summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/27691-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '27691-8.txt')
-rw-r--r--27691-8.txt3156
1 files changed, 3156 insertions, 0 deletions
diff --git a/27691-8.txt b/27691-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..2629a57
--- /dev/null
+++ b/27691-8.txt
@@ -0,0 +1,3156 @@
+The Project Gutenberg EBook of Silva Porto e Livingstone, by
+António Francisco Ferreira da Si Porto
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Silva Porto e Livingstone
+ manuscripto de Silva Porto encontrado no seu espólio
+
+Author: António Francisco Ferreira da Si Porto
+
+Release Date: January 3, 2009 [EBook #27691]
+
+Language: Portuguese
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILVA PORTO E LIVINGSTONE ***
+
+
+
+
+Produced by Rita Farinha and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by National
+Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).)
+
+
+
+
+
+
+ *Nota de editor:* Devido à existência de erros tipográficos
+ neste texto, foram tomadas várias decisões quanto à versão
+ final. Em caso de dúvida, a grafia foi mantida de acordo com
+ o original. No final deste livro encontrará a lista de erros
+ corrigidos.
+
+ Rita Farinha (Jan. 2009)
+
+
+
+
+Sociedade de Geographia de Lisboa
+
+SILVA PORTO
+
+E
+
+LIVINGSTONE
+
+
+MANUSCRIPTO DE SILVA PORTO
+
+ENCONTRADO NO SEU ESPOLIO
+
+
+LISBOA
+_Typographia da Academia Real das Sciencias_
+1891
+
+
+
+
+Sociedade de Geographia de Lisboa
+
+SILVA PORTO
+
+E
+
+LIVINGSTONE
+
+MANUSCRIPTO DE SILVA PORTO
+
+ENCONTRADO NO SEU ESPOLIO
+
+
+LISBOA
+_Typographia da Academia Real das Sciencias_
+1891
+
+
+
+
+Este trabalho foi encontrado entre os papeis do illustre sertanejo
+portuguez que deram entrada na Sociedade de Geographia de Lisboa, depois
+da morte d'elle.
+
+Foi escripto no Bihé em 1868. Convém ter sempre em vista esta
+circumstancia e esta data.
+
+
+
+
+APONTAMENTOS SOBRE A OBRA
+
+DO
+
+EX.^{MO} SR. D. JOSÉ DE LACERDA
+
+«EXAME DAS VIAGENS DO DR. DAVID LIVINGSTONE»
+
+POR
+
+UM PORTUENSE
+
+
+
+ Leitor
+
+
+Uma das testemunhas avocadas na obra do ex.^{mo} Sr. D. José de Lacerda,
+devo explicações sobre muitos dos seus artigos, pois que a recusa
+d'ellas, seria crime de lesa-nação, em aggravo do bom nome portuguez.
+
+O reverendo dr. David Livingstone mereceu, sem duvida, a corôa que seus
+concidadãos lhe votaram pelos serviços prestados n'estas partes de
+Africa; no entretanto, força é confessal-o, ella foi desfeita pelo
+illustre viajante, visto havel-a manchado com a peçonha da calumnia.
+
+Quiz chegar aos fins importando-se pouco com os meios.
+
+Em abril ou maio de 1853, no dia em que teve noticias minhas, um raio
+que lhe cahisse proximo não causaria a impressão que lhe produziu
+semelhante nova, porque, necessariamente havia de comprehender que, mais
+cedo ou tarde, teria de se achar em face de um competidor, obscuro pelo
+seu fraco talento, sim, mas testemunho vivo de prioridade nos mesmos
+logares em que o dr. se julgava com direito a chamar-se o primeiro
+europeu que os visitou. Ella não me pertence inteiramente, é certo,
+visto que outras pessoas percorreram esses mesmos logares antes de mim e
+muito antes do illustre viajante, mas pertence-me de facto, pois que
+essas pessoas eram enviadas por mim, existiam, e existem ainda,
+presentemente, no maior numero, ao meu serviço: umas naturaes de Loanda,
+outras de Golungo-alto, outras de Ambaca, outras de Pungo-andongo,
+outras, finalmente, do Bihé.
+
+O illustre auctor do _Exame_ não tem porventura provado até á evidencia
+que ella pertence desde epocha remota aos portuguezes?
+
+Mas, modernamente, pelo que me diz respeito, e em relação ao illustre
+viajante, creio não estar em erro dizendo que, a prioridade no interior
+do continente Africano é minha.
+
+Para o provar poderia reportar-me á epocha de 1840; mas como não
+pretendo exaggerar nem sequer allegar serviços, trarei unicamente para a
+arena a data de 1845, da primeira viajem ao Lui, muito anterior á
+apparição do illustre viajante e seus companheiros, em 1 de agosto de
+1849, no lago Ngami, percorrendo então, as pessoas que acabo de
+designar, o Rianbeje em todas as direcções, como adeante terei occasião
+de mostrar.
+
+Oppondo muitos nomes áquelles de que se serve o illustre viajante para
+designar coisas e pessoas, não faço mais do que servir-me dos termos
+empregados pelos indigenas, a fim de designar essas mesmas coisas e
+pessoas, visto que pela maior parte, se forem interrogados sobre o
+assumpto, não obstante darem por alguns, outro tanto não acontecerá em
+relação a outros; e nem faço mais do que servir-me da orthographia da
+minha lingua materna, bem assim como o illustre viajante usou da
+liberdade de se servir da sua. Outro tanto não direi da situação
+geographica dos logares aqui indicados, attendendo a que não são
+marcados com a bussola, mas sim segundo a posição em que nasce e se põe
+o sol; para me subtrahir a taes inconvenientes dirigi a carta que abaixo
+segue ao illustre viajante, julgando-o então em Rinhande.
+
+Hoje mesmo, que o governo portuguez se delibere a enviar uma pessoa
+pratica nas sciencias naturaes e geographicas, e eu, com muito gosto me
+promptifico a acompanhal-a a todas as paragens d'esta parte da Africa
+para o indicado fim, que será o unico meio de pôr termo, de uma vez por
+todas, a invectivas menos justas de naturaes e estranhos.
+
+Eis a carta a que me refiro.
+
+
+ Meu illustre amigo.
+
+
+_Bihé_, 22 de setembro de 1861.
+
+
+Os grandes heroes que a historia proclama, a mór parte das vezes o são,
+assolando a terra, e devastando a raça humana. A esses, pois, tal titulo
+significa uma blasfemia! Em identicas circumstancias, mas por fórma
+diversa, que é por certo maior gloria, ao vosso zelo, perseverante
+vontade, e á custa de immensos sacrificios a prol das sciencias, e a
+favor da humanidade, ella com justiça e verdade, vos terá de acclamar de
+seu heroe.
+
+Poderei ser tão feliz que tenha a dita de vos tornar a vêr? Se assim se
+verificar desde já ponho a minha gente ás ordens do meu illustre amigo,
+para estas paragens, e n'ellas, ou mesmo para qualquer parte que
+pretenda seguir, a minha pessoa fica desde já tambem á sua disposição.
+
+Assigno-me com toda a consideração
+
+
+ De V. S.^a
+
+ Amigo attencioso
+
+ _Antonio Francisco Ferreira da Silva Porto_
+
+
+Disse e repito que, o illustre viajante quiz chegar aos fins
+importando-se pouco com os meios; vejamos se assim não é.
+
+A carta que acabo de transcrever e que lhe dirigi julgando encontral-o
+em Rinhande, é a confirmação plena da minha boa vontade, quando, puz os
+meus bons serviços á sua disposição. A tel-os acceitado, a sua missão
+seria completa, porque eu levava-o, facilmente, ás nascentes dos
+seguintes rios: Riambeje, Quango, Cubango, Cunene, Quanza, e outros que
+vão desaguar no atlantico ao sul de Loanda até Benguella. Regeitou,
+porque não quiz que uma segunda pessoa partilhasse tal gloria, muito
+principalmente sendo essa pessoa estranha á sua nacionalidade; preferiu
+occupar-se exclusivamente, e mais de espaço, em pintar com sombrias e
+carregadas côres, o hediondo quadro dos incorrigiveis traficantes de
+carne humana; da sua prioridade no descobrimento do interior do
+continente Africano, e finalmente na pregação da Biblia, como palavra
+descida do Céo.
+
+Deixou o rio Lunga, affluente do Cabombo, e esteve na povoação do soba
+Machico. Devia de saber alli que d'esse local á nascente do Riambeje,
+apenas se contam dez dias de viagem, como affirma o actual soba do paiz,
+que por vezes foi á caça dos elephantes para essas partes; parece-me que
+valia a pena accrescentar esses dias na ambicionada viagem de Loanda,
+embora se tornasse mais demorada, a fim de marcar com precisão a
+latitude e longitude da nascente do manancial de mais longo curso,
+conhecido aqui em Africa, se é que o rio Cubango se não dirige para o
+mar, e põe termo á sua carreira no lago Ngami, como é a opinião do
+illustre viajante. Proseguiu ávante, deixando tudo em trevas, como quer
+fazer acreditar aos olhos do mundo civilisado, fazendo-nos passar por
+inteiramente ignorantes; e note o illustre viajante que falo em marcar
+com precisão, e não em descobrir o que ha muito já se acha descoberto.
+
+Poderia eu dirigir-me ás nascentes d'esses mananciaes que ficam
+descriptas a fim de que se viesse no conhecimento das suas verdadeiras
+origens, mas attendendo a que a sciencia exige mais alguma cousa, além
+de uma simples descripção, por este motivo tenho desistido da empreza
+aguardando que de futuro pessoa competente na materia, venha resolver o
+problema.
+
+Pondo remate a esta minha introducção, peço indulgencia para algumas
+phrases menos mal cabidas, que porventura se encontrem no decurso dos
+meus apontamentos; mas, sendo ellas tão amiudadas na descripção que o
+illustre viajante nos apresenta, seria necessaria a paciencia de um
+santo para deixar de respostar ao pé da lettra.
+
+_Lui_, 14 de setembro de 1868
+
+
+ _Antonio Francisco Ferreira da Silva Porto_
+
+
+
+
+Principiaremos pelas nossas coisas, e vem a ser que, tratando o illustre
+auctor do _Exame_ a ps. 12, das missões, diz o que segue:
+
+
+ «A extincção das ordens religiosas, e com ella a de todas as
+ missões, foi perda irreparavel para as nossas possessões africanas,
+ que tanto podiam e deviam ter com ellas aproveitado. As funestas
+ consequencias estão-se experimentando, e desde logo tinham de
+ prever-se: de certo, porque de todo o ponto é fóra de duvida que,
+ missões regularmente constituidas, e d'onde hajam a esperar-se
+ effectivos e avantajados resultados, só por via das corporações
+ religiosas podem obter-se. O que, n'este intuito, podem fazer as
+ corporações religiosas, só ellas podem fasel-o, porque só ellas
+ podem preparar, escolher e ter á mão, mediante os votos monasticos,
+ os obreiros mais competentes; as condições tão especiaes,
+ proporcionadas pelos votos, mormente pelo da obediencia, não ha
+ nenhum outro modo de serem suppridas. É por isso que tanto fizeram
+ outr'ora os nossos missionarios em uma e outra Africa, e na India,
+ e na America, e na China, e no Japão, e na Cochinchina, e em toda a
+ parte; e é por isso tambem que tão pouco têem feito quaesquer
+ outros missionarios não pertencentes ás congregações religiosas:
+ estes vão aonde querem ou aonde podem, aquelles aonde os mandam:
+ para estes, tudo são estorvos e tropeços, para aquelles, sem
+ familia, sem bolsa e sem vontade propria, não ha obstaculo, porque
+ obdecem: estes hesitam, porque deliberam; aquelles obram, porque
+ não carecem de resolver-se. etc.»
+
+
+Assim o creio no que diz respeito ás missões, visto que os missionarios
+que então existiam pelas colonias nada tinham com a politica seguida na
+metropole, não dizendo outro tanto dos seus ultimos tempos em Portugal,
+porque os factos praticados pelos membros de que se compunham as
+differentes ordens religiosas durante o periodo de 1828 a 1833, são de
+todos conhecidos, e foram o que deram causa á sua extincção. Os
+ministros que representam Jesus Christo na terra devem occupar-se
+unicamente da missão sagrada do seu ministerio, e não de negocios
+mundanos, inteiramente em desharmonia com ella.
+
+É indubitavel o incremento do nosso poder no interior d'este vasto
+continente, sob a acção das missões, e a sua decadencia depois da
+extinção d'ellas; o Bihé gozou dos seus beneficos effeitos tendo por
+capitão-mór Antonio Francisco da Conceição e Mattos, nomeado em 11 de
+maio de 1791, no governo de Manuel de Almeida e Vasconcellos,[1] e a
+missão dirigida por um barbadinho italiano, que celebrava os officios
+Divinos n'uma casa apropriada ao fim, na povoação do dito Mattos,
+baptizou grande numero de sertanejos que ao tempo existia no paiz, uns
+naturaes da Europa, e outros do Brazil, outros finalmente indigenas, mas
+todos portuguezes, ministrando egualmente o mesmo Sacramento, a grande
+parte do povo Bihano, o qual, na falta de sacerdote no seu territorio,
+tem por habito receber o baptismo na cidade de S. Filippe de Benguella.
+
+Em 1842 conheci egualmente n'esta cidade o seu vigario (padre Manoel),
+que tambem exerceu o ministerio no Bihé, e em Caconda. A sua benefica
+influição devia de ter chegado ás terras da Lunda, Luvar e Lui,
+attendendo a que os habitantes d'estas regiões são tão sociaveis como o
+povo Bihano, não se podendo dizer outro tanto em relação a grande parte
+da tribu Quimbunda, a que pertence a Bihana, visto que os quimbundos se
+conservam no estado primittivo de selvagens, e bem assim a raça
+Ganguella, cuja familia se pode dizer composta de diversas tribus, como
+aquella.
+
+Finalmente, venham missionarios para as nossas possessões, mas
+missionarios portuguezes. Com o intuito de se reparar o erro, foi
+restaurado o collegio de S. José do Bombarral, sendo do dever do governo
+lançar vistas para assumpto tão momentoso, a querer que conservemos a
+importancia que nos compete como nação de grande consideração colonial.
+
+A paginas 30 e 31 o seguinte:
+
+
+ «Vou occupar-me do lago Ngami, um dos descobrimentos de que tão
+ grande alardo fez o dr. Livingstone. No capitulo 3.^o lê-se a pag.
+ 65 o seguinte: Doze dias depois que nos apartámos dos wagons em
+ Ngabisane chegamos á extremidade nordeste do lago Ngami; e no 1.^o
+ de agosto de 1849 descemos todos à bacia do lago, e, _pela primeira
+ vez_, observaram europeus este magnifico lanço de agua.»
+
+
+Sendo interrogado pelo illustre viajante sobre se conhecia o Cubango,
+respondi affirmativamente, ao que retorquiu alimentar o lago mencionado;
+disse eu então que não omittia opinião segura, mas que me parecia não
+limitar-se ao lago unicamente, visto ser um rio de grandes dimensões.
+
+No dia 22 de maio de 1846 digo o seguinte: «Continuámos a viagem, e
+fomos fazer quilombo nos mattos, na margem direita do rio Cutato dos
+Mangoias. Caminho plano, mattos fechados, em partes, em outras
+despovoado de arvoredo, falta de riachos, terreno fertil. Uma hora de
+marcha distante d'esta paragem, existem as nascentes de dois rios
+caudalosos: Rio Cutato dos Mangoias, dirigindo o seu curso para o norte
+a desaguar no rio Quanza, e o rio Cubango, dirigindo o seu curso para o
+sul a desaguar no mar para o nascente.»
+
+Ora, comprehendendo as vertentes d'este grande manancial até ao lago
+Ngami, não quero discutir se com effeito é ahi o seu termo, ou se segue
+ávante como acabo de transcrever no trecho acima da minha Viagem, no
+citado anno, á cidade de Benguella, o que fica para ser resolvido por
+pessoas competentes, mas sim fazer ver que os portuguezes de Quilengues,
+desde antiga data, mantem não interrompido commercio pelo interior para
+o sul e sueste, comprehendendo o lago em questão.
+
+Os portugueses de Caconda, Quingollo, Galangue, e Caquingue, só mais
+tarde é que principiaram de transitar para esses mesmos logares; e
+finalmente os portuguezes do Bihé; todas as paragens do interior d'este
+vasto continente, desde antiga data, e até ao presente teem sido, e são
+por elles percorridas em não interrompido commercio com os indigenas. Em
+virtude do que, não teem razão de ser a pretensão do illustre viajante á
+descoberta do lago, visto que em setembro de 1841, achando-me na cidade
+de Benguella, ahi encontrei já grande movimento commercial para as
+terras que acabo de designar: e para que parte seguiriam essas fazendas,
+a não ser para esses logares que ficam indicados? Regressando ao Bihé
+n'esse mesmo mez e anno, o mesmo presenciei, e para que parte seguiria
+esse commercio, a não ser para o Ribebe, e terras circumvisinhas,
+Ganguellas, Luvar e Lunda, onde a concorrencia era immensa para cera,
+marfim e escravos, mas com especialidade para estes ultimos, pelas
+grandes vantagens que então se davam, mas que tinham de ter termo como
+todas as cousas o teem n'este vae-vem terrestre? E a concorrencia
+continuou de affluir á terra da Lunda, depois d'elle; porque não
+obstante a extincção do trafico, sempre foi um grande mercado de marfim,
+explorado de antiga data pelo povo de Cassange; da mesma sorte a terra
+já citada do Ribebe e circumvisinhas, situadas nas vertentes do Cubango;
+em identicas circumstancias as terras da grande familia Ganguella sob
+diversas denominações, que não obstante a extincção do trafico, sempre
+se tornaram uns grandes mercados de cera, n'umas, e d'este mesmo
+producto e marfim, egualmente, em outras. Finalmente, temos as diversas
+terras da grande familia Quimbunda, tambem sob diversas denominações,
+cujo commercio consta unicamente de escravos, e que em virtude da sua
+visinhança ao litoral, sempre foram habitadas, de antiga data, por
+europeus que n'ellas fixaram residencia, e hoje por seus filhos, netos e
+bisnetos, sobrepujando a todas, a terra do Bihé, grande centro de todo o
+commercio do interior, na epocha em que o trafico era licito, e annos
+depois por contrabando até 1845. Ellas não bastavam a abastecer o
+mercado do litoral, e os sertanejos á porfia procuravam e percorriam as
+terras que acabamos de designar para o indicado fim: acabado o trafico
+hediondo da escravatura, pelos principios philantropos e humanitarios,
+assim chamados, são da mesma fórma procuradas as terras do interior,
+onde apparece a cera e o marfim.
+
+Que fosse pois até essa epocha, que o illustre viajante nos quizesse
+expor á censura geral como entes desmoralisados, vá: advertindo que,
+ainda lhe restava a presumpção do parallelo entre portuguezes e
+inglezes; considerando que estes depois do aprisionamento de qualquer
+navio negreiro, conduziam os desgraçados africanos para as suas
+possessões, e não os vendiam por toda a vida, e por preços fabulosos,
+como faziam os infames contrabandistas, mas sim por uma modica quantia e
+por um determinado espaço de tempo no fim do qual, o filho de Africa se
+tornava livre!
+
+Mas presentemente, e tanto de espaço tratar de uma questão que se póde
+dizer extincta, parece incrivel que a tanto se aventurasse!
+
+Esteve no meu estabelecimento em Catongo: quantas correntes cheias de
+infelizes encontrou?
+
+Se tal se desse teria materia de sobejo para um volume.
+
+E se me desviei do assumpto que me tinha proposto, de mostrar a
+prioridade dos portuguezes no lago Ngami, assim era de necessidade a fim
+de mostrar que para a permutação de escravos não era necessario sahir de
+territorio Quimbundo do anno de 1845 por deante.
+
+A paginas 62 sobre a mosca _tse-tse_,--os Macorrollos dão-lhe a
+denominação de _Zeze_, o povo Lui dá-lhe a denominação de _Madinda_, e
+finalmente, o povo Bihano dá-lhe a denominação de _Bisumangalla_ ou
+_Apopullo_,--eis o que digo a respeito d'este insecto damninho, no dia
+26 de junho de 1853:
+
+--«Continuámos a viagem, e fomos fazer quilombo nos mattos, logar
+denominado Maranhati. Caminho plano, mattos fechados, terreno fertil,
+legoas andadas 6, rumo de sul.
+
+«Encontrámo-nos com tres grandes manadas de gado, que se dirigiam com
+destino a Quiceque e Rinhande, tendo sahido poucos dias antes da minha
+partida da capital do Lui. Seguiam pois os conductores munidos de
+escudos e azagaias, pelos lados do gado, este, formando o centro,
+carregando, sobre a cabeça, e ligado entre a armação, os couros
+preparados, e que servem de cobertura aos mesmos pastores; seguindo
+manso e vagaroso, o som do apito de um unico pastor como guia, na sua
+frente: os chefes da comitiva seguiam por ultimo, para que não se
+desgarrasse alguma creação.
+
+«Quando chegam na margem de alguma lagoa ou rio, tiram os couros que o
+gado conduz, e este principia de pastar, isto pelo espaço de duas horas,
+pouco mais ou menos, tempo em que o geral do povo se entrega a tomar
+tabaco, a fumar, a comer, e finalmente ao descanço; e, ao cabo de cujo
+espaço tornando de pôr os utensilios em cima dos animaes, continuam a
+marcha encetada, que, no maior rigor, não excede jámais a cinco horas
+diariamente, excepto por certas e determinadas paragens, nas quaes se
+torna indispensavel a marcha nocturna, em consequencia de uma mosca de
+mordedura venenosa que, sendo em grande abundancia se torna o flagello
+(do gado) visto seguir-se a morte ao cabo de determinado periodo. Por
+estas paragens é denominada de Zeze, e pelos bihanos de Bisumangalla; é
+um pouco mais comprida que a mosca ordinaria, mas muito mais dura de
+pelle, pois que para se matar é necessario pizal-as com os pés, bem
+assim, andar o viajante munido de ramos nas mãos para as afugentar do
+corpo, pelos mesmos logares onde se tornam abundantes.
+
+«Verificada a occasião da marcha nocturna, um pastor na frente, servindo
+de guia, e tangendo uma frauta, o mais povo dos lados, e na retaguarda
+os chefes com tições accesos, fecham o sequito de uma numerosa manada de
+gado; logo que chegam no logar destinado para o curral, este é feito
+n'um momento, de paus e ramos das arvores, que cortam para o indicado
+effeito: no centro repousa o gado, em circulo, e encostado ao cerco o
+mais povo da comitiva para evitar qualquer assaltada do rei das selvas,
+e em virtude do que não deixam de velar continuamente.»
+
+N'essa occasião, levando a cavalgadura do meu uso, por me livrar de um
+excesso, vim a cahir no excesso contrario: livrei-me de um, deixando de
+costear o Riambeje por causa dos rios seus affluentes que forçosamente
+tinha de passar em canoas, e cuja passagem se tornava perigosa para
+ella; deixando por esse motivo de visitar a catarata Chungo ou
+Mosioatunia cuja descoberta então teria a regalia de disputar ao
+illustre viajante, mas não assim aos meus concidadões, fosse qual fosse
+a sua côr e condição;--comtudo, visitei-a mais tarde como terei occasião
+de mostrar--e cahindo por consequencia no excesso contrario por causa da
+mosca de que acabo de falar, visto que fui obrigado a deixar ficar a
+cavalgadura no dia 30 d'esse mesmo mez e anno, n'uma das povoações do
+povo Guete, fazendo por tal motivo a jornada a pé d'esse local para
+Rinhande, e vice-versa, para o que me não achava preparado.
+
+A paginas 71 o seguinte:
+
+
+ «Contando-nos a sua marcha para o interior do continente africano,
+ e o seu encontro com Sebituane, celebre chefe indigena, em o esboço
+ que desveladamente d'elle nos bosquejou, diz o dr. Livingstone:
+ «Tendo conquistado todas as convisinhanças do lago Kumadau
+ (_Mculadau_), ouvio fallar dos homens brancos, que viviam na costa
+ occidental; e esporeado pelo que parece ter sido o sonho de toda a
+ sua vida, o desejo de abrir communicação com os brancos, passou ao
+ sudoeste.» Mais adeante se lê: «Sebituane (_Xabitane?_) formou o
+ designo de descer o Zambeze até ás terras dos homens brancos. Tinha
+ a idéa fixa, que _não sei d'onde lhe viera_, de que, se possuisse
+ uma peça de artilharia, lhe seria possivel viver em paz. Sebituane
+ passara a vida na guerra, e todavia ninguem mostrava desejar a paz
+ tanto como elle. Um propheta o persuadiu a voltar de novo para
+ oeste. Aquelle homem, por nome Tlapano, era chamado «Senoga», isto
+ é, que trata com deuses... Tlapano apontando para o oriente,
+ exclamou: Alli, Sebituane, vejo fogo: evita-o: é fogo que pode
+ abrazar-te. Os deuses dizem que não vas alli.» Voltando-se para o
+ oeste, exclamou: «Vejo uma cidade e uma nação de homens negros,
+ homens da agua: o seu gado é vermelho: a tua tribu está a acabar, e
+ toda será destruida: tu has de governar os homens negros, e depois
+ que os teus guerreiros tiverem captivado o gado vermelho, não
+ consintas que os donos d'elle sejam mortos. São elles a tua futura
+ tribu, elles hão de formar a tua cidade. Sejam poupados, para que
+ te obriguem a edifical-a. E tu, Ramosini, sabe que a tua aldêa será
+ totalmente arruinada. Se Mokari se apartar d'aquella aldêa elle
+ perecerá primeiro, e tu, Ramosini, perecerás ao depois.» Com
+ respeito a si proprio accrescentou. «Os deuses foram causa de que
+ outros homens tivessem agua para beber; porém a mim só me
+ concederam a pessima bebida do chakuru (rhinoceros.) Chamam-me para
+ si. Não posso demorar-me mais.»
+
+
+Disse que para provar a nossa prioridade ao illustre viajante, traria
+unicamente para o caso a data de 1845 da primeira viagem ao Lui, o que
+passo a demonstrar.
+
+A minha perigrinação por estas paragens data de 1840, tendo partido da
+Cidade de S. Paulo d'Assumpção de Loanda; porém em 1841, dirigindo-me á
+cidade de S. Filippe de Benguella, como já tive tambem occasião de
+dizer, os meus commissionados dirigindo-se pelas terras do interior que
+ficam designadas, passavam e repassavam o Riambeje, no dominio da Lunda,
+e nas terras dos Ganguellas; o ponto a que se dirigiam era para a terra
+do Lutembo, povo assás turbulento, e mescla das tribus Bunda e
+Zambueira, com o intuito de se obter passagem para a terra do Lui, já de
+grande nomeada pelas amiudadas incursões que fasia o seu povo ás terras
+circumvisinhas a fim de se assenhorear do gado que na epocha abundava
+por todas. Eram taes as maravilhas que circulavam d'esta California em
+prespectiva, que se tornava necessario lá chegar, fossem quaes tivessem
+de ser os sacrificios a fazer.
+
+O soba Cabitta, então senhor da dita terra, ou porque quizesse o
+exclusivo do mercado do marfim que negociava com o soba do Lui (Cacoma
+Mulonga ou Sanduro), e permutava com sertanejos do Bihé, semelhantemente
+ao Jaga de Cassange, com o Matiamvo,--ou receioso de ser aggredido mais
+amiudadamente depois de franqueado o caminho aos da mesma procedencia, é
+certo que sempre se recusou a prestar o seu consenso; porém no anno de
+1845, mediante extorsões inauditas, e a clausula de dois empregados que
+foram constrangidos de ficar comprando os generos por preços fabulosos,
+foram abertas as portas de par em par á comitiva para a terra da
+promissão, e obtida esta primeira conquista, restava ainda outra de não
+menos difficil empenho e vinha a ser o pôr termo as excessos do senhor
+de Lutembo, visto que as extorsões se foram grandes na ida, se tornaram
+muito maiores no regresso, exigindo-se dentes de marfim como tributo da
+passagem concedida para o Lui.
+
+Prompta, pois, a comitiva para a partida, recommendei ao seu chefe,
+Francisco Monteiro da Fonseca, um diario da dita viagem, e bem assim,
+procurar por todos os meios ao seu alcance, passagem para o Lui que não
+fosse a da terra já citada.
+
+No anno de 1847, na segunda viagem á dita terra, eis o que digo a este
+respeito:
+
+«A terra do Lui propriamente dita, é habitada presentemente pelo povo
+Genge, (synonymo de audacioso, posto pelos indigenas aos Macorrollos, e
+pelo qual se ficou denominando o paiz,) o qual se assenhoreou do paiz
+pela imbecillidade do soba Riumbo, antigo senhor do mesmo. Este se bem
+que tarde conhecesse a sua fraqueza, jámais quiz ser tributario
+d'aquelles a quem o havia entregue, e por esse motivo, expatriando-se,
+com parte do seu povo, se veiu refugiar n'esta terra denominada Locullo,
+antigamente sua tributaria, e hoje sua côrte, denominada Lui. O soba
+Riumbo tem seguros sessenta annos de idade, e não obstante a mesma,
+ainda não depôz as armas de guerreiro, pois se tarde conheceu a sua
+fraqueza entregando o paiz aos seus inimigos; presentemente não lhes tem
+cedido um palmo de terra. É paiz de grande extensão, com immensas terras
+que lhe são tributarias, cujos sobas seguidos do seu povo, annualmente
+vem prestar tributo ao soba Riumbo, com os seguintes generos: marfim,
+escravos, canoas, pelles de todas as qualidades, mantimentos, carnes de
+caça, peixe, mel e sal; não ha gado domestico de especie alguma, visto
+que o possuido antigamente, ficou em poder do povo Genje; a unica
+creação domestica que possuem são gallinhas.
+
+«É pois este povo, d'entre o geral do gentio, de costumes simples e não
+corrompidos; o unico instincto que possuem é o de Deus e nada mais: usam
+trajar pelles dos differentes animaes bravios, as quaes são por elles
+mui bem preparadas; as suas armas, são: arcos e frechas, lanças curtas e
+compridas.»
+
+Pelo que diz respeito ao soba Cabitta, as coisas continuaram da mesma
+fórma, e relativamente a buscar differente caminho, não foi possivel
+persuadir os Bihanos para tal fim.
+
+No anno de 1849, da terceira viagem, falleceu o soba Riumbo,
+succedendo-lhe seu primogenito Machico, e de cujo acontecimento nenhum
+damno resultou para os viajantes, attendendo á boa indole do povo, e
+attendendo egualmente ao estylo seguido alli tambem:--_Morreu o rei:
+Viva o rei_.--pois que o defunto soba não passa além de vinte e quatro
+horas insepulto, e o herdeiro já existe occupando o seu logar, passando
+por consequencia o acontecimento desapercebido como qualquer outro.
+
+As extorsões do soba Cabitta, já para com as pessoas da comitiva, já
+para com dois empregados que de rigor eram obrigados de ficar, como tive
+occasião de dizer, continuavam da mesma maneira, dando logar n'esta
+occasião a ter eu de lançar mãos das armas para repellir do quilombo o
+dito soba e a turba de que se fazia acompanhar a fim de lhes infundir
+respeito aos viajantes; para evitar taes disturbios aquelles se fitavam
+mutuamente, concorrendo cada um com o peculio indispensavel, e em
+proporção das fazendas que cada contribuinte recebia da minha mão, e
+depois de entregue, segundo o preço imposto pelo insaciavel e turbulento
+soba, e de bem examinados todos os objectos, respondia este: _agora sim,
+estão desempedidos; podem seguir viagem quando quizerem_.
+
+No entretanto, estes vexames não eram praticados unicamente na ida; no
+regresso, apresentava-se o licencioso soba no quilombo exigindo dentes
+de marfim de tributo, e segundo o que cada pessoa conduzia, visto que
+assistindo á passagem da comitiva no rio Lutembo, em cuja margem
+esquerda se acha situada a libata grande, que vem a ser a povoação
+principal ou chefe da terra, contava e recontava as cargas de marfim que
+do porto eram conduzidas para o abarracamento, dizendo sem rebuço em tal
+acto, que era para que o não enganassem; tornava-se necessario pôr termo
+a taes excessos, mas, como vamos vêr, a um acaso providencial se deve
+semelhante successo.
+
+No anno de 1850, da quarta viagem, ainda o soba Cabitta gozou na ida da
+comitiva o direito de passagem, porém chegando ella na margem direita do
+Riambeje, como era de costume dispararam-se as armas a fim de dar aviso
+da chegada de hospedes na terra, e a cujo signal de prompto acudiam os
+canoeiros; o silencio n'esta occasião, bem assim no dia seguinte, foi a
+resposta que os viajantes obtiveram; acto continuo formaram conselho
+sobre o que restava a fazer, e o accordo foi geral de que Machico tinha
+sido guerreado pelos intrusos visinhos, e por consequencia havia mudado
+de local, e então que se devia descer o rio com o intuito de se
+entabolar negociações com o chefe dos Macorrollos; para este effeito
+deram caça a dois pretos da tribu Nhengo, que depois de presos para não
+fugirem, serviram de guias á comitiva até ás povoações de Ribonda, ao
+noroeste do Riambeje, e situadas na sua margem direita, onde, depois de
+postos em liberdade e gratificados, regressaram ao logar da sua
+nacionalidade.
+
+Por ordem do chefe do local foi a comitiva impedida, julgando-a povo de
+invasores, até ulterior decisão da libata grande do paiz, para onde
+tinham seguido emissarios com a participação da sua chegada, regressando
+ao cabo de dois dias com outros enviados do soba, a fim de a conduzir
+para o local que lhe era indicado para fazer o estabelecimento, ou
+Quibango, como o denominam na lingua Bihana, em frente a Nariere, então
+corte do povo Macorrollo no Lui.
+
+Esta povoação ficou inteiramente deshabitada depois da revolução de
+setembro de 1864, que elevou ao poder Hipopa, actual senhor do paiz, e
+ultimo filho de Cacoma Mulonga ou Sanduro, muito conhecido do illustre
+viajante, visto que esteve ao seu serviço por concessão de Hiquereto,
+então sob o nome de Lutango.
+
+Recebeu o chefe da comitiva á sua chegada no local, um dente grande de
+elephante, um boi, e grande porção de mantimento, e no dia seguinte,
+seguida dos seus companheiros, apresentou-se em Nariere, que, como era
+de esperar, estava litteralmente apinhada de povo, avido sempre de
+novidades.
+
+Na praça, ou centro da povoação, Hebitane; Pepe, seu logar-tenente no
+Lui; Hiquereto, seu filho e successor, pastoreando então o gado n'esse
+tempo; Borollo, seu irmão; inclusivè as pessoas do sexo masculino da
+familia, e mais optimatos da tribu assentados em bancos rasos a curta
+distancia da residencia do soba; os viajantes proximos, e a turba na
+praça se achava apinhada, como já disse, assentada no chão; sendo
+recommendado silencio, levantou-se o chefe da comitiva, e no idioma
+Ganguella deu conta de todas as particularidades relativas á viagem; da
+terra da sua naturalidade; por quem eram enviados, e finalmente as suas
+intenções de manter relações de amizade com o chefe do paiz, o que foi
+transmittido a Pepe, e este, acto continuo, passou a transmittir a
+Hebitane, o qual respondeu achar-se de accordo, visto serem esses os
+seus desejos.--«A Quiceque, disse elle, chegaram Macuas do Oriente,
+apontando para o indicado ponto, (No dia 12 de março de 1853 falo d'esta
+gente, procedente de Inhambane ou talvez de Quelimane), mas havendo-se
+retirado, não teem regressado. Por differentes vezes, continuou elle,
+tenho ouvido falar de Macuas do Occidente em Locullo, sem que se
+apresentassem no local, o que tinha dado logar a mandar guerrear
+Machico, a fim de vêr, se, continuariam de o procurar, ou então se
+vinham ao local como acabava de se realisar, e por cujo successo todos
+se deviam congratular.»
+
+Findo o que, teve logar a entrega de presentes, mutuamente, e o
+dispersar de actores e espectadores para seus logares; e agora, que o
+soba Cabitta desappareceu da scena, visto que morreu em 1854, e visto
+egualmente que d'elle nos não tornaremos a occupar, porque a comitiva na
+torna viagem passou pela terra do Cutti: permitta-me o leitor que
+desviando-me do assumpto, relate um caso que tem relação com uma
+heroina, mãe d'este mesmo soba fallecido, e em cuja familia é innato o
+despeito.
+
+No dia 30 de maio do corrente anno, na margem direita do rio Cubangui,
+emissarios de Muene Gambo ou Muene Calunga, (a mãe de Cabitta) me vieram
+da sua parte pedir um dia de demora no local, a fim de fazer negocio do
+dente direito de um elephante, e de cujo animal já tinha comprado o
+dente esquerdo na cabeceira do dito rio; respondendo affirmativamente,
+esperei, e eis o que digo a este respeito:
+
+--«_31 de maio de 1868._ Pelas duas horas da tarde chegou Muene Gambo
+com uma comitiva excedente a duzentas pessoas, não trazia marimbas, mas
+trazia os tambores que é de uso fazer concerto com os ditos
+instrumentos, e o indispensavel farcista ao estylo do Luvar e da Lunda,
+cujo unico serviço consiste em ser varredor, fazer visagens, e repetir
+continuamente a saudação usual do dito povo: _Averié! Averié!_
+
+«Tendo feito alto fóra do quilombo, (arraial), dei ordem para que fosse
+introduzida, e hospedada n'uma barraca que lhe tinha destinado, e depois
+de haver descançado algum tempo, mandei comprimental-a, e saber se
+queria fazer negocio do dente de marfim, que já a tinha precidido;
+respondeu negativamente, dizendo que: o seu cancaço era grande, em
+virtude da jornada que já não comportava a sua edade; e em presença de
+semelhante decisão, lhe mandei dar algumas gallinhas, carne de vacca
+secca, e farinha de massango, para o seu jantar: concluido este dever,
+tratei egualmente de apromptar os generos necessarios para o negocio em
+questão, a fim de estar prevenido para o dia seguinte.
+
+«Frio, e vento forte de Nordeste.»
+
+«_1.^o de junho._ Eram oito horas quando mandei comprimentar Muene
+Gambo, e saber se estava disposta a tratar do negocio, apresentou-se
+pessoalmente com seis dos seus macotas (conselheiros), fazendo-me vêr
+que, o seu fim tinha por objecto conhecer-me, e o dente de marfim, era
+presente que me fazia: retorqui agradecendo a visita; e dizendo que não
+tinha por habito receber presentes de valia, e então seria melhor
+tratarmos do negocio, attendendo a que se não daria mal. Com effeito,
+sendo esta gente bastante impertinente em assumptos de mutua troca, com
+esta velhinha ainda robusta, eram nove horas quando o negocio estava
+concluido, muito a seu contento e dos seus conselheiros, jurando ella
+que de futuro, cera ou marfim que lhe fosse possivel obter, teria o
+cuidado de conservar a fim de me ser enviado para o dito effeito; não
+necessitando dizer que, o direito de passagem que teria a fazer ao seu
+subdito Muene Camgamba, (soba do local, mas que nada recebe de tributo
+dos viajantes, em virtude de n'elle vir situar muito posteriormente á
+passagem de comitivas para Lui) o fiz a ella em mais avultado quinhão,
+mas não exigido, e dado com muito gosto.
+
+«Esta mulher deve com effeito ufanar-se da sua existencia, visto que tem
+sido mãe de treze filhos que por seu turno reinaram em diversas partes,
+sendo, seis do sexo masculino, e sete do sexo feminino, existindo apenas
+Chiella sua filha, actualmente em Cangilla, e avó do actual soba da dita
+terra, de que falei a 22 do mez proximo findo; presentemente então
+governando os seus netos e bisnetos de ambos os sexos, sendo os
+seguintes de maior consideração: Soba Liatto no Lunguébungo, de quem é
+feudatario o soba da terra de Muatamjamba; sobas das terras de Cangilla,
+Gonga e Lutembo; o celebre Catongotongo, hoje situado proximo das
+vertentes do rio Cutti, tambem é seu neto.
+
+«Concluindo, direi que, Muene Gambo tem para mais de oitenta janeiros,
+estatura baixa, e reforçada de corpo; cabellos brancos, cheios de
+missanga branca grossa, entretecida de maneira a dar-lhe á cabeça a
+apparencia de coberta com um capacete. Uma especie de baculo de canna,
+de que ha abundancia nos bosques da Lunda, imitante a canna da India,
+lhe servia de arrimo; trajava pannos de zuarte, e sobre o hombro
+direito, trazia um especie de enxó bastante enfeitada. Notei que tinha o
+passo firme, não obstante a sua avançada edade; e, como acabo de dizer,
+eram nove horas quando o negocio estava concluido; depois de nos
+haver-mos despedido, dei ordem para alevantar a comitiva. Continuámos a
+viagem, passámos o rio Cubanguí, e proseguindo a marcha, fomos entrar no
+quilombo sito na sua margem esquerda, onde nos encontrámos a 14 de
+novembro do anno passado, eu, e o meu amigo Bonifacio José Rasquete.
+
+Tempo frio e vento forte de Nordeste.»
+
+Agora, voltando ao assumpto de que me tinha desviado, direi que da
+quinta viagem no anno 1852, está o illustre viajante bastante ao facto,
+visto que n'ella tive a honra de o conhecer, o que, hoje, em virtude do
+que se tem dado julgo que melhor fôra se não tivesse realisado. O
+illustre viajante sabe perfeitamente que a ingratidão é uma dama que
+causa tedio! Quanto melhor não fôra que tivesse tratado simples e
+puramente da sua viagem no interior d'este continente? deixasse viver em
+paz os pobres traficantes? não tratasse tanto de uma ephemera
+superioridade, que hoje eleva para amanhã abater? e finalmente tratasse
+mais da Biblia, como palavra descida do céo...
+
+Hebitane, tinha tido conhecimento de viajantes portuguezes do Oriente e
+do Occidente, muito tempo antes do illustre viajante pôr pés em
+territorio africano. Os primeiros vieram a Quiceque, e os segundos
+faziam parada em Locullo, apenas a cinco dias de distancia de Nariere,
+como já tive occasião de dizer; que sejam classificados de negociantes,
+sertanejos, ou _mambari_, (áparte a côr) isso pouco importa. O illustre
+viajante é conhecido commummente pelo seu nome:--O Reverendo Dr. David
+Livingstone,--mas entre os indigenas simplesmente pelo appellido de
+_Monare_; a peça de artelharia, encommenda de Habitane, na occasião da
+retirada dos meus empregados, e que mandei vir de Lisboa, teve-a seu
+herdeiro no poder, mais tarde, isto é, em 1854, mas o destino que lhe
+deu, foi o de a mandar refundir para manilhas dos braços e pernas, visto
+que era de bronze, e pouco menos de calibre um; o mesmo destino lhe
+daria seu pae, a dar-se o caso de não ter fallecido.
+
+Admira pois que o illustre viajante perdesse o seu tempo com taes
+futilidades, como a da prophecia; pense que ninguem é propheta na sua
+patria, e muito menos na alheia: Hebitane tinha um tanto de lunatico, e
+era um selvagem; nada mais natural do que acreditar nos ditos do
+embusteiro Tlapano, que, em parte se realisaram com a revolução de
+setembro de 1864, preludio do massacre de seu irmão Borollo, regente na
+menoridade de seu sobrinho Ritari, de toda a sua familia, e de toda a
+tribu Macorrollo, aqui no paiz, e que, como já tive occasião de falar,
+elevou ao poder o actual soba Hipopa, filho de Cacoma Mulonga.
+
+Esta terrivel catastrophe para a tribu em questão, só poupou algumas
+mulheres que de bom grado acceitaram a nova ordem de coisas,
+entregando-se voluntariamente nas mãos d'aquelles que na vespera
+curvavam a cerviz ao jugo estranho, e que no curto espaço de vinte e
+quatro horas, trocando-se os papeis, passavam de escravos a senhores. Á
+excepção d'essas infelizes que inda assim assistiram á tragedia, o
+massacre foi geral, não poupou creança de peito! Effeitos violentos de
+medidas que emanam sempre do terror, e que mais tarde ou cedo fazem
+acabar os que as empregam ás mãos do mesmo terror, mas não de vaticinios
+sem connexão, nem mesmo com o merecimente da novidade.
+
+Senhor do mais bello paiz central do continente africano, que o acaso
+havia deposto a seus pés, sem que lhe custasse a mais minima gotta de
+sangue, Habitane não o soube gozar, nem mesmo soube aplanar o caminho
+para os seus, a fim de que para o futuro o viessem a desfructar;
+principiou por ordenar o exterminio d'elles, não obstante o seu já
+reduzido numero; até que a morte o veiu colher em 1851, em Rinhande de
+Muanamgombe ou sitio Dumbua, capital que havia fundado, e onde jaz
+sepultado. Uns dizem que de morte natural, outros, e d'estes o maior
+numero, dizem que envenenado; o que deixo para ser averiguado por
+pessoas competentes, que de futuro se occupem com as nossas coisas de
+Africa.
+
+Hiquereto, seu primogenito, assumindo o poder, transferiu a capital para
+Rinhande, local mais ao Sueste, e a oito horas de distancia, porém,
+trilhando a mesma vereda de seu pae, pode dizer-se que o seu governo foi
+um continuo sorvedouro de vitimas, mandadas assassinar sob a mais leve
+apparencia de suspeitas, já ao supremo arbitrio, já em virtude de
+feitiços contra a sua pessoa. Depois de uma longa enfermidade do mal de
+Lazaro, foi mandado estrangular no leito da agonia por seu tio Borollo,
+segundo o pregão da turba, em 1863, e sepultado n'esse mesmo local de
+que foi fundador, e que durante os primeiros annos do seu governo, se
+tornou um grande centro de animação e movimento.
+
+Borollo, vendo que o poder, depois da morte de Hiquereto, passava ás
+mãos de sua mãe, apresenta-se em Rinhande a fim de o disputar (1863), o
+que consegue depois de uma grande batalha, em que a victoria depõe a
+corôa de vencedor a seus pés, assumindo por essa occasião a regencia
+durante a menoridade de seu sobrinho Ritari e recolhendo á terra do Lui
+que torna a readquirir a sua antiga preponderancia da capital do paiz.
+No entretanto, em logar de poupar os da sua tribu a fim de equilibrar a
+governação entre elles e os indigenas ao contrario de seu irmão e
+sobrinho, continua o seu exterminio sem descanço, a fim de desaggravar
+as injurias porque havia passado no governo d'este ultimo: o que visto
+pelos naturaes, foi o signal de alarme para sacudir o jugo dos
+Macorrollos em setembro de 1864, como acabei de dizer.
+
+A paginas 72 e 73 o seguinte:
+
+
+ «Conta o Dr. Livingstone que, tendo-se dirigido de Naliele a
+ Sesheke (deve ser de Rinhande), cento e trinta milhas ao nordeste,
+ e descoberto o Zambeze no centro do continente, e visitado o paiz
+ limitrophe, fôra procurado, e o seu companheiro Oswell, por muitos
+ individuos, que trajavam baetas de differentes cores, e um d'elles
+ algodão pintado; e nos informa de que taes mercadorias eram obtidas
+ por via dos Mambari, que demoram nas proximidades do Bihé, os quaes
+ as tinham trocado por creanças de ambos os sexos. Accrescenta que,
+ em 1851, se realisara um rasgate de duzentos rapazes de 13 a 14
+ annos de idade por espingardas portuguezas, as quaes tinham a marca
+ de _Ligitimo de Braga_. Ora os Mambari eram, por assim dizer,
+ commorcãos do Bihé, e estavam em intimas relações com os
+ portuguezes, com quem traficavam em escravatura, e de quem eram
+ corretores, e a quem, como é sabido, e, como veremos, attesta o
+ mesmo Dr. Livingstone, acompanhavam nas suas excursões commerciaes
+ pelo interior de todas aquellas regiões. Não póde pois deixar de
+ ter-se por certo, porque se torna incrivel o contrario, que tinham
+ dado os Mambari largas noticias do Zambeze central.»
+
+
+No já citado anno de 1845, os negociantes da praça da cidade de
+Benguella que até então depositavam inteira confiança nos seus
+sertanejos do Bihé, e de futuro continuaram, entregavam as suas fazendas
+a estes sem condições previas, quer dizer: que as dividas até essa data
+fossem solvidas em escravos, em cera, ou em marfim, isso não era
+questão, esta limitava-se a que se fizesse o pagamento, em prazo mais ou
+menos longo, não obstante o estipulado na escriptura que era de seis
+meses; no entretanto, no já citado anno, foi imposta condição positiva
+de taes dividas serem pagas em cera e marfim, o que sempre se tem
+verificado até ao presente.
+
+Não necessito dizer que isto foi motivado pelo rigoroso cruzeiro então
+estabelecido para a total suppressão do contrabando.
+
+Disse egualmente que as diversas terras de que se compunha a tribu da
+grande familia Quimbunda, e á qual pertence a Bihana, faziam o seu
+exclusivo, de escravos, e, a ser possivel a exportação d'elles, sendo a
+praça da cidade de Benguella o grande centro de affluencià do commercio
+do interior, n'um momento dado em que lhe fosse necessario, mil, ou dois
+mil escravos, não tinha mais do que enviar emissarios pelo interior,
+para que no curto espaço de um mez, tal numero se apresentasse. O Bihé
+demora apenas a dez dias de distancia d'esta cidade, e d'aqui para baixo
+as mais terras da tribu designada. Ora, os sertanejos em questão, não se
+podiam afastar de uma condição imposta muito antecipadamente ao
+contrahimento da divida, e na mesma escriptura, que, para todos os
+effeitos reputavam de sagrada, e dada tal hypothese, significaria faltar
+á fé dos contractos, a que por certo se não queriam expor; menos, quando
+fosse possivel a exportação de escravos no litoral por qualquer
+circumstancia fortuita como acabei de falar.
+
+Porque haviam de aventurar-se então a um mercado de tal natureza, tão
+longiquo como a terra do Lui, Luvar, ou mesmo da Lunda, tendo-o á porta,
+e por todo o interior nas differentes terras de grande familia
+Ganguella, depois de se transpor os rios Cuquema e Quanza,
+comprehendendo o quadrante do norte e sul, a limitar por leste com as
+tres terras acima, nas quaes, muito antes das medidas suppressores do
+trafico, o melhor escravo não excedia jámais dez lenções, (medida de
+cinco covados cada lençol,) e d'este preço para baixo até tres lenções.
+
+E sendo o primeiro preço, aquelle porque regula qualquer escravo entre a
+tribu Quimbunda, não necessito dizer que, cahe por terra qualquer
+argumento em contrario ao que acabo de expender.
+
+No Lui, os escravos eram comprados pelos Bihanos com os pagamentos que
+se lhes fazia, que nunca excedeu para todas as terras do interior, além
+de tres lenções, na ida (para a cidade de Benguella regulava o mesmo
+preço na ida, porém na recolhida em seis lenções;) e outros tres na
+recolhida, fazenda que dava perfeitamente para dois escravos, que
+serviam de carregadores ao senhor, em quanto que elle passava a carregar
+a carga do sertanejo. E hoje que se não dão negocios taes n'este paiz, e
+se realisam na terra da Lunda, os Bihanos seguem á porfia para esta.
+
+Relativamente ao resgate ou melhor diremos compra, de duzentos rapazes
+de 13 a 14 annos de edade, pelas taes espingardas denominadas
+portuguezas, não teem qualificação possivel tal asserto; no entretanto,
+notaremos que é um excessivo numero de instrumentos mortiferos para quem
+lhes sabe o valor intrinseco, mas não na mão d'esta gente que, ao menor
+desarranjo em qualquer mola, e na falta de mestre para o concerto, as
+vendem por um lençol de fazenda ou um macete de missanga. Qualquer
+sertanejo procedente do Bihé quando se dirige para este paiz, nunca traz
+mais de uma até duas caixas de espingardas, segundo a quadra do anno,
+que vem a ser no primeiro caso, trinta, e no segundo, sessenta armas;
+uma parte d'este numero fica no caminho permutado por cera e marfim; nas
+comitivas, de ordinario, sempre veem um numero muito maior, mas é para
+sua defeza.
+
+D'onde, sahiu pois o numero indicado pelo illustre viajante?...
+
+Emquanto ao rotulo, significa usurpação pura e simples d'aquelle de que
+faz uso seu primitivo auctor, visto que a procedencia d'essas armas,
+hoje, é das fabricas da Allemanha e Inglaterra, que as mandam ao mercado
+por modicos preços e em virtude dos quaes o verdadeiro auctor não pode
+fazer competencia.
+
+Até 1854 foram aquellas as armas que para aqui vieram, e todas as tribus
+para o poente não fazem uso de outras, porém, como os Macorrollos
+sympathisassem mais com as raiunas, introduzidas pelo illustre viajante,
+principiaram estas, d'essa epocha por deante até 1864, de affluir ao
+paiz, mas em consequencia dos acontecimentos cahiram em desuso, para de
+novo darem entrada áquelles, as quaes, bem como polvora, chumbo em
+balas, e munição, arame de latão grosso, contaria de diversas côres e
+qualidades, fazendas finas e ordinarias, e finalmente roupas, finas e
+ordinarias, genero de grande extracção, são de exclusiva negociação com
+o soba, attendendo a que este concentra na sua pessoa como senhor
+absoluto, todo o machinismo mercantil, negociação unicamente feito, por
+elle, e pelo sertanejo que se apresenta. Concluida, ella tem logar a
+entrega do marfim, e por consequencia a distribuição dos generos pelos
+magnates em geral; tem egualmente logar então a dispersão do povo da
+comitiva para as terras limitrophes, onde se permuta o marfim,
+egualmente os escravos, sendo este segundo ramo da attribuição dos
+Bihanos, que, se dão melhor com elles, que não com os da sua raça, em
+consequencia da humildade d'elles, já para o seu serviço, já para
+satisfazer Milongas (crimes), já finalmente para permutar por cabeças de
+gado, cujo preço é de seis bois grandes (castrados) por um escravo, o
+que o possuidor decora com o pompôso titulo de sua manada de gado. E
+todo aquelle que possue esta, e, ainda além d'ella, quatro ou seis
+escravos, sahiu da classe plebea para a nobre; já por ter maior numero
+de concubinas, que uma honraria adquirida á razão de um escravo ou um
+boi; e já finalmente porque entra na classe de pombeiro, recebendo
+fazendas dos sertanejos, pelo que é obrigado de acompanhal-os para toda
+a parte; sendo a isto que o Bihano aspira unicamente, dando principio á
+sua carreira pelo tirocinio de carregador.
+
+Pelo que fica dito se vê que o nome de _Mambari_, applicado
+indistinctamente ao povo Bihano pelos indigenas, e alternadamente
+_Himbari_, e _Bimbari_, pelo povo Ganguella, é synonymo de _Quimbar_ ou
+_Himbar_, com o qual são designados os escravos pertencentes aos
+sertanejos, entre a raça Qimbunda, á qual, como já tive occasião de
+falar, pertence a terra do Bihé, e mais terras para o poente até á
+cidade de Benguella, comprehendo algumas que demoram para o norte e sul.
+Em virtude do seu dialecto especial, e unico assim denominado,
+apresentando-se os sertanejos do Bihé pelo interior a tratar de seus
+negocios, os habitantes julgando o povo da comitiva como sujeito aos
+mesmos, os ficaram designando de vez pelos nomes que ficam notados, e
+com os quaes se não deshonram os Bihanos, povo excencialmente
+commerciante.
+
+Nas mesmas pag. 73 e 74 o seguinte:
+
+
+ «Quando os Mambari (narra Livingstone) divulgaram entre os seus, em
+ 1850, noticias favoraveis do novo mercado, aberto no Oeste, muitos
+ mulatos portuguezes, dados ao commercio da escravatura, foram
+ induzidos a ir alli em 1853; e um, que _similhava perfeitamente um
+ portuguez_, chegou a Liniante (_Rinhande?_) emquanto eu alli
+ estava. Este homem não trazia mercadorias, e affirmava ter vindo
+ unicamente com o fim de indagar que sorte de fazendas teriam sahida
+ no mercado. Pareceu-me muito transtornado com a minha presença.
+ Sekeletu (_Hiquereto?_), deu-lhe de mimo um dente de elephante e um
+ boi, e, tendo-se (o portuguez) encaminhado a distancia de perto de
+ cincoenta milhas a Oeste, levou comsigo uma _aldeia inteira de
+ Bakalahari_ (_Bacalaliari?_) pertencente ao Makololo
+ (_Macorrolos?_). Trazia comsigo grande numero de escravos armados;
+ e como todos os habitantes da aldeia, homens, mulheres e creanças
+ foram levados, e o facto ficou ignorado até muito tempo depois, não
+ se sabe se elle realizou o seu intento por meio da força, ou se
+ mediante seductoras promessas. Em todo o caso a escravidão foi a
+ sua sorte. O portuguez era conduzido n'uma maca, dependurada de
+ duas varas, de modo que tendo a configuração de um sacco, os
+ Makololo, o nomeavam «o pae-do-sacco.»
+
+
+Este homem tão infamemente ultrajado, e que foi meu visinho no Bihé,
+presentemente morador no concelho do Dombe, no districto da cidade de
+Benguella, chama-se Caetano José Ferreira, natural do Barreiro, suburbio
+de Lisboa, e tem tanto de mulato, quanto o illustre viajante tem de boa
+fé nos seus escriptos.
+
+Sahindo comigo do Bihé a 20 de novembro de 1852, e seu companheiro
+Norberto Pedro de Senna Machado, natural de Setubal, a 16 de janeiro de
+1853, a comitiva dos ditos senhores tomou a direcção do Sul, para as
+vertentes do rio Quando, e a minha, a direcção de Nordeste para aqui.
+
+Caetano José Ferreira, por suggestões das pessoas principaes da
+comitiva, foi levado a contrahir juramento com o soba do local onde
+permutou seus negocios, dominio do então soba Hiquereto, como
+actualmente o é do soba Hipopa.
+
+Este juramento que os indigenas denominam Cacendo, consiste na diabolica
+cerimonia dos contrahentes fazerem uma pequena incisão no peito, á qual
+depois de applicados os labios, mutuamente chupam o sangue que d'ella
+sae, e concluido tal acto, dizem-se inseparaveis para a vida e para a
+morte; bem assim com direito reciproco nos seus bens, havidos e por
+haver.
+
+N'esta scena repugnante que rapido acabo de bosquejar, verificou-se,
+porém, o contrario do que naturalmente era de esperar, visto que um mez
+depois da retirada do mesmo senhor para o Bihé, succede morrer o soba, e
+os selvagens affirmando ser proveniente do sangue que tinha sorvido do
+europeu, em razão de tal ceremonia achar-se unicamente em uso entre os
+naturaes, aguardaram ensejo de se apresentar alli em 1854 uma comitiva
+minha, para preparar o assassinato de dois Bihanos, como represalia do
+acontecimento, notificando ao chefe de dita comitiva, que, se Caetano
+José Ferreira se não apresentasse, ou gente sua, a fim de pagar o crime
+da morte do soba, os dois assassinatos que tinham commettido, seria o
+preludio de vinganças mais estrondosas na occasião em que no local, ou
+circumvisinhanças, apparecessem comitivas do Bihé.
+
+Effectivamente, os dois assassinatos foram _pagos_ pelo dito sr. no Bihé
+aos parentes das victimas, e, acto continuo, foi constrangido a mandar
+enviados seus com fazendas, para satisfazer ao arguido crime da morte do
+soba em questão, a fim de evitar maiores complicações e prejuizos de
+futuro.
+
+E sendo o caso que acabo de descrever a consequencia de uma imprudencia
+irreflectida, qual não seria aquelle que immediatamente se seguiria ao
+attentado do sequestro de uma _aldeia inteira de Bakalahari?!!_ Eu vou
+dizer ao leitor: O chefe da comitiva, o seu companheiro, inclusive
+brancos naturaes do paiz, e brancos para mais de mil, seriam massacrados
+ao furor da turba de taes paragens, sempre avida de sangue, attendendo a
+que para tal carnificina, seriam sufficientes quarenta e oito horas, se
+tanto, de communicação pelo rio Quando, a fim do soba Hiquereto enviar a
+ordem, depois de recebida a participação, no que não seria economico,
+muito principalmente tendo por mentor o illustre viajante inglez.
+
+Não appliques aos outros aquillo que, não desejas te seja applicado, diz
+o rifão. De fado, o illustre viajante não pensou jámais que mui proximo
+teria de ser victima d'este proloquiio, pois que recebendo debaixo da
+mais boa fé, do dito soba, a gente que o conduziu a Loanda, bem assim o
+marfim para alli lhe permutar, parte d'este genero serviu de costeio á
+dita viagem, affectuada a qual nos nivela com zero; e tornando de
+receber identico beneficio na viagem premeditada e realizada a
+Moçambique, tornou ainda a abusar da boa fé do mesmo soba, porque o
+actual senhor do Lui espera ainda pelo marfim e gente que acompanhou o
+illustre viajante á mencionada terra.
+
+Terminarei este paragrapho com duas palavras sobre a questão das côres.
+Os inglezes sabem bellamente o quanto lhes teem custado estes mesquinhos
+preconceitos. Os portuguezes estão ao facto da malquerença que entre
+elles e seus irmãos do Brazil existe: no entretanto, nem uns nem outros
+querem tomar o juizo perante os exemplos, a fim de uma vez por todas
+acabarem com elles.
+
+Nas mesmas pag. 74, 75, e 76 o seguinte:
+
+
+ «Mpepe (Pepe?) favorecia estes commerciantes de escravos, e elles,
+ segundo o seu costume, fundavam as esperanças de se tornarem
+ preponderantes no bom resultado da rebellião meditada. Conheceram
+ que o apparecer eu em scena havia de pezar na balança contra os
+ seus interesses. Um grande golpe de Mambari tinham vindo a Liniante
+ (_Rinhande_), quando eu andava herborisando nos prados ao sul do
+ Chobe (_Rio Quando?_). Chegando-lhes a noticia de eu estar alli
+ proximo, mudaram de rosto; e quando alguns Makololo, que nos tinham
+ ajudado a atravessar o rio voltaram com os chapéos que eu lhes
+ dera, os Mambari fugiram precipitadamente. É do costume que os
+ visitantes peçam licença com formalidade antes de se retirarem da
+ terra do chefe onde se acham, porém a apparição dos chapéos fez que
+ os Mambari enfardassem á pressa. Os Makololo informaram-se da causa
+ da precipitada retirada, e lhes disseram que, se eu alli estivesse,
+ lhes tomaria os escravos e as fazendas; e posto que Sekeletu lhes
+ assegurasse que eu não era salteador, mas sim homem de paz, fugiram
+ de noite, achando-me eu a sessenta milhas de distancia. Marcharam
+ para o norte, sob a protecção de Mpepe, construíram uma forte
+ estacada, d'onde alguns mulatos, commerciantes de escravos,
+ capitaneados pelo portuguez nativo, continuaram no seu trafico, sem
+ fazerem caso do chefe, em cujo territorio tinham feito incursão com
+ a maior semceremonia.»
+
+ «Accresce que, n'outro logar Livingstone, referindo-se a este mesmo
+ facto, accrescenta: _Alguns Mambari nos visitaram quando estavamos
+ em Naliele_.» São da familia Ambonda (_Quimbunda?_) que habita o
+ territorio ao sueste de Angola, e falla o dialecto bunda
+ (_Quimbundo?_) commum aos Barosse, (_Brose_, _Bruse?_) Baicie, etc.
+ São tão negros como Barosse, mas _vive entre elles grande numero de
+ mulatos_, distinctos pela sua côr peculiar de amarello doente. Os
+ _mulatos_, _os portuguezes nativos_, todos sabem lêr, e escrever, e
+ o cabeça do bando, se _realmente não é portuguez, tem o cabello
+ europeu_, e obrigado provavelmente pela carta de recommendação do
+ cavalleiro Duprat, arbitro por parte do governo de S. M. F. na
+ commissão mixta ingleza e portugueza na cidade do Cabo, mostrou-se
+ sinceramente desejoso de apresentar-me todos os bons officios ao
+ seu alcançe. Estas pessoas, _estou certo_, foram os primeiros
+ individuos de sangue portuguez, que viram o Zambeze no centro do
+ paiz, e chegaram lá dois annos depois da nossa descoberta em 1851.»
+
+
+Ja tive occasião de dizer que, o soba como senhor absoluto do paiz
+concentra na sua pessoa todo o poder, todos affirmam, mas ninguem se
+aventura de reprovar a minima de suas acções; elle, e o sertanejo, são
+as duas pessoas que unicamente se entendem sobre negocios: feliz d'este
+se á primeira partida de marfim que recebeu lhe paga a factura, porque
+todo o mais que fôr apparecendo de tributo até ao dia da sua retirada,
+pertence-lhe, porque o vae recebendo proporcionalmente ao passo que fôr
+chegando.
+
+O tributo de escravos á sua chegada, depois de escolher os melhores para
+o seu serviço, é distribuido pelo povo da localidade, verificando-se a
+mesma particularidade nos mais ramos tributarios, com excepção das
+canoas, e redes de pescar; aquellas para o serviço geral, e estas para
+distribuir pelos pescadores. De tal regalia gozaram Pepe, em virtude dos
+seus poderes illimitados; mais tarde Hiquereto; mais tarde Borollo; e
+goza actualmente Hipopa. Esse grande numero de rapazes de 13 a 14 annos
+de edade que tanto deram no goto do illustre viajante, tambem disse só
+poderia ser transacção dos Bihanos. O sertanejo quando dá as suas
+fazendas ás diversas pessoas de que se compôem a comitiva, é para a
+permutação de marfim e jámais de escravos.
+
+Agora, rebellião de quem, a favor de quem, e contra quem?...
+
+Eu teria tudo a perder com ella, e nada a ganhar; no entretanto posso
+affirmar ao illustre viajante que, effectivamente, tive propostas do
+infeliz soba Pepe de cooperar com elle para o extreminio do soba
+Hiquereto, a que respondi negativamente, fazendo-lhe vêr que tinha vindo
+tratar dos meus negocios, e não ingirir-me em outros que me não diziam
+respeito.
+
+Propostas identicas me foram mandadas fazer da parte do soba Machico,
+que rejeitei egualmente; ora se eu fosse natural de Zamzibar, e, quiça,
+que inglez, tendo como tinha sufficientes meios de que dispor para o
+effeito, talvez me inclinasse a acceitar taes offerecimentos que na
+realidade eram brilhantes; mas sendo de opinião differente, não quiz
+acceitar o que por tres vezes me foi offerecido: uma pessoalmente pelo
+infeliz soba Pepe, e duas por parte do soba Machico, como acabei de
+dizer. As medalhas teem verso e reverso, e quem assim não pensar
+arrisca-se de cahir de muito alto.
+
+E eu dava tanta importancia ao apparecimento do illustre viajante em
+scena, ou melhor direi á sua sem razão no assumpto a que se refere, que
+por elle sou justificado na minha semceremonia de transitar em todas as
+direcções, n'um paiz que não era meu, mas onde, no entretanto, para
+usofruir de tal regalia, havia comprado esse direito, contribuindo com o
+competente tributo, como é de uso em todas estas paragens.
+
+Quereria talvez o sr. Levingstone o exclusivo d'elle como Mentor do soba
+Hiquereto?!
+
+Dependeria eu d'elle em alguma coisa?!
+
+Mas os Bihanos fugiram de que? Pela apparição dos chapéos, ou pela
+noticia que tiveram de se achar proximo o illustre viajante, visto que
+andava como diz: «herborisando nos prados ao sul do Chobe?»
+
+Responderei que nem por uma nem outra coisa. Retiraram-se mas foi
+realmente pelo illustre explorador andar «herborisando»... na boa fé do
+soba Hiquereto, que a não ser tal circumstancia, talvez este se
+resolvesse a vender o marfim que possuia, e que não vendeu por
+insinuação sua, dirigindo-se então elles para Quiceque, e logares
+circumvisinhos, bem assim para territorio do dominio da tribu Batebere,
+onde permutaram as fazendas pelos dentes de elephantes, e não:
+«Marcharam para o norte, onde, sob a protecção de Mpepe, construiram uma
+forte estacada.» Esta estava concluida em fevereiro, quando a dispersão
+do povo da comitiva teve logar em março de 1853, como passo a
+demonstrar. Ella, e a bandeira das quinas que dei ordem de arvorar á sua
+chegada, causariam ao illustre viajante sem duvida, a impressão de um
+raio, qual a da minha apparição no Lui, como já tive occasião de dizer.
+
+Por esse lado não tem razão, como effectivamente a não tem na maior
+parte dos seus escriptos, attendendo a que a prioridade das descobertas
+em Africa pertence de facto e de direito aos portuguezes. Agora, que na
+terra a força disponha da justiça, o reverendo Dr. David Livingstone,
+sabe perfeitamente que acima de nós existe um poder superior a nós,
+perante o qual todos teremos de ser julgados.
+
+Relativamente á celebre estacada de Catongo, ou muro de pau a pique, de
+que acabei de falar, responderei que querendo eu ficar na margem d'além
+do Riambeje, por estar ao facto das desintelligencias do soba Pepe com o
+soba Hiquereto, aquelle fez-me vêr que tal passo não era do seu agrado,
+em virtude do que, dei ordem para se passar para a margem d'aquem.
+N'esta, foi-me destinada a montanha denominada Catongo, para fabricar o
+estabelecimento, local verdadeiramente bello pela elevação que occupa, e
+pela prespectiva que apresenta da sua sumidade. Dei principio e
+conclusão áquelle fabrico em fevereiro do já citado anno, seguindo o
+povo da comitiva para os differentes pontos do paiz no mez de março
+seguinte, bem assim a comitiva de Moçambique, e isto depois de recebida
+a ordem do soba Hiquereto para o indicado effeito, quando ainda o
+illustre viajante não tinha chegado da sua tão apregoada segunda viagem.
+
+Desgostoso pelos acontecimentos, fiz formal tenção de não voltar ao Lui;
+despachei os meus empregados no anno seguinte de 1854, porém regressando
+elles ao Bihé junto a emissarios do soba Hiquereto, e de sua ordem,
+tanto insistiram commigo que resolvi seguir viagem em 1858. Chegando no
+paiz fiquei na margem d'aquem do Riambeje, no estabelecimento de Luiz
+Albino Rodrigues, e local dos primeiros, onde continuou fluctuando a
+bandeira das quinas, além da que nos era inseparavel, quotidianamente,
+na frente da comitiva, sendo então logar-tenente de Hiquereto, seu tio
+Borollo, com quem communiquei no que dizia respeito aos meus negocios,
+attendendo a que aquelle era apenas um automato da vontade d'este, e o
+Lui, _Broze_, e _Bruse_ dos indigenas, era simplesmente a sombra de sua
+passada grandeza. O movimento, e a vida do paiz, estava litteralmente
+falando, em Rinhande.
+
+Depois de ter despachado a comitiva para os seus differentes pontos, e
+de ter chegado a esta capital, n'um dia, em occasião de conversar com
+Hiquereto, disse-me elle que: o illustre viajante lhe havia dito não
+approvar no paiz a presença de Macuas de Oeste, pois que pretendiam
+apossar-se d'elle, havendo as provas do que avançava, na estacada por
+mim feita em Calongo!!
+
+Respondi ser falsa semelhante asserção, tendo elle provas mais
+convincentes do contrario na minha recusa de voltar ao paiz, e quem
+pretendesse assenhorear-se de qualquer dominio, não dava, por certo
+semelhante passo, nem, ainda, se apresentaria com a força com que eu me
+apresentava; poderia pois socegar por este lado, porque não seria da
+minha pessoa que lhe resultaria o menor damno.
+
+Podendo inferir-se de um tão insolito procedimento, a razão de ser que
+existe na confrontação de portuguezes e inglezes, descripta a ps. quinze
+da introducção, 68 e 231 do _Exame_, accrescentarei, que não levei
+jámais a audacia a ponto de malquistar meus irmãos perante os selvagens,
+considerando como meus irmãos todos aquelles que andam peregrinando por
+estas paragens seja qual fôr a sua procedencia e naturalidade.
+
+Em presença do que acabo de dizer, perguntará o leitor para que dirigia
+a carta de offerecimento dos meus serviços ao illustre viajante;
+responderei que então não quiz dar credito ao que Hiquereto me disse,
+attribuindo a revelação a intriga dos familiares; hoje, porém,
+verifica-se o contrario em presença dos factos que se apresentam.
+
+É menos exacto egualmente o que o illustre viajante diz sobre dialectos,
+isto é, ser commum a lingua Quimbunda ao povo Lui e Baieie; Como a ps.
+191 do _Exame_ se trata mais detidamente do assumpto, responderei que, é
+commum a lingua Quimbunda a grande parte do territorio Africano, podendo
+fazer-se egual parallelo entre ella, e o dialecto Bunda (de Angola e
+suas dependencias) áquelle que se dá entre a Portugueza e a Castelhana:
+mas já não assim em relação aos dialectos Cafrial, Ganguella, Humbe,
+Macorrollo, e Mullua; não menciono a tribu numerosa dos _Cassaqueres_,
+especie de ciganos, de côr pardo claro, e errante pelo interior do
+continente, em virtude do seu estado vagabundo. Aquelles tribus
+espalhando-se com o correr do tempo pelo extenso e vasto solo que lhes
+deu o berço, vieram mais tarde a mesclar-se umas com as outras, formando
+nações diversas, e taes como existem presentemente. Os sabios de futuro
+terão de resolver o problema.
+
+Reservando para aqui as palavras que de proposito sublinhei de: «_Alguns
+Mambari nos visitaram quando estavamos em Naliele_.» direi que não têem
+qualificação possivel, visto que o illustre viajante foi visitado por
+mim, e não pelos Bihanos, faltando por consequencia ao que deve a si
+como cavalheiro, nivelando um outro com os selvagens.
+
+A paginas 77 e 78 o seguinte; ouçamos o que diz ao ponto o Dr.
+Livingstone, e ficaremos desenganados:
+
+
+ Mr. Oswell e eu nos dirigimos para Sesheh (_Quiceque?_) a cento e
+ trinta milhas ao Nordeste, e, no fim de junho de 1851, fomos
+ recompensados das nossas fadigas com o descobrimento do Zambeze no
+ interior do continente. Isto era de grande momento, porque d'antes
+ não se sabia que existisse alli aquelle rio. Os mappas portuguezes
+ todos o representam como tendo origem muito mais a Éste do lado
+ onde nos achavamos, e se em algum tempo tivesse existido coisa que
+ semelhasse uma serie de postos commerciaes atravez do paiz, entre
+ as latitudes 12.^o e 18.^o Sul, esta magnifica porção d'aquelle rio
+ devia ter sido conhecida. Nós o vimos no fim da estação estiva,
+ tempo em que o rio está mais diminuido, e comtudo levava então
+ corrente de agua profunda na largura de tresentas a seis centas
+ jardas. Mr. Oswell declarou que nunca vira rio tão formoso (_que
+ não tem em tal logar formosura, visto ser despido de arvoredo_),
+ nem mesmo na sua India. No tempo da sua inundação annual eleva-se
+ perpendicularmente vinte pés e alaga quinze ou vinte milhas de
+ terras adjacentes ás suas margens.»
+
+
+Não obstante repizar n'um objecto que não admitte controversia, como
+seja o Riambeje visitado em antiga data pelos meus concidadãos;
+anteriormente a 1845 pela minha gente em territorio do dominio da Lunda,
+e d'esta data por deante no Lui, lembrarei a feira de Cassange
+estabelecida de antiga data, e da qual ainda me não occupei. Os
+portuguezes ahi estabelecidos enviavam e enviam suas fazendas pelo
+interior, tomando diversas direcções, e em algumas, segundo os pontos a
+que se dirigem, passam e tornam a repassar o Riambeje. Em identicas
+circumstancias temos os portuguezes residentes nas Pedras de
+Pungoandongo, as suas fazendas seguem da mesma fórma para todos os
+pontos do interior, em alguns passam e tornam a repassar o
+Riambeje,--_Riambei_ e _Riambeje_, nomes empregados commummente pelos
+indigenas por estas paragens, para designar o grande rio, e cujas terras
+banha com as suas aguas, o qual, como já tive occasião de falar, é o
+manancial de mais longo curso conhecido aqui em Africa.
+
+No dia 20 de janeiro de 1848 na viagem dos meus empregados, eis o que
+digo em relação a este rio:
+
+--«Passámos o Riambeje para a margem opposta, ao qual se torna
+impossivel marcar as braças que poderá ter, em consequencia de ser um
+grande descampado todo cheio de agua na presente estação; o rio dirige o
+seu curso pelo centro, as canoas largando da margem direita para a
+esquerda, gastam seis horas de bom remar na ida e volta. O Riambeje tem
+a nascente na terra do dominio da Lunda denominada _Musso-candanda_, e
+vae desaguar no mar para o Oriente.»
+
+Na actual viagem encontrei no estabelecimento Bonifacio José Basquete e
+o seu empregado João Francisco da Silva; aquelle senhor na sua viagem do
+Bihé para Cazembe-mucullo, passou, a um dia de distancia d'aquella
+terra, o Riambeje, com agua pela curva da perna; accrescentando o dito
+seu empregado, que, a gente da povoação Namoanna Hicungo, do já citado
+dominio de Musso-candanda, está situada na cabeceira do rio em questão,
+d'onde tiram agua para seu uso diario. A povoação de um dominio qualquer
+pode existir hoje, e amanhã desapparecer em virtude da sua fórma de
+governo, mas já não a terra de Musso-candanda, ou mesmo outra qualquer
+em dominio poderoso; mudam apenas os sobas. Concedendo porém que assim
+não seja como acabo de transcrever, é fóra de toda a duvida que qualquer
+rio caudaloso aqui em Africa, vadiavel que seja com a agua pela curva da
+perna, d'ahi á sua cabeceira não podem distar mais de quatro dias de
+jornada, a experiencia assim m'o tem ensinado. Fica pois demonstrado que
+não tem razão de ser a pretensão do illustre viajante á descoberta do
+Riambeje no interior do continente, em 21 de junho de 1851, querendo
+ainda corroboral-a com a presença de mr. Oswell, attendendo a que muito
+anterior á sua apresentação no dito local, isto é, de fins do seculo
+passado até ao presente, os portuguezes o teem passado e repassado em
+todos os pontos banhados pelas suas aguas.
+
+A paginas 79 e 80 o seguinte:
+
+
+ «Fallando do reino de Matiamvo, e do desejo que tivera de visitar
+ este potentado, diz o dr. Livingstone: Que lhe asseguram, assim os
+ commerciantes indigenas, como os naturaes de Balonda (_Calundas?_)
+ que um braço consideravel do Zambeze, corre no territorio a leste
+ da capital, e caminha ao sul. «Todo este braço (accrescenta o dr.
+ Livingstone) incluindo o ponto, d'onde toma a oeste, para Masiko
+ (_Machico?_) está assignalado no mappa (d'elle Livingstone)
+ provavelmente em demasia ao nascente. Foi assim marcado quando eu
+ pensava que o Matiamvo e Cazembe ficavam mais a leste do que tive
+ ao depois motivo para julgar. Sendo todas estas indicações
+ derivadas do testemunho dos indigenas, eu as dou com desconfiança,
+ e como carecendo de ser verificadas por novos exploradores.
+
+
+Machico acossado por Pepe, e mais tarde seu tio Rimbúa, que habitava as
+lagoas do rio Nhengo, onde se tinha exilado, depois de Hebitane se
+assenhorear do paiz, foram fixar domicilio no mesmo local a oito horas
+de marcha, de distancia um do outro, onde vinham permutar seus negocios
+as comitivas procedentes das Pedras de Pungo-Andongo, de Cassange e do
+Bihé; mas depois de ser assassinado por seu tio Hipopa, este
+assenhoreou-se do dominio, que desfructou até o momento de ser acclamado
+senhor do Lui, e por esse motivo aquelle ponto presentemente é dominio
+seu feudatario, dando logar a que não seja tão concorrido.
+
+É d'esse mesmo local que eu disse por occasião da passagem do illustre
+viajante para Loanda, achar-se apenas a dez dias de distancia da
+nascente do Riambeje, segundo as indicações de Hipopa, que por vezes foi
+á caça dos elephantes para essas partes. Com effeito, no espaço que
+medeia entre Machico e Catende para o sul e sudoeste, que são
+necessarios dez dias para percorrer, deve effectivamente encontrar-se a
+nascente do grande rio.
+
+De Catende para Catema, temos cinco dias, d'esta terra para Chaquilembe
+outros cinco dias; estas tres terras são tributarias do Matiamvo, e
+n'ellas limita o seu dominio com a tribu do Lui, do Luvar e do Quiboco,
+sendo em Chaquilembe que as comitivas procedentes das terras que acabei
+de designar, se refazem de mantimento para continuar a sua viagem mais
+para o centro, e quem, seguindo por ellas, tomar a direcção do nordoeste
+e leste, não passa o Riambeje porque o deixa ao sul e sudoeste, como
+acabei de dizer.
+
+Agora, as comitivas da mesma procedencia tomando esta ultima direcção,
+teem necessariamente de passar pelas terras de Musso-candanda e
+Canunguessa, egualmente do dominio Matiamvo, e passar o Riambeje na sua
+nascente, a vau ou em ponte, segundo as localidades a que se dirigir.
+
+Se, pois, o illustre viajante, pondo de parte preconceitos mesquinhos e
+futeis puerilidades, tratando com mais afinco dos objectos em immediata
+relação com a sciencia, partisse de Machico com destino a estas ultimas
+terras, e n'ellas tratasse de investigar o que tanto prendia com o seu
+dever, teria sem duvida achado a chave do enigma, como seja a nascente
+do Riambeje, deixando por consequencia de luctar n'aquella duvida do ser
+e não ser, como infelizmente se veiu a realizar para a sua pessoa.
+
+A mesma pagina 80 o seguinte:
+
+
+ «Expondo a extranheza que lhe causou o phenomeno de um rio correndo
+ em duas direcções oppostas, nota o dr. Livingstone que não
+ advertira, quando tinha atravessado o Lotembua, qual direcção toma
+ a corrente d'este rio; mas que, tendo feito reparo, ao achar-se da
+ outra banda do lago Dilolo, de que seguia para o sul, presumiu que
+ nascia no grande paúl, que observara indo para o nordeste, e
+ continuava correndo para o meio dia; porém que chegando á margem
+ meridional, ali o informaram de que a parte do rio, que tinha
+ acabado de atravessar, caminha ao norte, e não desagua no lago
+ Dilolo, mas sim no rio Kasai. Posto que eu não observei a corrente
+ (adverte Livingstone) de nenhuma sorte duvido de que seja exacta a
+ asserção, que aliás me foi confirmada, nem de que, por conseguinte,
+ o lago Dilolo sirva de reservatorio commum dos rios que vão
+ correndo uns para o nascente, outros para o poente.»
+
+
+A este respeito só a sciencia geographica pode apresentar um trabalho
+completo, o que não está em relação com os meus conhecimentos; no
+entretanto, apresentarei aquillo de que posso dispor, dizendo que os
+rios de uma mesma origem, e com direcções oppostas, abundam aqui em
+Africa:--aquelles de que tenho conhecimento segundo as informações
+obtidas, são os que seguem descriptos nas minhas differentes viagens:
+
+_Rio Loengue_, na terra de Miqueselumbue. _Rio Lunguébungue_, no
+territorio Ganguella, das tribus Luchiaje e Bunda. _Rio Quando_, no
+territorio Ganguella, das tribus Zambueira e Bunda. _Rios Cuito da
+Zambueira, Cuime_ e _Cuiba_, no territorio Ganguella, entre as tribus
+Luchiaje, Zambueira, e Quiboco. _Rios Caquema_, _Cuito_ e _Cunhinga_, no
+territorio Quimbundo, do dominio do Bihé, descampado denominado Inhana
+Umbolobulo. _Rios Cubango_ e _Cutato dos Mangoias_, no territorio
+Quimbundo proximo ás terras de Candumbo e Sambo, descampado denominado
+Acaca e Acatumbo. _Rios Quebe_ (_Cubo_ na sua foz ao sul de Loanda) e
+_Cunene_, no territorio Quimbundo, na terra do Ambo, montanha denominada
+_Ecunjo_, e assento da libata grande da dita terra, podendo dizer-se
+que, é ella e suas circumvisinhanças, a paragem onde têem origem todos
+os rios que deitam suas aguas no Atlantico, comprehendendo todo o
+litoral ao sul de Loanda até Benguella. Não falo do Cunene, visto que
+segue curso mais longiquo pelo interior, até á sua foz ao Sul de Cabo
+Negro. Tambem é voz tradiccional que n'ella existem minas de oiro,
+explorado em principio do seculo actual pelo sertanejo de Benguella João
+Pedro Costa.
+
+A paginas 91 depois de fazer vêr o illustre auctor do _Exame_ que, o
+conhecimento da navegação e do curso do Zambeze pelos portuguezes, já é
+de antiga data, conclue como segue:
+
+
+ «Eis aqui as palavras do homem tão competente, como insuspeito a
+ que me referi, fallo de mr. V. A. Malte-Brum, que dando noticia do
+ mappa de Zambezia e Sofalla do sr. visconde (hoje marquez) de Sá da
+ Bandeira, que vae publicado no fim d'este volume (do exame) assim
+ se explica. «A carta que temos á vista comprehende a parte da
+ Africa Austral, que se estende do 10.^o ao 24.^o grao de latitude
+ meridional, e do 25.^o ao 41.^o gráo de longitude oriental do
+ meridiano de Greenwich.
+
+ O mappa representa o curso do Zambeze desde Seshek, capital dos
+ Makololos, até á foz do rio, e tem por objecto fazer conhecido,
+ qual é sobre as suas duas margens, e no interior do continente
+ africano austral, os estados dos conhecimentos e dos dominios
+ portuguezes.
+
+ Não ha duvida em que, por esta costa oriental da Africa, os
+ portuguezes hajam ha muito penetrado muito mais ávante do que
+ nenhuma nação europea; mas tambem nada mais certo do que, quer
+ fosse por motivos politicos, quer fosse por indifferença
+ relativamente aos interesses scientificos, haver-se guardado
+ silencio ácerca de descobertas que só o engodo commercial tinha
+ provocado. Hoje os portuguezes parece que soffrem o castigo d'este
+ silencio premeditado; silencio que deu naturalmente occasião ao
+ esquecimento; e comtudo elles reclamam a prioridade das descobertas
+ feitas pelo reverendo David Livingstone sobre as margens do Chire e
+ do Nhanja... O mappa permitte que se faça idéa exacta da extensão
+ que tinha adquerido o dominio portuguez sobre a costa de Sofalla, e
+ sobre as margens do Zambeze, e contem indicações uteis, que debalde
+ se procurariam n'outra parte.»
+
+
+A prioridade das descobertas pelos portuguezes, está demonstrando até á
+saciedade que lhes pertence de facto e de direito, faltando unicamente
+para que fossem o que deviam ser, e era de esperar, que, o governo ou
+mesmo sociedades scientificas, enviassem homens praticos nos
+conhecimentos dos differentes ramos da sciencia humana, a fim de
+explorar, investigar, e descrever tudo o que teem immediata relação com
+essas descobertas, e quando tivessem a desgraça de serem seifados pela
+morte, como succedeu ao dr. Francisco José de Lacerda e Almeida, era do
+dever não desanimar, proseguindo sempre na obra encetada até o seu
+complemento. As honras, as grandezas, e os premios, foram instituidos
+para renumerar taes feitos, visto que como diz Mr. Matte-Brun, o engodo
+commercial obriga a grandes reservas, e distrae os espiritos para a
+sordida avidez dos interesses.
+
+Mas que é o que pode prosperar sobre a terra sem esse agente que se
+chama commercio?! Aquelles, que vivem exclusivamente d'elle, não são
+competentes para metter hombros a taes emprezas, e os exemplos temol-os
+de casa.
+
+Se a minha obra fosse o que deveria ser, ha muito que estaria publicada,
+e talvez que em diversas linguas, obrigando o illustre viajante, a se
+tornar mais commodido nos seus escriptos; não o tem sido pela falta de
+valor litterario, nunca é tarde porém para se emendar e corrigir erros.
+
+As pag. 96 e 97 o seguinte. No cap. 12 escreve o dr. Livingstone:
+
+
+ «Procurando certificar-me se por ventura Santura (_Sanduro?_) tinha
+ sido visitado em algum tempo por homens brancos, não pude achar
+ vestigios de tal visita: não existe prova de que alguem da tribu de
+ Santura tivesse visto um homem branco antes da minha chegada e de
+ Mr. Oswell em 1851. Aquelles povos não tem, é certo, recordações
+ escriptas; porém os acontecimentos notaveis são commemorados por
+ nomes, como Parke observou ser costume nas terras por onde viajara.
+ O anno da minha chegada foi honrado com o nome do anno em que
+ chegou o homem branco. Depois da primeira visita de minha mulher
+ muitas creanças tiveram o nome de _Ma-Roberto_ (applicado á mãe e
+ não ao filho, synonimo das primeiras lettras; depois do traço é o
+ nome do filho. A tribu Quimbunda serve-se das lettras Ma, para
+ designar Mãe) ou mãe de Roberto, nome do seu filho mais velho,
+ outros tiveram o nome de Espingarda, Wagon, Monare, Jesus, etc,
+ porém posto que os nossos nomes e os dos nativos portuguezes, que
+ vieram em 1853, foram adoptados, não ha vestigio de que tivesse
+ logar cousa semelhante mais cedo entre os Barotse: a visita do
+ homem branco é acontecimento tão notavel, que, se tivesse occorrido
+ durante os ultimos cem annos, devia ter d'ella ficado tradição.»
+
+ «É muito para notar esta insistencia do dr. Livingstone em que não
+ eram os portuguezes conhecidos dos Barotse. Esta demasiada
+ insistencia faz desde logo nascer suspeitas no animo do leitor
+ desprevenido, e mórmente se porventura está familiarisado com a
+ maneira de escrever do celebre missionario: n'elle a insistencia
+ longe de significar segurança, quasi sempre indica hesitação, e não
+ acontecerá agora o mesmo? Examinemos.»
+
+ «Em uma nota ao logar citado diz o dr. Livingstone: «Os Barotse dão
+ a si o nome de Buloiana, ou pequenos Baloi, como procedendo do Loi
+ ou Lui, segundo a commum pronunciação. Lui tem sido visitado pelos
+ portuguezes, porém como a posição de Lui não está bem fixada,
+ voltaram-se as minhas indagações para verificar se porventura era a
+ mesma que a de Naliele. Perguntando ao cabo dos Mambari, chamado
+ Porto, se tinha ouvido dizer que Naliele tivesse anteriormente sido
+ visitada, respondeu negativamente, e declarou «que por tres vezes
+ tentara elle ir alli do Bihé, porém que sempre lhe tolhêra o
+ intento a tribu dos Ganguellas.» Elle quasi o conseguiu em 1852,
+ porém foi repellido. Agora (1853) tentou ir ao nascente de Naliele,
+ mas retrocedeu para Barotse, não podendo ir além de Kamko, povoação
+ situada junto ao rio Bashukulompo, a oito dias de distancia. A
+ gente de Porto desejava com ardor obter a recompensa promettida
+ pelo governo portuguez. O não ter sido elle bem succedido,
+ confirmou-me na intenção de ir para Oeste. Porto benevolamente se
+ offereceu a acompanhar-me, querendo eu ir com elle ao Bihé, porém,
+ não acceitando eu, precedeu-me a Loanda, e, estava publicando o
+ _Diario_ da sua viagem, quando cheguei áquella cidade. Ben-Habibe
+ contou-me que Porto tinha remettido cartas para Moçambique pelo
+ arabe Ben-Chombo, que eu conheci; e depois assegurou, em Portugal,
+ que elle mesmo fôra a Moçambique com as suas cartas.»
+
+
+O illustre viajante sendo menos exacto na exposição dos factos, taes,
+como se deram, permitta-me de os narrar como se passaram.
+
+No dia 1.^o de fevereiro de 1853, cheguei na terra do Lui, margem
+direita do Riambeje, isto é, ao estabelecimento feito pelos meus
+empregados em 1850, sendo n'este mesmo mez que passei para a margem
+esquerda, e dei principio e fim ao novo estabelecimento, e ficando por
+consequencia depois da sua conclusão, esperando, que chegasse a licença
+do soba Hiquereto, para a comitiva tomar os seus differentes destinos.
+
+Com effeito, ella não se fez muito demorada, porque a 12 de março
+chegaram os emissarios do soba Pepe que tinha partido para Rinhande á
+nossa chegada no paiz, juntos a outros do soba Hiquereto, que
+acompanhavam doze dentes grandes de elephante para permutar por polvora,
+com ordem para a comitiva transitar por onde bem lhe conviesse: o que
+logo se levou a effeito, visto que tudo se achava prestes para o dito
+fim; bem assim a partida da comitiva de Moçambique, realizada a 25 do já
+citado mez e anno, como egualmente tive occasião de falar.
+
+Projectando Pepe, em fins de maio, prestar homenagem ao seu Suzerano, e
+em attenção, á qualidade de seu hospede com que era tratado, convidou-me
+para a jornada, que, gostosamente acceitei, em virtude da recente
+noticia da chegada de um homem branco com carros a Rinhande. Este homem
+era o illustre viajante.
+
+Partimos a 20 de junho, eu por terra, o soba Pepe pelo Riambeje, em
+companhia de quem enviei Jorge José Motta meu empregado, com dois fardos
+de fazendas, (esta fazenda voltou intacta para o estabelecimento) para
+permutar por marfim, segundo a indicação d'aquelle.
+
+A 3 de julho cheguei a Quiceque, onde, os primeiros emboras da minha
+recepção foram a noticia do assassinato do soba Pepe, traiçoeiramente,
+ás mãos de seu primo Hiquereto, e victima por consequencia da sua
+bonhomia e boa fé.
+
+Confesso que bastante impressionado fiquei com tal acontecimento,
+fazendo-me luctar na alternativa de retroceder, ou de proseguir ávante,
+mas vencendo esta fraqueza, optei em proseguir a minha jornada, chegando
+a Rinhande a 12 do já citado mez, onde fui minuciosamente informado,
+pelo dito meu empregado, do homicidio em questão, o qual o illustre
+viajante em virtude dos seus usos, teria o cynismo de attribuir a
+connivencia nossa e os mais que após se seguiram na desditosa familia da
+victima, quando o pequeno leão senhor do Lui fosse assistido de qualquer
+portuguez, como era assistido da sua pessoa.
+
+Pela minha parte não lhe quero arrogar semelhante injuria.
+
+No dia 13 estava prestes a seguir para a libata grande ou povoação do
+soba, comprimentar este, reservando para depois a mesma cerimonia para
+com o branco, que os indigenas appellidavam geralmente de _Monare_
+(synonymo de negociante ou sertanejo, como o illustre viajante me
+disse), quando, inesperadamente se apresenta o primeiro seguido de um
+numeroso sequito, como é de costume entre os Macorrollos, e após elle, o
+illustre viajante, pelas nove horas da manhã.
+
+Depois de trocados os comprimentos do estylo, puzemo-nos a conversar;
+segundo as minhas indicações falava o interprete Joaquim Marianno,
+conhecido dos indigenas pelo appellido de _Hindere_ (synonymo de branco
+na lingua quimbunda), com Hiquereto, já seu conhecido da viagem de 1850,
+pastoreando elle ao tempo o gado no Lui, como já tive occasião de falar,
+e eu, com o illustre viajante que, dirigindo-me a palavra sobre se eu
+falava inglez, francez, latim, etc., respondi negativamente, não
+dissimulando o meu constrangimento em presença de taes interrogações.
+
+Apresentei-lhe papel e lapis a fim de inscrever o seu nome, o que fez,
+fazendo eu outro tanto por baixo, bem assim, passei a inscrever o de
+Caetano José Ferreira, segundo a indicação do illustre viajante,
+trabalho a que se não quiz dar na occasião da visita do mesmo senhor no
+local, pelo julgar, quiçá, de superfluo; retirando-se o soba e o seu
+sequito, bem assim o illustre viajante, eram onze horas.
+
+No dia 14 recebi dois dentes grandes de elephante e um boi, presente do
+soba Hiquereto, que retribui na occasião, e mais tarde, na minha
+retirada para o Bihé, e n'este dia, pelas dez horas, fui retribuir as
+visitas recebidas na vespera, a primeira ao soba por ter a certeza de
+que não seria tão demorado, e a segunda ao illustre viajante, onde me
+demorei bastante tempo e tive a honra de jantar.
+
+Antes porém de proseguir ávante, permitta-me o illustre viajante, que
+passe a transcrever os trechos que seguem, e que vem aqui muito a
+proposito; o primeiro tem relação com o assassinato do infeliz soba
+Pepe, prova de que nada diz a seu respeito, e é este:
+
+«_10 de julho de 1853._ Continuámos a viagem, e fomos fazer quilombo nas
+povoações de Rinhande. Caminho plano, mattos de espinheiro, e palmeiras,
+abundante de sal, terreno fertil, leguas andadas 6, rumo de oeste. Este
+local serviu de theatro ao mais atroz attentado, no assassinato do
+infeliz soba Pepe, perpetrado por seu primo o soba Hiquereto. O homicida
+não tendo a menor consideração para com aquelle que espontaneamente lhe
+havia entregue o poder, tão cobarde se mostrou, que o commetteu á
+traição, e revestido do seguinte facto: Em maio do corrente anno, partiu
+Borollo da capital do Lui, dizendo ao seu superior que seguia para
+Rinhande a visitar Hiquereto; na realidade assim se verificou, porém, o
+objecto da sua visita teve por fim a ambição do poder em mira,
+servindo-se das armas da calumnia, para levar a cabo seus malevolos
+intentos contra quem o havia salvo da morte, livrando-o da azagaia de
+seu irmão o defuncto soba Hebitane; diz o rifão que «quem seu inimigo
+poupa nas mãos lhe vem a morrer». Tendo a calumnia na mente do inexperto
+soba sortido o desejado effeito, com a sua inexperiencia de moço e
+selvagem, não quiz recorrer a provas para a salvadora justificação da
+victima, mas sim, servindo de juiz e algoz a um tempo, saciou a sede de
+sangue n'aquelle que lhe apontavam de rival. Foi, pois, n'este local,
+que sahindo ao encontro da sua victima, e a titulo de obsequio, a
+deshoras, commetteu o homicidio, degolando o infeliz. Egual sorte espera
+no futuro o calumniador, muito principalmente n'este paiz, em que a
+vontade do chefe é a lei suprema.»
+
+Os dois paragraphos que seguem é para que o leitor possa avaliar o
+cavalheirismo do illustre viajante, na linguagem empregada nos seus
+escriptos em relação á minha pessoa.
+
+«_13 de julho._ Fui visitado pelo soba Hiquereto, que esteve a conversar
+perto de duas horas no quilombo, ao cabo de cujo espaço, e seguido do
+seu sequito, se retirou á sua povoação. Ao mesmo tempo tive a honra da
+receber a visita do dr. David Livingstone, missionario inglez, enviado
+pela Sociedade da propaganda da fé em Londres, a fim de explorar o
+interior de Africa.»
+
+«_14 de julho_. Fui visitar o dr. Livingstone, e vendo até que ponto
+pode chegar a industria dos inglezes, completamente admirei o seu
+arrojo. A comitiva do dr. é composta de oito pessoas, e em geral, bem
+como elle, falam perfeitamente a lingua dos macorrollos; dois grandes
+carros de quatro rodas cada um, e puxados cada qual por seis juntas de
+bois, transportam uma immensa bagagem, que, a ser conduzida por pretos,
+indispensavel seriam sessenta carregadores. Sahindo, pois, do Cabo da
+Boa Esperança, até á capital do povo Macorrollo, gastou seis mezes de
+viagem, passando unicamente dois rios caudalosos, Orange, proximo do
+Cabo, e Quando, proximo de Rinhande; havendo ao mesmo tempo paragens,
+nas quaes não encontrava agua em cinco dias consecutivos. É, pois, esta
+a segunda viagem do dr. David Livingstone a Rinhande, e a querer
+emprehender viagem para o Occidente com taes carros, inteiramente se
+tornava impossivel, em virtude dos mattos fechados a percorrer, serras a
+transpor, grandes paues, e finalmente abundancia de rios caudalosos.
+Teve a bondade de me fazer ver todos os seus mappas, uns completos e
+outros incompletos, e ao mesmo tempo, que desejava seguir em minha
+companhia até á capital de Angola, ao que annuindo, lhe fiz ver que com
+muito gosto acceitava a sua companhia; depois de nos havermos despedido,
+retirei-me ao quilombo».
+
+Tornando ao assumpto de que me tinha desviado. Depois dos comprimentos
+indispensaveis, o illustre viajante apresentou-me os seus mappas, uns
+completos e outros incompletos, e um mappa antigo portuguez, de pequeno
+formato, contra cujo auctor se mostrou o illustre viajante agastado, por
+não haver marcado precisamente como era do seu dever, a posição e
+largura do rio Loanja, apresentando-o muito fóra do seu natural.
+
+Objectei que os rios na estação invernosa, são uma cousa, e na estação
+secca, outra, talvez que essa mesma circumstancia se desse em relação ao
+rio Loanja, sendo visitado na primeira d'essas estações pelo auctor do
+dito mappa, o que o fizera cahir em erro, mas que tendo eu transitado
+pela sua margem direita, tres dias consecutivos, e trazendo a direcção
+do sul para Quiceque, lhe assignalara tres braças de largo, sem comtudo
+o haver passado, e com a particularidade de ser na estação secca; não
+insistindo mais sobre este ponto, aqui terminou o incidente, do qual me
+tornarei a occupar. Disse mais se tinha conhecido o soba Hebitane. A uma
+proposição tão insolita, respondi indicando o interprete Joaquim
+Mariano; a isto nada retorquiu.
+
+Perguntou mais quantos dias eram do Bihé ao logar em que nos achava-mos;
+respondi que só apresentando o Diario da minha viagem poderia dizer
+alguma cousa com precisão.
+
+Fomos jantar, e depois d'este, apresentou-me o illustre viajante um
+mappa em branco, que desenrolou; deu-me um lapis, a fim de marcar a
+posição do Bihé, e pontos principaes por onde tinha transitado. Mais um
+vexame para mim, por me fazer passar por ignorante aos olhos do illustre
+viajante, visto que tive mais de uma vez de lhe responder negativamente,
+dizendo não ter os conhecimentos necessarios para tal. Enrolou o mappa,
+que guardou, bem assim a bussola, e depois apresentou-me a carta do
+cavalheiro Duprat, especie de circular ás auctoridades e subditos de S.
+M. F., recommendando o illustre viajante, a qual, depois de ter acabado
+de ler, dobrei e entreguei; e como fossem já cinco horas da tarde
+despedi-me e retirei ao quilombo.
+
+No dia 15 de julho, fui percorrer a povoação de Rinhande, e tendo sido
+prevenido de que Hiquereto partia no dia seguinte para o Lui, pelo
+Riambeje, em companhia do illustre viajante (foi n'esta occasião que
+elle visitou a catarata Cungo (_Chungo_) ou Mosioatunia, e que tiveram
+logar os assassinatos de que acabei de falar, na desditosa familia do
+infeliz soba Pepe) dispuz a minha partida para o mesmo dia, mas por
+terra, e pelo mesmo caminho da vinda, em consequencia de ter ficado a
+minha cavalgadura no caminho, a quatro dias de distancia de Quiceque,
+por motivo da mosca _Zeze_ em que abunda as margens do Loanja, do que já
+tive occasião de falar.
+
+A 16 de julho parti de Rinhande, e depois de vinte dias gastos no
+caminho, em marchas e demoras, cheguei ao estabelecimento a 4 de agosto.
+Acto continuo á minha chegada mandei chamar a gente que tinha partido
+para Moçambique a 25 de março, a fim do seu chefe dar conta dos motivos
+que originaram o aborto da viagem, cujos se acham descriptos no logar
+competente. Após esta audiencia tambem mandei chamar as pessoas
+principaes da comitiva, a quem expuz os pormenores relativos á viagem
+que acabava de fazer, bem assim a tenção immediata de continuar jornada
+para o nordeste, a fim de me encontrar com os pombeiros de
+Miqueselumbue, unicos que faltavam no estabelecimento. Isto era um dever
+a que me não podia eximir, segundo a pratica estabelecida, e concluido
+elle, dei por terminada esta segunda audiencia, e ordem para os
+preparativos de partida.
+
+No dia 5 de agosto apresentei-me na libata grande, onde pernoitei, a fim
+de comprimentar Hiquereto, bem assim o illustre viajante; retirando-me
+no dia 6, visto haver cumprido esse dever de civilidade. N'esta povoação
+denominada Nariere, entre outras coisas de que falámos, veiu a do
+illustre viajante fazer menção dos recentes assassinatos, consequencia
+do trama preparado por Borollo; respondi que egual sorte aguardava este
+no futuro. Disse mais que desejava viver retirado, e, se, com este
+intuito não haveria para o occidente uma terra para n'ella residir;
+respondi negativamente, visto que o illustre viajante havia delineado um
+segundo paraiso. E, interrogado mais sobre se em Loanda haviam
+hospedarias, e inglezes, respondi affirmativamente, accrescentando elle
+que, pretendia dirigir-se a Ribonda fazer algumas observações, e que no
+seu regresso aproveitaria o ensejo para me visitar; a que retorqui
+achar-me ás suas ordens.
+
+No dia 7 alevantei com direcção ao nordeste a encontrar-me com os
+pombeiros de Miqueselumbue nas margens do Loengue, unicos que faltavam
+no estabelecimento de entre o grande numero que tinha despachado para
+diversas paragens, como acabei de dizer, e prompto para despachar pela
+segunda vez a comitiva para Moçambique, isto depois de ter recommendado
+o bom agasalhado do illustre viajante, como á minha propria pessoa.
+
+Nos mattos, a dois dias de distancia, da terra de Miqueselumbue, isto é,
+depois de dezaseis dias de marcha, e no dia 22 de agosto,
+encontramo-nos, passando acto continuo a tomar contas aos diversos
+negociadores sobre a permutação que haviam feito. No entretanto, a minha
+missão não estava terminada; tinha vindo ao encontro d'esta gente, é
+certo; mas no seu numero faltava a arabe Ben-Habibe, a quem eu queria
+confiar a minha gente para a viagem de Moçambique, pelo julgar mais
+habil que seu tio Ben-Chombo, que já se tinha recolhido ao
+estabelecimento, e ambos haviam recebido fazendas minhas. Mas havendo
+ficado ainda á retaguarda, e não me sendo possivel ter mais demora, no
+dia seguinte 23 de agosto retrocedendo para o Lui, cheguei ao
+estabelecimento a 6 de setembro, tendo a noticia de que o soba
+Hiquereto, bem assim o illustre viajante, tinham partido para Rinhande
+cinco dias antes da minha chegada. Acto continuo mandei chamar
+Ben-Chombo ao qual propuz a commissão de Moçambique em companhia da
+minha gente, mediante o perdão da quantia em que tinha ficado alcançado,
+e a gratificação de cem pezos, no caso de bom exito, acceitando
+promptamente e ficando por consequencia á minha disposição; (ainda não
+satisfiz esta divida em virtude de se não ter apresentado o arabe depois
+que desempenhou a commissão) tratando-se unicamente n'este meio tempo
+dos preparativos das duas viagens: a de Moçambique realisada a 22, e a
+minha para o Bihé levada a effeito a 30 d'esse mesmo mez.
+
+Posto isto, direi que, em referencia á terra não ser visitada por branco
+algum, antes, e mesmo no tempo de Sanduro, se o illustre viajante se
+désse ao incommodo de visitar o local onde jaz sepultado este mesmo
+soba, (todos os sobas depois de acclamados têem por habito construir a
+sua respectiva povoação, ahi residem, e ahi são enterrados, e sempre no
+valle de Lui) alli encontraria vestigios do contrario n'umas campainhas
+que foram do dito Sanduro: eis o que digo relativamente:
+
+«_15 de setembro de 1867._ Hoje fui ao local de romagem dos sobas
+primitivos d'este povo, e, tambem dos senhores intrusos durante o seu
+dominio no paiz, que nada teem a admirar, exceptuando as Eçandeiras e
+Palmeiras que contam para mais de seculo de existencia, seguindo a
+posição das mesmas a fórma oval, como são todas as povoações dos
+selvagens; hoje, apenas apresenta a fórma semi-circular, visto que o
+tempo destruindo algumas da parte de sueste, damnificou de alguma
+maneira o todo pittoresco do local, em consequencia da situação que
+occupa no meio d'este descampado immenso, e despovoado de arvoredo, que,
+tem uma elevação de dez pés acima do nivel terreo, onde nunca chegou a
+agua, mesmo em annos de grande inundação; e que segundo informações dos
+velhos que me assistiram, foi mandado entulhar pelo soba Sanduro.
+
+«Proximo do mesmo, sobranceiro ao Riambeje pequeno, do lado do norte, e
+junto, do lado de leste, existem duas povoações a cargo de cujos
+habitadores está confiada a sua limpeza; no centro, e junto de uma
+corpulenta Eçandeira, está a sepultura do fundador que com facilidade se
+distingue em virtude de oito grossas forquilhas de pau ferro com as
+hastes bastante compridas e agudas, e nas quaes o soba manda depositar
+uma peça de fazenda fina, (é primeiramente rasgada aos pedaços) logo que
+na terra faz entrada qualquer comitiva de sertanejos, e que ahi é
+consumida pelo tempo. Tambem ahi encontrei quatro campainhas antigas.
+
+«Como fosse prevenido para o effeito, depositei egualmente quatro jardas
+de algodão e quatro campainhas pelos ditos paus, presenteando egualmente
+o chefe do local, velho de oitenta janeiros, com duas jardas de baeta, e
+missanga aos seus companheiros e para a turba que me rodeava; após o que
+me retirei, deixando todos satisfeitos da minha visita, quiçá, que
+anhelando outras identicas pelo proveito que d'ellas lhes resulta.
+Spleen de Londres, e vento vario de dia e de noite.»
+
+De que parte sahiram essas campainhas antigas de que acabo de fazer
+menção: do Oriente ou do Occidente?
+
+Quem é tambem o auctor do mappa de pequeno formato, antigo e portuguez,
+cujo auctor tanto tinha attrahido a colera do illustre viajante, pelo
+erro relativo ao rio Loanja?
+
+O povo Lui segue o costume de beijar as palmas das mãos, e tambem o de
+se oscular, costume que ainda não vi reproduzido entre as mais tribus
+d'estas paragens; isto quando por qualquer circumstancia se avistam
+parentes e amigos, ou mesmo por caso fortuito se encontram; se o soba
+segue para a guerra, e dada a circumstancia de regressar victorioso, o
+povo de ambos os sexos acode pressuroso ao seu encontro para o
+victoriar. Como emblema da victoria, cada individuo previne-se de dois
+ramos verdes de arvore especial, que leva em cada uma das mãos, e
+chegado na margem de qualquer rio, lago ou lagôa, mettem-n'os como
+emersão na agua, tirando-os acto continuo, e espargindo-se á imitação de
+agua benta, e como que purificando-se.
+
+Concluida esta primeira cerimonia, a um tempo, e seja qual fôr o numero
+de pessoas, todas em ala, com os ramos sempre nas mãos, canto monotono e
+candenciado, mas que tem um tanto de agradavel e harmonico, em louvor do
+soba e dos seus, pela victoria acabada de alcançar, a passo grave e
+candenciado, dirigem-se em ala para elle. A um tempo tudo se prosta de
+joelhos, dando principio de lhe beijar as palmas das mãos,
+alternadamente a direita e esquerda; primeiramente as pessoas de elevada
+jerarchia, seguindo-se após estas, as pessoas plebeias, isto por tres
+vezes successivas, tendo logar primeiramente a esparsão da agua, a fim
+de ter logar após a mesma, o beijar das palmas das mãos. Os osculos teem
+logar entre pessoas de egual jerarchia; o soba é tão sómente osculado
+por pessoas da sua familia, ás quaes tributa alguma consideração.
+
+Dado o caso de ser em occasião do seu regresso, e depois de transpor os
+limites da capital, que a turba venha ao seu encontro, o soba pára, e
+egualmente o povo da guerra, a fim de ter logar a cerimonia que acabo de
+descrever: continuando da mesma fórma na libata grande, até que o povo
+em geral, da capital, tenha cumprido tal dever, acompanhado de tributo
+segundo o custume do paiz, mas tributo que se não torna oneroso, visto
+que cada pessoa deposita aos pés do soba aquillo de que pode dispor, e
+em virtude do habito de que ninguem se lhe apresenta sem que leve alguma
+cousa.
+
+D'onde, pois, veiu tal habito ao povo Lui: dos missionarios catholicos
+ou protestantes? creio que d'aquelles e não d'estes, em presença de não
+haver exemplos em contrario.
+
+Finalizo dizendo que na digressão por mim feita a encontrar-me com os
+pombeiros de Miqueselumbue, gastei até ao logar do encontro, dois dias
+áquem do rio Loengue, 16 dias. Para Moçambique, da primeira vez em que a
+viagem abortou, sahindo a minha gente como já disse do estabelecimento a
+25 de março de 1853 até á terra do soba Camgomba, além do rio Lohunje,
+em 7 de junho do citado anno, 75 dias, sendo 46 de viagem e 23 de demora
+nos differentes pontos por onde transitou; recorrendo, pois, o illustre
+viajante ao seu mappa, e no qual grandes modificações teem a fazer, virá
+no conhecimento da falta que commetteu em se deixar levar das
+informações menos bem cabidas de Ben-Habibe.
+
+Em identico caso estamos na minha precedencia ao illustre viajante a
+Loanda, bem assim na minha ida a Portugal. As minhas viagens até o
+presente, a partir da epocha em que tivemos a honra de nos conhecer-mos,
+teem-se limitado unicamente: da terra do Bihé para a cidade de
+Benguella, e vice-versa, e da terra do Bihé para o Lui, e vice-versa. E
+que, á imitação do illustre viajante poderia eu egualmente desmentir as
+suas palavras sob a asserção de ter visitado o Riambeje em companhia de
+Mr. Oswell, em 21 de junho de 1851, mas sim haver realisado tal excursão
+na sua segunda viagem em 1853, da qual data a sua visita á catarata
+Chungo ou Mosioatunia, visto que assim me foi affirmado por Hipopa,
+dizendo que na occasião em que o illustre viajante e Mr. Oswell, se
+dirigiam para Quiceque, tivera logar o seu encontro com a comitiva de
+Pepe e Hiquereto, que se dirigiam para Rinhande, em consequencia da
+morte do soba Hebitane, e que regressando, se retirára poucos dias
+depois para o Cabo, fazendo tal excursão na segunda viagem como acabo de
+dizer.
+
+Faço simplesmente a narração, tal como me foi affirmada; mas não
+respondo por ella.
+
+A paginas 120, o seguinte.
+
+
+ «Por occasião de encarecer a affeição dos Bechuanas aos filhos,
+ quando estes ainda em tenra edade, diz o dr. Livingstone: «Tive
+ conhecimento de varios casos de avós que amamentaram os netos.
+ Masina de Kuruman não tinha tornado a ter filhos desde o nascimento
+ de sua filha Sina, e não tinha leite depois que Sina fora
+ desmamada, o que costuma ter logar quando a creança tem dois ou
+ tres annos de edade. Sina casou quando contava dezesete ou dezoito
+ annos, e teve dois gemeos. Masina, decorrido o intervallo pelo
+ menos de quinze annos desde que amamentara o ultimo filho, pegou de
+ uma das creanças e a poz ao peito, e o leite correu em tal
+ abundancia, que ella poude só por si alimental-a. Masina contava
+ então pelo menos quarenta annos.»
+
+
+Vou egualmente corroborar o facto apresentado pelo illustre viajante. No
+Bihé havia uma familia oriunda de paes europeus, fallecidos muito tempo
+antes da minha chegada ao paiz; o chefe era homem que sustentava a mãe,
+velha sexagenaria, e duas filhas que vinham a ser netas da velha; das
+quaes, tendo-se amancebado a mais velha, que foi habitar para a
+companhia d'aquelle que a tinha escolhido para sua companhia, veiu a
+constar a familia unicamente de tres pessoas. Acontecendo porém este
+mesmo homem ter a desgraça de ser arguido de feiticeiro por um europeu,
+que levou a barbaridade a ponto de o mandar assassinar, segundo o estylo
+do paiz, ficou por consequencia a familia sem chefe, seguindo a avó, e a
+neta por tomar estado, para a companhia d'aquelle que, ainda não havia
+decorrido um anno tinha elegido para sua companheira a filha do homem
+barbaramente assassinado, e o qual cumprindo os deveres d'este, veiu a
+ser o arrimo da familia, succedendo por essa occasião dar a sua
+companheira á luz um infante, mas fallecendo poucas horas depois do
+parto.
+
+A pobre creatura ferida no amago d'alma por dois golpes, se pode dizer
+repetidos, a perda do filho que era o seu arrimo, e após ella a perda da
+neta, sabendo ser delicto entre a tribu Quimbumda que reduz á escravidão
+a familia que em virtude de um tal acontecimento entregasse a creança a
+peitos estranhos para amamentar: toma o bisneto recemnascido em seus
+braços, e trata de cumprir o dever do amor maternal, alimentando-o a
+seus resequidos peitos, a que acorde copiozo alimento, o qual serve de
+conservar a existencia ao innocente por espaço de um mez, no fim do qual
+expirou, mas em virtude de doença que lhe sobreveiu.
+
+Por egual extraordinario, talvez, em tal acontecimento, é a natureza ter
+produzido um ente em paiz culto, que em Africa, pela falta absoluta de
+conhecimentos, de mistura com a sua fraqueza veiu a adquirir os habitos
+dos selvagens, tornando-se uma fera como aquellas que habitam as selvas,
+por suggestões d'aquelles que o rodeavam. E para honra da humanidade
+taes actos apontam-se.
+
+A paginas 158 o seguinte.
+
+
+ «As aldéas dos Barotse são construidas sobre defezas, algumas das
+ quaes dizem que foram elevadas artificialmente por Santuru, antigo
+ chefe dos Barotse, e, durante a inundação, todo o valle toma a
+ apparencia de um grande lago, com as aldêas sobre as defezas como
+ ilhas, do mesmo modo que succede no Egypto com as aldêas dos
+ egypcios.»
+
+
+Já tive occasião de falar d'este local onde jaz sepultado o pae do
+actual soba do paiz, unico que foi mandado aterrar por elle, e tambem de
+que ha exemplo; os mais logares ficam pelo descampado ou valle, onde
+residiram e foram enterrados os antecessores do actual soba, (a sua
+povoação corre de noroeste para sueste, é a maior que tem existido, e
+approximadamente contém duas mil pessoas; por occasião da inundação
+d'este anno não fizeram mudança, visto que a agua se conservou a vinte
+passos de distancia do local) e do povo Lui propriamente dito que em
+parte habita os lados marginaes ou encosta dos mattos, e em parte o
+descampado, sobre monticulos de maior ou menor ambito e elevação, nos
+quaes pela maior parte tambem cultivam o grão, que fica sempre de vez em
+antes de se realisar o periodo da inundação, á excepção dos logares
+proximos aos mattos, e mesmo por estes em ambas as margens do
+descampado, bem assim as dos monticulos de que acabei de falar; este
+povo não tem por habito cultivar a terra nos logares baixos do valle;
+emquanto a inundação vae tomando incremento, não lhe dão importancia,
+mas no momento em que principia a chegar ás povoações, e só n'este caso,
+então dão immediatamente logar á sua mudança para ambas as margens do
+descampado, porque é indicio da inundação tomar maior incremento, o que
+de ordinario tem logar nos mezes de janeiro e fevereiro, tendo logar o
+regresso nos mezes de abril e maio, nos quaes a agua vae diminuindo
+progressivamente. Para este effeito estão de ordinario prevenidos com as
+canoas, porque então se pode dizer um mar ou grande lago o geral do
+descampado, formando ilhas de maior ou menor ambito os monticulos como
+que espalhados por elle, e como seja o seu elemento favorito, e pelo
+qual de ordinario almejam; a caçada ao hipopotamo, e a de toda a especie
+de aves, em que então abunda, torna-se o seu divertimento de todos os
+dias: ao passo que a gente do sexo feminino passeia de uma para as
+outras povoações. Porém não havendo indicios de que a inundação vá em
+progressivo augmento, conservam-se nas suas localidades, sendo n'este
+caso o gado o unico objecto que não admitte de longar, porque effectuam
+de ordinario a sua transferencia no mez de dezembro, para ambas as
+margens do descampado; reservando unicamente aquelle de tirar leite, do
+seu uso diario, o qual, é mudado no caso de se verificar a mudança do
+proprietario, visto haver logares conhecidos dos indigenas por onde pode
+passar sem perigo.»
+
+Foi pois Sanduro que mandou aterrar o local em que habitou, o qual não
+tem mais de uma milha em toda a sua circumferencia, isto provavelmente
+por ter escolhido para sua residencia, justamente uma ilha formada por
+um braço do Riambeje, a partir do lado de noroeste, a desembocar no de
+nordeste, e que tem a designação de Riambeje pequeno; paragem mais baixa
+que o geral do descampado. Na mesma ilha, em egual direcção, e na
+distancia de uma legoa, existe o local denominado Nariere, antiga côrte
+do povo Macorrollo, hoje inteiramente deshabitada como já disse. Fóra da
+dita ilha, em egual direcção, e na distancia de uma legoa egualmente,
+existe a povoação de Hipopa, da qual tambem acabei de falar.
+
+A paginas 162 e 163 o seguinte:
+
+
+ «Terça feira 17 de janeiro (1854) fomos honrados (narra
+ Livingstone) com uma grande recepção por Shinto. Sambanza reclamou
+ a honra de nos apresentar, porque Manenko se achou um tanto doente.
+ Os portuguezes nativos e os Mambari iam armados de espingardas a
+ fim de darem uma salva a Shinto, fazendo o tambor e o trombeteiro
+ todo o ruido que lhes era possivel com instrumentos muito velhos. O
+ Kotta, ou logar da audiencia era uma praça de perto de cem jardas,
+ e viam-se em uma das extremidades dois agradaveis specimens de uma
+ especie de Baniána, (_arvore, cujos ramos pendem para a terra, e,
+ tomando n'ella raiz, engrossam e formam novos troncos, etc.,
+ «Eçandeira, ou ulemba dos Quimbundos; existem seis especies.»_)
+ Debaixo de uma d'ellas estava assentado Shinto, sobre uma especie
+ de throno, coberto com uma pelle de leopardo; trajava com véstia
+ variegada, saiote de baeta vermelha agaloada de verde, pendiam-lhe
+ do pescoço muitos fios de contas grossas, e os braços e as pernas
+ enfeitadas de braceletes e varios ornamentos de ferro e de cobre,
+ na cabeça tinha posto uma sorte de capacete feito de contas de
+ vidro entretecidas com primor, e coroado de grande penacho de
+ pennas de pato. Proximo a elle estavam assentados tres mancebos com
+ grandes feixes de settas sobre os hombros, etc.»
+
+
+Admiramos unicamente a belleza do estylo empregado pelo illustre
+viajante no trecho que acabamos de reproduzir, e seguintes, descrevendo
+a recepção que lhe fez o soba de Catema, que a falar a verdade nem
+merece as honras do titulo, não porque o queira humilhar, mas pelo papel
+que representa, elle e todos os mais do dominio da Lunda perante o seu
+Suzerano, ou dado o caso de virem enviados d'este a exigir-lhes tributo,
+como adeante terei occasião de falar.
+
+Entre as tribus Ganguellas ou Quimbundas constituidas pela maior parte
+sob a fórma republicana, poderiam gozar das prerogativas de estados de
+segunda ordem, porque então poderiam taes sobas dizer-se, senhores do
+_quero, posso e mando_; mas debaixo do jugo ferreo do Matiamvo,
+tornam-se simples automatos da sua vontade.
+
+O illustre viajante deve de estar ao facto do tratamento dado por
+Hiquereto áquelles potentados que se lhes apresentavam com tributo, ou
+mesmo teria ouvido falar das extorsões feitas pelos seus emissarios,
+quando, enviados em qualquer commissão aos ditos sobas, que, por via de
+regra, vinha a ser pela tardança de tributo, faziam e fazem ainda
+presentemente (e quando deixarão de o fazer!) pelas suas localidades:
+pois n'uma e n'outra terra é identico o tratamento; com a differença
+porém de que, no Lui não fazem ostentação dos assassinatos prepetrados e
+mandados perpetrar; ao passo que na Lunda é um acto de glorificação do
+Matiamvo. Posto isto, passaremos a narrar os factos taes como se passam,
+e cujos significam o reverso da medalha.
+
+Os sobas Chinde, Catema e Catende, que são precisamente aquelles por
+onde transitou o illustre viajante, em antes da extincção do trafico e
+quando os elephantes percorriam os seus respectivos dominios, vendiam
+escravos, e tributavam com elles o Matiamvo, correndo-lhes tudo por esse
+motivo ás mil maravilhas, monteando-se aquelles animaes á imitação dos
+outros, para seu alimento, ficando, por consequencia, os dentes no mesmo
+local em que era morto o elephante, expostos á deterioração e sem que
+ninguem os procurasse, (presentemente ainda se dá esta celebre anomalia
+para o sul além do rio Cubango, nas paragens percorridas pelos
+Cassaqueres); mas findo o trafico as coisas tornaram-se outras; o marfim
+teve principio de ser procurado, os indigenas deram principio egualmente
+de o pôrem debaixo de guarda; e tendo finalmente logar d'essa epocha por
+deante o tributo de escravos e marfim para o Matiamvo, em virtude das
+suas ordens.
+
+Os caçadores Quibocos como fossem conhecendo o valor d'este genero em
+presença dos concorrentes, principiaram no seu paiz de mover guerra de
+exterminio aos mesmos animaes, que afugentados por esse motivo, se foram
+internando pelo interior, onde da mesma fórma se lhes continuou tal
+guerra, pela ambição a que o marfim tinha dado origem, ficando o caçador
+com o dente esquerdo e dando o direito ao senhorio em cujo dominio era
+morto o elephante. A perseguição não diminuiu; pelo contrario, foi em
+progressivo augmento, visto que já se não falava em escravos pelas
+mesmas terras, mas sim a ordem do dia era marfim, porque ao passo que
+affluia ao mercado do littoral, ia tendo alta de preço; dando-se por
+consequencia a mesma circumstancia pelos differentes pontos do interior.
+A isto se deve a descoberta de novos mercados, de outras terras, e
+finalmente de outras tribus, até então desconhecidas. Os elephantes
+foram escaceando no dominio dos tres sobas que acabei de designar, e
+outros, até o seu total desapparecimento; e como era forçoso de
+apresentar tributo annualmente ao Matiamvo, faziam-no com escravos,
+fazenda, missangas, pelles e alguns dentes de marfim, quando os podiam
+obter dos caçadores; em presença de que, se tornava excessivamente
+oneroso tal encargo, visto que para arranjar fazendas e missangas
+sufficientes, se lhe tornava necessario dispôr de dez escravos, termo
+medio, além d'aquelles com que tributavam o seu suzerano. Por este
+motivo a decapitação de taes sobas principiou a ter logar mais
+amiudadamente, já na occasião em que se apresentavam com o tributo na
+côrte, já mandando o Matiamvo saber porque motivo se demorava o tributo
+além do tempo marcado; se por um lado quando se apresentam, ficavam por
+via de regra desempedidos, pelo outro ficavam detidos de permeio com o
+povo de que eram acompanhados, empregando-os em todo o serviço que lhes
+era destinado, até que ao cabo de um ou dois mezes, e ás vezes mais
+tempo, lhes era permittido regressar aos logares de suas naturalidades.
+Se, pelo contrario na occasião em que se apresentavam com o tributo, o
+Matiamvo não ficava satisfeito com qualquer dos apresentantes, em acto
+continuo o mandava decapitar, depois de lhe tiraram do pulso a insignia
+do poder, que vem a ser uma manilha ou bracellete de metal, envolvida em
+certos e determinados preservativos do seu conhecimento e superstição,
+que acto continuo vão depositar aos pés do Matiamvo. Este, pegando
+n'ella e depois de ter mandado vir á sua presença o successor immediato
+da victima, porque necessariamente deve acompanhal-a, depois de lhe
+recommendar o bom regimen do seu dominio, e o que deve fazer em relação
+ao tributo, entrega-lhe a insignia do poder, que o investe no mandato do
+seu decapitado parente, ficando por consequencia habilitado para o
+exercer, se por acaso não vier a ter egual sorte.
+
+Verificando-se porém o caso de que o Matiamvo envie emissarios ao
+dominio de taes sobas, estes tornam-se martyres das extorsões que lhes
+são feitas, e emquanto não são despedidos, a sua auctoridade torna-se
+nulla na povoação; havendo alguns, como tem acontecido, que fazendo
+observações contra tão insolito procedimento, o enviado puxando do
+_Mucuale_(facão de dois gumes) decepa-lhe a cabeça sem mais ceremonia
+que a sua vontade, e sem opposição da parte do povo da povoação,
+tira-lhe do pulso a insignia do poder, que entrega ao successor
+immediatamente, dizendo-lhe simplesmente que seja mais pontual que o seu
+antecessor no desempenho das ordens do Matiamvo; depois de mandar
+preparar o craneo, isto é, raspar por dentro e por fóra a fim de lhe
+serem extrahidas todas as particulas admissiveis de putrefacção, para
+ser guardado cuidadosamente com outros que teem egual sorte, e que na
+sua retirada para a côrte, apresenta como tropheus na presença do
+senhor, que lhe diz simplesmente ter cumprido o seu dever, dando-lhe a
+maior importancia proporcionalmente á maior porção de objectos de valor,
+lhe fosse possivel conduzir á sua presença.
+
+Algumas vezes subornados pelos ambiciosos do poder, estes mesmos
+enviados do Matiamvo, a que dão o nome de _Cacoattas_, ao entrar na
+libata grande do dominio a que se dirigem, intimam o soba existente a
+fim de abandonar o logar para que o seu successor o possa occupar, o que
+executa acto continuo sem mais observações, não lhe sendo permittido
+levar coisa alguma, além das pelles ou pannos que tinha no corpo, e com
+os quaes o encontraram na occasião; porque lhe advertem immediatamente,
+que, tudo quanto existe na povoação pertence ao Matiamvo. As pessoas que
+lhe são affeiçoadas só depois da retirada do enviado é que se lhe vão
+aggregar, e, se na occasião da expulsão se não lembrou de entregar a
+insignia do poder, seguem logo emissarios em seu alcance para que a
+restitua, e no que tambem não faz a menor objecção, visto que por
+felizes se reputam aquelles a quem a sua boa estrella concedeu
+semelhante graça.
+
+Finalmente, taes atrocidades são frequentes, e os Cacoattas tornam-se os
+flagellos dos sobas secundarios; taes oppressões teem dado logar a que
+alguns se tenham rebellado, mas não obstam ellas, os pretendentes ao
+poder são muitos, e não são exemplo a causar-lhes a menor impressão,
+visto que do acontecimento de hoje já ninguem fala ámanhã; advertindo,
+que, não é só entre os Mulluas que ellas se dão e repetem, os mesmos
+episodios são identices no Batebere, no Cazembe, no Lui e entre o povo
+Macorrollo, potentados poderosos para estas paragens.
+
+Para além, isto é para o Oeste, entre a raça Quimbunda que se pode
+reputar excepcional, temos as seguintes terras de potentados poderosos:
+Bailundo, Bihé, Gallangue e Quiaca; mas n'ellas as unicas barbaridades
+que se dão, vem a ser o assassinato de quatro pessoas, o maximo, no
+governo de cada potentado para differentes preservativos, em virtude da
+arreigada crença de seus antepassados, bem assim a de feiticeiria, que,
+leva a perpetrar o assassinato por differentes fórmas, na pessoa do
+desgraçado que fôr arguido de tal epitheto.
+
+A paginas 175 e 176 o seguinte:
+
+
+ O dr. Livingstone censura Manuel Caetano Pereira de ter exagerado
+ egualmente o seu poder. «Indagando eu, escreve Livingstone, se
+ ainda se faziam sacrificios humanos no reino de Cazembe, como no
+ tempo de Pereira, informaram-me que taes sacrificios nunca tinham
+ sido tão communs como Pereira os representara, e que só tinham
+ logar occasionalmente, quando o chefe carecia de certos
+ encantamentos, porque então era morto um homem por serem para
+ aquelle precizas algumas partes do seu corpo.» N'outro logar
+ accrescenta: «O Cazembe além de ser visitado por Lacerda, tambem o
+ foi por Pereira, que deu do poder d'aquelle chefe grandiosa
+ informação, a qual não foi confirmada pelas minhas investigações».
+
+
+Se bem que tenha acabado de tratar da materia, e, se bem que sob
+differente assumpto, o volver a ella nunca se torna demasiado.
+Assassinar sob que pretexto fôr, sempre é commetter o homicidio; o
+illustre viajante esquece aquelles que continuamente commettia
+Hiquereto, não obstante a sua assidua assistencia entre os Macorrollos,
+a quem, se não diariamente, ao menos uns dias por outros, fazia ouvir a
+palavra da Biblia, como descida do ceu, para se dar ao incommodo de
+investigar o que outros escriptores, muito tempo antes, relatavam sobre
+o assumpto, no qual pecca como em todos os outros, por menos veridico
+nas asserções.
+
+Como pode ser que taes assassinatos tenham logar occasionalmente, dada a
+circumstancia de se tornarem necessarios para os preservativos d'esses
+mesmos poderosos potentados?! Se o seu instincto é a sede de sangue, com
+elle são ammamentados, e n'elle iniciados, até que assumindo o poder se
+fartam á semelhança do tigre que habita as selvas! E, porventura, se
+taes crueldades não fossem continuas, o seu poder não seria ephemero?
+Decerto que o seria, visto que para se sustentarem n'elle, ellas são
+perpetradas com assiduidade, até que uma conspiração urdida nas trevas,
+em presença de uma indisposição qualquer que elles sintam, lhes põem
+termo á existencia, já propinando-se-lhes veneno, já torcendo-se-lhes o
+pescoço, e já finalmente a decapitação, se um chefe audacioso preside á
+conspiração. O herdeiro assumindo as redeas do governo, não modifica
+estas disposições tradicionaes do seu codigo, cumpril-as-ha á risca, se
+porventura se não tornar mais sanguinario.
+
+Enviando uma expedição qualquer contra um estado rebellado, o chefe e
+seus adjuntos devem apresentar no regresso o sacco dos craneos do soba e
+mais pessoas de subida jerarchia do mesmo estado, que despejam com
+grande ceremonial aos pés d'esses grandes potentados (Matiamvo e
+Cazembe), e que acto continuo vão designando a quem pertenceram, porque
+é n'isto que se cifra a sua maior vaidade; após este acto segue-se a
+entrega do despojo, que, por via de regra é o que reservam para o fim do
+ceremonial. Se, pelo contrario, em logar d'estes signaes de victoria,
+foram derrotados, apresentando-se dando conta do successo, sejam quaes
+forem as razões que possam allegar, ellas tornar-se-hão baldadas perante
+o suzerano, porque a um signal seu particular, são mandados retirar da
+sua presença, a fim de serem decapitados, um a um, sem o menor queixume
+da sua parte por lhes ter chegado a sua ultima hora.
+
+Este ceremonial de caveiras, tem logar unicamente no Cazembe, e na
+Lunda, na terra do Luvar, entre a raça Ganguella, se o soba segue para
+qualquer excursão, bem assim por occasião da sua morte; agora, entre o
+povo Batebere, Lui, Macorrollo, não se dão ao incommodo de decepar
+cabeças, o assassinato sendo perpetrado á azagaia, e na presença do
+soba; o cadáver é arrastado para fóra da povoação, onde é consumido
+pelos animaes; e sendo commetido fóra, ahi mesmo o deixam ficar para ter
+egual destino; que seja proximo ou distante é coisa que pouco importa.
+
+Finalmente, em relação ao poder do Cazembe, direi que é elle muito fraco
+para affrontar o poder do Matiamvo, mas muito forte para o repellir em
+caso aggressivo. O illustre viajante sabe perfeitamente o proverbio:
+Duas aves de rapina não se fazem companhia; no mesmo caso temos ambos os
+chefes indigenas e consanguineos.
+
+A folhas 203 o seguinte:
+
+
+ A situação do Bihé não é bem conhecida. Estando nós em Sanza,
+ asseveraram-nos, que demora ao sul d'aquelle ponto, a oito dias de
+ distancia. Esta noticia pareceu confirmar-se pelo facto de
+ encontrar-nos muita gente, que vinha do Bihé para o Matianvo
+ (_Sobre este ponto consulte o Diario de Joaquim Rodrigues á sahida
+ do Bihé_) e para Loanda. Toda esta gente veiu reunida até Sanza, e
+ alli se separou, tomando uns para o nascente, e outros para oeste.
+ A nascente do Coanza por conseguinte não fica provavelmente longe
+ do Bihé.»
+
+
+«A 10 de dezembro de 1853 digo o seguinte--«Continuámos a viagem,
+passamos o rio Quanza em ponte e a vau; n'esta paragem de quatro braças
+de largo, e d'ella á sua nascente dois dias de viagem. Proseguimos a
+marcha, e fomos fazer quilombo nos mattos, margem direita do dito rio.
+Caminho plano, mattos fechados, abundancia de riachos, terreno fertil,
+legoas andadas 3, rumo de leste.»
+
+Mais tarde pude colher a seguinte informação: Que o rio Quanza procede
+de um lago sito no local denominado Gunda-angongo, povo de raça
+Ganguella da tribu Nhemba. Em relação ao Riambeje disse já o seguinte:
+«Concedendo, pois, que assim não seja como acabo de transcrever, é fóra
+de toda a duvida que, qualquer rio caudaloso aqui em Africa, vadiavel
+que seja com agua pela curva da perna, d'ahi á sua cabeceira não pode
+distar mais de quatro dias de jornada, a experiencia assim m'o tem
+ensinado.»
+
+Posto isto, direi ser applicavel o que fica dito ao rio de que nos
+estamos occupando, e que concordamos inteiramente com a opinião do
+illustre viajante, pelos exemplos que passamos a apresentar.
+
+_Rio Nhengo_, _Ninda_ na sua cabeceira: Direcção de Oeste para Leste,
+leito de areia e pedra, e de margens apauladas; da sua nascente á sua
+desembocadura no Riambeje, nove dias de marcha; vadiavel nos quatro
+primeiros dias a partir da mesma, d'ahi por deante a partir para a sua
+foz, percorre-se em canoas. _Rio Cutti_: Direcção do Norte para o Sul,
+leito de areia e argilla, e de margens apauladas no espaço de duas
+milhas, isto é da margem direita para a esquerda do matto; da sua
+nascente á sua desembocadura no rio Quando, oito dias de marcha;
+vadiavel nos quatro primeiros dias, a partir da mesma, e d'ahi por
+deante a partir para a sua foz, é percorrido em canoas. _Rio Cubangui_:
+Direcção do Norte para o Sudoeste, leito de argilla, pedra e areia, e de
+margens apauladas; da sua cabeceira ávante quatro dias; já não dá vau,
+tornando-se necessario construir ponte para se passar para a sua margem
+esquerda; dirige o seu curso para o rio Quando. _Rio Quando_: Direcção
+do Norte para Sueste, leito de argilla e areia, e de margens apauladas;
+da sua nascente ávante quatro dias, offerece passagem em ponte e a vau;
+d'ahi para a sua foz no Riambeje proximo a Quiceque, é percorrido em
+canoas. _Rio Caimbo_: Direcção de Nordeste para Sueste, leito de
+argilla, pedra e areia, e de margens apauladas; a sua nascente procede
+de um lago, e d'ella ávante dois dias, offerece unicamente passagem em
+ponte e a vau, com difficuldade, pelo motivo da sua corrente veloz;
+d'esta passagem á sua foz, no rio Quando, é percorrido em canoas. _Rio
+Cuttau_: Direcção de Sudoeste para Noroeste, leito de areia, e de
+margens apauladas; espraia muito, e por este motivo se pode dizer
+vadiavel até á sua foz no rio Lunguébungo; este dirige o seu curso Para
+o Riambeje. _Cuito da Zambueira_: Direcção do Norte para o Sul, leito de
+argilla e areia, e de margens apauladas; da sua nascente ávante cinco
+dias offerece passagem a vau, e em ponte, e d'ahi para a sua foz no
+Cubango, é percorrido em canoas. _Rio Varia_: Direcção do Sul para o
+Norte, leito de argilla; da sua nascente ávante cinco dias, offerece
+unicamente passagem em ponte, e ávante tres dias na sua desembocadura no
+rio Cuime, (este tem a sua foz no Quanza) é percorrido em canoas. _Rio
+Quanza_: Direcção do Sul para o Norte, leito de argilla e pedra, e
+margens de argilla; oito dias da sua nascente ávante, no porto do Cuio,
+onde se passa em canoas. _Rio Cuquema_: Direcção de Nordeste para
+Sudoeste, leito de argilla e pedra, e margens de argilla; cinco dias
+ávante da sua nascente, no porto do Bissongue, onde se passa em canoas,
+dando-se a mesma circumstancia d'ahi para a sua foz no Quanza, nos dois
+dias a percorrer. Finalizo dizendo que os rios que ficam notados,
+existem a partir do Lui para o Bihé, e vice-versa, e aquelles unicamente
+cujas cabeceiras se passam, ou existem distantes do caminho do transito
+os dias que ficam marcados; o que julgo sufficiente a provar o que fica
+dito em relação aos rios Quanza e Riambeje.
+
+A ps. 256 o seguinte:
+
+
+ «Chegado ao rio Loembua, no proseguimento da marcha começada,
+ refere o dr. Livingstone, que a presença de um homem branco
+ infundio terror nas mulheres, e que, n'estes casos, pareciam muito
+ contentes quando elle dr. Livingstone acabava de passar sem se ter
+ apoderado d'ellas; que o espreitavam das fendas das portas, atê que
+ elle se approximava, e então se recolhiam fugindo para o interior
+ da casa.»
+
+
+O illustre viajante quiz mostrar mais uma vez, a degradação a que chegou
+por estas paragens o immoral e escandaloso commercio de escravos, dando
+logar a que o bello sexo horrorisado nem se atreva de apparecer aos
+olhos dos desmoralisadores traficantes de entes humanos, verdadeiro
+flagello da humanidade n'esta parte do mundo chamado Africa. Mas isto em
+relação á situação reciproca de duas partes mutuantes na acção de
+contrahir um negocio qualquer; jámais no caso de aprisionamento de
+pessoas, que se torna muito mais melindroso como aconteceria com a
+_aldeia inteira de Bakalakau_; tal procedimento daria causa a graves
+represalias, como então tive occasião de fazer ver, e ao facto de
+correrem muito risco todos os sertanejos do Bihé, Caconda, Cassange,
+Pungoandongo, de Quilengues, que não obstante partirem de pontos
+oppostos, muitas vezes se encontram pelo interior d'este vasto
+continente; mas quando se não desse essa mesma circumstancia, quem
+deixará de ignorar que piratas não necessitam de negociar?
+
+Aqui tem o illustre viajante o reverso da medalha. Depois de se transpor
+os rios Cuquema e Quanza, as comitivas do Bihé são honradas na pessoa do
+seu chefe, pelas pessoas de ambos os sexos em massa, das povoações dos
+Ganguellas das tribus Luchiajé, Bunda, e Zambueira, nas terras por onde
+passa, da maneira que segue: _O nosso senhor veiu! O nosso branco veiu!
+O nosso amigo veiu!_ Isto á apparição do chefe da comitiva, batendo
+palmas continuamente, e fazendo-lhe um cerco entre o qual com
+difficuldade caminham os conductores da tipoia. E no momento em que elle
+tenha transposto a povoação, o povo, da mesma sorte corre
+precipitadamente para a frente, a fim de repetir a mesma ceremonia que
+finda depois de terem acompanhado o negociante na distancia de uma a
+duas milhas, retrocedendo então depois de cançados ás povoações d'onde
+sahiram.
+
+Entre a tribu dos Quibocos, estas demonstrações de jubilo excedem muito
+além do que acabo de referir, porque aturam pelo espaço de dois a tres
+dias, acompanhando a comitiva com seus generos, que permutam logo que se
+acha concluido o trabalho de construir o quilombo, retrocedendo ás suas
+povoações ao cabo do dito espaço; agora, se o illustre viajante não
+recebeu applausos semelhantes, muito principalmente tendo effectuado a
+sua passagem pela terra d'esta tribu, é isso devido ao pequeno numero de
+pessoas de que se compunha a sua comitiva, limitando-se por consequencia
+a vel-o pelas frestas das portas, como diz; mas não com receio de que
+aprisionasse pessoa alguma, ou mesmo de que fosse anthropophago, como as
+mães persuadem ás creanças indicando-lhes a approximação de qualquer
+europeu, á maneira de papão, a fim de as adormecer.
+
+Finalmente, não tendo o condão de adevinho, não obstante achar-me no
+paiz onde em larga escalla se exercita essa arte, quer-me parecer que
+foi a obra do illustre viajante que em 1866 ou 1867 deu logar a tanto
+alardo na camara alta em Portugal para a total suppressão da escravatura
+em todas as possessões portuguezas, não reflectindo jámais os nossos
+legisladores que é um negocio assás melindroso de um traço de penna
+acabar com ella, e que além d'isso temos uma lei que fixa para 1867 a
+mesma suppressão.
+
+Quaes são as medidas já adoptadas depois do celebre decreto de 22 de
+abril de de 1858, para que aquelles que podem mandar, tenham aquelles
+que sabem obedecer?
+
+Responderão: o trabalho livre! Esperemos e veremos.
+
+A ps. 261 o seguinte:
+
+
+ «Como d'este ponto (do Zambeze interior) deviamos separar-nos para
+ o nordeste, resolvi-me a visitar na seguinte manhã a catarata
+ Victoria, chamada pelos indigenas Mosioatunia, e mais antigamente
+ Shonguê (_Chungo?_) Tinha-mos ouvido fallar d'ella desde que
+ entramos n'estas terras, e uma das perguntas que me fez Sebituane
+ foi «Tendes na vossa terra fumo que faça estampido? Elles (os
+ indigenas) não se atrevem a approximar-se tão perto que possam
+ examinal-a; porém, referindo-se ao vapor e ao estrondo
+ «Mosi-va-tunia» o fumo alli estrondea. Outr'ora a catarata
+ chamava-se Shonguê, mas nunca pude saber a razão de lhe darem este
+ nome. A palavra que entre elles designa a vasilha de cozer a comida
+ tem similhança com aquella, e acaso quereriam significar uma
+ caldeira a ferver, comtudo não tenho certeza d'isto. Persuadido de
+ que Mr. Oswell e eu fomos os primeiros europeus, que visitámos o
+ Zambeze no interior do paiz, e de ser esta catarata o annel que
+ prende as duas porções, _conhecidas e desconhecidas_, d'aquelle
+ rio, decedi-me a usar da mesma liberdade com que se auctorisaram os
+ Makololo, e lhe dei aquelle nome inglez, sendo esta a só occasião
+ em que appliquei um nome da minha nação a alguma parte das terras
+ que investiguei...»
+
+
+_Chungo_, _namatittima_, _imbôto ea mahenza_: «D'aquelles local (o
+abysmo) sae fumo, que molha a gente, e que atemoriza como o fragor do
+trovão,» dizem os indigenas do local, tribu Baleia ou Guete (nome
+generico pelo qual é denominada esta numerosa familia composta de
+diversas tribus) d'estas paragens. «_Mosi-oa-tunia_:--«O fumo alli
+estrondea», diziam outr'ora os Macorrollos, ao approximarem-se do local
+d'onde sahem as columnas de fumo da catarata, e que por assim a terem
+chrismado, assim se ficou denominando.--_Victoria falls_, repete o
+illustre viajante á imitação dos intrusos senhores, querendo coroar a
+obra da sua gloria na parte conhecida e desconhecida, do grande
+manancial.
+
+Eu penso, e creio não me enganar, que se os Macorrollos a um tempo se
+fossem precipitar no abysmo da catarata que chrismaram como acabei de
+dizer de Mosioatunia, o illustre viajante não os seguia, visto que a sua
+prudencia assim lh'o aconselhava, mas já o amor proprio lhe não permitte
+recusa na denominação em paiz estranho, a objectos, applicando-lhes
+nomes do seu paiz natal, porque ao passo que o quer engrandecer, tambem
+engrandece a sua pessoa! Vaidade das vaidades, e tudo vaidade.
+
+Eis os nomes que lhe são applicados pelos indigenas aos differentes
+pontos do seu curso a partir do Lui para Quiceque, e vice-versa.
+
+_Sioma._ Povoação proxima da catarata;
+
+_Gonhe._ Principio da catarata, e no qual as canoas são conduzidas por
+terra em virtude dos escolhos.
+
+_Cale._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos.
+
+_Luço._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos.
+
+_Gambue._ Local mais ávante, no qual as canoas são conduzidas por terra
+em virtude dos escolhos.
+
+_Lucibe._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos.
+
+_Molele._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos.
+
+_Acicuti._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos, bem
+assim onde habitou o fundador de que ha tradicção, do mesmo nome, e
+chefe da tribu Baleia.
+
+_Chungo._ Mosioatunia, synonymo do primeiro nome; fim da catarata e
+local do abysmo, e no qual as canoas são conduzidas por terra em virtude
+dos escolhos.
+
+E, eis o que digo egualmente em 23 de julho de 1858 sobre o assumpto:
+
+«23. Continuámos a viagem por mattos fechados, e chegamos na cachoeira
+do Riambeje, sitio Catongo, onde se fez quilombo. Paragem de transito
+sem inconveniente algum, terreno fertil, horas de marcha 9-1/2, rumo de
+sul.
+
+«Estamos nas margens do magestoso rio sem rival n'estas paragens, que
+banha com suas aguas os contornos de Senne, Tete e Quilimane; o seu
+curso é apenas interrompido por tres cachoeiras, prestando no mais do
+seu transito, livre e seguro apoio áquelles que com as suas canoas,
+sulcam as suas aguas. N'esta paragem que terá de extensão seis legoas,
+as canoas em partes são carregadas por pretos, e em outras proseguem na
+sua carreira pelos differentes braços que sahem do rio; formando este
+aqui e alli, ilhas de maiores ou menores dimensões, cheias de arvoredo
+secular, e em outros logares de cannaviaes impenetraveis; bem assim, os
+contornos cheios de arvoredo gigante. O rio comprimido aqui pelas suas
+margens alcantiladas, em partes cobertas de areia mui fina e clara, que
+as enchentes vão accumulando segundo a direcção do seu curso, formam um
+contraste inteiramente sublime; o terreno contiguo n'esta estação todo
+gretado, bem assim algumas lagoas cheias de pedras, acham-se cobertas de
+espessas camadas de sal, que os naturaes preparam com alguma perfeição.
+Finalmente, o dr. David Livingstone, penna intelligente a toda a prova,
+e que bastantes serviços tem prestado á causa das sciencias, e a prol da
+humanidade, por vezes tem percorrido estas paragens em investigações
+scientificas, ninguem, pois, melhor que elle, poderá apresentar o quadro
+completo da topographia do paiz, cousa muito fóra da esphera dos meus
+conhecimentos, como o meu amigo leitor facilmente deverá comprehender, e
+que me não envergonho confessar.»
+
+A ps. 286 o seguinte:
+
+
+ «N'outro logar conta Livingstone que, achando-se na tribu de
+ Mpende, cujo chefe lhe difficultára o passo, dous velhos vieram, de
+ ordem d'este, perguntar-lhe quem era. E que lhes respondera. «Sou
+ inglez.» A isto replicaram os velhos que não conheciam aquella
+ tribu, e que suppunham que elle e os seus eram Muzungos
+ (portuguezes) com os quaes n'outro tempo haviam combatido. «Então
+ (accrescenta Livingstone) como eu ainda não sabia que a palavra
+ Muzungo era applicada aos portuguezes, e pensei que queriam com
+ ella designar os mulatos, mostrei-lhes o meu cabello e a pelle do
+ meu peito, e perguntei se os Muzungos tinham o cabello e a pelle
+ como eu? Como os portuguezes costumam cortar o cabello rente, e são
+ além d'isso menos claros de que nós, os velhos responderam. «Não,
+ nós nunca vimos pelle como essa tão branca.» E continuaram «Ah! vós
+ decerto pertenceis á tribu que tem coração para os homens pretos.»
+ Eu com satisfação lhe respondi que sim, etc.»
+
+
+Diz inconsideradamente o illustre viajante: «Sou inglez»! Julgaria por
+ventura que a Inglaterra enviasse a sua esquadra e desaggravar o seu
+assassinato, dado o caso de que os selvagens o tentassem?! Felizmente
+que taes arrogancias áquem Bihé, não se podem contar e apontar, ao passo
+que além, a partir da mesma terra para o litoral, não só se apontam,
+como infelizmente se contam repetidas! E, ai quando tal se realizasse na
+pessoa do illustre viajante, em presença do seu caracter um tanto
+irrascivel, não teria por certo direito a melhores honras, que aquellas
+que tiveram tantos outros portuguezes, cujas ossadas insepultas por
+essas mesmas paragens, reclamam incessantemente dos transeuntes a oração
+funebre pelo eterno descanço de suas almas, já que outra cousa não podem
+obter em desaggravo do seu desastrado fim.
+
+O sr. Gamitto diz-nos no seu _Muata Cazembe_ que, os chefes designam os
+portuguezes por Muzungos. Segundo o mesmo sr. a raça de Cazembe dá-lhes
+egual denominação. A raça da Lunda chama-lhes _Hinder oe comema_; a raça
+dos Ganguellas, _Sungo_, e a antecedente, bem assim, _Hinder ea numba_;
+a raça do Luvar dá-lhes aquellas denominações, a raça dos Quimbundos,
+_Sungo_; a raça Bunda, de Angola e suas dependencias: _Sungo_, e
+_Cangundo_; a raça Lui e Macorrollo: _Macua do Oriente_, e _Macua do
+occidente_, indicando as ditas partes do globo. Pela mesma maneira
+designarão o Allemão, o Belga, o Hespanhol, o Francez, o Inglez, e
+finalmente o Russo, em virtude da sua côr, de natos da mesma parte do
+globo, de filhos de além mar; mas não que sirva a distinguir uma raça
+qualquer, como o illustre viajante quer fazer acreditar. Que nos venha
+dizer que, este ou aquelle regulo se não chame Hiquereto, sua segunda
+Providencia, e que em virtude da sua indole, fizesse menos preço da sua
+pessoa, levando a audacia ao ponto de o querer impedir na jornada, é
+cousa que se entende, mas não a insinuação opprobriosa sob o nome
+portuguez, simplesmente pela circumstancia de alguns membros da mesma
+familia empregarem-se, no odioso trafico de escravos; o que não está em
+harmonia com a posição que occupa na sociedade, e muito menos com o
+caracter de que se acha revestido. A não ser essa sua segunda
+Providencia, torno a repetir, o illustre viajante teria effectuado a sua
+viagem a Loanda auxiliado por esses mesmos a quem amiudadamente pretende
+expor no pelourinho da irrisão publica, como empregando-se n'um genero
+de vida que já de ha muito deixou de ser. Teria egualmente effectuado a
+sua viagem a Moçambique auxiliado pelo bom governo portuguez, a cuja
+fraqueza deve o bom exito da sua viagem de Costa a Costa, para mais
+tarde o escarnecer, como effectivamente o fez;... a retribuição seria
+sempre a mesma!
+
+Oh! se esta bella joia engastada como está na corôa de Portugal,
+pertencesse á de França ou da Inglaterra, o commercio da escravatura
+far-se-hia sempre, então, não direi que para possessões estranhas, mas
+sim nas proprias; havendo a certeza de que uma potencia não tomaria
+contas á outra por semelhante procedimento. O illustre viajante
+percorrendo Africa como acaba de realisar, diria então: Acabo de fazer a
+minha digressão na terra por excellencia denominada a oitava maravilha
+do mundo, visto que está ainda por vir á luz. Mas se bem que lhe pese,
+ella pertence a Portugal, e isso é sufficiente para a desacreditar, não
+obstante os obsequios com que por toda a parte foi honrado.
+
+As vicissitudes do acaso são assim, um tanto inconstantes para os
+individuos como tambem para as nações, e para fortuna sua e dos seus, um
+Pombal é como um meteoro; apparece de tempos a tempos, para desaggravar
+e elevar a sua patria.
+
+Qual será o potentado poderoso ou secundario em Africa, que abomine o
+trafico da escravatura? Se d'ahi lhe provém a sua grandeza, que se pode
+dizer ephemera, porque para se sustentar no poder, tem necessariamente
+de ser prodigo!... E a prodigalidade é exercida em virtude dos pleitos
+que quotidianamente decidem, e dos quaes são provenientes os escravos, o
+gado, a fazenda, as enchadas, a cera, alguma ponta de marfim, e
+finalmente toda a especie de creação miuda, fonte principal do seu
+rendimento; visto que nem todos se podem chamar senhores da Lunda, Lui,
+Cazembe, Batebere, Risucatebe e Macorrollos, onde abunda o marfim; os
+Ganguellas, onde apparece o marfim e abunda a cera; o Humbe, onde
+apparece o marfim e abunda o gado, mas que tambem permutam os escravos
+em maior ou menor escala, attendendo a ser a força principal da sua
+população.
+
+Embora a total suppressão se approxime do termo, o illustre auctor do
+_Exame_ pode ter a certeza de que o trafico não cessará jámais além do
+dominio das Quinas, visto que ahi se dão egualmente lucros para
+especuladores; compram escravos para o serviço, para a troca do marfim,
+da cera, do sal, do gado e finalmente para satisfazer Milongas (crimes),
+como já tive occasião de falar.
+
+E como poderá deixar de ser assim, se os escravos e o gado, são os
+unicos dois elementos que fórmam a riqueza principal e unica de todas as
+classes, aqui no interior d'este grande continente?
+
+Estudem primeiro o caracter, a indole, as leis tradicionaes, usos e
+costumes dos seus habitantes, e depois falem-nos do odioso trafico da
+escravatura, visto, repito, que não ha nenhum potentado poderoso ou
+secundario que o abomine.
+
+É certo egualmente que sem restricções o condemna a doutrina de Jesus
+Christo, mas tambem não é menos verdade que ella manda illuminar os
+pobres de espirito, a fim de que venham no conhecimento dos beneficios
+recebidos e por receber.
+
+E, já que desgraçadamente em tudo imitamos o extrangeiro, imitemol-o
+egualmente na formação de companhias para o bem estar das nossas
+possessões, no tocante a religião, civilisação e progresso; a fim de não
+estar-mos unicamente com a mira no governo. Agora, prestar-se-lhes taes
+beneficios sem o previo conhecimento d'elles, é, creio-o, do intimo da
+minha alma, procurar a nossa ruina. Quem lá chegar o reconhecerá, como
+diz o rifão.
+
+Acabo aqui o meu trabalho bastante desagradavel pelo motivo que lhe deu
+origem, e, logo que o illustre viajante traz para a arena o incidente de
+triste recordação para os portuguezes do _Charles e George_, responderei
+que, sou da opinião d'aquelles que preferem morrer na brecha, a ver a
+sua patria ludibriada, visto dizer-nos o sr. conselheiro Bastos que:
+«Antes inveja que piedade, vale mais ser invejado que lastimado». N'este
+ultimo caso existe a infeliz e desditosa Polonia! E, mal da Inglaterra
+se todos os seus filhos nutrissem sentimentos eguaes aos do illustre
+viajante, porque então seria a unica dominadora do mundo, ou riscada do
+mappa das nações.
+
+
+Fim
+
+
+
+
+Passo agora a transcrever o documento a que me referi, e que devo á
+bondade de João Francisco da Conceição e Mattos, filho do agraciado; por
+elle se virá no conhecimento, que a nomeação de capitães móres do paiz é
+muito anterior a 1791.
+
+
+Manoel de Almeida e Vasconcellos, Cavalheiro da Sagrada Ordem de S. João
+de Jerusalem de Malta, do conselho de Sua Magestade Fidelissima;
+Governador e capitão general d'este Reino, e suas Conquistas, etc. etc.
+Faço saber aos que esta Minha Carta Patente virem, que por justas
+considerações do Real Serviço, e do bem dos povos, é absolutamente
+necessario prover-se o posto de Capitão mór, e Juiz da Provincia do
+Bihé, povoação do Amarante, freguezia de Nossa Senhora do Desterro, e S.
+Gonçallo, jurisdicção da Capitania de Benguella, que vagou por
+fallecimento de Joaquim José Rodrigues, que o exercia, em Pessoa de
+satisfação, e merecimentos, que bem o haja de exercer; e tendo
+consideração aos de Antonio Francisco da Conceição, ter servido a Sua
+Magestade no posto de Capitão Mór e Cabo da dita Provincia do Bihé, com
+aptidão, e prestimo; e me pertencer este provimento pelo cap. 9.^o do
+Regimento d'este Governo: Hei por bem de o prover (como por esta o
+provo) no dito posto de Capitão-mór, e Luiz da Provincia do Bihé,
+povoação de Amarante, freguezia de Nossa Senhora do Desterro, e S.
+Gonçallo, jurisdicção da Capitania de Benguella, em quanto a Rainha
+Nossa Senhora não mandar o contrario, e eu entender he conveniente ao
+seu Real serviço; com a declaração de que será obrigado a residir na
+dita Provincia, e a guardar todos os Regimentos, Leis, e ordens, que se
+lhe communicarem, dilatando o commercio, a agricultura, e a industria,
+quanto permittirem as forças da mesma Provincia, e as Regras da Justiça,
+e de que não será reconhecido por tal Capitão-mór, fóra da dita
+Provincia, não fazendo guerra aos Negros, nem acto nenhum de
+hostilidade, sem expressa ordem Minha, e dos meus Successores, e que
+attrahirá e dilatará os Vassallos, e Dominios de Sua Magestade, pelos
+meios justos e suaves, da paz, da justiça, e do commercio, fazendo que a
+cada um se pague os serviços que fizer, ou os generos que vender, e que
+escuzando-se, não sahirá do Governo sem que primeiro seja rendido por
+aquelle que Eu nomear. Pelo que mando ao Governador da Capitania de
+Benguella conheça ao dito Antonio Francisco da Conceição por
+Capitão-mór, e Juiz da Provincia do Bihé, e como tal o honre, estime,
+deixe servir, e exercitar o dito posto, dando-lhe d'elle Posse, e
+juramento na fórma costumada, de que se fará assento nas costas d'esta
+Carta Patente; e as pessoas suas Subordinadas, que em tudo lhe obedeção,
+cumprão, e guardem suas ordens por escripto, e de palavra, no que
+pertencer ao Real serviço, como devem, e são obrigados. Na Thesouraria
+Geral das Tropas ordeno se lhe faça o seu Assento nos livros
+competentes, para delles tirar sua Fé de officios quando lhe convier. E
+por firmeza de tudo lhe mandei passar a presente por mim assignado, e
+sellada com o sello das Minhas Armas, a qual será registada nos livros
+da Secretaria do Estado deste Reino, e aonde mais tocar. Dada nesta
+cidade de São Paulo da Assumpção a onze de Maio. Hippolito Fernandes
+Pinto official menor da mesma Secretaria, a fez. Anno de mil setecentos
+noventa e um, Joaquim José da Silva, Capitão-mór encarregado do
+expediente da Secretaria do Estado a fez escrever.
+
+
+ _Manuel de Almeida e Vasconcellos._
+
+
+Carta Patente porque V. Ex.^{cia} ha por bem prover Antonio Francisco da
+Conceição, no Posto de Capitão Mór, e Juiz da Provincia do Bihé,
+Povoação de Amarante, Freguezia de Nossa Senhora do desterro e São
+Gonçallo, Jurisdicção da Capitania de Benguella, como nella se declara.
+
+
+ Para V. Ex.^{cia} ver.
+
+Por Despacho de S. Ex.^a de 11 de Maio de 1791.
+
+Reg.^{da} af. 39 do L.^o 25 de Patentes e af. 41 do L.^o 5.^o dos Postos
+para fora fica assentada a sua Praça. Thesouraria Geral das Tropas 12 de
+Maio de 1791
+
+ _Manuel Pinto Delgado_
+
+
+Cumpra-se e registe-se.
+Q.^{el} de Benguella 25 de maio de 1791.
+
+ _Francisco Paym da Camara e Ornellas_
+
+
+Reg.^{da} af do L.^o 21 de Patentes que deve n'esta Secretaria do Estado
+d'este Reino. São Paulo da Assumpção a 11 de Maio de 1791.
+
+ _Joaquim José da Silva_
+
+
+Reg.^{da} af. 111 do Registo Geral d'esta Capitania. Benguella 26 de
+julho de 1791.
+
+ _Francisco Bermesso_
+
+
+Principiei pelas nossa cousas, e por um acaso findei egualmente por
+ellas, visto ter-me vindo á mão o documento que acabo de transcrever,
+accrescentando, que, somos bastantes pigmeos para não seguir-mos a
+vereda de nossos antepassados. Então, procuravam, elles, estender e
+dilatar o nosso poder. Presentemente, não só se trata de o incurtar,
+como tambem abandonar! Assim se verificou com a Feira de Cassange, terra
+subjugada em 1850 pelo bravo Francisco de Salles Ferreira, e mandada
+abandonar pelo sr. João Baptista de Andrada em 1862...
+
+
+ Bihé 2 de março de 1869.
+
+ _Antonio Francisco Ferreira da Silva Porto_
+
+
+
+
+Notas:
+
+[1] Veja-se o diploma no fim.
+
+
+
+
+Lista de erros corrigidos
+
+
+Aqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos:
+
+
+ +----------+---------------------+----------------------+
+ | | Original | Correcção |
+ +----------+---------------------+----------------------+
+ |#pág. 12| Na capitulo | No capitulo |
+ |#pág. 14| grande smanadas | grandes manadas |
+ |#pág. 25| 1352 | 1852 |
+ |#pág. 25| iudigenas | indigenas |
+ |#pág. 29| papinas | paginas |
+ |#pág. 33| Acarta | A carta |
+ |#pág. 33| relativamete | relativamente |
+ |#pág. 37| eutra | outra |
+ |#pág. 38| fnturo | futuro |
+ |#pág. 39| chegei | cheguei |
+ |#pág. 42| artificialmenté | artificialmente |
+ |#pág. 44| seuhores | senhores |
+ |#pág. 45| apresentayam | apresentavam |
+ |#pág. 50| ?ndigenas | indigenas |
+ |#pág. 56| o declaração | a declaração |
+ |#pág. 56| Annno | Anno |
+ +----------+---------------------+----------------------+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Silva Porto e Livingstone, by
+António Francisco Ferreira da Si Porto
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILVA PORTO E LIVINGSTONE ***
+
+***** This file should be named 27691-8.txt or 27691-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/7/6/9/27691/
+
+Produced by Rita Farinha and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by National
+Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.