summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:35:49 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:35:49 -0700
commit3c3f79176c6c2a46d430ecd092ea32f76195d45c (patch)
tree6c15cf7a024184c0a5fbf7be6042e000fe204bce
initial commit of ebook 27685HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--27685-0.txt7698
-rw-r--r--27685-0.zipbin0 -> 159846 bytes
-rw-r--r--27685-h.zipbin0 -> 2461433 bytes
-rw-r--r--27685-h/27685-h.htm11645
-rw-r--r--27685-h/images/image01.jpgbin0 -> 3668 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image02.jpgbin0 -> 107582 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image03.jpgbin0 -> 53533 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image04.jpgbin0 -> 76972 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image05.jpgbin0 -> 56924 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image06.jpgbin0 -> 95687 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image07.jpgbin0 -> 42614 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image08.jpgbin0 -> 65698 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image09.jpgbin0 -> 59099 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image10.jpgbin0 -> 64283 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image11.jpgbin0 -> 63878 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image12.jpgbin0 -> 83095 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image13.jpgbin0 -> 71047 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image14.jpgbin0 -> 58427 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image15.jpgbin0 -> 88304 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image16.jpgbin0 -> 54024 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image17.jpgbin0 -> 61022 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image18.jpgbin0 -> 75130 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image19.jpgbin0 -> 59509 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image20.jpgbin0 -> 61924 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image21.jpgbin0 -> 58705 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image22.jpgbin0 -> 76977 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image23.jpgbin0 -> 91758 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image24.jpgbin0 -> 58888 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image25.jpgbin0 -> 105319 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image26.jpgbin0 -> 60349 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image27.jpgbin0 -> 55141 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image28.jpgbin0 -> 96340 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image29.jpgbin0 -> 55384 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image30.jpgbin0 -> 67938 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image31.jpgbin0 -> 109292 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image32.jpgbin0 -> 100973 bytes
-rw-r--r--27685-h/images/image33.jpgbin0 -> 65090 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
40 files changed, 19359 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/27685-0.txt b/27685-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..9bf71ec
--- /dev/null
+++ b/27685-0.txt
@@ -0,0 +1,7698 @@
+The Project Gutenberg EBook of Az Atlasz-család, by Gergely Csiki
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Az Atlasz-család
+
+Author: Gergely Csiki
+
+Editor: Kálmán Mikszáth
+
+Illustrator: Antal Neogrády
+
+Release Date: January 2, 2009 [EBook #27685]
+
+Language: Hungarian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ATLASZ-CSALÁD ***
+
+
+
+
+Produced by Tamás Róth, Szever Pál and the Online
+Distributed Proofreading Team. With special thanks to the
+library of Pécs, especially to the director, József
+Kereszturi for the help in selecting and borrowing the
+books.
+
+
+
+
+
+ MAGYAR
+ REGÉNYIRÓK
+
+ KÉPES KIADÁSA
+
+ Szerkeszti:
+ MIKSZÁTH KÁLÁN
+
+ 41
+
+ Csiky Gergely:
+ Az Atlasz-család
+ Neogrády Antal rajzaival
+
+
+ MAGYAR REGÉNYIRÓK
+
+ KÉPES KIADÁSA
+
+Szerkeszti és bevezetésekkel ellátja
+
+ MIKSZÁTH KÁLÁN
+
+
+ 41. KÖTET
+
+ AZ ATLASZ-CSALÁD
+
+ Irta
+ CSIKY GERGELY
+
+
+ BUDAPEST
+ FRANKLIN-TÁRSULAT
+magyar irod. intézet és könyvnyomda
+ 1904
+
+
+
+[Illustration: R. H. N. fec.]
+
+
+ AZ
+ ATLASZ-CSALÁD
+
+ REGÉNY
+
+ IRTA
+
+ CSIKY GERGELY
+
+
+ NEOGRÁDY ANTAL RAJZAIVAL
+
+[Illustration: FT]
+
+ BUDAPEST
+
+ FRANKLIN-TÁRSULAT
+magyar irod. intézet és könyvnyomda
+
+ 1904
+
+
+ Minden jog fentartva.
+
+ Franlin-Társulat nyomdája.
+
+
+
+
+CSIKY GERGELY.
+
+1842-1891.
+
+
+Olyan helyen, ahol ritkák a gólyák, rozzant kereket tesz ki a gazda a
+ház vagy a fa tetejére, hogy a gólya arra megragadjon, fészket rakjon.
+
+Ilyen forma ártatlan csalogatások az Akadémiák jutalomtételei, melyek
+költői művekre tűzetnek ki. Szegényes irodalmi viszonyokra mutatnak. A
+jeligés levelekből ki-kibontakozik egy-egy név, s van nagy örvendezés,
+hogy itt valami olyan segittetett elő, a mi a nélkül nem lett volna,
+pedig ha hébe-hóba olyan név kerül ki a jeligés levélkéből, a melyik
+majdan az irodalomtörténetbe is belejut, azt bizonyosan kihámozta volna
+a napfény a ködből a nélkül is.
+
+De hogysem e fölött elmélkednénk, ismerjük el, hogy 1875-ben a
+Teleki-féle pályázatnál a nyertes «Jóslat» alkalmával egy név ugrott
+ki a gondosan lepecsételt kis borítékból, mely gyorsan bejárta az
+országot s azontúl vagy tizenhét évig folytonosan rokonszenvesen
+csengett-pengett, mint egy forgalomban levő aranypénz. Ez a Csiky
+Gergely neve volt. Ki ez a Csiky Gergely? Kérdezték mindenfelé, ámbár az
+ó görög történelemből vett darab nem volt jó, csupa romantika, csupa
+chablon a szerkezetben, a birálók egy része több kifogást emelt, csak a
+nyelvben és verselésben mutatkozott némi erő és a közönség ennek daczára
+megérezte, hogy valaki, a kire vártak, megérkezett.
+
+--Egy szemináriumi professzor Temesvárott,--beszéltek róla a
+beavatottak,--egy harminczhárom éves pap, pankotai örmény fiú. Ki hitte
+volna róla?
+
+A következő évben megint ő nyerte el a jutalmat és azután majd minden
+jutalmat ő nyert el. A diadalok Pestre vonzották, megkapta püspökétől az
+engedélyt és ide jött az irodalmi focusba, hol nagy szükség volt rá,
+mert a magyar színműirodalom kezdett aláhanyatlani, bár soha sem
+emelkedett volt fel még európai niveaura (még ma se áll azon).
+Szigligeti Edére, Toldy Istvánra már leselkedik a halál, Tóth Ede pedig
+már künn pihen a kerepesi temetőben. Csiky Gergely úgy kellett ide, mint
+a falat kenyér.
+
+Zömök, kis kövér papocska volt, bozontos szemöldökkel, bika fejjel,
+kurta nyakkal. Egy idomtalan emberke, csak a szemei voltak szépek és
+lelkesen világolók.
+
+Feljött és itt mindjárt elhelyezkedett az akadémiai körökben, «a szérű
+mellett», a hogy az igazi bohémek mondják. De erre nem volt szüksége,
+mert ez az ember dolgozni jött két kézzel, tíz kézzel, száz kézzel.
+Szinte szemkápráztató gyorsasággal öntötte a színműveket, eleinte a
+klasszikus mintákon indulva, az ókorban kereste meséit, de csakhamar
+belátta, Sardou és Pailleron sikerein okulva, hogy a közönségnek
+aktuálisabb koszt kell s ez a pap, ki a szeminárium szük falai közt élt,
+egyszerre merész kézzel, éles megfigyeléssel nyult be az élő magyar
+társadalomba, megirván a «Proletárok»-at, egy sereg pompásan
+kidomborított, «vérből és húsból» való alakot vonultatva fel a
+színpadra. Ekkor érte el a zenitet. Többre tehetsége nem telt. Innen már
+csak lefelé mehetett, de jó irányban ment, ostorozva «Mukányi»-ban a
+stréberséget s általában minden további darabjában a magyar
+betegségeket, mi által közelebb hozta az ország első színpadát magasabb
+feladatához.
+
+Minket különben e helyütt csak mellékesen érdekel színműírói emelkedése,
+mely valóságos uralkodás volt a magyar színpad fölött. Mondják, hogy egy
+kis zsarnokság is vegyült közzé, hogy mint dramaturg visszaszorította
+onnan a talentumokat. De hát hol vannak azok a talentumok, kiket
+visszaszorított s a kik az ő halálával felszabadultak volna?
+
+Tény, hogy férfias, vasakaratú ember volt, erős szenvedélyekkel. Gyűlölt
+és szeretett. Tudott akarni--azok közé tartozott, kik a könyökükkel is
+elég erősek maguknak utat vágni--de hogy a könyökét használhatta volna,
+arra nem jutott ideje, mert ez a könyök éjjel-nappal oda van támasztva
+szinte szünetlenül az iróasztalhoz.
+
+Kivált miután a papságtól 1880-ban meg kellett válnia, mert az angyalok,
+a kikkel a pap foglalkozik, és a színinövendék bakfisok, a kikkel
+viszont a színképezdei tanár bajlódik, az egyház szemében
+összeférhetlenek. Kitért a protestáns vallásra és megnősült. Mindez
+hasznára vált a literaturának, mert a családfentartás nagyobb
+munkásságra kényszeríté. Sok becses dolgot csinált. Lefordította
+Sophoklest, Plautust,--e nemű fordításai becsben az Arany Jánoséval
+vetekednek; írt mithologiát, dramaturgiát; dolgozott, birált az
+Akadémiánál és Kisfaludy-Társaságnál, sőt még regényeket is irt és mint
+ilyen kerül be most gyüjteményünkbe az «Az Atlasz-család»-dal, mely
+körülbelül a legjobb, társai: «Az atyafiak», «Sisiphus», «Arnold»
+között.
+
+Nem volt fris talentum, nem hozott új növényeket és virágokat új
+színekkel és illatokkal. Nem az anyaföld ősereje tolta ki gondolatait.
+Olyan volt csak, mint a «sprudel» vize, hogy a mi idegen tárgy beleesik
+és az ő koponyájában megmártódik, az az ő patináját nyeri s a hervatag
+szegfű is bizonyos művészi kéreggel bevontan a kövek maradandóságát
+veszi fel.
+
+Egy kis jegyzőkönyvet tartogatott zsebében, abba jegyezte be, ha jó
+ötletet, élczet, aperçu-t olvasott vagy hallott. Ez a kis könyv volt az
+ő virágos kertje. Másrészt mint dramaturgnak módjában állt a szemét
+kiaknázása. A használhatlan darabokban előforduló használható
+téglatörmelékből építette föl meséit s a kis könyvecskéből bokrétázta
+föl őket.
+
+A melyik mese be nem vált színdarabnak, regényt csinált belőle. Regényei
+kevesebb igényűek, mint darabjai, de mindenik becsületes munka; s
+emlékeztetnek színműveire, vannak bennök csattanó jelenetek, érdekes
+mese, mely az olvasót megfogja, egy kis melegség, egy kis illat, nem
+túlságosan sok, csak a mennyi épen telik, de mindeniken rajta van az iró
+rendkívüli műveltségének és éleslátásának bélyege.
+
+Az összes tollat forgató generáczióban ő az egyetlen, a ki nem dolgozott
+lapnál, nem bocsátkozott a politikába, se egyéb mellékes szereplésekbe,
+kizárólag csak iró maradt. Egyszerű, elvonuló, mint az énekes madár,
+mely láttatlanul a sűrűségben szeret lenni. A legszűkebb családi körben
+élt, alig egy-két barátjával érintkezve. Neve csak akkor bukkant ki, ha
+új darabot alkotott. Mintha a hold, az ég hárfása, csak akkor jelenne
+meg, mikor megtelt.
+
+De hát egyszer mégis megtörtént a szomorú kivétel egy ködös novemberi
+napon 1891-ben. A sajtó megdöbbenve jelentette, hogy Csiky Gergely nem
+él többé.
+
+Egy előadatlan színdarab maradt utána, meg a kis jegyzőkönyvecske. És a
+kis «Notes»-ben ki tudja, hány darab, hány személy, a kiket nem tud
+életre szólítani soha többé sem a Gábriel harsonája, se a körmöczi
+pénzverde pörölyeinek csattogása.
+
+Mikszáth Kálmán.
+
+
+
+
+
+
+AZ ATLASZ-CSALÁD
+
+
+Első kiadása megjelent 1890-ben.
+
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+I.
+
+(Kölcsönös meglepetések.)
+
+
+Az öreg Atlasz Samu addig törte a fejét, addig tanácskozott a
+feleségével, hogy micsoda meglepetést szerezzenek Sándor fioknak
+nevenapjára, míg végre Sándor úrfi maga szerzett nekik meglepetést, még
+pedig olyant, hogy majd a falnak szaladtak tőle.
+
+Az öreg úr egy legújabb találmányú és javított szerkezetű gőzeke s egy
+teljesen fölszerelt almásszürke négyes fogat között ingadozott; amaz a
+szenvedélyes gazdának szerzett volna örömet; ez hízelgett volna
+fényűzési hajlamának, mely, mint igazi magyar földesúrhoz illik, eddig
+csupán lovakban, sallangos szerszámokban, parádés kocsisokban s több
+ilyfélében összpontosult.
+
+--Tudod-e Rozália,--mondá Atlasz úr feleségének, miután hosszasan
+kifejtette előtte a két névnapi meglepetés előnyeit,--tudod-e, hogy
+neked az ember semmi hasznodat sem veheti? Itt beszélek már egy óra óta
+a gőzekéről és az almásszürke fogatról; elmondom, mindegyikének mi lenne
+az ára és miben szerezne örömet Sándor fiúnknak, s te itt hagysz engem
+állni és vaktában tapogatózni a nélkül, hogy csak egy szóval is
+segítenél rajtam. Hát mindent én tegyek már ebben a házban? Nemcsak a
+pénzt szerezzem meg, hanem azon is én törjem a fejemet, hogy mire
+költsük el?
+
+Atlasz úr igazán haragudni kezdett, s lekapta fejéről a fekete bársony
+sipkát, melyet a régi idők emlékéül télen-nyáron viselt, a szobában is,
+kalapja alatt is.
+
+--Istenem, Istenem!--kiáltott Rozália asszonyság panaszos hangon,--hát
+mit mondjak, miben adjak én neked tanácsot, mikor te olyan okos ember
+vagy és úgy sem hallgatnál a tanácsomra, ha nem volna tetszésedre?
+
+--De most akarom, hogy tanácsot adj. És ha jó lesz, követni is fogom.
+Egy hét múlva itt van Sándor napja; a keresztyén katholikusok jobban
+megünneplik a névnapot, mint a születésnapot; tudom az én papomtól, a
+főtisztelendő plébános úrtól; és mi, a szülei, nem sérthetjük meg
+Sándort azzal, hogy nem veszszük figyelembe vallási szokásait. Névnapi
+ajándékot kell neki adnunk, csak az a kérdés: a gőzekét-e vagy a négyes
+fogatot?
+
+--A gőzeke--mondá az öreg asszonyság elgondolkozva--hasznos a
+gazdaságban és mindenesetre nagy örömöt fog okozni Sándornak, a ki olyan
+nagy gazda, hogy a régi, az igazi földesurak is hozzá járnak tanulni és
+bámulni...
+
+[Illustration: --Mit akarsz ezzel mondani?]
+
+--Mit akarsz ezzel mondani?--vágott közbe szigorúan Atlasz úr.--Talán
+azt, hogy Sándor nem igazi földesúr?
+
+--Harapjam el a nyelvemet, ha azt akartam mondani!--kiáltott az öreg
+hölgy fölpezsdülve.--Sándor igazi földesúr, ha van igazi földesúr a
+világon; de nem régi--ezt nem lehet tagadni; csakhogy annál nagyobb
+dicsőség, ha a régiek hozzá járnak tanulni és bámulni.
+
+--Helyes beszéd,--monda Atlasz úr és teljes kiengesztelődése jeléül
+ismét fejére húzta a bársony sipkát.--Tehát azt tanácslod, hogy a
+gőzekét vegyük meg Sándornak?
+
+--Akarod, hogy adjak neked egy igazi okos tanácsot?
+
+--Akarom-e? Hogyne akarnám, mikor egy óra óta kérem már azt a tanácsot?
+
+--Én azt gondolom, hogy a gőzeke épen olyan örömöt szerezne neked, mint
+Sándornak, mert hasznos lenne a gazdaságban; azért hát azt tanácslom,
+vegyük meg a gőzekét. De a négyes fogat még nagyobb örömöt okozna
+Sándornak, mert egyedül az övé lenne; azért vegyük meg a négyes fogatot
+is.
+
+--Asszony, ez valóban okos tanács!--kiáltott bámulva Atlasz
+úr.--Csodálom, hogy nekem nem jutott eszembe. Meg fogjuk venni mind a
+kettőt! Ez lesz aztán az igazi öröm, az igazi meglepetés. Megmondom
+Sándornak, hogy a te eszméd volt. Ezentúl mindig tanácsot kérek tőled,
+ha valamit akarok tenni.
+
+--Ilyen okos ember nem szorul az én tanácsomra--felelt az öreg
+asszonyság.
+
+--Hát csakugyan okos embernek tartasz engemet?--kérdé Atlasz úr büszke
+szerénységgel.
+
+--Micsoda kérdés ez! Nem épen úgy tudod te, és nem épen úgy tudja az
+egész világ? Ha nem volnál okos ember, meg tudtál volna ennyire
+gazdagodni semmiből?
+
+--Uzsora nélkül,--tevé hozzá kiegészítőleg Atlasz úr.
+
+--Hála Istennek! Ezt senki sem mondhatja rólunk. Mikor az emberek
+beszélgetnek rólad és mondják: «a gazdag Atlasz Samu», mindig hozzá
+teszik: «pedig soha sem volt uzsorás». A másik meg azt mondja:
+«tisztességes úton gazdagodott meg». És senki sem vonja kétségbe, és
+csodálkoznak rajta. Miért csodálkoznak?
+
+--Mert ritkaság vagyok, specialitás,--mondá Atlasz Samu büszkén.--De meg
+is áldott az Isten; elmondhatjuk, hogy boldogok vagyunk.
+
+--Boldogok vagyunk gyermekeinkben,--tevé hozzá az öreg asszonyság.
+
+--Gyermekeinkben és minden egyébben. Egyik kiegészíti a másikat.
+Olyanok, mint a lánczszemek, ha az egyik megbomlik, már nincs láncz. Ha
+a gyermekeinkben örömünk volna, de elveszne a pénzünk, vagy ha a pénzünk
+szaporodnék, de valamelyik gyermekünknek baja esnék, akkor már nem volna
+boldogság, mert az egyik szem kiesnék. Érted?
+
+--Milyen szépen ki tudod magyarázni!--kiáltott Rozália
+asszonyság.--Milyen jól eltaláltad a lánczot! Egészen úgy van, a mint
+mondod. De hála Istennek, nálunk nem szakad el a láncz, minden szeme
+erősen tart. Gazdaságunk virágzik, pénzünk szaporodik, üzleteink jól
+sikerülnek...
+
+--Mit beszélsz üzletről? Ki csinál üzletet?--vágott közbe méltósággal
+Atlasz úr. A földesurak nem csinálnak üzletet. Vagy talán azt hiszed,
+hogy a te férjed és fiad közönséges üzletemberek, a kik egyik úrtól a
+másikhoz szaladgálnak és kidobatják magokat?
+
+--Bocsáss meg, nem üzletet akartam mondani,--mentegetőzött az öreg
+asszonyság,--csak a régi időkre gondoltam és ráment a nyelvem.
+
+--Igyekezzél, hogy ne menjen rá a nyelved a régi időkre... Üzlet!
+micsoda szó!--kiáltott megvetőleg Atlasz úr.--Ha leányunk, a grófné,
+meghallaná, mindjárt elájulna. Nem tudsz elegánsan beszélni? Nem
+csodálom, hogy vőnk, a gróf, mindig ideges lesz, ha a szalonban, a
+társaság előtt megszólalsz... Üzlet! Bah!
+
+--De hát mit mondjak, ha arról... arról az izéről akarok szólni?...
+kérdé az öreg asszonyság, nem merve kiejteni többé a végzetes szót,
+melyről férje az előbb oly kicsinylő definitiót adott.
+
+Atlasz úr egy kissé zavarba jött; lekapta fejéről bársony sipkáját,
+beletekintett, ismét fejére tette; de nem találta meg az elegánsabb
+szót, melylyel megbotránkoztatás nélkül lehetne a száműzött üzletet
+pótolni.
+
+--Legokosabban teszed, ha soha sem beszélsz üzletről,--rivallt végre
+feleségére.--Mi közünk nekünk az üzlethez? Mondd azt: az Úristen
+megáldotta fáradságunkat--ez jól hangzik és a plébános úrnak is tetszeni
+fog.
+
+--Így fogom mondani,--felelt alázatosan az öreg asszonyság.--Te nagyon
+szépen tudsz beszélni, s én szeretném, ha mindig te tanítanál engem.
+
+--Utánozz hát engem,--viszonzá Atlasz úr, kit ismét egészen kiengesztelt
+nejének elismerése.--Gondolom, elég szépen tudok beszélni, de még sem
+olyan szépen, mint fiaim.
+
+--Nem csoda, ők már egészen uri nevelésben részesültek,--mondá az öreg
+hölgy, újra éledő büszkeséggel.--De az is a te érdemed, te adtad hozzá a
+pénzt.
+
+--Miért szerezne az ember pénzt, ha nem gyermekeire költené?
+
+--Ez már megint olyan mondás, melyet arany betűkkel kellene
+fölírni,--mondá Rozália asszonyság könnyes szemekkel és mély
+meggyőződéssel.--De meg is áldott az Isten, büszkék lehetünk
+gyermekeinkre.
+
+--A leányunk grófné, és férje, a gróf jószágán lakik, ősi kastélyban.
+
+--Manó fiúnk miniszteri titkár és jobb keze a miniszternek.
+
+--Sándor fiúnk a legjobb gazda a megyében, és úgy tud lovagolni,
+vadászni és virtuskodni, hogy a született urak is megcsodálják.
+
+--Szóval száz perczentnél többet hozott a pénz, melyet gyermekeinkbe
+fektettünk,--fejezé be az öreg asszonyság hálás tekintettel.
+
+--Ne emlegess száz perczentet,--mondá Atlasz úr rosszalólag,--az emberek
+még azt hinnék, uzsorával szereztem a pénzemet.
+
+--Hiszen az egész világ tudja, hogy nem voltál uzsorás.
+
+--De azért mégis szeretnék rám fogni, ha lehetne. Ha valaki közülünk
+meggazdagszik, nagyon óvatosnak kell lennie, mert az nagy bűn a szegény
+ember szemében. És azt hiszik, azzal könnyítenek a magok szegénységén,
+ha rosszat mondhatnak a gazdag emberről. Ne emlegess hát száz
+perczentet, mert ha valaki meghallaná, mindjárt azt mondaná: ahá!
+hajdanában nagyon hozzá szokott a száz perczenthez, hogy most is rájár a
+nyelve.
+
+--Többé nem fogom emlegetni,--mondá az öreg asszonyság
+engedelmesen.--Meg fogod hát venni a négyes fogatot Sándor neve napjára?
+
+--És a gőzekét is,--tevé hozzá Atlasz úr.--Miért ne szerezzen az ember
+örömöt gyermekének, ha annyi pénze van, mint nekem?
+
+A földesuri kastély egyik félreeső kis szobájában folyt le e
+nagyfontosságú tanácskozás, az udvarra néző szárnyban, abban a
+lakosztályban, melyet az öreg házaspár a maga külön használatára tartott
+fenn. A szoba bútorzata egyszerű volt, még azon időből való, mikor
+Atlasz Samu nem volt földesúr és nem a saját kastélyában lakott. De
+magával hozta ide is, jól érezte magát köztök. Ha dicsekedni akart régi
+ismerősei előtt, kik néha napján meglátogatták, elvezette őket a kastély
+kerti szárnyába, az aranyozott, kifestett termekbe, melyek fényesen és
+nagyúri kényelemmel voltak bútorozva--a gyermekek számára. Itt lakott
+Sándor, az igazi földesúr; itt volt a gróf és grófné lakosztálya, mikor
+pénzre volt szükségök és meglátogatták az öregeket; és itt pihente ki
+országos fáradalmait a miniszter jobb keze, mikor a szünidőben haza jött
+vadászni és uraskodni.
+
+Az öreg asszonyság magas hátú, kipárnázott karszékben ült, nagy kendőkbe
+burkolva, széles főkötővel, mely alól nem látszott ki selyem parókája.
+Tudta, hogy ez a paróka nagy szálka gyermekeinek szemében, s kivált
+leánya, a grófné, csaknem görcsöket kap, ha megpillantja; de nem tudott
+tőle megválni s azért inkább úgy kimélte gyermekeinek érzelmeit, hogy
+egészen eltakarta és senkinek sem mutatta, ámbár hajdan, fiatal asszony
+korában, nagyon büszke volt rá.
+
+A karszék az ablak mellett állt, honnan egyenesen az udvarra lehetett
+látni és figyelemmel kisérni a cselédek járását-kelését, a libatömést, a
+majorság etetését s más ily házi dolgokat, melyek iránt az öreg
+asszonyság nagy érdeklődéssel viseltetett, habár gyöngesége és
+köszvényes lábai miatt már nem vehetett részt bennök személyesen, de
+innen az ablakból legalább felügyelhetett, hogy minden jó rendben és a
+régi hagyományoknak megfelelően történjék. Ennél az ablaknál ült
+legszívesebben, ide tolatta kerekes karszékét s innen gyönyörködött a
+szakadatlanul felhangzó sipegésben, kotkodácsolásban, kukorékolásban és
+gágogásban, melynél szebb madárzenét soha életében nem ismert. Ezt a
+gyönyörűségét csak az multa fölül, ha gyermekei meglátogatták s
+beszéltek neki mulatságaikról, örömeikről, az uri világról s az uri
+világban játszott fényes szerepökről. Az öreg asszonyság boldog volt az
+ablak mellett, kényelmes karszékében, és nem volt semmi más kívánsága,
+mint gyermekeinek ragyogása és a majorság szaporodása.
+
+Most is itt ült az ablak mellett, de figyelmét egészen elvonta a
+libatömésről az a fontos kérdés, melyet férje eléje terjesztett: mivel
+lepjék meg Sándort neve napjára? Atlasz úr a karszék előtt állt, az
+asztalhoz támaszkodva, s csak akkor változtatta helyzetét, ha vagy a
+száz perczent emlegetése, vagy az üzlet szó, vagy más efféle
+megfeledkezése az öreg asszonyságnak, fölboszantotta, mikor néhány
+lépést tett a szobában s lekapta fejéről bársony sipkáját. Atlasz úr
+könnyen megharagudott nejére, ha nem volt vele megelégedve, de épen
+olyan könnyen kiengesztelődött, s az efféle házi viharok soha sem
+tartottak tovább egy-két percznél. A névnapi meglepetés kérdésében is
+szépen megegyeztek s Atlasz úr a teljes összhang jeléül épen
+megveregette neje vállán a nagykendő-csomagot, a mi hosszú idő óta a
+gyöngédség legmagasabb kifejezése volt köztök--midőn az öreg asszonyság
+örömtől reszkető kézzel az udvarra mutatott, honnan kocsizörgés,
+ostorpattogás hangzott föl és hangos gágogás, melylyel a ludak
+szétrebbentek a bevágtató lovak elől.
+
+--Megjött Sándor!--kiáltott az öreg asszonyság, reszketve és
+fölindultan.--Ő hajtja a lovakat, olyan szépen tud hajtani, akár a gróf
+parádés kocsisa. Most leugrik a bakról... jaj! majd megijedtem, azt
+hittem, eltaposta a búbos fehér tyúkot... de csak mellé ugrott... ügyes
+fiú, mindenben ügyes és finom.
+
+--Hol van?--kérdé Atlasz úr, az ablakhoz lépve.
+
+--Ott ni!--kiáltott lelkesülten neje--most oda dobja a gyeplőt a
+kocsisnak és a kastély felé siet. Milyen egyenesen tartja magát! Oh
+Istenem! mily öröm! talán hozzánk jő?
+
+--Előbb más ruhát vesz és lemossa magáról az uti port,--oktatá nejét
+Atlasz úr, jóakaró fensőséggel.
+
+--De lépteket hallok a tornáczon,--mondá idegesen az öreg
+asszonyság,--egyenesen ide jő; tudja, hogy anyjához az uti ruhájában is
+eljöhet.
+
+Az ajtó csakugyan megnyílt, de nem Sándor lépett a szobába. Az inas
+volt, zsinóros dolmányban, hetyke bajuszszal és bizalmas tekintettel.
+
+Köszöntés nélkül, a tisztelet legcsekélyebb jele nélkül lépett Atlasz úr
+mellé s úgy foghegyről oda vetette, hogy itt van Cserepes András a
+birkabőrökkel és kérdezteti, hogy mikor adhatja át.
+
+Az öreg asszonyság fejét csóválta s ijedten és szemrehányólag nézett
+férjére.
+
+--Ej! ej! már megint?--mondá félénken.--Ha Sándor megtudná! Tudod,
+mennyire haragszik az ilyen alsórendű... izé... Üzletet akart mondani,
+de eszébe jutott férjének tilalma, mely egyszer mindenkorra száműzte
+szótárából az üzletet, s azért hirtelenében így egészítette ki
+gondolatát:--tudod, mennyire haragszik az ilyen alsórendű Isten
+áldásáért.
+
+--Hát mit tegyek?--dörmögött Atlasz úr kissé zavartan, mint a tetten ért
+rossz gyerek--csak kell a magam számára is valami mulatságról
+gondoskodnom?
+
+Tudod, hogy nem a nyereségért teszem; néha vesztek is rajta, ezek a
+parasztok ravaszabbak és kitanultabbak, mint a magunk fajtája; de nekem
+ez mulatság, élvezet, gyönyörűség, és nekem is szabad mulatnom, ha már
+ennyire meggazdagodtam.
+
+--Ebben igazad van; de hiába, Sándor megtiltotta; azt mondja, elrontja
+tekintélyünket a parasztok előtt,--mondá az öreg asszonyság, kinek
+szokatlan bátorságot adott az, hogy fia nevében s mintegy az ő
+tekintélyével beszélt.
+
+--Eh!--mondá Atlasz úr még mindig zavartan és feszengve,--Sándornak sem
+kell mindent tudni, a mi a ház körül történik; te sem tudtad volna meg,
+ha ez az ostoba János nem jön ide fecsegni.
+
+--Vigyázz, meghallja,--suttogott az öreg asszonyság aggódva.
+
+--Hát aztán? Hiszen ő csak egy inas,--felelt Atlasz úr lenézőleg, de
+azért mégis egy gyors fürkésző pillantást vetett megvetésének tárgya
+felé, ki az asztalhoz támaszkodva, keresztbe vetett lábakkal állt e
+beszélgetés alatt, közömbös, részvétlen arczczal, halkan fütyörészve és
+fényes csizmájának hegyes orrára szegezve szemét.
+
+--Hallja maga János,--mondá Atlasz úr hozzá fordulva,--menjen ahhoz a
+Cserepeshez és mondja meg neki, hogy várjon a juhásznál és lóduljon a
+kastélyból azokkal a büdös birkabőrökkel. Érti? És ha magának máskor
+dolga lesz velem, négyszem közt végezze el, érti?
+
+--Értem no, hogy ne érteném?--felelt nyugodtan János és kifordult a
+szobából, megint köszöntés nélkül, de egy bizalmas, egyetértő pillantást
+vetve gazdájára, kinél sokkal többre tartotta magát, ámbár kenyerét ette
+és libériáját viselte. Atlasz úr pedig még a régi időkben úgy hozzá
+szokott a sujtásos cselédek arisztokratikus lenézéséhez, hogy most sem
+ütközött meg rajta, mikor a saját cselédjétől tapasztalta.
+
+Alig zárult be az ajtó János mögött s alig hangzottak el a tornáczon
+hetyke lépései, Atlasz úr még magához sem tért egészen zavarából s ki
+sem fejthette álláspontját felesége előtt, ki ily véletlenül rajtakapta
+a tilos birkabőr-kereskedésen, midőn a tornáczon újra közeledő léptek
+zaja hallatszott s az öreg asszonyság sugárzó arczán világosan látszott,
+hogy megismerte fia lépteit.
+
+Csinos fiatal ember lépett a szobába. Napsütött arczán meglátszott a jó
+falusi levegő pirosító hatása. Bajusza hegyesre volt pödörve, haját
+homlokára fésülte, fekete körszakálla göndör volt és fényes. Széles
+vállán, domború mellén, izmos tagjain megfeszült a szürke uti öltöny;
+mozdulataiban volt ugyan némi nehézkesség és szögletesség, de látszott
+az igyekezet, hogy délczeg és előkelő akar lenni, s annyi bizonyos, hogy
+a két öreg szemében, kikhez most a szobába lépett, ő volt a férfiúi
+szépség, erő és egészség eszménye és mintaképe.
+
+Kezet csókolt anyjának, aztán apjának, s mielőtt ezek elragadtatásukból
+magukhoz térhettek volna, egy nagy papírcsomagot tett az öreg asszonyság
+ölébe, tele a legfinomabb czukros gesztenyével. Ez volt az egyetlen és
+legfőbb nyalánkság, melyről Rozália asszonyság már gyermekkorában
+álmodozott, mely után titkon és hiába epedett, mikor a kezdő és törekvő
+Atlasz Samu fiatal felesége volt s a melyet csak késő öregségében ért
+el, mikor már meggazdagodtak s megengedhettek maguknak efféle fényűzést.
+
+--Milyen jó fiú vagy te, Sándor,--kiáltott az öreg asszonyság csillogó
+szemekkel, kinyitva a papírcsomagot s mohó gyönyörrel ízlelve édes
+tartalmát.--Tudod, mit szeretek és soha sem feledkezel meg szegény öreg
+anyádról. Ha téged sem áld meg az Isten, akkor nincs igazság az égben...
+Milyen édes, milyen finom! látszik, hogy a városban készült! soha
+életemben nem ettem ilyen finomságot.
+
+Megkinálta férjét is, de Atlasz úr nem volt barátja az édességnek;
+jóakaró mosolylyal visszatolta a papircsomagot s csak arra intette
+feleségét, hogy el ne rontsa megint gyomrát a sok édességgel, mint az
+utolsó sátoros ünnepen, mikor két hétig sínlette a czukros gesztenye
+mértéktelen élvezetét.
+
+--No Sándor,--folytatá aztán fiához fordulva, ki ezalatt közel anyjához
+az asztal szélére ült, maga alá húzva egyik lábát s a másikat könnyedén
+lóbázva a levegőben,--no fiam, szerencsével jártál a városban?
+
+--Szerencsével,--felelt Sándor.
+
+--Láttad a püspököt, beszéltél vele?--kérdé mohón az öreg asszonyság.
+
+--Nem.
+
+--Micsoda!--kiáltott fellobbanva Atlasz úr.--Talán nem bocsátott maga
+elé? Talán nem akart elfogadni? Hát nem tudja, hogy keresztyén vagy,
+hogy patrónus vagy és hogy te magad tartasz ki egy egész papot?
+Nagyszerű! És még el sem akar téged fogadni, mikor tisztelegni mégysz
+hozzá?
+
+--Azt szeretném látni, hogy ne fogadjon el, mikor én bejelentetem
+magamat nála,--mondá Sándor, úgy az asztalra ütve öklével, hogy édes
+anyja ijedtében egyszerre lenyelt egy egész czukros
+gesztenyét.--Mindjárt felfüggeszteném a plébánosunk fizetését és egy
+krajczárt sem adnék többet a templomra. Ezt meg is mondtam a püspök
+titkárjának, mikor a huszár avval a hírrel jött, hogy a püspök nem
+fogadhat el.
+
+--Hát még sem akart elfogadni!--kiáltott Atlasz úr nagy
+méltatlankodással.--Nem fogadni el egy Atlasz Sándort! Ki az a püspök,
+mi az a püspök? A püspök is csak olyan pap, mint a többi, csakhogy több
+pénze van és vörös ruhában jár. Nagyszerű!
+
+--Nem fogadhatott el, mert nagy beteg,--mondá Sándor csillapítólag.
+
+--Ez már más,--jegyzé meg Atlasz úr megnyugodva.--Miért nem mondtad ezt
+mindjárt?
+
+--Szegény püspök!--mondá részvéttel az öreg asszonyság.--Mi baja van?
+
+--Valami nagy és veszedelmes nyavalya bánthatja, mert a püspöki titkár
+nagyokat sóhajtott és fölforgatta szemeit. Különben igen szépen és
+udvariasan, lehet mondani, alázatosan beszélt velem. Azt mondta, hogy: ő
+excellentiája véghetetlenül sajnálja és ezer bocsánatot kér, hogy
+személyesen nem fogadhatja el nagyságodat...
+
+--Kedves és finom ember ez a püspöki titkár--szólt közbe Atlasz úr
+elégedetten.
+
+--Selyem reverendát és lakkczipőt visel,--egészíté ki Sándor a
+személyleírást.--Azt mondta hát, hogy ő excellentiája ezer bocsánatot
+kér, de betegsége miatt nem lehet hozzám szerencséje s majd a püspöki
+helyettes, a nagyprépost fogja elintézni ügyemet. Maga a titkár vezetett
+hozzá.
+
+--A nagyprépost is főpap?--kérdé Atlasz úr.
+
+--Mindjárt a püspök után következik; de neki csak a gombjai vörösek, nem
+az egész reverendája.
+
+--Ez is nagyon szép viselet,--jegyzé meg az öreg asszonyság.
+
+--Mennyi jövedelme van?--kérdé Atlasz úr.
+
+--Azt mondják, fölmegy vagy huszonnégyezer forintra.
+
+--Finom úr lehet. És hogy fogadott téged?
+
+--A lehető legnagyobb tisztelettel. Kezet fogtunk és egymás mellé ültünk
+a pamlagra. A nagyprépost engem nagyságos úrnak szólított, én őt
+méltóságos úrnak; a titkár már előre figyelmeztetett, hogy meg kell
+méltóságozni, mert czímzetes püspök.
+
+--Nagyszerű! És kezet fogott veled?
+
+--Meghiszem azt. Mikor elmondtam neki, hogy a templomunkat újra
+építtetem és egy szép nagy oltárképet festetek, megfogta mind a két
+kezével a kezemet és el sem bocsátotta többé. Azt mondta, hogy példát
+adok a többi kegyuraknak és az Isten meg fog áldani nagylelkűségemért.
+
+--Művelt ember a nagyprépost úr,--jegyzé meg az öreg asszonyság
+megindultan és könnyes szemekkel.
+
+--Azután elmondtam neki, hogy a templom helyreállítását nemsokára
+befejezzük; az oltárkép is elkészült, és szeretném a templomot a
+búcsúkor, Sándor napján fölszenteltetni, mert az oltárkép is szent
+Sándort ábrázolja...
+
+--Volt szent Sándor?--kérdé Atlasz úr büszkén.
+
+--Több is, a mint a papunk mondja. Az egyik püspök, a másik pápa.
+
+--A mienk legyen a pápa,--mondá Atlasz úr elégedetten.--Ez nagyobb úr.
+És mit felelt a nagyprépost? Kérdezte, mennyibe került a templom és a
+kép?
+
+--Nem kérdezte, de én megmondtam. Megszorította a kezemet, s ismét azt
+állította, hogy az Isten meg fog áldani. Ekkor előadtam kérésemet, hogy
+szeretném, ha a templomszentelésre ő maga jönne el hozzánk és vendégünk
+lenne. Nagyon megtisztelve érezte magát és bizonyosan eljött volna, de
+agg kora és hivatalos teendőinek halmaza nem engedi, hogy eltávozzék
+hazulról; hanem megígérte, hogy egy kanonok minden esetre el fog hozzánk
+jönni e nagy ünnepre.
+
+--Ez is nagy pap?--kérdé Atlasz úr.
+
+--A derekán és a nyakán vörös a ruhája és nagyságos úrnak szólítják. Az,
+a ki hozzánk fog jönni--mert többen vannak--még püspöksüveget is
+viselhet.
+
+-- A vörös selyem bútoros szobába fogjuk szállásolni,--monda Atlasz úr
+elégedetten.--Úgy látszik, ezt a színt legjobban szeretik a papok.
+Ebédre franczia pezsgőt iszunk. Hát aztán mi történt?
+
+--A nagyprépost meghívott ebédre.
+
+--Hallod asszony?--kiáltott Atlasz úr, büszkén neje felé
+fordulva.--Sándor a nagyprépostnál ebédelt.
+
+--Hány tál étel volt?--kérdé az öreg asszonyság ragyogó tekintettel.
+
+--Nem olvastam meg, de nagyon sok volt,--felelt Sándor.--A nagyprépost
+ebéd alatt toastot mondott rám és mindnyájan kocczintottak velem.
+
+--Franczia pezsgővel?--kérdé Atlasz úr elragadtatva.
+
+--Nem volt pezsgő.
+
+--Nálunk lesz, franczia,--mondá Atlasz úr büszkén.--Kár, hogy az öreg
+nagyprépost nem jöhet ki; de egy kanonok, az is csak valami. Az egész
+környék uri családjait meghívjuk. Szép nap lesz, szép ünnep.
+
+--A legszebb ünnep a világon,--tevé hozzá az öreg asszonyság,--Sándor
+nevenapja.
+
+--Úgy ám, Sándor nevenapja,--folytatá Atlasz úr, egyetértő kacsintást
+vetve feleségére.--És Sándor nem is tudja, mi vár reá ezen a napon.
+
+--Nagy meglepetések--mondá mosolyogva az öreg asszonyság.
+
+--Csitt! ki ne fecsegd előre!--kiáltott jókedvűen Atlasz úr.--Akkor már
+nem lesz meglepetés a meglepetés. Minek teszed kíváncsivá ezt a fiút?
+Nézd, már most is olyan kíváncsi, hogy utoljára is el kell neki árulnunk
+az egész meglepetést.
+
+--Nem vagyok én kíváncsi egy cseppet sem,--mondá Sándor, kissé
+izgatottan, s helyet cseréltetett lábaival, azt lógatva le, melyet előbb
+maga alá húzott, s a másikat rakva föl az asztalra.--Nem vagyok én
+kíváncsi, mert úgy is tudom, hogy ti szerettek engem s azt fogjátok
+nevem napjára adni, a mi legboldogabbá tesz.
+
+--Jól ismersz minket,--mondá Atlasz úr elégedetten.--Azt adjuk, a mi
+legboldogabbá tesz. Mondjuk meg, hogy mi az?
+
+--Engedjétek inkább, hogy én mondjam meg,--szólt Sándor izgatottan, s
+most már mind a két lábát lelógatta.
+
+--No hát találd ki,--mondá Atlasz úr csintalanul.
+
+Sándor egy ideig habozott, fölhúzta, lebocsátotta lábait, megpödörte
+bajuszát, s mintha e férfias dísz érintése egyszerre fölébresztené egész
+bátorságát, megemberelte magát s így szólt:
+
+--Meg akarok házasodni.
+
+--Hohó!--kiáltott Atlasz úr--ez már igazán meglepetés a mi számunkra.
+
+--Már miért volna meglepetés?--kérdé az öreg asszonyság.--Hát nem arra
+való a fiatal ember, hogy megházasodjék? Hát ellehet sokáig ily nagy
+gazdaság asszony nélkül? Hát nem a napokban is arról beszélgettünk, hogy
+Sándor számára ma-holnap egy jó pártit kell keresnünk?
+
+--Ez épen a bökkenő,--mondá Atlasz úr.--Jó pártit keresni!
+
+--No hát Sándor talált már magának,--mondá az öreg asszonyság
+felbuzdulva, mint mindig, ha fia érdeke forgott szóban,--és így legalább
+megkímélt minket a fáradságtól.
+
+--Hiszen, ha jó a párti és megfelel a mi igényeinknek, akkor semmi
+kifogásom sincs ellene.
+
+--Sándornak sokkal több esze van, hogysem olyan leányra vesse szemét, a
+ki nem hozzánk való.
+
+--Én is azt hiszem,--mondá Atlasz úr megnyugodva.--De hát miért nem
+szól? Miért nem mondja meg a leány nevét? Itt ül az asztalon és lógázza
+a lábát és hagyja, hogy mi a fejünket törjük az ő választottja fölött.
+
+--Hogy szólna, mikor nem engeded szóhoz jutni?--viszonzá az öreg
+asszonyság.
+
+--No hát engedem szóhoz jutni,--felelt Atlasz úr, nadrágzsebébe dugva
+kezeit és háttal az asztalhoz támaszkodva.--Mi ugyan más meglepetést
+készítettünk neved napjára, de ha neked egy feleség a legkedvesebb
+névnapi meglepetés, azt is megszerzem, elég pénzem van rá. Halljuk hát a
+nevét!
+
+--Boglár Klára,--felelt Sándor lassan, vontatva és lesütve szemét apja
+előtt. De mintha e név kiejtése egyszerre visszaadta volna bátorságát,
+hirtelen fölkapta fejét, leugrott az asztalról s újra hangosan, csaknem
+daczosan ismétlé:--Boglár Klára és senki más ezen a világon!
+
+Az öreg Atlasz füléhez tartotta tenyerét, előre nyújtotta a nyakát s
+mintha nem bíznék hallásának helyességében, fölszólítá Sándort, mondja
+ki még egyszer a leány nevét, de jó hangosan mondja, mert úgy látszik,
+mintha a füle csengett volna s nem hallana elég tisztán.
+
+--Boglár Klára,--ismétlé Sándor harmadszor, apja kivánsága szerint oly
+hangosan, hogy az öreg úr hirtelen befogta mind a két fülét.
+
+--Hallom, hallom!--mondá fejét csóválva és feleségére tekintve, kinek
+arczán rémület és szomorúság látszott,--hallom, de nem tudok hinni a
+fülemnek. Vagy talán van több Boglár-család a világon s mi nem ismerjük
+az igazit?
+
+--Ismeritek,--felelt Sándor.
+
+--Hát ez az?--kiáltott Atlasz úr nagy méltatlankodással.--Szépen
+vagyunk! Mi itt törjük a fejünket, micsoda meglepetést szerezzünk
+nevednapjára, és te csinálsz nekünk olyan meglepetést, hogy majd megüt
+tőle a guta. Boglár Klára! Bah!
+
+--De hát mi kifogásod van ellene?--kérdé Sándor.
+
+--Mi kifogásom van ellene? Ez aztán a kérdés! Hallod-e asszony, azt
+kérdi, mi kifogásom van ellene? Mintha csak nekem volna kifogásom!
+Mintha te egészen jónak, helyesnek, bölcsnek, hasznosnak tartanád ezt a
+házasságot! Szólj hát már no, vagy fiad mindjárt ide hozza Boglár Klára
+kisasszonyt és oda ülteti az öledbe.
+
+--Szólj, anyám,--mondá Sándor, szintén az öreg asszonysághoz
+fordulva,--te is rosszalod választásomat?
+
+--Istenem, Istenem!--siránkozott az öreg asszonyság,--hogy nekem esik ez
+a két hatalmas férfi, mintha rászorulnának az én tanácsomra!
+
+--Ez nem felelet,--mondá Atlasz úr mogorván.
+
+--Hiszen, ha az igazat meg kell mondanom, és ha Sándor nem haragszik
+meg,--folytatá az öreg asszonyság vékony, csaknem csiripelő hangon,--hát
+annyi bizonyos, hogy én ezt a leányt nem tartom Sándorhoz valónak, és
+nekem nagyon fáj, igen, én nagyon szomorú vagyok, hogy épen őt
+választotta.
+
+--Tessék! magától mondja, nem én tanítottam rá!--kiáltott Atlasz úr
+diadalmasan.--Még anyád s, a ki jobban fél tőled, mint tőlem, a ki nem
+is tud gondolkozni a te fejed nélkül, még ő is ellene van e házasságnak.
+Mit akarsz többet?
+
+--Azt akarom, hogy mondjátok meg tisztán és határozottan, mi kifogástok
+van ellene?
+
+--Beszélek hát tisztán és határozottan,--mondá Atlasz úr.--Az a
+kifogásom van ellene, hogy koldus.
+
+--Miért nem volt ez a kifogásod akkor, mikor Szádváry elvette nénémet?
+Az is koldus volt.
+
+--Nagyszerű!--kiáltott Atlasz úr, a legőszintébb bámulattal csapva össze
+tenyereit,--még azt kérdi, miért nem volt kifogásom Szádváry ellen?
+Azért, mert Szádváry egy gróf és a leányomat grófnévá tette. Ez nagy
+dolog, ezért lehet sok pénzt adni, a mi nem pazarlás, hanem bölcs
+befektetés. De micsoda a te Boglár Klárád? Az apja még nem is gentry,
+nem is nemesember, hanem egy vén korhely, a ki mindig a mások pénzén
+játszotta a gavallért.
+
+--Nem az apját akarom én elvenni, hanem a leányt.
+
+--Ez egy rossz viccz, a mit én már százszor hallottam, de most nem
+nevetek rajta. Nem az apját akarod elvenni? De bizony azt is el fogod
+venni. Azt hiszed, a leánya elhagyja az apját? Neked kell eltartanod őt
+is, s a mint ismerem a vén ganefet, többe fog kerülni, mint egy asszony.
+
+--Atyám, ne feledkezzél meg magadról,--szólt Sándor fölpattanva.
+
+--Csak úgy véletlenül szaladt ki a számon az a ganef szó,--mentegetőzött
+Atlasz úr megszégyenülve.--Tudod, hogy nem szoktam ilyen közönséges
+szavakat használni, de most fel voltam hevülve és nem tudtam, mit
+mondok. Te vagy az oka, minek bosszantottál úgy fel azzal a Boglár
+Klárával?--folytatá ismét beledolgozva magát előbbi haragos hangulatába,
+melyből egy pillanatra kivette megszégyenülése és mentegetőzése.
+
+De Sándor sem hagyta magát. Észrevette a pillanatra födetlenül hagyott
+gyönge oldalt s igyekezett azon ellenfeléhez férkőzni.
+
+--Akárhogy föl van valaki hevülve, ha uri ember és a művelt osztályhoz
+tartozik, soha sem használhat oly szavakat, melyek ki vannak zárva a jó
+társaságból. Mit mondana a nagyprépost vagy a kanonok, ha kijönne
+hozzánk s ilyen kifejezést hallana tőled?
+
+Atlasz úrnak elevenére tapintott e kérdés, az öreg asszonyságon meg
+hideg borzadály futott végig e szörnyű lehetőség puszta föltevésére is.
+Sándor érezte az előnyt, melyet atyja pillanatnyi megfeledkezése által
+nyert s nem hagyta kisiklani keze közül.
+
+--Akármint gondolkozol az öreg Boglár Kálmánról--folytatá neki
+hevülve--azt nem tagadhatod, hogy előkelő, finom, uri modora van s
+helyet foglalhat bármily társaságban. Hát még a leánya! Nincs az a
+grófnő a világon, a ki hozzá mérhető volna. A néném már öt éve grófné,
+de azért mégis olyan Klára mellett, mintha szobaleánya volna.
+
+--Tagadom,--mondá vékony, siránkozó hangon az öreg asszonyság.
+
+--Nem látjátok-e be,--folytatá Sándor, nem véve figyelembe anyja gyönge
+tiltakozását,--hogy ily összeköttetés épen úgy emelné családunkat, mint
+akár a magas rang, akár a nagy vagyon? Aztán utoljára is, én szeretem a
+leányt és boldog akarok lenni.
+
+--De azzal nem gondolsz, hogy szüleidet boldogtalanokká
+tennéd?--nyöszörgött Atlasz úr panaszos hangon, miután több sikertelen
+kísérletet tett előbbi haragos hangulatának s elvesztett tekintélyének
+visszaszerzésére.
+
+--Ha nem törődném a ti boldogságtokkal, akkor nem kérném
+beleegyezésteket, hanem elvenném a leányt a nélkül is,--mondá Sándor
+szelídülő hangon.--Azt akarom, hogy ti is úgy örüljetek menyeteknek,
+mint én a feleségemnek, mert az én boldogságom csak akkor lesz teljes.
+
+--Mégis csak jó fiú ez a Sándor,--mondá az öreg asszonyság
+elérzékenyülve.
+
+--Mondd hát, anyám, igaz lelkedre,--folytatá Sándor hirtelen hozzá
+fordulva,--nem tenne téged boldoggá, ha boldognak látnád fiadat?
+
+--Itt sülyedjek székestül a földbe,--felelt az öreg asszonyság
+erélylyel,--ha nem örülnék a te boldogságodnak. De mikor tudom, hogy az
+a leány nem fog téged boldoggá tenni!
+
+--Miért nem?
+
+--Mert nem hozzád való.
+
+--Miért nem hozzám való?
+
+--Mit tudom én?--nyögött az öreg asszonyság, ismét visszaesve siránkozó,
+panaszos hangjába.--Kérdezd meg atyádat, ő okos ember, jobban meg tudja
+mondani.
+
+--Azért nem hozzád való,--vágott közbe Atlasz úr,--mert nem illik a
+családunkba. Mi a mi családunk? egy emelkedő család, melynek még mindig
+fölfelé kell haladni, mert még messze van a tetőtől. Én megszereztem a
+pénzt, a jószágot, nektek kell csinálni a nevet, az összeköttetést, az
+állást. Leányom már grófné, egyik fiam már előkelő hivatalnok, ők
+megtették a magukét. Neked olyan pártit kell csinálni, mely vagy sok
+pénzt hoz a családba, vagy magasrangú összeköttetést szerez. Tudom, Manó
+bátyád soha sem venne feleségül egy Boglár Klárát.
+
+--Nem is adnám oda neki,--mondá Sándor daczosan.
+
+--Jaj nekem!--kiáltott Atlasz úr, összecsapva kezeit,--hát már semmi
+okos beszéd sem fog rajtad?
+
+--A legokosabb beszéd az volna, ha így szólnál: «Jól van fiam, ha
+szereted Klárát, vedd el és fogadd áldásomat».
+
+--Jaj nekem!--kesergett Atlasz úr,--még áldást is adjak? Hát az áldásom
+nélkül nem vennéd el?
+
+--Elvenném, de boldogtalan lennék.
+
+--Mégis jó fiú ez a Sándor,--jegyzé meg az öreg asszonyság.
+
+Hiszen épen az a baj, hogy jó fiú!--kiáltott elkeseredve Atlasz úr.--Ha
+rossz fiú volna, nem bánnám, akárkit vesz el; nem adnék neki pénzt,
+aztán szeretném látni, hogy élne meg a szerelemből? De ő jó fiú, és
+utoljára is kénytelen leszek nemcsak pénzt, hanem áldást is adni neki.
+
+--Úgy értsem ezt, hogy beleegyeztek házasságomba?--kérdé örömmel Sándor.
+
+--Úgy értsed, hogy beleegyezünk? Sehogy se értsed, kiáltott Atlasz úr,
+erősen hányódva a meghatottság és harag hullámai közt.--Engedj legalább
+gondolkozni. Mi akartunk neked a neved napjára meglepetést szerezni, és
+te leptél meg minket úgy, hogy a fejünk is zúg tőle. Nem olyan könnyű
+itt hamar felelni. Ígérd meg, hogy egy hétig semmit sem fogsz tenni, egy
+hét múlva aztán megtudod végleges határozatunkat. Nos, tetszik az alku?
+
+--Itt a kezem!--kiáltott Sándor jókedvűen, s hatalmasan markába csapott
+apjának, azután megölelte anyját s vidám fütyörészés mellett elhagyta a
+szobát.
+
+--Adj nekem is most abból a czukros gesztenyéből,--monda Atlasz úr
+mogorván, nejéhez fordulva.--Ez a szerencsétlen fiú úgy megkeserítette a
+szám ízét, hogy szükségem van egy kis édességre.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+II.
+
+(Képek a multból.)
+
+
+Hiába evett Atlasz úr a czukros gesztenyéből, keserű maradt a szája íze,
+keserű a lelke, keserűek a gondolatai. Megpróbálta a philosophiát:
+elfogadni az elkerülhetetlent s a lehető legjobb színben tüntetni föl
+maga előtt; de a philosophia--mint mindig--nagyon vékony vígasztalásnak
+bizonyult az ember saját bajában. Csodálatos, hogy ugyanaz a bölcseség,
+melylyel oly meggyőződéssel tudunk vígasztalni másokat, mennyire
+elveszti meggyőző erejét, mikor mi magunk esünk hasonló bajba. Atlasz úr
+is elmondott magának mindent, a mivel ilyen esetekben bizonyára le tudta
+volna csillapítani akármely barátjának háborgó lelkét; de most hiába
+biztatta magát, hiába hitette el magával, hogy megnyugodott mindenben,
+hogy utoljára is jóra fordul a dolog; hiába erősítette feleségének, hogy
+az ilyen házasságok rendesen a legjobban szoktak kiütni, hiába
+bizonykolá az öreg asszonyság, hogy ő is egészen megnyugszik az Isten
+akaratában: mihelyt egymásra néztek, világosan látták egymás szemében,
+hogy magukat vagy egymást akarják ámítni, bolondítni, megcsalni, s
+utoljára is Atlasz úr nem találván mást, a kire megharagudjék,
+megharagudott a feleségére, szemére hányta, hogy Sándor tőle örökölte
+ostoba költői hajlamait, és miután ekképen jól megkeserítette és
+megríkatta az öreg asszonyságot, megveregette vállát, megbocsátott neki,
+s azt mondva, hogy gondolkozni akar, fogta kalapját és kiment a mezőre.
+
+Cserepes András hiába várt a juhásznál birkabőreivel, Atlasz úrnak
+eszébe sem jutott, hogy oda rendelte. Nincs most idő mulatságra,
+szórakozásra. Egész életének munkája, családjának sorsa, jövője,
+emelkedése vagy hanyatlása, dicsősége vagy megaláztatása van most
+kérdésben. Erről kell gondolkoznia, csak össze tudná fogni szerte-szét
+kalandozó gondolatait, hogy mindnyáját egy pontra irányozhassa. Mélyen
+szemébe vágja kalapját, úgy hogy feje búbján kilátszik alóla fekete
+bársony sipkája, s nagy léptekkel halad tova a búzaföldek közt, a
+keskeny csapáson, nem törődve azzal, hogy az áldott ragaszkodó föld
+mindegyre nagyobb mennyiségben tapad csizmájához és lassanként egész
+bocskorrá alakul rajta.
+
+[Illustration: Nagy léptekkel halad tova a búzaföldek közt.]
+
+A mezőn dolgozó munkások megállnak, a mint gazdájukat elhaladni látják a
+távolban. Megállanak, pipára gyújtanak és tanakodnak egymás közt.
+
+--Ahun megy az Atlacz zsidó,--mondja az egyik.
+
+--Vajjon micsoda hunczutságon töri a fejét?--teszi hozzá a másik.
+
+Nemsokára előttük viszi el Atlasz urat a kanyargó ösvény; a munkások
+gyorsan dolgozni kezdenek, nehogy henye beszélgetésben lássa őket a
+földesúr. Félvállról köszöntik, a mint elhalad előttük, aztán folytatják
+a munkát és megjegyzéseiket, melyek épen oly arisztokratikus lenézésről
+tanúskodnak, mint azok, a milyeneket előbb hallattak.
+
+Atlasz úr nem látja munkásait, nem hallja megjegyzéseiket. Megy tovább a
+maga útján és gondolkozni akar. Nagy erőfeszítéseket tesz, hogy szeme
+elé állítsa a szőnyegen forgó legfontosabb kérdést, fia házasságát, és
+hogy reá központosítsa minden gondolatát; de ezek a gondolatok
+minduntalan szanaszét szaladnak, keresztül-kasul kalandoznak a mult idők
+letarolt mezején, s a mint elfáradtan visszaérkeznek, más-más emléket,
+más-más képet czipelnek magukkal, oda állítják Atlasz úr szeme elé,
+elszórakoztatják, szétszakítják figyelmét s nem engedik nyugodtan és
+rendszeresen gondolkozni.
+
+Ime most tér vissza pihegve egyik a szökevény gondolatok közül. Nagyon
+messzire járhatott, hogy így elfáradt. A legrégibb multba futott vissza
+s onnan hozta magával azt az alakot, melyet most urának szeme elé állít.
+Olyan régi időből való alak, hogy Atlasz úr csaknem egészen
+megfeledkezett róla, de mihelyt meglátja, rögtön ráismer. Vékony, nyurga
+legény, állán még alig ütött ki a férfiasság pelyhe, de annál gazdagabb
+két fényes fekete fürt göndörödik lefelé két füle mellett. Bokáig érő bő
+kabátja meglehetősen viseltes, de látszik rajta, hogy kínos gondossággal
+van kikefélve. Nagy ünnepe van a legénynek, s azt úgy üli meg, hogy
+tiszta ruhát vesz és kikeféli a kabátját, a mire a közönséges napokon
+nem igen jut ideje. Menyegzőjét tartja, azzal a kis leánynyal, kinek
+most vágják le szép barna fürteit s a ki gyermekes örömmel szemlélgeti a
+tükörben selyem parókáját. Olyan gyermekek mind a ketten, hogy tegnap
+még a bolt lépcsőjén játszottak kavicsokkal s ma már férj és feleség. A
+gyermekek neki mennek az élet nehéz harczának, s bátran, kitartóan,
+türelemmel törnek maguknak utat a sűrű vadonban. Fönn a mármarosi hegyek
+közt, kis faluban, szegényes boltban teszik meg az első lépést az úton,
+melynek magasra, nagyon magasra kell vezetnie. Mert az alázatos legényke
+lelkében erős becsvágy lakik, s mialatt hallgatva nyeli részeg rusznyák
+parasztok durva tréfáit és hízelegve kinálja fitymáló parasztlyányoknak
+selyem pántlikáját és pirosítóját: a jövő nagyság, gazdagság, tisztelet,
+becsülés csábító képeit látja ábrándos szeme az alacsony bolt
+meszeletlen, víztől csepegő falán. Türelemmel rakosgatja egymásra a
+krajczárokat s nem veszi számba a velük járó lábrúgásokat és oldalba
+döféseket. Arra a nyirkos falra láthatatlan tündérkézzel föl van írva,
+hogy a krajczárokból forintok, százak, ezrek, milliók lesznek, s akkor
+majd megjő a tisztelet is, mely után oly epedve szomjúhozik lelke. Mert
+hallgat ugyan, és nem lázad föl, sőt nem is mutatja, hogy fáj neki a
+lenézés, a megvetés, a méltatlanság, a bántalmazás, de azért szíve
+rejtekében mélyen érez minden legyintést, s alázatosan lehajtott arcza
+sokszor kipirul és zsebébe dugott keze gyakran ökölre szorul. Csakhogy a
+kik lenézik és bántják, azoktól van a nyeresége, és az a világ rendje,
+hogy mentől több lesz a nyeresége, annál kevesebbet fog majd szenvedni.
+
+Ezzel a szebb jövővel biztatja magát és feleségét, mikor a csúf és nehéz
+napi munka után együtt ülnek a hátulsó boltban s szépen megosztoznak egy
+fej vöröshagymán és egy karaj kenyeren. Ezzel némítja el feleségét,
+mikor gyerekes nyafogással nógatja, hogy pihenjen egy kissé vacsora után
+s ne rontsa szemét a pislogó faggyúgyertyánál a sok írással és
+olvasással. Nem lehet, nem szabad pihenni sem éjjel, sem nappal. Nappal
+pénzt keresni, éjjel tanulni, műveltséget, tudományt szerezni -- ez az
+ember kötelessége, a ki azt karja, hogy ne törölhesse mindenki hozzá a
+csizmáját, és kalapot emeljen, a ki megszólítja. A tiszteletet nem adják
+ingyen, s ki az út elején pihenni ül, soha sem jut föl a hegy tetejére.
+
+Atlasz úr már másodszor teszi meg az utat munkásai előtt. Azt hiszik,
+őket lesi, pihenésüket irigyli s kettőzött erővel dolgoznak, szidva a
+zsidót, a ki utolsó verejtékcsöppjét kifacsarja a szegény munkásnak.
+Pedig Atlasz úr nem is látja őket, nem is a maga földjén jár. Lelke még
+a múlt időkben kalandozik, szeme csak a rég letűnt alakokat látja.
+
+Abban, a melyet most hajt eléje száguldozó képzelete, alig ismer a
+pelyhetlen állú nyurga legénykére, ki már eltűnt szeme elől. Most ez
+foglalta el helyét. Ha nem tudná bizonyosan, hogy mind a kettő ugyanaz,
+nem merné ráfogni. De bizonyosan tudja. Sok idő, sok munka, sok
+szenvedés, sok nyereség, sok változás van a kettő között, azért
+különböznek annyira egymástól. Nagy utat tett, hosszú állomásokat
+tartott a legény, míg a mármarosi hegyek közül ide jutott a Tisza
+partjára. És a mint éjszakról délnek haladt, úgy hagyogatta el régi
+ruháit, régi szokásait, és úgy igyekezett a többi emberhez hasonlítni,
+hogy vele is úgy bánjanak, mint a többi emberrel. Olyan ruhát visel,
+mint a többiek; haját úgy fésüli, bajuszát úgy pödri, mint a többiek,
+úgy él, úgy érez, úgy gondolkozik, úgy beszél, sőt olyan czifrán
+káromkodik, mint a többiek. És mégis marad valami láthatatlan vonal,
+mely elválasztja őt a többitől s nem engedi, hogy maguk közül valónak
+tartsák. Az Isten megáldotta fáradságát, nagy földbirtokot tart
+haszonbérben, pénze szaporodik, jóléte növekszik, és az a tisztelet,
+melyért lelke szomjúhozik, csak nem akar megjönni. Ha be is fogadják a
+társaságokba, ha illedelmesen is beszélnek vele azok, a kik pénzére
+szorultak, ha kalapot emelnek is előtte azok, a kiket fizet: érzi, hogy
+hiányzik valami, a mit nem pótol a pénz, és hogy nem veszik egész
+emberszámba. Bizonyosan nem elég gazdag még, gondolja magában; többet
+kell dolgozni, többet kell szerezni, és dolgozik, szerez, messze földön
+híre megy gazdagságának, mindegyre többen vannak, a kik rászorulnak,
+több kéz nyúl feléje, több arcz mosolyog rá: és mégis, nem tehet róla, a
+kézszorításban érzi a leereszkedést, a mosolyban észreveszi a gúnyt, és
+tudja, hogy a mit adnak, kegyelemből adják s nincs joga hozzá.
+
+«Majd ha még több pénzem lesz, ha millióim lesznek, ha nem bérlő, hanem
+földesúr leszek», biztatja feleségét, a ki már harmadik gyermekét ápolja
+s nagyon meg volna elégedve sorsával, ha nem búsítaná férjének
+elégedetlensége. De így ő is érzi a kielégítetlen becsvágy gyötrelmeit s
+azzal vigasztalja férjét, hogy a mit ők nem érhettek el, majd élvezni
+fogják gyermekeik. Bizonyára úgy lesz; ők szegényen, egészen a legelején
+kezdték, semmiből emelkedtek föl és a régi szegénység szennye mindig
+hagy rajtuk valami nyomot; de a gyermekek már jólétben születtek, urilag
+nevelkednek, uri modort vesznek föl, nincs köztük és szomszédjaik közt
+semmi különbség, az ő sorsuk egészen más lesz. Ezentúl nem magukat
+fogják tekinteni, hanem a gyermekek jövőjét, s a család emelkedése lesz
+életük törekvése. Vendégük, a szomszéd város bölcs rabbija, mosolyogva
+hallgatja nagyratörő álmodozásaikat s megjegyzi, hogy ebben az országban
+mindig szidni fogják a zsidót; ha szegény, szembe, ha gazdag, a háta
+mögött.
+
+A mezőn dolgozó munkások igazat adnak a bölcs rabbinak s ugyancsak
+szidják a zsidó mivoltát földesuruknak, a ki még mindig itt csatangol a
+mezőn s megakadályozza munkásait szokott délutáni pihenőjük élvezésében.
+
+Atlasz úr lelke előtt új emlékek, más képek vonulnak el. A
+haszonbérlőből földesúr lett, beköltözött a kastélyba, délczeg paripák
+vonják hintóját, libériás cselédsereg veszi körül. Minden úgy megy nála,
+mint az igazi uraknál; minden, azzal az egy kivétellel, azzal a
+láthatatlan vonallal, melynek másik feléről az utolsó paraszt is, saját
+cselédje is lenézéssel tekint át reá. Most már nem fáj úgy lelkének;
+hozzá törődött, bele öregedett; becsvágya helyet változtatott,
+gyermekeiben központosul, az ő fényes jövőjükre törekszik. Ne érezzék
+soha azt, a mit ő szenvedett, s érjék el mindazt, a mit ő soha sem
+tudott elnyerni. A család emelkedése életének czélja, s akármit mondott
+a bölcs rabbi--a kit már rég eltemettek--jó úton van feléje. A kastély
+kitűnő nevelőkkel van tele, franczia és angol kisasszonyokkal,
+zongoramesterekkel, tánczmesterekkel, mindennel, a mit pénzen meg lehet
+szerezni. A gyermekek nevelése fényesen sikerül, modoruk előkelő,
+ízlésük finom, s úgy tudnak költeni, mint apjuk szerezni. Nincs bennük
+semmi, a mit megvetőleg zsidósnak szoktak nevezni s a mivel őt annyiszor
+letorkolták életében. Leánya és nagyobbik fia egy telet már a fővárosban
+töltöttek, egy előkelő nemes családnál, hol tenger pénzt fizetett
+érettük; részt vettek minden bálban, a színházban páholyba jártak,
+korcsolyáztak, mulattak, szerepeltek, és senki sem tartotta őket
+zsidóknak. Kisebbik fia még itthon maradt, még tanul; de ebből úgy
+látszik, falusi úr lesz, afféle gentry; nagyon szereti a gazdaságot,
+mindig a mezőn jár, megkergeti a parasztlyányokat, pompásan tud
+lovagolni, hajtani, sőt gyerek létére puskát is mer a kezébe venni s
+lelövi a verebeket és varjúkat, és olyan erős, hogy a legerősebb
+parasztfiút is földhöz vágja. Valóban nagy öröme van gyermekeiben s
+teljesülve látja bennük álmait.
+
+Fia és leánya diadal koszorúkkal és ragyogó emlékekkel terhelten tértek
+vissza a fővárosból. De a nyarat is vigalomban töltik, a kastély
+selyembútoros szobái uri vendégektől hemzsegnek, a kik leánya kedvéért
+még Atlasz úrral is kezet fognak s az öreg asszonyság egészsége után
+kérdezősködnek. Atlasz úr tudja, hogy csak leányának köszönheti e
+kitüntetést; de nem haragszik, ellenkezőleg, büszke rá és el van
+ragadtatva. Evelinere fényes jövő vár, s általa fogja a család a
+legnagyobb ugrást tenni a dicsőség útján. Az öreg asszonyság szigorú
+korholást kap, ha néha feledékenységből Évának szólítja leányát, mint a
+régi időkben. Atlasz úrnak nagy tervei vannak leányával. Még eddig
+senkinek sem szólt, de gyakran mosolyog és elégedetten dörzsöli kezeit.
+A szomszéd vasúti állomáshoz nemrég egy fiatal hivatalnokot neveztek ki
+hatszáz forint évi fizetéssel. Ez a fiatal hivatalnok gróf, még pedig
+szegény gróf, különben nem állt volna be vasúti tisztviselőnek. Atlasz
+úr mindent tud róla. Már a nagyapja tönkrejutott és kénytelen volt
+átengedni hitelezőinek minden birtokát; apja még a régi grófi emlékekből
+élt, hol a rokonok, hol a jó barátok, hol az ország költségén, itt-ott
+egy s más hivatalban, valami ideiglenes foglalkozásban, s végül mint
+kataszteri felügyelő halt meg; de a fiát már nem tudta tovább segítni
+grófi neve, mint erre a kis vasúti állomásra. Atlasz úr azt is tudja,
+hogy az ősi birtok, oda fönn a Mátra alján, már a harmadik kézben van s
+most Berger Márk bankár tulajdona, ki háromszázezer forintért szívesen
+túladna rajta.
+
+Atlasz úrnak nem nagy fáradságába kerül megismerkedni az ifjú Szádváry
+gróffal. Búzát ad föl a vasútra s beszélgetést kezd a gróf úrral, ki a
+szállítólevelet kiállítja számára. Igaz, hogy a gróf úr csak úgy
+félvállról felelget, de azért Atlasz úr mégis meghívja másnapra ebédre.
+A gróf úr végig méri a szürke kabátot, a föltűrt szürke nadrágot, a
+sáros csizmát, melyből nem néz ki valami jó ebéd; de megtudja az
+állomásfőnöktől, hogy e szürke ruhás zsidó a vidék leggazdagabb
+földesura és leereszkedő pártfogással megígéri, hogy elmegy az ebédre.
+Soha ilyen ebédet nem ettek még a kastélyban. Az öreg asszonyságnak
+szigorúan meg volt tiltva, hogy belebeszéljen a társalgásba, még
+kínálnia sem volt szabad, arra való a libériás inas, hogy körülhordja a
+tálat. Atlasz úr is föltette magában, hogy lehető keveset fog beszélni,
+nehogy véletlenül elárulja magát, s csak arra szorítkozott, hogy
+elmondta, hány hold föld a birtok, s figyelmeztette a grófot az asztal
+közepén álló nagy arany csemegetartóra és megmondta az árát. A fiatal
+gróf egészen úgy érezhette magát, mint a maga született körében. Eveline
+oly művelten csevegett, kaczagott és magázta őt, Manó úgy dicsekedett
+fővárosi összeköttetéseivel és lovagias ügyeivel, Sándor úgy beszélt
+paripákról és vadászatokról, hogy a fiatal gróf egészen grófi társaságba
+képzelhette magát. Ebéd után befogattak a hintóba s körülkocsizták a
+birtokot, megnézték a tanyákat, a nyájakat, a szérűket s Atlasz úr
+pontosan megmondta értékét mindennek. Késő este maga vitte haza,
+állomására, a fiatal grófot, s útközben ajánlatot tett neki, hogy vegye
+nőül leányát s ő viszont meg fogja venni számára háromszázezer forintért
+ősi jószágát. A fiatal gróf először meglepetve nézett rá, azután nagyot
+kaczagott s végre hosszasan elgondolkozott. Atlasz úr reszketve, aggódva
+várta válaszát, egész addig, míg az állomásra értek. A gróf úr ekkor
+kiugrott a hintóból; azt mondta, hogy ez oly fontos dolog, melyről előbb
+ki kell kérnie rokonai és barátjai véleményét s majd azután fog felelni;
+barátságosan megveregette Atlasz úr vállát, aztán meggondolta magát,
+kezet nyújtott neki, valósággal kezet nyújtott és hangos fütyüléssel
+szobájába sietett.
+
+A multból visszaszállingoló képek egyre szaporodnak, egyre fényesebbek
+lesznek és gazdagabb színekben játszanak. Amott jön a vasúti szolga egy
+kis czédulával a gróf úrtól, melyben az állomásra hívja Atlasz urat, egy
+héttel a nevezetes ebéd után. Ott látja Atlasz úr önmagát a fiatal gróf
+szobájában, kezében forgatva kalapját, lihegő mellel, örömtől kipirult
+orczával, mialatt a fiatal főúr leereszkedő nyájassággal tudtára adja,
+hogy rokonai, némi ellenvetések után, belenyugodtak a házasságba s így ő
+kész elfogadni ajánlatát. Szinte hallja a hangos örömrivalgást, az
+elragadtatás kitöréseit, melyekkel családja a nagy hírt fogadja: az öreg
+asszonyságon olyan reszketés vesz erőt, hogy egész estig nem tér magához
+és le kell fektetni; Manó rögtön lóra ül és az állomásra vágtat a grófi
+sógorhoz, hogy megölelje és tegezze, és Eveline pirulva megvallja, hogy
+a csinos fiatal gróf kezdettől fogva megnyerte tetszését. Mindenki örül
+a kötendő frigynek, még a plébános úr is, a ki eddig nagyon restelte,
+hogy parochiájának zsidó patrónusa van és még az nap látogatást tesz a
+kastélyban, hogy a keresztelési szertartásról értekezzék. Azt
+tanácsolja, hogy necsak a kisasszony, hanem az egész család
+keresztelkedjék ki, mert csak így lehet a grófi rokonságot későbbi
+megszégyenítésektől megkímélni. Atlasz úrnak nincs kifogása, hogy mind a
+három gyermeke keresztyén legyen, mert úgy sincs már bennük semmi zsidó
+vonás és csak ily módon számíthatnak az életben fényes jövőre; de ő és
+felesége már öregebbek és szeretnének megmaradni régi hitükben. A
+főtisztelendő úr előveszi minden ékesszólását; de Atlasz úr rendületlen
+marad; inkább megígéri, hogy a jószágot Sándor nevére íratja, úgy is
+neki szánta, s ő lesz ezentúl a plébánia patrónusa. A plébános úr végre
+belenyugszik, a mit annál könnyebb lélekkel tehet, mert mindig pontosan
+megkapja illetékét, melyet a hajdani igazhitű földesúrtól rendesen pör
+útján kellett behajtania.
+
+A mezei munkások dühösen dolgoznak és úgy káromkodnak, mint a jégeső.
+Alig akarnak szünetelni egy kissé, már megint fölbukkan a földesúr
+alakja, a mint össze-vissza csatangol a sáros dűlőutakon. Most pillantja
+meg a legszebb képet. Csupa sugár, csupa mosoly, a mit lát. A hetedhét
+országra szóló menyegző, az aranyos süvegű prépost, a ki a főúri párt
+összeesketi és a kastélyba van szállva, a ragyogó vendégsereg, a hintók
+végtelen sora, a harsogó zene, az elmés felköszöntések, a gróf, az ő
+veje, a grófné, az ő leánya, a mátraalji ősi kastély, a grófi unokák, a
+kik őt nagyapának szólítják s minden látogatáskor pénzt kérnek tőle;
+Manó fényes pályája, kit a grófi sógorság a minisztériumba juttatott s
+kinek levelei tele vannak sikereivel és hódításaival, mindez ragyogó,
+gazdag színekben emelkedik föl szeme előtt, s fényes nappá, az
+Atlasz-család emelkedő napjává egyesül. És most egyszerre sötét felhő
+emelkedik a mélységből, fekete szárnyai mindig tovább és tovább nyúlnak,
+elérik a napot, eltakarják, homály foglalja el a fény helyét,
+elenyésznek a mosolygó viziók, a kalandozó lélek visszatér a rideg
+jelenbe, szeme újra meglátja a sarat, melyet lába tapos. Atlasz úr úgy
+érzi, mintha fáznék, szorosan összegombolja kabátját, nagyot sóhajt s
+lassan visszaindul a kastély felé.
+
+--Mehetsz már atta zsidaja,--dörmögnek a munkások,--mikor már úgyis
+végére jár a nap. Majd fölveti a pénze, s mégis ide jő a szegény ember
+után leskelődni, hogy lehúzhasson valamit a béréből.
+
+Atlasz úrnak menet közben eszébe jut valami, meggyorsítja lépteit,
+nemsokára eléri a kastélyt, szobájába siet és íróasztalához ül. Három
+levelet ír, nagy gondolkozással, verejtékező fáradsággal. Nehezen megy
+az írás, de elkészül vele. Az egyik levél Manó fiának szól, a másik
+vejének, Szádváry Arthur grófnak. Mindkettőt tudósítja a családját
+fenyegető veszélyről, s kéri őket, jöjjenek azonnal családi
+tanácskozásra. A harmadik levelet fővárosi ügyvivőjének küldi, a ki igen
+szemfüles ember és minden ember zsebét és lelkét ismeri. Kimerítő és
+részletes tudósítást kér tőle Boglár Kálmánról, multjáról, jelenéről,
+családi és minden egyéb viszonyairól. Lovas legénynyel rögtön a
+legközelebbi postára küldi a leveleket, s csak midőn kezében tartja a
+nyomtatott vevényeket, akkor csillapul le egy kissé izgatottsága.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+III.
+
+(Boglár Kálmán és leánya.)
+
+
+Atlasz úr rövidebb úton is nyerhetett volna részletes fölvilágosítást
+Boglár Kálmán viszonyairól, ha a plébánoshoz fordul, a ki bizonyára jól
+ismeri, mert ő hozta ide, mindennap találkozik vele, sőt nem lehetetlen,
+hogy rokona is. Épen azért nem akart Atlasz úr hozzá fordulni, mert
+részrehajlástól félhetett, s neki teljesen elfogulatlan, sőt a mennyire
+lehetséges, kedvezőtlen felvilágosításra volt szüksége. Csak így
+remélhette, hogy megakadályozza ezt a házasságot, melytől érzelme,
+gondolkodása, becsvágya, egész lénye idegenkedve fordult el.
+
+Minek is hozta ide a balsors ezt a Boglár Kálmánt? Útjaik különben
+annyira eltértek egymástól, oly különböző tájakon vonultak végig, oly
+ellentétes czélok felé vezettek, hogy rendes körülmények közt soha sem
+találkoztak volna egymással. Minden bajnak oka az egyházi patrónusság,
+melyre különben olyan büszke volt. Annak köszönheti ezt a zűrzavart,
+hogy nagyon is összebarátkozott a papsággal, s nemcsak jótevője volt,
+hanem tanácsára is hallgatott. Most itt van ni, szép kátyúba vitte a
+papi barátság. Ha még élne a bölcs rabbi, milyen kárörömmel hajtogatná a
+fejét, és mondaná: úgy kell neked, vén Sámuel!
+
+A dolog így történt: a faluban, Atlasz Samu uradalmának székhelyén és
+központján, a templom meglehetős rozzant állapotban volt és a plébános
+fölszólította Atlasz Sándort, mint a kegyuraság tulajdonosát, hogy a
+templomot kötelességéhez képest állíttassa helyre. Az uradalomnak az a
+része, melyhez a kegyuraság tartozott, mint Atlasz úr a keresztelés
+alkalmával megígérte, Sándor nevére volt írva, és a plébános állhatatos
+következetességgel figyelmen kívül hagyta, hogy az egész uradalmat még
+mindig az öreg Atlasz úr vezeti s tulajdonképen ő adja a pénzt neki is,
+templomának is. Fölterjesztését tehát Sándorhoz intézte, Sándor oda adta
+apjának és mivel Atlasz úr rendkívül büszke volt arra, hogy egy egész
+pap az ő pénzéből él és egy egész egyházat az ő pénze tart fönn:
+kijelenté fiának, hogy csak építtessen, javíttasson, festessen mindent,
+a mi szemének-szájának tetszik, hadd lássa ez a pap, hogy igazi úr az ő
+patrónusa. Hozzá fogtak hát a munkához s csaknem egészen újra építették
+a templomot.
+
+A plébános hajdan főúri házaknál nevelősködött, s az előkelő modort és
+nagyvilági szokásokat, melyeket ott eltanult, a falusi életbe is elhozta
+magával. Szeretett a divat szerint öltözködni, gyakran tett nagyobb
+kirándulásokat a fővárosba, otthon lovakat tartott és ügyesen tudott
+hajtani, s részt vett a vadászatokban, melyeket a vidék urai rendeztek.
+De Atlasz úrral szemben szigorúan föntartotta álláspontját, s miután nem
+tudta megtéríteni, óvatosan került minden hivatalos érintkezést, mely
+kegyuri jogainak s így némileg egyházi méltóságának elismerése lett
+volna. Házát azonban gyakran meglátogatta, eljárt Sándorral vadászni és
+akárhányszor ebédelt a kastélyban, kivált mikor Atlasz úr vendégei előtt
+dicsekedni akart, hogy neki is van papja, a ki mintegy udvarához
+tartozik. A plébános ezt nem tudta s leereszkedő, pártfogó nyájassággal
+viselte magát Atlasz úr iránt, kitől hivatalos minőségében mereven
+visszahúzódott s pénzét csak úgy fogadta el, ha Sándor kezén keresztül
+jutott hozzá.
+
+Ezt meg Atlasz úr nem vette észre, s mindkettő azt hitte magáról, hogy a
+másikat pártfogolja s leereszkedik hozzá, s e kölcsönös pártfogolás és
+leereszkedés mellett szépen megfértek egymással s mindenki megkapta azt,
+a mit akart.
+
+A templom szépen fölépült, új tetőt kapott, tornya magasabb lett, Atlasz
+úr nem győzött dicsekedni ismerősei előtt s minden vendégét elvitte a
+faluba és megmutatta neki a hatalmas épületet, részletesen fölszámítva a
+költséget, melybe került. De falakkal, tetővel, toronynyal a plébános
+még nem volt megelégedve, s kijelenté Sándornak, hogy mielőtt a
+templomot fölszentelnék, szükséges lesz egy egészen új képet festetni a
+főoltárra s a régi apróbb képek is javításra szorulnak.
+
+--Beszéljen az öreggel,--mondá Sándor,--bizonyosan szívesen megadja erre
+is a költséget.
+
+--Semmi közöm hozzá hivatalos minőségemben,--felelt a plébános.--E
+költségek a kegyurat illetik s ezt csak önben ismerem el.
+
+--Jól van, majd beszélek hát én vele,--mondá Sándor, s gyorsan czélba
+vett és le is lőtt egy hatalmas nyulat, mely épen akkor futott át a
+barázdákon, mert e hivatalos értekezés egy reggeli vadászat alkalmával
+történt.
+
+Atlasz úr nagyon megörült a nyúlpecsenyének, melyet nagyon szeretett, és
+semmi kifogása sem volt az ellen, ha a plébános annyi képet festet
+templomába, a mennyi csak belefér. De szeretné kikötni, hogy a festő
+ügyesen vinné be Sándor arczképét az angyalok vagy szentek közé. Sándor
+azt felelte, hogy erre a dicsőségre épen nem vágyik; Atlasz úr hát nem
+ragaszkodott eszméjéhez, hanem azt mégis kikötötte, hogy a fő szentet
+atlasz ruhában fessék a képre, a mi finom czélzás lenne arra, hogy az
+Atlasz-család pénzén készült. Ezt végezze el a festővel,--mondá
+Sándor,--ő tudja legjobban, szoktak-e a szentek atlasz ruhában járni; a
+főkérdés most az, megadja-e a pénzt, melybe a képek kerülnek?
+
+--Akármennyit,--felelt Atlasz úr büszkén.--Rendeljétek meg mindjárt a
+festőt.
+
+A plébánosnak már volt embere erre a czélra. Nem hivatásszerű festő,
+mint mondá; inkább csak dilettánsnak lehet nevezni, de már számtalan
+oltárképet festett és nagyon jól eltalálja a vallásos hangulatot, a mi a
+templomban többet ér minden művészetnél. Aztán abban a helyzetben van,
+hogy hosszabb időre ide jöhet s helyben végezheti munkáját, a mi sokkal
+többet ér, mintha a kész képet küldené ide, annál inkább, mert a régi
+képeket is ki kell javítania; egy szóval, ő legjobbnak tartja, hogy
+Boglár Kálmánt bízzák meg e munkával.
+
+--Boglár Kálmán?--kérdé Atlasz úr, minden nagyobb felindulás nélkül
+ejtve ki először e nevet, mely később oly végzetessé vált reá nézve.--A
+főtisztelendő úr meg Boglár Mihály. A festő úr talán testvére
+főtisztelendő uraságodnak?
+
+--Magán kíváncsiságból kérdi ezt, vagy kegyurasági
+szempontból?--viszonzá a plébános.
+
+--Kíváncsiságból, vagy szempontból!--mondá Atlasz úr csodálkozva s nem
+értve e jogi megkülönböztetést.--Kérdezem, mert nem tudom. Nagyszerű!
+
+--Boglár nevű ember igen sok van a világon,--mondá a plébános Sándorhoz
+fordulva s ily módon biztosságba helyezve álláspontját,--a nélkül, hogy
+rokonoknak kellene lenniök. Boglár Kálmán csak névrokonom, semmi egyéb.
+De régi jó ismerősöm. Mikor Dengeleghy grófnál nevelősködtem,
+mindennapos vendég volt a grófi kastélyban.
+
+--Ha mindennapos vendég volt a grófi kastélyban, az még többet ér,
+mintha volna a főtisztelendő uraságnak rokona,--mondá Atlasz úr mély
+meggyőződéssel.--Elfogadjuk Boglár Kálmánt templomi festőnek.
+
+Így került Boglár Kálmán Tisza-Végre, Atlasz úr székhelyére.
+
+Nem jött egyedül. Magával hozta leányát is. Atlasz úr nagylelkűleg
+lakást ajánlott számukra a kastélyban; hadd lássák--mint a plébánosnak
+mondá--hogy az Atlasz kastélyban is csak úgy pártolják a művészetet,
+mint a Dengeleghy grófnál; csak írja meg neki a főtisztelendő uraság,
+hogy egyenesen szálljon a kastélyba; ne féljen, jó szobát, jó élelmet
+fog kapni és senki sem lesz büszke hozzá. És ha a leányát magával hozza,
+azt is szívesen látják és külön szobát adnak neki, az apja mellett, a
+kastély felső emeletén, hol a vendégszobák vannak.
+
+Néhány nap mulva sürgöny érkezett Atlasz úrhoz Boglár Kálmán aláírással,
+hogy küldje ki hintóját az állomásra, a holnap déli vonathoz, melyen
+Boglár Kálmán meg fog jönni leányával,
+
+--A hintómat? Hm!--dörmögött Atlasz úr fejét csóválva, mikor elolvasta a
+sürgönyt.--Úgy látszik, a Dengeleghy grófok nagyon elkényeztették a
+festő urat. Jól van! Az Atlasz Samu sem kisebb gavallér, mint a
+Dengeleghy gróf. Kiküldöm eléje a hintómat.
+
+Mikor másnap délben a hintó visszaérkezett a vasúti állomástól, Atlasz
+úr épen az udvaron volt. A kíváncsiság tartotta itt, tudván, hogy a
+kocsinak nemsokára vissza kell jönnie; meg aztán mellesleg és hamarjában
+egy kis dolga is akadt abból a fajtából, melyet fia tudta nélkül és
+tilalma ellenére, titokban saját külön mulatságára és szórakozására
+szokott gyakorolni, holmi Cserepes Andrásokkal és birkabőrökkel. Nagyon
+belemélyedt az alkudozásba, úgy hogy észre sem vette, mikor a hintó
+behajtatott az udvarba; de Cserepes András figyelmesebb volt, oldalba
+lökte földesurát és félbe szakította az alkudozásokat.
+
+--Menjen no, látja, hogy vendégei gyüttek a hintón. A bőröket
+megkaphatja, darabját huszonöt garasával.
+
+--Nem adok többet húsz garasnál,--kiáltott vissza Atlasz úr, a hintóhoz
+szaladva, melyből épen akkor lépett ki egy előkelő öreges úr, kezét
+nyújtva egy fiatal leánynak, hogy kisegítse maga után a hintóból.
+
+Atlasz úr rendes szürke ruhájába volt öltözve s föllépése nem tett
+szemkápráztató vagy megdöbbentő benyomást. Sőt vendégei eleinte észre
+sem vették. Az előkelő öreges úr előbb a kocsisra nézett, a ki lovait
+kezdte kifogni; aztán az inast látszott a bakon vagy az udvaron keresni,
+s miután sehol sem látott ilyenféle alakot, végre a szürke ruhás öreg
+emberre esett tekintete, ki a hintó közelében állt s épen akkor ugrott
+félre, hogy a kifogott lovak neki ne menjenek.
+
+--Ugyan, édes barátom,--mondá az előkelő, öreges úr, a szürke ruhás
+ember vállára ütve,--nem vinné fel szobánkba málháinkat?
+
+Atlasz urat eleinte zavarba hozta e fölhívás; de azután meggondolta
+magát s összeszedve minden méltóságát, oda kiáltott a nem messze álló
+Cserepes Andrásnak.
+
+--Mit tátja itt kend a száját? Nem látja, hogy a vendég uraságoknak
+inasra van szükségük? Miért nem hívja már azt a Jánost, az inasomat?
+Szaladjon fel a kastélyomba és kiáltson a Jánosra, hogy a nagyságos úr
+hivatja. Hallja!
+
+--Hallom, hallom, ha nem is kiabál úgy,--felelt vissza félvállról
+Cserepes András.--Ott jön már a János, la!
+
+Az előkelő öreges úr egy kissé meglepettnek látszott, mikor a szürke
+ruhás ember, kivel málháját föl akarta vitetni, inasáról és kastélyáról
+beszélt; csodálkozva nézett leányára s a leány hangosan elnevette magát.
+
+--Valóban nem tudom, hogyan kérjek bocsánatot szerencsétlen
+tévedésemért,--kiáltott a vendég, Atlasz úrhoz fordulva.
+
+--Nem tesz semmit,--felelt Atlasz úr.--Azért én mégis Atlasz Samu vagyok
+és ez a kastély az enyém és a zsebem pénzzel van tele, ha inasnak néznek
+is,--tevé hozzá zsebére ütve.
+
+--A mi sokkal többet ér, mintha az embert úrnak nézik és a zsebe
+üres,--mondá az előkelő öreges úr, a maga zsebére ütve.--Különben van
+szerencsém magamat bemutatni, én Boglár Kálmán vagyok, s ez itt a
+leányom, ki szíves engedelmével szintén a kastély vendége lesz.
+
+--Szívesen megengedem,--felelt Atlasz úr, pártfogó hangon. Egészen
+visszanyerte méltóságát és önérzetét, mióta vendége czélzást tett a
+saját üres zsebére s ezzel elismerte felsőségét. Még csak azon törte a
+fejét, kezet nyújtson-e a festőnek s nem lesz ez részéről túlságos
+leereszkedés, midőn Boglár úr megragadta mindkét kezét, erősen megrázta,
+s azután átölelve vállát és barátságosan rá támaszkodva, megindult vele
+a kastély felé, hová János már felvitte a málnákat. A leány hallgatva
+ment atyja mellett.
+
+[Illustration: --Öreg kópé, te ugyancsak megválasztottad, minek
+szülessél.]
+
+--Tudod-e, öregem,--mondá Boglár úr bizalmasan, a mint beléptek a
+kastély ajtaján s fölfelé haladtak a széles lépcsőn,--tudod-e, hogy ez a
+kastély valóban jól mutat? Sok főúri residentiában megfordultam már, de
+mondhatom, első látásra egy sem tett reám ily fejedelmi benyomást.
+
+Atlasz urat rendkívül föllelkesíté e hizelgő elismerés, de rögtön ismét
+lehűté a folytatás:
+
+--Ugyan nem mondanád meg, hogyan tudtad ezt így összezsugorgatni? Nagyon
+megköszönném, ha engem is megtanítanál erre a mesterségre. Vagy igaz,
+születni kell rá, úgy-e? Épen úgy, mint költőnek, vagy festőnek, vagy
+zenésznek születik az ember. Öreg kópé, te ugyancsak megválasztottad,
+minek szülessél.
+
+És nevetve megveregette Atlasz úr vállát, kinek vére csaknem megfagyott
+a megbotránkozástól, de annyira imponált neki vendégének előkelő,
+fesztelen modora, oly bizalmasan hajolt ez vállára, oly barátságosan,
+régi ismerős módjára viselte magát, hogy Atlasz úr gyöngének érezte
+magát minden erélyesebb tiltakozásra s csak annyit tudott zavartan
+hebegni:
+
+--Azt tetszik gondolni, hogy uzsorával szereztem a vagyonomat?
+
+--Micsoda «tetszik gondolni?»--kiáltott Boglár úr leereszkedőleg.--Mire
+való ez a feszes hang köztünk? Ha én tegezlek téged, magától értetődik,
+hogy neked is megengedem a tegezést. Már ez így szokás a társaságban, s
+most már te is oda tartozol, én viszlek be, s ne félj, ha az én karomon
+lépsz be, senki sem fog kiutasítni.
+
+Atlasz úr tökéletesen le volt fegyverezve s minden további ellenállás
+nélkül át kellett adnia magát Boglár Kálmán pártfogó barátságának.
+Megint úgy érezte magát mellette, a mint a kastély szőnyeges folyosóján
+tovább haladtak, mint hajdan, szegény árendás korában, midőn egyik-másik
+nagy úr kastélyába beosont, hogy megvegye búzáját vagy gyapját. Akkor is
+érezte, hogy egy zsebéből ki tudná fizetni az egész nagy urat
+kastélyostul, és mégis alázatos meghunyászkodással fogadta leereszkedő
+vállveregetését és szinte kegyelemnek tartotta, ha nem dobta ki és nem
+uszította rá a kutyákat. Vendégének viselete annyira visszavitte lelkét
+a régi időkbe, hogy egy pillanatra elfeledkezett mindenről; elfeledte,
+hogy ez a kastély az övé, hogy ez ember az ő megfogadott festője, a kit
+pénzével fog fizetni, a kinek munkájával joga van rendelkezni,
+elfeledte, hogy most ő az úr, kinek joga van pártfogást gyakorolni.
+Csaknem alázatosan nyitotta ki vendégei előtt szobájuk ajtaját és
+kicsibe múlt, hogy meg nem köszönte a megtiszteltetést, mikor Boglár
+Kálmán megkérdezte, hány órakor van az ebéd és remélte, hogy
+viszontlátják egymást az asztalnál.
+
+Csak akkor tért magához, csak akkor jutott újra lélekzethez, midőn
+visszatért szobájába és az öreg Rozália asszonyság, ki ablakából látta a
+vendégek megérkezését, nagy kíváncsisággal kérdezősködni kezdett a
+festőről és különösen leányáról. Atlasz úr először összeszidta
+feleségét, mint mindig, mikor valahol kellemetlenség érte s ki kellett
+valakin töltenie rossz kedvét; azután, mikor az öreg asszonyság sírva
+fakadt, elrestelte magát, bocsánatot kért tőle, megveregette vállát és
+megvallotta, hogy ez a festő tette ilyen haragossá.
+
+--Talán nem tud elég jól festeni?--kérdé az öreg asszonyság.
+
+--Hát te azt gondolod, hogy mindjárt neki állt a templom falának és
+kezdett festeni?--felelt Atlasz úr, ismét fellobbanva.--Azért lettem
+haragos, mert ez nem is igazi festő, hanem egy vén barázdabillegető. Az
+igazi festő hosszú hajat hord, alázatosan viseli magát és
+meghunyászkodik az uraság előtt, a ki fizeti; ez pedig nekem a hasamra
+veregetett, öregnek hívott, lett velem per tu és úgy viselte magát,
+mintha ő volna egy gróf és én egy szenzál.
+
+--De hát a lyánya, a lyánya?--sürgeté az öreg asszonyság kíváncsian.
+
+--Mi közöm nekem a lyányához? Arról csak annyit tudok, hogy kinevetett,
+mikor az apja inasnak nézett és föl akarta velem vitetni a málhát.
+
+--Inasnak nézett!--kiáltott elszörnyedve az öreg asszonyság.
+
+--Hát nem hallottad, hogy inasnak nézett? De meg is mondtam neki a
+magamét.
+
+--Jól tetted. Mit mondtál neki?
+
+--Csak azt!--felelt Atlasz úr, hősies kifejezéssel.--Itt ugyan nem fog
+grófot játszani, festő uram, és a kit én fizetek, attól megkívánom, hogy
+meghunyászkodjék előttem, mint a kutya.
+
+--Ezt mondtad neki?--kiáltott az öreg asszonyság ijedten, de némi
+büszkeséggel.
+
+--Ezt akartam mondani,--felelt Atlasz úr, jelentékenyen leeresztve
+hangját,--de nem jutottam szóhoz. Hanem majd meg fogom még neki mondani!
+
+Úgy látszék azonban, hogy Atlasz úr később sem jutott szóhoz, mert azt,
+a mit akart, soha sem tudta megmondani festőjének. Akárhogy küzködött,
+akárhogy igyekezett összeszedni méltóságát, akárhogy hetvenkedett
+négyszem közt az öreg asszonyság előtt: abból az álláspontból, melyet
+Boglár Kálmán első föllépése kijelölt számára, nem tudott többé
+kiemelkedni.
+
+Tapasztalta ezt mindjárt az első ebéden, melyet együtt ettek meg a
+kastély kisebbik ebédlőjében. A plébános meghallva Boglárék
+megérkezését, átjött hozzájuk s Boglár Kálmán rögtön ott tartóztatta
+ebédre, Atlasz úr füle hallatára, a ki természetesen nem szólhatott
+ellene, mert a plébános különben is gyakori vendége volt s akárhányszor
+ebédelt meghívás nélkül a kastélyban. De most mégis úgy ült az
+asztalhoz, mint Boglár Kálmán meghívott vendége. Sőt maga Atlasz úr is
+úgy érezte magát, mintha csak vendég volna saját asztalánál, még pedig
+hívatlan vendég, a kinek adnak ugyan enni, de különben nem sokat
+törődnek vele. A hangot Boglár Kálmán vitte az asztalnál s ha valami
+idegen véletlenül belép a terembe, bizonyára őt nézi a házi úrnak.
+Boglár úr és a plébános beszélgettek régi emlékeikről, hajdani
+mulatságaikról, ismerőseikről, a Dengeleghyek kastélyáról,
+vadászataikról, s Atlasz úr és neje, kik rendes szokásuk szerint egymás
+mellett ültek az asztal egyik végén, még egymással is alig válthattak
+egy pár halk megjegyzést, s nem tehettek mást, mint hallgattak és ettek.
+
+És a mi legjobban elkeserítette s egyszersmind megfélemlítette Atlasz
+urat, az volt, hogy mindenki rendesnek, természetesnek, helyén valónak
+találta ezt a dolgot, nemcsak az inasok, kik azelőtt is félvállról
+szoktak vele bánni, nemcsak a plébános, a kinek hivatalához tartozott,
+hogy ne valami nagyra becsülje őt, hanem még Sándor is, a fia, a ki egy
+csöppet sem látszott megbotránkozni azon, hogy egy semmi ember, egy
+festő, egy koldus, így játszsza az urat apja kastélyában. Legalább
+viseletéből ezt kell következtetnie. Az első bemutatásra rögtön
+megbarátkozott Boglár Kálmánnal, úgy fogott vele kezet, mint egészen
+hozzá hasonló úrral, s az asztalnál némán hallgatta nagyhangú
+elbeszéléseit a fényes főúri vadászatokról, csak néha-néha szólva közbe,
+akkor is csak úgy, mint az iskolás fiú mestere előtt, és semmi sem volt
+benne abból a hetyke, betyáros modorból, melyre Atlasz úr különben oly
+büszke volt, mint fia valódi földesúri hivatásának legnyilvánvalóbb
+bizonyságára.
+
+Még a leány iránt is mennyire máskép viselte magát! Atlasz úr gyakran
+látta fiát a bérlők, gazdatisztek, jegyzők s más efféle falusi ismerősök
+feleségei és leányai közt és mindig nagy megelégedésére szolgált az a
+kurta gavalléros mód, melylyel velük bánt. De most mintha kicserélték
+volna! Szólni is alig mert e leányhoz, csak úgy lopva nézett rá
+féloldalt, a mint mellette ült az asztalnál: szögletesnek és ügyetlennek
+látszott. A leánynak kellett őt megszólítani, máskép talán beszélni sem
+mert volna.
+
+Annál inkább mert beszélni a leány. Nem pirult el, nem sütötte le
+szemét, nem babrált a köténye csücskén, mint a falusi kisasszonyok,
+mikor a földes úrfi megpödörte a bajuszát s valami vastag tréfát mondott
+nekik vagy épen megcsípte az orczájukat. Az igaz, hogy most semmi
+ilyesmit nem művelt. Pedig nem lehet mondani, hogy a leány büszke lett
+volna iránta vagy tartózkodó, vagy hideg. Ellenkezőleg, minduntalan
+megszólította, kisegítette, ha zavarba jött s elállt a lélekzete,
+beszélt vele lovaglásról és vadászatról, nevetgélt, ingerkedett vele, de
+mindebben volt valami leereszkedés, valami engedményféle, mintha nem is
+illetné meg Sándort s csak úgy kegyelemből juttatná neki, és Atlasz úr
+észrevette ezt és mérgelődött magában, és legjobban azon mérgelődött,
+hogy Sándor nem veszi észre és egészen rendjén valónak találja.
+
+Hiszen tapasztalt ő máskor is ilyesmit, vejétől is, a nemes Szádváry
+gróftól, meg másoktól is, de akkor nem érezte; hanem hogy efféle
+közönséges festőnépség, a kik nem is grófok, nem is gazdagok, s a kiknek
+ő ad munkát és kenyeret, ilyen nagyuri modort éreztessenek vele és
+családjával, ezt nem tudta megérteni, ez elkeserítette, s annál jobban
+elkeserítette, mert se szólni, se tenni nem tudott ellene. Csak magában
+gondolta, s ebben keresett némi elégtételt, hogy mihelyt elkészülnek a
+templomi képek, rögtön kifizeti a festőt,--alku nélkül, hadd lássa, hogy
+igazi úrral van dolga,--s aztán megszabadul tőle örökre.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+IV.
+
+(Boglár Klára.)
+
+
+Egyelőre azonban nem igen volt kilátása Atlasz úrnak, hogy büszke
+elhatározását teljesítse és alku nélkül kifizesse a festőt. Boglár
+Kálmánnak eszébe sem jutott a képről beszélni; még azt sem kérdezte,
+merre van a templom; úgy ült az asztalnál, mintha egyesegyedül azért
+jött volna, hogy az Atlasz-kastélyban ebédeljen és szakértő véleményt
+mondjon borairól. A fehér érmellékivel és magyarádival meg volt
+elégedve, de a vörös bort kissé érdesnek találta s megkérdezte, nincs-e
+a pinczében médoc, mely kedvencz itala?
+
+--Van pezsgő, franczia,--morgott Atlasz úr, kiben ezúttal győzött a
+büszkeség abbeli elhatározása fölött, hogy nem fogja figyelembe venni a
+festőt.
+
+--Hozasson föl egy pár palaczkkal,--mondá a plébános, egyenesen
+Sándorhoz fordulva, mintha ez is a patrónusi jogok közé tartoznék.
+
+Az inas alig várta meg Sándor intését, már futott a pinczébe s nemsokára
+visszajött a kivánt palaczkokkal. Atlasz úrnak végig kellett néznie,
+hogy az ő kikerülésével mint bontják föl pezsgős palaczkjait, mint
+iszszák drága pezsgőjét. És nem szólhatott ellene, hiszen Sándor
+rendelte így és egészen rendjén valónak találta. A palaczkokat Boglár
+Kálmán kerítette kezére s oly ügyesen ugratta ki a dugókat, hogy nem is
+pukkantak, a mi új boszúság volt Atlasz úrra nézve, mert a pezsgődugók
+durrogását mindig nagy büszkeséggel szokta hallgatni s még az öreg
+asszonyság is gyermekesen örült neki és előre befogta fülét a kezével.
+De most hiába fogta be. S nemcsak ez az örömük veszett kárba, hanem még
+a pezsgő habzásában sem gyönyörködhettek, a vendég úgy töltötte a
+poharakba, mint a közönséges bort. Atlasz úrnak mindezt néznie kellett s
+még az az elégtétele sem volt, hogy dicsérjék a pezsgőjét. Megitták,
+mint akár a vizet, s beszéltek más tárgyakról, mintha a franczia pezsgő
+mindennapi italuk volna. A méltatlankodó háziúr legalább azzal akart
+könnyítni lelkén, hogy egymásután több pohár pezsgőt hajtott föl, s
+feleségéhez fordulva, megmondta a firmát, honnan a pezsgőt szerezte, és
+az árat, melyet érte fizetett; de senki sem hallgatott rá.
+
+Sándor azonban a harmadik palaczknál bátrabb és beszédesebb lett s
+megkérdezte Klárát, nem volna-e kedve ebéd után kirándulást tenni a
+pusztára? Az indítványt mindnyájan örömmel fogadták, s a plébános rögtön
+haza izent, hogy fogjanak be könnyű házi kocsijába és állítsanak be vele
+a kastély udvarára, mert ő is a kirándulókkal fog tartani, sőt egy
+helyet föl is ajánl kocsijában.
+
+--Nekem ugyan nem,--mondá Klára jókedvűen,--mert én lovagolni akarok. Ha
+ugyan,--folytatá Sándorhoz fordulva,--van nekem való paripája.
+
+--Van egy jámbor öreg lovam,--felelt Sándor,--de biztosan jár és nem
+ijedős.
+
+--Én sem vagyok ijedős,--kiáltott Klára nevetve,--s a nekem való paripa
+alatt nem jámbor öreget értek. Ellenkezőleg! Nekem vágtató, táncoló,
+ágaskodó paripa kell, melyet dicsőség megfékezni és ránczba szedni. Csak
+ilyen hátán élvezet a lovaglás.
+
+--De a lefordulás nem élvezet,--mondá Sándor nevetve, mert újra egy
+pohár pezsgőt ivott és mindinkább megjött a bátorsága.
+
+--Ne féltsd te a leányomat,--szólt közbe Boglár Kálmán.--Olyan lovas ez,
+hogy a circusban is bátran fölléphetne.
+
+Atlasz úr és az öreg asszonyság titkos borzalommal néztek a fiatal
+leányra, ki a circusban is képes volna lovagolni; Atlasz úr intett is
+szemével fiának, hogy hagyja el ezt a lovaglást; de Sándor nem is nézett
+apjára, fölugrott az asztaltól s kijelenté, hogy szaván fogja a
+kisasszonyt, Villámot nyergelteti meg számára s majd meglátja, tud-e
+versenyt vágtatni vele. Ezzel kisietett a szobából.
+
+--Én pedig szaladok, fölveszem lovagló ruhámat,--monda Klára, szintén
+fölemelkedve.--Ne féljenek, nálam nem tart oly soká a toilette, mint más
+asszonyoknál.
+
+Kifutott az ebédlőből. A plébánosnak is eszébe jutott, hogy jobb lesz
+személyesen néznie kocsija után. Boglár Kálmán egyedül maradt az
+asztalnál az öreg házaspárral.
+
+Fölkelt helyéről, az asztal végére ment és Atlasz úr mellé ült.
+
+--No öreg,--mondá barátságosan megkopogtatva Atlasz úr hátát,--magunkra
+maradtunk. Koccintsunk egyet, ha a nagyságos asszony megengedi.
+
+Udvariasan meghajolt az öreg asszonyság előtt, kit e figyelem annyira
+kiengesztelt, hogy maga is koczintott nyájas vendégökkel s föl is akarta
+hajtani a pohár tartalmát; de szeme találkozott férje szigorú szemével s
+a pezsgő a czigányútra szaladt.
+
+Atlasz urat nem engesztelte ki a «nagyságos asszony» czím, melylyel
+Boglár Kálmán megtisztelte az öreg asszonyságot, mert azt sokkal
+alázatosabban és a bizalmasság minden jele nélkül kellett volna mondani,
+a mint egy ilyen szegény emberhez illenék. De ez az ember ugyanakkor
+megkopogtatta az ő hátát és öregnek szólította.
+
+Idején valónak tartá végre valódi helyzetére figyelmeztetni az
+elbizakodott embert.
+
+--Míg a kisasszonyt lovagolni viszi a Sándor fiam, mi az alatt
+elmehetünk a templomba és én megmutatom ott a reparálni való képeket.
+
+De Boglár Kálmánt épen nem sújtotta le e figyelmeztetés.
+
+--Ki gondolna ma a képekkel!--kiáltott nevetve.--Ma mulatni akarok, a
+pap kocsiján én is kihajtok a pusztára. Hanem jó, hogy eszembe juttattad
+a képeket öregem; egy kérésem van hozzád, adj ötszáz forint előleget.
+
+--Előleget!--mondá elszörnyedve Atlasz úr.--Előleget, ötszáz forintban!
+Hát mennyibe fog kerülni az egész munka?
+
+--Azt csak a munka végén mondhatom meg, de az ötszáz forintra azonnal
+szükségem van. Egy pár kiabáló adósságom van, azoknak a száját akarnám
+betömni.
+
+--Adósság? Mi az az adósság? Én soha sem tudtam, mi az az
+adósság,--kiáltott Atlasz úr büszkén, azt remélve, hogy most végre
+valódi helyére utasítja vissza ez embert.
+
+--Azt elhiszem, öregem,--felelt Boglár Kálmán, cseppet sem
+pironkodva.--Az emberiség két táborból áll, a nagyobbikban vannak az
+adósság-csinálók, a kisebbikben a pénzkölcsönzők. Én annak a nagy
+tábornak a katonája vagyok; mióta eszemet tudom, mindig adósságból
+éltem, új adóssággal fizettem ki a régit és menekültem a hitelezők elől.
+Te sokkal okosabb pályát választottál és ahhoz a kisebbik táborhoz
+csatlakoztál. Kövesse mindenik a maga végzetét: én csinálok adósságot,
+te csinálj adósokat.
+
+--Azt akarod mondani, hogy uzsorával szereztem a pénzemet?
+
+--Ha uzsorásnak tartanálak,--felelt megnyugtatólag Boglár Kálmán,--akkor
+nem barátkoznám veled és nem nyújtanék neked kezet.
+
+Atlasz úr megint le volt fegyverezve; most már úgy állt a dolog, hogy
+szinte örülnie kellett Boglár Kálmán barátságának, és csaknem
+megtiszteltetésnek vehette, hogy elfogadja tőle az előleget. Menynyit is
+mondott? Ötszáz forintot? Meg fogja kapni az ötszáz forintot, csak írja
+meg róla az elismervényt. Mi az egy Atlasz Samunak, a zsebébe nyúlni és
+kifizetni ötszáz forintot? Akár föl se keljen az asztaltól.
+
+--Nem olyan sürgős, öregem,--mondá Boglár Kálmán csillapítótag.--Holnap
+is elvégezhetjük. Most sokkal kellemesebb dolgunk van. Nézd, itt jönnek
+a fiatalok; a fiad szeméből látom, hogy a lovak már nyergeken állnak az
+ajtó előtt. Az igazi sportsman szeme mindig keresztben áll, ha a lovak
+közül jő. Íme a leányom! Valódi amazon, mi? Hjah! a vér, a race! Rajta
+gyerekek, rajta!
+
+--A lovak föl vannak nyergelve,--kiáltott Sándor, kipirult arczczal, s
+egészen elveszítve előbbi szögletességét, mihelyt lóról volt
+szó.--Villám nagyon türelmetlen és a földet kaparja lábával. Nem fél a
+kisasszony?
+
+--Nyújtsa kezét és vezessen,--felelt Klára, vidáman suhintva lovagló
+ostorával.
+
+--A pap is most hajt be az udvarra,--kiáltott Boglár Kálmán, kihajolva
+az ablakon. Én már csak vele tartok. Előre, gyerekek!
+
+Mind a hárman kisiettek a szobából. Atlasz úr egyedül maradt a
+feleségével.
+
+--Hát te nem mégysz velök?--kérdé az öreg asszonyság félénken.
+
+--Menjek velök, mikor nem hívtak?--felelt Atlasz úr keserűen.--Vagy
+talán üljek én is egy tüzes paripára és törjem ki a nyakamat?
+
+--Befogathatsz a mi hintónkba,--sürgeté az öreg asszonyság.
+
+--Talán sántuljanak meg a lovaim és törjék el a hintóm kereke a rossz
+mezei utakon?--felelt bosszúsan Atlasz úr.--Ha akarták volna, hogy velök
+menjek, a pap ültethetett volna az ő kocsijába, úgyis ő hajtja a
+lovakat. De nem mert hívni,--tevé hozzá önmagát vigasztalva,--akárhogy
+barátkozik evvel a festővel, mégis érezte, hogy méltóságomon alul volna
+egy kocsiban ülni az én fizetett festőmmel, a ki előleget kért tőlem.
+Okos ember a mi papunk; nem mutatja ugyan, de egész ügyesen és simán
+igyekszik megóvni földesurának méltóságát.
+
+Ezzel a fordulattal Atlasz úr egészen megvigasztalja az öreg
+asszonyságot, s még önmagát is lecsillapítja egy kissé. Félszemmel
+kipillant az ablakon és látja, hogyan segíti Sándor lovára az amazont,
+mint vágtatnak ki a kapun a tüzes paripák s mint hagyja el mindjárt az
+első indulásnál Sándort, a páratlan lovast, a festő leánya. Ez is jobban
+tenné, ha főzni tanúlna, dörmög Atlasz úr, elfordúlva az ablaktól. Az
+öreg asszonyság fejcsóválva ad igazat férjének s hozzá teszi, hogy ha e
+leány megtanúlna számolni, állást is kaphatna valami comptoirban s
+később nagy segítségére lehetne férjének. Atlasz úr gúnyosan kaczag e
+szóra. Férjének! Ugyan ki venné el ezt a leányt? No, annak a sorsát nem
+irigyli. Szegény leány, nagyúri passiókkal, hogy fér ez össze? Ha az ő
+leánya, az Eveline, a grófné, lovagol és fátyolos cylindert tesz a
+fejére és hetvenkedik, annak az jól áll, mert joga van hozzá, mert
+grófné és sok pénze van az apjának; de egy ilyen semmi leány, a kinek az
+apja koldus és templomi képek festésével keresi a kenyerét, és még ez
+mer hetvenkedni. Bah!
+
+Az öreg asszonyság mindenben igazat ád férjének, csodálja bölcseségét és
+éles ítéletét, s nagyokat nevet gúnyos megjegyzésein. Ez az elégtétel
+egészen megkönnyíti Atlasz úr lelkét és diadalmas büszkeséggel tölti el.
+Jó kedvvel megy a gazdasági udvarba és új alkudozásba bocsátkozik
+Cserepes Andrással, a kit tökéletesen lever a lábáról. Neki is megvan a
+maga mulatsága és jobban érzi magát mellette, mint azok, a kik üres
+zsebbel henczegnek más lován, más kocsiján. Vajon merre járnak most? Az
+az ördöngős Sándor bizonyosan meghurczolja őket átkon-bokron. Jól teszi.
+Hadd lássák, milyen az igazi lovas, a ki a saját paripáján, saját
+földjén lovagol. Milyen jót nevetne, ha estére azt hallaná, hogy ez a
+hetvenkedő kisasszony lefordúlt a lóról.
+
+De ezen nem volt alkalma nevetni. A kirándulók késő este széles jó
+kedvvel érkeztek haza s a vacsoránál nem győzték eléggé dícsérni a mai
+élvezetes napot. Atlasz úr, ki egyedül ült az asztal végén, mert az öreg
+asszonyság már lefeküdt, hiába leste, hogy a kisasszony lefordulására
+kerüljön a szó. Ellenkezőleg, Sándor nagy elismeréssel beszélt ügyes
+lovaglásáról és már sokkal bátrabban és bizalmasabban szólt hozzá, mint
+délben. A leány meg olyan fesztelenül viselte magát irányában, mintha
+régi ismerősök volnának. Milyen rossz nevelése van, gondola magában
+Atlasz úr. Megint nagyon rossz kedvű volt, s még azt sem mondta meg
+vendégeinek, hány holdból áll a puszta, melyet ma belovagoltak, és
+mennyibe kerültek a paripák, melyeken nyargaltak. Érdemes is ily
+emberekkel komolyan beszélni!
+
+Másnap vadászni mentek, még a festő és leánya is. Sőt a leány, Atlasz úr
+nagy megbotránkozására, olyan könnyedén bánt a puskával, mintha ő is
+kiszolgálta volna az egyévi önkénytességet, mint Sándor, kinek egyévi
+önkénytessége Debreczenben épen négyezer forintjába került az apjának.
+Boglár Kálmánnak eszébe sem jutott a templom után kérdezősködni. Az
+előleget fölvette ugyan, de azt nem mondta, mikor akar a munkához fogni.
+Atlasz úr figyelmezteté e hanyagságra a plébánost, megjegyezvén, hogy
+így majd el sem készül a kép a fölszentelés idejére. A plébános azt
+felelte, hogy ez patronárusi kérdés, mely egyedül Sándorhoz tartozik;
+különben ő is nyugodt lehet, mert jót áll róla, hogy a kép készen lesz a
+maga idején. Rég ismeri Boglár Kálmánt és tudja, hogy a mit elvállalt,
+azt el is végzi. Addig pedig ne irigyelje a szegény emberek mulatságát;
+látja, hogy a fia milyen jól érzi magát közöttük.
+
+Hiszen épen ez volt a baj! Ez volt, a mi elbénította Atlasz úr haragját
+és megkötötte nyelvét. A fia jól érezte magát közöttük! A fiának
+tetszettek ez emberek, mulatságát találta velök. Ha ez nem lett
+volna...! De a mi a fiának tetszett, az ellen neki sem lehetett kifogása
+s csak zsebében szoríthatta össze az öklét és legfölebb csak négyszem
+közt, feleségének mondhatta el nagy merészen, hogy hiába tetszenek
+fiának ezek az emberek: neki nem tetszenek és soha sem fognak tetszeni,
+mert könnyelműek, adósságcsinálók, henczegők és koldusok, és alig várja,
+hogy elkészüljön valahára az a templom és örökre megszabaduljon tőlök.
+
+Hát még ha azt tudta volna, a mi háta mögött történt!
+
+Ha tudta volna, hogy Sándor fülig szerelmes ebbe a hetvenkedő koldus
+leányba!
+
+De honnan tudhatta volna, mikor Sándor maga sem tudta? Legalább ha
+hirtelen a vallató biró elé állítják, hogy adjon számot érzelméről,
+melylyel Boglár Klára iránt viseltetik, nem tudott volna megfelelő nevet
+találni számára a szótárban.
+
+Eleinte feszesen érezte magát mellette, csaknem félt tőle s meg sem
+merte szólítni. A leány könnyed modora, fesztelen bizalmassága, melyet,
+mintha régi ismerősök volnának, kezdettől fogva tanúsított iránta,
+lassanként megszüntette e kényelmetlen érzését, bátrabbá tette és
+önbizalmat öntött lelkébe. Eddig nem igen fordult meg női társaságban;
+többre becsülte lovait, kopóit, puskáját és jó pajtásait, kikkel
+reggelig is elmulatott, eltivornyázott. Igazi ripők falusi gavallér
+volt, mint szomszédjai, kikkel gyermekkorától együtt nevelkedett, együtt
+önkényteskedett, együtt mulatott, együtt érzett és gondolkozott. Nem
+volt köztük semmi különbség, s legalább az ő példája azt bizonyította,
+hogy az ember fejlődése nem fajától, nem veleszületett faji
+tulajdonságaitól, hanem környezetétől függ.
+
+A nőket is úgy vette, mint pajtásai. Vakmerő volt, a hol bátorítást
+nyert; esetlen és ügyetlen, a hol nem lehetett vakmerő. A nő csak
+szeretni való, mondták a pajtások poharazás közben, és a hol nem lehet
+szeretkezni, ott fölösleges a nővel foglalkozni, több élvezetet ád a
+kártya vagy a puska. A mit a nőből eddig megismert, az nem igen
+változtatott nézetén. Vagy fülig pirulnak és mindjárt oda vannak, ha a
+gazdag földes úrfi egy szót szól hozzájok; vagy kiabálva beszélnek,
+kaczagnak, bizalmaskodnak vele, csaknem provokálják a vakmerőségre és
+szinte a nyakába dobják magokat; vagy begyesek, finnyásak, kimértek, a
+kiknek olyan jól esik hátat fordítni, és mindnyájan ízléstelenek,
+czifrálkodók, követelők, s mindjárt a házasságra gondolnak, ha leányok,
+az udvarlásra, ha asszonyok.
+
+Boglár Klára egyikhez sem hasonlított ezek közül. Szemérmes volt, de nem
+pironkodott, fesztelen volt, de nem bizalmaskodott, önérzetes volt, de
+nem finnyáskodott. Sándor csodálkozott magán, hogy jól érzi magát
+mellette, ámbár nem mondanak kétértelmű szavakat a szerelemről, sőt nem
+is beszélnek róla, s még jobban csodálkozott, hogy minden másról tud
+vele beszélni, a nélkül, hogy nagyon megerőltetné magát. Hogy a leány
+lovagolt, vadászott vele, hogy órákig egyedül maradt társaságában,
+mindez oly természetesnek látszott, hogy nem is gondolkozott róla. Úgy
+érezte, mintha mindig így lett volna, mintha gyermek koruktól fogva
+együtt nevelkedtek volna, és üresnek, léhának, hiábavalónak tünt föl
+előtte minden, a miben eddig élvezetét találta, s még a lovaglás és
+vadászat is csak azért nyert kegyelmet szemében, mert megoszthatta e
+leánynyal.
+
+Boglár Kálmán, Atlasz úr megnyugvására, végre belefogott a munkába.
+Eleinte kevesebbet, azután többet dolgozott, de mindig talált időt arra
+is, hogy mulasson, kikocsizzék a pappal, vadászni menjen a fiatalokkal,
+hosszan elüldögéljen ebéd és vacsora után az asztalnál, egy szóval,
+Atlasz úr kifejezése szerint, játsza az urat az ő költségén és
+felforgassa a házat. Hanem azt nem tagadhatta, hogy dolgozik és halad a
+munkában. Atlasz úr mindennap elment megnézni a nagy oltárképet és
+bámulta a sok szentet és az apró szárnyas angyalokat, melyek egymásután
+támadtak rajta. A plébános is többnyire ott volt és megmagyarázta Atlasz
+úrnak a kép jelentését és a hangulatot, melyet a nézőben támasztania
+kell. Atlasz úr semmi kifogást sem tehetett a kép ellen, az ő műigényeit
+teljesen kielégítette s a rikító vörös és sárga szövetek, melyekbe a
+szentek öltöztetve voltak, egészen megfeleltek ízlésének; de a hangulat,
+melyet lelkében támasztott, inkább gyakorlati természetű volt, mint
+vallásos, s abban a meggyőződésben nyert kifejezést, hogy Boglár Kálmán
+azért fest oly nagy tömeg szentet, mert minél tovább akar a kastélyban
+élősködni, mely meggyőződésében megerősítheté az a körülmény, hogy
+Boglár úr már több rendbeli előleget vett fel tőle és munkája mellett
+olyan vígan élt, olyan otthonossá tette magát a kastélyban, mintha soha
+sem volna szándéka innen tovább állni.
+
+De a nagy kép végre mégis elkészült, s most már csak az apróbb
+falfestmények s a mellékoltárok régi képeinek kijavítása volt hátra.
+Boglár Kálmán ezeken a templomban dolgozott, mikor kedve volt dolgozni,
+s Atlasz úr ide is mindennap eljárt, ellenőrizni a munka haladását. Néha
+Klára is segített atyjának, s ilyenkor Sándor is nagy érdeklődést
+mutatott a templom dísze iránt, mely az ő patrónusi nevét fogja
+megörökíteni. Mikor aztán Klára megunta a munkát s eldobta az ecsetet,
+lóra ültek és kinyargaltak a pusztára.
+
+--Nem veszed észre,--mondá a plébános, midőn egy izben csak ketten
+voltak a templomban és Boglár Kálmán épen vörösre festette a pokol
+elkopott lángjait,--nem veszed észre, hogy Klára olyan hódítást tett,
+melyért megirigyelheti húsz mérföldnyi kerületben minden eladó leány?
+
+--Micsoda hódítást?--kérdé Boglár Kálmán, kiegészítve egy fiatal ördög
+letört szarvát.
+
+--Nagyon el lehetsz merülve a pokol reparátiójába,--monda nevetve a
+plébános,--különben magyarázat nélkül is megértetted volna czélzásomat.
+
+--Vagy úgy? Értelek,--felelt Boglár könnyedén.--Ez a hódítás nem
+veszedelmes.
+
+--Kire nem veszedelmes?
+
+--Ki másra, mint leányomra? Az ő szíve nem egykönnyen fog tüzet, sőt azt
+hiszem, örökre meghalt a szerelemre nézve.
+
+--Hogyan? Még most sem feledte el azt a haszontalan embert?
+
+--Lehet az ilyent feledni?
+
+--De hiszen őrültség volna, ha még mindig szeretné.
+
+--Ki mondja, hogy szereti?
+
+--Nem te mondtad, hogy nem tudja elfeledni?
+
+--Nemcsak a szerelemnek van jó emlékező tehetsége, hanem a gyűlöletnek
+is.
+
+--De hát érdemes ez az ember gyűlöletre? Érdemes-e másra, mint
+megvetésre?
+
+--A leányok nem ítélnek mindig a mi szemünkkel. Különben meglehet, hogy
+Klára is így érez már iránta. Nem tudom, soha sem beszélek vele e
+kérdésről.
+
+--Pedig jó volna, ha a gyűlölet a megvetésnek adna helyet. Ha a gyűlölet
+jó emlékező tehetséggel bír, a megvetés könnyen feled. S én most azt
+szeretném, ha Klára szívéből minden régi emléket ki lehetne törülni.
+
+--Miért?--kérdé Boglár Kálmán, ismét a pokol lángjai közé merülve.
+
+--Hogy hely legyen benne új érzelmek számára.
+
+--Csak nem gondolod, hogy bele szerethetne ebbe az
+Atlasz-gyerekbe?--kérdé Boglár, letéve ecsetjét s igazi bámulattal
+fordulva barátja felé.
+
+--Sőt megvallom, hogy ez a remény vezetett, midőn téged hivattalak ide a
+templomi képek elkészítésére. Reményem félig már teljesedésbe ment:
+Sándor szerelmes lett leányodba s most csak ettől függ, hogy a tiszavégi
+uradalom úrnője legyen.
+
+--Megbolondultál?--kérdé a festő egyházi barátját.
+
+--A bolond az, a ki eldobja a kínálkozó szerencsét,--felelt nyugodtan a
+plébános.--Itt van egy gazdag, fiatal földbirtokos, a ki csinos fiú is,
+szereti is leányodat, a ki boldog lenne keze által, a ki föltétlen
+úrnővé tenné őt maga és vagyona fölött, a ki végre téged is biztos,
+nyugalmas révbe vihetne annyi hányatás után,--én megmutatom neked ezt a
+jó alkalmat, ezt a szerencsét, ezt az utolsó reményt, mely számodra még
+fenmaradt, s te azt kérded tőlem: megbolondultam-e? Vajon ki közülünk a
+nagyobb bolond?
+
+--Mindenesetre én,--felelt nevetve Boglár Kálmán.--Mindig én voltam a
+nagyobb bolond. Most is bolond vagyok, nem tagadom; mert mikor
+megmutatod nekem ezt a nagy szerencsét, ezt a gazdag vőlegényt, én, a
+koldus, az ingyenélő, elfintorítom orromat, és azt mondom, hogy nem
+akarok leereszkedni a ghettóba.
+
+--Eh! badar beszéd!--kiáltott a plébános elpirulva.--Sándor már
+keresztyén, az egész család, kivéve az öregeket, keresztyén, és a mi
+Szádváry grófnak nem derogált, azt Boglár Kálmán sem tarthatja
+szégyennek.
+
+--Hiszen igazad van, igazad van,--mondá Boglár, orrát dörzsölve az ecset
+nyelével.--Én csak úgy hamarjában, az első benyomás hatása alatt
+nyilatkoztam, de még soha sem gondolkoztam a dologról a te
+szempontodból. Ki is hitte volna, hogy ez még komolyan kérdésbe jöhet?
+
+--Nagyon is komolyan. Reátok nézve ez a menekvés egyetlen révpartja; rám
+nézve pedig igen fontos, hogy e nagy birtok, e falu, e kegyuraság oly
+kezekre szálljon idővel, melyekben megnyugodhatom. Itt most nincs más
+kérdés, mint hogy akar-e Klára?
+
+--Hm! ez pedig nagyon is kérdéses kérdés,--mondá Boglár elgondolkozva.
+
+--Nagyon szívesen együtt van a fiúval, mulat, enyeleg vele, látszik,
+hogy jól érzi magát társaságában.
+
+--Ez Kláránál nem sokat jelent. Mindenkivel nyájas, barátságos,
+fesztelen, a mit már sokszor félre is magyaráztak nála, s mélyebb
+vonzalomnak tulajdonították, a mi csak természetes modor volt. De merjen
+valaki csak egy lépéssel közelebb menni hozzá, mint a hogy ő megengedi,
+úgy megjárná, mint a hogy már sokan megjárták vele. Félek, ez lenne
+sorsa az Atlasz-gyereknek is.
+
+--Nem volna jó, ha tapogatóznál?
+
+--Isten mentsen! Mihelyt észrevenné, hogy komolyabb szándékunk van vele
+és az Atlasz-gyerekkel, rögtön hátat fordítana neki.
+
+--Hagyjuk hát reájok a dolgot. Különben is azt hiszem, hogy a
+szerelemben csak ártanak a közbenjárók.
+
+--Már ott, a hol. Te pap levén, úgy is csak elméletből beszélhetsz. De
+Kláránál így áll a dolog. Legjobb lesz, ha egészen magára hagyjuk.
+
+--De neked már nincs semmi kifogásod a fiú ellen?
+
+--Isten neki!--mondá Boglár Kálmán oly sóhajjal, mintha valami nagy és
+nehéz engedményt tenne. Mások is kötöttek már mésalliance-ot. Lépjünk
+hát sógorságba az öreg Atlasz bácsival.
+
+Ha ezt Atlasz úr hallotta volna!
+
+De nem hallotta. Csak azt látta nagy megelégedéssel, mikor nemsokára
+elnézett a templomba, hogy már a pokol is elkészült, lángjai rikító
+vörös fénynyel lobognak, az ördögök egészen megifjodtak és az
+elkárhozott lelkek úgy csikorgatják fogaikat, hogy gyönyörűség látni a
+becsületes embernek. Annál nagyobb gyönyörűség, mert a pokollal be van
+fejezve minden munka s a festőnek nincs többé semmi dolga a templomban,
+sem a kastélyban. Atlasz úr előkelő nagylelkűséggel föl is szólítja,
+hogy nyújtsa be számláját, de rögtön újabb vereséget szenved, mert a
+jelenlevő plébános kijelenti, hogy ez patronátusi dolog, melyet csak
+Sándornak van joga elintézni. Be kell hát várnia azt a formalitást, hogy
+a számlát Sándor vegye át s olvasatlanul oda adja neki. Atlasz úr most
+már fizethet. Fizet is, nagyúri bőkezűséggel, nem alkudozva, csak az
+előlegeket vonva le az utolsó krajczárig, és előkelő könnyedséggel,
+nyugtatványt sem kívánva, csak arra ügyelve, hogy a fizetés a plébános
+és az egész család jelenlétében történjék s esetleg legyen kire
+hivatkozni, ha a festő el akarná tagadni a pénz fölvételét. Az öreg
+asszonyság egészen el van ragadtatva férje nagyúri modorától, Boglár
+Kálmán olvasatlanul zsebébe gyűri a pénzt és nem is felel Atlasz úr
+ismételt kérdésére, hogy melyik vonathoz kivánja befogatni a kocsit.
+Atlasz úr meg van ijedve, hogy a festő még tovább is itt akar maradni, s
+titkon fölteszi magában, hogy még egy napig vár, aztán erélyesen fog
+föllépni.
+
+[Illustration: Mikor nemsokára elnézett a templomba.]
+
+De az erélyes föllépésre nincs szükség. Boglár Kálmán komolyan
+gondolkozik az elutazásról s róla beszél, mikor karonfogva a falu felé
+halad a plébánossal, a nyárfáktól szegélyezett úton, mely a kastélyból a
+faluba vezet.
+
+--Nem tudom, mi lesz jobb ügyünkre nézve,--teszi hozzá.--Azóta
+gondolkoztam tervedről s étvágyam egészen megjött evés közben. Valóban
+nem tudnék helyzetünkben szerencsésebb megoldást képzelni, mintha Klára
+ez Atlasz-gyerek nejévé lenne.
+
+--Mit gondolsz, nyilatkozott már a fiú?
+
+--Nem. Klára bizonyosan szólt volna nekem, akár elfogadja, akár
+visszautasítja.
+
+--Akkor mégis jobb lesz, ha egy időre eltávoztok. Hogy szerelmes
+leányodba, az kétségtelen, de vagy nincs bátorsága nyilatkozni, vagy
+magának sincs világos öntudata szerelméről. A távolság mind a kettőt
+megadhatja, s a ti visszajöveteletekre elég jó ürügy lesz a
+templomszentelés napja. Az én vendégeim lesztek, s akkora, reménylem,
+érett lesz a dolog.
+
+--Nem rossz terv, kivált ha tekintetbe veszszük, hogy csak elméletből
+ismered a szerelmet. Hát az öregek mit mondanak majd hozzá?
+
+--Az öregeket mi sem szoktuk számba venni; nekik azt kell tenniök, a mit
+Sándor akar. Nincs itt más nehézség, mint Klára akarata.
+
+--Reméljük, hogy neki is megjön az esze.
+
+--Én nemcsak eszében bízom, hanem szívében is. Ki tudja, hátha a
+távolság azt is megszólalásra bírja?
+
+--El nem tudom képzelni, hogy Klára szerelmes legyen egy ilyen
+Atlasz-gyerekbe. De utoljára, ki tudja kiszámítni a női szivet? Ez az
+egyetlen, a hol még mindig lehet csodákban bízni; reméljük, hogy itt is
+meg fog történni a csoda.
+
+Soha olyan gyönyörűséggel nem adott még rendeletet Atlasz úr a lovak
+befogására, mint a mikor Boglárékat kellett a vasúthoz vinni. Nagy
+örömében még azt sem vette észre, hogy Sándor mily sápadt, és olyan
+kábult, mintha főbe ütötték volna. Annyira viszi a szívességet, hogy
+maga is elmegy a vasúthoz, a plébánossal és Sándorral együtt. Sándor a
+kocsis mellé jut, mert hintóban nincs hely a számára; az állomáson sincs
+alkalma hosszasabban beszélni Klárával, mert a vonat csakhamar
+megérkezik és Atlasz úr nagyon sürgeti vendégeit a beülésre, nehogy
+lemaradjanak s nagy buzgalmában maga viszi utánok a táskákat.
+
+Végre fölhangzik a megváltó fütty, a kocsiablakból Boglár Kálmán
+zsebkendője lebeg, a vonat elrobog, már csak füstje látszik a távolból,
+nem sokára az is eloszlik, és Sándor csodálkozva veszi észre, milyen
+üres körülötte a világ.
+
+Ezt a végtelen ürességet találja mindenütt. A kastélyban, a mezőn,
+czimboráinak társaságában, kikhez ismét ellátogat, s kiket csakhamar
+undorral hagy ott. Megnyergelteti lovát és bebarangolja a pusztát, de
+fáradtan és kielégítetlenül tér vissza, mintha valamit keresett volna, a
+mit sehol sem tudott megtalálni. Vállára akasztja fegyverét s vadászatra
+indul, de gyorsan visszatér és riadtan dobja el puskáját, mert olyan
+különös vágyat kezdett érezni, hogy az ártatlan nyulak helyett saját
+homlokának fordítsa csövét. Nem tudja, mi lelte; unalmas, hideg,
+utálatos minden, a mi körülötte van, a miben azelőtt kedvét találta.
+Gondolkozni kezd önmaga fölött, megvizsgálja lelkét, megkérdezi szívét,
+s mialatt benn jár a székvárosban s mialatt visszahajt otthonába, mely
+azelőtt oly meleg, mosolygó, vidám volt s most szinte visszaijeszti
+rideg komorságával: tisztába jön magával s azzal az elhatározással lép
+apja elé, hogy Boglár Klára lesz a neje és senki más a világon.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+V.
+
+(Az új szomszédok.)
+
+
+Leveleinek elküldése egy kissé lecsillapította Atlasz úr izgatottságát,
+de nem szüntette meg rossz kedvét. Sándort nem látta azóta, hogy a
+kicsikart fél-igérettel távozott szobájából; a cselédek azt mondták,
+hogy kilovagolt és azt izente, ne várják haza vacsorára. Atlasz úr
+szinte örült neki, hogy nem látja fiát; mert nem merte vele rossz kedvét
+éreztetni, s mégis, érezte, nem tudna erőt venni magán; az is nagy
+megkönnyebbülésére szolgált, hogy a plébános nem mutatkozott a
+kastélyban, mert őt tartotta e baj fő-fő szerzőjének, de sokkal jobban
+félt tőle, hogysem szemrehányást mert volna neki tenni. Így legalább nem
+kellett fékeznie magát és szabadon éreztethette rossz kedvét az öreg
+asszonysággal, kit az est folyamán több versben megríkatott, s igen
+elégedetlen volt magával és az egész világgal, midőn nagy későn aludni
+ment.
+
+Ebben a hangulatban nézett ki másnap dél felé az ablakon, midőn egy
+könnyű kocsit látott behajtani az udvarra. A kocsiból először egy öreges
+úr lépett ki s aztán kezénél fogva kisegített belőle egy fiatal
+nőszemélyt. Atlasz úrnak az első pillantásra megborzongott a háta. Talán
+megint visszajöttek? Kitelik tőlök, a milyen kullancs természetűek. De a
+második pillantás megnyugtatta lelkét, nem Boglárék voltak. Az öreges
+úrban semmi sem volt Boglár Kálmán előkelő, hetyke magatartásából;
+meggörnyedve járt és új tavaszi felöltője úgy fityegett rajta, mintha
+kölcsön vette volna; a fiatal nő is csak annyiban hasonlított Boglár
+Klárához, hogy fiatal volt, különben inkább ellentétének lehetett volna
+mondani. Klárának sugár termete, könnyed, fürge járása, finom metszésű,
+hosszúkás arcza, gesztenyeszínű haja volt, melyekkel nehéz lett volna
+összetéveszteni az újonjött vendég hízásnak indúlt kurta termetét, kerek
+orczáját, koromfekete göndör haját és tipegő járását. Atlasz úr látta a
+különbséget, de bár első ijedtségéből magához tért, rossz kedve nem
+szűnt meg.
+
+--Öreges úr, fiatal nővel,--dörmögött magában, visszahúzódva az
+ablaktól, nehogy meglássák a vendégek.--Köszönöm szépen, jóllaktam már
+az öreges urakkal, kik fiatal nővel jönnek hozzám. Talán ezt is valami
+pap küldte, hogy beleszerettesse a fiamat. Az én kastélyomban bizony nem
+fog többé semmi öreges úr fiatal nővel garázdálkodni. Megszököm a
+mezőre, aztán ha megunták a várakozást, elmehetnek.
+
+Kilopózott szobájából, s végig futva a folyosón, a hátulsó lépcsőn akart
+leosonni, honnan a gazdasági udvarra s innen a mezőre juthatott volna.
+Már a lépcső aljára ért, mikor János, a sujtásos inas, rá kiáltott:
+
+--Hova szalad már no? Gyűjjön fel, vendégek érkeztek, ott várnak a nagy
+szalonban. A fiatal nagyságos úr nincs itthon, hát aszonták, hogy az
+öreg úrral is beérik.
+
+Atlasz úr meg is ijedt, meg is szégyelte magát. Mindig titkos
+rettegéssel viseltetett sujtásos cselédjei iránt, kikről azt gyanította,
+hogy szívök mélyén lenézik és nem tartják igazi úrnak. Szeretett volna
+tekintélyt tartani előttök, s mindig attól félt, hogy olyas valamin
+kapják rajta, a mivel elárulja járatlanságát a nagyúri szokásokban és
+elveszti tekintélyét. János azelőtt grófi házaknál szolgált s Atlasz úr
+különösen az ő kritikájától rettegett.
+
+--Hát miért nem jelentette be nekem, hogy vendégek jöttek?--mondá
+hirtelen visszafordulva és fölsietve a lépcsőn.
+
+Titkolatlan rossz kedvvel lépett be a terembe, s föltette magában, hogy
+rövid úton elbánik az ismeretlenekkel és nem hagyja úgy maga fölé
+kerekedni, mint Boglárékat.
+
+Az öreges úr, kit a kocsiból kilépni látott, a terem közepén állt s a
+földig hajolva üdvözlé Atlasz úrat.
+
+--Kérhetünk-e bocsánatot, oh! remélhetünk-e bocsánatot, hogy ily korán
+zavarni merészeltük nagyságodat?--kérdé az öreges úr, kétrét görnyedve a
+nagy alázatosságtól.
+
+Szörnyű alázatosak, bizonyosan szegény kéregetők,--gondolá magában
+Atlasz úr; s büszke mogorvasággal, fönhangon hozzá tevé:--miben lehetek
+segítségökre?
+
+--A szomszédi jog czímén jöttünk, illetőleg vettünk bátorságot
+jövetelre,--felelt az öreges úr, valódi kígyó-ügyességet fejtve ki a
+görnyedezésben.--Legfőbb vágyunk és első teendők volt, e vidéken való
+letelepedésünk után, megismerkedni a híres és gazdag Atlasz Samuval és
+családjával, és oh! mily szó fejezheti ki boldogságunkat, a mai napon
+teljesedésbe megy e forró vágyunk. De engedje meg, mélyen tisztelt uram,
+hogy eleget tegyek a nagyvilági társadalom szabta kötelességnek és
+bemutassam magunkat. Íme, szeretett unokahúgom, özvegy Volkán Ádámné, ki
+megvásárolván a sarlósi uradalmat, ez által szomszédi viszonyba lépett
+nagyságoddal, és én, legalázatosabb szolgája, Góg Ferencz, hites ügyvéd
+s jelenleg a sarlósi uradalom kormányzója.
+
+--Tessék helyet foglalni!--kiáltott Atlasz úr sugárzó arczczal.
+
+A vendégek leűltek és Atlasz úr elragadtatva szemlélte a szép fiatal
+özvegyet, ki a sarlósi uradalmat megvette. Valóban szép asszony volt,
+Atlasz úr ritkán látott szebbet; kövér volt, arcza majd kicsattant az
+egészségtől, fekete szeme úgy villogott, mint a gyémánt és duzzadt,
+piros ajka fölött finom barna pehely vonult végig. A sarlósi uradalom
+kerek egy milliót ért, Atlasz úr jól tudta, ő is szerette volna
+megvenni, ha grófi veje és Manó fia annyira igénybe nem vették volna
+tőkéit.
+
+--Nem is tudtam, hogy a sarlósi uradalomnak már vevője akadt,--kezdé
+Atlasz úr az érdekes társalgást.
+
+--A múlt héten írtuk alá a szerződést,--felelt Góg Ferencz, helyet
+keresve kalapjának, melyet eddig nem mert letenni kezéből. Unokahúgom
+készpénzzel fizette ki az egész vételárat s az uradalmat nevére
+telekkönyveztette.
+
+--Legyen szerencsém ebédre,--mondá Atlasz úr.
+
+Góg Ferencz el volt ragadtatva a megtiszteltetéstől s fölkelve székéről,
+a híres kaucsuk-emberhez méltó vonaglásokkal fejezte ki háláját. A szép,
+barna, köpczös menyecske is mosolygott, fejével bólogatott és illegette
+magát; s midőn látta, hogy nagybátyja még mindig nem tud mit mívelni
+kalapjával, kikapta kezéből és a pamlag mellé, a földre tette.
+
+Atlasz úr büszke volt és boldog. Ilyen vendégeket szeret ő: gazdagok,
+milliomosok, és a mellett olyan jó modoruk van, hogy vele szemben szinte
+zavarba jönnek a nagy tisztelettől. Attól sem tarthatott, hogy talán
+szemfényvesztők és oly gazdagsággal dicsekszenek, mely nem létezik. Jól
+emlékezett Volkán Ádám nevére, híres pénzkölcsönző volt a fővárosban,
+kinek vagyonáról mesés hírek szállongtak a pénzes emberek körében.
+Hajdanában érintkezett is vele egy párszor, s furfangos kapzsi,
+arczátlan vén gonosztevőnek ismerte, a ki semmi módtól sem riadt vissza,
+ha pénzt szerezhetett általa. De a pénze megvolt, nagyon megvolt, s
+Atlasz úr, bár szívéből megvetette a vén bűnöst, pénzétől nem tagadhatta
+meg az elismerését. Kivált mióta ily szép, puha, kövér, tiszta kézbe
+került. Nem is tudta, hogy Volkán Ádám megházasodott és meghalt. Ezt meg
+is mondta vendégeinek.
+
+--Megházasodott és meghalt,--mondá Góg Ferencz, szomorú arczot öltve,
+míg unokahúga újra mosolygott és illegette magát, mintha valami vidám
+dologról beszélnének.--Megházasodott és meghalt. A két esemény gyorsan
+követte egymást. Kedves Lilla húgom, e jelenlévő gyászoló
+özvegy,--folytatá Góg Ferencz, a mosolygó köpczös menyecskére
+mutatva,--szárnyaim alatt nevelkedett és szerény háztartásomat vezette,
+midőn megismerkedett az akkor még nem boldogult Volkán Ádámmal. E
+dúsgazdag pénzfejedelemnek én valék jogi tanácsadója s évek hosszú során
+keresztül én alkalmazám a törvény szigorát vonakodó adósaira. Megismerni
+Lillát és megszeretni pillanatnak műve volt, mint a költő lantja zengi,
+bár a jelen esetben nem forgott fenn a kölcsönösség, Volkán Ádám hetven
+éves és az apollói szépség ellentéte lévén, míg Lilla húgom húsz tavasz
+virágaival ékeskedett, s a mint kegyesen látni méltóztatik, minden
+tavasz virágával versenyezhet.
+
+--Nem szeretem, ha maga dicséri a szépségemet,--szólt közbe a tavasz
+virágaival versenyző hölgy,--a kinek szeme van, láthatja, milyen vagyok.
+
+Góg Ferencz mélyen meghajolt unokahúga felé, aztán még mélyebben Atlasz
+úr felé és folytatá:
+
+--Ha a felek közt csak az egyik részen van is szerelem, a másikon pedig
+józan ész, annak jogi következménye már lehet házasság. Úgy történt a
+jelen esetben is. Volkán Ádám, ki több évi jogi tanácsaimért jelentékeny
+összeggel volt adósom, a maga határozott, lehet mondani, rideg modorában
+tudtomra adá, hogy tartozása fejében nőül veszi unokahúgomat, kinek
+bájai lángra gyújtották szívét. Unokahúgom józan észszel megfontolván a
+dolgot s becsületére válván gondos nevelésemnek, kész megadással fogadá
+a hetven éves dúsgazdag vőlegény kezét. A házasság megtörtént, teljes
+érvényességgel, az illetékes plébános és két tanú jelenlétében.
+Menyegzői lakoma nem volt. A házasélet boldogsága három hónap alatt
+sírba dönté feledhetetlen Volkán Ádámunkat s gyászos özvegyét keserű
+fájdalomban s ingó és ingatlan javainak birtokában hagyá hátra e siralom
+völgyében.
+
+--Általános örökös?--kérdé Atlasz úr nagy tisztelettel.
+
+--Formaszerű végrendelet értelmében,--felelt Gőg Ferencz.
+
+--Mily szerencse vidékünkre, hogy a sarlósi uradalom ily szolid kézbe
+került,--kiáltott Atlasz úr.
+
+--Szeretett unokahúgom itt óhajt letelepedni. A kastély szép és
+kényelmes, s a vidék előkelő családjai, melyek között első helyre a
+nagyságodét teszem, kellemes és csillogó kört formálnak, melynek ő lesz
+ragyogó központja.
+
+--A városban nem volt ismeretségem,--szólt közbe az özvegy,--nem volt
+semmi mulatságom. Régi ismerőseim nagyon szegények hozzám és irigykednek
+rám.
+
+--Igyekezni fogunk, hogy nagyságod boldognak érezze magát
+körünkben,--mondá Atlasz úr.--Ha a gazdag emberek nem támogatják
+egymást, akkor ne csodálkozzanak, hogy a szegények közéjök tolakodnak és
+egyenlőknek képzelik magokat.
+
+--Aranymondás, gyöngyszem!--kiáltott Góg Ferencz lelkesülten.
+
+--Hány hold a sarlósi uradalom?
+
+--Tízezer, egy tagban.
+
+--Van patronátusa?
+
+--Nincs.
+
+--Nekem van. Azaz a fiamnak, a Sándornak. A tiszavégi részt ráírattam.
+Háromezer hold, egészen az övé. Mi fizetjük a papot, szép templomot
+építtetünk.
+
+--A mi kastélyunkban is van egy udvari kápolna. Mit gondolsz húgom, nem
+volna jó udvari papot tartani?
+
+--Mit csináljak én egy pappal?--mondá vállat vonva az özvegy.
+
+--A pap mindig emeli az uraság tekintélyét, a ki fizeti. Vőm, az Eveline
+leányom férje, a gróf Szádváry Arthur azt mondja, hogy igazi nagy úr nem
+is képzelhető pap nélkül.
+
+--A gróf úr is itt lakik?
+
+--A gróf úr saját ősi jószágán lakik, én váltottam ki háromszázezer
+forintért.
+
+--Épen ennyi a becsértéke a mi nagy bérházunknak a főváros balparti
+részében.
+
+A fiatal özvegy azonban nem igen látszott mulatni e rendkívül érdekes
+versengésen, mert ásított és nyugtalanul feszengett ülésén. Góg Ferencz,
+a gondos nagybátya és szemes jószágkormányzó észrevette húga és úrnője
+unatkozását és sietett enyhítéséről gondoskodni, azt a nagy kegyet kérve
+a házi úrtól, hogy mutassa be őket szeretett családjának.
+
+--Szeretett családom nincs itthon,--mondá Atlasz úr.--A leányom, a
+grófné, férjénél lakik a grófnál; a Manó fiam a minisztériumban szerepel
+és az úri kaszinóban mulat az ő barátaival; a Sándor fiam itt lakik, de
+bizonyosan vadászni ment és csak ebédre jő haza; most csak a feleségem
+van itthon, a ki öreg asszony és mindig a szobájában ül. Be fogom
+mutatni uraságtokat az öreg asszonynak.
+
+Átmentek az épület másik szárnyába. Atlasz úr szerette volna, ha a
+sujtásos hajdú előttök megy és az ajtókat nyitogatja, de János nem
+jelent meg a csöngetésre s Atlasz úr maga nyitott ajtót vendégei előtt.
+Az öreg asszonyság el volt ragadtatva az új ismerősöktől; a szép,
+fiatal, gyémántokkal megrakott asszony kezet csókolt neki és néninek
+szólította, a mi az öreg asszonyságnak nemcsak nagyon jól esett, hanem
+föl is bátorította, úgy annyira, hogy rögtön élénk beszélgetésbe mélyedt
+vele, először gyermekeiről, azután majorságáról s az ablakból
+megmutogatta neki kedvencz tyúkjait. Atlasz úr és Góg Ferencz ezalat
+bejárták a kastélyt, az udvart, a gazdasági épületeket, a magtárakat, a
+béresházakat, s mire az ebédig jutottak, tökéletesen és alapos
+részletességgel informálva voltak egymás vagyoni viszonyairól.
+
+Az ebéd fényes volt, Atlasz úr kijátszotta legnagyobb kártyáját és
+franczia pezsgőt hozatott föl a pinczéből. A dugó nagyot durrant, s
+nemcsak az öreg asszonyság fogta be kezével a fülét, hanem a fiatal
+özvegy is, s mindnyájan örültek az édes ital habzásának és pezsgésének.
+Atlasz úr elégedett volt és büszke, ő vitte asztalánál a szót s vendégei
+valódi gazdag emberek voltak, kik tisztelettel hallgattak reá és
+tekintélynek tartották. Még az öreg aszszonyság is mert csevegni és
+nevetgélni a fiatal özvegygyel, a ki egészen az ő színvonalán állott s
+mindenről tudott vele beszélni. Sándor volt a leghallgatagabb. Épen az
+ebéd elején érkezett haza s vadászruhájában ült az asztalhoz. Atyja nagy
+pompával mutatta be vendégeinek, de alig váltott néhány szót s észre sem
+vette, hogy a fiatal özvegy igen gyakran s igen mély tekintettel
+pihenteti rajta nagy fekete szemeit. Annál inkább észrevette Atlasz úr,
+s nagyon jókedvű volt, és midőn késő délután az új szomszédok a jó ebéd
+fölemelő hangulatában s a mielőbbi viszontlátás ígérete mellett búcsút
+vettek, Atlasz úr, ki őket kocsijokhoz kisérte Sándorral, fölfelé
+haladva a lépcsőn, nem győzte eléggé magasztaló szavakkal dicsőítni a
+fiatal özvegy gazdagságát, finom modorát, jó nevelését, ragyogó
+szépségét, s csintalan kacsintással kérdé fiától, hogy hát mit tart
+róla?--Kiről?--kérdé Sándor, fölriadva álmodozásából.
+
+--Kiről?--kiáltott Atlasz úr megbotránkozva.--Kiről másról, mint a szép
+Volkán Ádámnéról, a ki ma vendégünk volt és megvette a sarlósi
+uradalmat? Szép asszony, nagyon szép asszony! Azt csak nem tagadhatod,
+hogy gyönyörű asszony.
+
+--Csinos kis bajusza van,--felelt Sándor szórakozottan.
+
+--Bajusz!--visszhangzá Atlasz úr bosszúsan.--Hát te nem láttál meg
+belőle mást, mint a bajuszát? Az nem is bajusz, hanem finom pehely, a
+miből nem haj nő, hanem tollú, mint az angyalok szárnyában.
+
+De Sándor nem méltányolta atyjának e szokatlan költői föllendülését, s
+mivel ezalatt fölértek az emeletre, megfordult és szó nélkül szobája
+felé ment.
+
+Atlasz úr fejét csóválva nézett fia után, míg a folyosó kanyarulatánál
+el nem tűnt szeme elől. Arczán szomorúság és harag látszott. Nagyot
+sóhajtott s mellére csüggesztett fővel indult a saját szobája felé. De a
+mint elhaladt a zárt ajtó előtt, mely mögött ezelőtt Boglár Kálmán
+lakott leányával, megállt és öklét rázta feléje.
+
+--Még nem győztetek,--dörmögött magában.--Hátra van még a családi
+tanács, a Manó és a gróf Szádváry, és meg fogja még Sándor látni a
+Volkán Ádámné fényes szemét és gyémántjait.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+VI.
+
+(A családi tanács.)
+
+
+Néhány nap mulva kétfelől is jött sürgöny Atlasz úrhoz, hogy küldje
+hintóját a vasuti állomáshoz, egyfelől Manó, másfelől Eveline grófné
+fognak megérkezni. Ugyanakkor levél is jött az ügynöktől, melyet Atlasz
+úr nagy figyelemmel olvasott végig és sugárzó arczczal rejtett rengeteg
+vörös bőrtárczájába. Ideje volt! Még csak két nap van hátra a nevezetes
+névnapig, akkor telik le az egy heti határidő is; hanem ez a levél ki
+fogja nyitni Sándor szemét. Szerette volna mindjárt oda adni neki; de
+aztán meggondolta, hogy az ilyen szerelmes, tapasztalatlan falusi fiú
+más szemmel látja a nagyvilági dolgokat, s meglehet, még annál inkább
+megerősödik elhatározásában, ha a kellő előkészítés és magyarázat nélkül
+ismeri meg a történt dolgokat; nem fog hát addig szólni neki, míg nem
+tanácskozott a miniszteri titkárral és a grófnéval, kik jártasabbak a
+nagy világ dolgaiban és jobban tudnak bánni az emberekkel. Nem szólt a
+levél tartalmáról senkinek, még az öreg asszonyságnak sem, kinek
+titoktartási képességéről alapos aggodalmai voltak.
+
+A budapesti vonat, mely Manót hozta, mintegy négy órával előbb érkezett
+meg a másiknál. Atlasz úr személyesen ment nagyúri fia elé; jól esett
+lelkének, ha az állomás személyzete látja, mint csókol neki kezet az
+elegáns fővárosi úr, s ha mindenkinek elmondhatja, az állomásfőnöknek
+úgy, mint a jegyszedő szolgának, hogy az a finom úr, ki az első
+osztályból fog kiszállni, az ő fia, a miniszter jobbkeze.
+
+--Nyissák ki az ajtót! első osztály! szalonkocsi! ott néz ki a fiam az
+ablakon!--kiabált Atlasz úr a korlát mellől, midőn a vonat dübörögve
+megérkezett s nagy fújtatva megállt egy perczre e harmadrangú pusztai
+állomáson.
+
+Aztán mikor kinyitották a korlát ajtaját, maga futott a töltés mellé
+rakott táskákért, s kikapkodta a szolga kezéből, mintha versenyezni
+akarna vele a borravalóért. Az elegáns fiatal úr, ki a táskák nyomában
+kiszállt a kocsiból, megcsókolta kezét, megölelte, és Atlasz úr
+büszkeségtől sugárzó arczczal s könyektől csillogó szemekkel nézett
+körül, nem csodálják-e a kocsi-ablakokból a többi utasok e megható
+jelenetet s nem felejti-e el kötelességét a vonat személyzete a pillanat
+benyomása alatt? De a vasúti menetrend nincs tekintettel a nagy emberek
+magán dolgaira; a vonat füttyentett és tovább robogott, s Atlasz úr
+egyedül maradi a vas-sínek közt fiával.
+
+[Illustration: --Na? Nincs itt a huszár vagy a komornyik?]
+
+--Na?--mondá az elegáns fiatal úr fölcsípve szemével üvegét s fitymáló
+arczczal körültekintve.--Na? Nincs itt a huszár vagy a komornyik, hogy a
+hintóba vigye podgyászomat? Te sem tudsz rendet tartani cselédeid közt,
+öreg! Ott ülnek a bakon és hagyják, hogy az uraság hurczolja a táskákat.
+Kedvem volna megbotozni e csőcseléket!
+
+--Úgy-e, ez már igazi gavallér?--súgta Atlasz úr nagy büszkén a vasúti
+szolga fülébe, kivel együtt vitte a podgyászt fia után.
+
+Manó félrelökte ezalatt az ajtóból a néhány paraszt asszonyt, kik együtt
+szálltak le vele a vonatról, s áthaladva a folyosón és nem viszonozva az
+állomásfőnök köszöntését, ki kíváncsian várt Atlasz úr híres fiára a
+bejárat mellett, parancsoló mozdulattal oda intette apja hintaját.
+
+--Hallja maga, kocsis!--kiáltott nagy hangon,--máskor, ha az uraság
+érkezik, ott tartsa az orrát és vigye utána a podgyászát. Érti?
+
+--Én a lovaimat ott nem hagyom az Istennek sem,--felelt foghegyről a
+kocsis.
+
+--Fogja be a száját vagy megtanítom emberségre!--rivallt rá a fiatal úr
+és gyorsan beugrott a hintóba.--Most pedig úgy hajts, hogy a lovaid hasa
+a földet érje! Engem nem lehet elbolondítani, én értek a lóhúshoz.
+
+--Talán azt mért az apja, mikor a mészárszéket árendálta,--dörmögött a
+kocsis mogorván, oldalpillantást vetve a vasúti szolgára, ki vigyorogva
+állt a hintó mellett.
+
+--Így kell ezzel a néppel bánni, ha az ember jó szolgálatot
+akar,--jegyzé meg Manó, kényelmesen hátra dőlve és az első ülésre rakva
+lábait.--De te, öreg, nem tudsz parancsolni, nem tudsz tekintélyt
+tartani. Huszárod van és nem hozod ki a léhűtőt a vasuthoz, hanem idegen
+emberrel viteted utánam a podgyászt, a kinek külön borravalót kell adni.
+Látod, ez a pazarlás, és nem az, mikor én grófi barátjaimmal a
+kaszinóban kártyázom.
+
+--Nyersz tőlük?--kérdé Atlasz úr, bámuló tekintetet vetve fiára.
+
+--Nyerek, vesztek, a mint jön,--felelt Manó könnyedén.--Most újabban
+vesztettem, még pedig sokat. De erről majd később beszélünk. Hát micsoda
+bolond bogár bújt annak a Sándornak a fülébe, hogy egy semmit, egy
+koldus leányt akar feleségül venni? Nem tudtad megértetni vele, hogy
+neki kötelességei vannak családja iránt?
+
+--Azért hivattalak le téged, hogy te értesd meg vele. Te sokkal szebben
+és okosabban tudsz vele beszélni.
+
+--Beszélek is! Nézze meg az ember! Miért nem vesz rólam példát? A
+házasság üzlet, melyben a férj ad nevet, a nő ad pénzt. Ennél maradok,
+ebből nem lépek ki. Mennél nagyobb a kereslet, mennél kisebb a kinálat,
+annál jobban emelkedik a portéka ára. Százszor annyi leány van, a ki
+férjhez kivan menni, mint férfi, a ki házasodni akar. Mi következik
+ebből? Az, hogy a férj nagyon ritka és keresett portéka, s ehhez kell
+mérni az árát. Én egy millión alul szóba sem állok. Ezt kell megértetni
+Sándorral. Ő is megér egy félmilliót.
+
+--Ezt a beszédet már szeretem!--kiáltott lelkesülten Atlasz úr.--Ha így
+beszélsz Sándorral, bizonyosan megjön az esze.
+
+--Meg kell jönnie. Nekem még nincs kedvem házasodni, ahhoz még nagyon
+arany fiatalság vagyok; de Sándor falusi gazda, neki szüksége van
+asszonyra. Meg kell házasodnia, de csak gazdag nőt vehet el. Ez az én
+elvem.
+
+--Az enyém is.
+
+--Ha másért nem, érettem.--Én tartom fenn a nagyvilágban az Atlasz
+nevet, én szerzek neki fényt és nimbust: kötelességtek gondoskodni, hogy
+soha ki ne fogyjak a módokból. Mit tudna arról a világ, hogy létezik egy
+Atlasz-család, ha a lóversenyeken nem mondanák: ez az Atlasz Manó lova,
+fogadjunk az Atlasz Manó lovára; ha a színházban nem mondanák: ez a
+páholy, a hol úgy lármáznak, az Atlasz Manó páholya; ha az utczán nem
+mondanák: ez az elegáns kocsi, ezek a tüzes fekete lovak, az Atlasz Manó
+fogata, térjünk ki gyorsan, mert eltapos? He? Atlasz Manó mindenütt! De
+ez pénzbe kerül, sok pénzbe.
+
+--Adok is annyit, a mennyi kell,--mondá büszkén Atlasz úr.
+
+--Nem eleget. A bizonyság az, hogy adósságom van. Ha elég pénzt adnál,
+nem csinálnék adósságot. Ez csak világos.
+
+--Világos,--felelt Atlasz úr kissé elfintorítva arczát.--Megint
+adósságot csináltál?
+
+--Bagatell az egész,--felelt könnyedén Manó.--Ha elég pénzt adtál volna,
+nem csináltam volna adósságot; mert magában az adósságcsinálásban én nem
+találok élvezetet. Egy-két rossz este a kaszinóban, egy kis botlás a
+lóversenyen, s mindjárt együtt van néhány ezer forint. Összeírtam, oh!
+én pontos ember vagyok, nem hasonlítok azokhoz, kik az ablakon szórják
+ki pénzüket. Oda haza majd átadom neked a lisztát. De mondom,
+csekélység: ha jól emlékszem, alig tesz negyven vagy ötvenezer forintot.
+
+--Jaj nekem! bizonyosan inkább ötvenezer lesz, mint negyven,--sóhajtott
+Atlasz úr.--Harmadéve is annyit fizettem érted. De akkor könnyebb volt;
+most rossz évek járnak, a termés gyönge, az árak alacsonyak, az amerikai
+concurrentia agyon nyom. És most egyszerre fizessek ki ötvenezer
+forintot!
+
+--Épen azért kell Sándornak gazdag pártit tennie, hogy ne nyomjon agyon
+az amerikai concurrentia.
+
+--Ördög vigye az amerikai concurrentiát!--dörmögött boszúsan Atlasz
+úr.--Ha te magadat egy millióra tartod, talán jobb volna neked is
+megházasodni?
+
+--Ezt az eszközt a végső kétségbeesés pillanatára tartom fenn. Egyelőre
+gondoljunk arra, hogy Sándort kimentsük romantikus hálójából és józanabb
+gondolkozásra tanítsuk.
+
+A hintó behajtatott a kastély udvarára. Manó kiugrott s miután nagy
+lármát csapott, hogy a cselédek nem futottak elő fogadására s halálosan
+megsértette az udvaron ácsorgó Cserepes Andrást, kit minden teketória
+nélkül félrelökött útjából, fölsietett a lépcsőn anyjához, ki az
+ablakból leste érkezését.
+
+Mialatt az öreg asszonyság kedvére gyönyörködött szép és előkelő fiában
+s rögtön felpróbálta és magán tartotta az ajándékokat, melyeket a
+fővárosból hozott számára, a csipkés fejkötőt és a nagy vörös
+selyemkendőt, azalatt Atlasz úr bejárta az egész házat, Sándort keresve,
+kit itthon hagyott, mikor a vasúthoz indult. János, az inas, egy ideig
+nagy phlegmával nézte, mint jár gazdája föl és le a lépcsőkön, ki és be
+a szobákból; végre, mikor már az istállóból is visszatért, rá kiáltott a
+tornácz ablakából:
+
+--Ha az ifjú urat keresi, azt izenteti, hogy nincs itthon.
+
+--Hol van hát?--kiáltott vissza Atlasz úr.--Nem mondtam neki, hogy
+megjön a bátyja, a Manó? Talán vadászni ment?
+
+--Nem ment vadászni,--felelt János.--A plébános úr jött érte kocsiján és
+elvitte.
+
+--Hová?--kérdé ijedten Atlasz úr.
+
+--Nem mondták, én meg nem kérdeztem,--viszonzá János, hosszút köpve az
+ablakból, melyet aztán nagy lelki nyugalommal becsukott.
+
+Atlasz úr megijedt. Ez a hirtelen elutazás, a plébános társaságában,
+rosszat jelenthet. Meg kell tudnia, hova mentek. Sietett gyalog a faluba
+s meg sem állt, míg a plébániára nem ért. Ott aztán megtudta, hogy a
+plébános a székvárosba utazott, a püspökhöz, s csak búcsú napján fog
+haza jönni. Ez kissé megnyugtatta Atlasz urat. Bizonyosan a
+püspöksüveges kanonokért ment, ki a templomot föl fogja szentelni, és
+Sándort, mint patrónust, azért vitte magával, hogy bemutassa a
+püspöknek. Kár volt úgy megijednie. Sándor megígérte, hogy egy hétig
+semmit sem fog tenni szerelme dolgában, s az ő szavában meg lehet bízni.
+
+De mialatt a faluban járt és visszatért, eltelt az idő, s alig érkezett
+udvarára, újra befogatott a hintóba s visszahajtott a vasúti állomáshoz.
+
+--Most a vőmet, a Szádváry grófot, és leányomat, a grófnét várom,--mondá
+az állomásfőnöknek.--He? Ennyi nagy úr is ritkán száll le ezen az
+állomáson.
+
+A megérkező vonatról azonban csak Eveline grófné szállt le, minden
+kiséret nélkül. Szemei vörösek voltak és igen szomorúnak látszott.
+
+--Baj van?--kiáltott ijedten Atlasz úr.--Hol van a gróf? Hol vannak a
+grófi gyerekek, az én unokáim?
+
+--Egyedül jöttem, nincs semmi baj,--felelt gyorsan Eveline.--Siessünk,
+üljünk a hintóba, ne bámuljanak rám az emberek.
+
+--Bámulnak, mert nem mindennap látnak grófnét,--mondá büszkén Atlasz úr,
+karon fogva s a hintóhoz vezetve leányát.
+
+De alig indultak meg a lovak, a mindenkitől megbámult grófné oda borult
+apja vállára és hangos zokogásra fakadt.
+
+--Seregeknek ura!--kiáltott rémülten Atlasz úr.--Mi történt? Meghalt
+valaki?
+
+--Mindnyájan egészségesek,--zokogott Eveline,--más a bajunk, a mi nagy
+bajunk. Oh édes atyám, csak te segíthetsz rajtunk.
+
+--Ha én segíthetek, akkor te ne sírj, mert bizonyosan segítni fogok.
+Mondd hát gyorsan, mi a bajotok?
+
+--Tönkre jutottunk,--súgá Eveline, sírástól akadozó hangon atyja fülébe.
+
+Szerencse, hogy a hintó ajtaja be volt csukva, mert Atlasz úr bizonyosan
+kiugrott volna belőle.
+
+--Tönkre jutottatok!--kiáltá kimeredő szemekkel.--Seregeknek ura! Tönkre
+jutottatok! Megbolondultam én, vagy visszafelé értem a szavakat? Mit
+jelent az, hogy tönkre jutottatok?
+
+--Azt jelenti, hogy birtokunk terhelve van adósságokkal s ha ki nem
+egyezünk hitelezőinkkel, csődöt kérnek ellenünk.
+
+--Tudom, hogy ezt nevezik tönkre jutásnak,--mondá Atlasz úr keserűen
+szakértő tekintettel.--De azt kérdem, ti hogyan jutottatok tönkre?
+Hiszen eddig mindig dicsekedtél, milyen jó gazda a gróf, a férjed.
+
+--Épen ez volt a baj, hogy nagyon jó gazda akart lenni és nem értett
+hozzá. Gyárakat állított és belebukott, mindenféle vállalatba fogott és
+belebukott, mindennel speculált és mindenbe belebukott.
+
+--Speculált!--kiáltott Atlasz úr elkeseredve.--Minek speculált? Nem volt
+ő zsidó, hogy speculáljon. A grófnak az a hivatása, hogy urasan elköltse
+a jószága jövedelmét. Miért nem maradt a hivatásánál? Minek avatkozott
+abba, a mire nem született? Bah!
+
+--Nagyon megszállta a nagyravágyás. Nem elégedett meg a birtokkal,
+melyet te kiváltottál számára, s az a rögeszméje támadt, hogy mind azt a
+jószágot visszaszerzi, a mi hajdan a Szádváryaké volt.
+
+--És most elveszti azt is, a mit én visszaszereztem neki.
+
+--Ha tönkre kell jutnia, azt mondta, főbe lövi magát,--kiáltott Eveline
+újra kitörő zokogással.
+
+--Szörnyűség!--kiáltott Atlasz úr, olyant szökve helyén, hogy erősen a
+hintó födelébe vágta fejét.--Főbe lövi magát! Kitelik tőle, azért gróf.
+Ha a zsidó tönkre jut, kezdi újra a batyúval, de a gróf főbe lövi magát.
+Miért nem utánozza ebben is a zsidót, ha már a speculatióban utánozta?
+Nagyszerű! No de ne sírj olyan görcsösen, emeld föl a fejedet és töröld
+meg a szép szemedet. Tudod, hogy a te tátid nem hagy el téged. Mennyi az
+adósságtok?
+
+--A betáblázott követelés csak nyolczvanezer forint.
+
+--Csak? Jaj nekem! Neked ez csak?
+
+--Hiszen a jószág háromszázezret ér.
+
+--Azért mégis rámehet a nyolczvanezer forintnyi adósságra, ha rossz
+időben támadnak rá a hitelezők,--jegyzé meg Atlasz úr szakértő
+fensőbbséggel.--Ezt én jobban tudom.
+
+--Hanem...
+
+--Micsoda hanem? Van még egy hanem is?
+
+--A betáblázott követeléseken kívül van még férjemnek váltóadóssága is.
+
+--Irgalmas Isten! hogy jutott hozzá?
+
+--Értékesítni akarta erdőnket és parketgyárat állított. Az erdőt
+kivágatta, de a parket nem ért semmit s a megrendelők nem fogadták el. A
+pert elvesztettük, az erdő elpusztult, pénz nem volt. Férjemet más
+kötelezettségek is szorították; szerződéseket kötött nagy
+repczeszállításokra, melyeknek nem tudott megfelelni. Mindenfelől
+szorongatták a pénzért, s ezt csak uzsorásoktól kaphatott. Egyik váltó
+szülte a másikat és aztán ... de mit mondjam tovább? Hiszen tudod,
+hogyan szokott ez történni.
+
+--Tudom,--sóhajtott Atlasz úr,--ámbár én soha sem voltam uzsorás. Mennyi
+hát az egész adósság?
+
+--Kétszázezer forint, körülbelül.
+
+--Körülbelül! Nagyszerű! Mikor azt mondják, körülbelül, akkor bizonyosan
+van azon fölül. És én most fizessek! Honnan a pokolból fizessek?
+
+--Ha te is elhagysz minket, édes atyám,--mondá Eveline újra görcsösödő
+zokogással,--akkor elvesztünk. Férjem megöli magát. Ismerem, nem tudná
+elviselni családjának másodszori bukását, és én két gyermekemmel
+koldusbotot vehetek kezembe.
+
+--Micsoda! Koldusbot az én leányom kezében, a kis Elemér gróffal és a
+kis Alice grófnővel, az én unokáimmal! Még csak az kellene! Ne sírj már
+na, mondtam, hogy a táti nem hagy el téged. Csakhogy az nem megy olyan
+könnyen. Nekem sincs annyi pénz mindig a zsebemben, és még többet is
+kell fizetnem. A Manó is csinált ötvenezer forint adósságot.
+
+--Megint! Hogy mer az a fiú adósságot csinálni?--kiáltott Eveline
+méltatlankodva.
+
+--Ő játszotta Pesten a grófot és csinált adósságot. Mikor a grófok
+akarnak zsidók lenni, akkor a zsidók lesznek grófok, és mind a ketten
+csinálnak adósságot, és én fizetem ki. Úgy látszik, ez a világ rendje.
+Ezt hívják átmeneti korszaknak. Majd ha jobban összeszoktak és mindegyik
+tanult a másiktól valamit, akkor ez is jobban fog sikerülni; de addig
+nincs más mentség, mint megfizetni a tanuló pénzt. Légy most nyugodt,
+édes leányom. Majd ha itt elvégeztük a dolgunkat, magam megyek veled
+Mátraaljára és beszélni fogok a hitelezőkkel. Ne félj, rendbe hozom a
+dolgokat, nem lesz semmi baj. Töröld meg a szemedet, nehogy az anyád, az
+öreg asszony, meglássa, hogy sírtál. Neki semmit sem szabad tudni. A
+Manónak se szólj semmit a férjed adósságairól; mert ha megtudja, hogy
+értetek kétszázezer forintot fizetek, kitelik tőle, hogy hamarjában még
+csinál a magáéhoz százötvenezer forint adósságot. No, hála Istennek,
+megérkeztünk. Szállj le a hintóból és menj föl édes anyádhoz, a ki ott
+sír és integet az ablakban.--Uram ne hagyj el!--új fejkötő van a
+fején,--én addig dolgom után nézek és estére majd tanácskozunk a legfőbb
+bajról, Sándor szerencsétlen szerelméről.
+
+Késő estig aztán nem törődtek semmi kellemetlen dologgal, hanem élvezték
+a viszontlátás örömét. A nap az öreg asszonyságé volt; fia és leánya
+körülötte ültek s beszéltek neki mesés dolgokat a maguk fényes életéről
+és feleltek kifogyhatatlan kérdéseire. Az öreg asszonyság boldog volt;
+csak azon búslakodott néha, hogy Sándor nincs jelen s nem láthatja
+egyszerre mind a három gyermekét. Vacsorára is itt terítettek föl az
+öregek szobájában s nem engedték, hogy a sújtásos inas szolgáljon föl az
+asztalnál. Elvégezték azt ők maguk, mint hajdan, mikor a gyerekek még
+kicsinyek voltak és nem csináltak adósságot. Nem is volt most sem az
+adósságról semmi szó, talán el is feledkeztek róla, kivéve Atlasz urat,
+ki egy-egy perczre mélyen elmerült s ujjain számítni látszott valamit,
+mialatt Eveline gyermekeinek haladásáról és viseletéről beszélt anyjának
+és Manó oly mulatságos anekdotákat mesélt, hogy az öreg asszonyság
+könnye kicsordult a nevetéstől. Nagyon szerették egymást, annyi
+bizonyos; s akármilyen hibáik és ferdeségeik voltak az életben és a
+világgal való érintkezésben, a családi összetartás erős érzését semmi
+sem ölhette ki belőlük.
+
+Mikor az öreg asszonyság boldogan lefeküdt, Atlasz úr a maga szobájába
+intette gyermekeit s gondosan bezárta maga után az ajtót.
+
+--Hagyjuk az öreg asszonyt aludni,--mondá halkan,--ő úgy sem tudna
+praktikus véleményt mondani, s reá nézve jobb, ha csak örömeinkben
+osztozik, nem pedig bajainkban. De nekünk tennünk kell valamit, hogy
+megmentsük Sándort.
+
+Mind a két testvér a legerősebb szavakkal rosszalta Sándor méltatlan
+szenvedélyét. Abban mindnyájan egyetértettek, hogy Sándornak csak
+dúsgazdag nőt szabad elvennie, most még inkább, mint valaha. De hogyan
+lehetne észre térítni, ha a szerelem annyira megzavarta? Ez a kérdések
+kérdése.
+
+Atlasz úr kinyitotta nagy bőrtárczáját és kivett belőle egy összehajtott
+levelet.
+
+--Írtam az ügynökömnek,--mondá Manónak nyújtva a levelet,--hogy tudjon
+ki egyetmást erről a Boglár Kálmánról és leányáról. Az ügynök felelete
+itt van. Olvasd fel fiam, s aztán majd meglátjuk, ki lehet-e ezzel
+nyitni Sándor szemét?
+
+Manó olvasni kezdte a levelet.
+
+«Nagyságos úr!...»
+
+--Ez én vagyok, hozzám czímezte a levelet,--szólt közbe Atlasz úr
+elégedetten.
+
+«Van szerencsém értesíteni,--folytatá Manó az olvasást,--hogy
+megbízásában, bármennyire kívül esik rendes üzleti körünkön,
+tehetségemhez képest eljártam. Boglár Kálmán bizonyos főúri körökben
+meglehetősen ismert alak...»
+
+--Akkor talán ti is ismeritek,--szólt közbe ismét Atlasz úr,--ti is
+főúri kör vagytok.
+
+--Férjem annyira el van foglalva gazdaságával, hogy nem érintkezik
+senkivel,--mondá Eveline.
+
+--A kaszinó a legeslegfőúriabb kör, de ott semmit sem tudunk Boglár
+Kálmánról,--tevé hozzá Manó, s aztán folytatá az olvasást.
+
+«Majd egyik, majd másik mágnás kastélyának vendége, hol különféle
+módokon teszi hasznossá magát. Lovakat trainiroz, vadászkutyákat
+dressiroz, hajtóvadászatokat rendez stb. Képeket is fest, de csak
+templomok számára, mert a főpapságnak különös kegyeltje és a sok szent
+kép festése által szigorú egyházi nézeteket öltött magára; azért a
+mágnások közül is csak a legkonzervativebb és legvallásosabb családok
+kastélyaiban szokott élősködni. Azt beszélik, hogy törvénytelen fia a
+több évvel ezelőtt elhunyt öreg Dengeleghy grófnak, a ki híres volt
+rendíthetetlen egyházi érzelméről és szigorú vallásosságáról. Az öreg
+gróf természetesen soha sem vallotta magáénak a gyermeket, ki élő
+czáfolata lett volna feddhetetlen hírnevének, hanem titokban
+gondoskodott neveléséről egy hű gazdatisztje, Boglár Kelemen által, ki a
+gyermeket, földesura iránt való tekintetből, magáénak fogadta, saját
+nevét adta neki és a saját fiával, Mihálylyal neveltette, mely utóbbi
+később a papi rendbe lépett, s jelenleg, mint tudom, lelkész a nagyságod
+uradalmában.»
+
+--Úgy van,--szólt közbe Atlasz úr,--én vagyok, azaz Sándor a patrónusa,
+de én fizetem. Most már nem csodálom, hogy annyira pártolta ezt a Boglár
+Kálmánt. Olvasd tovább a levelet, fiam, most jön a java.
+
+«A beavatott körökben nyilt titok Boglár Kálmán származása, s a rokon
+érzelmű mágnások és főpapok épen ezért az öreg Dengeleghy halála után
+sem ejtették el s mindenféle módon gondoskodtak exis-tentiájáról. De
+nyugtalan vérű ember lévén s kiváló hajlammal birván az uraskodásra,
+semmi hivatalban sem tudott megmaradni s végre is arra az életmódra
+jutott, melyet fölebb részleteztem. Meg is nősült, elvette egy másik
+főúrnak szintén törvénytelen leányát, ki azonban csakhamar meghalt,
+miután életet adott egy leánynak. Ezt a leányát Boglár Kálmán serdülő
+kora óta mindenhová magával hordozza kalandos életpályáján. Nem lehet
+tagadni, hogy mind apai, mind anyai ágon, ha nem is egyenes úton, de
+mégis mágnás-vér folyik e leány ereiben, s a mint mondják, ez meg is
+látszik külsején, viseletén, gondolkozásmódján és szokásain. Kétes vagy
+gyanús dolgot azonban nem hallottam róla, kivéve egyetlen egy esetet.»
+
+--Halljuk az egyetlen egy esetet!--kiáltott Atlasz úr izgatottan.
+
+«Két évvel ezelőtt,--folytatá Manó az olvasást,--jegyben járt egy
+valóban előkelő fiatal úrral, de az eljegyzés hirtelen fölbomlott,
+Boglár Kálmán párbajt vívott leánya volt jegyesével s aztán hosszú időre
+eltűnt a fővárosból leányával. Mi volt oka az eljegyzés fölbontásának,
+senki sem tudta bizonyosan; a fiatal úr barátjai azt beszélték, hogy a
+vőlegény oly engedékenynek találta menyasszonyát, hogy nem merte nejévé
+tenni; de ez csak titokban suttogott pletyka maradt, s én nem jöhettem
+nyomára, mi benne az igaz, valamint azt sem tudhattam meg, mi volt a
+visszalépett vőlegény neve. Ennyi mindaz, mit az idő rövidsége miatt
+kikutathattam Boglár Kálmánról és leányáról s azon reményben, hogy
+megbízásának kívánsága szerint megfeleltem, maradok alázatos szolgája
+Nyilas Mór.»
+
+--Na?--kiáltott Atlasz úr, várakozással teljesen, miután fia
+összehajtotta és visszaadta a levelet.
+
+--Ez a nő soha sem léphet a mi családunkba!--mondá Eveline
+határozottan.--A Szádváry ősök mind megfordulnának sírjaikban.
+
+--Szó sincs róla,--tevé hozzá Manó.--Könnyű vérű leány, bízzátok reám.
+Ha Sándor még erre a levélre is megmarad vakságában, egy-két szóval úgy
+elcsavarom a leány fejét, hogy maga fogja kikosarazni.
+
+--Hogy is ne!--kiáltott ijedten Atlasz úr.--Azt nem engedem! Hogy aztán
+a leány a te nyakadba varrja magát, vagy az apja hívjon ki téged
+párbajra!
+
+--Egy párbaj nekem meg se kottyan,--mondá Manó henczegve.--De nem bánom,
+nem fogom elcsavarni a leány fejét, az nem volna lovagias. Legjobb lesz,
+ha ezt a levelet megmutatod Sándornak, ez is elég lesz neki. Jó
+éjtszakát!
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+VII.
+
+(A plébános felköszöntője.)
+
+
+Atlasz úr gondosan tárczájába zárta és belső zsebébe rejtette a fontos
+levelet, hogy rögtön átadhassa Sándornak, mihelyt találkozik vele. De
+nem találkozott. Sándor másnap sem jött haza, csak délután érkezett tőle
+sürgöny, mely így szólt: «Minden jól megy. Holnap hajnalban indulunk
+Bogdán apát-kanonokkal s nyolcz órára ott leszünk. Az apát-kanonok
+hozzánk száll. Minden jól megy.»
+
+--Miért írta kétszer is, hogy minden jól megy?--mondá Atlasz úr Manó
+fiának.--Ezért többet kell fizetnie hat krajczárral, és mégis oda írta,
+a miből látszik, hogy nagyon örül neki. Minek örül? Talán a püspök
+meghívta ebédre vagy a kanonok lett vele per tu? A kanonok urat a vörös
+selyem bútoros szobába szállásoljuk. Minden jól megy, hm!
+
+--De az nem jól megy, hogy Sándor úrfi csak a búcsú napján jő haza,
+mikor házunk tele lesz vendéggel,--szólt Manó bosszúsan.--Nem is
+beszélhetünk vele komolyan s még valami bolondot követ el, mielőtt
+fölnyitjuk a szemét.
+
+--Addig semmi bolondot sem követ el, míg a kanonok úr itt van, mert
+mindig vele lesz elfoglalva,--felelt megnyugtatólag Atlasz úr.--Ne félj,
+Sándor tudja a patrónus kötelességeit, s a míg egyházi méltóságában
+lesz, nem megy félre a szomszéd szobába megházasodni. A keresztyéneknél
+nem megy a házasság csak úgy futtában; tudhatod, hiszen te is keresztyén
+vagy. Mihelyt aztán vége lesz a sok ünnepnek, mindjárt beszélek
+Sándorral okosan és fejéhez verem ezt a levelet.
+
+--Mindegy, én mégis jobban szeretném, ha még ma, az ünnep előtt
+beszélnél vele.
+
+--Hogy beszéljek vele, mikor nincs itt?
+
+De ha Sándor nem jött meg, jöttek helyette mások, kiket Atlasz úr nagy
+gyönyörűséggel s kitörő örömmel fogadott. A szép gömbölyű, fekete szemű
+özvegy, Volkán Ádámné és Góg Ferencz, a mindenes nagybácsi.
+
+Csak úgy czeremónia nélkül, egy kis szomszédi látogatásra rándultak át,
+mint Góg Ferencz mondá, hogy kibeszélgessék magokat, mert a holnapi nagy
+ünnepen, melyre ők is meg voltak híva, annyian lesznek, hogy nem lesz
+alkalmok a bizalmas eszmecserére. Atlasz úr mindig örül kedves
+vendégeinek, s annál inkább örül most, hogy bemutathatja Manó fiát és
+leányát, a grófnét. Be is mutatta nagy pompával, miután hirtelenében
+néhány szót súgott Manó fülébe az özvegy millióiról. Az ismerkedés tehát
+igen könnyen ment és néhány percz alatt a legkellemesebbé lett mindkét
+részről, mint a gazdag emberek közt szokás. Manó elemében volt; csak úgy
+szikrázott az elmésségtől és henczegéstől s meg volt győződve, hogy
+egészen elbájolta a bajuszos menyecskét. Atlasz úr is meg volt róla
+győződve, s az a gondolat ötlött agyába, hogy Manó nőül vehetné a
+milliomos özvegyet s újra sokkal ragyogóbban kifényesíthetné az
+Atlasz-család homályosodni kezdő napját.
+
+De a fiatal özvegyen, bármennyit kaczagott a fővárosi dandy elmés
+tréfáin, bizonyos nyugtalanság és szórakozottság volt észrevehető, s
+néha-néha jelentős pillantást vetett nagybátyjára, a kinek arczán meg az
+látszott, hogy szeretne valamit mondani, de nem tud bele kapni. A
+bajuszos menyecske végre erősen ránézett nagybátyjára és haragosan
+toppantott lábával. Góg Ferencz ijedten fölugrott székéről s minden
+bevezetés nélkül fölkérte Atlasz urat, hogy néhány igen fontos és
+bizalmas szóra vezesse szobájába.
+
+Mintegy félóráig voltak távol, s mikor visszatértek, mindkettejük arcza
+igen hosszúra volt nyúlva. Góg Ferencz mindenfelé nézett, csak unokahúga
+arczába nem, a ki pedig nagy kíváncsisággal szegezte rá villogó szemét.
+Atlasz úr zavart volt és haragosan rárivalt az öreg asszonyságra, a ki
+ártatlan kíváncsisággal kérdé, hogy miről beszélgettek. A társalgás
+ellankadt. Manó élcze kiapadt, mikor látta, hogy a milliomos menyecske
+alig figyel rá s nyugtalanul fészkelődik a pamlagon. Végre fölugrott,
+gyorsan, röviden búcsút vett a háziaktól s intett nagybátyjának, hogy
+szólítsa elő a kocsit.
+
+Atlasz úr és Manó nagy illendőséggel egész a lépcső aljáig kisérték
+vendégeiket s ezek semmit sem beszélhettek egymással. Csak annyi
+látszott, hogy Góg Ferencz nagyon fölhúzta vállait és igen bűnbánó
+arczot vágott, a bajuszos menyecske meg néha-néha nagyot rántott karján
+és egyáltalában ideges hangulatot tanúsított. De mihelyt a kocsiban
+ültek s annyira haladtak, hogy a hátramaradottak nem hallhatták,
+rákiáltott nagybátyjára:
+
+--Na hát, miért nem szól? Talán kivágta a nyelvét az a vén zsidó?
+
+--Kedves húgocskám,--kezdé ünnepélyes, de kissé reszkető hangon Góg
+Ferencz.
+
+--Ne húgocskámozzon most engem,--vágott közbe ingerülten Lilla,--hanem
+feleljen röviden és kitérés nélkül: kosarat kaptam?
+
+--Nem egészen,--felelt Góg Ferencz félénken.
+
+--De maga egészen bolond,--mondá haragosan az özvegy.--Mit ért az alatt,
+hogy nem egészen adtak kosarat?
+
+--Az öreg Atlaszt nagyon boldoggá tette ajánlatom, majdnem hanyatt esett
+örömében és azt mondta, hogy te vagy a világ legszebb és legkedvesebb
+nőszemélye.
+
+--Mit törődöm én az öreg Atlasz boldogságával?--mondá Lilla vállat
+vonva, de jóval szelídebb hangon, a hízelgő bókok hatása alatt.--De a
+fia, a fia! Mit mondott a fiáról?
+
+--Azt mondta, hogy a fia most még egy hozzá méltatlan szerelem békóiban
+hever,--felelt Góg Ferencz,--s ezt a szerelmet előbb ki kell verni a
+fejéből, a mi, reményli, sikerülni is fog.
+
+--Kibe szerelmes?--kérdé az özvegy újra föllobbanó haraggal.
+
+--A nevét nem kérdeztem,--felelt Góg Ferencz félénken,--de annyit tudok,
+hogy méltatlan hozzá.
+
+--Maga ügyetlen vén mamlasz,--mondá a bajuszos menyecske, összetörve
+drága napernyőjét.
+
+Ugyane tárgytól beszélt Atlasz úr is Manó fiával, midőn a kocsi távozása
+után fölfelé haladt vele a lépcsőn.
+
+--Milyen szerencse és szerencsétlenség egyszerre!--sóhajtott Atlasz
+úr.--Képzeld, ez a dúsgazdag, szép, kedves asszonyság szerelmes Sándorba
+és szívesen feleségül menne hozzá.
+
+--Sándorhoz?--kérdé Manó, egyaránt elnyújtva hangját és ábrázatát.--Jól
+hallottad? Csakugyan Sándorról volt szó?
+
+--Csakugyan Sándorról volt szó?--ismétlé Atlasz úr elkeseredve.--Talán
+süket vagyok, hogy nem hallom, kiről van szó? Bár hallottam volna Sándor
+helyett Manót, jobban szerettem volna.
+
+--Kell is nekem!--mondá Manó arisztokratikus gőggel. Ha akarnám, semmi
+sem volna könnyebb, mint ezt a közönséges asszonyt meghódítani. De nem
+kell, átengedem Sándornak.
+
+--Átengeded, átengeded! Én is átengedném, csak Sándor átvenné.
+
+--Neki meg kell nősülnie, mert falusi gazda; és gazdagon kell nősülnie,
+mert máskép nem segíthet családján. És ha én lemondok javára a gazdag
+özvegyről, nem tudom, mi akadályozná abban, hogy feleségül vegye?
+
+--Hát Boglár Klára, kő nőjjön a gyomrában!--kiáltott Atlasz úr,
+elkeseredésében egészen megfeledkezve úri modoráról.
+
+--Hát a levél a zsebedben? Boglár Klára elenyészett, megsemmisült. Bízd
+csak rám a dolgot; ha én beszélek Sándor fejével, vége lesz akkor Boglár
+Klárának.
+
+Az asszonyoknak semmit sem szóltak a titkos beszélgetésről s a
+Volkán-látogatás valódi czéljáról. Atlasz úr nem akarta fölháborítni
+kedélyöket s elvonni figyelmöket a fontos házi teendőkről, melyek most
+egészen igénybe vették őket. Kivált Eveline grófnét, ki a holnapi
+ünnepélyes alkalomra átvette a háziasszonyi tisztet, s minden tehetségét
+és figyelmét arra kellett fordítnia, hogy a vendégség méltó legyen az
+Atlasz-család nevéhez. Atlasz úr különösen büszke volt arra, hogy
+holnap, midőn egy apátkanonok lesz a kastély szálló vendége s a vidék
+öszszes úri családjai asztalánál fognak ebédelni, egy valóságos grófné
+vigye a háziasszonyi tisztet, melynek az öreg asszonyság úgy sem tudott
+volna kellő méltósággal megfelelni.
+
+Eveline grófné tehát egy időre félre tette mindenféle grófi bajait s
+egészen az Atlasz-család dicsőségének szentelte magát. Egész nap folyt a
+kastélyban a sikálás, törölgetés, mosogatás, bútorok ki- és behordása,
+szőnyegek kopogtatása, a legyilkolt malaczok és apró marhák szívszaggató
+jajveszéklése. Az öreg asszonyság az ablakból nézte és titokban
+megkönnyezte kedvencz majorságának veszedelmét; Atlasz úr a pinczében
+töltötte idejét Cserepes Andrással, ki mindenhez értett s különösen a
+borok lehúzásában volt szaktekintély. Számtalan palaczkot töltött meg
+vörös és fehér borokkal a hegyes bajuszú János segédkezése mellett, s
+hogy hogy nem, a munka végén keményen be voltak rúgva mind a ketten s
+össze-vissza ölelgették és nedves bajuszszal megcsókolgatták Atlasz
+urat, elérzékenyült szavakkal áldva a zsidó istenét a nagyságos úrnak.
+Szerencsére Manó nem volt tanuja e demokratikus tüntetésnek; mert
+Volkánék látogatása után vadászni ment a mezőre, hogy vadpecsenyével
+járuljon a lakoma gazdagításához s csak késő este tért haza üres
+táskával és sántító lábbal, a mi azonban nem volt nagy baj, mert
+Cserepes András, ki ezúttal földesúri engedélylyel gyakorolta az
+orvvadászat mesterségét, már előbb ellátta volt a konyhát két kövér
+őzzel s megszámlálhatatlan nyulakkal és mindenféle vad madarakkal.
+
+Fölvirradt végre Sándor napja s ünnepi díszben pompázott a kastély és az
+egész falu. A micsoda lombosodni kezdő faágat találtak az erdőben, azt
+mind letördesték, hogy fölékesítsék velök a templomot és környékét. Az
+utczákat hajnal pirkadtától kezdve három czigánybanda járta be,
+mindegyik más-más nótát húzva és nem törődve sem egymással, sem a
+harmónia törvényeivel. Messze vidékről vásárosok jöttek s a falu
+főutczáján felütötték sátoraikat, csizmát, szűrt, kalapot, mézeskalácsot
+és gyerekjátékot kínálva a falu népének, mely szokás szerint a búcsú
+napján elégítette ki egész esztendőre ruházati és fényűzési igényeit. A
+gyerekek már korán reggel szaladgálni kezdtek a sátorok közt s fütyülős
+falovak, trombiták és dobok harsogásától visszhangzott az utcza; sőt a
+nagy leányok sem várták be az isteni tiszteletet s még ki sem nyílt a
+templom ajtaja, mire már valamennyien ellátták magokat pántlikával,
+selyemkendővel és pirosítóval, melyet még a mai ünnepen föl akartak
+használni személyök ékesítésére.
+
+Épen nyolczat ütött az óra, mikor a plébános kocsija behajtott az
+udvarra, és Sándor egy méltóságos tartású egyházi urat segített le
+belőle. Vörös zsinóros bekecsbe volt burkolva és fején finom szőrű
+kucsma volt vörös selyem béléssel. Bár csípős szellő fújdogált, bekecse
+nem volt egészen begombolva; itt-ott nyitva állt, hogy szabad
+bepillantást engedjen derekán a haragos-vörös selyem övre és mellén a
+vastag arany lánczra. Atlasz úr, ki a lépcső alján fekete ünneplő
+ruhájába öltözve várakozott, a kocsihoz sietett, hogy segítségére legyen
+az egyházi méltóságnak a leszállásban, és Sándor bemutatta őket
+egymásnak.
+
+--Édes atyám, Bogdán apát-kanonok úr ő nagysága.
+
+--Édes atyja? Szép, nagyon szép,--mondá az apát-kanonok leereszkedő
+nyájassággal és Atlasz úr felé nyújtotta kezét, melynek egyik ujján
+óriási zöldköves gyűrű villogott. Atlasz úr tisztelettel, de hatalmasan
+megrázta a feléje nyújtott kezet s hirtelenében megbecsülte a zöldköves
+gyűrű értékét. Körülbelül ezer forintot érhetett. Mégis nagy urak a
+papok!
+
+Az apát-kanonok úr inkább méltóságos, mint kellemes benyomást tett a
+szemlélőre. Gömbölyű kis ember volt, roppant nagy fejjel. Hosszú arczát
+itt-ott vörös szeplők borították, de ajkán folytonosan szelíd mosoly
+lebegett, mely közszemlére állítá nagy sárga fogait. Ez a nyájas mosoly
+egészen föllelkesítette Atlasz urat s hangosan kiabált János után, hogy
+jöjjön gyorsan, vigye föl a nagyságos kanonok úr holmiját a vörös selyem
+bútoros szobába.
+
+--A vörös selyem bútoros szobába fogjuk szállásolni
+nagyságodat,--ismétlé a kanonokhoz fordulva.--Legszebb szoba a
+kastélyban s csak a legfőbb vendégeknek nyitjuk ki. Már egy prépost is
+lakott benne, mikor a leányomat megeskette a vőmmel, a Szádváry gróffal.
+Hol van már az a János?
+
+János most az egyszer nem várakoztatott magára sokáig s nagy buzgalommal
+kezdte lekapkodni a bakról az utazó táskákat. Egy csomagot a kanonok úr
+azonban maga vett ki a kocsiládából s fölkérte Atlasz urat, hogy
+megbízható emberrel rögtön küldje a szekrestyébe, mert ott fogja magára
+ölteni.
+
+--Bizonyosan a főpapi costume,--mondá Atlasz úr, tisztelettel tapogatva
+a csomagot.
+
+--Nem costume,--mondá az apát-kanonok elnéző mosolylyal, de egy kissé
+megbotránkozva,--hanem a püspöki jelvények, süveg, pásztorbot, keztyűk,
+saruk, melyeket rangomnál fogva jogom van viselni.
+
+--Száz esztendeig viselje!--kiáltott Atlasz úr lelkesülten.--János,
+rögtön szaladjon ezzel a csomaggal a szekrestyébe és mondja meg, hogy
+jól vigyázzanak rá! Méltóztassék fölsétálni nagyságos úr a vörös selyem
+bútoros szobába.
+
+Ezalatt Eveline grófné is előkerült és segítségére jött atyjának, ki
+nagy buzgalmában azt sem tudta, melyik oldalára kerüljön a nagy egyházi
+méltóságnak s csaknem ölben vitte föl a lépcsőn. Sándornak semmi hasznát
+sem vehették; némán és zavartan állt atyja mögött s úgy látszott, mintha
+kerülné a tekintetét, a mit ugyan Atlasz úr nem vett észre, mert egészen
+el volt foglalva főpapi vendégével.
+
+Miután a sokszor emlegetett vörös selyem bútoros szobába vezették a
+kanonokot s Atlasz úr hiába várt egy elismerő bókot a bútorok színéről
+és finomságáról; megkérdé a vendéget, nem parancsol-e reggelit és mi
+volna leginkább inyére, mert a kastélyban minden van, még franczia
+pezsgő is.
+
+--Nem reggelizhetem, mert a templomszentelés szertartása misével van
+összekötve,--felelt a kanonok,--s mi a mise előtt nem reggelizhetünk.
+Különben köszönöm szívességét, hiszen nagyságod nem ismeri, nem
+ismerheti ezt az egyházi törvényt.
+
+A kanonok úr igen szánakozó, csaknem fájdalmas hangon mondá ezt, s
+Eveline és Sándor fülig vörösödtek apjok baklövésén.
+
+--Nemsokára a templomba kell mennem,--folytatá a kanonok, a grófnéhoz
+fordulva s nagylelkűleg időt engedve Atlasz úrnak, hogy leküzdhesse
+zavarát,--a szertartás kilencz órakor kezdődik s nem akarnám
+megvárakoztatni a hivők nagy tömegét.
+
+--Zsúfolt ház lesz,--szólt közbe Atlasz úr, hogy e divatos kifejezéssel,
+mely t sokszor olvasott az újságokban, helyre üsse elöbbi csorbáját.
+
+Most a kanonok is elpirúlt és Eveline grófné titokban bosszúsan
+megrántotta apja kabátját, hogy hallgasson.
+
+Bogdán apát-kanonok úr azonban igen elnéző és nagylelkű volt és semmi
+sem zavarta meg leereszkedő nyájasságát. Tüntetőleg barátságos akart
+lenni e napon a szegény zsidók iránt, mert remélte, hogy az ünnepélyről
+hosszú tudósítás fog megjelenni a fővárosi hírlapokban, melyek kellőleg
+méltányolni fogják szabadelvűségét és elfogulatlanságát, a mi a
+kormánykörök figyelmét is reá vonhatja és útat készíthet a püspökségre.
+E messzeható terv szálai közé tartozott az is, hogy nagy érdeklődéssel
+kérdezősködött Atlasz úr másik kedves fia, a miniszteri titkár után, ki
+mint hallja, szintén lerándult e szent ünnepre, s midőn hallotta, hogy
+Manó bizonyosan anyjánál lesz, barátságosan megkérte Atlasz urat,
+vezesse tisztelt nejéhez, mielőtt a templomba indulna.
+
+--Az öreg asszony meg fog pukkadni a büszkeségtől, ha az apát-kanonok úr
+az ő szobájába megy,--kiáltott Atlasz úr lelkesülten.--Szaladok előre s
+megmondom neki, hogy tegye föl az új fejkötőjét.
+
+És valóban nagyon büszke és boldog volt az öreg asszonyság, midőn a
+hatalmas egyházi méltóság szobájába lépett, és barátságosan megkérdezte
+egészségi állapotát, és elmondta, hogy Sándor fiát a püspök is nagyra
+becsüli, mint a legbőkezűbb egyházi patrónust, hogy Evelin grófné
+valóban díszére válik a Szádváry grófcsaládnak és hogy régóta kivánt
+személyesen találkozni Manóval, kit eddig csak híréből ismert.
+Összeesett ránczos arcza szinte megszépült a sugárzó örömtől és szemei
+csillogtak a könnyektől, midőn ez egyházi magas méltóság ily szép
+elismeréssel beszélt gyermekeiről és látta, hogy gyermekei olyan
+műveltek, olyan könnyedén és fesztelenül viselik magokat e főúrral
+szemben, mintha magok is született nagy urak volnának. Eszébe jutott a
+marmarosi rusznyák falu és a szegényes bolt, és lelke mélyében hálát
+adott az Istennek, hogy valósággá tette akkori vigasztaló reményét és
+gyermekeik dicsőségében elégítette ki a szülők becsvágyát.
+
+Miután az apát-kanonok úr boldoggá tette az egész családot s a legjobb
+hangulatot keltette bennök az egyházi hierarchia iránt, fölült a
+plébános kocsijára, mely még mindig várt reá a lépcső előtt, és
+visszahajtatott a faluba, a nagy szertartásra.
+
+Atlasz úr föl akarta használni a rövid időközt, hogy Sándorral néhány
+szót váltson és megmutassa neki a nagy fontosságú levelet. De hiába
+nézett körül utána; a kanonok távozása után Sándor is eltünt.
+
+Nem volt pedig idő keresésére, mert az úri fogatok egymás után hajtottak
+be a kastély udvarára s az egész családnak elég dolga volt a vendégek
+elfogadásával. A vidék valamennyi úri családja hivatalos volt a nagy
+napra, s mindnyájan el is jöttek, a mint otthon egymás közt nevetve és
+vállat vonva mondogatták, azért, hogy a zsidó uraskodáson mulassanak, de
+igen nyájasak és udvariasak voltak s nem mutatták, hogy rossz néven
+veszik az Atlaszok gazdagságát vagy hogy tolakodásnak tartják a
+meghívást. Nagylelkűleg úgy tették magokat, mintha egészen magokhoz
+hasonlónak tartanák az Atlasz-családot és tüntetőleg grófnénak
+szólították Evelinet, mintha éreztetni akarnák, hogy egészen elfeledték
+a család kellemetlen és szégyelni való multját. Ez igen nagy
+elégtétellel tölté el lelköket s megvigasztalá saját szegénységöket,
+melynek különben pirulni kellett volna az összehasonlítástól.
+
+Csak egyetlen egy volt a vendégek közt, a kinek gazdagsága nemcsak
+versenyzett az Atlasz-család vagyonával, hanem tetemesen fölül is multa:
+a sarlósi uradalom új úrnője, a szép és kövér özvegy Volkán Ádámné. Új
+alak volt a vidéken s az úri családok nagy részével csak itt ismerkedett
+meg; de hírből már jól ismerték roppant gazdagságát, s ámbár forrásáról
+nagy megvetéssel beszéltek magok közt és több tréfás vagy lenéző
+megjegyzést tettek a bajuszos menyeskére: reája is kiterjesztették azt a
+jótékony fátyolt, melylyel a világ nagylelkűleg el szokta takarni a
+gazdag emberek kétes múltját, ha gazdagságukból hasznot remél a maga
+számára. A bajuszos menyecskét mindenfelől mosolygó arczok, meleg
+kézszorítások, bókok, hizelgések vették körül s bizonyára nem az úri
+társaságon múlt, hogy nem akart jobb kedve lenni, hogy folytonosan
+idegesen nézett jobbra-balra, mintha keresne valakit, és egy párszor
+keményen megcsípte karját érdemes nagybátyjának, a ki bűnbánólag
+fölhúzta vállait és tagadólag rázta fejét, ha kérdőleg rászegezte
+haragos fekete szemeit.
+
+[Illustration: A szomszéd falvak lakosai is eljöttek, zászlók alatt és
+létániákat énekelve.]
+
+Ezalatt azonban megkondultak az új harangok s Atlasz úr megmagyarázta
+vendégeinek, mennyit nyom minden harang, ki öntötte és mennyibe került.
+De már nem igen hallgattak rá kivéve Góg Ferenczet, ki hódoló
+tisztelettel és vonagló alázatossággal figyelt szavaira; a többiek
+siettek kocsikra ülni, hogy részt vegyenek az isteni tiszteletben. A nép
+is nagy tömegekben tódult a templom felé; a szomszéd falvak lakosai is
+eljöttek, zászlók alatt és létániákat énekelve, hogy tanúi legyenek a
+ritka templomszentelési ünnepnek. A templom annyira tele volt, hogy igen
+sokan kívül maradtak és nagy zsivajjal tolakodtak és lökdöstek egymást a
+főkapu előtt.
+
+Az első padok posztóval voltak bevonva. Itt foglaltak helyet az úri
+társaság hölgyei s úgy tettek, mintha imádkoznának bársonykötésű,
+aranyszegélyű imakönyveikből; csak a bajuszos szép özvegy tartotta
+fölöslegesnek, ily látszattal szolgálni épületes például a népnek, s le
+nem vette szemét Sándorról, ki magában ült a szentélyben, oldalt álló
+kis padban, mint az egyházi kegyúr díszhelyén, s e kiemelkedő
+helyzetében igen zavartnak és nyugtalannak látszott és vagy a templom
+boltozatát vizsgálta vagy a földre szegezte szemét. A férfiak, falusi
+úri szokás szerint, a sekrestyében gyűltek össze, s vagy megjegyzéseket
+tettek az imádkozó hölgyekre vagy zajosan vitatkoztak a politikáról és
+termésről. Egy időre Atlasz úr is bepillantott ide s az ajtóból
+gyönyörűséggel szemlélte Sándor fiának dicsőségét a külön padban, s
+magán kívül volt büszkeségében, mikor látta, hogy a papok meghajlottak
+előtte s külön meghintették szentelt vízzel és megfüstölték tömjénnel.
+Pedig mennyi pap volt itt és mily czifrán voltak öltözve! Az
+apát-kanonok nagy fején majdnem akkora süveg volt, mint ő maga s csupa
+aranyhímzés volt a palástja, és mellette a szomszéd falvak papjai
+valamennyien drága aranyos ruhákban pompáztak, melyek mind az
+Atlasz-család pénzéből kerültek ki. A harangok zúgása, az orgona zenéje,
+a papok és hivők éneke, minden az Atlasz nevet hirdette és magasztalta,
+s Atlasz úr kénytelen volt ismét a szabad levegőre sietni a
+sekrestyéből, mert feje már szédülni kezdett a nagy dicsőségtől, zajtól
+és melegségtől.
+
+Különben is haza kellett sietnie, hogy utána nézzen a lakomái
+készületeknek. Mindennek készen kell lennie, mire az isteni tisztelet
+véget ér s a nagyúri vendégsereg a kastélyba tódul ebédre. Olyan ebéd
+lesz, a milyen még nem volt ezen a vidéken. Ilyenkor szükség van a
+háznál az okos főre. Az öreg asszony ugyan otthon maradt, de annak semmi
+hasznát sem lehet venni, mert minden csirkének halálát külön megsiratja.
+Eveline is otthon maradt, de ő maga egyedül nem képes megfelelni az
+ezerféle teendőnek. Atlasz úr tehát haza siet; de bármennyire siet,
+útközben megáll a vásáros sátraknál, s próbából és mulatságból alkudozni
+kezd pántlikára, selyem kendőre s más efféle falusi piperére. A sátoros
+zsidó nem tudja, hogy a földesúr alkudozik vele és meg akarja csalni.
+Atlasz úr jóízűen mosolyog sikerült tréfáján, s miután szakértelmével
+egészen sarokba szorította a sátoros zsidót, megmondja neki kilétét s
+nem veszi meg a pántlikát. Elégedetten megy tovább, kezeit dörzsölve és
+magában nevetve a sátoros zsidó hüledező arczkifejezésén. Eszébe jut a
+régi idő, mikor még ő is így mérte a pántlikát s így esküdözött egy
+krajczár nyereségért, s hálát ad az Istennek, hogy megáldotta törekvését
+és hogy módot adott neki, úri rangra emelni családját s megkímélni
+gyermekeit az élet aprólékos és szennyes küzdelmeitől.
+
+Olyan elégedett és boldog, hogy minden kellemetlenségét elfelejti, nem
+jut eszébe Sándor végzetes szerelme sem, mely megakadályozhatná
+családjának emelkedését. Nem gondolt Boglár Kálmánra és leányára sem, és
+mégis,--mily csodálatos játéka a képzelemnek!--egyszerre, egy pillanatra
+úgy rémlett szemének, mintha Boglár Klárát pillantotta volna meg a
+plébánia-ház ablakában.
+
+Megrezzent, megdörzsölte szemét s újra erősen oda nézett az ablakra.
+Üres volt, senkit sem látott. Bizonyosan káprázat játszott az előbb
+szemével, képzelődése ámította el. De jó kedve megszünt, s igen
+kellemetlen és kényelmetlen érzésnek adott helyet. Gyors léptekkel,
+csaknem futva sietett ki a faluból, a kastély felé, mintha menekülni
+akarna a boszantó vizió elől. Azután eszébe jutott, hát ha mégis jól
+látott, hát ha csakugyan megint eljött e leány, hogy befejezze vészes
+munkáját s elrabolja tőle fiát? Megtapogatta zsebében a levelet, de ez
+sem nyugtatta meg egészen. Sokkal könnyebb lenne elbánni Sándorral, ha a
+leány nem volna itt; de ha ismét bűvös körébe jut, ki tudja, fog-e
+hallgatni a legvilágosabb bizonyítékokra? Vajjon csakugyan itt van-e a
+leány vagy képzelete mutatta alakját? Ez a gondolat kínozta folytonosan,
+mialatt hazaért a kastélyba, s ezen évődött, míg fölhordatta a pinczéből
+a boros palaczkokat és személyesen ügyelt föl, hogy a nagy ebédlőben a
+hosszú patkó-forma asztal a legdíszesebben legyen fölterítve.
+
+Kétségei rettentő megoldást nyertek, midőn a hosszú szertartás végével a
+vendégsereg visszaözönlött a kastélyba és az ebédlőbe gyűlt. A hullámzó
+tömegben, mely helyét kereste az asztalnál, ott látta világosan, el nem
+vitázhatólag, Boglár Kálmánt és leányát, még pedig az apát-kanonok úrral
+beszélgetve. E magas egyházi méltóság igen melegen szorongatta Boglár
+Kálmán kezét és a lehető legnyájasabb mosolygással intett nagy fejével
+Klára felé, midőn Eveline grófné felszólítá, hogy foglalja el helyét
+mellette, az asztalfőn. A többiek is megtalálták ezalatt helyeiket s
+nagy székzörgéssel telepedtek az asztalhoz. Klára Sándor mellett ült, s
+Atlasz úr szótlanúl, csaknem megdermedve roskadt székére az asztal
+végén. Szerencsére oly keveset törődtek vele, hogy senki sem vette
+észre, mennyire ki van kelve rendes formájából.
+
+[Illustration: A vendégsereg visszaözönlött a kastélyba és az ebédlőbe
+gyűlt]
+
+A vendégek ettek, ittak, suttogtak, kiabáltak, nevetgéltek, s Atlasz
+úrnak az asztal végén elég ideje maradt háborítlanul magához térni
+fájdalmas meglepetéséből. Nem szólt semmit; a vendégek sem foglalkoztak
+vele, rájok nézve az igazi házi úr Sándor, az igazi házi asszony Eveline
+volt, s az öregeket legfölebb úgy vették, mint ráadást. A két ráadás az
+asztal végén egészen egymásra volt hagyva, és senki sem hallotta, mily
+méltatlankodó szavakkal fejezte ki Atlasz úr fölháborodását felesége
+előtt ez emberek tolakodásán, kik hivatlanul asztalához mertek ülni.
+Csak Boglár Kálmán kiáltott egyszer át hozzá kedélyesen az asztal túlsó
+oldaláról:
+
+--Úgy-e, kellemesen megleptünk, öreg? Különben gondolhattad, hogy
+kíváncsi voltam a hatásra, melyet nagy oltárképem tesz a szakértőkre.
+
+--Az oltárkép impozáns,--szólt közbe az apát-kanonok az asztalfőről,--s
+valóban dicsérnünk kell a művészt, ki ily megragadó kifejezést tudott
+adni az egyház egyik legmagasztosabb eszméjének. Isten éltesse!
+
+A tornáczon felállított czigányok azt hitték, hogy a kanonok úr valami
+felköszöntőt fejezett be és tust húztak. A vendégek, magok sem tudva
+miért, éljenezni kezdtek, a pezsgős palaczkok dugói hatalmasan
+durrogtak, a poharak egymás után ürültek ki, a jó kedv és zaj
+tetőpontjára hágott, és az apát-kanonok úr, kit a czigánytus szónoki
+kötelességére figyelmeztetett, fölemelkedett helyéről, föltartotta tele
+poharát s ünnepélyes és kenetes hangon hosszú felköszöntőt mondott.
+
+Először Atlasz Sándor ő nagyságára, a tiszavégi egyház nagylelkű
+kegyurára, kinek vallásos buzgósága és bőkezűsége hozta létre a mai szép
+és lélekemelő ünnepélyt. Aztán Szádváry Eveline grófné ő méltóságára,
+kinek lekötelező szívességéből most e dúsan terített asztalnál
+örvendeznek háládatos szívvel az Isten áldásának. Továbbá Atlasz Manó ő
+nagyságára, ki országos gondjai közepett is talált időt, hogy eleget
+tegyen buzgó szíve áhítatos vágyainak s jelenlétével emelje e nagy
+vallásos ünnepély díszét. Végül,--és itt különösen fölemelte hangját az
+apát-kanonok úr és arczán minden vörös szeplő a jóakaró leereszkedés
+egy-egy fényes napja gyanánt ragyogott,--nem mellőzheti hallgatással e
+három kitűnő testvér tiszteletre méltó szüleit, kik--bár magok idegen
+akolhoz, tartoznak--ily kiváló gyermekekkel ajándékozták meg az egyházat
+és hazát; ő--az apát-kanonok úr--nem tagadja, hogy bizonyos tekintetben
+mindnyájan emberek vagyunk s vannak oly közös emberi javaink, melyeknek
+élvezetéből senkit sem zárhatunk ki, mint az egészség és hosszú élet:
+nem hiszi tehát, hogy bárki is akadna e díszes társaságban, ki
+ellenmondana neki, midőn e derék öreg házaspárnak is jeles gyermekei
+mellett, tartós egészséget és hosszú életet kíván. Éljenek!
+
+A czigányok tust húztak, a vendégek ordítottak, a poharak összecsengtek.
+A közelebb ülők még Atlasz úrral és nejével is koczintottak, sőt az
+apát-kanonok egyenesen hozzájok ment és koczintott velök. Az öreg
+asszonyság sírt örömében és büszkeségében, sőt a pillanat fölemelő
+hatása alatt Atlasz úr is elfeledte egy perczre titkos bánatát, s a
+földi dicsőség legmagasabb ormára emelkedett, de csak azért, hogy a
+következő perczben a legmélyebb örvénybe zuhanjon.
+
+Most a plébános emelkedett föl s figyelmet kért szavainak. Röviden óhajt
+felköszönteni egy ifjú párt mely önmagában sokkal boldogabb, hogysem
+hosszas szavakkal kellene boldogságot kívánni számára. De mielőtt
+elárulná, kire emeli poharát, egy kellemes hírt kell közölnie a
+jelenlévő úri társasággal. Atlasz Sándor ő nagysága, a mai ünnep bőkezű
+hőse, plébániájának nagylelkű kegyura, tegnap a székesegyházban örök
+hűséget esküdött a kitűnő művész, Boglár Kálmán szeretetreméltó Klára
+leányának. Kívánja tehát, hogy az Úristen e boldog párt sokáig éltesse!
+
+Nem számítva, a híres történeti felköszöntőket, melyek országok,
+nemzetek sorsát döntötték el, alig tett valaha toast oly nagy hatást,
+mint a plébános úré. A vendégek közűl a legtöbben nem ismerték Klárát, s
+már az ebéd elején csodálkozva kérdezgették egymástól a fiatal nő
+kilétét, ki a házi úr mellett ül s oly fesztelenül beszélget vele. Nagy
+volt tehát meglepetésük, midőn meghallották a valót, s ámbár meglehet,
+hogy néhány vidéki kisasszony és az eladó leányokkal rendelkező szülők
+keblében egy pillanatra valami kellemetlen csalódás érzése mozdult meg,
+mégis jó magyar szokás szerint, a toast befejezése és a tus fölhangzása
+után, az első meglepetés elmultával általános volt a zajos éljenzés,
+dobogás, pohárcsengés, s mindenki sietett szerencsét kívánni az új
+párnak. Az egyetemes tolongásban senki sem vette észre, hogy az öreg
+Atlasz halálsápadtan dőlt hátra székén s feleségével együtt közel volt
+az ájuláshoz, hogy Eveline grófné fölugrott székéről s ajkai ketté
+nyíltak, mintha mondani akarna valamit, de nem juthatott szóhoz, mert az
+apát-kanonok a legmelegebb szavakban kivánt neki és családjának
+szerencsét e kitűnő választáshoz, és hogy Manó apjához sietett, fölrázta
+dermedtségéből s haragos arczczal fülébe súgta: A levelet! miért nem
+mutattad meg a levelet? Senki sem vette észre az ijedségnek és
+fölháborodásnak e jeleit, csak Klára, és gondtalan vidám arczán egy
+pillanatra a kellemetlen meglepetés fellege vonult át, mintha csak most
+jutna eszébe, hogy férje családjában nem is láthatják szívesen. De a
+következő pillanatban megfogta kezét Sándor és szüleihez vezette.
+
+--Édes atyám, édes anyám,--mondá oly halkan, hogy a közelebb állók sem
+hallhatták, talán maga Klára sem,--ha szerettek, ha boldogságomat
+akarjátok, nyugodjatok meg választásomban és áldjatok meg engem,
+áldjátok meg nőmet.
+
+És Atlasz úr, utoljára is, jobban szerette fiát, hogysem végsőig vigye
+az ellenállást, s az ő kedvéért megölelte azt a nőt, kit szíve mélyéből
+gyűlölt. Megölelte, mert fia kívánta, de nem bocsátott meg neki.
+
+Ezt azonban senki sem látta; az éljenzés, üdvözlés, szerencsekivánás,
+koczintás újult erővel hangzott, s mindenki azt hihette, hogy valóban
+egy hosszú, boldog házasság első napját ünneplik.
+
+De Góg Ferencz ellenkező véleményen volt. Oda hajolt Lillához, kinek
+szemei villámokat szórtak, s ajka, keze, mindene reszketett a
+fölindulástól s vígasztaló hangon, bár egy kissé félénken fülébe súgott
+a katonás, bajuszos menyecskének.
+
+--Magyarországban a házassággal még nem ér véget a szerelmi komédia.
+Hála Istennek, van még elválás is.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+VIII.
+
+(Atlasz úr baklövései.)
+
+
+Ha Atlasz úr zűrzavaros kábultságában, mely a plébános toastja és a rá
+következő ünnepélyes jelenet után elfogta lelkét, gondolkozni tudott
+volna, megtalálta volna magyarázatát annak, a mit tegnap nem tudott
+megérteni: miért izente Sándor kétszer is a székvárosból küldött
+sürgönyében, hogy minden jól megy? Ez az ismételve papírra tett három
+szó valóban nem volt más, mint a túláradó boldogság kitörése, melynek
+másképen még nem lehetett kifejezést adni. Mikor Sándor a plébános
+kocsijára ült, hogy vele együtt a székvárosba hajtson, nem merte
+remélni, hogy mint Klára férje tér onnan vissza.
+
+Nem mintha atyjának ellenzésétől tartott volna. Attól a naptól fogva,
+midőn először beszélt vele szerelméről, meg volt győződve, hogy
+bármennyire kedve ellen, de mégis bele fog nyugodni házasságába, s annál
+könnyebben és simábban fog menni a dolog, mennél hamarabb lép eléje a
+bevégzett ténynyel. De a tényt bevégzetté tenni, ebben látta a legfőbb
+nehézséget. Mentől tovább gondolkozott róla, annál jobban elfogta lelkét
+az a csüggedés, mely együtt jár az igazi szerelemmel, mikor még nem
+tudja, viszonzásra talált-e, és egybeveti saját érdemetlenségét az
+imádott lény tökéletességével. Visszaidézett emlékébe mindent, mit
+Klárán tapasztalt: mosolygását, melylyel üdvözölte, nevetését, melyet
+tréfája vagy néha ügyetlensége gerjesztett, szavait, még a
+legközömbösebbeket is, melyeket vele váltott; s bár egy-egy pillanatra
+úgy vélte látni, hogy szerelem napfénye csillan föl az összehalmozott
+emlékek mögül, bizalmatlansága csakhamar erőt vett rajta s gúnyosan azt
+súgta fülébe, hogy az a nyájasság, melyben oktalan reménye szerelmet
+lát, nem egyéb, mint a nagyvilági hölgy megszokott modora, és esetlen
+falusi tuskónak szidta magát, a kihez csak vagyonáért mehetne valaki
+nőül.
+
+De arra egy perczig sem gondolt, hogy Klára vagyonáért menne hozzá.
+Méltatlannak találta volna e gondolatot mind a leányhoz, mind önmagához.
+A szegény leány oly magasan állt fölötte az ő szemében, hogy szegénysége
+s az ő gazdagsága számba sem vehető különbség volt a másik nagy
+aránytalanság mellett. Az első harcz tehát, melyet atyjával vívott s
+melynek eredményéről már előre biztos volt, csak a kisebb és könnyebb
+küzdelem volt; a másik, a nehezebb, Klára szívének meghódítása, csak
+ezután következett.
+
+Mindezt elmondta őszintén, leplezetlenül a plébánosnak, kit meghittjéül
+választott szerelmi ügyében. Elmondta, hogy Klárát szereti és nélküle
+boldogtalan lesz, s elmondta, hogy atyjának nincs kedvére e házasság, de
+tudja, hogy végre mégis bele fog nyugodni.
+
+--Erről én is biztos vagyok,--monda a plébános.--Az öreg úr a maga régi
+fogalmai szerint nem is tartja igazi házasságnak a hozomány nélküli
+házasságot. De ez könnyű akadály. Egyházi törvényeink szerint a szülők
+beleegyezése nem szükséges a házasság érvényességéhez.
+
+--És atyám igazán szeret engem, s utoljára is bele fog nyugodni abba, a
+mi boldoggá tesz, egyházi törvények nélkül is,--tevé hozzá Sándor.
+
+--Ezt mondom én is. Az ő ellenzése nem magáért veendő figyelembe, hanem
+Klára miatt. Ismerem ezt a leányt. Ha észrevenné, hogy az ön családja
+nem szívesen látja vagy épen tolakodónak tartja, soha sem lenne az ön
+nejévé, bármennyire szeretné különben.
+
+--Nem szabad észrevennie,--kiáltott Sándor ijedten.
+
+--Ezt meg tudnám akadályozni.
+
+--De hogyan? Az öreg,--bármily elismeréssel vagyok szorgalma,
+szerénysége, realitása iránt,--valljuk meg, sokkal járatlanabb a
+nagyvilági modorban, hogysem el tudná rejteni ellenszenvét. És ha ön
+Klárát mint jegyesét vezetné eléje, attól tartok, úgy fogadná, hogy a
+büszke leányt örökre elriasztaná öntől.
+
+Sándor egy ideig gondolkozva nézett a plébános arczára, aztán örömmel,
+mintha nagy fölfedezést tett volna, fölkiáltott.
+
+--Nem mint jegyesemet, hanem mint nőmet vezetném eléje. Akármit tenne az
+első pillanat meglepetésében, Klárát többé nem riaszthatná vissza, és
+sokkal jobban szeret, hogy később bele ne nyugodnék a meg nem
+változtatható ténybe. Csak az a kérdés, lehetséges-e a titkos házasság?
+
+--Ha én előttem esküsznek meg, az érvényes és törvényes házasság lesz,
+akár titkon, akár nyilvánosan, akár itt, akár másutt történik. Ez tehát
+nem kérdés. Az egyetlen egy kérdés csak az: akar-e Klára az ön nejévé
+lenni?
+
+--Ah! igaza van. Ez az igazi nagy kérdés.
+
+--A melyre egyikünk sem képes választ adni.
+
+--Ön jól ismeri Boglárékat, főtisztelendő úr. Mit gondol,--mit
+hisz,--mit vett észre, lehet-e reményem?
+
+--A mi engem illet, őszintén megvallom, nagyon óhajtanám e házasságot, s
+tehetségemhez képest rajta lennék, hogy teljesüljön. Azt is tudom, hogy
+Boglár Kálmánnak sem volna ellene kifogása, sőt nagy örömmel adná
+beleegyezését...
+
+--De a leány! a leány!
+
+--Attól, legjobb lesz, ha egyenesen maga kérdi meg. A mint én ismerem, a
+közbenjáró nála inkább ártana, mint használna.
+
+--Megkérdjem? Hol van hát? Hova fordúljak? Írjak neki? Tudja, hogy a
+tollal nem igen tudok bánni, még kevésbbé, mint a szóval, pedig ebben
+sem vagyok valami nagy mester.
+
+--Jobb szóval, mint tollal. Én azt tanácslom, vesse el bizalmatlanságát,
+álljon Klára elé s őszintén, nyiltan kérdezze meg tőle, akar-e nejévé
+lenni?
+
+--És ha azt feleli, hogy nem akar?
+
+--Akkor nem is lesz, és nincs az a hatalom, mely rá kényszerítse. De
+miért csüggedjünk? Miért ne reméljük a jobbat?
+
+--Ön a jobbat reméli?--kérdé mohón Sándor.
+
+--Remélem, de biztosat nem mondhatok,--felelt kitérőleg a plébános. Újra
+csak oda térek vissza; ha bizonyosat akar tudni, forduljon a
+legilletékesebb forráshoz.
+
+--De mikor úgy félek a lesujtó választól,--mondá Sándor, újra visszatérő
+csüggedéssel.--Ez a bizonytalanság bármilyen kínos, mégis van benne
+valami édes, mert egy-egy pillanatra mégis fölvidámít a remény. De a
+rideg valóság, a kérlelhetetlen, visszavonhatatlan
+megtagadás--nem--ennek nem merem kitenni magamat.
+
+--Soha sem tapasztaltam, de mindig hallottam, hogy a szerelmesek
+gyávák,--felelt a plébános vállat vonva,--hanem ilyen gyáva szerelmest
+még soha sem láttam.
+
+--Gyáva, gyáva!--mondá Sándor elpirulva.--Épen ebből láthatja, hogy
+igazán szeretem. Elégszer voltam bátor ott, hol nem szerettem; az igaz
+szerelem, úgy látszik, gyávává teszi a szívet. Hiszen még azt sem tudom,
+nem jövök-e későn, nem szeret-e már más valakit Klára?
+
+--Biztosítom, hogy nem!--kiáltott a plébános szokatlan erélylyel. Nem
+szeret, senkit sem szeret. Szíve egészen szabad, ha csak ön nem vette
+még be.
+
+--Megkérdem, megkérdem tőle, minél előbb,--mondá Sándor, kinek
+csüggedése, a szerelmesek örök törvénye szerint, egy pillanatra ismét a
+reménynek hagyott helyet.
+
+--Ha akarja, ezt még ma vagy holnap megteheti. Kocsim készen áll, be
+kell rándulnom a templomszentelés ügyében a székvárosba. Jőjjön velem,
+ott tisztába jöhet mindennel. Klára több nap óta itt van atyjával, ki a
+püspöki kápolna képeit javítja. Ha kedve van velem jönni, siessen haza,
+készüljön fel, félóra múlva udvarán leszek kocsimmal.
+
+Így történt, hogy mialatt Atlasz úr a vasútnál várta másik két
+gyermekét, kiknek segítségével meg akarta akadályozni Sándor házasságát,
+ez épen akkor indult leánykérő útjára.
+
+Ugyanabba a fogadóba szálltak, hol Boglár Kálmán lakott leányával. A
+főpinczér, ki mint régi ismerősét üdvözölte a plébánost,
+kérdezősködésére azt válaszolta, hogy Boglár úr Bogdán kanonoknál
+ebédelt s még nem tért haza. A kisasszony itthon maradt, szobájába
+vitette az ebédet s most ott van.
+
+--Mintha csak mi rendeztük volna el az egész helyzetet,--szólt a
+plébános Sándorhoz.--Nekem úgy is beszédem van Bogdán kanonokkal,
+egyenesen oda sietek hát; ön pedig szedje össze bátorságát, menjen be
+Klárához, beszéljen vele őszintén, s remélem, mire visszajövök, mindent
+rendben fogok találni.
+
+És valóban rendben talált mindent. Mikor egy óra múlva a két Boglár
+visszatért a fogadóba s benyitott a szobába, Klára vidáman, boldogan
+lépett atyja elé és Sándort, kinek arcza sugárzott a boldogságtól,
+kezénél fogva hozzája vonta e szavakkal:
+
+--Van szerencsém bemutatni vőlegényemet.
+
+Hogyan jutottak ide? Sándor maga legkevésbbé tudta volna megmondani.
+Minden, a mi történt, úgy kavargott fejében, mint valami zűrzavaros
+álom, melyből egyszerre napfény, madárdal, meleg tavaszi szellő ébreszti
+föl. Homályosan emlékezett arra, hogy midőn félénk kopogás után a
+szobába lépett, Klára meglepetve, örvendve ugrott föl az asztal mellől s
+oly őszinte mosolylyal nyújtott neki kezet, hogy egyszerre csodálatos
+módon megszállta a bátorság és beszélni kezdett. Hogy mit beszélt össze,
+azt nemcsak most nem tudná megmondani, de akkor sem tudta. Eleinte úgy
+rémlett szemének, a leány sem értette, s meglepetve, csodálkozva nézett
+rá; de utoljára mégis megértette és kezét nyújtotta feléje. «Hiszi-e,
+hogy boldoggá fogom tenni?» ... mintha ezt kérdezte volna tőle; de azt
+már nem tudta, mit felelt rá, csak arra emlékezett még, hogy magához
+vonta kezét és átölelte derekát, és a leány vállára hajtotta fejét, s
+könnyezve és mosolyogva mondta: «Ki hitte volna, hogy a jó pajtásságból
+szerelem legyen?»
+
+Boglár Kálmán hangos örömmel üdvözölte leánya vőlegényét és jókedvű
+czélzásokat tett a sok vadászatra, melyet együtt végeztek s utoljára is
+egymást lőtték sziven. De azután elkomolyodott, s nála szokatlan
+ünnepélyességgel monda:
+
+--Gyermekeim, az én megegyezésem és áldásom még nem elég. Ne feledjük,
+hogy Sándornak is vannak szülei. Azt kérdem tehát tőled, fiam: tudják-e
+ők is e szép szándékodat és biztos vagy-e megegyezésökről?
+
+--Tudják,--felelt Sándor és igazat is mondott. A kérdés második részére
+azonban csak kitérőleg mert válaszolni:--és sokkal jobban szeretnek
+engem, hogysem megtagadnák tőlem megegyezésöket és áldásukat.
+
+Klára nem is nagyon figyelt e szóváltásra s eszébe sem jutott, mélyebben
+behatolni e kérdésbe vagy ki nem elégítőnek találni Sándor kitérő
+válaszát. Azon idő alatt, melyet a tiszavégi kastélyban töltött, ő is
+egészen belejutott az ott uralkodó áramlatba, mely határozottan
+kedvezőtlen volt az öregek tekintélyének, s abból állt, hogy mindenki
+Sándort tekintette az igazi úrnak s nem igen vette számba az öregeket.
+Atlasz úr és neje rajongó szeretetökkel magok adták erre a legfőbb
+példát s nem gondolták meg, hogy az így fölállított helyzet majd akkor
+is megtartja erejét, mikor akaratuk összeütközésbe jöhet Sándoréval.
+Klára így találta a helyzetet, így szokta meg, s a nélkül, hogy
+tiszteletlenséggel viseltetnék Sándor szülei iránt, egyszerűen nem
+gondolt reájok s eszébe sem jutott, hogy beleegyezésök egyáltalában
+kérdésbe jöhetne, mikor Sándor akaratáról van szó.
+
+Igen világosnak és természetesnek találta tehát Sándor feleletét s nem
+is törődött vele többé. Még azon sem ütközött meg, midőn a plébános,
+atyjának régi jó barátja, csaknem testvére, kit gyermekkorától
+megszokott nagybátyjának tekinteni, azt mondá, hogy legjobbnak tartja,
+ha holnap rögtön megesküsznek és Sándor őt már mint nejét viszi haza.
+Eredetinek találta e gondolatot, mely már azért is megnyerte tetszését,
+mert eltért a közönséges chablontól. Mi természetesebb, mint hogy a kik
+szeretik egymást, minél előbb egymásé legyenek, ha nem függ mástól, csak
+saját akaratuktól és nem kell legyőzniök semmi akadályt? Azt a
+nyárspolgárias szokást, hogy a menyasszony hónapokon át járjon lesütött
+szemmel a boltokba bevásárolni és elpirulva fogadja az udvarias
+boltoslegények szerencsekívánatait, mindig nagyon nevetségesnek találta.
+
+Csak akkor ötlött egy pillanatra eszébe, hogy e sietős és titkos
+házasságkötésnek oka talán Sándor szüleinek ellenzése lehetett, midőn
+azt a lesújtó hatást látta, melyet a plébános felköszöntője férjének
+családjára gyakorolt. De ez is könnyű, elfutó felhő volt; gondtalan,
+gyanútlan lelke gyorsan lerázta magáról a kellemetlen benyomást, s
+egészen természetesnek, őszintének, mintegy köteles szentesítésnek vette
+azt az ölelést, melylyel férjének atyja keblére fogadta s ezzel
+kifejezte teljes megnyugvását.
+
+Pedig Atlasz úr nem nyugodott meg. És ha talán félénkség vagy fiának
+szeretete el is némította volna, voltak mellette, a kik fölnyissák
+száját és elhitessék vele, hogy épen fia iránt való szeretetből nem
+szabad megnyugodnia.
+
+Mialatt a vendégek ebéd után kisebb-nagyobb csoportokra oszlottak s vagy
+a kertben vagy a termekben sétáltak, mulattak, játszottak, beszélgettek,
+s Klára egészen természetesen és könnyedén átvette a háziasszonyi
+tisztet, mintha már évek óta belegyakorolta volna magát, és Sándor
+férfi-vendégeinek különféle mulatságáról gondoskodott s egy négyes
+tarokk-parthiet állított össze az apát-kanonok úr számára: Atlasz úr
+szobájába vezette az öreg asszonyt s rendes székébe ültette az ablak
+mellé, hol bőséges mulatsága akadt az úri fogatok szemlélésében. Sándor
+házasságáról egy szót sem szóltak; az öreg asszonyság meg volt rémülve s
+néha-néha egy félénk pillantást vetett férje arczára, mintha a jeladást
+várná. De Atlasz úr néma és komor volt s szó nélkül kiment a szobából.
+
+Az ajtó előtt Góg Ferenczczel találkozott, ki leskelődni látszott rá. Az
+érdemes férfiú vállai füléig föl voltak húzva s arcza a legmélyebb
+fájdalmat fejezte ki.
+
+Megragadta Atlasz úr kezét s hosszasan, kimondhatatlan részvéttel rázta,
+mintha nem találna szavakat e nagy szerencsétlenségben. Hallgatva mentek
+tovább a tornáczon s Atlasz úr keserű arczczal figyelt az épület túlsó
+szárnyából áthallatszó zajra. Góg Ferencz fájdalmasan vonaglott és fejét
+rázta.
+
+--Szép toastot mondott a plébános úr, száz esztendeig éljen,--mondá
+végre Atlasz úr.
+
+--Szegény húgom! szegény Lilla!--nyögött Góg Ferencz.--Ha a villám
+sújtotta volna, nem lehetett volna úgy megdermedve. Eleinte attól
+féltem, eszét veszti nagy fájdalmában. De a szívét elvesztette, ah!
+örökre elvesztette.
+
+Ezalatt Atlasz úr szobájához értek. Góg Ferencz meggörnyedve nyitotta ki
+az ajtót s engedelmet kért, hogy beléphessen és csendes magányban
+átengedhesse magát nagybátyai szíve fájdalmának.
+
+A szobában találták Manót és Eveline grófnét.
+
+Manó a pamlagon ült s lábait az asztalra tette. E kaszinói helyzetben
+egymás után csavargatta a papiros-szivarkákat és oly csípős füstöt
+terjesztett el a szobában, hogy az ember szeme könnybe lábadt tőle.
+Nagyon rosszkedvűnek és idegesnek látszott s lábával dobolt az asztalon.
+Eveline az ablakmélyedésben állt és szemeit törölte. De a könnyeket nem
+csupán Manó csípős szivarfüstje facsarta szeméből; lángoló arcza,
+reszkető ajkai azt mutatták, hogy a grófné keblében hatalmas vihar
+tombol.
+
+--Na?--mondá Atlasz úr, a mint megpillantá gyermekeit.
+
+--Na!--felelt Manó és új szivarkát csavart magának.
+
+--Ott hagytuk a vendégeket,--mondá Eveline grófné, újra könnyekre
+fakadva haragjában.--Reánk ott többé nincs szükség, mi semmit sem
+számítunk. Én legkevesebbet számítok; ott van már az egyetlen, az igazi
+háziasszony, észre sem veszik az én távollétemet.
+
+Atlasz úr keserűen sóhajtott ez ingerűlt szavakra. Góg Ferencz nagyokat
+nyögött s feje egészen elveszett vállai között.
+
+--A levelet! Miért nem mutattad meg a levelet?--kiáltott Manó, idegesen
+dobolva lábával az asztalon.
+
+--Micsoda levelet?--kérdé Góg Ferencz, fülét hegyezve.--Bocsánatot kérek
+tisztelt szomszéd uraim és méltóságos grófné,--folytatá előre lépve s
+kimondhatatlan részvéttel nézve egymás után az Atlasz-család jelenlévő
+tagjaira,--bocsánatot kérek, ha szavaim talán némi illetlen
+kiváncsiságot látszanak kifejezni. Méltóztassék elhinni, nem a
+kiváncsiság, hanem a legtisztább rokoni indulat rúgója kérdésemnek.
+Igen, újra kimondom, s vágjanak bár izekre vagy űzzénnek örök
+számkivetésbe, nem vonom viszsza kifejezésemet, a rokoni indulat. Én a
+kitűnő Atlasz-család rokonának tekintem magamat, lélekben, szellemben.
+Családi körünkben nyilt titok, hogy szeretett Lilla húgom, a milliomos,
+és, nagybátyai elfogúltság nélkül mondva, valóban szép özvegy, mély és
+kiirthatatlan szerelemmel vonzódik szerencsétlen eltévelyedett
+Sándorunkhoz, s eltökélt szándéka volt nejévé lenni, kinek én ekképen
+szerető nagybátyja lettem volna. És bármi csapást mért reánk a
+sors--nem, nem a sors, hanem a hierarchiával szövetkezett proletariátus
+cselszövénye--húgom szerelme örök és változatlan s én lélekben síromig
+nagybátyja maradok szegény Sándorunknak.--E szent rokonsági kapocsnál
+fogva bátor vagyok újra kérdeni, minő levél az, melyet meg kellett volna
+mutatni?
+
+--Itt van, ez a levél,--mondá Atlasz úr, kinyitva nagy tárczáját s
+átnyújtva az ügynök levelét, melyet Góg Ferencz mohón kikapott kezéből s
+nagy figyelemmel végig olvasott.
+
+--Ezt a levelet,--mondá aztán igen ünnepélyes hangon,--nemcsak meg
+kellett volna mutatni, hanem ezután is meg kell mutatni. Itt egy iszonyú
+csalás esete forog fenn, melyet mi jogtudósok úgy nevezünk, hogy: error
+in qualitate personae. Szerencsétlen Sándorunk nem azt vette el, a kit
+gondolt, azaz helyesebben kifejezve, nem olyant vett el, a milyent
+gondolt, s önnek atyai kötelessége, fölnyitni szemét szegény elámított
+fiának.
+
+--Én is azt mondom,--tevé hozzá Manó, fölkelve a pamlagról.
+
+--Csalók iránt nem tartozunk semmi kimélettel,--mondá Eveline
+grófné.--Föl kell nyitni Sándor szemeit.
+
+--Föl fogom nyitni Sándor szemeit,--fejezé be Atlasz úr teljes
+meggyőződéssel.--Csak megvárom, hogy az apát-kanonok elutazzék, mert úgy
+vettem észre, hogy ő is, meg a plébános is nagyon örültek Sándor
+házasságának, s én nem akarom megharagítani a papokat.
+
+--A hierarchiát tiszteljük, míg az oltárnál marad,--mondá Góg
+Ferencz,--de nem tűrjük, hogy családi ügyeinkbe avatkozzék. Ez
+legnagyobb vívmánya az újkori civilisatiónak. De jól van, várjuk meg a
+nagyságos apát-kanonok úr elutazását, annál inkább, mert vele
+valószínüleg elutazik e szerencsétlen nő atyja is, a dilettáns festő
+művész, és ő sem lesz útunkban.
+
+--Elutazik!--kiáltott Atlasz úr keserves arczczal.--Van is eszében!
+Attól félek, hogy örökre itt marad s az én pénzemen játsza az urat.
+Ismerem már ezt az ingyenélő népet.
+
+--Bízd csak reám ezt az embert,--mondá Manó henczegve.--Majd megértetem
+vele finoman és aristokratikus módon, hogy elég volt egy
+koldus-tarisznyát akasztani nyakunkba. Jót állok róla, hogy holnap ő is
+itt hagyja a házat.
+
+Manó be is váltotta szavát. Másnap dél felé, midőn Bogdán kanonok
+kijelenté, hogy ebédre nem marad itt, hanem rövid villás reggeli után
+haza utazik: karon fogta Boglár Kálmánt és egy kis sétára hívta a
+kertbe.
+
+--A kanonokkal utazol?--kérdé Manó, a mint a kertbe értek.
+
+--Nem,--felelt Boglár csodálkozva.
+
+--Úgy hát velem jösz a vasúton? Az esti vonattal indulok
+Budapestre,--folytatá Manó.
+
+--Ejnye be sürgősen gondoskodol elutazásomról,--mondá Boglár Kálmán
+nevetve.
+
+--Azt gondoltam, hogy sietni fogsz elhagyni apám kastélyát, mivel már
+nincs több reparálni való kép a faluban,--felelt Manó finoman és
+aristokratikusan.
+
+Boglár Kálmán meglepetve nézett az előkelő fiatal úrra; arcza egy
+pillanatra elkomorodott, de csakhamar visszanyerte rendes kifejezését s
+mosolyogva felelt:
+
+--Az én mesterségem nemcsak képek festése, hanem lovak idomítása is. De
+ha te még ma elutazol, úgy valóban nincs itt többé semmi dolgom.
+
+Ezzel megfordúlt s egy platánfa tövében hagyta az elegáns fiatal urat, a
+ki bamba képpel bámult utána s azon törte fejét, sértés vagy bók volt-e,
+a mit hallott. Még nem jött tisztába e fontos kérdéssel, mikor Boglár
+Kálmán már eltűnt szeme elől s belépett a kastély ajtaján.
+
+A lépcsőn a plébánossal találkozott, ki eljött, hogy jelen legyen Bogdán
+kanonok ünnepélyes búcsúján.
+
+--Jó hogy talállak, papom,--mondá Boglár Kálmán, barátja karjába öltve
+karját.--Valami fölfedezést tettem. Úgy látszik, nem vagyok szívesen
+látott vendége az Atlasz-családnak.
+
+--Csak ma fedezted föl?--kérdé a plébános nyugodtan.--És mi vezetett e
+nagy fölfedezésre?
+
+--Épen most adta ki útamat a henczegő Manó, s van okom hinni, hogy apja
+megbízásából tette.
+
+--Hát aztán? Mi közöd hozzájok? E ház ura Sándor, és ő szívesen lát,
+arról meg lehetsz győződve.
+
+--Hohó! nem úgy vagyunk. Te mindig csak a patrónust látod s neked könnyű
+csak Sándort venni tekintetbe. De én itt nem a patrónus, hanem a házi úr
+vendége vagyok.
+
+--Az öreget itt nem szokás figyelembe venni.
+
+--Eddig én sem vettem, mert eszembe sem jutott, hogy nem látna a
+legnagyobb szívességgel. De most már tudom, hogy terhére vagyok, és ez
+egészen más dolog.
+
+--El tudnád hagyni leányodat?
+
+--Klárát nem féltem. Fönn tudja ő magát tartani s boldogságára nem
+szükséges az én segítségem. Férje szereti, erről meg vagyok győződve, s
+ő is szereti férjét. Az esküvő előtt komolyan beszéltem vele, s tudom,
+hogy nem érdekből ment a fiúhoz. Nem hittem volna, de igaz. Egyenes,
+becsületes, őszinte fiúnak ismeri, s ez nyerte meg szívét. Elég az
+hozzá, szeretik egymást, s ez elég Klárának, hogy ha a család nem is
+fogadta nagy örömmel keblébe, föntartsa állását s boldog legyen. De
+jelenlétemmel nem akarom bonyolúltabbá tenni helyzetét s megnehezíteni
+küzdelmét. Elmegyek s élek tovább a magam módja szerint. Különben itt
+maradsz te, s ha valaha szükség lesz reám, mindig ide szólíthatsz.
+
+Ezalatt fölértek az emeletre. A plébános az ebédlőbe ment, hol a kanonok
+jelentékeny villás reggelivel erősítette magát a nehány órai kocsizásra.
+Boglár Kálmán leányának szobájába sietett.
+
+Klárát meglepte és elszomorította atyjának szándéka. Soha sem gondolt
+arra, hogy elváljanak egymástól; legkevésbbé most, midőn hányódott
+életök után biztos és állandó révbe jutottak. Bizonyára szerelemből lett
+Sándor nejévé, s maga az a gondolat, hogy atyjának nyugalmas életet
+biztosítson, soha sem bírta volna arra, hogy szerelem nélkül kezét
+nyújtsa valakinek; de szerelmi boldogságát emelte és tökéletessé tette,
+hogy apja is osztozni fog jólétében és nyugalmában. Atyja azonban
+könynyedén, mosolyogva felelt ellenvetéseire. Soha sem gondolt arra,
+hogy állandóan leányának falusi magányában maradjon. Sokkal öregebb már,
+hogysem megszokott életmódjával föl tudna hagyni, s azt hiszi, meghalna,
+ha mindig egy helyben kellene maradnia. Már ő csak ezután is utazgatni
+fog egyik barátjától a másikhoz, s vendég lesz ezután is mindenütt, mint
+eddig volt. Most is több felé várják, hova eligérkezett; ha majd
+leányára kerül a sor, őt is meg fogja látogatni, de csak mint vendég,
+mert máskép nem tudna élni. Ne Jegyen hát leánya sem önző s hagyja őt a
+maga módja szerint boldogúlni.
+
+Klárának meg kellett ebben nyugodnia, de mégis könnyezett a szeme, midőn
+atyjától, életében először, hosszú időre elbúcsúzott. Annál jobb kedvű
+volt Boglár Kálmán; nevetve ölelgette meg Sándort, a ki legalább nehány
+hétre akarta itt tartóztatni, s kijelenté, hogy a legrosszabb ízlésnek
+tartja, ha a szülők épen mézes heteikben alkalmatlankodnak
+gyermekeiknek. Atlasz úrtól s az egész családtól is a legvidámabb
+hangulatban búcsúzott el, s Klárának el kellett hinnie, hogy valóban
+önzés volna tőle, ha visszatartaná atyját kalandos, vándorló életének
+folytatásától.
+
+Atlasz úr arcza is földerűlt, midőn saját szemével meggyőződött, hogy
+Boglár Kálmán úti ládája is föl van csatolva a kocsi bakjára, mely az
+apát-kanonok urat a városba fogja vinni. Jó kedvében annyira ment, hogy
+majdnem kezet csókolt Bogdán kanonoknak, midőn ez kenetes
+ünnepélyességgel búcsút vett az Atlasz-családtól s megáldotta valamennyi
+tagját, még azokat is, kiknek megáldására nem bírt hivatalos
+fölhatalmazással. A kocsis lovai közé csapott, az apát-kanonok gyűrűs
+kezével intett, Boglár Kálmán kendőjét lobogtatta s egy utolsó mosolygó
+pillantást küldött leánya könnyes szemébe, s a hintó tova robogott, és
+az Atlasz-család egyedűl maradt a kastélyban.
+
+Miután a plébános is a falu felé indúlt, Atlasz úr komoly arczczal
+megfogta Sándor kezét és szobájába vezette. Betette az ablakot, becsukta
+az ajtót, s fiának csodálkozó tekintetére zsebébe nyúlt s kivette onnan
+a sokszor szerepelt nagy bőrtárczát.
+
+--Fiam,--kezdé ünnepélyes hangon s öntudatlanul utánozva Bogdán kanonok
+imponáló modorát,--te minket tegnap megleptél, nagyon megleptél.
+
+--Eh, atyám!--vágott közbe Sándor,--ezen már túlestünk. Klára nőm lett,
+te megáldottad, minek kezdjük újra az alkudozást?
+
+--Kezdjük újra az alkudozást? Ki akarja kezdeni az alkudozást?--kiáltott
+Atlasz úr, egyszerre kiesve kanonoki tónusából.--Én csak azt mondom,
+hogy te olyan hirtelen leptél meg engem a feleségeddel, hogy nem
+nyithattam ki a szemedet az esküvő előtt. Apai kötelességemet teljesítem
+tehát, midőn kinyitom szemedet az esküvő után.
+
+--Kinyitod a szememet?--kérdé Sándor, roppant csodálkozással.--Mit
+értesz ez alatt?
+
+--Olvasd el ezt a levelet, aztán meg fogod látni, mit értek ez alatt.
+
+Sándor átvette a levelet és olvasni kezdte. Arczán eleinte csak
+kíváncsiság látszott, de a mint vége felé közeledett, elsápadt,
+szemöldei összehúzódtak s a papir reszketett kezében. Oly tekintettel
+emelte szemét apjára, hogy Atlasz úr megijedt s szinte megbánta, hogy
+felnyitotta fia szemét.
+
+--Ki írta ezt a levelet?--kérdé Sándor rekedten.
+
+--Alá van írva a neve,--felelt Atlasz úr félénken.
+
+--Jer velem,--mondá Sándor, megragadva apja kezét és az ajtó felé vonta.
+De a mint a tornáczra léptek, megállt, mintha más jutott volna eszébe.
+Melle erősen zihált, homlokán kiütött az izzadság.
+
+--Nem, nem hozzá,--mormogott, mintegy magához beszélve.--Előbb
+világosság kell, meggyőződést akarok. Hazugság, nem lehet más! Tudom
+már, kitől kérjek magyarázatot.
+
+--Jer velem,--folytatá, ismét megragadva apja karját s lesietett vele a
+lépcsőn.
+
+--Hova megyünk?--kérdé Atlasz úr aggódva.
+
+--Menjünk, menjünk!--sürgeté Sándor izgatottan, mintha nem is hallotta
+volna apja kérdését. Atlasz úr nem mert többet szólni s néma rettegéssel
+haladt fia mellett.
+
+Átmentek a kerten, s a nyárfáktól szegélyezett úton a faluba jutva,
+addig meg nem álltak, míg a plébániára nem értek. A plébános irodájában
+volt, s ijedten s meglepetve ugrott föl íróasztalától, midőn a két
+Atlasz szobájába lépett és meglátta Sándor dúlt arczát.
+
+--Uram,--kezdé Sándor, alig véve lélekzetet, s a gyors menéstől és
+indulattól szakadozott hangon,--ön kezdettől tanúja és meghittje volt
+szerelmemnek és segítségemre volt, midőn Klárát nőmmé tettem. Azt is
+tudom, hogy Boglárékat régóta ismeri, s e levélből meggyőződtem, hogy
+közelebbi viszonyban áll velök. Önnek tudnia kell mindent, mi rájok
+vonatkozik, s kötelessége, nekem magyarázatot adni.
+
+--Mindenre kész vagyok magyarázatot adni,--mondá a plébános
+csodálkozva.--Parancsoljon velem.
+
+--Klárát rágalmazták,--esküszöm, csak rágalomnak tartom,--nem tudom, nem
+akarom hinni, hogy könnyelmű volt, hogy megcsalt, elámított, hogy
+őszinte, szerető szívembe lopta magát, csak azért, hogy palástot
+borítson becstelenségére. Rágalom, hazugság; de a rágalom tövist vert
+szívembe, s önön áll, hogy kihúzza belőle.
+
+--Mit jelent ez?--kiáltott a plébános fölháborodva.
+
+--Olvassa el ezt a levelet,--mondá Sándor,--s azután feleljen.
+
+A plébános elolvasta a levelet, összehajtotta és asztalára dobta.
+
+--Ki tette önnel azt a rossz tréfát,--kérdé haragosan,--hogy kezébe adta
+ezt a levelet?
+
+--Atyám. Ő tudakozódott Boglárék felől ügynökénél s ezzel a válaszszal
+akarta megakadályozni házasságomat.
+
+--Miért nem mutatta meg hát e levelet az esküvő előtt?--kérdé a
+plébános, vállat vonva.
+
+--Hogy mutattam volna meg az esküvő előtt, mikor nem híttak meg a
+lakodalomra?--kiáltott Atlasz úr egyszerre ijedt és bosszús hangon.
+
+--Nem arról van most szó,--vágott közbe Sándor,--hanem arról, tud-e ön e
+rágalomról valamit és kész-e róla fölvilágosítást adni?
+
+--Kész vagyok,--felelt a plébános.--Üljenek le és hallgassanak meg
+nyugodtan. Biztosítom, hogy nyugodtan hallgathatnak. Két évvel
+ezelőtt,--mint e levél is mondja, Klára jegyben járt egy fiatal
+emberrel.
+
+--Mi a neve?--kérdé Sándor.
+
+--Nem hiszem, hogy ez életben valaha találkozhatnék vele. Azóta, a mint
+tudom, tönkre ment, elzüllött, elaljasodott. Régi ismerősei egészen
+elvesztették szem elől, csak néha-néha jön felőle valami hír, hogy
+közönséges kalandor lett s egészen elmerült a fővárosi társadalom
+posványába.
+
+--Mi a neve?--ismétlé Sándor, türelmetlenül.
+
+--Lándsa Jenő,--felelt a plébános.--Ez az ifjú akkor a legjobb
+társaságban élt s csillogó külszínével még el tudta ámítani a világot.
+Klára a gyermekleány rajongó szemével nézett reá és boldog volt, mikor
+megkérte kezét. Egy pár hétig jegyesek voltak. Mindenütt együtt látták
+őket, a miben semmi feltűnőt sem találhatott az, ki ismerte Klára
+gyanútlan lelkét, önálló, csaknem férfias nevelését. Emlékezhetik, ön
+iránt is így viselte magát, ismeretségök első napjától fogva;
+akárhányszor lovagoltak, vadásztak egyedül a nélkül, hogy ön ebben
+valami feltünőt látott volna s ne találta volna egészen természetesnek.
+
+--Én akkor még nem szóltam neki szerelemről,--mondá Sándor
+elgondolkozva.
+
+--Mondja inkább, hogy becsületes ember volt,--s nem élt vissza a
+helyzettel, melyet ez ártatlan lélek gyanútlan fesztelensége teremtett.
+Lándsa Jenőnek, a mint utólag megtudtuk, soha sem volt komoly szándéka
+Klárát nőül venni. Az egész eljegyzési játék egyszerűen arra szolgált,
+hogy közelébe férhessen. Fogadott czimboráival, hogy diadalmaskodni fog
+Klárán. Egy este elrejtőzött szobájában, s midőn a leány már bezárkózott
+és nyugalomra készült térni, rá támadott, vakmerően, szemtelenül,
+erőszakosan. De rosszúl számított. Klárának nemcsak modora, szokásai,
+kedvtelései voltak férfiasak, hanem ereje is. Nem sikoltott, nem ütött
+zajt, hanem úgy eltaszította a nyomorúltat, hogy a földre bukott. Azután
+fölkapta pisztolyát s azzal fenyegette, hogy rögtön lelövi, ha el nem
+hagyja szobáját. Lándsa ijedtében, vagy inkább számításból, az ablakon
+ugrott ki. Czimboráinak, kik az utczán lesték kalandja végét, úgy
+látszik, oly módon adta elő a dolgot, mintha megnyerte volna fogadását;
+legalább mint később megtudtuk, s e levélből is látom, ez a pletyka
+terjedt el. A valóság az, hogy Boglár Kálmán másnap megvívott a hitvány
+emberrel és súlyosan megsebesítette. Azután nem hallottunk többé felőle;
+csak azt tudom, hogy nemsokára utolérte a nemezis, lassankint kiszorúlt
+a tisztességes emberek társaságából s végre egészen elaljasodott.
+
+Sándor sokáig hallgatott. Mellére hajtott fővel, mozdulatlanul ült
+székén s öntudatlanul jártatta újjait az asztalon. Végre föltekintett s
+komoran kérdé:
+
+--Miért nem mondták meg ezt nekem az esküvő előtt?
+
+--Mit mondtak volna meg?--kiáltott a plébános föllobbanva.--Az önérzetes
+nő köteles megvallani leendő férjének, ha folt van multján, ha tévedés
+emléke nyomja lelkét. De mi volt itt megvallani való? Vagy talán nem
+hisz szavamnak, nem tartja ártatlannak Klárát?
+
+--Igen, igen, igaz, ő ártatlan, köszönöm a felvilágosítást,--mondá
+Sándor, lassan fölemelkedve székéről.--Hallod, atyám, Klára ártatlan!
+Hála istennek! Szót se többet erről a levélről! Vigyázz, Klára meg ne
+tudja, hogy kételkedünk benne!
+
+De arczán nem látszott az a megnyugvás, melyet szavai fejeztek ki. Midőn
+kezét nyujtá a plébánosnak, az hideg volt, mint a jég, és szemét
+komoran, elgondolkozva szegzé a földre. Lassan, nehéz léptekkel ment ki
+a szobából, minden további szó nélkül. Atlasz úr fölugrott és fia után
+akart sietni, de a plébános az ajtó elé állt és elzárta a menekülés
+útját.
+
+--No, Atlasz úr,--mondá komolyan,--büszke lehet rá, hogy ma olyan bakot
+lőtt, a milyen csak nagy ritkán kerül a vadász csöve elé.
+
+Atlasz úr mindig félt a plébánostól s nem szeretett vele vitába
+bocsátkozni. Most is kényelmetlenül feszengett előtte s nem tudta,
+melyik lábára támaszkodjék, de arczán mégis látszott valami daczos
+kifejezés, melyet máskor nem mert volna mutatni.
+
+--Bakot lőttem? Micsoda bakot lőttem?--mondá morogva.
+
+--Azt hittem, megelégszik azzal az egy bakkal, melyet kedves Manó fia
+által lövetett, midőn Klára atyját csaknem kidobatta házából.
+
+--Vagyok talán köteles eltartani a Klára egész atyafiságát?--kérdé
+daczosan Atlasz úr.
+
+[Illustration: --Nem tartja ártatlannak Klárát?]
+
+--Boglár Kálmán nem szorult arra, hogy ön eltartsa; de Sándor fia
+rászorult volna, hogy neje ne veszítse el atyját, a ki legjobb
+védelmezője, őre lett volna nyugalmuknak, boldogságuknak. Ön nem akarta.
+Jó. Bakot lőtt vele. De miért nem elégedett meg ezzel? Miért akarja
+erővel boldogtalanná tenni fiát? Nem vette észre, hogy Sándor féltékeny
+természetű? E vészes szenvedély eddig szíve mélyén pihent, de az ön
+szerencsétlen baklövése fölébresztette, s ha a szörnyeteg fölébredt,
+akkor ordít és zsákmányt keres. Ki számíthatja ki, mi lesz ennek
+következménye? A férget beültette fia szívébe, és ki tudja, nem fog-e
+oly nagyra nőni, hogy megőrli szívét és elpusztítja nyugalmát,
+boldogságát?
+
+--Apai kötelességemet tettem,--felelt Atlasz úr megátalkodottan.
+
+--Az apa kötelessége nem az, hogy boldogtalanná tegye fiát.
+
+--A főtisztelendő úr úgy bánik velem, mintha én volnék egy rossz
+apa,--felelt Atlasz úr, egyre merészebben,--pedig én jobban tudhatom,
+mert nekem van három gyermekem és a főtisztelendő úrnak egy sincs. És
+mindenki, a kinek van esze, azt mondta, hogy apai kötelességem fölnyitni
+Sándor szemét.
+
+--Ugyan ki mondta?
+
+--A leányom, az Eveline grófné, meg a Manó fiam, meg a Góg Ferencz
+uraság--
+
+--Micsoda!--kiáltott a plébános, most igazán haragra lobbanva.--Még
+ennek is megmutatta a levelet?
+
+--Miért ne mutattam volna meg? A Góg Ferencz olyan, mintha volna
+rokonunk és nagybátyja Sándornak, mert a húga, a szép gazdag özvegy,
+szeretett volna Sándor felesége lenni,--bár lett volna,--tevé hozzá
+Atlasz úr daczosan.
+
+--Ennek ugyan megadta,--mondá a plébános boszúsan.--Megnyitotta
+zsilipjét a legféktelenebb pletykának. Menjen, menjen Atlasz úr; hiába
+mondja, hogy ön nem vadász. Három ilyen óriási bakot, a milyet ön lőtt
+ma, a legügyesebb Nimród sem tudna egy nap elejteni.
+
+Ezzel félre lépett az ajtóból, s Atlasz úr fölhasználva a támadt rést,
+vadász-zsákmányával terhelten, de még mindig mogorva és daczos arczczal,
+szó nélkül kiosont a szobából.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+IX.
+
+(Pénzügyek.)
+
+
+A következő napokban Manó és Eveline zilált pénzügyeinek rendezése
+annyira igénybe vette Atlasz urat, hogy nem foglalkozhatott Sándor
+további boldogításával. Manó fiát néhány ezer forinttal s azzal a
+vígasztalással tette vasútra, hogy nemsokára utána megy a fővárosba és
+személyesen egyenlíti ki adósságait. Egyelőre sürgősebb dolog a grófi
+ügyek rendezése, nemcsak azért, mert egy grófnak még adóssága is főbb
+rangú, mint a közönséges emberé, hanem különösen azért, mert a veszély
+sokkal égetőbb s Eveline grófné szüntelenül rémképeket fest atyja elé,
+melyekben hol Szádváry gróf öngyilkosságát, hol a kis grófi unokák
+rongyokba burkolt koldús alakjait tüntei föl rikító színekkel. Atlasz
+úrnak a háta borzong és égnek mered minden haja szála s egy időre még
+Sándor házasságát is elviselhető szerencsétlenségnek tartja e nagyobb
+csapás mellett. Összeszedi minden fölkelő pénzét, s harmadnapra a
+nevezetes templom-szentelés után leányával együtt útra kel a Szádváryak
+ősi fészke felé.
+
+Sokkal több időt töltött itt, mint előre gondolta volna. A fiatal
+Szádváry gróf olyan jól gazdálkodott, hogy már csak nagy nehezen, igen
+sok furfanggal és még több készpénzzel lehetett partra juttatni
+speculatióinak hínárjából. És Atlasz úr még csak szemrehányást sem
+tehetett neki, mert valóban nem lehetett pazarlásról, könnyelműségről
+vádolni. A háztartás nem volt fényűző; nagyúri passiókról, melyek Manó
+adósságait szülték, itt szó sem volt. A fiatal gróf csakugyan
+takarékosan élt s majdnem fukar volt magára és családjára nézve; azért
+Atlasz úr, ámbár a haját szerette volna kitépni, midőn belepillantott
+grófi vejének üzleti dolgaiba, nem vehette lelkére, hogy megharagudjék e
+jóakaratú, de ügyetlen kezű fiatal emberre, s csak szelíd tanácsadás
+hangján fejezte ki előtte abbeli meggyőződését, hogy maradjon mindenki a
+maga rendeltetése mellett: a zsidó szerezzen s a gróf éljen a készből,
+rangja szerint.
+
+--Rangja szerint!--kiáltott a fiatal gróf, kissé ingerülten.--Hát azt
+hiszi ön, hogy e jószág jövedelméből rangom szerint élhetek? Tizenkét
+ezer forint a legjobb esetben! Mi az egy grófnak, ha rangja szerint akar
+élni?
+
+--Az én háztartásom is kijön annyival,--jegyzé meg Atlasz úr félénken.
+
+--Elhiszem! Ön Atlasz Samu. Én pedig gróf Szádváry Arthur vagyok. E
+között van egy kis különbség?
+
+Ez ellen Atlasz úr semmit sem szólhatott. A különbséget nem tagadhatta.
+
+--Látja öreg,--mondá a fiatal gróf, egy kissé barátságosabban, mert
+utoljára is meg kell becsülni azt, a kitől százezreket várunk,--látja,
+öreg, épen az vert adósságba, hogy rangom szerint akarnék élni. Az a
+becsvágyam van, hogy helyreállítsam a Szádváryak ősi fényét s
+visszaszerezzem mindazt a vagyont, mely hajdan családunké volt. Akkor
+aztán igazán élhetnék rangom szerint; de míg idáig juthatok, szereznem
+kell, sokat kell szereznem.
+
+--Seregeknek ura!--jajveszékelt Atlasz úr--hát még eztán is szerezni
+akar?
+
+--És ön ezt helytelennek találja? Ön, a ki egész életét szerzéssel
+töltötte és ezt tartja az ember legfőbb hivatásának?
+
+--Igen, mert én zsidó vagyok,--kiáltott Atlasz úr elkeseredve.
+
+--Hallja, öreg, ez már mégis elbizakodottság. Hát maga azt hiszi, hogy
+csak a zsidónak van esze a szerzésre?
+
+--Dehogy hiszem, dehogy hiszem!--felelt Atlasz úr, elfintorítva arczát,
+mert Manó fia jutott eszébe.--Csak azt akartam mondani, hogy nekem a
+véremben volt, én arra születtem, arra nevelkedtem, hogy szerezzek, és
+meg is mutattam, hogy tudok szerezni. De magának a hetvenhetedik
+öregapja is csak költeni tudott; magának a vérében van, hogy költsön, és
+az eddigi speculatióival meg is mutatta, hogy nem tud szerezni, mert
+mindenbe belebukott. Mennyei Úristen!--folytatá Atlasz úr, összecsapva
+kezeit,--hová jutottunk, hogy nekem kell egy grófot a grófi életre
+tanítani!
+
+--Igaz, hogy eddigi vállalataim rosszúl sikerültek,--mondá a fiatal
+gróf, elgondolkozva,--de az mindenkivel megeshetik. Ki tudja, hátha
+ezentúl szerencsésebb leszek üzleteimben?
+
+--Ne mondja azt, hogy üzlet, ki nem állhatom, ha egy gróf azt mondja,
+hogy üzlet,--kiáltott Atlasz úr, megrázkódva.--Tudom már, mit jelent az
+üzlet, mikor egy gróf veszi a szájába; láttam a parket-gyárat, ütne bele
+a hetvenhét istennyila!
+
+--A parket-gyár nem jövedelmezett, az igaz; de ha kiterjeszteném az
+üzletet, ha jobb munkásokat hozatnék--
+
+--Ne mondja tovább!--kiáltott Atlasz úr, befogva fülét kezével,--ne
+mondja tovább, mert mindjárt megüt a guta. Most még vagyok olyan
+állapotban, hogy kitisztázzam az adósságokból, de ha tovább folytatja a
+vagyonszerzés munkáját, nem sokára én is tönkre jutok és akkor vehetünk
+mind a ketten batyut a hátunkra.
+
+--Beszéljen csak a maga nevében,--mondá a fiatal gróf bosszúsan.--Ha
+tönkre jutok, nem öntől fogom kérdeni, mit tegyek.
+
+--Jaj nekem! úgy is tudom, hogy nem tőlem kérdené,--sóhajtott Atlasz úr,
+megborzadva. Eszébe jutottak Eveline rémképei: a töltött pisztoly, a
+koldúsrongyok, és sietett megnyugtatni e lobbanékony fiatal mágnást.
+
+--Ki mondta, hogy batyut vegyen a hátára?--folytatá engesztelő hangon s
+kissé erőltetett nevetéssel.
+
+--Tudom én, hogy egy gróf Szádváry nem arra született, hogy batyut
+vegyen a hátára. Semmit sem fog venni, se a hátára, se a szájába; azért
+van itt az öreg Atlasz, hogy segítsen az ő grófi vején. Most még tudok
+segíteni; csak azért mondtam, hogy ne speculáljon többet, mert attól
+féltem, hogy utoljára majd én sem tudok segíteni. De most még nem vagyok
+ott, még mindent jóvá tehetünk. Hallgasson rám és ha tanácsomat követi,
+a fejemet teszem rá, hogy minden jól lesz.
+
+--Beszéljen hát!--mondá a gróf, türelmetlenül.--Mindjárt ezen kellett
+volna kezdeni.
+
+--Mielőtt pénzt adok, akartam jó tanácsot adni,--felelt Atlasz úr,
+mosolyogva.--Tudom, hogy a pénzt szívesebben veszik, mint a tanácsot, de
+az én pénzemből csak akkor lesz magának igazi haszna, ha követi a jó
+tanácsomat. Most pedig nem beszélek, hanem teszek. Az adósságokat
+átnéztem, a hitelezőkkel megegyeztem. Egy részt kifizettem készpénzzel,
+a másik részt magamra vállaltam és betábláztattam az én uradalmamra.
+Most már nekem is van adósságom, a mit soha sem hittem volna.
+
+--Könnyű magának; egy év alatt kiheveri.
+
+--Egy év alatt kiheverem. Ki is kell heverni, mert ha egy Atlasz Samu
+jószágán adósság van, az annyit jelent, mint ha egy gróf Szádváry
+megszökik egy párbaj elől.
+
+--A hasonlat nem egészen talál; de mindegy. A fő dolog az, hogy átvette
+adósságaimat.
+
+--A fő dolog, hogy átvettem adósságait,--ismétlé Atlasz úr, kissé
+elkeseredve, mert melegebb elismerést és dicséretet várt volna
+vejétől.--A főbb dolog, hogy magamról is lerázzam az adósságokat. Ez is
+meg fog történni Isten segítségével, egy esztendő alatt. A legfőbb dolog
+pedig az, hogy vőm uram, a gróf úr, ne csináljon több adósságot.
+
+--Legyen nyugodt, öreg!
+
+--Leszek nyugodt, ha követi tanácsaimat.
+
+--Halljuk azokat a tanácsokat!--kiáltott a fiatal gróf, jó kedvvel.--A
+ki annyit fizet értünk, megérdemli, hogy tanácsait is meghallgassuk.
+
+--Először is,--kezdé Atlasz úr újjain számolva a bölcs tanácsokat,--föl
+fog hagyni minden üzlettel, vállalkozással és gazdálkodással.
+
+--Micsoda? A gazdálkodással is? Hát aztán mi lesz a jószágból, mi lesz
+belőlem?
+
+--Ez a második és a harmadik pont; csak tessék jól vigyázni. A jószágot
+bérbe fogja adni, találtam is már egy solid bérlőt és megegyeztem vele.
+Fog fizetni évenként tizenkét ezer forintot, s a kastélyt és a parkot
+meghagyja magoknak, hogyha nyáron haza jönnek, legyen hol játszani az én
+grófi unokáimnak.
+
+--Haza jövünk? Nyáron? Hát máskor hol leszünk?
+
+--Ez a harmadik pont. Most vannak a képviselő-választások. Ebben a
+kerületben magát fogják fölléptetni. Már adtam be offertet a vezérlő
+uraságoknak és acceptálták. Én fizetek négyezer forintot készpénzben és
+magát megválasztják képviselőnek.
+
+--Képviselőnek? Engem? Aztán melyik párthoz kell tartoznom?
+
+--Az mindegy. Választhat magának pártot; de én azt tanácslom, legyen
+kormánypárti, mert akkor legkönnyebben kaphat hivatalt vagy épen
+viszszajön a megyébe, mint főispán. Egy grófból minden lehet. No hát,
+mit mond az öreg Atlasz tanácsaihoz?
+
+--Az öreg Atlasz tanácsai valóban aranyat érnek,--felelt a fiatal gróf
+elégedetten.--Megadom magamat és elfogadok mindent.
+
+--És igéri, hogy nem csinál több adóságot?--kérdé Atlasz úr jó kedvvel,
+mert vejének elismerő szavai nagyon föllelkesítették.
+
+--Mindent igérek,--viszonzá könnyedén a gróf.
+
+--Hála Istennek, ezt hát rendbe hoztuk. Most még hátra van a másik.
+
+--Micsoda másik?
+
+--A Manó fiam, a ki szintén tele van adósságokkal.
+
+--Ez már mégis botrány!--szörnyűködött a gróf.--Nem jön meg már az esze
+annak a fiúnak?
+
+--Majd ha maga Pesten fog lakni, akkor vigyázhat rá és adhat neki jó
+tanácsokat,--mondá Atlasz úr, szelíd gúnynyal.--De egyelőre még nekem
+kell tanácsot adnom, a mi fizetéssel jár. Mihelyt rendbe jöttem itt
+mindennel, megyek föl Buda-Pestre és tisztába hozom a Manó dolgát. Ha
+akarja magának is keresek lakást, hogy a választás után tüstént
+beköltözhessék.
+
+--Nagyon jó lesz, öreg, keressen lakást s fizesse is ki az első
+negyedet.
+
+Atlasz úr azonban nem utazott el tüstént. Mindent személyesen akart
+elvégezni, s mivel a választások úgy is közel voltak, elhatározta, hogy
+személyesen ügyel föl négyezer forintos befektetésének kamatozására.
+Különben sem volt ellenére a grófi napfény sugaraiban sütkérezni s veje
+még soha sem volt iránta oly jó hangulattal és annyi figyelemmel, mint
+most, midőn minden adósságát kifizette s új ösvényt nyitott
+becsvágyának. Fölhasználta hát a kedvező alkalmat, s teljes tüdővel
+szívta magába az aristokratikus levegőt és élvezte azt a dicsőséget,
+hogy mint gróf Szádváry apósát mutatták be a kerületi nagy uraknak s
+együtt evett velök a választók lakomáján.
+
+Midőn aztán mindent rendbe hozott, az adósságokat kifizette és átíratta,
+a jószágot átadta a bérlőnek és végig hallgatta vejének beszédét,
+melylyel a mandátumot megköszönte választóinak, megölelte leányát s
+külön még egy ezer forintos ropogós bankjegyet csúsztatott kezébe; ölébe
+vette unokáit s mindegyiknek tíz darab fényes aranyat ajándékozott,
+azután gazdag borravalókat osztogatott ki a cselédek közt, nehogy
+megszólják és zsidónak mondják grófi gazdájok apósát, s megkönnyebbült
+zsebbel és szívvel ült a vasútra, eltelve aristokratikus dicsőséggel és
+szinte elfeledve, hogy csaknem minden ölelést, minden kézszorítást,
+minden kalapemelést külön-külön drága pénzzel kellett megfizetnie.
+
+Ilyen drágán megfizetett dicsőséget élvezett a fővárosban is, Manó
+fiának jóvoltából. Pompás szobában lakott, nagyszerű ebédeket evett,
+drága külföldi borokat ivott, kocsikázott, színházba járt, s előkelő
+fiatal urakkal ismerkedett meg, kik öregnek szólították és a vállára
+veregettek. A mint Manó mondta, csupa casinói tagok voltak: grófok,
+bárók, kamarások, Atlasz úr feje szédült, szeme káprázott a nagy
+uraságtól és főúri dicsőségtől, és fizetett, mint a köles. Manó ügyeit
+sokkal könnyebb volt rendezni; nem kellett se hitelezőkkel kiegyezni, se
+átíratni, se haszonbérlőt keresni vagy képviselőségi offertet nyújtani
+be; nem kellett tenni semmi egyebet, mint fizetni. Az adósságok mind
+váltóra voltak, ismert uzsorások birtokában, kik mereven
+visszautasítottak minden alkudozást, és, mint Shylock, ragaszkodtak a
+kötéshez. Atlasz úr kifizetett mindent, s midőn az összszeszedett
+váltókat ünnepélyesen elégette, megeskette fiát, hogy nem fog több
+adósságot csinálni.
+
+Manó megesküdött és négyezer forintot kért atyjától, hogy új
+életpályáját adósság nélkül kezdhesse meg.
+
+--Micsoda!--kiáltott Atlasz úr elszörnyedve.--Még adjak négyezer
+forintot? Hát azt hiszed, én bankócsináló gép vagyok?
+
+--Csak ne légy kicsinyes, öreg,--felelt Manó nyugodtan.--Épen most
+esküdtem meg, hogy nem csinálok több adósságot; csak nem szeghetem meg
+eskümet mindjárt az első nap? Pénzre pedig szükségem van, nincs hát
+egyéb hátra, mint hogy te adj. Ez csak világos.
+
+--Világos, világos,--mondá Atlasz úr, fejét vakarva,--csak az nem
+világos, mire kell neked annyi pénz, mikor nincs semmi adósságod?
+
+--Miből éljek, ha nincs pénzem?
+
+--Hát a fizetésed?
+
+--Az a rongy?--kiáltott Manó fitymálva.--Hiszen ez még szivarra sem
+elég.
+
+--Drága szivarokat szoktál szívni,--mondá Atlasz úr.
+
+--Egy szó mint száz, ha azt akarod, hogy rangomhoz képest éljek és
+becsületet szerezzek az Atlasz névnek, nekem is legalább annyi apanaget
+kell adnod, mint Szádváryéknak. Még így is meg kell szorítnom
+kiadásaimat, össze kell húznom magamat. De annyit én is joggal
+megkivánhatok, mint Szádváry, a ki nem is fiad, csak vőd.
+
+--De gróf.
+
+--Több gróf vagyok én, mint ő, habár nincs meg a czímerem.
+
+--Az igaz,--mondá Atlasz úr, félig büszke, félig savanyú arczczal.--De a
+Szádváryék négyen vannak, te meg csak egyedül.
+
+--Ez csak mellettem szól. A ki otthon él s a kinek olyan jó gazdasszony
+a felesége, mint Eveline, annak negyedmagával is olcsóbban meg lehet
+élnie, mint nekem, ki a főrangú világ örvényének kellő közepébe vagyok
+kidobva. Ha így okoskodunk, nekem még többet lehetne követelnem, mint a
+mennyit sógorom kap. De nagylelkű és szerény leszek, s megelégszem
+ugyanannyival.
+
+[Illustration: Mereven és feszesen ült egyik középső ülésen.]
+
+--Jaj nekem! a te szerénységed nagyon sokba kerül. Akkor hát ez a
+négyezer forint a conto lesz az apanage-ra?
+
+--Semmi à conto! Ez szükséges befektetés a józanabb és szerényebb
+életmód megkezdésére. A conto! Hogy is ne! Ugyan, öreg, fizess már és ne
+zsidóskodjál!
+
+Ez az utolsó szó Atlasz úrnak minden ellenvetését elnémította. Nem
+zsidóskodott, fizetett s megigérte, hogy ezentúl havi részletekben
+pontosan felküldi az évi pénzt. Manó viszont megigérte, hogy nem csinál
+több adósságot s nagy búcsúebédet adott atyja tiszteletére, melyben
+csupa fiatal főurak vettek részt és igen zajosan mulattak. Ebéd után
+Manó saját fogatán vitte ki atyját a vasúthoz s nem engedte, hogy
+szokása szerint a második osztályra váltson jegyet. Atlasz úr nem akart
+ártani fia tekintélyének, a ki szégyelt volna búcsút venni egy
+másodosztályú utastól, és az első helyre váltott jegyet, a hol igen
+kényelmetlenül érezte magát és az egész úton nem mert szivarra gyújtani.
+Mereven és feszesen ült egyik középső ülésen s mozdulatlanúl nézett
+kifelé, a rohamosan eltünedező távíró oszlopokra.
+
+--Sok pénzembe került, de mégis rendbe hoztam a dolgot,--gondolá magában
+Atlasz úr, elég ideje lévén gondolkozni, mert utitársai közül senki sem
+ereszkedett vele szóváltásba s ő sem mert megszólítani senkit.--Elment
+ugyan minden készpénzem, adósságot is vállaltam, de egy jó termés megint
+elég pénzt fog hozni s az adósságot könnyű lesz kifizetni. A fődolog az,
+hogy megmentettem leányomat és grófi unokáimat a koldusbottól, s a
+helyes útra térítettem vőmet és Manó fiamat. Az egyik nem fog többet
+speculálni, képviselő lesz, főispán, talán miniszter, s magával együtt
+emelni fogja családomat; a másik nem csinál több adósságot, úri módon
+fog élni a nagyúri társaságban, ismertté és tiszteltté teszi az Atlasz
+nevet, mindegyre magasabb és magasabb hivatalba jut s végre elvesz egy
+milliomos leányt és báróságot szerez. Báró Atlasz--nem is hangzik
+rosszúl. Igaz, hogy sok pénzembe került, de a kinek van pénze, az
+fizethet, s arra nézve még kis baj az, melyen pénzzel lehet segíteni.
+Ah! Sándor baján nem segít a pénz. Ez a szerencsétlen házasság tönkre
+tette jövőjét; nem lesz belőle más, mint közönséges falusi gazda, a ki
+élni fog abból a vagyonból, melyet tőlem kap, ha ugyan a felesége azt is
+el nem veri. Ah! miért nem tudtam előbb megmutatni neki azt a levelet!
+Talán nem vette volna el e gyanús erkölcsű leányt. Legalább ha elvette,
+válnék el tőle! A Góg Ferencz, a ki nagy jogtudós, azt mondja, hogy
+nálunk, azaz nálok könynyen megy az elválás, és a szép Lilla akkor is
+szívesen nőül menne Sándorhoz, mert halálosan bele van bolondulva.
+Milyen nagy szerencse volna! Igaz, hogy Sándornak kálvinistává kell
+lennie, azt mondja a Góg Ferencz, és a plébános kiugranék a bőréből; de
+úgy kell neki, ő házasította össze Sándort a Boglár Klárával. Ah! milyen
+kellemes meglepetés volna, ha otthon avval a hírrel fogadna Sándor, hogy
+megkezdte a válópört a felesége ellen.
+
+[Illustration].
+
+
+
+
+X.
+
+(A féreg a szívben.)
+
+
+Ebben a kellemes meglepetésben nem részesült Atlasz úr, midőn haza
+érkezett. Sándor nem fogadta azzal a hírrel, hogy megkezdte a válópert;
+ellenkezőleg, úgy vette észre, meglehetős békességben és jó
+egyetértésben élnek. Karon fogva jöttek eléje, mikor kiszállt a
+hintóból, s Klára jó kedvvel, mosolyogva nyújtott kezet. De ez ismét
+csak újabb lángra lobbantotta Atlasz úr lelkében a régi ellenszenvet. Ez
+a jött-ment, ez a betolakodott asszony úgy fogadja őt saját házában,
+mint valami közönséges vendéget, a helyett, hogy kezet csókolna, mint
+Sándor, sőt a mint Eveline is szokott tenni, a ki pedig grófné. Ez meg
+csak a kezét nyujta neki, és mosolyog, és azt mondja: Isten hozta--és
+ezzel ott hagyja. Atlasz úr ennek következtében elég mogorván viszonozta
+menye üdvözlését és neje után tudakozódott, mialatt egy gyors, kémlő
+pillantást vetett Sándor arczára, vajon nem látja-e már rajta a
+boldogtalanság és az elválási szándék első jeleit. Nem látott rajta
+semmit, és életében először jött abba a különös helyzetbe, hogy
+haragudott, mert fia arczát nyugodtnak és vidámnak látja.
+
+Az öreg asszonyság ablakában állt és onnan integetett férjének. Atlasz
+úr hát nem vizsgálta tovább Sándor arczát, melyen csak leverő és
+kellemetlen fölfedezéseket tett; magához vette az ajándékokat, melyeket
+az öreg asszonyság számára hozott és fölsietett a lépcsőn.
+
+Meglehet, ha Atlasz úr nagyobb arczismerő és jártasabb a lélektan
+tudományában, talán Sándor tekintetében is talál olyan jeleket,
+melyekből vigasztalást és reményt meríthet. De Atlasz úr nem volt
+lélekbuvár. Egész életében az anyaggal foglalkozott, csak ahhoz értett,
+csak annak megitélésére volt szeme. Ha az erdőben egy erős, terebélyes
+tölgyfát kínáltak volna neki megvételre, egy pár fonnyadó levélből, egy
+kis repedésből rögtön meglátta volna, hogy a viruló törzsben féreg őröl
+s nemsokára el fogja hervasztani; de az emberi arcz derüjén, az emberi
+szem vidám tekintetén keresztül nem tudta meglátni a szivben őrlő
+férget.
+
+Ilyen férget hordott szívében Sándor, mióta ama végzetes levelet
+elolvasta. A plébános jól ismerte őt s eltalálta a boldogságát fenyegető
+veszélyt, midőn szemére hányta Atlasz úrnak baklövéseit. Féltékenysége,
+az emésztő szörnyeteg, ismeretlenül szunnyadt lelke mélyében; az első
+hangos szó fölébresztette s azóta nem tudott töbé elszenderülni.
+
+A magyarázat, melyet a plébános adott, megnyugtatta egy időre, vagy
+inkább elhitette magával, hogy megnyugtatónak találja. De míg eszének
+egész józanságával, akaratának minden erejével igyekezett a feledés
+leplét borítani a hallottakra, egy nyugtalan, kegyetlen kéz minduntalan
+fölemelte a jótékony lepel egyik csücskét s szabad utat nyitott a gyanú
+gúnyosan vigyorgó arczának.
+
+Józan esze, erős akarata ellen pártot ütött képzelő ereje és a
+szörnyeteg féltés szolgálatába szegődött. Ha nejének mélyen szemébe
+tekintett s mosolygó sugarától fölmelegült szíve, ha megfogta kezét s
+meleg, puha érintésétől villamos ütés futott végig egész testén, ha
+átölelte derekát és keblére hajtotta fejét, hitte, érezte, látta, tudta,
+hogy egészen az övé szerelme, hogy egyedül az övé, hogy soha sem volt
+másé: a kínzó, kegyetlen képzelem egyszerre egy más férfi alakját
+mutatta szemének az ő helyén más férfi ajkát tolta oda az ő és neje
+ajkai közé. És hiába űzte el onnan, hiába nem akarta látni: látnia
+kellett. A képzelemnek nem lehet parancsolni, az ész jobb meggyőződése,
+az akarat ereje nem riaszthatja el szeszélyes játékát.
+
+--Ha sokáig így tart, meg kell bolondulnom.--gondolá magában Sándor,
+midőn néha bágyadtan, törődötten fölkeresett egy-egy magányos zúgot,
+hogy megpihenjen és összeszedje zilált gondolatait.--Hogy az embert
+álmában a legbolondabb képek gyötrik, melyeket nincs ereje elkergetni,
+azt értem, az megesik mindenkin; de hogy ébren is álomképek kínozzanak,
+hogy azt lássam, a mit nem hiszek, a mit nem akarok látni, ez csak velem
+történhetik meg. Okoskodjunk csak! Klárát rágalmazták, ez a rágalom a
+fülembe jutott. Hát mit tesz az? Nem hiszek a rágalomnak, nincs okom
+hinni s nagyon sok okom van megbizni nőm szerelmében. Miért kínoz hát
+mégis az a képtelen gondolat, hogy igazán szerette azt az embert, igazán
+az övé volt, s ha újra összekerülne vele, ismét az övé lenne szerelme?
+Nincs ezt hinnem semmi okom, semmi, semmi... és mégis... hátha
+megcsaltak? hátha igaz volt?
+
+Hátha igaz volt? Evvel a pár szóval, mint valami vaskos ecsettel, a
+gonosz képzelem egyszerre elmázolta a megnyugvás enyhe képét, melyet a
+józan ész Sándor lelkébe rajzolt. Sötét, üres, idomtalan foltok maradtak
+ismét a helyén. Sokszor föltette magában, hogy véget vet kínzó
+töprengéseinek, neje elé áll, egyenesen szemébe mondja, hogy mindent
+tud, s fölszólítja, valljon meg neki mindent az igazsághoz híven. De
+mindig visszariadt ettől a végső lépéstől. Mit is nyerne vele? Ha neje
+csakugyan hibás volt a múltban, ki biztosítja arról, hogy megvallja az
+igazságot, melyet eddig elhallgatott? És ha valóban kétkedik benne, ki
+biztosítja, hogy tagadása után nem fog többé kételkedni? Ha pedig nem
+igaz, ha valóban rágalom volt minden, a mint hiszi, a mint hinni akarja,
+mit nyer azzal, ha tudtára adja nejének, hogy kételkedett benne, hogy
+hitt a rágalomnak, hogy gyanusította tisztaságát? Nem koczkáztatja-e
+ezzel, hogy megsérti önérzetét vagy hogy épen nevetségessé lesz előtte,
+eljátsza becsülését és elveszti szerelmét?
+
+Klára semmit sem vett észre a gyötrelmekből, melyek férje lelkét
+emésztették. Ha néha komornak látta, ha észrevette, hogy homlokán
+egy-egy sötét felhő húzódik át, vagy kerüli tekintetét és kellemetlen
+gondolatokba merül, nem felel szavára vagy nyersen utasítja vissza
+nyájasságát: eszébe sem jutott, hogy e jeleket féltékenységre
+magyarázza. Azt hitte, a gazdaság gondjai bántják ilyenkor lelkét, s
+egy-két tréfás szóval magára hagyta. Multjára nem gondolt. Mire is
+gondolt volna? Azt az embert, kit egy ideig szeretett s aztán aljasnak
+ismert meg, régóta megvetette és elfeledte. Hogy mivel rágalmazta őt,
+nem tudta; hogy e rágalom férjének fülébe is eljutott s mérget
+csepegtetett szívébe, azt nem sejtette. Öntudata semmiről sem vádolta;
+hogyan kereshette volna önmagában férje komorságának okát? Azt sem
+gondolhatta, hogy Sándor szerelme meghült iránta és megbánta házasságát;
+hiszen gyöngéd, figyelmes volt hozzá, kedvét kereste, gondoskodott
+kényelméről, aggódott jóléteért, egészségeért, és ha a sötét felhők
+eltüntek arczáról, ha le tudta győzni komorságát, ha elüzhette gyötrő
+gondolatait, oly szenvedélylyel, oly, csaknem erőszakos, szerelemmel
+szorította keblére, mintha valami képzelt ellenség karjaiból ragadta
+volna vissza, és őt is, magát is kárpótolni akarná a pillanatnyi
+hidegségért.
+
+Egyik legkedvesebb időtöltése és mulatsága az volt Klárának, hogy
+férjének kissé parlagias modorát megfinomítsa, vagy--mint nevetve mondta
+Sándor szemébe,--köszörülje a csiszolatlan gyémántot. Öltözködésében,
+beszédmódjában, viseletében, mozdulataiban el akarta szoktatni attól a
+szögletességtől és betyáros módtól, mely eddigi környezetében ráragadt s
+mely az öreg Atlaszok szemében netovábbja volt az igazi földesúri
+tempónak. Maga kötötte meg nyakkendőjét, megigazgatta haját, szakáját,
+maga rendelte meg számára a ruhákat, kiigazította nyers kifejezéseit s
+betapasztotta száját kezével, ha egy kis káromkodás szaladt ki rajta.
+Enyelegve, jó kedvvel tette mindezt, és Sándor elég vidáman vetette
+magát alá a második nevelésnek s néha maga nevetett legjobban saját
+ügyetlenségein, mikor egyszerre csak megint eléje tolta vigyorgó arczát
+a soha el nem alvó gyanú, s a bolond képzelem ismét egy más alakot
+állított szeme elé, csinos, kikent-kifent, elegáns alakot, és a
+fölébredt szörnyeteg gúnyosan fülébe sugta: ehhez akar téged is
+hasonlóvá tenni, hogy mindig rá emlékeztesd. Arcza ismét elsötétült,
+szemét komoran elfordította neje mosolygó arczáról és úgy szerette volna
+szeme közé dobni Lándsa Jenő nevét; de erőt vett magán, összeszorította
+fogait, s képzelgett és gyötrődött tovább titokban.
+
+Így álltak a dolgok, midőn Atlasz úr csaknem hat heti távollét után haza
+érkezett s abban a kellemetlen csalódásban részesült, hogy fia még nem
+akar elválni a feleségétől. Hogy a legjobb úton van e czél felé, azt,
+nem lévén psychologus, nem láthatta. Fölsietett az öreg asszonyság
+szobájába, s miután a viszontlátás örömében hatalmasan megveregette
+vállát s egy lélekzet alatt elmondta, hogy Eveline jól van, a kis grófi
+unokák is egészségesek, Manónak sincs semmi baja és mindnyájan
+csókoltatják a mama és nagymama kezét, és végre kirakta az ajándékokat,
+melyeket a gyerekek küldtek s a maga részéről átadta a hagyományos
+csomagot a czukros gesztenyével: leült az ablak mellé, szemben az öreg
+asszonysággal és kérdezősködni kezdett az itthon történt dolgokról.
+
+--A búbos fehér tyúknak hét csirkéje volt, de kettőt közülök elvitt a
+kánya,--felelt az öreg asszonyság.
+
+--Ördög vigye a búbos fehér tyúkot és mind a hét csirkéjét,--kiáltott
+Atlasz úr haragra lobbanva.--Hát reád nézve nincs fontosabb történet
+ebben a házban, mint a búbos fehér tyúk csirkéi?
+
+--Oh Istenem, Istenem!--siránkozott az öreg asszonyság,--milyen hamar
+megharagszol! Pedig én csak arról beszélhetek, a mit tudok, és nem
+tehetek róla, ha egyébről nem tudok.
+
+Az öreg asszony sírva fakadt s visszatette a csomagba a czukros
+gesztenyét, melynek felét már leharapta volt.
+
+--No, no, csak ne pityeregj,--szólt Atlasz úr ismét kiengesztelődve s
+megveregetve neje vállát.--Nem haragszom már, nem is haragudtam,
+legalább nem reád haragudtam, tudod, ki az, a kire ebben a házban
+haragudni kell. Töröld meg a szemedet és nyeld le azt a czukros
+gesztenyét. Úgy! Most pedig felelj arra, a mit kérdezek, és az Isten
+nyugasztalja meg a búbos fehér tyúk csirkéit. Hogy viselte magát Sándor,
+mióta távol voltam?
+
+--Sándor mindig jó fiú volt!--kiáltott az öreg asszonyság hirtelen
+kisugárzó tekintettel.
+
+--Nem vettél rajta észre valamit, mintha boldogtalan volna?
+
+--Sándor megérdemli, hogy mindig a legboldogabb legyen,--mondá az öreg
+asszonyság erélyesen.
+
+--Nem azt kérdezem, mit érdemel Sándor,--mondá Atlasz úr kissé
+türelmetlenül,--hanem te mit vettél rajta észre? Nem látszik-e, mintha
+elégedetlen, rossz kedvű, szomorú volna? Nem mondta neked, hogy már
+megunta azt a ... azt a ... Boglár Klárát?
+
+--A feleségét?
+
+--Jól van no, hát a feleségét,--tört ki Atlasz úr elkeseredetten.--Azt
+kérdem, nem mondott-e neked ilyes valamit?
+
+--Hogy mondott volna, mikor soha sem beszél velem róla?
+
+--Soha sem beszél róla? Hm! Ez lehet jó jel is, rossz is. Hát egymás
+iránt, hogy viselik magokat? Vettél észre valamit?
+
+--Hogy vettem volna észre valamit, mikor soha sem látom őket együtt?
+
+--Soha sem látod együtt? Hát az ebédnél?
+
+--Gyöngélkedtem és mindig a szobába hozattam az ebédet.
+
+--És ők nem jöttek ide, hogy neked társaságod legyen és ne und halálra
+magadat?
+
+--Nem untam magamat, ablakomból mindig elég mulatságom volt a
+majorsággal.
+
+--Forduljon föl a majorság!--dörmögött Atlasz úr.--Nem a majorságról
+kérdezlek, hanem azt akarom tudni, hogy ők soha sem jöttek hozzád, mikor
+tudták, hogy beteg vagy és nem mehetsz ki a szobából?
+
+--Sándor mindennap eljött hozzám és megkérdezte, hogy vagyok és mit
+csinálok,--felelt büszkén az öreg asszonyság.
+
+--Hát az a másik?
+
+--Minek jött volna? Én nem kívánkoztam utána, nem is tudnék vele
+beszélni, s azt sem tudom, tegezzem-e vagy nagyságos asszonynak
+szólítsam? Egyszer volt itt, körülfordult a szobában, megkérdezte,
+nincs-e valami kívánságom, azután elment.
+
+--És te mit feleltél neki?
+
+--Semmit. Nem tudtam, mit mondjak.
+
+--Kezet csókolt?
+
+--Eszébe sem jutott. De nem is szerettem volna. Hiszen oly nagyúriasan
+viseli magát, hogy még én csókolhatnék neki kezet.
+
+--Még csak az kellene! A koldús ivadék! Többet aztán nem jött a
+szobádba?
+
+--Hála Istennek, nem; én sem kívánkoztam utána.
+
+--Hát a háziasszonyi dolgokban nem jött hozzád tanácsot kérni?
+
+--Háziasszonyi dolgokban!--kiáltott az öreg asszonyság a tőle telhető
+keserűséggel.--Ki a háziasszony? Én nem vagyok háziasszony. Mióta Sándor
+megházasodott, engem többé meg sem kérdeztek, az ő felesége vett át
+mindent, ő most a háziasszony, és engem számba sem vesz, mint ha idegen
+vendég volnék a házunkban.
+
+Valóban úgy is állt a dolog. Ha valami hibája volt Klárának, bizonyára
+az volt, hogy keveset törődött Sándor szüleivel, nem igyekezett hozzájok
+közeledni, megnyerni szeretetöket. Nem megvetésből vagy
+tiszteletlenségből, hanem megszokásból. Így szokta meg, mikor még vendég
+volt e házban, így tapasztalta mindenkinél s gondatlanságában eszébe sem
+jutott, hogy e helyzeten neki illenék változtatást tennie. Megszokta,
+hogy az öregek mindig szerényen és hallgatva visszahúzódjanak az asztal
+végére, s úgy találta, hogy ott egészen helyökön vannak és jól érzik
+magokat. Gondolkozásuk, szokásaik, modoruk, kedvteléseik közt oly
+véghetetlen távolságot látott, hogy eszébe sem jutott a közeledés.
+Bizonyára, ha valaki figyelmezteti kötelességére, megtette volna az első
+lépést, mert nem viseltetett semmi rossz indulattal Sándor szülei iránt,
+egyszerűen nem vette őket észre; de senki sem figyelmeztette; Sándor
+lelkét sokkal jobban elfoglalta a szívében őrlő féreg, hogysem észre
+vett volna valamit, a mi szerelmén és gyötrő kétségein túl feküdt, az
+egyetlen tanácsadó pedig, a ki oldala mellett állt, a plébános, maga is
+egészen természetesnek találta e helyzetet s a maga részéről sem
+tartotta nagyobb figyelemre méltóknak a ki nem keresztelkedett öregeket.
+Ezek meg épen nem közeledtek Klárához, s hideg vagy félénk
+visszavonulásukkal teljesen lehetetlenné tették, hogy a közeledés
+szüksége eszébe jusson.
+
+Így maradt továbbra is, Atlasz úr visszaérkezése után. Az öregek
+hallgattak, visszahúzódtak s hagytak mindent úgy menni, mint Sándor
+rendelte. Atlasz úr, mióta a levél fölfedezésével oly szerencsétlen
+bakot lőtt, nem mert többé Sándor előtt felesége ellen szólni, csak
+titokban duzzogott és leste, mikor fog kihülni végre Sándor szerelme és
+mikor fog megnyílni a szeme, a minek, Góg Ferencz állitása szerint,
+előbb-utóbb be kell következnie.
+
+Ez érdemes görnyedező uraság gyakran tett látogatást az
+Atlasz-katélyban, s nem ragaszkodott a társadalmi formasághoz, mint
+Lilla húga, a ki az első látogatást várja az új pár részéről s addig nem
+vesz róla tudomást. Góg Ferencz különben mást is tud beszélni szeretett
+Lilla húgáról, midőn Atlasz úrral szobájába vonul vagy hosszú sétákat
+tesz vele a kertben és a mezőn. Atlasz úr arcza ilyenkor fölvidul s
+keble új reményekkel telik el, mert Góg Ferencz igen tudós uraság, s
+egyaránt járatos az emberi szív rejtelmeiben és a törvény
+paragraphusaiban.
+
+De a szép Lilla és a szomszéd úri családok mind hiába várták az első
+látogatást. Klárának egy csepp kedve sem volt tovább szőni az
+ismeretséget azokkal, kikkel menyegzője napján futólag találkozott az
+Atlasz-kastélyban, s örült, hogy Sándor nem sürgeti a látogatásokat s
+nem látszik kedvelni a szomszédolást. Talán nem örült volna annyira, ha
+megtudja valódi okát, miért vonul vissza Sándor a világtól s miért nem
+viszi őt sehová. A gonosz féreg folyton ott őrölt a szívben, s a gyötrő
+képzelem egyre azt súgta fülébe: hátha igaz volt? hátha újra igaz lesz,
+ha alkalom kerül rá?
+
+Mindig otthon ült, mindig őrizte nejét, mint a sárkány féltett kincsét,
+együtt ment vele lovagolni, kocsizni, elvitte a városba, ha néha dolga
+akadt, és Klára boldog volt, mert csak a soha nem szűnő, mindig
+telhetetlen szerelem jeleit látta ebben; s nem pillantotta meg a sötét
+gyanut, mely mozdulatlanul ott ült a szerelmes epedéssel ránéző szem
+egyik szögletében.
+
+Ez alatt kinn a világban,--a világ itt a szomszéd falvak és puszták
+birtokosait jelentvén,--vígan garázdálkodott a legféktelenebb pletyka.
+Elfogadott és senki által kétségbe nem vont igazságként beszélték, hogy
+Atlasz Sándor esküvője után egy nappal rájött arra, hogy nejének
+szeretője van, hogy meg is verekedett vele, de nem ölte meg, a szerető
+felgyógyult, s titokban újra folytatja viszonyát a fiatal asszonynyal, a
+férj gyanakszik, de még nem jött nyomára semminek, azért tartja zár
+alatt feleségét, őrzi és lesi minden lépését, hogy ha kellő
+bizonyitékokat szerez, megindíthassa a válópert.
+
+Góg Ferencz híven megvitte Atlasz urnak e különféle érdekes pletykákat,
+és Atlasz úrnak nem volt annyi erkölcsi érzéke, hogy azt lássa bennök, a
+mi fiára és saját nevére nézve megalázó; csak azt látta, hogy Sándor
+házasságát mindenki szerencsétlenségnek tartja; csak azt várta és leste,
+mikor jut Sándor is e meggyőződésre, hogy aztán elűzze a gyűlölt
+asszonyt és nőül vegye a milliomos özvegyet, a ki még mindig készen vár
+reá.
+
+És a milliomos házasság napról napra égetőbb szükséggé lett. A gazdaság
+sülyedt, Sándor nem sokat törődött vele, össze-vissza ment minden, a
+termés nem ütött be, a gabona-árak hanyatlottak, és Atlasz úr nem hogy
+kitisztult volna a vejétől átvállalt adósságokból, hanem még ujakat is
+csinált. A vidéken megrendült az Atlasz-név tekintélye s az eladósodott
+szomszédos földesurak úgy kezdtek róla beszélni, mint magokhoz
+hasonlóról. Nagy szükség van ilyenkor egy pár millióra!
+
+Így telt el egy esztendő s újra közelgett Sándor napja, a nevezetes
+templomszentelésnek első évfordulója.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+XI.
+
+(Góg Ferencz fölfedezése.)
+
+
+--Ha vendégeket hívunk neved napjára és meg akarjuk ünnepelni
+házasságunk évfordulóját,--mondá Klára férjének, mintegy két héttel
+Sándor napja előtt,--előbb látogatásokat kell tennünk.
+
+--Látogatásokat? Hol?--kérdé Sándor, csaknem megriadva. Az őrjöngő
+képzelem, mely mindig résen állt, egyszerre megragadta lelkét, s úgy
+érezte, mintha valami láthatatlan daemon vállára hajolnék s izzó
+lehelletével fülébe súgná: vigyázz, őt keresi, reá akar találni.
+
+--Hol?--felelt nevetve Klára.--Azoknál, a kiket meg akarunk hívni.
+Máskép akár sértésnek vehetik a meghívást, s joggal megtehetik, hogy el
+sem jönnek. Úgyis már régen meg kellett volna tennünk a köteles
+látogatásokat, de biz én nem nagyon törtem magamat a derék pletykázó
+szomszédok után, sokkal jobb volt nekem itt, egyedül, a te oldalodon.
+
+--És most miért kívánkozol az emberek közé?--kérdé Sándor.
+
+--Nehéz fejed van ma, öregem,--mondá Klára mosolyogva és megkopogtatta
+újjával Sándor homlokát.--Nem épen most mondtam, hogy előbb meg kell
+látogatnunk azokat, a kiket meg akarunk hívni?
+
+--Őrült vagyok, valóban azt kell hinnem, hogy őrült vagyok,--gondolá
+magában Sándor, erősen megrázva magát, mintha le akarna dobni válláról
+valami reá nehezedő terhet. Szeméből eltünt a sötét árnyék, megfogta
+neje kezét, ajkához emelte, s azután mintha valami nagy megbántásért
+akarna bocsánatot kérni, oly bűnbánó tekintettel nézett szemébe, hogy
+Klára elnevette magát.
+
+--No hát, látom, megadod magadat, édes bolondom,--mondá vígan,--és
+megbántad bűnödet, hogy ellenkezni mertél a te okos feleségeddel. Bár ne
+kellett volna engedned, bár továbbra is itthon maradhatnánk, egyedül,
+egymásnak élve. De hiába, emberek közt élünk, meg kell adnunk magunkat
+helyzetünknek. Nézd, összeírtam a látogatni való házakat; sorra veszszük
+őket és egy hét alatt elvégezzük. De még ma kell megkezdenünk, hogy ki
+ne fogyjunk az időből. Menjünk öltözni, aztán fogass be, és induljunk
+neki a keserves gyönyörűségnek.
+
+A látogatások a rendes módon folytak le, a mint e hivatalos
+bemutatásfélék falusi házaknál történni szoktak. Nagy öröm a
+megtiszteltetés fölött, szemrehányások az eddigi mellőzés miatt,
+igéretek a jövőre, toilettek gyors szemléje és titkos megbirálása,
+uzsonna, ház és kert bemutatása s melegében egy kis jellemrajz a vidék
+társadalmáról. Azok a pletykák, melyek már csaknem egy éve keringtek a
+környék társaságában, nem akadályozták, hogy az új házaspár első
+látogatását mindenütt szívesen ne fogadják.
+
+[Illustration: --Nézd, összeírtam a látogatni való házakat.]
+
+Nagy kiváncsisággal és érdeklődéssel nézték Klárát, mint annyi regényes
+történet hősnőjét, s ha a nők eleinte feszesek és hidegek akartak is
+iránta lenni, bizalmas, könnyed, nyájas modora csakhamar elüzött minden
+feszességet, s mindnyájan elismerték, hogy ez a kellemes, finom eleven
+asszony nem maradhat hű olyan falusi tuskóhoz, mint Sándor, és a
+férfiak, kikkel barátságosan kezet fogott s oly vidáman enyelgett, mint
+régi ismerősökkel, titkon azt remélték, hogy e kedves fiatal asszonyt
+könnyű lesz meghódítni s Lándsa Jenő után még rájuk is kerülhet a sor.
+
+Klára semmit sem sejtett e merész vágyakból s nyugodtan és jó kedvvel
+folytatta tovább a látogatások egyhangú robotmunkáját. Azt sem vette
+észre, férje mily kínos figyelemmel kiséri minden házban szeme
+tekintetét, mint vizsgálja a férfiak arczát, kikkel találkoznak, mint
+lesi szavaikat s kész hallgatózni is, ha azt sejti, hogy valamely
+félrevonult csoportban rólok beszélnek. Nem vett észre semmit, s nem is
+volt módja megtudni valamit férje titkos gyötrelmeiről. Sándor minden
+látogatás után újra őrült bolondnak nevezte magát, és föltette, hogy
+ezentúl jobban fog parancsolni gonosz képzelmének.
+
+A látogatások rendjében utolsónak maradt Volkán Ádámné. A szép bajuszos
+menyecske nem szokott ahhoz, hogy érzelmeit palástolja, s épen nem volt
+rabja ama nagyvilági szokásnak, hogy jó arczot mutasson annak is, a kit
+ki nem állhat. Biz ő nem mondta Klárának, hogy örül kedves
+látogatásának, szemrehányást sem tett neki, hogy eddig megfosztotta e
+véghetetlen gyönyörüségtől, hanem egy párszor keményen, daczosan végig
+mérte s vetett reá egy pár olyan pillantást, mintha szemével keresztül
+akarná ütni szivét. Szeretett volna szóval is sebezni s egy pár csípős,
+finom megjegyzéssel tudtára adni e gyülölt asszonynak, hogy ismeri
+szerelmi kalandjait s nem tartja méltónak a maga társaságára; de nem
+tudott szólni, a csipős finomság nem állt rendelkezésére a
+tenyeres-talpas szép özvegynek, s Klára könnyed, barátságos, föl sem
+vevő viselete annyira kihozta sodrából, hogy csak zavartan tudott egy
+pár szót mondani és meg kellett elégednie szemének lesujtó fegyverével.
+
+Csak egyszer tudta annyira összeszedni nehéz szellemét, hogy egy pár
+szót mondjon, melyekkel, mint hitte, finoman, de halálosan megsebezhette
+ellenségét. Sándor, ki nem látta Góg Ferenczet, hogy valamit mondjon a
+nehezen gördülő társalgás lendítésére, kérdezősködni kezdett a nagybácsi
+hollétéről.
+
+--Nincs itt, Pestre utazott,--felelt Lilla, kemény oldalpillantást vetve
+Klárára.--De nem sokára haza jő, hogy lerántsa valakinek az álarczát.
+
+De Klára nem mutatta, mintha találva érezné magát Góg Ferencz
+álarcz-rángatása által, s nem vette észre, hogy Sándor arcza elsötétül.
+
+Midőn haza felé hajtottak, Sándor komor és hallgatag volt, s alig felelt
+egy-két szóval neje gondtalan, vidám csevegésére, melylyel szemlét
+tartott a legutolsó látogatások fölött. Midőn végre a bajuszos özvegyre
+került a sor, Sándor fölriadt merengéséből s haragosan fölkiáltott:
+
+--Kellemetlen, gonosz lelkű asszony! Ki nem állhatom.
+
+--Én inkább ügyetlennek találom szegényt,--mondá Klára nevetve.
+
+--Szétküldted már a meghívókat Sándor napjára?
+
+--Még nem. Holnap fogom megírni.
+
+--Szeretném, ha ennek az asszonynak nem küldenél.
+
+--Minek megsérteni szegény fejét? Az ilyen mellőzés vidéken örökös
+haragot vonhat maga után.
+
+--Bánom is én!--kiáltott Sándor hevesen--Nem akarom, hogy ez asszony
+házamba tegye a lábát.
+
+De midőn másnap a meghívók szétküldésére került a sor, s Atlasz úr
+megtudta, hogy Volkánékat ki akarják hagyni, olyan jajveszékelést
+csapott, hogy Sándor kénytelen volt engedni s nekik is elküldte a
+meghívót.
+
+Az ünnepi évfordulóra azonban más vendég is jelentkezett. Klára örömmel
+futott Sándor elé, kezében nyitott levéllel. Atyja írta, esküvőjök
+évfordulójára ő is el fog jönni. Boglár Kálmán ez év alatt is folytatta
+vándorló életpályáját, s bár leányának többször írt, eddig mindig
+vonakodott meghívásának engedni. Annál nagyobb örömmel töltötte el most
+lelkét a viszontlátás reménye. Csak az nem tetszett neki, hogy atyja, a
+mint levelében írta, a plébános vendége lesz a néhány napra, melyet itt
+fog tölteni.
+
+--Miért nem száll hozzánk?--kérdé férjétől.--Nincs-e nálunk sokkal több
+kényelem, s nem volt-e hosszú ideig e kastély lakója, mikor még semmi
+kapocs sem csatolta hozzá? Akkor jól érezte itt magát, s most, mikor
+leányához jöhetne, idegen házban keres lakást. Mit jelent ez?
+
+--Nem értem, de nem is fogom engedni,--mondá Sándor.--Ha máskép nem
+akar, erőszakkal hozatom ide. Az volna még szép, hogy ilyen rossz hirbe
+hozza házunk vendégszeretetét. Vagy talán megsértette valaki, mikor
+utoljára itt volt?--kérdé Atlasz úrhoz fordulva, ki leeresztett orral
+hallgatta e szóváltást.
+
+--Ki sértette meg? Én nem sértettem meg!--kiáltott Atlasz úr.--Én
+pontosan kifizettem a számláját és annyi pezsgőt adtam neki inni, a
+mennyi csak bele fért.
+
+Ugyanaz nap, melyen Boglár Kálmán levele érkezett, megjött Manó is.
+Díszesen, hangosan beszélve s jobban henczegve, mint valaha. Klárát csak
+futólag, félvállról s alig titkolt gúnyos mosolylyal üdvözölte. Atlasz
+úr most már nem volt úgy elragadtatva elsőszülöttje látogatásától, mint
+azelőtt. Tudta, hogy e látogatások mindig nehéz pénzbeli áldozatokkal
+járnak, a mennyiben e nagyvilági fia rendesen olyankor jött haza, mikor
+adósságai már nagyon meggyűltek. Eddig könnyen fizethette Atlasz úr e
+látogatási díjakat; de most reá magára is nehéz terhek súlyosodtak,
+pénztára üres volt, s minden rendkívüli kiadás új kölcsönt tett volna
+szükségessé. Ezt meg is mondta Manónak, mikor az öreg asszonyság
+szobájában magokra maradtak.
+
+--Hát ki mondta, hogy fizetned kell érettem? Hát kértem én tőled pénzt?
+Nagyszerű!--felelt Manó, sértett méltósággal, végig nyújtózva a
+pamlagon.
+
+--Nagyon örülök, hogy nem kell érted fizetnem,--mondá Atlasz úr
+megkönnyebbült sóhajjal,--és ha megsértettelek, inkább bocsánatot kérek
+tőled.
+
+--Azt nem kívánom, öreg,--felelt Manó nagylelkűleg.--Elég nekem, ha
+elismered, hogy én is jó fiad vagyok, nemcsak Sándor, s megérdemlem épen
+oly gondoskodásodat, mint ő.
+
+--Mégis jó fiú ez a Manó,--szólt közbe az öreg asszonyság az ablak
+mellől, szokása szerint könnyekig megindulva, mikor valamelyik
+gyermekéről volt szó.
+
+--Mondtam én, hogy nem jó fiú a Manó?--kérdé Atlasz úr méltósággal.--Ha
+valaki adósságot csinál, azért még lehet jó fiú, és én csak attól
+féltem, hogy megint egy csomó adóssággal jött haza, mint rendesen.
+
+--Mondtam én, hogy nincs adósságom?--kérdé Manó.
+
+--Micsoda!--kiáltott Atlasz úr egyszerre felszökve helyéről.--Bolonddá
+tartasz engem? Nem épen most mondtad, hogy nincs új adósságod?
+
+--Azt én nem mondtam, csak azt mondtam, hogy nem kell értem fizetned. Ha
+pedig nem neked kell fizetned, azt hiszem, rád nézve mindegy, akár van
+adósságom, akár nincs. Ez csak világos.
+
+--Nem egészen világos,--mondá Atlasz úr komoran, míg az öreg asszonyság,
+mintegy sejtve a közelgő vihart, félénken karszékébe bújt.--Nem egészen
+világos. Csak akkor volna világos, ha tudnám, kivel akarod kifizettetni
+az adósságodat?
+
+--Már ki van fizetve.
+
+--Ej! azt a derék embert szeretném ismerni, a ki a mások adósságát
+kifizeti,--mondá Atlasz úr hitetlen gúnynyal.--Nekem is szükségem volna
+ilyen jó barátra. Mondd meg a nevét, talán kifizeti az én adósságaimat
+is.
+
+--A neve Góg Ferencz.
+
+--Úgy! A neve Góg Ferencz!--kiáltott Atlasz úr leeresztett orral.--A Góg
+Ferencz igen derék, nyájas, udvarias, alázatos uraság; de nem hiszem,
+hogy csupa barátságból kifizetné a mások adósságait.
+
+--Nem is barátságból fizette ki, hanem tisztességes kamatért. Még váltót
+sem kívánt; megelégszik azzal, ha a kötelezvényt betábláztatom a
+jószágomra.
+
+--A jószágodra? A te jószágodra?--kérdé Atlasz úr roppant
+csodálkozással.--Van neked jószágod? Hol van a te jószágod?
+
+--És ezt apa kérdi elsőszülött fiától!
+
+--Akarod talán mondani, hogy az én jószágomra fogod betábláztatni a Góg
+Ferencz követelését?
+
+--Isten mentsen! Nem a te jószágodra, hanem az én részemre, mely engem,
+mint elsőszülött fiadat jogosan megillet.
+
+--Jaj nekem!--kiáltott Atlasz úr, kétségbeesetten,--ha így folytatod,
+utoljára nem marad semmi a jószágból, a mi téged jogosan meg fog
+illetni.
+
+--No, csak ne jajveszékelj, öreg,--mondá Manó előkelő higgadtsággal.--Ha
+megsúgok neked valamit, ki fogsz ugrani a bőrödből.
+
+--Már is vagyok olyan kedvben, hogy szeretnék kiugrani a bőrömből.
+
+--De a mit én mondok, attól örömödben fogsz kiugrani. Góg Ferencz nem
+lett volna olyan nagylelkű és én nem fogadtam volna el segítségét, ha
+nem tesz olyan fölfedezést, olyan nagy fölfedezést, mely egy csapással
+helyre hozza minden bajunkat.
+
+--Micsoda fölfedezést tett a Góg Ferencz? Talán föltalálta másodszor a
+puskaport?
+
+--Nem a puskaport, hanem Lándsa Jenőt.
+
+--Ah! ah! ah!--hebegett Atlasz úr, szörnyű meglepetéssel.--A Lándsa
+Jenőt? Azt a Lándsa Jenőt, a ki...
+
+--Csitt!--intett Manó, az öreg asszonyság felé vágva szemével, ki
+székében tehetetlenül hátradőlve, néma rémülettel, vigasztalan
+tekintettel hallgatta férje és fia párbeszédét.
+
+--Igazad van,--dörmögött Atlasz úr,--nem az ő eszéhez valók ezek a
+dolgok. Menjünk a kertbe, fiam, tegyünk egy kis sétát, azalatt majd
+nyugodtabban beszélhetünk.
+
+Mialatt Manó fölemelkedett vízszintes helyzetéből s előkereste kalapját,
+az öreg asszonyság előre hajlott székén s aggódva kérdé:
+
+--Úgy-e, már nem haragszol Manóra? Úgy-e, nem azért hívtad a kertbe,
+hogy megverd?
+
+--Ne félj, mama,--kiáltott Manó nevetve.--Atlasz Manót senki sem veri
+meg, még az apja sem. Különben is én most olyan örömhírt mondtam az
+öregnek, hogy nem verést, hanem csókot várok tőle.
+
+--Igaz ez?--kérdé az öreg asszonyság, félénken férjére nézve.
+
+--Igaz, igaz,--mondá türelmetlenül Atlasz úr.--Te is csókold meg a
+fiadat, és maradj nyugodtan a székedben s edd meg jó étvágygyal a
+czukros gesztenyédet.
+
+Mihelyt kiléptek az ajtón, Atlasz úr mohó kiváncsisággal sürgeté Manót a
+beszédre.
+
+--A dolog így történt,--kezdé Manó szivarra gyújtva, a mint a lépcsőn
+lefelé mentek.--Góg Ferencz barátunk, a ki, mint tudod, igen élelmes,
+furfangos, éles szemű, vizsla orrú úri ember, de a mellett családunknak
+nagy tisztelője és hűséges barátja--
+
+--Száz esztendeig éljen,--szólt közbe Atlasz úr.
+
+--Erről a kifejezésről leszokhatnál,--mondá Manó rosszalólag,--mindjárt
+rád ismernek, hogy zsidó vagy. Hogy tehát Góg Ferenczre térjünk, ez a
+jeles férfiú már egy éve kutatja Lándsa Jenő nyomát. Nehéz volt
+rátalálnia, mert ez az ember egészen eltűnt a társaságból s régi
+ismerősei is elvesztették szem elől. De Góg Ferencz furfangjával s a
+szép Lilla pénzével mindennek nyomára lehet jutni. Megtudták, hogy
+Lándsa Jenő sok ideig a külföldön kóborolt és különféle nevek alatt
+szerepelt, leginkább a világhírű játékbarlangokban. Sokan hamis
+játékosnak is mondták; annyi bizonyos, hogy sehol sem maradt hosszú
+ideig s a legtöbb helyről erőszakos módon távolították el, más szóval,
+kidobták. Ellenben hamis játékos volta ellen szól az a tény, hogy nem
+tudott zöld ágra vergődni s a legújabb időben mindenéből kizsebelve, egy
+krajczár nélkül vetődött vissza hazánk fővárosába.
+
+--Ilyen férj illett volna a Boglár Kálmán családjába,--szólt közbe az
+engesztelhetetlen Atlasz Samu.
+
+--Várj csak, még bele juthat. Góg Ferencz, a ki folytonosan kutatta
+nyomát, itt végre rá akadt. Ismeretséget kötött vele, megbarátkoztak.
+Hozzám is elhozta és bemutatta nekem. Mi is jó barátok vagyunk.
+
+--Jó barátja vagy ennek a haszontalan embernek?
+
+--Haszontalan ember, de finom gavallér, a kinek ha elég pénze van, akkor
+nem haszontalan ember. Most pedig van elég pénze. Góg Ferencz
+pártfogásába vette s lehozta magával a sarlósi kastélyba.
+
+--Micsoda! Itt van most? Ilyen közel hozzánk?
+
+--Egy vonaton jöttünk, s mondhatom, az egész úton igen jól mulattunk
+vele. Pompás ficzkó!
+
+--Ha olyan pompás ficzkó, még bele szeret a Lilla nagysága és feleségül
+megy hozzá,--jegyzé meg Atlasz úr aggódva.
+
+--Attól ne tarts! Ez a tűzről pattant menyecske, Isten tudja miért,
+halálosan bele van bolondulva Sándorba. Tudom a nagybátyjától. Hiszen a
+szegény Góg Ferencz is nem annyira hozzánk való tiszteletből, hanem húga
+kedvéért tette tűvé egész Európát ez után a Lándsa Jenő után. Azt
+mondja, húgának nincs sem éjjele, sem nappala, mióta Sándor másnak a
+férje, s csak az a remény tartja vissza az öngyilkosságtól, hogy Sándor
+elválik nejétől és őt veszi feleségül. Csodálatos, de úgy van!
+
+--Miért volna csodálatos?--jegyzé meg Atlasz úr büszkén.--A Sándor szép
+fiú, nagyon szép fiú.
+
+--Vannak más szép fiúk is a világon, a kik valamivel finomabbak is
+Sándornál. De az ízlés ellen nem lehet vitatkozni. Elég az hozzá, hogy a
+dolog így áll. Sándornak el kell válnia feleségétől, ez az első lépés, s
+erre biztos eszköz lesz Lándsa Jenő barátom. Ha valaha szeretője volt
+Klárának,--a mit erősen hiszek, ismerem az asszonyokat,--úgy a
+találkozás új lángra lobbantja szerelmöket, megszöknek vagy Sándor rajta
+kapja őket, s akkor nincs más hátra, mint a válópör. Ha pedig nem volt
+szeretője, Sándor tudja a történt dolgokat, féltékenynyé lesz s a
+féltékeny emberrel mindent el lehet hitetni. Így is, úgy is válópör a
+vége, s nekünk ez a czél szentesíti az eszközöket.
+
+--És Sándor, boldog lesz,--tevé hozzá Atlasz Úr, teljes
+meggyőződéssel,--csak akkor lesz igazán boldog, ha ezt a szép és
+milliomos özvegyet elveszi. Tudom én, hogy most boldogtalan. Hiába
+tetteti magát, hiába csókolgatja a Boglár Klára kezét, jól látom én,
+hogy sokszor szomorú és ökölre szorítja a markát. Isten áldja meg a Góg
+Ferencz uraságot, hogy kitalálta a módját, melylyel boldoggá fogjuk
+tenni a fiamat.
+
+--No hát, mégis rossz néven veszed tőlem, hogy elfogadtam segítségét és
+követelését be akarom tábláztatni a jószágomra?
+
+--Már megint a jószágodról beszélsz?
+
+--Igen is, arról beszélek. Most épen jó kedvedben vagy, tisztába
+hozhatjuk ezt a kényes kérdést. Elsőszülött fiad vagyok s nem akarok
+rövidséget szenvedni testvéreim kedvéért. Sándorra már ráírattad a
+tiszavégi részt, Eveline férjének kétszer megvetted a mátraalji
+jószágot: én is követelek magamnak legalább annyi ingatlant. Aztán nem
+bánom, haszonbérbe adom neked, kezeld te, csak fizesd meg pontosan az
+évi bérletet s engedd, hogy annyi adósságot csináljak rá, a mennyi
+tetszik.
+
+--Megbolondúltál te fiú, vagy engem tartasz bolondnak?--kiáltott Atlasz
+úr, újra elkeseredve.--Jószág kell neked csak azért, hogy adósságot
+csinálj rá? Ugyan szépen kezdenéd a gazdálkodást.
+
+--Bízd azt csak reám. Tudom én, mit akarok. Azt is tudom, hogy az
+adósságot ki kell fizetni. Eddig is mindig kifizettem.
+
+--Azaz, hogy én fizettem ki.
+
+--No hát, épen ezt akarom kikerülni. Az én adósságaimat senki se fizesse
+ki kegyelemből, melyért kunyorálni kell és zsebre rakni egy porczió
+szidást. Független akarok lenni, jogom van rá, régóta nagykorú vagyok.
+Attól pedig ne félj, hogy elverem a vagyonomat. Nemsokára kifizetem
+adósságaimat, kitisztázom a jószágomat és én leszek a leggazdagabb
+mindnyájatok közt.
+
+--Szeretném, ha engem is megtanítanál erre a titokra.
+
+--Ahhoz te már öreg vagy. Te megtetted a kötelességedet, megszerezted az
+alapot, most már bízd a többit gyermekeidre. Én tisztában vagyok
+magammal. Nem is titkolózom előtted, röviden elmondom programmomat.
+Először is lemondok hivatalomról...
+
+--Mit hallok! Megint újabb meglepetés! Hát miért mondasz le a
+hivatalodról?
+
+--Mert ezen az úton nem lehet elég gyorsan haladni. A szamárlajtorja nem
+hozzám való. Én nem mászom, hanem ugrom, nagyot ugrom. Megválasztatom
+magamat itt a kerületünkben képviselőnek, s aztán nyitva áll előttem a
+világ egészen a miniszterségig, nem számítva a milliomos pártit, mely
+akkor reám vár s melyhez képest a te bajuszos özvegyed csak sifli.
+
+E fényes perspectiva ismét elkápráztatta Atlasz úr szemét s a
+pillanatnyi elkeseredés után a régi csodálattal és elragadtatással
+nézett ragyogó elsőszülöttjére. Mégis csak benne van a legtöbb tehetség
+gyermekei közt s ő fogja legmagasabbra emelni az Atlasz nevet. Ebbeli
+elragadtatásában nem is vizsgálta mélyebben a hivatalról való lemondás
+kérdését s így nem is tudta meg, hogy Manó merész költői szabadsággal
+jövő időt tett a múlt helyére, a mennyiben lemondása már befejezett tény
+volt s nem csupán szabad elhatározásának, hanem még inkább a miniszter
+bizalmas fölszólításának következménye, a ki már megúnta jobb kezének
+hanyagságát s barátságosan tudtára adta, hogy a végkielégítés készen van
+számára.
+
+De Atlasz úrnak ezt nem kellett tudnia, s teljes gyönyörűséggel
+fürösztötte lelkét fia fényes jövőjében. Ha gyermekeiről volt szó, akkor
+gyönge és együgyű volt. Egészen megnyugodott hát elsőszülöttjének új
+programmjában s megigérte neki, hogy a többi kérdést majd rendbe hozza
+az ünnep után, mikor talán Sándor dolgával is jobban tisztába jönnek.
+Akkor majd Eveline is itt lesz s közös egyetértéssel állapíthatják meg
+az osztozást.
+
+--Eveline nem fog lejönni,--mondá erre Manó.--Tiszteltet és azt
+izenteti, hogy addig nem teszi lábát a kastélyba, míg ez a nőszemély, ez
+a Klára itt a háziasszony.
+
+--Itt van ni!--sóhajtott Atlasz úr, keserűen.--Már saját leányomat is
+elüldözi a házamból. Oh, ez a Boglár Klára csak az én veszedelmemre
+született e világra!
+
+--Ne búsulj, öreg,--vígasztalá Manó a kesergő apát.--Gondolj Góg Ferencz
+fölfedezésére. Nemsokára megszabadúlunk e nyűgtől és az Atlasz-család
+napja új fénynyel fog fölemelkedni a magas égre.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+XII.
+
+(Az első évforduló.)
+
+
+Körűlbelül ismét az a társaság van együtt, mely ma egy éve töltötte be
+az Atlasz-kastély termeit; de a színe még sem egészen ugyanaz. Most nem
+a meggazdagodott zsidók uraskodásán mosolyognak és mérgelődnek a környék
+elszegényedett ősurai; sokkal mélyebb, általánosabb, hogy úgy mondjam
+emberiebb érdek tartja elfoglalva figyelmöket, táplálja társalgásukat,
+tartja ébren kárörömüket: a pletyka, a halhatatlan pletyka. Sőt talán a
+botrány is. Híre futott, senki sem tudta, mily forrásból, de mindenki
+suttogott róla, hogy ma valami érdekes fog történni, talán oly
+katastropha, melyből évekig el fognak élni az embertársak dolgaival
+foglalkozó nyelvek. Mindenki erről gondolkozik, erről suttog, ezért lesi
+figyelmesen a háziaknak, kivált a fiatal házaspárnak mozdulatait,
+arczkifejezését, s a titkolózás, suttogás, apró csoportok alakulása, a
+feszűltség és nyugtalanság olyan színt ad a társaságnak, mint ha csupa
+összeesküvők gyűléseznének, kik a jelszót várják a lázadás zászlójának
+kitűzésére.
+
+Másban is különbözik a társaság a tavalyitól. Hiányzik az egyházi
+színezet, a papi elem uralkodó szereplése. Az úri társaság nem megy
+templomba délelőtt, a búcsú napját csak a köznép ünnepli meg. Nincs itt
+az apátkanonok úr virító vörös színeivel, s a plébános annyira el van
+foglalva a faluban hivatalos ünnepi teendőivel, hogy egy pillanatra sem
+nézhetett be a kastélyba, sőt talán még az ebédre sem fog eljönni.
+Sándor legalább külön nem hívta meg, régen nem is találkozott vele.
+
+Egy év óta nagyon meglazult a viszony a földesúr és papja közt. A közös
+vadászatok, kocsizások, kirándulások egészen elmaradtak. Sándor sokkal
+jobban el volt foglalva örökös tépelődéseivel, sokkal kitartóbban őrizte
+nejét, hogysem kedve vagy ideje lett volna régi mulatságaira. A
+plébánostól elidegenedett; kellemetlen érzés vett rajta erőt, ha látta
+vagy beszélni kellett vele; feszesen, kényelmetlenül érezte magát
+társaságában, mintha őt is felelőssé tette volna titkos gyötrelmeiért,
+vagy mintha érezné, hogy ez ember lelkébe lát és restelkednék előtte.
+
+És valóban, a plébános volt az egyetlen, ki lelkébe látott Sándornak, ki
+tisztán olvasta arczán emésztő küzdelmeit és aggódó figyelemmel kisérte
+e különös benső harczot gyanakodó képzelme és józan esze között. De nem
+tehetett mást, mint, figyelni és várni. Tudta, hogy látása kellemetlen
+Sándornak, mert újra meg újra eszébe juttatja kínzó titkát s fölébreszti
+tépelődések; nem is kereste föl sokszor, csak épen annyiszor, a mennyi
+szükséges volt arra, hogy fentartsa a jó viszony külső színét, hogy
+figyelemmel kisérje Klárát és segítségére lehessen, ha nyugalmát
+fenyegetve látná.
+
+A vendégek nagyrészt már összegyűltek s a kastély termeiben, melyek az
+ünnepnapra mind ki voltak nyitva és földíszítve, kisebb-nagyobb
+csoportokra oszolva halkan beszélgettek és várni látszottak valamit,
+magok sem tudták, mit. De Manó, úgy látszék, többet tudott; diadalmas
+arczczal s izgatottan járt föl s alá a hullámzó csoportok közt, gyakran
+kitekintve az ablakon s néha-néha jelentős pillantást vetve Atlasz úrra,
+ki a terem egyik szögletében ült, hallgatva és magányosan. Az öreg
+asszonyság nem volt mellette; nem érezte magát egészen jól s meg akarták
+kímélni a nagy vendéglátás izgalmaitól s egyebektől is, melyeknek
+bekövetkezését várták.
+
+Klára is nyugtalan volt. Atyja még most sem érkezett meg. Mialatt
+vendégeit fogadta s a különböző csoportokkal beszélgetett, sokszor
+tekintett izgatottan a nagy ajtó felé. Sándornak is feltünt ez, ki
+folyton neje nyomában járt és szokása szerint e nyugtalanságot is a maga
+módja szerint magyarázta.
+
+--Kire várhat oly türelmetlenűl?--gondolá magában.--Szeme minduntalan az
+ajtó felé fordúl, arcza földerűl és kipirúl az örömtől, ha az ajtó
+nyílik s újra elszomorodik, ha közömbös ember lép be rajta. Valakit vár,
+annyi bizonyos. Ki lehet az? Ki lehet az?
+
+E pillanatban megnyilt az ajtó s három tagból álló társaság lépett be.
+Volkán Ádámné, Góg Ferencz és egy ismeretlen fiatal ember. A bajuszos
+menyecske arcza sugárzott a diadaltól, feje, füle, nyaka, karja
+villogott a gyémántoktól; csupa fény és ragyogás volt, hogy szinte
+elkáprázott a szem, ha rá nézett. Mind a hárman egyenesen Sándor felé
+siettek, ki a terem tulsó végén állt Klára mellett és arczát vizsgálta.
+Észrevette, hogy egy pillanatra elhalványult s szemében kellemetlen
+meglepetés kifejezése látszott; de gyorsan erőt vett magán, s nyugodtan,
+bár nem szokott mosolyával várta feléje siető vendégeit.
+
+--Repeső örömmel fogadtuk a kegyes meghívást, mely ismét megnyitá
+előttünk e főúri hajlék fényes termeit,--kezdé Góg Ferencz, mint a
+társaság szónoka, két rét görnyedve a nagy alázatosságtól, midőn Sándor
+elé értek.--És íme siettünk eleget tenni a megtisztelő meghívásnak, sőt
+ismerve e kastély vendégszeretetét, megengedtük magunknak ama
+merészséget, hogy szerény házunk vendégét is magunkkal hozzuk, kit
+ezennel van szerencsém bemutatni Lándsa Jenő úr személyében.
+
+Sándor egész teste úgy megrázkódott e név hallatára, mintha erős
+villamos ütés érte volna. Itt állt előtte az az ember, ki lázas álmainak
+állandó kísértete volt, itt áll szemben nejével, kit gyötrő képzelete
+egy év óta annyiszor kötött vele össze. Első gondolata, mely e név
+hallatára, ez ember láttára, agyába szökött, az volt, hogy Klára tudta
+jövetelét, őt várta oly türelmetlenűl, érette tekintett
+pirúlva-elhalványodva annyiszor az ajtó felé. A vér fejébe kezdett
+tódulni, lélekzete nehéz és rövid lett, erősen megragadta Klára kezét és
+sötéten arczára vetette szemét. Nagy erőfeszítésébe került, hogy
+féltékeny haragja rögtön ki nem tört rajta; de félig öntudatlanúl
+föltette magában, hogy várni, vigyázni fog s az első biztos jelre egész
+haragjával sújtja a bűnösöket.
+
+Klára arczán azonban nem látott mást, mint kellemetlen meglepetést egy
+pillanatra, s ennek elmúltával nyugodt hidegséget. Góg Ferencz
+ünnepélyes bemutató szónoklatára, mely épen úgy hozzá volt intézve, mint
+Sándorhoz, csendesen meghajtotta fejét, nem nyújtva kezét egyiknek sem
+három vendége közűl, s aztán megfogva férje karját, el akart vele
+fordulni, hogy más vendégeihez menjen, mintha a bemutatás már be volna
+fejezve. De Sándor mozdulatlanúl állt, és midőn Klára kissé csodálkozva
+arczára nézett, akkor kezdte először észre venni, hogy férje lelkében
+erős háborgás megy végbe.
+
+De ha Klára nem vesztette el nyugalmát, annál nagyobb meglepetés, zavar,
+megdöbbenés volt olvasható Lándsa Jenő arczán. Látszott, hogy nem volt
+elkészülve e találkozásra, nem tudta, kivel fog itt szemben állni. Góg
+Ferencz a színpadi hatás iránt kitünő érzéket tanúsított, midőn a
+meglepetést mindkét részen kölcsönössé tette; így mindenesetre nagyobb
+lesz a feltünés, s ha egyik nem árulja el magát, elárulhatja a másik, a
+miből önként következik a botrány és a többi. Számításában azonban,
+legalább egyelőre, mégis csalódott; Sándor sokkal jobban tudott
+uralkodni szenvedélyén, mint gondolta, s bár szemének és arczának nem
+parancsolhatott, tudott parancsolni nyelvének; Klára nyugodt
+hidegségében pedig csak előkelő megvetés látszott, melyet nemcsak a
+bemutatott fiatal ember, hanem bemutatói is magokra vehettek, a mint
+hogy a bajuszos menyecske magára is vette, s részint e fölötti
+boszúságában, részint csalódott reményében titkon erősen megcsípte Góg
+Ferencz karját, hogy ez érdemes nagybácsi elkékült és -zöldűlt bele.
+
+Mindez sokkal rövidebb idő alatt történt, mint a mennyi elmondására
+szükséges. Alig egy pár pillanatig tartott, mialatt a vendégek, kik az
+egy esztendős pletykából többnyire ismerték Lándsa Jenő nevét, most e
+név hallatára várakozással tele, kiváncsian kezdtek csoportosúlni a
+beszélők körűl. Góg Ferencz jóvá akarta tenni a meghiúsult első hatást,
+s mintha csak most venné észre a vendége arczán tükröződő meglepetést,
+fölkiáltott:
+
+--De mit látnak szemeim! Hiszen, úgy vélem észlelni, a bemutatás
+fölösleges volt s én tudtomon kívül régi ismerősöket hoztam össze.
+Lándsa barátom arczán és ő nagysága, mélyen tisztelt házi asszonyunk
+szemében úgy olvasom, hogy ez életben már találkoztak, bizonyosan a
+főúri körökben, melyeknek mindketten méltó díszei valának. Oh mily édes,
+a régi jó ismerősök találkozása! Oh mily boldognak magasztalom magamat,
+hogy szerény közvetítője lehettem ily édes találkozásnak!
+
+És Góg Ferencz elragadtatott görnyedezéssel tekintett körűl a
+társaságban. Többeknek arczán gúnyos mosoly látszott, itt-ott vihogás
+hallatszott. A bajuszos özvegy is vihogott.
+
+--Valóban én is úgy veszem észre,--szólt Sándor nagy erőfeszítéssel,
+tompa, rekedt hangon,--mintha ez úr és nőm ismernék egymást. Igazam
+van-e, valóban régi ismerősöddel hozott össze a véletlen?--folytatá
+Klárára emelve sötét tekintetét.
+
+--Atyámmal hajdan annyi helyen fordúltam meg, annyi mindenféle emberrel
+találkoztam, hogy ez úr is köztük lehetett,--felelt Klára könnyedén, s
+aztán Sándor karjába fonva karját, elvonta e csoporttól s más
+vendégeihez ment vele, nyugodtan beszélgetve hol egygyel, hol mással,
+mint a háziasszony kötelessége. Sándor, kábultan, félig öntudatlanúl
+ment tovább neje karján, nem tudva, mit tegyen s nem merve az emberek
+szeme közé nézni. A beavatottak előtt úgy látszott, hogy az első vihar
+elvonúlt. Legalább a bajuszos menyecske így fogta föl a helyzetet s
+elégedetlenségét ki is fejezte szerencsétlen nagybátyja előtt, kit
+többször erősen karon csípett s halkan, de nagy méreggel ügyetlen vén
+bolondnak nevezett.
+
+Most Manó is idején valónak látta a közbelépést.
+
+--Isten hozott, kedves barátom, nagyon örülök, hogy meglátogattad
+házunkat,--kiáltott nagy hangon, mintha csak most venné észre Lándsa
+Jenőt s kinyújtott kézzel feléje sietett.--Jer, bemutatlak apámnak; az
+öreg is nagyon fog örűlni ismeretségednek. Reménylem, ezentúl gyakori,
+nagyon gyakori vendég lészsz házunkban.
+
+Fenhangon, csaknem tüntető kiabálással beszélt, szüntelen a mindig
+messze vonuló Klára felé tekintgetve, mintha vele is, a társasággal is
+tudatni akarná, hogy mindez neki szól. Ezalatt Lándsa is magához tért
+első meglepetésének zavarából; mikor Manóval kezet fogott, arczán már
+ismét ott volt rendes hetyke, szemtelen tekintete, s a két kiváló
+nagyvilági fiatal ember karon fogva és hangos nevetgéléssel indúlt
+Atlasz úr felé, ki ez egész jelenet alatt szögletében maradt és feszűlt
+figyelemmel leste a történt dolgokat.
+
+Mialatt Atlasz úr megismerkedett Lándsa Jenővel s nagy tisztelettel
+fogott kezet ez előkelő fiatal emberrel, kiben nem fia nyugalmának és
+becsületének megrontóját, hanem egész családjának megmentőjét látta; és
+mialatt a vendégek különféle csoportokra oszlottak, Klára oly ügyesen
+haladt végig közöttük Sándorral, csoportról csoportra megállva, és
+egy-egy szót váltva, hogy végre minden feltünés elkerülésével,
+észrevétlenűl a legvégső szobába jutottak, hol egyedül voltak.
+
+--Úgy-e ügyesen ide hoztalak az ellenséges csatasorok tüzelése
+közt?--mondá nevetve s egy ablakmélyedésbe vonva férjét.
+
+Sándor feje még mindig kábult volt, lelke zavarodott; agyában, keblében
+elszabadúltak lelánczolt gonosz szellemei és féktelenűl garázdálkodtak
+benne. Nem tudott neje arczába nézni, csak tompán, fojtott hangon kérdé,
+mit akar?
+
+--Erre a Lándsa Jenőre akarlak figyelmeztetni. Jobban ismerem, mint
+mutattam; nagyon haszontalan ember, nem való tisztességes társaságba.
+Míg vendégeink itt vannak, ne csinálj botrányt, de azután jó lesz vagy
+Volkánékat figyelmeztetni vagy egyenesen röviden kiadni az útját.
+
+--Majd kiadom az útját azzal, hogy megölöm,--felelt Sándor rekedten.
+
+--Megölöd?--kérdé Klára meglepetve férje hangjától és
+tekintetétől.--Miért ölöd meg?
+
+--Mert szeretőd volt, mert még mindig szeret, mert újra szeretőd akar
+lenni,--kiáltott Sándor hirtelen kitöréssel.
+
+A gonosz szellemek egészen erőt vettek rajta s megfosztották eszének
+józanságától. Arcza kigyúladt, szeme szokatlan fénynyel villogott s
+valóban oly tekintettel nézett nejére, mintha e perczben gyilkolni
+tudna.
+
+--Sándor!--sikoltott Klára rémülten és erősen megragadva kezét, mélyen
+szemébe tekintett.--Megőrültél?
+
+--Tagadod, hogy egykor jegyesed volt?--kérdé Sándor felelet helyett.
+
+--Miért tagadnám?--Nem tagadom,--felelt Klára, leküzdve felindulását,
+nyugodt hangon.--Honnan tudod, hogy az volt?
+
+--Mindegy, akárhonnan tudom. Abból a forrásból többet is tudok.
+
+--Ha az a forrás tiszta és igaz, csak azt tudhatod, hogy ez ember
+nyomorúlt, kiből kiábrándúltam, kit megvetettem és elkergettem magamtól.
+
+--Vagy ő hagyott el, midőn látta, hogy nagyon is könnyű volt megnyernie
+szerelmedet.
+
+[Illustration: --Nem tudok többé nyugodtan hallgatni.]
+
+--Sándor!--kiáltott Klára kiegyenesedve s arczát sötét pírral borítá a
+méltatlankodás érzése,--még egy ily szó és rögtön elhagyom házadat és
+soha többé nem térek vissza hozzád. Válaszsz! Akarod-e, hogy távozzam,
+vagy meghallgatsz nyugodtan?
+
+--Nyugodtan! Nem tudok többé nyugodtan hallgatni. Elég sokáig erőltettem
+magamra a nyugalmat, nem bírom tovább, erőm megtörött. Egy éve hordozom
+e szörnyű szikrát lelkemben, egy éve küzdök emberfölötti erővel, hogy
+lángba ne borítsa véremet, össze ne perzselje agyvelőmet. Nem bírom
+tovább a harczot ez alattomos, soha nem szünő, mindig újra ébredő,
+gyilkos kétség ellen. Bizonyosságot akarok, világosságot akarok végre.
+Eleget szenvedtem; most már tudod. Ha arczomat komornak láttad, ha
+szemem sötéten elmerengett, ha kezedet hidegen toltam el magamtól, most
+már tudod, mi volt az oka. Titkoltam tőled kétségeimet, gyötrelmeimet,
+mert féltem, hogy elvesztem szerelmedet, és én szerettelek, oh! most is
+szeretlek, s ez a szerelem teszi oly halálossá kételkedésemet. Szánj meg
+engem Klára és légy őszinte hozzám.
+
+Hangja, mely eleinte a fölindulástól reszketett, a vége felé, midőn
+szerelméről kezdett beszélni, ellágyult, könyörgésbe ment át. Szeméből
+lassanként eltünt az esztelen föllobbanás tüze, és szelídebb, enyhébb
+fény foglalta el helyét; de arczán, szemében, hangja remegésében oly
+boldogtalanság látszott, hogy Klára elfeledte a sértést, mely föllázítá
+önérzetét, s csak kimondhatatlan szánalmat érzett a szerencsétlen ember
+iránt.
+
+--Szegény Sándorom, hiszen te beteg vagy, nagyon beteg vagy,--mondá
+halkan, melléje lépve és végig vonva kezét izzó homlokán.
+
+--Érzem, tudom, nem tagadom, beteg vagyok. Sokszor mondtam én ezt
+magamnak, sokszor neveztem önmagamat őrültnek és igyekeztem kinevetni
+őrültségemet. Egy időre győzött is józan eszem, lecsillapítám benső
+háborgásaimat, de aztán újra... újra... óh! te nem tudod, mily kín,
+őrültnek lenni és tudni azt és mégsem győzhetni le az őrültséget. Most
+már tudod, csak te segíthetsz rajtam, ne vond el tőlem egyetlen
+orvosságomat, a tiszta igazságot.
+
+--Miért nem kérted ezt tőlem mindjárt kétségeid kezdetén? Akkor sem
+tagadtam volna meg, s megmentettelek volna téged a hosszú
+szenvedésektől, magamat e megaláztatástól.
+
+--Miért nem szóltál te kérdés nélkül? Midőn megvallottam szerelmemet és
+megkértem kezedet, miért nem voltál őszinte hozzám?
+
+--Istenem! Miben lettem volna őszinte? Hiszen e nyomorúlt embert úgy
+elfeledtem, hogy eszembe sem juthatott hajdani eljegyzésem. Különben mi
+titkolni való lett volna egy eljegyzésben, a mi nyilvános volt?
+
+--De az ok, melyért fölbomlott, nem volt nyilvános.
+
+--Az ok az volt,--mondá Klára elpirúlva,--hogy ez embert, ki vissza
+akart élni helyzetemmel és orvul támadta meg becsületemet, megvetettem
+és fegyverrel űztem ki szobámból.
+
+--Igen, mondták ezt nekem barátaid,--viszonzá Sándor újra éledő gyanúval
+szemlélve neje elpirúlt arczát,--de azt is mondták, hogy ez ember másról
+is gyanúsított s a világban más okról beszéltek. Hogy ő hagyott el
+téged, mert nagyon könnyűnek találta a győzelmet erényed fölött.--
+
+--És te ezt elhitted!--kiáltott Klára lángba borúlt arczczal.
+
+--Miért pirúltál el, ha nem igaz?
+
+--Eh! esztelen ember te, ki csodálkozol, hogy egy nő elpirúl, midőn
+férjétől ily gyanút kell hallania. Elég, Sándor, te beteg vagy, és
+betegségeden közönséges szerekkel nem lehet segíteni. Hallgass reám! A
+mit te most szemembe mondtál, a mit megvallottal, hogy ily kétséggel
+szívedben képes voltál egy évig nődnek nevezni s lelkedben engem, nődet,
+napról napra, újra meg újra megalázni, arczúl verni, ez oly megbántás,
+melyet egy önérzetes nő beszámíthat a féltékenységnek, megbocsáthat a
+szerelemnek, de nem viselhet el. Ha szívedbe tovább is ily kétségek
+élnek becsületemről, én nem maradhatok nőd. Gondold meg jól! Gondolj
+vissza egy évi házasságunkra, keress egy mozdulatot, egy pillantást,
+melyből azt magyarázhatnád ki, hogy nem tiszta, önzetlen szerelemből
+lettem nőddé, vagy hogy jogod volna akár múltamban, akár jelenemben
+kétkedni. Ha nem találsz, és Isten a tanúm, hogy nem találhatsz, akkor
+megkövetelem teljes és föltétlen bizalmadat mind múltamra, mind
+jelenemre nézve, vagy esküszöm neked, bármint szeretlek s bármily
+nehezen esnék a válás, magadra hagylak és visszatérek atyámhoz. Most
+pedig tégy ez emberrel, a mit akarsz. Űzd ki azonnal házadból, nem
+bánom, én a botránytól sem félek; a pletyka úgyis, a mint látom, már
+megragadta nevemet, és ez ember ide hozatala szándékos kiszámítással
+történt. Ki által, nem kutatom, nem is törődöm vele; mással én nem
+gondolok, csak a te bizalmaddal, s ha az megvan, kinevetem e silány
+emberek együgyű beszédeit. De a te bizalmadat megkövetelem, jogom van
+hozzá, s még egyszer jegyezd meg jól magadnak, ha észreveszem, hogy
+elvesztettem bizalmadat, megszüntem nőd lenni.
+
+E szavakkal elhagyta a szobát, nem tekintve vissza Sándorra. De erre,
+úgy látszék, legalább egyelőre üdvös hatással volt az erősebb orvosság.
+Habozó, kétkedő, gyanakodó lelkére, melyben a főszerepet mégis csak a
+szerelem vitte, sokkal jótékonyabban hatott az erélyes beszéd, mint
+bárminő kérlelés, magyarázat, esküdözés. Szemébe visszatért rendes,
+nyugodt kifejezése, s azzal az elhatározással indúlt vissza a társaság
+felé, hogy többé föl sem veszi ezt a Lándsa Jenőt és úgy tesz, mintha
+soha sem hallotta volna nevét, s ezzel legjobban lefőzi azokat,
+kik--józan gondolkozással most már világosan látta,--csak azért hozták
+ide, hogy konkolyt hintsenek közéje és neje közé.
+
+Elhatározására azonban nem volt szükség, Lándsa Jenőt többé sehol sem
+látta. Manó kétségbeesve járt-kelt a termekben, kedves Lándsa barátját
+keresve, de senki sem tudott róla fölvilágosítást adni. Egyszerre csak
+eltünt s azóta nem kerűlt vissza. Manó még Sándort is megszólította,
+ravasz hunyorgatással kérdezve, talán ő tud valamint Lándsa Jenő holléte
+felől? S egészen elbámult és lefőzöttnek látszott, midőn Sándor
+könnyedén s minden fölindulás nélkül csak annyit felelt, hogy a
+keresettet azóta nem látta, mióta bemutatták neki s megvígasztalta
+aggódó bátyját, hogy ne féljen, az ebédre majd elő fog kerűlni.
+
+Nem kevésbbé képedt el Góg Ferencz, midőn a két testvérhez lépve,
+alázatos és bűnbánó görnyedezések közt bocsánatot kért Sándortól, hogy
+Lándsa Jenő bemutatása által netalán kellemetlenséget okozott. Ő nem is
+sejtette, hogy e fiatal ember régi ismerőse ő nagyságának s látása
+rosszúl hathat reá, különben a világért sem hozta volna ide s most is
+azért keresi, hogy rögtön eltávolítsa.
+
+--Nem értem, miért e nagy bocsánatkérés?--felelt Sándor hidegen.--Meg
+lehet győződve, hogy vendégét épen oly szívesen látom házamban, mint önt
+magát.
+
+Ezzel elfordúlt és a faképnél hagyta az álmélkodó alázatos férfiút, ki
+azt sem tudta, hova menjen, merre nézzen, mert az egyik szögletben
+katonás húgának dühös szemei villogtak feléje és karja még mindig
+sajgott a mai sok csípéstől.
+
+Sándor megpillantá nejét a szomszéd teremben és lassan feléje tartott.
+Ugyanekkor lépett be a plébános a másik ajtón s egyszerre érkezett
+Sándorral Klára mellé.
+
+--Még sem érkezett meg atyám?--kérdé Klára, kezét nyújtva régi
+barátjának.
+
+--Dehogy nem! már itt is voltunk egyszer,--felelt a plébános halkan, de
+jókedvűen.--Az első, a kivel találkoztunk, az a haszontalan ember, az a
+Lándsa volt. Atyád rögtön megértette a helyzetet s a maga módja szerint
+hamar föltalálta magát. Karon fogta a derék fiatal urat s elvitte
+innen,--nem tudom, hová; de arról bizonyos vagyok, hogy ide nem hozza
+vissza.
+
+Klárához beszélt, de a mellette álló Sándorra szegezte szemét, mintegy
+lesve, mily hatást tesznek reá szavai. Örömmel vette észre, hogy arcza
+nyugodt maradt, s Klárának még jobban esett, midőn férje csöndesen csak
+ennyit mondott:
+
+--Kár volt olyan nagy dolgot csinálni belőle. Most már bátran itt
+maradhatott volna.
+
+Klára megszorította férje kezét s hálás mosolylyal nézett szemébe.
+
+--De csak hordja el magát innen, a hol senki sem látja szívesen,--mondá
+vidáman.--Különben adjuk meg neki és jóakaró bemutatóinak, hogy akaratuk
+ellenére okos dolgot cselekedtek és jót tettek velünk: alkalmat adtak
+arra, hogy kimagyaráztuk magunkat az urammal, és a mint örömmel látom az
+én édes bolondomnak megjött az esze.
+
+Valóban úgy látszott, mintha Sándornak egészen megjött volna az esze.
+Nyugodt, vidám volt, szeretettel nézett nejére és mosolyogva beszélt
+hozzá. Klára boldog volt és tartósnak hitte a gyógyulást.
+
+Boglár Kálmán még az ebédre sem érkezett vissza. Lándsa Jenő sem kerűlt
+többé elő, bármily kétségbeesetten kereste mindenütt Manó barátja, nevét
+kiabálva a folyosókon, az udvaron és a kertben, s mindenkit megkérdezve,
+nem látta-e barátját. Így ha Lándsa Jenő testileg nem is volt jelen, a
+neve legalább szünetlenűl hangzott és nem mehetett ki a vendégek
+emlékezetéből, kiknek bőséges alkalmok volt a fejtörésre, mily titkot
+rejthet magában megjelenése és hirtelen eltünése.
+
+Az ebéd meglehetős nyomott hangulatban folyt le. Mindenki érezte, hogy
+történni kellett volna valaminek, és boszankodott és törte a fejét,
+miért nem történt? A társalgásnak rejtélyes színe volt; az emberek
+halkan, suttogva, óvatosan beszélgettek egymással; a mi megjegyzés
+hangosabban történt, az is tele volt kímélettel és czélzással; még a
+szokásos névnapi felköszöntő sem tette meg a rendes hatást, s messze
+állt a tavalyi viharos lelkesüléstől. Igaz, hogy most nem az
+apát-kanonok úr imponáló hangja hallotszott, mely nem annyira kérte,
+mint inkább leparancsolta az ég áldását a nap hősére és családjára; az
+apát-kanonok helyett most Góg Ferencz mondta a hivatalos felköszöntőt, s
+áradozó jó kívánságai úgy tele voltak elburkolt czélzásokkal,
+föntartásokkal, záradékokkal, kikötésekkel és mindenféle jogi fogással,
+hogy az egésznek hatása inkább nyomasztó, mint felemelő volt.
+
+Ez a hangulat uralkodott ebéd után is, s ez volt oka, hogy a vendégek
+eltértek a régi jó falusi szokástól, mely a ház vendégeit ebéd után
+vacsoráig, sőt néha másnap reggelig is együtt tartja. A kocsik egymás
+után hajtottak elő s a szomszéd úri családok egymás után távoztak az
+Atlasz-kastélyból, törve fejöket, mi az, a minek történnie kellett volna
+s mi volt oka, hogy semmi sem történt. Este felé már senki sem volt a
+nagy ebédlőben, csak a család tagjai s Góg Ferencz és bajuszos
+unokahúga, kik makacs kitartással még mindig a családhoz számították
+magokat. Az öreg asszonyságot is előhozták szobájából, mivel már semmi
+izgalomtól sem kellett félteni, a minek különben Atlasz úr nem igen
+látszott örűlni.
+
+Ekkor kerűlt vissza Boglár Kálmán, s mialatt Klára hangos
+örömsikoltással rohant rég nem látott atyja keblére, ez magához ölelte s
+gyorsan fülébe súgta;
+
+--Légy nyugodt, nem volt szükség erőszakra. Elvittem s megtiltottam,
+hogy még e házba tegye lábát. Engedelmeskedni fog. Annyira sűlyedt, hogy
+már gyáva is. Ne beszéljünk többé róla.
+
+De Manó nem akarta, hogy ne beszéljenek többé Lándsa Jenőről. Sőt nagyon
+is beszélt róla. Még mindig azon törte a fejét, hová tünhetett el oly
+hirtelen, s Boglár Kálmánt is megkérdezte, nem tud-e valamit felőle?
+
+--De igen, tudok felőle,--visszonzá Boglár nyugodtan.--Légy nyugodt,
+nincs semmi baja kedves barátodnak. Saját kocsimon vittem a
+Volkán-kastélyba, melynek, mint mondá, a vendége.
+
+--Te vitted el!--kiáltott Manó.--Most már meg van oldva a rejtély. De
+miért vitted el? Ő maga kívánkozott el innen?
+
+--Azt nem kérdeztem tőle, egyszerűen elvittem.
+
+--És miért vitted el, ha szabad kérdenem?
+
+--Mert nem akartam, hogy itt maradjon.
+
+--És miért nem akartad?--kiáltott Manó fölemelkedve székéről, kihívó
+tekintettel.--Mi közöd neked ahhoz, ki jár a mi kastélyunkba? Hogy mersz
+te a mi kastélyunkban parancsolni?
+
+[Illustration: Az öreg asszonyság metsző sikoltással akart fölugrani
+székéről.]
+
+--Hogy mer itt parancsolni?--visszhangozá Atlasz úr, bátorságot nyerve
+Manó példájából.
+
+--Én nem akarok itt parancsolni,--felelt nyugodtan Boglár Kálmán,--de
+ahhoz jogom van, hogy egy tisztességes házból eltávolítsak oly embert,
+ki nem való tisztességes társaságba.
+
+--Hogy mered azt mondani, hogy Lándsa Jenő nem tisztességes
+ember?--kiáltott Manó, mindegyre kihívóbb tartással.--Lándsa Jenő nekem
+jó barátom, és a ki őt bántja, engem is megsért. Nem tűröm. Érted? Nem
+tűröm!
+
+--Elég legyen!--kiáltott Sándor, Manó elé lépve.
+
+--De nem elég! Nem hagyom magamat. Ez a kastély az apámé, épen oly jogom
+van benne nekem, mint neked. És ha én itt barátjaimat el akarom fogadni,
+senkinek sincs joga innen kitiltani őket.
+
+--Hallgass!--kiáltott Sándor.
+
+--Azért sem hallgatok,--felelt Manó hetykén.--Én itt jogommal élek, és
+elfogadom barátomat, és nem engedem, hogy kitiltsátok innen, a miért a
+feleséged szeretője volt...
+
+Ki sem mondta egészen ez utolsó szót, midőn Sándor megragadta vállait s
+oly erővel vágta a falhoz, hogy a hetyke fiatal úr, kezét-lábát
+elnyújtva, végig terűlt a földön.
+
+Az öreg asszonyság metsző sikoltással akart fölugrani székéről, midőn
+két fia egymásra támadt, de lábai megtagadták a szolgálatot s ájultan
+összeesett. A bajuszos menyecske helyén valónak s érdekesnek találta, ha
+ő is elájúl, a mit menten meg is tett. Klára férje mellé ugrott s
+karjába kapaszkodott, mialatt Atlasz úr rémítő jajveszékléssel futott
+Manótól nejéhez s ettől ismét Manóhoz, nem tudva, melyiknek segítsen.
+Nem is segített egyiken sem. Boglár Kálmán fölemelte az öreg
+asszonyságot és karszékébe ültette, hol nemsokára magához tért, Manó is
+fölemelkedett a fal mellől, kitörölte szemét, s dühösen, zavartan,
+megriadva, de hallgatva és reszketve nézett öcscsére. Csak a bajuszos
+menyecske folytatta tovább az ájulást, jókat csípve Góg Ferencz karján,
+ki úgy tette magát, mintha hinne ájulásában és siránkozva igyekezett
+életre költeni.
+
+Sándor ezalatt magához tért fölindulásából. Nyugodtan egy lépést tett
+Manó felé, s míg ez ökleit háta mögött összeszorítva apja felé hátrált,
+harag nélkül, de szilárdan szólt hozzá.
+
+--Sajnálom, a mit tettem, de ha újra kezdenéd, újra megtenném. Jegyezd
+meg hát magadnak: senkitől, értsd meg, senkitől sem fogom eltűrni, hogy
+nőmet megsértse. Mára végeztünk egymással, s reménylem, többé nem lesz
+alkalom köztünk ily jelenetre.
+
+Megfogta Klára kezét s eltávozott vele a teremből. Boglár Kálmán
+okosabbnak tartotta, ha nem háborgatja most a fiatal házasokat, de az
+Atlasz-család keblében sem volt kedve tovább maradni; fogta kalapját, s
+barátságosan általános jó éjtszakát kívánva, elsietett, a megvert
+ellenség birtokában hagyva a csatatért.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+XIII.
+
+(Eredmény.)
+
+
+Komor, sötét nap következett az Atlasz-kastélyban a tegnapi viharra.
+Midőn Sándor másnap reggel fölébredt, feje fájt és nehéz volt, keblén
+valami nyomasztó súly ült, mint minden álom után, melyet kellemetlen
+érzések, erős lelki felháborodások előznek meg. Gondolkozni kezdett
+félálomban, mi lehet az a kínos érzés, mely elfoglalva tartja lelkét, s
+a mint az álom lassanként tűnni kezdett szeméből, abban az arányban
+világosodott emlékezete és nemsokára mind elvonúltak előtte a tegnap
+történt dolgok és visszatértek lelkébe a tegnapi benyomások. Felugrott
+ágyából és gyorsan felöltözött, azután betekintett a szomszéd szobába,
+Klára szobájába. Üres volt. Sándor lelkében egy pillanatra fölvillant a
+régi gyanú, de leküzdte. Eszébe jutottak nejének tegnap mondott szavai,
+eszébe jutott fenyegetése és a saját fogadása. Nagy erőszakot tett magán
+és elűzte lelkéből az újra kísérteni kezdő rémeket.
+
+--Bizonyosan apjához ment a faluba,--gondolá magában, míg szeme
+nyugtalanul siklott végig a szoba minden zugán s azután az ablakon
+keresztűl a kert útjain.--Tegnap találkoztak először egy évi elválás
+után s alig válthattak pár szót egymással. Nem csoda ha türelmetlenűl
+vágyott ölelésére s korán reggel hozzá sietett. Őrült volnék, ha újra
+gyanakodni kezdenék, most már belátom, hogy őrült volnék. Megtartom
+fogadásomat, bízni fogok nőmben, nem adok rá okot, hogy elhagyjon.
+
+Azt hitte, tökéletesen megnyugtatta lelkét s nagyon meg volt elégedve
+magával. Szerette volna, ha Klára látja e pillanatban, ha megismeri
+lelki erejét és bizalmát, megdicséri és újra biztosítja szerelméről.
+Lelke úgy el volt telve elégűltséggel, hogy minden áron találkoznia
+kellett valakivel, a ki előtt kiöntse. Eszébe jutott a tegnapi jelenet,
+szüleinek rémülete, s gyorsan, minden további gondolkozás nélkül az
+épület túlsó szárnyába indúlt, az öregek lakosztálya felé.
+
+Atlasz úr ijedten ugrott el az ablak mellől, hol rendes szokása szerint
+szemben állt az öreg asszonyság karszékével. Mindketten félve néztek a
+belépő Sándorra. Nem tudták, mit akar. Talán tegnapi kitörését
+folytatni? Kivált Atlasz úr, ki érezte bűnös voltát Klára irányában,
+különös bizalmatlansággal nézett belépő fiára, mintha attól félne, hogy
+most vele akarja folytatni azt, a mit tegnap Manóval tett.
+
+De Sándor nyugodtan lépett melléjök, kezet csókolt, mint máskor, s
+gyöngéden tudakozódott anyja egészségéről.
+
+--Köszönöm, fiam, én jól vagyok, csak ti legyetek jól,--felelt félénken
+az öreg asszonyság, kinek szemei ki voltak sírva.
+
+--Hol van Manó?--kérdé Sándor körűltekintve a szobában.
+
+A két öreg ijedten nézett egymásra s egy ideig hallgatott.
+
+--Mit akarsz Manóval?--kérdé végre halkan az öreg asszonyság.
+
+--Sajnálom a tegnapi összeütközést,--felelt Sándor.--Reménylem, Manó
+belátta hibáját s nem fog köztünk megszakadni a jó testvéri viszony.
+
+--Mégis csak jó fiú ez a Sándor,--jegyzé meg elérzékenyülve az öreg
+asszonyság.
+
+Atlasz úr érthetetlen röfögésszerű hangot hallatott, s midőn Sándor
+kérdését egyenesen hozzá fordúlva ismétlé, röviden csak annyit felelt,
+hogy Manó nincs itthon.
+
+--Hol van? Csak nem utazott el?
+
+--Nem utazott el,--felelt Atlasz úr,--ámbár tegnap este olyan haragos
+volt, hogy rögtön el akart utazni. De aztán megmondtam neki, hogy itt
+most szükség van rá, mert föl fog lépni képviselőnek és korteskedni
+kell, ha nem akarja hiába kidobni a tenger pénzt. Most a szolgabíróhoz
+ment, és neked azt izeni, hogy ne haragudjál, ha néhány hétig még itt
+marad, nem lesz alkalmatlan, ebédelni is külön fog.
+
+--Eh! Micsoda beszéd ez?--kiáltott Sándor türelmetlenűl.--Nem fog velünk
+ebédelni? Idegen akar lenni szüleinek házában?
+
+--Ez a ház a tied,--mondá Atlasz úr,--a tisza-végi részhez tartozik,
+mely reád van írva. De ha megengeded, én is, Manó is, az öreg asszony
+is, mind itt maradunk.
+
+--Ha megengedem? Mit jelent ez?
+
+--Bocsáss meg, nem akarlak megint megharagítni. Nem fogunk neked
+alkalmatlankodni. Mi az öreg asszonynyal szépen meg fogjuk magunkat
+húzni ebben a pár szobában és itt fogunk magunknak teríttetni is.
+
+--Micsoda beszéd ez?--kiáltott Sándor elkedvetlenedve.--Egészen el
+akartok vonúlni tőlem? Annyira megsértettelek, hogy megtagadtok?
+
+--Tagadjon meg engem az Úristen, ha én megtagadlak téged,--mondá Atlasz
+hevesen; aztán ismét félénken, habozva folytatá:--de beszéltem Manóval
+és az öreg asszonynyal, s mindnyájan jobbnak tartjuk, ha téged magadra
+hagyunk a feleségeddel. Bocsáss meg, nem akarok róla rosszat mondani, de
+mi nem vagyunk hozzá valók, nem érezzük jól magunkat mellette, és ha még
+egyszer olyan jelenet történnék, mint tegnap este, az öreg asszony
+belehalna.
+
+--A mint tetszik,--mondá Sándor, egészen elvesztve jó kedvét s ismét
+visszaesve régi komor merengésébe.--Nem láttad ma reggel Klárát?--tevé
+hozzá szünet múlva.
+
+--Mikor korán reggel a mezőn jártam, láttam a fasorban, és köszöntem is
+neki,--felelt Atlasz úr sietve.
+
+--Hová ment?
+
+--A falu felé.
+
+--Egyedül?
+
+--Igen--egyedül,--felelt Atlasz úr vontatva.
+
+Az öreg asszonyság félénken megrántotta férje kabátját, mintha
+hallgatásra akarná inteni. De Sándor észrevette e titkos mozdulatot s
+elaltatott gyanúja újra fölébredt.
+
+--Nem igaz, láttad valakivel,--mondá reszkető hangon, közelebb lépve
+atyjához.
+
+--Sülyedjek el, ha együtt láttam valakivel,--kiáltott Atlasz úr.
+
+--Miért rántotta meg anyám kabátodat? Miért akart hallgatásra
+figyelmeztetni, ha semmit sem láttál?
+
+--Azt nem mondom, hogy semmit sem láttam, csak azt mondom, hogy nem
+láttam Klárával, a mily igaz, hogy élek.
+
+--Mit láttál?
+
+Az öreg asszonyság rémült tekintettel, esedezve nézett férjére. Sándor
+szeme követte pillantását, s még közelebb lépve atyjához, elborúlt
+arczczal ismétlé kérdését.
+
+--Miért fél úgy anyám, hogy megmondod azt, a mit láttál?
+
+--Az öreg asszony attól fél, hogy engem is földhöz vágsz, mint a
+Manót,--felelt Atlasz úr, neje széke mögé húzódva.
+
+--Kit láttál?--kiáltott Sándor magánkívül.
+
+--De nem haragszol, ha megmondom?--kérdé Atlasz úr aggódva.--Én nem
+akarok rosszat mondani Kláráról, száz esztendőt éljen. Nem is volt vele,
+nem is láttam, hogy találkoztak; de mikor a mezőn jártam, arra láttam
+lovagolni azt a fiatal urat, a ki tegnap itt volt és eltünt; de ne
+gondold, hogy rosszat akarok mondani Kláráról.
+
+--Jól van,--felelt Sándor kurtán, rekedten, s kifordult a szobából.
+
+Hiába hitte, hogy kigyógyult, hiába volt megelégedve magával, hogy le
+tudta győzni kisértő rémeit. Csak aludtak, de az első hangos szóra
+fölébredtek. Fölébredtek, megragadták lelkét, birtokba vették eszét és
+kergették, előre, vakon, azon az úton, melyen leghamarabb vélt nejéhez
+juthatni.
+
+A mint a kert ajtaján kilépett s a falu felé fordúlt, a távolból, a
+fasor túlsó végéről Klárát látta maga felé közeledni. Nem egyedül jött,
+egy férfi karjára támaszkodott. Sándor vére egy pillanatra mind szíve
+felé tódult, aztán hirtelen fölkaczagott, őrült bolondnak nevezte magát
+és szeretett volna visszafordúlni a kertbe, nehogy Klára meglássa és azt
+higyje, leskelődött rá. Megismerte a férfit, kit neje mellett látott.
+Boglár Kálmán volt.
+
+Egy ideig habozva állt helyén, nem tudta elhatározni visszafordúljon-e a
+kertbe vagy a közelgők elé siessen? A mily hirtelen elvesztette józan
+megfontolását az első gyanúsító szóra, épen oly gyorsan megszégyelte
+magát önmaga előtt, midőn látta, hogy a gyanú alaptalan volt. Újra
+fülében csengtek Klára tegnapi szavai, s félni kezdett, hogy jelenlétét
+bizalmatlanságnak fogja tulajdonítni és beváltja fenyegetését.
+
+--Mégis okosabb lesz, ha eléje megyek,--gondolá magában, nagy léptekkel
+megindúlva a fasorban.--Bizonyosan meglátott, s ha hirtelen
+visszafordulnék, azt hinné, leskelődtem rá. Így azt gondolhatja, s azt
+is fogom mondani neki, hogy eléje jöttem, haza akarom kisérni és
+atyjával óhajtottam találkozni. Hogy is tudtam olyan bolond lenni, olyan
+hirtelen elveszteni józan eszemet? Ezentúl óvatosabb leszek, jobban
+fogok vigyázni magamra. Ez volt az utolsó eset, esküszöm, a legutolsó.
+
+E bölcs elhatározással sietett a közelgő pár felé, mosolygó arczczal,
+vidám tekintettel, nehogy Klára szeméből olvassa előbbi gyanakodását. De
+erre nem volt szüksége. Klára nem is gondolt arra, hogy férje oly hamar
+visszaeshetik hibájába; a mily nyilt és bizalmas lelkű volt önmaga,
+olyannak hitte Sándort is, s meg volt győződve, hogy gyanakodását tegnap
+örökre eltemette.
+
+A mint közelebb ért hozzá, elbocsátotta apja karját és feléje futott.
+
+--Valóban szép tőled, hogy elém jöttél. Honnan tudtad, hogy atyámat
+mentem meglátogatni?
+
+--Gondolhattam, hogy ily korán nem mehetsz máshova,--felelt Sándor
+megkönnyűlt lélekzettel, látva, hogy Klára maga magyarázza kedvezően
+találkozásukat.
+
+--Most legalább mind együtt folytatjuk útunkat haza felé,--mondá Klára,
+megfogva atyja kezét, ki ezalatt hozzájok érkezett.
+
+--Nekem vissza kell fordúlnom,--felelt Boglár Kálmán.
+
+--Maradjatok ti csak egymásra; legjobban szeretem, ha mindig egymásra
+maradtok.
+
+--Mit értesz ezalatt?--kérdé Klára csodálkozva.
+
+--Én azt vártam, hogy egészen hozzánk fogsz költözni,--tevé hozzá
+Sándor.--Nem is járja, hogy midőn leányodnál elég hely van számodra,
+idegen házhoz szállj.
+
+--Jobb lesz nekem a papnál,--mondá Boglár Kálmán vidáman,--a ki különben
+nem is idegen reám nézve. Úgyis csak néhány napig maradok itt s e kevés
+időre nem érdemes újra hurczolkodni. És végre is, beszéljünk őszintén,
+mindnyájan okos emberek vagyunk, az én jelenlétem csak nehezebbé tenné
+házatokban a békességes együttélést.
+
+Sándor elpirúlt és hallgatott. Klára sem sürgette tovább apját, s miután
+röviden elbúcsúzott tőle, Sándor karján haza felé indúlt. Útközben
+Sándor elmondta apjával folytatott beszélgetését s az öregek és Manó
+abbeli elhatározását, hogy ezentúl külön fognak étkezni.
+
+--Kár olyan nagy dolgot csinálniok belőle,--mondá erre Klára, könnyedén
+vállat vonva.--Ha nem bántanak engem, én nagyon szépen megférhetnék
+velök.
+
+Többet nem beszélt e tárgyról, s ebben követte el a második hibát. Ismét
+nagyon könnyen, gondatlanúl vette Sándor szüleit, s ha nem is mutatott
+irántok ellenséges indulatot, nem is igen törődött velök. A dolog
+ennyiben is maradt. Se Klára, se Sándor nem igyekezett Atlasz urat
+szándékának megváltoztatására bírni s Atlasz úr szigorú
+következetességgel megtartotta a vesztegzárt, melyre magát s az öreg
+asszonyságot kárhoztatta. Nemcsak az étkezés idején, de különben sem
+találkozott a fiatalokkal és Sándor csak akkor láthatta szüleit, ha
+szobájokban kereste föl őket. De e látogatások nem igen vidították föl
+lelkét. Atlasz úr mindig félve, bizonyos tartózkodással beszélt, és
+látszott, hogy kényelmetlenül, feszesen érzi magát vele szemben; az öreg
+asszonyság szemei folytonosan vörösek voltak a sok sírástól. Manóval sem
+beszélt a névnapi összeütközés óta. E nagyra termett fiatal úr ritkán
+volt otthon, egész nyakig a politikába merűlt s folytonosan járt-kelt a
+kerületben korteskedve és a pénzt költve, és ha néha haza vetődött,
+feltünően kerülte a találkozást öcscsével vagy sógornőjével s meszszire
+kitért előlök, ha véletlenűl megpillantotta az udvaron vagy a folyosón.
+
+Sándort napról-napra jobban leverte és elkedvetlenítette e ferde
+viszony. Sokkal jobban ragaszkodott családjához és sokkal inkább
+megszokta a szüleivel való folytonos együttlétet, hogysem e feszűltség,
+ez elidegenedés nehezére ne esett volna. S még jobban bántotta, hogy
+Klára észre sem látszott venni a mindegyre növekedő szakadást és semmi
+kísérletet sem tett az öregekhez való közeledésre. De nem szólt neki
+semmit. Ez úgy is csak mellékes, másodrendű oka volt lelki
+gyötrelmeinek; az igazi, a fő ok az volt, melyet már egészen
+legyőzöttnek vélt s mely csak azért szunnyadt el egy kis időre, hogy
+annál nagyobb erővel ébredjen föl.
+
+Mivel Boglár Kálmán nem akart többé az Atlasz-kastélyba jönni, Klára
+többször meglátogatta őt a plébános lakásán. Néha Sándort is magával
+hívta, néha egyedül ment, ha férje épen nem volt otthon, midőn útra
+indúlt. Sándor ilyenkor a legnagyobb bizalmat mutatta nejével szemben,
+nem is kérdezősködött hollétéről s vigyázott, nehogy észre vegye, titkon
+mily figyelemmel kíséri minden lépését. Pedig csakugyan leskelődött rá,
+az ördög újra megragadta lelkét. De óvatosabb volt Klárával szemben; nem
+feledte el fenyegetését s gyanújának elárulásával nem akart okot adni,
+hogy teljesítse fenyegetését. Klára erélyes föllépésének az az eredménye
+volt, hogy nem gyógyította ugyan ki férjét, de óvatosabbá tette.
+
+Atlasz úr megjegyzése, hogy Lándsa Jenőt a falu körül látta, nem ment ki
+többé Sándor fejéből, s midőn egy párszor ő maga is megpillantotta, a
+mint a mezőn a falu felé lovagolt, meg volt győződve, hogy ez ember
+Klárát lesi és vele akar találkozni.
+
+Nejének nem mert szólni, mert attól félt, hogy ezzel is elárulja
+bizalmatlanságát s alkalmat ad fenyegetésének beváltására, mielőtt
+meggyőződhetnék az igazságról. De vére forrni kezdett már a gondolatra
+is, hogy ez ember nejét meri lesni, hogy találkozni akar vele, s ez a
+gondolat egészen megfosztotta nyugalmától és a józan megfontolástól,
+melyet egy ideig magára erőszakolt.
+
+De Lándsa Jenő ólálkodását más is észrevette, nemcsak Sándor. Erről
+beszélt Boglár Kálmán, midőn leánya egy héttel a nevezetes évforduló
+után ismét meglátogatta.
+
+--Ezt az embert nagyon gyakran látom a falu körül. Valóban úgy viseli
+magát, mintha reád lesne és találkozni akarna veled, vagy mintha gyanúba
+akarna hozni, hogy találkoztok. Mentől tovább gondolkozom, annál
+világosabb lesz előttem, hogy ez embert olyanok hozták ide, kiknek
+érdekében áll konkolyt hinteni közétek, és ez a folytonos ólálkodása is
+tervökhöz tartozik, hogy ébren tartsák férjed gyanúját.
+
+--Meglehet, de nem érnek czélt,--felelt Klára könnyedén.--Sándort már
+kigyógyítottam s most föltétlen bizalommal viseltetik irántam.
+
+--Hm, az ilyen gyógyulások nem zárják ki a recidivát.
+
+--Nem hiszem, nem tudom hinni, hogy Sándor azok után, a miket tőlem
+hallott, még kételkedni merne bennem,--mondá Klára hevesen.
+
+--No, no, azért még sem szeretném nagy próbára tenni erejét. Tisztába
+akarok jönni evvel a Lándsával és szándékával; nem tűröm, hogy még
+sokáig folytassa e játékot.
+
+Klára egy ideig hallgatott, habozni látszott; azután erőt vett magán,
+közelebb lépett apjához, körülnézett, nincs-e valaki a közelben, mert e
+beszélgetés a plébános kertjében történt, s aztán halkan mondá:
+
+--Nem akartam neked szólni, nehogy szükség nélkül fölingereljelek, nem
+is tartottam jelentékeny dolognak, de ha azt hiszed, hogy ez az ember
+még veszélyes lehet boldogságomra, mégis jobb lesz, ha beszélünk róla és
+szándékáról. Már több levelet kaptam tőle.
+
+--Levelet? Miről írt?
+
+--Ostobaságokról. Szerelméről, bűnbánatáról s több efféléről.
+
+--Megmutattad férjednek?
+
+--Miért mutattam volna meg? Ha komolyan veszi, még párbaj lehetett volna
+belőle. Látod, neked sem szóltam eddig, magamra nézve oly jelentéktelen
+dolognak tartom az egészet.
+
+--Mit tettél a levelekkel?
+
+--Széttéptem és eldobtam.
+
+--Mikor kaptad az utolsó levelet?
+
+--Mikor? Várj csak, hadd gondolkozzam. Igen, tegnap kaptam. Egy kis
+parasztleány adta át, épen mikor haza mentem tőled s beléptem a
+kertajtón.
+
+--Mi volt e levélben?
+
+--Biz' én nem tudom. El sem olvastam. Rá ismertem az írásra s nem lévén
+kíváncsi Lándsa úr vallomásaira, olvasatlanúl széttéptem.
+
+--Kár volt előbb nem szólnod e levelekről. Ha Sándornak egyik vagy másik
+kezébe került volna, ki tudja, nem ébredt volna-e föl újra gyanakodása?
+
+--Sándorról biztos vagyok,--mondá Klára erős meggyőződéssel.--Föltétlen
+bizalmat ígért nekem s eddig meg is tartotta szavát. Ha újra csalódnám
+benne, ha újra megsértené önérzetemet gyanújával--akkor--de nem, erre
+nem is akarok gondolni.
+
+[Illustration: --Kár volt előbb nem szólnod e levelekről.]
+
+--De én akarok rá gondolni. Véget fogok vetni ennek a Lándsa-komédiának.
+Hogy van veled valami szándéka, az bizonyos. Vagy azt hiszi, hogy
+meghódítja szerelmedet s azért jár utánad.
+
+--A szamár!--vágott közbe Klára megvetőleg.
+
+--Ez még a kisebb rossz volna, ebből hamar ki lehetne ábrándítani. De én
+attól tartok, hogy mindaz, a mi történt, Lándsa idejövetele, bemutatása,
+levelezése, ólálkodása, minden tervszerűleg történt s czélja az, hogy
+férjedet föingerelje ellened. Majd meglátjuk... Most menj nyugodtan haza
+s a többit bízd reám. Jót állok róla, hogy e Lándsa Jenő nem fog többé
+utánad járni, sem leveleivel alkalmatlankodni.
+
+Boglár Kálmán ezen a napon egész a kertajtóig kísérte leányát s még ott
+is sokáig beszélt vele. Különösen aggódó és gyöngéd volt iránta, a mi
+máskor nem igen volt szokása, s nagyon elütött attól a könnyed modortól,
+melylyel rendesen viselte magát vele szemben s a mely inkább fiút, mint
+leányt illetett volna meg. Klára is gondolkozóbb, elfogúltabb volt, mint
+rendesen, mintha atyjának hangulata őt is megszállta volna. A nagy
+jelenet óta, melyben először ismerte meg Sándor féltékenységét s
+melyben, a mint hitte, őrökre kigyógyította hibájából, most jutott
+először eszébe, hogy férje gyanúja újra fölébredhet, hogy újra
+megbánthatja bizalmatlanságával, hogy boldogsága nem nyugszik egészen
+biztos alapon és saját hibája nélkül minden perczben megsemmisülhet.
+Nagyon boldogtalanná tette e gondolat s egészen elérzékenyült, midőn
+végre elbúcsúzott atyjától s a kerten át a kastély felé indúlt.
+
+Sándort nem találta otthon. Kérdezősködött utána a cselédektől s hallá,
+hogy a pusztára ment a munkások után nézni. Máskor föl sem tünt volna
+neki, hogy férje gazdasági dolgaiban hosszabb időre távozik; de most ez
+is rosszúl esett; nem tudta, miért, valami kínos, kellemetlen érzés
+szállta meg lelkét. A nagy kastély egészen üres volt s ma különösen
+érezte ez ürességet. A cselédeken kívül nem volt kivel szót váltania; az
+öregek ki nem mozdultak szobájokból, Klára már napok óta nem látta őket
+s eszébe sem jutott, hogy fölkeresse szobájokban. Pedig nagyon
+elhagyatva érezte magát, soha sem vágyott még ennyire emberi szó után.
+Ablakához űlt s onnan leste férje érkezését.
+
+Sándor este érkezett haza. Azt mondta, hogy nagyon sok dolog volt kinn a
+pusztán s előbb nem végezhette el. A mit Klára eddig nem tett, most
+figyelemmel nézett arczába, s szeméből, vonásaiból igyekezett kiolvasni
+gondolatait. De Sándor arcza nyugodt volt. Igaz, hogy kinn járt a
+pusztán, de az is igaz, hogy nem annyira munkásai után nézett, mint
+inkább Lándsa Jenőt leste, nem látja-e ismét a falu felé lovagolni?
+Semmit sem látott, s ez, ha nem is nyugtatta meg gyanakvó lelkét,
+legalább képessé tette a nyugalom színlelésére. De Klárának ez is elég
+volt, aggodalmai eloszlottak s megnyugodva, boldogan hajtotta álomra
+fejét.
+
+Midőn Sándor másnap reggel kilépett szobájából, atyját találta a
+tornáczon. Olyan rég volt már, hogy Atlasz úr az épületnek ebbe a
+szárnyába lépett, hogy Sándor nemcsak meglepetést, hanem ijedséget is
+érzett látására.
+
+--Az Istenért, valami baj van? talán anyám lett rosszúl?--kiáltott,
+gyorsan apja elé sietve.
+
+--Az öreg asszony nem lett rosszúl, úgyis elég rosszúl van mindennap,
+mióta folytonosan sír és sóhajt,--felelt Atlasz úr a fal mellé lapúlva,
+mintha veréstől félne.--De most nincs rosszabbúl, mint rendesen, és
+nagyon meg fog örülni, ha megmondom neki, hogy te még gondolsz vele
+valamit.
+
+--Eh! atyám,--mondá Sándor elkedvetlenűlve,--azért látogattál meg, hogy
+ismét szemrehányásokat tégy?
+
+--Nem azért látogattalak meg, hogy szemrehányásokat tegyek; és ha te
+haragszol, akkor inkább visszamegyek a szobámba.
+
+Ezzel Atlasz úr megfordúlt s még mindig a falhoz lapúlva visszafelé
+indúlt.
+
+--Ugyan atyám,--kiáltott Sándor Atlasz úr elé kerülve s elzárva előle a
+visszavonulási vonalat,--mire való ez a tréfa vagy épen gúny? Valóban
+úgy viseled magadat, mintha félnél tőlem vagy idegen volnál saját
+házadban.
+
+--Mondtam már, hogy ez a ház a tied,--felelt Atlasz úr megállva,--és én
+nem félek tőled, de félek a feleségedtől, mert te azt földhöz vágod, a
+ki őt bántja.
+
+--Azon legkönnyebben lehet segítni, ha nem bántjátok őt,--felelt Sándor
+elkomorodva.
+
+--Ki akarja bántani?--kiáltott Atlasz úr ijedten.--Sűlyedjek el, ha
+bántani akarom, hiszen azért jöttem most is ide, hogy neki szolgálatot
+tegyek.
+
+--Szolgálatot, Klárának! Micsoda szolgálatot?
+
+--Ha nem haragszol meg, elmondom; de ne haragudjál meg, mert én a tiszta
+igazságot mondom és nem akarok Klárára rosszat fogni. Tegnap este épen
+az udvaron voltam és Cserepes Andrással beszéltem, mikor egy idegen
+parasztleány lépett be a kapun. Oda ment Cserepes Andráshoz és azt
+kérdezte tőle, hol van a nagyságos asszony? Mindjárt tudtam, hogy
+Kláráról kérdezősködik, mert az öreg asszonyt most már senki sem hívja
+nagyságos asszonynak. Cserepes András, a ki kíváncsi ember, kérdezte,
+hogy mit akar a nagyságos asszonynyal? Én nem mertem kérdezni, de
+Cserepes András bátor ember. A kis leány erre azt felelte, hogy semmi
+közünk hozzá, csak mutassuk meg, hol van a nagyságos asszony. Gondoltam,
+hogy nem teszek semmi rosszat, ha megmondom, hogy fönt van a szobájában
+és a nagyságos úr is vele van. A nagyságos úr te vagy. Erre a
+parasztleány megijedt és azt mondta: jaj, akkor nem adhatom oda a
+levelet...
+
+--Micsoda levelet?--kiáltott Sándor.
+
+--Én is azt kérdeztem, hogy micsoda levelet?--folytatá Atlasz úr. A kis
+leány azt felelte, hogy azt a levelet titokban kell a nagyságos asszony
+kezébe adni, mert ő azért jó borravalót kapott, és a felét nekem ígérte,
+ha magamra vállalom a levelet. Bizonyosan inasnak nézett, a mi máskor is
+megesett rajtam, és már homályos volt, nem láthatta, hogy úr vagyok.
+Neki hagytam a borravalót és átvettem a levelet, de már késő volt, nem
+akartam Klárát háborgatni. Talán már le is feküdt, és gondoltam, éjjel
+úgy sem tehet semmit, elég, ha másnap reggel kapja meg a levelet. Ne
+haragudjál, ha talán rosszúl tettem...
+
+--Add ide azt a levelet,--mondá Sándor.
+
+--A kis leány ugyan azt mondta,--folytatá félénken Atlasz úr,--hogy csak
+a nagyságos asszony kezébe adjam; de hát én neked mégis atyád vagyok és
+az öreg asszony is azt mondta, hogy tőled semmit sem szabad eltitkolni.
+De ne hidd, hogy Klárára rosszat akarok mondani; én nem tudom, mi van a
+levélben és nem is akarom tudni.
+
+--Add ide a levelet!--ismétlé Sándor.
+
+Atlasz úr zsebébe nyúlt és egy kis lepecsételt levelet vett ki. Sándor
+nem várta, hogy feléje nyújtsa; kikapta kezéből, gyorsan megnézte
+pecsétjét, borítékát. Semmi czím nem volt rajta. Föl akarta szakítni a
+pecsétet, de keze félúton megállt; gondolkozni látszott s egy pillanatra
+mintha megszégyelte volna magát; de a vér már fejébe tódult, józan esze
+elnémúlt s nem hallott mást, mint a gyanakodás kárörvendő suttogását.
+Gyorsan feltörte a pecsétet és elolvasta a levelet.
+
+Arcza halálosan elsápadt, azután kigyuladt, szeme villámlott, s mialatt
+ökölre fogott keze görcsösen szorítá magába a papirdarabot, a folyosó
+ablakához futott, fölrántotta s erős hangon lekiáltott az udvarra:
+
+--Lovamat! Rögtön nyergeljétek meg lovamat!
+
+Atlasz úr kissé félrehúzódva s a falhoz lapulva, aggódó figyelemmel
+kísérte fia mozdulatait, s nem tudta, örüljön-e vagy megrémüljön a levél
+hatása miatt?
+
+--Mi történt? Miért kiáltasz oly erővel lovad után?--kérdé Klára az
+ajtóba lépve.
+
+--Te vagy? Épen jókor jöttél!--kiáltott Sándor magánkívül.--Hej!
+léhütők! siessetek már azzal a lóval!--kiáltott ismét kihajolva az
+ablakon. Azután Klárához lépett, ki a meglepetéstől megdermedve,
+mozdulatlanul, halaványan állt az ajtóban.--Azt kérdezed, mit akarok?
+Miért kiáltok lovam után? Szeretődhöz sietek, hogy megöljem!
+
+Klára nem tudott szólni. A meglepetés, fölháborodás, rémület
+megbénította nyelvét. Tágra nyílt szemekkel nézett férjére s csak két
+kezét tudta feléje nyújtani, mintha így akarná megakadályozni őrjöngő
+kitörésében. Atlasz úr ijedten, félelem és öröm vegyes érzésével lapult
+a falhoz s várni látszott a bekövetkező dolgokat. A nagy zaj a háziakat
+is fölriasztotta s a folyosó végén föltüntek a cselédség alakjai s
+mögöttök biztos távolságban Manó kárörvendő arcza.
+
+De Sándor nem látott ebből semmit. Nem látott mást, mint neje halvány
+arczát. Megragadta feléje nyujtott kezét s erősen magához rántotta. A
+testi fájdalom, a durva sértés sötét lánggal vonta be az asszony sápadt
+arczát és hangot adott megbénult nyelvére.
+
+--Sándor!--sikoltott Klára, hasztalanul igyekezve kirántani kezét az
+erős vaskapocsból.--Mit jelent ez? Megőrültél?
+
+--Olvasd ezt! olvasd ezt!--lihegett Sándor, szeme elé tartva az
+összegyűrt papirlapot.
+
+A betűk összefolytak szeme előtt; csak nehezen akadozva tudta elolvasni
+a néhány sort, a legaljasabb csalás sorait. Lándsa Jenő neve volt a
+levél alá írva s a forró, a boldog, a kielégített szerelem hangján írt
+hozzá, mintha már többször találkoztak volna a faluban s mintha atyja is
+szövetségese volna szerelmöknek; új találkozásra hívja ma estére s
+férjéről gúnynyal és szánakozással beszél.
+
+--Hazugság! hazugság!--sikoltott Klára, erőszakkal kirántva kezét s
+lábával tiporva a földre dobott levelet. De egy pillanat mulva eltünt
+arczáról a méltatlankodás lángja, ismét elhalavanyult, és szilárd
+tekintettel, komolyan, szomorúan férjére emelte szemét.
+
+--És te ezt elhitted?--kérdé fájdalmasan.
+
+--Eh! félre most a nagy szavakkal!--kiáltott az eszeveszett ember.--Szép
+dolog, bizalmat követelni, s a bizalom palástja alatt elárulni hitet,
+becsületet, szerelmet. Most már nem erről van szó, most már a büntetés
+jő. Először ő, azután te. Félre tőlem! Előbb azzal a másikkal számolok.
+
+Nagy erővel ellökte magától atyját, ki e szavakra ijedten eléje lépett s
+vissza akarta tartóztatni. Atlasz úr valóban meg volt ijedve. Erre soha
+sem gondolt. Hogy fia féltékeny lesz, és féltékenységből eltaszítja
+nejét, ezt rendén valónak tartotta, mert Klárát igazán bűnösnek hitte s
+legfőbb vágya volt, megszabadítni tőle családját. De hogy Sándor neje
+miatt párbajra álljon ki, hogy golyónak tegye ki magát, hogy talán
+életét is elveszítse, erre Atlasz úr nem számolt, s csak most, fiának
+utolsó szavaira derült föl előtte a rémes világosság. Kétségbeesetten
+fia elé vetette magát s midőn ez félrelökte útjából, Klárának fordult s
+megátkozta őt, mint egyetlen okát fia romlásának. De Klára nem is
+hallgatott a tehetetlen öreg ember átkaira; az előbbi lesújtó hatástól
+még mindig némán, dermedten állt az ajtóban; azután megfordult, hosszú
+tekintettel végig nézett a folyosón s a csoportosuló alakokon, és lassan
+visszament szobájába.
+
+Sándor ezalatt elrohant a lépcsőn, lovára patant, kihozatta pisztolyait
+és elvágtatott a Volkán-kastély felé. Egyszer sem nézett vissza
+elhagyott házára, mintha háta mögött ijesztő rémek kergetnék, kik elől
+épen oly mohón igyekszik menekülni, mint útjának czélját elérni. Érezte,
+hogy az után, a mit most nejével tett, nincs többé visszalépés, nincs
+módja a kiengesztelődésnek, s csodálatos ellenmondással most már csaknem
+attól kezdett félni, hogy nem talál igaz lenni az, a mi így
+fölháborította lelkét. De érzései, gondolatai nem voltak tiszták,
+öntudatosak; zavarosan keringett fejében a harag, boszúvágy, szégyen,
+megbánás, s vágtatott vakon, gondolkozás nélkül, tovább, tovább, az
+útszéli fák és kavicshalmok rohamosan tűntek el mellette, s a mezőn
+dolgozó munkások, a kik paraszt kényelemmel akarták köszönteni
+földesurokat, már csak a messze távolságban látták tova vágtató alakját,
+mire kalapjokig emelték kezöket.
+
+Midőn Sándor tajtékzó lován bevágtatott a Volkán-kastély udvarára, itt
+mindent nagy fölfordulásban talált. Valami nagy dolog történhetett. A
+cselédek rémült tekintettel futkostak ki és be, érthetetlen szavakat
+kiabálva s egymást riasztgatva, az udvaron lovakat fogtak be a kocsiba s
+a kocsis össze-vissza cserélte a szerszámokat, míg a körülötte állók
+segítni akartak s még jobban összezavartak mindent. A ház úrnője nem
+volt látható, de nagybátyja a tornáczon állt, jobban görnyedezve, mint
+valaha, s midőn Sándort meglátta, karjait siralmasan nyújtogatva és
+tenyereit összecsapkodva feje fölött, hangos jajveszékléssel sietett
+feléje.
+
+Sándor leugrott lováról, s az udvar közepén magára hagyta a reszkető
+lábú állatot. Góg Ferencz e pillanatban melléje érkezett.
+
+--Mily csapás! mily szerencsétlenség!--jajgatott az alázatos jogtudós,
+megragadva vendégének mindkét kezét.--Isten hozta nagyságodat szerény
+házunkba, e szomorú alkalommal.
+
+--Itt lakik még Lándsa Jenő?--kérdé Sándor lihegve, rekedten.
+
+--Itt lakik, oh nagyon is itt lakik!--sóhajtott Góg Ferencz,
+barátságosan rázva vendégének fogva tartott kezeit.
+
+--Itthon van?--kérdé Sándor a ház felé indulva.
+
+--Itthon van, oh nagyon is itthon van,--nyögött Góg
+Ferencz.--Méltóztassék besétálni! Szeretett Lilla húgom elájult ugyan,
+de rögtön magához fog térni, ha meghallja becses jelenlétét.
+
+--Hol van?--kérdé Sándor, gyorsan tovább haladva a ház felé.
+
+--Lilla húgom?
+
+--Lándsa Jenőt kérdem,--felelt Sándor türelmetlenül.
+
+--Szobájában, a vendégszobában, oh nagyon is ott van--sóhajtott, Góg
+Ferencz.--Épen most vitték oda.
+
+--Oda vitték!--kiáltott Sándor hirtelen megállva.--Mit jelent ez? Miért
+vitték?
+
+--Hát nem méltóztatik tudni? Azt hittem azért méltóztatott jönni. Oh
+mily csapás, mily szerencsétlenség! Szegény Lilla húgom bele fog
+betegedni. És a botrány! a törvényszéki tárgyalás. Oh! oh!
+
+--Semmit sem tudok. Mi történt? Feleljen!--kiáltott Sándor izgatottan.
+
+--Szegény Lándsa Jenő, e viruló fiatal ember, ma reggel súlyosan
+megsebesült párbajban.
+
+--Párbajban!--kiáltott Sándor roppant meglepetéssel.--Kivel volt
+párbaja?
+
+--Boglár Kálmánnal,--felelt Góg Ferencz.--Tegnap este itt volt egy
+szomszéd ismerősünkkel s titkon néhány szót beszélt szerencsétlen fiatal
+barátunkkal. Én az ajtón hallgatóztam s ma reggel tudósítni akartam a
+szolgabírót, de elkéstem. A párbaj kora hajnalban már megtörtént,
+pisztolyra, és szegény Lándsánk hőn dobogó keblébe kapta a gyilkos
+golyót. Nem régen hozták haza, Lilla húgom elájult, én orvosért küldtem,
+de e nyomorult kocsis még most sem tudta befogni a lovakat, és szegény
+megsebesült barátunk magányosan vergődik halálos kórágyán, illetőleg
+pamlagán.
+
+--Hol van? Vezessen hozzá. Látni akarom,--mondá Sándor, fölfelé indulva
+a lépcsőn.
+
+--Látni akarja?--mondá Góg Ferencz, megállva és zavartan vakarva orrát.
+De Sándor tovább sietett, s Góg Ferencz kénytelen volt ismét
+megindulni.--Látni akarja? Valóban nem ajánlom! Marczangoló látvány az
+érző szívnek.
+
+--Ismétlem, látni akarom. Hol van szobája?
+
+Góg Ferencz nem mert több ellenvetést tenni. Végig vezette Sándort a
+tornáczon, semmit sem szólva többé, csak egy nagy kétszárnyú ajtó előtt
+állt meg s tett újabb kísérletet, mondván:
+
+--Szeretett Lilla húgom boudoirja, hol most ájultan fekszik hölgyei
+közepett.
+
+De mivel Sándor még e csábító biztatásra sem lépett be a kétszárnyú
+ajtón, hanem tovább sietett, Góg Ferencz is utána futott, fölvezette a
+széles lépcsőn az emeletre s a folyosó végén megállt egy ajtó előtt.
+
+--Ime a szenvedő szobája,--mondá reszkető hangon és orrát fújva, mintha
+sírás erőltetné. Sándor óvatosan kinyitotta az ajtót és belépett. Góg
+Ferencz lassan utána lopózott, hogy legalább tanúja legyen e nagy
+jelentőségű találkozásnak.
+
+A sebesült a pamlagon feküdt. Mellette egy öreg asszony ült, a
+kulcsárné, és hideg borogatást rakott fejére és mellére, a mit Góg
+Ferencz orvosi tudománya rendelt, míg a kocsi elhozza a hivatásbeli
+orvost. De úgy látszék, ez már későn fog érkezni. A sebesült szeme le
+volt húnyva, lélekzete nem hallatszott, sápadt arczán nem látszott az
+életnek más nyoma, mint elkékült ajkainak gyönge reszketése. Nyakkendője
+föl volt bontva, inge szét volt szakítva mellén s néhány vércsepp
+látszott rajta, nem több.
+
+--Az előbb még borzasztóan félrebeszélt,--mondá sugva az ápolónő a
+belépőknek,--de azután elcsendesült, most már lélekzése is alig
+hallatszik.
+
+Sándor a sebesült fölé hajolt és némán, hosszasan nézte mozdulatlan
+arczát. A harag, a gyülölet, a féltékenység, mely ide kergette, hogy
+elvegye ez ember életét, mindez eltünt szívéből a halál felséges
+nyugalma előtt. De a haldokló melléből hörgő sóhaj tört ki és szeme
+lassan megnyílt. Félig megüvegesedett tekintete a föléje hajló arczra
+esett és látszott kifejezéséből, hogy megismerte. Szólni akart, jobb
+kezét lassan fölemelte és ajkai kínos erőlködéssel mozogtak. De nem
+tudott hangot adni, szeme egyre tágabbra nyilt s megkövült tekintete
+mereven nézte a föléje hajló arczot, mialatt fölemelt keze tehetetlenül
+visszaesett, ajkán néhány vércsepp jelent meg és álla leesett.
+
+--Meghalt,--mondá az ápolónő, megfogva a tehetetlen kezet és a halott
+melléhez tapasztva fülét.--Meghalt szegény, pedig láttam, hogy mondani
+akart valamit.
+
+Sándor még mindig a halott fölé hajolt, kinyílt szemébe nézve mereven,
+mintha még mindig azt a szót várná, mely már nem tudta elhagyni ajkait.
+De a halott arcza mozdulatlan maradt. Góg Ferencz rosszúl kezdte magát
+érezni, s megilletve Sándor karját, kérte, távozzanak a szobából és
+hagyják a halottat az ápolónőre, hogy elkészítse testét a ravatalra.
+
+[Illustration: Némán, hosszasan nézte mozdulatlan arczát.]
+
+Sándor lassan, elgondolkozva ment ki a szobából, még egyszer megállva az
+ajtónál és visszatekintve, mintha várná, hogy a halott visszahívja és
+kimondja azt az utolsó szót, mely megkövülve ajkán maradt. Mit akart
+mondani? Mit akart mondani?
+
+--Vajon mit akart mondani?--mondá Góg Ferencz, mintha visszhangot adna
+Sándor lelki töprengésére.--Mert annyi bizonyos, hogy akart valamit
+mondani... Ki tudja, talán jobb, hogy nem szólhatott,--tevé hozzá
+gondolatban az érdemes nagybácsi és cselszövő,--a haldoklók átkozottul
+őszinték szoktak lenni... E szomorú látvány,--folytatá ismét fenhangon,
+kivonva Sándort a halottas szobából és megindulva vele a lépcső felé,--e
+szomorú látvány mélyen megrendíté nagyságod érző szívét, a mint
+szerencsém van észrevenni. Méltóztassék megtisztelni szerény ebédlőnket
+becses jelenlétével s némi erősítő reggelit venni magához, mely kedves
+alkalomra, reménylem, Lilla húgom is magához fog térni tartós
+ájulásából.
+
+De Sándor nem válaszolt e nyájas meghívásra semmit. Nem is hallotta.
+Elgondolkozva, magába merülve, mintegy gépileg ment le a lépcsőn, aztán
+végig az alsó tornáczon s onnan le az udvarra. Lovát ott tartotta egy
+házi szolga. Sándor szó nélkül a nyeregbe ült és a kapu felé indult,
+majd fellökve Góg Ferenczet, ki nagy vendégszeretetében a paripa
+kantárába kapaszkodott s úgy ismételte meghívását.
+
+Lassan, csöndes ügetéssel ment vissza Sándor az úton, melyet nem régen
+vágtatva tett meg. A haldokló látása, ki nem mondott utolsó szava
+egészen elfoglalta lelkét s lova ösztönére bízta, hogy megtalálja a haza
+vezető utat. De meghatottságát és töprengését nemsokára sokkal kínosabb
+érzés szorítá ki lelkéből. Hogyan fog neje elé lépni, mit fog neki
+mondani, hogyan nyeri meg bocsánatát? Igen, bocsánatát. Érezte, hogy
+ismét igazságtalanul vádolta és hogy e vád halálos sértés volt nejére.
+Mentől tovább gondolkozott rajta, mentől jobban eltöltötte lelkét ez
+érzés, annál erősebb lett meggyőződése, hogy Klára nem fog megbocsátani
+és hogy nem is érdemli meg bocsánatát. Mit fog tenni? Hogyan fog szemébe
+nézni? Minél jobban közeledett haza felé, annál inkább elfogta a kínos
+nyugtalanság, és szinte megijedt, midőn a hosszú, lassú út mégis véget
+ért s lova megállt a kapu előtt.
+
+De a kapuban hangos örömrivalgás üdvözlé. Atlasz úr itt leste
+visszaérkezését, s kitörő örömmel sietett eléje, midőn látta, hogy
+épségben, baj nélkül jött haza. Majd lerántotta fiát a lóról és mohón
+kérdezősködött a párbajról.
+
+--A párbaj megtörtént, de nekem nem volt benne részem,--felelt Sándor
+komoran, de nem szállva le lováról, se a kapun nem lépve be.--Boglár
+Kálmán hívta ki, s mire oda értem, Lándsa már meghalt.
+
+--Hát a Boglár Kálmán?--kérdé Atlasz úr rémülten.
+
+--Nem tudom. Semmit sem tudok. Ne kérdezz többet.
+
+--Hol van Klára?
+
+--Elment,--felelt félénken Atlasz úr.
+
+--Elment! Hová ment?--kiáltott Sándor, úgy megrántva a kantárszárat,
+hogy megriadt paripája ágaskodni kezdett.
+
+--Nem tudom,--felelt Atlasz úr elugorva az ágaskodó ló mellől, de még
+jobban megijedve Sándor hangjától.--Mihelyt eltávoztál, a szobájába
+ment, s onnan néhány percz mulva a kertbe sietett. A cselédek látták a
+falu felé menni.
+
+Sándor megsarkantyúzta lovát s minden további szó nélkül a falu felé
+vágtatott. Csak most jutott eszébe, hogy Klára beválthatja fenyegetését
+és örökre elhagyja őt. Ez a gondolat visszaadta bátorságát; most már nem
+rettegett neje elé lépni, nem halogatta a találkozást; minden más érzést
+elnémított lelkében az egyetlen, ijesztő gondolat, hogy örökre
+elvesztette nejét.
+
+Midőn a paplakba érkezett, a plébános eléje sietett és lesegítette
+lováról.
+
+--Hol van Klára?--volt Sándor első szava.
+
+--Elutazott atyjával,--felelt a plébános komolyan, hidegen.
+
+--Elutazott? Hová?--kiáltott Sándor.
+
+--Ez az ő titkuk. Ön tudja, mi történt kettejök közt, miért hagyta el
+neje örökre. Mert örökre elhagyta, ezt izenteti általam.
+
+--Megérdemeltem, oh! megérdemeltem,--sóhajtott Sándor tompa
+kétségbeeséssel.
+
+Aztán nem is szólt többet. Ismét felült lovára, s lassan, lecsüggesztett
+fővel, eleresztve a kantárszárat, az okos állatra bízta, vigye, a merre
+akarja.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+XIV.
+
+(Az épület inog.)
+
+
+Az Atlasz-család ismét birtokába vette a kastélyt, az ősi kastélyt, mint
+Manó szerette nevezni. Atlasz úr újra kezdett lélekzeni. A szálka
+kihullt szeméből, s azt hitte, most már tisztán láthatja a fényes jövőt.
+Fia megszabadult a nőtől, ki örökös akadálya volt a család
+emelkedésének. Igaz, hogy most még nagyon szomorú és el van keseredve;
+lehorgasztott fővel, nyugtalanul jár, kerüli az embereket, még szüleit
+is, nem beszél senkivel és olyan harapós kedvben van, hogy alig mernek
+hozzá szólni; de ez mind csak múló fájdalom, mely nemsokára el fog
+enyészni, újra visszajön életkedve, üres szíve új szerelem után fog
+epedni és szeme végre meg fogja látni azt a nőt, ki régen készletben
+tartja számára a boldogságot. Atlasz úr erre nézve egészen nyugodt.
+Tudja, hogy így fog történni; biztosította róla Manó, a ki jól ismeri a
+nagy világot, és Góg Ferencz, a ki igen tudós férfiú. Természetes tehát,
+hogy semmiféle lelki furdalást nem érzett sem a történt dolgok, sem
+fiának mostani szomorú állapota miatt; hiszen ő mindent fiának
+boldogságáért tett s meg volt győződve, hogy mindent a legjobban tett.
+
+De nem sokáig élvezhette zavartalanul diadalát. Néhány nap mulva
+sürgönyt kapott a fővárosból Eveline grófnétól, e lakonikus rövidségű,
+de jelentős tartalommal: «Nagy baj van. Jöjj fel rögtön. Hozz magaddal
+annyi pénzt, a mennyit csak tudsz.»
+
+--Seregeknek ura!--kiáltott Atlasz úr elképedve és megmutatva Manó
+fiának a sürgönyt, mert Sándor, mint rendesen, most sem volt
+otthon.--Hozz magaddal annyi pénzt, a mennyit csak tudsz! Érted ezt?
+
+--Nagyon könnyen megérthető,--felelt Manó savanyú arczczal, mert a
+pénzre neki is nagy szüksége volt s a készlet nem volt kimeríthetetlen.
+
+--Mit jelent ez?--kiáltott Atlasz úr, kikapva fia kezéből a sürgönyt és
+újra elolvasva.--Mire kell nekik a pénz? Csak nem állított föl a gróf
+megint parkett-gyárat vagy nem akart repczével spekulálni?
+
+--Sok módja van az adósságcsinálásnak,--jegyzé meg Manó szakértőleg.--Én
+azt gyanítom, hogy a gróf a börzén játszott.
+
+--A börzén játszott!--üvöltött Atlasz úr, haját tépve
+kétségbeesésében.--Még csak az volt hátra! Hát erőnek erejével zsidó
+akar lenni? Nem megmondtam neki, hogy a gróf maradjon grófnak és ne
+avatkozzék a zsidó dolgába? Honnan tudod, hogy a börzén játszott?
+
+--Tudtam, mikor még oda fönn voltam. Azt mondta, neki biztos játéka van
+a börzén, mert képviselő lévén, előre tudja a politikai változásokat. De
+nagyon megkért, hogy ne szóljak neked. Meg akart lepni téged, mikor majd
+legalább egy milliója lesz.
+
+--Ugyan csak meglepett engem!--sóhajtott Atlasz úr elkeseredve.--Azt
+gondoltam, vele már mindent rendbe hoztam, s itt van, újra kezdi a
+bolondját. Elspekulálja a pénzemet, te meg elvered itthon a maradékot.
+Tönkre tesztek! tönkre tesztek!
+
+--No csak ne sírj öreg, nemsokára megfordul a koczka. Sándor most már
+szabad, a Volkán bácsi milliói maholnap újra megaranyozzák az
+Atlasz-napot.
+
+Ez a kilátás kissé megvígasztalta ugyan Atlasz urat, de azzal az erős
+elhatározással ült a vasútra, hogy vejében többé nem fog bízni s
+akármilyen gróf, nem hagyja felügyelet nélkül. Nem engedi többé sem a
+saját jószágán, sem a fővárosban lakni, lemondatja a képviselőségről és
+haza hozza családostul; a kastélyban most úgyis van elég hely, itt
+járhat vadászni, adhat lakomákat, népszerűvé teheti magát s ha megjön az
+ideje, innen is kinevezhetik főispánnak. De ebben nem fog engedni, a
+grófnak haza kell jönnie, itt az ideje, hogy már erélyes legyen,
+különben a legjobb úton van a tönkrejutás felé.
+
+De mire a fővárosba érkezett, megtudta, hogy a baj sokkal nagyobb, mint
+gondolta, és nincs többé szüksége erélyes föllépésre. Szádváry Arthur
+gróf agyonlőtte magát. Manónak igaza volt: szerencsétlen rögeszméje,
+hogy vagyonát szaporítsa és visszaszerezze a Szádváryak régi fényét, a
+börzére vezette, és ott hagyta mindenét. Még a mátra-alji jószágot is,
+melyet apósa egyszer már kitisztázott az adóságokból. Ezt is eladta, de
+már ez sem segíthetett rajta. A veszteségek, a tönkrejutás, a szégyen,
+bűnbánat, megalázott hiúság kísértetei megzavarták amúgy is gyönge agyát
+s egy kétségbeesett pillanatban kezébe nyomták a gyilkos fegyvert. Mikor
+Atlasz úr megérkezett, már kiterítve feküdt a ravatalon.
+
+--Későn érkeztél, atyám, mindennel elkéstünk,--zokogott Eveline, miután
+elmondta atyjának a szomorú történetet.--Az utolsó veszteségek egészen
+megzavarták lelkét, s mikor én szemrehányásokat tettem neki jószágunk
+eladása miatt, ellenem is nagy haragra lobbant és azt mondta, hogy a mi
+hiúságunk oka minden szerencsétlenségének. Ha meghagytuk volna egyszerű
+sorsában, most is boldogul élhetne valami kis vasúti állomáson. De neked
+grófi vő kellett, nekem grófi férj kellett, és fölébresztettük lelkében
+a nagyravágyás szenvedélyét. Még minket okozott azért, hogy így tönkre
+tett. Nem tudtam nyugodtan hallgatni, én is keserű szavakat mondtam
+szemébe. Elrohant. Ekkor megrémültem és siettem sürgönyözni neked. De
+már késő volt; többé nem beszélhettem vele, s mikor újra láttam, már
+halva volt.
+
+Ezen már nem lehetett változtatni. Atlasz úr lassanként magához tért a
+kábultságból, melybe vejének halála s leányának és unokáinak könnyei
+ejtették, s nagy erőfeszítéssel összeszedte minden tehetségét, hogy
+megmentse a megmenthetőt és valami rendet hozzon a halott zilált
+ügyeibe. A szerencsétlen fiatal gróf súlyos terheket hagyott hátra,
+melyek mind az apósának vállára nehezültek. Nemcsak a Szádváry név
+becsületéért, melyre Atlasz úr sokat tartott, hanem saját nevéért is,
+melynek jó híre és hitele egész életében büszkesége volt, azon kellett
+lennie, hogy a gróf halála semmi jogos igényt meg ne károsítson, és se a
+halott, se az élő nevén ne maradjon folt. Egészen fölébredt régi ereje,
+ügyessége, élelmessége; fáradhatatlanul járt, kelt, alkudozott,
+egyezkedett, fizetett, terheket vállalt, s bármily súlyosan érezte a
+veszteséget, mely sújtotta, megvolt az az elégtétele, hogy a Szádváryak
+grófi nevének nem volt oka szégyenkeznie az Atlasz névvel való
+összeköttetése miatt, és a fényes temetésen, a czímerekkel borított
+koporsó mögött nem csak azért haladhatott fölemelt fővel, hogy mindenki
+láthassa gróf Szádváry apósát, hanem még inkább azért, mert a Szádváry
+név szerencsétlen viselője neki köszönhette, hogy csak részvét és
+szánakozás kísérte sírjába.
+
+De ez a szomorú dicsőség sok idejébe s még több pénzébe került Atlasz
+úrnak. Adósságai, melyek már eddig is nehezen súlyosodtak reá, tetemesen
+megszaporodtak és megijeszthették volna saját jövőjére nézve, ha nem
+állt volna biztatóan előtte Sándor milliomos házassága, melyre most már
+a kétségbeesés megátalkodottságával számolt. Az idő is telt; több hét
+múlt el, míg a különféle zavaros ügyek rendezésével elkészült s
+leányával és unokáival végre haza indúlhatott.
+
+Otthon azonban nem várt reá valami vigasztaló örömhír. A
+képviselőválasztás épen haza érkezése előtt egy nappal történt meg, és
+Manó, ellenére a tömérdek pénznek, melyet elköltött, szégyenletesen
+megbukott.
+
+--Meg nem foghatom, hogyan történt,--mondá e nagyra termett fiatal úr,
+midőn leeresztett orral elbeszélte atyjának a választási csata
+történetét.--Egy antiszemitát választottak meg ellenemben, pedig én
+jobban szidtam a zsidókat, mint a legdühösebb antiszemita. De rám
+fogták, hogy zsidó vagyok s még a kortes-nótába is beletették, hogy
+«nyúlbőrökkel nem gseftelünk, zsidó követ nem kell nekünk».
+Megfoghatatlan!
+
+--Megmondta ezt már nekem régen a bölcs rabbi,--felelt Atlasz úr
+sóhajtva és fejét vakarva.--Ebben az országban mindig fogják szidni a
+zsidót, még ha nem zsidó is. Akkor rá sem hallgattam, de most kezdem
+látni, hogy bölcs ember volt. Valami átok van rajtam, annyi bizonyos.
+Vagy a rabbik átkoztak meg, a miért kikereszteltettem gyermekeimet, vagy
+a keresztyén papok átkoztak meg, a miért kiüldöztem innen az ő
+pártfogoltjaikat, a Boglár Kálmánt és leányát; de érzem, hogy valamelyik
+pap rossz szót tett értem az Úristennél.
+
+Manót azonban nem zavarták meg apjának theologiai aggályai.
+Megvígasztalta Sándor leendő házasságával, mely minden csorbát ki fog
+köszörülni s megigérte, hogy a lakodalomra ismét hazajön. Addig
+visszamegy a fővárosba; ott van az igazi talaj az ő nagyvilági
+képességei számára s biztosítja apját, hogy nem sokára oly szerencsét
+csinál, mely még Sándorénál is többet fog érni. Egy időre még elég
+maradt a pénzből, melyet az apja gyöngeségétől kicsikart jószágrészre
+fölvett, s nemcsak Atlasz úrnak mondta, hanem maga is meg volt győződve
+arról, hogy csak akarnia kell s a fővárosban nemsokára oly fényes
+házasságot köthet, mely egyszer mindenkorra úrrá teszi.
+
+Manó elútazása után egyhangú, szomorú napok következtek az
+Atlasz-kastélyban. Az özvegy és a két árva gyászruhája volt az uralkodó
+szín; sírásuk, panaszaik, kesergéseik adták meg az uralkodó hangot. Az
+öreg asszonyság gyönge egészsége nem volt képes ellenállni a
+csapásoknak, melyek egymás után sújtották gyermekeit. El kellett hagynia
+nagy karszékét és kedvelt helyét az ablak mellett, hol annyi boldog órát
+töltött, a majorság szaporodásában gyönyörködve és gyermekeinek fényes
+sorsáról ábrándozva. Most már ágyban kellett feküdnie, a szoba túlsó
+sarkában, hová csak elvétve szökött be néha-néha kívülről egy kis
+napsugár; de ez csak ágya párnáját aranyozta meg, lelkébe nem hatolt be,
+nem vidította meg komor, szomorú sötétségét. Mindig sírt s ha leánya
+vagy férje megkorholták örökös sírásáért, a fal felé fordult vagy
+takarója alá rejtette fejét, s úgy sírt csendesen szünetlenül, hol
+egyik, hol másik gyermeke miatt. Mert mind a háromért elég oka volt a
+könnyhullatásra. Leánya özvegy lett, Manó fia megbukott és távol van,
+Sándor fia boldogtalan. Legtöbbször Sándort siratta, s bár nem merte
+férje előtt kimondani, egyszerű női ösztönével megérezte, hogy azok
+voltak okai boldogtalanságának, a kik elszakították őt nejétől.
+
+Sándor valóban elég okot adott anyjának a sírásra. Egészen megváltozott,
+közömbös volt minden iránt, nem törődött semmivel, s úgy elhagyta magát,
+mint a ki vesztét érzi s szeretné, ha sorsa minél előbb betelnék rajta.
+Alig volt otthon, anyját sem látogatta meg, s ha néha, több hívás után,
+megjelent beteg-ágyánál, szótalan, szomorú volt, röviden vagy épen nem
+felelt a hozzá intézett kérdésekre és így igyekezett minél előbb
+menekülni ki a mezőre. Itt barangolt egész nap, puskával vállán, de
+ritkán lőtt vadra, még ritkábban találta el s valódi csoda volt, ha
+egyszer-másszor mégis hozott haza valami vadász-zsákmányt. Egy ideig
+mulatozásba, régi pajtásainak társaságába, szilaj dorbézolásba akarta
+fojtani bánatát, éjjeleken át ivott, kurjongatott, muzsikáltatta magát;
+de keserű volt neki az ital, bántotta czimboráinak hangja, lassanként
+összeveszett valamennyivel s abbahagyta sikertelen kisérleteit.
+
+Klára nevét soha sem említette. Ha a plébánost látta, messziről
+kikerűlte, pedig életét adta volna oda, ha valamit hallhatna nejéről. De
+a szégyenkezés, a bűnbánat érzése s annak tudata, hogy nejét halálosan
+megsértette és nem remélhet tőle bocsánatot, egyesűlve a daczczal, mely
+eltöltötte lelkét, egészen elvadította, szilajjá s mégis félénkké,
+esetlenné tette. Utoljára mindenkit került s terhére volt minden emberi
+szó. Gazdaságát tökéletesen elhanyagolta, nem törődött semmivel. Atlasz
+úrnak kellett újra kezébe vennie a jószág vezetését, ha nem akarta, hogy
+minden széthulljon.
+
+Pedig épen most lett volna legnagyobb szükség értelemre, szorgalomra,
+munkára, hogy össze lehessen tartani a bomladozni kezdő épületet. Az
+elvállalt terhek mindegyre súlyosabban nehezedtek az uradalomra, s a
+több éven át tartott rossz termés és a gabonaárak folytonos csökkenése
+mellett a terhek egyre szaporodtak, a helyett, hogy könnyűltek volna.
+
+Atlasz úr kínos elfogódással, keserű sóhajtással szemlélte, mint hull
+szét napról-napra a díszes épület, melyet életének nehéz munkájával
+emelt. Lótott-futott, fáradozott, izzadott, veszekedett, kunyorált, mint
+életének legsúlyosabb napjaiban, mikor még a kezdet nehézségeivel
+küzdött; de régi ruganyossága, régi szerencséje most nem volt vele, s
+kétségbeesetten kellett volna megadnia magát a kérlelhetetlen végzetnek
+és fölhagynia a haszontalan küzdelemmel, ha még egyetlen egy remény nem
+tartja fönn bátorságát, erejét.
+
+Ennek a reménynek teljesültét várta Atlasz úr kétségbeesett
+szívóssággal.
+
+--Meg fog jönni, meg kell jönnie,--bíztatá Góg Ferencz is, ki ez idő
+alatt, szép bajuszos hugával gyakori vendége volt az Atlasz-kastélynak s
+karján több rendbeli kék foltot viselt ez ingerlékeny hölgy
+csípéseitől.--Meg kell jönnie. Sándor fiatal ember, előbb-utóbb bele
+kell únnia a tétlen bankódásba, szíve megnyílik s új szerelem napsugára
+után fog epedni. Jó lenne, ha akkorra minden formalitással rendbe
+volnánk s jogilag is lehullnának a tényleg lerázott bilincsek. Szóval jó
+lenne, ha minél előbb megkezdené a válópert.
+
+--Én nem merek neki szólni,--mondá Atlasz úr félénken.--Egyszer
+említettem előtte, de úgy nézett rám, mintha keresztűl akart volna
+szúrni szemével.
+
+--Majd arra is találunk módot, találunk módot,--mondá Góg Ferencz
+görnyedezve.--Addig is igyekezzünk szegény Sándorunkat lehetőleg
+szórakoztatni s elvonni lelkét emésztő tépelődéseitől. Lilla húgom a
+jövő héten fényes ünnepélylyel készül megülni nevenapját; igyekezzék
+rávenni kedves fiát, hogy ő is tisztelje meg jelenlétével szerény
+házunkat.
+
+Sándor azonban nem ment el a fényes névnapi ünnepélyre, s még mindig nem
+akart megjönni az, minek eljövetelét Góg Ferencz oly biztosan s Atlasz
+úr oly türelmetlenül várta. E helyett jött más: az első lejárt váltó,
+melyet Atlasz úr nem tudott kifizetni s melyre sehol sem tudott pénzt
+kapni. Kérhetett volna ugyan az özvegytől, talán kapott is volna, de
+attól félt, hogy ezzel rossz hírbe hozza előtte vagyoni állását s
+lehetetlenné teszi Sándor házasságát. Nem tudott mit tenni, hitelének
+megrendülése egészen megzavarta s már a csőd ijesztő rémét látta
+fölemelkedni adósságainak sűrű ködéből. Egy mentsége volt még. Sándor
+része, a tiszavégi jószág, tisztán állt a telekkönyvben; erre kellett
+kölcsönt fölvennie, de erre Sándor beleegyezése kellett. Atlasz úr
+megemberelte magát, fölkereste Sándort s előadta neki kérését.
+
+--Vegyenek föl rá, a mennyit akarnak, aláírok mindent, a mit kívánnak, s
+aztán hagyjanak nekem békét,--felelt Sándor türelmetlenül.
+
+Az első veszély ezzel el volt hárítva, de csak rövid időre. Az adósságok
+lavinája tovább rohant a maga természetes útján s nemsokára Sándor
+részét is eltemette. Ezalatt azonban múlt az idő, ismét eltelt egy
+esztendő, Sándor napja is elérkezett, el is múlt, minden különös
+ünnepély nélkül; az öreg asszonyság egyre rosszabbul lett s az orvosok
+már fejöket csóválták, ha beteg-ágyától eltávoztak. Atlasz úr már
+sürgönyözni akart Manónak, kinek ez ideig igen kevés hírét hallotta,
+midőn e kiváló fiatal ember egyszerre váratlanul haza érkezett az apai
+kastélyba.
+
+De nagyon megviselt állapotban. Rossz színben volt, arcza meg volt
+nyúlva és a kicsapongások, álmatlan éjtszakák nyomai látszottak rajta.
+Régi henczegő modora is elhagyta, nyugtalan és zavarodott volt, gyakran
+ijedten nézett maga körül s minden zajra összerezzent és szeretett volna
+elbújni mint a kit megkergettek. Megérkezése után rögtön mohó
+kíváncsisággal kérdezősködött atyjától, mikor tartja Sándor esküvőjét s
+mikor tehetik végre kezöket az özvegy millióira?
+
+--Mikor tartja az esküvőjét?--sóhajtott keservesen Atlasz úr.--Mintha az
+olyan könnyen menne a keresztyéneknél. Előbb meg kell kezdeni a
+válópert, azután kálvinistává lenni, és ha mindezen keresztül esett,
+csak akkor lehet szó az új esküvőről. Sándor pedig még a válópert sem
+kezdte meg.
+
+--Micsoda!--kiáltott Manó megrémülve.--Még mindig itt vagytok? Mikor
+nekünk oly égető szükségünk van a pénzre! Hát semmi szíve sincs annak a
+Sándornak a családja iránt? Parancsold meg neki, hogy rögtön kezdje meg
+a válópert.
+
+--Mintha olyan könnyű volna a Sándornak parancsolni!--mondá Atlasz úr
+fejét csóválva.--De igazad van,--folytatá elgondolkozva,--itt az ideje,
+hogy már tegyünk valamit. A Góg Ferencz azt mondta egyszer, hogy ő ennek
+is módját fogja találni. A Góg Ferencz tudós uraság: megyek hozzá és
+megkérdem tőle a módját.
+
+Atlasz úr csakugyan befogatott és áthajtott a szomszéd kastélyba. Itt
+hosszú ideig értekezett a jogtudós urasággal, azután ismét kocsira űlt,
+de nem hajtatott egyenesen haza, hanem megkerülve kastélyát, a faluban,
+a plébános lakása előtt állott meg. Itt is hosszabb ideig maradt, s
+midőn végre haza hajtatott, föl sem ment szobájába, csak az inast küldte
+föl, hogy egy-két ruhadarabját és úti készületét lehozza; megizente
+nejének, hogy egy-két napra elutazik, és eltávozott, senkinek sem
+mondva, hová megy. Harmadnapra érkezett haza, jó kedvvel, sugárzó
+arczczal, de útjáról akkor sem szólt senkinek, s Manó türelmetlen
+kérdéseire csak annyit felelt, hogy várja be az eseményeket.
+
+Két hét múlva ritka vendége volt a kastélynak, a plébános, kit Klára
+távozása óta nem láttak itt. Sándor után kérdezősködött s egyenesen
+szobájába ment, miután hallotta, hogy itthon van.
+
+A mint kinyitotta az ajtót, Sándor ijedten ugrott föl az ablak mellől,
+melynek párkányára dőlve komor merengéssel bámult le a kertbe. Arcza
+gyors váltakozással elhalványult és elpirult, s megrianva, zavartan
+nézett szokatlan vendégére, mintha sejtené, hogy látogatása Klárával van
+kapcsolatban.
+
+--Hivatalos ügyben jövök,--kezdé a plébános, hideg, hivatalos
+hangon.--Nem akartam irodámba fárasztani; mint kegyuram iránt tartozom
+annyi tekintettel, hogy én keressem föl. A szentszéktől meghagyást
+kaptam, hogy adjam át önnek ez idézést és e keresetlevelet--
+
+--Mit akarnak velem?--kérdé Sándor tompán, s gépileg kezébe vette az
+átnyujtott iratokat.
+
+--Neje, Boglár Klára megindította ön ellen a válópert--
+
+--A válópert!--kiáltott Sándor lángba borúlt arczczal.--Klára válópert
+indított ellenem! Miért? Mi szüksége van rá? Nem hagyott el itélet
+nélkül? Nem elégedett meg ezzel a büntetéssel? Mit akar többet? Miért
+hurczolja törvényszék elé nevünket? Mi már elváltunk... örökre... nincs
+szükségünk a törvény szentesítésére.
+
+--A törvény szentesítésére mindig szükség van, hogy egy törvénytelen
+állapot törvényessé legyen,--felelt a plébános nyugodtan.--Önök már több
+mint egy éve élnek külön, lemondtak egymásra nézve minden jogukról és
+mégis kötve vannak egymáshoz.
+
+--Kötve vagyunk egymáshoz... Mit akar ezzel mondani?... Ah! értem... Ezt
+a kapcsot kell még széttörni, talán egy új kapocs kedveért...
+
+--Igazságtalan neje iránt most is, mint mindig,--mondá a plébános,
+lassanként neki melegedve és kiesve hivatalos hangjából.--Igazságtalan
+volt, ön maga tudja legjobban, mily igazságtalan volt, mikor méltatlan
+gyanújával arra kényszerítette, hogy elhagyja. És igazságtalan most is.
+Klárától is kaptam levelet, egyidejűleg e hivatalos megkereséssel. Nem
+tartozik ugyan hivatalos közlendőimhez, de mint magánember megmondhatom
+önnek, hogy Klára soha sem gondolt a válópörre, s ha mégis megkezdte,
+azt csak az ön érdekében tette.
+
+--Mit jelent ez? Mit akar ezzel mondani?--kérdé Sándor elszorúlt
+kebellel.
+
+--Klárának azt mondták, hogy önnek érdekében áll az elválás, mert új
+házasság áll előtte, melytől boldogságát reméli. Azt mondták, hogy ön
+gyöngédségből, lovagiasságból, kiméletből nem akarja ellene megindítni a
+válópert. Azt mondták, hogy ha az ön boldogságát óhajtja, neki kell és
+illik megtennie az első lépést.
+
+--Ki mondta ezt?--kiáltott Sándor, egészen kikelve magából.
+
+--Az ön atyja. Megkérdezte tőlem Klára mostani lakását, elment hozzá és
+ezeket mondta neki.
+
+--Atyám! Atyám tette ezt velem? Hol van? Jöjjön, azonnal keressük fel.
+Ön előtt, az ön jelenlétében mondja szemembe, igaz-e, hogy ezt tette?
+
+Nagy erővel megragadta a plébános karját és elvonta magával. Nem kellett
+messzire menniök. Atlasz úr látta a plébános jövetelét és Manóval a nagy
+teremben várta látogatásának eredményét. Nem volt egészen nyugodt, s
+izgatottan és szórakozottan felelt Manó kíváncsi kérdéseire. De mikor
+belépő fiának földúlt arczára vetette szemét, nagy emberismeret nélkül
+is rögtön megértette, hogy e látogatásból erős vihar támadhat s ijedten,
+mintegy védelmet keresve, húzódott Manó háta mögé.
+
+--Atyám!--kezdé Sándor a fölindulástól fuldokló lélekzettel s csak nagy
+nehezen kapkodva a szavakat,--igaz, hogy Kláránál voltál s azt mondtad
+neki, hogy az én érdekemben indítsa meg a válópert?
+
+--Azt gondoltam... hebegett félénken Atlasz úr.
+
+--Felelj, igaz-e?
+
+--A te boldogságodért tettem, fiam.
+
+--Eh! eleget tettél már boldogságomért,--tört ki Sándor szenvedélyes
+erővel,--és megelégedhetnél már boldogtalanságommal. Boldogságomért
+hintetted a gyanu első magvát szívembe nőm ellen, boldogságomért
+tartottad szüntelen ébren őrült kétkedésemet. Megtörtént, a mivel
+boldogítani akartál, elszakadtam nőmtől. De te nem pihentél, még tovább
+akartál boldogítani. Boldogságomért terveztél más házasságot számomra
+oly nővel, a kit kinevetek és utálok. Boldogságomért állítottál Klára
+előtt a leghitványabb, legaljasabb ember színébe. Legyen már elég a
+boldogításból. Kimondom előtted, hogy azt a nőt, kire gondolsz, soha sem
+veszem el; kimondom előtted, hogy úgy maradok, a mint vagyok, hogy
+nőmtől nem akarok elválni, és mindenkivel, a ki még jobban el akar tőle
+szakítani, úgy teszek, mint most ezzel a rongy papírral, mely el akarta
+őt szakítani még nevemtől is.
+
+Ezzel ketté tépte a kezében tartott váló-keresetet és a földre dobta. A
+plébános szó nélkül meghajtotta fejét és eltávozott a szobából.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+XV.
+
+(Az épület összedől.)
+
+
+A szegény öreg asszonyság halála épen olyan csendes, szelid, zajtalan
+volt, mint egész élete. Mindig az volt törekvése, hogy minél kevesebb
+alkalmatlanságot okozzon másoknak és ne legyen útjában senkinek. Úgy
+halt meg csöndesen, félénken panasz nélkül, párnája alá vetve könnyeit,
+szívébe temetve aggodalmait. Utolsó pillanatában még egyszer
+meglátogatta ablakán keresztül a vidám napsugár és megaranyozta
+összeesett, fonnyadt arczát, s még egyszer fölcsillámlott szemében a
+boldogság mosolya, midőn egymás mellett látta ágya előtt három gyermekét
+s közöttök férjét, és egyiknek arczán sem látta a csalódások, a
+szenvedések nyomait, melyek utolsó napjait megszomorították, s
+mindnyájan szeretettel néztek reá és egymásra, mint a régi boldog
+napokban. Azután behúnyta szemét, és egy halk, nagyon halk sóhajtás
+után, nehogy megzavarja szeretteinek nyugalmát, mintegy lopva, zaj és
+feltünés nélkül elosont e nyugtalan világból.
+
+Az anya halála, a megtört apa vigasztalásának kötelessége ismét közelebb
+hozta egymáshoz az elidegenített testvéreket. Sándor fölhagyott
+barangolásaival, komor merengésével; minden idejét apja szobájában
+töltötte testvéreivel s egy ideig mintha még érezni is lehetett volna az
+öreg asszony utolsó mosolyát, mely nyugalmat, békességet, szeretetet
+árasztott a gondoktól vagy szenvedélyektől fölzavart szívekre.
+
+De a haldokló anya mosolyának visszamaradt fénye lassanként szétoszlott
+a levegőben s újra komor, rideg sötétség jött utána. Az anyagi gondok
+kérlelhetetlen kopogása, a szenvedélyek újra emelkedő viharja elűzte a
+gyászoló bánat ünnepi csendjét. Legelőször Manó tért vissza a halál
+költészetétől az élet hideg mindennapi prózájához. Nyugtalansága,
+ijedezése, melyet megérkezésekor mutatott, ismét erőt vett rajta s
+napról-napra növekedett és aggasztóbbá vált. Végre nem birt többé
+magával s mintegy tíz nappal a temetés után azzal lépett atyja elé, hogy
+pénzre, még pedig meglehetős sok pénzre van szüksége.
+
+--Nincs,--felelt Atlasz úr bágyadtan, szomorúan.
+
+--De nekem okvetetlenül szükségem van rá,--felelt Manó kínos zavarral.
+
+--Nem adhatok, mert nincs. Mindennap várom a csődöt, nincs pénzem, nincs
+hitelem.
+
+Oly fájdalmas lemondással mondta e szomorú vallomást, mint a király, ki
+a trónról való leköszönését jelenti lázadó alattvalóinak. Hangjának
+keserűségéből, szemének levert tekintetéből mindenki meggyőződhetett
+szavainak igazságáról.
+
+--De értsd meg, atyám, nekem kell a pénz, kell!--mondá Manó egyre
+nagyobb zavarral.--Legalább tízezer forint. Akárhonnan, a föld alól is,
+a pokol fenekéről is, meg kell szerezni ezt a pénzt, máskép végem van.
+
+--Máskép véged van?--kérdé Atlasz úr, mereven fiára szegezve
+szemét.--Beszélj világosabban.
+
+--Igen ám,--felelt Manó fejét vakarva,--csakhogy nem olyan könnyű azt
+megvallani, még az apa előtt sem, kinek hallgatásáról biztosak lehetünk.
+De látom, mégis kénytelen vagyok kimondani. Hiszen utoljára nem oly nagy
+dolog... lehet mondani, divat... a legelőkelőbb családok fiaival
+megtörténik... rajtam is megesett... rávitt a kényszerűség... no, nem
+érted? segíts már kimondani... néhány váltót adtam ki... de... másnak a
+nevét írtam alá...
+
+Tovább nem folytathatta. Atlasz úr, kikelve arczából, kimeredő
+szemekkel, halálsápadtan feléje kapott mindkét kezével, mintha be akarná
+száját tapasztani vagy rá akarna ütni; azután egy iszonyút kiáltott és
+aléltan a földre bukott.
+
+Kiáltására berohantak a háziak s Eveline sietett atyját fölemelni a
+földről és magához téríteni. Manó rémülten, bambán állt a szoba közepén,
+se segítni nem tudott atyján, se arra nem akart fölvilágosítást adni, mi
+volt oka e hirtelen rosszúllétnek. Megriadt, bámész tekintettel nézte az
+alélt öreg embert s az élesztési kísérleteket; de midőn atyja kinyitotta
+szemét, gyorsan, félénken kiosont a szobából s fülét az ajtóra illesztve
+hallgatózott. Hallotta, midőn atyja rekedten kérdezé, hol van Manó?
+
+--Épen most ment ki innen,--felelt Eveline.--Behívjam?
+
+--Nem, nem, soha se jőjjön többé szemem elé,--hallá atyjának heves,
+reszkető hangját.--Nem akarom látni... Ültessetek a karszékbe, oda, az
+ablak mellé, az öreg asszony karszékébe... Egész életem munkája...
+fáradságom gyümölcse... vagyonom... nevem, becsületes nevem... oh! oh!
+
+Az öreg ember szaggatott kitörései hangos zokogásba fúltak. Manó eleget
+hallott.--Még egy mentségem van,--gondolá magában, elfutva az ajtótól.
+Lesietett az udvarra, megnyergeltette lovát és elvágtatott. Egyenesen a
+Volkán-kastélyba. Az özvegyet és nagybátyját együtt találta. Minden
+magyarázat, bevezetés nélkül megkérte az özvegy kezét. A bajuszos
+menyecske eleinte azt hitte, Sándor számára kéri kezét, s már diadalmas
+mosolylyal nézett nagybátyjára; de mikor megtudta, hogy magáról beszél,
+megharagudott, gorombáskodni kezdett vele s azt mondta, hogy ha rögtön
+el nem hordja magát, cselédjeivel dobatja ki kastélyából, nagybátyjával
+együtt, ki egy pár közbenjáró szót akart tenni szerencsétlen úri barátja
+mellett.
+
+A megkergetett kérő nem is ment többé haza. Egyenesen a vasúthoz
+lovagolt s a legelső vonattal a fővárosba útazott. Testvérei otthon nem
+tudták, mi lett belőle; azt sem tudhatták meg, mi történt közte és
+atyjok közt. Atlasz úr, ha csak nevét említették előtte, kikelt magából
+s oly indulatba jött, hogy félni lehetett az első roham ismétlődésétől.
+Kimélni kellett az öreg embert, mert ez utolsó csapás úgy leverte
+lábáról, hogy többé nem tudta elhagyni a nagy karszéket. De nem engedte,
+hogy orvost hívjanak, ágyba sem akart feküdni. Éjjel nappal ott űlt
+megbénultan, mozdulatlanúl karszékében, és gyermekeinek semmi kérlelése
+nem tudta rávenni, hogy legalább éjjelenként ágyába feküdjék.
+
+Ott ült az ablak mellett, bágyadt, üres tekintettel bámulva ki az
+udvarra, a hatalmas épületekre, a messze terjedő földekre, melyek mind
+az övéi voltak, de nemsokára máshoz fognak átvándorolni. Minden elvész,
+mi az övé volt, a mit nehéz verejtékkel szerzett, a mire oly büszke
+volt, a mire családjának jövő nagyságát építette. Minden elvész,
+elenyészik, elsülyed, minden, minden, még neve is, nevének tisztasága
+is. Talán újra elvonúltak lelke előtt azok a régi képek, melyeket
+egykoron e mezőkön látott, midőn Sándor szerelme miatt elkeseredve
+barangolt rajtok, s talán egy szemrehányó hang azt is fülébe súgta, hogy
+magának is része volt a sok csapásban, mely lesújtotta. Mit látott, mit
+gondolt, senki sem tudta, senkinek sem szólt róla; ritkán beszélt
+egy-két szót gyermekeivel, kik fölváltva folytonosan körülötte voltak;
+csak, a mit azelőtt soha sem tett, a hírlapokat kísérte nagy
+figyelemmel; minden hírlapot, mely a kastélyba járt, szobájába hozatott
+s mohón végig olvasott, mintha valamit keresne bennök.
+
+Sándort egészen átváltoztatta anyjának halála s még inkább atyjának
+betegsége. Fölhagyott a régi tétlen búsongással és tépelődéssel;
+visszatért egész férfiassága és erélye. Látta a veszedelmet, mely
+családját fenyegeti, s megfeszített erővel dolgozott elhárításán. De
+erélye már késő volt. A rohanva közeledő bukást semmi sem volt képes
+föltartóztatni. Nemsokára kimondták a csődöt az Atlasz-birtokra.
+
+De Atlasz urat már ez sem emelte ki tompa közömbösségéből. Egykedvűleg
+hallgatta a szomorú hírt s a hírlapok után kérdezősködött. Nem volt
+ezentúl egyéb gondja, egyéb foglalkozása, mint ezeknek mohó olvasása.
+Néhány nap múlva ennek okát is megismerték. Egy reggel, mikor az
+újonérkezett lapokat bevitték hozzá, gyermekei néhány perczre magára
+hagyták, hogy háborítlanul olvashasson. Kevés idő múlva irtóztató
+sikoltást hallottak a szobában s midőn rémülten besiettek, atyjokat
+ájultan találták a földön, megmerevült kezében görcsösen szorítva egy
+hírlapot. Mialatt fölemelték s újra székébe ültették, Sándor kitépte
+kezéből a lapot s átfutotta, hogy megtalálja ez újabb roham okát. Nem
+sokáig kellett keresnie; ott állt világosan, ridegen a hirek közt, hogy
+Atlasz Manót, kit több hamis váltó kibocsátása miatt üldöztek, elfogták,
+épen midőn Brémában egy amerikai hajó födélzetére készült szállani.
+
+[Illustration: Megmerevült kezében görcsösen szorítva egy hirlapot.]
+
+Atlasz úr e percztől fogva nem tért többé magához. Erős láz ragadta meg,
+s a szörnyű képek, melyek lelkét gyötörték, szaggatott fölkiáltásokban
+törtek ki. Folytonosan félrebeszélt, összekeverve a múltat a jelennel,
+pörbe szállva gyermekeivel, önmagával, a zsidók és a keresztyének
+Istenével. Most már ágyba lehetett fektetni, nem ellenkezett, nem tudta,
+mi történik vele; orvost is hívhattak beteg ágyához, de ez csak fejét
+csóválta s nem rendelhetett számára egyebet, mint a legnagyobb
+nyugalmat. Két gyermeke folytonosan mellette ült s irtózva, borzongva
+hallgatta a kapcsolat nélküli, szörnyű beszédeket, melyekben a láz utat
+tört magának a beteg ajkain.
+
+Három napig tartott már e kínos vivódás, midőn egy délután, alkonyat
+felé a plébános lépett a beteg szobájába s néhány részvevő szó után
+fölkérte Sándort, távozzék vele egy perczre. Sándor fölkelt és szó
+nélkül követte a plébánost, ki az épület túlsó szárnyába vezette s
+megállt vele a szoba ajtaja előtt, mely egykor Kláráé volt. Kopogtatott,
+azután félre húzódott s a következők alatt lassan, csendesen lement a
+lépcsőn.
+
+Mielőtt Sándor kifejezést adhatott volna csodálkozásának, megnyílt az
+ajtó és Klára lépett küszöbére.
+
+Egyszerűen, régi házi ruhájában, melyet utolsó ittlétekor viselt, mintha
+azóta soha sem hagyta volna el e házat s mintha ezentúl is mindig itt
+akarna maradni. Sándornak ideje sem volt a meglepetés fölkiáltására,
+neje hozzá lépett, mosolyogva, bizalmasan, szeretettel, mint a régi
+időkben, mint házasságok első napjaiban, és feléje nyújtotta mindkét
+kezét.
+
+--Én vagyok, Sándor--mondá férjéhez simulva--visszajöttem, elfoglalom
+ismét helyemet oldalad mellett. Az a gyanú, mely egykor elüldözött
+tőled, többé nem taszíthat el egymástól; az a föllázadt önérzet, mely
+egykor távozásra kényszerített, most már elnémult. Bízol-e bennem, vagy
+nem bízol, nem kérdezem többé; most már csak eskümre emlékszem, melyet
+az oltárnál fogadtam neked. Csapások, szerencsétlenségek értek; szegény
+lettél, munkával kell ezentúl kenyeredet keresned: az én helyem itt van,
+oldalad mellett, s többé semmi sem űzhet el innen, én férjem, én édes,
+szeretett férjem!
+
+Sándor nem tudott szólni. Némán, reszketve nézett neje arczára, mintha
+nem hinne boldogságában, mintha még mindig várná, hogy szóljon, többet
+szóljon, bizonyítsa újra, ismételten azt, a mit nem tud igaznak tartani.
+
+--Nincs szavad számomra Sándorom?--folytatá Klára, egyre közelebb
+simulva hozzá.--Nem tudtad még elfeledni, hogy elhagytalak? Lásd, én
+mindent elfeledtem; megbántás, sérelem, harag, fájdalom, minden, minden
+elenyészett az erős, a halhatatlan szerelemben. Engedd visszafoglalnom
+helyemet oldalad mellett, hadd legyek segítőd, vigasztalód
+szegénységedben, nehéz munkádban. Szólj hozzám szeretettel, fogadj ismét
+magadhoz, uram, férjem, szerelmem, mindenem!
+
+Egészen keblére simult és vállára hajtotta fejét. Sándor karjai lassan
+fölemelkedtek, s eleinte félénken, mintha még mindig bűnbánatával
+küzdene, azután mindig bátrabban, mindig erősebben átfogta derekát,
+magához szorította, könnyek törtek ki szeméből és hangos zokogásra
+fakadt.
+
+--Életem, boldogságom, téged visszanyertelek, nem félek már a sors semmi
+csapásától. Jer velem, szegény beteg atyámhoz; hadd lásson, hadd
+ismerjen meg téged igazán, hadd adja vissza életét a te áldott hangod!
+
+Megragadta neje karját, erősen magához szorította s gyors léptekkel apja
+szobája felé sietett vele. A szobában csend volt. Eveline a sok
+virrasztástól elbágyadva elaludt a pamlagon s az ajtó nyilására sem
+ébredt föl. Sándor az ágyhoz vezette nejét. Atlasz úr hanyatt feküdt,
+szemei tágra voltak nyilva.
+
+--Édes atyám,--mondá Sándor, föléje hajolva és megsimogatva
+homlokát,--hallod, mit mondok? Nézd, Klára, nőm áll mellettem.
+Visszajött, nem hagy el szegénységemben. Ismerd meg őt atyám, ismerd meg
+és áldd meg leányodat. Édes atyám, nem hallod szavamat?
+
+Atlasz úr semmit sem felelt. Nyitott szemét mereven szegezte egy pont
+felé és nem fordította a beszélőre. Látszott, hogy nem látja, nem
+hallja, nem tudja, mi történik körülötte. Aztán lassan mozogni kezdtek
+újjai a takaró fölött, mintha számolna valamit; ajkai megreszkettek és
+halkan mormolták:
+
+--Egy rőf pántlika, százezer forint, két rőf pántlika kétszázezer
+forint. Nem adom alább, nem adom. Senkit sem csalok meg, becsületes
+ember vagyok.
+
+Hangja mindinkább emelkedett, reszkető kezével támaszt keresett, hogy
+fölemelkedjék s feje nyugtalanúl lógott ide-oda. Fia gyöngéden vissza
+akarta nyomni párnájára, de a beteg kiragadta magát kezéből, föltérdelt
+az ágyban, s kimeredő szemekkel, maga elé nyújtott kezekkel rikoltá:
+
+--Nem adom a pénzemet, nem adom a hitelemet, nem adom a becsü--
+
+Visszahanyatlott a párnára s többé nem mozdúlt meg. Az utolsó szót már
+nem fejezhette be ezen a földön.
+
+
+
+
+TARTALOM.
+
+
+ Lap
+CSIKY GERGELY. Irta Mikszáth Kálmán V
+AZ ATLASZ-CSALÁD 1
+ I. Kölcsönös meglepetések 3
+ II. Képek a múltból 29
+ III. Boglár Kálmán és leánya 43
+ IV. Boglár Klára 58
+ V. Az új szomszédok 78
+ VI. A családi tanács 89
+ VII. A plébános felköszöntője 106
+VIII. Atlasz úr baklövései 128
+ IX. Pénzügyek 153
+ X. A féreg a szívben 166
+ XI. Góg Ferencz fölfedezése 179
+ XII. Az első évforduló 194
+XIII. Eredmény 213
+ XIV. Az épület inog 241
+ XV. Az épület összedől 257
+
+
+
+
+KÉPJEGYZÉK.
+
+
+ Lap
+ 1. Csiky Gergely arczképe II
+ 2. --Mit akarsz ezzel mondani? 5
+ 3. Nagy léptekkel halad tova a búzaföldek közt 30
+ 4. --Öreg kópé, te ugyancsak megválasztottad, minek
+ szülessél 51
+ 5. Mikor nemsokára elnézett a templomba 74
+ 6. --Na? Nincs itt a huszár vagy a komornyik? 91
+ 7. A szomszéd falvak lakosai is eljöttek, zászlók alatt és
+ létániákat énekelve 119
+ 8. A vendégsereg visszaözönlött a kastélyba és az ebédlőbe
+ gyűlt 122
+ 9. --Nem tartja ártatlannak Klárát? 150
+10. Mereven és feszesen ült egyik középső ülésen 163
+11. --Nézd, összeírtam a látogatni való házakat 180
+12. --Nem tudok többé nyugodtan hallgatni 203
+13. Az öreg asszonyság metsző sikoltással akart fölugrani
+ székéről 211
+14. --Kár volt előbb nem szólnod e levelekről 224
+15. Némán, hosszasan nézte mozdulatlan arczát 236
+16. Megmerevült kezében görcsösen szorítva egy hírlapot 262
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Az Atlasz-család, by Gergely Csiki
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ATLASZ-CSALÁD ***
+
+***** This file should be named 27685-0.txt or 27685-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/7/6/8/27685/
+
+Produced by Tamás Róth, Szever Pál and the Online
+Distributed Proofreading Team. With special thanks to the
+library of Pécs, especially to the director, József
+Kereszturi for the help in selecting and borrowing the
+books.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/27685-0.zip b/27685-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..e60e29f
--- /dev/null
+++ b/27685-0.zip
Binary files differ
diff --git a/27685-h.zip b/27685-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..35f58e8
--- /dev/null
+++ b/27685-h.zip
Binary files differ
diff --git a/27685-h/27685-h.htm b/27685-h/27685-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..dc38ce7
--- /dev/null
+++ b/27685-h/27685-h.htm
@@ -0,0 +1,11645 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+<title>Csiky Gergely: Az Atlasz-család</title>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
+<style type="text/css">
+P {MARGIN-TOP: 0.75em; MARGIN-BOTTOM: 0.75em; TEXT-ALIGN: justify}
+H1 {CLEAR: both; TEXT-ALIGN: center}
+H2 {CLEAR: both; TEXT-ALIGN: center}
+H3 {CLEAR: both; TEXT-ALIGN: center}
+H4 {CLEAR: both; TEXT-ALIGN: center}
+H5 {CLEAR: both; TEXT-ALIGN: center}
+H6 {CLEAR: both; TEXT-ALIGN: center}
+HR {CLEAR: both; MARGIN: 2em auto; WIDTH: 33%}
+A:link {COLOR: #0000ff; TEXT-DECORATION: none}
+LINK {COLOR: #0000ff; TEXT-DECORATION: none}
+A:visited {COLOR: #0000ff; TEXT-DECORATION: none}
+TABLE {MARGIN-LEFT: auto; MARGIN-RIGHT: auto}
+BODY {MARGIN-LEFT: 10%; MARGIN-RIGHT: 10%; max-width: 40em}
+.center {TEXT-ALIGN: center}
+.right {TEXT-ALIGN: right}
+.u {TEXT-DECORATION: underline}
+.caption {FONT-WEIGHT: bold}
+.figcenter {MARGIN: auto; TEXT-ALIGN: center}
+PRE {FONT-SIZE: 8pt}
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Az Atlasz-család, by Gergely Csiki
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Az Atlasz-család
+
+Author: Gergely Csiki
+
+Editor: Kálmán Mikszáth
+
+Illustrator: Antal Neogrády
+
+Release Date: January 2, 2009 [EBook #27685]
+
+Language: Hungarian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ATLASZ-CSALÁD ***
+
+
+
+
+Produced by Tamás Róth, Szever Pál and the Online
+Distributed Proofreading Team. With special thanks to the
+library of Pécs, especially to the director, József
+Kereszturi for the help in selecting and borrowing the
+books.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<hr style="WIDTH: 100%">
+<p class="center"><img alt="Bor&iacute;t&oacute;" src="images/image02.jpg"></p>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<h2>MAGYAR REG&Eacute;NY&Iacute;R&Oacute;K</h2>
+<h3>K&Eacute;PES KIAD&Aacute;SA</h3>
+<h4>Szerkeszti &eacute;s bevezet&eacute;sekkel
+ellátja</h4>
+<h3>MIKSZ&Aacute;TH K&Aacute;LM&Aacute;N</h3>
+<br>
+<br>
+<h3>41. K&Ouml;TET</h3>
+<h3>AZ ATLASZ-CSAL&Aacute;D</h3>
+<br>
+<h5>Irta</h5>
+<h3>CSIKY GERGELY</h3>
+<br>
+<br>
+<h3>BUDAPEST</h3>
+<h3>FRANKLIN-T&Aacute;RSULAT</h3>
+<h5>Magyar irod. int&eacute;zet &eacute;s k&ouml;nyvnyomda</h5>
+<h4>1904</h4>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<p class="center"><a name="1" id="A1"></a><br><img alt="Csiky Gergely" src="images/image03.jpg"><br>
+R. H. N. fec.</p>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<h2>AZ</h2>
+<br>
+<h1>ATLASZ-CSAL&Aacute;D</h1>
+<br>
+<h4>REG&Eacute;NY</h4>
+<br>
+<h5>IRTA</h5>
+<br>
+<h3>CSIKY GERGELY</h3>
+<br>
+<h4>NEOGR&Aacute;DY ANTAL RAJZAIVAL</h4>
+<br>
+<center><img src="images/image01.jpg" width="100" height="116" alt="FT"></center>
+<br>
+<h3>BUDAPEST</h3>
+<h3>FRANKLIN-T&Aacute;RSULAT</h3>
+<h5>Magyar irod. int&eacute;zet &eacute;s k&ouml;nyvnyomda</h5>
+<h4>1904</h4>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<center><i><b>Minden jog fentartva.</b></i></center>
+<br>
+<center><b>Franklin-Társulat nyomdája.</b></center>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<h2>TARTALOM.</h2>
+<p class="center"><br></p>
+<center><table>
+<tr>
+<td>&nbsp;</td>
+<td></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">Lap</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><a href="#ACsiky_Gergely">CSIKY GERGELY. Irta <i>Mikszáth Kálmán</i></a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">V</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><a href="#AAtlasz_csalad">AZ ATLASZ-CSAL&Aacute;D</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AI">I.</a></td>
+<td><a href="#AI">K&ouml;lcs&ouml;n&ouml;s
+meglepet&eacute;sek</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">3</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AII">II.</a></td>
+<td><a href="#AII">K&eacute;pek a m&uacute;ltb&oacute;l</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">29</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AIII">III.</a></td>
+<td><a href="#AIII">Boglár Kálmán &eacute;s
+leánya</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">43</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AIV">IV.</a></td>
+<td><a href="#AIV">Boglár Klára</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">58</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AV">V.</a></td>
+<td><a href="#AV">Az &uacute;j szomsz&eacute;dok</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">78</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AVI">VI.</a></td>
+<td><a href="#AVI">A családi tanács</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">89</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AVII">VII.</a></td>
+<td><a href="#AVII">A pl&eacute;bános
+felk&ouml;sz&ouml;nt&#337;je</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">106</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AVIII">VIII.</a></td>
+<td><a href="#AVIII">Atlasz &uacute;r
+bakl&ouml;v&eacute;sei</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">128</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AIX">IX.</a></td>
+<td><a href="#AIX">P&eacute;nz&uuml;gyek</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">153</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AX">X.</a></td>
+<td><a href="#AX">A f&eacute;reg a sz&iacute;vben</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">166</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXI">XI.</a></td>
+<td><a href="#AXI">G&oacute;g Ferencz
+f&ouml;lfedez&eacute;se</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">179</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXII">XII.</a></td>
+<td><a href="#AXII">Az els&#337;
+&eacute;vfordul&oacute;</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">194</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXIII">XIII.</a></td>
+<td><a href="#AXIII">Eredm&eacute;ny</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">213</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXIV">XIV.</a></td>
+<td><a href="#AXIV">Az &eacute;p&uuml;let inog</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">241</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXV">XV.</a></td>
+<td><a href="#AXV">Az &eacute;p&uuml;let
+&ouml;sszed&#337;l</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">257</td>
+</tr>
+</table></center>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<h3>K&Eacute;PJEGYZ&Eacute;K.</h3>
+<p class="center"><br></p>
+<center><table>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">1.</td>
+<td><a href="#A1">Csiky Gergely arczk&eacute;pe</a></td>
+<td align="right">II</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">2.</td>
+<td><a href="#A2">&mdash;Mit akarsz ezzel mondani?</a></td>
+<td align="right">5</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">3.</td>
+<td><a href="#A3">Nagy l&eacute;ptekkel halad tova a
+b&uacute;zaf&ouml;ldek k&ouml;zt</a></td>
+<td align="right">30</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">4.</td>
+<td><a href="#A4">&mdash;&Ouml;reg k&oacute;p&eacute;, te
+ugyancsak megválasztottad, minek
+sz&uuml;less&eacute;l</a></td>
+<td align="right">51</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">5.</td>
+<td><a href="#A5">Mikor nemsokára eln&eacute;zett a
+templomba</a></td>
+<td align="right">74</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">6.</td>
+<td><a href="#A6">&mdash;Na? Nincs itt a huszár vagy a
+komornyik?</a></td>
+<td align="right">91</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">7.</td>
+<td><a href="#A7">A szomsz&eacute;d falvak lakosai is
+elj&ouml;ttek, zászl&oacute;k alatt &eacute;s
+l&eacute;tániákat &eacute;nekelve</a></td>
+<td align="right">119</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">8.</td>
+<td><a href="#A8">A vend&eacute;gsereg
+vissza&ouml;z&ouml;nl&ouml;tt a kast&eacute;lyba &eacute;s az
+eb&eacute;dl&#337;be gy&#369;lt</a></td>
+<td align="right">122</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">9.</td>
+<td><a href="#A9">&mdash;Nem tartja ártatlannak
+Klárát?</a></td>
+<td align="right">150</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">10.</td>
+<td><a href="#A10">Mereven &eacute;s feszesen &uuml;lt egyik
+k&ouml;z&eacute;ps&#337; &uuml;l&eacute;sen</a></td>
+<td align="right">163</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">11.</td>
+<td><a href="#A11">&mdash;N&eacute;zd, &ouml;ssze&iacute;rtam a
+látogatni val&oacute; házakat</a></td>
+<td align="right">180</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">12.</td>
+<td><a href="#A12">&mdash;Nem tudok t&ouml;bb&eacute; nyugodtan
+hallgatni</a></td>
+<td align="right">203</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">13.</td>
+<td><a href="#A13">Az &ouml;reg asszonyság metsz&#337;
+sikoltással akart f&ouml;lugrani
+sz&eacute;k&eacute;r&#337;l</a></td>
+<td align="right">211</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">14.</td>
+<td><a href="#A14">&mdash;Kár volt el&#337;bb nem
+sz&oacute;lnod e levelekr&#337;l</a></td>
+<td align="right">224</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">15.</td>
+<td><a href="#A15">N&eacute;mán, hosszasan n&eacute;zte
+mozdulatlan arczát</a></td>
+<td align="right">236</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">16.</td>
+<td><a href="#A16">Megmerev&uuml;lt kez&eacute;ben
+g&ouml;rcs&ouml;sen szor&iacute;tva egy h&iacute;rlapot</a></td>
+<td align="right">262</td>
+</tr>
+</table></center>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<a name="Csiky_Gergely" id="ACsiky_Gergely"></a>
+<h2><br>
+CSIKY GERGELY.</h2>
+<h3>1842-1891.</h3>
+<p><br>
+Olyan helyen, ahol ritkák a g&oacute;lyák, rozzant
+kereket tesz ki a gazda a ház vagy a fa tetej&eacute;re,
+hogy a g&oacute;lya arra megragadjon, f&eacute;szket rakjon.</p>
+<p>Ilyen forma ártatlan csalogatások az
+Akad&eacute;miák jutalomt&eacute;telei, melyek
+k&ouml;lt&#337;i m&#369;vekre t&#369;zetnek ki.
+Szeg&eacute;nyes irodalmi viszonyokra mutatnak. A jelig&eacute;s
+levelekb&#337;l ki-kibontakozik egy-egy n&eacute;v, s van nagy
+&ouml;rvendez&eacute;s, hogy itt valami olyan <i>segittetett
+el&#337;</i>, a mi a n&eacute;lk&uuml;l nem lett volna, pedig
+ha h&eacute;be-h&oacute;ba olyan n&eacute;v ker&uuml;l ki a
+jelig&eacute;s lev&eacute;lk&eacute;b&#337;l, a melyik majdan
+az irodalomt&ouml;rt&eacute;netbe is belejut, azt bizonyosan
+kihámozta volna a napf&eacute;ny a k&ouml;db&#337;l a
+n&eacute;lk&uuml;l is.</p>
+<p>De hogysem e f&ouml;l&ouml;tt elm&eacute;lkedn&eacute;nk,
+ismerj&uuml;k el, hogy 1875-ben a Teleki-f&eacute;le
+pályázatnál a nyertes
+&laquo;<i>J&oacute;slat</i>&raquo; alkalmával egy
+n&eacute;v ugrott ki a gondosan lepecs&eacute;telt kis
+bor&iacute;t&eacute;kb&oacute;l, mely gyorsan bejárta az
+országot s azont&uacute;l vagy tizenh&eacute;t &eacute;vig
+folytonosan rokonszenvesen csengett-pengett, mint egy forgalomban
+lev&#337; aranyp&eacute;nz. Ez a Csiky Gergely neve volt. Ki ez
+a Csiky Gergely? K&eacute;rdezt&eacute;k mindenfel&eacute;,
+ámbár az &oacute; g&ouml;r&ouml;g
+t&ouml;rt&eacute;nelemb&#337;l vett darab nem volt j&oacute;,
+csupa romantika, csupa chablon a szerkezetben, a
+birál&oacute;k egy r&eacute;sze t&ouml;bb kifogást
+emelt, csak a nyelvben &eacute;s versel&eacute;sben mutatkozott
+n&eacute;mi er&#337; &eacute;s a k&ouml;z&ouml;ns&eacute;g
+ennek daczára meg&eacute;rezte, hogy <i>valaki, a kire
+vártak, meg&eacute;rkezett</i>.</p>
+<p>&mdash;Egy szemináriumi professzor
+Temesvárott,&mdash;besz&eacute;ltek r&oacute;la a
+beavatottak,&mdash;egy harminczhárom &eacute;ves pap,
+pankotai &ouml;rm&eacute;ny fi&uacute;. Ki hitte volna
+r&oacute;la?</p>
+<p>A k&ouml;vetkez&#337; &eacute;vben megint &#337; nyerte el
+a jutalmat &eacute;s azután majd minden jutalmat &#337;
+nyert el. A diadalok Pestre vonzották, megkapta
+p&uuml;sp&ouml;k&eacute;t&#337;l az enged&eacute;lyt &eacute;s
+ide j&ouml;tt az irodalmi focusba, hol nagy sz&uuml;ks&eacute;g
+volt rá, mert a magyar sz&iacute;nm&#369;irodalom kezdett
+aláhanyatlani, bár soha sem emelkedett volt fel
+m&eacute;g eur&oacute;pai niveaura (m&eacute;g ma se áll
+azon). Szigligeti Ed&eacute;re, Toldy Istvánra már
+leselkedik a halál, T&oacute;th Ede pedig már
+k&uuml;nn pihen a kerepesi temet&#337;ben. Csiky Gergely
+&uacute;gy kellett ide, mint a falat keny&eacute;r.</p>
+<p>Z&ouml;m&ouml;k, kis k&ouml;v&eacute;r papocska volt, bozontos
+szem&ouml;ld&ouml;kkel, bika fejjel, kurta nyakkal. Egy idomtalan
+emberke, csak a szemei voltak sz&eacute;pek &eacute;s lelkesen
+világol&oacute;k.</p>
+<p>Felj&ouml;tt &eacute;s itt mindjárt elhelyezkedett az
+akad&eacute;miai k&ouml;r&ouml;kben, &laquo;a sz&eacute;r&#369;
+mellett&raquo;, a hogy az igazi boh&eacute;mek mondják. De
+erre nem volt sz&uuml;ks&eacute;ge, mert ez az ember dolgozni
+j&ouml;tt k&eacute;t k&eacute;zzel, t&iacute;z k&eacute;zzel,
+száz k&eacute;zzel. Szinte
+szemkápráztat&oacute; gyorsasággal
+&ouml;nt&ouml;tte a sz&iacute;nm&#369;veket, eleinte a
+klasszikus mintákon indulva, az &oacute;korban kereste
+mes&eacute;it, de csakhamar belátta, Sardou &eacute;s
+Pailleron sikerein okulva, hogy a k&ouml;z&ouml;ns&eacute;gnek
+aktuálisabb koszt kell s ez a pap, ki a szeminárium
+sz&uuml;k falai k&ouml;zt &eacute;lt, egyszerre mer&eacute;sz
+k&eacute;zzel, &eacute;les megfigyel&eacute;ssel nyult be az
+&eacute;l&#337; magyar társadalomba, megirván a
+&laquo;<i>Proletárok</i>&raquo;-at, egy sereg
+pompásan kidombor&iacute;tott, &laquo;v&eacute;rb&#337;l
+&eacute;s h&uacute;sb&oacute;l&raquo; val&oacute; alakot
+vonultatva fel a sz&iacute;npadra. Ekkor &eacute;rte el a
+zenitet. T&ouml;bbre tehets&eacute;ge nem telt. Innen már
+csak lefel&eacute; mehetett, de j&oacute; irányban ment,
+ostorozva &laquo;<i>Mukányi</i>&raquo;-ban a
+str&eacute;bers&eacute;get s általában minden
+további darabjában a magyar betegs&eacute;geket, mi
+által k&ouml;zelebb hozta az ország els&#337;
+sz&iacute;npadát magasabb feladatához.</p>
+<p>Minket k&uuml;l&ouml;nben e hely&uuml;tt csak
+mell&eacute;kesen &eacute;rdekel
+sz&iacute;nm&#369;&iacute;r&oacute;i emelked&eacute;se, mely
+val&oacute;ságos uralkodás volt a magyar
+sz&iacute;npad f&ouml;l&ouml;tt. Mondják, hogy egy kis
+zsarnokság is vegy&uuml;lt k&ouml;zz&eacute;, hogy mint
+dramaturg visszaszor&iacute;totta onnan a talentumokat. De
+hát hol vannak azok a talentumok, kiket
+visszaszor&iacute;tott s a kik az &#337;
+halálával felszabadultak volna?</p>
+<p>T&eacute;ny, hogy f&eacute;rfias, vasakarat&uacute; ember
+volt, er&#337;s szenved&eacute;lyekkel. Gy&#369;l&ouml;lt
+&eacute;s szeretett. Tudott akarni&mdash;azok k&ouml;z&eacute;
+tartozott, kik a k&ouml;ny&ouml;k&uuml;kkel is el&eacute;g
+er&#337;sek maguknak utat vágni&mdash;de hogy a
+k&ouml;ny&ouml;k&eacute;t használhatta volna, arra nem
+jutott ideje, mert ez a k&ouml;ny&ouml;k &eacute;jjel-nappal oda
+van támasztva szinte sz&uuml;netlen&uuml;l az
+ir&oacute;asztalhoz.</p>
+<p>Kivált miután a papságt&oacute;l 1880-ban
+meg kellett válnia, mert az angyalok, a kikkel a pap
+foglalkozik, &eacute;s a sz&iacute;nin&ouml;vend&eacute;k
+bakfisok, a kikkel viszont a sz&iacute;nk&eacute;pezdei
+tanár bajl&oacute;dik, az egyház szem&eacute;ben
+&ouml;sszef&eacute;rhetlenek. Kit&eacute;rt a protestáns
+vallásra &eacute;s megn&#337;s&uuml;lt. Mindez
+hasznára vált a literaturának, mert a
+családfentartás nagyobb munkásságra
+k&eacute;nyszer&iacute;t&eacute;. Sok becses dolgot
+csinált. Leford&iacute;totta Sophoklest, Plautust,&mdash;e
+nem&#369; ford&iacute;tásai becsben az Arany
+János&eacute;val vetekednek; &iacute;rt
+mithologiát, dramaturgiát; dolgozott, birált
+az Akad&eacute;miánál &eacute;s
+Kisfaludy-Társaságnál, s&#337;t m&eacute;g
+reg&eacute;nyeket is irt &eacute;s mint ilyen ker&uuml;l be most
+gy&uuml;jtem&eacute;ny&uuml;nkbe az &laquo;<i>Az
+Atlasz-család</i>&raquo;-dal, mely
+k&ouml;r&uuml;lbel&uuml;l a legjobb, társai: &laquo;<i>Az
+atyafiak</i>&raquo;, &laquo;<i>Sisiphus</i>&raquo;,
+&laquo;<i>Arnold</i>&raquo; k&ouml;z&ouml;tt.</p>
+<p>Nem volt fris talentum, nem hozott &uacute;j
+n&ouml;v&eacute;nyeket &eacute;s virágokat &uacute;j
+sz&iacute;nekkel &eacute;s illatokkal. Nem az anyaf&ouml;ld
+&#337;sereje tolta ki gondolatait. Olyan volt csak, mint a
+&laquo;sprudel&raquo; vize, hogy a mi idegen tárgy
+beleesik &eacute;s az &#337; koponyájában
+megmárt&oacute;dik, az az &#337; patináját
+nyeri s a hervatag szegf&#369; is bizonyos m&#369;v&eacute;szi
+k&eacute;reggel bevontan a k&ouml;vek
+maradand&oacute;ságát veszi fel.</p>
+<p>Egy kis jegyz&#337;k&ouml;nyvet tartogatott zseb&eacute;ben,
+abba jegyezte be, ha j&oacute; &ouml;tletet, &eacute;lczet,
+aper&ccedil;u-t olvasott vagy hallott. Ez a kis k&ouml;nyv volt
+az &#337; virágos kertje. Másr&eacute;szt mint
+dramaturgnak m&oacute;djában állt a szem&eacute;t
+kiaknázása. A használhatlan darabokban
+el&#337;fordul&oacute; használhat&oacute;
+t&eacute;glat&ouml;rmel&eacute;kb&#337;l &eacute;p&iacute;tette
+f&ouml;l mes&eacute;it s a kis k&ouml;nyvecsk&eacute;b&#337;l
+bokr&eacute;tázta f&ouml;l &#337;ket.</p>
+<p>A melyik mese be nem vált sz&iacute;ndarabnak,
+reg&eacute;nyt csinált bel&#337;le. Reg&eacute;nyei
+kevesebb ig&eacute;ny&#369;ek, mint darabjai, de mindenik
+becs&uuml;letes munka; s eml&eacute;keztetnek
+sz&iacute;nm&#369;veire, vannak benn&ouml;k csattan&oacute;
+jelenetek, &eacute;rdekes mese, mely az olvas&oacute;t megfogja,
+egy kis melegs&eacute;g, egy kis illat, nem
+t&uacute;lságosan sok, csak a mennyi &eacute;pen telik, de
+mindeniken rajta van az ir&oacute; rendk&iacute;v&uuml;li
+m&#369;velts&eacute;g&eacute;nek &eacute;s
+&eacute;leslátásának b&eacute;lyege.</p>
+<p>Az &ouml;sszes tollat forgat&oacute;
+generáczi&oacute;ban &#337; az egyetlen, a ki nem
+dolgozott lapnál, nem bocsátkozott a
+politikába, se egy&eacute;b mell&eacute;kes
+szerepl&eacute;sekbe, kizár&oacute;lag csak ir&oacute;
+maradt. Egyszer&#369;, elvonul&oacute;, mint az &eacute;nekes
+madár, mely láttatlanul a
+s&#369;r&#369;s&eacute;gben szeret lenni. A legsz&#369;kebb
+családi k&ouml;rben &eacute;lt, alig egy-k&eacute;t
+barátjával &eacute;rintkezve. Neve csak akkor
+bukkant ki, ha &uacute;j darabot alkotott. Mintha a hold, az
+&eacute;g hárfása, csak akkor jelenne meg, mikor
+megtelt.</p>
+<p>De hát egyszer m&eacute;gis megt&ouml;rt&eacute;nt a
+szomor&uacute; kiv&eacute;tel egy k&ouml;d&ouml;s novemberi napon
+1891-ben. A sajt&oacute; megd&ouml;bbenve jelentette, hogy Csiky
+Gergely nem &eacute;l t&ouml;bb&eacute;.</p>
+<p>Egy el&#337;adatlan sz&iacute;ndarab maradt utána,
+meg a kis jegyz&#337;k&ouml;nyvecske. &Eacute;s a kis
+&laquo;Notes&raquo;-ben ki tudja, hány darab, hány
+szem&eacute;ly, a kiket nem tud &eacute;letre
+sz&oacute;l&iacute;tani soha t&ouml;bb&eacute; sem a
+Gábriel harsonája, se a k&ouml;rm&ouml;czi
+p&eacute;nzverde p&ouml;r&ouml;lyeinek csattogása.</p>
+<p class="right"><i>Mikszáth Kálmán.</i></p>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<a name="Atlasz_csalad" id="AAtlasz_csalad"></a>
+<h2><br>
+AZ ATLASZ-CSAL&Aacute;D</h2>
+<br>
+<p class="center"><i>Els&#337; kiadása megjelent
+1890-ben.</i></p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="I" id="AI"></a>
+<p class="center"><br>
+<img src="images/image04.jpg" alt=""></p>
+<h3>I.</h3>
+<h5>(K&ouml;lcs&ouml;n&ouml;s meglepet&eacute;sek.)</h5>
+<p><br>
+Az &ouml;reg Atlasz Samu addig t&ouml;rte a fej&eacute;t, addig
+tanácskozott a feles&eacute;g&eacute;vel, hogy micsoda
+meglepet&eacute;st szerezzenek Sándor fioknak
+nevenapjára, m&iacute;g v&eacute;gre Sándor
+&uacute;rfi maga szerzett nekik meglepet&eacute;st, m&eacute;g
+pedig olyant, hogy majd a falnak szaladtak t&#337;le.</p>
+<p>Az &ouml;reg &uacute;r egy leg&uacute;jabb
+találmány&uacute; &eacute;s jav&iacute;tott
+szerkezet&#369; g&#337;zeke s egy teljesen f&ouml;lszerelt
+almássz&uuml;rke n&eacute;gyes fogat k&ouml;z&ouml;tt
+ingadozott; amaz a szenved&eacute;lyes gazdának szerzett
+volna &ouml;r&ouml;met; ez h&iacute;zelgett volna
+f&eacute;ny&#369;z&eacute;si hajlamának, mely, mint igazi
+magyar f&ouml;ldes&uacute;rhoz illik, eddig csupán
+lovakban, sallangos szerszámokban, parád&eacute;s
+kocsisokban s t&ouml;bb ilyf&eacute;l&eacute;ben
+&ouml;sszpontosult.</p>
+<p>&mdash;Tudod-e Rozália,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r feles&eacute;g&eacute;nek, miután hosszasan
+kifejtette el&#337;tte a k&eacute;t n&eacute;vnapi
+meglepet&eacute;s el&#337;nyeit,&mdash;tudod-e, hogy neked az
+ember semmi hasznodat sem veheti? Itt besz&eacute;lek már
+egy &oacute;ra &oacute;ta a g&#337;zek&eacute;r&#337;l
+&eacute;s az almássz&uuml;rke fogatr&oacute;l; elmondom,
+mindegyik&eacute;nek mi lenne az ára &eacute;s miben
+szerezne &ouml;r&ouml;met Sándor fi&uacute;nknak, s te itt
+hagysz engem állni &eacute;s vaktában
+tapogat&oacute;zni a n&eacute;lk&uuml;l, hogy csak egy
+sz&oacute;val is seg&iacute;ten&eacute;l rajtam. Hát
+mindent &eacute;n tegyek már ebben a házban?
+Nemcsak a p&eacute;nzt szerezzem meg, hanem azon is &eacute;n
+t&ouml;rjem a fejemet, hogy mire k&ouml;lts&uuml;k el?</p>
+<p>Atlasz &uacute;r igazán haragudni kezdett, s lekapta
+fej&eacute;r&#337;l a fekete bársony sipkát,
+melyet a r&eacute;gi id&#337;k eml&eacute;k&eacute;&uuml;l
+t&eacute;len-nyáron viselt, a szobában is, kalapja
+alatt is.</p>
+<p>&mdash;Istenem, Istenem!&mdash;kiáltott Rozália
+asszonyság panaszos hangon,&mdash;hát mit mondjak,
+miben adjak &eacute;n neked tanácsot, mikor te olyan okos
+ember vagy &eacute;s &uacute;gy sem hallgatnál a
+tanácsomra, ha nem volna tetsz&eacute;sedre?</p>
+<p>&mdash;De most akarom, hogy tanácsot adj. &Eacute;s ha
+j&oacute; lesz, k&ouml;vetni is fogom. Egy h&eacute;t
+m&uacute;lva itt van Sándor napja; a kereszty&eacute;n
+katholikusok jobban meg&uuml;nneplik a n&eacute;vnapot, mint a
+sz&uuml;let&eacute;snapot; tudom az &eacute;n papomt&oacute;l, a
+f&#337;tisztelend&#337; pl&eacute;bános
+&uacute;rt&oacute;l; &eacute;s mi, a sz&uuml;lei, nem
+s&eacute;rthetj&uuml;k meg Sándort azzal, hogy nem
+veszsz&uuml;k figyelembe vallási szokásait.
+N&eacute;vnapi ajánd&eacute;kot kell neki adnunk, csak az
+a k&eacute;rd&eacute;s: a g&#337;zek&eacute;t-e vagy a
+n&eacute;gyes fogatot?</p>
+<p>&mdash;A g&#337;zeke&mdash;mondá az &ouml;reg
+asszonyság elgondolkozva&mdash;hasznos a
+gazdaságban &eacute;s mindenesetre nagy
+&ouml;r&ouml;m&ouml;t fog okozni Sándornak, a ki olyan
+nagy gazda, hogy a r&eacute;gi, az igazi f&ouml;ldesurak is
+hozzá járnak tanulni &eacute;s
+bámulni...</p>
+<a name="2" id="A2"></a><br>
+<p class="center"><img alt="&mdash;Mit akarsz ezzel mondani?"
+src="images/image05.jpg"></p>
+<h5><i>&mdash;Mit akarsz ezzel mondani?</i></h5>
+<br>
+<p>&mdash;Mit akarsz ezzel mondani?&mdash;vágott
+k&ouml;zbe szigor&uacute;an Atlasz &uacute;r.&mdash;Talán
+azt, hogy Sándor nem igazi f&ouml;ldes&uacute;r?</p>
+<p>&mdash;Harapjam el a nyelvemet, ha azt akartam
+mondani!&mdash;kiáltott az &ouml;reg h&ouml;lgy
+f&ouml;lpezsd&uuml;lve.&mdash;Sándor igazi
+f&ouml;ldes&uacute;r, ha van igazi f&ouml;ldes&uacute;r a
+világon; de nem r&eacute;gi&mdash;ezt nem lehet tagadni;
+csakhogy annál nagyobb dics&#337;s&eacute;g, ha a
+r&eacute;giek hozzá járnak tanulni &eacute;s
+bámulni.</p>
+<p>&mdash;Helyes besz&eacute;d,&mdash;monda Atlasz &uacute;r
+&eacute;s teljes kiengesztel&#337;d&eacute;se
+jel&eacute;&uuml;l ism&eacute;t fej&eacute;re h&uacute;zta a
+bársony sipkát.&mdash;Tehát azt
+tanácslod, hogy a g&#337;zek&eacute;t vegy&uuml;k meg
+Sándornak?</p>
+<p>&mdash;Akarod, hogy adjak neked egy igazi okos
+tanácsot?</p>
+<p>&mdash;Akarom-e? Hogyne akarnám, mikor egy &oacute;ra
+&oacute;ta k&eacute;rem már azt a tanácsot?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n azt gondolom, hogy a g&#337;zeke
+&eacute;pen olyan &ouml;r&ouml;m&ouml;t szerezne neked, mint
+Sándornak, mert hasznos lenne a gazdaságban;
+az&eacute;rt hát azt tanácslom, vegy&uuml;k meg a
+g&#337;zek&eacute;t. De a n&eacute;gyes fogat m&eacute;g
+nagyobb &ouml;r&ouml;m&ouml;t okozna Sándornak, mert
+egyed&uuml;l az &ouml;v&eacute; lenne; az&eacute;rt vegy&uuml;k
+meg a n&eacute;gyes fogatot is.</p>
+<p>&mdash;Asszony, ez val&oacute;ban okos
+tanács!&mdash;kiáltott bámulva Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Csodálom, hogy nekem nem jutott eszembe.
+Meg fogjuk venni mind a kett&#337;t! Ez lesz aztán az
+igazi &ouml;r&ouml;m, az igazi meglepet&eacute;s. Megmondom
+Sándornak, hogy a te eszm&eacute;d volt. Ezent&uacute;l
+mindig tanácsot k&eacute;rek t&#337;led, ha valamit
+akarok tenni.</p>
+<p>&mdash;Ilyen okos ember nem szorul az &eacute;n
+tanácsomra&mdash;felelt az &ouml;reg
+asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Hát csakugyan okos embernek tartasz
+engemet?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;r b&uuml;szke
+szer&eacute;nys&eacute;ggel.</p>
+<p>&mdash;Micsoda k&eacute;rd&eacute;s ez! Nem &eacute;pen
+&uacute;gy tudod te, &eacute;s nem &eacute;pen &uacute;gy tudja
+az eg&eacute;sz világ? Ha nem volnál okos ember,
+meg tudtál volna ennyire gazdagodni semmib&#337;l?</p>
+<p>&mdash;Uzsora n&eacute;lk&uuml;l,&mdash;tev&eacute;
+hozzá kieg&eacute;sz&iacute;t&#337;leg Atlasz
+&uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Hála Istennek! Ezt senki sem mondhatja
+r&oacute;lunk. Mikor az emberek besz&eacute;lgetnek r&oacute;lad
+&eacute;s mondják: &laquo;a gazdag Atlasz Samu&raquo;,
+mindig hozzá teszik: &laquo;pedig soha sem volt
+uzsorás&raquo;. A másik meg azt mondja:
+&laquo;tisztess&eacute;ges &uacute;ton gazdagodott meg&raquo;.
+&Eacute;s senki sem vonja k&eacute;ts&eacute;gbe, &eacute;s
+csodálkoznak rajta. Mi&eacute;rt csodálkoznak?</p>
+<p>&mdash;Mert ritkaság vagyok,
+specialitás,&mdash;mondá Atlasz Samu
+b&uuml;szk&eacute;n.&mdash;De meg is áldott az Isten;
+elmondhatjuk, hogy boldogok vagyunk.</p>
+<p>&mdash;Boldogok vagyunk gyermekeinkben,&mdash;tev&eacute;
+hozzá az &ouml;reg asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Gyermekeinkben &eacute;s minden egy&eacute;bben. Egyik
+kieg&eacute;sz&iacute;ti a másikat. Olyanok, mint a
+lánczszemek, ha az egyik megbomlik, már nincs
+láncz. Ha a gyermekeinkben &ouml;r&ouml;m&uuml;nk volna,
+de elveszne a p&eacute;nz&uuml;nk, vagy ha a p&eacute;nz&uuml;nk
+szaporodn&eacute;k, de valamelyik gyermek&uuml;nknek baja
+esn&eacute;k, akkor már nem volna boldogság, mert
+az egyik szem kiesn&eacute;k. &Eacute;rted?</p>
+<p>&mdash;Milyen sz&eacute;pen ki tudod
+magyarázni!&mdash;kiáltott Rozália
+asszonyság.&mdash;Milyen j&oacute;l eltaláltad a
+lánczot! Eg&eacute;szen &uacute;gy van, a mint mondod. De
+hála Istennek, nálunk nem szakad el a láncz,
+minden szeme er&#337;sen tart. Gazdaságunk
+virágzik, p&eacute;nz&uuml;nk szaporodik, &uuml;zleteink
+j&oacute;l siker&uuml;lnek...</p>
+<p>&mdash;Mit besz&eacute;lsz &uuml;zletr&#337;l? Ki
+csinál &uuml;zletet?&mdash;vágott k&ouml;zbe
+m&eacute;lt&oacute;sággal Atlasz &uacute;r. A
+f&ouml;ldesurak nem csinálnak &uuml;zletet. Vagy
+talán azt hiszed, hogy a te f&eacute;rjed &eacute;s fiad
+k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges &uuml;zletemberek, a kik egyik
+&uacute;rt&oacute;l a másikhoz szaladgálnak
+&eacute;s kidobatják magokat?</p>
+<p>&mdash;Bocsáss meg, nem &uuml;zletet akartam
+mondani,&mdash;menteget&#337;z&ouml;tt az &ouml;reg
+asszonyság,&mdash;csak a r&eacute;gi id&#337;kre
+gondoltam &eacute;s ráment a nyelvem.</p>
+<p>&mdash;Igyekezz&eacute;l, hogy ne menjen rá a nyelved a
+r&eacute;gi id&#337;kre... &Uuml;zlet! micsoda
+sz&oacute;!&mdash;kiáltott megvet&#337;leg Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Ha leányunk, a gr&oacute;fn&eacute;,
+meghallaná, mindjárt elájulna. Nem tudsz
+elegánsan besz&eacute;lni? Nem csodálom, hogy
+v&#337;nk, a gr&oacute;f, mindig ideges lesz, ha a szalonban, a
+társaság el&#337;tt megsz&oacute;lalsz...
+&Uuml;zlet! Bah!</p>
+<p>&mdash;De hát mit mondjak, ha arr&oacute;l...
+arr&oacute;l az iz&eacute;r&#337;l akarok sz&oacute;lni?...
+k&eacute;rd&eacute; az &ouml;reg asszonyság, nem merve
+kiejteni t&ouml;bb&eacute; a v&eacute;gzetes sz&oacute;t,
+melyr&#337;l f&eacute;rje az el&#337;bb oly kicsinyl&#337;
+definiti&oacute;t adott.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r egy kiss&eacute; zavarba j&ouml;tt; lekapta
+fej&eacute;r&#337;l bársony sipkáját,
+beletekintett, ism&eacute;t fej&eacute;re tette; de nem
+találta meg az elegánsabb sz&oacute;t, melylyel
+megbotránkoztatás n&eacute;lk&uuml;l lehetne a
+szám&#369;z&ouml;tt &uuml;zletet p&oacute;tolni.</p>
+<p>&mdash;Legokosabban teszed, ha soha sem besz&eacute;lsz
+&uuml;zletr&#337;l,&mdash;rivallt v&eacute;gre
+feles&eacute;g&eacute;re.&mdash;Mi k&ouml;z&uuml;nk nek&uuml;nk
+az &uuml;zlethez? Mondd azt: az &Uacute;risten megáldotta
+fáradságunkat&mdash;ez j&oacute;l hangzik &eacute;s
+a pl&eacute;bános &uacute;rnak is tetszeni fog.</p>
+<p>&mdash;&Iacute;gy fogom mondani,&mdash;felelt
+alázatosan az &ouml;reg asszonyság.&mdash;Te nagyon
+sz&eacute;pen tudsz besz&eacute;lni, s &eacute;n
+szeretn&eacute;m, ha mindig te tan&iacute;tanál engem.</p>
+<p>&mdash;Utánozz hát engem,&mdash;viszonzá
+Atlasz &uacute;r, kit ism&eacute;t eg&eacute;szen kiengesztelt
+nej&eacute;nek elismer&eacute;se.&mdash;Gondolom, el&eacute;g
+sz&eacute;pen tudok besz&eacute;lni, de m&eacute;g sem olyan
+sz&eacute;pen, mint fiaim.</p>
+<p>&mdash;Nem csoda, &#337;k már eg&eacute;szen uri
+nevel&eacute;sben r&eacute;szes&uuml;ltek,&mdash;mondá az
+&ouml;reg h&ouml;lgy, &uacute;jra &eacute;led&#337;
+b&uuml;szkes&eacute;ggel.&mdash;De az is a te &eacute;rdemed, te
+adtad hozzá a p&eacute;nzt.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt szerezne az ember p&eacute;nzt, ha nem
+gyermekeire k&ouml;lten&eacute;?</p>
+<p>&mdash;Ez már megint olyan mondás, melyet arany
+bet&#369;kkel kellene f&ouml;l&iacute;rni,&mdash;mondá
+Rozália asszonyság k&ouml;nnyes szemekkel &eacute;s
+m&eacute;ly meggy&#337;z&#337;d&eacute;ssel.&mdash;De meg is
+áldott az Isten, b&uuml;szk&eacute;k lehet&uuml;nk
+gyermekeinkre.</p>
+<p>&mdash;A leányunk gr&oacute;fn&eacute;, &eacute;s
+f&eacute;rje, a gr&oacute;f j&oacute;szágán lakik,
+&#337;si kast&eacute;lyban.</p>
+<p>&mdash;Man&oacute; fi&uacute;nk miniszteri titkár
+&eacute;s jobb keze a miniszternek.</p>
+<p>&mdash;Sándor fi&uacute;nk a legjobb gazda a
+megy&eacute;ben, &eacute;s &uacute;gy tud lovagolni,
+vadászni &eacute;s virtuskodni, hogy a sz&uuml;letett urak
+is megcsodálják.</p>
+<p>&mdash;Sz&oacute;val száz perczentn&eacute;l
+t&ouml;bbet hozott a p&eacute;nz, melyet gyermekeinkbe
+fektett&uuml;nk,&mdash;fejez&eacute; be az &ouml;reg
+asszonyság hálás tekintettel.</p>
+<p>&mdash;Ne emlegess száz perczentet,&mdash;mondá
+Atlasz &uacute;r rosszal&oacute;lag,&mdash;az emberek m&eacute;g
+azt hinn&eacute;k, uzsorával szereztem a
+p&eacute;nzemet.</p>
+<p>&mdash;Hiszen az eg&eacute;sz világ tudja, hogy nem
+voltál uzsorás.</p>
+<p>&mdash;De az&eacute;rt m&eacute;gis szeretn&eacute;k
+rám fogni, ha lehetne. Ha valaki k&ouml;z&uuml;l&uuml;nk
+meggazdagszik, nagyon &oacute;vatosnak kell lennie, mert az nagy
+b&#369;n a szeg&eacute;ny ember szem&eacute;ben. &Eacute;s azt
+hiszik, azzal k&ouml;nny&iacute;tenek a magok
+szeg&eacute;nys&eacute;g&eacute;n, ha rosszat mondhatnak a gazdag
+emberr&#337;l. Ne emlegess hát száz perczentet,
+mert ha valaki meghallaná, mindjárt azt
+mondaná: ahá! hajdanában nagyon hozzá
+szokott a száz perczenthez, hogy most is
+rájár a nyelve.</p>
+<p>&mdash;T&ouml;bb&eacute; nem fogom
+emlegetni,&mdash;mondá az &ouml;reg asszonyság
+engedelmesen.&mdash;Meg fogod hát venni a n&eacute;gyes
+fogatot Sándor neve napjára?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s a g&#337;zek&eacute;t is,&mdash;tev&eacute;
+hozzá Atlasz &uacute;r.&mdash;Mi&eacute;rt ne szerezzen az
+ember &ouml;r&ouml;m&ouml;t gyermek&eacute;nek, ha annyi
+p&eacute;nze van, mint nekem?</p>
+<p>A f&ouml;ldesuri kast&eacute;ly egyik f&eacute;lrees&#337;
+kis szobájában folyt le e
+nagyfontosság&uacute; tanácskozás, az
+udvarra n&eacute;z&#337; szárnyban, abban a
+lakosztályban, melyet az &ouml;reg házaspár
+a maga k&uuml;l&ouml;n használatára tartott fenn. A
+szoba b&uacute;torzata egyszer&#369; volt, m&eacute;g azon
+id&#337;b&#337;l val&oacute;, mikor Atlasz Samu nem volt
+f&ouml;ldes&uacute;r &eacute;s nem a saját
+kast&eacute;lyában lakott. De magával hozta ide is,
+j&oacute;l &eacute;rezte magát k&ouml;zt&ouml;k. Ha
+dicsekedni akart r&eacute;gi ismer&#337;sei el&#337;tt, kik
+n&eacute;ha napján meglátogatták, elvezette
+&#337;ket a kast&eacute;ly kerti szárnyába, az
+aranyozott, kifestett termekbe, melyek f&eacute;nyesen &eacute;s
+nagy&uacute;ri k&eacute;nyelemmel voltak b&uacute;torozva&mdash;a
+gyermekek számára. Itt lakott Sándor, az
+igazi f&ouml;ldes&uacute;r; itt volt a gr&oacute;f &eacute;s
+gr&oacute;fn&eacute; lakosztálya, mikor p&eacute;nzre volt
+sz&uuml;ks&eacute;g&ouml;k &eacute;s meglátogatták
+az &ouml;regeket; &eacute;s itt pihente ki országos
+fáradalmait a miniszter jobb keze, mikor a
+sz&uuml;nid&#337;ben haza j&ouml;tt vadászni &eacute;s
+uraskodni.</p>
+<p>Az &ouml;reg asszonyság magas hát&uacute;,
+kipárnázott karsz&eacute;kben &uuml;lt, nagy
+kend&#337;kbe burkolva, sz&eacute;les
+f&#337;k&ouml;t&#337;vel, mely al&oacute;l nem
+látszott ki selyem par&oacute;kája. Tudta, hogy ez
+a par&oacute;ka nagy szálka gyermekeinek szem&eacute;ben,
+s kivált leánya, a gr&oacute;fn&eacute;, csaknem
+g&ouml;rcs&ouml;ket kap, ha megpillantja; de nem tudott
+t&#337;le megválni s az&eacute;rt inkább
+&uacute;gy kim&eacute;lte gyermekeinek &eacute;rzelmeit, hogy
+eg&eacute;szen eltakarta &eacute;s senkinek sem mutatta,
+ámbár hajdan, fiatal asszony korában, nagyon
+b&uuml;szke volt rá.</p>
+<p>A karsz&eacute;k az ablak mellett állt, honnan
+egyenesen az udvarra lehetett látni &eacute;s figyelemmel
+kis&eacute;rni a csel&eacute;dek
+járását-kel&eacute;s&eacute;t, a
+libat&ouml;m&eacute;st, a majorság etet&eacute;s&eacute;t
+s más ily házi dolgokat, melyek iránt az
+&ouml;reg asszonyság nagy
+&eacute;rdekl&#337;d&eacute;ssel viseltetett, habár
+gy&ouml;nges&eacute;ge &eacute;s k&ouml;szv&eacute;nyes
+lábai miatt már nem vehetett r&eacute;szt
+benn&ouml;k szem&eacute;lyesen, de innen az ablakb&oacute;l
+legalább fel&uuml;gyelhetett, hogy minden j&oacute;
+rendben &eacute;s a r&eacute;gi hagyományoknak
+megfelel&#337;en t&ouml;rt&eacute;nj&eacute;k. Enn&eacute;l az
+ablaknál &uuml;lt legsz&iacute;vesebben, ide tolatta
+kerekes karsz&eacute;k&eacute;t s innen
+gy&ouml;ny&ouml;rk&ouml;d&ouml;tt a szakadatlanul
+felhangz&oacute; sipeg&eacute;sben,
+kotkodácsolásban, kukor&eacute;kolásban
+&eacute;s gágogásban, melyn&eacute;l szebb
+madárzen&eacute;t soha &eacute;let&eacute;ben nem ismert.
+Ezt a gy&ouml;ny&ouml;r&#369;s&eacute;g&eacute;t csak az multa
+f&ouml;l&uuml;l, ha gyermekei meglátogatták s
+besz&eacute;ltek neki mulatságaikr&oacute;l,
+&ouml;r&ouml;meikr&#337;l, az uri világr&oacute;l s az
+uri világban játszott f&eacute;nyes
+szerep&ouml;kr&#337;l. Az &ouml;reg asszonyság boldog
+volt az ablak mellett, k&eacute;nyelmes
+karsz&eacute;k&eacute;ben, &eacute;s nem volt semmi más
+k&iacute;vánsága, mint gyermekeinek
+ragyogása &eacute;s a majorság
+szaporodása.</p>
+<p>Most is itt &uuml;lt az ablak mellett, de figyelm&eacute;t
+eg&eacute;szen elvonta a libat&ouml;m&eacute;sr&#337;l az a
+fontos k&eacute;rd&eacute;s, melyet f&eacute;rje el&eacute;je
+terjesztett: mivel lepj&eacute;k meg Sándort neve
+napjára? Atlasz &uacute;r a karsz&eacute;k el&#337;tt
+állt, az asztalhoz támaszkodva, s csak akkor
+változtatta helyzet&eacute;t, ha vagy a száz
+perczent emleget&eacute;se, vagy az &uuml;zlet sz&oacute;, vagy
+más eff&eacute;le megfeledkez&eacute;se az &ouml;reg
+asszonyságnak, f&ouml;lboszantotta, mikor
+n&eacute;hány l&eacute;p&eacute;st tett a szobában
+s lekapta fej&eacute;r&#337;l bársony
+sipkáját. Atlasz &uacute;r k&ouml;nnyen
+megharagudott nej&eacute;re, ha nem volt vele megel&eacute;gedve,
+de &eacute;pen olyan k&ouml;nnyen kiengesztel&#337;d&ouml;tt, s
+az eff&eacute;le házi viharok soha sem tartottak
+tovább egy-k&eacute;t perczn&eacute;l. A n&eacute;vnapi
+meglepet&eacute;s k&eacute;rd&eacute;s&eacute;ben is
+sz&eacute;pen megegyeztek s Atlasz &uacute;r a teljes
+&ouml;sszhang jel&eacute;&uuml;l &eacute;pen megveregette neje
+vállán a nagykend&#337;-csomagot, a mi
+hossz&uacute; id&#337; &oacute;ta a
+gy&ouml;ng&eacute;ds&eacute;g legmagasabb kifejez&eacute;se volt
+k&ouml;zt&ouml;k&mdash;mid&#337;n az &ouml;reg
+asszonyság &ouml;r&ouml;mt&#337;l reszket&#337;
+k&eacute;zzel az udvarra mutatott, honnan
+kocsiz&ouml;rg&eacute;s, ostorpattogás hangzott f&ouml;l
+&eacute;s hangos gágogás, melylyel a ludak
+sz&eacute;trebbentek a bevágtat&oacute; lovak
+el&#337;l.</p>
+<p>&mdash;Megj&ouml;tt Sándor!&mdash;kiáltott az
+&ouml;reg asszonyság, reszketve &eacute;s
+f&ouml;lindultan.&mdash;&#336; hajtja a lovakat, olyan
+sz&eacute;pen tud hajtani, akár a gr&oacute;f
+parád&eacute;s kocsisa. Most leugrik a bakr&oacute;l...
+jaj! majd megijedtem, azt hittem, eltaposta a b&uacute;bos
+feh&eacute;r ty&uacute;kot... de csak mell&eacute; ugrott...
+&uuml;gyes fi&uacute;, mindenben &uuml;gyes &eacute;s finom.</p>
+<p>&mdash;Hol van?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;r, az
+ablakhoz l&eacute;pve.</p>
+<p>&mdash;Ott ni!&mdash;kiáltott lelkes&uuml;lten
+neje&mdash;most oda dobja a gyepl&#337;t a kocsisnak &eacute;s
+a kast&eacute;ly fel&eacute; siet. Milyen egyenesen tartja
+magát! Oh Istenem! mily &ouml;r&ouml;m! talán
+hozzánk j&#337;?</p>
+<p>&mdash;El&#337;bb más ruhát vesz &eacute;s
+lemossa magár&oacute;l az uti port,&mdash;oktatá
+nej&eacute;t Atlasz &uacute;r, j&oacute;akar&oacute;
+fens&#337;s&eacute;ggel.</p>
+<p>&mdash;De l&eacute;pteket hallok a
+tornáczon,&mdash;mondá idegesen az &ouml;reg
+asszonyság,&mdash;egyenesen ide j&#337;; tudja, hogy
+anyjához az uti ruhájában is
+elj&ouml;het.</p>
+<p>Az ajt&oacute; csakugyan megny&iacute;lt, de nem Sándor
+l&eacute;pett a szobába. Az inas volt, zsin&oacute;ros
+dolmányban, hetyke bajuszszal &eacute;s bizalmas
+tekintettel.</p>
+<p>K&ouml;sz&ouml;nt&eacute;s n&eacute;lk&uuml;l, a tisztelet
+legcsek&eacute;lyebb jele n&eacute;lk&uuml;l l&eacute;pett Atlasz
+&uacute;r mell&eacute; s &uacute;gy foghegyr&#337;l oda
+vetette, hogy itt van Cserepes András a
+birkab&#337;r&ouml;kkel &eacute;s k&eacute;rdezteti, hogy mikor
+adhatja át.</p>
+<p>Az &ouml;reg asszonyság fej&eacute;t
+cs&oacute;válta s ijedten &eacute;s
+szemrehány&oacute;lag n&eacute;zett
+f&eacute;rj&eacute;re.</p>
+<p>&mdash;Ej! ej! már megint?&mdash;mondá
+f&eacute;l&eacute;nken.&mdash;Ha Sándor megtudná!
+Tudod, mennyire haragszik az ilyen als&oacute;rend&#369;...
+iz&eacute;... &Uuml;zletet akart mondani, de esz&eacute;be jutott
+f&eacute;rj&eacute;nek tilalma, mely egyszer mindenkorra
+szám&#369;zte sz&oacute;táráb&oacute;l az
+&uuml;zletet, s az&eacute;rt hirtelen&eacute;ben &iacute;gy
+eg&eacute;sz&iacute;tette ki gondolatát:&mdash;tudod,
+mennyire haragszik az ilyen als&oacute;rend&#369; Isten
+áldásá&eacute;rt.</p>
+<p>&mdash;Hát mit tegyek?&mdash;d&ouml;rm&ouml;g&ouml;tt
+Atlasz &uacute;r kiss&eacute; zavartan, mint a tetten &eacute;rt
+rossz gyerek&mdash;csak kell a magam számára is
+valami mulatságr&oacute;l gondoskodnom?</p>
+<p>Tudod, hogy nem a nyeres&eacute;g&eacute;rt teszem;
+n&eacute;ha vesztek is rajta, ezek a parasztok ravaszabbak
+&eacute;s kitanultabbak, mint a magunk fajtája; de nekem
+ez mulatság, &eacute;lvezet,
+gy&ouml;ny&ouml;r&#369;s&eacute;g, &eacute;s nekem is szabad
+mulatnom, ha már ennyire meggazdagodtam.</p>
+<p>&mdash;Ebben igazad van; de hiába, Sándor
+megtiltotta; azt mondja, elrontja tekint&eacute;ly&uuml;nket a
+parasztok el&#337;tt,&mdash;mondá az &ouml;reg
+asszonyság, kinek szokatlan bátorságot adott
+az, hogy fia nev&eacute;ben s mintegy az &#337;
+tekint&eacute;ly&eacute;vel besz&eacute;lt.</p>
+<p>&mdash;Eh!&mdash;mondá Atlasz &uacute;r m&eacute;g
+mindig zavartan &eacute;s feszengve,&mdash;Sándornak sem
+kell mindent tudni, a mi a ház k&ouml;r&uuml;l
+t&ouml;rt&eacute;nik; te sem tudtad volna meg, ha ez az ostoba
+János nem j&ouml;n ide fecsegni.</p>
+<p>&mdash;Vigyázz, meghallja,&mdash;suttogott az &ouml;reg
+asszonyság agg&oacute;dva.</p>
+<p>&mdash;Hát aztán? Hiszen &#337; csak egy
+inas,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r len&eacute;z&#337;leg, de
+az&eacute;rt m&eacute;gis egy gyors f&uuml;rk&eacute;sz&#337;
+pillantást vetett megvet&eacute;s&eacute;nek tárgya
+fel&eacute;, ki az asztalhoz támaszkodva, keresztbe vetett
+lábakkal állt e besz&eacute;lget&eacute;s alatt,
+k&ouml;z&ouml;mb&ouml;s, r&eacute;szv&eacute;tlen arczczal,
+halkan f&uuml;ty&ouml;r&eacute;szve &eacute;s f&eacute;nyes
+csizmájának hegyes orrára szegezve
+szem&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Hallja maga János,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r hozzá fordulva,&mdash;menjen ahhoz a Cserepeshez
+&eacute;s mondja meg neki, hogy várjon a
+juhásznál &eacute;s l&oacute;duljon a
+kast&eacute;lyb&oacute;l azokkal a b&uuml;d&ouml;s
+birkab&#337;r&ouml;kkel. &Eacute;rti? &Eacute;s ha
+magának máskor dolga lesz velem, n&eacute;gyszem
+k&ouml;zt v&eacute;gezze el, &eacute;rti?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;rtem no, hogy ne
+&eacute;rten&eacute;m?&mdash;felelt nyugodtan János
+&eacute;s kifordult a szobáb&oacute;l, megint
+k&ouml;sz&ouml;nt&eacute;s n&eacute;lk&uuml;l, de egy bizalmas,
+egyet&eacute;rt&#337; pillantást vetve
+gazdájára, kin&eacute;l sokkal t&ouml;bbre tartotta
+magát, ámbár kenyer&eacute;t ette &eacute;s
+lib&eacute;riáját viselte. Atlasz &uacute;r pedig
+m&eacute;g a r&eacute;gi id&#337;kben &uacute;gy hozzá
+szokott a sujtásos csel&eacute;dek arisztokratikus
+len&eacute;z&eacute;s&eacute;hez, hogy most sem
+&uuml;tk&ouml;z&ouml;tt meg rajta, mikor a saját
+csel&eacute;dj&eacute;t&#337;l tapasztalta.</p>
+<p>Alig zárult be az ajt&oacute; János
+m&ouml;g&ouml;tt s alig hangzottak el a tornáczon hetyke
+l&eacute;p&eacute;sei, Atlasz &uacute;r m&eacute;g magához
+sem t&eacute;rt eg&eacute;szen zavaráb&oacute;l s ki sem
+fejthette álláspontját feles&eacute;ge
+el&#337;tt, ki ily v&eacute;letlen&uuml;l rajtakapta a tilos
+birkab&#337;r-keresked&eacute;sen, mid&#337;n a
+tornáczon &uacute;jra k&ouml;zeled&#337; l&eacute;ptek
+zaja hallatszott s az &ouml;reg asszonyság
+sugárz&oacute; arczán világosan
+látszott, hogy megismerte fia l&eacute;pteit.</p>
+<p>Csinos fiatal ember l&eacute;pett a szobába.
+Naps&uuml;t&ouml;tt arczán meglátszott a j&oacute;
+falusi leveg&#337; piros&iacute;t&oacute; hatása.
+Bajusza hegyesre volt p&ouml;d&ouml;rve, haját
+homlokára f&eacute;s&uuml;lte, fekete
+k&ouml;rszakálla g&ouml;nd&ouml;r volt &eacute;s
+f&eacute;nyes. Sz&eacute;les vállán, dombor&uacute;
+mell&eacute;n, izmos tagjain megfesz&uuml;lt a sz&uuml;rke uti
+&ouml;lt&ouml;ny; mozdulataiban volt ugyan n&eacute;mi
+neh&eacute;zkess&eacute;g &eacute;s sz&ouml;gletess&eacute;g, de
+látszott az igyekezet, hogy d&eacute;lczeg &eacute;s
+el&#337;kel&#337; akar lenni, s annyi bizonyos, hogy a
+k&eacute;t &ouml;reg szem&eacute;ben, kikhez most a
+szobába l&eacute;pett, &#337; volt a
+f&eacute;rfi&uacute;i sz&eacute;ps&eacute;g, er&#337; &eacute;s
+eg&eacute;szs&eacute;g eszm&eacute;nye &eacute;s
+mintak&eacute;pe.</p>
+<p>Kezet cs&oacute;kolt anyjának, aztán
+apjának, s miel&#337;tt ezek
+elragadtatásukb&oacute;l magukhoz t&eacute;rhettek volna,
+egy nagy pap&iacute;rcsomagot tett az &ouml;reg asszonyság
+&ouml;l&eacute;be, tele a legfinomabb czukros
+geszteny&eacute;vel. Ez volt az egyetlen &eacute;s legf&#337;bb
+nyalánkság, melyr&#337;l Rozália
+asszonyság már gyermekkorában
+álmodozott, mely után titkon &eacute;s hiába
+epedett, mikor a kezd&#337; &eacute;s t&ouml;rekv&#337;
+Atlasz Samu fiatal feles&eacute;ge volt s a melyet csak
+k&eacute;s&#337; &ouml;regs&eacute;g&eacute;ben &eacute;rt el,
+mikor már meggazdagodtak s megengedhettek maguknak
+eff&eacute;le f&eacute;ny&#369;z&eacute;st.</p>
+<p>&mdash;Milyen j&oacute; fi&uacute; vagy te,
+Sándor,&mdash;kiáltott az &ouml;reg
+asszonyság csillog&oacute; szemekkel, kinyitva a
+pap&iacute;rcsomagot s moh&oacute; gy&ouml;ny&ouml;rrel
+&iacute;zlelve &eacute;des tartalmát.&mdash;Tudod, mit
+szeretek &eacute;s soha sem feledkezel meg szeg&eacute;ny
+&ouml;reg anyádr&oacute;l. Ha t&eacute;ged sem áld
+meg az Isten, akkor nincs igazság az &eacute;gben...
+Milyen &eacute;des, milyen finom! látszik, hogy a
+városban k&eacute;sz&uuml;lt! soha &eacute;letemben nem
+ettem ilyen finomságot.</p>
+<p>Megkinálta f&eacute;rj&eacute;t is, de Atlasz &uacute;r
+nem volt barátja az &eacute;dess&eacute;gnek;
+j&oacute;akar&oacute; mosolylyal visszatolta a papircsomagot s
+csak arra intette feles&eacute;g&eacute;t, hogy el ne rontsa
+megint gyomrát a sok &eacute;dess&eacute;ggel, mint az
+utols&oacute; sátoros &uuml;nnepen, mikor k&eacute;t
+h&eacute;tig s&iacute;nlette a czukros gesztenye
+m&eacute;rt&eacute;ktelen &eacute;lvezet&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;No Sándor,&mdash;folytatá aztán
+fiához fordulva, ki ezalatt k&ouml;zel anyjához az
+asztal sz&eacute;l&eacute;re &uuml;lt, maga alá
+h&uacute;zva egyik lábát s a másikat
+k&ouml;nnyed&eacute;n l&oacute;bázva a
+leveg&#337;ben,&mdash;no fiam, szerencs&eacute;vel
+jártál a városban?</p>
+<p>&mdash;Szerencs&eacute;vel,&mdash;felelt Sándor.</p>
+<p>&mdash;Láttad a p&uuml;sp&ouml;k&ouml;t,
+besz&eacute;lt&eacute;l vele?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+moh&oacute;n az &ouml;reg asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Nem.</p>
+<p>&mdash;Micsoda!&mdash;kiáltott fellobbanva Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Talán nem bocsátott maga
+el&eacute;? Talán nem akart elfogadni? Hát nem
+tudja, hogy kereszty&eacute;n vagy, hogy patr&oacute;nus vagy
+&eacute;s hogy te magad tartasz ki egy eg&eacute;sz papot?
+Nagyszer&#369;! &Eacute;s m&eacute;g el sem akar t&eacute;ged
+fogadni, mikor tisztelegni m&eacute;gysz hozzá?</p>
+<p>&mdash;Azt szeretn&eacute;m látni, hogy ne fogadjon el,
+mikor &eacute;n bejelentetem magamat
+nála,&mdash;mondá Sándor, &uacute;gy az
+asztalra &uuml;tve &ouml;kl&eacute;vel, hogy &eacute;des anyja
+ijedt&eacute;ben egyszerre lenyelt egy eg&eacute;sz czukros
+geszteny&eacute;t.&mdash;Mindjárt
+felf&uuml;ggeszten&eacute;m a pl&eacute;bánosunk
+fizet&eacute;s&eacute;t &eacute;s egy krajczárt sem
+adn&eacute;k t&ouml;bbet a templomra. Ezt meg is mondtam a
+p&uuml;sp&ouml;k titkárjának, mikor a huszár
+avval a h&iacute;rrel j&ouml;tt, hogy a p&uuml;sp&ouml;k nem
+fogadhat el.</p>
+<p>&mdash;Hát m&eacute;g sem akart
+elfogadni!&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r nagy
+m&eacute;ltatlankodással.&mdash;Nem fogadni el egy Atlasz
+Sándort! Ki az a p&uuml;sp&ouml;k, mi az a
+p&uuml;sp&ouml;k? A p&uuml;sp&ouml;k is csak olyan pap, mint a
+t&ouml;bbi, csakhogy t&ouml;bb p&eacute;nze van &eacute;s
+v&ouml;r&ouml;s ruhában jár. Nagyszer&#369;!</p>
+<p>&mdash;Nem fogadhatott el, mert nagy beteg,&mdash;mondá
+Sándor csillap&iacute;t&oacute;lag.</p>
+<p>&mdash;Ez már más,&mdash;jegyz&eacute; meg
+Atlasz &uacute;r megnyugodva.&mdash;Mi&eacute;rt nem mondtad ezt
+mindjárt?</p>
+<p>&mdash;Szeg&eacute;ny p&uuml;sp&ouml;k!&mdash;mondá
+r&eacute;szv&eacute;ttel az &ouml;reg asszonyság.&mdash;Mi
+baja van?</p>
+<p>&mdash;Valami nagy &eacute;s veszedelmes nyavalya
+bánthatja, mert a p&uuml;sp&ouml;ki titkár nagyokat
+s&oacute;hajtott &eacute;s f&ouml;lforgatta szemeit.
+K&uuml;l&ouml;nben igen sz&eacute;pen &eacute;s udvariasan, lehet
+mondani, alázatosan besz&eacute;lt velem. Azt mondta,
+hogy: &#337; excellentiája v&eacute;ghetetlen&uuml;l
+sajnálja &eacute;s ezer bocsánatot k&eacute;r, hogy
+szem&eacute;lyesen nem fogadhatja el nagyságodat...</p>
+<p>&mdash;Kedves &eacute;s finom ember ez a p&uuml;sp&ouml;ki
+titkár&mdash;sz&oacute;lt k&ouml;zbe Atlasz &uacute;r
+el&eacute;gedetten.</p>
+<p>&mdash;Selyem reverendát &eacute;s lakkczip&#337;t
+visel,&mdash;eg&eacute;sz&iacute;t&eacute; ki Sándor a
+szem&eacute;lyle&iacute;rást.&mdash;Azt mondta hát,
+hogy &#337; excellentiája ezer bocsánatot
+k&eacute;r, de betegs&eacute;ge miatt nem lehet hozzám
+szerencs&eacute;je s majd a p&uuml;sp&ouml;ki helyettes, a
+nagypr&eacute;post fogja elint&eacute;zni &uuml;gyemet. Maga a
+titkár vezetett hozzá.</p>
+<p>&mdash;A nagypr&eacute;post is
+f&#337;pap?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Mindjárt a p&uuml;sp&ouml;k után
+k&ouml;vetkezik; de neki csak a gombjai v&ouml;r&ouml;sek, nem az
+eg&eacute;sz reverendája.</p>
+<p>&mdash;Ez is nagyon sz&eacute;p viselet,&mdash;jegyz&eacute;
+meg az &ouml;reg asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Mennyi j&ouml;vedelme van?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Atlasz &uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Azt mondják, f&ouml;lmegy vagy
+huszonn&eacute;gyezer forintra.</p>
+<p>&mdash;Finom &uacute;r lehet. &Eacute;s hogy fogadott
+t&eacute;ged?</p>
+<p>&mdash;A lehet&#337; legnagyobb tisztelettel. Kezet fogtunk
+&eacute;s egymás mell&eacute; &uuml;lt&uuml;nk a pamlagra.
+A nagypr&eacute;post engem nagyságos &uacute;rnak
+sz&oacute;l&iacute;tott, &eacute;n &#337;t
+m&eacute;lt&oacute;ságos &uacute;rnak; a titkár
+már el&#337;re figyelmeztetett, hogy meg kell
+m&eacute;lt&oacute;ságozni, mert cz&iacute;mzetes
+p&uuml;sp&ouml;k.</p>
+<p>&mdash;Nagyszer&#369;! &Eacute;s kezet fogott veled?</p>
+<p>&mdash;Meghiszem azt. Mikor elmondtam neki, hogy a
+templomunkat &uacute;jra &eacute;p&iacute;ttetem &eacute;s egy
+sz&eacute;p nagy oltárk&eacute;pet festetek, megfogta mind
+a k&eacute;t kez&eacute;vel a kezemet &eacute;s el sem
+bocsátotta t&ouml;bb&eacute;. Azt mondta, hogy
+p&eacute;ldát adok a t&ouml;bbi kegyuraknak &eacute;s az
+Isten meg fog áldani
+nagylelk&#369;s&eacute;gem&eacute;rt.</p>
+<p>&mdash;M&#369;velt ember a nagypr&eacute;post
+&uacute;r,&mdash;jegyz&eacute; meg az &ouml;reg asszonyság
+megindultan &eacute;s k&ouml;nnyes szemekkel.</p>
+<p>&mdash;Azután elmondtam neki, hogy a templom
+helyreáll&iacute;tását nemsokára
+befejezz&uuml;k; az oltárk&eacute;p is
+elk&eacute;sz&uuml;lt, &eacute;s szeretn&eacute;m a templomot a
+b&uacute;cs&uacute;kor, Sándor napján
+f&ouml;lszenteltetni, mert az oltárk&eacute;p is szent
+Sándort ábrázolja...</p>
+<p>&mdash;Volt szent Sándor?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Atlasz &uacute;r b&uuml;szk&eacute;n.</p>
+<p>&mdash;T&ouml;bb is, a mint a papunk mondja. Az egyik
+p&uuml;sp&ouml;k, a másik pápa.</p>
+<p>&mdash;A mienk legyen a pápa,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r el&eacute;gedetten.&mdash;Ez nagyobb &uacute;r.
+&Eacute;s mit felelt a nagypr&eacute;post? K&eacute;rdezte,
+mennyibe ker&uuml;lt a templom &eacute;s a k&eacute;p?</p>
+<p>&mdash;Nem k&eacute;rdezte, de &eacute;n megmondtam.
+Megszor&iacute;totta a kezemet, s ism&eacute;t azt
+áll&iacute;totta, hogy az Isten meg fog áldani.
+Ekkor el&#337;adtam k&eacute;r&eacute;semet, hogy
+szeretn&eacute;m, ha a templomszentel&eacute;sre &#337; maga
+j&ouml;nne el hozzánk &eacute;s vend&eacute;g&uuml;nk
+lenne. Nagyon megtisztelve &eacute;rezte magát &eacute;s
+bizonyosan elj&ouml;tt volna, de agg kora &eacute;s hivatalos
+teend&#337;inek halmaza nem engedi, hogy
+eltávozz&eacute;k hazulr&oacute;l; hanem
+meg&iacute;g&eacute;rte, hogy egy kanonok minden esetre el fog
+hozzánk j&ouml;nni e nagy &uuml;nnepre.</p>
+<p>&mdash;Ez is nagy pap?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz
+&uacute;r.</p>
+<p>&mdash;A derekán &eacute;s a nyakán
+v&ouml;r&ouml;s a ruhája &eacute;s nagyságos
+&uacute;rnak sz&oacute;l&iacute;tják. Az, a ki
+hozzánk fog j&ouml;nni&mdash;mert t&ouml;bben
+vannak&mdash;m&eacute;g p&uuml;sp&ouml;ks&uuml;veget is
+viselhet.</p>
+<p>&mdash; A v&ouml;r&ouml;s selyem b&uacute;toros szobába
+fogjuk szállásolni,&mdash;monda Atlasz &uacute;r
+el&eacute;gedetten.&mdash;&Uacute;gy látszik, ezt a
+sz&iacute;nt legjobban szeretik a papok. Eb&eacute;dre franczia
+pezsg&#337;t iszunk. Hát aztán mi
+t&ouml;rt&eacute;nt?</p>
+<p>&mdash;A nagypr&eacute;post megh&iacute;vott
+eb&eacute;dre.</p>
+<p>&mdash;Hallod asszony?&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r,
+b&uuml;szk&eacute;n neje fel&eacute;
+fordulva.&mdash;Sándor a nagypr&eacute;postnál
+eb&eacute;delt.</p>
+<p>&mdash; Hány tál &eacute;tel
+volt?&mdash;k&eacute;rd&eacute; az &ouml;reg asszonyság
+ragyog&oacute; tekintettel.</p>
+<p>&mdash;Nem olvastam meg, de nagyon sok volt,&mdash;felelt
+Sándor.&mdash;A nagypr&eacute;post eb&eacute;d alatt
+toastot mondott rám &eacute;s mindnyájan
+kocczintottak velem.</p>
+<p>&mdash;Franczia pezsg&#337;vel?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Atlasz &uacute;r elragadtatva.</p>
+<p>&mdash;Nem volt pezsg&#337;.</p>
+<p>&mdash;Nálunk lesz, franczia,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r b&uuml;szk&eacute;n.&mdash;Kár, hogy az
+&ouml;reg nagypr&eacute;post nem j&ouml;het ki; de egy kanonok,
+az is csak valami. Az eg&eacute;sz k&ouml;rny&eacute;k uri
+családjait megh&iacute;vjuk. Sz&eacute;p nap lesz,
+sz&eacute;p &uuml;nnep.</p>
+<p>&mdash;A legszebb &uuml;nnep a
+világon,&mdash;tev&eacute; hozzá az &ouml;reg
+asszonyság,&mdash;Sándor nevenapja.</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy ám, Sándor
+nevenapja,&mdash;folytatá Atlasz &uacute;r,
+egyet&eacute;rt&#337; kacsintást vetve
+feles&eacute;g&eacute;re.&mdash;&Eacute;s Sándor nem is
+tudja, mi vár reá ezen a napon.</p>
+<p>&mdash;Nagy meglepet&eacute;sek&mdash;mondá mosolyogva
+az &ouml;reg asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Csitt! ki ne fecsegd
+el&#337;re!&mdash;kiáltott j&oacute;kedv&#369;en Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Akkor már nem lesz meglepet&eacute;s a
+meglepet&eacute;s. Minek teszed k&iacute;váncsivá
+ezt a fi&uacute;t? N&eacute;zd, már most is olyan
+k&iacute;váncsi, hogy utoljára is el kell neki
+árulnunk az eg&eacute;sz meglepet&eacute;st.</p>
+<p>&mdash;Nem vagyok &eacute;n k&iacute;váncsi egy cseppet
+sem,&mdash;mondá Sándor, kiss&eacute; izgatottan, s
+helyet cser&eacute;ltetett lábaival, azt l&oacute;gatva
+le, melyet el&#337;bb maga alá h&uacute;zott, s a
+másikat rakva f&ouml;l az asztalra.&mdash;Nem vagyok
+&eacute;n k&iacute;váncsi, mert &uacute;gy is tudom, hogy
+ti szerettek engem s azt fogjátok nevem napjára
+adni, a mi legboldogabbá tesz.</p>
+<p>&mdash;J&oacute;l ismersz minket,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r el&eacute;gedetten.&mdash;Azt adjuk, a mi
+legboldogabbá tesz. Mondjuk meg, hogy mi az?</p>
+<p>&mdash;Engedj&eacute;tek inkább, hogy &eacute;n mondjam
+meg,&mdash;sz&oacute;lt Sándor izgatottan, s most
+már mind a k&eacute;t lábát
+lel&oacute;gatta.</p>
+<p>&mdash;No hát találd ki,&mdash;mondá
+Atlasz &uacute;r csintalanul.</p>
+<p>Sándor egy ideig habozott, f&ouml;lh&uacute;zta,
+lebocsátotta lábait, megp&ouml;d&ouml;rte
+bajuszát, s mintha e f&eacute;rfias d&iacute;sz
+&eacute;rint&eacute;se egyszerre f&ouml;l&eacute;breszten&eacute;
+eg&eacute;sz bátorságát, megemberelte
+magát s &iacute;gy sz&oacute;lt:</p>
+<p>&mdash;Meg akarok házasodni.</p>
+<p>&mdash;Hoh&oacute;!&mdash;kiáltott Atlasz
+&uacute;r&mdash;ez már igazán meglepet&eacute;s a
+mi számunkra.</p>
+<p>&mdash;Már mi&eacute;rt volna
+meglepet&eacute;s?&mdash;k&eacute;rd&eacute; az &ouml;reg
+asszonyság.&mdash;Hát nem arra val&oacute; a fiatal
+ember, hogy megházasodj&eacute;k? Hát ellehet
+sokáig ily nagy gazdaság asszony
+n&eacute;lk&uuml;l? Hát nem a napokban is arr&oacute;l
+besz&eacute;lgett&uuml;nk, hogy Sándor
+számára ma-holnap egy j&oacute; pártit kell
+keresn&uuml;nk?</p>
+<p>&mdash;Ez &eacute;pen a
+b&ouml;kken&#337;,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r.&mdash;J&oacute; pártit keresni!</p>
+<p>&mdash;No hát Sándor talált már
+magának,&mdash;mondá az &ouml;reg asszonyság
+felbuzdulva, mint mindig, ha fia &eacute;rdeke forgott
+sz&oacute;ban,&mdash;&eacute;s &iacute;gy legalább
+megk&iacute;m&eacute;lt minket a
+fáradságt&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Hiszen, ha j&oacute; a párti &eacute;s megfelel
+a mi ig&eacute;nyeinknek, akkor semmi kifogásom sincs
+ellene.</p>
+<p>&mdash;Sándornak sokkal t&ouml;bb esze van, hogysem
+olyan leányra vesse szem&eacute;t, a ki nem hozzánk
+val&oacute;.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n is azt hiszem,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r megnyugodva.&mdash;De hát mi&eacute;rt nem
+sz&oacute;l? Mi&eacute;rt nem mondja meg a leány
+nev&eacute;t? Itt &uuml;l az asztalon &eacute;s
+l&oacute;gázza a lábát &eacute;s hagyja,
+hogy mi a fej&uuml;nket t&ouml;rj&uuml;k az &#337;
+választottja f&ouml;l&ouml;tt.</p>
+<p>&mdash;Hogy sz&oacute;lna, mikor nem engeded sz&oacute;hoz
+jutni?&mdash;viszonzá az &ouml;reg asszonyság.</p>
+<p>&mdash;No hát engedem sz&oacute;hoz jutni,&mdash;felelt
+Atlasz &uacute;r, nadrágzseb&eacute;be dugva kezeit
+&eacute;s háttal az asztalhoz támaszkodva.&mdash;Mi
+ugyan más meglepet&eacute;st
+k&eacute;sz&iacute;tett&uuml;nk neved napjára, de ha neked
+egy feles&eacute;g a legkedvesebb n&eacute;vnapi
+meglepet&eacute;s, azt is megszerzem, el&eacute;g p&eacute;nzem
+van rá. Halljuk hát a nev&eacute;t!</p>
+<p>&mdash;Boglár Klára,&mdash;felelt Sándor
+lassan, vontatva &eacute;s les&uuml;tve szem&eacute;t apja
+el&#337;tt. De mintha e n&eacute;v kiejt&eacute;se egyszerre
+visszaadta volna bátorságát, hirtelen
+f&ouml;lkapta fej&eacute;t, leugrott az asztalr&oacute;l s
+&uacute;jra hangosan, csaknem daczosan
+ism&eacute;tl&eacute;:&mdash;Boglár Klára &eacute;s
+senki más ezen a világon!</p>
+<p>Az &ouml;reg Atlasz f&uuml;l&eacute;hez tartotta
+tenyer&eacute;t, el&#337;re ny&uacute;jtotta a nyakát s
+mintha nem b&iacute;zn&eacute;k hallásának
+helyess&eacute;g&eacute;ben, f&ouml;lsz&oacute;l&iacute;tá
+Sándort, mondja ki m&eacute;g egyszer a leány
+nev&eacute;t, de j&oacute; hangosan mondja, mert &uacute;gy
+látszik, mintha a f&uuml;le csengett volna s nem hallana
+el&eacute;g tisztán.</p>
+<p>&mdash;Boglár Klára,&mdash;ism&eacute;tl&eacute;
+Sándor harmadszor, apja kivánsága szerint
+oly hangosan, hogy az &ouml;reg &uacute;r hirtelen befogta mind a
+k&eacute;t f&uuml;l&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Hallom, hallom!&mdash;mondá fej&eacute;t
+cs&oacute;válva &eacute;s feles&eacute;g&eacute;re
+tekintve, kinek arczán r&eacute;m&uuml;let &eacute;s
+szomor&uacute;ság látszott,&mdash;hallom, de nem
+tudok hinni a f&uuml;lemnek. Vagy talán van t&ouml;bb
+Boglár-család a világon s mi nem
+ismerj&uuml;k az igazit?</p>
+<p>&mdash;Ismeritek,&mdash;felelt Sándor.</p>
+<p>&mdash;Hát ez az?&mdash;kiáltott Atlasz
+&uacute;r nagy
+m&eacute;ltatlankodással.&mdash;Sz&eacute;pen vagyunk! Mi
+itt t&ouml;rj&uuml;k a fej&uuml;nket, micsoda meglepet&eacute;st
+szerezz&uuml;nk nevednapjára, &eacute;s te csinálsz
+nek&uuml;nk olyan meglepet&eacute;st, hogy majd meg&uuml;t
+t&#337;le a guta. Boglár Klára! Bah!</p>
+<p>&mdash;De hát mi kifogásod van
+ellene?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Sándor.</p>
+<p>&mdash;Mi kifogásom van ellene? Ez aztán a
+k&eacute;rd&eacute;s! Hallod-e asszony, azt k&eacute;rdi, mi
+kifogásom van ellene? Mintha csak nekem volna
+kifogásom! Mintha te eg&eacute;szen j&oacute;nak,
+helyesnek, b&ouml;lcsnek, hasznosnak tartanád ezt a
+házasságot! Sz&oacute;lj hát már no,
+vagy fiad mindjárt ide hozza Boglár Klára
+kisasszonyt &eacute;s oda &uuml;lteti az &ouml;ledbe.</p>
+<p>&mdash;Sz&oacute;lj, anyám,&mdash;mondá
+Sándor, szint&eacute;n az &ouml;reg asszonysághoz
+fordulva,&mdash;te is rosszalod választásomat?</p>
+<p>&mdash;Istenem, Istenem!&mdash;siránkozott az &ouml;reg
+asszonyság,&mdash;hogy nekem esik ez a k&eacute;t hatalmas
+f&eacute;rfi, mintha rászorulnának az &eacute;n
+tanácsomra!</p>
+<p>&mdash;Ez nem felelet,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r
+mogorván.</p>
+<p>&mdash;Hiszen, ha az igazat meg kell mondanom, &eacute;s ha
+Sándor nem haragszik meg,&mdash;folytatá az
+&ouml;reg asszonyság v&eacute;kony, csaknem
+csiripel&#337; hangon,&mdash;hát annyi bizonyos, hogy
+&eacute;n ezt a leányt nem tartom Sándorhoz
+val&oacute;nak, &eacute;s nekem nagyon fáj, igen,
+&eacute;n nagyon szomor&uacute; vagyok, hogy &eacute;pen
+&#337;t választotta.</p>
+<p>&mdash;Tess&eacute;k! magát&oacute;l mondja, nem
+&eacute;n tan&iacute;tottam rá!&mdash;kiáltott
+Atlasz &uacute;r diadalmasan.&mdash;M&eacute;g anyád s, a
+ki jobban f&eacute;l t&#337;led, mint t&#337;lem, a ki nem is
+tud gondolkozni a te fejed n&eacute;lk&uuml;l, m&eacute;g
+&#337; is ellene van e házasságnak. Mit akarsz
+t&ouml;bbet?</p>
+<p>&mdash;Azt akarom, hogy mondjátok meg tisztán
+&eacute;s határozottan, mi kifogástok van
+ellene?</p>
+<p>&mdash;Besz&eacute;lek hát tisztán &eacute;s
+határozottan,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Az a kifogásom van ellene, hogy
+koldus.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt nem volt ez a kifogásod akkor,
+mikor Szádváry elvette n&eacute;n&eacute;met? Az is
+koldus volt.</p>
+<p>&mdash;Nagyszer&#369;!&mdash;kiáltott Atlasz
+&uacute;r, a leg&#337;szint&eacute;bb bámulattal csapva
+&ouml;ssze tenyereit,&mdash;m&eacute;g azt k&eacute;rdi,
+mi&eacute;rt nem volt kifogásom Szádváry
+ellen? Az&eacute;rt, mert Szádváry egy gr&oacute;f
+&eacute;s a leányomat gr&oacute;fn&eacute;vá tette.
+Ez nagy dolog, ez&eacute;rt lehet sok p&eacute;nzt adni, a mi nem
+pazarlás, hanem b&ouml;lcs befektet&eacute;s. De micsoda a
+te Boglár Klárád? Az apja m&eacute;g nem is
+gentry, nem is nemesember, hanem egy v&eacute;n korhely, a ki
+mindig a mások p&eacute;nz&eacute;n játszotta a
+gavall&eacute;rt.</p>
+<p>&mdash;Nem az apját akarom &eacute;n elvenni, hanem a
+leányt.</p>
+<p>&mdash;Ez egy rossz viccz, a mit &eacute;n már
+százszor hallottam, de most nem nevetek rajta. Nem az
+apját akarod elvenni? De bizony azt is el fogod venni. Azt
+hiszed, a leánya elhagyja az apját? Neked kell
+eltartanod &#337;t is, s a mint ismerem a v&eacute;n ganefet,
+t&ouml;bbe fog ker&uuml;lni, mint egy asszony.</p>
+<p>&mdash;Atyám, ne feledkezz&eacute;l meg
+magadr&oacute;l,&mdash;sz&oacute;lt Sándor
+f&ouml;lpattanva.</p>
+<p>&mdash;Csak &uacute;gy v&eacute;letlen&uuml;l szaladt ki a
+számon az a ganef
+sz&oacute;,&mdash;menteget&#337;z&ouml;tt Atlasz &uacute;r
+megsz&eacute;gyen&uuml;lve.&mdash;Tudod, hogy nem szoktam ilyen
+k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges szavakat használni, de most
+fel voltam hev&uuml;lve &eacute;s nem tudtam, mit mondok. Te vagy
+az oka, minek bosszantottál &uacute;gy fel azzal a
+Boglár Klárával?&mdash;folytatá
+ism&eacute;t beledolgozva magát el&#337;bbi haragos
+hangulatába, melyb&#337;l egy pillanatra kivette
+megsz&eacute;gyen&uuml;l&eacute;se &eacute;s
+menteget&#337;z&eacute;se.</p>
+<p>De Sándor sem hagyta magát. &Eacute;szrevette a
+pillanatra f&ouml;detlen&uuml;l hagyott gy&ouml;nge oldalt s
+igyekezett azon ellenfel&eacute;hez f&eacute;rk&#337;zni.</p>
+<p>&mdash;Akárhogy f&ouml;l van valaki hev&uuml;lve, ha
+uri ember &eacute;s a m&#369;velt osztályhoz tartozik,
+soha sem használhat oly szavakat, melyek ki vannak
+zárva a j&oacute; társaságb&oacute;l. Mit
+mondana a nagypr&eacute;post vagy a kanonok, ha kij&ouml;nne
+hozzánk s ilyen kifejez&eacute;st hallana
+t&#337;led?</p>
+<p>Atlasz &uacute;rnak eleven&eacute;re tapintott e
+k&eacute;rd&eacute;s, az &ouml;reg asszonyságon meg hideg
+borzadály futott v&eacute;gig e sz&ouml;rny&#369;
+lehet&#337;s&eacute;g puszta f&ouml;ltev&eacute;s&eacute;re is.
+Sándor &eacute;rezte az el&#337;nyt, melyet atyja
+pillanatnyi megfeledkez&eacute;se által nyert s nem hagyta
+kisiklani keze k&ouml;z&uuml;l.</p>
+<p>&mdash;Akármint gondolkozol az &ouml;reg Boglár
+Kálmánr&oacute;l&mdash;folytatá neki
+hev&uuml;lve&mdash;azt nem tagadhatod, hogy
+el&#337;kel&#337;, finom, uri modora van s helyet foglalhat
+bármily társaságban. Hát m&eacute;g a
+leánya! Nincs az a gr&oacute;fn&#337; a világon,
+a ki hozzá m&eacute;rhet&#337; volna. A
+n&eacute;n&eacute;m már &ouml;t &eacute;ve
+gr&oacute;fn&eacute;, de az&eacute;rt m&eacute;gis olyan
+Klára mellett, mintha szobaleánya volna.</p>
+<p>&mdash;Tagadom,&mdash;mondá v&eacute;kony,
+siránkoz&oacute; hangon az &ouml;reg
+asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Nem látjátok-e be,&mdash;folytatá
+Sándor, nem v&eacute;ve figyelembe anyja gy&ouml;nge
+tiltakozását,&mdash;hogy ily
+&ouml;sszek&ouml;ttet&eacute;s &eacute;pen &uacute;gy
+emeln&eacute; családunkat, mint akár a magas rang,
+akár a nagy vagyon? Aztán utoljára is,
+&eacute;n szeretem a leányt &eacute;s boldog akarok
+lenni.</p>
+<p>&mdash;De azzal nem gondolsz, hogy sz&uuml;leidet
+boldogtalanokká
+tenn&eacute;d?&mdash;ny&ouml;sz&ouml;rg&ouml;tt Atlasz &uacute;r
+panaszos hangon, miután t&ouml;bb sikertelen
+k&iacute;s&eacute;rletet tett el&#337;bbi haragos
+hangulatának s elvesztett tekint&eacute;ly&eacute;nek
+visszaszerz&eacute;s&eacute;re.</p>
+<p>&mdash;Ha nem t&ouml;r&#337;dn&eacute;m a ti
+boldogságtokkal, akkor nem k&eacute;rn&eacute;m
+beleegyez&eacute;steket, hanem elvenn&eacute;m a leányt a
+n&eacute;lk&uuml;l is,&mdash;mondá Sándor
+szel&iacute;d&uuml;l&#337; hangon.&mdash;Azt akarom, hogy ti is
+&uacute;gy &ouml;r&uuml;ljetek menyeteknek, mint &eacute;n a
+feles&eacute;gemnek, mert az &eacute;n boldogságom csak
+akkor lesz teljes.</p>
+<p>&mdash;M&eacute;gis csak j&oacute; fi&uacute; ez a
+Sándor,&mdash;mondá az &ouml;reg asszonyság
+el&eacute;rz&eacute;keny&uuml;lve.</p>
+<p>&mdash;Mondd hát, anyám, igaz
+lelkedre,&mdash;folytatá Sándor hirtelen
+hozzá fordulva,&mdash;nem tenne t&eacute;ged
+boldoggá, ha boldognak látnád fiadat?</p>
+<p>&mdash;Itt s&uuml;lyedjek sz&eacute;kest&uuml;l a
+f&ouml;ldbe,&mdash;felelt az &ouml;reg asszonyság
+er&eacute;lylyel,&mdash;ha nem &ouml;r&uuml;ln&eacute;k a te
+boldogságodnak. De mikor tudom, hogy az a leány nem
+fog t&eacute;ged boldoggá tenni!</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt nem?</p>
+<p>&mdash;Mert nem hozzád val&oacute;.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt nem hozzám val&oacute;?</p>
+<p>&mdash;Mit tudom &eacute;n?&mdash;ny&ouml;g&ouml;tt az
+&ouml;reg asszonyság, ism&eacute;t visszaesve
+siránkoz&oacute;, panaszos
+hangjába.&mdash;K&eacute;rdezd meg atyádat,
+&#337; okos ember, jobban meg tudja mondani.</p>
+<p>&mdash;Az&eacute;rt nem hozzád
+val&oacute;,&mdash;vágott k&ouml;zbe Atlasz
+&uacute;r,&mdash;mert nem illik a családunkba. Mi a mi
+családunk? egy emelked&#337; család, melynek
+m&eacute;g mindig f&ouml;lfel&eacute; kell haladni, mert
+m&eacute;g messze van a tet&#337;t&#337;l. &Eacute;n
+megszereztem a p&eacute;nzt, a j&oacute;szágot, nektek
+kell csinálni a nevet, az &ouml;sszek&ouml;ttet&eacute;st,
+az állást. Leányom már
+gr&oacute;fn&eacute;, egyik fiam már el&#337;kel&#337;
+hivatalnok, &#337;k megtett&eacute;k a maguk&eacute;t. Neked
+olyan pártit kell csinálni, mely vagy sok
+p&eacute;nzt hoz a családba, vagy magasrang&uacute;
+&ouml;sszek&ouml;ttet&eacute;st szerez. Tudom, Man&oacute;
+bátyád soha sem venne feles&eacute;g&uuml;l egy
+Boglár Klárát.</p>
+<p>&mdash;Nem is adnám oda neki,&mdash;mondá
+Sándor daczosan.</p>
+<p>&mdash;Jaj nekem!&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r,
+&ouml;sszecsapva kezeit,&mdash;hát már semmi okos
+besz&eacute;d sem fog rajtad?</p>
+<p>&mdash;A legokosabb besz&eacute;d az volna, ha &iacute;gy
+sz&oacute;lnál: &laquo;J&oacute;l van fiam, ha szereted
+Klárát, vedd el &eacute;s fogadd
+áldásomat&raquo;.</p>
+<p>&mdash;Jaj nekem!&mdash;kesergett Atlasz
+&uacute;r,&mdash;m&eacute;g áldást is adjak?
+Hát az áldásom n&eacute;lk&uuml;l nem
+venn&eacute;d el?</p>
+<p>&mdash;Elvenn&eacute;m, de boldogtalan lenn&eacute;k.</p>
+<p>&mdash;M&eacute;gis j&oacute; fi&uacute; ez a
+Sándor,&mdash;jegyz&eacute; meg az &ouml;reg
+asszonyság.</p>
+<p>Hiszen &eacute;pen az a baj, hogy j&oacute;
+fi&uacute;!&mdash;kiáltott elkeseredve Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Ha rossz fi&uacute; volna, nem
+bánnám, akárkit vesz el; nem adn&eacute;k
+neki p&eacute;nzt, aztán szeretn&eacute;m látni,
+hogy &eacute;lne meg a szerelemb&#337;l? De &#337; j&oacute;
+fi&uacute;, &eacute;s utoljára is k&eacute;nytelen leszek
+nemcsak p&eacute;nzt, hanem áldást is adni
+neki.</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy &eacute;rtsem ezt, hogy beleegyeztek
+házasságomba?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+&ouml;r&ouml;mmel Sándor.</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy &eacute;rtsed, hogy beleegyez&uuml;nk?
+Sehogy se &eacute;rtsed, kiáltott Atlasz &uacute;r,
+er&#337;sen hány&oacute;dva a meghatottság
+&eacute;s harag hullámai k&ouml;zt.&mdash;Engedj
+legalább gondolkozni. Mi akartunk neked a neved
+napjára meglepet&eacute;st szerezni, &eacute;s te
+lept&eacute;l meg minket &uacute;gy, hogy a fej&uuml;nk is
+z&uacute;g t&#337;le. Nem olyan k&ouml;nny&#369; itt hamar
+felelni. &Iacute;g&eacute;rd meg, hogy egy h&eacute;tig semmit
+sem fogsz tenni, egy h&eacute;t m&uacute;lva aztán
+megtudod v&eacute;gleges határozatunkat. Nos, tetszik az
+alku?</p>
+<p>&mdash;Itt a kezem!&mdash;kiáltott Sándor
+j&oacute;kedv&#369;en, s hatalmasan markába csapott
+apjának, azután meg&ouml;lelte anyját s
+vidám f&uuml;ty&ouml;r&eacute;sz&eacute;s mellett elhagyta
+a szobát.</p>
+<p>&mdash;Adj nekem is most abb&oacute;l a czukros
+geszteny&eacute;b&#337;l,&mdash;monda Atlasz &uacute;r
+mogorván, nej&eacute;hez fordulva.&mdash;Ez a
+szerencs&eacute;tlen fi&uacute; &uacute;gy megkeser&iacute;tette
+a szám &iacute;z&eacute;t, hogy sz&uuml;ks&eacute;gem van
+egy kis &eacute;dess&eacute;gre.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="II" id="AII"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image06.jpg"></p>
+<h3>II.</h3>
+<h5>(K&eacute;pek a multb&oacute;l.)</h5>
+<p><br>
+Hiába evett Atlasz &uacute;r a czukros
+geszteny&eacute;b&#337;l, keser&#369; maradt a szája
+&iacute;ze, keser&#369; a lelke, keser&#369;ek a gondolatai.
+Megpr&oacute;bálta a philosophiát: elfogadni az
+elker&uuml;lhetetlent s a lehet&#337; legjobb sz&iacute;nben
+t&uuml;ntetni f&ouml;l maga el&#337;tt; de a
+philosophia&mdash;mint mindig&mdash;nagyon v&eacute;kony
+v&iacute;gasztalásnak bizonyult az ember saját
+bajában. Csodálatos, hogy ugyanaz a
+b&ouml;lcses&eacute;g, melylyel oly
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;ssel tudunk v&iacute;gasztalni
+másokat, mennyire elveszti meggy&#337;z&#337;
+erej&eacute;t, mikor mi magunk es&uuml;nk hasonl&oacute; bajba.
+Atlasz &uacute;r is elmondott magának mindent, a mivel
+ilyen esetekben bizonyára le tudta volna
+csillap&iacute;tani akármely barátjának
+háborg&oacute; lelk&eacute;t; de most hiába
+biztatta magát, hiába hitette el magával,
+hogy megnyugodott mindenben, hogy utoljára is j&oacute;ra
+fordul a dolog; hiába er&#337;s&iacute;tette
+feles&eacute;g&eacute;nek, hogy az ilyen házasságok
+rendesen a legjobban szoktak ki&uuml;tni, hiába
+bizonykolá az &ouml;reg asszonyság, hogy &#337;
+is eg&eacute;szen megnyugszik az Isten akaratában: mihelyt
+egymásra n&eacute;ztek, világosan
+látták egymás szem&eacute;ben, hogy magukat
+vagy egymást akarják ám&iacute;tni,
+bolond&iacute;tni, megcsalni, s utoljára is Atlasz
+&uacute;r nem találván mást, a kire
+megharagudj&eacute;k, megharagudott a feles&eacute;g&eacute;re,
+szem&eacute;re hányta, hogy Sándor t&#337;le
+&ouml;r&ouml;k&ouml;lte ostoba k&ouml;lt&#337;i hajlamait,
+&eacute;s miután ekk&eacute;pen j&oacute;l
+megkeser&iacute;tette &eacute;s megr&iacute;katta az &ouml;reg
+asszonyságot, megveregette vállát,
+megbocsátott neki, s azt mondva, hogy gondolkozni akar,
+fogta kalapját &eacute;s kiment a mez&#337;re.</p>
+<p>Cserepes András hiába várt a
+juhásznál birkab&#337;reivel, Atlasz &uacute;rnak
+esz&eacute;be sem jutott, hogy oda rendelte. Nincs most
+id&#337; mulatságra, sz&oacute;rakozásra.
+Eg&eacute;sz &eacute;let&eacute;nek munkája,
+családjának sorsa, j&ouml;v&#337;je,
+emelked&eacute;se vagy hanyatlása, dics&#337;s&eacute;ge
+vagy megaláztatása van most
+k&eacute;rd&eacute;sben. Err&#337;l kell gondolkoznia, csak
+&ouml;ssze tudná fogni szerte-sz&eacute;t kalandoz&oacute;
+gondolatait, hogy mindnyáját egy pontra
+irányozhassa. M&eacute;lyen szem&eacute;be vágja
+kalapját, &uacute;gy hogy feje b&uacute;bján
+kilátszik al&oacute;la fekete bársony
+sipkája, s nagy l&eacute;ptekkel halad tova a
+b&uacute;zaf&ouml;ldek k&ouml;zt, a keskeny csapáson, nem
+t&ouml;r&#337;dve azzal, hogy az áldott
+ragaszkod&oacute; f&ouml;ld mindegyre nagyobb mennyis&eacute;gben
+tapad csizmájához &eacute;s lassank&eacute;nt
+eg&eacute;sz bocskorrá alakul rajta.</p>
+<a name="3" id="A3"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"Nagy l&eacute;ptekkel halad tova a b&uacute;zaf&ouml;ldek k&ouml;zt."
+src="images/image07.jpg"></p>
+<h5><i>Nagy l&eacute;ptekkel halad tova a b&uacute;zaf&ouml;ldek
+k&ouml;zt.</i></h5>
+<br>
+<p>A mez&#337;n dolgoz&oacute; munkások
+megállnak, a mint gazdájukat elhaladni
+látják a távolban. Megállanak,
+pipára gy&uacute;jtanak &eacute;s tanakodnak egymás
+k&ouml;zt.</p>
+<p>&mdash;Ahun megy az Atlacz zsid&oacute;,&mdash;mondja az
+egyik.</p>
+<p>&mdash;Vajjon micsoda hunczutságon t&ouml;ri a
+fej&eacute;t?&mdash;teszi hozzá a másik.</p>
+<p>Nemsokára el&#337;tt&uuml;k viszi el Atlasz urat a
+kanyarg&oacute; &ouml;sv&eacute;ny; a munkások gyorsan
+dolgozni kezdenek, nehogy henye besz&eacute;lget&eacute;sben
+lássa &#337;ket a f&ouml;ldes&uacute;r.
+F&eacute;lvállr&oacute;l k&ouml;sz&ouml;ntik, a mint
+elhalad el&#337;tt&uuml;k, aztán folytatják a
+munkát &eacute;s megjegyz&eacute;seiket, melyek
+&eacute;pen oly arisztokratikus len&eacute;z&eacute;sr&#337;l
+tan&uacute;skodnak, mint azok, a milyeneket el&#337;bb
+hallattak.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r nem látja munkásait, nem hallja
+megjegyz&eacute;seiket. Megy tovább a maga
+&uacute;tján &eacute;s gondolkozni akar. Nagy
+er&#337;fesz&iacute;t&eacute;seket tesz, hogy szeme el&eacute;
+áll&iacute;tsa a sz&#337;nyegen forg&oacute;
+legfontosabb k&eacute;rd&eacute;st, fia
+házasságát, &eacute;s hogy reá
+k&ouml;zpontos&iacute;tsa minden gondolatát; de ezek a
+gondolatok minduntalan szanasz&eacute;t szaladnak,
+kereszt&uuml;l-kasul kalandoznak a mult id&#337;k letarolt
+mezej&eacute;n, s a mint elfáradtan vissza&eacute;rkeznek,
+más-más eml&eacute;ket, más-más
+k&eacute;pet czipelnek magukkal, oda
+áll&iacute;tják Atlasz &uacute;r szeme el&eacute;,
+elsz&oacute;rakoztatják,
+sz&eacute;tszak&iacute;tják figyelm&eacute;t s nem engedik
+nyugodtan &eacute;s rendszeresen gondolkozni.</p>
+<p>Ime most t&eacute;r vissza pihegve egyik a
+sz&ouml;kev&eacute;ny gondolatok k&ouml;z&uuml;l. Nagyon messzire
+járhatott, hogy &iacute;gy elfáradt. A
+legr&eacute;gibb multba futott vissza s onnan hozta
+magával azt az alakot, melyet most urának szeme
+el&eacute; áll&iacute;t. Olyan r&eacute;gi
+id&#337;b&#337;l val&oacute; alak, hogy Atlasz &uacute;r
+csaknem eg&eacute;szen megfeledkezett r&oacute;la, de mihelyt
+meglátja, r&ouml;gt&ouml;n ráismer. V&eacute;kony,
+nyurga leg&eacute;ny, állán m&eacute;g alig
+&uuml;t&ouml;tt ki a f&eacute;rfiasság pelyhe, de
+annál gazdagabb k&eacute;t f&eacute;nyes fekete f&uuml;rt
+g&ouml;nd&ouml;r&ouml;dik lefel&eacute; k&eacute;t f&uuml;le
+mellett. Bokáig &eacute;r&#337; b&#337; kabátja
+meglehet&#337;sen viseltes, de látszik rajta, hogy
+k&iacute;nos gondossággal van kikef&eacute;lve. Nagy
+&uuml;nnepe van a leg&eacute;nynek, s azt &uacute;gy &uuml;li
+meg, hogy tiszta ruhát vesz &eacute;s kikef&eacute;li a
+kabátját, a mire a k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges
+napokon nem igen jut ideje. Menyegz&#337;j&eacute;t tartja,
+azzal a kis leánynyal, kinek most vágják le
+sz&eacute;p barna f&uuml;rteit s a ki gyermekes &ouml;r&ouml;mmel
+szeml&eacute;lgeti a t&uuml;k&ouml;rben selyem
+par&oacute;káját. Olyan gyermekek mind a ketten,
+hogy tegnap m&eacute;g a bolt l&eacute;pcs&#337;j&eacute;n
+játszottak kavicsokkal s ma már f&eacute;rj
+&eacute;s feles&eacute;g. A gyermekek neki mennek az &eacute;let
+neh&eacute;z harczának, s bátran, kitart&oacute;an,
+t&uuml;relemmel t&ouml;rnek maguknak utat a s&#369;r&#369;
+vadonban. F&ouml;nn a mármarosi hegyek k&ouml;zt, kis
+faluban, szeg&eacute;nyes boltban teszik meg az els&#337;
+l&eacute;p&eacute;st az &uacute;ton, melynek magasra, nagyon
+magasra kell vezetnie. Mert az alázatos leg&eacute;nyke
+lelk&eacute;ben er&#337;s becsvágy lakik, s mialatt
+hallgatva nyeli r&eacute;szeg rusznyák parasztok durva
+tr&eacute;fáit &eacute;s h&iacute;zelegve kinálja
+fitymál&oacute; parasztlyányoknak selyem
+pántlikáját &eacute;s
+piros&iacute;t&oacute;ját: a j&ouml;v&#337;
+nagyság, gazdagság, tisztelet, becs&uuml;l&eacute;s
+csáb&iacute;t&oacute; k&eacute;peit látja
+ábrándos szeme az alacsony bolt meszeletlen,
+v&iacute;zt&#337;l csepeg&#337; falán. T&uuml;relemmel
+rakosgatja egymásra a krajczárokat s nem veszi
+számba a vel&uuml;k jár&oacute;
+lábr&uacute;gásokat &eacute;s oldalba
+d&ouml;f&eacute;seket. Arra a nyirkos falra láthatatlan
+t&uuml;nd&eacute;rk&eacute;zzel f&ouml;l van &iacute;rva, hogy a
+krajczárokb&oacute;l forintok, százak, ezrek,
+milli&oacute;k lesznek, s akkor majd megj&#337; a tisztelet is,
+mely után oly epedve szomj&uacute;hozik lelke. Mert
+hallgat ugyan, &eacute;s nem lázad f&ouml;l, s&#337;t
+nem is mutatja, hogy fáj neki a len&eacute;z&eacute;s, a
+megvet&eacute;s, a m&eacute;ltatlanság, a
+bántalmazás, de az&eacute;rt sz&iacute;ve
+rejtek&eacute;ben m&eacute;lyen &eacute;rez minden
+legyint&eacute;st, s alázatosan lehajtott arcza sokszor
+kipirul &eacute;s zseb&eacute;be dugott keze gyakran
+&ouml;k&ouml;lre szorul. Csakhogy a kik len&eacute;zik &eacute;s
+bántják, azokt&oacute;l van a nyeres&eacute;ge,
+&eacute;s az a világ rendje, hogy ment&#337;l t&ouml;bb
+lesz a nyeres&eacute;ge, annál kevesebbet fog majd
+szenvedni.</p>
+<p>Ezzel a szebb j&ouml;v&#337;vel biztatja magát
+&eacute;s feles&eacute;g&eacute;t, mikor a cs&uacute;f &eacute;s
+neh&eacute;z napi munka után egy&uuml;tt &uuml;lnek a
+hátuls&oacute; boltban s sz&eacute;pen megosztoznak egy
+fej v&ouml;r&ouml;shagymán &eacute;s egy karaj kenyeren.
+Ezzel n&eacute;m&iacute;tja el feles&eacute;g&eacute;t, mikor
+gyerekes nyafogással n&oacute;gatja, hogy pihenjen egy
+kiss&eacute; vacsora után s ne rontsa szem&eacute;t a
+pislog&oacute; faggy&uacute;gyertyánál a sok
+&iacute;rással &eacute;s olvasással. Nem lehet, nem
+szabad pihenni sem &eacute;jjel, sem nappal. Nappal p&eacute;nzt
+keresni, &eacute;jjel tanulni, m&#369;velts&eacute;get,
+tudományt szerezni &mdash; ez az ember
+k&ouml;teless&eacute;ge, a ki azt karja, hogy ne
+t&ouml;r&ouml;lhesse mindenki hozzá a
+csizmáját, &eacute;s kalapot emeljen, a ki
+megsz&oacute;l&iacute;tja. A tiszteletet nem adják ingyen,
+s ki az &uacute;t elej&eacute;n pihenni &uuml;l, soha sem jut
+f&ouml;l a hegy tetej&eacute;re.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r már másodszor teszi meg az utat
+munkásai el&#337;tt. Azt hiszik, &#337;ket lesi,
+pihen&eacute;s&uuml;ket irigyli s kett&#337;z&ouml;tt
+er&#337;vel dolgoznak, szidva a zsid&oacute;t, a ki
+utols&oacute; verejt&eacute;kcs&ouml;ppj&eacute;t kifacsarja a
+szeg&eacute;ny munkásnak. Pedig Atlasz &uacute;r nem is
+látja &#337;ket, nem is a maga f&ouml;ldj&eacute;n
+jár. Lelke m&eacute;g a m&uacute;lt id&#337;kben
+kalandozik, szeme csak a r&eacute;g let&#369;nt alakokat
+látja.</p>
+<p>Abban, a melyet most hajt el&eacute;je
+száguldoz&oacute; k&eacute;pzelete, alig ismer a
+pelyhetlen áll&uacute; nyurga leg&eacute;nyk&eacute;re, ki
+már elt&#369;nt szeme el&#337;l. Most ez foglalta el
+hely&eacute;t. Ha nem tudná bizonyosan, hogy mind a
+kett&#337; ugyanaz, nem mern&eacute; ráfogni. De
+bizonyosan tudja. Sok id&#337;, sok munka, sok
+szenved&eacute;s, sok nyeres&eacute;g, sok változás
+van a kett&#337; k&ouml;z&ouml;tt, az&eacute;rt
+k&uuml;l&ouml;nb&ouml;znek annyira egymást&oacute;l. Nagy
+utat tett, hossz&uacute; állomásokat tartott a
+leg&eacute;ny, m&iacute;g a mármarosi hegyek
+k&ouml;z&uuml;l ide jutott a Tisza partjára. &Eacute;s a
+mint &eacute;jszakr&oacute;l d&eacute;lnek haladt, &uacute;gy
+hagyogatta el r&eacute;gi ruháit, r&eacute;gi
+szokásait, &eacute;s &uacute;gy igyekezett a t&ouml;bbi
+emberhez hasonl&iacute;tni, hogy vele is &uacute;gy
+bánjanak, mint a t&ouml;bbi emberrel. Olyan ruhát
+visel, mint a t&ouml;bbiek; haját &uacute;gy
+f&eacute;s&uuml;li, bajuszát &uacute;gy p&ouml;dri, mint a
+t&ouml;bbiek, &uacute;gy &eacute;l, &uacute;gy &eacute;rez,
+&uacute;gy gondolkozik, &uacute;gy besz&eacute;l, s&#337;t
+olyan czifrán káromkodik, mint a t&ouml;bbiek.
+&Eacute;s m&eacute;gis marad valami láthatatlan vonal,
+mely elválasztja &#337;t a t&ouml;bbit&#337;l s nem
+engedi, hogy maguk k&ouml;z&uuml;l val&oacute;nak tartsák.
+Az Isten megáldotta fáradságát, nagy
+f&ouml;ldbirtokot tart haszonb&eacute;rben, p&eacute;nze
+szaporodik, j&oacute;l&eacute;te n&ouml;vekszik, &eacute;s az a
+tisztelet, mely&eacute;rt lelke szomj&uacute;hozik, csak nem akar
+megj&ouml;nni. Ha be is fogadják a
+társaságokba, ha illedelmesen is besz&eacute;lnek
+vele azok, a kik p&eacute;nz&eacute;re szorultak, ha kalapot
+emelnek is el&#337;tte azok, a kiket fizet: &eacute;rzi, hogy
+hiányzik valami, a mit nem p&oacute;tol a p&eacute;nz,
+&eacute;s hogy nem veszik eg&eacute;sz emberszámba.
+Bizonyosan nem el&eacute;g gazdag m&eacute;g, gondolja
+magában; t&ouml;bbet kell dolgozni, t&ouml;bbet kell
+szerezni, &eacute;s dolgozik, szerez, messze f&ouml;ld&ouml;n
+h&iacute;re megy gazdagságának, mindegyre
+t&ouml;bben vannak, a kik rászorulnak, t&ouml;bb
+k&eacute;z ny&uacute;l fel&eacute;je, t&ouml;bb arcz mosolyog
+rá: &eacute;s m&eacute;gis, nem tehet r&oacute;la, a
+k&eacute;zszor&iacute;tásban &eacute;rzi a
+leereszked&eacute;st, a mosolyban &eacute;szreveszi a
+g&uacute;nyt, &eacute;s tudja, hogy a mit adnak,
+kegyelemb&#337;l adják s nincs joga hozzá.</p>
+<p>&laquo;Majd ha m&eacute;g t&ouml;bb p&eacute;nzem lesz, ha
+milli&oacute;im lesznek, ha nem b&eacute;rl&#337;, hanem
+f&ouml;ldes&uacute;r leszek&raquo;, biztatja
+feles&eacute;g&eacute;t, a ki már harmadik
+gyermek&eacute;t ápolja s nagyon meg volna el&eacute;gedve
+sorsával, ha nem b&uacute;s&iacute;taná
+f&eacute;rj&eacute;nek el&eacute;gedetlens&eacute;ge. De
+&iacute;gy &#337; is &eacute;rzi a kiel&eacute;g&iacute;tetlen
+becsvágy gy&ouml;trelmeit s azzal vigasztalja
+f&eacute;rj&eacute;t, hogy a mit &#337;k nem &eacute;rhettek
+el, majd &eacute;lvezni fogják gyermekeik.
+Bizonyára &uacute;gy lesz; &#337;k szeg&eacute;nyen,
+eg&eacute;szen a legelej&eacute;n kezdt&eacute;k, semmib&#337;l
+emelkedtek f&ouml;l &eacute;s a r&eacute;gi
+szeg&eacute;nys&eacute;g szennye mindig hagy rajtuk valami
+nyomot; de a gyermekek már j&oacute;l&eacute;tben
+sz&uuml;lettek, urilag nevelkednek, uri modort vesznek f&ouml;l,
+nincs k&ouml;zt&uuml;k &eacute;s szomsz&eacute;djaik k&ouml;zt
+semmi k&uuml;l&ouml;nbs&eacute;g, az &#337; sorsuk
+eg&eacute;szen más lesz. Ezent&uacute;l nem magukat
+fogják tekinteni, hanem a gyermekek
+j&ouml;v&#337;j&eacute;t, s a család emelked&eacute;se
+lesz &eacute;let&uuml;k t&ouml;rekv&eacute;se.
+Vend&eacute;g&uuml;k, a szomsz&eacute;d város b&ouml;lcs
+rabbija, mosolyogva hallgatja nagyrat&ouml;r&#337;
+álmodozásaikat s megjegyzi, hogy ebben az
+országban mindig szidni fogják a zsid&oacute;t; ha
+szeg&eacute;ny, szembe, ha gazdag, a háta
+m&ouml;g&ouml;tt.</p>
+<p>A mez&#337;n dolgoz&oacute; munkások igazat adnak a
+b&ouml;lcs rabbinak s ugyancsak szidják a zsid&oacute;
+mivoltát f&ouml;ldesuruknak, a ki m&eacute;g mindig itt
+csatangol a mez&#337;n s megakadályozza munkásait
+szokott d&eacute;lutáni pihen&#337;j&uuml;k
+&eacute;lvez&eacute;s&eacute;ben.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r lelke el&#337;tt &uacute;j eml&eacute;kek,
+más k&eacute;pek vonulnak el. A
+haszonb&eacute;rl&#337;b&#337;l f&ouml;ldes&uacute;r lett,
+bek&ouml;lt&ouml;z&ouml;tt a kast&eacute;lyba, d&eacute;lczeg
+paripák vonják hint&oacute;ját,
+lib&eacute;riás csel&eacute;dsereg veszi k&ouml;r&uuml;l.
+Minden &uacute;gy megy nála, mint az igazi uraknál;
+minden, azzal az egy kiv&eacute;tellel, azzal a
+láthatatlan vonallal, melynek másik
+fel&eacute;r&#337;l az utols&oacute; paraszt is, saját
+csel&eacute;dje is len&eacute;z&eacute;ssel tekint át
+reá. Most már nem fáj &uacute;gy
+lelk&eacute;nek; hozzá t&ouml;r&#337;d&ouml;tt, bele
+&ouml;regedett; becsvágya helyet változtatott,
+gyermekeiben k&ouml;zpontosul, az &#337; f&eacute;nyes
+j&ouml;v&#337;j&uuml;kre t&ouml;rekszik. Ne
+&eacute;rezz&eacute;k soha azt, a mit &#337; szenvedett, s
+&eacute;rj&eacute;k el mindazt, a mit &#337; soha sem tudott
+elnyerni. A család emelked&eacute;se
+&eacute;let&eacute;nek cz&eacute;lja, s akármit mondott a
+b&ouml;lcs rabbi&mdash;a kit már r&eacute;g
+eltemettek&mdash;j&oacute; &uacute;ton van fel&eacute;je. A
+kast&eacute;ly kit&#369;n&#337; nevel&#337;kkel van tele,
+franczia &eacute;s angol kisasszonyokkal, zongoramesterekkel,
+tánczmesterekkel, mindennel, a mit p&eacute;nzen meg lehet
+szerezni. A gyermekek nevel&eacute;se f&eacute;nyesen
+siker&uuml;l, modoruk el&#337;kel&#337;,
+&iacute;zl&eacute;s&uuml;k finom, s &uacute;gy tudnak
+k&ouml;lteni, mint apjuk szerezni. Nincs benn&uuml;k semmi, a mit
+megvet&#337;leg zsid&oacute;snak szoktak nevezni s a mivel
+&#337;t annyiszor letorkolták &eacute;let&eacute;ben.
+Leánya &eacute;s nagyobbik fia egy telet már a
+f&#337;városban t&ouml;lt&ouml;ttek, egy
+el&#337;kel&#337; nemes családnál, hol tenger
+p&eacute;nzt fizetett &eacute;rett&uuml;k; r&eacute;szt vettek
+minden bálban, a sz&iacute;nházban páholyba
+jártak, korcsolyáztak, mulattak, szerepeltek,
+&eacute;s senki sem tartotta &#337;ket zsid&oacute;knak.
+Kisebbik fia m&eacute;g itthon maradt, m&eacute;g tanul; de
+ebb&#337;l &uacute;gy látszik, falusi &uacute;r lesz,
+aff&eacute;le gentry; nagyon szereti a gazdaságot, mindig
+a mez&#337;n jár, megkergeti a parasztlyányokat,
+pompásan tud lovagolni, hajtani, s&#337;t gyerek
+l&eacute;t&eacute;re puskát is mer a kez&eacute;be venni s
+lel&ouml;vi a verebeket &eacute;s varj&uacute;kat, &eacute;s
+olyan er&#337;s, hogy a leger&#337;sebb parasztfi&uacute;t is
+f&ouml;ldh&ouml;z vágja. Val&oacute;ban nagy
+&ouml;r&ouml;me van gyermekeiben s teljes&uuml;lve látja
+benn&uuml;k álmait.</p>
+<p>Fia &eacute;s leánya diadal koszor&uacute;kkal
+&eacute;s ragyog&oacute; eml&eacute;kekkel terhelten
+t&eacute;rtek vissza a f&#337;városb&oacute;l. De a
+nyarat is vigalomban t&ouml;ltik, a kast&eacute;ly
+selyemb&uacute;toros szobái uri vend&eacute;gekt&#337;l
+hemzsegnek, a kik leánya kedv&eacute;&eacute;rt m&eacute;g
+Atlasz &uacute;rral is kezet fognak s az &ouml;reg
+asszonyság eg&eacute;szs&eacute;ge után
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;dnek. Atlasz &uacute;r tudja, hogy
+csak leányának k&ouml;sz&ouml;nheti e
+kit&uuml;ntet&eacute;st; de nem haragszik, ellenkez&#337;leg,
+b&uuml;szke rá &eacute;s el van ragadtatva. Evelinere
+f&eacute;nyes j&ouml;v&#337; vár, s általa fogja
+a család a legnagyobb ugrást tenni a
+dics&#337;s&eacute;g &uacute;tján. Az &ouml;reg
+asszonyság szigor&uacute; korholást kap, ha
+n&eacute;ha feled&eacute;kenys&eacute;gb&#337;l
+&Eacute;vának sz&oacute;l&iacute;tja
+leányát, mint a r&eacute;gi id&#337;kben. Atlasz
+&uacute;rnak nagy tervei vannak leányával.
+M&eacute;g eddig senkinek sem sz&oacute;lt, de gyakran mosolyog
+&eacute;s el&eacute;gedetten d&ouml;rzs&ouml;li kezeit. A
+szomsz&eacute;d vas&uacute;ti állomáshoz
+nemr&eacute;g egy fiatal hivatalnokot neveztek ki hatszáz
+forint &eacute;vi fizet&eacute;ssel. Ez a fiatal hivatalnok
+gr&oacute;f, m&eacute;g pedig szeg&eacute;ny gr&oacute;f,
+k&uuml;l&ouml;nben nem állt volna be vas&uacute;ti
+tisztvisel&#337;nek. Atlasz &uacute;r mindent tud r&oacute;la.
+Már a nagyapja t&ouml;nkrejutott &eacute;s
+k&eacute;nytelen volt átengedni hitelez&#337;inek minden
+birtokát; apja m&eacute;g a r&eacute;gi gr&oacute;fi
+eml&eacute;kekb&#337;l &eacute;lt, hol a rokonok, hol a
+j&oacute; barátok, hol az ország
+k&ouml;lts&eacute;g&eacute;n, itt-ott egy s más
+hivatalban, valami ideiglenes foglalkozásban, s
+v&eacute;g&uuml;l mint kataszteri fel&uuml;gyel&#337; halt meg;
+de a fiát már nem tudta tovább
+seg&iacute;tni gr&oacute;fi neve, mint erre a kis vas&uacute;ti
+állomásra. Atlasz &uacute;r azt is tudja, hogy az
+&#337;si birtok, oda f&ouml;nn a Mátra alján,
+már a harmadik k&eacute;zben van s most Berger Márk
+bankár tulajdona, ki háromszázezer
+forint&eacute;rt sz&iacute;vesen t&uacute;ladna rajta.</p>
+<p>Atlasz &uacute;rnak nem nagy fáradságába
+ker&uuml;l megismerkedni az ifj&uacute; Szádváry
+gr&oacute;ffal. B&uacute;zát ad f&ouml;l a vas&uacute;tra
+s besz&eacute;lget&eacute;st kezd a gr&oacute;f &uacute;rral, ki
+a száll&iacute;t&oacute;levelet kiáll&iacute;tja
+számára. Igaz, hogy a gr&oacute;f &uacute;r csak
+&uacute;gy f&eacute;lvállr&oacute;l felelget, de
+az&eacute;rt Atlasz &uacute;r m&eacute;gis megh&iacute;vja
+másnapra eb&eacute;dre. A gr&oacute;f &uacute;r
+v&eacute;gig m&eacute;ri a sz&uuml;rke kabátot, a
+f&ouml;lt&#369;rt sz&uuml;rke nadrágot, a sáros
+csizmát, melyb&#337;l nem n&eacute;z ki valami j&oacute;
+eb&eacute;d; de megtudja az
+állomásf&#337;n&ouml;kt&#337;l, hogy e
+sz&uuml;rke ruhás zsid&oacute; a vid&eacute;k leggazdagabb
+f&ouml;ldesura &eacute;s leereszked&#337;
+pártfogással meg&iacute;g&eacute;ri, hogy elmegy az
+eb&eacute;dre. Soha ilyen eb&eacute;det nem ettek m&eacute;g a
+kast&eacute;lyban. Az &ouml;reg asszonyságnak
+szigor&uacute;an meg volt tiltva, hogy belebesz&eacute;ljen a
+társalgásba, m&eacute;g k&iacute;nálnia sem
+volt szabad, arra val&oacute; a lib&eacute;riás inas, hogy
+k&ouml;r&uuml;lhordja a tálat. Atlasz &uacute;r is
+f&ouml;ltette magában, hogy lehet&#337; keveset fog
+besz&eacute;lni, nehogy v&eacute;letlen&uuml;l elárulja
+magát, s csak arra szor&iacute;tkozott, hogy elmondta,
+hány hold f&ouml;ld a birtok, s figyelmeztette a
+gr&oacute;fot az asztal k&ouml;zep&eacute;n áll&oacute;
+nagy arany csemegetart&oacute;ra &eacute;s megmondta az
+árát. A fiatal gr&oacute;f eg&eacute;szen
+&uacute;gy &eacute;rezhette magát, mint a maga
+sz&uuml;letett k&ouml;r&eacute;ben. Eveline oly m&#369;velten
+csevegett, kaczagott &eacute;s magázta &#337;t,
+Man&oacute; &uacute;gy dicsekedett f&#337;városi
+&ouml;sszek&ouml;ttet&eacute;seivel &eacute;s lovagias
+&uuml;gyeivel, Sándor &uacute;gy besz&eacute;lt
+paripákr&oacute;l &eacute;s vadászatokr&oacute;l,
+hogy a fiatal gr&oacute;f eg&eacute;szen gr&oacute;fi
+társaságba k&eacute;pzelhette magát.
+Eb&eacute;d után befogattak a hint&oacute;ba s
+k&ouml;r&uuml;lkocsizták a birtokot,
+megn&eacute;zt&eacute;k a tanyákat, a nyájakat, a
+sz&eacute;r&#369;ket s Atlasz &uacute;r pontosan megmondta
+&eacute;rt&eacute;k&eacute;t mindennek. K&eacute;s&#337; este
+maga vitte haza, állomására, a fiatal
+gr&oacute;fot, s &uacute;tk&ouml;zben ajánlatot tett neki,
+hogy vegye n&#337;&uuml;l leányát s &#337;
+viszont meg fogja venni számára
+háromszázezer forint&eacute;rt &#337;si
+j&oacute;szágát. A fiatal gr&oacute;f
+el&#337;sz&ouml;r meglepetve n&eacute;zett rá,
+azután nagyot kaczagott s v&eacute;gre hosszasan
+elgondolkozott. Atlasz &uacute;r reszketve, agg&oacute;dva
+várta válaszát, eg&eacute;sz addig,
+m&iacute;g az állomásra &eacute;rtek. A gr&oacute;f
+&uacute;r ekkor kiugrott a hint&oacute;b&oacute;l; azt mondta,
+hogy ez oly fontos dolog, melyr&#337;l el&#337;bb ki kell
+k&eacute;rnie rokonai &eacute;s barátjai
+v&eacute;lem&eacute;ny&eacute;t s majd azután fog felelni;
+barátságosan megveregette Atlasz &uacute;r
+vállát, aztán meggondolta magát,
+kezet ny&uacute;jtott neki, val&oacute;sággal kezet
+ny&uacute;jtott &eacute;s hangos f&uuml;ty&uuml;l&eacute;ssel
+szobájába sietett.</p>
+<p>A multb&oacute;l visszaszállingol&oacute; k&eacute;pek
+egyre szaporodnak, egyre f&eacute;nyesebbek lesznek &eacute;s
+gazdagabb sz&iacute;nekben játszanak. Amott j&ouml;n a
+vas&uacute;ti szolga egy kis cz&eacute;dulával a
+gr&oacute;f &uacute;rt&oacute;l, melyben az
+állomásra h&iacute;vja Atlasz urat, egy
+h&eacute;ttel a nevezetes eb&eacute;d után. Ott
+látja Atlasz &uacute;r &ouml;nmagát a fiatal
+gr&oacute;f szobájában, kez&eacute;ben forgatva
+kalapját, liheg&#337; mellel, &ouml;r&ouml;mt&#337;l
+kipirult orczával, mialatt a fiatal f&#337;&uacute;r
+leereszked&#337; nyájassággal tudtára
+adja, hogy rokonai, n&eacute;mi ellenvet&eacute;sek után,
+belenyugodtak a házasságba s &iacute;gy &#337;
+k&eacute;sz elfogadni ajánlatát. Szinte hallja a
+hangos &ouml;r&ouml;mrivalgást, az elragadtatás
+kit&ouml;r&eacute;seit, melyekkel családja a nagy
+h&iacute;rt fogadja: az &ouml;reg asszonyságon olyan
+reszket&eacute;s vesz er&#337;t, hogy eg&eacute;sz estig nem
+t&eacute;r magához &eacute;s le kell fektetni; Man&oacute;
+r&ouml;gt&ouml;n l&oacute;ra &uuml;l &eacute;s az
+állomásra vágtat a gr&oacute;fi
+s&oacute;gorhoz, hogy meg&ouml;lelje &eacute;s tegezze, &eacute;s
+Eveline pirulva megvallja, hogy a csinos fiatal gr&oacute;f
+kezdett&#337;l fogva megnyerte tetsz&eacute;s&eacute;t.
+Mindenki &ouml;r&uuml;l a k&ouml;tend&#337; frigynek,
+m&eacute;g a pl&eacute;bános &uacute;r is, a ki eddig
+nagyon restelte, hogy parochiájának zsid&oacute;
+patr&oacute;nusa van &eacute;s m&eacute;g az nap
+látogatást tesz a kast&eacute;lyban, hogy a
+keresztel&eacute;si szertartásr&oacute;l
+&eacute;rtekezz&eacute;k. Azt tanácsolja, hogy necsak a
+kisasszony, hanem az eg&eacute;sz család
+keresztelkedj&eacute;k ki, mert csak &iacute;gy lehet a
+gr&oacute;fi rokonságot k&eacute;s&#337;bbi
+megsz&eacute;gyen&iacute;t&eacute;sekt&#337;l
+megk&iacute;m&eacute;lni. Atlasz &uacute;rnak nincs
+kifogása, hogy mind a három gyermeke
+kereszty&eacute;n legyen, mert &uacute;gy sincs már
+benn&uuml;k semmi zsid&oacute; vonás &eacute;s csak ily
+m&oacute;don szám&iacute;thatnak az &eacute;letben
+f&eacute;nyes j&ouml;v&#337;re; de &#337; &eacute;s
+feles&eacute;ge már &ouml;regebbek &eacute;s
+szeretn&eacute;nek megmaradni r&eacute;gi hit&uuml;kben. A
+f&#337;tisztelend&#337; &uacute;r el&#337;veszi minden
+&eacute;kessz&oacute;lását; de Atlasz &uacute;r
+rend&uuml;letlen marad; inkább meg&iacute;g&eacute;ri,
+hogy a j&oacute;szágot Sándor nev&eacute;re
+&iacute;ratja, &uacute;gy is neki szánta, s &#337; lesz
+ezent&uacute;l a pl&eacute;bánia patr&oacute;nusa. A
+pl&eacute;bános &uacute;r v&eacute;gre belenyugszik, a mit
+annál k&ouml;nnyebb l&eacute;lekkel tehet, mert mindig
+pontosan megkapja illet&eacute;k&eacute;t, melyet a hajdani
+igazhit&#369; f&ouml;ldes&uacute;rt&oacute;l rendesen p&ouml;r
+&uacute;tján kellett behajtania.</p>
+<p>A mezei munkások d&uuml;h&ouml;sen dolgoznak &eacute;s
+&uacute;gy káromkodnak, mint a j&eacute;ges&#337;. Alig
+akarnak sz&uuml;netelni egy kiss&eacute;, már megint
+f&ouml;lbukkan a f&ouml;ldes&uacute;r alakja, a mint
+&ouml;ssze-vissza csatangol a sáros
+d&#369;l&#337;utakon. Most pillantja meg a legszebb
+k&eacute;pet. Csupa sugár, csupa mosoly, a mit lát.
+A hetedh&eacute;t országra sz&oacute;l&oacute;
+menyegz&#337;, az aranyos s&uuml;veg&#369; pr&eacute;post, a
+ki a f&#337;&uacute;ri párt &ouml;sszeesketi &eacute;s a
+kast&eacute;lyba van szállva, a ragyog&oacute;
+vend&eacute;gsereg, a hint&oacute;k v&eacute;gtelen sora, a
+harsog&oacute; zene, az elm&eacute;s
+felk&ouml;sz&ouml;nt&eacute;sek, a gr&oacute;f, az &#337; veje,
+a gr&oacute;fn&eacute;, az &#337; leánya, a
+mátraalji &#337;si kast&eacute;ly, a gr&oacute;fi
+unokák, a kik &#337;t nagyapának
+sz&oacute;l&iacute;tják s minden
+látogatáskor p&eacute;nzt k&eacute;rnek
+t&#337;le; Man&oacute; f&eacute;nyes pályája, kit
+a gr&oacute;fi s&oacute;gorság a miniszt&eacute;riumba
+juttatott s kinek levelei tele vannak sikereivel &eacute;s
+h&oacute;d&iacute;tásaival, mindez ragyog&oacute;, gazdag
+sz&iacute;nekben emelkedik f&ouml;l szeme el&#337;tt, s
+f&eacute;nyes nappá, az Atlasz-család
+emelked&#337; napjává egyes&uuml;l. &Eacute;s
+most egyszerre s&ouml;t&eacute;t felh&#337; emelkedik a
+m&eacute;lys&eacute;gb&#337;l, fekete szárnyai mindig
+tovább &eacute;s tovább ny&uacute;lnak,
+el&eacute;rik a napot, eltakarják, homály foglalja
+el a f&eacute;ny hely&eacute;t, eleny&eacute;sznek a
+mosolyg&oacute; vizi&oacute;k, a kalandoz&oacute; l&eacute;lek
+visszat&eacute;r a rideg jelenbe, szeme &uacute;jra
+meglátja a sarat, melyet lába tapos. Atlasz
+&uacute;r &uacute;gy &eacute;rzi, mintha fázn&eacute;k,
+szorosan &ouml;sszegombolja kabátját, nagyot
+s&oacute;hajt s lassan visszaindul a kast&eacute;ly
+fel&eacute;.</p>
+<p>&mdash;Mehetsz már atta
+zsidaja,&mdash;d&ouml;rm&ouml;gnek a munkások,&mdash;mikor
+már &uacute;gyis v&eacute;g&eacute;re jár a nap.
+Majd f&ouml;lveti a p&eacute;nze, s m&eacute;gis ide j&#337; a
+szeg&eacute;ny ember után leskel&#337;dni, hogy
+leh&uacute;zhasson valamit a b&eacute;r&eacute;b&#337;l.</p>
+<p>Atlasz &uacute;rnak menet k&ouml;zben esz&eacute;be jut
+valami, meggyors&iacute;tja l&eacute;pteit, nemsokára
+el&eacute;ri a kast&eacute;lyt, szobájába siet
+&eacute;s &iacute;r&oacute;asztalához &uuml;l.
+Három levelet &iacute;r, nagy gondolkozással,
+verejt&eacute;kez&#337; fáradsággal. Nehezen megy
+az &iacute;rás, de elk&eacute;sz&uuml;l vele. Az egyik
+lev&eacute;l Man&oacute; fiának sz&oacute;l, a
+másik vej&eacute;nek, Szádváry Arthur
+gr&oacute;fnak. Mindkett&#337;t tud&oacute;s&iacute;tja a
+családját fenyeget&#337;
+vesz&eacute;lyr&#337;l, s k&eacute;ri &#337;ket,
+j&ouml;jjenek azonnal családi tanácskozásra.
+A harmadik levelet f&#337;városi
+&uuml;gyviv&#337;j&eacute;nek k&uuml;ldi, a ki igen
+szemf&uuml;les ember &eacute;s minden ember zseb&eacute;t
+&eacute;s lelk&eacute;t ismeri. Kimer&iacute;t&#337; &eacute;s
+r&eacute;szletes tud&oacute;s&iacute;tást k&eacute;r
+t&#337;le Boglár Kálmánr&oacute;l,
+multjár&oacute;l, jelen&eacute;r&#337;l, családi
+&eacute;s minden egy&eacute;b viszonyair&oacute;l. Lovas
+leg&eacute;nynyel r&ouml;gt&ouml;n a legk&ouml;zelebbi
+postára k&uuml;ldi a leveleket, s csak mid&#337;n
+kez&eacute;ben tartja a nyomtatott vev&eacute;nyeket, akkor
+csillapul le egy kiss&eacute; izgatottsága.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="III" id="AIII"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image08.jpg"></p>
+<h3>III.</h3>
+<h5>(Boglár Kálmán &eacute;s
+leánya.)</h5>
+<p><br>
+Atlasz &uacute;r r&ouml;videbb &uacute;ton is nyerhetett volna
+r&eacute;szletes f&ouml;lvilágos&iacute;tást
+Boglár Kálmán viszonyair&oacute;l, ha a
+pl&eacute;bánoshoz fordul, a ki bizonyára
+j&oacute;l ismeri, mert &#337; hozta ide, mindennap
+találkozik vele, s&#337;t nem lehetetlen, hogy rokona
+is. &Eacute;pen az&eacute;rt nem akart Atlasz &uacute;r
+hozzá fordulni, mert r&eacute;szrehajlást&oacute;l
+f&eacute;lhetett, s neki teljesen elfogulatlan, s&#337;t a
+mennyire lehets&eacute;ges, kedvez&#337;tlen
+felvilágos&iacute;tásra volt sz&uuml;ks&eacute;ge.
+Csak &iacute;gy rem&eacute;lhette, hogy megakadályozza ezt
+a házasságot, melyt&#337;l &eacute;rzelme,
+gondolkodása, becsvágya, eg&eacute;sz l&eacute;nye
+idegenkedve fordult el.</p>
+<p>Minek is hozta ide a balsors ezt a Boglár
+Kálmánt? &Uacute;tjaik k&uuml;l&ouml;nben annyira
+elt&eacute;rtek egymást&oacute;l, oly
+k&uuml;l&ouml;nb&ouml;z&#337; tájakon vonultak
+v&eacute;gig, oly ellent&eacute;tes cz&eacute;lok fel&eacute;
+vezettek, hogy rendes k&ouml;r&uuml;lm&eacute;nyek k&ouml;zt soha
+sem találkoztak volna egymással. Minden bajnak oka
+az egyházi patr&oacute;nusság, melyre
+k&uuml;l&ouml;nben olyan b&uuml;szke volt. Annak
+k&ouml;sz&ouml;nheti ezt a z&#369;rzavart, hogy nagyon is
+&ouml;sszebarátkozott a papsággal, s nemcsak
+j&oacute;tev&#337;je volt, hanem tanácsára is
+hallgatott. Most itt van ni, sz&eacute;p káty&uacute;ba
+vitte a papi barátság. Ha m&eacute;g &eacute;lne a
+b&ouml;lcs rabbi, milyen kár&ouml;r&ouml;mmel
+hajtogatná a fej&eacute;t, &eacute;s mondaná:
+&uacute;gy kell neked, v&eacute;n Sámuel!</p>
+<p>A dolog &iacute;gy t&ouml;rt&eacute;nt: a faluban, Atlasz Samu
+uradalmának sz&eacute;khely&eacute;n &eacute;s
+k&ouml;zpontján, a templom meglehet&#337;s rozzant
+állapotban volt &eacute;s a pl&eacute;bános
+f&ouml;lsz&oacute;l&iacute;totta Atlasz Sándort, mint a
+kegyuraság tulajdonosát, hogy a templomot
+k&ouml;teless&eacute;g&eacute;hez k&eacute;pest
+áll&iacute;ttassa helyre. Az uradalomnak az a
+r&eacute;sze, melyhez a kegyuraság tartozott, mint Atlasz
+&uacute;r a keresztel&eacute;s alkalmával
+meg&iacute;g&eacute;rte, Sándor nev&eacute;re volt
+&iacute;rva, &eacute;s a pl&eacute;bános állhatatos
+k&ouml;vetkezetess&eacute;ggel figyelmen k&iacute;v&uuml;l
+hagyta, hogy az eg&eacute;sz uradalmat m&eacute;g mindig az
+&ouml;reg Atlasz &uacute;r vezeti s tulajdonk&eacute;pen &#337;
+adja a p&eacute;nzt neki is, templomának is.
+F&ouml;lterjeszt&eacute;s&eacute;t tehát Sándorhoz
+int&eacute;zte, Sándor oda adta apjának &eacute;s
+mivel Atlasz &uacute;r rendk&iacute;v&uuml;l b&uuml;szke volt
+arra, hogy egy eg&eacute;sz pap az &#337;
+p&eacute;nz&eacute;b&#337;l &eacute;l &eacute;s egy
+eg&eacute;sz egyházat az &#337; p&eacute;nze tart
+f&ouml;nn: kijelent&eacute; fiának, hogy csak
+&eacute;p&iacute;ttessen, jav&iacute;ttasson, festessen mindent,
+a mi szem&eacute;nek-szájának tetszik, hadd
+lássa ez a pap, hogy igazi &uacute;r az &#337;
+patr&oacute;nusa. Hozzá fogtak hát a
+munkához s csaknem eg&eacute;szen &uacute;jra
+&eacute;p&iacute;tett&eacute;k a templomot.</p>
+<p>A pl&eacute;bános hajdan f&#337;&uacute;ri
+házaknál nevel&#337;sk&ouml;d&ouml;tt, s az
+el&#337;kel&#337; modort &eacute;s nagyvilági
+szokásokat, melyeket ott eltanult, a falusi &eacute;letbe
+is elhozta magával. Szeretett a divat szerint
+&ouml;lt&ouml;zk&ouml;dni, gyakran tett nagyobb
+kirándulásokat a f&#337;városba, otthon
+lovakat tartott &eacute;s &uuml;gyesen tudott hajtani, s
+r&eacute;szt vett a vadászatokban, melyeket a vid&eacute;k
+urai rendeztek. De Atlasz &uacute;rral szemben szigor&uacute;an
+f&ouml;ntartotta álláspontját, s
+miután nem tudta megt&eacute;r&iacute;teni,
+&oacute;vatosan ker&uuml;lt minden hivatalos
+&eacute;rintkez&eacute;st, mely kegyuri jogainak s &iacute;gy
+n&eacute;mileg egyházi
+m&eacute;lt&oacute;ságának elismer&eacute;se lett
+volna. Házát azonban gyakran meglátogatta,
+eljárt Sándorral vadászni &eacute;s
+akárhányszor eb&eacute;delt a kast&eacute;lyban,
+kivált mikor Atlasz &uacute;r vend&eacute;gei el&#337;tt
+dicsekedni akart, hogy neki is van papja, a ki mintegy
+udvarához tartozik. A pl&eacute;bános ezt nem tudta
+s leereszked&#337;, pártfog&oacute;
+nyájassággal viselte magát Atlasz &uacute;r
+iránt, kit&#337;l hivatalos
+min&#337;s&eacute;g&eacute;ben mereven
+visszah&uacute;z&oacute;dott s p&eacute;nz&eacute;t csak
+&uacute;gy fogadta el, ha Sándor kez&eacute;n
+kereszt&uuml;l jutott hozzá.</p>
+<p>Ezt meg Atlasz &uacute;r nem vette &eacute;szre, s
+mindkett&#337; azt hitte magár&oacute;l, hogy a
+másikat pártfogolja s leereszkedik hozzá, s
+e k&ouml;lcs&ouml;n&ouml;s pártfogolás &eacute;s
+leereszked&eacute;s mellett sz&eacute;pen megf&eacute;rtek
+egymással s mindenki megkapta azt, a mit akart.</p>
+<p>A templom sz&eacute;pen f&ouml;l&eacute;p&uuml;lt, &uacute;j
+tet&#337;t kapott, tornya magasabb lett, Atlasz &uacute;r nem
+gy&#337;z&ouml;tt dicsekedni ismer&#337;sei el&#337;tt s
+minden vend&eacute;g&eacute;t elvitte a faluba &eacute;s
+megmutatta neki a hatalmas &eacute;p&uuml;letet,
+r&eacute;szletesen f&ouml;lszám&iacute;tva a
+k&ouml;lts&eacute;get, melybe ker&uuml;lt. De falakkal,
+tet&#337;vel, toronynyal a pl&eacute;bános m&eacute;g
+nem volt megel&eacute;gedve, s kijelent&eacute; Sándornak,
+hogy miel&#337;tt a templomot f&ouml;lszenteln&eacute;k,
+sz&uuml;ks&eacute;ges lesz egy eg&eacute;szen &uacute;j
+k&eacute;pet festetni a f&#337;oltárra s a r&eacute;gi
+apr&oacute;bb k&eacute;pek is jav&iacute;tásra
+szorulnak.</p>
+<p>&mdash;Besz&eacute;ljen az &ouml;reggel,&mdash;mondá
+Sándor,&mdash;bizonyosan sz&iacute;vesen megadja erre is a
+k&ouml;lts&eacute;get.</p>
+<p>&mdash;Semmi k&ouml;z&ouml;m hozzá hivatalos
+min&#337;s&eacute;gemben,&mdash;felelt a
+pl&eacute;bános.&mdash;E k&ouml;lts&eacute;gek a kegyurat
+illetik s ezt csak &ouml;nben ismerem el.</p>
+<p>&mdash;J&oacute;l van, majd besz&eacute;lek hát
+&eacute;n vele,&mdash;mondá Sándor, s gyorsan
+cz&eacute;lba vett &eacute;s le is l&#337;tt egy hatalmas
+nyulat, mely &eacute;pen akkor futott át a
+barázdákon, mert e hivatalos
+&eacute;rtekez&eacute;s egy reggeli vadászat
+alkalmával t&ouml;rt&eacute;nt.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r nagyon meg&ouml;r&uuml;lt a
+ny&uacute;lpecseny&eacute;nek, melyet nagyon szeretett, &eacute;s
+semmi kifogása sem volt az ellen, ha a
+pl&eacute;bános annyi k&eacute;pet festet
+templomába, a mennyi csak belef&eacute;r. De
+szeretn&eacute; kik&ouml;tni, hogy a fest&#337; &uuml;gyesen
+vinn&eacute; be Sándor arczk&eacute;p&eacute;t az angyalok
+vagy szentek k&ouml;z&eacute;. Sándor azt felelte, hogy
+erre a dics&#337;s&eacute;gre &eacute;pen nem vágyik;
+Atlasz &uacute;r hát nem ragaszkodott
+eszm&eacute;j&eacute;hez, hanem azt m&eacute;gis
+kik&ouml;t&ouml;tte, hogy a f&#337; szentet atlasz
+ruhában fess&eacute;k a k&eacute;pre, a mi finom
+cz&eacute;lzás lenne arra, hogy az Atlasz-család
+p&eacute;nz&eacute;n k&eacute;sz&uuml;lt. Ezt v&eacute;gezze el a
+fest&#337;vel,&mdash;mondá Sándor,&mdash;&#337;
+tudja legjobban, szoktak-e a szentek atlasz ruhában
+járni; a f&#337;k&eacute;rd&eacute;s most az, megadja-e
+a p&eacute;nzt, melybe a k&eacute;pek ker&uuml;lnek?</p>
+<p>&mdash;Akármennyit,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r
+b&uuml;szk&eacute;n.&mdash;Rendelj&eacute;tek meg mindjárt
+a fest&#337;t.</p>
+<p>A pl&eacute;bánosnak már volt embere erre a
+cz&eacute;lra. Nem hivatásszer&#369; fest&#337;, mint
+mondá; inkább csak dilettánsnak lehet
+nevezni, de már számtalan oltárk&eacute;pet
+festett &eacute;s nagyon j&oacute;l eltalálja a
+vallásos hangulatot, a mi a templomban t&ouml;bbet
+&eacute;r minden m&#369;v&eacute;szetn&eacute;l. Aztán
+abban a helyzetben van, hogy hosszabb id&#337;re ide j&ouml;het
+s helyben v&eacute;gezheti munkáját, a mi sokkal
+t&ouml;bbet &eacute;r, mintha a k&eacute;sz k&eacute;pet
+k&uuml;lden&eacute; ide, annál inkább, mert a
+r&eacute;gi k&eacute;peket is ki kell jav&iacute;tania; egy
+sz&oacute;val, &#337; legjobbnak tartja, hogy Boglár
+Kálmánt b&iacute;zzák meg e
+munkával.</p>
+<p>&mdash;Boglár
+Kálmán?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;r,
+minden nagyobb felindulás n&eacute;lk&uuml;l ejtve ki
+el&#337;sz&ouml;r e nevet, mely k&eacute;s&#337;bb oly
+v&eacute;gzetess&eacute; vált reá
+n&eacute;zve.&mdash;A f&#337;tisztelend&#337; &uacute;r meg
+Boglár Mihály. A fest&#337; &uacute;r
+talán testv&eacute;re f&#337;tisztelend&#337;
+uraságodnak?</p>
+<p>&mdash;Magán k&iacute;váncsiságb&oacute;l
+k&eacute;rdi ezt, vagy kegyurasági
+szempontb&oacute;l?&mdash;viszonzá a
+pl&eacute;bános.</p>
+<p>&mdash;K&iacute;váncsiságb&oacute;l, vagy
+szempontb&oacute;l!&mdash;mondá Atlasz &uacute;r
+csodálkozva s nem &eacute;rtve e jogi
+megk&uuml;l&ouml;nb&ouml;ztet&eacute;st.&mdash;K&eacute;rdezem,
+mert nem tudom. Nagyszer&#369;!</p>
+<p>&mdash;Boglár nev&#369; ember igen sok van a
+világon,&mdash;mondá a pl&eacute;bános
+Sándorhoz fordulva s ily m&oacute;don biztosságba
+helyezve álláspontját,&mdash;a
+n&eacute;lk&uuml;l, hogy rokonoknak kellene lenni&ouml;k.
+Boglár Kálmán csak n&eacute;vrokonom, semmi
+egy&eacute;b. De r&eacute;gi j&oacute; ismer&#337;s&ouml;m.
+Mikor Dengeleghy gr&oacute;fnál nevel&#337;sk&ouml;dtem,
+mindennapos vend&eacute;g volt a gr&oacute;fi
+kast&eacute;lyban.</p>
+<p>&mdash;Ha mindennapos vend&eacute;g volt a gr&oacute;fi
+kast&eacute;lyban, az m&eacute;g t&ouml;bbet &eacute;r, mintha
+volna a f&#337;tisztelend&#337; uraságnak
+rokona,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r m&eacute;ly
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;ssel.&mdash;Elfogadjuk
+Boglár Kálmánt templomi fest&#337;nek.</p>
+<p>&Iacute;gy ker&uuml;lt Boglár Kálmán
+Tisza-V&eacute;gre, Atlasz &uacute;r
+sz&eacute;khely&eacute;re.</p>
+<p>Nem j&ouml;tt egyed&uuml;l. Magával hozta
+leányát is. Atlasz &uacute;r nagylelk&#369;leg
+lakást ajánlott számukra a
+kast&eacute;lyban; hadd lássák&mdash;mint a
+pl&eacute;bánosnak mondá&mdash;hogy az Atlasz
+kast&eacute;lyban is csak &uacute;gy pártolják a
+m&#369;v&eacute;szetet, mint a Dengeleghy gr&oacute;fnál;
+csak &iacute;rja meg neki a f&#337;tisztelend&#337;
+uraság, hogy egyenesen szálljon a kast&eacute;lyba;
+ne f&eacute;ljen, j&oacute; szobát, j&oacute;
+&eacute;lelmet fog kapni &eacute;s senki sem lesz b&uuml;szke
+hozzá. &Eacute;s ha a leányát magával
+hozza, azt is sz&iacute;vesen látják &eacute;s
+k&uuml;l&ouml;n szobát adnak neki, az apja mellett, a
+kast&eacute;ly fels&#337; emelet&eacute;n, hol a
+vend&eacute;gszobák vannak.</p>
+<p>N&eacute;hány nap mulva s&uuml;rg&ouml;ny
+&eacute;rkezett Atlasz &uacute;rhoz Boglár
+Kálmán alá&iacute;rással, hogy
+k&uuml;ldje ki hint&oacute;ját az állomásra,
+a holnap d&eacute;li vonathoz, melyen Boglár
+Kálmán meg fog j&ouml;nni
+leányával,</p>
+<p>&mdash;A hint&oacute;mat? Hm!&mdash;d&ouml;rm&ouml;g&ouml;tt
+Atlasz &uacute;r fej&eacute;t cs&oacute;válva, mikor
+elolvasta a s&uuml;rg&ouml;nyt.&mdash;&Uacute;gy látszik,
+a Dengeleghy gr&oacute;fok nagyon elk&eacute;nyeztett&eacute;k a
+fest&#337; urat. J&oacute;l van! Az Atlasz Samu sem kisebb
+gavall&eacute;r, mint a Dengeleghy gr&oacute;f.
+Kik&uuml;ld&ouml;m el&eacute;je a hint&oacute;mat.</p>
+<p>Mikor másnap d&eacute;lben a hint&oacute;
+vissza&eacute;rkezett a vas&uacute;ti
+állomást&oacute;l, Atlasz &uacute;r &eacute;pen az
+udvaron volt. A k&iacute;váncsiság tartotta itt,
+tudván, hogy a kocsinak nemsokára vissza kell
+j&ouml;nnie; meg aztán mellesleg &eacute;s
+hamarjában egy kis dolga is akadt abb&oacute;l a
+fajtáb&oacute;l, melyet fia tudta n&eacute;lk&uuml;l
+&eacute;s tilalma ellen&eacute;re, titokban saját
+k&uuml;l&ouml;n mulatságára &eacute;s
+sz&oacute;rakozására szokott gyakorolni, holmi
+Cserepes Andrásokkal &eacute;s birkab&#337;r&ouml;kkel.
+Nagyon belem&eacute;lyedt az alkudozásba, &uacute;gy hogy
+&eacute;szre sem vette, mikor a hint&oacute; behajtatott az
+udvarba; de Cserepes András figyelmesebb volt, oldalba
+l&ouml;kte f&ouml;ldesurát &eacute;s f&eacute;lbe
+szak&iacute;totta az alkudozásokat.</p>
+<p>&mdash;Menjen no, látja, hogy vend&eacute;gei
+gy&uuml;ttek a hint&oacute;n. A b&#337;r&ouml;ket megkaphatja,
+darabját huszon&ouml;t garasával.</p>
+<p>&mdash;Nem adok t&ouml;bbet h&uacute;sz
+garasnál,&mdash;kiáltott vissza Atlasz &uacute;r, a
+hint&oacute;hoz szaladva, melyb&#337;l &eacute;pen akkor
+l&eacute;pett ki egy el&#337;kel&#337; &ouml;reges &uacute;r,
+kez&eacute;t ny&uacute;jtva egy fiatal leánynak, hogy
+kiseg&iacute;tse maga után a hint&oacute;b&oacute;l.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r rendes sz&uuml;rke ruhájába
+volt &ouml;lt&ouml;zve s f&ouml;ll&eacute;p&eacute;se nem tett
+szemkápráztat&oacute; vagy megd&ouml;bbent&#337;
+benyomást. S&#337;t vend&eacute;gei eleinte &eacute;szre
+sem vett&eacute;k. Az el&#337;kel&#337; &ouml;reges &uacute;r
+el&#337;bb a kocsisra n&eacute;zett, a ki lovait kezdte
+kifogni; aztán az inast látszott a bakon vagy az
+udvaron keresni, s miután sehol sem látott
+ilyenf&eacute;le alakot, v&eacute;gre a sz&uuml;rke ruhás
+&ouml;reg emberre esett tekintete, ki a hint&oacute;
+k&ouml;zel&eacute;ben állt s &eacute;pen akkor ugrott
+f&eacute;lre, hogy a kifogott lovak neki ne menjenek.</p>
+<p>&mdash;Ugyan, &eacute;des barátom,&mdash;mondá
+az el&#337;kel&#337;, &ouml;reges &uacute;r, a sz&uuml;rke
+ruhás ember vállára &uuml;tve,&mdash;nem
+vinn&eacute; fel szobánkba málháinkat?</p>
+<p>Atlasz urat eleinte zavarba hozta e
+f&ouml;lh&iacute;vás; de azután meggondolta
+magát s &ouml;sszeszedve minden
+m&eacute;lt&oacute;ságát, oda kiáltott a nem
+messze áll&oacute; Cserepes Andrásnak.</p>
+<p>&mdash;Mit tátja itt kend a száját? Nem
+látja, hogy a vend&eacute;g uraságoknak inasra van
+sz&uuml;ks&eacute;g&uuml;k? Mi&eacute;rt nem h&iacute;vja
+már azt a Jánost, az inasomat? Szaladjon fel a
+kast&eacute;lyomba &eacute;s kiáltson a Jánosra,
+hogy a nagyságos &uacute;r hivatja. Hallja!</p>
+<p>&mdash;Hallom, hallom, ha nem is kiabál
+&uacute;gy,&mdash;felelt vissza f&eacute;lvállr&oacute;l
+Cserepes András.&mdash;Ott j&ouml;n már a
+János, la!</p>
+<p>Az el&#337;kel&#337; &ouml;reges &uacute;r egy
+kiss&eacute; meglepettnek látszott, mikor a sz&uuml;rke
+ruhás ember, kivel málháját f&ouml;l
+akarta vitetni, inasár&oacute;l &eacute;s
+kast&eacute;lyár&oacute;l besz&eacute;lt;
+csodálkozva n&eacute;zett leányára s a
+leány hangosan elnevette magát.</p>
+<p>&mdash;Val&oacute;ban nem tudom, hogyan k&eacute;rjek
+bocsánatot szerencs&eacute;tlen
+t&eacute;ved&eacute;sem&eacute;rt,&mdash;kiáltott a
+vend&eacute;g, Atlasz &uacute;rhoz fordulva.</p>
+<p>&mdash;Nem tesz semmit,&mdash;felelt Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Az&eacute;rt &eacute;n m&eacute;gis Atlasz Samu
+vagyok &eacute;s ez a kast&eacute;ly az eny&eacute;m &eacute;s a
+zsebem p&eacute;nzzel van tele, ha inasnak n&eacute;znek
+is,&mdash;tev&eacute; hozzá zseb&eacute;re &uuml;tve.</p>
+<p>&mdash;A mi sokkal t&ouml;bbet &eacute;r, mintha az embert
+&uacute;rnak n&eacute;zik &eacute;s a zsebe
+&uuml;res,&mdash;mondá az el&#337;kel&#337;
+&ouml;reges &uacute;r, a maga zseb&eacute;re
+&uuml;tve.&mdash;K&uuml;l&ouml;nben van szerencs&eacute;m magamat
+bemutatni, &eacute;n Boglár Kálmán vagyok, s
+ez itt a leányom, ki sz&iacute;ves engedelm&eacute;vel
+szint&eacute;n a kast&eacute;ly vend&eacute;ge lesz.</p>
+<p>&mdash;Sz&iacute;vesen megengedem,&mdash;felelt Atlasz
+&uacute;r, pártfog&oacute; hangon. Eg&eacute;szen
+visszanyerte m&eacute;lt&oacute;ságát &eacute;s
+&ouml;n&eacute;rzet&eacute;t, mi&oacute;ta vend&eacute;ge
+cz&eacute;lzást tett a saját &uuml;res
+zseb&eacute;re s ezzel elismerte fels&#337;s&eacute;g&eacute;t.
+M&eacute;g csak azon t&ouml;rte a fej&eacute;t, kezet
+ny&uacute;jtson-e a fest&#337;nek s nem lesz ez
+r&eacute;sz&eacute;r&#337;l t&uacute;lságos
+leereszked&eacute;s, mid&#337;n Boglár &uacute;r
+megragadta mindk&eacute;t kez&eacute;t, er&#337;sen
+megrázta, s azután át&ouml;lelve
+vállát &eacute;s barátságosan
+rá támaszkodva, megindult vele a kast&eacute;ly
+fel&eacute;, hová János már felvitte a
+málnákat. A leány hallgatva ment atyja
+mellett.</p>
+<a name="4" id="A4"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"&mdash;&Ouml;reg k&oacute;p&eacute;, te ugyancsak megválasztottad, minek sz&uuml;less&eacute;l."
+src="images/image09.jpg"></p>
+<h5><i>&mdash;&Ouml;reg k&oacute;p&eacute;, te ugyancsak
+megválasztottad, minek sz&uuml;less&eacute;l.</i></h5>
+<br>
+<p>&mdash;Tudod-e, &ouml;regem,&mdash;mondá Boglár
+&uacute;r bizalmasan, a mint bel&eacute;ptek a kast&eacute;ly
+ajtaján s f&ouml;lfel&eacute; haladtak a sz&eacute;les
+l&eacute;pcs&#337;n,&mdash;tudod-e, hogy ez a kast&eacute;ly
+val&oacute;ban j&oacute;l mutat? Sok f&#337;&uacute;ri
+residentiában megfordultam már, de mondhatom,
+els&#337; látásra egy sem tett reám ily
+fejedelmi benyomást.</p>
+<p>Atlasz urat rendk&iacute;v&uuml;l
+f&ouml;llelkes&iacute;t&eacute; e hizelg&#337;
+elismer&eacute;s, de r&ouml;gt&ouml;n ism&eacute;t
+leh&#369;t&eacute; a folytatás:</p>
+<p>&mdash;Ugyan nem mondanád meg, hogyan tudtad ezt
+&iacute;gy &ouml;sszezsugorgatni? Nagyon
+megk&ouml;sz&ouml;nn&eacute;m, ha engem is
+megtan&iacute;tanál erre a mesters&eacute;gre. Vagy igaz,
+sz&uuml;letni kell rá, &uacute;gy-e? &Eacute;pen
+&uacute;gy, mint k&ouml;lt&#337;nek, vagy fest&#337;nek, vagy
+zen&eacute;sznek sz&uuml;letik az ember. &Ouml;reg
+k&oacute;p&eacute;, te ugyancsak megválasztottad, minek
+sz&uuml;less&eacute;l.</p>
+<p>&Eacute;s nevetve megveregette Atlasz &uacute;r
+vállát, kinek v&eacute;re csaknem megfagyott a
+megbotránkozást&oacute;l, de annyira
+imponált neki vend&eacute;g&eacute;nek
+el&#337;kel&#337;, fesztelen modora, oly bizalmasan hajolt ez
+vállára, oly barátságosan,
+r&eacute;gi ismer&#337;s m&oacute;djára viselte
+magát, hogy Atlasz &uacute;r gy&ouml;ng&eacute;nek
+&eacute;rezte magát minden er&eacute;lyesebb
+tiltakozásra s csak annyit tudott zavartan hebegni:</p>
+<p>&mdash;Azt tetszik gondolni, hogy uzsorával szereztem a
+vagyonomat?</p>
+<p>&mdash;Micsoda &laquo;tetszik
+gondolni?&raquo;&mdash;kiáltott Boglár &uacute;r
+leereszked&#337;leg.&mdash;Mire val&oacute; ez a feszes hang
+k&ouml;zt&uuml;nk? Ha &eacute;n tegezlek t&eacute;ged,
+magát&oacute;l &eacute;rtet&#337;dik, hogy neked is
+megengedem a tegez&eacute;st. Már ez &iacute;gy
+szokás a társaságban, s most már te
+is oda tartozol, &eacute;n viszlek be, s ne f&eacute;lj, ha az
+&eacute;n karomon l&eacute;psz be, senki sem fog
+kiutas&iacute;tni.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r t&ouml;k&eacute;letesen le volt fegyverezve s
+minden további ellenállás n&eacute;lk&uuml;l
+át kellett adnia magát Boglár
+Kálmán pártfog&oacute;
+barátságának. Megint &uacute;gy
+&eacute;rezte magát mellette, a mint a kast&eacute;ly
+sz&#337;nyeges folyos&oacute;ján tovább haladtak,
+mint hajdan, szeg&eacute;ny árendás korában,
+mid&#337;n egyik-másik nagy &uacute;r
+kast&eacute;lyába beosont, hogy megvegye
+b&uacute;záját vagy gyapját. Akkor is
+&eacute;rezte, hogy egy zseb&eacute;b&#337;l ki tudná
+fizetni az eg&eacute;sz nagy urat kast&eacute;lyostul, &eacute;s
+m&eacute;gis alázatos meghunyászkodással
+fogadta leereszked&#337; vállvereget&eacute;s&eacute;t
+&eacute;s szinte kegyelemnek tartotta, ha nem dobta ki &eacute;s
+nem usz&iacute;totta rá a kutyákat.
+Vend&eacute;g&eacute;nek viselete annyira visszavitte
+lelk&eacute;t a r&eacute;gi id&#337;kbe, hogy egy pillanatra
+elfeledkezett mindenr&#337;l; elfeledte, hogy ez a
+kast&eacute;ly az &ouml;v&eacute;, hogy ez ember az &#337;
+megfogadott fest&#337;je, a kit p&eacute;nz&eacute;vel fog
+fizetni, a kinek munkájával joga van rendelkezni,
+elfeledte, hogy most &#337; az &uacute;r, kinek joga van
+pártfogást gyakorolni. Csaknem alázatosan
+nyitotta ki vend&eacute;gei el&#337;tt szobájuk
+ajtaját &eacute;s kicsibe m&uacute;lt, hogy meg nem
+k&ouml;sz&ouml;nte a megtiszteltet&eacute;st, mikor Boglár
+Kálmán megk&eacute;rdezte, hány
+&oacute;rakor van az eb&eacute;d &eacute;s rem&eacute;lte, hogy
+viszontlátják egymást az
+asztalnál.</p>
+<p>Csak akkor t&eacute;rt magához, csak akkor jutott
+&uacute;jra l&eacute;lekzethez, mid&#337;n visszat&eacute;rt
+szobájába &eacute;s az &ouml;reg Rozália
+asszonyság, ki ablakáb&oacute;l látta a
+vend&eacute;gek meg&eacute;rkez&eacute;s&eacute;t, nagy
+k&iacute;váncsisággal
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;dni kezdett a fest&#337;r&#337;l
+&eacute;s k&uuml;l&ouml;n&ouml;sen
+leányár&oacute;l. Atlasz &uacute;r
+el&#337;sz&ouml;r &ouml;sszeszidta feles&eacute;g&eacute;t,
+mint mindig, mikor valahol kellemetlens&eacute;g &eacute;rte s ki
+kellett valakin t&ouml;ltenie rossz kedv&eacute;t; azután,
+mikor az &ouml;reg asszonyság s&iacute;rva fakadt,
+elrestelte magát, bocsánatot k&eacute;rt
+t&#337;le, megveregette vállát &eacute;s
+megvallotta, hogy ez a fest&#337; tette ilyen
+haragossá.</p>
+<p>&mdash;Talán nem tud el&eacute;g j&oacute;l
+festeni?&mdash;k&eacute;rd&eacute; az &ouml;reg
+asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Hát te azt gondolod, hogy mindjárt neki
+állt a templom falának &eacute;s kezdett
+festeni?&mdash;felelt Atlasz &uacute;r, ism&eacute;t
+fellobbanva.&mdash;Az&eacute;rt lettem haragos, mert ez nem is
+igazi fest&#337;, hanem egy v&eacute;n
+barázdabilleget&#337;. Az igazi fest&#337;
+hossz&uacute; hajat hord, alázatosan viseli magát
+&eacute;s meghunyászkodik az uraság el&#337;tt, a
+ki fizeti; ez pedig nekem a hasamra veregetett, &ouml;regnek
+h&iacute;vott, lett velem per tu &eacute;s &uacute;gy viselte
+magát, mintha &#337; volna egy gr&oacute;f &eacute;s
+&eacute;n egy szenzál.</p>
+<p>&mdash;De hát a lyánya, a
+lyánya?&mdash;s&uuml;rget&eacute; az &ouml;reg
+asszonyság k&iacute;váncsian.</p>
+<p>&mdash;Mi k&ouml;z&ouml;m nekem a lyányához?
+Arr&oacute;l csak annyit tudok, hogy kinevetett, mikor az apja
+inasnak n&eacute;zett &eacute;s f&ouml;l akarta velem vitetni a
+málhát.</p>
+<p>&mdash;Inasnak n&eacute;zett!&mdash;kiáltott
+elsz&ouml;rnyedve az &ouml;reg asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Hát nem hallottad, hogy inasnak n&eacute;zett?
+De meg is mondtam neki a magam&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;J&oacute;l tetted. Mit mondtál neki?</p>
+<p>&mdash;Csak azt!&mdash;felelt Atlasz &uacute;r, h&#337;sies
+kifejez&eacute;ssel.&mdash;Itt ugyan nem fog gr&oacute;fot
+játszani, fest&#337; uram, &eacute;s a kit &eacute;n
+fizetek, att&oacute;l megk&iacute;vánom, hogy
+meghunyászkodj&eacute;k el&#337;ttem, mint a kutya.</p>
+<p>&mdash;Ezt mondtad neki?&mdash;kiáltott az &ouml;reg
+asszonyság ijedten, de n&eacute;mi
+b&uuml;szkes&eacute;ggel.</p>
+<p>&mdash;Ezt akartam mondani,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r,
+jelent&eacute;kenyen leeresztve hangját,&mdash;de nem
+jutottam sz&oacute;hoz. Hanem majd meg fogom m&eacute;g neki
+mondani!</p>
+<p>&Uacute;gy látsz&eacute;k azonban, hogy Atlasz
+&uacute;r k&eacute;s&#337;bb sem jutott sz&oacute;hoz, mert
+azt, a mit akart, soha sem tudta megmondani
+fest&#337;j&eacute;nek. Akárhogy
+k&uuml;zk&ouml;d&ouml;tt, akárhogy igyekezett
+&ouml;sszeszedni m&eacute;lt&oacute;ságát,
+akárhogy hetvenkedett n&eacute;gyszem k&ouml;zt az
+&ouml;reg asszonyság el&#337;tt: abb&oacute;l az
+álláspontb&oacute;l, melyet Boglár
+Kálmán els&#337; f&ouml;ll&eacute;p&eacute;se
+kijel&ouml;lt számára, nem tudott t&ouml;bb&eacute;
+kiemelkedni.</p>
+<p>Tapasztalta ezt mindjárt az els&#337; eb&eacute;den,
+melyet egy&uuml;tt ettek meg a kast&eacute;ly kisebbik
+eb&eacute;dl&#337;j&eacute;ben. A pl&eacute;bános
+meghallva Boglár&eacute;k
+meg&eacute;rkez&eacute;s&eacute;t, átj&ouml;tt
+hozzájuk s Boglár Kálmán
+r&ouml;gt&ouml;n ott tart&oacute;ztatta eb&eacute;dre, Atlasz
+&uacute;r f&uuml;le hallatára, a ki term&eacute;szetesen
+nem sz&oacute;lhatott ellene, mert a pl&eacute;bános
+k&uuml;l&ouml;nben is gyakori vend&eacute;ge volt s
+akárhányszor eb&eacute;delt megh&iacute;vás
+n&eacute;lk&uuml;l a kast&eacute;lyban. De most m&eacute;gis
+&uacute;gy &uuml;lt az asztalhoz, mint Boglár
+Kálmán megh&iacute;vott vend&eacute;ge. S&#337;t
+maga Atlasz &uacute;r is &uacute;gy &eacute;rezte magát,
+mintha csak vend&eacute;g volna saját
+asztalánál, m&eacute;g pedig h&iacute;vatlan
+vend&eacute;g, a kinek adnak ugyan enni, de k&uuml;l&ouml;nben
+nem sokat t&ouml;r&#337;dnek vele. A hangot Boglár
+Kálmán vitte az asztalnál s ha valami idegen
+v&eacute;letlen&uuml;l bel&eacute;p a terembe, bizonyára
+&#337;t n&eacute;zi a házi &uacute;rnak. Boglár
+&uacute;r &eacute;s a pl&eacute;bános besz&eacute;lgettek
+r&eacute;gi eml&eacute;keikr&#337;l, hajdani
+mulatságaikr&oacute;l, ismer&#337;seikr&#337;l, a
+Dengeleghyek kast&eacute;lyár&oacute;l,
+vadászataikr&oacute;l, s Atlasz &uacute;r &eacute;s neje,
+kik rendes szokásuk szerint egymás mellett
+&uuml;ltek az asztal egyik v&eacute;g&eacute;n, m&eacute;g
+egymással is alig válthattak egy pár halk
+megjegyz&eacute;st, s nem tehettek mást, mint hallgattak
+&eacute;s ettek.</p>
+<p>&Eacute;s a mi legjobban elkeser&iacute;tette s egyszersmind
+megf&eacute;leml&iacute;tette Atlasz urat, az volt, hogy mindenki
+rendesnek, term&eacute;szetesnek, hely&eacute;n val&oacute;nak
+találta ezt a dolgot, nemcsak az inasok, kik
+azel&#337;tt is f&eacute;lvállr&oacute;l szoktak vele
+bánni, nemcsak a pl&eacute;bános, a kinek
+hivatalához tartozott, hogy ne valami nagyra becs&uuml;lje
+&#337;t, hanem m&eacute;g Sándor is, a fia, a ki egy
+cs&ouml;ppet sem látszott megbotránkozni azon, hogy
+egy semmi ember, egy fest&#337;, egy koldus, &iacute;gy
+játszsza az urat apja kast&eacute;lyában.
+Legalább viselet&eacute;b&#337;l ezt kell
+k&ouml;vetkeztetnie. Az els&#337; bemutatásra
+r&ouml;gt&ouml;n megbarátkozott Boglár
+Kálmánnal, &uacute;gy fogott vele kezet, mint
+eg&eacute;szen hozzá hasonl&oacute; &uacute;rral, s az
+asztalnál n&eacute;mán hallgatta nagyhang&uacute;
+elbesz&eacute;l&eacute;seit a f&eacute;nyes f&#337;&uacute;ri
+vadászatokr&oacute;l, csak n&eacute;ha-n&eacute;ha
+sz&oacute;lva k&ouml;zbe, akkor is csak &uacute;gy, mint az
+iskolás fi&uacute; mestere el&#337;tt, &eacute;s semmi
+sem volt benne abb&oacute;l a hetyke, betyáros
+modorb&oacute;l, melyre Atlasz &uacute;r k&uuml;l&ouml;nben oly
+b&uuml;szke volt, mint fia val&oacute;di f&ouml;ldes&uacute;ri
+hivatásának legnyilvánval&oacute;bb
+bizonyságára.</p>
+<p>M&eacute;g a leány iránt is mennyire
+másk&eacute;p viselte magát! Atlasz &uacute;r
+gyakran látta fiát a b&eacute;rl&#337;k,
+gazdatisztek, jegyz&#337;k s más eff&eacute;le falusi
+ismer&#337;s&ouml;k feles&eacute;gei &eacute;s leányai
+k&ouml;zt &eacute;s mindig nagy
+megel&eacute;ged&eacute;s&eacute;re szolgált az a kurta
+gavall&eacute;ros m&oacute;d, melylyel vel&uuml;k bánt. De
+most mintha kicser&eacute;lt&eacute;k volna! Sz&oacute;lni is
+alig mert e leányhoz, csak &uacute;gy lopva n&eacute;zett
+rá f&eacute;loldalt, a mint mellette &uuml;lt az
+asztalnál: sz&ouml;gletesnek &eacute;s &uuml;gyetlennek
+látszott. A leánynak kellett &#337;t
+megsz&oacute;l&iacute;tani, másk&eacute;p talán
+besz&eacute;lni sem mert volna.</p>
+<p>Annál inkább mert besz&eacute;lni a
+leány. Nem pirult el, nem s&uuml;t&ouml;tte le
+szem&eacute;t, nem babrált a k&ouml;t&eacute;nye
+cs&uuml;csk&eacute;n, mint a falusi kisasszonyok, mikor a
+f&ouml;ldes &uacute;rfi megp&ouml;d&ouml;rte a bajuszát s
+valami vastag tr&eacute;fát mondott nekik vagy &eacute;pen
+megcs&iacute;pte az orczájukat. Az igaz, hogy most semmi
+ilyesmit nem m&#369;velt. Pedig nem lehet mondani, hogy a
+leány b&uuml;szke lett volna iránta vagy
+tart&oacute;zkod&oacute;, vagy hideg. Ellenkez&#337;leg,
+minduntalan megsz&oacute;l&iacute;totta, kiseg&iacute;tette, ha
+zavarba j&ouml;tt s elállt a l&eacute;lekzete,
+besz&eacute;lt vele lovaglásr&oacute;l &eacute;s
+vadászatr&oacute;l, nevetg&eacute;lt, ingerkedett vele, de
+mindebben volt valami leereszked&eacute;s, valami
+engedm&eacute;nyf&eacute;le, mintha nem is illetn&eacute; meg
+Sándort s csak &uacute;gy kegyelemb&#337;l
+juttatná neki, &eacute;s Atlasz &uacute;r
+&eacute;szrevette ezt &eacute;s m&eacute;rgel&#337;d&ouml;tt
+magában, &eacute;s legjobban azon
+m&eacute;rgel&#337;d&ouml;tt, hogy Sándor nem veszi
+&eacute;szre &eacute;s eg&eacute;szen rendj&eacute;n
+val&oacute;nak találja.</p>
+<p>Hiszen tapasztalt &#337; máskor is ilyesmit,
+vej&eacute;t&#337;l is, a nemes Szádváry
+gr&oacute;ft&oacute;l, meg másokt&oacute;l is, de akkor
+nem &eacute;rezte; hanem hogy eff&eacute;le
+k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges fest&#337;n&eacute;ps&eacute;g, a
+kik nem is gr&oacute;fok, nem is gazdagok, s a kiknek &#337; ad
+munkát &eacute;s kenyeret, ilyen nagyuri modort
+&eacute;reztessenek vele &eacute;s családjával, ezt
+nem tudta meg&eacute;rteni, ez elkeser&iacute;tette, s
+annál jobban elkeser&iacute;tette, mert se sz&oacute;lni,
+se tenni nem tudott ellene. Csak magában gondolta, s ebben
+keresett n&eacute;mi el&eacute;gt&eacute;telt, hogy mihelyt
+elk&eacute;sz&uuml;lnek a templomi k&eacute;pek, r&ouml;gt&ouml;n
+kifizeti a fest&#337;t,&mdash;alku n&eacute;lk&uuml;l, hadd
+lássa, hogy igazi &uacute;rral van dolga,&mdash;s
+aztán megszabadul t&#337;le &ouml;r&ouml;kre.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="IV" id="AIV"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image10.jpg"></p>
+<h3>IV.</h3>
+<h5>(Boglár Klára.)</h5>
+<p><br>
+Egyel&#337;re azonban nem igen volt kilátása
+Atlasz &uacute;rnak, hogy b&uuml;szke
+elhatározását teljes&iacute;tse &eacute;s
+alku n&eacute;lk&uuml;l kifizesse a fest&#337;t. Boglár
+Kálmánnak esz&eacute;be sem jutott a
+k&eacute;pr&#337;l besz&eacute;lni; m&eacute;g azt sem
+k&eacute;rdezte, merre van a templom; &uacute;gy &uuml;lt az
+asztalnál, mintha egyesegyed&uuml;l az&eacute;rt j&ouml;tt
+volna, hogy az Atlasz-kast&eacute;lyban eb&eacute;deljen
+&eacute;s szak&eacute;rt&#337; v&eacute;lem&eacute;nyt mondjon
+borair&oacute;l. A feh&eacute;r &eacute;rmell&eacute;kivel
+&eacute;s magyarádival meg volt el&eacute;gedve, de a
+v&ouml;r&ouml;s bort kiss&eacute; &eacute;rdesnek találta
+s megk&eacute;rdezte, nincs-e a pincz&eacute;ben m&eacute;doc,
+mely kedvencz itala?</p>
+<p>&mdash;Van pezsg&#337;, franczia,&mdash;morgott Atlasz
+&uacute;r, kiben ez&uacute;ttal gy&#337;z&ouml;tt a
+b&uuml;szkes&eacute;g abbeli elhatározása
+f&ouml;l&ouml;tt, hogy nem fogja figyelembe venni a
+fest&#337;t.</p>
+<p>&mdash;Hozasson f&ouml;l egy pár
+palaczkkal,&mdash;mondá a pl&eacute;bános,
+egyenesen Sándorhoz fordulva, mintha ez is a
+patr&oacute;nusi jogok k&ouml;z&eacute; tartozn&eacute;k.</p>
+<p>Az inas alig várta meg Sándor
+int&eacute;s&eacute;t, már futott a pincz&eacute;be s
+nemsokára visszaj&ouml;tt a kivánt palaczkokkal.
+Atlasz &uacute;rnak v&eacute;gig kellett n&eacute;znie, hogy az
+&#337; kiker&uuml;l&eacute;s&eacute;vel mint bontják
+f&ouml;l pezsg&#337;s palaczkjait, mint iszszák
+drága pezsg&#337;j&eacute;t. &Eacute;s nem
+sz&oacute;lhatott ellene, hiszen Sándor rendelte
+&iacute;gy &eacute;s eg&eacute;szen rendj&eacute;n val&oacute;nak
+találta. A palaczkokat Boglár Kálmán
+ker&iacute;tette kez&eacute;re s oly &uuml;gyesen ugratta ki a
+dug&oacute;kat, hogy nem is pukkantak, a mi &uacute;j
+bosz&uacute;ság volt Atlasz &uacute;rra n&eacute;zve, mert
+a pezsg&#337;dug&oacute;k durrogását mindig nagy
+b&uuml;szkes&eacute;ggel szokta hallgatni s m&eacute;g az
+&ouml;reg asszonyság is gyermekesen &ouml;r&uuml;lt neki
+&eacute;s el&#337;re befogta f&uuml;l&eacute;t a
+kez&eacute;vel. De most hiába fogta be. S nemcsak ez az
+&ouml;r&ouml;m&uuml;k veszett kárba, hanem m&eacute;g a
+pezsg&#337; habzásában sem
+gy&ouml;ny&ouml;rk&ouml;dhettek, a vend&eacute;g &uacute;gy
+t&ouml;lt&ouml;tte a poharakba, mint a
+k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges bort. Atlasz &uacute;rnak mindezt
+n&eacute;znie kellett s m&eacute;g az az el&eacute;gt&eacute;tele
+sem volt, hogy dics&eacute;rj&eacute;k a pezsg&#337;j&eacute;t.
+Megitták, mint akár a vizet, s besz&eacute;ltek
+más tárgyakr&oacute;l, mintha a franczia
+pezsg&#337; mindennapi italuk volna. A
+m&eacute;ltatlankod&oacute; házi&uacute;r legalább
+azzal akart k&ouml;nny&iacute;tni lelk&eacute;n, hogy
+egymásután t&ouml;bb pohár pezsg&#337;t
+hajtott f&ouml;l, s feles&eacute;g&eacute;hez fordulva, megmondta
+a firmát, honnan a pezsg&#337;t szerezte, &eacute;s az
+árat, melyet &eacute;rte fizetett; de senki sem hallgatott
+rá.</p>
+<p>Sándor azonban a harmadik palaczknál
+bátrabb &eacute;s besz&eacute;desebb lett s
+megk&eacute;rdezte Klárát, nem volna-e kedve
+eb&eacute;d után kirándulást tenni a
+pusztára? Az ind&iacute;tványt mindnyájan
+&ouml;r&ouml;mmel fogadták, s a pl&eacute;bános
+r&ouml;gt&ouml;n haza izent, hogy fogjanak be k&ouml;nny&#369;
+házi kocsijába &eacute;s áll&iacute;tsanak
+be vele a kast&eacute;ly udvarára, mert &#337; is a
+kirándul&oacute;kkal fog tartani, s&#337;t egy helyet
+f&ouml;l is ajánl kocsijában.</p>
+<p>&mdash;Nekem ugyan nem,&mdash;mondá Klára
+j&oacute;kedv&#369;en,&mdash;mert &eacute;n lovagolni akarok. Ha
+ugyan,&mdash;folytatá Sándorhoz fordulva,&mdash;van
+nekem val&oacute; paripája.</p>
+<p>&mdash;Van egy jámbor &ouml;reg lovam,&mdash;felelt
+Sándor,&mdash;de biztosan jár &eacute;s nem
+ijed&#337;s.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n sem vagyok
+ijed&#337;s,&mdash;kiáltott Klára
+nevetve,&mdash;s a nekem val&oacute; paripa alatt nem
+jámbor &ouml;reget &eacute;rtek. Ellenkez&#337;leg!
+Nekem vágtat&oacute;, táncol&oacute;,
+ágaskod&oacute; paripa kell, melyet dics&#337;s&eacute;g
+megf&eacute;kezni &eacute;s ránczba szedni. Csak ilyen
+hátán &eacute;lvezet a lovaglás.</p>
+<p>&mdash;De a lefordulás nem
+&eacute;lvezet,&mdash;mondá Sándor nevetve, mert
+&uacute;jra egy pohár pezsg&#337;t ivott &eacute;s
+mindinkább megj&ouml;tt a bátorsága.</p>
+<p>&mdash;Ne f&eacute;ltsd te a
+leányomat,&mdash;sz&oacute;lt k&ouml;zbe Boglár
+Kálmán.&mdash;Olyan lovas ez, hogy a circusban is
+bátran f&ouml;ll&eacute;phetne.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r &eacute;s az &ouml;reg asszonyság
+titkos borzalommal n&eacute;ztek a fiatal leányra, ki a
+circusban is k&eacute;pes volna lovagolni; Atlasz &uacute;r
+intett is szem&eacute;vel fiának, hogy hagyja el ezt a
+lovaglást; de Sándor nem is n&eacute;zett
+apjára, f&ouml;lugrott az asztalt&oacute;l s
+kijelent&eacute;, hogy szaván fogja a kisasszonyt,
+Villámot nyergelteti meg számára s majd
+meglátja, tud-e versenyt vágtatni vele. Ezzel
+kisietett a szobáb&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n pedig szaladok, f&ouml;lveszem lovagl&oacute;
+ruhámat,&mdash;monda Klára, szint&eacute;n
+f&ouml;lemelkedve.&mdash;Ne f&eacute;ljenek, nálam nem
+tart oly soká a toilette, mint más
+asszonyoknál.</p>
+<p>Kifutott az eb&eacute;dl&#337;b&#337;l. A
+pl&eacute;bánosnak is esz&eacute;be jutott, hogy jobb lesz
+szem&eacute;lyesen n&eacute;znie kocsija után.
+Boglár Kálmán egyed&uuml;l maradt az
+asztalnál az &ouml;reg házaspárral.</p>
+<p>F&ouml;lkelt hely&eacute;r&#337;l, az asztal
+v&eacute;g&eacute;re ment &eacute;s Atlasz &uacute;r mell&eacute;
+&uuml;lt.</p>
+<p>&mdash;No &ouml;reg,&mdash;mondá
+barátságosan megkopogtatva Atlasz &uacute;r
+hátát,&mdash;magunkra maradtunk. Koccintsunk egyet,
+ha a nagyságos asszony megengedi.</p>
+<p>Udvariasan meghajolt az &ouml;reg asszonyság
+el&#337;tt, kit e figyelem annyira kiengesztelt, hogy maga is
+koczintott nyájas vend&eacute;g&ouml;kkel s f&ouml;l is
+akarta hajtani a pohár tartalmát; de szeme
+találkozott f&eacute;rje szigor&uacute; szem&eacute;vel s
+a pezsg&#337; a czigány&uacute;tra szaladt.</p>
+<p>Atlasz urat nem engesztelte ki a &laquo;nagyságos
+asszony&raquo; cz&iacute;m, melylyel Boglár
+Kálmán megtisztelte az &ouml;reg
+asszonyságot, mert azt sokkal alázatosabban
+&eacute;s a bizalmasság minden jele n&eacute;lk&uuml;l
+kellett volna mondani, a mint egy ilyen szeg&eacute;ny emberhez
+illen&eacute;k. De ez az ember ugyanakkor megkopogtatta az
+&#337; hátát &eacute;s &ouml;regnek
+sz&oacute;l&iacute;totta.</p>
+<p>Idej&eacute;n val&oacute;nak tartá v&eacute;gre
+val&oacute;di helyzet&eacute;re figyelmeztetni az elbizakodott
+embert.</p>
+<p>&mdash;M&iacute;g a kisasszonyt lovagolni viszi a
+Sándor fiam, mi az alatt elmehet&uuml;nk a templomba
+&eacute;s &eacute;n megmutatom ott a reparálni val&oacute;
+k&eacute;peket.</p>
+<p>De Boglár Kálmánt &eacute;pen nem
+s&uacute;jtotta le e figyelmeztet&eacute;s.</p>
+<p>&mdash;Ki gondolna ma a k&eacute;pekkel!&mdash;kiáltott
+nevetve.&mdash;Ma mulatni akarok, a pap kocsiján &eacute;n
+is kihajtok a pusztára. Hanem j&oacute;, hogy eszembe
+juttattad a k&eacute;peket &ouml;regem; egy k&eacute;r&eacute;sem
+van hozzád, adj &ouml;tszáz forint
+el&#337;leget.</p>
+<p>&mdash;El&#337;leget!&mdash;mondá elsz&ouml;rnyedve
+Atlasz &uacute;r.&mdash;El&#337;leget, &ouml;tszáz
+forintban! Hát mennyibe fog ker&uuml;lni az eg&eacute;sz
+munka?</p>
+<p>&mdash;Azt csak a munka v&eacute;g&eacute;n mondhatom meg, de
+az &ouml;tszáz forintra azonnal sz&uuml;ks&eacute;gem van.
+Egy pár kiabál&oacute; ad&oacute;sságom van,
+azoknak a száját akarnám bet&ouml;mni.</p>
+<p>&mdash;Ad&oacute;sság? Mi az az ad&oacute;sság?
+&Eacute;n soha sem tudtam, mi az az
+ad&oacute;sság,&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r
+b&uuml;szk&eacute;n, azt rem&eacute;lve, hogy most v&eacute;gre
+val&oacute;di hely&eacute;re utas&iacute;tja vissza ez
+embert.</p>
+<p>&mdash;Azt elhiszem, &ouml;regem,&mdash;felelt Boglár
+Kálmán, cseppet sem pironkodva.&mdash;Az
+emberis&eacute;g k&eacute;t táborb&oacute;l áll, a
+nagyobbikban vannak az
+ad&oacute;sság-csinál&oacute;k, a kisebbikben a
+p&eacute;nzk&ouml;lcs&ouml;nz&#337;k. &Eacute;n annak a nagy
+tábornak a katonája vagyok; mi&oacute;ta eszemet
+tudom, mindig ad&oacute;sságb&oacute;l &eacute;ltem,
+&uacute;j ad&oacute;ssággal fizettem ki a r&eacute;git
+&eacute;s menek&uuml;ltem a hitelez&#337;k el&#337;l. Te
+sokkal okosabb pályát választottál
+&eacute;s ahhoz a kisebbik táborhoz csatlakoztál.
+K&ouml;vesse mindenik a maga v&eacute;gzet&eacute;t: &eacute;n
+csinálok ad&oacute;sságot, te csinálj
+ad&oacute;sokat.</p>
+<p>&mdash;Azt akarod mondani, hogy uzsorával szereztem a
+p&eacute;nzemet?</p>
+<p>&mdash;Ha uzsorásnak tartanálak,&mdash;felelt
+megnyugtat&oacute;lag Boglár
+Kálmán,&mdash;akkor nem barátkoznám
+veled &eacute;s nem ny&uacute;jtan&eacute;k neked kezet.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r megint le volt fegyverezve; most már
+&uacute;gy állt a dolog, hogy szinte &ouml;r&uuml;lnie
+kellett Boglár Kálmán
+barátságának, &eacute;s csaknem
+megtiszteltet&eacute;snek vehette, hogy elfogadja t&#337;le az
+el&#337;leget. Menynyit is mondott? &Ouml;tszáz
+forintot? Meg fogja kapni az &ouml;tszáz forintot, csak
+&iacute;rja meg r&oacute;la az elismerv&eacute;nyt. Mi az egy
+Atlasz Samunak, a zseb&eacute;be ny&uacute;lni &eacute;s
+kifizetni &ouml;tszáz forintot? Akár f&ouml;l se
+keljen az asztalt&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Nem olyan s&uuml;rg&#337;s,
+&ouml;regem,&mdash;mondá Boglár
+Kálmán csillap&iacute;t&oacute;tag.&mdash;Holnap is
+elv&eacute;gezhetj&uuml;k. Most sokkal kellemesebb dolgunk van.
+N&eacute;zd, itt j&ouml;nnek a fiatalok; a fiad
+szem&eacute;b&#337;l látom, hogy a lovak már
+nyergeken állnak az ajt&oacute; el&#337;tt. Az igazi
+sportsman szeme mindig keresztben áll, ha a lovak
+k&ouml;z&uuml;l j&#337;. &Iacute;me a leányom!
+Val&oacute;di amazon, mi? Hjah! a v&eacute;r, a race! Rajta
+gyerekek, rajta!</p>
+<p>&mdash;A lovak f&ouml;l vannak
+nyergelve,&mdash;kiáltott Sándor, kipirult
+arczczal, s eg&eacute;szen elvesz&iacute;tve el&#337;bbi
+sz&ouml;gletess&eacute;g&eacute;t, mihelyt l&oacute;r&oacute;l
+volt sz&oacute;.&mdash;Villám nagyon t&uuml;relmetlen
+&eacute;s a f&ouml;ldet kaparja lábával. Nem
+f&eacute;l a kisasszony?</p>
+<p>&mdash;Ny&uacute;jtsa kez&eacute;t &eacute;s
+vezessen,&mdash;felelt Klára, vidáman suhintva
+lovagl&oacute; ostorával.</p>
+<p>&mdash;A pap is most hajt be az udvarra,&mdash;kiáltott
+Boglár Kálmán, kihajolva az ablakon.
+&Eacute;n már csak vele tartok. El&#337;re,
+gyerekek!</p>
+<p>Mind a hárman kisiettek a szobáb&oacute;l.
+Atlasz &uacute;r egyed&uuml;l maradt a
+feles&eacute;g&eacute;vel.</p>
+<p>&mdash;Hát te nem m&eacute;gysz
+vel&ouml;k?&mdash;k&eacute;rd&eacute; az &ouml;reg
+asszonyság f&eacute;l&eacute;nken.</p>
+<p>&mdash;Menjek vel&ouml;k, mikor nem
+h&iacute;vtak?&mdash;felelt Atlasz &uacute;r
+keser&#369;en.&mdash;Vagy talán &uuml;ljek &eacute;n is
+egy t&uuml;zes paripára &eacute;s t&ouml;rjem ki a
+nyakamat?</p>
+<p>&mdash;Befogathatsz a mi
+hint&oacute;nkba,&mdash;s&uuml;rget&eacute; az &ouml;reg
+asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Talán sántuljanak meg a lovaim &eacute;s
+t&ouml;rj&eacute;k el a hint&oacute;m kereke a rossz mezei
+utakon?&mdash;felelt bossz&uacute;san Atlasz &uacute;r.&mdash;Ha
+akarták volna, hogy vel&ouml;k menjek, a pap
+&uuml;ltethetett volna az &#337; kocsijába, &uacute;gyis
+&#337; hajtja a lovakat. De nem mert
+h&iacute;vni,&mdash;tev&eacute; hozzá &ouml;nmagát
+vigasztalva,&mdash;akárhogy barátkozik evvel a
+fest&#337;vel, m&eacute;gis &eacute;rezte, hogy
+m&eacute;lt&oacute;ságomon alul volna egy kocsiban
+&uuml;lni az &eacute;n fizetett fest&#337;mmel, a ki
+el&#337;leget k&eacute;rt t&#337;lem. Okos ember a mi papunk;
+nem mutatja ugyan, de eg&eacute;sz &uuml;gyesen &eacute;s
+simán igyekszik meg&oacute;vni f&ouml;ldesurának
+m&eacute;lt&oacute;ságát.</p>
+<p>Ezzel a fordulattal Atlasz &uacute;r eg&eacute;szen
+megvigasztalja az &ouml;reg asszonyságot, s m&eacute;g
+&ouml;nmagát is lecsillap&iacute;tja egy kiss&eacute;.
+F&eacute;lszemmel kipillant az ablakon &eacute;s látja,
+hogyan seg&iacute;ti Sándor lovára az amazont, mint
+vágtatnak ki a kapun a t&uuml;zes paripák s mint
+hagyja el mindjárt az els&#337; indulásnál
+Sándort, a páratlan lovast, a fest&#337;
+leánya. Ez is jobban tenn&eacute;, ha f&#337;zni
+tan&uacute;lna, d&ouml;rm&ouml;g Atlasz &uacute;r,
+elford&uacute;lva az ablakt&oacute;l. Az &ouml;reg
+asszonyság fejcs&oacute;válva ad igazat
+f&eacute;rj&eacute;nek s hozzá teszi, hogy ha e
+leány megtan&uacute;lna számolni,
+állást is kaphatna valami comptoirban s
+k&eacute;s&#337;bb nagy seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;re
+lehetne f&eacute;rj&eacute;nek. Atlasz &uacute;r g&uacute;nyosan
+kaczag e sz&oacute;ra. F&eacute;rj&eacute;nek! Ugyan ki
+venn&eacute; el ezt a leányt? No, annak a sorsát
+nem irigyli. Szeg&eacute;ny leány, nagy&uacute;ri
+passi&oacute;kkal, hogy f&eacute;r ez &ouml;ssze? Ha az &#337;
+leánya, az Eveline, a gr&oacute;fn&eacute;, lovagol
+&eacute;s fátyolos cylindert tesz a fej&eacute;re
+&eacute;s hetvenkedik, annak az j&oacute;l áll, mert joga
+van hozzá, mert gr&oacute;fn&eacute; &eacute;s sok
+p&eacute;nze van az apjának; de egy ilyen semmi
+leány, a kinek az apja koldus &eacute;s templomi
+k&eacute;pek fest&eacute;s&eacute;vel keresi a kenyer&eacute;t,
+&eacute;s m&eacute;g ez mer hetvenkedni. Bah!</p>
+<p>Az &ouml;reg asszonyság mindenben igazat ád
+f&eacute;rj&eacute;nek, csodálja
+b&ouml;lcses&eacute;g&eacute;t &eacute;s &eacute;les
+&iacute;t&eacute;let&eacute;t, s nagyokat nevet g&uacute;nyos
+megjegyz&eacute;sein. Ez az el&eacute;gt&eacute;tel
+eg&eacute;szen megk&ouml;nny&iacute;ti Atlasz &uacute;r
+lelk&eacute;t &eacute;s diadalmas b&uuml;szkes&eacute;ggel
+t&ouml;lti el. J&oacute; kedvvel megy a gazdasági udvarba
+&eacute;s &uacute;j alkudozásba bocsátkozik
+Cserepes Andrással, a kit t&ouml;k&eacute;letesen lever a
+lábár&oacute;l. Neki is megvan a maga
+mulatsága &eacute;s jobban &eacute;rzi magát
+mellette, mint azok, a kik &uuml;res zsebbel henczegnek
+más lován, más kocsiján. Vajon merre
+járnak most? Az az &ouml;rd&ouml;ng&#337;s Sándor
+bizonyosan meghurczolja &#337;ket átkon-bokron.
+J&oacute;l teszi. Hadd lássák, milyen az igazi
+lovas, a ki a saját paripáján, saját
+f&ouml;ldj&eacute;n lovagol. Milyen j&oacute;t nevetne, ha
+est&eacute;re azt hallaná, hogy ez a hetvenked&#337;
+kisasszony leford&uacute;lt a l&oacute;r&oacute;l.</p>
+<p>De ezen nem volt alkalma nevetni. A kirándul&oacute;k
+k&eacute;s&#337; este sz&eacute;les j&oacute; kedvvel
+&eacute;rkeztek haza s a vacsoránál nem
+gy&#337;zt&eacute;k el&eacute;gg&eacute; d&iacute;cs&eacute;rni
+a mai &eacute;lvezetes napot. Atlasz &uacute;r, ki egyed&uuml;l
+&uuml;lt az asztal v&eacute;g&eacute;n, mert az &ouml;reg
+asszonyság már lefek&uuml;dt, hiába leste,
+hogy a kisasszony lefordulására ker&uuml;lj&ouml;n
+a sz&oacute;. Ellenkez&#337;leg, Sándor nagy
+elismer&eacute;ssel besz&eacute;lt &uuml;gyes
+lovaglásár&oacute;l &eacute;s már sokkal
+bátrabban &eacute;s bizalmasabban sz&oacute;lt
+hozzá, mint d&eacute;lben. A leány meg olyan
+fesztelen&uuml;l viselte magát irányában,
+mintha r&eacute;gi ismer&#337;s&ouml;k volnának. Milyen
+rossz nevel&eacute;se van, gondola magában Atlasz
+&uacute;r. Megint nagyon rossz kedv&#369; volt, s m&eacute;g azt
+sem mondta meg vend&eacute;geinek, hány holdb&oacute;l
+áll a puszta, melyet ma belovagoltak, &eacute;s mennyibe
+ker&uuml;ltek a paripák, melyeken nyargaltak.
+&Eacute;rdemes is ily emberekkel komolyan besz&eacute;lni!</p>
+<p>Másnap vadászni mentek, m&eacute;g a
+fest&#337; &eacute;s leánya is. S&#337;t a
+leány, Atlasz &uacute;r nagy
+megbotránkozására, olyan
+k&ouml;nnyed&eacute;n bánt a puskával, mintha
+&#337; is kiszolgálta volna az egy&eacute;vi
+&ouml;nk&eacute;nytess&eacute;get, mint Sándor, kinek
+egy&eacute;vi &ouml;nk&eacute;nytess&eacute;ge Debreczenben
+&eacute;pen n&eacute;gyezer forintjába ker&uuml;lt az
+apjának. Boglár Kálmánnak
+esz&eacute;be sem jutott a templom után
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;dni. Az el&#337;leget
+f&ouml;lvette ugyan, de azt nem mondta, mikor akar a
+munkához fogni. Atlasz &uacute;r figyelmeztet&eacute; e
+hanyagságra a pl&eacute;bánost,
+megjegyezv&eacute;n, hogy &iacute;gy majd el sem
+k&eacute;sz&uuml;l a k&eacute;p a f&ouml;lszentel&eacute;s
+idej&eacute;re. A pl&eacute;bános azt felelte, hogy ez
+patronárusi k&eacute;rd&eacute;s, mely egyed&uuml;l
+Sándorhoz tartozik; k&uuml;l&ouml;nben &#337; is nyugodt
+lehet, mert j&oacute;t áll r&oacute;la, hogy a k&eacute;p
+k&eacute;szen lesz a maga idej&eacute;n. R&eacute;g ismeri
+Boglár Kálmánt &eacute;s tudja, hogy a mit
+elvállalt, azt el is v&eacute;gzi. Addig pedig ne
+irigyelje a szeg&eacute;ny emberek mulatságát;
+látja, hogy a fia milyen j&oacute;l &eacute;rzi
+magát k&ouml;z&ouml;tt&uuml;k.</p>
+<p>Hiszen &eacute;pen ez volt a baj! Ez volt, a mi
+elb&eacute;n&iacute;totta Atlasz &uacute;r haragját
+&eacute;s megk&ouml;t&ouml;tte nyelv&eacute;t. A fia j&oacute;l
+&eacute;rezte magát k&ouml;z&ouml;tt&uuml;k! A
+fiának tetszettek ez emberek, mulatságát
+találta vel&ouml;k. Ha ez nem lett volna...! De a mi a
+fiának tetszett, az ellen neki sem lehetett
+kifogása s csak zseb&eacute;ben szor&iacute;thatta
+&ouml;ssze az &ouml;kl&eacute;t &eacute;s legf&ouml;lebb csak
+n&eacute;gyszem k&ouml;zt, feles&eacute;g&eacute;nek mondhatta el
+nagy mer&eacute;szen, hogy hiába tetszenek fiának
+ezek az emberek: neki nem tetszenek &eacute;s soha sem fognak
+tetszeni, mert k&ouml;nnyelm&#369;ek,
+ad&oacute;sságcsinál&oacute;k, henczeg&#337;k
+&eacute;s koldusok, &eacute;s alig várja, hogy
+elk&eacute;sz&uuml;lj&ouml;n valahára az a templom
+&eacute;s &ouml;r&ouml;kre megszabaduljon t&#337;l&ouml;k.</p>
+<p>Hát m&eacute;g ha azt tudta volna, a mi háta
+m&ouml;g&ouml;tt t&ouml;rt&eacute;nt!</p>
+<p>Ha tudta volna, hogy Sándor f&uuml;lig szerelmes ebbe a
+hetvenked&#337; koldus leányba!</p>
+<p>De honnan tudhatta volna, mikor Sándor maga sem tudta?
+Legalább ha hirtelen a vallat&oacute; bir&oacute;
+el&eacute; áll&iacute;tják, hogy adjon
+számot &eacute;rzelm&eacute;r&#337;l, melylyel
+Boglár Klára iránt viseltetik, nem tudott
+volna megfelel&#337; nevet találni számára
+a sz&oacute;tárban.</p>
+<p>Eleinte feszesen &eacute;rezte magát mellette, csaknem
+f&eacute;lt t&#337;le s meg sem merte sz&oacute;l&iacute;tni. A
+leány k&ouml;nnyed modora, fesztelen bizalmassága,
+melyet, mintha r&eacute;gi ismer&#337;s&ouml;k volnának,
+kezdett&#337;l fogva tan&uacute;s&iacute;tott iránta,
+lassank&eacute;nt megsz&uuml;ntette e k&eacute;nyelmetlen
+&eacute;rz&eacute;s&eacute;t, bátrabbá tette
+&eacute;s &ouml;nbizalmat &ouml;nt&ouml;tt lelk&eacute;be. Eddig
+nem igen fordult meg n&#337;i társaságban;
+t&ouml;bbre becs&uuml;lte lovait, kop&oacute;it,
+puskáját &eacute;s j&oacute; pajtásait,
+kikkel reggelig is elmulatott, eltivornyázott. Igazi
+rip&#337;k falusi gavall&eacute;r volt, mint
+szomsz&eacute;djai, kikkel gyermekkorát&oacute;l
+egy&uuml;tt nevelkedett, egy&uuml;tt &ouml;nk&eacute;nyteskedett,
+egy&uuml;tt mulatott, egy&uuml;tt &eacute;rzett &eacute;s
+gondolkozott. Nem volt k&ouml;zt&uuml;k semmi
+k&uuml;l&ouml;nbs&eacute;g, s legalább az &#337;
+p&eacute;ldája azt bizony&iacute;totta, hogy az ember
+fejl&#337;d&eacute;se nem faját&oacute;l, nem
+velesz&uuml;letett faji tulajdonságait&oacute;l, hanem
+k&ouml;rnyezet&eacute;t&#337;l f&uuml;gg.</p>
+<p>A n&#337;ket is &uacute;gy vette, mint pajtásai.
+Vakmer&#337; volt, a hol bátor&iacute;tást nyert;
+esetlen &eacute;s &uuml;gyetlen, a hol nem lehetett
+vakmer&#337;. A n&#337; csak szeretni val&oacute;,
+mondták a pajtások poharazás k&ouml;zben,
+&eacute;s a hol nem lehet szeretkezni, ott f&ouml;l&ouml;sleges a
+n&#337;vel foglalkozni, t&ouml;bb &eacute;lvezetet ád a
+kártya vagy a puska. A mit a n&#337;b&#337;l eddig
+megismert, az nem igen változtatott n&eacute;zet&eacute;n.
+Vagy f&uuml;lig pirulnak &eacute;s mindjárt oda vannak, ha
+a gazdag f&ouml;ldes &uacute;rfi egy sz&oacute;t sz&oacute;l
+hozzájok; vagy kiabálva besz&eacute;lnek,
+kaczagnak, bizalmaskodnak vele, csaknem provokálják
+a vakmer&#337;s&eacute;gre &eacute;s szinte a nyakába
+dobják magokat; vagy begyesek, finnyásak,
+kim&eacute;rtek, a kiknek olyan j&oacute;l esik hátat
+ford&iacute;tni, &eacute;s mindnyájan
+&iacute;zl&eacute;stelenek, czifrálkod&oacute;k,
+k&ouml;vetel&#337;k, s mindjárt a
+házasságra gondolnak, ha leányok, az
+udvarlásra, ha asszonyok.</p>
+<p>Boglár Klára egyikhez sem hasonl&iacute;tott
+ezek k&ouml;z&uuml;l. Szem&eacute;rmes volt, de nem pironkodott,
+fesztelen volt, de nem bizalmaskodott, &ouml;n&eacute;rzetes
+volt, de nem finnyáskodott. Sándor
+csodálkozott magán, hogy j&oacute;l &eacute;rzi
+magát mellette, ámbár nem mondanak
+k&eacute;t&eacute;rtelm&#369; szavakat a szerelemr&#337;l,
+s&#337;t nem is besz&eacute;lnek r&oacute;la, s m&eacute;g
+jobban csodálkozott, hogy minden másr&oacute;l tud
+vele besz&eacute;lni, a n&eacute;lk&uuml;l, hogy nagyon
+meger&#337;ltetn&eacute; magát. Hogy a leány
+lovagolt, vadászott vele, hogy &oacute;rákig
+egyed&uuml;l maradt társaságában, mindez oly
+term&eacute;szetesnek látszott, hogy nem is gondolkozott
+r&oacute;la. &Uacute;gy &eacute;rezte, mintha mindig &iacute;gy
+lett volna, mintha gyermek korukt&oacute;l fogva egy&uuml;tt
+nevelkedtek volna, &eacute;s &uuml;resnek, l&eacute;hának,
+hiábaval&oacute;nak t&uuml;nt f&ouml;l el&#337;tte
+minden, a miben eddig &eacute;lvezet&eacute;t találta, s
+m&eacute;g a lovaglás &eacute;s vadászat is csak
+az&eacute;rt nyert kegyelmet szem&eacute;ben, mert megoszthatta e
+leánynyal.</p>
+<p>Boglár Kálmán, Atlasz &uacute;r
+megnyugvására, v&eacute;gre belefogott a
+munkába. Eleinte kevesebbet, azután t&ouml;bbet
+dolgozott, de mindig talált id&#337;t arra is, hogy
+mulasson, kikocsizz&eacute;k a pappal, vadászni menjen a
+fiatalokkal, hosszan el&uuml;ld&ouml;g&eacute;ljen eb&eacute;d
+&eacute;s vacsora után az asztalnál, egy
+sz&oacute;val, Atlasz &uacute;r kifejez&eacute;se szerint,
+játsza az urat az &#337; k&ouml;lts&eacute;g&eacute;n
+&eacute;s felforgassa a házat. Hanem azt nem tagadhatta,
+hogy dolgozik &eacute;s halad a munkában. Atlasz &uacute;r
+mindennap elment megn&eacute;zni a nagy oltárk&eacute;pet
+&eacute;s bámulta a sok szentet &eacute;s az apr&oacute;
+szárnyas angyalokat, melyek egymásután
+támadtak rajta. A pl&eacute;bános is t&ouml;bbnyire
+ott volt &eacute;s megmagyarázta Atlasz &uacute;rnak a
+k&eacute;p jelent&eacute;s&eacute;t &eacute;s a hangulatot,
+melyet a n&eacute;z&#337;ben támasztania kell. Atlasz
+&uacute;r semmi kifogást sem tehetett a k&eacute;p ellen,
+az &#337; m&#369;ig&eacute;nyeit teljesen
+kiel&eacute;g&iacute;tette s a rik&iacute;t&oacute;
+v&ouml;r&ouml;s &eacute;s sárga sz&ouml;vetek, melyekbe a
+szentek &ouml;lt&ouml;ztetve voltak, eg&eacute;szen megfeleltek
+&iacute;zl&eacute;s&eacute;nek; de a hangulat, melyet
+lelk&eacute;ben támasztott, inkább gyakorlati
+term&eacute;szet&#369; volt, mint vallásos, s abban a
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;sben nyert kifejez&eacute;st, hogy
+Boglár Kálmán az&eacute;rt fest oly nagy
+t&ouml;meg szentet, mert min&eacute;l tovább akar a
+kast&eacute;lyban &eacute;l&#337;sk&ouml;dni, mely
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;s&eacute;ben
+meger&#337;s&iacute;thet&eacute; az a
+k&ouml;r&uuml;lm&eacute;ny, hogy Boglár &uacute;r
+már t&ouml;bb rendbeli el&#337;leget vett fel
+t&#337;le &eacute;s munkája mellett olyan v&iacute;gan
+&eacute;lt, olyan otthonossá tette magát a
+kast&eacute;lyban, mintha soha sem volna szánd&eacute;ka
+innen tovább állni.</p>
+<p>De a nagy k&eacute;p v&eacute;gre m&eacute;gis
+elk&eacute;sz&uuml;lt, s most már csak az apr&oacute;bb
+falfestm&eacute;nyek s a mell&eacute;koltárok r&eacute;gi
+k&eacute;peinek kijav&iacute;tása volt hátra.
+Boglár Kálmán ezeken a templomban dolgozott,
+mikor kedve volt dolgozni, s Atlasz &uacute;r ide is mindennap
+eljárt, ellen&#337;rizni a munka
+haladását. N&eacute;ha Klára is
+seg&iacute;tett atyjának, s ilyenkor Sándor is nagy
+&eacute;rdekl&#337;d&eacute;st mutatott a templom d&iacute;sze
+iránt, mely az &#337; patr&oacute;nusi nev&eacute;t
+fogja meg&ouml;r&ouml;k&iacute;teni. Mikor aztán
+Klára megunta a munkát s eldobta az ecsetet,
+l&oacute;ra &uuml;ltek &eacute;s kinyargaltak a
+pusztára.</p>
+<p>&mdash;Nem veszed &eacute;szre,&mdash;mondá a
+pl&eacute;bános, mid&#337;n egy izben csak ketten voltak
+a templomban &eacute;s Boglár Kálmán
+&eacute;pen v&ouml;r&ouml;sre festette a pokol elkopott
+lángjait,&mdash;nem veszed &eacute;szre, hogy Klára
+olyan h&oacute;d&iacute;tást tett, mely&eacute;rt
+megirigyelheti h&uacute;sz m&eacute;rf&ouml;ldnyi ker&uuml;letben
+minden elad&oacute; leány?</p>
+<p>&mdash;Micsoda
+h&oacute;d&iacute;tást?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Boglár Kálmán, kieg&eacute;sz&iacute;tve egy
+fiatal &ouml;rd&ouml;g let&ouml;rt szarvát.</p>
+<p>&mdash;Nagyon el lehetsz mer&uuml;lve a pokol
+reparáti&oacute;jába,&mdash;monda nevetve a
+pl&eacute;bános,&mdash;k&uuml;l&ouml;nben
+magyarázat n&eacute;lk&uuml;l is meg&eacute;rtetted volna
+cz&eacute;lzásomat.</p>
+<p>&mdash;Vagy &uacute;gy? &Eacute;rtelek,&mdash;felelt
+Boglár k&ouml;nnyed&eacute;n.&mdash;Ez a
+h&oacute;d&iacute;tás nem veszedelmes.</p>
+<p>&mdash;Kire nem veszedelmes?</p>
+<p>&mdash;Ki másra, mint leányomra? Az &#337;
+sz&iacute;ve nem egyk&ouml;nnyen fog t&uuml;zet, s&#337;t azt
+hiszem, &ouml;r&ouml;kre meghalt a szerelemre n&eacute;zve.</p>
+<p>&mdash;Hogyan? M&eacute;g most sem feledte el azt a
+haszontalan embert?</p>
+<p>&mdash;Lehet az ilyent feledni?</p>
+<p>&mdash;De hiszen &#337;r&uuml;lts&eacute;g volna, ha
+m&eacute;g mindig szeretn&eacute;.</p>
+<p>&mdash;Ki mondja, hogy szereti?</p>
+<p>&mdash;Nem te mondtad, hogy nem tudja elfeledni?</p>
+<p>&mdash;Nemcsak a szerelemnek van j&oacute;
+eml&eacute;kez&#337; tehets&eacute;ge, hanem a
+gy&#369;l&ouml;letnek is.</p>
+<p>&mdash;De hát &eacute;rdemes ez az ember
+gy&#369;l&ouml;letre? &Eacute;rdemes-e másra, mint
+megvet&eacute;sre?</p>
+<p>&mdash;A leányok nem &iacute;t&eacute;lnek mindig a mi
+szem&uuml;nkkel. K&uuml;l&ouml;nben meglehet, hogy Klára
+is &iacute;gy &eacute;rez már iránta. Nem tudom,
+soha sem besz&eacute;lek vele e
+k&eacute;rd&eacute;sr&#337;l.</p>
+<p>&mdash;Pedig j&oacute; volna, ha a gy&#369;l&ouml;let a
+megvet&eacute;snek adna helyet. Ha a gy&#369;l&ouml;let
+j&oacute; eml&eacute;kez&#337; tehets&eacute;ggel b&iacute;r, a
+megvet&eacute;s k&ouml;nnyen feled. S &eacute;n most azt
+szeretn&eacute;m, ha Klára sz&iacute;v&eacute;b&#337;l
+minden r&eacute;gi eml&eacute;ket ki lehetne
+t&ouml;r&uuml;lni.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Boglár
+Kálmán, ism&eacute;t a pokol lángjai
+k&ouml;z&eacute; mer&uuml;lve.</p>
+<p>&mdash;Hogy hely legyen benne &uacute;j &eacute;rzelmek
+számára.</p>
+<p>&mdash;Csak nem gondolod, hogy bele szerethetne ebbe az
+Atlasz-gyerekbe?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Boglár,
+let&eacute;ve ecsetj&eacute;t s igazi bámulattal fordulva
+barátja fel&eacute;.</p>
+<p>&mdash;S&#337;t megvallom, hogy ez a rem&eacute;ny vezetett,
+mid&#337;n t&eacute;ged hivattalak ide a templomi k&eacute;pek
+elk&eacute;sz&iacute;t&eacute;s&eacute;re. Rem&eacute;nyem
+f&eacute;lig már teljesed&eacute;sbe ment: Sándor
+szerelmes lett leányodba s most csak ett&#337;l
+f&uuml;gg, hogy a tiszav&eacute;gi uradalom &uacute;rn&#337;je
+legyen.</p>
+<p>&mdash;Megbolondultál?&mdash;k&eacute;rd&eacute; a
+fest&#337; egyházi barátját.</p>
+<p>&mdash;A bolond az, a ki eldobja a
+k&iacute;nálkoz&oacute; szerencs&eacute;t,&mdash;felelt
+nyugodtan a pl&eacute;bános.&mdash;Itt van egy gazdag,
+fiatal f&ouml;ldbirtokos, a ki csinos fi&uacute; is, szereti is
+leányodat, a ki boldog lenne keze által, a ki
+f&ouml;lt&eacute;tlen &uacute;rn&#337;v&eacute; tenn&eacute;
+&#337;t maga &eacute;s vagyona f&ouml;l&ouml;tt, a ki
+v&eacute;gre t&eacute;ged is biztos, nyugalmas r&eacute;vbe
+vihetne annyi hányatás után,&mdash;&eacute;n
+megmutatom neked ezt a j&oacute; alkalmat, ezt a
+szerencs&eacute;t, ezt az utols&oacute; rem&eacute;nyt, mely
+számodra m&eacute;g fenmaradt, s te azt k&eacute;rded
+t&#337;lem: megbolondultam-e? Vajon ki k&ouml;z&uuml;l&uuml;nk
+a nagyobb bolond?</p>
+<p>&mdash;Mindenesetre &eacute;n,&mdash;felelt nevetve
+Boglár Kálmán.&mdash;Mindig &eacute;n voltam
+a nagyobb bolond. Most is bolond vagyok, nem tagadom; mert mikor
+megmutatod nekem ezt a nagy szerencs&eacute;t, ezt a gazdag
+v&#337;leg&eacute;nyt, &eacute;n, a koldus, az
+ingyen&eacute;l&#337;, elfintor&iacute;tom orromat, &eacute;s
+azt mondom, hogy nem akarok leereszkedni a ghett&oacute;ba.</p>
+<p>&mdash;Eh! badar besz&eacute;d!&mdash;kiáltott a
+pl&eacute;bános elpirulva.&mdash;Sándor már
+kereszty&eacute;n, az eg&eacute;sz család, kiv&eacute;ve
+az &ouml;regeket, kereszty&eacute;n, &eacute;s a mi
+Szádváry gr&oacute;fnak nem derogált, azt
+Boglár Kálmán sem tarthatja
+sz&eacute;gyennek.</p>
+<p>&mdash;Hiszen igazad van, igazad van,&mdash;mondá
+Boglár, orrát d&ouml;rzs&ouml;lve az ecset
+nyel&eacute;vel.&mdash;&Eacute;n csak &uacute;gy
+hamarjában, az els&#337; benyomás hatása
+alatt nyilatkoztam, de m&eacute;g soha sem gondolkoztam a
+dologr&oacute;l a te szempontodb&oacute;l. Ki is hitte volna,
+hogy ez m&eacute;g komolyan k&eacute;rd&eacute;sbe
+j&ouml;het?</p>
+<p>&mdash;Nagyon is komolyan. Reátok n&eacute;zve ez a
+menekv&eacute;s egyetlen r&eacute;vpartja; rám
+n&eacute;zve pedig igen fontos, hogy e nagy birtok, e falu, e
+kegyuraság oly kezekre szálljon id&#337;vel,
+melyekben megnyugodhatom. Itt most nincs más
+k&eacute;rd&eacute;s, mint hogy akar-e Klára?</p>
+<p>&mdash;Hm! ez pedig nagyon is k&eacute;rd&eacute;ses
+k&eacute;rd&eacute;s,&mdash;mondá Boglár
+elgondolkozva.</p>
+<p>&mdash;Nagyon sz&iacute;vesen egy&uuml;tt van a fi&uacute;val,
+mulat, enyeleg vele, látszik, hogy j&oacute;l &eacute;rzi
+magát társaságában.</p>
+<p>&mdash;Ez Kláránál nem sokat jelent.
+Mindenkivel nyájas, barátságos, fesztelen, a
+mit már sokszor f&eacute;lre is magyaráztak
+nála, s m&eacute;lyebb vonzalomnak
+tulajdon&iacute;tották, a mi csak term&eacute;szetes modor
+volt. De merjen valaki csak egy l&eacute;p&eacute;ssel
+k&ouml;zelebb menni hozzá, mint a hogy &#337; megengedi,
+&uacute;gy megjárná, mint a hogy már sokan
+megjárták vele. F&eacute;lek, ez lenne sorsa az
+Atlasz-gyereknek is.</p>
+<p>&mdash;Nem volna j&oacute;, ha tapogat&oacute;znál?</p>
+<p>&mdash;Isten mentsen! Mihelyt &eacute;szrevenn&eacute;, hogy
+komolyabb szánd&eacute;kunk van vele &eacute;s az
+Atlasz-gyerekkel, r&ouml;gt&ouml;n hátat ford&iacute;tana
+neki.</p>
+<p>&mdash;Hagyjuk hát reájok a dolgot.
+K&uuml;l&ouml;nben is azt hiszem, hogy a szerelemben csak
+ártanak a k&ouml;zbenjár&oacute;k.</p>
+<p>&mdash;Már ott, a hol. Te pap lev&eacute;n, &uacute;gy
+is csak elm&eacute;letb&#337;l besz&eacute;lhetsz. De
+Kláránál &iacute;gy áll a dolog.
+Legjobb lesz, ha eg&eacute;szen magára hagyjuk.</p>
+<p>&mdash;De neked már nincs semmi kifogásod a
+fi&uacute; ellen?</p>
+<p>&mdash;Isten neki!&mdash;mondá Boglár
+Kálmán oly s&oacute;hajjal, mintha valami nagy
+&eacute;s neh&eacute;z engedm&eacute;nyt tenne. Mások is
+k&ouml;t&ouml;ttek már m&eacute;salliance-ot.
+L&eacute;pj&uuml;nk hát s&oacute;gorságba az
+&ouml;reg Atlasz bácsival.</p>
+<p>Ha ezt Atlasz &uacute;r hallotta volna!</p>
+<p>De nem hallotta. Csak azt látta nagy
+megel&eacute;ged&eacute;ssel, mikor nemsokára
+eln&eacute;zett a templomba, hogy már a pokol is
+elk&eacute;sz&uuml;lt, lángjai rik&iacute;t&oacute;
+v&ouml;r&ouml;s f&eacute;nynyel lobognak, az
+&ouml;rd&ouml;g&ouml;k eg&eacute;szen megifjodtak &eacute;s az
+elkárhozott lelkek &uacute;gy csikorgatják
+fogaikat, hogy gy&ouml;ny&ouml;r&#369;s&eacute;g látni a
+becs&uuml;letes embernek. Annál nagyobb
+gy&ouml;ny&ouml;r&#369;s&eacute;g, mert a pokollal be van
+fejezve minden munka s a fest&#337;nek nincs t&ouml;bb&eacute;
+semmi dolga a templomban, sem a kast&eacute;lyban. Atlasz
+&uacute;r el&#337;kel&#337; nagylelk&#369;s&eacute;ggel
+f&ouml;l is sz&oacute;l&iacute;tja, hogy ny&uacute;jtsa be
+számláját, de r&ouml;gt&ouml;n &uacute;jabb
+veres&eacute;get szenved, mert a jelenlev&#337;
+pl&eacute;bános kijelenti, hogy ez patronátusi
+dolog, melyet csak Sándornak van joga elint&eacute;zni. Be
+kell hát várnia azt a formalitást, hogy a
+számlát Sándor vegye át s
+olvasatlanul oda adja neki. Atlasz &uacute;r most már
+fizethet. Fizet is, nagy&uacute;ri
+b&#337;kez&#369;s&eacute;ggel, nem alkudozva, csak az
+el&#337;legeket vonva le az utols&oacute; krajczárig,
+&eacute;s el&#337;kel&#337; k&ouml;nnyeds&eacute;ggel,
+nyugtatványt sem k&iacute;vánva, csak arra
+&uuml;gyelve, hogy a fizet&eacute;s a pl&eacute;bános
+&eacute;s az eg&eacute;sz család
+jelenl&eacute;t&eacute;ben t&ouml;rt&eacute;nj&eacute;k s esetleg
+legyen kire hivatkozni, ha a fest&#337; el akarná
+tagadni a p&eacute;nz f&ouml;lv&eacute;tel&eacute;t. Az &ouml;reg
+asszonyság eg&eacute;szen el van ragadtatva f&eacute;rje
+nagy&uacute;ri modorát&oacute;l, Boglár
+Kálmán olvasatlanul zseb&eacute;be gy&#369;ri a
+p&eacute;nzt &eacute;s nem is felel Atlasz &uacute;r
+ism&eacute;telt k&eacute;rd&eacute;s&eacute;re, hogy melyik
+vonathoz kivánja befogatni a kocsit. Atlasz &uacute;r meg
+van ijedve, hogy a fest&#337; m&eacute;g tovább is itt
+akar maradni, s titkon f&ouml;lteszi magában, hogy
+m&eacute;g egy napig vár, aztán er&eacute;lyesen
+fog f&ouml;ll&eacute;pni.</p>
+<a name="5" id="A5"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"Mikor nemsokára eln&eacute;zett a templomba." src=
+"images/image11.jpg"></p>
+<h5><i>Mikor nemsokára eln&eacute;zett a
+templomba.</i></h5>
+<br>
+<p>De az er&eacute;lyes f&ouml;ll&eacute;p&eacute;sre nincs
+sz&uuml;ks&eacute;g. Boglár Kálmán komolyan
+gondolkozik az elutazásr&oacute;l s r&oacute;la
+besz&eacute;l, mikor karonfogva a falu fel&eacute; halad a
+pl&eacute;bánossal, a nyárfákt&oacute;l
+szeg&eacute;lyezett &uacute;ton, mely a kast&eacute;lyb&oacute;l
+a faluba vezet.</p>
+<p>&mdash;Nem tudom, mi lesz jobb &uuml;gy&uuml;nkre
+n&eacute;zve,&mdash;teszi hozzá.&mdash;Az&oacute;ta
+gondolkoztam tervedr&#337;l s &eacute;tvágyam
+eg&eacute;szen megj&ouml;tt ev&eacute;s k&ouml;zben.
+Val&oacute;ban nem tudn&eacute;k helyzet&uuml;nkben
+szerencs&eacute;sebb megoldást k&eacute;pzelni, mintha
+Klára ez Atlasz-gyerek nej&eacute;v&eacute; lenne.</p>
+<p>&mdash;Mit gondolsz, nyilatkozott már a fi&uacute;?</p>
+<p>&mdash;Nem. Klára bizonyosan sz&oacute;lt volna nekem,
+akár elfogadja, akár visszautas&iacute;tja.</p>
+<p>&mdash;Akkor m&eacute;gis jobb lesz, ha egy id&#337;re
+eltávoztok. Hogy szerelmes leányodba, az
+k&eacute;ts&eacute;gtelen, de vagy nincs bátorsága
+nyilatkozni, vagy magának sincs világos
+&ouml;ntudata szerelm&eacute;r&#337;l. A távolság
+mind a kett&#337;t megadhatja, s a ti visszaj&ouml;veteletekre
+el&eacute;g j&oacute; &uuml;r&uuml;gy lesz a
+templomszentel&eacute;s napja. Az &eacute;n vend&eacute;geim
+lesztek, s akkora, rem&eacute;nylem, &eacute;rett lesz a
+dolog.</p>
+<p>&mdash;Nem rossz terv, kivált ha tekintetbe
+veszsz&uuml;k, hogy csak elm&eacute;letb&#337;l ismered a
+szerelmet. Hát az &ouml;regek mit mondanak majd
+hozzá?</p>
+<p>&mdash;Az &ouml;regeket mi sem szoktuk számba venni;
+nekik azt kell tenni&ouml;k, a mit Sándor akar. Nincs itt
+más neh&eacute;zs&eacute;g, mint Klára akarata.</p>
+<p>&mdash;Rem&eacute;lj&uuml;k, hogy neki is megj&ouml;n az
+esze.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n nemcsak esz&eacute;ben b&iacute;zom, hanem
+sz&iacute;v&eacute;ben is. Ki tudja, hátha a
+távolság azt is megsz&oacute;lalásra
+b&iacute;rja?</p>
+<p>&mdash;El nem tudom k&eacute;pzelni, hogy Klára
+szerelmes legyen egy ilyen Atlasz-gyerekbe. De utoljára,
+ki tudja kiszám&iacute;tni a n&#337;i szivet? Ez az
+egyetlen, a hol m&eacute;g mindig lehet csodákban
+b&iacute;zni; rem&eacute;lj&uuml;k, hogy itt is meg fog
+t&ouml;rt&eacute;nni a csoda.</p>
+<p>Soha olyan gy&ouml;ny&ouml;r&#369;s&eacute;ggel nem adott
+m&eacute;g rendeletet Atlasz &uacute;r a lovak
+befogására, mint a mikor Boglár&eacute;kat
+kellett a vas&uacute;thoz vinni. Nagy &ouml;r&ouml;m&eacute;ben
+m&eacute;g azt sem vette &eacute;szre, hogy Sándor mily
+sápadt, &eacute;s olyan kábult, mintha f&#337;be
+&uuml;t&ouml;tt&eacute;k volna. Annyira viszi a
+sz&iacute;vess&eacute;get, hogy maga is elmegy a vas&uacute;thoz,
+a pl&eacute;bánossal &eacute;s Sándorral
+egy&uuml;tt. Sándor a kocsis mell&eacute; jut, mert
+hint&oacute;ban nincs hely a számára; az
+állomáson sincs alkalma hosszasabban
+besz&eacute;lni Klárával, mert a vonat csakhamar
+meg&eacute;rkezik &eacute;s Atlasz &uacute;r nagyon s&uuml;rgeti
+vend&eacute;geit a be&uuml;l&eacute;sre, nehogy lemaradjanak s
+nagy buzgalmában maga viszi utánok a
+táskákat.</p>
+<p>V&eacute;gre f&ouml;lhangzik a megvált&oacute;
+f&uuml;tty, a kocsiablakb&oacute;l Boglár
+Kálmán zsebkend&#337;je lebeg, a vonat elrobog,
+már csak f&uuml;stje látszik a
+távolb&oacute;l, nem sokára az is eloszlik,
+&eacute;s Sándor csodálkozva veszi &eacute;szre,
+milyen &uuml;res k&ouml;r&uuml;l&ouml;tte a világ.</p>
+<p>Ezt a v&eacute;gtelen &uuml;ress&eacute;get találja
+minden&uuml;tt. A kast&eacute;lyban, a mez&#337;n,
+czimboráinak társaságában, kikhez
+ism&eacute;t ellátogat, s kiket csakhamar undorral hagy
+ott. Megnyergelteti lovát &eacute;s bebarangolja a
+pusztát, de fáradtan &eacute;s
+kiel&eacute;g&iacute;tetlen&uuml;l t&eacute;r vissza, mintha
+valamit keresett volna, a mit sehol sem tudott megtalálni.
+Vállára akasztja fegyver&eacute;t s
+vadászatra indul, de gyorsan visszat&eacute;r &eacute;s
+riadtan dobja el puskáját, mert olyan
+k&uuml;l&ouml;n&ouml;s vágyat kezdett &eacute;rezni, hogy
+az ártatlan nyulak helyett saját homlokának
+ford&iacute;tsa cs&ouml;v&eacute;t. Nem tudja, mi lelte; unalmas,
+hideg, utálatos minden, a mi k&ouml;r&uuml;l&ouml;tte van,
+a miben azel&#337;tt kedv&eacute;t találta. Gondolkozni
+kezd &ouml;nmaga f&ouml;l&ouml;tt, megvizsgálja
+lelk&eacute;t, megk&eacute;rdezi sz&iacute;v&eacute;t, s mialatt
+benn jár a sz&eacute;kvárosban s mialatt visszahajt
+otthonába, mely azel&#337;tt oly meleg, mosolyg&oacute;,
+vidám volt s most szinte visszaijeszti rideg
+komorságával: tisztába j&ouml;n
+magával s azzal az elhatározással l&eacute;p
+apja el&eacute;, hogy Boglár Klára lesz a neje
+&eacute;s senki más a világon.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="V" id="AV"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image12.jpg"></p>
+<h3>V.</h3>
+<h5>(Az &uacute;j szomsz&eacute;dok.)</h5>
+<p><br>
+Leveleinek elk&uuml;ld&eacute;se egy kiss&eacute;
+lecsillap&iacute;totta Atlasz &uacute;r
+izgatottságát, de nem sz&uuml;ntette meg rossz
+kedv&eacute;t. Sándort nem látta az&oacute;ta, hogy
+a kicsikart f&eacute;l-ig&eacute;rettel távozott
+szobájáb&oacute;l; a csel&eacute;dek azt
+mondták, hogy kilovagolt &eacute;s azt izente, ne
+várják haza vacsorára. Atlasz &uacute;r
+szinte &ouml;r&uuml;lt neki, hogy nem látja fiát;
+mert nem merte vele rossz kedv&eacute;t &eacute;reztetni, s
+m&eacute;gis, &eacute;rezte, nem tudna er&#337;t venni
+magán; az is nagy
+megk&ouml;nnyebb&uuml;l&eacute;s&eacute;re szolgált, hogy
+a pl&eacute;bános nem mutatkozott a kast&eacute;lyban,
+mert &#337;t tartotta e baj f&#337;-f&#337;
+szerz&#337;j&eacute;nek, de sokkal jobban f&eacute;lt
+t&#337;le, hogysem szemrehányást mert volna neki
+tenni. &Iacute;gy legalább nem kellett f&eacute;keznie
+magát &eacute;s szabadon &eacute;reztethette rossz
+kedv&eacute;t az &ouml;reg asszonysággal, kit az est
+folyamán t&ouml;bb versben megr&iacute;katott, s igen
+el&eacute;gedetlen volt magával &eacute;s az eg&eacute;sz
+világgal, mid&#337;n nagy k&eacute;s&#337;n aludni
+ment.</p>
+<p>Ebben a hangulatban n&eacute;zett ki másnap d&eacute;l
+fel&eacute; az ablakon, mid&#337;n egy k&ouml;nny&#369; kocsit
+látott behajtani az udvarra. A kocsib&oacute;l
+el&#337;sz&ouml;r egy &ouml;reges &uacute;r l&eacute;pett ki s
+aztán kez&eacute;n&eacute;l fogva kiseg&iacute;tett
+bel&#337;le egy fiatal n&#337;szem&eacute;lyt. Atlasz
+&uacute;rnak az els&#337; pillantásra megborzongott a
+háta. Talán megint visszaj&ouml;ttek? Kitelik
+t&#337;l&ouml;k, a milyen kullancs term&eacute;szet&#369;ek.
+De a második pillantás megnyugtatta lelk&eacute;t,
+nem Boglár&eacute;k voltak. Az &ouml;reges &uacute;rban
+semmi sem volt Boglár Kálmán
+el&#337;kel&#337;, hetyke
+magatartásáb&oacute;l; megg&ouml;rnyedve
+járt &eacute;s &uacute;j tavaszi fel&ouml;lt&#337;je
+&uacute;gy fityegett rajta, mintha k&ouml;lcs&ouml;n vette volna;
+a fiatal n&#337; is csak annyiban hasonl&iacute;tott
+Boglár Klárához, hogy fiatal volt,
+k&uuml;l&ouml;nben inkább ellent&eacute;t&eacute;nek
+lehetett volna mondani. Klárának sugár
+termete, k&ouml;nnyed, f&uuml;rge járása, finom
+metsz&eacute;s&#369;, hossz&uacute;kás arcza,
+gesztenyesz&iacute;n&#369; haja volt, melyekkel neh&eacute;z
+lett volna &ouml;sszet&eacute;veszteni az &uacute;jonj&ouml;tt
+vend&eacute;g h&iacute;zásnak ind&uacute;lt kurta
+termet&eacute;t, kerek orczáját, koromfekete
+g&ouml;nd&ouml;r haját &eacute;s tipeg&#337;
+járását. Atlasz &uacute;r látta a
+k&uuml;l&ouml;nbs&eacute;get, de bár els&#337;
+ijedts&eacute;g&eacute;b&#337;l magához t&eacute;rt,
+rossz kedve nem sz&#369;nt meg.</p>
+<p>&mdash;&Ouml;reges &uacute;r, fiatal
+n&#337;vel,&mdash;d&ouml;rm&ouml;g&ouml;tt magában,
+visszah&uacute;z&oacute;dva az ablakt&oacute;l, nehogy
+meglássák a
+vend&eacute;gek.&mdash;K&ouml;sz&ouml;n&ouml;m sz&eacute;pen,
+j&oacute;llaktam már az &ouml;reges urakkal, kik fiatal
+n&#337;vel j&ouml;nnek hozzám. Talán ezt is
+valami pap k&uuml;ldte, hogy beleszerettesse a fiamat. Az
+&eacute;n kast&eacute;lyomban bizony nem fog t&ouml;bb&eacute;
+semmi &ouml;reges &uacute;r fiatal n&#337;vel
+garázdálkodni. Megsz&ouml;k&ouml;m a mez&#337;re,
+aztán ha megunták a várakozást,
+elmehetnek.</p>
+<p>Kilop&oacute;zott szobájáb&oacute;l, s
+v&eacute;gig futva a folyos&oacute;n, a hátuls&oacute;
+l&eacute;pcs&#337;n akart leosonni, honnan a gazdasági
+udvarra s innen a mez&#337;re juthatott volna. Már a
+l&eacute;pcs&#337; aljára &eacute;rt, mikor
+János, a sujtásos inas, rá
+kiáltott:</p>
+<p>&mdash;Hova szalad már no? Gy&#369;jj&ouml;n fel,
+vend&eacute;gek &eacute;rkeztek, ott várnak a nagy
+szalonban. A fiatal nagyságos &uacute;r nincs itthon,
+hát aszonták, hogy az &ouml;reg &uacute;rral is
+be&eacute;rik.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r meg is ijedt, meg is sz&eacute;gyelte
+magát. Mindig titkos retteg&eacute;ssel viseltetett
+sujtásos csel&eacute;djei iránt, kikr&#337;l azt
+gyan&iacute;totta, hogy sz&iacute;v&ouml;k m&eacute;ly&eacute;n
+len&eacute;zik &eacute;s nem tartják igazi &uacute;rnak.
+Szeretett volna tekint&eacute;lyt tartani el&#337;tt&ouml;k, s
+mindig att&oacute;l f&eacute;lt, hogy olyas valamin kapják
+rajta, a mivel elárulja járatlanságát
+a nagy&uacute;ri szokásokban &eacute;s elveszti
+tekint&eacute;ly&eacute;t. János azel&#337;tt
+gr&oacute;fi házaknál szolgált s Atlasz
+&uacute;r k&uuml;l&ouml;n&ouml;sen az &#337;
+kritikáját&oacute;l rettegett.</p>
+<p>&mdash;Hát mi&eacute;rt nem jelentette be nekem, hogy
+vend&eacute;gek j&ouml;ttek?&mdash;mondá hirtelen
+visszafordulva &eacute;s f&ouml;lsietve a
+l&eacute;pcs&#337;n.</p>
+<p>Titkolatlan rossz kedvvel l&eacute;pett be a terembe, s
+f&ouml;ltette magában, hogy r&ouml;vid &uacute;ton
+elbánik az ismeretlenekkel &eacute;s nem hagyja &uacute;gy
+maga f&ouml;l&eacute; kerekedni, mint
+Boglár&eacute;kat.</p>
+<p>Az &ouml;reges &uacute;r, kit a kocsib&oacute;l kil&eacute;pni
+látott, a terem k&ouml;zep&eacute;n állt s a
+f&ouml;ldig hajolva &uuml;dv&ouml;zl&eacute; Atlasz
+&uacute;rat.</p>
+<p>&mdash;K&eacute;rhet&uuml;nk-e bocsánatot, oh!
+rem&eacute;lhet&uuml;nk-e bocsánatot, hogy ily
+korán zavarni mer&eacute;szelt&uuml;k
+nagyságodat?&mdash;k&eacute;rd&eacute; az &ouml;reges
+&uacute;r, k&eacute;tr&eacute;t g&ouml;rnyedve a nagy
+alázatosságt&oacute;l.</p>
+<p>Sz&ouml;rny&#369; alázatosak, bizonyosan
+szeg&eacute;ny k&eacute;reget&#337;k,&mdash;gondolá
+magában Atlasz &uacute;r; s b&uuml;szke
+mogorvasággal, f&ouml;nhangon hozzá
+tev&eacute;:&mdash;miben lehetek
+seg&iacute;ts&eacute;g&ouml;kre?</p>
+<p>&mdash;A szomsz&eacute;di jog cz&iacute;m&eacute;n
+j&ouml;tt&uuml;nk, illet&#337;leg vett&uuml;nk
+bátorságot j&ouml;vetelre,&mdash;felelt az
+&ouml;reges &uacute;r, val&oacute;di
+k&iacute;gy&oacute;-&uuml;gyess&eacute;get fejtve ki a
+g&ouml;rnyedez&eacute;sben.&mdash;Legf&#337;bb vágyunk
+&eacute;s els&#337; teend&#337;k volt, e vid&eacute;ken
+val&oacute; leteleped&eacute;s&uuml;nk után, megismerkedni
+a h&iacute;res &eacute;s gazdag Atlasz Samuval &eacute;s
+családjával, &eacute;s oh! mily sz&oacute;
+fejezheti ki boldogságunkat, a mai napon
+teljesed&eacute;sbe megy e forr&oacute; vágyunk. De
+engedje meg, m&eacute;lyen tisztelt uram, hogy eleget tegyek a
+nagyvilági társadalom szabta
+k&ouml;teless&eacute;gnek &eacute;s bemutassam magunkat.
+&Iacute;me, szeretett unokah&uacute;gom, &ouml;zvegy
+Volkán &Aacute;dámn&eacute;, ki
+megvásárolván a sarl&oacute;si uradalmat, ez
+által szomsz&eacute;di viszonyba l&eacute;pett
+nagyságoddal, &eacute;s &eacute;n, legalázatosabb
+szolgája, G&oacute;g Ferencz, hites &uuml;gyv&eacute;d s
+jelenleg a sarl&oacute;si uradalom kormányz&oacute;ja.</p>
+<p>&mdash;Tess&eacute;k helyet foglalni!&mdash;kiáltott
+Atlasz &uacute;r sugárz&oacute; arczczal.</p>
+<p>A vend&eacute;gek le&#369;ltek &eacute;s Atlasz &uacute;r
+elragadtatva szeml&eacute;lte a sz&eacute;p fiatal &ouml;zvegyet,
+ki a sarl&oacute;si uradalmat megvette. Val&oacute;ban
+sz&eacute;p asszony volt, Atlasz &uacute;r ritkán
+látott szebbet; k&ouml;v&eacute;r volt, arcza majd
+kicsattant az eg&eacute;szs&eacute;gt&#337;l, fekete szeme
+&uacute;gy villogott, mint a gy&eacute;mánt &eacute;s
+duzzadt, piros ajka f&ouml;l&ouml;tt finom barna pehely vonult
+v&eacute;gig. A sarl&oacute;si uradalom kerek egy milli&oacute;t
+&eacute;rt, Atlasz &uacute;r j&oacute;l tudta, &#337; is
+szerette volna megvenni, ha gr&oacute;fi veje &eacute;s
+Man&oacute; fia annyira ig&eacute;nybe nem vett&eacute;k volna
+t&#337;k&eacute;it.</p>
+<p>&mdash;Nem is tudtam, hogy a sarl&oacute;si uradalomnak
+már vev&#337;je akadt,&mdash;kezd&eacute; Atlasz
+&uacute;r az &eacute;rdekes társalgást.</p>
+<p>&mdash;A m&uacute;lt h&eacute;ten &iacute;rtuk alá a
+szerz&#337;d&eacute;st,&mdash;felelt G&oacute;g Ferencz, helyet
+keresve kalapjának, melyet eddig nem mert letenni
+kez&eacute;b&#337;l. Unokah&uacute;gom
+k&eacute;szp&eacute;nzzel fizette ki az eg&eacute;sz
+v&eacute;telárat s az uradalmat nev&eacute;re
+telekk&ouml;nyveztette.</p>
+<p>&mdash;Legyen szerencs&eacute;m
+eb&eacute;dre,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r.</p>
+<p>G&oacute;g Ferencz el volt ragadtatva a
+megtiszteltet&eacute;st&#337;l s f&ouml;lkelve
+sz&eacute;k&eacute;r&#337;l, a h&iacute;res kaucsuk-emberhez
+m&eacute;lt&oacute; vonaglásokkal fejezte ki
+háláját. A sz&eacute;p, barna,
+k&ouml;pcz&ouml;s menyecske is mosolygott, fej&eacute;vel
+b&oacute;logatott &eacute;s illegette magát; s
+mid&#337;n látta, hogy nagybátyja m&eacute;g
+mindig nem tud mit m&iacute;velni kalapjával, kikapta
+kez&eacute;b&#337;l &eacute;s a pamlag mell&eacute;, a
+f&ouml;ldre tette.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r b&uuml;szke volt &eacute;s boldog. Ilyen
+vend&eacute;geket szeret &#337;: gazdagok, milliomosok,
+&eacute;s a mellett olyan j&oacute; modoruk van, hogy vele
+szemben szinte zavarba j&ouml;nnek a nagy tisztelett&#337;l.
+Att&oacute;l sem tarthatott, hogy talán
+szemf&eacute;nyveszt&#337;k &eacute;s oly gazdagsággal
+dicsekszenek, mely nem l&eacute;tezik. J&oacute;l
+eml&eacute;kezett Volkán &Aacute;dám nev&eacute;re,
+h&iacute;res p&eacute;nzk&ouml;lcs&ouml;nz&#337; volt a
+f&#337;városban, kinek vagyonár&oacute;l
+mes&eacute;s h&iacute;rek szállongtak a p&eacute;nzes
+emberek k&ouml;r&eacute;ben. Hajdanában &eacute;rintkezett
+is vele egy párszor, s furfangos kapzsi, arczátlan
+v&eacute;n gonosztev&#337;nek ismerte, a ki semmi
+m&oacute;dt&oacute;l sem riadt vissza, ha p&eacute;nzt
+szerezhetett általa. De a p&eacute;nze megvolt, nagyon
+megvolt, s Atlasz &uacute;r, bár
+sz&iacute;v&eacute;b&#337;l megvetette a v&eacute;n
+b&#369;n&ouml;st, p&eacute;nz&eacute;t&#337;l nem tagadhatta
+meg az elismer&eacute;s&eacute;t. Kivált mi&oacute;ta ily
+sz&eacute;p, puha, k&ouml;v&eacute;r, tiszta k&eacute;zbe
+ker&uuml;lt. Nem is tudta, hogy Volkán &Aacute;dám
+megházasodott &eacute;s meghalt. Ezt meg is mondta
+vend&eacute;geinek.</p>
+<p>&mdash;Megházasodott &eacute;s
+meghalt,&mdash;mondá G&oacute;g Ferencz, szomor&uacute;
+arczot &ouml;ltve, m&iacute;g unokah&uacute;ga &uacute;jra
+mosolygott &eacute;s illegette magát, mintha valami
+vidám dologr&oacute;l
+besz&eacute;ln&eacute;nek.&mdash;Megházasodott &eacute;s
+meghalt. A k&eacute;t esem&eacute;ny gyorsan k&ouml;vette
+egymást. Kedves Lilla h&uacute;gom, e
+jelenl&eacute;v&#337; gyászol&oacute;
+&ouml;zvegy,&mdash;folytatá G&oacute;g Ferencz, a
+mosolyg&oacute; k&ouml;pcz&ouml;s menyecsk&eacute;re
+mutatva,&mdash;szárnyaim alatt nevelkedett &eacute;s
+szer&eacute;ny háztartásomat vezette, mid&#337;n
+megismerkedett az akkor m&eacute;g nem boldogult Volkán
+&Aacute;dámmal. E d&uacute;sgazdag p&eacute;nzfejedelemnek
+&eacute;n val&eacute;k jogi tanácsad&oacute;ja s
+&eacute;vek hossz&uacute; során kereszt&uuml;l &eacute;n
+alkalmazám a t&ouml;rv&eacute;ny szigorát
+vonakod&oacute; ad&oacute;saira. Megismerni Lillát
+&eacute;s megszeretni pillanatnak m&#369;ve volt, mint a
+k&ouml;lt&#337; lantja zengi, bár a jelen esetben nem
+forgott fenn a k&ouml;lcs&ouml;n&ouml;ss&eacute;g, Volkán
+&Aacute;dám hetven &eacute;ves &eacute;s az apoll&oacute;i
+sz&eacute;ps&eacute;g ellent&eacute;te l&eacute;v&eacute;n,
+m&iacute;g Lilla h&uacute;gom h&uacute;sz tavasz
+virágaival &eacute;keskedett, s a mint kegyesen
+látni m&eacute;lt&oacute;ztatik, minden tavasz
+virágával versenyezhet.</p>
+<p>&mdash;Nem szeretem, ha maga dics&eacute;ri a
+sz&eacute;ps&eacute;gemet,&mdash;sz&oacute;lt k&ouml;zbe a tavasz
+virágaival versenyz&#337; h&ouml;lgy,&mdash;a kinek
+szeme van, láthatja, milyen vagyok.</p>
+<p>G&oacute;g Ferencz m&eacute;lyen meghajolt unokah&uacute;ga
+fel&eacute;, aztán m&eacute;g m&eacute;lyebben Atlasz
+&uacute;r fel&eacute; &eacute;s folytatá:</p>
+<p>&mdash;Ha a felek k&ouml;zt csak az egyik r&eacute;szen van is
+szerelem, a másikon pedig j&oacute;zan &eacute;sz, annak
+jogi k&ouml;vetkezm&eacute;nye már lehet
+házasság. &Uacute;gy t&ouml;rt&eacute;nt a jelen
+esetben is. Volkán &Aacute;dám, ki t&ouml;bb
+&eacute;vi jogi tanácsaim&eacute;rt jelent&eacute;keny
+&ouml;sszeggel volt ad&oacute;som, a maga határozott,
+lehet mondani, rideg modorában tudtomra adá, hogy
+tartozása fej&eacute;ben n&#337;&uuml;l veszi
+unokah&uacute;gomat, kinek bájai lángra
+gy&uacute;jtották sz&iacute;v&eacute;t. Unokah&uacute;gom
+j&oacute;zan &eacute;szszel megfontolván a dolgot s
+becs&uuml;let&eacute;re válván gondos
+nevel&eacute;semnek, k&eacute;sz megadással fogadá
+a hetven &eacute;ves d&uacute;sgazdag v&#337;leg&eacute;ny
+kez&eacute;t. A házasság megt&ouml;rt&eacute;nt,
+teljes &eacute;rv&eacute;nyess&eacute;ggel, az illet&eacute;kes
+pl&eacute;bános &eacute;s k&eacute;t tan&uacute;
+jelenl&eacute;t&eacute;ben. Menyegz&#337;i lakoma nem volt. A
+házas&eacute;let boldogsága három
+h&oacute;nap alatt s&iacute;rba d&ouml;nt&eacute; feledhetetlen
+Volkán &Aacute;dámunkat s gyászos
+&ouml;zvegy&eacute;t keser&#369; fájdalomban s
+ing&oacute; &eacute;s ingatlan javainak birtokában
+hagyá hátra e siralom v&ouml;lgy&eacute;ben.</p>
+<p>&mdash;&Aacute;ltalános
+&ouml;r&ouml;k&ouml;s?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;r
+nagy tisztelettel.</p>
+<p>&mdash;Formaszer&#369; v&eacute;grendelet
+&eacute;rtelm&eacute;ben,&mdash;felelt G&#337;g Ferencz.</p>
+<p>&mdash;Mily szerencse vid&eacute;k&uuml;nkre, hogy a
+sarl&oacute;si uradalom ily szolid k&eacute;zbe
+ker&uuml;lt,&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Szeretett unokah&uacute;gom itt &oacute;hajt
+letelepedni. A kast&eacute;ly sz&eacute;p &eacute;s
+k&eacute;nyelmes, s a vid&eacute;k el&#337;kel&#337;
+családjai, melyek k&ouml;z&ouml;tt els&#337; helyre a
+nagyságod&eacute;t teszem, kellemes &eacute;s
+csillog&oacute; k&ouml;rt formálnak, melynek &#337; lesz
+ragyog&oacute; k&ouml;zpontja.</p>
+<p>&mdash;A városban nem volt
+ismerets&eacute;gem,&mdash;sz&oacute;lt k&ouml;zbe az
+&ouml;zvegy,&mdash;nem volt semmi mulatságom. R&eacute;gi
+ismer&#337;seim nagyon szeg&eacute;nyek hozzám &eacute;s
+irigykednek rám.</p>
+<p>&mdash;Igyekezni fogunk, hogy nagyságod boldognak
+&eacute;rezze magát
+k&ouml;r&uuml;nkben,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Ha a gazdag emberek nem támogatják
+egymást, akkor ne csodálkozzanak, hogy a
+szeg&eacute;nyek k&ouml;z&eacute;j&ouml;k tolakodnak &eacute;s
+egyenl&#337;knek k&eacute;pzelik magokat.</p>
+<p>&mdash;Aranymondás,
+gy&ouml;ngyszem!&mdash;kiáltott G&oacute;g Ferencz
+lelkes&uuml;lten.</p>
+<p>&mdash;Hány hold a sarl&oacute;si uradalom?</p>
+<p>&mdash;T&iacute;zezer, egy tagban.</p>
+<p>&mdash;Van patronátusa?</p>
+<p>&mdash;Nincs.</p>
+<p>&mdash;Nekem van. Azaz a fiamnak, a Sándornak. A
+tiszav&eacute;gi r&eacute;szt rá&iacute;rattam.
+Háromezer hold, eg&eacute;szen az &ouml;v&eacute;. Mi
+fizetj&uuml;k a papot, sz&eacute;p templomot
+&eacute;p&iacute;ttet&uuml;nk.</p>
+<p>&mdash;A mi kast&eacute;lyunkban is van egy udvari
+kápolna. Mit gondolsz h&uacute;gom, nem volna j&oacute;
+udvari papot tartani?</p>
+<p>&mdash;Mit csináljak &eacute;n egy
+pappal?&mdash;mondá vállat vonva az
+&ouml;zvegy.</p>
+<p>&mdash;A pap mindig emeli az uraság
+tekint&eacute;ly&eacute;t, a ki fizeti. V&#337;m, az Eveline
+leányom f&eacute;rje, a gr&oacute;f Szádváry
+Arthur azt mondja, hogy igazi nagy &uacute;r nem is
+k&eacute;pzelhet&#337; pap n&eacute;lk&uuml;l.</p>
+<p>&mdash;A gr&oacute;f &uacute;r is itt lakik?</p>
+<p>&mdash;A gr&oacute;f &uacute;r saját &#337;si
+j&oacute;szágán lakik, &eacute;n váltottam
+ki háromszázezer forint&eacute;rt.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;pen ennyi a becs&eacute;rt&eacute;ke a mi nagy
+b&eacute;rházunknak a f&#337;város balparti
+r&eacute;sz&eacute;ben.</p>
+<p>A fiatal &ouml;zvegy azonban nem igen látszott mulatni
+e rendk&iacute;v&uuml;l &eacute;rdekes verseng&eacute;sen, mert
+ás&iacute;tott &eacute;s nyugtalanul feszengett
+&uuml;l&eacute;s&eacute;n. G&oacute;g Ferencz, a gondos
+nagybátya &eacute;s szemes
+j&oacute;szágkormányz&oacute; &eacute;szrevette
+h&uacute;ga &eacute;s &uacute;rn&#337;je
+unatkozását &eacute;s sietett
+enyh&iacute;t&eacute;s&eacute;r&#337;l gondoskodni, azt a nagy
+kegyet k&eacute;rve a házi &uacute;rt&oacute;l, hogy
+mutassa be &#337;ket szeretett családjának.</p>
+<p>&mdash;Szeretett családom nincs
+itthon,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r.&mdash;A
+leányom, a gr&oacute;fn&eacute;,
+f&eacute;rj&eacute;n&eacute;l lakik a gr&oacute;fnál; a
+Man&oacute; fiam a miniszt&eacute;riumban szerepel &eacute;s az
+&uacute;ri kaszin&oacute;ban mulat az &#337; barátaival;
+a Sándor fiam itt lakik, de bizonyosan vadászni
+ment &eacute;s csak eb&eacute;dre j&#337; haza; most csak a
+feles&eacute;gem van itthon, a ki &ouml;reg asszony &eacute;s
+mindig a szobájában &uuml;l. Be fogom mutatni
+uraságtokat az &ouml;reg asszonynak.</p>
+<p>&Aacute;tmentek az &eacute;p&uuml;let másik
+szárnyába. Atlasz &uacute;r szerette volna, ha a
+sujtásos hajd&uacute; el&#337;tt&ouml;k megy &eacute;s
+az ajt&oacute;kat nyitogatja, de János nem jelent meg a
+cs&ouml;nget&eacute;sre s Atlasz &uacute;r maga nyitott
+ajt&oacute;t vend&eacute;gei el&#337;tt. Az &ouml;reg
+asszonyság el volt ragadtatva az &uacute;j
+ismer&#337;s&ouml;kt&#337;l; a sz&eacute;p, fiatal,
+gy&eacute;mántokkal megrakott asszony kezet cs&oacute;kolt
+neki &eacute;s n&eacute;ninek sz&oacute;l&iacute;totta, a mi az
+&ouml;reg asszonyságnak nemcsak nagyon j&oacute;l esett,
+hanem f&ouml;l is bátor&iacute;totta, &uacute;gy annyira,
+hogy r&ouml;gt&ouml;n &eacute;l&eacute;nk
+besz&eacute;lget&eacute;sbe m&eacute;lyedt vele,
+el&#337;sz&ouml;r gyermekeir&#337;l, azután
+majorságár&oacute;l s az ablakb&oacute;l
+megmutogatta neki kedvencz ty&uacute;kjait. Atlasz &uacute;r
+&eacute;s G&oacute;g Ferencz ezalat bejárták a
+kast&eacute;lyt, az udvart, a gazdasági
+&eacute;p&uuml;leteket, a magtárakat, a
+b&eacute;resházakat, s mire az eb&eacute;dig jutottak,
+t&ouml;k&eacute;letesen &eacute;s alapos
+r&eacute;szletess&eacute;ggel informálva voltak
+egymás vagyoni viszonyair&oacute;l.</p>
+<p>Az eb&eacute;d f&eacute;nyes volt, Atlasz &uacute;r
+kijátszotta legnagyobb kártyáját
+&eacute;s franczia pezsg&#337;t hozatott f&ouml;l a
+pincz&eacute;b&#337;l. A dug&oacute; nagyot durrant, s nemcsak
+az &ouml;reg asszonyság fogta be kez&eacute;vel a
+f&uuml;l&eacute;t, hanem a fiatal &ouml;zvegy is, s
+mindnyájan &ouml;r&uuml;ltek az &eacute;des ital
+habzásának &eacute;s pezsg&eacute;s&eacute;nek.
+Atlasz &uacute;r el&eacute;gedett volt &eacute;s b&uuml;szke,
+&#337; vitte asztalánál a sz&oacute;t s
+vend&eacute;gei val&oacute;di gazdag emberek voltak, kik
+tisztelettel hallgattak reá &eacute;s tekint&eacute;lynek
+tartották. M&eacute;g az &ouml;reg aszszonyság is
+mert csevegni &eacute;s nevetg&eacute;lni a fiatal
+&ouml;zvegygyel, a ki eg&eacute;szen az &#337;
+sz&iacute;nvonalán állott s mindenr&#337;l tudott
+vele besz&eacute;lni. Sándor volt a leghallgatagabb.
+&Eacute;pen az eb&eacute;d elej&eacute;n &eacute;rkezett haza s
+vadászruhájában &uuml;lt az asztalhoz. Atyja
+nagy pompával mutatta be vend&eacute;geinek, de alig
+váltott n&eacute;hány sz&oacute;t s &eacute;szre
+sem vette, hogy a fiatal &ouml;zvegy igen gyakran s igen
+m&eacute;ly tekintettel pihenteti rajta nagy fekete szemeit.
+Annál inkább &eacute;szrevette Atlasz &uacute;r, s
+nagyon j&oacute;kedv&#369; volt, &eacute;s mid&#337;n
+k&eacute;s&#337; d&eacute;lután az &uacute;j
+szomsz&eacute;dok a j&oacute; eb&eacute;d f&ouml;lemel&#337;
+hangulatában s a miel&#337;bbi
+viszontlátás &iacute;g&eacute;rete mellett
+b&uacute;cs&uacute;t vettek, Atlasz &uacute;r, ki &#337;ket
+kocsijokhoz kis&eacute;rte Sándorral, f&ouml;lfel&eacute;
+haladva a l&eacute;pcs&#337;n, nem gy&#337;zte
+el&eacute;gg&eacute; magasztal&oacute; szavakkal
+dics&#337;&iacute;tni a fiatal &ouml;zvegy
+gazdagságát, finom modorát, j&oacute;
+nevel&eacute;s&eacute;t, ragyog&oacute;
+sz&eacute;ps&eacute;g&eacute;t, s csintalan kacsintással
+k&eacute;rd&eacute; fiát&oacute;l, hogy hát mit
+tart r&oacute;la?&mdash;Kir&#337;l?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Sándor, f&ouml;lriadva
+álmodozásáb&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Kir&#337;l?&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r
+megbotránkozva.&mdash;Kir&#337;l másr&oacute;l,
+mint a sz&eacute;p Volkán
+&Aacute;dámn&eacute;r&oacute;l, a ki ma
+vend&eacute;g&uuml;nk volt &eacute;s megvette a sarl&oacute;si
+uradalmat? Sz&eacute;p asszony, nagyon sz&eacute;p asszony! Azt
+csak nem tagadhatod, hogy gy&ouml;ny&ouml;r&#369; asszony.</p>
+<p>&mdash;Csinos kis bajusza van,&mdash;felelt Sándor
+sz&oacute;rakozottan.</p>
+<p>&mdash;Bajusz!&mdash;visszhangzá Atlasz &uacute;r
+bossz&uacute;san.&mdash;Hát te nem láttál
+meg bel&#337;le mást, mint a bajuszát? Az nem is
+bajusz, hanem finom pehely, a mib&#337;l nem haj n&#337;,
+hanem toll&uacute;, mint az angyalok
+szárnyában.</p>
+<p>De Sándor nem m&eacute;ltányolta atyjának
+e szokatlan k&ouml;lt&#337;i
+f&ouml;llend&uuml;l&eacute;s&eacute;t, s mivel ezalatt
+f&ouml;l&eacute;rtek az emeletre, megfordult &eacute;s sz&oacute;
+n&eacute;lk&uuml;l szobája fel&eacute; ment.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r fej&eacute;t cs&oacute;válva
+n&eacute;zett fia után, m&iacute;g a folyos&oacute;
+kanyarulatánál el nem t&#369;nt szeme el&#337;l.
+Arczán szomor&uacute;ság &eacute;s harag
+látszott. Nagyot s&oacute;hajtott s mell&eacute;re
+cs&uuml;ggesztett f&#337;vel indult a saját
+szobája fel&eacute;. De a mint elhaladt a zárt
+ajt&oacute; el&#337;tt, mely m&ouml;g&ouml;tt ezel&#337;tt
+Boglár Kálmán lakott
+leányával, megállt &eacute;s
+&ouml;kl&eacute;t rázta fel&eacute;je.</p>
+<p>&mdash;M&eacute;g nem
+gy&#337;ztetek,&mdash;d&ouml;rm&ouml;g&ouml;tt
+magában.&mdash;Hátra van m&eacute;g a
+családi tanács, a Man&oacute; &eacute;s a
+gr&oacute;f Szádváry, &eacute;s meg fogja
+m&eacute;g Sándor látni a Volkán
+&Aacute;dámn&eacute; f&eacute;nyes szem&eacute;t &eacute;s
+gy&eacute;mántjait.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="VI" id="AVI"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image13.jpg"></p>
+<h3>VI.</h3>
+<h5>(A családi tanács.)</h5>
+<p><br>
+N&eacute;hány nap mulva k&eacute;tfel&#337;l is
+j&ouml;tt s&uuml;rg&ouml;ny Atlasz &uacute;rhoz, hogy k&uuml;ldje
+hint&oacute;ját a vasuti állomáshoz,
+egyfel&#337;l Man&oacute;, másfel&#337;l Eveline
+gr&oacute;fn&eacute; fognak meg&eacute;rkezni. Ugyanakkor
+lev&eacute;l is j&ouml;tt az &uuml;gyn&ouml;kt&#337;l, melyet
+Atlasz &uacute;r nagy figyelemmel olvasott v&eacute;gig &eacute;s
+sugárz&oacute; arczczal rejtett rengeteg v&ouml;r&ouml;s
+b&#337;rtárczájába. Ideje volt! M&eacute;g
+csak k&eacute;t nap van hátra a nevezetes n&eacute;vnapig,
+akkor telik le az egy heti határid&#337; is; hanem ez a
+lev&eacute;l ki fogja nyitni Sándor szem&eacute;t.
+Szerette volna mindjárt oda adni neki; de aztán
+meggondolta, hogy az ilyen szerelmes, tapasztalatlan falusi
+fi&uacute; más szemmel látja a nagyvilági
+dolgokat, s meglehet, m&eacute;g annál inkább
+meger&#337;s&ouml;dik elhatározásában, ha
+a kell&#337; el&#337;k&eacute;sz&iacute;t&eacute;s &eacute;s
+magyarázat n&eacute;lk&uuml;l ismeri meg a
+t&ouml;rt&eacute;nt dolgokat; nem fog hát addig
+sz&oacute;lni neki, m&iacute;g nem tanácskozott a
+miniszteri titkárral &eacute;s a gr&oacute;fn&eacute;val,
+kik jártasabbak a nagy világ dolgaiban &eacute;s
+jobban tudnak bánni az emberekkel. Nem sz&oacute;lt a
+lev&eacute;l tartalmár&oacute;l senkinek, m&eacute;g az
+&ouml;reg asszonyságnak sem, kinek titoktartási
+k&eacute;pess&eacute;g&eacute;r&#337;l alapos aggodalmai
+voltak.</p>
+<p>A budapesti vonat, mely Man&oacute;t hozta, mintegy
+n&eacute;gy &oacute;rával el&#337;bb &eacute;rkezett meg
+a másiknál. Atlasz &uacute;r szem&eacute;lyesen
+ment nagy&uacute;ri fia el&eacute;; j&oacute;l esett
+lelk&eacute;nek, ha az állomás szem&eacute;lyzete
+látja, mint cs&oacute;kol neki kezet az elegáns
+f&#337;városi &uacute;r, s ha mindenkinek elmondhatja,
+az állomásf&#337;n&ouml;knek &uacute;gy, mint a
+jegyszed&#337; szolgának, hogy az a finom &uacute;r, ki
+az els&#337; osztályb&oacute;l fog kiszállni, az
+&#337; fia, a miniszter jobbkeze.</p>
+<p>&mdash;Nyissák ki az ajt&oacute;t! els&#337;
+osztály! szalonkocsi! ott n&eacute;z ki a fiam az
+ablakon!&mdash;kiabált Atlasz &uacute;r a korlát
+mell&#337;l, mid&#337;n a vonat d&uuml;b&ouml;r&ouml;gve
+meg&eacute;rkezett s nagy f&uacute;jtatva megállt egy
+perczre e harmadrang&uacute; pusztai állomáson.</p>
+<p>Aztán mikor kinyitották a korlát
+ajtaját, maga futott a t&ouml;lt&eacute;s mell&eacute;
+rakott táskák&eacute;rt, s kikapkodta a szolga
+kez&eacute;b&#337;l, mintha versenyezni akarna vele a
+borraval&oacute;&eacute;rt. Az elegáns fiatal &uacute;r,
+ki a táskák nyomában kiszállt a
+kocsib&oacute;l, megcs&oacute;kolta kez&eacute;t, meg&ouml;lelte,
+&eacute;s Atlasz &uacute;r b&uuml;szkes&eacute;gt&#337;l
+sugárz&oacute; arczczal s k&ouml;nyekt&#337;l
+csillog&oacute; szemekkel n&eacute;zett k&ouml;r&uuml;l, nem
+csodálják-e a kocsi-ablakokb&oacute;l a t&ouml;bbi
+utasok e meghat&oacute; jelenetet s nem felejti-e el
+k&ouml;teless&eacute;g&eacute;t a vonat szem&eacute;lyzete a
+pillanat benyomása alatt? De a vas&uacute;ti menetrend
+nincs tekintettel a nagy emberek magán dolgaira; a vonat
+f&uuml;ttyentett &eacute;s tovább robogott, s Atlasz
+&uacute;r egyed&uuml;l maradi a vas-s&iacute;nek k&ouml;zt
+fiával.</p>
+<a name="6" id="A6"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"&mdash;Na? Nincs itt a huszár vagy a komornyik?" src=
+"images/image14.jpg"></p>
+<h5><i>&mdash;Na? Nincs itt a huszár vagy a
+komornyik?</i></h5>
+<br>
+<p>&mdash;Na?&mdash;mondá az elegáns fiatal
+&uacute;r f&ouml;lcs&iacute;pve szem&eacute;vel
+&uuml;veg&eacute;t s fitymál&oacute; arczczal
+k&ouml;r&uuml;ltekintve.&mdash;Na? Nincs itt a huszár vagy
+a komornyik, hogy a hint&oacute;ba vigye podgyászomat? Te
+sem tudsz rendet tartani csel&eacute;deid k&ouml;zt, &ouml;reg!
+Ott &uuml;lnek a bakon &eacute;s hagyják, hogy az
+uraság hurczolja a táskákat. Kedvem volna
+megbotozni e cs&#337;csel&eacute;ket!</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy-e, ez már igazi
+gavall&eacute;r?&mdash;s&uacute;gta Atlasz &uacute;r nagy
+b&uuml;szk&eacute;n a vas&uacute;ti szolga f&uuml;l&eacute;be,
+kivel egy&uuml;tt vitte a podgyászt fia után.</p>
+<p>Man&oacute; f&eacute;lrel&ouml;kte ezalatt az
+ajt&oacute;b&oacute;l a n&eacute;hány paraszt asszonyt,
+kik egy&uuml;tt szálltak le vele a vonatr&oacute;l, s
+áthaladva a folyos&oacute;n &eacute;s nem viszonozva az
+állomásf&#337;n&ouml;k
+k&ouml;sz&ouml;nt&eacute;s&eacute;t, ki k&iacute;váncsian
+várt Atlasz &uacute;r h&iacute;res fiára a
+bejárat mellett, parancsol&oacute; mozdulattal oda intette
+apja hintaját.</p>
+<p>&mdash;Hallja maga, kocsis!&mdash;kiáltott nagy
+hangon,&mdash;máskor, ha az uraság &eacute;rkezik,
+ott tartsa az orrát &eacute;s vigye utána a
+podgyászát. &Eacute;rti?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n a lovaimat ott nem hagyom az Istennek
+sem,&mdash;felelt foghegyr&#337;l a kocsis.</p>
+<p>&mdash;Fogja be a száját vagy megtan&iacute;tom
+embers&eacute;gre!&mdash;rivallt rá a fiatal &uacute;r
+&eacute;s gyorsan beugrott a hint&oacute;ba.&mdash;Most pedig
+&uacute;gy hajts, hogy a lovaid hasa a f&ouml;ldet &eacute;rje!
+Engem nem lehet elbolond&iacute;tani, &eacute;n &eacute;rtek a
+l&oacute;h&uacute;shoz.</p>
+<p>&mdash;Talán azt m&eacute;rt az apja, mikor a
+m&eacute;szársz&eacute;ket
+árendálta,&mdash;d&ouml;rm&ouml;g&ouml;tt a kocsis
+mogorván, oldalpillantást vetve a vas&uacute;ti
+szolgára, ki vigyorogva állt a hint&oacute;
+mellett.</p>
+<p>&mdash;&Iacute;gy kell ezzel a n&eacute;ppel bánni, ha
+az ember j&oacute; szolgálatot akar,&mdash;jegyz&eacute;
+meg Man&oacute;, k&eacute;nyelmesen hátra d&#337;lve
+&eacute;s az els&#337; &uuml;l&eacute;sre rakva
+lábait.&mdash;De te, &ouml;reg, nem tudsz parancsolni, nem
+tudsz tekint&eacute;lyt tartani. Huszárod van &eacute;s
+nem hozod ki a l&eacute;h&#369;t&#337;t a vasuthoz, hanem
+idegen emberrel viteted utánam a podgyászt, a kinek
+k&uuml;l&ouml;n borraval&oacute;t kell adni. Látod, ez a
+pazarlás, &eacute;s nem az, mikor &eacute;n gr&oacute;fi
+barátjaimmal a kaszin&oacute;ban
+kártyázom.</p>
+<p>&mdash;Nyersz t&#337;l&uuml;k?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Atlasz &uacute;r, bámul&oacute; tekintetet vetve
+fiára.</p>
+<p>&mdash;Nyerek, vesztek, a mint j&ouml;n,&mdash;felelt
+Man&oacute; k&ouml;nnyed&eacute;n.&mdash;Most &uacute;jabban
+vesztettem, m&eacute;g pedig sokat. De err&#337;l majd
+k&eacute;s&#337;bb besz&eacute;l&uuml;nk. Hát micsoda
+bolond bogár b&uacute;jt annak a Sándornak a
+f&uuml;l&eacute;be, hogy egy semmit, egy koldus leányt
+akar feles&eacute;g&uuml;l venni? Nem tudtad meg&eacute;rtetni
+vele, hogy neki k&ouml;teless&eacute;gei vannak családja
+iránt?</p>
+<p>&mdash;Az&eacute;rt hivattalak le t&eacute;ged, hogy te
+&eacute;rtesd meg vele. Te sokkal szebben &eacute;s okosabban
+tudsz vele besz&eacute;lni.</p>
+<p>&mdash;Besz&eacute;lek is! N&eacute;zze meg az ember!
+Mi&eacute;rt nem vesz r&oacute;lam p&eacute;ldát? A
+házasság &uuml;zlet, melyben a f&eacute;rj ad
+nevet, a n&#337; ad p&eacute;nzt. Enn&eacute;l maradok,
+ebb&#337;l nem l&eacute;pek ki. Menn&eacute;l nagyobb a
+kereslet, menn&eacute;l kisebb a kinálat, annál
+jobban emelkedik a port&eacute;ka ára. Százszor
+annyi leány van, a ki f&eacute;rjhez kivan menni, mint
+f&eacute;rfi, a ki házasodni akar. Mi k&ouml;vetkezik
+ebb&#337;l? Az, hogy a f&eacute;rj nagyon ritka &eacute;s
+keresett port&eacute;ka, s ehhez kell m&eacute;rni az
+árát. &Eacute;n egy milli&oacute;n alul
+sz&oacute;ba sem állok. Ezt kell meg&eacute;rtetni
+Sándorral. &#336; is meg&eacute;r egy
+f&eacute;lmilli&oacute;t.</p>
+<p>&mdash;Ezt a besz&eacute;det már
+szeretem!&mdash;kiáltott lelkes&uuml;lten Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Ha &iacute;gy besz&eacute;lsz Sándorral,
+bizonyosan megj&ouml;n az esze.</p>
+<p>&mdash;Meg kell j&ouml;nnie. Nekem m&eacute;g nincs kedvem
+házasodni, ahhoz m&eacute;g nagyon arany fiatalság
+vagyok; de Sándor falusi gazda, neki sz&uuml;ks&eacute;ge
+van asszonyra. Meg kell házasodnia, de csak gazdag
+n&#337;t vehet el. Ez az &eacute;n elvem.</p>
+<p>&mdash;Az eny&eacute;m is.</p>
+<p>&mdash;Ha más&eacute;rt nem,
+&eacute;rettem.&mdash;&Eacute;n tartom fenn a nagyvilágban
+az Atlasz nevet, &eacute;n szerzek neki f&eacute;nyt &eacute;s
+nimbust: k&ouml;teless&eacute;gtek gondoskodni, hogy soha ki ne
+fogyjak a m&oacute;dokb&oacute;l. Mit tudna arr&oacute;l a
+világ, hogy l&eacute;tezik egy Atlasz-család, ha a
+l&oacute;versenyeken nem mondanák: ez az Atlasz
+Man&oacute; lova, fogadjunk az Atlasz Man&oacute; lovára;
+ha a sz&iacute;nházban nem mondanák: ez a
+páholy, a hol &uacute;gy lármáznak, az
+Atlasz Man&oacute; páholya; ha az utczán nem
+mondanák: ez az elegáns kocsi, ezek a t&uuml;zes
+fekete lovak, az Atlasz Man&oacute; fogata, t&eacute;rj&uuml;nk
+ki gyorsan, mert eltapos? He? Atlasz Man&oacute; minden&uuml;tt!
+De ez p&eacute;nzbe ker&uuml;l, sok p&eacute;nzbe.</p>
+<p>&mdash;Adok is annyit, a mennyi kell,&mdash;mondá
+b&uuml;szk&eacute;n Atlasz &uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Nem eleget. A bizonyság az, hogy
+ad&oacute;sságom van. Ha el&eacute;g p&eacute;nzt
+adnál, nem csináln&eacute;k
+ad&oacute;sságot. Ez csak világos.</p>
+<p>&mdash;Világos,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r
+kiss&eacute; elfintor&iacute;tva arczát.&mdash;Megint
+ad&oacute;sságot csináltál?</p>
+<p>&mdash;Bagatell az eg&eacute;sz,&mdash;felelt
+k&ouml;nnyed&eacute;n Man&oacute;.&mdash;Ha el&eacute;g
+p&eacute;nzt adtál volna, nem csináltam volna
+ad&oacute;sságot; mert magában az
+ad&oacute;sságcsinálásban &eacute;n nem
+találok &eacute;lvezetet. Egy-k&eacute;t rossz este a
+kaszin&oacute;ban, egy kis botlás a l&oacute;versenyen, s
+mindjárt egy&uuml;tt van n&eacute;hány ezer forint.
+&Ouml;ssze&iacute;rtam, oh! &eacute;n pontos ember vagyok, nem
+hasonl&iacute;tok azokhoz, kik az ablakon sz&oacute;rják
+ki p&eacute;nz&uuml;ket. Oda haza majd átadom neked a
+lisztát. De mondom, csek&eacute;lys&eacute;g: ha
+j&oacute;l eml&eacute;kszem, alig tesz negyven vagy
+&ouml;tvenezer forintot.</p>
+<p>&mdash;Jaj nekem! bizonyosan inkább &ouml;tvenezer
+lesz, mint negyven,&mdash;s&oacute;hajtott Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Harmad&eacute;ve is annyit fizettem
+&eacute;rted. De akkor k&ouml;nnyebb volt; most rossz &eacute;vek
+járnak, a term&eacute;s gy&ouml;nge, az árak
+alacsonyak, az amerikai concurrentia agyon nyom. &Eacute;s most
+egyszerre fizessek ki &ouml;tvenezer forintot!</p>
+<p>&mdash;&Eacute;pen az&eacute;rt kell Sándornak gazdag
+pártit tennie, hogy ne nyomjon agyon az amerikai
+concurrentia.</p>
+<p>&mdash;&Ouml;rd&ouml;g vigye az amerikai
+concurrentiát!&mdash;d&ouml;rm&ouml;g&ouml;tt
+bosz&uacute;san Atlasz &uacute;r.&mdash;Ha te magadat egy
+milli&oacute;ra tartod, talán jobb volna neked is
+megházasodni?</p>
+<p>&mdash;Ezt az eszk&ouml;zt a v&eacute;gs&#337;
+k&eacute;ts&eacute;gbees&eacute;s pillanatára tartom fenn.
+Egyel&#337;re gondoljunk arra, hogy Sándort
+kiments&uuml;k romantikus hál&oacute;jáb&oacute;l
+&eacute;s j&oacute;zanabb gondolkozásra
+tan&iacute;tsuk.</p>
+<p>A hint&oacute; behajtatott a kast&eacute;ly udvarára.
+Man&oacute; kiugrott s miután nagy lármát
+csapott, hogy a csel&eacute;dek nem futottak el&#337;
+fogadására s halálosan megs&eacute;rtette az
+udvaron ácsorg&oacute; Cserepes Andrást, kit minden
+teket&oacute;ria n&eacute;lk&uuml;l f&eacute;lrel&ouml;k&ouml;tt
+&uacute;tjáb&oacute;l, f&ouml;lsietett a
+l&eacute;pcs&#337;n anyjához, ki az ablakb&oacute;l
+leste &eacute;rkez&eacute;s&eacute;t.</p>
+<p>Mialatt az &ouml;reg asszonyság kedv&eacute;re
+gy&ouml;ny&ouml;rk&ouml;d&ouml;tt sz&eacute;p &eacute;s
+el&#337;kel&#337; fiában s r&ouml;gt&ouml;n
+felpr&oacute;bálta &eacute;s magán tartotta az
+ajánd&eacute;kokat, melyeket a
+f&#337;városb&oacute;l hozott számára, a
+csipk&eacute;s fejk&ouml;t&#337;t &eacute;s a nagy
+v&ouml;r&ouml;s selyemkend&#337;t, azalatt Atlasz &uacute;r
+bejárta az eg&eacute;sz házat, Sándort
+keresve, kit itthon hagyott, mikor a vas&uacute;thoz indult.
+János, az inas, egy ideig nagy phlegmával
+n&eacute;zte, mint jár gazdája f&ouml;l &eacute;s
+le a l&eacute;pcs&#337;k&ouml;n, ki &eacute;s be a
+szobákb&oacute;l; v&eacute;gre, mikor már az
+istáll&oacute;b&oacute;l is visszat&eacute;rt, rá
+kiáltott a tornácz ablakáb&oacute;l:</p>
+<p>&mdash;Ha az ifj&uacute; urat keresi, azt izenteti, hogy nincs
+itthon.</p>
+<p>&mdash;Hol van hát?&mdash;kiáltott vissza Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Nem mondtam neki, hogy megj&ouml;n a
+bátyja, a Man&oacute;? Talán vadászni
+ment?</p>
+<p>&mdash;Nem ment vadászni,&mdash;felelt
+János.&mdash;A pl&eacute;bános &uacute;r j&ouml;tt
+&eacute;rte kocsiján &eacute;s elvitte.</p>
+<p>&mdash;Hová?&mdash;k&eacute;rd&eacute; ijedten Atlasz
+&uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Nem mondták, &eacute;n meg nem
+k&eacute;rdeztem,&mdash;viszonzá János,
+hossz&uacute;t k&ouml;pve az ablakb&oacute;l, melyet aztán
+nagy lelki nyugalommal becsukott.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r megijedt. Ez a hirtelen elutazás, a
+pl&eacute;bános társaságában, rosszat
+jelenthet. Meg kell tudnia, hova mentek. Sietett gyalog a faluba
+s meg sem állt, m&iacute;g a
+pl&eacute;bániára nem &eacute;rt. Ott aztán
+megtudta, hogy a pl&eacute;bános a
+sz&eacute;kvárosba utazott, a p&uuml;sp&ouml;kh&ouml;z, s
+csak b&uacute;cs&uacute; napján fog haza j&ouml;nni. Ez
+kiss&eacute; megnyugtatta Atlasz urat. Bizonyosan a
+p&uuml;sp&ouml;ks&uuml;veges kanonok&eacute;rt ment, ki a
+templomot f&ouml;l fogja szentelni, &eacute;s Sándort,
+mint patr&oacute;nust, az&eacute;rt vitte magával, hogy
+bemutassa a p&uuml;sp&ouml;knek. Kár volt &uacute;gy
+megijednie. Sándor meg&iacute;g&eacute;rte, hogy egy
+h&eacute;tig semmit sem fog tenni szerelme dolgában, s az
+&#337; szavában meg lehet b&iacute;zni.</p>
+<p>De mialatt a faluban járt &eacute;s visszat&eacute;rt,
+eltelt az id&#337;, s alig &eacute;rkezett udvarára,
+&uacute;jra befogatott a hint&oacute;ba s visszahajtott a
+vas&uacute;ti állomáshoz.</p>
+<p>&mdash;Most a v&#337;met, a Szádváry
+gr&oacute;fot, &eacute;s leányomat, a
+gr&oacute;fn&eacute;t várom,&mdash;mondá az
+állomásf&#337;n&ouml;knek.&mdash;He? Ennyi nagy
+&uacute;r is ritkán száll le ezen az
+állomáson.</p>
+<p>A meg&eacute;rkez&#337; vonatr&oacute;l azonban csak Eveline
+gr&oacute;fn&eacute; szállt le, minden kis&eacute;ret
+n&eacute;lk&uuml;l. Szemei v&ouml;r&ouml;sek voltak &eacute;s
+igen szomor&uacute;nak látszott.</p>
+<p>&mdash;Baj van?&mdash;kiáltott ijedten Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Hol van a gr&oacute;f? Hol vannak a gr&oacute;fi
+gyerekek, az &eacute;n unokáim?</p>
+<p>&mdash;Egyed&uuml;l j&ouml;ttem, nincs semmi baj,&mdash;felelt
+gyorsan Eveline.&mdash;Siess&uuml;nk, &uuml;lj&uuml;nk a
+hint&oacute;ba, ne bámuljanak rám az emberek.</p>
+<p>&mdash;Bámulnak, mert nem mindennap látnak
+gr&oacute;fn&eacute;t,&mdash;mondá b&uuml;szk&eacute;n
+Atlasz &uacute;r, karon fogva s a hint&oacute;hoz vezetve
+leányát.</p>
+<p>De alig indultak meg a lovak, a mindenkit&#337;l
+megbámult gr&oacute;fn&eacute; oda borult apja
+vállára &eacute;s hangos zokogásra
+fakadt.</p>
+<p>&mdash;Seregeknek ura!&mdash;kiáltott
+r&eacute;m&uuml;lten Atlasz &uacute;r.&mdash;Mi
+t&ouml;rt&eacute;nt? Meghalt valaki?</p>
+<p>&mdash;Mindnyájan
+eg&eacute;szs&eacute;gesek,&mdash;zokogott
+Eveline,&mdash;más a bajunk, a mi nagy bajunk. Oh
+&eacute;des atyám, csak te seg&iacute;thetsz rajtunk.</p>
+<p>&mdash;Ha &eacute;n seg&iacute;thetek, akkor te ne
+s&iacute;rj, mert bizonyosan seg&iacute;tni fogok. Mondd
+hát gyorsan, mi a bajotok?</p>
+<p>&mdash;T&ouml;nkre jutottunk,&mdash;s&uacute;gá
+Eveline, s&iacute;rást&oacute;l akadoz&oacute; hangon
+atyja f&uuml;l&eacute;be.</p>
+<p>Szerencse, hogy a hint&oacute; ajtaja be volt csukva, mert
+Atlasz &uacute;r bizonyosan kiugrott volna bel&#337;le.</p>
+<p>&mdash;T&ouml;nkre jutottatok!&mdash;kiáltá
+kimered&#337; szemekkel.&mdash;Seregeknek ura! T&ouml;nkre
+jutottatok! Megbolondultam &eacute;n, vagy visszafel&eacute;
+&eacute;rtem a szavakat? Mit jelent az, hogy t&ouml;nkre
+jutottatok?</p>
+<p>&mdash;Azt jelenti, hogy birtokunk terhelve van
+ad&oacute;sságokkal s ha ki nem egyez&uuml;nk
+hitelez&#337;inkkel, cs&#337;d&ouml;t k&eacute;rnek
+ellen&uuml;nk.</p>
+<p>&mdash;Tudom, hogy ezt nevezik t&ouml;nkre
+jutásnak,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r
+keser&#369;en szak&eacute;rt&#337; tekintettel.&mdash;De azt
+k&eacute;rdem, ti hogyan jutottatok t&ouml;nkre? Hiszen eddig
+mindig dicsekedt&eacute;l, milyen j&oacute; gazda a gr&oacute;f,
+a f&eacute;rjed.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;pen ez volt a baj, hogy nagyon j&oacute; gazda
+akart lenni &eacute;s nem &eacute;rtett hozzá.
+Gyárakat áll&iacute;tott &eacute;s belebukott,
+mindenf&eacute;le vállalatba fogott &eacute;s belebukott,
+mindennel speculált &eacute;s mindenbe belebukott.</p>
+<p>&mdash;Speculált!&mdash;kiáltott Atlasz
+&uacute;r elkeseredve.&mdash;Minek speculált? Nem volt
+&#337; zsid&oacute;, hogy speculáljon. A gr&oacute;fnak
+az a hivatása, hogy urasan elk&ouml;ltse a
+j&oacute;szága j&ouml;vedelm&eacute;t. Mi&eacute;rt nem
+maradt a hivatásánál? Minek avatkozott abba,
+a mire nem sz&uuml;letett? Bah!</p>
+<p>&mdash;Nagyon megszállta a nagyravágyás.
+Nem el&eacute;gedett meg a birtokkal, melyet te
+kiváltottál számára, s az a
+r&ouml;geszm&eacute;je támadt, hogy mind azt a
+j&oacute;szágot visszaszerzi, a mi hajdan a
+Szádváryak&eacute; volt.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s most elveszti azt is, a mit &eacute;n
+visszaszereztem neki.</p>
+<p>&mdash;Ha t&ouml;nkre kell jutnia, azt mondta, f&#337;be
+l&ouml;vi magát,&mdash;kiáltott Eveline &uacute;jra
+kit&ouml;r&#337; zokogással.</p>
+<p>&mdash;Sz&ouml;rny&#369;s&eacute;g!&mdash;kiáltott
+Atlasz &uacute;r, olyant sz&ouml;kve hely&eacute;n, hogy
+er&#337;sen a hint&oacute; f&ouml;del&eacute;be vágta
+fej&eacute;t.&mdash;F&#337;be l&ouml;vi magát! Kitelik
+t&#337;le, az&eacute;rt gr&oacute;f. Ha a zsid&oacute;
+t&ouml;nkre jut, kezdi &uacute;jra a baty&uacute;val, de a
+gr&oacute;f f&#337;be l&ouml;vi magát. Mi&eacute;rt nem
+utánozza ebben is a zsid&oacute;t, ha már a
+speculati&oacute;ban utánozta? Nagyszer&#369;! No de ne
+s&iacute;rj olyan g&ouml;rcs&ouml;sen, emeld f&ouml;l a fejedet
+&eacute;s t&ouml;r&ouml;ld meg a sz&eacute;p szemedet. Tudod,
+hogy a te tátid nem hagy el t&eacute;ged. Mennyi az
+ad&oacute;sságtok?</p>
+<p>&mdash;A betáblázott k&ouml;vetel&eacute;s csak
+nyolczvanezer forint.</p>
+<p>&mdash;Csak? Jaj nekem! Neked ez csak?</p>
+<p>&mdash;Hiszen a j&oacute;szág
+háromszázezret &eacute;r.</p>
+<p>&mdash;Az&eacute;rt m&eacute;gis rámehet a
+nyolczvanezer forintnyi ad&oacute;sságra, ha rossz
+id&#337;ben támadnak rá a
+hitelez&#337;k,&mdash;jegyz&eacute; meg Atlasz &uacute;r
+szak&eacute;rt&#337; fens&#337;bbs&eacute;ggel.&mdash;Ezt
+&eacute;n jobban tudom.</p>
+<p>&mdash;Hanem...</p>
+<p>&mdash;Micsoda hanem? Van m&eacute;g egy hanem is?</p>
+<p>&mdash;A betáblázott k&ouml;vetel&eacute;seken
+k&iacute;v&uuml;l van m&eacute;g f&eacute;rjemnek
+vált&oacute;ad&oacute;ssága is.</p>
+<p>&mdash;Irgalmas Isten! hogy jutott hozzá?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;rt&eacute;kes&iacute;tni akarta erd&#337;nket
+&eacute;s parketgyárat áll&iacute;tott. Az
+erd&#337;t kivágatta, de a parket nem &eacute;rt semmit
+s a megrendel&#337;k nem fogadták el. A pert
+elvesztett&uuml;k, az erd&#337; elpusztult, p&eacute;nz nem
+volt. F&eacute;rjemet más k&ouml;telezetts&eacute;gek is
+szor&iacute;tották; szerz&#337;d&eacute;seket
+k&ouml;t&ouml;tt nagy repczeszáll&iacute;tásokra,
+melyeknek nem tudott megfelelni. Mindenfel&#337;l
+szorongatták a p&eacute;nz&eacute;rt, s ezt csak
+uzsorásokt&oacute;l kaphatott. Egyik vált&oacute;
+sz&uuml;lte a másikat &eacute;s aztán ... de mit
+mondjam tovább? Hiszen tudod, hogyan szokott ez
+t&ouml;rt&eacute;nni.</p>
+<p>&mdash;Tudom,&mdash;s&oacute;hajtott Atlasz
+&uacute;r,&mdash;ámbár &eacute;n soha sem voltam
+uzsorás. Mennyi hát az eg&eacute;sz
+ad&oacute;sság?</p>
+<p>&mdash;K&eacute;tszázezer forint,
+k&ouml;r&uuml;lbel&uuml;l.</p>
+<p>&mdash;K&ouml;r&uuml;lbel&uuml;l! Nagyszer&#369;! Mikor azt
+mondják, k&ouml;r&uuml;lbel&uuml;l, akkor bizonyosan van
+azon f&ouml;l&uuml;l. &Eacute;s &eacute;n most fizessek! Honnan a
+pokolb&oacute;l fizessek?</p>
+<p>&mdash;Ha te is elhagysz minket, &eacute;des
+atyám,&mdash;mondá Eveline &uacute;jra
+g&ouml;rcs&ouml;s&ouml;d&#337; zokogással,&mdash;akkor
+elveszt&uuml;nk. F&eacute;rjem meg&ouml;li magát. Ismerem,
+nem tudná elviselni családjának
+másodszori bukását, &eacute;s &eacute;n
+k&eacute;t gyermekemmel koldusbotot vehetek kezembe.</p>
+<p>&mdash;Micsoda! Koldusbot az &eacute;n leányom
+kez&eacute;ben, a kis Elem&eacute;r gr&oacute;ffal &eacute;s a
+kis Alice gr&oacute;fn&#337;vel, az &eacute;n
+unokáimmal! M&eacute;g csak az kellene! Ne s&iacute;rj
+már na, mondtam, hogy a táti nem hagy el
+t&eacute;ged. Csakhogy az nem megy olyan k&ouml;nnyen. Nekem
+sincs annyi p&eacute;nz mindig a zsebemben, &eacute;s m&eacute;g
+t&ouml;bbet is kell fizetnem. A Man&oacute; is csinált
+&ouml;tvenezer forint ad&oacute;sságot.</p>
+<p>&mdash;Megint! Hogy mer az a fi&uacute;
+ad&oacute;sságot csinálni?&mdash;kiáltott
+Eveline m&eacute;ltatlankodva.</p>
+<p>&mdash;&#336; játszotta Pesten a gr&oacute;fot
+&eacute;s csinált ad&oacute;sságot. Mikor a
+gr&oacute;fok akarnak zsid&oacute;k lenni, akkor a zsid&oacute;k
+lesznek gr&oacute;fok, &eacute;s mind a ketten csinálnak
+ad&oacute;sságot, &eacute;s &eacute;n fizetem ki.
+&Uacute;gy látszik, ez a világ rendje. Ezt
+h&iacute;vják átmeneti korszaknak. Majd ha jobban
+&ouml;sszeszoktak &eacute;s mindegyik tanult a
+másikt&oacute;l valamit, akkor ez is jobban fog
+siker&uuml;lni; de addig nincs más ments&eacute;g, mint
+megfizetni a tanul&oacute; p&eacute;nzt. L&eacute;gy most
+nyugodt, &eacute;des leányom. Majd ha itt
+elv&eacute;gezt&uuml;k a dolgunkat, magam megyek veled
+Mátraaljára &eacute;s besz&eacute;lni fogok a
+hitelez&#337;kkel. Ne f&eacute;lj, rendbe hozom a dolgokat, nem
+lesz semmi baj. T&ouml;r&ouml;ld meg a szemedet, nehogy az
+anyád, az &ouml;reg asszony, meglássa, hogy
+s&iacute;rtál. Neki semmit sem szabad tudni. A
+Man&oacute;nak se sz&oacute;lj semmit a f&eacute;rjed
+ad&oacute;sságair&oacute;l; mert ha megtudja, hogy
+&eacute;rtetek k&eacute;tszázezer forintot fizetek,
+kitelik t&#337;le, hogy hamarjában m&eacute;g
+csinál a magá&eacute;hoz száz&ouml;tvenezer
+forint ad&oacute;sságot. No, hála Istennek,
+meg&eacute;rkezt&uuml;nk. Szállj le a
+hint&oacute;b&oacute;l &eacute;s menj f&ouml;l &eacute;des
+anyádhoz, a ki ott s&iacute;r &eacute;s integet az
+ablakban.&mdash;Uram ne hagyj el!&mdash;&uacute;j
+fejk&ouml;t&#337; van a fej&eacute;n,&mdash;&eacute;n addig
+dolgom után n&eacute;zek &eacute;s est&eacute;re majd
+tanácskozunk a legf&#337;bb bajr&oacute;l, Sándor
+szerencs&eacute;tlen szerelm&eacute;r&#337;l.</p>
+<p>K&eacute;s&#337; estig aztán nem t&ouml;r&#337;dtek
+semmi kellemetlen dologgal, hanem &eacute;lvezt&eacute;k a
+viszontlátás &ouml;r&ouml;m&eacute;t. A nap az
+&ouml;reg asszonyság&eacute; volt; fia &eacute;s
+leánya k&ouml;r&uuml;l&ouml;tte &uuml;ltek s
+besz&eacute;ltek neki mes&eacute;s dolgokat a maguk f&eacute;nyes
+&eacute;let&eacute;r&#337;l &eacute;s feleltek kifogyhatatlan
+k&eacute;rd&eacute;seire. Az &ouml;reg asszonyság boldog
+volt; csak azon b&uacute;slakodott n&eacute;ha, hogy
+Sándor nincs jelen s nem láthatja egyszerre mind a
+három gyermek&eacute;t. Vacsorára is itt
+ter&iacute;tettek f&ouml;l az &ouml;regek
+szobájában s nem engedt&eacute;k, hogy a
+s&uacute;jtásos inas szolgáljon f&ouml;l az
+asztalnál. Elv&eacute;gezt&eacute;k azt &#337;k maguk,
+mint hajdan, mikor a gyerekek m&eacute;g kicsinyek voltak
+&eacute;s nem csináltak ad&oacute;sságot. Nem is
+volt most sem az ad&oacute;sságr&oacute;l semmi
+sz&oacute;, talán el is feledkeztek r&oacute;la,
+kiv&eacute;ve Atlasz urat, ki egy-egy perczre m&eacute;lyen
+elmer&uuml;lt s ujjain szám&iacute;tni látszott
+valamit, mialatt Eveline gyermekeinek
+haladásár&oacute;l &eacute;s
+viselet&eacute;r&#337;l besz&eacute;lt anyjának
+&eacute;s Man&oacute; oly mulatságos anekdotákat
+mes&eacute;lt, hogy az &ouml;reg asszonyság k&ouml;nnye
+kicsordult a nevet&eacute;st&#337;l. Nagyon szerett&eacute;k
+egymást, annyi bizonyos; s akármilyen hibáik
+&eacute;s ferdes&eacute;geik voltak az &eacute;letben &eacute;s a
+világgal val&oacute; &eacute;rintkez&eacute;sben, a
+családi &ouml;sszetartás er&#337;s
+&eacute;rz&eacute;s&eacute;t semmi sem &ouml;lhette ki
+bel&#337;l&uuml;k.</p>
+<p>Mikor az &ouml;reg asszonyság boldogan lefek&uuml;dt,
+Atlasz &uacute;r a maga szobájába intette
+gyermekeit s gondosan bezárta maga után az
+ajt&oacute;t.</p>
+<p>&mdash;Hagyjuk az &ouml;reg asszonyt
+aludni,&mdash;mondá halkan,&mdash;&#337; &uacute;gy sem
+tudna praktikus v&eacute;lem&eacute;nyt mondani, s reá
+n&eacute;zve jobb, ha csak &ouml;r&ouml;meinkben osztozik, nem
+pedig bajainkban. De nek&uuml;nk tenn&uuml;nk kell valamit, hogy
+megments&uuml;k Sándort.</p>
+<p>Mind a k&eacute;t testv&eacute;r a leger&#337;sebb szavakkal
+rosszalta Sándor m&eacute;ltatlan
+szenved&eacute;ly&eacute;t. Abban mindnyájan
+egyet&eacute;rtettek, hogy Sándornak csak d&uacute;sgazdag
+n&#337;t szabad elvennie, most m&eacute;g inkább, mint
+valaha. De hogyan lehetne &eacute;szre t&eacute;r&iacute;tni, ha
+a szerelem annyira megzavarta? Ez a k&eacute;rd&eacute;sek
+k&eacute;rd&eacute;se.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r kinyitotta nagy
+b&#337;rtárczáját &eacute;s kivett
+bel&#337;le egy &ouml;sszehajtott levelet.</p>
+<p>&mdash;&Iacute;rtam az
+&uuml;gyn&ouml;k&ouml;mnek,&mdash;mondá Man&oacute;nak
+ny&uacute;jtva a levelet,&mdash;hogy tudjon ki egyetmást
+err&#337;l a Boglár Kálmánr&oacute;l
+&eacute;s leányár&oacute;l. Az &uuml;gyn&ouml;k
+felelete itt van. Olvasd fel fiam, s aztán majd
+meglátjuk, ki lehet-e ezzel nyitni Sándor
+szem&eacute;t?</p>
+<p>Man&oacute; olvasni kezdte a levelet.</p>
+<p>&laquo;Nagyságos &uacute;r!...&raquo;</p>
+<p>&mdash;Ez &eacute;n vagyok, hozzám cz&iacute;mezte a
+levelet,&mdash;sz&oacute;lt k&ouml;zbe Atlasz &uacute;r
+el&eacute;gedetten.</p>
+<p>&laquo;Van szerencs&eacute;m
+&eacute;rtes&iacute;teni,&mdash;folytatá Man&oacute; az
+olvasást,&mdash;hogy megb&iacute;zásában,
+bármennyire k&iacute;v&uuml;l esik rendes &uuml;zleti
+k&ouml;r&uuml;nk&ouml;n, tehets&eacute;gemhez k&eacute;pest
+eljártam. Boglár Kálmán bizonyos
+f&#337;&uacute;ri k&ouml;r&ouml;kben meglehet&#337;sen ismert
+alak...&raquo;</p>
+<p>&mdash;Akkor talán ti is ismeritek,&mdash;sz&oacute;lt
+k&ouml;zbe ism&eacute;t Atlasz &uacute;r,&mdash;ti is
+f&#337;&uacute;ri k&ouml;r vagytok.</p>
+<p>&mdash;F&eacute;rjem annyira el van foglalva
+gazdaságával, hogy nem &eacute;rintkezik
+senkivel,&mdash;mondá Eveline.</p>
+<p>&mdash;A kaszin&oacute; a legeslegf&#337;&uacute;riabb
+k&ouml;r, de ott semmit sem tudunk Boglár
+Kálmánr&oacute;l,&mdash;tev&eacute; hozzá
+Man&oacute;, s aztán folytatá az
+olvasást.</p>
+<p>&laquo;Majd egyik, majd másik mágnás
+kast&eacute;lyának vend&eacute;ge, hol
+k&uuml;l&ouml;nf&eacute;le m&oacute;dokon teszi hasznossá
+magát. Lovakat trainiroz, vadászkutyákat
+dressiroz, hajt&oacute;vadászatokat rendez stb.
+K&eacute;peket is fest, de csak templomok számára,
+mert a f&#337;papságnak k&uuml;l&ouml;n&ouml;s kegyeltje
+&eacute;s a sok szent k&eacute;p fest&eacute;se által
+szigor&uacute; egyházi n&eacute;zeteket &ouml;lt&ouml;tt
+magára; az&eacute;rt a mágnások
+k&ouml;z&uuml;l is csak a legkonzervativebb &eacute;s
+legvallásosabb családok kast&eacute;lyaiban szokott
+&eacute;l&#337;sk&ouml;dni. Azt besz&eacute;lik, hogy
+t&ouml;rv&eacute;nytelen fia a t&ouml;bb &eacute;vvel
+ezel&#337;tt elhunyt &ouml;reg Dengeleghy gr&oacute;fnak, a ki
+h&iacute;res volt rend&iacute;thetetlen egyházi
+&eacute;rzelm&eacute;r&#337;l &eacute;s szigor&uacute;
+vallásosságár&oacute;l. Az &ouml;reg
+gr&oacute;f term&eacute;szetesen soha sem vallotta
+magá&eacute;nak a gyermeket, ki &eacute;l&#337;
+czáfolata lett volna feddhetetlen
+h&iacute;rnev&eacute;nek, hanem titokban gondoskodott
+nevel&eacute;s&eacute;r&#337;l egy h&#369; gazdatisztje,
+Boglár Kelemen által, ki a gyermeket,
+f&ouml;ldesura iránt val&oacute; tekintetb&#337;l,
+magá&eacute;nak fogadta, saját nev&eacute;t adta
+neki &eacute;s a saját fiával, Mihálylyal
+neveltette, mely ut&oacute;bbi k&eacute;s&#337;bb a papi rendbe
+l&eacute;pett, s jelenleg, mint tudom, lelk&eacute;sz a
+nagyságod uradalmában.&raquo;</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy van,&mdash;sz&oacute;lt k&ouml;zbe Atlasz
+&uacute;r,&mdash;&eacute;n vagyok, azaz Sándor a
+patr&oacute;nusa, de &eacute;n fizetem. Most már nem
+csodálom, hogy annyira pártolta ezt a Boglár
+Kálmánt. Olvasd tovább a levelet, fiam, most
+j&ouml;n a java.</p>
+<p>&laquo;A beavatott k&ouml;r&ouml;kben nyilt titok
+Boglár Kálmán származása, s a
+rokon &eacute;rzelm&#369; mágnások &eacute;s
+f&#337;papok &eacute;pen ez&eacute;rt az &ouml;reg Dengeleghy
+halála után sem ejtett&eacute;k el s
+mindenf&eacute;le m&oacute;don gondoskodtak
+exis-tentiájár&oacute;l. De nyugtalan
+v&eacute;r&#369; ember l&eacute;v&eacute;n s
+kivál&oacute; hajlammal birván az
+uraskodásra, semmi hivatalban sem tudott megmaradni s
+v&eacute;gre is arra az &eacute;letm&oacute;dra jutott, melyet
+f&ouml;lebb r&eacute;szleteztem. Meg is n&#337;s&uuml;lt,
+elvette egy másik f&#337;&uacute;rnak szint&eacute;n
+t&ouml;rv&eacute;nytelen leányát, ki azonban
+csakhamar meghalt, miután &eacute;letet adott egy
+leánynak. Ezt a leányát Boglár
+Kálmán serd&uuml;l&#337; kora &oacute;ta
+mindenhová magával hordozza kalandos
+&eacute;letpályáján. Nem lehet tagadni, hogy
+mind apai, mind anyai ágon, ha nem is egyenes &uacute;ton,
+de m&eacute;gis mágnás-v&eacute;r folyik e
+leány ereiben, s a mint mondják, ez meg is
+látszik k&uuml;lsej&eacute;n, viselet&eacute;n,
+gondolkozásm&oacute;dján &eacute;s
+szokásain. K&eacute;tes vagy gyan&uacute;s dolgot azonban
+nem hallottam r&oacute;la, kiv&eacute;ve egyetlen egy
+esetet.&raquo;</p>
+<p>&mdash;Halljuk az egyetlen egy esetet!&mdash;kiáltott
+Atlasz &uacute;r izgatottan.</p>
+<p>&laquo;K&eacute;t &eacute;vvel
+ezel&#337;tt,&mdash;folytatá Man&oacute; az
+olvasást,&mdash;jegyben járt egy val&oacute;ban
+el&#337;kel&#337; fiatal &uacute;rral, de az eljegyz&eacute;s
+hirtelen f&ouml;lbomlott, Boglár Kálmán
+párbajt v&iacute;vott leánya volt jegyes&eacute;vel
+s aztán hossz&uacute; id&#337;re elt&#369;nt a
+f&#337;városb&oacute;l leányával. Mi volt
+oka az eljegyz&eacute;s f&ouml;lbontásának, senki
+sem tudta bizonyosan; a fiatal &uacute;r barátjai azt
+besz&eacute;lt&eacute;k, hogy a v&#337;leg&eacute;ny oly
+enged&eacute;kenynek találta menyasszonyát, hogy
+nem merte nej&eacute;v&eacute; tenni; de ez csak titokban
+suttogott pletyka maradt, s &eacute;n nem j&ouml;hettem
+nyomára, mi benne az igaz, valamint azt sem tudhattam meg,
+mi volt a visszal&eacute;pett v&#337;leg&eacute;ny neve. Ennyi
+mindaz, mit az id&#337; r&ouml;vids&eacute;ge miatt
+kikutathattam Boglár Kálmánr&oacute;l
+&eacute;s leányár&oacute;l s azon rem&eacute;nyben,
+hogy megb&iacute;zásának
+k&iacute;vánsága szerint megfeleltem, maradok
+alázatos szolgája Nyilas M&oacute;r.&raquo;</p>
+<p>&mdash;Na?&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r,
+várakozással teljesen, miután fia
+&ouml;sszehajtotta &eacute;s visszaadta a levelet.</p>
+<p>&mdash;Ez a n&#337; soha sem l&eacute;phet a mi
+családunkba!&mdash;mondá Eveline
+határozottan.&mdash;A Szádváry
+&#337;s&ouml;k mind megfordulnának
+s&iacute;rjaikban.</p>
+<p>&mdash;Sz&oacute; sincs r&oacute;la,&mdash;tev&eacute;
+hozzá Man&oacute;.&mdash;K&ouml;nny&#369;
+v&eacute;r&#369; leány, b&iacute;zzátok
+reám. Ha Sándor m&eacute;g erre a lev&eacute;lre is
+megmarad vakságában, egy-k&eacute;t sz&oacute;val
+&uacute;gy elcsavarom a leány fej&eacute;t, hogy maga
+fogja kikosarazni.</p>
+<p>&mdash;Hogy is ne!&mdash;kiáltott ijedten Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Azt nem engedem! Hogy aztán a
+leány a te nyakadba varrja magát, vagy az apja
+h&iacute;vjon ki t&eacute;ged párbajra!</p>
+<p>&mdash;Egy párbaj nekem meg se
+kottyan,&mdash;mondá Man&oacute; henczegve.&mdash;De nem
+bánom, nem fogom elcsavarni a leány fej&eacute;t,
+az nem volna lovagias. Legjobb lesz, ha ezt a levelet megmutatod
+Sándornak, ez is el&eacute;g lesz neki. J&oacute;
+&eacute;jtszakát!</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="VII" id="AVII"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image15.jpg"></p>
+<h3>VII.</h3>
+<h5>(A pl&eacute;bános
+felk&ouml;sz&ouml;nt&#337;je.)</h5>
+<p><br>
+Atlasz &uacute;r gondosan tárczájába
+zárta &eacute;s bels&#337; zseb&eacute;be rejtette a
+fontos levelet, hogy r&ouml;gt&ouml;n átadhassa
+Sándornak, mihelyt találkozik vele. De nem
+találkozott. Sándor másnap sem j&ouml;tt
+haza, csak d&eacute;lután &eacute;rkezett t&#337;le
+s&uuml;rg&ouml;ny, mely &iacute;gy sz&oacute;lt: &laquo;Minden
+j&oacute;l megy. Holnap hajnalban indulunk Bogdán
+apát-kanonokkal s nyolcz &oacute;rára ott
+lesz&uuml;nk. Az apát-kanonok hozzánk száll.
+Minden j&oacute;l megy.&raquo;</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt &iacute;rta k&eacute;tszer is, hogy minden
+j&oacute;l megy?&mdash;mondá Atlasz &uacute;r Man&oacute;
+fiának.&mdash;Ez&eacute;rt t&ouml;bbet kell fizetnie hat
+krajczárral, &eacute;s m&eacute;gis oda &iacute;rta, a
+mib&#337;l látszik, hogy nagyon &ouml;r&uuml;l neki.
+Minek &ouml;r&uuml;l? Talán a p&uuml;sp&ouml;k
+megh&iacute;vta eb&eacute;dre vagy a kanonok lett vele per tu? A
+kanonok urat a v&ouml;r&ouml;s selyem b&uacute;toros
+szobába szállásoljuk. Minden j&oacute;l
+megy, hm!</p>
+<p>&mdash;De az nem j&oacute;l megy, hogy Sándor
+&uacute;rfi csak a b&uacute;cs&uacute; napján j&#337;
+haza, mikor házunk tele lesz
+vend&eacute;ggel,&mdash;sz&oacute;lt Man&oacute;
+bossz&uacute;san.&mdash;Nem is besz&eacute;lhet&uuml;nk vele
+komolyan s m&eacute;g valami bolondot k&ouml;vet el,
+miel&#337;tt f&ouml;lnyitjuk a szem&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Addig semmi bolondot sem k&ouml;vet el, m&iacute;g a
+kanonok &uacute;r itt van, mert mindig vele lesz
+elfoglalva,&mdash;felelt megnyugtat&oacute;lag Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Ne f&eacute;lj, Sándor tudja a
+patr&oacute;nus k&ouml;teless&eacute;geit, s a m&iacute;g
+egyházi m&eacute;lt&oacute;ságában lesz, nem
+megy f&eacute;lre a szomsz&eacute;d szobába
+megházasodni. A kereszty&eacute;nekn&eacute;l nem megy a
+házasság csak &uacute;gy futtában; tudhatod,
+hiszen te is kereszty&eacute;n vagy. Mihelyt aztán
+v&eacute;ge lesz a sok &uuml;nnepnek, mindjárt
+besz&eacute;lek Sándorral okosan &eacute;s fej&eacute;hez
+verem ezt a levelet.</p>
+<p>&mdash;Mindegy, &eacute;n m&eacute;gis jobban
+szeretn&eacute;m, ha m&eacute;g ma, az &uuml;nnep el&#337;tt
+besz&eacute;ln&eacute;l vele.</p>
+<p>&mdash;Hogy besz&eacute;ljek vele, mikor nincs itt?</p>
+<p>De ha Sándor nem j&ouml;tt meg, j&ouml;ttek helyette
+mások, kiket Atlasz &uacute;r nagy
+gy&ouml;ny&ouml;r&#369;s&eacute;ggel s kit&ouml;r&#337;
+&ouml;r&ouml;mmel fogadott. A sz&eacute;p
+g&ouml;mb&ouml;ly&#369;, fekete szem&#369; &ouml;zvegy,
+Volkán &Aacute;dámn&eacute; &eacute;s G&oacute;g
+Ferencz, a mindenes nagybácsi.</p>
+<p>Csak &uacute;gy czerem&oacute;nia n&eacute;lk&uuml;l, egy kis
+szomsz&eacute;di látogatásra rándultak
+át, mint G&oacute;g Ferencz mondá, hogy
+kibesz&eacute;lgess&eacute;k magokat, mert a holnapi nagy
+&uuml;nnepen, melyre &#337;k is meg voltak h&iacute;va, annyian
+lesznek, hogy nem lesz alkalmok a bizalmas eszmecser&eacute;re.
+Atlasz &uacute;r mindig &ouml;r&uuml;l kedves vend&eacute;geinek,
+s annál inkább &ouml;r&uuml;l most, hogy
+bemutathatja Man&oacute; fiát &eacute;s
+leányát, a gr&oacute;fn&eacute;t. Be is mutatta
+nagy pompával, miután hirtelen&eacute;ben
+n&eacute;hány sz&oacute;t s&uacute;gott Man&oacute;
+f&uuml;l&eacute;be az &ouml;zvegy milli&oacute;ir&oacute;l. Az
+ismerked&eacute;s tehát igen k&ouml;nnyen ment &eacute;s
+n&eacute;hány percz alatt a legkellemesebb&eacute; lett
+mindk&eacute;t r&eacute;szr&#337;l, mint a gazdag emberek
+k&ouml;zt szokás. Man&oacute; elem&eacute;ben volt; csak
+&uacute;gy szikrázott az elm&eacute;ss&eacute;gt&#337;l
+&eacute;s henczeg&eacute;st&#337;l s meg volt
+gy&#337;z&#337;dve, hogy eg&eacute;szen elbájolta a
+bajuszos menyecsk&eacute;t. Atlasz &uacute;r is meg volt
+r&oacute;la gy&#337;z&#337;dve, s az a gondolat
+&ouml;tl&ouml;tt agyába, hogy Man&oacute; n&#337;&uuml;l
+vehetn&eacute; a milliomos &ouml;zvegyet s &uacute;jra sokkal
+ragyog&oacute;bban kif&eacute;nyes&iacute;thetn&eacute; az
+Atlasz-család homályosodni kezd&#337;
+napját.</p>
+<p>De a fiatal &ouml;zvegyen, bármennyit kaczagott a
+f&#337;városi dandy elm&eacute;s tr&eacute;fáin,
+bizonyos nyugtalanság &eacute;s
+sz&oacute;rakozottság volt &eacute;szrevehet&#337;, s
+n&eacute;ha-n&eacute;ha jelent&#337;s pillantást vetett
+nagybátyjára, a kinek arczán meg az
+látszott, hogy szeretne valamit mondani, de nem tud bele
+kapni. A bajuszos menyecske v&eacute;gre er&#337;sen
+rán&eacute;zett nagybátyjára &eacute;s
+haragosan toppantott lábával. G&oacute;g Ferencz
+ijedten f&ouml;lugrott sz&eacute;k&eacute;r&#337;l s minden
+bevezet&eacute;s n&eacute;lk&uuml;l f&ouml;lk&eacute;rte Atlasz
+urat, hogy n&eacute;hány igen fontos &eacute;s bizalmas
+sz&oacute;ra vezesse szobájába.</p>
+<p>Mintegy f&eacute;l&oacute;ráig voltak távol, s
+mikor visszat&eacute;rtek, mindkettej&uuml;k arcza igen
+hossz&uacute;ra volt ny&uacute;lva. G&oacute;g Ferencz
+mindenfel&eacute; n&eacute;zett, csak unokah&uacute;ga
+arczába nem, a ki pedig nagy
+k&iacute;váncsisággal szegezte rá
+villog&oacute; szem&eacute;t. Atlasz &uacute;r zavart volt
+&eacute;s haragosan rárivalt az &ouml;reg
+asszonyságra, a ki ártatlan
+k&iacute;váncsisággal k&eacute;rd&eacute;, hogy
+mir&#337;l besz&eacute;lgettek. A társalgás
+ellankadt. Man&oacute; &eacute;lcze kiapadt, mikor látta,
+hogy a milliomos menyecske alig figyel rá s nyugtalanul
+f&eacute;szkel&#337;dik a pamlagon. V&eacute;gre
+f&ouml;lugrott, gyorsan, r&ouml;viden b&uacute;cs&uacute;t vett a
+háziakt&oacute;l s intett nagybátyjának,
+hogy sz&oacute;l&iacute;tsa el&#337; a kocsit.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r &eacute;s Man&oacute; nagy
+illend&#337;s&eacute;ggel eg&eacute;sz a l&eacute;pcs&#337;
+aljáig kis&eacute;rt&eacute;k vend&eacute;geiket s ezek
+semmit sem besz&eacute;lhettek egymással. Csak annyi
+látszott, hogy G&oacute;g Ferencz nagyon
+f&ouml;lh&uacute;zta vállait &eacute;s igen
+b&#369;nbán&oacute; arczot vágott, a bajuszos
+menyecske meg n&eacute;ha-n&eacute;ha nagyot rántott
+karján &eacute;s egyáltalában ideges
+hangulatot tan&uacute;s&iacute;tott. De mihelyt a kocsiban
+&uuml;ltek s annyira haladtak, hogy a hátramaradottak nem
+hallhatták, rákiáltott
+nagybátyjára:</p>
+<p>&mdash;Na hát, mi&eacute;rt nem sz&oacute;l?
+Talán kivágta a nyelv&eacute;t az a v&eacute;n
+zsid&oacute;?</p>
+<p>&mdash;Kedves h&uacute;gocskám,&mdash;kezd&eacute;
+&uuml;nnep&eacute;lyes, de kiss&eacute; reszket&#337; hangon
+G&oacute;g Ferencz.</p>
+<p>&mdash;Ne h&uacute;gocskámozzon most
+engem,&mdash;vágott k&ouml;zbe inger&uuml;lten
+Lilla,&mdash;hanem feleljen r&ouml;viden &eacute;s
+kit&eacute;r&eacute;s n&eacute;lk&uuml;l: kosarat kaptam?</p>
+<p>&mdash;Nem eg&eacute;szen,&mdash;felelt G&oacute;g Ferencz
+f&eacute;l&eacute;nken.</p>
+<p>&mdash;De maga eg&eacute;szen bolond,&mdash;mondá
+haragosan az &ouml;zvegy.&mdash;Mit &eacute;rt az alatt, hogy nem
+eg&eacute;szen adtak kosarat?</p>
+<p>&mdash;Az &ouml;reg Atlaszt nagyon boldoggá tette
+ajánlatom, majdnem hanyatt esett &ouml;r&ouml;m&eacute;ben
+&eacute;s azt mondta, hogy te vagy a világ legszebb
+&eacute;s legkedvesebb n&#337;szem&eacute;lye.</p>
+<p>&mdash;Mit t&ouml;r&#337;d&ouml;m &eacute;n az &ouml;reg
+Atlasz boldogságával?&mdash;mondá Lilla
+vállat vonva, de j&oacute;val szel&iacute;debb hangon, a
+h&iacute;zelg&#337; b&oacute;kok hatása alatt.&mdash;De
+a fia, a fia! Mit mondott a fiár&oacute;l?</p>
+<p>&mdash;Azt mondta, hogy a fia most m&eacute;g egy hozzá
+m&eacute;ltatlan szerelem b&eacute;k&oacute;iban
+hever,&mdash;felelt G&oacute;g Ferencz,&mdash;s ezt a szerelmet
+el&#337;bb ki kell verni a fej&eacute;b&#337;l, a mi,
+rem&eacute;nyli, siker&uuml;lni is fog.</p>
+<p>&mdash;Kibe szerelmes?&mdash;k&eacute;rd&eacute; az
+&ouml;zvegy &uacute;jra f&ouml;llobban&oacute; haraggal.</p>
+<p>&mdash;A nev&eacute;t nem k&eacute;rdeztem,&mdash;felelt
+G&oacute;g Ferencz f&eacute;l&eacute;nken,&mdash;de annyit tudok,
+hogy m&eacute;ltatlan hozzá.</p>
+<p>&mdash;Maga &uuml;gyetlen v&eacute;n
+mamlasz,&mdash;mondá a bajuszos menyecske,
+&ouml;sszet&ouml;rve drága naperny&#337;j&eacute;t.</p>
+<p>Ugyane tárgyt&oacute;l besz&eacute;lt Atlasz &uacute;r
+is Man&oacute; fiával, mid&#337;n a kocsi
+távozása után f&ouml;lfel&eacute; haladt
+vele a l&eacute;pcs&#337;n.</p>
+<p>&mdash;Milyen szerencse &eacute;s
+szerencs&eacute;tlens&eacute;g egyszerre!&mdash;s&oacute;hajtott
+Atlasz &uacute;r.&mdash;K&eacute;pzeld, ez a d&uacute;sgazdag,
+sz&eacute;p, kedves asszonyság szerelmes Sándorba
+&eacute;s sz&iacute;vesen feles&eacute;g&uuml;l menne
+hozzá.</p>
+<p>&mdash;Sándorhoz?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Man&oacute;, egyaránt elny&uacute;jtva hangját
+&eacute;s ábrázatát.&mdash;J&oacute;l
+hallottad? Csakugyan Sándorr&oacute;l volt sz&oacute;?</p>
+<p>&mdash;Csakugyan Sándorr&oacute;l volt
+sz&oacute;?&mdash;ism&eacute;tl&eacute; Atlasz &uacute;r
+elkeseredve.&mdash;Talán s&uuml;ket vagyok, hogy nem
+hallom, kir&#337;l van sz&oacute;? Bár hallottam volna
+Sándor helyett Man&oacute;t, jobban szerettem volna.</p>
+<p>&mdash;Kell is nekem!&mdash;mondá Man&oacute;
+arisztokratikus g&#337;ggel. Ha akarnám, semmi sem volna
+k&ouml;nnyebb, mint ezt a k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges asszonyt
+megh&oacute;d&iacute;tani. De nem kell, átengedem
+Sándornak.</p>
+<p>&mdash;&Aacute;tengeded, átengeded! &Eacute;n is
+átengedn&eacute;m, csak Sándor
+átvenn&eacute;.</p>
+<p>&mdash;Neki meg kell n&#337;s&uuml;lnie, mert falusi gazda;
+&eacute;s gazdagon kell n&#337;s&uuml;lnie, mert
+másk&eacute;p nem seg&iacute;thet családján.
+&Eacute;s ha &eacute;n lemondok javára a gazdag
+&ouml;zvegyr&#337;l, nem tudom, mi akadályozná
+abban, hogy feles&eacute;g&uuml;l vegye?</p>
+<p>&mdash;Hát Boglár Klára, k&#337;
+n&#337;jj&ouml;n a gyomrában!&mdash;kiáltott
+Atlasz &uacute;r, elkesered&eacute;s&eacute;ben eg&eacute;szen
+megfeledkezve &uacute;ri modorár&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Hát a lev&eacute;l a zsebedben? Boglár
+Klára eleny&eacute;szett, megsemmis&uuml;lt. B&iacute;zd
+csak rám a dolgot; ha &eacute;n besz&eacute;lek
+Sándor fej&eacute;vel, v&eacute;ge lesz akkor
+Boglár Klárának.</p>
+<p>Az asszonyoknak semmit sem sz&oacute;ltak a titkos
+besz&eacute;lget&eacute;sr&#337;l s a
+Volkán-látogatás val&oacute;di
+cz&eacute;ljár&oacute;l. Atlasz &uacute;r nem akarta
+f&ouml;lhábor&iacute;tni ked&eacute;ly&ouml;ket s elvonni
+figyelm&ouml;ket a fontos házi teend&#337;kr&#337;l,
+melyek most eg&eacute;szen ig&eacute;nybe vett&eacute;k
+&#337;ket. Kivált Eveline gr&oacute;fn&eacute;t, ki a
+holnapi &uuml;nnep&eacute;lyes alkalomra átvette a
+háziasszonyi tisztet, s minden tehets&eacute;g&eacute;t
+&eacute;s figyelm&eacute;t arra kellett ford&iacute;tnia, hogy a
+vend&eacute;gs&eacute;g m&eacute;lt&oacute; legyen az
+Atlasz-család nev&eacute;hez. Atlasz &uacute;r
+k&uuml;l&ouml;n&ouml;sen b&uuml;szke volt arra, hogy holnap,
+mid&#337;n egy apátkanonok lesz a kast&eacute;ly
+száll&oacute; vend&eacute;ge s a vid&eacute;k &ouml;szszes
+&uacute;ri családjai asztalánál fognak
+eb&eacute;delni, egy val&oacute;ságos gr&oacute;fn&eacute;
+vigye a háziasszonyi tisztet, melynek az &ouml;reg
+asszonyság &uacute;gy sem tudott volna kell&#337;
+m&eacute;lt&oacute;sággal megfelelni.</p>
+<p>Eveline gr&oacute;fn&eacute; tehát egy id&#337;re
+f&eacute;lre tette mindenf&eacute;le gr&oacute;fi bajait s
+eg&eacute;szen az Atlasz-család
+dics&#337;s&eacute;g&eacute;nek szentelte magát.
+Eg&eacute;sz nap folyt a kast&eacute;lyban a
+sikálás, t&ouml;r&ouml;lget&eacute;s,
+mosogatás, b&uacute;torok ki- &eacute;s behordása,
+sz&#337;nyegek kopogtatása, a legyilkolt malaczok
+&eacute;s apr&oacute; marhák sz&iacute;vszaggat&oacute;
+jajvesz&eacute;kl&eacute;se. Az &ouml;reg asszonyság az
+ablakb&oacute;l n&eacute;zte &eacute;s titokban megk&ouml;nnyezte
+kedvencz majorságának veszedelm&eacute;t; Atlasz
+&uacute;r a pincz&eacute;ben t&ouml;lt&ouml;tte idej&eacute;t
+Cserepes Andrással, ki mindenhez &eacute;rtett s
+k&uuml;l&ouml;n&ouml;sen a borok leh&uacute;zásában
+volt szaktekint&eacute;ly. Számtalan palaczkot
+t&ouml;lt&ouml;tt meg v&ouml;r&ouml;s &eacute;s feh&eacute;r
+borokkal a hegyes bajusz&uacute; János
+seg&eacute;dkez&eacute;se mellett, s hogy hogy nem, a munka
+v&eacute;g&eacute;n kem&eacute;nyen be voltak r&uacute;gva mind a
+ketten s &ouml;ssze-vissza &ouml;lelgett&eacute;k &eacute;s
+nedves bajuszszal megcs&oacute;kolgatták Atlasz urat,
+el&eacute;rz&eacute;keny&uuml;lt szavakkal áldva a
+zsid&oacute; isten&eacute;t a nagyságos &uacute;rnak.
+Szerencs&eacute;re Man&oacute; nem volt tanuja e demokratikus
+t&uuml;ntet&eacute;snek; mert Volkán&eacute;k
+látogatása után vadászni ment a
+mez&#337;re, hogy vadpecseny&eacute;vel járuljon a
+lakoma gazdag&iacute;tásához s csak
+k&eacute;s&#337; este t&eacute;rt haza &uuml;res
+táskával &eacute;s sánt&iacute;t&oacute;
+lábbal, a mi azonban nem volt nagy baj, mert Cserepes
+András, ki ez&uacute;ttal f&ouml;ldes&uacute;ri
+enged&eacute;lylyel gyakorolta az orvvadászat
+mesters&eacute;g&eacute;t, már el&#337;bb ellátta
+volt a konyhát k&eacute;t k&ouml;v&eacute;r &#337;zzel s
+megszámlálhatatlan nyulakkal &eacute;s
+mindenf&eacute;le vad madarakkal.</p>
+<p>F&ouml;lvirradt v&eacute;gre Sándor napja s &uuml;nnepi
+d&iacute;szben pompázott a kast&eacute;ly &eacute;s az
+eg&eacute;sz falu. A micsoda lombosodni kezd&#337;
+faágat találtak az erd&#337;ben, azt mind
+let&ouml;rdest&eacute;k, hogy
+f&ouml;l&eacute;kes&iacute;ts&eacute;k vel&ouml;k a templomot
+&eacute;s k&ouml;rny&eacute;k&eacute;t. Az utczákat hajnal
+pirkadtát&oacute;l kezdve három czigánybanda
+járta be, mindegyik más-más
+n&oacute;tát h&uacute;zva &eacute;s nem
+t&ouml;r&#337;dve sem egymással, sem a harm&oacute;nia
+t&ouml;rv&eacute;nyeivel. Messze vid&eacute;kr&#337;l
+vásárosok j&ouml;ttek s a falu
+f&#337;utczáján fel&uuml;t&ouml;tt&eacute;k
+sátoraikat, csizmát, sz&#369;rt, kalapot,
+m&eacute;zeskalácsot &eacute;s gyerekját&eacute;kot
+k&iacute;nálva a falu n&eacute;p&eacute;nek, mely
+szokás szerint a b&uacute;cs&uacute; napján
+el&eacute;g&iacute;tette ki eg&eacute;sz esztend&#337;re
+ruházati &eacute;s f&eacute;ny&#369;z&eacute;si
+ig&eacute;nyeit. A gyerekek már korán reggel
+szaladgálni kezdtek a sátorok k&ouml;zt s
+f&uuml;ty&uuml;l&#337;s falovak, trombiták &eacute;s
+dobok harsogását&oacute;l visszhangzott az utcza;
+s&#337;t a nagy leányok sem várták be az
+isteni tiszteletet s m&eacute;g ki sem ny&iacute;lt a templom
+ajtaja, mire már valamennyien ellátták
+magokat pántlikával, selyemkend&#337;vel
+&eacute;s piros&iacute;t&oacute;val, melyet m&eacute;g a mai
+&uuml;nnepen f&ouml;l akartak használni
+szem&eacute;ly&ouml;k
+&eacute;kes&iacute;t&eacute;s&eacute;re.</p>
+<p>&Eacute;pen nyolczat &uuml;t&ouml;tt az &oacute;ra, mikor a
+pl&eacute;bános kocsija behajtott az udvarra, &eacute;s
+Sándor egy m&eacute;lt&oacute;ságos
+tartás&uacute; egyházi urat seg&iacute;tett le
+bel&#337;le. V&ouml;r&ouml;s zsin&oacute;ros bekecsbe volt
+burkolva &eacute;s fej&eacute;n finom sz&#337;r&#369; kucsma
+volt v&ouml;r&ouml;s selyem b&eacute;l&eacute;ssel. Bár
+cs&iacute;p&#337;s szell&#337; f&uacute;jdogált,
+bekecse nem volt eg&eacute;szen begombolva; itt-ott nyitva
+állt, hogy szabad bepillantást engedjen
+derekán a haragos-v&ouml;r&ouml;s selyem &ouml;vre
+&eacute;s mell&eacute;n a vastag arany lánczra. Atlasz
+&uacute;r, ki a l&eacute;pcs&#337; alján fekete
+&uuml;nnepl&#337; ruhájába &ouml;lt&ouml;zve
+várakozott, a kocsihoz sietett, hogy
+seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;re legyen az egyházi
+m&eacute;lt&oacute;ságnak a leszállásban,
+&eacute;s Sándor bemutatta &#337;ket
+egymásnak.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;des atyám, Bogdán
+apát-kanonok &uacute;r &#337; nagysága.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;des atyja? Sz&eacute;p, nagyon
+sz&eacute;p,&mdash;mondá az apát-kanonok
+leereszked&#337; nyájassággal &eacute;s Atlasz
+&uacute;r fel&eacute; ny&uacute;jtotta kez&eacute;t, melynek
+egyik ujján &oacute;riási z&ouml;ldk&ouml;ves
+gy&#369;r&#369; villogott. Atlasz &uacute;r tisztelettel, de
+hatalmasan megrázta a fel&eacute;je ny&uacute;jtott kezet
+s hirtelen&eacute;ben megbecs&uuml;lte a z&ouml;ldk&ouml;ves
+gy&#369;r&#369; &eacute;rt&eacute;k&eacute;t.
+K&ouml;r&uuml;lbel&uuml;l ezer forintot &eacute;rhetett.
+M&eacute;gis nagy urak a papok!</p>
+<p>Az apát-kanonok &uacute;r inkább
+m&eacute;lt&oacute;ságos, mint kellemes benyomást
+tett a szeml&eacute;l&#337;re. G&ouml;mb&ouml;ly&#369; kis
+ember volt, roppant nagy fejjel. Hossz&uacute; arczát
+itt-ott v&ouml;r&ouml;s szepl&#337;k bor&iacute;tották,
+de ajkán folytonosan szel&iacute;d mosoly lebegett, mely
+k&ouml;zszeml&eacute;re áll&iacute;tá nagy
+sárga fogait. Ez a nyájas mosoly eg&eacute;szen
+f&ouml;llelkes&iacute;tette Atlasz urat s hangosan kiabált
+János után, hogy j&ouml;jj&ouml;n gyorsan, vigye
+f&ouml;l a nagyságos kanonok &uacute;r holmiját a
+v&ouml;r&ouml;s selyem b&uacute;toros szobába.</p>
+<p>&mdash;A v&ouml;r&ouml;s selyem b&uacute;toros szobába
+fogjuk szállásolni
+nagyságodat,&mdash;ism&eacute;tl&eacute; a kanonokhoz
+fordulva.&mdash;Legszebb szoba a kast&eacute;lyban s csak a
+legf&#337;bb vend&eacute;geknek nyitjuk ki. Már egy
+pr&eacute;post is lakott benne, mikor a leányomat
+megeskette a v&#337;mmel, a Szádváry
+gr&oacute;ffal. Hol van már az a János?</p>
+<p>János most az egyszer nem várakoztatott
+magára sokáig s nagy buzgalommal kezdte lekapkodni
+a bakr&oacute;l az utaz&oacute; táskákat. Egy
+csomagot a kanonok &uacute;r azonban maga vett ki a
+kocsiládáb&oacute;l s f&ouml;lk&eacute;rte Atlasz
+urat, hogy megb&iacute;zhat&oacute; emberrel r&ouml;gt&ouml;n
+k&uuml;ldje a szekresty&eacute;be, mert ott fogja magára
+&ouml;lteni.</p>
+<p>&mdash;Bizonyosan a f&#337;papi costume,&mdash;mondá
+Atlasz &uacute;r, tisztelettel tapogatva a csomagot.</p>
+<p>&mdash;Nem costume,&mdash;mondá az apát-kanonok
+eln&eacute;z&#337; mosolylyal, de egy kiss&eacute;
+megbotránkozva,&mdash;hanem a p&uuml;sp&ouml;ki
+jelv&eacute;nyek, s&uuml;veg, pásztorbot, kezty&#369;k,
+saruk, melyeket rangomnál fogva jogom van viselni.</p>
+<p>&mdash;Száz esztendeig viselje!&mdash;kiáltott
+Atlasz &uacute;r lelkes&uuml;lten.&mdash;János,
+r&ouml;gt&ouml;n szaladjon ezzel a csomaggal a
+szekresty&eacute;be &eacute;s mondja meg, hogy j&oacute;l
+vigyázzanak rá! M&eacute;lt&oacute;ztass&eacute;k
+f&ouml;ls&eacute;tálni nagyságos &uacute;r a
+v&ouml;r&ouml;s selyem b&uacute;toros szobába.</p>
+<p>Ezalatt Eveline gr&oacute;fn&eacute; is el&#337;ker&uuml;lt
+&eacute;s seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;re j&ouml;tt
+atyjának, ki nagy buzgalmában azt sem tudta, melyik
+oldalára ker&uuml;lj&ouml;n a nagy egyházi
+m&eacute;lt&oacute;ságnak s csaknem &ouml;lben vitte
+f&ouml;l a l&eacute;pcs&#337;n. Sándornak semmi
+hasznát sem vehett&eacute;k; n&eacute;mán &eacute;s
+zavartan állt atyja m&ouml;g&ouml;tt s &uacute;gy
+látszott, mintha ker&uuml;ln&eacute; a tekintet&eacute;t,
+a mit ugyan Atlasz &uacute;r nem vett &eacute;szre, mert
+eg&eacute;szen el volt foglalva f&#337;papi
+vend&eacute;g&eacute;vel.</p>
+<p>Miután a sokszor emlegetett v&ouml;r&ouml;s selyem
+b&uacute;toros szobába vezett&eacute;k a kanonokot s
+Atlasz &uacute;r hiába várt egy elismer&#337;
+b&oacute;kot a b&uacute;torok sz&iacute;n&eacute;r&#337;l
+&eacute;s finomságár&oacute;l;
+megk&eacute;rd&eacute; a vend&eacute;get, nem parancsol-e
+reggelit &eacute;s mi volna leginkább iny&eacute;re, mert
+a kast&eacute;lyban minden van, m&eacute;g franczia pezsg&#337;
+is.</p>
+<p>&mdash;Nem reggelizhetem, mert a templomszentel&eacute;s
+szertartása mis&eacute;vel van
+&ouml;sszek&ouml;tve,&mdash;felelt a kanonok,&mdash;s mi a mise
+el&#337;tt nem reggelizhet&uuml;nk. K&uuml;l&ouml;nben
+k&ouml;sz&ouml;n&ouml;m sz&iacute;vess&eacute;g&eacute;t, hiszen
+nagyságod nem ismeri, nem ismerheti ezt az egyházi
+t&ouml;rv&eacute;nyt.</p>
+<p>A kanonok &uacute;r igen szánakoz&oacute;, csaknem
+fájdalmas hangon mondá ezt, s Eveline &eacute;s
+Sándor f&uuml;lig v&ouml;r&ouml;s&ouml;dtek apjok
+bakl&ouml;v&eacute;s&eacute;n.</p>
+<p>&mdash;Nemsokára a templomba kell
+mennem,&mdash;folytatá a kanonok, a
+gr&oacute;fn&eacute;hoz fordulva s nagylelk&#369;leg id&#337;t
+engedve Atlasz &uacute;rnak, hogy lek&uuml;zdhesse
+zavarát,&mdash;a szertartás kilencz &oacute;rakor
+kezd&#337;dik s nem akarnám megvárakoztatni a
+hiv&#337;k nagy t&ouml;meg&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Zs&uacute;folt ház lesz,&mdash;sz&oacute;lt
+k&ouml;zbe Atlasz &uacute;r, hogy e divatos kifejez&eacute;ssel,
+mely t sokszor olvasott az &uacute;jságokban, helyre
+&uuml;sse el&ouml;bbi csorbáját.</p>
+<p>Most a kanonok is elpir&uacute;lt &eacute;s Eveline
+gr&oacute;fn&eacute; titokban bossz&uacute;san megrántotta
+apja kabátját, hogy hallgasson.</p>
+<p>Bogdán apát-kanonok &uacute;r azonban igen
+eln&eacute;z&#337; &eacute;s nagylelk&#369; volt &eacute;s
+semmi sem zavarta meg leereszked&#337;
+nyájasságát. T&uuml;ntet&#337;leg
+barátságos akart lenni e napon a szeg&eacute;ny
+zsid&oacute;k iránt, mert rem&eacute;lte, hogy az
+&uuml;nnep&eacute;lyr&#337;l hossz&uacute;
+tud&oacute;s&iacute;tás fog megjelenni a
+f&#337;városi h&iacute;rlapokban, melyek kell&#337;leg
+m&eacute;ltányolni fogják
+szabadelv&#369;s&eacute;g&eacute;t &eacute;s
+elfogulatlanságát, a mi a
+kormányk&ouml;r&ouml;k figyelm&eacute;t is reá
+vonhatja &eacute;s &uacute;tat k&eacute;sz&iacute;thet a
+p&uuml;sp&ouml;ks&eacute;gre. E messzehat&oacute; terv
+szálai k&ouml;z&eacute; tartozott az is, hogy nagy
+&eacute;rdekl&#337;d&eacute;ssel
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;d&ouml;tt Atlasz &uacute;r
+másik kedves fia, a miniszteri titkár után,
+ki mint hallja, szint&eacute;n lerándult e szent
+&uuml;nnepre, s mid&#337;n hallotta, hogy Man&oacute;
+bizonyosan anyjánál lesz,
+barátságosan megk&eacute;rte Atlasz urat, vezesse
+tisztelt nej&eacute;hez, miel&#337;tt a templomba indulna.</p>
+<p>&mdash;Az &ouml;reg asszony meg fog pukkadni a
+b&uuml;szkes&eacute;gt&#337;l, ha az apát-kanonok
+&uacute;r az &#337; szobájába
+megy,&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r
+lelkes&uuml;lten.&mdash;Szaladok el&#337;re s megmondom neki,
+hogy tegye f&ouml;l az &uacute;j
+fejk&ouml;t&#337;j&eacute;t.</p>
+<p>&Eacute;s val&oacute;ban nagyon b&uuml;szke &eacute;s boldog
+volt az &ouml;reg asszonyság, mid&#337;n a hatalmas
+egyházi m&eacute;lt&oacute;ság
+szobájába l&eacute;pett, &eacute;s
+barátságosan megk&eacute;rdezte
+eg&eacute;szs&eacute;gi állapotát, &eacute;s
+elmondta, hogy Sándor fiát a p&uuml;sp&ouml;k is
+nagyra becs&uuml;li, mint a legb&#337;kez&#369;bb
+egyházi patr&oacute;nust, hogy Evelin gr&oacute;fn&eacute;
+val&oacute;ban d&iacute;sz&eacute;re válik a
+Szádváry gr&oacute;fcsaládnak &eacute;s hogy
+r&eacute;g&oacute;ta kivánt szem&eacute;lyesen
+találkozni Man&oacute;val, kit eddig csak
+h&iacute;r&eacute;b&#337;l ismert. &Ouml;sszeesett
+ránczos arcza szinte megsz&eacute;p&uuml;lt a
+sugárz&oacute; &ouml;r&ouml;mt&#337;l &eacute;s szemei
+csillogtak a k&ouml;nnyekt&#337;l, mid&#337;n ez
+egyházi magas m&eacute;lt&oacute;ság ily
+sz&eacute;p elismer&eacute;ssel besz&eacute;lt
+gyermekeir&#337;l &eacute;s látta, hogy gyermekei olyan
+m&#369;veltek, olyan k&ouml;nnyed&eacute;n &eacute;s
+fesztelen&uuml;l viselik magokat e f&#337;&uacute;rral szemben,
+mintha magok is sz&uuml;letett nagy urak volnának.
+Esz&eacute;be jutott a marmarosi rusznyák falu &eacute;s a
+szeg&eacute;nyes bolt, &eacute;s lelke m&eacute;ly&eacute;ben
+hálát adott az Istennek, hogy
+val&oacute;sággá tette akkori vigasztal&oacute;
+rem&eacute;ny&eacute;t &eacute;s gyermekeik
+dics&#337;s&eacute;g&eacute;ben el&eacute;g&iacute;tette ki a
+sz&uuml;l&#337;k becsvágyát.</p>
+<p>Miután az apát-kanonok &uacute;r boldoggá
+tette az eg&eacute;sz családot s a legjobb hangulatot
+keltette benn&ouml;k az egyházi hierarchia iránt,
+f&ouml;l&uuml;lt a pl&eacute;bános kocsijára, mely
+m&eacute;g mindig várt reá a l&eacute;pcs&#337;
+el&#337;tt, &eacute;s visszahajtatott a faluba, a nagy
+szertartásra.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r f&ouml;l akarta használni a r&ouml;vid
+id&#337;k&ouml;zt, hogy Sándorral n&eacute;hány
+sz&oacute;t váltson &eacute;s megmutassa neki a nagy
+fontosság&uacute; levelet. De hiába n&eacute;zett
+k&ouml;r&uuml;l utána; a kanonok távozása
+után Sándor is elt&uuml;nt.</p>
+<p>Nem volt pedig id&#337; keres&eacute;s&eacute;re, mert az
+&uacute;ri fogatok egymás után hajtottak be a
+kast&eacute;ly udvarára s az eg&eacute;sz családnak
+el&eacute;g dolga volt a vend&eacute;gek
+elfogadásával. A vid&eacute;k valamennyi &uacute;ri
+családja hivatalos volt a nagy napra, s mindnyájan
+el is j&ouml;ttek, a mint otthon egymás k&ouml;zt nevetve
+&eacute;s vállat vonva mondogatták, az&eacute;rt,
+hogy a zsid&oacute; uraskodáson mulassanak, de igen
+nyájasak &eacute;s udvariasak voltak s nem
+mutatták, hogy rossz n&eacute;ven veszik az Atlaszok
+gazdagságát vagy hogy tolakodásnak
+tartják a megh&iacute;vást. Nagylelk&#369;leg
+&uacute;gy tett&eacute;k magokat, mintha eg&eacute;szen magokhoz
+hasonl&oacute;nak tartanák az Atlasz-családot
+&eacute;s t&uuml;ntet&#337;leg gr&oacute;fn&eacute;nak
+sz&oacute;l&iacute;tották Evelinet, mintha
+&eacute;reztetni akarnák, hogy eg&eacute;szen
+elfeledt&eacute;k a család kellemetlen &eacute;s
+sz&eacute;gyelni val&oacute; multját. Ez igen nagy
+el&eacute;gt&eacute;tellel t&ouml;lt&eacute; el lelk&ouml;ket s
+megvigasztalá saját
+szeg&eacute;nys&eacute;g&ouml;ket, melynek k&uuml;l&ouml;nben
+pirulni kellett volna az
+&ouml;sszehasonl&iacute;tást&oacute;l.</p>
+<p>Csak egyetlen egy volt a vend&eacute;gek k&ouml;zt, a kinek
+gazdagsága nemcsak versenyzett az Atlasz-család
+vagyonával, hanem tetemesen f&ouml;l&uuml;l is multa: a
+sarl&oacute;si uradalom &uacute;j &uacute;rn&#337;je, a
+sz&eacute;p &eacute;s k&ouml;v&eacute;r &ouml;zvegy Volkán
+&Aacute;dámn&eacute;. &Uacute;j alak volt a vid&eacute;ken
+s az &uacute;ri családok nagy r&eacute;sz&eacute;vel csak
+itt ismerkedett meg; de h&iacute;rb&#337;l már
+j&oacute;l ismert&eacute;k roppant gazdagságát, s
+ámbár forrásár&oacute;l nagy
+megvet&eacute;ssel besz&eacute;ltek magok k&ouml;zt &eacute;s
+t&ouml;bb tr&eacute;fás vagy len&eacute;z&#337;
+megjegyz&eacute;st tettek a bajuszos menyesk&eacute;re:
+reája is kiterjesztett&eacute;k azt a
+j&oacute;t&eacute;kony fátyolt, melylyel a világ
+nagylelk&#369;leg el szokta takarni a gazdag emberek
+k&eacute;tes m&uacute;ltját, ha
+gazdagságukb&oacute;l hasznot rem&eacute;l a maga
+számára. A bajuszos menyecsk&eacute;t
+mindenfel&#337;l mosolyg&oacute; arczok, meleg
+k&eacute;zszor&iacute;tások, b&oacute;kok,
+hizelg&eacute;sek vett&eacute;k k&ouml;r&uuml;l s
+bizonyára nem az &uacute;ri társaságon
+m&uacute;lt, hogy nem akart jobb kedve lenni, hogy folytonosan
+idegesen n&eacute;zett jobbra-balra, mintha keresne valakit,
+&eacute;s egy párszor kem&eacute;nyen megcs&iacute;pte
+karját &eacute;rdemes nagybátyjának, a ki
+b&#369;nbán&oacute;lag f&ouml;lh&uacute;zta
+vállait &eacute;s tagad&oacute;lag rázta
+fej&eacute;t, ha k&eacute;rd&#337;leg rászegezte haragos
+fekete szemeit.</p>
+<a name="7" id="A7"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"A szomsz&eacute;d falvak lakosai is elj&ouml;ttek, zászl&oacute;k alatt &eacute;s l&eacute;tániákat &eacute;nekelve."
+src="images/image16.jpg"></p>
+<h5><i>A szomsz&eacute;d falvak lakosai is elj&ouml;ttek,
+zászl&oacute;k alatt &eacute;s
+l&eacute;tániákat &eacute;nekelve.</i></h5>
+<br>
+<p>Ezalatt azonban megkondultak az &uacute;j harangok s Atlasz
+&uacute;r megmagyarázta vend&eacute;geinek, mennyit nyom
+minden harang, ki &ouml;nt&ouml;tte &eacute;s mennyibe
+ker&uuml;lt. De már nem igen hallgattak rá
+kiv&eacute;ve G&oacute;g Ferenczet, ki h&oacute;dol&oacute;
+tisztelettel &eacute;s vonagl&oacute;
+alázatossággal figyelt szavaira; a t&ouml;bbiek
+siettek kocsikra &uuml;lni, hogy r&eacute;szt vegyenek az isteni
+tiszteletben. A n&eacute;p is nagy t&ouml;megekben t&oacute;dult
+a templom fel&eacute;; a szomsz&eacute;d falvak lakosai is
+elj&ouml;ttek, zászl&oacute;k alatt &eacute;s
+l&eacute;tániákat &eacute;nekelve, hogy
+tan&uacute;i legyenek a ritka templomszentel&eacute;si
+&uuml;nnepnek. A templom annyira tele volt, hogy igen sokan
+k&iacute;v&uuml;l maradtak &eacute;s nagy zsivajjal tolakodtak
+&eacute;s l&ouml;kd&ouml;stek egymást a f&#337;kapu
+el&#337;tt.</p>
+<p>Az els&#337; padok poszt&oacute;val voltak bevonva. Itt
+foglaltak helyet az &uacute;ri társaság
+h&ouml;lgyei s &uacute;gy tettek, mintha
+imádkoznának
+bársonyk&ouml;t&eacute;s&#369;,
+aranyszeg&eacute;ly&#369; imak&ouml;nyveikb&#337;l; csak a
+bajuszos sz&eacute;p &ouml;zvegy tartotta
+f&ouml;l&ouml;slegesnek, ily látszattal szolgálni
+&eacute;p&uuml;letes p&eacute;ldául a n&eacute;pnek, s le
+nem vette szem&eacute;t Sándorr&oacute;l, ki
+magában &uuml;lt a szent&eacute;lyben, oldalt
+áll&oacute; kis padban, mint az egyházi
+kegy&uacute;r d&iacute;szhely&eacute;n, s e kiemelked&#337;
+helyzet&eacute;ben igen zavartnak &eacute;s nyugtalannak
+látszott &eacute;s vagy a templom boltozatát
+vizsgálta vagy a f&ouml;ldre szegezte szem&eacute;t. A
+f&eacute;rfiak, falusi &uacute;ri szokás szerint, a
+sekresty&eacute;ben gy&#369;ltek &ouml;ssze, s vagy
+megjegyz&eacute;seket tettek az imádkoz&oacute;
+h&ouml;lgyekre vagy zajosan vitatkoztak a
+politikár&oacute;l &eacute;s term&eacute;sr&#337;l. Egy
+id&#337;re Atlasz &uacute;r is bepillantott ide s az
+ajt&oacute;b&oacute;l gy&ouml;ny&ouml;r&#369;s&eacute;ggel
+szeml&eacute;lte Sándor fiának
+dics&#337;s&eacute;g&eacute;t a k&uuml;l&ouml;n padban, s
+magán k&iacute;v&uuml;l volt
+b&uuml;szkes&eacute;g&eacute;ben, mikor látta, hogy a
+papok meghajlottak el&#337;tte s k&uuml;l&ouml;n
+meghintett&eacute;k szentelt v&iacute;zzel &eacute;s
+megf&uuml;st&ouml;lt&eacute;k t&ouml;mj&eacute;nnel. Pedig mennyi
+pap volt itt &eacute;s mily czifrán voltak
+&ouml;lt&ouml;zve! Az apát-kanonok nagy fej&eacute;n
+majdnem akkora s&uuml;veg volt, mint &#337; maga s csupa
+aranyh&iacute;mz&eacute;s volt a palástja, &eacute;s
+mellette a szomsz&eacute;d falvak papjai valamennyien
+drága aranyos ruhákban pompáztak, melyek
+mind az Atlasz-család p&eacute;nz&eacute;b&#337;l
+ker&uuml;ltek ki. A harangok z&uacute;gása, az orgona
+zen&eacute;je, a papok &eacute;s hiv&#337;k &eacute;neke,
+minden az Atlasz nevet hirdette &eacute;s magasztalta, s Atlasz
+&uacute;r k&eacute;nytelen volt ism&eacute;t a szabad
+leveg&#337;re sietni a sekresty&eacute;b&#337;l, mert feje
+már sz&eacute;d&uuml;lni kezdett a nagy
+dics&#337;s&eacute;gt&#337;l, zajt&oacute;l &eacute;s
+melegs&eacute;gt&#337;l.</p>
+<p>K&uuml;l&ouml;nben is haza kellett sietnie, hogy utána
+n&eacute;zzen a lakomái k&eacute;sz&uuml;leteknek.
+Mindennek k&eacute;szen kell lennie, mire az isteni tisztelet
+v&eacute;get &eacute;r s a nagy&uacute;ri vend&eacute;gsereg a
+kast&eacute;lyba t&oacute;dul eb&eacute;dre. Olyan eb&eacute;d
+lesz, a milyen m&eacute;g nem volt ezen a vid&eacute;ken.
+Ilyenkor sz&uuml;ks&eacute;g van a háznál az okos
+f&#337;re. Az &ouml;reg asszony ugyan otthon maradt, de annak
+semmi hasznát sem lehet venni, mert minden
+csirk&eacute;nek halálát k&uuml;l&ouml;n
+megsiratja. Eveline is otthon maradt, de &#337; maga
+egyed&uuml;l nem k&eacute;pes megfelelni az ezerf&eacute;le
+teend&#337;nek. Atlasz &uacute;r tehát haza siet; de
+bármennyire siet, &uacute;tk&ouml;zben megáll a
+vásáros sátraknál, s
+pr&oacute;báb&oacute;l &eacute;s mulatságb&oacute;l
+alkudozni kezd pántlikára, selyem kend&#337;re s
+más eff&eacute;le falusi piper&eacute;re. A sátoros
+zsid&oacute; nem tudja, hogy a f&ouml;ldes&uacute;r alkudozik
+vele &eacute;s meg akarja csalni. Atlasz &uacute;r
+j&oacute;&iacute;z&#369;en mosolyog siker&uuml;lt
+tr&eacute;fáján, s miután
+szak&eacute;rtelm&eacute;vel eg&eacute;szen sarokba
+szor&iacute;totta a sátoros zsid&oacute;t, megmondja neki
+kil&eacute;t&eacute;t s nem veszi meg a pántlikát.
+El&eacute;gedetten megy tovább, kezeit d&ouml;rzs&ouml;lve
+&eacute;s magában nevetve a sátoros zsid&oacute;
+h&uuml;ledez&#337; arczkifejez&eacute;s&eacute;n. Esz&eacute;be
+jut a r&eacute;gi id&#337;, mikor m&eacute;g &#337; is
+&iacute;gy m&eacute;rte a pántlikát s &iacute;gy
+esk&uuml;d&ouml;z&ouml;tt egy krajczár
+nyeres&eacute;g&eacute;rt, s hálát ad az Istennek,
+hogy megáldotta t&ouml;rekv&eacute;s&eacute;t &eacute;s
+hogy m&oacute;dot adott neki, &uacute;ri rangra emelni
+családját s megk&iacute;m&eacute;lni gyermekeit az
+&eacute;let apr&oacute;l&eacute;kos &eacute;s szennyes
+k&uuml;zdelmeit&#337;l.</p>
+<p>Olyan el&eacute;gedett &eacute;s boldog, hogy minden
+kellemetlens&eacute;g&eacute;t elfelejti, nem jut esz&eacute;be
+Sándor v&eacute;gzetes szerelme sem, mely
+megakadályozhatná családjának
+emelked&eacute;s&eacute;t. Nem gondolt Boglár
+Kálmánra &eacute;s leányára sem,
+&eacute;s m&eacute;gis,&mdash;mily csodálatos
+ját&eacute;ka a k&eacute;pzelemnek!&mdash;egyszerre, egy
+pillanatra &uacute;gy r&eacute;mlett szem&eacute;nek, mintha
+Boglár Klárát pillantotta volna meg a
+pl&eacute;bánia-ház ablakában.</p>
+<p>Megrezzent, megd&ouml;rzs&ouml;lte szem&eacute;t s &uacute;jra
+er&#337;sen oda n&eacute;zett az ablakra. &Uuml;res volt,
+senkit sem látott. Bizonyosan káprázat
+játszott az el&#337;bb szem&eacute;vel,
+k&eacute;pzel&#337;d&eacute;se ám&iacute;totta el. De
+j&oacute; kedve megsz&uuml;nt, s igen kellemetlen &eacute;s
+k&eacute;nyelmetlen &eacute;rz&eacute;snek adott helyet. Gyors
+l&eacute;ptekkel, csaknem futva sietett ki a falub&oacute;l, a
+kast&eacute;ly fel&eacute;, mintha menek&uuml;lni akarna a
+boszant&oacute; vizi&oacute; el&#337;l. Azután
+esz&eacute;be jutott, hát ha m&eacute;gis j&oacute;l
+látott, hát ha csakugyan megint elj&ouml;tt e
+leány, hogy befejezze v&eacute;szes munkáját
+s elrabolja t&#337;le fiát? Megtapogatta zseb&eacute;ben
+a levelet, de ez sem nyugtatta meg eg&eacute;szen. Sokkal
+k&ouml;nnyebb lenne elbánni Sándorral, ha a
+leány nem volna itt; de ha ism&eacute;t b&#369;v&ouml;s
+k&ouml;r&eacute;be jut, ki tudja, fog-e hallgatni a
+legvilágosabb bizony&iacute;t&eacute;kokra? Vajjon
+csakugyan itt van-e a leány vagy k&eacute;pzelete mutatta
+alakját? Ez a gondolat k&iacute;nozta folytonosan, mialatt
+haza&eacute;rt a kast&eacute;lyba, s ezen
+&eacute;v&#337;d&ouml;tt, m&iacute;g f&ouml;lhordatta a
+pincz&eacute;b&#337;l a boros palaczkokat &eacute;s
+szem&eacute;lyesen &uuml;gyelt f&ouml;l, hogy a nagy
+eb&eacute;dl&#337;ben a hossz&uacute; patk&oacute;-forma asztal
+a legd&iacute;szesebben legyen f&ouml;lter&iacute;tve.</p>
+<p>K&eacute;ts&eacute;gei rettent&#337; megoldást
+nyertek, mid&#337;n a hossz&uacute; szertartás
+v&eacute;g&eacute;vel a vend&eacute;gsereg
+vissza&ouml;z&ouml;nl&ouml;tt a kast&eacute;lyba &eacute;s az
+eb&eacute;dl&#337;be gy&#369;lt. A hullámz&oacute;
+t&ouml;megben, mely hely&eacute;t kereste az asztalnál,
+ott látta világosan, el nem
+vitázhat&oacute;lag, Boglár Kálmánt
+&eacute;s leányát, m&eacute;g pedig az
+apát-kanonok &uacute;rral besz&eacute;lgetve. E magas
+egyházi m&eacute;lt&oacute;ság igen melegen
+szorongatta Boglár Kálmán kez&eacute;t
+&eacute;s a lehet&#337; legnyájasabb mosolygással
+intett nagy fej&eacute;vel Klára fel&eacute;, mid&#337;n
+Eveline gr&oacute;fn&eacute; felsz&oacute;l&iacute;tá,
+hogy foglalja el hely&eacute;t mellette, az asztalf&#337;n. A
+t&ouml;bbiek is megtalálták ezalatt helyeiket s
+nagy sz&eacute;kz&ouml;rg&eacute;ssel telepedtek az asztalhoz.
+Klára Sándor mellett &uuml;lt, s Atlasz &uacute;r
+sz&oacute;tlan&uacute;l, csaknem megdermedve roskadt
+sz&eacute;k&eacute;re az asztal v&eacute;g&eacute;n.
+Szerencs&eacute;re oly keveset t&ouml;r&#337;dtek vele, hogy
+senki sem vette &eacute;szre, mennyire ki van kelve rendes
+formájáb&oacute;l.</p>
+<a name="8" id="A8"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"A vend&eacute;gsereg vissza&ouml;z&ouml;nl&ouml;tt a kast&eacute;lyba &eacute;s az eb&eacute;dl&#337;be gy&#369;lt."
+src="images/image17.jpg"></p>
+<h5><i>A vend&eacute;gsereg vissza&ouml;z&ouml;nl&ouml;tt a
+kast&eacute;lyba &eacute;s az eb&eacute;dl&#337;be
+gy&#369;lt.</i></h5>
+<br>
+<p>A vend&eacute;gek ettek, ittak, suttogtak, kiabáltak,
+nevetg&eacute;ltek, s Atlasz &uacute;rnak az asztal
+v&eacute;g&eacute;n el&eacute;g ideje maradt
+hábor&iacute;tlanul magához t&eacute;rni
+fájdalmas meglepet&eacute;s&eacute;b&#337;l. Nem
+sz&oacute;lt semmit; a vend&eacute;gek sem foglalkoztak vele,
+rájok n&eacute;zve az igazi házi &uacute;r
+Sándor, az igazi házi asszony Eveline volt, s az
+&ouml;regeket legf&ouml;lebb &uacute;gy vett&eacute;k, mint
+ráadást. A k&eacute;t ráadás az
+asztal v&eacute;g&eacute;n eg&eacute;szen egymásra volt
+hagyva, &eacute;s senki sem hallotta, mily
+m&eacute;ltatlankod&oacute; szavakkal fejezte ki Atlasz &uacute;r
+f&ouml;lháborodását feles&eacute;ge
+el&#337;tt ez emberek tolakodásán, kik hivatlanul
+asztalához mertek &uuml;lni. Csak Boglár
+Kálmán kiáltott egyszer át
+hozzá ked&eacute;lyesen az asztal t&uacute;ls&oacute;
+oldalár&oacute;l:</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy-e, kellemesen meglept&uuml;nk, &ouml;reg?
+K&uuml;l&ouml;nben gondolhattad, hogy k&iacute;váncsi
+voltam a hatásra, melyet nagy oltárk&eacute;pem
+tesz a szak&eacute;rt&#337;kre.</p>
+<p>&mdash;Az oltárk&eacute;p
+impozáns,&mdash;sz&oacute;lt k&ouml;zbe az
+apát-kanonok az asztalf&#337;r&#337;l,&mdash;s
+val&oacute;ban dics&eacute;rn&uuml;nk kell a
+m&#369;v&eacute;szt, ki ily megragad&oacute; kifejez&eacute;st
+tudott adni az egyház egyik legmagasztosabb
+eszm&eacute;j&eacute;nek. Isten &eacute;ltesse!</p>
+<p>A tornáczon feláll&iacute;tott czigányok
+azt hitt&eacute;k, hogy a kanonok &uacute;r valami
+felk&ouml;sz&ouml;nt&#337;t fejezett be &eacute;s tust
+h&uacute;ztak. A vend&eacute;gek, magok sem tudva mi&eacute;rt,
+&eacute;ljenezni kezdtek, a pezsg&#337;s palaczkok dug&oacute;i
+hatalmasan durrogtak, a poharak egymás után
+&uuml;r&uuml;ltek ki, a j&oacute; kedv &eacute;s zaj
+tet&#337;pontjára hágott, &eacute;s az
+apát-kanonok &uacute;r, kit a czigánytus
+sz&oacute;noki k&ouml;teless&eacute;g&eacute;re figyelmeztetett,
+f&ouml;lemelkedett hely&eacute;r&#337;l, f&ouml;ltartotta tele
+poharát s &uuml;nnep&eacute;lyes &eacute;s kenetes hangon
+hossz&uacute; felk&ouml;sz&ouml;nt&#337;t mondott.</p>
+<p>El&#337;sz&ouml;r Atlasz Sándor &#337;
+nagyságára, a tiszav&eacute;gi egyház
+nagylelk&#369; kegyurára, kinek vallásos
+buzg&oacute;sága &eacute;s b&#337;kez&#369;s&eacute;ge
+hozta l&eacute;tre a mai sz&eacute;p &eacute;s
+l&eacute;lekemel&#337; &uuml;nnep&eacute;lyt. Aztán
+Szádváry Eveline gr&oacute;fn&eacute; &#337;
+m&eacute;lt&oacute;ságára, kinek
+lek&ouml;telez&#337; sz&iacute;vess&eacute;g&eacute;b&#337;l
+most e d&uacute;san ter&iacute;tett asztalnál
+&ouml;rvendeznek háládatos sz&iacute;vvel az Isten
+áldásának. Továbbá Atlasz
+Man&oacute; &#337; nagyságára, ki országos
+gondjai k&ouml;zepett is talált id&#337;t, hogy eleget
+tegyen buzg&oacute; sz&iacute;ve áh&iacute;tatos
+vágyainak s jelenl&eacute;t&eacute;vel emelje e nagy
+vallásos &uuml;nnep&eacute;ly d&iacute;sz&eacute;t.
+V&eacute;g&uuml;l,&mdash;&eacute;s itt k&uuml;l&ouml;n&ouml;sen
+f&ouml;lemelte hangját az apát-kanonok &uacute;r
+&eacute;s arczán minden v&ouml;r&ouml;s szepl&#337; a
+j&oacute;akar&oacute; leereszked&eacute;s egy-egy f&eacute;nyes
+napja gyanánt ragyogott,&mdash;nem mell&#337;zheti
+hallgatással e három kit&#369;n&#337;
+testv&eacute;r tiszteletre m&eacute;lt&oacute; sz&uuml;leit,
+kik&mdash;bár magok idegen akolhoz, tartoznak&mdash;ily
+kivál&oacute; gyermekekkel
+ajánd&eacute;kozták meg az egyházat
+&eacute;s hazát; &#337;&mdash;az apát-kanonok
+&uacute;r&mdash;nem tagadja, hogy bizonyos tekintetben
+mindnyájan emberek vagyunk s vannak oly k&ouml;z&ouml;s
+emberi javaink, melyeknek &eacute;lvezet&eacute;b&#337;l senkit
+sem zárhatunk ki, mint az eg&eacute;szs&eacute;g &eacute;s
+hossz&uacute; &eacute;let: nem hiszi tehát, hogy
+bárki is akadna e d&iacute;szes társaságban,
+ki ellenmondana neki, mid&#337;n e der&eacute;k &ouml;reg
+házaspárnak is jeles gyermekei mellett,
+tart&oacute;s eg&eacute;szs&eacute;get &eacute;s hossz&uacute;
+&eacute;letet k&iacute;ván. &Eacute;ljenek!</p>
+<p>A czigányok tust h&uacute;ztak, a vend&eacute;gek
+ord&iacute;tottak, a poharak &ouml;sszecsengtek. A k&ouml;zelebb
+&uuml;l&#337;k m&eacute;g Atlasz &uacute;rral &eacute;s
+nej&eacute;vel is koczintottak, s&#337;t az apát-kanonok
+egyenesen hozzájok ment &eacute;s koczintott vel&ouml;k.
+Az &ouml;reg asszonyság s&iacute;rt
+&ouml;r&ouml;m&eacute;ben &eacute;s
+b&uuml;szkes&eacute;g&eacute;ben, s&#337;t a pillanat
+f&ouml;lemel&#337; hatása alatt Atlasz &uacute;r is
+elfeledte egy perczre titkos bánatát, s a
+f&ouml;ldi dics&#337;s&eacute;g legmagasabb ormára
+emelkedett, de csak az&eacute;rt, hogy a k&ouml;vetkez&#337;
+perczben a legm&eacute;lyebb &ouml;rv&eacute;nybe zuhanjon.</p>
+<p>Most a pl&eacute;bános emelkedett f&ouml;l s figyelmet
+k&eacute;rt szavainak. R&ouml;viden &oacute;hajt
+felk&ouml;sz&ouml;nteni egy ifj&uacute; párt mely
+&ouml;nmagában sokkal boldogabb, hogysem hosszas szavakkal
+kellene boldogságot k&iacute;vánni
+számára. De miel&#337;tt elárulná,
+kire emeli poharát, egy kellemes h&iacute;rt kell
+k&ouml;z&ouml;lnie a jelenl&eacute;v&#337; &uacute;ri
+társasággal. Atlasz Sándor &#337;
+nagysága, a mai &uuml;nnep b&#337;kez&#369;
+h&#337;se, pl&eacute;bániájának
+nagylelk&#369; kegyura, tegnap a sz&eacute;kesegyházban
+&ouml;r&ouml;k h&#369;s&eacute;get esk&uuml;d&ouml;tt a
+kit&#369;n&#337; m&#369;v&eacute;sz, Boglár
+Kálmán szeretetrem&eacute;lt&oacute; Klára
+leányának. K&iacute;vánja tehát, hogy
+az &Uacute;risten e boldog párt sokáig
+&eacute;ltesse!</p>
+<p>Nem szám&iacute;tva, a h&iacute;res
+t&ouml;rt&eacute;neti felk&ouml;sz&ouml;nt&#337;ket, melyek
+országok, nemzetek sorsát
+d&ouml;nt&ouml;tt&eacute;k el, alig tett valaha toast oly nagy
+hatást, mint a pl&eacute;bános &uacute;r&eacute;. A
+vend&eacute;gek k&ouml;z&#369;l a legt&ouml;bben nem
+ismert&eacute;k Klárát, s már az eb&eacute;d
+elej&eacute;n csodálkozva k&eacute;rdezgett&eacute;k
+egymást&oacute;l a fiatal n&#337; kil&eacute;t&eacute;t,
+ki a házi &uacute;r mellett &uuml;l s oly fesztelen&uuml;l
+besz&eacute;lget vele. Nagy volt tehát
+meglepet&eacute;s&uuml;k, mid&#337;n meghallották a
+val&oacute;t, s ámbár meglehet, hogy
+n&eacute;hány vid&eacute;ki kisasszony &eacute;s az
+elad&oacute; leányokkal rendelkez&#337;
+sz&uuml;l&#337;k kebl&eacute;ben egy pillanatra valami
+kellemetlen csal&oacute;dás &eacute;rz&eacute;se mozdult
+meg, m&eacute;gis j&oacute; magyar szokás szerint, a toast
+befejez&eacute;se &eacute;s a tus f&ouml;lhangzása
+után, az els&#337; meglepet&eacute;s elmultával
+általános volt a zajos &eacute;ljenz&eacute;s,
+dobogás, pohárcseng&eacute;s, s mindenki sietett
+szerencs&eacute;t k&iacute;vánni az &uacute;j
+párnak. Az egyetemes tolongásban senki sem vette
+&eacute;szre, hogy az &ouml;reg Atlasz
+halálsápadtan d&#337;lt hátra
+sz&eacute;k&eacute;n s feles&eacute;g&eacute;vel egy&uuml;tt
+k&ouml;zel volt az ájuláshoz, hogy Eveline
+gr&oacute;fn&eacute; f&ouml;lugrott sz&eacute;k&eacute;r&#337;l
+s ajkai kett&eacute; ny&iacute;ltak, mintha mondani akarna
+valamit, de nem juthatott sz&oacute;hoz, mert az
+apát-kanonok a legmelegebb szavakban kivánt neki
+&eacute;s családjának szerencs&eacute;t e
+kit&#369;n&#337; választáshoz, &eacute;s hogy
+Man&oacute; apjához sietett, f&ouml;lrázta
+dermedts&eacute;g&eacute;b&#337;l s haragos arczczal
+f&uuml;l&eacute;be s&uacute;gta: A levelet! mi&eacute;rt nem
+mutattad meg a levelet? Senki sem vette &eacute;szre az
+ijeds&eacute;gnek &eacute;s f&ouml;lháborodásnak e
+jeleit, csak Klára, &eacute;s gondtalan vidám
+arczán egy pillanatra a kellemetlen meglepet&eacute;s
+fellege vonult át, mintha csak most jutna esz&eacute;be,
+hogy f&eacute;rje családjában nem is
+láthatják sz&iacute;vesen. De a
+k&ouml;vetkez&#337; pillanatban megfogta kez&eacute;t
+Sándor &eacute;s sz&uuml;leihez vezette.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;des atyám, &eacute;des
+anyám,&mdash;mondá oly halkan, hogy a k&ouml;zelebb
+áll&oacute;k sem hallhatták, talán maga
+Klára sem,&mdash;ha szerettek, ha boldogságomat
+akarjátok, nyugodjatok meg választásomban
+&eacute;s áldjatok meg engem, áldjátok meg
+n&#337;met.</p>
+<p>&Eacute;s Atlasz &uacute;r, utoljára is, jobban
+szerette fiát, hogysem v&eacute;gs&#337;ig vigye az
+ellenállást, s az &#337; kedv&eacute;&eacute;rt
+meg&ouml;lelte azt a n&#337;t, kit sz&iacute;ve
+m&eacute;ly&eacute;b&#337;l gy&#369;l&ouml;lt. Meg&ouml;lelte,
+mert fia k&iacute;vánta, de nem bocsátott meg
+neki.</p>
+<p>Ezt azonban senki sem látta; az &eacute;ljenz&eacute;s,
+&uuml;dv&ouml;zl&eacute;s, szerencsekivánás,
+koczintás &uacute;jult er&#337;vel hangzott, s mindenki
+azt hihette, hogy val&oacute;ban egy hossz&uacute;, boldog
+házasság els&#337; napját
+&uuml;nneplik.</p>
+<p>De G&oacute;g Ferencz ellenkez&#337;
+v&eacute;lem&eacute;nyen volt. Oda hajolt Lillához, kinek
+szemei villámokat sz&oacute;rtak, s ajka, keze, mindene
+reszketett a f&ouml;lindulást&oacute;l s
+v&iacute;gasztal&oacute; hangon, bár egy kiss&eacute;
+f&eacute;l&eacute;nken f&uuml;l&eacute;be s&uacute;gott a
+katonás, bajuszos menyecsk&eacute;nek.</p>
+<p>&mdash;Magyarországban a házassággal
+m&eacute;g nem &eacute;r v&eacute;get a szerelmi kom&eacute;dia.
+Hála Istennek, van m&eacute;g elválás
+is.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="VIII" id="AVIII"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image18.jpg"></p>
+<h3>VIII.</h3>
+<h5>(Atlasz &uacute;r bakl&ouml;v&eacute;sei.)</h5>
+<p><br>
+Ha Atlasz &uacute;r z&#369;rzavaros
+kábultságában, mely a pl&eacute;bános
+toastja &eacute;s a rá k&ouml;vetkez&#337;
+&uuml;nnep&eacute;lyes jelenet után elfogta lelk&eacute;t,
+gondolkozni tudott volna, megtalálta volna
+magyarázatát annak, a mit tegnap nem tudott
+meg&eacute;rteni: mi&eacute;rt izente Sándor
+k&eacute;tszer is a sz&eacute;kvárosb&oacute;l
+k&uuml;ld&ouml;tt s&uuml;rg&ouml;ny&eacute;ben, hogy minden
+j&oacute;l megy? Ez az ism&eacute;telve pap&iacute;rra tett
+három sz&oacute; val&oacute;ban nem volt más, mint
+a t&uacute;lárad&oacute; boldogság
+kit&ouml;r&eacute;se, melynek másk&eacute;pen m&eacute;g
+nem lehetett kifejez&eacute;st adni. Mikor Sándor a
+pl&eacute;bános kocsijára &uuml;lt, hogy vele
+egy&uuml;tt a sz&eacute;kvárosba hajtson, nem merte
+rem&eacute;lni, hogy mint Klára f&eacute;rje t&eacute;r
+onnan vissza.</p>
+<p>Nem mintha atyjának ellenz&eacute;s&eacute;t&#337;l
+tartott volna. Att&oacute;l a napt&oacute;l fogva, mid&#337;n
+el&#337;sz&ouml;r besz&eacute;lt vele
+szerelm&eacute;r&#337;l, meg volt gy&#337;z&#337;dve, hogy
+bármennyire kedve ellen, de m&eacute;gis bele fog nyugodni
+házasságába, s annál k&ouml;nnyebben
+&eacute;s simábban fog menni a dolog, menn&eacute;l
+hamarabb l&eacute;p el&eacute;je a bev&eacute;gzett
+t&eacute;nynyel. De a t&eacute;nyt bev&eacute;gzett&eacute;
+tenni, ebben látta a legf&#337;bb
+neh&eacute;zs&eacute;get. Ment&#337;l tovább
+gondolkozott r&oacute;la, annál jobban elfogta
+lelk&eacute;t az a cs&uuml;gged&eacute;s, mely egy&uuml;tt
+jár az igazi szerelemmel, mikor m&eacute;g nem tudja,
+viszonzásra talált-e, &eacute;s egybeveti
+saját &eacute;rdemetlens&eacute;g&eacute;t az
+imádott l&eacute;ny
+t&ouml;k&eacute;letess&eacute;g&eacute;vel. Visszaid&eacute;zett
+eml&eacute;k&eacute;be mindent, mit Klárán
+tapasztalt: mosolygását, melylyel
+&uuml;dv&ouml;z&ouml;lte, nevet&eacute;s&eacute;t, melyet
+tr&eacute;fája vagy n&eacute;ha &uuml;gyetlens&eacute;ge
+gerjesztett, szavait, m&eacute;g a
+legk&ouml;z&ouml;mb&ouml;sebbeket is, melyeket vele
+váltott; s bár egy-egy pillanatra &uacute;gy
+v&eacute;lte látni, hogy szerelem napf&eacute;nye csillan
+f&ouml;l az &ouml;sszehalmozott eml&eacute;kek m&ouml;g&uuml;l,
+bizalmatlansága csakhamar er&#337;t vett rajta s
+g&uacute;nyosan azt s&uacute;gta f&uuml;l&eacute;be, hogy az a
+nyájasság, melyben oktalan rem&eacute;nye szerelmet
+lát, nem egy&eacute;b, mint a nagyvilági h&ouml;lgy
+megszokott modora, &eacute;s esetlen falusi tusk&oacute;nak
+szidta magát, a kihez csak vagyoná&eacute;rt
+mehetne valaki n&#337;&uuml;l.</p>
+<p>De arra egy perczig sem gondolt, hogy Klára
+vagyoná&eacute;rt menne hozzá. M&eacute;ltatlannak
+találta volna e gondolatot mind a leányhoz, mind
+&ouml;nmagához. A szeg&eacute;ny leány oly magasan
+állt f&ouml;l&ouml;tte az &#337; szem&eacute;ben, hogy
+szeg&eacute;nys&eacute;ge s az &#337; gazdagsága
+számba sem vehet&#337; k&uuml;l&ouml;nbs&eacute;g volt a
+másik nagy aránytalanság mellett. Az
+els&#337; harcz tehát, melyet atyjával
+v&iacute;vott s melynek eredm&eacute;ny&eacute;r&#337;l
+már el&#337;re biztos volt, csak a kisebb &eacute;s
+k&ouml;nnyebb k&uuml;zdelem volt; a másik, a nehezebb,
+Klára sz&iacute;v&eacute;nek
+megh&oacute;d&iacute;tása, csak ezután
+k&ouml;vetkezett.</p>
+<p>Mindezt elmondta &#337;szint&eacute;n, leplezetlen&uuml;l a
+pl&eacute;bánosnak, kit meghittj&eacute;&uuml;l
+választott szerelmi &uuml;gy&eacute;ben. Elmondta, hogy
+Klárát szereti &eacute;s n&eacute;lk&uuml;le
+boldogtalan lesz, s elmondta, hogy atyjának nincs
+kedv&eacute;re e házasság, de tudja, hogy
+v&eacute;gre m&eacute;gis bele fog nyugodni.</p>
+<p>&mdash;Err&#337;l &eacute;n is biztos vagyok,&mdash;monda a
+pl&eacute;bános.&mdash;Az &ouml;reg &uacute;r a maga
+r&eacute;gi fogalmai szerint nem is tartja igazi
+házasságnak a hozomány n&eacute;lk&uuml;li
+házasságot. De ez k&ouml;nny&#369; akadály.
+Egyházi t&ouml;rv&eacute;nyeink szerint a
+sz&uuml;l&#337;k beleegyez&eacute;se nem sz&uuml;ks&eacute;ges
+a házasság
+&eacute;rv&eacute;nyess&eacute;g&eacute;hez.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s atyám igazán szeret engem, s
+utoljára is bele fog nyugodni abba, a mi boldoggá
+tesz, egyházi t&ouml;rv&eacute;nyek n&eacute;lk&uuml;l
+is,&mdash;tev&eacute; hozzá Sándor.</p>
+<p>&mdash;Ezt mondom &eacute;n is. Az &#337; ellenz&eacute;se
+nem magá&eacute;rt veend&#337; figyelembe, hanem
+Klára miatt. Ismerem ezt a leányt. Ha
+&eacute;szrevenn&eacute;, hogy az &ouml;n családja nem
+sz&iacute;vesen látja vagy &eacute;pen tolakod&oacute;nak
+tartja, soha sem lenne az &ouml;n nej&eacute;v&eacute;,
+bármennyire szeretn&eacute; k&uuml;l&ouml;nben.</p>
+<p>&mdash;Nem szabad &eacute;szrevennie,&mdash;kiáltott
+Sándor ijedten.</p>
+<p>&mdash;Ezt meg tudnám akadályozni.</p>
+<p>&mdash;De hogyan? Az &ouml;reg,&mdash;bármily
+elismer&eacute;ssel vagyok szorgalma, szer&eacute;nys&eacute;ge,
+realitása iránt,&mdash;valljuk meg, sokkal
+járatlanabb a nagyvilági modorban, hogysem el
+tudná rejteni ellenszenv&eacute;t. &Eacute;s ha &ouml;n
+Klárát mint jegyes&eacute;t vezetn&eacute;
+el&eacute;je, att&oacute;l tartok, &uacute;gy fogadná,
+hogy a b&uuml;szke leányt &ouml;r&ouml;kre
+elriasztaná &ouml;nt&#337;l.</p>
+<p>Sándor egy ideig gondolkozva n&eacute;zett a
+pl&eacute;bános arczára, aztán
+&ouml;r&ouml;mmel, mintha nagy f&ouml;lfedez&eacute;st tett
+volna, f&ouml;lkiáltott.</p>
+<p>&mdash;Nem mint jegyesemet, hanem mint n&#337;met
+vezetn&eacute;m el&eacute;je. Akármit tenne az els&#337;
+pillanat meglepet&eacute;s&eacute;ben, Klárát
+t&ouml;bb&eacute; nem riaszthatná vissza, &eacute;s sokkal
+jobban szeret, hogy k&eacute;s&#337;bb bele ne nyugodn&eacute;k
+a meg nem változtathat&oacute; t&eacute;nybe. Csak az a
+k&eacute;rd&eacute;s, lehets&eacute;ges-e a titkos
+házasság?</p>
+<p>&mdash;Ha &eacute;n el&#337;ttem esk&uuml;sznek meg, az
+&eacute;rv&eacute;nyes &eacute;s t&ouml;rv&eacute;nyes
+házasság lesz, akár titkon, akár
+nyilvánosan, akár itt, akár másutt
+t&ouml;rt&eacute;nik. Ez tehát nem k&eacute;rd&eacute;s.
+Az egyetlen egy k&eacute;rd&eacute;s csak az: akar-e Klára
+az &ouml;n nej&eacute;v&eacute; lenni?</p>
+<p>&mdash;Ah! igaza van. Ez az igazi nagy
+k&eacute;rd&eacute;s.</p>
+<p>&mdash;A melyre egyik&uuml;nk sem k&eacute;pes választ
+adni.</p>
+<p>&mdash;&Ouml;n j&oacute;l ismeri Boglár&eacute;kat,
+f&#337;tisztelend&#337; &uacute;r. Mit gondol,&mdash;mit
+hisz,&mdash;mit vett &eacute;szre, lehet-e rem&eacute;nyem?</p>
+<p>&mdash;A mi engem illet, &#337;szint&eacute;n megvallom,
+nagyon &oacute;hajtanám e házasságot, s
+tehets&eacute;gemhez k&eacute;pest rajta lenn&eacute;k, hogy
+teljes&uuml;lj&ouml;n. Azt is tudom, hogy Boglár
+Kálmánnak sem volna ellene kifogása,
+s&#337;t nagy &ouml;r&ouml;mmel adná
+beleegyez&eacute;s&eacute;t...</p>
+<p>&mdash;De a leány! a leány!</p>
+<p>&mdash;Att&oacute;l, legjobb lesz, ha egyenesen maga
+k&eacute;rdi meg. A mint &eacute;n ismerem, a
+k&ouml;zbenjár&oacute; nála inkább
+ártana, mint használna.</p>
+<p>&mdash;Megk&eacute;rdjem? Hol van hát? Hova
+ford&uacute;ljak? &Iacute;rjak neki? Tudja, hogy a tollal nem
+igen tudok bánni, m&eacute;g kev&eacute;sbb&eacute;, mint
+a sz&oacute;val, pedig ebben sem vagyok valami nagy mester.</p>
+<p>&mdash;Jobb sz&oacute;val, mint tollal. &Eacute;n azt
+tanácslom, vesse el bizalmatlanságát,
+álljon Klára el&eacute; s &#337;szint&eacute;n,
+nyiltan k&eacute;rdezze meg t&#337;le, akar-e
+nej&eacute;v&eacute; lenni?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s ha azt feleli, hogy nem akar?</p>
+<p>&mdash;Akkor nem is lesz, &eacute;s nincs az a hatalom, mely
+rá k&eacute;nyszer&iacute;tse. De mi&eacute;rt
+cs&uuml;ggedj&uuml;nk? Mi&eacute;rt ne rem&eacute;lj&uuml;k a
+jobbat?</p>
+<p>&mdash;&Ouml;n a jobbat
+rem&eacute;li?&mdash;k&eacute;rd&eacute; moh&oacute;n
+Sándor.</p>
+<p>&mdash;Rem&eacute;lem, de biztosat nem mondhatok,&mdash;felelt
+kit&eacute;r&#337;leg a pl&eacute;bános. &Uacute;jra
+csak oda t&eacute;rek vissza; ha bizonyosat akar tudni, forduljon
+a legillet&eacute;kesebb forráshoz.</p>
+<p>&mdash;De mikor &uacute;gy f&eacute;lek a lesujt&oacute;
+választ&oacute;l,&mdash;mondá Sándor,
+&uacute;jra visszat&eacute;r&#337;
+cs&uuml;gged&eacute;ssel.&mdash;Ez a bizonytalanság
+bármilyen k&iacute;nos, m&eacute;gis van benne valami
+&eacute;des, mert egy-egy pillanatra m&eacute;gis
+f&ouml;lvidám&iacute;t a rem&eacute;ny. De a rideg
+val&oacute;ság, a k&eacute;rlelhetetlen, visszavonhatatlan
+megtagadás&mdash;nem&mdash;ennek nem merem kitenni
+magamat.</p>
+<p>&mdash;Soha sem tapasztaltam, de mindig hallottam, hogy a
+szerelmesek gyávák,&mdash;felelt a
+pl&eacute;bános vállat vonva,&mdash;hanem ilyen
+gyáva szerelmest m&eacute;g soha sem láttam.</p>
+<p>&mdash;Gyáva, gyáva!&mdash;mondá
+Sándor elpirulva.&mdash;&Eacute;pen ebb&#337;l
+láthatja, hogy igazán szeretem. El&eacute;gszer
+voltam bátor ott, hol nem szerettem; az igaz szerelem,
+&uacute;gy látszik, gyávává teszi a
+sz&iacute;vet. Hiszen m&eacute;g azt sem tudom, nem
+j&ouml;v&ouml;k-e k&eacute;s&#337;n, nem szeret-e már
+más valakit Klára?</p>
+<p>&mdash;Biztos&iacute;tom, hogy nem!&mdash;kiáltott a
+pl&eacute;bános szokatlan er&eacute;lylyel. Nem szeret,
+senkit sem szeret. Sz&iacute;ve eg&eacute;szen szabad, ha csak
+&ouml;n nem vette m&eacute;g be.</p>
+<p>&mdash;Megk&eacute;rdem, megk&eacute;rdem t&#337;le,
+min&eacute;l el&#337;bb,&mdash;mondá Sándor,
+kinek cs&uuml;gged&eacute;se, a szerelmesek &ouml;r&ouml;k
+t&ouml;rv&eacute;nye szerint, egy pillanatra ism&eacute;t a
+rem&eacute;nynek hagyott helyet.</p>
+<p>&mdash;Ha akarja, ezt m&eacute;g ma vagy holnap megteheti.
+Kocsim k&eacute;szen áll, be kell rándulnom a
+templomszentel&eacute;s &uuml;gy&eacute;ben a
+sz&eacute;kvárosba. J&#337;jj&ouml;n velem, ott
+tisztába j&ouml;het mindennel. Klára t&ouml;bb nap
+&oacute;ta itt van atyjával, ki a p&uuml;sp&ouml;ki
+kápolna k&eacute;peit jav&iacute;tja. Ha kedve van velem
+j&ouml;nni, siessen haza, k&eacute;sz&uuml;lj&ouml;n fel,
+f&eacute;l&oacute;ra m&uacute;lva udvarán leszek
+kocsimmal.</p>
+<p>&Iacute;gy t&ouml;rt&eacute;nt, hogy mialatt Atlasz &uacute;r
+a vas&uacute;tnál várta másik k&eacute;t
+gyermek&eacute;t, kiknek seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;vel meg
+akarta akadályozni Sándor
+házasságát, ez &eacute;pen akkor indult
+leányk&eacute;r&#337; &uacute;tjára.</p>
+<p>Ugyanabba a fogad&oacute;ba szálltak, hol Boglár
+Kálmán lakott leányával. A
+f&#337;pincz&eacute;r, ki mint r&eacute;gi
+ismer&#337;s&eacute;t &uuml;dv&ouml;z&ouml;lte a
+pl&eacute;bánost,
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;d&eacute;s&eacute;re azt
+válaszolta, hogy Boglár &uacute;r Bogdán
+kanonoknál eb&eacute;delt s m&eacute;g nem t&eacute;rt
+haza. A kisasszony itthon maradt, szobájába vitette
+az eb&eacute;det s most ott van.</p>
+<p>&mdash;Mintha csak mi rendezt&uuml;k volna el az eg&eacute;sz
+helyzetet,&mdash;sz&oacute;lt a pl&eacute;bános
+Sándorhoz.&mdash;Nekem &uacute;gy is besz&eacute;dem van
+Bogdán kanonokkal, egyenesen oda sietek hát;
+&ouml;n pedig szedje &ouml;ssze bátorságát,
+menjen be Klárához, besz&eacute;ljen vele
+&#337;szint&eacute;n, s rem&eacute;lem, mire
+visszaj&ouml;v&ouml;k, mindent rendben fogok találni.</p>
+<p>&Eacute;s val&oacute;ban rendben talált mindent. Mikor
+egy &oacute;ra m&uacute;lva a k&eacute;t Boglár
+visszat&eacute;rt a fogad&oacute;ba s benyitott a szobába,
+Klára vidáman, boldogan l&eacute;pett atyja
+el&eacute; &eacute;s Sándort, kinek arcza sugárzott
+a boldogságt&oacute;l, kez&eacute;n&eacute;l fogva
+hozzája vonta e szavakkal:</p>
+<p>&mdash;Van szerencs&eacute;m bemutatni
+v&#337;leg&eacute;nyemet.</p>
+<p>Hogyan jutottak ide? Sándor maga
+legkev&eacute;sbb&eacute; tudta volna megmondani. Minden, a mi
+t&ouml;rt&eacute;nt, &uacute;gy kavargott fej&eacute;ben, mint
+valami z&#369;rzavaros álom, melyb&#337;l egyszerre
+napf&eacute;ny, madárdal, meleg tavaszi szell&#337;
+&eacute;breszti f&ouml;l. Homályosan eml&eacute;kezett
+arra, hogy mid&#337;n f&eacute;l&eacute;nk kopogás
+után a szobába l&eacute;pett, Klára
+meglepetve, &ouml;rvendve ugrott f&ouml;l az asztal mell&#337;l
+s oly &#337;szinte mosolylyal ny&uacute;jtott neki kezet, hogy
+egyszerre csodálatos m&oacute;don megszállta a
+bátorság &eacute;s besz&eacute;lni kezdett. Hogy
+mit besz&eacute;lt &ouml;ssze, azt nemcsak most nem tudná
+megmondani, de akkor sem tudta. Eleinte &uacute;gy r&eacute;mlett
+szem&eacute;nek, a leány sem &eacute;rtette, s meglepetve,
+csodálkozva n&eacute;zett rá; de utoljára
+m&eacute;gis meg&eacute;rtette &eacute;s kez&eacute;t
+ny&uacute;jtotta fel&eacute;je. &laquo;Hiszi-e, hogy
+boldoggá fogom tenni?&raquo; ... mintha ezt
+k&eacute;rdezte volna t&#337;le; de azt már nem tudta,
+mit felelt rá, csak arra eml&eacute;kezett m&eacute;g,
+hogy magához vonta kez&eacute;t &eacute;s
+át&ouml;lelte derekát, &eacute;s a leány
+vállára hajtotta fej&eacute;t, s k&ouml;nnyezve
+&eacute;s mosolyogva mondta: &laquo;Ki hitte volna, hogy a
+j&oacute; pajtásságb&oacute;l szerelem
+legyen?&raquo;</p>
+<p>Boglár Kálmán hangos &ouml;r&ouml;mmel
+&uuml;dv&ouml;z&ouml;lte leánya
+v&#337;leg&eacute;ny&eacute;t &eacute;s j&oacute;kedv&#369;
+cz&eacute;lzásokat tett a sok vadászatra, melyet
+egy&uuml;tt v&eacute;geztek s utoljára is egymást
+l&#337;tt&eacute;k sziven. De azután elkomolyodott, s
+nála szokatlan &uuml;nnep&eacute;lyess&eacute;ggel
+monda:</p>
+<p>&mdash;Gyermekeim, az &eacute;n megegyez&eacute;sem &eacute;s
+áldásom m&eacute;g nem el&eacute;g. Ne
+feledj&uuml;k, hogy Sándornak is vannak sz&uuml;lei. Azt
+k&eacute;rdem tehát t&#337;led, fiam: tudják-e
+&#337;k is e sz&eacute;p szánd&eacute;kodat &eacute;s
+biztos vagy-e megegyez&eacute;s&ouml;kr&#337;l?</p>
+<p>&mdash;Tudják,&mdash;felelt Sándor &eacute;s
+igazat is mondott. A k&eacute;rd&eacute;s második
+r&eacute;sz&eacute;re azonban csak kit&eacute;r&#337;leg mert
+válaszolni:&mdash;&eacute;s sokkal jobban szeretnek engem,
+hogysem megtagadnák t&#337;lem
+megegyez&eacute;s&ouml;ket &eacute;s áldásukat.</p>
+<p>Klára nem is nagyon figyelt e
+sz&oacute;váltásra s esz&eacute;be sem jutott,
+m&eacute;lyebben behatolni e k&eacute;rd&eacute;sbe vagy ki nem
+el&eacute;g&iacute;t&#337;nek találni Sándor
+kit&eacute;r&#337; válaszát. Azon id&#337;
+alatt, melyet a tiszav&eacute;gi kast&eacute;lyban
+t&ouml;lt&ouml;tt, &#337; is eg&eacute;szen belejutott az ott
+uralkod&oacute; áramlatba, mely határozottan
+kedvez&#337;tlen volt az &ouml;regek
+tekint&eacute;ly&eacute;nek, s abb&oacute;l állt, hogy
+mindenki Sándort tekintette az igazi &uacute;rnak s nem
+igen vette számba az &ouml;regeket. Atlasz &uacute;r
+&eacute;s neje rajong&oacute; szeretet&ouml;kkel magok
+adták erre a legf&#337;bb p&eacute;ldát s nem
+gondolták meg, hogy az &iacute;gy
+f&ouml;láll&iacute;tott helyzet majd akkor is megtartja
+erej&eacute;t, mikor akaratuk
+&ouml;ssze&uuml;tk&ouml;z&eacute;sbe j&ouml;het
+Sándor&eacute;val. Klára &iacute;gy találta
+a helyzetet, &iacute;gy szokta meg, s a n&eacute;lk&uuml;l, hogy
+tiszteletlens&eacute;ggel viseltetn&eacute;k Sándor
+sz&uuml;lei iránt, egyszer&#369;en nem gondolt
+reájok s esz&eacute;be sem jutott, hogy
+beleegyez&eacute;s&ouml;k egyáltalában
+k&eacute;rd&eacute;sbe j&ouml;hetne, mikor Sándor
+akaratár&oacute;l van sz&oacute;.</p>
+<p>Igen világosnak &eacute;s term&eacute;szetesnek
+találta tehát Sándor felelet&eacute;t s nem
+is t&ouml;r&#337;d&ouml;tt vele t&ouml;bb&eacute;. M&eacute;g
+azon sem &uuml;tk&ouml;z&ouml;tt meg, mid&#337;n a
+pl&eacute;bános, atyjának r&eacute;gi j&oacute;
+barátja, csaknem testv&eacute;re, kit
+gyermekkorát&oacute;l megszokott
+nagybátyjának tekinteni, azt mondá, hogy
+legjobbnak tartja, ha holnap r&ouml;gt&ouml;n megesk&uuml;sznek
+&eacute;s Sándor &#337;t már mint nej&eacute;t
+viszi haza. Eredetinek találta e gondolatot, mely
+már az&eacute;rt is megnyerte tetsz&eacute;s&eacute;t,
+mert elt&eacute;rt a k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges
+chablont&oacute;l. Mi term&eacute;szetesebb, mint hogy a kik
+szeretik egymást, min&eacute;l el&#337;bb
+egymás&eacute; legyenek, ha nem f&uuml;gg
+mást&oacute;l, csak saját akaratukt&oacute;l
+&eacute;s nem kell legy&#337;zni&ouml;k semmi akadályt?
+Azt a nyárspolgárias szokást, hogy a
+menyasszony h&oacute;napokon át járjon
+les&uuml;t&ouml;tt szemmel a boltokba bevásárolni
+&eacute;s elpirulva fogadja az udvarias boltosleg&eacute;nyek
+szerencsek&iacute;vánatait, mindig nagyon
+nevets&eacute;gesnek találta.</p>
+<p>Csak akkor &ouml;tl&ouml;tt egy pillanatra esz&eacute;be, hogy
+e siet&#337;s &eacute;s titkos
+házasságk&ouml;t&eacute;snek oka talán
+Sándor sz&uuml;leinek ellenz&eacute;se lehetett,
+mid&#337;n azt a les&uacute;jt&oacute; hatást
+látta, melyet a pl&eacute;bános
+felk&ouml;sz&ouml;nt&#337;je f&eacute;rj&eacute;nek
+családjára gyakorolt. De ez is k&ouml;nny&#369;,
+elfut&oacute; felh&#337; volt; gondtalan, gyan&uacute;tlan
+lelke gyorsan lerázta magár&oacute;l a kellemetlen
+benyomást, s eg&eacute;szen term&eacute;szetesnek,
+&#337;szint&eacute;nek, mintegy k&ouml;teles
+szentes&iacute;t&eacute;snek vette azt az &ouml;lel&eacute;st,
+melylyel f&eacute;rj&eacute;nek atyja kebl&eacute;re fogadta s
+ezzel kifejezte teljes megnyugvását.</p>
+<p>Pedig Atlasz &uacute;r nem nyugodott meg. &Eacute;s ha
+talán f&eacute;l&eacute;nks&eacute;g vagy fiának
+szeretete el is n&eacute;m&iacute;totta volna, voltak mellette, a
+kik f&ouml;lnyissák száját &eacute;s
+elhitess&eacute;k vele, hogy &eacute;pen fia iránt
+val&oacute; szeretetb&#337;l nem szabad megnyugodnia.</p>
+<p>Mialatt a vend&eacute;gek eb&eacute;d után
+kisebb-nagyobb csoportokra oszlottak s vagy a kertben vagy a
+termekben s&eacute;táltak, mulattak, játszottak,
+besz&eacute;lgettek, s Klára eg&eacute;szen
+term&eacute;szetesen &eacute;s k&ouml;nnyed&eacute;n
+átvette a háziasszonyi tisztet, mintha már
+&eacute;vek &oacute;ta belegyakorolta volna magát,
+&eacute;s Sándor f&eacute;rfi-vend&eacute;geinek
+k&uuml;l&ouml;nf&eacute;le mulatságár&oacute;l
+gondoskodott s egy n&eacute;gyes tarokk-parthiet
+áll&iacute;tott &ouml;ssze az apát-kanonok
+&uacute;r számára: Atlasz &uacute;r
+szobájába vezette az &ouml;reg asszonyt s rendes
+sz&eacute;k&eacute;be &uuml;ltette az ablak mell&eacute;, hol
+b&#337;s&eacute;ges mulatsága akadt az &uacute;ri
+fogatok szeml&eacute;l&eacute;s&eacute;ben. Sándor
+házasságár&oacute;l egy sz&oacute;t sem
+sz&oacute;ltak; az &ouml;reg asszonyság meg volt
+r&eacute;m&uuml;lve s n&eacute;ha-n&eacute;ha egy
+f&eacute;l&eacute;nk pillantást vetett f&eacute;rje
+arczára, mintha a jeladást várná. De
+Atlasz &uacute;r n&eacute;ma &eacute;s komor volt s sz&oacute;
+n&eacute;lk&uuml;l kiment a szobáb&oacute;l.</p>
+<p>Az ajt&oacute; el&#337;tt G&oacute;g Ferenczczel
+találkozott, ki leskel&#337;dni látszott
+rá. Az &eacute;rdemes f&eacute;rfi&uacute; vállai
+f&uuml;l&eacute;ig f&ouml;l voltak h&uacute;zva s arcza a
+legm&eacute;lyebb fájdalmat fejezte ki.</p>
+<p>Megragadta Atlasz &uacute;r kez&eacute;t s hosszasan,
+kimondhatatlan r&eacute;szv&eacute;ttel rázta, mintha nem
+találna szavakat e nagy szerencs&eacute;tlens&eacute;gben.
+Hallgatva mentek tovább a tornáczon s Atlasz
+&uacute;r keser&#369; arczczal figyelt az &eacute;p&uuml;let
+t&uacute;ls&oacute; szárnyáb&oacute;l
+áthallatsz&oacute; zajra. G&oacute;g Ferencz
+fájdalmasan vonaglott &eacute;s fej&eacute;t
+rázta.</p>
+<p>&mdash;Sz&eacute;p toastot mondott a pl&eacute;bános
+&uacute;r, száz esztendeig
+&eacute;ljen,&mdash;mondá v&eacute;gre Atlasz
+&uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Szeg&eacute;ny h&uacute;gom! szeg&eacute;ny
+Lilla!&mdash;ny&ouml;g&ouml;tt G&oacute;g Ferencz.&mdash;Ha a
+villám s&uacute;jtotta volna, nem lehetett volna
+&uacute;gy megdermedve. Eleinte att&oacute;l f&eacute;ltem,
+esz&eacute;t veszti nagy fájdalmában. De a
+sz&iacute;v&eacute;t elvesztette, ah! &ouml;r&ouml;kre
+elvesztette.</p>
+<p>Ezalatt Atlasz &uacute;r szobájához
+&eacute;rtek. G&oacute;g Ferencz megg&ouml;rnyedve nyitotta ki az
+ajt&oacute;t s engedelmet k&eacute;rt, hogy bel&eacute;phessen
+&eacute;s csendes magányban átengedhesse
+magát nagybátyai sz&iacute;ve
+fájdalmának.</p>
+<p>A szobában találták Man&oacute;t
+&eacute;s Eveline gr&oacute;fn&eacute;t.</p>
+<p>Man&oacute; a pamlagon &uuml;lt s lábait az asztalra
+tette. E kaszin&oacute;i helyzetben egymás után
+csavargatta a papiros-szivarkákat &eacute;s oly
+cs&iacute;p&#337;s f&uuml;st&ouml;t terjesztett el a
+szobában, hogy az ember szeme k&ouml;nnybe lábadt
+t&#337;le. Nagyon rosszkedv&#369;nek &eacute;s idegesnek
+látszott s lábával dobolt az asztalon.
+Eveline az ablakm&eacute;lyed&eacute;sben állt &eacute;s
+szemeit t&ouml;r&ouml;lte. De a k&ouml;nnyeket nem csupán
+Man&oacute; cs&iacute;p&#337;s szivarf&uuml;stje facsarta
+szem&eacute;b&#337;l; lángol&oacute; arcza,
+reszket&#337; ajkai azt mutatták, hogy a
+gr&oacute;fn&eacute; kebl&eacute;ben hatalmas vihar tombol.</p>
+<p>&mdash;Na?&mdash;mondá Atlasz &uacute;r, a mint
+megpillantá gyermekeit.</p>
+<p>&mdash;Na!&mdash;felelt Man&oacute; &eacute;s &uacute;j
+szivarkát csavart magának.</p>
+<p>&mdash;Ott hagytuk a vend&eacute;geket,&mdash;mondá
+Eveline gr&oacute;fn&eacute;, &uacute;jra k&ouml;nnyekre fakadva
+haragjában.&mdash;Reánk ott t&ouml;bb&eacute; nincs
+sz&uuml;ks&eacute;g, mi semmit sem szám&iacute;tunk.
+&Eacute;n legkevesebbet szám&iacute;tok; ott van
+már az egyetlen, az igazi háziasszony, &eacute;szre
+sem veszik az &eacute;n távoll&eacute;temet.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r keser&#369;en s&oacute;hajtott ez
+inger&#369;lt szavakra. G&oacute;g Ferencz nagyokat
+ny&ouml;g&ouml;tt s feje eg&eacute;szen elveszett vállai
+k&ouml;z&ouml;tt.</p>
+<p>&mdash;A levelet! Mi&eacute;rt nem mutattad meg a
+levelet?&mdash;kiáltott Man&oacute;, idegesen dobolva
+lábával az asztalon.</p>
+<p>&mdash;Micsoda levelet?&mdash;k&eacute;rd&eacute; G&oacute;g
+Ferencz, f&uuml;l&eacute;t hegyezve.&mdash;Bocsánatot
+k&eacute;rek tisztelt szomsz&eacute;d uraim &eacute;s
+m&eacute;lt&oacute;ságos
+gr&oacute;fn&eacute;,&mdash;folytatá el&#337;re
+l&eacute;pve s kimondhatatlan r&eacute;szv&eacute;ttel
+n&eacute;zve egymás után az Atlasz-család
+jelenl&eacute;v&#337; tagjaira,&mdash;bocsánatot
+k&eacute;rek, ha szavaim talán n&eacute;mi illetlen
+kiváncsiságot látszanak kifejezni.
+M&eacute;lt&oacute;ztass&eacute;k elhinni, nem a
+kiváncsiság, hanem a legtisztább rokoni
+indulat r&uacute;g&oacute;ja k&eacute;rd&eacute;semnek. Igen,
+&uacute;jra kimondom, s vágjanak bár izekre vagy
+&#369;zz&eacute;nnek &ouml;r&ouml;k számkivet&eacute;sbe,
+nem vonom viszsza kifejez&eacute;semet, a rokoni indulat.
+&Eacute;n a kit&#369;n&#337; Atlasz-család
+rokonának tekintem magamat, l&eacute;lekben, szellemben.
+Családi k&ouml;r&uuml;nkben nyilt titok, hogy szeretett
+Lilla h&uacute;gom, a milliomos, &eacute;s, nagybátyai
+elfog&uacute;ltság n&eacute;lk&uuml;l mondva,
+val&oacute;ban sz&eacute;p &ouml;zvegy, m&eacute;ly &eacute;s
+kiirthatatlan szerelemmel vonz&oacute;dik szerencs&eacute;tlen
+elt&eacute;velyedett Sándorunkhoz, s elt&ouml;k&eacute;lt
+szánd&eacute;ka volt nej&eacute;v&eacute; lenni, kinek
+&eacute;n ekk&eacute;pen szeret&#337; nagybátyja lettem
+volna. &Eacute;s bármi csapást m&eacute;rt
+reánk a sors&mdash;nem, nem a sors, hanem a
+hierarchiával sz&ouml;vetkezett proletariátus
+cselsz&ouml;v&eacute;nye&mdash;h&uacute;gom szerelme
+&ouml;r&ouml;k &eacute;s változatlan s &eacute;n
+l&eacute;lekben s&iacute;romig nagybátyja maradok
+szeg&eacute;ny Sándorunknak.&mdash;E szent
+rokonsági kapocsnál fogva bátor vagyok
+&uacute;jra k&eacute;rdeni, min&#337; lev&eacute;l az, melyet
+meg kellett volna mutatni?</p>
+<p>&mdash;Itt van, ez a lev&eacute;l,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r, kinyitva nagy tárczáját s
+átny&uacute;jtva az &uuml;gyn&ouml;k level&eacute;t,
+melyet G&oacute;g Ferencz moh&oacute;n kikapott
+kez&eacute;b&#337;l s nagy figyelemmel v&eacute;gig
+olvasott.</p>
+<p>&mdash;Ezt a levelet,&mdash;mondá aztán igen
+&uuml;nnep&eacute;lyes hangon,&mdash;nemcsak meg kellett volna
+mutatni, hanem ezután is meg kell mutatni. Itt egy
+iszony&uacute; csalás esete forog fenn, melyet mi
+jogtud&oacute;sok &uacute;gy nevez&uuml;nk, hogy: error in
+qualitate personae. Szerencs&eacute;tlen Sándorunk nem azt
+vette el, a kit gondolt, azaz helyesebben kifejezve, nem olyant
+vett el, a milyent gondolt, s &ouml;nnek atyai
+k&ouml;teless&eacute;ge, f&ouml;lnyitni szem&eacute;t
+szeg&eacute;ny elám&iacute;tott fiának.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n is azt mondom,&mdash;tev&eacute; hozzá
+Man&oacute;, f&ouml;lkelve a pamlagr&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Csal&oacute;k iránt nem tartozunk semmi
+kim&eacute;lettel,&mdash;mondá Eveline
+gr&oacute;fn&eacute;.&mdash;F&ouml;l kell nyitni Sándor
+szemeit.</p>
+<p>&mdash;F&ouml;l fogom nyitni Sándor
+szemeit,&mdash;fejez&eacute; be Atlasz &uacute;r teljes
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;ssel.&mdash;Csak megvárom,
+hogy az apát-kanonok elutazz&eacute;k, mert &uacute;gy
+vettem &eacute;szre, hogy &#337; is, meg a
+pl&eacute;bános is nagyon &ouml;r&uuml;ltek Sándor
+házasságának, s &eacute;n nem akarom
+megharag&iacute;tani a papokat.</p>
+<p>&mdash;A hierarchiát tisztelj&uuml;k, m&iacute;g az
+oltárnál marad,&mdash;mondá G&oacute;g
+Ferencz,&mdash;de nem t&#369;rj&uuml;k, hogy családi
+&uuml;gyeinkbe avatkozz&eacute;k. Ez legnagyobb
+v&iacute;vmánya az &uacute;jkori civilisati&oacute;nak. De
+j&oacute;l van, várjuk meg a nagyságos
+apát-kanonok &uacute;r elutazását,
+annál inkább, mert vele
+val&oacute;sz&iacute;n&uuml;leg elutazik e szerencs&eacute;tlen
+n&#337; atyja is, a dilettáns fest&#337;
+m&#369;v&eacute;sz, &eacute;s &#337; sem lesz
+&uacute;tunkban.</p>
+<p>&mdash;Elutazik!&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r
+keserves arczczal.&mdash;Van is esz&eacute;ben! Att&oacute;l
+f&eacute;lek, hogy &ouml;r&ouml;kre itt marad s az &eacute;n
+p&eacute;nzemen játsza az urat. Ismerem már ezt az
+ingyen&eacute;l&#337; n&eacute;pet.</p>
+<p>&mdash;B&iacute;zd csak reám ezt az
+embert,&mdash;mondá Man&oacute; henczegve.&mdash;Majd
+meg&eacute;rtetem vele finoman &eacute;s aristokratikus
+m&oacute;don, hogy el&eacute;g volt egy koldus-tarisznyát
+akasztani nyakunkba. J&oacute;t állok r&oacute;la, hogy
+holnap &#337; is itt hagyja a házat.</p>
+<p>Man&oacute; be is váltotta szavát. Másnap
+d&eacute;l fel&eacute;, mid&#337;n Bogdán kanonok
+kijelent&eacute;, hogy eb&eacute;dre nem marad itt, hanem
+r&ouml;vid villás reggeli után haza utazik: karon
+fogta Boglár Kálmánt &eacute;s egy kis
+s&eacute;tára h&iacute;vta a kertbe.</p>
+<p>&mdash;A kanonokkal utazol?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Man&oacute;, a mint a kertbe &eacute;rtek.</p>
+<p>&mdash;Nem,&mdash;felelt Boglár csodálkozva.</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy hát velem j&ouml;sz a vas&uacute;ton?
+Az esti vonattal indulok Budapestre,&mdash;folytatá
+Man&oacute;.</p>
+<p>&mdash;Ejnye be s&uuml;rg&#337;sen gondoskodol
+elutazásomr&oacute;l,&mdash;mondá Boglár
+Kálmán nevetve.</p>
+<p>&mdash;Azt gondoltam, hogy sietni fogsz elhagyni apám
+kast&eacute;lyát, mivel már nincs t&ouml;bb
+reparálni val&oacute; k&eacute;p a faluban,&mdash;felelt
+Man&oacute; finoman &eacute;s aristokratikusan.</p>
+<p>Boglár Kálmán meglepetve n&eacute;zett az
+el&#337;kel&#337; fiatal &uacute;rra; arcza egy pillanatra
+elkomorodott, de csakhamar visszanyerte rendes
+kifejez&eacute;s&eacute;t s mosolyogva felelt:</p>
+<p>&mdash;Az &eacute;n mesters&eacute;gem nemcsak k&eacute;pek
+fest&eacute;se, hanem lovak idom&iacute;tása is. De ha te
+m&eacute;g ma elutazol, &uacute;gy val&oacute;ban nincs itt
+t&ouml;bb&eacute; semmi dolgom.</p>
+<p>Ezzel megford&uacute;lt s egy platánfa
+t&ouml;v&eacute;ben hagyta az elegáns fiatal urat, a ki
+bamba k&eacute;ppel bámult utána s azon t&ouml;rte
+fej&eacute;t, s&eacute;rt&eacute;s vagy b&oacute;k volt-e, a mit
+hallott. M&eacute;g nem j&ouml;tt tisztába e fontos
+k&eacute;rd&eacute;ssel, mikor Boglár Kálmán
+már elt&#369;nt szeme el&#337;l s bel&eacute;pett a
+kast&eacute;ly ajtaján.</p>
+<p>A l&eacute;pcs&#337;n a pl&eacute;bánossal
+találkozott, ki elj&ouml;tt, hogy jelen legyen
+Bogdán kanonok &uuml;nnep&eacute;lyes
+b&uacute;cs&uacute;ján.</p>
+<p>&mdash;J&oacute; hogy talállak,
+papom,&mdash;mondá Boglár Kálmán,
+barátja karjába &ouml;ltve
+karját.&mdash;Valami f&ouml;lfedez&eacute;st tettem.
+&Uacute;gy látszik, nem vagyok sz&iacute;vesen
+látott vend&eacute;ge az Atlasz-családnak.</p>
+<p>&mdash;Csak ma fedezted f&ouml;l?&mdash;k&eacute;rd&eacute; a
+pl&eacute;bános nyugodtan.&mdash;&Eacute;s mi vezetett e
+nagy f&ouml;lfedez&eacute;sre?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;pen most adta ki &uacute;tamat a
+henczeg&#337; Man&oacute;, s van okom hinni, hogy apja
+megb&iacute;zásáb&oacute;l tette.</p>
+<p>&mdash;Hát aztán? Mi k&ouml;z&ouml;d
+hozzájok? E ház ura Sándor, &eacute;s
+&#337; sz&iacute;vesen lát, arr&oacute;l meg lehetsz
+gy&#337;z&#337;dve.</p>
+<p>&mdash;Hoh&oacute;! nem &uacute;gy vagyunk. Te mindig csak a
+patr&oacute;nust látod s neked k&ouml;nny&#369; csak
+Sándort venni tekintetbe. De &eacute;n itt nem a
+patr&oacute;nus, hanem a házi &uacute;r vend&eacute;ge
+vagyok.</p>
+<p>&mdash;Az &ouml;reget itt nem szokás figyelembe
+venni.</p>
+<p>&mdash;Eddig &eacute;n sem vettem, mert eszembe sem jutott,
+hogy nem látna a legnagyobb sz&iacute;vess&eacute;ggel. De
+most már tudom, hogy terh&eacute;re vagyok, &eacute;s ez
+eg&eacute;szen más dolog.</p>
+<p>&mdash;El tudnád hagyni leányodat?</p>
+<p>&mdash;Klárát nem f&eacute;ltem. F&ouml;nn tudja
+&#337; magát tartani s boldogságára nem
+sz&uuml;ks&eacute;ges az &eacute;n seg&iacute;ts&eacute;gem.
+F&eacute;rje szereti, err&#337;l meg vagyok
+gy&#337;z&#337;dve, s &#337; is szereti
+f&eacute;rj&eacute;t. Az esk&uuml;v&#337; el&#337;tt komolyan
+besz&eacute;ltem vele, s tudom, hogy nem &eacute;rdekb&#337;l
+ment a fi&uacute;hoz. Nem hittem volna, de igaz. Egyenes,
+becs&uuml;letes, &#337;szinte fi&uacute;nak ismeri, s ez nyerte
+meg sz&iacute;v&eacute;t. El&eacute;g az hozzá, szeretik
+egymást, s ez el&eacute;g Klárának, hogy ha
+a család nem is fogadta nagy &ouml;r&ouml;mmel
+kebl&eacute;be, f&ouml;ntartsa állását s
+boldog legyen. De jelenl&eacute;temmel nem akarom
+bonyol&uacute;ltabbá tenni helyzet&eacute;t s
+megnehez&iacute;teni k&uuml;zdelm&eacute;t. Elmegyek s
+&eacute;lek tovább a magam m&oacute;dja szerint.
+K&uuml;l&ouml;nben itt maradsz te, s ha valaha
+sz&uuml;ks&eacute;g lesz reám, mindig ide
+sz&oacute;l&iacute;thatsz.</p>
+<p>Ezalatt f&ouml;l&eacute;rtek az emeletre. A
+pl&eacute;bános az eb&eacute;dl&#337;be ment, hol a
+kanonok jelent&eacute;keny villás reggelivel
+er&#337;s&iacute;tette magát a nehány &oacute;rai
+kocsizásra. Boglár Kálmán
+leányának szobájába sietett.</p>
+<p>Klárát meglepte &eacute;s elszomor&iacute;totta
+atyjának szánd&eacute;ka. Soha sem gondolt arra,
+hogy elváljanak egymást&oacute;l;
+legkev&eacute;sbb&eacute; most, mid&#337;n
+hány&oacute;dott &eacute;let&ouml;k után biztos
+&eacute;s álland&oacute; r&eacute;vbe jutottak.
+Bizonyára szerelemb&#337;l lett Sándor
+nej&eacute;v&eacute;, s maga az a gondolat, hogy atyjának
+nyugalmas &eacute;letet biztos&iacute;tson, soha sem b&iacute;rta
+volna arra, hogy szerelem n&eacute;lk&uuml;l kez&eacute;t
+ny&uacute;jtsa valakinek; de szerelmi boldogságát
+emelte &eacute;s t&ouml;k&eacute;letess&eacute; tette, hogy apja
+is osztozni fog j&oacute;l&eacute;t&eacute;ben &eacute;s
+nyugalmában. Atyja azonban k&ouml;nynyed&eacute;n,
+mosolyogva felelt ellenvet&eacute;seire. Soha sem gondolt arra,
+hogy álland&oacute;an leányának falusi
+magányában maradjon. Sokkal &ouml;regebb
+már, hogysem megszokott &eacute;letm&oacute;djával
+f&ouml;l tudna hagyni, s azt hiszi, meghalna, ha mindig egy
+helyben kellene maradnia. Már &#337; csak ezután
+is utazgatni fog egyik barátját&oacute;l a
+másikhoz, s vend&eacute;g lesz ezután is
+minden&uuml;tt, mint eddig volt. Most is t&ouml;bb fel&eacute;
+várják, hova elig&eacute;rkezett; ha majd
+leányára ker&uuml;l a sor, &#337;t is meg fogja
+látogatni, de csak mint vend&eacute;g, mert
+másk&eacute;p nem tudna &eacute;lni. Ne Jegyen hát
+leánya sem &ouml;nz&#337; s hagyja &#337;t a maga
+m&oacute;dja szerint boldog&uacute;lni.</p>
+<p>Klárának meg kellett ebben nyugodnia, de
+m&eacute;gis k&ouml;nnyezett a szeme, mid&#337;n
+atyját&oacute;l, &eacute;let&eacute;ben
+el&#337;sz&ouml;r, hossz&uacute; id&#337;re
+elb&uacute;cs&uacute;zott. Annál jobb kedv&#369; volt
+Boglár Kálmán; nevetve &ouml;lelgette meg
+Sándort, a ki legalább nehány h&eacute;tre
+akarta itt tart&oacute;ztatni, s kijelent&eacute;, hogy a
+legrosszabb &iacute;zl&eacute;snek tartja, ha a
+sz&uuml;l&#337;k &eacute;pen m&eacute;zes heteikben
+alkalmatlankodnak gyermekeiknek. Atlasz &uacute;rt&oacute;l s az
+eg&eacute;sz családt&oacute;l is a legvidámabb
+hangulatban b&uacute;cs&uacute;zott el, s Klárának
+el kellett hinnie, hogy val&oacute;ban &ouml;nz&eacute;s volna
+t&#337;le, ha visszatartaná atyját kalandos,
+vándorl&oacute; &eacute;let&eacute;nek
+folytatását&oacute;l.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r arcza is f&ouml;lder&#369;lt, mid&#337;n
+saját szem&eacute;vel meggy&#337;z&#337;d&ouml;tt,
+hogy Boglár Kálmán &uacute;ti
+ládája is f&ouml;l van csatolva a kocsi
+bakjára, mely az apát-kanonok urat a városba
+fogja vinni. J&oacute; kedv&eacute;ben annyira ment, hogy majdnem
+kezet cs&oacute;kolt Bogdán kanonoknak, mid&#337;n ez
+kenetes &uuml;nnep&eacute;lyess&eacute;ggel b&uacute;cs&uacute;t
+vett az Atlasz-családt&oacute;l s megáldotta
+valamennyi tagját, m&eacute;g azokat is, kiknek
+megáldására nem b&iacute;rt hivatalos
+f&ouml;lhatalmazással. A kocsis lovai k&ouml;z&eacute;
+csapott, az apát-kanonok gy&#369;r&#369;s kez&eacute;vel
+intett, Boglár Kálmán kend&#337;j&eacute;t
+lobogtatta s egy utols&oacute; mosolyg&oacute; pillantást
+k&uuml;ld&ouml;tt leánya k&ouml;nnyes szem&eacute;be, s a
+hint&oacute; tova robogott, &eacute;s az Atlasz-család
+egyed&#369;l maradt a kast&eacute;lyban.</p>
+<p>Miután a pl&eacute;bános is a falu fel&eacute;
+ind&uacute;lt, Atlasz &uacute;r komoly arczczal megfogta
+Sándor kez&eacute;t &eacute;s szobájába
+vezette. Betette az ablakot, becsukta az ajt&oacute;t, s
+fiának csodálkoz&oacute; tekintet&eacute;re
+zseb&eacute;be ny&uacute;lt s kivette onnan a sokszor szerepelt
+nagy b&#337;rtárczát.</p>
+<p>&mdash;Fiam,&mdash;kezd&eacute; &uuml;nnep&eacute;lyes hangon
+s &ouml;ntudatlanul utánozva Bogdán kanonok
+imponál&oacute; modorát,&mdash;te minket tegnap
+meglept&eacute;l, nagyon meglept&eacute;l.</p>
+<p>&mdash;Eh, atyám!&mdash;vágott k&ouml;zbe
+Sándor,&mdash;ezen már t&uacute;lest&uuml;nk.
+Klára n&#337;m lett, te megáldottad, minek
+kezdj&uuml;k &uacute;jra az alkudozást?</p>
+<p>&mdash;Kezdj&uuml;k &uacute;jra az alkudozást? Ki
+akarja kezdeni az alkudozást?&mdash;kiáltott Atlasz
+&uacute;r, egyszerre kiesve kanonoki
+t&oacute;nusáb&oacute;l.&mdash;&Eacute;n csak azt mondom,
+hogy te olyan hirtelen lept&eacute;l meg engem a
+feles&eacute;geddel, hogy nem nyithattam ki a szemedet az
+esk&uuml;v&#337; el&#337;tt. Apai k&ouml;teless&eacute;gemet
+teljes&iacute;tem tehát, mid&#337;n kinyitom szemedet az
+esk&uuml;v&#337; után.</p>
+<p>&mdash;Kinyitod a szememet?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Sándor, roppant csodálkozással.&mdash;Mit
+&eacute;rtesz ez alatt?</p>
+<p>&mdash;Olvasd el ezt a levelet, aztán meg fogod
+látni, mit &eacute;rtek ez alatt.</p>
+<p>Sándor átvette a levelet &eacute;s olvasni
+kezdte. Arczán eleinte csak
+k&iacute;váncsiság látszott, de a mint
+v&eacute;ge fel&eacute; k&ouml;zeledett, elsápadt,
+szem&ouml;ldei &ouml;sszeh&uacute;z&oacute;dtak s a papir
+reszketett kez&eacute;ben. Oly tekintettel emelte szem&eacute;t
+apjára, hogy Atlasz &uacute;r megijedt s szinte
+megbánta, hogy felnyitotta fia szem&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Ki &iacute;rta ezt a levelet?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Sándor rekedten.</p>
+<p>&mdash;Alá van &iacute;rva a neve,&mdash;felelt Atlasz
+&uacute;r f&eacute;l&eacute;nken.</p>
+<p>&mdash;Jer velem,&mdash;mondá Sándor, megragadva
+apja kez&eacute;t &eacute;s az ajt&oacute; fel&eacute; vonta. De
+a mint a tornáczra l&eacute;ptek, megállt, mintha
+más jutott volna esz&eacute;be. Melle er&#337;sen
+zihált, homlokán ki&uuml;t&ouml;tt az
+izzadság.</p>
+<p>&mdash;Nem, nem hozzá,&mdash;mormogott, mintegy
+magához besz&eacute;lve.&mdash;El&#337;bb
+világosság kell, meggy&#337;z&#337;d&eacute;st
+akarok. Hazugság, nem lehet más! Tudom már,
+kit&#337;l k&eacute;rjek magyarázatot.</p>
+<p>&mdash;Jer velem,&mdash;folytatá, ism&eacute;t
+megragadva apja karját s lesietett vele a
+l&eacute;pcs&#337;n.</p>
+<p>&mdash;Hova megy&uuml;nk?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz
+&uacute;r agg&oacute;dva.</p>
+<p>&mdash;Menj&uuml;nk, menj&uuml;nk!&mdash;s&uuml;rget&eacute;
+Sándor izgatottan, mintha nem is hallotta volna apja
+k&eacute;rd&eacute;s&eacute;t. Atlasz &uacute;r nem mert
+t&ouml;bbet sz&oacute;lni s n&eacute;ma retteg&eacute;ssel haladt
+fia mellett.</p>
+<p>&Aacute;tmentek a kerten, s a nyárfákt&oacute;l
+szeg&eacute;lyezett &uacute;ton a faluba jutva, addig meg nem
+álltak, m&iacute;g a pl&eacute;bániára nem
+&eacute;rtek. A pl&eacute;bános irodájában
+volt, s ijedten s meglepetve ugrott f&ouml;l
+&iacute;r&oacute;asztalát&oacute;l, mid&#337;n a
+k&eacute;t Atlasz szobájába l&eacute;pett &eacute;s
+meglátta Sándor d&uacute;lt arczát.</p>
+<p>&mdash;Uram,&mdash;kezd&eacute; Sándor, alig
+v&eacute;ve l&eacute;lekzetet, s a gyors men&eacute;st&#337;l
+&eacute;s indulatt&oacute;l szakadozott hangon,&mdash;&ouml;n
+kezdett&#337;l tan&uacute;ja &eacute;s meghittje volt
+szerelmemnek &eacute;s seg&iacute;ts&eacute;gemre volt,
+mid&#337;n Klárát n&#337;mm&eacute; tettem. Azt
+is tudom, hogy Boglár&eacute;kat r&eacute;g&oacute;ta
+ismeri, s e lev&eacute;lb&#337;l meggy&#337;z&#337;dtem,
+hogy k&ouml;zelebbi viszonyban áll vel&ouml;k. &Ouml;nnek
+tudnia kell mindent, mi rájok vonatkozik, s
+k&ouml;teless&eacute;ge, nekem magyarázatot adni.</p>
+<p>&mdash;Mindenre k&eacute;sz vagyok magyarázatot
+adni,&mdash;mondá a pl&eacute;bános
+csodálkozva.&mdash;Parancsoljon velem.</p>
+<p>&mdash;Klárát
+rágalmazták,&mdash;esk&uuml;sz&ouml;m, csak
+rágalomnak tartom,&mdash;nem tudom, nem akarom hinni, hogy
+k&ouml;nnyelm&#369; volt, hogy megcsalt,
+elám&iacute;tott, hogy &#337;szinte, szeret&#337;
+sz&iacute;vembe lopta magát, csak az&eacute;rt, hogy
+palástot bor&iacute;tson becstelens&eacute;g&eacute;re.
+Rágalom, hazugság; de a rágalom t&ouml;vist
+vert sz&iacute;vembe, s &ouml;n&ouml;n áll, hogy
+kih&uacute;zza bel&#337;le.</p>
+<p>&mdash;Mit jelent ez?&mdash;kiáltott a
+pl&eacute;bános f&ouml;lháborodva.</p>
+<p>&mdash;Olvassa el ezt a levelet,&mdash;mondá
+Sándor,&mdash;s azután feleljen.</p>
+<p>A pl&eacute;bános elolvasta a levelet,
+&ouml;sszehajtotta &eacute;s asztalára dobta.</p>
+<p>&mdash;Ki tette &ouml;nnel azt a rossz
+tr&eacute;fát,&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+haragosan,&mdash;hogy kez&eacute;be adta ezt a levelet?</p>
+<p>&mdash;Atyám. &#336; tudakoz&oacute;dott
+Boglár&eacute;k fel&#337;l
+&uuml;gyn&ouml;k&eacute;n&eacute;l s ezzel a válaszszal
+akarta megakadályozni házasságomat.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt nem mutatta meg hát e levelet az
+esk&uuml;v&#337; el&#337;tt?&mdash;k&eacute;rd&eacute; a
+pl&eacute;bános, vállat vonva.</p>
+<p>&mdash;Hogy mutattam volna meg az esk&uuml;v&#337;
+el&#337;tt, mikor nem h&iacute;ttak meg a
+lakodalomra?&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r egyszerre
+ijedt &eacute;s bossz&uacute;s hangon.</p>
+<p>&mdash;Nem arr&oacute;l van most
+sz&oacute;,&mdash;vágott k&ouml;zbe
+Sándor,&mdash;hanem arr&oacute;l, tud-e &ouml;n e
+rágalomr&oacute;l valamit &eacute;s k&eacute;sz-e
+r&oacute;la f&ouml;lvilágos&iacute;tást adni?</p>
+<p>&mdash;K&eacute;sz vagyok,&mdash;felelt a
+pl&eacute;bános.&mdash;&Uuml;ljenek le &eacute;s
+hallgassanak meg nyugodtan. Biztos&iacute;tom, hogy nyugodtan
+hallgathatnak. K&eacute;t &eacute;vvel ezel&#337;tt,&mdash;mint
+e lev&eacute;l is mondja, Klára jegyben járt egy
+fiatal emberrel.</p>
+<p>&mdash;Mi a neve?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Sándor.</p>
+<p>&mdash;Nem hiszem, hogy ez &eacute;letben valaha
+találkozhatn&eacute;k vele. Az&oacute;ta, a mint tudom,
+t&ouml;nkre ment, elz&uuml;ll&ouml;tt, elaljasodott. R&eacute;gi
+ismer&#337;sei eg&eacute;szen elvesztett&eacute;k szem
+el&#337;l, csak n&eacute;ha-n&eacute;ha j&ouml;n fel&#337;le
+valami h&iacute;r, hogy k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges kalandor lett
+s eg&eacute;szen elmer&uuml;lt a f&#337;városi
+társadalom posványába.</p>
+<p>&mdash;Mi a neve?&mdash;ism&eacute;tl&eacute; Sándor,
+t&uuml;relmetlen&uuml;l.</p>
+<p>&mdash;Lándsa Jen&#337;,&mdash;felelt a
+pl&eacute;bános.&mdash;Ez az ifj&uacute; akkor a legjobb
+társaságban &eacute;lt s csillog&oacute;
+k&uuml;lsz&iacute;n&eacute;vel m&eacute;g el tudta
+ám&iacute;tani a világot. Klára a
+gyermekleány rajong&oacute; szem&eacute;vel n&eacute;zett
+reá &eacute;s boldog volt, mikor megk&eacute;rte
+kez&eacute;t. Egy pár h&eacute;tig jegyesek voltak.
+Minden&uuml;tt egy&uuml;tt látták &#337;ket, a
+miben semmi felt&#369;n&#337;t sem találhatott az, ki
+ismerte Klára gyan&uacute;tlan lelk&eacute;t,
+&ouml;náll&oacute;, csaknem f&eacute;rfias
+nevel&eacute;s&eacute;t. Eml&eacute;kezhetik, &ouml;n
+iránt is &iacute;gy viselte magát,
+ismerets&eacute;g&ouml;k els&#337; napját&oacute;l
+fogva; akárhányszor lovagoltak, vadásztak
+egyed&uuml;l a n&eacute;lk&uuml;l, hogy &ouml;n ebben valami
+felt&uuml;n&#337;t látott volna s ne találta
+volna eg&eacute;szen term&eacute;szetesnek.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n akkor m&eacute;g nem sz&oacute;ltam neki
+szerelemr&#337;l,&mdash;mondá Sándor
+elgondolkozva.</p>
+<p>&mdash;Mondja inkább, hogy becs&uuml;letes ember
+volt,&mdash;s nem &eacute;lt vissza a helyzettel, melyet ez
+ártatlan l&eacute;lek gyan&uacute;tlan
+fesztelens&eacute;ge teremtett. Lándsa Jen&#337;nek, a
+mint ut&oacute;lag megtudtuk, soha sem volt komoly
+szánd&eacute;ka Klárát n&#337;&uuml;l
+venni. Az eg&eacute;sz eljegyz&eacute;si ját&eacute;k
+egyszer&#369;en arra szolgált, hogy k&ouml;zel&eacute;be
+f&eacute;rhessen. Fogadott czimboráival, hogy
+diadalmaskodni fog Klárán. Egy este
+elrejt&#337;z&ouml;tt szobájában, s mid&#337;n
+a leány már bezárk&oacute;zott &eacute;s
+nyugalomra k&eacute;sz&uuml;lt t&eacute;rni, rá
+támadott, vakmer&#337;en, szemtelen&uuml;l,
+er&#337;szakosan. De rossz&uacute;l szám&iacute;tott.
+Klárának nemcsak modora, szokásai,
+kedvtel&eacute;sei voltak f&eacute;rfiasak, hanem ereje is. Nem
+sikoltott, nem &uuml;t&ouml;tt zajt, hanem &uacute;gy
+eltasz&iacute;totta a nyomor&uacute;ltat, hogy a f&ouml;ldre
+bukott. Azután f&ouml;lkapta pisztolyát s azzal
+fenyegette, hogy r&ouml;gt&ouml;n lel&ouml;vi, ha el nem hagyja
+szobáját. Lándsa ijedt&eacute;ben, vagy
+inkább szám&iacute;tásb&oacute;l, az ablakon
+ugrott ki. Czimboráinak, kik az utczán
+lest&eacute;k kalandja v&eacute;g&eacute;t, &uacute;gy
+látszik, oly m&oacute;don adta el&#337; a dolgot, mintha
+megnyerte volna fogadását; legalább mint
+k&eacute;s&#337;bb megtudtuk, s e lev&eacute;lb&#337;l is
+látom, ez a pletyka terjedt el. A val&oacute;ság
+az, hogy Boglár Kálmán másnap
+megv&iacute;vott a hitvány emberrel &eacute;s
+s&uacute;lyosan megsebes&iacute;tette. Azután nem
+hallottunk t&ouml;bb&eacute; fel&#337;le; csak azt tudom, hogy
+nemsokára utol&eacute;rte a nemezis, lassankint
+kiszor&uacute;lt a tisztess&eacute;ges emberek
+társaságáb&oacute;l s v&eacute;gre
+eg&eacute;szen elaljasodott.</p>
+<p>Sándor sokáig hallgatott. Mell&eacute;re hajtott
+f&#337;vel, mozdulatlanul &uuml;lt sz&eacute;k&eacute;n s
+&ouml;ntudatlanul jártatta &uacute;jjait az asztalon.
+V&eacute;gre f&ouml;ltekintett s komoran k&eacute;rd&eacute;:</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt nem mondták meg ezt nekem az
+esk&uuml;v&#337; el&#337;tt?</p>
+<p>&mdash;Mit mondtak volna meg?&mdash;kiáltott a
+pl&eacute;bános f&ouml;llobbanva.&mdash;Az
+&ouml;n&eacute;rzetes n&#337; k&ouml;teles megvallani
+leend&#337; f&eacute;rj&eacute;nek, ha folt van multján,
+ha t&eacute;ved&eacute;s eml&eacute;ke nyomja lelk&eacute;t. De
+mi volt itt megvallani val&oacute;? Vagy talán nem hisz
+szavamnak, nem tartja ártatlannak
+Klárát?</p>
+<p>&mdash;Igen, igen, igaz, &#337; ártatlan,
+k&ouml;sz&ouml;n&ouml;m a
+felvilágos&iacute;tást,&mdash;mondá
+Sándor, lassan f&ouml;lemelkedve
+sz&eacute;k&eacute;r&#337;l.&mdash;Hallod, atyám,
+Klára ártatlan! Hála istennek! Sz&oacute;t
+se t&ouml;bbet err&#337;l a lev&eacute;lr&#337;l!
+Vigyázz, Klára meg ne tudja, hogy
+k&eacute;telked&uuml;nk benne!</p>
+<p>De arczán nem látszott az a megnyugvás,
+melyet szavai fejeztek ki. Mid&#337;n kez&eacute;t
+nyujtá a pl&eacute;bánosnak, az hideg volt, mint a
+j&eacute;g, &eacute;s szem&eacute;t komoran, elgondolkozva
+szegz&eacute; a f&ouml;ldre. Lassan, neh&eacute;z
+l&eacute;ptekkel ment ki a szobáb&oacute;l, minden
+további sz&oacute; n&eacute;lk&uuml;l. Atlasz &uacute;r
+f&ouml;lugrott &eacute;s fia után akart sietni, de a
+pl&eacute;bános az ajt&oacute; el&eacute; állt
+&eacute;s elzárta a menek&uuml;l&eacute;s
+&uacute;tját.</p>
+<p>&mdash;No, Atlasz &uacute;r,&mdash;mondá
+komolyan,&mdash;b&uuml;szke lehet rá, hogy ma olyan bakot
+l&#337;tt, a milyen csak nagy ritkán ker&uuml;l a
+vadász cs&ouml;ve el&eacute;.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r mindig f&eacute;lt a
+pl&eacute;bánost&oacute;l s nem szeretett vele
+vitába bocsátkozni. Most is
+k&eacute;nyelmetlen&uuml;l feszengett el&#337;tte s nem tudta,
+melyik lábára támaszkodj&eacute;k, de
+arczán m&eacute;gis látszott valami daczos
+kifejez&eacute;s, melyet máskor nem mert volna
+mutatni.</p>
+<p>&mdash;Bakot l&#337;ttem? Micsoda bakot
+l&#337;ttem?&mdash;mondá morogva.</p>
+<p>&mdash;Azt hittem, megel&eacute;gszik azzal az egy bakkal,
+melyet kedves Man&oacute; fia által l&ouml;vetett,
+mid&#337;n Klára atyját csaknem kidobatta
+házáb&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Vagyok talán k&ouml;teles eltartani a
+Klára eg&eacute;sz
+atyafiságát?&mdash;k&eacute;rd&eacute; daczosan
+Atlasz &uacute;r.</p>
+<a name="9" id="A9"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"&mdash;Nem tartja ártatlannak Klárát?" src=
+"images/image19.jpg"></p>
+<h5><i>&mdash;Nem tartja ártatlannak
+Klárát?</i></h5>
+<br>
+<p>&mdash;Boglár Kálmán nem szorult arra,
+hogy &ouml;n eltartsa; de Sándor fia rászorult
+volna, hogy neje ne vesz&iacute;tse el atyját, a ki
+legjobb v&eacute;delmez&#337;je, &#337;re lett volna
+nyugalmuknak, boldogságuknak. &Ouml;n nem akarta.
+J&oacute;. Bakot l&#337;tt vele. De mi&eacute;rt nem
+el&eacute;gedett meg ezzel? Mi&eacute;rt akarja er&#337;vel
+boldogtalanná tenni fiát? Nem vette &eacute;szre,
+hogy Sándor f&eacute;lt&eacute;keny
+term&eacute;szet&#369;? E v&eacute;szes szenved&eacute;ly eddig
+sz&iacute;ve m&eacute;ly&eacute;n pihent, de az &ouml;n
+szerencs&eacute;tlen bakl&ouml;v&eacute;se
+f&ouml;l&eacute;bresztette, s ha a sz&ouml;rnyeteg
+f&ouml;l&eacute;bredt, akkor ord&iacute;t &eacute;s
+zsákmányt keres. Ki szám&iacute;thatja ki,
+mi lesz ennek k&ouml;vetkezm&eacute;nye? A f&eacute;rget
+be&uuml;ltette fia sz&iacute;v&eacute;be, &eacute;s ki tudja, nem
+fog-e oly nagyra n&#337;ni, hogy meg&#337;rli
+sz&iacute;v&eacute;t &eacute;s elpuszt&iacute;tja
+nyugalmát, boldogságát?</p>
+<p>&mdash;Apai k&ouml;teless&eacute;gemet tettem,&mdash;felelt
+Atlasz &uacute;r megátalkodottan.</p>
+<p>&mdash;Az apa k&ouml;teless&eacute;ge nem az, hogy
+boldogtalanná tegye fiát.</p>
+<p>&mdash;A f&#337;tisztelend&#337; &uacute;r &uacute;gy
+bánik velem, mintha &eacute;n voln&eacute;k egy rossz
+apa,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r, egyre
+mer&eacute;szebben,&mdash;pedig &eacute;n jobban tudhatom, mert
+nekem van három gyermekem &eacute;s a
+f&#337;tisztelend&#337; &uacute;rnak egy sincs. &Eacute;s
+mindenki, a kinek van esze, azt mondta, hogy apai
+k&ouml;teless&eacute;gem f&ouml;lnyitni Sándor
+szem&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Ugyan ki mondta?</p>
+<p>&mdash;A leányom, az Eveline gr&oacute;fn&eacute;, meg
+a Man&oacute; fiam, meg a G&oacute;g Ferencz
+uraság&mdash;</p>
+<p>&mdash;Micsoda!&mdash;kiáltott a
+pl&eacute;bános, most igazán haragra
+lobbanva.&mdash;M&eacute;g ennek is megmutatta a levelet?</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt ne mutattam volna meg? A G&oacute;g
+Ferencz olyan, mintha volna rokonunk &eacute;s nagybátyja
+Sándornak, mert a h&uacute;ga, a sz&eacute;p gazdag
+&ouml;zvegy, szeretett volna Sándor feles&eacute;ge
+lenni,&mdash;bár lett volna,&mdash;tev&eacute;
+hozzá Atlasz &uacute;r daczosan.</p>
+<p>&mdash;Ennek ugyan megadta,&mdash;mondá a
+pl&eacute;bános bosz&uacute;san.&mdash;Megnyitotta
+zsilipj&eacute;t a legf&eacute;ktelenebb pletykának.
+Menjen, menjen Atlasz &uacute;r; hiába mondja, hogy
+&ouml;n nem vadász. Három ilyen
+&oacute;riási bakot, a milyet &ouml;n l&#337;tt ma, a
+leg&uuml;gyesebb Nimr&oacute;d sem tudna egy nap elejteni.</p>
+<p>Ezzel f&eacute;lre l&eacute;pett az ajt&oacute;b&oacute;l, s
+Atlasz &uacute;r f&ouml;lhasználva a támadt
+r&eacute;st, vadász-zsákmányával
+terhelten, de m&eacute;g mindig mogorva &eacute;s daczos
+arczczal, sz&oacute; n&eacute;lk&uuml;l kiosont a
+szobáb&oacute;l.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="IX" id="AIX"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image20.jpg"></p>
+<h3>IX.</h3>
+<h5>(P&eacute;nz&uuml;gyek.)</h5>
+<p><br>
+A k&ouml;vetkez&#337; napokban Man&oacute; &eacute;s Eveline
+zilált p&eacute;nz&uuml;gyeinek rendez&eacute;se annyira
+ig&eacute;nybe vette Atlasz urat, hogy nem foglalkozhatott
+Sándor további boldog&iacute;tásával.
+Man&oacute; fiát n&eacute;hány ezer forinttal s
+azzal a v&iacute;gasztalással tette vas&uacute;tra, hogy
+nemsokára utána megy a f&#337;városba
+&eacute;s szem&eacute;lyesen egyenl&iacute;ti ki
+ad&oacute;sságait. Egyel&#337;re s&uuml;rg&#337;sebb
+dolog a gr&oacute;fi &uuml;gyek rendez&eacute;se, nemcsak
+az&eacute;rt, mert egy gr&oacute;fnak m&eacute;g
+ad&oacute;ssága is f&#337;bb rang&uacute;, mint a
+k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges ember&eacute;, hanem
+k&uuml;l&ouml;n&ouml;sen az&eacute;rt, mert a vesz&eacute;ly
+sokkal &eacute;get&#337;bb s Eveline gr&oacute;fn&eacute;
+sz&uuml;ntelen&uuml;l r&eacute;mk&eacute;peket fest atyja
+el&eacute;, melyekben hol Szádváry gr&oacute;f
+&ouml;ngyilkosságát, hol a kis gr&oacute;fi
+unokák rongyokba burkolt kold&uacute;s alakjait
+t&uuml;ntei f&ouml;l rik&iacute;t&oacute; sz&iacute;nekkel.
+Atlasz &uacute;rnak a háta borzong &eacute;s &eacute;gnek
+mered minden haja szála s egy id&#337;re m&eacute;g
+Sándor házasságát is
+elviselhet&#337; szerencs&eacute;tlens&eacute;gnek tartja e
+nagyobb csapás mellett. &Ouml;sszeszedi minden
+f&ouml;lkel&#337; p&eacute;nz&eacute;t, s harmadnapra a
+nevezetes templom-szentel&eacute;s után
+leányával egy&uuml;tt &uacute;tra kel a
+Szádváryak &#337;si f&eacute;szke
+fel&eacute;.</p>
+<p>Sokkal t&ouml;bb id&#337;t t&ouml;lt&ouml;tt itt, mint
+el&#337;re gondolta volna. A fiatal Szádváry
+gr&oacute;f olyan j&oacute;l gazdálkodott, hogy már
+csak nagy nehezen, igen sok furfanggal &eacute;s m&eacute;g
+t&ouml;bb k&eacute;szp&eacute;nzzel lehetett partra juttatni
+speculati&oacute;inak h&iacute;nárjáb&oacute;l.
+&Eacute;s Atlasz &uacute;r m&eacute;g csak
+szemrehányást sem tehetett neki, mert
+val&oacute;ban nem lehetett pazarlásr&oacute;l,
+k&ouml;nnyelm&#369;s&eacute;gr&#337;l vádolni. A
+háztartás nem volt f&eacute;ny&#369;z&#337;;
+nagy&uacute;ri passi&oacute;kr&oacute;l, melyek Man&oacute;
+ad&oacute;sságait sz&uuml;lt&eacute;k, itt sz&oacute; sem
+volt. A fiatal gr&oacute;f csakugyan takar&eacute;kosan
+&eacute;lt s majdnem fukar volt magára &eacute;s
+családjára n&eacute;zve; az&eacute;rt Atlasz
+&uacute;r, ámbár a haját szerette volna
+kit&eacute;pni, mid&#337;n belepillantott gr&oacute;fi
+vej&eacute;nek &uuml;zleti dolgaiba, nem vehette lelk&eacute;re,
+hogy megharagudj&eacute;k e j&oacute;akarat&uacute;, de
+&uuml;gyetlen kez&#369; fiatal emberre, s csak szel&iacute;d
+tanácsadás hangján fejezte ki el&#337;tte
+abbeli meggy&#337;z&#337;d&eacute;s&eacute;t, hogy maradjon
+mindenki a maga rendeltet&eacute;se mellett: a zsid&oacute;
+szerezzen s a gr&oacute;f &eacute;ljen a k&eacute;szb&#337;l,
+rangja szerint.</p>
+<p>&mdash;Rangja szerint!&mdash;kiáltott a fiatal
+gr&oacute;f, kiss&eacute; inger&uuml;lten.&mdash;Hát azt
+hiszi &ouml;n, hogy e j&oacute;szág
+j&ouml;vedelm&eacute;b&#337;l rangom szerint &eacute;lhetek?
+Tizenk&eacute;t ezer forint a legjobb esetben! Mi az egy
+gr&oacute;fnak, ha rangja szerint akar &eacute;lni?</p>
+<p>&mdash;Az &eacute;n háztartásom is kij&ouml;n
+annyival,&mdash;jegyz&eacute; meg Atlasz &uacute;r
+f&eacute;l&eacute;nken.</p>
+<p>&mdash;Elhiszem! &Ouml;n Atlasz Samu. &Eacute;n pedig
+gr&oacute;f Szádváry Arthur vagyok. E
+k&ouml;z&ouml;tt van egy kis k&uuml;l&ouml;nbs&eacute;g?</p>
+<p>Ez ellen Atlasz &uacute;r semmit sem sz&oacute;lhatott. A
+k&uuml;l&ouml;nbs&eacute;get nem tagadhatta.</p>
+<p>&mdash;Látja &ouml;reg,&mdash;mondá a fiatal
+gr&oacute;f, egy kiss&eacute; barátságosabban, mert
+utoljára is meg kell becs&uuml;lni azt, a kit&#337;l
+százezreket várunk,&mdash;látja, &ouml;reg,
+&eacute;pen az vert ad&oacute;sságba, hogy rangom szerint
+akarn&eacute;k &eacute;lni. Az a becsvágyam van, hogy
+helyreáll&iacute;tsam a Szádváryak
+&#337;si f&eacute;ny&eacute;t s visszaszerezzem mindazt a
+vagyont, mely hajdan családunk&eacute; volt. Akkor
+aztán igazán &eacute;lhetn&eacute;k rangom szerint;
+de m&iacute;g idáig juthatok, szereznem kell, sokat kell
+szereznem.</p>
+<p>&mdash;Seregeknek ura!&mdash;jajvesz&eacute;kelt Atlasz
+&uacute;r&mdash;hát m&eacute;g eztán is szerezni
+akar?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s &ouml;n ezt helytelennek találja?
+&Ouml;n, a ki eg&eacute;sz &eacute;let&eacute;t szerz&eacute;ssel
+t&ouml;lt&ouml;tte &eacute;s ezt tartja az ember legf&#337;bb
+hivatásának?</p>
+<p>&mdash;Igen, mert &eacute;n zsid&oacute;
+vagyok,&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r elkeseredve.</p>
+<p>&mdash;Hallja, &ouml;reg, ez már m&eacute;gis
+elbizakodottság. Hát maga azt hiszi, hogy csak a
+zsid&oacute;nak van esze a szerz&eacute;sre?</p>
+<p>&mdash;Dehogy hiszem, dehogy hiszem!&mdash;felelt Atlasz
+&uacute;r, elfintor&iacute;tva arczát, mert Man&oacute;
+fia jutott esz&eacute;be.&mdash;Csak azt akartam mondani, hogy
+nekem a v&eacute;remben volt, &eacute;n arra sz&uuml;lettem, arra
+nevelkedtem, hogy szerezzek, &eacute;s meg is mutattam, hogy
+tudok szerezni. De magának a hetvenhetedik &ouml;regapja
+is csak k&ouml;lteni tudott; magának a
+v&eacute;r&eacute;ben van, hogy k&ouml;lts&ouml;n, &eacute;s az
+eddigi speculati&oacute;ival meg is mutatta, hogy nem tud
+szerezni, mert mindenbe belebukott. Mennyei
+&Uacute;risten!&mdash;folytatá Atlasz &uacute;r,
+&ouml;sszecsapva kezeit,&mdash;hová jutottunk, hogy nekem
+kell egy gr&oacute;fot a gr&oacute;fi &eacute;letre
+tan&iacute;tani!</p>
+<p>&mdash;Igaz, hogy eddigi vállalataim rossz&uacute;l
+siker&uuml;ltek,&mdash;mondá a fiatal gr&oacute;f,
+elgondolkozva,&mdash;de az mindenkivel megeshetik. Ki tudja,
+hátha ezent&uacute;l szerencs&eacute;sebb leszek
+&uuml;zleteimben?</p>
+<p>&mdash;Ne mondja azt, hogy &uuml;zlet, ki nem állhatom,
+ha egy gr&oacute;f azt mondja, hogy
+&uuml;zlet,&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r,
+megrázk&oacute;dva.&mdash;Tudom már, mit jelent az
+&uuml;zlet, mikor egy gr&oacute;f veszi a szájába;
+láttam a parket-gyárat, &uuml;tne bele a
+hetvenh&eacute;t istennyila!</p>
+<p>&mdash;A parket-gyár nem j&ouml;vedelmezett, az igaz;
+de ha kiterjeszten&eacute;m az &uuml;zletet, ha jobb
+munkásokat hozatn&eacute;k&mdash;</p>
+<p>&mdash;Ne mondja tovább!&mdash;kiáltott Atlasz
+&uacute;r, befogva f&uuml;l&eacute;t kez&eacute;vel,&mdash;ne
+mondja tovább, mert mindjárt meg&uuml;t a guta.
+Most m&eacute;g vagyok olyan állapotban, hogy
+kitisztázzam az ad&oacute;sságokb&oacute;l, de ha
+tovább folytatja a vagyonszerz&eacute;s
+munkáját, nem sokára &eacute;n is
+t&ouml;nkre jutok &eacute;s akkor vehet&uuml;nk mind a ketten
+batyut a hátunkra.</p>
+<p>&mdash;Besz&eacute;ljen csak a maga
+nev&eacute;ben,&mdash;mondá a fiatal gr&oacute;f
+bossz&uacute;san.&mdash;Ha t&ouml;nkre jutok, nem
+&ouml;nt&#337;l fogom k&eacute;rdeni, mit tegyek.</p>
+<p>&mdash;Jaj nekem! &uacute;gy is tudom, hogy nem t&#337;lem
+k&eacute;rden&eacute;,&mdash;s&oacute;hajtott Atlasz &uacute;r,
+megborzadva. Esz&eacute;be jutottak Eveline
+r&eacute;mk&eacute;pei: a t&ouml;lt&ouml;tt pisztoly, a
+kold&uacute;srongyok, &eacute;s sietett megnyugtatni e
+lobban&eacute;kony fiatal mágnást.</p>
+<p>&mdash;Ki mondta, hogy batyut vegyen a
+hátára?&mdash;folytatá engesztel&#337;
+hangon s kiss&eacute; er&#337;ltetett nevet&eacute;ssel.</p>
+<p>&mdash;Tudom &eacute;n, hogy egy gr&oacute;f
+Szádváry nem arra sz&uuml;letett, hogy batyut
+vegyen a hátára. Semmit sem fog venni, se a
+hátára, se a szájába; az&eacute;rt
+van itt az &ouml;reg Atlasz, hogy seg&iacute;tsen az &#337;
+gr&oacute;fi vej&eacute;n. Most m&eacute;g tudok seg&iacute;teni;
+csak az&eacute;rt mondtam, hogy ne speculáljon
+t&ouml;bbet, mert att&oacute;l f&eacute;ltem, hogy
+utoljára majd &eacute;n sem tudok seg&iacute;teni. De most
+m&eacute;g nem vagyok ott, m&eacute;g mindent j&oacute;vá
+tehet&uuml;nk. Hallgasson rám &eacute;s ha
+tanácsomat k&ouml;veti, a fejemet teszem rá, hogy
+minden j&oacute;l lesz.</p>
+<p>&mdash;Besz&eacute;ljen hát!&mdash;mondá a
+gr&oacute;f, t&uuml;relmetlen&uuml;l.&mdash;Mindjárt ezen
+kellett volna kezdeni.</p>
+<p>&mdash;Miel&#337;tt p&eacute;nzt adok, akartam j&oacute;
+tanácsot adni,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r,
+mosolyogva.&mdash;Tudom, hogy a p&eacute;nzt sz&iacute;vesebben
+veszik, mint a tanácsot, de az &eacute;n
+p&eacute;nzemb&#337;l csak akkor lesz magának igazi
+haszna, ha k&ouml;veti a j&oacute; tanácsomat. Most pedig
+nem besz&eacute;lek, hanem teszek. Az ad&oacute;sságokat
+átn&eacute;ztem, a hitelez&#337;kkel megegyeztem. Egy
+r&eacute;szt kifizettem k&eacute;szp&eacute;nzzel, a másik
+r&eacute;szt magamra vállaltam &eacute;s
+betábláztattam az &eacute;n uradalmamra. Most
+már nekem is van ad&oacute;sságom, a mit soha sem
+hittem volna.</p>
+<p>&mdash;K&ouml;nny&#369; magának; egy &eacute;v alatt
+kiheveri.</p>
+<p>&mdash;Egy &eacute;v alatt kiheverem. Ki is kell heverni, mert
+ha egy Atlasz Samu j&oacute;szágán
+ad&oacute;sság van, az annyit jelent, mint ha egy
+gr&oacute;f Szádváry megsz&ouml;kik egy
+párbaj el&#337;l.</p>
+<p>&mdash;A hasonlat nem eg&eacute;szen talál; de mindegy.
+A f&#337; dolog az, hogy átvette
+ad&oacute;sságaimat.</p>
+<p>&mdash;A f&#337; dolog, hogy átvettem
+ad&oacute;sságait,&mdash;ism&eacute;tl&eacute; Atlasz
+&uacute;r, kiss&eacute; elkeseredve, mert melegebb
+elismer&eacute;st &eacute;s dics&eacute;retet várt volna
+vej&eacute;t&#337;l.&mdash;A f&#337;bb dolog, hogy
+magamr&oacute;l is lerázzam az ad&oacute;sságokat.
+Ez is meg fog t&ouml;rt&eacute;nni Isten
+seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;vel, egy esztend&#337; alatt. A
+legf&#337;bb dolog pedig az, hogy v&#337;m uram, a
+gr&oacute;f &uacute;r, ne csináljon t&ouml;bb
+ad&oacute;sságot.</p>
+<p>&mdash;Legyen nyugodt, &ouml;reg!</p>
+<p>&mdash;Leszek nyugodt, ha k&ouml;veti tanácsaimat.</p>
+<p>&mdash;Halljuk azokat a
+tanácsokat!&mdash;kiáltott a fiatal gr&oacute;f,
+j&oacute; kedvvel.&mdash;A ki annyit fizet &eacute;rt&uuml;nk,
+meg&eacute;rdemli, hogy tanácsait is meghallgassuk.</p>
+<p>&mdash;El&#337;sz&ouml;r is,&mdash;kezd&eacute; Atlasz
+&uacute;r &uacute;jjain számolva a b&ouml;lcs
+tanácsokat,&mdash;f&ouml;l fog hagyni minden
+&uuml;zlettel, vállalkozással &eacute;s
+gazdálkodással.</p>
+<p>&mdash;Micsoda? A gazdálkodással is? Hát
+aztán mi lesz a j&oacute;szágb&oacute;l, mi lesz
+bel&#337;lem?</p>
+<p>&mdash;Ez a második &eacute;s a harmadik pont; csak
+tess&eacute;k j&oacute;l vigyázni. A
+j&oacute;szágot b&eacute;rbe fogja adni, találtam
+is már egy solid b&eacute;rl&#337;t &eacute;s
+megegyeztem vele. Fog fizetni &eacute;venk&eacute;nt
+tizenk&eacute;t ezer forintot, s a kast&eacute;lyt &eacute;s a
+parkot meghagyja magoknak, hogyha nyáron haza j&ouml;nnek,
+legyen hol játszani az &eacute;n gr&oacute;fi
+unokáimnak.</p>
+<p>&mdash;Haza j&ouml;v&uuml;nk? Nyáron? Hát
+máskor hol lesz&uuml;nk?</p>
+<p>&mdash;Ez a harmadik pont. Most vannak a
+k&eacute;pvisel&#337;-választások. Ebben a
+ker&uuml;letben magát fogják
+f&ouml;ll&eacute;ptetni. Már adtam be offertet a
+vez&eacute;rl&#337; uraságoknak &eacute;s
+acceptálták. &Eacute;n fizetek n&eacute;gyezer
+forintot k&eacute;szp&eacute;nzben &eacute;s magát
+megválasztják k&eacute;pvisel&#337;nek.</p>
+<p>&mdash;K&eacute;pvisel&#337;nek? Engem? Aztán melyik
+párthoz kell tartoznom?</p>
+<p>&mdash;Az mindegy. Választhat magának
+pártot; de &eacute;n azt tanácslom, legyen
+kormánypárti, mert akkor legk&ouml;nnyebben kaphat
+hivatalt vagy &eacute;pen viszszaj&ouml;n a megy&eacute;be, mint
+f&#337;ispán. Egy gr&oacute;fb&oacute;l minden lehet. No
+hát, mit mond az &ouml;reg Atlasz tanácsaihoz?</p>
+<p>&mdash;Az &ouml;reg Atlasz tanácsai val&oacute;ban
+aranyat &eacute;rnek,&mdash;felelt a fiatal gr&oacute;f
+el&eacute;gedetten.&mdash;Megadom magamat &eacute;s elfogadok
+mindent.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s ig&eacute;ri, hogy nem csinál
+t&ouml;bb ad&oacute;ságot?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Atlasz &uacute;r j&oacute; kedvvel, mert vej&eacute;nek
+elismer&#337; szavai nagyon
+f&ouml;llelkes&iacute;tett&eacute;k.</p>
+<p>&mdash;Mindent ig&eacute;rek,&mdash;viszonzá
+k&ouml;nnyed&eacute;n a gr&oacute;f.</p>
+<p>&mdash;Hála Istennek, ezt hát rendbe hoztuk.
+Most m&eacute;g hátra van a másik.</p>
+<p>&mdash;Micsoda másik?</p>
+<p>&mdash;A Man&oacute; fiam, a ki szint&eacute;n tele van
+ad&oacute;sságokkal.</p>
+<p>&mdash;Ez már m&eacute;gis
+botrány!&mdash;sz&ouml;rny&#369;k&ouml;d&ouml;tt a
+gr&oacute;f.&mdash;Nem j&ouml;n meg már az esze annak a
+fi&uacute;nak?</p>
+<p>&mdash;Majd ha maga Pesten fog lakni, akkor vigyázhat
+rá &eacute;s adhat neki j&oacute;
+tanácsokat,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r,
+szel&iacute;d g&uacute;nynyal.&mdash;De egyel&#337;re
+m&eacute;g nekem kell tanácsot adnom, a mi
+fizet&eacute;ssel jár. Mihelyt rendbe j&ouml;ttem itt
+mindennel, megyek f&ouml;l Buda-Pestre &eacute;s tisztába
+hozom a Man&oacute; dolgát. Ha akarja magának is
+keresek lakást, hogy a választás után
+t&uuml;st&eacute;nt bek&ouml;lt&ouml;zhess&eacute;k.</p>
+<p>&mdash;Nagyon j&oacute; lesz, &ouml;reg, keressen
+lakást s fizesse is ki az els&#337; negyedet.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r azonban nem utazott el t&uuml;st&eacute;nt.
+Mindent szem&eacute;lyesen akart elv&eacute;gezni, s mivel a
+választások &uacute;gy is k&ouml;zel voltak,
+elhatározta, hogy szem&eacute;lyesen &uuml;gyel f&ouml;l
+n&eacute;gyezer forintos befektet&eacute;s&eacute;nek
+kamatozására. K&uuml;l&ouml;nben sem volt
+ellen&eacute;re a gr&oacute;fi napf&eacute;ny sugaraiban
+s&uuml;tk&eacute;rezni s veje m&eacute;g soha sem volt
+iránta oly j&oacute; hangulattal &eacute;s annyi
+figyelemmel, mint most, mid&#337;n minden
+ad&oacute;sságát kifizette s &uacute;j
+&ouml;sv&eacute;nyt nyitott becsvágyának.
+F&ouml;lhasználta hát a kedvez&#337; alkalmat, s
+teljes t&uuml;d&#337;vel sz&iacute;vta magába az
+aristokratikus leveg&#337;t &eacute;s &eacute;lvezte azt a
+dics&#337;s&eacute;get, hogy mint gr&oacute;f
+Szádváry ap&oacute;sát mutatták be a
+ker&uuml;leti nagy uraknak s egy&uuml;tt evett vel&ouml;k a
+választ&oacute;k lakomáján.</p>
+<p>Mid&#337;n aztán mindent rendbe hozott, az
+ad&oacute;sságokat kifizette &eacute;s
+át&iacute;ratta, a j&oacute;szágot átadta a
+b&eacute;rl&#337;nek &eacute;s v&eacute;gig hallgatta
+vej&eacute;nek besz&eacute;d&eacute;t, melylyel a
+mandátumot megk&ouml;sz&ouml;nte
+választ&oacute;inak, meg&ouml;lelte leányát
+s k&uuml;l&ouml;n m&eacute;g egy ezer forintos ropog&oacute;s
+bankjegyet cs&uacute;sztatott kez&eacute;be; &ouml;l&eacute;be
+vette unokáit s mindegyiknek t&iacute;z darab
+f&eacute;nyes aranyat ajánd&eacute;kozott, azután
+gazdag borraval&oacute;kat osztogatott ki a csel&eacute;dek
+k&ouml;zt, nehogy megsz&oacute;lják &eacute;s
+zsid&oacute;nak mondják gr&oacute;fi gazdájok
+ap&oacute;sát, s megk&ouml;nnyebb&uuml;lt zsebbel
+&eacute;s sz&iacute;vvel &uuml;lt a vas&uacute;tra, eltelve
+aristokratikus dics&#337;s&eacute;ggel &eacute;s szinte
+elfeledve, hogy csaknem minden &ouml;lel&eacute;st, minden
+k&eacute;zszor&iacute;tást, minden kalapemel&eacute;st
+k&uuml;l&ouml;n-k&uuml;l&ouml;n drága p&eacute;nzzel
+kellett megfizetnie.</p>
+<p>Ilyen drágán megfizetett
+dics&#337;s&eacute;get &eacute;lvezett a
+f&#337;városban is, Man&oacute; fiának
+j&oacute;voltáb&oacute;l. Pompás szobában
+lakott, nagyszer&#369; eb&eacute;deket evett, drága
+k&uuml;lf&ouml;ldi borokat ivott, kocsikázott,
+sz&iacute;nházba járt, s el&#337;kel&#337;
+fiatal urakkal ismerkedett meg, kik &ouml;regnek
+sz&oacute;l&iacute;tották &eacute;s a
+vállára veregettek. A mint Man&oacute; mondta,
+csupa casin&oacute;i tagok voltak: gr&oacute;fok,
+bár&oacute;k, kamarások, Atlasz &uacute;r feje
+sz&eacute;d&uuml;lt, szeme káprázott a nagy
+uraságt&oacute;l &eacute;s f&#337;&uacute;ri
+dics&#337;s&eacute;gt&#337;l, &eacute;s fizetett, mint a
+k&ouml;les. Man&oacute; &uuml;gyeit sokkal k&ouml;nnyebb volt
+rendezni; nem kellett se hitelez&#337;kkel kiegyezni, se
+át&iacute;ratni, se haszonb&eacute;rl&#337;t keresni
+vagy k&eacute;pvisel&#337;s&eacute;gi offertet ny&uacute;jtani
+be; nem kellett tenni semmi egyebet, mint fizetni. Az
+ad&oacute;sságok mind vált&oacute;ra voltak, ismert
+uzsorások birtokában, kik mereven
+visszautas&iacute;tottak minden alkudozást, &eacute;s,
+mint Shylock, ragaszkodtak a k&ouml;t&eacute;shez. Atlasz
+&uacute;r kifizetett mindent, s mid&#337;n az
+&ouml;sszszeszedett vált&oacute;kat
+&uuml;nnep&eacute;lyesen el&eacute;gette, megeskette fiát,
+hogy nem fog t&ouml;bb ad&oacute;sságot
+csinálni.</p>
+<p>Man&oacute; megesk&uuml;d&ouml;tt &eacute;s n&eacute;gyezer
+forintot k&eacute;rt atyját&oacute;l, hogy &uacute;j
+&eacute;letpályáját ad&oacute;sság
+n&eacute;lk&uuml;l kezdhesse meg.</p>
+<p>&mdash;Micsoda!&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r
+elsz&ouml;rnyedve.&mdash;M&eacute;g adjak n&eacute;gyezer
+forintot? Hát azt hiszed, &eacute;n
+bank&oacute;csinál&oacute; g&eacute;p vagyok?</p>
+<p>&mdash;Csak ne l&eacute;gy kicsinyes, &ouml;reg,&mdash;felelt
+Man&oacute; nyugodtan.&mdash;&Eacute;pen most esk&uuml;dtem meg,
+hogy nem csinálok t&ouml;bb ad&oacute;sságot; csak
+nem szeghetem meg esk&uuml;met mindjárt az els&#337;
+nap? P&eacute;nzre pedig sz&uuml;ks&eacute;gem van, nincs
+hát egy&eacute;b hátra, mint hogy te adj. Ez csak
+világos.</p>
+<p>&mdash;Világos, világos,&mdash;mondá
+Atlasz &uacute;r, fej&eacute;t vakarva,&mdash;csak az nem
+világos, mire kell neked annyi p&eacute;nz, mikor nincs
+semmi ad&oacute;sságod?</p>
+<p>&mdash;Mib&#337;l &eacute;ljek, ha nincs p&eacute;nzem?</p>
+<p>&mdash;Hát a fizet&eacute;sed?</p>
+<p>&mdash;Az a rongy?&mdash;kiáltott Man&oacute;
+fitymálva.&mdash;Hiszen ez m&eacute;g szivarra sem
+el&eacute;g.</p>
+<p>&mdash;Drága szivarokat szoktál
+sz&iacute;vni,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Egy sz&oacute; mint száz, ha azt akarod, hogy
+rangomhoz k&eacute;pest &eacute;ljek &eacute;s becs&uuml;letet
+szerezzek az Atlasz n&eacute;vnek, nekem is legalább annyi
+apanaget kell adnod, mint Szádváry&eacute;knak.
+M&eacute;g &iacute;gy is meg kell szor&iacute;tnom
+kiadásaimat, &ouml;ssze kell h&uacute;znom magamat. De
+annyit &eacute;n is joggal megkivánhatok, mint
+Szádváry, a ki nem is fiad, csak v&#337;d.</p>
+<p>&mdash;De gr&oacute;f.</p>
+<p>&mdash;T&ouml;bb gr&oacute;f vagyok &eacute;n, mint &#337;,
+habár nincs meg a cz&iacute;merem.</p>
+<p>&mdash;Az igaz,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r,
+f&eacute;lig b&uuml;szke, f&eacute;lig savany&uacute;
+arczczal.&mdash;De a Szádváry&eacute;k
+n&eacute;gyen vannak, te meg csak egyed&uuml;l.</p>
+<p>&mdash;Ez csak mellettem sz&oacute;l. A ki otthon &eacute;l s
+a kinek olyan j&oacute; gazdasszony a feles&eacute;ge, mint
+Eveline, annak negyedmagával is olcs&oacute;bban meg lehet
+&eacute;lnie, mint nekem, ki a f&#337;rang&uacute; világ
+&ouml;rv&eacute;ny&eacute;nek kell&#337; k&ouml;zep&eacute;be
+vagyok kidobva. Ha &iacute;gy okoskodunk, nekem m&eacute;g
+t&ouml;bbet lehetne k&ouml;vetelnem, mint a mennyit
+s&oacute;gorom kap. De nagylelk&#369; &eacute;s szer&eacute;ny
+leszek, s megel&eacute;gszem ugyanannyival.</p>
+<a name="10" id="A10"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"Mereven &eacute;s feszesen &uuml;lt egyik k&ouml;z&eacute;ps&#337; &uuml;l&eacute;sen."
+src="images/image21.jpg"></p>
+<h5><i>Mereven &eacute;s feszesen &uuml;lt egyik
+k&ouml;z&eacute;ps&#337; &uuml;l&eacute;sen.</i></h5>
+<br>
+<p>&mdash;Jaj nekem! a te szer&eacute;nys&eacute;ged nagyon sokba
+ker&uuml;l. Akkor hát ez a n&eacute;gyezer forint a conto
+lesz az apanage-ra?</p>
+<p>&mdash;Semmi &agrave; conto! Ez sz&uuml;ks&eacute;ges
+befektet&eacute;s a j&oacute;zanabb &eacute;s szer&eacute;nyebb
+&eacute;letm&oacute;d megkezd&eacute;s&eacute;re. A conto! Hogy
+is ne! Ugyan, &ouml;reg, fizess már &eacute;s ne
+zsid&oacute;skodjál!</p>
+<p>Ez az utols&oacute; sz&oacute; Atlasz &uacute;rnak minden
+ellenvet&eacute;s&eacute;t eln&eacute;m&iacute;totta. Nem
+zsid&oacute;skodott, fizetett s megig&eacute;rte, hogy
+ezent&uacute;l havi r&eacute;szletekben pontosan felk&uuml;ldi az
+&eacute;vi p&eacute;nzt. Man&oacute; viszont megig&eacute;rte,
+hogy nem csinál t&ouml;bb ad&oacute;sságot s nagy
+b&uacute;cs&uacute;eb&eacute;det adott atyja tisztelet&eacute;re,
+melyben csupa fiatal f&#337;urak vettek r&eacute;szt &eacute;s
+igen zajosan mulattak. Eb&eacute;d után Man&oacute;
+saját fogatán vitte ki atyját a
+vas&uacute;thoz s nem engedte, hogy szokása szerint a
+második osztályra váltson jegyet. Atlasz
+&uacute;r nem akart ártani fia
+tekint&eacute;ly&eacute;nek, a ki sz&eacute;gyelt volna
+b&uacute;cs&uacute;t venni egy másodosztály&uacute;
+utast&oacute;l, &eacute;s az els&#337; helyre váltott
+jegyet, a hol igen k&eacute;nyelmetlen&uuml;l &eacute;rezte
+magát &eacute;s az eg&eacute;sz &uacute;ton nem mert
+szivarra gy&uacute;jtani. Mereven &eacute;s feszesen &uuml;lt
+egyik k&ouml;z&eacute;ps&#337; &uuml;l&eacute;sen s
+mozdulatlan&uacute;l n&eacute;zett kifel&eacute;, a rohamosan
+elt&uuml;nedez&#337; táv&iacute;r&oacute;
+oszlopokra.</p>
+<p>&mdash;Sok p&eacute;nzembe ker&uuml;lt, de m&eacute;gis rendbe
+hoztam a dolgot,&mdash;gondolá magában Atlasz
+&uacute;r, el&eacute;g ideje l&eacute;v&eacute;n gondolkozni,
+mert utitársai k&ouml;z&uuml;l senki sem ereszkedett vele
+sz&oacute;váltásba s &#337; sem mert
+megsz&oacute;l&iacute;tani senkit.&mdash;Elment ugyan minden
+k&eacute;szp&eacute;nzem, ad&oacute;sságot is
+vállaltam, de egy j&oacute; term&eacute;s megint
+el&eacute;g p&eacute;nzt fog hozni s az ad&oacute;sságot
+k&ouml;nny&#369; lesz kifizetni. A f&#337;dolog az, hogy
+megmentettem leányomat &eacute;s gr&oacute;fi
+unokáimat a koldusbott&oacute;l, s a helyes &uacute;tra
+t&eacute;r&iacute;tettem v&#337;met &eacute;s Man&oacute;
+fiamat. Az egyik nem fog t&ouml;bbet speculálni,
+k&eacute;pvisel&#337; lesz, f&#337;ispán, talán
+miniszter, s magával egy&uuml;tt emelni fogja
+családomat; a másik nem csinál t&ouml;bb
+ad&oacute;sságot, &uacute;ri m&oacute;don fog &eacute;lni
+a nagy&uacute;ri társaságban, ismertt&eacute;
+&eacute;s tiszteltt&eacute; teszi az Atlasz nevet, mindegyre
+magasabb &eacute;s magasabb hivatalba jut s v&eacute;gre elvesz
+egy milliomos leányt &eacute;s
+bár&oacute;ságot szerez. Bár&oacute;
+Atlasz&mdash;nem is hangzik rossz&uacute;l. Igaz, hogy sok
+p&eacute;nzembe ker&uuml;lt, de a kinek van p&eacute;nze, az
+fizethet, s arra n&eacute;zve m&eacute;g kis baj az, melyen
+p&eacute;nzzel lehet seg&iacute;teni. Ah! Sándor
+baján nem seg&iacute;t a p&eacute;nz. Ez a
+szerencs&eacute;tlen házasság t&ouml;nkre tette
+j&ouml;v&#337;j&eacute;t; nem lesz bel&#337;le más,
+mint k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges falusi gazda, a ki &eacute;lni
+fog abb&oacute;l a vagyonb&oacute;l, melyet t&#337;lem kap, ha
+ugyan a feles&eacute;ge azt is el nem veri. Ah! mi&eacute;rt nem
+tudtam el&#337;bb megmutatni neki azt a levelet! Talán
+nem vette volna el e gyan&uacute;s erk&ouml;lcs&#369;
+leányt. Legalább ha elvette, váln&eacute;k
+el t&#337;le! A G&oacute;g Ferencz, a ki nagy jogtud&oacute;s,
+azt mondja, hogy nálunk, azaz nálok k&ouml;nynyen
+megy az elválás, &eacute;s a sz&eacute;p Lilla
+akkor is sz&iacute;vesen n&#337;&uuml;l menne Sándorhoz,
+mert halálosan bele van bolondulva. Milyen nagy szerencse
+volna! Igaz, hogy Sándornak
+kálvinistává kell lennie, azt mondja a
+G&oacute;g Ferencz, &eacute;s a pl&eacute;bános
+kiugran&eacute;k a b&#337;r&eacute;b&#337;l; de &uacute;gy
+kell neki, &#337; házas&iacute;totta &ouml;ssze
+Sándort a Boglár Klárával. Ah! milyen
+kellemes meglepet&eacute;s volna, ha otthon avval a h&iacute;rrel
+fogadna Sándor, hogy megkezdte a
+vál&oacute;p&ouml;rt a feles&eacute;ge ellen.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="X" id="AX"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image22.jpg"></p>
+<h3>X.</h3>
+<h5>(A f&eacute;reg a sz&iacute;vben.)</h5>
+<p><br>
+Ebben a kellemes meglepet&eacute;sben nem r&eacute;szes&uuml;lt
+Atlasz &uacute;r, mid&#337;n haza &eacute;rkezett.
+Sándor nem fogadta azzal a h&iacute;rrel, hogy megkezdte a
+vál&oacute;pert; ellenkez&#337;leg, &uacute;gy vette
+&eacute;szre, meglehet&#337;s b&eacute;kess&eacute;gben
+&eacute;s j&oacute; egyet&eacute;rt&eacute;sben &eacute;lnek.
+Karon fogva j&ouml;ttek el&eacute;je, mikor kiszállt a
+hint&oacute;b&oacute;l, s Klára j&oacute; kedvvel,
+mosolyogva ny&uacute;jtott kezet. De ez ism&eacute;t csak
+&uacute;jabb lángra lobbantotta Atlasz &uacute;r
+lelk&eacute;ben a r&eacute;gi ellenszenvet. Ez a j&ouml;tt-ment,
+ez a betolakodott asszony &uacute;gy fogadja &#337;t
+saját házában, mint valami
+k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges vend&eacute;get, a helyett, hogy
+kezet cs&oacute;kolna, mint Sándor, s&#337;t a mint
+Eveline is szokott tenni, a ki pedig gr&oacute;fn&eacute;. Ez meg
+csak a kez&eacute;t nyujta neki, &eacute;s mosolyog, &eacute;s
+azt mondja: Isten hozta&mdash;&eacute;s ezzel ott hagyja. Atlasz
+&uacute;r ennek k&ouml;vetkezt&eacute;ben el&eacute;g
+mogorván viszonozta menye
+&uuml;dv&ouml;zl&eacute;s&eacute;t &eacute;s neje után
+tudakoz&oacute;dott, mialatt egy gyors, k&eacute;ml&#337;
+pillantást vetett Sándor arczára, vajon nem
+látja-e már rajta a boldogtalanság &eacute;s
+az elválási szánd&eacute;k els&#337;
+jeleit. Nem látott rajta semmit, &eacute;s
+&eacute;let&eacute;ben el&#337;sz&ouml;r j&ouml;tt abba a
+k&uuml;l&ouml;n&ouml;s helyzetbe, hogy haragudott, mert fia
+arczát nyugodtnak &eacute;s vidámnak
+látja.</p>
+<p>Az &ouml;reg asszonyság ablakában állt
+&eacute;s onnan integetett f&eacute;rj&eacute;nek. Atlasz
+&uacute;r hát nem vizsgálta tovább
+Sándor arczát, melyen csak lever&#337; &eacute;s
+kellemetlen f&ouml;lfedez&eacute;seket tett; magához vette
+az ajánd&eacute;kokat, melyeket az &ouml;reg
+asszonyság számára hozott &eacute;s
+f&ouml;lsietett a l&eacute;pcs&#337;n.</p>
+<p>Meglehet, ha Atlasz &uacute;r nagyobb arczismer&#337;
+&eacute;s jártasabb a l&eacute;lektan
+tudományában, talán Sándor
+tekintet&eacute;ben is talál olyan jeleket,
+melyekb&#337;l vigasztalást &eacute;s rem&eacute;nyt
+mer&iacute;thet. De Atlasz &uacute;r nem volt
+l&eacute;lekbuvár. Eg&eacute;sz &eacute;let&eacute;ben az
+anyaggal foglalkozott, csak ahhoz &eacute;rtett, csak annak
+megit&eacute;l&eacute;s&eacute;re volt szeme. Ha az
+erd&#337;ben egy er&#337;s, tereb&eacute;lyes
+t&ouml;lgyfát k&iacute;náltak volna neki
+megv&eacute;telre, egy pár fonnyad&oacute;
+lev&eacute;lb&#337;l, egy kis reped&eacute;sb&#337;l
+r&ouml;gt&ouml;n meglátta volna, hogy a virul&oacute;
+t&ouml;rzsben f&eacute;reg &#337;r&ouml;l s nemsokára el
+fogja hervasztani; de az emberi arcz der&uuml;j&eacute;n, az
+emberi szem vidám tekintet&eacute;n kereszt&uuml;l nem
+tudta meglátni a szivben &#337;rl&#337;
+f&eacute;rget.</p>
+<p>Ilyen f&eacute;rget hordott sz&iacute;v&eacute;ben
+Sándor, mi&oacute;ta ama v&eacute;gzetes levelet
+elolvasta. A pl&eacute;bános j&oacute;l ismerte &#337;t
+s eltalálta a boldogságát fenyeget&#337;
+vesz&eacute;lyt, mid&#337;n szem&eacute;re hányta Atlasz
+&uacute;rnak bakl&ouml;v&eacute;seit.
+F&eacute;lt&eacute;kenys&eacute;ge, az em&eacute;szt&#337;
+sz&ouml;rnyeteg, ismeretlen&uuml;l szunnyadt lelke
+m&eacute;ly&eacute;ben; az els&#337; hangos sz&oacute;
+f&ouml;l&eacute;bresztette s az&oacute;ta nem tudott
+t&ouml;b&eacute; elszender&uuml;lni.</p>
+<p>A magyarázat, melyet a pl&eacute;bános adott,
+megnyugtatta egy id&#337;re, vagy inkább elhitette
+magával, hogy megnyugtat&oacute;nak találja. De
+m&iacute;g esz&eacute;nek eg&eacute;sz
+j&oacute;zanságával, akaratának minden
+erej&eacute;vel igyekezett a feled&eacute;s lepl&eacute;t
+bor&iacute;tani a hallottakra, egy nyugtalan, kegyetlen
+k&eacute;z minduntalan f&ouml;lemelte a j&oacute;t&eacute;kony
+lepel egyik cs&uuml;csk&eacute;t s szabad utat nyitott a
+gyan&uacute; g&uacute;nyosan vigyorg&oacute; arczának.</p>
+<p>J&oacute;zan esze, er&#337;s akarata ellen pártot
+&uuml;t&ouml;tt k&eacute;pzel&#337; ereje &eacute;s a
+sz&ouml;rnyeteg f&eacute;lt&eacute;s szolgálatába
+szeg&#337;d&ouml;tt. Ha nej&eacute;nek m&eacute;lyen
+szem&eacute;be tekintett s mosolyg&oacute;
+sugarát&oacute;l f&ouml;lmeleg&uuml;lt sz&iacute;ve, ha
+megfogta kez&eacute;t s meleg, puha
+&eacute;rint&eacute;s&eacute;t&#337;l villamos &uuml;t&eacute;s
+futott v&eacute;gig eg&eacute;sz test&eacute;n, ha
+át&ouml;lelte derekát &eacute;s kebl&eacute;re
+hajtotta fej&eacute;t, hitte, &eacute;rezte, látta, tudta,
+hogy eg&eacute;szen az &ouml;v&eacute; szerelme, hogy
+egyed&uuml;l az &ouml;v&eacute;, hogy soha sem volt
+más&eacute;: a k&iacute;nz&oacute;, kegyetlen
+k&eacute;pzelem egyszerre egy más f&eacute;rfi
+alakját mutatta szem&eacute;nek az &#337; hely&eacute;n
+más f&eacute;rfi ajkát tolta oda az &#337;
+&eacute;s neje ajkai k&ouml;z&eacute;. &Eacute;s hiába
+&#369;zte el onnan, hiába nem akarta látni:
+látnia kellett. A k&eacute;pzelemnek nem lehet
+parancsolni, az &eacute;sz jobb
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;se, az akarat ereje nem
+riaszthatja el szesz&eacute;lyes
+ját&eacute;kát.</p>
+<p>&mdash;Ha sokáig &iacute;gy tart, meg kell
+bolondulnom.&mdash;gondolá magában Sándor,
+mid&#337;n n&eacute;ha bágyadtan,
+t&ouml;r&#337;d&ouml;tten f&ouml;lkeresett egy-egy
+magányos z&uacute;got, hogy megpihenjen &eacute;s
+&ouml;sszeszedje zilált gondolatait.&mdash;Hogy az embert
+álmában a legbolondabb k&eacute;pek gy&ouml;trik,
+melyeket nincs ereje elkergetni, azt &eacute;rtem, az megesik
+mindenkin; de hogy &eacute;bren is álomk&eacute;pek
+k&iacute;nozzanak, hogy azt lássam, a mit nem hiszek, a
+mit nem akarok látni, ez csak velem
+t&ouml;rt&eacute;nhetik meg. Okoskodjunk csak!
+Klárát rágalmazták, ez a
+rágalom a f&uuml;lembe jutott. Hát mit tesz az? Nem
+hiszek a rágalomnak, nincs okom hinni s nagyon sok okom
+van megbizni n&#337;m szerelm&eacute;ben. Mi&eacute;rt
+k&iacute;noz hát m&eacute;gis az a k&eacute;ptelen
+gondolat, hogy igazán szerette azt az embert,
+igazán az &ouml;v&eacute; volt, s ha &uacute;jra
+&ouml;sszeker&uuml;lne vele, ism&eacute;t az &ouml;v&eacute;
+lenne szerelme? Nincs ezt hinnem semmi okom, semmi, semmi...
+&eacute;s m&eacute;gis... hátha megcsaltak? hátha
+igaz volt?</p>
+<p>Hátha igaz volt? Evvel a pár sz&oacute;val, mint
+valami vaskos ecsettel, a gonosz k&eacute;pzelem egyszerre
+elmázolta a megnyugvás enyhe k&eacute;p&eacute;t,
+melyet a j&oacute;zan &eacute;sz Sándor lelk&eacute;be
+rajzolt. S&ouml;t&eacute;t, &uuml;res, idomtalan foltok maradtak
+ism&eacute;t a hely&eacute;n. Sokszor f&ouml;ltette
+magában, hogy v&eacute;get vet k&iacute;nz&oacute;
+t&ouml;preng&eacute;seinek, neje el&eacute; áll, egyenesen
+szem&eacute;be mondja, hogy mindent tud, s
+f&ouml;lsz&oacute;l&iacute;tja, valljon meg neki mindent az
+igazsághoz h&iacute;ven. De mindig visszariadt
+ett&#337;l a v&eacute;gs&#337; l&eacute;p&eacute;st&#337;l.
+Mit is nyerne vele? Ha neje csakugyan hibás volt a
+m&uacute;ltban, ki biztos&iacute;tja arr&oacute;l, hogy megvallja
+az igazságot, melyet eddig elhallgatott? &Eacute;s ha
+val&oacute;ban k&eacute;tkedik benne, ki biztos&iacute;tja, hogy
+tagadása után nem fog t&ouml;bb&eacute;
+k&eacute;telkedni? Ha pedig nem igaz, ha val&oacute;ban
+rágalom volt minden, a mint hiszi, a mint hinni akarja,
+mit nyer azzal, ha tudtára adja nej&eacute;nek, hogy
+k&eacute;telkedett benne, hogy hitt a rágalomnak, hogy
+gyanus&iacute;totta tisztaságát? Nem
+koczkáztatja-e ezzel, hogy megs&eacute;rti
+&ouml;n&eacute;rzet&eacute;t vagy hogy &eacute;pen
+nevets&eacute;gess&eacute; lesz el&#337;tte, eljátsza
+becs&uuml;l&eacute;s&eacute;t &eacute;s elveszti
+szerelm&eacute;t?</p>
+<p>Klára semmit sem vett &eacute;szre a
+gy&ouml;trelmekb&#337;l, melyek f&eacute;rje lelk&eacute;t
+em&eacute;sztett&eacute;k. Ha n&eacute;ha komornak látta,
+ha &eacute;szrevette, hogy homlokán egy-egy
+s&ouml;t&eacute;t felh&#337; h&uacute;z&oacute;dik át,
+vagy ker&uuml;li tekintet&eacute;t &eacute;s kellemetlen
+gondolatokba mer&uuml;l, nem felel szavára vagy nyersen
+utas&iacute;tja vissza nyájasságát:
+esz&eacute;be sem jutott, hogy e jeleket
+f&eacute;lt&eacute;kenys&eacute;gre magyarázza. Azt hitte,
+a gazdaság gondjai bántják ilyenkor
+lelk&eacute;t, s egy-k&eacute;t tr&eacute;fás
+sz&oacute;val magára hagyta. Multjára nem gondolt.
+Mire is gondolt volna? Azt az embert, kit egy ideig szeretett s
+aztán aljasnak ismert meg, r&eacute;g&oacute;ta megvetette
+&eacute;s elfeledte. Hogy mivel rágalmazta &#337;t, nem
+tudta; hogy e rágalom f&eacute;rj&eacute;nek
+f&uuml;l&eacute;be is eljutott s m&eacute;rget csepegtetett
+sz&iacute;v&eacute;be, azt nem sejtette. &Ouml;ntudata
+semmir&#337;l sem vádolta; hogyan kereshette volna
+&ouml;nmagában f&eacute;rje komorságának
+okát? Azt sem gondolhatta, hogy Sándor szerelme
+megh&uuml;lt iránta &eacute;s megbánta
+házasságát; hiszen gy&ouml;ng&eacute;d,
+figyelmes volt hozzá, kedv&eacute;t kereste, gondoskodott
+k&eacute;nyelm&eacute;r&#337;l, agg&oacute;dott
+j&oacute;l&eacute;te&eacute;rt,
+eg&eacute;szs&eacute;ge&eacute;rt, &eacute;s ha a
+s&ouml;t&eacute;t felh&#337;k elt&uuml;ntek
+arczár&oacute;l, ha le tudta gy&#337;zni
+komorságát, ha el&uuml;zhette gy&ouml;tr&#337;
+gondolatait, oly szenved&eacute;lylyel, oly, csaknem
+er&#337;szakos, szerelemmel szor&iacute;totta kebl&eacute;re,
+mintha valami k&eacute;pzelt ellens&eacute;g karjaib&oacute;l
+ragadta volna vissza, &eacute;s &#337;t is, magát is
+kárp&oacute;tolni akarná a pillanatnyi
+hidegs&eacute;g&eacute;rt.</p>
+<p>Egyik legkedvesebb id&#337;t&ouml;lt&eacute;se &eacute;s
+mulatsága az volt Klárának, hogy
+f&eacute;rj&eacute;nek kiss&eacute; parlagias modorát
+megfinom&iacute;tsa, vagy&mdash;mint nevetve mondta Sándor
+szem&eacute;be,&mdash;k&ouml;sz&ouml;r&uuml;lje a csiszolatlan
+gy&eacute;mántot.
+&Ouml;lt&ouml;zk&ouml;d&eacute;s&eacute;ben,
+besz&eacute;dm&oacute;djában, viselet&eacute;ben,
+mozdulataiban el akarta szoktatni att&oacute;l a
+sz&ouml;gletess&eacute;gt&#337;l &eacute;s betyáros
+m&oacute;dt&oacute;l, mely eddigi k&ouml;rnyezet&eacute;ben
+ráragadt s mely az &ouml;reg Atlaszok szem&eacute;ben
+netovábbja volt az igazi f&ouml;ldes&uacute;ri
+temp&oacute;nak. Maga k&ouml;t&ouml;tte meg
+nyakkend&#337;j&eacute;t, megigazgatta haját,
+szakáját, maga rendelte meg számára a
+ruhákat, kiigaz&iacute;totta nyers kifejez&eacute;seit s
+betapasztotta száját kez&eacute;vel, ha egy kis
+káromkodás szaladt ki rajta. Enyelegve, j&oacute;
+kedvvel tette mindezt, &eacute;s Sándor el&eacute;g
+vidáman vetette magát alá a második
+nevel&eacute;snek s n&eacute;ha maga nevetett legjobban
+saját &uuml;gyetlens&eacute;gein, mikor egyszerre csak
+megint el&eacute;je tolta vigyorg&oacute; arczát a soha el
+nem alv&oacute; gyan&uacute;, s a bolond k&eacute;pzelem
+ism&eacute;t egy más alakot áll&iacute;tott szeme
+el&eacute;, csinos, kikent-kifent, elegáns alakot,
+&eacute;s a f&ouml;l&eacute;bredt sz&ouml;rnyeteg g&uacute;nyosan
+f&uuml;l&eacute;be sugta: ehhez akar t&eacute;ged is
+hasonl&oacute;vá tenni, hogy mindig rá
+eml&eacute;keztesd. Arcza ism&eacute;t
+els&ouml;t&eacute;t&uuml;lt, szem&eacute;t komoran
+elford&iacute;totta neje mosolyg&oacute; arczár&oacute;l
+&eacute;s &uacute;gy szerette volna szeme k&ouml;z&eacute; dobni
+Lándsa Jen&#337; nev&eacute;t; de er&#337;t vett
+magán, &ouml;sszeszor&iacute;totta fogait, s
+k&eacute;pzelgett &eacute;s gy&ouml;tr&#337;d&ouml;tt
+tovább titokban.</p>
+<p>&Iacute;gy álltak a dolgok, mid&#337;n Atlasz
+&uacute;r csaknem hat heti távoll&eacute;t után
+haza &eacute;rkezett s abban a kellemetlen
+csal&oacute;dásban r&eacute;szes&uuml;lt, hogy fia
+m&eacute;g nem akar elválni a
+feles&eacute;g&eacute;t&#337;l. Hogy a legjobb &uacute;ton van
+e cz&eacute;l fel&eacute;, azt, nem l&eacute;v&eacute;n
+psychologus, nem láthatta. F&ouml;lsietett az &ouml;reg
+asszonyság szobájába, s miután a
+viszontlátás &ouml;r&ouml;m&eacute;ben hatalmasan
+megveregette vállát s egy l&eacute;lekzet alatt
+elmondta, hogy Eveline j&oacute;l van, a kis gr&oacute;fi
+unokák is eg&eacute;szs&eacute;gesek, Man&oacute;nak sincs
+semmi baja &eacute;s mindnyájan cs&oacute;koltatják
+a mama &eacute;s nagymama kez&eacute;t, &eacute;s v&eacute;gre
+kirakta az ajánd&eacute;kokat, melyeket a gyerekek
+k&uuml;ldtek s a maga r&eacute;sz&eacute;r&#337;l átadta
+a hagyományos csomagot a czukros geszteny&eacute;vel:
+le&uuml;lt az ablak mell&eacute;, szemben az &ouml;reg
+asszonysággal &eacute;s k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;dni
+kezdett az itthon t&ouml;rt&eacute;nt dolgokr&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;A b&uacute;bos feh&eacute;r ty&uacute;knak h&eacute;t
+csirk&eacute;je volt, de kett&#337;t k&ouml;z&uuml;l&ouml;k
+elvitt a kánya,&mdash;felelt az &ouml;reg
+asszonyság.</p>
+<p>&mdash;&Ouml;rd&ouml;g vigye a b&uacute;bos feh&eacute;r
+ty&uacute;kot &eacute;s mind a h&eacute;t
+csirk&eacute;j&eacute;t,&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r
+haragra lobbanva.&mdash;Hát reád n&eacute;zve nincs
+fontosabb t&ouml;rt&eacute;net ebben a házban, mint a
+b&uacute;bos feh&eacute;r ty&uacute;k csirk&eacute;i?</p>
+<p>&mdash;Oh Istenem, Istenem!&mdash;siránkozott az
+&ouml;reg asszonyság,&mdash;milyen hamar megharagszol!
+Pedig &eacute;n csak arr&oacute;l besz&eacute;lhetek, a mit
+tudok, &eacute;s nem tehetek r&oacute;la, ha
+egy&eacute;br&#337;l nem tudok.</p>
+<p>Az &ouml;reg asszony s&iacute;rva fakadt s visszatette a
+csomagba a czukros geszteny&eacute;t, melynek fel&eacute;t
+már leharapta volt.</p>
+<p>&mdash;No, no, csak ne pityeregj,&mdash;sz&oacute;lt Atlasz
+&uacute;r ism&eacute;t kiengesztel&#337;dve s megveregetve neje
+vállát.&mdash;Nem haragszom már, nem is
+haragudtam, legalább nem reád haragudtam, tudod, ki
+az, a kire ebben a házban haragudni kell. T&ouml;r&ouml;ld
+meg a szemedet &eacute;s nyeld le azt a czukros
+geszteny&eacute;t. &Uacute;gy! Most pedig felelj arra, a mit
+k&eacute;rdezek, &eacute;s az Isten nyugasztalja meg a
+b&uacute;bos feh&eacute;r ty&uacute;k csirk&eacute;it. Hogy
+viselte magát Sándor, mi&oacute;ta távol
+voltam?</p>
+<p>&mdash;Sándor mindig j&oacute; fi&uacute;
+volt!&mdash;kiáltott az &ouml;reg asszonyság
+hirtelen kisugárz&oacute; tekintettel.</p>
+<p>&mdash;Nem vett&eacute;l rajta &eacute;szre valamit, mintha
+boldogtalan volna?</p>
+<p>&mdash;Sándor meg&eacute;rdemli, hogy mindig a
+legboldogabb legyen,&mdash;mondá az &ouml;reg
+asszonyság er&eacute;lyesen.</p>
+<p>&mdash;Nem azt k&eacute;rdezem, mit &eacute;rdemel
+Sándor,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r kiss&eacute;
+t&uuml;relmetlen&uuml;l,&mdash;hanem te mit vett&eacute;l rajta
+&eacute;szre? Nem látszik-e, mintha el&eacute;gedetlen,
+rossz kedv&#369;, szomor&uacute; volna? Nem mondta neked, hogy
+már megunta azt a ... azt a ... Boglár
+Klárát?</p>
+<p>&mdash;A feles&eacute;g&eacute;t?</p>
+<p>&mdash;J&oacute;l van no, hát a
+feles&eacute;g&eacute;t,&mdash;t&ouml;rt ki Atlasz &uacute;r
+elkeseredetten.&mdash;Azt k&eacute;rdem, nem mondott-e neked
+ilyes valamit?</p>
+<p>&mdash;Hogy mondott volna, mikor soha sem besz&eacute;l velem
+r&oacute;la?</p>
+<p>&mdash;Soha sem besz&eacute;l r&oacute;la? Hm! Ez lehet
+j&oacute; jel is, rossz is. Hát egymás
+iránt, hogy viselik magokat? Vett&eacute;l &eacute;szre
+valamit?</p>
+<p>&mdash;Hogy vettem volna &eacute;szre valamit, mikor soha sem
+látom &#337;ket egy&uuml;tt?</p>
+<p>&mdash;Soha sem látod egy&uuml;tt? Hát az
+eb&eacute;dn&eacute;l?</p>
+<p>&mdash;Gy&ouml;ng&eacute;lkedtem &eacute;s mindig a
+szobába hozattam az eb&eacute;det.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s &#337;k nem j&ouml;ttek ide, hogy neked
+társaságod legyen &eacute;s ne und halálra
+magadat?</p>
+<p>&mdash;Nem untam magamat, ablakomb&oacute;l mindig el&eacute;g
+mulatságom volt a majorsággal.</p>
+<p>&mdash;Forduljon f&ouml;l a
+majorság!&mdash;d&ouml;rm&ouml;g&ouml;tt Atlasz
+&uacute;r.&mdash;Nem a majorságr&oacute;l
+k&eacute;rdezlek, hanem azt akarom tudni, hogy &#337;k soha sem
+j&ouml;ttek hozzád, mikor tudták, hogy beteg vagy
+&eacute;s nem mehetsz ki a szobáb&oacute;l?</p>
+<p>&mdash;Sándor mindennap elj&ouml;tt hozzám
+&eacute;s megk&eacute;rdezte, hogy vagyok &eacute;s mit
+csinálok,&mdash;felelt b&uuml;szk&eacute;n az &ouml;reg
+asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Hát az a másik?</p>
+<p>&mdash;Minek j&ouml;tt volna? &Eacute;n nem
+k&iacute;vánkoztam utána, nem is tudn&eacute;k vele
+besz&eacute;lni, s azt sem tudom, tegezzem-e vagy
+nagyságos asszonynak sz&oacute;l&iacute;tsam? Egyszer volt
+itt, k&ouml;r&uuml;lfordult a szobában,
+megk&eacute;rdezte, nincs-e valami
+k&iacute;vánságom, azután elment.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s te mit felelt&eacute;l neki?</p>
+<p>&mdash;Semmit. Nem tudtam, mit mondjak.</p>
+<p>&mdash;Kezet cs&oacute;kolt?</p>
+<p>&mdash;Esz&eacute;be sem jutott. De nem is szerettem volna.
+Hiszen oly nagy&uacute;riasan viseli magát, hogy
+m&eacute;g &eacute;n cs&oacute;kolhatn&eacute;k neki kezet.</p>
+<p>&mdash;M&eacute;g csak az kellene! A kold&uacute;s
+ivad&eacute;k! T&ouml;bbet aztán nem j&ouml;tt a
+szobádba?</p>
+<p>&mdash;Hála Istennek, nem; &eacute;n sem
+k&iacute;vánkoztam utána.</p>
+<p>&mdash;Hát a háziasszonyi dolgokban nem
+j&ouml;tt hozzád tanácsot k&eacute;rni?</p>
+<p>&mdash;Háziasszonyi dolgokban!&mdash;kiáltott az
+&ouml;reg asszonyság a t&#337;le telhet&#337;
+keser&#369;s&eacute;ggel.&mdash;Ki a háziasszony?
+&Eacute;n nem vagyok háziasszony. Mi&oacute;ta
+Sándor megházasodott, engem t&ouml;bb&eacute; meg
+sem k&eacute;rdeztek, az &#337; feles&eacute;ge vett át
+mindent, &#337; most a háziasszony, &eacute;s engem
+számba sem vesz, mint ha idegen vend&eacute;g
+voln&eacute;k a házunkban.</p>
+<p>Val&oacute;ban &uacute;gy is állt a dolog. Ha valami
+hibája volt Klárának, bizonyára az
+volt, hogy keveset t&ouml;r&#337;d&ouml;tt Sándor
+sz&uuml;leivel, nem igyekezett hozzájok k&ouml;zeledni,
+megnyerni szeretet&ouml;ket. Nem megvet&eacute;sb&#337;l vagy
+tiszteletlens&eacute;gb&#337;l, hanem
+megszokásb&oacute;l. &Iacute;gy szokta meg, mikor
+m&eacute;g vend&eacute;g volt e házban, &iacute;gy
+tapasztalta mindenkin&eacute;l s gondatlanságában
+esz&eacute;be sem jutott, hogy e helyzeten neki illen&eacute;k
+változtatást tennie. Megszokta, hogy az &ouml;regek
+mindig szer&eacute;nyen &eacute;s hallgatva
+visszah&uacute;z&oacute;djanak az asztal v&eacute;g&eacute;re, s
+&uacute;gy találta, hogy ott eg&eacute;szen
+hely&ouml;k&ouml;n vannak &eacute;s j&oacute;l &eacute;rzik
+magokat. Gondolkozásuk, szokásaik, modoruk,
+kedvtel&eacute;seik k&ouml;zt oly v&eacute;ghetetlen
+távolságot látott, hogy esz&eacute;be sem
+jutott a k&ouml;zeled&eacute;s. Bizonyára, ha valaki
+figyelmezteti k&ouml;teless&eacute;g&eacute;re, megtette volna az
+els&#337; l&eacute;p&eacute;st, mert nem viseltetett semmi
+rossz indulattal Sándor sz&uuml;lei iránt,
+egyszer&#369;en nem vette &#337;ket &eacute;szre; de senki sem
+figyelmeztette; Sándor lelk&eacute;t sokkal jobban
+elfoglalta a sz&iacute;v&eacute;ben &#337;rl&#337;
+f&eacute;reg, hogysem &eacute;szre vett volna valamit, a mi
+szerelm&eacute;n &eacute;s gy&ouml;tr&#337;
+k&eacute;ts&eacute;gein t&uacute;l fek&uuml;dt, az egyetlen
+tanácsad&oacute; pedig, a ki oldala mellett állt, a
+pl&eacute;bános, maga is eg&eacute;szen
+term&eacute;szetesnek találta e helyzetet s a maga
+r&eacute;sz&eacute;r&#337;l sem tartotta nagyobb figyelemre
+m&eacute;lt&oacute;knak a ki nem keresztelkedett &ouml;regeket.
+Ezek meg &eacute;pen nem k&ouml;zeledtek Klárához,
+s hideg vagy f&eacute;l&eacute;nk visszavonulásukkal
+teljesen lehetetlenn&eacute; tett&eacute;k, hogy a
+k&ouml;zeled&eacute;s sz&uuml;ks&eacute;ge esz&eacute;be
+jusson.</p>
+<p>&Iacute;gy maradt továbbra is, Atlasz &uacute;r
+vissza&eacute;rkez&eacute;se után. Az &ouml;regek
+hallgattak, visszah&uacute;z&oacute;dtak s hagytak mindent
+&uacute;gy menni, mint Sándor rendelte. Atlasz &uacute;r,
+mi&oacute;ta a lev&eacute;l f&ouml;lfedez&eacute;s&eacute;vel oly
+szerencs&eacute;tlen bakot l&#337;tt, nem mert
+t&ouml;bb&eacute; Sándor el&#337;tt feles&eacute;ge
+ellen sz&oacute;lni, csak titokban duzzogott &eacute;s leste,
+mikor fog kih&uuml;lni v&eacute;gre Sándor szerelme
+&eacute;s mikor fog megny&iacute;lni a szeme, a minek, G&oacute;g
+Ferencz állitása szerint, el&#337;bb-ut&oacute;bb
+be kell k&ouml;vetkeznie.</p>
+<p>Ez &eacute;rdemes g&ouml;rnyedez&#337; uraság gyakran
+tett látogatást az Atlasz-kat&eacute;lyban, s nem
+ragaszkodott a társadalmi formasághoz, mint Lilla
+h&uacute;ga, a ki az els&#337; látogatást
+várja az &uacute;j pár
+r&eacute;sz&eacute;r&#337;l s addig nem vesz r&oacute;la
+tudomást. G&oacute;g Ferencz k&uuml;l&ouml;nben
+mást is tud besz&eacute;lni szeretett Lilla
+h&uacute;gár&oacute;l, mid&#337;n Atlasz &uacute;rral
+szobájába vonul vagy hossz&uacute;
+s&eacute;tákat tesz vele a kertben &eacute;s a
+mez&#337;n. Atlasz &uacute;r arcza ilyenkor f&ouml;lvidul s
+keble &uacute;j rem&eacute;nyekkel telik el, mert G&oacute;g
+Ferencz igen tud&oacute;s uraság, s egyaránt
+járatos az emberi sz&iacute;v rejtelmeiben &eacute;s a
+t&ouml;rv&eacute;ny paragraphusaiban.</p>
+<p>De a sz&eacute;p Lilla &eacute;s a szomsz&eacute;d &uacute;ri
+családok mind hiába várták az
+els&#337; látogatást. Klárának egy
+csepp kedve sem volt tovább sz&#337;ni az
+ismerets&eacute;get azokkal, kikkel menyegz&#337;je
+napján fut&oacute;lag találkozott az
+Atlasz-kast&eacute;lyban, s &ouml;r&uuml;lt, hogy Sándor
+nem s&uuml;rgeti a látogatásokat s nem
+látszik kedvelni a szomsz&eacute;dolást.
+Talán nem &ouml;r&uuml;lt volna annyira, ha megtudja
+val&oacute;di okát, mi&eacute;rt vonul vissza
+Sándor a világt&oacute;l s mi&eacute;rt nem viszi
+&#337;t sehová. A gonosz f&eacute;reg folyton ott
+&#337;r&ouml;lt a sz&iacute;vben, s a gy&ouml;tr&#337;
+k&eacute;pzelem egyre azt s&uacute;gta f&uuml;l&eacute;be:
+hátha igaz volt? hátha &uacute;jra igaz lesz, ha
+alkalom ker&uuml;l rá?</p>
+<p>Mindig otthon &uuml;lt, mindig &#337;rizte nej&eacute;t,
+mint a sárkány f&eacute;ltett kincs&eacute;t,
+egy&uuml;tt ment vele lovagolni, kocsizni, elvitte a
+városba, ha n&eacute;ha dolga akadt, &eacute;s
+Klára boldog volt, mert csak a soha nem
+sz&#369;n&#337;, mindig telhetetlen szerelem jeleit
+látta ebben; s nem pillantotta meg a s&ouml;t&eacute;t
+gyanut, mely mozdulatlanul ott &uuml;lt a szerelmes
+eped&eacute;ssel rán&eacute;z&#337; szem egyik
+sz&ouml;glet&eacute;ben.</p>
+<p>Ez alatt kinn a világban,&mdash;a világ itt a
+szomsz&eacute;d falvak &eacute;s puszták birtokosait
+jelentv&eacute;n,&mdash;v&iacute;gan garázdálkodott
+a legf&eacute;ktelenebb pletyka. Elfogadott &eacute;s senki
+által k&eacute;ts&eacute;gbe nem vont
+igazságk&eacute;nt besz&eacute;lt&eacute;k, hogy Atlasz
+Sándor esk&uuml;v&#337;je után egy nappal
+ráj&ouml;tt arra, hogy nej&eacute;nek szeret&#337;je
+van, hogy meg is verekedett vele, de nem &ouml;lte meg, a
+szeret&#337; felgy&oacute;gyult, s titokban &uacute;jra
+folytatja viszonyát a fiatal asszonynyal, a f&eacute;rj
+gyanakszik, de m&eacute;g nem j&ouml;tt nyomára semminek,
+az&eacute;rt tartja zár alatt feles&eacute;g&eacute;t,
+&#337;rzi &eacute;s lesi minden l&eacute;p&eacute;s&eacute;t,
+hogy ha kell&#337; bizonyit&eacute;kokat szerez,
+megind&iacute;thassa a vál&oacute;pert.</p>
+<p>G&oacute;g Ferencz h&iacute;ven megvitte Atlasz urnak e
+k&uuml;l&ouml;nf&eacute;le &eacute;rdekes pletykákat,
+&eacute;s Atlasz &uacute;rnak nem volt annyi erk&ouml;lcsi
+&eacute;rz&eacute;ke, hogy azt lássa benn&ouml;k, a mi
+fiára &eacute;s saját nev&eacute;re n&eacute;zve
+megaláz&oacute;; csak azt látta, hogy Sándor
+házasságát mindenki
+szerencs&eacute;tlens&eacute;gnek tartja; csak azt várta
+&eacute;s leste, mikor jut Sándor is e
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;sre, hogy aztán
+el&#369;zze a gy&#369;l&ouml;lt asszonyt &eacute;s
+n&#337;&uuml;l vegye a milliomos &ouml;zvegyet, a ki m&eacute;g
+mindig k&eacute;szen vár reá.</p>
+<p>&Eacute;s a milliomos házasság napr&oacute;l
+napra &eacute;get&#337;bb sz&uuml;ks&eacute;gg&eacute; lett. A
+gazdaság s&uuml;lyedt, Sándor nem sokat
+t&ouml;r&#337;d&ouml;tt vele, &ouml;ssze-vissza ment minden, a
+term&eacute;s nem &uuml;t&ouml;tt be, a gabona-árak
+hanyatlottak, &eacute;s Atlasz &uacute;r nem hogy kitisztult
+volna a vej&eacute;t&#337;l átvállalt
+ad&oacute;sságokb&oacute;l, hanem m&eacute;g ujakat is
+csinált. A vid&eacute;ken megrend&uuml;lt az
+Atlasz-n&eacute;v tekint&eacute;lye s az elad&oacute;sodott
+szomsz&eacute;dos f&ouml;ldesurak &uacute;gy kezdtek r&oacute;la
+besz&eacute;lni, mint magokhoz hasonl&oacute;r&oacute;l. Nagy
+sz&uuml;ks&eacute;g van ilyenkor egy pár
+milli&oacute;ra!</p>
+<p>&Iacute;gy telt el egy esztend&#337; s &uacute;jra
+k&ouml;zelgett Sándor napja, a nevezetes
+templomszentel&eacute;snek els&#337;
+&eacute;vfordul&oacute;ja.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="XI" id="AXI"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image23.jpg"></p>
+<h3>XI.</h3>
+<h5>(G&oacute;g Ferencz f&ouml;lfedez&eacute;se.)</h5>
+<p><br>
+&mdash;Ha vend&eacute;geket h&iacute;vunk neved napjára
+&eacute;s meg akarjuk &uuml;nnepelni házasságunk
+&eacute;vfordul&oacute;ját,&mdash;mondá
+Klára f&eacute;rj&eacute;nek, mintegy k&eacute;t
+h&eacute;ttel Sándor napja
+el&#337;tt,&mdash;el&#337;bb látogatásokat kell
+tenn&uuml;nk.</p>
+<p>&mdash;Látogatásokat?
+Hol?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Sándor, csaknem megriadva.
+Az &#337;rj&ouml;ng&#337; k&eacute;pzelem, mely mindig
+r&eacute;sen állt, egyszerre megragadta lelk&eacute;t, s
+&uacute;gy &eacute;rezte, mintha valami láthatatlan daemon
+vállára hajoln&eacute;k s izz&oacute;
+lehellet&eacute;vel f&uuml;l&eacute;be s&uacute;gná:
+vigyázz, &#337;t keresi, reá akar
+találni.</p>
+<p>&mdash;Hol?&mdash;felelt nevetve
+Klára.&mdash;Azoknál, a kiket meg akarunk
+h&iacute;vni. Másk&eacute;p akár
+s&eacute;rt&eacute;snek vehetik a megh&iacute;vást, s
+joggal megtehetik, hogy el sem j&ouml;nnek. &Uacute;gyis
+már r&eacute;gen meg kellett volna tenn&uuml;nk a
+k&ouml;teles látogatásokat, de biz &eacute;n nem
+nagyon t&ouml;rtem magamat a der&eacute;k pletykáz&oacute;
+szomsz&eacute;dok után, sokkal jobb volt nekem itt,
+egyed&uuml;l, a te oldalodon.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s most mi&eacute;rt k&iacute;vánkozol az
+emberek k&ouml;z&eacute;?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Sándor.</p>
+<p>&mdash;Neh&eacute;z fejed van ma,
+&ouml;regem,&mdash;mondá Klára mosolyogva &eacute;s
+megkopogtatta &uacute;jjával Sándor
+homlokát.&mdash;Nem &eacute;pen most mondtam, hogy
+el&#337;bb meg kell látogatnunk azokat, a kiket meg
+akarunk h&iacute;vni?</p>
+<p>&mdash;&#336;r&uuml;lt vagyok, val&oacute;ban azt kell
+hinnem, hogy &#337;r&uuml;lt vagyok,&mdash;gondolá
+magában Sándor, er&#337;sen megrázva
+magát, mintha le akarna dobni
+vállár&oacute;l valami reá nehezed&#337;
+terhet. Szem&eacute;b&#337;l elt&uuml;nt a s&ouml;t&eacute;t
+árny&eacute;k, megfogta neje kez&eacute;t, ajkához
+emelte, s azután mintha valami nagy
+megbántás&eacute;rt akarna bocsánatot
+k&eacute;rni, oly b&#369;nbán&oacute; tekintettel
+n&eacute;zett szem&eacute;be, hogy Klára elnevette
+magát.</p>
+<p>&mdash;No hát, látom, megadod magadat,
+&eacute;des bolondom,&mdash;mondá
+v&iacute;gan,&mdash;&eacute;s megbántad
+b&#369;n&ouml;det, hogy ellenkezni mert&eacute;l a te okos
+feles&eacute;geddel. Bár ne kellett volna engedned,
+bár továbbra is itthon maradhatnánk,
+egyed&uuml;l, egymásnak &eacute;lve. De hiába,
+emberek k&ouml;zt &eacute;l&uuml;nk, meg kell adnunk magunkat
+helyzet&uuml;nknek. N&eacute;zd, &ouml;ssze&iacute;rtam a
+látogatni val&oacute; házakat; sorra veszsz&uuml;k
+&#337;ket &eacute;s egy h&eacute;t alatt
+elv&eacute;gezz&uuml;k. De m&eacute;g ma kell megkezden&uuml;nk,
+hogy ki ne fogyjunk az id&#337;b&#337;l. Menj&uuml;nk
+&ouml;lt&ouml;zni, aztán fogass be, &eacute;s induljunk
+neki a keserves gy&ouml;ny&ouml;r&#369;s&eacute;gnek.</p>
+<p>A látogatások a rendes m&oacute;don folytak le,
+a mint e hivatalos bemutatásf&eacute;l&eacute;k falusi
+házaknál t&ouml;rt&eacute;nni szoktak. Nagy
+&ouml;r&ouml;m a megtiszteltet&eacute;s f&ouml;l&ouml;tt,
+szemrehányások az eddigi mell&#337;z&eacute;s
+miatt, ig&eacute;retek a j&ouml;v&#337;re, toilettek gyors
+szeml&eacute;je &eacute;s titkos megbirálása,
+uzsonna, ház &eacute;s kert bemutatása s
+meleg&eacute;ben egy kis jellemrajz a vid&eacute;k
+társadalmár&oacute;l. Azok a pletykák,
+melyek már csaknem egy &eacute;ve keringtek a
+k&ouml;rny&eacute;k társaságában, nem
+akadályozták, hogy az &uacute;j
+házaspár els&#337;
+látogatását minden&uuml;tt sz&iacute;vesen
+ne fogadják.</p>
+<a name="11" id="A11"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"&mdash;N&eacute;zd, &ouml;ssze&iacute;rtam a látogatni val&oacute; házakat."
+src="images/image24.jpg"></p>
+<h5><i>&mdash;N&eacute;zd, &ouml;ssze&iacute;rtam a
+látogatni val&oacute; házakat.</i></h5>
+<br>
+<p>Nagy kiváncsisággal &eacute;s
+&eacute;rdekl&#337;d&eacute;ssel n&eacute;zt&eacute;k
+Klárát, mint annyi reg&eacute;nyes
+t&ouml;rt&eacute;net h&#337;sn&#337;j&eacute;t, s ha a
+n&#337;k eleinte feszesek &eacute;s hidegek akartak is
+iránta lenni, bizalmas, k&ouml;nnyed, nyájas modora
+csakhamar el&uuml;z&ouml;tt minden feszess&eacute;get, s
+mindnyájan elismert&eacute;k, hogy ez a kellemes, finom
+eleven asszony nem maradhat h&#369; olyan falusi
+tusk&oacute;hoz, mint Sándor, &eacute;s a f&eacute;rfiak,
+kikkel barátságosan kezet fogott s oly
+vidáman enyelgett, mint r&eacute;gi
+ismer&#337;s&ouml;kkel, titkon azt rem&eacute;lt&eacute;k, hogy
+e kedves fiatal asszonyt k&ouml;nny&#369; lesz
+megh&oacute;d&iacute;tni s Lándsa Jen&#337; után
+m&eacute;g rájuk is ker&uuml;lhet a sor.</p>
+<p>Klára semmit sem sejtett e mer&eacute;sz
+vágyakb&oacute;l s nyugodtan &eacute;s j&oacute; kedvvel
+folytatta tovább a látogatások
+egyhang&uacute; robotmunkáját. Azt sem vette
+&eacute;szre, f&eacute;rje mily k&iacute;nos figyelemmel
+kis&eacute;ri minden házban szeme tekintet&eacute;t, mint
+vizsgálja a f&eacute;rfiak arczát, kikkel
+találkoznak, mint lesi szavaikat s k&eacute;sz
+hallgat&oacute;zni is, ha azt sejti, hogy valamely
+f&eacute;lrevonult csoportban r&oacute;lok besz&eacute;lnek. Nem
+vett &eacute;szre semmit, s nem is volt m&oacute;dja megtudni
+valamit f&eacute;rje titkos gy&ouml;trelmeir&#337;l.
+Sándor minden látogatás után
+&uacute;jra &#337;r&uuml;lt bolondnak nevezte magát,
+&eacute;s f&ouml;ltette, hogy ezent&uacute;l jobban fog
+parancsolni gonosz k&eacute;pzelm&eacute;nek.</p>
+<p>A látogatások rendj&eacute;ben utols&oacute;nak
+maradt Volkán &Aacute;dámn&eacute;. A sz&eacute;p
+bajuszos menyecske nem szokott ahhoz, hogy &eacute;rzelmeit
+palástolja, s &eacute;pen nem volt rabja ama
+nagyvilági szokásnak, hogy j&oacute; arczot
+mutasson annak is, a kit ki nem állhat. Biz &#337; nem
+mondta Klárának, hogy &ouml;r&uuml;l kedves
+látogatásának, szemrehányást
+sem tett neki, hogy eddig megfosztotta e v&eacute;ghetetlen
+gy&ouml;ny&ouml;r&uuml;s&eacute;gt&#337;l, hanem egy
+párszor kem&eacute;nyen, daczosan v&eacute;gig
+m&eacute;rte s vetett reá egy pár olyan
+pillantást, mintha szem&eacute;vel kereszt&uuml;l
+akarná &uuml;tni sziv&eacute;t. Szeretett volna
+sz&oacute;val is sebezni s egy pár cs&iacute;p&#337;s,
+finom megjegyz&eacute;ssel tudtára adni e
+gy&uuml;l&ouml;lt asszonynak, hogy ismeri szerelmi kalandjait s
+nem tartja m&eacute;lt&oacute;nak a maga
+társaságára; de nem tudott sz&oacute;lni, a
+csip&#337;s finomság nem állt
+rendelkez&eacute;s&eacute;re a tenyeres-talpas sz&eacute;p
+&ouml;zvegynek, s Klára k&ouml;nnyed,
+barátságos, f&ouml;l sem vev&#337; viselete
+annyira kihozta sodráb&oacute;l, hogy csak zavartan tudott
+egy pár sz&oacute;t mondani &eacute;s meg kellett
+el&eacute;gednie szem&eacute;nek lesujt&oacute;
+fegyver&eacute;vel.</p>
+<p>Csak egyszer tudta annyira &ouml;sszeszedni neh&eacute;z
+szellem&eacute;t, hogy egy pár sz&oacute;t mondjon,
+melyekkel, mint hitte, finoman, de halálosan megsebezhette
+ellens&eacute;g&eacute;t. Sándor, ki nem látta
+G&oacute;g Ferenczet, hogy valamit mondjon a nehezen
+g&ouml;rd&uuml;l&#337; társalgás
+lend&iacute;t&eacute;s&eacute;re,
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;dni kezdett a nagybácsi
+holl&eacute;t&eacute;r&#337;l.</p>
+<p>&mdash;Nincs itt, Pestre utazott,&mdash;felelt Lilla,
+kem&eacute;ny oldalpillantást vetve
+Klárára.&mdash;De nem sokára haza j&#337;,
+hogy lerántsa valakinek az álarczát.</p>
+<p>De Klára nem mutatta, mintha találva
+&eacute;rezn&eacute; magát G&oacute;g Ferencz
+álarcz-rángatása által, s nem vette
+&eacute;szre, hogy Sándor arcza
+els&ouml;t&eacute;t&uuml;l.</p>
+<p>Mid&#337;n haza fel&eacute; hajtottak, Sándor komor
+&eacute;s hallgatag volt, s alig felelt egy-k&eacute;t
+sz&oacute;val neje gondtalan, vidám
+cseveg&eacute;s&eacute;re, melylyel szeml&eacute;t tartott a
+legutols&oacute; látogatások f&ouml;l&ouml;tt.
+Mid&#337;n v&eacute;gre a bajuszos &ouml;zvegyre ker&uuml;lt a
+sor, Sándor f&ouml;lriadt
+mereng&eacute;s&eacute;b&#337;l s haragosan
+f&ouml;lkiáltott:</p>
+<p>&mdash;Kellemetlen, gonosz lelk&#369; asszony! Ki nem
+állhatom.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n inkább &uuml;gyetlennek találom
+szeg&eacute;nyt,&mdash;mondá Klára nevetve.</p>
+<p>&mdash;Sz&eacute;tk&uuml;ldted már a
+megh&iacute;v&oacute;kat Sándor napjára?</p>
+<p>&mdash;M&eacute;g nem. Holnap fogom meg&iacute;rni.</p>
+<p>&mdash;Szeretn&eacute;m, ha ennek az asszonynak nem
+k&uuml;lden&eacute;l.</p>
+<p>&mdash;Minek megs&eacute;rteni szeg&eacute;ny fej&eacute;t? Az
+ilyen mell&#337;z&eacute;s vid&eacute;ken &ouml;r&ouml;k&ouml;s
+haragot vonhat maga után.</p>
+<p>&mdash;Bánom is &eacute;n!&mdash;kiáltott
+Sándor hevesen&mdash;Nem akarom, hogy ez asszony
+házamba tegye a lábát.</p>
+<p>De mid&#337;n másnap a megh&iacute;v&oacute;k
+sz&eacute;tk&uuml;ld&eacute;s&eacute;re ker&uuml;lt a sor, s
+Atlasz &uacute;r megtudta, hogy Volkán&eacute;kat ki
+akarják hagyni, olyan jajvesz&eacute;kel&eacute;st
+csapott, hogy Sándor k&eacute;nytelen volt engedni s nekik
+is elk&uuml;ldte a megh&iacute;v&oacute;t.</p>
+<p>Az &uuml;nnepi &eacute;vfordul&oacute;ra azonban más
+vend&eacute;g is jelentkezett. Klára &ouml;r&ouml;mmel
+futott Sándor el&eacute;, kez&eacute;ben nyitott
+lev&eacute;llel. Atyja &iacute;rta, esk&uuml;v&#337;j&ouml;k
+&eacute;vfordul&oacute;jára &#337; is el fog j&ouml;nni.
+Boglár Kálmán ez &eacute;v alatt is
+folytatta vándorl&oacute;
+&eacute;letpályáját, s bár
+leányának t&ouml;bbsz&ouml;r &iacute;rt, eddig
+mindig vonakodott megh&iacute;vásának engedni.
+Annál nagyobb &ouml;r&ouml;mmel t&ouml;lt&ouml;tte el most
+lelk&eacute;t a viszontlátás rem&eacute;nye. Csak
+az nem tetszett neki, hogy atyja, a mint level&eacute;ben
+&iacute;rta, a pl&eacute;bános vend&eacute;ge lesz a
+n&eacute;hány napra, melyet itt fog t&ouml;lteni.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt nem száll
+hozzánk?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+f&eacute;rj&eacute;t&#337;l.&mdash;Nincs-e nálunk sokkal
+t&ouml;bb k&eacute;nyelem, s nem volt-e hossz&uacute; ideig e
+kast&eacute;ly lak&oacute;ja, mikor m&eacute;g semmi kapocs sem
+csatolta hozzá? Akkor j&oacute;l &eacute;rezte itt
+magát, s most, mikor leányához j&ouml;hetne,
+idegen házban keres lakást. Mit jelent ez?</p>
+<p>&mdash;Nem &eacute;rtem, de nem is fogom
+engedni,&mdash;mondá Sándor.&mdash;Ha
+másk&eacute;p nem akar, er&#337;szakkal hozatom ide. Az
+volna m&eacute;g sz&eacute;p, hogy ilyen rossz hirbe hozza
+házunk vend&eacute;gszeretet&eacute;t. Vagy talán
+megs&eacute;rtette valaki, mikor utoljára itt
+volt?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;rhoz fordulva, ki
+leeresztett orral hallgatta e
+sz&oacute;váltást.</p>
+<p>&mdash;Ki s&eacute;rtette meg? &Eacute;n nem s&eacute;rtettem
+meg!&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r.&mdash;&Eacute;n
+pontosan kifizettem a számláját &eacute;s
+annyi pezsg&#337;t adtam neki inni, a mennyi csak bele
+f&eacute;rt.</p>
+<p>Ugyanaz nap, melyen Boglár Kálmán levele
+&eacute;rkezett, megj&ouml;tt Man&oacute; is. D&iacute;szesen,
+hangosan besz&eacute;lve s jobban henczegve, mint valaha.
+Klárát csak fut&oacute;lag,
+f&eacute;lvállr&oacute;l s alig titkolt g&uacute;nyos
+mosolylyal &uuml;dv&ouml;z&ouml;lte. Atlasz &uacute;r most
+már nem volt &uacute;gy elragadtatva
+els&#337;sz&uuml;l&ouml;ttje
+látogatását&oacute;l, mint azel&#337;tt.
+Tudta, hogy e látogatások mindig neh&eacute;z
+p&eacute;nzbeli áldozatokkal járnak, a mennyiben e
+nagyvilági fia rendesen olyankor j&ouml;tt haza, mikor
+ad&oacute;sságai már nagyon meggy&#369;ltek. Eddig
+k&ouml;nnyen fizethette Atlasz &uacute;r e
+látogatási d&iacute;jakat; de most reá
+magára is neh&eacute;z terhek s&uacute;lyosodtak,
+p&eacute;nztára &uuml;res volt, s minden
+rendk&iacute;v&uuml;li kiadás &uacute;j k&ouml;lcs&ouml;nt
+tett volna sz&uuml;ks&eacute;gess&eacute;. Ezt meg is mondta
+Man&oacute;nak, mikor az &ouml;reg asszonyság
+szobájában magokra maradtak.</p>
+<p>&mdash;Hát ki mondta, hogy fizetned kell
+&eacute;rettem? Hát k&eacute;rtem &eacute;n t&#337;led
+p&eacute;nzt? Nagyszer&#369;!&mdash;felelt Man&oacute;,
+s&eacute;rtett m&eacute;lt&oacute;sággal, v&eacute;gig
+ny&uacute;jt&oacute;zva a pamlagon.</p>
+<p>&mdash;Nagyon &ouml;r&uuml;l&ouml;k, hogy nem kell
+&eacute;rted fizetnem,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r
+megk&ouml;nnyebb&uuml;lt s&oacute;hajjal,&mdash;&eacute;s ha
+megs&eacute;rtettelek, inkább bocsánatot
+k&eacute;rek t&#337;led.</p>
+<p>&mdash;Azt nem k&iacute;vánom, &ouml;reg,&mdash;felelt
+Man&oacute; nagylelk&#369;leg.&mdash;El&eacute;g nekem, ha
+elismered, hogy &eacute;n is j&oacute; fiad vagyok, nemcsak
+Sándor, s meg&eacute;rdemlem &eacute;pen oly
+gondoskodásodat, mint &#337;.</p>
+<p>&mdash;M&eacute;gis j&oacute; fi&uacute; ez a
+Man&oacute;,&mdash;sz&oacute;lt k&ouml;zbe az &ouml;reg
+asszonyság az ablak mell&#337;l, szokása szerint
+k&ouml;nnyekig megindulva, mikor valamelyik
+gyermek&eacute;r&#337;l volt sz&oacute;.</p>
+<p>&mdash;Mondtam &eacute;n, hogy nem j&oacute; fi&uacute; a
+Man&oacute;?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;r
+m&eacute;lt&oacute;sággal.&mdash;Ha valaki
+ad&oacute;sságot csinál, az&eacute;rt m&eacute;g
+lehet j&oacute; fi&uacute;, &eacute;s &eacute;n csak att&oacute;l
+f&eacute;ltem, hogy megint egy csom&oacute;
+ad&oacute;ssággal j&ouml;tt haza, mint rendesen.</p>
+<p>&mdash;Mondtam &eacute;n, hogy nincs
+ad&oacute;sságom?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Man&oacute;.</p>
+<p>&mdash;Micsoda!&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r
+egyszerre felsz&ouml;kve
+hely&eacute;r&#337;l.&mdash;Bolonddá tartasz engem? Nem
+&eacute;pen most mondtad, hogy nincs &uacute;j
+ad&oacute;sságod?</p>
+<p>&mdash;Azt &eacute;n nem mondtam, csak azt mondtam, hogy nem
+kell &eacute;rtem fizetned. Ha pedig nem neked kell fizetned, azt
+hiszem, rád n&eacute;zve mindegy, akár van
+ad&oacute;sságom, akár nincs. Ez csak
+világos.</p>
+<p>&mdash;Nem eg&eacute;szen világos,&mdash;mondá
+Atlasz &uacute;r komoran, m&iacute;g az &ouml;reg
+asszonyság, mintegy sejtve a k&ouml;zelg&#337; vihart,
+f&eacute;l&eacute;nken karsz&eacute;k&eacute;be
+b&uacute;jt.&mdash;Nem eg&eacute;szen világos. Csak akkor
+volna világos, ha tudnám, kivel akarod kifizettetni
+az ad&oacute;sságodat?</p>
+<p>&mdash;Már ki van fizetve.</p>
+<p>&mdash;Ej! azt a der&eacute;k embert szeretn&eacute;m ismerni,
+a ki a mások ad&oacute;sságát
+kifizeti,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r hitetlen
+g&uacute;nynyal.&mdash;Nekem is sz&uuml;ks&eacute;gem volna ilyen
+j&oacute; barátra. Mondd meg a nev&eacute;t, talán
+kifizeti az &eacute;n ad&oacute;sságaimat is.</p>
+<p>&mdash;A neve G&oacute;g Ferencz.</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy! A neve G&oacute;g
+Ferencz!&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r leeresztett
+orral.&mdash;A G&oacute;g Ferencz igen der&eacute;k,
+nyájas, udvarias, alázatos uraság; de nem
+hiszem, hogy csupa barátságb&oacute;l
+kifizetn&eacute; a mások ad&oacute;sságait.</p>
+<p>&mdash;Nem is barátságb&oacute;l fizette ki,
+hanem tisztess&eacute;ges kamat&eacute;rt. M&eacute;g
+vált&oacute;t sem k&iacute;vánt; megel&eacute;gszik
+azzal, ha a k&ouml;telezv&eacute;nyt betábláztatom
+a j&oacute;szágomra.</p>
+<p>&mdash;A j&oacute;szágodra? A te
+j&oacute;szágodra?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz
+&uacute;r roppant csodálkozással.&mdash;Van neked
+j&oacute;szágod? Hol van a te j&oacute;szágod?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s ezt apa k&eacute;rdi
+els&#337;sz&uuml;l&ouml;tt fiát&oacute;l!</p>
+<p>&mdash;Akarod talán mondani, hogy az &eacute;n
+j&oacute;szágomra fogod betábláztatni a
+G&oacute;g Ferencz k&ouml;vetel&eacute;s&eacute;t?</p>
+<p>&mdash;Isten mentsen! Nem a te j&oacute;szágodra, hanem
+az &eacute;n r&eacute;szemre, mely engem, mint
+els&#337;sz&uuml;l&ouml;tt fiadat jogosan megillet.</p>
+<p>&mdash;Jaj nekem!&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r,
+k&eacute;ts&eacute;gbeesetten,&mdash;ha &iacute;gy folytatod,
+utoljára nem marad semmi a j&oacute;szágb&oacute;l,
+a mi t&eacute;ged jogosan meg fog illetni.</p>
+<p>&mdash;No, csak ne jajvesz&eacute;kelj,
+&ouml;reg,&mdash;mondá Man&oacute; el&#337;kel&#337;
+higgadtsággal.&mdash;Ha megs&uacute;gok neked valamit, ki
+fogsz ugrani a b&#337;r&ouml;db&#337;l.</p>
+<p>&mdash;Már is vagyok olyan kedvben, hogy
+szeretn&eacute;k kiugrani a b&#337;r&ouml;mb&#337;l.</p>
+<p>&mdash;De a mit &eacute;n mondok, att&oacute;l
+&ouml;r&ouml;m&ouml;dben fogsz kiugrani. G&oacute;g Ferencz nem
+lett volna olyan nagylelk&#369; &eacute;s &eacute;n nem fogadtam
+volna el seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;t, ha nem tesz olyan
+f&ouml;lfedez&eacute;st, olyan nagy f&ouml;lfedez&eacute;st, mely
+egy csapással helyre hozza minden bajunkat.</p>
+<p>&mdash;Micsoda f&ouml;lfedez&eacute;st tett a G&oacute;g
+Ferencz? Talán f&ouml;ltalálta másodszor a
+puskaport?</p>
+<p>&mdash;Nem a puskaport, hanem Lándsa Jen&#337;t.</p>
+<p>&mdash;Ah! ah! ah!&mdash;hebegett Atlasz &uacute;r,
+sz&ouml;rny&#369; meglepet&eacute;ssel.&mdash;A Lándsa
+Jen&#337;t? Azt a Lándsa Jen&#337;t, a ki...</p>
+<p>&mdash;Csitt!&mdash;intett Man&oacute;, az &ouml;reg
+asszonyság fel&eacute; vágva szem&eacute;vel, ki
+sz&eacute;k&eacute;ben tehetetlen&uuml;l
+hátrad&#337;lve, n&eacute;ma r&eacute;m&uuml;lettel,
+vigasztalan tekintettel hallgatta f&eacute;rje &eacute;s fia
+párbesz&eacute;d&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Igazad van,&mdash;d&ouml;rm&ouml;g&ouml;tt Atlasz
+&uacute;r,&mdash;nem az &#337; esz&eacute;hez val&oacute;k ezek
+a dolgok. Menj&uuml;nk a kertbe, fiam, tegy&uuml;nk egy kis
+s&eacute;tát, azalatt majd nyugodtabban
+besz&eacute;lhet&uuml;nk.</p>
+<p>Mialatt Man&oacute; f&ouml;lemelkedett v&iacute;zszintes
+helyzet&eacute;b&#337;l s el&#337;kereste kalapját, az
+&ouml;reg asszonyság el&#337;re hajlott
+sz&eacute;k&eacute;n s agg&oacute;dva k&eacute;rd&eacute;:</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy-e, már nem haragszol Man&oacute;ra?
+&Uacute;gy-e, nem az&eacute;rt h&iacute;vtad a kertbe, hogy
+megverd?</p>
+<p>&mdash;Ne f&eacute;lj, mama,&mdash;kiáltott Man&oacute;
+nevetve.&mdash;Atlasz Man&oacute;t senki sem veri meg, m&eacute;g
+az apja sem. K&uuml;l&ouml;nben is &eacute;n most olyan
+&ouml;r&ouml;mh&iacute;rt mondtam az &ouml;regnek, hogy nem
+ver&eacute;st, hanem cs&oacute;kot várok t&#337;le.</p>
+<p>&mdash;Igaz ez?&mdash;k&eacute;rd&eacute; az &ouml;reg
+asszonyság, f&eacute;l&eacute;nken f&eacute;rj&eacute;re
+n&eacute;zve.</p>
+<p>&mdash;Igaz, igaz,&mdash;mondá t&uuml;relmetlen&uuml;l
+Atlasz &uacute;r.&mdash;Te is cs&oacute;kold meg a fiadat,
+&eacute;s maradj nyugodtan a sz&eacute;kedben s edd meg j&oacute;
+&eacute;tvágygyal a czukros geszteny&eacute;det.</p>
+<p>Mihelyt kil&eacute;ptek az ajt&oacute;n, Atlasz &uacute;r
+moh&oacute; kiváncsisággal s&uuml;rget&eacute;
+Man&oacute;t a besz&eacute;dre.</p>
+<p>&mdash;A dolog &iacute;gy
+t&ouml;rt&eacute;nt,&mdash;kezd&eacute; Man&oacute; szivarra
+gy&uacute;jtva, a mint a l&eacute;pcs&#337;n lefel&eacute;
+mentek.&mdash;G&oacute;g Ferencz barátunk, a ki, mint
+tudod, igen &eacute;lelmes, furfangos, &eacute;les szem&#369;,
+vizsla orr&uacute; &uacute;ri ember, de a mellett
+családunknak nagy tisztel&#337;je &eacute;s
+h&#369;s&eacute;ges barátja&mdash;</p>
+<p>&mdash;Száz esztendeig &eacute;ljen,&mdash;sz&oacute;lt
+k&ouml;zbe Atlasz &uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Err&#337;l a kifejez&eacute;sr&#337;l
+leszokhatnál,&mdash;mondá Man&oacute;
+rosszal&oacute;lag,&mdash;mindjárt rád ismernek,
+hogy zsid&oacute; vagy. Hogy tehát G&oacute;g Ferenczre
+t&eacute;rj&uuml;nk, ez a jeles f&eacute;rfi&uacute; már
+egy &eacute;ve kutatja Lándsa Jen&#337; nyomát.
+Neh&eacute;z volt rátalálnia, mert ez az ember
+eg&eacute;szen elt&#369;nt a társaságb&oacute;l s
+r&eacute;gi ismer&#337;sei is elvesztett&eacute;k szem
+el&#337;l. De G&oacute;g Ferencz furfangjával s a
+sz&eacute;p Lilla p&eacute;nz&eacute;vel mindennek nyomára
+lehet jutni. Megtudták, hogy Lándsa Jen&#337; sok
+ideig a k&uuml;lf&ouml;ld&ouml;n k&oacute;borolt &eacute;s
+k&uuml;l&ouml;nf&eacute;le nevek alatt szerepelt,
+leginkább a világh&iacute;r&#369;
+ját&eacute;kbarlangokban. Sokan hamis
+ját&eacute;kosnak is mondták; annyi bizonyos, hogy
+sehol sem maradt hossz&uacute; ideig s a legt&ouml;bb
+helyr&#337;l er&#337;szakos m&oacute;don
+távol&iacute;tották el, más sz&oacute;val,
+kidobták. Ellenben hamis ját&eacute;kos volta ellen
+sz&oacute;l az a t&eacute;ny, hogy nem tudott z&ouml;ld
+ágra verg&#337;dni s a leg&uacute;jabb id&#337;ben
+minden&eacute;b&#337;l kizsebelve, egy krajczár
+n&eacute;lk&uuml;l vet&#337;d&ouml;tt vissza hazánk
+f&#337;városába.</p>
+<p>&mdash;Ilyen f&eacute;rj illett volna a Boglár
+Kálmán családjába,&mdash;sz&oacute;lt
+k&ouml;zbe az engesztelhetetlen Atlasz Samu.</p>
+<p>&mdash;Várj csak, m&eacute;g bele juthat. G&oacute;g
+Ferencz, a ki folytonosan kutatta nyomát, itt v&eacute;gre
+rá akadt. Ismerets&eacute;get k&ouml;t&ouml;tt vele,
+megbarátkoztak. Hozzám is elhozta &eacute;s
+bemutatta nekem. Mi is j&oacute; barátok vagyunk.</p>
+<p>&mdash;J&oacute; barátja vagy ennek a haszontalan
+embernek?</p>
+<p>&mdash;Haszontalan ember, de finom gavall&eacute;r, a kinek ha
+el&eacute;g p&eacute;nze van, akkor nem haszontalan ember. Most
+pedig van el&eacute;g p&eacute;nze. G&oacute;g Ferencz
+pártfogásába vette s lehozta magával
+a sarl&oacute;si kast&eacute;lyba.</p>
+<p>&mdash;Micsoda! Itt van most? Ilyen k&ouml;zel
+hozzánk?</p>
+<p>&mdash;Egy vonaton j&ouml;tt&uuml;nk, s mondhatom, az
+eg&eacute;sz &uacute;ton igen j&oacute;l mulattunk vele.
+Pompás ficzk&oacute;!</p>
+<p>&mdash;Ha olyan pompás ficzk&oacute;, m&eacute;g bele
+szeret a Lilla nagysága &eacute;s feles&eacute;g&uuml;l
+megy hozzá,&mdash;jegyz&eacute; meg Atlasz &uacute;r
+agg&oacute;dva.</p>
+<p>&mdash;Att&oacute;l ne tarts! Ez a t&#369;zr&#337;l pattant
+menyecske, Isten tudja mi&eacute;rt, halálosan bele van
+bolondulva Sándorba. Tudom a
+nagybátyját&oacute;l. Hiszen a szeg&eacute;ny
+G&oacute;g Ferencz is nem annyira hozzánk val&oacute;
+tiszteletb&#337;l, hanem h&uacute;ga kedv&eacute;&eacute;rt
+tette t&#369;v&eacute; eg&eacute;sz Eur&oacute;pát ez
+után a Lándsa Jen&#337; után. Azt mondja,
+h&uacute;gának nincs sem &eacute;jjele, sem nappala,
+mi&oacute;ta Sándor másnak a f&eacute;rje, s csak
+az a rem&eacute;ny tartja vissza az
+&ouml;ngyilkosságt&oacute;l, hogy Sándor
+elválik nej&eacute;t&#337;l &eacute;s &#337;t veszi
+feles&eacute;g&uuml;l. Csodálatos, de &uacute;gy van!</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt volna
+csodálatos?&mdash;jegyz&eacute; meg Atlasz &uacute;r
+b&uuml;szk&eacute;n.&mdash;A Sándor sz&eacute;p
+fi&uacute;, nagyon sz&eacute;p fi&uacute;.</p>
+<p>&mdash;Vannak más sz&eacute;p fi&uacute;k is a
+világon, a kik valamivel finomabbak is
+Sándornál. De az &iacute;zl&eacute;s ellen nem
+lehet vitatkozni. El&eacute;g az hozzá, hogy a dolog
+&iacute;gy áll. Sándornak el kell válnia
+feles&eacute;g&eacute;t&#337;l, ez az els&#337;
+l&eacute;p&eacute;s, s erre biztos eszk&ouml;z lesz Lándsa
+Jen&#337; barátom. Ha valaha szeret&#337;je volt
+Klárának,&mdash;a mit er&#337;sen hiszek, ismerem
+az asszonyokat,&mdash;&uacute;gy a találkozás
+&uacute;j lángra lobbantja szerelm&ouml;ket,
+megsz&ouml;knek vagy Sándor rajta kapja &#337;ket, s
+akkor nincs más hátra, mint a
+vál&oacute;p&ouml;r. Ha pedig nem volt szeret&#337;je,
+Sándor tudja a t&ouml;rt&eacute;nt dolgokat,
+f&eacute;lt&eacute;kenyny&eacute; lesz s a
+f&eacute;lt&eacute;keny emberrel mindent el lehet hitetni.
+&Iacute;gy is, &uacute;gy is vál&oacute;p&ouml;r a
+v&eacute;ge, s nek&uuml;nk ez a cz&eacute;l szentes&iacute;ti az
+eszk&ouml;z&ouml;ket.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s Sándor, boldog lesz,&mdash;tev&eacute;
+hozzá Atlasz &Uacute;r, teljes
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;ssel,&mdash;csak akkor lesz
+igazán boldog, ha ezt a sz&eacute;p &eacute;s milliomos
+&ouml;zvegyet elveszi. Tudom &eacute;n, hogy most boldogtalan.
+Hiába tetteti magát, hiába
+cs&oacute;kolgatja a Boglár Klára kez&eacute;t,
+j&oacute;l látom &eacute;n, hogy sokszor szomor&uacute;
+&eacute;s &ouml;k&ouml;lre szor&iacute;tja a markát. Isten
+áldja meg a G&oacute;g Ferencz uraságot, hogy
+kitalálta a m&oacute;dját, melylyel boldoggá
+fogjuk tenni a fiamat.</p>
+<p>&mdash;No hát, m&eacute;gis rossz n&eacute;ven veszed
+t&#337;lem, hogy elfogadtam seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;t
+&eacute;s k&ouml;vetel&eacute;s&eacute;t be akarom
+tábláztatni a j&oacute;szágomra?</p>
+<p>&mdash;Már megint a j&oacute;szágodr&oacute;l
+besz&eacute;lsz?</p>
+<p>&mdash;Igen is, arr&oacute;l besz&eacute;lek. Most &eacute;pen
+j&oacute; kedvedben vagy, tisztába hozhatjuk ezt a
+k&eacute;nyes k&eacute;rd&eacute;st. Els&#337;sz&uuml;l&ouml;tt
+fiad vagyok s nem akarok r&ouml;vids&eacute;get szenvedni
+testv&eacute;reim kedv&eacute;&eacute;rt. Sándorra
+már rá&iacute;rattad a tiszav&eacute;gi
+r&eacute;szt, Eveline f&eacute;rj&eacute;nek k&eacute;tszer
+megvetted a mátraalji j&oacute;szágot: &eacute;n is
+k&ouml;vetelek magamnak legalább annyi ingatlant.
+Aztán nem bánom, haszonb&eacute;rbe adom neked,
+kezeld te, csak fizesd meg pontosan az &eacute;vi b&eacute;rletet
+s engedd, hogy annyi ad&oacute;sságot csináljak
+rá, a mennyi tetszik.</p>
+<p>&mdash;Megbolond&uacute;ltál te fi&uacute;, vagy engem
+tartasz bolondnak?&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r,
+&uacute;jra elkeseredve.&mdash;J&oacute;szág kell neked
+csak az&eacute;rt, hogy ad&oacute;sságot csinálj
+rá? Ugyan sz&eacute;pen kezden&eacute;d a
+gazdálkodást.</p>
+<p>&mdash;B&iacute;zd azt csak reám. Tudom &eacute;n, mit
+akarok. Azt is tudom, hogy az ad&oacute;sságot ki kell
+fizetni. Eddig is mindig kifizettem.</p>
+<p>&mdash;Azaz, hogy &eacute;n fizettem ki.</p>
+<p>&mdash;No hát, &eacute;pen ezt akarom kiker&uuml;lni.
+Az &eacute;n ad&oacute;sságaimat senki se fizesse ki
+kegyelemb&#337;l, mely&eacute;rt kunyorálni kell
+&eacute;s zsebre rakni egy porczi&oacute; szidást.
+F&uuml;ggetlen akarok lenni, jogom van rá,
+r&eacute;g&oacute;ta nagykor&uacute; vagyok. Att&oacute;l pedig
+ne f&eacute;lj, hogy elverem a vagyonomat. Nemsokára
+kifizetem ad&oacute;sságaimat, kitisztázom a
+j&oacute;szágomat &eacute;s &eacute;n leszek a
+leggazdagabb mindnyájatok k&ouml;zt.</p>
+<p>&mdash;Szeretn&eacute;m, ha engem is
+megtan&iacute;tanál erre a titokra.</p>
+<p>&mdash;Ahhoz te már &ouml;reg vagy. Te megtetted a
+k&ouml;teless&eacute;gedet, megszerezted az alapot, most
+már b&iacute;zd a t&ouml;bbit gyermekeidre. &Eacute;n
+tisztában vagyok magammal. Nem is titkol&oacute;zom
+el&#337;tted, r&ouml;viden elmondom programmomat.
+El&#337;sz&ouml;r is lemondok hivatalomr&oacute;l...</p>
+<p>&mdash;Mit hallok! Megint &uacute;jabb meglepet&eacute;s!
+Hát mi&eacute;rt mondasz le a hivatalodr&oacute;l?</p>
+<p>&mdash;Mert ezen az &uacute;ton nem lehet el&eacute;g gyorsan
+haladni. A szamárlajtorja nem hozzám val&oacute;.
+&Eacute;n nem mászom, hanem ugrom, nagyot ugrom.
+Megválasztatom magamat itt a ker&uuml;let&uuml;nkben
+k&eacute;pvisel&#337;nek, s aztán nyitva áll
+el&#337;ttem a világ eg&eacute;szen a
+miniszters&eacute;gig, nem szám&iacute;tva a milliomos
+pártit, mely akkor reám vár s melyhez
+k&eacute;pest a te bajuszos &ouml;zvegyed csak sifli.</p>
+<p>E f&eacute;nyes perspectiva ism&eacute;t
+elkápráztatta Atlasz &uacute;r szem&eacute;t s a
+pillanatnyi elkesered&eacute;s után a r&eacute;gi
+csodálattal &eacute;s elragadtatással n&eacute;zett
+ragyog&oacute; els&#337;sz&uuml;l&ouml;ttj&eacute;re.
+M&eacute;gis csak benne van a legt&ouml;bb tehets&eacute;g
+gyermekei k&ouml;zt s &#337; fogja legmagasabbra emelni az
+Atlasz nevet. Ebbeli elragadtatásában nem is
+vizsgálta m&eacute;lyebben a hivatalr&oacute;l val&oacute;
+lemondás k&eacute;rd&eacute;s&eacute;t s &iacute;gy nem is
+tudta meg, hogy Man&oacute; mer&eacute;sz k&ouml;lt&#337;i
+szabadsággal j&ouml;v&#337; id&#337;t tett a
+m&uacute;lt hely&eacute;re, a mennyiben lemondása
+már befejezett t&eacute;ny volt s nem csupán szabad
+elhatározásának, hanem m&eacute;g
+inkább a miniszter bizalmas
+f&ouml;lsz&oacute;l&iacute;tásának
+k&ouml;vetkezm&eacute;nye, a ki már meg&uacute;nta jobb
+kez&eacute;nek hanyagságát s
+barátságosan tudtára adta, hogy a
+v&eacute;gkiel&eacute;g&iacute;t&eacute;s k&eacute;szen van
+számára.</p>
+<p>De Atlasz &uacute;rnak ezt nem kellett tudnia, s teljes
+gy&ouml;ny&ouml;r&#369;s&eacute;ggel f&uuml;r&ouml;szt&ouml;tte
+lelk&eacute;t fia f&eacute;nyes j&ouml;v&#337;j&eacute;ben. Ha
+gyermekeir&#337;l volt sz&oacute;, akkor gy&ouml;nge &eacute;s
+egy&uuml;gy&#369; volt. Eg&eacute;szen megnyugodott hát
+els&#337;sz&uuml;l&ouml;ttj&eacute;nek &uacute;j
+programmjában s megig&eacute;rte neki, hogy a t&ouml;bbi
+k&eacute;rd&eacute;st majd rendbe hozza az &uuml;nnep
+után, mikor talán Sándor dolgával is
+jobban tisztába j&ouml;nnek. Akkor majd Eveline is itt
+lesz s k&ouml;z&ouml;s egyet&eacute;rt&eacute;ssel
+állap&iacute;thatják meg az osztozást.</p>
+<p>&mdash;Eveline nem fog lej&ouml;nni,&mdash;mondá erre
+Man&oacute;.&mdash;Tiszteltet &eacute;s azt izenteti, hogy addig
+nem teszi lábát a kast&eacute;lyba, m&iacute;g ez a
+n&#337;szem&eacute;ly, ez a Klára itt a
+háziasszony.</p>
+<p>&mdash;Itt van ni!&mdash;s&oacute;hajtott Atlasz &uacute;r,
+keser&#369;en.&mdash;Már saját leányomat is
+el&uuml;ld&ouml;zi a házamb&oacute;l. Oh, ez a
+Boglár Klára csak az &eacute;n veszedelmemre
+sz&uuml;letett e világra!</p>
+<p>&mdash;Ne b&uacute;sulj,
+&ouml;reg,&mdash;v&iacute;gasztalá Man&oacute; a
+keserg&#337; apát.&mdash;Gondolj G&oacute;g Ferencz
+f&ouml;lfedez&eacute;s&eacute;re. Nemsokára
+megszabad&uacute;lunk e ny&#369;gt&#337;l &eacute;s az
+Atlasz-család napja &uacute;j f&eacute;nynyel fog
+f&ouml;lemelkedni a magas &eacute;gre.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="XII" id="AXII"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image25.jpg"></p>
+<h3>XII.</h3>
+<h5>(Az els&#337; &eacute;vfordul&oacute;.)</h5>
+<p><br>
+K&ouml;r&#369;lbel&uuml;l ism&eacute;t az a
+társaság van egy&uuml;tt, mely ma egy &eacute;ve
+t&ouml;lt&ouml;tte be az Atlasz-kast&eacute;ly termeit; de a
+sz&iacute;ne m&eacute;g sem eg&eacute;szen ugyanaz. Most nem a
+meggazdagodott zsid&oacute;k uraskodásán
+mosolyognak &eacute;s m&eacute;rgel&#337;dnek a
+k&ouml;rny&eacute;k elszeg&eacute;nyedett &#337;surai; sokkal
+m&eacute;lyebb, általánosabb, hogy &uacute;gy
+mondjam emberiebb &eacute;rdek tartja elfoglalva
+figyelm&ouml;ket, táplálja
+társalgásukat, tartja &eacute;bren
+kár&ouml;r&ouml;m&uuml;ket: a pletyka, a halhatatlan
+pletyka. S&#337;t talán a botrány is. H&iacute;re
+futott, senki sem tudta, mily forrásb&oacute;l, de
+mindenki suttogott r&oacute;la, hogy ma valami &eacute;rdekes fog
+t&ouml;rt&eacute;nni, talán oly katastropha,
+melyb&#337;l &eacute;vekig el fognak &eacute;lni az
+embertársak dolgaival foglalkoz&oacute; nyelvek. Mindenki
+err&#337;l gondolkozik, err&#337;l suttog, ez&eacute;rt lesi
+figyelmesen a háziaknak, kivált a fiatal
+házaspárnak mozdulatait,
+arczkifejez&eacute;s&eacute;t, s a titkol&oacute;zás,
+suttogás, apr&oacute; csoportok alakulása, a
+fesz&#369;lts&eacute;g &eacute;s nyugtalanság olyan
+sz&iacute;nt ad a társaságnak, mint ha csupa
+&ouml;sszeesk&uuml;v&#337;k gy&#369;l&eacute;sezn&eacute;nek,
+kik a jelsz&oacute;t várják a lázadás
+zászl&oacute;jának
+kit&#369;z&eacute;s&eacute;re.</p>
+<p>Másban is k&uuml;l&ouml;nb&ouml;zik a
+társaság a tavalyit&oacute;l. Hiányzik az
+egyházi sz&iacute;nezet, a papi elem uralkod&oacute;
+szerepl&eacute;se. Az &uacute;ri társaság nem megy
+templomba d&eacute;lel&#337;tt, a b&uacute;cs&uacute;
+napját csak a k&ouml;zn&eacute;p &uuml;nnepli meg. Nincs
+itt az apátkanonok &uacute;r vir&iacute;t&oacute;
+v&ouml;r&ouml;s sz&iacute;neivel, s a pl&eacute;bános
+annyira el van foglalva a faluban hivatalos &uuml;nnepi
+teend&#337;ivel, hogy egy pillanatra sem n&eacute;zhetett be a
+kast&eacute;lyba, s&#337;t talán m&eacute;g az
+eb&eacute;dre sem fog elj&ouml;nni. Sándor legalább
+k&uuml;l&ouml;n nem h&iacute;vta meg, r&eacute;gen nem is
+találkozott vele.</p>
+<p>Egy &eacute;v &oacute;ta nagyon meglazult a viszony a
+f&ouml;ldes&uacute;r &eacute;s papja k&ouml;zt. A k&ouml;z&ouml;s
+vadászatok, kocsizások, kirándulások
+eg&eacute;szen elmaradtak. Sándor sokkal jobban el volt
+foglalva &ouml;r&ouml;k&ouml;s
+t&eacute;pel&#337;d&eacute;seivel, sokkal kitart&oacute;bban
+&#337;rizte nej&eacute;t, hogysem kedve vagy ideje lett volna
+r&eacute;gi mulatságaira. A
+pl&eacute;bánost&oacute;l elidegenedett; kellemetlen
+&eacute;rz&eacute;s vett rajta er&#337;t, ha látta vagy
+besz&eacute;lni kellett vele; feszesen,
+k&eacute;nyelmetlen&uuml;l &eacute;rezte magát
+társaságában, mintha &#337;t is
+felel&#337;ss&eacute; tette volna titkos
+gy&ouml;trelmei&eacute;rt, vagy mintha &eacute;rezn&eacute;, hogy
+ez ember lelk&eacute;be lát &eacute;s restelkedn&eacute;k
+el&#337;tte.</p>
+<p>&Eacute;s val&oacute;ban, a pl&eacute;bános volt az
+egyetlen, ki lelk&eacute;be látott Sándornak, ki
+tisztán olvasta arczán em&eacute;szt&#337;
+k&uuml;zdelmeit &eacute;s agg&oacute;d&oacute; figyelemmel
+kis&eacute;rte e k&uuml;l&ouml;n&ouml;s bens&#337; harczot
+gyanakod&oacute; k&eacute;pzelme &eacute;s j&oacute;zan esze
+k&ouml;z&ouml;tt. De nem tehetett mást, mint, figyelni
+&eacute;s várni. Tudta, hogy látása
+kellemetlen Sándornak, mert &uacute;jra meg &uacute;jra
+esz&eacute;be juttatja k&iacute;nz&oacute; titkát s
+f&ouml;l&eacute;breszti t&eacute;pel&#337;d&eacute;sek; nem is
+kereste f&ouml;l sokszor, csak &eacute;pen annyiszor, a mennyi
+sz&uuml;ks&eacute;ges volt arra, hogy fentartsa a j&oacute;
+viszony k&uuml;ls&#337; sz&iacute;n&eacute;t, hogy figyelemmel
+kis&eacute;rje Klárát &eacute;s
+seg&iacute;ts&eacute;g&eacute;re lehessen, ha nyugalmát
+fenyegetve látná.</p>
+<p>A vend&eacute;gek nagyr&eacute;szt már
+&ouml;sszegy&#369;ltek s a kast&eacute;ly termeiben, melyek az
+&uuml;nnepnapra mind ki voltak nyitva &eacute;s
+f&ouml;ld&iacute;sz&iacute;tve, kisebb-nagyobb csoportokra
+oszolva halkan besz&eacute;lgettek &eacute;s várni
+látszottak valamit, magok sem tudták, mit. De
+Man&oacute;, &uacute;gy látsz&eacute;k, t&ouml;bbet
+tudott; diadalmas arczczal s izgatottan járt f&ouml;l s
+alá a hullámz&oacute; csoportok k&ouml;zt, gyakran
+kitekintve az ablakon s n&eacute;ha-n&eacute;ha jelent&#337;s
+pillantást vetve Atlasz &uacute;rra, ki a terem egyik
+sz&ouml;glet&eacute;ben &uuml;lt, hallgatva &eacute;s
+magányosan. Az &ouml;reg asszonyság nem volt
+mellette; nem &eacute;rezte magát eg&eacute;szen
+j&oacute;l s meg akarták k&iacute;m&eacute;lni a nagy
+vend&eacute;glátás izgalmait&oacute;l s
+egyebekt&#337;l is, melyeknek bek&ouml;vetkez&eacute;s&eacute;t
+várták.</p>
+<p>Klára is nyugtalan volt. Atyja m&eacute;g most sem
+&eacute;rkezett meg. Mialatt vend&eacute;geit fogadta s a
+k&uuml;l&ouml;nb&ouml;z&#337; csoportokkal besz&eacute;lgetett,
+sokszor tekintett izgatottan a nagy ajt&oacute; fel&eacute;.
+Sándornak is felt&uuml;nt ez, ki folyton neje
+nyomában járt &eacute;s szokása szerint e
+nyugtalanságot is a maga m&oacute;dja szerint
+magyarázta.</p>
+<p>&mdash;Kire várhat oly
+t&uuml;relmetlen&#369;l?&mdash;gondolá
+magában.&mdash;Szeme minduntalan az ajt&oacute;
+fel&eacute; ford&uacute;l, arcza f&ouml;lder&#369;l &eacute;s
+kipir&uacute;l az &ouml;r&ouml;mt&#337;l, ha az ajt&oacute;
+ny&iacute;lik s &uacute;jra elszomorodik, ha
+k&ouml;z&ouml;mb&ouml;s ember l&eacute;p be rajta. Valakit
+vár, annyi bizonyos. Ki lehet az? Ki lehet az?</p>
+<p>E pillanatban megnyilt az ajt&oacute; s három
+tagb&oacute;l áll&oacute; társaság
+l&eacute;pett be. Volkán &Aacute;dámn&eacute;,
+G&oacute;g Ferencz &eacute;s egy ismeretlen fiatal ember. A
+bajuszos menyecske arcza sugárzott a diadalt&oacute;l,
+feje, f&uuml;le, nyaka, karja villogott a
+gy&eacute;mántokt&oacute;l; csupa f&eacute;ny &eacute;s
+ragyogás volt, hogy szinte elkáprázott a
+szem, ha rá n&eacute;zett. Mind a hárman egyenesen
+Sándor fel&eacute; siettek, ki a terem tuls&oacute;
+v&eacute;g&eacute;n állt Klára mellett &eacute;s
+arczát vizsgálta. &Eacute;szrevette, hogy egy
+pillanatra elhalványult s szem&eacute;ben kellemetlen
+meglepet&eacute;s kifejez&eacute;se látszott; de gyorsan
+er&#337;t vett magán, s nyugodtan, bár nem
+szokott mosolyával várta fel&eacute;je siet&#337;
+vend&eacute;geit.</p>
+<p>&mdash;Repes&#337; &ouml;r&ouml;mmel fogadtuk a kegyes
+megh&iacute;vást, mely ism&eacute;t megnyitá
+el&#337;tt&uuml;nk e f&#337;&uacute;ri hajl&eacute;k
+f&eacute;nyes termeit,&mdash;kezd&eacute; G&oacute;g Ferencz,
+mint a társaság sz&oacute;noka, k&eacute;t
+r&eacute;t g&ouml;rnyedve a nagy
+alázatosságt&oacute;l, mid&#337;n Sándor
+el&eacute; &eacute;rtek.&mdash;&Eacute;s &iacute;me siett&uuml;nk
+eleget tenni a megtisztel&#337; megh&iacute;vásnak,
+s&#337;t ismerve e kast&eacute;ly
+vend&eacute;gszeretet&eacute;t, megengedt&uuml;k magunknak ama
+mer&eacute;szs&eacute;get, hogy szer&eacute;ny házunk
+vend&eacute;g&eacute;t is magunkkal hozzuk, kit ezennel van
+szerencs&eacute;m bemutatni Lándsa Jen&#337; &uacute;r
+szem&eacute;ly&eacute;ben.</p>
+<p>Sándor eg&eacute;sz teste &uacute;gy
+megrázk&oacute;dott e n&eacute;v hallatára, mintha
+er&#337;s villamos &uuml;t&eacute;s &eacute;rte volna. Itt
+állt el&#337;tte az az ember, ki lázas
+álmainak álland&oacute; k&iacute;s&eacute;rtete
+volt, itt áll szemben nej&eacute;vel, kit
+gy&ouml;tr&#337; k&eacute;pzelete egy &eacute;v &oacute;ta
+annyiszor k&ouml;t&ouml;tt vele &ouml;ssze. Els&#337;
+gondolata, mely e n&eacute;v hallatára, ez ember
+láttára, agyába sz&ouml;k&ouml;tt, az volt,
+hogy Klára tudta j&ouml;vetel&eacute;t, &#337;t
+várta oly t&uuml;relmetlen&#369;l, &eacute;rette
+tekintett pir&uacute;lva-elhalványodva annyiszor az
+ajt&oacute; fel&eacute;. A v&eacute;r fej&eacute;be kezdett
+t&oacute;dulni, l&eacute;lekzete neh&eacute;z &eacute;s
+r&ouml;vid lett, er&#337;sen megragadta Klára
+kez&eacute;t &eacute;s s&ouml;t&eacute;ten arczára vetette
+szem&eacute;t. Nagy er&#337;fesz&iacute;t&eacute;s&eacute;be
+ker&uuml;lt, hogy f&eacute;lt&eacute;keny haragja
+r&ouml;gt&ouml;n ki nem t&ouml;rt rajta; de f&eacute;lig
+&ouml;ntudatlan&uacute;l f&ouml;ltette magában, hogy
+várni, vigyázni fog s az els&#337; biztos jelre
+eg&eacute;sz haragjával s&uacute;jtja a
+b&#369;n&ouml;s&ouml;ket.</p>
+<p>Klára arczán azonban nem látott
+mást, mint kellemetlen meglepet&eacute;st egy pillanatra,
+s ennek elm&uacute;ltával nyugodt hidegs&eacute;get.
+G&oacute;g Ferencz &uuml;nnep&eacute;lyes bemutat&oacute;
+sz&oacute;noklatára, mely &eacute;pen &uacute;gy
+hozzá volt int&eacute;zve, mint Sándorhoz,
+csendesen meghajtotta fej&eacute;t, nem ny&uacute;jtva
+kez&eacute;t egyiknek sem három vend&eacute;ge
+k&ouml;z&#369;l, s aztán megfogva f&eacute;rje
+karját, el akart vele fordulni, hogy más
+vend&eacute;geihez menjen, mintha a bemutatás már
+be volna fejezve. De Sándor mozdulatlan&uacute;l
+állt, &eacute;s mid&#337;n Klára kiss&eacute;
+csodálkozva arczára n&eacute;zett, akkor kezdte
+el&#337;sz&ouml;r &eacute;szre venni, hogy f&eacute;rje
+lelk&eacute;ben er&#337;s háborgás megy
+v&eacute;gbe.</p>
+<p>De ha Klára nem vesztette el nyugalmát,
+annál nagyobb meglepet&eacute;s, zavar,
+megd&ouml;bben&eacute;s volt olvashat&oacute; Lándsa
+Jen&#337; arczán. Látszott, hogy nem volt
+elk&eacute;sz&uuml;lve e találkozásra, nem tudta,
+kivel fog itt szemben állni. G&oacute;g Ferencz a
+sz&iacute;npadi hatás iránt kit&uuml;n&#337;
+&eacute;rz&eacute;ket tan&uacute;s&iacute;tott, mid&#337;n a
+meglepet&eacute;st mindk&eacute;t r&eacute;szen
+k&ouml;lcs&ouml;n&ouml;ss&eacute; tette; &iacute;gy mindenesetre
+nagyobb lesz a felt&uuml;n&eacute;s, s ha egyik nem árulja
+el magát, elárulhatja a másik, a
+mib&#337;l &ouml;nk&eacute;nt k&ouml;vetkezik a botrány
+&eacute;s a t&ouml;bbi. Szám&iacute;tásában
+azonban, legalább egyel&#337;re, m&eacute;gis
+csal&oacute;dott; Sándor sokkal jobban tudott uralkodni
+szenved&eacute;ly&eacute;n, mint gondolta, s bár
+szem&eacute;nek &eacute;s arczának nem parancsolhatott,
+tudott parancsolni nyelv&eacute;nek; Klára nyugodt
+hidegs&eacute;g&eacute;ben pedig csak el&#337;kel&#337;
+megvet&eacute;s látszott, melyet nemcsak a bemutatott
+fiatal ember, hanem bemutat&oacute;i is magokra vehettek, a mint
+hogy a bajuszos menyecske magára is vette, s
+r&eacute;szint e f&ouml;l&ouml;tti
+bosz&uacute;ságában, r&eacute;szint
+csal&oacute;dott rem&eacute;ny&eacute;ben titkon er&#337;sen
+megcs&iacute;pte G&oacute;g Ferencz karját, hogy ez
+&eacute;rdemes nagybácsi elk&eacute;k&uuml;lt &eacute;s
+-z&ouml;ld&#369;lt bele.</p>
+<p>Mindez sokkal r&ouml;videbb id&#337; alatt
+t&ouml;rt&eacute;nt, mint a mennyi elmondására
+sz&uuml;ks&eacute;ges. Alig egy pár pillanatig tartott,
+mialatt a vend&eacute;gek, kik az egy esztend&#337;s
+pletykáb&oacute;l t&ouml;bbnyire ismert&eacute;k
+Lándsa Jen&#337; nev&eacute;t, most e n&eacute;v
+hallatára várakozással tele,
+kiváncsian kezdtek csoportos&uacute;lni a
+besz&eacute;l&#337;k k&ouml;r&#369;l. G&oacute;g Ferencz
+j&oacute;vá akarta tenni a meghi&uacute;sult els&#337;
+hatást, s mintha csak most venn&eacute; &eacute;szre a
+vend&eacute;ge arczán t&uuml;kr&ouml;z&#337;d&#337;
+meglepet&eacute;st, f&ouml;lkiáltott:</p>
+<p>&mdash;De mit látnak szemeim! Hiszen, &uacute;gy
+v&eacute;lem &eacute;szlelni, a bemutatás
+f&ouml;l&ouml;sleges volt s &eacute;n tudtomon k&iacute;v&uuml;l
+r&eacute;gi ismer&#337;s&ouml;ket hoztam &ouml;ssze.
+Lándsa barátom arczán &eacute;s &#337;
+nagysága, m&eacute;lyen tisztelt házi asszonyunk
+szem&eacute;ben &uacute;gy olvasom, hogy ez &eacute;letben
+már találkoztak, bizonyosan a f&#337;&uacute;ri
+k&ouml;r&ouml;kben, melyeknek mindketten m&eacute;lt&oacute;
+d&iacute;szei valának. Oh mily &eacute;des, a r&eacute;gi
+j&oacute; ismer&#337;s&ouml;k találkozása! Oh
+mily boldognak magasztalom magamat, hogy szer&eacute;ny
+k&ouml;zvet&iacute;t&#337;je lehettem ily &eacute;des
+találkozásnak!</p>
+<p>&Eacute;s G&oacute;g Ferencz elragadtatott
+g&ouml;rnyedez&eacute;ssel tekintett k&ouml;r&#369;l a
+társaságban. T&ouml;bbeknek arczán
+g&uacute;nyos mosoly látszott, itt-ott vihogás
+hallatszott. A bajuszos &ouml;zvegy is vihogott.</p>
+<p>&mdash;Val&oacute;ban &eacute;n is &uacute;gy veszem
+&eacute;szre,&mdash;sz&oacute;lt Sándor nagy
+er&#337;fesz&iacute;t&eacute;ssel, tompa, rekedt
+hangon,&mdash;mintha ez &uacute;r &eacute;s n&#337;m
+ismern&eacute;k egymást. Igazam van-e, val&oacute;ban
+r&eacute;gi ismer&#337;s&ouml;ddel hozott &ouml;ssze a
+v&eacute;letlen?&mdash;folytatá Klárára
+emelve s&ouml;t&eacute;t tekintet&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Atyámmal hajdan annyi helyen ford&uacute;ltam
+meg, annyi mindenf&eacute;le emberrel találkoztam, hogy ez
+&uacute;r is k&ouml;zt&uuml;k lehetett,&mdash;felelt Klára
+k&ouml;nnyed&eacute;n, s aztán Sándor
+karjába fonva karját, elvonta e csoportt&oacute;l s
+más vend&eacute;geihez ment vele, nyugodtan
+besz&eacute;lgetve hol egygyel, hol mással, mint a
+háziasszony k&ouml;teless&eacute;ge. Sándor,
+kábultan, f&eacute;lig &ouml;ntudatlan&uacute;l ment
+tovább neje karján, nem tudva, mit tegyen s nem
+merve az emberek szeme k&ouml;z&eacute; n&eacute;zni. A
+beavatottak el&#337;tt &uacute;gy látszott, hogy az
+els&#337; vihar elvon&uacute;lt. Legalább a bajuszos
+menyecske &iacute;gy fogta f&ouml;l a helyzetet s
+el&eacute;gedetlens&eacute;g&eacute;t ki is fejezte
+szerencs&eacute;tlen nagybátyja el&#337;tt, kit
+t&ouml;bbsz&ouml;r er&#337;sen karon cs&iacute;pett s halkan,
+de nagy m&eacute;reggel &uuml;gyetlen v&eacute;n bolondnak
+nevezett.</p>
+<p>Most Man&oacute; is idej&eacute;n val&oacute;nak látta
+a k&ouml;zbel&eacute;p&eacute;st.</p>
+<p>&mdash;Isten hozott, kedves barátom, nagyon
+&ouml;r&uuml;l&ouml;k, hogy meglátogattad
+házunkat,&mdash;kiáltott nagy hangon, mintha csak
+most venn&eacute; &eacute;szre Lándsa Jen&#337;t s
+kiny&uacute;jtott k&eacute;zzel fel&eacute;je sietett.&mdash;Jer,
+bemutatlak apámnak; az &ouml;reg is nagyon fog
+&ouml;r&#369;lni ismerets&eacute;gednek. Rem&eacute;nylem,
+ezent&uacute;l gyakori, nagyon gyakori vend&eacute;g
+l&eacute;szsz házunkban.</p>
+<p>Fenhangon, csaknem t&uuml;ntet&#337;
+kiabálással besz&eacute;lt, sz&uuml;ntelen a mindig
+messze vonul&oacute; Klára fel&eacute; tekintgetve, mintha
+vele is, a társasággal is tudatni akarná,
+hogy mindez neki sz&oacute;l. Ezalatt Lándsa is
+magához t&eacute;rt els&#337;
+meglepet&eacute;s&eacute;nek zavaráb&oacute;l; mikor
+Man&oacute;val kezet fogott, arczán már
+ism&eacute;t ott volt rendes hetyke, szemtelen tekintete, s a
+k&eacute;t kivál&oacute; nagyvilági fiatal ember
+karon fogva &eacute;s hangos nevetg&eacute;l&eacute;ssel
+ind&uacute;lt Atlasz &uacute;r fel&eacute;, ki ez eg&eacute;sz
+jelenet alatt sz&ouml;glet&eacute;ben maradt &eacute;s
+fesz&#369;lt figyelemmel leste a t&ouml;rt&eacute;nt
+dolgokat.</p>
+<p>Mialatt Atlasz &uacute;r megismerkedett Lándsa
+Jen&#337;vel s nagy tisztelettel fogott kezet ez
+el&#337;kel&#337; fiatal emberrel, kiben nem fia
+nyugalmának &eacute;s becs&uuml;let&eacute;nek
+megront&oacute;ját, hanem eg&eacute;sz
+családjának megment&#337;j&eacute;t látta;
+&eacute;s mialatt a vend&eacute;gek k&uuml;l&ouml;nf&eacute;le
+csoportokra oszlottak, Klára oly &uuml;gyesen haladt
+v&eacute;gig k&ouml;z&ouml;tt&uuml;k Sándorral,
+csoportr&oacute;l csoportra megállva, &eacute;s egy-egy
+sz&oacute;t váltva, hogy v&eacute;gre minden
+felt&uuml;n&eacute;s elker&uuml;l&eacute;s&eacute;vel,
+&eacute;szrev&eacute;tlen&#369;l a legv&eacute;gs&#337;
+szobába jutottak, hol egyed&uuml;l voltak.</p>
+<p>&mdash;&Uacute;gy-e &uuml;gyesen ide hoztalak az
+ellens&eacute;ges csatasorok t&uuml;zel&eacute;se
+k&ouml;zt?&mdash;mondá nevetve s egy
+ablakm&eacute;lyed&eacute;sbe vonva f&eacute;rj&eacute;t.</p>
+<p>Sándor feje m&eacute;g mindig kábult volt, lelke
+zavarodott; agyában, kebl&eacute;ben elszabad&uacute;ltak
+lelánczolt gonosz szellemei &eacute;s
+f&eacute;ktelen&#369;l garázdálkodtak benne. Nem
+tudott neje arczába n&eacute;zni, csak tompán,
+fojtott hangon k&eacute;rd&eacute;, mit akar?</p>
+<p>&mdash;Erre a Lándsa Jen&#337;re akarlak
+figyelmeztetni. Jobban ismerem, mint mutattam; nagyon haszontalan
+ember, nem val&oacute; tisztess&eacute;ges
+társaságba. M&iacute;g vend&eacute;geink itt
+vannak, ne csinálj botrányt, de azután
+j&oacute; lesz vagy Volkán&eacute;kat figyelmeztetni vagy
+egyenesen r&ouml;viden kiadni az &uacute;tját.</p>
+<p>&mdash;Majd kiadom az &uacute;tját azzal, hogy
+meg&ouml;l&ouml;m,&mdash;felelt Sándor rekedten.</p>
+<p>&mdash;Meg&ouml;l&ouml;d?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Klára meglepetve f&eacute;rje hangját&oacute;l
+&eacute;s tekintet&eacute;t&#337;l.&mdash;Mi&eacute;rt
+&ouml;l&ouml;d meg?</p>
+<p>&mdash;Mert szeret&#337;d volt, mert m&eacute;g mindig
+szeret, mert &uacute;jra szeret&#337;d akar
+lenni,&mdash;kiáltott Sándor hirtelen
+kit&ouml;r&eacute;ssel.</p>
+<p>A gonosz szellemek eg&eacute;szen er&#337;t vettek rajta s
+megfosztották esz&eacute;nek
+j&oacute;zanságát&oacute;l. Arcza kigy&uacute;ladt,
+szeme szokatlan f&eacute;nynyel villogott s val&oacute;ban oly
+tekintettel n&eacute;zett nej&eacute;re, mintha e perczben
+gyilkolni tudna.</p>
+<p>&mdash;Sándor!&mdash;sikoltott Klára
+r&eacute;m&uuml;lten &eacute;s er&#337;sen megragadva
+kez&eacute;t, m&eacute;lyen szem&eacute;be
+tekintett.&mdash;Meg&#337;r&uuml;lt&eacute;l?</p>
+<p>&mdash;Tagadod, hogy egykor jegyesed
+volt?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Sándor felelet
+helyett.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt tagadnám?&mdash;Nem
+tagadom,&mdash;felelt Klára, lek&uuml;zdve
+felindulását, nyugodt hangon.&mdash;Honnan tudod,
+hogy az volt?</p>
+<p>&mdash;Mindegy, akárhonnan tudom. Abb&oacute;l a
+forrásb&oacute;l t&ouml;bbet is tudok.</p>
+<p>&mdash;Ha az a forrás tiszta &eacute;s igaz, csak azt
+tudhatod, hogy ez ember nyomor&uacute;lt, kib&#337;l
+kiábránd&uacute;ltam, kit megvetettem &eacute;s
+elkergettem magamt&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Vagy &#337; hagyott el, mid&#337;n látta,
+hogy nagyon is k&ouml;nny&#369; volt megnyernie szerelmedet.</p>
+<a name="12" id="A12"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"&mdash;Nem tudok t&ouml;bb&eacute; nyugodtan hallgatni." src=
+"images/image26.jpg"></p>
+<h5><i>&mdash;Nem tudok t&ouml;bb&eacute; nyugodtan
+hallgatni.</i></h5>
+<br>
+<p>&mdash;Sándor!&mdash;kiáltott Klára
+kiegyenesedve s arczát s&ouml;t&eacute;t p&iacute;rral
+bor&iacute;tá a m&eacute;ltatlankodás
+&eacute;rz&eacute;se,&mdash;m&eacute;g egy ily sz&oacute;
+&eacute;s r&ouml;gt&ouml;n elhagyom házadat &eacute;s soha
+t&ouml;bb&eacute; nem t&eacute;rek vissza hozzád.
+Válaszsz! Akarod-e, hogy távozzam, vagy
+meghallgatsz nyugodtan?</p>
+<p>&mdash;Nyugodtan! Nem tudok t&ouml;bb&eacute; nyugodtan
+hallgatni. El&eacute;g sokáig er&#337;ltettem magamra a
+nyugalmat, nem b&iacute;rom tovább, er&#337;m
+megt&ouml;r&ouml;tt. Egy &eacute;ve hordozom e sz&ouml;rny&#369;
+szikrát lelkemben, egy &eacute;ve k&uuml;zd&ouml;k
+emberf&ouml;l&ouml;tti er&#337;vel, hogy lángba ne
+bor&iacute;tsa v&eacute;remet, &ouml;ssze ne perzselje
+agyvel&#337;met. Nem b&iacute;rom tovább a harczot ez
+alattomos, soha nem sz&uuml;n&#337;, mindig &uacute;jra
+&eacute;bred&#337;, gyilkos k&eacute;ts&eacute;g ellen.
+Bizonyosságot akarok, világosságot akarok
+v&eacute;gre. Eleget szenvedtem; most már tudod. Ha
+arczomat komornak láttad, ha szemem s&ouml;t&eacute;ten
+elmerengett, ha kezedet hidegen toltam el magamt&oacute;l, most
+már tudod, mi volt az oka. Titkoltam t&#337;led
+k&eacute;ts&eacute;geimet, gy&ouml;trelmeimet, mert
+f&eacute;ltem, hogy elvesztem szerelmedet, &eacute;s &eacute;n
+szerettelek, oh! most is szeretlek, s ez a szerelem teszi oly
+halálossá k&eacute;telked&eacute;semet.
+Szánj meg engem Klára &eacute;s l&eacute;gy
+&#337;szinte hozzám.</p>
+<p>Hangja, mely eleinte a f&ouml;lindulást&oacute;l
+reszketett, a v&eacute;ge fel&eacute;, mid&#337;n
+szerelm&eacute;r&#337;l kezdett besz&eacute;lni,
+ellágyult, k&ouml;ny&ouml;rg&eacute;sbe ment át.
+Szem&eacute;b&#337;l lassank&eacute;nt elt&uuml;nt az esztelen
+f&ouml;llobbanás t&uuml;ze, &eacute;s szel&iacute;debb,
+enyh&eacute;bb f&eacute;ny foglalta el hely&eacute;t; de
+arczán, szem&eacute;ben, hangja remeg&eacute;s&eacute;ben
+oly boldogtalanság látszott, hogy Klára
+elfeledte a s&eacute;rt&eacute;st, mely
+f&ouml;lláz&iacute;tá &ouml;n&eacute;rzet&eacute;t,
+s csak kimondhatatlan szánalmat &eacute;rzett a
+szerencs&eacute;tlen ember iránt.</p>
+<p>&mdash;Szeg&eacute;ny Sándorom, hiszen te beteg vagy,
+nagyon beteg vagy,&mdash;mondá halkan, mell&eacute;je
+l&eacute;pve &eacute;s v&eacute;gig vonva kez&eacute;t
+izz&oacute; homlokán.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;rzem, tudom, nem tagadom, beteg vagyok. Sokszor
+mondtam &eacute;n ezt magamnak, sokszor neveztem &ouml;nmagamat
+&#337;r&uuml;ltnek &eacute;s igyekeztem kinevetni
+&#337;r&uuml;lts&eacute;gemet. Egy id&#337;re
+gy&#337;z&ouml;tt is j&oacute;zan eszem,
+lecsillap&iacute;tám bens&#337;
+háborgásaimat, de aztán &uacute;jra...
+&uacute;jra... &oacute;h! te nem tudod, mily k&iacute;n,
+&#337;r&uuml;ltnek lenni &eacute;s tudni azt &eacute;s
+m&eacute;gsem gy&#337;zhetni le az
+&#337;r&uuml;lts&eacute;get. Most már tudod, csak te
+seg&iacute;thetsz rajtam, ne vond el t&#337;lem egyetlen
+orvosságomat, a tiszta igazságot.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt nem k&eacute;rted ezt t&#337;lem
+mindjárt k&eacute;ts&eacute;geid kezdet&eacute;n? Akkor
+sem tagadtam volna meg, s megmentettelek volna t&eacute;ged a
+hossz&uacute; szenved&eacute;sekt&#337;l, magamat e
+megaláztatást&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt nem sz&oacute;ltál te
+k&eacute;rd&eacute;s n&eacute;lk&uuml;l? Mid&#337;n
+megvallottam szerelmemet &eacute;s megk&eacute;rtem kezedet,
+mi&eacute;rt nem voltál &#337;szinte hozzám?</p>
+<p>&mdash;Istenem! Miben lettem volna &#337;szinte? Hiszen e
+nyomor&uacute;lt embert &uacute;gy elfeledtem, hogy eszembe sem
+juthatott hajdani eljegyz&eacute;sem. K&uuml;l&ouml;nben mi
+titkolni val&oacute; lett volna egy eljegyz&eacute;sben, a mi
+nyilvános volt?</p>
+<p>&mdash;De az ok, mely&eacute;rt f&ouml;lbomlott, nem volt
+nyilvános.</p>
+<p>&mdash;Az ok az volt,&mdash;mondá Klára
+elpir&uacute;lva,&mdash;hogy ez embert, ki vissza akart
+&eacute;lni helyzetemmel &eacute;s orvul támadta meg
+becs&uuml;letemet, megvetettem &eacute;s fegyverrel &#369;ztem
+ki szobámb&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Igen, mondták ezt nekem
+barátaid,&mdash;viszonzá Sándor &uacute;jra
+&eacute;led&#337; gyan&uacute;val szeml&eacute;lve neje
+elpir&uacute;lt arczát,&mdash;de azt is mondták,
+hogy ez ember másr&oacute;l is gyan&uacute;s&iacute;tott s
+a világban más okr&oacute;l besz&eacute;ltek. Hogy
+&#337; hagyott el t&eacute;ged, mert nagyon
+k&ouml;nny&#369;nek találta a gy&#337;zelmet
+er&eacute;nyed f&ouml;l&ouml;tt.&mdash;</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s te ezt elhitted!&mdash;kiáltott
+Klára lángba bor&uacute;lt arczczal.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt pir&uacute;ltál el, ha nem
+igaz?</p>
+<p>&mdash;Eh! esztelen ember te, ki csodálkozol, hogy egy
+n&#337; elpir&uacute;l, mid&#337;n
+f&eacute;rj&eacute;t&#337;l ily gyan&uacute;t kell hallania.
+El&eacute;g, Sándor, te beteg vagy, &eacute;s
+betegs&eacute;geden k&ouml;z&ouml;ns&eacute;ges szerekkel nem
+lehet seg&iacute;teni. Hallgass reám! A mit te most
+szemembe mondtál, a mit megvallottal, hogy ily
+k&eacute;ts&eacute;ggel sz&iacute;vedben k&eacute;pes
+voltál egy &eacute;vig n&#337;dnek nevezni s lelkedben
+engem, n&#337;det, napr&oacute;l napra, &uacute;jra meg
+&uacute;jra megalázni, arcz&uacute;l verni, ez oly
+megbántás, melyet egy &ouml;n&eacute;rzetes
+n&#337; beszám&iacute;that a
+f&eacute;lt&eacute;kenys&eacute;gnek, megbocsáthat a
+szerelemnek, de nem viselhet el. Ha sz&iacute;vedbe tovább
+is ily k&eacute;ts&eacute;gek &eacute;lnek
+becs&uuml;letemr&#337;l, &eacute;n nem maradhatok n&#337;d.
+Gondold meg j&oacute;l! Gondolj vissza egy &eacute;vi
+házasságunkra, keress egy mozdulatot, egy
+pillantást, melyb&#337;l azt
+magyarázhatnád ki, hogy nem tiszta, &ouml;nzetlen
+szerelemb&#337;l lettem n&#337;dd&eacute;, vagy hogy jogod
+volna akár m&uacute;ltamban, akár jelenemben
+k&eacute;tkedni. Ha nem találsz, &eacute;s Isten a
+tan&uacute;m, hogy nem találhatsz, akkor megk&ouml;vetelem
+teljes &eacute;s f&ouml;lt&eacute;tlen bizalmadat mind
+m&uacute;ltamra, mind jelenemre n&eacute;zve, vagy
+esk&uuml;sz&ouml;m neked, bármint szeretlek s
+bármily nehezen esn&eacute;k a válás,
+magadra hagylak &eacute;s visszat&eacute;rek atyámhoz.
+Most pedig t&eacute;gy ez emberrel, a mit akarsz. &#368;zd ki
+azonnal házadb&oacute;l, nem bánom, &eacute;n a
+botrányt&oacute;l sem f&eacute;lek; a pletyka
+&uacute;gyis, a mint látom, már megragadta nevemet,
+&eacute;s ez ember ide hozatala szánd&eacute;kos
+kiszám&iacute;tással t&ouml;rt&eacute;nt. Ki
+által, nem kutatom, nem is t&ouml;r&#337;d&ouml;m vele;
+mással &eacute;n nem gondolok, csak a te bizalmaddal, s ha
+az megvan, kinevetem e silány emberek egy&uuml;gy&#369;
+besz&eacute;deit. De a te bizalmadat megk&ouml;vetelem, jogom van
+hozzá, s m&eacute;g egyszer jegyezd meg j&oacute;l
+magadnak, ha &eacute;szreveszem, hogy elvesztettem bizalmadat,
+megsz&uuml;ntem n&#337;d lenni.</p>
+<p>E szavakkal elhagyta a szobát, nem tekintve vissza
+Sándorra. De erre, &uacute;gy látsz&eacute;k,
+legalább egyel&#337;re &uuml;dv&ouml;s hatással
+volt az er&#337;sebb orvosság. Haboz&oacute;,
+k&eacute;tked&#337;, gyanakod&oacute; lelk&eacute;re, melyben a
+f&#337;szerepet m&eacute;gis csak a szerelem vitte, sokkal
+j&oacute;t&eacute;konyabban hatott az er&eacute;lyes
+besz&eacute;d, mint bármin&#337; k&eacute;rlel&eacute;s,
+magyarázat, esk&uuml;d&ouml;z&eacute;s. Szem&eacute;be
+visszat&eacute;rt rendes, nyugodt kifejez&eacute;se, s azzal az
+elhatározással ind&uacute;lt vissza a
+társaság fel&eacute;, hogy t&ouml;bb&eacute;
+f&ouml;l sem veszi ezt a Lándsa Jen&#337;t &eacute;s
+&uacute;gy tesz, mintha soha sem hallotta volna nev&eacute;t, s
+ezzel legjobban lef&#337;zi azokat, kik&mdash;j&oacute;zan
+gondolkozással most már világosan
+látta,&mdash;csak az&eacute;rt hozták ide, hogy
+konkolyt hintsenek k&ouml;z&eacute;je &eacute;s neje
+k&ouml;z&eacute;.</p>
+<p>Elhatározására azonban nem volt
+sz&uuml;ks&eacute;g, Lándsa Jen&#337;t t&ouml;bb&eacute;
+sehol sem látta. Man&oacute; k&eacute;ts&eacute;gbeesve
+járt-kelt a termekben, kedves Lándsa
+barátját keresve, de senki sem tudott r&oacute;la
+f&ouml;lvilágos&iacute;tást adni. Egyszerre csak
+elt&uuml;nt s az&oacute;ta nem ker&#369;lt vissza. Man&oacute;
+m&eacute;g Sándort is megsz&oacute;l&iacute;totta, ravasz
+hunyorgatással k&eacute;rdezve, talán &#337; tud
+valamint Lándsa Jen&#337; holl&eacute;te fel&#337;l? S
+eg&eacute;szen elbámult &eacute;s lef&#337;z&ouml;ttnek
+látszott, mid&#337;n Sándor k&ouml;nnyed&eacute;n
+s minden f&ouml;lindulás n&eacute;lk&uuml;l csak annyit
+felelt, hogy a keresettet az&oacute;ta nem látta,
+mi&oacute;ta bemutatták neki s megv&iacute;gasztalta
+agg&oacute;d&oacute; bátyját, hogy ne
+f&eacute;ljen, az eb&eacute;dre majd el&#337; fog
+ker&#369;lni.</p>
+<p>Nem kev&eacute;sbb&eacute; k&eacute;pedt el G&oacute;g
+Ferencz, mid&#337;n a k&eacute;t testv&eacute;rhez
+l&eacute;pve, alázatos &eacute;s
+b&#369;nbán&oacute; g&ouml;rnyedez&eacute;sek k&ouml;zt
+bocsánatot k&eacute;rt Sándort&oacute;l, hogy
+Lándsa Jen&#337; bemutatása által
+netalán kellemetlens&eacute;get okozott. &#336; nem is
+sejtette, hogy e fiatal ember r&eacute;gi ismer&#337;se
+&#337; nagyságának s látása
+rossz&uacute;l hathat reá, k&uuml;l&ouml;nben a
+világ&eacute;rt sem hozta volna ide s most is az&eacute;rt
+keresi, hogy r&ouml;gt&ouml;n eltávol&iacute;tsa.</p>
+<p>&mdash;Nem &eacute;rtem, mi&eacute;rt e nagy
+bocsánatk&eacute;r&eacute;s?&mdash;felelt Sándor
+hidegen.&mdash;Meg lehet gy&#337;z&#337;dve, hogy
+vend&eacute;g&eacute;t &eacute;pen oly sz&iacute;vesen
+látom házamban, mint &ouml;nt magát.</p>
+<p>Ezzel elford&uacute;lt &eacute;s a fak&eacute;pn&eacute;l
+hagyta az álm&eacute;lkod&oacute; alázatos
+f&eacute;rfi&uacute;t, ki azt sem tudta, hova menjen, merre
+n&eacute;zzen, mert az egyik sz&ouml;gletben katonás
+h&uacute;gának d&uuml;h&ouml;s szemei villogtak
+fel&eacute;je &eacute;s karja m&eacute;g mindig sajgott a mai sok
+cs&iacute;p&eacute;st&#337;l.</p>
+<p>Sándor megpillantá nej&eacute;t a
+szomsz&eacute;d teremben &eacute;s lassan fel&eacute;je tartott.
+Ugyanekkor l&eacute;pett be a pl&eacute;bános a
+másik ajt&oacute;n s egyszerre &eacute;rkezett
+Sándorral Klára mell&eacute;.</p>
+<p>&mdash;M&eacute;g sem &eacute;rkezett meg
+atyám?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Klára,
+kez&eacute;t ny&uacute;jtva r&eacute;gi
+barátjának.</p>
+<p>&mdash;Dehogy nem! már itt is voltunk
+egyszer,&mdash;felelt a pl&eacute;bános halkan, de
+j&oacute;kedv&#369;en.&mdash;Az els&#337;, a kivel
+találkoztunk, az a haszontalan ember, az a Lándsa
+volt. Atyád r&ouml;gt&ouml;n meg&eacute;rtette a helyzetet
+s a maga m&oacute;dja szerint hamar f&ouml;ltalálta
+magát. Karon fogta a der&eacute;k fiatal urat s elvitte
+innen,&mdash;nem tudom, hová; de arr&oacute;l bizonyos
+vagyok, hogy ide nem hozza vissza.</p>
+<p>Klárához besz&eacute;lt, de a mellette
+áll&oacute; Sándorra szegezte szem&eacute;t,
+mintegy lesve, mily hatást tesznek reá szavai.
+&Ouml;r&ouml;mmel vette &eacute;szre, hogy arcza nyugodt maradt,
+s Klárának m&eacute;g jobban esett, mid&#337;n
+f&eacute;rje cs&ouml;ndesen csak ennyit mondott:</p>
+<p>&mdash;Kár volt olyan nagy dolgot csinálni
+bel&#337;le. Most már bátran itt maradhatott
+volna.</p>
+<p>Klára megszor&iacute;totta f&eacute;rje kez&eacute;t s
+hálás mosolylyal n&eacute;zett szem&eacute;be.</p>
+<p>&mdash;De csak hordja el magát innen, a hol senki sem
+látja sz&iacute;vesen,&mdash;mondá
+vidáman.&mdash;K&uuml;l&ouml;nben adjuk meg neki &eacute;s
+j&oacute;akar&oacute; bemutat&oacute;inak, hogy akaratuk
+ellen&eacute;re okos dolgot cselekedtek &eacute;s j&oacute;t
+tettek vel&uuml;nk: alkalmat adtak arra, hogy
+kimagyaráztuk magunkat az urammal, &eacute;s a mint
+&ouml;r&ouml;mmel látom az &eacute;n &eacute;des
+bolondomnak megj&ouml;tt az esze.</p>
+<p>Val&oacute;ban &uacute;gy látszott, mintha
+Sándornak eg&eacute;szen megj&ouml;tt volna az esze.
+Nyugodt, vidám volt, szeretettel n&eacute;zett
+nej&eacute;re &eacute;s mosolyogva besz&eacute;lt hozzá.
+Klára boldog volt &eacute;s tart&oacute;snak hitte a
+gy&oacute;gyulást.</p>
+<p>Boglár Kálmán m&eacute;g az eb&eacute;dre
+sem &eacute;rkezett vissza. Lándsa Jen&#337; sem
+ker&#369;lt t&ouml;bb&eacute; el&#337;, bármily
+k&eacute;ts&eacute;gbeesetten kereste minden&uuml;tt Man&oacute;
+barátja, nev&eacute;t kiabálva a folyos&oacute;kon,
+az udvaron &eacute;s a kertben, s mindenkit megk&eacute;rdezve,
+nem látta-e barátját. &Iacute;gy ha
+Lándsa Jen&#337; testileg nem is volt jelen, a neve
+legalább sz&uuml;netlen&#369;l hangzott &eacute;s nem
+mehetett ki a vend&eacute;gek eml&eacute;kezet&eacute;b&#337;l,
+kiknek b&#337;s&eacute;ges alkalmok volt a
+fejt&ouml;r&eacute;sre, mily titkot rejthet magában
+megjelen&eacute;se &eacute;s hirtelen elt&uuml;n&eacute;se.</p>
+<p>Az eb&eacute;d meglehet&#337;s nyomott hangulatban folyt le.
+Mindenki &eacute;rezte, hogy t&ouml;rt&eacute;nni kellett volna
+valaminek, &eacute;s boszankodott &eacute;s t&ouml;rte a
+fej&eacute;t, mi&eacute;rt nem t&ouml;rt&eacute;nt? A
+társalgásnak rejt&eacute;lyes sz&iacute;ne volt; az
+emberek halkan, suttogva, &oacute;vatosan besz&eacute;lgettek
+egymással; a mi megjegyz&eacute;s hangosabban
+t&ouml;rt&eacute;nt, az is tele volt k&iacute;m&eacute;lettel
+&eacute;s cz&eacute;lzással; m&eacute;g a szokásos
+n&eacute;vnapi felk&ouml;sz&ouml;nt&#337; sem tette meg a
+rendes hatást, s messze állt a tavalyi viharos
+lelkes&uuml;l&eacute;st&#337;l. Igaz, hogy most nem az
+apát-kanonok &uacute;r imponál&oacute; hangja
+hallotszott, mely nem annyira k&eacute;rte, mint inkább
+leparancsolta az &eacute;g áldását a nap
+h&#337;s&eacute;re &eacute;s családjára; az
+apát-kanonok helyett most G&oacute;g Ferencz mondta a
+hivatalos felk&ouml;sz&ouml;nt&#337;t, s áradoz&oacute;
+j&oacute; k&iacute;vánságai &uacute;gy tele voltak
+elburkolt cz&eacute;lzásokkal, f&ouml;ntartásokkal,
+zárad&eacute;kokkal, kik&ouml;t&eacute;sekkel &eacute;s
+mindenf&eacute;le jogi fogással, hogy az eg&eacute;sznek
+hatása inkább nyomaszt&oacute;, mint
+felemel&#337; volt.</p>
+<p>Ez a hangulat uralkodott eb&eacute;d után is, s ez volt
+oka, hogy a vend&eacute;gek elt&eacute;rtek a r&eacute;gi
+j&oacute; falusi szokást&oacute;l, mely a ház
+vend&eacute;geit eb&eacute;d után vacsoráig,
+s&#337;t n&eacute;ha másnap reggelig is egy&uuml;tt
+tartja. A kocsik egymás után hajtottak el&#337; s
+a szomsz&eacute;d &uacute;ri családok egymás
+után távoztak az Atlasz-kast&eacute;lyb&oacute;l,
+t&ouml;rve fej&ouml;ket, mi az, a minek t&ouml;rt&eacute;nnie
+kellett volna s mi volt oka, hogy semmi sem t&ouml;rt&eacute;nt.
+Este fel&eacute; már senki sem volt a nagy
+eb&eacute;dl&#337;ben, csak a család tagjai s G&oacute;g
+Ferencz &eacute;s bajuszos unokah&uacute;ga, kik makacs
+kitartással m&eacute;g mindig a családhoz
+szám&iacute;tották magokat. Az &ouml;reg
+asszonyságot is el&#337;hozták
+szobájáb&oacute;l, mivel már semmi
+izgalomt&oacute;l sem kellett f&eacute;lteni, a minek
+k&uuml;l&ouml;nben Atlasz &uacute;r nem igen látszott
+&ouml;r&#369;lni.</p>
+<p>Ekkor ker&#369;lt vissza Boglár Kálmán,
+s mialatt Klára hangos &ouml;r&ouml;msikoltással
+rohant r&eacute;g nem látott atyja kebl&eacute;re, ez
+magához &ouml;lelte s gyorsan f&uuml;l&eacute;be
+s&uacute;gta;</p>
+<p>&mdash;L&eacute;gy nyugodt, nem volt sz&uuml;ks&eacute;g
+er&#337;szakra. Elvittem s megtiltottam, hogy m&eacute;g e
+házba tegye lábát. Engedelmeskedni fog.
+Annyira s&#369;lyedt, hogy már gyáva is. Ne
+besz&eacute;lj&uuml;nk t&ouml;bb&eacute; r&oacute;la.</p>
+<p>De Man&oacute; nem akarta, hogy ne besz&eacute;ljenek
+t&ouml;bb&eacute; Lándsa Jen&#337;r&#337;l. S&#337;t
+nagyon is besz&eacute;lt r&oacute;la. M&eacute;g mindig azon
+t&ouml;rte a fej&eacute;t, hová t&uuml;nhetett el oly
+hirtelen, s Boglár Kálmánt is
+megk&eacute;rdezte, nem tud-e valamit fel&#337;le?</p>
+<p>&mdash;De igen, tudok fel&#337;le,&mdash;visszonzá
+Boglár nyugodtan.&mdash;L&eacute;gy nyugodt, nincs semmi
+baja kedves barátodnak. Saját kocsimon vittem a
+Volkán-kast&eacute;lyba, melynek, mint mondá, a
+vend&eacute;ge.</p>
+<p>&mdash;Te vitted el!&mdash;kiáltott
+Man&oacute;.&mdash;Most már meg van oldva a
+rejt&eacute;ly. De mi&eacute;rt vitted el? &#336; maga
+k&iacute;vánkozott el innen?</p>
+<p>&mdash;Azt nem k&eacute;rdeztem t&#337;le, egyszer&#369;en
+elvittem.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s mi&eacute;rt vitted el, ha szabad
+k&eacute;rdenem?</p>
+<p>&mdash;Mert nem akartam, hogy itt maradjon.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s mi&eacute;rt nem
+akartad?&mdash;kiáltott Man&oacute; f&ouml;lemelkedve
+sz&eacute;k&eacute;r&#337;l, kih&iacute;v&oacute;
+tekintettel.&mdash;Mi k&ouml;z&ouml;d neked ahhoz, ki jár
+a mi kast&eacute;lyunkba? Hogy mersz te a mi kast&eacute;lyunkban
+parancsolni?</p>
+<a name="13" id="A13"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"Az &ouml;reg asszonyság metsz&#337; sikoltással akart f&ouml;lugrani sz&eacute;k&eacute;r&#337;l."
+src="images/image27.jpg"></p>
+<h5><i>Az &ouml;reg asszonyság metsz&#337;
+sikoltással akart f&ouml;lugrani
+sz&eacute;k&eacute;r&#337;l.</i></h5>
+<br>
+<p>&mdash;Hogy mer itt parancsolni?&mdash;visszhangozá
+Atlasz &uacute;r, bátorságot nyerve Man&oacute;
+p&eacute;ldájáb&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n nem akarok itt parancsolni,&mdash;felelt
+nyugodtan Boglár Kálmán,&mdash;de ahhoz
+jogom van, hogy egy tisztess&eacute;ges házb&oacute;l
+eltávol&iacute;tsak oly embert, ki nem val&oacute;
+tisztess&eacute;ges társaságba.</p>
+<p>&mdash;Hogy mered azt mondani, hogy Lándsa Jen&#337;
+nem tisztess&eacute;ges ember?&mdash;kiáltott Man&oacute;,
+mindegyre kih&iacute;v&oacute;bb
+tartással.&mdash;Lándsa Jen&#337; nekem j&oacute;
+barátom, &eacute;s a ki &#337;t bántja, engem is
+megs&eacute;rt. Nem t&#369;r&ouml;m. &Eacute;rted? Nem
+t&#369;r&ouml;m!</p>
+<p>&mdash;El&eacute;g legyen!&mdash;kiáltott
+Sándor, Man&oacute; el&eacute; l&eacute;pve.</p>
+<p>&mdash;De nem el&eacute;g! Nem hagyom magamat. Ez a
+kast&eacute;ly az apám&eacute;, &eacute;pen oly jogom van
+benne nekem, mint neked. &Eacute;s ha &eacute;n itt
+barátjaimat el akarom fogadni, senkinek sincs joga innen
+kitiltani &#337;ket.</p>
+<p>&mdash;Hallgass!&mdash;kiáltott Sándor.</p>
+<p>&mdash;Az&eacute;rt sem hallgatok,&mdash;felelt Man&oacute;
+hetyk&eacute;n.&mdash;&Eacute;n itt jogommal &eacute;lek,
+&eacute;s elfogadom barátomat, &eacute;s nem engedem, hogy
+kitiltsátok innen, a mi&eacute;rt a feles&eacute;ged
+szeret&#337;je volt...</p>
+<p>Ki sem mondta eg&eacute;szen ez utols&oacute; sz&oacute;t,
+mid&#337;n Sándor megragadta vállait s oly
+er&#337;vel vágta a falhoz, hogy a hetyke fiatal
+&uacute;r, kez&eacute;t-lábát elny&uacute;jtva,
+v&eacute;gig ter&#369;lt a f&ouml;ld&ouml;n.</p>
+<p>Az &ouml;reg asszonyság metsz&#337;
+sikoltással akart f&ouml;lugrani
+sz&eacute;k&eacute;r&#337;l, mid&#337;n k&eacute;t fia
+egymásra támadt, de lábai megtagadták
+a szolgálatot s ájultan &ouml;sszeesett. A bajuszos
+menyecske hely&eacute;n val&oacute;nak s &eacute;rdekesnek
+találta, ha &#337; is eláj&uacute;l, a mit menten
+meg is tett. Klára f&eacute;rje mell&eacute; ugrott s
+karjába kapaszkodott, mialatt Atlasz &uacute;r
+r&eacute;m&iacute;t&#337; jajvesz&eacute;kl&eacute;ssel futott
+Man&oacute;t&oacute;l nej&eacute;hez s ett&#337;l ism&eacute;t
+Man&oacute;hoz, nem tudva, melyiknek seg&iacute;tsen. Nem is
+seg&iacute;tett egyiken sem. Boglár Kálmán
+f&ouml;lemelte az &ouml;reg asszonyságot &eacute;s
+karsz&eacute;k&eacute;be &uuml;ltette, hol nemsokára
+magához t&eacute;rt, Man&oacute; is f&ouml;lemelkedett a
+fal mell&#337;l, kit&ouml;r&ouml;lte szem&eacute;t, s
+d&uuml;h&ouml;sen, zavartan, megriadva, de hallgatva &eacute;s
+reszketve n&eacute;zett &ouml;cscs&eacute;re. Csak a bajuszos
+menyecske folytatta tovább az ájulást,
+j&oacute;kat cs&iacute;pve G&oacute;g Ferencz karján, ki
+&uacute;gy tette magát, mintha hinne
+ájulásában &eacute;s siránkozva
+igyekezett &eacute;letre k&ouml;lteni.</p>
+<p>Sándor ezalatt magához t&eacute;rt
+f&ouml;lindulásáb&oacute;l. Nyugodtan egy
+l&eacute;p&eacute;st tett Man&oacute; fel&eacute;, s m&iacute;g
+ez &ouml;kleit háta m&ouml;g&ouml;tt
+&ouml;sszeszor&iacute;tva apja fel&eacute; hátrált,
+harag n&eacute;lk&uuml;l, de szilárdan sz&oacute;lt
+hozzá.</p>
+<p>&mdash;Sajnálom, a mit tettem, de ha &uacute;jra
+kezden&eacute;d, &uacute;jra megtenn&eacute;m. Jegyezd meg
+hát magadnak: senkit&#337;l, &eacute;rtsd meg,
+senkit&#337;l sem fogom elt&#369;rni, hogy n&#337;met
+megs&eacute;rtse. Mára v&eacute;gezt&uuml;nk
+egymással, s rem&eacute;nylem, t&ouml;bb&eacute; nem lesz
+alkalom k&ouml;zt&uuml;nk ily jelenetre.</p>
+<p>Megfogta Klára kez&eacute;t s eltávozott vele a
+teremb&#337;l. Boglár Kálmán okosabbnak
+tartotta, ha nem háborgatja most a fiatal
+házasokat, de az Atlasz-család kebl&eacute;ben sem
+volt kedve tovább maradni; fogta kalapját, s
+barátságosan általános j&oacute;
+&eacute;jtszakát k&iacute;vánva, elsietett, a
+megvert ellens&eacute;g birtokában hagyva a
+csatat&eacute;rt.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="XIII" id="AXIII"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image28.jpg"></p>
+<h3>XIII.</h3>
+<h5>(Eredm&eacute;ny.)</h5>
+<p><br>
+Komor, s&ouml;t&eacute;t nap k&ouml;vetkezett az
+Atlasz-kast&eacute;lyban a tegnapi viharra. Mid&#337;n
+Sándor másnap reggel f&ouml;l&eacute;bredt, feje
+fájt &eacute;s neh&eacute;z volt, kebl&eacute;n valami
+nyomaszt&oacute; s&uacute;ly &uuml;lt, mint minden álom
+után, melyet kellemetlen &eacute;rz&eacute;sek,
+er&#337;s lelki felháborodások el&#337;znek
+meg. Gondolkozni kezdett f&eacute;lálomban, mi lehet az a
+k&iacute;nos &eacute;rz&eacute;s, mely elfoglalva tartja
+lelk&eacute;t, s a mint az álom lassank&eacute;nt
+t&#369;nni kezdett szem&eacute;b&#337;l, abban az
+arányban világosodott eml&eacute;kezete &eacute;s
+nemsokára mind elvon&uacute;ltak el&#337;tte a tegnap
+t&ouml;rt&eacute;nt dolgok &eacute;s visszat&eacute;rtek
+lelk&eacute;be a tegnapi benyomások. Felugrott
+ágyáb&oacute;l &eacute;s gyorsan
+fel&ouml;lt&ouml;z&ouml;tt, azután betekintett a
+szomsz&eacute;d szobába, Klára
+szobájába. &Uuml;res volt. Sándor
+lelk&eacute;ben egy pillanatra f&ouml;lvillant a r&eacute;gi
+gyan&uacute;, de lek&uuml;zdte. Esz&eacute;be jutottak
+nej&eacute;nek tegnap mondott szavai, esz&eacute;be jutott
+fenyeget&eacute;se &eacute;s a saját fogadása. Nagy
+er&#337;szakot tett magán &eacute;s el&#369;zte
+lelk&eacute;b&#337;l az &uacute;jra k&iacute;s&eacute;rteni
+kezd&#337; r&eacute;meket.</p>
+<p>&mdash;Bizonyosan apjához ment a
+faluba,&mdash;gondolá magában, m&iacute;g szeme
+nyugtalanul siklott v&eacute;gig a szoba minden zugán s
+azután az ablakon kereszt&#369;l a kert
+&uacute;tjain.&mdash;Tegnap találkoztak
+el&#337;sz&ouml;r egy &eacute;vi elválás
+után s alig válthattak pár sz&oacute;t
+egymással. Nem csoda ha t&uuml;relmetlen&#369;l
+vágyott &ouml;lel&eacute;s&eacute;re s korán reggel
+hozzá sietett. &#336;r&uuml;lt voln&eacute;k, ha
+&uacute;jra gyanakodni kezden&eacute;k, most már
+belátom, hogy &#337;r&uuml;lt voln&eacute;k. Megtartom
+fogadásomat, b&iacute;zni fogok n&#337;mben, nem adok
+rá okot, hogy elhagyjon.</p>
+<p>Azt hitte, t&ouml;k&eacute;letesen megnyugtatta lelk&eacute;t
+s nagyon meg volt el&eacute;gedve magával. Szerette volna,
+ha Klára látja e pillanatban, ha megismeri lelki
+erej&eacute;t &eacute;s bizalmát, megdics&eacute;ri
+&eacute;s &uacute;jra biztos&iacute;tja
+szerelm&eacute;r&#337;l. Lelke &uacute;gy el volt telve
+el&eacute;g&#369;lts&eacute;ggel, hogy minden áron
+találkoznia kellett valakivel, a ki el&#337;tt
+ki&ouml;ntse. Esz&eacute;be jutott a tegnapi jelenet,
+sz&uuml;leinek r&eacute;m&uuml;lete, s gyorsan, minden
+további gondolkozás n&eacute;lk&uuml;l az
+&eacute;p&uuml;let t&uacute;ls&oacute; szárnyába
+ind&uacute;lt, az &ouml;regek lakosztálya fel&eacute;.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r ijedten ugrott el az ablak mell&#337;l, hol
+rendes szokása szerint szemben állt az &ouml;reg
+asszonyság karsz&eacute;k&eacute;vel. Mindketten
+f&eacute;lve n&eacute;ztek a bel&eacute;p&#337;
+Sándorra. Nem tudták, mit akar. Talán
+tegnapi kit&ouml;r&eacute;s&eacute;t folytatni? Kivált
+Atlasz &uacute;r, ki &eacute;rezte b&#369;n&ouml;s voltát
+Klára irányában, k&uuml;l&ouml;n&ouml;s
+bizalmatlansággal n&eacute;zett bel&eacute;p&#337;
+fiára, mintha att&oacute;l f&eacute;lne, hogy most vele
+akarja folytatni azt, a mit tegnap Man&oacute;val tett.</p>
+<p>De Sándor nyugodtan l&eacute;pett mell&eacute;j&ouml;k,
+kezet cs&oacute;kolt, mint máskor, s gy&ouml;ng&eacute;den
+tudakoz&oacute;dott anyja
+eg&eacute;szs&eacute;g&eacute;r&#337;l.</p>
+<p>&mdash;K&ouml;sz&ouml;n&ouml;m, fiam, &eacute;n j&oacute;l
+vagyok, csak ti legyetek j&oacute;l,&mdash;felelt
+f&eacute;l&eacute;nken az &ouml;reg asszonyság, kinek
+szemei ki voltak s&iacute;rva.</p>
+<p>&mdash;Hol van Man&oacute;?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Sándor k&ouml;r&#369;ltekintve a szobában.</p>
+<p>A k&eacute;t &ouml;reg ijedten n&eacute;zett egymásra s
+egy ideig hallgatott.</p>
+<p>&mdash;Mit akarsz Man&oacute;val?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+v&eacute;gre halkan az &ouml;reg asszonyság.</p>
+<p>&mdash;Sajnálom a tegnapi
+&ouml;ssze&uuml;tk&ouml;z&eacute;st,&mdash;felelt
+Sándor.&mdash;Rem&eacute;nylem, Man&oacute; belátta
+hibáját s nem fog k&ouml;zt&uuml;nk megszakadni a
+j&oacute; testv&eacute;ri viszony.</p>
+<p>&mdash;M&eacute;gis csak j&oacute; fi&uacute; ez a
+Sándor,&mdash;jegyz&eacute; meg
+el&eacute;rz&eacute;keny&uuml;lve az &ouml;reg
+asszonyság.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r &eacute;rthetetlen
+r&ouml;f&ouml;g&eacute;sszer&#369; hangot hallatott, s
+mid&#337;n Sándor k&eacute;rd&eacute;s&eacute;t
+egyenesen hozzá ford&uacute;lva ism&eacute;tl&eacute;,
+r&ouml;viden csak annyit felelt, hogy Man&oacute; nincs
+itthon.</p>
+<p>&mdash;Hol van? Csak nem utazott el?</p>
+<p>&mdash;Nem utazott el,&mdash;felelt Atlasz
+&uacute;r,&mdash;ámbár tegnap este olyan haragos
+volt, hogy r&ouml;gt&ouml;n el akart utazni. De aztán
+megmondtam neki, hogy itt most sz&uuml;ks&eacute;g van rá,
+mert f&ouml;l fog l&eacute;pni k&eacute;pvisel&#337;nek
+&eacute;s korteskedni kell, ha nem akarja hiába kidobni a
+tenger p&eacute;nzt. Most a szolgab&iacute;r&oacute;hoz ment,
+&eacute;s neked azt izeni, hogy ne haragudjál, ha
+n&eacute;hány h&eacute;tig m&eacute;g itt marad, nem lesz
+alkalmatlan, eb&eacute;delni is k&uuml;l&ouml;n fog.</p>
+<p>&mdash;Eh! Micsoda besz&eacute;d ez?&mdash;kiáltott
+Sándor t&uuml;relmetlen&#369;l.&mdash;Nem fog vel&uuml;nk
+eb&eacute;delni? Idegen akar lenni sz&uuml;leinek
+házában?</p>
+<p>&mdash;Ez a ház a tied,&mdash;mondá Atlasz
+&uacute;r,&mdash;a tisza-v&eacute;gi r&eacute;szhez tartozik,
+mely reád van &iacute;rva. De ha megengeded, &eacute;n is,
+Man&oacute; is, az &ouml;reg asszony is, mind itt maradunk.</p>
+<p>&mdash;Ha megengedem? Mit jelent ez?</p>
+<p>&mdash;Bocsáss meg, nem akarlak megint
+megharag&iacute;tni. Nem fogunk neked alkalmatlankodni. Mi az
+&ouml;reg asszonynyal sz&eacute;pen meg fogjuk magunkat
+h&uacute;zni ebben a pár szobában &eacute;s itt
+fogunk magunknak ter&iacute;ttetni is.</p>
+<p>&mdash;Micsoda besz&eacute;d ez?&mdash;kiáltott
+Sándor elkedvetlenedve.&mdash;Eg&eacute;szen el akartok
+von&uacute;lni t&#337;lem? Annyira megs&eacute;rtettelek, hogy
+megtagadtok?</p>
+<p>&mdash;Tagadjon meg engem az &Uacute;risten, ha &eacute;n
+megtagadlak t&eacute;ged,&mdash;mondá Atlasz hevesen;
+aztán ism&eacute;t f&eacute;l&eacute;nken, habozva
+folytatá:&mdash;de besz&eacute;ltem Man&oacute;val
+&eacute;s az &ouml;reg asszonynyal, s mindnyájan jobbnak
+tartjuk, ha t&eacute;ged magadra hagyunk a feles&eacute;geddel.
+Bocsáss meg, nem akarok r&oacute;la rosszat mondani, de mi
+nem vagyunk hozzá val&oacute;k, nem &eacute;rezz&uuml;k
+j&oacute;l magunkat mellette, &eacute;s ha m&eacute;g egyszer
+olyan jelenet t&ouml;rt&eacute;nn&eacute;k, mint tegnap este, az
+&ouml;reg asszony belehalna.</p>
+<p>&mdash;A mint tetszik,&mdash;mondá Sándor,
+eg&eacute;szen elvesztve j&oacute; kedv&eacute;t s ism&eacute;t
+visszaesve r&eacute;gi komor mereng&eacute;s&eacute;be.&mdash;Nem
+láttad ma reggel Klárát?&mdash;tev&eacute;
+hozzá sz&uuml;net m&uacute;lva.</p>
+<p>&mdash;Mikor korán reggel a mez&#337;n jártam,
+láttam a fasorban, &eacute;s k&ouml;sz&ouml;ntem is
+neki,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r sietve.</p>
+<p>&mdash;Hová ment?</p>
+<p>&mdash;A falu fel&eacute;.</p>
+<p>&mdash;Egyed&uuml;l?</p>
+<p>&mdash;Igen&mdash;egyed&uuml;l,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r
+vontatva.</p>
+<p>Az &ouml;reg asszonyság f&eacute;l&eacute;nken
+megrántotta f&eacute;rje kabátját, mintha
+hallgatásra akarná inteni. De Sándor
+&eacute;szrevette e titkos mozdulatot s elaltatott gyan&uacute;ja
+&uacute;jra f&ouml;l&eacute;bredt.</p>
+<p>&mdash;Nem igaz, láttad valakivel,&mdash;mondá
+reszket&#337; hangon, k&ouml;zelebb l&eacute;pve
+atyjához.</p>
+<p>&mdash;S&uuml;lyedjek el, ha egy&uuml;tt láttam
+valakivel,&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt rántotta meg anyám
+kabátodat? Mi&eacute;rt akart hallgatásra
+figyelmeztetni, ha semmit sem láttál?</p>
+<p>&mdash;Azt nem mondom, hogy semmit sem láttam, csak azt
+mondom, hogy nem láttam Klárával, a mily
+igaz, hogy &eacute;lek.</p>
+<p>&mdash;Mit láttál?</p>
+<p>Az &ouml;reg asszonyság r&eacute;m&uuml;lt tekintettel,
+esedezve n&eacute;zett f&eacute;rj&eacute;re. Sándor szeme
+k&ouml;vette pillantását, s m&eacute;g
+k&ouml;zelebb l&eacute;pve atyjához, elbor&uacute;lt
+arczczal ism&eacute;tl&eacute; k&eacute;rd&eacute;s&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt f&eacute;l &uacute;gy anyám, hogy
+megmondod azt, a mit láttál?</p>
+<p>&mdash;Az &ouml;reg asszony att&oacute;l f&eacute;l, hogy
+engem is f&ouml;ldh&ouml;z vágsz, mint a
+Man&oacute;t,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r, neje sz&eacute;ke
+m&ouml;g&eacute; h&uacute;z&oacute;dva.</p>
+<p>&mdash;Kit láttál?&mdash;kiáltott
+Sándor magánk&iacute;v&uuml;l.</p>
+<p>&mdash;De nem haragszol, ha
+megmondom?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;r
+agg&oacute;dva.&mdash;&Eacute;n nem akarok rosszat mondani
+Klárár&oacute;l, száz esztend&#337;t
+&eacute;ljen. Nem is volt vele, nem is láttam, hogy
+találkoztak; de mikor a mez&#337;n jártam, arra
+láttam lovagolni azt a fiatal urat, a ki tegnap itt volt
+&eacute;s elt&uuml;nt; de ne gondold, hogy rosszat akarok mondani
+Klárár&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;J&oacute;l van,&mdash;felelt Sándor
+kurtán, rekedten, s kifordult a
+szobáb&oacute;l.</p>
+<p>Hiába hitte, hogy kigy&oacute;gyult, hiába volt
+megel&eacute;gedve magával, hogy le tudta gy&#337;zni
+kis&eacute;rt&#337; r&eacute;meit. Csak aludtak, de az
+els&#337; hangos sz&oacute;ra f&ouml;l&eacute;bredtek.
+F&ouml;l&eacute;bredtek, megragadták lelk&eacute;t,
+birtokba vett&eacute;k esz&eacute;t &eacute;s kergett&eacute;k,
+el&#337;re, vakon, azon az &uacute;ton, melyen leghamarabb
+v&eacute;lt nej&eacute;hez juthatni.</p>
+<p>A mint a kert ajtaján kil&eacute;pett s a falu
+fel&eacute; ford&uacute;lt, a távolb&oacute;l, a fasor
+t&uacute;ls&oacute; v&eacute;g&eacute;r&#337;l
+Klárát látta maga fel&eacute;
+k&ouml;zeledni. Nem egyed&uuml;l j&ouml;tt, egy f&eacute;rfi
+karjára támaszkodott. Sándor v&eacute;re egy
+pillanatra mind sz&iacute;ve fel&eacute; t&oacute;dult,
+aztán hirtelen f&ouml;lkaczagott, &#337;r&uuml;lt
+bolondnak nevezte magát &eacute;s szeretett volna
+visszaford&uacute;lni a kertbe, nehogy Klára
+meglássa &eacute;s azt higyje, leskel&#337;d&ouml;tt
+rá. Megismerte a f&eacute;rfit, kit neje mellett
+látott. Boglár Kálmán volt.</p>
+<p>Egy ideig habozva állt hely&eacute;n, nem tudta
+elhatározni visszaford&uacute;ljon-e a kertbe vagy a
+k&ouml;zelg&#337;k el&eacute; siessen? A mily hirtelen
+elvesztette j&oacute;zan megfontolását az
+els&#337; gyan&uacute;s&iacute;t&oacute; sz&oacute;ra,
+&eacute;pen oly gyorsan megsz&eacute;gyelte magát
+&ouml;nmaga el&#337;tt, mid&#337;n látta, hogy a
+gyan&uacute; alaptalan volt. &Uacute;jra f&uuml;l&eacute;ben
+csengtek Klára tegnapi szavai, s f&eacute;lni kezdett,
+hogy jelenl&eacute;t&eacute;t bizalmatlanságnak fogja
+tulajdon&iacute;tni &eacute;s beváltja
+fenyeget&eacute;s&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;M&eacute;gis okosabb lesz, ha el&eacute;je
+megyek,&mdash;gondolá magában, nagy
+l&eacute;ptekkel megind&uacute;lva a fasorban.&mdash;Bizonyosan
+meglátott, s ha hirtelen visszaforduln&eacute;k, azt
+hinn&eacute;, leskel&#337;dtem rá. &Iacute;gy azt
+gondolhatja, s azt is fogom mondani neki, hogy el&eacute;je
+j&ouml;ttem, haza akarom kis&eacute;rni &eacute;s atyjával
+&oacute;hajtottam találkozni. Hogy is tudtam olyan bolond
+lenni, olyan hirtelen elveszteni j&oacute;zan eszemet?
+Ezent&uacute;l &oacute;vatosabb leszek, jobban fogok
+vigyázni magamra. Ez volt az utols&oacute; eset,
+esk&uuml;sz&ouml;m, a legutols&oacute;.</p>
+<p>E b&ouml;lcs elhatározással sietett a
+k&ouml;zelg&#337; pár fel&eacute;, mosolyg&oacute;
+arczczal, vidám tekintettel, nehogy Klára
+szem&eacute;b&#337;l olvassa el&#337;bbi
+gyanakodását. De erre nem volt
+sz&uuml;ks&eacute;ge. Klára nem is gondolt arra, hogy
+f&eacute;rje oly hamar visszaeshetik hibájába; a
+mily nyilt &eacute;s bizalmas lelk&#369; volt &ouml;nmaga,
+olyannak hitte Sándort is, s meg volt
+gy&#337;z&#337;dve, hogy gyanakodását tegnap
+&ouml;r&ouml;kre eltemette.</p>
+<p>A mint k&ouml;zelebb &eacute;rt hozzá,
+elbocsátotta apja karját &eacute;s fel&eacute;je
+futott.</p>
+<p>&mdash;Val&oacute;ban sz&eacute;p t&#337;led, hogy
+el&eacute;m j&ouml;tt&eacute;l. Honnan tudtad, hogy
+atyámat mentem meglátogatni?</p>
+<p>&mdash;Gondolhattam, hogy ily korán nem mehetsz
+máshova,&mdash;felelt Sándor megk&ouml;nny&#369;lt
+l&eacute;lekzettel, látva, hogy Klára maga
+magyarázza kedvez&#337;en
+találkozásukat.</p>
+<p>&mdash;Most legalább mind egy&uuml;tt folytatjuk
+&uacute;tunkat haza fel&eacute;,&mdash;mondá Klára,
+megfogva atyja kez&eacute;t, ki ezalatt hozzájok
+&eacute;rkezett.</p>
+<p>&mdash;Nekem vissza kell ford&uacute;lnom,&mdash;felelt
+Boglár Kálmán.</p>
+<p>&mdash;Maradjatok ti csak egymásra; legjobban szeretem,
+ha mindig egymásra maradtok.</p>
+<p>&mdash;Mit &eacute;rtesz ezalatt?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Klára csodálkozva.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n azt vártam, hogy eg&eacute;szen
+hozzánk fogsz k&ouml;lt&ouml;zni,&mdash;tev&eacute;
+hozzá Sándor.&mdash;Nem is járja, hogy
+mid&#337;n leányodnál el&eacute;g hely van
+számodra, idegen házhoz szállj.</p>
+<p>&mdash;Jobb lesz nekem a papnál,&mdash;mondá
+Boglár Kálmán vidáman,&mdash;a ki
+k&uuml;l&ouml;nben nem is idegen reám n&eacute;zve.
+&Uacute;gyis csak n&eacute;hány napig maradok itt s e
+kev&eacute;s id&#337;re nem &eacute;rdemes &uacute;jra
+hurczolkodni. &Eacute;s v&eacute;gre is, besz&eacute;lj&uuml;nk
+&#337;szint&eacute;n, mindnyájan okos emberek vagyunk,
+az &eacute;n jelenl&eacute;tem csak nehezebb&eacute; tenn&eacute;
+házatokban a b&eacute;kess&eacute;ges
+egy&uuml;tt&eacute;l&eacute;st.</p>
+<p>Sándor elpir&uacute;lt &eacute;s hallgatott.
+Klára sem s&uuml;rgette tovább apját, s
+miután r&ouml;viden elb&uacute;cs&uacute;zott t&#337;le,
+Sándor karján haza fel&eacute; ind&uacute;lt.
+&Uacute;tk&ouml;zben Sándor elmondta apjával
+folytatott besz&eacute;lget&eacute;s&eacute;t s az &ouml;regek
+&eacute;s Man&oacute; abbeli elhatározását,
+hogy ezent&uacute;l k&uuml;l&ouml;n fognak &eacute;tkezni.</p>
+<p>&mdash;Kár olyan nagy dolgot csinálniok
+bel&#337;le,&mdash;mondá erre Klára,
+k&ouml;nnyed&eacute;n vállat vonva.&mdash;Ha nem
+bántanak engem, &eacute;n nagyon sz&eacute;pen
+megf&eacute;rhetn&eacute;k vel&ouml;k.</p>
+<p>T&ouml;bbet nem besz&eacute;lt e tárgyr&oacute;l, s
+ebben k&ouml;vette el a második hibát. Ism&eacute;t
+nagyon k&ouml;nnyen, gondatlan&uacute;l vette Sándor
+sz&uuml;leit, s ha nem is mutatott irántok
+ellens&eacute;ges indulatot, nem is igen
+t&ouml;r&#337;d&ouml;tt vel&ouml;k. A dolog ennyiben is maradt.
+Se Klára, se Sándor nem igyekezett Atlasz urat
+szánd&eacute;kának
+megváltoztatására b&iacute;rni s Atlasz
+&uacute;r szigor&uacute; k&ouml;vetkezetess&eacute;ggel
+megtartotta a vesztegzárt, melyre magát s az
+&ouml;reg asszonyságot kárhoztatta. Nemcsak az
+&eacute;tkez&eacute;s idej&eacute;n, de k&uuml;l&ouml;nben sem
+találkozott a fiatalokkal &eacute;s Sándor csak
+akkor láthatta sz&uuml;leit, ha szobájokban kereste
+f&ouml;l &#337;ket. De e látogatások nem igen
+vid&iacute;tották f&ouml;l lelk&eacute;t. Atlasz &uacute;r
+mindig f&eacute;lve, bizonyos tart&oacute;zkodással
+besz&eacute;lt, &eacute;s látszott, hogy
+k&eacute;nyelmetlen&uuml;l, feszesen &eacute;rzi magát
+vele szemben; az &ouml;reg asszonyság szemei folytonosan
+v&ouml;r&ouml;sek voltak a sok s&iacute;rást&oacute;l.
+Man&oacute;val sem besz&eacute;lt a n&eacute;vnapi
+&ouml;ssze&uuml;tk&ouml;z&eacute;s &oacute;ta. E nagyra termett
+fiatal &uacute;r ritkán volt otthon, eg&eacute;sz nyakig a
+politikába mer&#369;lt s folytonosan járt-kelt a
+ker&uuml;letben korteskedve &eacute;s a p&eacute;nzt k&ouml;ltve,
+&eacute;s ha n&eacute;ha haza vet&#337;d&ouml;tt,
+felt&uuml;n&#337;en ker&uuml;lte a találkozást
+&ouml;cscs&eacute;vel vagy s&oacute;gorn&#337;j&eacute;vel s
+meszszire kit&eacute;rt el&#337;l&ouml;k, ha
+v&eacute;letlen&#369;l megpillantotta az udvaron vagy a
+folyos&oacute;n.</p>
+<p>Sándort napr&oacute;l-napra jobban leverte &eacute;s
+elkedvetlen&iacute;tette e ferde viszony. Sokkal jobban
+ragaszkodott családjához &eacute;s sokkal
+inkább megszokta a sz&uuml;leivel val&oacute; folytonos
+egy&uuml;ttl&eacute;tet, hogysem e fesz&#369;lts&eacute;g, ez
+elidegened&eacute;s nehez&eacute;re ne esett volna. S m&eacute;g
+jobban bántotta, hogy Klára &eacute;szre sem
+látszott venni a mindegyre n&ouml;veked&#337;
+szakadást &eacute;s semmi k&iacute;s&eacute;rletet sem
+tett az &ouml;regekhez val&oacute; k&ouml;zeled&eacute;sre. De
+nem sz&oacute;lt neki semmit. Ez &uacute;gy is csak
+mell&eacute;kes, másodrend&#369; oka volt lelki
+gy&ouml;trelmeinek; az igazi, a f&#337; ok az volt, melyet
+már eg&eacute;szen legy&#337;z&ouml;ttnek v&eacute;lt s
+mely csak az&eacute;rt szunnyadt el egy kis id&#337;re, hogy
+annál nagyobb er&#337;vel &eacute;bredjen f&ouml;l.</p>
+<p>Mivel Boglár Kálmán nem akart
+t&ouml;bb&eacute; az Atlasz-kast&eacute;lyba j&ouml;nni,
+Klára t&ouml;bbsz&ouml;r meglátogatta &#337;t a
+pl&eacute;bános lakásán. N&eacute;ha
+Sándort is magával h&iacute;vta, n&eacute;ha
+egyed&uuml;l ment, ha f&eacute;rje &eacute;pen nem volt otthon,
+mid&#337;n &uacute;tra ind&uacute;lt. Sándor ilyenkor a
+legnagyobb bizalmat mutatta nej&eacute;vel szemben, nem is
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;d&ouml;tt
+holl&eacute;t&eacute;r&#337;l s vigyázott, nehogy
+&eacute;szre vegye, titkon mily figyelemmel k&iacute;s&eacute;ri
+minden l&eacute;p&eacute;s&eacute;t. Pedig csakugyan
+leskel&#337;d&ouml;tt rá, az &ouml;rd&ouml;g &uacute;jra
+megragadta lelk&eacute;t. De &oacute;vatosabb volt
+Klárával szemben; nem feledte el
+fenyeget&eacute;s&eacute;t s gyan&uacute;jának
+elárulásával nem akart okot adni, hogy
+teljes&iacute;tse fenyeget&eacute;s&eacute;t. Klára
+er&eacute;lyes f&ouml;ll&eacute;p&eacute;s&eacute;nek az az
+eredm&eacute;nye volt, hogy nem gy&oacute;gy&iacute;totta ugyan
+ki f&eacute;rj&eacute;t, de &oacute;vatosabbá tette.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r megjegyz&eacute;se, hogy Lándsa
+Jen&#337;t a falu k&ouml;r&uuml;l látta, nem ment ki
+t&ouml;bb&eacute; Sándor fej&eacute;b&#337;l, s
+mid&#337;n egy párszor &#337; maga is megpillantotta,
+a mint a mez&#337;n a falu fel&eacute; lovagolt, meg volt
+gy&#337;z&#337;dve, hogy ez ember Klárát lesi
+&eacute;s vele akar találkozni.</p>
+<p>Nej&eacute;nek nem mert sz&oacute;lni, mert att&oacute;l
+f&eacute;lt, hogy ezzel is elárulja
+bizalmatlanságát s alkalmat ad
+fenyeget&eacute;s&eacute;nek beváltására,
+miel&#337;tt meggy&#337;z&#337;dhetn&eacute;k az
+igazságr&oacute;l. De v&eacute;re forrni kezdett
+már a gondolatra is, hogy ez ember nej&eacute;t meri
+lesni, hogy találkozni akar vele, s ez a gondolat
+eg&eacute;szen megfosztotta nyugalmát&oacute;l &eacute;s a
+j&oacute;zan megfontolást&oacute;l, melyet egy ideig
+magára er&#337;szakolt.</p>
+<p>De Lándsa Jen&#337;
+&oacute;lálkodását más is
+&eacute;szrevette, nemcsak Sándor. Err&#337;l
+besz&eacute;lt Boglár Kálmán, mid&#337;n
+leánya egy h&eacute;ttel a nevezetes
+&eacute;vfordul&oacute; után ism&eacute;t
+meglátogatta.</p>
+<p>&mdash;Ezt az embert nagyon gyakran látom a falu
+k&ouml;r&uuml;l. Val&oacute;ban &uacute;gy viseli magát,
+mintha reád lesne &eacute;s találkozni akarna
+veled, vagy mintha gyan&uacute;ba akarna hozni, hogy
+találkoztok. Ment&#337;l tovább gondolkozom,
+annál világosabb lesz el&#337;ttem, hogy ez
+embert olyanok hozták ide, kiknek &eacute;rdek&eacute;ben
+áll konkolyt hinteni k&ouml;z&eacute;tek, &eacute;s ez a
+folytonos &oacute;lálkodása is terv&ouml;kh&ouml;z
+tartozik, hogy &eacute;bren tartsák f&eacute;rjed
+gyan&uacute;ját.</p>
+<p>&mdash;Meglehet, de nem &eacute;rnek
+cz&eacute;lt,&mdash;felelt Klára
+k&ouml;nnyed&eacute;n.&mdash;Sándort már
+kigy&oacute;gy&iacute;tottam s most f&ouml;lt&eacute;tlen
+bizalommal viseltetik irántam.</p>
+<p>&mdash;Hm, az ilyen gy&oacute;gyulások nem
+zárják ki a recidivát.</p>
+<p>&mdash;Nem hiszem, nem tudom hinni, hogy Sándor azok
+után, a miket t&#337;lem hallott, m&eacute;g
+k&eacute;telkedni merne bennem,&mdash;mondá Klára
+hevesen.</p>
+<p>&mdash;No, no, az&eacute;rt m&eacute;g sem szeretn&eacute;m
+nagy pr&oacute;bára tenni erej&eacute;t. Tisztába
+akarok j&ouml;nni evvel a Lándsával &eacute;s
+szánd&eacute;kával; nem t&#369;r&ouml;m, hogy
+m&eacute;g sokáig folytassa e ját&eacute;kot.</p>
+<p>Klára egy ideig hallgatott, habozni látszott;
+azután er&#337;t vett magán, k&ouml;zelebb
+l&eacute;pett apjához, k&ouml;r&uuml;ln&eacute;zett,
+nincs-e valaki a k&ouml;zelben, mert e besz&eacute;lget&eacute;s
+a pl&eacute;bános kertj&eacute;ben t&ouml;rt&eacute;nt, s
+aztán halkan mondá:</p>
+<p>&mdash;Nem akartam neked sz&oacute;lni, nehogy
+sz&uuml;ks&eacute;g n&eacute;lk&uuml;l f&ouml;lingereljelek, nem
+is tartottam jelent&eacute;keny dolognak, de ha azt hiszed, hogy
+ez az ember m&eacute;g vesz&eacute;lyes lehet
+boldogságomra, m&eacute;gis jobb lesz, ha
+besz&eacute;l&uuml;nk r&oacute;la &eacute;s
+szánd&eacute;kár&oacute;l. Már t&ouml;bb
+levelet kaptam t&#337;le.</p>
+<p>&mdash;Levelet? Mir&#337;l &iacute;rt?</p>
+<p>&mdash;Ostobaságokr&oacute;l.
+Szerelm&eacute;r&#337;l,
+b&#369;nbánatár&oacute;l s t&ouml;bb
+eff&eacute;l&eacute;r&#337;l.</p>
+<p>&mdash;Megmutattad f&eacute;rjednek?</p>
+<p>&mdash;Mi&eacute;rt mutattam volna meg? Ha komolyan veszi,
+m&eacute;g párbaj lehetett volna bel&#337;le.
+Látod, neked sem sz&oacute;ltam eddig, magamra
+n&eacute;zve oly jelent&eacute;ktelen dolognak tartom az
+eg&eacute;szet.</p>
+<p>&mdash;Mit tett&eacute;l a levelekkel?</p>
+<p>&mdash;Sz&eacute;tt&eacute;ptem &eacute;s eldobtam.</p>
+<p>&mdash;Mikor kaptad az utols&oacute; levelet?</p>
+<p>&mdash;Mikor? Várj csak, hadd gondolkozzam. Igen,
+tegnap kaptam. Egy kis parasztleány adta át,
+&eacute;pen mikor haza mentem t&#337;led s bel&eacute;ptem a
+kertajt&oacute;n.</p>
+<p>&mdash;Mi volt e lev&eacute;lben?</p>
+<p>&mdash;Biz' &eacute;n nem tudom. El sem olvastam. Rá
+ismertem az &iacute;rásra s nem l&eacute;v&eacute;n
+k&iacute;váncsi Lándsa &uacute;r
+vallomásaira, olvasatlan&uacute;l
+sz&eacute;tt&eacute;ptem.</p>
+<p>&mdash;Kár volt el&#337;bb nem sz&oacute;lnod e
+levelekr&#337;l. Ha Sándornak egyik vagy másik
+kez&eacute;be ker&uuml;lt volna, ki tudja, nem &eacute;bredt
+volna-e f&ouml;l &uacute;jra gyanakodása?</p>
+<p>&mdash;Sándorr&oacute;l biztos
+vagyok,&mdash;mondá Klára er&#337;s
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;ssel.&mdash;F&ouml;lt&eacute;tlen
+bizalmat &iacute;g&eacute;rt nekem s eddig meg is tartotta
+szavát. Ha &uacute;jra csal&oacute;dnám benne, ha
+&uacute;jra megs&eacute;rten&eacute; &ouml;n&eacute;rzetemet
+gyan&uacute;jával&mdash;akkor&mdash;de nem, erre nem is
+akarok gondolni.</p>
+<a name="14" id="A14"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"&mdash;Kár volt el&#337;bb nem sz&oacute;lnod e levelekr&#337;l."
+src="images/image29.jpg"></p>
+<h5><i>&mdash;Kár volt el&#337;bb nem sz&oacute;lnod e
+levelekr&#337;l.</i></h5>
+<br>
+<p>&mdash;De &eacute;n akarok rá gondolni. V&eacute;get
+fogok vetni ennek a Lándsa-kom&eacute;diának. Hogy
+van veled valami szánd&eacute;ka, az bizonyos. Vagy azt
+hiszi, hogy megh&oacute;d&iacute;tja szerelmedet s az&eacute;rt
+jár utánad.</p>
+<p>&mdash;A szamár!&mdash;vágott k&ouml;zbe
+Klára megvet&#337;leg.</p>
+<p>&mdash;Ez m&eacute;g a kisebb rossz volna, ebb&#337;l hamar
+ki lehetne ábránd&iacute;tani. De &eacute;n
+att&oacute;l tartok, hogy mindaz, a mi t&ouml;rt&eacute;nt,
+Lándsa idej&ouml;vetele, bemutatása,
+levelez&eacute;se, &oacute;lálkodása, minden
+tervszer&#369;leg t&ouml;rt&eacute;nt s cz&eacute;lja az, hogy
+f&eacute;rjedet f&ouml;ingerelje ellened. Majd
+meglátjuk... Most menj nyugodtan haza s a t&ouml;bbit
+b&iacute;zd reám. J&oacute;t állok r&oacute;la,
+hogy e Lándsa Jen&#337; nem fog t&ouml;bb&eacute;
+utánad járni, sem leveleivel alkalmatlankodni.</p>
+<p>Boglár Kálmán ezen a napon eg&eacute;sz a
+kertajt&oacute;ig k&iacute;s&eacute;rte leányát s
+m&eacute;g ott is sokáig besz&eacute;lt vele.
+K&uuml;l&ouml;n&ouml;sen agg&oacute;d&oacute; &eacute;s
+gy&ouml;ng&eacute;d volt iránta, a mi máskor nem
+igen volt szokása, s nagyon el&uuml;t&ouml;tt att&oacute;l
+a k&ouml;nnyed modort&oacute;l, melylyel rendesen viselte
+magát vele szemben s a mely inkább fi&uacute;t,
+mint leányt illetett volna meg. Klára is
+gondolkoz&oacute;bb, elfog&uacute;ltabb volt, mint rendesen,
+mintha atyjának hangulata &#337;t is megszállta
+volna. A nagy jelenet &oacute;ta, melyben el&#337;sz&ouml;r
+ismerte meg Sándor
+f&eacute;lt&eacute;kenys&eacute;g&eacute;t s melyben, a mint
+hitte, &#337;r&ouml;kre kigy&oacute;gy&iacute;totta
+hibájáb&oacute;l, most jutott el&#337;sz&ouml;r
+esz&eacute;be, hogy f&eacute;rje gyan&uacute;ja &uacute;jra
+f&ouml;l&eacute;bredhet, hogy &uacute;jra megbánthatja
+bizalmatlanságával, hogy boldogsága nem
+nyugszik eg&eacute;szen biztos alapon &eacute;s saját
+hibája n&eacute;lk&uuml;l minden perczben
+megsemmis&uuml;lhet. Nagyon boldogtalanná tette e gondolat
+s eg&eacute;szen el&eacute;rz&eacute;keny&uuml;lt, mid&#337;n
+v&eacute;gre elb&uacute;cs&uacute;zott atyját&oacute;l s a
+kerten át a kast&eacute;ly fel&eacute; ind&uacute;lt.</p>
+<p>Sándort nem találta otthon.
+K&eacute;rdez&#337;sk&ouml;d&ouml;tt utána a
+csel&eacute;dekt&#337;l s hallá, hogy a pusztára
+ment a munkások után n&eacute;zni. Máskor
+f&ouml;l sem t&uuml;nt volna neki, hogy f&eacute;rje
+gazdasági dolgaiban hosszabb id&#337;re távozik;
+de most ez is rossz&uacute;l esett; nem tudta, mi&eacute;rt,
+valami k&iacute;nos, kellemetlen &eacute;rz&eacute;s
+szállta meg lelk&eacute;t. A nagy kast&eacute;ly
+eg&eacute;szen &uuml;res volt s ma k&uuml;l&ouml;n&ouml;sen
+&eacute;rezte ez &uuml;ress&eacute;get. A csel&eacute;deken
+k&iacute;v&uuml;l nem volt kivel sz&oacute;t váltania; az
+&ouml;regek ki nem mozdultak szobájokb&oacute;l,
+Klára már napok &oacute;ta nem látta
+&#337;ket s esz&eacute;be sem jutott, hogy f&ouml;lkeresse
+szobájokban. Pedig nagyon elhagyatva &eacute;rezte
+magát, soha sem vágyott m&eacute;g ennyire emberi
+sz&oacute; után. Ablakához &#369;lt s onnan leste
+f&eacute;rje &eacute;rkez&eacute;s&eacute;t.</p>
+<p>Sándor este &eacute;rkezett haza. Azt mondta, hogy
+nagyon sok dolog volt kinn a pusztán s el&#337;bb nem
+v&eacute;gezhette el. A mit Klára eddig nem tett, most
+figyelemmel n&eacute;zett arczába, s
+szem&eacute;b&#337;l, vonásaib&oacute;l igyekezett
+kiolvasni gondolatait. De Sándor arcza nyugodt volt. Igaz,
+hogy kinn járt a pusztán, de az is igaz, hogy nem
+annyira munkásai után n&eacute;zett, mint
+inkább Lándsa Jen&#337;t leste, nem
+látja-e ism&eacute;t a falu fel&eacute; lovagolni? Semmit
+sem látott, s ez, ha nem is nyugtatta meg gyanakv&oacute;
+lelk&eacute;t, legalább k&eacute;pess&eacute; tette a
+nyugalom sz&iacute;nlel&eacute;s&eacute;re. De
+Klárának ez is el&eacute;g volt, aggodalmai
+eloszlottak s megnyugodva, boldogan hajtotta álomra
+fej&eacute;t.</p>
+<p>Mid&#337;n Sándor másnap reggel
+kil&eacute;pett szobájáb&oacute;l, atyját
+találta a tornáczon. Olyan r&eacute;g volt
+már, hogy Atlasz &uacute;r az &eacute;p&uuml;letnek ebbe a
+szárnyába l&eacute;pett, hogy Sándor nemcsak
+meglepet&eacute;st, hanem ijeds&eacute;get is &eacute;rzett
+látására.</p>
+<p>&mdash;Az Isten&eacute;rt, valami baj van? talán
+anyám lett rossz&uacute;l?&mdash;kiáltott, gyorsan
+apja el&eacute; sietve.</p>
+<p>&mdash;Az &ouml;reg asszony nem lett rossz&uacute;l,
+&uacute;gyis el&eacute;g rossz&uacute;l van mindennap,
+mi&oacute;ta folytonosan s&iacute;r &eacute;s
+s&oacute;hajt,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r a fal mell&eacute;
+lap&uacute;lva, mintha ver&eacute;st&#337;l
+f&eacute;lne.&mdash;De most nincs rosszabb&uacute;l, mint
+rendesen, &eacute;s nagyon meg fog &ouml;r&uuml;lni, ha megmondom
+neki, hogy te m&eacute;g gondolsz vele valamit.</p>
+<p>&mdash;Eh! atyám,&mdash;mondá Sándor
+elkedvetlen&#369;lve,&mdash;az&eacute;rt
+látogattál meg, hogy ism&eacute;t
+szemrehányásokat t&eacute;gy?</p>
+<p>&mdash;Nem az&eacute;rt látogattalak meg, hogy
+szemrehányásokat tegyek; &eacute;s ha te haragszol,
+akkor inkább visszamegyek a szobámba.</p>
+<p>Ezzel Atlasz &uacute;r megford&uacute;lt s m&eacute;g mindig a
+falhoz lap&uacute;lva visszafel&eacute; ind&uacute;lt.</p>
+<p>&mdash;Ugyan atyám,&mdash;kiáltott Sándor
+Atlasz &uacute;r el&eacute; ker&uuml;lve s elzárva
+el&#337;le a visszavonulási vonalat,&mdash;mire
+val&oacute; ez a tr&eacute;fa vagy &eacute;pen g&uacute;ny?
+Val&oacute;ban &uacute;gy viseled magadat, mintha
+f&eacute;ln&eacute;l t&#337;lem vagy idegen volnál
+saját házadban.</p>
+<p>&mdash;Mondtam már, hogy ez a ház a
+tied,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r
+megállva,&mdash;&eacute;s &eacute;n nem f&eacute;lek
+t&#337;led, de f&eacute;lek a feles&eacute;gedt&#337;l, mert
+te azt f&ouml;ldh&ouml;z vágod, a ki &#337;t
+bántja.</p>
+<p>&mdash;Azon legk&ouml;nnyebben lehet seg&iacute;tni, ha nem
+bántjátok &#337;t,&mdash;felelt Sándor
+elkomorodva.</p>
+<p>&mdash;Ki akarja bántani?&mdash;kiáltott Atlasz
+&uacute;r ijedten.&mdash;S&#369;lyedjek el, ha bántani
+akarom, hiszen az&eacute;rt j&ouml;ttem most is ide, hogy neki
+szolgálatot tegyek.</p>
+<p>&mdash;Szolgálatot, Klárának! Micsoda
+szolgálatot?</p>
+<p>&mdash;Ha nem haragszol meg, elmondom; de ne haragudjál
+meg, mert &eacute;n a tiszta igazságot mondom &eacute;s
+nem akarok Klárára rosszat fogni. Tegnap este
+&eacute;pen az udvaron voltam &eacute;s Cserepes Andrással
+besz&eacute;ltem, mikor egy idegen parasztleány
+l&eacute;pett be a kapun. Oda ment Cserepes Andráshoz
+&eacute;s azt k&eacute;rdezte t&#337;le, hol van a
+nagyságos asszony? Mindjárt tudtam, hogy
+Klárár&oacute;l k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;dik,
+mert az &ouml;reg asszonyt most már senki sem h&iacute;vja
+nagyságos asszonynak. Cserepes András, a ki
+k&iacute;váncsi ember, k&eacute;rdezte, hogy mit akar a
+nagyságos asszonynyal? &Eacute;n nem mertem
+k&eacute;rdezni, de Cserepes András bátor ember. A
+kis leány erre azt felelte, hogy semmi k&ouml;z&uuml;nk
+hozzá, csak mutassuk meg, hol van a nagyságos
+asszony. Gondoltam, hogy nem teszek semmi rosszat, ha megmondom,
+hogy f&ouml;nt van a szobájában &eacute;s a
+nagyságos &uacute;r is vele van. A nagyságos
+&uacute;r te vagy. Erre a parasztleány megijedt &eacute;s
+azt mondta: jaj, akkor nem adhatom oda a levelet...</p>
+<p>&mdash;Micsoda levelet?&mdash;kiáltott
+Sándor.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n is azt k&eacute;rdeztem, hogy micsoda
+levelet?&mdash;folytatá Atlasz &uacute;r. A kis
+leány azt felelte, hogy azt a levelet titokban kell a
+nagyságos asszony kez&eacute;be adni, mert &#337;
+az&eacute;rt j&oacute; borraval&oacute;t kapott, &eacute;s a
+fel&eacute;t nekem &iacute;g&eacute;rte, ha magamra
+vállalom a levelet. Bizonyosan inasnak n&eacute;zett, a mi
+máskor is megesett rajtam, &eacute;s már
+homályos volt, nem láthatta, hogy &uacute;r vagyok.
+Neki hagytam a borraval&oacute;t &eacute;s átvettem a
+levelet, de már k&eacute;s&#337; volt, nem akartam
+Klárát háborgatni. Talán már
+le is fek&uuml;dt, &eacute;s gondoltam, &eacute;jjel &uacute;gy
+sem tehet semmit, el&eacute;g, ha másnap reggel kapja meg
+a levelet. Ne haragudjál, ha talán rossz&uacute;l
+tettem...</p>
+<p>&mdash;Add ide azt a levelet,&mdash;mondá
+Sándor.</p>
+<p>&mdash;A kis leány ugyan azt
+mondta,&mdash;folytatá f&eacute;l&eacute;nken Atlasz
+&uacute;r,&mdash;hogy csak a nagyságos asszony
+kez&eacute;be adjam; de hát &eacute;n neked m&eacute;gis
+atyád vagyok &eacute;s az &ouml;reg asszony is azt mondta,
+hogy t&#337;led semmit sem szabad eltitkolni. De ne hidd, hogy
+Klárára rosszat akarok mondani; &eacute;n nem
+tudom, mi van a lev&eacute;lben &eacute;s nem is akarom
+tudni.</p>
+<p>&mdash;Add ide a levelet!&mdash;ism&eacute;tl&eacute;
+Sándor.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r zseb&eacute;be ny&uacute;lt &eacute;s egy kis
+lepecs&eacute;telt levelet vett ki. Sándor nem
+várta, hogy fel&eacute;je ny&uacute;jtsa; kikapta
+kez&eacute;b&#337;l, gyorsan megn&eacute;zte
+pecs&eacute;tj&eacute;t, bor&iacute;t&eacute;kát. Semmi
+cz&iacute;m nem volt rajta. F&ouml;l akarta szak&iacute;tni a
+pecs&eacute;tet, de keze f&eacute;l&uacute;ton megállt;
+gondolkozni látszott s egy pillanatra mintha
+megsz&eacute;gyelte volna magát; de a v&eacute;r
+már fej&eacute;be t&oacute;dult, j&oacute;zan esze
+eln&eacute;m&uacute;lt s nem hallott mást, mint a
+gyanakodás kár&ouml;rvend&#337;
+suttogását. Gyorsan felt&ouml;rte a pecs&eacute;tet
+&eacute;s elolvasta a levelet.</p>
+<p>Arcza halálosan elsápadt, azután
+kigyuladt, szeme villámlott, s mialatt &ouml;k&ouml;lre
+fogott keze g&ouml;rcs&ouml;sen szor&iacute;tá
+magába a papirdarabot, a folyos&oacute; ablakához
+futott, f&ouml;lrántotta s er&#337;s hangon
+lekiáltott az udvarra:</p>
+<p>&mdash;Lovamat! R&ouml;gt&ouml;n nyergelj&eacute;tek meg
+lovamat!</p>
+<p>Atlasz &uacute;r kiss&eacute;
+f&eacute;lreh&uacute;z&oacute;dva s a falhoz lapulva,
+agg&oacute;d&oacute; figyelemmel k&iacute;s&eacute;rte fia
+mozdulatait, s nem tudta, &ouml;r&uuml;lj&ouml;n-e vagy
+megr&eacute;m&uuml;lj&ouml;n a lev&eacute;l hatása
+miatt?</p>
+<p>&mdash;Mi t&ouml;rt&eacute;nt? Mi&eacute;rt kiáltasz
+oly er&#337;vel lovad után?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Klára az ajt&oacute;ba l&eacute;pve.</p>
+<p>&mdash;Te vagy? &Eacute;pen j&oacute;kor
+j&ouml;tt&eacute;l!&mdash;kiáltott Sándor
+magánk&iacute;v&uuml;l.&mdash;Hej!
+l&eacute;h&uuml;t&#337;k! siessetek már azzal a
+l&oacute;val!&mdash;kiáltott ism&eacute;t kihajolva az
+ablakon. Azután Klárához l&eacute;pett, ki a
+meglepet&eacute;st&#337;l megdermedve, mozdulatlanul,
+halaványan állt az ajt&oacute;ban.&mdash;Azt
+k&eacute;rdezed, mit akarok? Mi&eacute;rt kiáltok lovam
+után? Szeret&#337;dh&ouml;z sietek, hogy
+meg&ouml;ljem!</p>
+<p>Klára nem tudott sz&oacute;lni. A meglepet&eacute;s,
+f&ouml;lháborodás, r&eacute;m&uuml;let
+megb&eacute;n&iacute;totta nyelv&eacute;t. Tágra
+ny&iacute;lt szemekkel n&eacute;zett f&eacute;rj&eacute;re s csak
+k&eacute;t kez&eacute;t tudta fel&eacute;je ny&uacute;jtani,
+mintha &iacute;gy akarná megakadályozni
+&#337;rj&ouml;ng&#337; kit&ouml;r&eacute;s&eacute;ben. Atlasz
+&uacute;r ijedten, f&eacute;lelem &eacute;s &ouml;r&ouml;m vegyes
+&eacute;rz&eacute;s&eacute;vel lapult a falhoz s várni
+látszott a bek&ouml;vetkez&#337; dolgokat. A nagy zaj a
+háziakat is f&ouml;lriasztotta s a folyos&oacute;
+v&eacute;g&eacute;n f&ouml;lt&uuml;ntek a csel&eacute;ds&eacute;g
+alakjai s m&ouml;g&ouml;tt&ouml;k biztos
+távolságban Man&oacute;
+kár&ouml;rvend&#337; arcza.</p>
+<p>De Sándor nem látott ebb&#337;l semmit. Nem
+látott mást, mint neje halvány
+arczát. Megragadta fel&eacute;je nyujtott kez&eacute;t s
+er&#337;sen magához rántotta. A testi
+fájdalom, a durva s&eacute;rt&eacute;s s&ouml;t&eacute;t
+lánggal vonta be az asszony sápadt arczát
+&eacute;s hangot adott megb&eacute;nult nyelv&eacute;re.</p>
+<p>&mdash;Sándor!&mdash;sikoltott Klára,
+hasztalanul igyekezve kirántani kez&eacute;t az
+er&#337;s vaskapocsb&oacute;l.&mdash;Mit jelent ez?
+Meg&#337;r&uuml;lt&eacute;l?</p>
+<p>&mdash;Olvasd ezt! olvasd ezt!&mdash;lihegett Sándor,
+szeme el&eacute; tartva az &ouml;sszegy&#369;rt papirlapot.</p>
+<p>A bet&#369;k &ouml;sszefolytak szeme el&#337;tt; csak
+nehezen akadozva tudta elolvasni a n&eacute;hány sort, a
+legaljasabb csalás sorait. Lándsa Jen&#337; neve
+volt a lev&eacute;l alá &iacute;rva s a forr&oacute;, a
+boldog, a kiel&eacute;g&iacute;tett szerelem hangján
+&iacute;rt hozzá, mintha már t&ouml;bbsz&ouml;r
+találkoztak volna a faluban s mintha atyja is
+sz&ouml;vets&eacute;gese volna szerelm&ouml;knek; &uacute;j
+találkozásra h&iacute;vja ma est&eacute;re s
+f&eacute;rj&eacute;r&#337;l g&uacute;nynyal &eacute;s
+szánakozással besz&eacute;l.</p>
+<p>&mdash;Hazugság! hazugság!&mdash;sikoltott
+Klára, er&#337;szakkal kirántva kez&eacute;t s
+lábával tiporva a f&ouml;ldre dobott levelet. De
+egy pillanat mulva elt&uuml;nt arczár&oacute;l a
+m&eacute;ltatlankodás lángja, ism&eacute;t
+elhalavanyult, &eacute;s szilárd tekintettel, komolyan,
+szomor&uacute;an f&eacute;rj&eacute;re emelte szem&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;s te ezt elhitted?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+fájdalmasan.</p>
+<p>&mdash;Eh! f&eacute;lre most a nagy
+szavakkal!&mdash;kiáltott az eszeveszett
+ember.&mdash;Sz&eacute;p dolog, bizalmat k&ouml;vetelni, s a
+bizalom palástja alatt elárulni hitet,
+becs&uuml;letet, szerelmet. Most már nem err&#337;l van
+sz&oacute;, most már a b&uuml;ntet&eacute;s j&#337;.
+El&#337;sz&ouml;r &#337;, azután te. F&eacute;lre
+t&#337;lem! El&#337;bb azzal a másikkal
+számolok.</p>
+<p>Nagy er&#337;vel ell&ouml;kte magát&oacute;l
+atyját, ki e szavakra ijedten el&eacute;je l&eacute;pett s
+vissza akarta tart&oacute;ztatni. Atlasz &uacute;r val&oacute;ban
+meg volt ijedve. Erre soha sem gondolt. Hogy fia
+f&eacute;lt&eacute;keny lesz, &eacute;s
+f&eacute;lt&eacute;kenys&eacute;gb&#337;l eltasz&iacute;tja
+nej&eacute;t, ezt rend&eacute;n val&oacute;nak tartotta, mert
+Klárát igazán b&#369;n&ouml;snek hitte s
+legf&#337;bb vágya volt, megszabad&iacute;tni
+t&#337;le családját. De hogy Sándor neje
+miatt párbajra álljon ki, hogy goly&oacute;nak
+tegye ki magát, hogy talán &eacute;let&eacute;t is
+elvesz&iacute;tse, erre Atlasz &uacute;r nem számolt, s
+csak most, fiának utols&oacute; szavaira der&uuml;lt
+f&ouml;l el&#337;tte a r&eacute;mes világosság.
+K&eacute;ts&eacute;gbeesetten fia el&eacute; vetette magát
+s mid&#337;n ez f&eacute;lrel&ouml;kte
+&uacute;tjáb&oacute;l, Klárának fordult s
+megátkozta &#337;t, mint egyetlen okát fia
+romlásának. De Klára nem is hallgatott a
+tehetetlen &ouml;reg ember átkaira; az el&#337;bbi
+les&uacute;jt&oacute; hatást&oacute;l m&eacute;g mindig
+n&eacute;mán, dermedten állt az ajt&oacute;ban;
+azután megfordult, hossz&uacute; tekintettel v&eacute;gig
+n&eacute;zett a folyos&oacute;n s a csoportosul&oacute; alakokon,
+&eacute;s lassan visszament szobájába.</p>
+<p>Sándor ezalatt elrohant a l&eacute;pcs&#337;n,
+lovára patant, kihozatta pisztolyait &eacute;s
+elvágtatott a Volkán-kast&eacute;ly fel&eacute;.
+Egyszer sem n&eacute;zett vissza elhagyott házára,
+mintha háta m&ouml;g&ouml;tt ijeszt&#337; r&eacute;mek
+kergetn&eacute;k, kik el&#337;l &eacute;pen oly moh&oacute;n
+igyekszik menek&uuml;lni, mint &uacute;tjának
+cz&eacute;lját el&eacute;rni. &Eacute;rezte, hogy az
+után, a mit most nej&eacute;vel tett, nincs
+t&ouml;bb&eacute; visszal&eacute;p&eacute;s, nincs m&oacute;dja a
+kiengesztel&#337;d&eacute;snek, s csodálatos
+ellenmondással most már csaknem att&oacute;l
+kezdett f&eacute;lni, hogy nem talál igaz lenni az, a mi
+&iacute;gy f&ouml;lhábor&iacute;totta lelk&eacute;t. De
+&eacute;rz&eacute;sei, gondolatai nem voltak tiszták,
+&ouml;ntudatosak; zavarosan keringett fej&eacute;ben a harag,
+bosz&uacute;vágy, sz&eacute;gyen, megbánás,
+s vágtatott vakon, gondolkozás n&eacute;lk&uuml;l,
+tovább, tovább, az &uacute;tsz&eacute;li fák
+&eacute;s kavicshalmok rohamosan t&#369;ntek el mellette, s a
+mez&#337;n dolgoz&oacute; munkások, a kik paraszt
+k&eacute;nyelemmel akarták k&ouml;sz&ouml;nteni
+f&ouml;ldesurokat, már csak a messze
+távolságban látták tova
+vágtat&oacute; alakját, mire kalapjokig
+emelt&eacute;k kez&ouml;ket.</p>
+<p>Mid&#337;n Sándor tajt&eacute;kz&oacute; lován
+bevágtatott a Volkán-kast&eacute;ly
+udvarára, itt mindent nagy f&ouml;lfordulásban
+talált. Valami nagy dolog t&ouml;rt&eacute;nhetett. A
+csel&eacute;dek r&eacute;m&uuml;lt tekintettel futkostak ki
+&eacute;s be, &eacute;rthetetlen szavakat kiabálva s
+egymást riasztgatva, az udvaron lovakat fogtak be a
+kocsiba s a kocsis &ouml;ssze-vissza cser&eacute;lte a
+szerszámokat, m&iacute;g a k&ouml;r&uuml;l&ouml;tte
+áll&oacute;k seg&iacute;tni akartak s m&eacute;g jobban
+&ouml;sszezavartak mindent. A ház &uacute;rn&#337;je nem
+volt láthat&oacute;, de nagybátyja a
+tornáczon állt, jobban g&ouml;rnyedezve, mint
+valaha, s mid&#337;n Sándort meglátta, karjait
+siralmasan ny&uacute;jtogatva &eacute;s tenyereit
+&ouml;sszecsapkodva feje f&ouml;l&ouml;tt, hangos
+jajvesz&eacute;kl&eacute;ssel sietett fel&eacute;je.</p>
+<p>Sándor leugrott lovár&oacute;l, s az udvar
+k&ouml;zep&eacute;n magára hagyta a reszket&#337;
+láb&uacute; állatot. G&oacute;g Ferencz e
+pillanatban mell&eacute;je &eacute;rkezett.</p>
+<p>&mdash;Mily csapás! mily
+szerencs&eacute;tlens&eacute;g!&mdash;jajgatott az
+alázatos jogtud&oacute;s, megragadva
+vend&eacute;g&eacute;nek mindk&eacute;t kez&eacute;t.&mdash;Isten
+hozta nagyságodat szer&eacute;ny házunkba, e
+szomor&uacute; alkalommal.</p>
+<p>&mdash;Itt lakik m&eacute;g Lándsa
+Jen&#337;?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Sándor lihegve,
+rekedten.</p>
+<p>&mdash;Itt lakik, oh nagyon is itt
+lakik!&mdash;s&oacute;hajtott G&oacute;g Ferencz,
+barátságosan rázva vend&eacute;g&eacute;nek
+fogva tartott kezeit.</p>
+<p>&mdash;Itthon van?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Sándor a
+ház fel&eacute; indulva.</p>
+<p>&mdash;Itthon van, oh nagyon is itthon
+van,&mdash;ny&ouml;g&ouml;tt G&oacute;g
+Ferencz.&mdash;M&eacute;lt&oacute;ztass&eacute;k
+bes&eacute;tálni! Szeretett Lilla h&uacute;gom
+elájult ugyan, de r&ouml;gt&ouml;n magához fog
+t&eacute;rni, ha meghallja becses jelenl&eacute;t&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Hol van?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Sándor,
+gyorsan tovább haladva a ház fel&eacute;.</p>
+<p>&mdash;Lilla h&uacute;gom?</p>
+<p>&mdash;Lándsa Jen&#337;t k&eacute;rdem,&mdash;felelt
+Sándor t&uuml;relmetlen&uuml;l.</p>
+<p>&mdash;Szobájában, a
+vend&eacute;gszobában, oh nagyon is ott
+van&mdash;s&oacute;hajtott, G&oacute;g Ferencz.&mdash;&Eacute;pen
+most vitt&eacute;k oda.</p>
+<p>&mdash;Oda vitt&eacute;k!&mdash;kiáltott Sándor
+hirtelen megállva.&mdash;Mit jelent ez? Mi&eacute;rt
+vitt&eacute;k?</p>
+<p>&mdash;Hát nem m&eacute;lt&oacute;ztatik tudni? Azt
+hittem az&eacute;rt m&eacute;lt&oacute;ztatott j&ouml;nni. Oh
+mily csapás, mily szerencs&eacute;tlens&eacute;g!
+Szeg&eacute;ny Lilla h&uacute;gom bele fog betegedni. &Eacute;s a
+botrány! a t&ouml;rv&eacute;nysz&eacute;ki
+tárgyalás. Oh! oh!</p>
+<p>&mdash;Semmit sem tudok. Mi t&ouml;rt&eacute;nt?
+Feleljen!&mdash;kiáltott Sándor izgatottan.</p>
+<p>&mdash;Szeg&eacute;ny Lándsa Jen&#337;, e
+virul&oacute; fiatal ember, ma reggel s&uacute;lyosan
+megsebes&uuml;lt párbajban.</p>
+<p>&mdash;Párbajban!&mdash;kiáltott Sándor
+roppant meglepet&eacute;ssel.&mdash;Kivel volt
+párbaja?</p>
+<p>&mdash;Boglár Kálmánnal,&mdash;felelt
+G&oacute;g Ferencz.&mdash;Tegnap este itt volt egy
+szomsz&eacute;d ismer&#337;s&uuml;nkkel s titkon
+n&eacute;hány sz&oacute;t besz&eacute;lt
+szerencs&eacute;tlen fiatal barátunkkal. &Eacute;n az
+ajt&oacute;n hallgat&oacute;ztam s ma reggel
+tud&oacute;s&iacute;tni akartam a szolgab&iacute;r&oacute;t, de
+elk&eacute;stem. A párbaj kora hajnalban már
+megt&ouml;rt&eacute;nt, pisztolyra, &eacute;s szeg&eacute;ny
+Lándsánk h&#337;n dobog&oacute; kebl&eacute;be
+kapta a gyilkos goly&oacute;t. Nem r&eacute;gen hozták
+haza, Lilla h&uacute;gom elájult, &eacute;n
+orvos&eacute;rt k&uuml;ldtem, de e nyomorult kocsis m&eacute;g
+most sem tudta befogni a lovakat, &eacute;s szeg&eacute;ny
+megsebes&uuml;lt barátunk magányosan
+verg&#337;dik halálos k&oacute;rágyán,
+illet&#337;leg pamlagán.</p>
+<p>&mdash;Hol van? Vezessen hozzá. Látni
+akarom,&mdash;mondá Sándor, f&ouml;lfel&eacute;
+indulva a l&eacute;pcs&#337;n.</p>
+<p>&mdash;Látni akarja?&mdash;mondá G&oacute;g
+Ferencz, megállva &eacute;s zavartan vakarva orrát.
+De Sándor tovább sietett, s G&oacute;g Ferencz
+k&eacute;nytelen volt ism&eacute;t megindulni.&mdash;Látni
+akarja? Val&oacute;ban nem ajánlom! Marczangol&oacute;
+látvány az &eacute;rz&#337; sz&iacute;vnek.</p>
+<p>&mdash;Ism&eacute;tlem, látni akarom. Hol van
+szobája?</p>
+<p>G&oacute;g Ferencz nem mert t&ouml;bb ellenvet&eacute;st
+tenni. V&eacute;gig vezette Sándort a tornáczon,
+semmit sem sz&oacute;lva t&ouml;bb&eacute;, csak egy nagy
+k&eacute;tszárny&uacute; ajt&oacute; el&#337;tt
+állt meg s tett &uacute;jabb k&iacute;s&eacute;rletet,
+mondván:</p>
+<p>&mdash;Szeretett Lilla h&uacute;gom boudoirja, hol most
+ájultan fekszik h&ouml;lgyei k&ouml;zepett.</p>
+<p>De mivel Sándor m&eacute;g e
+csáb&iacute;t&oacute; biztatásra sem l&eacute;pett
+be a k&eacute;tszárny&uacute; ajt&oacute;n, hanem
+tovább sietett, G&oacute;g Ferencz is utána futott,
+f&ouml;lvezette a sz&eacute;les l&eacute;pcs&#337;n az emeletre
+s a folyos&oacute; v&eacute;g&eacute;n megállt egy
+ajt&oacute; el&#337;tt.</p>
+<p>&mdash;Ime a szenved&#337;
+szobája,&mdash;mondá reszket&#337; hangon
+&eacute;s orrát f&uacute;jva, mintha s&iacute;rás
+er&#337;ltetn&eacute;. Sándor &oacute;vatosan kinyitotta
+az ajt&oacute;t &eacute;s bel&eacute;pett. G&oacute;g Ferencz
+lassan utána lop&oacute;zott, hogy legalább
+tan&uacute;ja legyen e nagy jelent&#337;s&eacute;g&#369;
+találkozásnak.</p>
+<p>A sebes&uuml;lt a pamlagon fek&uuml;dt. Mellette egy &ouml;reg
+asszony &uuml;lt, a kulcsárn&eacute;, &eacute;s hideg
+borogatást rakott fej&eacute;re &eacute;s mell&eacute;re,
+a mit G&oacute;g Ferencz orvosi tudománya rendelt,
+m&iacute;g a kocsi elhozza a hivatásbeli orvost. De
+&uacute;gy látsz&eacute;k, ez már
+k&eacute;s&#337;n fog &eacute;rkezni. A sebes&uuml;lt szeme le
+volt h&uacute;nyva, l&eacute;lekzete nem hallatszott,
+sápadt arczán nem látszott az &eacute;letnek
+más nyoma, mint elk&eacute;k&uuml;lt ajkainak gy&ouml;nge
+reszket&eacute;se. Nyakkend&#337;je f&ouml;l volt bontva, inge
+sz&eacute;t volt szak&iacute;tva mell&eacute;n s
+n&eacute;hány v&eacute;rcsepp látszott rajta, nem
+t&ouml;bb.</p>
+<p>&mdash;Az el&#337;bb m&eacute;g borzaszt&oacute;an
+f&eacute;lrebesz&eacute;lt,&mdash;mondá sugva az
+ápol&oacute;n&#337; a bel&eacute;p&#337;knek,&mdash;de
+azután elcsendes&uuml;lt, most már
+l&eacute;lekz&eacute;se is alig hallatszik.</p>
+<p>Sándor a sebes&uuml;lt f&ouml;l&eacute; hajolt
+&eacute;s n&eacute;mán, hosszasan n&eacute;zte mozdulatlan
+arczát. A harag, a gy&uuml;l&ouml;let, a
+f&eacute;lt&eacute;kenys&eacute;g, mely ide kergette, hogy
+elvegye ez ember &eacute;let&eacute;t, mindez elt&uuml;nt
+sz&iacute;v&eacute;b&#337;l a halál fels&eacute;ges
+nyugalma el&#337;tt. De a haldokl&oacute;
+mell&eacute;b&#337;l h&ouml;rg&#337; s&oacute;haj t&ouml;rt
+ki &eacute;s szeme lassan megny&iacute;lt. F&eacute;lig
+meg&uuml;vegesedett tekintete a f&ouml;l&eacute;je hajl&oacute;
+arczra esett &eacute;s látszott
+kifejez&eacute;s&eacute;b&#337;l, hogy megismerte.
+Sz&oacute;lni akart, jobb kez&eacute;t lassan f&ouml;lemelte
+&eacute;s ajkai k&iacute;nos er&#337;lk&ouml;d&eacute;ssel
+mozogtak. De nem tudott hangot adni, szeme egyre tágabbra
+nyilt s megk&ouml;v&uuml;lt tekintete mereven n&eacute;zte a
+f&ouml;l&eacute;je hajl&oacute; arczot, mialatt f&ouml;lemelt
+keze tehetetlen&uuml;l visszaesett, ajkán
+n&eacute;hány v&eacute;rcsepp jelent meg &eacute;s
+álla leesett.</p>
+<p>&mdash;Meghalt,&mdash;mondá az
+ápol&oacute;n&#337;, megfogva a tehetetlen kezet
+&eacute;s a halott mell&eacute;hez tapasztva
+f&uuml;l&eacute;t.&mdash;Meghalt szeg&eacute;ny, pedig
+láttam, hogy mondani akart valamit.</p>
+<p>Sándor m&eacute;g mindig a halott f&ouml;l&eacute;
+hajolt, kiny&iacute;lt szem&eacute;be n&eacute;zve mereven,
+mintha m&eacute;g mindig azt a sz&oacute;t várná,
+mely már nem tudta elhagyni ajkait. De a halott arcza
+mozdulatlan maradt. G&oacute;g Ferencz rossz&uacute;l kezdte
+magát &eacute;rezni, s megilletve Sándor
+karját, k&eacute;rte, távozzanak a
+szobáb&oacute;l &eacute;s hagyják a halottat az
+ápol&oacute;n&#337;re, hogy elk&eacute;sz&iacute;tse
+test&eacute;t a ravatalra.</p>
+<a name="15" id="A15"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"N&eacute;mán, hosszasan n&eacute;zte mozdulatlan arczát."
+src="images/image30.jpg"></p>
+<h5><i>N&eacute;mán, hosszasan n&eacute;zte mozdulatlan
+arczát.</i></h5>
+<br>
+<p>Sándor lassan, elgondolkozva ment ki a
+szobáb&oacute;l, m&eacute;g egyszer megállva az
+ajt&oacute;nál &eacute;s visszatekintve, mintha
+várná, hogy a halott visszah&iacute;vja &eacute;s
+kimondja azt az utols&oacute; sz&oacute;t, mely
+megk&ouml;v&uuml;lve ajkán maradt. Mit akart mondani? Mit
+akart mondani?</p>
+<p>&mdash;Vajon mit akart mondani?&mdash;mondá G&oacute;g
+Ferencz, mintha visszhangot adna Sándor lelki
+t&ouml;preng&eacute;s&eacute;re.&mdash;Mert annyi bizonyos, hogy
+akart valamit mondani... Ki tudja, talán jobb, hogy nem
+sz&oacute;lhatott,&mdash;tev&eacute; hozzá gondolatban az
+&eacute;rdemes nagybácsi &eacute;s
+cselsz&ouml;v&#337;,&mdash;a haldokl&oacute;k átkozottul
+&#337;szint&eacute;k szoktak lenni... E szomor&uacute;
+látvány,&mdash;folytatá ism&eacute;t
+fenhangon, kivonva Sándort a halottas
+szobáb&oacute;l &eacute;s megindulva vele a
+l&eacute;pcs&#337; fel&eacute;,&mdash;e szomor&uacute;
+látvány m&eacute;lyen megrend&iacute;t&eacute;
+nagyságod &eacute;rz&#337; sz&iacute;v&eacute;t, a mint
+szerencs&eacute;m van &eacute;szrevenni.
+M&eacute;lt&oacute;ztass&eacute;k megtisztelni szer&eacute;ny
+eb&eacute;dl&#337;nket becses jelenl&eacute;t&eacute;vel s
+n&eacute;mi er&#337;s&iacute;t&#337; reggelit venni
+magához, mely kedves alkalomra, rem&eacute;nylem, Lilla
+h&uacute;gom is magához fog t&eacute;rni tart&oacute;s
+ájulásáb&oacute;l.</p>
+<p>De Sándor nem válaszolt e nyájas
+megh&iacute;vásra semmit. Nem is hallotta. Elgondolkozva,
+magába mer&uuml;lve, mintegy g&eacute;pileg ment le a
+l&eacute;pcs&#337;n, aztán v&eacute;gig az als&oacute;
+tornáczon s onnan le az udvarra. Lovát ott tartotta
+egy házi szolga. Sándor sz&oacute;
+n&eacute;lk&uuml;l a nyeregbe &uuml;lt &eacute;s a kapu
+fel&eacute; indult, majd fell&ouml;kve G&oacute;g Ferenczet, ki
+nagy vend&eacute;gszeretet&eacute;ben a paripa
+kantárába kapaszkodott s &uacute;gy
+ism&eacute;telte megh&iacute;vását.</p>
+<p>Lassan, cs&ouml;ndes &uuml;get&eacute;ssel ment vissza
+Sándor az &uacute;ton, melyet nem r&eacute;gen
+vágtatva tett meg. A haldokl&oacute; látása,
+ki nem mondott utols&oacute; szava eg&eacute;szen elfoglalta
+lelk&eacute;t s lova &ouml;szt&ouml;n&eacute;re b&iacute;zta,
+hogy megtalálja a haza vezet&#337; utat. De
+meghatottságát &eacute;s
+t&ouml;preng&eacute;s&eacute;t nemsokára sokkal
+k&iacute;nosabb &eacute;rz&eacute;s szor&iacute;tá ki
+lelk&eacute;b&#337;l. Hogyan fog neje el&eacute; l&eacute;pni,
+mit fog neki mondani, hogyan nyeri meg bocsánatát?
+Igen, bocsánatát. &Eacute;rezte, hogy ism&eacute;t
+igazságtalanul vádolta &eacute;s hogy e vád
+halálos s&eacute;rt&eacute;s volt nej&eacute;re.
+Ment&#337;l tovább gondolkozott rajta, ment&#337;l
+jobban elt&ouml;lt&ouml;tte lelk&eacute;t ez &eacute;rz&eacute;s,
+annál er&#337;sebb lett
+meggy&#337;z&#337;d&eacute;se, hogy Klára nem fog
+megbocsátani &eacute;s hogy nem is &eacute;rdemli meg
+bocsánatát. Mit fog tenni? Hogyan fog
+szem&eacute;be n&eacute;zni? Min&eacute;l jobban k&ouml;zeledett
+haza fel&eacute;, annál inkább elfogta a
+k&iacute;nos nyugtalanság, &eacute;s szinte megijedt,
+mid&#337;n a hossz&uacute;, lass&uacute; &uacute;t m&eacute;gis
+v&eacute;get &eacute;rt s lova megállt a kapu
+el&#337;tt.</p>
+<p>De a kapuban hangos &ouml;r&ouml;mrivalgás
+&uuml;dv&ouml;zl&eacute;. Atlasz &uacute;r itt leste
+vissza&eacute;rkez&eacute;s&eacute;t, s kit&ouml;r&#337;
+&ouml;r&ouml;mmel sietett el&eacute;je, mid&#337;n
+látta, hogy &eacute;ps&eacute;gben, baj n&eacute;lk&uuml;l
+j&ouml;tt haza. Majd lerántotta fiát a
+l&oacute;r&oacute;l &eacute;s moh&oacute;n
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;d&ouml;tt a
+párbajr&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;A párbaj megt&ouml;rt&eacute;nt, de nekem nem
+volt benne r&eacute;szem,&mdash;felelt Sándor komoran, de
+nem szállva le lovár&oacute;l, se a kapun nem
+l&eacute;pve be.&mdash;Boglár Kálmán
+h&iacute;vta ki, s mire oda &eacute;rtem, Lándsa
+már meghalt.</p>
+<p>&mdash;Hát a Boglár
+Kálmán?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;r
+r&eacute;m&uuml;lten.</p>
+<p>&mdash;Nem tudom. Semmit sem tudok. Ne k&eacute;rdezz
+t&ouml;bbet.</p>
+<p>&mdash;Hol van Klára?</p>
+<p>&mdash;Elment,&mdash;felelt f&eacute;l&eacute;nken Atlasz
+&uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Elment! Hová ment?&mdash;kiáltott
+Sándor, &uacute;gy megrántva a
+kantárszárat, hogy megriadt paripája
+ágaskodni kezdett.</p>
+<p>&mdash;Nem tudom,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r elugorva az
+ágaskod&oacute; l&oacute; mell&#337;l, de m&eacute;g
+jobban megijedve Sándor
+hangját&oacute;l.&mdash;Mihelyt eltávoztál,
+a szobájába ment, s onnan n&eacute;hány
+percz mulva a kertbe sietett. A csel&eacute;dek
+látták a falu fel&eacute; menni.</p>
+<p>Sándor megsarkanty&uacute;zta lovát s minden
+további sz&oacute; n&eacute;lk&uuml;l a falu fel&eacute;
+vágtatott. Csak most jutott esz&eacute;be, hogy
+Klára beválthatja fenyeget&eacute;s&eacute;t
+&eacute;s &ouml;r&ouml;kre elhagyja &#337;t. Ez a gondolat
+visszaadta bátorságát; most már nem
+rettegett neje el&eacute; l&eacute;pni, nem halogatta a
+találkozást; minden más &eacute;rz&eacute;st
+eln&eacute;m&iacute;tott lelk&eacute;ben az egyetlen,
+ijeszt&#337; gondolat, hogy &ouml;r&ouml;kre elvesztette
+nej&eacute;t.</p>
+<p>Mid&#337;n a paplakba &eacute;rkezett, a
+pl&eacute;bános el&eacute;je sietett &eacute;s
+leseg&iacute;tette lovár&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Hol van Klára?&mdash;volt Sándor
+els&#337; szava.</p>
+<p>&mdash;Elutazott atyjával,&mdash;felelt a
+pl&eacute;bános komolyan, hidegen.</p>
+<p>&mdash;Elutazott? Hová?&mdash;kiáltott
+Sándor.</p>
+<p>&mdash;Ez az &#337; titkuk. &Ouml;n tudja, mi
+t&ouml;rt&eacute;nt kettej&ouml;k k&ouml;zt, mi&eacute;rt hagyta
+el neje &ouml;r&ouml;kre. Mert &ouml;r&ouml;kre elhagyta, ezt
+izenteti általam.</p>
+<p>&mdash;Meg&eacute;rdemeltem, oh!
+meg&eacute;rdemeltem,&mdash;s&oacute;hajtott Sándor tompa
+k&eacute;ts&eacute;gbees&eacute;ssel.</p>
+<p>Aztán nem is sz&oacute;lt t&ouml;bbet. Ism&eacute;t
+fel&uuml;lt lovára, s lassan, lecs&uuml;ggesztett
+f&#337;vel, eleresztve a kantárszárat, az okos
+állatra b&iacute;zta, vigye, a merre akarja.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="XIV" id="AXIV"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image31.jpg"></p>
+<h3>XIV.</h3>
+<h5>(Az &eacute;p&uuml;let inog.)</h5>
+<p><br>
+Az Atlasz-család ism&eacute;t birtokába vette a
+kast&eacute;lyt, az &#337;si kast&eacute;lyt, mint Man&oacute;
+szerette nevezni. Atlasz &uacute;r &uacute;jra kezdett
+l&eacute;lekzeni. A szálka kihullt szem&eacute;b&#337;l,
+s azt hitte, most már tisztán láthatja a
+f&eacute;nyes j&ouml;v&#337;t. Fia megszabadult a
+n&#337;t&#337;l, ki &ouml;r&ouml;k&ouml;s akadálya
+volt a család emelked&eacute;s&eacute;nek. Igaz, hogy most
+m&eacute;g nagyon szomor&uacute; &eacute;s el van keseredve;
+lehorgasztott f&#337;vel, nyugtalanul jár, ker&uuml;li
+az embereket, m&eacute;g sz&uuml;leit is, nem besz&eacute;l
+senkivel &eacute;s olyan harap&oacute;s kedvben van, hogy alig
+mernek hozzá sz&oacute;lni; de ez mind csak
+m&uacute;l&oacute; fájdalom, mely nemsokára el fog
+eny&eacute;szni, &uacute;jra visszaj&ouml;n &eacute;letkedve,
+&uuml;res sz&iacute;ve &uacute;j szerelem után fog epedni
+&eacute;s szeme v&eacute;gre meg fogja látni azt a
+n&#337;t, ki r&eacute;gen k&eacute;szletben tartja
+számára a boldogságot. Atlasz &uacute;r erre
+n&eacute;zve eg&eacute;szen nyugodt. Tudja, hogy &iacute;gy fog
+t&ouml;rt&eacute;nni; biztos&iacute;totta r&oacute;la
+Man&oacute;, a ki j&oacute;l ismeri a nagy világot,
+&eacute;s G&oacute;g Ferencz, a ki igen tud&oacute;s
+f&eacute;rfi&uacute;. Term&eacute;szetes tehát, hogy
+semmif&eacute;le lelki furdalást nem &eacute;rzett sem a
+t&ouml;rt&eacute;nt dolgok, sem fiának mostani
+szomor&uacute; állapota miatt; hiszen &#337; mindent
+fiának boldogságá&eacute;rt tett s meg volt
+gy&#337;z&#337;dve, hogy mindent a legjobban tett.</p>
+<p>De nem sokáig &eacute;lvezhette zavartalanul
+diadalát. N&eacute;hány nap mulva
+s&uuml;rg&ouml;nyt kapott a f&#337;városb&oacute;l
+Eveline gr&oacute;fn&eacute;t&oacute;l, e lakonikus
+r&ouml;vids&eacute;g&#369;, de jelent&#337;s tartalommal:
+&laquo;Nagy baj van. J&ouml;jj fel r&ouml;gt&ouml;n. Hozz
+magaddal annyi p&eacute;nzt, a mennyit csak tudsz.&raquo;</p>
+<p>&mdash;Seregeknek ura!&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r
+elk&eacute;pedve &eacute;s megmutatva Man&oacute; fiának a
+s&uuml;rg&ouml;nyt, mert Sándor, mint rendesen, most sem
+volt otthon.&mdash;Hozz magaddal annyi p&eacute;nzt, a mennyit
+csak tudsz! &Eacute;rted ezt?</p>
+<p>&mdash;Nagyon k&ouml;nnyen
+meg&eacute;rthet&#337;,&mdash;felelt Man&oacute; savany&uacute;
+arczczal, mert a p&eacute;nzre neki is nagy sz&uuml;ks&eacute;ge
+volt s a k&eacute;szlet nem volt kimer&iacute;thetetlen.</p>
+<p>&mdash;Mit jelent ez?&mdash;kiáltott Atlasz &uacute;r,
+kikapva fia kez&eacute;b&#337;l a s&uuml;rg&ouml;nyt &eacute;s
+&uacute;jra elolvasva.&mdash;Mire kell nekik a p&eacute;nz? Csak
+nem áll&iacute;tott f&ouml;l a gr&oacute;f megint
+parkett-gyárat vagy nem akart repcz&eacute;vel
+spekulálni?</p>
+<p>&mdash;Sok m&oacute;dja van az
+ad&oacute;sságcsinálásnak,&mdash;jegyz&eacute;
+meg Man&oacute; szak&eacute;rt&#337;leg.&mdash;&Eacute;n azt
+gyan&iacute;tom, hogy a gr&oacute;f a b&ouml;rz&eacute;n
+játszott.</p>
+<p>&mdash;A b&ouml;rz&eacute;n
+játszott!&mdash;&uuml;v&ouml;lt&ouml;tt Atlasz &uacute;r,
+haját t&eacute;pve
+k&eacute;ts&eacute;gbees&eacute;s&eacute;ben.&mdash;M&eacute;g
+csak az volt hátra! Hát er&#337;nek
+erej&eacute;vel zsid&oacute; akar lenni? Nem megmondtam neki,
+hogy a gr&oacute;f maradjon gr&oacute;fnak &eacute;s ne
+avatkozz&eacute;k a zsid&oacute; dolgába? Honnan tudod,
+hogy a b&ouml;rz&eacute;n játszott?</p>
+<p>&mdash;Tudtam, mikor m&eacute;g oda f&ouml;nn voltam. Azt
+mondta, neki biztos ját&eacute;ka van a
+b&ouml;rz&eacute;n, mert k&eacute;pvisel&#337;
+l&eacute;v&eacute;n, el&#337;re tudja a politikai
+változásokat. De nagyon megk&eacute;rt, hogy ne
+sz&oacute;ljak neked. Meg akart lepni t&eacute;ged, mikor majd
+legalább egy milli&oacute;ja lesz.</p>
+<p>&mdash;Ugyan csak meglepett engem!&mdash;s&oacute;hajtott
+Atlasz &uacute;r elkeseredve.&mdash;Azt gondoltam, vele
+már mindent rendbe hoztam, s itt van, &uacute;jra kezdi a
+bolondját. Elspekulálja a p&eacute;nzemet, te meg
+elvered itthon a marad&eacute;kot. T&ouml;nkre tesztek!
+t&ouml;nkre tesztek!</p>
+<p>&mdash;No csak ne s&iacute;rj &ouml;reg, nemsokára
+megfordul a koczka. Sándor most már szabad, a
+Volkán bácsi milli&oacute;i maholnap &uacute;jra
+megaranyozzák az Atlasz-napot.</p>
+<p>Ez a kilátás kiss&eacute; megv&iacute;gasztalta
+ugyan Atlasz urat, de azzal az er&#337;s
+elhatározással &uuml;lt a vas&uacute;tra, hogy
+vej&eacute;ben t&ouml;bb&eacute; nem fog b&iacute;zni s
+akármilyen gr&oacute;f, nem hagyja fel&uuml;gyelet
+n&eacute;lk&uuml;l. Nem engedi t&ouml;bb&eacute; sem a
+saját j&oacute;szágán, sem a
+f&#337;városban lakni, lemondatja a
+k&eacute;pvisel&#337;s&eacute;gr&#337;l &eacute;s haza hozza
+családostul; a kast&eacute;lyban most &uacute;gyis van
+el&eacute;g hely, itt járhat vadászni, adhat
+lakomákat, n&eacute;pszer&#369;v&eacute; teheti
+magát s ha megj&ouml;n az ideje, innen is kinevezhetik
+f&#337;ispánnak. De ebben nem fog engedni, a
+gr&oacute;fnak haza kell j&ouml;nnie, itt az ideje, hogy
+már er&eacute;lyes legyen, k&uuml;l&ouml;nben a legjobb
+&uacute;ton van a t&ouml;nkrejutás fel&eacute;.</p>
+<p>De mire a f&#337;városba &eacute;rkezett, megtudta,
+hogy a baj sokkal nagyobb, mint gondolta, &eacute;s nincs
+t&ouml;bb&eacute; sz&uuml;ks&eacute;ge er&eacute;lyes
+f&ouml;ll&eacute;p&eacute;sre. Szádváry Arthur
+gr&oacute;f agyonl&#337;tte magát. Man&oacute;nak igaza
+volt: szerencs&eacute;tlen r&ouml;geszm&eacute;je, hogy
+vagyonát szapor&iacute;tsa &eacute;s visszaszerezze a
+Szádváryak r&eacute;gi f&eacute;ny&eacute;t, a
+b&ouml;rz&eacute;re vezette, &eacute;s ott hagyta
+minden&eacute;t. M&eacute;g a mátra-alji
+j&oacute;szágot is, melyet ap&oacute;sa egyszer már
+kitisztázott az ad&oacute;ságokb&oacute;l. Ezt is
+eladta, de már ez sem seg&iacute;thetett rajta. A
+vesztes&eacute;gek, a t&ouml;nkrejutás, a sz&eacute;gyen,
+b&#369;nbánat, megalázott hi&uacute;ság
+k&iacute;s&eacute;rtetei megzavarták am&uacute;gy is
+gy&ouml;nge agyát s egy k&eacute;ts&eacute;gbeesett
+pillanatban kez&eacute;be nyomták a gyilkos fegyvert.
+Mikor Atlasz &uacute;r meg&eacute;rkezett, már
+kiter&iacute;tve fek&uuml;dt a ravatalon.</p>
+<p>&mdash;K&eacute;s&#337;n &eacute;rkezt&eacute;l,
+atyám, mindennel elk&eacute;st&uuml;nk,&mdash;zokogott
+Eveline, miután elmondta atyjának a szomor&uacute;
+t&ouml;rt&eacute;netet.&mdash;Az utols&oacute; vesztes&eacute;gek
+eg&eacute;szen megzavarták lelk&eacute;t, s mikor
+&eacute;n szemrehányásokat tettem neki
+j&oacute;szágunk eladása miatt, ellenem is nagy
+haragra lobbant &eacute;s azt mondta, hogy a mi
+hi&uacute;ságunk oka minden
+szerencs&eacute;tlens&eacute;g&eacute;nek. Ha meghagytuk volna
+egyszer&#369; sorsában, most is boldogul &eacute;lhetne
+valami kis vas&uacute;ti állomáson. De neked
+gr&oacute;fi v&#337; kellett, nekem gr&oacute;fi f&eacute;rj
+kellett, &eacute;s f&ouml;l&eacute;bresztett&uuml;k
+lelk&eacute;ben a nagyravágyás
+szenved&eacute;ly&eacute;t. M&eacute;g minket okozott
+az&eacute;rt, hogy &iacute;gy t&ouml;nkre tett. Nem tudtam
+nyugodtan hallgatni, &eacute;n is keser&#369; szavakat mondtam
+szem&eacute;be. Elrohant. Ekkor megr&eacute;m&uuml;ltem &eacute;s
+siettem s&uuml;rg&ouml;ny&ouml;zni neked. De már
+k&eacute;s&#337; volt; t&ouml;bb&eacute; nem
+besz&eacute;lhettem vele, s mikor &uacute;jra láttam,
+már halva volt.</p>
+<p>Ezen már nem lehetett változtatni. Atlasz
+&uacute;r lassank&eacute;nt magához t&eacute;rt a
+kábultságb&oacute;l, melybe vej&eacute;nek
+halála s leányának &eacute;s
+unokáinak k&ouml;nnyei ejtett&eacute;k, s nagy
+er&#337;fesz&iacute;t&eacute;ssel &ouml;sszeszedte minden
+tehets&eacute;g&eacute;t, hogy megmentse a megmenthet&#337;t
+&eacute;s valami rendet hozzon a halott zilált
+&uuml;gyeibe. A szerencs&eacute;tlen fiatal gr&oacute;f
+s&uacute;lyos terheket hagyott hátra, melyek mind az
+ap&oacute;sának vállára nehez&uuml;ltek.
+Nemcsak a Szádváry n&eacute;v
+becs&uuml;let&eacute;&eacute;rt, melyre Atlasz &uacute;r sokat
+tartott, hanem saját nev&eacute;&eacute;rt is, melynek
+j&oacute; h&iacute;re &eacute;s hitele eg&eacute;sz
+&eacute;let&eacute;ben b&uuml;szkes&eacute;ge volt, azon kellett
+lennie, hogy a gr&oacute;f halála semmi jogos
+ig&eacute;nyt meg ne káros&iacute;tson, &eacute;s se a
+halott, se az &eacute;l&#337; nev&eacute;n ne maradjon folt.
+Eg&eacute;szen f&ouml;l&eacute;bredt r&eacute;gi ereje,
+&uuml;gyess&eacute;ge, &eacute;lelmess&eacute;ge;
+fáradhatatlanul járt, kelt, alkudozott,
+egyezkedett, fizetett, terheket vállalt, s bármily
+s&uacute;lyosan &eacute;rezte a vesztes&eacute;get, mely
+s&uacute;jtotta, megvolt az az el&eacute;gt&eacute;tele, hogy a
+Szádváryak gr&oacute;fi nev&eacute;nek nem volt oka
+sz&eacute;gyenkeznie az Atlasz n&eacute;vvel val&oacute;
+&ouml;sszek&ouml;ttet&eacute;se miatt, &eacute;s a f&eacute;nyes
+temet&eacute;sen, a cz&iacute;merekkel bor&iacute;tott
+kopors&oacute; m&ouml;g&ouml;tt nem csak az&eacute;rt haladhatott
+f&ouml;lemelt f&#337;vel, hogy mindenki láthassa
+gr&oacute;f Szádváry ap&oacute;sát, hanem
+m&eacute;g inkább az&eacute;rt, mert a
+Szádváry n&eacute;v szerencs&eacute;tlen
+visel&#337;je neki k&ouml;sz&ouml;nhette, hogy csak
+r&eacute;szv&eacute;t &eacute;s szánakozás
+k&iacute;s&eacute;rte s&iacute;rjába.</p>
+<p>De ez a szomor&uacute; dics&#337;s&eacute;g sok
+idej&eacute;be s m&eacute;g t&ouml;bb p&eacute;nz&eacute;be
+ker&uuml;lt Atlasz &uacute;rnak. Ad&oacute;sságai, melyek
+már eddig is nehezen s&uacute;lyosodtak reá,
+tetemesen megszaporodtak &eacute;s megijeszthett&eacute;k volna
+saját j&ouml;v&#337;j&eacute;re n&eacute;zve, ha nem
+állt volna biztat&oacute;an el&#337;tte Sándor
+milliomos házassága, melyre most már a
+k&eacute;ts&eacute;gbees&eacute;s
+megátalkodottságával számolt. Az
+id&#337; is telt; t&ouml;bb h&eacute;t m&uacute;lt el,
+m&iacute;g a k&uuml;l&ouml;nf&eacute;le zavaros &uuml;gyek
+rendez&eacute;s&eacute;vel elk&eacute;sz&uuml;lt s
+leányával &eacute;s unokáival v&eacute;gre
+haza ind&uacute;lhatott.</p>
+<p>Otthon azonban nem várt reá valami
+vigasztal&oacute; &ouml;r&ouml;mh&iacute;r. A
+k&eacute;pvisel&#337;választás &eacute;pen haza
+&eacute;rkez&eacute;se el&#337;tt egy nappal
+t&ouml;rt&eacute;nt meg, &eacute;s Man&oacute;, ellen&eacute;re a
+t&ouml;m&eacute;rdek p&eacute;nznek, melyet elk&ouml;lt&ouml;tt,
+sz&eacute;gyenletesen megbukott.</p>
+<p>&mdash;Meg nem foghatom, hogyan
+t&ouml;rt&eacute;nt,&mdash;mondá e nagyra termett fiatal
+&uacute;r, mid&#337;n leeresztett orral elbesz&eacute;lte
+atyjának a választási csata
+t&ouml;rt&eacute;net&eacute;t.&mdash;Egy antiszemitát
+választottak meg ellenemben, pedig &eacute;n jobban
+szidtam a zsid&oacute;kat, mint a legd&uuml;h&ouml;sebb
+antiszemita. De rám fogták, hogy zsid&oacute;
+vagyok s m&eacute;g a kortes-n&oacute;tába is
+beletett&eacute;k, hogy &laquo;ny&uacute;lb&#337;r&ouml;kkel
+nem gseftel&uuml;nk, zsid&oacute; k&ouml;vet nem kell
+nek&uuml;nk&raquo;. Megfoghatatlan!</p>
+<p>&mdash;Megmondta ezt már nekem r&eacute;gen a
+b&ouml;lcs rabbi,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r s&oacute;hajtva
+&eacute;s fej&eacute;t vakarva.&mdash;Ebben az országban
+mindig fogják szidni a zsid&oacute;t, m&eacute;g ha nem
+zsid&oacute; is. Akkor rá sem hallgattam, de most kezdem
+látni, hogy b&ouml;lcs ember volt. Valami átok van
+rajtam, annyi bizonyos. Vagy a rabbik átkoztak meg, a
+mi&eacute;rt kikereszteltettem gyermekeimet, vagy a
+kereszty&eacute;n papok átkoztak meg, a mi&eacute;rt
+ki&uuml;ld&ouml;ztem innen az &#337; pártfogoltjaikat, a
+Boglár Kálmánt &eacute;s
+leányát; de &eacute;rzem, hogy valamelyik pap rossz
+sz&oacute;t tett &eacute;rtem az &Uacute;ristenn&eacute;l.</p>
+<p>Man&oacute;t azonban nem zavarták meg apjának
+theologiai aggályai. Megv&iacute;gasztalta Sándor
+leend&#337; házasságával, mely minden
+csorbát ki fog k&ouml;sz&ouml;r&uuml;lni s
+megig&eacute;rte, hogy a lakodalomra ism&eacute;t hazaj&ouml;n.
+Addig visszamegy a f&#337;városba; ott van az igazi
+talaj az &#337; nagyvilági k&eacute;pess&eacute;gei
+számára s biztos&iacute;tja apját, hogy nem
+sokára oly szerencs&eacute;t csinál, mely
+m&eacute;g Sándor&eacute;nál is t&ouml;bbet fog
+&eacute;rni. Egy id&#337;re m&eacute;g el&eacute;g maradt a
+p&eacute;nzb&#337;l, melyet az apja
+gy&ouml;nges&eacute;g&eacute;t&#337;l kicsikart
+j&oacute;szágr&eacute;szre f&ouml;lvett, s nemcsak Atlasz
+&uacute;rnak mondta, hanem maga is meg volt
+gy&#337;z&#337;dve arr&oacute;l, hogy csak akarnia kell s a
+f&#337;városban nemsokára oly f&eacute;nyes
+házasságot k&ouml;thet, mely egyszer mindenkorra
+&uacute;rrá teszi.</p>
+<p>Man&oacute; el&uacute;tazása után
+egyhang&uacute;, szomor&uacute; napok k&ouml;vetkeztek az
+Atlasz-kast&eacute;lyban. Az &ouml;zvegy &eacute;s a k&eacute;t
+árva gyászruhája volt az uralkod&oacute;
+sz&iacute;n; s&iacute;rásuk, panaszaik, keserg&eacute;seik
+adták meg az uralkod&oacute; hangot. Az &ouml;reg
+asszonyság gy&ouml;nge eg&eacute;szs&eacute;ge nem volt
+k&eacute;pes ellenállni a csapásoknak, melyek
+egymás után s&uacute;jtották gyermekeit. El
+kellett hagynia nagy karsz&eacute;k&eacute;t &eacute;s kedvelt
+hely&eacute;t az ablak mellett, hol annyi boldog
+&oacute;rát t&ouml;lt&ouml;tt, a majorság
+szaporodásában gy&ouml;ny&ouml;rk&ouml;dve
+&eacute;s gyermekeinek f&eacute;nyes sorsár&oacute;l
+ábrándozva. Most már ágyban kellett
+fek&uuml;dnie, a szoba t&uacute;ls&oacute; sarkában,
+hová csak elv&eacute;tve sz&ouml;k&ouml;tt be
+n&eacute;ha-n&eacute;ha k&iacute;v&uuml;lr&#337;l egy kis
+napsugár; de ez csak ágya
+párnáját aranyozta meg, lelk&eacute;be nem
+hatolt be, nem vid&iacute;totta meg komor, szomor&uacute;
+s&ouml;t&eacute;ts&eacute;g&eacute;t. Mindig s&iacute;rt s ha
+leánya vagy f&eacute;rje megkorholták
+&ouml;r&ouml;k&ouml;s s&iacute;rásá&eacute;rt, a
+fal fel&eacute; fordult vagy takar&oacute;ja alá rejtette
+fej&eacute;t, s &uacute;gy s&iacute;rt csendesen
+sz&uuml;netlen&uuml;l, hol egyik, hol másik gyermeke
+miatt. Mert mind a három&eacute;rt el&eacute;g oka volt a
+k&ouml;nnyhullatásra. Leánya &ouml;zvegy lett,
+Man&oacute; fia megbukott &eacute;s távol van,
+Sándor fia boldogtalan. Legt&ouml;bbsz&ouml;r
+Sándort siratta, s bár nem merte f&eacute;rje
+el&#337;tt kimondani, egyszer&#369; n&#337;i
+&ouml;szt&ouml;n&eacute;vel meg&eacute;rezte, hogy azok voltak
+okai boldogtalanságának, a kik
+elszak&iacute;tották &#337;t nej&eacute;t&#337;l.</p>
+<p>Sándor val&oacute;ban el&eacute;g okot adott
+anyjának a s&iacute;rásra. Eg&eacute;szen
+megváltozott, k&ouml;z&ouml;mb&ouml;s volt minden
+iránt, nem t&ouml;r&#337;d&ouml;tt semmivel, s
+&uacute;gy elhagyta magát, mint a ki veszt&eacute;t
+&eacute;rzi s szeretn&eacute;, ha sorsa min&eacute;l el&#337;bb
+beteln&eacute;k rajta. Alig volt otthon, anyját sem
+látogatta meg, s ha n&eacute;ha, t&ouml;bb
+h&iacute;vás után, megjelent
+beteg-ágyánál, sz&oacute;talan,
+szomor&uacute; volt, r&ouml;viden vagy &eacute;pen nem felelt a
+hozzá int&eacute;zett k&eacute;rd&eacute;sekre &eacute;s
+&iacute;gy igyekezett min&eacute;l el&#337;bb menek&uuml;lni ki
+a mez&#337;re. Itt barangolt eg&eacute;sz nap, puskával
+vállán, de ritkán l&#337;tt vadra,
+m&eacute;g ritkábban találta el s val&oacute;di
+csoda volt, ha egyszer-másszor m&eacute;gis hozott haza
+valami vadász-zsákmányt. Egy ideig
+mulatozásba, r&eacute;gi pajtásainak
+társaságába, szilaj
+dorb&eacute;zolásba akarta fojtani bánatát,
+&eacute;jjeleken át ivott, kurjongatott,
+muzsikáltatta magát; de keser&#369; volt neki az
+ital, bántotta czimboráinak hangja,
+lassank&eacute;nt &ouml;sszeveszett valamennyivel s abbahagyta
+sikertelen kis&eacute;rleteit.</p>
+<p>Klára nev&eacute;t soha sem eml&iacute;tette. Ha a
+pl&eacute;bánost látta, messzir&#337;l
+kiker&#369;lte, pedig &eacute;let&eacute;t adta volna oda, ha
+valamit hallhatna nej&eacute;r&#337;l. De a
+sz&eacute;gyenkez&eacute;s, a b&#369;nbánat
+&eacute;rz&eacute;se s annak tudata, hogy nej&eacute;t
+halálosan megs&eacute;rtette &eacute;s nem rem&eacute;lhet
+t&#337;le bocsánatot, egyes&#369;lve a daczczal, mely
+elt&ouml;lt&ouml;tte lelk&eacute;t, eg&eacute;szen
+elvad&iacute;totta, szilajjá s m&eacute;gis
+f&eacute;l&eacute;nkk&eacute;, esetlenn&eacute; tette.
+Utoljára mindenkit ker&uuml;lt s terh&eacute;re volt
+minden emberi sz&oacute;. Gazdaságát
+t&ouml;k&eacute;letesen elhanyagolta, nem
+t&ouml;r&#337;d&ouml;tt semmivel. Atlasz &uacute;rnak kellett
+&uacute;jra kez&eacute;be vennie a j&oacute;szág
+vezet&eacute;s&eacute;t, ha nem akarta, hogy minden
+sz&eacute;thulljon.</p>
+<p>Pedig &eacute;pen most lett volna legnagyobb
+sz&uuml;ks&eacute;g &eacute;rtelemre, szorgalomra,
+munkára, hogy &ouml;ssze lehessen tartani a bomladozni
+kezd&#337; &eacute;p&uuml;letet. Az elvállalt terhek
+mindegyre s&uacute;lyosabban nehezedtek az uradalomra, s a
+t&ouml;bb &eacute;ven át tartott rossz term&eacute;s
+&eacute;s a gabonaárak folytonos cs&ouml;kken&eacute;se
+mellett a terhek egyre szaporodtak, a helyett, hogy
+k&ouml;nny&#369;ltek volna.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r k&iacute;nos elfog&oacute;dással,
+keser&#369; s&oacute;hajtással szeml&eacute;lte, mint
+hull sz&eacute;t napr&oacute;l-napra a d&iacute;szes
+&eacute;p&uuml;let, melyet &eacute;let&eacute;nek neh&eacute;z
+munkájával emelt. L&oacute;tott-futott,
+fáradozott, izzadott, veszekedett, kunyorált, mint
+&eacute;let&eacute;nek legs&uacute;lyosabb napjaiban, mikor
+m&eacute;g a kezdet neh&eacute;zs&eacute;geivel
+k&uuml;zd&ouml;tt; de r&eacute;gi ruganyossága,
+r&eacute;gi szerencs&eacute;je most nem volt vele, s
+k&eacute;ts&eacute;gbeesetten kellett volna megadnia magát
+a k&eacute;rlelhetetlen v&eacute;gzetnek &eacute;s
+f&ouml;lhagynia a haszontalan k&uuml;zdelemmel, ha m&eacute;g
+egyetlen egy rem&eacute;ny nem tartja f&ouml;nn
+bátorságát, erej&eacute;t.</p>
+<p>Ennek a rem&eacute;nynek teljes&uuml;lt&eacute;t várta
+Atlasz &uacute;r k&eacute;ts&eacute;gbeesett
+sz&iacute;v&oacute;ssággal.</p>
+<p>&mdash;Meg fog j&ouml;nni, meg kell
+j&ouml;nnie,&mdash;b&iacute;ztatá G&oacute;g Ferencz is,
+ki ez id&#337; alatt, sz&eacute;p bajuszos hugával
+gyakori vend&eacute;ge volt az Atlasz-kast&eacute;lynak s
+karján t&ouml;bb rendbeli k&eacute;k foltot viselt ez
+ingerl&eacute;keny h&ouml;lgy
+cs&iacute;p&eacute;seit&#337;l.&mdash;Meg kell j&ouml;nnie.
+Sándor fiatal ember, el&#337;bb-ut&oacute;bb bele kell
+&uacute;nnia a t&eacute;tlen bank&oacute;dásba,
+sz&iacute;ve megny&iacute;lik s &uacute;j szerelem
+napsugára után fog epedni. J&oacute; lenne, ha
+akkorra minden formalitással rendbe volnánk s
+jogilag is lehullnának a t&eacute;nyleg lerázott
+bilincsek. Sz&oacute;val j&oacute; lenne, ha min&eacute;l
+el&#337;bb megkezden&eacute; a vál&oacute;pert.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n nem merek neki
+sz&oacute;lni,&mdash;mondá Atlasz &uacute;r
+f&eacute;l&eacute;nken.&mdash;Egyszer eml&iacute;tettem
+el&#337;tte, de &uacute;gy n&eacute;zett rám, mintha
+kereszt&#369;l akart volna sz&uacute;rni szem&eacute;vel.</p>
+<p>&mdash;Majd arra is találunk m&oacute;dot,
+találunk m&oacute;dot,&mdash;mondá G&oacute;g
+Ferencz g&ouml;rnyedezve.&mdash;Addig is igyekezz&uuml;nk
+szeg&eacute;ny Sándorunkat lehet&#337;leg
+sz&oacute;rakoztatni s elvonni lelk&eacute;t
+em&eacute;szt&#337; t&eacute;pel&#337;d&eacute;seit&#337;l.
+Lilla h&uacute;gom a j&ouml;v&#337; h&eacute;ten f&eacute;nyes
+&uuml;nnep&eacute;lylyel k&eacute;sz&uuml;l meg&uuml;lni
+nevenapját; igyekezz&eacute;k rávenni kedves
+fiát, hogy &#337; is tisztelje meg
+jelenl&eacute;t&eacute;vel szer&eacute;ny házunkat.</p>
+<p>Sándor azonban nem ment el a f&eacute;nyes
+n&eacute;vnapi &uuml;nnep&eacute;lyre, s m&eacute;g mindig nem
+akart megj&ouml;nni az, minek elj&ouml;vetel&eacute;t G&oacute;g
+Ferencz oly biztosan s Atlasz &uacute;r oly
+t&uuml;relmetlen&uuml;l várta. E helyett j&ouml;tt
+más: az els&#337; lejárt vált&oacute;,
+melyet Atlasz &uacute;r nem tudott kifizetni s melyre sehol sem
+tudott p&eacute;nzt kapni. K&eacute;rhetett volna ugyan az
+&ouml;zvegyt&#337;l, talán kapott is volna, de
+att&oacute;l f&eacute;lt, hogy ezzel rossz h&iacute;rbe hozza
+el&#337;tte vagyoni állását s
+lehetetlenn&eacute; teszi Sándor
+házasságát. Nem tudott mit tenni,
+hitel&eacute;nek megrend&uuml;l&eacute;se eg&eacute;szen
+megzavarta s már a cs&#337;d ijeszt&#337;
+r&eacute;m&eacute;t látta f&ouml;lemelkedni
+ad&oacute;sságainak s&#369;r&#369;
+k&ouml;d&eacute;b&#337;l. Egy ments&eacute;ge volt m&eacute;g.
+Sándor r&eacute;sze, a tiszav&eacute;gi
+j&oacute;szág, tisztán állt a
+telekk&ouml;nyvben; erre kellett k&ouml;lcs&ouml;nt
+f&ouml;lvennie, de erre Sándor beleegyez&eacute;se
+kellett. Atlasz &uacute;r megemberelte magát,
+f&ouml;lkereste Sándort s el&#337;adta neki
+k&eacute;r&eacute;s&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;Vegyenek f&ouml;l rá, a mennyit akarnak,
+alá&iacute;rok mindent, a mit k&iacute;vánnak, s
+aztán hagyjanak nekem b&eacute;k&eacute;t,&mdash;felelt
+Sándor t&uuml;relmetlen&uuml;l.</p>
+<p>Az els&#337; vesz&eacute;ly ezzel el volt
+hár&iacute;tva, de csak r&ouml;vid id&#337;re. Az
+ad&oacute;sságok lavinája tovább rohant a
+maga term&eacute;szetes &uacute;tján s nemsokára
+Sándor r&eacute;sz&eacute;t is eltemette. Ezalatt azonban
+m&uacute;lt az id&#337;, ism&eacute;t eltelt egy
+esztend&#337;, Sándor napja is el&eacute;rkezett, el is
+m&uacute;lt, minden k&uuml;l&ouml;n&ouml;s &uuml;nnep&eacute;ly
+n&eacute;lk&uuml;l; az &ouml;reg asszonyság egyre
+rosszabbul lett s az orvosok már fej&ouml;ket
+cs&oacute;válták, ha
+beteg-ágyát&oacute;l eltávoztak. Atlasz
+&uacute;r már s&uuml;rg&ouml;ny&ouml;zni akart
+Man&oacute;nak, kinek ez ideig igen kev&eacute;s
+h&iacute;r&eacute;t hallotta, mid&#337;n e kivál&oacute;
+fiatal ember egyszerre váratlanul haza &eacute;rkezett az
+apai kast&eacute;lyba.</p>
+<p>De nagyon megviselt állapotban. Rossz sz&iacute;nben
+volt, arcza meg volt ny&uacute;lva &eacute;s a
+kicsapongások, álmatlan &eacute;jtszakák
+nyomai látszottak rajta. R&eacute;gi henczeg&#337;
+modora is elhagyta, nyugtalan &eacute;s zavarodott volt, gyakran
+ijedten n&eacute;zett maga k&ouml;r&uuml;l s minden zajra
+&ouml;sszerezzent &eacute;s szeretett volna elb&uacute;jni mint a
+kit megkergettek. Meg&eacute;rkez&eacute;se után
+r&ouml;gt&ouml;n moh&oacute; k&iacute;váncsisággal
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;d&ouml;tt atyját&oacute;l,
+mikor tartja Sándor esk&uuml;v&#337;j&eacute;t s mikor
+tehetik v&eacute;gre kez&ouml;ket az &ouml;zvegy
+milli&oacute;ira?</p>
+<p>&mdash;Mikor tartja az
+esk&uuml;v&#337;j&eacute;t?&mdash;s&oacute;hajtott keservesen
+Atlasz &uacute;r.&mdash;Mintha az olyan k&ouml;nnyen menne a
+kereszty&eacute;nekn&eacute;l. El&#337;bb meg kell kezdeni a
+vál&oacute;pert, azután
+kálvinistává lenni, &eacute;s ha mindezen
+kereszt&uuml;l esett, csak akkor lehet sz&oacute; az &uacute;j
+esk&uuml;v&#337;r&#337;l. Sándor pedig m&eacute;g a
+vál&oacute;pert sem kezdte meg.</p>
+<p>&mdash;Micsoda!&mdash;kiáltott Man&oacute;
+megr&eacute;m&uuml;lve.&mdash;M&eacute;g mindig itt vagytok?
+Mikor nek&uuml;nk oly &eacute;get&#337;
+sz&uuml;ks&eacute;g&uuml;nk van a p&eacute;nzre! Hát semmi
+sz&iacute;ve sincs annak a Sándornak a családja
+iránt? Parancsold meg neki, hogy r&ouml;gt&ouml;n kezdje
+meg a vál&oacute;pert.</p>
+<p>&mdash;Mintha olyan k&ouml;nny&#369; volna a Sándornak
+parancsolni!&mdash;mondá Atlasz &uacute;r fej&eacute;t
+cs&oacute;válva.&mdash;De igazad
+van,&mdash;folytatá elgondolkozva,&mdash;itt az ideje,
+hogy már tegy&uuml;nk valamit. A G&oacute;g Ferencz azt
+mondta egyszer, hogy &#337; ennek is m&oacute;dját fogja
+találni. A G&oacute;g Ferencz tud&oacute;s uraság:
+megyek hozzá &eacute;s megk&eacute;rdem t&#337;le a
+m&oacute;dját.</p>
+<p>Atlasz &uacute;r csakugyan befogatott &eacute;s
+áthajtott a szomsz&eacute;d kast&eacute;lyba. Itt
+hossz&uacute; ideig &eacute;rtekezett a jogtud&oacute;s
+urasággal, azután ism&eacute;t kocsira &#369;lt,
+de nem hajtatott egyenesen haza, hanem megker&uuml;lve
+kast&eacute;lyát, a faluban, a pl&eacute;bános
+lakása el&#337;tt állott meg. Itt is hosszabb
+ideig maradt, s mid&#337;n v&eacute;gre haza hajtatott,
+f&ouml;l sem ment szobájába, csak az inast
+k&uuml;ldte f&ouml;l, hogy egy-k&eacute;t ruhadarabját
+&eacute;s &uacute;ti k&eacute;sz&uuml;let&eacute;t lehozza;
+megizente nej&eacute;nek, hogy egy-k&eacute;t napra elutazik,
+&eacute;s eltávozott, senkinek sem mondva, hová
+megy. Harmadnapra &eacute;rkezett haza, j&oacute; kedvvel,
+sugárz&oacute; arczczal, de &uacute;tjár&oacute;l
+akkor sem sz&oacute;lt senkinek, s Man&oacute; t&uuml;relmetlen
+k&eacute;rd&eacute;seire csak annyit felelt, hogy várja be
+az esem&eacute;nyeket.</p>
+<p>K&eacute;t h&eacute;t m&uacute;lva ritka vend&eacute;ge volt a
+kast&eacute;lynak, a pl&eacute;bános, kit Klára
+távozása &oacute;ta nem láttak itt.
+Sándor után k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;d&ouml;tt
+s egyenesen szobájába ment, miután hallotta,
+hogy itthon van.</p>
+<p>A mint kinyitotta az ajt&oacute;t, Sándor ijedten
+ugrott f&ouml;l az ablak mell&#337;l, melynek
+párkányára d&#337;lve komor
+mereng&eacute;ssel bámult le a kertbe. Arcza gyors
+váltakozással elhalványult &eacute;s
+elpirult, s megrianva, zavartan n&eacute;zett szokatlan
+vend&eacute;g&eacute;re, mintha sejten&eacute;, hogy
+látogatása Klárával van
+kapcsolatban.</p>
+<p>&mdash;Hivatalos &uuml;gyben
+j&ouml;v&ouml;k,&mdash;kezd&eacute; a pl&eacute;bános,
+hideg, hivatalos hangon.&mdash;Nem akartam irodámba
+fárasztani; mint kegyuram iránt tartozom annyi
+tekintettel, hogy &eacute;n keressem f&ouml;l. A
+szentsz&eacute;kt&#337;l meghagyást kaptam, hogy adjam
+át &ouml;nnek ez id&eacute;z&eacute;st &eacute;s e
+keresetlevelet&mdash;</p>
+<p>&mdash;Mit akarnak velem?&mdash;k&eacute;rd&eacute;
+Sándor tompán, s g&eacute;pileg kez&eacute;be vette
+az átnyujtott iratokat.</p>
+<p>&mdash;Neje, Boglár Klára megind&iacute;totta
+&ouml;n ellen a vál&oacute;pert&mdash;</p>
+<p>&mdash;A vál&oacute;pert!&mdash;kiáltott
+Sándor lángba bor&uacute;lt
+arczczal.&mdash;Klára vál&oacute;pert
+ind&iacute;tott ellenem! Mi&eacute;rt? Mi sz&uuml;ks&eacute;ge
+van rá? Nem hagyott el it&eacute;let n&eacute;lk&uuml;l?
+Nem el&eacute;gedett meg ezzel a b&uuml;ntet&eacute;ssel? Mit
+akar t&ouml;bbet? Mi&eacute;rt hurczolja
+t&ouml;rv&eacute;nysz&eacute;k el&eacute; nev&uuml;nket? Mi
+már elváltunk... &ouml;r&ouml;kre... nincs
+sz&uuml;ks&eacute;g&uuml;nk a t&ouml;rv&eacute;ny
+szentes&iacute;t&eacute;s&eacute;re.</p>
+<p>&mdash;A t&ouml;rv&eacute;ny
+szentes&iacute;t&eacute;s&eacute;re mindig sz&uuml;ks&eacute;g
+van, hogy egy t&ouml;rv&eacute;nytelen állapot
+t&ouml;rv&eacute;nyess&eacute; legyen,&mdash;felelt a
+pl&eacute;bános nyugodtan.&mdash;&Ouml;n&ouml;k már
+t&ouml;bb mint egy &eacute;ve &eacute;lnek k&uuml;l&ouml;n,
+lemondtak egymásra n&eacute;zve minden jogukr&oacute;l
+&eacute;s m&eacute;gis k&ouml;tve vannak egymáshoz.</p>
+<p>&mdash;K&ouml;tve vagyunk egymáshoz... Mit akar ezzel
+mondani?... Ah! &eacute;rtem... Ezt a kapcsot kell m&eacute;g
+sz&eacute;tt&ouml;rni, talán egy &uacute;j kapocs
+kedve&eacute;rt...</p>
+<p>&mdash;Igazságtalan neje iránt most is, mint
+mindig,&mdash;mondá a pl&eacute;bános,
+lassank&eacute;nt neki melegedve &eacute;s kiesve hivatalos
+hangjáb&oacute;l.&mdash;Igazságtalan volt, &ouml;n
+maga tudja legjobban, mily igazságtalan volt, mikor
+m&eacute;ltatlan gyan&uacute;jával arra
+k&eacute;nyszer&iacute;tette, hogy elhagyja. &Eacute;s
+igazságtalan most is. Klárát&oacute;l is
+kaptam levelet, egyidej&#369;leg e hivatalos
+megkeres&eacute;ssel. Nem tartozik ugyan hivatalos
+k&ouml;zlend&#337;imhez, de mint magánember megmondhatom
+&ouml;nnek, hogy Klára soha sem gondolt a
+vál&oacute;p&ouml;rre, s ha m&eacute;gis megkezdte, azt
+csak az &ouml;n &eacute;rdek&eacute;ben tette.</p>
+<p>&mdash;Mit jelent ez? Mit akar ezzel
+mondani?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Sándor elszor&uacute;lt
+kebellel.</p>
+<p>&mdash;Klárának azt mondták, hogy
+&ouml;nnek &eacute;rdek&eacute;ben áll az
+elválás, mert &uacute;j házasság
+áll el&#337;tte, melyt&#337;l
+boldogságát rem&eacute;li. Azt mondták, hogy
+&ouml;n gy&ouml;ng&eacute;ds&eacute;gb&#337;l,
+lovagiasságb&oacute;l, kim&eacute;letb&#337;l nem akarja
+ellene megind&iacute;tni a vál&oacute;pert. Azt
+mondták, hogy ha az &ouml;n boldogságát
+&oacute;hajtja, neki kell &eacute;s illik megtennie az
+els&#337; l&eacute;p&eacute;st.</p>
+<p>&mdash;Ki mondta ezt?&mdash;kiáltott Sándor,
+eg&eacute;szen kikelve magáb&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;Az &ouml;n atyja. Megk&eacute;rdezte t&#337;lem
+Klára mostani lakását, elment hozzá
+&eacute;s ezeket mondta neki.</p>
+<p>&mdash;Atyám! Atyám tette ezt velem? Hol van?
+J&ouml;jj&ouml;n, azonnal keress&uuml;k fel. &Ouml;n
+el&#337;tt, az &ouml;n jelenl&eacute;t&eacute;ben mondja
+szemembe, igaz-e, hogy ezt tette?</p>
+<p>Nagy er&#337;vel megragadta a pl&eacute;bános
+karját &eacute;s elvonta magával. Nem kellett
+messzire menni&ouml;k. Atlasz &uacute;r látta a
+pl&eacute;bános j&ouml;vetel&eacute;t &eacute;s
+Man&oacute;val a nagy teremben várta
+látogatásának eredm&eacute;ny&eacute;t. Nem
+volt eg&eacute;szen nyugodt, s izgatottan &eacute;s
+sz&oacute;rakozottan felelt Man&oacute; k&iacute;váncsi
+k&eacute;rd&eacute;seire. De mikor bel&eacute;p&#337;
+fiának f&ouml;ld&uacute;lt arczára vetette
+szem&eacute;t, nagy emberismeret n&eacute;lk&uuml;l is
+r&ouml;gt&ouml;n meg&eacute;rtette, hogy e
+látogatásb&oacute;l er&#337;s vihar
+támadhat s ijedten, mintegy v&eacute;delmet keresve,
+h&uacute;z&oacute;dott Man&oacute; háta
+m&ouml;g&eacute;.</p>
+<p>&mdash;Atyám!&mdash;kezd&eacute; Sándor a
+f&ouml;lindulást&oacute;l fuldokl&oacute;
+l&eacute;lekzettel s csak nagy nehezen kapkodva a
+szavakat,&mdash;igaz, hogy Kláránál
+voltál s azt mondtad neki, hogy az &eacute;n
+&eacute;rdekemben ind&iacute;tsa meg a
+vál&oacute;pert?</p>
+<p>&mdash;Azt gondoltam... hebegett f&eacute;l&eacute;nken Atlasz
+&uacute;r.</p>
+<p>&mdash;Felelj, igaz-e?</p>
+<p>&mdash;A te boldogságod&eacute;rt tettem, fiam.</p>
+<p>&mdash;Eh! eleget tett&eacute;l már
+boldogságom&eacute;rt,&mdash;t&ouml;rt ki Sándor
+szenved&eacute;lyes er&#337;vel,&mdash;&eacute;s
+megel&eacute;gedhetn&eacute;l már
+boldogtalanságommal. Boldogságom&eacute;rt
+hintetted a gyanu els&#337; magvát sz&iacute;vembe
+n&#337;m ellen, boldogságom&eacute;rt tartottad
+sz&uuml;ntelen &eacute;bren &#337;r&uuml;lt
+k&eacute;tked&eacute;semet. Megt&ouml;rt&eacute;nt, a mivel
+boldog&iacute;tani akartál, elszakadtam
+n&#337;mt&#337;l. De te nem pihent&eacute;l, m&eacute;g
+tovább akartál boldog&iacute;tani.
+Boldogságom&eacute;rt tervezt&eacute;l más
+házasságot számomra oly n&#337;vel, a kit
+kinevetek &eacute;s utálok. Boldogságom&eacute;rt
+áll&iacute;tottál Klára el&#337;tt a
+leghitványabb, legaljasabb ember sz&iacute;n&eacute;be.
+Legyen már el&eacute;g a
+boldog&iacute;tásb&oacute;l. Kimondom el&#337;tted, hogy
+azt a n&#337;t, kire gondolsz, soha sem veszem el; kimondom
+el&#337;tted, hogy &uacute;gy maradok, a mint vagyok, hogy
+n&#337;mt&#337;l nem akarok elválni, &eacute;s
+mindenkivel, a ki m&eacute;g jobban el akar t&#337;le
+szak&iacute;tani, &uacute;gy teszek, mint most ezzel a rongy
+pap&iacute;rral, mely el akarta &#337;t szak&iacute;tani
+m&eacute;g nevemt&#337;l is.</p>
+<p>Ezzel kett&eacute; t&eacute;pte a kez&eacute;ben tartott
+vál&oacute;-keresetet &eacute;s a f&ouml;ldre dobta. A
+pl&eacute;bános sz&oacute; n&eacute;lk&uuml;l meghajtotta
+fej&eacute;t &eacute;s eltávozott a
+szobáb&oacute;l.</p>
+<hr style="WIDTH: 40%">
+<a name="XV" id="AXV"></a>
+<p class="center"><br>
+<img alt="" src="images/image32.jpg"></p>
+<h3>XV.</h3>
+<h5>(Az &eacute;p&uuml;let &ouml;sszed&#337;l.)</h5>
+<p><br>
+A szeg&eacute;ny &ouml;reg asszonyság halála
+&eacute;pen olyan csendes, szelid, zajtalan volt, mint
+eg&eacute;sz &eacute;lete. Mindig az volt t&ouml;rekv&eacute;se,
+hogy min&eacute;l kevesebb alkalmatlanságot okozzon
+másoknak &eacute;s ne legyen &uacute;tjában
+senkinek. &Uacute;gy halt meg cs&ouml;ndesen,
+f&eacute;l&eacute;nken panasz n&eacute;lk&uuml;l,
+párnája alá vetve k&ouml;nnyeit,
+sz&iacute;v&eacute;be temetve aggodalmait. Utols&oacute;
+pillanatában m&eacute;g egyszer meglátogatta
+ablakán kereszt&uuml;l a vidám napsugár
+&eacute;s megaranyozta &ouml;sszeesett, fonnyadt arczát, s
+m&eacute;g egyszer f&ouml;lcsillámlott szem&eacute;ben a
+boldogság mosolya, mid&#337;n egymás mellett
+látta ágya el&#337;tt három
+gyermek&eacute;t s k&ouml;z&ouml;tt&ouml;k f&eacute;rj&eacute;t,
+&eacute;s egyiknek arczán sem látta a
+csal&oacute;dások, a szenved&eacute;sek nyomait, melyek
+utols&oacute; napjait megszomor&iacute;tották, s
+mindnyájan szeretettel n&eacute;ztek reá &eacute;s
+egymásra, mint a r&eacute;gi boldog napokban.
+Azután beh&uacute;nyta szem&eacute;t, &eacute;s egy halk,
+nagyon halk s&oacute;hajtás után, nehogy megzavarja
+szeretteinek nyugalmát, mintegy lopva, zaj &eacute;s
+felt&uuml;n&eacute;s n&eacute;lk&uuml;l elosont e nyugtalan
+világb&oacute;l.</p>
+<p>Az anya halála, a megt&ouml;rt apa
+vigasztalásának k&ouml;teless&eacute;ge
+ism&eacute;t k&ouml;zelebb hozta egymáshoz az
+elidegen&iacute;tett testv&eacute;reket. Sándor
+f&ouml;lhagyott barangolásaival, komor
+mereng&eacute;s&eacute;vel; minden idej&eacute;t apja
+szobájában t&ouml;lt&ouml;tte testv&eacute;reivel s
+egy ideig mintha m&eacute;g &eacute;rezni is lehetett volna az
+&ouml;reg asszony utols&oacute; mosolyát, mely nyugalmat,
+b&eacute;kess&eacute;get, szeretetet árasztott a
+gondokt&oacute;l vagy szenved&eacute;lyekt&#337;l
+f&ouml;lzavart sz&iacute;vekre.</p>
+<p>De a haldokl&oacute; anya mosolyának visszamaradt
+f&eacute;nye lassank&eacute;nt sz&eacute;toszlott a
+leveg&#337;ben s &uacute;jra komor, rideg
+s&ouml;t&eacute;ts&eacute;g j&ouml;tt utána. Az anyagi
+gondok k&eacute;rlelhetetlen kopogása, a
+szenved&eacute;lyek &uacute;jra emelked&#337; viharja
+el&#369;zte a gyászol&oacute; bánat &uuml;nnepi
+csendj&eacute;t. Legel&#337;sz&ouml;r Man&oacute; t&eacute;rt
+vissza a halál k&ouml;lt&eacute;szet&eacute;t&#337;l az
+&eacute;let hideg mindennapi pr&oacute;zájához.
+Nyugtalansága, ijedez&eacute;se, melyet
+meg&eacute;rkez&eacute;sekor mutatott, ism&eacute;t er&#337;t
+vett rajta s napr&oacute;l-napra n&ouml;vekedett &eacute;s
+aggaszt&oacute;bbá vált. V&eacute;gre nem birt
+t&ouml;bb&eacute; magával s mintegy t&iacute;z nappal a
+temet&eacute;s után azzal l&eacute;pett atyja el&eacute;,
+hogy p&eacute;nzre, m&eacute;g pedig meglehet&#337;s sok
+p&eacute;nzre van sz&uuml;ks&eacute;ge.</p>
+<p>&mdash;Nincs,&mdash;felelt Atlasz &uacute;r bágyadtan,
+szomor&uacute;an.</p>
+<p>&mdash;De nekem okvetetlen&uuml;l sz&uuml;ks&eacute;gem van
+rá,&mdash;felelt Man&oacute; k&iacute;nos zavarral.</p>
+<p>&mdash;Nem adhatok, mert nincs. Mindennap várom a
+cs&#337;d&ouml;t, nincs p&eacute;nzem, nincs hitelem.</p>
+<p>Oly fájdalmas lemondással mondta e
+szomor&uacute; vallomást, mint a király, ki a
+tr&oacute;nr&oacute;l val&oacute;
+lek&ouml;sz&ouml;n&eacute;s&eacute;t jelenti lázad&oacute;
+alattval&oacute;inak. Hangjának
+keser&#369;s&eacute;g&eacute;b&#337;l, szem&eacute;nek levert
+tekintet&eacute;b&#337;l mindenki meggy&#337;z&#337;dhetett
+szavainak igazságár&oacute;l.</p>
+<p>&mdash;De &eacute;rtsd meg, atyám, nekem kell a
+p&eacute;nz, kell!&mdash;mondá Man&oacute; egyre nagyobb
+zavarral.&mdash;Legalább t&iacute;zezer forint.
+Akárhonnan, a f&ouml;ld al&oacute;l is, a pokol
+fenek&eacute;r&#337;l is, meg kell szerezni ezt a p&eacute;nzt,
+másk&eacute;p v&eacute;gem van.</p>
+<p>&mdash;Másk&eacute;p v&eacute;ged
+van?&mdash;k&eacute;rd&eacute; Atlasz &uacute;r, mereven
+fiára szegezve szem&eacute;t.&mdash;Besz&eacute;lj
+világosabban.</p>
+<p>&mdash;Igen ám,&mdash;felelt Man&oacute; fej&eacute;t
+vakarva,&mdash;csakhogy nem olyan k&ouml;nny&#369; azt
+megvallani, m&eacute;g az apa el&#337;tt sem, kinek
+hallgatásár&oacute;l biztosak lehet&uuml;nk. De
+látom, m&eacute;gis k&eacute;nytelen vagyok kimondani.
+Hiszen utoljára nem oly nagy dolog... lehet mondani,
+divat... a legel&#337;kel&#337;bb családok fiaival
+megt&ouml;rt&eacute;nik... rajtam is megesett... rávitt a
+k&eacute;nyszer&#369;s&eacute;g... no, nem &eacute;rted?
+seg&iacute;ts már kimondani... n&eacute;hány
+vált&oacute;t adtam ki... de... másnak a
+nev&eacute;t &iacute;rtam alá...</p>
+<p>Tovább nem folytathatta. Atlasz &uacute;r, kikelve
+arczáb&oacute;l, kimered&#337; szemekkel,
+halálsápadtan fel&eacute;je kapott mindk&eacute;t
+kez&eacute;vel, mintha be akarná száját
+tapasztani vagy rá akarna &uuml;tni; azután egy
+iszony&uacute;t kiáltott &eacute;s al&eacute;ltan a
+f&ouml;ldre bukott.</p>
+<p>Kiáltására berohantak a háziak s
+Eveline sietett atyját f&ouml;lemelni a
+f&ouml;ldr&#337;l &eacute;s magához
+t&eacute;r&iacute;teni. Man&oacute; r&eacute;m&uuml;lten,
+bambán állt a szoba k&ouml;zep&eacute;n, se
+seg&iacute;tni nem tudott atyján, se arra nem akart
+f&ouml;lvilágos&iacute;tást adni, mi volt oka e
+hirtelen rossz&uacute;ll&eacute;tnek. Megriadt,
+bám&eacute;sz tekintettel n&eacute;zte az al&eacute;lt
+&ouml;reg embert s az &eacute;leszt&eacute;si
+k&iacute;s&eacute;rleteket; de mid&#337;n atyja kinyitotta
+szem&eacute;t, gyorsan, f&eacute;l&eacute;nken kiosont a
+szobáb&oacute;l s f&uuml;l&eacute;t az ajt&oacute;ra
+illesztve hallgat&oacute;zott. Hallotta, mid&#337;n atyja
+rekedten k&eacute;rdez&eacute;, hol van Man&oacute;?</p>
+<p>&mdash;&Eacute;pen most ment ki innen,&mdash;felelt
+Eveline.&mdash;Beh&iacute;vjam?</p>
+<p>&mdash;Nem, nem, soha se j&#337;jj&ouml;n t&ouml;bb&eacute;
+szemem el&eacute;,&mdash;hallá atyjának heves,
+reszket&#337; hangját.&mdash;Nem akarom látni...
+&Uuml;ltessetek a karsz&eacute;kbe, oda, az ablak mell&eacute;,
+az &ouml;reg asszony karsz&eacute;k&eacute;be... Eg&eacute;sz
+&eacute;letem munkája... fáradságom
+gy&uuml;m&ouml;lcse... vagyonom... nevem, becs&uuml;letes
+nevem... oh! oh!</p>
+<p>Az &ouml;reg ember szaggatott kit&ouml;r&eacute;sei hangos
+zokogásba f&uacute;ltak. Man&oacute; eleget
+hallott.&mdash;M&eacute;g egy ments&eacute;gem
+van,&mdash;gondolá magában, elfutva az
+ajt&oacute;t&oacute;l. Lesietett az udvarra, megnyergeltette
+lovát &eacute;s elvágtatott. Egyenesen a
+Volkán-kast&eacute;lyba. Az &ouml;zvegyet &eacute;s
+nagybátyját egy&uuml;tt találta. Minden
+magyarázat, bevezet&eacute;s n&eacute;lk&uuml;l
+megk&eacute;rte az &ouml;zvegy kez&eacute;t. A bajuszos menyecske
+eleinte azt hitte, Sándor számára
+k&eacute;ri kez&eacute;t, s már diadalmas mosolylyal
+n&eacute;zett nagybátyjára; de mikor megtudta, hogy
+magár&oacute;l besz&eacute;l, megharagudott,
+gorombáskodni kezdett vele s azt mondta, hogy ha
+r&ouml;gt&ouml;n el nem hordja magát, csel&eacute;djeivel
+dobatja ki kast&eacute;lyáb&oacute;l,
+nagybátyjával egy&uuml;tt, ki egy pár
+k&ouml;zbenjár&oacute; sz&oacute;t akart tenni
+szerencs&eacute;tlen &uacute;ri barátja mellett.</p>
+<p>A megkergetett k&eacute;r&#337; nem is ment
+t&ouml;bb&eacute; haza. Egyenesen a vas&uacute;thoz lovagolt s a
+legels&#337; vonattal a f&#337;városba &uacute;tazott.
+Testv&eacute;rei otthon nem tudták, mi lett bel&#337;le;
+azt sem tudhatták meg, mi t&ouml;rt&eacute;nt k&ouml;zte
+&eacute;s atyjok k&ouml;zt. Atlasz &uacute;r, ha csak
+nev&eacute;t eml&iacute;tett&eacute;k el&#337;tte, kikelt
+magáb&oacute;l s oly indulatba j&ouml;tt, hogy
+f&eacute;lni lehetett az els&#337; roham
+ism&eacute;tl&#337;d&eacute;s&eacute;t&#337;l. Kim&eacute;lni
+kellett az &ouml;reg embert, mert ez utols&oacute; csapás
+&uacute;gy leverte lábár&oacute;l, hogy
+t&ouml;bb&eacute; nem tudta elhagyni a nagy karsz&eacute;ket. De
+nem engedte, hogy orvost h&iacute;vjanak, ágyba sem akart
+fek&uuml;dni. &Eacute;jjel nappal ott &#369;lt
+megb&eacute;nultan, mozdulatlan&uacute;l
+karsz&eacute;k&eacute;ben, &eacute;s gyermekeinek semmi
+k&eacute;rlel&eacute;se nem tudta rávenni, hogy
+legalább &eacute;jjelenk&eacute;nt ágyába
+fek&uuml;dj&eacute;k.</p>
+<p>Ott &uuml;lt az ablak mellett, bágyadt, &uuml;res
+tekintettel bámulva ki az udvarra, a hatalmas
+&eacute;p&uuml;letekre, a messze terjed&#337; f&ouml;ldekre,
+melyek mind az &ouml;v&eacute;i voltak, de nemsokára
+máshoz fognak átvándorolni. Minden
+elv&eacute;sz, mi az &ouml;v&eacute; volt, a mit neh&eacute;z
+verejt&eacute;kkel szerzett, a mire oly b&uuml;szke volt, a mire
+családjának j&ouml;v&#337;
+nagyságát &eacute;p&iacute;tette. Minden
+elv&eacute;sz, eleny&eacute;szik, els&uuml;lyed, minden, minden,
+m&eacute;g neve is, nev&eacute;nek tisztasága is.
+Talán &uacute;jra elvon&uacute;ltak lelke el&#337;tt
+azok a r&eacute;gi k&eacute;pek, melyeket egykoron e
+mez&#337;k&ouml;n látott, mid&#337;n Sándor
+szerelme miatt elkeseredve barangolt rajtok, s talán egy
+szemrehány&oacute; hang azt is f&uuml;l&eacute;be
+s&uacute;gta, hogy magának is r&eacute;sze volt a sok
+csapásban, mely les&uacute;jtotta. Mit látott, mit
+gondolt, senki sem tudta, senkinek sem sz&oacute;lt r&oacute;la;
+ritkán besz&eacute;lt egy-k&eacute;t sz&oacute;t
+gyermekeivel, kik f&ouml;lváltva folytonosan
+k&ouml;r&uuml;l&ouml;tte voltak; csak, a mit azel&#337;tt soha
+sem tett, a h&iacute;rlapokat k&iacute;s&eacute;rte nagy
+figyelemmel; minden h&iacute;rlapot, mely a kast&eacute;lyba
+járt, szobájába hozatott s moh&oacute;n
+v&eacute;gig olvasott, mintha valamit keresne benn&ouml;k.</p>
+<p>Sándort eg&eacute;szen átváltoztatta
+anyjának halála s m&eacute;g inkább
+atyjának betegs&eacute;ge. F&ouml;lhagyott a r&eacute;gi
+t&eacute;tlen b&uacute;songással &eacute;s
+t&eacute;pel&#337;d&eacute;ssel; visszat&eacute;rt eg&eacute;sz
+f&eacute;rfiassága &eacute;s er&eacute;lye. Látta a
+veszedelmet, mely családját fenyegeti, s
+megfesz&iacute;tett er&#337;vel dolgozott
+elhár&iacute;tásán. De er&eacute;lye
+már k&eacute;s&#337; volt. A rohanva
+k&ouml;zeled&#337; bukást semmi sem volt k&eacute;pes
+f&ouml;ltart&oacute;ztatni. Nemsokára kimondták a
+cs&#337;d&ouml;t az Atlasz-birtokra.</p>
+<p>De Atlasz urat már ez sem emelte ki tompa
+k&ouml;z&ouml;mb&ouml;ss&eacute;g&eacute;b&#337;l.
+Egykedv&#369;leg hallgatta a szomor&uacute; h&iacute;rt s a
+h&iacute;rlapok után
+k&eacute;rdez&#337;sk&ouml;d&ouml;tt. Nem volt ezent&uacute;l
+egy&eacute;b gondja, egy&eacute;b foglalkozása, mint
+ezeknek moh&oacute; olvasása. N&eacute;hány nap
+m&uacute;lva ennek okát is megismert&eacute;k. Egy reggel,
+mikor az &uacute;jon&eacute;rkezett lapokat bevitt&eacute;k
+hozzá, gyermekei n&eacute;hány perczre
+magára hagyták, hogy hábor&iacute;tlanul
+olvashasson. Kev&eacute;s id&#337; m&uacute;lva
+irt&oacute;ztat&oacute; sikoltást hallottak a
+szobában s mid&#337;n r&eacute;m&uuml;lten besiettek,
+atyjokat ájultan találták a
+f&ouml;ld&ouml;n, megmerev&uuml;lt kez&eacute;ben
+g&ouml;rcs&ouml;sen szor&iacute;tva egy h&iacute;rlapot. Mialatt
+f&ouml;lemelt&eacute;k s &uacute;jra sz&eacute;k&eacute;be
+&uuml;ltett&eacute;k, Sándor kit&eacute;pte
+kez&eacute;b&#337;l a lapot s átfutotta, hogy
+megtalálja ez &uacute;jabb roham okát. Nem
+sokáig kellett keresnie; ott állt világosan,
+ridegen a hirek k&ouml;zt, hogy Atlasz Man&oacute;t, kit
+t&ouml;bb hamis vált&oacute; kibocsátása
+miatt &uuml;ld&ouml;ztek, elfogták, &eacute;pen
+mid&#337;n Br&eacute;mában egy amerikai haj&oacute;
+f&ouml;d&eacute;lzet&eacute;re k&eacute;sz&uuml;lt
+szállani.</p>
+<a name="16" id="A16"></a><br>
+<p class="center"><img alt=
+"Megmerev&uuml;lt kez&eacute;ben g&ouml;rcs&ouml;sen szor&iacute;tva egy hirlapot."
+src="images/image33.jpg"></p>
+<h5><i>Megmerev&uuml;lt kez&eacute;ben g&ouml;rcs&ouml;sen
+szor&iacute;tva egy hirlapot.</i></h5>
+<br>
+<p>Atlasz &uacute;r e perczt&#337;l fogva nem t&eacute;rt
+t&ouml;bb&eacute; magához. Er&#337;s láz ragadta
+meg, s a sz&ouml;rny&#369; k&eacute;pek, melyek lelk&eacute;t
+gy&ouml;t&ouml;rt&eacute;k, szaggatott
+f&ouml;lkiáltásokban t&ouml;rtek ki. Folytonosan
+f&eacute;lrebesz&eacute;lt, &ouml;sszekeverve a m&uacute;ltat a
+jelennel, p&ouml;rbe szállva gyermekeivel,
+&ouml;nmagával, a zsid&oacute;k &eacute;s a
+kereszty&eacute;nek Isten&eacute;vel. Most már
+ágyba lehetett fektetni, nem ellenkezett, nem tudta, mi
+t&ouml;rt&eacute;nik vele; orvost is h&iacute;vhattak beteg
+ágyához, de ez csak fej&eacute;t
+cs&oacute;válta s nem rendelhetett számára
+egyebet, mint a legnagyobb nyugalmat. K&eacute;t gyermeke
+folytonosan mellette &uuml;lt s irt&oacute;zva, borzongva
+hallgatta a kapcsolat n&eacute;lk&uuml;li, sz&ouml;rny&#369;
+besz&eacute;deket, melyekben a láz utat t&ouml;rt
+magának a beteg ajkain.</p>
+<p>Három napig tartott már e k&iacute;nos
+viv&oacute;dás, mid&#337;n egy d&eacute;lután,
+alkonyat fel&eacute; a pl&eacute;bános l&eacute;pett a
+beteg szobájába s n&eacute;hány
+r&eacute;szvev&#337; sz&oacute; után
+f&ouml;lk&eacute;rte Sándort, távozz&eacute;k vele
+egy perczre. Sándor f&ouml;lkelt &eacute;s sz&oacute;
+n&eacute;lk&uuml;l k&ouml;vette a pl&eacute;bánost, ki az
+&eacute;p&uuml;let t&uacute;ls&oacute; szárnyába
+vezette s megállt vele a szoba ajtaja el&#337;tt, mely
+egykor Klárá&eacute; volt. Kopogtatott,
+azután f&eacute;lre h&uacute;z&oacute;dott s a
+k&ouml;vetkez&#337;k alatt lassan, csendesen lement a
+l&eacute;pcs&#337;n.</p>
+<p>Miel&#337;tt Sándor kifejez&eacute;st adhatott volna
+csodálkozásának, megny&iacute;lt az
+ajt&oacute; &eacute;s Klára l&eacute;pett
+k&uuml;sz&ouml;b&eacute;re.</p>
+<p>Egyszer&#369;en, r&eacute;gi házi
+ruhájában, melyet utols&oacute; ittl&eacute;tekor
+viselt, mintha az&oacute;ta soha sem hagyta volna el e
+házat s mintha ezent&uacute;l is mindig itt akarna
+maradni. Sándornak ideje sem volt a meglepet&eacute;s
+f&ouml;lkiáltására, neje hozzá
+l&eacute;pett, mosolyogva, bizalmasan, szeretettel, mint a
+r&eacute;gi id&#337;kben, mint házasságok
+els&#337; napjaiban, &eacute;s fel&eacute;je ny&uacute;jtotta
+mindk&eacute;t kez&eacute;t.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;n vagyok, Sándor&mdash;mondá
+f&eacute;rj&eacute;hez simulva&mdash;visszaj&ouml;ttem,
+elfoglalom ism&eacute;t helyemet oldalad mellett. Az a
+gyan&uacute;, mely egykor el&uuml;ld&ouml;z&ouml;tt t&#337;led,
+t&ouml;bb&eacute; nem tasz&iacute;that el
+egymást&oacute;l; az a f&ouml;llázadt
+&ouml;n&eacute;rzet, mely egykor távozásra
+k&eacute;nyszer&iacute;tett, most már eln&eacute;mult.
+B&iacute;zol-e bennem, vagy nem b&iacute;zol, nem k&eacute;rdezem
+t&ouml;bb&eacute;; most már csak esk&uuml;mre
+eml&eacute;kszem, melyet az oltárnál fogadtam
+neked. Csapások, szerencs&eacute;tlens&eacute;gek
+&eacute;rtek; szeg&eacute;ny lett&eacute;l, munkával kell
+ezent&uacute;l kenyeredet keresned: az &eacute;n helyem itt van,
+oldalad mellett, s t&ouml;bb&eacute; semmi sem &#369;zhet el
+innen, &eacute;n f&eacute;rjem, &eacute;n &eacute;des, szeretett
+f&eacute;rjem!</p>
+<p>Sándor nem tudott sz&oacute;lni. N&eacute;mán,
+reszketve n&eacute;zett neje arczára, mintha nem hinne
+boldogságában, mintha m&eacute;g mindig
+várná, hogy sz&oacute;ljon, t&ouml;bbet
+sz&oacute;ljon, bizony&iacute;tsa &uacute;jra, ism&eacute;telten
+azt, a mit nem tud igaznak tartani.</p>
+<p>&mdash;Nincs szavad számomra
+Sándorom?&mdash;folytatá Klára, egyre
+k&ouml;zelebb simulva hozzá.&mdash;Nem tudtad m&eacute;g
+elfeledni, hogy elhagytalak? Lásd, &eacute;n mindent
+elfeledtem; megbántás, s&eacute;relem, harag,
+fájdalom, minden, minden eleny&eacute;szett az
+er&#337;s, a halhatatlan szerelemben. Engedd visszafoglalnom
+helyemet oldalad mellett, hadd legyek seg&iacute;t&#337;d,
+vigasztal&oacute;d szeg&eacute;nys&eacute;gedben, neh&eacute;z
+munkádban. Sz&oacute;lj hozzám szeretettel, fogadj
+ism&eacute;t magadhoz, uram, f&eacute;rjem, szerelmem,
+mindenem!</p>
+<p>Eg&eacute;szen kebl&eacute;re simult &eacute;s
+vállára hajtotta fej&eacute;t. Sándor karjai
+lassan f&ouml;lemelkedtek, s eleinte f&eacute;l&eacute;nken,
+mintha m&eacute;g mindig b&#369;nbánatával
+k&uuml;zdene, azután mindig bátrabban, mindig
+er&#337;sebben átfogta derekát, magához
+szor&iacute;totta, k&ouml;nnyek t&ouml;rtek ki
+szem&eacute;b&#337;l &eacute;s hangos zokogásra
+fakadt.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;letem, boldogságom, t&eacute;ged
+visszanyertelek, nem f&eacute;lek már a sors semmi
+csapását&oacute;l. Jer velem, szeg&eacute;ny beteg
+atyámhoz; hadd lásson, hadd ismerjen meg
+t&eacute;ged igazán, hadd adja vissza &eacute;let&eacute;t
+a te áldott hangod!</p>
+<p>Megragadta neje karját, er&#337;sen magához
+szor&iacute;totta s gyors l&eacute;ptekkel apja szobája
+fel&eacute; sietett vele. A szobában csend volt. Eveline a
+sok virrasztást&oacute;l elbágyadva elaludt a
+pamlagon s az ajt&oacute; nyilására sem
+&eacute;bredt f&ouml;l. Sándor az ágyhoz vezette
+nej&eacute;t. Atlasz &uacute;r hanyatt fek&uuml;dt, szemei
+tágra voltak nyilva.</p>
+<p>&mdash;&Eacute;des atyám,&mdash;mondá
+Sándor, f&ouml;l&eacute;je hajolva &eacute;s megsimogatva
+homlokát,&mdash;hallod, mit mondok? N&eacute;zd,
+Klára, n&#337;m áll mellettem. Visszaj&ouml;tt,
+nem hagy el szeg&eacute;nys&eacute;gemben. Ismerd meg &#337;t
+atyám, ismerd meg &eacute;s áldd meg
+leányodat. &Eacute;des atyám, nem hallod
+szavamat?</p>
+<p>Atlasz &uacute;r semmit sem felelt. Nyitott szem&eacute;t
+mereven szegezte egy pont fel&eacute; &eacute;s nem
+ford&iacute;totta a besz&eacute;l&#337;re. Látszott,
+hogy nem látja, nem hallja, nem tudja, mi
+t&ouml;rt&eacute;nik k&ouml;r&uuml;l&ouml;tte. Aztán
+lassan mozogni kezdtek &uacute;jjai a takar&oacute;
+f&ouml;l&ouml;tt, mintha számolna valamit; ajkai
+megreszkettek &eacute;s halkan mormolták:</p>
+<p>&mdash;Egy r&#337;f pántlika, százezer forint,
+k&eacute;t r&#337;f pántlika k&eacute;tszázezer
+forint. Nem adom alább, nem adom. Senkit sem csalok meg,
+becs&uuml;letes ember vagyok.</p>
+<p>Hangja mindinkább emelkedett, reszket&#337;
+kez&eacute;vel támaszt keresett, hogy
+f&ouml;lemelkedj&eacute;k s feje nyugtalan&uacute;l l&oacute;gott
+ide-oda. Fia gy&ouml;ng&eacute;den vissza akarta nyomni
+párnájára, de a beteg kiragadta magát
+kez&eacute;b&#337;l, f&ouml;lt&eacute;rdelt az ágyban, s
+kimered&#337; szemekkel, maga el&eacute; ny&uacute;jtott
+kezekkel rikoltá:</p>
+<p>&mdash;Nem adom a p&eacute;nzemet, nem adom a hitelemet, nem
+adom a becs&uuml;&mdash;</p>
+<p>Visszahanyatlott a párnára s t&ouml;bb&eacute;
+nem mozd&uacute;lt meg. Az utols&oacute; sz&oacute;t már
+nem fejezhette be ezen a f&ouml;ld&ouml;n.</p>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<h2>TARTALOM.</h2>
+<p class="center"><br></p>
+<center><table>
+<tr>
+<td>&nbsp;</td>
+<td>&nbsp;</td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">Lap</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><a href="#ACsiky_Gergely">CSIKY GERGELY. Irta <i>Mikszáth Kálmán</i></a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">V</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><a href="#AAtlasz_csalad">AZ ATLASZ-CSAL&Aacute;D</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AI">I.</a></td>
+<td><a href="#AI">K&ouml;lcs&ouml;n&ouml;s
+meglepet&eacute;sek</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">3</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AII">II.</a></td>
+<td><a href="#AII">K&eacute;pek a m&uacute;ltb&oacute;l</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">29</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AIII">III.</a></td>
+<td><a href="#AIII">Boglár Kálmán &eacute;s
+leánya</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">43</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AIV">IV.</a></td>
+<td><a href="#AIV">Boglár Klára</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">58</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AV">V.</a></td>
+<td><a href="#AV">Az &uacute;j szomsz&eacute;dok</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">78</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AVI">VI.</a></td>
+<td><a href="#AVI">A családi tanács</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">89</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AVII">VII.</a></td>
+<td><a href="#AVII">A pl&eacute;bános
+felk&ouml;sz&ouml;nt&#337;je</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">106</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AVIII">VIII.</a></td>
+<td><a href="#AVIII">Atlasz &uacute;r
+bakl&ouml;v&eacute;sei</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">128</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AIX">IX.</a></td>
+<td><a href="#AIX">P&eacute;nz&uuml;gyek</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">153</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AX">X.</a></td>
+<td><a href="#AX">A f&eacute;reg a sz&iacute;vben</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">166</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXI">XI.</a></td>
+<td><a href="#AXI">G&oacute;g Ferencz
+f&ouml;lfedez&eacute;se</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">179</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXII">XII.</a></td>
+<td><a href="#AXII">Az els&#337;
+&eacute;vfordul&oacute;</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">194</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXIII">XIII.</a></td>
+<td><a href="#AXIII">Eredm&eacute;ny</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">213</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXIV">XIV.</a></td>
+<td><a href="#AXIV">Az &eacute;p&uuml;let inog</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">241</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right"><a href="#AXV">XV.</a></td>
+<td><a href="#AXV">Az &eacute;p&uuml;let
+&ouml;sszed&#337;l</a></td>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">257</td>
+</tr>
+</table></center>
+<hr style="WIDTH: 70%">
+<h3>K&Eacute;PJEGYZ&Eacute;K.</h3>
+<p class="center"><br></p>
+<center><table>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">1.</td>
+<td><a href="#A1">Csiky Gergely arczk&eacute;pe</a></td>
+<td align="right">II</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">2.</td>
+<td><a href="#A2">&mdash;Mit akarsz ezzel mondani?</a></td>
+<td align="right">5</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">3.</td>
+<td><a href="#A3">Nagy l&eacute;ptekkel halad tova a
+b&uacute;zaf&ouml;ldek k&ouml;zt</a></td>
+<td align="right">30</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">4.</td>
+<td><a href="#A4">&mdash;&Ouml;reg k&oacute;p&eacute;, te
+ugyancsak megválasztottad, minek
+sz&uuml;less&eacute;l</a></td>
+<td align="right">51</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">5.</td>
+<td><a href="#A5">Mikor nemsokára eln&eacute;zett a
+templomba</a></td>
+<td align="right">74</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">6.</td>
+<td><a href="#A6">&mdash;Na? Nincs itt a huszár vagy a
+komornyik?</a></td>
+<td align="right">91</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">7.</td>
+<td><a href="#A7">A szomsz&eacute;d falvak lakosai is
+elj&ouml;ttek, zászl&oacute;k alatt &eacute;s
+l&eacute;tániákat &eacute;nekelve</a></td>
+<td align="right">119</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">8.</td>
+<td><a href="#A8">A vend&eacute;gsereg
+vissza&ouml;z&ouml;nl&ouml;tt a kast&eacute;lyba &eacute;s az
+eb&eacute;dl&#337;be gy&#369;lt</a></td>
+<td align="right">122</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">9.</td>
+<td><a href="#A9">&mdash;Nem tartja ártatlannak
+Klárát?</a></td>
+<td align="right">150</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">10.</td>
+<td><a href="#A10">Mereven &eacute;s feszesen &uuml;lt egyik
+k&ouml;z&eacute;ps&#337; &uuml;l&eacute;sen</a></td>
+<td align="right">163</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">11.</td>
+<td><a href="#A11">&mdash;N&eacute;zd, &ouml;ssze&iacute;rtam a
+látogatni val&oacute; házakat</a></td>
+<td align="right">180</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">12.</td>
+<td><a href="#A12">&mdash;Nem tudok t&ouml;bb&eacute; nyugodtan
+hallgatni</a></td>
+<td align="right">203</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">13.</td>
+<td><a href="#A13">Az &ouml;reg asszonyság metsz&#337;
+sikoltással akart f&ouml;lugrani
+sz&eacute;k&eacute;r&#337;l</a></td>
+<td align="right">211</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">14.</td>
+<td><a href="#A14">&mdash;Kár volt el&#337;bb nem
+sz&oacute;lnod e levelekr&#337;l</a></td>
+<td align="right">224</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">15.</td>
+<td><a href="#A15">N&eacute;mán, hosszasan n&eacute;zte
+mozdulatlan arczát</a></td>
+<td align="right">236</td>
+</tr>
+<tr>
+<td style="TEXT-ALIGN: right">16.</td>
+<td><a href="#A16">Megmerev&uuml;lt kez&eacute;ben
+g&ouml;rcs&ouml;sen szor&iacute;tva egy h&iacute;rlapot</a></td>
+<td align="right">262</td>
+</tr>
+</table></center>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Az Atlasz-család, by Gergely Csiki
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ATLASZ-CSALÁD ***
+
+***** This file should be named 27685-h.htm or 27685-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/7/6/8/27685/
+
+Produced by Tamás Róth, Szever Pál and the Online
+Distributed Proofreading Team. With special thanks to the
+library of Pécs, especially to the director, József
+Kereszturi for the help in selecting and borrowing the
+books.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/27685-h/images/image01.jpg b/27685-h/images/image01.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1dda7ab
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image01.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image02.jpg b/27685-h/images/image02.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d0f433d
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image02.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image03.jpg b/27685-h/images/image03.jpg
new file mode 100644
index 0000000..deffb6b
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image03.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image04.jpg b/27685-h/images/image04.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8b73b18
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image04.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image05.jpg b/27685-h/images/image05.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c83ae89
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image05.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image06.jpg b/27685-h/images/image06.jpg
new file mode 100644
index 0000000..dc006bb
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image06.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image07.jpg b/27685-h/images/image07.jpg
new file mode 100644
index 0000000..551dc36
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image07.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image08.jpg b/27685-h/images/image08.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6a6f818
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image08.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image09.jpg b/27685-h/images/image09.jpg
new file mode 100644
index 0000000..17fd8fa
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image09.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image10.jpg b/27685-h/images/image10.jpg
new file mode 100644
index 0000000..42d2ade
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image10.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image11.jpg b/27685-h/images/image11.jpg
new file mode 100644
index 0000000..85f9c7e
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image11.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image12.jpg b/27685-h/images/image12.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ce3388d
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image12.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image13.jpg b/27685-h/images/image13.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b624685
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image13.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image14.jpg b/27685-h/images/image14.jpg
new file mode 100644
index 0000000..60e0fd6
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image14.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image15.jpg b/27685-h/images/image15.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3b0731f
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image15.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image16.jpg b/27685-h/images/image16.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d1987fc
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image16.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image17.jpg b/27685-h/images/image17.jpg
new file mode 100644
index 0000000..fb0950a
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image17.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image18.jpg b/27685-h/images/image18.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7fa6fa5
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image18.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image19.jpg b/27685-h/images/image19.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b2160fc
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image19.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image20.jpg b/27685-h/images/image20.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6873fd5
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image20.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image21.jpg b/27685-h/images/image21.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e2d741d
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image21.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image22.jpg b/27685-h/images/image22.jpg
new file mode 100644
index 0000000..043b7a0
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image22.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image23.jpg b/27685-h/images/image23.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9ee33dc
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image23.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image24.jpg b/27685-h/images/image24.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8d9f5d2
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image24.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image25.jpg b/27685-h/images/image25.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e30d952
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image25.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image26.jpg b/27685-h/images/image26.jpg
new file mode 100644
index 0000000..eefac39
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image26.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image27.jpg b/27685-h/images/image27.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8901e14
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image27.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image28.jpg b/27685-h/images/image28.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b1ff17c
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image28.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image29.jpg b/27685-h/images/image29.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6b6a1ca
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image29.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image30.jpg b/27685-h/images/image30.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9ec3416
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image30.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image31.jpg b/27685-h/images/image31.jpg
new file mode 100644
index 0000000..11e1ea6
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image31.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image32.jpg b/27685-h/images/image32.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1c0bc1c
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image32.jpg
Binary files differ
diff --git a/27685-h/images/image33.jpg b/27685-h/images/image33.jpg
new file mode 100644
index 0000000..eda26b2
--- /dev/null
+++ b/27685-h/images/image33.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..250ae53
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #27685 (https://www.gutenberg.org/ebooks/27685)