diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 27691-8.txt | 3156 | ||||
| -rw-r--r-- | 27691-8.zip | bin | 0 -> 66781 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27691-h.zip | bin | 0 -> 76745 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27691-h/27691-h.htm | 5531 | ||||
| -rw-r--r-- | 27691-h/images/fig01.png | bin | 0 -> 5079 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
8 files changed, 8703 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/27691-8.txt b/27691-8.txt new file mode 100644 index 0000000..2629a57 --- /dev/null +++ b/27691-8.txt @@ -0,0 +1,3156 @@ +The Project Gutenberg EBook of Silva Porto e Livingstone, by +António Francisco Ferreira da Si Porto + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Silva Porto e Livingstone + manuscripto de Silva Porto encontrado no seu espólio + +Author: António Francisco Ferreira da Si Porto + +Release Date: January 3, 2009 [EBook #27691] + +Language: Portuguese + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILVA PORTO E LIVINGSTONE *** + + + + +Produced by Rita Farinha and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by National +Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).) + + + + + + + *Nota de editor:* Devido à existência de erros tipográficos + neste texto, foram tomadas várias decisões quanto à versão + final. Em caso de dúvida, a grafia foi mantida de acordo com + o original. No final deste livro encontrará a lista de erros + corrigidos. + + Rita Farinha (Jan. 2009) + + + + +Sociedade de Geographia de Lisboa + +SILVA PORTO + +E + +LIVINGSTONE + + +MANUSCRIPTO DE SILVA PORTO + +ENCONTRADO NO SEU ESPOLIO + + +LISBOA +_Typographia da Academia Real das Sciencias_ +1891 + + + + +Sociedade de Geographia de Lisboa + +SILVA PORTO + +E + +LIVINGSTONE + +MANUSCRIPTO DE SILVA PORTO + +ENCONTRADO NO SEU ESPOLIO + + +LISBOA +_Typographia da Academia Real das Sciencias_ +1891 + + + + +Este trabalho foi encontrado entre os papeis do illustre sertanejo +portuguez que deram entrada na Sociedade de Geographia de Lisboa, depois +da morte d'elle. + +Foi escripto no Bihé em 1868. Convém ter sempre em vista esta +circumstancia e esta data. + + + + +APONTAMENTOS SOBRE A OBRA + +DO + +EX.^{MO} SR. D. JOSÉ DE LACERDA + +«EXAME DAS VIAGENS DO DR. DAVID LIVINGSTONE» + +POR + +UM PORTUENSE + + + + Leitor + + +Uma das testemunhas avocadas na obra do ex.^{mo} Sr. D. José de Lacerda, +devo explicações sobre muitos dos seus artigos, pois que a recusa +d'ellas, seria crime de lesa-nação, em aggravo do bom nome portuguez. + +O reverendo dr. David Livingstone mereceu, sem duvida, a corôa que seus +concidadãos lhe votaram pelos serviços prestados n'estas partes de +Africa; no entretanto, força é confessal-o, ella foi desfeita pelo +illustre viajante, visto havel-a manchado com a peçonha da calumnia. + +Quiz chegar aos fins importando-se pouco com os meios. + +Em abril ou maio de 1853, no dia em que teve noticias minhas, um raio +que lhe cahisse proximo não causaria a impressão que lhe produziu +semelhante nova, porque, necessariamente havia de comprehender que, mais +cedo ou tarde, teria de se achar em face de um competidor, obscuro pelo +seu fraco talento, sim, mas testemunho vivo de prioridade nos mesmos +logares em que o dr. se julgava com direito a chamar-se o primeiro +europeu que os visitou. Ella não me pertence inteiramente, é certo, +visto que outras pessoas percorreram esses mesmos logares antes de mim e +muito antes do illustre viajante, mas pertence-me de facto, pois que +essas pessoas eram enviadas por mim, existiam, e existem ainda, +presentemente, no maior numero, ao meu serviço: umas naturaes de Loanda, +outras de Golungo-alto, outras de Ambaca, outras de Pungo-andongo, +outras, finalmente, do Bihé. + +O illustre auctor do _Exame_ não tem porventura provado até á evidencia +que ella pertence desde epocha remota aos portuguezes? + +Mas, modernamente, pelo que me diz respeito, e em relação ao illustre +viajante, creio não estar em erro dizendo que, a prioridade no interior +do continente Africano é minha. + +Para o provar poderia reportar-me á epocha de 1840; mas como não +pretendo exaggerar nem sequer allegar serviços, trarei unicamente para a +arena a data de 1845, da primeira viajem ao Lui, muito anterior á +apparição do illustre viajante e seus companheiros, em 1 de agosto de +1849, no lago Ngami, percorrendo então, as pessoas que acabo de +designar, o Rianbeje em todas as direcções, como adeante terei occasião +de mostrar. + +Oppondo muitos nomes áquelles de que se serve o illustre viajante para +designar coisas e pessoas, não faço mais do que servir-me dos termos +empregados pelos indigenas, a fim de designar essas mesmas coisas e +pessoas, visto que pela maior parte, se forem interrogados sobre o +assumpto, não obstante darem por alguns, outro tanto não acontecerá em +relação a outros; e nem faço mais do que servir-me da orthographia da +minha lingua materna, bem assim como o illustre viajante usou da +liberdade de se servir da sua. Outro tanto não direi da situação +geographica dos logares aqui indicados, attendendo a que não são +marcados com a bussola, mas sim segundo a posição em que nasce e se põe +o sol; para me subtrahir a taes inconvenientes dirigi a carta que abaixo +segue ao illustre viajante, julgando-o então em Rinhande. + +Hoje mesmo, que o governo portuguez se delibere a enviar uma pessoa +pratica nas sciencias naturaes e geographicas, e eu, com muito gosto me +promptifico a acompanhal-a a todas as paragens d'esta parte da Africa +para o indicado fim, que será o unico meio de pôr termo, de uma vez por +todas, a invectivas menos justas de naturaes e estranhos. + +Eis a carta a que me refiro. + + + Meu illustre amigo. + + +_Bihé_, 22 de setembro de 1861. + + +Os grandes heroes que a historia proclama, a mór parte das vezes o são, +assolando a terra, e devastando a raça humana. A esses, pois, tal titulo +significa uma blasfemia! Em identicas circumstancias, mas por fórma +diversa, que é por certo maior gloria, ao vosso zelo, perseverante +vontade, e á custa de immensos sacrificios a prol das sciencias, e a +favor da humanidade, ella com justiça e verdade, vos terá de acclamar de +seu heroe. + +Poderei ser tão feliz que tenha a dita de vos tornar a vêr? Se assim se +verificar desde já ponho a minha gente ás ordens do meu illustre amigo, +para estas paragens, e n'ellas, ou mesmo para qualquer parte que +pretenda seguir, a minha pessoa fica desde já tambem á sua disposição. + +Assigno-me com toda a consideração + + + De V. S.^a + + Amigo attencioso + + _Antonio Francisco Ferreira da Silva Porto_ + + +Disse e repito que, o illustre viajante quiz chegar aos fins +importando-se pouco com os meios; vejamos se assim não é. + +A carta que acabo de transcrever e que lhe dirigi julgando encontral-o +em Rinhande, é a confirmação plena da minha boa vontade, quando, puz os +meus bons serviços á sua disposição. A tel-os acceitado, a sua missão +seria completa, porque eu levava-o, facilmente, ás nascentes dos +seguintes rios: Riambeje, Quango, Cubango, Cunene, Quanza, e outros que +vão desaguar no atlantico ao sul de Loanda até Benguella. Regeitou, +porque não quiz que uma segunda pessoa partilhasse tal gloria, muito +principalmente sendo essa pessoa estranha á sua nacionalidade; preferiu +occupar-se exclusivamente, e mais de espaço, em pintar com sombrias e +carregadas côres, o hediondo quadro dos incorrigiveis traficantes de +carne humana; da sua prioridade no descobrimento do interior do +continente Africano, e finalmente na pregação da Biblia, como palavra +descida do Céo. + +Deixou o rio Lunga, affluente do Cabombo, e esteve na povoação do soba +Machico. Devia de saber alli que d'esse local á nascente do Riambeje, +apenas se contam dez dias de viagem, como affirma o actual soba do paiz, +que por vezes foi á caça dos elephantes para essas partes; parece-me que +valia a pena accrescentar esses dias na ambicionada viagem de Loanda, +embora se tornasse mais demorada, a fim de marcar com precisão a +latitude e longitude da nascente do manancial de mais longo curso, +conhecido aqui em Africa, se é que o rio Cubango se não dirige para o +mar, e põe termo á sua carreira no lago Ngami, como é a opinião do +illustre viajante. Proseguiu ávante, deixando tudo em trevas, como quer +fazer acreditar aos olhos do mundo civilisado, fazendo-nos passar por +inteiramente ignorantes; e note o illustre viajante que falo em marcar +com precisão, e não em descobrir o que ha muito já se acha descoberto. + +Poderia eu dirigir-me ás nascentes d'esses mananciaes que ficam +descriptas a fim de que se viesse no conhecimento das suas verdadeiras +origens, mas attendendo a que a sciencia exige mais alguma cousa, além +de uma simples descripção, por este motivo tenho desistido da empreza +aguardando que de futuro pessoa competente na materia, venha resolver o +problema. + +Pondo remate a esta minha introducção, peço indulgencia para algumas +phrases menos mal cabidas, que porventura se encontrem no decurso dos +meus apontamentos; mas, sendo ellas tão amiudadas na descripção que o +illustre viajante nos apresenta, seria necessaria a paciencia de um +santo para deixar de respostar ao pé da lettra. + +_Lui_, 14 de setembro de 1868 + + + _Antonio Francisco Ferreira da Silva Porto_ + + + + +Principiaremos pelas nossas coisas, e vem a ser que, tratando o illustre +auctor do _Exame_ a ps. 12, das missões, diz o que segue: + + + «A extincção das ordens religiosas, e com ella a de todas as + missões, foi perda irreparavel para as nossas possessões africanas, + que tanto podiam e deviam ter com ellas aproveitado. As funestas + consequencias estão-se experimentando, e desde logo tinham de + prever-se: de certo, porque de todo o ponto é fóra de duvida que, + missões regularmente constituidas, e d'onde hajam a esperar-se + effectivos e avantajados resultados, só por via das corporações + religiosas podem obter-se. O que, n'este intuito, podem fazer as + corporações religiosas, só ellas podem fasel-o, porque só ellas + podem preparar, escolher e ter á mão, mediante os votos monasticos, + os obreiros mais competentes; as condições tão especiaes, + proporcionadas pelos votos, mormente pelo da obediencia, não ha + nenhum outro modo de serem suppridas. É por isso que tanto fizeram + outr'ora os nossos missionarios em uma e outra Africa, e na India, + e na America, e na China, e no Japão, e na Cochinchina, e em toda a + parte; e é por isso tambem que tão pouco têem feito quaesquer + outros missionarios não pertencentes ás congregações religiosas: + estes vão aonde querem ou aonde podem, aquelles aonde os mandam: + para estes, tudo são estorvos e tropeços, para aquelles, sem + familia, sem bolsa e sem vontade propria, não ha obstaculo, porque + obdecem: estes hesitam, porque deliberam; aquelles obram, porque + não carecem de resolver-se. etc.» + + +Assim o creio no que diz respeito ás missões, visto que os missionarios +que então existiam pelas colonias nada tinham com a politica seguida na +metropole, não dizendo outro tanto dos seus ultimos tempos em Portugal, +porque os factos praticados pelos membros de que se compunham as +differentes ordens religiosas durante o periodo de 1828 a 1833, são de +todos conhecidos, e foram o que deram causa á sua extincção. Os +ministros que representam Jesus Christo na terra devem occupar-se +unicamente da missão sagrada do seu ministerio, e não de negocios +mundanos, inteiramente em desharmonia com ella. + +É indubitavel o incremento do nosso poder no interior d'este vasto +continente, sob a acção das missões, e a sua decadencia depois da +extinção d'ellas; o Bihé gozou dos seus beneficos effeitos tendo por +capitão-mór Antonio Francisco da Conceição e Mattos, nomeado em 11 de +maio de 1791, no governo de Manuel de Almeida e Vasconcellos,[1] e a +missão dirigida por um barbadinho italiano, que celebrava os officios +Divinos n'uma casa apropriada ao fim, na povoação do dito Mattos, +baptizou grande numero de sertanejos que ao tempo existia no paiz, uns +naturaes da Europa, e outros do Brazil, outros finalmente indigenas, mas +todos portuguezes, ministrando egualmente o mesmo Sacramento, a grande +parte do povo Bihano, o qual, na falta de sacerdote no seu territorio, +tem por habito receber o baptismo na cidade de S. Filippe de Benguella. + +Em 1842 conheci egualmente n'esta cidade o seu vigario (padre Manoel), +que tambem exerceu o ministerio no Bihé, e em Caconda. A sua benefica +influição devia de ter chegado ás terras da Lunda, Luvar e Lui, +attendendo a que os habitantes d'estas regiões são tão sociaveis como o +povo Bihano, não se podendo dizer outro tanto em relação a grande parte +da tribu Quimbunda, a que pertence a Bihana, visto que os quimbundos se +conservam no estado primittivo de selvagens, e bem assim a raça +Ganguella, cuja familia se pode dizer composta de diversas tribus, como +aquella. + +Finalmente, venham missionarios para as nossas possessões, mas +missionarios portuguezes. Com o intuito de se reparar o erro, foi +restaurado o collegio de S. José do Bombarral, sendo do dever do governo +lançar vistas para assumpto tão momentoso, a querer que conservemos a +importancia que nos compete como nação de grande consideração colonial. + +A paginas 30 e 31 o seguinte: + + + «Vou occupar-me do lago Ngami, um dos descobrimentos de que tão + grande alardo fez o dr. Livingstone. No capitulo 3.^o lê-se a pag. + 65 o seguinte: Doze dias depois que nos apartámos dos wagons em + Ngabisane chegamos á extremidade nordeste do lago Ngami; e no 1.^o + de agosto de 1849 descemos todos à bacia do lago, e, _pela primeira + vez_, observaram europeus este magnifico lanço de agua.» + + +Sendo interrogado pelo illustre viajante sobre se conhecia o Cubango, +respondi affirmativamente, ao que retorquiu alimentar o lago mencionado; +disse eu então que não omittia opinião segura, mas que me parecia não +limitar-se ao lago unicamente, visto ser um rio de grandes dimensões. + +No dia 22 de maio de 1846 digo o seguinte: «Continuámos a viagem, e +fomos fazer quilombo nos mattos, na margem direita do rio Cutato dos +Mangoias. Caminho plano, mattos fechados, em partes, em outras +despovoado de arvoredo, falta de riachos, terreno fertil. Uma hora de +marcha distante d'esta paragem, existem as nascentes de dois rios +caudalosos: Rio Cutato dos Mangoias, dirigindo o seu curso para o norte +a desaguar no rio Quanza, e o rio Cubango, dirigindo o seu curso para o +sul a desaguar no mar para o nascente.» + +Ora, comprehendendo as vertentes d'este grande manancial até ao lago +Ngami, não quero discutir se com effeito é ahi o seu termo, ou se segue +ávante como acabo de transcrever no trecho acima da minha Viagem, no +citado anno, á cidade de Benguella, o que fica para ser resolvido por +pessoas competentes, mas sim fazer ver que os portuguezes de Quilengues, +desde antiga data, mantem não interrompido commercio pelo interior para +o sul e sueste, comprehendendo o lago em questão. + +Os portugueses de Caconda, Quingollo, Galangue, e Caquingue, só mais +tarde é que principiaram de transitar para esses mesmos logares; e +finalmente os portuguezes do Bihé; todas as paragens do interior d'este +vasto continente, desde antiga data, e até ao presente teem sido, e são +por elles percorridas em não interrompido commercio com os indigenas. Em +virtude do que, não teem razão de ser a pretensão do illustre viajante á +descoberta do lago, visto que em setembro de 1841, achando-me na cidade +de Benguella, ahi encontrei já grande movimento commercial para as +terras que acabo de designar: e para que parte seguiriam essas fazendas, +a não ser para esses logares que ficam indicados? Regressando ao Bihé +n'esse mesmo mez e anno, o mesmo presenciei, e para que parte seguiria +esse commercio, a não ser para o Ribebe, e terras circumvisinhas, +Ganguellas, Luvar e Lunda, onde a concorrencia era immensa para cera, +marfim e escravos, mas com especialidade para estes ultimos, pelas +grandes vantagens que então se davam, mas que tinham de ter termo como +todas as cousas o teem n'este vae-vem terrestre? E a concorrencia +continuou de affluir á terra da Lunda, depois d'elle; porque não +obstante a extincção do trafico, sempre foi um grande mercado de marfim, +explorado de antiga data pelo povo de Cassange; da mesma sorte a terra +já citada do Ribebe e circumvisinhas, situadas nas vertentes do Cubango; +em identicas circumstancias as terras da grande familia Ganguella sob +diversas denominações, que não obstante a extincção do trafico, sempre +se tornaram uns grandes mercados de cera, n'umas, e d'este mesmo +producto e marfim, egualmente, em outras. Finalmente, temos as diversas +terras da grande familia Quimbunda, tambem sob diversas denominações, +cujo commercio consta unicamente de escravos, e que em virtude da sua +visinhança ao litoral, sempre foram habitadas, de antiga data, por +europeus que n'ellas fixaram residencia, e hoje por seus filhos, netos e +bisnetos, sobrepujando a todas, a terra do Bihé, grande centro de todo o +commercio do interior, na epocha em que o trafico era licito, e annos +depois por contrabando até 1845. Ellas não bastavam a abastecer o +mercado do litoral, e os sertanejos á porfia procuravam e percorriam as +terras que acabamos de designar para o indicado fim: acabado o trafico +hediondo da escravatura, pelos principios philantropos e humanitarios, +assim chamados, são da mesma fórma procuradas as terras do interior, +onde apparece a cera e o marfim. + +Que fosse pois até essa epocha, que o illustre viajante nos quizesse +expor á censura geral como entes desmoralisados, vá: advertindo que, +ainda lhe restava a presumpção do parallelo entre portuguezes e +inglezes; considerando que estes depois do aprisionamento de qualquer +navio negreiro, conduziam os desgraçados africanos para as suas +possessões, e não os vendiam por toda a vida, e por preços fabulosos, +como faziam os infames contrabandistas, mas sim por uma modica quantia e +por um determinado espaço de tempo no fim do qual, o filho de Africa se +tornava livre! + +Mas presentemente, e tanto de espaço tratar de uma questão que se póde +dizer extincta, parece incrivel que a tanto se aventurasse! + +Esteve no meu estabelecimento em Catongo: quantas correntes cheias de +infelizes encontrou? + +Se tal se desse teria materia de sobejo para um volume. + +E se me desviei do assumpto que me tinha proposto, de mostrar a +prioridade dos portuguezes no lago Ngami, assim era de necessidade a fim +de mostrar que para a permutação de escravos não era necessario sahir de +territorio Quimbundo do anno de 1845 por deante. + +A paginas 62 sobre a mosca _tse-tse_,--os Macorrollos dão-lhe a +denominação de _Zeze_, o povo Lui dá-lhe a denominação de _Madinda_, e +finalmente, o povo Bihano dá-lhe a denominação de _Bisumangalla_ ou +_Apopullo_,--eis o que digo a respeito d'este insecto damninho, no dia +26 de junho de 1853: + +--«Continuámos a viagem, e fomos fazer quilombo nos mattos, logar +denominado Maranhati. Caminho plano, mattos fechados, terreno fertil, +legoas andadas 6, rumo de sul. + +«Encontrámo-nos com tres grandes manadas de gado, que se dirigiam com +destino a Quiceque e Rinhande, tendo sahido poucos dias antes da minha +partida da capital do Lui. Seguiam pois os conductores munidos de +escudos e azagaias, pelos lados do gado, este, formando o centro, +carregando, sobre a cabeça, e ligado entre a armação, os couros +preparados, e que servem de cobertura aos mesmos pastores; seguindo +manso e vagaroso, o som do apito de um unico pastor como guia, na sua +frente: os chefes da comitiva seguiam por ultimo, para que não se +desgarrasse alguma creação. + +«Quando chegam na margem de alguma lagoa ou rio, tiram os couros que o +gado conduz, e este principia de pastar, isto pelo espaço de duas horas, +pouco mais ou menos, tempo em que o geral do povo se entrega a tomar +tabaco, a fumar, a comer, e finalmente ao descanço; e, ao cabo de cujo +espaço tornando de pôr os utensilios em cima dos animaes, continuam a +marcha encetada, que, no maior rigor, não excede jámais a cinco horas +diariamente, excepto por certas e determinadas paragens, nas quaes se +torna indispensavel a marcha nocturna, em consequencia de uma mosca de +mordedura venenosa que, sendo em grande abundancia se torna o flagello +(do gado) visto seguir-se a morte ao cabo de determinado periodo. Por +estas paragens é denominada de Zeze, e pelos bihanos de Bisumangalla; é +um pouco mais comprida que a mosca ordinaria, mas muito mais dura de +pelle, pois que para se matar é necessario pizal-as com os pés, bem +assim, andar o viajante munido de ramos nas mãos para as afugentar do +corpo, pelos mesmos logares onde se tornam abundantes. + +«Verificada a occasião da marcha nocturna, um pastor na frente, servindo +de guia, e tangendo uma frauta, o mais povo dos lados, e na retaguarda +os chefes com tições accesos, fecham o sequito de uma numerosa manada de +gado; logo que chegam no logar destinado para o curral, este é feito +n'um momento, de paus e ramos das arvores, que cortam para o indicado +effeito: no centro repousa o gado, em circulo, e encostado ao cerco o +mais povo da comitiva para evitar qualquer assaltada do rei das selvas, +e em virtude do que não deixam de velar continuamente.» + +N'essa occasião, levando a cavalgadura do meu uso, por me livrar de um +excesso, vim a cahir no excesso contrario: livrei-me de um, deixando de +costear o Riambeje por causa dos rios seus affluentes que forçosamente +tinha de passar em canoas, e cuja passagem se tornava perigosa para +ella; deixando por esse motivo de visitar a catarata Chungo ou +Mosioatunia cuja descoberta então teria a regalia de disputar ao +illustre viajante, mas não assim aos meus concidadões, fosse qual fosse +a sua côr e condição;--comtudo, visitei-a mais tarde como terei occasião +de mostrar--e cahindo por consequencia no excesso contrario por causa da +mosca de que acabo de falar, visto que fui obrigado a deixar ficar a +cavalgadura no dia 30 d'esse mesmo mez e anno, n'uma das povoações do +povo Guete, fazendo por tal motivo a jornada a pé d'esse local para +Rinhande, e vice-versa, para o que me não achava preparado. + +A paginas 71 o seguinte: + + + «Contando-nos a sua marcha para o interior do continente africano, + e o seu encontro com Sebituane, celebre chefe indigena, em o esboço + que desveladamente d'elle nos bosquejou, diz o dr. Livingstone: + «Tendo conquistado todas as convisinhanças do lago Kumadau + (_Mculadau_), ouvio fallar dos homens brancos, que viviam na costa + occidental; e esporeado pelo que parece ter sido o sonho de toda a + sua vida, o desejo de abrir communicação com os brancos, passou ao + sudoeste.» Mais adeante se lê: «Sebituane (_Xabitane?_) formou o + designo de descer o Zambeze até ás terras dos homens brancos. Tinha + a idéa fixa, que _não sei d'onde lhe viera_, de que, se possuisse + uma peça de artilharia, lhe seria possivel viver em paz. Sebituane + passara a vida na guerra, e todavia ninguem mostrava desejar a paz + tanto como elle. Um propheta o persuadiu a voltar de novo para + oeste. Aquelle homem, por nome Tlapano, era chamado «Senoga», isto + é, que trata com deuses... Tlapano apontando para o oriente, + exclamou: Alli, Sebituane, vejo fogo: evita-o: é fogo que pode + abrazar-te. Os deuses dizem que não vas alli.» Voltando-se para o + oeste, exclamou: «Vejo uma cidade e uma nação de homens negros, + homens da agua: o seu gado é vermelho: a tua tribu está a acabar, e + toda será destruida: tu has de governar os homens negros, e depois + que os teus guerreiros tiverem captivado o gado vermelho, não + consintas que os donos d'elle sejam mortos. São elles a tua futura + tribu, elles hão de formar a tua cidade. Sejam poupados, para que + te obriguem a edifical-a. E tu, Ramosini, sabe que a tua aldêa será + totalmente arruinada. Se Mokari se apartar d'aquella aldêa elle + perecerá primeiro, e tu, Ramosini, perecerás ao depois.» Com + respeito a si proprio accrescentou. «Os deuses foram causa de que + outros homens tivessem agua para beber; porém a mim só me + concederam a pessima bebida do chakuru (rhinoceros.) Chamam-me para + si. Não posso demorar-me mais.» + + +Disse que para provar a nossa prioridade ao illustre viajante, traria +unicamente para o caso a data de 1845 da primeira viagem ao Lui, o que +passo a demonstrar. + +A minha perigrinação por estas paragens data de 1840, tendo partido da +Cidade de S. Paulo d'Assumpção de Loanda; porém em 1841, dirigindo-me á +cidade de S. Filippe de Benguella, como já tive tambem occasião de +dizer, os meus commissionados dirigindo-se pelas terras do interior que +ficam designadas, passavam e repassavam o Riambeje, no dominio da Lunda, +e nas terras dos Ganguellas; o ponto a que se dirigiam era para a terra +do Lutembo, povo assás turbulento, e mescla das tribus Bunda e +Zambueira, com o intuito de se obter passagem para a terra do Lui, já de +grande nomeada pelas amiudadas incursões que fasia o seu povo ás terras +circumvisinhas a fim de se assenhorear do gado que na epocha abundava +por todas. Eram taes as maravilhas que circulavam d'esta California em +prespectiva, que se tornava necessario lá chegar, fossem quaes tivessem +de ser os sacrificios a fazer. + +O soba Cabitta, então senhor da dita terra, ou porque quizesse o +exclusivo do mercado do marfim que negociava com o soba do Lui (Cacoma +Mulonga ou Sanduro), e permutava com sertanejos do Bihé, semelhantemente +ao Jaga de Cassange, com o Matiamvo,--ou receioso de ser aggredido mais +amiudadamente depois de franqueado o caminho aos da mesma procedencia, é +certo que sempre se recusou a prestar o seu consenso; porém no anno de +1845, mediante extorsões inauditas, e a clausula de dois empregados que +foram constrangidos de ficar comprando os generos por preços fabulosos, +foram abertas as portas de par em par á comitiva para a terra da +promissão, e obtida esta primeira conquista, restava ainda outra de não +menos difficil empenho e vinha a ser o pôr termo as excessos do senhor +de Lutembo, visto que as extorsões se foram grandes na ida, se tornaram +muito maiores no regresso, exigindo-se dentes de marfim como tributo da +passagem concedida para o Lui. + +Prompta, pois, a comitiva para a partida, recommendei ao seu chefe, +Francisco Monteiro da Fonseca, um diario da dita viagem, e bem assim, +procurar por todos os meios ao seu alcance, passagem para o Lui que não +fosse a da terra já citada. + +No anno de 1847, na segunda viagem á dita terra, eis o que digo a este +respeito: + +«A terra do Lui propriamente dita, é habitada presentemente pelo povo +Genge, (synonymo de audacioso, posto pelos indigenas aos Macorrollos, e +pelo qual se ficou denominando o paiz,) o qual se assenhoreou do paiz +pela imbecillidade do soba Riumbo, antigo senhor do mesmo. Este se bem +que tarde conhecesse a sua fraqueza, jámais quiz ser tributario +d'aquelles a quem o havia entregue, e por esse motivo, expatriando-se, +com parte do seu povo, se veiu refugiar n'esta terra denominada Locullo, +antigamente sua tributaria, e hoje sua côrte, denominada Lui. O soba +Riumbo tem seguros sessenta annos de idade, e não obstante a mesma, +ainda não depôz as armas de guerreiro, pois se tarde conheceu a sua +fraqueza entregando o paiz aos seus inimigos; presentemente não lhes tem +cedido um palmo de terra. É paiz de grande extensão, com immensas terras +que lhe são tributarias, cujos sobas seguidos do seu povo, annualmente +vem prestar tributo ao soba Riumbo, com os seguintes generos: marfim, +escravos, canoas, pelles de todas as qualidades, mantimentos, carnes de +caça, peixe, mel e sal; não ha gado domestico de especie alguma, visto +que o possuido antigamente, ficou em poder do povo Genje; a unica +creação domestica que possuem são gallinhas. + +«É pois este povo, d'entre o geral do gentio, de costumes simples e não +corrompidos; o unico instincto que possuem é o de Deus e nada mais: usam +trajar pelles dos differentes animaes bravios, as quaes são por elles +mui bem preparadas; as suas armas, são: arcos e frechas, lanças curtas e +compridas.» + +Pelo que diz respeito ao soba Cabitta, as coisas continuaram da mesma +fórma, e relativamente a buscar differente caminho, não foi possivel +persuadir os Bihanos para tal fim. + +No anno de 1849, da terceira viagem, falleceu o soba Riumbo, +succedendo-lhe seu primogenito Machico, e de cujo acontecimento nenhum +damno resultou para os viajantes, attendendo á boa indole do povo, e +attendendo egualmente ao estylo seguido alli tambem:--_Morreu o rei: +Viva o rei_.--pois que o defunto soba não passa além de vinte e quatro +horas insepulto, e o herdeiro já existe occupando o seu logar, passando +por consequencia o acontecimento desapercebido como qualquer outro. + +As extorsões do soba Cabitta, já para com as pessoas da comitiva, já +para com dois empregados que de rigor eram obrigados de ficar, como tive +occasião de dizer, continuavam da mesma maneira, dando logar n'esta +occasião a ter eu de lançar mãos das armas para repellir do quilombo o +dito soba e a turba de que se fazia acompanhar a fim de lhes infundir +respeito aos viajantes; para evitar taes disturbios aquelles se fitavam +mutuamente, concorrendo cada um com o peculio indispensavel, e em +proporção das fazendas que cada contribuinte recebia da minha mão, e +depois de entregue, segundo o preço imposto pelo insaciavel e turbulento +soba, e de bem examinados todos os objectos, respondia este: _agora sim, +estão desempedidos; podem seguir viagem quando quizerem_. + +No entretanto, estes vexames não eram praticados unicamente na ida; no +regresso, apresentava-se o licencioso soba no quilombo exigindo dentes +de marfim de tributo, e segundo o que cada pessoa conduzia, visto que +assistindo á passagem da comitiva no rio Lutembo, em cuja margem +esquerda se acha situada a libata grande, que vem a ser a povoação +principal ou chefe da terra, contava e recontava as cargas de marfim que +do porto eram conduzidas para o abarracamento, dizendo sem rebuço em tal +acto, que era para que o não enganassem; tornava-se necessario pôr termo +a taes excessos, mas, como vamos vêr, a um acaso providencial se deve +semelhante successo. + +No anno de 1850, da quarta viagem, ainda o soba Cabitta gozou na ida da +comitiva o direito de passagem, porém chegando ella na margem direita do +Riambeje, como era de costume dispararam-se as armas a fim de dar aviso +da chegada de hospedes na terra, e a cujo signal de prompto acudiam os +canoeiros; o silencio n'esta occasião, bem assim no dia seguinte, foi a +resposta que os viajantes obtiveram; acto continuo formaram conselho +sobre o que restava a fazer, e o accordo foi geral de que Machico tinha +sido guerreado pelos intrusos visinhos, e por consequencia havia mudado +de local, e então que se devia descer o rio com o intuito de se +entabolar negociações com o chefe dos Macorrollos; para este effeito +deram caça a dois pretos da tribu Nhengo, que depois de presos para não +fugirem, serviram de guias á comitiva até ás povoações de Ribonda, ao +noroeste do Riambeje, e situadas na sua margem direita, onde, depois de +postos em liberdade e gratificados, regressaram ao logar da sua +nacionalidade. + +Por ordem do chefe do local foi a comitiva impedida, julgando-a povo de +invasores, até ulterior decisão da libata grande do paiz, para onde +tinham seguido emissarios com a participação da sua chegada, regressando +ao cabo de dois dias com outros enviados do soba, a fim de a conduzir +para o local que lhe era indicado para fazer o estabelecimento, ou +Quibango, como o denominam na lingua Bihana, em frente a Nariere, então +corte do povo Macorrollo no Lui. + +Esta povoação ficou inteiramente deshabitada depois da revolução de +setembro de 1864, que elevou ao poder Hipopa, actual senhor do paiz, e +ultimo filho de Cacoma Mulonga ou Sanduro, muito conhecido do illustre +viajante, visto que esteve ao seu serviço por concessão de Hiquereto, +então sob o nome de Lutango. + +Recebeu o chefe da comitiva á sua chegada no local, um dente grande de +elephante, um boi, e grande porção de mantimento, e no dia seguinte, +seguida dos seus companheiros, apresentou-se em Nariere, que, como era +de esperar, estava litteralmente apinhada de povo, avido sempre de +novidades. + +Na praça, ou centro da povoação, Hebitane; Pepe, seu logar-tenente no +Lui; Hiquereto, seu filho e successor, pastoreando então o gado n'esse +tempo; Borollo, seu irmão; inclusivè as pessoas do sexo masculino da +familia, e mais optimatos da tribu assentados em bancos rasos a curta +distancia da residencia do soba; os viajantes proximos, e a turba na +praça se achava apinhada, como já disse, assentada no chão; sendo +recommendado silencio, levantou-se o chefe da comitiva, e no idioma +Ganguella deu conta de todas as particularidades relativas á viagem; da +terra da sua naturalidade; por quem eram enviados, e finalmente as suas +intenções de manter relações de amizade com o chefe do paiz, o que foi +transmittido a Pepe, e este, acto continuo, passou a transmittir a +Hebitane, o qual respondeu achar-se de accordo, visto serem esses os +seus desejos.--«A Quiceque, disse elle, chegaram Macuas do Oriente, +apontando para o indicado ponto, (No dia 12 de março de 1853 falo d'esta +gente, procedente de Inhambane ou talvez de Quelimane), mas havendo-se +retirado, não teem regressado. Por differentes vezes, continuou elle, +tenho ouvido falar de Macuas do Occidente em Locullo, sem que se +apresentassem no local, o que tinha dado logar a mandar guerrear +Machico, a fim de vêr, se, continuariam de o procurar, ou então se +vinham ao local como acabava de se realisar, e por cujo successo todos +se deviam congratular.» + +Findo o que, teve logar a entrega de presentes, mutuamente, e o +dispersar de actores e espectadores para seus logares; e agora, que o +soba Cabitta desappareceu da scena, visto que morreu em 1854, e visto +egualmente que d'elle nos não tornaremos a occupar, porque a comitiva na +torna viagem passou pela terra do Cutti: permitta-me o leitor que +desviando-me do assumpto, relate um caso que tem relação com uma +heroina, mãe d'este mesmo soba fallecido, e em cuja familia é innato o +despeito. + +No dia 30 de maio do corrente anno, na margem direita do rio Cubangui, +emissarios de Muene Gambo ou Muene Calunga, (a mãe de Cabitta) me vieram +da sua parte pedir um dia de demora no local, a fim de fazer negocio do +dente direito de um elephante, e de cujo animal já tinha comprado o +dente esquerdo na cabeceira do dito rio; respondendo affirmativamente, +esperei, e eis o que digo a este respeito: + +--«_31 de maio de 1868._ Pelas duas horas da tarde chegou Muene Gambo +com uma comitiva excedente a duzentas pessoas, não trazia marimbas, mas +trazia os tambores que é de uso fazer concerto com os ditos +instrumentos, e o indispensavel farcista ao estylo do Luvar e da Lunda, +cujo unico serviço consiste em ser varredor, fazer visagens, e repetir +continuamente a saudação usual do dito povo: _Averié! Averié!_ + +«Tendo feito alto fóra do quilombo, (arraial), dei ordem para que fosse +introduzida, e hospedada n'uma barraca que lhe tinha destinado, e depois +de haver descançado algum tempo, mandei comprimental-a, e saber se +queria fazer negocio do dente de marfim, que já a tinha precidido; +respondeu negativamente, dizendo que: o seu cancaço era grande, em +virtude da jornada que já não comportava a sua edade; e em presença de +semelhante decisão, lhe mandei dar algumas gallinhas, carne de vacca +secca, e farinha de massango, para o seu jantar: concluido este dever, +tratei egualmente de apromptar os generos necessarios para o negocio em +questão, a fim de estar prevenido para o dia seguinte. + +«Frio, e vento forte de Nordeste.» + +«_1.^o de junho._ Eram oito horas quando mandei comprimentar Muene +Gambo, e saber se estava disposta a tratar do negocio, apresentou-se +pessoalmente com seis dos seus macotas (conselheiros), fazendo-me vêr +que, o seu fim tinha por objecto conhecer-me, e o dente de marfim, era +presente que me fazia: retorqui agradecendo a visita; e dizendo que não +tinha por habito receber presentes de valia, e então seria melhor +tratarmos do negocio, attendendo a que se não daria mal. Com effeito, +sendo esta gente bastante impertinente em assumptos de mutua troca, com +esta velhinha ainda robusta, eram nove horas quando o negocio estava +concluido, muito a seu contento e dos seus conselheiros, jurando ella +que de futuro, cera ou marfim que lhe fosse possivel obter, teria o +cuidado de conservar a fim de me ser enviado para o dito effeito; não +necessitando dizer que, o direito de passagem que teria a fazer ao seu +subdito Muene Camgamba, (soba do local, mas que nada recebe de tributo +dos viajantes, em virtude de n'elle vir situar muito posteriormente á +passagem de comitivas para Lui) o fiz a ella em mais avultado quinhão, +mas não exigido, e dado com muito gosto. + +«Esta mulher deve com effeito ufanar-se da sua existencia, visto que tem +sido mãe de treze filhos que por seu turno reinaram em diversas partes, +sendo, seis do sexo masculino, e sete do sexo feminino, existindo apenas +Chiella sua filha, actualmente em Cangilla, e avó do actual soba da dita +terra, de que falei a 22 do mez proximo findo; presentemente então +governando os seus netos e bisnetos de ambos os sexos, sendo os +seguintes de maior consideração: Soba Liatto no Lunguébungo, de quem é +feudatario o soba da terra de Muatamjamba; sobas das terras de Cangilla, +Gonga e Lutembo; o celebre Catongotongo, hoje situado proximo das +vertentes do rio Cutti, tambem é seu neto. + +«Concluindo, direi que, Muene Gambo tem para mais de oitenta janeiros, +estatura baixa, e reforçada de corpo; cabellos brancos, cheios de +missanga branca grossa, entretecida de maneira a dar-lhe á cabeça a +apparencia de coberta com um capacete. Uma especie de baculo de canna, +de que ha abundancia nos bosques da Lunda, imitante a canna da India, +lhe servia de arrimo; trajava pannos de zuarte, e sobre o hombro +direito, trazia um especie de enxó bastante enfeitada. Notei que tinha o +passo firme, não obstante a sua avançada edade; e, como acabo de dizer, +eram nove horas quando o negocio estava concluido; depois de nos +haver-mos despedido, dei ordem para alevantar a comitiva. Continuámos a +viagem, passámos o rio Cubanguí, e proseguindo a marcha, fomos entrar no +quilombo sito na sua margem esquerda, onde nos encontrámos a 14 de +novembro do anno passado, eu, e o meu amigo Bonifacio José Rasquete. + +Tempo frio e vento forte de Nordeste.» + +Agora, voltando ao assumpto de que me tinha desviado, direi que da +quinta viagem no anno 1852, está o illustre viajante bastante ao facto, +visto que n'ella tive a honra de o conhecer, o que, hoje, em virtude do +que se tem dado julgo que melhor fôra se não tivesse realisado. O +illustre viajante sabe perfeitamente que a ingratidão é uma dama que +causa tedio! Quanto melhor não fôra que tivesse tratado simples e +puramente da sua viagem no interior d'este continente? deixasse viver em +paz os pobres traficantes? não tratasse tanto de uma ephemera +superioridade, que hoje eleva para amanhã abater? e finalmente tratasse +mais da Biblia, como palavra descida do céo... + +Hebitane, tinha tido conhecimento de viajantes portuguezes do Oriente e +do Occidente, muito tempo antes do illustre viajante pôr pés em +territorio africano. Os primeiros vieram a Quiceque, e os segundos +faziam parada em Locullo, apenas a cinco dias de distancia de Nariere, +como já tive occasião de dizer; que sejam classificados de negociantes, +sertanejos, ou _mambari_, (áparte a côr) isso pouco importa. O illustre +viajante é conhecido commummente pelo seu nome:--O Reverendo Dr. David +Livingstone,--mas entre os indigenas simplesmente pelo appellido de +_Monare_; a peça de artelharia, encommenda de Habitane, na occasião da +retirada dos meus empregados, e que mandei vir de Lisboa, teve-a seu +herdeiro no poder, mais tarde, isto é, em 1854, mas o destino que lhe +deu, foi o de a mandar refundir para manilhas dos braços e pernas, visto +que era de bronze, e pouco menos de calibre um; o mesmo destino lhe +daria seu pae, a dar-se o caso de não ter fallecido. + +Admira pois que o illustre viajante perdesse o seu tempo com taes +futilidades, como a da prophecia; pense que ninguem é propheta na sua +patria, e muito menos na alheia: Hebitane tinha um tanto de lunatico, e +era um selvagem; nada mais natural do que acreditar nos ditos do +embusteiro Tlapano, que, em parte se realisaram com a revolução de +setembro de 1864, preludio do massacre de seu irmão Borollo, regente na +menoridade de seu sobrinho Ritari, de toda a sua familia, e de toda a +tribu Macorrollo, aqui no paiz, e que, como já tive occasião de falar, +elevou ao poder o actual soba Hipopa, filho de Cacoma Mulonga. + +Esta terrivel catastrophe para a tribu em questão, só poupou algumas +mulheres que de bom grado acceitaram a nova ordem de coisas, +entregando-se voluntariamente nas mãos d'aquelles que na vespera +curvavam a cerviz ao jugo estranho, e que no curto espaço de vinte e +quatro horas, trocando-se os papeis, passavam de escravos a senhores. Á +excepção d'essas infelizes que inda assim assistiram á tragedia, o +massacre foi geral, não poupou creança de peito! Effeitos violentos de +medidas que emanam sempre do terror, e que mais tarde ou cedo fazem +acabar os que as empregam ás mãos do mesmo terror, mas não de vaticinios +sem connexão, nem mesmo com o merecimente da novidade. + +Senhor do mais bello paiz central do continente africano, que o acaso +havia deposto a seus pés, sem que lhe custasse a mais minima gotta de +sangue, Habitane não o soube gozar, nem mesmo soube aplanar o caminho +para os seus, a fim de que para o futuro o viessem a desfructar; +principiou por ordenar o exterminio d'elles, não obstante o seu já +reduzido numero; até que a morte o veiu colher em 1851, em Rinhande de +Muanamgombe ou sitio Dumbua, capital que havia fundado, e onde jaz +sepultado. Uns dizem que de morte natural, outros, e d'estes o maior +numero, dizem que envenenado; o que deixo para ser averiguado por +pessoas competentes, que de futuro se occupem com as nossas coisas de +Africa. + +Hiquereto, seu primogenito, assumindo o poder, transferiu a capital para +Rinhande, local mais ao Sueste, e a oito horas de distancia, porém, +trilhando a mesma vereda de seu pae, pode dizer-se que o seu governo foi +um continuo sorvedouro de vitimas, mandadas assassinar sob a mais leve +apparencia de suspeitas, já ao supremo arbitrio, já em virtude de +feitiços contra a sua pessoa. Depois de uma longa enfermidade do mal de +Lazaro, foi mandado estrangular no leito da agonia por seu tio Borollo, +segundo o pregão da turba, em 1863, e sepultado n'esse mesmo local de +que foi fundador, e que durante os primeiros annos do seu governo, se +tornou um grande centro de animação e movimento. + +Borollo, vendo que o poder, depois da morte de Hiquereto, passava ás +mãos de sua mãe, apresenta-se em Rinhande a fim de o disputar (1863), o +que consegue depois de uma grande batalha, em que a victoria depõe a +corôa de vencedor a seus pés, assumindo por essa occasião a regencia +durante a menoridade de seu sobrinho Ritari e recolhendo á terra do Lui +que torna a readquirir a sua antiga preponderancia da capital do paiz. +No entretanto, em logar de poupar os da sua tribu a fim de equilibrar a +governação entre elles e os indigenas ao contrario de seu irmão e +sobrinho, continua o seu exterminio sem descanço, a fim de desaggravar +as injurias porque havia passado no governo d'este ultimo: o que visto +pelos naturaes, foi o signal de alarme para sacudir o jugo dos +Macorrollos em setembro de 1864, como acabei de dizer. + +A paginas 72 e 73 o seguinte: + + + «Conta o Dr. Livingstone que, tendo-se dirigido de Naliele a + Sesheke (deve ser de Rinhande), cento e trinta milhas ao nordeste, + e descoberto o Zambeze no centro do continente, e visitado o paiz + limitrophe, fôra procurado, e o seu companheiro Oswell, por muitos + individuos, que trajavam baetas de differentes cores, e um d'elles + algodão pintado; e nos informa de que taes mercadorias eram obtidas + por via dos Mambari, que demoram nas proximidades do Bihé, os quaes + as tinham trocado por creanças de ambos os sexos. Accrescenta que, + em 1851, se realisara um rasgate de duzentos rapazes de 13 a 14 + annos de idade por espingardas portuguezas, as quaes tinham a marca + de _Ligitimo de Braga_. Ora os Mambari eram, por assim dizer, + commorcãos do Bihé, e estavam em intimas relações com os + portuguezes, com quem traficavam em escravatura, e de quem eram + corretores, e a quem, como é sabido, e, como veremos, attesta o + mesmo Dr. Livingstone, acompanhavam nas suas excursões commerciaes + pelo interior de todas aquellas regiões. Não póde pois deixar de + ter-se por certo, porque se torna incrivel o contrario, que tinham + dado os Mambari largas noticias do Zambeze central.» + + +No já citado anno de 1845, os negociantes da praça da cidade de +Benguella que até então depositavam inteira confiança nos seus +sertanejos do Bihé, e de futuro continuaram, entregavam as suas fazendas +a estes sem condições previas, quer dizer: que as dividas até essa data +fossem solvidas em escravos, em cera, ou em marfim, isso não era +questão, esta limitava-se a que se fizesse o pagamento, em prazo mais ou +menos longo, não obstante o estipulado na escriptura que era de seis +meses; no entretanto, no já citado anno, foi imposta condição positiva +de taes dividas serem pagas em cera e marfim, o que sempre se tem +verificado até ao presente. + +Não necessito dizer que isto foi motivado pelo rigoroso cruzeiro então +estabelecido para a total suppressão do contrabando. + +Disse egualmente que as diversas terras de que se compunha a tribu da +grande familia Quimbunda, e á qual pertence a Bihana, faziam o seu +exclusivo, de escravos, e, a ser possivel a exportação d'elles, sendo a +praça da cidade de Benguella o grande centro de affluencià do commercio +do interior, n'um momento dado em que lhe fosse necessario, mil, ou dois +mil escravos, não tinha mais do que enviar emissarios pelo interior, +para que no curto espaço de um mez, tal numero se apresentasse. O Bihé +demora apenas a dez dias de distancia d'esta cidade, e d'aqui para baixo +as mais terras da tribu designada. Ora, os sertanejos em questão, não se +podiam afastar de uma condição imposta muito antecipadamente ao +contrahimento da divida, e na mesma escriptura, que, para todos os +effeitos reputavam de sagrada, e dada tal hypothese, significaria faltar +á fé dos contractos, a que por certo se não queriam expor; menos, quando +fosse possivel a exportação de escravos no litoral por qualquer +circumstancia fortuita como acabei de falar. + +Porque haviam de aventurar-se então a um mercado de tal natureza, tão +longiquo como a terra do Lui, Luvar, ou mesmo da Lunda, tendo-o á porta, +e por todo o interior nas differentes terras de grande familia +Ganguella, depois de se transpor os rios Cuquema e Quanza, +comprehendendo o quadrante do norte e sul, a limitar por leste com as +tres terras acima, nas quaes, muito antes das medidas suppressores do +trafico, o melhor escravo não excedia jámais dez lenções, (medida de +cinco covados cada lençol,) e d'este preço para baixo até tres lenções. + +E sendo o primeiro preço, aquelle porque regula qualquer escravo entre a +tribu Quimbunda, não necessito dizer que, cahe por terra qualquer +argumento em contrario ao que acabo de expender. + +No Lui, os escravos eram comprados pelos Bihanos com os pagamentos que +se lhes fazia, que nunca excedeu para todas as terras do interior, além +de tres lenções, na ida (para a cidade de Benguella regulava o mesmo +preço na ida, porém na recolhida em seis lenções;) e outros tres na +recolhida, fazenda que dava perfeitamente para dois escravos, que +serviam de carregadores ao senhor, em quanto que elle passava a carregar +a carga do sertanejo. E hoje que se não dão negocios taes n'este paiz, e +se realisam na terra da Lunda, os Bihanos seguem á porfia para esta. + +Relativamente ao resgate ou melhor diremos compra, de duzentos rapazes +de 13 a 14 annos de edade, pelas taes espingardas denominadas +portuguezas, não teem qualificação possivel tal asserto; no entretanto, +notaremos que é um excessivo numero de instrumentos mortiferos para quem +lhes sabe o valor intrinseco, mas não na mão d'esta gente que, ao menor +desarranjo em qualquer mola, e na falta de mestre para o concerto, as +vendem por um lençol de fazenda ou um macete de missanga. Qualquer +sertanejo procedente do Bihé quando se dirige para este paiz, nunca traz +mais de uma até duas caixas de espingardas, segundo a quadra do anno, +que vem a ser no primeiro caso, trinta, e no segundo, sessenta armas; +uma parte d'este numero fica no caminho permutado por cera e marfim; nas +comitivas, de ordinario, sempre veem um numero muito maior, mas é para +sua defeza. + +D'onde, sahiu pois o numero indicado pelo illustre viajante?... + +Emquanto ao rotulo, significa usurpação pura e simples d'aquelle de que +faz uso seu primitivo auctor, visto que a procedencia d'essas armas, +hoje, é das fabricas da Allemanha e Inglaterra, que as mandam ao mercado +por modicos preços e em virtude dos quaes o verdadeiro auctor não pode +fazer competencia. + +Até 1854 foram aquellas as armas que para aqui vieram, e todas as tribus +para o poente não fazem uso de outras, porém, como os Macorrollos +sympathisassem mais com as raiunas, introduzidas pelo illustre viajante, +principiaram estas, d'essa epocha por deante até 1864, de affluir ao +paiz, mas em consequencia dos acontecimentos cahiram em desuso, para de +novo darem entrada áquelles, as quaes, bem como polvora, chumbo em +balas, e munição, arame de latão grosso, contaria de diversas côres e +qualidades, fazendas finas e ordinarias, e finalmente roupas, finas e +ordinarias, genero de grande extracção, são de exclusiva negociação com +o soba, attendendo a que este concentra na sua pessoa como senhor +absoluto, todo o machinismo mercantil, negociação unicamente feito, por +elle, e pelo sertanejo que se apresenta. Concluida, ella tem logar a +entrega do marfim, e por consequencia a distribuição dos generos pelos +magnates em geral; tem egualmente logar então a dispersão do povo da +comitiva para as terras limitrophes, onde se permuta o marfim, +egualmente os escravos, sendo este segundo ramo da attribuição dos +Bihanos, que, se dão melhor com elles, que não com os da sua raça, em +consequencia da humildade d'elles, já para o seu serviço, já para +satisfazer Milongas (crimes), já finalmente para permutar por cabeças de +gado, cujo preço é de seis bois grandes (castrados) por um escravo, o +que o possuidor decora com o pompôso titulo de sua manada de gado. E +todo aquelle que possue esta, e, ainda além d'ella, quatro ou seis +escravos, sahiu da classe plebea para a nobre; já por ter maior numero +de concubinas, que uma honraria adquirida á razão de um escravo ou um +boi; e já finalmente porque entra na classe de pombeiro, recebendo +fazendas dos sertanejos, pelo que é obrigado de acompanhal-os para toda +a parte; sendo a isto que o Bihano aspira unicamente, dando principio á +sua carreira pelo tirocinio de carregador. + +Pelo que fica dito se vê que o nome de _Mambari_, applicado +indistinctamente ao povo Bihano pelos indigenas, e alternadamente +_Himbari_, e _Bimbari_, pelo povo Ganguella, é synonymo de _Quimbar_ ou +_Himbar_, com o qual são designados os escravos pertencentes aos +sertanejos, entre a raça Qimbunda, á qual, como já tive occasião de +falar, pertence a terra do Bihé, e mais terras para o poente até á +cidade de Benguella, comprehendo algumas que demoram para o norte e sul. +Em virtude do seu dialecto especial, e unico assim denominado, +apresentando-se os sertanejos do Bihé pelo interior a tratar de seus +negocios, os habitantes julgando o povo da comitiva como sujeito aos +mesmos, os ficaram designando de vez pelos nomes que ficam notados, e +com os quaes se não deshonram os Bihanos, povo excencialmente +commerciante. + +Nas mesmas pag. 73 e 74 o seguinte: + + + «Quando os Mambari (narra Livingstone) divulgaram entre os seus, em + 1850, noticias favoraveis do novo mercado, aberto no Oeste, muitos + mulatos portuguezes, dados ao commercio da escravatura, foram + induzidos a ir alli em 1853; e um, que _similhava perfeitamente um + portuguez_, chegou a Liniante (_Rinhande?_) emquanto eu alli + estava. Este homem não trazia mercadorias, e affirmava ter vindo + unicamente com o fim de indagar que sorte de fazendas teriam sahida + no mercado. Pareceu-me muito transtornado com a minha presença. + Sekeletu (_Hiquereto?_), deu-lhe de mimo um dente de elephante e um + boi, e, tendo-se (o portuguez) encaminhado a distancia de perto de + cincoenta milhas a Oeste, levou comsigo uma _aldeia inteira de + Bakalahari_ (_Bacalaliari?_) pertencente ao Makololo + (_Macorrolos?_). Trazia comsigo grande numero de escravos armados; + e como todos os habitantes da aldeia, homens, mulheres e creanças + foram levados, e o facto ficou ignorado até muito tempo depois, não + se sabe se elle realizou o seu intento por meio da força, ou se + mediante seductoras promessas. Em todo o caso a escravidão foi a + sua sorte. O portuguez era conduzido n'uma maca, dependurada de + duas varas, de modo que tendo a configuração de um sacco, os + Makololo, o nomeavam «o pae-do-sacco.» + + +Este homem tão infamemente ultrajado, e que foi meu visinho no Bihé, +presentemente morador no concelho do Dombe, no districto da cidade de +Benguella, chama-se Caetano José Ferreira, natural do Barreiro, suburbio +de Lisboa, e tem tanto de mulato, quanto o illustre viajante tem de boa +fé nos seus escriptos. + +Sahindo comigo do Bihé a 20 de novembro de 1852, e seu companheiro +Norberto Pedro de Senna Machado, natural de Setubal, a 16 de janeiro de +1853, a comitiva dos ditos senhores tomou a direcção do Sul, para as +vertentes do rio Quando, e a minha, a direcção de Nordeste para aqui. + +Caetano José Ferreira, por suggestões das pessoas principaes da +comitiva, foi levado a contrahir juramento com o soba do local onde +permutou seus negocios, dominio do então soba Hiquereto, como +actualmente o é do soba Hipopa. + +Este juramento que os indigenas denominam Cacendo, consiste na diabolica +cerimonia dos contrahentes fazerem uma pequena incisão no peito, á qual +depois de applicados os labios, mutuamente chupam o sangue que d'ella +sae, e concluido tal acto, dizem-se inseparaveis para a vida e para a +morte; bem assim com direito reciproco nos seus bens, havidos e por +haver. + +N'esta scena repugnante que rapido acabo de bosquejar, verificou-se, +porém, o contrario do que naturalmente era de esperar, visto que um mez +depois da retirada do mesmo senhor para o Bihé, succede morrer o soba, e +os selvagens affirmando ser proveniente do sangue que tinha sorvido do +europeu, em razão de tal ceremonia achar-se unicamente em uso entre os +naturaes, aguardaram ensejo de se apresentar alli em 1854 uma comitiva +minha, para preparar o assassinato de dois Bihanos, como represalia do +acontecimento, notificando ao chefe de dita comitiva, que, se Caetano +José Ferreira se não apresentasse, ou gente sua, a fim de pagar o crime +da morte do soba, os dois assassinatos que tinham commettido, seria o +preludio de vinganças mais estrondosas na occasião em que no local, ou +circumvisinhanças, apparecessem comitivas do Bihé. + +Effectivamente, os dois assassinatos foram _pagos_ pelo dito sr. no Bihé +aos parentes das victimas, e, acto continuo, foi constrangido a mandar +enviados seus com fazendas, para satisfazer ao arguido crime da morte do +soba em questão, a fim de evitar maiores complicações e prejuizos de +futuro. + +E sendo o caso que acabo de descrever a consequencia de uma imprudencia +irreflectida, qual não seria aquelle que immediatamente se seguiria ao +attentado do sequestro de uma _aldeia inteira de Bakalahari?!!_ Eu vou +dizer ao leitor: O chefe da comitiva, o seu companheiro, inclusive +brancos naturaes do paiz, e brancos para mais de mil, seriam massacrados +ao furor da turba de taes paragens, sempre avida de sangue, attendendo a +que para tal carnificina, seriam sufficientes quarenta e oito horas, se +tanto, de communicação pelo rio Quando, a fim do soba Hiquereto enviar a +ordem, depois de recebida a participação, no que não seria economico, +muito principalmente tendo por mentor o illustre viajante inglez. + +Não appliques aos outros aquillo que, não desejas te seja applicado, diz +o rifão. De fado, o illustre viajante não pensou jámais que mui proximo +teria de ser victima d'este proloquiio, pois que recebendo debaixo da +mais boa fé, do dito soba, a gente que o conduziu a Loanda, bem assim o +marfim para alli lhe permutar, parte d'este genero serviu de costeio á +dita viagem, affectuada a qual nos nivela com zero; e tornando de +receber identico beneficio na viagem premeditada e realizada a +Moçambique, tornou ainda a abusar da boa fé do mesmo soba, porque o +actual senhor do Lui espera ainda pelo marfim e gente que acompanhou o +illustre viajante á mencionada terra. + +Terminarei este paragrapho com duas palavras sobre a questão das côres. +Os inglezes sabem bellamente o quanto lhes teem custado estes mesquinhos +preconceitos. Os portuguezes estão ao facto da malquerença que entre +elles e seus irmãos do Brazil existe: no entretanto, nem uns nem outros +querem tomar o juizo perante os exemplos, a fim de uma vez por todas +acabarem com elles. + +Nas mesmas pag. 74, 75, e 76 o seguinte: + + + «Mpepe (Pepe?) favorecia estes commerciantes de escravos, e elles, + segundo o seu costume, fundavam as esperanças de se tornarem + preponderantes no bom resultado da rebellião meditada. Conheceram + que o apparecer eu em scena havia de pezar na balança contra os + seus interesses. Um grande golpe de Mambari tinham vindo a Liniante + (_Rinhande_), quando eu andava herborisando nos prados ao sul do + Chobe (_Rio Quando?_). Chegando-lhes a noticia de eu estar alli + proximo, mudaram de rosto; e quando alguns Makololo, que nos tinham + ajudado a atravessar o rio voltaram com os chapéos que eu lhes + dera, os Mambari fugiram precipitadamente. É do costume que os + visitantes peçam licença com formalidade antes de se retirarem da + terra do chefe onde se acham, porém a apparição dos chapéos fez que + os Mambari enfardassem á pressa. Os Makololo informaram-se da causa + da precipitada retirada, e lhes disseram que, se eu alli estivesse, + lhes tomaria os escravos e as fazendas; e posto que Sekeletu lhes + assegurasse que eu não era salteador, mas sim homem de paz, fugiram + de noite, achando-me eu a sessenta milhas de distancia. Marcharam + para o norte, sob a protecção de Mpepe, construíram uma forte + estacada, d'onde alguns mulatos, commerciantes de escravos, + capitaneados pelo portuguez nativo, continuaram no seu trafico, sem + fazerem caso do chefe, em cujo territorio tinham feito incursão com + a maior semceremonia.» + + «Accresce que, n'outro logar Livingstone, referindo-se a este mesmo + facto, accrescenta: _Alguns Mambari nos visitaram quando estavamos + em Naliele_.» São da familia Ambonda (_Quimbunda?_) que habita o + territorio ao sueste de Angola, e falla o dialecto bunda + (_Quimbundo?_) commum aos Barosse, (_Brose_, _Bruse?_) Baicie, etc. + São tão negros como Barosse, mas _vive entre elles grande numero de + mulatos_, distinctos pela sua côr peculiar de amarello doente. Os + _mulatos_, _os portuguezes nativos_, todos sabem lêr, e escrever, e + o cabeça do bando, se _realmente não é portuguez, tem o cabello + europeu_, e obrigado provavelmente pela carta de recommendação do + cavalleiro Duprat, arbitro por parte do governo de S. M. F. na + commissão mixta ingleza e portugueza na cidade do Cabo, mostrou-se + sinceramente desejoso de apresentar-me todos os bons officios ao + seu alcançe. Estas pessoas, _estou certo_, foram os primeiros + individuos de sangue portuguez, que viram o Zambeze no centro do + paiz, e chegaram lá dois annos depois da nossa descoberta em 1851.» + + +Ja tive occasião de dizer que, o soba como senhor absoluto do paiz +concentra na sua pessoa todo o poder, todos affirmam, mas ninguem se +aventura de reprovar a minima de suas acções; elle, e o sertanejo, são +as duas pessoas que unicamente se entendem sobre negocios: feliz d'este +se á primeira partida de marfim que recebeu lhe paga a factura, porque +todo o mais que fôr apparecendo de tributo até ao dia da sua retirada, +pertence-lhe, porque o vae recebendo proporcionalmente ao passo que fôr +chegando. + +O tributo de escravos á sua chegada, depois de escolher os melhores para +o seu serviço, é distribuido pelo povo da localidade, verificando-se a +mesma particularidade nos mais ramos tributarios, com excepção das +canoas, e redes de pescar; aquellas para o serviço geral, e estas para +distribuir pelos pescadores. De tal regalia gozaram Pepe, em virtude dos +seus poderes illimitados; mais tarde Hiquereto; mais tarde Borollo; e +goza actualmente Hipopa. Esse grande numero de rapazes de 13 a 14 annos +de edade que tanto deram no goto do illustre viajante, tambem disse só +poderia ser transacção dos Bihanos. O sertanejo quando dá as suas +fazendas ás diversas pessoas de que se compôem a comitiva, é para a +permutação de marfim e jámais de escravos. + +Agora, rebellião de quem, a favor de quem, e contra quem?... + +Eu teria tudo a perder com ella, e nada a ganhar; no entretanto posso +affirmar ao illustre viajante que, effectivamente, tive propostas do +infeliz soba Pepe de cooperar com elle para o extreminio do soba +Hiquereto, a que respondi negativamente, fazendo-lhe vêr que tinha vindo +tratar dos meus negocios, e não ingirir-me em outros que me não diziam +respeito. + +Propostas identicas me foram mandadas fazer da parte do soba Machico, +que rejeitei egualmente; ora se eu fosse natural de Zamzibar, e, quiça, +que inglez, tendo como tinha sufficientes meios de que dispor para o +effeito, talvez me inclinasse a acceitar taes offerecimentos que na +realidade eram brilhantes; mas sendo de opinião differente, não quiz +acceitar o que por tres vezes me foi offerecido: uma pessoalmente pelo +infeliz soba Pepe, e duas por parte do soba Machico, como acabei de +dizer. As medalhas teem verso e reverso, e quem assim não pensar +arrisca-se de cahir de muito alto. + +E eu dava tanta importancia ao apparecimento do illustre viajante em +scena, ou melhor direi á sua sem razão no assumpto a que se refere, que +por elle sou justificado na minha semceremonia de transitar em todas as +direcções, n'um paiz que não era meu, mas onde, no entretanto, para +usofruir de tal regalia, havia comprado esse direito, contribuindo com o +competente tributo, como é de uso em todas estas paragens. + +Quereria talvez o sr. Levingstone o exclusivo d'elle como Mentor do soba +Hiquereto?! + +Dependeria eu d'elle em alguma coisa?! + +Mas os Bihanos fugiram de que? Pela apparição dos chapéos, ou pela +noticia que tiveram de se achar proximo o illustre viajante, visto que +andava como diz: «herborisando nos prados ao sul do Chobe?» + +Responderei que nem por uma nem outra coisa. Retiraram-se mas foi +realmente pelo illustre explorador andar «herborisando»... na boa fé do +soba Hiquereto, que a não ser tal circumstancia, talvez este se +resolvesse a vender o marfim que possuia, e que não vendeu por +insinuação sua, dirigindo-se então elles para Quiceque, e logares +circumvisinhos, bem assim para territorio do dominio da tribu Batebere, +onde permutaram as fazendas pelos dentes de elephantes, e não: +«Marcharam para o norte, onde, sob a protecção de Mpepe, construiram uma +forte estacada.» Esta estava concluida em fevereiro, quando a dispersão +do povo da comitiva teve logar em março de 1853, como passo a +demonstrar. Ella, e a bandeira das quinas que dei ordem de arvorar á sua +chegada, causariam ao illustre viajante sem duvida, a impressão de um +raio, qual a da minha apparição no Lui, como já tive occasião de dizer. + +Por esse lado não tem razão, como effectivamente a não tem na maior +parte dos seus escriptos, attendendo a que a prioridade das descobertas +em Africa pertence de facto e de direito aos portuguezes. Agora, que na +terra a força disponha da justiça, o reverendo Dr. David Livingstone, +sabe perfeitamente que acima de nós existe um poder superior a nós, +perante o qual todos teremos de ser julgados. + +Relativamente á celebre estacada de Catongo, ou muro de pau a pique, de +que acabei de falar, responderei que querendo eu ficar na margem d'além +do Riambeje, por estar ao facto das desintelligencias do soba Pepe com o +soba Hiquereto, aquelle fez-me vêr que tal passo não era do seu agrado, +em virtude do que, dei ordem para se passar para a margem d'aquem. +N'esta, foi-me destinada a montanha denominada Catongo, para fabricar o +estabelecimento, local verdadeiramente bello pela elevação que occupa, e +pela prespectiva que apresenta da sua sumidade. Dei principio e +conclusão áquelle fabrico em fevereiro do já citado anno, seguindo o +povo da comitiva para os differentes pontos do paiz no mez de março +seguinte, bem assim a comitiva de Moçambique, e isto depois de recebida +a ordem do soba Hiquereto para o indicado effeito, quando ainda o +illustre viajante não tinha chegado da sua tão apregoada segunda viagem. + +Desgostoso pelos acontecimentos, fiz formal tenção de não voltar ao Lui; +despachei os meus empregados no anno seguinte de 1854, porém regressando +elles ao Bihé junto a emissarios do soba Hiquereto, e de sua ordem, +tanto insistiram commigo que resolvi seguir viagem em 1858. Chegando no +paiz fiquei na margem d'aquem do Riambeje, no estabelecimento de Luiz +Albino Rodrigues, e local dos primeiros, onde continuou fluctuando a +bandeira das quinas, além da que nos era inseparavel, quotidianamente, +na frente da comitiva, sendo então logar-tenente de Hiquereto, seu tio +Borollo, com quem communiquei no que dizia respeito aos meus negocios, +attendendo a que aquelle era apenas um automato da vontade d'este, e o +Lui, _Broze_, e _Bruse_ dos indigenas, era simplesmente a sombra de sua +passada grandeza. O movimento, e a vida do paiz, estava litteralmente +falando, em Rinhande. + +Depois de ter despachado a comitiva para os seus differentes pontos, e +de ter chegado a esta capital, n'um dia, em occasião de conversar com +Hiquereto, disse-me elle que: o illustre viajante lhe havia dito não +approvar no paiz a presença de Macuas de Oeste, pois que pretendiam +apossar-se d'elle, havendo as provas do que avançava, na estacada por +mim feita em Calongo!! + +Respondi ser falsa semelhante asserção, tendo elle provas mais +convincentes do contrario na minha recusa de voltar ao paiz, e quem +pretendesse assenhorear-se de qualquer dominio, não dava, por certo +semelhante passo, nem, ainda, se apresentaria com a força com que eu me +apresentava; poderia pois socegar por este lado, porque não seria da +minha pessoa que lhe resultaria o menor damno. + +Podendo inferir-se de um tão insolito procedimento, a razão de ser que +existe na confrontação de portuguezes e inglezes, descripta a ps. quinze +da introducção, 68 e 231 do _Exame_, accrescentarei, que não levei +jámais a audacia a ponto de malquistar meus irmãos perante os selvagens, +considerando como meus irmãos todos aquelles que andam peregrinando por +estas paragens seja qual fôr a sua procedencia e naturalidade. + +Em presença do que acabo de dizer, perguntará o leitor para que dirigia +a carta de offerecimento dos meus serviços ao illustre viajante; +responderei que então não quiz dar credito ao que Hiquereto me disse, +attribuindo a revelação a intriga dos familiares; hoje, porém, +verifica-se o contrario em presença dos factos que se apresentam. + +É menos exacto egualmente o que o illustre viajante diz sobre dialectos, +isto é, ser commum a lingua Quimbunda ao povo Lui e Baieie; Como a ps. +191 do _Exame_ se trata mais detidamente do assumpto, responderei que, é +commum a lingua Quimbunda a grande parte do territorio Africano, podendo +fazer-se egual parallelo entre ella, e o dialecto Bunda (de Angola e +suas dependencias) áquelle que se dá entre a Portugueza e a Castelhana: +mas já não assim em relação aos dialectos Cafrial, Ganguella, Humbe, +Macorrollo, e Mullua; não menciono a tribu numerosa dos _Cassaqueres_, +especie de ciganos, de côr pardo claro, e errante pelo interior do +continente, em virtude do seu estado vagabundo. Aquelles tribus +espalhando-se com o correr do tempo pelo extenso e vasto solo que lhes +deu o berço, vieram mais tarde a mesclar-se umas com as outras, formando +nações diversas, e taes como existem presentemente. Os sabios de futuro +terão de resolver o problema. + +Reservando para aqui as palavras que de proposito sublinhei de: «_Alguns +Mambari nos visitaram quando estavamos em Naliele_.» direi que não têem +qualificação possivel, visto que o illustre viajante foi visitado por +mim, e não pelos Bihanos, faltando por consequencia ao que deve a si +como cavalheiro, nivelando um outro com os selvagens. + +A paginas 77 e 78 o seguinte; ouçamos o que diz ao ponto o Dr. +Livingstone, e ficaremos desenganados: + + + Mr. Oswell e eu nos dirigimos para Sesheh (_Quiceque?_) a cento e + trinta milhas ao Nordeste, e, no fim de junho de 1851, fomos + recompensados das nossas fadigas com o descobrimento do Zambeze no + interior do continente. Isto era de grande momento, porque d'antes + não se sabia que existisse alli aquelle rio. Os mappas portuguezes + todos o representam como tendo origem muito mais a Éste do lado + onde nos achavamos, e se em algum tempo tivesse existido coisa que + semelhasse uma serie de postos commerciaes atravez do paiz, entre + as latitudes 12.^o e 18.^o Sul, esta magnifica porção d'aquelle rio + devia ter sido conhecida. Nós o vimos no fim da estação estiva, + tempo em que o rio está mais diminuido, e comtudo levava então + corrente de agua profunda na largura de tresentas a seis centas + jardas. Mr. Oswell declarou que nunca vira rio tão formoso (_que + não tem em tal logar formosura, visto ser despido de arvoredo_), + nem mesmo na sua India. No tempo da sua inundação annual eleva-se + perpendicularmente vinte pés e alaga quinze ou vinte milhas de + terras adjacentes ás suas margens.» + + +Não obstante repizar n'um objecto que não admitte controversia, como +seja o Riambeje visitado em antiga data pelos meus concidadãos; +anteriormente a 1845 pela minha gente em territorio do dominio da Lunda, +e d'esta data por deante no Lui, lembrarei a feira de Cassange +estabelecida de antiga data, e da qual ainda me não occupei. Os +portuguezes ahi estabelecidos enviavam e enviam suas fazendas pelo +interior, tomando diversas direcções, e em algumas, segundo os pontos a +que se dirigem, passam e tornam a repassar o Riambeje. Em identicas +circumstancias temos os portuguezes residentes nas Pedras de +Pungoandongo, as suas fazendas seguem da mesma fórma para todos os +pontos do interior, em alguns passam e tornam a repassar o +Riambeje,--_Riambei_ e _Riambeje_, nomes empregados commummente pelos +indigenas por estas paragens, para designar o grande rio, e cujas terras +banha com as suas aguas, o qual, como já tive occasião de falar, é o +manancial de mais longo curso conhecido aqui em Africa. + +No dia 20 de janeiro de 1848 na viagem dos meus empregados, eis o que +digo em relação a este rio: + +--«Passámos o Riambeje para a margem opposta, ao qual se torna +impossivel marcar as braças que poderá ter, em consequencia de ser um +grande descampado todo cheio de agua na presente estação; o rio dirige o +seu curso pelo centro, as canoas largando da margem direita para a +esquerda, gastam seis horas de bom remar na ida e volta. O Riambeje tem +a nascente na terra do dominio da Lunda denominada _Musso-candanda_, e +vae desaguar no mar para o Oriente.» + +Na actual viagem encontrei no estabelecimento Bonifacio José Basquete e +o seu empregado João Francisco da Silva; aquelle senhor na sua viagem do +Bihé para Cazembe-mucullo, passou, a um dia de distancia d'aquella +terra, o Riambeje, com agua pela curva da perna; accrescentando o dito +seu empregado, que, a gente da povoação Namoanna Hicungo, do já citado +dominio de Musso-candanda, está situada na cabeceira do rio em questão, +d'onde tiram agua para seu uso diario. A povoação de um dominio qualquer +pode existir hoje, e amanhã desapparecer em virtude da sua fórma de +governo, mas já não a terra de Musso-candanda, ou mesmo outra qualquer +em dominio poderoso; mudam apenas os sobas. Concedendo porém que assim +não seja como acabo de transcrever, é fóra de toda a duvida que qualquer +rio caudaloso aqui em Africa, vadiavel que seja com a agua pela curva da +perna, d'ahi á sua cabeceira não podem distar mais de quatro dias de +jornada, a experiencia assim m'o tem ensinado. Fica pois demonstrado que +não tem razão de ser a pretensão do illustre viajante á descoberta do +Riambeje no interior do continente, em 21 de junho de 1851, querendo +ainda corroboral-a com a presença de mr. Oswell, attendendo a que muito +anterior á sua apresentação no dito local, isto é, de fins do seculo +passado até ao presente, os portuguezes o teem passado e repassado em +todos os pontos banhados pelas suas aguas. + +A paginas 79 e 80 o seguinte: + + + «Fallando do reino de Matiamvo, e do desejo que tivera de visitar + este potentado, diz o dr. Livingstone: Que lhe asseguram, assim os + commerciantes indigenas, como os naturaes de Balonda (_Calundas?_) + que um braço consideravel do Zambeze, corre no territorio a leste + da capital, e caminha ao sul. «Todo este braço (accrescenta o dr. + Livingstone) incluindo o ponto, d'onde toma a oeste, para Masiko + (_Machico?_) está assignalado no mappa (d'elle Livingstone) + provavelmente em demasia ao nascente. Foi assim marcado quando eu + pensava que o Matiamvo e Cazembe ficavam mais a leste do que tive + ao depois motivo para julgar. Sendo todas estas indicações + derivadas do testemunho dos indigenas, eu as dou com desconfiança, + e como carecendo de ser verificadas por novos exploradores. + + +Machico acossado por Pepe, e mais tarde seu tio Rimbúa, que habitava as +lagoas do rio Nhengo, onde se tinha exilado, depois de Hebitane se +assenhorear do paiz, foram fixar domicilio no mesmo local a oito horas +de marcha, de distancia um do outro, onde vinham permutar seus negocios +as comitivas procedentes das Pedras de Pungo-Andongo, de Cassange e do +Bihé; mas depois de ser assassinado por seu tio Hipopa, este +assenhoreou-se do dominio, que desfructou até o momento de ser acclamado +senhor do Lui, e por esse motivo aquelle ponto presentemente é dominio +seu feudatario, dando logar a que não seja tão concorrido. + +É d'esse mesmo local que eu disse por occasião da passagem do illustre +viajante para Loanda, achar-se apenas a dez dias de distancia da +nascente do Riambeje, segundo as indicações de Hipopa, que por vezes foi +á caça dos elephantes para essas partes. Com effeito, no espaço que +medeia entre Machico e Catende para o sul e sudoeste, que são +necessarios dez dias para percorrer, deve effectivamente encontrar-se a +nascente do grande rio. + +De Catende para Catema, temos cinco dias, d'esta terra para Chaquilembe +outros cinco dias; estas tres terras são tributarias do Matiamvo, e +n'ellas limita o seu dominio com a tribu do Lui, do Luvar e do Quiboco, +sendo em Chaquilembe que as comitivas procedentes das terras que acabei +de designar, se refazem de mantimento para continuar a sua viagem mais +para o centro, e quem, seguindo por ellas, tomar a direcção do nordoeste +e leste, não passa o Riambeje porque o deixa ao sul e sudoeste, como +acabei de dizer. + +Agora, as comitivas da mesma procedencia tomando esta ultima direcção, +teem necessariamente de passar pelas terras de Musso-candanda e +Canunguessa, egualmente do dominio Matiamvo, e passar o Riambeje na sua +nascente, a vau ou em ponte, segundo as localidades a que se dirigir. + +Se, pois, o illustre viajante, pondo de parte preconceitos mesquinhos e +futeis puerilidades, tratando com mais afinco dos objectos em immediata +relação com a sciencia, partisse de Machico com destino a estas ultimas +terras, e n'ellas tratasse de investigar o que tanto prendia com o seu +dever, teria sem duvida achado a chave do enigma, como seja a nascente +do Riambeje, deixando por consequencia de luctar n'aquella duvida do ser +e não ser, como infelizmente se veiu a realizar para a sua pessoa. + +A mesma pagina 80 o seguinte: + + + «Expondo a extranheza que lhe causou o phenomeno de um rio correndo + em duas direcções oppostas, nota o dr. Livingstone que não + advertira, quando tinha atravessado o Lotembua, qual direcção toma + a corrente d'este rio; mas que, tendo feito reparo, ao achar-se da + outra banda do lago Dilolo, de que seguia para o sul, presumiu que + nascia no grande paúl, que observara indo para o nordeste, e + continuava correndo para o meio dia; porém que chegando á margem + meridional, ali o informaram de que a parte do rio, que tinha + acabado de atravessar, caminha ao norte, e não desagua no lago + Dilolo, mas sim no rio Kasai. Posto que eu não observei a corrente + (adverte Livingstone) de nenhuma sorte duvido de que seja exacta a + asserção, que aliás me foi confirmada, nem de que, por conseguinte, + o lago Dilolo sirva de reservatorio commum dos rios que vão + correndo uns para o nascente, outros para o poente.» + + +A este respeito só a sciencia geographica pode apresentar um trabalho +completo, o que não está em relação com os meus conhecimentos; no +entretanto, apresentarei aquillo de que posso dispor, dizendo que os +rios de uma mesma origem, e com direcções oppostas, abundam aqui em +Africa:--aquelles de que tenho conhecimento segundo as informações +obtidas, são os que seguem descriptos nas minhas differentes viagens: + +_Rio Loengue_, na terra de Miqueselumbue. _Rio Lunguébungue_, no +territorio Ganguella, das tribus Luchiaje e Bunda. _Rio Quando_, no +territorio Ganguella, das tribus Zambueira e Bunda. _Rios Cuito da +Zambueira, Cuime_ e _Cuiba_, no territorio Ganguella, entre as tribus +Luchiaje, Zambueira, e Quiboco. _Rios Caquema_, _Cuito_ e _Cunhinga_, no +territorio Quimbundo, do dominio do Bihé, descampado denominado Inhana +Umbolobulo. _Rios Cubango_ e _Cutato dos Mangoias_, no territorio +Quimbundo proximo ás terras de Candumbo e Sambo, descampado denominado +Acaca e Acatumbo. _Rios Quebe_ (_Cubo_ na sua foz ao sul de Loanda) e +_Cunene_, no territorio Quimbundo, na terra do Ambo, montanha denominada +_Ecunjo_, e assento da libata grande da dita terra, podendo dizer-se +que, é ella e suas circumvisinhanças, a paragem onde têem origem todos +os rios que deitam suas aguas no Atlantico, comprehendendo todo o +litoral ao sul de Loanda até Benguella. Não falo do Cunene, visto que +segue curso mais longiquo pelo interior, até á sua foz ao Sul de Cabo +Negro. Tambem é voz tradiccional que n'ella existem minas de oiro, +explorado em principio do seculo actual pelo sertanejo de Benguella João +Pedro Costa. + +A paginas 91 depois de fazer vêr o illustre auctor do _Exame_ que, o +conhecimento da navegação e do curso do Zambeze pelos portuguezes, já é +de antiga data, conclue como segue: + + + «Eis aqui as palavras do homem tão competente, como insuspeito a + que me referi, fallo de mr. V. A. Malte-Brum, que dando noticia do + mappa de Zambezia e Sofalla do sr. visconde (hoje marquez) de Sá da + Bandeira, que vae publicado no fim d'este volume (do exame) assim + se explica. «A carta que temos á vista comprehende a parte da + Africa Austral, que se estende do 10.^o ao 24.^o grao de latitude + meridional, e do 25.^o ao 41.^o gráo de longitude oriental do + meridiano de Greenwich. + + O mappa representa o curso do Zambeze desde Seshek, capital dos + Makololos, até á foz do rio, e tem por objecto fazer conhecido, + qual é sobre as suas duas margens, e no interior do continente + africano austral, os estados dos conhecimentos e dos dominios + portuguezes. + + Não ha duvida em que, por esta costa oriental da Africa, os + portuguezes hajam ha muito penetrado muito mais ávante do que + nenhuma nação europea; mas tambem nada mais certo do que, quer + fosse por motivos politicos, quer fosse por indifferença + relativamente aos interesses scientificos, haver-se guardado + silencio ácerca de descobertas que só o engodo commercial tinha + provocado. Hoje os portuguezes parece que soffrem o castigo d'este + silencio premeditado; silencio que deu naturalmente occasião ao + esquecimento; e comtudo elles reclamam a prioridade das descobertas + feitas pelo reverendo David Livingstone sobre as margens do Chire e + do Nhanja... O mappa permitte que se faça idéa exacta da extensão + que tinha adquerido o dominio portuguez sobre a costa de Sofalla, e + sobre as margens do Zambeze, e contem indicações uteis, que debalde + se procurariam n'outra parte.» + + +A prioridade das descobertas pelos portuguezes, está demonstrando até á +saciedade que lhes pertence de facto e de direito, faltando unicamente +para que fossem o que deviam ser, e era de esperar, que, o governo ou +mesmo sociedades scientificas, enviassem homens praticos nos +conhecimentos dos differentes ramos da sciencia humana, a fim de +explorar, investigar, e descrever tudo o que teem immediata relação com +essas descobertas, e quando tivessem a desgraça de serem seifados pela +morte, como succedeu ao dr. Francisco José de Lacerda e Almeida, era do +dever não desanimar, proseguindo sempre na obra encetada até o seu +complemento. As honras, as grandezas, e os premios, foram instituidos +para renumerar taes feitos, visto que como diz Mr. Matte-Brun, o engodo +commercial obriga a grandes reservas, e distrae os espiritos para a +sordida avidez dos interesses. + +Mas que é o que pode prosperar sobre a terra sem esse agente que se +chama commercio?! Aquelles, que vivem exclusivamente d'elle, não são +competentes para metter hombros a taes emprezas, e os exemplos temol-os +de casa. + +Se a minha obra fosse o que deveria ser, ha muito que estaria publicada, +e talvez que em diversas linguas, obrigando o illustre viajante, a se +tornar mais commodido nos seus escriptos; não o tem sido pela falta de +valor litterario, nunca é tarde porém para se emendar e corrigir erros. + +As pag. 96 e 97 o seguinte. No cap. 12 escreve o dr. Livingstone: + + + «Procurando certificar-me se por ventura Santura (_Sanduro?_) tinha + sido visitado em algum tempo por homens brancos, não pude achar + vestigios de tal visita: não existe prova de que alguem da tribu de + Santura tivesse visto um homem branco antes da minha chegada e de + Mr. Oswell em 1851. Aquelles povos não tem, é certo, recordações + escriptas; porém os acontecimentos notaveis são commemorados por + nomes, como Parke observou ser costume nas terras por onde viajara. + O anno da minha chegada foi honrado com o nome do anno em que + chegou o homem branco. Depois da primeira visita de minha mulher + muitas creanças tiveram o nome de _Ma-Roberto_ (applicado á mãe e + não ao filho, synonimo das primeiras lettras; depois do traço é o + nome do filho. A tribu Quimbunda serve-se das lettras Ma, para + designar Mãe) ou mãe de Roberto, nome do seu filho mais velho, + outros tiveram o nome de Espingarda, Wagon, Monare, Jesus, etc, + porém posto que os nossos nomes e os dos nativos portuguezes, que + vieram em 1853, foram adoptados, não ha vestigio de que tivesse + logar cousa semelhante mais cedo entre os Barotse: a visita do + homem branco é acontecimento tão notavel, que, se tivesse occorrido + durante os ultimos cem annos, devia ter d'ella ficado tradição.» + + «É muito para notar esta insistencia do dr. Livingstone em que não + eram os portuguezes conhecidos dos Barotse. Esta demasiada + insistencia faz desde logo nascer suspeitas no animo do leitor + desprevenido, e mórmente se porventura está familiarisado com a + maneira de escrever do celebre missionario: n'elle a insistencia + longe de significar segurança, quasi sempre indica hesitação, e não + acontecerá agora o mesmo? Examinemos.» + + «Em uma nota ao logar citado diz o dr. Livingstone: «Os Barotse dão + a si o nome de Buloiana, ou pequenos Baloi, como procedendo do Loi + ou Lui, segundo a commum pronunciação. Lui tem sido visitado pelos + portuguezes, porém como a posição de Lui não está bem fixada, + voltaram-se as minhas indagações para verificar se porventura era a + mesma que a de Naliele. Perguntando ao cabo dos Mambari, chamado + Porto, se tinha ouvido dizer que Naliele tivesse anteriormente sido + visitada, respondeu negativamente, e declarou «que por tres vezes + tentara elle ir alli do Bihé, porém que sempre lhe tolhêra o + intento a tribu dos Ganguellas.» Elle quasi o conseguiu em 1852, + porém foi repellido. Agora (1853) tentou ir ao nascente de Naliele, + mas retrocedeu para Barotse, não podendo ir além de Kamko, povoação + situada junto ao rio Bashukulompo, a oito dias de distancia. A + gente de Porto desejava com ardor obter a recompensa promettida + pelo governo portuguez. O não ter sido elle bem succedido, + confirmou-me na intenção de ir para Oeste. Porto benevolamente se + offereceu a acompanhar-me, querendo eu ir com elle ao Bihé, porém, + não acceitando eu, precedeu-me a Loanda, e, estava publicando o + _Diario_ da sua viagem, quando cheguei áquella cidade. Ben-Habibe + contou-me que Porto tinha remettido cartas para Moçambique pelo + arabe Ben-Chombo, que eu conheci; e depois assegurou, em Portugal, + que elle mesmo fôra a Moçambique com as suas cartas.» + + +O illustre viajante sendo menos exacto na exposição dos factos, taes, +como se deram, permitta-me de os narrar como se passaram. + +No dia 1.^o de fevereiro de 1853, cheguei na terra do Lui, margem +direita do Riambeje, isto é, ao estabelecimento feito pelos meus +empregados em 1850, sendo n'este mesmo mez que passei para a margem +esquerda, e dei principio e fim ao novo estabelecimento, e ficando por +consequencia depois da sua conclusão, esperando, que chegasse a licença +do soba Hiquereto, para a comitiva tomar os seus differentes destinos. + +Com effeito, ella não se fez muito demorada, porque a 12 de março +chegaram os emissarios do soba Pepe que tinha partido para Rinhande á +nossa chegada no paiz, juntos a outros do soba Hiquereto, que +acompanhavam doze dentes grandes de elephante para permutar por polvora, +com ordem para a comitiva transitar por onde bem lhe conviesse: o que +logo se levou a effeito, visto que tudo se achava prestes para o dito +fim; bem assim a partida da comitiva de Moçambique, realizada a 25 do já +citado mez e anno, como egualmente tive occasião de falar. + +Projectando Pepe, em fins de maio, prestar homenagem ao seu Suzerano, e +em attenção, á qualidade de seu hospede com que era tratado, convidou-me +para a jornada, que, gostosamente acceitei, em virtude da recente +noticia da chegada de um homem branco com carros a Rinhande. Este homem +era o illustre viajante. + +Partimos a 20 de junho, eu por terra, o soba Pepe pelo Riambeje, em +companhia de quem enviei Jorge José Motta meu empregado, com dois fardos +de fazendas, (esta fazenda voltou intacta para o estabelecimento) para +permutar por marfim, segundo a indicação d'aquelle. + +A 3 de julho cheguei a Quiceque, onde, os primeiros emboras da minha +recepção foram a noticia do assassinato do soba Pepe, traiçoeiramente, +ás mãos de seu primo Hiquereto, e victima por consequencia da sua +bonhomia e boa fé. + +Confesso que bastante impressionado fiquei com tal acontecimento, +fazendo-me luctar na alternativa de retroceder, ou de proseguir ávante, +mas vencendo esta fraqueza, optei em proseguir a minha jornada, chegando +a Rinhande a 12 do já citado mez, onde fui minuciosamente informado, +pelo dito meu empregado, do homicidio em questão, o qual o illustre +viajante em virtude dos seus usos, teria o cynismo de attribuir a +connivencia nossa e os mais que após se seguiram na desditosa familia da +victima, quando o pequeno leão senhor do Lui fosse assistido de qualquer +portuguez, como era assistido da sua pessoa. + +Pela minha parte não lhe quero arrogar semelhante injuria. + +No dia 13 estava prestes a seguir para a libata grande ou povoação do +soba, comprimentar este, reservando para depois a mesma cerimonia para +com o branco, que os indigenas appellidavam geralmente de _Monare_ +(synonymo de negociante ou sertanejo, como o illustre viajante me +disse), quando, inesperadamente se apresenta o primeiro seguido de um +numeroso sequito, como é de costume entre os Macorrollos, e após elle, o +illustre viajante, pelas nove horas da manhã. + +Depois de trocados os comprimentos do estylo, puzemo-nos a conversar; +segundo as minhas indicações falava o interprete Joaquim Marianno, +conhecido dos indigenas pelo appellido de _Hindere_ (synonymo de branco +na lingua quimbunda), com Hiquereto, já seu conhecido da viagem de 1850, +pastoreando elle ao tempo o gado no Lui, como já tive occasião de falar, +e eu, com o illustre viajante que, dirigindo-me a palavra sobre se eu +falava inglez, francez, latim, etc., respondi negativamente, não +dissimulando o meu constrangimento em presença de taes interrogações. + +Apresentei-lhe papel e lapis a fim de inscrever o seu nome, o que fez, +fazendo eu outro tanto por baixo, bem assim, passei a inscrever o de +Caetano José Ferreira, segundo a indicação do illustre viajante, +trabalho a que se não quiz dar na occasião da visita do mesmo senhor no +local, pelo julgar, quiçá, de superfluo; retirando-se o soba e o seu +sequito, bem assim o illustre viajante, eram onze horas. + +No dia 14 recebi dois dentes grandes de elephante e um boi, presente do +soba Hiquereto, que retribui na occasião, e mais tarde, na minha +retirada para o Bihé, e n'este dia, pelas dez horas, fui retribuir as +visitas recebidas na vespera, a primeira ao soba por ter a certeza de +que não seria tão demorado, e a segunda ao illustre viajante, onde me +demorei bastante tempo e tive a honra de jantar. + +Antes porém de proseguir ávante, permitta-me o illustre viajante, que +passe a transcrever os trechos que seguem, e que vem aqui muito a +proposito; o primeiro tem relação com o assassinato do infeliz soba +Pepe, prova de que nada diz a seu respeito, e é este: + +«_10 de julho de 1853._ Continuámos a viagem, e fomos fazer quilombo nas +povoações de Rinhande. Caminho plano, mattos de espinheiro, e palmeiras, +abundante de sal, terreno fertil, leguas andadas 6, rumo de oeste. Este +local serviu de theatro ao mais atroz attentado, no assassinato do +infeliz soba Pepe, perpetrado por seu primo o soba Hiquereto. O homicida +não tendo a menor consideração para com aquelle que espontaneamente lhe +havia entregue o poder, tão cobarde se mostrou, que o commetteu á +traição, e revestido do seguinte facto: Em maio do corrente anno, partiu +Borollo da capital do Lui, dizendo ao seu superior que seguia para +Rinhande a visitar Hiquereto; na realidade assim se verificou, porém, o +objecto da sua visita teve por fim a ambição do poder em mira, +servindo-se das armas da calumnia, para levar a cabo seus malevolos +intentos contra quem o havia salvo da morte, livrando-o da azagaia de +seu irmão o defuncto soba Hebitane; diz o rifão que «quem seu inimigo +poupa nas mãos lhe vem a morrer». Tendo a calumnia na mente do inexperto +soba sortido o desejado effeito, com a sua inexperiencia de moço e +selvagem, não quiz recorrer a provas para a salvadora justificação da +victima, mas sim, servindo de juiz e algoz a um tempo, saciou a sede de +sangue n'aquelle que lhe apontavam de rival. Foi, pois, n'este local, +que sahindo ao encontro da sua victima, e a titulo de obsequio, a +deshoras, commetteu o homicidio, degolando o infeliz. Egual sorte espera +no futuro o calumniador, muito principalmente n'este paiz, em que a +vontade do chefe é a lei suprema.» + +Os dois paragraphos que seguem é para que o leitor possa avaliar o +cavalheirismo do illustre viajante, na linguagem empregada nos seus +escriptos em relação á minha pessoa. + +«_13 de julho._ Fui visitado pelo soba Hiquereto, que esteve a conversar +perto de duas horas no quilombo, ao cabo de cujo espaço, e seguido do +seu sequito, se retirou á sua povoação. Ao mesmo tempo tive a honra da +receber a visita do dr. David Livingstone, missionario inglez, enviado +pela Sociedade da propaganda da fé em Londres, a fim de explorar o +interior de Africa.» + +«_14 de julho_. Fui visitar o dr. Livingstone, e vendo até que ponto +pode chegar a industria dos inglezes, completamente admirei o seu +arrojo. A comitiva do dr. é composta de oito pessoas, e em geral, bem +como elle, falam perfeitamente a lingua dos macorrollos; dois grandes +carros de quatro rodas cada um, e puxados cada qual por seis juntas de +bois, transportam uma immensa bagagem, que, a ser conduzida por pretos, +indispensavel seriam sessenta carregadores. Sahindo, pois, do Cabo da +Boa Esperança, até á capital do povo Macorrollo, gastou seis mezes de +viagem, passando unicamente dois rios caudalosos, Orange, proximo do +Cabo, e Quando, proximo de Rinhande; havendo ao mesmo tempo paragens, +nas quaes não encontrava agua em cinco dias consecutivos. É, pois, esta +a segunda viagem do dr. David Livingstone a Rinhande, e a querer +emprehender viagem para o Occidente com taes carros, inteiramente se +tornava impossivel, em virtude dos mattos fechados a percorrer, serras a +transpor, grandes paues, e finalmente abundancia de rios caudalosos. +Teve a bondade de me fazer ver todos os seus mappas, uns completos e +outros incompletos, e ao mesmo tempo, que desejava seguir em minha +companhia até á capital de Angola, ao que annuindo, lhe fiz ver que com +muito gosto acceitava a sua companhia; depois de nos havermos despedido, +retirei-me ao quilombo». + +Tornando ao assumpto de que me tinha desviado. Depois dos comprimentos +indispensaveis, o illustre viajante apresentou-me os seus mappas, uns +completos e outros incompletos, e um mappa antigo portuguez, de pequeno +formato, contra cujo auctor se mostrou o illustre viajante agastado, por +não haver marcado precisamente como era do seu dever, a posição e +largura do rio Loanja, apresentando-o muito fóra do seu natural. + +Objectei que os rios na estação invernosa, são uma cousa, e na estação +secca, outra, talvez que essa mesma circumstancia se desse em relação ao +rio Loanja, sendo visitado na primeira d'essas estações pelo auctor do +dito mappa, o que o fizera cahir em erro, mas que tendo eu transitado +pela sua margem direita, tres dias consecutivos, e trazendo a direcção +do sul para Quiceque, lhe assignalara tres braças de largo, sem comtudo +o haver passado, e com a particularidade de ser na estação secca; não +insistindo mais sobre este ponto, aqui terminou o incidente, do qual me +tornarei a occupar. Disse mais se tinha conhecido o soba Hebitane. A uma +proposição tão insolita, respondi indicando o interprete Joaquim +Mariano; a isto nada retorquiu. + +Perguntou mais quantos dias eram do Bihé ao logar em que nos achava-mos; +respondi que só apresentando o Diario da minha viagem poderia dizer +alguma cousa com precisão. + +Fomos jantar, e depois d'este, apresentou-me o illustre viajante um +mappa em branco, que desenrolou; deu-me um lapis, a fim de marcar a +posição do Bihé, e pontos principaes por onde tinha transitado. Mais um +vexame para mim, por me fazer passar por ignorante aos olhos do illustre +viajante, visto que tive mais de uma vez de lhe responder negativamente, +dizendo não ter os conhecimentos necessarios para tal. Enrolou o mappa, +que guardou, bem assim a bussola, e depois apresentou-me a carta do +cavalheiro Duprat, especie de circular ás auctoridades e subditos de S. +M. F., recommendando o illustre viajante, a qual, depois de ter acabado +de ler, dobrei e entreguei; e como fossem já cinco horas da tarde +despedi-me e retirei ao quilombo. + +No dia 15 de julho, fui percorrer a povoação de Rinhande, e tendo sido +prevenido de que Hiquereto partia no dia seguinte para o Lui, pelo +Riambeje, em companhia do illustre viajante (foi n'esta occasião que +elle visitou a catarata Cungo (_Chungo_) ou Mosioatunia, e que tiveram +logar os assassinatos de que acabei de falar, na desditosa familia do +infeliz soba Pepe) dispuz a minha partida para o mesmo dia, mas por +terra, e pelo mesmo caminho da vinda, em consequencia de ter ficado a +minha cavalgadura no caminho, a quatro dias de distancia de Quiceque, +por motivo da mosca _Zeze_ em que abunda as margens do Loanja, do que já +tive occasião de falar. + +A 16 de julho parti de Rinhande, e depois de vinte dias gastos no +caminho, em marchas e demoras, cheguei ao estabelecimento a 4 de agosto. +Acto continuo á minha chegada mandei chamar a gente que tinha partido +para Moçambique a 25 de março, a fim do seu chefe dar conta dos motivos +que originaram o aborto da viagem, cujos se acham descriptos no logar +competente. Após esta audiencia tambem mandei chamar as pessoas +principaes da comitiva, a quem expuz os pormenores relativos á viagem +que acabava de fazer, bem assim a tenção immediata de continuar jornada +para o nordeste, a fim de me encontrar com os pombeiros de +Miqueselumbue, unicos que faltavam no estabelecimento. Isto era um dever +a que me não podia eximir, segundo a pratica estabelecida, e concluido +elle, dei por terminada esta segunda audiencia, e ordem para os +preparativos de partida. + +No dia 5 de agosto apresentei-me na libata grande, onde pernoitei, a fim +de comprimentar Hiquereto, bem assim o illustre viajante; retirando-me +no dia 6, visto haver cumprido esse dever de civilidade. N'esta povoação +denominada Nariere, entre outras coisas de que falámos, veiu a do +illustre viajante fazer menção dos recentes assassinatos, consequencia +do trama preparado por Borollo; respondi que egual sorte aguardava este +no futuro. Disse mais que desejava viver retirado, e, se, com este +intuito não haveria para o occidente uma terra para n'ella residir; +respondi negativamente, visto que o illustre viajante havia delineado um +segundo paraiso. E, interrogado mais sobre se em Loanda haviam +hospedarias, e inglezes, respondi affirmativamente, accrescentando elle +que, pretendia dirigir-se a Ribonda fazer algumas observações, e que no +seu regresso aproveitaria o ensejo para me visitar; a que retorqui +achar-me ás suas ordens. + +No dia 7 alevantei com direcção ao nordeste a encontrar-me com os +pombeiros de Miqueselumbue nas margens do Loengue, unicos que faltavam +no estabelecimento de entre o grande numero que tinha despachado para +diversas paragens, como acabei de dizer, e prompto para despachar pela +segunda vez a comitiva para Moçambique, isto depois de ter recommendado +o bom agasalhado do illustre viajante, como á minha propria pessoa. + +Nos mattos, a dois dias de distancia, da terra de Miqueselumbue, isto é, +depois de dezaseis dias de marcha, e no dia 22 de agosto, +encontramo-nos, passando acto continuo a tomar contas aos diversos +negociadores sobre a permutação que haviam feito. No entretanto, a minha +missão não estava terminada; tinha vindo ao encontro d'esta gente, é +certo; mas no seu numero faltava a arabe Ben-Habibe, a quem eu queria +confiar a minha gente para a viagem de Moçambique, pelo julgar mais +habil que seu tio Ben-Chombo, que já se tinha recolhido ao +estabelecimento, e ambos haviam recebido fazendas minhas. Mas havendo +ficado ainda á retaguarda, e não me sendo possivel ter mais demora, no +dia seguinte 23 de agosto retrocedendo para o Lui, cheguei ao +estabelecimento a 6 de setembro, tendo a noticia de que o soba +Hiquereto, bem assim o illustre viajante, tinham partido para Rinhande +cinco dias antes da minha chegada. Acto continuo mandei chamar +Ben-Chombo ao qual propuz a commissão de Moçambique em companhia da +minha gente, mediante o perdão da quantia em que tinha ficado alcançado, +e a gratificação de cem pezos, no caso de bom exito, acceitando +promptamente e ficando por consequencia á minha disposição; (ainda não +satisfiz esta divida em virtude de se não ter apresentado o arabe depois +que desempenhou a commissão) tratando-se unicamente n'este meio tempo +dos preparativos das duas viagens: a de Moçambique realisada a 22, e a +minha para o Bihé levada a effeito a 30 d'esse mesmo mez. + +Posto isto, direi que, em referencia á terra não ser visitada por branco +algum, antes, e mesmo no tempo de Sanduro, se o illustre viajante se +désse ao incommodo de visitar o local onde jaz sepultado este mesmo +soba, (todos os sobas depois de acclamados têem por habito construir a +sua respectiva povoação, ahi residem, e ahi são enterrados, e sempre no +valle de Lui) alli encontraria vestigios do contrario n'umas campainhas +que foram do dito Sanduro: eis o que digo relativamente: + +«_15 de setembro de 1867._ Hoje fui ao local de romagem dos sobas +primitivos d'este povo, e, tambem dos senhores intrusos durante o seu +dominio no paiz, que nada teem a admirar, exceptuando as Eçandeiras e +Palmeiras que contam para mais de seculo de existencia, seguindo a +posição das mesmas a fórma oval, como são todas as povoações dos +selvagens; hoje, apenas apresenta a fórma semi-circular, visto que o +tempo destruindo algumas da parte de sueste, damnificou de alguma +maneira o todo pittoresco do local, em consequencia da situação que +occupa no meio d'este descampado immenso, e despovoado de arvoredo, que, +tem uma elevação de dez pés acima do nivel terreo, onde nunca chegou a +agua, mesmo em annos de grande inundação; e que segundo informações dos +velhos que me assistiram, foi mandado entulhar pelo soba Sanduro. + +«Proximo do mesmo, sobranceiro ao Riambeje pequeno, do lado do norte, e +junto, do lado de leste, existem duas povoações a cargo de cujos +habitadores está confiada a sua limpeza; no centro, e junto de uma +corpulenta Eçandeira, está a sepultura do fundador que com facilidade se +distingue em virtude de oito grossas forquilhas de pau ferro com as +hastes bastante compridas e agudas, e nas quaes o soba manda depositar +uma peça de fazenda fina, (é primeiramente rasgada aos pedaços) logo que +na terra faz entrada qualquer comitiva de sertanejos, e que ahi é +consumida pelo tempo. Tambem ahi encontrei quatro campainhas antigas. + +«Como fosse prevenido para o effeito, depositei egualmente quatro jardas +de algodão e quatro campainhas pelos ditos paus, presenteando egualmente +o chefe do local, velho de oitenta janeiros, com duas jardas de baeta, e +missanga aos seus companheiros e para a turba que me rodeava; após o que +me retirei, deixando todos satisfeitos da minha visita, quiçá, que +anhelando outras identicas pelo proveito que d'ellas lhes resulta. +Spleen de Londres, e vento vario de dia e de noite.» + +De que parte sahiram essas campainhas antigas de que acabo de fazer +menção: do Oriente ou do Occidente? + +Quem é tambem o auctor do mappa de pequeno formato, antigo e portuguez, +cujo auctor tanto tinha attrahido a colera do illustre viajante, pelo +erro relativo ao rio Loanja? + +O povo Lui segue o costume de beijar as palmas das mãos, e tambem o de +se oscular, costume que ainda não vi reproduzido entre as mais tribus +d'estas paragens; isto quando por qualquer circumstancia se avistam +parentes e amigos, ou mesmo por caso fortuito se encontram; se o soba +segue para a guerra, e dada a circumstancia de regressar victorioso, o +povo de ambos os sexos acode pressuroso ao seu encontro para o +victoriar. Como emblema da victoria, cada individuo previne-se de dois +ramos verdes de arvore especial, que leva em cada uma das mãos, e +chegado na margem de qualquer rio, lago ou lagôa, mettem-n'os como +emersão na agua, tirando-os acto continuo, e espargindo-se á imitação de +agua benta, e como que purificando-se. + +Concluida esta primeira cerimonia, a um tempo, e seja qual fôr o numero +de pessoas, todas em ala, com os ramos sempre nas mãos, canto monotono e +candenciado, mas que tem um tanto de agradavel e harmonico, em louvor do +soba e dos seus, pela victoria acabada de alcançar, a passo grave e +candenciado, dirigem-se em ala para elle. A um tempo tudo se prosta de +joelhos, dando principio de lhe beijar as palmas das mãos, +alternadamente a direita e esquerda; primeiramente as pessoas de elevada +jerarchia, seguindo-se após estas, as pessoas plebeias, isto por tres +vezes successivas, tendo logar primeiramente a esparsão da agua, a fim +de ter logar após a mesma, o beijar das palmas das mãos. Os osculos teem +logar entre pessoas de egual jerarchia; o soba é tão sómente osculado +por pessoas da sua familia, ás quaes tributa alguma consideração. + +Dado o caso de ser em occasião do seu regresso, e depois de transpor os +limites da capital, que a turba venha ao seu encontro, o soba pára, e +egualmente o povo da guerra, a fim de ter logar a cerimonia que acabo de +descrever: continuando da mesma fórma na libata grande, até que o povo +em geral, da capital, tenha cumprido tal dever, acompanhado de tributo +segundo o custume do paiz, mas tributo que se não torna oneroso, visto +que cada pessoa deposita aos pés do soba aquillo de que pode dispor, e +em virtude do habito de que ninguem se lhe apresenta sem que leve alguma +cousa. + +D'onde, pois, veiu tal habito ao povo Lui: dos missionarios catholicos +ou protestantes? creio que d'aquelles e não d'estes, em presença de não +haver exemplos em contrario. + +Finalizo dizendo que na digressão por mim feita a encontrar-me com os +pombeiros de Miqueselumbue, gastei até ao logar do encontro, dois dias +áquem do rio Loengue, 16 dias. Para Moçambique, da primeira vez em que a +viagem abortou, sahindo a minha gente como já disse do estabelecimento a +25 de março de 1853 até á terra do soba Camgomba, além do rio Lohunje, +em 7 de junho do citado anno, 75 dias, sendo 46 de viagem e 23 de demora +nos differentes pontos por onde transitou; recorrendo, pois, o illustre +viajante ao seu mappa, e no qual grandes modificações teem a fazer, virá +no conhecimento da falta que commetteu em se deixar levar das +informações menos bem cabidas de Ben-Habibe. + +Em identico caso estamos na minha precedencia ao illustre viajante a +Loanda, bem assim na minha ida a Portugal. As minhas viagens até o +presente, a partir da epocha em que tivemos a honra de nos conhecer-mos, +teem-se limitado unicamente: da terra do Bihé para a cidade de +Benguella, e vice-versa, e da terra do Bihé para o Lui, e vice-versa. E +que, á imitação do illustre viajante poderia eu egualmente desmentir as +suas palavras sob a asserção de ter visitado o Riambeje em companhia de +Mr. Oswell, em 21 de junho de 1851, mas sim haver realisado tal excursão +na sua segunda viagem em 1853, da qual data a sua visita á catarata +Chungo ou Mosioatunia, visto que assim me foi affirmado por Hipopa, +dizendo que na occasião em que o illustre viajante e Mr. Oswell, se +dirigiam para Quiceque, tivera logar o seu encontro com a comitiva de +Pepe e Hiquereto, que se dirigiam para Rinhande, em consequencia da +morte do soba Hebitane, e que regressando, se retirára poucos dias +depois para o Cabo, fazendo tal excursão na segunda viagem como acabo de +dizer. + +Faço simplesmente a narração, tal como me foi affirmada; mas não +respondo por ella. + +A paginas 120, o seguinte. + + + «Por occasião de encarecer a affeição dos Bechuanas aos filhos, + quando estes ainda em tenra edade, diz o dr. Livingstone: «Tive + conhecimento de varios casos de avós que amamentaram os netos. + Masina de Kuruman não tinha tornado a ter filhos desde o nascimento + de sua filha Sina, e não tinha leite depois que Sina fora + desmamada, o que costuma ter logar quando a creança tem dois ou + tres annos de edade. Sina casou quando contava dezesete ou dezoito + annos, e teve dois gemeos. Masina, decorrido o intervallo pelo + menos de quinze annos desde que amamentara o ultimo filho, pegou de + uma das creanças e a poz ao peito, e o leite correu em tal + abundancia, que ella poude só por si alimental-a. Masina contava + então pelo menos quarenta annos.» + + +Vou egualmente corroborar o facto apresentado pelo illustre viajante. No +Bihé havia uma familia oriunda de paes europeus, fallecidos muito tempo +antes da minha chegada ao paiz; o chefe era homem que sustentava a mãe, +velha sexagenaria, e duas filhas que vinham a ser netas da velha; das +quaes, tendo-se amancebado a mais velha, que foi habitar para a +companhia d'aquelle que a tinha escolhido para sua companhia, veiu a +constar a familia unicamente de tres pessoas. Acontecendo porém este +mesmo homem ter a desgraça de ser arguido de feiticeiro por um europeu, +que levou a barbaridade a ponto de o mandar assassinar, segundo o estylo +do paiz, ficou por consequencia a familia sem chefe, seguindo a avó, e a +neta por tomar estado, para a companhia d'aquelle que, ainda não havia +decorrido um anno tinha elegido para sua companheira a filha do homem +barbaramente assassinado, e o qual cumprindo os deveres d'este, veiu a +ser o arrimo da familia, succedendo por essa occasião dar a sua +companheira á luz um infante, mas fallecendo poucas horas depois do +parto. + +A pobre creatura ferida no amago d'alma por dois golpes, se pode dizer +repetidos, a perda do filho que era o seu arrimo, e após ella a perda da +neta, sabendo ser delicto entre a tribu Quimbumda que reduz á escravidão +a familia que em virtude de um tal acontecimento entregasse a creança a +peitos estranhos para amamentar: toma o bisneto recemnascido em seus +braços, e trata de cumprir o dever do amor maternal, alimentando-o a +seus resequidos peitos, a que acorde copiozo alimento, o qual serve de +conservar a existencia ao innocente por espaço de um mez, no fim do qual +expirou, mas em virtude de doença que lhe sobreveiu. + +Por egual extraordinario, talvez, em tal acontecimento, é a natureza ter +produzido um ente em paiz culto, que em Africa, pela falta absoluta de +conhecimentos, de mistura com a sua fraqueza veiu a adquirir os habitos +dos selvagens, tornando-se uma fera como aquellas que habitam as selvas, +por suggestões d'aquelles que o rodeavam. E para honra da humanidade +taes actos apontam-se. + +A paginas 158 o seguinte. + + + «As aldéas dos Barotse são construidas sobre defezas, algumas das + quaes dizem que foram elevadas artificialmente por Santuru, antigo + chefe dos Barotse, e, durante a inundação, todo o valle toma a + apparencia de um grande lago, com as aldêas sobre as defezas como + ilhas, do mesmo modo que succede no Egypto com as aldêas dos + egypcios.» + + +Já tive occasião de falar d'este local onde jaz sepultado o pae do +actual soba do paiz, unico que foi mandado aterrar por elle, e tambem de +que ha exemplo; os mais logares ficam pelo descampado ou valle, onde +residiram e foram enterrados os antecessores do actual soba, (a sua +povoação corre de noroeste para sueste, é a maior que tem existido, e +approximadamente contém duas mil pessoas; por occasião da inundação +d'este anno não fizeram mudança, visto que a agua se conservou a vinte +passos de distancia do local) e do povo Lui propriamente dito que em +parte habita os lados marginaes ou encosta dos mattos, e em parte o +descampado, sobre monticulos de maior ou menor ambito e elevação, nos +quaes pela maior parte tambem cultivam o grão, que fica sempre de vez em +antes de se realisar o periodo da inundação, á excepção dos logares +proximos aos mattos, e mesmo por estes em ambas as margens do +descampado, bem assim as dos monticulos de que acabei de falar; este +povo não tem por habito cultivar a terra nos logares baixos do valle; +emquanto a inundação vae tomando incremento, não lhe dão importancia, +mas no momento em que principia a chegar ás povoações, e só n'este caso, +então dão immediatamente logar á sua mudança para ambas as margens do +descampado, porque é indicio da inundação tomar maior incremento, o que +de ordinario tem logar nos mezes de janeiro e fevereiro, tendo logar o +regresso nos mezes de abril e maio, nos quaes a agua vae diminuindo +progressivamente. Para este effeito estão de ordinario prevenidos com as +canoas, porque então se pode dizer um mar ou grande lago o geral do +descampado, formando ilhas de maior ou menor ambito os monticulos como +que espalhados por elle, e como seja o seu elemento favorito, e pelo +qual de ordinario almejam; a caçada ao hipopotamo, e a de toda a especie +de aves, em que então abunda, torna-se o seu divertimento de todos os +dias: ao passo que a gente do sexo feminino passeia de uma para as +outras povoações. Porém não havendo indicios de que a inundação vá em +progressivo augmento, conservam-se nas suas localidades, sendo n'este +caso o gado o unico objecto que não admitte de longar, porque effectuam +de ordinario a sua transferencia no mez de dezembro, para ambas as +margens do descampado; reservando unicamente aquelle de tirar leite, do +seu uso diario, o qual, é mudado no caso de se verificar a mudança do +proprietario, visto haver logares conhecidos dos indigenas por onde pode +passar sem perigo.» + +Foi pois Sanduro que mandou aterrar o local em que habitou, o qual não +tem mais de uma milha em toda a sua circumferencia, isto provavelmente +por ter escolhido para sua residencia, justamente uma ilha formada por +um braço do Riambeje, a partir do lado de noroeste, a desembocar no de +nordeste, e que tem a designação de Riambeje pequeno; paragem mais baixa +que o geral do descampado. Na mesma ilha, em egual direcção, e na +distancia de uma legoa, existe o local denominado Nariere, antiga côrte +do povo Macorrollo, hoje inteiramente deshabitada como já disse. Fóra da +dita ilha, em egual direcção, e na distancia de uma legoa egualmente, +existe a povoação de Hipopa, da qual tambem acabei de falar. + +A paginas 162 e 163 o seguinte: + + + «Terça feira 17 de janeiro (1854) fomos honrados (narra + Livingstone) com uma grande recepção por Shinto. Sambanza reclamou + a honra de nos apresentar, porque Manenko se achou um tanto doente. + Os portuguezes nativos e os Mambari iam armados de espingardas a + fim de darem uma salva a Shinto, fazendo o tambor e o trombeteiro + todo o ruido que lhes era possivel com instrumentos muito velhos. O + Kotta, ou logar da audiencia era uma praça de perto de cem jardas, + e viam-se em uma das extremidades dois agradaveis specimens de uma + especie de Baniána, (_arvore, cujos ramos pendem para a terra, e, + tomando n'ella raiz, engrossam e formam novos troncos, etc., + «Eçandeira, ou ulemba dos Quimbundos; existem seis especies.»_) + Debaixo de uma d'ellas estava assentado Shinto, sobre uma especie + de throno, coberto com uma pelle de leopardo; trajava com véstia + variegada, saiote de baeta vermelha agaloada de verde, pendiam-lhe + do pescoço muitos fios de contas grossas, e os braços e as pernas + enfeitadas de braceletes e varios ornamentos de ferro e de cobre, + na cabeça tinha posto uma sorte de capacete feito de contas de + vidro entretecidas com primor, e coroado de grande penacho de + pennas de pato. Proximo a elle estavam assentados tres mancebos com + grandes feixes de settas sobre os hombros, etc.» + + +Admiramos unicamente a belleza do estylo empregado pelo illustre +viajante no trecho que acabamos de reproduzir, e seguintes, descrevendo +a recepção que lhe fez o soba de Catema, que a falar a verdade nem +merece as honras do titulo, não porque o queira humilhar, mas pelo papel +que representa, elle e todos os mais do dominio da Lunda perante o seu +Suzerano, ou dado o caso de virem enviados d'este a exigir-lhes tributo, +como adeante terei occasião de falar. + +Entre as tribus Ganguellas ou Quimbundas constituidas pela maior parte +sob a fórma republicana, poderiam gozar das prerogativas de estados de +segunda ordem, porque então poderiam taes sobas dizer-se, senhores do +_quero, posso e mando_; mas debaixo do jugo ferreo do Matiamvo, +tornam-se simples automatos da sua vontade. + +O illustre viajante deve de estar ao facto do tratamento dado por +Hiquereto áquelles potentados que se lhes apresentavam com tributo, ou +mesmo teria ouvido falar das extorsões feitas pelos seus emissarios, +quando, enviados em qualquer commissão aos ditos sobas, que, por via de +regra, vinha a ser pela tardança de tributo, faziam e fazem ainda +presentemente (e quando deixarão de o fazer!) pelas suas localidades: +pois n'uma e n'outra terra é identico o tratamento; com a differença +porém de que, no Lui não fazem ostentação dos assassinatos prepetrados e +mandados perpetrar; ao passo que na Lunda é um acto de glorificação do +Matiamvo. Posto isto, passaremos a narrar os factos taes como se passam, +e cujos significam o reverso da medalha. + +Os sobas Chinde, Catema e Catende, que são precisamente aquelles por +onde transitou o illustre viajante, em antes da extincção do trafico e +quando os elephantes percorriam os seus respectivos dominios, vendiam +escravos, e tributavam com elles o Matiamvo, correndo-lhes tudo por esse +motivo ás mil maravilhas, monteando-se aquelles animaes á imitação dos +outros, para seu alimento, ficando, por consequencia, os dentes no mesmo +local em que era morto o elephante, expostos á deterioração e sem que +ninguem os procurasse, (presentemente ainda se dá esta celebre anomalia +para o sul além do rio Cubango, nas paragens percorridas pelos +Cassaqueres); mas findo o trafico as coisas tornaram-se outras; o marfim +teve principio de ser procurado, os indigenas deram principio egualmente +de o pôrem debaixo de guarda; e tendo finalmente logar d'essa epocha por +deante o tributo de escravos e marfim para o Matiamvo, em virtude das +suas ordens. + +Os caçadores Quibocos como fossem conhecendo o valor d'este genero em +presença dos concorrentes, principiaram no seu paiz de mover guerra de +exterminio aos mesmos animaes, que afugentados por esse motivo, se foram +internando pelo interior, onde da mesma fórma se lhes continuou tal +guerra, pela ambição a que o marfim tinha dado origem, ficando o caçador +com o dente esquerdo e dando o direito ao senhorio em cujo dominio era +morto o elephante. A perseguição não diminuiu; pelo contrario, foi em +progressivo augmento, visto que já se não falava em escravos pelas +mesmas terras, mas sim a ordem do dia era marfim, porque ao passo que +affluia ao mercado do littoral, ia tendo alta de preço; dando-se por +consequencia a mesma circumstancia pelos differentes pontos do interior. +A isto se deve a descoberta de novos mercados, de outras terras, e +finalmente de outras tribus, até então desconhecidas. Os elephantes +foram escaceando no dominio dos tres sobas que acabei de designar, e +outros, até o seu total desapparecimento; e como era forçoso de +apresentar tributo annualmente ao Matiamvo, faziam-no com escravos, +fazenda, missangas, pelles e alguns dentes de marfim, quando os podiam +obter dos caçadores; em presença de que, se tornava excessivamente +oneroso tal encargo, visto que para arranjar fazendas e missangas +sufficientes, se lhe tornava necessario dispôr de dez escravos, termo +medio, além d'aquelles com que tributavam o seu suzerano. Por este +motivo a decapitação de taes sobas principiou a ter logar mais +amiudadamente, já na occasião em que se apresentavam com o tributo na +côrte, já mandando o Matiamvo saber porque motivo se demorava o tributo +além do tempo marcado; se por um lado quando se apresentam, ficavam por +via de regra desempedidos, pelo outro ficavam detidos de permeio com o +povo de que eram acompanhados, empregando-os em todo o serviço que lhes +era destinado, até que ao cabo de um ou dois mezes, e ás vezes mais +tempo, lhes era permittido regressar aos logares de suas naturalidades. +Se, pelo contrario na occasião em que se apresentavam com o tributo, o +Matiamvo não ficava satisfeito com qualquer dos apresentantes, em acto +continuo o mandava decapitar, depois de lhe tiraram do pulso a insignia +do poder, que vem a ser uma manilha ou bracellete de metal, envolvida em +certos e determinados preservativos do seu conhecimento e superstição, +que acto continuo vão depositar aos pés do Matiamvo. Este, pegando +n'ella e depois de ter mandado vir á sua presença o successor immediato +da victima, porque necessariamente deve acompanhal-a, depois de lhe +recommendar o bom regimen do seu dominio, e o que deve fazer em relação +ao tributo, entrega-lhe a insignia do poder, que o investe no mandato do +seu decapitado parente, ficando por consequencia habilitado para o +exercer, se por acaso não vier a ter egual sorte. + +Verificando-se porém o caso de que o Matiamvo envie emissarios ao +dominio de taes sobas, estes tornam-se martyres das extorsões que lhes +são feitas, e emquanto não são despedidos, a sua auctoridade torna-se +nulla na povoação; havendo alguns, como tem acontecido, que fazendo +observações contra tão insolito procedimento, o enviado puxando do +_Mucuale_(facão de dois gumes) decepa-lhe a cabeça sem mais ceremonia +que a sua vontade, e sem opposição da parte do povo da povoação, +tira-lhe do pulso a insignia do poder, que entrega ao successor +immediatamente, dizendo-lhe simplesmente que seja mais pontual que o seu +antecessor no desempenho das ordens do Matiamvo; depois de mandar +preparar o craneo, isto é, raspar por dentro e por fóra a fim de lhe +serem extrahidas todas as particulas admissiveis de putrefacção, para +ser guardado cuidadosamente com outros que teem egual sorte, e que na +sua retirada para a côrte, apresenta como tropheus na presença do +senhor, que lhe diz simplesmente ter cumprido o seu dever, dando-lhe a +maior importancia proporcionalmente á maior porção de objectos de valor, +lhe fosse possivel conduzir á sua presença. + +Algumas vezes subornados pelos ambiciosos do poder, estes mesmos +enviados do Matiamvo, a que dão o nome de _Cacoattas_, ao entrar na +libata grande do dominio a que se dirigem, intimam o soba existente a +fim de abandonar o logar para que o seu successor o possa occupar, o que +executa acto continuo sem mais observações, não lhe sendo permittido +levar coisa alguma, além das pelles ou pannos que tinha no corpo, e com +os quaes o encontraram na occasião; porque lhe advertem immediatamente, +que, tudo quanto existe na povoação pertence ao Matiamvo. As pessoas que +lhe são affeiçoadas só depois da retirada do enviado é que se lhe vão +aggregar, e, se na occasião da expulsão se não lembrou de entregar a +insignia do poder, seguem logo emissarios em seu alcance para que a +restitua, e no que tambem não faz a menor objecção, visto que por +felizes se reputam aquelles a quem a sua boa estrella concedeu +semelhante graça. + +Finalmente, taes atrocidades são frequentes, e os Cacoattas tornam-se os +flagellos dos sobas secundarios; taes oppressões teem dado logar a que +alguns se tenham rebellado, mas não obstam ellas, os pretendentes ao +poder são muitos, e não são exemplo a causar-lhes a menor impressão, +visto que do acontecimento de hoje já ninguem fala ámanhã; advertindo, +que, não é só entre os Mulluas que ellas se dão e repetem, os mesmos +episodios são identices no Batebere, no Cazembe, no Lui e entre o povo +Macorrollo, potentados poderosos para estas paragens. + +Para além, isto é para o Oeste, entre a raça Quimbunda que se pode +reputar excepcional, temos as seguintes terras de potentados poderosos: +Bailundo, Bihé, Gallangue e Quiaca; mas n'ellas as unicas barbaridades +que se dão, vem a ser o assassinato de quatro pessoas, o maximo, no +governo de cada potentado para differentes preservativos, em virtude da +arreigada crença de seus antepassados, bem assim a de feiticeiria, que, +leva a perpetrar o assassinato por differentes fórmas, na pessoa do +desgraçado que fôr arguido de tal epitheto. + +A paginas 175 e 176 o seguinte: + + + O dr. Livingstone censura Manuel Caetano Pereira de ter exagerado + egualmente o seu poder. «Indagando eu, escreve Livingstone, se + ainda se faziam sacrificios humanos no reino de Cazembe, como no + tempo de Pereira, informaram-me que taes sacrificios nunca tinham + sido tão communs como Pereira os representara, e que só tinham + logar occasionalmente, quando o chefe carecia de certos + encantamentos, porque então era morto um homem por serem para + aquelle precizas algumas partes do seu corpo.» N'outro logar + accrescenta: «O Cazembe além de ser visitado por Lacerda, tambem o + foi por Pereira, que deu do poder d'aquelle chefe grandiosa + informação, a qual não foi confirmada pelas minhas investigações». + + +Se bem que tenha acabado de tratar da materia, e, se bem que sob +differente assumpto, o volver a ella nunca se torna demasiado. +Assassinar sob que pretexto fôr, sempre é commetter o homicidio; o +illustre viajante esquece aquelles que continuamente commettia +Hiquereto, não obstante a sua assidua assistencia entre os Macorrollos, +a quem, se não diariamente, ao menos uns dias por outros, fazia ouvir a +palavra da Biblia, como descida do ceu, para se dar ao incommodo de +investigar o que outros escriptores, muito tempo antes, relatavam sobre +o assumpto, no qual pecca como em todos os outros, por menos veridico +nas asserções. + +Como pode ser que taes assassinatos tenham logar occasionalmente, dada a +circumstancia de se tornarem necessarios para os preservativos d'esses +mesmos poderosos potentados?! Se o seu instincto é a sede de sangue, com +elle são ammamentados, e n'elle iniciados, até que assumindo o poder se +fartam á semelhança do tigre que habita as selvas! E, porventura, se +taes crueldades não fossem continuas, o seu poder não seria ephemero? +Decerto que o seria, visto que para se sustentarem n'elle, ellas são +perpetradas com assiduidade, até que uma conspiração urdida nas trevas, +em presença de uma indisposição qualquer que elles sintam, lhes põem +termo á existencia, já propinando-se-lhes veneno, já torcendo-se-lhes o +pescoço, e já finalmente a decapitação, se um chefe audacioso preside á +conspiração. O herdeiro assumindo as redeas do governo, não modifica +estas disposições tradicionaes do seu codigo, cumpril-as-ha á risca, se +porventura se não tornar mais sanguinario. + +Enviando uma expedição qualquer contra um estado rebellado, o chefe e +seus adjuntos devem apresentar no regresso o sacco dos craneos do soba e +mais pessoas de subida jerarchia do mesmo estado, que despejam com +grande ceremonial aos pés d'esses grandes potentados (Matiamvo e +Cazembe), e que acto continuo vão designando a quem pertenceram, porque +é n'isto que se cifra a sua maior vaidade; após este acto segue-se a +entrega do despojo, que, por via de regra é o que reservam para o fim do +ceremonial. Se, pelo contrario, em logar d'estes signaes de victoria, +foram derrotados, apresentando-se dando conta do successo, sejam quaes +forem as razões que possam allegar, ellas tornar-se-hão baldadas perante +o suzerano, porque a um signal seu particular, são mandados retirar da +sua presença, a fim de serem decapitados, um a um, sem o menor queixume +da sua parte por lhes ter chegado a sua ultima hora. + +Este ceremonial de caveiras, tem logar unicamente no Cazembe, e na +Lunda, na terra do Luvar, entre a raça Ganguella, se o soba segue para +qualquer excursão, bem assim por occasião da sua morte; agora, entre o +povo Batebere, Lui, Macorrollo, não se dão ao incommodo de decepar +cabeças, o assassinato sendo perpetrado á azagaia, e na presença do +soba; o cadáver é arrastado para fóra da povoação, onde é consumido +pelos animaes; e sendo commetido fóra, ahi mesmo o deixam ficar para ter +egual destino; que seja proximo ou distante é coisa que pouco importa. + +Finalmente, em relação ao poder do Cazembe, direi que é elle muito fraco +para affrontar o poder do Matiamvo, mas muito forte para o repellir em +caso aggressivo. O illustre viajante sabe perfeitamente o proverbio: +Duas aves de rapina não se fazem companhia; no mesmo caso temos ambos os +chefes indigenas e consanguineos. + +A folhas 203 o seguinte: + + + A situação do Bihé não é bem conhecida. Estando nós em Sanza, + asseveraram-nos, que demora ao sul d'aquelle ponto, a oito dias de + distancia. Esta noticia pareceu confirmar-se pelo facto de + encontrar-nos muita gente, que vinha do Bihé para o Matianvo + (_Sobre este ponto consulte o Diario de Joaquim Rodrigues á sahida + do Bihé_) e para Loanda. Toda esta gente veiu reunida até Sanza, e + alli se separou, tomando uns para o nascente, e outros para oeste. + A nascente do Coanza por conseguinte não fica provavelmente longe + do Bihé.» + + +«A 10 de dezembro de 1853 digo o seguinte--«Continuámos a viagem, +passamos o rio Quanza em ponte e a vau; n'esta paragem de quatro braças +de largo, e d'ella á sua nascente dois dias de viagem. Proseguimos a +marcha, e fomos fazer quilombo nos mattos, margem direita do dito rio. +Caminho plano, mattos fechados, abundancia de riachos, terreno fertil, +legoas andadas 3, rumo de leste.» + +Mais tarde pude colher a seguinte informação: Que o rio Quanza procede +de um lago sito no local denominado Gunda-angongo, povo de raça +Ganguella da tribu Nhemba. Em relação ao Riambeje disse já o seguinte: +«Concedendo, pois, que assim não seja como acabo de transcrever, é fóra +de toda a duvida que, qualquer rio caudaloso aqui em Africa, vadiavel +que seja com agua pela curva da perna, d'ahi á sua cabeceira não pode +distar mais de quatro dias de jornada, a experiencia assim m'o tem +ensinado.» + +Posto isto, direi ser applicavel o que fica dito ao rio de que nos +estamos occupando, e que concordamos inteiramente com a opinião do +illustre viajante, pelos exemplos que passamos a apresentar. + +_Rio Nhengo_, _Ninda_ na sua cabeceira: Direcção de Oeste para Leste, +leito de areia e pedra, e de margens apauladas; da sua nascente á sua +desembocadura no Riambeje, nove dias de marcha; vadiavel nos quatro +primeiros dias a partir da mesma, d'ahi por deante a partir para a sua +foz, percorre-se em canoas. _Rio Cutti_: Direcção do Norte para o Sul, +leito de areia e argilla, e de margens apauladas no espaço de duas +milhas, isto é da margem direita para a esquerda do matto; da sua +nascente á sua desembocadura no rio Quando, oito dias de marcha; +vadiavel nos quatro primeiros dias, a partir da mesma, e d'ahi por +deante a partir para a sua foz, é percorrido em canoas. _Rio Cubangui_: +Direcção do Norte para o Sudoeste, leito de argilla, pedra e areia, e de +margens apauladas; da sua cabeceira ávante quatro dias; já não dá vau, +tornando-se necessario construir ponte para se passar para a sua margem +esquerda; dirige o seu curso para o rio Quando. _Rio Quando_: Direcção +do Norte para Sueste, leito de argilla e areia, e de margens apauladas; +da sua nascente ávante quatro dias, offerece passagem em ponte e a vau; +d'ahi para a sua foz no Riambeje proximo a Quiceque, é percorrido em +canoas. _Rio Caimbo_: Direcção de Nordeste para Sueste, leito de +argilla, pedra e areia, e de margens apauladas; a sua nascente procede +de um lago, e d'ella ávante dois dias, offerece unicamente passagem em +ponte e a vau, com difficuldade, pelo motivo da sua corrente veloz; +d'esta passagem á sua foz, no rio Quando, é percorrido em canoas. _Rio +Cuttau_: Direcção de Sudoeste para Noroeste, leito de areia, e de +margens apauladas; espraia muito, e por este motivo se pode dizer +vadiavel até á sua foz no rio Lunguébungo; este dirige o seu curso Para +o Riambeje. _Cuito da Zambueira_: Direcção do Norte para o Sul, leito de +argilla e areia, e de margens apauladas; da sua nascente ávante cinco +dias offerece passagem a vau, e em ponte, e d'ahi para a sua foz no +Cubango, é percorrido em canoas. _Rio Varia_: Direcção do Sul para o +Norte, leito de argilla; da sua nascente ávante cinco dias, offerece +unicamente passagem em ponte, e ávante tres dias na sua desembocadura no +rio Cuime, (este tem a sua foz no Quanza) é percorrido em canoas. _Rio +Quanza_: Direcção do Sul para o Norte, leito de argilla e pedra, e +margens de argilla; oito dias da sua nascente ávante, no porto do Cuio, +onde se passa em canoas. _Rio Cuquema_: Direcção de Nordeste para +Sudoeste, leito de argilla e pedra, e margens de argilla; cinco dias +ávante da sua nascente, no porto do Bissongue, onde se passa em canoas, +dando-se a mesma circumstancia d'ahi para a sua foz no Quanza, nos dois +dias a percorrer. Finalizo dizendo que os rios que ficam notados, +existem a partir do Lui para o Bihé, e vice-versa, e aquelles unicamente +cujas cabeceiras se passam, ou existem distantes do caminho do transito +os dias que ficam marcados; o que julgo sufficiente a provar o que fica +dito em relação aos rios Quanza e Riambeje. + +A ps. 256 o seguinte: + + + «Chegado ao rio Loembua, no proseguimento da marcha começada, + refere o dr. Livingstone, que a presença de um homem branco + infundio terror nas mulheres, e que, n'estes casos, pareciam muito + contentes quando elle dr. Livingstone acabava de passar sem se ter + apoderado d'ellas; que o espreitavam das fendas das portas, atê que + elle se approximava, e então se recolhiam fugindo para o interior + da casa.» + + +O illustre viajante quiz mostrar mais uma vez, a degradação a que chegou +por estas paragens o immoral e escandaloso commercio de escravos, dando +logar a que o bello sexo horrorisado nem se atreva de apparecer aos +olhos dos desmoralisadores traficantes de entes humanos, verdadeiro +flagello da humanidade n'esta parte do mundo chamado Africa. Mas isto em +relação á situação reciproca de duas partes mutuantes na acção de +contrahir um negocio qualquer; jámais no caso de aprisionamento de +pessoas, que se torna muito mais melindroso como aconteceria com a +_aldeia inteira de Bakalakau_; tal procedimento daria causa a graves +represalias, como então tive occasião de fazer ver, e ao facto de +correrem muito risco todos os sertanejos do Bihé, Caconda, Cassange, +Pungoandongo, de Quilengues, que não obstante partirem de pontos +oppostos, muitas vezes se encontram pelo interior d'este vasto +continente; mas quando se não desse essa mesma circumstancia, quem +deixará de ignorar que piratas não necessitam de negociar? + +Aqui tem o illustre viajante o reverso da medalha. Depois de se transpor +os rios Cuquema e Quanza, as comitivas do Bihé são honradas na pessoa do +seu chefe, pelas pessoas de ambos os sexos em massa, das povoações dos +Ganguellas das tribus Luchiajé, Bunda, e Zambueira, nas terras por onde +passa, da maneira que segue: _O nosso senhor veiu! O nosso branco veiu! +O nosso amigo veiu!_ Isto á apparição do chefe da comitiva, batendo +palmas continuamente, e fazendo-lhe um cerco entre o qual com +difficuldade caminham os conductores da tipoia. E no momento em que elle +tenha transposto a povoação, o povo, da mesma sorte corre +precipitadamente para a frente, a fim de repetir a mesma ceremonia que +finda depois de terem acompanhado o negociante na distancia de uma a +duas milhas, retrocedendo então depois de cançados ás povoações d'onde +sahiram. + +Entre a tribu dos Quibocos, estas demonstrações de jubilo excedem muito +além do que acabo de referir, porque aturam pelo espaço de dois a tres +dias, acompanhando a comitiva com seus generos, que permutam logo que se +acha concluido o trabalho de construir o quilombo, retrocedendo ás suas +povoações ao cabo do dito espaço; agora, se o illustre viajante não +recebeu applausos semelhantes, muito principalmente tendo effectuado a +sua passagem pela terra d'esta tribu, é isso devido ao pequeno numero de +pessoas de que se compunha a sua comitiva, limitando-se por consequencia +a vel-o pelas frestas das portas, como diz; mas não com receio de que +aprisionasse pessoa alguma, ou mesmo de que fosse anthropophago, como as +mães persuadem ás creanças indicando-lhes a approximação de qualquer +europeu, á maneira de papão, a fim de as adormecer. + +Finalmente, não tendo o condão de adevinho, não obstante achar-me no +paiz onde em larga escalla se exercita essa arte, quer-me parecer que +foi a obra do illustre viajante que em 1866 ou 1867 deu logar a tanto +alardo na camara alta em Portugal para a total suppressão da escravatura +em todas as possessões portuguezas, não reflectindo jámais os nossos +legisladores que é um negocio assás melindroso de um traço de penna +acabar com ella, e que além d'isso temos uma lei que fixa para 1867 a +mesma suppressão. + +Quaes são as medidas já adoptadas depois do celebre decreto de 22 de +abril de de 1858, para que aquelles que podem mandar, tenham aquelles +que sabem obedecer? + +Responderão: o trabalho livre! Esperemos e veremos. + +A ps. 261 o seguinte: + + + «Como d'este ponto (do Zambeze interior) deviamos separar-nos para + o nordeste, resolvi-me a visitar na seguinte manhã a catarata + Victoria, chamada pelos indigenas Mosioatunia, e mais antigamente + Shonguê (_Chungo?_) Tinha-mos ouvido fallar d'ella desde que + entramos n'estas terras, e uma das perguntas que me fez Sebituane + foi «Tendes na vossa terra fumo que faça estampido? Elles (os + indigenas) não se atrevem a approximar-se tão perto que possam + examinal-a; porém, referindo-se ao vapor e ao estrondo + «Mosi-va-tunia» o fumo alli estrondea. Outr'ora a catarata + chamava-se Shonguê, mas nunca pude saber a razão de lhe darem este + nome. A palavra que entre elles designa a vasilha de cozer a comida + tem similhança com aquella, e acaso quereriam significar uma + caldeira a ferver, comtudo não tenho certeza d'isto. Persuadido de + que Mr. Oswell e eu fomos os primeiros europeus, que visitámos o + Zambeze no interior do paiz, e de ser esta catarata o annel que + prende as duas porções, _conhecidas e desconhecidas_, d'aquelle + rio, decedi-me a usar da mesma liberdade com que se auctorisaram os + Makololo, e lhe dei aquelle nome inglez, sendo esta a só occasião + em que appliquei um nome da minha nação a alguma parte das terras + que investiguei...» + + +_Chungo_, _namatittima_, _imbôto ea mahenza_: «D'aquelles local (o +abysmo) sae fumo, que molha a gente, e que atemoriza como o fragor do +trovão,» dizem os indigenas do local, tribu Baleia ou Guete (nome +generico pelo qual é denominada esta numerosa familia composta de +diversas tribus) d'estas paragens. «_Mosi-oa-tunia_:--«O fumo alli +estrondea», diziam outr'ora os Macorrollos, ao approximarem-se do local +d'onde sahem as columnas de fumo da catarata, e que por assim a terem +chrismado, assim se ficou denominando.--_Victoria falls_, repete o +illustre viajante á imitação dos intrusos senhores, querendo coroar a +obra da sua gloria na parte conhecida e desconhecida, do grande +manancial. + +Eu penso, e creio não me enganar, que se os Macorrollos a um tempo se +fossem precipitar no abysmo da catarata que chrismaram como acabei de +dizer de Mosioatunia, o illustre viajante não os seguia, visto que a sua +prudencia assim lh'o aconselhava, mas já o amor proprio lhe não permitte +recusa na denominação em paiz estranho, a objectos, applicando-lhes +nomes do seu paiz natal, porque ao passo que o quer engrandecer, tambem +engrandece a sua pessoa! Vaidade das vaidades, e tudo vaidade. + +Eis os nomes que lhe são applicados pelos indigenas aos differentes +pontos do seu curso a partir do Lui para Quiceque, e vice-versa. + +_Sioma._ Povoação proxima da catarata; + +_Gonhe._ Principio da catarata, e no qual as canoas são conduzidas por +terra em virtude dos escolhos. + +_Cale._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos. + +_Luço._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos. + +_Gambue._ Local mais ávante, no qual as canoas são conduzidas por terra +em virtude dos escolhos. + +_Lucibe._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos. + +_Molele._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos. + +_Acicuti._ Local mais ávante por onde passam as canoas com praticos, bem +assim onde habitou o fundador de que ha tradicção, do mesmo nome, e +chefe da tribu Baleia. + +_Chungo._ Mosioatunia, synonymo do primeiro nome; fim da catarata e +local do abysmo, e no qual as canoas são conduzidas por terra em virtude +dos escolhos. + +E, eis o que digo egualmente em 23 de julho de 1858 sobre o assumpto: + +«23. Continuámos a viagem por mattos fechados, e chegamos na cachoeira +do Riambeje, sitio Catongo, onde se fez quilombo. Paragem de transito +sem inconveniente algum, terreno fertil, horas de marcha 9-1/2, rumo de +sul. + +«Estamos nas margens do magestoso rio sem rival n'estas paragens, que +banha com suas aguas os contornos de Senne, Tete e Quilimane; o seu +curso é apenas interrompido por tres cachoeiras, prestando no mais do +seu transito, livre e seguro apoio áquelles que com as suas canoas, +sulcam as suas aguas. N'esta paragem que terá de extensão seis legoas, +as canoas em partes são carregadas por pretos, e em outras proseguem na +sua carreira pelos differentes braços que sahem do rio; formando este +aqui e alli, ilhas de maiores ou menores dimensões, cheias de arvoredo +secular, e em outros logares de cannaviaes impenetraveis; bem assim, os +contornos cheios de arvoredo gigante. O rio comprimido aqui pelas suas +margens alcantiladas, em partes cobertas de areia mui fina e clara, que +as enchentes vão accumulando segundo a direcção do seu curso, formam um +contraste inteiramente sublime; o terreno contiguo n'esta estação todo +gretado, bem assim algumas lagoas cheias de pedras, acham-se cobertas de +espessas camadas de sal, que os naturaes preparam com alguma perfeição. +Finalmente, o dr. David Livingstone, penna intelligente a toda a prova, +e que bastantes serviços tem prestado á causa das sciencias, e a prol da +humanidade, por vezes tem percorrido estas paragens em investigações +scientificas, ninguem, pois, melhor que elle, poderá apresentar o quadro +completo da topographia do paiz, cousa muito fóra da esphera dos meus +conhecimentos, como o meu amigo leitor facilmente deverá comprehender, e +que me não envergonho confessar.» + +A ps. 286 o seguinte: + + + «N'outro logar conta Livingstone que, achando-se na tribu de + Mpende, cujo chefe lhe difficultára o passo, dous velhos vieram, de + ordem d'este, perguntar-lhe quem era. E que lhes respondera. «Sou + inglez.» A isto replicaram os velhos que não conheciam aquella + tribu, e que suppunham que elle e os seus eram Muzungos + (portuguezes) com os quaes n'outro tempo haviam combatido. «Então + (accrescenta Livingstone) como eu ainda não sabia que a palavra + Muzungo era applicada aos portuguezes, e pensei que queriam com + ella designar os mulatos, mostrei-lhes o meu cabello e a pelle do + meu peito, e perguntei se os Muzungos tinham o cabello e a pelle + como eu? Como os portuguezes costumam cortar o cabello rente, e são + além d'isso menos claros de que nós, os velhos responderam. «Não, + nós nunca vimos pelle como essa tão branca.» E continuaram «Ah! vós + decerto pertenceis á tribu que tem coração para os homens pretos.» + Eu com satisfação lhe respondi que sim, etc.» + + +Diz inconsideradamente o illustre viajante: «Sou inglez»! Julgaria por +ventura que a Inglaterra enviasse a sua esquadra e desaggravar o seu +assassinato, dado o caso de que os selvagens o tentassem?! Felizmente +que taes arrogancias áquem Bihé, não se podem contar e apontar, ao passo +que além, a partir da mesma terra para o litoral, não só se apontam, +como infelizmente se contam repetidas! E, ai quando tal se realizasse na +pessoa do illustre viajante, em presença do seu caracter um tanto +irrascivel, não teria por certo direito a melhores honras, que aquellas +que tiveram tantos outros portuguezes, cujas ossadas insepultas por +essas mesmas paragens, reclamam incessantemente dos transeuntes a oração +funebre pelo eterno descanço de suas almas, já que outra cousa não podem +obter em desaggravo do seu desastrado fim. + +O sr. Gamitto diz-nos no seu _Muata Cazembe_ que, os chefes designam os +portuguezes por Muzungos. Segundo o mesmo sr. a raça de Cazembe dá-lhes +egual denominação. A raça da Lunda chama-lhes _Hinder oe comema_; a raça +dos Ganguellas, _Sungo_, e a antecedente, bem assim, _Hinder ea numba_; +a raça do Luvar dá-lhes aquellas denominações, a raça dos Quimbundos, +_Sungo_; a raça Bunda, de Angola e suas dependencias: _Sungo_, e +_Cangundo_; a raça Lui e Macorrollo: _Macua do Oriente_, e _Macua do +occidente_, indicando as ditas partes do globo. Pela mesma maneira +designarão o Allemão, o Belga, o Hespanhol, o Francez, o Inglez, e +finalmente o Russo, em virtude da sua côr, de natos da mesma parte do +globo, de filhos de além mar; mas não que sirva a distinguir uma raça +qualquer, como o illustre viajante quer fazer acreditar. Que nos venha +dizer que, este ou aquelle regulo se não chame Hiquereto, sua segunda +Providencia, e que em virtude da sua indole, fizesse menos preço da sua +pessoa, levando a audacia ao ponto de o querer impedir na jornada, é +cousa que se entende, mas não a insinuação opprobriosa sob o nome +portuguez, simplesmente pela circumstancia de alguns membros da mesma +familia empregarem-se, no odioso trafico de escravos; o que não está em +harmonia com a posição que occupa na sociedade, e muito menos com o +caracter de que se acha revestido. A não ser essa sua segunda +Providencia, torno a repetir, o illustre viajante teria effectuado a sua +viagem a Loanda auxiliado por esses mesmos a quem amiudadamente pretende +expor no pelourinho da irrisão publica, como empregando-se n'um genero +de vida que já de ha muito deixou de ser. Teria egualmente effectuado a +sua viagem a Moçambique auxiliado pelo bom governo portuguez, a cuja +fraqueza deve o bom exito da sua viagem de Costa a Costa, para mais +tarde o escarnecer, como effectivamente o fez;... a retribuição seria +sempre a mesma! + +Oh! se esta bella joia engastada como está na corôa de Portugal, +pertencesse á de França ou da Inglaterra, o commercio da escravatura +far-se-hia sempre, então, não direi que para possessões estranhas, mas +sim nas proprias; havendo a certeza de que uma potencia não tomaria +contas á outra por semelhante procedimento. O illustre viajante +percorrendo Africa como acaba de realisar, diria então: Acabo de fazer a +minha digressão na terra por excellencia denominada a oitava maravilha +do mundo, visto que está ainda por vir á luz. Mas se bem que lhe pese, +ella pertence a Portugal, e isso é sufficiente para a desacreditar, não +obstante os obsequios com que por toda a parte foi honrado. + +As vicissitudes do acaso são assim, um tanto inconstantes para os +individuos como tambem para as nações, e para fortuna sua e dos seus, um +Pombal é como um meteoro; apparece de tempos a tempos, para desaggravar +e elevar a sua patria. + +Qual será o potentado poderoso ou secundario em Africa, que abomine o +trafico da escravatura? Se d'ahi lhe provém a sua grandeza, que se pode +dizer ephemera, porque para se sustentar no poder, tem necessariamente +de ser prodigo!... E a prodigalidade é exercida em virtude dos pleitos +que quotidianamente decidem, e dos quaes são provenientes os escravos, o +gado, a fazenda, as enchadas, a cera, alguma ponta de marfim, e +finalmente toda a especie de creação miuda, fonte principal do seu +rendimento; visto que nem todos se podem chamar senhores da Lunda, Lui, +Cazembe, Batebere, Risucatebe e Macorrollos, onde abunda o marfim; os +Ganguellas, onde apparece o marfim e abunda a cera; o Humbe, onde +apparece o marfim e abunda o gado, mas que tambem permutam os escravos +em maior ou menor escala, attendendo a ser a força principal da sua +população. + +Embora a total suppressão se approxime do termo, o illustre auctor do +_Exame_ pode ter a certeza de que o trafico não cessará jámais além do +dominio das Quinas, visto que ahi se dão egualmente lucros para +especuladores; compram escravos para o serviço, para a troca do marfim, +da cera, do sal, do gado e finalmente para satisfazer Milongas (crimes), +como já tive occasião de falar. + +E como poderá deixar de ser assim, se os escravos e o gado, são os +unicos dois elementos que fórmam a riqueza principal e unica de todas as +classes, aqui no interior d'este grande continente? + +Estudem primeiro o caracter, a indole, as leis tradicionaes, usos e +costumes dos seus habitantes, e depois falem-nos do odioso trafico da +escravatura, visto, repito, que não ha nenhum potentado poderoso ou +secundario que o abomine. + +É certo egualmente que sem restricções o condemna a doutrina de Jesus +Christo, mas tambem não é menos verdade que ella manda illuminar os +pobres de espirito, a fim de que venham no conhecimento dos beneficios +recebidos e por receber. + +E, já que desgraçadamente em tudo imitamos o extrangeiro, imitemol-o +egualmente na formação de companhias para o bem estar das nossas +possessões, no tocante a religião, civilisação e progresso; a fim de não +estar-mos unicamente com a mira no governo. Agora, prestar-se-lhes taes +beneficios sem o previo conhecimento d'elles, é, creio-o, do intimo da +minha alma, procurar a nossa ruina. Quem lá chegar o reconhecerá, como +diz o rifão. + +Acabo aqui o meu trabalho bastante desagradavel pelo motivo que lhe deu +origem, e, logo que o illustre viajante traz para a arena o incidente de +triste recordação para os portuguezes do _Charles e George_, responderei +que, sou da opinião d'aquelles que preferem morrer na brecha, a ver a +sua patria ludibriada, visto dizer-nos o sr. conselheiro Bastos que: +«Antes inveja que piedade, vale mais ser invejado que lastimado». N'este +ultimo caso existe a infeliz e desditosa Polonia! E, mal da Inglaterra +se todos os seus filhos nutrissem sentimentos eguaes aos do illustre +viajante, porque então seria a unica dominadora do mundo, ou riscada do +mappa das nações. + + +Fim + + + + +Passo agora a transcrever o documento a que me referi, e que devo á +bondade de João Francisco da Conceição e Mattos, filho do agraciado; por +elle se virá no conhecimento, que a nomeação de capitães móres do paiz é +muito anterior a 1791. + + +Manoel de Almeida e Vasconcellos, Cavalheiro da Sagrada Ordem de S. João +de Jerusalem de Malta, do conselho de Sua Magestade Fidelissima; +Governador e capitão general d'este Reino, e suas Conquistas, etc. etc. +Faço saber aos que esta Minha Carta Patente virem, que por justas +considerações do Real Serviço, e do bem dos povos, é absolutamente +necessario prover-se o posto de Capitão mór, e Juiz da Provincia do +Bihé, povoação do Amarante, freguezia de Nossa Senhora do Desterro, e S. +Gonçallo, jurisdicção da Capitania de Benguella, que vagou por +fallecimento de Joaquim José Rodrigues, que o exercia, em Pessoa de +satisfação, e merecimentos, que bem o haja de exercer; e tendo +consideração aos de Antonio Francisco da Conceição, ter servido a Sua +Magestade no posto de Capitão Mór e Cabo da dita Provincia do Bihé, com +aptidão, e prestimo; e me pertencer este provimento pelo cap. 9.^o do +Regimento d'este Governo: Hei por bem de o prover (como por esta o +provo) no dito posto de Capitão-mór, e Luiz da Provincia do Bihé, +povoação de Amarante, freguezia de Nossa Senhora do Desterro, e S. +Gonçallo, jurisdicção da Capitania de Benguella, em quanto a Rainha +Nossa Senhora não mandar o contrario, e eu entender he conveniente ao +seu Real serviço; com a declaração de que será obrigado a residir na +dita Provincia, e a guardar todos os Regimentos, Leis, e ordens, que se +lhe communicarem, dilatando o commercio, a agricultura, e a industria, +quanto permittirem as forças da mesma Provincia, e as Regras da Justiça, +e de que não será reconhecido por tal Capitão-mór, fóra da dita +Provincia, não fazendo guerra aos Negros, nem acto nenhum de +hostilidade, sem expressa ordem Minha, e dos meus Successores, e que +attrahirá e dilatará os Vassallos, e Dominios de Sua Magestade, pelos +meios justos e suaves, da paz, da justiça, e do commercio, fazendo que a +cada um se pague os serviços que fizer, ou os generos que vender, e que +escuzando-se, não sahirá do Governo sem que primeiro seja rendido por +aquelle que Eu nomear. Pelo que mando ao Governador da Capitania de +Benguella conheça ao dito Antonio Francisco da Conceição por +Capitão-mór, e Juiz da Provincia do Bihé, e como tal o honre, estime, +deixe servir, e exercitar o dito posto, dando-lhe d'elle Posse, e +juramento na fórma costumada, de que se fará assento nas costas d'esta +Carta Patente; e as pessoas suas Subordinadas, que em tudo lhe obedeção, +cumprão, e guardem suas ordens por escripto, e de palavra, no que +pertencer ao Real serviço, como devem, e são obrigados. Na Thesouraria +Geral das Tropas ordeno se lhe faça o seu Assento nos livros +competentes, para delles tirar sua Fé de officios quando lhe convier. E +por firmeza de tudo lhe mandei passar a presente por mim assignado, e +sellada com o sello das Minhas Armas, a qual será registada nos livros +da Secretaria do Estado deste Reino, e aonde mais tocar. Dada nesta +cidade de São Paulo da Assumpção a onze de Maio. Hippolito Fernandes +Pinto official menor da mesma Secretaria, a fez. Anno de mil setecentos +noventa e um, Joaquim José da Silva, Capitão-mór encarregado do +expediente da Secretaria do Estado a fez escrever. + + + _Manuel de Almeida e Vasconcellos._ + + +Carta Patente porque V. Ex.^{cia} ha por bem prover Antonio Francisco da +Conceição, no Posto de Capitão Mór, e Juiz da Provincia do Bihé, +Povoação de Amarante, Freguezia de Nossa Senhora do desterro e São +Gonçallo, Jurisdicção da Capitania de Benguella, como nella se declara. + + + Para V. Ex.^{cia} ver. + +Por Despacho de S. Ex.^a de 11 de Maio de 1791. + +Reg.^{da} af. 39 do L.^o 25 de Patentes e af. 41 do L.^o 5.^o dos Postos +para fora fica assentada a sua Praça. Thesouraria Geral das Tropas 12 de +Maio de 1791 + + _Manuel Pinto Delgado_ + + +Cumpra-se e registe-se. +Q.^{el} de Benguella 25 de maio de 1791. + + _Francisco Paym da Camara e Ornellas_ + + +Reg.^{da} af do L.^o 21 de Patentes que deve n'esta Secretaria do Estado +d'este Reino. São Paulo da Assumpção a 11 de Maio de 1791. + + _Joaquim José da Silva_ + + +Reg.^{da} af. 111 do Registo Geral d'esta Capitania. Benguella 26 de +julho de 1791. + + _Francisco Bermesso_ + + +Principiei pelas nossa cousas, e por um acaso findei egualmente por +ellas, visto ter-me vindo á mão o documento que acabo de transcrever, +accrescentando, que, somos bastantes pigmeos para não seguir-mos a +vereda de nossos antepassados. Então, procuravam, elles, estender e +dilatar o nosso poder. Presentemente, não só se trata de o incurtar, +como tambem abandonar! Assim se verificou com a Feira de Cassange, terra +subjugada em 1850 pelo bravo Francisco de Salles Ferreira, e mandada +abandonar pelo sr. João Baptista de Andrada em 1862... + + + Bihé 2 de março de 1869. + + _Antonio Francisco Ferreira da Silva Porto_ + + + + +Notas: + +[1] Veja-se o diploma no fim. + + + + +Lista de erros corrigidos + + +Aqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos: + + + +----------+---------------------+----------------------+ + | | Original | Correcção | + +----------+---------------------+----------------------+ + |#pág. 12| Na capitulo | No capitulo | + |#pág. 14| grande smanadas | grandes manadas | + |#pág. 25| 1352 | 1852 | + |#pág. 25| iudigenas | indigenas | + |#pág. 29| papinas | paginas | + |#pág. 33| Acarta | A carta | + |#pág. 33| relativamete | relativamente | + |#pág. 37| eutra | outra | + |#pág. 38| fnturo | futuro | + |#pág. 39| chegei | cheguei | + |#pág. 42| artificialmenté | artificialmente | + |#pág. 44| seuhores | senhores | + |#pág. 45| apresentayam | apresentavam | + |#pág. 50| ?ndigenas | indigenas | + |#pág. 56| o declaração | a declaração | + |#pág. 56| Annno | Anno | + +----------+---------------------+----------------------+ + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Silva Porto e Livingstone, by +António Francisco Ferreira da Si Porto + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILVA PORTO E LIVINGSTONE *** + +***** This file should be named 27691-8.txt or 27691-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/7/6/9/27691/ + +Produced by Rita Farinha and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by National +Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/27691-8.zip b/27691-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9c30ede --- /dev/null +++ b/27691-8.zip diff --git a/27691-h.zip b/27691-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..63d5350 --- /dev/null +++ b/27691-h.zip diff --git a/27691-h/27691-h.htm b/27691-h/27691-h.htm new file mode 100644 index 0000000..776f985 --- /dev/null +++ b/27691-h/27691-h.htm @@ -0,0 +1,5531 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> + <title>Silva Porto e Livingstone</title> + + + <meta name="AUTHOR" content="António Francisco Ferreira da Silva Porto" /> + + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" /> + + <style type="text/css"> +body {width: 50%; margin-left:10%; text-align: justify;} +h1, h2, h3, h4, h5 { text-align: center;} +h1 {margin: 2em; text-align: center;} +h2, h4 {margin-top: 2em;} +.tiny {font-size: 85%;} +.tinyl {font-size: 95%;} +.bbox {border: solid black 1px; margin-left: 5%; margin-right: 5%;} +.fbox {border: solid black 1px; background-color: #FFFFCC; font-size: 75%; margin-left: 10%; margin-right: 10%;} +.intro {font-size: 90%; font-style: italic;} +.intro1 {margin-left:20%;} +.signature { +margin-right: 5%; +text-align: right;} +.smallcaps {font-variant: small-caps;} +.quote {margin-left:20%;} +.quote1 {margin-left:10%;} +.quote2 {margin-left:30%;} +.right {text-align: right;} +.break { +width: 10%; +margin-left:45%;} +.sbreak { +width: 20%; +margin-left:40%;} +.breaks { +width: 80%; +margin-left:10%;} +.note {font-size: 75%;} +.dots {color: #fff; background-color: inherit; border: 3px dotted #555; border-style: none none dotted;} +.poetry {margin-left:20%;} +.poetry1 {margin-left:10%;} +.poetry2 {margin-left:30%;} +.pagenum { position: absolute; right: 35%; +font-size: 75%; +text-align: right; +text-indent: 0em; +font-style: normal; +font-weight: normal; +color: silver; background-color: inherit; +font-variant: normal;} + </style> +</head> + + +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Silva Porto e Livingstone, by +António Francisco Ferreira da Si Porto + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Silva Porto e Livingstone + manuscripto de Silva Porto encontrado no seu espólio + +Author: António Francisco Ferreira da Si Porto + +Release Date: January 3, 2009 [EBook #27691] + +Language: Portuguese + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILVA PORTO E LIVINGSTONE *** + + + + +Produced by Rita Farinha and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by National +Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).) + + + + + + +</pre> + + +<div> +<div class="fbox"><b>Nota de editor:</b> +Devido à +existência de erros tipográficos neste texto, +foram tomadas várias decisões quanto à +versão final. Em caso de dúvida, a grafia foi +mantida de acordo com o original. No final deste livro +encontrará a lista de erros corrigidos.<br /> + +<br /> + +<div style="text-align: right; font-style: italic;">Rita +Farinha (Jan. 2009) +</div> + +</div> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="bbox"><br /> + +<div style="text-align: center;"><span class="smallcaps">Sociedade +de Geographia de Lisboa</span> +<br /> + +</div> + +<br /> + +<h1> +SILVA PORTO<br /> + +</h1> + +<h2>E<br /> + +<br /> + +LIVINGSTONE </h2> + +<br /> + +<br /> + +<h4>MANUSCRIPTO DE SILVA PORTO </h4> + +<h5> +ENCONTRADO NO SEU ESPOLIO </h5> + +<br /> + +<br /> + +<div style="text-align: center;"><img style="width: 75px; height: 118px;" alt="" src="images/fig01.png" /><br /> + +</div> + +<br /> + +<h4> +LISBOA<br /> + +<em>Typographia da Academia Real das +Sciencias</em><br /> + +1891</h4> + +</div> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div style="text-align: center;"><span class="smallcaps">Sociedade +de Geographia de Lisboa</span> +<br /> + +</div> + +<br /> + +<h1> +SILVA PORTO<br /> + +</h1> + +<h2>E<br /> + +<br /> + +LIVINGSTONE </h2> + +<br /> + +<br /> + +<h4>MANUSCRIPTO DE SILVA PORTO </h4> + +<h5> +ENCONTRADO NO SEU ESPOLIO </h5> + +<br /> + +<br /> + +<div style="text-align: center;"><img style="width: 75px; height: 118px;" alt="" src="images/fig01.png" /><br /> + +</div> + +<br /> + +<h4> +LISBOA<br /> + +<em>Typographia da Academia Real das +Sciencias</em><br /> + +1891</h4> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +Este trabalho foi encontrado entre os papeis do +illustre sertanejo portuguez que deram entrada na Sociedade de +Geographia de Lisboa, depois da morte d'elle.<br /> + +<br /> + +Foi escripto no Bihé em 1868. Convém ter sempre +em vista esta circumstancia e esta data.<br /> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<h3>APONTAMENTOS SOBRE A OBRA </h3> + +<h4> +DO<br /> + +<br /> + +EX.<sup>MO</sup> SR. D. JOSÉ DE LACERDA </h4> + +<br /> + +<h3>«EXAME DAS VIAGENS DO DR. DAVID +LIVINGSTONE» </h3> + +<br /> + +<h5> +POR</h5> + +<h5><br /> + +UM PORTUENSE</h5> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="signature"><span class="smallcaps">Leitor</span></div> + +<br /> + +<br /> + +Uma das testemunhas avocadas na obra do ex.<sup>mo</sup> +Sr. D. José +de Lacerda, devo explicações sobre muitos dos +seus +artigos, pois que a recusa d'ellas, seria crime de +lesa-nação, em +aggravo do bom nome portuguez.<br /> + +<br /> + +O reverendo dr. David Livingstone mereceu, sem duvida, a +corôa que seus concidadãos lhe votaram pelos +serviços +prestados n'estas partes de Africa; no entretanto, força +é +confessal-o, ella foi desfeita pelo illustre viajante, visto havel-a +manchado com a peçonha +da calumnia.<br /> + +<br /> + +Quiz chegar aos fins importando-se pouco com os meios.<br /> + +<br /> + +Em abril ou maio de 1853, no dia em que teve noticias minhas, um raio +que lhe cahisse proximo não causaria a +impressão que lhe produziu semelhante nova, porque, +necessariamente havia de comprehender +que, mais cedo ou tarde, teria de se achar em face de um competidor, +obscuro pelo seu fraco talento, sim, mas testemunho vivo de prioridade +nos mesmos logares em que o dr. se julgava com direito a chamar-se o +primeiro europeu que os visitou. Ella não me +pertence inteiramente, é certo, visto que outras pessoas +percorreram +esses mesmos logares antes de mim e muito antes do illustre viajante, +mas +pertence-me de facto, pois que essas pessoas eram enviadas por mim, +existiam, e existem ainda, presentemente, no maior numero, ao meu +serviço: umas naturaes de Loanda, outras de Golungo-alto, +outras de Ambaca, outras de Pungo-andongo, outras, finalmente, do +Bihé.<br /> + +<br /> + +O illustre auctor do <em>Exame</em> +não tem porventura provado até á +evidencia que ella pertence desde epocha remota aos portuguezes?<br /> + +<br /> + +Mas, modernamente, pelo que me diz respeito, e em +relação ao illustre viajante, creio +não estar em erro dizendo que, a +prioridade no interior do continente Africano é minha. +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[8]</span> +Para o provar poderia reportar-me á epocha de 1840; mas como +não pretendo exaggerar nem sequer allegar +serviços, trarei unicamente para a arena a data de 1845, da +primeira viajem ao Lui, muito anterior á +apparição do illustre viajante e +seus companheiros, em 1 de agosto de 1849, no lago Ngami, percorrendo +então, as pessoas que +acabo de designar, o Rianbeje em todas as +direcções, como +adeante terei occasião de mostrar.<br /> + +<br /> + +Oppondo muitos nomes áquelles de que se serve o illustre +viajante para designar coisas e pessoas, não faço +mais do +que servir-me dos termos empregados pelos indigenas, a fim de designar +essas mesmas coisas e pessoas, visto que pela maior parte, se forem +interrogados sobre o assumpto, não obstante darem por +alguns, outro tanto +não acontecerá em relação a +outros; e nem +faço mais do que servir-me da orthographia da minha lingua +materna, bem assim como o illustre +viajante usou da liberdade de se servir da sua. Outro tanto +não direi +da situação geographica dos logares aqui +indicados, attendendo a que não +são marcados com a bussola, mas sim segundo a +posição em que nasce e se põe o sol; +para me subtrahir a taes inconvenientes +dirigi a carta que abaixo segue ao illustre viajante, julgando-o +então em +Rinhande.<br /> + +<br /> + +Hoje mesmo, que o governo portuguez se delibere a enviar uma pessoa +pratica nas sciencias naturaes e geographicas, e eu, com muito gosto me +promptifico a acompanhal-a a todas as paragens d'esta parte da Africa +para o indicado fim, que será o unico meio de +pôr termo, de uma vez por todas, a invectivas menos justas de +naturaes e estranhos.<br /> + +<br /> + +Eis a carta a que me refiro.<br /> + +<br /> + +<table style="width: 100%; text-align: justify; font-size: 95%;" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2"> + + <tbody> + + <tr> + + <td colspan="2" rowspan="1"> + <div class="signature">Meu illustre amigo.</div> + + <br /> + + <div class="quote1"><em>Bihé</em>, +22 de setembro de +1861.</div> + + <br /> + + <br /> + +Os grandes heroes que a historia proclama, a mór parte das +vezes o são, assolando a terra, e devastando a +raça humana. A esses, +pois, tal titulo significa uma blasfemia! Em identicas circumstancias, +mas por fórma +diversa, que é por certo maior gloria, ao vosso zelo, +perseverante vontade, e á +custa de immensos sacrificios a prol das sciencias, e a favor da +humanidade, ella com +justiça e verdade, vos terá de acclamar de seu +heroe.<br /> + + <br /> + +Poderei ser tão feliz que tenha a dita de vos tornar a +vêr? Se assim se verificar desde já ponho a minha +gente ás ordens do meu +illustre amigo, para estas paragens, e n'ellas, ou mesmo para qualquer +parte que pretenda seguir, +a minha pessoa fica desde já tambem á sua +disposição.<br /> + + <br /> + +Assigno-me com toda a consideração<br /> + + <br /> + + <br /> + + <br /> + + </td> + + </tr> + + <tr> + + <td></td> + + <td style="text-align: center; width: 60%;">De +V. S.<sup>a</sup><br /> + + <br /> + +Amigo attencioso<br /> + + <br /> + + <em>Antonio Francisco Ferreira da Silva +Porto</em></td> + + </tr> + + </tbody> +</table> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +Disse e repito que, o illustre viajante quiz chegar aos fins +importando-se pouco com os meios; vejamos se assim não +é.<br /> + +<br /> + +A carta que acabo de transcrever e que lhe dirigi julgando encontral-o +em Rinhande, é a confirmação plena da +minha boa vontade, +<span class="pagenum">[9]</span> +quando, puz os +meus bons serviços á sua +disposição. A tel-os acceitado, a sua +missão seria completa, porque eu levava-o, facilmente, +ás nascentes dos seguintes rios: Riambeje, Quango, Cubango, +Cunene, Quanza, e outros que vão desaguar no atlantico ao +sul de +Loanda até Benguella. Regeitou, porque não quiz +que uma segunda pessoa +partilhasse tal gloria, muito principalmente sendo essa pessoa estranha +á sua nacionalidade; preferiu occupar-se exclusivamente, e +mais de +espaço, em pintar com sombrias e carregadas côres, +o hediondo quadro dos incorrigiveis traficantes de carne humana; da sua +prioridade no descobrimento do interior do continente Africano, e +finalmente na +pregação da Biblia, como palavra descida do +Céo.<br /> + +<br /> + +Deixou o rio Lunga, affluente do Cabombo, e esteve na +povoação do soba Machico. Devia de saber alli que +d'esse local á +nascente do Riambeje, apenas se contam dez dias de viagem, como affirma +o actual soba do paiz, que por vezes foi á caça +dos +elephantes para essas partes; parece-me que valia a pena accrescentar +esses dias na ambicionada viagem de Loanda, embora se tornasse mais +demorada, a fim de marcar com precisão a latitude e +longitude da nascente do manancial +de mais longo curso, conhecido aqui em Africa, se é que o +rio +Cubango se não dirige para o mar, e põe termo +á sua carreira no +lago Ngami, como é a opinião do illustre +viajante. Proseguiu +ávante, deixando tudo em trevas, como quer fazer acreditar +aos olhos do mundo civilisado, +fazendo-nos passar por inteiramente ignorantes; e note o illustre +viajante que falo em marcar com precisão, e não +em +descobrir o que ha muito já se acha descoberto.<br /> + +<br /> + +Poderia eu dirigir-me ás nascentes d'esses mananciaes que +ficam descriptas a fim de que se viesse no conhecimento das suas +verdadeiras origens, mas attendendo a que a sciencia exige mais alguma +cousa, +além de uma simples descripção, por +este motivo tenho +desistido da empreza aguardando que de futuro pessoa competente na +materia, venha resolver o problema.<br /> + +<br /> + +Pondo remate a esta minha introducção, +peço indulgencia para algumas phrases menos mal cabidas, que +porventura se encontrem no decurso dos meus apontamentos; mas, sendo +ellas tão +amiudadas na descripção que o illustre viajante +nos apresenta, +seria necessaria a paciencia de um santo para deixar de respostar ao +pé da +lettra.<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="quote1"><em>Lui</em>, 14 de +setembro de 1868 </div> + +<br /> + +<br /> + +<div class="signature"><em>Antonio Francisco +Ferreira da Silva +Porto</em></div> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +Principiaremos pelas nossas coisas, e vem a ser que, tratando o +illustre auctor do <em>Exame</em> a ps. 12, +das missões, diz o que segue:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«A +extincção das ordens religiosas, +e +com ella a de todas as missões, foi perda irreparavel para +as nossas possessões africanas, que tanto +podiam e deviam ter com ellas aproveitado. As funestas consequencias +estão-se +experimentando, e desde logo tinham de prever-se: de certo, porque de +todo o ponto +é fóra de duvida que, missões +regularmente constituidas, e d'onde hajam a +esperar-se effectivos e avantajados resultados, só por via +das +corporações religiosas podem obter-se. O que, +n'este intuito, podem fazer as corporações +religiosas, só ellas podem fasel-o, porque só +ellas podem preparar, escolher e ter +á mão, mediante os votos monasticos, os obreiros +mais competentes; as +condições tão especiaes, +proporcionadas pelos votos, mormente pelo da obediencia, não +ha nenhum +outro modo de serem suppridas. É por isso que tanto fizeram +outr'ora os +nossos missionarios em uma e outra Africa, e na India, e na America, e +na China, e no +Japão, e na Cochinchina, e em toda a parte; e é +por isso tambem que +tão pouco têem feito quaesquer outros missionarios +não pertencentes ás +congregações religiosas: estes vão +aonde querem ou aonde podem, aquelles aonde os mandam: +para estes, tudo são estorvos e tropeços, para +aquelles, sem +familia, sem bolsa e sem vontade propria, não ha obstaculo, +porque obdecem: estes hesitam, porque +deliberam; aquelles obram, porque não carecem de +resolver-se. etc.»</div> + +<br /> + +<br /> + +Assim o creio no que diz respeito ás missões, +visto que os missionarios que então existiam pelas colonias +nada tinham com a politica +seguida na metropole, não dizendo outro tanto dos seus +ultimos tempos em Portugal, porque os factos praticados pelos membros +de que se compunham as differentes ordens religiosas durante o periodo +de 1828 a 1833, são de todos conhecidos, e foram o que deram +causa á sua extincção. Os ministros +que representam Jesus +Christo na terra devem occupar-se unicamente da missão +sagrada do seu +ministerio, e não de negocios mundanos, inteiramente em +desharmonia com +ella. +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum"><a name="p12">[12]</a></span> +É indubitavel o incremento do nosso poder no interior d'este +vasto continente, sob a acção das +missões, e +a sua decadencia depois da extinção d'ellas; o +Bihé gozou dos seus beneficos effeitos tendo por +capitão-mór Antonio Francisco da +Conceição e Mattos, nomeado +em 11 de maio de 1791, no governo de Manuel de Almeida e +Vasconcellos,<sup><a href="#1">[1]</a></sup> +e a missão dirigida por um barbadinho +italiano, que +celebrava os officios Divinos n'uma casa apropriada ao fim, na +povoação +do dito Mattos, baptizou grande numero de sertanejos que ao tempo +existia no paiz, uns naturaes da Europa, e outros do Brazil, outros +finalmente indigenas, mas todos portuguezes, ministrando egualmente o +mesmo Sacramento, a grande parte do povo Bihano, o qual, na falta de +sacerdote no seu territorio, tem por habito receber o baptismo na +cidade de S. Filippe de Benguella.<br /> + +<br /> + +Em 1842 conheci egualmente n'esta cidade o seu vigario (padre Manoel), +que tambem exerceu o ministerio no Bihé, e em +Caconda. A sua benefica influição devia de ter +chegado +ás terras da Lunda, Luvar e Lui, attendendo a que os +habitantes d'estas regiões +são tão sociaveis como o povo Bihano, +não se podendo dizer outro tanto em +relação a grande parte da tribu Quimbunda, a que +pertence a Bihana, visto que os quimbundos se conservam no estado +primittivo de selvagens, e bem assim a raça Ganguella, cuja +familia se pode dizer composta +de diversas tribus, como aquella.<br /> + +<br /> + +Finalmente, venham missionarios para as nossas possessões, +mas missionarios portuguezes. Com o intuito de se reparar o erro, foi +restaurado o collegio de S. José do Bombarral, sendo do +dever do +governo lançar vistas para assumpto tão +momentoso, a +querer que conservemos a importancia que nos compete como +nação de +grande consideração colonial.<br /> + +<br /> + +A paginas 30 e 31 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Vou occupar-me do lago +Ngami, um dos descobrimentos de +que +tão grande alardo fez o dr. Livingstone. <a href="#e1">No +capitulo</a> +3.º lê-se a pag. 65 o seguinte: Doze dias depois que +nos +apartámos dos wagons em Ngabisane chegamos +á extremidade nordeste do lago Ngami; e no 1.º de +agosto de +1849 descemos todos à +bacia do lago, e, <em>pela primeira vez</em>, observaram +europeus este magnifico lanço de agua.»</div> + +<br /> + +<br /> + +Sendo interrogado pelo illustre viajante sobre se conhecia o Cubango, +respondi affirmativamente, ao que retorquiu alimentar o lago +mencionado; disse eu então que não omittia +opinião segura, mas que me parecia não limitar-se +ao lago unicamente, visto ser um +rio de grandes dimensões.<br /> + +<br /> + +No dia 22 de maio de 1846 digo o seguinte: +«Continuámos a viagem, e fomos fazer quilombo nos +mattos, na margem direita do rio Cutato dos Mangoias. Caminho plano, +mattos fechados, em partes, em outras despovoado de arvoredo, falta de +riachos, terreno fertil. Uma hora de marcha distante d'esta paragem, +existem as nascentes de dois rios caudalosos: Rio Cutato dos Mangoias, +dirigindo o seu curso para +<span class="pagenum">[13]</span> +o norte a desaguar no rio Quanza, e o rio +Cubango, dirigindo o seu curso para o sul a desaguar no mar para o +nascente.»<br /> + +<br /> + +Ora, comprehendendo as vertentes d'este grande manancial até +ao lago Ngami, não quero discutir se com effeito +é ahi o seu termo, ou se segue ávante como acabo +de transcrever no trecho acima +da minha Viagem, no citado anno, á cidade de Benguella, o +que fica +para ser resolvido por pessoas competentes, mas sim fazer ver que os +portuguezes de Quilengues, desde antiga data, mantem não +interrompido commercio pelo interior para o sul e sueste, +comprehendendo o lago em questão.<br /> + +<br /> + +Os portugueses de Caconda, Quingollo, Galangue, e Caquingue, +só mais tarde é que principiaram de transitar +para esses mesmos logares; e finalmente os portuguezes do +Bihé; todas as paragens do +interior d'este vasto continente, desde antiga data, e até +ao +presente teem sido, e são por elles percorridas em +não +interrompido commercio com os indigenas. Em virtude do que, +não teem +razão de ser a pretensão do illustre viajante +á descoberta do +lago, visto que em setembro de 1841, achando-me na cidade de Benguella, +ahi encontrei já grande movimento commercial para as terras +que acabo de +designar: e para que parte seguiriam essas fazendas, a não +ser para +esses logares que ficam indicados? Regressando ao Bihé +n'esse mesmo mez e anno, o mesmo presenciei, e para que parte seguiria +esse commercio, a não ser para o Ribebe, e terras +circumvisinhas, +Ganguellas, Luvar e Lunda, onde a concorrencia era immensa para cera, +marfim e escravos, mas com especialidade para estes ultimos, pelas +grandes vantagens que então se davam, mas que tinham de ter +termo como todas as cousas o teem n'este vae-vem terrestre? E a +concorrencia continuou de affluir á terra da Lunda, depois +d'elle; porque +não obstante a extincção do trafico, +sempre foi um grande mercado de marfim, explorado de antiga data pelo +povo de Cassange; da mesma sorte a terra já citada do Ribebe +e circumvisinhas, situadas nas vertentes +do Cubango; em identicas circumstancias as terras da grande familia +Ganguella sob diversas denominações, que +não +obstante a extincção do trafico, sempre se +tornaram uns grandes mercados de cera, n'umas, e d'este mesmo producto +e marfim, egualmente, em outras. Finalmente, temos as diversas terras +da grande familia Quimbunda, tambem sob diversas +denominações, cujo commercio consta +unicamente de escravos, e que em virtude da sua visinhança +ao litoral, sempre foram +habitadas, de antiga data, por europeus que n'ellas fixaram residencia, +e hoje por seus filhos, netos e bisnetos, sobrepujando a todas, a terra +do Bihé, grande centro de todo o commercio do interior, na +epocha em que o trafico era licito, e annos depois por contrabando +até +1845. Ellas não bastavam a abastecer o mercado do litoral, e +os sertanejos á +porfia procuravam e percorriam as terras que acabamos de designar para +o indicado fim: acabado o trafico hediondo da escravatura, pelos +principios philantropos e humanitarios, assim chamados, são +da mesma +fórma procuradas as terras do interior, onde apparece a cera +e o marfim.<br /> + +<br /> + +Que fosse pois até essa epocha, que o illustre viajante nos +quizesse expor á censura geral como entes desmoralisados, +vá: advertindo que, +<span class="pagenum"><a name="p14">[14]</a></span> +ainda lhe restava a +presumpção do parallelo entre +portuguezes e inglezes; considerando que estes depois do aprisionamento +de qualquer navio negreiro, conduziam os desgraçados +africanos para as +suas possessões, e não os vendiam por toda a +vida, e por preços +fabulosos, como faziam os infames contrabandistas, mas sim por uma +modica quantia e por um determinado espaço de tempo no fim +do qual, +o filho de Africa se tornava livre!<br /> + +<br /> + +Mas presentemente, e tanto de espaço tratar de uma +questão que se póde dizer extincta, parece +incrivel que a tanto se +aventurasse!<br /> + +<br /> + +Esteve no meu estabelecimento em Catongo: quantas correntes cheias de +infelizes encontrou?<br /> + +<br /> + +Se tal se desse teria materia de sobejo para um volume.<br /> + +<br /> + +E se me desviei do assumpto que me tinha proposto, de mostrar a +prioridade dos portuguezes no lago Ngami, assim era de necessidade a +fim de mostrar que para a permutação de +escravos não era necessario sahir de territorio Quimbundo do +anno de 1845 por deante.<br /> + +<br /> + +A paginas 62 sobre a mosca +<em>tse-tse</em>,―os Macorrollos +dão-lhe a denominação de <em>Zeze</em>, +o povo Lui +dá-lhe a denominação de +<em>Madinda</em>, e finalmente, o povo Bihano +dá-lhe a +denominação de +<em>Bisumangalla</em> ou <em>Apopullo</em>,―eis +o que digo a respeito +d'este insecto damninho, no dia 26 de junho de 1853:<br /> + +<br /> + +―«Continuámos a viagem, e fomos fazer quilombo +nos mattos, logar denominado Maranhati. Caminho plano, mattos fechados, +terreno fertil, legoas andadas 6, rumo de sul.<br /> + +<br /> + +«Encontrámo-nos com tres <a href="#e2">grandes +manadas</a> de gado, que se dirigiam com destino a Quiceque +e Rinhande, tendo sahido poucos dias antes da minha partida da capital +do Lui. Seguiam pois os conductores munidos de escudos e azagaias, +pelos lados do gado, este, formando o centro, carregando, sobre a +cabeça, e ligado entre a +armação, os couros preparados, e que servem de +cobertura aos mesmos pastores; seguindo manso e vagaroso, o som do +apito de um unico pastor como guia, na sua frente: os chefes da +comitiva seguiam por ultimo, para que não se desgarrasse +alguma creação. +<br /> + +<br /> + +«Quando chegam na margem de alguma lagoa ou rio, tiram os +couros que o gado conduz, e este principia de pastar, isto pelo +espaço de duas horas, pouco mais ou menos, tempo em que o +geral do povo se entrega a tomar tabaco, a fumar, a comer, e finalmente +ao +descanço; e, ao cabo de cujo espaço tornando de +pôr os +utensilios em cima dos animaes, continuam a marcha encetada, que, no +maior rigor, +não excede jámais a cinco horas diariamente, +excepto por certas e +determinadas paragens, nas quaes se torna indispensavel a marcha +nocturna, em consequencia de uma mosca de mordedura venenosa que, sendo +em grande abundancia se torna o flagello (do gado) visto seguir-se a +morte +ao cabo de determinado periodo. Por estas paragens é +denominada de Zeze, e pelos bihanos de Bisumangalla; é um +pouco mais +comprida que a mosca ordinaria, mas muito mais dura de pelle, pois que +para se matar é necessario pizal-as com os pés, +bem +assim, andar o viajante munido de ramos nas mãos para as +afugentar do corpo, pelos +mesmos logares +«Quando chegam na margem de alguma lagoa ou rio, tiram os +couros que o gado conduz, e este principia de pastar, isto pelo +espaço de duas horas, pouco mais ou menos, tempo em que o +geral do povo se entrega a tomar tabaco, a fumar, a comer, e finalmente +ao +descanço; e, ao cabo de cujo espaço tornando de +pôr os +utensilios em cima dos animaes, continuam a marcha encetada, que, no +maior rigor, +não excede jámais a cinco horas diariamente, +excepto por certas e +determinadas paragens, nas quaes se torna indispensavel a marcha +nocturna, em consequencia de uma mosca de mordedura venenosa que, sendo +em grande abundancia se torna o flagello (do gado) visto seguir-se a +morte +ao cabo de determinado periodo. Por estas paragens é +denominada de Zeze, e pelos bihanos de Bisumangalla; é um +pouco mais +comprida que a mosca ordinaria, mas muito mais dura de pelle, pois que +para se matar é necessario pizal-as com os pés, +bem +assim, andar o viajante munido de ramos nas mãos para as +afugentar do corpo, pelos +mesmos logares onde se tornam abundantes. +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[15]</span> +«Verificada a occasião da marcha nocturna, um +pastor na frente, servindo de guia, e tangendo uma frauta, o mais povo +dos lados, e na retaguarda os chefes com tições +accesos, fecham o +sequito de uma numerosa manada de gado; logo que chegam no logar +destinado para o curral, este é feito n'um momento, de paus +e ramos das +arvores, que cortam para o indicado effeito: no centro repousa o gado, +em +circulo, e encostado ao cerco o mais povo da comitiva para evitar +qualquer assaltada do rei das selvas, e em virtude do que +não deixam +de velar continuamente.»<br /> + +<br /> + +N'essa occasião, levando a cavalgadura do meu uso, por me +livrar de um excesso, vim a cahir no excesso contrario: livrei-me de +um, deixando de costear o Riambeje por causa dos rios seus affluentes +que forçosamente tinha de passar em canoas, e cuja passagem +se +tornava perigosa para ella; deixando por esse motivo de visitar a +catarata Chungo ou Mosioatunia cuja descoberta então teria a +regalia +de disputar ao illustre viajante, mas não assim aos meus +concidadões, fosse qual fosse a sua côr e +condição;―comtudo, +visitei-a mais tarde como terei occasião de mostrar―e +cahindo por consequencia no excesso +contrario por causa da mosca de que acabo de falar, visto que fui +obrigado a deixar ficar a cavalgadura no dia 30 d'esse mesmo mez e +anno, n'uma das povoações do povo Guete, fazendo +por tal +motivo a jornada a pé d'esse local para Rinhande, e +vice-versa, para o que me não +achava preparado.<br /> + +<br /> + +A paginas 71 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Contando-nos a sua marcha +para o interior do continente +africano, e o seu encontro com Sebituane, celebre chefe indigena, em o +esboço +que desveladamente d'elle nos bosquejou, diz o dr. Livingstone: +«Tendo +conquistado todas as convisinhanças do lago Kumadau (<em>Mculadau</em>), +ouvio +fallar dos homens brancos, que viviam na costa occidental; e esporeado +pelo que parece ter sido o sonho de +toda a sua vida, o desejo de abrir communicação +com os +brancos, passou ao sudoeste.» Mais adeante se lê: +«Sebituane +(<em>Xabitane?</em>) formou o designo de +descer o Zambeze até ás terras dos homens +brancos. Tinha a +idéa fixa, que <em>não sei d'onde +lhe viera</em>, de que, se possuisse uma peça de +artilharia, lhe seria possivel viver em paz. Sebituane passara a vida +na guerra, e todavia ninguem mostrava +desejar a paz tanto como elle. Um propheta o persuadiu a voltar de novo +para +oeste. Aquelle homem, por nome Tlapano, era chamado +«Senoga», isto +é, que trata com deuses... Tlapano apontando para o oriente, +exclamou: Alli, Sebituane, vejo fogo: +evita-o: é fogo que pode abrazar-te. Os deuses dizem que +não vas alli.» Voltando-se para o oeste, exclamou: +«Vejo uma cidade e uma +nação de homens negros, homens da agua: o seu +gado é vermelho: a tua tribu está +a acabar, e toda será destruida: tu has de governar os +homens negros, e depois que os teus guerreiros +tiverem captivado o gado vermelho, não consintas que os +donos d'elle +sejam mortos. São elles a tua futura tribu, elles +hão de formar a tua cidade. +Sejam poupados, para que te obriguem a edifical-a. E tu, Ramosini, sabe +que a tua +aldêa será totalmente arruinada. Se Mokari se +apartar d'aquella aldêa elle +perecerá primeiro, e tu, Ramosini, perecerás ao +depois.» Com respeito a +si proprio accrescentou. «Os deuses foram causa de que outros +homens tivessem agua para beber; +porém a mim só me concederam a pessima bebida do +chakuru +(rhinoceros.) Chamam-me para si. Não posso demorar-me +mais.»</div> + +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[16]</span> +Disse que para provar a nossa prioridade ao illustre viajante, traria +unicamente para o caso a data de 1845 da primeira viagem ao Lui, o que +passo a demonstrar.<br /> + +<br /> + +A minha perigrinação por estas paragens data de +1840, tendo partido da Cidade de S. Paulo +d'Assumpção de +Loanda; porém em 1841, dirigindo-me á cidade de +S. Filippe de Benguella, como +já tive tambem occasião de dizer, os meus +commissionados dirigindo-se pelas +terras do interior que ficam designadas, passavam e repassavam o +Riambeje, no dominio da Lunda, e nas terras dos Ganguellas; o ponto a +que se dirigiam era para a terra do Lutembo, povo assás +turbulento, +e mescla das tribus Bunda e Zambueira, com o intuito de se obter +passagem para a terra do Lui, já de grande nomeada pelas +amiudadas +incursões que fasia o seu povo ás terras +circumvisinhas a fim de se +assenhorear do gado que na epocha abundava por todas. Eram taes as +maravilhas que circulavam d'esta California em prespectiva, que se +tornava +necessario lá chegar, fossem quaes tivessem de ser os +sacrificios a +fazer.<br /> + +<br /> + +O soba Cabitta, então senhor da dita terra, ou porque +quizesse o exclusivo do mercado do marfim que negociava com o soba do +Lui (Cacoma Mulonga ou Sanduro), e permutava com sertanejos do +Bihé, semelhantemente ao Jaga de Cassange, com o +Matiamvo,―ou receioso de ser aggredido mais amiudadamente depois de +franqueado o caminho aos da mesma procedencia, é certo que +sempre se recusou a +prestar o seu consenso; porém no anno de 1845, mediante +extorsões inauditas, e a clausula de dois empregados que +foram constrangidos de ficar comprando os generos por preços +fabulosos, foram abertas as +portas de par em par á comitiva para a terra da +promissão, e obtida esta primeira conquista, restava ainda +outra de não menos +difficil empenho e vinha a ser o pôr termo as excessos do +senhor de Lutembo, +visto que as extorsões se foram grandes na ida, se tornaram +muito +maiores no regresso, exigindo-se dentes de marfim como tributo da +passagem concedida para o Lui.<br /> + +<br /> + +Prompta, pois, a comitiva para a partida, recommendei ao seu chefe, +Francisco Monteiro da Fonseca, um diario da dita viagem, e bem assim, +procurar por todos os meios ao seu alcance, passagem para o Lui que +não fosse a da terra já citada.<br /> + +<br /> + +No anno de 1847, na segunda viagem á dita terra, eis o que +digo a este respeito:<br /> + +<br /> + +«A terra do Lui propriamente dita, é habitada +presentemente pelo povo Genge, (synonymo de audacioso, posto pelos +indigenas aos +Macorrollos, e pelo qual se ficou denominando o paiz,) o qual se +assenhoreou do paiz pela imbecillidade do soba Riumbo, antigo senhor do +mesmo. Este se bem que tarde conhecesse a sua fraqueza, +jámais quiz ser tributario d'aquelles a quem o havia +entregue, e por esse motivo, expatriando-se, com parte do seu povo, se +veiu refugiar n'esta terra denominada Locullo, antigamente sua +tributaria, e hoje sua +côrte, denominada Lui. O soba Riumbo tem seguros sessenta +annos de idade, e não obstante a mesma, ainda não +depôz +as armas de guerreiro, pois se tarde conheceu a sua fraqueza entregando +o paiz aos seus inimigos; presentemente não lhes tem cedido +um palmo de terra. +É paiz de grande +<span class="pagenum">[17]</span> +extensão, com immensas terras que lhe são +tributarias, cujos sobas seguidos do seu povo, annualmente vem prestar +tributo ao soba Riumbo, com os seguintes generos: marfim, escravos, +canoas, pelles de todas as qualidades, mantimentos, carnes de +caça, peixe, mel e +sal; não ha gado domestico de especie alguma, visto que o +possuido antigamente, ficou em poder do povo Genje; a unica +creação +domestica que possuem são gallinhas.<br /> + +<br /> + +«É pois este povo, d'entre o geral do gentio, de +costumes simples e não corrompidos; o unico instincto que +possuem é +o de Deus e nada mais: usam trajar pelles dos differentes animaes +bravios, as quaes +são por elles mui bem preparadas; as suas armas, +são: arcos e +frechas, lanças curtas e compridas.»<br /> + +<br /> + +Pelo que diz respeito ao soba Cabitta, as coisas continuaram da mesma +fórma, e relativamente a buscar differente caminho, +não foi possivel persuadir os Bihanos para tal fim.<br /> + +<br /> + +No anno de 1849, da terceira viagem, falleceu o soba Riumbo, +succedendo-lhe seu primogenito Machico, e de cujo acontecimento nenhum +damno resultou para os viajantes, attendendo á boa indole do +povo, e attendendo egualmente ao estylo seguido alli +tambem:―<em>Morreu o rei: Viva o rei</em>.―pois que o +defunto soba +não passa além de vinte e quatro horas insepulto, +e o herdeiro já existe +occupando o seu logar, passando por consequencia o acontecimento +desapercebido como qualquer outro.<br /> + +<br /> + +As extorsões do soba Cabitta, já para com as +pessoas da comitiva, já para com dois empregados que de +rigor eram obrigados de +ficar, como tive occasião de dizer, continuavam da mesma +maneira, +dando logar n'esta occasião a ter eu de lançar +mãos das armas para repellir do quilombo o dito soba e a +turba de que se fazia acompanhar a fim de lhes infundir respeito aos +viajantes; para evitar taes disturbios +aquelles se fitavam mutuamente, concorrendo cada um com o peculio +indispensavel, +e em proporção das fazendas que cada contribuinte +recebia da minha mão, e depois de entregue, segundo o +preço +imposto pelo insaciavel e turbulento soba, e de bem examinados todos os +objectos, respondia este: <em>agora sim, estão +desempedidos; podem +seguir viagem quando quizerem</em>.<br /> + +<br /> + +No entretanto, estes vexames não eram praticados unicamente +na ida; no regresso, apresentava-se o licencioso soba no quilombo +exigindo +dentes de marfim de tributo, e segundo o que cada pessoa conduzia, +visto que assistindo á passagem da comitiva no rio Lutembo, +em cuja margem esquerda se acha situada a libata grande, que vem a ser +a povoação principal ou chefe da terra, contava e +recontava as cargas de marfim que do porto eram conduzidas para o +abarracamento, dizendo sem rebuço em tal acto, que era para +que o não +enganassem; tornava-se necessario pôr termo a taes +excessos, mas, como +vamos vêr, a um acaso providencial se deve semelhante +successo.<br /> + +<br /> + +No anno de 1850, da quarta viagem, ainda o soba Cabitta gozou na ida da +comitiva o direito de passagem, porém chegando +ella na margem direita do Riambeje, como era de costume dispararam-se +as armas a fim de dar aviso da chegada de hospedes na terra, e a cujo +<span class="pagenum">[18]</span> +signal de prompto acudiam os +canoeiros; o silencio n'esta +occasião, bem assim no dia seguinte, foi a resposta que os +viajantes obtiveram; acto continuo formaram conselho sobre o que +restava a fazer, e o +accordo foi geral de que Machico tinha sido guerreado pelos intrusos +visinhos, e por consequencia havia mudado de local, e então +que se devia descer o rio com o intuito de se entabolar +negociações com o chefe dos Macorrollos; para +este effeito deram caça a dois +pretos da tribu Nhengo, que depois de presos para não +fugirem, +serviram de guias á comitiva até ás +povoações de Ribonda, ao noroeste do Riambeje, e +situadas na sua margem direita, onde, depois de postos em liberdade e +gratificados, regressaram ao logar da sua nacionalidade.<br /> + +<br /> + +Por ordem do chefe do local foi a comitiva impedida, julgando-a povo de +invasores, até ulterior decisão da libata +grande do paiz, para onde tinham seguido emissarios com a +participação +da sua chegada, regressando ao cabo de dois dias com outros enviados do +soba, a fim de a conduzir para o local que lhe era indicado para fazer +o +estabelecimento, ou Quibango, como o denominam na lingua Bihana, em +frente a Nariere, então corte do povo Macorrollo no Lui.<br /> + +<br /> + +Esta povoação ficou inteiramente deshabitada +depois da revolução de setembro de 1864, que +elevou ao poder Hipopa, actual senhor do paiz, e ultimo filho de Cacoma +Mulonga ou Sanduro, muito conhecido do illustre viajante, visto que +esteve ao seu serviço por +concessão de Hiquereto, então sob o nome de +Lutango.<br /> + +<br /> + +Recebeu o chefe da comitiva á sua chegada no local, um dente +grande de elephante, um boi, e grande porção de +mantimento, e no dia seguinte, seguida dos seus companheiros, +apresentou-se em Nariere, que, como era de esperar, estava +litteralmente apinhada de povo, avido sempre de novidades.<br /> + +<br /> + +Na praça, ou centro da povoação, +Hebitane; Pepe, seu logar-tenente no Lui; Hiquereto, seu filho e +successor, pastoreando então +o gado n'esse tempo; Borollo, seu irmão; +inclusivè +as pessoas do sexo masculino da familia, e mais optimatos da tribu +assentados em bancos rasos a curta distancia da residencia do soba; os +viajantes proximos, e a turba na praça se achava apinhada, +como já +disse, assentada no chão; sendo recommendado silencio, +levantou-se o chefe da +comitiva, e no idioma Ganguella deu conta de todas as particularidades +relativas á viagem; da terra da sua naturalidade; por quem +eram +enviados, e finalmente as suas intenções de +manter +relações de amizade com o chefe do paiz, o que +foi transmittido a Pepe, e este, acto continuo, +passou a transmittir a Hebitane, o qual respondeu achar-se de accordo, +visto serem esses os seus desejos.―«A Quiceque, disse elle, +chegaram Macuas do Oriente, apontando para o indicado ponto, (No dia 12 +de +março de 1853 falo d'esta gente, procedente de Inhambane ou +talvez de +Quelimane), mas havendo-se retirado, não teem regressado. +Por +differentes vezes, continuou elle, tenho ouvido falar de Macuas do +Occidente em Locullo, sem que se apresentassem no local, o que tinha +dado logar a mandar guerrear Machico, a fim de vêr, se, +continuariam de o +procurar, ou então se vinham ao local como acabava de se +realisar, e +por cujo successo todos se deviam congratular.» +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[19]</span> +Findo o que, teve logar a entrega de presentes, mutuamente, e o +dispersar de actores e espectadores para seus logares; e agora, que o +soba Cabitta desappareceu da scena, visto que morreu em 1854, e visto +egualmente que d'elle nos não tornaremos a occupar, porque a +comitiva na torna viagem passou pela terra do Cutti: permitta-me o +leitor que desviando-me do assumpto, relate um caso que tem +relação com uma heroina, mãe d'este +mesmo soba fallecido, e em cuja +familia é innato o despeito.<br /> + +<br /> + +No dia 30 de maio do corrente anno, na margem direita do rio Cubangui, +emissarios de Muene Gambo ou Muene Calunga, (a mãe +de Cabitta) me vieram da sua parte pedir um dia de demora no local, a +fim de fazer negocio do dente direito de um elephante, e de cujo animal +já tinha comprado o dente esquerdo na cabeceira do dito rio; +respondendo affirmativamente, esperei, e eis o que digo a este +respeito:<br /> + +<br /> + +―«<em>31 de maio de 1868.</em> +Pelas duas horas da tarde chegou Muene Gambo com uma comitiva excedente +a duzentas pessoas, não +trazia marimbas, mas trazia os tambores que é de uso fazer +concerto +com os ditos instrumentos, e o indispensavel farcista ao estylo do +Luvar e da Lunda, cujo unico serviço consiste em ser +varredor, fazer +visagens, e repetir continuamente a saudação +usual do dito +povo: <em>Averié! +Averié!</em><br /> + +<br /> + +«Tendo feito alto fóra do quilombo, (arraial), dei +ordem para que fosse introduzida, e hospedada n'uma barraca que lhe +tinha destinado, e depois de haver descançado algum tempo, +mandei +comprimental-a, e saber se queria fazer negocio do dente de marfim, que +já a +tinha precidido; respondeu negativamente, dizendo que: o seu +cancaço era grande, em virtude da jornada que +já não +comportava a sua edade; e em presença de semelhante +decisão, lhe mandei dar +algumas gallinhas, carne de vacca secca, e farinha de massango, para o +seu jantar: +concluido este dever, tratei egualmente de apromptar os generos +necessarios para o negocio em questão, a fim de estar +prevenido para o +dia seguinte.<br /> + +<br /> + +«Frio, e vento forte de Nordeste.»<br /> + +<br /> + +«<em>1.º de junho.</em> Eram oito +horas quando mandei comprimentar Muene Gambo, e saber se estava +disposta a tratar do negocio, +apresentou-se pessoalmente com seis dos seus macotas (conselheiros), +fazendo-me vêr que, o seu fim tinha por objecto conhecer-me, +e o dente de marfim, era presente que me fazia: retorqui agradecendo a +visita; e dizendo que não tinha por habito receber presentes +de +valia, e então seria melhor tratarmos do negocio, attendendo +a que se não +daria mal. Com effeito, sendo esta gente bastante impertinente em +assumptos de mutua troca, com esta velhinha ainda robusta, eram nove +horas quando o negocio estava concluido, muito a seu contento e dos +seus +conselheiros, jurando ella que de futuro, cera ou marfim que lhe fosse +possivel obter, teria o cuidado de conservar a fim de me ser enviado +para o dito effeito; não necessitando dizer que, o direito +de +passagem que teria a fazer ao seu subdito Muene Camgamba, (soba do +local, mas que nada recebe de tributo dos viajantes, em virtude de +n'elle vir +situar muito posteriormente á passagem de comitivas para +Lui) o fiz +a ella em mais avultado quinhão, mas não exigido, +e +dado com muito gosto. +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[20]</span> +«Esta mulher deve com effeito ufanar-se da sua existencia, +visto que tem sido mãe de treze filhos que por seu turno +reinaram +em diversas partes, sendo, seis do sexo masculino, e sete do sexo +feminino, existindo apenas Chiella sua filha, actualmente em Cangilla, +e +avó do actual soba da dita terra, de que falei a 22 do mez +proximo findo; presentemente então governando os seus netos +e bisnetos de +ambos os sexos, sendo os seguintes de maior +consideração: Soba Liatto no +Lunguébungo, de quem é feudatario o soba da terra +de Muatamjamba; sobas das terras de Cangilla, Gonga e Lutembo; o +celebre Catongotongo, hoje situado proximo das vertentes do rio Cutti, +tambem é +seu neto.<br /> + +<br /> + +«Concluindo, direi que, Muene Gambo tem para mais de oitenta +janeiros, estatura baixa, e reforçada de corpo; cabellos +brancos, cheios de missanga branca grossa, entretecida de maneira a +dar-lhe +á cabeça a apparencia de coberta com um capacete. +Uma especie de baculo de canna, de que ha abundancia nos bosques da +Lunda, imitante a canna da India, lhe servia de arrimo; trajava pannos +de zuarte, e sobre o hombro direito, trazia um especie de +enxó bastante +enfeitada. Notei que tinha o passo firme, não obstante a sua +avançada edade; e, como acabo de dizer, eram nove horas +quando o negocio estava concluido; depois de nos haver-mos despedido, +dei ordem para alevantar a comitiva. +Continuámos a viagem, passámos o rio +Cubanguí*, e proseguindo a marcha, fomos entrar no quilombo +sito na sua margem esquerda, onde nos encontrámos a 14 de +novembro do anno passado, eu, e +o meu amigo Bonifacio José Rasquete.<br /> + +<br /> + +Tempo frio e vento forte de Nordeste.»<br /> + +<br /> + +Agora, voltando ao assumpto de que me tinha desviado, direi que da +quinta viagem no anno 1852, está o illustre viajante +bastante ao facto, visto que n'ella tive a honra de o conhecer, o que, +hoje, em +virtude do que se tem dado julgo que melhor fôra se +não +tivesse realisado. O illustre viajante sabe perfeitamente que a +ingratidão +é uma dama que causa tedio! Quanto melhor não +fôra que +tivesse tratado simples e puramente da sua viagem no interior d'este +continente? +deixasse viver em paz os pobres traficantes? não tratasse +tanto de +uma ephemera superioridade, que hoje eleva para amanhã +abater? e +finalmente tratasse mais da Biblia, como palavra descida do +céo...<br /> + +<br /> + +Hebitane, tinha tido conhecimento de viajantes portuguezes do Oriente e +do Occidente, muito tempo antes do illustre viajante +pôr pés em territorio africano. Os primeiros +vieram a Quiceque, e os segundos faziam parada em Locullo, apenas a +cinco dias de distancia de Nariere, como já tive +occasião de dizer; que sejam +classificados de negociantes, sertanejos, ou <em>mambari</em>, +(áparte a côr) isso pouco importa. O illustre +viajante é conhecido commummente pelo seu nome:―O Reverendo +Dr. David Livingstone,―mas entre os indigenas simplesmente pelo +appellido de <em>Monare</em>; a +peça de artelharia, encommenda de Habitane, na +occasião da retirada dos meus empregados, e que mandei +vir de Lisboa, teve-a seu herdeiro no poder, mais tarde, isto +é, em +1854, mas o destino que lhe deu, foi o de a mandar refundir para +manilhas dos braços e pernas, visto que era de bronze, e +pouco menos de calibre um; +<span class="pagenum">[21]</span> +o mesmo destino lhe daria +seu pae, a dar-se o caso de não +ter fallecido.<br /> + +<br /> + +Admira pois que o illustre viajante perdesse o seu tempo com taes +futilidades, como a da prophecia; pense que ninguem é +propheta na sua patria, e muito menos na alheia: Hebitane tinha um +tanto de lunatico, e era um selvagem; nada mais natural do que +acreditar nos ditos do embusteiro Tlapano, que, em parte se realisaram +com a +revolução de setembro de 1864, preludio do +massacre de seu irmão +Borollo, regente na menoridade de seu sobrinho Ritari, de toda a sua +familia, e de toda a tribu Macorrollo, aqui no paiz, e que, como +já tive occasião de falar, elevou ao poder o +actual soba Hipopa, +filho de Cacoma Mulonga.<br /> + +<br /> + +Esta terrivel catastrophe para a tribu em questão, +só poupou algumas mulheres que de bom grado acceitaram a +nova ordem de coisas, entregando-se voluntariamente nas mãos +d'aquelles que na +vespera curvavam a cerviz ao jugo estranho, e que no curto +espaço de vinte e quatro horas, trocando-se os papeis, +passavam de escravos a senhores. Á +excepção d'essas infelizes que inda +assim assistiram á tragedia, o massacre foi geral, +não poupou creança de peito! +Effeitos violentos de medidas que emanam sempre do terror, e que mais +tarde ou cedo fazem acabar os que as empregam ás +mãos do mesmo +terror, mas não de vaticinios sem connexão, nem +mesmo com o merecimente da +novidade.<br /> + +<br /> + +Senhor do mais bello paiz central do continente africano, que o acaso +havia deposto a seus pés, sem que lhe custasse a mais +minima gotta de sangue, Habitane não o soube gozar, nem +mesmo soube +aplanar o caminho para os seus, a fim de que para o futuro o viessem a +desfructar; principiou por ordenar o exterminio d'elles, não +obstante o +seu já reduzido numero; até que a morte o veiu +colher em 1851, em +Rinhande de Muanamgombe ou sitio Dumbua, capital que havia fundado, e +onde jaz sepultado. Uns dizem que de morte natural, outros, e d'estes o +maior numero, dizem que envenenado; o que deixo para ser averiguado por +pessoas competentes, que de futuro se occupem com as nossas coisas de +Africa.<br /> + +<br /> + +Hiquereto, seu primogenito, assumindo o poder, transferiu a capital +para Rinhande, local mais ao Sueste, e a oito horas de distancia, +porém, trilhando a mesma vereda de seu pae, pode dizer-se +que o seu governo foi um continuo sorvedouro de vitimas, mandadas +assassinar sob a mais leve apparencia de suspeitas, já ao +supremo arbitrio, +já em virtude de feitiços contra a sua pessoa. +Depois de uma longa +enfermidade do mal de Lazaro, foi mandado estrangular no leito da +agonia por seu tio Borollo, segundo o pregão da turba, em +1863, e sepultado +n'esse mesmo local de que foi fundador, e que durante os primeiros +annos do seu governo, se tornou um grande centro de +animação e movimento.<br /> + +<br /> + +Borollo, vendo que o poder, depois da morte de Hiquereto, passava +ás mãos de sua mãe, apresenta-se em +Rinhande a fim de o disputar (1863), o que consegue depois de uma +grande batalha, em que a victoria depõe a corôa de +vencedor a seus +pés, assumindo por essa occasião a regencia +durante a menoridade de seu sobrinho Ritari e +<span class="pagenum">[22]</span> +recolhendo á +terra do Lui que torna a readquirir a sua +antiga preponderancia da capital do paiz. No entretanto, em logar de +poupar os da sua tribu a fim de equilibrar a +governação entre +elles e os indigenas ao contrario de seu irmão e sobrinho, +continua o seu +exterminio sem descanço, a fim de desaggravar as injurias +porque havia +passado no governo d'este ultimo: o que visto pelos naturaes, foi o +signal de +alarme para sacudir o jugo dos Macorrollos em setembro de 1864, como +acabei de dizer.<br /> + +<br /> + +A paginas 72 e 73 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Conta o Dr. Livingstone que, +tendo-se dirigido de Naliele +a +Sesheke (deve ser de Rinhande), cento e trinta milhas ao nordeste, e +descoberto o +Zambeze no centro do continente, e visitado o paiz limitrophe, +fôra +procurado, e o seu companheiro Oswell, por muitos individuos, que +trajavam baetas de differentes +cores, e um d'elles algodão pintado; e nos informa de que +taes +mercadorias eram obtidas por via dos Mambari, que demoram nas +proximidades do Bihé, +os quaes as tinham trocado por creanças de ambos os sexos. +Accrescenta que, em +1851, se realisara um rasgate de duzentos rapazes de 13 a 14 annos de +idade por +espingardas portuguezas, as quaes tinham a marca de <em>Ligitimo +de +Braga</em>. Ora os Mambari eram, por assim dizer, +commorcãos do Bihé, e estavam em +intimas relações com os portuguezes, com quem +traficavam em escravatura, e de quem eram corretores, e a quem, como +é sabido, e, como veremos, attesta o mesmo Dr. +Livingstone, acompanhavam nas suas excursões commerciaes +pelo interior de todas +aquellas regiões. Não póde pois deixar +de ter-se por certo, porque +se torna incrivel o contrario, que tinham dado os Mambari largas +noticias do Zambeze central.»</div> + +<br /> + +<br /> + +No já citado anno de 1845, os negociantes da +praça da cidade de Benguella que até +então depositavam inteira +confiança nos seus sertanejos do Bihé, e de +futuro continuaram, entregavam as suas +fazendas a estes sem condições previas, quer +dizer: que as +dividas até essa data fossem solvidas em escravos, em cera, +ou em marfim, isso não +era questão, esta limitava-se a que se fizesse o pagamento, +em +prazo mais ou menos longo, não obstante o estipulado na +escriptura que +era de seis meses; no entretanto, no já citado anno, foi +imposta +condição positiva de taes dividas serem pagas em +cera e marfim, o que sempre se tem verificado até ao +presente.<br /> + +<br /> + +Não necessito dizer que isto foi motivado pelo rigoroso +cruzeiro então estabelecido para a total +suppressão do +contrabando.<br /> + +<br /> + +Disse egualmente que as diversas terras de que se compunha a tribu da +grande familia Quimbunda, e á qual pertence a +Bihana, faziam o seu exclusivo, de escravos, e, a ser possivel a +exportação d'elles, sendo a praça da +cidade de Benguella o grande centro de +affluencià do commercio do interior, n'um +momento dado em que lhe fosse +necessario, mil, ou dois mil escravos, não tinha mais do que +enviar +emissarios pelo interior, para que no curto espaço de um +mez, tal +numero se apresentasse. O Bihé demora apenas a dez dias de +distancia d'esta cidade, e d'aqui para baixo as mais terras da tribu +designada. Ora, os sertanejos em questão, não se +podiam afastar de +uma condição imposta muito antecipadamente ao +contrahimento da divida, e na mesma +escriptura, que, para todos os effeitos reputavam de sagrada, e dada +tal hypothese, significaria faltar á fé dos +contractos, a que por certo se +<span class="pagenum">[23]</span> +não queriam expor; menos, quando fosse possivel a +exportação de escravos no litoral por qualquer +circumstancia fortuita como acabei de falar.<br /> + +<br /> + +Porque haviam de aventurar-se então a um mercado de tal +natureza, tão longiquo como a terra do Lui, Luvar, ou mesmo +da Lunda, +tendo-o á porta, e por todo o interior nas differentes +terras de +grande familia Ganguella, depois de se transpor os rios Cuquema e +Quanza, +comprehendendo o quadrante do norte e sul, a limitar por leste com as +tres terras acima, nas quaes, muito antes das medidas suppressores do +trafico, o melhor escravo não excedia jámais dez +lenções, (medida de cinco covados cada +lençol,) e d'este preço para baixo +até tres lenções.<br /> + +<br /> + +E sendo o primeiro preço, aquelle porque regula qualquer +escravo entre a tribu Quimbunda, não necessito dizer que, +cahe por +terra qualquer argumento em contrario ao que acabo de expender.<br /> + +<br /> + +No Lui, os escravos eram comprados pelos Bihanos com os pagamentos que +se lhes fazia, que nunca excedeu para todas as terras do interior, +além de tres lenções, na ida +(para a cidade de Benguella regulava o mesmo preço na ida, +porém na recolhida em seis +lenções;) e outros tres na recolhida, fazenda que +dava perfeitamente para dois +escravos, que serviam de carregadores ao senhor, em quanto que elle +passava a carregar a carga do sertanejo. E hoje que se não +dão negocios taes n'este paiz, e se realisam na terra da +Lunda, os Bihanos seguem á porfia para esta.<br /> + +<br /> + +Relativamente ao resgate ou melhor diremos compra, de duzentos rapazes +de 13 a 14 annos de edade, pelas taes espingardas denominadas +portuguezas, não teem qualificação +possivel tal asserto; no entretanto, notaremos que é um +excessivo numero de instrumentos +mortiferos para quem lhes sabe o valor intrinseco, mas não +na +mão d'esta gente que, ao menor desarranjo em qualquer mola, +e na falta de mestre para o concerto, as vendem por um +lençol de fazenda ou um +macete de missanga. Qualquer sertanejo procedente do Bihé +quando se +dirige para este paiz, nunca traz mais de uma até duas +caixas de espingardas, segundo a quadra do anno, que vem a ser no +primeiro caso, trinta, e no segundo, sessenta armas; uma parte d'este +numero fica no caminho permutado por cera e marfim; nas comitivas, de +ordinario, sempre veem um numero muito maior, mas é para sua +defeza.<br /> + +<br /> + +D'onde, sahiu pois o numero indicado pelo illustre viajante?...<br /> + +<br /> + +Emquanto ao rotulo, significa usurpação pura e +simples d'aquelle de que faz uso seu primitivo auctor, visto que a +procedencia d'essas +armas, hoje, é das fabricas da Allemanha e Inglaterra, que +as +mandam ao mercado por modicos preços e em virtude dos quaes +o +verdadeiro auctor não pode fazer competencia.<br /> + +<br /> + +Até 1854 foram aquellas as armas que para aqui vieram, e +todas as tribus para o poente não fazem uso de outras, +porém, como os Macorrollos sympathisassem mais com as +raiunas, introduzidas pelo illustre viajante, principiaram estas, +d'essa epocha por deante até +1864, de affluir ao paiz, mas em consequencia dos acontecimentos +cahiram em desuso, para de novo darem entrada áquelles, as +quaes, +bem como polvora, chumbo em balas, e munição, +arame de +latão grosso, contaria +<span class="pagenum">[24]</span> +de diversas côres e qualidades, fazendas finas e +ordinarias, e finalmente roupas, finas e ordinarias, genero de grande +extracção, são de exclusiva +negociação com o soba, attendendo a que +este concentra na sua pessoa como senhor absoluto, todo o machinismo +mercantil, +negociação unicamente feito, por elle, e pelo +sertanejo que se apresenta. Concluida, ella tem logar a entrega do +marfim, e por consequencia a +distribuição dos generos pelos magnates em geral; +tem egualmente logar então a dispersão do povo da +comitiva para as +terras limitrophes, onde se permuta o marfim, egualmente os escravos, +sendo este segundo ramo da attribuição dos +Bihanos, que, se +dão melhor com elles, que não com os da sua +raça, em consequencia da humildade d'elles, +já para o seu serviço, já para +satisfazer Milongas (crimes), +já finalmente para permutar por cabeças de gado, +cujo preço é de +seis bois grandes (castrados) por um escravo, o que o possuidor decora +com o pompôso titulo +de sua manada de gado. E todo aquelle que possue esta, e, ainda +além d'ella, quatro ou seis escravos, sahiu da classe plebea +para a nobre; +já por ter maior numero de concubinas, que uma honraria +adquirida á +razão de um escravo ou um boi; e já finalmente +porque entra na +classe de pombeiro, recebendo fazendas dos sertanejos, pelo que +é +obrigado de acompanhal-os para toda a parte; sendo a isto que o Bihano +aspira unicamente, dando principio á sua carreira pelo +tirocinio de +carregador.<br /> + +<br /> + +Pelo que fica dito se vê que o nome de +<em>Mambari</em>, applicado indistinctamente ao povo Bihano +pelos indigenas, e alternadamente +<em>Himbari</em>, e <em>Bimbari</em>, pelo +povo Ganguella, +é synonymo de <em>Quimbar</em> ou <em>Himbar</em>, +com o qual são +designados os escravos pertencentes aos sertanejos, entre a +raça Qimbunda, á qual, como já +tive occasião de falar, pertence a terra do Bihé, +e mais terras para o poente +até á cidade de Benguella, comprehendo algumas +que demoram para o norte e sul. Em virtude do seu dialecto especial, e +unico assim denominado, +apresentando-se os sertanejos do Bihé pelo interior a tratar +de seus +negocios, os habitantes julgando o povo da comitiva como sujeito aos +mesmos, os ficaram designando de vez pelos nomes que ficam notados, e +com os quaes se não deshonram os Bihanos, povo +excencialmente +commerciante.<br /> + +<br /> + +Nas mesmas pag. 73 e 74 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Quando os Mambari (narra +Livingstone) divulgaram entre os +seus, em 1850, noticias favoraveis do novo mercado, aberto no Oeste, +muitos +mulatos portuguezes, dados ao commercio da escravatura, foram induzidos +a ir alli em 1853; e um, que <em>similhava perfeitamente um +portuguez</em>, chegou a Liniante +(<em>Rinhande?</em>) emquanto eu alli estava. Este homem +não trazia mercadorias, +e affirmava ter vindo unicamente com o fim de indagar que sorte de +fazendas teriam +sahida no mercado. Pareceu-me muito transtornado com a minha +presença. +Sekeletu (<em>Hiquereto?</em>), deu-lhe de mimo um dente de +elephante e um boi, e, tendo-se (o +portuguez) encaminhado a distancia de perto de cincoenta milhas a +Oeste, levou +comsigo uma <em>aldeia inteira de Bakalahari</em> +(<em>Bacalaliari?</em>) pertencente ao +Makololo (<em>Macorrolos?</em>). Trazia comsigo grande +numero de escravos armados; e como todos os habitantes da aldeia, +homens, mulheres e creanças foram +levados, e o facto ficou ignorado até muito tempo depois, +não se +sabe se elle realizou o seu intento por meio da força, +ou se mediante seductoras +promessas. Em todo o caso a escravidão foi a sua sorte. O +portuguez era conduzido n'uma +maca, dependurada de duas varas, de modo que tendo a +configuração +de um sacco, os Makololo, o nomeavam «o +pae-do-sacco.»</div> + +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum"><a name="p25">[25]</a></span> +Este homem tão infamemente ultrajado, e que foi meu visinho +no Bihé, presentemente morador no concelho do Dombe, no +districto da cidade de Benguella, chama-se Caetano José +Ferreira, natural +do Barreiro, suburbio de Lisboa, e tem tanto de mulato, quanto o +illustre viajante tem de boa fé nos seus escriptos.<br /> + +<br /> + +Sahindo comigo do Bihé a 20 de novembro de <a href="#e3">1852</a>, +e seu companheiro Norberto Pedro de Senna +Machado, natural de Setubal, a 16 de janeiro de 1853, a comitiva dos +ditos senhores tomou a +direcção do Sul, para as vertentes do rio Quando, +e a minha, a +direcção de Nordeste para aqui.<br /> + +<br /> + +Caetano José Ferreira, por suggestões das pessoas +principaes da comitiva, foi levado a contrahir juramento com o soba do +local onde permutou seus negocios, dominio do então soba +Hiquereto, +como actualmente o é do soba Hipopa.<br /> + +<br /> + +Este juramento que os <a href="#e4">indigenas</a> +denominam Cacendo, consiste na diabolica cerimonia dos contrahentes +fazerem uma pequena +incisão no peito, á qual depois de applicados os +labios, mutuamente +chupam o sangue que d'ella sae, e concluido tal acto, dizem-se +inseparaveis para a vida e para a morte; bem assim com direito +reciproco nos seus bens, havidos e por haver.<br /> + +<br /> + +N'esta scena repugnante que rapido acabo de bosquejar, verificou-se, +porém, o contrario do que naturalmente era de esperar, visto +que um mez depois da retirada do mesmo senhor para o Bihé, +succede morrer o soba, e os selvagens affirmando ser proveniente do +sangue que tinha sorvido do europeu, em razão de tal +ceremonia +achar-se unicamente em uso entre os naturaes, aguardaram ensejo de se +apresentar alli em 1854 uma comitiva minha, para preparar o assassinato +de dois Bihanos, como represalia do acontecimento, notificando ao chefe +de dita comitiva, que, se Caetano José Ferreira se +não apresentasse, ou gente sua, a fim de pagar o crime da +morte do soba, os dois +assassinatos que tinham commettido, seria o preludio de +vinganças mais estrondosas na occasião em que no +local, ou +circumvisinhanças, apparecessem comitivas do +Bihé.<br /> + +<br /> + +Effectivamente, os dois assassinatos foram +<em>pagos</em> pelo dito sr. no +Bihé aos parentes das victimas, e, acto continuo, foi +constrangido a mandar enviados seus com fazendas, para satisfazer ao +arguido crime da morte do soba em questão, a fim de evitar +maiores +complicações e prejuizos de futuro.<br /> + +<br /> + +E sendo o caso que acabo de descrever a consequencia de uma imprudencia +irreflectida, qual não seria aquelle que +immediatamente se seguiria ao attentado do sequestro de uma <em>aldeia +inteira de Bakalahari?!!</em> Eu vou dizer ao leitor: O chefe da +comitiva, o seu companheiro, inclusive brancos naturaes do paiz, e +brancos para mais de mil, seriam massacrados ao furor da turba de taes +paragens, sempre +<span class="pagenum">[26]</span> +avida de sangue, +attendendo a que para tal carnificina, seriam +sufficientes quarenta e oito horas, se tanto, de +communicação +pelo rio Quando, a fim do soba Hiquereto enviar a ordem, depois de +recebida a participação, no que não +seria +economico, muito principalmente tendo por mentor o illustre viajante +inglez.<br /> + +<br /> + +Não appliques aos outros aquillo que, não desejas +te seja applicado, diz o rifão. De fado, o illustre viajante +não +pensou jámais que mui proximo teria de ser victima d'este +proloquiio, pois que recebendo debaixo da mais boa fé, do +dito soba, a gente que o conduziu +a Loanda, bem assim o marfim para alli lhe permutar, parte d'este +genero serviu de costeio á dita viagem, affectuada a qual +nos nivela com +zero; e tornando de receber identico beneficio na viagem premeditada e +realizada a Moçambique, tornou ainda a abusar da boa +fé do +mesmo soba, porque o actual senhor do Lui espera ainda pelo marfim e +gente que acompanhou o illustre viajante á mencionada terra. +<br /> + +<br /> + +Terminarei este paragrapho com duas palavras sobre a questão +das côres. Os inglezes sabem bellamente o quanto lhes teem +custado estes mesquinhos preconceitos. Os portuguezes estão +ao facto da +malquerença que entre elles e seus irmãos do +Brazil existe: no +entretanto, nem uns nem outros querem tomar o juizo perante os +exemplos, a fim de uma vez por todas acabarem com elles.<br /> + +<br /> + +Nas mesmas pag. 74, 75, e 76 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Mpepe (Pepe?) favorecia +estes commerciantes de escravos, +e +elles, segundo o seu costume, fundavam as esperanças de se +tornarem +preponderantes no bom resultado da rebellião meditada. +Conheceram que o apparecer +eu em scena havia de pezar na balança contra os seus +interesses. Um grande +golpe de Mambari tinham vindo a Liniante (<em>Rinhande</em>), +quando +eu andava herborisando nos prados ao sul do Chobe (<em>Rio Quando?</em>). +Chegando-lhes a noticia de eu estar alli proximo, mudaram de +rosto; e quando alguns Makololo, que nos tinham ajudado a +atravessar o rio voltaram com os chapéos que eu lhes dera, +os Mambari +fugiram precipitadamente. É do costume que os visitantes +peçam +licença com formalidade antes de se retirarem da terra do +chefe onde se acham, porém a +apparição dos chapéos fez que os +Mambari enfardassem á pressa. Os Makololo +informaram-se da causa da precipitada retirada, e lhes disseram que, se +eu alli +estivesse, lhes tomaria os escravos e as fazendas; e posto que Sekeletu +lhes assegurasse que eu +não era salteador, mas sim homem de paz, fugiram de noite, +achando-me eu a sessenta milhas de distancia. Marcharam para o norte, +sob a +protecção de Mpepe, construíram uma +forte estacada, d'onde alguns mulatos, +commerciantes de escravos, capitaneados pelo portuguez nativo, +continuaram no seu trafico, sem +fazerem caso do chefe, em cujo territorio tinham feito +incursão com +a maior semceremonia.»<br /> + +<br /> + +«Accresce que, n'outro logar Livingstone, referindo-se a este +mesmo facto, accrescenta: <em>Alguns Mambari nos visitaram +quando +estavamos em Naliele</em>.» São da familia +Ambonda (<em>Quimbunda?</em>) que +habita o territorio ao sueste de Angola, e falla o dialecto bunda +(<em>Quimbundo?</em>) commum aos Barosse, +(<em>Brose</em>, +<em>Bruse?</em>) Baicie, etc. São tão +negros como Barosse, mas +<em>vive entre elles grande numero de mulatos</em>, +distinctos pela sua côr peculiar +de amarello doente. Os <em>mulatos</em>, +<em>os portuguezes nativos</em>, todos sabem lêr, +e escrever, e o +cabeça do bando, se <em>realmente não +é portuguez, tem o cabello +europeu</em>, e obrigado provavelmente pela carta de +recommendação do cavalleiro Duprat, arbitro por +parte do governo de S. M. F. na commissão mixta ingleza +e portugueza na cidade do Cabo, +mostrou-se sinceramente desejoso de apresentar-me todos os bons +officios ao seu +alcançe. Estas pessoas, <em>estou certo</em>, +foram os primeiros +individuos de sangue portuguez, que viram o Zambeze no centro do paiz, +e chegaram lá dois annos depois +da nossa descoberta em 1851.»</div> + +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[27]</span> +Ja tive occasião de dizer que, o soba como senhor absoluto +do paiz concentra na sua pessoa todo o poder, todos affirmam, mas +ninguem se aventura de reprovar a minima de suas +acções; +elle, e o sertanejo, são as duas pessoas que unicamente se +entendem sobre +negocios: feliz d'este se á primeira partida de marfim que +recebeu lhe +paga a factura, porque todo o mais que fôr apparecendo de +tributo +até ao dia da sua retirada, pertence-lhe, porque o vae +recebendo +proporcionalmente ao passo que fôr chegando.<br /> + +<br /> + +O tributo de escravos á sua chegada, depois de escolher os +melhores para o seu serviço, é distribuido pelo +povo da +localidade, verificando-se a mesma particularidade nos mais ramos +tributarios, com excepção das canoas, e redes de +pescar; aquellas +para o serviço geral, e estas para distribuir pelos +pescadores. De tal regalia gozaram Pepe, em virtude dos seus poderes +illimitados; mais tarde Hiquereto; mais tarde Borollo; e goza +actualmente Hipopa. Esse grande numero de rapazes +de 13 a 14 annos de edade que tanto deram no goto do illustre viajante, +tambem disse só poderia ser +transacção dos Bihanos. O sertanejo quando +dá as suas fazendas ás diversas pessoas de +que se compôem a comitiva, é para a +permutação de +marfim e jámais de escravos.<br /> + +<br /> + +Agora, rebellião de quem, a favor de quem, e contra quem?... +<br /> + +<br /> + +Eu teria tudo a perder com ella, e nada a ganhar; no entretanto posso +affirmar ao illustre viajante que, effectivamente, tive propostas +do infeliz soba Pepe de cooperar com elle para o extreminio do soba +Hiquereto, a que respondi negativamente, fazendo-lhe vêr que +tinha vindo +tratar dos meus negocios, e não ingirir-me em outros que me +não diziam respeito.<br /> + +<br /> + +Propostas identicas me foram mandadas fazer da parte do soba Machico, +que rejeitei egualmente; ora se eu fosse natural de Zamzibar, e, +quiça, que inglez, tendo como tinha sufficientes meios de +que dispor para o effeito, talvez me inclinasse a acceitar taes +offerecimentos que +na realidade eram brilhantes; mas sendo de opinião +differente, não quiz acceitar o que por tres vezes me foi +offerecido: uma pessoalmente pelo infeliz soba Pepe, e duas por parte +do soba Machico, como acabei de dizer. As medalhas teem verso e +reverso, e quem assim +não pensar arrisca-se de cahir de muito alto.<br /> + +<br /> + +E eu dava tanta importancia ao apparecimento do illustre viajante em +scena, ou melhor direi á sua sem razão no +assumpto a que se refere, que por elle sou justificado na minha +semceremonia de transitar em +todas as direcções, n'um paiz que não +era +meu, mas onde, no entretanto, para usofruir de tal regalia, havia +comprado esse direito, contribuindo com o competente tributo, como +é de uso em todas estas paragens. +<br /> + +<br /> + +Quereria talvez o sr. Levingstone o exclusivo d'elle como Mentor do +soba Hiquereto?! +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[28]</span> +Dependeria eu d'elle em alguma coisa?!<br /> + +<br /> + +Mas os Bihanos fugiram de que? Pela apparição dos +chapéos, ou pela noticia que tiveram de se achar proximo o +illustre viajante, visto +que andava como diz: «herborisando nos prados ao sul do +Chobe?»<br /> + +<br /> + +Responderei que nem por uma nem outra coisa. Retiraram-se mas foi +realmente pelo illustre explorador andar +«herborisando»... na boa fé do soba +Hiquereto, que a não ser tal +circumstancia, talvez este se resolvesse a vender o marfim que possuia, +e que não vendeu por +insinuação sua, dirigindo-se então +elles para Quiceque, e logares +circumvisinhos, bem assim para territorio do dominio da tribu Batebere, +onde permutaram as fazendas pelos dentes de elephantes, e +não: +«Marcharam para o norte, onde, sob a +protecção de Mpepe, +construiram uma forte estacada.» Esta estava concluida em +fevereiro, quando a +dispersão do povo da comitiva teve logar em março +de 1853, como passo a +demonstrar. Ella, e a bandeira das quinas que dei ordem de arvorar +á sua +chegada, causariam ao illustre viajante sem duvida, a +impressão de um raio, qual a da minha +apparição no Lui, como +já tive occasião de dizer.<br /> + +<br /> + +Por esse lado não tem razão, como effectivamente +a não tem na maior parte dos seus escriptos, attendendo a +que a prioridade das descobertas em Africa pertence de facto e de +direito aos portuguezes. Agora, que na terra a força +disponha da justiça, +o reverendo Dr. David Livingstone, sabe perfeitamente que acima de +nós existe um +poder superior a nós, perante o qual todos teremos de ser +julgados.<br /> + +<br /> + +Relativamente á celebre estacada de Catongo, ou muro de pau +a pique, de que acabei de falar, responderei que querendo eu ficar na +margem d'além do Riambeje, por estar ao facto das +desintelligencias do soba Pepe com o soba Hiquereto, aquelle fez-me +vêr que tal +passo não era do seu agrado, em virtude do que, dei ordem +para se passar para a margem d'aquem. N'esta, foi-me destinada a +montanha denominada Catongo, para fabricar o estabelecimento, local +verdadeiramente bello pela elevação que occupa, e +pela prespectiva que +apresenta da sua sumidade. Dei principio e conclusão +áquelle fabrico em +fevereiro do já citado anno, seguindo o povo da comitiva +para os differentes pontos do paiz no mez de março seguinte, +bem assim a comitiva de +Moçambique, e isto depois de recebida a ordem do soba +Hiquereto para o indicado effeito, quando ainda o illustre viajante +não tinha chegado +da sua tão apregoada segunda viagem.<br /> + +<br /> + +Desgostoso pelos acontecimentos, fiz formal +tenção de não voltar ao Lui; despachei +os meus empregados no anno seguinte de 1854, porém +regressando elles ao Bihé junto a +emissarios do soba Hiquereto, e de sua ordem, tanto insistiram commigo +que resolvi seguir viagem em 1858. Chegando no paiz fiquei na margem +d'aquem do Riambeje, no estabelecimento de Luiz Albino Rodrigues, e +local dos primeiros, onde continuou fluctuando a bandeira das quinas, +além da que +nos era inseparavel, quotidianamente, na frente da comitiva, sendo +então logar-tenente de Hiquereto, seu tio Borollo, com quem +communiquei no que dizia respeito aos meus negocios, attendendo a que +aquelle era apenas um automato da vontade d'este, e o Lui, +<em>Broze</em>, e <em>Bruse</em> dos +indigenas, +<span class="pagenum"><a name="p29">[29]</a></span> +era simplesmente a sombra de sua passada +grandeza. O movimento, e a vida do paiz, estava litteralmente falando, +em Rinhande.<br /> + +<br /> + +Depois de ter despachado a comitiva para os seus differentes pontos, e +de ter chegado a esta capital, n'um dia, em +occasião de conversar com Hiquereto, disse-me elle que: o +illustre viajante lhe havia dito não approvar no paiz a +presença de +Macuas de Oeste, pois que pretendiam apossar-se d'elle, havendo as +provas do que +avançava, na estacada por mim feita em Calongo!!<br /> + +<br /> + +Respondi ser falsa semelhante asserção, tendo +elle provas mais convincentes do contrario na minha recusa de voltar ao +paiz, e quem pretendesse assenhorear-se de qualquer dominio, +não dava, +por certo semelhante passo, nem, ainda, se apresentaria com a +força +com que eu me apresentava; poderia pois socegar por este lado, porque +não seria da minha pessoa que lhe resultaria o menor damno.<br /> + +<br /> + +Podendo inferir-se de um tão insolito procedimento, a +razão de ser que existe na +confrontação de portuguezes e +inglezes, descripta a ps. quinze da introducção, +68 e 231 do +<em>Exame</em>, accrescentarei, que não levei +jámais a audacia a ponto de malquistar +meus irmãos perante os selvagens, considerando como meus +irmãos todos aquelles +que andam peregrinando por estas paragens seja qual fôr a sua +procedencia e naturalidade.<br /> + +<br /> + +Em presença do que acabo de dizer, perguntará o +leitor para que dirigia a carta de offerecimento dos meus +serviços ao +illustre viajante; responderei que então não quiz +dar credito ao que +Hiquereto me disse, attribuindo a revelação a +intriga dos familiares; +hoje, porém, verifica-se o contrario em presença +dos factos que se apresentam.<br /> + +<br /> + +É menos exacto egualmente o que o illustre viajante diz +sobre dialectos, isto é, ser commum a lingua Quimbunda ao +povo Lui +e Baieie; Como a ps. 191 do <em>Exame</em> se trata +mais detidamente do assumpto, responderei que, é commum a +lingua Quimbunda a grande parte +do territorio Africano, podendo fazer-se egual parallelo entre ella, e +o dialecto Bunda (de Angola e suas dependencias) áquelle que +se dá entre a Portugueza e a Castelhana: mas já +não assim em +relação aos dialectos Cafrial, Ganguella, Humbe, +Macorrollo, e Mullua; não +menciono a tribu numerosa dos <em>Cassaqueres</em>, +especie de ciganos, de côr pardo claro, e errante pelo +interior do continente, em virtude do seu estado vagabundo. Aquelles +tribus espalhando-se com o correr do tempo pelo extenso e vasto solo +que lhes deu o berço, vieram mais tarde +a mesclar-se umas com as outras, formando nações +diversas, e +taes como existem presentemente. Os sabios de futuro terão +de resolver +o problema.<br /> + +<br /> + +Reservando para aqui as palavras que de proposito sublinhei de: +«<em>Alguns Mambari nos visitaram quando +estavamos em Naliele</em>.» direi que não +têem qualificação +possivel, visto que o illustre viajante foi visitado por mim, e +não pelos Bihanos, faltando por consequencia ao que deve a +si como cavalheiro, nivelando um outro com os selvagens.<br /> + +<br /> + +A <a href="#e5">paginas</a> 77 e 78 o +seguinte; ouçamos o que diz ao ponto o Dr. Livingstone, e +ficaremos desenganados:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[30]</span> +<div class="tinyl">Mr. Oswell e eu nos dirigimos para +Sesheh +(<em>Quiceque?</em>) a cento e trinta milhas ao Nordeste, +e, no fim de junho de 1851, fomos recompensados das nossas +fadigas com o descobrimento do Zambeze no interior do continente. Isto +era de grande momento, porque d'antes não se sabia que +existisse +alli aquelle rio. Os mappas portuguezes todos o representam como tendo +origem muito mais a +Éste do lado onde nos achavamos, e se em algum tempo tivesse +existido coisa +que semelhasse uma serie de postos commerciaes atravez do paiz, entre +as latitudes +12.° e 18.° Sul, esta magnifica +porção +d'aquelle rio +devia ter sido conhecida. Nós o vimos no fim da +estação estiva, tempo em que o rio +está mais diminuido, e comtudo levava então +corrente de agua profunda na largura de tresentas a +seis centas jardas. Mr. Oswell declarou que nunca vira rio +tão formoso +(<em>que não tem em tal logar formosura, visto ser +despido de arvoredo</em>), nem mesmo +na sua India. No tempo da sua inundação annual +eleva-se +perpendicularmente vinte pés e alaga quinze ou vinte milhas +de terras adjacentes ás suas +margens.»</div> + +<br /> + +<br /> + +Não obstante repizar n'um objecto que não admitte +controversia, como seja o Riambeje visitado em antiga data pelos meus +concidadãos; anteriormente a 1845 pela minha gente em +territorio do dominio da Lunda, e d'esta data por deante no Lui, +lembrarei a feira de Cassange estabelecida de antiga data, e da qual +ainda me não occupei. +Os portuguezes ahi estabelecidos enviavam e enviam suas fazendas pelo +interior, tomando diversas direcções, e em +algumas, segundo +os pontos a que se dirigem, passam e tornam a repassar o Riambeje. Em +identicas circumstancias temos os portuguezes residentes nas Pedras de +Pungoandongo, as suas fazendas seguem da mesma fórma para +todos os pontos do interior, em alguns passam e tornam a repassar o +Riambeje,―<em>Riambei</em> e <em>Riambeje</em>, +nomes empregados +commummente pelos indigenas por estas paragens, para designar o grande +rio, e cujas terras banha com as suas aguas, o qual, como já +tive +occasião de falar, é o manancial de mais longo +curso conhecido aqui em Africa.<br /> + +<br /> + +No dia 20 de janeiro de 1848 na viagem dos meus empregados, eis o que +digo em relação a este rio:<br /> + +<br /> + +―«Passámos o Riambeje para a margem opposta, ao +qual se torna impossivel marcar as braças que +poderá ter, em +consequencia de ser um grande descampado todo cheio de agua na presente +estação; o rio dirige o seu curso pelo centro, as +canoas largando da margem direita para a esquerda, gastam seis horas de +bom remar na ida e volta. O Riambeje tem a nascente na terra do dominio +da Lunda denominada <em>Musso-candanda</em>, e vae +desaguar no +mar para o Oriente.»<br /> + +<br /> + +Na actual viagem encontrei no estabelecimento Bonifacio José +Basquete e o seu empregado João Francisco da Silva; aquelle +senhor na +sua viagem do Bihé para Cazembe-mucullo, passou, a um dia de +distancia d'aquella terra, o Riambeje, com agua pela curva da perna; +accrescentando o dito seu empregado, que, a gente da +povoação +Namoanna Hicungo, do já citado dominio de Musso-candanda, +está situada na cabeceira do rio em questão, +d'onde tiram agua para seu uso diario. A povoação +de um dominio qualquer pode existir +hoje, e amanhã desapparecer em virtude da sua +fórma de governo, mas já +não a terra de Musso-candanda, ou mesmo outra qualquer em +dominio poderoso; mudam apenas os sobas. Concedendo porém +que assim não seja como acabo +<span class="pagenum">[31]</span> +de transcrever, é fóra de toda a duvida que +qualquer rio caudaloso aqui em Africa, vadiavel que seja com a agua +pela curva da perna, d'ahi á sua cabeceira não +podem distar mais de +quatro dias de jornada, a experiencia assim m'o tem ensinado. Fica pois +demonstrado que não tem razão de ser a +pretensão +do illustre viajante á descoberta do Riambeje no interior do +continente, em 21 de junho de 1851, querendo ainda corroboral-a com a +presença de mr. Oswell, +attendendo a que muito anterior á sua +apresentação no dito local, isto é, de +fins do seculo passado até ao presente, os portuguezes o +teem passado e repassado em todos os pontos banhados pelas suas aguas.<br /> + +<br /> + +A paginas 79 e 80 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Fallando do reino de +Matiamvo, e do desejo que tivera de +visitar este potentado, diz o dr. Livingstone: Que lhe asseguram, assim +os commerciantes +indigenas, como os naturaes de Balonda +(<em>Calundas?</em>) que um braço +consideravel do Zambeze, corre no territorio a leste da capital, e +caminha ao sul. +«Todo este braço (accrescenta o dr. Livingstone) +incluindo o ponto, d'onde toma a oeste, +para Masiko (<em>Machico?</em>) está +assignalado no mappa (d'elle Livingstone) provavelmente em demasia ao +nascente. Foi assim marcado quando eu pensava que o Matiamvo +e Cazembe ficavam mais a leste do que tive ao depois motivo para +julgar. +Sendo todas estas indicações derivadas do +testemunho +dos indigenas, eu as dou com desconfiança, e como carecendo +de ser verificadas por novos exploradores.</div> + +<br /> + +<br /> + +Machico acossado por Pepe, e mais tarde seu tio Rimbúa, que +habitava as lagoas do rio Nhengo, onde se tinha exilado, depois de +Hebitane se assenhorear do paiz, foram fixar domicilio no mesmo local a +oito horas de marcha, de distancia um do outro, onde vinham permutar +seus negocios as comitivas procedentes das Pedras de Pungo-Andongo, de +Cassange e do Bihé; mas depois de ser assassinado por seu +tio Hipopa, este assenhoreou-se do dominio, que desfructou +até o momento de ser acclamado senhor do Lui, e por esse +motivo aquelle ponto presentemente é dominio seu feudatario, +dando logar a +que não seja tão concorrido.<br /> + +<br /> + +É d'esse mesmo local que eu disse por occasião da +passagem do illustre viajante para Loanda, achar-se apenas a dez dias +de distancia da nascente do Riambeje, segundo as +indicações de +Hipopa, que por vezes foi á caça dos elephantes +para essas +partes. Com effeito, no espaço que medeia entre Machico e +Catende para o sul e sudoeste, que são necessarios dez dias +para percorrer, deve effectivamente +encontrar-se a nascente do grande rio.<br /> + +<br /> + +De Catende para Catema, temos cinco dias, d'esta terra para Chaquilembe +outros cinco dias; estas tres terras são tributarias do +Matiamvo, e n'ellas limita o seu dominio com a tribu do Lui, do Luvar e +do Quiboco, sendo em Chaquilembe que as comitivas procedentes das +terras que acabei de designar, se refazem de mantimento para continuar +a sua viagem mais para o centro, e quem, seguindo por ellas, tomar a +direcção do nordoeste e leste, +não passa o Riambeje porque o deixa ao sul e sudoeste, como +acabei de dizer.<br /> + +<br /> + +Agora, as comitivas da mesma procedencia tomando esta ultima +direcção, teem necessariamente de passar pelas +terras de Musso-candanda +<span class="pagenum">[32]</span> +e Canunguessa, egualmente do dominio Matiamvo, e passar o Riambeje na +sua nascente, a vau ou em ponte, segundo as localidades a que se +dirigir.<br /> + +<br /> + +Se, pois, o illustre viajante, pondo de parte preconceitos mesquinhos e +futeis puerilidades, tratando com mais afinco dos objectos em immediata +relação com a sciencia, partisse de +Machico com destino a estas ultimas terras, e n'ellas tratasse de +investigar o que tanto +prendia com o seu dever, teria sem duvida achado a chave do enigma, +como seja a nascente do Riambeje, deixando por consequencia de luctar +n'aquella duvida do ser e não ser, como infelizmente se veiu +a realizar para a sua pessoa.<br /> + +<br /> + +A mesma pagina 80 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Expondo a extranheza que lhe +causou o phenomeno de um rio +correndo em duas direcções oppostas, nota o dr. +Livingstone que não advertira, quando tinha atravessado o +Lotembua, qual direcção toma a +corrente d'este rio; mas que, tendo feito reparo, ao achar-se da outra +banda do lago Dilolo, de que +seguia para o sul, presumiu que nascia no grande paúl, que +observara +indo para o nordeste, e continuava correndo para o meio dia; +porém que chegando +á margem meridional, ali o informaram de que a parte do rio, +que tinha acabado de +atravessar, caminha ao norte, e não desagua no lago Dilolo, +mas sim no rio +Kasai. Posto que eu não observei a corrente (adverte +Livingstone) de nenhuma +sorte duvido de que seja exacta a asserção, que +aliás +me foi confirmada, nem de que, por conseguinte, o lago Dilolo sirva de +reservatorio commum dos rios que vão +correndo uns para o nascente, outros para o poente.»</div> + +<br /> + +<br /> + +A este respeito só a sciencia geographica pode apresentar um +trabalho completo, o que não está em +relação com os meus conhecimentos; no entretanto, +apresentarei aquillo de que posso dispor, dizendo que os rios de uma +mesma origem, e com direcções +oppostas, abundam aqui em Africa:―aquelles de que tenho conhecimento +segundo as informações obtidas, são os +que +seguem descriptos nas minhas differentes viagens:<br /> + +<br /> + +<em>Rio Loengue</em>, na terra de +Miqueselumbue. <em>Rio +Lunguébungue</em>, no territorio Ganguella, das tribus +Luchiaje e Bunda. <em>Rio +Quando</em>, no territorio Ganguella, das tribus Zambueira e +Bunda. <em>Rios Cuito da +Zambueira, Cuime</em> e <em>Cuiba</em>, no +territorio Ganguella, entre as tribus Luchiaje, Zambueira, e Quiboco. <em>Rios +Caquema</em>, +<em>Cuito</em> e +<em>Cunhinga</em>, no territorio Quimbundo, do dominio do +Bihé, descampado denominado Inhana +Umbolobulo. <em>Rios Cubango</em> e +<em>Cutato dos Mangoias</em>, no territorio +Quimbundo proximo ás terras de Candumbo e Sambo, descampado +denominado +Acaca e Acatumbo. <em>Rios Quebe</em> +(<em>Cubo</em> na sua foz ao sul de Loanda) e <em>Cunene</em>, +no territorio Quimbundo, na +terra do Ambo, montanha denominada <em>Ecunjo</em>, e +assento da libata grande +da dita terra, podendo dizer-se que, é ella e suas +circumvisinhanças, a paragem +onde têem origem todos os rios que deitam suas aguas no +Atlantico, comprehendendo +todo o litoral ao sul de Loanda até Benguella. +Não falo do Cunene, visto que segue curso mais longiquo pelo +interior, até +á sua foz ao Sul de Cabo Negro. Tambem é voz +tradiccional que n'ella existem +min, e +assento da libata grande +da dita terra, podendo dizer-se que, é ella e suas +circumvisinhanças, a paragem +onde têem origem todos os rios que deitam suas aguas no +Atlantico, comprehendendo +todo o litoral ao sul de Loanda até Benguella. +Não falo do Cunene, visto que segue curso mais longiquo pelo +interior, até +á sua foz ao Sul de Cabo Negro. Tambem é voz +tradiccional que n'ella existem +minas de oiro, explorado em principio do seculo actual pelo sertanejo +de Benguella João Pedro Costa. +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum"><a name="p33">[33]</a></span> +A paginas 91 depois de fazer vêr o illustre auctor do +<em>Exame</em> que, o conhecimento da +navegação e do curso do Zambeze +pelos portuguezes, já é de antiga data, conclue +como segue:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Eis aqui as palavras do +homem tão competente, +como insuspeito a que me referi, fallo de mr. V. A. Malte-Brum, que +dando noticia do mappa de +Zambezia e Sofalla do sr. visconde (hoje marquez) de Sá da +Bandeira, +que vae publicado no fim d'este volume (do exame) assim se explica. +«<a href="#e6">A carta</a> que +temos á vista +comprehende a parte da Africa Austral, que se estende do 10.º +ao 24.º +grao de latitude meridional, e do 25.º ao 41.º +gráo de +longitude +oriental do meridiano de Greenwich.<br /> + +<br /> + +O mappa representa o curso do Zambeze desde Seshek, capital dos +Makololos, até á foz do rio, e tem por objecto +fazer +conhecido, qual é sobre as suas duas margens, e no interior +do continente africano austral, os estados dos +conhecimentos e dos dominios portuguezes.<br /> + +<br /> + +Não ha duvida em que, por esta costa oriental da Africa, os +portuguezes hajam ha muito penetrado muito mais ávante do +que nenhuma +nação europea; mas tambem nada mais certo do que, +quer fosse por motivos politicos, quer +fosse por indifferença <a href="#e7">relativamente</a> +aos interesses scientificos, haver-se guardado silencio +ácerca de descobertas que só o engodo commercial +tinha provocado. Hoje os portuguezes parece que soffrem o castigo +d'este silencio premeditado; silencio que deu naturalmente +occasião ao esquecimento; e comtudo elles +reclamam a prioridade das descobertas feitas pelo reverendo David +Livingstone sobre as +margens do Chire e do Nhanja... O mappa permitte que se faça +idéa exacta da extensão que tinha adquerido o +dominio portuguez sobre a costa de Sofalla, e +sobre as margens do Zambeze, e contem indicações +uteis, +que debalde se procurariam n'outra parte.»</div> + +<br /> + +<br /> + +A prioridade das descobertas pelos portuguezes, está +demonstrando até á saciedade que lhes pertence de +facto e de +direito, faltando unicamente para que fossem o que deviam ser, e era de +esperar, que, o governo ou mesmo sociedades scientificas, enviassem +homens praticos nos conhecimentos dos differentes ramos da sciencia +humana, a fim de explorar, investigar, e descrever tudo o que teem +immediata +relação com essas descobertas, e quando tivessem +a desgraça de serem +seifados pela morte, como succedeu ao dr. Francisco José de +Lacerda e +Almeida, era do dever não desanimar, proseguindo sempre na +obra +encetada até o seu complemento. As honras, as grandezas, e +os premios, foram +instituidos para renumerar taes feitos, visto que como diz Mr. +Matte-Brun, o engodo commercial obriga a grandes reservas, e distrae os +espiritos para a sordida avidez dos interesses.<br /> + +<br /> + +Mas que é o que pode prosperar sobre a terra sem esse agente +que se chama commercio?! Aquelles, que vivem exclusivamente d'elle, +não são competentes para metter hombros a taes +emprezas, e os +exemplos temol-os de casa.<br /> + +<br /> + +Se a minha obra fosse o que deveria ser, ha muito que estaria +publicada, e talvez que em diversas linguas, obrigando o illustre +viajante, a se tornar mais commedido nos seus +escriptos; não o tem sido pela falta de valor litterario, +nunca é tarde +porém Se a minha obra fosse o que deveria ser, ha muito que +estaria +publicada, e talvez que em diversas linguas, obrigando o illustre +viajante, a se tornar mais commedido nos seus +escriptos; não o tem sido pela falta de valor litterario, +nunca é tarde +porém para se emendar e corrigir erros. +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[34]</span> +As pag. 96 e 97 o seguinte. No cap. 12 escreve o dr. Livingstone:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Procurando certificar-me se +por ventura Santura +(<em>Sanduro?</em>) tinha sido visitado em algum tempo por +homens brancos, não pude achar vestigios +de tal visita: não existe prova de que alguem da tribu de +Santura tivesse +visto um homem branco antes da minha chegada e de Mr. Oswell em 1851. +Aquelles povos não tem, é certo, +recordações escriptas; porém os +acontecimentos notaveis são commemorados por nomes, como +Parke observou ser costume nas terras por +onde viajara. O anno da minha chegada foi honrado com o nome do anno em +que +chegou o homem branco. Depois da primeira visita de minha mulher muitas +creanças tiveram o nome de <em>Ma-Roberto</em> +(applicado á mãe e não ao filho, +synonimo das primeiras lettras; depois do traço é +o nome do +filho. A tribu Quimbunda serve-se das lettras Ma, para designar +Mãe) ou mãe de +Roberto, nome do seu filho mais velho, outros tiveram o nome de +Espingarda, Wagon, Monare, Jesus, etc, +porém posto que os nossos nomes e os dos nativos +portuguezes, que vieram em +1853, foram adoptados, não ha vestigio de que tivesse logar +cousa +semelhante mais cedo entre os Barotse: a visita do homem branco +é acontecimento +tão notavel, que, se tivesse occorrido durante os ultimos +cem annos, devia ter d'ella ficado +tradição.»<br /> + +<br /> + +«É muito para notar esta insistencia do dr. +Livingstone em que não eram os portuguezes conhecidos dos +Barotse. Esta demasiada insistencia faz +desde logo nascer suspeitas no animo do leitor desprevenido, e +mórmente +se porventura está familiarisado com a maneira de escrever +do celebre missionario: n'elle +a insistencia longe de significar segurança, quasi sempre +indica +hesitação, e não acontecerá +agora o mesmo? Examinemos.»<br /> + +<br /> + +«Em uma nota ao logar citado diz o dr. Livingstone: +«Os Barotse dão a si o nome de Buloiana, ou +pequenos Baloi, como procedendo do Loi ou Lui, +segundo a commum pronunciação. Lui tem sido +visitado +pelos portuguezes, porém como a +posição de Lui não está +bem fixada, voltaram-se as minhas indagações para +verificar se porventura era a mesma que a de Naliele. Perguntando ao +cabo dos Mambari, chamado Porto, se tinha ouvido dizer que Naliele +tivesse +anteriormente sido visitada, respondeu negativamente, e declarou +«que por +tres vezes tentara elle ir alli do Bihé, porém +que sempre lhe +tolhêra o intento a tribu dos Ganguellas.» Elle +quasi o conseguiu em 1852, porém foi repellido. Agora +(1853) tentou ir ao nascente de Naliele, mas retrocedeu para Barotse, +não +podendo ir além de Kamko, povoação +situada junto ao rio +Bashukulompo, a oito dias de distancia. A gente de Porto desejava com +ardor obter a recompensa promettida pelo +governo portuguez. O não ter sido elle bem succedido, +confirmou-me +na intenção de ir para Oeste. Porto benevolamente +se offereceu a acompanhar-me, querendo +eu ir com elle ao Bihé, porém, não +acceitando eu, precedeu-me a Loanda, e, estava publicando o <em>Diario</em> +da sua viagem, +quando cheguei áquella cidade. Ben-Habibe contou-me que +Porto tinha remettido cartas para Moçambique +pelo arabe Ben-Chombo, que eu conheci; e depois assegurou, em Portugal, +que elle mesmo +fôra a Moçambique com as suas cartas.»</div> + +<br /> + +<br /> + +O illustre viajante sendo menos exacto na +exposição dos factos, taes, como se deram, +permitta-me de os narrar como se passaram.<br /> + +<br /> + +No dia 1.º de fevereiro de 1853, cheguei na terra do Lui, +margem +direita do Riambeje, isto é, ao estabelecimento feito pelos +meus empregados em 1850, sendo n'este mesmo mez que passei para a +margem esquerda, e dei principio e fim ao novo estabelecimento, e +ficando por consequencia depois da sua conclusão, esperando, +que chegasse a +<span class="pagenum">[35]</span> +licença do +soba Hiquereto, para a comitiva tomar os seus +differentes destinos.<br /> + +<br /> + +Com effeito, ella não se fez muito demorada, porque a 12 de +março chegaram os emissarios do soba Pepe que tinha partido +para Rinhande á nossa chegada no paiz, juntos a outros do +soba +Hiquereto, que acompanhavam doze dentes grandes de elephante para +permutar por polvora, com ordem para a comitiva transitar por onde bem +lhe conviesse: o que logo se levou a effeito, visto que tudo se achava +prestes para o dito fim; bem assim a partida da comitiva de +Moçambique, realizada a 25 do já citado mez e +anno, como egualmente tive +occasião de falar.<br /> + +<br /> + +Projectando Pepe, em fins de maio, prestar homenagem ao seu Suzerano, e +em attenção, á qualidade de seu +hospede com que era tratado, convidou-me para a jornada, que, +gostosamente acceitei, em virtude da recente noticia da chegada de um +homem branco com carros a Rinhande. Este homem era o illustre viajante. +<br /> + +<br /> + +Partimos a 20 de junho, eu por terra, o soba Pepe pelo Riambeje, em +companhia de quem enviei Jorge José Motta meu empregado, com +dois fardos de fazendas, (esta fazenda voltou intacta para o +estabelecimento) para permutar por marfim, segundo a +indicação d'aquelle.<br /> + +<br /> + +A 3 de julho cheguei a Quiceque, onde, os primeiros emboras da minha +recepção foram a noticia do assassinato do +soba Pepe, traiçoeiramente, ás mãos de +seu primo Hiquereto, e victima por +consequencia da sua bonhomia e boa fé.<br /> + +<br /> + +Confesso que bastante impressionado fiquei com tal acontecimento, +fazendo-me luctar na alternativa de retroceder, ou de proseguir +ávante, mas vencendo esta fraqueza, optei em proseguir a +minha jornada, +chegando a Rinhande a 12 do já citado mez, onde fui +minuciosamente +informado, pelo dito meu empregado, do homicidio em questão, +o qual o illustre viajante em virtude dos seus usos, teria o cynismo de +attribuir a connivencia nossa e os mais que após se seguiram +na +desditosa familia da victima, quando o pequeno leão senhor +do Lui +fosse assistido de qualquer portuguez, como era assistido da sua +pessoa.<br /> + +<br /> + +Pela minha parte não lhe quero arrogar semelhante injuria.<br /> + +<br /> + +No dia 13 estava prestes a seguir para a libata grande ou +povoação do soba, comprimentar este, reservando +para depois a mesma cerimonia para com o branco, que os indigenas +appellidavam geralmente de <em>Monare</em> (synonymo de +negociante ou +sertanejo, como o illustre viajante me disse), quando, inesperadamente +se apresenta o primeiro seguido de um numeroso sequito, como +é de costume entre os +Macorrollos, e após elle, o illustre viajante, pelas nove +horas da +manhã.<br /> + +<br /> + +Depois de trocados os comprimentos do estylo, puzemo-nos a conversar; +segundo as minhas indicações falava o interprete +Joaquim Marianno, conhecido dos indigenas pelo appellido de +<em>Hindere</em> (synonymo de branco na lingua quimbunda), +com Hiquereto, já seu +conhecido da viagem de 1850, pastoreando elle ao tempo o gado no Lui, +como +já tive occasião de falar, e eu, com o illustre +viajante que, +dirigindo-me a palavra sobre se eu falava inglez, francez, latim, etc., +respondi negativamente, +<span class="pagenum">[36]</span> +não dissimulando o meu constrangimento em +presença de taes interrogações.<br /> + +<br /> + +Apresentei-lhe papel e lapis a fim de inscrever o seu nome, o que fez, +fazendo eu outro tanto por baixo, bem assim, passei a inscrever o de +Caetano José Ferreira, segundo a +indicação do illustre viajante, trabalho a que se +não quiz dar na occasião da +visita do mesmo senhor no local, pelo julgar, +quiçá, de superfluo; +retirando-se o soba e o seu sequito, bem assim o illustre viajante, +eram onze horas.<br /> + +<br /> + +No dia 14 recebi dois dentes grandes de elephante e um boi, presente do +soba Hiquereto, que retribui na occasião, e mais tarde, +na minha retirada para o Bihé, e n'este dia, pelas dez +horas, +fui retribuir as visitas recebidas na vespera, a primeira ao soba por +ter a certeza de que não seria tão demorado, e a +segunda ao +illustre viajante, onde me demorei bastante tempo e tive a honra de +jantar.<br /> + +<br /> + +Antes porém de proseguir ávante, permitta-me o +illustre viajante, que passe a transcrever os trechos que seguem, e que +vem aqui muito a proposito; o primeiro tem +relação com o +assassinato do infeliz soba Pepe, prova de que nada diz a seu respeito, +e é este:<br /> + +<br /> + +«<em>10 de julho de 1853.</em> +Continuámos a viagem, e fomos fazer quilombo nas +povoações de Rinhande. Caminho plano, mattos +de espinheiro, e palmeiras, abundante de sal, terreno fertil, leguas +andadas 6, rumo de oeste. Este local serviu de theatro ao mais atroz +attentado, no assassinato do infeliz soba Pepe, perpetrado por seu +primo o soba Hiquereto. O homicida não tendo a menor +consideração para com aquelle que espontaneamente +lhe havia entregue o poder, tão cobarde +se mostrou, que o commetteu á traição, +e revestido +do seguinte facto: Em maio do corrente anno, partiu Borollo da capital +do Lui, dizendo ao seu superior que seguia para Rinhande a visitar +Hiquereto; na realidade +assim se verificou, porém, o objecto da sua visita teve por +fim a ambição do poder em mira, servindo-se das +armas +da calumnia, para levar a cabo seus malevolos intentos contra quem o +havia salvo da morte, livrando-o da azagaia de seu irmão o +defuncto soba +Hebitane; diz o rifão que «quem seu inimigo poupa +nas +mãos lhe vem a morrer». Tendo a calumnia na mente +do inexperto soba sortido o desejado effeito, +com a sua inexperiencia de moço e selvagem, não +quiz recorrer a provas para a salvadora +justificação da victima, mas +sim, servindo de juiz e algoz a um tempo, saciou a sede de sangue +n'aquelle que lhe apontavam +de rival. Foi, pois, n'este local, que sahindo ao encontro da sua +victima, e a titulo de obsequio, a deshoras, commetteu o homicidio, +degolando o infeliz. Egual sorte espera no futuro o calumniador, muito +principalmente n'este paiz, em que a vontade do chefe é a +lei suprema.»<br /> + +<br /> + +Os dois paragraphos que seguem é para que o leitor possa +avaliar o cavalheirismo do illustre viajante, na linguagem empregada +nos seus escriptos em relação á minha +pessoa.<br /> + +<br /> + +«<em>13 de julho.</em> Fui visitado +pelo soba Hiquereto, que esteve a conversar perto de duas horas no +quilombo, ao cabo de cujo espaço, e seguido do seu sequito, +se retirou á sua +povoação. Ao mesmo tempo tive a honra da receber +a visita do dr. David Livingstone, missionario +<span class="pagenum"><a name="p37">[37]</a></span> +inglez, enviado pela Sociedade da propaganda +da fé em +Londres, a fim de explorar o interior de Africa.»<br /> + +<br /> + +«<em>14 de julho</em>. Fui visitar +o dr. Livingstone, e vendo até que ponto pode chegar a +industria dos inglezes, completamente admirei o seu arrojo. A comitiva +do dr. é composta de oito pessoas, e em +geral, bem como elle, falam perfeitamente a lingua dos macorrollos; +dois grandes carros de quatro rodas cada um, e puxados cada qual por +seis juntas de bois, transportam uma immensa bagagem, que, a ser +conduzida por pretos, indispensavel seriam sessenta carregadores. +Sahindo, pois, do Cabo da Boa Esperança, até +á capital +do povo Macorrollo, gastou seis mezes de viagem, passando unicamente +dois rios caudalosos, Orange, proximo do Cabo, e Quando, proximo de +Rinhande; havendo ao mesmo tempo paragens, nas quaes não +encontrava agua em cinco dias +consecutivos. É, pois, esta a segunda viagem do dr. David +Livingstone a Rinhande, e a querer emprehender viagem para o Occidente +com taes carros, inteiramente se tornava impossivel, em virtude dos +mattos +fechados a percorrer, serras a transpor, grandes paues, e finalmente +abundancia de rios caudalosos. Teve a bondade de me fazer ver todos os +seus mappas, uns completos e outros incompletos, e ao mesmo tempo, que +desejava seguir em minha companhia até á +capital de Angola, ao que annuindo, lhe fiz ver que com muito gosto +acceitava a sua +companhia; depois de nos havermos despedido, retirei-me ao +quilombo».<br /> + +<br /> + +Tornando ao assumpto de que me tinha desviado. Depois dos comprimentos +indispensaveis, o illustre viajante apresentou-me os seus mappas, uns +completos e outros incompletos, e um mappa antigo +portuguez, de pequeno formato, contra cujo auctor se mostrou o illustre +viajante agastado, por não haver marcado precisamente como +era do seu dever, a posição e largura do rio +Loanja, +apresentando-o muito fóra do seu natural.<br /> + +<br /> + +Objectei que os rios na estação invernosa, +são uma cousa, e na estação secca, +<a href="#e8">outra</a>, talvez que essa mesma +circumstancia se desse em +relação ao rio Loanja, sendo visitado na primeira +d'essas estações pelo auctor do dito mappa, o que +o fizera cahir em erro, mas que tendo eu transitado pela sua margem +direita, tres dias consecutivos, e trazendo a +direcção do sul para Quiceque, lhe assignalara +tres braças de largo, sem comtudo o haver passado, e com a +particularidade de ser na +estação secca; não insistindo mais +sobre este ponto, aqui terminou o +incidente, do qual me tornarei a occupar. Disse mais se tinha conhecido +o soba Hebitane. A uma proposição tão +insolita, respondi indicando o interprete Joaquim Mariano; a isto nada +retorquiu.<br /> + +<br /> + +Perguntou mais quantos dias eram do Bihé ao logar em que nos +achava-mos; respondi que só apresentando o Diario da minha +viagem poderia dizer alguma cousa com precisão.<br /> + +<br /> + +Fomos jantar, e depois d'este, apresentou-me o illustre viajante um +mappa em branco, que desenrolou; deu-me um lapis, a fim de marcar a +posição do Bihé, e pontos +principaes por onde tinha transitado. Mais um vexame para mim, por me +fazer passar por ignorante aos olhos do illustre viajante, visto que +tive mais de uma vez de lhe responder negativamente, dizendo +não ter os conhecimentos necessarios +<span class="pagenum"><a name="p38">[38]</a></span> +para tal. Enrolou o mappa, que guardou, bem assim a bussola, e depois +apresentou-me a carta do cavalheiro Duprat, especie de circular +ás auctoridades e subditos de S. M. F., recommendando o +illustre viajante, a qual, depois de ter acabado de ler, dobrei e +entreguei; e como fossem já cinco horas da tarde despedi-me +e retirei ao +quilombo.<br /> + +<br /> + +No dia 15 de julho, fui percorrer a povoação de +Rinhande, e tendo sido prevenido de que Hiquereto partia no dia +seguinte para o Lui, pelo Riambeje, em companhia do illustre viajante +(foi n'esta +occasião que elle visitou a catarata Cungo +(<em>Chungo</em>) ou Mosioatunia, e que +tiveram logar os assassinatos de que acabei de falar, na desditosa +familia do infeliz soba Pepe) dispuz a minha partida para o mesmo dia, +mas por terra, e pelo mesmo caminho da vinda, em consequencia de ter +ficado a minha cavalgadura no caminho, a quatro dias de distancia de +Quiceque, por motivo da mosca +<em>Zeze</em> em que abunda as margens do Loanja, do que +já tive occasião de falar.<br /> + +<br /> + +A 16 de julho parti de Rinhande, e depois de vinte dias gastos no +caminho, em marchas e demoras, cheguei ao estabelecimento a 4 de +agosto. Acto continuo á minha chegada mandei chamar a gente +que tinha partido para Moçambique a 25 de março, +a fim do +seu chefe dar conta dos motivos que originaram o aborto da viagem, +cujos se acham +descriptos no logar competente. Após esta audiencia tambem +mandei +chamar as pessoas principaes da comitiva, a quem expuz os pormenores +relativos á viagem que acabava de fazer, bem assim a +tenção immediata de continuar jornada para o +nordeste, a fim de me encontrar com os pombeiros de Miqueselumbue, +unicos que faltavam no estabelecimento. Isto era um dever a que me +não podia eximir, segundo a +pratica estabelecida, e concluido elle, dei por terminada esta segunda +audiencia, e ordem para os preparativos de partida.<br /> + +<br /> + +No dia 5 de agosto apresentei-me na libata grande, onde pernoitei, a +fim de comprimentar Hiquereto, bem assim o illustre viajante; +retirando-me no dia 6, visto haver cumprido esse dever de civilidade. +N'esta povoação denominada Nariere, entre outras +coisas de que falámos, veiu a do illustre viajante fazer +menção dos +recentes assassinatos, consequencia do trama preparado por Borollo; +respondi que egual sorte aguardava este no <a href="#e9">futuro</a>. +Disse mais que desejava viver retirado, e, se, com este +intuito não haveria para o occidente uma +terra para n'ella residir; respondi negativamente, visto que o illustre +viajante havia delineado um segundo paraiso. E, interrogado mais sobre +se em Loanda haviam hospedarias, e inglezes, respondi affirmativamente, +accrescentando elle que, pretendia dirigir-se a Ribonda fazer algumas +observações, e que no seu regresso aproveitaria o +ensejo para me visitar; a que retorqui achar-me ás suas +ordens.<br /> + +<br /> + +No dia 7 alevantei com direcção ao nordeste a +encontrar-me com os pombeiros de Miqueselumbue nas margens do Loengue, +unicos que faltavam no estabelecimento de entre o grande numero que +tinha +despachado para diversas paragens, como acabei de dizer, e prompto para +despachar pela segunda vez a comitiva para Moçambique, isto +depois de ter recommendado o bom agasalhado do illustre viajante, como +á minha propria pessoa. +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum"><a name="p39">[39]</a></span> +Nos mattos, a dois dias de distancia, da terra de Miqueselumbue, isto +é, depois de dezaseis dias de marcha, e no dia 22 de +agosto, encontramo-nos, passando acto continuo a tomar contas aos +diversos negociadores sobre a permutação que +haviam feito. No +entretanto, a minha missão não estava terminada; +tinha vindo ao +encontro d'esta gente, é certo; mas no seu numero faltava a +arabe Ben-Habibe, a quem eu queria confiar a minha gente para a viagem +de Moçambique, pelo +julgar mais habil que seu tio Ben-Chombo, que já se tinha +recolhido ao +estabelecimento, e ambos haviam recebido fazendas minhas. Mas havendo +ficado ainda á retaguarda, e não me sendo +possivel ter +mais demora, no dia seguinte 23 de agosto retrocedendo para o Lui, +<a href="#e10">cheguei</a> ao estabelecimento a 6 de +setembro, +tendo a noticia de que o soba Hiquereto, bem assim o illustre viajante, +tinham partido para Rinhande cinco dias +antes da minha chegada. Acto continuo mandei chamar Ben-Chombo ao qual +propuz a commissão de Moçambique em companhia da +minha gente, mediante o perdão da quantia em que tinha +ficado +alcançado, e a gratificação de cem +pezos, no caso de bom exito, acceitando promptamente e ficando por +consequencia á minha +disposição; (ainda não satisfiz esta +divida em virtude de se não ter apresentado o arabe depois +que desempenhou a commissão) tratando-se unicamente n'este +meio tempo dos preparativos das duas viagens: a de +Moçambique realisada +a 22, e a minha para o Bihé levada a effeito a 30 d'esse +mesmo +mez.<br /> + +<br /> + +Posto isto, direi que, em referencia á terra não +ser visitada por branco algum, antes, e mesmo no tempo de Sanduro, se o +illustre +viajante se désse ao incommodo de visitar o local onde jaz +sepultado +este mesmo soba, (todos os sobas depois de acclamados têem +por +habito construir a sua respectiva povoação, ahi +residem, +e ahi são enterrados, e sempre no valle de Lui) alli +encontraria vestigios do contrario +n'umas campainhas que foram do dito Sanduro: eis o que digo +relativamente:<br /> + +<br /> + +«<em>15 de setembro de 1867.</em> +Hoje fui ao local de romagem dos sobas primitivos d'este povo, e, +tambem dos senhores intrusos durante o seu dominio no paiz, que nada +teem a admirar, exceptuando as +Eçandeiras e Palmeiras que contam para mais de seculo de +existencia, seguindo a posição das mesmas a +fórma oval, como +são todas as povoações dos selvagens; +hoje, apenas apresenta a fórma semi-circular, +visto que o tempo destruindo algumas da parte de sueste, damnificou de +alguma maneira o todo pittoresco do local, em consequencia da +situação que occupa no meio d'este descampado +immenso, e despovoado de arvoredo, que, tem uma +elevação de dez pés acima +do nivel terreo, onde nunca chegou a agua, mesmo em annos de grande +inundação; e que segundo +informações dos velhos que me assistiram, +foi mandado entulhar pelo soba Sanduro.<br /> + +<br /> + +«Proximo do mesmo, sobranceiro ao Riambeje pequeno, do lado +do norte, e junto, do lado de leste, existem duas +povoações a cargo de cujos habitadores +está confiada a sua limpeza; no centro, +e junto de uma corpulenta Eçandeira, está a +sepultura do +fundador que com facilidade se distingue em virtude de oito grossas +forquilhas de pau ferro com as hastes bastante compridas e agudas, e +nas quaes o soba manda depositar uma peça de fazenda fina, +(é primeiramente rasgada +<span class="pagenum">[40]</span> +aos pedaços) logo que na terra faz entrada qualquer comitiva +de sertanejos, e que ahi é consumida pelo tempo. Tambem ahi +encontrei quatro campainhas antigas.<br /> + +<br /> + +«Como fosse prevenido para o effeito, depositei egualmente +quatro jardas de algodão e quatro campainhas pelos ditos +paus, +presenteando egualmente o chefe do local, velho de oitenta janeiros, +com duas jardas de baeta, e missanga aos seus companheiros e para a +turba que me rodeava; após o que me retirei, deixando todos +satisfeitos da minha visita, quiçá, que anhelando +outras identicas +pelo proveito que d'ellas lhes resulta. Spleen de Londres, e vento +vario de dia e de noite.»<br /> + +<br /> + +De que parte sahiram essas campainhas antigas de que acabo de fazer +menção: do Oriente ou do Occidente?<br /> + +<br /> + +Quem é tambem o auctor do mappa de pequeno formato, antigo e +portuguez, cujo auctor tanto tinha attrahido a colera do illustre +viajante, pelo erro relativo ao rio Loanja?<br /> + +<br /> + +O povo Lui segue o costume de beijar as palmas das mãos, e +tambem o de se oscular, costume que ainda não vi reproduzido +entre as mais tribus d'estas paragens; isto quando por qualquer +circumstancia +se avistam parentes e amigos, ou mesmo por caso fortuito se encontram; +se o soba segue para a guerra, e dada a circumstancia de regressar +victorioso, o povo de ambos os sexos acode pressuroso ao seu encontro +para o victoriar. Como emblema da victoria, cada individuo +previne-se de dois ramos verdes de arvore especial, que leva em cada +uma das mãos, e chegado na margem de qualquer rio, lago +ou lagôa, mettem-n'os como emersão na agua, +tirando-os acto continuo, e espargindo-se á +imitação de agua +benta, e como que purificando-se.<br /> + +<br /> + +Concluida esta primeira cerimonia, a um tempo, e seja qual +fôr o numero de pessoas, todas em ala, com os ramos sempre +nas +mãos, canto monotono e candenciado, mas que tem um tanto de +agradavel e harmonico, em louvor do soba e dos seus, pela victoria +acabada de alcançar, a passo grave e candenciado, dirigem-se +em ala +para elle. A um tempo tudo se prosta de joelhos, dando principio de lhe +beijar as palmas das mãos, alternadamente a direita e +esquerda; +primeiramente as pessoas de elevada jerarchia, seguindo-se +após estas, as +pessoas plebeias, isto por tres vezes successivas, tendo +logar +primeiramente a esparsão da agua, a fim de ter logar +após a +mesma, o beijar das palmas das mãos. Os osculos teem logar +entre pessoas de +egual jerarchia; o soba é tão sómente +osculado por pessoas da sua familia, ás quaes tributa alguma +consideração.<br /> + +<br /> + +Dado o caso de ser em occasião do seu regresso, e depois de +transpor os limites da capital, que a turba venha ao seu encontro, o +soba pára, e egualmente o povo da guerra, a fim de ter logar +a cerimonia que acabo de descrever: continuando da mesma +fórma na libata +grande, até que o povo em geral, da capital, tenha cumprido +tal dever, acompanhado de tributo segundo o custume do paiz, mas +tributo que se não torna oneroso, visto que cada pessoa +deposita aos +pés do soba aquillo de que pode dispor, e em virtude do +habito de que ninguem se lhe apresenta sem que leve alguma cousa. +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[41]</span> +D'onde, pois, veiu tal habito ao povo Lui: dos missionarios catholicos +ou protestantes? creio que d'aquelles e não d'estes, em +presença de não haver exemplos em contrario.<br /> + +<br /> + +Finalizo dizendo que na digressão por mim feita a +encontrar-me com os pombeiros de Miqueselumbue, gastei até +ao logar do +encontro, dois dias áquem do rio Loengue, 16 dias. Para +Moçambique, da primeira vez em que a viagem abortou, sahindo +a minha gente como já +disse do estabelecimento a 25 de março de 1853 +até +á terra do soba Camgomba, além do rio Lohunje, em +7 de junho do citado anno, 75 dias, sendo 46 de viagem e 23 de demora +nos differentes pontos por onde transitou; recorrendo, pois, o illustre +viajante ao seu mappa, e no +qual grandes modificações teem a fazer, +virá no conhecimento da falta que commetteu em se deixar +levar das informações +menos bem cabidas de Ben-Habibe.<br /> + +<br /> + +Em identico caso estamos na minha precedencia ao illustre viajante a +Loanda, bem assim na minha ida a Portugal. As minhas viagens +até o presente, a partir da epocha em que tivemos a honra de +nos conhecer-mos, teem-se limitado unicamente: da terra do +Bihé para a cidade de Benguella, e vice-versa, e da terra do +Bihé para +o Lui, e vice-versa. E que, á imitação +do +illustre viajante poderia eu egualmente desmentir as suas palavras sob +a asserção de ter +visitado o Riambeje em companhia de Mr. Oswell, em 21 de junho de 1851, +mas sim haver realisado tal excursão na sua segunda viagem +em +1853, da qual data a sua visita á catarata Chungo ou +Mosioatunia, +visto que assim me foi affirmado por Hipopa, dizendo que na +occasião +em que o illustre viajante e Mr. Oswell, se dirigiam para Quiceque, +tivera +logar o seu encontro com a comitiva de Pepe e Hiquereto, que se +dirigiam para Rinhande, em consequencia da morte do soba Hebitane, e +que regressando, se retirára poucos dias depois para o Cabo, +fazendo tal excursão na segunda viagem como acabo de dizer.<br /> + +<br /> + +Faço simplesmente a narração, tal como +me foi affirmada; mas não respondo por ella.<br /> + +<br /> + +A paginas 120, o seguinte.<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Por occasião de +encarecer a +affeição dos Bechuanas aos filhos, quando estes +ainda em tenra edade, diz o dr. Livingstone: «Tive +conhecimento de varios casos de avós que amamentaram os +netos. Masina de Kuruman +não tinha tornado a ter filhos desde o nascimento de sua +filha Sina, e não tinha +leite depois que Sina fora desmamada, o que costuma ter logar quando a +creança tem dois +ou tres annos de edade. Sina casou quando contava dezesete ou dezoito +annos, e teve +dois gemeos. Masina, decorrido o intervallo pelo menos de quinze annos +desde que +amamentara o ultimo filho, pegou de uma das creanças e a poz +ao peito, +e o leite correu em tal abundancia, que ella poude só por si +alimental-a. Masina contava então pelo menos quarenta +annos.»</div> + +<br /> + +<br /> + +Vou egualmente corroborar o facto apresentado pelo illustre viajante. +No Bihé havia uma familia oriunda de paes europeus, +fallecidos muito tempo antes da minha chegada ao paiz; o chefe era +homem que sustentava a mãe, velha sexagenaria, e duas filhas +que +vinham a ser netas da velha; das quaes, tendo-se amancebado a mais +velha, que foi +<span class="pagenum"><a name="p42">[42]</a></span> +habitar para a +companhia d'aquelle que a tinha escolhido para sua companhia, veiu a +constar a familia unicamente de tres pessoas. +Acontecendo porém este mesmo homem ter a desgraça +de ser +arguido de feiticeiro por um europeu, que levou a barbaridade a ponto +de o mandar assassinar, segundo o estylo do paiz, ficou por +consequencia a familia sem chefe, seguindo a avó, e a neta +por tomar estado, para a +companhia d'aquelle que, ainda não havia decorrido um anno +tinha +elegido para sua companheira a filha do homem barbaramente assassinado, +e o qual cumprindo os deveres d'este, veiu a ser o arrimo da familia, +succedendo por essa occasião dar a sua companheira +á luz um +infante, mas fallecendo poucas horas depois do parto.<br /> + +<br /> + +A pobre creatura ferida no amago d'alma por dois golpes, se pode dizer +repetidos, a perda do filho que era o seu arrimo, e +após ella a perda da neta, sabendo ser delicto entre a tribu +Quimbumda que reduz á escravidão a familia que em +virtude de um tal +acontecimento entregasse a creança a peitos estranhos para +amamentar: toma o bisneto recemnascido em seus braços, e +trata de cumprir o dever do +amor maternal, alimentando-o a seus resequidos peitos, a que acorde +copiozo alimento, o qual serve de conservar a existencia ao innocente +por +espaço de um mez, no fim do qual expirou, mas em virtude de +doença que lhe sobreveiu.<br /> + +<br /> + +Por egual extraordinario, talvez, em tal acontecimento, é a +natureza ter produzido um ente em paiz culto, que em Africa, pela falta +absoluta de conhecimentos, de mistura com a sua fraqueza veiu a +adquirir os habitos dos selvagens, tornando-se uma fera como aquellas +que habitam as selvas, por suggestões d'aquelles que o +rodeavam. E para honra da humanidade taes actos apontam-se.<br /> + +<br /> + +A paginas 158 o seguinte.<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«As aldéas dos +Barotse são +construidas +sobre defezas, algumas das quaes dizem que foram elevadas +<a href="#e11">artificialmente</a> por Santuru, +antigo chefe dos +Barotse, e, durante a inundação, todo o valle +toma a +apparencia de um grande lago, com as aldêas sobre as defezas +como ilhas, do mesmo modo que +succede no Egypto com as aldêas dos egypcios.»</div> + +<br /> + +<br /> + +Já tive occasião de falar d'este local onde jaz +sepultado o pae do actual soba do paiz, unico que foi mandado aterrar +por elle, e tambem de que ha exemplo; os mais logares ficam pelo +descampado ou valle, onde +residiram e foram enterrados os antecessores do actual soba, (a sua +povoação corre de noroeste para sueste, +é a maior que tem existido, e +approximadamente contém duas mil pessoas; por +occasião da inundação d'este anno +não fizeram mudança, visto que a agua +se conservou a vinte passos de distancia do local) e do povo Lui +propriamente dito que em parte habita os lados marginaes ou encosta dos +mattos, e em parte o descampado, sobre monticulos de maior ou menor +ambito e elevação, nos quaes pela maior parte +tambem +cultivam o grão, que fica sempre de vez em antes de se +realisar o periodo da +inundação, á +excepção dos logares proximos aos mattos, e mesmo +por estes em ambas as margens do descampado, bem assim as dos +monticulos de que acabei +<span class="pagenum">[43]</span> +de falar; +este povo não tem por habito cultivar a terra nos +logares baixos do valle; emquanto a inundação vae +tomando +incremento, não lhe dão importancia, mas no +momento em que principia a +chegar ás povoações, e só +n'este +caso, então dão immediatamente logar á +sua mudança para ambas as margens do descampado, porque +é indicio da inundação tomar maior +incremento, o que de +ordinario tem logar nos mezes de janeiro e fevereiro, tendo logar o +regresso nos mezes de abril e maio, nos quaes a agua vae diminuindo +progressivamente. Para este effeito estão de ordinario +prevenidos com as canoas, +porque então se pode dizer um mar ou grande lago o geral do +descampado, formando ilhas de maior ou menor ambito os monticulos como +que espalhados por elle, e como seja o seu elemento favorito, e pelo +qual de ordinario almejam; a caçada ao hipopotamo, e a de +toda a +especie de aves, em que então abunda, torna-se o seu +divertimento de +todos os dias: ao passo que a gente do sexo feminino passeia de uma +para as outras povoações. Porém +não +havendo indicios de que a inundação vá +em progressivo augmento, conservam-se nas suas +localidades, sendo n'este caso o gado o unico objecto que +não admitte de +longar, porque effectuam de ordinario a sua transferencia no mez de +dezembro, para ambas as margens do descampado; reservando unicamente +aquelle de tirar leite, do seu uso diario, o qual, é mudado +no caso de +se verificar a mudança do proprietario, visto haver logares +conhecidos +dos indigenas por onde pode passar sem perigo.»<br /> + +<br /> + +Foi pois Sanduro que mandou aterrar o local em que habitou, o qual +não tem mais de uma milha em toda a sua circumferencia, +isto provavelmente por ter escolhido para sua residencia, justamente +uma ilha formada por um braço do Riambeje, a partir do lado +de +noroeste, a desembocar no de nordeste, e que tem a +designação de Riambeje pequeno; paragem mais +baixa que o geral do descampado. Na mesma ilha, em egual +direcção, e na distancia de uma +legoa, existe o local denominado Nariere, antiga côrte do +povo Macorrollo, hoje +inteiramente deshabitada como já disse. Fóra da +dita ilha, em +egual direcção, e na distancia de uma legoa +egualmente, existe a +povoação de Hipopa, da qual tambem acabei de +falar.<br /> + +<br /> + +A paginas 162 e 163 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Terça feira 17 de +janeiro (1854) fomos +honrados +(narra Livingstone) com uma grande recepção por +Shinto. Sambanza reclamou +a honra de nos apresentar, porque Manenko se achou um tanto doente. Os +portuguezes nativos e os +Mambari iam armados de espingardas a fim de darem uma salva a Shinto, +fazendo o +tambor e o trombeteiro todo o ruido que lhes era possivel com +instrumentos +muito velhos. O Kotta, ou logar da audiencia era uma praça +de perto de cem +jardas, e viam-se em uma das extremidades dois agradaveis specimens de +uma especie de +Baniána, (<em>arvore, cujos ramos pendem para a +terra, e, tomando +n'ella raiz, engrossam e formam novos troncos, etc., +«Eçandeira, ou ulemba +dos Quimbundos; existem seis especies.»</em>) Debaixo +de uma d'ellas +estava assentado Shinto, sobre uma especie de throno, coberto com uma +pelle de leopardo; trajava com +véstia variegada, saiote de baeta vermelha agaloada de +verde, pendiam-lhe do +pescoço muitos fios de contas grossas, e os +braços e as pernas enfeitadas de +braceletes e varios ornamentos de ferro e de cobre, na +cabeça tinha posto uma sorte de +capacete feito de contas de +vidro entretecidas com primor, e coroado de grande penacho de +pennas de pato. Proximo a elle estavam assentados tres mancebos com +grandes +feixes de settas sobre os hombros, etc.»</div> + +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum"><a name="p44">[44]</a></span> +Admiramos unicamente a belleza do estylo empregado pelo illustre +viajante no trecho que acabamos de reproduzir, e seguintes, descrevendo +a recepção que lhe fez o soba de Catema, que a +falar a verdade nem merece as honras do titulo, não porque o +queira +humilhar, mas pelo papel que representa, elle e todos os mais do +dominio da Lunda perante o seu Suzerano, ou dado o caso de virem +enviados d'este a exigir-lhes tributo, como adeante terei +occasião de falar.<br /> + +<br /> + +Entre as tribus Ganguellas ou Quimbundas constituidas pela maior parte +sob a fórma republicana, poderiam gozar das +prerogativas de estados de segunda ordem, porque então +poderiam taes sobas +dizer-se, <a href="#e12">senhores</a> do <em>quero, +posso e +mando</em>; mas debaixo do jugo ferreo do Matiamvo, tornam-se +simples automatos da sua vontade.<br /> + +<br /> + +O illustre viajante deve de estar ao facto do tratamento dado por +Hiquereto áquelles potentados que se lhes apresentavam com +tributo, ou mesmo teria ouvido falar das extorsões feitas +pelos seus +emissarios, quando, enviados em qualquer commissão aos ditos +sobas, que, +por via de regra, vinha a ser pela tardança de tributo, +faziam e +fazem ainda presentemente (e quando deixarão de o fazer!) +pelas suas +localidades: pois n'uma e n'outra terra é identico o +tratamento; com a +differença porém de que, no Lui não +fazem +ostentação dos assassinatos prepetrados e +mandados perpetrar; ao passo que na Lunda é um acto de +glorificação do Matiamvo. Posto isto, passaremos +a narrar os factos taes como se passam, e cujos significam o reverso da +medalha.<br /> + +<br /> + +Os sobas Chinde, Catema e Catende, que são precisamente +aquelles por onde transitou o illustre viajante, em antes da +extincção do trafico e quando os elephantes +percorriam os seus respectivos dominios, vendiam +escravos, e tributavam com elles o Matiamvo, correndo-lhes tudo por +esse motivo ás mil maravilhas, monteando-se aquelles animaes +á imitação dos outros, para seu +alimento, ficando, por consequencia, os dentes no mesmo local em que +era morto o elephante, expostos á +deterioração e sem que ninguem os procurasse, +(presentemente ainda se dá +esta celebre anomalia para o sul além do rio Cubango, nas +paragens +percorridas pelos Cassaqueres); mas findo o trafico as coisas +tornaram-se outras; o marfim teve principio de ser procurado, os +indigenas deram principio egualmente de o pôrem debaixo de +guarda; e tendo +finalmente logar d'essa epocha por deante o tributo de escravos e +marfim para o Matiamvo, em virtude das suas ordens.<br /> + +<br /> + +Os caçadores Quibocos como fossem conhecendo o valor d'este +genero em presença dos concorrentes, principiaram no seu +paiz de mover guerra de exterminio aos mesmos animaes, que afugentados +por esse motivo, se foram internando pelo interior, onde da mesma +fórma se lhes continuou tal guerra, pela +ambição a que o marfim tinha dado origem, ficando +o caçador com o dente esquerdo e dando +o direito ao senhorio em cujo dominio era morto o elephante. A +perseguição não diminuiu; pelo +contrario, foi em progressivo augmento, visto +<span class="pagenum"><a name="p45">[45]</a></span> +que já se não falava em escravos pelas mesmas +terras, mas sim a ordem do dia era marfim, porque ao passo que affluia +ao mercado do littoral, ia tendo alta de preço; dando-se por +consequencia +a mesma circumstancia pelos differentes pontos do interior. A isto se +deve a +descoberta de novos mercados, de outras terras, e finalmente de outras +tribus, até então desconhecidas. Os elephantes +foram escaceando no dominio dos tres sobas que acabei de designar, e +outros, até +o seu total desapparecimento; e como era forçoso de +apresentar tributo +annualmente ao Matiamvo, faziam-no com escravos, fazenda, missangas, +pelles e alguns dentes de marfim, quando os podiam obter dos +caçadores; em presença de que, se tornava +excessivamente oneroso tal +encargo, visto que para arranjar fazendas e missangas sufficientes, se +lhe +tornava necessario dispôr de dez escravos, termo medio, +além d'aquelles com que tributavam o seu suzerano. Por este +motivo a +decapitação de taes sobas principiou a ter logar +mais amiudadamente, já na +occasião em que se apresentavam com o tributo na +côrte, já +mandando o Matiamvo saber porque motivo se demorava o tributo +além do tempo +marcado; se por um lado quando se apresentam, ficavam por via de regra +desempedidos, pelo outro ficavam detidos de permeio com o povo de que +eram acompanhados, empregando-os em todo o serviço que +lhes era destinado, até que ao cabo de um ou dois mezes, e +ás vezes mais tempo, lhes era permittido regressar aos +logares de suas naturalidades. +Se, pelo contrario na occasião em que se <a href="#e13">apresentavam</a> +com o tributo, o Matiamvo não +ficava satisfeito com qualquer dos +apresentantes, em acto continuo o mandava decapitar, depois de lhe +tiraram do pulso a insignia do poder, que vem a ser uma manilha ou +bracellete de metal, envolvida em certos e determinados preservativos +do seu conhecimento e superstição, que acto +continuo +vão depositar aos pés do Matiamvo. Este, pegando +n'ella e depois de ter mandado vir +á sua presença o successor immediato da victima, +porque +necessariamente deve acompanhal-a, depois de lhe recommendar o bom +regimen do seu dominio, e o que deve fazer em +relação ao +tributo, entrega-lhe a insignia do poder, que o investe no mandato do +seu decapitado parente, ficando por consequencia habilitado para o +exercer, se por acaso +não vier a ter egual sorte.<br /> + +<br /> + +Verificando-se porém o caso de que o Matiamvo envie +emissarios ao dominio de taes sobas, estes tornam-se martyres das +extorsões que lhes são feitas, e emquanto +não são +despedidos, a sua auctoridade torna-se nulla na +povoação; havendo alguns, como tem +acontecido, que fazendo observações contra +tão +insolito procedimento, o enviado puxando do <em>Mucuale</em>(facão +de dois +gumes) decepa-lhe a cabeça sem mais ceremonia que a sua +vontade, e sem opposição da parte do +povo da povoação, tira-lhe do pulso a insignia do +poder, +que entrega ao successor immediatamente, dizendo-lhe simplesmente que +seja mais pontual que o seu antecessor no desempenho das ordens do +Matiamvo; depois de mandar preparar o craneo, isto é, raspar +por +dentro e por fóra a fim de lhe serem extrahidas todas as +particulas +admissiveis de putrefacção, para ser guardado +cuidadosamente com +outros que teem egual sorte, e que na sua retirada para a +côrte, apresenta como tropheus +<span class="pagenum">[46]</span> +na presença do senhor, que lhe diz simplesmente ter +cumprido o seu dever, dando-lhe a maior importancia proporcionalmente +á maior porção de objectos de valor, +lhe fosse possivel +conduzir á sua presença.<br /> + +<br /> + +Algumas vezes subornados pelos ambiciosos do poder, estes mesmos +enviados do Matiamvo, a que dão o nome de +<em>Cacoattas</em>, ao entrar na libata grande do dominio a +que se dirigem, intimam o soba existente a fim de abandonar o logar +para que o seu successor o possa occupar, o que executa acto continuo +sem mais +observações, não lhe sendo permittido +levar coisa alguma, além das pelles ou +pannos que tinha no corpo, e com os quaes o encontraram na +occasião; +porque lhe advertem immediatamente, que, tudo quanto existe na +povoação pertence ao Matiamvo. As pessoas que lhe +são +affeiçoadas só depois da retirada do enviado +é que se lhe vão aggregar, +e, se na occasião da expulsão se não +lembrou de entregar a insignia +do poder, seguem logo emissarios em seu alcance para que a restitua, e +no que tambem não faz a menor +objecção, visto que +por felizes se reputam aquelles a quem a sua boa estrella concedeu +semelhante graça.<br /> + +<br /> + +Finalmente, taes atrocidades são frequentes, e os Cacoattas +tornam-se os flagellos dos sobas secundarios; taes +oppressões teem +dado logar a que alguns se tenham rebellado, mas não obstam +ellas, os pretendentes ao poder são muitos, e não +são exemplo a causar-lhes a menor impressão, +visto que do acontecimento de hoje +já ninguem fala ámanhã; advertindo, +que, não +é só entre os Mulluas que ellas se dão +e repetem, os mesmos episodios são identices no Batebere, no +Cazembe, no Lui e entre o povo Macorrollo, potentados poderosos para +estas paragens.<br /> + +<br /> + +Para além, isto é para o Oeste, entre a +raça Quimbunda que se pode reputar excepcional, temos as +seguintes terras de potentados +poderosos: Bailundo, Bihé, Gallangue e Quiaca; mas n'ellas +as unicas barbaridades que se dão, vem a ser o assassinato +de quatro +pessoas, o maximo, no governo de cada potentado para differentes +preservativos, em virtude da arreigada crença de seus +antepassados, bem +assim a de feiticeiria, que, leva a perpetrar o assassinato por +differentes +fórmas, na pessoa do desgraçado que fôr +arguido de tal +epitheto.<br /> + +<br /> + +A paginas 175 e 176 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">O dr. Livingstone censura Manuel +Caetano Pereira de ter exagerado +egualmente o seu poder. «Indagando eu, escreve Livingstone, +se ainda se +faziam sacrificios humanos no reino de Cazembe, como no tempo de +Pereira, informaram-me que taes sacrificios nunca tinham sido +tão communs como +Pereira os representara, e que só tinham logar +occasionalmente, quando o chefe +carecia de certos encantamentos, porque então era morto um +homem por serem para aquelle +precizas algumas partes do seu corpo.» N'outro logar +accrescenta: +«O Cazembe além de ser visitado por Lacerda, +tambem o foi por Pereira, que deu do poder +d'aquelle chefe grandiosa informação, a qual +não +foi confirmada pelas minhas +investigações».</div> + +<br /> + +<br /> + +Se bem que tenha acabado de tratar da materia, e, se bem que sob +differente assumpto, o volver a ella nunca se torna demasiado. +<span class="pagenum">[47]</span> +Assassinar sob que pretexto +fôr, sempre é +commetter o homicidio; o illustre viajante esquece aquelles que +continuamente commettia +Hiquereto, não obstante a sua assidua assistencia entre os +Macorrollos, +a quem, se não diariamente, ao menos uns dias por outros, +fazia ouvir a palavra da Biblia, como descida do ceu, para se dar ao +incommodo de investigar o que outros escriptores, muito tempo antes, +relatavam sobre o assumpto, no qual pecca como em todos os outros, por +menos veridico nas asserções.<br /> + +<br /> + +Como pode ser que taes assassinatos tenham logar occasionalmente, dada +a circumstancia de se tornarem necessarios para os preservativos +d'esses mesmos poderosos potentados?! Se o seu instincto é a +sede de sangue, com elle são ammamentados, e +n'elle iniciados, até que assumindo o poder se fartam +á +semelhança do tigre que habita as selvas! E, porventura, se +taes crueldades não fossem +continuas, o seu poder não seria ephemero? Decerto que o +seria, visto +que para se sustentarem n'elle, ellas são perpetradas com +assiduidade, até que uma conspiração +urdida nas trevas, em +presença de uma indisposição qualquer +que elles sintam, lhes põem termo á +existencia, já propinando-se-lhes veneno, já +torcendo-se-lhes o pescoço, e +já finalmente a decapitação, se um +chefe audacioso preside á +conspiração. O herdeiro assumindo as redeas do +governo, não modifica estas +disposições tradicionaes do seu codigo, +cumpril-as-ha á risca, se porventura se +não tornar mais sanguinario.<br /> + +<br /> + +Enviando uma expedição qualquer contra um estado +rebellado, o chefe e seus adjuntos devem apresentar no regresso o sacco +dos craneos do soba e mais pessoas de subida jerarchia do mesmo estado, +que despejam com grande ceremonial aos pés d'esses grandes +potentados (Matiamvo e Cazembe), e que acto continuo vão +designando a quem pertenceram, porque é n'isto que se cifra +a sua maior +vaidade; após este acto segue-se a entrega do despojo, que, +por via +de regra é o que reservam para o fim do ceremonial. Se, pelo +contrario, em logar d'estes signaes de victoria, foram derrotados, +apresentando-se dando conta do successo, sejam quaes forem as +razões que possam +allegar, ellas tornar-se-hão baldadas perante o suzerano, +porque a um +signal seu particular, são mandados retirar da sua +presença, a fim de serem decapitados, um a um, sem o menor +queixume da sua parte por lhes ter chegado a sua ultima hora.<br /> + +<br /> + +Este ceremonial de caveiras, tem logar unicamente no Cazembe, e na +Lunda, na terra do Luvar, entre a raça Ganguella, se o +soba segue para qualquer excursão, bem assim por +occasião da +sua morte; agora, entre o povo Batebere, Lui, Macorrollo, +não se +dão ao incommodo de decepar cabeças, o +assassinato sendo perpetrado +á azagaia, e na presença do soba; o +cadáver é +arrastado para fóra da povoação, onde +é consumido pelos animaes; e sendo commetido +fóra, ahi mesmo o deixam ficar para ter egual destino; que +seja proximo ou distante +é coisa que pouco importa.<br /> + +<br /> + +Finalmente, em relação ao poder do Cazembe, direi +que é elle muito fraco para affrontar o poder do Matiamvo, +mas muito forte para o repellir em caso aggressivo. O illustre viajante +sabe perfeitamente o +<span class="pagenum">[48]</span> +proverbio: Duas aves de rapina +não se fazem companhia; no +mesmo caso temos ambos os chefes indigenas e consanguineos.<br /> + +<br /> + +A folhas 203 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">A situação do +Bihé não +é bem conhecida. Estando nós em Sanza, +asseveraram-nos, que demora ao sul d'aquelle ponto, a oito dias de +distancia. Esta +noticia pareceu confirmar-se pelo facto de encontrar-nos muita gente, +que vinha +do Bihé para o Matianvo (<em>Sobre este ponto +consulte o Diario de Joaquim Rodrigues á sahida do +Bihé</em>) e para +Loanda. Toda esta gente veiu reunida até Sanza, e alli se +separou, tomando uns para o nascente, e outros para oeste. A +nascente do Coanza por conseguinte não fica provavelmente +longe do +Bihé.»</div> + +<br /> + +<br /> + +«A 10 de dezembro de 1853 digo o +seguinte―«Continuámos a viagem, passamos o rio +Quanza em ponte e a vau; n'esta paragem de quatro braças de +largo, e d'ella á sua nascente +dois dias de viagem. Proseguimos a marcha, e fomos fazer quilombo nos +mattos, margem direita do dito rio. Caminho plano, mattos fechados, +abundancia de +riachos, terreno fertil, legoas andadas 3, rumo de leste.»<br /> + +<br /> + +Mais tarde pude colher a seguinte informação: Que +o rio Quanza procede de um lago sito no local denominado Gunda-angongo, +povo de raça Ganguella da tribu Nhemba. Em +relação ao Riambeje disse já o +seguinte: «Concedendo, pois, que assim não seja +como acabo +de transcrever, é fóra de toda a duvida que, +qualquer rio +caudaloso aqui em Africa, vadiavel que seja com agua pela curva da +perna, d'ahi á sua +cabeceira não pode distar mais de quatro dias de jornada, a +experiencia assim m'o tem ensinado.»<br /> + +<br /> + +Posto isto, direi ser applicavel o que fica dito ao rio de que nos +estamos occupando, e que concordamos inteiramente com a +opinião do illustre viajante, pelos exemplos que passamos a +apresentar.<br /> + +<br /> + +<em>Rio Nhengo</em>, +<em>Ninda</em> na sua cabeceira: +Direcção de Oeste para Leste, leito de areia e +pedra, e de margens apauladas; da sua nascente +á sua desembocadura no Riambeje, nove dias de marcha; +vadiavel nos quatro primeiros dias a partir da mesma, d'ahi por deante +a partir para a sua foz, percorre-se em canoas. <em>Rio +Cutti</em>: Direcção do Norte para o Sul, +leito de areia e argilla, e de margens apauladas no +espaço de duas milhas, isto é da margem direita +para a esquerda do matto; +da sua nascente á sua desembocadura no rio Quando, oito dias +de +marcha; vadiavel nos quatro primeiros dias, a partir da mesma, e d'ahi +por deante a partir para a sua foz, é percorrido em canoas. +<em>Rio Cubangui</em>: Direcção do +Norte para o Sudoeste, leito de +argilla, pedra e areia, e de margens apauladas; da sua cabeceira +ávante quatro dias; +já não dá vau, tornando-se necessario +construir ponte para se passar para a sua margem esquerda; dirige o seu +curso para o rio Quando. +<em>Rio Quando</em>: Direcção do +Norte para Sueste, leito de argilla e +areia, e de margens apauladas; da sua nascente ávante quatro +dias, offerece +passagem em ponte e a vau; d'ahi para a sua foz no Riambeje proximo a +Quiceque, é percorrido em canoas. <em>Rio +Caimbo</em>: Direcção de Nordeste +para Sueste, leito de argilla, pedra e areia, e de margens apauladas; a +sua nascente +procede de um lago, e d'ella ávante dois dias, offerece +unicamente passassem +<span class="pagenum">[49]</span> +em ponte e a vau, com difficuldade, pelo motivo da sua corrente +veloz; d'esta passagem á sua foz, no rio Quando, +é percorrido em canoas. <em>Rio Cuttau</em>: +Direcção de Sudoeste para Noroeste, leito de +areia, e de margens apauladas; espraia muito, e por este motivo se pode +dizer vadiavel até á sua foz no rio +Lunguébungo; este dirige o seu curso Para o Riambeje. <em>Cuito +da Zambueira</em>: +Direcção do Norte para o Sul, leito de argilla e +areia, e de margens apauladas; da sua nascente ávante cinco +dias offerece passagem a vau, e em ponte, e +d'ahi para a sua foz no Cubango, é percorrido em canoas. +<em>Rio Varia</em>: +Direcção do Sul para o Norte, leito de argilla; +da sua nascente ávante +cinco dias, offerece unicamente passagem em ponte, e ávante +tres dias na +sua desembocadura no rio Cuime, (este tem a sua foz no Quanza) +é percorrido em canoas. <em>Rio Quanza</em>: +Direcção do Sul para o Norte, leito de argilla e +pedra, e margens de argilla; oito dias da sua nascente +ávante, no porto do Cuio, onde se passa em canoas. <em>Rio +Cuquema</em>: Direcção de Nordeste para +Sudoeste, leito de argilla e pedra, e margens de +argilla; cinco dias ávante da sua nascente, no porto do +Bissongue, +onde se passa em canoas, dando-se a mesma circumstancia d'ahi para a +sua foz no Quanza, nos dois dias a percorrer. Finalizo dizendo que os +rios que ficam notados, existem a partir do Lui para o Bihé, +e +vice-versa, e aquelles unicamente cujas cabeceiras se passam, ou +existem distantes do caminho do transito os dias que ficam marcados; o +que julgo sufficiente a provar o que fica dito em +relação +aos rios Quanza e Riambeje.<br /> + +<br /> + +A ps. 256 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Chegado ao rio Loembua, no +proseguimento da marcha +começada, refere o dr. Livingstone, que a +presença de um homem branco +infundio terror nas mulheres, e que, n'estes casos, pareciam muito +contentes quando elle dr. +Livingstone acabava de passar sem se ter apoderado d'ellas; que o +espreitavam das +fendas das portas, atê que elle se approximava, e +então se +recolhiam fugindo para o interior da casa.»</div> + +<br /> + +<br /> + +O illustre viajante quiz mostrar mais uma vez, a +degradação a que chegou por estas paragens o +immoral e escandaloso commercio de +escravos, dando logar a que o bello sexo horrorisado nem se atreva de +apparecer aos olhos dos desmoralisadores traficantes de entes humanos, +verdadeiro flagello da humanidade n'esta parte do mundo chamado Africa. +Mas isto em relação á +situação reciproca de duas partes mutuantes na +acção de contrahir um negocio +qualquer; jámais no caso de aprisionamento de pessoas, que +se torna muito mais melindroso como aconteceria com a <em>aldeia +inteira de +Bakalakau</em>; tal procedimento daria causa a graves +represalias, como então tive +occasião de fazer ver, e ao facto de correrem muito risco +todos os sertanejos do +Bihé, Caconda, Cassange, Pungoandongo, de Quilengues, que +não obstante +partirem de pontos oppostos, muitas vezes se encontram pelo interior +d'este vasto continente; mas quando se não desse essa mesma +circumstancia, quem deixará de ignorar que piratas +não necessitam de +negociar?<br /> + +<br /> + +Aqui tem o illustre viajante o reverso da medalha. Depois de se +transpor os rios Cuquema e Quanza, as comitivas do Bihé +são honradas +<span class="pagenum"><a name="p50">[50]</a></span> +na pessoa do seu chefe, pelas pessoas de ambos os sexos em massa, das +povoações dos Ganguellas das tribus +Luchiajé, Bunda, e Zambueira, nas terras por onde passa, da +maneira que segue: <em>O +nosso senhor veiu! O nosso branco veiu! O nosso amigo veiu!</em> +Isto +á apparição do chefe da comitiva, +batendo palmas continuamente, e fazendo-lhe um cerco entre o qual com +difficuldade caminham os conductores da tipoia. E no momento +em que elle tenha transposto a povoação, o povo, +da mesma sorte corre precipitadamente para a frente, a fim de repetir a +mesma +ceremonia que finda depois de terem acompanhado o negociante na +distancia de uma a duas milhas, retrocedendo então depois de +cançados ás povoações +d'onde sahiram.<br /> + +<br /> + +Entre a tribu dos Quibocos, estas demonstrações +de jubilo excedem muito além do que acabo de referir, porque +aturam pelo +espaço de dois a tres dias, acompanhando a comitiva com seus +generos, que permutam logo que se acha concluido o trabalho de +construir o quilombo, +retrocedendo ás suas povoações ao cabo +do dito espaço; agora, se o illustre viajante não +recebeu applausos semelhantes, +muito principalmente tendo effectuado a sua passagem pela terra d'esta +tribu, é isso devido ao pequeno numero de pessoas de que se +compunha a sua comitiva, limitando-se por consequencia a vel-o pelas +frestas das +portas, como diz; mas não com receio de que aprisionasse +pessoa +alguma, ou mesmo de que fosse anthropophago, como as mães +persuadem +ás creanças indicando-lhes a +approximação +de qualquer europeu, á maneira de papão, a fim de +as adormecer.<br /> + +<br /> + +Finalmente, não tendo o condão de adevinho, +não obstante achar-me no paiz onde em larga escalla se +exercita essa arte, quer-me parecer que foi a obra do illustre viajante +que em 1866 ou 1867 deu logar a tanto alardo na camara alta em Portugal +para a total +suppressão da escravatura em todas as possessões +portuguezas, +não reflectindo jámais os nossos legisladores que +é um negocio +assás melindroso de um traço de penna acabar com +ella, e que além +d'isso temos uma lei que fixa para 1867 a mesma suppressão.<br /> + +<br /> + +Quaes são as medidas já adoptadas depois do +celebre decreto de 22 de abril de de 1858, para que aquelles que podem +mandar, tenham aquelles que sabem obedecer?<br /> + +<br /> + +Responderão: o trabalho livre! Esperemos e veremos.<br /> + +<br /> + +A ps. 261 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«Como d'este ponto (do +Zambeze interior) deviamos +separar-nos +para o nordeste, resolvi-me a visitar na seguinte manhã a +catarata Victoria, +chamada pelos <a href="#e14">indigenas</a> +Mosioatunia, e mais antigamente Shonguê +(<em>Chungo?</em>) Tinha-mos ouvido fallar d'ella desde que +entramos n'estas terras, e uma das perguntas +que me fez Sebituane foi «Tendes na vossa terra fumo que +faça +estampido? Elles (os indigenas) não se atrevem a +approximar-se tão perto que +possam examinal-a; porém, referindo-se ao vapor e ao +estrondo «Mosi-va-tunia» +o fumo alli estrondea. Outr'ora a catarata chamava-se +Shonguê, mas nunca pude saber a +razão de lhe darem este nome. A palavra que entre elles +designa a vasilha de cozer a +comida tem similhança com aquella, e acaso quereriam +significar uma +caldeira a ferver, comtudo não tenho certeza d'isto. +Persuadido de que Mr. +Oswell e eu fomos os primeiros europeus, que visitámos o +Zambeze no interior do +paiz, e de ser esta catarata o annel que prende as duas +porções, +<em>conhecidas e desconhecidas</em>, +d'aquelle rio, decedi-me a usar da mesma liberdade com que se +auctorisaram os +Makololo, e lhe dei aquelle nome inglez, sendo esta a só +occasião em que appliquei um nome da minha +nação a alguma parte das terras que +investiguei...»</div> + +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[51]</span> +<em>Chungo</em>, +<em>namatittima</em>, +<em>imbôto ea mahenza</em>: +«D'aquelles local (o abysmo) sae fumo, que molha a gente, e +que atemoriza como o fragor do trovão,» dizem os +indigenas do local, tribu +Baleia ou Guete (nome generico pelo qual é denominada esta +numerosa familia +composta de diversas tribus) d'estas paragens. +«<em>Mosi-oa-tunia</em>:―«O +fumo alli estrondea», diziam outr'ora os Macorrollos, ao +approximarem-se do local d'onde sahem as columnas de fumo da catarata, +e que por assim a terem chrismado, assim se ficou denominando.―<em>Victoria +falls</em>, repete o illustre viajante á +imitação dos intrusos +senhores, querendo coroar a obra da sua gloria na parte conhecida e +desconhecida, do grande +manancial.<br /> + +<br /> + +Eu penso, e creio não me enganar, que se os Macorrollos a um +tempo se fossem precipitar no abysmo da catarata que chrismaram como +acabei de dizer de Mosioatunia, o illustre viajante não +os seguia, visto que a sua prudencia assim lh'o aconselhava, mas +já o +amor proprio lhe não permitte recusa na +denominação +em paiz estranho, a objectos, applicando-lhes nomes do seu paiz natal, +porque ao passo que o quer engrandecer, tambem engrandece a sua pessoa! +Vaidade das vaidades, e tudo vaidade.<br /> + +<br /> + +Eis os nomes que lhe são applicados pelos indigenas aos +differentes pontos do seu curso a partir do Lui para Quiceque, e +vice-versa.<br /> + +<br /> + +<em>Sioma.</em> +Povoação proxima da catarata;<br /> + +<br /> + +<em>Gonhe.</em> Principio da catarata, e no +qual as canoas são conduzidas por terra em virtude dos +escolhos.<br /> + +<br /> + +<em>Cale.</em> Local mais ávante +por onde passam as canoas com praticos.<br /> + +<br /> + +<em>Luço.</em> Local mais +ávante por onde passam as canoas com praticos.<br /> + +<br /> + +<em>Gambue.</em> Local mais +ávante, no qual as canoas são conduzidas por +terra em virtude dos escolhos.<br /> + +<br /> + +<em>Lucibe.</em> Local mais ávante +por onde passam as canoas com praticos.<br /> + +<br /> + +<em>Molele.</em> Local mais ávante +por onde passam as canoas com praticos.<br /> + +<br /> + +<em>Acicuti.</em> Local mais +ávante por onde passam as canoas com praticos, bem assim +onde habitou o fundador de que ha +tradicção, do mesmo nome, e chefe da tribu +Baleia.<br /> + +<br /> + +<em>Chungo.</em> Mosioatunia, synonymo do +primeiro nome; fim da catarata e local do abysmo, e no qual as canoas +são conduzidas por +terra em virtude dos escolhos.<br /> + +<br /> + +E, eis o que digo egualmente em 23 de julho de 1858 sobre o assumpto:<br /> + +<br /> + +«23. Continuámos a viagem por mattos fechados, e +chegamos na cachoeira do Riambeje, sitio Catongo, onde se fez quilombo. +Paragem de transito sem inconveniente algum, terreno fertil, horas de +marcha 9 <span style="white-space: nowrap;" class="template-frac"><sup>1</sup><big>⁄</big><sub>2</sub></span>, +rumo de sul.<br /> + +<br /> + +«Estamos nas margens do magestoso rio sem rival n'estas +paragens, +<span class="pagenum">[52]</span> +que banha com +suas aguas os contornos de Senne, Tete e +Quilimane; o seu curso é apenas interrompido por tres +cachoeiras, +prestando no mais do seu transito, livre e seguro apoio +áquelles que +com as suas canoas, sulcam as suas aguas. N'esta paragem que +terá de extensão seis legoas, as canoas em partes +são +carregadas por pretos, e em outras proseguem na sua carreira pelos +differentes +braços que sahem do rio; formando este aqui e alli, ilhas de +maiores ou menores dimensões, cheias de arvoredo secular, e +em outros logares +de cannaviaes impenetraveis; bem assim, os contornos cheios de arvoredo +gigante. O rio comprimido aqui pelas suas margens alcantiladas, em +partes cobertas de areia mui fina e clara, que as enchentes +vão accumulando segundo a direcção do +seu curso, formam um +contraste inteiramente sublime; o terreno contiguo n'esta +estação todo +gretado, bem assim algumas lagoas cheias de pedras, acham-se cobertas +de espessas camadas de sal, que os naturaes preparam com alguma +perfeição. Finalmente, o dr. David Livingstone, +penna intelligente a toda a prova, +e que bastantes serviços tem prestado á causa das +sciencias, e a prol da humanidade, por vezes tem percorrido estas +paragens em +investigações scientificas, ninguem, pois, melhor +que elle, poderá +apresentar o quadro completo da topographia do paiz, cousa muito +fóra +da esphera dos meus conhecimentos, como o meu amigo leitor facilmente +deverá comprehender, e que me não envergonho +confessar.»<br /> + +<br /> + +A ps. 286 o seguinte:<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="tinyl">«N'outro logar conta +Livingstone que, achando-se na tribu +de +Mpende, cujo chefe lhe difficultára o passo, dous velhos +vieram, de ordem +d'este, perguntar-lhe quem era. E que lhes respondera. «Sou +inglez.» A +isto replicaram os velhos que não conheciam aquella tribu, e +que suppunham que elle e os +seus eram Muzungos (portuguezes) com os quaes n'outro tempo haviam +combatido. +«Então (accrescenta Livingstone) como eu ainda +não sabia que a palavra Muzungo +era applicada aos portuguezes, e pensei que queriam com ella designar +os mulatos, mostrei-lhes o meu cabello e a pelle do meu peito, e +perguntei se os +Muzungos tinham o cabello e a pelle como eu? Como os portuguezes +costumam cortar +o cabello rente, e são além d'isso menos claros +de que +nós, os velhos responderam. «Não, +nós nunca vimos pelle como essa +tão branca.» E continuaram «Ah! +vós decerto pertenceis á tribu que tem +coração para os homens pretos.» Eu com +satisfação lhe respondi que sim, etc.» +</div> + +<br /> + +<br /> + +Diz inconsideradamente o illustre viajante: «Sou +inglez»! Julgaria por ventura que a Inglaterra enviasse a sua +esquadra e desaggravar o seu assassinato, dado o caso de que os +selvagens o tentassem?! +Felizmente que taes arrogancias áquem Bihé, +não +se podem contar e apontar, ao passo que além, a partir da +mesma terra para o litoral, +não só se apontam, como infelizmente se contam +repetidas! E, ai quando tal se realizasse na pessoa do illustre +viajante, em presença do +seu caracter um tanto irrascivel, não teria por certo +direito a melhores +honras, que aquellas que tiveram tantos outros portuguezes, cujas +ossadas +insepultas por essas mesmas paragens, reclamam incessantemente dos +transeuntes a oração funebre pelo eterno +descanço +de suas almas, já que outra cousa não podem obter +em desaggravo do seu desastrado +fim. +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[53]</span> +O sr. Gamitto diz-nos no seu <em>Muata +Cazembe</em> que, os chefes designam os portuguezes por Muzungos. +Segundo o mesmo sr. a raça de Cazembe dá-lhes +egual denominação. +A raça da Lunda chama-lhes <em>Hinder oe comema</em>; +a raça +dos Ganguellas, <em>Sungo</em>, e a +antecedente, bem assim, <em>Hinder ea numba</em>; a +raça do Luvar dá-lhes aquellas +denominações, a raça dos Quimbundos, +<em>Sungo</em>; a raça Bunda, de +Angola e suas dependencias: <em>Sungo</em>, e +<em>Cangundo</em>; a raça Lui e +Macorrollo: <em>Macua do Oriente</em>, e +<em>Macua do occidente</em>, indicando as +ditas partes do globo. Pela mesma maneira designarão o +Allemão, o +Belga, o Hespanhol, o Francez, o Inglez, e finalmente o Russo, em +virtude da sua +côr, de natos da mesma parte do globo, de filhos de +além mar; mas +não que sirva a distinguir uma raça qualquer, +como o illustre +viajante quer fazer acreditar. Que nos venha dizer que, este ou aquelle +regulo se +não chame Hiquereto, sua segunda Providencia, e que em +virtude da sua indole, fizesse menos preço da sua pessoa, +levando a audacia +ao ponto de o querer impedir na jornada, é cousa que se +entende, mas +não a insinuação opprobriosa sob o +nome portuguez, +simplesmente pela circumstancia de alguns membros da mesma familia +empregarem-se, no odioso trafico de escravos; o que não +está em +harmonia com a posição que occupa na sociedade, e +muito menos com o caracter de que se acha revestido. A não +ser essa sua segunda Providencia, +torno a repetir, o illustre viajante teria effectuado a sua viagem a +Loanda auxiliado por esses mesmos a quem amiudadamente pretende expor +no pelourinho da irrisão publica, como empregando-se n'um +genero de vida que já de ha muito deixou de ser. Teria +egualmente +effectuado a sua viagem a Moçambique auxiliado pelo bom +governo portuguez, a +cuja fraqueza deve o bom exito da sua viagem de Costa a Costa, para +mais tarde o escarnecer, como effectivamente o fez;... a +retribuição seria sempre a mesma!<br /> + +<br /> + +Oh! se esta bella joia engastada como está na +corôa de Portugal, pertencesse á de +França ou da Inglaterra, o +commercio da escravatura far-se-hia sempre, então, +não direi que para +possessões estranhas, mas sim nas proprias; havendo a +certeza de que uma potencia não +tomaria contas á outra por semelhante procedimento. O +illustre viajante percorrendo Africa como acaba de realisar, diria +então: Acabo de fazer a +minha digressão na terra por excellencia denominada a oitava +maravilha do mundo, visto que está ainda por vir +á luz. Mas +se bem que lhe pese, ella pertence a Portugal, e isso é +sufficiente para a desacreditar, não obstante os obsequios +com que por toda a parte foi honrado.<br /> + +<br /> + +As vicissitudes do acaso são assim, um tanto inconstantes +para os individuos como tambem para as nações, e +para +fortuna sua e dos seus, um Pombal é como um meteoro; +apparece de tempos a +tempos, para desaggravar e elevar a sua patria.<br /> + +<br /> + +Qual será o potentado poderoso ou secundario em Africa, que +abomine o trafico da escravatura? Se d'ahi lhe provém a sua +grandeza, que se pode dizer ephemera, porque para se sustentar no +poder, tem necessariamente de ser prodigo!... E a prodigalidade +é exercida em virtude dos pleitos que quotidianamente +decidem, e dos +quaes são provenientes os escravos, o gado, a fazenda, as +enchadas, a cera, alguma +<span class="pagenum">[54]</span> +ponta de marfim, e finalmente toda a especie de +creação miuda, fonte principal do seu rendimento; +visto que nem todos se podem chamar senhores da Lunda, Lui, Cazembe, +Batebere, Risucatebe e Macorrollos, onde abunda o marfim; os +Ganguellas, onde apparece o marfim e abunda a cera; o Humbe, onde +apparece o marfim e abunda o gado, mas que tambem permutam os escravos +em maior ou menor escala, attendendo a ser a força principal +da sua +população.<br /> + +<br /> + +Embora a total suppressão se approxime do termo, o illustre +auctor do <em>Exame</em> pode ter a certeza de que o +trafico não cessará jámais +além do dominio das Quinas, visto que ahi se dão +egualmente lucros para especuladores; compram escravos para o +serviço, para a +troca do marfim, da cera, do sal, do gado e finalmente para satisfazer +Milongas (crimes), como já tive occasião de +falar.<br /> + +<br /> + +E como poderá deixar de ser assim, se os escravos e o gado, +são os unicos dois elementos que fórmam a riqueza +principal e +unica de todas as classes, aqui no interior d'este grande continente?<br /> + +<br /> + +Estudem primeiro o caracter, a indole, as leis tradicionaes, usos e +costumes dos seus habitantes, e depois falem-nos do odioso trafico da +escravatura, visto, repito, que não ha nenhum potentado +poderoso ou secundario que o abomine.<br /> + +<br /> + +É certo egualmente que sem restricções +o condemna a doutrina de Jesus Christo, mas tambem não +é menos verdade +que ella manda illuminar os pobres de espirito, a fim de que venham no +conhecimento dos beneficios recebidos e por receber.<br /> + +<br /> + +E, já que desgraçadamente em tudo imitamos o +extrangeiro, imitemol-o egualmente na formação de +companhias para o bem +estar das nossas possessões, no tocante a +religião, +civilisação e progresso; a fim de não +estar-mos unicamente com a mira no governo. Agora, +prestar-se-lhes taes beneficios sem o previo conhecimento d'elles, +é, +creio-o, do intimo da minha alma, procurar a nossa ruina. Quem +lá +chegar o reconhecerá, como diz o rifão.<br /> + +<br /> + +Acabo aqui o meu trabalho bastante desagradavel pelo motivo que lhe deu +origem, e, logo que o illustre viajante traz para a arena o +incidente de triste recordação para os +portuguezes do +<em>Charles e George</em>, responderei que, sou da +opinião d'aquelles que preferem +morrer na brecha, a ver a sua patria ludibriada, visto dizer-nos o sr. +conselheiro Bastos que: «Antes inveja que piedade, vale mais +ser invejado +que lastimado». N'este ultimo caso existe a infeliz e +desditosa Polonia! E, mal da Inglaterra se todos os seus filhos +nutrissem sentimentos eguaes aos do illustre viajante, porque +então seria a unica dominadora +do mundo, ou riscada do mappa das nações.<br /> + +<br /> + +<h4><span class="smallcaps">Fim</span></h4> + +<br /> + +<br /> + +Passo agora a transcrever o documento a que me referi, e que devo +á bondade de João Francisco da +Conceição e Mattos, filho do agraciado; por elle +se virá no conhecimento, que a +nomeação de capitães móres +do paiz é muito anterior a 1791.<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="sbreak"> +<hr /></div> + +<br /> + +<br /> + +Manoel de Almeida e Vasconcellos, Cavalheiro da Sagrada Ordem de S. +João de Jerusalem de Malta, do conselho de Sua +Magestade Fidelissima; Governador e capitão general d'este +Reino, e suas +Conquistas, etc. etc. Faço saber aos que esta Minha Carta +Patente virem, +que por justas considerações do Real +Serviço, e do bem dos povos, é absolutamente +necessario prover-se o posto de Capitão mór, e +Juiz da Provincia do Bihé, povoação do +Amarante, freguezia de Nossa Senhora do Desterro, e S. +Gonçallo, +jurisdicção da Capitania de Benguella, que vagou +por fallecimento de Joaquim José Rodrigues, que o +exercia, em Pessoa de satisfação, e merecimentos, +que bem o +haja de exercer; e tendo consideração aos de +Antonio Francisco da +Conceição, ter servido a Sua Magestade no posto +de Capitão Mór e Cabo da +dita Provincia do Bihé, com aptidão, e prestimo; +e me pertencer +este provimento pelo cap. 9.º do Regimento d'este Governo: Hei +por bem +de o prover (como por esta o provo) no dito posto de +Capitão-mór, e +Luiz da Provincia do Bihé, povoação de +Amarante, +freguezia de Nossa Senhora do Desterro, e S. Gonçallo, +jurisdicção da +Capitania de Benguella, em quanto a Rainha Nossa Senhora não +mandar o contrario, e eu entender +he +<span class="pagenum"><a name="p56">[56]</a></span> +conveniente ao seu +Real serviço; com <a href="#e15">a +declaração</a> de que será +obrigado a +residir na dita Provincia, e a guardar todos os Regimentos, Leis, e +ordens, que se lhe communicarem, dilatando o commercio, a agricultura, +e a industria, quanto permittirem as forças da +mesma Provincia, e as Regras da Justiça, e de que +não +será reconhecido por tal Capitão-mór, +fóra da dita Provincia, +não fazendo guerra aos Negros, nem acto nenhum de +hostilidade, sem expressa ordem Minha, e dos meus Successores, e que +attrahirá e dilatará os +Vassallos, e Dominios de Sua Magestade, pelos meios justos e suaves, da +paz, da +justiça, e do commercio, fazendo que a cada um se pague os +serviços que +fizer, ou os generos que vender, e que escuzando-se, não +sahirá do Governo sem que primeiro seja rendido por aquelle +que Eu nomear. Pelo que mando ao Governador da Capitania de Benguella +conheça ao +dito Antonio Francisco da Conceição por +Capitão-mór, e Juiz da Provincia do +Bihé, e como tal o honre, estime, deixe servir, e exercitar +o dito posto, dando-lhe d'elle Posse, e juramento na fórma +costumada, de +que se fará assento nas costas d'esta Carta Patente; e as +pessoas +suas Subordinadas, que em tudo lhe obedeção, +cumprão, e +guardem suas ordens por escripto, e de palavra, no que pertencer ao +Real +serviço, como devem, e são obrigados. Na +Thesouraria Geral das Tropas +ordeno se lhe faça o seu Assento nos livros competentes, +para +delles tirar sua Fé de officios quando lhe convier. E por +firmeza de tudo +lhe mandei passar a presente por mim assignado, e sellada com o sello +das Minhas Armas, a qual será registada nos livros da +Secretaria do Estado deste Reino, e aonde mais tocar. Dada nesta cidade +de +São Paulo da Assumpção a onze de Maio. +Hippolito +Fernandes Pinto official menor da mesma Secretaria, a fez. +<a href="#e16">Anno</a> de mil setecentos +noventa e um, Joaquim José da Silva, +Capitão-mór encarregado do expediente da +Secretaria do Estado a fez escrever.<br /> + +<br /> + +<div class="signature"><em>Manuel de Almeida e +Vasconcellos.</em></div> + +<br /> + +<br /> + +Carta Patente porque V. Ex.<sup>cia</sup> ha por bem prover +Antonio Francisco +da Conceição, no Posto de Capitão +Mór, e Juiz da Provincia do Bihé, +Povoação de Amarante, Freguezia +de Nossa Senhora do desterro e São Gonçallo, +Jurisdicção +da Capitania de Benguella, como nella se declara.<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="signature">Para V. Ex.<sup>cia</sup> +ver.</div> + +<br /> + +<div class="quote1">Por Despacho de S. Ex.<sup>a</sup> +de 11 de Maio de 1791.<br /> + +</div> + +<div class="quote">Reg.<sup>da</sup> af. 39 do +L.<sup>o</sup> 25 +de Patentes e af. 41 do L.<sup>o</sup> 5.º dos +Postos para fora fica assentada a sua Praça.</div> + +<div class="quote2">Thesouraria Geral das Tropas 12 de +Maio de 1791</div> + +<br /> + +<div class="signature"><em>Manuel Pinto Delgado</em></div> + +<br /> + +<br /> + +<div class="quote1">Cumpra-se e registe-se.<br /> + +Q.<sup>el</sup> de Benguella 25 de maio de +1791.</div> + +<br /> + +<div class="signature"><em>Francisco Paym da Camara +e +Ornellas</em></div> + +<br /> + +<br /> + +<span class="pagenum">[57]</span> +<div class="quote1">Reg.<sup>da</sup> af do +L.<sup>o</sup> 21 de Patentes que deve +n'esta Secretaria do Estado d'este Reino. São Paulo da +Assumpção a 11 de Maio de 1791.</div> + +<br /> + +<div class="signature"><em>Joaquim +José da Silva</em></div> + +<br /> + +<br /> + +<div class="quote1">Reg.<sup>da</sup> af. +111 do Registo Geral d'esta Capitania. Benguella 26 de julho de +1791.</div> + +<br /> + +<div class="signature"><em>Francisco Bermesso</em></div> + +<br /> + +<br /> + +Principiei pelas nossa cousas, e por um +acaso findei egualmente por ellas, visto ter-me vindo á +mão o documento que acabo de transcrever, accrescentando, +que, somos bastantes pigmeos para não seguir-mos a vereda de +nossos antepassados. Então, procuravam, elles, estender e +dilatar o nosso poder. Presentemente, não só se +trata de o incurtar, como tambem abandonar! Assim se verificou com a +Feira de Cassange, terra subjugada em 1850 pelo bravo Francisco de +Salles Ferreira, e mandada abandonar pelo sr. João Baptista +de Andrada em 1862...<br /> + +<br /> + +<div class="quote1">Bihé 2 de março +de 1869.</div> + +<br /> + +<div class="signature"><em>Antonio Francisco +Ferreira +da +Silva Porto</em></div> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<b>Notas:</b><br /> + +<br /> + +<a name="1"></a><sup>[1]</sup> Veja-se o +diploma no fim.<br /> + +<br /> + +<br /> + +<br /> + +<div class="fbox"> +<h2>Lista de erros corrigidos</h2> + +<div style="text-align: center;">Aqui encontram-se +listados todos os erros encontrados e corrigidos:</div> + +<br /> + +<br /> + +<table style="width: 80%; text-align: left; margin-left: auto; margin-right: auto;" border="0" cellpadding="4" cellspacing="4"> + + <tbody> + + <tr align="right"> + + <td style="width: 61px;"></td> + + <td style="font-weight: bold; text-align: center; width: 121px;">Original</td> + + <td style="text-align: center; width: 5px;"></td> + + <td style="font-weight: bold; text-align: center; width: 135px;">Correcção</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right; width: 61px;"><a name="e1"></a><a href="#p12">#pág. +12</a></td> + + <td style="text-align: center; width: 121px;">Na +capitulo</td> + + <td style="text-align: center; width: 5px;">...</td> + + <td style="text-align: center; width: 135px;">No +capitulo</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right; width: 61px;"><a name="e2"></a><a href="#p14">#pág. +14</a></td> + + <td style="text-align: center; width: 121px;">grande +smanadas</td> + + <td style="text-align: center; width: 5px;">...</td> + + <td style="text-align: center; width: 135px;">grandes +manadas</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e3"></a><a href="#p25">#pág. 25</a></td> + + <td style="text-align: center;">1352</td> + + <td>...</td> + + <td style="text-align: center;">1852</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right; vertical-align: top;"><a name="e4"></a><a href="#p25">#pág. +25</a></td> + + <td style="text-align: center; vertical-align: middle;">iudigenas</td> + + <td style="text-align: center; vertical-align: middle;">...</td> + + <td style="text-align: center; vertical-align: middle;">indigenas</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e5"></a><a href="#p29">#pág. 29</a></td> + + <td style="text-align: center;">papinas</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">paginas</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e6"></a><a href="#p33">#pág. 33</a></td> + + <td style="text-align: center;">Acarta</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">A carta</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e7"></a><a href="#p33">#pág. 33</a></td> + + <td style="text-align: center;">relativamete</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">relativamente</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e8"></a><a href="#p37">#pág. 37</a></td> + + <td style="text-align: center;">eutra</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">outra</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e9"></a><a href="#p38">#pág. 38</a></td> + + <td style="text-align: center;">fnturo</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">futuro</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e10"></a><a href="#p39">#pág. 39</a></td> + + <td style="text-align: center;">chegei</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">cheguei</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e11"></a><a href="#p42">#pág. 42</a></td> + + <td style="text-align: center;">artificialmenté</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">artificialmente</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e12"></a><a href="#p44">#pág. 44</a></td> + + <td style="text-align: center;">seuhores</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">senhores</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e13"></a><a href="#p45">#pág. 45</a></td> + + <td style="text-align: center;">apresentayam</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">apresentavam</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e14"></a><a href="#p50">#pág. 50</a></td> + + <td style="text-align: center;">?ndigenas</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">indigenas</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e15"></a><a href="#p56">#pág. 56</a></td> + + <td style="text-align: center;">o +declaração</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">a +declaração</td> + + </tr> + + <tr> + + <td style="text-align: right;"><a name="e16"></a><a href="#p56">#pág. 56</a></td> + + <td style="text-align: center;">Annno</td> + + <td style="text-align: center;">...</td> + + <td style="text-align: center;">Anno</td> + + </tr> + + </tbody> +</table> + +<br /> + +<div style="text-align: center;"><br /> + +</div> + +</div> + +</div> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Silva Porto e Livingstone, by +António Francisco Ferreira da Si Porto + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SILVA PORTO E LIVINGSTONE *** + +***** This file should be named 27691-h.htm or 27691-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/7/6/9/27691/ + +Produced by Rita Farinha and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by National +Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/27691-h/images/fig01.png b/27691-h/images/fig01.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..576af99 --- /dev/null +++ b/27691-h/images/fig01.png diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..967a6cb --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #27691 (https://www.gutenberg.org/ebooks/27691) |
