diff options
Diffstat (limited to '28408-8.txt')
| -rw-r--r-- | 28408-8.txt | 10606 |
1 files changed, 10606 insertions, 0 deletions
diff --git a/28408-8.txt b/28408-8.txt new file mode 100644 index 0000000..49abfd6 --- /dev/null +++ b/28408-8.txt @@ -0,0 +1,10606 @@ +The Project Gutenberg EBook of Comedias: El remedio en la desdicha; El +mejor alcalde, el rey, by Lope de Vega + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Comedias: El remedio en la desdicha; El mejor alcalde, el rey + +Author: Lope de Vega + +Commentator: J. Gómez Ocerín + +Release Date: March 25, 2009 [EBook #28408] + +Language: Spanish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK COMEDIAS *** + + + + +Produced by Chuck Greif and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + + + + + + + + +[La ortografía del original libro impreso está conservada.] + +CLÁSICOS CASTELLANOS + +LOPE DE VEGA + +COMEDIAS + +I + +EDICIÓN Y NOTAS DE J. GÓMEZ OCERÍN +Y R. M. TENREIRO + +MADRID +EDICIONES DE «LA LECTURA» + +1920 + + * * * * * + + + + +ÍNDICE + +Prólogo + +El remedio en la desdicha + +El mejor alcalde el rey + + * * * * * + + + + +PRÓLOGO + + +Durante más de dos siglos, la vigorosísima figura de Lope de Vega quedó +oscurecida y sepultada bajo el alud de flores retóricas que, con piadosa +intención, derramó sobre ella, en su _Fama póstuma_, su discípulo y +amigo el doctor Juan Pérez de Montalván. En vano fué que Lope hubiera +cuajado de íntimos rasgos autobiográficos gran parte de sus obras, hasta +el punto de que muchas de sus poesías no son otra cosa que un comentario +lírico a sucesos de su vida: el amañado y artificioso retrato trazado +por el autor del _Para todos_ en las páginas del libro que queda citado +arriba, en el cual, bajo la exuberancia de apologéticos ornamentos, +trata de encubrirse, y aun desmentirse, lo que no parecía decoroso se +supiera de las flaquezas y pecados del poeta, tuvo que ser +tradicionalmente recibido como vera efigies de Lope de Vega. + +En 1839 publicó Fauriel en la _Revue des Deux Mondes_ un estudio en que +se indica el valor autobiográfico de _La Dorotea_; idea que, rechazada +por Damas-Hinard, fué adoptada después por Ticknor en su historia (1849) +y por von Schack en la suya (1854) y desenvuelta por Ernest Lafond en su +_Etude sur la vie et les [oe]uvres de Lope de Vega_ (París, 1857). Con +ello estaba dado el paso capital para llegar al auténtico conocimiento +de la vida de Lope, apreciando rectamente los numerosísimos datos +dejados por aquél, más o menos desfigurados, en muchas de sus obras. + +Hacia ese tiempo ya había estado en manos de don Agustín Durán parte de +la valiosísima correspondencia de Lope con el Duque de Sessa, de la cual +había copiado sesenta y dos cartas, que comunicó a von Schack cuando +éste trabajaba en su _Historia de la literatura y el arte dramático en +España_. Pero hasta que, en 1863, fueron encontrados en el archivo del +Conde de Altamira tres tomos de la dicha correspondencia, tan donosa +como poco edificante, _Cartas y billetes de Belardo a Lucilo_, y, +estudiados por don Cayetano Alberto de la Barrera, surgió de ellos el +picaresco y apasionado episodio de los amores sacrílegos de Lope con +doña Marta de Nevares (con lo cual fué dado apreciar el fundamento +autobiográfico puesto por el poeta a su égloga _Amarilis_), casi puede +decirse que no comenzó a ser conocida la verdadera personalidad de Lope. + +Sin embargo, no fué la Barrera quien dió noticia al público de aquella +larga novela de la vejez del poeta: su _Nueva biografía_, compuesta con +gran sagacidad y diligencia, y a la cual aún es forzoso acudir hoy al +estudiar muchas cuestiones (por ejemplo, los ataques literarios a Lope +del maestro Torres Rámila), a pesar de haber avanzado tanto desde 1864 +el conocimiento de las sergas lopescas, permaneció inédita en la +biblioteca de la Real Academia Española hasta 1890, cuando don Marcelino +Menéndez y Pelayo la puso al frente de la edición académica de las obras +de Lope de Vega, llenando con ella el tomo I. Entre tanto, don Francisco +Asenjo Barbieri había publicado en 1876, aprovechando las mismas fuentes +que aquel erudito y hasta su manuscrito, su libro _Ultimos amores de +Lope de Vega_, en el cual adelanta sobre la Barrera el descubrir noticia +del rapto de Antonia Clara, la hija de Lope y Amarilis, por un galán de +la Corte (hecho que hasta ahora no ha sido comprobado documentalmente) +en la égloga _Filis_, último poema que antes de morir preparó Lope para +la imprenta. + +Otra de las grandes etapas en el conocimiento de la vida del poeta es +señalada en 1901 con la publicación del _Proceso de Lope de Vega por +libelos contra unos cómicos_ por los señores Tomillo y Pérez Pastor, el +benemérito investigador de la vida de Cervantes. De este modo quedó +reafirmado el valor autobiográfico de _La Dorotea_, aclarado el episodio +de los amores con Elena Osorio y buen número de otros lances de esta +oscura y compleja existencia. + +Diligentes investigaciones de los señores Rodríguez Marín, Cotarelo, +Rennert, Castro, han ilustrado después los amores con Micaela de Luján y +otros sucesos de la vida de Lope, hasta el punto de que ya hoy tenemos +derecho a decir que, por lo menos en sus rasgos fundamentales, la +singularísima figura de Lope, libre de las vendas y bálsamos con que la +amortajó Montalván, se alza llena de vida ante nuestros ojos. El libro +del señor Rennert _The Life of Lope de Vega_ (Glasgow, 1904), completado +y renovado en gran parte por don Américo Castro (_Vida de Lope de Vega_, +Madrid, 1919), es por hoy la obra que más completa y perfectamente puede +llevarnos a conocer el espíritu de Lope y los novelescos sucesos de su +vida. La noticia biográfica que nos ha parecido indispensable estampar +aquí está principalmente basada en este libro. + + * * * * * + +Lope Félix de Vega Carpio nació el 25 de noviembre de 1562, en Madrid, +en la Puerta de Guadalajara (parte de la calle Mayor comprendida entre +la Cava de San Miguel y la calle de Milaneses) y fué bautizado el 6 del +siguiente diciembre en la hoy desaparecida parroquia de San Miguel de +los Octoes. + +Fueron sus padres Félix de Vega y Francisca Fernández Flores o del +Carpio (que de ambos modos es designada en los documentos publicados por +el señor Pérez Pastor en el _Proceso_). Eran éstos naturales del valle +de Carriedo, en la Montaña, y habían fijado su residencia en Madrid el +mismo año del nacimiento de Lope. El padre, que consagró a la caridad +gran parte de las horas de su ejemplar existencia, tanto que sus +virtudes fueron celebradas por Herrera Maldonado en su _Vida de don +Bernardino de Obregón_, fué bordador de oficio y murió en 1578. De la +madre, para quien no tiene Lope en sus obras ningún recuerdo de filial +amor, sólo sabemos que fué enterrada en 22 de septiembre de 1589. ¡Dios +sabe lo que habrá sufrido la pobre mujer en sus últimos años con las +lozanías y desórdenes de su turbulento hijo! + +Montalván se detiene a describir las portentosas dotes que revelaba Lope +en su niñez; refiere cómo leía en romance y latín a los cinco años, y, +antes de saber manejar la pluma, repartía su almuerzo con los compañeros +mayores para que le escribieran los versos que él improvisaba. "Pasó +después a los estudios de la Compañía--sigue diciendo su +apologista--(Lope declara en el _Proceso_ que había estudiado en el más +modesto colegio de los Teatinos), donde, en dos años, se hizo dueño de +la Gramática y la Retórica, y antes de cumplir los doce tenía todas las +gracias que permite la juventud curiosa de los mozos, como es danzar, +cantar y traer bien la espada..." El mismo Montalván refiere una +travesura de la mocedad del poeta, que pone bien de manifiesto la +inquietud fundamental de su carácter. Muerto su padre, es decir, hacia +los diez y seis años, huyó Lope de Madrid en compañía de un amigo, +llegando hasta Astorga en su escapatoria. + +No es fácil tarea la de establecer en orden cronológico los sucesos de +la primera juventud de Lope: tal contradicción hay entre las +afirmaciones de _La Dorotea_ y lo que resulta de otras fuentes. Consta +que sirvió a don Jerónimo Manrique de Lara, obispo de Cartagena, "a +quien agradó sumamente con unas églogas que escribió en su nombre y con +la comedia _La Pastoral de Jacinto_, que fué la primera que hizo de tres +jornadas", dice Montalván, sin que podamos saber en qué tiempo entró +Lope a prestar esos servicios ni cuánto duraron. Antes, aún siendo niño, +había ya traducido en verso el poema de Claudiano _De raptu +Proserpinae_, y quizás escrito obras dramáticas en cuatro actos, según +indica en el _Arte nuevo de hacer comedias_; pero la que llegó a +nosotros atribuída a esa primera edad, _Los Hechos de Garcilaso_, no +puede haberla compuesto antes de los diez y seis o diez y ocho años. +Consta también que estudió en Alcalá, ignorándose en qué años, ya que no +ha sido dado hasta hoy descubrir su nombre en aquellos registros +universitarios. "Según todas las probabilidades--dice la versión +española de la _Vida_ del señor Rennert--, Lope se matriculó en la +Universidad cuando tenía alrededor de quince años, es decir, en 1577, y +estuvo allá cuatro años, saliendo en 1581-82." Sabemos igualmente que +participó en la jornada de las Islas Terceras contra los portugueses, +campaña que tuvo menos de dos meses de duración, desde el 23 de junio +de 1583, en que zarpó de Lisboa la armada de don Alvaro de Bazán, hasta +el 15 de setiembre, en que regresó a Cádiz. + +Poco después ya era Lope poeta conocido; colabora en el _Jardín +espiritual_ de fray Pedro de Padilla (1584) y en el _Cancionero_ de +López Maldonado (1586, pero con licencia de 1584), y es celebrado por +Cervantes en el _Canto de Calíope_ de _La Galatea_ (1585) en los +siguientes términos: + + "Muestra en un ingenio la experiencia + que en años verdes y en edad temprana + hace habitación así la ciencia, + como en la edad madura, antigua y cana: + no entraré con alguno en competencia + que contradiga una verdad tan llana, + y más si acaso a sus oídos llega + que lo digo por vos, Lope de Vega." + +Antes de este tiempo debieron comenzar los amores con Filis, la gran +pasión de la primera juventud de Lope, inmortalizada en tan bellos +romances y en las escenas de _La Dorotea_, llenas de agudeza y donosura, +sin que sea posible determinar exactamente el año de su principio, si +bien parece razonable opinión la expuesta por Ormsby (en un estudio +sobre Lope de Vega publicado en la _Quarterly Review_ (1894), citado en +el libro de Rennert y Castro) de que, ya que repetidamente se afirma en +_La Dorotea_ que estas relaciones duraron cinco años, éstos debieron ser +los comprendidos entre la expedición de las Terceras y la de la +Invencible contra Inglaterra. Cierto que en _La Dorotea_ se dice también +que don Fernando (Lope) tenía diez y siete años al ser solicitado por +Dorotea; pero bien probado está que Lope de Vega tenía la coquetería de +disminuir la cifra de sus años, como acaso la de aumentar la de sus +comedias. No fué el de Filis el primer afecto de Lope de Vega (en _La +Dorotea_ se nos habla de una Marfisa, pariente suya, "primer sujeto de +mi amor en la primavera de mis años", a quien aún no ha sido posible +identificar documentalmente), pero sí el primero que dejó honda huella +en la producción literaria del poeta. Filis, Elena Osorio, era la hija +del representante Jerónimo Velázquez, y estaba casada desde 1576 con un +tal Cristóbal Calderón, también comediante. Repentina pasión brotó entre +ella y el gran enamorado y gran poeta. "No sé qué estrella propicia a +los amantes reinaba entonces--léese en _La Dorotea_--, que apenas nos +vimos y hablamos cuando quedamos rendidos el uno al otro." En prosa y +verso ha alabado repetidamente Lope los encantos, físicos y +espirituales, de su amada, creando de ella una imagen, según +atinadamente se hace observar en el libro de los señores Rennert y +Castro, que "más bien que en damas de la España tradicional, hace pensar +en un tipo de gentil cortesana, surgido al contacto de la Italia +renacentista". La figura que traza Lope de la Amarilis de sus postreros +amores guarda estrecha relación con la de esta heroína de la novela de +sus años mozos. Elena parece haberse interesado mucho por el +perfeccionamiento del saber de su genial enamorado e influído en él para +que visitara cátedras de disciplinas diversas: en más de un sentido debe +ser considerada como galana maestra del poeta. + +De todo tiene menos de edificante lo que de estos amores descubre _La +Dorotea_ y comprueba el _Proceso_. La familia parece haber consentido +las relaciones mientras Lope compusiera comedias para la compañía de +Jerónimo Velázquez y no estorbara que Elena tuviera amantes de más alto +copete y mejor nutrida bolsa, como el indiano don Bela de _La Dorotea_, +en la realidad don Francisco Perrenot, sobrino del cardenal Granvela. +Por muy diversas fases atraviesan los amores: en un principio, Filis +quiere guardar fidelidad al poeta; pero éste no puede subvenir al +sostenimiento de su amada, la que por él se empobrece, por lo cual su +madre la vitupera y maltrata y, por último, la entrega a un amante de +mayores posibles. Lope, según _La Dorotea_, huye a Sevilla y Cádiz lleno +de dolor; pero, vuelto a Madrid, se presta a ser favorecido en secreto, +consintiendo el oficial señorío de don Bela. + +No era posible que durara mucho tal situación: desengañado de Elena, +enamorado de doña Isabel de Urbina (la dulce Belisa de los romances), +Lope se venga de su antigua amada dejando de dar comedias a su padre y +haciendo circular por Madrid dos poesías, un poema en latín macarrónico +la una y la otra un romance castellano, en que se escarnece y vilipendia +a Elena Osorio y su familia. Abrese proceso, Lope es detenido y llevado +a la cárcel el 29 de diciembre de 1587, y, después de oídos testigos, +sentenciado "en cuatro años de destierro de esta Corte y cinco leguas +(no le quebrante, so pena de serle doblado), y en dos años de destierro +del reino, y no le quebrante, so pena de muerte". Después, ante nueva +denuncia de los Velázquez, que dicen que desde la cárcel sigue Lope +haciendo contra ellos versos de infamia, los alcaldes, el 7 de febrero +de 1588, acuerdan lo siguiente: "Confirman la sentencia de vista en +grado de revista con que los cuatro años de destierro de esta Corte y +cinco leguas sean ocho demás de los dos del reino y los salga a cumplir +desde la cárcel los ocho de la Corte y cinco leguas, y los del reino +dentro de quince días; no los quebrante, so pena de muerte los del +reino, y los demás, de servirlos en galeras al remo y sin sueldo, con +costas." + +Estamos en el momento más dramático que nos es conocido de la vida de +Lope: los lances se precipitan uno tras otro como en la más accidentada +de sus comedias. Sale de la cárcel para cumplir su destierro fuera del +reino de Castilla el 8 de febrero de 1588; acabamos de ver las penas +severísimas en que incurría caso de volver a la Corte, y, sin embargo, +en el _Inventario general de las causas criminales que se hallan en el +archivo de la sala de alcaldes de la casa y corte de S. M._, encontró +Pérez Pastor la noticia siguiente: "Lope de Vega, Ana de Atienza y Juan +Chaves, alguacil, por el rapto de doña Isabel de Alderete." +Desgraciadamente ha desaparecido este proceso. Pérez Pastor prueba +cumplidamente la identidad de esta doña Isabel de Alderete con doña +Isabel de Urbina y Cortinas, primera esposa de Lope de Vega. +Probablemente habrá comprendido el poeta, al salir de la cárcel, que la +importante familia de Belisa (su padre había sido regidor de Madrid y +rey de armas de Felipe II y Felipe III), con la cual Lope estaría en +relaciones desde algún tiempo antes como se desprende de algunos de los +romances, no consentiría el matrimonio de ésta con un condenado por la +justicia, y habrá convencido a su amada, siempre dulce y sumisa, de que +se dejara raptar e hiciera así preciso el casamiento. En un principio la +familia denuncia a Lope, quien ya hemos visto los peligros que corría +con ello; pero después debe haber mediado perdón, ya que, en vez de +seguir adelante la causa, el inmediato 10 de mayo se casa por poder el +desterrado Lope con la dicha doña Isabel de Alderete. + +Pero Lope no va pacíficamente a cumplir su destierro, gozando del +tranquilo y legítimo amor de su Belisa: el 29 del mismo mes de mayo se +alista en Lisboa como voluntario en la Invencible, probablemente +"arrastrado por el soplo heroico que inflamó en aquella ocasión a todos +los pechos jóvenes", como indican los señores Rennert y Castro. No habrá +existido otro más apto para sentir tales fiebres patrióticas que el de +este gran vate hispano, en quien el orgullo nacional se presenta en +formas casi delirantes. A bordo del galeón _San Juan_ dice Lope que +compuso su poema _La Hermosura de Angélica_. En diciembre del propio +año regresan a España los restos de la Armada. Lope desembarca en Cádiz, +viene a Toledo, y, reunido con su esposa, habrá marchado a Valencia a +principios de 1589. + +La razón de haber escogido Lope esta rica ciudad como lugar donde +cumplir su destierro fuera del reino de Castilla debe haber sido el gran +florecimiento que habían alcanzado allí las letras. Allí habrá conocido +a los poetas dramáticos Tárrega, Boyl y Aguilar; habrá dado comedias al +naciente teatro valenciano y contribuído a la publicación de las +primeras colecciones de romances, base del futuro _Romancero general_, +la primera de las cuales, según Wolf, debió salir en Valencia "poco +después de 1588" y en la cual se encuentran varios romances que +pertenecen a Lope, indudablemente. Su vida en Valencia parece haber sido +todo lo tranquila y feliz que era posible, dado su arrebatado +temperamento. Teniendo que sostener su hogar de hombre casado, habrá +comenzado allí a escribir comedias para ganar el pan de su familia, no +"por su entretenimiento, como otros muchos caballeros de esta Corte", +según se alababa de hacerlo en el _Proceso_; y, en efecto, sabemos que +de Valencia enviaba obras dramáticas a directores de compañías +teatrales. De lo que dice Cervantes en el prólogo de sus comedias, y de +otros datos, parece deducirse que ya en este momento era Lope el autor +más popular de la escena española. Sin embargo, que se sepa, no han +llegado a nosotros sus comedias de esta primera época. + +En 1590, cumplida la parte de destierro fuera del reino, viene Lope a +Toledo, y, como secretario, entra al servicio del joven duque de Alba +don Antonio, cargo que desempeñó durante cinco años, residiendo en Alba +de Tormes buena parte de este tiempo. Aunque siguen siendo perdidas para +nosotros la mayor parte de sus comedias, poseemos algunas, hasta una de +ellas en su autógrafo, de las que sabemos indubitadamente que +corresponden a este período. También entonces escribió Lope la novela +pastoril _La Arcadia_, primera de sus obras extensas que había de ser +impresa, en la que, bajo figura de pastores, introduce a su protector y +a sus amigos. + +A principios de 1595--si hemos de prestar fe a la profecía del astrólogo +César en _La Dorotea_, que coincide con lo que resulta de otros +datos--debe haber fallecido doña Isabel en Alba de Tormes, dejando a +Lope padre de dos niñas que no tardaron en seguir la suerte de su pobre +madre. + +Muerta su esposa, trasladóse Lope a la Corte, donde su antiguo +perseguidor Jerónimo Velázquez pide a la justicia le sea levantado lo +que le falta por cumplir de la condena de destierro; acaso esperando, +según han maliciado eruditos modernos, que el fecundo y ya famoso poeta +se casaría ahora con Elena, ya también viuda por aquellos tiempos. + +Poco después deja Lope el servicio de la casa de Alba, y por algún +tiempo es secretario del Marqués de Malpica. En 1598 lo encontramos +desempeñando cargo análogo cerca del Marqués de Sarria, futuro Conde de +Lemos, el gran protector de Cervantes y tantos otros ingenios. + +El 25 de abril de este mismo año de 1598 casóse Lope en Madrid con doña +Juana de Guardo. Su padre, Antonio de Guardo, era rico carnicero que +abastecía de víveres los mercados de la Corte, circunstancia que sirvió +de base para que se mofaran de Lope sus enemigos, con el terrible +Góngora a su cabeza. Doña Juana llevó en dote al matrimonio más de +veintidós mil reales. Por lo que conocemos del carácter de esta señora, +parece haber sido mujer vulgar y bondadosa, que sufrió con paciencia la +cruz que le imponía la desgobernada conducta de su esposo. Que se sepa, +jamás fué cantada en los versos de éste: tiene todas las trazas de un +enlace de conveniencia este matrimonio. + +En este año de 1598 publicó Lope sus primeros libros: la citada novela +pastoril _La Arcadia_ y el poema épico _La Dragontea_ consagrado a las +temidas hazañas del marino inglés el Drake. A principios de 1599, _El +Isidro_, poema en quintillas, en que se narra la vida del que había de +ser Santo Patrón de Madrid. + +En abril de 1599 encontramos a Lope de Vega en Valencia acompañando al +Marqués de Sarria, quien se había trasladado allí, lo mismo que toda la +corte, con el rey Felipe III y su hermana la infanta Isabel Clara +Eugenia, para esperar a sus respectivos cónyuges la archiduquesa +Margarita de Austria y el archiduque Alberto. Celebráronse en Valencia +las velaciones--pues ya los desposorios se habían hecho por poderes en +Ferrara--, y con tan grato motivo representóse el auto alegórico de Lope +_Las Bodas del alma con el amor divino_. El señor Mérimée, en sus +_Spectacles et comediens à Valencia_, menciona otras fiestas celebradas +en esta ocasión, en las que Lope tomó parte principal. El mismo año +imprimióse en Valencia el poema de Lope titulado _Fiestas de Denia_, +que describe el festival ofrecido por el Duque de Lerma al Rey y a la +Infanta. + +Lope debió estar ya de regreso en Madrid en julio siguiente, ya que en +26 de ese mes es bautizada en San Ginés una hija suya y de doña Juana, +Jacinta, que habrá muerto niña, pues nada más volvemos a saber de ella. +Dejó el servicio del Marqués de Sarria en 1600. Ya entonces habría +escrito Lope más de un centenar de comedias e impuesto forma y dirección +definitivas al drama español. + +En época imprecisa, por este tiempo, entró Lope en íntimas relaciones +con la que había de ser madre de sus hijos Marcela y Lope Félix, la +Camila Lucinda, tan celebrada en innumerables versos. Lucinda, por su +verdadero nombre Micaela de Luján, parece haber sido una cómica de +secundaria categoría--aunque debe haberse retirado definitivamente de +las tablas desde que comenzó su trato con Lope--, mujer del +representante Diego Díaz, quien, desde 1596, residía en el Perú, donde +falleció a mediados de 1603. Durante largos años estuvo Lope enlazado +con ella por un afecto tranquilo y pacífico, como conyugal, bien +diferente de sus otras tormentosas pasiones. Es esta una época de +grandes viajes para nuestro poeta, pues suele tener establecidos sus +dos hogares en poblaciones distintas. Su mujer, con quien oficialmente +vivía, residió en Madrid hasta 1604 y en Toledo de 1604 a 1610. La +"serrana hermosa", Lucinda, quizás vivió primero en Toledo, luego en +Sevilla (donde pasó largo tiempo Lope entre 1602 y 1604), después otra +vez en Toledo, sitio del nacimiento de Marcela (1605), y, por último, en +Madrid, cuando dió a luz a Lope Félix (1607). + +Al señor Rodríguez Marín corresponde el honor de haber descubierto una +firma de Lope, en un documento notarial de Sevilla, en que el poeta +antepuso a su nombre la inicial de Micaela. ("Porque es uso en corte +usado | Cuando la carta se firma, | Poner antes de la firma | La letra +del nombre amado", dice el propio Lope en _El Dómine Lucas_.) Don +Américo Castro, que ha buscado después esas iniciales antepuestas en las +firmas de los autógrafos de las comedias de Lope y en otros escritos y +ha estudiado las alusiones a estos amores en comedias y poemas (_Revista +de Filología Española_, 1918), piensa que la pasión de Lope por Lucinda +habrá comenzado en 1599, según la alusión de las _Fiestas de Denia_, +hecha observar ya por la Barrera, y desde 1602 a 1604 habrá alcanzado su +mayor intensidad, cuando el poeta, hasta en documentos públicos, osa +poner ante su firma la letra de Micaela. De 1608 es el último autógrafo +de comedias en cuya firma encuentra el señor Castro la inicial de la +serrana, y en comedias posteriores a esta época tampoco descubre ya las +alusiones a Lucinda, tan abundantes en las de los años anteriores. De un +pasaje de la _Jerusalem_ parece desprenderse que Lope tuvo cinco hijos +en Micaela, sólo dos de los cuales, Marcelica y Lopillo, alcanzaron la +edad adulta. + +Nada más sabemos de Camila Lucinda; "aparece con silueta poco precisa en +las obras de Lope", se dice en la biografía de los señores Rennert y +Castro. Sin embargo, muchos de sus más excelsos pasajes líricos están +inspirados en la hermosura de Lucinda, en sus ojos azules (bellas armas +de amor, estrellas puras) y en la voz clara y regalado tono con que +habla. (¡Triste del que escucha!) A diferencia de Dorotea y Amarilis, +debía ser mujer de escasa cultura (consta que ni escribir sabía) y sin +aficiones intelectuales. Lope no alaba en ella más que perfecciones +naturales y espontáneas. + +En 1602 publica Lope en Madrid _La Hermosura de Angélica_, poema en que +aspira a rivalizar con el Ariosto y que, por lo menos en parte, tenía +escrito desde tiempos de la expedición a Inglaterra. Sigue en el libro +una colección de doscientos sonetos, _Rimas_, en que están muchos de los +de Lucinda, y al final reimprime _La Dragontea_. En 1604 estampa en +Sevilla una nueva edición de las _Rimas_ y la novela _El Peregrino en su +patria_, a cuyo fin inserta una lista de las comedias que tenía escritas +hasta entonces: doscientos treinta títulos. + +En el verano y otoño de 1604 reside con su mujer en Toledo, según una +importante carta autógrafa que publicó en parte von Schack y más +completa la Barrera, y los manuscritos de dos comedias, fechados en +aquella ciudad. Por éste tiempo ya empieza Lope a quejarse de los +editores que imprimen mutiladas y variadas sus comedias y le atribuyen +obras ajenas. A principios de este año habrá salido la _Primera parte_ +de comedias de Lope de Vega recopiladas por Bernardo Grassa. La primera +edición es de Valencia. + +Como "poeta toledano" es encargado Lope, en mayo de 1605, por el +Ayuntamiento de la Imperial Ciudad, de dirigir la justa poética +celebrada con ocasión del nacimiento del Príncipe de Asturias, después +Felipe IV. En aquel mismo verano comenzó la íntima amistad de Lope con +don Luis Fernández de Córdoba Cardona y Aragón, sexto duque de Sessa, +relación que había de durar lo que la vida del poeta, por la cual ganó +inmortalidad aquel prócer. + +Por este tiempo tenía Lope establecidas en Toledo sus dos familias. En 8 +de mayo de 1605, como de padres desconocidos, fué bautizada allí +Marcela, la hija de Lucinda. En 28 de marzo del año siguiente, su hijo +legítimo Carlos Félix. A 7 de febrero de 1607, ya en Madrid (Lope +alquiló en octubre de este año una casa en la calle del Fúcar, quizás +para Micaela), bautizóse Lope Félix, último fruto del amor de la +serrana, y Lope lo declaró hijo suyo en la partida bautismal. + +En 1608 apareció la _Jerusalem conquistada_, epopeya trágica en que Lope +aspira a igualar al Tasso, como antes al Ariosto con la _Angélica_. Va +dedicada al rey Felipe III. Aún hay aquí alusiones a Lucinda, pero ya +frías y sin pasión, como de una cosa que se extingue y perece. Al año +siguiente se publicó la _Segunda parte_ de las comedias (en Madrid, por +Alonso Martín), y en nueva edición de las _Rimas_ de este año incluyó +Lope el _Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo_, defensa de las +irregularidades de sus obras teatrales, escrita amena y +humorísticamente, obra importante para el estudio de las teorías +dramáticas de su autor. + +En setiembre de 1610 adquirió Lope la casa de la calle de Francos (hoy +Cervantes), número 15, que había de habitar hasta su muerte, y +establecióse en ella con su familia legal. Nueve mil reales fué el +precio de la casa, que no carecía de comodidades ni de un bello jardín, +reposo y contento del poeta. Así se lo describe a Francisco Rioja en una +epístola: + + "Que mi jardín, más breve que cometa, + tiene sólo dos árboles, diez flores, + dos parras, un naranjo, una mosqueta." + +Desarrolláronse en Lope, para que nada en él faltara, instintos de +existencia burguesa al sentirse propietario, y en su nueva casa vivió en +paz y calma con su mujer y su muy amado hijo Carlos, durante un período +no muy largo, que había de ser cerrado por la muerte. En una bella +_Epístola al doctor Matías de Porras_, publicada después en _La Circe_, +pintó bellamente Lope la felicidad de su vida doméstica. De tales +sentimientos está impregnado el libro _Los Pastores de Belén_, especie +de _Arcadia_ a lo divino, que publicó a principios de 1612, tiernamente +dirigido a su hijo Carlos. Acentuándose sus místicos sentimientos, +imprimió el mismo año, en Valladolid, los _Cuatro solilóquios... llanto +y lágrimas que hizo arrodillado delante de un Crucifijo, pidiendo a +Dios perdón de sus pecados, después de haber recibido el hábito de la +Tercera Orden de Penitencia del seráfico Francisco_; es un patético +librillo de arrepentimiento que debe ser anotado como precedente de la +inesperada transformación que veremos operarse en la vida de Lope antes +de mucho tiempo. Desde 1610 pertenecía a la Cofradía del Caballero de +Gracia y a la del Oratorio de la calle del Olivar. + +En 1612 salió a luz la que se contó como _Tercera parte_ de las comedias +de Lope (Sebastián Cormella, Barcelona), aunque sólo tres son de este +ingenio, de las doce que contiene el volumen. + +La felicidad doméstica, tan tardíamente apreciada por el poeta, no debía +durar: en el verano u otoño de 1612 murió el niño Carlos Félix, +inspirando este doloroso suceso al atribulado padre una bellísima +poesía, que se encuentra entre las _Rimas sacras_, y un año después, en +agosto de 1613, falleció doña Juana, enferma desde mucho tiempo antes, a +poco de dar a luz a Feliciana, única hija legítima que había de +sobrevivir a su padre. + +Pero cinco semanas después de esta muerte ya tenemos a Lope figurando en +la comitiva de un viaje de Felipe III y la corte a Segovia, Burgos y +Lerma y tratando de festejos y galanteos. + +Sin embargo, a principios de 1614 determinóse Lope a recibir órdenes +sagradas. En los versos a la poetisa peruana Amarilis dice así: + + "Dejé las galas que seglar vestía; + ordenéme, Amarilis; que importaba + el ordenarme a la desorden mía." + +Pronto sabremos lo que había de durar aquel orden en Lope. Trasládase a +Toledo, en marzo de aquel año, y, por su correspondencia con el Duque, +podemos seguir los preliminares, no sobrado místicos, de su dedicación +eclesiástica. Residió en casa de la cómica Jerónima de Burgos, madrina +de Lope Félix, para la cual había escrito _La Dama boba_. Ya antes había +vivido con ella en Segovia, en el viaje a que acabamos de referirnos. +Siguió frecuentando el mundo de la comedia y participaba en los +galanteos que rodeaban a Jerónima. No obstante, ordenóse de Epístola en +marzo, de Evangelio en abril y regresó a Madrid en junio, ya sacerdote. +Dada la emoción e intensidad de sus obras religiosas, no tememos el +menor motivo para dudar de la sinceridad del movimiento que llevó a Lope +al sacerdocio, aunque su inquieto espíritu no le haya permitido +perseverar por mucho tiempo en aquella estrecha vía, como no perseveró +en cosa alguna que no fuera abandonarse a la torrencial espontaneidad de +su temperamento. + +En este año de 1614 publicó Gaspar de Porres, amigo íntimo del poeta, la +_Cuarta parte_ de sus comedias, dedicada al duque de Sessa. + +Por cartas de este mismo verano vemos que Lope venía sirviendo de +secretario al de Sessa en sus múltiples y adulterinos amores. El +confesor del nuevo sacerdote le prohibía ocuparse en tan poco edificante +menester, y en las cartas se refleja la angustia de Lope al tener que +dejar de servir a su protector, aunque no fuera más que en tales +asuntos, por la escrupulosidad de conducta moral que le imponía su nuevo +estado. + +Aquel otoño--1614--publicó sus _Rimas sacras_, dedicadas a su confesor. +Hubo entonces un certamen literario para celebrar la beatificación de +Santa Teresa, y Lope figuró en el jurado calificador, recitando el +panegírico con que se inauguró el concurso. + +En octubre de 1615 trasladóse la corte a Burgos, donde se celebraron, +por poder, los matrimonios de la infanta doña Ana de Austria, hija de +Felipe III, con Luis XIII de Francia, y el de Isabel de Borbón, hermana +del Rey de Francia, con el Príncipe de Asturias. El Duque de Lerma fué +enviado por el Rey para que acompañara a doña Ana hasta el Bidasoa y +trajese desde allí a doña Isabel. El Duque de Sessa fué con el de Lerma +y llevó consigo a Lope de Vega. + +De este año es la que se cuenta por _Parte quinta_ de las comedias de +Lope (_Flor de comedias de España de diferentes autores_, recopiladas +por Francisco de Avila, 1615, Alcalá), si bien sólo una hay en el libro +que sea de nuestro autor. También entonces apareció la _Parte sexta_, en +Madrid, por la viuda de Alonso Martín. + +Pero en la vida del poeta sacerdote iban a presentarse ahora nuevos +sucesos escandalosos, que habrán hecho murmurar largamente a los +maldicientes de la Corte y que dieron pábulo a los ataques de los +enemigos de Lope, de los cuales es de recordar una emponzoñada décima de +Góngora, publicada por la Barrera. Anúnciase este nuevo período por un +inesperado viaje de Lope a Valencia a fines de junio de 1616, a pretexto +de asuntos de su hijo el fraile descalzo. (Esta es la única noticia que +se tiene de él. Acaso sería fruto de algunos pasajeros amoríos del poeta +mientras residió en Valencia con su primera esposa.) Mas parece probado +que el objeto del viaje fué esperar a la compañía de Sánchez, que +regresaba de Nápoles con el Conde de Lemos. En esta compañía figuraba +la cómica a quien Lope llama "la loca" en sus cartas, Lucía de Salcedo +por su verdadero nombre. Durante su estancia en Valencia estuvo Lope +enfermo de mucha gravedad. Mas este oscuro y breve episodio ("veinte +días hablé con la loca") no es más que tanteo y anuncio de la gran +pasión que va a llenar la vejez del poeta. Agotado el fuego de la +exaltación mística que lo había llevado al sacerdocio, vuelve a +imponerse su temperamento erótico. Versos y mujeres, ahora como antes, +llenan la vida del poeta. + +A fines de 1616 estaba Lope en las relaciones más íntimas con doña Marta +de Nevares Santoyo, mujer de Roque Hernández de Ayala, hombre de +negocios. La égloga _Amarilis_ (Madrid, 1633) es la obra en que nos ha +dejado Lope la visión literaria de aquella pasión de la edad madura. +Amarilis, bautizada también literariamente por Lope con el nombre de +Marcia Leonarda, era natural de Madrid y debía tener unos veintiséis +años cuando Lope la conoció en un jardín con ocasión de una fiesta +literaria. Es de advertir que doña Marta, semejante en esto a Elena +Osorio, debe haber sido persona de cierta distinción y con gustos +literarios y artísticos. Tenía una hermana poetisa. En agosto de 1617 +nace Antonia Clara, bautizada como hija de Roque Hernández, prenda de +estos amores de los ya avanzados años del poeta, consuelo y tormento de +su edad postrera. Después doña Marta, guiada por Lope, intenta +divorciarse de su marido, y aunque no lo logra, el matrimonio debió +vivir últimamente en casa separada, hasta que la muerte, llevándose en +1618 ó 1619 al Roque Hernández, tan odiado por Lope, estableció la +separación definitiva. Poco después del fallecimiento del marido, +escribe Lope la dedicatoria a Marcia Leonarda de _La Viuda valenciana_ +(Parte XIV, 1620), página en que llega a lo más extremado el cinismo del +poeta al mostrar al público las intimidades de su pecaminosa existencia. + +Del año 1617 son las _Partes séptima y octava_, impresas en Madrid a +costa de Miguel de Siles por la viuda de Alonso Martín. Ambas van +dedicadas al Duque de Sessa. En este propio año apareció también la +_Parte novena_, primera que figura como publicada por el mismo Lope y en +cuyo prólogo rechaza por ilegítimas todas las _Partes_ anteriores. No +tenía completa razón para ello: muchas de estas _Partes_ habían sido +editadas por personas de su intimidad y es de suponer que con anuencia +del autor. Sólo las llamadas _Partes tercera y quinta_ deben haber +salido al público con perfecta ignorancia de Lope; el cual, por lo +demás, tenía sobrado motivo para quejarse de la negligencia con que +daban a la imprenta los editores los libros de comedias, confundiendo +muchas veces el nombre del autor y siguiendo manuscritos viciadísimos. +Es de observar que Lope, que tan grande interés demostró siempre por la +impresión de sus libros, descuidó hasta este año el ocuparse de las +ediciones de sus comedias. Verdad que, en muchos casos, no era posible +que hubieran sido publicadas por él en forma más pura que por sus +anteriores editores--a menos de haberlas en gran parte rehecho--, pues +no siempre poseería sus propios manuscritos, que, vendidos a los +directores de las compañías, habrían ido a parar Dios sabe dónde, sino +que tendría que valerse de copias y de copias de copias en las que el +texto estaría mutilado y viciado hasta por las propias necesidades de la +representación escénica. + +De 1618 es el _Triunfo de la fee en los reynos del Japón_, opúsculo +histórico, hecho de encargo, en que se relata el suplicio de los +primeros mártires en las tierras del Extremo Oriente. El propio año +salieron dos nuevas _Partes_ de comedias: la _X_ y la _XI_. (Ambas en +Madrid. A costa de Miguel de Siles la primera y de Alonso Pérez la +otra.) En la sexta edición del _Peregrino_, publicada este año, +reproduce Lope la lista de comedias de la edición de 1604 y añade a ella +ciento catorce títulos nuevos, deduciendo diez y seis repetidos. + +La _Docena parte_ de comedias es publicada en 1619. (En Madrid, por la +viuda de Alonso Martín, a costa de Alonso Pérez.) Sigue adelante Lope +trabajando en la edición de sus obras teatrales, y en 1620 publica la +_Trecena parte_ (Madrid, viuda de Alonso Martín. A costa de Alonso +Pérez) y la _Catorce_ (Madrid, por Juan de la Cuesta. A costa de Miguel +de Siles). + +El 19 de mayo de 1620, para celebrar la beatificación de San Isidro, +hubo una famosa justa poética en la iglesia parroquial de San Andrés, de +la cual fué director Lope de Vega. Poetas de los principales de España +se disputaron los premios. Lope leyó el certamen ante un inmenso +concurso, en que se amontonaban representantes de todas las clases +sociales, alcanzando un gran éxito, que acrecentó, si era posible, su +fama. Esta fué una de las grandes ocasiones en que Lope saboreó plena y +directamente el gusto embriagador de la gloria. Al certamen concurrió +Lope de Vega el mozo, el hijo de Lucinda, inquieto joven que daba +grandes disgustos a su padre, y por primera vez aparece el seudónimo de +"el maestro Burguillos" como firma de unos versos de burlas con que Lope +salpimentó la gravedad del certamen. Acaso--han creído algunos--este +Burguillos sería un loco popular y famoso por aquella época. + +El mismo año, Marcela, el otro fruto de los amores con Micaela, tomó el +velo en las Trinitarias descalzas, profesando en febrero de 1621. + +La propia fecha de 1621 se muestra en la portada de _La Filomena_, poema +dividido en dos partes, en cuya primera contesta Lope a los ataques que +le había dirigido Torres Rámila en 1617 con su _Spongia_, y que hasta +ahora no habían sido recogidos directamente por el poeta, sino sólo +devueltos por medio de sus amigos. En la segunda parte refiere Lope su +vida--lo que quería que se supiese de su vida--y traza uno de los +principales documentos en que se apoya su biografía. En este mismo año +aparecen las _Partes XV_, _XVI_ y _XVII_ de comedias (Madrid, viuda de +Alonso Martín, Alonso Pérez las dos primeras y V. de Alonso Martín, +Miguel de Siles, la última). + +Madrid celebró la canonización de San Isidro en 1622. Para estas +fiestas, a petición del Ayuntamiento, escribió Lope dos comedias que se +representaron ante Felipe IV en la plaza de Palacio; y el propio Lope +fué encargado de presidir el certamen poético, según se había hecho dos +años antes cuando la beatificación, logrando al hacerlo un éxito no +menor que el alcanzado entonces. Aquí apareció nuevamente el Maestro +Burguillos, y hasta a su hija Antonia de Nevares, de edad de cinco años, +hízola aparecer Lope como concurriendo a disputar los premios de la +justa. + +Las _Partes XVIII_ y _XIX_ (Madrid, por Juan González, a costa de Alonso +Pérez) son de 1623. Por este tiempo ya doña Marta de Nevares debe haber +contraído la enfermedad a la vista, de que le resultó una ceguera +incurable. En época incierta, pero más tardía--según la égloga +_Amarilis_--, perdió la razón, volviendo a recobrarla antes de su +muerte. + +En 1624 aparece _La Circe_, obra poética en que Lope narra el conocido +episodio de la _Odisea_, seguido de otros varios poemas y tres novelas +cortas dedicadas a la señora Marcia Leonarda. Entre los poemas hay +algunas epístolas de gran interés biográfico. + +La _Parte XX_ de las comedias, última publicada en vida del autor, que +después, no se sabe por qué causa, abandonó el trabajo, salió en Madrid +a principios de 1625 (por Juan González, a costa de Alonso Pérez). En +junio de este año, Lope, "ferviente creyente, aunque gran pecador", +según exacta frase del señor Menéndez y Pelayo, ingresó en la +Congregación de San Pedro, de sacerdotes naturales de Madrid, aún hoy +existente. + +En otoño del mismo año publicó los _Triunfos divinos_, a imitación de +los _Trionfi_ del Petrarca. Va dedicado el libro al Conde Duque de +Olivares, en el deseo de congraciarse el favor de la Corte, cosa que +nunca alcanzó Lope. En vano fué que ciñera las sienes de un rey poeta la +corona de España. Lope de Vega, máximo poeta entonces viviente de la +lengua española, no gozó nunca de la protección cortesana; su nombradía +era principalmente popular: otros eran los ingenios que vivían y +medraban en los salones de Palacio. En setiembre de 1627 apareció la +_Corona trágica_, poema inspirado en la historia de María Estuardo. La +obra va dedicada a la Santidad del Papa Urbano VIII, el cual +correspondió concediendo al poeta el título de doctor en Teología en el +Collegium Sapientiae y la cruz de la Orden de San Juan, con lo cual Lope +pudo poner el "frey" delante de su nombre. + +Al cabo de tantas y tan gloriosas obras escritas con ejemplar actividad +en su ya dilatada existencia, el poeta se hallaba en la pobreza, según +nos lo muestran las constantes peticiones al Duque de Sessa que +encontramos en sus cartas. (Volumen del Marqués de Pidal que ha sido +publicado en las adiciones a la _Nueva Biografía_ en la edición +académica.) No era figura retórica lo dicho en la dedicatoria del +_Verdadero amante_ de que sólo tenía "pobre casa, igual cama y mesa y un +huertecillo cuyas flores me divierten cuidados y me dan conceptos". +Cierto que había ganado mucho; pero su mano era aún más rápida para +gastar que para escribir. + +En la segunda mitad de 1629 terminó Lope su _Laurel de Apolo_, poema en +que va juzgando y alabando las obras de buen número de poetas +contemporáneos. Fué publicado en 1630. Tras _El Laurel_ viene en el +mismo volumen _La Selva sin amor_, égloga que fué cantada ante el Rey y +la Corte, puesta la escena con gran magnificencia y aparato. + +Otra obra de Lope figuró también entonces en una función palatina: la +comedia _La Noche de San Juan_, representada en la fiesta que en tal +noche del año 1631 dió el Conde Duque en los jardines del Conde de +Monterrey en el Prado, en honor de los Reyes. Por este tiempo, antes de +1632, escribió Lope la _Egloga a Claudio_ (mejor sería epístola), obra +llena del más vivo interés por los datos autobiográficos que atesora. +Aquí es donde Lope se alaba de haber escrito "mil y quinientas fábulas", +"más de ciento en horas veinticuatro"; aquí donde se vanagloria de ser +fundador del teatro y donde dice que repartidos los pliegos de su labor +entre los días de su vida, sale a cinco pliegos su labor diaria. La +_Egloga_ quedó inédita hasta después de la muerte del poeta. + +En abril de este año, en la calle de Francos, probablemente en casa del +poeta, falleció doña Marta de Nevares. Lope la lloró en la ya citada +égloga _Amarilis_, que vió la luz al año siguiente. + +Antes de ello, en 1632, publicó _La Dorotea_, "acción en prosa" dividida +en cinco actos, en que Lope, como hemos dicho, conmemora muchos +recuerdos de sus relaciones con Elena Osorio. Esta obra lozanísima, +verdadera joya de la novela dialogada española, habrá sido escrita en +parte en la juventud del autor, pero muy añadida y retocada en su vejez. + +En diciembre de 1633 casóse Feliciana, la hija de Lope y de su esposa +doña Juana Guardo, con Luis de Usategui, empleado público, probablemente +pagado con no muy brillantes haberes. + +Durante todos estos años, como Lope había interrumpido la publicación de +las _Partes_ de sus comedias, vinieron apareciendo algunas colecciones +"extravagantes" de las mismas. + +El último libro que vió la luz en vida del poeta fué el de las _Rimas +humanas y divinas_ publicado con el seudónimo de Tomé de Burguillos, +aquel personaje cómico que había inventado Lope para figurar en las +justas poéticas de la beatificación y canonización de San Isidro. +Apareció en Madrid en 1634. En este libro está incluída la famosa +epopeya burlesca _La Gatomaquia_. + +Dos disgustos, al decir de Montalván, oscurecieron los últimos meses de +la vida del genial poeta. Uno parece haber sido la muerte de su inquieto +hijo Lope Félix, que se había hecho militar, sirvió en los tercios de la +Marina y peleó bizarramente en varios encuentros. Pereció en un +naufragio yendo en una expedición para pescar perlas en la isla +Margarita. Su padre conmemoró su muerte en la égloga pescatoria +_Felicio_, y no debía saber su fallecimiento al tiempo de publicar las +_Rimas_ de Burguillos, ya que en la dedicatoria de _La Gatomaquia_ a su +hijo nada habla de su fallecimiento. + +El otro disgusto debe haber sido el rapto de su hija Antonia Clara, +entonces de diez y siete años y que debía ser muy donosa, tanto, que +había representado comedias caseras ante el Duque de Sessa y otros +amigos de su padre (conocemos la loa escrita por Lope para una de estas +fiestas). No se sabe quién fuera el raptor, aunque por la égloga _Filis_ +y otras alusiones se sospecha podría ser algún galán de la Corte de la +intimidad de Felipe IV. + +Conmovedoramente refiere Montalván la melancolía de los últimos tiempos +de la vida del poeta, tan bien dotado por la naturaleza para disfrutar y +cantar las más embriagadoras alegrías terrenas. El propio autor refiere +por extenso los detalles de su breve enfermedad postrera. Cayó enfermo +el 25 de agosto de 1634, y falleció cristianamente en medio de su +familia y amigos, entre los que no faltaba el Duque de Sessa, el día 27 +del mismo mes. Cuatro días antes aún había compuesto un soneto y una +silva titulada _El Siglo de oro_. + +El mismo Montalván refiere los pormenores de su solemnísimo entierro y +de los varios funerales celebrados en sufragio del alma del poeta. +También llegaron a nosotros las oraciones fúnebres que en tal ocasión +pronunciaron los más famosos predicadores del tiempo. El cortejo fué +llevado por la calle de Cantarranas para que Marcela pudiera verlo +desde su convento. Fué enterrado Lope en la iglesia de San Sebastián, +donde reposaron pacíficamente sus restos hasta que a fines del siglo +XVIII o principios del XIX, en una de las usuales _mondas_, fueron +arrumbados no se sabe dónde. + +Después de muerto Lope, fueron publicadas dos partes de comedias que el +autor había dejado dispuestas para la imprenta: las _Partes XXI_ y +_XXII_. En 1637 aparecieron reunidas en _La Vega del Parnaso_ buen +número de las poesías que había dejado inéditas el poeta. La _Parte +XXIII_ de comedias fué publicada en 1638; en 1641, la _XXIV_, y en 1647, +la _XXV_, último volumen de la colección de obras dramáticas de Lope de +Vega formada en tiempos del autor. + + * * * * * + +Por dos clases de razones nos hemos detenido a narrar, acaso harto +prolijamente, la biografía del poeta. De una parte, Lope es un +interesantísimo ejemplar humano; una personalidad dotada de las mayores +riquezas espirituales, de las facultades que se suelen tener por más +diversas y capaz de las reacciones que pueden parecer más opuestas: una +de esas figuras que por la diversidad y caudal de sus dotes parecen ser +resumen de la vida de toda una nación y toda una época. Por otro lado, +Lope es un artista espontáneo, tan entregado a los azares de su +inspiración, que los sucesos de su vida se han encarnado inmediata y +directamente en su obra literaria. Sus escritos no sólo se nos aparecen +cada vez más llenos de alusiones a sus aventuras conforme va siéndonos +mejor conocida su vida; no sólo traducen maravillosamente los mudables +estados de su tornadizo espíritu, sino que las perfecciones y defectos +de la producción artística--tan abundantes unas y otros--guardan plena +armonía con las virtudes y las faltas, tan copiosas también todas ellas, +de la vida del poeta. En Lope no va por un lado la labor del escritor y +por otro la conducta del hombre. No es de esos artistas reflexivos, +conscientes, que saben trabajar su obra bella en un plano superior al de +las vulgares realidades de su existencia y nos presentan un producto +artístico depurado de toda baja escoria terrena. Lope, niño eterno, +abandónase a los desenfrenados impulsos de su temperamento lo mismo +viviendo que escribiendo. Idéntico ritmo alocado palpita en los hechos +de su vida y en las estrofas perennemente fragantes de sus versos; jamás +le abandonó la divina embriaguez de la adolescencia. En su vida y sus +obras parece darse inacabablemente el aturdimiento que causa en la +primera juventud el exceso de ingobernadas fuerzas. Como hombre y poeta +no sale nunca de los diez y siete años. + +Conforme nos van siendo mejor conocidas, mayor asombro producen en +nosotros las numerosas y fuertes dotes de su espíritu. No es ya sólo +para nosotros el más prodigioso improvisador de que tiene noticia la +historia; al lado de esa cualidad, descubrimos en gran abundancia otras, +no menos sobresalientes, igualmente espontáneas, no fomentadas ni +perfeccionadas con un inteligente cultivo. Es como si la naturaleza +hubiera querido mostrarnos en este altísimo espíritu de Lope de Vega a +cuánto se extendía su posibilidad de crear perfecciones. Hay que admirar +la fuerza y salud robustísimas que le permitieron producir una de las +más copiosas obras literarias que posee la humanidad, como por juego, +sin que en momento alguno se advierta fatiga ni esfuerzo; hay que +admirar el caudal de simpatía, el hechizo para la conversación y trato +de gentes que se manifiesta en sus cartas y nos hace comprender el +perenne afecto que sintió hacia él el Duque de Sessa, y sus triunfos +amatorios cuando ya ni la edad ni el hábito permitían esperar tales +cosas; hay que admirar una inmensa capacidad de saber, un conocimiento +de cosas antiguas y contemporáneas absolutamente sin igual, una potencia +retentiva y un don de observación que tocan en lo fabuloso. "Ignoramos +qué número de palabras empleó Lope--dice el señor Castro en un apéndice +de la _Vida_--, pero es probable que ningún escritor en el mundo tenga +más abundante léxico, ya que la impresión del lector es que todas las +cosas de su tiempo figuran en su obra... El día que se forme el +diccionario de Lope causará maravilla ver adónde llegó la facultad +receptora de un solo hombre." Y no en cosas de erudición; su obra +manifiesta a cada paso la mayor copia de conocimientos en lo que sólo +puede dar la experiencia de la vida (una experiencia no muy aprovechada +como norma de su propia conducta). "Me espanta a veces--dice Grillparzer +en sus estudios sobre nuestro autor--la riqueza de pensamiento de Lope +de Vega. Pareciendo que permanece siempre en lo más singular, salta a +cada momento a lo general, y no hay poeta tan rico como él en +observaciones y notas de carácter práctico. Bien puede decirse que no +hay situación de la vida a que no haya tocado en el círculo de sus +creaciones." No es ni mucho menos exceso retórico el haberle llamado +"monstruo de naturaleza"; estamos en presencia de una de las figuras +más ricas en facultades naturales que produjo jamás la estirpe humana: a +sus más altas cimas, por ejemplo, a un Goethe, tendríamos que ir para +encontrarle pareja. + +Pero una falta fundamental de su espíritu echó a perder dotes tan +excelsas: Lope fué siempre incapaz de imponer rumbo fijo y permanente a +su maravillosa actividad: juguete de la diversidad de impresiones que +era susceptible de recoger su espíritu, sin que ninguna se grabara en él +de modo permanente, nunca pudo seguir camino alguno con carácter +definitivo. Lo poseía todo menos la facultad de gobernarse a sí propio. +El poder central de su espíritu era débil auriga, y los fogosísimos +caballos de sus diversas facultades galopaban cada cual hacia donde lo +orientaba su capricho. De este modo no fué posible a Lope imponer una +alta significación a su vida: enamorado perenne, no pudo, sin embargo, +crearse un amor digno de inmortalidad, como los de Dante o Petrarca, +sino que permaneció siempre en un bajo terreno de sensuales devaneos: +hombre de mundo, no supo labrarse una posición independiente, y es +triste ver sus regias facultades empleadas en mendigar favores del Duque +en tantas de sus cartas. Al mismo tiempo acaso no haya sido dueño de +una fina sensibilidad moral: no pueden menos de abochornarnos muchas de +las acciones que descubrimos en Lope de Vega. Infantil también en esto, +no parece haber llegado nunca a una clara idea de su dignidad y de la +responsabilidad de sus actos. La encantada selva de representaciones +poéticas, tan increíblemente frondosa que envolvía por todas partes su +espíritu, cegábalo para cuanto no fueran ellas. + +Esta imposibilidad de someter sus facultades a una dirección fija y +encaminarlas hacia un fin impuesto por la reflexión, manifiéstase, en lo +literario, en el frecuente fracaso de Lope en las líneas generales de +sus obras, sobre todo en sus poemas eruditos. Sabido es que la +personalidad artística de Lope de Vega presenta doble aspecto: el de +poeta popular y nacional y el de poeta erudito y universal. Lope aspiró, +sobre todo en los dos primeros tercios de su vida, y la riqueza de sus +dotes le daba pleno derecho a ello, a ser un poeta universal y clásico, +cuya gloria igualara, si no oscureciera, a la de los grandes poetas del +Renacimiento italiano. El Ariosto, el Tasso, Petrarca, eran el +permanente norte de su emulación. Sin embargo, aun poseyendo el +inagotable torrente de inspiración de todos sabido, aun siendo dueño de +un muy grande saber de humanidades, de una erudición muy extensa, jamás +acertó Lope a componer obra alguna de este tipo que pueda decirse +afortunada. Sólo los historiadores de la literatura se acordarían hoy de +Lope si no hubiera escrito más que la _Jerusalem_, la _Angélica_ o los +_Triunfos_. Esos poemas, en general fríos y pedantescos, se salvan +solamente por aquellos pasajes en que la espontánea inspiración del +poeta rompe el molde académico y se derrama en encendidas expresiones +líricas. + +En cambio, cuando Lope, en vez de buscar sus temas en el mundo clásico +(siempre ajeno a su temperamento) los tomó del ambiente real que le +rodeaba o de la historia de España, viva para él como lo que veían sus +ojos, entonces acertó a crear el gran número de obras poéticas que, +aunque no sin defectos, lo han colocado en un puesto único y solo en las +letras españolas. Como poeta popular Lope tiene tanta vida como la +naturaleza misma. Es indecible su sentimiento de la realidad; penetra +con la mayor agudeza en el verdadero ser de los individuos colocados en +las situaciones más opuestas y pone en sus labios la palabra justa en +que aquél se nos revele. Cuanto es tocado por su pluma en sus +abundantísimos momentos felices queda impregnado de esa indecible +cualidad, sólo poseída por las más altas obras de arte, con la cual +provocan en nosotros una sensación como de vida. Tieck, en una nota +inédita existente en la Biblioteca de Berlín entre los papeles del +poeta, publicada por el señor Bertrand en su libro _L. Tieck et le +théâtre espagnol_, define la obra de Lope con estas tres palabras: +"Naturalidad, verdad, objetividad." Lope "es la naturaleza misma--dice +el poeta Grillparzer--; sólo las palabras son dadas por el arte... Es +ilimitado en él el sentimiento de lo natural. En mitad del pasaje de +peor gusto se presentan auténticos testimonios de ello". "Las comedias +de Lope--es el prologuista de la _Parte XXIII_ el que habla--son de la +naturaleza, y las otras, de la industria." + +No hay palabras para expresar cómo conocía y sentía Lope las cosas +españolas. La historia verdadera y legendaria del país en general y de +cada comarca y cada ciudad en particular; los usos y costumbres de cada +región: todas las singularidades de la tradición y de la vida española +de su tiempo estaban siempre presentes y vivas en el dilatado ámbito de +su memoria. "Lope hace revivir en la escena--dice el señor Menéndez +Pidal en _L'epopée castillane_--todos los tipos, las costumbres, las +regiones de España, que jamás ha conocido nadie tan íntimamente como él, +y al mismo tiempo vuelve a tratar por su cuenta los asuntos de la +antigua epopeya, reconociendo en ella la poesía hereditaria de la raza +española." De este modo, por haber infundido nueva vida poética a la +historia patria; por recoger en su obra cuanto viene a constituír la +vida española del momento, en lo grande y lo pequeño, lo general y lo +particular, álzase Lope en nuestra historia literaria como supremo poeta +nacional. Por él y su teatro anúdanse las viejas tradiciones medievales +españolas con la vida del siglo XVII y no se da en España--como hace +notar el señor Morel Fatio--el divorcio del espíritu nuevo con el de la +Edad Media, que se operaba en Francia al mismo tiempo. + +Si Lope sabe sentir y apreciar la épica española y hace de su teatro +como una continuación del romancero, no es menos asombroso su +sentimiento de la lírica popular. "Su corazón--dice el señor Pidal en la +obra citada--ha permanecido siempre abierto a la inspiración ingenua y +ruda de los humildes: los cantos populares despiertan en él el eco fiel +y armonioso de la poesía más profunda." A cada paso en el teatro de +Lope, ya un romance o ya una canción del pueblo, deliciosamente +escogida, vienen a realizar un altísimo efecto dramático, y no faltan en +su obra comedias construídas sobre la base de un canto popular. + +Mas con todo ello, Lope, poeta nacional por excelencia, no está +plenamente representado por obra alguna. No hay, en cuanto de su teatro +ha llegado a nosotros, ninguna comedia, por bellísima que sea, que +podamos llamar perfecta. La precipitación en el modo de trabajar +(representantes y público no le permitían descanso alguno), su facilidad +fabulosa, la falta de reflexión y de dominio sobre sus facultades, han +perjudicado a esta parte de su producción, del mismo modo que a sus +obras de poesía erudita. Aquí como allí, los detalles son superiores al +conjunto, por bello que éste sea. Muy agudamente hizo ya observar +Grillparzer que lo excelente e incomparable de Lope no suele estar en +los temas capitales, sino en cosas accesorias. "En eso es inimitable y, +junto con la excelencia del diálogo, infunde a su obra una vida que nos +atrae hasta cuando no podemos aprobar el conjunto." + +De este modo, a Lope no podemos juzgarlo por media docena de obras. Hay +que tratar de columbrar, hasta donde sea posible, la masa gigantesca de +su producción, en la cual, borrándose en la magnificencia total las +faltas aisladas, se nos manifiesta el poeta como un ser casi +sobrehumano, dueño de una potencia de crear representaciones artísticas +dotada de una fuerza, delicadeza, diversidad y abundancia de tonos y +matices, que acaso no haya tenido jamás su igual. Lope, entonces, +semeja, no ya un hombre, sino una fuerza de la naturaleza. Propia de la +naturaleza es su manera de crear: no se encamina reflexivamente hacia el +propuesto fin con el mínimo esfuerzo y la mayor economía de energías; +como simientes llevadas por el viento, deja desperdigarse profusamente +sus facultades creadoras y éstas producen más de un millar de obras, más +o menos imperfectas, en vez de esforzarse en lograr una sin falta. "Los +dos versos siguientes--dice Grillparzer--podrían ser colocados como lema +al frente de las obras completas de Lope de Vega: + + TRISTÁN.--Tiras, pero no reparas. + TEODORO.--Los diestros lo hazen así. + _El Perro del hortelano_, acto I." + +Tirar sin reparar, a modo de una fuerza natural que no teme se agote +nunca el caudal de que dispone, fué siempre el carácter de la creación +artística de Lope. + +No podemos repetir aquí algunas de las conocidas anécdotas que muestran +la rapidez increíble con que escribía Lope de Vega. No debe ser muy +exagerado lo que dice en el _Arte nuevo_ de haber escrito comedias en +veinticuatro horas. Pero aunque otro dato no tuviéramos, el propio +número, que parece fábula, de las obras de Lope, nos haría ver la +facilidad pasmosa de su poder creador. Lope mismo, en la _Egloga a +Claudio_ y en _La Moza de cántaro_ dice haber escrito mil y quinientas +comedias. Montalván hace subir este número a mil ochocientas y +cuatrocientos autos. No pueden, ni mucho menos, admitirse cifras tan +altas. Sin embargo, a pesar de que, como sabemos, gran parte del teatro +de Lope está irreparablemente perdido, nos son conocidos los títulos de +setecientas veintiséis comedias y de cuarenta y siete autos, y en la +actualidad aún poseemos muy cerca de quinientas de las primeras. + +"Si hubo alguna vez un poeta--dice von Schack en su _Historia_--a quien +su nación no sólo debe un drama sino una literatura dramática completa, +lo fué, sin duda, nuestro español." En Lope, realmente, tenemos que +saludar al fundador de nuestro teatro nacional. No es muy exagerado el +prologuista de la _Parte XXIII_ al decir que "antes de sí no halló a +quién imitar, y después no hubo quien enteramente le imitara". Ni lo es +Montalván cuando, hablando de las comedias en su _Fama póstuma_, dice: +"Sepan todos que su perfección se debe sólo a su talento, pues las halló +rústicas y las hizo damas, y cuantos después acá las han escrito (aunque +alguno bárbaramente lo niegue) ha sido rigiéndose por esta pauta." +"Lope--dice el señor Menéndez Pidal en la obra citada--supo encontrar la +forma de comedia más adaptada al gusto nacional... Fijó el tipo y norma +a los cuales podían recurrir con seguridad los genios de segundo orden, +sin gastar ya sus fuerzas en tentativas divergentes, y así, en vez del +desparramamiento anterior, el teatro conoció desde ahora e impuso a sus +secuaces una fuerte unidad de gusto y orientación." + +No es que Lope haya sacado de su cabeza la forma del teatro español: +nadie, ni aun un genio de su alcurnia, inventa completamente cosa +alguna. Prescindiendo de otros precursores menos calificados, el nombre +del sevillano Juan de la Cueva debe ser siempre recordado como +predecesor inmediato de Lope. Lo es en haber aprovechado temas +nacionales como asunto de sus comedias (hasta en _La muerte del rey Don +Sancho_ introduce un romance popular); lo es en no haber respetado las +reglas que la interpretación que el Renacimiento había dado a la +estética dramática de Aristóteles imponía como imprescindibles en la +composición de toda obra teatral. Pero Cueva, que en su _Ejemplar +poético_ fué el primer escritor crítico que defendió el naciente teatro +español de los ataques de los clasicistas, no era un poeta de genio: sus +obras son superiores como idea a como realización, y con sus limitadas +fuerzas creadoras nunca habría llegado a imponer sus doctrinas +estéticas. Era necesario que entrara el monstruo de naturaleza y se +alzara con la monarquía cómica, que avasallara y pusiera debajo de su +juridición a todos los farsantes, y llenara el mundo de comedias, en que +relumbran los dones preciosísimos de su genio, para que quedara fundado +el teatro español. + +Ahora bien, ¿qué opinaba el Lope de Vega, poeta erudito, que aspiraba a +igualar la gloria de los más altos poetas clásicos, de la obra que +atropelladamente iba creando el otro Lope de Vega, poeta popular? Como +observa el señor Menéndez Pidal en el dicho libro, es curioso que +mientras Juan de la Cueva, convencido definidor del teatro nuevo, no +tenía fuerza ni habilidad para imponerlo, Lope, de ideas más bien +clásicas, fuera quien con su genio creador fundara uno de los dos más +grandes teatros románticos de la humanidad. Al principio, Lope parece +despreciar sus comedias: "Si allá murmuran de ellas algunos que piensan +que las escribo por opinión--dice en la carta de 1604--, desengáñeles V. +md. y dígales que por dinero." En la _Epístola_ a don Antonio de Mendoza +llama "versos mercantiles" a los de sus comedias. Repetidas veces, por +ejemplo en el prólogo de _El Peregrino_, se disculpa de que éstas "no +guarden el arte" alegando que el público las quiere así, y él no hace +más que continuar las cosas tal como las ha encontrado, siguiendo el mal +estilo que se ha introducido en el teatro español. Del _Arte nuevo de +hacer comedias_, defensa tímida de su teatro en la que no sale aún del +terreno de pedir perdón por sus muchas faltas, dice así el señor +Menéndez y Pelayo, en el tomo III de la _Historia de las ideas +estéticas_, y en tales palabras puede darse por resumido el problema de +la posición de Lope en esta cuestión, sobre todo antes de los años de su +vejez: _"El Arte nuevo de hacer comedias_ de Lope de Vega, tan traído y +llevado por los críticos, hasta el extremo de haberse convertido algunos +de sus versos en proverbios, ha parecido a muchos una especie de enigma +o acertijo, siendo, como es, su sentido claro y llano para todo el que +no le considere aisladamente sino poniéndole en relación con las demás +obras de su autor y con el sentido estético que predomina en ellas. En +Lope hay dos hombres: el gran poeta español y popular y el poeta +artístico, educado, como todos sus contemporáneos, con la tradición +latina e italiana. Estas dos mitades de su ser se armonizan cuando +pueden, pero generalmente andan discordes, y, según las ocasiones, +triunfa la una o triunfa la otra. Con su alma de poeta nacional, Lope +tiene conciencia, más o menos clara, de la grandeza de su obra, y la +lleva a término sin desfallecer un solo día. Pero al mismo tiempo se +acuerda de que le enseñaron, cuando muchacho, ciertos libros llamados +_Poéticas_, en los cuales, con autoridades mejor o peor entendidas del +Estagirita y del Venusino, se reprobaban la mezcla de lo trágico y lo +cómico y el abandono de las unidades. De aquí contradicción y aflicción +en su espíritu." Pero según fué viviendo fué aprendiendo Lope a apreciar +más altamente su teatro. En 1617 ya se decide a publicar directamente +sus comedias, "aunque nunca las hizo para imprimirlas", dejando el +desdén con que las había tratado hasta entonces. Sin embargo, siempre +tuvo por más valiosos sus poemas; "jamás tuvo arrogancia" por sus +comedias, "porque teniendo ingenio y letras para los libros que corren +suyos por Italia y Francia, tiene las comedias por flores del campo de +su Vega, que sin cultivo nacen". (Prólogo de la _Parte XX_.) No sabia él +que aquellas silvestres florecillas eran lo que le aseguraba la +inmortalidad. + +No vamos a entrar aquí, claro está, en la plurisecular contienda, largo +ha extinguida, entre los partidarios del teatro clásico y los del +romántico, que tantos arroyos de tinta y bilis hizo derramar en tiempo +de nuestros mayores, próximos y remotos. Acaso, sin embargo, hubiera +podido ser resuelta a gusto de todos considerando que el teatro español +(o el inglés), aunque coincidiendo con las obras dramáticas del arte +clasicista, a las que se aplicaban las leyes aristotélicas y horacianas, +en ser recitado por actores en un escenario, pertenecía a diferente +género literario y era nacido de origen muy diverso. Si consideramos que +gran número de las obras de Lope (o de Shakespeare) son fiel +dramatización del relato de una crónica o de un cuento; si atendemos a +lo frecuentes, extensos e importantes que son en Lope los romances en +que se narran cosas que constituyen parte integrante de la acción y que, +sin embargo, no han podido ocurrir ante los espectadores; si vemos que +en el teatro español, más que a la pintura de los caracteres en pugna se +atiende a desarrollar el argumento, generalmente complicadísimo, +llegaremos a pensar que tales obras, más que con las tragedias y +comedias de tipo clásico, tienen parentesco con crónicas y novelas: que +deben ser tenidas por lazo de unión entre los géneros épico y dramático +más que como puros dramas. Ya Bouterweck, historiador de nuestras letras +y uno de los fomentadores de los estudios de literatura española en +Alemania a principios del siglo XIX, decía, según Bertrand (_Tieck et le +théâtre espagnol_) que una comedia española es un cuento dramático. +Tieck, según el mismo autor, escribe que "cada una de las buenas +comedias de Lope está tratada como un cuento lleno de alta poesía". Y en +otro lugar, analizando una obra de Lope, dice: "Si se exceptúa el +principio, está construída como un cuento y tiene un carácter +completamente narrativo." "Lope se propuso dar a sus comedias la forma +de una novela dramática--dice en su _Historia_ Ticknor--y con su gran +talento llegó a establecer esta base como la fundamental del teatro +español." El propio Lope había dicho en el proemio de su novela _El +Desdichado por la honra_: "Demás que yo he pensado que tienen las +novelas los mismos preceptos que las comedias, cuyo fin es haber dado su +autor contento y gusto al pueblo, aunque se ahorque el arte." +Finalmente, don Ramón Menéndez Pidal, en la obra varias veces citada, se +expresa en estos términos: "Puede decirse que fué ella--la prosa +narrativa--quien le imprimió su carácter definitivo haciéndole pasar de +las hondonadas y laberintos en que se perdía al ancho campo que debía +recorrer tan gloriosamente. Fué a su semejanza como se formó el nuevo +drama, donde todo es acción, movimiento y vida. A ella es a quien ha +debido su vivacidad, la rapidez de su acción, la libertad de abarcar las +épocas y los lugares más alejados unos de otros, esas bruscas +transiciones gracias a las cuales el juglar antiguo y el cronista, +venido tras él, transportaban a su antojo la atención de los oyentes del +uno al otro lado de los lugares donde se desenvolvía el relato. Tal es +el origen de esos continuos cambios en el lugar de la escena que han +permitido al nuevo drama tratar los asuntos más complejos de la +epopeya, de la historia y de la novela antigua. Concebida de esta +manera, la comedia española se ha constituído bajo la forma de una +epopeya dramática y el principio al cual obedece no es otro que éste: +todo lo que puede ser narrado puede también ser representado en la +escena." + +Poco a poco, según van siendo mejor estudiadas las comedias y conocidos +los sucesos de la vida del poeta, a que no faltan alusiones en aquéllas, +comienza a ser posible el establecer su sucesión cronológica con mayor +rigor de lo que lo había sido hasta ahora. De este modo llegará a verse +con toda claridad la evolución del arte dramático de Lope en su larga +carrera. Pero en lo esencial no se saldrá--es de esperar--de lo +entrevisto por el señor Menéndez y Pelayo, quien viene a afirmar que en +las comedias de la juventud de Lope predomina el carácter lírico y hay +gran complicación de argumentos e incidentes, mientras que en las obras +de la vejez simplifícase el asunto y el tono épico se sobrepone al +lírico. En las dos comedias que contiene este volumen, pertenecientes a +muy distinto tiempo de la vida del poeta, puede comprobarse +cumplidamente este general aserto. + +Lope de Vega, como se ha dicho antes, conoció en vida la mayor +popularidad que jamás puede haber alcanzado autor alguno. León Pinelo en +sus _Anales de Madrid_ alaba "la estimación que le dió el pueblo +dondequiera que estuvo, y particularmente en esta Corte, donde en +oyéndole nombrar los que no le conocían se paraban en las calles a +mirarle con atención, y otros que venían de fuera luego le buscaban y a +veces le visitaban sólo por ver y conocer la mayor maravilla que tenía +la Corte, y muchos le regalaban y presentaban alhajas sin más título que +el de ser Lope de Vega, y si llegaba a comprar cualquiera cosa de mucha +o poca calidad, en sabiendo que era Lope de Vega se la ofrecían dada o +se la vendían con toda la cortesía y baja de valor que les era +posible;... dieron en Madrid, más de veinte años antes que muriese, en +decir por adagio a todo lo que querían celebrar o alabar por bueno, que +era de Lope; los plateros, los pintores, los mercaderes, hasta las +vendedoras de la plaza, por grande encarecimiento, pregonaban fruta de +Lope, y un autor grave, que escribió la historia del señor don Juan de +Austria, para levantar de punto la alabanza, dijo de uno que era capitán +de Lope, y una mujer, viendo pasar su entierro, que fué grande, sin +saber cúyo era, dijo que aquel era entierro de Lope, en que acertó dos +veces". Quevedo, en la aprobación de las _Rimas_ de Burguillos, se +refiere también a este uso popular de calificar como de Lope a lo +excelente: "Frey Lope Félix de Vega Carpio, cuyo nombre ha sido +universalmente proverbio de todo lo bueno." + +"Gozó sin litigio Lope la fama en la mocedad--dice Pellicer en su +_Panegírico_--; aguardábanle las contradicciones para la vejez." En los +últimos años de la vida del poeta, el tornadizo favor del público parece +haberse complacido más en las obras de algunos nuevos ingenios que en +las del viejo creador del teatro español; más de una vez el público +recibió con hostilidad alguna de sus últimas creaciones. El aplauso y +protección de las esferas oficiales ya hemos visto también que buscó de +preferencia otras frentes para colocar en ellas sus coronas. El poeta +habrá conocido en la última época de su vida la amarga sensación de +sobrevivirse, de quedar rezagado en la marcha del gusto público de su +tiempo. No poco le habrá dolido esta desventura que venía a sumarse a +las desdichas privadas que ennegrecieron y llenaron de amargura sus +últimos días. + +Muerto Lope, su obra quedó un tanto oscurecida por la de Calderón, su +continuador famosísimo, y fué cada vez más olvidada en el creciente mal +gusto que se extendía según iba avanzando el siglo XVII. En el XVIII, +corrió la suerte de todo el teatro español, y sólo a principios del XIX +renació su fama con la reivindicación general de nuestro teatro por los +escritores románticos, alemanes principalmente. Pero también entonces la +nombradía de Calderón hizo sombra a la de Lope, que todavía vino a +quedar en lugar secundario. Grillparzer en los países de lengua +germánica; en Inglaterra la redacción de _The Atheneum_, Chorley y +Ormsby, iniciaron la tendencia de colocar a Lope en el excelso lugar que +le corresponde en el teatro español, tendencia que recibió consagración +oficial entre nosotros cuando en 1890 don Marcelino Menéndez y Pelayo +acometió la tarea de publicar la edición académica de las obras de Lope +de Vega. De entonces acá, los estudios sobre Lope han venido siendo cada +vez más numerosos e intensos, y en la valoración actual de nuestras +letras, Lope de Vega, aunque sin el sentido universal de Cervantes, su +no muy amado coetáneo, goza de una preeminencia y significación únicas +en el orbe de la literatura española. + + J. GÓMEZ OCERÍN. R. M. TENREIRO. + + + + +EL REMEDIO EN LA DESDICHA + +Aparte la ortografía, que sólo hemos conservado cuando nos ha parecido +encerrar valor fonético, reproducimos aquí el texto que se encuentra en +la "_Trecena parte de las comedias de Lope de Vega Carpio, Procurador +Fiscal de la Cámara Apostolica en el Arzobispado de Toledo. Dirigidas, +cada una de por sí, a diferentes personas. Año 1620. Con privilegio. En +Madrid. Por la viuda de Alonso Martín. A costa de Alonso Pérez, mercader +de libros_". + +En las escasísimas correcciones que hemos creído forzoso introducir, +ponemos en nota las palabras correspondientes de la _Parte XIII_. + + + + +EL REMEDIO EN LA DESDICHA + +COMEDIA FAMOSA DE LOPE DE VEGA CARPIO + +DIRIGIDA + +A DOÑA MARCELA DEL CARPIO, SU HIJA[1] + + +_Escribió la historia de Jarifa y Abindarráez, Montemayor, autor de la +Diana, aficionado a_[2] _nuestra lengua, con ser tan tierna la suya, y +no inferior a los ingenios de aquel siglo; de su prosa, tan celebrada +entonces, saqué yo esta comedia en mis tiernos años. Allí pudiérades[3] +saber este suceso, que nos calificaron por verdadero las_ Corónicas de +Castilla _en las conquistas del reino de Granada; pero si es más +obligación acudir a la sangre que al ingenio, favoreced el mío con +leerla, supliendo con el vuestro los defectos de aquella edad, pues en +la tierna vuestra me parece tan fértil, si no me engaña amor, que pienso +que le pidió la naturaleza al cielo para honrar alguna fea, y os le dió +por yerro; a lo menos a mis ojos les parece así, que en los que no os +han visto pasará por requiebro. Dios os guarde y os haga dichosa, aunque +tenéis partes para no serlo, y más si heredáis mi fortuna, hasta que +tengáis consuelo, como vos lo sois mío._ + + VUESTRO PADRE. + + + + +PERSONAS[4] + + + ABINDARRÁEZ. + JARIFA. + ZORAIDE. + ALBORÁN. + NARVÁEZ. + NUÑO. + ALARA. + DARÍN. + PÁEZ. + BAJAMED. + ARRÁEZ. + ESPINOSA. + ALVARADO. + CABRERA. + ORTUÑO. + PERALTA. + ZARA. + MANILORO. + CELINDO. + MENDOZA. + ARDINO. + ZARO. + +Representóla Ríos, único representante.[5] + + + + +ACTO PRIMERO + + +_Salen a un tiempo por dos puertas_ ABINDARRÁEZ _y_ +JARIFA. _Sin verse._ + + +ABIND. Verdes y hermosas plantas,[6] +Que el sol con rayos de oro y ojos tristes +Ha visto veces tantas +Cuantas ha que de un alma el cuerpo fuistes; +Laureles, que tuvistes +Hermosura y dureza: +Si no es el alma agora[7] +Como fué la corteza, +Enternézcaos de un hombre la tristeza,[8] +Que un imposible adora. + +JARIFA. Corona vencedora +De ingenios y armas, Dafne, eternamente +Por quien desde el aurora +Hasta la noche llora tiernamente +El sol resplandeciente: +Si no habéis de ablandaros +Al són del llanto mío, +¿De qué sirve cansaros, +Y mi imposible pretensión contaros, +Que al viento sólo envío? + +ABIND. Claro, apacible río, +Que con el de mis lágrimas te aumentas, +Oye mi desvarío +Pues que con él tus aguas acrecientas. +Razón será que sientas +Mis lágrimas y daños, +Pues sabes que me debes +Las que por mis engaños +Llorar me has visto tan prolijos años, +Y por bienes tan breves. + +JARIFA. Porque tu curso lleves, +Famoso río, con mayor creciente, +Y la margen renueves +Que en tus orillas hizo la corriente +De aquella inmortal fuente +Que a mis ojos envía +El corazón más triste +Que ha visto en su tardía +Carrera el sol en el más largo día, +Hoy a mi llanto asiste. + +ABIND. Jardín que adorna y viste +De tantas flores bellas Amaltea:[9] +Aquí, donde tuviste +Aquella primavera que hermosea, +Cuando por ti pasea; +Aguas, yerbas y flores, +Aquí vengo a quejarme, +Y no de sus rigores, +Sino de un imposible mal de amores, +Que ya quiere acabarme. + +JARIFA. Si para lamentarme, +Aquí, donde perdí mi libre vida, +Lugar no quieren darme +El blando río y planta endurecida, +Al cielo es bien que pida +Piadoso oído atento. +Oídme cielo hermoso; +Óyeme, amor, contento +De haber triunfado de mi libre intento +Con arco poderoso. + +ABIND. Si hay algún dios piadoso +Para con los amantes, y si alguno +Deste mal amoroso +Probó el rigor, tan fiero y importuno, +Pues no hay amor ninguno +Que pueda ser tan fiero, +O me remedie o mate; +Que por mi hermana muero +Y en tan dulce imposible desespero: +Tal es quien me combate. + +JARIFA. Al último remate +De mi cansada vida, al postrer dejo, +Cuando no es bien que trate +De buscar medicina ni consejo, +Como cisne me quejo. +Fiero amor inhumano, +Mi hermano adoro y quiero, +Por imposibles muero. + +ABIND. ¡Jarifa! + +JARIFA. ¡Abindarráez! + +ABIND. ¡Hermana! + +JARIFA. ¡Hermano! + +ABIND. Dame esos brazos dichosos. + +JARIFA. Dadme vos los vuestros caros. + +ABIND. ¡Ay, ojos bellos y claros! + +JARIFA. ¡Ay, ojos claros y hermosos! + +ABIND. ¡Ay, divina hermana mía! + +JARIFA. ¡Ay, hermano mío gallardo! + +ABIND. ¡Qué nieve cuando más ardo! + +JARIFA. ¡Qué fuego entre nieve fría! + +ABIND. ¿Qué esperas, tiempo inhumano? + +JARIFA. Tiempo inhumano, ¿qué esperas? + +ABIND. ¡Ah, si mi hermana no fueras! + +JARIFA. ¡Ah, si no fueras mi hermano! + +ABIND.Señora, ¿de qué sabéis +Que hermanos somos los dos? + +JARIFA. De lo que yo os quiero a vos, +Y vos a mí me queréis. +Todos nos llaman ansí, +Y nuestros padres también; +Que, a no serlo, no era bien +Dejarnos juntos aquí. + +ABIND. Si ese bien, señora mía, +Por no serlo he de perder, +Vuestro hermano quiero ser, +Y gozaros noche y día. + +JARIFA. Pues tú, ¿qué bien pierdes, di, +Por ser hermanos los dos? + +ABIND. A mí me pierdo y a vos: +Ved si es poco a vos y a mí. + +JARIFA. Pues a mí me parecía +Que a nuestros amores llanos +Obligaba el ser hermanos, +Y que otra causa no había. + +ABIND. Sola esa rara hermosura +A mí me pudo obligar, +Ese ingenio singular +Y esa celestial blandura, +Esos ojos, luz del día, +Esa boca y esas manos; +Porque esto de ser hermanos, +Antes me ofende y resfría. + +JARIFA. No es justo que en el amor, +Abindarráez, tan justo +De hermanos, halles disgusto, +Siendo el más limpio y mejor. +Amor que celos no sabe, +Amor que pena no tiene, +A mayor perfeción viene, +Y a ser más dulce y suave. +Quiéreme bien como hermano: +No te aflijas ni desueles, +Sigue el camino que sueles, +Verdadero, cierto y llano; +Que amor que no tiene al fin +Otro fin en que parar, +Es el más perfeto amar; +Que al fin es amar sin fin. + +ABIND. ¡Ah, hermana! Pluguiera a Alá +Que vuestro hermano no fuera, +Y que este amor fin tuviera, +Que el de mi vida será, +Y que celos y querellas +Tuviera más que llorar +Que arenas tiene la mar +Y que tiene el cielo estrellas. +Por bienes que son tan raros +Era poco un mal eterno; +Que penas, las del infierno +Eran pocas por gozaros. +Mas, pues vuestro hermano fuí, +No despreciéis mi deseo. + +JARIFA. Antes le estimo, y te creo. + +ABIND. ¿Pediréte algo? + +JARIFA. Sí. + +ABIND. ¿Sí? + +JARIFA. Sí, pues. + +ABIND. ¿Qué te pediré? + +JARIFA. Lo que te diere más gusto: +Todo entre hermanos es justo. + +ABIND. No fué justo, pues que fué. +Ahora bien: dame una mano, +Y pondréla entré estas dos, +Por ver si así quiere Dios +Que sepa que soy tu hermano. + +JARIFA. ¿Aprietas? + +ABIND. Doyla tormento +Por que diga la verdad; +Que es juez mi voluntad +Y potro mi pensamiento. +Con los diez dedos te aprieto, +Cordeles de mi rigor, +Siendo verdugo el amor, +Que es riguroso en efeto, +Pues agua no ha de faltar,[10] +Que bien la darán mis ojos; +Di verdad a mis enojos. + +JARIFA. Paso, que es mucho apretar; +Que no lo sé, por tu vida. + +ABIND. Yo no lo pregunto a ti. + +JARIFA. ¿Ha de hablar la mano? + +ABIND. Sí. +Bien podéis, mano querida. +Pero mi pregunta es vana +Y ella calla en el tormento. +A lo menos, en el tiento +No sabe a mano de hermana. +¿Que al fin lengua te faltó? +Dime, blanca, hermosa mano: +¿Soy su hermano? Digo hermano, +Y responde el eco, no. +Testigos quiero tomar. + +JARIFA. ¿Qué testigos? + +ABIND. Esos ojos, +A quien por justos despojos +Mil almas quisiera dar. +¿No respondéis? Culpa os doy, +Lengua de fuego inhumano. +No me miran como a hermano; +No es posible que lo soy. +Pues ¿preguntaré a la boca? +Esta no dirá verdad, +Cuando pura voluntad +El instrumento no toca. +Pues ¿a los tiernos oídos? +Pero ya con escucharme, +O pretenden consolarme +O quitarme los sentidos. +El gusto, si está olvidado, +¿Qué pregunta le he de hacer? +Que el gusto de la mujer +No quiere ser preguntado. +Mas ¿qué importa, ojos, oídos, +Boca, manos, gusto, haceros +Testigos, si he de perderos +Sólo porque sois queridos? +Dése, pues, ya la sentencia +En que sea el cuerpo hermano +Y el alma no; que es en vano +Querer que tenga paciencia; +Pero, aunque vencido estoy +Y a la muerte condenado, +Quiero morir coronado +Pues como víctima voy. +Dadme, hermosas flores bellas, +Rubí, zafir y esmeralda +Para hacer una guirnalda. + +_Haga que compone una guirnalda._ + +JARIFA. Bien es que te adornes dellas. +Triunfa de mi loco amor +Y de mi seso perdido; +Que, aunque piensas por vencido, +Yo sé que es por vencedor. +Pon la rosa carmesí +De mi prestada alegría, +Y mi celosa porfía +En el lirio azul turquí; +En el alhelí pajizo +Mi desesperado ardor, +Y en la violeta el amor +Que mi voluntad deshizo; +Mi imposible en el jazmín +Blanco, sin dar en el blanco. + +ABIND. ¡Cuánto se te muestra franco +El cielo, hermoso jardín! +Bella guirnalda he tejido, +Ciña mis dichosas sienes. + +_Póngase la guirnalda._ + +JARIFA. Galán por estremo vienes. + +ABIND. Y coronado y vencido. + +JARIFA. Muestra, pondrémela yo, +¿Qué te parece de mí? +¿No estoy buena? + +ABIND. Mi bien, sí. + +JARIFA. ¿Soy tu hermana? + +ABIND. Mi bien, no; +Y en lo que os quiero me fundo. + +JARIFA. Dime ya tu parecer. + +ABIND. Hoy acabáis de vencer, +Como otro Alejandro, el mundo. +Parece que agora en él +No cabe vuestra persona, +Y que os laurea y corona +Por reina y señora dél. + +JARIFA. Si así fuera, dulce hermano, +Vuestra fuera la mitad. + +ABIND. ¿Tanto bien a mi humildad? +Dadme vuestra hermosa mano.[11] + +ZORAIDE, _alcaide de Cartama_, ALBORÁN, _moro_. + +ZOR. ¿Eso dicen en Granada +Del buen Fernando?[12] + +ALBOR. Esta nueva +Agora la fama lleva. + +ZOR. Tu buen suceso me agrada: +No hay a quien amor no deba. + +ALBOR. Es muy propio del valor +Obligar al tierno amor +Desde el propio hasta el estraño. +No habrá más guerras este año, +Que ansí lo dice Almanzor. + +ZOR. ¿Traes cartas? + +ALBOR. Señor, sí. + +ABIND. ¡Nuestro padre! + +ZOR. ¡Oh hijos caros! +Huélgome mucho de hallaros +En esta ocasión aquí: +Llegad, que quiero abrazaros. + +ABIND. Sin duda trae Alborán +Buenas nuevas. + +ZOR. No me dan +Poco gusto, si este invierno +Descansare del gobierno +De militar capitán. + +ABIND. ¿Dejó Fernando la guerra? + +ALBOR. Por este año está olvidada. + +ZOR. Colguemos todos la espada, +Y esté segura la tierra +Y la frontera guardada; +Que harto el cuidado me aprieta +En defender a Cartama, +Porque jamás en la cama +Me halló el sol ni la trompeta +Que la gente al campo llama. +Fernando es ido a Toledo: +Seguro pienso que quedo +De dejar mi casa. Ven, +Responderé al Rey y a Hazén +Cuanto agradecerles puedo. +O quédate, si por dicha +Abindarráez quisiere +Saber nuevas. + +ABIND. No hay que espere +Después de la nueva, dicha. +Aquí mi esperanza muere. + +ZOR. Ven tú, Jarifa, que tengo + +_Vase_ ZORAIDE. + +Que hablarte. + +JARIFA. Adiós; luego vengo. + +_Vase_ JARIFA. + +ABIND. ¿Que aquí mi padre se queda? +¿Posible es que vivir pueda +La esperanza que entretengo?-- +Alborán, ¿que no hay jornada? + +ALBOR. Ya el cristiano ha recogido +Sobre la pica ferrada +El tafetán descogido +De la bandera cruzada. +Ya Mendozas y Guzmanes, +Leivas, Toledos, Bazanes, +Enríquez, Rojas, Girones, +Pachecos, Lasos, Quiñones, +Pimenteles y Lujanes, +Truecan las armas por galas, +Por música el atambor, +Y por las plazas las salas; +A Belona por Amor, +A quien nacen nuevas alas. +Ya Bencerrajes, Zegríes, +Zaros, Muzas, Alfaquíes, +Abenabos, Aibenzaides, +Mazas, Gomeles y Zaides, +Hacenes y Almoradíes, +Dejan lanzas, toman varas, +Juegan cañas, corren yeguas; +Que se escuchan a dos leguas +Los relinchos y algazaras +Con que celebran las treguas. + +ABIN. ¿Abencerrajes dijiste? +Pues ¿han quedado en Granada +Después del suceso triste?[13] + +ALBOR. Fuése la lengua engañada +Al nombre ilustre que oíste; +Que ya no hay en todo el mundo +Sino tú. + +ABIND. ¿Cómo? + +ALBOR. No digo +Sino que eres tú segundo +Al valor de que es testigo +Cielo, tierra y mar profundo. + +ABIND. No, Alborán, eso me di. +Dame esa mano. + +ALBOR. Mancebo +¡Qué deudos perder te vi! +Reviente con llanto nuevo +El alma de nuevo aquí. +No te miro vez alguna +Que de su triste fortuna +Y próspera no me acuerde: +A nadie de vista pierde +La envidia, aunque esté en la luna, +Aún veo en viles espadas +Las cabezas separadas +De aquellos ilustres cuellos, +Y asidas de los cabellos, +En el Alhambra clavadas. +Aún corre la sangre aquí, +Y aún aquí la envidia aleve +Me parece que la bebe. +¡Oh vil Gomel, vil Zegrí! +¿Lloras? + +ABIND. Su historia me mueve. +Pero dime, Alborán, así los cielos +Te dejen ver el fin de tu esperanza, +Y lo que quieres bien gozar sin celos; +Ansí en el campo la gallarda lanza +Y en la plaza tu caña sea famosa, +Y el Rey te dé su Alhambra en confianza; +Ansí de amiga cara o dulce esposa, +Si dellos tienes esperanzas vanas, +Alcances hijos, sucesión dichosa; +Y dellos, en moriscas africanas, +Los nietos, que colgados de tu cuello, +Con tiernas manos jueguen con tus canas +Ansí primero veas su cabello +Nevado que tu muerte, y lleno acabes +De fama y años, que Alá puede hacello, +Que me digas, pues sé yo que lo sabes, +Si soy yo Bencerraje, y si deciendo +De los que alabas y es razón que alabes, +O, como por ventura estoy temiendo, +Soy hijo del alcaide de Cartama,[14] +Puesto que la verdad del alma ofendo;[15] +Que por la fe que el noble estima y ama,[16] +De guardarte secreto eternamente. +Dime tú lo que dicen alma y fama. + +ALBOR. ¡Oh ilustre y generoso decendiente +De aquellos malogrados Bencerrajes +Por su valor y envidia juntamente! +¡Oh reliquia de aquellos dos linajes![17] +¡Oh fénix de su muerte, sangre y fuego, +Porque mejor de los aromas bajes![18] +En este punto de Granada llego, +Y el traer sangre tuya en la memoria +(Que casi te la doy en llanto ciego), +Ha hecho que te obligue con su historia, +Que ya la sabes por ajena fama, +A restaurar su antiguo nombre y gloria.[19] +No es tu padre el alcaide de Cartama, +Que, puesto que es tan noble, fué Selimo,[20] +Pero el Alcaide, como ves, me llama. +No puedo detenerme. + +ABIND. Tanto estimo... + +ALBOR. Venme después a hablar. + +ABIND. ¿Qué así me dejas? + +ALBOR. Perdona un poco. + +[_Vase._] + +ABIND. Mi esperanza animo: +Cierre la puerta el alma a tantas quejas. +Hermosas, claras, cristalinas fuentes, +Jardines frescos, celebrados árboles, +Que aquí me vistes de Jarifa hermano, +Ya no soy el hermano de Jarifa; +Ya puedo ser su amante y ser su esposo: +Dad todos parabién a Abindarráez. +Ya no soy aquel triste Abindarráez +Que os daba tanto llanto, puras fuentes; +Ya no escribiré hermano sino esposo, +Por las cortezas de los verdes árboles. +Pero, si no me quiere mi Jarifa +¡Cuánto mejor me fuera ser su hermano! +Mas aunque no me quiera, el ser su hermano +Ya quita la esperanza a Abindarráez +De la gloria que el alma ve en Jarifa. +Dirán que esto es verdad las sordas fuentes, +Y sus hojas harán lenguas los árboles: +Tanto es el bien de poder ser su esposo. +Si sólo el ser posible ser su esposo +Estorbaba del todo el ser su hermano, +Jardines, yedras, flores, plantas, árboles, +Aquí, donde lloraba Abindarráez +Hechos sus ojos caudalosas fuentes, +Aquí se llama esposo de Jarifa. +¡Cielos! ¿Que gozar puedo de Jarifa? +¿Que ya es posible que yo sea su esposo? +Riendo lo murmuran estas fuentes, +Que me llamaron tristemente hermano. +Decid que soy su esposo Abindarráez +Que el viento os dará voz, amigos árboles. +¡Qué de veces al pie de aquestos árboles +Miré los bellos ojos de Jarifa, +Y ella me dijo: "¡Hermano Abindarráez!" +Pues ya su esposo soy, no soy su hermano, +O, a lo menos, ya puedo ser su esposo: +Decídselo, si vuelve, claras fuentes. +Fuentes, ya cesa el llanto; verdes árboles, +Ya parto a ser esposo de Jarifa, +Que ya no soy su hermano Abindarráez. + +[_Vase._] + +_Sale_ NARVÁEZ[21] _y_ NUÑO, _soldado_. + +NARV. Bañaba el sol la crespa y rubia cresta +Del fogoso león, por alta parte, +Cuando Venus lasciva y tierno Marte +En Chipre estaban una ardiente siesta. +La diosa, por hacerle gusto y fiesta, +La túnica y el velo deja aparte, +Sus armas toma, y de la selva parte, +Del yelmo y plumas y el arnés compuesta. +Pasó por Grecia, y Palas vióla en Tebas, +Y díjole: "Esta vez tendrá mi espada +Vitoria igual de tu cobarde acero."[22] +Venus le respondió: "Cuando te atrevas, +Verás cuánto mejor te vence armada +La que desnuda te venció primero."[23] + +NUÑO. Oyendo he estado hasta el fin, +Si en historias tengo parte, +Esa de Venus y Marte, +Desarmado en el jardín; +Y que Palas la vió en Tebas +Y vencerla quiso armada, +Porque cortase su espada +Desde la gola a las grebas; +Y que Venus respondió +(Que es todo filatería) +Que armada la vencería +Quien desnuda la venció. +Pero, señor, ¿a qué intento +Tanto estos días te inclinas +A Venus, cuanto afeminas +A nuestro Marte sangriento? +Dime la causa, señor. + +NARV. Todo es, Nuño, declararte +Que puesto que armado Marte, +Le vence desnudo amor. + +NUÑO. Pues qué, ¿un fuerte capitán +Puede a nadie estar sujeto? + +NARV. ¿A un dios no? + +NUÑO. ¿Dios? + +NARV. En efeto, +A amor ese nombre dan. + +NUÑO. Que le dió... + +NARV. La antigüedad. + +NUÑO. ¡Gentil dios! ¡Buena razón! +¡Donde hay tanta imperfección, +Inconstancia y variedad! +Entre otras mil cosas, dos +Le quitan ese gobierno. + +NARV. ¿Cuáles son? + +NUÑO. No ser eterno +Forzoso atributo en Dios, +Y carecer de razón. + +NARV. Luego amor ¿no es inmortal? + +NUÑO. No; que al primer vendaval +Suele mudar de opinión; +Y tarde se ve en mujer +Amor firme, amor durable. + +NARV. Antes no hay mujer mudable +Cuando comienza a querer, +Y no hay para qué te afirmes +En el engaño que cobras: +Hacémoslas malas obras, +Y querémoslas muy firmes. +Antes amor en el hombre +Suele ser más imperfecto. + +NUÑO. Antes, por ser más perfecto, +Le dieron como hombre el nombre, +Porque a ser, antes o agora, +Más en mujer su valor, +No le llamaran amor. + +NARV. ¿Qué le llamaran? + +NUÑO. Amora. + +NARV. ¡Amora! + +NUÑO. Sí. ¿No pintamos +Como mujer la piedad, +La castidad, la verdad, +Porque en ellas tanta hallamos? +Pues si en mujer el querer +Es de perfección capaz, +¿Por qué le pintan rapaz, +Sino en forma de mujer?[24] +Mas, dejando a las escuelas +Tan vanas sofisterías, +Dime, señor, ¿de qué días +Es este dolor de muelas? + +NARV. De un mes. + +NUÑO. Y ¿quién te enamora? + +NARV. Bien dices; que mora fué. + +NUÑO. ¡Mora! + +NARV. Mora. + +NUÑO. Bien podré +Cantarte _a la perra mora_.[25] +¿Dónde la viste? + +NARV. En Coín. + +NUÑO. ¿Cuándo? + +NARV. En las treguas pasadas, +Dando a unas rejas doradas +Por remate un serafín. + +NUÑO. ¿Y el zancarrón de Mahoma, +Y date desasosiego?[26] + +NARV. ¡Oh Nuño! Todo soy fuego, +Que hable o calle, duerma o coma. + +NUÑO. No se te dé dos cuatrines; +Consuelo y regalo toma, +Que en el cielo de Mahoma +Son bajos los serafines. +Estas moras son lascivas; +Tú eres hombre famoso; +No será dificultoso +Gozarla como la escribas. +Toda esta tierra te adora +Por galán, noble, discreto, +Valiente, rico: en efeto, +Ya te conoce esa mora. +Dame una carta, y yo haré +Que venga esa galga aquí.[27] + +NARV. ¿Llevarássela tú? + +NUÑO. Sí; +Que bien su arábigo sé. +Pondréme unos almaizales, +Y hecho moro, iré a Coín +A traerte el serafín, +Que aquesta noche regales; +Que basta por testimonio +Que te firmes don Rodrigo +De Narváez. + +NARV. ¡Oh, Nuño amigo! +¡Vive Dios, que eres demonio! +Pero la letra cristiana, +¿Cómo la podrá entender? + +NUÑO. Que para todo ha de haber +Remedio y industria humana. +Aquel moro, tu cautivo, +La escribirá. + +NARV. Dices bien. + +NUÑO. Pues voy por él. + +NARV. Trae también +Recado. + +NUÑO. Ya le apercibo. + +[_Vase._] + +NARV. Amor, si fuerais igual +A la edad y al cuerpo mío, +Yo os retara en desafío; +Pero así parece mal. +Aquel fronterizo fuerte, +Aquel andaluz temido, +Aquel Narváez, que ha sido +Entre moros rayo y muerte, +Hoy vencéis, hoy sujetáis +Con una mora. ¿Qué es esto? + +_Salen_ NUÑO _y_ ARRÁEZ, _moro, y recado de escribir_. + +NUÑO. Toma esa pluma y di presto. + +ARR. ¿Qué es, señor, lo que mandáis? + +NARV. Hinca la rodilla en tierra, +Y escribe. + +ARR. Decid, señor. + +NARV. ¿Eres hombre de valor? + +ARR. Fuilo en la paz y la guerra. + +NARV. ¿Dónde tan a solas ibas +Cuando ayer te cautivé? + +ARR. Después te lo contaré, +Señor, que esta carta escribas. + +NARV. ¿Cómo te llamas? + +ARR. Arráez. + +NARV. ¿De dónde eres? + +ARR. De Coín. + +NUÑO. ¿Conoces al serafín +De Rodrigo de Narváez? + +NARV. Calla, loco, que ya escribo. + +NUÑO. No creo que lo estás poco.-- +¡Cuántos locos hace un loco! +¡Cuerdo yo, que libre vivo! +¡Vive Dios, que es gran flaqueza +Tropezar la voluntad! +Que amor es enfermedad +Y sale por la cabeza. +Yo no quiero más amor +Que mis armas y caballo; +En esto mis gustos hallo +Y me porto a mi sabor. +Sólo mi arnés es mi dama; +Este adoro, déste fío, +Tanto, que, a no ser tan frío, +Aun le acostara en la cama. +Yo le limpio, yo le visto, +Porque en la necesidad +Me muestra la voluntad +Con que una espada resisto. +Mi amor es lanza y caballo; +Soldado que a amor se inclina, +Tan cerca está de gallina +Cuanto pretende ser gallo. +Bien que, amor, ya os tengo a vos +Alguna vez por juez; +Pero esto sola una vez, +Que no ha de ser más, ¡por Dios! +La mujer, fácil estopa, +Es mancha de aceite, fuego, +Que, si no se ataja luego, +Cunde por toda la ropa. + +NARV. No tengo que decir más. + +ARR. Mucho debe a tu valor +Esta a quien tienes amor. + +NARV. Bien la quiero. + +ARR. Tierno estás, +Pues te confiesas vencido, +Siendo Narváez, señor, +El hombre más vencedor +Que el mundo ha visto y tenido. + +NARV. (_Esto aparte._) +Toma, Nuño, y a un balcón +De cuatro rejas azules,[28] +Después que te disimules +Con la trazada invención, +Dirige tus pasos ciertos; +Que en la plaza le verás. +Llama a su puerta. + +NUÑO. Y ¿qué más? + +NARV. La respuesta y los conciertos. + +NUÑO. La mora ¿se llama? + +NARV. (_No lo oiga el moro._) Alara, +Y que es casada he sabido. + +NUÑO. Creo que con su marido +Más presto se negociara; +Que te tienen tanto amor +Los moros destas fronteras, +Que es lo menos que pudieras +Alcanzar de su favor. + +ARR. Dice Nuño la verdad: +Adoran tu nombre y fama. + +NUÑO. Voyme. + +ARR. ¡Dichosa la dama +A quien tienes voluntad! + +NARV. Guíete amor. + +_Vase_ NUÑO. + +NARV. Dime, Arráez: +¿Dónde ayer ibas? + +ARR. Señor, +Sólo a saber que el amor +Era mayor que Narváez. +Mi cautiverio he tenido, +Señor, por bien empleado, +Sólo por ver humillado +Hombre a quien nadie ha vencido. +Yo iba a ver mi labor +Y alejéme, sin pensallo, +Donde me llevó el caballo +Y a él le llevó el furor. + +NARV. Pues ¿en qué ibas divertido? + +ARR. En un largo pensamiento +Con que a veces mar y viento, +Cielo, fuego y tierra mido. + +NARV. Moro, pues sabes el mío, +Dime el tuyo; que, si puedo, +Obligado a tu bien quedo. + +ARR. De tu grandeza lo fío. + +NARV. Esta mi pasión me obliga +A pensar que quieres. + +ARR. Quiero... +Pero mi tormento fiero +No permitáis que os le diga; +Mayor es que amor airado. + +NARV. ¿Mayor que amor puede ser? + +ARR. Es celos de mi mujer, +Rodrigo, que soy casado. + +NARV. ¡Con celos, y estás aquí! +No lo quiera Dios, Arráez; +Ya eres libre. + +ARR. ¡Oh gran Narváez! +Hoy vive mi honor por ti. +Dame esos pies. + +NARV. Vete luego.-- +Páez. + +_Sale_ PÁEZ, _soldado_. + +PÁEZ. Señor. + +NARV. Dale a este moro +Su caballo y armas. + +ARR. Lloro. +De alegría. + +PÁEZ. Ya lo entrego. + +[_Vase._] + +ARR. Yo te enviaré mi rescate, +A fe de hidalgo. + +NARV. Con celos +No quieran, moro, los cielos +Que yo en la prisión te mate. +Vete libre, que es razón, +Aunque poco lo has quedado, +Que con celos y casado, +No quieras mayor prisión. +¿Tienes hermosa mujer? + +ARR. No la hay más bella en Coín. + +NARV. 'Aunque soy cristiano, en fin, +Te he de dar mi parecer: +Mira no entienda de ti[29] +Que de su amor no te fías, +Que, en viendo que desconfías, +Todo lo ha de hacer ansí. +Amala, sirve y regala, +Con celos no la des pena, +Que no hay mujer que sea buena +Si ve que piensan que es mala. + +ARR. No sólo das libertad, +Mas saludables consejos. + +NARV. Pues estoy de darlos lejos, +¡Y tengo necesidad![30] +Parte a Coín, por que veas +Mi mora, que no conoces. + +ARR. ¡Plega al cielo que la goces +Con el gusto que deseas! + +[_Vanse._] + +_Salen_ ABINDARRÁEZ _y_ JARIFA. + +ABIND. Ya que no me amáis, señora, +Como antes, de amor tan llano, +Cual era el de vuestro hermano, +Habladme más tierno agora; +Decidme lo que sentís, +Jarifa hermosa, y creed +Que me hacéis mayor merced +Cuanto más de mí os servís: +Ya pasó el temor cobarde +Que la hermandad nos ponía; +Habladme, Jarifa mía, +Más tierno, así el Cielo os guarde. + +JARIFA. ¿Qué te tengo de decir? + +ABIND. ¿Tu ingenio puede ignorar +Qué es hablar, sabiendo amar? +¿Sabiendo amar, qué es sentir? + +JARIFA. Si digo lo que te quiero, +¿Qué te puedo decir más? + +ABIND. Es libro o carta que das +Sin el título primero; +Cuando al Rey quieren hablar, +O negociar por escrito, +¿No le llaman grande, invito?[31] + +JARIFA. Ansí le suelen llamar. + +ABIND. Pues títulos tiene amor. + +JARIFA. ¿Cómo? + +ABIND. Mi bien, alma y vida; +La esperanza entretenida, +Ansí negocia el favor. + +JARIFA. Luego ¿diréte mi bien? + +ABIND. ¿Soy tu bien? + +JARIFA. Sí. + +ABIND. Pues bien dices, +Y por que ansí le autorices +Al amor contra el desdén. + +JARIFA. Luego, si mi alma eres, +¿Ansí tengo de llamarte? + +ABIND. ¿Eso tengo de enseñarte, +O es que decirlo no quieres? +Nadie las ciencias podría +Sin la experiencia saber; +Mas no es posible aprender +El amor y la poesía: +El hacer versos y amar, +Naturalmente ha de ser. + +JARIFA. Si no es siendo tu mujer, +Yo no me puedo esforzar. + +ABIND. Pues, mi bien, si soy cautivo +De tu padre, y como preso, +Por aquel triste suceso, +En fe de su guarda vivo; +Si él piensa que yo no sé +Que soy preso Bencerraje, +Del envidiado linaje +Que un tiempo el más noble fué, +¿Cómo te podré pedir? +Casémonos de secreto, +Cuanto el ser preso y sujeto +Puedan, mi bien, permitir. + +JARIFA. Como palabra me des +Que libre la cumplirás. + +ABIND. Y eso ¿a quién le importa más? +Dame tus hermosos pies. + +JARIFA. La mano te quiero dar, +Tuya soy desde este día. + +ABIND. Yo tuyo, Jarifa mía: +Ya bien te puedo abrazar. + +JARIFA. Como hermano y como esposo, +De que ya te doy la mano. + +ABIND. No hables de eso de hermano +Que vuelvo a estar temeroso. +¡Oh famoso y claro día, +Que tanta gloria me apresta! +Cada año os haré una fiesta +Por señal de mi alegría. +¡Oh bien sufrido tormento! +¡Oh bien lograda esperanza, +Bien fundada confianza, +Bien nacido pensamiento! +Alegres pesares míos, +Discreta y justa porfía, +Cuerda y famosa osadía, +Venturosos desvaríos. +Dulce amar, dulce penar, +Dulce temer, dulce ver, +Dulcísimo padecer, +Felicísimo esperar. +¡Favoreced hasta el fin +Empresa tan justa, cielos, +Sin mudanza, olvido y celos! + +JARIFA. Mi padre viene al jardín. + +ABIND. Huyamos. + +JARIFA. Dame la mano; +Deja de estar temeroso. + +ABIND. Ya temo, secreto esposo, +Lo que no público hermano. +Vamos donde no nos vea +Tratar de nuestro contento, +Que aún temo que el pensamiento +Visto de sus ojos sea. +Mira que me has de querer. + +JARIFA. Hasta morir te he de amar. + +ABIND. Pues yo no te he de olvidar. + +JARIFA. Eres hombre. + +ABIND. Y tú mujer. + +JARIFA. Para ti soy piedra. + +ABIND. Y yo. + +JARIFA.[32] Pues no temas. + +ABIND. Probaré. + +JARIFA. Quiéreme mucho. + +ABIND. Sí haré. + +JARIFA. ¿Ya no soy tu hermana? + +ABIND. No. + +JARIFA. ¿No en público? + +ABIND. Aún no quisiera. + +JARIFA. Ya eres mi bien. + +ABIND. Tú mi vida. + +JARIFA. ¿Soy tu hermana? + +ABIND. Sí, fingida. + +JARIFA. ¿Y tu esposa? + +ABIND. Verdadera. + +[_Vanse._] + +_Sale_ ALARA, _mora_; DARÍN, _paje_. + +ALARA. ¿Moro a mí de Alora? + +DARÍN. A ti +Busca un morisco de Alora.[33] + +ALARA. ¿Dice a Alara? + +DARÍN. Sí, señora. + +ALARA. Di que entre. + +DARÍN. Ya viene aquí. + +_Sale_ NUÑO, _en hábito de moro_. + +NUÑO. Dame, señora, los pies, +Después que te guarde Alá. + +ALARA. ¿Si mi Arráez preso está?-- +Moro, di presto lo que es. + +NUÑO. Solos habemos de hablar. + +ALARA. Salte allá fuera, Darín. + +NUÑO. Para venir a Coín +Quise este traje tomar; +Que sabed que soy cristiano +Y soldado de Narváez. + +ALARA. No son nuevas de mi Arráez: +Salió el pensamiento vano. +Pues, cristiano, el capitán, +¿Qué puede quererme a mí? + +NUÑO. No os quiere poco, si aquí +Correspondencia le dan. +Está perdido por vos, +Que os vió en las treguas pasadas +Sobre estas rejas doradas. + +ALARA. ¡Qué necios que sois los dos! +¡El alcaide en enviarte, +Y tú en venir! + +NUÑO. No entra bien; +Pero es el primer desdén.[34] + +ALARA. A ti no debo culparte, +Que eres, en fin, mensajero; +Aunque a buen tiempo has venido, +Que no está aquí mi marido +Y ha tres días que le espero; +Pero a él, que es tan discreto +Como nos dice la fama, +Mucho le culpo. + +NUÑO. Si os ama, +No tiene culpa, os prometo. +Esta carta leed agora; +Veréis en lo que se funda. + +ALARA. Ya la necedad segunda.[35] _Lea._ +"Narváez, alcaide de Alora." +¡Ay de mí! La firma es suya +Y la letra de mi Arráez. +¿Quién escribe esto a Narváez, +Cristiano, por vida tuya? + +NUÑO. Un moro, para que fuese +Más claro. + +ALARA. ¿Qué suerte de hombre? + +NUÑO. Ni sus señas ni su nombre +Podré darte aunque quisiese. +Dos días ha que está cautivo, +Que en una celada dió. + +ALARA. ¿Sabe a quién escribe? + +NUÑO. No. + +ALARA. Algún consuelo recibo; +Que es en estremo celoso. +Esta letra he conocido. + +NUÑO. ¿Cómo? + +ALARA. Que es de mi marido. + +NUÑO. Aún será el cuento gracioso. +Luego el cautivo de allá, +¿Es vuestro marido? + +ALARA. Sí. + +NUÑO. Yo negocio por aquí: +Segura la prenda está.-- +Pues alto: venid conmigo, +Trataréis de su rescate. + +ALARA. Justo será que dél trate, +Aunque injusto el ir contigo. +Pero donde está mi Arráez, +Más sus celos aseguro, +Y más si su bien procuro. +Pero ¿qué dirá Narváez? +Que voy a lo que me llama, +Sin duda, creerá de mí. + +NUÑO. Basta, que llevo de aquí +A uno mujer, y a otro dama. + +ALARA. Mas diga lo que quisiere, +Pues se ha de desengañar: +Mis joyas quiero llevar +Y el dinero que pudiere. +Vamos, que es de amor indicio. +Haré ensillar en qué vamos. + +NUÑO. Una para dos llevamos; +No anda muy malo el oficio. + +[_Vanse._] + +_Salen_ ZORAIDE, ABINDARRÁEZ _y_ JARIFA. + +ZOR. No me puede pesar con más estremo. +Forzosa es mi partida, Abindarráez, +Y el dejarte en Cartama es más forzoso, +En poder del alcaide que aquí viene; +Que así lo escribe el Rey y así lo manda. + +ABIND. ¿Que así lo manda el Rey y así lo escribe? + +ZOR. Que me parta a Coín con mi familia +Me manda el Rey y que te deje solo +Aquí en Cartama, mientras Zaro viene, +Que ha de ser el alcaide de Cartama. +Yo me he de partir hoy, porque me manda +Que acuda de Coín a la flaqueza, +De los fieros cristianos oprimida, +Ejercitados en continuos robos, +Celadas, quemas, correrías, talas +Y otras malas y ruines vecindades +Que suelen siempre hacer los fronterizos, +Y más donde Rodrigo de Narváez +Está con tal valor, consejo y fuerza, +Que es uno de los nueve que publica[36] +Del Sur al Norte la española fama. + +ABIND. ¿Que así lo manda el Rey y así lo escribe? + +ZOR. Hijo, Dios sabe lo que a mí me pesa; +Si basta solamente decir hijo. +¿Cómo puedo exceder de lo que él manda? + +ABIND. ¿De qué me tiene el Rey a mí tal odio, +Si os hace el Rey a vos mercedes tantas? +¿Por ventura soy yo del Rey esclavo? +¿He cometido algún delito inorme +Contra sus leyes o real cabeza, +Que me manda dejar solo en Cartama +Y sujeto al alcaide que aquí viene; +Y a vos, que sois mi padre, y a Jarifa, +Mi amada hermana, que a Coín se partan? + +ZOR. Hijo, el Rey me lo escribe, el Rey lo manda: +Yo voy a responder y obedecelle. +Tú entre tanto, Jarifa, haz que aperciban +Tus mujeres tu ropa, que esté a punto, +En tanto que Alborán parte a Granada. + +JARIFA. Ansí lo haré, señor, que a la partida +Ya estoy desde esta tarde apercebida. + +_Váyase el_ ALCAIDE. + +ABIND. Sola esta vez quisiera, +Dulce Señora mía, +Hacerme lenguas para hablaros tanto, +Que del alma se viera +La pena y la porfía; +Mas salga por los ojos, vuelta en llanto. +De que viva me espanto +Tan desdichada vida, +Si ha de quedar en calma[37] +Apartándose el alma +De aquellos brazos donde estaba asida. +Fuí esposo ayer presente; +Hoy, ¿qué seré, si estoy de vos ausente? +¿Que os vais, hermosos ojos,[38] +Soles del mismo cielo? +¿Que dejáis vuestra tierra y vuestro amigo? +¿Qué de ausencia y enojos, +Nubes del bajo suelo, +Eclipsan vuestra luz, que adoro y sigo? +¿Que no hablaréis conmigo, +Ni me diréis amores? +¿Que no podré tocaros? +¿Que ya no podré hallaros +Entre estas aguas y olorosas flores? +¿Qué es esto, vida mía? + +JARIFA. De la de entrambos el postrero día, +Si no me consolara, +Gallardo dueño mío, +Señor del alma, que la tuya adora, +Que la fortuna avara +No es peña, monte o río, +Sino mudable viento de hora en hora; +La ausencia, que ya llora +El corazón presente, +Me acabara la vida, +Que vive entretenida +De que has de estar tan poco tiempo ausente +Cuanto pueda llamarte +Para poder secretamente hablarte. +No habrá ocasión tan presto +Cuando te llame a verme, +Que presto la ha de haber, aunque ya es tarde. +Y en pago, esposo, desto, +Tan tuya quiero hacerme, +Que entre mis brazos tu venida aguarde. + +ABIND. Huya el temor cobarde, +Señora, de mi pecho, +Si ese bien me prometes. + +JARIFA. Paso: no te inquietes, +Que por ventura por mi bien se ha hecho; +Que, viniendo secreto, +Tendrán nuestros deseos dulce efeto. +Yo entiendo que mi padre +Irá presto a Granada +O que tendrá otro justo impedimento +Que a nuestra vida cuadre, +Y yo estaré ocupada +En sólo este cuidado y pensamiento. + +ABIND. Y en este apartamiento, +¿Qué me dejas por vida, +Si la vida me llevas? + +JARIFA. La esperanza y las nuevas +De que será tan presto tu partida. + +ABIND. ¡Al fin te vas, señora! +¡Triste de mí, si yo me muero agora! + +JARIFA. No morirás, mi vida, +Que la mía te queda. + +ABIND. Pues viviré mil siglos inmortales. +Dame, esposa querida, +Tus brazos, en que pueda +El alma descansar de tantos males. + +JARIFA. Véngante tan iguales +Como yo lo deseo. + +ABIND. ¿Llamarásme? + +JARIFA. ¿Eso dudas? + +ABIND. No haré, si no te mudas. +¡Ay, cuantos siglos ha que no te veo! + +JARIFA. ¿Cómo, si no has partido? + +ABIND. Pensé que era pasado, y no es venido. + + + + +ACTO SEGUNDO + +DEL REMEDIO EN LA DESDICHA + + +_Salen_ NARVÁEZ _y cuatro soldados_, PÁEZ _y_ ALVARADO, +ESPINOSA _y_ CABRERA. + +NARV. Dadle la mano, Alvarado, +Y no haya más. + +ALVAR. No permitas, +Pues siempre honor solicitas, +Que pierda el que me han quitado. + +NARV. Volvedme a contar lo que es, +Que en lo que hasta agora entiendo, +Poco vuestro honor ofendo. + +ALVAR. El mío pongo a tus pies, +Pero no has de permitir +Que quede en mala opinión. + +NARV. ¿Sobre qué fué la cuistión? + +ESPIN. No se la mandes decir, +Que es parte y dirá a su gusto. + +ALVAR. Yo diré mucha verdad; +Y el que más. + +NARV. Paso: acabad, +Que ya recibo disgusto. + +ESPIN. Oyeme, señor, a mí. + +NARV. Ni Alvarado ni Espinosa +Me han de hablar ni decir cosa; +Páez lo cuente. + +PÁEZ. Pasa ansí... +Y remítome a Cabrera, +Que estaba delante. + +NARV. Acaba. + +PÁEZ. Jugando Alvarado estaba, +Y Espinosa desde afuera; +Y en una suerte dudosa, +Sin pedirla o ser tercero[39] +A pagar de su dinero, +Juzgó la suerte Espinosa. +Alvarado respondió: +--¿Quién le mete en esto?--Y luego +Replicó Espinosa:--El juego; +Que veo juego y tercio yo. +--Mejor fuera que callara-- +Dijo Alvarado más recio. +Dijo Espinosa:--Algún necio +La suerte le barajara;[40] +Que yo sé de tropelías.-- +Alvarado replicó: +--Miente el que dice que yo +Puedo hacer bellaquerías.-- +Espinosa en este punto +El sombrero le tiró, +Metieron mano, y llegó[41] +El presidio todo junto +Y pusiéronlos en paz, +Hasta que con la alabarda +Llegaste al cuerpo de guarda. + +NARV. Y ¿en eso estás pertinaz? +¡Gentil engaño porfías! +Si estotro dice que sabe +Tropelías, ¿en qué cabe +Que entiendas bellaquerías +Y que lo entiendas por ti? +Y el haberle desmentido, +A Espinosa no ha ofendido, +Pues él lo dijo por sí; +Y si ofensa no se ve +Ni Alvarado desmintió, +El sombrero que tiró +De ningún efecto fué; +Y cualquier soldado sabio, +Que en agravio, si le hubiera, +Las espadas juntas viera, +Dirá que cesó el agravio. +No hay cosa que con haber +Metido mano a la espada +No quede desagraviada, +Porque es lo posible hacer. +Quede esto a mi cuenta, y yo +Vuestro honor tomo a mi cargo +Y satisfacer me encargo +Lo que otro diga. + +ALVAR. Eso no; +Que nadie hablará en aquello +Que hablare tal capitán. + +NARV. Y esas manos ¿no se dan? + +ALVAR. Sí daré, pues gustas dello. + +ESPIN. Su amigo soy. + +ALVAR. Yo su amigo. + +_Salen_ ORTUÑO, _soldado, y_ ZARA, _morisca_. + +ORTUÑ. ¿Con quejas al capitán? + +ZARA. Por dicha en él hallarán +Más piedad que en ti, enemigo. + +ORTUÑ. Oyete, galga. + +ZARA. Señor. + +NARV. ¿Qué es eso? + +ZARA. Una pobre esclava +Que en la nobleza que alaba +El mundo, espera favor. + +NARV. ¿Qué es esto, Ortuño? + +ORTUÑ. Esa perra +Me levanta no sé qué. + +NARV. ¿Cúya es? + +ORTUÑ. Tuya y mía fué, +Y cautiva en buena guerra. + +ZARA. Señor, de noche y de día +Me hace fuerza y maltrata. + +NARV. ¿Ansí la esclava se trata? + +ORTUÑ. Miente, por tu vida y mía; +Sino que no entiende bien +Y cualquier cortés favor +Luego piensa que es amor, +Y fuerza dirá también: +Haciendo estaba mi cama, +Y porque a ayudarla fuí, +Se vino huyendo de mí. + +NARV. ¡Sí, sí; deso tienes fama! +Ahora bien: ¿qué te he de dar +Por ella? + +ORTUÑ. Tuya es. + +NARV. Di; acaba. + +ORTUÑ. Ya ves que es buena la esclava, +Y mejor de rescatar. + +NARV. Doite por ella una copa +De plata: ve al repostero. + +ORTUÑ. Doile yo, pobre escudero, +Diez mil y cama de ropa,[42] +Y ¡una copilla me das! + +NARV. Sin dinero estoy, ¡por Dios! +Pero di que te den dos +Si con tanta sed estás. + +ORTUÑ. Beso tus manos. + +NARV. Ya, mora. +Eres mi esclava. + +ZARA. Sí soy. + +NARV. Pues yo libertad te doy. +Vete a tu tierra en buen hora. + +ZARA. Déte el cielo mil vitorias, +Caudillo de los cristianos. + +_Vase_ ZARA. + +CABR. ¡Qué rotas tiene las manos! + +PÁEZ. Y ¡qué llenas de honra y glorias! + +_Sale_ PERALTA, _soldado_. + +PER. Aquí, señor, está el moro +Que viene por el rescate +Del sargento. + +NARV. ¡Buen quilate +Descubre esta vez el oro! +No tengo un real, ¡por Dios! +Llama ese morillo aquí, +Y por él me lleve a mí, +O estemos juntos los dos. +Pero escucha: al repostero +Di que mi plata le dé, +Que yo la rescataré +Cuando tuviere el dinero. +Venga el sargento al momento, +Donde es también menester, +Porque más vale comer +Sin plata que sin sargento. + +PER. ¡Oh, Alejandro! ¡Oh gran Narváez! + +NARV. Id vos, Peralta, con él. + +PER. Voy, señor. + +_Vase_ PERALTA. + +PÁEZ. ¿Qué das por él? + +NARV. Quinientos escudos, Páez. + +PÁEZ. Aunque de esclavo le sacas, +Por esclavo le has comprado. + +_Sale_ NUÑO, _en hábito de moro, con un rebozo_. + +NUÑO. ¿Hay acaso algún soldado +Que no tenga fuerzas flacas, +Que quiera luchar conmigo? + +NARV. ¿Por dónde este moro entró? +¿Quién puerta y licencia dió +En mi casa a mi enemigo? + +NUÑO. Yo me entré solo a probar +Mis fuerzas o en paz o en guerra. + +ALVAR. ¡Bravo moro! En esta tierra +Suelen desafíos usar. +Yo quiero luchar contigo. + +PÁEZ. Y yo con adarga y lanza. + +ESPIN. Yo con la espada, si alcanza +La suya a igualar conmigo. + +NUÑO. A todos juntos os reto +Fuera del alcaide. + +PÁEZ. Bien; +Mas conmigo solo ven. + +NUÑO. Eres valiente en efeto; +Mas no vengo a pelear, +Sino a avisar a Narváez. + +NARV. Salíos todos, y tú, Páez, +Haz esas puertas guardar. + +PÁEZ. Bien dices; que éste podría +Intentar tu muerte. + +ALVAR. Vamos. + +_Vanse los soldados._ + +NARV. Ya, moro, solos estamos. + +NUÑO. ¿No me conoces? + +NARV. Querría. + +NUÑO. Soy el moro Marfuz. + +NARV. Creo +Que eres famoso y gran hombre, +Aunque nunca oí tal nombre; +Mas verte el rostro deseo. + +NUÑO. Soy sobrino de Mahoma; +Vengo a matarte. + +NARV. ¿A mí? + +NUÑO. Si; +A ti, pues. + +NARV. ¿Adónde? + +NUÑO. Aquí. + +NARV. Pues alto; la espada toma. + +NUÑO. Pues ya, como ves, la empuño. + +NARV. ¡Ea, moro, a mí te ven! + +NUÑO. Nuño soy. + +NARV. ¿Nuño? + +NUÑO. Pues ¿quién? + +NARV. ¡Válate el diablo por Nuño! + +NUÑO. ¿No sabes lo que ha pasado? + +NARV. ¿Cómo? + +NUÑO. El moro que escribió +Era el dueño de quien yo[43] +La misma carta he llevado. + +NARV. ¿Qué dices? + +NUÑO. Que es su marido, +Y que, viendo su prisión, +Viene a verle. + +NARV. Y a ocasión +Que ya libremente es ido. + +NUÑO. ¿Ido? + +NARV. Enviéle a su casa. + +NUÑO. ¿Por qué? + +NARV. Porque era celoso. + +NUÑO. ¡Por Dios, que es cuento donoso! +Todo a propósito pasa; +Que la mora traigo aquí, +Y ansí la podrás gozar, +Pues da el marido lugar. + +NARV. ¡Qué buen remedio le di! + +NUÑO. La vida, ¡por Dios! le has dado, +Pues a su casa le envías +Cuando a la tuya traías +La prenda que le has quitado. +¡Buen recado hallará en ella! +¡Oh celosos! Siempre vi +Que les sucediese ansí; +El guardalla es no tenella. + +NARV. Bien dices. + +NUÑO. Ya viene; escucha. + +_Sale_ ALARA. + +NARV. Pésame ¡por Dios! señora, +De que hayáis venido agora.-- +¡Qué grande hermosura! + +NUÑO. Mucha. + +NARV. En aqueste punto envío +Vuestro marido de aquí, +Aunque no le conocí. + +ALARA. Bésoos los pies, señor mío, +Por la merced recebida; +Pero soy tan desdichada, +Que a sus celos y a su espada +Ofrezco mi cuello y vida; +Que, como allá no me halle, +No ha de creer mi intención, +Sino que ha sido invención +Por gozarme y engañalle; +Pero ya, después que os veo +Tan gallardo, ilustre y fuerte, +Tendré por justa mi muerte +Y por vida mi deseo: +Cuanto publica la fama +Es poco en vuestra presencia. + +NARV. Yo os quise mucho en ausencia, +Y presente, el alma os ama; +Pero en ella me ha pesado +Que de la carta haya sido +Tercero vuestro marido, +A quien libertad he dado. + +ALARA. No os cause, señor, pesar, +Sino servíos de mí; +Que ya que he venido aquí, +Vuestro amor quiero pagar. +Y ¡dichosa yo, si acaso +Amor firme hallase en vos! + +NARV. ¿Qué te parece? + +NUÑO. ¡Por Dios, +Que habla desenvuelto y raso!-- +¿Vos erais la desdeñosa? +Malo estaba de entender; +No he visto fácil mujer +Que no sea vergonzosa. + +NARV. Yo os agradezco en estremo +La voluntad, mi señora; +Pero aunque el alma os adora, +La ofensa de mi honor temo; +Que parece que deshonra +Mi opinión y calidad, +Que a quien di la libertad +Le venga a quitar la honra. +¿Qué dirá vuestro marido, +Sino que yo le engañé? +Y sabe el cielo que fué +No habiéndole conocido. +Sabed que soy caballero, +Y que quitalle el honor +Contradice a mi valor. + +NUÑO. Mejor dirás majadero.-- +Gózala, ¡pesia mi vida! +O si no, dámela a mí. + +ALARA. Señor, ya he venido aquí, +Y os quiero si soy querida; +Y aunque ese término sea +Del valor que en vos se ve, +Advertid que pensaré +Que os he parecido fea. + +NUÑO. Dale ese contento, acaba; +Que en amor no hay cortesía. + +NARV. Basta, Nuño. Alara mía, +Más os amo que os amaba; +Más hermosa estáis aquí +Que entre las rejas azules. + +NUÑO. Ya entiendo; no disimules: +Señora, queredme a mí. +¡Vive Dios, que es impotente! + +NARV. Nuño, parte y ve con ella +A Coín. Vos, mora bella, +Tenedme por vuestro. + +NUÑO.[44] Tente; +No pierdas esta ocasión. + +NARV. A quien libre quise hacer, +¿He de quitar su mujer? + +NUÑO. ¡Oh nuevo andaluz Cipión! +Hazañas son de tu mano. +Vamos, Alara, de aquí. + +ALARA. ¡Que me desprecies ansí! +¡Oh riguroso cristiano! + +_Vase_ ALARA y NUÑO. + +NARV. Si fué mayor la gloria y noble el pago +Que dió en España a Cipión la fama +En no querer gozar la presa dama, +Que el vencimiento ilustre de Cartago; +Y si después de aquel lloroso estrago +De Dario, más heroico el mundo llama[45] +Al macedón, que no violó su cama, +Mi deuda con lo mismo satisfago. +No quiero que me estimen ni me alaben +Las propias ni las bárbaras naciones, +Porque en mi pecho sus grandezas caben. +No son los capitanes Cipiones +Ni Alejandros los reyes, si no saben +Vencer sus apetitos y pasiones.[46] + +_Salen los soldados_ PERALTA, ORTUÑO, ALVARADO, ESPINOSA +_y_ CABRERA. + +PER. ¡Albricias! + +NARV. Yo te las mando. + +ORTUÑ. ¡Ea, fiestas y alegría! + +PER. Dos mil ducados te envía +De socorro el rey Fernando.[47] + +NARV. Dios guarde al Rey mi señor. +Esta tarde hay paga. + +ALVAR. Vivas +Mil años, y dél recibas +Premio igual a tu valor. + +NARV. Ea, poned mesas luego; +Todo os lo he de dar, ¡por Dios!, +Y a ser diez mil, como dos. + +ESPIN. Peralta, mis pagas juego. + +PÁEZ. ¿Quién habrá que eso no haga? + +NARV. Llama aquesas cajas, Páez. + +CABR. ¡Vivan Fernando y Narváez! + +ALVAR. ¡Paga! + +CABR. ¡Paga! + +ORTUÑ. ¡Paga! + +ESPIN. ¡Paga! + +[_Vanse._] + +ABINDARRÁEZ, _solo_. + +ABIND. Esperanza entretenida, +Mal nos llevamos los dos: +No hay quien lleve como vos +Hasta la muerte la vida. +Sois una vela encendida +Que va ardiendo hasta acabarse; +Pues también, si ha de matarse, +Quedaráse el alma a escuras, +Y entre tantas desventuras, +Bueno es vivir y quemarse. +Por ti, esperanza, el cuidado +Entretiene de una suerte +Al soldado entre la muerte, +Y en el palo al sentenciado; +En el mar al que va a nado, +Al peregrino en el yermo, +En el peligro al enfermo: +Y ansí yo por ti en la guerra, +Cordel, peligro, mar, tierra, +Hablo, vivo, como y duermo. +Todo se finge por ti, +Dudosa y tarda esperanza; +Por ti lo imposible alcanza +Quien tiene esperanza en ti. +Si se pasa el mar ansí, +La enfermedad, el cordel, +En esta ausencia cruel +De mi Jarifa querida +Pasa hasta el fin de mi vida, +Pues está el remedio en él. +Y vos, hermosa señora, +Acordaos que aquí los dos +Vivimos, queriendo Dios, +Con más regalo que agora. +Desde la noche a la aurora, +En este jardín hermoso +Pasábamos el gozoso +Tiempo que agora nos falta, +Porque la gloria más alta +Tiene su fin más dudoso. +Mas ya estaréis, por ventura, +Destos tiempos olvidada, +Porque la gloria pasada +Poco en la memoria dura +De quien olvidar procura +Para vivir sin tormento. +Bien lloré mi apartamiento, +Que bien echaba de ver +Que palabras de mujer +Tienen la firma de viento. +Bellas flores y jazmines, +Que hurtábades por favor +A su aliento vuestro olor +En estos frescos jardines, +¡Mirad a qué tristes fines +Han venido mis vitorias! +¡Mirad cuáles son las glorias, +Y los tormentos qué tales! +Pues no me mataron males, +Y me han de matar memorias. + +_Sale_ MANILORO, _criado_. + +MANIL. Ya, señor, las tres han dado: +Hora será de comer, +Si por dicha, como ayer, +No te quedas olvidado. +Deja la melancolía, +Come y desecha la pena; +Que aunque comas, será cena, +Pasado lo más del día. +Aunque a Jarifa aguardaras +Con la mesa puesta ansí, +Era ya tarde. + +ABIND. ¡Ay de mí! +Que en sólo el cuerpo reparas; +Déjale al alma comer +Suspiros, lágrimas, quejas. + +MANIL. ¡Por Dios, que si al cuerpo dejas, +Que ella le venga a perder! +No te digo que no penes, +Mas que para poder dar +Fuerzas a tan buen penar, +Tendrás más si a comer vienes; +Porque el que bien ha comido, +Más peso llevará a cuestas. + +ABIND. Tu inocencia manifiestas, +Tu libertad y tu olvido. +Vete con Dios, Maniloro, +Y déjame aquí morir. + +MANIL. Mucho ese tierno sentir +Hace ofensa a tu decoro; +Y aun a tu Jarifa ofende, +Que tanto tu vida estima. + +ABIND. ¿La estima? + +MANIL. Sí, pues la anima, +Y que se aumente pretende. +Y pues tu pecho recibe +Su alma, y casa le has hecho, +¿Por qué maltratas el pecho +Adonde Jarifa vive? + +ABIND. ¡Ay, Maniloro! ¿Qué intento? +Mal hago en querer morir +Si el huésped ha de salir +Del pecho en que le aposento. +Viva yo; sustento venga; +Viva Jarifa. + +MANIL. Eso sí. + +ABIND. Mas ¿no es engaño, no, sí, +Que vida en ausencia tenga? +Si muero, mi alma irá +A ver a Jarifa luego. +Vete con Dios. + +_Sale_ CELINDO, _moro, con una carta_. + +CELIND. Creo que llego +A buen tiempo. + +MANIL. ¿Quién va allá? + +CELIND. Celindo, soy, Maniloro. +¿Y Abindarráez? + +MANIL. ¡Oh Celindo! +Aguarda. + +ABIND. A morir me rindo: +Tanto, ausente, peno y lloro. + +MANIL. ¿Qué me darás, y tendrás +Nuevas de Jarifa y cartas? + +ABIND. La vida, el alma que partas. + +MANIL. Celindo. + +ABIND. ¡Amigo! ¿Aquí estás? + +CELIND. Dame tus pies, y ésta toma. + +ABIND. ¡Que tal bien se me conceda! +¿Cómo mi Jarifa queda? + +CELIND. Buena, gracias a Mahoma. + +ABIND. Mil besos doy a su firma, +Que hasta el alma me penetra: +¿Qué hará el sentido? La letra +Sola mi gloria confirma. _Lea._ +"Esposo: Mi padre es ido +A Granada desde ayer. +Venme aquesta noche a ver." +¡Cielos, yo pierdo el sentido! +En el camino podré +Leer, amigos, lo demás. +Maniloro, ¿no me das +Caballo? ¿Heme de ir a pie? +Mi vida, ¿que podré veros? +Mi alma, ¿que podré hablaros? +Mis ojos, ¿que he de gozaros +Y en estos brazos teneros? +Ea, loco estoy del todo. +Celindo, ésta toma, ten; +Y tú estas joyas también: +Vuestro soy y vuestro es todo. +Dame una marlota rica, +Llena de aljófar y perlas, +Que ha de verme y ha de verlas +Quien al sol su lumbre aplica. +Dame un hermoso alquicel +O bordado capellar, +Y también me puedes dar +Alguna banda con él. +Dame bonete compuesto +De mil tocas y bengalas +Y plumas, porque no hay galas +Que luzgan sin plumas: presto. +Dame una manga bordada[48] +De aljófar y oro, a dos haces. +Los amores son rapaces: +Con rapacejos me agrada. +Dame borceguí de lazo +Y acicate de oro puro, +Y porque vaya seguro, +Ensillarásme el picazo.[49] +Ponle una mochila azul +Y un freno de campanillas, +La más fuerte de mis sillas +Y una adarga de Gazul; +Una lanza de dos hierros, +Que los estremos se igualen, +Por si al camino me salen +¿Esos eran los consejos +De caballero y de noble? +¡Buenas tretas son, Alcaide! +Quien no te entiende, te compre. +Apenas entré en mi casa, +De donde pensaba entonces +Enviarte un rico presente, +Cuando entiendo tus traiciones. +Iba yo por el camino +Cantando tus grandes loores +Y pensando qué rescate +Te diese, aunque rico, pobre. +Imaginaba caballos, +Atados en los arzones +Ricos alfanjes de Túnez, +Con mochilas de colores; +Finas alhombras de seda, +Frenos y estribos de bronce, +Y unos para ti de plata, +Sin otras joyas y dones, +Cuando la mejor que tengo, +Hallo que me falta; y dióme +Más pena en que tú la tengas, +Y me aconsejes y robes: +Que la traición del amigo +Más se siente y duele al doble; +Y engañar, fingiendo amar, +Es gran bajeza en el hombre. +Por eso te desafío +A ti, a tres, a seis, a doce, +Y os reto como a villanos, +Como a infames y traidores, +De que no tenéis palabra +Ni miráis obligaciones; +Que no hay entre todos uno +Que el amigo no deshonre. +Dame mi esposa, Rodrigo, +Si mis palabras te corren; +Que no he de salir del campo +Menos que muera o la cobre. + +NARV. Moro, engañado has venido; +Que a quitarte las prisiones +Vino a mi Alora tu Alara, +Como verás cuando tornes. +Porque apenas vino aquí, +Cuando a volver se dispone, +Por asegurar tus celos +Y temer tus sinrazones. +Si con ella te he ofendido, +¡Plega al cielo, moro noble, +Que me atraviese la espada +De un moro villano y torpe! +A fe de hidalgo y cristiano; +Por la vida, que Dios logre, +Del rey, mi señor, Fernando,[50] +Por quien guardo aquellas torres; +So pena de que en castigo +Vuelva sin honra a su corte, +Que no he tomado su mano +Ni en presencia dicho amores. +Y tú eres, moro, el primero +A quien doy satisfaciones; +Y no te las doy por mí, +Que no temo armas ni voces, +Sino por ella, a quien debes +El amor que desconoces +Con esos injustos celos +Y villanas presunciones. + +_Sale_ PÁEZ. + +PÁEZ. ¡Pesia al moro! Señor mío, +¿Con él en eso te pones, +Tú, que no sueles sufrir +Marsilios ni Rodamontes? +Aguarda, que a puros palos +Le haré que el camino tome +A reñir a su mujer +Los celos que se le antojen. + +NARV. Páez, no salga ninguno, +Si no es que el moro responde +Que no está contento desto. + +PÁEZ. Suplícote me perdones, +Que le he de quitar la vida. + +ORTUÑ. Tiene razón. Baja, corre, +O haremos todos lo mismo. + +ALVAR. Mejor es que alguno nombres +De los que estamos aquí +Sufriendo que nos deshonre... + +CABR. El que llegare más presto, +Basta. + +NARV. Ninguno me enoje. + +ESPIN. Perdona, que no hay remedio. + +PER. Baja y la boca le rompe. + +NARV. ¡Por vida del Rey! + +PER. No jures. + +NARV. ¡Ah, señores! ¡Ah, señores! + +_Bájense todos._ + +PÁEZ. Permíteme, Alcaide ilustre, +Que de una almena le ahorque. + +CABR. Dame licencia, señor, +Que las narices le corte. + +ARR. Basta, que vienen todos los cristianos. +Mal hice en presumir de un hombre noble +Una bajeza igual; pero los celos +No dan lugar a la razón, ni miran +Si es justo o no lo que su rabia intenta. +Bien puedo a la defensa prevenirme, +Que dijera mejor para la muerte, +Porque cualquiera dellos es un Héctor, +Y el Alcaide famoso el mismo Aquiles. + +_Todos bajen, las espadas desnudas, y_ NARVÁEZ +_deteniéndolos_. + +NARV. Ténganse, digo: ténganse, soldados, +O ¡por vida del Rey!... + +PER. Señor, ninguno +Quiere ofenderte. + +NARV. Envainen, pues. + +ARR. ¡Oh ilustre +Rodrigo, a quien el cielo haga dichoso +Sobre todos aquellos que celebra +La antigüedad con palmas y laureles! +Rendido estoy a tu nobleza, y veo +Que mi ignorancia fué mi propio engaño +Aunque si amor a todos da disculpa, +¿Por qué no la tendrán mi amor y celos? +Si tú, si tus soldados, si los hombres, +Si las aves, los peces, si las fieras, +Si todo sabe amor, si todo teme +Perder su bien, y con sus celos propios +Defiende casa, nido, mar y cueva, +Llora, lamenta, gime y brama; advierte +Que celos y sospechas me obligaron +Al desatino que a tus pies me rinde. + +NARV. Moro, la libertad que yo te he dado +Me obliga a tu defensa; y sabe el cielo +Que te he dado tres cosas en un día, +Que es dellas cada cual la más preciosa: +La libertad, la honra, y hoy la vida. +Vuelve a Coín; pero primero jura +Que no has de dar a Alara pesadumbre; +Que si lo sé, ¡por vida del Rey! juro +Que he de quemar tu casa, y a ti en ella, +Cuando fuera Coín Granada o Córdoba. + +ARR. Yo te doy la palabra, y por Mahoma +Te juro de querella y regalalla. + +NARV. Parte con Dios; que buena mujer tienes +En Coín, y en Alora buen amigo. +Cuando alguno tratare de enojártela, +Acude a mí, que yo seré tu espada. + +ARR. Los cielos guarden tu famosa vida. + +_Vase._ + +NARV. Esto es mi gusto; no replique nadie. + +_Sale_ NUÑO. + +NUÑO. Ya queda, ilustre Alcaide, en Coín Alara; +Mas yo no sé qué enredos son aquestos, +Pues parte de aquí agora su marido. + +NARV. Vino en su busca no la hallando en casa. + +NUÑO. Tiene aqueste camino tantas sendas, +Que el miedo y las celadas han causado, +Que le hemos siempre errado en el camino. + +NARV. Mohíno estoy del moro, aunque habéis visto +Que le he hablado tan bajo y tan humilde. +La culpa tengo yo de que se atrevan +Por la quietud con que en mi casa vivo. +La buena vecindad lo causa. Basta; +Que yo lo enmendaré de aquí adelante, +Y dése buen principio en esta noche. +Nueve, los más gallardos de vosotros, +Ensillen sus caballos y armen luego; +Que quiero poner miedo a estos villanos, +Y que no tengan de sosiego un hora. +Tú, Nuño, aquí te queda; y si te hallares +Para salir al campo descansado +Y podrásme alcanzar donde ya sabes.[51] + +NUÑO. En quitándome aquestos galgamentos +Y mahométicos hábitos, te alcanzo. +No te apartes de aquellos olivares. + +NARV. Digo que allí te aguardo. ¡Hola! Secreto;[52] +No sepan en Alora que salimos. + +_Vanse todos y queda_ NUÑO. + +NUÑO. Estraño fué de Alara el pensamiento, +En viendo la presencia de Narváez, +Pues en todo el camino no ha cesado +De distilar mil perlas de sus ojos, +De enamorada, tierna y despreciada: +Que la mujer con el desprecio quiere. +Díjele mi razón, pero fué en vano; +Que tiene el alma del Alcaide llena. + +_Sale_ MENDOZA, _sargento_. + +MEND. ¡Gracias al cielo que estos muros veo, +Ya de mi cautiverio el cuello libre! +¡Oh generoso Alcaide!, claro ejemplo +De aquellos capitanes felicísimos +Cuyas cenizas honra Italia y Grecia. +Mas ¿cómo es esto? Salgo de entre moros +Y el primero que encuentro es moro en casa. + +NUÑO. Señor Mendoza. + +MEND. ¿Quién es? + +NUÑO. Yo soy Nuño. + +MEND. ¡Oh, Nuño amigo! + +NUÑO. Muchos años goces +La libertad. + +MEND. ¿Adónde está el Alcaide? + +NUÑO. Por el portillo entiendo que ha salido +Con algunos soldados, de secreto, +Que quiere hacer aquesta noche un robo. + +MEND. No escuso de servirle ni de verle, +Y besarle las manos como a padre, +Por la merced de mi rescate. + +NUÑO. Vamos; +Que yo sé dónde van. + +MEND. Pues, Nuño, ensilla. + +NUÑO. En quitándome aquestas sopalandas. + +MEND. Pues ¿cómo estás ansí? Mas ya imagino +Que habrá por qué. + +NUÑO. Sabráslo en el camino. + +[_Vanse._] + +_Salen_ NARVÁEZ _y siete soldados, todos con adargas, +lanzas y acicates, lo mejor que puedan, que ésta es +la salida de importancia_. + +NARV. Todo hombre esté atento y surto,[53] +Que apenas nos oiga el viento, +Con tan poco movimiento, +Como el lobo cuando al hurto +Camina solo y atento; +Que si en los montes o llanos +De los ganados cercanos +Hace en las piedras ruído +Con las manos, de corrido +Se muerde las mismas manos. +Creció ya la desvergüenza +Desta bárbara canalla, +Y es lo mejor atajalla +En los pasos que comienza +Que en los fines remedialla. +Todos sois fuertes soldados, +Todos hidalgos y hallados +En famosas ocasiones: +Aquí son, con las razones, +Los consejos escusados. +Deseo hacer una presa +Con que enviar a Fernando, +Que siempre me está obligando, +Algún fruto desta empresa; +Que ha mucho que estoy callando. +Yo soy como el labrador +A quien alquila el señor +La viña por su tributo +Pues si no le rindo el fruto, +Quejarse puede en rigor. + +PER. Famoso Alcaide de Alora +Y de la fuerte Antequera, +Que a Sevilla honrar pudiera, +Si la ocasión es agora, +Suceso dichoso espera; +Que cualquiera piensa hacer +Lo que se debe a tener +Tu militar disciplina. + +PÁEZ. Gente a caballo camina. +¿Quién será? + +ESPIN. ¿Quién puede ser? + +NARV. Oíd, que llegan aquí. + +_Salen_ MENDOZA _y_ NUÑO, _con lanzas y adargas_. + +NUÑO. Ellos, sin duda, serán. + +MEND. Mas ¡qué encubiertos están! + +NARV. ¿Quién va allá? + +MEND. Quien somos di. + +NUÑO. Tus soldados, capitán. + +MEND. Nuño y Mendoza. + +NARV. ¡Oh Mendoza! +La libertad justa goza +Mil años. + +MEND. Dame tus pies. + +NARV. Allá hablaremos después. + +NUÑO. Qué, ¿perdiste aquella moza? + +NARV. Calla, Nuño, que me importa. +Y pues aquí hay dos senderos, +Divididos, caballeros, +Será la empresa más corta. + +NUÑO. Vengan diez mil moros fieros, +Que en diez hay para diez mil. + +NARV. Habla con voz más sutil. +Si el contrario nos aprieta, +Acudid a esta corneta. + +ALVAR. Cualquiera contrario es vil. + +NARV. Los cuatro venid conmigo, +Y los cinco id por allí. +Nuño, calla. + +NUÑO. Harélo ansí, +Aunque en no yendo contigo, +Voy sin fuerzas y sin mí. + +_Vase_ NARVÁEZ _con los cuatro_[54]. + +ALVAR. ¿Por dónde, Nuño, echaremos? + +NUÑO. Por entre estos olivares. + +ESPIN. ¡Plega al cielo que topemos +O ganados o aduares! + +NUÑO. Y algún moro que almorcemos. + +ALVAR. ¿Acordáisos de aquel día +Que sólo Narváez venía?... + +ESPIN. Paso, que he oído cantar. + +ALVAR. Aquí podéis escuchar, +Que parece algarabía. + +_Canten dentro._ + +En Cartama me he criado, +Nací en Granada primero, +Y de Alora soy frontero +Y en Coín enamorado. +Aunque en Granada nací +Y en Cartama me crié, +En Coín tengo mi fe +Con la libertad que di. +Allí vivo adonde muero, +Y estoy do está mi cuidado, +Y de Alora soy frontero +Y en Coín enamorado.[55] + +_Salga_ ABINDARRÁEZ _cuan gallardo pueda, con lanza, +adarga y acicates_. + +ABIND. Gracias a Alá que ya llego. + +NUÑO. ¡Bizarro moro! + +ALVAR. ¡Gallardo! + +ABIND. Llévame al premio que aguardo, +Dulce Amor, aunque eres ciego. + +ESPIN. ¡Detente y date a prisión! + +ABIND. ¡Cristianos! ¡Oh suerte avara! +De mi dicha lo jurara. +¡Oh cielo! ¿A tal ocasión? + +NUÑO. Date, o morirás. + +ABIND. ¿Ansí +Se dan los hombres cual yo? + +_Con las lanzas y adargas se ha de hacer esta batalla de +cinco a uno, porque es cosa nueva._ + +ESPIN. ¿Qué hay, Peralta? + +PER. Aquí me hirió. + +ALVAR. ¡A él, que me ha herido a mí! + +PER. ¡Bravo esfuerzo! + +NUÑO. ¡Estraña cosa! +A cinco ha desbaratado. + +PER. Ya está en el suelo Alvarado, +Y medio muerto Espinosa. +Dad un silbo al gran Narváez. + +_Sale_ NARVÁEZ _y los otros cuatro_[56]. + +NARV. ¿Qué es esto, amigos? + +NUÑO. Que un moro +Nos mata. + +ABIND. ¡Oh cielo que adoro, +Ayuda tú a Abindarráez! + +NARV. Paso, no le acometáis.-- +Caballero fuerte y diestro, +Siendo tanto el valor vuestro +Como entre cinco mostráis, +¡Dichoso aquel que os venciese! +Y aunque yo arriesgue mi vida, +La juzgo por bien perdida +Como en vuestras manos fuese. +Pero al fin he de probar; +Que empresa de tanta gloria +Sólo intentalla es vitoria. + +ABIND. Pues alto: dadnos lugar. + +_Aquí batallen el_ ALCAIDE _y_ ABINDARRÁEZ. + +PÁEZ. A no estar el moro herido +Y de pelear cansado, +Diera al Alcaide cuidado. + +NARV. Moro, date por vencido, +O si no, daréte muerte. + +ABIND. En tu mano está matarme, +Mas vencerme y sujetarme, +En otra mano más fuerte.[57] +Tu esclavo soy.--¡Ay de mí! +¡Ay de mí! ¡Mil veces ay! +Pues ya para mí no hay +Sino llorar que nací. +¿A tal tiempo, vil fortuna? +Desespero, ¡por Alá! +Mataréme. + +NARV. Triste está. + +ABIND. Ya no hay esperanza alguna. + +NARV. ¿Hombre de tanto valor +Siente tanto el verse preso, +O es las heridas? + +ABIND. No es eso. + +NARV. Pues ¿qué? + +ABIND. Desdicha es mayor. + +NARV. Ataos este lienzo en ellas, +O aguardad, y os le pondré. + +ABIND. Aquí en el brazo saqué +La que más me duele dellas.-- +¡Oh, mal trazada alegría! +¡Triste! ¿Qué haré? + +NARV. ¿Qué cuidado +Os tiene tan lastimado? + +ABIND. ¡Ya os perdí, señora mía! +¡Gloria mía, ya os perdí! +Dulce Jarifa, mi bien, +¡Ya os perdí! + +NARV. A mi casa ven; +Serás preso y dueño allí. +Pero holgárame en estremo +Saber tu pena importuna; +Que esto de guerra es fortuna, +Que mañana por mí temo. +Alza ese rostro noble caballero, +Porque a la libertad pierde el derecho, +Perdiendo en la prisión el prisionero +El ánimo que debe al noble pecho.[58] +Esos suspiros tiernos, ese fiero +Dolor, no corresponde a lo que has hecho; +Ni menos es tan grande aquesta herida +Que cause indicios de perder la vida. +Ni tú la has estimado de manera +Que dejes por tu honor de aventuralla: +Si es de otra causa tu tristeza fiera, +Dímela, que por Dios de remedialla.[59] + +ABIND. Ya el alma en tu nobleza aliento espera; +En vano mi temor sus penas calla. +¿Quién eres, generoso caballero? + +NARV. Satisfacerte de quién soy espero: +Rodrigo de Narváez soy llamado, +Soy Alcaide de Alora y de Antequera +Por el Rey de Castilla. + +ABIND. ¡Que he llegado +A tus manos, Alcaide! + +NARV. Tente espera. + +ABIND. Ya no me quejo del rigor del hado, +Puesto que ha sido en ocasión tan fiera. +Huelgo de ver, Alcaide, tu presencia, +Aunque me cuesta cara la experiencia. +No me ha agraviado mi fortuna en nada, +Y pues debo estimarme por tu hacienda, +No es bien que esta flaqueza afeminada +De cosa tuya sin razón se entienda. +Retírese tu gente y confiada +Mi alma en tu palabra, ilustre prenda, +Sabrás mi historia, y muerte de dos vidas: +Que no lloro prisión ni siento heridas. + +NARV. Soldados, vayan todos adelante. + +NUÑO. ¿Quedaré yo? + +NARV. Camina tú el primero. + +ABIND. ¡Que la fortuna en tiempo semejante +Me trajo a verte, ilustre caballero! +Pero, porque te dé dolor y espante, +Mi historia triste referirte quiero; +Que por ventura, porque más te obligue, +Sabrás qué es amor.[60] + +NARV. Di. + +ABIND. Escucha. + +NARV. Prosigue. + +ABIND. Famoso Alcaide de Alora,[61] +Invicto y fuerte Narváez, +A quien por tantas hazañas +Pudieran llamar el grande: +Sabrás, capitán, que a mí +Me llaman Abindarráez, +A diferencia del viejo,[62] +Que era hermano de mi padre. +Nací desdichado al mundo +De la casta abencerraje, +Y por que sepas la suya,[63] +Escucha, ansí Dios te guarde: +Hubo en Granada otro tiempo +Este famoso linaje, +En la paz gallardo y sabio, +Y en las armas arrogante. +Del Consejo eran del Rey +Los ya viejos venerables, +Los mozos seguían la Corte, +O en la guerra, capitanes. +Amábalos todo el pueblo +Y aun los moros principales, +Y más el Rey sobre todos, +Con honras y oficios graves. +No hicieron cosa jamás +Que su valor no mostrase, +Siendo en todo tan gentiles, +Valientes y liberales, +Que en Granada se decía +Que no había abencerraje +De mala disposición, +Necio, escaso ni cobarde. +Eran maestros de todo, +Inventores de los trajes, +De las galas, de los motes, +Y de otras ilustres partes. +No sirvió dama ninguno +Que su favor no alcanzase, +Ni dama llamarse pudo +Sin galán abencerraje. +Pero la envidia y fortuna, +Una vil y otra mudable, +Los derribaron al suelo: +Que siempre los altos caen. +Que al Rey quisieron matar +Y con sus reinos alzarse, +Les levantaron zegríes; +Si fué cierto, Dios lo sabe. +Cortáronles las cabezas +Un triste y aciago martes, +Quedando de todos ellos +Sólo mi tío y mi padre. +Derribáronles las casas, +Mandando la misma tarde +Pregonarlos por traidores +Y su hacienda confiscalles. +No quedó en Granada alguno +Que este nombre se llamase, +Si no son los dos que digo, +Que no pudieron culparles. +No quiso que en la ciudad[64] +Los varones se criasen, +Y mandó sacar las hijas +En Africa o otras partes. +Y así, a mí, triste, en naciendo, +Me llevaron al Alcaide +De Cartama, hombre muy rico, +Ilustre en armas y sangre. +Este tenía una hija, +Rodrigo, en belleza un ángel, +Que es el mayor bien que tengo; +Si otro tengo, Alá me falte. +Crióse conmigo niña, +Engañados y ignorantes, +Que ser hermanos creimos; +Mas no engaña el tiempo a nadie. +Crióse amor con nosotros, +Niños, niño; grandes, grande; +Lo que pasó en este tiempo +No es tiempo que aquí lo trate. +Desengañónos un moro, +Y vimos en un instante +El imposible posible, +Y lo posible alejarse. +Casámonos de secreto; +Pero, en gloria semejante, +Que se partiese a Coín +Mandó Almanzor a Zoraide, +Y que a mí, mientras viviese, +Otro Alcaide me dejase +En Cartama, donde he estado +Ausente del bien que sabes. +Lloramos nuestra partida, +Y partiendo, si se parte,[65] +Concertamos que en ausencia +De su padre me llamase.[66] +Fuése su padre a Granada; +Escribióme, y yo esta tarde +Aderecéme cual viste, +Por ir de gallardo talle. +Aguardándome está agora: +¡Mira si lloro de balde, +Pues voy herido, en prisiones, +Sin bien y entre tantos males! +De Cartama iba a Coín, +Breve jornada, aunque alargue +Siempre la tierra el deseo +Poniendo montes y mares; +Iba, el más alegre moro +Que vió Granada, a casarme +Con mi señora Jarifa, +Que ya en su vida me aguarde. +Véome preso y herido, +Y lo que siento es que pase +De mi bien la coyuntura. +Déjame agora matarme.[67] + +NARV. Notable es tu suceso, fuerte moro; +Pero, pues tanto tus desinios daña +La dilación, no es justo que los pierdas; +Que has sido por estremo desdichado, +Pero hallaste el remedio en la desdicha. +Y por que veas que mi virtud puede +Vencer a tu fortuna, si me juras +Volver a mi prisión dentro en tres días,[68] +Libertad te daré para que vayas +A gozar de Jarifa, tu señora. + +ABIND. Beso tus pies mil veces, gran Narváez; +Que harás en eso, aunque es hazaña tuya, +La mayor gentileza que en el mundo +Ha hecho caballero generoso. + +NARV. ¡Ah, hidalgos! + +PÁEZ. ¿Qué nos mandas? + +NARV. Este preso. +Señores, si gustáis de darme, quiero +Salir por fiador de su rescate. + +PER. Haced, señor, de todo a vuestro gusto. + +NARV. Dadme esa mano diestra, Abindarráez. + +ABIND. Tomad, señor. + +NARV. ¿Juráis y prometéisme, +Como hidalgo, venir a mi castillo +De Alora y ser mi preso, al tercer día? + +ABIND. Sí juro. + +NARV. Pues partid enhorabuena; +Y si queréis mis armas o persona, +Iré con vos. + +ABIND. Vuestro caballo quiero, +Porque entiendo que está cansado el mío. + +NARV. Tomadle, y vamos. + +NUÑO. Tuvo estraña dicha. + +ABIND. Basta, que hallé el remedio en la desdicha. + + + + +ACTO TERCERO + +DEL REMEDIO EN LA DESDICHA + + +_Sale_ ABINDARRÁEZ. + +ABIND. Agora que a mi bien no pone obstáculo +La fortuna cruel, y mis pies débiles +Los rayos de mi sol llevan por báculo, +Que el llanto enjugan de mis ojos flébiles, +Haciendo al alma verdadero oráculo, +Mis esperanzas, hasta agora estériles, +Tendrán, ya libres de otra fuerza bélica, +Fin en los brazos de mi esposa angélica. +Venció Narváez mi fortuna trágica +Y dióme libertad como magnánimo; +Que no hay en toda el Asia, Europa y Africa, +Caballero de tanta virtud y ánimo: +Y así, aunque herido, aquella dulce mágica +Que adoro como al sol, mi pusilánimo +Aliento, desmayado y melancólico, +Ha vuelto un Hétor o Alejandro argólico. +En mis desdichas, hasta agora infélices, +Si esto no es sueño, fábula y apólogo, +Remedio hallaron mis intentos félices +Y el corazón, de su ventura astrólogo. +Teneos un poco, luna y claras élices, +Que ya llego a Jarifa, que ya el prólogo +Le digo de mi historia y los capítulos +Con dulces besos y con tiernos títulos. +¡Que fuera Adonis bello o de Liríope[69] +El hijo que murió en el agua, viéndola, +O la lengua de Apolo y de Calíope +Tuviera para hablalla, respondiéndola! +Mas fuera a un alemán y a un negro etíope, +A un dulce ruiseñor y a una oropéndola, +Darles comparaciones verisímiles: +Mas basta ser en el amor tan símiles. +Aquí llega, Jarifa, vuestra víctima; +Abrid, que pasa ya la luna errática. +Seréis de mis heridas dulce píctima, +Sólo en oyendo vuestra dulce plática; +Seréis, señora, mi mujer legítima, +Que así en la orilla fresca y aromática +De aquella fuente fué nuestro propósito, +Y amor de nuestras almas el depósito. +Pena traigo, señora; mas repórtola +Con ver que llego a puerto salutífero. +Mi esperanza se alarga, pero acórtola +Con la grandeza de Narváez belífero. +Ya os casaréis, y ya, cual dulce tórtola +Que mató el lazo o cazador mortífero +Que el alto nido derribó del álamo, +Lleno de sangre dejaréis el tálamo. + +_Salen_ JARIFA _y_ CELINDO. + +JARIFA. ¿La voz, dices, de mi bien? + +CELIND. Digo que le oí llamar. + +ABIND. A Jarifa siento hablar +Y a Celindo oigo también. +Tiemblo, la sangre me acude +Al corazón. Buen testigo +Que no puede el enemigo +Hacer que el color me mude. +Desmayo dulce me acaba, +Siento aflojarse las fuerzas. + +JARIFA. ¡Esposo! + +ABIND. Si no me esfuerzas, +Para espirar casi estaba. +Cobre aliento el alma mía +En tus brazos, dulce esposa. + +JARIFA. Ya estaba de ti quejosa, +Y más del temor del día; +Que como la noche fuera +De un siglo, un siglo esperara, +Sin que esperar me cansara, +Si esperara que te viera. + +ABIND. ¡Ay, brazos hermosos míos! +¡Ay, puerto de mis tormentos! +Vida de mis pensamientos +Y de mis temores fríos; +Descanso de mi esperanza, +Fin de mis deseos cumplidos, +Centro de aquestos sentidos +Y cielo que el alma alcanza; +Gloria que esperé y temí, +Regalo que imaginé, +Premio de mi pena y fe, +Para quien sólo nací. +Hálleme agora la muerte, +Que esta noche me ha buscado. + +JARIFA. ¡Ay, dueño de mi cuidado! +¿Posible es que vengo a verte? +¡Ay, mi bien!, mi dulce esposo, +Mi Abindarráez, mi señor, +Parte sola en quien mi amor +Ha dado al alma reposo; +Luz de mi alma y sentido, +Vida de mi entendimiento, +Consuelo en mi sufrimiento, +De mil celos oprimido; +Rey desta alma y desta casa, +Destos brazos gusto, y vida +Desta tu esclava rendida, +A quien justo amor abrasa, +¿Cómo vienes? ¿Vienes bueno? + +ABIND. A tu servicio, y que fuera +Muerto, aquí vida tuviera, +Mi cielo hermoso y sereno. + +JARIFA. ¿Cómo has pasado mi ausencia? + +ABIND. Como sin ti, mi Jarifa; +Que es donde batalla y rifa +El seso con la paciencia. +No me han faltado recelos, +Miedos y desconfianzas. + +JARIFA. ¿Miedos de qué? + +ABIND. De mudanzas, +Hijas de olvidos y celos. +Pero volviéndome a ti +Todo quedaba seguro. +Tú, ¿estás buena? + +JARIFA. Por ti juro, +Que es mucho jurar por ti, +Y por esos ojos míos +(Juramento que no sale +Sino a fiestas) que no iguale +El tuyo a mis desvaríos, +Porque he pensado que allá +Ya tenías otro gusto; +Que de tu tardanza el susto +Aun aquí durando está. +¿Cómo has tardado? + +ABIND. No sé; +Que buena priesa he traido. + +JARIFA. ¡Ay, que esposo tan querido, +En hora buena él lo fué! +Llegada es ya la ocasión +Que de aquestos brazos goces. + +ABIND. ¿Es posible que conoces +Mi enamorada afición? +Sí conoces, pues la pagas. + +JARIFA. Ya en efeto soy tu esposa. + +ABIND. Quiere Alá, Jarifa hermosa, +Que así mi amor satisfagas. + +CELIND. No estéis agora en razones; +Entra a dormir, bencerraje. + +JARIFA. Mira si hay doncella o paje, +Celindo, en esos balcones. + +CELIND. Todo está seguro. Ven, +No os amanezca en hablar. + +ABIND. ¿Puedo entrar? + +JARIFA. Puedes entrar. + +ABIND. Voy, mi alma. + +JARIFA. Entra, mi bien. +Echa, amigo, esa alcatifa. + +ABIND. ¡Cuánto te debo, Narváez! +Por ti goza Abindarráez +De su querida Jarifa. + +[_Vanse._] + +_Sale_ NARVÁEZ, NUÑO, PÁEZ _y_ ALVARADO. + +NARV. Descansen todos, que hoy a mediodía +Concertaremos si salir podremos; +Que este descuido llaman cobardía +Los viles fronterizos que tenemos. +Y aunque la presa desta noche es mía, +Ya sé que su rescate partiremos; +Y cuando me engañara Abindarráez, +Yo hice lo que debo a ser Narváez. +Ponga todo hombre la acerada silla +Entre los mismos palos del pesebre, +Porque en diciendo la trompeta "ensilla", +Hasta el caballo la cadena quiebre. +Esté la lanza donde pueda asilla, +Con que en el campo su valor celebre, +Y el arnés que no falte hebilla o perno, +Que se vista mejor que algodón tierno. +Veamos si con esta pena o miedo +Su desvergüenza se sosiega un poco, +Que en no mostrando lo que valgo y puedo, +Luego el morisco vil me tiene en poco. +Presumirá llegar hasta Toledo, +Según se precia de arrogante y loco, +Cuanto más hasta Alora y Antequera, +Si duerme aquí como en Argel pudiera. + +PÁEZ. Un moro pide para hablar licencia. + +NARV. ¿Es hombre principal? + +PÁEZ. Es un criado +De Alara, según dice. + +NARV. ¡Ah, dura ausencia, +Con qué fiero rigor que me has tratado! +¡Oh leyes del honor, cuya inclemencia +Quita el gusto del alma procurado! +Gozar de Alara pude... mas no pude, +Que pierde el bien quien al honor acude. + +_Sale_ ARDINO, _moro_. + +ARDIN. Con un pequeño presente +Alara salud te envía +Y esta carta. + +NARV. Gallardía, +Moro amigo, conveniente +A su extremada hidalguía. +¿Cómo queda? + +ARDIN. Algo indispuesta, +Aunque para que compuesta +Viniese esta caja, ayer +Se levantó. + +NARV. Quiero leer +Para darte la respuesta. _Lee la carta._ +"Ya que no me quieres bien, +No es de pecho principal +Sufrir que me traten mal; +Pues siendo tu amor desdén, +Me han dado castigo igual. +De ti maltratada he sido +Con el desdén recebido; +De mi marido, de celos, +Porque me han dado los cielos +Mal galán y peor marido. +Y pues que por ti me dan, +No admitiendo tu consejo, +Vida que de vivir dejo; +Ya que no como a galán, +Como a mi padre me quejo. +Esas camisas labradas +Te envio, mal acabadas +Por hacellas con secreto; +Que llevan, yo te prometo, +Más lágrimas que puntadas. +La sangre que lleva una, +No la laves, que por ti +Me la sacaron a mí; +Porque no hay hora ninguna +Que no me traten ansí. +Yo no pido que tu olvido +Deje de ser el que ha sido;[70] +Pero, pues por ti me dan, +Sé enemigo o sé galán, +O dame mejor marido." +¿Cómo? ¿Que Abenabo Arráez +Así cumplió el juramento? +Que me haya engañado siento, +Mas por vida de Narváez +Que no se la lleve el viento.[71] +Moro infame, ¿no sabías +Que mi propia vida herías, +Que está en aquel pecho honesto? + +NUÑO. Tú tienes la culpa desto, +Por hacer alejandrías. +Deja esas francas divisas; +Que si gozaras de Alara, +El moro no la llevara +Donde te enviara camisas +Con la sangre de su cara.-- +¿Que en aquel rostro has sufrido +Hacer un corto rasguño +Con el palo o con el puño? + +ARDIN.[72] ¿Qué he de hacer, si es su marido? + +NUÑO. Perro, aguarda. + +NARV. Escucha, Nuño. + +NUÑO. No hay escuchar. ¡Vive Dios, +Que hemos de reñir los dos +Y que le he de dar mil palos! + +NARV. Aguárdate. + +NUÑO. ¡Qué regalos! + +ARDIN. Señor, remediadlo vos +Con poner miedo a mi amo, +Que os tiene miedo y respeto. + +NARV. Remediarlo te prometo +Por lo que la quiero y amo, +Y por quien soy, en efeto. + +ARDIN. Vos, ¿tenéisla algún amor? + +NARV. Grande; pero por su honor +Y hacer a Arráez amistad +Enfreno la voluntad +Y doy la rienda al valor. + +ARDIN. Pues, señor, sabed que tiene +Concertado de matalla. + +NARV. ¡Matalla! Ni osar miralla. + +ARDIN. Creedme que lo previene. + +NARV. Y ¿podré yo remedialla? + +ARDIN. Podrás, viniendo conmigo +Esta noche de secreto. + +NARV. Pues ármate, Nuño amigo, +Que esta noche te prometo +Al moro infame castigo. +¡Camisa, y ensangrentada! +¡Vive Dios que, ésta vestida,[73] +No se mude ni otra pida +Hasta que con esta espada +Quite al perjuro la vida! + +NUÑO. Yo, aunque poco las refresco +Por el trato soldadesco, +Esta es bien que le consagre, +Aunque la cueza en vinagre[74] +Como herreruelo tudesco. +Vamos donde está ese galgo. +Pero escucha aparte. + +NARV. Di. + +NUÑO. ¿Habemos de ir cierto? + +NARV. Sí. + +NUÑO. Pues disfrázate con algo, +O vamos como yo fuí; +Que aunque eres tan animoso, +Podrá el perro malicioso +Venderte a los de Coín. + +NARV. Para mí no hay, Nuño, en fin, +Peligro dificultoso. +Yo he de ir a Coín. Vos, Páez, +Tened a punto la gente +Por si fuere conveniente. + +ARDIN. Seguro estás, gran Narváez. + +NUÑO. No lo está mucho, pariente. +Y ansí, vuelvo a aconsejarte. +Oye, por tu vida, aparte. + +ALVAR. Que mal hace el capitán. + +PÁEZ. Tales combates le dan +Ira, gusto, amor y Marte. + +NARV. A cuanto venga me obligo. + +NUÑO. Pues, señor, seguirte quiero. + +NARV. Darte mi ventura espero. +Nuño, César va contigo,[75] +Como él lo dijo al barquero. +Entra, moro, a descansar. +Tú, Nuño, empiézate a armar. + +NUÑO. Lo que llevé. + +NARV. ¿Cómo ansí? + +NUÑO. Un jaco.[76] + +NARV. Dame otro a mí +Y hazme el overo ensillar. + +[_Vanse._] + +_Salen_ JARIFA _y_ ABINDARRÁEZ; CELINDO, BAJAMED, +ZARO, _músicos_. + +JARIFA. Toda la casa se huelga +De mi bien y tu contento +Porque de sólo tu aliento +Saben que mi vida cuelga. +No te escondas de ninguno. +Llegad, besadle los pies. + +BAJAM. Quien señor de todo es, +¿Por qué se teme de alguno? +Con nosotros te has criado, +Bencerraje; ¿qué has temido? +¿O acaso estás encogido, +Como recién desposado? + +ZARO. Aunque el Alcaide tenemos +Por legítimo señor, +De tu crianza el amor +Y obligación conocemos. +Quien te tuvo por su hermano, +No será dificultoso +Que te tenga por su esposo. + +JARIFA. Da, esposo, a todos la mano. + +ABIND. Los brazos les daré. Aquí +Podréis estar a placer, +Viendo esta fuente correr. + +JARIFA. En otra te di yo un sí, +En otra dueño te hice +Deste bien que hoy se confirma; +Aquí se rompió la firma +Y la deuda satisfice. +Viendo estas rosas y flores, +Estos árboles y fuentes, +Tengo, Abindarráez, presentes +Nuestros pasados amores. +Parece que aquí te veo +Enamorado y turbado, +En mis respetos helado +Y abrasado en tu deseo; +Y salir llenas de amor, +Del alma tierna encendida, +Cada palabra vestida +De diferente color. +¿Es posible que te ven +Mis brazos cerca de sí? +¿Que puedo llegarte a mí +Y regalarte también? +Amor mío, no me olvides, +Que harás la cosa más fiera +Que en hombre humano cupiera, +Si tu ser al suyo mides; +Que no debe de ser hombre: +En quien tantas gracias hay... + +ABIND. ¡Ay! + +JARIFA. ¿Qué dices, mi bien? + +ABIND. ¡Ay! + +JARIFA. Bien merece de ángel nombre. +Celindo, Bajamed, Zaro, +¿No he sido yo muy dichosa +En ser de tal hombre esposa? + +CELIND. Que es muy noble está muy claro, +Y que fué elección discreta; +Pero él también es dichoso +En ser dueño y ser esposo +De una mujer tan perfeta. +Y puesto que humilde estás, +Acá os juzgamos tan buenos, +Que si él no merece menos, +No hallara en la tierra más. +Sentaos, y canten los dos +Mientras el almuerzo llega. + +JARIFA. O esto es verdad, o estoy ciega. +Más, mi bien, merecéis vos. +¿No es esto verdad? + +ABIND. ¡Ay, triste! + +JARIFA. Canta, amiga. + +ZARO. ¿Qué diré? + +JARIFA. ¿Qué extremo es ése? ¿Qué fué? + +CELIND. Di aquella que ayer dijiste. + +JARIFA. Cualquiera podréis decir. +Mandadlos, señor, sentar. + +ABIND. Sentaos. + +JARIFA. ¡Tanto suspirar! + +ABIND. ¡Ay que estoy para morir! + +_Canten._ + +Crióse el Abindarráez +En Cartama con Jarifa, +Mozo ilustre, abencerraje +En méritos y desdichas. + +JARIFA. ¡Dichosa el alma mía +Que dió tan dulce fin a su porfía! + +_Canten._ + +Pensaba que eran hermanos, +En este engaño vivían, +Y ansí, dentro de las almas +El fuego encubierto ardía. + +JARIFA. ¡Dichosa el alma mía +Que dió tan dulce fin a su porfía! + +_Canten._ + +Pero llegó el desengaño +Con el curso de los días, +Y ansí, el amor halló luego +Las almas apercebidas. + +ABIND. ¡Triste del alma mía +Que dió tan triste fin a su porfía! + +_Canten._ + +Quisiéronse tiernamente, +Hasta que, llegado el día +En que pudieron gozarse, +Dieron sus penas envidia. + +ABIND. ¡Triste del alma mía +Que dió tan triste fin a su porfía! + +JARIFA. No cantéis más. Bien está. +Bien os podéis todos ir. + +CELIND. Algo le quiere decir. + +JARIFA. Salíos todos allá. + +BAJAM. Todo se lo quiere a solas. + +ZARO. No toma el ser novia mal. + +_Vanse los tres_, ZARO, BAJAMED _y_ CELINDO. + +ABIND. Del mar en que voy mortal +Hasta morir llegan olas. + +JARIFA. Ingrato, esquivo, cruel, +Y el más villano del suelo, +¿Cuál hombre ha criado el cielo +Que puedan fiarse dél? +¿Piensas que no entiendo más +Que declaran tus suspiros? +Pues bien veo que son tiros +Que al alma asestando estás. +Con ellos y con los ojos +Dices más que con la lengua, +Para que trague mi mengua +Poco a poco tus enojos. +¿Quieres matar con sangría +O dasme el veneno a tragos? +Los hombres dais tales pagos. +¡Ay de la que en hombres fía! +¿Qué suspiras, di, traidor? +O ¿de qué estás triste, injusto, +Después que ofrecí a tu gusto, +Tras la vergüenza, el honor? +¿Qué es lo que en tal coyuntura +Te da pena y soledad? +¿Mi mucha facilidad +O mi poca hermosura? +¿No has hallado ahora en mí +Lo que ausente imaginabas? +O ¿en las penas que pasabas +Fué poco el bien que te di? +Mas los maridos sois ríos +Que, en allegando a la mar +De la noche del gozar, +Perdéis del curso los bríos. +¿Tan fea soy, engañador? +¿Tan poco te he regalado? +Debes de estar enseñado +A otra experiencia mayor. +Si amartelado venías,[77] +¿No era remedio bastante +Una mujer ignorante +Que para mujer querías? +Yo no supe más amores +Que los que a tu boca oí: +Si sabes más, más me di; +Y si mayores, mayores; +Que esa en quien es bien que quepa +Tu alma, y que ansí la nombres, +Aprendidos de otros hombres, +No es mucho que muchos sepa. _Levántese._ +Vete, pues, tirano injusto, +Con tu gusto y mi deshonra, +Que es mejor quedar sin honra +Que casada con disgusto. +Y yo me sabré matar. + +ABIND. Detente, Jarifa mía, +Que si escucharte podía, +Fué querer tu amor probar. +Escucha, espera. + +JARIFA. ¿Qué quieres? + +ABIND. Que menos traidor me nombres, +Que jamás los nobles hombres +Se burlan de las mujeres. +Oye, espera, por tu vida; +No me hagas correr tras ti, +Que apenas me tengo en mí +De dolor de cierta herida. +No soy yo ingrato a tus obras, +Pues vengo a ser tu marido; +Ni el suspirar causa ha sido +De la sospecha que cobras.[78] +No fué tu poca hermosura +O mucha facilidad, +Que eres ángel en beldad +Y reina en la compostura. +Ni te imaginó mi amor +Más perfeta en mí pintada; +Que antes, después de gozada, +Me has parecido mayor. +Ni soy río en la corriente +Que en la mar he de parar; +Que es mi amor el mayor mar, +Y ansí es bien que el tuyo aumente. +Ni he venido amartelado, +Que Dios sabe que tú has sido +Quien de aquesta boca ha oído +Amores que te he enseñado. +Alegra el rostro y escucha, +Volviendo a tu gracia el alma, +Que está ya la vida en calma. + +JARIFA. Y dime, ¿la herida es mucha? +¿Dónde la tienes? A ver. +¿Quién te hirió? ¿Cómo? + +ABIND. Mi esposa, +No es herida peligrosa. + +JARIFA. Todo lo quiero saber. +¡Ay de mí, que no era en vano +El quejarte y suspirar +Toda la noche! + +ABIND. Has de estar +Atenta. + +JARIFA. Di, esposo, hermano. + +ABIND. ¿Tu hermano soy todavía? + +JARIFA. Fuése la lengua, perdona. + +ABIND. El trato antiguo la abona. +Escucha, Jarifa mía: +Llegó a Cartama Celindo +Con tu carta, cuando estaba +El sol inclinado al Sur, +Pardo y triste, y no sin causa. +Leíla, beséla, y dile +Albricias de mi esperanza, +Que se perdió en el ausencia +Después de llena de canas. +Vestíme, hermosa señora, +Colores, plumas y galas; +Que un alegre pensamiento +Con todas tres se declara. +Bajé a nuestra huerta antigua +Y despedíme en voz alta +De los árboles y flores, +De las fuentes y las aguas; +Diles mil abrazos tiernos, +Y ellos también se inclinaban +A darme para ti muchos, +Que aun tienen alma las plantas. +Puse al estribo las mías[79] +Sin el arzón, y a la casa +Le dije volviendo el rostro: +Piedras, Jarifa me aguarda. +No sé si me respondieron; +Pero sentí que sonaban +Por largo trecho las fuentes: +O era envidia, o tu alabanza. +Esta, por todo el camino, +Jornada, aunque breve, larga, +Iban alternando a veces[80] +Entre la lengua y el alma, +Cuando de unos robles verdes, +Entre pálidas retamas, +Oigo relinchos y voces, +Y alzo la lanza y la adarga; +Pero al punto estoy en medio +De cinco lanzas cristianas; +Mas sin soberbia te digo +Que eran pocas otras tantas; +Y quizá porque eran pocas, +Trajo luego mi desgracia +Otras tantas de refresco, +Y una, la mejor de España. +Este fué el Alcaide fuerte, +Si sabes su nombre y fama,[81] +Que es de Alora y Antequera, +Y estaba puesto en celada. +Apartó sus caballeros, +Desafióme a batalla, +Como caballero fuerte, +Cuerpo a cuerpo en la campaña. +Como era fuerza, acetéle, +Y ansí, con la luna clara, +Comenzamos nuestra guerra, +Jugando las fuertes lanzas; +Y pues al fin me venció, +No me alabo; decir basta +Que tenía tres heridas, +En brazo, muslo y espaldas. +No me las dieron huyendo; +Pero quien con diez batalla, +También sospecho que tiene +En las espaldas la cara. +Don Rodrigo de Narváez, +Que así el Alcaide se llama, +Me prendió y llevaba a Alora, +De sus diez hombres en guarda, +Cuando, viendo mi tristeza, +Si le contaba la causa, +Me prometió dar remedio; +Y ansí, fué justo contarla.[82] +Hizo el cristiano conmigo +Esta gentileza estraña +Con sólo mi juramento, +Porque le di la palabra +Que dentro el día tercero +Volvería a Alora sin falta +A ser su preso y cautivo. +Mira si es justo quebrarla, +Y mira, mi bien, si debo +Llorar mi suerte contraria, +Pues le he de llevar el cuerpo +De quien tú tienes el alma. + +JARIFA. No es justo que a hombre tan noble +La palabra le rompáis, +Sino que antes la cumpláis +Con satisfación al doble. +Cuando os quisierais quedar, +No os lo consintiera yo; +Que a quien tan bien procedió +No se le puede engañar. +Gran valor mostró el cristiano, +Obligó vuestro valor: +No han hecho hazaña mayor +César ni Alejandro Mano.[83] +De la herida vuestra y mía +Paciencia habré menester, +Pues es forzoso volver +Dentro del tercero día. +Pero perdonadme vos +Si con esto os importuno; +Que si prometistes uno, +Es fuerza que le deis dos. +Yo, que soy vuestra cautiva, +Tengo de ir con su cautivo; +Porque si en vos, mi bien, vivo, +No es justo que sin vos viva. +Tracemos partir a Alora +Antes que mi padre venga. + +ABIND. ¿Quién hay, Jarifa, que tenga +Tal esposa y tal señora? +No muestras menos valor +En ir con tu Abindarráez +Que entonces mostró Narváez, +Y aun creo que éste es mayor. +Dame esas manos hermosas +Por la merced que me haces, +Que ansí por mí satisfaces +Obligaciones forzosas. +Conozco tu heroico nombre[84] +Y entendimiento en querer +Enseñarme, aunque mujer, +Lo más que debo a ser hombre. +Pues es forzoso ir a Alora +Y quieres acompañarme, +Hasta allá no he de curarme +Si no lo mandas, señora. +Prevengamos la partida +Para que el día tercero +Cumpla a tan buen caballero +La palabra prometida; +Que yo fío dél que allí +De nuestro remedio trate. + +JARIFA. Y cuando no haya rescate +Yo daré el alma por ti. + +[_Vanse._] + +_Salen_ ARRÁEZ _y_ ALARA _con un cordel y una daga_. + +ARR. Vuelve esas manos atrás, +Y confiésame de plano +Si te ha gozado el cristiano. + +ALARA. Digo que hablado no más. + +ARR. ¿De qué suerte? + +ALARA. No me aprietes. +Y el traerme a tu heredad +Si fué para tal crueldad, +Bien cumples lo que prometes. + +ARR. Con este engaño he querido +Quitarte la vida aquí. +Todo lo que pasa di, +Pues sabes que lo he sabido. + +ALARA. Digo que siempre Narváez +Me ha tratado con desdén, +Aunque me ha querido bien, +Y ésta es la verdad, Arráez. +La razón deste despecho +No ha sido haberme olvidado, +Sino sentirse obligado +A la merced que te ha hecho; +Porque es de tanto valor... + +ARR. No le alabes. + +ALARA. Bien le alabo; +Que no quiere que a su esclavo +Falte por su causa honor. + +ARR. ¿Qué te ha enviado? + +ALARA. El papel[85] +Que tú escribiste. + +ARR. Y ¿no más? + +_Salen en hábito de moros_ NARVÁEZ _y_ NUÑO +_con_ ARDINO. + +ARDIN. Dentro en su heredad estás,[86] +Y aun pienso que cerca dél. + +NARV. Entre aquellos olivares +Desta huerta hablando están. + +NUÑO. Nuestros caballos se oirán; +Bien es que aquí poco pares, +Porque los ate en la cerca. +Si hay yeguas en los establos +Relincharán como diablos +Si les da el viento de cerca. +Vuélvete, señor, a Alora, +Que hay grande peligro aquí. + +NARV. Nuño, en mi vida te vi +Con miedo, si no es agora. + +NUÑO. Señor, cuando solo vengo, +Jamás temo al enemigo; +Mas cuando vengo contigo +Miedo de perderte tengo. + +NARV. Pues calla, que es desvarío; +Y pues el cielo te ha hecho +Sin poner miedo en tu pecho, +No le pongas en el mío. +Cuanto más, que no habrá aquí, +Siendo en el campo heredad, +Tanta gente. + +ARDIN. Así es verdad. + +NARV. Y algo valdré yo por mí. +Escuchemos lo que pasa. + +ARR. No se escusa tu castigo, +O me dirás si Rodrigo +Ha entrado en mi propia casa. + +NARV. De mí le pregunta. Escucha. + +ALARA. Jamás le he visto en Coín. + +NUÑO. El la da tormento, en fin. +Debe de ser de garrucha. + +ARDIN. El la debe de matar. + +ARR. Y tú, cuando a verme fuiste, +¿Qué hiciste con él, qué hiciste? + +ALARA. No más de hablar. + +ARR. ¿Sólo hablar? +¿Qué te dijo? + +ALARA. Que si hubiera +Sabido que era mujer +Tuya, se dejara arder +Primero que me escribiera. + +ARR. Mas, paso, di la verdad, +Perra, que te mataré. + +ALARA. ¡Ay, que me matan! + +NARV. ¿Podré, +Nuño, sufrir tal crueldad? + +NUÑO. Aguarda. + +ARR. Y ese villano, +Ese cobarde Rodrigo, +¿Podrá a tan justo castigo +Agora impedir mi mano? +Que si la ponía en ti, +Dijo que a Coín vendría +Y mi casa quemaría, +Y aun dijo que dentro a mí. +Por Alá que habló el villano +Tal, que me obliga a reír +De ver que entrar y salir +Le parezca que es tan llano. +¡Oh Rey, que por esto pasas! +¿Que digan cristianos quieres +Que forzarán las mujeres +Y pondrán fuego a las casas? +¿Quién dió a Narváez cuidados +De los casamientos? Di. +¿Por dicha es nuestro alfaquí, +Que compone los casados? +El habla entre su canalla; +Que aquí no sé si conmigo +Osara el perro enemigo +Cuerpo a cuerpo hacer batalla: +Que no hay una hormiga en él, +Ni en otros diez, para Arráez. + +NARV. Aquí tienes a Narváez, +Moro villano y cruel. +Desnuda presto la espada. + +ARR. ¡Ay de mí! Vendido soy.-- +Señor, a tus pies estoy, +Y te la rindo envainada. + +NARV. ¿Por qué tan humilde quieres +Ofender tus altos nombres?[87] + +ARR. Porque todos somos hombres +Hablando con las mujeres. +Mal mi palabra cumplí. +Pues has visto lo que pasa, +Ves aquí, señor, mi casa: +Abrásame en ella a mí. + +NUÑO. (_Fisgando._) "¿Quién dió a Narváez cuidados +De los casamientos? Di. +¿Por dicha es nuestro alfaquí, +Que compone los casados? +¿Osara el perro enemigo +Cuerpo a cuerpo hacer batalla?" + +NARV. ¿Por qué Alara, Ardino, calla, +Y no viene a hablar conmigo? + +ALARA. Porque sé que has de dejarme +Otra vez en el poder +Deste moro, y ha de ser +Ocasión para matarme. + +NARV. No será; fiad de mí. +Tomemos nuestros caballos, +Que a Alora quiero llevallos. + +NUÑO. Bien haces. Vamos de aquí. + +ARR. ¡A qué punto, triste moro, +Te han traído injustos celos! + +ALARA. ¡Ay, mi Alcaide de los cielos! + +NARV. ¡Ay, Alara, que te adoro! + +[_Vanse._] + +_Salen_ ZORAIDE, CELINDO, BAJAMED _y_ ZARO. + +ZORAID. ¿Qué es lo que dices, bárbaro enemigo? + +CELIND. Córtame, gran Alcaide, la cabeza, +Si te parece que la culpa es mía. + +ZORAID. ¿Adónde está Jarifa? + +CELIND. No presumas +Que alguno de tu casa parte ha sido +Para tanta desdicha. + +ZORAID. Dime luego +Quién la llevó y adónde está, Celindo, +O pasaréte aquese infame pecho. + +CELIND. Señor, cuando a Granada te partiste, +Vino aquí de secreto Abindarráez, +Y se casó con ella. + +ZORAID. ¡Ah santo cielo! +Cumplióse lo que yo siempre temía. +¿Que en fin el mal nacido abencerraje +Se casó con Jarifa? Pues di, perro, +¿Quién le dijo que no era hermano suyo? + +CELIND. Dicen que ha mucho que ellos lo sabían, +Y que casados de secreto estaban. + +ZORAID. ¿Dónde la tiene agora? + +BAJAM. El miedo tuyo +Por ventura le esconde de tus ojos. + +CELIND. No es miedo, Bajamed, que ha sido fuerza +Ir a Alora los dos, porque era preso +De su alcaide Narváez, y al tercer día +Juró volver si libertad le diese; +Y ella, como mujer, con él ha ido, +Ansí por no esperar tu justo enojo +Como por no dejar a su marido. + +ZORAID. Ensíllame un caballo, ponle a punto; +Dame una lanza y una adarga fuerte; +Podrá ser que le alcance en el camino. + +CELIND. Bien puede ser. + +ZORAID. ¡Ah fiero bencerraje, +Deshonra de mi honor y mi linaje. + +[_Vanse._] + +_Salen_ NUÑO, ARRÁEZ, ALARA _y_ NARVÁEZ. + +NARV. Ya que en Alora estáis, mi dulce Alara, +Pruebe vuestro cruel fiero marido +El gusto de escuchar estos requiebros +Pues no quiso sufrir celos injustos. + +ALARA. Ya no es aquese nombre el propio suyo, +Que yo, señor, me he de volver cristiana. + +ARR. Ni yo quiero tener el que he tenido; +Que quien tiene mujer que le da celos, +Mejor dirá que tiene sobre el pecho +Un águila que come sus entrañas, +Un monte grave y una eterna pena. + +NARV. Si vos cristiana habéis de ser, señora, +Daréle libertad, y a Coín se vuelva. +Y vos podréis quedaros en Alora, +Donde no os faltará lo que perdistes. + +ARR. Pues eso quiero; y si sufrir no pude +Mujer hermosa, viviré sin ella, +Y haré cuenta que es muerta; que bien puedo, +Pues si es cristiana, no es la que solía. + +NARV. Primero que a Coín vuelvas, Arráez, +Le has de dar la mitad de tu hacienda +Para que viva aquí; si no, no creas +Que deste cautiverio libre escapes. + +ARR. Y es poco lo que pides; yo me ofrezco +De darla con que viva, y es partido +A trueco de escapar de sus rigores. + +NARV. Pues alto: en esto queden concertados. + +_Sale_ PÁEZ. + +PÁEZ. Dame, señor, albricias. + +NARV. Buenas sean. + +PÁEZ. Su palabra ha cumplido Abindarráez. + +NARV. No menos esperé de su nobleza, +Que al fin acude a lo que debe en todo. + +PÁEZ. Y trae su persona acompañada +De una bella morisca rebozada. + +_Salen_ ABINDARRÁEZ _y_ JARIFA, _de camino_. + +ABIND. Danos, ilustre Narváez, +Los pies a mí y a mi esposa. + +NARV. Bien vengáis, Jarifa hermosa, +Y vos, noble Abindarráez. + +ABIND. Bien merezco lauro y palma +De la merced que recibo, +Pues siendo el cuerpo el cautivo, +Te vengo a traer el alma. + +JARIFA. Yo, famoso don Rodrigo, +Como a quien de tu valor +Cupo la parte mayor, +Tu nombre alabo y bendigo; +Y así, vengo a ser tu esclava. + +NARV. Mi señora seréis vos. +Cuán justamente a los dos +El cielo a amar inclinaba, +Que sois en estremo iguales. +Y estad vos, Jarifa hermosa, +De Abindarráez quejosa, +Que dice de vos mil males. +Que aunque mucho me decía, +Hallo agora más en vos, +Y es grande engaño, por Dios. + +JARIFA. ¡Qué estremada cortesía! +Antes, si él os engañó +Con deciros bien de mí, +Vengo a estar corrida aquí. + +NARV. El que lo ha de ser soy yo; +Que si tal huésped creyera +Que mi pobre casa honrara, +De otra suerte la ensanchara +Para que mejor cupiera. +Pero si en la voluntad, +Como en la casa, se vive, +Esta el alma os apercibe +Y os da a vos su libertad. +Ya sois, señor bencerraje, +De Jarifa: andad con Dios. + +ABIND. Ella y yo somos de vos +Con justo pleito homenaje. + +JARIFA. Señor, no me desechéis, +Que quiero yo ser muy vuestra. + +NARV. Sujeta el alma se os muestra +Para que vos la mandéis. +Y perdonad si no había +Preguntado cómo estáis. + +JARIFA. Con la salud que me dais, +Dando vida a la que es mía. + +NARV. ¿Cómo va de las heridas? + +ABIND. Un poco las tengo hinchadas. + +NARV. Aquí os serán bien curadas +De quien os diera mil vidas. + +_Sale_ ZORAIDE _y su gente_. + +ZORAID. Digo que tengo de entrar. + +NARV. ¿Qué alboroto es ése? + +ZORAID. ¡Afuera! +Si en tu casa no estuviera... + +NARV. Vuelve la espada a envainar, +Y di quién eres. + +ZORAID. Yo soy +El Alcaide de Coín. + +NARV. Ya sé tu enojo, y en fin, +De por medio agora estoy. +Deja, famoso Zoraide, +Las armas, que esto ya es hecho. + +ZORAID. Por ti las dejo, a despecho +De mi honor, famoso Alcaide. +No pudieran venir ellos +A otro sagrado mayor. + +NARV. Si éstos son yerros de amor, +Ya viene el perdón con ellos. +Noble es el abencerraje, +Por tu hijo le has tenido; +Que le perdones te pido, +Pues es de honrado linaje. + +ZORAID. ¿Cómo te puedo negar +Cosa que tan justa es? + +NARV. Besa, Abindarráez, sus pies. + +ABIND. Temblando habré de llegar. +Llegad, Jarifa, también. + +ZORAID. Por mis hijos los recibo. +Mas quedaos con el cautivo. + +NARV. Es de Jarifa. + +ZORAID. ¿De quién? + +NARV. A Jarifa se le di. + +JARIFA. Yo, señor, le doy a vos. + +NARV. Pues yo os entrego a los dos. + +ZORAID. Yo a vos tres, dándome a mí; +Y os daré seis mil ducados +Por los tres. + +NARV. Esos le doy +A Jarifa. + +JARIFA. Vuestra soy. + +NARV. Queden al dote obligados. + +JARIFA. Dos arcas de ropa blanca +De mi mano os enviaré. + +NARV. Esas solas tomaré, +Por ser de mano tan franca. + +ZORAID. Su yerro juzgo por dicha. + +NARV. Y yo haberos obligado. +Aquí acaba, gran senado, +_El remedio en la desdicha_. + +FIN + + + + +EL MEJOR ALCALDE, EL REY + +El texto que damos es reproducción del que aparece en +la "_Veinte y una parte verdadera de las comedias del fénix +de España Frei Lope Félix de Vega Carpio, del Abito +de San Iuan, Familiar del Santo Oficio de la Inquisición, +Procurador Fiscal de la Cámara Apostolica, sacadas de sus +originales... Año 1635. Con privilegio. En Madrid, Por la +Viuda de Alonso Martin. A costa de Diego Logroño, mercader +de libros_," corregido alguna rara vez y completado +por la impresión suelta siguiente: "_Núm. 16.--Comedia +famosa--El mejor alcalde--el rey--de Lope de Vega +Carpio... Fin.--Hallaráse esta comedia y otras de diferentes +títulos en Madrid en la librería de Antonio Sanz, +en la Plazuela de la Calle de la Paz. Año de 1741._" + + + + +FAMOSA COMEDIA + +EL MEJOR ALCALDE, EL REY + +DE FREY LOPE DE VEGA CARPIO + + +PERSONAS QUE HABLAN EN ELLA + +SANCHO. +DON TELLO. +CELIO. +JULIO. +NUÑO. +ELVIRA. +FELICIANA. +JUANA. +LEONOR. +EL REY DE LEÓN. +EL CNDE DON PEDRO. +ENRIQUE. +BRITO. +FILENO. +PELAYO. + + + + +ACTO PRIMERO + + +_Sale_ SANCHO. + +SANCHO. Nobles campos de Galicia, +Que a sombras destas montañas, +Que el Sil entre verdes cañas[88] +Llevar la falda codicia, +Dais sustento a la milicia +De flores de mil colores; +Aves que cantáis amores, +Fieras que andáis sin gobierno, +¿Habéis visto amor más tierno +En aves, fieras y flores? +Mas como no podéis ver +Otra cosa, en cuanto mira +El sol, más bella que Elvira, +Ni otra cosa puede haber; +Porque, habiendo de nacer +De su hermosura, en rigor, +Mi amor, que de su favor +Tan alta gloria procura, +No habiendo más hermosura, +No puede haber más amor. +¡Ojalá, dulce señora, +Que tu hermosura pudiera +Crecer, porque en mí creciera +El amor que tengo agora! +Pero, hermosa labradora, +Si en ti no puede crecer +La hermosura, ni el querer +En mí, cuanto eres hermosa +Te quiero, porque no hay cosa +Que más pueda encarecer. +Ayer, las blancas arenas +Deste arroyuelo volviste +Perlas, cuando en él pusiste +Tus pies, tus dos azucenas; +Y porque verlos apenas +Pude, porque nunca pára,[89] +Le dije al sol de tu cara, +Con que tanta luz le das, +Que mirase el agua más[90] +Porque se viese más clara. +Lavaste, Elvira, unos paños, +Que nunca blancos volvías, +Que las manos que ponías +Causaban estos engaños; +Yo, detrás destos castaños, +Te miraba con temor, +Y vi que amor, por favor, +Te daba a lavar su venda: +El cielo el mundo defienda,[91] +Que anda sin venda el amor. +¡Ay, Dios! ¡Cuándo será el día, +Que me tengo de morir, +Que te pueda yo decir: +¡Elvira, toda eres mía! +¡Qué regalos te diría! +Porque yo no soy tan necio +Que no te tuviese en precio, +Siempre con más afición; +Que en tan rica posesión +No puede caber desprecio. + +_Sale_ ELVIRA. + +ELVIRA. Por aquí Sancho bajaba +O me ha burlado el deseo; +A la fe que allí le veo, +Que el alma me le mostraba. +El arroyuelo miraba +Adonde ayer me miró: +¿Si piensa que allí quedó +Alguna sombra de mí? +Que me enojé cuando vi +Que entre las aguas me vió.-- +¿Qué buscas por los cristales +Destos libres arroyuelos, +Sancho, que guarden los cielos, +Cada vez que al campo sales? +¿Has hallado unos corales +Que en esta margen perdí? + +SANCHO. Hallarme quisiera a mí, +Que me perdí desde ayer; +Pero ya me vengo a ver, +Pues me vengo a hallar en ti. + +ELVIRA. Pienso que ayudarme vienes[92] +A ver si los puedo hallar. + +SANCHO. ¡Bueno es venir a buscar +Lo que en las mejillas tienes! +¿Son achaques o desdenes?[93] +¡Albricias, ya los hallé! + +ELVIRA. ¿Dónde? + +SANCHO. En tu boca, a la he,[94] +Y con estremos de plata. + +ELVIRA. Desvíate. + +SANCHO. ¡Siempre ingrata +A la lealtad de mi fe! + +ELVIRA. Sancho, estás muy atrevido. +Dime tú: ¿qué más hicieras +Si por ventura estuvieras +En vísperas de marido? + +SANCHO. Eso, ¿cúya culpa ha sido? + +ELVIRA. Tuya, a la fe. + +SANCHO. ¿Mía? No. +Ya te lo dije, y te habló +El alma, y no respondiste. + +ELVIRA. ¿Qué más respuesta quisiste +Que no responderte yo? + +SANCHO. Los dos culpados estamos. + +ELVIRA. Sancho, pues tan cuerdo eres, +Advierte que las mujeres +Hablamos cuando callamos, +Concedemos si negamos: +Por esto, y por lo que ves, +Nunca crédito nos des, +Ni crueles ni amorosas; +Porque todas nuestras cosas +Se han de entender al revés. + +SANCHO. Según eso, das licencia +Que a Nuño te pida aquí. +¿Callas? Luego dices sí. +Basta: ya entiendo la ciencia. + +ELVIRA. Sí; pero ten advertencia +Que no digas que yo quiero. + +SANCHO. Él viene. + +ELVIRA. El suceso espero +Detrás de aquel olmo. + +SANCHO. ¡Ay, Dios, +Si nos juntase a los dos, +Porque si no, yo me muero! + +_Escóndese_ ELVIRA _y salen_ NUÑO _y_ PELAYO. + +NUÑO. Tú sirves de tal manera, +Que será mejor buscar, +Pelayo, quien sepa andar +Más despierto en la ribera. +¿Tienes algún descontento +En mi casa? + +PELAYO. Dios lo sabe. + +NUÑO. Pues hoy tu servicio acabe, +Que el servir no es casamiento. + +PELAYO. Antes lo debe de ser. + +NUÑO. Los puercos traes perdidos. + +PELAYO. Donde lo están los sentidos, +¿Qué otra cosa puede haber? +Escúchame: yo quijera[95] +Emparentarme... + +NUÑO. Prosigue +De suerte que no me obligue +Tu ignorancia... + +PELAYO. Un poco espera, +Que no es fácil de decir. + +NUÑO. De esa manera, de hacer +Será difícil. + +PELAYO. Ayer +Me dijo Elvira al salir: +"A fe, Pelayo, que están +Gordos los puercos." + +NUÑO. Pues bien; +¿Qué la respondistes? + +PELAYO. Amen, +Como dice el sacristán. + +NUÑO. Pues; ¿qué se saca de ahí? + +PELAYO. ¿No lo entiende? + +NUÑO. ¿Cómo puedo? + +PELAYO. Estó por perder el miedo. + +SANCHO. ¡Oh, si se fuese de aquí![96] + +PELAYO. ¿No ve que es resquiebro, y muestra +Querer casarse conmigo? + +NUÑO. ¡Vive Dios!... + +PELAYO. No te lo digo, +Ya que fué ventura nuestra, +Para que tomes collera.[97] + +NUÑO. Sancho, ¿tú estabas aquí? + +SANCHO. Y quisiera hablarte. + +NUÑO. Di. +Pelayo, un instante espera. + +SANCHO. Nuño, mis padres fueron como sabes, +Y supuesto que pobres labradores,[98] +De honrado estilo y de costumbres graves. + +PELAYO. Sancho, vos que sabéis cosas de amores, +Decir una mujer hermosa y rica +A un hombre que es galán como unas frores: +"Gordos están los puercos", ¿no inifica +Que se quiere casar con aquel hombre? + +SANCHO. ¡Bien el requiebro al casamiento aplica! + +NUÑO. ¡Bestia, vete de aquí! + +SANCHO. Pues ya su nombre +Supiste y su nobleza, no presumo +Que tan honesto amor la tuya asombre, +Por Elvira me abraso y me consumo. + +PELAYO. Hay hombre que el ganado trai tan fraco, +Que parece tasajo puesto al humo; +Yo, cuando al campo los cochinos saco... + +NUÑO. ¿Aquí te estás, villano? ¡Vive el cielo!... + +PELAYO. ¿Habro de Elvira yo, son del varraco?[99] + +SANCHO. Sabido, pues, señor, mi justo celo... + +PELAYO. Sabido, pues, señor, que me resquiebra... + +NUÑO. ¿Tiene mayor salvaje el indio suelo? + +SANCHO. El matrimonio de los dos celebra. + +PELAYO. Cochino traigo yo por esa orilla... + +NUÑO. Ya la cabeza el bárbaro me quiebra. + +PELAYO. Que puede ser maeso de capilla, +Si bien tiene la voz desentonada, +Y más cuando entra y sale de la villa. + +NUÑO. ¿Quiérelo Elvira? + +SANCHO. De mi amor pagada, +Me dió licencia para hablarte ahora. + +NUÑO. Ella será dichosamente honrada, +Pues sabe las virtudes que atesora, +Sancho, tu gran valor, y que pudiera +Llegar a merecer cualquier señora. + +PELAYO. Con cuatro o seis cochinos que toviera, +Que éstos parieran otros, en seis años +Pudiera yo labrar una cochera. + +NUÑO. Tú sirves a don Tello en sus rebaños; +Es señor desta tierra, y poderoso +En Galicia y en reinos más estraños: +Decirle tu intención será forzoso, +Así porque eres, Sancho, su criado, +Como por ser tan rico y dadivoso. +Daráte alguna parte del ganado; +Porque es tan poco el dote de mi Elvira, +Que has menester estar enamorado. +Esa casilla mal labrada mira +En medio de esos campos, cuyos techos +El humo tiñe porque no respira.[100] +Están lejos de aquí cuatro barbechos, +Diez o doce castaños: todo es nada +Si el señor desta tierra no te ayuda +Con un vestido o con alguna espada. + +SANCHO. Pésame que mi amor pongas en duda. + +PELAYO. ¡Voto al sol!, que se casa con Elvira. +Aquí la dejo yo; mi amor se muda. + +SANCHO. ¿Qué mayor interés que al que suspira +Por su belleza, darle su belleza, +Milagro celestial que al mundo admira? +No es tanta de mi ingenio la rudeza,[101] +Que más que la virtud me mueva el dote. + +NUÑO. Hablar con tus señores no es bajeza, +Ni el pedirles que te honren te alborote; +Que él y su hermana pueden fácilmente, +Sin que esto, Sancho, a más que amor se note. + +SANCHO. Yo voy de mala gana; finalmente, +Iré, pues tú lo mandas.[2] + +NUÑO. Pues el cielo, +Sancho, tu vida y sucesión aumente. +Ven, Pelayo, conmigo.[2] + +PELAYO. Pues ¿tan presto +Le diste a Elvira, estando yo delante? + +NUÑO. ¿No es Sancho mozo noble y bien nacido?[102] + +PELAYO. No le tiene el aldea semejante +Si va a decir verdad; pero, en efeto, +Fuera en tu casa yo más importante, +Porque te diera cada mes un nieto. + +_Vanse_ NUÑO _y_ PELAYO. + +SANCHO. Sal, hermosa prenda mía; +Sal, Elvira de mis ojos. + +_Sale_ ELVIRA. + +ELVIRA. ¡Ay, Dios! ¡Con cuántos enojos +Teme amor y desconfía! +Que la esperanza prendada, +Presa de un cabello está. + +SANCHO. Tu padre dice que ya +Tiene la palabra dada +A un criado de don Tello: +¡Mira qué estrañas mudanzas! + +ELVIRA. No en balde mis esperanzas +Colgaba amor de un cabello. +¿Que mi padre me ha casado, +Sancho, con hombre escudero? +Hoy pierdo la vida, hoy muero. +Vivid, mi dulce cuidado; +Que yo me daré la muerte. + +SANCHO. Paso, que me burlo, Elvira. +El alma en los ojos mira; +Dellos la verdad advierte; +Que, sin admitir espacio, +Dijo mil veces que sí. + +ELVIRA. Sancho, no lloro por ti, +Sino por ir a palacio; +Que el criarme en la llaneza[103] +Desta humilde casería, +Era cosa que podía +Causarme mayor tristeza. +Y que es causa justa advierte. + +SANCHO. ¡Qué necio amor me ha engañado! +Vivid, mi necio cuidado; +Que yo me daré la muerte. +Engaños fueron de Elvira, +En cuya nieve me abraso. + +ELVIRA. Sancho, que me burlo, paso. +El alma en los ojos mira; +Que amor y sus esperanzas +Me han dado aquesta lición: +Su propia difinición +Es que amor todo es venganzas. + +SANCHO. Luego ¿ya soy tu marido? + +ELVIRA. ¿No dices que está tratado? + +SANCHO. Tu padre, Elvira, me ha dado +Consejo, aunque no le pido: +Que a don Tello, mi señor +Y señor de aquesta tierra, +Poderoso en paz y en guerra, +Quiere que pida favor; +Y aunque yo contigo, Elvira, +Tengo toda la riqueza +Del mundo (que en tu belleza +El sol las dos Indias mira), +Dice Nuño que es razón +Por ser mi dueño; en efeto, +Es viejo y hombre discreto, +Y que merece opinión +Por ser tu padre también. +Mis ojos, a hablarle voy. + +ELVIRA. Y yo esperándote estoy. + +SANCHO. Plega al cielo que me den +El y su hermana mil cosas! + +ELVIRA. Basta darle cuenta desto. + +SANCHO. La vida y el alma he puesto +En esas manos hermosas. +Dame siquiera la una. + +ELVIRA. Tuya ha de ser: vesla aquí. + +SANCHO. ¿Qué puede hacer contra mí, +Si la tengo, la fortuna? +Tú verás mi sentimiento +Después de tanto favor; +Que me ha enseñado el amor +A tener entendimiento. + +_Vanse, y sale_ DON TELLO, _de caza; y_ CELIO _y_ JULIO, +_criados_. + +D. TELL. Tomad el venablo allá. + +CELIO. ¡Qué bien te has entretenido! + +JULIO. Famosa la caza ha sido. + +D. TELL. Tan alegre el campo está, +Que sólo ver sus colores +Es fiesta. + +CELIO. ¡Con qué desvelos +Procuran los arroyuelos +Besar los pies a las flores! + +D. TELL. Da de comer a esos perros, +Celio, así te ayude Dios. + +CELIO. Bien escalaron los dos +Las puntas de aquellos cerros. + +JULIO. Son famosos. + +CELIO. Florisel +Es deste campo la flor. + +D. TELL. No lo hace mal Canamor.[104] + +JULIO. Es un famoso lebrel. + +CELIO. Ya mi señora y tu hermana +Te han sentido.[105] + +_Sale_ FELICIANA. + +D. TELL. ¡Qué cuidados +De amor, y qué bien pagados +De mis ojos, Feliciana! +¡Tantos desvelos por vos! + +FELIC. Yo lo estoy de tal manera,[106] +Mi señor, cuando estáis fuera, +Por vos, como sabe Dios. +No hay cosa que no me enoje; +El sueño, el descanso dejo: +No hay liebre, no hay vil conejo +Que fiera no se me antoje. + +D. TELL. En los montes de Galicia, +Hermana, no suele haber +Fieras, puesto que el tener[107] +Poca edad, fieras codicia. +Salir suele un jabalí +De entre esos montes espesos, +Cuyos dichosos sucesos +Tal vez celebrarles vi. +Fieras son, que junto al anca +Del caballo más valiente, +Al sabueso con el diente +Suelen abrir la carlanca. +Y tan mal la furia aplacan, +Que, para decirlo en suma, +Truecan la caliente espuma +En la sangre que le sacan. +También el oso que en pie +Acomete al cazador +Con tan estraño furor, +Que muchas veces se ve +Dar con el hombre en el suelo. +Pero la caza ordinaria +Es humilde cuanto varia, +Para no tentar al cielo; +Es digna de caballeros +Y príncipes, porque encierra +Los preceptos de la guerra +Y ejercita los aceros +Y la persona habilita. + +FELIC. Como yo os viera casado, +No me diera ese cuidado, +Que tantos sueños me quita. + +D. TELL. El ser aquí poderoso +No me da tan cerca igual. + +FELIC. No os estaba aquí tan mal +De algún señor generoso +La hija. + +D. TELL. Pienso que quieres +Reprehender no haber pensado +En casarte, que es cuidado +Que nace con las mujeres. + +FELIC. Engáñaste, por tu vida; +Que sólo tu bien deseo. + +_Salen_ SANCHO _y_ PELAYO. + +PELAYO. Entra, que solos los veo; +No hay persona que lo empida. + +SANCHO. Bien dices: de casa son +Los que con ellos están. + +PELAYO. Tú verás lo que te dan. + +SANCHO. Yo cumplo mi obligación.-- +Noble, ilustrísimo Tello, +Y tú, hermosa Feliciana, +Señores de aquesta tierra, +Que os ama por tantas causas, +Dad vuestros pies generosos +A Sancho, Sancho el que guarda +Vuestros ganados y huerta, +Oficio humilde en tal casa. +Pero en Galicia, señores, +Es la gente tan hidalga, +Que sólo en servir al rico +El que es pobre no le iguala. +Pobre soy, y en este oficio +Que os he dicho, cosa es clara +Que no me conoceréis, +Porque los criados pasan +De ciento y treinta personas, +Que vuestra ración aguardan +Y vuestro salario esperan; +Pero tal vez en la caza +Presumo que me habréis visto. + +D. TELL. Sí he visto, y siempre me agrada[108] +Vuestra persona, y os quiero +Bien. + +SANCHO. Aquí, por merced tanta, +Os beso los pies mil veces. + +D. TELL. ¿Qué quieres? + +SANCHO. Gran señor, pasan +Los años con tanta furia, +Que parece que con cartas +Van por la posta a la muerte, +Y que una breve posada +Tiene la vida a la noche, +Y la muerte a la mañana. +Vivo solo; fué mi padre +Hombre de bien, que pasaba +Sin servir; acaba en mí +La sucesión de mi casa. +He tratado de casarme +Con una doncella honrada, +Hija de Nuño de Aibar, +Hombre que sus campos labra, +Pero que aun tiene paveses +En las ya borradas armas +De su portal, y con ellas, +De aquel tiempo, algunas lanzas. +Esto y la virtud de Elvira +(Que así la novia se llama) +Me han obligado: ella quiere, +Su padre también se agrada; +Mas no sin licencia vuestra, +Que me dijo esta mañana +Que el señor ha de saber +Cuanto se hace y cuanto pasa +Desde el vasallo más vil +A la persona más alta +Que de su salario vive, +Y que los reyes se engañan +Si no reparan en esto, +Que pocas veces reparan. +Yo, señor, tomé el consejo, +Y vengo, como él lo manda, +A deciros que me caso. + +D. TELL. Nuño es discreto, y no basta +Razón a tan buen consejo. +Celio... + +CELIO. Señor... + +D. TELL. Veinte vacas +Y cien ovejas darás +A Sancho, a quien yo y mi hermana +Habemos de honrar la boda. + +SANCHO. ¡Tanta merced! + +PELAYO. ¡Merced tanta! + +SANCHO. ¡Tan grande bien! + +PELAYO. ¡Bien tan grande! + +SANCHO. ¡Rara virtud! + +PELAYO. ¡Virtud rara! + +SANCHO. ¡Alto valor! + +PELAYO. ¡Valor alto! + +SANCHO. ¡Santa piedad! + +PELAYO. ¡Piedad santa! + +D. TELL. ¿Quién es este labrador +Que os responde y acompaña? + +PELAYO. Soy el que dice al revés +Todas las cosas que habra. + +SANCHO. Señor, de Nuño es criado. + +PELAYO. Señor, en una palabra, +El pródigo soy de Nuño. + +D. TELL. ¿Quién? + +PELAYO. El que sus puercos guarda. +Vengo también a pediros +Mercedes. + +D. TELL. ¿Con quién te casas? + +PELAYO. Señor, no me caso ahora; +Mas, por si el diabro me engaña, +Os vengo a pedir carneros, +Para si después me faltan; +Que un astrólogo me dijo +Una vez en Masalanca +Que tenía peligro en toros, +Y en agua tanta desgracia, +Que desde entonces no quiero +Casarme ni beber agua, +Por escusar el peligro. + +FELIC. Buen labrador. + +D. TELL. Humor gasta. + +FELIC. Id, Sancho, en buen hora. Y tú +Haz que a su cortijo vayan +Las vacas y las ovejas. + +SANCHO. Mi corta lengua no alaba +Tu grandeza. + +D. TELL. ¿Cuándo quieres +Desposarte? + +SANCHO. Amor me manda +Que sea esta misma noche. + +D. TELL. Pues ya los rayos desmaya +El sol, y entre nubes de oro +Veloz al poniente baja, +Vete a prevenir la boda, +Que allá iremos yo y mi hermana. +¡Hola! pongan la carroza. + +SANCHO. Obligada llevo el alma +Y la lengua, gran señor, +Para tu eterna alabanza. + +[_Vase._] + +FELIC. En fin, vos, ¿no os casaréis? + +PELAYO. Yo, señora, me casaba +Con la novia deste mozo, +Que es una lumpia zagala, +Si la hay en toda Galicia; +Supo que puercos guardaba, +Y desechóme por puerco. + +FELIC. Id con Dios, que no se engaña. + +PELAYO. Todos guardamos, señora, +Lo que... + +FELIC. ¿Qué? + +PELAYO. Lo que nos mandan +Nuestros padres que guardemos. + +[_Vase._] + +FELIC. El mentecato me agrada. + +CELIO. Ya que es ido el labrador, +Que no es necio en lo que habla. +Prometo a Vueseñoría[109] +Que es la moza más gallarda +Que hay en toda Galicia +Y que por su talle y cara, +Discreción y honestidad +Y otras infinitas gracias, +Pudiera honrar el hidalgo +Más noble de toda España. + +FELIC. ¿Que es tan hermosa? + +CELIO. Es un ángel. + +D. TELL. Bien se ve, Celio, que hablas +Con pasión. + +CELIO. Alguna tuve. +Mas cierto que no me engaña. + +D. TELL. Hay algunas labradoras +Que, sin afeites ni galas, +Suelen llevarse los ojos, +Y a vuelta dellos el alma; +Pero son tan desdeñosas, +Que sus melindres me cansan. + +FELIC. Antes, las que se defienden +Suelen ser más estimadas. + +_Vanse, y sale_ NUÑO _y_ SANCHO. + +NUÑO. ¿Eso don Tello responde? + +SANCHO. Esto responde, señor. + +NUÑO. Por cierto que a su valor +Dignamente corresponde. + +SANCHO. Mandóme dar el ganado +Que os digo. + +NUÑO. Mil años viva. + +SANCHO. Y aunque es dádiva excesiva, +Más estimo haberme honrado +Con venir a ser padrino. + +NUÑO. Y ¿vendrá también su hermana? + +SANCHO. También. + +NUÑO. Condición tan llana, +Del cielo a los hombres vino. + +SANCHO. Son señores generosos. + +NUÑO. ¡Oh!, si aquesta casa fuera, +Pues los huéspedes espera +Más ricos y poderosos +Deste reino, un gran palacio... + +SANCHO. Esa no es dificultad: +Cabrán en la voluntad, +Que tiene infinito espacio. +Ellos vienen, en efeto. + +NUÑO. ¡Qué buen consejo te di! + +SANCHO. Cierto que en don Tello vi +Un señor todo perfeto; +Porque, en quitándole el dar, +Con que a Dios es parecido, +No es señor; que haberlo sido[110] +Se muestra en dar y en honrar. +Y pues Dios su gran valor +Quiere que dando se entienda, +Sin dar ni honrar no pretenda +Ningún señor ser señor. + +NUÑO. ¡Cien ovejas! ¡Veinte vacas! +Será una hacienda gentil, +Si por los prados del Sil +La primavera los sacas.[111] +Pagúele Dios a don Tello +Tanto bien, tanto favor. + +SANCHO. ¿Dónde está Elvira, señor? + +NUÑO. Ocuparála el cabello +O algún tocado de boda. + +SANCHO. Como ella traiga su cara, +Rizos y gala escusara, +Que es de rayos del sol toda. + +NUÑO. No tienes amor villano.[112] + +SANCHO. Con ella tendré, señor, +Firmezas de labrador +Y amores de cortesano. + +NUÑO. No puede amar altamente +Quien no tiene entendimiento, +Porque está su sentimiento +En que sienta lo que siente: +Huélgome de verte así. +Llama esos mozos, que quiero +Que entienda este caballero +Que soy algo o que lo fuí. + +SANCHO. Pienso que mis dos señores +Vienen, y vendrán con ellos. +Deje Elvira los cabellos +Y reciba sus favores. + +_Salen_ DON TELLO _y criados_; JUANA, LEONOR _y villanos_. + +D. TELL. ¿Dónde fué mi hermana? + +JUANA. Entró +Por la novia. + +SANCHO. Señor mío. + +D. TELL. Sancho. + +SANCHO. Fuera desvarío +Querer daros gracias yo, +Con mi rudo entendimiento, +Desta merced. + +D. TELL. ¿Dónde está +Vuestro suegro? + +NUÑO. Donde ya +Tendrán sus años aumento +Con este inmenso favor. + +D. TELL. Dadme los brazos. + +NUÑO. Quisiera +Que esta casa un mundo fuera, +Y vos del mundo señor. + +D. TELL. ¿Cómo os llamáis vos, serrana? + +PELAYO. Pelayo, señor. + +D. TELL. No digo +A vos. + +PELAYO. ¿No habraba conmigo? + +JUANA. A vuestro servicio, Juana. + +D. TELL. Buena gracia. + +PELAYO. Aun no lo sabe +Bien, que con un cucharón, +Si la pecilga un garzón, +Le suele pegar un cabe[113] +Que le aturde los sentidos; +Que una vez, porque llegué +A la olla, los saque +Por dos meses atordidos. + +D. TELL. ¿Y vos? + +PELAYO. Pelayo, señor. + +D. TELL. No hablo con vos. + +PELAYO. Yo pensaba, +Señor, que conmigo habraba. + +D. TELL. ¿Cómo os llamáis? + +LEONOR. Yo, Leonor. + +PELAYO. ¡Cómo pescuda por ellas,[114] +Y por los zagales no! +Pelayo, señor, soy yo. + +D. TELL. ¿Sois algo de alguna dellas? + +PELAYO. Sí, señor, el porquerizo. + +D. TELL. Marido, digo, o hermano. + +NUÑO. ¡Qué necio estás! + +SANCHO. ¡Qué villano! + +PELAYO. Así mi madre me hizo. + +SANCHO. La novia y madrina vienen. + +_Salen_ FELICIANA _y_ ELVIRA. + +FELIC. Hermano, hacedles favores, +Y dichosos los señores +Que tales vasallos tienen. + +D. TELL. Por Dios, que tenéis razón. +¡Hermosa moza! + +FELIC. Y gallarda. + +ELVIRA. La vergüenza me acobarda +Como primera ocasión. +Nunca vi vuestra grandeza. + +NUÑO. Siéntense sus señorías:[115] +Las sillas son como mías. + +D. TELL. No he visto mayor belleza. +¡Qué divina perfección! +Corta ha sido su alabanza. +¡Dichosa aquella esperanza[116] +Que espera tal posesión! + +FELIC. Dad licencia que se siente +Sancho. + +D. TELL. Sentaos. + +SANCHO. No, señor. + +D. TELL. Sentaos. + +SANCHO. Yo tanto favor, +Y mi señora presente. + +FELIC. Junto a la novia os sentad; +No hay quien el puesto os empida. + +D. TELL. No esperé ver en mi vida +Tan peregrina beldad. + +PELAYO. Y yo, ¿adónde he de sentarme? + +NUÑO. Allá en la caballeriza +Tú la fiesta solenniza. + +D. TELL. ¡Por Dios que siento abrasarme!-- +¿Cómo la novia se llama? + +PELAYO. Pelayo, señor. + +NUÑO. ¿No quieres +Callar? Habla a las mujeres, +Y cuéntaste tú por dama. +Elvira es, señor, su nombre. + +D. TELL. Por Dios que es hermosa Elvira, +Y digna, aunque serlo admira, +De novio tan gentilhombre. + +NUÑO. Zagalas, regocijad +La boda. + +D. TELL. ¡Rara hermosura! + +NUÑO. En tanto que viene el cura, +A vuestra usanza bailad. + +JUANA. El cura ha venido ya. + +D. TELL. Pues decid que no entre el cura.-- +Que tan divina hermosura +Robándome el alma está. + +SANCHO. ¿Por qué, señor? + +D. TELL. Porque quiero, +Después que os he conocido, +Honraros más. + +SANCHO. Yo no pido +Más honras, ni las espero, +Que casarme con mi Elvira. + +D. TELL. Mañana será mejor. + +SANCHO. No me dilates, señor, +Tanto bien; mis ansias mira, +Y que desde aquí a mañana +Puede un pequeño accidente +Quitarme el bien que presente +La posesión tiene llana. +Si sabios dicen verdades, +Bien dijo aquel que decía +Que era el sol el que traía +Al mundo las novedades. +¿Qué sé yo lo que traerá +Del otro mundo mañana? + +D. TELL. ¡Qué condición tan villana! +¡Qué puesto en su gusto está![117] +Quiérole honrar y hacer fiesta, +Y el muy necio, hermana mía, +En tu presencia porfía +Con voluntad poco honesta.-- +Llévala, Nuño, y descansa +Esta noche. + +NUÑO. Haré tu gusto. + +_Vanse_ TELLO, FELICIANA _y_ CELIO. + +Esto no parece justo. +¿De qué don Tello se cansa? + +ELVIRA. Yo no quiero responder +Por no mostrar liviandad. + +NUÑO. No entiendo su voluntad +Ni lo que pretende hacer: +Es señor. Ya me ha pesado +De que haya venido aquí. + +_Vase._ + +SANCHO. Harto más me pesa a mí, +Aunque lo he disimulado. + +PELAYO. ¿No hay boda esta noche? + +JUANA. No. + +PELAYO. ¿Por qué? + +JUANA. No quiere don Tello. + +PELAYO. Pues don Tello, ¿puede hacello? + +JUANA. Claro está, pues lo mandó. + +_Vase._ + +PELAYO. Pues antes que entrase el cura +Mos ha puesto impedimento.[118] + +_Vase._ + +SANCHO. Oye, Elvira. + +ELVIRA. ¡Ay, Sancho! Siento +Que tengo poca ventura. + +SANCHO. ¿Qué quiere el señor hacer, +Que a mañana lo difiere? + +ELVIRA. Yo no entiendo lo que quiere, +Pero debe de querer. + +SANCHO. ¿Es posible que me quita +Esta noche? ¡ay, bellos ojos! +¡Tuviesen paz los enojos[119] +Que airado me solicita! + +ELVIRA. Ya eres, Sancho, mi marido: +Ven esta noche a mi puerta. + +SANCHO. ¿Tendrásla, mi bien, abierta? + +ELVIRA. ¡Pues no! + +SANCHO. Mi remedio ha sido; +Que si no, yo me matara. + +ELVIRA. También me matara yo. + +SANCHO. El cura llegó y no entró. + +ELVIRA. No quiso que el cura entrara. + +SANCHO. Pero si te persuades +A abrirme, será mejor; +Que no es mal cura el amor +Para sanar voluntades. + +_Vanse, y salen_ DON TELLO _y criados con mascarillas_. + +D. TELL. Muy bien me habéis entendido. + +CELIO. Para entenderte, no creo +Que es menester, gran señor, +Muy sutil entendimiento. + +D. TELL. Entrad, pues, que estarán solos +La hermosa Elvira y el viejo. + +CELIO. Toda la gente se fué +Con notable descontento +De ver dilatar la boda. + +D. TELL. Yo tomé, Celio, el consejo +Primero que amor me dió, +Que era infamia de mis celos +Dejar gozar a un villano +La hermosura que deseo. +Después que della me canse, +Podrá ese rústico necio +Casarse; que yo daré +Ganado, hacienda y dinero +Con que viva, que es arbitrio +De muchos, como lo vemos +En el mundo. Finalmente, +Yo soy poderoso, y quiero, +Pues este hombre no es casado, +Valerme de lo que puedo. +Las máscaras os poned. + +CELIO. ¿Llamaremos? + +D. TELL. Sí. + +_Llaman, y sale_ ELVIRA _al paño_. + +CRIADO. Ya abrieron. + +ELVIRA. Entra, Sancho de mi vida. + +CELIO. ¿Elvira? + +ELVIRA. Sí. + +CRIADO. ¡Buen encuentro! + +_Llévanla._ + +ELVIRA. ¿No eres tú, Sancho? ¡Ay de mí! +¡Padre! ¡Señor! ¡Nuño! ¡Cielos! +¡Que me roban, que me llevan! + +D. TELL. Caminad ya. + +_Dentro._ + +NUÑO. ¿Qué es aquesto? + +ELVIRA. ¡Padre! + +D. TELL. Tápala esa boca. + +NUÑO. ¡Hija, ya te oigo y te veo! +Pero mis caducos años +Y mi desmayado esfuerzo, +¿Qué podrán contra la fuerza +De un poderoso mancebo, +Que ya presumo quién es? + +_Salen_ SANCHO _y_ PELAYO, _de noche_. + +SANCHO. Voces parece que siento +En el valle, hacia la casa +Del señor. + +PELAYO. Habremos quedo:[120] +No mos sientan los criados. + +SANCHO. Advierte que estando dentro +No te has de dormir. + +PELAYO. No haré.[121] +Que ya me conoce el sueño. + +SANCHO. Yo saldré cuando del alba +Pida albricias el lucero; +Mas no me las pida a mí, +Si me ha de quitar mi cielo. + +PELAYO. ¿Sabes qué pareceré +Mientras estás allá dentro? +Mula de doctor, que está +Tascando a la puerta el freno. + +SANCHO. Llamemos. + +PELAYO. Apostaré +Que está por el agujero +De la llave Elvira atenta. + +SANCHO. Llego, y llamo. + +_Sale_ NUÑO. + +NUÑO. Pierdo el seso. + +SANCHO. ¿Quién va? + +NUÑO. Un hombre. + +SANCHO. ¿Es Nuño? + +NUÑO. ¿Es Sancho? + +SANCHO. Pues ¡tú en la calle! ¿Qué es esto? + +NUÑO. ¿Qué es esto, dices? + +SANCHO. Pues bien, +¿Qué ha sucedido?, que temo[122] +Algún mal. + +NUÑO. Y aun el mayor; +Que alguno ya fuera menos. + +SANCHO. ¿Cómo? + +NUÑO. Un escuadrón de armados +Aquestas puertas rompieron, +Y se han llevado... + +SANCHO. No más, +Que aquí dió fin mi deseo. + +NUÑO. Reconocer con la luna +Los quise, mas no me dieron +Lugar a que los mirase, +Porque luego se cubrieron +Con mascarillas las caras, +Y no pude conocerlos. + +SANCHO. ¿Para qué, Nuño? ¿Qué importa? +Criados son de don Tello, +A quien me mandaste hablar: +¡Mal haya, amén, el consejo! +En este valle hay diez casas, +Y todas diez de pecheros, +Que se juntan a esta ermita: +No ha de ser ninguno dellos. +Claro está que es el señor, +Que la ha llevado a su pueblo; +Que el no me dejar casar[123] +Es el indicio mas cierto. +Pues ¡es verdad que hallaré +Justicia fuera del cielo, +Siendo un hombre poderoso +Y el más rico deste reino! +¡Vive Dios que estoy por ir +A morir, que no sospecho +Que a otra cosa! + +NUÑO. Espera, Sancho. + +PELAYO. ¡Voto al soto!, que si encuentro +Sus cochinos en el prado, +Que aunque haya guarda con ellos, +Que los he de apedrear. + +NUÑO. Hijo, de tu entendimiento +Procura valerte ahora. + +SANCHO. Padre y señor, ¿cómo puedo? +Tú me aconsejaste el daño, +Aconséjame el remedio. + +NUÑO. Vamos a hablar al señor +Mañana; que yo sospecho +Que, como fué mocedad, +Ya tendrá repentimiento. +Yo fío, Sancho, de Elvira, +Que no haya fuerza ni ruegos +Que la puedan conquistar. + +SANCHO. Yo lo conozco y lo creo. +¡Ay, que me muero de amor! +¡Ay, que me abraso de celos! +¿A cuál hombre ha sucedido +Tan lastimoso suceso? +¡Que trujese yo a mi casa +El fiero león sangriento +Que mi cándida cordera +Me robara! ¿Estaba ciego? +Sí estaba; que no entran bien +Poderosos caballeros +En las casas de los pobres +Que tienen ricos empleos.[124] +Paréceme que su rostro +Lleno de aljófares veo +Por las mejillas de grana, +Su honestidad defendiendo; +Paréceme que la escucho-- +¡Lastimoso pensamiento!-- +Y que el tirano la dice +Mal escuchados requiebros; +Paréceme que a sus ojos +Los descogidos cabellos +Haciendo están celosías +Para no ver sus deseos. +Déjame, Nuño, matar; +Que todo el sentido pierdo. +¡Ay, que me muero de amor! +¡Ay, que me abraso de celos! + +NUÑO. Tú eres, Sancho, bien nacido: +¿Qué es de tu valor? + +SANCHO. Recelo +Cosas que, de imaginallas, +Loco hasta el alma me vuelvo, +Sin poderlas remediar. +Enséñame el aposento +De Elvira. + +PELAYO. Yo, mi señor, +La cocina; que me muero +De hambre; que no he cenado, +Como enojados se fueron. + +NUÑO. Entra, y descansa hasta el día; +Que no es bárbaro don Tello. + +SANCHO. ¡Ay, que me muero de amor +Y estoy rabiando de celos! + + + + +ACTO SEGUNDO + +_Salen_ DON TELLO _y_ ELVIRA. + + +ELVIRA. ¿De qué sirve atormentarme, +Tello, con tanto rigor? +¿Tú no ves que tengo honor, +Y que es cansarte y cansarme? + +D. TELL. Basta, que das en matarme +Con ser tan áspera y dura. + +ELVIRA. Volverme, Tello, procura +A mi esposo. + +D. TELL. No es tu esposo; +Ni un villano, aunque dichoso, +Digno de tanta hermosura. +Mas cuando yo Sancho fuera +Y él fuera yo, dime Elvira, +¿Cómo el rigor de tu ira +Tratarme tan mal pudiera? +Tu crueldad, ¿no considera +Que esto es amor? + +ELVIRA. No, señor; +Que amor que pierde al honor +El respeto, es vil deseo, +Y siendo apetito feo, +No puede llamarse amor. +Amor se funda en querer +Lo que quiere quien desea; +Que amor que casto no sea, +Ni es amor ni puede ser. + +D. TELL. ¿Cómo no? + +ELVIRA. ¿Quiéreslo ver? +Anoche, Tello, me viste; +Pues tan presto me quisiste, +Que apenas consideraste +Qué fué lo que deseaste: +Que es en lo que amor consiste. +Nace amor de un gran deseo; +Luego va creciendo amor[125] +Por los pasos del favor +Al fin de su mismo empleo;[126] +Y en ti, según lo que veo, +No es amor, sino querer +Quitarme a mí todo el ser +Que me dió el cielo en la honra. +Tú procuras mi deshonra, +Y yo me he de defender. + +D. TELL. Pues hallo en tu entendimiento, +Como en tus brazos, defensa, +Oye un argumento. + +ELVIRA. Piensa +Que no ha de haber argumento +Que venza mi firme intento. + +D. TELL. ¿Dices que no puede ser +Ver, desear y querer? + +ELVIRA. Es verdad. + +D. TELL. Pues dime, ingrata, +¿Cómo el basilisco mata +Con sólo llegar a ver? + +ELVIRA. Ese es sólo un animal. + +D. TELL. Pues ése fué tu hermosura. + +ELVIRA. Mal pruebas lo que procura +Tu ingenio. + +D. TELL. ¿Yo pruebo mal? + +ELVIRA. El basilisco mortal +Mata teniendo intención +De matar, y es la razón +Tan clara, que mal podía +Matarte cuando te vía +Para ponerte afición. +Y no traigamos aquí +Más argumentos, señor. +Soy mujer y tengo amor: +Nada has de alcanzar de mí. + +D. TELL. ¿Puédese creer que así +Responda una labradora? +Pero confiésame ahora +Que eres necia en ser discreta, +Pues viéndote tan perfeta, +Cuanto más, más enamora. +Y ¡ojalá fueras mi igual! +Mas bien ves que tu bajeza +Afrentara mi nobleza, +Y que pareciera mal +Juntar brocado y sayal. +Sabe Dios si amor me esfuerza +Que mi buen intento tuerza; +Pero ya el mundo trazó +Estas leyes, a quien yo +He de obedecer por fuerza. + +_Sale_ FELICIANA. + +FELIC. Perdona, hermano, si soy +Más piadosa que quisieras. +Espera, ¿de qué te alteras? + +D. TELL. ¡Qué necia estás! + +FELIC. Necia estoy; +Pero soy, Tello, mujer, +Y es terrible tu porfía. +Deja que pase algún día,[127] +Que llegar, ver y vencer +No se entiende con amor, +Aunque César de amor seas. + +D. TELL. ¿Es posible que tú seas +Mi hermana? + +FELIC. ¡Tanto rigor +Con una pobre aldeana! + +_Llaman._ + +ELVIRA. Señora, doleos de mi. + +FELIC. Tello, si hoy no dijo sí, +Podrá decirlo mañana. +Ten paciencia, que es crueldad +Que los dos no descanséis. +Descansad, y volveréis +A la batalla. + +D. TELL. ¿Es piedad +Quitarme la vida a mí? + +_Llaman._ + +FELIC. Calla, que estás enojado. +Elvira no te ha tratado, +Tiene vergüenza de ti. +Déjala estar unos días +Contigo en conversación, +Y conmigo, que es razón. + +ELVIRA. Puedan las lágrimas mías +Moveros, noble señora, +A interceder por mi honor. + +_Llaman._ + +FELIC. Sin esto, advierte, señor, +Que debe de haber un hora[128] +Que están llamando a la puerta +Su viejo padre y su esposo, +Y que es justo y aun forzoso +Que la hallen los dos abierta; +Porque, si no entran aquí, +Dirán que tienes a Elvira. + +D. TELL. Todos me mueven a ira. +Elvira, escóndete ahí, +Y entren esos dos villanos. + +ELVIRA. ¡Gracias a Dios que me dejas +Descansar! + +D. TELL. ¿De qué te quejas, +Si me has atado las manos? + +_Escóndese_ [ELVIRA]. + +FELIC. ¡Hola! + +CELIO. _Dentro._ Señora. + +FELIC. Llamad +Esos pobres labradores.-- +Trátalos bien, y no ignores +Que importa a tu calidad. + +_Salen_ NUÑO _y_ SANCHO. + +NUÑO. Besando el suelo de tu noble casa +(Que de besar tus pies somos indinos),[129] +Venimos a decirte lo que pasa, +Si bien con mal formados desatinos. +Sancho, señor, que con mi Elvira casa, +De quien los dos habíais de ser padrinos, +Viene a quejarse del mayor agravio +Que referirte puede humano labio. + +SANCHO. Magnánimo señor, a quien las frentes[130] +Humillan estos montes coronados +De nieve, que bajando en puras fuentes, +Besan tus pies en estos verdes prados: +Por consejo de Nuño y sus parientes, +En tu valor divino confiados, +Te vine a hablar y te pedí licencia, +Y honraste mi humildad con tu presencia. +Haber estado en esta casa, creo[131] +Que obligue tu valor a la venganza +De caso tan atroz, inorme y feo, +Que la nobleza de tu nombre alcanza. +Si alguna vez amor algún deseo +Trujo la posesión a tu esperanza, +Y al tiempo de gozarla la perdieras, +Considera, señor, lo que sintieras. +Yo, sólo labrador en la campaña, +Y en el gusto del alma caballero, +Y no tan enseñado a la montaña +Que alguna vez no juegue el limpio acero, +Oyendo nueva tan feroz y estraña, +No fuí, ni pude, labrador grosero; +Sentí el honor con no haberle tocado, +Que quien dijo de sí, ya era casado.[132] +Salí a los campos, y a la luz que excede +A las estrellas, que miraba en vano, +A la luna veloz, que retrocede +Las aguas y las crece al Oceano, +"Dichosa, dije, tú, que no te puede +Quitar el sol ningún poder humano +Con subir cada noche donde subes, +Aunque vengan con máscaras las nubes." +Luego, volviendo a los desiertos prados, +Durmiendo con los álamos de Alcides[133] +Las yedras vi con lazos apretados, +Y con los verdes pámpanos las vides. +"¡Ay!, dije, ¿cómo estáis tan descuidados? +Y tú, grosero, ¿cómo no divides, +Villano labrador, estos amores, +Cortando ramas y rompiendo flores?" +Todo duerme seguro. Finalmente, +Me robaron a mi prenda amada, +Y allí me pareció que alguna fuente +Lloró también y murmuró turbada. +Llevaba yo, ¡cuán lejos de valiente! +Con rota vaina una mohosa espada; +Llegué al árbol más alto, y a reveses[134] +Y tajos igualé sus blancas mieses.[135] +No porque el árbol me robase a Elvira, +Mas porque fué tan alto y arrogante, +Que a los demás como a pequeños mira: +Tal es la fuerza de un feroz gigante. +Dicen en el lugar (pero es mentira +Siendo quien eres tú) que, ciego amante +De mi mujer, autor del robo fuiste, +Y que en tu misma casa la escondiste. +"¡Villanos, dije yo, tened respeto: +Don Tello, mi señor, es gloria y honra +De la casa de Neira, y en efeto, +Es mi padrino y quien mis bodas honra." +Con esto, tú piadoso, tú discreto, +No sufrirás la tuya y mi deshonra; +Antes harás volver, la espada en puño,[136] +A Sancho su mujer, su hija a Nuño. + +D. TELL. Pésame gravemente, Sancho amigo. +De tal atrevimiento, y en mi tierra +No quedará el villano sin castigo +Que la ha robado y en su casa encierra. +Solicita tú y sabe qué enemigo, +Con loco amor, con encubierta guerra +Nos ofende a los dos con tal malicia; +Que si se sabe, yo te haré justicia. +Y a los villanos que de mí murmuran +Haré azotar por tal atrevimiento. +Idos con Dios. + +SANCHO. Mis celos se aventuran. + +NUÑO. Sancho, tente, por Dios. + +SANCHO. Mi muerte intento. + +D. TELL. Sabedme por allá los que procuran +Mi deshonor. + +SANCHO. ¡Estraño pensamiento! + +D. TELL. Yo no sé dónde está, porque, a sabello, +Os la diera, por vida de don Tello. + +_Sale_ ELVIRA, _y pónese en medio_ DON TELLO. + +ELVIRA. Sí sabe, esposo, que aquí[137] +Me tiene Tello escondida. + +SANCHO. ¡Esposa, mi bien, mi vida! + +D. TELL. ¿Esto has hecho contra mí? + +SANCHO. ¡Ay, cuál estuve por ti! + +NUÑO. ¡Ay, hija, cuál me has tenido! +El juicio tuve perdido. + +D. TELL. ¡Teneos, apartaos, villanos! + +SANCHO. Déjame tocar sus manos, +Mira que soy su marido. + +D. TELL. ¡Celio, Julio! ¡Hola! Criados, +Estos villanos matad. + +FELIC. Hermano, con más piedad, +Mira que no son culpados. + +D. TELL. Cuando estuvieran casados,[138] +Fuera mucho atrevimiento. +¡Matadlos! + +SANCHO. Yo soy contento +De morir y no vivir, +Aunque es tan fuerte el morir. + +ELVIRA. Ni vida ni muerte siento. + +SANCHO. Escucha, Elvira, mi bien: +Yo me dejaré matar. + +ELVIRA. Yo ya me sabré guardar +Aunque mil muertes me den. + +D. TELL. ¿Es posible que se estén +Requebrando? ¿Hay tal rigor? +¡Ah, Celio, Julio! + +_Salen_ CELIO _y_ JULIO. + +JULIO. Señor. + +D. TELL. ¡Matadlos a palos! + +CELIO. ¡Mueran! + +_Echanlos a palos._ + +D. TELL. En vano remedio esperan +Tus quejas de mi furor. +Ya pensamiento tenía +De volverte, y tan airado +Estoy en ver que has hablado +Con tan notable osadía, +Que por fuerza has de ser mía, +O no he de ser yo quien fuí. + +FELIC. Hermano, que estoy aquí. + +D. TELL. He de forzalla o matalla. + +FELIC. ¿Cómo es posible libralla +De un hombre fuera de sí? + +_Vanse._ + +_Salen_ CELIO _y_ JULIO _tras_ SANCHO _y_ NUÑO. + +JULIO. Ansí pagan los villanos +Tan grandes atrevimientos. + +CELIO. ¡Salgan fuera de palacio! + +LOS DOS. ¡Salgan! + +_Vanse._ + +SANCHO. Matadme, escuderos. +¡No tuviera yo una espada! + +NUÑO. Hijo, mira que sospecho, +Que este hombre te ha de matar, +Atrevido y descompuesto. + +SANCHO. Pues ¿será bueno vivir? + +NUÑO. Mucho se alcanza viviendo. + +SANCHO. Vive Dios, de no quitarme[139] +De los umbrales que veo, +Aunque me maten; que vida +Sin Elvira no la quiero. + +NUÑO. Vive, y pedirás justicia; +Que rey tienen estos reinos, +O en grado de apelación +La podrás pedir al cielo. + +_Sale_ PELAYO. + +PELAYO. Aquí están. + +SANCHO. ¿Quién es? + +PELAYO. Pelayo, +Todo lleno de contento, +Que os viene a pedir albricias. + +SANCHO. ¿Cómo albricias a este tiempo? + +PELAYO. Albricias, digo. + +SANCHO. ¿De qué, +Pelayo, cuando estoy muerto, +Y Nuño espirando? + +PELAYO. ¡Albricias! + +NUÑO. ¿No conoces a este necio? + +PELAYO. Elvira pareció ya. + +SANCHO. ¡Ay, padre! ¿Si la habrán vuelto? +¿Qué dices, Pelayo mío? + +PELAYO. Señor, dice todo el puebro +Que desde anoche a las doce +Está en casa de don Tello. + +SANCHO. ¡Maldito seas! Amén. + +PELAYO. Y que tienen por muy cierto +Que no la quiere volver. + +NUÑO. Hijo, vamos al remedio: +El rey de Castilla, Alfonso, +Por sus valerosos hechos, +Reside agora en León; +Pues es recto y justiciero,[140] +Parte allá y informarásle +Deste agravio; que sospecho +Que nos ha de hacer justicia. + +SANCHO. ¡Ay, Nuño! Tengo por cierto +Que el rey de Castilla, Alfonso, +Es un príncipe perfeto; +Mas ¿por dónde quieres que éntre +Un labrador tan grosero? +¿Qué corredor de palacio +Osará mi atrevimiento +Pisar? ¿Qué portero, Nuño, +Permitirá que éntre dentro? +Allí, a la tela, al brocado, +Al grave acompañamiento +Abren las puertas, si tienen +Razón, que yo lo confieso; +Pero a la probreza, Nuño, +Sólo dejan los porteros +Que miren las puertas y armas, +Y esto ha de ser desde lejos. +Iré a León y entraré +En Palacio, y verás luego +Cómo imprimen en mis hombros +De las cuchillas los cuentos. +Pues andar con memoriales +Que tome el Rey ¡santo y bueno! +Haz cuenta que de sus manos +En el olvido cayeron. +Volveréme habiendo visto +Las damas y caballeros, +La iglesia, el palacio, el parque, +Los edificios, y pienso +Que traeré de allá mal gusto +Para vivir entre tejos, +Robles y encinas, adonde +Canta el ave y ladra el perro. +No, Nuño, no aciertas bien. + +NUÑO. Sancho, yo sé bien si acierto. +Vé a hablar al rey Alfonso; +Que si aquí te quedas, pienso +Que te han de quitar la vida. + +SANCHO. Pues eso, Nuño, deseo. + +NUÑO. Yo tengo un rocín castaño, +Que apostará con el viento +Sus crines contra sus alas, +Sus clavos contra su freno; +Parte en él y irá Pelayo +En aquel pequeño overo +Que suele llevar al campo. + +SANCHO. Por tu gusto te obedezco. +Pelayo, ¿irás tú conmigo +A la corte? + +PELAYO. Y tan contento +De ver lo que nunca he visto, +Sancho, que los pies te beso. +Dícenme acá de la corte +Que con huevos y torreznos +Empiedran todas las calles +Y tratan los forasteros +Como si fueran de Italia, +De Flandes o de Marruecos.[141] +Dicen que es una talega +Donde junta los trebejos[142] +Para jugar la fortuna, +Tantos blancos como negros. +Vamos, por Dios, a la corte.[143] + +SANCHO. Padre, adiós; partirme quiero. +Echame tu bendición. + +NUÑO. Hijo, pues eres discreto, +Habla con ánimo al Rey. + +SANCHO. Tú sabrás mi atrevimiento. +Partamos. + +NUÑO. ¡Adiós, mi Sancho! + +SANCHO. ¡Adiós, Elvira! + +PELAYO. ¡Adiós, puercos! + +_Vanse y salen_ TELLO _y_ FELICIANA. + +D. TELL. ¡Que no pueda conquistar +Desta mujer la belleza! + +FELIC. Tello, no hay que porfiar, +Porque es tanta su tristeza +Que no deja de llorar. +Si en esa torre la tienes, +¿Es posible que no vienes +A considerar mejor +Que, aunque te tuviera amor, +Te había de dar desdenes? +Si la tratas con crueldad, +¿Cómo ha de quererte bien? +Advierte que es necedad +Tratar con rigor a quien +Se llega a pedir piedad. + +D. TELL. ¡Que sea tan desgraciado +Que me vea despreciado, +Siendo aquí el más poderoso, +El más rico y dadivoso! + +FELIC. No te dé tanto cuidado, +Ni estés por una villana +Tan perdido. + +D. TELL. ¡Ay, Feliciana, +Que no sabes qué es amor, +Ni has probado su rigor! + +FELIC. Ten paciencia hasta mañana, +Que yo la tengo de hablar, +A ver si puedo ablandar +Esta mujer. + +D. TELL. Considera +Que no es mujer, sino fiera, +Pues me hace tanto penar. +Prométela plata y oro, +Joyas y cuanto quisieres; +Di que la daré un tesoro; +Que a dádivas las mujeres +Suelen guardar más decoro; +Di que la regalaré, +Y dile que la daré +Un vestido tan galán, +Que gaste el oro a Milán +Desde su cabello al pie; +Que si remedia mi mal +La daré hacienda y ganado, +Y que si fuera mi igual +Que ya me hubiera casado.[144] + +FELIC. ¿Posible es que diga tal? + +D. TELL. Sí, hermana, que estoy de suerte, +Que me tengo de dar muerte +O la tengo de gozar, +Y de una vez acabar +Con dolor tan grave y fuerte. + +FELIC. Voy a hablarla, aunque es en vano. + +D. TELL. ¿Por qué? + +FELIC. Porque una mujer +Que es honrada, es caso llano +Que no la podrá vencer +Ningún interés humano. + +D. TELL. Ve presto, y da a mi esperanza +Algún alivio. Si alcanza +Mi fe lo que ha pretendido, +El amor que le he tenido +Se ha de trocar en venganza. + +_Vanse._ + +_Sale el_ REY _y el_ CONDE _y_ DON ENRIQUE +_y acompañamiento_. + +REY. Mientras que se apercibe +Mi partida a Toledo y me responde +El de Aragón, que vive[145] +Ahora en Zaragoza, sabed, Conde,[146] +Si están ya despachados +Todos los pretendientes y soldados; +Y mirad si hay alguno +También que quiera hablarme. + +CONDE. No ha quedado. +Por despachar ninguno. + +D. ENR. Un labrador gallego he visto echado +A esta puerta, y bien triste. + +REY. Pues ¿quién a ningún pobre la resiste? +Id, Enrique de Lara, +Y traedle vos mismo a mi presencia. + +_Vase_ ENRIQUE. + +CONDE. ¡Virtud heroica y rara! +Compasiva piedad, suma clemencia! +¡Oh ejemplo de los reyes, +Divina observación de santas leyes! + +_Salen_ ENRIQUE, SANCHO _y_ PELAYO. + +D. ENR. Dejad las azagayas. + +SANCHO. A la pared, Pelayo, las arrima. + +PELAYO. Con pie derecho vayas. + +SANCHO. ¿Cuál es el Rey, señor? + +D. ENR. Aquel que arrima, +La mano agora al pecho. + +SANCHO. Bien puede, de sus obras satisfecho. +Pelayo, no te asombres. + +PELAYO. Mucho tienen los reyes del invierno +Que hacen temblar los hombres. + +SANCHO. Señor... + +REY. Habla, sosiega. + +SANCHO. Que el gobierno +De España agora tienes... + +REY. Dime, quién eres y de dónde vienes. + +SANCHO. Dame a besar tu mano, +Porque ennobleza mi grosera boca, +Príncipe soberano; +Que si mis labios, aunque indignos, toca, +Yo quedaré discreto. + +REY. ¿Con lágrimas la bañas? ¿A qué efeto? + +SANCHO. Mal hicieron mis ojos, +Pues propuso la boca su querella +Y quieren darla enojos, +Para que, puesta vuestra mano en ella, +Diera justo castigo +A un hombre poderoso, mi enemigo. + +REY. Esfuérzate y no llores, +Que aunque en mí la piedad es muy propicia, +Para que no lo ignores, +También doy atributo a la justicia. +Di quién te hizo agravio; +Que quien al pobre ofende, nunca es sabio. + +SANCHO. Son niños los agravios +Y son padres los reyes: no te espantes +Que hagan con los labios, +En viéndolos, pucheros semejantes. + +REY. Discreto me parece: +Primero que se queja me enternece. + +SANCHO. Señor, yo soy hidalgo, +Si bien pobre en mudanzas de fortuna, +Porque con ellas salgo +Desde el calor de mi primera cuna. +Con este pensamiento, +Quise mi igual en justo casamiento. +Mas como siempre yerra +Quien de su justa obligación se olvida, +Al señor desta tierra, +Que don Tello de Neira se apellida, +Con más llaneza que arte, +Pidiendole licencia, le di parte. +Liberal la concede, +Y en las bodas me sirve de padrino; +Mas el amor, que puede +Obligar al más cuerdo a un desatino, +Le ciega y enamora, +Señor, de mi querida labradora. +No deja desposarme, +Y aquella noche, con armada gente, +La roba, sin dejarme +Vida que viva, protección que intente, +Fuera de vos y el cielo, +A cuyo tribunal sagrado apelo. +Que habiéndola pedido +Con lágrimas su padre y yo, tan fiero, +Señor, ha respondido, +Que vieron nuestros pechos el acero; +Y siendo hidalgos nobles, +Las ramas, las entrañas de los robles.[147] + +REY. Conde. + +CONDE. Señor. + +REY. Al punto. +Tinta y papel. Llegadme aquí una silla. + +_Sacan un bufete y recado de escribir, y siéntase el_ +REY _a escribir_. + +CONDE. Aquí está todo junto. + +SANCHO. Su gran valor espanta y maravilla. +Al Rey hablé, Pelayo. + +PELAYO. El es hombre de bien, ¡voto a mi sayo! + +SANCHO. ¿Qué entrañas hay crueles +Para el pobre? + +PELAYO. Los reyes castellanos +Deben de ser ángeles. + +SANCHO.[148] ¿Vestidos no los ves como hombres llanos? + +PELAYO. De otra manera había +Un rey que Tello en un tapiz tenía: +La cara abigarrara,[149] +Y la calza caída en media pierna, +Y en la mano una vara, +Y un tocado a manera de linterna, +Con su corona de oro, +Y un barbuquejo, como turco o moro. +Yo preguntéle a un paje +Quién era aquel señor de tanta fama, +Que me admiraba el traje; +Y respondióme: "El rey Baúl se llama." + +SANCHO. ¡Necio! Saúl diría. + +PELAYO. Baúl cuando al Badil matar quería.[150] + +SANCHO. David, su yerno era. + +PELAYO. Sí; que en la igreja predicaba el cura +Que le dió en la mollera +Con una de Moisén lágrima dura[151] +A un gigante que olía. + +SANCHO. Golías, bestia. + +PELAYO. El cura lo decía. + +_Acaba el_ REY _de escribir_. + +REY. Conde, esa carta cerrad. +¿Cómo es tu nombre, buen hombre? + +SANCHO. Sancho, señor, es mi nombre, +Que a los pies de tu piedad +Pido justicia de quien, +En su poder confiado, +A mi mujer me ha quitado, +Y me quitara también +La vida, si no me huyera. + +REY. ¿Que es hombre tan poderoso +En Galicia? + +SANCHO. Es tan famoso, +Que desde aquella ribera +Hasta la romana torre +De Hércules es respetado;[152] +Si está con un hombre airado, +Sólo el cielo le socorre. +El pone y él quita leyes: +Que estas son las condiciones +De soberbios infanzones +Que están lejos de los reyes. + +CONDE. La carta está ya cerrada. + +REY. Sobreescribidla a don Tello +De Neira. + +SANCHO. Del mismo cuello +Me quitas, señor, la espada. + +REY. Esa carta le darás, +Con que te dará tu esposa. + +SANCHO. De tu mano generosa, +¿Hay favor que llegue a más? + +REY. ¿Veniste a pie? + +SANCHO. No, señor; +Que en dos rocines venimos +Pelayo y yo. + +PELAYO. Y los cortimos[153] +Como el viento, y aun mijor. +Verdad es que tiene el mío +Unas mañas no muy buenas: +Déjase subir apenas, +Echase en arena o río, +Corre como un maldiciente, +Come más que un estudiante, +Y en viendo un mesón delante, +O se entra o se para enfrente. + +REY. Buen hombre sois. + +PELAYO. Soy, en fin, +Quien por vos su patria deja. + +REY. ¿Tenéis vos alguna queja? + +PELAYO. Sí, señor, deste rocín. + +REY. Digo que os cause cuidado. + +PELAYO. Hambre tengo: si hay cocina +Por acá... + +REY. ¿Nada os inclina +De cuanto aquí veis colgado, +Que a vuestra casa llevéis? + +PELAYO. No hay allá donde ponello: +Enviádselo a don Tello, +Que tien desto cuatro u seis. + +REY. ¡Qué gracioso labrador! +¿Qué sois allá en vuestra tierra? + +PELAYO. Señor, ando por la sierra, +Cochero soy del señor. + +REY. ¿Coches hay allá? + +PELAYO. Que no; +Soy que guardo los cochinos. + +REY. ¡Qué dos hombres peregrinos +Aquella tierra juntó! +Aquél con tal condición, +Y éste con tanta ignorancia. +Tomad vos. + +_Danle un bolsillo._ + +PELAYO. No es de importancia. + +REY. Tomadlos, doblones son. +Y vos la carta tomad, +Y id en buen hora. + +SANCHO. Los cielos +Te guarden. + +_Vase el_ REY _y los caballeros_. + +PELAYO. ¡Hola! Tomélos. + +SANCHO. ¿Dineros? + +PELAYO. Y en cantidad. + +SANCHO. ¡Ay, mi Elvira! Mi ventura +Se cifra en este papel, +Que pienso que llevo en él +Libranza de tu hermosura. + +_Vanse, y sale_ DON TELLO _y_ CELIO. + +CELIO. Como me mandaste, fuí +A saber de aquel villano, +Y aunque lo negaba Nuño, +Me lo dijo amenazado: +No está en el valle, que ha días +Que anda ausente. + +D. TELL. ¡Estraño caso! +Dice que es ido a León. + +D. TELL. ¿A León? + +CELIO. Y que Pelayo +Le acompañaba. + +D. TELL. ¿A qué efeto? + +CELIO. A hablar al Rey. + +D. TELL. ¿En qué caso? +El no es de Elvira marido: +Yo ¿por qué le hago agravio?[154] +Cuando se quejara Nuño, +Estuviera disculpado; +Pero ¡Sancho! + +CELIO. Esto me han dicho +Pastores de tus ganados; +Y como el mozo es discreto +Y tiene amor, no me espanto, +Señor, que se haya atrevido. + +D. TELL. Y ¿no habrá más de en llegando +Hablar a un rey de Castilla? + +CELIO. Como Alfonso se ha criado +En Galicia con el conde[155] +Don Pedro de Andrada y Castro, +No le negará la puerta, +Por más que sea hombre bajo, +A ningún gallego. + +_Llaman._ + +D. TELL. Celio, +Mira quién está llamando. +¿No hay pajes en esta sala? + +CELIO. ¡Vive Dios, señor, que es Sancho! +Este mismo labrador +De quien estamos hablando. + +D. TELL. ¿Hay mayor atrevimiento? + +CELIO. Así vivas muchos años, +Que veas lo que te quiere. + +D. TELL. Di que entre, que aquí le aguardo. + +_Entran_ [SANCHO _y_ PELAYO]. + +SANCHO. Dame, gran señor, los pies. + +D. TELL. ¿Adónde, Sancho, has estado, +Que ha días que no te he visto? + +SANCHO. A mí me parecen años. +Señor, viendo que tenías, +Sea porfía en que has dado, +O sea amor a mi Elvira, +Fuí hâblar al rey castellano,[156] +Como supremo juez +Para deshacer agravios. + +D. TELL. Pues ¿qué dijiste de mí? + +SANCHO. Que habiéndome yo casado, +Me quitaste mi mujer. + +D. TELL. ¿Tu mujer? ¡Mientes, villano! +¿Entró el cura aquella noche? + +SANCHO. No, señor; pero de entrambos +Sabía las voluntades. + +D. TELL. Si nunca os tomó las manos, +¿Cómo puede ser que sea +Matrimonio? + +SANCHO. Yo no trato +De si es matrimonio o no; +Aquesta carta me ha dado, +Toda escrita de su letra.[157] + +D. TELL. De cólera estoy temblando. + +[_Lee._] + +"En recibiendo ésta, daréis a ese pobre labrador +la mujer que le habéis quitado, sin réplica ninguna; +y advertid que los buenos vasallos se conocen +lejos de los reyes, y que los reyes nunca están lejos +para castigar los malos.--_El Rey._" + +Hombre, ¿qué has traído aquí? + +SANCHO. Señor, esa carta traigo +Que me dió el Rey. + +D. TELL. ¡Vive Dios, +Que de mi piedad me espanto! +¿Piensas, villano, que temo +Tu atrevimiento en mi daño? +¿Sabes quién soy? + +SANCHO. Sí, señor; +Y en tu valor confiado +Traigo esta carta, que fué, +No, cual piensas, en tu agravio, +Sino carta de favor +Del señor rey castellano +Para que me des mi esposa. + +D. TELL. Advierte que, respetando +La carta, a ti y al que viene +Contigo... + +PELAYO. ¡San Blas! ¡San Pablo! + +D. TELL. No os cuelgo de dos almenas. + +PELAYO. Sin ser día de mi santo, +Es muy bellaca señal. + +D. TELL. Salid luego de palacio, +Y no paréis en mi tierra; +Que os haré matar a palos. +Pícaros, villanos, gente +De solar humilde y bajo, +¡Conmigo!... + +PELAYO. Tiene razón; +Que es mal hecho haberle dado +Ahora esa pesadumbre. + +D. TELL. Villanos, si os he quitado +Esa mujer, soy quien soy, +Y aquí reino en lo que mando, +Como el Rey en su Castilla; +Que no deben mis pasados +A los suyos esta tierra; +Que a los moros la ganaron. + +PELAYO. Ganáronsela a los moros, +Y también a los cristianos, +Y no debe nada al Rey. + +D. TELL. Yo soy quien soy... + +PELAYO. ¡San Macario! +¡qué es aquesto! + +D. TELL. Si no tomo +Venganza con propias manos... +¡Dar a Elvira! ¡Qué es a Elvira! +¡Matadlos!... Pero dejadlos; +Que en villanos es afrenta +Manchar el acero hidalgo. + +_Vase._ + +PELAYO. No le manche, por su vida. + +SANCHO. ¿Qué te parece? + +PELAYO. Que estamos +Desterrados de Galicia. + +SANCHO. Pierdo el seso, imaginando +Que éste no obedezca al Rey +Por tener cuatro vasallos. +Pues ¡vive Dios!... + +PELAYO. Sancho, tente; +Que siempre es consejo sabio, +Ni pleitos con poderosos, +Ni amistades con criados. + +SANCHO. Volvámonos a León. + +PELAYO. Aquí los doblones traigo +Que me dió el Rey; vamos luego. + +SANCHO. Diréle lo que ha pasado. +¡Ay, mi Elvira! ¡Quién te viera! +Salid, suspiros, y en tanto +Que vuelvo, decid que muero +De amores. + +PELAYO. Camina, Sancho; +Que éste no ha gozado a Elvira. + +SANCHO. ¿De qué lo sabes, Pelayo? + +PELAYO. De que nos la hubiera vuelto +Cuando la hubiera gozado. + +_Vanse._ + + + + +ACTO TERCERO + +_Sale el_ REY _y el_ CONDE _y_ DON ENRIQUE. + + +REY. El cielo sabe, Conde, cuánto estimo +Las amistades de mi madre.[158] + +CONDE. Estimo +Esas razones, gran señor; que en todo +Muestras valor, divino y soberano. + +REY. Mi madre gravemente me ha ofendido;[159] +Mas considero que mi madre ha sido.[160] + +_Salen_ SANCHO _y_ PELAYO. + +PELAYO. Digo que puedes llegar. + +SANCHO. Ya, Pelayo, viendo estoy +A quien toda el alma doy, +Que no tengo más que dar: +Aquel castellano sol, +Aquel piadoso Trajano, +Aquel Alcides cristiano +Y aquel César español. + +PELAYO. Yo, que no entiendo de historias,[161] +De Kyries, son de marranos, +Estó mirando en sus manos +Más que tien rayas, vitorias. +Llega y a sus pies te humilla; +Besa aquella huerte mano.[162] + +SANCHO. Emperador soberano, +Invicto Rey de Castilla, +Déjame besar el suelo +De tus pies, que por almohada +Han de tener a Granada +Presto, con favor del cielo, +Y por alfombra a Sevilla, +Sirviéndoles de colores +Las naves y varias flores +De su siempre hermosa orilla. +¿Conócesme? + +REY. Pienso que eres +Un gallego labrador +Que aquí me pidió favor. + +SANCHO. Yo soy, señor. + +REY. No te alteres. + +SANCHO. Señor, mucho me ha pesado +De volver tan atrevido +A darte enojos; no ha sido +Posible haberlo escusado. +Pero si yo soy villano +En la porfía, señor, +Tú serás emperador, +Tú serás César romano, +Para perdonar a quien +Pide a tu clemencia real +Justicia. + +REY. Dime tu mal, +Y advierte que te oigo bien; +Porque el pobre para mi +Tiene cartas de favor. + +SANCHO. La tuya, invicto señor, +A Tello en Galicia dí, +Para que, como era justo, +Me diese mi prenda amada. +Leída y no respetada, +Causóle mortal disgusto; +Y no sólo no volvió, +Señor, la prenda que digo, +Pero con nuevo castigo +El porte della me dió; +Que a mí y a este labrador +Nos trataron de tal suerte +Que fué escapar de la muerte +Dicha y milagro, señor. +Hice algunas diligencias +Por no volver a cansarte, +Pero ninguna fué parte +A mover sus resistencias. +Hablóle el cura, que allí +Tiene mucha autoridad, +Y un santo y bendito abad +Que tuvo piedad de mí, +Y en San Pelayo de Samos[163] +Reside; pero mover +Su pecho no pudo ser, +Ni todos juntos bastamos. +No me dejó que la viera, +Que aun eso me consolara; +Y así, vine a ver tu cara, +Y a que justicia me hiciera +La imagen de Dios, que en ella +Resplandece, pues la imita. + +REY. Carta de mi mano escrita... +¿Mas qué debió de rompella?[164] + +SANCHO. Aunque por moverte a ira +Dijera de sí algún sabio,[165] +No quiera Dios que mi agravio +Te indigne con la mentira. +Leyóla y no la rompió; +Mas miento, que fué rompella +Leella y no hacer por ella +Lo que su Rey le mandó. +En una tabla su ley +Escribió Dios: ¿no es quebrar +La tabla el no la guardar? +Así el mandato del rey. +Porque para que se crea +Que es infiel, se entiende así. +Que lo que se rompe allí, +Basta que el respeto sea. + +REY. No es posible que no tengas +Buena sangre, aunque te afligen +Trabajos, y que de origen +De nobles personas vengas, +Como muestra tu buen modo +De hablar y de proceder. +Ahora bien, yo he de poner +De una vez remedio en todo. +Conde. + +CONDE. Gran señor. + +REY. Enrique. + +D. ENR. Señor. + +REY. Yo he de ir a Galicia, +Que me importa hacer justicia. +Y aquesto no se publique. + +CONDE. Señor... + +REY. ¿Qué me replicáis? +Poned del parque a las puertas +Las postas. + +CONDE. Pienso que abiertas +Al vulgo se las dejáis. + +REY. Pues ¿cómo lo han de saber, +Si enfermo dicen que estoy +Los de mi cámara? + +D. ENR. Soy +De contrario parecer. + +REY. Esta es ya resolución: +No me repliquéis. + +CONDE. Pues sea +De aquí a dos días y vea +Castilla la prevención +De vuestra melancolía. + +REY. Labradores. + +SANCHO. Gran señor. + +REY. Ofendido del rigor, +De la violencia y porfía +De don Tello, yo en persona +Le tengo de castigar. + +SANCHO. ¡Vos, señor! Sería humillar +Al suelo vuestra corona. + +REY. Id delante, y prevenid +De vuestro suegro la casa, +Sin decirle lo que pasa, +Ni a hombre humano, y advertid +Que esto es pena de la vida. + +SANCHO. Pues ¿quién ha de hablar, señor? + +REY. Escuchad vos, labrador: +Aunque todo el mundo os pida +Que digáis quién soy, decid +Que un hidalgo castellano, +Puesta en la boca la mano +Desta manera: advertid, +Porque no habéis de quitar +De los labios los dos dedos. + +PELAYO. Señor, los tendré tan quedos, +Que no osaré bostezar. +Pero su merced, mirando +Con piedad mi suficiencia, +Me ha de dar una licencia +De comer de cuando en cuando. + +REY. No se entiende que has de estar +Siempre la mano en la boca. + +SANCHO. Señor, mirad que no os toca +Tanto mi bajeza honrar. +Enviad, que es justa ley, +Para que haga justicia, +Algún alcalde a Galicia. + +REY. El mejor alcalde, el Rey. + +_Vanse todos y salen_ NUÑO _y_ CELIO. + +NUÑO. En fin, ¿que podré verla? + +CELIO. Podréis verla +Don Tello, mi señor, licencia ha dado. + +NUÑO. ¿Qué importa, cuando soy tan desdichado? + +CELIO. No tenéis qué temer, que ella resiste +Con gallardo valor y valentía +De mujer, que es mayor cuando porfía. + +NUÑO. Y ¿podré yo creer que honor mantiene +Mujer que en su poder un hombre tiene? + +CELIO. Pues es tanta verdad, que si quisiera +Elvira que su esposo Celio fuera, +Tan seguro con ella me casara +Como si en vuestra casa la tuviera. + +NUÑO. ¿Cuál decís que es la reja? + +CELIO. Hacia esta parte +De la torre se mira una ventana, +Donde se ha de poner, como me ha dicho. + +NUÑO. Parece que allí veo un blanco bulto,[166] +Si bien ya con la edad lo dificulto. + +CELIO. Llegad, que yo me voy, porque si os viere, +No me vean a mí, que lo he trazado, +De vuestro injusto amor importunado. + +_Vase_ CELIO _y sale_ ELVIRA. + +NUÑO. ¿Eres tú, mi desdichada +Hija? + +ELVIRA. ¿Quién, sino yo, fuera? + +NUÑO. Ya no pensé que te viera, +No por presa y encerrada, +Sino porque deshonrada +Te juzgué siempre en mi idea; +Y es cosa tan torpe y fea +La deshonra en el honrado, +Que aun a mí, que el ser te he dado, +Me obliga a que no te vea. +¡Bien el honor heredado +De tus pasados guardaste, +Pues que tan presto quebraste +Su cristal tan estimado! +Quien tan mala cuenta ha dado +De sí, padre no me llame; +Porque hija tan infame, +Y no es mucho que esto diga, +Solamente a un padre obliga +A que su sangre derrame. + +ELVIRA. Padre, si en desdichas tales +Y en tan continuos desvelos, +Los que han de dar los consuelos +Vienen a aumentar los males, +Los míos serán iguales +A la desdicha en que estoy, +Porque si tu hija soy +Y el ser que tengo me has dado, +Es fuerza haber heredado +La nobleza que te doy. +Verdad es que este tirano +Ha procurado vencerme; +Yo he sabido defenderme +Con un valor más que humano; +Y puedes estar ufano +De que he de perder la vida +Primero que este homicida +Llegue a triunfar de mi honor, +Aunque con tanto rigor +Aquí me tiene escondida. + +NUÑO. Ya del estrecho celoso, +Hija, el corazón ensancho. + +ELVIRA. ¿Qué se ha hecho el pobre Sancho, +Que solía ser mi esposo?[167] + +NUÑO. Volvió a ver a aquel famoso +Alfonso, rey de Castilla. + +ELVIRA. Luego ¿no ha estado en la villa? + +NUÑO. Hoy esperándole estoy. + +ELVIRA. Y yo que le maten hoy. + +NUÑO. Tal crueldad me maravilla. + +ELVIRA. Jura de hacerle pedazos. + +NUÑO. Sancho se sabrá guardar. + +ELVIRA. ¡Oh, quién se pudiera echar +De aquesta torre a tus brazos! + +NUÑO. Desde aquí, con mil abrazos +Te quisiera recibir. + +ELVIRA. Padre, yo me quiero ir, +Que me buscan; padre, adiós. + +NUÑO. No nos veremos los dos, +Que yo me voy a morir. + +_Vase_ ELVIRA _y sale_ DON TELLO. + +D. TELL. ¿Qué es esto? ¿Con quién habláis? + +NUÑO. Señor, a estas piedras digo +Mi dolor, y ellas conmigo +Sienten cuán mal me tratáis; +Que, aunque vos las imitáis +En dureza, mi desvelo +Huye siempre del consuelo, +Que anda a buscar mi tristeza; +Y aunque es tanta su dureza +Piedad les ha dado el cielo. + +D. TELL. Aunque más forméis, villanos, +Quejas, llantos e invenciones, +La causa de mis pasiones +No ha de salir de mis manos. +Vosotros sois los tiranos, +Que no la queréis rogar +Que dé a mi intento lugar; +Que yo, que le adoro y quiero, +¿Cómo puede ser, si muero, +Que pueda a Elvira matar? +¿Qué señora presumís +Que es Elvira? ¿Es más agora +De una pobre labradora? +Todos del campo vivís; +Mas pienso que bien decís, +Mirando la sujeción +Del humano corazón, +Que no hay mayor señorío +Que pocos años y brío, +Hermosura y discreción. + +NUÑO. Señor, vos decís muy bien. +El cielo os guarde. + +D. TELL. Sí hará, +Y a vosotros os dará +El justo pago también. + +NUÑO. ¡Que sufra el mundo que estén +Sus leyes en tal lugar +Que el pobre al rico ha de dar +Su honor, y decir que es justo! +Mas tiene por ley su gusto +Y poder para matar. + +_Vase._ + +D. TELL. Celio. + +_Sale_ CELIO. + +CELIO. Señor. + +D. TELL. Lleva luego. +Donde te he mandado a Elvira. + +CELIO. Señor, lo que intentas mira. + +D. TELL. No mira quien está ciego. + +CELIO. Que repares bien te ruego, +Que forzalla es crueldad. + +D. TELL. Tuviera de mí piedad, +Celio, y yo no la forzara. + +CELIO. Estimo por cosa rara +Su defensa y castidad. + +D. TELL. No repliques a mi gusto, +¡Pesar de mi sufrimiento!, +Que ya es bajo pensamiento +El sufrir tanto disgusto. +Tarquino tuvo por gusto[168] +No esperar tan sola un hora, +Y cuando vino la aurora +Ya cesaban sus porfías; +Pues ¿es bien que tantos días +Espere a una labradora? + +CELIO. Y ¿esperarás tú también +Que te den castigo igual? +Tomar ejemplo del mal +No es justo, sino del bien. + +D. TELL. Mal o bien, hoy su desdén, +Celio, ha de quedar vencido. +Ya es tema, si amor ha sido; +Que aunque Elvira no es Tamar,[169] +A ella le ha de pesar, +Y a mí vengarme su olvido. + +_Vanse, y salen_ SANCHO, PELAYO _y_ JUANA. + +JUANA. Los dos seiás bien venidos. + +SANCHO. No sé cómo lo seremos; +Pero bien sucederá, +Juana, si lo quiere el cielo. + +PELAYO. Si lo quiere el cielo, Juana, +Sucederá por lo menos... +Que habremos llegado a casa, +Y pues que tienen sus piensos +Los rocines, no es razón +Que envidia tengamos dellos. + +JUANA. ¿Ya nos vienes a matar? + +SANCHO. ¿Dónde está señor? + +JUANA. Yo creo +Que es ido a hablar con Elvira. + +SANCHO. Pues ¿déjala hablar don Tello? + +JUANA. Allá por una ventana +De una torre, dijo Celio. + +SANCHO. ¿En torre está todavía? + +PELAYO. No importa, que vendrá presto +Quien le haga... + +SANCHO. Advierte, Pelayo... + +PELAYO. Olvidéme de los dedos. + +JUANA. Nuño viene. + +_Sale_ NUÑO. + +SANCHO. ¡Señor mío! + +NUÑO. Hijo, ¿cómo vienes? + +SANCHO. Vengo +Más contento a tu servicio. + +NUÑO. ¿De qué vienes más contento? + +SANCHO. Traigo un gran pesquisidor. + +PELAYO. Un pesquisidor traemos +Que tiene... + +SANCHO. Advierte, Pelayo... + +PELAYO. Olvidéme de los dedos. + +NUÑO. ¿Viene gran gente con él? + +SANCHO. Dos hombres. + +NUÑO. Pues yo te ruego, +Hijo, que no intentes nada, +Que será vano tu intento; +Que un poderoso en su tierra, +Con armas, gente y dinero, +O ha de torcer la justicia, +O alguna noche, durmiendo, +Matarnos en nuestra casa. + +PELAYO. ¿Matar? ¡Oh, qué bueno es eso! +¿Nunca habéis jugado al triunfo? +Haced cuenta que don Tello +Ha metido la malilla; +Pues la espadilla traemos.[170] + +SANCHO. Pelayo, ¿tenéis juicio? + +PELAYO. Olvidéme de los dedos. + +SANCHO. Lo que habéis de hacer, señor, +Es prevenir aposento, +Porque es hombre muy honrado. + +PELAYO. Y tan honrado, que puedo +Decir... + +SANCHO. ¡Vive Dios, villano! + +PELAYO. Olvidéme de los dedos. +Que no habraré más palabra. + +NUÑO. Hijo, descansa; que pienso +Que te ha de costar la vida +Tu amoroso pensamiento. + +SANCHO. Antes voy a ver la torre +Donde mi Elvira se ha puesto; +Que, como el sol deja sombra, +Podrá ser que de su cuerpo +Haya quedado en la reja; +Y si, como el sol traspuesto, +No la ha dejado, yo sé +Que podrá formarla luego +Mi propia imaginación. + +_Vanse._ + +NUÑO. ¡Qué estraño amor! + +JUANA. Yo no creo +Que se haya visto en el mundo. + +NUÑO. Ven acá, Pelayo. + +PELAYO. Tengo +Qué decir a la cocina. + +NUÑO. Ven acá, pues. + +PELAYO. Luego vuelvo. + +NUÑO. Ven acá. + +PELAYO. ¿Qué es lo que quiere? + +NUÑO. ¿Quién es este caballero +Pesquisidor que trae Sancho? + +PELAYO. El pecador que traemos +Es un... ¡Dios me tenga en buenas! +Es un hombre de buen seso, +Descolorido, encendido; +Alto, pequeño de cuerpo; +La boca, por donde come; +Barbirrubio y barbinegro; +Y si no lo miré mal, +Es médico o quiere serlo, +Porque, en mandando que sangren, +Aunque sea del pescuezo... + +NUÑO. ¿Hay bestia como éste, Juana? + +_Sale_ BRITO. + +BRITO. Señor Nuño, corre presto, +Porque a la puerta de casa +Se apean tres caballeros +De tres hermosos caballos, +Con lindos vestidos nuevos, +Botas, espuelas y plumas. + +NUÑO. ¡Válgame Dios, si son ellos! +Mas ¡pesquisidor con plumas! + +PELAYO. Señor, vendrán más ligeros; +Porque la recta justicia, +Cuando no atiende a cohechos, +Tan presto al concejo vuelve, +Como sale del concejo. + +NUÑO. ¿Quién le ha enseñado a la bestia +Esas malicias? + +PELAYO. ¿No vengo +De la corte? ¿Qué se espanta? + +_Vanse_ BRITO _y_ JUANA, _y salen el_ REY _y los +caballeros de camino y_ SANCHO. + +SANCHO. Puesto que os vi desde lejos, +Os conocí. + +REY. Cuenta, Sancho, +Que aquí no han de conocernos. + +NUÑO. Seáis, señor, bien venido. + +REY. ¿Quién sois? + +SANCHO. Es Nuño, mi suegro. + +REY. Estéis en buen hora, Nuño. + +NUÑO. Mil veces los pies os beso. + +REY. Avisad los labradores +Que no digan a don Tello +Que viene pesquisidor. + +NUÑO. Cerrados pienso tenerlos +Para que ninguno salga. +Pero señor, tengo miedo +Que traigáis dos hombres solos; +Que no hay en todo este reino +Más poderoso señor, +Más rico ni más soberbio. + +REY. Nuño, la vara del rey +Hace el oficio del trueno, +Que avisa que viene el rayo; +Solo, como veis, pretendo +Hacer por el rey justicia. + +NUÑO. En vuestra presencia veo +Tan magnánimo valor, +Que, siendo agraviado, tiemblo. + +REY. La información quiero hacer. + +NUÑO. Descansad, señor, primero; +Que tiempo os sobra de hacella. + +REY. Nunca a mí me sobra tiempo. +¿Llegastes bueno, Pelayo? + +PELAYO. Sí, señor, llegué muy bueno. +Sepa Vuesa Señoría... + +REY. ¿Qué os dije? + +PELAYO. Póngome el freno. +¿Viene bueno su merced? + +REY. Gracias a Dios, bueno vengo. + +PELAYO. A fe que he de presentalle,[171] +Si salimos con el pleito, +Un puerco de su tamaño. + +SANCHO. ¡Calla, bestia! + +PELAYO. Pues ¿qué? ¿Un puerco +Como yo, que soy chiquito? + +REY. Llamad esa gente presto. + +_Sale_ BRITO, FILENO, JUANA _y_ LEONOR. + +BRITO. ¿Qué es, señor, lo que mandáis? + +NUÑO. Si de los valles y cerros +Han de venir los zagales, +Esperaréis mucho tiempo. + +REY. Estos bastan que hay aquí. +¿Quién sois vos? + +BRITO. Yo, señor, bueno, +So Brito, un zagal del campo.[172] + +PELAYO. De casado le cogieron +El principio, y ya es cabrito.[173] + +REY. ¿Qué sabéis vos de don Tello +Y del suceso de Elvira? + +BRITO. La noche del casamiento +La llevaron unos hombres +Que aquestas puertas rompieron. + +REY. Y vos, ¿quién sois? + +JUANA. Señor, Juana, +Su criada, que sirviendo +Estaba a Elvira, a quien ya +Sin honra y sin vida veo. + +REY. Y ¿quién es aquel buen hombre? + +PELAYO. Señor, Fileno el gaitero; +Toca de noche a las brujas +Que andan por esos barbechos, +Y una noche le llevaron, +De donde trujo el asiento +Como ruedas de salmón. + +REY. Diga lo que sabe desto. + +FILENO. Señor, yo vine a tañer, +Y vi que mandó don Tello +Que no entrara el señor cura. +El matrimonio deshecho, +Se llevó a su casa a Elvira, +Donde su padre y sus deudos +La han visto. + +REY. ¿Y vos, labradora? + +PELAYO. Esta es Antona de Cueto, +Hija de Pero Miguel +De Cueto, de quien fué agüelo +Nuño de Cueto, y su tío +Martín Cueto, morganero +Del lugar, gente muy nobre; +Tuvo dos tías que fueron +Brujas, pero ha muchos años, +Y tuvo un sobrino tuerto, +El primero que sembró +Nabos en Galicia. + +REY. Bueno +Está aquesto por ahora. +Caballeros, descansemos, +Para que a la tarde vamos +A visitar a don Tello. + +CONDE. Con menos información +Pudieras tener por cierto +Que no te ha engañado Sancho, +Porque la inocencia déstos +Es la prueba más bastante. + +REY. Haced traer de secreto +Un clérigo y un verdugo. + +_Vase el_ REY _y los caballeros_. + +NUÑO. Sancho. + +SANCHO. Señor. + +NUÑO. Yo no entiendo +Este modo de juez: +Sin cabeza de proceso +Pide clérigo y verdugo. + +SANCHO. Nuño, yo no sé su intento. + +NUÑO. Con un escuadrón armado +Aun no pudiera prenderlo, +Cuanto más con dos personas. + +SANCHO. Démosle a comer, que luego +Se sabrá si puede o no. + +NUÑO. ¿Comerán juntos? + +SANCHO. Yo creo +Que el juez comerá solo, +Y después comerán ellos. + +NUÑO. Escribano y alguacil +Deben de ser. + +SANCHO. Eso pienso. + +_Vase._ + +NUÑO. Juana. + +JUANA. Señor. + +NUÑO. Adereza +Ropa limpia, y al momento +Matarás cuatro gallinas +Y asarás un buen torrezno. +Y pues estaba pelado, +Pon aquel pavillo nuevo +A que se ase también, +Mientras que baja Fileno +A la bodega por vino. + +PELAYO. ¡Voto al sol, Nuño, que tengo +De comer hoy con el juez! + +_Vase._ + +PELAYO. Sólo es desdicha en los reyes +Comer solos, y por eso +Tienen siempre alrededor +Los bufones y los perros. + +_Vase._ + +_Sale_ ELVIRA, _huyendo de_ DON TELLO, _y_ FELICIANA, _deteniéndole. +Sale por una parte y entra por otra._ + +ELVIRA. ¡Favor, cielo soberano, +Pues en la tierra no espero +Remedio! + +_Vase._ + +D. TELL. ¡Matarla quiero! + +FELIC. ¡Detén la furiosa mano! + +D. TELL. ¡Mira que te he de perder +El respeto, Feliciana! + +FELIC. Merezca, por ser tu hermana, +Lo que no por ser mujer. + +D. TELL. ¡Pese a la loca villana! +¡Que por un villano amor +No respete a su señor, +De puro soberbia y vana! +Pues no se canse en pensar +Que se podrá resistir; +Que la tengo de rendir +O la tengo de matar. + +_Vase y sale_ CELIO. + +CELIO. No sé si es vano temor, +Señora, el que me ha engañado; +A Nuño he visto en cuidado +De huéspedes de valor. +Sancho ha venido a la villa, +Todos andan con recato; +Con algún fingido trato[174] +Le han despachado en Castilla. +No los he visto jamás +Andar con tanto secreto. + +FELIC. No fuiste, Celio, discreto, +Si en esa sospecha estás, +Que ocasión no te faltara +Para entrar y ver lo que es. + +CELIO. Temí que Nuño después +De verme entrar se enojara, +Que a todos nos quiere mal. + +FELIC. Quiero avisar a mi hermano, +Porque tiene este villano +Bravo ingenio y natural. +Tú, Celio, quédate aquí +Para ver si alguno viene. + +[_Vase_ FELICIANA.] + +CELIO. Siempre la conciencia tiene +Este temor contra sí; +Demás que tanta crueldad +Al cielo pide castigo. + +_Salen el_ REY, _caballeros y_ SANCHO. + +REY. Entrad y haced lo que digo. + +CELIO. ¿Qué gente es ésta? + +REY. Llamad. + +SANCHO. Este, señor, es criado +De don Tello. + +REY. ¡Ah, hidalgo! Oíd. + +CELIO. ¿Qué me queréis? + +REY. Advertid +A don Tello que he llegado +De Castilla y quiero hablalle. + +CELIO. Y ¿quién diré que sois? + +REY. Yo. + +CELIO. ¿No tenéis más nombre? + +REY. No. + +CELIO. ¿Yo no más, y con buen talle? +Puesto me habéis en cuidado. +Yo voy a decir que Yo +Está a la puerta. + +_Vase._ + +ENR. Ya entró. + +CONDE. Temo que responda airado, +Y era mejor declararte. + +REY. No era, porque su miedo +Le dirá que sólo puedo +Llamarme Yo en esta parte. + +_Sale_ CELIO. + +CELIO. A don Tello, mi señor, +Dije cómo Yo os llamáis, +Y me dice que os volváis, +Que él solo es Yo por rigor; +Que quien dijo Yo por ley +Justa del cielo y del suelo, +Es sólo Dios en el cielo, +Y en el suelo sólo el Rey. + +REY. Pues un alcalde decid +De su casa y corte. + +CELIO. _Túrbase._ Iré. +Y ese nombre le diré. + +REY. En lo que os digo advertid. + +_Vase_ [CELIO]. + +CONDE. Parece que el escudero +Se ha turbado. + +ENR. El nombre ha sido +La causa. + +SANCHO. Nuño ha venido; +Licencia, señor, espero +Para que llegue, si es gusto +Vuestro. + +REY. Llegue, porque sea +En todo lo que desea +Parte, de lo que es tan justo, +Como del pesar lo ha sido. + +SANCHO. Llegad, Nuño, y desde afuera +Mirad. + +_Sale_ NUÑO _y todos los villanos_. + +NUÑO. Sólo ver me altera +La casa deste atrevido. +Estad todos con silencio. + +JUANA. Habla Pelayo, que es loco. + +PELAYO. Vosotros veréis cuán poco +De un mármol me diferencio. + +NUÑO. ¡Que con dos hombres no más +Viniese! ¡Estraño valor! + +_Sale_ FELICIANA, _deteniendo a_ DON TELLO, _y los criados_. + +FELIC. Mira lo que haces, señor. +Tente, hermano, ¿dónde vas? + +D. TELL. ¿Sois por dicha, hidalgo, vos +El alcalde de Castilla +Que me busca? + +REY. ¿Es maravilla? + +D. TELL. Y no pequeña, ¡por Dios!, +Si sabéis quién soy aquí. + +REY. Pues ¿qué diferencia tiene +Del Rey, quien en nombre viene +Suyo? + +D. TELL. Mucha contra mí. +Y vos, ¿adónde traéis +La vara? + +REY. En la vaina está, +De donde presto saldrá, +Y lo que pasa veréis. + +D. TELL. ¿Vara en la vaina? ¡Oh, qué bien! +No debéis de conocerme. +Si el Rey no viene a prenderme, +No hay en todo el mundo quién. + +REY. ¡Pues yo soy el Rey, villano! + +PELAYO. ¡Santo Domingo de Silos! + +D. TELL. Pues, señor, ¿tales estilos +Tiene el poder castellano? +¿Vos mismo? ¿Vos en persona? +Que me perdonéis os ruego. + +REY. Quitadle las armas luego. +Villano, ¡por mi corona, +Que os he de hacer respetar +Las cartas del Rey! + +FELIC. Señor, +Que cese tanto rigor +Os ruego. + +REY. No hay que rogar. +Venga luego la mujer +Deste pobre labrador. + +D. TELL. No fué su mujer, señor. + +REY. Basta que lo quiso ser. +Y ¿no está su padre aquí, +Que ante mí se ha querellado? + +D. TELL. Mi justa muerte ha llegado. +A Dios y al Rey ofendí. + +_Sale_ ELVIRA, _sueltos los cabellos_. + +ELVIRA. Luego que tu nombre +Oyeron mis quejas, +Castellano Alfonso, +Que a España gobiernas, +Salí de la cárcel +Donde estaba presa, +A pedir justicia +A tu Real clemencia. +Hija soy de Nuño +De Aibar, cuyas prendas +Son bien conocidas +Por toda esta tierra. +Amor me tenía +Sancho de Roelas; +Súpolo mi padre, +Casarnos intenta. +Sancho, que servía +A Tello de Neira, +Para hacer la boda +Le pidió licencia; +Vino con su hermana, +Los padrinos eran; +Vióme y codicióme, +La traición concierta. +Difiere la boda, +Y viene a mi puerta +Con hombres armados +Y máscaras negras. +Llevóme a su casa, +Donde con promesas +Derribar pretende +Mi casta firmeza; +Y desde su casa +A un bosque me lleva, +Cerca de una quinta, +Un cuarto de legua; +Allí, donde sólo +La arboleda espesa, +Que al sol no dejaba +Que testigo fuera, +Escuchar podía +Mis tristes endechas. +Digan mis cabellos, +Pues saben las yerbas +Que dejé en sus hojas +Infinitas hebras, +Qué defensas hice +Contra sus ofensas; +Y mis ojos digan +Qué lágrimas tiernas, +Que a un duro peñasco +Ablanda pudieran. +Viviré llorando, +Pues no es bien que tenga +Contento ni gusto +Quien sin honra queda. +Sólo soy dichosa +En que pedir pueda +Al mejor alcalde +Que gobierna y reina, +Justicia y piedad +De maldad tan fiera. +Esta pido, Alfonso, +A tus pies, que besan +Mis humildes labios, +Ansí libres vean +Descendientes tuyos +Las partes sujetas +De los fieros moros +Con felice guerra: +Que si no te alaba +Mi turbada lengua, +Famas hay y historias +Que la harán eterna. + +REY. Pésame de llegar tarde: +Llegar a tiempo quisiera, +Que pudiera remediar +De Sancho y Nuño las quejas; +Pero puedo hacer justicia +Cortándole la cabeza +A Tello: venga el verdugo. + +FELIC. Señor, tu Real clemencia +Tenga piedad de mi hermano. + +REY. Cuando esta causa no hubiera, +El desprecio de mi carta, +Mi firma, mi propia letra, +¿No era bastante delito? +Hoy veré yo tu soberbia, +Don Tello, puesta a mis pies. + +D. TELL. Cuando hubiera mayor pena, +Invictísimo señor, +Que la muerte que me espera, +Confieso que la merezco. + +D. ENR. Si puedo en presencia vuestra...[175] + +CONDE. Señor, muévaos a piedad +Que os crié en aquesta tierra. + +FELIC. Señor, el conde don Pedro +De vos por merced merezca +La vida de Tello. + +REY. El Conde +Merece que yo le tenga +Por padre; pero también +Es justo que el Conde advierta +Que ha de estar a mi justicia +Obligado de manera +Que no me ha de replicar. + +CONDE. Pues la piedad, ¿es bajeza? + +REY. Cuando pierde de su punto +La justicia, no se acierta +En admitir la piedad: +Divinas y humanas letras +Dan ejemplos. Es traidor +Todo hombre que no respeta +A su rey, y que habla mal +De su persona en ausencia. +Da, Tello, a Elvira la mano, +Para que pagues la ofensa +Con ser su esposo; y después +Que te corten la cabeza, +Podrá casarse con Sancho, +Con la mitad de tu hacienda +En dote. Y vos, Feliciana, +Seréis dama de la Reina, +En tanto que os doy marido +Conforme a vuestra nobleza. + +NUÑO. Temblando estoy. + +PELAYO. ¡Bravo rey! + +SANCHO. Y aquí acaba la comedia +Del mejor alcalde, historia +Que afirma por verdadera +La corónica de España: +La cuarta parte la cuenta.[176] + +FIN DE LA FAMOSA COMEDIA EL MEJOR ALCALDE, EL REY + + * * * * * + + +SE ACABÓ DE IMPRIMIR +EN LA TIPOGRAFÍA DE "LA LECTURA" +EL DÍA XV DE MAYO +DEL AÑO MCMXX + + +NOTAS: + +[1] _Marcela del Carpio._--Nació en Toledo, en 1605, de los adúlteros +amores de Lope con Lucinda, Micaela de Luján, y es hermana de Lope +Félix. ("Hija de padres no conocidos", dice la partida bautismal.) Desde +1613, en que murió la segunda esposa de Lope de Vega, doña Juana de +Guardo, "Marcelica" vivió en compañía de su padre hasta que tomó el +hábito en las Trinitarias Descalzas--calle de Cantarranas, hoy de Lope +de Vega--a 28 de febrero de 1621, profesando en abril del siguiente año +con el nombre de Sor Marcela de San Félix. Lope describe la toma de +hábito en una epístola a don Francisco Maldonado publicada en _La Circe_ +en 1624. Don Guillén de Castro dedicóle la _Primera Parte_ de sus +Comedias. No careció Marcela de talento poético, ni de facilidad y +gracia para versificar: + +"Yo soy un pobre estudiante Tentado de ser poeta, Cosa que por mis +pecados Me ha venido por herencia; Porque ello es que _qualis pater +Talis filius_, et cetera." + +Murió en su convento el 5 de enero de 1688, a los ochenta y tres años de +edad, habiendo sobrevivido cincuenta y tres a su padre. + +El Marqués de Molins, _La sepultura de Cervantes_, 213-225; Serrano +Sanz, _Escritoras Españolas_, II, 234-298, y Rodríguez Marín, _La +ilustre fregona_, 1917; XLVII, n. I. + +[2] _Escribió la historia... Montemayor._--La historia de Jarifa y el +Abencerraje no es de Montemayor; aparece inoportunamente intercalada en +el libro IV de su _Diana_ en las ediciones posteriores a la muerte del +autor (febrero de 1561), a partir de la de Valladolid de 1562. ¿De dónde +hubo de tomarla el interpolador? + +Desde 1551 tenía concedida Antonio de Villegas licencia para la +publicación de su _Inventario_, aunque, por causas ignoradas, no +apareció hasta quince años después (Medina del Campo, 1565). En esta +miscelánea de verso y prosa encuéntrase una versión de la historia del +Abencerraje (verdadera joya de la novela corta castellana), más breve y +sencilla que la de la _Diana_. Del manuscrito del _Inventario_ debió +tomar este relato el editor de la _Diana_, redactándolo más +retóricamente, sin que sepamos los motivos que haya tenido Antonio de +Villegas para no reclamar la paternidad de la historia. Acaso por no ser +él su autor, como opina el señor Menéndez y Pelayo, quien observa la +profunda desemejanza del estilo de esta primorosa novela con el de las +demás piezas de prosa del _Inventario_. + +Por otra parte, Gallardo encontró en la biblioteca de Medinaceli un +opúsculo anónimo gótico, sin año ni lugar: "_Parte de la Coronica del +inclito infante don Fernando que ganó a Antequera: en la qual trata como +se casaron a hurto el Abendarraxe Abindarráez con la linda Xarifa, hija +del Alcayde de Coin, y de la gentileza y liberalidad que con ellos usó +el noble caballero Rodrigo de Narbáez, Alcayde de Antequera y de Alora, +y ellos con él._", cuyo texto, según Gallardo, coincide con el de +Villegas, y en efecto, las líneas que copia no presentan variantes de +importancia. Esta obrita no parece haber vuelto a ser vista después de +Gallardo. + +Lope dramatiza tan fielmente la materia de la novela, que, en las +escenas principales, no sólo la traza sino la expresión misma coincide +muchas veces literalmente con aquélla. Sigue la versión de la _Diana_; +pero, a juicio del señor Menéndez y Pelayo, conoce también la del +_Inventario_, ya que hay en éste un breve episodio, suprimido en +aquélla, que puede ser germen del tema de los amores de Narváez y Alara, +asunto accesorio de esta comedia. + +_Observaciones preliminares_ de don Marcelino Menéndez y Pelayo en la +edición de las _Obras de Lope de Vega_ publicada por la _Real Academia +Española_, t. XI, páginas XXX-XLI. + +[3] _En mis tiernos años._--"Puede ser la misma que con el título de +_Abindarráez y Narváez_ se designa en la primera lista de _El Peregrino_ +(1604); pero seguramente Lope debió retocarla mucho para incluírla en su +_Parte XIII_ (1620), porque es una de sus comedias mejor escritas y nada +tiene de la inexperiencia propia de la primera juventud." Menéndez y +Pelayo, lugar citado, página XXX. + +La prueba de esa labor de retoque nos la da el soneto de Venus y Palas +(versos 438-451), del cual hay una primera versión, inferior a la que +figura en la comedia, en las _Rimas_ que acompañan a _La Hermosura de +Angélica_, publicada en 1602. Véase la nota al verso 451 y _Una nota +para_ EL REMEDIO EN LA DESDICHA _de Lope_ (_El soneto de Venus y +Palas_), por J. Gómez Ocerin y R. M. Tenreiro, en la _Revista de +Filología Española_, tomo IV (1917), págs. 390-392. + +[4] _Personas._--"del primer acto", añade la _Parte XIII_, Madrid, 1620, +aunque se trata de las personas de toda la comedia, sin que aparezca +nueva indicación en los actos siguientes. + +[5] _Representóla Ríos._--Lope de Vega ha recordado en los últimos +párrafos de _El Peregrino en su Patria_ a los viejos actores que le +ayudaron a crear la comedia; y si no a todos, a los más devotos de su +genio: "Las ocho primeras noches hubo ocho comedias, que saldrán +impresas en otra parte, por no haber aquí mayor volumen. La primera hizo +Porras... La quinta hizo Ríos, mar de donaire y natural gracia; +llamábase _La bella mal maridada_." (Sevilla, 1604, fols. 263 r.^o y +v.^o) + +Nicolás de los Ríos, que murió en 1610, representó por vez primera no +pocas de las comedias juveniles de Lope: _La bella mal maridada_, _El +ingrato arrepentido_, _El verdadero amante_, _El caballero de Illescas_, +_El remedio en la desdicha_, _La francesilla_, _El sol parado_, _El +ruiseñor de Sevilla_... Su carrera teatral fué muy larga, pues Agustín +de Rojas, que le introduce en el _Viaje entretenido_, le hace decir, +hacia 1602, que llevaba "más de treinta años de comedia". Para él parece +haber escrito Cervantes el _Pedro de Urdemalas_; el protagonista, metido +a cómico, dice: "Volarán los hechos míos... En nombre de Nicolás y en +sobrenombre de Ríos." Rennert, _The Spanish Stage_, 571-573, y Rodríguez +Marín, _Bol. Acad. Esp._, 1, 61, 171, 172, 174, 322, 326 y 327. + +[6] Alude Lope al mito de Dafne, que la lectura de Ovidio, tan gustado +en la Edad Media y en el Renacimiento, incorporó a la literatura +moderna: la esquiva Dafne huye de Apolo, que, enamorado, la persigue; +Dafne siente que el aliento de Apolo toca su cabello; pide a la tierra +que la esconda en su seno o que destruya la belleza que causa su +pérdida. Apenas pronuncia tal ruego, cuando queda convertida en laurel. +Apolo le concede una eterna primavera: sus hojas, siempre verdes, +coronarán la cabeza, el arpa y la aljaba del dios.--Es sabido que Lope +fué un profundo conocedor de Ovidio: las reminiscencias del _Ars Amandi_ +y, especialmente, de _Las Metamorfosis_ abundan en los escritos de +nuestro poeta; véase R. Schevill, _Ovid and the Renascence in Spain_, +211 y sigs. + +[7] Lope dice en _El Amor enamorado_, edic. de la Academia, VI, 271 _a_: + +"FEBO. Tú serás el árbol mío, Laurel quiero que te llamen, Aunque en tu +dura corteza. Tu condición se retrate, Cubriendo un alma de bronce y +unas entrañas de jaspe." + +[8] 'enternazcaos'. _Parte XIII._ + +[9] 'Almatea'. _Parte XIII._--Amaltea, símbolo de fertilidad y copia de +frutos: cuerno de la abundancia o de Amaltea. + +[10] "DOROTEA.--... pero cierto que me hazen sospecha vuestras +preguntas, y si es que venís a informaros, ¿para qué tomastes agua? Que +mejor era para mí, pues vos sois el juez deste tormento." Lope, _La +Dorotea_, acto II, escena III, pág. 64, edición de A. Castro. Biblioteca +"Renacimiento". + +[11] Como ejemplo de la fidelidad con que Lope ha aprovechado los +elementos de la novela, copiamos el pasaje de la Historia del +Abencerraje (versión de la _Diana_), que corresponde a esta escena: + +"Acuérdome que un día, estando Xarifa en la huerta de los jazmines..., +miréla espantado de su gran hermosura; no sé cómo me pessó de que fuesse +mi hermana (verso 90)... Mas, dezidme agora: ¿qué cortedad teneys vos de +que somos hermanos? (vv. 92-93). Yo no otra (dixo ella) más del grande +amor que os tengo (v. 94), y ver que hermanos nos llaman todos (v. 96) y +que mi padre nos trata a los dos como a hijos (v 97). ¿Y si no fuéramos +hermanos (dixe yo) quisierades me tanto? ¿No veys (dixo ella) que a no +lo ser no nos dexarían andar siempre juntos y solos, como nos dexan? +(vv. 98-99). Pues si este bien avían de quitar (dixe yo), más vale el +que me tengo... (vv. 100-103). ¿Qué pierdes tú en que seamos hermanos? +(vv. 104-105). Pierdo a mí y a vos... (v. 106). No te entiendo (dixo +ella), mas a mí parésçeme que ser hermanos nos obliga a amarnos +naturalmente (vv. 108-111). A mí (dixe yo) sólo vuestra hermosura me +obliga a quereros (vv. 112-113), que esta hermandad antes me resfría +algunas vezes (vv. 118-119)... hize una hermosa guirnalda, y +poniéndomela sobre mi cabeça, me bolví coronado y vencido (v. 239)... +ella... quitándome la guirnalda, la puso sobre su cabeça... me dixo: +¿Qué te pareçe de mí (v. 241)... Yo la dixe: Pareçeme que acabáys de +vençer a todo el mundo (vv. 246-247), y que os coronan por reyna y +señora dél (v. 251)... Si esso fuera, hermano, no perdierades vos nada +(vv. 252-253)." _Los siete libros de la Diana_, de George de Montemayor. +_Nueva Bibl. de Aut. Esp._, 7, 309. + +Sería fácil establecer un paralelo análogo en otros pasajes, +especialmente en toda la escena final del acto II, después de vencido el +Abencerraje. + +[12] "Dice el cuento que en tiempo del infante don Fernando, que ganó a +Antequera..." _Historia del Abencerraje, Bibl. Aut. Esp._, III, 507 _a_. +"En tiempo del valeroso infante don Fernando, que después fué rey de +Aragón..." _Diana_, de Montemayor, _Nueva Bibl. Aut. Esp._, 306 _a_. + +[13] La caída de los Abencerrajes. Abindarráez refiérela brevemente en +la nota 61 y siguientes. Este tema literario, tan universalmente famoso, +es tratado por Lope en su comedia _La envidia de la nobleza_. + +[14] Cartama, y no Cártama, como se dice hoy. + +[15] _Puesto que._ Igual a _aunque_. Bello, _Gramática_, 1268. "Yo sé, +Olalla, que me adoras, Puesto que no me lo has dicho..." _Quijote_, +parte primera, cap. XI. CLÁSICOS CASTELLANOS, tomo I, pág. 257. + +[16] Sobrentendido 'juro': _juro de guardarte..._ "Y por el ser que me +ha dado El tuyo, que el Cielo guarde, De no bolvérmela al lado Hasta +estar asegurado. De no hazértela covarde." D. Guillén de Castro, _Las +mocedades_, I, vv. 60-64 y nota correspondiente de Said Armesto, +CLÁSICOS CASTELLANOS. Respecto a la forma _juro de_, véase Said Armesto, +1. c., pág. 19, y Rodríguez Marín, _Quijote_, t. I, pág. 121, CLÁS. +CAST. + +[17] "... me dan menos nobleza Que ser vuestro esclavo, alcayde. Ser +Bencerraje y Vanegas." Lope, _La Dorotea_, II, 5, pág. 90, +"Renacimiento". + +[18] "Muchos cuentan que ha nacido La phenix en el Arabia... Poetas +dicen... que cuando viene en suma A estar vieja, hace una hoguera De la +olorosa madera De myrrha, linaloel, Clavo, canela y laurel, Cinammomo y +calambuco, Adonde el cuerpo caduco Recuesta, y batiendo el ala Enciende +el ayre que exhala, Como en la piedra el azero. Muere en fin aquel +primero Phenix, y el quemado aroma Cria una blanca paloma, Que sale de +su ceniza, Con que su ser eterniza, Y vuelve de su vejez, A salir moza +otra vez..." Lope, _El Peregrino en su Patria_, Libro III. _Obras +sueltas_, edición de don Antonio Sancha. Madrid, M. DCC. LXXVI. Tomo V, +págs. 233-35. + +[19] 'trestaurar'. _Parte XIII_. + +[20] Véase nota 15. + +[21] Rodrigo de Narváez es personaje enteramente histórico. Conquistada +Antequera (1410), "el Infante puso por alcayde en el castillo e la villa +a Rodrigo de Narbaez, su doncel, que había criado desde niño en su +cámara, y era caballero mancebo esforzado, e de buen seso e buenas +costumbres, y era hijo de Fernán Ruiz de Narbaez, que fué buen caballero +y sobrino del Obispo de Jaén; e mandóle que tuviese en la fortaleza +veinte hombres d'armas tales quales él entendiese que convenía para la +guerra e guarda." (_Crónica del Rey Don Juan el Segundo._ Año cuarto, +1410, cap. XXXV.) Véanse también caps. VII, XIII, XVI y XXX. _Crónicas +de los Reyes de Castilla_, B. A. E., LXVIII. Hernando del Pulgar +celebralo en los _Claros varones de Castilla_ (título XVII) y Ferrant +Mexía en el _Nobiliario vero_ (lib. II, cap. XV). + +Es anacrónico presentar a Narváez como alcaide de Alora, según hace la +novela, pues aquella villa no fué conquistada hasta la última guerra de +Granada. Este detalle induce al señor Menéndez y Pelayo a creer que la +historia primitiva del _Abencerraje_, si es del siglo XV, no será +anterior a los Reyes Católicos, l. c., pág. XXXIV. + +[22] _igual_, "proporcionado, en conveniente relación" (_Dicc. Acad._), +es decir, victoria digna de la espada de Palas, la que le corresponde. +"Tome el asiento real, Y con ceremonia igual Honraremos su persona." +Vélez, _El rey en su imaginación_, 908-910. (Teatro antiguo español, +III.) + +[23] La idea procede de Ausonio (epigramas 42 y 43). El mismo soneto, +como ya hemos dicho (pág. 5), aparece en las _Rimas_ que siguen a _La +hermosura de Angélica_ (folio 309 v.; B. A. E., XXXVIII, 380 _a_); pero +los versos primero, tercero y onceno son diferentes: "De Venus y Palas. +(Soneto CXXXIX.) La clara luz de las estrellas puesta... bañaba el sol +cuando Acidalia y Marte... mejores filos en tu blanco acero..." Lope lo +retocó antes de reimprimirlo en 1620 en esta comedia. Libre y +graciosamente, volvió sobre el propio tema en uno de los sonetos de Tomé +de Burguillos: "La que venció desnuda, agora armada..." + +[24] _sino_ viene a significar aquí "en lugar, en vez de". "Mas no sé +para qué me pongo a contaros, señor, punto por punto las menudencias de +mis amores, pues hacen tan poco al caso, sino deciros de una vez lo +que..." Cervantes, _Las dos doncellas_, B. A. E., I, 204 _b._ "_Sino_ +está empleado como si le precediera una frase negativa; preséntase, por +tanto, un anacoluto." L. Weigert, _Untersuchungen zur spanischen Syntax +auf Grund der Werke des Cervantes_. Berlín, Mayer & Müller, 1907, págs. +170-174. + +[25] _la perra mora._ Baile recordado por Cervantes, _La ilustre +fregona_, CLÁS. CAST., I, 287, y por Quiñones de Benavente, _Nueva Bibl. +de Aut. Esp._, X, x. _b._ En el _Cancionero Classense_, copiado en 1589 +(Restori, _Canc. Class._, Roma, 1902); se le cita también. Tenía su +cantar o letra, como resulta del verso de Lope: + +"La Zarabanda está presa, Que dello mucho me pesa; Que merece ser +condesa Y también emperadora. _¡A la perra mora! ¡A la matadora!_" + +[26] _Y_ "pierde el oficio de conjunción y toma el de simple adverbio en +interrogaciones y exclamaciones directas... Fácil es percibir la énfasis +de esta conjunción adverbializada así." Bello, _Gramática_, 1286. El Sr. +Rodríguez Marín cita numerosos ejemplos en su edición crítica del +_Quijote_, VI, 163. Cf. versos 702 y 1709. + +[27] Los cristianos solían llamar galgos o perros a los moros. + +[28] "--¿Cómo?--En la calle de las Armas mora; Son señas de su casa dos +balcones Azules, que al salir el sol los dora." Lope, _La Niña de +plata_, B. A. E., XXIV, 284 _a_. + +[29] Como notó D. Manuel de la Revilla (_Obras_, 358), estas dos +redondillas se repiten casi a la letra en _El condenado por desconfiado_ +B. A. E., V, 191 _c._ Este hecho "ha dado pie, juntamente con otros +indicios, para que algunos atribuyan a Lope de Vega este grandioso +drama". Menéndez y Pelayo, l. c., XXXIX. Pero la atribución de _El +condenado_ a Tirso puede sostenerse. Véase Menéndez Pidal y María Goyri, +_Teatro antiguo español_, I, 149. + +[30] Véase la nota 26. La frase debe entenderse: "estoy muy lejos de +darlos, ya que yo mismo tengo necesidad de ellos." + +[31] 'invicto.' _Parte XIII_. + +[32] 'ABINDARRÁEZ.' _Parte XIII._ + +[33] Alora, y no Álora, como se dice hoy. + +[34] Lope recuerda un verso famoso: _mensajero eres, amigo, No mereces +culpa, no_, que "es un antiguo proverbio con que la poesía épica +castellana proclamaba habitualmente la inviolabilidad del mandadero +según el derecho de gentes." R. Menéndez Pidal, _Notas para el romancero +del conde Fernán González_, en _Homenaje a Menéndez y Pelayo_, I, 460 y +nota 2. + +[35] _segunda_, asegunda. "Es, pues, el caso que él estuvo quince días +en casa muy sosegado, sin dar muestras de querer segundar sus primeros +devaneos." _Quijote_, I.ª, VII. + +[36] Desde mediados del siglo XIV Josué, David, Judas Macabeo, +Alejandro, Héctor, Julio César, el rey Artús, Carlomagno y Godofredo de +Bullón fueron considerados en Francia como modelos de paladines, como +verdaderas encarnaciones del valor. El documento más antiguo +especialmente dedicado a los nueve parece ser una estampa, 1421 a 1430. +La _Crónica llamada el triunfo de los nueve más preciados varones de la +Fama_ es traducción de _Le Triunmphe des neuf preux_, Abbeville, 1487. +Véase _Le Débat des Hérauts_, págs. 127-129. Société des anciens textes +français. + +[37] _calma_, soledad, desamparo, "negándose a la piedad Del nido que +deja en calma." _La vida es sueño_, acto I. + +[38] _que os vais_, con que os vais, es posible que os vayáis. Véase +Bello, _Gramática_, 995. + +[39] _pedirla_. "En el juego de pelota y otros preguntar a los que miran +si el lance o jugada se ha hecho según las reglas o leyes del juego, +constituyéndolos en jueces de la acción." _Dicc. Acad. Esp._, 14.^a +edición. + +[40] _barajar_, impedir, estorbar. "Mas la misma fortuna burladora Dió +la vuelta a la rueda en un momento. En contra de la parte mejorada +Barajando la suerte declarada." _Araucana._ B. A. E., XVII, 98 _b_. +Citado por Cuervo, _Diccionario de construcción y régimen_. + +[41] "Meter mano, lo mismo que echar mano a la espada." _Dicc. de +Autoridades._ + +[42] Los escritores de los siglos XVI y XVII omiten muchas veces el +sustantivo a que se refieren los numerales, cuando se trata de azotes o +de ducados, reales u otra moneda: "poner la espalda y esperar +ducientos", _Rev. de Fil. Esp._, III, 192. "Acomodáronme las espaldas +con ciento", _Quijote_, 1.^a, XXII. "Viuda tan regalada Y que come +descansada Tres o cuatro mil de renta." Lope, _La viuda valenciana_, B. +A. E., XXIV, 76 _c_. "Pues siendo alcagüete intento A esta valança +cargar Docientos, que me an de dar, Porque e tomado los ciento", Rojas, +_Cada qual lo que le toca_, edic. A. Castro, 1937-40 (_Teatro antiguo +español_, II). + +[43] _era el dueño de quien_ está por "era el dueño de (aquella) a +quien." D. R. Menéndez Pidal explica una frase análoga, _Antología de +prosistas_, 196, nota 1. + +[44] 'NARVÁEZ,' _Parte XIII_. + +[45] Dario, y no Darío. "De la batalla sangrienta Presuroso sale Dario +Habiendo para escaparse Del vencedor Alejandro..." _Romance_ de Gabriel +Lobo Laso de la Vega. _Romancero_ de Durán, núm. 503. B. A. E., X. + +[46] Alude Lope a dos ejemplos famosos de continencia, muy celebrados en +el Renacimiento. Así, en _El Cortesano_ de Castiglione: "Del uno es la +que usó el gran Alexandre con la mujer y hijas hermosísimas de Dario, +enemigo y vencido: la otra es de Scipion, a quien siendo de edad de +veinte y cuatro años, y habiendo en España tomado por fuerza una ciudad, +fué traida una muy hermosa y muy principal moza, presa entre otras +muchas, y siendo Scipión informado ser ésta esposa de un señor de +aquella tierra, no solamente no quiso llegar a ella, mas volvióla a su +marido con grandes dádivas." Juan de la Cueva cuenta la acción de +Scipión el Africano en uno de los romances del _Coro Febeo_ (538 de +Durán). Los últimos versos del soneto pueden recordar la _Vida de +Alejandro_, de Plutarco: "Alejandro, teniendo, según parece, por más +digno de un rey el dominarse a sí mismo que vencer a los enemigos, ni +tocó a éstas..." No es ésta la única vez que Lope cita reunidos los dos +casos: "Si cuentan de Cipión Que volvió por la opinión De aquella +hermosa mujer, España le ha de tener; Que en ella todas lo son. Si con +las hijas de Dario Fué Alejandro al nombre igual, Fué a su fama +necesario; Yo he sido más liberal, Si es amor mayor contrario." Lope, +_La niña de plata_, B. A. E., XXIV, 292 _c_. + +[47] Véase la nota 12. + +[48] "Manga, cierto género de coxín o maleta abierta por las dos +cabeceras, por donde se cierra y assegura con unos cordones." _Dicc. +Aut._: "FERNANDO.--¿Quedaron las mulas a punto? JULIO.--Con sus maletas +y cogines. FERNANDO.--¿Qué pusiste en la mía? JULIO.--Un vestido negro y +alguna ropa blanca en una manga verde que me prestó Ludovico." Lope, _La +Dorotea_, pág. 42. + +[49] _picazo_. En el _Bol. de la Acad. Esp._, I, 357, se supone que se +llamaban picazos (término muy usado en los siglos XVI y XVII, pero que +no figura en los diccionarios) a los caballos que tenían manchas negras +sobre fondo blanco, como la picaza; pero esta descripción, que no se +apoya en ninguno de los ejemplos que allí se citan, no parece estar de +acuerdo con estos versos de Vélez; "... en un picazo Español que se +remienda De algunas manchas de tigre." _El rey en su imaginación_, vv. +1653-55 (_Teatro antiguo español_, III). + +[50] Véase la nota 12. + +[51] Véase nota la nota 26. + +[52] 'Di que'. _Parte XIII_. Como el verso no consta, Hartzenbusch +corrigió 'Corre que'; pero ya que 'decir' significa a veces 'asegurar' o +'prometer' (Cuervo _Diccionario_, I, _c_), es corrección más sencilla la +que proponemos en el texto. + +[53] _surto_, tranquilo, callado. Véase A. Castro, _Revista de Fil. +Esp._, III, 182-183. + +[54] 'Cinco.' _Parte XIII._ Véase la nota 54. + +[55] Los doce versos que canta Abindarráez están tomados de la _Diana_, +sin más modificación que la introducida en el v., que allí dice: "mas +fuy de Alora frontero." _Diana_, 387 _a_. + +[56] 'Cinco.' _Parte XIII._ + +[57] Sabido es que don Quijote, luego de molido por el mozo de mulas de +los mercaderes, "se acordó del moro Abindarráez, cuando el alcaide de +Antequera, Rodrigo de Narváez, le prendió y llevó cautivo a su alcaidía. +De suerte que cuando el labrador le volvió a preguntar que cómo estaba y +qué sentía, le respondió las mismas palabras y razones que el cautivo +abencerraje respondía a Rodrigo de Narváez, del mesmo modo que él había +leído la historia en la _Diana_ de Jorge de Montemayor, donde se +escribe." _Quijote_, 1.ª, V. + +[58] "Caballero, mira que el prisionero que en la prisión pierde el +ánimo, aventura el derecho de la libertad..." _Diana_, pág. 307 _b_. + +[59] Sobrentendido 'juro', como en la nota 16. + +[60] Este verso no consta. + +[61] 'de Lora'. _Parte XIII._ + +[62] _A diferencia._ Con tanto descuido parece haber versificado Lope +este pasaje de la _Diana_, que no siempre resulta claro el sentido: "a +mí me llaman Abindarráez _el mozo, a diferencia de un tío mío_, hermano +de mi padre, que tiene el mesmo apellido." _Diana_, 308 _a_. + +En las _Guerras civiles de Granada_ y en varios romances trátase de los +amores y aventuras de un Abindarráez y una Jarifa que no son los de la +novela de _El Abencerraje_. + +[63] _la suya_, 'su desdicha'. El pronombre no representa una palabra ya +enunciada, _desdichado_, sino una idea sugerida por aquélla, _desdicha_. +Véase Weigert, _Untersuchungen_, pág. 234. + +Esta violenta zeugma procede de haber querido versificar rápida y +literalmente el pasaje de la _Diana_: "Soy de los abencerrajes de +Granada, en cuya _desventura_ aprendí a ser desdichado, _y por que sepas +cuál fué la suya..._" Pág. 308 _a_ y _b_. + +[64] _no quiso_. Falta el sujeto, que tenemos que ir a buscar a la +_Diana_. "Resultó más deste miserable caso, derriballes las casas +apregonallos _el Rey_ por traidores, confiscalles sus heredades y +tierras, y que ningún abencerraje más pudiese vivir en Granada, salvo mi +padre y mi tío, con condición que si tuviesen hijos, a los varones +enviasen luego en naciendo a criar fuera de la ciudad..." Página 309 +_a_. + +[65] Con el condicional _si_ se suprime a veces la apódosis, que se +colige del contexto. Bello, _Gramática_, 1272: 'si se parte, cuando se +ama'. + +[66] 'llevase' en _Parte XIII_. La corrección que proponemos se +justifica, aparte del sentido mismo, por los versos 976-977 y por el +siguiente pasaje de la _Diana_: "el fin della fué dezirme que en +habiendo ocasión, o por enfermedad de su padre, o ausencia, ella me +embiaría a llamar..." Pág. 311 _a_. + +[67] En _La Dorotea_ (acto II, escena V) la protagonista canta un +bellísimo romance: "Cautivo el Avindarraez Del Alcaide de Antequera", en +el cual, como en esta escena, el Abencerraje cuenta a Narváez la +historia de sus amores. Págs. 90-92. + +[68] _Dentro en_, arcaísmo por "dentro de". "Y dentro en el mar las +aves." Lope, _El Verdadero Amante_, B. A. E., XXIV, 12 _a_. "del Real +dentro en la puente." Lope, _La Viuda Valenciana_, B. A. E., XXIV, 73 +_c_. Cfr. v., "dentro del tercero día." + +[69] _Que fuera_, ojalá que fuera. Bello, _Gram._, 995. + +[70] _pues por ti me dan_, sin el acusativo significativo del golpe, +como en "daba el harriero a Sancho, Sancho a la moza, la moza a él..." +_Quijote_, 1.^a, XVI. Viene a ser sinónimo de "pegar". Véase Weigert, +ob. cit., 119. + +[71] _que no se la lleve_, _la_ representa un sustantivo no expreso, 'la +palabra', 'la promesa', sinónimo de "el juramento" que aparece en el +verso 2298. Acaso Lope haya escrito _lo_ y esté equivocada la _Parte +XIII_. + +[72] NARVÁEZ. _Parte XIII._ Corrección de Hartzenbusch. + +[73] Como en el famoso juramento del Marqués de Mantua: "Juro por Dios +poderoso, Por Santa María su madre... De no vestir otras ropas Ni +renovar mi calzare." La promesa de no mudarse de camisa en tanto que no +se dé fin a una empresa es un viejo rasgo épico (se encuentra ya en la +_Chanson de Aliscans_, poema francés, cuya redacción conocida remonta al +siglo XII) que ha perdurado largamente en la imaginación popular: así se +atribuye idéntico voto a Isabel la Católica durante el sitio de Granada +y a la infanta Isabel Clara Eugenia durante el de Ostende. + +[74] Los herreruelos eran soldados de caballería ligera, de cuya +suciedad nos da noticia un contemporáneo, Diego Núñez de Alva, en sus +_Diálogos de la vida del soldado_: "Se dicen herreruelos, o por los +martillos con que pelean, o por el color, que no paresce sino que traen +siempre los rostros tintos con carbón, tan rayados andan de suciedad; no +sé si lo causa el sudor y el polvo, si andar las manos sucias del bálago +quemado o otras cosas, con que dan a las negras armas color." Cuenca, +1589, fols. 59 v. y 60. Según Almirante, _Dicc. militar_, se llamaban +_herreruelos_ simplemente porque usaban una capa corta o esclavina +(herreruelo). + +[75] Lope alude a un pasaje de _La Farsalia_, v. 519 y siguientes. César +espera impaciente en Epiro la llegada de Antonio; quiere afrontar en la +noche, solo con su fortuna, las olas del mar. Propone al barquero +Amiclas que le conduzca a Hesperia, pero Amiclas responde que todas las +señales que observa son funestas y que no lograrán llegar. "--Desprecia +las amenazas del Océano--le dice César--; tu temor nace de que ignoras a +quien conduces. Lánzate en plena tormenta: yo te protejo. Los dioses no +me abandonan nunca. Esta barca conduce a César: tal carga la defenderá +de las olas." Laso de la Vega cuenta este episodio en un romance, núm. +554, de Durán: "...Adelante pasa, Pues la fortuna de César En tu barca +te acompaña." Hay otro al mismo asunto en el _Coro Febeo_ de Juan de la +Cueva, núm. 555, de Durán. + +[76] _jaco_. "Cota de malla de manga corta y que no pasaba de la +cintura." _Dicc. Acad._, 14.^a edic. + +[77] Lope emplea 'amartelar' y 'dar martelo' (B. A. E., XXIV, 94 _b_, +100 _a_, 285 _b_, 285 _c_, 286 _c_, 388 _b_) en el sentido de +'atormentar, molestar, especialmente con celos' (el 'dar achares' del +lenguaje chulesco); pero esta significación y las demás que da el _Dicc. +de la Acad._ no convienen a este caso, en que _amartelado_ parece +significar 'encendido de deseo, encaprichado'. Cfr. v. 2570. + +[78] Cfr. v. 492: "en el engaño que cobras". + +[79] _las mías_. El pronombre representa a _plantas_ en una nueva +acepción, como en _Quij._, I.^a, XXVII: "os ruego que escuchéis el +cuento, que no le tiene, de mis desventuras." V. Weigert, ob. cit., 233. + +[80] _O era envidia o tu alabanza.--Esta...--iban alternando...--entre +la lengua y el alma._ _Iban_ en plural por atracción del plural del +complemento _la lengua y el alma_. Véase Weigert, ob. cit., 14 y sigs. +También pudiera ser que Lope, al ir componiendo el romance con su +facilidad prodigiosa, imaginara haber escrito arriba _tus alabanzas_. La +métrica exige _iban_ y no admite _tus alabanzas_. + +[81] A veces se intercala el _sí_ en las proposiciones para reforzar la +afirmación. Bello, _Gramática_, 391.--_Nombre_, según Covarrubias, es la +fama, "que los antiguos dezían nombradía". Cfr. 2710 y 2831. + +[82] Entre este verso y el siguiente parecen faltar algunos que +refirieran cómo Narváez concedió libertad al Abencerraje luego de +conocida su desdicha. + +[83] 'Magno.' _Parte XIII_. + +[84] Véase la nota 81. + +[85] 'Aquel'. _Parte XIII_. Corregimos _el_ para restablecer el verso +que no consta. + +[86] Véase la nota 68. + +[87] Véase la nota 81. + +[88] _que_. Lope no usó "el relativo con preposición _a que_", sino +"simplemente la conjunción _que_". La particularidad de este ejemplo +está en que "luego no se indicó la relación de caso, que la conjunción +no podía expresar, por medio del pronombre" correspondiente, como sucede +en el de Mariana ("virtudes _que_ cada cual _les_ daba el nombre"), que +analiza don Ramón Menéndez Pidal, _Antología de prosistas castellanos_, +195, nota 3, cuyas son las palabras citadas. El señor M. P. aduce este +otro ejemplo de la _Diana_ de Montemayor: "un valle _que_ toda cosa _en +él_ me daba gloria." + +[89] _porque nunca pára_: el agua del arroyuelo, a la que Elvira da luz +con el sol de su cara. + +[90] _mirase el agua_, sin la preposición _a_, aunque solía usarse ante +complemento directo de cosa en la época clásica. A. Castro, _Teatro +antiguo español_, II, 214. + +[91] Véase la nota anterior. + +[92] Con los verbos de movimiento el infinitivo va regido de la +preposición _a_, que aquí no falta (arcaísmo rechazado ya en 1501: cfr. +Menéndez Pidal, _Antología_, 68, nota 3), sino que se ha fundido con la +_a_ inicial de _ayudarme_. + +[93] _achaques_: "la escusa que damos para no hazer lo que se nos pide o +demanda, de donde nació el proverbio, Achaques al viernes por no +ayunarle." Covarrubias, _Tesoro_. + +[94] _a la he_, a la fe. (_a la fe_). La sustitución de _f_ por _h_ y +especialmente de _fue_ por _hue_ ("huente, huego, huerza"), es corriente +para caracterizar el lenguaje villanesco. R. M. Pidal y M. Goyri de M. +P., _Teatro antiguo español_, I, 162. + +[95] "yo quixera", yo quisiera. "Quijera tener mil cosas que dalle", +_Farsa nuevam, trobada por Fernando Díaz_, Kohler, _Sieben spanischen +dramatische Eklogen_, pág. 320, V. III.--"que aunq' el diablo no +quijera", Rouanet, _Colección de autos_, II, pág. 326, v. 386.--"quijo", +quiso, III, 16, 455 y 263, 65.--La lengua de los villanos de Lope y sus +sucesores ("mezcla de arcaísmos y leonesismos", Am. Castro, _Teatro ant. +esp._, II, 259), tan convencional como la de los chulos del género +chico--aunque ésta haya logrado en parte incorporarse al uso, +adquiriendo _a posteriori_ honores de lengua viva--, es de tradición +literaria, y deriva, más que de la observación, de la lectura de Juan +del Encina y de sus imitadores. + +[96] "¡Oh, si se fuessen aquí", en _Parte XXI_. Adoptamos la lección de +la _Suelta_ de 1741. + +[97] _collera_, cólera. Los escritores usan cambiar _l_ en _ll_ en boca +de los rústicos (numerosos ejemplos en Juan del Encina, ed. de la +Academia, Rouanet y Kohler, obras citadas). Cf. para el acento: "Así +enojada estuvo, así ha llorado. Que Lupercio movido a ira y colera, Puso +las manos en su rostro hermoso." Lope de Vega, _Los Embustes de +Celauro_, B. A. E., XXIV, 97 _c_. + +[98] "Supuesto que" significa a veces "aunque" como "puesto que". Bello, +_Gramática_, 1268. + +[99] _son_, sino. Numerosísimos ejemplos en Rouanet, obra citada. + +[100] Como ya observó Hartzenbusch, "estando este trozo escrito en +tercetos, falta un verso que consuene con _barbechos_ y _techos_, y otro +que consuene con _nada_ y _espada_". B. A. E., XXIV, 476. No es posible +determinar por tratarse de una enumeración, si la laguna se encuentra +entre la nota 100, o entre éste y el 206; adoptamos provisionalmente la +primera hipótesis, para los solos efectos de la puntuación del pasaje. + +[101] "tanto", en _Parte XXI_. + +[102] No riman. En la _Suelta_ citada y en tres más que posee la +Biblioteca Nacional (reimpresiones de aquélla, Madrid, 1792; Valencia, +1793, y Barcelona, s. a.) aparece en la misma forma el pasaje, sin otra +variación que la de poner "mozo noble y entendido" en la nota 102. +Hartzenbusch, B. A. E., XXIV, 476 _c_, lo da en la siguiente forma: +"mandas.--Dios con esto... mozo, noble y bien dispuesto." + +[103] Esto es: que habiéndome criado en la llaneza de esta humilde +casería, ir a palacio es cosa que podía causarme aún mayor tristeza que +la que tengo.--Comp. Vélez de Guevara, _La Serrana de la Vera_, +1589-1601. _Teatro antiguo español_, I. + +[104] "con amor", _Parte XXI._ "can Amor" en la _Suelta_ citada, 1741. +Canamor es el héroe de un libro de caballerías: _La historia del rey +Canamor y del infante Turián, su hijo, y de las grandes aventuras que +huvieron._ + +[105] _han_ en plural por la doble designación del sujeto de la oración: +_mi señora y tu hermana_. + +[106] _Yo lo estoy_, desvelada, de desvelos. V. nota al verso 1947 de +_El Remedio en la desdicha_. Comp. "Subieron luego a caballo, y diéronse +priesa por llegar a poblado antes que _anocheciese_; pero faltóles el +sol, y la esperanza de alcanzar lo que deseaban, junto a unas chozas de +unos cabreros, y así, determinaron de _pasarla_ allí." _Quijote_, 1.ª, +X. + +[107] _puesto que_, aunque. + +[108] _Sí he visto._ "A veces al _sí_ de la respuesta se agregan uno o +más elementos de la pregunta, con las variedades que pide la transición +de una persona a otra." Bello, _Gramática_, 390. + +[109] _Prometo._ "Prometer vale también asseverar o assegurar alguna +cosa." _Dicc. de Aut._ + +[110] "porque, por la mayor parte, los que reciben son inferiores a los +que dan, y así es Dios sobre todos, porque es dador sobre todos." +_Quijote_, I, 57.--Para la Edad Media la virtud que caracteriza al señor +es la generosidad, y Alejandro, del cual los poetas medievales hicieron +el tipo del perfecto señor feudal, es universalmente celebrado, no por +su genio guerrero ni por su valor, sino porque reparte entre sus hombres +las tierras y las riquezas que gana. P. Meyer, _Alexandre le Grand_, II, +372. + +[111] _los sacas_, los ganados. Zeugma análoga a la observada, entre +otros casos, en el v. 2301 de _El Remedio_. Claro es que muy bien pudo +Lope haber escrito _las_ (vacas y ovejas), con lo que desaparecería toda +dificultad sintáctica. + +[112] Era un lugar común alabar en los amantes la delicadeza del afecto, +como de cortesano, y la firmeza, como de labrador: "labradora en guardar +fe." Vélez, _Reinar después de morir_. + +[113] _cabe_, golpe, término tomado del juego de la argolla. + +[114] _pescuda_, pregunta. "¡Qué donoso pescudar! ¿De dó soys? ¿A dó +venís?" Rouanet, ob. cit., III, 488, v. 126. + +[115] 'su señorías', en _Parte XXI_. + +[116] Estos dos versos van atribuídos a Nuño en _Parte XXI_ y a Tello en +la _Suelta_, a la que en este caso seguimos. + +[117] Falta en _Parte XXI_. Lo tomamos de la _Suelta_, como hace el +señor Restori en su reseña de la edición académica de Lope. _Zeitschrift +für romanische Philologie_, XXVI, 512. + +[118] _mos_, nos. V. Rouanet y Kohler, _obras cit._ + +[119] _Tuviesen_, forma optativa: deseo que tengan paz los enojos con +que airado me solicita. Bello, 464. Para _que_ por 'con que' comp.: "con +todos aquellos adherentes que semejantes castillos se pintan." +_Quijote_, I, 2. "nos vamos vestidos con los mismos vestidos que +representamos." _Id._, II, 11.--Hartzenbusch corrige e interpreta, 480 +_a_: "¿Es posible que me quita Que esta noche, ¡ay, bellos ojos! +Tuviesen paz los enojos Que airado me solicita?" + +[120] "quando", _Parte XXI_. La corrección es de la _Suelta_. + +[121] _no haré,_ V. la nota 108. + +[122] 'Que te ha'. _Parte XXI_. La corrección es de la _Suelta_. + +[123] 'dexa', en _Parte XXI_. En la _Suelta_: 'que el no dexarme casar'. + +[124] _empleos_, amores, noviazgo. Véase A. Castro, _Teatro ant. esp._, +II, 226-7. + +[125] "Luego ya", _Parte XXI_. Seguimos la _Suelta_. + +[126] _empleo_. V. la nota 124. + +[127] Falta en _Parte XXI_. Lo tomamos de la _Suelta_, donde el pasaje +se da en esta forma: "porfía, Hermano, por vida mía. Deja..." + +[128] _una hora_ en _Parte XXI_. La corrección restablece la medida. + +[129] 'indignos', _Parte XXI_. + +[130] 'fuentes', _Parte XXI_. Seguimos la _Suelta_. + +[131] Aquí parece faltar una octava en que Sancho refiriera el "caso tan +atroz, enorme y feo", que le había ocurrido y que D. Tello debía haber +ignorado a aquellas horas de no haber sido él su autor. En general, este +pasaje en octavas debe estar bastante viciado. + +[132] _dijo de sí_, dijo sí. "Boca que dice de no, dice de sí." Refrán +en el Comendador Griego, cit. por Cuervo. + +[133] El álamo está consagrado a Alcides (Hércules). "Y cuéntase esta +fábula que quando Hércules determinó de baxar al infierno, yva coronado +de las ramas del álamo; y del hollín de aquellas tinieblas tan escuras +se bolvieron las hojas negras por la parte de afuera: digo escuras, y +las de debaxo con el sudor que se les pegó de la cabeça de Hércules +salieron blancas." Covarrubias, _Tesoro_, s. v. álamo. + +[134] Sancho amenaza a don Tello contándole que ha derribado el álamo +más fuerte y orgulloso de la alameda: símbolo que recuerda aquel de que +se sirve el abad de San Ponce de Tomeras para abrir los ojos al rey don +Ramiro el Monje, el de la campana de Huesca. Sobre esta leyenda, véase +Menéndez y Pelayo, _Ob. de Lope_, VIII, XLV y sigs. + +[135] Lope emplea aquí la palabra _mies_ por follaje; no recordamos +haberla encontrado usada, en otros casos, en esta acepción, que los +diccionarios no registran. Hartzenbusch corrigió libremente "y tajos le +igualé a las bajas mieses"; pero nótese que la exactitud del adjetivo +_blancas_ (se trata de álamos, v. la nota 133) no permite aceptar tal +enmienda. + +[136] 'empuño', en _Parte XXI_. Aceptamos la interpretación de +Hartzenbusch, 482 _b_. + +[137] Véase la nota 108. + +[138] _Cuando_, aunque. + +[139] _Vive Dios, de no quitarme._ V. nota 16 de _El Remedio en la +desdicha_. + +[140] "En este logar cuenta la estoria que este Emperador don Alfonso... +tan bien teníe a los pobres e a los que podíen poco como a los ricos e a +los altos e a ordenes e a religiosos a cada unos en sus estados." _Las +quatro partes enteras de la Coronica de España que mandó componer el +Serenissimo Rey don Alonso llamado el Sabio..._ Vista y emendada mucha +parte de su impression por el maestro Florian Docampo, coronista del +Emperador Rey nuestro Señor. En Valladolid, por Sebastián de Cañas. Año +de 1604, f. 3247. + +[141] Los españoles de los siglos XVI y XVII miraban con harta antipatía +a los genoveses y flamencos, monopolizadores de nuestro comercio, y los +acusaban de empobrecer a la Monarquía: "el estranjero Saca de España el +dinero Para nuestros propios daños." (Alarcón, _La Verdad sospechosa_, +vv. 266-268, ed. Alfonso Reyes, _Clásicos Castellanos_, 37.) La queja +que Lope pone en boca de Pelayo no es más en el fondo que una demanda de +fiscalización, ya que, a su juicio, como al de muchos de sus +contemporáneos, los extranjeros, no sólo gozaban de entera libertad en +el ejercicio de sus peligrosas artes, sino que contaban con la +protección y la ayuda de aquellos mismos llamados a perseguirlas. + +[142] _trebejos_ son las piezas del ajedrez (Covarrubias). + +[143] "Es Madrid una talega De piezas, donde se anega Cuanto su máquina +pare. Los reyes, roques y alfiles Conocidas casas tienen, Los demás que +van y vienen Son como peones viles. Todo es allí confusión." Lope, _La +dama boba_. B. A. E., XXIV, 298 a. + +[144] Falta en _Parte XXI_. Lo tomamos de la _Suelta_. + +[145] Alfonso el Batallador. + +[146] Zaragoza fué conquistada a los moros en 1118. Sobre esta y otras +alusiones a sucesos históricos para colocar la acción de la comedia +entre 1118 y 1124, es decir, en la adolescencia del futuro Emperador +(pues téngase presente que Lope ha buscado deliberadamente que el poder +real vengador aparezca encarnado en un joven casi niño), véase la nota +176. + +[147] Las cuatro _Sueltas_ citadas: "los troncos se enternecen de los +robles." Hartzenbusch: "nuestros hombros, las ramas de los robles." + +[148] Los nombres de SANCHO y PELAYO faltan en la acotación de los +versos 1400 y 1401 en _Parte XXI_. La corrección es de la _Suelta_. + +[149] "abigarrada", _Parte XXI_. Proponemos esta corrección, que la rima +exige, y que no parece desentonar del lenguaje que Lope pone en labios +de Pelayo. + +[150] "Saúl cuando a David." _Parte XXI_. Corrección de la _Suelta_. + +[151] "Lagrimas de Moysen, el vulgo ha puesto este nombre a los +guijarros y piedras con que se pueden descalabrar: y no pienso que tuvo +otro origen mas de que mandava Dios apedrear a los que cometían ciertos +generos de pecados, como era la blasfemia, el adulterio, etc. de que ay +infinitos exemplos... Pues como Moysen huviesse de pronunciar semejantes +sentencias, antes de darlas movido a compassion llorava; pero sin +embargo desto las lágrimas se convertían en piedras mandando executar la +sentencia." Covarrubias. + +[152] "La Torre que llaman ahora del faro, sobre la Coruña de Galicia, +fue también obra romana." _Crónica_, Ocampo, cap. 17. + +[153] 'corrimos' corrige la _Suelta_. + +[154] La _Suelta_: "para que yo le haga agravio." + +[155] El Emperador se crió, en efecto, en Galicia. Véase la nota 176. + +[156] _fuí hâblar_. Véase la nota 92. + +[157] 'escritura', en _Parte XXI_. Corregido en la _Suelta_. + +[158] La _Suelta_ dice: "La amistad de mi madre. Yo agradezco." + +[159] Doña Urraca no vió con buenos ojos que su hijo fuera coronado. Fué +alzado Alfonso VII por rey, "mas contrallavalo la Reyna su madre... e +ayudandola muy bien sus vassallos... encerró a su madre la reyna en las +torres de Leon. Mas ovo empos esta avenencia entre la madre e el fijo: e +la avenencia fue tal que tomasse ella lo que quisiesse para si e lo al +que lo oviesse el fijo." _Crónica de España_ (Ocampo), fol. 318 _v_. En +1123 estaban de acuerdo madre e hijo. Sandoval, _Historia_, II, 77. Doña +Urraca muere en 1126.--Véase también la nota 176. + +[160] "Deben de faltar versos: no se pondría Lope a escribir +endecasílabos para hacer sólo estos seis." Hartzenbusch. + +[161] "historia", _Parte XXI_. + +[162] _huerte_. Véase nota, v. la nota 94. + +[163] "El monesterio de San Julián de Samos, de la Orden de San Benito, +en el reyno de Galicia, en las aldas de los montes Cebreros" fué +residencia repetidas veces de los reyes doña Urraca y Alfonso VII. +Sandoval, _Historia_, II, págs. 45, 58, 68 y otras varias. + +[164] _Mas qué_, frase interrogativa que corresponde al moderno "a qué". +Véase A. Castro, _La Crítica filológica de los textos_, en _Boletín de +la Institución Libre de Enseñanza_, núm. 682, pág. 29 _b_. (Enero de +1917.) + +[165] _dijera de sí_, que sí. V. la nota 132. + +[166] 'pare', _Parte XXI_. La corrección es de la _Suelta_. + +[167] "_Soler_, auxiliar de modo con infinitivo, _lo suele far_." R. +Menéndez Pidal, _Cantar de Mio Cid_, II, 858: "Hijos, yo soy la mujer +Del mundo más desdichada. Vuestra madre _solía_ ser, Ya soy madrastra +culpada..." Lope, _Embustes Celauro_, B. A. E., XXIV, 103 _a_: "¡Triste! +¡Qué habemos de hacer Muerta aquella que _solía_ Ser alma por quien +vivía..." Idem, íd., 107 _a_: "¿Cuántas muelas _solía_ vuestra merced +tener en esta parte?" _Quijote_, 1.^a, XVIII. + +[168] Sexto Tarquino, el forzador de Lucrecia. + +[169] Amnón, después de deshonrar a Tamar, siente hacia ella tan +invencible repugnancia, que la arroja violentamente de su casa. II, +_Samuel_, XIII. + +[170] "Juego de naipes conocido ya en Castilla a principios del siglo +XVI, puesto que Guevara, en su _Menosprecio de la Corte_ (cap. 5), +cuenta como uno de los privilegios de la aldea, que en ella hay tiempo +para todo, y entre otras cosas para jugar un rato al triunfo. Suárez de +Figueroa, en su _Plaza Universal_ (1615, disc. 66), cuenta el triunfo +entre los demás juegos de naipes que se conocían en su tiempo. +Covarrubias hizo mención (s. v. triunfo) del mismo juego: ahora le +llaman burro." Clemencín, _Quijote_, V, 203. + +[171] _presentalle_, regalalle. "Aquello del Paladión de Troya, que fué +un caballo de madera que los griegos presentaron a la diosa Palas." +_Quijote_, II, cap. XLI. + +[172] _so_, soy. Cf. Rouanet, _ob. cit._ + +[173] Tirso repite este chiste en _El Vergonzoso_, verso 1235 y sigs. +_Clás. Cast._, pág. 147. + +[174] _fingido trato_. Cf. Covarrubias: "trato doble, engaño +disfrazado." + +[175] Verso que aparece como dicho por Tello en _Parte XXI_. Corrección +de la _Suelta_. + +[176] "Este Emperador de las Españas era muy justiciero, e de como +vedava los males e los tuertos en su tierra, puédese entender en esta +razon que diremos aqui. Un Infançon que morava en Galizia, e avie nombre +don Ferrando, tomó por fuerça a un labrador su heredad, e el labrador +fuesse querellar al Emperador, que era en Toledo, de la fuerça que le +fazíe aquel Infançon. E el Emperador embió su carta luego con esse +labrador al Infançon, que luego vista la carta que le fiziesse derecho +de la querella que dél avíe. E otrosí, embió su carta al merino de la +tierra, en quel mandava que fuesse con aquel querelloso al Infançon que +viesse qual derecho le fazie, e que gelo embiasse dezir por sus cartas. +E el Infançon, como era poderoso, quando vió la carta del Emperador, fue +muy sañudo, e començó de amenaçar al labrador, e dixol que lo mataríe, e +non le quiso fazer derecho ninguno. E quando el labrador vió que derecho +ninguno non podie aver del Infançon, tornose para el Emperador a Toledo, +con letras de omes buenos de la tierra, en testimonio como non podie +aver derecho ninguno de aquel Infançon del tuerto que le fazie. E quando +el Emperador esto oyó, llamó sus privados de su camara, e mandoles que +dixessen a los que veniessen a demandar por él que era mal doliente, e +que non dexassen entrar ninguno en su cámara, e mandó a dos cavalleros +mucho en poridad que guissasen luego sus cavallos e yrien con él. E +fuesse luego encubiertamente con ellos para Galizia, que non quedó de +andar de dia nin de noche: e pues que el Emperador llegó al logar do era +el infançon, mandó llamar al merino, e demandol que le dixesse verdad de +cómo passara aquel fecho. E el merino dixogelo todo. E el Emperador, +despues que sopo todo el fecho, fizo sus firmas sobre ello, e llamó omes +del logar, e fuesse con ellos, e paróse con ellos a la puerta del +Infançon, e mandól llamar que saliesse al Emperador que le llamava. E +quando el Infançon esto oyó, ovo gran miedo de muerte, e començó de +foyr, mas fue luego presso, e aduxeronle ante el Emperador; e el +Emperador rrazonó todo el preyto ante los omes buenos, e como +despreciara la su carta, e non feziera ninguna cosa por ella, e el +Infançon non contradixo nin respondió a ello ninguna cosa. E el +Emperador mandól luego enforcar ante su puerta, e mandó que tornasse al +labrador todo su heredamiento con los esquilmos. Entonces el Emperador +anduvo descobiertamente por toda Galizia, e apaziguó toda la tierra, e +tan grave fue el espanto que todos los de la tierra ovieron por esse +fecho, que ninguno non fue osado en toda su tierra de fazer fuerza uno a +otro. E esta justizia, e otras muchas tales como esta, fizo el +Emperador, porque era muy temido de todas las gentes, e vivíe cada uno +en lo suyo en paz." _Crónica general_, edición de Ocampo, Valladolid, +1604; folios 327 vto. y 328. + +Fray Prudencio de Sandoval fija, caprichosamente según Menéndez y +Pelayo, la fecha de este suceso en la era 1189 (año 1151). Por su parte, +Lope--acaso buscando el efecto de castigar la tiranía de don Tello por +la mano de un rey adolescente, con lo que hace brillar con mayores +fulgores el prestigio real; como en _Los Novios de Hornachuelos_ el +valetudinario Enrique III, que tiembla con el frío de la cuartana, rinde +al tirano de Extremadura--lo supone acaecido en los comienzos del +reinado de Alfonso y acumula alusiones a hechos históricos de esa época. + +El Rey se nos presenta acompañado de su ayo el conde don Pedro, quien le +da consejos, (v. 1731) y a quien considera como padre (v. 2380); anda en +tratos con el Rey de Aragón (v. 1309), con el cual asentó paces en 1124, +y de él dice, como cosa nueva, "que vive ahora en Zaragoza" (v. 1310) +(Alfonso el Batallador la había conquistado en 1118); se reconcilia con +su madre doña Urraca (versos 1619 y sigts.), que fallece en 1126, y +dispónese a partir de León a Toledo. "A veinte y quatro de Hebrero desta +Era 1161 (1123) estaban los Reyes madre y hijo conformes: ella se +intitulaba reynar en Leon y su hijo en Toledo." Sandoval, _Historia de +los Reyes de Castilla y León_. Madrid, MDCCXCII, tomo II, pág. +77.--Alfonso VII, después de haber sido proclamado Rey de León y +Castilla, cuando niño, en unión de su madre, fué segunda vez coronado, +con exclusión de ésta, en 1122. "La Historia de Toledo dice... que fué +coronado siendo de edad de diez y nueve años." Sandoval, _ob. cit._, +pág. 69. + +El conde don Pedro es su antiguo ayo don Pedro Frojaz de Trava. "El +conde don Pedro de Trava criava entonces en Galizia (v. 1515) a don +Alfonso, que era pequeño, aquel que fuera fijo del conde don Remón e +desta doña Urraca, fija deste rey don Alfonso." (_Crónica General_, +edición de Oocampo, Valladolid, 1604; fol. 315 vto.) Pero Lope truécale +el nombre (v. 1516) y le llama don Pedro de Andrada y Castro, acaso +recordando a don Gutierre Fernández de Castro, que apoyó fuertemente la +causa de Alfonso VII durante su menor edad: "e aquellos porque al +casamiento [de doña Urraca con el Conde de Lara] mas se destorvo e non +se acabo fueron estos dos don Gomez de Mançanedo e Gutier Ferrandez de +Castro." (_Crónica_ de Ocampo, fol. 318 vto.) También Castro y Andrade +son apellidos del gran Conde de Lemos don Pedro, protector de Cervantes +y antiguo amo de Lope, quien pensaría en él al encontrarse en las +Crónicas con otro conde gallego llamado Pedro. + +Don Enrique es don Enrique de Lara (v. 1319); pero este personaje no +figura en la historia hasta la turbulenta minoría de Alfonso VIII. El +conde Pedro de Lara, su padre, amante de doña Urraca, y que en su nombre +pretendía gobernar el reino, es el contemporáneo de la mocedad de +Alfonso VII. Por oponerse a su influjo fué elegido por rey el que había +de ser emperador, y no hay que decir que tan grande enemigo del joven +Monarca no habrá figurado nunca en el círculo de sus consejeros y +privados, como aquí aparece. + +Iniciándose en aquellos tiempos la rivalidad de Castros y Laras, Lope +quiso poner al lado del joven Rey un representante de cada familia. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Comedias: El remedio en la desdicha; +El mejor alcalde, el rey, by Lope de Vega + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK COMEDIAS *** + +***** This file should be named 28408-8.txt or 28408-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/8/4/0/28408/ + +Produced by Chuck Greif and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
