summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/28408-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '28408-8.txt')
-rw-r--r--28408-8.txt10606
1 files changed, 10606 insertions, 0 deletions
diff --git a/28408-8.txt b/28408-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..49abfd6
--- /dev/null
+++ b/28408-8.txt
@@ -0,0 +1,10606 @@
+The Project Gutenberg EBook of Comedias: El remedio en la desdicha; El
+mejor alcalde, el rey, by Lope de Vega
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Comedias: El remedio en la desdicha; El mejor alcalde, el rey
+
+Author: Lope de Vega
+
+Commentator: J. Gómez Ocerín
+
+Release Date: March 25, 2009 [EBook #28408]
+
+Language: Spanish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK COMEDIAS ***
+
+
+
+
+Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+[La ortografía del original libro impreso está conservada.]
+
+CLÁSICOS CASTELLANOS
+
+LOPE DE VEGA
+
+COMEDIAS
+
+I
+
+EDICIÓN Y NOTAS DE J. GÓMEZ OCERÍN
+Y R. M. TENREIRO
+
+MADRID
+EDICIONES DE «LA LECTURA»
+
+1920
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ÍNDICE
+
+Prólogo
+
+El remedio en la desdicha
+
+El mejor alcalde el rey
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRÓLOGO
+
+
+Durante más de dos siglos, la vigorosísima figura de Lope de Vega quedó
+oscurecida y sepultada bajo el alud de flores retóricas que, con piadosa
+intención, derramó sobre ella, en su _Fama póstuma_, su discípulo y
+amigo el doctor Juan Pérez de Montalván. En vano fué que Lope hubiera
+cuajado de íntimos rasgos autobiográficos gran parte de sus obras, hasta
+el punto de que muchas de sus poesías no son otra cosa que un comentario
+lírico a sucesos de su vida: el amañado y artificioso retrato trazado
+por el autor del _Para todos_ en las páginas del libro que queda citado
+arriba, en el cual, bajo la exuberancia de apologéticos ornamentos,
+trata de encubrirse, y aun desmentirse, lo que no parecía decoroso se
+supiera de las flaquezas y pecados del poeta, tuvo que ser
+tradicionalmente recibido como vera efigies de Lope de Vega.
+
+En 1839 publicó Fauriel en la _Revue des Deux Mondes_ un estudio en que
+se indica el valor autobiográfico de _La Dorotea_; idea que, rechazada
+por Damas-Hinard, fué adoptada después por Ticknor en su historia (1849)
+y por von Schack en la suya (1854) y desenvuelta por Ernest Lafond en su
+_Etude sur la vie et les [oe]uvres de Lope de Vega_ (París, 1857). Con
+ello estaba dado el paso capital para llegar al auténtico conocimiento
+de la vida de Lope, apreciando rectamente los numerosísimos datos
+dejados por aquél, más o menos desfigurados, en muchas de sus obras.
+
+Hacia ese tiempo ya había estado en manos de don Agustín Durán parte de
+la valiosísima correspondencia de Lope con el Duque de Sessa, de la cual
+había copiado sesenta y dos cartas, que comunicó a von Schack cuando
+éste trabajaba en su _Historia de la literatura y el arte dramático en
+España_. Pero hasta que, en 1863, fueron encontrados en el archivo del
+Conde de Altamira tres tomos de la dicha correspondencia, tan donosa
+como poco edificante, _Cartas y billetes de Belardo a Lucilo_, y,
+estudiados por don Cayetano Alberto de la Barrera, surgió de ellos el
+picaresco y apasionado episodio de los amores sacrílegos de Lope con
+doña Marta de Nevares (con lo cual fué dado apreciar el fundamento
+autobiográfico puesto por el poeta a su égloga _Amarilis_), casi puede
+decirse que no comenzó a ser conocida la verdadera personalidad de Lope.
+
+Sin embargo, no fué la Barrera quien dió noticia al público de aquella
+larga novela de la vejez del poeta: su _Nueva biografía_, compuesta con
+gran sagacidad y diligencia, y a la cual aún es forzoso acudir hoy al
+estudiar muchas cuestiones (por ejemplo, los ataques literarios a Lope
+del maestro Torres Rámila), a pesar de haber avanzado tanto desde 1864
+el conocimiento de las sergas lopescas, permaneció inédita en la
+biblioteca de la Real Academia Española hasta 1890, cuando don Marcelino
+Menéndez y Pelayo la puso al frente de la edición académica de las obras
+de Lope de Vega, llenando con ella el tomo I. Entre tanto, don Francisco
+Asenjo Barbieri había publicado en 1876, aprovechando las mismas fuentes
+que aquel erudito y hasta su manuscrito, su libro _Ultimos amores de
+Lope de Vega_, en el cual adelanta sobre la Barrera el descubrir noticia
+del rapto de Antonia Clara, la hija de Lope y Amarilis, por un galán de
+la Corte (hecho que hasta ahora no ha sido comprobado documentalmente)
+en la égloga _Filis_, último poema que antes de morir preparó Lope para
+la imprenta.
+
+Otra de las grandes etapas en el conocimiento de la vida del poeta es
+señalada en 1901 con la publicación del _Proceso de Lope de Vega por
+libelos contra unos cómicos_ por los señores Tomillo y Pérez Pastor, el
+benemérito investigador de la vida de Cervantes. De este modo quedó
+reafirmado el valor autobiográfico de _La Dorotea_, aclarado el episodio
+de los amores con Elena Osorio y buen número de otros lances de esta
+oscura y compleja existencia.
+
+Diligentes investigaciones de los señores Rodríguez Marín, Cotarelo,
+Rennert, Castro, han ilustrado después los amores con Micaela de Luján y
+otros sucesos de la vida de Lope, hasta el punto de que ya hoy tenemos
+derecho a decir que, por lo menos en sus rasgos fundamentales, la
+singularísima figura de Lope, libre de las vendas y bálsamos con que la
+amortajó Montalván, se alza llena de vida ante nuestros ojos. El libro
+del señor Rennert _The Life of Lope de Vega_ (Glasgow, 1904), completado
+y renovado en gran parte por don Américo Castro (_Vida de Lope de Vega_,
+Madrid, 1919), es por hoy la obra que más completa y perfectamente puede
+llevarnos a conocer el espíritu de Lope y los novelescos sucesos de su
+vida. La noticia biográfica que nos ha parecido indispensable estampar
+aquí está principalmente basada en este libro.
+
+ * * * * *
+
+Lope Félix de Vega Carpio nació el 25 de noviembre de 1562, en Madrid,
+en la Puerta de Guadalajara (parte de la calle Mayor comprendida entre
+la Cava de San Miguel y la calle de Milaneses) y fué bautizado el 6 del
+siguiente diciembre en la hoy desaparecida parroquia de San Miguel de
+los Octoes.
+
+Fueron sus padres Félix de Vega y Francisca Fernández Flores o del
+Carpio (que de ambos modos es designada en los documentos publicados por
+el señor Pérez Pastor en el _Proceso_). Eran éstos naturales del valle
+de Carriedo, en la Montaña, y habían fijado su residencia en Madrid el
+mismo año del nacimiento de Lope. El padre, que consagró a la caridad
+gran parte de las horas de su ejemplar existencia, tanto que sus
+virtudes fueron celebradas por Herrera Maldonado en su _Vida de don
+Bernardino de Obregón_, fué bordador de oficio y murió en 1578. De la
+madre, para quien no tiene Lope en sus obras ningún recuerdo de filial
+amor, sólo sabemos que fué enterrada en 22 de septiembre de 1589. ¡Dios
+sabe lo que habrá sufrido la pobre mujer en sus últimos años con las
+lozanías y desórdenes de su turbulento hijo!
+
+Montalván se detiene a describir las portentosas dotes que revelaba Lope
+en su niñez; refiere cómo leía en romance y latín a los cinco años, y,
+antes de saber manejar la pluma, repartía su almuerzo con los compañeros
+mayores para que le escribieran los versos que él improvisaba. "Pasó
+después a los estudios de la Compañía--sigue diciendo su
+apologista--(Lope declara en el _Proceso_ que había estudiado en el más
+modesto colegio de los Teatinos), donde, en dos años, se hizo dueño de
+la Gramática y la Retórica, y antes de cumplir los doce tenía todas las
+gracias que permite la juventud curiosa de los mozos, como es danzar,
+cantar y traer bien la espada..." El mismo Montalván refiere una
+travesura de la mocedad del poeta, que pone bien de manifiesto la
+inquietud fundamental de su carácter. Muerto su padre, es decir, hacia
+los diez y seis años, huyó Lope de Madrid en compañía de un amigo,
+llegando hasta Astorga en su escapatoria.
+
+No es fácil tarea la de establecer en orden cronológico los sucesos de
+la primera juventud de Lope: tal contradicción hay entre las
+afirmaciones de _La Dorotea_ y lo que resulta de otras fuentes. Consta
+que sirvió a don Jerónimo Manrique de Lara, obispo de Cartagena, "a
+quien agradó sumamente con unas églogas que escribió en su nombre y con
+la comedia _La Pastoral de Jacinto_, que fué la primera que hizo de tres
+jornadas", dice Montalván, sin que podamos saber en qué tiempo entró
+Lope a prestar esos servicios ni cuánto duraron. Antes, aún siendo niño,
+había ya traducido en verso el poema de Claudiano _De raptu
+Proserpinae_, y quizás escrito obras dramáticas en cuatro actos, según
+indica en el _Arte nuevo de hacer comedias_; pero la que llegó a
+nosotros atribuída a esa primera edad, _Los Hechos de Garcilaso_, no
+puede haberla compuesto antes de los diez y seis o diez y ocho años.
+Consta también que estudió en Alcalá, ignorándose en qué años, ya que no
+ha sido dado hasta hoy descubrir su nombre en aquellos registros
+universitarios. "Según todas las probabilidades--dice la versión
+española de la _Vida_ del señor Rennert--, Lope se matriculó en la
+Universidad cuando tenía alrededor de quince años, es decir, en 1577, y
+estuvo allá cuatro años, saliendo en 1581-82." Sabemos igualmente que
+participó en la jornada de las Islas Terceras contra los portugueses,
+campaña que tuvo menos de dos meses de duración, desde el 23 de junio
+de 1583, en que zarpó de Lisboa la armada de don Alvaro de Bazán, hasta
+el 15 de setiembre, en que regresó a Cádiz.
+
+Poco después ya era Lope poeta conocido; colabora en el _Jardín
+espiritual_ de fray Pedro de Padilla (1584) y en el _Cancionero_ de
+López Maldonado (1586, pero con licencia de 1584), y es celebrado por
+Cervantes en el _Canto de Calíope_ de _La Galatea_ (1585) en los
+siguientes términos:
+
+ "Muestra en un ingenio la experiencia
+ que en años verdes y en edad temprana
+ hace habitación así la ciencia,
+ como en la edad madura, antigua y cana:
+ no entraré con alguno en competencia
+ que contradiga una verdad tan llana,
+ y más si acaso a sus oídos llega
+ que lo digo por vos, Lope de Vega."
+
+Antes de este tiempo debieron comenzar los amores con Filis, la gran
+pasión de la primera juventud de Lope, inmortalizada en tan bellos
+romances y en las escenas de _La Dorotea_, llenas de agudeza y donosura,
+sin que sea posible determinar exactamente el año de su principio, si
+bien parece razonable opinión la expuesta por Ormsby (en un estudio
+sobre Lope de Vega publicado en la _Quarterly Review_ (1894), citado en
+el libro de Rennert y Castro) de que, ya que repetidamente se afirma en
+_La Dorotea_ que estas relaciones duraron cinco años, éstos debieron ser
+los comprendidos entre la expedición de las Terceras y la de la
+Invencible contra Inglaterra. Cierto que en _La Dorotea_ se dice también
+que don Fernando (Lope) tenía diez y siete años al ser solicitado por
+Dorotea; pero bien probado está que Lope de Vega tenía la coquetería de
+disminuir la cifra de sus años, como acaso la de aumentar la de sus
+comedias. No fué el de Filis el primer afecto de Lope de Vega (en _La
+Dorotea_ se nos habla de una Marfisa, pariente suya, "primer sujeto de
+mi amor en la primavera de mis años", a quien aún no ha sido posible
+identificar documentalmente), pero sí el primero que dejó honda huella
+en la producción literaria del poeta. Filis, Elena Osorio, era la hija
+del representante Jerónimo Velázquez, y estaba casada desde 1576 con un
+tal Cristóbal Calderón, también comediante. Repentina pasión brotó entre
+ella y el gran enamorado y gran poeta. "No sé qué estrella propicia a
+los amantes reinaba entonces--léese en _La Dorotea_--, que apenas nos
+vimos y hablamos cuando quedamos rendidos el uno al otro." En prosa y
+verso ha alabado repetidamente Lope los encantos, físicos y
+espirituales, de su amada, creando de ella una imagen, según
+atinadamente se hace observar en el libro de los señores Rennert y
+Castro, que "más bien que en damas de la España tradicional, hace pensar
+en un tipo de gentil cortesana, surgido al contacto de la Italia
+renacentista". La figura que traza Lope de la Amarilis de sus postreros
+amores guarda estrecha relación con la de esta heroína de la novela de
+sus años mozos. Elena parece haberse interesado mucho por el
+perfeccionamiento del saber de su genial enamorado e influído en él para
+que visitara cátedras de disciplinas diversas: en más de un sentido debe
+ser considerada como galana maestra del poeta.
+
+De todo tiene menos de edificante lo que de estos amores descubre _La
+Dorotea_ y comprueba el _Proceso_. La familia parece haber consentido
+las relaciones mientras Lope compusiera comedias para la compañía de
+Jerónimo Velázquez y no estorbara que Elena tuviera amantes de más alto
+copete y mejor nutrida bolsa, como el indiano don Bela de _La Dorotea_,
+en la realidad don Francisco Perrenot, sobrino del cardenal Granvela.
+Por muy diversas fases atraviesan los amores: en un principio, Filis
+quiere guardar fidelidad al poeta; pero éste no puede subvenir al
+sostenimiento de su amada, la que por él se empobrece, por lo cual su
+madre la vitupera y maltrata y, por último, la entrega a un amante de
+mayores posibles. Lope, según _La Dorotea_, huye a Sevilla y Cádiz lleno
+de dolor; pero, vuelto a Madrid, se presta a ser favorecido en secreto,
+consintiendo el oficial señorío de don Bela.
+
+No era posible que durara mucho tal situación: desengañado de Elena,
+enamorado de doña Isabel de Urbina (la dulce Belisa de los romances),
+Lope se venga de su antigua amada dejando de dar comedias a su padre y
+haciendo circular por Madrid dos poesías, un poema en latín macarrónico
+la una y la otra un romance castellano, en que se escarnece y vilipendia
+a Elena Osorio y su familia. Abrese proceso, Lope es detenido y llevado
+a la cárcel el 29 de diciembre de 1587, y, después de oídos testigos,
+sentenciado "en cuatro años de destierro de esta Corte y cinco leguas
+(no le quebrante, so pena de serle doblado), y en dos años de destierro
+del reino, y no le quebrante, so pena de muerte". Después, ante nueva
+denuncia de los Velázquez, que dicen que desde la cárcel sigue Lope
+haciendo contra ellos versos de infamia, los alcaldes, el 7 de febrero
+de 1588, acuerdan lo siguiente: "Confirman la sentencia de vista en
+grado de revista con que los cuatro años de destierro de esta Corte y
+cinco leguas sean ocho demás de los dos del reino y los salga a cumplir
+desde la cárcel los ocho de la Corte y cinco leguas, y los del reino
+dentro de quince días; no los quebrante, so pena de muerte los del
+reino, y los demás, de servirlos en galeras al remo y sin sueldo, con
+costas."
+
+Estamos en el momento más dramático que nos es conocido de la vida de
+Lope: los lances se precipitan uno tras otro como en la más accidentada
+de sus comedias. Sale de la cárcel para cumplir su destierro fuera del
+reino de Castilla el 8 de febrero de 1588; acabamos de ver las penas
+severísimas en que incurría caso de volver a la Corte, y, sin embargo,
+en el _Inventario general de las causas criminales que se hallan en el
+archivo de la sala de alcaldes de la casa y corte de S. M._, encontró
+Pérez Pastor la noticia siguiente: "Lope de Vega, Ana de Atienza y Juan
+Chaves, alguacil, por el rapto de doña Isabel de Alderete."
+Desgraciadamente ha desaparecido este proceso. Pérez Pastor prueba
+cumplidamente la identidad de esta doña Isabel de Alderete con doña
+Isabel de Urbina y Cortinas, primera esposa de Lope de Vega.
+Probablemente habrá comprendido el poeta, al salir de la cárcel, que la
+importante familia de Belisa (su padre había sido regidor de Madrid y
+rey de armas de Felipe II y Felipe III), con la cual Lope estaría en
+relaciones desde algún tiempo antes como se desprende de algunos de los
+romances, no consentiría el matrimonio de ésta con un condenado por la
+justicia, y habrá convencido a su amada, siempre dulce y sumisa, de que
+se dejara raptar e hiciera así preciso el casamiento. En un principio la
+familia denuncia a Lope, quien ya hemos visto los peligros que corría
+con ello; pero después debe haber mediado perdón, ya que, en vez de
+seguir adelante la causa, el inmediato 10 de mayo se casa por poder el
+desterrado Lope con la dicha doña Isabel de Alderete.
+
+Pero Lope no va pacíficamente a cumplir su destierro, gozando del
+tranquilo y legítimo amor de su Belisa: el 29 del mismo mes de mayo se
+alista en Lisboa como voluntario en la Invencible, probablemente
+"arrastrado por el soplo heroico que inflamó en aquella ocasión a todos
+los pechos jóvenes", como indican los señores Rennert y Castro. No habrá
+existido otro más apto para sentir tales fiebres patrióticas que el de
+este gran vate hispano, en quien el orgullo nacional se presenta en
+formas casi delirantes. A bordo del galeón _San Juan_ dice Lope que
+compuso su poema _La Hermosura de Angélica_. En diciembre del propio
+año regresan a España los restos de la Armada. Lope desembarca en Cádiz,
+viene a Toledo, y, reunido con su esposa, habrá marchado a Valencia a
+principios de 1589.
+
+La razón de haber escogido Lope esta rica ciudad como lugar donde
+cumplir su destierro fuera del reino de Castilla debe haber sido el gran
+florecimiento que habían alcanzado allí las letras. Allí habrá conocido
+a los poetas dramáticos Tárrega, Boyl y Aguilar; habrá dado comedias al
+naciente teatro valenciano y contribuído a la publicación de las
+primeras colecciones de romances, base del futuro _Romancero general_,
+la primera de las cuales, según Wolf, debió salir en Valencia "poco
+después de 1588" y en la cual se encuentran varios romances que
+pertenecen a Lope, indudablemente. Su vida en Valencia parece haber sido
+todo lo tranquila y feliz que era posible, dado su arrebatado
+temperamento. Teniendo que sostener su hogar de hombre casado, habrá
+comenzado allí a escribir comedias para ganar el pan de su familia, no
+"por su entretenimiento, como otros muchos caballeros de esta Corte",
+según se alababa de hacerlo en el _Proceso_; y, en efecto, sabemos que
+de Valencia enviaba obras dramáticas a directores de compañías
+teatrales. De lo que dice Cervantes en el prólogo de sus comedias, y de
+otros datos, parece deducirse que ya en este momento era Lope el autor
+más popular de la escena española. Sin embargo, que se sepa, no han
+llegado a nosotros sus comedias de esta primera época.
+
+En 1590, cumplida la parte de destierro fuera del reino, viene Lope a
+Toledo, y, como secretario, entra al servicio del joven duque de Alba
+don Antonio, cargo que desempeñó durante cinco años, residiendo en Alba
+de Tormes buena parte de este tiempo. Aunque siguen siendo perdidas para
+nosotros la mayor parte de sus comedias, poseemos algunas, hasta una de
+ellas en su autógrafo, de las que sabemos indubitadamente que
+corresponden a este período. También entonces escribió Lope la novela
+pastoril _La Arcadia_, primera de sus obras extensas que había de ser
+impresa, en la que, bajo figura de pastores, introduce a su protector y
+a sus amigos.
+
+A principios de 1595--si hemos de prestar fe a la profecía del astrólogo
+César en _La Dorotea_, que coincide con lo que resulta de otros
+datos--debe haber fallecido doña Isabel en Alba de Tormes, dejando a
+Lope padre de dos niñas que no tardaron en seguir la suerte de su pobre
+madre.
+
+Muerta su esposa, trasladóse Lope a la Corte, donde su antiguo
+perseguidor Jerónimo Velázquez pide a la justicia le sea levantado lo
+que le falta por cumplir de la condena de destierro; acaso esperando,
+según han maliciado eruditos modernos, que el fecundo y ya famoso poeta
+se casaría ahora con Elena, ya también viuda por aquellos tiempos.
+
+Poco después deja Lope el servicio de la casa de Alba, y por algún
+tiempo es secretario del Marqués de Malpica. En 1598 lo encontramos
+desempeñando cargo análogo cerca del Marqués de Sarria, futuro Conde de
+Lemos, el gran protector de Cervantes y tantos otros ingenios.
+
+El 25 de abril de este mismo año de 1598 casóse Lope en Madrid con doña
+Juana de Guardo. Su padre, Antonio de Guardo, era rico carnicero que
+abastecía de víveres los mercados de la Corte, circunstancia que sirvió
+de base para que se mofaran de Lope sus enemigos, con el terrible
+Góngora a su cabeza. Doña Juana llevó en dote al matrimonio más de
+veintidós mil reales. Por lo que conocemos del carácter de esta señora,
+parece haber sido mujer vulgar y bondadosa, que sufrió con paciencia la
+cruz que le imponía la desgobernada conducta de su esposo. Que se sepa,
+jamás fué cantada en los versos de éste: tiene todas las trazas de un
+enlace de conveniencia este matrimonio.
+
+En este año de 1598 publicó Lope sus primeros libros: la citada novela
+pastoril _La Arcadia_ y el poema épico _La Dragontea_ consagrado a las
+temidas hazañas del marino inglés el Drake. A principios de 1599, _El
+Isidro_, poema en quintillas, en que se narra la vida del que había de
+ser Santo Patrón de Madrid.
+
+En abril de 1599 encontramos a Lope de Vega en Valencia acompañando al
+Marqués de Sarria, quien se había trasladado allí, lo mismo que toda la
+corte, con el rey Felipe III y su hermana la infanta Isabel Clara
+Eugenia, para esperar a sus respectivos cónyuges la archiduquesa
+Margarita de Austria y el archiduque Alberto. Celebráronse en Valencia
+las velaciones--pues ya los desposorios se habían hecho por poderes en
+Ferrara--, y con tan grato motivo representóse el auto alegórico de Lope
+_Las Bodas del alma con el amor divino_. El señor Mérimée, en sus
+_Spectacles et comediens à Valencia_, menciona otras fiestas celebradas
+en esta ocasión, en las que Lope tomó parte principal. El mismo año
+imprimióse en Valencia el poema de Lope titulado _Fiestas de Denia_,
+que describe el festival ofrecido por el Duque de Lerma al Rey y a la
+Infanta.
+
+Lope debió estar ya de regreso en Madrid en julio siguiente, ya que en
+26 de ese mes es bautizada en San Ginés una hija suya y de doña Juana,
+Jacinta, que habrá muerto niña, pues nada más volvemos a saber de ella.
+Dejó el servicio del Marqués de Sarria en 1600. Ya entonces habría
+escrito Lope más de un centenar de comedias e impuesto forma y dirección
+definitivas al drama español.
+
+En época imprecisa, por este tiempo, entró Lope en íntimas relaciones
+con la que había de ser madre de sus hijos Marcela y Lope Félix, la
+Camila Lucinda, tan celebrada en innumerables versos. Lucinda, por su
+verdadero nombre Micaela de Luján, parece haber sido una cómica de
+secundaria categoría--aunque debe haberse retirado definitivamente de
+las tablas desde que comenzó su trato con Lope--, mujer del
+representante Diego Díaz, quien, desde 1596, residía en el Perú, donde
+falleció a mediados de 1603. Durante largos años estuvo Lope enlazado
+con ella por un afecto tranquilo y pacífico, como conyugal, bien
+diferente de sus otras tormentosas pasiones. Es esta una época de
+grandes viajes para nuestro poeta, pues suele tener establecidos sus
+dos hogares en poblaciones distintas. Su mujer, con quien oficialmente
+vivía, residió en Madrid hasta 1604 y en Toledo de 1604 a 1610. La
+"serrana hermosa", Lucinda, quizás vivió primero en Toledo, luego en
+Sevilla (donde pasó largo tiempo Lope entre 1602 y 1604), después otra
+vez en Toledo, sitio del nacimiento de Marcela (1605), y, por último, en
+Madrid, cuando dió a luz a Lope Félix (1607).
+
+Al señor Rodríguez Marín corresponde el honor de haber descubierto una
+firma de Lope, en un documento notarial de Sevilla, en que el poeta
+antepuso a su nombre la inicial de Micaela. ("Porque es uso en corte
+usado | Cuando la carta se firma, | Poner antes de la firma | La letra
+del nombre amado", dice el propio Lope en _El Dómine Lucas_.) Don
+Américo Castro, que ha buscado después esas iniciales antepuestas en las
+firmas de los autógrafos de las comedias de Lope y en otros escritos y
+ha estudiado las alusiones a estos amores en comedias y poemas (_Revista
+de Filología Española_, 1918), piensa que la pasión de Lope por Lucinda
+habrá comenzado en 1599, según la alusión de las _Fiestas de Denia_,
+hecha observar ya por la Barrera, y desde 1602 a 1604 habrá alcanzado su
+mayor intensidad, cuando el poeta, hasta en documentos públicos, osa
+poner ante su firma la letra de Micaela. De 1608 es el último autógrafo
+de comedias en cuya firma encuentra el señor Castro la inicial de la
+serrana, y en comedias posteriores a esta época tampoco descubre ya las
+alusiones a Lucinda, tan abundantes en las de los años anteriores. De un
+pasaje de la _Jerusalem_ parece desprenderse que Lope tuvo cinco hijos
+en Micaela, sólo dos de los cuales, Marcelica y Lopillo, alcanzaron la
+edad adulta.
+
+Nada más sabemos de Camila Lucinda; "aparece con silueta poco precisa en
+las obras de Lope", se dice en la biografía de los señores Rennert y
+Castro. Sin embargo, muchos de sus más excelsos pasajes líricos están
+inspirados en la hermosura de Lucinda, en sus ojos azules (bellas armas
+de amor, estrellas puras) y en la voz clara y regalado tono con que
+habla. (¡Triste del que escucha!) A diferencia de Dorotea y Amarilis,
+debía ser mujer de escasa cultura (consta que ni escribir sabía) y sin
+aficiones intelectuales. Lope no alaba en ella más que perfecciones
+naturales y espontáneas.
+
+En 1602 publica Lope en Madrid _La Hermosura de Angélica_, poema en que
+aspira a rivalizar con el Ariosto y que, por lo menos en parte, tenía
+escrito desde tiempos de la expedición a Inglaterra. Sigue en el libro
+una colección de doscientos sonetos, _Rimas_, en que están muchos de los
+de Lucinda, y al final reimprime _La Dragontea_. En 1604 estampa en
+Sevilla una nueva edición de las _Rimas_ y la novela _El Peregrino en su
+patria_, a cuyo fin inserta una lista de las comedias que tenía escritas
+hasta entonces: doscientos treinta títulos.
+
+En el verano y otoño de 1604 reside con su mujer en Toledo, según una
+importante carta autógrafa que publicó en parte von Schack y más
+completa la Barrera, y los manuscritos de dos comedias, fechados en
+aquella ciudad. Por éste tiempo ya empieza Lope a quejarse de los
+editores que imprimen mutiladas y variadas sus comedias y le atribuyen
+obras ajenas. A principios de este año habrá salido la _Primera parte_
+de comedias de Lope de Vega recopiladas por Bernardo Grassa. La primera
+edición es de Valencia.
+
+Como "poeta toledano" es encargado Lope, en mayo de 1605, por el
+Ayuntamiento de la Imperial Ciudad, de dirigir la justa poética
+celebrada con ocasión del nacimiento del Príncipe de Asturias, después
+Felipe IV. En aquel mismo verano comenzó la íntima amistad de Lope con
+don Luis Fernández de Córdoba Cardona y Aragón, sexto duque de Sessa,
+relación que había de durar lo que la vida del poeta, por la cual ganó
+inmortalidad aquel prócer.
+
+Por este tiempo tenía Lope establecidas en Toledo sus dos familias. En 8
+de mayo de 1605, como de padres desconocidos, fué bautizada allí
+Marcela, la hija de Lucinda. En 28 de marzo del año siguiente, su hijo
+legítimo Carlos Félix. A 7 de febrero de 1607, ya en Madrid (Lope
+alquiló en octubre de este año una casa en la calle del Fúcar, quizás
+para Micaela), bautizóse Lope Félix, último fruto del amor de la
+serrana, y Lope lo declaró hijo suyo en la partida bautismal.
+
+En 1608 apareció la _Jerusalem conquistada_, epopeya trágica en que Lope
+aspira a igualar al Tasso, como antes al Ariosto con la _Angélica_. Va
+dedicada al rey Felipe III. Aún hay aquí alusiones a Lucinda, pero ya
+frías y sin pasión, como de una cosa que se extingue y perece. Al año
+siguiente se publicó la _Segunda parte_ de las comedias (en Madrid, por
+Alonso Martín), y en nueva edición de las _Rimas_ de este año incluyó
+Lope el _Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo_, defensa de las
+irregularidades de sus obras teatrales, escrita amena y
+humorísticamente, obra importante para el estudio de las teorías
+dramáticas de su autor.
+
+En setiembre de 1610 adquirió Lope la casa de la calle de Francos (hoy
+Cervantes), número 15, que había de habitar hasta su muerte, y
+establecióse en ella con su familia legal. Nueve mil reales fué el
+precio de la casa, que no carecía de comodidades ni de un bello jardín,
+reposo y contento del poeta. Así se lo describe a Francisco Rioja en una
+epístola:
+
+ "Que mi jardín, más breve que cometa,
+ tiene sólo dos árboles, diez flores,
+ dos parras, un naranjo, una mosqueta."
+
+Desarrolláronse en Lope, para que nada en él faltara, instintos de
+existencia burguesa al sentirse propietario, y en su nueva casa vivió en
+paz y calma con su mujer y su muy amado hijo Carlos, durante un período
+no muy largo, que había de ser cerrado por la muerte. En una bella
+_Epístola al doctor Matías de Porras_, publicada después en _La Circe_,
+pintó bellamente Lope la felicidad de su vida doméstica. De tales
+sentimientos está impregnado el libro _Los Pastores de Belén_, especie
+de _Arcadia_ a lo divino, que publicó a principios de 1612, tiernamente
+dirigido a su hijo Carlos. Acentuándose sus místicos sentimientos,
+imprimió el mismo año, en Valladolid, los _Cuatro solilóquios... llanto
+y lágrimas que hizo arrodillado delante de un Crucifijo, pidiendo a
+Dios perdón de sus pecados, después de haber recibido el hábito de la
+Tercera Orden de Penitencia del seráfico Francisco_; es un patético
+librillo de arrepentimiento que debe ser anotado como precedente de la
+inesperada transformación que veremos operarse en la vida de Lope antes
+de mucho tiempo. Desde 1610 pertenecía a la Cofradía del Caballero de
+Gracia y a la del Oratorio de la calle del Olivar.
+
+En 1612 salió a luz la que se contó como _Tercera parte_ de las comedias
+de Lope (Sebastián Cormella, Barcelona), aunque sólo tres son de este
+ingenio, de las doce que contiene el volumen.
+
+La felicidad doméstica, tan tardíamente apreciada por el poeta, no debía
+durar: en el verano u otoño de 1612 murió el niño Carlos Félix,
+inspirando este doloroso suceso al atribulado padre una bellísima
+poesía, que se encuentra entre las _Rimas sacras_, y un año después, en
+agosto de 1613, falleció doña Juana, enferma desde mucho tiempo antes, a
+poco de dar a luz a Feliciana, única hija legítima que había de
+sobrevivir a su padre.
+
+Pero cinco semanas después de esta muerte ya tenemos a Lope figurando en
+la comitiva de un viaje de Felipe III y la corte a Segovia, Burgos y
+Lerma y tratando de festejos y galanteos.
+
+Sin embargo, a principios de 1614 determinóse Lope a recibir órdenes
+sagradas. En los versos a la poetisa peruana Amarilis dice así:
+
+ "Dejé las galas que seglar vestía;
+ ordenéme, Amarilis; que importaba
+ el ordenarme a la desorden mía."
+
+Pronto sabremos lo que había de durar aquel orden en Lope. Trasládase a
+Toledo, en marzo de aquel año, y, por su correspondencia con el Duque,
+podemos seguir los preliminares, no sobrado místicos, de su dedicación
+eclesiástica. Residió en casa de la cómica Jerónima de Burgos, madrina
+de Lope Félix, para la cual había escrito _La Dama boba_. Ya antes había
+vivido con ella en Segovia, en el viaje a que acabamos de referirnos.
+Siguió frecuentando el mundo de la comedia y participaba en los
+galanteos que rodeaban a Jerónima. No obstante, ordenóse de Epístola en
+marzo, de Evangelio en abril y regresó a Madrid en junio, ya sacerdote.
+Dada la emoción e intensidad de sus obras religiosas, no tememos el
+menor motivo para dudar de la sinceridad del movimiento que llevó a Lope
+al sacerdocio, aunque su inquieto espíritu no le haya permitido
+perseverar por mucho tiempo en aquella estrecha vía, como no perseveró
+en cosa alguna que no fuera abandonarse a la torrencial espontaneidad de
+su temperamento.
+
+En este año de 1614 publicó Gaspar de Porres, amigo íntimo del poeta, la
+_Cuarta parte_ de sus comedias, dedicada al duque de Sessa.
+
+Por cartas de este mismo verano vemos que Lope venía sirviendo de
+secretario al de Sessa en sus múltiples y adulterinos amores. El
+confesor del nuevo sacerdote le prohibía ocuparse en tan poco edificante
+menester, y en las cartas se refleja la angustia de Lope al tener que
+dejar de servir a su protector, aunque no fuera más que en tales
+asuntos, por la escrupulosidad de conducta moral que le imponía su nuevo
+estado.
+
+Aquel otoño--1614--publicó sus _Rimas sacras_, dedicadas a su confesor.
+Hubo entonces un certamen literario para celebrar la beatificación de
+Santa Teresa, y Lope figuró en el jurado calificador, recitando el
+panegírico con que se inauguró el concurso.
+
+En octubre de 1615 trasladóse la corte a Burgos, donde se celebraron,
+por poder, los matrimonios de la infanta doña Ana de Austria, hija de
+Felipe III, con Luis XIII de Francia, y el de Isabel de Borbón, hermana
+del Rey de Francia, con el Príncipe de Asturias. El Duque de Lerma fué
+enviado por el Rey para que acompañara a doña Ana hasta el Bidasoa y
+trajese desde allí a doña Isabel. El Duque de Sessa fué con el de Lerma
+y llevó consigo a Lope de Vega.
+
+De este año es la que se cuenta por _Parte quinta_ de las comedias de
+Lope (_Flor de comedias de España de diferentes autores_, recopiladas
+por Francisco de Avila, 1615, Alcalá), si bien sólo una hay en el libro
+que sea de nuestro autor. También entonces apareció la _Parte sexta_, en
+Madrid, por la viuda de Alonso Martín.
+
+Pero en la vida del poeta sacerdote iban a presentarse ahora nuevos
+sucesos escandalosos, que habrán hecho murmurar largamente a los
+maldicientes de la Corte y que dieron pábulo a los ataques de los
+enemigos de Lope, de los cuales es de recordar una emponzoñada décima de
+Góngora, publicada por la Barrera. Anúnciase este nuevo período por un
+inesperado viaje de Lope a Valencia a fines de junio de 1616, a pretexto
+de asuntos de su hijo el fraile descalzo. (Esta es la única noticia que
+se tiene de él. Acaso sería fruto de algunos pasajeros amoríos del poeta
+mientras residió en Valencia con su primera esposa.) Mas parece probado
+que el objeto del viaje fué esperar a la compañía de Sánchez, que
+regresaba de Nápoles con el Conde de Lemos. En esta compañía figuraba
+la cómica a quien Lope llama "la loca" en sus cartas, Lucía de Salcedo
+por su verdadero nombre. Durante su estancia en Valencia estuvo Lope
+enfermo de mucha gravedad. Mas este oscuro y breve episodio ("veinte
+días hablé con la loca") no es más que tanteo y anuncio de la gran
+pasión que va a llenar la vejez del poeta. Agotado el fuego de la
+exaltación mística que lo había llevado al sacerdocio, vuelve a
+imponerse su temperamento erótico. Versos y mujeres, ahora como antes,
+llenan la vida del poeta.
+
+A fines de 1616 estaba Lope en las relaciones más íntimas con doña Marta
+de Nevares Santoyo, mujer de Roque Hernández de Ayala, hombre de
+negocios. La égloga _Amarilis_ (Madrid, 1633) es la obra en que nos ha
+dejado Lope la visión literaria de aquella pasión de la edad madura.
+Amarilis, bautizada también literariamente por Lope con el nombre de
+Marcia Leonarda, era natural de Madrid y debía tener unos veintiséis
+años cuando Lope la conoció en un jardín con ocasión de una fiesta
+literaria. Es de advertir que doña Marta, semejante en esto a Elena
+Osorio, debe haber sido persona de cierta distinción y con gustos
+literarios y artísticos. Tenía una hermana poetisa. En agosto de 1617
+nace Antonia Clara, bautizada como hija de Roque Hernández, prenda de
+estos amores de los ya avanzados años del poeta, consuelo y tormento de
+su edad postrera. Después doña Marta, guiada por Lope, intenta
+divorciarse de su marido, y aunque no lo logra, el matrimonio debió
+vivir últimamente en casa separada, hasta que la muerte, llevándose en
+1618 ó 1619 al Roque Hernández, tan odiado por Lope, estableció la
+separación definitiva. Poco después del fallecimiento del marido,
+escribe Lope la dedicatoria a Marcia Leonarda de _La Viuda valenciana_
+(Parte XIV, 1620), página en que llega a lo más extremado el cinismo del
+poeta al mostrar al público las intimidades de su pecaminosa existencia.
+
+Del año 1617 son las _Partes séptima y octava_, impresas en Madrid a
+costa de Miguel de Siles por la viuda de Alonso Martín. Ambas van
+dedicadas al Duque de Sessa. En este propio año apareció también la
+_Parte novena_, primera que figura como publicada por el mismo Lope y en
+cuyo prólogo rechaza por ilegítimas todas las _Partes_ anteriores. No
+tenía completa razón para ello: muchas de estas _Partes_ habían sido
+editadas por personas de su intimidad y es de suponer que con anuencia
+del autor. Sólo las llamadas _Partes tercera y quinta_ deben haber
+salido al público con perfecta ignorancia de Lope; el cual, por lo
+demás, tenía sobrado motivo para quejarse de la negligencia con que
+daban a la imprenta los editores los libros de comedias, confundiendo
+muchas veces el nombre del autor y siguiendo manuscritos viciadísimos.
+Es de observar que Lope, que tan grande interés demostró siempre por la
+impresión de sus libros, descuidó hasta este año el ocuparse de las
+ediciones de sus comedias. Verdad que, en muchos casos, no era posible
+que hubieran sido publicadas por él en forma más pura que por sus
+anteriores editores--a menos de haberlas en gran parte rehecho--, pues
+no siempre poseería sus propios manuscritos, que, vendidos a los
+directores de las compañías, habrían ido a parar Dios sabe dónde, sino
+que tendría que valerse de copias y de copias de copias en las que el
+texto estaría mutilado y viciado hasta por las propias necesidades de la
+representación escénica.
+
+De 1618 es el _Triunfo de la fee en los reynos del Japón_, opúsculo
+histórico, hecho de encargo, en que se relata el suplicio de los
+primeros mártires en las tierras del Extremo Oriente. El propio año
+salieron dos nuevas _Partes_ de comedias: la _X_ y la _XI_. (Ambas en
+Madrid. A costa de Miguel de Siles la primera y de Alonso Pérez la
+otra.) En la sexta edición del _Peregrino_, publicada este año,
+reproduce Lope la lista de comedias de la edición de 1604 y añade a ella
+ciento catorce títulos nuevos, deduciendo diez y seis repetidos.
+
+La _Docena parte_ de comedias es publicada en 1619. (En Madrid, por la
+viuda de Alonso Martín, a costa de Alonso Pérez.) Sigue adelante Lope
+trabajando en la edición de sus obras teatrales, y en 1620 publica la
+_Trecena parte_ (Madrid, viuda de Alonso Martín. A costa de Alonso
+Pérez) y la _Catorce_ (Madrid, por Juan de la Cuesta. A costa de Miguel
+de Siles).
+
+El 19 de mayo de 1620, para celebrar la beatificación de San Isidro,
+hubo una famosa justa poética en la iglesia parroquial de San Andrés, de
+la cual fué director Lope de Vega. Poetas de los principales de España
+se disputaron los premios. Lope leyó el certamen ante un inmenso
+concurso, en que se amontonaban representantes de todas las clases
+sociales, alcanzando un gran éxito, que acrecentó, si era posible, su
+fama. Esta fué una de las grandes ocasiones en que Lope saboreó plena y
+directamente el gusto embriagador de la gloria. Al certamen concurrió
+Lope de Vega el mozo, el hijo de Lucinda, inquieto joven que daba
+grandes disgustos a su padre, y por primera vez aparece el seudónimo de
+"el maestro Burguillos" como firma de unos versos de burlas con que Lope
+salpimentó la gravedad del certamen. Acaso--han creído algunos--este
+Burguillos sería un loco popular y famoso por aquella época.
+
+El mismo año, Marcela, el otro fruto de los amores con Micaela, tomó el
+velo en las Trinitarias descalzas, profesando en febrero de 1621.
+
+La propia fecha de 1621 se muestra en la portada de _La Filomena_, poema
+dividido en dos partes, en cuya primera contesta Lope a los ataques que
+le había dirigido Torres Rámila en 1617 con su _Spongia_, y que hasta
+ahora no habían sido recogidos directamente por el poeta, sino sólo
+devueltos por medio de sus amigos. En la segunda parte refiere Lope su
+vida--lo que quería que se supiese de su vida--y traza uno de los
+principales documentos en que se apoya su biografía. En este mismo año
+aparecen las _Partes XV_, _XVI_ y _XVII_ de comedias (Madrid, viuda de
+Alonso Martín, Alonso Pérez las dos primeras y V. de Alonso Martín,
+Miguel de Siles, la última).
+
+Madrid celebró la canonización de San Isidro en 1622. Para estas
+fiestas, a petición del Ayuntamiento, escribió Lope dos comedias que se
+representaron ante Felipe IV en la plaza de Palacio; y el propio Lope
+fué encargado de presidir el certamen poético, según se había hecho dos
+años antes cuando la beatificación, logrando al hacerlo un éxito no
+menor que el alcanzado entonces. Aquí apareció nuevamente el Maestro
+Burguillos, y hasta a su hija Antonia de Nevares, de edad de cinco años,
+hízola aparecer Lope como concurriendo a disputar los premios de la
+justa.
+
+Las _Partes XVIII_ y _XIX_ (Madrid, por Juan González, a costa de Alonso
+Pérez) son de 1623. Por este tiempo ya doña Marta de Nevares debe haber
+contraído la enfermedad a la vista, de que le resultó una ceguera
+incurable. En época incierta, pero más tardía--según la égloga
+_Amarilis_--, perdió la razón, volviendo a recobrarla antes de su
+muerte.
+
+En 1624 aparece _La Circe_, obra poética en que Lope narra el conocido
+episodio de la _Odisea_, seguido de otros varios poemas y tres novelas
+cortas dedicadas a la señora Marcia Leonarda. Entre los poemas hay
+algunas epístolas de gran interés biográfico.
+
+La _Parte XX_ de las comedias, última publicada en vida del autor, que
+después, no se sabe por qué causa, abandonó el trabajo, salió en Madrid
+a principios de 1625 (por Juan González, a costa de Alonso Pérez). En
+junio de este año, Lope, "ferviente creyente, aunque gran pecador",
+según exacta frase del señor Menéndez y Pelayo, ingresó en la
+Congregación de San Pedro, de sacerdotes naturales de Madrid, aún hoy
+existente.
+
+En otoño del mismo año publicó los _Triunfos divinos_, a imitación de
+los _Trionfi_ del Petrarca. Va dedicado el libro al Conde Duque de
+Olivares, en el deseo de congraciarse el favor de la Corte, cosa que
+nunca alcanzó Lope. En vano fué que ciñera las sienes de un rey poeta la
+corona de España. Lope de Vega, máximo poeta entonces viviente de la
+lengua española, no gozó nunca de la protección cortesana; su nombradía
+era principalmente popular: otros eran los ingenios que vivían y
+medraban en los salones de Palacio. En setiembre de 1627 apareció la
+_Corona trágica_, poema inspirado en la historia de María Estuardo. La
+obra va dedicada a la Santidad del Papa Urbano VIII, el cual
+correspondió concediendo al poeta el título de doctor en Teología en el
+Collegium Sapientiae y la cruz de la Orden de San Juan, con lo cual Lope
+pudo poner el "frey" delante de su nombre.
+
+Al cabo de tantas y tan gloriosas obras escritas con ejemplar actividad
+en su ya dilatada existencia, el poeta se hallaba en la pobreza, según
+nos lo muestran las constantes peticiones al Duque de Sessa que
+encontramos en sus cartas. (Volumen del Marqués de Pidal que ha sido
+publicado en las adiciones a la _Nueva Biografía_ en la edición
+académica.) No era figura retórica lo dicho en la dedicatoria del
+_Verdadero amante_ de que sólo tenía "pobre casa, igual cama y mesa y un
+huertecillo cuyas flores me divierten cuidados y me dan conceptos".
+Cierto que había ganado mucho; pero su mano era aún más rápida para
+gastar que para escribir.
+
+En la segunda mitad de 1629 terminó Lope su _Laurel de Apolo_, poema en
+que va juzgando y alabando las obras de buen número de poetas
+contemporáneos. Fué publicado en 1630. Tras _El Laurel_ viene en el
+mismo volumen _La Selva sin amor_, égloga que fué cantada ante el Rey y
+la Corte, puesta la escena con gran magnificencia y aparato.
+
+Otra obra de Lope figuró también entonces en una función palatina: la
+comedia _La Noche de San Juan_, representada en la fiesta que en tal
+noche del año 1631 dió el Conde Duque en los jardines del Conde de
+Monterrey en el Prado, en honor de los Reyes. Por este tiempo, antes de
+1632, escribió Lope la _Egloga a Claudio_ (mejor sería epístola), obra
+llena del más vivo interés por los datos autobiográficos que atesora.
+Aquí es donde Lope se alaba de haber escrito "mil y quinientas fábulas",
+"más de ciento en horas veinticuatro"; aquí donde se vanagloria de ser
+fundador del teatro y donde dice que repartidos los pliegos de su labor
+entre los días de su vida, sale a cinco pliegos su labor diaria. La
+_Egloga_ quedó inédita hasta después de la muerte del poeta.
+
+En abril de este año, en la calle de Francos, probablemente en casa del
+poeta, falleció doña Marta de Nevares. Lope la lloró en la ya citada
+égloga _Amarilis_, que vió la luz al año siguiente.
+
+Antes de ello, en 1632, publicó _La Dorotea_, "acción en prosa" dividida
+en cinco actos, en que Lope, como hemos dicho, conmemora muchos
+recuerdos de sus relaciones con Elena Osorio. Esta obra lozanísima,
+verdadera joya de la novela dialogada española, habrá sido escrita en
+parte en la juventud del autor, pero muy añadida y retocada en su vejez.
+
+En diciembre de 1633 casóse Feliciana, la hija de Lope y de su esposa
+doña Juana Guardo, con Luis de Usategui, empleado público, probablemente
+pagado con no muy brillantes haberes.
+
+Durante todos estos años, como Lope había interrumpido la publicación de
+las _Partes_ de sus comedias, vinieron apareciendo algunas colecciones
+"extravagantes" de las mismas.
+
+El último libro que vió la luz en vida del poeta fué el de las _Rimas
+humanas y divinas_ publicado con el seudónimo de Tomé de Burguillos,
+aquel personaje cómico que había inventado Lope para figurar en las
+justas poéticas de la beatificación y canonización de San Isidro.
+Apareció en Madrid en 1634. En este libro está incluída la famosa
+epopeya burlesca _La Gatomaquia_.
+
+Dos disgustos, al decir de Montalván, oscurecieron los últimos meses de
+la vida del genial poeta. Uno parece haber sido la muerte de su inquieto
+hijo Lope Félix, que se había hecho militar, sirvió en los tercios de la
+Marina y peleó bizarramente en varios encuentros. Pereció en un
+naufragio yendo en una expedición para pescar perlas en la isla
+Margarita. Su padre conmemoró su muerte en la égloga pescatoria
+_Felicio_, y no debía saber su fallecimiento al tiempo de publicar las
+_Rimas_ de Burguillos, ya que en la dedicatoria de _La Gatomaquia_ a su
+hijo nada habla de su fallecimiento.
+
+El otro disgusto debe haber sido el rapto de su hija Antonia Clara,
+entonces de diez y siete años y que debía ser muy donosa, tanto, que
+había representado comedias caseras ante el Duque de Sessa y otros
+amigos de su padre (conocemos la loa escrita por Lope para una de estas
+fiestas). No se sabe quién fuera el raptor, aunque por la égloga _Filis_
+y otras alusiones se sospecha podría ser algún galán de la Corte de la
+intimidad de Felipe IV.
+
+Conmovedoramente refiere Montalván la melancolía de los últimos tiempos
+de la vida del poeta, tan bien dotado por la naturaleza para disfrutar y
+cantar las más embriagadoras alegrías terrenas. El propio autor refiere
+por extenso los detalles de su breve enfermedad postrera. Cayó enfermo
+el 25 de agosto de 1634, y falleció cristianamente en medio de su
+familia y amigos, entre los que no faltaba el Duque de Sessa, el día 27
+del mismo mes. Cuatro días antes aún había compuesto un soneto y una
+silva titulada _El Siglo de oro_.
+
+El mismo Montalván refiere los pormenores de su solemnísimo entierro y
+de los varios funerales celebrados en sufragio del alma del poeta.
+También llegaron a nosotros las oraciones fúnebres que en tal ocasión
+pronunciaron los más famosos predicadores del tiempo. El cortejo fué
+llevado por la calle de Cantarranas para que Marcela pudiera verlo
+desde su convento. Fué enterrado Lope en la iglesia de San Sebastián,
+donde reposaron pacíficamente sus restos hasta que a fines del siglo
+XVIII o principios del XIX, en una de las usuales _mondas_, fueron
+arrumbados no se sabe dónde.
+
+Después de muerto Lope, fueron publicadas dos partes de comedias que el
+autor había dejado dispuestas para la imprenta: las _Partes XXI_ y
+_XXII_. En 1637 aparecieron reunidas en _La Vega del Parnaso_ buen
+número de las poesías que había dejado inéditas el poeta. La _Parte
+XXIII_ de comedias fué publicada en 1638; en 1641, la _XXIV_, y en 1647,
+la _XXV_, último volumen de la colección de obras dramáticas de Lope de
+Vega formada en tiempos del autor.
+
+ * * * * *
+
+Por dos clases de razones nos hemos detenido a narrar, acaso harto
+prolijamente, la biografía del poeta. De una parte, Lope es un
+interesantísimo ejemplar humano; una personalidad dotada de las mayores
+riquezas espirituales, de las facultades que se suelen tener por más
+diversas y capaz de las reacciones que pueden parecer más opuestas: una
+de esas figuras que por la diversidad y caudal de sus dotes parecen ser
+resumen de la vida de toda una nación y toda una época. Por otro lado,
+Lope es un artista espontáneo, tan entregado a los azares de su
+inspiración, que los sucesos de su vida se han encarnado inmediata y
+directamente en su obra literaria. Sus escritos no sólo se nos aparecen
+cada vez más llenos de alusiones a sus aventuras conforme va siéndonos
+mejor conocida su vida; no sólo traducen maravillosamente los mudables
+estados de su tornadizo espíritu, sino que las perfecciones y defectos
+de la producción artística--tan abundantes unas y otros--guardan plena
+armonía con las virtudes y las faltas, tan copiosas también todas ellas,
+de la vida del poeta. En Lope no va por un lado la labor del escritor y
+por otro la conducta del hombre. No es de esos artistas reflexivos,
+conscientes, que saben trabajar su obra bella en un plano superior al de
+las vulgares realidades de su existencia y nos presentan un producto
+artístico depurado de toda baja escoria terrena. Lope, niño eterno,
+abandónase a los desenfrenados impulsos de su temperamento lo mismo
+viviendo que escribiendo. Idéntico ritmo alocado palpita en los hechos
+de su vida y en las estrofas perennemente fragantes de sus versos; jamás
+le abandonó la divina embriaguez de la adolescencia. En su vida y sus
+obras parece darse inacabablemente el aturdimiento que causa en la
+primera juventud el exceso de ingobernadas fuerzas. Como hombre y poeta
+no sale nunca de los diez y siete años.
+
+Conforme nos van siendo mejor conocidas, mayor asombro producen en
+nosotros las numerosas y fuertes dotes de su espíritu. No es ya sólo
+para nosotros el más prodigioso improvisador de que tiene noticia la
+historia; al lado de esa cualidad, descubrimos en gran abundancia otras,
+no menos sobresalientes, igualmente espontáneas, no fomentadas ni
+perfeccionadas con un inteligente cultivo. Es como si la naturaleza
+hubiera querido mostrarnos en este altísimo espíritu de Lope de Vega a
+cuánto se extendía su posibilidad de crear perfecciones. Hay que admirar
+la fuerza y salud robustísimas que le permitieron producir una de las
+más copiosas obras literarias que posee la humanidad, como por juego,
+sin que en momento alguno se advierta fatiga ni esfuerzo; hay que
+admirar el caudal de simpatía, el hechizo para la conversación y trato
+de gentes que se manifiesta en sus cartas y nos hace comprender el
+perenne afecto que sintió hacia él el Duque de Sessa, y sus triunfos
+amatorios cuando ya ni la edad ni el hábito permitían esperar tales
+cosas; hay que admirar una inmensa capacidad de saber, un conocimiento
+de cosas antiguas y contemporáneas absolutamente sin igual, una potencia
+retentiva y un don de observación que tocan en lo fabuloso. "Ignoramos
+qué número de palabras empleó Lope--dice el señor Castro en un apéndice
+de la _Vida_--, pero es probable que ningún escritor en el mundo tenga
+más abundante léxico, ya que la impresión del lector es que todas las
+cosas de su tiempo figuran en su obra... El día que se forme el
+diccionario de Lope causará maravilla ver adónde llegó la facultad
+receptora de un solo hombre." Y no en cosas de erudición; su obra
+manifiesta a cada paso la mayor copia de conocimientos en lo que sólo
+puede dar la experiencia de la vida (una experiencia no muy aprovechada
+como norma de su propia conducta). "Me espanta a veces--dice Grillparzer
+en sus estudios sobre nuestro autor--la riqueza de pensamiento de Lope
+de Vega. Pareciendo que permanece siempre en lo más singular, salta a
+cada momento a lo general, y no hay poeta tan rico como él en
+observaciones y notas de carácter práctico. Bien puede decirse que no
+hay situación de la vida a que no haya tocado en el círculo de sus
+creaciones." No es ni mucho menos exceso retórico el haberle llamado
+"monstruo de naturaleza"; estamos en presencia de una de las figuras
+más ricas en facultades naturales que produjo jamás la estirpe humana: a
+sus más altas cimas, por ejemplo, a un Goethe, tendríamos que ir para
+encontrarle pareja.
+
+Pero una falta fundamental de su espíritu echó a perder dotes tan
+excelsas: Lope fué siempre incapaz de imponer rumbo fijo y permanente a
+su maravillosa actividad: juguete de la diversidad de impresiones que
+era susceptible de recoger su espíritu, sin que ninguna se grabara en él
+de modo permanente, nunca pudo seguir camino alguno con carácter
+definitivo. Lo poseía todo menos la facultad de gobernarse a sí propio.
+El poder central de su espíritu era débil auriga, y los fogosísimos
+caballos de sus diversas facultades galopaban cada cual hacia donde lo
+orientaba su capricho. De este modo no fué posible a Lope imponer una
+alta significación a su vida: enamorado perenne, no pudo, sin embargo,
+crearse un amor digno de inmortalidad, como los de Dante o Petrarca,
+sino que permaneció siempre en un bajo terreno de sensuales devaneos:
+hombre de mundo, no supo labrarse una posición independiente, y es
+triste ver sus regias facultades empleadas en mendigar favores del Duque
+en tantas de sus cartas. Al mismo tiempo acaso no haya sido dueño de
+una fina sensibilidad moral: no pueden menos de abochornarnos muchas de
+las acciones que descubrimos en Lope de Vega. Infantil también en esto,
+no parece haber llegado nunca a una clara idea de su dignidad y de la
+responsabilidad de sus actos. La encantada selva de representaciones
+poéticas, tan increíblemente frondosa que envolvía por todas partes su
+espíritu, cegábalo para cuanto no fueran ellas.
+
+Esta imposibilidad de someter sus facultades a una dirección fija y
+encaminarlas hacia un fin impuesto por la reflexión, manifiéstase, en lo
+literario, en el frecuente fracaso de Lope en las líneas generales de
+sus obras, sobre todo en sus poemas eruditos. Sabido es que la
+personalidad artística de Lope de Vega presenta doble aspecto: el de
+poeta popular y nacional y el de poeta erudito y universal. Lope aspiró,
+sobre todo en los dos primeros tercios de su vida, y la riqueza de sus
+dotes le daba pleno derecho a ello, a ser un poeta universal y clásico,
+cuya gloria igualara, si no oscureciera, a la de los grandes poetas del
+Renacimiento italiano. El Ariosto, el Tasso, Petrarca, eran el
+permanente norte de su emulación. Sin embargo, aun poseyendo el
+inagotable torrente de inspiración de todos sabido, aun siendo dueño de
+un muy grande saber de humanidades, de una erudición muy extensa, jamás
+acertó Lope a componer obra alguna de este tipo que pueda decirse
+afortunada. Sólo los historiadores de la literatura se acordarían hoy de
+Lope si no hubiera escrito más que la _Jerusalem_, la _Angélica_ o los
+_Triunfos_. Esos poemas, en general fríos y pedantescos, se salvan
+solamente por aquellos pasajes en que la espontánea inspiración del
+poeta rompe el molde académico y se derrama en encendidas expresiones
+líricas.
+
+En cambio, cuando Lope, en vez de buscar sus temas en el mundo clásico
+(siempre ajeno a su temperamento) los tomó del ambiente real que le
+rodeaba o de la historia de España, viva para él como lo que veían sus
+ojos, entonces acertó a crear el gran número de obras poéticas que,
+aunque no sin defectos, lo han colocado en un puesto único y solo en las
+letras españolas. Como poeta popular Lope tiene tanta vida como la
+naturaleza misma. Es indecible su sentimiento de la realidad; penetra
+con la mayor agudeza en el verdadero ser de los individuos colocados en
+las situaciones más opuestas y pone en sus labios la palabra justa en
+que aquél se nos revele. Cuanto es tocado por su pluma en sus
+abundantísimos momentos felices queda impregnado de esa indecible
+cualidad, sólo poseída por las más altas obras de arte, con la cual
+provocan en nosotros una sensación como de vida. Tieck, en una nota
+inédita existente en la Biblioteca de Berlín entre los papeles del
+poeta, publicada por el señor Bertrand en su libro _L. Tieck et le
+théâtre espagnol_, define la obra de Lope con estas tres palabras:
+"Naturalidad, verdad, objetividad." Lope "es la naturaleza misma--dice
+el poeta Grillparzer--; sólo las palabras son dadas por el arte... Es
+ilimitado en él el sentimiento de lo natural. En mitad del pasaje de
+peor gusto se presentan auténticos testimonios de ello". "Las comedias
+de Lope--es el prologuista de la _Parte XXIII_ el que habla--son de la
+naturaleza, y las otras, de la industria."
+
+No hay palabras para expresar cómo conocía y sentía Lope las cosas
+españolas. La historia verdadera y legendaria del país en general y de
+cada comarca y cada ciudad en particular; los usos y costumbres de cada
+región: todas las singularidades de la tradición y de la vida española
+de su tiempo estaban siempre presentes y vivas en el dilatado ámbito de
+su memoria. "Lope hace revivir en la escena--dice el señor Menéndez
+Pidal en _L'epopée castillane_--todos los tipos, las costumbres, las
+regiones de España, que jamás ha conocido nadie tan íntimamente como él,
+y al mismo tiempo vuelve a tratar por su cuenta los asuntos de la
+antigua epopeya, reconociendo en ella la poesía hereditaria de la raza
+española." De este modo, por haber infundido nueva vida poética a la
+historia patria; por recoger en su obra cuanto viene a constituír la
+vida española del momento, en lo grande y lo pequeño, lo general y lo
+particular, álzase Lope en nuestra historia literaria como supremo poeta
+nacional. Por él y su teatro anúdanse las viejas tradiciones medievales
+españolas con la vida del siglo XVII y no se da en España--como hace
+notar el señor Morel Fatio--el divorcio del espíritu nuevo con el de la
+Edad Media, que se operaba en Francia al mismo tiempo.
+
+Si Lope sabe sentir y apreciar la épica española y hace de su teatro
+como una continuación del romancero, no es menos asombroso su
+sentimiento de la lírica popular. "Su corazón--dice el señor Pidal en la
+obra citada--ha permanecido siempre abierto a la inspiración ingenua y
+ruda de los humildes: los cantos populares despiertan en él el eco fiel
+y armonioso de la poesía más profunda." A cada paso en el teatro de
+Lope, ya un romance o ya una canción del pueblo, deliciosamente
+escogida, vienen a realizar un altísimo efecto dramático, y no faltan en
+su obra comedias construídas sobre la base de un canto popular.
+
+Mas con todo ello, Lope, poeta nacional por excelencia, no está
+plenamente representado por obra alguna. No hay, en cuanto de su teatro
+ha llegado a nosotros, ninguna comedia, por bellísima que sea, que
+podamos llamar perfecta. La precipitación en el modo de trabajar
+(representantes y público no le permitían descanso alguno), su facilidad
+fabulosa, la falta de reflexión y de dominio sobre sus facultades, han
+perjudicado a esta parte de su producción, del mismo modo que a sus
+obras de poesía erudita. Aquí como allí, los detalles son superiores al
+conjunto, por bello que éste sea. Muy agudamente hizo ya observar
+Grillparzer que lo excelente e incomparable de Lope no suele estar en
+los temas capitales, sino en cosas accesorias. "En eso es inimitable y,
+junto con la excelencia del diálogo, infunde a su obra una vida que nos
+atrae hasta cuando no podemos aprobar el conjunto."
+
+De este modo, a Lope no podemos juzgarlo por media docena de obras. Hay
+que tratar de columbrar, hasta donde sea posible, la masa gigantesca de
+su producción, en la cual, borrándose en la magnificencia total las
+faltas aisladas, se nos manifiesta el poeta como un ser casi
+sobrehumano, dueño de una potencia de crear representaciones artísticas
+dotada de una fuerza, delicadeza, diversidad y abundancia de tonos y
+matices, que acaso no haya tenido jamás su igual. Lope, entonces,
+semeja, no ya un hombre, sino una fuerza de la naturaleza. Propia de la
+naturaleza es su manera de crear: no se encamina reflexivamente hacia el
+propuesto fin con el mínimo esfuerzo y la mayor economía de energías;
+como simientes llevadas por el viento, deja desperdigarse profusamente
+sus facultades creadoras y éstas producen más de un millar de obras, más
+o menos imperfectas, en vez de esforzarse en lograr una sin falta. "Los
+dos versos siguientes--dice Grillparzer--podrían ser colocados como lema
+al frente de las obras completas de Lope de Vega:
+
+ TRISTÁN.--Tiras, pero no reparas.
+ TEODORO.--Los diestros lo hazen así.
+ _El Perro del hortelano_, acto I."
+
+Tirar sin reparar, a modo de una fuerza natural que no teme se agote
+nunca el caudal de que dispone, fué siempre el carácter de la creación
+artística de Lope.
+
+No podemos repetir aquí algunas de las conocidas anécdotas que muestran
+la rapidez increíble con que escribía Lope de Vega. No debe ser muy
+exagerado lo que dice en el _Arte nuevo_ de haber escrito comedias en
+veinticuatro horas. Pero aunque otro dato no tuviéramos, el propio
+número, que parece fábula, de las obras de Lope, nos haría ver la
+facilidad pasmosa de su poder creador. Lope mismo, en la _Egloga a
+Claudio_ y en _La Moza de cántaro_ dice haber escrito mil y quinientas
+comedias. Montalván hace subir este número a mil ochocientas y
+cuatrocientos autos. No pueden, ni mucho menos, admitirse cifras tan
+altas. Sin embargo, a pesar de que, como sabemos, gran parte del teatro
+de Lope está irreparablemente perdido, nos son conocidos los títulos de
+setecientas veintiséis comedias y de cuarenta y siete autos, y en la
+actualidad aún poseemos muy cerca de quinientas de las primeras.
+
+"Si hubo alguna vez un poeta--dice von Schack en su _Historia_--a quien
+su nación no sólo debe un drama sino una literatura dramática completa,
+lo fué, sin duda, nuestro español." En Lope, realmente, tenemos que
+saludar al fundador de nuestro teatro nacional. No es muy exagerado el
+prologuista de la _Parte XXIII_ al decir que "antes de sí no halló a
+quién imitar, y después no hubo quien enteramente le imitara". Ni lo es
+Montalván cuando, hablando de las comedias en su _Fama póstuma_, dice:
+"Sepan todos que su perfección se debe sólo a su talento, pues las halló
+rústicas y las hizo damas, y cuantos después acá las han escrito (aunque
+alguno bárbaramente lo niegue) ha sido rigiéndose por esta pauta."
+"Lope--dice el señor Menéndez Pidal en la obra citada--supo encontrar la
+forma de comedia más adaptada al gusto nacional... Fijó el tipo y norma
+a los cuales podían recurrir con seguridad los genios de segundo orden,
+sin gastar ya sus fuerzas en tentativas divergentes, y así, en vez del
+desparramamiento anterior, el teatro conoció desde ahora e impuso a sus
+secuaces una fuerte unidad de gusto y orientación."
+
+No es que Lope haya sacado de su cabeza la forma del teatro español:
+nadie, ni aun un genio de su alcurnia, inventa completamente cosa
+alguna. Prescindiendo de otros precursores menos calificados, el nombre
+del sevillano Juan de la Cueva debe ser siempre recordado como
+predecesor inmediato de Lope. Lo es en haber aprovechado temas
+nacionales como asunto de sus comedias (hasta en _La muerte del rey Don
+Sancho_ introduce un romance popular); lo es en no haber respetado las
+reglas que la interpretación que el Renacimiento había dado a la
+estética dramática de Aristóteles imponía como imprescindibles en la
+composición de toda obra teatral. Pero Cueva, que en su _Ejemplar
+poético_ fué el primer escritor crítico que defendió el naciente teatro
+español de los ataques de los clasicistas, no era un poeta de genio: sus
+obras son superiores como idea a como realización, y con sus limitadas
+fuerzas creadoras nunca habría llegado a imponer sus doctrinas
+estéticas. Era necesario que entrara el monstruo de naturaleza y se
+alzara con la monarquía cómica, que avasallara y pusiera debajo de su
+juridición a todos los farsantes, y llenara el mundo de comedias, en que
+relumbran los dones preciosísimos de su genio, para que quedara fundado
+el teatro español.
+
+Ahora bien, ¿qué opinaba el Lope de Vega, poeta erudito, que aspiraba a
+igualar la gloria de los más altos poetas clásicos, de la obra que
+atropelladamente iba creando el otro Lope de Vega, poeta popular? Como
+observa el señor Menéndez Pidal en el dicho libro, es curioso que
+mientras Juan de la Cueva, convencido definidor del teatro nuevo, no
+tenía fuerza ni habilidad para imponerlo, Lope, de ideas más bien
+clásicas, fuera quien con su genio creador fundara uno de los dos más
+grandes teatros románticos de la humanidad. Al principio, Lope parece
+despreciar sus comedias: "Si allá murmuran de ellas algunos que piensan
+que las escribo por opinión--dice en la carta de 1604--, desengáñeles V.
+md. y dígales que por dinero." En la _Epístola_ a don Antonio de Mendoza
+llama "versos mercantiles" a los de sus comedias. Repetidas veces, por
+ejemplo en el prólogo de _El Peregrino_, se disculpa de que éstas "no
+guarden el arte" alegando que el público las quiere así, y él no hace
+más que continuar las cosas tal como las ha encontrado, siguiendo el mal
+estilo que se ha introducido en el teatro español. Del _Arte nuevo de
+hacer comedias_, defensa tímida de su teatro en la que no sale aún del
+terreno de pedir perdón por sus muchas faltas, dice así el señor
+Menéndez y Pelayo, en el tomo III de la _Historia de las ideas
+estéticas_, y en tales palabras puede darse por resumido el problema de
+la posición de Lope en esta cuestión, sobre todo antes de los años de su
+vejez: _"El Arte nuevo de hacer comedias_ de Lope de Vega, tan traído y
+llevado por los críticos, hasta el extremo de haberse convertido algunos
+de sus versos en proverbios, ha parecido a muchos una especie de enigma
+o acertijo, siendo, como es, su sentido claro y llano para todo el que
+no le considere aisladamente sino poniéndole en relación con las demás
+obras de su autor y con el sentido estético que predomina en ellas. En
+Lope hay dos hombres: el gran poeta español y popular y el poeta
+artístico, educado, como todos sus contemporáneos, con la tradición
+latina e italiana. Estas dos mitades de su ser se armonizan cuando
+pueden, pero generalmente andan discordes, y, según las ocasiones,
+triunfa la una o triunfa la otra. Con su alma de poeta nacional, Lope
+tiene conciencia, más o menos clara, de la grandeza de su obra, y la
+lleva a término sin desfallecer un solo día. Pero al mismo tiempo se
+acuerda de que le enseñaron, cuando muchacho, ciertos libros llamados
+_Poéticas_, en los cuales, con autoridades mejor o peor entendidas del
+Estagirita y del Venusino, se reprobaban la mezcla de lo trágico y lo
+cómico y el abandono de las unidades. De aquí contradicción y aflicción
+en su espíritu." Pero según fué viviendo fué aprendiendo Lope a apreciar
+más altamente su teatro. En 1617 ya se decide a publicar directamente
+sus comedias, "aunque nunca las hizo para imprimirlas", dejando el
+desdén con que las había tratado hasta entonces. Sin embargo, siempre
+tuvo por más valiosos sus poemas; "jamás tuvo arrogancia" por sus
+comedias, "porque teniendo ingenio y letras para los libros que corren
+suyos por Italia y Francia, tiene las comedias por flores del campo de
+su Vega, que sin cultivo nacen". (Prólogo de la _Parte XX_.) No sabia él
+que aquellas silvestres florecillas eran lo que le aseguraba la
+inmortalidad.
+
+No vamos a entrar aquí, claro está, en la plurisecular contienda, largo
+ha extinguida, entre los partidarios del teatro clásico y los del
+romántico, que tantos arroyos de tinta y bilis hizo derramar en tiempo
+de nuestros mayores, próximos y remotos. Acaso, sin embargo, hubiera
+podido ser resuelta a gusto de todos considerando que el teatro español
+(o el inglés), aunque coincidiendo con las obras dramáticas del arte
+clasicista, a las que se aplicaban las leyes aristotélicas y horacianas,
+en ser recitado por actores en un escenario, pertenecía a diferente
+género literario y era nacido de origen muy diverso. Si consideramos que
+gran número de las obras de Lope (o de Shakespeare) son fiel
+dramatización del relato de una crónica o de un cuento; si atendemos a
+lo frecuentes, extensos e importantes que son en Lope los romances en
+que se narran cosas que constituyen parte integrante de la acción y que,
+sin embargo, no han podido ocurrir ante los espectadores; si vemos que
+en el teatro español, más que a la pintura de los caracteres en pugna se
+atiende a desarrollar el argumento, generalmente complicadísimo,
+llegaremos a pensar que tales obras, más que con las tragedias y
+comedias de tipo clásico, tienen parentesco con crónicas y novelas: que
+deben ser tenidas por lazo de unión entre los géneros épico y dramático
+más que como puros dramas. Ya Bouterweck, historiador de nuestras letras
+y uno de los fomentadores de los estudios de literatura española en
+Alemania a principios del siglo XIX, decía, según Bertrand (_Tieck et le
+théâtre espagnol_) que una comedia española es un cuento dramático.
+Tieck, según el mismo autor, escribe que "cada una de las buenas
+comedias de Lope está tratada como un cuento lleno de alta poesía". Y en
+otro lugar, analizando una obra de Lope, dice: "Si se exceptúa el
+principio, está construída como un cuento y tiene un carácter
+completamente narrativo." "Lope se propuso dar a sus comedias la forma
+de una novela dramática--dice en su _Historia_ Ticknor--y con su gran
+talento llegó a establecer esta base como la fundamental del teatro
+español." El propio Lope había dicho en el proemio de su novela _El
+Desdichado por la honra_: "Demás que yo he pensado que tienen las
+novelas los mismos preceptos que las comedias, cuyo fin es haber dado su
+autor contento y gusto al pueblo, aunque se ahorque el arte."
+Finalmente, don Ramón Menéndez Pidal, en la obra varias veces citada, se
+expresa en estos términos: "Puede decirse que fué ella--la prosa
+narrativa--quien le imprimió su carácter definitivo haciéndole pasar de
+las hondonadas y laberintos en que se perdía al ancho campo que debía
+recorrer tan gloriosamente. Fué a su semejanza como se formó el nuevo
+drama, donde todo es acción, movimiento y vida. A ella es a quien ha
+debido su vivacidad, la rapidez de su acción, la libertad de abarcar las
+épocas y los lugares más alejados unos de otros, esas bruscas
+transiciones gracias a las cuales el juglar antiguo y el cronista,
+venido tras él, transportaban a su antojo la atención de los oyentes del
+uno al otro lado de los lugares donde se desenvolvía el relato. Tal es
+el origen de esos continuos cambios en el lugar de la escena que han
+permitido al nuevo drama tratar los asuntos más complejos de la
+epopeya, de la historia y de la novela antigua. Concebida de esta
+manera, la comedia española se ha constituído bajo la forma de una
+epopeya dramática y el principio al cual obedece no es otro que éste:
+todo lo que puede ser narrado puede también ser representado en la
+escena."
+
+Poco a poco, según van siendo mejor estudiadas las comedias y conocidos
+los sucesos de la vida del poeta, a que no faltan alusiones en aquéllas,
+comienza a ser posible el establecer su sucesión cronológica con mayor
+rigor de lo que lo había sido hasta ahora. De este modo llegará a verse
+con toda claridad la evolución del arte dramático de Lope en su larga
+carrera. Pero en lo esencial no se saldrá--es de esperar--de lo
+entrevisto por el señor Menéndez y Pelayo, quien viene a afirmar que en
+las comedias de la juventud de Lope predomina el carácter lírico y hay
+gran complicación de argumentos e incidentes, mientras que en las obras
+de la vejez simplifícase el asunto y el tono épico se sobrepone al
+lírico. En las dos comedias que contiene este volumen, pertenecientes a
+muy distinto tiempo de la vida del poeta, puede comprobarse
+cumplidamente este general aserto.
+
+Lope de Vega, como se ha dicho antes, conoció en vida la mayor
+popularidad que jamás puede haber alcanzado autor alguno. León Pinelo en
+sus _Anales de Madrid_ alaba "la estimación que le dió el pueblo
+dondequiera que estuvo, y particularmente en esta Corte, donde en
+oyéndole nombrar los que no le conocían se paraban en las calles a
+mirarle con atención, y otros que venían de fuera luego le buscaban y a
+veces le visitaban sólo por ver y conocer la mayor maravilla que tenía
+la Corte, y muchos le regalaban y presentaban alhajas sin más título que
+el de ser Lope de Vega, y si llegaba a comprar cualquiera cosa de mucha
+o poca calidad, en sabiendo que era Lope de Vega se la ofrecían dada o
+se la vendían con toda la cortesía y baja de valor que les era
+posible;... dieron en Madrid, más de veinte años antes que muriese, en
+decir por adagio a todo lo que querían celebrar o alabar por bueno, que
+era de Lope; los plateros, los pintores, los mercaderes, hasta las
+vendedoras de la plaza, por grande encarecimiento, pregonaban fruta de
+Lope, y un autor grave, que escribió la historia del señor don Juan de
+Austria, para levantar de punto la alabanza, dijo de uno que era capitán
+de Lope, y una mujer, viendo pasar su entierro, que fué grande, sin
+saber cúyo era, dijo que aquel era entierro de Lope, en que acertó dos
+veces". Quevedo, en la aprobación de las _Rimas_ de Burguillos, se
+refiere también a este uso popular de calificar como de Lope a lo
+excelente: "Frey Lope Félix de Vega Carpio, cuyo nombre ha sido
+universalmente proverbio de todo lo bueno."
+
+"Gozó sin litigio Lope la fama en la mocedad--dice Pellicer en su
+_Panegírico_--; aguardábanle las contradicciones para la vejez." En los
+últimos años de la vida del poeta, el tornadizo favor del público parece
+haberse complacido más en las obras de algunos nuevos ingenios que en
+las del viejo creador del teatro español; más de una vez el público
+recibió con hostilidad alguna de sus últimas creaciones. El aplauso y
+protección de las esferas oficiales ya hemos visto también que buscó de
+preferencia otras frentes para colocar en ellas sus coronas. El poeta
+habrá conocido en la última época de su vida la amarga sensación de
+sobrevivirse, de quedar rezagado en la marcha del gusto público de su
+tiempo. No poco le habrá dolido esta desventura que venía a sumarse a
+las desdichas privadas que ennegrecieron y llenaron de amargura sus
+últimos días.
+
+Muerto Lope, su obra quedó un tanto oscurecida por la de Calderón, su
+continuador famosísimo, y fué cada vez más olvidada en el creciente mal
+gusto que se extendía según iba avanzando el siglo XVII. En el XVIII,
+corrió la suerte de todo el teatro español, y sólo a principios del XIX
+renació su fama con la reivindicación general de nuestro teatro por los
+escritores románticos, alemanes principalmente. Pero también entonces la
+nombradía de Calderón hizo sombra a la de Lope, que todavía vino a
+quedar en lugar secundario. Grillparzer en los países de lengua
+germánica; en Inglaterra la redacción de _The Atheneum_, Chorley y
+Ormsby, iniciaron la tendencia de colocar a Lope en el excelso lugar que
+le corresponde en el teatro español, tendencia que recibió consagración
+oficial entre nosotros cuando en 1890 don Marcelino Menéndez y Pelayo
+acometió la tarea de publicar la edición académica de las obras de Lope
+de Vega. De entonces acá, los estudios sobre Lope han venido siendo cada
+vez más numerosos e intensos, y en la valoración actual de nuestras
+letras, Lope de Vega, aunque sin el sentido universal de Cervantes, su
+no muy amado coetáneo, goza de una preeminencia y significación únicas
+en el orbe de la literatura española.
+
+ J. GÓMEZ OCERÍN. R. M. TENREIRO.
+
+
+
+
+EL REMEDIO EN LA DESDICHA
+
+Aparte la ortografía, que sólo hemos conservado cuando nos ha parecido
+encerrar valor fonético, reproducimos aquí el texto que se encuentra en
+la "_Trecena parte de las comedias de Lope de Vega Carpio, Procurador
+Fiscal de la Cámara Apostolica en el Arzobispado de Toledo. Dirigidas,
+cada una de por sí, a diferentes personas. Año 1620. Con privilegio. En
+Madrid. Por la viuda de Alonso Martín. A costa de Alonso Pérez, mercader
+de libros_".
+
+En las escasísimas correcciones que hemos creído forzoso introducir,
+ponemos en nota las palabras correspondientes de la _Parte XIII_.
+
+
+
+
+EL REMEDIO EN LA DESDICHA
+
+COMEDIA FAMOSA DE LOPE DE VEGA CARPIO
+
+DIRIGIDA
+
+A DOÑA MARCELA DEL CARPIO, SU HIJA[1]
+
+
+_Escribió la historia de Jarifa y Abindarráez, Montemayor, autor de la
+Diana, aficionado a_[2] _nuestra lengua, con ser tan tierna la suya, y
+no inferior a los ingenios de aquel siglo; de su prosa, tan celebrada
+entonces, saqué yo esta comedia en mis tiernos años. Allí pudiérades[3]
+saber este suceso, que nos calificaron por verdadero las_ Corónicas de
+Castilla _en las conquistas del reino de Granada; pero si es más
+obligación acudir a la sangre que al ingenio, favoreced el mío con
+leerla, supliendo con el vuestro los defectos de aquella edad, pues en
+la tierna vuestra me parece tan fértil, si no me engaña amor, que pienso
+que le pidió la naturaleza al cielo para honrar alguna fea, y os le dió
+por yerro; a lo menos a mis ojos les parece así, que en los que no os
+han visto pasará por requiebro. Dios os guarde y os haga dichosa, aunque
+tenéis partes para no serlo, y más si heredáis mi fortuna, hasta que
+tengáis consuelo, como vos lo sois mío._
+
+ VUESTRO PADRE.
+
+
+
+
+PERSONAS[4]
+
+
+ ABINDARRÁEZ.
+ JARIFA.
+ ZORAIDE.
+ ALBORÁN.
+ NARVÁEZ.
+ NUÑO.
+ ALARA.
+ DARÍN.
+ PÁEZ.
+ BAJAMED.
+ ARRÁEZ.
+ ESPINOSA.
+ ALVARADO.
+ CABRERA.
+ ORTUÑO.
+ PERALTA.
+ ZARA.
+ MANILORO.
+ CELINDO.
+ MENDOZA.
+ ARDINO.
+ ZARO.
+
+Representóla Ríos, único representante.[5]
+
+
+
+
+ACTO PRIMERO
+
+
+_Salen a un tiempo por dos puertas_ ABINDARRÁEZ _y_
+JARIFA. _Sin verse._
+
+
+ABIND. Verdes y hermosas plantas,[6]
+Que el sol con rayos de oro y ojos tristes
+Ha visto veces tantas
+Cuantas ha que de un alma el cuerpo fuistes;
+Laureles, que tuvistes
+Hermosura y dureza:
+Si no es el alma agora[7]
+Como fué la corteza,
+Enternézcaos de un hombre la tristeza,[8]
+Que un imposible adora.
+
+JARIFA. Corona vencedora
+De ingenios y armas, Dafne, eternamente
+Por quien desde el aurora
+Hasta la noche llora tiernamente
+El sol resplandeciente:
+Si no habéis de ablandaros
+Al són del llanto mío,
+¿De qué sirve cansaros,
+Y mi imposible pretensión contaros,
+Que al viento sólo envío?
+
+ABIND. Claro, apacible río,
+Que con el de mis lágrimas te aumentas,
+Oye mi desvarío
+Pues que con él tus aguas acrecientas.
+Razón será que sientas
+Mis lágrimas y daños,
+Pues sabes que me debes
+Las que por mis engaños
+Llorar me has visto tan prolijos años,
+Y por bienes tan breves.
+
+JARIFA. Porque tu curso lleves,
+Famoso río, con mayor creciente,
+Y la margen renueves
+Que en tus orillas hizo la corriente
+De aquella inmortal fuente
+Que a mis ojos envía
+El corazón más triste
+Que ha visto en su tardía
+Carrera el sol en el más largo día,
+Hoy a mi llanto asiste.
+
+ABIND. Jardín que adorna y viste
+De tantas flores bellas Amaltea:[9]
+Aquí, donde tuviste
+Aquella primavera que hermosea,
+Cuando por ti pasea;
+Aguas, yerbas y flores,
+Aquí vengo a quejarme,
+Y no de sus rigores,
+Sino de un imposible mal de amores,
+Que ya quiere acabarme.
+
+JARIFA. Si para lamentarme,
+Aquí, donde perdí mi libre vida,
+Lugar no quieren darme
+El blando río y planta endurecida,
+Al cielo es bien que pida
+Piadoso oído atento.
+Oídme cielo hermoso;
+Óyeme, amor, contento
+De haber triunfado de mi libre intento
+Con arco poderoso.
+
+ABIND. Si hay algún dios piadoso
+Para con los amantes, y si alguno
+Deste mal amoroso
+Probó el rigor, tan fiero y importuno,
+Pues no hay amor ninguno
+Que pueda ser tan fiero,
+O me remedie o mate;
+Que por mi hermana muero
+Y en tan dulce imposible desespero:
+Tal es quien me combate.
+
+JARIFA. Al último remate
+De mi cansada vida, al postrer dejo,
+Cuando no es bien que trate
+De buscar medicina ni consejo,
+Como cisne me quejo.
+Fiero amor inhumano,
+Mi hermano adoro y quiero,
+Por imposibles muero.
+
+ABIND. ¡Jarifa!
+
+JARIFA. ¡Abindarráez!
+
+ABIND. ¡Hermana!
+
+JARIFA. ¡Hermano!
+
+ABIND. Dame esos brazos dichosos.
+
+JARIFA. Dadme vos los vuestros caros.
+
+ABIND. ¡Ay, ojos bellos y claros!
+
+JARIFA. ¡Ay, ojos claros y hermosos!
+
+ABIND. ¡Ay, divina hermana mía!
+
+JARIFA. ¡Ay, hermano mío gallardo!
+
+ABIND. ¡Qué nieve cuando más ardo!
+
+JARIFA. ¡Qué fuego entre nieve fría!
+
+ABIND. ¿Qué esperas, tiempo inhumano?
+
+JARIFA. Tiempo inhumano, ¿qué esperas?
+
+ABIND. ¡Ah, si mi hermana no fueras!
+
+JARIFA. ¡Ah, si no fueras mi hermano!
+
+ABIND.Señora, ¿de qué sabéis
+Que hermanos somos los dos?
+
+JARIFA. De lo que yo os quiero a vos,
+Y vos a mí me queréis.
+Todos nos llaman ansí,
+Y nuestros padres también;
+Que, a no serlo, no era bien
+Dejarnos juntos aquí.
+
+ABIND. Si ese bien, señora mía,
+Por no serlo he de perder,
+Vuestro hermano quiero ser,
+Y gozaros noche y día.
+
+JARIFA. Pues tú, ¿qué bien pierdes, di,
+Por ser hermanos los dos?
+
+ABIND. A mí me pierdo y a vos:
+Ved si es poco a vos y a mí.
+
+JARIFA. Pues a mí me parecía
+Que a nuestros amores llanos
+Obligaba el ser hermanos,
+Y que otra causa no había.
+
+ABIND. Sola esa rara hermosura
+A mí me pudo obligar,
+Ese ingenio singular
+Y esa celestial blandura,
+Esos ojos, luz del día,
+Esa boca y esas manos;
+Porque esto de ser hermanos,
+Antes me ofende y resfría.
+
+JARIFA. No es justo que en el amor,
+Abindarráez, tan justo
+De hermanos, halles disgusto,
+Siendo el más limpio y mejor.
+Amor que celos no sabe,
+Amor que pena no tiene,
+A mayor perfeción viene,
+Y a ser más dulce y suave.
+Quiéreme bien como hermano:
+No te aflijas ni desueles,
+Sigue el camino que sueles,
+Verdadero, cierto y llano;
+Que amor que no tiene al fin
+Otro fin en que parar,
+Es el más perfeto amar;
+Que al fin es amar sin fin.
+
+ABIND. ¡Ah, hermana! Pluguiera a Alá
+Que vuestro hermano no fuera,
+Y que este amor fin tuviera,
+Que el de mi vida será,
+Y que celos y querellas
+Tuviera más que llorar
+Que arenas tiene la mar
+Y que tiene el cielo estrellas.
+Por bienes que son tan raros
+Era poco un mal eterno;
+Que penas, las del infierno
+Eran pocas por gozaros.
+Mas, pues vuestro hermano fuí,
+No despreciéis mi deseo.
+
+JARIFA. Antes le estimo, y te creo.
+
+ABIND. ¿Pediréte algo?
+
+JARIFA. Sí.
+
+ABIND. ¿Sí?
+
+JARIFA. Sí, pues.
+
+ABIND. ¿Qué te pediré?
+
+JARIFA. Lo que te diere más gusto:
+Todo entre hermanos es justo.
+
+ABIND. No fué justo, pues que fué.
+Ahora bien: dame una mano,
+Y pondréla entré estas dos,
+Por ver si así quiere Dios
+Que sepa que soy tu hermano.
+
+JARIFA. ¿Aprietas?
+
+ABIND. Doyla tormento
+Por que diga la verdad;
+Que es juez mi voluntad
+Y potro mi pensamiento.
+Con los diez dedos te aprieto,
+Cordeles de mi rigor,
+Siendo verdugo el amor,
+Que es riguroso en efeto,
+Pues agua no ha de faltar,[10]
+Que bien la darán mis ojos;
+Di verdad a mis enojos.
+
+JARIFA. Paso, que es mucho apretar;
+Que no lo sé, por tu vida.
+
+ABIND. Yo no lo pregunto a ti.
+
+JARIFA. ¿Ha de hablar la mano?
+
+ABIND. Sí.
+Bien podéis, mano querida.
+Pero mi pregunta es vana
+Y ella calla en el tormento.
+A lo menos, en el tiento
+No sabe a mano de hermana.
+¿Que al fin lengua te faltó?
+Dime, blanca, hermosa mano:
+¿Soy su hermano? Digo hermano,
+Y responde el eco, no.
+Testigos quiero tomar.
+
+JARIFA. ¿Qué testigos?
+
+ABIND. Esos ojos,
+A quien por justos despojos
+Mil almas quisiera dar.
+¿No respondéis? Culpa os doy,
+Lengua de fuego inhumano.
+No me miran como a hermano;
+No es posible que lo soy.
+Pues ¿preguntaré a la boca?
+Esta no dirá verdad,
+Cuando pura voluntad
+El instrumento no toca.
+Pues ¿a los tiernos oídos?
+Pero ya con escucharme,
+O pretenden consolarme
+O quitarme los sentidos.
+El gusto, si está olvidado,
+¿Qué pregunta le he de hacer?
+Que el gusto de la mujer
+No quiere ser preguntado.
+Mas ¿qué importa, ojos, oídos,
+Boca, manos, gusto, haceros
+Testigos, si he de perderos
+Sólo porque sois queridos?
+Dése, pues, ya la sentencia
+En que sea el cuerpo hermano
+Y el alma no; que es en vano
+Querer que tenga paciencia;
+Pero, aunque vencido estoy
+Y a la muerte condenado,
+Quiero morir coronado
+Pues como víctima voy.
+Dadme, hermosas flores bellas,
+Rubí, zafir y esmeralda
+Para hacer una guirnalda.
+
+_Haga que compone una guirnalda._
+
+JARIFA. Bien es que te adornes dellas.
+Triunfa de mi loco amor
+Y de mi seso perdido;
+Que, aunque piensas por vencido,
+Yo sé que es por vencedor.
+Pon la rosa carmesí
+De mi prestada alegría,
+Y mi celosa porfía
+En el lirio azul turquí;
+En el alhelí pajizo
+Mi desesperado ardor,
+Y en la violeta el amor
+Que mi voluntad deshizo;
+Mi imposible en el jazmín
+Blanco, sin dar en el blanco.
+
+ABIND. ¡Cuánto se te muestra franco
+El cielo, hermoso jardín!
+Bella guirnalda he tejido,
+Ciña mis dichosas sienes.
+
+_Póngase la guirnalda._
+
+JARIFA. Galán por estremo vienes.
+
+ABIND. Y coronado y vencido.
+
+JARIFA. Muestra, pondrémela yo,
+¿Qué te parece de mí?
+¿No estoy buena?
+
+ABIND. Mi bien, sí.
+
+JARIFA. ¿Soy tu hermana?
+
+ABIND. Mi bien, no;
+Y en lo que os quiero me fundo.
+
+JARIFA. Dime ya tu parecer.
+
+ABIND. Hoy acabáis de vencer,
+Como otro Alejandro, el mundo.
+Parece que agora en él
+No cabe vuestra persona,
+Y que os laurea y corona
+Por reina y señora dél.
+
+JARIFA. Si así fuera, dulce hermano,
+Vuestra fuera la mitad.
+
+ABIND. ¿Tanto bien a mi humildad?
+Dadme vuestra hermosa mano.[11]
+
+ZORAIDE, _alcaide de Cartama_, ALBORÁN, _moro_.
+
+ZOR. ¿Eso dicen en Granada
+Del buen Fernando?[12]
+
+ALBOR. Esta nueva
+Agora la fama lleva.
+
+ZOR. Tu buen suceso me agrada:
+No hay a quien amor no deba.
+
+ALBOR. Es muy propio del valor
+Obligar al tierno amor
+Desde el propio hasta el estraño.
+No habrá más guerras este año,
+Que ansí lo dice Almanzor.
+
+ZOR. ¿Traes cartas?
+
+ALBOR. Señor, sí.
+
+ABIND. ¡Nuestro padre!
+
+ZOR. ¡Oh hijos caros!
+Huélgome mucho de hallaros
+En esta ocasión aquí:
+Llegad, que quiero abrazaros.
+
+ABIND. Sin duda trae Alborán
+Buenas nuevas.
+
+ZOR. No me dan
+Poco gusto, si este invierno
+Descansare del gobierno
+De militar capitán.
+
+ABIND. ¿Dejó Fernando la guerra?
+
+ALBOR. Por este año está olvidada.
+
+ZOR. Colguemos todos la espada,
+Y esté segura la tierra
+Y la frontera guardada;
+Que harto el cuidado me aprieta
+En defender a Cartama,
+Porque jamás en la cama
+Me halló el sol ni la trompeta
+Que la gente al campo llama.
+Fernando es ido a Toledo:
+Seguro pienso que quedo
+De dejar mi casa. Ven,
+Responderé al Rey y a Hazén
+Cuanto agradecerles puedo.
+O quédate, si por dicha
+Abindarráez quisiere
+Saber nuevas.
+
+ABIND. No hay que espere
+Después de la nueva, dicha.
+Aquí mi esperanza muere.
+
+ZOR. Ven tú, Jarifa, que tengo
+
+_Vase_ ZORAIDE.
+
+Que hablarte.
+
+JARIFA. Adiós; luego vengo.
+
+_Vase_ JARIFA.
+
+ABIND. ¿Que aquí mi padre se queda?
+¿Posible es que vivir pueda
+La esperanza que entretengo?--
+Alborán, ¿que no hay jornada?
+
+ALBOR. Ya el cristiano ha recogido
+Sobre la pica ferrada
+El tafetán descogido
+De la bandera cruzada.
+Ya Mendozas y Guzmanes,
+Leivas, Toledos, Bazanes,
+Enríquez, Rojas, Girones,
+Pachecos, Lasos, Quiñones,
+Pimenteles y Lujanes,
+Truecan las armas por galas,
+Por música el atambor,
+Y por las plazas las salas;
+A Belona por Amor,
+A quien nacen nuevas alas.
+Ya Bencerrajes, Zegríes,
+Zaros, Muzas, Alfaquíes,
+Abenabos, Aibenzaides,
+Mazas, Gomeles y Zaides,
+Hacenes y Almoradíes,
+Dejan lanzas, toman varas,
+Juegan cañas, corren yeguas;
+Que se escuchan a dos leguas
+Los relinchos y algazaras
+Con que celebran las treguas.
+
+ABIN. ¿Abencerrajes dijiste?
+Pues ¿han quedado en Granada
+Después del suceso triste?[13]
+
+ALBOR. Fuése la lengua engañada
+Al nombre ilustre que oíste;
+Que ya no hay en todo el mundo
+Sino tú.
+
+ABIND. ¿Cómo?
+
+ALBOR. No digo
+Sino que eres tú segundo
+Al valor de que es testigo
+Cielo, tierra y mar profundo.
+
+ABIND. No, Alborán, eso me di.
+Dame esa mano.
+
+ALBOR. Mancebo
+¡Qué deudos perder te vi!
+Reviente con llanto nuevo
+El alma de nuevo aquí.
+No te miro vez alguna
+Que de su triste fortuna
+Y próspera no me acuerde:
+A nadie de vista pierde
+La envidia, aunque esté en la luna,
+Aún veo en viles espadas
+Las cabezas separadas
+De aquellos ilustres cuellos,
+Y asidas de los cabellos,
+En el Alhambra clavadas.
+Aún corre la sangre aquí,
+Y aún aquí la envidia aleve
+Me parece que la bebe.
+¡Oh vil Gomel, vil Zegrí!
+¿Lloras?
+
+ABIND. Su historia me mueve.
+Pero dime, Alborán, así los cielos
+Te dejen ver el fin de tu esperanza,
+Y lo que quieres bien gozar sin celos;
+Ansí en el campo la gallarda lanza
+Y en la plaza tu caña sea famosa,
+Y el Rey te dé su Alhambra en confianza;
+Ansí de amiga cara o dulce esposa,
+Si dellos tienes esperanzas vanas,
+Alcances hijos, sucesión dichosa;
+Y dellos, en moriscas africanas,
+Los nietos, que colgados de tu cuello,
+Con tiernas manos jueguen con tus canas
+Ansí primero veas su cabello
+Nevado que tu muerte, y lleno acabes
+De fama y años, que Alá puede hacello,
+Que me digas, pues sé yo que lo sabes,
+Si soy yo Bencerraje, y si deciendo
+De los que alabas y es razón que alabes,
+O, como por ventura estoy temiendo,
+Soy hijo del alcaide de Cartama,[14]
+Puesto que la verdad del alma ofendo;[15]
+Que por la fe que el noble estima y ama,[16]
+De guardarte secreto eternamente.
+Dime tú lo que dicen alma y fama.
+
+ALBOR. ¡Oh ilustre y generoso decendiente
+De aquellos malogrados Bencerrajes
+Por su valor y envidia juntamente!
+¡Oh reliquia de aquellos dos linajes![17]
+¡Oh fénix de su muerte, sangre y fuego,
+Porque mejor de los aromas bajes![18]
+En este punto de Granada llego,
+Y el traer sangre tuya en la memoria
+(Que casi te la doy en llanto ciego),
+Ha hecho que te obligue con su historia,
+Que ya la sabes por ajena fama,
+A restaurar su antiguo nombre y gloria.[19]
+No es tu padre el alcaide de Cartama,
+Que, puesto que es tan noble, fué Selimo,[20]
+Pero el Alcaide, como ves, me llama.
+No puedo detenerme.
+
+ABIND. Tanto estimo...
+
+ALBOR. Venme después a hablar.
+
+ABIND. ¿Qué así me dejas?
+
+ALBOR. Perdona un poco.
+
+[_Vase._]
+
+ABIND. Mi esperanza animo:
+Cierre la puerta el alma a tantas quejas.
+Hermosas, claras, cristalinas fuentes,
+Jardines frescos, celebrados árboles,
+Que aquí me vistes de Jarifa hermano,
+Ya no soy el hermano de Jarifa;
+Ya puedo ser su amante y ser su esposo:
+Dad todos parabién a Abindarráez.
+Ya no soy aquel triste Abindarráez
+Que os daba tanto llanto, puras fuentes;
+Ya no escribiré hermano sino esposo,
+Por las cortezas de los verdes árboles.
+Pero, si no me quiere mi Jarifa
+¡Cuánto mejor me fuera ser su hermano!
+Mas aunque no me quiera, el ser su hermano
+Ya quita la esperanza a Abindarráez
+De la gloria que el alma ve en Jarifa.
+Dirán que esto es verdad las sordas fuentes,
+Y sus hojas harán lenguas los árboles:
+Tanto es el bien de poder ser su esposo.
+Si sólo el ser posible ser su esposo
+Estorbaba del todo el ser su hermano,
+Jardines, yedras, flores, plantas, árboles,
+Aquí, donde lloraba Abindarráez
+Hechos sus ojos caudalosas fuentes,
+Aquí se llama esposo de Jarifa.
+¡Cielos! ¿Que gozar puedo de Jarifa?
+¿Que ya es posible que yo sea su esposo?
+Riendo lo murmuran estas fuentes,
+Que me llamaron tristemente hermano.
+Decid que soy su esposo Abindarráez
+Que el viento os dará voz, amigos árboles.
+¡Qué de veces al pie de aquestos árboles
+Miré los bellos ojos de Jarifa,
+Y ella me dijo: "¡Hermano Abindarráez!"
+Pues ya su esposo soy, no soy su hermano,
+O, a lo menos, ya puedo ser su esposo:
+Decídselo, si vuelve, claras fuentes.
+Fuentes, ya cesa el llanto; verdes árboles,
+Ya parto a ser esposo de Jarifa,
+Que ya no soy su hermano Abindarráez.
+
+[_Vase._]
+
+_Sale_ NARVÁEZ[21] _y_ NUÑO, _soldado_.
+
+NARV. Bañaba el sol la crespa y rubia cresta
+Del fogoso león, por alta parte,
+Cuando Venus lasciva y tierno Marte
+En Chipre estaban una ardiente siesta.
+La diosa, por hacerle gusto y fiesta,
+La túnica y el velo deja aparte,
+Sus armas toma, y de la selva parte,
+Del yelmo y plumas y el arnés compuesta.
+Pasó por Grecia, y Palas vióla en Tebas,
+Y díjole: "Esta vez tendrá mi espada
+Vitoria igual de tu cobarde acero."[22]
+Venus le respondió: "Cuando te atrevas,
+Verás cuánto mejor te vence armada
+La que desnuda te venció primero."[23]
+
+NUÑO. Oyendo he estado hasta el fin,
+Si en historias tengo parte,
+Esa de Venus y Marte,
+Desarmado en el jardín;
+Y que Palas la vió en Tebas
+Y vencerla quiso armada,
+Porque cortase su espada
+Desde la gola a las grebas;
+Y que Venus respondió
+(Que es todo filatería)
+Que armada la vencería
+Quien desnuda la venció.
+Pero, señor, ¿a qué intento
+Tanto estos días te inclinas
+A Venus, cuanto afeminas
+A nuestro Marte sangriento?
+Dime la causa, señor.
+
+NARV. Todo es, Nuño, declararte
+Que puesto que armado Marte,
+Le vence desnudo amor.
+
+NUÑO. Pues qué, ¿un fuerte capitán
+Puede a nadie estar sujeto?
+
+NARV. ¿A un dios no?
+
+NUÑO. ¿Dios?
+
+NARV. En efeto,
+A amor ese nombre dan.
+
+NUÑO. Que le dió...
+
+NARV. La antigüedad.
+
+NUÑO. ¡Gentil dios! ¡Buena razón!
+¡Donde hay tanta imperfección,
+Inconstancia y variedad!
+Entre otras mil cosas, dos
+Le quitan ese gobierno.
+
+NARV. ¿Cuáles son?
+
+NUÑO. No ser eterno
+Forzoso atributo en Dios,
+Y carecer de razón.
+
+NARV. Luego amor ¿no es inmortal?
+
+NUÑO. No; que al primer vendaval
+Suele mudar de opinión;
+Y tarde se ve en mujer
+Amor firme, amor durable.
+
+NARV. Antes no hay mujer mudable
+Cuando comienza a querer,
+Y no hay para qué te afirmes
+En el engaño que cobras:
+Hacémoslas malas obras,
+Y querémoslas muy firmes.
+Antes amor en el hombre
+Suele ser más imperfecto.
+
+NUÑO. Antes, por ser más perfecto,
+Le dieron como hombre el nombre,
+Porque a ser, antes o agora,
+Más en mujer su valor,
+No le llamaran amor.
+
+NARV. ¿Qué le llamaran?
+
+NUÑO. Amora.
+
+NARV. ¡Amora!
+
+NUÑO. Sí. ¿No pintamos
+Como mujer la piedad,
+La castidad, la verdad,
+Porque en ellas tanta hallamos?
+Pues si en mujer el querer
+Es de perfección capaz,
+¿Por qué le pintan rapaz,
+Sino en forma de mujer?[24]
+Mas, dejando a las escuelas
+Tan vanas sofisterías,
+Dime, señor, ¿de qué días
+Es este dolor de muelas?
+
+NARV. De un mes.
+
+NUÑO. Y ¿quién te enamora?
+
+NARV. Bien dices; que mora fué.
+
+NUÑO. ¡Mora!
+
+NARV. Mora.
+
+NUÑO. Bien podré
+Cantarte _a la perra mora_.[25]
+¿Dónde la viste?
+
+NARV. En Coín.
+
+NUÑO. ¿Cuándo?
+
+NARV. En las treguas pasadas,
+Dando a unas rejas doradas
+Por remate un serafín.
+
+NUÑO. ¿Y el zancarrón de Mahoma,
+Y date desasosiego?[26]
+
+NARV. ¡Oh Nuño! Todo soy fuego,
+Que hable o calle, duerma o coma.
+
+NUÑO. No se te dé dos cuatrines;
+Consuelo y regalo toma,
+Que en el cielo de Mahoma
+Son bajos los serafines.
+Estas moras son lascivas;
+Tú eres hombre famoso;
+No será dificultoso
+Gozarla como la escribas.
+Toda esta tierra te adora
+Por galán, noble, discreto,
+Valiente, rico: en efeto,
+Ya te conoce esa mora.
+Dame una carta, y yo haré
+Que venga esa galga aquí.[27]
+
+NARV. ¿Llevarássela tú?
+
+NUÑO. Sí;
+Que bien su arábigo sé.
+Pondréme unos almaizales,
+Y hecho moro, iré a Coín
+A traerte el serafín,
+Que aquesta noche regales;
+Que basta por testimonio
+Que te firmes don Rodrigo
+De Narváez.
+
+NARV. ¡Oh, Nuño amigo!
+¡Vive Dios, que eres demonio!
+Pero la letra cristiana,
+¿Cómo la podrá entender?
+
+NUÑO. Que para todo ha de haber
+Remedio y industria humana.
+Aquel moro, tu cautivo,
+La escribirá.
+
+NARV. Dices bien.
+
+NUÑO. Pues voy por él.
+
+NARV. Trae también
+Recado.
+
+NUÑO. Ya le apercibo.
+
+[_Vase._]
+
+NARV. Amor, si fuerais igual
+A la edad y al cuerpo mío,
+Yo os retara en desafío;
+Pero así parece mal.
+Aquel fronterizo fuerte,
+Aquel andaluz temido,
+Aquel Narváez, que ha sido
+Entre moros rayo y muerte,
+Hoy vencéis, hoy sujetáis
+Con una mora. ¿Qué es esto?
+
+_Salen_ NUÑO _y_ ARRÁEZ, _moro, y recado de escribir_.
+
+NUÑO. Toma esa pluma y di presto.
+
+ARR. ¿Qué es, señor, lo que mandáis?
+
+NARV. Hinca la rodilla en tierra,
+Y escribe.
+
+ARR. Decid, señor.
+
+NARV. ¿Eres hombre de valor?
+
+ARR. Fuilo en la paz y la guerra.
+
+NARV. ¿Dónde tan a solas ibas
+Cuando ayer te cautivé?
+
+ARR. Después te lo contaré,
+Señor, que esta carta escribas.
+
+NARV. ¿Cómo te llamas?
+
+ARR. Arráez.
+
+NARV. ¿De dónde eres?
+
+ARR. De Coín.
+
+NUÑO. ¿Conoces al serafín
+De Rodrigo de Narváez?
+
+NARV. Calla, loco, que ya escribo.
+
+NUÑO. No creo que lo estás poco.--
+¡Cuántos locos hace un loco!
+¡Cuerdo yo, que libre vivo!
+¡Vive Dios, que es gran flaqueza
+Tropezar la voluntad!
+Que amor es enfermedad
+Y sale por la cabeza.
+Yo no quiero más amor
+Que mis armas y caballo;
+En esto mis gustos hallo
+Y me porto a mi sabor.
+Sólo mi arnés es mi dama;
+Este adoro, déste fío,
+Tanto, que, a no ser tan frío,
+Aun le acostara en la cama.
+Yo le limpio, yo le visto,
+Porque en la necesidad
+Me muestra la voluntad
+Con que una espada resisto.
+Mi amor es lanza y caballo;
+Soldado que a amor se inclina,
+Tan cerca está de gallina
+Cuanto pretende ser gallo.
+Bien que, amor, ya os tengo a vos
+Alguna vez por juez;
+Pero esto sola una vez,
+Que no ha de ser más, ¡por Dios!
+La mujer, fácil estopa,
+Es mancha de aceite, fuego,
+Que, si no se ataja luego,
+Cunde por toda la ropa.
+
+NARV. No tengo que decir más.
+
+ARR. Mucho debe a tu valor
+Esta a quien tienes amor.
+
+NARV. Bien la quiero.
+
+ARR. Tierno estás,
+Pues te confiesas vencido,
+Siendo Narváez, señor,
+El hombre más vencedor
+Que el mundo ha visto y tenido.
+
+NARV. (_Esto aparte._)
+Toma, Nuño, y a un balcón
+De cuatro rejas azules,[28]
+Después que te disimules
+Con la trazada invención,
+Dirige tus pasos ciertos;
+Que en la plaza le verás.
+Llama a su puerta.
+
+NUÑO. Y ¿qué más?
+
+NARV. La respuesta y los conciertos.
+
+NUÑO. La mora ¿se llama?
+
+NARV. (_No lo oiga el moro._) Alara,
+Y que es casada he sabido.
+
+NUÑO. Creo que con su marido
+Más presto se negociara;
+Que te tienen tanto amor
+Los moros destas fronteras,
+Que es lo menos que pudieras
+Alcanzar de su favor.
+
+ARR. Dice Nuño la verdad:
+Adoran tu nombre y fama.
+
+NUÑO. Voyme.
+
+ARR. ¡Dichosa la dama
+A quien tienes voluntad!
+
+NARV. Guíete amor.
+
+_Vase_ NUÑO.
+
+NARV. Dime, Arráez:
+¿Dónde ayer ibas?
+
+ARR. Señor,
+Sólo a saber que el amor
+Era mayor que Narváez.
+Mi cautiverio he tenido,
+Señor, por bien empleado,
+Sólo por ver humillado
+Hombre a quien nadie ha vencido.
+Yo iba a ver mi labor
+Y alejéme, sin pensallo,
+Donde me llevó el caballo
+Y a él le llevó el furor.
+
+NARV. Pues ¿en qué ibas divertido?
+
+ARR. En un largo pensamiento
+Con que a veces mar y viento,
+Cielo, fuego y tierra mido.
+
+NARV. Moro, pues sabes el mío,
+Dime el tuyo; que, si puedo,
+Obligado a tu bien quedo.
+
+ARR. De tu grandeza lo fío.
+
+NARV. Esta mi pasión me obliga
+A pensar que quieres.
+
+ARR. Quiero...
+Pero mi tormento fiero
+No permitáis que os le diga;
+Mayor es que amor airado.
+
+NARV. ¿Mayor que amor puede ser?
+
+ARR. Es celos de mi mujer,
+Rodrigo, que soy casado.
+
+NARV. ¡Con celos, y estás aquí!
+No lo quiera Dios, Arráez;
+Ya eres libre.
+
+ARR. ¡Oh gran Narváez!
+Hoy vive mi honor por ti.
+Dame esos pies.
+
+NARV. Vete luego.--
+Páez.
+
+_Sale_ PÁEZ, _soldado_.
+
+PÁEZ. Señor.
+
+NARV. Dale a este moro
+Su caballo y armas.
+
+ARR. Lloro.
+De alegría.
+
+PÁEZ. Ya lo entrego.
+
+[_Vase._]
+
+ARR. Yo te enviaré mi rescate,
+A fe de hidalgo.
+
+NARV. Con celos
+No quieran, moro, los cielos
+Que yo en la prisión te mate.
+Vete libre, que es razón,
+Aunque poco lo has quedado,
+Que con celos y casado,
+No quieras mayor prisión.
+¿Tienes hermosa mujer?
+
+ARR. No la hay más bella en Coín.
+
+NARV. 'Aunque soy cristiano, en fin,
+Te he de dar mi parecer:
+Mira no entienda de ti[29]
+Que de su amor no te fías,
+Que, en viendo que desconfías,
+Todo lo ha de hacer ansí.
+Amala, sirve y regala,
+Con celos no la des pena,
+Que no hay mujer que sea buena
+Si ve que piensan que es mala.
+
+ARR. No sólo das libertad,
+Mas saludables consejos.
+
+NARV. Pues estoy de darlos lejos,
+¡Y tengo necesidad![30]
+Parte a Coín, por que veas
+Mi mora, que no conoces.
+
+ARR. ¡Plega al cielo que la goces
+Con el gusto que deseas!
+
+[_Vanse._]
+
+_Salen_ ABINDARRÁEZ _y_ JARIFA.
+
+ABIND. Ya que no me amáis, señora,
+Como antes, de amor tan llano,
+Cual era el de vuestro hermano,
+Habladme más tierno agora;
+Decidme lo que sentís,
+Jarifa hermosa, y creed
+Que me hacéis mayor merced
+Cuanto más de mí os servís:
+Ya pasó el temor cobarde
+Que la hermandad nos ponía;
+Habladme, Jarifa mía,
+Más tierno, así el Cielo os guarde.
+
+JARIFA. ¿Qué te tengo de decir?
+
+ABIND. ¿Tu ingenio puede ignorar
+Qué es hablar, sabiendo amar?
+¿Sabiendo amar, qué es sentir?
+
+JARIFA. Si digo lo que te quiero,
+¿Qué te puedo decir más?
+
+ABIND. Es libro o carta que das
+Sin el título primero;
+Cuando al Rey quieren hablar,
+O negociar por escrito,
+¿No le llaman grande, invito?[31]
+
+JARIFA. Ansí le suelen llamar.
+
+ABIND. Pues títulos tiene amor.
+
+JARIFA. ¿Cómo?
+
+ABIND. Mi bien, alma y vida;
+La esperanza entretenida,
+Ansí negocia el favor.
+
+JARIFA. Luego ¿diréte mi bien?
+
+ABIND. ¿Soy tu bien?
+
+JARIFA. Sí.
+
+ABIND. Pues bien dices,
+Y por que ansí le autorices
+Al amor contra el desdén.
+
+JARIFA. Luego, si mi alma eres,
+¿Ansí tengo de llamarte?
+
+ABIND. ¿Eso tengo de enseñarte,
+O es que decirlo no quieres?
+Nadie las ciencias podría
+Sin la experiencia saber;
+Mas no es posible aprender
+El amor y la poesía:
+El hacer versos y amar,
+Naturalmente ha de ser.
+
+JARIFA. Si no es siendo tu mujer,
+Yo no me puedo esforzar.
+
+ABIND. Pues, mi bien, si soy cautivo
+De tu padre, y como preso,
+Por aquel triste suceso,
+En fe de su guarda vivo;
+Si él piensa que yo no sé
+Que soy preso Bencerraje,
+Del envidiado linaje
+Que un tiempo el más noble fué,
+¿Cómo te podré pedir?
+Casémonos de secreto,
+Cuanto el ser preso y sujeto
+Puedan, mi bien, permitir.
+
+JARIFA. Como palabra me des
+Que libre la cumplirás.
+
+ABIND. Y eso ¿a quién le importa más?
+Dame tus hermosos pies.
+
+JARIFA. La mano te quiero dar,
+Tuya soy desde este día.
+
+ABIND. Yo tuyo, Jarifa mía:
+Ya bien te puedo abrazar.
+
+JARIFA. Como hermano y como esposo,
+De que ya te doy la mano.
+
+ABIND. No hables de eso de hermano
+Que vuelvo a estar temeroso.
+¡Oh famoso y claro día,
+Que tanta gloria me apresta!
+Cada año os haré una fiesta
+Por señal de mi alegría.
+¡Oh bien sufrido tormento!
+¡Oh bien lograda esperanza,
+Bien fundada confianza,
+Bien nacido pensamiento!
+Alegres pesares míos,
+Discreta y justa porfía,
+Cuerda y famosa osadía,
+Venturosos desvaríos.
+Dulce amar, dulce penar,
+Dulce temer, dulce ver,
+Dulcísimo padecer,
+Felicísimo esperar.
+¡Favoreced hasta el fin
+Empresa tan justa, cielos,
+Sin mudanza, olvido y celos!
+
+JARIFA. Mi padre viene al jardín.
+
+ABIND. Huyamos.
+
+JARIFA. Dame la mano;
+Deja de estar temeroso.
+
+ABIND. Ya temo, secreto esposo,
+Lo que no público hermano.
+Vamos donde no nos vea
+Tratar de nuestro contento,
+Que aún temo que el pensamiento
+Visto de sus ojos sea.
+Mira que me has de querer.
+
+JARIFA. Hasta morir te he de amar.
+
+ABIND. Pues yo no te he de olvidar.
+
+JARIFA. Eres hombre.
+
+ABIND. Y tú mujer.
+
+JARIFA. Para ti soy piedra.
+
+ABIND. Y yo.
+
+JARIFA.[32] Pues no temas.
+
+ABIND. Probaré.
+
+JARIFA. Quiéreme mucho.
+
+ABIND. Sí haré.
+
+JARIFA. ¿Ya no soy tu hermana?
+
+ABIND. No.
+
+JARIFA. ¿No en público?
+
+ABIND. Aún no quisiera.
+
+JARIFA. Ya eres mi bien.
+
+ABIND. Tú mi vida.
+
+JARIFA. ¿Soy tu hermana?
+
+ABIND. Sí, fingida.
+
+JARIFA. ¿Y tu esposa?
+
+ABIND. Verdadera.
+
+[_Vanse._]
+
+_Sale_ ALARA, _mora_; DARÍN, _paje_.
+
+ALARA. ¿Moro a mí de Alora?
+
+DARÍN. A ti
+Busca un morisco de Alora.[33]
+
+ALARA. ¿Dice a Alara?
+
+DARÍN. Sí, señora.
+
+ALARA. Di que entre.
+
+DARÍN. Ya viene aquí.
+
+_Sale_ NUÑO, _en hábito de moro_.
+
+NUÑO. Dame, señora, los pies,
+Después que te guarde Alá.
+
+ALARA. ¿Si mi Arráez preso está?--
+Moro, di presto lo que es.
+
+NUÑO. Solos habemos de hablar.
+
+ALARA. Salte allá fuera, Darín.
+
+NUÑO. Para venir a Coín
+Quise este traje tomar;
+Que sabed que soy cristiano
+Y soldado de Narváez.
+
+ALARA. No son nuevas de mi Arráez:
+Salió el pensamiento vano.
+Pues, cristiano, el capitán,
+¿Qué puede quererme a mí?
+
+NUÑO. No os quiere poco, si aquí
+Correspondencia le dan.
+Está perdido por vos,
+Que os vió en las treguas pasadas
+Sobre estas rejas doradas.
+
+ALARA. ¡Qué necios que sois los dos!
+¡El alcaide en enviarte,
+Y tú en venir!
+
+NUÑO. No entra bien;
+Pero es el primer desdén.[34]
+
+ALARA. A ti no debo culparte,
+Que eres, en fin, mensajero;
+Aunque a buen tiempo has venido,
+Que no está aquí mi marido
+Y ha tres días que le espero;
+Pero a él, que es tan discreto
+Como nos dice la fama,
+Mucho le culpo.
+
+NUÑO. Si os ama,
+No tiene culpa, os prometo.
+Esta carta leed agora;
+Veréis en lo que se funda.
+
+ALARA. Ya la necedad segunda.[35] _Lea._
+"Narváez, alcaide de Alora."
+¡Ay de mí! La firma es suya
+Y la letra de mi Arráez.
+¿Quién escribe esto a Narváez,
+Cristiano, por vida tuya?
+
+NUÑO. Un moro, para que fuese
+Más claro.
+
+ALARA. ¿Qué suerte de hombre?
+
+NUÑO. Ni sus señas ni su nombre
+Podré darte aunque quisiese.
+Dos días ha que está cautivo,
+Que en una celada dió.
+
+ALARA. ¿Sabe a quién escribe?
+
+NUÑO. No.
+
+ALARA. Algún consuelo recibo;
+Que es en estremo celoso.
+Esta letra he conocido.
+
+NUÑO. ¿Cómo?
+
+ALARA. Que es de mi marido.
+
+NUÑO. Aún será el cuento gracioso.
+Luego el cautivo de allá,
+¿Es vuestro marido?
+
+ALARA. Sí.
+
+NUÑO. Yo negocio por aquí:
+Segura la prenda está.--
+Pues alto: venid conmigo,
+Trataréis de su rescate.
+
+ALARA. Justo será que dél trate,
+Aunque injusto el ir contigo.
+Pero donde está mi Arráez,
+Más sus celos aseguro,
+Y más si su bien procuro.
+Pero ¿qué dirá Narváez?
+Que voy a lo que me llama,
+Sin duda, creerá de mí.
+
+NUÑO. Basta, que llevo de aquí
+A uno mujer, y a otro dama.
+
+ALARA. Mas diga lo que quisiere,
+Pues se ha de desengañar:
+Mis joyas quiero llevar
+Y el dinero que pudiere.
+Vamos, que es de amor indicio.
+Haré ensillar en qué vamos.
+
+NUÑO. Una para dos llevamos;
+No anda muy malo el oficio.
+
+[_Vanse._]
+
+_Salen_ ZORAIDE, ABINDARRÁEZ _y_ JARIFA.
+
+ZOR. No me puede pesar con más estremo.
+Forzosa es mi partida, Abindarráez,
+Y el dejarte en Cartama es más forzoso,
+En poder del alcaide que aquí viene;
+Que así lo escribe el Rey y así lo manda.
+
+ABIND. ¿Que así lo manda el Rey y así lo escribe?
+
+ZOR. Que me parta a Coín con mi familia
+Me manda el Rey y que te deje solo
+Aquí en Cartama, mientras Zaro viene,
+Que ha de ser el alcaide de Cartama.
+Yo me he de partir hoy, porque me manda
+Que acuda de Coín a la flaqueza,
+De los fieros cristianos oprimida,
+Ejercitados en continuos robos,
+Celadas, quemas, correrías, talas
+Y otras malas y ruines vecindades
+Que suelen siempre hacer los fronterizos,
+Y más donde Rodrigo de Narváez
+Está con tal valor, consejo y fuerza,
+Que es uno de los nueve que publica[36]
+Del Sur al Norte la española fama.
+
+ABIND. ¿Que así lo manda el Rey y así lo escribe?
+
+ZOR. Hijo, Dios sabe lo que a mí me pesa;
+Si basta solamente decir hijo.
+¿Cómo puedo exceder de lo que él manda?
+
+ABIND. ¿De qué me tiene el Rey a mí tal odio,
+Si os hace el Rey a vos mercedes tantas?
+¿Por ventura soy yo del Rey esclavo?
+¿He cometido algún delito inorme
+Contra sus leyes o real cabeza,
+Que me manda dejar solo en Cartama
+Y sujeto al alcaide que aquí viene;
+Y a vos, que sois mi padre, y a Jarifa,
+Mi amada hermana, que a Coín se partan?
+
+ZOR. Hijo, el Rey me lo escribe, el Rey lo manda:
+Yo voy a responder y obedecelle.
+Tú entre tanto, Jarifa, haz que aperciban
+Tus mujeres tu ropa, que esté a punto,
+En tanto que Alborán parte a Granada.
+
+JARIFA. Ansí lo haré, señor, que a la partida
+Ya estoy desde esta tarde apercebida.
+
+_Váyase el_ ALCAIDE.
+
+ABIND. Sola esta vez quisiera,
+Dulce Señora mía,
+Hacerme lenguas para hablaros tanto,
+Que del alma se viera
+La pena y la porfía;
+Mas salga por los ojos, vuelta en llanto.
+De que viva me espanto
+Tan desdichada vida,
+Si ha de quedar en calma[37]
+Apartándose el alma
+De aquellos brazos donde estaba asida.
+Fuí esposo ayer presente;
+Hoy, ¿qué seré, si estoy de vos ausente?
+¿Que os vais, hermosos ojos,[38]
+Soles del mismo cielo?
+¿Que dejáis vuestra tierra y vuestro amigo?
+¿Qué de ausencia y enojos,
+Nubes del bajo suelo,
+Eclipsan vuestra luz, que adoro y sigo?
+¿Que no hablaréis conmigo,
+Ni me diréis amores?
+¿Que no podré tocaros?
+¿Que ya no podré hallaros
+Entre estas aguas y olorosas flores?
+¿Qué es esto, vida mía?
+
+JARIFA. De la de entrambos el postrero día,
+Si no me consolara,
+Gallardo dueño mío,
+Señor del alma, que la tuya adora,
+Que la fortuna avara
+No es peña, monte o río,
+Sino mudable viento de hora en hora;
+La ausencia, que ya llora
+El corazón presente,
+Me acabara la vida,
+Que vive entretenida
+De que has de estar tan poco tiempo ausente
+Cuanto pueda llamarte
+Para poder secretamente hablarte.
+No habrá ocasión tan presto
+Cuando te llame a verme,
+Que presto la ha de haber, aunque ya es tarde.
+Y en pago, esposo, desto,
+Tan tuya quiero hacerme,
+Que entre mis brazos tu venida aguarde.
+
+ABIND. Huya el temor cobarde,
+Señora, de mi pecho,
+Si ese bien me prometes.
+
+JARIFA. Paso: no te inquietes,
+Que por ventura por mi bien se ha hecho;
+Que, viniendo secreto,
+Tendrán nuestros deseos dulce efeto.
+Yo entiendo que mi padre
+Irá presto a Granada
+O que tendrá otro justo impedimento
+Que a nuestra vida cuadre,
+Y yo estaré ocupada
+En sólo este cuidado y pensamiento.
+
+ABIND. Y en este apartamiento,
+¿Qué me dejas por vida,
+Si la vida me llevas?
+
+JARIFA. La esperanza y las nuevas
+De que será tan presto tu partida.
+
+ABIND. ¡Al fin te vas, señora!
+¡Triste de mí, si yo me muero agora!
+
+JARIFA. No morirás, mi vida,
+Que la mía te queda.
+
+ABIND. Pues viviré mil siglos inmortales.
+Dame, esposa querida,
+Tus brazos, en que pueda
+El alma descansar de tantos males.
+
+JARIFA. Véngante tan iguales
+Como yo lo deseo.
+
+ABIND. ¿Llamarásme?
+
+JARIFA. ¿Eso dudas?
+
+ABIND. No haré, si no te mudas.
+¡Ay, cuantos siglos ha que no te veo!
+
+JARIFA. ¿Cómo, si no has partido?
+
+ABIND. Pensé que era pasado, y no es venido.
+
+
+
+
+ACTO SEGUNDO
+
+DEL REMEDIO EN LA DESDICHA
+
+
+_Salen_ NARVÁEZ _y cuatro soldados_, PÁEZ _y_ ALVARADO,
+ESPINOSA _y_ CABRERA.
+
+NARV. Dadle la mano, Alvarado,
+Y no haya más.
+
+ALVAR. No permitas,
+Pues siempre honor solicitas,
+Que pierda el que me han quitado.
+
+NARV. Volvedme a contar lo que es,
+Que en lo que hasta agora entiendo,
+Poco vuestro honor ofendo.
+
+ALVAR. El mío pongo a tus pies,
+Pero no has de permitir
+Que quede en mala opinión.
+
+NARV. ¿Sobre qué fué la cuistión?
+
+ESPIN. No se la mandes decir,
+Que es parte y dirá a su gusto.
+
+ALVAR. Yo diré mucha verdad;
+Y el que más.
+
+NARV. Paso: acabad,
+Que ya recibo disgusto.
+
+ESPIN. Oyeme, señor, a mí.
+
+NARV. Ni Alvarado ni Espinosa
+Me han de hablar ni decir cosa;
+Páez lo cuente.
+
+PÁEZ. Pasa ansí...
+Y remítome a Cabrera,
+Que estaba delante.
+
+NARV. Acaba.
+
+PÁEZ. Jugando Alvarado estaba,
+Y Espinosa desde afuera;
+Y en una suerte dudosa,
+Sin pedirla o ser tercero[39]
+A pagar de su dinero,
+Juzgó la suerte Espinosa.
+Alvarado respondió:
+--¿Quién le mete en esto?--Y luego
+Replicó Espinosa:--El juego;
+Que veo juego y tercio yo.
+--Mejor fuera que callara--
+Dijo Alvarado más recio.
+Dijo Espinosa:--Algún necio
+La suerte le barajara;[40]
+Que yo sé de tropelías.--
+Alvarado replicó:
+--Miente el que dice que yo
+Puedo hacer bellaquerías.--
+Espinosa en este punto
+El sombrero le tiró,
+Metieron mano, y llegó[41]
+El presidio todo junto
+Y pusiéronlos en paz,
+Hasta que con la alabarda
+Llegaste al cuerpo de guarda.
+
+NARV. Y ¿en eso estás pertinaz?
+¡Gentil engaño porfías!
+Si estotro dice que sabe
+Tropelías, ¿en qué cabe
+Que entiendas bellaquerías
+Y que lo entiendas por ti?
+Y el haberle desmentido,
+A Espinosa no ha ofendido,
+Pues él lo dijo por sí;
+Y si ofensa no se ve
+Ni Alvarado desmintió,
+El sombrero que tiró
+De ningún efecto fué;
+Y cualquier soldado sabio,
+Que en agravio, si le hubiera,
+Las espadas juntas viera,
+Dirá que cesó el agravio.
+No hay cosa que con haber
+Metido mano a la espada
+No quede desagraviada,
+Porque es lo posible hacer.
+Quede esto a mi cuenta, y yo
+Vuestro honor tomo a mi cargo
+Y satisfacer me encargo
+Lo que otro diga.
+
+ALVAR. Eso no;
+Que nadie hablará en aquello
+Que hablare tal capitán.
+
+NARV. Y esas manos ¿no se dan?
+
+ALVAR. Sí daré, pues gustas dello.
+
+ESPIN. Su amigo soy.
+
+ALVAR. Yo su amigo.
+
+_Salen_ ORTUÑO, _soldado, y_ ZARA, _morisca_.
+
+ORTUÑ. ¿Con quejas al capitán?
+
+ZARA. Por dicha en él hallarán
+Más piedad que en ti, enemigo.
+
+ORTUÑ. Oyete, galga.
+
+ZARA. Señor.
+
+NARV. ¿Qué es eso?
+
+ZARA. Una pobre esclava
+Que en la nobleza que alaba
+El mundo, espera favor.
+
+NARV. ¿Qué es esto, Ortuño?
+
+ORTUÑ. Esa perra
+Me levanta no sé qué.
+
+NARV. ¿Cúya es?
+
+ORTUÑ. Tuya y mía fué,
+Y cautiva en buena guerra.
+
+ZARA. Señor, de noche y de día
+Me hace fuerza y maltrata.
+
+NARV. ¿Ansí la esclava se trata?
+
+ORTUÑ. Miente, por tu vida y mía;
+Sino que no entiende bien
+Y cualquier cortés favor
+Luego piensa que es amor,
+Y fuerza dirá también:
+Haciendo estaba mi cama,
+Y porque a ayudarla fuí,
+Se vino huyendo de mí.
+
+NARV. ¡Sí, sí; deso tienes fama!
+Ahora bien: ¿qué te he de dar
+Por ella?
+
+ORTUÑ. Tuya es.
+
+NARV. Di; acaba.
+
+ORTUÑ. Ya ves que es buena la esclava,
+Y mejor de rescatar.
+
+NARV. Doite por ella una copa
+De plata: ve al repostero.
+
+ORTUÑ. Doile yo, pobre escudero,
+Diez mil y cama de ropa,[42]
+Y ¡una copilla me das!
+
+NARV. Sin dinero estoy, ¡por Dios!
+Pero di que te den dos
+Si con tanta sed estás.
+
+ORTUÑ. Beso tus manos.
+
+NARV. Ya, mora.
+Eres mi esclava.
+
+ZARA. Sí soy.
+
+NARV. Pues yo libertad te doy.
+Vete a tu tierra en buen hora.
+
+ZARA. Déte el cielo mil vitorias,
+Caudillo de los cristianos.
+
+_Vase_ ZARA.
+
+CABR. ¡Qué rotas tiene las manos!
+
+PÁEZ. Y ¡qué llenas de honra y glorias!
+
+_Sale_ PERALTA, _soldado_.
+
+PER. Aquí, señor, está el moro
+Que viene por el rescate
+Del sargento.
+
+NARV. ¡Buen quilate
+Descubre esta vez el oro!
+No tengo un real, ¡por Dios!
+Llama ese morillo aquí,
+Y por él me lleve a mí,
+O estemos juntos los dos.
+Pero escucha: al repostero
+Di que mi plata le dé,
+Que yo la rescataré
+Cuando tuviere el dinero.
+Venga el sargento al momento,
+Donde es también menester,
+Porque más vale comer
+Sin plata que sin sargento.
+
+PER. ¡Oh, Alejandro! ¡Oh gran Narváez!
+
+NARV. Id vos, Peralta, con él.
+
+PER. Voy, señor.
+
+_Vase_ PERALTA.
+
+PÁEZ. ¿Qué das por él?
+
+NARV. Quinientos escudos, Páez.
+
+PÁEZ. Aunque de esclavo le sacas,
+Por esclavo le has comprado.
+
+_Sale_ NUÑO, _en hábito de moro, con un rebozo_.
+
+NUÑO. ¿Hay acaso algún soldado
+Que no tenga fuerzas flacas,
+Que quiera luchar conmigo?
+
+NARV. ¿Por dónde este moro entró?
+¿Quién puerta y licencia dió
+En mi casa a mi enemigo?
+
+NUÑO. Yo me entré solo a probar
+Mis fuerzas o en paz o en guerra.
+
+ALVAR. ¡Bravo moro! En esta tierra
+Suelen desafíos usar.
+Yo quiero luchar contigo.
+
+PÁEZ. Y yo con adarga y lanza.
+
+ESPIN. Yo con la espada, si alcanza
+La suya a igualar conmigo.
+
+NUÑO. A todos juntos os reto
+Fuera del alcaide.
+
+PÁEZ. Bien;
+Mas conmigo solo ven.
+
+NUÑO. Eres valiente en efeto;
+Mas no vengo a pelear,
+Sino a avisar a Narváez.
+
+NARV. Salíos todos, y tú, Páez,
+Haz esas puertas guardar.
+
+PÁEZ. Bien dices; que éste podría
+Intentar tu muerte.
+
+ALVAR. Vamos.
+
+_Vanse los soldados._
+
+NARV. Ya, moro, solos estamos.
+
+NUÑO. ¿No me conoces?
+
+NARV. Querría.
+
+NUÑO. Soy el moro Marfuz.
+
+NARV. Creo
+Que eres famoso y gran hombre,
+Aunque nunca oí tal nombre;
+Mas verte el rostro deseo.
+
+NUÑO. Soy sobrino de Mahoma;
+Vengo a matarte.
+
+NARV. ¿A mí?
+
+NUÑO. Si;
+A ti, pues.
+
+NARV. ¿Adónde?
+
+NUÑO. Aquí.
+
+NARV. Pues alto; la espada toma.
+
+NUÑO. Pues ya, como ves, la empuño.
+
+NARV. ¡Ea, moro, a mí te ven!
+
+NUÑO. Nuño soy.
+
+NARV. ¿Nuño?
+
+NUÑO. Pues ¿quién?
+
+NARV. ¡Válate el diablo por Nuño!
+
+NUÑO. ¿No sabes lo que ha pasado?
+
+NARV. ¿Cómo?
+
+NUÑO. El moro que escribió
+Era el dueño de quien yo[43]
+La misma carta he llevado.
+
+NARV. ¿Qué dices?
+
+NUÑO. Que es su marido,
+Y que, viendo su prisión,
+Viene a verle.
+
+NARV. Y a ocasión
+Que ya libremente es ido.
+
+NUÑO. ¿Ido?
+
+NARV. Enviéle a su casa.
+
+NUÑO. ¿Por qué?
+
+NARV. Porque era celoso.
+
+NUÑO. ¡Por Dios, que es cuento donoso!
+Todo a propósito pasa;
+Que la mora traigo aquí,
+Y ansí la podrás gozar,
+Pues da el marido lugar.
+
+NARV. ¡Qué buen remedio le di!
+
+NUÑO. La vida, ¡por Dios! le has dado,
+Pues a su casa le envías
+Cuando a la tuya traías
+La prenda que le has quitado.
+¡Buen recado hallará en ella!
+¡Oh celosos! Siempre vi
+Que les sucediese ansí;
+El guardalla es no tenella.
+
+NARV. Bien dices.
+
+NUÑO. Ya viene; escucha.
+
+_Sale_ ALARA.
+
+NARV. Pésame ¡por Dios! señora,
+De que hayáis venido agora.--
+¡Qué grande hermosura!
+
+NUÑO. Mucha.
+
+NARV. En aqueste punto envío
+Vuestro marido de aquí,
+Aunque no le conocí.
+
+ALARA. Bésoos los pies, señor mío,
+Por la merced recebida;
+Pero soy tan desdichada,
+Que a sus celos y a su espada
+Ofrezco mi cuello y vida;
+Que, como allá no me halle,
+No ha de creer mi intención,
+Sino que ha sido invención
+Por gozarme y engañalle;
+Pero ya, después que os veo
+Tan gallardo, ilustre y fuerte,
+Tendré por justa mi muerte
+Y por vida mi deseo:
+Cuanto publica la fama
+Es poco en vuestra presencia.
+
+NARV. Yo os quise mucho en ausencia,
+Y presente, el alma os ama;
+Pero en ella me ha pesado
+Que de la carta haya sido
+Tercero vuestro marido,
+A quien libertad he dado.
+
+ALARA. No os cause, señor, pesar,
+Sino servíos de mí;
+Que ya que he venido aquí,
+Vuestro amor quiero pagar.
+Y ¡dichosa yo, si acaso
+Amor firme hallase en vos!
+
+NARV. ¿Qué te parece?
+
+NUÑO. ¡Por Dios,
+Que habla desenvuelto y raso!--
+¿Vos erais la desdeñosa?
+Malo estaba de entender;
+No he visto fácil mujer
+Que no sea vergonzosa.
+
+NARV. Yo os agradezco en estremo
+La voluntad, mi señora;
+Pero aunque el alma os adora,
+La ofensa de mi honor temo;
+Que parece que deshonra
+Mi opinión y calidad,
+Que a quien di la libertad
+Le venga a quitar la honra.
+¿Qué dirá vuestro marido,
+Sino que yo le engañé?
+Y sabe el cielo que fué
+No habiéndole conocido.
+Sabed que soy caballero,
+Y que quitalle el honor
+Contradice a mi valor.
+
+NUÑO. Mejor dirás majadero.--
+Gózala, ¡pesia mi vida!
+O si no, dámela a mí.
+
+ALARA. Señor, ya he venido aquí,
+Y os quiero si soy querida;
+Y aunque ese término sea
+Del valor que en vos se ve,
+Advertid que pensaré
+Que os he parecido fea.
+
+NUÑO. Dale ese contento, acaba;
+Que en amor no hay cortesía.
+
+NARV. Basta, Nuño. Alara mía,
+Más os amo que os amaba;
+Más hermosa estáis aquí
+Que entre las rejas azules.
+
+NUÑO. Ya entiendo; no disimules:
+Señora, queredme a mí.
+¡Vive Dios, que es impotente!
+
+NARV. Nuño, parte y ve con ella
+A Coín. Vos, mora bella,
+Tenedme por vuestro.
+
+NUÑO.[44] Tente;
+No pierdas esta ocasión.
+
+NARV. A quien libre quise hacer,
+¿He de quitar su mujer?
+
+NUÑO. ¡Oh nuevo andaluz Cipión!
+Hazañas son de tu mano.
+Vamos, Alara, de aquí.
+
+ALARA. ¡Que me desprecies ansí!
+¡Oh riguroso cristiano!
+
+_Vase_ ALARA y NUÑO.
+
+NARV. Si fué mayor la gloria y noble el pago
+Que dió en España a Cipión la fama
+En no querer gozar la presa dama,
+Que el vencimiento ilustre de Cartago;
+Y si después de aquel lloroso estrago
+De Dario, más heroico el mundo llama[45]
+Al macedón, que no violó su cama,
+Mi deuda con lo mismo satisfago.
+No quiero que me estimen ni me alaben
+Las propias ni las bárbaras naciones,
+Porque en mi pecho sus grandezas caben.
+No son los capitanes Cipiones
+Ni Alejandros los reyes, si no saben
+Vencer sus apetitos y pasiones.[46]
+
+_Salen los soldados_ PERALTA, ORTUÑO, ALVARADO, ESPINOSA
+_y_ CABRERA.
+
+PER. ¡Albricias!
+
+NARV. Yo te las mando.
+
+ORTUÑ. ¡Ea, fiestas y alegría!
+
+PER. Dos mil ducados te envía
+De socorro el rey Fernando.[47]
+
+NARV. Dios guarde al Rey mi señor.
+Esta tarde hay paga.
+
+ALVAR. Vivas
+Mil años, y dél recibas
+Premio igual a tu valor.
+
+NARV. Ea, poned mesas luego;
+Todo os lo he de dar, ¡por Dios!,
+Y a ser diez mil, como dos.
+
+ESPIN. Peralta, mis pagas juego.
+
+PÁEZ. ¿Quién habrá que eso no haga?
+
+NARV. Llama aquesas cajas, Páez.
+
+CABR. ¡Vivan Fernando y Narváez!
+
+ALVAR. ¡Paga!
+
+CABR. ¡Paga!
+
+ORTUÑ. ¡Paga!
+
+ESPIN. ¡Paga!
+
+[_Vanse._]
+
+ABINDARRÁEZ, _solo_.
+
+ABIND. Esperanza entretenida,
+Mal nos llevamos los dos:
+No hay quien lleve como vos
+Hasta la muerte la vida.
+Sois una vela encendida
+Que va ardiendo hasta acabarse;
+Pues también, si ha de matarse,
+Quedaráse el alma a escuras,
+Y entre tantas desventuras,
+Bueno es vivir y quemarse.
+Por ti, esperanza, el cuidado
+Entretiene de una suerte
+Al soldado entre la muerte,
+Y en el palo al sentenciado;
+En el mar al que va a nado,
+Al peregrino en el yermo,
+En el peligro al enfermo:
+Y ansí yo por ti en la guerra,
+Cordel, peligro, mar, tierra,
+Hablo, vivo, como y duermo.
+Todo se finge por ti,
+Dudosa y tarda esperanza;
+Por ti lo imposible alcanza
+Quien tiene esperanza en ti.
+Si se pasa el mar ansí,
+La enfermedad, el cordel,
+En esta ausencia cruel
+De mi Jarifa querida
+Pasa hasta el fin de mi vida,
+Pues está el remedio en él.
+Y vos, hermosa señora,
+Acordaos que aquí los dos
+Vivimos, queriendo Dios,
+Con más regalo que agora.
+Desde la noche a la aurora,
+En este jardín hermoso
+Pasábamos el gozoso
+Tiempo que agora nos falta,
+Porque la gloria más alta
+Tiene su fin más dudoso.
+Mas ya estaréis, por ventura,
+Destos tiempos olvidada,
+Porque la gloria pasada
+Poco en la memoria dura
+De quien olvidar procura
+Para vivir sin tormento.
+Bien lloré mi apartamiento,
+Que bien echaba de ver
+Que palabras de mujer
+Tienen la firma de viento.
+Bellas flores y jazmines,
+Que hurtábades por favor
+A su aliento vuestro olor
+En estos frescos jardines,
+¡Mirad a qué tristes fines
+Han venido mis vitorias!
+¡Mirad cuáles son las glorias,
+Y los tormentos qué tales!
+Pues no me mataron males,
+Y me han de matar memorias.
+
+_Sale_ MANILORO, _criado_.
+
+MANIL. Ya, señor, las tres han dado:
+Hora será de comer,
+Si por dicha, como ayer,
+No te quedas olvidado.
+Deja la melancolía,
+Come y desecha la pena;
+Que aunque comas, será cena,
+Pasado lo más del día.
+Aunque a Jarifa aguardaras
+Con la mesa puesta ansí,
+Era ya tarde.
+
+ABIND. ¡Ay de mí!
+Que en sólo el cuerpo reparas;
+Déjale al alma comer
+Suspiros, lágrimas, quejas.
+
+MANIL. ¡Por Dios, que si al cuerpo dejas,
+Que ella le venga a perder!
+No te digo que no penes,
+Mas que para poder dar
+Fuerzas a tan buen penar,
+Tendrás más si a comer vienes;
+Porque el que bien ha comido,
+Más peso llevará a cuestas.
+
+ABIND. Tu inocencia manifiestas,
+Tu libertad y tu olvido.
+Vete con Dios, Maniloro,
+Y déjame aquí morir.
+
+MANIL. Mucho ese tierno sentir
+Hace ofensa a tu decoro;
+Y aun a tu Jarifa ofende,
+Que tanto tu vida estima.
+
+ABIND. ¿La estima?
+
+MANIL. Sí, pues la anima,
+Y que se aumente pretende.
+Y pues tu pecho recibe
+Su alma, y casa le has hecho,
+¿Por qué maltratas el pecho
+Adonde Jarifa vive?
+
+ABIND. ¡Ay, Maniloro! ¿Qué intento?
+Mal hago en querer morir
+Si el huésped ha de salir
+Del pecho en que le aposento.
+Viva yo; sustento venga;
+Viva Jarifa.
+
+MANIL. Eso sí.
+
+ABIND. Mas ¿no es engaño, no, sí,
+Que vida en ausencia tenga?
+Si muero, mi alma irá
+A ver a Jarifa luego.
+Vete con Dios.
+
+_Sale_ CELINDO, _moro, con una carta_.
+
+CELIND. Creo que llego
+A buen tiempo.
+
+MANIL. ¿Quién va allá?
+
+CELIND. Celindo, soy, Maniloro.
+¿Y Abindarráez?
+
+MANIL. ¡Oh Celindo!
+Aguarda.
+
+ABIND. A morir me rindo:
+Tanto, ausente, peno y lloro.
+
+MANIL. ¿Qué me darás, y tendrás
+Nuevas de Jarifa y cartas?
+
+ABIND. La vida, el alma que partas.
+
+MANIL. Celindo.
+
+ABIND. ¡Amigo! ¿Aquí estás?
+
+CELIND. Dame tus pies, y ésta toma.
+
+ABIND. ¡Que tal bien se me conceda!
+¿Cómo mi Jarifa queda?
+
+CELIND. Buena, gracias a Mahoma.
+
+ABIND. Mil besos doy a su firma,
+Que hasta el alma me penetra:
+¿Qué hará el sentido? La letra
+Sola mi gloria confirma. _Lea._
+"Esposo: Mi padre es ido
+A Granada desde ayer.
+Venme aquesta noche a ver."
+¡Cielos, yo pierdo el sentido!
+En el camino podré
+Leer, amigos, lo demás.
+Maniloro, ¿no me das
+Caballo? ¿Heme de ir a pie?
+Mi vida, ¿que podré veros?
+Mi alma, ¿que podré hablaros?
+Mis ojos, ¿que he de gozaros
+Y en estos brazos teneros?
+Ea, loco estoy del todo.
+Celindo, ésta toma, ten;
+Y tú estas joyas también:
+Vuestro soy y vuestro es todo.
+Dame una marlota rica,
+Llena de aljófar y perlas,
+Que ha de verme y ha de verlas
+Quien al sol su lumbre aplica.
+Dame un hermoso alquicel
+O bordado capellar,
+Y también me puedes dar
+Alguna banda con él.
+Dame bonete compuesto
+De mil tocas y bengalas
+Y plumas, porque no hay galas
+Que luzgan sin plumas: presto.
+Dame una manga bordada[48]
+De aljófar y oro, a dos haces.
+Los amores son rapaces:
+Con rapacejos me agrada.
+Dame borceguí de lazo
+Y acicate de oro puro,
+Y porque vaya seguro,
+Ensillarásme el picazo.[49]
+Ponle una mochila azul
+Y un freno de campanillas,
+La más fuerte de mis sillas
+Y una adarga de Gazul;
+Una lanza de dos hierros,
+Que los estremos se igualen,
+Por si al camino me salen
+¿Esos eran los consejos
+De caballero y de noble?
+¡Buenas tretas son, Alcaide!
+Quien no te entiende, te compre.
+Apenas entré en mi casa,
+De donde pensaba entonces
+Enviarte un rico presente,
+Cuando entiendo tus traiciones.
+Iba yo por el camino
+Cantando tus grandes loores
+Y pensando qué rescate
+Te diese, aunque rico, pobre.
+Imaginaba caballos,
+Atados en los arzones
+Ricos alfanjes de Túnez,
+Con mochilas de colores;
+Finas alhombras de seda,
+Frenos y estribos de bronce,
+Y unos para ti de plata,
+Sin otras joyas y dones,
+Cuando la mejor que tengo,
+Hallo que me falta; y dióme
+Más pena en que tú la tengas,
+Y me aconsejes y robes:
+Que la traición del amigo
+Más se siente y duele al doble;
+Y engañar, fingiendo amar,
+Es gran bajeza en el hombre.
+Por eso te desafío
+A ti, a tres, a seis, a doce,
+Y os reto como a villanos,
+Como a infames y traidores,
+De que no tenéis palabra
+Ni miráis obligaciones;
+Que no hay entre todos uno
+Que el amigo no deshonre.
+Dame mi esposa, Rodrigo,
+Si mis palabras te corren;
+Que no he de salir del campo
+Menos que muera o la cobre.
+
+NARV. Moro, engañado has venido;
+Que a quitarte las prisiones
+Vino a mi Alora tu Alara,
+Como verás cuando tornes.
+Porque apenas vino aquí,
+Cuando a volver se dispone,
+Por asegurar tus celos
+Y temer tus sinrazones.
+Si con ella te he ofendido,
+¡Plega al cielo, moro noble,
+Que me atraviese la espada
+De un moro villano y torpe!
+A fe de hidalgo y cristiano;
+Por la vida, que Dios logre,
+Del rey, mi señor, Fernando,[50]
+Por quien guardo aquellas torres;
+So pena de que en castigo
+Vuelva sin honra a su corte,
+Que no he tomado su mano
+Ni en presencia dicho amores.
+Y tú eres, moro, el primero
+A quien doy satisfaciones;
+Y no te las doy por mí,
+Que no temo armas ni voces,
+Sino por ella, a quien debes
+El amor que desconoces
+Con esos injustos celos
+Y villanas presunciones.
+
+_Sale_ PÁEZ.
+
+PÁEZ. ¡Pesia al moro! Señor mío,
+¿Con él en eso te pones,
+Tú, que no sueles sufrir
+Marsilios ni Rodamontes?
+Aguarda, que a puros palos
+Le haré que el camino tome
+A reñir a su mujer
+Los celos que se le antojen.
+
+NARV. Páez, no salga ninguno,
+Si no es que el moro responde
+Que no está contento desto.
+
+PÁEZ. Suplícote me perdones,
+Que le he de quitar la vida.
+
+ORTUÑ. Tiene razón. Baja, corre,
+O haremos todos lo mismo.
+
+ALVAR. Mejor es que alguno nombres
+De los que estamos aquí
+Sufriendo que nos deshonre...
+
+CABR. El que llegare más presto,
+Basta.
+
+NARV. Ninguno me enoje.
+
+ESPIN. Perdona, que no hay remedio.
+
+PER. Baja y la boca le rompe.
+
+NARV. ¡Por vida del Rey!
+
+PER. No jures.
+
+NARV. ¡Ah, señores! ¡Ah, señores!
+
+_Bájense todos._
+
+PÁEZ. Permíteme, Alcaide ilustre,
+Que de una almena le ahorque.
+
+CABR. Dame licencia, señor,
+Que las narices le corte.
+
+ARR. Basta, que vienen todos los cristianos.
+Mal hice en presumir de un hombre noble
+Una bajeza igual; pero los celos
+No dan lugar a la razón, ni miran
+Si es justo o no lo que su rabia intenta.
+Bien puedo a la defensa prevenirme,
+Que dijera mejor para la muerte,
+Porque cualquiera dellos es un Héctor,
+Y el Alcaide famoso el mismo Aquiles.
+
+_Todos bajen, las espadas desnudas, y_ NARVÁEZ
+_deteniéndolos_.
+
+NARV. Ténganse, digo: ténganse, soldados,
+O ¡por vida del Rey!...
+
+PER. Señor, ninguno
+Quiere ofenderte.
+
+NARV. Envainen, pues.
+
+ARR. ¡Oh ilustre
+Rodrigo, a quien el cielo haga dichoso
+Sobre todos aquellos que celebra
+La antigüedad con palmas y laureles!
+Rendido estoy a tu nobleza, y veo
+Que mi ignorancia fué mi propio engaño
+Aunque si amor a todos da disculpa,
+¿Por qué no la tendrán mi amor y celos?
+Si tú, si tus soldados, si los hombres,
+Si las aves, los peces, si las fieras,
+Si todo sabe amor, si todo teme
+Perder su bien, y con sus celos propios
+Defiende casa, nido, mar y cueva,
+Llora, lamenta, gime y brama; advierte
+Que celos y sospechas me obligaron
+Al desatino que a tus pies me rinde.
+
+NARV. Moro, la libertad que yo te he dado
+Me obliga a tu defensa; y sabe el cielo
+Que te he dado tres cosas en un día,
+Que es dellas cada cual la más preciosa:
+La libertad, la honra, y hoy la vida.
+Vuelve a Coín; pero primero jura
+Que no has de dar a Alara pesadumbre;
+Que si lo sé, ¡por vida del Rey! juro
+Que he de quemar tu casa, y a ti en ella,
+Cuando fuera Coín Granada o Córdoba.
+
+ARR. Yo te doy la palabra, y por Mahoma
+Te juro de querella y regalalla.
+
+NARV. Parte con Dios; que buena mujer tienes
+En Coín, y en Alora buen amigo.
+Cuando alguno tratare de enojártela,
+Acude a mí, que yo seré tu espada.
+
+ARR. Los cielos guarden tu famosa vida.
+
+_Vase._
+
+NARV. Esto es mi gusto; no replique nadie.
+
+_Sale_ NUÑO.
+
+NUÑO. Ya queda, ilustre Alcaide, en Coín Alara;
+Mas yo no sé qué enredos son aquestos,
+Pues parte de aquí agora su marido.
+
+NARV. Vino en su busca no la hallando en casa.
+
+NUÑO. Tiene aqueste camino tantas sendas,
+Que el miedo y las celadas han causado,
+Que le hemos siempre errado en el camino.
+
+NARV. Mohíno estoy del moro, aunque habéis visto
+Que le he hablado tan bajo y tan humilde.
+La culpa tengo yo de que se atrevan
+Por la quietud con que en mi casa vivo.
+La buena vecindad lo causa. Basta;
+Que yo lo enmendaré de aquí adelante,
+Y dése buen principio en esta noche.
+Nueve, los más gallardos de vosotros,
+Ensillen sus caballos y armen luego;
+Que quiero poner miedo a estos villanos,
+Y que no tengan de sosiego un hora.
+Tú, Nuño, aquí te queda; y si te hallares
+Para salir al campo descansado
+Y podrásme alcanzar donde ya sabes.[51]
+
+NUÑO. En quitándome aquestos galgamentos
+Y mahométicos hábitos, te alcanzo.
+No te apartes de aquellos olivares.
+
+NARV. Digo que allí te aguardo. ¡Hola! Secreto;[52]
+No sepan en Alora que salimos.
+
+_Vanse todos y queda_ NUÑO.
+
+NUÑO. Estraño fué de Alara el pensamiento,
+En viendo la presencia de Narváez,
+Pues en todo el camino no ha cesado
+De distilar mil perlas de sus ojos,
+De enamorada, tierna y despreciada:
+Que la mujer con el desprecio quiere.
+Díjele mi razón, pero fué en vano;
+Que tiene el alma del Alcaide llena.
+
+_Sale_ MENDOZA, _sargento_.
+
+MEND. ¡Gracias al cielo que estos muros veo,
+Ya de mi cautiverio el cuello libre!
+¡Oh generoso Alcaide!, claro ejemplo
+De aquellos capitanes felicísimos
+Cuyas cenizas honra Italia y Grecia.
+Mas ¿cómo es esto? Salgo de entre moros
+Y el primero que encuentro es moro en casa.
+
+NUÑO. Señor Mendoza.
+
+MEND. ¿Quién es?
+
+NUÑO. Yo soy Nuño.
+
+MEND. ¡Oh, Nuño amigo!
+
+NUÑO. Muchos años goces
+La libertad.
+
+MEND. ¿Adónde está el Alcaide?
+
+NUÑO. Por el portillo entiendo que ha salido
+Con algunos soldados, de secreto,
+Que quiere hacer aquesta noche un robo.
+
+MEND. No escuso de servirle ni de verle,
+Y besarle las manos como a padre,
+Por la merced de mi rescate.
+
+NUÑO. Vamos;
+Que yo sé dónde van.
+
+MEND. Pues, Nuño, ensilla.
+
+NUÑO. En quitándome aquestas sopalandas.
+
+MEND. Pues ¿cómo estás ansí? Mas ya imagino
+Que habrá por qué.
+
+NUÑO. Sabráslo en el camino.
+
+[_Vanse._]
+
+_Salen_ NARVÁEZ _y siete soldados, todos con adargas,
+lanzas y acicates, lo mejor que puedan, que ésta es
+la salida de importancia_.
+
+NARV. Todo hombre esté atento y surto,[53]
+Que apenas nos oiga el viento,
+Con tan poco movimiento,
+Como el lobo cuando al hurto
+Camina solo y atento;
+Que si en los montes o llanos
+De los ganados cercanos
+Hace en las piedras ruído
+Con las manos, de corrido
+Se muerde las mismas manos.
+Creció ya la desvergüenza
+Desta bárbara canalla,
+Y es lo mejor atajalla
+En los pasos que comienza
+Que en los fines remedialla.
+Todos sois fuertes soldados,
+Todos hidalgos y hallados
+En famosas ocasiones:
+Aquí son, con las razones,
+Los consejos escusados.
+Deseo hacer una presa
+Con que enviar a Fernando,
+Que siempre me está obligando,
+Algún fruto desta empresa;
+Que ha mucho que estoy callando.
+Yo soy como el labrador
+A quien alquila el señor
+La viña por su tributo
+Pues si no le rindo el fruto,
+Quejarse puede en rigor.
+
+PER. Famoso Alcaide de Alora
+Y de la fuerte Antequera,
+Que a Sevilla honrar pudiera,
+Si la ocasión es agora,
+Suceso dichoso espera;
+Que cualquiera piensa hacer
+Lo que se debe a tener
+Tu militar disciplina.
+
+PÁEZ. Gente a caballo camina.
+¿Quién será?
+
+ESPIN. ¿Quién puede ser?
+
+NARV. Oíd, que llegan aquí.
+
+_Salen_ MENDOZA _y_ NUÑO, _con lanzas y adargas_.
+
+NUÑO. Ellos, sin duda, serán.
+
+MEND. Mas ¡qué encubiertos están!
+
+NARV. ¿Quién va allá?
+
+MEND. Quien somos di.
+
+NUÑO. Tus soldados, capitán.
+
+MEND. Nuño y Mendoza.
+
+NARV. ¡Oh Mendoza!
+La libertad justa goza
+Mil años.
+
+MEND. Dame tus pies.
+
+NARV. Allá hablaremos después.
+
+NUÑO. Qué, ¿perdiste aquella moza?
+
+NARV. Calla, Nuño, que me importa.
+Y pues aquí hay dos senderos,
+Divididos, caballeros,
+Será la empresa más corta.
+
+NUÑO. Vengan diez mil moros fieros,
+Que en diez hay para diez mil.
+
+NARV. Habla con voz más sutil.
+Si el contrario nos aprieta,
+Acudid a esta corneta.
+
+ALVAR. Cualquiera contrario es vil.
+
+NARV. Los cuatro venid conmigo,
+Y los cinco id por allí.
+Nuño, calla.
+
+NUÑO. Harélo ansí,
+Aunque en no yendo contigo,
+Voy sin fuerzas y sin mí.
+
+_Vase_ NARVÁEZ _con los cuatro_[54].
+
+ALVAR. ¿Por dónde, Nuño, echaremos?
+
+NUÑO. Por entre estos olivares.
+
+ESPIN. ¡Plega al cielo que topemos
+O ganados o aduares!
+
+NUÑO. Y algún moro que almorcemos.
+
+ALVAR. ¿Acordáisos de aquel día
+Que sólo Narváez venía?...
+
+ESPIN. Paso, que he oído cantar.
+
+ALVAR. Aquí podéis escuchar,
+Que parece algarabía.
+
+_Canten dentro._
+
+En Cartama me he criado,
+Nací en Granada primero,
+Y de Alora soy frontero
+Y en Coín enamorado.
+Aunque en Granada nací
+Y en Cartama me crié,
+En Coín tengo mi fe
+Con la libertad que di.
+Allí vivo adonde muero,
+Y estoy do está mi cuidado,
+Y de Alora soy frontero
+Y en Coín enamorado.[55]
+
+_Salga_ ABINDARRÁEZ _cuan gallardo pueda, con lanza,
+adarga y acicates_.
+
+ABIND. Gracias a Alá que ya llego.
+
+NUÑO. ¡Bizarro moro!
+
+ALVAR. ¡Gallardo!
+
+ABIND. Llévame al premio que aguardo,
+Dulce Amor, aunque eres ciego.
+
+ESPIN. ¡Detente y date a prisión!
+
+ABIND. ¡Cristianos! ¡Oh suerte avara!
+De mi dicha lo jurara.
+¡Oh cielo! ¿A tal ocasión?
+
+NUÑO. Date, o morirás.
+
+ABIND. ¿Ansí
+Se dan los hombres cual yo?
+
+_Con las lanzas y adargas se ha de hacer esta batalla de
+cinco a uno, porque es cosa nueva._
+
+ESPIN. ¿Qué hay, Peralta?
+
+PER. Aquí me hirió.
+
+ALVAR. ¡A él, que me ha herido a mí!
+
+PER. ¡Bravo esfuerzo!
+
+NUÑO. ¡Estraña cosa!
+A cinco ha desbaratado.
+
+PER. Ya está en el suelo Alvarado,
+Y medio muerto Espinosa.
+Dad un silbo al gran Narváez.
+
+_Sale_ NARVÁEZ _y los otros cuatro_[56].
+
+NARV. ¿Qué es esto, amigos?
+
+NUÑO. Que un moro
+Nos mata.
+
+ABIND. ¡Oh cielo que adoro,
+Ayuda tú a Abindarráez!
+
+NARV. Paso, no le acometáis.--
+Caballero fuerte y diestro,
+Siendo tanto el valor vuestro
+Como entre cinco mostráis,
+¡Dichoso aquel que os venciese!
+Y aunque yo arriesgue mi vida,
+La juzgo por bien perdida
+Como en vuestras manos fuese.
+Pero al fin he de probar;
+Que empresa de tanta gloria
+Sólo intentalla es vitoria.
+
+ABIND. Pues alto: dadnos lugar.
+
+_Aquí batallen el_ ALCAIDE _y_ ABINDARRÁEZ.
+
+PÁEZ. A no estar el moro herido
+Y de pelear cansado,
+Diera al Alcaide cuidado.
+
+NARV. Moro, date por vencido,
+O si no, daréte muerte.
+
+ABIND. En tu mano está matarme,
+Mas vencerme y sujetarme,
+En otra mano más fuerte.[57]
+Tu esclavo soy.--¡Ay de mí!
+¡Ay de mí! ¡Mil veces ay!
+Pues ya para mí no hay
+Sino llorar que nací.
+¿A tal tiempo, vil fortuna?
+Desespero, ¡por Alá!
+Mataréme.
+
+NARV. Triste está.
+
+ABIND. Ya no hay esperanza alguna.
+
+NARV. ¿Hombre de tanto valor
+Siente tanto el verse preso,
+O es las heridas?
+
+ABIND. No es eso.
+
+NARV. Pues ¿qué?
+
+ABIND. Desdicha es mayor.
+
+NARV. Ataos este lienzo en ellas,
+O aguardad, y os le pondré.
+
+ABIND. Aquí en el brazo saqué
+La que más me duele dellas.--
+¡Oh, mal trazada alegría!
+¡Triste! ¿Qué haré?
+
+NARV. ¿Qué cuidado
+Os tiene tan lastimado?
+
+ABIND. ¡Ya os perdí, señora mía!
+¡Gloria mía, ya os perdí!
+Dulce Jarifa, mi bien,
+¡Ya os perdí!
+
+NARV. A mi casa ven;
+Serás preso y dueño allí.
+Pero holgárame en estremo
+Saber tu pena importuna;
+Que esto de guerra es fortuna,
+Que mañana por mí temo.
+Alza ese rostro noble caballero,
+Porque a la libertad pierde el derecho,
+Perdiendo en la prisión el prisionero
+El ánimo que debe al noble pecho.[58]
+Esos suspiros tiernos, ese fiero
+Dolor, no corresponde a lo que has hecho;
+Ni menos es tan grande aquesta herida
+Que cause indicios de perder la vida.
+Ni tú la has estimado de manera
+Que dejes por tu honor de aventuralla:
+Si es de otra causa tu tristeza fiera,
+Dímela, que por Dios de remedialla.[59]
+
+ABIND. Ya el alma en tu nobleza aliento espera;
+En vano mi temor sus penas calla.
+¿Quién eres, generoso caballero?
+
+NARV. Satisfacerte de quién soy espero:
+Rodrigo de Narváez soy llamado,
+Soy Alcaide de Alora y de Antequera
+Por el Rey de Castilla.
+
+ABIND. ¡Que he llegado
+A tus manos, Alcaide!
+
+NARV. Tente espera.
+
+ABIND. Ya no me quejo del rigor del hado,
+Puesto que ha sido en ocasión tan fiera.
+Huelgo de ver, Alcaide, tu presencia,
+Aunque me cuesta cara la experiencia.
+No me ha agraviado mi fortuna en nada,
+Y pues debo estimarme por tu hacienda,
+No es bien que esta flaqueza afeminada
+De cosa tuya sin razón se entienda.
+Retírese tu gente y confiada
+Mi alma en tu palabra, ilustre prenda,
+Sabrás mi historia, y muerte de dos vidas:
+Que no lloro prisión ni siento heridas.
+
+NARV. Soldados, vayan todos adelante.
+
+NUÑO. ¿Quedaré yo?
+
+NARV. Camina tú el primero.
+
+ABIND. ¡Que la fortuna en tiempo semejante
+Me trajo a verte, ilustre caballero!
+Pero, porque te dé dolor y espante,
+Mi historia triste referirte quiero;
+Que por ventura, porque más te obligue,
+Sabrás qué es amor.[60]
+
+NARV. Di.
+
+ABIND. Escucha.
+
+NARV. Prosigue.
+
+ABIND. Famoso Alcaide de Alora,[61]
+Invicto y fuerte Narváez,
+A quien por tantas hazañas
+Pudieran llamar el grande:
+Sabrás, capitán, que a mí
+Me llaman Abindarráez,
+A diferencia del viejo,[62]
+Que era hermano de mi padre.
+Nací desdichado al mundo
+De la casta abencerraje,
+Y por que sepas la suya,[63]
+Escucha, ansí Dios te guarde:
+Hubo en Granada otro tiempo
+Este famoso linaje,
+En la paz gallardo y sabio,
+Y en las armas arrogante.
+Del Consejo eran del Rey
+Los ya viejos venerables,
+Los mozos seguían la Corte,
+O en la guerra, capitanes.
+Amábalos todo el pueblo
+Y aun los moros principales,
+Y más el Rey sobre todos,
+Con honras y oficios graves.
+No hicieron cosa jamás
+Que su valor no mostrase,
+Siendo en todo tan gentiles,
+Valientes y liberales,
+Que en Granada se decía
+Que no había abencerraje
+De mala disposición,
+Necio, escaso ni cobarde.
+Eran maestros de todo,
+Inventores de los trajes,
+De las galas, de los motes,
+Y de otras ilustres partes.
+No sirvió dama ninguno
+Que su favor no alcanzase,
+Ni dama llamarse pudo
+Sin galán abencerraje.
+Pero la envidia y fortuna,
+Una vil y otra mudable,
+Los derribaron al suelo:
+Que siempre los altos caen.
+Que al Rey quisieron matar
+Y con sus reinos alzarse,
+Les levantaron zegríes;
+Si fué cierto, Dios lo sabe.
+Cortáronles las cabezas
+Un triste y aciago martes,
+Quedando de todos ellos
+Sólo mi tío y mi padre.
+Derribáronles las casas,
+Mandando la misma tarde
+Pregonarlos por traidores
+Y su hacienda confiscalles.
+No quedó en Granada alguno
+Que este nombre se llamase,
+Si no son los dos que digo,
+Que no pudieron culparles.
+No quiso que en la ciudad[64]
+Los varones se criasen,
+Y mandó sacar las hijas
+En Africa o otras partes.
+Y así, a mí, triste, en naciendo,
+Me llevaron al Alcaide
+De Cartama, hombre muy rico,
+Ilustre en armas y sangre.
+Este tenía una hija,
+Rodrigo, en belleza un ángel,
+Que es el mayor bien que tengo;
+Si otro tengo, Alá me falte.
+Crióse conmigo niña,
+Engañados y ignorantes,
+Que ser hermanos creimos;
+Mas no engaña el tiempo a nadie.
+Crióse amor con nosotros,
+Niños, niño; grandes, grande;
+Lo que pasó en este tiempo
+No es tiempo que aquí lo trate.
+Desengañónos un moro,
+Y vimos en un instante
+El imposible posible,
+Y lo posible alejarse.
+Casámonos de secreto;
+Pero, en gloria semejante,
+Que se partiese a Coín
+Mandó Almanzor a Zoraide,
+Y que a mí, mientras viviese,
+Otro Alcaide me dejase
+En Cartama, donde he estado
+Ausente del bien que sabes.
+Lloramos nuestra partida,
+Y partiendo, si se parte,[65]
+Concertamos que en ausencia
+De su padre me llamase.[66]
+Fuése su padre a Granada;
+Escribióme, y yo esta tarde
+Aderecéme cual viste,
+Por ir de gallardo talle.
+Aguardándome está agora:
+¡Mira si lloro de balde,
+Pues voy herido, en prisiones,
+Sin bien y entre tantos males!
+De Cartama iba a Coín,
+Breve jornada, aunque alargue
+Siempre la tierra el deseo
+Poniendo montes y mares;
+Iba, el más alegre moro
+Que vió Granada, a casarme
+Con mi señora Jarifa,
+Que ya en su vida me aguarde.
+Véome preso y herido,
+Y lo que siento es que pase
+De mi bien la coyuntura.
+Déjame agora matarme.[67]
+
+NARV. Notable es tu suceso, fuerte moro;
+Pero, pues tanto tus desinios daña
+La dilación, no es justo que los pierdas;
+Que has sido por estremo desdichado,
+Pero hallaste el remedio en la desdicha.
+Y por que veas que mi virtud puede
+Vencer a tu fortuna, si me juras
+Volver a mi prisión dentro en tres días,[68]
+Libertad te daré para que vayas
+A gozar de Jarifa, tu señora.
+
+ABIND. Beso tus pies mil veces, gran Narváez;
+Que harás en eso, aunque es hazaña tuya,
+La mayor gentileza que en el mundo
+Ha hecho caballero generoso.
+
+NARV. ¡Ah, hidalgos!
+
+PÁEZ. ¿Qué nos mandas?
+
+NARV. Este preso.
+Señores, si gustáis de darme, quiero
+Salir por fiador de su rescate.
+
+PER. Haced, señor, de todo a vuestro gusto.
+
+NARV. Dadme esa mano diestra, Abindarráez.
+
+ABIND. Tomad, señor.
+
+NARV. ¿Juráis y prometéisme,
+Como hidalgo, venir a mi castillo
+De Alora y ser mi preso, al tercer día?
+
+ABIND. Sí juro.
+
+NARV. Pues partid enhorabuena;
+Y si queréis mis armas o persona,
+Iré con vos.
+
+ABIND. Vuestro caballo quiero,
+Porque entiendo que está cansado el mío.
+
+NARV. Tomadle, y vamos.
+
+NUÑO. Tuvo estraña dicha.
+
+ABIND. Basta, que hallé el remedio en la desdicha.
+
+
+
+
+ACTO TERCERO
+
+DEL REMEDIO EN LA DESDICHA
+
+
+_Sale_ ABINDARRÁEZ.
+
+ABIND. Agora que a mi bien no pone obstáculo
+La fortuna cruel, y mis pies débiles
+Los rayos de mi sol llevan por báculo,
+Que el llanto enjugan de mis ojos flébiles,
+Haciendo al alma verdadero oráculo,
+Mis esperanzas, hasta agora estériles,
+Tendrán, ya libres de otra fuerza bélica,
+Fin en los brazos de mi esposa angélica.
+Venció Narváez mi fortuna trágica
+Y dióme libertad como magnánimo;
+Que no hay en toda el Asia, Europa y Africa,
+Caballero de tanta virtud y ánimo:
+Y así, aunque herido, aquella dulce mágica
+Que adoro como al sol, mi pusilánimo
+Aliento, desmayado y melancólico,
+Ha vuelto un Hétor o Alejandro argólico.
+En mis desdichas, hasta agora infélices,
+Si esto no es sueño, fábula y apólogo,
+Remedio hallaron mis intentos félices
+Y el corazón, de su ventura astrólogo.
+Teneos un poco, luna y claras élices,
+Que ya llego a Jarifa, que ya el prólogo
+Le digo de mi historia y los capítulos
+Con dulces besos y con tiernos títulos.
+¡Que fuera Adonis bello o de Liríope[69]
+El hijo que murió en el agua, viéndola,
+O la lengua de Apolo y de Calíope
+Tuviera para hablalla, respondiéndola!
+Mas fuera a un alemán y a un negro etíope,
+A un dulce ruiseñor y a una oropéndola,
+Darles comparaciones verisímiles:
+Mas basta ser en el amor tan símiles.
+Aquí llega, Jarifa, vuestra víctima;
+Abrid, que pasa ya la luna errática.
+Seréis de mis heridas dulce píctima,
+Sólo en oyendo vuestra dulce plática;
+Seréis, señora, mi mujer legítima,
+Que así en la orilla fresca y aromática
+De aquella fuente fué nuestro propósito,
+Y amor de nuestras almas el depósito.
+Pena traigo, señora; mas repórtola
+Con ver que llego a puerto salutífero.
+Mi esperanza se alarga, pero acórtola
+Con la grandeza de Narváez belífero.
+Ya os casaréis, y ya, cual dulce tórtola
+Que mató el lazo o cazador mortífero
+Que el alto nido derribó del álamo,
+Lleno de sangre dejaréis el tálamo.
+
+_Salen_ JARIFA _y_ CELINDO.
+
+JARIFA. ¿La voz, dices, de mi bien?
+
+CELIND. Digo que le oí llamar.
+
+ABIND. A Jarifa siento hablar
+Y a Celindo oigo también.
+Tiemblo, la sangre me acude
+Al corazón. Buen testigo
+Que no puede el enemigo
+Hacer que el color me mude.
+Desmayo dulce me acaba,
+Siento aflojarse las fuerzas.
+
+JARIFA. ¡Esposo!
+
+ABIND. Si no me esfuerzas,
+Para espirar casi estaba.
+Cobre aliento el alma mía
+En tus brazos, dulce esposa.
+
+JARIFA. Ya estaba de ti quejosa,
+Y más del temor del día;
+Que como la noche fuera
+De un siglo, un siglo esperara,
+Sin que esperar me cansara,
+Si esperara que te viera.
+
+ABIND. ¡Ay, brazos hermosos míos!
+¡Ay, puerto de mis tormentos!
+Vida de mis pensamientos
+Y de mis temores fríos;
+Descanso de mi esperanza,
+Fin de mis deseos cumplidos,
+Centro de aquestos sentidos
+Y cielo que el alma alcanza;
+Gloria que esperé y temí,
+Regalo que imaginé,
+Premio de mi pena y fe,
+Para quien sólo nací.
+Hálleme agora la muerte,
+Que esta noche me ha buscado.
+
+JARIFA. ¡Ay, dueño de mi cuidado!
+¿Posible es que vengo a verte?
+¡Ay, mi bien!, mi dulce esposo,
+Mi Abindarráez, mi señor,
+Parte sola en quien mi amor
+Ha dado al alma reposo;
+Luz de mi alma y sentido,
+Vida de mi entendimiento,
+Consuelo en mi sufrimiento,
+De mil celos oprimido;
+Rey desta alma y desta casa,
+Destos brazos gusto, y vida
+Desta tu esclava rendida,
+A quien justo amor abrasa,
+¿Cómo vienes? ¿Vienes bueno?
+
+ABIND. A tu servicio, y que fuera
+Muerto, aquí vida tuviera,
+Mi cielo hermoso y sereno.
+
+JARIFA. ¿Cómo has pasado mi ausencia?
+
+ABIND. Como sin ti, mi Jarifa;
+Que es donde batalla y rifa
+El seso con la paciencia.
+No me han faltado recelos,
+Miedos y desconfianzas.
+
+JARIFA. ¿Miedos de qué?
+
+ABIND. De mudanzas,
+Hijas de olvidos y celos.
+Pero volviéndome a ti
+Todo quedaba seguro.
+Tú, ¿estás buena?
+
+JARIFA. Por ti juro,
+Que es mucho jurar por ti,
+Y por esos ojos míos
+(Juramento que no sale
+Sino a fiestas) que no iguale
+El tuyo a mis desvaríos,
+Porque he pensado que allá
+Ya tenías otro gusto;
+Que de tu tardanza el susto
+Aun aquí durando está.
+¿Cómo has tardado?
+
+ABIND. No sé;
+Que buena priesa he traido.
+
+JARIFA. ¡Ay, que esposo tan querido,
+En hora buena él lo fué!
+Llegada es ya la ocasión
+Que de aquestos brazos goces.
+
+ABIND. ¿Es posible que conoces
+Mi enamorada afición?
+Sí conoces, pues la pagas.
+
+JARIFA. Ya en efeto soy tu esposa.
+
+ABIND. Quiere Alá, Jarifa hermosa,
+Que así mi amor satisfagas.
+
+CELIND. No estéis agora en razones;
+Entra a dormir, bencerraje.
+
+JARIFA. Mira si hay doncella o paje,
+Celindo, en esos balcones.
+
+CELIND. Todo está seguro. Ven,
+No os amanezca en hablar.
+
+ABIND. ¿Puedo entrar?
+
+JARIFA. Puedes entrar.
+
+ABIND. Voy, mi alma.
+
+JARIFA. Entra, mi bien.
+Echa, amigo, esa alcatifa.
+
+ABIND. ¡Cuánto te debo, Narváez!
+Por ti goza Abindarráez
+De su querida Jarifa.
+
+[_Vanse._]
+
+_Sale_ NARVÁEZ, NUÑO, PÁEZ _y_ ALVARADO.
+
+NARV. Descansen todos, que hoy a mediodía
+Concertaremos si salir podremos;
+Que este descuido llaman cobardía
+Los viles fronterizos que tenemos.
+Y aunque la presa desta noche es mía,
+Ya sé que su rescate partiremos;
+Y cuando me engañara Abindarráez,
+Yo hice lo que debo a ser Narváez.
+Ponga todo hombre la acerada silla
+Entre los mismos palos del pesebre,
+Porque en diciendo la trompeta "ensilla",
+Hasta el caballo la cadena quiebre.
+Esté la lanza donde pueda asilla,
+Con que en el campo su valor celebre,
+Y el arnés que no falte hebilla o perno,
+Que se vista mejor que algodón tierno.
+Veamos si con esta pena o miedo
+Su desvergüenza se sosiega un poco,
+Que en no mostrando lo que valgo y puedo,
+Luego el morisco vil me tiene en poco.
+Presumirá llegar hasta Toledo,
+Según se precia de arrogante y loco,
+Cuanto más hasta Alora y Antequera,
+Si duerme aquí como en Argel pudiera.
+
+PÁEZ. Un moro pide para hablar licencia.
+
+NARV. ¿Es hombre principal?
+
+PÁEZ. Es un criado
+De Alara, según dice.
+
+NARV. ¡Ah, dura ausencia,
+Con qué fiero rigor que me has tratado!
+¡Oh leyes del honor, cuya inclemencia
+Quita el gusto del alma procurado!
+Gozar de Alara pude... mas no pude,
+Que pierde el bien quien al honor acude.
+
+_Sale_ ARDINO, _moro_.
+
+ARDIN. Con un pequeño presente
+Alara salud te envía
+Y esta carta.
+
+NARV. Gallardía,
+Moro amigo, conveniente
+A su extremada hidalguía.
+¿Cómo queda?
+
+ARDIN. Algo indispuesta,
+Aunque para que compuesta
+Viniese esta caja, ayer
+Se levantó.
+
+NARV. Quiero leer
+Para darte la respuesta. _Lee la carta._
+"Ya que no me quieres bien,
+No es de pecho principal
+Sufrir que me traten mal;
+Pues siendo tu amor desdén,
+Me han dado castigo igual.
+De ti maltratada he sido
+Con el desdén recebido;
+De mi marido, de celos,
+Porque me han dado los cielos
+Mal galán y peor marido.
+Y pues que por ti me dan,
+No admitiendo tu consejo,
+Vida que de vivir dejo;
+Ya que no como a galán,
+Como a mi padre me quejo.
+Esas camisas labradas
+Te envio, mal acabadas
+Por hacellas con secreto;
+Que llevan, yo te prometo,
+Más lágrimas que puntadas.
+La sangre que lleva una,
+No la laves, que por ti
+Me la sacaron a mí;
+Porque no hay hora ninguna
+Que no me traten ansí.
+Yo no pido que tu olvido
+Deje de ser el que ha sido;[70]
+Pero, pues por ti me dan,
+Sé enemigo o sé galán,
+O dame mejor marido."
+¿Cómo? ¿Que Abenabo Arráez
+Así cumplió el juramento?
+Que me haya engañado siento,
+Mas por vida de Narváez
+Que no se la lleve el viento.[71]
+Moro infame, ¿no sabías
+Que mi propia vida herías,
+Que está en aquel pecho honesto?
+
+NUÑO. Tú tienes la culpa desto,
+Por hacer alejandrías.
+Deja esas francas divisas;
+Que si gozaras de Alara,
+El moro no la llevara
+Donde te enviara camisas
+Con la sangre de su cara.--
+¿Que en aquel rostro has sufrido
+Hacer un corto rasguño
+Con el palo o con el puño?
+
+ARDIN.[72] ¿Qué he de hacer, si es su marido?
+
+NUÑO. Perro, aguarda.
+
+NARV. Escucha, Nuño.
+
+NUÑO. No hay escuchar. ¡Vive Dios,
+Que hemos de reñir los dos
+Y que le he de dar mil palos!
+
+NARV. Aguárdate.
+
+NUÑO. ¡Qué regalos!
+
+ARDIN. Señor, remediadlo vos
+Con poner miedo a mi amo,
+Que os tiene miedo y respeto.
+
+NARV. Remediarlo te prometo
+Por lo que la quiero y amo,
+Y por quien soy, en efeto.
+
+ARDIN. Vos, ¿tenéisla algún amor?
+
+NARV. Grande; pero por su honor
+Y hacer a Arráez amistad
+Enfreno la voluntad
+Y doy la rienda al valor.
+
+ARDIN. Pues, señor, sabed que tiene
+Concertado de matalla.
+
+NARV. ¡Matalla! Ni osar miralla.
+
+ARDIN. Creedme que lo previene.
+
+NARV. Y ¿podré yo remedialla?
+
+ARDIN. Podrás, viniendo conmigo
+Esta noche de secreto.
+
+NARV. Pues ármate, Nuño amigo,
+Que esta noche te prometo
+Al moro infame castigo.
+¡Camisa, y ensangrentada!
+¡Vive Dios que, ésta vestida,[73]
+No se mude ni otra pida
+Hasta que con esta espada
+Quite al perjuro la vida!
+
+NUÑO. Yo, aunque poco las refresco
+Por el trato soldadesco,
+Esta es bien que le consagre,
+Aunque la cueza en vinagre[74]
+Como herreruelo tudesco.
+Vamos donde está ese galgo.
+Pero escucha aparte.
+
+NARV. Di.
+
+NUÑO. ¿Habemos de ir cierto?
+
+NARV. Sí.
+
+NUÑO. Pues disfrázate con algo,
+O vamos como yo fuí;
+Que aunque eres tan animoso,
+Podrá el perro malicioso
+Venderte a los de Coín.
+
+NARV. Para mí no hay, Nuño, en fin,
+Peligro dificultoso.
+Yo he de ir a Coín. Vos, Páez,
+Tened a punto la gente
+Por si fuere conveniente.
+
+ARDIN. Seguro estás, gran Narváez.
+
+NUÑO. No lo está mucho, pariente.
+Y ansí, vuelvo a aconsejarte.
+Oye, por tu vida, aparte.
+
+ALVAR. Que mal hace el capitán.
+
+PÁEZ. Tales combates le dan
+Ira, gusto, amor y Marte.
+
+NARV. A cuanto venga me obligo.
+
+NUÑO. Pues, señor, seguirte quiero.
+
+NARV. Darte mi ventura espero.
+Nuño, César va contigo,[75]
+Como él lo dijo al barquero.
+Entra, moro, a descansar.
+Tú, Nuño, empiézate a armar.
+
+NUÑO. Lo que llevé.
+
+NARV. ¿Cómo ansí?
+
+NUÑO. Un jaco.[76]
+
+NARV. Dame otro a mí
+Y hazme el overo ensillar.
+
+[_Vanse._]
+
+_Salen_ JARIFA _y_ ABINDARRÁEZ; CELINDO, BAJAMED,
+ZARO, _músicos_.
+
+JARIFA. Toda la casa se huelga
+De mi bien y tu contento
+Porque de sólo tu aliento
+Saben que mi vida cuelga.
+No te escondas de ninguno.
+Llegad, besadle los pies.
+
+BAJAM. Quien señor de todo es,
+¿Por qué se teme de alguno?
+Con nosotros te has criado,
+Bencerraje; ¿qué has temido?
+¿O acaso estás encogido,
+Como recién desposado?
+
+ZARO. Aunque el Alcaide tenemos
+Por legítimo señor,
+De tu crianza el amor
+Y obligación conocemos.
+Quien te tuvo por su hermano,
+No será dificultoso
+Que te tenga por su esposo.
+
+JARIFA. Da, esposo, a todos la mano.
+
+ABIND. Los brazos les daré. Aquí
+Podréis estar a placer,
+Viendo esta fuente correr.
+
+JARIFA. En otra te di yo un sí,
+En otra dueño te hice
+Deste bien que hoy se confirma;
+Aquí se rompió la firma
+Y la deuda satisfice.
+Viendo estas rosas y flores,
+Estos árboles y fuentes,
+Tengo, Abindarráez, presentes
+Nuestros pasados amores.
+Parece que aquí te veo
+Enamorado y turbado,
+En mis respetos helado
+Y abrasado en tu deseo;
+Y salir llenas de amor,
+Del alma tierna encendida,
+Cada palabra vestida
+De diferente color.
+¿Es posible que te ven
+Mis brazos cerca de sí?
+¿Que puedo llegarte a mí
+Y regalarte también?
+Amor mío, no me olvides,
+Que harás la cosa más fiera
+Que en hombre humano cupiera,
+Si tu ser al suyo mides;
+Que no debe de ser hombre:
+En quien tantas gracias hay...
+
+ABIND. ¡Ay!
+
+JARIFA. ¿Qué dices, mi bien?
+
+ABIND. ¡Ay!
+
+JARIFA. Bien merece de ángel nombre.
+Celindo, Bajamed, Zaro,
+¿No he sido yo muy dichosa
+En ser de tal hombre esposa?
+
+CELIND. Que es muy noble está muy claro,
+Y que fué elección discreta;
+Pero él también es dichoso
+En ser dueño y ser esposo
+De una mujer tan perfeta.
+Y puesto que humilde estás,
+Acá os juzgamos tan buenos,
+Que si él no merece menos,
+No hallara en la tierra más.
+Sentaos, y canten los dos
+Mientras el almuerzo llega.
+
+JARIFA. O esto es verdad, o estoy ciega.
+Más, mi bien, merecéis vos.
+¿No es esto verdad?
+
+ABIND. ¡Ay, triste!
+
+JARIFA. Canta, amiga.
+
+ZARO. ¿Qué diré?
+
+JARIFA. ¿Qué extremo es ése? ¿Qué fué?
+
+CELIND. Di aquella que ayer dijiste.
+
+JARIFA. Cualquiera podréis decir.
+Mandadlos, señor, sentar.
+
+ABIND. Sentaos.
+
+JARIFA. ¡Tanto suspirar!
+
+ABIND. ¡Ay que estoy para morir!
+
+_Canten._
+
+Crióse el Abindarráez
+En Cartama con Jarifa,
+Mozo ilustre, abencerraje
+En méritos y desdichas.
+
+JARIFA. ¡Dichosa el alma mía
+Que dió tan dulce fin a su porfía!
+
+_Canten._
+
+Pensaba que eran hermanos,
+En este engaño vivían,
+Y ansí, dentro de las almas
+El fuego encubierto ardía.
+
+JARIFA. ¡Dichosa el alma mía
+Que dió tan dulce fin a su porfía!
+
+_Canten._
+
+Pero llegó el desengaño
+Con el curso de los días,
+Y ansí, el amor halló luego
+Las almas apercebidas.
+
+ABIND. ¡Triste del alma mía
+Que dió tan triste fin a su porfía!
+
+_Canten._
+
+Quisiéronse tiernamente,
+Hasta que, llegado el día
+En que pudieron gozarse,
+Dieron sus penas envidia.
+
+ABIND. ¡Triste del alma mía
+Que dió tan triste fin a su porfía!
+
+JARIFA. No cantéis más. Bien está.
+Bien os podéis todos ir.
+
+CELIND. Algo le quiere decir.
+
+JARIFA. Salíos todos allá.
+
+BAJAM. Todo se lo quiere a solas.
+
+ZARO. No toma el ser novia mal.
+
+_Vanse los tres_, ZARO, BAJAMED _y_ CELINDO.
+
+ABIND. Del mar en que voy mortal
+Hasta morir llegan olas.
+
+JARIFA. Ingrato, esquivo, cruel,
+Y el más villano del suelo,
+¿Cuál hombre ha criado el cielo
+Que puedan fiarse dél?
+¿Piensas que no entiendo más
+Que declaran tus suspiros?
+Pues bien veo que son tiros
+Que al alma asestando estás.
+Con ellos y con los ojos
+Dices más que con la lengua,
+Para que trague mi mengua
+Poco a poco tus enojos.
+¿Quieres matar con sangría
+O dasme el veneno a tragos?
+Los hombres dais tales pagos.
+¡Ay de la que en hombres fía!
+¿Qué suspiras, di, traidor?
+O ¿de qué estás triste, injusto,
+Después que ofrecí a tu gusto,
+Tras la vergüenza, el honor?
+¿Qué es lo que en tal coyuntura
+Te da pena y soledad?
+¿Mi mucha facilidad
+O mi poca hermosura?
+¿No has hallado ahora en mí
+Lo que ausente imaginabas?
+O ¿en las penas que pasabas
+Fué poco el bien que te di?
+Mas los maridos sois ríos
+Que, en allegando a la mar
+De la noche del gozar,
+Perdéis del curso los bríos.
+¿Tan fea soy, engañador?
+¿Tan poco te he regalado?
+Debes de estar enseñado
+A otra experiencia mayor.
+Si amartelado venías,[77]
+¿No era remedio bastante
+Una mujer ignorante
+Que para mujer querías?
+Yo no supe más amores
+Que los que a tu boca oí:
+Si sabes más, más me di;
+Y si mayores, mayores;
+Que esa en quien es bien que quepa
+Tu alma, y que ansí la nombres,
+Aprendidos de otros hombres,
+No es mucho que muchos sepa. _Levántese._
+Vete, pues, tirano injusto,
+Con tu gusto y mi deshonra,
+Que es mejor quedar sin honra
+Que casada con disgusto.
+Y yo me sabré matar.
+
+ABIND. Detente, Jarifa mía,
+Que si escucharte podía,
+Fué querer tu amor probar.
+Escucha, espera.
+
+JARIFA. ¿Qué quieres?
+
+ABIND. Que menos traidor me nombres,
+Que jamás los nobles hombres
+Se burlan de las mujeres.
+Oye, espera, por tu vida;
+No me hagas correr tras ti,
+Que apenas me tengo en mí
+De dolor de cierta herida.
+No soy yo ingrato a tus obras,
+Pues vengo a ser tu marido;
+Ni el suspirar causa ha sido
+De la sospecha que cobras.[78]
+No fué tu poca hermosura
+O mucha facilidad,
+Que eres ángel en beldad
+Y reina en la compostura.
+Ni te imaginó mi amor
+Más perfeta en mí pintada;
+Que antes, después de gozada,
+Me has parecido mayor.
+Ni soy río en la corriente
+Que en la mar he de parar;
+Que es mi amor el mayor mar,
+Y ansí es bien que el tuyo aumente.
+Ni he venido amartelado,
+Que Dios sabe que tú has sido
+Quien de aquesta boca ha oído
+Amores que te he enseñado.
+Alegra el rostro y escucha,
+Volviendo a tu gracia el alma,
+Que está ya la vida en calma.
+
+JARIFA. Y dime, ¿la herida es mucha?
+¿Dónde la tienes? A ver.
+¿Quién te hirió? ¿Cómo?
+
+ABIND. Mi esposa,
+No es herida peligrosa.
+
+JARIFA. Todo lo quiero saber.
+¡Ay de mí, que no era en vano
+El quejarte y suspirar
+Toda la noche!
+
+ABIND. Has de estar
+Atenta.
+
+JARIFA. Di, esposo, hermano.
+
+ABIND. ¿Tu hermano soy todavía?
+
+JARIFA. Fuése la lengua, perdona.
+
+ABIND. El trato antiguo la abona.
+Escucha, Jarifa mía:
+Llegó a Cartama Celindo
+Con tu carta, cuando estaba
+El sol inclinado al Sur,
+Pardo y triste, y no sin causa.
+Leíla, beséla, y dile
+Albricias de mi esperanza,
+Que se perdió en el ausencia
+Después de llena de canas.
+Vestíme, hermosa señora,
+Colores, plumas y galas;
+Que un alegre pensamiento
+Con todas tres se declara.
+Bajé a nuestra huerta antigua
+Y despedíme en voz alta
+De los árboles y flores,
+De las fuentes y las aguas;
+Diles mil abrazos tiernos,
+Y ellos también se inclinaban
+A darme para ti muchos,
+Que aun tienen alma las plantas.
+Puse al estribo las mías[79]
+Sin el arzón, y a la casa
+Le dije volviendo el rostro:
+Piedras, Jarifa me aguarda.
+No sé si me respondieron;
+Pero sentí que sonaban
+Por largo trecho las fuentes:
+O era envidia, o tu alabanza.
+Esta, por todo el camino,
+Jornada, aunque breve, larga,
+Iban alternando a veces[80]
+Entre la lengua y el alma,
+Cuando de unos robles verdes,
+Entre pálidas retamas,
+Oigo relinchos y voces,
+Y alzo la lanza y la adarga;
+Pero al punto estoy en medio
+De cinco lanzas cristianas;
+Mas sin soberbia te digo
+Que eran pocas otras tantas;
+Y quizá porque eran pocas,
+Trajo luego mi desgracia
+Otras tantas de refresco,
+Y una, la mejor de España.
+Este fué el Alcaide fuerte,
+Si sabes su nombre y fama,[81]
+Que es de Alora y Antequera,
+Y estaba puesto en celada.
+Apartó sus caballeros,
+Desafióme a batalla,
+Como caballero fuerte,
+Cuerpo a cuerpo en la campaña.
+Como era fuerza, acetéle,
+Y ansí, con la luna clara,
+Comenzamos nuestra guerra,
+Jugando las fuertes lanzas;
+Y pues al fin me venció,
+No me alabo; decir basta
+Que tenía tres heridas,
+En brazo, muslo y espaldas.
+No me las dieron huyendo;
+Pero quien con diez batalla,
+También sospecho que tiene
+En las espaldas la cara.
+Don Rodrigo de Narváez,
+Que así el Alcaide se llama,
+Me prendió y llevaba a Alora,
+De sus diez hombres en guarda,
+Cuando, viendo mi tristeza,
+Si le contaba la causa,
+Me prometió dar remedio;
+Y ansí, fué justo contarla.[82]
+Hizo el cristiano conmigo
+Esta gentileza estraña
+Con sólo mi juramento,
+Porque le di la palabra
+Que dentro el día tercero
+Volvería a Alora sin falta
+A ser su preso y cautivo.
+Mira si es justo quebrarla,
+Y mira, mi bien, si debo
+Llorar mi suerte contraria,
+Pues le he de llevar el cuerpo
+De quien tú tienes el alma.
+
+JARIFA. No es justo que a hombre tan noble
+La palabra le rompáis,
+Sino que antes la cumpláis
+Con satisfación al doble.
+Cuando os quisierais quedar,
+No os lo consintiera yo;
+Que a quien tan bien procedió
+No se le puede engañar.
+Gran valor mostró el cristiano,
+Obligó vuestro valor:
+No han hecho hazaña mayor
+César ni Alejandro Mano.[83]
+De la herida vuestra y mía
+Paciencia habré menester,
+Pues es forzoso volver
+Dentro del tercero día.
+Pero perdonadme vos
+Si con esto os importuno;
+Que si prometistes uno,
+Es fuerza que le deis dos.
+Yo, que soy vuestra cautiva,
+Tengo de ir con su cautivo;
+Porque si en vos, mi bien, vivo,
+No es justo que sin vos viva.
+Tracemos partir a Alora
+Antes que mi padre venga.
+
+ABIND. ¿Quién hay, Jarifa, que tenga
+Tal esposa y tal señora?
+No muestras menos valor
+En ir con tu Abindarráez
+Que entonces mostró Narváez,
+Y aun creo que éste es mayor.
+Dame esas manos hermosas
+Por la merced que me haces,
+Que ansí por mí satisfaces
+Obligaciones forzosas.
+Conozco tu heroico nombre[84]
+Y entendimiento en querer
+Enseñarme, aunque mujer,
+Lo más que debo a ser hombre.
+Pues es forzoso ir a Alora
+Y quieres acompañarme,
+Hasta allá no he de curarme
+Si no lo mandas, señora.
+Prevengamos la partida
+Para que el día tercero
+Cumpla a tan buen caballero
+La palabra prometida;
+Que yo fío dél que allí
+De nuestro remedio trate.
+
+JARIFA. Y cuando no haya rescate
+Yo daré el alma por ti.
+
+[_Vanse._]
+
+_Salen_ ARRÁEZ _y_ ALARA _con un cordel y una daga_.
+
+ARR. Vuelve esas manos atrás,
+Y confiésame de plano
+Si te ha gozado el cristiano.
+
+ALARA. Digo que hablado no más.
+
+ARR. ¿De qué suerte?
+
+ALARA. No me aprietes.
+Y el traerme a tu heredad
+Si fué para tal crueldad,
+Bien cumples lo que prometes.
+
+ARR. Con este engaño he querido
+Quitarte la vida aquí.
+Todo lo que pasa di,
+Pues sabes que lo he sabido.
+
+ALARA. Digo que siempre Narváez
+Me ha tratado con desdén,
+Aunque me ha querido bien,
+Y ésta es la verdad, Arráez.
+La razón deste despecho
+No ha sido haberme olvidado,
+Sino sentirse obligado
+A la merced que te ha hecho;
+Porque es de tanto valor...
+
+ARR. No le alabes.
+
+ALARA. Bien le alabo;
+Que no quiere que a su esclavo
+Falte por su causa honor.
+
+ARR. ¿Qué te ha enviado?
+
+ALARA. El papel[85]
+Que tú escribiste.
+
+ARR. Y ¿no más?
+
+_Salen en hábito de moros_ NARVÁEZ _y_ NUÑO
+_con_ ARDINO.
+
+ARDIN. Dentro en su heredad estás,[86]
+Y aun pienso que cerca dél.
+
+NARV. Entre aquellos olivares
+Desta huerta hablando están.
+
+NUÑO. Nuestros caballos se oirán;
+Bien es que aquí poco pares,
+Porque los ate en la cerca.
+Si hay yeguas en los establos
+Relincharán como diablos
+Si les da el viento de cerca.
+Vuélvete, señor, a Alora,
+Que hay grande peligro aquí.
+
+NARV. Nuño, en mi vida te vi
+Con miedo, si no es agora.
+
+NUÑO. Señor, cuando solo vengo,
+Jamás temo al enemigo;
+Mas cuando vengo contigo
+Miedo de perderte tengo.
+
+NARV. Pues calla, que es desvarío;
+Y pues el cielo te ha hecho
+Sin poner miedo en tu pecho,
+No le pongas en el mío.
+Cuanto más, que no habrá aquí,
+Siendo en el campo heredad,
+Tanta gente.
+
+ARDIN. Así es verdad.
+
+NARV. Y algo valdré yo por mí.
+Escuchemos lo que pasa.
+
+ARR. No se escusa tu castigo,
+O me dirás si Rodrigo
+Ha entrado en mi propia casa.
+
+NARV. De mí le pregunta. Escucha.
+
+ALARA. Jamás le he visto en Coín.
+
+NUÑO. El la da tormento, en fin.
+Debe de ser de garrucha.
+
+ARDIN. El la debe de matar.
+
+ARR. Y tú, cuando a verme fuiste,
+¿Qué hiciste con él, qué hiciste?
+
+ALARA. No más de hablar.
+
+ARR. ¿Sólo hablar?
+¿Qué te dijo?
+
+ALARA. Que si hubiera
+Sabido que era mujer
+Tuya, se dejara arder
+Primero que me escribiera.
+
+ARR. Mas, paso, di la verdad,
+Perra, que te mataré.
+
+ALARA. ¡Ay, que me matan!
+
+NARV. ¿Podré,
+Nuño, sufrir tal crueldad?
+
+NUÑO. Aguarda.
+
+ARR. Y ese villano,
+Ese cobarde Rodrigo,
+¿Podrá a tan justo castigo
+Agora impedir mi mano?
+Que si la ponía en ti,
+Dijo que a Coín vendría
+Y mi casa quemaría,
+Y aun dijo que dentro a mí.
+Por Alá que habló el villano
+Tal, que me obliga a reír
+De ver que entrar y salir
+Le parezca que es tan llano.
+¡Oh Rey, que por esto pasas!
+¿Que digan cristianos quieres
+Que forzarán las mujeres
+Y pondrán fuego a las casas?
+¿Quién dió a Narváez cuidados
+De los casamientos? Di.
+¿Por dicha es nuestro alfaquí,
+Que compone los casados?
+El habla entre su canalla;
+Que aquí no sé si conmigo
+Osara el perro enemigo
+Cuerpo a cuerpo hacer batalla:
+Que no hay una hormiga en él,
+Ni en otros diez, para Arráez.
+
+NARV. Aquí tienes a Narváez,
+Moro villano y cruel.
+Desnuda presto la espada.
+
+ARR. ¡Ay de mí! Vendido soy.--
+Señor, a tus pies estoy,
+Y te la rindo envainada.
+
+NARV. ¿Por qué tan humilde quieres
+Ofender tus altos nombres?[87]
+
+ARR. Porque todos somos hombres
+Hablando con las mujeres.
+Mal mi palabra cumplí.
+Pues has visto lo que pasa,
+Ves aquí, señor, mi casa:
+Abrásame en ella a mí.
+
+NUÑO. (_Fisgando._) "¿Quién dió a Narváez cuidados
+De los casamientos? Di.
+¿Por dicha es nuestro alfaquí,
+Que compone los casados?
+¿Osara el perro enemigo
+Cuerpo a cuerpo hacer batalla?"
+
+NARV. ¿Por qué Alara, Ardino, calla,
+Y no viene a hablar conmigo?
+
+ALARA. Porque sé que has de dejarme
+Otra vez en el poder
+Deste moro, y ha de ser
+Ocasión para matarme.
+
+NARV. No será; fiad de mí.
+Tomemos nuestros caballos,
+Que a Alora quiero llevallos.
+
+NUÑO. Bien haces. Vamos de aquí.
+
+ARR. ¡A qué punto, triste moro,
+Te han traído injustos celos!
+
+ALARA. ¡Ay, mi Alcaide de los cielos!
+
+NARV. ¡Ay, Alara, que te adoro!
+
+[_Vanse._]
+
+_Salen_ ZORAIDE, CELINDO, BAJAMED _y_ ZARO.
+
+ZORAID. ¿Qué es lo que dices, bárbaro enemigo?
+
+CELIND. Córtame, gran Alcaide, la cabeza,
+Si te parece que la culpa es mía.
+
+ZORAID. ¿Adónde está Jarifa?
+
+CELIND. No presumas
+Que alguno de tu casa parte ha sido
+Para tanta desdicha.
+
+ZORAID. Dime luego
+Quién la llevó y adónde está, Celindo,
+O pasaréte aquese infame pecho.
+
+CELIND. Señor, cuando a Granada te partiste,
+Vino aquí de secreto Abindarráez,
+Y se casó con ella.
+
+ZORAID. ¡Ah santo cielo!
+Cumplióse lo que yo siempre temía.
+¿Que en fin el mal nacido abencerraje
+Se casó con Jarifa? Pues di, perro,
+¿Quién le dijo que no era hermano suyo?
+
+CELIND. Dicen que ha mucho que ellos lo sabían,
+Y que casados de secreto estaban.
+
+ZORAID. ¿Dónde la tiene agora?
+
+BAJAM. El miedo tuyo
+Por ventura le esconde de tus ojos.
+
+CELIND. No es miedo, Bajamed, que ha sido fuerza
+Ir a Alora los dos, porque era preso
+De su alcaide Narváez, y al tercer día
+Juró volver si libertad le diese;
+Y ella, como mujer, con él ha ido,
+Ansí por no esperar tu justo enojo
+Como por no dejar a su marido.
+
+ZORAID. Ensíllame un caballo, ponle a punto;
+Dame una lanza y una adarga fuerte;
+Podrá ser que le alcance en el camino.
+
+CELIND. Bien puede ser.
+
+ZORAID. ¡Ah fiero bencerraje,
+Deshonra de mi honor y mi linaje.
+
+[_Vanse._]
+
+_Salen_ NUÑO, ARRÁEZ, ALARA _y_ NARVÁEZ.
+
+NARV. Ya que en Alora estáis, mi dulce Alara,
+Pruebe vuestro cruel fiero marido
+El gusto de escuchar estos requiebros
+Pues no quiso sufrir celos injustos.
+
+ALARA. Ya no es aquese nombre el propio suyo,
+Que yo, señor, me he de volver cristiana.
+
+ARR. Ni yo quiero tener el que he tenido;
+Que quien tiene mujer que le da celos,
+Mejor dirá que tiene sobre el pecho
+Un águila que come sus entrañas,
+Un monte grave y una eterna pena.
+
+NARV. Si vos cristiana habéis de ser, señora,
+Daréle libertad, y a Coín se vuelva.
+Y vos podréis quedaros en Alora,
+Donde no os faltará lo que perdistes.
+
+ARR. Pues eso quiero; y si sufrir no pude
+Mujer hermosa, viviré sin ella,
+Y haré cuenta que es muerta; que bien puedo,
+Pues si es cristiana, no es la que solía.
+
+NARV. Primero que a Coín vuelvas, Arráez,
+Le has de dar la mitad de tu hacienda
+Para que viva aquí; si no, no creas
+Que deste cautiverio libre escapes.
+
+ARR. Y es poco lo que pides; yo me ofrezco
+De darla con que viva, y es partido
+A trueco de escapar de sus rigores.
+
+NARV. Pues alto: en esto queden concertados.
+
+_Sale_ PÁEZ.
+
+PÁEZ. Dame, señor, albricias.
+
+NARV. Buenas sean.
+
+PÁEZ. Su palabra ha cumplido Abindarráez.
+
+NARV. No menos esperé de su nobleza,
+Que al fin acude a lo que debe en todo.
+
+PÁEZ. Y trae su persona acompañada
+De una bella morisca rebozada.
+
+_Salen_ ABINDARRÁEZ _y_ JARIFA, _de camino_.
+
+ABIND. Danos, ilustre Narváez,
+Los pies a mí y a mi esposa.
+
+NARV. Bien vengáis, Jarifa hermosa,
+Y vos, noble Abindarráez.
+
+ABIND. Bien merezco lauro y palma
+De la merced que recibo,
+Pues siendo el cuerpo el cautivo,
+Te vengo a traer el alma.
+
+JARIFA. Yo, famoso don Rodrigo,
+Como a quien de tu valor
+Cupo la parte mayor,
+Tu nombre alabo y bendigo;
+Y así, vengo a ser tu esclava.
+
+NARV. Mi señora seréis vos.
+Cuán justamente a los dos
+El cielo a amar inclinaba,
+Que sois en estremo iguales.
+Y estad vos, Jarifa hermosa,
+De Abindarráez quejosa,
+Que dice de vos mil males.
+Que aunque mucho me decía,
+Hallo agora más en vos,
+Y es grande engaño, por Dios.
+
+JARIFA. ¡Qué estremada cortesía!
+Antes, si él os engañó
+Con deciros bien de mí,
+Vengo a estar corrida aquí.
+
+NARV. El que lo ha de ser soy yo;
+Que si tal huésped creyera
+Que mi pobre casa honrara,
+De otra suerte la ensanchara
+Para que mejor cupiera.
+Pero si en la voluntad,
+Como en la casa, se vive,
+Esta el alma os apercibe
+Y os da a vos su libertad.
+Ya sois, señor bencerraje,
+De Jarifa: andad con Dios.
+
+ABIND. Ella y yo somos de vos
+Con justo pleito homenaje.
+
+JARIFA. Señor, no me desechéis,
+Que quiero yo ser muy vuestra.
+
+NARV. Sujeta el alma se os muestra
+Para que vos la mandéis.
+Y perdonad si no había
+Preguntado cómo estáis.
+
+JARIFA. Con la salud que me dais,
+Dando vida a la que es mía.
+
+NARV. ¿Cómo va de las heridas?
+
+ABIND. Un poco las tengo hinchadas.
+
+NARV. Aquí os serán bien curadas
+De quien os diera mil vidas.
+
+_Sale_ ZORAIDE _y su gente_.
+
+ZORAID. Digo que tengo de entrar.
+
+NARV. ¿Qué alboroto es ése?
+
+ZORAID. ¡Afuera!
+Si en tu casa no estuviera...
+
+NARV. Vuelve la espada a envainar,
+Y di quién eres.
+
+ZORAID. Yo soy
+El Alcaide de Coín.
+
+NARV. Ya sé tu enojo, y en fin,
+De por medio agora estoy.
+Deja, famoso Zoraide,
+Las armas, que esto ya es hecho.
+
+ZORAID. Por ti las dejo, a despecho
+De mi honor, famoso Alcaide.
+No pudieran venir ellos
+A otro sagrado mayor.
+
+NARV. Si éstos son yerros de amor,
+Ya viene el perdón con ellos.
+Noble es el abencerraje,
+Por tu hijo le has tenido;
+Que le perdones te pido,
+Pues es de honrado linaje.
+
+ZORAID. ¿Cómo te puedo negar
+Cosa que tan justa es?
+
+NARV. Besa, Abindarráez, sus pies.
+
+ABIND. Temblando habré de llegar.
+Llegad, Jarifa, también.
+
+ZORAID. Por mis hijos los recibo.
+Mas quedaos con el cautivo.
+
+NARV. Es de Jarifa.
+
+ZORAID. ¿De quién?
+
+NARV. A Jarifa se le di.
+
+JARIFA. Yo, señor, le doy a vos.
+
+NARV. Pues yo os entrego a los dos.
+
+ZORAID. Yo a vos tres, dándome a mí;
+Y os daré seis mil ducados
+Por los tres.
+
+NARV. Esos le doy
+A Jarifa.
+
+JARIFA. Vuestra soy.
+
+NARV. Queden al dote obligados.
+
+JARIFA. Dos arcas de ropa blanca
+De mi mano os enviaré.
+
+NARV. Esas solas tomaré,
+Por ser de mano tan franca.
+
+ZORAID. Su yerro juzgo por dicha.
+
+NARV. Y yo haberos obligado.
+Aquí acaba, gran senado,
+_El remedio en la desdicha_.
+
+FIN
+
+
+
+
+EL MEJOR ALCALDE, EL REY
+
+El texto que damos es reproducción del que aparece en
+la "_Veinte y una parte verdadera de las comedias del fénix
+de España Frei Lope Félix de Vega Carpio, del Abito
+de San Iuan, Familiar del Santo Oficio de la Inquisición,
+Procurador Fiscal de la Cámara Apostolica, sacadas de sus
+originales... Año 1635. Con privilegio. En Madrid, Por la
+Viuda de Alonso Martin. A costa de Diego Logroño, mercader
+de libros_," corregido alguna rara vez y completado
+por la impresión suelta siguiente: "_Núm. 16.--Comedia
+famosa--El mejor alcalde--el rey--de Lope de Vega
+Carpio... Fin.--Hallaráse esta comedia y otras de diferentes
+títulos en Madrid en la librería de Antonio Sanz,
+en la Plazuela de la Calle de la Paz. Año de 1741._"
+
+
+
+
+FAMOSA COMEDIA
+
+EL MEJOR ALCALDE, EL REY
+
+DE FREY LOPE DE VEGA CARPIO
+
+
+PERSONAS QUE HABLAN EN ELLA
+
+SANCHO.
+DON TELLO.
+CELIO.
+JULIO.
+NUÑO.
+ELVIRA.
+FELICIANA.
+JUANA.
+LEONOR.
+EL REY DE LEÓN.
+EL CNDE DON PEDRO.
+ENRIQUE.
+BRITO.
+FILENO.
+PELAYO.
+
+
+
+
+ACTO PRIMERO
+
+
+_Sale_ SANCHO.
+
+SANCHO. Nobles campos de Galicia,
+Que a sombras destas montañas,
+Que el Sil entre verdes cañas[88]
+Llevar la falda codicia,
+Dais sustento a la milicia
+De flores de mil colores;
+Aves que cantáis amores,
+Fieras que andáis sin gobierno,
+¿Habéis visto amor más tierno
+En aves, fieras y flores?
+Mas como no podéis ver
+Otra cosa, en cuanto mira
+El sol, más bella que Elvira,
+Ni otra cosa puede haber;
+Porque, habiendo de nacer
+De su hermosura, en rigor,
+Mi amor, que de su favor
+Tan alta gloria procura,
+No habiendo más hermosura,
+No puede haber más amor.
+¡Ojalá, dulce señora,
+Que tu hermosura pudiera
+Crecer, porque en mí creciera
+El amor que tengo agora!
+Pero, hermosa labradora,
+Si en ti no puede crecer
+La hermosura, ni el querer
+En mí, cuanto eres hermosa
+Te quiero, porque no hay cosa
+Que más pueda encarecer.
+Ayer, las blancas arenas
+Deste arroyuelo volviste
+Perlas, cuando en él pusiste
+Tus pies, tus dos azucenas;
+Y porque verlos apenas
+Pude, porque nunca pára,[89]
+Le dije al sol de tu cara,
+Con que tanta luz le das,
+Que mirase el agua más[90]
+Porque se viese más clara.
+Lavaste, Elvira, unos paños,
+Que nunca blancos volvías,
+Que las manos que ponías
+Causaban estos engaños;
+Yo, detrás destos castaños,
+Te miraba con temor,
+Y vi que amor, por favor,
+Te daba a lavar su venda:
+El cielo el mundo defienda,[91]
+Que anda sin venda el amor.
+¡Ay, Dios! ¡Cuándo será el día,
+Que me tengo de morir,
+Que te pueda yo decir:
+¡Elvira, toda eres mía!
+¡Qué regalos te diría!
+Porque yo no soy tan necio
+Que no te tuviese en precio,
+Siempre con más afición;
+Que en tan rica posesión
+No puede caber desprecio.
+
+_Sale_ ELVIRA.
+
+ELVIRA. Por aquí Sancho bajaba
+O me ha burlado el deseo;
+A la fe que allí le veo,
+Que el alma me le mostraba.
+El arroyuelo miraba
+Adonde ayer me miró:
+¿Si piensa que allí quedó
+Alguna sombra de mí?
+Que me enojé cuando vi
+Que entre las aguas me vió.--
+¿Qué buscas por los cristales
+Destos libres arroyuelos,
+Sancho, que guarden los cielos,
+Cada vez que al campo sales?
+¿Has hallado unos corales
+Que en esta margen perdí?
+
+SANCHO. Hallarme quisiera a mí,
+Que me perdí desde ayer;
+Pero ya me vengo a ver,
+Pues me vengo a hallar en ti.
+
+ELVIRA. Pienso que ayudarme vienes[92]
+A ver si los puedo hallar.
+
+SANCHO. ¡Bueno es venir a buscar
+Lo que en las mejillas tienes!
+¿Son achaques o desdenes?[93]
+¡Albricias, ya los hallé!
+
+ELVIRA. ¿Dónde?
+
+SANCHO. En tu boca, a la he,[94]
+Y con estremos de plata.
+
+ELVIRA. Desvíate.
+
+SANCHO. ¡Siempre ingrata
+A la lealtad de mi fe!
+
+ELVIRA. Sancho, estás muy atrevido.
+Dime tú: ¿qué más hicieras
+Si por ventura estuvieras
+En vísperas de marido?
+
+SANCHO. Eso, ¿cúya culpa ha sido?
+
+ELVIRA. Tuya, a la fe.
+
+SANCHO. ¿Mía? No.
+Ya te lo dije, y te habló
+El alma, y no respondiste.
+
+ELVIRA. ¿Qué más respuesta quisiste
+Que no responderte yo?
+
+SANCHO. Los dos culpados estamos.
+
+ELVIRA. Sancho, pues tan cuerdo eres,
+Advierte que las mujeres
+Hablamos cuando callamos,
+Concedemos si negamos:
+Por esto, y por lo que ves,
+Nunca crédito nos des,
+Ni crueles ni amorosas;
+Porque todas nuestras cosas
+Se han de entender al revés.
+
+SANCHO. Según eso, das licencia
+Que a Nuño te pida aquí.
+¿Callas? Luego dices sí.
+Basta: ya entiendo la ciencia.
+
+ELVIRA. Sí; pero ten advertencia
+Que no digas que yo quiero.
+
+SANCHO. Él viene.
+
+ELVIRA. El suceso espero
+Detrás de aquel olmo.
+
+SANCHO. ¡Ay, Dios,
+Si nos juntase a los dos,
+Porque si no, yo me muero!
+
+_Escóndese_ ELVIRA _y salen_ NUÑO _y_ PELAYO.
+
+NUÑO. Tú sirves de tal manera,
+Que será mejor buscar,
+Pelayo, quien sepa andar
+Más despierto en la ribera.
+¿Tienes algún descontento
+En mi casa?
+
+PELAYO. Dios lo sabe.
+
+NUÑO. Pues hoy tu servicio acabe,
+Que el servir no es casamiento.
+
+PELAYO. Antes lo debe de ser.
+
+NUÑO. Los puercos traes perdidos.
+
+PELAYO. Donde lo están los sentidos,
+¿Qué otra cosa puede haber?
+Escúchame: yo quijera[95]
+Emparentarme...
+
+NUÑO. Prosigue
+De suerte que no me obligue
+Tu ignorancia...
+
+PELAYO. Un poco espera,
+Que no es fácil de decir.
+
+NUÑO. De esa manera, de hacer
+Será difícil.
+
+PELAYO. Ayer
+Me dijo Elvira al salir:
+"A fe, Pelayo, que están
+Gordos los puercos."
+
+NUÑO. Pues bien;
+¿Qué la respondistes?
+
+PELAYO. Amen,
+Como dice el sacristán.
+
+NUÑO. Pues; ¿qué se saca de ahí?
+
+PELAYO. ¿No lo entiende?
+
+NUÑO. ¿Cómo puedo?
+
+PELAYO. Estó por perder el miedo.
+
+SANCHO. ¡Oh, si se fuese de aquí![96]
+
+PELAYO. ¿No ve que es resquiebro, y muestra
+Querer casarse conmigo?
+
+NUÑO. ¡Vive Dios!...
+
+PELAYO. No te lo digo,
+Ya que fué ventura nuestra,
+Para que tomes collera.[97]
+
+NUÑO. Sancho, ¿tú estabas aquí?
+
+SANCHO. Y quisiera hablarte.
+
+NUÑO. Di.
+Pelayo, un instante espera.
+
+SANCHO. Nuño, mis padres fueron como sabes,
+Y supuesto que pobres labradores,[98]
+De honrado estilo y de costumbres graves.
+
+PELAYO. Sancho, vos que sabéis cosas de amores,
+Decir una mujer hermosa y rica
+A un hombre que es galán como unas frores:
+"Gordos están los puercos", ¿no inifica
+Que se quiere casar con aquel hombre?
+
+SANCHO. ¡Bien el requiebro al casamiento aplica!
+
+NUÑO. ¡Bestia, vete de aquí!
+
+SANCHO. Pues ya su nombre
+Supiste y su nobleza, no presumo
+Que tan honesto amor la tuya asombre,
+Por Elvira me abraso y me consumo.
+
+PELAYO. Hay hombre que el ganado trai tan fraco,
+Que parece tasajo puesto al humo;
+Yo, cuando al campo los cochinos saco...
+
+NUÑO. ¿Aquí te estás, villano? ¡Vive el cielo!...
+
+PELAYO. ¿Habro de Elvira yo, son del varraco?[99]
+
+SANCHO. Sabido, pues, señor, mi justo celo...
+
+PELAYO. Sabido, pues, señor, que me resquiebra...
+
+NUÑO. ¿Tiene mayor salvaje el indio suelo?
+
+SANCHO. El matrimonio de los dos celebra.
+
+PELAYO. Cochino traigo yo por esa orilla...
+
+NUÑO. Ya la cabeza el bárbaro me quiebra.
+
+PELAYO. Que puede ser maeso de capilla,
+Si bien tiene la voz desentonada,
+Y más cuando entra y sale de la villa.
+
+NUÑO. ¿Quiérelo Elvira?
+
+SANCHO. De mi amor pagada,
+Me dió licencia para hablarte ahora.
+
+NUÑO. Ella será dichosamente honrada,
+Pues sabe las virtudes que atesora,
+Sancho, tu gran valor, y que pudiera
+Llegar a merecer cualquier señora.
+
+PELAYO. Con cuatro o seis cochinos que toviera,
+Que éstos parieran otros, en seis años
+Pudiera yo labrar una cochera.
+
+NUÑO. Tú sirves a don Tello en sus rebaños;
+Es señor desta tierra, y poderoso
+En Galicia y en reinos más estraños:
+Decirle tu intención será forzoso,
+Así porque eres, Sancho, su criado,
+Como por ser tan rico y dadivoso.
+Daráte alguna parte del ganado;
+Porque es tan poco el dote de mi Elvira,
+Que has menester estar enamorado.
+Esa casilla mal labrada mira
+En medio de esos campos, cuyos techos
+El humo tiñe porque no respira.[100]
+Están lejos de aquí cuatro barbechos,
+Diez o doce castaños: todo es nada
+Si el señor desta tierra no te ayuda
+Con un vestido o con alguna espada.
+
+SANCHO. Pésame que mi amor pongas en duda.
+
+PELAYO. ¡Voto al sol!, que se casa con Elvira.
+Aquí la dejo yo; mi amor se muda.
+
+SANCHO. ¿Qué mayor interés que al que suspira
+Por su belleza, darle su belleza,
+Milagro celestial que al mundo admira?
+No es tanta de mi ingenio la rudeza,[101]
+Que más que la virtud me mueva el dote.
+
+NUÑO. Hablar con tus señores no es bajeza,
+Ni el pedirles que te honren te alborote;
+Que él y su hermana pueden fácilmente,
+Sin que esto, Sancho, a más que amor se note.
+
+SANCHO. Yo voy de mala gana; finalmente,
+Iré, pues tú lo mandas.[2]
+
+NUÑO. Pues el cielo,
+Sancho, tu vida y sucesión aumente.
+Ven, Pelayo, conmigo.[2]
+
+PELAYO. Pues ¿tan presto
+Le diste a Elvira, estando yo delante?
+
+NUÑO. ¿No es Sancho mozo noble y bien nacido?[102]
+
+PELAYO. No le tiene el aldea semejante
+Si va a decir verdad; pero, en efeto,
+Fuera en tu casa yo más importante,
+Porque te diera cada mes un nieto.
+
+_Vanse_ NUÑO _y_ PELAYO.
+
+SANCHO. Sal, hermosa prenda mía;
+Sal, Elvira de mis ojos.
+
+_Sale_ ELVIRA.
+
+ELVIRA. ¡Ay, Dios! ¡Con cuántos enojos
+Teme amor y desconfía!
+Que la esperanza prendada,
+Presa de un cabello está.
+
+SANCHO. Tu padre dice que ya
+Tiene la palabra dada
+A un criado de don Tello:
+¡Mira qué estrañas mudanzas!
+
+ELVIRA. No en balde mis esperanzas
+Colgaba amor de un cabello.
+¿Que mi padre me ha casado,
+Sancho, con hombre escudero?
+Hoy pierdo la vida, hoy muero.
+Vivid, mi dulce cuidado;
+Que yo me daré la muerte.
+
+SANCHO. Paso, que me burlo, Elvira.
+El alma en los ojos mira;
+Dellos la verdad advierte;
+Que, sin admitir espacio,
+Dijo mil veces que sí.
+
+ELVIRA. Sancho, no lloro por ti,
+Sino por ir a palacio;
+Que el criarme en la llaneza[103]
+Desta humilde casería,
+Era cosa que podía
+Causarme mayor tristeza.
+Y que es causa justa advierte.
+
+SANCHO. ¡Qué necio amor me ha engañado!
+Vivid, mi necio cuidado;
+Que yo me daré la muerte.
+Engaños fueron de Elvira,
+En cuya nieve me abraso.
+
+ELVIRA. Sancho, que me burlo, paso.
+El alma en los ojos mira;
+Que amor y sus esperanzas
+Me han dado aquesta lición:
+Su propia difinición
+Es que amor todo es venganzas.
+
+SANCHO. Luego ¿ya soy tu marido?
+
+ELVIRA. ¿No dices que está tratado?
+
+SANCHO. Tu padre, Elvira, me ha dado
+Consejo, aunque no le pido:
+Que a don Tello, mi señor
+Y señor de aquesta tierra,
+Poderoso en paz y en guerra,
+Quiere que pida favor;
+Y aunque yo contigo, Elvira,
+Tengo toda la riqueza
+Del mundo (que en tu belleza
+El sol las dos Indias mira),
+Dice Nuño que es razón
+Por ser mi dueño; en efeto,
+Es viejo y hombre discreto,
+Y que merece opinión
+Por ser tu padre también.
+Mis ojos, a hablarle voy.
+
+ELVIRA. Y yo esperándote estoy.
+
+SANCHO. Plega al cielo que me den
+El y su hermana mil cosas!
+
+ELVIRA. Basta darle cuenta desto.
+
+SANCHO. La vida y el alma he puesto
+En esas manos hermosas.
+Dame siquiera la una.
+
+ELVIRA. Tuya ha de ser: vesla aquí.
+
+SANCHO. ¿Qué puede hacer contra mí,
+Si la tengo, la fortuna?
+Tú verás mi sentimiento
+Después de tanto favor;
+Que me ha enseñado el amor
+A tener entendimiento.
+
+_Vanse, y sale_ DON TELLO, _de caza; y_ CELIO _y_ JULIO,
+_criados_.
+
+D. TELL. Tomad el venablo allá.
+
+CELIO. ¡Qué bien te has entretenido!
+
+JULIO. Famosa la caza ha sido.
+
+D. TELL. Tan alegre el campo está,
+Que sólo ver sus colores
+Es fiesta.
+
+CELIO. ¡Con qué desvelos
+Procuran los arroyuelos
+Besar los pies a las flores!
+
+D. TELL. Da de comer a esos perros,
+Celio, así te ayude Dios.
+
+CELIO. Bien escalaron los dos
+Las puntas de aquellos cerros.
+
+JULIO. Son famosos.
+
+CELIO. Florisel
+Es deste campo la flor.
+
+D. TELL. No lo hace mal Canamor.[104]
+
+JULIO. Es un famoso lebrel.
+
+CELIO. Ya mi señora y tu hermana
+Te han sentido.[105]
+
+_Sale_ FELICIANA.
+
+D. TELL. ¡Qué cuidados
+De amor, y qué bien pagados
+De mis ojos, Feliciana!
+¡Tantos desvelos por vos!
+
+FELIC. Yo lo estoy de tal manera,[106]
+Mi señor, cuando estáis fuera,
+Por vos, como sabe Dios.
+No hay cosa que no me enoje;
+El sueño, el descanso dejo:
+No hay liebre, no hay vil conejo
+Que fiera no se me antoje.
+
+D. TELL. En los montes de Galicia,
+Hermana, no suele haber
+Fieras, puesto que el tener[107]
+Poca edad, fieras codicia.
+Salir suele un jabalí
+De entre esos montes espesos,
+Cuyos dichosos sucesos
+Tal vez celebrarles vi.
+Fieras son, que junto al anca
+Del caballo más valiente,
+Al sabueso con el diente
+Suelen abrir la carlanca.
+Y tan mal la furia aplacan,
+Que, para decirlo en suma,
+Truecan la caliente espuma
+En la sangre que le sacan.
+También el oso que en pie
+Acomete al cazador
+Con tan estraño furor,
+Que muchas veces se ve
+Dar con el hombre en el suelo.
+Pero la caza ordinaria
+Es humilde cuanto varia,
+Para no tentar al cielo;
+Es digna de caballeros
+Y príncipes, porque encierra
+Los preceptos de la guerra
+Y ejercita los aceros
+Y la persona habilita.
+
+FELIC. Como yo os viera casado,
+No me diera ese cuidado,
+Que tantos sueños me quita.
+
+D. TELL. El ser aquí poderoso
+No me da tan cerca igual.
+
+FELIC. No os estaba aquí tan mal
+De algún señor generoso
+La hija.
+
+D. TELL. Pienso que quieres
+Reprehender no haber pensado
+En casarte, que es cuidado
+Que nace con las mujeres.
+
+FELIC. Engáñaste, por tu vida;
+Que sólo tu bien deseo.
+
+_Salen_ SANCHO _y_ PELAYO.
+
+PELAYO. Entra, que solos los veo;
+No hay persona que lo empida.
+
+SANCHO. Bien dices: de casa son
+Los que con ellos están.
+
+PELAYO. Tú verás lo que te dan.
+
+SANCHO. Yo cumplo mi obligación.--
+Noble, ilustrísimo Tello,
+Y tú, hermosa Feliciana,
+Señores de aquesta tierra,
+Que os ama por tantas causas,
+Dad vuestros pies generosos
+A Sancho, Sancho el que guarda
+Vuestros ganados y huerta,
+Oficio humilde en tal casa.
+Pero en Galicia, señores,
+Es la gente tan hidalga,
+Que sólo en servir al rico
+El que es pobre no le iguala.
+Pobre soy, y en este oficio
+Que os he dicho, cosa es clara
+Que no me conoceréis,
+Porque los criados pasan
+De ciento y treinta personas,
+Que vuestra ración aguardan
+Y vuestro salario esperan;
+Pero tal vez en la caza
+Presumo que me habréis visto.
+
+D. TELL. Sí he visto, y siempre me agrada[108]
+Vuestra persona, y os quiero
+Bien.
+
+SANCHO. Aquí, por merced tanta,
+Os beso los pies mil veces.
+
+D. TELL. ¿Qué quieres?
+
+SANCHO. Gran señor, pasan
+Los años con tanta furia,
+Que parece que con cartas
+Van por la posta a la muerte,
+Y que una breve posada
+Tiene la vida a la noche,
+Y la muerte a la mañana.
+Vivo solo; fué mi padre
+Hombre de bien, que pasaba
+Sin servir; acaba en mí
+La sucesión de mi casa.
+He tratado de casarme
+Con una doncella honrada,
+Hija de Nuño de Aibar,
+Hombre que sus campos labra,
+Pero que aun tiene paveses
+En las ya borradas armas
+De su portal, y con ellas,
+De aquel tiempo, algunas lanzas.
+Esto y la virtud de Elvira
+(Que así la novia se llama)
+Me han obligado: ella quiere,
+Su padre también se agrada;
+Mas no sin licencia vuestra,
+Que me dijo esta mañana
+Que el señor ha de saber
+Cuanto se hace y cuanto pasa
+Desde el vasallo más vil
+A la persona más alta
+Que de su salario vive,
+Y que los reyes se engañan
+Si no reparan en esto,
+Que pocas veces reparan.
+Yo, señor, tomé el consejo,
+Y vengo, como él lo manda,
+A deciros que me caso.
+
+D. TELL. Nuño es discreto, y no basta
+Razón a tan buen consejo.
+Celio...
+
+CELIO. Señor...
+
+D. TELL. Veinte vacas
+Y cien ovejas darás
+A Sancho, a quien yo y mi hermana
+Habemos de honrar la boda.
+
+SANCHO. ¡Tanta merced!
+
+PELAYO. ¡Merced tanta!
+
+SANCHO. ¡Tan grande bien!
+
+PELAYO. ¡Bien tan grande!
+
+SANCHO. ¡Rara virtud!
+
+PELAYO. ¡Virtud rara!
+
+SANCHO. ¡Alto valor!
+
+PELAYO. ¡Valor alto!
+
+SANCHO. ¡Santa piedad!
+
+PELAYO. ¡Piedad santa!
+
+D. TELL. ¿Quién es este labrador
+Que os responde y acompaña?
+
+PELAYO. Soy el que dice al revés
+Todas las cosas que habra.
+
+SANCHO. Señor, de Nuño es criado.
+
+PELAYO. Señor, en una palabra,
+El pródigo soy de Nuño.
+
+D. TELL. ¿Quién?
+
+PELAYO. El que sus puercos guarda.
+Vengo también a pediros
+Mercedes.
+
+D. TELL. ¿Con quién te casas?
+
+PELAYO. Señor, no me caso ahora;
+Mas, por si el diabro me engaña,
+Os vengo a pedir carneros,
+Para si después me faltan;
+Que un astrólogo me dijo
+Una vez en Masalanca
+Que tenía peligro en toros,
+Y en agua tanta desgracia,
+Que desde entonces no quiero
+Casarme ni beber agua,
+Por escusar el peligro.
+
+FELIC. Buen labrador.
+
+D. TELL. Humor gasta.
+
+FELIC. Id, Sancho, en buen hora. Y tú
+Haz que a su cortijo vayan
+Las vacas y las ovejas.
+
+SANCHO. Mi corta lengua no alaba
+Tu grandeza.
+
+D. TELL. ¿Cuándo quieres
+Desposarte?
+
+SANCHO. Amor me manda
+Que sea esta misma noche.
+
+D. TELL. Pues ya los rayos desmaya
+El sol, y entre nubes de oro
+Veloz al poniente baja,
+Vete a prevenir la boda,
+Que allá iremos yo y mi hermana.
+¡Hola! pongan la carroza.
+
+SANCHO. Obligada llevo el alma
+Y la lengua, gran señor,
+Para tu eterna alabanza.
+
+[_Vase._]
+
+FELIC. En fin, vos, ¿no os casaréis?
+
+PELAYO. Yo, señora, me casaba
+Con la novia deste mozo,
+Que es una lumpia zagala,
+Si la hay en toda Galicia;
+Supo que puercos guardaba,
+Y desechóme por puerco.
+
+FELIC. Id con Dios, que no se engaña.
+
+PELAYO. Todos guardamos, señora,
+Lo que...
+
+FELIC. ¿Qué?
+
+PELAYO. Lo que nos mandan
+Nuestros padres que guardemos.
+
+[_Vase._]
+
+FELIC. El mentecato me agrada.
+
+CELIO. Ya que es ido el labrador,
+Que no es necio en lo que habla.
+Prometo a Vueseñoría[109]
+Que es la moza más gallarda
+Que hay en toda Galicia
+Y que por su talle y cara,
+Discreción y honestidad
+Y otras infinitas gracias,
+Pudiera honrar el hidalgo
+Más noble de toda España.
+
+FELIC. ¿Que es tan hermosa?
+
+CELIO. Es un ángel.
+
+D. TELL. Bien se ve, Celio, que hablas
+Con pasión.
+
+CELIO. Alguna tuve.
+Mas cierto que no me engaña.
+
+D. TELL. Hay algunas labradoras
+Que, sin afeites ni galas,
+Suelen llevarse los ojos,
+Y a vuelta dellos el alma;
+Pero son tan desdeñosas,
+Que sus melindres me cansan.
+
+FELIC. Antes, las que se defienden
+Suelen ser más estimadas.
+
+_Vanse, y sale_ NUÑO _y_ SANCHO.
+
+NUÑO. ¿Eso don Tello responde?
+
+SANCHO. Esto responde, señor.
+
+NUÑO. Por cierto que a su valor
+Dignamente corresponde.
+
+SANCHO. Mandóme dar el ganado
+Que os digo.
+
+NUÑO. Mil años viva.
+
+SANCHO. Y aunque es dádiva excesiva,
+Más estimo haberme honrado
+Con venir a ser padrino.
+
+NUÑO. Y ¿vendrá también su hermana?
+
+SANCHO. También.
+
+NUÑO. Condición tan llana,
+Del cielo a los hombres vino.
+
+SANCHO. Son señores generosos.
+
+NUÑO. ¡Oh!, si aquesta casa fuera,
+Pues los huéspedes espera
+Más ricos y poderosos
+Deste reino, un gran palacio...
+
+SANCHO. Esa no es dificultad:
+Cabrán en la voluntad,
+Que tiene infinito espacio.
+Ellos vienen, en efeto.
+
+NUÑO. ¡Qué buen consejo te di!
+
+SANCHO. Cierto que en don Tello vi
+Un señor todo perfeto;
+Porque, en quitándole el dar,
+Con que a Dios es parecido,
+No es señor; que haberlo sido[110]
+Se muestra en dar y en honrar.
+Y pues Dios su gran valor
+Quiere que dando se entienda,
+Sin dar ni honrar no pretenda
+Ningún señor ser señor.
+
+NUÑO. ¡Cien ovejas! ¡Veinte vacas!
+Será una hacienda gentil,
+Si por los prados del Sil
+La primavera los sacas.[111]
+Pagúele Dios a don Tello
+Tanto bien, tanto favor.
+
+SANCHO. ¿Dónde está Elvira, señor?
+
+NUÑO. Ocuparála el cabello
+O algún tocado de boda.
+
+SANCHO. Como ella traiga su cara,
+Rizos y gala escusara,
+Que es de rayos del sol toda.
+
+NUÑO. No tienes amor villano.[112]
+
+SANCHO. Con ella tendré, señor,
+Firmezas de labrador
+Y amores de cortesano.
+
+NUÑO. No puede amar altamente
+Quien no tiene entendimiento,
+Porque está su sentimiento
+En que sienta lo que siente:
+Huélgome de verte así.
+Llama esos mozos, que quiero
+Que entienda este caballero
+Que soy algo o que lo fuí.
+
+SANCHO. Pienso que mis dos señores
+Vienen, y vendrán con ellos.
+Deje Elvira los cabellos
+Y reciba sus favores.
+
+_Salen_ DON TELLO _y criados_; JUANA, LEONOR _y villanos_.
+
+D. TELL. ¿Dónde fué mi hermana?
+
+JUANA. Entró
+Por la novia.
+
+SANCHO. Señor mío.
+
+D. TELL. Sancho.
+
+SANCHO. Fuera desvarío
+Querer daros gracias yo,
+Con mi rudo entendimiento,
+Desta merced.
+
+D. TELL. ¿Dónde está
+Vuestro suegro?
+
+NUÑO. Donde ya
+Tendrán sus años aumento
+Con este inmenso favor.
+
+D. TELL. Dadme los brazos.
+
+NUÑO. Quisiera
+Que esta casa un mundo fuera,
+Y vos del mundo señor.
+
+D. TELL. ¿Cómo os llamáis vos, serrana?
+
+PELAYO. Pelayo, señor.
+
+D. TELL. No digo
+A vos.
+
+PELAYO. ¿No habraba conmigo?
+
+JUANA. A vuestro servicio, Juana.
+
+D. TELL. Buena gracia.
+
+PELAYO. Aun no lo sabe
+Bien, que con un cucharón,
+Si la pecilga un garzón,
+Le suele pegar un cabe[113]
+Que le aturde los sentidos;
+Que una vez, porque llegué
+A la olla, los saque
+Por dos meses atordidos.
+
+D. TELL. ¿Y vos?
+
+PELAYO. Pelayo, señor.
+
+D. TELL. No hablo con vos.
+
+PELAYO. Yo pensaba,
+Señor, que conmigo habraba.
+
+D. TELL. ¿Cómo os llamáis?
+
+LEONOR. Yo, Leonor.
+
+PELAYO. ¡Cómo pescuda por ellas,[114]
+Y por los zagales no!
+Pelayo, señor, soy yo.
+
+D. TELL. ¿Sois algo de alguna dellas?
+
+PELAYO. Sí, señor, el porquerizo.
+
+D. TELL. Marido, digo, o hermano.
+
+NUÑO. ¡Qué necio estás!
+
+SANCHO. ¡Qué villano!
+
+PELAYO. Así mi madre me hizo.
+
+SANCHO. La novia y madrina vienen.
+
+_Salen_ FELICIANA _y_ ELVIRA.
+
+FELIC. Hermano, hacedles favores,
+Y dichosos los señores
+Que tales vasallos tienen.
+
+D. TELL. Por Dios, que tenéis razón.
+¡Hermosa moza!
+
+FELIC. Y gallarda.
+
+ELVIRA. La vergüenza me acobarda
+Como primera ocasión.
+Nunca vi vuestra grandeza.
+
+NUÑO. Siéntense sus señorías:[115]
+Las sillas son como mías.
+
+D. TELL. No he visto mayor belleza.
+¡Qué divina perfección!
+Corta ha sido su alabanza.
+¡Dichosa aquella esperanza[116]
+Que espera tal posesión!
+
+FELIC. Dad licencia que se siente
+Sancho.
+
+D. TELL. Sentaos.
+
+SANCHO. No, señor.
+
+D. TELL. Sentaos.
+
+SANCHO. Yo tanto favor,
+Y mi señora presente.
+
+FELIC. Junto a la novia os sentad;
+No hay quien el puesto os empida.
+
+D. TELL. No esperé ver en mi vida
+Tan peregrina beldad.
+
+PELAYO. Y yo, ¿adónde he de sentarme?
+
+NUÑO. Allá en la caballeriza
+Tú la fiesta solenniza.
+
+D. TELL. ¡Por Dios que siento abrasarme!--
+¿Cómo la novia se llama?
+
+PELAYO. Pelayo, señor.
+
+NUÑO. ¿No quieres
+Callar? Habla a las mujeres,
+Y cuéntaste tú por dama.
+Elvira es, señor, su nombre.
+
+D. TELL. Por Dios que es hermosa Elvira,
+Y digna, aunque serlo admira,
+De novio tan gentilhombre.
+
+NUÑO. Zagalas, regocijad
+La boda.
+
+D. TELL. ¡Rara hermosura!
+
+NUÑO. En tanto que viene el cura,
+A vuestra usanza bailad.
+
+JUANA. El cura ha venido ya.
+
+D. TELL. Pues decid que no entre el cura.--
+Que tan divina hermosura
+Robándome el alma está.
+
+SANCHO. ¿Por qué, señor?
+
+D. TELL. Porque quiero,
+Después que os he conocido,
+Honraros más.
+
+SANCHO. Yo no pido
+Más honras, ni las espero,
+Que casarme con mi Elvira.
+
+D. TELL. Mañana será mejor.
+
+SANCHO. No me dilates, señor,
+Tanto bien; mis ansias mira,
+Y que desde aquí a mañana
+Puede un pequeño accidente
+Quitarme el bien que presente
+La posesión tiene llana.
+Si sabios dicen verdades,
+Bien dijo aquel que decía
+Que era el sol el que traía
+Al mundo las novedades.
+¿Qué sé yo lo que traerá
+Del otro mundo mañana?
+
+D. TELL. ¡Qué condición tan villana!
+¡Qué puesto en su gusto está![117]
+Quiérole honrar y hacer fiesta,
+Y el muy necio, hermana mía,
+En tu presencia porfía
+Con voluntad poco honesta.--
+Llévala, Nuño, y descansa
+Esta noche.
+
+NUÑO. Haré tu gusto.
+
+_Vanse_ TELLO, FELICIANA _y_ CELIO.
+
+Esto no parece justo.
+¿De qué don Tello se cansa?
+
+ELVIRA. Yo no quiero responder
+Por no mostrar liviandad.
+
+NUÑO. No entiendo su voluntad
+Ni lo que pretende hacer:
+Es señor. Ya me ha pesado
+De que haya venido aquí.
+
+_Vase._
+
+SANCHO. Harto más me pesa a mí,
+Aunque lo he disimulado.
+
+PELAYO. ¿No hay boda esta noche?
+
+JUANA. No.
+
+PELAYO. ¿Por qué?
+
+JUANA. No quiere don Tello.
+
+PELAYO. Pues don Tello, ¿puede hacello?
+
+JUANA. Claro está, pues lo mandó.
+
+_Vase._
+
+PELAYO. Pues antes que entrase el cura
+Mos ha puesto impedimento.[118]
+
+_Vase._
+
+SANCHO. Oye, Elvira.
+
+ELVIRA. ¡Ay, Sancho! Siento
+Que tengo poca ventura.
+
+SANCHO. ¿Qué quiere el señor hacer,
+Que a mañana lo difiere?
+
+ELVIRA. Yo no entiendo lo que quiere,
+Pero debe de querer.
+
+SANCHO. ¿Es posible que me quita
+Esta noche? ¡ay, bellos ojos!
+¡Tuviesen paz los enojos[119]
+Que airado me solicita!
+
+ELVIRA. Ya eres, Sancho, mi marido:
+Ven esta noche a mi puerta.
+
+SANCHO. ¿Tendrásla, mi bien, abierta?
+
+ELVIRA. ¡Pues no!
+
+SANCHO. Mi remedio ha sido;
+Que si no, yo me matara.
+
+ELVIRA. También me matara yo.
+
+SANCHO. El cura llegó y no entró.
+
+ELVIRA. No quiso que el cura entrara.
+
+SANCHO. Pero si te persuades
+A abrirme, será mejor;
+Que no es mal cura el amor
+Para sanar voluntades.
+
+_Vanse, y salen_ DON TELLO _y criados con mascarillas_.
+
+D. TELL. Muy bien me habéis entendido.
+
+CELIO. Para entenderte, no creo
+Que es menester, gran señor,
+Muy sutil entendimiento.
+
+D. TELL. Entrad, pues, que estarán solos
+La hermosa Elvira y el viejo.
+
+CELIO. Toda la gente se fué
+Con notable descontento
+De ver dilatar la boda.
+
+D. TELL. Yo tomé, Celio, el consejo
+Primero que amor me dió,
+Que era infamia de mis celos
+Dejar gozar a un villano
+La hermosura que deseo.
+Después que della me canse,
+Podrá ese rústico necio
+Casarse; que yo daré
+Ganado, hacienda y dinero
+Con que viva, que es arbitrio
+De muchos, como lo vemos
+En el mundo. Finalmente,
+Yo soy poderoso, y quiero,
+Pues este hombre no es casado,
+Valerme de lo que puedo.
+Las máscaras os poned.
+
+CELIO. ¿Llamaremos?
+
+D. TELL. Sí.
+
+_Llaman, y sale_ ELVIRA _al paño_.
+
+CRIADO. Ya abrieron.
+
+ELVIRA. Entra, Sancho de mi vida.
+
+CELIO. ¿Elvira?
+
+ELVIRA. Sí.
+
+CRIADO. ¡Buen encuentro!
+
+_Llévanla._
+
+ELVIRA. ¿No eres tú, Sancho? ¡Ay de mí!
+¡Padre! ¡Señor! ¡Nuño! ¡Cielos!
+¡Que me roban, que me llevan!
+
+D. TELL. Caminad ya.
+
+_Dentro._
+
+NUÑO. ¿Qué es aquesto?
+
+ELVIRA. ¡Padre!
+
+D. TELL. Tápala esa boca.
+
+NUÑO. ¡Hija, ya te oigo y te veo!
+Pero mis caducos años
+Y mi desmayado esfuerzo,
+¿Qué podrán contra la fuerza
+De un poderoso mancebo,
+Que ya presumo quién es?
+
+_Salen_ SANCHO _y_ PELAYO, _de noche_.
+
+SANCHO. Voces parece que siento
+En el valle, hacia la casa
+Del señor.
+
+PELAYO. Habremos quedo:[120]
+No mos sientan los criados.
+
+SANCHO. Advierte que estando dentro
+No te has de dormir.
+
+PELAYO. No haré.[121]
+Que ya me conoce el sueño.
+
+SANCHO. Yo saldré cuando del alba
+Pida albricias el lucero;
+Mas no me las pida a mí,
+Si me ha de quitar mi cielo.
+
+PELAYO. ¿Sabes qué pareceré
+Mientras estás allá dentro?
+Mula de doctor, que está
+Tascando a la puerta el freno.
+
+SANCHO. Llamemos.
+
+PELAYO. Apostaré
+Que está por el agujero
+De la llave Elvira atenta.
+
+SANCHO. Llego, y llamo.
+
+_Sale_ NUÑO.
+
+NUÑO. Pierdo el seso.
+
+SANCHO. ¿Quién va?
+
+NUÑO. Un hombre.
+
+SANCHO. ¿Es Nuño?
+
+NUÑO. ¿Es Sancho?
+
+SANCHO. Pues ¡tú en la calle! ¿Qué es esto?
+
+NUÑO. ¿Qué es esto, dices?
+
+SANCHO. Pues bien,
+¿Qué ha sucedido?, que temo[122]
+Algún mal.
+
+NUÑO. Y aun el mayor;
+Que alguno ya fuera menos.
+
+SANCHO. ¿Cómo?
+
+NUÑO. Un escuadrón de armados
+Aquestas puertas rompieron,
+Y se han llevado...
+
+SANCHO. No más,
+Que aquí dió fin mi deseo.
+
+NUÑO. Reconocer con la luna
+Los quise, mas no me dieron
+Lugar a que los mirase,
+Porque luego se cubrieron
+Con mascarillas las caras,
+Y no pude conocerlos.
+
+SANCHO. ¿Para qué, Nuño? ¿Qué importa?
+Criados son de don Tello,
+A quien me mandaste hablar:
+¡Mal haya, amén, el consejo!
+En este valle hay diez casas,
+Y todas diez de pecheros,
+Que se juntan a esta ermita:
+No ha de ser ninguno dellos.
+Claro está que es el señor,
+Que la ha llevado a su pueblo;
+Que el no me dejar casar[123]
+Es el indicio mas cierto.
+Pues ¡es verdad que hallaré
+Justicia fuera del cielo,
+Siendo un hombre poderoso
+Y el más rico deste reino!
+¡Vive Dios que estoy por ir
+A morir, que no sospecho
+Que a otra cosa!
+
+NUÑO. Espera, Sancho.
+
+PELAYO. ¡Voto al soto!, que si encuentro
+Sus cochinos en el prado,
+Que aunque haya guarda con ellos,
+Que los he de apedrear.
+
+NUÑO. Hijo, de tu entendimiento
+Procura valerte ahora.
+
+SANCHO. Padre y señor, ¿cómo puedo?
+Tú me aconsejaste el daño,
+Aconséjame el remedio.
+
+NUÑO. Vamos a hablar al señor
+Mañana; que yo sospecho
+Que, como fué mocedad,
+Ya tendrá repentimiento.
+Yo fío, Sancho, de Elvira,
+Que no haya fuerza ni ruegos
+Que la puedan conquistar.
+
+SANCHO. Yo lo conozco y lo creo.
+¡Ay, que me muero de amor!
+¡Ay, que me abraso de celos!
+¿A cuál hombre ha sucedido
+Tan lastimoso suceso?
+¡Que trujese yo a mi casa
+El fiero león sangriento
+Que mi cándida cordera
+Me robara! ¿Estaba ciego?
+Sí estaba; que no entran bien
+Poderosos caballeros
+En las casas de los pobres
+Que tienen ricos empleos.[124]
+Paréceme que su rostro
+Lleno de aljófares veo
+Por las mejillas de grana,
+Su honestidad defendiendo;
+Paréceme que la escucho--
+¡Lastimoso pensamiento!--
+Y que el tirano la dice
+Mal escuchados requiebros;
+Paréceme que a sus ojos
+Los descogidos cabellos
+Haciendo están celosías
+Para no ver sus deseos.
+Déjame, Nuño, matar;
+Que todo el sentido pierdo.
+¡Ay, que me muero de amor!
+¡Ay, que me abraso de celos!
+
+NUÑO. Tú eres, Sancho, bien nacido:
+¿Qué es de tu valor?
+
+SANCHO. Recelo
+Cosas que, de imaginallas,
+Loco hasta el alma me vuelvo,
+Sin poderlas remediar.
+Enséñame el aposento
+De Elvira.
+
+PELAYO. Yo, mi señor,
+La cocina; que me muero
+De hambre; que no he cenado,
+Como enojados se fueron.
+
+NUÑO. Entra, y descansa hasta el día;
+Que no es bárbaro don Tello.
+
+SANCHO. ¡Ay, que me muero de amor
+Y estoy rabiando de celos!
+
+
+
+
+ACTO SEGUNDO
+
+_Salen_ DON TELLO _y_ ELVIRA.
+
+
+ELVIRA. ¿De qué sirve atormentarme,
+Tello, con tanto rigor?
+¿Tú no ves que tengo honor,
+Y que es cansarte y cansarme?
+
+D. TELL. Basta, que das en matarme
+Con ser tan áspera y dura.
+
+ELVIRA. Volverme, Tello, procura
+A mi esposo.
+
+D. TELL. No es tu esposo;
+Ni un villano, aunque dichoso,
+Digno de tanta hermosura.
+Mas cuando yo Sancho fuera
+Y él fuera yo, dime Elvira,
+¿Cómo el rigor de tu ira
+Tratarme tan mal pudiera?
+Tu crueldad, ¿no considera
+Que esto es amor?
+
+ELVIRA. No, señor;
+Que amor que pierde al honor
+El respeto, es vil deseo,
+Y siendo apetito feo,
+No puede llamarse amor.
+Amor se funda en querer
+Lo que quiere quien desea;
+Que amor que casto no sea,
+Ni es amor ni puede ser.
+
+D. TELL. ¿Cómo no?
+
+ELVIRA. ¿Quiéreslo ver?
+Anoche, Tello, me viste;
+Pues tan presto me quisiste,
+Que apenas consideraste
+Qué fué lo que deseaste:
+Que es en lo que amor consiste.
+Nace amor de un gran deseo;
+Luego va creciendo amor[125]
+Por los pasos del favor
+Al fin de su mismo empleo;[126]
+Y en ti, según lo que veo,
+No es amor, sino querer
+Quitarme a mí todo el ser
+Que me dió el cielo en la honra.
+Tú procuras mi deshonra,
+Y yo me he de defender.
+
+D. TELL. Pues hallo en tu entendimiento,
+Como en tus brazos, defensa,
+Oye un argumento.
+
+ELVIRA. Piensa
+Que no ha de haber argumento
+Que venza mi firme intento.
+
+D. TELL. ¿Dices que no puede ser
+Ver, desear y querer?
+
+ELVIRA. Es verdad.
+
+D. TELL. Pues dime, ingrata,
+¿Cómo el basilisco mata
+Con sólo llegar a ver?
+
+ELVIRA. Ese es sólo un animal.
+
+D. TELL. Pues ése fué tu hermosura.
+
+ELVIRA. Mal pruebas lo que procura
+Tu ingenio.
+
+D. TELL. ¿Yo pruebo mal?
+
+ELVIRA. El basilisco mortal
+Mata teniendo intención
+De matar, y es la razón
+Tan clara, que mal podía
+Matarte cuando te vía
+Para ponerte afición.
+Y no traigamos aquí
+Más argumentos, señor.
+Soy mujer y tengo amor:
+Nada has de alcanzar de mí.
+
+D. TELL. ¿Puédese creer que así
+Responda una labradora?
+Pero confiésame ahora
+Que eres necia en ser discreta,
+Pues viéndote tan perfeta,
+Cuanto más, más enamora.
+Y ¡ojalá fueras mi igual!
+Mas bien ves que tu bajeza
+Afrentara mi nobleza,
+Y que pareciera mal
+Juntar brocado y sayal.
+Sabe Dios si amor me esfuerza
+Que mi buen intento tuerza;
+Pero ya el mundo trazó
+Estas leyes, a quien yo
+He de obedecer por fuerza.
+
+_Sale_ FELICIANA.
+
+FELIC. Perdona, hermano, si soy
+Más piadosa que quisieras.
+Espera, ¿de qué te alteras?
+
+D. TELL. ¡Qué necia estás!
+
+FELIC. Necia estoy;
+Pero soy, Tello, mujer,
+Y es terrible tu porfía.
+Deja que pase algún día,[127]
+Que llegar, ver y vencer
+No se entiende con amor,
+Aunque César de amor seas.
+
+D. TELL. ¿Es posible que tú seas
+Mi hermana?
+
+FELIC. ¡Tanto rigor
+Con una pobre aldeana!
+
+_Llaman._
+
+ELVIRA. Señora, doleos de mi.
+
+FELIC. Tello, si hoy no dijo sí,
+Podrá decirlo mañana.
+Ten paciencia, que es crueldad
+Que los dos no descanséis.
+Descansad, y volveréis
+A la batalla.
+
+D. TELL. ¿Es piedad
+Quitarme la vida a mí?
+
+_Llaman._
+
+FELIC. Calla, que estás enojado.
+Elvira no te ha tratado,
+Tiene vergüenza de ti.
+Déjala estar unos días
+Contigo en conversación,
+Y conmigo, que es razón.
+
+ELVIRA. Puedan las lágrimas mías
+Moveros, noble señora,
+A interceder por mi honor.
+
+_Llaman._
+
+FELIC. Sin esto, advierte, señor,
+Que debe de haber un hora[128]
+Que están llamando a la puerta
+Su viejo padre y su esposo,
+Y que es justo y aun forzoso
+Que la hallen los dos abierta;
+Porque, si no entran aquí,
+Dirán que tienes a Elvira.
+
+D. TELL. Todos me mueven a ira.
+Elvira, escóndete ahí,
+Y entren esos dos villanos.
+
+ELVIRA. ¡Gracias a Dios que me dejas
+Descansar!
+
+D. TELL. ¿De qué te quejas,
+Si me has atado las manos?
+
+_Escóndese_ [ELVIRA].
+
+FELIC. ¡Hola!
+
+CELIO. _Dentro._ Señora.
+
+FELIC. Llamad
+Esos pobres labradores.--
+Trátalos bien, y no ignores
+Que importa a tu calidad.
+
+_Salen_ NUÑO _y_ SANCHO.
+
+NUÑO. Besando el suelo de tu noble casa
+(Que de besar tus pies somos indinos),[129]
+Venimos a decirte lo que pasa,
+Si bien con mal formados desatinos.
+Sancho, señor, que con mi Elvira casa,
+De quien los dos habíais de ser padrinos,
+Viene a quejarse del mayor agravio
+Que referirte puede humano labio.
+
+SANCHO. Magnánimo señor, a quien las frentes[130]
+Humillan estos montes coronados
+De nieve, que bajando en puras fuentes,
+Besan tus pies en estos verdes prados:
+Por consejo de Nuño y sus parientes,
+En tu valor divino confiados,
+Te vine a hablar y te pedí licencia,
+Y honraste mi humildad con tu presencia.
+Haber estado en esta casa, creo[131]
+Que obligue tu valor a la venganza
+De caso tan atroz, inorme y feo,
+Que la nobleza de tu nombre alcanza.
+Si alguna vez amor algún deseo
+Trujo la posesión a tu esperanza,
+Y al tiempo de gozarla la perdieras,
+Considera, señor, lo que sintieras.
+Yo, sólo labrador en la campaña,
+Y en el gusto del alma caballero,
+Y no tan enseñado a la montaña
+Que alguna vez no juegue el limpio acero,
+Oyendo nueva tan feroz y estraña,
+No fuí, ni pude, labrador grosero;
+Sentí el honor con no haberle tocado,
+Que quien dijo de sí, ya era casado.[132]
+Salí a los campos, y a la luz que excede
+A las estrellas, que miraba en vano,
+A la luna veloz, que retrocede
+Las aguas y las crece al Oceano,
+"Dichosa, dije, tú, que no te puede
+Quitar el sol ningún poder humano
+Con subir cada noche donde subes,
+Aunque vengan con máscaras las nubes."
+Luego, volviendo a los desiertos prados,
+Durmiendo con los álamos de Alcides[133]
+Las yedras vi con lazos apretados,
+Y con los verdes pámpanos las vides.
+"¡Ay!, dije, ¿cómo estáis tan descuidados?
+Y tú, grosero, ¿cómo no divides,
+Villano labrador, estos amores,
+Cortando ramas y rompiendo flores?"
+Todo duerme seguro. Finalmente,
+Me robaron a mi prenda amada,
+Y allí me pareció que alguna fuente
+Lloró también y murmuró turbada.
+Llevaba yo, ¡cuán lejos de valiente!
+Con rota vaina una mohosa espada;
+Llegué al árbol más alto, y a reveses[134]
+Y tajos igualé sus blancas mieses.[135]
+No porque el árbol me robase a Elvira,
+Mas porque fué tan alto y arrogante,
+Que a los demás como a pequeños mira:
+Tal es la fuerza de un feroz gigante.
+Dicen en el lugar (pero es mentira
+Siendo quien eres tú) que, ciego amante
+De mi mujer, autor del robo fuiste,
+Y que en tu misma casa la escondiste.
+"¡Villanos, dije yo, tened respeto:
+Don Tello, mi señor, es gloria y honra
+De la casa de Neira, y en efeto,
+Es mi padrino y quien mis bodas honra."
+Con esto, tú piadoso, tú discreto,
+No sufrirás la tuya y mi deshonra;
+Antes harás volver, la espada en puño,[136]
+A Sancho su mujer, su hija a Nuño.
+
+D. TELL. Pésame gravemente, Sancho amigo.
+De tal atrevimiento, y en mi tierra
+No quedará el villano sin castigo
+Que la ha robado y en su casa encierra.
+Solicita tú y sabe qué enemigo,
+Con loco amor, con encubierta guerra
+Nos ofende a los dos con tal malicia;
+Que si se sabe, yo te haré justicia.
+Y a los villanos que de mí murmuran
+Haré azotar por tal atrevimiento.
+Idos con Dios.
+
+SANCHO. Mis celos se aventuran.
+
+NUÑO. Sancho, tente, por Dios.
+
+SANCHO. Mi muerte intento.
+
+D. TELL. Sabedme por allá los que procuran
+Mi deshonor.
+
+SANCHO. ¡Estraño pensamiento!
+
+D. TELL. Yo no sé dónde está, porque, a sabello,
+Os la diera, por vida de don Tello.
+
+_Sale_ ELVIRA, _y pónese en medio_ DON TELLO.
+
+ELVIRA. Sí sabe, esposo, que aquí[137]
+Me tiene Tello escondida.
+
+SANCHO. ¡Esposa, mi bien, mi vida!
+
+D. TELL. ¿Esto has hecho contra mí?
+
+SANCHO. ¡Ay, cuál estuve por ti!
+
+NUÑO. ¡Ay, hija, cuál me has tenido!
+El juicio tuve perdido.
+
+D. TELL. ¡Teneos, apartaos, villanos!
+
+SANCHO. Déjame tocar sus manos,
+Mira que soy su marido.
+
+D. TELL. ¡Celio, Julio! ¡Hola! Criados,
+Estos villanos matad.
+
+FELIC. Hermano, con más piedad,
+Mira que no son culpados.
+
+D. TELL. Cuando estuvieran casados,[138]
+Fuera mucho atrevimiento.
+¡Matadlos!
+
+SANCHO. Yo soy contento
+De morir y no vivir,
+Aunque es tan fuerte el morir.
+
+ELVIRA. Ni vida ni muerte siento.
+
+SANCHO. Escucha, Elvira, mi bien:
+Yo me dejaré matar.
+
+ELVIRA. Yo ya me sabré guardar
+Aunque mil muertes me den.
+
+D. TELL. ¿Es posible que se estén
+Requebrando? ¿Hay tal rigor?
+¡Ah, Celio, Julio!
+
+_Salen_ CELIO _y_ JULIO.
+
+JULIO. Señor.
+
+D. TELL. ¡Matadlos a palos!
+
+CELIO. ¡Mueran!
+
+_Echanlos a palos._
+
+D. TELL. En vano remedio esperan
+Tus quejas de mi furor.
+Ya pensamiento tenía
+De volverte, y tan airado
+Estoy en ver que has hablado
+Con tan notable osadía,
+Que por fuerza has de ser mía,
+O no he de ser yo quien fuí.
+
+FELIC. Hermano, que estoy aquí.
+
+D. TELL. He de forzalla o matalla.
+
+FELIC. ¿Cómo es posible libralla
+De un hombre fuera de sí?
+
+_Vanse._
+
+_Salen_ CELIO _y_ JULIO _tras_ SANCHO _y_ NUÑO.
+
+JULIO. Ansí pagan los villanos
+Tan grandes atrevimientos.
+
+CELIO. ¡Salgan fuera de palacio!
+
+LOS DOS. ¡Salgan!
+
+_Vanse._
+
+SANCHO. Matadme, escuderos.
+¡No tuviera yo una espada!
+
+NUÑO. Hijo, mira que sospecho,
+Que este hombre te ha de matar,
+Atrevido y descompuesto.
+
+SANCHO. Pues ¿será bueno vivir?
+
+NUÑO. Mucho se alcanza viviendo.
+
+SANCHO. Vive Dios, de no quitarme[139]
+De los umbrales que veo,
+Aunque me maten; que vida
+Sin Elvira no la quiero.
+
+NUÑO. Vive, y pedirás justicia;
+Que rey tienen estos reinos,
+O en grado de apelación
+La podrás pedir al cielo.
+
+_Sale_ PELAYO.
+
+PELAYO. Aquí están.
+
+SANCHO. ¿Quién es?
+
+PELAYO. Pelayo,
+Todo lleno de contento,
+Que os viene a pedir albricias.
+
+SANCHO. ¿Cómo albricias a este tiempo?
+
+PELAYO. Albricias, digo.
+
+SANCHO. ¿De qué,
+Pelayo, cuando estoy muerto,
+Y Nuño espirando?
+
+PELAYO. ¡Albricias!
+
+NUÑO. ¿No conoces a este necio?
+
+PELAYO. Elvira pareció ya.
+
+SANCHO. ¡Ay, padre! ¿Si la habrán vuelto?
+¿Qué dices, Pelayo mío?
+
+PELAYO. Señor, dice todo el puebro
+Que desde anoche a las doce
+Está en casa de don Tello.
+
+SANCHO. ¡Maldito seas! Amén.
+
+PELAYO. Y que tienen por muy cierto
+Que no la quiere volver.
+
+NUÑO. Hijo, vamos al remedio:
+El rey de Castilla, Alfonso,
+Por sus valerosos hechos,
+Reside agora en León;
+Pues es recto y justiciero,[140]
+Parte allá y informarásle
+Deste agravio; que sospecho
+Que nos ha de hacer justicia.
+
+SANCHO. ¡Ay, Nuño! Tengo por cierto
+Que el rey de Castilla, Alfonso,
+Es un príncipe perfeto;
+Mas ¿por dónde quieres que éntre
+Un labrador tan grosero?
+¿Qué corredor de palacio
+Osará mi atrevimiento
+Pisar? ¿Qué portero, Nuño,
+Permitirá que éntre dentro?
+Allí, a la tela, al brocado,
+Al grave acompañamiento
+Abren las puertas, si tienen
+Razón, que yo lo confieso;
+Pero a la probreza, Nuño,
+Sólo dejan los porteros
+Que miren las puertas y armas,
+Y esto ha de ser desde lejos.
+Iré a León y entraré
+En Palacio, y verás luego
+Cómo imprimen en mis hombros
+De las cuchillas los cuentos.
+Pues andar con memoriales
+Que tome el Rey ¡santo y bueno!
+Haz cuenta que de sus manos
+En el olvido cayeron.
+Volveréme habiendo visto
+Las damas y caballeros,
+La iglesia, el palacio, el parque,
+Los edificios, y pienso
+Que traeré de allá mal gusto
+Para vivir entre tejos,
+Robles y encinas, adonde
+Canta el ave y ladra el perro.
+No, Nuño, no aciertas bien.
+
+NUÑO. Sancho, yo sé bien si acierto.
+Vé a hablar al rey Alfonso;
+Que si aquí te quedas, pienso
+Que te han de quitar la vida.
+
+SANCHO. Pues eso, Nuño, deseo.
+
+NUÑO. Yo tengo un rocín castaño,
+Que apostará con el viento
+Sus crines contra sus alas,
+Sus clavos contra su freno;
+Parte en él y irá Pelayo
+En aquel pequeño overo
+Que suele llevar al campo.
+
+SANCHO. Por tu gusto te obedezco.
+Pelayo, ¿irás tú conmigo
+A la corte?
+
+PELAYO. Y tan contento
+De ver lo que nunca he visto,
+Sancho, que los pies te beso.
+Dícenme acá de la corte
+Que con huevos y torreznos
+Empiedran todas las calles
+Y tratan los forasteros
+Como si fueran de Italia,
+De Flandes o de Marruecos.[141]
+Dicen que es una talega
+Donde junta los trebejos[142]
+Para jugar la fortuna,
+Tantos blancos como negros.
+Vamos, por Dios, a la corte.[143]
+
+SANCHO. Padre, adiós; partirme quiero.
+Echame tu bendición.
+
+NUÑO. Hijo, pues eres discreto,
+Habla con ánimo al Rey.
+
+SANCHO. Tú sabrás mi atrevimiento.
+Partamos.
+
+NUÑO. ¡Adiós, mi Sancho!
+
+SANCHO. ¡Adiós, Elvira!
+
+PELAYO. ¡Adiós, puercos!
+
+_Vanse y salen_ TELLO _y_ FELICIANA.
+
+D. TELL. ¡Que no pueda conquistar
+Desta mujer la belleza!
+
+FELIC. Tello, no hay que porfiar,
+Porque es tanta su tristeza
+Que no deja de llorar.
+Si en esa torre la tienes,
+¿Es posible que no vienes
+A considerar mejor
+Que, aunque te tuviera amor,
+Te había de dar desdenes?
+Si la tratas con crueldad,
+¿Cómo ha de quererte bien?
+Advierte que es necedad
+Tratar con rigor a quien
+Se llega a pedir piedad.
+
+D. TELL. ¡Que sea tan desgraciado
+Que me vea despreciado,
+Siendo aquí el más poderoso,
+El más rico y dadivoso!
+
+FELIC. No te dé tanto cuidado,
+Ni estés por una villana
+Tan perdido.
+
+D. TELL. ¡Ay, Feliciana,
+Que no sabes qué es amor,
+Ni has probado su rigor!
+
+FELIC. Ten paciencia hasta mañana,
+Que yo la tengo de hablar,
+A ver si puedo ablandar
+Esta mujer.
+
+D. TELL. Considera
+Que no es mujer, sino fiera,
+Pues me hace tanto penar.
+Prométela plata y oro,
+Joyas y cuanto quisieres;
+Di que la daré un tesoro;
+Que a dádivas las mujeres
+Suelen guardar más decoro;
+Di que la regalaré,
+Y dile que la daré
+Un vestido tan galán,
+Que gaste el oro a Milán
+Desde su cabello al pie;
+Que si remedia mi mal
+La daré hacienda y ganado,
+Y que si fuera mi igual
+Que ya me hubiera casado.[144]
+
+FELIC. ¿Posible es que diga tal?
+
+D. TELL. Sí, hermana, que estoy de suerte,
+Que me tengo de dar muerte
+O la tengo de gozar,
+Y de una vez acabar
+Con dolor tan grave y fuerte.
+
+FELIC. Voy a hablarla, aunque es en vano.
+
+D. TELL. ¿Por qué?
+
+FELIC. Porque una mujer
+Que es honrada, es caso llano
+Que no la podrá vencer
+Ningún interés humano.
+
+D. TELL. Ve presto, y da a mi esperanza
+Algún alivio. Si alcanza
+Mi fe lo que ha pretendido,
+El amor que le he tenido
+Se ha de trocar en venganza.
+
+_Vanse._
+
+_Sale el_ REY _y el_ CONDE _y_ DON ENRIQUE
+_y acompañamiento_.
+
+REY. Mientras que se apercibe
+Mi partida a Toledo y me responde
+El de Aragón, que vive[145]
+Ahora en Zaragoza, sabed, Conde,[146]
+Si están ya despachados
+Todos los pretendientes y soldados;
+Y mirad si hay alguno
+También que quiera hablarme.
+
+CONDE. No ha quedado.
+Por despachar ninguno.
+
+D. ENR. Un labrador gallego he visto echado
+A esta puerta, y bien triste.
+
+REY. Pues ¿quién a ningún pobre la resiste?
+Id, Enrique de Lara,
+Y traedle vos mismo a mi presencia.
+
+_Vase_ ENRIQUE.
+
+CONDE. ¡Virtud heroica y rara!
+Compasiva piedad, suma clemencia!
+¡Oh ejemplo de los reyes,
+Divina observación de santas leyes!
+
+_Salen_ ENRIQUE, SANCHO _y_ PELAYO.
+
+D. ENR. Dejad las azagayas.
+
+SANCHO. A la pared, Pelayo, las arrima.
+
+PELAYO. Con pie derecho vayas.
+
+SANCHO. ¿Cuál es el Rey, señor?
+
+D. ENR. Aquel que arrima,
+La mano agora al pecho.
+
+SANCHO. Bien puede, de sus obras satisfecho.
+Pelayo, no te asombres.
+
+PELAYO. Mucho tienen los reyes del invierno
+Que hacen temblar los hombres.
+
+SANCHO. Señor...
+
+REY. Habla, sosiega.
+
+SANCHO. Que el gobierno
+De España agora tienes...
+
+REY. Dime, quién eres y de dónde vienes.
+
+SANCHO. Dame a besar tu mano,
+Porque ennobleza mi grosera boca,
+Príncipe soberano;
+Que si mis labios, aunque indignos, toca,
+Yo quedaré discreto.
+
+REY. ¿Con lágrimas la bañas? ¿A qué efeto?
+
+SANCHO. Mal hicieron mis ojos,
+Pues propuso la boca su querella
+Y quieren darla enojos,
+Para que, puesta vuestra mano en ella,
+Diera justo castigo
+A un hombre poderoso, mi enemigo.
+
+REY. Esfuérzate y no llores,
+Que aunque en mí la piedad es muy propicia,
+Para que no lo ignores,
+También doy atributo a la justicia.
+Di quién te hizo agravio;
+Que quien al pobre ofende, nunca es sabio.
+
+SANCHO. Son niños los agravios
+Y son padres los reyes: no te espantes
+Que hagan con los labios,
+En viéndolos, pucheros semejantes.
+
+REY. Discreto me parece:
+Primero que se queja me enternece.
+
+SANCHO. Señor, yo soy hidalgo,
+Si bien pobre en mudanzas de fortuna,
+Porque con ellas salgo
+Desde el calor de mi primera cuna.
+Con este pensamiento,
+Quise mi igual en justo casamiento.
+Mas como siempre yerra
+Quien de su justa obligación se olvida,
+Al señor desta tierra,
+Que don Tello de Neira se apellida,
+Con más llaneza que arte,
+Pidiendole licencia, le di parte.
+Liberal la concede,
+Y en las bodas me sirve de padrino;
+Mas el amor, que puede
+Obligar al más cuerdo a un desatino,
+Le ciega y enamora,
+Señor, de mi querida labradora.
+No deja desposarme,
+Y aquella noche, con armada gente,
+La roba, sin dejarme
+Vida que viva, protección que intente,
+Fuera de vos y el cielo,
+A cuyo tribunal sagrado apelo.
+Que habiéndola pedido
+Con lágrimas su padre y yo, tan fiero,
+Señor, ha respondido,
+Que vieron nuestros pechos el acero;
+Y siendo hidalgos nobles,
+Las ramas, las entrañas de los robles.[147]
+
+REY. Conde.
+
+CONDE. Señor.
+
+REY. Al punto.
+Tinta y papel. Llegadme aquí una silla.
+
+_Sacan un bufete y recado de escribir, y siéntase el_
+REY _a escribir_.
+
+CONDE. Aquí está todo junto.
+
+SANCHO. Su gran valor espanta y maravilla.
+Al Rey hablé, Pelayo.
+
+PELAYO. El es hombre de bien, ¡voto a mi sayo!
+
+SANCHO. ¿Qué entrañas hay crueles
+Para el pobre?
+
+PELAYO. Los reyes castellanos
+Deben de ser ángeles.
+
+SANCHO.[148] ¿Vestidos no los ves como hombres llanos?
+
+PELAYO. De otra manera había
+Un rey que Tello en un tapiz tenía:
+La cara abigarrara,[149]
+Y la calza caída en media pierna,
+Y en la mano una vara,
+Y un tocado a manera de linterna,
+Con su corona de oro,
+Y un barbuquejo, como turco o moro.
+Yo preguntéle a un paje
+Quién era aquel señor de tanta fama,
+Que me admiraba el traje;
+Y respondióme: "El rey Baúl se llama."
+
+SANCHO. ¡Necio! Saúl diría.
+
+PELAYO. Baúl cuando al Badil matar quería.[150]
+
+SANCHO. David, su yerno era.
+
+PELAYO. Sí; que en la igreja predicaba el cura
+Que le dió en la mollera
+Con una de Moisén lágrima dura[151]
+A un gigante que olía.
+
+SANCHO. Golías, bestia.
+
+PELAYO. El cura lo decía.
+
+_Acaba el_ REY _de escribir_.
+
+REY. Conde, esa carta cerrad.
+¿Cómo es tu nombre, buen hombre?
+
+SANCHO. Sancho, señor, es mi nombre,
+Que a los pies de tu piedad
+Pido justicia de quien,
+En su poder confiado,
+A mi mujer me ha quitado,
+Y me quitara también
+La vida, si no me huyera.
+
+REY. ¿Que es hombre tan poderoso
+En Galicia?
+
+SANCHO. Es tan famoso,
+Que desde aquella ribera
+Hasta la romana torre
+De Hércules es respetado;[152]
+Si está con un hombre airado,
+Sólo el cielo le socorre.
+El pone y él quita leyes:
+Que estas son las condiciones
+De soberbios infanzones
+Que están lejos de los reyes.
+
+CONDE. La carta está ya cerrada.
+
+REY. Sobreescribidla a don Tello
+De Neira.
+
+SANCHO. Del mismo cuello
+Me quitas, señor, la espada.
+
+REY. Esa carta le darás,
+Con que te dará tu esposa.
+
+SANCHO. De tu mano generosa,
+¿Hay favor que llegue a más?
+
+REY. ¿Veniste a pie?
+
+SANCHO. No, señor;
+Que en dos rocines venimos
+Pelayo y yo.
+
+PELAYO. Y los cortimos[153]
+Como el viento, y aun mijor.
+Verdad es que tiene el mío
+Unas mañas no muy buenas:
+Déjase subir apenas,
+Echase en arena o río,
+Corre como un maldiciente,
+Come más que un estudiante,
+Y en viendo un mesón delante,
+O se entra o se para enfrente.
+
+REY. Buen hombre sois.
+
+PELAYO. Soy, en fin,
+Quien por vos su patria deja.
+
+REY. ¿Tenéis vos alguna queja?
+
+PELAYO. Sí, señor, deste rocín.
+
+REY. Digo que os cause cuidado.
+
+PELAYO. Hambre tengo: si hay cocina
+Por acá...
+
+REY. ¿Nada os inclina
+De cuanto aquí veis colgado,
+Que a vuestra casa llevéis?
+
+PELAYO. No hay allá donde ponello:
+Enviádselo a don Tello,
+Que tien desto cuatro u seis.
+
+REY. ¡Qué gracioso labrador!
+¿Qué sois allá en vuestra tierra?
+
+PELAYO. Señor, ando por la sierra,
+Cochero soy del señor.
+
+REY. ¿Coches hay allá?
+
+PELAYO. Que no;
+Soy que guardo los cochinos.
+
+REY. ¡Qué dos hombres peregrinos
+Aquella tierra juntó!
+Aquél con tal condición,
+Y éste con tanta ignorancia.
+Tomad vos.
+
+_Danle un bolsillo._
+
+PELAYO. No es de importancia.
+
+REY. Tomadlos, doblones son.
+Y vos la carta tomad,
+Y id en buen hora.
+
+SANCHO. Los cielos
+Te guarden.
+
+_Vase el_ REY _y los caballeros_.
+
+PELAYO. ¡Hola! Tomélos.
+
+SANCHO. ¿Dineros?
+
+PELAYO. Y en cantidad.
+
+SANCHO. ¡Ay, mi Elvira! Mi ventura
+Se cifra en este papel,
+Que pienso que llevo en él
+Libranza de tu hermosura.
+
+_Vanse, y sale_ DON TELLO _y_ CELIO.
+
+CELIO. Como me mandaste, fuí
+A saber de aquel villano,
+Y aunque lo negaba Nuño,
+Me lo dijo amenazado:
+No está en el valle, que ha días
+Que anda ausente.
+
+D. TELL. ¡Estraño caso!
+Dice que es ido a León.
+
+D. TELL. ¿A León?
+
+CELIO. Y que Pelayo
+Le acompañaba.
+
+D. TELL. ¿A qué efeto?
+
+CELIO. A hablar al Rey.
+
+D. TELL. ¿En qué caso?
+El no es de Elvira marido:
+Yo ¿por qué le hago agravio?[154]
+Cuando se quejara Nuño,
+Estuviera disculpado;
+Pero ¡Sancho!
+
+CELIO. Esto me han dicho
+Pastores de tus ganados;
+Y como el mozo es discreto
+Y tiene amor, no me espanto,
+Señor, que se haya atrevido.
+
+D. TELL. Y ¿no habrá más de en llegando
+Hablar a un rey de Castilla?
+
+CELIO. Como Alfonso se ha criado
+En Galicia con el conde[155]
+Don Pedro de Andrada y Castro,
+No le negará la puerta,
+Por más que sea hombre bajo,
+A ningún gallego.
+
+_Llaman._
+
+D. TELL. Celio,
+Mira quién está llamando.
+¿No hay pajes en esta sala?
+
+CELIO. ¡Vive Dios, señor, que es Sancho!
+Este mismo labrador
+De quien estamos hablando.
+
+D. TELL. ¿Hay mayor atrevimiento?
+
+CELIO. Así vivas muchos años,
+Que veas lo que te quiere.
+
+D. TELL. Di que entre, que aquí le aguardo.
+
+_Entran_ [SANCHO _y_ PELAYO].
+
+SANCHO. Dame, gran señor, los pies.
+
+D. TELL. ¿Adónde, Sancho, has estado,
+Que ha días que no te he visto?
+
+SANCHO. A mí me parecen años.
+Señor, viendo que tenías,
+Sea porfía en que has dado,
+O sea amor a mi Elvira,
+Fuí hâblar al rey castellano,[156]
+Como supremo juez
+Para deshacer agravios.
+
+D. TELL. Pues ¿qué dijiste de mí?
+
+SANCHO. Que habiéndome yo casado,
+Me quitaste mi mujer.
+
+D. TELL. ¿Tu mujer? ¡Mientes, villano!
+¿Entró el cura aquella noche?
+
+SANCHO. No, señor; pero de entrambos
+Sabía las voluntades.
+
+D. TELL. Si nunca os tomó las manos,
+¿Cómo puede ser que sea
+Matrimonio?
+
+SANCHO. Yo no trato
+De si es matrimonio o no;
+Aquesta carta me ha dado,
+Toda escrita de su letra.[157]
+
+D. TELL. De cólera estoy temblando.
+
+[_Lee._]
+
+"En recibiendo ésta, daréis a ese pobre labrador
+la mujer que le habéis quitado, sin réplica ninguna;
+y advertid que los buenos vasallos se conocen
+lejos de los reyes, y que los reyes nunca están lejos
+para castigar los malos.--_El Rey._"
+
+Hombre, ¿qué has traído aquí?
+
+SANCHO. Señor, esa carta traigo
+Que me dió el Rey.
+
+D. TELL. ¡Vive Dios,
+Que de mi piedad me espanto!
+¿Piensas, villano, que temo
+Tu atrevimiento en mi daño?
+¿Sabes quién soy?
+
+SANCHO. Sí, señor;
+Y en tu valor confiado
+Traigo esta carta, que fué,
+No, cual piensas, en tu agravio,
+Sino carta de favor
+Del señor rey castellano
+Para que me des mi esposa.
+
+D. TELL. Advierte que, respetando
+La carta, a ti y al que viene
+Contigo...
+
+PELAYO. ¡San Blas! ¡San Pablo!
+
+D. TELL. No os cuelgo de dos almenas.
+
+PELAYO. Sin ser día de mi santo,
+Es muy bellaca señal.
+
+D. TELL. Salid luego de palacio,
+Y no paréis en mi tierra;
+Que os haré matar a palos.
+Pícaros, villanos, gente
+De solar humilde y bajo,
+¡Conmigo!...
+
+PELAYO. Tiene razón;
+Que es mal hecho haberle dado
+Ahora esa pesadumbre.
+
+D. TELL. Villanos, si os he quitado
+Esa mujer, soy quien soy,
+Y aquí reino en lo que mando,
+Como el Rey en su Castilla;
+Que no deben mis pasados
+A los suyos esta tierra;
+Que a los moros la ganaron.
+
+PELAYO. Ganáronsela a los moros,
+Y también a los cristianos,
+Y no debe nada al Rey.
+
+D. TELL. Yo soy quien soy...
+
+PELAYO. ¡San Macario!
+¡qué es aquesto!
+
+D. TELL. Si no tomo
+Venganza con propias manos...
+¡Dar a Elvira! ¡Qué es a Elvira!
+¡Matadlos!... Pero dejadlos;
+Que en villanos es afrenta
+Manchar el acero hidalgo.
+
+_Vase._
+
+PELAYO. No le manche, por su vida.
+
+SANCHO. ¿Qué te parece?
+
+PELAYO. Que estamos
+Desterrados de Galicia.
+
+SANCHO. Pierdo el seso, imaginando
+Que éste no obedezca al Rey
+Por tener cuatro vasallos.
+Pues ¡vive Dios!...
+
+PELAYO. Sancho, tente;
+Que siempre es consejo sabio,
+Ni pleitos con poderosos,
+Ni amistades con criados.
+
+SANCHO. Volvámonos a León.
+
+PELAYO. Aquí los doblones traigo
+Que me dió el Rey; vamos luego.
+
+SANCHO. Diréle lo que ha pasado.
+¡Ay, mi Elvira! ¡Quién te viera!
+Salid, suspiros, y en tanto
+Que vuelvo, decid que muero
+De amores.
+
+PELAYO. Camina, Sancho;
+Que éste no ha gozado a Elvira.
+
+SANCHO. ¿De qué lo sabes, Pelayo?
+
+PELAYO. De que nos la hubiera vuelto
+Cuando la hubiera gozado.
+
+_Vanse._
+
+
+
+
+ACTO TERCERO
+
+_Sale el_ REY _y el_ CONDE _y_ DON ENRIQUE.
+
+
+REY. El cielo sabe, Conde, cuánto estimo
+Las amistades de mi madre.[158]
+
+CONDE. Estimo
+Esas razones, gran señor; que en todo
+Muestras valor, divino y soberano.
+
+REY. Mi madre gravemente me ha ofendido;[159]
+Mas considero que mi madre ha sido.[160]
+
+_Salen_ SANCHO _y_ PELAYO.
+
+PELAYO. Digo que puedes llegar.
+
+SANCHO. Ya, Pelayo, viendo estoy
+A quien toda el alma doy,
+Que no tengo más que dar:
+Aquel castellano sol,
+Aquel piadoso Trajano,
+Aquel Alcides cristiano
+Y aquel César español.
+
+PELAYO. Yo, que no entiendo de historias,[161]
+De Kyries, son de marranos,
+Estó mirando en sus manos
+Más que tien rayas, vitorias.
+Llega y a sus pies te humilla;
+Besa aquella huerte mano.[162]
+
+SANCHO. Emperador soberano,
+Invicto Rey de Castilla,
+Déjame besar el suelo
+De tus pies, que por almohada
+Han de tener a Granada
+Presto, con favor del cielo,
+Y por alfombra a Sevilla,
+Sirviéndoles de colores
+Las naves y varias flores
+De su siempre hermosa orilla.
+¿Conócesme?
+
+REY. Pienso que eres
+Un gallego labrador
+Que aquí me pidió favor.
+
+SANCHO. Yo soy, señor.
+
+REY. No te alteres.
+
+SANCHO. Señor, mucho me ha pesado
+De volver tan atrevido
+A darte enojos; no ha sido
+Posible haberlo escusado.
+Pero si yo soy villano
+En la porfía, señor,
+Tú serás emperador,
+Tú serás César romano,
+Para perdonar a quien
+Pide a tu clemencia real
+Justicia.
+
+REY. Dime tu mal,
+Y advierte que te oigo bien;
+Porque el pobre para mi
+Tiene cartas de favor.
+
+SANCHO. La tuya, invicto señor,
+A Tello en Galicia dí,
+Para que, como era justo,
+Me diese mi prenda amada.
+Leída y no respetada,
+Causóle mortal disgusto;
+Y no sólo no volvió,
+Señor, la prenda que digo,
+Pero con nuevo castigo
+El porte della me dió;
+Que a mí y a este labrador
+Nos trataron de tal suerte
+Que fué escapar de la muerte
+Dicha y milagro, señor.
+Hice algunas diligencias
+Por no volver a cansarte,
+Pero ninguna fué parte
+A mover sus resistencias.
+Hablóle el cura, que allí
+Tiene mucha autoridad,
+Y un santo y bendito abad
+Que tuvo piedad de mí,
+Y en San Pelayo de Samos[163]
+Reside; pero mover
+Su pecho no pudo ser,
+Ni todos juntos bastamos.
+No me dejó que la viera,
+Que aun eso me consolara;
+Y así, vine a ver tu cara,
+Y a que justicia me hiciera
+La imagen de Dios, que en ella
+Resplandece, pues la imita.
+
+REY. Carta de mi mano escrita...
+¿Mas qué debió de rompella?[164]
+
+SANCHO. Aunque por moverte a ira
+Dijera de sí algún sabio,[165]
+No quiera Dios que mi agravio
+Te indigne con la mentira.
+Leyóla y no la rompió;
+Mas miento, que fué rompella
+Leella y no hacer por ella
+Lo que su Rey le mandó.
+En una tabla su ley
+Escribió Dios: ¿no es quebrar
+La tabla el no la guardar?
+Así el mandato del rey.
+Porque para que se crea
+Que es infiel, se entiende así.
+Que lo que se rompe allí,
+Basta que el respeto sea.
+
+REY. No es posible que no tengas
+Buena sangre, aunque te afligen
+Trabajos, y que de origen
+De nobles personas vengas,
+Como muestra tu buen modo
+De hablar y de proceder.
+Ahora bien, yo he de poner
+De una vez remedio en todo.
+Conde.
+
+CONDE. Gran señor.
+
+REY. Enrique.
+
+D. ENR. Señor.
+
+REY. Yo he de ir a Galicia,
+Que me importa hacer justicia.
+Y aquesto no se publique.
+
+CONDE. Señor...
+
+REY. ¿Qué me replicáis?
+Poned del parque a las puertas
+Las postas.
+
+CONDE. Pienso que abiertas
+Al vulgo se las dejáis.
+
+REY. Pues ¿cómo lo han de saber,
+Si enfermo dicen que estoy
+Los de mi cámara?
+
+D. ENR. Soy
+De contrario parecer.
+
+REY. Esta es ya resolución:
+No me repliquéis.
+
+CONDE. Pues sea
+De aquí a dos días y vea
+Castilla la prevención
+De vuestra melancolía.
+
+REY. Labradores.
+
+SANCHO. Gran señor.
+
+REY. Ofendido del rigor,
+De la violencia y porfía
+De don Tello, yo en persona
+Le tengo de castigar.
+
+SANCHO. ¡Vos, señor! Sería humillar
+Al suelo vuestra corona.
+
+REY. Id delante, y prevenid
+De vuestro suegro la casa,
+Sin decirle lo que pasa,
+Ni a hombre humano, y advertid
+Que esto es pena de la vida.
+
+SANCHO. Pues ¿quién ha de hablar, señor?
+
+REY. Escuchad vos, labrador:
+Aunque todo el mundo os pida
+Que digáis quién soy, decid
+Que un hidalgo castellano,
+Puesta en la boca la mano
+Desta manera: advertid,
+Porque no habéis de quitar
+De los labios los dos dedos.
+
+PELAYO. Señor, los tendré tan quedos,
+Que no osaré bostezar.
+Pero su merced, mirando
+Con piedad mi suficiencia,
+Me ha de dar una licencia
+De comer de cuando en cuando.
+
+REY. No se entiende que has de estar
+Siempre la mano en la boca.
+
+SANCHO. Señor, mirad que no os toca
+Tanto mi bajeza honrar.
+Enviad, que es justa ley,
+Para que haga justicia,
+Algún alcalde a Galicia.
+
+REY. El mejor alcalde, el Rey.
+
+_Vanse todos y salen_ NUÑO _y_ CELIO.
+
+NUÑO. En fin, ¿que podré verla?
+
+CELIO. Podréis verla
+Don Tello, mi señor, licencia ha dado.
+
+NUÑO. ¿Qué importa, cuando soy tan desdichado?
+
+CELIO. No tenéis qué temer, que ella resiste
+Con gallardo valor y valentía
+De mujer, que es mayor cuando porfía.
+
+NUÑO. Y ¿podré yo creer que honor mantiene
+Mujer que en su poder un hombre tiene?
+
+CELIO. Pues es tanta verdad, que si quisiera
+Elvira que su esposo Celio fuera,
+Tan seguro con ella me casara
+Como si en vuestra casa la tuviera.
+
+NUÑO. ¿Cuál decís que es la reja?
+
+CELIO. Hacia esta parte
+De la torre se mira una ventana,
+Donde se ha de poner, como me ha dicho.
+
+NUÑO. Parece que allí veo un blanco bulto,[166]
+Si bien ya con la edad lo dificulto.
+
+CELIO. Llegad, que yo me voy, porque si os viere,
+No me vean a mí, que lo he trazado,
+De vuestro injusto amor importunado.
+
+_Vase_ CELIO _y sale_ ELVIRA.
+
+NUÑO. ¿Eres tú, mi desdichada
+Hija?
+
+ELVIRA. ¿Quién, sino yo, fuera?
+
+NUÑO. Ya no pensé que te viera,
+No por presa y encerrada,
+Sino porque deshonrada
+Te juzgué siempre en mi idea;
+Y es cosa tan torpe y fea
+La deshonra en el honrado,
+Que aun a mí, que el ser te he dado,
+Me obliga a que no te vea.
+¡Bien el honor heredado
+De tus pasados guardaste,
+Pues que tan presto quebraste
+Su cristal tan estimado!
+Quien tan mala cuenta ha dado
+De sí, padre no me llame;
+Porque hija tan infame,
+Y no es mucho que esto diga,
+Solamente a un padre obliga
+A que su sangre derrame.
+
+ELVIRA. Padre, si en desdichas tales
+Y en tan continuos desvelos,
+Los que han de dar los consuelos
+Vienen a aumentar los males,
+Los míos serán iguales
+A la desdicha en que estoy,
+Porque si tu hija soy
+Y el ser que tengo me has dado,
+Es fuerza haber heredado
+La nobleza que te doy.
+Verdad es que este tirano
+Ha procurado vencerme;
+Yo he sabido defenderme
+Con un valor más que humano;
+Y puedes estar ufano
+De que he de perder la vida
+Primero que este homicida
+Llegue a triunfar de mi honor,
+Aunque con tanto rigor
+Aquí me tiene escondida.
+
+NUÑO. Ya del estrecho celoso,
+Hija, el corazón ensancho.
+
+ELVIRA. ¿Qué se ha hecho el pobre Sancho,
+Que solía ser mi esposo?[167]
+
+NUÑO. Volvió a ver a aquel famoso
+Alfonso, rey de Castilla.
+
+ELVIRA. Luego ¿no ha estado en la villa?
+
+NUÑO. Hoy esperándole estoy.
+
+ELVIRA. Y yo que le maten hoy.
+
+NUÑO. Tal crueldad me maravilla.
+
+ELVIRA. Jura de hacerle pedazos.
+
+NUÑO. Sancho se sabrá guardar.
+
+ELVIRA. ¡Oh, quién se pudiera echar
+De aquesta torre a tus brazos!
+
+NUÑO. Desde aquí, con mil abrazos
+Te quisiera recibir.
+
+ELVIRA. Padre, yo me quiero ir,
+Que me buscan; padre, adiós.
+
+NUÑO. No nos veremos los dos,
+Que yo me voy a morir.
+
+_Vase_ ELVIRA _y sale_ DON TELLO.
+
+D. TELL. ¿Qué es esto? ¿Con quién habláis?
+
+NUÑO. Señor, a estas piedras digo
+Mi dolor, y ellas conmigo
+Sienten cuán mal me tratáis;
+Que, aunque vos las imitáis
+En dureza, mi desvelo
+Huye siempre del consuelo,
+Que anda a buscar mi tristeza;
+Y aunque es tanta su dureza
+Piedad les ha dado el cielo.
+
+D. TELL. Aunque más forméis, villanos,
+Quejas, llantos e invenciones,
+La causa de mis pasiones
+No ha de salir de mis manos.
+Vosotros sois los tiranos,
+Que no la queréis rogar
+Que dé a mi intento lugar;
+Que yo, que le adoro y quiero,
+¿Cómo puede ser, si muero,
+Que pueda a Elvira matar?
+¿Qué señora presumís
+Que es Elvira? ¿Es más agora
+De una pobre labradora?
+Todos del campo vivís;
+Mas pienso que bien decís,
+Mirando la sujeción
+Del humano corazón,
+Que no hay mayor señorío
+Que pocos años y brío,
+Hermosura y discreción.
+
+NUÑO. Señor, vos decís muy bien.
+El cielo os guarde.
+
+D. TELL. Sí hará,
+Y a vosotros os dará
+El justo pago también.
+
+NUÑO. ¡Que sufra el mundo que estén
+Sus leyes en tal lugar
+Que el pobre al rico ha de dar
+Su honor, y decir que es justo!
+Mas tiene por ley su gusto
+Y poder para matar.
+
+_Vase._
+
+D. TELL. Celio.
+
+_Sale_ CELIO.
+
+CELIO. Señor.
+
+D. TELL. Lleva luego.
+Donde te he mandado a Elvira.
+
+CELIO. Señor, lo que intentas mira.
+
+D. TELL. No mira quien está ciego.
+
+CELIO. Que repares bien te ruego,
+Que forzalla es crueldad.
+
+D. TELL. Tuviera de mí piedad,
+Celio, y yo no la forzara.
+
+CELIO. Estimo por cosa rara
+Su defensa y castidad.
+
+D. TELL. No repliques a mi gusto,
+¡Pesar de mi sufrimiento!,
+Que ya es bajo pensamiento
+El sufrir tanto disgusto.
+Tarquino tuvo por gusto[168]
+No esperar tan sola un hora,
+Y cuando vino la aurora
+Ya cesaban sus porfías;
+Pues ¿es bien que tantos días
+Espere a una labradora?
+
+CELIO. Y ¿esperarás tú también
+Que te den castigo igual?
+Tomar ejemplo del mal
+No es justo, sino del bien.
+
+D. TELL. Mal o bien, hoy su desdén,
+Celio, ha de quedar vencido.
+Ya es tema, si amor ha sido;
+Que aunque Elvira no es Tamar,[169]
+A ella le ha de pesar,
+Y a mí vengarme su olvido.
+
+_Vanse, y salen_ SANCHO, PELAYO _y_ JUANA.
+
+JUANA. Los dos seiás bien venidos.
+
+SANCHO. No sé cómo lo seremos;
+Pero bien sucederá,
+Juana, si lo quiere el cielo.
+
+PELAYO. Si lo quiere el cielo, Juana,
+Sucederá por lo menos...
+Que habremos llegado a casa,
+Y pues que tienen sus piensos
+Los rocines, no es razón
+Que envidia tengamos dellos.
+
+JUANA. ¿Ya nos vienes a matar?
+
+SANCHO. ¿Dónde está señor?
+
+JUANA. Yo creo
+Que es ido a hablar con Elvira.
+
+SANCHO. Pues ¿déjala hablar don Tello?
+
+JUANA. Allá por una ventana
+De una torre, dijo Celio.
+
+SANCHO. ¿En torre está todavía?
+
+PELAYO. No importa, que vendrá presto
+Quien le haga...
+
+SANCHO. Advierte, Pelayo...
+
+PELAYO. Olvidéme de los dedos.
+
+JUANA. Nuño viene.
+
+_Sale_ NUÑO.
+
+SANCHO. ¡Señor mío!
+
+NUÑO. Hijo, ¿cómo vienes?
+
+SANCHO. Vengo
+Más contento a tu servicio.
+
+NUÑO. ¿De qué vienes más contento?
+
+SANCHO. Traigo un gran pesquisidor.
+
+PELAYO. Un pesquisidor traemos
+Que tiene...
+
+SANCHO. Advierte, Pelayo...
+
+PELAYO. Olvidéme de los dedos.
+
+NUÑO. ¿Viene gran gente con él?
+
+SANCHO. Dos hombres.
+
+NUÑO. Pues yo te ruego,
+Hijo, que no intentes nada,
+Que será vano tu intento;
+Que un poderoso en su tierra,
+Con armas, gente y dinero,
+O ha de torcer la justicia,
+O alguna noche, durmiendo,
+Matarnos en nuestra casa.
+
+PELAYO. ¿Matar? ¡Oh, qué bueno es eso!
+¿Nunca habéis jugado al triunfo?
+Haced cuenta que don Tello
+Ha metido la malilla;
+Pues la espadilla traemos.[170]
+
+SANCHO. Pelayo, ¿tenéis juicio?
+
+PELAYO. Olvidéme de los dedos.
+
+SANCHO. Lo que habéis de hacer, señor,
+Es prevenir aposento,
+Porque es hombre muy honrado.
+
+PELAYO. Y tan honrado, que puedo
+Decir...
+
+SANCHO. ¡Vive Dios, villano!
+
+PELAYO. Olvidéme de los dedos.
+Que no habraré más palabra.
+
+NUÑO. Hijo, descansa; que pienso
+Que te ha de costar la vida
+Tu amoroso pensamiento.
+
+SANCHO. Antes voy a ver la torre
+Donde mi Elvira se ha puesto;
+Que, como el sol deja sombra,
+Podrá ser que de su cuerpo
+Haya quedado en la reja;
+Y si, como el sol traspuesto,
+No la ha dejado, yo sé
+Que podrá formarla luego
+Mi propia imaginación.
+
+_Vanse._
+
+NUÑO. ¡Qué estraño amor!
+
+JUANA. Yo no creo
+Que se haya visto en el mundo.
+
+NUÑO. Ven acá, Pelayo.
+
+PELAYO. Tengo
+Qué decir a la cocina.
+
+NUÑO. Ven acá, pues.
+
+PELAYO. Luego vuelvo.
+
+NUÑO. Ven acá.
+
+PELAYO. ¿Qué es lo que quiere?
+
+NUÑO. ¿Quién es este caballero
+Pesquisidor que trae Sancho?
+
+PELAYO. El pecador que traemos
+Es un... ¡Dios me tenga en buenas!
+Es un hombre de buen seso,
+Descolorido, encendido;
+Alto, pequeño de cuerpo;
+La boca, por donde come;
+Barbirrubio y barbinegro;
+Y si no lo miré mal,
+Es médico o quiere serlo,
+Porque, en mandando que sangren,
+Aunque sea del pescuezo...
+
+NUÑO. ¿Hay bestia como éste, Juana?
+
+_Sale_ BRITO.
+
+BRITO. Señor Nuño, corre presto,
+Porque a la puerta de casa
+Se apean tres caballeros
+De tres hermosos caballos,
+Con lindos vestidos nuevos,
+Botas, espuelas y plumas.
+
+NUÑO. ¡Válgame Dios, si son ellos!
+Mas ¡pesquisidor con plumas!
+
+PELAYO. Señor, vendrán más ligeros;
+Porque la recta justicia,
+Cuando no atiende a cohechos,
+Tan presto al concejo vuelve,
+Como sale del concejo.
+
+NUÑO. ¿Quién le ha enseñado a la bestia
+Esas malicias?
+
+PELAYO. ¿No vengo
+De la corte? ¿Qué se espanta?
+
+_Vanse_ BRITO _y_ JUANA, _y salen el_ REY _y los
+caballeros de camino y_ SANCHO.
+
+SANCHO. Puesto que os vi desde lejos,
+Os conocí.
+
+REY. Cuenta, Sancho,
+Que aquí no han de conocernos.
+
+NUÑO. Seáis, señor, bien venido.
+
+REY. ¿Quién sois?
+
+SANCHO. Es Nuño, mi suegro.
+
+REY. Estéis en buen hora, Nuño.
+
+NUÑO. Mil veces los pies os beso.
+
+REY. Avisad los labradores
+Que no digan a don Tello
+Que viene pesquisidor.
+
+NUÑO. Cerrados pienso tenerlos
+Para que ninguno salga.
+Pero señor, tengo miedo
+Que traigáis dos hombres solos;
+Que no hay en todo este reino
+Más poderoso señor,
+Más rico ni más soberbio.
+
+REY. Nuño, la vara del rey
+Hace el oficio del trueno,
+Que avisa que viene el rayo;
+Solo, como veis, pretendo
+Hacer por el rey justicia.
+
+NUÑO. En vuestra presencia veo
+Tan magnánimo valor,
+Que, siendo agraviado, tiemblo.
+
+REY. La información quiero hacer.
+
+NUÑO. Descansad, señor, primero;
+Que tiempo os sobra de hacella.
+
+REY. Nunca a mí me sobra tiempo.
+¿Llegastes bueno, Pelayo?
+
+PELAYO. Sí, señor, llegué muy bueno.
+Sepa Vuesa Señoría...
+
+REY. ¿Qué os dije?
+
+PELAYO. Póngome el freno.
+¿Viene bueno su merced?
+
+REY. Gracias a Dios, bueno vengo.
+
+PELAYO. A fe que he de presentalle,[171]
+Si salimos con el pleito,
+Un puerco de su tamaño.
+
+SANCHO. ¡Calla, bestia!
+
+PELAYO. Pues ¿qué? ¿Un puerco
+Como yo, que soy chiquito?
+
+REY. Llamad esa gente presto.
+
+_Sale_ BRITO, FILENO, JUANA _y_ LEONOR.
+
+BRITO. ¿Qué es, señor, lo que mandáis?
+
+NUÑO. Si de los valles y cerros
+Han de venir los zagales,
+Esperaréis mucho tiempo.
+
+REY. Estos bastan que hay aquí.
+¿Quién sois vos?
+
+BRITO. Yo, señor, bueno,
+So Brito, un zagal del campo.[172]
+
+PELAYO. De casado le cogieron
+El principio, y ya es cabrito.[173]
+
+REY. ¿Qué sabéis vos de don Tello
+Y del suceso de Elvira?
+
+BRITO. La noche del casamiento
+La llevaron unos hombres
+Que aquestas puertas rompieron.
+
+REY. Y vos, ¿quién sois?
+
+JUANA. Señor, Juana,
+Su criada, que sirviendo
+Estaba a Elvira, a quien ya
+Sin honra y sin vida veo.
+
+REY. Y ¿quién es aquel buen hombre?
+
+PELAYO. Señor, Fileno el gaitero;
+Toca de noche a las brujas
+Que andan por esos barbechos,
+Y una noche le llevaron,
+De donde trujo el asiento
+Como ruedas de salmón.
+
+REY. Diga lo que sabe desto.
+
+FILENO. Señor, yo vine a tañer,
+Y vi que mandó don Tello
+Que no entrara el señor cura.
+El matrimonio deshecho,
+Se llevó a su casa a Elvira,
+Donde su padre y sus deudos
+La han visto.
+
+REY. ¿Y vos, labradora?
+
+PELAYO. Esta es Antona de Cueto,
+Hija de Pero Miguel
+De Cueto, de quien fué agüelo
+Nuño de Cueto, y su tío
+Martín Cueto, morganero
+Del lugar, gente muy nobre;
+Tuvo dos tías que fueron
+Brujas, pero ha muchos años,
+Y tuvo un sobrino tuerto,
+El primero que sembró
+Nabos en Galicia.
+
+REY. Bueno
+Está aquesto por ahora.
+Caballeros, descansemos,
+Para que a la tarde vamos
+A visitar a don Tello.
+
+CONDE. Con menos información
+Pudieras tener por cierto
+Que no te ha engañado Sancho,
+Porque la inocencia déstos
+Es la prueba más bastante.
+
+REY. Haced traer de secreto
+Un clérigo y un verdugo.
+
+_Vase el_ REY _y los caballeros_.
+
+NUÑO. Sancho.
+
+SANCHO. Señor.
+
+NUÑO. Yo no entiendo
+Este modo de juez:
+Sin cabeza de proceso
+Pide clérigo y verdugo.
+
+SANCHO. Nuño, yo no sé su intento.
+
+NUÑO. Con un escuadrón armado
+Aun no pudiera prenderlo,
+Cuanto más con dos personas.
+
+SANCHO. Démosle a comer, que luego
+Se sabrá si puede o no.
+
+NUÑO. ¿Comerán juntos?
+
+SANCHO. Yo creo
+Que el juez comerá solo,
+Y después comerán ellos.
+
+NUÑO. Escribano y alguacil
+Deben de ser.
+
+SANCHO. Eso pienso.
+
+_Vase._
+
+NUÑO. Juana.
+
+JUANA. Señor.
+
+NUÑO. Adereza
+Ropa limpia, y al momento
+Matarás cuatro gallinas
+Y asarás un buen torrezno.
+Y pues estaba pelado,
+Pon aquel pavillo nuevo
+A que se ase también,
+Mientras que baja Fileno
+A la bodega por vino.
+
+PELAYO. ¡Voto al sol, Nuño, que tengo
+De comer hoy con el juez!
+
+_Vase._
+
+PELAYO. Sólo es desdicha en los reyes
+Comer solos, y por eso
+Tienen siempre alrededor
+Los bufones y los perros.
+
+_Vase._
+
+_Sale_ ELVIRA, _huyendo de_ DON TELLO, _y_ FELICIANA, _deteniéndole.
+Sale por una parte y entra por otra._
+
+ELVIRA. ¡Favor, cielo soberano,
+Pues en la tierra no espero
+Remedio!
+
+_Vase._
+
+D. TELL. ¡Matarla quiero!
+
+FELIC. ¡Detén la furiosa mano!
+
+D. TELL. ¡Mira que te he de perder
+El respeto, Feliciana!
+
+FELIC. Merezca, por ser tu hermana,
+Lo que no por ser mujer.
+
+D. TELL. ¡Pese a la loca villana!
+¡Que por un villano amor
+No respete a su señor,
+De puro soberbia y vana!
+Pues no se canse en pensar
+Que se podrá resistir;
+Que la tengo de rendir
+O la tengo de matar.
+
+_Vase y sale_ CELIO.
+
+CELIO. No sé si es vano temor,
+Señora, el que me ha engañado;
+A Nuño he visto en cuidado
+De huéspedes de valor.
+Sancho ha venido a la villa,
+Todos andan con recato;
+Con algún fingido trato[174]
+Le han despachado en Castilla.
+No los he visto jamás
+Andar con tanto secreto.
+
+FELIC. No fuiste, Celio, discreto,
+Si en esa sospecha estás,
+Que ocasión no te faltara
+Para entrar y ver lo que es.
+
+CELIO. Temí que Nuño después
+De verme entrar se enojara,
+Que a todos nos quiere mal.
+
+FELIC. Quiero avisar a mi hermano,
+Porque tiene este villano
+Bravo ingenio y natural.
+Tú, Celio, quédate aquí
+Para ver si alguno viene.
+
+[_Vase_ FELICIANA.]
+
+CELIO. Siempre la conciencia tiene
+Este temor contra sí;
+Demás que tanta crueldad
+Al cielo pide castigo.
+
+_Salen el_ REY, _caballeros y_ SANCHO.
+
+REY. Entrad y haced lo que digo.
+
+CELIO. ¿Qué gente es ésta?
+
+REY. Llamad.
+
+SANCHO. Este, señor, es criado
+De don Tello.
+
+REY. ¡Ah, hidalgo! Oíd.
+
+CELIO. ¿Qué me queréis?
+
+REY. Advertid
+A don Tello que he llegado
+De Castilla y quiero hablalle.
+
+CELIO. Y ¿quién diré que sois?
+
+REY. Yo.
+
+CELIO. ¿No tenéis más nombre?
+
+REY. No.
+
+CELIO. ¿Yo no más, y con buen talle?
+Puesto me habéis en cuidado.
+Yo voy a decir que Yo
+Está a la puerta.
+
+_Vase._
+
+ENR. Ya entró.
+
+CONDE. Temo que responda airado,
+Y era mejor declararte.
+
+REY. No era, porque su miedo
+Le dirá que sólo puedo
+Llamarme Yo en esta parte.
+
+_Sale_ CELIO.
+
+CELIO. A don Tello, mi señor,
+Dije cómo Yo os llamáis,
+Y me dice que os volváis,
+Que él solo es Yo por rigor;
+Que quien dijo Yo por ley
+Justa del cielo y del suelo,
+Es sólo Dios en el cielo,
+Y en el suelo sólo el Rey.
+
+REY. Pues un alcalde decid
+De su casa y corte.
+
+CELIO. _Túrbase._ Iré.
+Y ese nombre le diré.
+
+REY. En lo que os digo advertid.
+
+_Vase_ [CELIO].
+
+CONDE. Parece que el escudero
+Se ha turbado.
+
+ENR. El nombre ha sido
+La causa.
+
+SANCHO. Nuño ha venido;
+Licencia, señor, espero
+Para que llegue, si es gusto
+Vuestro.
+
+REY. Llegue, porque sea
+En todo lo que desea
+Parte, de lo que es tan justo,
+Como del pesar lo ha sido.
+
+SANCHO. Llegad, Nuño, y desde afuera
+Mirad.
+
+_Sale_ NUÑO _y todos los villanos_.
+
+NUÑO. Sólo ver me altera
+La casa deste atrevido.
+Estad todos con silencio.
+
+JUANA. Habla Pelayo, que es loco.
+
+PELAYO. Vosotros veréis cuán poco
+De un mármol me diferencio.
+
+NUÑO. ¡Que con dos hombres no más
+Viniese! ¡Estraño valor!
+
+_Sale_ FELICIANA, _deteniendo a_ DON TELLO, _y los criados_.
+
+FELIC. Mira lo que haces, señor.
+Tente, hermano, ¿dónde vas?
+
+D. TELL. ¿Sois por dicha, hidalgo, vos
+El alcalde de Castilla
+Que me busca?
+
+REY. ¿Es maravilla?
+
+D. TELL. Y no pequeña, ¡por Dios!,
+Si sabéis quién soy aquí.
+
+REY. Pues ¿qué diferencia tiene
+Del Rey, quien en nombre viene
+Suyo?
+
+D. TELL. Mucha contra mí.
+Y vos, ¿adónde traéis
+La vara?
+
+REY. En la vaina está,
+De donde presto saldrá,
+Y lo que pasa veréis.
+
+D. TELL. ¿Vara en la vaina? ¡Oh, qué bien!
+No debéis de conocerme.
+Si el Rey no viene a prenderme,
+No hay en todo el mundo quién.
+
+REY. ¡Pues yo soy el Rey, villano!
+
+PELAYO. ¡Santo Domingo de Silos!
+
+D. TELL. Pues, señor, ¿tales estilos
+Tiene el poder castellano?
+¿Vos mismo? ¿Vos en persona?
+Que me perdonéis os ruego.
+
+REY. Quitadle las armas luego.
+Villano, ¡por mi corona,
+Que os he de hacer respetar
+Las cartas del Rey!
+
+FELIC. Señor,
+Que cese tanto rigor
+Os ruego.
+
+REY. No hay que rogar.
+Venga luego la mujer
+Deste pobre labrador.
+
+D. TELL. No fué su mujer, señor.
+
+REY. Basta que lo quiso ser.
+Y ¿no está su padre aquí,
+Que ante mí se ha querellado?
+
+D. TELL. Mi justa muerte ha llegado.
+A Dios y al Rey ofendí.
+
+_Sale_ ELVIRA, _sueltos los cabellos_.
+
+ELVIRA. Luego que tu nombre
+Oyeron mis quejas,
+Castellano Alfonso,
+Que a España gobiernas,
+Salí de la cárcel
+Donde estaba presa,
+A pedir justicia
+A tu Real clemencia.
+Hija soy de Nuño
+De Aibar, cuyas prendas
+Son bien conocidas
+Por toda esta tierra.
+Amor me tenía
+Sancho de Roelas;
+Súpolo mi padre,
+Casarnos intenta.
+Sancho, que servía
+A Tello de Neira,
+Para hacer la boda
+Le pidió licencia;
+Vino con su hermana,
+Los padrinos eran;
+Vióme y codicióme,
+La traición concierta.
+Difiere la boda,
+Y viene a mi puerta
+Con hombres armados
+Y máscaras negras.
+Llevóme a su casa,
+Donde con promesas
+Derribar pretende
+Mi casta firmeza;
+Y desde su casa
+A un bosque me lleva,
+Cerca de una quinta,
+Un cuarto de legua;
+Allí, donde sólo
+La arboleda espesa,
+Que al sol no dejaba
+Que testigo fuera,
+Escuchar podía
+Mis tristes endechas.
+Digan mis cabellos,
+Pues saben las yerbas
+Que dejé en sus hojas
+Infinitas hebras,
+Qué defensas hice
+Contra sus ofensas;
+Y mis ojos digan
+Qué lágrimas tiernas,
+Que a un duro peñasco
+Ablanda pudieran.
+Viviré llorando,
+Pues no es bien que tenga
+Contento ni gusto
+Quien sin honra queda.
+Sólo soy dichosa
+En que pedir pueda
+Al mejor alcalde
+Que gobierna y reina,
+Justicia y piedad
+De maldad tan fiera.
+Esta pido, Alfonso,
+A tus pies, que besan
+Mis humildes labios,
+Ansí libres vean
+Descendientes tuyos
+Las partes sujetas
+De los fieros moros
+Con felice guerra:
+Que si no te alaba
+Mi turbada lengua,
+Famas hay y historias
+Que la harán eterna.
+
+REY. Pésame de llegar tarde:
+Llegar a tiempo quisiera,
+Que pudiera remediar
+De Sancho y Nuño las quejas;
+Pero puedo hacer justicia
+Cortándole la cabeza
+A Tello: venga el verdugo.
+
+FELIC. Señor, tu Real clemencia
+Tenga piedad de mi hermano.
+
+REY. Cuando esta causa no hubiera,
+El desprecio de mi carta,
+Mi firma, mi propia letra,
+¿No era bastante delito?
+Hoy veré yo tu soberbia,
+Don Tello, puesta a mis pies.
+
+D. TELL. Cuando hubiera mayor pena,
+Invictísimo señor,
+Que la muerte que me espera,
+Confieso que la merezco.
+
+D. ENR. Si puedo en presencia vuestra...[175]
+
+CONDE. Señor, muévaos a piedad
+Que os crié en aquesta tierra.
+
+FELIC. Señor, el conde don Pedro
+De vos por merced merezca
+La vida de Tello.
+
+REY. El Conde
+Merece que yo le tenga
+Por padre; pero también
+Es justo que el Conde advierta
+Que ha de estar a mi justicia
+Obligado de manera
+Que no me ha de replicar.
+
+CONDE. Pues la piedad, ¿es bajeza?
+
+REY. Cuando pierde de su punto
+La justicia, no se acierta
+En admitir la piedad:
+Divinas y humanas letras
+Dan ejemplos. Es traidor
+Todo hombre que no respeta
+A su rey, y que habla mal
+De su persona en ausencia.
+Da, Tello, a Elvira la mano,
+Para que pagues la ofensa
+Con ser su esposo; y después
+Que te corten la cabeza,
+Podrá casarse con Sancho,
+Con la mitad de tu hacienda
+En dote. Y vos, Feliciana,
+Seréis dama de la Reina,
+En tanto que os doy marido
+Conforme a vuestra nobleza.
+
+NUÑO. Temblando estoy.
+
+PELAYO. ¡Bravo rey!
+
+SANCHO. Y aquí acaba la comedia
+Del mejor alcalde, historia
+Que afirma por verdadera
+La corónica de España:
+La cuarta parte la cuenta.[176]
+
+FIN DE LA FAMOSA COMEDIA EL MEJOR ALCALDE, EL REY
+
+ * * * * *
+
+
+SE ACABÓ DE IMPRIMIR
+EN LA TIPOGRAFÍA DE "LA LECTURA"
+EL DÍA XV DE MAYO
+DEL AÑO MCMXX
+
+
+NOTAS:
+
+[1] _Marcela del Carpio._--Nació en Toledo, en 1605, de los adúlteros
+amores de Lope con Lucinda, Micaela de Luján, y es hermana de Lope
+Félix. ("Hija de padres no conocidos", dice la partida bautismal.) Desde
+1613, en que murió la segunda esposa de Lope de Vega, doña Juana de
+Guardo, "Marcelica" vivió en compañía de su padre hasta que tomó el
+hábito en las Trinitarias Descalzas--calle de Cantarranas, hoy de Lope
+de Vega--a 28 de febrero de 1621, profesando en abril del siguiente año
+con el nombre de Sor Marcela de San Félix. Lope describe la toma de
+hábito en una epístola a don Francisco Maldonado publicada en _La Circe_
+en 1624. Don Guillén de Castro dedicóle la _Primera Parte_ de sus
+Comedias. No careció Marcela de talento poético, ni de facilidad y
+gracia para versificar:
+
+"Yo soy un pobre estudiante Tentado de ser poeta, Cosa que por mis
+pecados Me ha venido por herencia; Porque ello es que _qualis pater
+Talis filius_, et cetera."
+
+Murió en su convento el 5 de enero de 1688, a los ochenta y tres años de
+edad, habiendo sobrevivido cincuenta y tres a su padre.
+
+El Marqués de Molins, _La sepultura de Cervantes_, 213-225; Serrano
+Sanz, _Escritoras Españolas_, II, 234-298, y Rodríguez Marín, _La
+ilustre fregona_, 1917; XLVII, n. I.
+
+[2] _Escribió la historia... Montemayor._--La historia de Jarifa y el
+Abencerraje no es de Montemayor; aparece inoportunamente intercalada en
+el libro IV de su _Diana_ en las ediciones posteriores a la muerte del
+autor (febrero de 1561), a partir de la de Valladolid de 1562. ¿De dónde
+hubo de tomarla el interpolador?
+
+Desde 1551 tenía concedida Antonio de Villegas licencia para la
+publicación de su _Inventario_, aunque, por causas ignoradas, no
+apareció hasta quince años después (Medina del Campo, 1565). En esta
+miscelánea de verso y prosa encuéntrase una versión de la historia del
+Abencerraje (verdadera joya de la novela corta castellana), más breve y
+sencilla que la de la _Diana_. Del manuscrito del _Inventario_ debió
+tomar este relato el editor de la _Diana_, redactándolo más
+retóricamente, sin que sepamos los motivos que haya tenido Antonio de
+Villegas para no reclamar la paternidad de la historia. Acaso por no ser
+él su autor, como opina el señor Menéndez y Pelayo, quien observa la
+profunda desemejanza del estilo de esta primorosa novela con el de las
+demás piezas de prosa del _Inventario_.
+
+Por otra parte, Gallardo encontró en la biblioteca de Medinaceli un
+opúsculo anónimo gótico, sin año ni lugar: "_Parte de la Coronica del
+inclito infante don Fernando que ganó a Antequera: en la qual trata como
+se casaron a hurto el Abendarraxe Abindarráez con la linda Xarifa, hija
+del Alcayde de Coin, y de la gentileza y liberalidad que con ellos usó
+el noble caballero Rodrigo de Narbáez, Alcayde de Antequera y de Alora,
+y ellos con él._", cuyo texto, según Gallardo, coincide con el de
+Villegas, y en efecto, las líneas que copia no presentan variantes de
+importancia. Esta obrita no parece haber vuelto a ser vista después de
+Gallardo.
+
+Lope dramatiza tan fielmente la materia de la novela, que, en las
+escenas principales, no sólo la traza sino la expresión misma coincide
+muchas veces literalmente con aquélla. Sigue la versión de la _Diana_;
+pero, a juicio del señor Menéndez y Pelayo, conoce también la del
+_Inventario_, ya que hay en éste un breve episodio, suprimido en
+aquélla, que puede ser germen del tema de los amores de Narváez y Alara,
+asunto accesorio de esta comedia.
+
+_Observaciones preliminares_ de don Marcelino Menéndez y Pelayo en la
+edición de las _Obras de Lope de Vega_ publicada por la _Real Academia
+Española_, t. XI, páginas XXX-XLI.
+
+[3] _En mis tiernos años._--"Puede ser la misma que con el título de
+_Abindarráez y Narváez_ se designa en la primera lista de _El Peregrino_
+(1604); pero seguramente Lope debió retocarla mucho para incluírla en su
+_Parte XIII_ (1620), porque es una de sus comedias mejor escritas y nada
+tiene de la inexperiencia propia de la primera juventud." Menéndez y
+Pelayo, lugar citado, página XXX.
+
+La prueba de esa labor de retoque nos la da el soneto de Venus y Palas
+(versos 438-451), del cual hay una primera versión, inferior a la que
+figura en la comedia, en las _Rimas_ que acompañan a _La Hermosura de
+Angélica_, publicada en 1602. Véase la nota al verso 451 y _Una nota
+para_ EL REMEDIO EN LA DESDICHA _de Lope_ (_El soneto de Venus y
+Palas_), por J. Gómez Ocerin y R. M. Tenreiro, en la _Revista de
+Filología Española_, tomo IV (1917), págs. 390-392.
+
+[4] _Personas._--"del primer acto", añade la _Parte XIII_, Madrid, 1620,
+aunque se trata de las personas de toda la comedia, sin que aparezca
+nueva indicación en los actos siguientes.
+
+[5] _Representóla Ríos._--Lope de Vega ha recordado en los últimos
+párrafos de _El Peregrino en su Patria_ a los viejos actores que le
+ayudaron a crear la comedia; y si no a todos, a los más devotos de su
+genio: "Las ocho primeras noches hubo ocho comedias, que saldrán
+impresas en otra parte, por no haber aquí mayor volumen. La primera hizo
+Porras... La quinta hizo Ríos, mar de donaire y natural gracia;
+llamábase _La bella mal maridada_." (Sevilla, 1604, fols. 263 r.^o y
+v.^o)
+
+Nicolás de los Ríos, que murió en 1610, representó por vez primera no
+pocas de las comedias juveniles de Lope: _La bella mal maridada_, _El
+ingrato arrepentido_, _El verdadero amante_, _El caballero de Illescas_,
+_El remedio en la desdicha_, _La francesilla_, _El sol parado_, _El
+ruiseñor de Sevilla_... Su carrera teatral fué muy larga, pues Agustín
+de Rojas, que le introduce en el _Viaje entretenido_, le hace decir,
+hacia 1602, que llevaba "más de treinta años de comedia". Para él parece
+haber escrito Cervantes el _Pedro de Urdemalas_; el protagonista, metido
+a cómico, dice: "Volarán los hechos míos... En nombre de Nicolás y en
+sobrenombre de Ríos." Rennert, _The Spanish Stage_, 571-573, y Rodríguez
+Marín, _Bol. Acad. Esp._, 1, 61, 171, 172, 174, 322, 326 y 327.
+
+[6] Alude Lope al mito de Dafne, que la lectura de Ovidio, tan gustado
+en la Edad Media y en el Renacimiento, incorporó a la literatura
+moderna: la esquiva Dafne huye de Apolo, que, enamorado, la persigue;
+Dafne siente que el aliento de Apolo toca su cabello; pide a la tierra
+que la esconda en su seno o que destruya la belleza que causa su
+pérdida. Apenas pronuncia tal ruego, cuando queda convertida en laurel.
+Apolo le concede una eterna primavera: sus hojas, siempre verdes,
+coronarán la cabeza, el arpa y la aljaba del dios.--Es sabido que Lope
+fué un profundo conocedor de Ovidio: las reminiscencias del _Ars Amandi_
+y, especialmente, de _Las Metamorfosis_ abundan en los escritos de
+nuestro poeta; véase R. Schevill, _Ovid and the Renascence in Spain_,
+211 y sigs.
+
+[7] Lope dice en _El Amor enamorado_, edic. de la Academia, VI, 271 _a_:
+
+"FEBO. Tú serás el árbol mío, Laurel quiero que te llamen, Aunque en tu
+dura corteza. Tu condición se retrate, Cubriendo un alma de bronce y
+unas entrañas de jaspe."
+
+[8] 'enternazcaos'. _Parte XIII._
+
+[9] 'Almatea'. _Parte XIII._--Amaltea, símbolo de fertilidad y copia de
+frutos: cuerno de la abundancia o de Amaltea.
+
+[10] "DOROTEA.--... pero cierto que me hazen sospecha vuestras
+preguntas, y si es que venís a informaros, ¿para qué tomastes agua? Que
+mejor era para mí, pues vos sois el juez deste tormento." Lope, _La
+Dorotea_, acto II, escena III, pág. 64, edición de A. Castro. Biblioteca
+"Renacimiento".
+
+[11] Como ejemplo de la fidelidad con que Lope ha aprovechado los
+elementos de la novela, copiamos el pasaje de la Historia del
+Abencerraje (versión de la _Diana_), que corresponde a esta escena:
+
+"Acuérdome que un día, estando Xarifa en la huerta de los jazmines...,
+miréla espantado de su gran hermosura; no sé cómo me pessó de que fuesse
+mi hermana (verso 90)... Mas, dezidme agora: ¿qué cortedad teneys vos de
+que somos hermanos? (vv. 92-93). Yo no otra (dixo ella) más del grande
+amor que os tengo (v. 94), y ver que hermanos nos llaman todos (v. 96) y
+que mi padre nos trata a los dos como a hijos (v 97). ¿Y si no fuéramos
+hermanos (dixe yo) quisierades me tanto? ¿No veys (dixo ella) que a no
+lo ser no nos dexarían andar siempre juntos y solos, como nos dexan?
+(vv. 98-99). Pues si este bien avían de quitar (dixe yo), más vale el
+que me tengo... (vv. 100-103). ¿Qué pierdes tú en que seamos hermanos?
+(vv. 104-105). Pierdo a mí y a vos... (v. 106). No te entiendo (dixo
+ella), mas a mí parésçeme que ser hermanos nos obliga a amarnos
+naturalmente (vv. 108-111). A mí (dixe yo) sólo vuestra hermosura me
+obliga a quereros (vv. 112-113), que esta hermandad antes me resfría
+algunas vezes (vv. 118-119)... hize una hermosa guirnalda, y
+poniéndomela sobre mi cabeça, me bolví coronado y vencido (v. 239)...
+ella... quitándome la guirnalda, la puso sobre su cabeça... me dixo:
+¿Qué te pareçe de mí (v. 241)... Yo la dixe: Pareçeme que acabáys de
+vençer a todo el mundo (vv. 246-247), y que os coronan por reyna y
+señora dél (v. 251)... Si esso fuera, hermano, no perdierades vos nada
+(vv. 252-253)." _Los siete libros de la Diana_, de George de Montemayor.
+_Nueva Bibl. de Aut. Esp._, 7, 309.
+
+Sería fácil establecer un paralelo análogo en otros pasajes,
+especialmente en toda la escena final del acto II, después de vencido el
+Abencerraje.
+
+[12] "Dice el cuento que en tiempo del infante don Fernando, que ganó a
+Antequera..." _Historia del Abencerraje, Bibl. Aut. Esp._, III, 507 _a_.
+"En tiempo del valeroso infante don Fernando, que después fué rey de
+Aragón..." _Diana_, de Montemayor, _Nueva Bibl. Aut. Esp._, 306 _a_.
+
+[13] La caída de los Abencerrajes. Abindarráez refiérela brevemente en
+la nota 61 y siguientes. Este tema literario, tan universalmente famoso,
+es tratado por Lope en su comedia _La envidia de la nobleza_.
+
+[14] Cartama, y no Cártama, como se dice hoy.
+
+[15] _Puesto que._ Igual a _aunque_. Bello, _Gramática_, 1268. "Yo sé,
+Olalla, que me adoras, Puesto que no me lo has dicho..." _Quijote_,
+parte primera, cap. XI. CLÁSICOS CASTELLANOS, tomo I, pág. 257.
+
+[16] Sobrentendido 'juro': _juro de guardarte..._ "Y por el ser que me
+ha dado El tuyo, que el Cielo guarde, De no bolvérmela al lado Hasta
+estar asegurado. De no hazértela covarde." D. Guillén de Castro, _Las
+mocedades_, I, vv. 60-64 y nota correspondiente de Said Armesto,
+CLÁSICOS CASTELLANOS. Respecto a la forma _juro de_, véase Said Armesto,
+1. c., pág. 19, y Rodríguez Marín, _Quijote_, t. I, pág. 121, CLÁS.
+CAST.
+
+[17] "... me dan menos nobleza Que ser vuestro esclavo, alcayde. Ser
+Bencerraje y Vanegas." Lope, _La Dorotea_, II, 5, pág. 90,
+"Renacimiento".
+
+[18] "Muchos cuentan que ha nacido La phenix en el Arabia... Poetas
+dicen... que cuando viene en suma A estar vieja, hace una hoguera De la
+olorosa madera De myrrha, linaloel, Clavo, canela y laurel, Cinammomo y
+calambuco, Adonde el cuerpo caduco Recuesta, y batiendo el ala Enciende
+el ayre que exhala, Como en la piedra el azero. Muere en fin aquel
+primero Phenix, y el quemado aroma Cria una blanca paloma, Que sale de
+su ceniza, Con que su ser eterniza, Y vuelve de su vejez, A salir moza
+otra vez..." Lope, _El Peregrino en su Patria_, Libro III. _Obras
+sueltas_, edición de don Antonio Sancha. Madrid, M. DCC. LXXVI. Tomo V,
+págs. 233-35.
+
+[19] 'trestaurar'. _Parte XIII_.
+
+[20] Véase nota 15.
+
+[21] Rodrigo de Narváez es personaje enteramente histórico. Conquistada
+Antequera (1410), "el Infante puso por alcayde en el castillo e la villa
+a Rodrigo de Narbaez, su doncel, que había criado desde niño en su
+cámara, y era caballero mancebo esforzado, e de buen seso e buenas
+costumbres, y era hijo de Fernán Ruiz de Narbaez, que fué buen caballero
+y sobrino del Obispo de Jaén; e mandóle que tuviese en la fortaleza
+veinte hombres d'armas tales quales él entendiese que convenía para la
+guerra e guarda." (_Crónica del Rey Don Juan el Segundo._ Año cuarto,
+1410, cap. XXXV.) Véanse también caps. VII, XIII, XVI y XXX. _Crónicas
+de los Reyes de Castilla_, B. A. E., LXVIII. Hernando del Pulgar
+celebralo en los _Claros varones de Castilla_ (título XVII) y Ferrant
+Mexía en el _Nobiliario vero_ (lib. II, cap. XV).
+
+Es anacrónico presentar a Narváez como alcaide de Alora, según hace la
+novela, pues aquella villa no fué conquistada hasta la última guerra de
+Granada. Este detalle induce al señor Menéndez y Pelayo a creer que la
+historia primitiva del _Abencerraje_, si es del siglo XV, no será
+anterior a los Reyes Católicos, l. c., pág. XXXIV.
+
+[22] _igual_, "proporcionado, en conveniente relación" (_Dicc. Acad._),
+es decir, victoria digna de la espada de Palas, la que le corresponde.
+"Tome el asiento real, Y con ceremonia igual Honraremos su persona."
+Vélez, _El rey en su imaginación_, 908-910. (Teatro antiguo español,
+III.)
+
+[23] La idea procede de Ausonio (epigramas 42 y 43). El mismo soneto,
+como ya hemos dicho (pág. 5), aparece en las _Rimas_ que siguen a _La
+hermosura de Angélica_ (folio 309 v.; B. A. E., XXXVIII, 380 _a_); pero
+los versos primero, tercero y onceno son diferentes: "De Venus y Palas.
+(Soneto CXXXIX.) La clara luz de las estrellas puesta... bañaba el sol
+cuando Acidalia y Marte... mejores filos en tu blanco acero..." Lope lo
+retocó antes de reimprimirlo en 1620 en esta comedia. Libre y
+graciosamente, volvió sobre el propio tema en uno de los sonetos de Tomé
+de Burguillos: "La que venció desnuda, agora armada..."
+
+[24] _sino_ viene a significar aquí "en lugar, en vez de". "Mas no sé
+para qué me pongo a contaros, señor, punto por punto las menudencias de
+mis amores, pues hacen tan poco al caso, sino deciros de una vez lo
+que..." Cervantes, _Las dos doncellas_, B. A. E., I, 204 _b._ "_Sino_
+está empleado como si le precediera una frase negativa; preséntase, por
+tanto, un anacoluto." L. Weigert, _Untersuchungen zur spanischen Syntax
+auf Grund der Werke des Cervantes_. Berlín, Mayer & Müller, 1907, págs.
+170-174.
+
+[25] _la perra mora._ Baile recordado por Cervantes, _La ilustre
+fregona_, CLÁS. CAST., I, 287, y por Quiñones de Benavente, _Nueva Bibl.
+de Aut. Esp._, X, x. _b._ En el _Cancionero Classense_, copiado en 1589
+(Restori, _Canc. Class._, Roma, 1902); se le cita también. Tenía su
+cantar o letra, como resulta del verso de Lope:
+
+"La Zarabanda está presa, Que dello mucho me pesa; Que merece ser
+condesa Y también emperadora. _¡A la perra mora! ¡A la matadora!_"
+
+[26] _Y_ "pierde el oficio de conjunción y toma el de simple adverbio en
+interrogaciones y exclamaciones directas... Fácil es percibir la énfasis
+de esta conjunción adverbializada así." Bello, _Gramática_, 1286. El Sr.
+Rodríguez Marín cita numerosos ejemplos en su edición crítica del
+_Quijote_, VI, 163. Cf. versos 702 y 1709.
+
+[27] Los cristianos solían llamar galgos o perros a los moros.
+
+[28] "--¿Cómo?--En la calle de las Armas mora; Son señas de su casa dos
+balcones Azules, que al salir el sol los dora." Lope, _La Niña de
+plata_, B. A. E., XXIV, 284 _a_.
+
+[29] Como notó D. Manuel de la Revilla (_Obras_, 358), estas dos
+redondillas se repiten casi a la letra en _El condenado por desconfiado_
+B. A. E., V, 191 _c._ Este hecho "ha dado pie, juntamente con otros
+indicios, para que algunos atribuyan a Lope de Vega este grandioso
+drama". Menéndez y Pelayo, l. c., XXXIX. Pero la atribución de _El
+condenado_ a Tirso puede sostenerse. Véase Menéndez Pidal y María Goyri,
+_Teatro antiguo español_, I, 149.
+
+[30] Véase la nota 26. La frase debe entenderse: "estoy muy lejos de
+darlos, ya que yo mismo tengo necesidad de ellos."
+
+[31] 'invicto.' _Parte XIII_.
+
+[32] 'ABINDARRÁEZ.' _Parte XIII._
+
+[33] Alora, y no Álora, como se dice hoy.
+
+[34] Lope recuerda un verso famoso: _mensajero eres, amigo, No mereces
+culpa, no_, que "es un antiguo proverbio con que la poesía épica
+castellana proclamaba habitualmente la inviolabilidad del mandadero
+según el derecho de gentes." R. Menéndez Pidal, _Notas para el romancero
+del conde Fernán González_, en _Homenaje a Menéndez y Pelayo_, I, 460 y
+nota 2.
+
+[35] _segunda_, asegunda. "Es, pues, el caso que él estuvo quince días
+en casa muy sosegado, sin dar muestras de querer segundar sus primeros
+devaneos." _Quijote_, I.ª, VII.
+
+[36] Desde mediados del siglo XIV Josué, David, Judas Macabeo,
+Alejandro, Héctor, Julio César, el rey Artús, Carlomagno y Godofredo de
+Bullón fueron considerados en Francia como modelos de paladines, como
+verdaderas encarnaciones del valor. El documento más antiguo
+especialmente dedicado a los nueve parece ser una estampa, 1421 a 1430.
+La _Crónica llamada el triunfo de los nueve más preciados varones de la
+Fama_ es traducción de _Le Triunmphe des neuf preux_, Abbeville, 1487.
+Véase _Le Débat des Hérauts_, págs. 127-129. Société des anciens textes
+français.
+
+[37] _calma_, soledad, desamparo, "negándose a la piedad Del nido que
+deja en calma." _La vida es sueño_, acto I.
+
+[38] _que os vais_, con que os vais, es posible que os vayáis. Véase
+Bello, _Gramática_, 995.
+
+[39] _pedirla_. "En el juego de pelota y otros preguntar a los que miran
+si el lance o jugada se ha hecho según las reglas o leyes del juego,
+constituyéndolos en jueces de la acción." _Dicc. Acad. Esp._, 14.^a
+edición.
+
+[40] _barajar_, impedir, estorbar. "Mas la misma fortuna burladora Dió
+la vuelta a la rueda en un momento. En contra de la parte mejorada
+Barajando la suerte declarada." _Araucana._ B. A. E., XVII, 98 _b_.
+Citado por Cuervo, _Diccionario de construcción y régimen_.
+
+[41] "Meter mano, lo mismo que echar mano a la espada." _Dicc. de
+Autoridades._
+
+[42] Los escritores de los siglos XVI y XVII omiten muchas veces el
+sustantivo a que se refieren los numerales, cuando se trata de azotes o
+de ducados, reales u otra moneda: "poner la espalda y esperar
+ducientos", _Rev. de Fil. Esp._, III, 192. "Acomodáronme las espaldas
+con ciento", _Quijote_, 1.^a, XXII. "Viuda tan regalada Y que come
+descansada Tres o cuatro mil de renta." Lope, _La viuda valenciana_, B.
+A. E., XXIV, 76 _c_. "Pues siendo alcagüete intento A esta valança
+cargar Docientos, que me an de dar, Porque e tomado los ciento", Rojas,
+_Cada qual lo que le toca_, edic. A. Castro, 1937-40 (_Teatro antiguo
+español_, II).
+
+[43] _era el dueño de quien_ está por "era el dueño de (aquella) a
+quien." D. R. Menéndez Pidal explica una frase análoga, _Antología de
+prosistas_, 196, nota 1.
+
+[44] 'NARVÁEZ,' _Parte XIII_.
+
+[45] Dario, y no Darío. "De la batalla sangrienta Presuroso sale Dario
+Habiendo para escaparse Del vencedor Alejandro..." _Romance_ de Gabriel
+Lobo Laso de la Vega. _Romancero_ de Durán, núm. 503. B. A. E., X.
+
+[46] Alude Lope a dos ejemplos famosos de continencia, muy celebrados en
+el Renacimiento. Así, en _El Cortesano_ de Castiglione: "Del uno es la
+que usó el gran Alexandre con la mujer y hijas hermosísimas de Dario,
+enemigo y vencido: la otra es de Scipion, a quien siendo de edad de
+veinte y cuatro años, y habiendo en España tomado por fuerza una ciudad,
+fué traida una muy hermosa y muy principal moza, presa entre otras
+muchas, y siendo Scipión informado ser ésta esposa de un señor de
+aquella tierra, no solamente no quiso llegar a ella, mas volvióla a su
+marido con grandes dádivas." Juan de la Cueva cuenta la acción de
+Scipión el Africano en uno de los romances del _Coro Febeo_ (538 de
+Durán). Los últimos versos del soneto pueden recordar la _Vida de
+Alejandro_, de Plutarco: "Alejandro, teniendo, según parece, por más
+digno de un rey el dominarse a sí mismo que vencer a los enemigos, ni
+tocó a éstas..." No es ésta la única vez que Lope cita reunidos los dos
+casos: "Si cuentan de Cipión Que volvió por la opinión De aquella
+hermosa mujer, España le ha de tener; Que en ella todas lo son. Si con
+las hijas de Dario Fué Alejandro al nombre igual, Fué a su fama
+necesario; Yo he sido más liberal, Si es amor mayor contrario." Lope,
+_La niña de plata_, B. A. E., XXIV, 292 _c_.
+
+[47] Véase la nota 12.
+
+[48] "Manga, cierto género de coxín o maleta abierta por las dos
+cabeceras, por donde se cierra y assegura con unos cordones." _Dicc.
+Aut._: "FERNANDO.--¿Quedaron las mulas a punto? JULIO.--Con sus maletas
+y cogines. FERNANDO.--¿Qué pusiste en la mía? JULIO.--Un vestido negro y
+alguna ropa blanca en una manga verde que me prestó Ludovico." Lope, _La
+Dorotea_, pág. 42.
+
+[49] _picazo_. En el _Bol. de la Acad. Esp._, I, 357, se supone que se
+llamaban picazos (término muy usado en los siglos XVI y XVII, pero que
+no figura en los diccionarios) a los caballos que tenían manchas negras
+sobre fondo blanco, como la picaza; pero esta descripción, que no se
+apoya en ninguno de los ejemplos que allí se citan, no parece estar de
+acuerdo con estos versos de Vélez; "... en un picazo Español que se
+remienda De algunas manchas de tigre." _El rey en su imaginación_, vv.
+1653-55 (_Teatro antiguo español_, III).
+
+[50] Véase la nota 12.
+
+[51] Véase nota la nota 26.
+
+[52] 'Di que'. _Parte XIII_. Como el verso no consta, Hartzenbusch
+corrigió 'Corre que'; pero ya que 'decir' significa a veces 'asegurar' o
+'prometer' (Cuervo _Diccionario_, I, _c_), es corrección más sencilla la
+que proponemos en el texto.
+
+[53] _surto_, tranquilo, callado. Véase A. Castro, _Revista de Fil.
+Esp._, III, 182-183.
+
+[54] 'Cinco.' _Parte XIII._ Véase la nota 54.
+
+[55] Los doce versos que canta Abindarráez están tomados de la _Diana_,
+sin más modificación que la introducida en el v., que allí dice: "mas
+fuy de Alora frontero." _Diana_, 387 _a_.
+
+[56] 'Cinco.' _Parte XIII._
+
+[57] Sabido es que don Quijote, luego de molido por el mozo de mulas de
+los mercaderes, "se acordó del moro Abindarráez, cuando el alcaide de
+Antequera, Rodrigo de Narváez, le prendió y llevó cautivo a su alcaidía.
+De suerte que cuando el labrador le volvió a preguntar que cómo estaba y
+qué sentía, le respondió las mismas palabras y razones que el cautivo
+abencerraje respondía a Rodrigo de Narváez, del mesmo modo que él había
+leído la historia en la _Diana_ de Jorge de Montemayor, donde se
+escribe." _Quijote_, 1.ª, V.
+
+[58] "Caballero, mira que el prisionero que en la prisión pierde el
+ánimo, aventura el derecho de la libertad..." _Diana_, pág. 307 _b_.
+
+[59] Sobrentendido 'juro', como en la nota 16.
+
+[60] Este verso no consta.
+
+[61] 'de Lora'. _Parte XIII._
+
+[62] _A diferencia._ Con tanto descuido parece haber versificado Lope
+este pasaje de la _Diana_, que no siempre resulta claro el sentido: "a
+mí me llaman Abindarráez _el mozo, a diferencia de un tío mío_, hermano
+de mi padre, que tiene el mesmo apellido." _Diana_, 308 _a_.
+
+En las _Guerras civiles de Granada_ y en varios romances trátase de los
+amores y aventuras de un Abindarráez y una Jarifa que no son los de la
+novela de _El Abencerraje_.
+
+[63] _la suya_, 'su desdicha'. El pronombre no representa una palabra ya
+enunciada, _desdichado_, sino una idea sugerida por aquélla, _desdicha_.
+Véase Weigert, _Untersuchungen_, pág. 234.
+
+Esta violenta zeugma procede de haber querido versificar rápida y
+literalmente el pasaje de la _Diana_: "Soy de los abencerrajes de
+Granada, en cuya _desventura_ aprendí a ser desdichado, _y por que sepas
+cuál fué la suya..._" Pág. 308 _a_ y _b_.
+
+[64] _no quiso_. Falta el sujeto, que tenemos que ir a buscar a la
+_Diana_. "Resultó más deste miserable caso, derriballes las casas
+apregonallos _el Rey_ por traidores, confiscalles sus heredades y
+tierras, y que ningún abencerraje más pudiese vivir en Granada, salvo mi
+padre y mi tío, con condición que si tuviesen hijos, a los varones
+enviasen luego en naciendo a criar fuera de la ciudad..." Página 309
+_a_.
+
+[65] Con el condicional _si_ se suprime a veces la apódosis, que se
+colige del contexto. Bello, _Gramática_, 1272: 'si se parte, cuando se
+ama'.
+
+[66] 'llevase' en _Parte XIII_. La corrección que proponemos se
+justifica, aparte del sentido mismo, por los versos 976-977 y por el
+siguiente pasaje de la _Diana_: "el fin della fué dezirme que en
+habiendo ocasión, o por enfermedad de su padre, o ausencia, ella me
+embiaría a llamar..." Pág. 311 _a_.
+
+[67] En _La Dorotea_ (acto II, escena V) la protagonista canta un
+bellísimo romance: "Cautivo el Avindarraez Del Alcaide de Antequera", en
+el cual, como en esta escena, el Abencerraje cuenta a Narváez la
+historia de sus amores. Págs. 90-92.
+
+[68] _Dentro en_, arcaísmo por "dentro de". "Y dentro en el mar las
+aves." Lope, _El Verdadero Amante_, B. A. E., XXIV, 12 _a_. "del Real
+dentro en la puente." Lope, _La Viuda Valenciana_, B. A. E., XXIV, 73
+_c_. Cfr. v., "dentro del tercero día."
+
+[69] _Que fuera_, ojalá que fuera. Bello, _Gram._, 995.
+
+[70] _pues por ti me dan_, sin el acusativo significativo del golpe,
+como en "daba el harriero a Sancho, Sancho a la moza, la moza a él..."
+_Quijote_, 1.^a, XVI. Viene a ser sinónimo de "pegar". Véase Weigert,
+ob. cit., 119.
+
+[71] _que no se la lleve_, _la_ representa un sustantivo no expreso, 'la
+palabra', 'la promesa', sinónimo de "el juramento" que aparece en el
+verso 2298. Acaso Lope haya escrito _lo_ y esté equivocada la _Parte
+XIII_.
+
+[72] NARVÁEZ. _Parte XIII._ Corrección de Hartzenbusch.
+
+[73] Como en el famoso juramento del Marqués de Mantua: "Juro por Dios
+poderoso, Por Santa María su madre... De no vestir otras ropas Ni
+renovar mi calzare." La promesa de no mudarse de camisa en tanto que no
+se dé fin a una empresa es un viejo rasgo épico (se encuentra ya en la
+_Chanson de Aliscans_, poema francés, cuya redacción conocida remonta al
+siglo XII) que ha perdurado largamente en la imaginación popular: así se
+atribuye idéntico voto a Isabel la Católica durante el sitio de Granada
+y a la infanta Isabel Clara Eugenia durante el de Ostende.
+
+[74] Los herreruelos eran soldados de caballería ligera, de cuya
+suciedad nos da noticia un contemporáneo, Diego Núñez de Alva, en sus
+_Diálogos de la vida del soldado_: "Se dicen herreruelos, o por los
+martillos con que pelean, o por el color, que no paresce sino que traen
+siempre los rostros tintos con carbón, tan rayados andan de suciedad; no
+sé si lo causa el sudor y el polvo, si andar las manos sucias del bálago
+quemado o otras cosas, con que dan a las negras armas color." Cuenca,
+1589, fols. 59 v. y 60. Según Almirante, _Dicc. militar_, se llamaban
+_herreruelos_ simplemente porque usaban una capa corta o esclavina
+(herreruelo).
+
+[75] Lope alude a un pasaje de _La Farsalia_, v. 519 y siguientes. César
+espera impaciente en Epiro la llegada de Antonio; quiere afrontar en la
+noche, solo con su fortuna, las olas del mar. Propone al barquero
+Amiclas que le conduzca a Hesperia, pero Amiclas responde que todas las
+señales que observa son funestas y que no lograrán llegar. "--Desprecia
+las amenazas del Océano--le dice César--; tu temor nace de que ignoras a
+quien conduces. Lánzate en plena tormenta: yo te protejo. Los dioses no
+me abandonan nunca. Esta barca conduce a César: tal carga la defenderá
+de las olas." Laso de la Vega cuenta este episodio en un romance, núm.
+554, de Durán: "...Adelante pasa, Pues la fortuna de César En tu barca
+te acompaña." Hay otro al mismo asunto en el _Coro Febeo_ de Juan de la
+Cueva, núm. 555, de Durán.
+
+[76] _jaco_. "Cota de malla de manga corta y que no pasaba de la
+cintura." _Dicc. Acad._, 14.^a edic.
+
+[77] Lope emplea 'amartelar' y 'dar martelo' (B. A. E., XXIV, 94 _b_,
+100 _a_, 285 _b_, 285 _c_, 286 _c_, 388 _b_) en el sentido de
+'atormentar, molestar, especialmente con celos' (el 'dar achares' del
+lenguaje chulesco); pero esta significación y las demás que da el _Dicc.
+de la Acad._ no convienen a este caso, en que _amartelado_ parece
+significar 'encendido de deseo, encaprichado'. Cfr. v. 2570.
+
+[78] Cfr. v. 492: "en el engaño que cobras".
+
+[79] _las mías_. El pronombre representa a _plantas_ en una nueva
+acepción, como en _Quij._, I.^a, XXVII: "os ruego que escuchéis el
+cuento, que no le tiene, de mis desventuras." V. Weigert, ob. cit., 233.
+
+[80] _O era envidia o tu alabanza.--Esta...--iban alternando...--entre
+la lengua y el alma._ _Iban_ en plural por atracción del plural del
+complemento _la lengua y el alma_. Véase Weigert, ob. cit., 14 y sigs.
+También pudiera ser que Lope, al ir componiendo el romance con su
+facilidad prodigiosa, imaginara haber escrito arriba _tus alabanzas_. La
+métrica exige _iban_ y no admite _tus alabanzas_.
+
+[81] A veces se intercala el _sí_ en las proposiciones para reforzar la
+afirmación. Bello, _Gramática_, 391.--_Nombre_, según Covarrubias, es la
+fama, "que los antiguos dezían nombradía". Cfr. 2710 y 2831.
+
+[82] Entre este verso y el siguiente parecen faltar algunos que
+refirieran cómo Narváez concedió libertad al Abencerraje luego de
+conocida su desdicha.
+
+[83] 'Magno.' _Parte XIII_.
+
+[84] Véase la nota 81.
+
+[85] 'Aquel'. _Parte XIII_. Corregimos _el_ para restablecer el verso
+que no consta.
+
+[86] Véase la nota 68.
+
+[87] Véase la nota 81.
+
+[88] _que_. Lope no usó "el relativo con preposición _a que_", sino
+"simplemente la conjunción _que_". La particularidad de este ejemplo
+está en que "luego no se indicó la relación de caso, que la conjunción
+no podía expresar, por medio del pronombre" correspondiente, como sucede
+en el de Mariana ("virtudes _que_ cada cual _les_ daba el nombre"), que
+analiza don Ramón Menéndez Pidal, _Antología de prosistas castellanos_,
+195, nota 3, cuyas son las palabras citadas. El señor M. P. aduce este
+otro ejemplo de la _Diana_ de Montemayor: "un valle _que_ toda cosa _en
+él_ me daba gloria."
+
+[89] _porque nunca pára_: el agua del arroyuelo, a la que Elvira da luz
+con el sol de su cara.
+
+[90] _mirase el agua_, sin la preposición _a_, aunque solía usarse ante
+complemento directo de cosa en la época clásica. A. Castro, _Teatro
+antiguo español_, II, 214.
+
+[91] Véase la nota anterior.
+
+[92] Con los verbos de movimiento el infinitivo va regido de la
+preposición _a_, que aquí no falta (arcaísmo rechazado ya en 1501: cfr.
+Menéndez Pidal, _Antología_, 68, nota 3), sino que se ha fundido con la
+_a_ inicial de _ayudarme_.
+
+[93] _achaques_: "la escusa que damos para no hazer lo que se nos pide o
+demanda, de donde nació el proverbio, Achaques al viernes por no
+ayunarle." Covarrubias, _Tesoro_.
+
+[94] _a la he_, a la fe. (_a la fe_). La sustitución de _f_ por _h_ y
+especialmente de _fue_ por _hue_ ("huente, huego, huerza"), es corriente
+para caracterizar el lenguaje villanesco. R. M. Pidal y M. Goyri de M.
+P., _Teatro antiguo español_, I, 162.
+
+[95] "yo quixera", yo quisiera. "Quijera tener mil cosas que dalle",
+_Farsa nuevam, trobada por Fernando Díaz_, Kohler, _Sieben spanischen
+dramatische Eklogen_, pág. 320, V. III.--"que aunq' el diablo no
+quijera", Rouanet, _Colección de autos_, II, pág. 326, v. 386.--"quijo",
+quiso, III, 16, 455 y 263, 65.--La lengua de los villanos de Lope y sus
+sucesores ("mezcla de arcaísmos y leonesismos", Am. Castro, _Teatro ant.
+esp._, II, 259), tan convencional como la de los chulos del género
+chico--aunque ésta haya logrado en parte incorporarse al uso,
+adquiriendo _a posteriori_ honores de lengua viva--, es de tradición
+literaria, y deriva, más que de la observación, de la lectura de Juan
+del Encina y de sus imitadores.
+
+[96] "¡Oh, si se fuessen aquí", en _Parte XXI_. Adoptamos la lección de
+la _Suelta_ de 1741.
+
+[97] _collera_, cólera. Los escritores usan cambiar _l_ en _ll_ en boca
+de los rústicos (numerosos ejemplos en Juan del Encina, ed. de la
+Academia, Rouanet y Kohler, obras citadas). Cf. para el acento: "Así
+enojada estuvo, así ha llorado. Que Lupercio movido a ira y colera, Puso
+las manos en su rostro hermoso." Lope de Vega, _Los Embustes de
+Celauro_, B. A. E., XXIV, 97 _c_.
+
+[98] "Supuesto que" significa a veces "aunque" como "puesto que". Bello,
+_Gramática_, 1268.
+
+[99] _son_, sino. Numerosísimos ejemplos en Rouanet, obra citada.
+
+[100] Como ya observó Hartzenbusch, "estando este trozo escrito en
+tercetos, falta un verso que consuene con _barbechos_ y _techos_, y otro
+que consuene con _nada_ y _espada_". B. A. E., XXIV, 476. No es posible
+determinar por tratarse de una enumeración, si la laguna se encuentra
+entre la nota 100, o entre éste y el 206; adoptamos provisionalmente la
+primera hipótesis, para los solos efectos de la puntuación del pasaje.
+
+[101] "tanto", en _Parte XXI_.
+
+[102] No riman. En la _Suelta_ citada y en tres más que posee la
+Biblioteca Nacional (reimpresiones de aquélla, Madrid, 1792; Valencia,
+1793, y Barcelona, s. a.) aparece en la misma forma el pasaje, sin otra
+variación que la de poner "mozo noble y entendido" en la nota 102.
+Hartzenbusch, B. A. E., XXIV, 476 _c_, lo da en la siguiente forma:
+"mandas.--Dios con esto... mozo, noble y bien dispuesto."
+
+[103] Esto es: que habiéndome criado en la llaneza de esta humilde
+casería, ir a palacio es cosa que podía causarme aún mayor tristeza que
+la que tengo.--Comp. Vélez de Guevara, _La Serrana de la Vera_,
+1589-1601. _Teatro antiguo español_, I.
+
+[104] "con amor", _Parte XXI._ "can Amor" en la _Suelta_ citada, 1741.
+Canamor es el héroe de un libro de caballerías: _La historia del rey
+Canamor y del infante Turián, su hijo, y de las grandes aventuras que
+huvieron._
+
+[105] _han_ en plural por la doble designación del sujeto de la oración:
+_mi señora y tu hermana_.
+
+[106] _Yo lo estoy_, desvelada, de desvelos. V. nota al verso 1947 de
+_El Remedio en la desdicha_. Comp. "Subieron luego a caballo, y diéronse
+priesa por llegar a poblado antes que _anocheciese_; pero faltóles el
+sol, y la esperanza de alcanzar lo que deseaban, junto a unas chozas de
+unos cabreros, y así, determinaron de _pasarla_ allí." _Quijote_, 1.ª,
+X.
+
+[107] _puesto que_, aunque.
+
+[108] _Sí he visto._ "A veces al _sí_ de la respuesta se agregan uno o
+más elementos de la pregunta, con las variedades que pide la transición
+de una persona a otra." Bello, _Gramática_, 390.
+
+[109] _Prometo._ "Prometer vale también asseverar o assegurar alguna
+cosa." _Dicc. de Aut._
+
+[110] "porque, por la mayor parte, los que reciben son inferiores a los
+que dan, y así es Dios sobre todos, porque es dador sobre todos."
+_Quijote_, I, 57.--Para la Edad Media la virtud que caracteriza al señor
+es la generosidad, y Alejandro, del cual los poetas medievales hicieron
+el tipo del perfecto señor feudal, es universalmente celebrado, no por
+su genio guerrero ni por su valor, sino porque reparte entre sus hombres
+las tierras y las riquezas que gana. P. Meyer, _Alexandre le Grand_, II,
+372.
+
+[111] _los sacas_, los ganados. Zeugma análoga a la observada, entre
+otros casos, en el v. 2301 de _El Remedio_. Claro es que muy bien pudo
+Lope haber escrito _las_ (vacas y ovejas), con lo que desaparecería toda
+dificultad sintáctica.
+
+[112] Era un lugar común alabar en los amantes la delicadeza del afecto,
+como de cortesano, y la firmeza, como de labrador: "labradora en guardar
+fe." Vélez, _Reinar después de morir_.
+
+[113] _cabe_, golpe, término tomado del juego de la argolla.
+
+[114] _pescuda_, pregunta. "¡Qué donoso pescudar! ¿De dó soys? ¿A dó
+venís?" Rouanet, ob. cit., III, 488, v. 126.
+
+[115] 'su señorías', en _Parte XXI_.
+
+[116] Estos dos versos van atribuídos a Nuño en _Parte XXI_ y a Tello en
+la _Suelta_, a la que en este caso seguimos.
+
+[117] Falta en _Parte XXI_. Lo tomamos de la _Suelta_, como hace el
+señor Restori en su reseña de la edición académica de Lope. _Zeitschrift
+für romanische Philologie_, XXVI, 512.
+
+[118] _mos_, nos. V. Rouanet y Kohler, _obras cit._
+
+[119] _Tuviesen_, forma optativa: deseo que tengan paz los enojos con
+que airado me solicita. Bello, 464. Para _que_ por 'con que' comp.: "con
+todos aquellos adherentes que semejantes castillos se pintan."
+_Quijote_, I, 2. "nos vamos vestidos con los mismos vestidos que
+representamos." _Id._, II, 11.--Hartzenbusch corrige e interpreta, 480
+_a_: "¿Es posible que me quita Que esta noche, ¡ay, bellos ojos!
+Tuviesen paz los enojos Que airado me solicita?"
+
+[120] "quando", _Parte XXI_. La corrección es de la _Suelta_.
+
+[121] _no haré,_ V. la nota 108.
+
+[122] 'Que te ha'. _Parte XXI_. La corrección es de la _Suelta_.
+
+[123] 'dexa', en _Parte XXI_. En la _Suelta_: 'que el no dexarme casar'.
+
+[124] _empleos_, amores, noviazgo. Véase A. Castro, _Teatro ant. esp._,
+II, 226-7.
+
+[125] "Luego ya", _Parte XXI_. Seguimos la _Suelta_.
+
+[126] _empleo_. V. la nota 124.
+
+[127] Falta en _Parte XXI_. Lo tomamos de la _Suelta_, donde el pasaje
+se da en esta forma: "porfía, Hermano, por vida mía. Deja..."
+
+[128] _una hora_ en _Parte XXI_. La corrección restablece la medida.
+
+[129] 'indignos', _Parte XXI_.
+
+[130] 'fuentes', _Parte XXI_. Seguimos la _Suelta_.
+
+[131] Aquí parece faltar una octava en que Sancho refiriera el "caso tan
+atroz, enorme y feo", que le había ocurrido y que D. Tello debía haber
+ignorado a aquellas horas de no haber sido él su autor. En general, este
+pasaje en octavas debe estar bastante viciado.
+
+[132] _dijo de sí_, dijo sí. "Boca que dice de no, dice de sí." Refrán
+en el Comendador Griego, cit. por Cuervo.
+
+[133] El álamo está consagrado a Alcides (Hércules). "Y cuéntase esta
+fábula que quando Hércules determinó de baxar al infierno, yva coronado
+de las ramas del álamo; y del hollín de aquellas tinieblas tan escuras
+se bolvieron las hojas negras por la parte de afuera: digo escuras, y
+las de debaxo con el sudor que se les pegó de la cabeça de Hércules
+salieron blancas." Covarrubias, _Tesoro_, s. v. álamo.
+
+[134] Sancho amenaza a don Tello contándole que ha derribado el álamo
+más fuerte y orgulloso de la alameda: símbolo que recuerda aquel de que
+se sirve el abad de San Ponce de Tomeras para abrir los ojos al rey don
+Ramiro el Monje, el de la campana de Huesca. Sobre esta leyenda, véase
+Menéndez y Pelayo, _Ob. de Lope_, VIII, XLV y sigs.
+
+[135] Lope emplea aquí la palabra _mies_ por follaje; no recordamos
+haberla encontrado usada, en otros casos, en esta acepción, que los
+diccionarios no registran. Hartzenbusch corrigió libremente "y tajos le
+igualé a las bajas mieses"; pero nótese que la exactitud del adjetivo
+_blancas_ (se trata de álamos, v. la nota 133) no permite aceptar tal
+enmienda.
+
+[136] 'empuño', en _Parte XXI_. Aceptamos la interpretación de
+Hartzenbusch, 482 _b_.
+
+[137] Véase la nota 108.
+
+[138] _Cuando_, aunque.
+
+[139] _Vive Dios, de no quitarme._ V. nota 16 de _El Remedio en la
+desdicha_.
+
+[140] "En este logar cuenta la estoria que este Emperador don Alfonso...
+tan bien teníe a los pobres e a los que podíen poco como a los ricos e a
+los altos e a ordenes e a religiosos a cada unos en sus estados." _Las
+quatro partes enteras de la Coronica de España que mandó componer el
+Serenissimo Rey don Alonso llamado el Sabio..._ Vista y emendada mucha
+parte de su impression por el maestro Florian Docampo, coronista del
+Emperador Rey nuestro Señor. En Valladolid, por Sebastián de Cañas. Año
+de 1604, f. 3247.
+
+[141] Los españoles de los siglos XVI y XVII miraban con harta antipatía
+a los genoveses y flamencos, monopolizadores de nuestro comercio, y los
+acusaban de empobrecer a la Monarquía: "el estranjero Saca de España el
+dinero Para nuestros propios daños." (Alarcón, _La Verdad sospechosa_,
+vv. 266-268, ed. Alfonso Reyes, _Clásicos Castellanos_, 37.) La queja
+que Lope pone en boca de Pelayo no es más en el fondo que una demanda de
+fiscalización, ya que, a su juicio, como al de muchos de sus
+contemporáneos, los extranjeros, no sólo gozaban de entera libertad en
+el ejercicio de sus peligrosas artes, sino que contaban con la
+protección y la ayuda de aquellos mismos llamados a perseguirlas.
+
+[142] _trebejos_ son las piezas del ajedrez (Covarrubias).
+
+[143] "Es Madrid una talega De piezas, donde se anega Cuanto su máquina
+pare. Los reyes, roques y alfiles Conocidas casas tienen, Los demás que
+van y vienen Son como peones viles. Todo es allí confusión." Lope, _La
+dama boba_. B. A. E., XXIV, 298 a.
+
+[144] Falta en _Parte XXI_. Lo tomamos de la _Suelta_.
+
+[145] Alfonso el Batallador.
+
+[146] Zaragoza fué conquistada a los moros en 1118. Sobre esta y otras
+alusiones a sucesos históricos para colocar la acción de la comedia
+entre 1118 y 1124, es decir, en la adolescencia del futuro Emperador
+(pues téngase presente que Lope ha buscado deliberadamente que el poder
+real vengador aparezca encarnado en un joven casi niño), véase la nota
+176.
+
+[147] Las cuatro _Sueltas_ citadas: "los troncos se enternecen de los
+robles." Hartzenbusch: "nuestros hombros, las ramas de los robles."
+
+[148] Los nombres de SANCHO y PELAYO faltan en la acotación de los
+versos 1400 y 1401 en _Parte XXI_. La corrección es de la _Suelta_.
+
+[149] "abigarrada", _Parte XXI_. Proponemos esta corrección, que la rima
+exige, y que no parece desentonar del lenguaje que Lope pone en labios
+de Pelayo.
+
+[150] "Saúl cuando a David." _Parte XXI_. Corrección de la _Suelta_.
+
+[151] "Lagrimas de Moysen, el vulgo ha puesto este nombre a los
+guijarros y piedras con que se pueden descalabrar: y no pienso que tuvo
+otro origen mas de que mandava Dios apedrear a los que cometían ciertos
+generos de pecados, como era la blasfemia, el adulterio, etc. de que ay
+infinitos exemplos... Pues como Moysen huviesse de pronunciar semejantes
+sentencias, antes de darlas movido a compassion llorava; pero sin
+embargo desto las lágrimas se convertían en piedras mandando executar la
+sentencia." Covarrubias.
+
+[152] "La Torre que llaman ahora del faro, sobre la Coruña de Galicia,
+fue también obra romana." _Crónica_, Ocampo, cap. 17.
+
+[153] 'corrimos' corrige la _Suelta_.
+
+[154] La _Suelta_: "para que yo le haga agravio."
+
+[155] El Emperador se crió, en efecto, en Galicia. Véase la nota 176.
+
+[156] _fuí hâblar_. Véase la nota 92.
+
+[157] 'escritura', en _Parte XXI_. Corregido en la _Suelta_.
+
+[158] La _Suelta_ dice: "La amistad de mi madre. Yo agradezco."
+
+[159] Doña Urraca no vió con buenos ojos que su hijo fuera coronado. Fué
+alzado Alfonso VII por rey, "mas contrallavalo la Reyna su madre... e
+ayudandola muy bien sus vassallos... encerró a su madre la reyna en las
+torres de Leon. Mas ovo empos esta avenencia entre la madre e el fijo: e
+la avenencia fue tal que tomasse ella lo que quisiesse para si e lo al
+que lo oviesse el fijo." _Crónica de España_ (Ocampo), fol. 318 _v_. En
+1123 estaban de acuerdo madre e hijo. Sandoval, _Historia_, II, 77. Doña
+Urraca muere en 1126.--Véase también la nota 176.
+
+[160] "Deben de faltar versos: no se pondría Lope a escribir
+endecasílabos para hacer sólo estos seis." Hartzenbusch.
+
+[161] "historia", _Parte XXI_.
+
+[162] _huerte_. Véase nota, v. la nota 94.
+
+[163] "El monesterio de San Julián de Samos, de la Orden de San Benito,
+en el reyno de Galicia, en las aldas de los montes Cebreros" fué
+residencia repetidas veces de los reyes doña Urraca y Alfonso VII.
+Sandoval, _Historia_, II, págs. 45, 58, 68 y otras varias.
+
+[164] _Mas qué_, frase interrogativa que corresponde al moderno "a qué".
+Véase A. Castro, _La Crítica filológica de los textos_, en _Boletín de
+la Institución Libre de Enseñanza_, núm. 682, pág. 29 _b_. (Enero de
+1917.)
+
+[165] _dijera de sí_, que sí. V. la nota 132.
+
+[166] 'pare', _Parte XXI_. La corrección es de la _Suelta_.
+
+[167] "_Soler_, auxiliar de modo con infinitivo, _lo suele far_." R.
+Menéndez Pidal, _Cantar de Mio Cid_, II, 858: "Hijos, yo soy la mujer
+Del mundo más desdichada. Vuestra madre _solía_ ser, Ya soy madrastra
+culpada..." Lope, _Embustes Celauro_, B. A. E., XXIV, 103 _a_: "¡Triste!
+¡Qué habemos de hacer Muerta aquella que _solía_ Ser alma por quien
+vivía..." Idem, íd., 107 _a_: "¿Cuántas muelas _solía_ vuestra merced
+tener en esta parte?" _Quijote_, 1.^a, XVIII.
+
+[168] Sexto Tarquino, el forzador de Lucrecia.
+
+[169] Amnón, después de deshonrar a Tamar, siente hacia ella tan
+invencible repugnancia, que la arroja violentamente de su casa. II,
+_Samuel_, XIII.
+
+[170] "Juego de naipes conocido ya en Castilla a principios del siglo
+XVI, puesto que Guevara, en su _Menosprecio de la Corte_ (cap. 5),
+cuenta como uno de los privilegios de la aldea, que en ella hay tiempo
+para todo, y entre otras cosas para jugar un rato al triunfo. Suárez de
+Figueroa, en su _Plaza Universal_ (1615, disc. 66), cuenta el triunfo
+entre los demás juegos de naipes que se conocían en su tiempo.
+Covarrubias hizo mención (s. v. triunfo) del mismo juego: ahora le
+llaman burro." Clemencín, _Quijote_, V, 203.
+
+[171] _presentalle_, regalalle. "Aquello del Paladión de Troya, que fué
+un caballo de madera que los griegos presentaron a la diosa Palas."
+_Quijote_, II, cap. XLI.
+
+[172] _so_, soy. Cf. Rouanet, _ob. cit._
+
+[173] Tirso repite este chiste en _El Vergonzoso_, verso 1235 y sigs.
+_Clás. Cast._, pág. 147.
+
+[174] _fingido trato_. Cf. Covarrubias: "trato doble, engaño
+disfrazado."
+
+[175] Verso que aparece como dicho por Tello en _Parte XXI_. Corrección
+de la _Suelta_.
+
+[176] "Este Emperador de las Españas era muy justiciero, e de como
+vedava los males e los tuertos en su tierra, puédese entender en esta
+razon que diremos aqui. Un Infançon que morava en Galizia, e avie nombre
+don Ferrando, tomó por fuerça a un labrador su heredad, e el labrador
+fuesse querellar al Emperador, que era en Toledo, de la fuerça que le
+fazíe aquel Infançon. E el Emperador embió su carta luego con esse
+labrador al Infançon, que luego vista la carta que le fiziesse derecho
+de la querella que dél avíe. E otrosí, embió su carta al merino de la
+tierra, en quel mandava que fuesse con aquel querelloso al Infançon que
+viesse qual derecho le fazie, e que gelo embiasse dezir por sus cartas.
+E el Infançon, como era poderoso, quando vió la carta del Emperador, fue
+muy sañudo, e començó de amenaçar al labrador, e dixol que lo mataríe, e
+non le quiso fazer derecho ninguno. E quando el labrador vió que derecho
+ninguno non podie aver del Infançon, tornose para el Emperador a Toledo,
+con letras de omes buenos de la tierra, en testimonio como non podie
+aver derecho ninguno de aquel Infançon del tuerto que le fazie. E quando
+el Emperador esto oyó, llamó sus privados de su camara, e mandoles que
+dixessen a los que veniessen a demandar por él que era mal doliente, e
+que non dexassen entrar ninguno en su cámara, e mandó a dos cavalleros
+mucho en poridad que guissasen luego sus cavallos e yrien con él. E
+fuesse luego encubiertamente con ellos para Galizia, que non quedó de
+andar de dia nin de noche: e pues que el Emperador llegó al logar do era
+el infançon, mandó llamar al merino, e demandol que le dixesse verdad de
+cómo passara aquel fecho. E el merino dixogelo todo. E el Emperador,
+despues que sopo todo el fecho, fizo sus firmas sobre ello, e llamó omes
+del logar, e fuesse con ellos, e paróse con ellos a la puerta del
+Infançon, e mandól llamar que saliesse al Emperador que le llamava. E
+quando el Infançon esto oyó, ovo gran miedo de muerte, e començó de
+foyr, mas fue luego presso, e aduxeronle ante el Emperador; e el
+Emperador rrazonó todo el preyto ante los omes buenos, e como
+despreciara la su carta, e non feziera ninguna cosa por ella, e el
+Infançon non contradixo nin respondió a ello ninguna cosa. E el
+Emperador mandól luego enforcar ante su puerta, e mandó que tornasse al
+labrador todo su heredamiento con los esquilmos. Entonces el Emperador
+anduvo descobiertamente por toda Galizia, e apaziguó toda la tierra, e
+tan grave fue el espanto que todos los de la tierra ovieron por esse
+fecho, que ninguno non fue osado en toda su tierra de fazer fuerza uno a
+otro. E esta justizia, e otras muchas tales como esta, fizo el
+Emperador, porque era muy temido de todas las gentes, e vivíe cada uno
+en lo suyo en paz." _Crónica general_, edición de Ocampo, Valladolid,
+1604; folios 327 vto. y 328.
+
+Fray Prudencio de Sandoval fija, caprichosamente según Menéndez y
+Pelayo, la fecha de este suceso en la era 1189 (año 1151). Por su parte,
+Lope--acaso buscando el efecto de castigar la tiranía de don Tello por
+la mano de un rey adolescente, con lo que hace brillar con mayores
+fulgores el prestigio real; como en _Los Novios de Hornachuelos_ el
+valetudinario Enrique III, que tiembla con el frío de la cuartana, rinde
+al tirano de Extremadura--lo supone acaecido en los comienzos del
+reinado de Alfonso y acumula alusiones a hechos históricos de esa época.
+
+El Rey se nos presenta acompañado de su ayo el conde don Pedro, quien le
+da consejos, (v. 1731) y a quien considera como padre (v. 2380); anda en
+tratos con el Rey de Aragón (v. 1309), con el cual asentó paces en 1124,
+y de él dice, como cosa nueva, "que vive ahora en Zaragoza" (v. 1310)
+(Alfonso el Batallador la había conquistado en 1118); se reconcilia con
+su madre doña Urraca (versos 1619 y sigts.), que fallece en 1126, y
+dispónese a partir de León a Toledo. "A veinte y quatro de Hebrero desta
+Era 1161 (1123) estaban los Reyes madre y hijo conformes: ella se
+intitulaba reynar en Leon y su hijo en Toledo." Sandoval, _Historia de
+los Reyes de Castilla y León_. Madrid, MDCCXCII, tomo II, pág.
+77.--Alfonso VII, después de haber sido proclamado Rey de León y
+Castilla, cuando niño, en unión de su madre, fué segunda vez coronado,
+con exclusión de ésta, en 1122. "La Historia de Toledo dice... que fué
+coronado siendo de edad de diez y nueve años." Sandoval, _ob. cit._,
+pág. 69.
+
+El conde don Pedro es su antiguo ayo don Pedro Frojaz de Trava. "El
+conde don Pedro de Trava criava entonces en Galizia (v. 1515) a don
+Alfonso, que era pequeño, aquel que fuera fijo del conde don Remón e
+desta doña Urraca, fija deste rey don Alfonso." (_Crónica General_,
+edición de Oocampo, Valladolid, 1604; fol. 315 vto.) Pero Lope truécale
+el nombre (v. 1516) y le llama don Pedro de Andrada y Castro, acaso
+recordando a don Gutierre Fernández de Castro, que apoyó fuertemente la
+causa de Alfonso VII durante su menor edad: "e aquellos porque al
+casamiento [de doña Urraca con el Conde de Lara] mas se destorvo e non
+se acabo fueron estos dos don Gomez de Mançanedo e Gutier Ferrandez de
+Castro." (_Crónica_ de Ocampo, fol. 318 vto.) También Castro y Andrade
+son apellidos del gran Conde de Lemos don Pedro, protector de Cervantes
+y antiguo amo de Lope, quien pensaría en él al encontrarse en las
+Crónicas con otro conde gallego llamado Pedro.
+
+Don Enrique es don Enrique de Lara (v. 1319); pero este personaje no
+figura en la historia hasta la turbulenta minoría de Alfonso VIII. El
+conde Pedro de Lara, su padre, amante de doña Urraca, y que en su nombre
+pretendía gobernar el reino, es el contemporáneo de la mocedad de
+Alfonso VII. Por oponerse a su influjo fué elegido por rey el que había
+de ser emperador, y no hay que decir que tan grande enemigo del joven
+Monarca no habrá figurado nunca en el círculo de sus consejeros y
+privados, como aquí aparece.
+
+Iniciándose en aquellos tiempos la rivalidad de Castros y Laras, Lope
+quiso poner al lado del joven Rey un representante de cada familia.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Comedias: El remedio en la desdicha;
+El mejor alcalde, el rey, by Lope de Vega
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK COMEDIAS ***
+
+***** This file should be named 28408-8.txt or 28408-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/8/4/0/28408/
+
+Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.