summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:34:53 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:34:53 -0700
commit715cbe3f31490f3c8b703bba77e74976ba337341 (patch)
tree28e4639037b8f9c47f2a696877ebdf568c27d3ce
initial commit of ebook 27418HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--27418-8.txt2681
-rw-r--r--27418-8.zipbin0 -> 45227 bytes
-rw-r--r--27418-h.zipbin0 -> 1527985 bytes
-rw-r--r--27418-h/27418-h.htm2875
-rw-r--r--27418-h/images/001.pngbin0 -> 135656 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/002.pngbin0 -> 102871 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/003.pngbin0 -> 111382 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/004.pngbin0 -> 181539 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/005.pngbin0 -> 126707 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/006.pngbin0 -> 46983 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/007.pngbin0 -> 99750 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/008.pngbin0 -> 104763 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/009.pngbin0 -> 97972 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/010.pngbin0 -> 87800 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/012.pngbin0 -> 107649 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/013.pngbin0 -> 89829 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/014.pngbin0 -> 47757 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/A.pngbin0 -> 1865 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/B.pngbin0 -> 1944 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/D.pngbin0 -> 1907 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/D2.pngbin0 -> 3941 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/E.pngbin0 -> 6393 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/F.pngbin0 -> 1588 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/F2.pngbin0 -> 6924 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/G.pngbin0 -> 1752 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/J.pngbin0 -> 4135 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/J2.pngbin0 -> 7272 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/L.pngbin0 -> 3659 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/M.pngbin0 -> 1971 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/N.pngbin0 -> 1730 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/O.pngbin0 -> 1741 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/P.pngbin0 -> 1606 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/S.pngbin0 -> 1818 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/W.pngbin0 -> 8431 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/barnavannen.pngbin0 -> 69411 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/deco01.pngbin0 -> 1795 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/deco02.pngbin0 -> 598 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/deco03.pngbin0 -> 901 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/deco04.pngbin0 -> 573 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/deco05.pngbin0 -> 345 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/deco06.pngbin0 -> 935 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/deco07.pngbin0 -> 546 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/deco08.pngbin0 -> 629 bytes
-rw-r--r--27418-h/images/deco09.pngbin0 -> 650 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
47 files changed, 5572 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/27418-8.txt b/27418-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..fb02464
--- /dev/null
+++ b/27418-8.txt
@@ -0,0 +1,2681 @@
+The Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-03, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Barnavännen, 1905-03
+ Illustrerad Veckotidning för de Små
+
+Author: Various
+
+Editor: J.B. Gauffin
+
+Release Date: December 5, 2008 [EBook #27418]
+
+Language: Swedish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-03 ***
+
+
+
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+ BARNAVÄNNEN
+
+N:o 9 Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet. 22 årg.
+2 Mars. Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
+
+ Kristi ödmjukhet.
+
+ Fil. 2:5-11.
+
+[Illustration]
+
+Waren så till sinnes, som Kristus Jesus var! Med dessa ord vill aposteln
+framställa vår frälsare såsom ett efterföljansvärdt föredöme i
+ödmjukhet. Han, som tillbads af änglar och som hade all makt i himmelen
+och på jorden, uppträdde bland oss i ringhet. Se vi på hans födelse i
+Betlehemsstallet eller på hans död på Golgata, så måste det väcka vår
+undran, att denne är Guds son. Det är mer än om en konung hade aflagt
+sin konungamantel och klädt sig i en tiggares slitna dräkt. Det är en
+förnedring, som ej skulle kunna förklaras, om icke skriften sagt: Han
+vardt fattig för vår skull, på det att vi genom hans fattigdom skulle
+varda rika. Han var Gud jämlik, men antog en tjänares skepelse, en
+tjänares plats och en tjänares dräkt. Han förödmjukade sig genom att
+försaka all den härlighet och makt, som med rätta var hans, och genom
+att antaga en fattig människas plats. Han hade såsom han själf säger
+"intet att luta sitt hufvud till".
+
+Vi se, huru ödmjukt han lydde Andens maning och gick ut i den vilda
+öknen för att hungra och frestas af djäfvulen. Denne ville förleda
+Kristus att vika af från ödmjukhetens väg, då han frestade honom att
+från tempeltinnarna "gifva sig utför" i förtröstan på änglarnas
+tjänande händer. Men Kristus ville icke förhärliga sig själf genom att i
+detta syfte göra ett under. Då han gjorde under, tänkte han blott på att
+förhärliga sin fader och hjälpa de sjuka och lidande. I detta hänseende
+skonade han ej sig själf, utan var i oafbruten verksamhet hela dagen för
+att sedan använda den stilla natten till bön. Till och med då, när han
+förkunnade sitt lidande, såsom han gjorde efter förklaringen på berget,
+så ville han visa lärjungarne, att hans väg var ej att upphöja sig, utan
+att förnedra sig själf genom ödmjukhet.
+
+Han vardt lydig intill döden, ja, intill korsets död. Se människan! sade
+Pilatus, då han stod inför mängden, törnekrönt och slagen. Se där en
+bild af den största ödmjukhet. Hvad skulle vi hafva sagt, om man
+behandlat oss så och vi haft medvetande om, att oss tillfogades
+oförtjänt skymf och orättvisa? Men det stannade icke härvid. Man
+korsfäster Herren Jesus och begabbar honom på korset. Hvad säger Herren
+då?--Han endast beder: "Fader, förlåt dem det, ty de veta icke hvad de
+göra". Så är den största ödmjukhet parad med den största kärlek.
+
+Ödmjukhet för med sig lön. Den, som förnedrat sig, skall varda upphöjd.
+Detta se vi ock på vår frälsare. "Gud har upphöjt honom öfver allting
+och gifvit honom det namn, som är öfver alla namn." Detta är något, som
+äfven skall ske med den, som här förnedrat sig själf. Du kommer ihåg,
+huru förödmjukad och föraktad Lasarus låg vid den rike mannens dörr. Men
+i himmelen får han en annan plats. Där är Lasarus ärad och hedrad, där
+får han evig hugsvalelse för alla sina lidanden.
+
+ Jesus, gör mig liten, ringa,
+ Gör mig ödmjuk såsom du!
+
+Så vilja vi bedja och vänta kraft af Gud att öfvervinna hvarje frestelse
+till högmod.
+
+_Fr. E._
+
+
+
+En barnavän.
+
+Alla himmelens änglar och alla de saliga voro samlade kring Guds tron i
+himmelen. De spelade på sina harpor och sjöngo lofsånger till Herrens
+ära. Det var en musik, skönare än någon jordisk--den brusade likt dånet
+af många vatten.
+
+Då hördes en sakta men tydlig knackning på en af de skimrande
+pärleportarna. En ängel lade ned sin harpa och gick för att öppna.
+
+Därutanför stod en liten trött jordevandrare, som blygt frågade, om han
+fick, komma in.
+
+Ängeln kastade en snabb blick på den lille gossen och såg, att hans
+kläder voro hvita såsom snö, de voro tvagna i Lammets blod. Och han
+öppnade pärleporten och förde gossen under jubelsånger fram till Guds
+tron.
+
+Där satt Herren själf med en stor bok uppslagen framför sig. I den boken
+stod den lille gossens namn skrifvet tillika med många, många andra. Och
+alla som fått sina namn tecknade där, de hafva rättighet att ärfva
+himmelens salighet.
+
+Guds öga hvilade med innerlig kärlek på den lille gossens anlete, och i
+det han hälsade honom välkommen, satte han en strålande krona på hans
+hufvud.
+
+"Hvem har visat dig vägen hit, min lille vän?" frågade han.
+
+"Det har moster Lotta gjort", svarade gossen med glänsande blick.
+
+"Hvem är då hon?" sporde Herren.
+
+Visserligen kände han moster Lotta, ty hans ögon öfverfara hela jorden
+och han vet allting. Han hade ock denna sin tjänarinnas namn skrifvet i
+den stora boken, som kallas lifvets bok. Men han visste ock, att det
+skulle fröjda den lille gossen att få berätta litet om sin gamla vän,
+och därför frågade han.
+
+"Moster Lotta är en rar gammal gumma, som håller obeskrifligt mycket af
+alla barn", svarade den lille. "Hon måste sitta och sy hela veckan och
+behöfde nog hvila sig om söndagarna, men hon unnar sig likväl ej någon
+hvila utan hon håller söndagsskola för alla barnen i byn, och det har
+hon gjort i många, många år."
+
+Den lille gossen tycktes alldeles hafva glömt sin blyghet för glädjen
+att få berätta för Herren, huru snäll moster Lotta var. Och himmelens
+invånare läto för en stund sina harpor tystna för att höra på. Och
+Herrens ansikte lyste af fröjd, då han såg gossens kärlek till den
+trogna tjänarinnan, som han själf länge känt såsom sin.
+
+"När moster Lotta först började sin söndagsskola", fortfor gossen,
+"samlade hon barnen i sitt hem, ehuru det vållade henne ganska mycket
+besvär. Jag var inte född då, men jag har hört berättas, att hon hvarje
+söndag måste bära in bänkar i sin stuga för att stolarna ej räckte till.
+Men hon var så glad åt att få visa barnen vägen hit upp, att hon ej ens
+skulle skytt besvären, äfven om de varit dubbelt så stora.
+
+Sedan fick hon hon flytta sin söndagsskola till missionshuset. Och dit
+upp sträfvar hon nu hvarenda söndag, äfven om vädret är svårt, eller hon
+plågas af reumatismen. Och om julen ställer hon alltid till fäst för
+sina söndagsskolbarn--ja, om sommaren också, och då har hon alltid så
+mycket godt att bjuda på och är så mån om att ingen skall bli
+bortglömd."
+
+"Då voro väl också barnen mycket tacksamma och snälla emot henne, som
+var så god mot dem?" sporde Herren.
+
+Gossen böjde sitt hufvud och rodnade.
+
+"Neej, vi voro inte alltid riktigt snälla", sade han. "Jag kommer ihåg,
+att jag också ibland satt och skrattade och hviskade, fast hon så
+allvarligt bedt oss vara stilla. Jag försummade också ofta att lära mig
+mitt tänkespråk, fastän hon så gärna ville, att vi skulle kunna läsa upp
+det. Och en gång drog jag en gosse i håret så att han skrek till, midt
+under det moster Lotta läste texten för oss, och hon måste afbryta
+läsningen och se på oss. Men jag har ångrat detta många gånger sedan
+dess och äfven bedt moster Lotta om förlåtelse. Och hon höll af oss så
+mycket och ville så gärna förlåta."
+
+"Lyckliga små, som äga en sådan trofast vän!" Och Herren Gud skref i sin
+bok upp allt hvad gossen berättat.
+
+Nu fick äfven gossen en harpa, och snart brusade åter sången, jublande
+och mäktig, till Guds och Lammets ära.
+
+Och äfven den lille gossens stämma hördes bland den stora skaran, som
+sjöng och lofvade Gud.--
+
+Däruppe i himmelen fanns en liten flicka, som Gud tidigt tagit hem till
+sig, och den flickan hade varit moster Lottas enda barn.
+
+Då hon dog, undrade många, hvarför Gud ej lät moster Lotta få behålla
+sin kära, lilla flicka. Men Gud visste det, och han ämnade en gång låta
+äfven moster Lotta få veta det.
+
+Den lilla flickan hade i många år haft sitt hem hos Gud, då hon en dag
+fick höra, att hennes mor låg sjuk, så sjuk, att hennes vänner på jorden
+trodde, att hon skulle dö.
+
+Då gick den lilla flickan fram till Guds tron, föll ned inför honom och
+bad:
+
+"Gode Gud, är det din vilja, så låt nu min moder få komma hit upp till
+din härliga himmel! Vi två hafva så länge varit skilda, och hon liksom
+jag längtar efter återseendet."
+
+Full af kärlek hvilade Gud Faders blick på barnet, som midt i himmelens
+härlighet längtade efter sin moder.
+
+"Jag skulle gärna vilja låta din moder få komma hit och hvila ut efter
+allt sitt trogna arbete", sade han mildt. "Men därnere i jordens mörker
+bland frestelser och faror vandra ännu så många små, som skulle gå vilse
+och aldrig hitta hit, om de ej hade en trofast vän, som ledde.
+
+En liten husmor.
+
+ _"Mor, du är så sjuk i dag,
+ jag är frisk och duktig jag,
+ och jag är din stora flicka,
+ jag kan sopa, sy och sticka,
+ lat mig nu också försöka
+ att som liten husmor stöka!"
+
+ "Tack, min flicka", sade mor.
+ Brita hela dagen gnor,
+ sopar, dammar, lagar maten,
+ diskar kopparna och faten,
+ ler så ljust och gladt och soligt,
+ tycker det är riktigt roligt._
+
+[Illustration]
+
+ _Och hos mor hon hälsar på
+ under dagen då och då,
+ kommer som en solskensstrimma,
+ som kan skingra moln och dimma,
+ söker städs' att glädje gifva
+ och till någon nytta blifva._
+
+_Ella._
+
+
+
+[Illustration: SLÖJDKONSTNÄRER.]
+
+dem in på vägen till lifvet. Därför vill jag ännu låta min trogna
+tjänarinna, den blida barnavännen, dväljas en liten tid därnere."
+
+I himmelen äro alla undergifna Guds vilja. Så var också den lilla
+flickan nöjd med hvad Herren beslutat, och hon gladde sig, gå en af de
+heliga änglarne skickades åstad för att osynlig lägga sin hand på moster
+Lotta och göra henne frisk.
+
+Snart fick då moster Lotta åter komma upp från sjuklägret och på nytt
+börja sin kära söndagsskola. Och där arbetar hon ännu.--
+
+Men i himmelen är redan en härlig boning tillredd för hennes räkning och
+en strålande krona väntar på henne. Och en gång, då hon till sist får
+hembud, skola de skimrande pärleportarna slås upp af jublande
+änglaskaror, som under harpors klang skola ledsaga moster Lotta ända
+fram till Guds tron. Och Herren Gud skall hälsa henne med de orden:
+
+"Du goda och trogna tjänarinna, välkommen i din Herres glädje!"
+
+Och sedan--ja, sedan skall moster Lotta för evigt bo i den gyllene
+staden, hvars sol går aldrig ner.
+
+Men under det hon sjunger med i den nya sången, riktas säkert hennes
+blickar mången gång mot de ljusa portarna, liksom om hon väntade någon.
+Hvem väntar hon på?
+
+Hon är ju nu återförenad med sina kära. Modern har återfunnit sitt barn,
+makan sin make. Hvem är det då hon väntar på?
+
+Jo, på alla de kära små barnen, som hon här nere undervisat och försökt
+leda till frälsaren. Hon vill möta dem hos Gud. Det har varit hennes
+innerliga önskan och hopp härnere, det skall ock bli hennes längtan och
+bön däruppe.
+
+_I och H._
+
+
+
+Slöjdkonstnärer.
+
+Med teckning.
+
+Att gossar och flickor lära sig arbeta medan de äro unga, det är
+alldeles i sin ordning. Ja, det är rent af en välsignelse att kunna
+hugga i och läsa sina läxor med kläm och att kunna lägga en van hand vid
+alla praktiska göromål, som måste utföras i ett hem eller vid en gård.
+Skam åt den, som står där tafatt och okunnig eller lättjefull och
+ovillig.
+
+Men det är också en välsignelse att kunna leka med lust och fröjd och
+att vara förtrogen med kroppsöfningar af skilda slag. Synnerligen godt
+och aktningsvärdt är det, om barnen själfva kunna förfärdiga sina
+leksaker och verktygen för kroppsöfningar och sport.
+
+Skulle jag misstaga mig, om jag säger, att den där gossen å teckningen
+själf kan slöjda sina spänstiga och vackra skidor, som på öfre sidan äro
+vackert snidade och glödritade, och att flickan där har verkställt detta
+sista arbete? Den som själf kan göra en stor, ståtlig pappersdrake och
+på den måla en verkligt vild och grym drake med alla från sagan lånade
+drag, den gossen kan mycket mer.
+
+Nu är frågan den, om du kan själf förfärdiga dina verktyg för leken
+under solig sommar och frisk, svensk vinter. Den bästa och trefligaste
+dockan den gör hvarje försigkommen flicka själf och gossarne slöjda
+vackra skidor, sparkstöttingar, kälkar, bollträn, krocket-och
+hockeyklubbor och annat dylikt för att icke tala om pennskaft och
+pennskrin, ja, hvarför inte också sina skridskor, isjakter och kanoter.
+Allt blir dyrt, som man köper, men gör man det själf, blir det oftast
+godt pris.
+
+Men det vill jag säga, att gossarnes och flickornas slöjd bör ledas in i
+nya banor och komma därhän, att de få förfärdiga sådana saker, som de
+själfva kunna ha nytta och nöje och glädje utaf, icke minst vid lek och
+sport. _J. B. G._
+
+Feladt och heladt.
+
+Berättelse af "Mormor"
+
+(Forts. fr. föreg. n:r.)
+
+
+
+Gretas pappa, som kommit för att hämta sin lilla flicka, instämde också
+i denna bön, på samma gång han hjärtligt tackade henne för allt hvad hon
+varit för hans älskling under denna oroliga tid.
+
+Gärna hade han nu velat taga Greta med sig hem till Åby, men
+släktingarna afrådde honom på det bestämdaste därifrån och menade, att
+hon borde fortsätta skolan.
+
+"Friskt mod då, min lilla tös!" sade han och tillade tröstande: "En
+vacker dag skall du få se, att mamma nog kommer och hälsar på."
+
+Ett par veckor därefter kom verkligen fru Moll, och nu stod glädjen högt
+i taket, som man säger. Greta var yr af förtjusning och kunde icke
+tröttna att fråga om allting därhemma.
+
+Sålunda väcktes nu också till nytt lif de slumrande minnena af Gretas
+förra vänner, och det var med glädjestrålande ansikte hon läste ett
+litet bref från Lotta.
+
+"Snälla Greta!" skref hon--"Jag tycker det är så ledsamt, att du varit
+sjuk. Anna-Lisa och jag bad Gud hvarenda dag, att du skulle bli frisk
+igen. Våran lärarinna är så snäll, men Eriks magister är vådligt sträng,
+må du tro. Jag har fått en liten kattunge, som heter Rosa och är rysligt
+söt. Du ska få se henne, när du kommer hem. Kom snart! Ajö, ajö, ajö!
+
+Lotta.
+
+P. S. Anna-Lisa hälsar dig så mycket."
+
+"Kallar den där Lotta dig för du?" frågade en af kusinerna, sedan hon
+läst Lottas bref.
+
+"Ja, visst gör hon det."
+
+"Det skulle jag då aldrig tillåta", sade den andra och satte sin lilla
+näsa i vädret.
+
+"Hvad skulle hon annars säga?" frågade Greta förvånad.
+
+"Namnet förstås till en början, och sedan--fröken, när du blir stor."
+
+Dessa ord lågo såsom giftiga frön på Gretas hjärteåker, där de sedan
+spirade upp och buro en bitter skörd. De ovänliga, tanklösa ord vi hörde
+Greta yttra i början af vår berättelse voro en frukt af denna sådd.
+
+Då vårterminen var slut, fick Greta säga farväl till skolan i Stockholm.
+Hennes föräldrar hade nämligen kommit öfverens om att skaffa en
+lärarinna i hemmet, och denna skulle då läsa med Greta samt för öfrigt
+hjälpa fru Moll i hushållet.
+
+Det var med både bäfvan och hopp, som Greta motsåg den nya lärarinnans
+ankomst. Hon önskade lifligt, att denna måtte likna syster Lydia så
+mycket som möjligt.
+
+Några dagar efter Gretas hemkomst inföll hennes födelsedag, och för att
+bereda henne en glad öfverraskning hade hennes mamma bjudit hem några af
+hennes forna skolkamrater, ibland hvilka naturligtvis Lotta och
+Anna-Lisa. Fru Moll visste ju icke om Gretas ovänlighet mot Lotta, då
+denna full af längtan och glädje kom för att hälsa på Greta, samma dag
+hon kom hem.
+
+Klockan fyra kom den ena efter den andra af de små gästerna, men den som
+icke syntes till, det var--Lotta.
+
+"Hur kan det komma sig, att inte hon är här?" undrade de alla. Greta,
+stackars liten, visste nog hon, hvad som var anledningen, ehuru hon
+hvarken kunde eller ville säga någonting.
+
+Hon såg mycket väl på Anna-Lisa, att äfven hon hade saken klar för sig.
+Hon undvek så mycket som möjligt att tilltala Greta, så att hon e;
+skulle råka lika illa ut som Lotta.
+
+"Hur är det med dig?" sade Greta slutligen, "du är dig inte lik."
+
+"Jo, vars, nog är _jag_ lik mig alltid", svarade Anna-Lisa.
+
+"Hvad menar du med det?" Greta blef röd om kinden då hon tänkte på, att
+det _kunde_ ligga någon särskild mening i dessa ord.
+
+Anna-Lisa svarade ej genast, och nu ropade fru Moll på Greta. Hon bad
+henne gå ut i köket efter en stor papperspåse att lägga ner Lottas andel
+af födelsedagskalaset uti.
+
+"Du skall få gå till Lotta med detta i morgon, ty i dag är det för
+sent", sade fru Moll.
+
+"Mamma", sade Greta dröjande, "tror du inte, det vore bättre, om
+Anna-Lisa toge det med sig? Hon kan lämna henne det i morgon bittida,
+när de ändå följas åt till skolan."
+
+"Det är inte sagt, att Lotta kan gå i skolan i morgon", sade fru Moll.
+"Jag fruktar, att hon är sjuk, efter hon inte kommit hit. Men du får
+göra som du vill", tillade hon.
+
+Nu kom den ena efter den andra för att tacka och säga farväl.
+
+"Hälsa Lotta", hviskade Greta, när hon lämnade Anna-Lisa påsen.
+
+"Det skall jag nog göra", svarade denna, "men skulle du--skulle inte
+Greta"--rättade hon sig--"kunna titta in till Solbacken snart?"
+
+"Jo--kanske."
+
+Greta visste med sig själf, att hon borde gå till Lotta och bedja henne
+om förlåtelse, men--ack, huru svårt det var att taga detta steg!
+
+Just under det denna strid mellan ljus och mörker, mellan ödmjukhet och
+högmod utkämpades i Gretas hjärta, kom syster Lydia på besök. I glädjen
+däröfver glömde hon under de första dagarna sina bekymmer.
+
+En dag, när de båda togo sig en promenad, mötte de Lotta, som kom från
+handelsboden med en tung korg på armen.
+
+"Ser du den där lilla flickan, så hon knogar på sin korg, vi skola
+hjälpa henne bära", sade syster Lydia, och därvid tog hon korgen af
+Lotta, som af idel förvåning ej kom sig för med att säga ett enda ord.
+
+"Ni äro väl bekanta, ni båda?" sade hon till flickorna, som gingo tysta
+på hvardera sidan om vägen.
+
+Ingen af dem sade ett ord, men Greta tog hastigt i handtaget på korgen.
+"Låt mig få hjälpa till att bära", bad hon.
+
+(Forts.)
+
+
+
+Barnavännens anmälan 1905
+
+Se föregående nummer!
+
+De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant
+sökte bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen
+små blifva i tillfälle att läsa den.
+
+Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.
+
+Prenumerationen fortfar hela året.
+
+Uppsala i Jan. 1905.
+
+REDAKTIONEN.
+
+_Bibelläsning_
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?
+
+Veckan 6--12 Mars 1905.
+
+M. 6. Mark. 9: 2--8. _Kristi förklaring._
+T. 7. v. 2. _Jesus förhärligas inför sina lärjungar._
+O. 8. v. 3 _Den yttre härligheten._
+T. 9. v. 4. _Moses och Elias samtala med Jesus._
+F. 10. v. 5--6. _Petrus vill behålla härligheten kvar._
+L. 11. v. 7. _Den gudomliga rösten._
+S. 12. v. 8. _Jesus allena._
+
+_Söndagsskoltext för den 12 Mars._
+
+Mark 9: 2--8
+
+_Minnesvers_: 1 Joh. 3: 2. Mina älskade, vi äro nu Guds barn, och det är
+icke ännu uppenbart hvad vi skola varda, men vi veta, att när han varder
+uppenbar, skola vi blifva honom lika, ty vi skola se honom såsom han är.
+
+UPPSALA 1905. K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
+
+
+
+
+ BARNAVÄNNEN
+
+N:o 10 Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet. 22 årg.
+9 Mars. Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
+
+ Kristi förklaring.
+
+ Mark. 9: 2--8.
+
+ Med teckning.
+
+[Illustration]
+
+Frälsaren hade sagt sina lärjungar, att han skulle gå upp till Jerusalem
+och där lida och dö korsets död. Däröfver blefvo lärjungarna mycket
+sorgsna och modfällda, ty de älskade Jesus och ville icke skiljas ifrån
+honom. En hel vecka gingo lärjungarna på detta sätt sorgsna och
+grubblande. Men då tager frälsaren tre af dem med sig upp på ett berg
+för att genom bön till den himmelske fadern styrka dem och göra dem åter
+glada och frimodiga.
+
+Petrus, Jakob och Johannes få därför följa honom upp på ett berg. Man
+tror att det var Hermon, ty de voro nyss vid dess fot. När de kommit upp
+på någon af Hermons höga, grönskande fjällsluttningar böja de sig ned i
+bön till Gud. Men under det frälsaren beder för apostlarne, för världens
+frälsning, för framgången af det verk, han börjat på jorden, vardt han
+förvandlad inför lärjungarne. Den inre helighet, renhet och
+fullkomlighet, som fanns hos Jesus, bryter fram i himmelskt ljus och
+bländande klarhet, så att till och med hans kläder blifva hvitare än
+snö.
+
+Det är den himmelske fadern, som så förklarar sin son, och förklaringen
+kommer såsom ett Guds svar på Jesu bön. Äfven häraf kunna vi lära oss
+förstå, huru bönen hjälper oss att blifva goda och älskliga och
+himmelskt sinnade. Det barn, som beder mest ifrigt och allvarligt, blir
+mest likt Jesusbarnet.
+
+[Illustration]
+
+Men på förklaringsberget framträda tvenne män från den himmelska
+världen. Vi känna dem från berättelserna ur gamla testamentet.
+Lärjungarne känna äfven igen dem, när Jesus under samtalet nämner deras
+namn. Ty frälsaren samtalar länge med Moses och Elias om Jesu död, som
+han skulle fullborda i Jerusalem. Det ser för våra tankar ut, som om
+Jesus nu hunnit till en sådan helighet och fullkomning, att han utan död
+kunnat öfvergå till evigt lif och redan nu kunnat företaga sin
+himmelsfärd. Vi kunna tänka oss, att han var väntad i den himmelska
+världen och att Moses och Elias kommit för att välkomna honom dit upp.
+
+Men Jesus ville icke. Han uppenbarar för Moses och Elias, att det för
+honom fanns en skönare död, än att såsom Elias fara lefvande upp till
+himmeln. Jesus ansåg det vara större och skönare att dö på korset till
+försoning för världens synder, så att jämväl vi en gång skulle kunna
+företaga en himmelsfärd. "Jesus ville dö en gång för syndens skull,
+rättfärdig för orättfärdiga, på det att han skulle föra oss till Gud."
+
+Om synden icke kommit in i världen, så hade heller ingen död funnits,
+och då skulle äfven vi hafva fått utan död företaga vår himmelsfärd, och
+då hade Jesus icke behöft blifva en försonare för våra synder. Men nu
+måste han dö. Af Guds nåd måste Jesus smaka döden för alla, på det att
+alla som tro på honom skola få evigt lif, en gång blifva förklarade
+såsom han och bäras uppåt till Guds himmel.
+
+Det var så härligt och så saligt att vara med den förklarade frälsaren
+och Moses och Elias på berget, att Petrus aldrig ville gå ned därifrån.
+Han ville bygga hyddor däruppe och kvarhålla det ljufliga, himmelska
+mötet. Men Petrus glömde, att de saligas ro och hvila icke kan vinnas
+här nere på jorden. Guds barn skola nog få ärfva himmelens sällhet till
+sist, men icke här nere.
+
+Därom blir också Petrus och de två andra apostlarne öfvertygad, då han
+får höra den himmelska rösten. Ty Gud själf uppenbarar sig på
+förklaringsberget i en ljus sky eller slöja och säger om Jesus: "_Denne
+är min älskade son, honom hören!_" Du Petrus och alla små och stora
+människor skola visst få komma till min himmel en gång. Men den vinnes
+endast af dem, som höra och följa Jesus och dö med honom, dö från synd
+och värld och själfviskhet och lefva såsom han ett kärlekens och
+godhetens och renhetens lif. Så skola vi förstå och tyda Guds ord till
+lärjungarna. Med Jesus allena stå lärjungarna kvar på förklaringsberget.
+Allenast med Jesus skola vi kunna frälsas, förklaras och förhärligas och
+slutligen nå målet för människohjärtats längtan: himlens ro och
+härlighet.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+Feladt och heladt.
+
+Berättelse af "Mormor".
+
+(Forts. fr. föreg. n:r).
+
+"Ja, mycket gärna. Det står i vår bibel ett så skönt språk: 'Bären
+hvarandras bördor och fullborden så Kristi lag'. Vet ni, flickor",
+fortfor hon, "hvad som menas med Kristi lag?"
+
+Nej, det visste ingen af dem.
+
+"Jo, den lagen bjuder oss att älska hvarandra, skall jag säga er."
+
+Gretas hjärta började klappa så fort, så fort. Tänk, om syster Lydia
+visste alltsammans? Visste, att hon inte alls älskade utan tvärtom var
+så stygg och elak.
+
+De voro nu framme vid Solbacken, och Lotta neg så vackert och tackade
+för hjälpen, då hon tog emot korgen.
+
+"Adjö, Greta", sade hon. Hon gaf dock ej akt på Gretas bedröfvade blick,
+emedan hon hade sina ögon fästade på syster Lydia för att riktigt komma
+ihåg, huru hon såg ut, ty hon ville beskrifva henne för dem därhemma.
+
+På hemvägen öppnade Greta hela sitt hjärta för syster Lydia. Hon bekände
+under tårar, huru hon stött bort Lotta och huru stygg hon kände sig och
+huru hon alltid var frestad att tycka illa om andra men bra om sig
+själf.
+
+"Inte var jag sådan förr i världen", tillade hon allvarsamt.
+
+"Ack, du lilla barn, du har inte kommit långt i världen ännu", tänkte
+syster Lydia. Därpå vände hon sig till Greta och sade med kärleksfullt
+allvar:
+
+"Vet du, Greta, jag tycker det är bäst att du genast vänder om och
+riktigt snällt och ödmjukt ber Lotta om förlåtelse. Men"--tillade
+hon--"det är en annan, som är djupt bedröfvad öfver din synd, hvem tror
+du jag menar?"
+
+"Jesus", hviskade Greta och fortfor med tårar i ögonen: "Ack, syster
+Lydia, hjälp mig bedja honom om förlåtelse först!"
+
+De böjde nu sina knän på den mjuka mossan under några granar i den tysta
+skogen, och där uppstego nu varma böner om förlåtelse till honom, som
+sagt:
+
+"Förr än de ropa, vill jag svara och medan de ännu tala, vill jag
+bönhöra." Es. 65: 24.
+
+Greta steg upp med hjärtat fylldt af frid och glädje, och med lätta steg
+ilade hon tillbaka till Solbacken. Vid en krökning af vägen fick hon se
+Lotta ute på gården, och hon ropade på långt håll:
+
+"Söta, snälla Lotta förlåt mig, ack, förlåt mig!"
+
+Och hvad gjorde Lotta?
+
+[Illustration: EN INTRESSANT BOK.]
+
+Jo, hon släppte hela vedfånget, som hon höll på armen, och sprang med
+glådjestrålande ögon emot Greta. Denna upprepade gång på gång: "O, hvad
+jag varit stygg och elak! Förlåt mig, Lotta!"
+
+Då blef Lottas ansikte mycket allvarsamt. "Jag har också varit stygg,
+skall jag säga dig", sade hon, "och jag behöfver också bedja om
+förlåtelse. Snälla Greta, förlåt mig för att jag tänkt stygga tankar och
+sagt ovänliga ord om dig!"
+
+De båda små flickorna tryckte varmt hvarandras händer. Deras hjärtan
+voro så lätta, och de språkade så gladt, som om aldrig något groll
+funnits emellan dem. Huru det sedan gick för Greta och hennes vänner,
+skulle kanske roa er att höra, och måhända vi en annan gång få förnya
+bekantskapen med dem. Men för denna gång måste vi nu lämna dem och sluta
+vår lilla berättelse, och detta göra vi med ett språk ur vår kära bibel:
+
+"_Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka gifver han sin nåd._"
+
+(Slut).
+
+
+
+[Illustration: SMÅ DJURVÄNNER.]
+
+En intressant bok.
+
+Med teckning.
+
+Ser du, huru djupt intresserad vår gosse å teckningen här bredvid synes
+vara? Han har till nyårsgåfva fått en bok, som han själf skaffat sig, en
+stor, vacker bok full med fina plancher och roliga, lärorika
+berättelser.
+
+Jag kom en gång till den här gossens föräldrahem och stannade där några
+dagar. När vi hade blifvit litet närmare bekanta, tog han mig i handen
+och frågade:
+
+"Vill farbror se någonting?"
+
+Naturligtvis följde jag med för att lära känna gossens hemlighet. Han
+förde mig då in i familjens finaste rum, där hans mor befann sig.
+
+"Mor", sade han, "jag ville visa farbror, huru jag kan gömma och vara
+rädd om mina saker."
+
+Han öppnade därvid en låda och visade mig sina tidningar, som han hvarje
+söndag fått i söndagsskolan. Där lågo de alla fina, oskrynklade som om
+de nyss lämnat tryckpressen. Jag måste taga upp dem och riktigt se, att
+de alla voro lika väl aktade.
+
+"Ser farbror, jag är så rädd om dem, för jag har fått löfte af far att
+få dem inbundna till en stor, vacker bok, om jag riktigt aktar dem. Jag
+har läst dem allesammans en gång, men när jag får dem inbundna, skall
+jag läsa dem många gånger."
+
+Och så stängde han lådan om sin skatt och såg så lycklig ut. Han
+fröjdade sig i hoppet.
+
+Men när nyår kom, då hade hans far redan de 52 numren af tidningen
+inbundna till en den allra präktigaste bok. Det är i läsningen af den
+vår gosse sitter så försjunken.
+
+Jag undrar, huru många af våra läsare göra som gossen, om hvilken jag nu
+berättat? Gör du som han, så får du med tiden ett riktigt litet
+bibliotek fullt med goda, intressanta böcker.
+
+ _J. B. G._
+
+
+
+Små djurvänner.
+
+Med teckning.
+
+ _"God dag, god dag! Hur kan ni må?
+ Nu komma vi här båda två
+ och tänkte att er frukost ge.
+ Välkomna är vi, kan jag se,
+ ty god aptit ni alltid ha'
+ precis som vi, ja, det är bra.
+
+ Vi två ha' ätit mjölk och bröd,
+ så att på oss går ingen nöd.
+ Ni, stackare, fått vänta ni,
+ men nu så skall kalas här bli,
+ ty utaf blad och strå och blom
+ vi samlat ha' en rikedom."
+
+ Ock Knut han slår sig genast ned
+ och lilla Kajsa gör så med.
+ Med lustiga små språng och hopp
+ i hennes famn de skynda opp
+ de tre små skyddslingar de ha',
+ och nog tycks maten smaka bra.
+
+ Snart ha' de ätit allt som fanns,
+ det gick precis just som en dans.
+ "Adjö, adjö", då säger Knut,
+ "nu är er frukost också slut,
+ och vi till skolan skynda må,
+ adjö, adjö, nu ska' vi gå!"
+
+ Och Kajsa lill' hon smeker se'n
+ till afsked lätt hvarenda en
+ och säger: "Något riktigt godt
+ ni få till middag, vänta blott.
+ Från skolan skynda vi oss hit
+ och ha' nog med en läckerbit."_
+
+_Ella_.
+
+
+
+Farmors berättelse.
+
+Fru Walter var änka efter en högre officer, som hade stupat i kriget.
+Hon och hennes fyra barn samt hennes mans mor hade bildat ett hem
+tillsammans. Barnen voro med den innerligaste kärlek fastade vid sin
+farmor. Ett ord af henne, en blick ur dessa kloka, vänliga ögon förmådde
+vanligtvis hejda de häftigaste utbrott hos gossarne, och hvarje sorg
+eller motgång lindrades, när den kära gamla hade talat ett tröstande ord
+till de små. Hon förstod att kväfva det onda i roten, och hon utsådde
+månget godt frö i dessa unga själar, hvilket säkert längre fram i tiden
+skulle spira och bära frukt.
+
+Fru Walter var själf en god och kärleksfull mor, men sorgen öfver hennes
+älskade makes död hade brutit hennes hälsa, så att hon icke med
+tillräcklig kraft kunde taga sig an barnens uppfostran. Det var därför
+en särskild Guds välsignelse för dessa, att deras farmor tog sitt hem
+hos dem. När den svaga modern gaf vika för deras nycker och såg igenom
+fingrarna med deras fel, så stod alltid den kära gamla med sitt hvita
+hår och sin vördnadsvärda gestalt vid hennes sida, stödjande och
+hjälpande. Hon sökte alltid leda barnen till det goda, ibland med en
+liten berättelse, ibland genom ett samtal, som hon sökte leda så att det
+skulle öppna deras öga för hvad som var rätt och behagligt inför Gud.
+
+Barnens största glädje var att höra farmor berätta verkliga händelser ur
+hennes eget lif. Då sutto de vid hennes fötter, lyssnade till hennes
+röst och slukade hvarje ord.
+
+En morgon hörde den gamla, huru lilla Elisabet, som annars var ett godt
+och älskligt barn men med ett häftigt sinne, var mycket ohöflig mot
+tjänarinnan. Då denna förebrådde henne för någonting, svarade hon: "Hur
+vågar du tala så till mig--du är ju bara en simpel tjänarinna".
+
+På kvällen slogo barnen som vanligt läger omkring farmors stol. "En
+berättelse, farmor, ack, tala om en berättelse, lilla rara farmor!"
+
+Den gamla betänkte sig litet, därpå lade hon den lillas hufvud i sitt
+knä och smekte kärleksfullt hennes hår. "Ja, min lilla flicka, jag vill
+tala om för dig en berättelse från min egen barndom", sade hon. "Jag
+tror den kan vara er alla till nytta, men särskildt har den någonting
+att lära min egen lilla Elisabet." Och hon såg kärleksfullt in i den
+lillas ögon.
+
+"Min mor dog, när jag blott var fyra år, och min stackars far, som
+älskade henne innerligt, sörjde djupt. För att döfva sorgen kastade han
+sig uti ett omfattande affärslif och genom att gagna sitt fädernesland
+och sina medmänniskor, sökte han lindring i sin stora smärta. Han tänkte
+icke på, att hans lilla flicka så väl behöfde honom nu, när hon ej hade
+någon mor. Min tant, som kom i huset för att styra detta och uppfostra
+mig, var en duktig hushållerska men en dålig uppfostrarinna. Hon sörjde
+troget för mina lekamliga behof, men hon tog ej vara på min själ. Jag
+blef häftig, nyckfull, själfvisk, ja, jag var ett riktigt styggt barn.
+
+Då sände Gud mig en hjälp i den simplaste af våra tjänarinnor, en klen,
+hjälplös stackars varelse, som var ofärdig till sin kropp, men hvilkens
+själ var luttrad och ren som guld. Hon älskade Gud af hela sitt hjärta,
+och denna kärlek lyste ur hennes ögon mot alla Guds skapade varelser på
+jorden. Hon var hönsvakterska, ty hon kunde icke förrätta annat arbete
+för sin kroppsliga svaghets skull.
+
+Gamla Anna blef min bästa vän, och henne har jag näst Gud att tacka för
+hvarje god frukt, som mitt lif har fört med sig. Hon sådde ut det goda
+fröet, och Gud, den allsmäktige, lät det slå rot.
+
+Jag hade inga lekkamrater, och därför roade det mig att följa med henne
+och se på, när hon matade hönsen och ankorna--därmed började vår
+vänskap. Hon älskade sina djur och vårdade dem med en moders omsorg.
+
+En morgon kom jag ut före henne i hönsgården. Det roade mig att reta
+hönsen, jaga kycklingarne ut på gården och stänga in hönan, som oroligt
+kacklande sprang fram och tillbaka och klagade sin nöd så högt, att
+gamla Anna kom springande så fort, som hennes stackars ben kunde bära
+henne.
+
+"Hur kan du vara så elak mot djuren!" ropade hon. "Kom ihåg att Gud ser
+dig, han som har omsorg om alla sina skapade varelser!"
+
+Jag blef alldeles tyst, ty jag hade mycket dunkla begrepp om Gud, och nu
+då Anna var ond, ville jag inte fråga henne. Jag gick hela dagen och
+tänkte därpå, och när kvällen kom styrde jag mina steg till hönsgården.
+
+"Hör du Anna, hvar är Gud, efter han kan se oss här--är han inte där
+långt borta, uppe i himmelen?" frågade jag.
+
+"Stackars barn, har du så liten kunskap om Gud?" sade Anna. "Kom hit då,
+så skall gamla Anna berätta för dig om honom så mycket hon vet."
+
+Och hon berättade om Gud, vår fader, som har skapat oss alla, som föder
+och kläder oss och som älskade oss syndiga människor så högt, att han
+sände oss sin son Jesus Kristus för att frälsa oss från synden. Hon
+berättade så enkelt, men så lefvande, att orden trängde djupt in i min
+barnasjäl och jag började älska den gamla gudfruktiga tjänarinnan. Hon
+lärde mig också snart att älska Gud och att bedja till honom.
+
+En kväll bad jag Anna följa mig upp på mitt rum, när jag skulle gå och
+lägga mig. Jag var rädd för att ligga ensam, och min tant ville lära mig
+öfvervinna min dumma fruktan, som hon kallade den. Jag klagade för Anna,
+att jag hade så stygga drömmar om natten och att jag var så rädd. Jag
+bad henne därför stanna hos mig, till dess jag somnade.
+
+"Min kära flicka", sade hon, "jag skall lära dig bedja Herrens bön. När
+du kan den och beder den riktigt af hjärtat, så skall du aldrig mera
+behöfva vara rädd, ty då skall Gud vaka vid ditt läger och du kan sofva
+tryggt."
+
+Och gamla Anna knäppte sina händer och bad Fader vår med en innerlighet,
+som trängde rakt in i mitt hjärta.
+
+Från denna kväll har jag aldrig sedan under min långa lefnad somnat in
+utan att först hafva bedit "Fader vår", och den bönen har i sorg och
+glädje fört med sig välsignelse.
+
+(Forts).
+
+
+
+Barnavännens anmälan 1905
+
+Se föregående nummer!
+
+De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.
+
+Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.
+
+Prenumeratione fortfar hela året
+
+Uppsala i Jan. 1905.
+
+REDAKTIONEN.
+
+Bibelläsning
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?
+
+Veckan 13-19 Mars 1905.
+
+M. 13. Mark. 10: 32-34. _Jesus förutsäger sitt lidande._
+T. 14. v. 32. _Lärjungarna förskräckas vid Jesu tal om lidandet._
+O. 15. v. 33. _Hvad Jesus skulle lida af judarne._
+T. 16. v. 34. _Hvad han skulle lida af hedningarne._
+F. 17. Es. 53: 4. _Jesus led för oss._
+L. 18. v. 5. _Han led för våra synder._
+S. 19. v. 6. _Han led för att föra oss till Gud._
+
+Söndagsskoltext för den 19 Mars.
+
+Mark. 10: 32-34.
+
+_Minnesvers_: 1 Petr. 3: 18 a. Ty äfven Kristus led en gång för synder,
+rättfärdig för orättfärdiga.
+
+UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI
+
+
+
+
+ BARNAVÄNNEN
+
+N:o 11 Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet. 22 årg.
+16 Mars. Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
+
+ Jesus förutsäger sitt lidande.
+
+Det finns en källa till allt vårt lidande, och det är synden. När vi
+träffas än af det ena, än af det andra lidandet, så kunna vi säga, att
+vi förtjänt detta med våra synder. Ja, vi kunna säga, att vi alltid få
+mindre än vi förtjänt. Få vi däremot hälsa, mat och dryck, solskensdagar
+och glädje, då kunna vi säga att allt är nåd, vi hafva ej gjort oss
+förtjänta af allt detta.
+
+Men om vi nu ej förtjänat något lekamligt godt, så hafva vi än mindre
+förtjänat att Kristus har blifvit vår frälsare. Det är öfverflödande
+nåd, större än allt annat.
+
+Vi höra i vår text omtalas att Kristus skulle lida. Han hade dock aldrig
+gjort något ondt, således borde han aldrig lida, utan alltid njuta
+salighet i obegränsad grad. Men han ville lida för att frälsa oss. Han
+tog således på sig lidandet alldeles frivilligt. Han blef dömd till
+döden, fastän han gjort alla godt, han blef korsfästad, fastän han var
+den helige och rene Gudasonen. Ja, älskade, detta måste ske för att
+frälsa oss från våra synder. När han offras för oss, så gifver han
+försoning för alla våra missgärningar.
+
+Vi äro syndare och han är syndares frälsare. Därför måste gissling,
+försmädelse och död blifva hans lott. Han älskar mig och dig af hela
+sitt hjärta; därför att han älskar så, går han i döden för oss.
+
+Detta förkunnade Jesus en gång för sina lärjungar. De tänkte nog, det
+går aldrig så illa med Jesus, att allt detta vederfares honom. Men när
+de gingo med honom till Jerusalem, fingo de se att alla Jesu
+förutsägelser gingo i fullbordan. När Jesus talar om för oss denna sak i
+dag, så veta vi att alla Jesu förutsägelser blifvit fullbordade. Vi ha
+ingen anledning att tvifla därpå; men jag fruktar att vi så mycket mer
+tvifla därpå, att Jesus gjort allt detta _för oss_. Vi tycka med skäl,
+att vi äro till allt detta ovärdiga. Och likväl är det en stor synd att
+tvifla därpå. Ty i och med detsamma är det som vi ville säga att Jesus
+icke talar sanning, då han säger: _Så älskade Gud världen, att han utgaf
+sin enfödde son, på det att hvar och en, som tror på honom, icke må
+förgås utan hafva evigt lif._ Det måste kännas som ett lidande för
+Jesus, om vi ej vilja tro på denna varma kärlek, som offrade sitt lif
+för våra synder. Älskade små, hören sålunda än en gång, att det är _för
+eder skull_ som Jesus gick till korsets död, för eder skull som han blef
+sargad och begabbad, på det att edra barnasjälar skulle varda lönen för
+hans lidande. Låtom oss innerligt tacka Herren Jesus och söka göra honom
+glädje genom att tro på hans namn och efterfölja föredömet af hans
+kärlek.
+
+_Fr. E._
+
+
+
+Farmors berättelse.
+
+(Forts. fr. föreg n:r.)
+
+Och Anna fortsatte sitt arbete med mig. Hon hjälpte mig att rätta mina
+stora fel, lärde mig att älska sanningen framför allt och hellre lida
+straff för mina förseelser än att förneka dem. Hon lärde mig till och
+med att göra dem godt, som hade gjort mig ondt.
+
+Jag minns så väl en af våra andra tjänarinnor. Hon kunde ej täla mig
+utan skvallrade alltid på mig för tant, och därför afskydde jag också
+henne. Hon begick en gång en oärlig handling, och min far, som var en
+sträng men rättvis man, ville, att hon skulle straffas. Anna var mycket
+bedröfvad. Hon bad mig använda mitt inflytande hos min far och bedja
+honom förlåta flickan. Jag ville icke till en början utan förklarade,
+att jag unnade henne straffet riktigt godt, ty hon förtjänade verkligen
+straff.
+
+"Men om Gud skulle straffa oss så som vi förtjänat, huru skulle det då
+gå för oss, min kära flicka?" sade Anna så allvarsamt och sorgset, att
+jag kände mig mycket slagen.
+
+"Ja, Anna har rätt", svarade jag, "och jag är nog inte bättre än hon."
+
+Jag skyndade mig därpå in till min far och bad honom innerligt, att han
+ville förlåta flickan. Han gjorde det och berömde mig till på köpet, för
+att jag hade ett så varmt hjärta för andras sorg.
+
+Men då gömde jag mitt hufvud vid hans bröst och berättade för honom om
+gamla Anna och om allt, som hon hade lärt mig.
+
+Min far blef djupt rörd. "Herre, jag tackar dig, för att du har tagit
+dig af mitt barn, när jag själf öfvergaf det för att döfva min egen sorg
+och smärta!" utbrast han.
+
+Från denna stund stannade min älskade far mera hemma. Han skötte sina
+gods och lefde blott för sitt enda barn och för att vårda det frö, som
+Anna, hans fattiga tjänarinna, hade lagt ner i barnahjärtat."--
+
+Här tystnade farmor. Då slog lilla Elisabet sina armar omkring hennes
+hals och grät. "Kära, kära farmor, hur skall jag kunna bli snäll?"
+utbrast hon. "Jag var stygg emot Hanna i morse."
+
+"Du skall älska Herren, din Gud, af allt ditt hjärta och din nästa såsom
+dig själf, mitt barn", sade farmor. "Och kom ihåg, att hvarenda människa
+är din nästa, den fattige såväl som den rike."
+
+Elisabet smög sig ut i köket till Hanna och bad henne om förlåtelse,
+hvilken den vänliga flickan gärna gaf henne.
+
+Då hon kom tillbaka in i förmaket, bådo barnen farmor berätta mer om
+gamla Anna.
+
+"Det vill jag gärna göra, mina småttingar", sade hon. "Anna hade sitt
+hem på min fars gods, så länge hon lefde, och jag fick vara till stor
+tröst för henne under hennes sista dagar. När jag om aftnarna läste för
+henne i bibeln, sedan hennes ögon blifvit så svaga, att hon ej själf
+kunde läsa, då satt hon med hopknäppta händer och lyssnade, och när jag
+slutat, tackade hon mig med ett lyckligt leende.
+
+En morgon väckte mig en af tjänarinnorna och bad mig komma ut till Anna,
+hon måtte visst vara sjuk. Jag skyndade till hennes rum, och där satt
+hon upprätt i sängen med ett förklaradt ansikte, liksom såge hon
+himmelens härlighet kringstråla henne. Jag lade min arm om hennes hals,
+hon såg på mig med en kärleksfull blick, hennes hufvud sjönk ned på mitt
+bröst--och hon var död."
+
+Farmor tystnade, medan tårarna rullade utför hennes kinder. Det var
+tårar af tacksamhet mot den trogna, gamla tjänarinnans och vännens
+minne.
+
+(Slut).
+
+
+
+Genom morfars glasögon.
+
+Ser han inte ut som en lärd liten professor den här gossen å teckningen?
+
+[Illustration]
+
+Bengt heter han, och gärna lyssnar han till alla goda berättelser hans
+rare morfar talar om för honom. Morfar har varit med många år i världen
+och har därför sett mycket och hört talas om mycket samt varit med om
+mycket, som låter som de underbaraste sagor i lille Bengts öron.
+
+Morfar har farit både med ångare och segelfartyg öfver det stora hafvet,
+hvars vågor ibland synas höga som hus, och då storm och våg hotat krossa
+fartyget och rycka människorna ned i djupet. Ibland, när morfar varit
+ute på hafvet, har det legat som en stor, glänsande spegel, och när
+solen sjönk i väster så såg det ut, som om hon sjunkit rätt ned i
+vågorna och därvid förvandlat världshafvet till glänsande solgull.
+
+Morfar har ock stätt högt uppe bland fjällen, på dess höga toppar och
+skådat en värld i snö och is så långt blicken hunnit. När morfar talar
+härom, då tänker Bengt, att det skulle vara en värld för honom och hans
+backskidor. Ja, tusen saker har morfar sett och det blir lika många
+sagor, när han berättar därom.
+
+Och Bengt tycker att morfar är en stor och vis man, som vet mycket och
+som kan tala om allt så vackert. När Bengt en kväll skulle bedja sin
+aftonbön, följde morfar med in till den lille. Och när bönen var slut,
+berättade morfar om Guds himmel och om änglarne och om frälsaren så
+skönt, att lille Bengt började längta efter att blifva såsom en Guds
+ängel.
+
+Men ibland, när morfar är ute och hans glasögon ligga kvar därinne på
+hans skrifbord, då sätter Bengt dem på sin lilla näsa och tänker: "Jag
+vill bli stor och vis och snäll som morfar. Lånar jag hans glasögon, ser
+jag nog mycket bättre än med mina egna, och då lär jag mig snart berätta
+som han."
+
+Ske dig som du tror, lille Bengt! Nägot ser du alltid genom morfars
+glasögon.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+En ovanlig slädfärd.
+
+På stora sträckor af jordens nordliga trakter lefver ett småväxt folk,
+som kallas eskimåer. De hafva en mörkbrun hy, små plirande ögon och ett
+svart, stripigt hår.
+
+[Illustration]
+
+Deras lefnadssätt är mycket olikt vårt. De gå vanligen klädda i skinn
+från topp till tå, bo om vintern i jordkulor eller snöhus och om
+sommaren i tält af sälskinn.
+
+Sälen är eskimåens allt i alla. Af honom får han kläder och tält, båtar
+att ro ut på säljakt i och slädar att färdas i under den långa vintern.
+Af sälens kött och späck lefver eskimåen och af dess fett gör han tran
+eller olja att lysa upp sin enkla bostad med.
+
+Eskimåernas enda husdjur är hunden. Liksom lappen i vårt land färdas
+efter renen, så färdas eskimåen efter hunden. Men denne är icke så
+stark som renen, och därför måste eskimåen spänna flera hundar för sin
+släde, när han vill färdas från trakt till trakt. Huru en sådan slädfärd
+tar sig ut, visar oss vår teckning.
+
+[Illustration: TVÅ SMÅ DOCKMAMMOR.]
+
+Äfven andra människor, som besöka Amerikas nordligaste trakter, måste
+däruppe färdas på samma sätt. Handlande, guldgräfvare, vetenskapsmän
+och missionärer få äfven de färdas i släde efter hundspann. Vanligen
+åtföljas de då af en förare, som dels visar vägen och dels håller
+hundarna i styr. Tömmar begagnas ej. Den resande sitter nedpackad i
+skinnfällar i den smala släden och bara åker. Föraren springer ofta i
+bredd med den främste hunden för den främsta släden, de öfriga följa
+sedan efter i en lång rad.
+
+En dylik slädfärd, som för oss är synnerligen ovanlig, kan vara högst
+rolig och uppfriskande. Stundom möter man ju i dessa trakter en björn
+eller en flock vargar, och därför äro resenärerna städse väl beväpnade
+för att göra processen kort med dessa obehagliga bestar.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+Två små dockmammor.
+
+Med teckning.
+
+ _"Nej titta!" sa' Ester, "nog sitter den bra,
+ Men så har jag ock haft besvär;
+ Ty ensam jag allting åt dockan har sytt,
+ Fast skorna jag fått utaf Per."
+
+ "Ja tänk!" sade Lilly "så märkvärdigt söt
+ Hon är nu, din Anna-Sofi.
+ Men snart har jag färdigt, och då skall du se
+ Hon duger, min Gulle-Mari."
+
+ "Ja visst", sade Ester, "och då ska vi gå
+ Till Humlegår'n med våra små;
+ Ty, vet du, af allt hvad vi leka, jag tror,
+ Är mamma och barn bäst ändå."
+
+ "Jam, jam", sade Kisse, "med dockor och barn
+ Det är ju ett fasligt besvär.
+ En kattunge växer i pälsen helt lätt
+ Och dock mycket sötare är."_
+
+ _Anna H--m Preinitz._
+
+
+
+De små missionärerna.
+
+Ett ståtligt skepp med hvita, svällande segel gled en dag för många
+hundra år sedan uppför Röda hafvet. Solen brände hett på dess däck, där
+matroserna under ständig sysselsättning ilade fram och tillbaka.
+
+Längst borta i aktern satt under det hvita suntältet en allvarlig man
+med ett ädelt utseende, insvept i en med dyrbart pälsverk fodrad kappa.
+Han tycktes vara fördjupad i betraktandet af en karta, som låg på ett
+bord framför honom.
+
+Icke långt därifrån stodo två små gossar lutade öfver skeppets reling
+och blickade med lifligt intresse mot den aflägsna stranden, som redan
+kunde skönjas i fjärran.
+
+Af gossarnes likhet med hvarandra kunde man sluta till att de voro
+bröder, men den äldste hade mörkt hår och bredare panna samt mera
+kraftig hållning.
+
+Den lille, ett vackert, ljuslockigt barn, kunde knappt styra sin
+otålighet. "Land, land!" ropade han förtjust och hoppade omkring på en
+fot i sänder. "Åh, hvilket härligt land! Ser du Frumentius, den vackra
+viken därborta? Ack, om vi finge lägga till där!"
+
+"Var tyst Edesius", förmanade den äldre. "Vi få inte störa onkel i hans
+viktiga arbete."
+
+Den berömde filosofen, geografen och forskaren Metropius från Tyrus såg
+leende upp från sin Karta.
+
+"Ni störa mig inte, barn", sade han vänligt. "Prata så mycket ni vilja.
+Om ni äro snälla, så få ni i morgon bittida gå i land och stanna där
+hela dagen. Vi måste förse oss med vatten. Se, sådana vackra träd! Samma
+källa, som ger friskhet åt deras kronor, skall också vederkvicka våra
+törstiga strupar."
+
+"Åh, vatten!" jublade Edesius. "Vi skola då åter en gång få dricka af
+hjärtans lust. Kanske finns det också frukter därborta--citroner,
+oranger och dadlar?"
+
+"Och märkvärdiga djur, som leka under träden!" ropade Frumentius icke
+mindre intresserad, "och vackra fåglar på trädens grenar och sällsynta
+blommor rundt omkring!"
+
+"Och musslor på stranden!" menade Edesius.
+
+"Ja, allt detta skola ni få se", bekräftade Metropius, "och ännu många
+andra Guds under. Dock få ni aldrig glömma, hvad jag lofvade eder moder,
+när hon gaf er tillåtelse att följa mig på denna resa. Jag lofvade henne
+nämligen att själf hvarje dag gifva er någon undervisning och strängt
+hålla eder till att samvetsgrant lära edra läxor, antingen vi befinna
+oss på land eller på skeppet."
+
+"Det skola vi visst inte glömma, onkel", svarade gossarne gladt, "vi
+skola vara mycket samvetsgranna."
+
+Därpå satte de sig till bords och åto sin kvällsmat vid en mycket glad
+sinnesstämning. Sedan var tiden inne att gå till hvila, hvarföre de bådo
+sin aftonbön och lågo snart försänkta i en lugn sömn.
+
+Den följande morgonen uppfyllde i hvarje afseende hvad de väntat sig af
+honom.
+
+Aldrig upplefde två reslystna gossar en skönare dag än dessa båda bröder
+från Tyrus trehundra år efter Jesu Kristi födelse. De samlade musslor
+och genomströfvade den härliga skogen. De hjälpte matroserna rulla de
+tomma faten till randen af den flödande källan och bestormade onkeln med
+frågor öfver allt som oväntadt kom dem för ögonen. Men de glömde ej
+heller sina plikter.
+
+"Jag tog böckerna med mig och gömde dem bakom stenen där", sade
+Frumentius. "Vi skola nu söka upp en lugn plats, där vi kunna lära oss
+våra läxor. Då blir onkel glad, när han får höra att vi själfva tänkt
+på det!"
+
+Edesius hade kanske velat leka en stund till, ehuru han väl icke då
+kunde ana, att han aldrig mer skulle få roa sig och leka så obekymradt
+och barnsligt som nu. Men han lydde brodern, liksom han alltid brukade
+göra. Tillsammans gingo de nu bort till skogen och snart hade de funnit
+ett präktigt träd, under hvars breda, skuggrika grenar de i allsköns ro
+kunde läsa sina läxor. Så sutto de ganska länge och till slut upprepade
+de för hvarandra hvad de läst för att öfvertyga sig om att det satt fast
+i minnet.
+
+Men luften var het och tryckande trots skuggan, och vindens sakta sus i
+trädkronorna högt öfver dem såväl som vågornas skvalp mot stranden
+sjöngo dem till sömns.
+
+Då kom ett glänsande föremål susande emot dem och träffade den lilles
+öra. Förskräckta rusade de båda upp. Men två stora, svarta händer höllo
+fast Frumentius. Han utstötte ett rop af förskräckelse, men sedan
+återfick han fattningen.
+
+"Skynda dig bort, Edesius", hviskade han åt brodern. "Det är
+vildar--fort--rädda dig, medan det är tid!"
+
+Dock--det var redan för sent. De voro redan omringade. Grymma, svarta
+ansikten blickade ned på dem, och råa händer grepo de späda gestalterna.
+Spjut och piskor tycktes hota att göra ett hastigt slut på deras lif.
+
+Vapenlösa, hjälplösa, öfvergifna af sitt folk befunno sig bröderna i en
+rasande skaras våld. Men de hade blifvit uppfostrade i tron på Kristus
+och visste, att om de också måste förlora sitt lif, så var han dem nära
+och skulle taga deras själ upp till sig i himmelen.
+
+"Herre Jesus, förbarma dig öfver våra själar!" utropade därför
+Frumentius och slöt sin lille bror hårdt i famnen.
+
+Men det tunga gisslet, som en af barbarerna redan lyft för att slå till,
+föll icke ned på deras hufvud. En annan vilde hade stött dem åt sidan
+och en tredje hade fattat ett kraftigt tag om Edesius' långa, blonda
+lockar för att sedan, då den lille sakta jämrade sig, med ett rått
+skratt slunga honom ifrån sig.
+
+Sedan följde en kort stunds tystnad, kvalfulla minuter, hvilka syntes
+gossarne långa som år. Men då man lämnade dem vid lif, vågade de
+ändtligen se sig omkring med skygga blickar. De funno sig omgifna af en
+mängd brokigt utstyrda, till tänderna beväpnade män, och med fasa sågo
+de spår af friskt blod på deras vapen och kläder.
+
+Men ännu tycktes man icke hafva för afsikt att döda dem. Ja, Frumentius
+tyckte till och med, att de svarta ansiktena uttryckte mer förvåning än
+fiendskap, och ett tyst hopp började smyga sig in i hans själ. Då lade
+sig plötsligt en stor, stark hand på hans axel och vände honom mot
+skogen, medan den andra handen befallande visade honom framåt. Gossarne
+förstodo väl, att man tänkte föra dem inåt landet, och för dem fanns
+ingen annan utväg än att lyda.
+
+Under den tröttande vandring, som nu följde, vågade de blott sällan
+hviska några ord till hvarandra. Vågade de hoppas, att Metropius och
+hans folk finge kännedom om deras bortröfvande och kunde skynda till
+deras hjälp?
+
+Edesius hängde sig fast vid detta hopp, som brodern icke kunde dela, men
+ändock ej i förtid ville beröfva honom. Blodet, som de nyss sett märken
+efter, hade fyllt den förståndige gossens hjärta med en mörk aning,
+hvilken snart skulle bekräfta sig på ett sorgligt sätt.
+
+En ny skara vildar slöt sig nämligen till dem, och dessa dansade och
+skreko i segerjubel, några klädda i de dödade matrosernas kläder, medan
+andra svingade annat af de röfvade föremålen omkring sina hufvud. De
+stackars gossarnes fasa nådde sin höjd, när de fingo se den pälsbrämade
+kappan, som deras onkel burit, på den störste och starkaste vildens arm.
+Denne tycktes med stor belåtenhet visa henne för den första skarans
+anförare.
+
+Denne släpade nu fram de förskrämda små fångarne, och Frumentius tänkte
+icke annat, än att han skulle utlämna dem till deras onkels mördare och
+få kappan i utbyte. Då han kände en gränslös fasa för den sist komne
+anföraren, blickade han med en stum, hjärtgripande bön i sina mörka ögon
+upp till anföraren för den första truppen. Ett lätt slag på hufvudet och
+några obegripliga men med mildare stämma uttalade ord, var svaret på
+hans stumma bön. Sedan gick det vidare framåt.
+
+Gossarne såväl som kappan voro bestämda för en höfding, åt hvilken hans
+krigare ville gifva det bästa af det byte, som de vunnit i striden mot
+främlingarne.
+
+(Forts.)
+
+
+
+Barnavännens anmälan 1905
+
+Se föregående nummer!
+
+De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.
+
+Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.
+
+
+Prenumerationen fortfar hela året.
+
+Uppsala i Jan. 1905.
+
+REDAKTIONEN.
+
+
+_Bibelläsning_
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?
+
+Veckan 20-26 Mars 1905.
+
+
+M. 20. Mark. 12: 1-12. _Liknelsen om vingårdsmännen._
+T. 21. v. 1. _Vingården ordnas._
+O. 22. v. 2. _Vingårdens herre begär frukt._
+T. 23. v. 3-8. _Vingårdsmännens brottslighet._
+F. 24. v. 9. _deras straff._
+L. 25. v. 10-11. _Byggningsmännen och hörnstenen._
+S. 26. v. 12. _Judarne hata Jesus._
+
+Söndagsskoltext för den 26 Mars.
+
+Mark. 12: 1-12.
+
+_Minnesvers_: 1 Petr. 2:6. Därför heter det ock i skriften: "Se, jag
+lägger i Sion en utvald, dyrbar hörnsten, och den, som tror på honom,
+skall icke komma på skam":
+
+UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
+
+
+
+
+ BARNAVÄNNEN
+
+N:o 12 Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet. 22 årg.
+23 Mars. Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
+
+ Hvar är frukten?
+
+ Mark. 12: 1-12.
+
+I våra textord framställer Jesus judafolket under bilden af en vingård,
+som Gud planterat. Denna plantering skedde genom en rad af stora
+gärningar, såsom då han frälste dem ur Egyptens träldom, då han på Sinai
+gaf dem sin härliga lag, och då han insatte dem i Kanaans land. På dessa
+stora händelser syftar liknelsens ord om att vingårdens herre "satte
+stängsel", "gräfde en press" och "byggde ett torn". Härmed vill Jesus
+säga, att allt hvad som kunde göras för att ett folk skulle kunna
+utveckla sig i rättfärdighet, frid och lycka, det hade Gud gjort för
+judafolket.
+
+Från den tid, då Israel såsom en nation bosatt sig i Kanaans land, borde
+folket i tacksamhet och trohet hembära Gud de lifvets frukter, som i
+någon mån svarade mot den nåd, de tagit emot af honom. Men annat lärer
+oss Israels historia, annat lära oss Jesu ord i liknelsen. I stället för
+att med kärlek och hänförelse lyda Guds vilja och genom ett heligt lif
+inverka lyftande och förädlande på de kringboende hednafolken, börjar
+judafolket i stället lefva såsom hedningar. I stället för att med kärlek
+och hänförelse taga emot Herrens tjänare profeterna och följa dem på
+Herrens vägar, börja vingårdsmännen, det är Israels andlige ledare och
+öfrige styresmän, försmäda, hudflänga, skymfa och döda dem. Och när
+slutligen Gud i stor nåd sände sin enfödde son till världens frälsning,
+så gjorde de på samma sätt med honom. De skymfade, hudflängde och
+korsfäste härlighetens herre.
+
+Detta brott rågade måttet af Israels syndaskuld. Guds dom måste följa på
+denna oerhörda förblindelse, denna förfärande brottslighet. Gud fördref
+och fördärfvade dessa skenhelige präster och ämbetsmän. Landet härjades
+år 70 af romerska härar, Jerusalem intogs och grusades, folket dödades
+eller släpades bort i fångenskap, och än i dag lefva judarne strödda
+likt agnar för vind kring jordens alla land, såsom en förfärande
+illustration till det ordet: Gud låter icke gäcka sig. Hvad en människa
+sår, det får hon skörda.
+
+Men af judafolket blefvo några frälsta undan fördärf och dom. Det var
+Jesu apostlar och lärjungar. Genom dem blef Guds rike och dess alla
+förmåner burna ut till hednafolken, som genom evangelium förvandlas från
+hedningar till kristna. Till dessa folk höra äfven vi, som bygga och bo
+i gamla Sverige. Nu är det till oss Herren kommer och söker frukt.
+
+Vi hafva af Gud mottagit en myckenhet af välgärningar. Vi hafva Guds ord
+i rik omväxling förkunnadt ibland oss. Det förkunnas för lärda och
+olärda, för fattiga och för rika, för äldre och för barnen i hemmen och
+i söndagsskolorna. Vi äga den kristna civilisationens ljus ibland oss
+och lefva i lugna och ordnade förhållanden. Vi äga skolor, där vi få
+lära oss så mycket godt och nyttigt, som gäller vårt tids-och
+evighetslif.
+
+Hvar är frukten? Lyder du det af Guds vilja, som du förstått och lärt
+dig? Följer du dina föräldrars och lärares goda råd och handledning?
+Nyttjar du din tid rätt för att lära dig och tillägna dig hvad du kan få
+lära dig i skolan, så att du kan blifva en kraftig, arbetssam och nyttig
+medlem i det jordiska samhället? Följer du de rena och heliga intryck
+Guds ord ger dig, så att du må bli ett älskligt och godt barn, en
+prydnad för Kristi församling?
+
+Se, dessa frågor ställas till oss från Herren, ty han söker frukt i vårt
+lif. Tänk allvarligt på dessa frågor, och om du märker, att du icke
+håller profvet inför dem, bed då Gud om förlåtelse och om nåd och kraft
+att börja ett nytt lif ifrån denna dag.
+
+Härvid må du för all del icke glömma bort, att Jesus Kristus din
+frälsare räcker dig sin hand för att bistå och hjälpa dig. Bed honom om
+hjälp och frälsning! Bed många gånger och bed mycket om samma sak, ty
+därigenom beredes ditt eget hjärta att taga emot hans hjälp. Då skall du
+kunna bära frukt i allt godt verk. Du skall varda ett godt och älskligt
+barn, ett ordentligt och flitigt barn, ja, ett lyckligt och saligt Guds
+barn.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+Duktiga pojkar.
+
+Det var tidigt på morgonen. Maria Vik höll just på att sätta fram
+frukosten åt sig och sina barn. Stackars Maria, det var mer än fyra år
+sedan hennes man drunknade och lämnade henne ensam med sina tre gossar.
+Per och Nils voro nu så stora, att de gingo i skolan, ja, Per skulle i
+höst få flytta upp i sista klassen, men den minste, lille Olle, hängde
+henne ännu i kjolarne hvarhelst hon vände sig. Per och Nils voro redan
+uppe, men Olle låg kvar i den varma sängen. Det var så kallt och
+regnigt, tyckte Maria, att han kunde gärna ligga stilla. För egen del
+hade hon haft stor lust att göra så med, ty hon kände sig så trött och
+utsläpad, men hon måste upp. Hon hade lagt deras kläder i blöt i går,
+och de måste tvättas. Hon hade icke råd att taga någon hjälpgumma, och
+af gossarne kunde hon ej hafva stor hjälp, då det gällde att tvätta.
+
+Hon kände i dag gikten i alla leder och ryggen värkte. Huru väl hade hon
+icke behöft ligga litet längre, men hon måste upp. Hon suckade tungt,
+där hon satt på sängkanten, försänkt i djupa tankar.
+
+"Den som finge slippa tvätta i dag!" sade hon för sig själf. Det kom så
+stilla; hon hade aldrig tänkt säga det högt, men orden undsluppo henne
+omedvetet. "Om Per ändå hade varit en flicka, så kunde jag haft hjälp
+till detta och mycket annat!" kom det strax därefter.
+
+Dörren till kammaren stod på glänt, och därinne satt Per och räknade
+igenom de tal han hade till läxa.
+
+Han blef riktigt harmsen, där han satt och hörde, hvad mor sade för sig
+själf. Han, en flicka!--Jo, det skulle bara fattas det. Nej, tack:
+flicka ville han inte vara, och som väl var, kunde han då inte heller
+bli det.
+
+Men att mor kunde säga så--det var inte snällt af henne. Alldeles som om
+hon inte hade den ringaste nytta af honom! Bar han ändå inte hvarendaste
+morgon in ved åt henne? Och hvem var det väl, som bar upp vattnet den
+långa vägen från bäcken? Och hvem hämtade hem allt hvad hon behöfde från
+handelsboden? Var det kanske inte just han, Per?
+
+Han höll på att reta upp sig allt mer och mer, men med ens slog det om,
+och han blef helt vek om hjärtat.
+
+"Stackars mor är inte stark", tänkte han. "Hon släpar och arbetar från
+morgon till kväll för oss, och då är det inte underligt, om hon känner
+sig trött och nedstämd ibland."
+
+"Bara pojkarne mina få hvad de behöfva, så är det inte så noga med mig",
+hade Per hört henne säga, då handlare-Lisa härom dagen var inne och bjöd
+ut sina varor. Mor kunde nog haft lust att köpa sig ett varmt
+hufvudkläde, men så fick det ändå vara till sist.
+
+Mor tyckte nog om sina pojkar i alla fall! Men tänk, om han kunde hjälpa
+henne med tvätten så pojke han var! Det var ju visserligen
+"kvinnfolkgöra", men för en gång kunde han ju pröfva på.
+
+Det var ingen brådska med läxorna, ty det var lördag i dag, och han
+skulle inte vara i skolan förrän på måndag. Per slog ihop boken med en
+väldig smäll, reste sig upp och gick ut till mor.
+
+"Är du sjuk, mor?" Det kom lika oväntadt som deltagande och gjorde mor
+riktigt varm om hjärtat.
+
+"Åh ja, gikten är svår i dag--men det blir väl bättre längre fram på
+dagen."
+
+Per stod kvar och undrade hvad mor skulle säga om han----men så kom
+det:
+
+"Hör du--mor--."
+
+"Ja."
+
+"Kan jag inte sköta om tvätten i stället för dig?"
+
+"Du!"--Mor drog på munnen med ett misstroget leende, och Per förstod det
+godt.--"Du, Per? Nej, det kan du nog inte."
+
+"Hvarför inte? Tror inte du, att jag kan klara värre saker än så? Låt
+mig visa dig, att jag kan. Visa mig bara en enda gång, huru jag skall
+bära mig åt, och sedan skall det gå som en dans!"
+
+Per blef allt mera ifrig under det han talade. "Nu bär jag först upp
+vatten och fyller baljorna, och så gör jag upp eld under stora grytan,
+och sedan skall jag tvätta, så det skall stå härliga till--det skall du
+få se, mor!"
+
+Mor kunde ändå inte tro, att det var Pers allvar. Men innan hon hunnit
+göra en enda invändning, hade Per kilat ut och ned för backen med ett
+ämbar i hvardera handen.
+
+Nere vid bäcken träffade han på Nils, som höll på att profva sin
+vattenkvarn.
+
+"Hej, Nils", ropade Per, "vill du vara med och tvätta kläder?"
+
+"Hvad för något?--Tvätta kläder--jag? Är du rent galen?"
+
+"Nej, men jag tänker tvätta i dag i stället för mor, ty hon är sjuk."
+
+"Aldrig har jag hört på maken! Du--en pojke--tvätta kläder! Nej, tack,
+aldrig skall du kunna förmå mig till det. Hvad tror du storgårdspojkarne
+skulle säga, om de finge se dig vid tvättbaljan?"
+
+(Forts, å sid. 94.)
+
+
+
+[Illustration: SOLBLOMSTER.]
+
+En farlig strid.
+
+Med teckning.
+
+Bor du bland bergen, bor du vackert. Däruppe är luften ren och utsikten
+fri. Solen dröjer länge, innan den går ned och förgyller bergstopparne
+ännu en lång stund, sedan det är skumt nere i dalarna.
+
+[Illustration]
+
+Ja, högt uppe på bergen finnes mycket, som lockar till en bergvandring.
+Alltid finnes där någon berömd grotta eller kammare, som fordom tjänat
+till bostad åt någon bergakonung. Om denne gå då många sägner och sagor.
+En säger oss, huru omåttligt rik han var, den där kungen. Han hade
+salar, som glimmade af pärlor och guld och så många guldslantar, att
+ingen kunde räkna dem. En annan talar om för oss, att han är en grym och
+stygg hedning, som inte kunde höra de sköna kyrkklockornas klang, när de
+ringde samman den kristna menigheten till bön och sång och för att
+lyssna till ordet om Kristus. Därför måste bergakungen flytta sin kos,
+och ingen har sett honom på många hundra år.
+
+Ja, så säga sagorna. Men nutidens folk undrar hvart hans stora rikedomar
+tagit vägen och ungdomarne klättra bland bergen för att leta efter
+bergakungens salar för att se, om där kan vara någon guldslant kvar än i
+dag. Och det gör det visst. Där finnes både guld och silfver och andra
+dyrbara metaller i de svenska bergen, men de måste brytas och smältas ur
+dem. Och där uppe på klipporna bygger örnen sitt bo, där lägger hans
+maka ägg, och där hjälpes örnparet åt att mata och föda upp sina ungar.
+
+En titt in i ett sådant bo kan vara lika intressant som att se in i
+bergakungens salar. Men det kan vara farligt nog, som du ser af
+teckningen. Ty örnen lämnar aldrig de sina i sticket och flyr. Han
+upptar striden på lif och död med sin fiende. Och skarpa, långa klor har
+han och väldiga vingepar samt en fruktansvärd näbb. Den kan sluta så
+denna farliga strid, att gossen där blir dragen ned i djupet af örnen.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+"De få säga, hvad de vilja", svarade Per frimodigt, men inom sig krympte
+han riktigt ihop vid tanken på huru de då skulle göra narr af honom.
+"Det rör mig inte, för resten", tillade han, "bara mor kan slippa, då
+hon är så dålig.--Nå, Nils, vill du eller vill du inte?"
+
+Nils ryggade tillbaka--nej, verkligen han det ville.
+
+"Jag håller mig för god för sådant kvinnfolksgöra", sade han.
+
+Per svarade intet utan fyllde ämbaren och skyndade sig hem.
+
+Då allt var i ordning, gick han in efter mor. "Låt mig nu bara en gång
+få se, huru man skall bära sig åt", sade han.
+
+Mor tog ett plagg och började tvätta och Per såg uppmärksamt på.
+
+"Så, nu kan jag det, låt mig försöka nu, och gå sedan in och lägg dig en
+stund till."
+
+Mor hade nog sina egna tankar om huru det skulle gå med tvätten i Pers
+händer, men hon följde dock hans uppmaning och gick. I dörren måste hon
+dock än en gång vända sig om och se på sin käre gosse. Där stod han böjd
+öfver baljan och gned och sköljde, så att vattnet stänkte omkring honom.
+Hon lade sig på sängen vid sidan af sin lille Olle, som somnat in på
+nytt. Så rik hon ändå var, som hade en sådan gosse! Både gikten och
+ryggvärken lade sig för den tanken, så lycklig gjorde den henne.
+
+Det kändes icke så litet tafatt för Per i början. Han kunde icke få det
+rätta taget, plagget gled undan, och så började det svida i
+fingertopparne.
+
+Men--pyttsan--inte fick det betyda något. Så mycket karl var han väl,
+att han icke frågade efter, om det sved litet i skinnet. Han gned och
+sköljde och höll det tvättade plagget pröfvande upp mot dagern. Ja,
+verkligen, satt där inte ändå kvar en mörk fläck.
+
+Litet mer såpa, och så ner i baljan igen. Nu måtte den väl vara borta
+ändå.
+
+Så där ja--han vred, så att vattnet forsade mellan fingrarna--nu ner i
+grytan med plagget.
+
+I detsamma stod Nils bredvid honom.
+
+"Är det du, Nils?"
+
+"Ja, du tvättar ju som för dagspenning."
+
+"Jo, det må du tro, och fina skjortor skall du få, min gosse."
+
+"Tror du jag skulle kunna hjälpa dig?"
+
+"Ja, vars, tag bara i af alla krafter, så skall jag lära dig konsten."
+
+"Se på det här, är det bra?" Nils slängde ett plagg öfver till brodern.
+Per tog det i noggrant skärskådande.
+
+"Nej, min gubbe, bättre får du lägga åt. Den där smutsstrimman vill nog
+inte mor ha kvar."
+
+Nils tog tappert i på nytt. "Oj, så det svider i fingrarna!"
+
+"Pyttsan, skall du klaga för en sådan småsak du som är en pojke."
+
+Nej, det var då sant, att jämra sig för så litet det passade då bara för
+flickor.----
+
+Då mor en halftimme senare gick ut i köket för att se, hur det gick med
+tvätten, fann hon båda sina gossar med uppvikna skjortärmar öfver
+hvarsin balja i full fart med att tvätta. Hon ville knappt visa, hur
+angenämt öfverraskad hon blef.
+
+"Såå, Nils, har du också kommit till tvättbaljan? I dag tycks ni bägge
+två vilja göra det lätt för mor."
+
+Hon sade ej mer, men de kände kärleken lysa ur hennes blick och sågo
+hennes glada ansikte, och de blefvo helt varma om hjärtat, fastän de
+voro stora pojkarne.
+
+En sådan glädje det var att få hjälpa mor! Då kvällen kom, hängde
+kläderna rena och hvita på gården, och inne i stugan sutto mor Maria och
+hennes tre duktiga pojkar och åto kvällsvard.
+
+Mor kände sig så lätt och glad till sinnes. Det var länge sedan gröten
+smakat henne så godt. Hvad gossarne angår, hade de en förvånande
+matlust.
+
+"Ni är trötta nu, det ser jag", sade mor, då de slutat äta, "och det är
+sannerligen inte underligt, ty det kostar på att stå öfver tvättbaljan.
+Gå nu därför och lägg er. God natt och tack, mina kära gossar, för hvad
+ni i dag ha gjort för mor. Det har gjort henne både frisk och glad. Gud
+välsigne er!"
+
+De sade ingenting annat än "godnatt!" men bådas blickar förrådde hvad de
+kände; ty de strålade af glädje och tillfredsställelse.
+
+(Efter norskan.)
+
+
+
+Solblomster.
+
+Med teckning.
+
+ _De äro solskensblomster två,
+ Som mödrar se med lust uppå.
+ De äro så söta och rara
+ Att jämt man vill kyssa dem bara.
+
+ De tulta jollrande omkring
+ Och skratta rakt åt ingenting
+ Och gråta för nästan det samma
+ Och skynda med allting till mamma.
+
+ Och mamma torkar lätt hvar tår,
+ Och så ett leende hon får
+ Och kyssen och famnen tillika.
+ Och då känna mödrar sig rika.
+
+ Ja, inte får man undra på,
+ Att mödrar se med glädje på
+ De barnen, som äro så rara,
+ Att jämt nian vill kyssa dem bara._
+
+ Anna H--m Preinitz.
+
+
+
+De små missionärerna.
+
+(Forts. fr. föreg. n:r).
+
+När de uppnådde höfdingens eller konungens residens, fördes de små
+fångarne fram inför härskaren. Han satt på en hög stol eller tron och
+utmärkte sig framför de öfriga genom sina granna kläder samt genom
+stafven, som han höll i sin högra hand.
+
+De beväpnade krigarne kastade sig ned framför honom, så att deras pannor
+vidrörde marken och gåfvo tecken åt gossarne att göra på samma sätt.
+Sedan lyftes de tämligen omildt upp igen och fördes fram till konungen.
+
+Med synbar förvåning såg denne på deras hvita händer och ansikten, som
+stucko så bjärt af mot de omkringståendes. Ja, han vecklade till och med
+upp Edesius' tunika för att äfven underkasta hans armar en pröfning. Man
+behandlade gossarne såsom hundvalpar och kattungar, med hvilka man just
+icke gör stora omständigheter.
+
+Lyckligtvis förstodo dessa båda, att det lätt kunde bli farligt för dem
+att visa någon som helst fruktan och att de måste uppbjuda hela sin
+själfbehärskning för att kunna skenbart godmodigt foga sig uti den
+hänsynslösa behandling de fingo röna. Frumentius var dock nära att
+förlora sin sinnesnärvaro en gång, när han plötsligt förnam ett skarpt
+bett af små hvassa tänder i den obetäckta delen af sin ena fot. När han
+förskräckt ryckte till och såg ned, log ett litet rundt ansikte, svart
+som ebenholz, emot honom. Den lille tjocke, treårige pojkens grannt
+utstyrda kläder och den bekymmerslöshet, hvarmed han lekte vid konungens
+fot, gaf tillkänna, att han var dennes son.
+
+Frumentius fick en lycklig ingifvelse. Utan att låtsa om smärtan i foten
+löste han upp det purpurröda sidenbandet, som sammanhöll hans långa
+lockar och gaf det åt den lille, som med ett gladt skratt tog det
+granna bandet och ej tycktes vara obenägen att göra den hvite
+främlingens bekantskap.
+
+Nu följde ett för de båda gossarne obegripligt samtal, men sedan fördes
+de slutligen in i en liten gräshydda och undfägnades rikligt med mat och
+dryck. Men då de icke kunde besluta sig för att dricka den vidriga
+blandningen, gåfvo vildarne dem skrattande en kruka friskt vatten,
+kastade några djurhudar i ett hörn och tecknade åt gossarne att lägga
+sig på dem.
+
+När de nu för första gången efter sitt tillfångatagande befunno sig
+ensamma, slogo de armarna om halsen på hvarandra och gräto hejdlöst.
+
+"Tror du, att de skola döda oss?" frågade Edesius, när han åter kunde
+tala.
+
+"Nej, det tror jag inte. Om detta varit deras afsikt, skulle det skett
+för längesedan. Men, Edesius, jag fruktar--ja, jag är säker på att de
+mördat onkel och manskapet på skeppet. Vi äro de enda fångarna", fortfor
+Frumentius, och gossarnes tårar började flöda på nytt.
+
+"Kunna de icke hafva undkommit i båtar?" frågade Edesius.
+
+Frumentius skakade sorgset på hufvudet men svarade intet.
+
+Hans fruktan var blott allt för väl grundad. Alla de resande hade
+öfverfallits och dödats. Äfven de båda bröderna hade säkerligen fått
+dela samma öde, om de icke gått in i skogen för att samvetsgrant läsa
+sina läxor för dagen och därigenom uppfylla sitt löfte till onkeln.
+
+De sutto nu länge tysta, försänkta i sorgsna tankar, så länge, att den
+lilles ögonlock småningom började falla ihop.
+
+"Broder!" hviskade Frumentius.
+
+Den lille for upp förskräckt. "Hvad vill du?" frågade han ängsligt.
+
+"Jo, vi skola ej glömma, att Gud är här likaväl som i Tyrus."
+
+"Ja, visst, han är öfverallt!" svarade Edesius, som nu var riktigt
+vaken.
+
+"Då behöfva vi ej frukta någonting. Han skall vara med oss och beskydda
+oss."
+
+"Men han kan ju tillåta dem att döda oss?"
+
+"Nej, det skall han icke. Men vi skola lita fast på honom och bedja till
+honom i Jesu Kristi namn", svarade Frumentius allvarsamt. "Vi måste
+bedja till honom hvarje dag, Edesius, och älska honom och göra hans
+vilja!"
+
+(Forts.)
+
+
+
+Barnavännens anmälan 1905
+
+Se föregående nummer!
+
+De som själfva last Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.
+
+Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.
+
+
+Prenumerationen fortfar hela året.
+
+Uppsala i Jan. 1905.
+
+REDAKTIONEN.
+
+
+_Bibelläsning_
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?
+
+Veckan 27 Mars-2 April 1905.
+
+M. 27. Mark. 14: 3-9. _Jesus hyllas i Betanien._
+T. 28. v. 3. _Maria hyllar Jesus._
+O. 29. v. 4. _Några knota öfver hennes frikostighet_.
+T. 30. v. 4. _och ha de fattiga till förevändning._
+F. 31. v. 6-7. _Jesus berömmer Marias gärning._
+L. 1. v. 8. _Hon har balsamerat Jesus profetiskt._
+S. 2. v. 9. _Hennes kärlek och offervillighet skall berömmas af alla
+ troende._
+
+Söndagsskoltext för den 2 April.
+
+Mark 14: 3-9.
+
+_Minnesvers_: Joh. 12: 26 c. Och om någon tjänar mig, honom skall min
+Fader ära.
+
+UPPSALA 1905. K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
+
+
+
+
+ BARNAVÄNNEN
+
+N:o 13 Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet. 22 årg.
+30 Mars. Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
+
+ Jesus hyllas i Betanien.
+
+ Mark. 14: 3-9.
+
+Ju närmare det led mot slutet af Jesu jordelif, dess mera öppet visade
+de judiska ämbetsmännen sin fiendskap mot honom. Präster, fariseer och
+saduceer hatade honom bittert, stora rådet hade bannlyst honom och dess
+ledande män spunno hemliga ränker mot hans lif.
+
+Midt ibland denna fiendskap, som öfverallt lurade på frälsaren, ägde han
+likväl här och hvar trofasta och hängifna vänner. En sådan vänkrets var
+den i Betanien, där man beredt sig på att hylla Jesus och riktigt låta
+honom känna, huru innerligt han var afhållen och älskad af dem, och huru
+litet de brydde sig om stora rådets bannlysning.
+
+Hyllningsfästen skulle hållas i Simon den spetälskes hus. Denne Simon
+hade en gång blifvit botad från spetälskan af frälsaren. Utan tvifvel
+var han en förmögen man, som kunde samla alla sina vänner i Betanien och
+därtill Jesus och hans lärjungar i sitt hem. I Johannes tolfte kapitel
+talar evangelisten om för oss, att den från döden uppväckte Lasarus var
+med vid detta tillfälle. Hans närvaro var ju en den största hyllning åt
+Jesu makt och härlighet. Marta ville hylla Jesus genom att deltaga i
+uppassningen äfven i ett främmande hus, och Maria, kvinnan i vår text,
+bryter sönder ett alabasterkärl med kostbar nardus öfver Jesu hufvud.
+Endast på detta sätt kunde Maria uttrycka hvad hon kände. Vällukten från
+den dyrbara oljan var en sinnebild af den ljuflighet Maria åtnjutit
+såsom Jesu lärjunginna och vän. Men hennes kärleksgärning hade äfven en
+profetisk innebörd. Jesus säger själf: "hon har smort mig till min
+begrafning", hon har på förhand balsamerat mig.
+
+Det störande uppträde, som uppstår på grund af Marias frikostighet,
+utgår enligt Johannes berättelse från Judas. I hans hjärta har kärleken
+kallnat, och kallt och affärsmässigt värderar han hennes offergåfva till
+trehundra penningar eller etthundraåttiofem kronor. Där kärleken till
+Jesus saknas, där räknar och värderar man sina offer mycket högt under
+skenfagert tal om att man öfveranstränger sig i missionsarbetet. Detta
+fula drag af materialism och oförstådd hängifvenhet får af Jesus sin
+milda men bestämda dom. "Låten henne vara. Hvarför gören I henne
+bekymmer?"
+
+Sedan Jesus tillbakavisat Judas och deras klander som denne besmittat,
+berömmer han Marias gärning och visar, att åtminstone _han_ värderar och
+förstår att rätt uppskatta hvad hon gjort. Maria har genom sin handling
+rest en evinnerlig minnesvård åt den hängifna, rena och offervilliga
+Kristuskärleken. Det är denna kärlek, som i alla tider skall hänföra den
+troende kristne till personliga offer för en mission i Jesu Kristi anda.
+Det är denna kärlek, som vill hänföra äfven oss att gifva oss ut för
+Herren och göra hvad vi kunna för våra medmänniskors frälsning.
+
+Huru mången af barnen bryter sönder någon liten nardusflaska öfver Jesu
+hufvud? Jag menar: Hvad offrar du för hednabarnens frälsning? Hvad gör
+du för att Jesu Kristi kärlek skall varda rådande i världen?
+
+_J. B. G._
+
+
+
+Handlade han klokt?
+
+"Mamma, får jag göra som jag vill med mina penningar i år?" frågade i
+början af detta år en liten gosse, hvilken liksom många andra gossar har
+en sparbössa, där han samlar de slantar han får under året. Han brukar
+annars alltid på sin mammas inrådan sätta in dem på sparbanken.
+
+"Det kan jag inte lofva utan vidare", svarade hans mamma, "jag vet ju
+inte, om du gör en rätt användning af dem."
+
+"Jo, mamma kan tryggt lofva mig det, jag skall inte använda dem till
+något dåligt", svarade han.
+
+"Nåväl, jag litar då på, att du är en förståndig gosse och lofvar dig
+att få använda dem som du vill. Men när du nu fått mitt löfte, får jag
+väl ändå veta, hvad du tänker göra med dem?"
+
+"Jo, jag tänker gifva alla mina slantar till hednamissionen", sade den
+lille och såg allvarsamt upp till sin mor.
+
+Denna, som själf varmt älskade missionens heliga sak, blef mycket glad,
+då hon hörde, att hennes lille gosse af egen drift fattat ett sådant
+beslut. Med en glädjetår i ögat slöt hon honom i famnen och gaf honom en
+hjärtlig kyss.
+
+Nåväl, små vänner, hvad tycka ni? Handlade han klokt?
+
+Samvetets bud.
+
+En fabrikant i England hade bland sina arbetare en gosse, som uppehöll
+sin fattiga mor med sin arbetsförtjänst. De måste lefva mycket tarfligt,
+ty han förtjänade ej mer än fyra kronor och femtio öre i veckan, och
+själf kunde hon nästan intet förtjäna. Men det gick likväl, ty Herrens
+välsignelse hvilade öfver det lilla hemmet. Om söndagarna brukade
+Vilhelm stanna hemma hos sin mor, då läste de tillsammans och följdes
+åt ut för att höra Guds ord.
+
+Men Vilhelms husbonde brydde sig icke om hvilodagens helgd. En gång
+befallde han sina arbetare att göra ett arbete färdigt på söndagen.
+Vilhelm visste icke hur han skulle göra. Om han icke arbetade, kunde han
+riskera att mista sin plats, och om han föraktade Guds bud, så gick han
+miste om sabbatens välsignelse, och det var ännu värre. Han bad sin
+himmelske fader om råd och ledning och blef sålunda viss om att han
+skulle lyda Guds bud, det måtte sedan gå hur det ville.
+
+På måndags morgonen gick han dock till fabriken med oro i hjärtat.
+
+"Hvar var du i går?" frågade hans husbonde.
+
+"Jag var i bönehuset vid Storgatan", svarade Vilhelm.
+
+"Nå, då kan du gå dit i dag också; jag har ingen användning för dig",
+sade fabrikanten.
+
+Med tungt hjärta måste nu gossen söka efter arbete. Han försökte på
+många ställen, men öfverallt hette det: "Nej, vi behöfva inte någon
+gosse".
+
+Slutligen började en herre tala med honom och fråga, hvarför han mistat
+sin plats. Vilhelm berättade trovärdigt hela sanningen, och den
+aktningsvärde mannen, som satte värde på gossens lydnad för Guds bud,
+gaf honom arbete med en aflöning af först åtta, sedan nio kronor i
+veckan.
+
+Det lönar sig alltid bäst att lyda Gud. Den som gör det är den bäste
+tjänaren. Ingen har blifvit rik genom att missbruka söndagen, och ingen
+har blifvit fattig genom att hålla den helig.
+
+
+
+Stackars Beppo.
+
+Med teckning.
+
+Beppo var Gretas lekkamrat och gode vän. De brukade hoppa och springa
+"tag fatt" på de breda sandgångarna i trädgården under muntert skratt
+och glada skall.
+
+När Greta ibland gick ut i staden utan fars eller mors sällskap, plägade
+Beppo följa henne, och då gick hon ganska trygg och säker. Ty se, Beppo
+var lika pålitlig, som den allra trognaste barnjungfru.
+
+I dag var likväl Greta inte glad som vanligt. Hon skulle just gå ut i
+staden ett tag och Beppo skulle följa henne. Men far hade sagt, att
+hunden då måste ha nosgrimma. Ty det gick en farlig sjukdom bland
+hundarna i staden, och ingen hund fick gå utan nosgrimma, om dess ägare
+ville slippa att plikta.
+
+Det där förstod inte Greta. Beppo var frisk, det visste alla. "Hvarför
+skulle han då ha nosgrimma?" tyckte Greta. Hon tyckte det var riktigt
+synd om honom.
+
+"Stackars min rare Beppo!" Gråten satt riktigt i halsen på Greta, när
+hon kom med nosgrimman för att sätta den på hunden. Och äfven han blef
+kuslig till mods, då han såg redskapet, som flickan kom med i handen.
+"Stackars Beppo", jollrade hon gång på gång, medan hon spände grimman
+på, och hunden räckte tåligt fram sitt hufvud under Gretas smek och
+vänliga ord.
+
+Men inte gick det egentligen någon nöd på Beppo den dagen. Han hoppade
+muntert bredvid sin goda vän och följde henne bort och hem.
+
+Men äfven Beppo blef sjuk och vild och måste ständigt bära nosgrimma,
+tills han en vacker dag måste söfvas för alltid af djurläkaren. Den
+dagen grät och sörjde lillan på fullt allvar. Beppo var för alltid
+borta.
+
+Stackars Beppo!
+
+
+
+[Illustration]
+
+Namnsdagssång för far.
+
+ _Att lillen vill me',
+ Det kan man då se.
+ Och kommer, han gör med det samma;
+ Ty kan han ej gå,
+ Han lyckas ändå
+ Att blifva förstådd af sin mamma.
+
+ Hon vet nog, att han
+ En namnsdagssång kan,
+ Som är som ett jublande kvitter.
+ Och nog tycker far,
+ Att lillen är rar,
+ När högt utaf glädje han spritter.
+
+ Men bröderna, de,
+ Så trohjärtadt se
+ På far, och sin hälsning de bringa.
+ De tänka uppå,
+ Om bra det skall gå,
+ Om vackert väl sången skall klinga.
+
+ Hvad fadern tyckte om sången? Ja,
+ Kanhända undrar du så,
+ Då vill jag säga dig, liten vän,
+ Att det är lätt att förstå,
+ Ty barnasång, som från hjärtat går,
+ Hvarenda fader så väl förstår.
+ Försök nu själf att till nästa gång
+ För pappa sjunga en namnsdagssång!_
+
+ _Anna H--m Preinitz._
+
+
+
+[Illustration: STACKARS BEPPO!]
+
+De små missionärerna.
+
+Med teckning.
+
+(Forts. fr. föreg n:r.)
+
+"Jag tror, att de svarta här också bedja till gudar af trä och sten
+liksom vårt stackars folk därhemma", sade den yngre brodern.
+
+"Det kan nog hända. Och kanske komma de att begära detsamma af oss. Men,
+broder, det få vi aldrig, aldrig, göra, icke ens om det gällde lifvet."
+
+[Illustration]
+
+"Nej, vi måste då tänka på männen i den brinnande ugnen", instämde
+Edesius mycket högtidligt. "Men jag hoppas att det inte må gå så långt
+med oss", tillade han. "Tänk, Frumentius, om de skulle bränna oss
+lefvande."
+
+"Jag tror inte vi behöfva frukta för det. Det är möjligt att de göra oss
+till slafvar, men jag tror inte, att de ändå skola behandla oss illa."
+
+"Jag har också tänkt på det", svarade Edesius, till hälften lättad, till
+hälften bedröfvad.
+
+"Det vore kanske det bästa som kunde hända oss, isynnerhet om vi finge
+tjäna den lille prinsen", började Frumentius åter. "Jag kunde ej låta
+bli att tycka om honom, fastän jag fick göra bekantskap med hans tänder.
+Han har ett så lustigt litet ansikte."
+
+"Jag såg icke på någon annan än kungen", sade Edesius med en rysning.
+Jag fruktade att möta hans blick, men ändå kunde jag inte låta bli att
+se på honom. Det var rysligt."
+
+"För mig gick det på samma sätt", försäkrade den äldre brodern. "Men ju
+längre jag betraktade honom, ju mer försvann ångesten. Han såg inte grym
+ut. Den där svarte slafhandlaren, som vi en gång sågo på torget i Aden,
+du minns, han såg mycket mer grym och elak ut.--Och för öfrigt--vi få ej
+glömma att vi äro i Guds hand och ej i konungens våld. Nu skola vi bedja
+Gud taga vård om oss och sedan få vi sofva tryggt under Guds mäktiga
+beskärm.
+
+Gossarnes förmodan slog in, de skulle göras till slafvar. Men man
+fordrade intet strängt arbete af dem. Kungen betraktade dem såsom ett
+par näpna leksaker och tilllät dem att leka med den lille prinsen, som
+var hans ögonsten. De fingo också ibland vistas hos palatsets kvinnliga
+invånare, af hvilka de behandlades med godhet och försågos med
+hvarjehanda läckerheter. I synnerhet hade den lille ljuslockige Edesius
+med sitt barnsliga, behagfulla sätt vunnit allas hjärtan, och särskildt
+var konungen varmt fästad vid honom. Han behöll honom nästan ständigt
+i sin närhet, och när gossen växt upp till yngling, utnämnde han honom
+till sin tjänare.
+
+Med sin ålders snabba uppfattningsförmåga lärde sig de båda gossarne
+snart landets språk.
+
+Om de också under sin uppväxttid måste se mycket af hedningarnas laster,
+så glömde de likväl aldrig, att Gud såg dem och vakade öfver dem, och de
+fingo då erfara, att han aldrig lät något ondt vederfaras dem. Men ofta
+då de voro ensamma, gräto de bittert, då de tänkte på huru deras onkel,
+som varit dem i faders ställe, så grymt mördats af hedningarna, och då
+de tänkte på sin mors och sina systrars sorg, ty dessa måste
+naturligtvis tro, att äfven de gått samma öde till mötes. De sökte också
+upplifva minnet af de lärdomar de inhämtat vid sin moders knän, och
+aldrig glömde de att hvarje morgon och afton bedja till Gud.
+
+De fromma sånger, som de ibland med sina klara barnaröster sjöngo,
+väckte alltid stor beundran hos deras hedniska omgifning.
+
+Det land, där de båda bröderna vistades såsom slafvar, var bekant bland
+de grekiska och tyreniska geograferna under namn af Abessinien, men
+kallades af de infödda för Axum, såsom Frumentius snart kom underfund
+med.
+
+Naturligtvis ansågo landets barn, att deras konung var världens störste
+härskare. Han var också verkligen en betydande man, som med ovanlig
+klokhet regerade icke blott sitt eget land, utan ock sträckte sin spira
+öfver de kringboende stammarna.
+
+När Frumentius blifvit fullkomligt mäktig landets språk, roade det
+konungen att ofta samtala med honom och låta honom berätta om den
+civiliserade världens under. Ehuru hans undersåtar smickrade honom och
+nästan dyrkade honom såsom en gudomlighet, var han dock klok nog att
+vilja taga emot lärdomar, och han förstod snart, att hans lille slaf
+kunde gifva honom upplysningar om mycket, som vore värdt att veta.
+
+En dag, när Frumentius kallades in till konungen för att roa hans lille
+son, fann han monarken och hans minister fördjupade i ett försök att
+räkna ut, huru stor skatt de utomstående stammarna skulle betala till
+Axum. Men då man där i landet icke räknade med siffror och tal utan
+blott med tillhjälp af trästickor och streck, var uppgiften just icke så
+lätt att lösa.
+
+Den unge tyreniske gossen hade stått en stund och hört på, och det gick
+såsom en lek för honom att räkna ut talet.
+
+Han gick fram till konungen. "Förlåt mig", sade han blygsamt, "stammarna
+skola lämna tillsammans sjuhundra tjugusex mått säd."
+
+"Hur vet du det, gosse?" frågade den mäktige mannen mera förvånad än
+förtörnad, medan ministern blott med möda kunde behärska sin ovilja.
+
+Frumentius försökte visserligen förklara det enkla sätt, på hvilket han
+kommit till denna slutsats, men skattmästaren ville icke och konungen
+kunde icke förstå hans sätt att räkna. Likväl blefvo de båda två mycket
+förvånade, när de efter långvarigt grubblande och räknande uppnådde
+samma resultat.
+
+Sedan ministern på vanligt sätt med ansiktet mot marken afskedats från
+monarken, riktade denne ännu några frågor till den unge räknemästaren,
+hvilka Frumentius efter bästa förmåga sökte besvara. Och när samtalet
+till följe af viktiga sysselsättningar måste afbrytas för den gången,
+lät dock konungen icke saken falla i glömska, utan önskade åter få
+undervisning i matematik, kvilken konst gossen fått lära sig efter
+grekisk metod.
+
+"Det är alldeles omöjligt", förklarade han dock till slut en dag och
+skakade missmodig på hufvudet. "Du måste räkna tillsammans de stora
+talen åt mig, ty jag kan inte. Jag är för gammal att lära mig sådana
+nyheter. Men den lille där, honom skall du undervisa i din konst." Och
+han visade på den lille prinsen, som sorglöst lekte vid hans fötter.
+
+Utan att konungen visste det hade denne redan lärt mycket af sina båda
+kristna lekkamrater.
+
+Äfven de små svarta barnen tycka om att höra berättelser, och på det
+sättet fick den lille prinsen af Axum höra berättas om den store Guden i
+himmelen, alla tings skapare, och om hans son, Jesus Kristus, världens
+frälsare, som kommit såsom ett litet barn till jorden för att rädda de
+syndiga människorna från evigt fördärf.
+
+Men äfven andra lyssnade till dessa berättelser. De unga slafvarna hade
+utan att ana det fått tända evangelii ljus på denna mörka ort--de hade i
+sanning blifvit missionärer. Det hedniska folket, bland hvilka de lefde,
+kunde ej undgå att märka skillnaden emellan dem själfva och de små
+främlingarna. Och detta icke blott emedan dessa hade mycket större
+kunskaper än de själfva, utan därför att de voro renhjärtade, fromma och
+samvetsgranna. Aldrig uppförde de sig oskickligt, och alltid voro de
+villiga att tjäna och att göra godt där de kunde.--Men de voro också
+modiga och utan fruktan, de små främlingarna. De fruktade icke ens
+konungens vrede, för hvilken de djärfvaste af hans undersåtar darrade.
+Ty det hände ibland, att de uppväckte hans vrede emot sig, då de vägrade
+lyda någon befallning, som stred mot deras samvetes bud. Därför lyssnade
+alla med vördnad och andakt, när de berättade om sin kristna tro.
+
+Åren gingo.
+
+Frumentius mognade till man, och den ljuslockige Edesius växte upp till
+en blomstrande yngling. Prinsen af Axum, deras trofaste lärjunge och
+vän, hade utvecklat sig till en frisk, modig gosse, för hvilken de
+förnämsta männen i riket gjorde det till en plikt att vara den förste
+vid jakten och vid alla krigiska öfningar. De båda bröderna däremot
+lärde honom att ära den sanne Guden och att öfva rättfärdighet och
+mildhet. Men då de själfva icke på många år fått någon kristlig
+undervisning, måste mycket blifva osagdt. Dock, de sanningar, som lefde
+i deras egna hjärtan, meddelade de honom samvetsgrant.
+
+Men så kom en dag, då ett rop af smärta, en vild, förtviflad klagan steg
+upp mot himmeln och upprepades af bergens eko. Männen gräto såsom barn,
+och kvinnorna jämrade sig och refvo sönder sina kläder.
+
+Konungen var död. Hans bägge hvita slafvar deltogo af uppriktigt hjärta
+i landets sorg öfver den storsinnade monarken, som alltid behandlat dem
+med så mycken godhet.
+
+(Forts.)
+
+
+
+Barnavännens anmälan 1905
+
+Se föregående nummer!
+
+De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.
+
+Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.
+
+Prenumeratione fortfar hela året.
+
+Uppsala i Jan. 1905.
+
+REDAKTIONEN.
+
+_Bibelläsning_
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?
+
+Veckan 3-9 April 1905.
+
+M. 3. Mark. 14: 66-72. Petri fönekelse.
+T. 4. v. 66. _Petrus på öfversteprästens gård._
+O. 5. v. 67. _En tjänstekvinna skrämmer honom._
+T. 6. v. 68. _Petrus nekar, att han är Jesu lärjunge._
+F. 7. v. 69-70 a. _Han förnekar detta för andra gången._
+L. 8. v. 70 b.-71. _Han förnekar all förbindelse med Jesus._
+S. 9. v. 72. _Petrus vaknar till besinning och ångrar sig._
+
+_Söndagsskoltext för den 9 April._
+
+Mark. 14: 66-72.
+
+_Minnesvers_: 2 Tim. 2: 13. Äro vi trolösa, så förblifver han trofast,
+ty han kan icke förneka sig själf.
+
+UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-03, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-03 ***
+
+***** This file should be named 27418-8.txt or 27418-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/7/4/1/27418/
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/27418-8.zip b/27418-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..a822be7
--- /dev/null
+++ b/27418-8.zip
Binary files differ
diff --git a/27418-h.zip b/27418-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..aa5a519
--- /dev/null
+++ b/27418-h.zip
Binary files differ
diff --git a/27418-h/27418-h.htm b/27418-h/27418-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..3dd59d8
--- /dev/null
+++ b/27418-h/27418-h.htm
@@ -0,0 +1,2875 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+ <title>The Project Gutenberg eBook of Barnavännen 1905-03, by Various</title>
+
+
+<style type="text/css">
+<!--
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+p {text-align: justify}
+blockquote {text-align: justify}
+
+hr {width: 50%; text-align: center}
+hr.full {width: 100%}
+hr.short {width: 10%; text-align: center}
+
+.note {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.side {padding-left: 10px; font-weight: bold; font-size: 75%;
+ float: right; margin-left: 10px; border-left: thin dashed;
+ width: 25%; text-indent: 0px; font-style: italic; text-align: left}
+
+.sc {font-variant: small-caps}
+.lef {float: left}
+.mid {text-align: center}
+.rig {float: right}
+.larg {font-size: 14pt; font-weight: bold; float: left}
+
+div.figure {float: left; width: 60%;}
+div.figure p {text-align: center; font-weight: bold;}
+
+.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ text-align: left}
+.poem .stanza {margin: 1em 0em}
+.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
+.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
+.poem p.i2 {margin-left: 1em}
+.poem p.i4 {margin-left: 2em}
+.poem p.i6 {margin-left: 3em}
+.poem p.i8 {margin-left: 4em}
+.poem p.i10 {margin-left: 5em}
+.poem p.i12 {margin-left: 6em}
+.poem p.i14 {margin-left: 7em}
+.poem p.i16 {margin-left: 8em}
+.poem p.i18 {margin-left: 9em}
+.poem p.i20 {margin-left: 10em}
+.poem p.i30 {margin-left: 15em}
+.poem p.i36 {margin-left: 18em}
+.poem p.i40 {margin-left: 20em}
+
+#dropcap {
+background: url(./images/F2.png) top left no-repeat;
+height: 100%;
+}
+
+/* sandbag divs */
+.sandbag {float: left; clear: left; padding-right: 5px;}
+/* end sandbag-divs */
+
+-->
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-03, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Barnavännen, 1905-03
+ Illustrerad Veckotidning för de Små
+
+Author: Various
+
+Editor: J.B. Gauffin
+
+Release Date: December 5, 2008 [EBook #27418]
+
+Language: Swedish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-03 ***
+
+
+
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<br><br>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
+ style="text-align: left; width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>N:o 9</b><br>
+2 Mars.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
+<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
+Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>22 årg.</b><br>
+1905.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<br>
+
+
+<p class="lef"><img alt="" src="images/W.png"></p>
+<br>
+<h2>Kristi ödmjukhet.</h2>
+
+<p class="mid">Fil. 2:5-11.</p>
+<br>
+<p>aren så till sinnes, som Kristus Jesus var! Med dessa ord vill aposteln
+framställa vår frälsare såsom ett efterföljansvärdt föredöme i
+ödmjukhet. Han, som tillbads af änglar och som hade all makt i himmelen
+och på jorden, uppträdde bland oss i ringhet. Se vi på hans födelse i
+Betlehemsstallet eller på hans död på Golgata, så måste det väcka vår
+undran, att denne är Guds son. Det är mer än om en konung hade aflagt
+sin konungamantel och klädt sig i en tiggares slitna dräkt. Det är en
+förnedring, som ej skulle kunna förklaras, om icke skriften sagt: Han
+vardt fattig för vår skull, på det att vi genom hans fattigdom skulle
+varda rika. Han var Gud jämlik, men antog en tjänares skepelse, en
+tjänares plats och en tjänares dräkt. Han förödmjukade sig genom att
+försaka all den härlighet och makt, som med rätta var hans, och genom
+att antaga en fattig människas plats. Han hade såsom han själf säger
+"intet att luta sitt hufvud till".</p>
+
+<p>Vi se, huru ödmjukt han lydde Andens maning och gick ut i den vilda
+öknen för att hungra och frestas af djäfvulen. Denne ville förleda
+Kristus att vika af från ödmjukhetens väg, då han frestade honom att
+från tempeltinnarna "gifva sig utför" i förtröstan på änglarnas
+tjänande händer. Men Kristus ville icke förhärliga sig själf genom att i
+detta syfte göra ett under. Då han gjorde under, tänkte han blott på att
+förhärliga sin fader och hjälpa de sjuka och lidande. I detta hänseende
+skonade han ej sig själf, utan var i oafbruten verksamhet hela dagen för
+att sedan använda den stilla natten till bön. Till och med då, när han
+förkunnade sitt lidande, såsom han gjorde efter förklaringen på berget,
+så ville han visa lärjungarne, att hans väg var ej att upphöja sig, utan
+att förnedra sig själf genom ödmjukhet.</p>
+
+<p>Han vardt lydig intill döden, ja, intill korsets död. Se människan! sade
+Pilatus, då han stod inför mängden, törnekrönt och slagen. Se där en
+bild af den största ödmjukhet. Hvad skulle vi hafva sagt, om man
+behandlat oss så och vi haft medvetande om, att oss tillfogades
+oförtjänt skymf och orättvisa? Men det stannade icke härvid. Man
+korsfäster Herren Jesus och begabbar honom på korset. Hvad säger Herren
+då?--Han endast beder: "Fader, förlåt dem det, ty de veta icke hvad de
+göra". Så är den största ödmjukhet parad med den största kärlek.</p>
+
+<p>Ödmjukhet för med sig lön. Den, som förnedrat sig, skall varda upphöjd.
+Detta se vi ock på vår frälsare. "Gud har upphöjt honom öfver allting
+och gifvit honom det namn, som är öfver alla namn." Detta är något, som
+äfven skall ske med den, som här förnedrat sig själf. Du kommer ihåg,
+huru förödmjukad och föraktad Lasarus låg vid den rike mannens dörr. Men
+i himmelen får han en annan plats. Där är Lasarus ärad och hedrad, där
+får han evig hugsvalelse för alla sina lidanden.</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i16"> Jesus, gör mig liten, ringa,</p>
+<p class="i16"> Gör mig ödmjuk såsom du!</p>
+</div></div>
+
+<p>Så vilja vi bedja och vänta kraft af Gud att öfvervinna hvarje frestelse
+till högmod.<span class="rig">
+<i>Fr. E.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco03.png"></p><br><br>
+
+<h2>En barnavän.</h2>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/A.png"></span><br>lla himmelens änglar och alla de saliga voro samlade kring Guds tron i
+himmelen. De spelade på sina harpor och sjöngo lofsånger till Herrens
+ära. Det var en musik, skönare än någon jordisk--den brusade likt dånet
+af många vatten.</p>
+
+<p>Då hördes en sakta men tydlig knackning på en af de skimrande
+pärleportarna. En ängel lade ned sin harpa och gick för att öppna.</p>
+
+<p>Därutanför stod en liten trött jordevandrare, som blygt frågade, om han
+fick, komma in.</p>
+
+<p>Ängeln kastade en snabb blick på den lille gossen och såg, att hans
+kläder voro hvita såsom snö, de voro tvagna i Lammets blod. Och han
+öppnade pärleporten och förde gossen under jubelsånger fram till Guds
+tron.</p>
+
+<p>Där satt Herren själf med en stor bok uppslagen framför sig. I den boken
+stod den lille gossens namn skrifvet tillika med många, många andra. Och
+alla som fått sina namn tecknade där, de hafva rättighet att ärfva
+himmelens salighet.</p>
+
+<p>Guds öga hvilade med innerlig kärlek på den lille gossens anlete, och i
+det han hälsade honom välkommen, satte han en strålande krona på hans
+hufvud.</p>
+
+<p>"Hvem har visat dig vägen hit, min lille vän?" frågade han.</p>
+
+<p>"Det har moster Lotta gjort", svarade gossen med glänsande blick.</p>
+
+<p>"Hvem är då hon?" sporde Herren.</p>
+
+<p>Visserligen kände han moster Lotta, ty hans ögon öfverfara hela jorden
+och han vet allting. Han hade ock denna sin tjänarinnas namn skrifvet i
+den stora boken, som kallas lifvets bok. Men han visste ock, att det
+skulle fröjda den lille gossen att få berätta litet om sin gamla vän,
+och därför frågade han.</p>
+
+<p>"Moster Lotta är en rar gammal gumma, som håller obeskrifligt mycket af
+alla barn", svarade den lille. "Hon måste sitta och sy hela veckan och
+behöfde nog hvila sig om söndagarna, men hon unnar sig likväl ej någon
+hvila utan hon håller söndagsskola för alla barnen i byn, och det har
+hon gjort i många, många år."</p>
+
+<p>Den lille gossen tycktes alldeles hafva glömt sin blyghet för glädjen
+att få berätta för Herren, huru snäll moster Lotta var. Och himmelens
+invånare läto för en stund sina harpor tystna för att höra på. Och
+Herrens ansikte lyste af fröjd, då han såg gossens kärlek till den
+trogna tjänarinnan, som han själf länge känt såsom sin.</p>
+
+<p>"När moster Lotta först började sin söndagsskola", fortfor gossen,
+"samlade hon barnen i sitt hem, ehuru det vållade henne ganska mycket
+besvär. Jag var inte född då, men jag har hört berättas, att hon hvarje
+söndag måste bära in bänkar i sin stuga för att stolarna ej räckte till.
+Men hon var så glad åt att få visa barnen vägen hit upp, att hon ej ens
+skulle skytt besvären, äfven om de varit dubbelt så stora.</p>
+
+<p>Sedan fick hon hon flytta sin söndagsskola till missionshuset. Och dit
+upp sträfvar hon nu hvarenda söndag, äfven om vädret är svårt, eller hon
+plågas af reumatismen. Och om julen ställer hon alltid till fäst för
+sina söndagsskolbarn--ja, om sommaren också, och då har hon alltid så
+mycket godt att bjuda på och är så mån om att ingen skall bli
+bortglömd."</p>
+
+<p>"Då voro väl också barnen mycket tacksamma och snälla emot henne, som
+var så god mot dem?" sporde Herren.</p>
+
+<p>Gossen böjde sitt hufvud och rodnade.</p>
+
+<p>"Neej, vi voro inte alltid riktigt snälla", sade han. "Jag kommer ihåg,
+att jag också ibland satt och skrattade och hviskade, fast hon så
+allvarligt bedt oss vara stilla. Jag försummade också ofta att lära mig
+mitt tänkespråk, fastän hon så gärna ville, att vi skulle kunna läsa upp
+det. Och en gång drog jag en gosse i håret så att han skrek till, midt
+under det moster Lotta läste texten för oss, och hon måste afbryta
+läsningen och se på oss. Men jag har ångrat detta många gånger sedan
+dess och äfven bedt moster Lotta om förlåtelse. Och hon höll af oss så
+mycket och ville så gärna förlåta."</p>
+
+<p>"Lyckliga små, som äga en sådan trofast vän!" Och Herren Gud skref i sin
+bok upp allt hvad gossen berättat.</p>
+
+<p>Nu fick äfven gossen en harpa, och snart brusade åter sången, jublande
+och mäktig, till Guds och Lammets ära.</p>
+
+<p>Och äfven den lille gossens stämma hördes bland den stora skaran, som
+sjöng och lofvade Gud.--</p>
+
+<p>Däruppe i himmelen fanns en liten flicka, som Gud tidigt tagit hem till
+sig, och den flickan hade varit moster Lottas enda barn.</p>
+
+<p>Då hon dog, undrade många, hvarför Gud ej lät moster Lotta få behålla
+sin kära, lilla flicka. Men Gud visste det, och han ämnade en gång låta
+äfven moster Lotta få veta det.</p>
+
+<p>Den lilla flickan hade i många år haft sitt hem hos Gud, då hon en dag
+fick höra, att hennes mor låg sjuk, så sjuk, att hennes vänner på jorden
+trodde, att hon skulle dö.</p>
+
+<p>Då gick den lilla flickan fram till Guds tron, föll ned inför honom och
+bad:</p>
+
+<p>"Gode Gud, är det din vilja, så låt nu min moder få komma hit upp till
+din härliga himmel! Vi två hafva så länge varit skilda, och hon liksom
+jag längtar efter återseendet."</p>
+
+<p>Full af kärlek hvilade Gud Faders blick på barnet, som midt i himmelens
+härlighet längtade efter sin moder.</p>
+
+<p>"Jag skulle gärna vilja låta din moder få komma hit och hvila ut efter
+allt sitt trogna arbete", sade han mildt. "Men därnere i jordens mörker
+bland frestelser och faror vandra ännu så många små, som skulle gå vilse
+och aldrig hitta hit, om de ej hade en trofast vän, som ledde.</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
+
+<h2>En liten husmor.</h2>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i16"> <i>"Mor, du är så sjuk i dag,</i></p>
+<p class="i16"> <i>jag är frisk och duktig jag,</i></p>
+<p class="i16"> <i>och jag är din stora flicka,</i></p>
+<p class="i16"> <i>jag kan sopa, sy och sticka,</i></p>
+<p class="i16"> <i>lat mig nu också försöka</i></p>
+<p class="i16"> <i>att som liten husmor stöka!"</i></p>
+<br>
+<p class="i16"> <i>"Tack, min flicka", sade mor.</i></p>
+<p class="i16"> <i>Brita hela dagen gnor,</i></p>
+<p class="i16"> <i>sopar, dammar, lagar maten,</i></p>
+<p class="i16"> <i>diskar kopparna och faten,</i></p>
+<p class="i16"> <i>ler så ljust och gladt och soligt,</i></p>
+<p class="i16"> <i>tycker det är riktigt roligt.</i></p>
+</div></div>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/001.png"></p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i16"> <i>Och hos mor hon hälsar på</i></p>
+<p class="i16"> <i>under dagen då och då,</i></p>
+<p class="i16"> <i>kommer som en solskensstrimma,</i></p>
+<p class="i16"> <i>som kan skingra moln och dimma,</i></p>
+<p class="i16"> <i>söker städs' att glädje gifva</i></p>
+<p class="i16"> <i>och till någon nytta blifva.</i></p>
+<p class="i40"> <i>Ella.</i></p>
+</div></div>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/002.png"></p>
+<p class="mid">SLÖJDKONSTNÄRER.</p>
+
+<p>Dem in på vägen till lifvet. Därför vill jag ännu låta min trogna
+tjänarinna, den blida barnavännen, dväljas en liten tid därnere."</p>
+
+<p>I himmelen äro alla undergifna Guds vilja. Så var också den lilla
+flickan nöjd med hvad Herren beslutat, och hon gladde sig, gå en af de
+heliga änglarne skickades åstad för att osynlig lägga sin hand på moster
+Lotta och göra henne frisk.</p>
+
+<p>Snart fick då moster Lotta åter komma upp från sjuklägret och på nytt
+börja sin kära söndagsskola. Och där arbetar hon ännu.--</p>
+
+<p>Men i himmelen är redan en härlig boning tillredd för hennes räkning och
+en strålande krona väntar på henne. Och en gång, då hon till sist får
+hembud, skola de skimrande pärleportarna slås upp af jublande
+änglaskaror, som under harpors klang skola ledsaga moster Lotta ända
+fram till Guds tron. Och Herren Gud skall hälsa henne med de orden:</p>
+
+<p>"Du goda och trogna tjänarinna, välkommen i din Herres glädje!"</p>
+
+<p>Och sedan--ja, sedan skall moster Lotta för evigt bo i den gyllene
+staden, hvars sol går aldrig ner.</p>
+
+<p>Men under det hon sjunger med i den nya sången, riktas säkert hennes
+blickar mången gång mot de ljusa portarna, liksom om hon väntade någon.
+Hvem väntar hon på?</p>
+
+<p>Hon är ju nu återförenad med sina kära. Modern har återfunnit sitt barn,
+makan sin make. Hvem är det då hon väntar på?</p>
+
+<p>Jo, på alla de kära små barnen, som hon här nere undervisat och försökt
+leda till frälsaren. Hon vill möta dem hos Gud. Det har varit hennes
+innerliga önskan och hopp härnere, det skall ock bli hennes längtan och
+bön däruppe.<span class="rig">
+<i>I och H.</i></span></p><br>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
+
+<h2>Slöjdkonstnärer.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/A.png"></span><br>tt gossar och flickor lära sig arbeta medan de äro unga, det är
+alldeles i sin ordning. Ja, det är rent af en välsignelse att kunna
+hugga i och läsa sina läxor med kläm och att kunna lägga en van hand vid
+alla praktiska göromål, som måste utföras i ett hem eller vid en gård.
+Skam åt den, som står där tafatt och okunnig eller lättjefull och
+ovillig.</p>
+
+<p>Men det är också en välsignelse att kunna leka med lust och fröjd och
+att vara förtrogen med kroppsöfningar af skilda slag. Synnerligen godt
+och aktningsvärdt är det, om barnen själfva kunna förfärdiga sina
+leksaker och verktygen för kroppsöfningar och sport.</p>
+
+<p>Skulle jag misstaga mig, om jag säger, att den där gossen å teckningen
+själf kan slöjda sina spänstiga och vackra skidor, som på öfre sidan äro
+vackert snidade och glödritade, och att flickan där har verkställt detta
+sista arbete? Den som själf kan göra en stor, ståtlig pappersdrake och
+på den måla en verkligt vild och grym drake med alla från sagan lånade
+drag, den gossen kan mycket mer.</p>
+
+<p>Nu är frågan den, om du kan själf förfärdiga dina verktyg för leken
+under solig sommar och frisk, svensk vinter. Den bästa och trefligaste
+dockan den gör hvarje försigkommen flicka själf och gossarne slöjda
+vackra skidor, sparkstöttingar, kälkar, bollträn, krocket-och
+hockeyklubbor och annat dylikt för att icke tala om pennskaft och
+pennskrin, ja, hvarför inte också sina skridskor, isjakter och kanoter.
+Allt blir dyrt, som man köper, men gör man det själf, blir det oftast
+godt pris.</p>
+
+<p>Men det vill jag säga, att gossarnes och flickornas slöjd bör ledas in i
+nya banor och komma därhän, att de få förfärdiga sådana saker, som de
+själfva kunna ha nytta och nöje och glädje utaf, icke minst vid lek och
+sport.<span class="rig">
+ <i>J. B. G.</i></span></p><br><br>
+
+<h2>Feladt och heladt.</h2>
+
+<p class="mid">Berättelse af "Mormor"</p>
+
+<p class="rig">(Forts. fr. föreg. n:r.)</p><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/G.png"></span><br>retas pappa, som kommit för att hämta sin lilla flicka, instämde också
+i denna bön, på samma gång han hjärtligt tackade henne för allt hvad hon
+varit för hans älskling under denna oroliga tid.</p>
+
+<p>Gärna hade han nu velat taga Greta med sig hem till Åby, men
+släktingarna afrådde honom på det bestämdaste därifrån och menade, att
+hon borde fortsätta skolan.</p>
+
+<p>"Friskt mod då, min lilla tös!" sade han och tillade tröstande: "En
+vacker dag skall du få se, att mamma nog kommer och hälsar på."</p>
+
+<p>Ett par veckor därefter kom verkligen fru Moll, och nu stod glädjen högt
+i taket, som man säger. Greta var yr af förtjusning och kunde icke
+tröttna att fråga om allting därhemma.</p>
+
+<p>Sålunda väcktes nu också till nytt lif de slumrande minnena af Gretas
+förra vänner, och det var med glädjestrålande ansikte hon läste ett
+litet bref från Lotta.</p>
+
+<p>"Snälla Greta!" skref hon--"Jag tycker det är så ledsamt, att du varit
+sjuk. Anna-Lisa och jag bad Gud hvarenda dag, att du skulle bli frisk
+igen. Våran lärarinna är så snäll, men Eriks magister är vådligt sträng,
+må du tro. Jag har fått en liten kattunge, som heter Rosa och är rysligt
+söt. Du ska få se henne, när du kommer hem. Kom snart! Ajö, ajö, ajö!</p>
+
+<p>Lotta.</p>
+
+<p>P. S. Anna-Lisa hälsar dig så mycket."</p>
+
+<p>"Kallar den där Lotta dig för du?" frågade en af kusinerna, sedan hon
+läst Lottas bref.</p>
+
+<p>"Ja, visst gör hon det."</p>
+
+<p>"Det skulle jag då aldrig tillåta", sade den andra och satte sin lilla
+näsa i vädret.</p>
+
+<p>"Hvad skulle hon annars säga?" frågade Greta förvånad.</p>
+
+<p>"Namnet förstås till en början, och sedan--fröken, när du blir stor."</p>
+
+<p>Dessa ord lågo såsom giftiga frön på Gretas hjärteåker, där de sedan
+spirade upp och buro en bitter skörd. De ovänliga, tanklösa ord vi hörde
+Greta yttra i början af vår berättelse voro en frukt af denna sådd.</p>
+
+<p class="mid">* *<br>*</p>
+
+<p>Då vårterminen var slut, fick Greta säga farväl till skolan i Stockholm.
+Hennes föräldrar hade nämligen kommit öfverens om att skaffa en
+lärarinna i hemmet, och denna skulle då läsa med Greta samt för öfrigt
+hjälpa fru Moll i hushållet.</p>
+
+<p>Det var med både bäfvan och hopp, som Greta motsåg den nya lärarinnans
+ankomst. Hon önskade lifligt, att denna måtte likna syster Lydia så
+mycket som möjligt.</p>
+
+<p>Några dagar efter Gretas hemkomst inföll hennes födelsedag, och för att
+bereda henne en glad öfverraskning hade hennes mamma bjudit hem några af
+hennes forna skolkamrater, ibland hvilka naturligtvis Lotta och
+Anna-Lisa. Fru Moll visste ju icke om Gretas ovänlighet mot Lotta, då
+denna full af längtan och glädje kom för att hälsa på Greta, samma dag
+hon kom hem.</p>
+
+<p>Klockan fyra kom den ena efter den andra af de små gästerna, men den som
+icke syntes till, det var--Lotta.</p>
+
+<p>"Hur kan det komma sig, att inte hon är här?" undrade de alla. Greta,
+stackars liten, visste nog hon, hvad som var anledningen, ehuru hon
+hvarken kunde eller ville säga någonting.</p>
+
+<p>Hon såg mycket väl på Anna-Lisa, att äfven hon hade saken klar för sig.
+Hon undvek så mycket som möjligt att tilltala Greta, så att hon e;
+skulle råka lika illa ut som Lotta.</p>
+
+<p>"Hur är det med dig?" sade Greta slutligen, "du är dig inte lik."</p>
+
+<p>"Jo, vars, nog är <i>jag</i> lik mig alltid", svarade Anna-Lisa.</p>
+
+<p>"Hvad menar du med det?" Greta blef röd om kinden då hon tänkte på, att
+det <i>kunde</i> ligga någon särskild mening i dessa ord.</p>
+
+<p>Anna-Lisa svarade ej genast, och nu ropade fru Moll på Greta. Hon bad
+henne gå ut i köket efter en stor papperspåse att lägga ner Lottas andel
+af födelsedagskalaset uti.</p>
+
+<p>"Du skall få gå till Lotta med detta i morgon, ty i dag är det för
+sent", sade fru Moll.</p>
+
+<p>"Mamma", sade Greta dröjande, "tror du inte, det vore bättre, om
+Anna-Lisa toge det med sig? Hon kan lämna henne det i morgon bittida,
+när de ändå följas åt till skolan."</p>
+
+<p>"Det är inte sagt, att Lotta kan gå i skolan i morgon", sade fru Moll.
+"Jag fruktar, att hon är sjuk, efter hon inte kommit hit. Men du får
+göra som du vill", tillade hon.</p>
+
+<p>Nu kom den ena efter den andra för att tacka och säga farväl.</p>
+
+<p>"Hälsa Lotta", hviskade Greta, när hon lämnade Anna-Lisa påsen.</p>
+
+<p>"Det skall jag nog göra", svarade denna, "men skulle du--skulle inte
+Greta"--rättade hon sig--"kunna titta in till Solbacken snart?"</p>
+
+<p>"Jo--kanske."</p>
+
+<p>Greta visste med sig själf, att hon borde gå till Lotta och bedja henne
+om förlåtelse, men--ack, huru svårt det var att taga detta steg!</p>
+
+<p>Just under det denna strid mellan ljus och mörker, mellan ödmjukhet och
+högmod utkämpades i Gretas hjärta, kom syster Lydia på besök. I glädjen
+däröfver glömde hon under de första dagarna sina bekymmer.</p>
+
+<p>En dag, när de båda togo sig en promenad, mötte de Lotta, som kom från
+handelsboden med en tung korg på armen.</p>
+
+<p>"Ser du den där lilla flickan, så hon knogar på sin korg, vi skola
+hjälpa henne bära", sade syster Lydia, och därvid tog hon korgen af
+Lotta, som af idel förvåning ej kom sig för med att säga ett enda ord.</p>
+
+<p>"Ni äro väl bekanta, ni båda?" sade hon till flickorna, som gingo tysta
+på hvardera sidan om vägen.</p>
+
+<p>Ingen af dem sade ett ord, men Greta tog hastigt i handtaget på korgen.
+"Låt mig få hjälpa till att bära", bad hon.<span class="rig">
+(Forts.)</span></p><br><br>
+
+<h2>Barnavännens anmälan 1905</h2>
+
+<p>Se föregående nummer!</p>
+
+<p>De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant
+sökte bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen
+små blifva i tillfälle att läsa den.</p>
+
+<p>Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.</p>
+
+<h4>Prenumerationen fortfar hela året.</h4>
+
+<p>Uppsala i Jan. 1905.</p>
+
+<p class="rig">REDAKTIONEN.</p><br><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+
+<h4><i>Bibelläsning</i><br>
+eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
+
+<p class="mid">Veckan 6--12 Mars 1905.</p>
+
+<pre>
+M. 6. Mark. 9: 2--8. <i>Kristi förklaring.</i>
+T. 7. v. 2. <i>Jesus förhärligas inför sina lärjungar.</i>
+O. 8. v. 3 <i>Den yttre härligheten.</i>
+T. 9. v. 4. <i>Moses och Elias samtala med Jesus.</i>
+F. 10. v. 5--6. <i>Petrus vill behålla härligheten kvar.</i>
+L. 11. v. 7. <i>Den gudomliga rösten.</i>
+S. 12. v. 8. <i>Jesus allena.</i>
+</pre>
+
+<h4><i>Söndagsskoltext för den 12 Mars.</i></h4>
+
+<p class="mid">Mark 9: 2--8</p>
+
+<p><i>Minnesvers</i>: 1 Joh. 3: 2. Mina älskade, vi äro nu Guds barn, och det är
+icke ännu uppenbart hvad vi skola varda, men vi veta, att när han varder
+uppenbar, skola vi blifva honom lika, ty vi skola se honom såsom han är.</p>
+<hr>
+<p class="mid">UPPSALA 1905. K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p>
+
+<br><br>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
+ style="text-align: left; width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>N:o 10</b><br>
+9 Mars.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
+<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
+Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>22 årg.</b><br>
+1905.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<br>
+
+ <div id="dropcap">
+ <div class="sandbag" style="width:90px; height:110px;"></div>
+ <div class="sandbag" style="width:90px; height:75px;"></div>
+
+<h2>Kristi förklaring.</h2>
+
+<p class="mid">Mark. 9: 2--8.</p>
+
+<p><br>rälsaren hade sagt sina lärjungar, att han skulle gå upp till Jerusalem
+och där lida och dö korsets död. Däröfver blefvo lärjungarna mycket
+sorgsna och modfällda, ty de älskade Jesus och ville icke skiljas ifrån
+honom. En hel vecka gingo lärjungarna på detta sätt sorgsna och
+grubblande. Men då tager frälsaren tre af dem med sig upp på ett berg
+för att genom bön till den himmelske fadern styrka dem och göra dem åter
+glada och frimodiga.</p>
+
+<p>Petrus, Jakob och Johannes få därför följa honom upp på ett berg. Man
+tror att det var Hermon, ty de voro nyss vid dess fot. När de kommit upp
+på någon af Hermons höga, grönskande fjällsluttningar böja de sig ned i
+bön till Gud. Men under det frälsaren beder för apostlarne, för världens
+frälsning, för framgången af det verk, han börjat på jorden, vardt han
+förvandlad inför lärjungarne. Den inre helighet, renhet och
+fullkomlighet, som fanns hos Jesus, bryter fram i himmelskt ljus och
+bländande klarhet, så att till och med hans kläder blifva hvitare än
+snö.</p>
+
+<p>Det är den himmelske fadern, som så förklarar sin son, och förklaringen
+kommer såsom ett Guds svar på Jesu bön. Äfven häraf kunna vi lära oss
+förstå, huru bönen hjälper oss att blifva goda och älskliga och
+himmelskt sinnade. Det barn, som beder mest ifrigt och allvarligt, blir
+mest likt Jesusbarnet.</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/003.png"></p>
+
+<p>Men på förklaringsberget framträda tvenne män från den himmelska
+världen. Vi känna dem från berättelserna ur gamla testamentet.
+Lärjungarne känna äfven igen dem, när Jesus under samtalet nämner deras
+namn. Ty frälsaren samtalar länge med Moses och Elias om Jesu död, som
+han skulle fullborda i Jerusalem. Det ser för våra tankar ut, som om
+Jesus nu hunnit till en sådan helighet och fullkomning, att han utan död
+kunnat öfvergå till evigt lif och redan nu kunnat företaga sin
+himmelsfärd. Vi kunna tänka oss, att han var väntad i den himmelska
+världen och att Moses och Elias kommit för att välkomna honom dit upp.</p>
+
+<p>Men Jesus ville icke. Han uppenbarar för Moses och Elias, att det för
+honom fanns en skönare död, än att såsom Elias fara lefvande upp till
+himmeln. Jesus ansåg det vara större och skönare att dö på korset till
+försoning för världens synder, så att jämväl vi en gång skulle kunna
+företaga en himmelsfärd. "Jesus ville dö en gång för syndens skull,
+rättfärdig för orättfärdiga, på det att han skulle föra oss till Gud."</p>
+
+<p>Om synden icke kommit in i världen, så hade heller ingen död funnits,
+och då skulle äfven vi hafva fått utan död företaga vår himmelsfärd, och
+då hade Jesus icke behöft blifva en försonare för våra synder. Men nu
+måste han dö. Af Guds nåd måste Jesus smaka döden för alla, på det att
+alla som tro på honom skola få evigt lif, en gång blifva förklarade
+såsom han och bäras uppåt till Guds himmel.</p>
+
+<p>Det var så härligt och så saligt att vara med den förklarade frälsaren
+och Moses och Elias på berget, att Petrus aldrig ville gå ned därifrån.
+Han ville bygga hyddor däruppe och kvarhålla det ljufliga, himmelska
+mötet. Men Petrus glömde, att de saligas ro och hvila icke kan vinnas
+här nere på jorden. Guds barn skola nog få ärfva himmelens sällhet till
+sist, men icke här nere.</p>
+
+<p>Därom blir också Petrus och de två andra apostlarne öfvertygad, då han
+får höra den himmelska rösten. Ty Gud själf uppenbarar sig på
+förklaringsberget i en ljus sky eller slöja och säger om Jesus: "<i>Denne
+är min älskade son, honom hören!</i>" Du Petrus och alla små och stora
+människor skola visst få komma till min himmel en gång. Men den vinnes
+endast af dem, som höra och följa Jesus och dö med honom, dö från synd
+och värld och själfviskhet och lefva såsom han ett kärlekens och
+godhetens och renhetens lif. Så skola vi förstå och tyda Guds ord till
+lärjungarna. Med Jesus allena stå lärjungarna kvar på förklaringsberget.
+Allenast med Jesus skola vi kunna frälsas, förklaras och förhärligas och
+slutligen nå målet för människohjärtats längtan: himlens ro och
+härlighet.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco06.png"></p><br><br>
+
+<h2>Feladt och heladt.</h2>
+
+<p class="mid">Berättelse af "Mormor".</p>
+
+<p class="rig">(Forts. fr. föreg. n:r).</p><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/J.png"></span><br>a, mycket gärna. Det står i vår bibel ett så skönt språk: 'Bären
+hvarandras bördor och fullborden så Kristi lag'. Vet ni, flickor",
+fortfor hon, "hvad som menas med Kristi lag?"</p>
+
+<p>Nej, det visste ingen af dem.</p>
+
+<p>"Jo, den lagen bjuder oss att älska hvarandra, skall jag säga er."</p>
+
+<p>Gretas hjärta började klappa så fort, så fort. Tänk, om syster Lydia
+visste alltsammans? Visste, att hon inte alls älskade utan tvärtom var
+så stygg och elak.</p>
+
+<p>De voro nu framme vid Solbacken, och Lotta neg så vackert och tackade
+för hjälpen, då hon tog emot korgen.</p>
+
+<p>"Adjö, Greta", sade hon. Hon gaf dock ej akt på Gretas bedröfvade blick,
+emedan hon hade sina ögon fästade på syster Lydia för att riktigt komma
+ihåg, huru hon såg ut, ty hon ville beskrifva henne för dem därhemma.<span class="lef"><img alt="" src="images/004.png"></span></p>
+
+<p>På hemvägen öppnade Greta hela sitt hjärta för syster Lydia. Hon bekände
+under tårar, huru hon stött bort Lotta och huru stygg hon kände sig och
+huru hon alltid var frestad att tycka illa om andra men bra om sig
+själf.</p>
+
+<p>"Inte var jag sådan förr i världen", tillade hon allvarsamt.</p>
+
+<p>"Ack, du lilla barn, du har inte kommit långt i världen ännu", tänkte
+syster Lydia. Därpå vände hon sig till Greta och sade med kärleksfullt
+allvar:</p>
+
+<p>"Vet du, Greta, jag tycker det är bäst att du genast vänder om och
+riktigt snällt och ödmjukt ber Lotta om förlåtelse. Men"--tillade
+hon--"det är en annan, som är djupt bedröfvad öfver din synd, hvem tror
+du jag menar?"</p>
+
+<p>"Jesus", hviskade Greta och fortfor med tårar i ögonen: "Ack, syster
+Lydia, hjälp mig bedja honom om förlåtelse först!"</p>
+
+<p>De böjde nu sina knän på den mjuka mossan under några granar i den tysta
+skogen, och där uppstego nu varma böner om förlåtelse till honom, som
+sagt:</p>
+
+<p>"Förr än de ropa, vill jag svara och medan de ännu tala, vill jag
+bönhöra." Es. 65: 24.</p>
+
+<p>Greta steg upp med hjärtat fylldt af frid och glädje, och med lätta steg
+ilade hon tillbaka till Solbacken. Vid en krökning af vägen fick hon se
+Lotta ute på gården, och hon ropade på långt håll:</p>
+
+<p>"Söta, snälla Lotta förlåt mig, ack, förlåt mig!"</p>
+
+<p>Och hvad gjorde Lotta?</p>
+
+
+<p>Jo, hon släppte hela vedfånget, som hon höll på armen, och sprang med
+glådjestrålande ögon emot Greta. Denna upprepade gång på gång: "O, hvad
+jag varit stygg och elak! Förlåt mig, Lotta!"</p>
+
+<p>Då blef Lottas ansikte mycket allvarsamt. "Jag har också varit stygg,
+skall jag säga dig", sade hon, "och jag behöfver också bedja om
+förlåtelse. Snälla Greta, förlåt mig för att jag tänkt stygga tankar och
+sagt ovänliga ord om dig!"</p>
+
+<p>De båda små flickorna tryckte varmt hvarandras händer. Deras hjärtan
+voro så lätta, och de språkade så gladt, som om aldrig något groll
+funnits emellan dem. Huru det sedan gick för Greta och hennes vänner,
+skulle kanske roa er att höra, och måhända vi en annan gång få förnya
+bekantskapen med dem. Men för denna gång måste vi nu lämna dem och sluta
+vår lilla berättelse, och detta göra vi med ett språk ur vår kära bibel:</p>
+
+<p>"<i>Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka gifver han sin nåd.</i>"<span class="rig">
+(Slut).</span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco01.png"></p><br><br>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/005.png"></p>
+<p class="mid">SMÅ DJURVÄNNER.</p><br><br>
+
+<h2>En intressant bok.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/S.png"></span><br><br>er du, huru djupt intresserad vår gosse å teckningen här bredvid synes
+vara? Han har till nyårsgåfva fått en bok, som han själf skaffat sig, en
+stor, vacker bok full med fina plancher och roliga, lärorika
+berättelser.</p>
+
+<p>Jag kom en gång till den här gossens föräldrahem och stannade där några
+dagar. När vi hade blifvit litet närmare bekanta, tog han mig i handen
+och frågade:</p>
+
+<p>"Vill farbror se någonting?"</p>
+
+<p>Naturligtvis följde jag med för att lära känna gossens hemlighet. Han
+förde mig då in i familjens finaste rum, där hans mor befann sig.</p>
+
+<p>"Mor", sade han, "jag ville visa farbror, huru jag kan gömma och vara
+rädd om mina saker."</p>
+
+<p>Han öppnade därvid en låda och visade mig sina tidningar, som han hvarje
+söndag fått i söndagsskolan. Där lågo de alla fina, oskrynklade som om
+de nyss lämnat tryckpressen. Jag måste taga upp dem och riktigt se, att
+de alla voro lika väl aktade.</p>
+
+<p>"Ser farbror, jag är så rädd om dem, för jag har fått löfte af far att
+få dem inbundna till en stor, vacker bok, om jag riktigt aktar dem. Jag
+har läst dem allesammans en gång, men när jag får dem inbundna, skall
+jag läsa dem många gånger."</p>
+
+<p>Och så stängde han lådan om sin skatt och såg så lycklig ut. Han
+fröjdade sig i hoppet.</p>
+
+<p>Men när nyår kom, då hade hans far redan de 52 numren af tidningen
+inbundna till en den allra präktigaste bok. Det är i läsningen af den
+vår gosse sitter så försjunken.</p>
+
+<p>Jag undrar, huru många af våra läsare göra som gossen, om hvilken jag nu
+berättat? Gör du som han, så får du med tiden ett riktigt litet
+bibliotek fullt med goda, intressanta böcker.<span class="rig"><i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p><br><br>
+
+<h2>Små djurvänner.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i16"> <i>"God dag, god dag! Hur kan ni må?</i></p>
+<p class="i16"> <i>Nu komma vi här båda två</i></p>
+<p class="i16"> <i>och tänkte att er frukost ge.</i></p>
+<p class="i16"> <i>Välkomna är vi, kan jag se,</i></p>
+<p class="i16"> <i>ty god aptit ni alltid ha'</i></p>
+<p class="i16"> <i>precis som vi, ja, det är bra.</i></p>
+<br>
+<p class="i16"> <i>Vi två ha' ätit mjölk och bröd,</i></p>
+<p class="i16"> <i>så att på oss går ingen nöd.</i></p>
+<p class="i16"> <i>Ni, stackare, fått vänta ni,</i></p>
+<p class="i16"> <i>men nu så skall kalas här bli,</i></p>
+<p class="i16"> <i>ty utaf blad och strå och blom</i></p>
+<p class="i16"> <i>vi samlat ha' en rikedom."</i></p>
+<br>
+<p class="i16"> <i>Ock Knut han slår sig genast ned</i></p>
+<p class="i16"> <i>och lilla Kajsa gör så med.</i></p>
+<p class="i16"> <i>Med lustiga små språng och hopp</i></p>
+<p class="i16"> <i>i hennes famn de skynda opp</i></p>
+<p class="i16"> <i>de tre små skyddslingar de ha',</i></p>
+<p class="i16"> <i>och nog tycks maten smaka bra.</i></p>
+<br>
+<p class="i16"> <i>Snart ha' de ätit allt som fanns,</i></p>
+<p class="i16"> <i>det gick precis just som en dans.</i></p>
+<p class="i16"> <i>"Adjö, adjö", då säger Knut,</i></p>
+<p class="i16"> <i>"nu är er frukost också slut,</i></p>
+<p class="i16"> <i>och vi till skolan skynda må,</i></p>
+<p class="i16"> <i>adjö, adjö, nu ska' vi gå!"</i></p>
+<br>
+<p class="i16"> <i>Och Kajsa lill' hon smeker se'n</i></p>
+<p class="i16"> <i>till afsked lätt hvarenda en</i></p>
+<p class="i16"> <i>och säger: "Något riktigt godt</i></p>
+<p class="i16"> <i>ni få till middag, vänta blott.</i></p>
+<p class="i16"> <i>Från skolan skynda vi oss hit</i></p>
+<p class="i16"> <i>och ha' nog med en läckerbit."</i></p>
+<p class="i40"> <i>Ella</i>.</p>
+</div></div>
+
+<br><br>
+
+<h2>Farmors berättelse.</h2>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/F.png"></span><br>ru Walter var änka efter en högre officer, som hade stupat i kriget.
+Hon och hennes fyra barn samt hennes mans mor hade bildat ett hem
+tillsammans. Barnen voro med den innerligaste kärlek fastade vid sin
+farmor. Ett ord af henne, en blick ur dessa kloka, vänliga ögon förmådde
+vanligtvis hejda de häftigaste utbrott hos gossarne, och hvarje sorg
+eller motgång lindrades, när den kära gamla hade talat ett tröstande ord
+till de små. Hon förstod att kväfva det onda i roten, och hon utsådde
+månget godt frö i dessa unga själar, hvilket säkert längre fram i tiden
+skulle spira och bära frukt.</p>
+
+<p>Fru Walter var själf en god och kärleksfull mor, men sorgen öfver hennes
+älskade makes död hade brutit hennes hälsa, så att hon icke med
+tillräcklig kraft kunde taga sig an barnens uppfostran. Det var därför
+en särskild Guds välsignelse för dessa, att deras farmor tog sitt hem
+hos dem. När den svaga modern gaf vika för deras nycker och såg igenom
+fingrarna med deras fel, så stod alltid den kära gamla med sitt hvita
+hår och sin vördnadsvärda gestalt vid hennes sida, stödjande och
+hjälpande. Hon sökte alltid leda barnen till det goda, ibland med en
+liten berättelse, ibland genom ett samtal, som hon sökte leda så att det
+skulle öppna deras öga för hvad som var rätt och behagligt inför Gud.</p>
+
+<p>Barnens största glädje var att höra farmor berätta verkliga händelser ur
+hennes eget lif. Då sutto de vid hennes fötter, lyssnade till hennes
+röst och slukade hvarje ord.</p>
+
+<p>En morgon hörde den gamla, huru lilla Elisabet, som annars var ett godt
+och älskligt barn men med ett häftigt sinne, var mycket ohöflig mot
+tjänarinnan. Då denna förebrådde henne för någonting, svarade hon: "Hur
+vågar du tala så till mig--du är ju bara en simpel tjänarinna".</p>
+
+<p>På kvällen slogo barnen som vanligt läger omkring farmors stol. "En
+berättelse, farmor, ack, tala om en berättelse, lilla rara farmor!"</p>
+
+<p>Den gamla betänkte sig litet, därpå lade hon den lillas hufvud i sitt
+knä och smekte kärleksfullt hennes hår. "Ja, min lilla flicka, jag vill
+tala om för dig en berättelse från min egen barndom", sade hon. "Jag
+tror den kan vara er alla till nytta, men särskildt har den någonting
+att lära min egen lilla Elisabet." Och hon såg kärleksfullt in i den
+lillas ögon.</p>
+
+<p>"Min mor dog, när jag blott var fyra år, och min stackars far, som
+älskade henne innerligt, sörjde djupt. För att döfva sorgen kastade han
+sig uti ett omfattande affärslif och genom att gagna sitt fädernesland
+och sina medmänniskor, sökte han lindring i sin stora smärta. Han tänkte
+icke på, att hans lilla flicka så väl behöfde honom nu, när hon ej hade
+någon mor. Min tant, som kom i huset för att styra detta och uppfostra
+mig, var en duktig hushållerska men en dålig uppfostrarinna. Hon sörjde
+troget för mina lekamliga behof, men hon tog ej vara på min själ. Jag
+blef häftig, nyckfull, själfvisk, ja, jag var ett riktigt styggt barn.</p>
+
+<p>Då sände Gud mig en hjälp i den simplaste af våra tjänarinnor, en klen,
+hjälplös stackars varelse, som var ofärdig till sin kropp, men hvilkens
+själ var luttrad och ren som guld. Hon älskade Gud af hela sitt hjärta,
+och denna kärlek lyste ur hennes ögon mot alla Guds skapade varelser på
+jorden. Hon var hönsvakterska, ty hon kunde icke förrätta annat arbete
+för sin kroppsliga svaghets skull.</p>
+
+<p>Gamla Anna blef min bästa vän, och henne har jag näst Gud att tacka för
+hvarje god frukt, som mitt lif har fört med sig. Hon sådde ut det goda
+fröet, och Gud, den allsmäktige, lät det slå rot.</p>
+
+<p>Jag hade inga lekkamrater, och därför roade det mig att följa med henne
+och se på, när hon matade hönsen och ankorna--därmed började vår
+vänskap. Hon älskade sina djur och vårdade dem med en moders omsorg.</p>
+
+<p>En morgon kom jag ut före henne i hönsgården. Det roade mig att reta
+hönsen, jaga kycklingarne ut på gården och stänga in hönan, som oroligt
+kacklande sprang fram och tillbaka och klagade sin nöd så högt, att
+gamla Anna kom springande så fort, som hennes stackars ben kunde bära
+henne.</p>
+
+<p>"Hur kan du vara så elak mot djuren!" ropade hon. "Kom ihåg att Gud ser
+dig, han som har omsorg om alla sina skapade varelser!"</p>
+
+<p>Jag blef alldeles tyst, ty jag hade mycket dunkla begrepp om Gud, och nu
+då Anna var ond, ville jag inte fråga henne. Jag gick hela dagen och
+tänkte därpå, och när kvällen kom styrde jag mina steg till hönsgården.</p>
+
+<p>"Hör du Anna, hvar är Gud, efter han kan se oss här--är han inte där
+långt borta, uppe i himmelen?" frågade jag.</p>
+
+<p>"Stackars barn, har du så liten kunskap om Gud?" sade Anna. "Kom hit då,
+så skall gamla Anna berätta för dig om honom så mycket hon vet."</p>
+
+<p>Och hon berättade om Gud, vår fader, som har skapat oss alla, som föder
+och kläder oss och som älskade oss syndiga människor så högt, att han
+sände oss sin son Jesus Kristus för att frälsa oss från synden. Hon
+berättade så enkelt, men så lefvande, att orden trängde djupt in i min
+barnasjäl och jag började älska den gamla gudfruktiga tjänarinnan. Hon
+lärde mig också snart att älska Gud och att bedja till honom.</p>
+
+<p>En kväll bad jag Anna följa mig upp på mitt rum, när jag skulle gå och
+lägga mig. Jag var rädd för att ligga ensam, och min tant ville lära mig
+öfvervinna min dumma fruktan, som hon kallade den. Jag klagade för Anna,
+att jag hade så stygga drömmar om natten och att jag var så rädd. Jag
+bad henne därför stanna hos mig, till dess jag somnade.</p>
+
+<p>"Min kära flicka", sade hon, "jag skall lära dig bedja Herrens bön. När
+du kan den och beder den riktigt af hjärtat, så skall du aldrig mera
+behöfva vara rädd, ty då skall Gud vaka vid ditt läger och du kan sofva
+tryggt."</p>
+
+<p>Och gamla Anna knäppte sina händer och bad Fader vår med en innerlighet,
+som trängde rakt in i mitt hjärta.</p>
+
+<p>Från denna kväll har jag aldrig sedan under min långa lefnad somnat in
+utan att först hafva bedit "Fader vår", och den bönen har i sorg och
+glädje fört med sig välsignelse.<span class="rig">(Forts).</span></p>
+<br><br>
+<h2>Barnavännens anmälan 1905</h2>
+
+<p>Se föregående nummer!</p>
+
+<p>De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.</p>
+
+<p>Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.</p>
+
+<h4>Prenumeratione fortfar hela året</h4>
+
+<p>Uppsala i Jan. 1905.</p>
+
+<p class="rig">REDAKTIONEN.</p><br><br>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+
+<h4>Bibelläsning<br>
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
+
+<p class="mid">Veckan 13-19 Mars 1905.</p>
+
+<pre>
+M. 13. Mark. 10: 32-34. <i>Jesus förutsäger sitt lidande.</i>
+T. 14. v. 32. <i>Lärjungarna förskräckas vid Jesu tal om lidandet.</i>
+O. 15. v. 33. <i>Hvad Jesus skulle lida af judarne.</i>
+T. 16. v. 34. <i>Hvad han skulle lida af hedningarne.</i>
+F. 17. Es. 53: 4. <i>Jesus led för oss.</i>
+L. 18. v. 5. <i>Han led för våra synder.</i>
+S. 19. v. 6. <i>Han led för att föra oss till Gud.</i>
+</pre>
+
+<h4>Söndagsskoltext för den 19 Mars.</h4>
+
+<p class="mid">Mark. 10: 32-34.</p>
+
+<p><i>Minnesvers</i>: 1 Petr. 3: 18 a. Ty äfven Kristus led en gång för synder,
+rättfärdig för orättfärdiga.</p>
+<hr>
+
+<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI</p>
+
+
+<br><br>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
+ style="text-align: left; width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>N:o 11</b><br>
+16 Mars.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
+<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
+Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>22 årg.</b><br>
+1905.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<br>
+
+<span class="lef"><img alt="" src="images/D2.png"></span>
+<h2>Jesus förutsäger sitt<br>lidande.</h2>
+
+<p>et finns en källa till allt vårt lidande, och det är synden. När vi
+träffas än af det ena, än af det andra lidandet, så kunna vi säga, att
+vi förtjänt detta med våra synder. Ja, vi kunna säga, att vi alltid få
+mindre än vi förtjänt. Få vi däremot hälsa, mat och dryck, solskensdagar
+och glädje, då kunna vi säga att allt är nåd, vi hafva ej gjort oss
+förtjänta af allt detta.</p>
+
+<p>Men om vi nu ej förtjänat något lekamligt godt, så hafva vi än mindre
+förtjänat att Kristus har blifvit vår frälsare. Det är öfverflödande
+nåd, större än allt annat.</p>
+
+<p>Vi höra i vår text omtalas att Kristus skulle lida. Han hade dock aldrig
+gjort något ondt, således borde han aldrig lida, utan alltid njuta
+salighet i obegränsad grad. Men han ville lida för att frälsa oss. Han
+tog således på sig lidandet alldeles frivilligt. Han blef dömd till
+döden, fastän han gjort alla godt, han blef korsfästad, fastän han var
+den helige och rene Gudasonen. Ja, älskade, detta måste ske för att
+frälsa oss från våra synder. När han offras för oss, så gifver han
+försoning för alla våra missgärningar.</p>
+
+<p>Vi äro syndare och han är syndares frälsare. Därför måste gissling,
+försmädelse och död blifva hans lott. Han älskar mig och dig af hela
+sitt hjärta; därför att han älskar så, går han i döden för oss.</p>
+
+<p>Detta förkunnade Jesus en gång för sina lärjungar. De tänkte nog, det
+går aldrig så illa med Jesus, att allt detta vederfares honom. Men när
+de gingo med honom till Jerusalem, fingo de se att alla Jesu
+förutsägelser gingo i fullbordan. När Jesus talar om för oss denna sak i
+dag, så veta vi att alla Jesu förutsägelser blifvit fullbordade. Vi ha
+ingen anledning att tvifla därpå; men jag fruktar att vi så mycket mer
+tvifla därpå, att Jesus gjort allt detta <i>för oss</i>. Vi tycka med skäl,
+att vi äro till allt detta ovärdiga. Och likväl är det en stor synd att
+tvifla därpå. Ty i och med detsamma är det som vi ville säga att Jesus
+icke talar sanning, då han säger: <i>Så älskade Gud världen, att han utgaf
+sin enfödde son, på det att hvar och en, som tror på honom, icke må
+förgås utan hafva evigt lif.</i> Det måste kännas som ett lidande för
+Jesus, om vi ej vilja tro på denna varma kärlek, som offrade sitt lif
+för våra synder. Älskade små, hören sålunda än en gång, att det är <i>för
+eder skull</i> som Jesus gick till korsets död, för eder skull som han blef
+sargad och begabbad, på det att edra barnasjälar skulle varda lönen för
+hans lidande. Låtom oss innerligt tacka Herren Jesus och söka göra honom
+glädje genom att tro på hans namn och efterfölja föredömet af hans
+kärlek.<span class="rig">
+<i>Fr. E.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco03.png"></p><br><br>
+
+<h2>Farmors berättelse.</h2>
+
+<p class="mid">(Forts. fr. föreg n:r.)</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/O.png"></span><br>ch Anna fortsatte sitt arbete med mig. Hon hjälpte mig att rätta mina
+stora fel, lärde mig att älska sanningen framför allt och hellre lida
+straff för mina förseelser än att förneka dem. Hon lärde mig till och
+med att göra dem godt, som hade gjort mig ondt.</p>
+
+<p>Jag minns så väl en af våra andra tjänarinnor. Hon kunde ej täla mig
+utan skvallrade alltid på mig för tant, och därför afskydde jag också
+henne. Hon begick en gång en oärlig handling, och min far, som var en
+sträng men rättvis man, ville, att hon skulle straffas. Anna var mycket
+bedröfvad. Hon bad mig använda mitt inflytande hos min far och bedja
+honom förlåta flickan. Jag ville icke till en början utan förklarade,
+att jag unnade henne straffet riktigt godt, ty hon förtjänade verkligen
+straff.</p>
+
+<p>"Men om Gud skulle straffa oss så som vi förtjänat, huru skulle det då
+gå för oss, min kära flicka?" sade Anna så allvarsamt och sorgset, att
+jag kände mig mycket slagen.</p>
+
+<p>"Ja, Anna har rätt", svarade jag, "och jag är nog inte bättre än hon."</p>
+
+<p>Jag skyndade mig därpå in till min far och bad honom innerligt, att han
+ville förlåta flickan. Han gjorde det och berömde mig till på köpet, för
+att jag hade ett så varmt hjärta för andras sorg.</p>
+
+<p>Men då gömde jag mitt hufvud vid hans bröst och berättade för honom om
+gamla Anna och om allt, som hon hade lärt mig.</p>
+
+<p>Min far blef djupt rörd. "Herre, jag tackar dig, för att du har tagit
+dig af mitt barn, när jag själf öfvergaf det för att döfva min egen sorg
+och smärta!" utbrast han.</p>
+
+<p>Från denna stund stannade min älskade far mera hemma. Han skötte sina
+gods och lefde blott för sitt enda barn och för att vårda det frö, som
+Anna, hans fattiga tjänarinna, hade lagt ner i barnahjärtat."--</p>
+
+<p>Här tystnade farmor. Då slog lilla Elisabet sina armar omkring hennes
+hals och grät. "Kära, kära farmor, hur skall jag kunna bli snäll?"
+utbrast hon. "Jag var stygg emot Hanna i morse."</p>
+
+<p>"Du skall älska Herren, din Gud, af allt ditt hjärta och din nästa såsom
+dig själf, mitt barn", sade farmor. "Och kom ihåg, att hvarenda människa
+är din nästa, den fattige såväl som den rike."</p>
+
+<p>Elisabet smög sig ut i köket till Hanna och bad henne om förlåtelse,
+hvilken den vänliga flickan gärna gaf henne.</p>
+
+<p>Då hon kom tillbaka in i förmaket, bådo barnen farmor berätta mer om
+gamla Anna.</p>
+
+<p>"Det vill jag gärna göra, mina småttingar", sade hon. "Anna hade sitt
+hem på min fars gods, så länge hon lefde, och jag fick vara till stor
+tröst för henne under hennes sista dagar. När jag om aftnarna läste för
+henne i bibeln, sedan hennes ögon blifvit så svaga, att hon ej själf
+kunde läsa, då satt hon med hopknäppta händer och lyssnade, och när jag
+slutat, tackade hon mig med ett lyckligt leende.</p>
+
+<p>En morgon väckte mig en af tjänarinnorna och bad mig komma ut till Anna,
+hon måtte visst vara sjuk. Jag skyndade till hennes rum, och där satt
+hon upprätt i sängen med ett förklaradt ansikte, liksom såge hon
+himmelens härlighet kringstråla henne. Jag lade min arm om hennes hals,
+hon såg på mig med en kärleksfull blick, hennes hufvud sjönk ned på mitt
+bröst--och hon var död."</p>
+
+<p>Farmor tystnade, medan tårarna rullade utför hennes kinder. Det var
+tårar af tacksamhet mot den trogna, gamla tjänarinnans och vännens
+minne.<span class="rig">
+Slut).</span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
+
+<h2>Genom morfars glasögon.</h2>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/S.png"></span><br>er han inte ut som en lärd liten professor den här gossen å teckningen?</p>
+
+<p class="rig"><img alt="" src="images/006.png"></p>
+
+<p>Bengt heter han, och gärna lyssnar han till alla goda berättelser hans
+rare morfar talar om för honom. Morfar har varit med många år i världen
+och har därför sett mycket och hört talas om mycket samt varit med om
+mycket, som låter som de underbaraste sagor i lille Bengts öron.</p>
+
+<p>Morfar har farit både med ångare och segelfartyg öfver det stora hafvet,
+hvars vågor ibland synas höga som hus, och då storm och våg hotat krossa
+fartyget och rycka människorna ned i djupet. Ibland, när morfar varit
+ute på hafvet, har det legat som en stor, glänsande spegel, och när
+solen sjönk i väster så såg det ut, som om hon sjunkit rätt ned i
+vågorna och därvid förvandlat världshafvet till glänsande solgull.</p>
+
+<p>Morfar har ock stätt högt uppe bland fjällen, på dess höga toppar och
+skådat en värld i snö och is så långt blicken hunnit. När morfar talar
+härom, då tänker Bengt, att det skulle vara en värld för honom och hans
+backskidor. Ja, tusen saker har morfar sett och det blir lika många
+sagor, när han berättar därom.</p>
+
+<p>Och Bengt tycker att morfar är en stor och vis man, som vet mycket och
+som kan tala om allt så vackert. När Bengt en kväll skulle bedja sin
+aftonbön, följde morfar med in till den lille. Och när bönen var slut,
+berättade morfar om Guds himmel och om änglarne och om frälsaren så
+skönt, att lille Bengt började längta efter att blifva såsom en Guds
+ängel.</p>
+
+<p>Men ibland, när morfar är ute och hans glasögon ligga kvar därinne på
+hans skrifbord, då sätter Bengt dem på sin lilla näsa och tänker: "Jag
+vill bli stor och vis och snäll som morfar. Lånar jag hans glasögon, ser
+jag nog mycket bättre än med mina egna, och då lär jag mig snart berätta
+som han."</p>
+
+<p>Ske dig som du tror, lille Bengt! Nägot ser du alltid genom morfars
+glasögon.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco07.png"></p><br><br>
+
+<h2>En ovanlig slädfärd.</h2>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/007.png"></p><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/P.png"></span><br>å stora sträckor af jordens nordliga trakter lefver ett småväxt folk,
+som kallas eskimåer. De hafva en mörkbrun hy, små plirande ögon och ett
+svart, stripigt hår.</p>
+
+
+
+<p>Deras lefnadssätt är mycket olikt vårt. De gå vanligen klädda i skinn
+från topp till tå, bo om vintern i jordkulor eller snöhus och om
+sommaren i tält af sälskinn.</p>
+
+<p>Sälen är eskimåens allt i alla. Af honom får han kläder och tält, båtar
+att ro ut på säljakt i och slädar att färdas i under den långa vintern.
+Af sälens kött och späck lefver eskimåen och af dess fett gör han tran
+eller olja att lysa upp sin enkla bostad med.</p>
+
+<p>Eskimåernas enda husdjur är hunden. Liksom lappen i vårt land färdas
+efter renen, så färdas eskimåen efter hunden. Men denne är icke så
+stark som renen, och därför måste eskimåen spänna flera hundar för sin
+släde, när han vill färdas från trakt till trakt. Huru en sådan slädfärd
+tar sig ut, visar oss vår teckning.</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/008.png"></p>
+<p class="mid">TVÅ SMÅ DOCKMAMMOR.</p>
+
+<p>Äfven andra människor, som besöka Amerikas nordligaste trakter, måste
+däruppe färdas på samma sätt. Handlande, guldgräfvare, vetenskapsmän
+och missionärer få äfven de färdas i släde efter hundspann. Vanligen
+åtföljas de då af en förare, som dels visar vägen och dels håller
+hundarna i styr. Tömmar begagnas ej. Den resande sitter nedpackad i
+skinnfällar i den smala släden och bara åker. Föraren springer ofta i
+bredd med den främste hunden för den främsta släden, de öfriga följa
+sedan efter i en lång rad.</p>
+
+<p>En dylik slädfärd, som för oss är synnerligen ovanlig, kan vara högst
+rolig och uppfriskande. Stundom möter man ju i dessa trakter en björn
+eller en flock vargar, och därför äro resenärerna städse väl beväpnade
+för att göra processen kort med dessa obehagliga bestar.<span class="rig"><i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco08.png"></p><br><br>
+
+<h2>Två små dockmammor.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i16"><i> "Nej titta!" sa' Ester, "nog sitter den bra,</i></p>
+<p class="i16"><i> Men så har jag ock haft besvär;</i></p>
+<p class="i16"><i> Ty ensam jag allting åt dockan har sytt,</i></p>
+<p class="i16"><i> Fast skorna jag fått utaf Per."</i></p>
+<br>
+<p class="i16"><i> "Ja tänk!" sade Lilly "så märkvärdigt söt</i></p>
+<p class="i16"><i> Hon är nu, din Anna-Sofi.</i></p>
+<p class="i16"><i> Men snart har jag färdigt, och då skall du se</i></p>
+<p class="i16"><i> Hon duger, min Gulle-Mari."</i></p>
+<br>
+<p class="i16"><i> "Ja visst", sade Ester, "och då ska vi gå</i></p>
+<p class="i16"><i> Till Humlegår'n med våra små;</i></p>
+<p class="i16"><i> Ty, vet du, af allt hvad vi leka, jag tror,</i></p>
+<p class="i16"><i> Är mamma och barn bäst ändå."</i></p>
+<br>
+<p class="i16"><i> "Jam, jam", sade Kisse, "med dockor och barn</i></p>
+<p class="i16"><i> Det är ju ett fasligt besvär.</i></p>
+<p class="i16"><i> En kattunge växer i pälsen helt lätt</i></p>
+<p class="i16"><i> Och dock mycket sötare är."</i></p>
+<p class="i40"><i> Anna H--m Preinitz.</i></p>
+</div></div>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+
+<br><br>
+
+<h2>De små missionärerna.</h2>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/E.png"></span><br>tt ståtligt skepp med hvita, svällande segel gled en dag för många
+hundra år sedan uppför Röda hafvet. Solen brände hett på dess däck, där
+matroserna under ständig sysselsättning ilade fram och tillbaka.</p>
+
+<p>Längst borta i aktern satt under det hvita suntältet en allvarlig man
+med ett ädelt utseende, insvept i en med dyrbart pälsverk fodrad kappa.
+Han tycktes vara fördjupad i betraktandet af en karta, som låg på ett
+bord framför honom.</p>
+
+<p>Icke långt därifrån stodo två små gossar lutade öfver skeppets reling
+och blickade med lifligt intresse mot den aflägsna stranden, som redan
+kunde skönjas i fjärran.</p>
+
+<p>Af gossarnes likhet med hvarandra kunde man sluta till att de voro
+bröder, men den äldste hade mörkt hår och bredare panna samt mera
+kraftig hållning.</p>
+
+<p>Den lille, ett vackert, ljuslockigt barn, kunde knappt styra sin
+otålighet. "Land, land!" ropade han förtjust och hoppade omkring på en
+fot i sänder. "Åh, hvilket härligt land! Ser du Frumentius, den vackra
+viken därborta? Ack, om vi finge lägga till där!"</p>
+
+<p>"Var tyst Edesius", förmanade den äldre. "Vi få inte störa onkel i hans
+viktiga arbete."</p>
+
+<p>Den berömde filosofen, geografen och forskaren Metropius från Tyrus såg
+leende upp från sin Karta.</p>
+
+<p>"Ni störa mig inte, barn", sade han vänligt. "Prata så mycket ni vilja.
+Om ni äro snälla, så få ni i morgon bittida gå i land och stanna där
+hela dagen. Vi måste förse oss med vatten. Se, sådana vackra träd! Samma
+källa, som ger friskhet åt deras kronor, skall också vederkvicka våra
+törstiga strupar."</p>
+
+<p>"Åh, vatten!" jublade Edesius. "Vi skola då åter en gång få dricka af
+hjärtans lust. Kanske finns det också frukter därborta--citroner,
+oranger och dadlar?"</p>
+
+<p>"Och märkvärdiga djur, som leka under träden!" ropade Frumentius icke
+mindre intresserad, "och vackra fåglar på trädens grenar och sällsynta
+blommor rundt omkring!"</p>
+
+<p>"Och musslor på stranden!" menade Edesius.</p>
+
+<p>"Ja, allt detta skola ni få se", bekräftade Metropius, "och ännu många
+andra Guds under. Dock få ni aldrig glömma, hvad jag lofvade eder moder,
+när hon gaf er tillåtelse att följa mig på denna resa. Jag lofvade henne
+nämligen att själf hvarje dag gifva er någon undervisning och strängt
+hålla eder till att samvetsgrant lära edra läxor, antingen vi befinna
+oss på land eller på skeppet."</p>
+
+<p>"Det skola vi visst inte glömma, onkel", svarade gossarne gladt, "vi
+skola vara mycket samvetsgranna."</p>
+
+<p>Därpå satte de sig till bords och åto sin kvällsmat vid en mycket glad
+sinnesstämning. Sedan var tiden inne att gå till hvila, hvarföre de bådo
+sin aftonbön och lågo snart försänkta i en lugn sömn.</p>
+
+<p>Den följande morgonen uppfyllde i hvarje afseende hvad de väntat sig af
+honom.</p>
+
+<p>Aldrig upplefde två reslystna gossar en skönare dag än dessa båda bröder
+från Tyrus trehundra år efter Jesu Kristi födelse. De samlade musslor
+och genomströfvade den härliga skogen. De hjälpte matroserna rulla de
+tomma faten till randen af den flödande källan och bestormade onkeln med
+frågor öfver allt som oväntadt kom dem för ögonen. Men de glömde ej
+heller sina plikter.</p>
+
+<p>"Jag tog böckerna med mig och gömde dem bakom stenen där", sade
+Frumentius. "Vi skola nu söka upp en lugn plats, där vi kunna lära oss
+våra läxor. Då blir onkel glad, när han får höra att vi själfva tänkt
+på det!"</p>
+
+<p>Edesius hade kanske velat leka en stund till, ehuru han väl icke då
+kunde ana, att han aldrig mer skulle få roa sig och leka så obekymradt
+och barnsligt som nu. Men han lydde brodern, liksom han alltid brukade
+göra. Tillsammans gingo de nu bort till skogen och snart hade de funnit
+ett präktigt träd, under hvars breda, skuggrika grenar de i allsköns ro
+kunde läsa sina läxor. Så sutto de ganska länge och till slut upprepade
+de för hvarandra hvad de läst för att öfvertyga sig om att det satt fast
+i minnet.</p>
+
+<p>Men luften var het och tryckande trots skuggan, och vindens sakta sus i
+trädkronorna högt öfver dem såväl som vågornas skvalp mot stranden
+sjöngo dem till sömns.</p>
+
+<p>Då kom ett glänsande föremål susande emot dem och träffade den lilles
+öra. Förskräckta rusade de båda upp. Men två stora, svarta händer höllo
+fast Frumentius. Han utstötte ett rop af förskräckelse, men sedan
+återfick han fattningen.</p>
+
+<p>"Skynda dig bort, Edesius", hviskade han åt brodern. "Det är
+vildar--fort--rädda dig, medan det är tid!"</p>
+
+<p>Dock--det var redan för sent. De voro redan omringade. Grymma, svarta
+ansikten blickade ned på dem, och råa händer grepo de späda gestalterna.
+Spjut och piskor tycktes hota att göra ett hastigt slut på deras lif.</p>
+
+<p>Vapenlösa, hjälplösa, öfvergifna af sitt folk befunno sig bröderna i en
+rasande skaras våld. Men de hade blifvit uppfostrade i tron på Kristus
+och visste, att om de också måste förlora sitt lif, så var han dem nära
+och skulle taga deras själ upp till sig i himmelen.</p>
+
+<p>"Herre Jesus, förbarma dig öfver våra själar!" utropade därför
+Frumentius och slöt sin lille bror hårdt i famnen.</p>
+
+<p>Men det tunga gisslet, som en af barbarerna redan lyft för att slå till,
+föll icke ned på deras hufvud. En annan vilde hade stött dem åt sidan
+och en tredje hade fattat ett kraftigt tag om Edesius' långa, blonda
+lockar för att sedan, då den lille sakta jämrade sig, med ett rått
+skratt slunga honom ifrån sig.</p>
+
+<p>Sedan följde en kort stunds tystnad, kvalfulla minuter, hvilka syntes
+gossarne långa som år. Men då man lämnade dem vid lif, vågade de
+ändtligen se sig omkring med skygga blickar. De funno sig omgifna af en
+mängd brokigt utstyrda, till tänderna beväpnade män, och med fasa sågo
+de spår af friskt blod på deras vapen och kläder.</p>
+
+<p>Men ännu tycktes man icke hafva för afsikt att döda dem. Ja, Frumentius
+tyckte till och med, att de svarta ansiktena uttryckte mer förvåning än
+fiendskap, och ett tyst hopp började smyga sig in i hans själ. Då lade
+sig plötsligt en stor, stark hand på hans axel och vände honom mot
+skogen, medan den andra handen befallande visade honom framåt. Gossarne
+förstodo väl, att man tänkte föra dem inåt landet, och för dem fanns
+ingen annan utväg än att lyda.</p>
+
+<p>Under den tröttande vandring, som nu följde, vågade de blott sällan
+hviska några ord till hvarandra. Vågade de hoppas, att Metropius och
+hans folk finge kännedom om deras bortröfvande och kunde skynda till
+deras hjälp?</p>
+
+<p>Edesius hängde sig fast vid detta hopp, som brodern icke kunde dela, men
+ändock ej i förtid ville beröfva honom. Blodet, som de nyss sett märken
+efter, hade fyllt den förståndige gossens hjärta med en mörk aning,
+hvilken snart skulle bekräfta sig på ett sorgligt sätt.</p>
+
+<p>En ny skara vildar slöt sig nämligen till dem, och dessa dansade och
+skreko i segerjubel, några klädda i de dödade matrosernas kläder, medan
+andra svingade annat af de röfvade föremålen omkring sina hufvud. De
+stackars gossarnes fasa nådde sin höjd, när de fingo se den pälsbrämade
+kappan, som deras onkel burit, på den störste och starkaste vildens arm.
+Denne tycktes med stor belåtenhet visa henne för den första skarans
+anförare.</p>
+
+<p>Denne släpade nu fram de förskrämda små fångarne, och Frumentius tänkte
+icke annat, än att han skulle utlämna dem till deras onkels mördare och
+få kappan i utbyte. Då han kände en gränslös fasa för den sist komne
+anföraren, blickade han med en stum, hjärtgripande bön i sina mörka ögon
+upp till anföraren för den första truppen. Ett lätt slag på hufvudet och
+några obegripliga men med mildare stämma uttalade ord, var svaret på
+hans stumma bön. Sedan gick det vidare framåt.</p>
+
+<p>Gossarne såväl som kappan voro bestämda för en höfding, åt hvilken hans
+krigare ville gifva det bästa af det byte, som de vunnit i striden mot
+främlingarne.<span class="rig">
+(Forts.)</span></p><br><br>
+<hr>
+
+<h2>Barnavännens anmälan 1905</h2>
+
+<p>Se föregående nummer!</p>
+
+<p>De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.</p>
+
+<p>Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.</p>
+
+<h4>Prenumerationen fortfar hela året.</h4>
+
+<p>Uppsala i Jan. 1905.</p>
+
+<p class="rig">REDAKTIONEN.</p><br><br>
+
+<h4><i>Bibelläsning</i><br>
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
+
+<p class="mid">Veckan 20-26 Mars 1905.</p>
+
+<pre>
+M. 20. Mark. 12: 1-12. <i>Liknelsen om vingårdsmännen.</i>
+T. 21. v. 1. <i>Vingården ordnas.</i>
+O. 22. v. 2. <i>Vingårdens herre begär frukt.</i>
+T. 23. v. 3-8. <i>Vingårdsmännens brottslighet</i>.
+F. 24. v. 9. <i>deras straff.</i>
+L. 25. v. 10-11. <i>Byggningsmännen och hörnstenen.</i>
+S. 26. v. 12. <i>Judarne hata Jesus.</i>
+</pre>
+
+<h4>Söndagsskoltext för den 26 Mars.</h4>
+
+<p class="mid">Mark. 12: 1-12.</p>
+
+<p><i>Minnesvers</i>: 1 Petr. 2:6. Därför heter det ock i skriften: "Se, jag
+lägger i Sion en utvald, dyrbar hörnsten, och den, som tror på honom,
+skall icke komma på skam":</p>
+<hr>
+<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p>
+
+
+<br><br>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
+ style="text-align: left; width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>N:o 12</b><br>
+23 Mars.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
+<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
+Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>22 årg.</b><br>
+1905.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<br>
+
+<span class="lef"><img alt="" src="images/L.png"></span>
+
+<h2>Hvar är frukten?</h2>
+
+<p class="mid">Mark. 12: 1-12.</p>
+
+<p> våra textord framställer Jesus judafolket under bilden af en vingård,
+som Gud planterat. Denna plantering skedde genom en rad af stora
+gärningar, såsom då han frälste dem ur Egyptens träldom, då han på Sinai
+gaf dem sin härliga lag, och då han insatte dem i Kanaans land. På dessa
+stora händelser syftar liknelsens ord om att vingårdens herre "satte
+stängsel", "gräfde en press" och "byggde ett torn". Härmed vill Jesus
+säga, att allt hvad som kunde göras för att ett folk skulle kunna
+utveckla sig i rättfärdighet, frid och lycka, det hade Gud gjort för
+judafolket.</p>
+
+<p>Från den tid, då Israel såsom en nation bosatt sig i Kanaans land, borde
+folket i tacksamhet och trohet hembära Gud de lifvets frukter, som i
+någon mån svarade mot den nåd, de tagit emot af honom. Men annat lärer
+oss Israels historia, annat lära oss Jesu ord i liknelsen. I stället för
+att med kärlek och hänförelse lyda Guds vilja och genom ett heligt lif
+inverka lyftande och förädlande på de kringboende hednafolken, börjar
+judafolket i stället lefva såsom hedningar. I stället för att med kärlek
+och hänförelse taga emot Herrens tjänare profeterna och följa dem på
+Herrens vägar, börja vingårdsmännen, det är Israels andlige ledare och
+öfrige styresmän, försmäda, hudflänga, skymfa och döda dem. Och när
+slutligen Gud i stor nåd sände sin enfödde son till världens frälsning,
+så gjorde de på samma sätt med honom. De skymfade, hudflängde och
+korsfäste härlighetens herre.</p>
+
+<p>Detta brott rågade måttet af Israels syndaskuld. Guds dom måste följa på
+denna oerhörda förblindelse, denna förfärande brottslighet. Gud fördref
+och fördärfvade dessa skenhelige präster och ämbetsmän. Landet härjades
+år 70 af romerska härar, Jerusalem intogs och grusades, folket dödades
+eller släpades bort i fångenskap, och än i dag lefva judarne strödda
+likt agnar för vind kring jordens alla land, såsom en förfärande
+illustration till det ordet: Gud låter icke gäcka sig. Hvad en människa
+sår, det får hon skörda.</p>
+
+<p>Men af judafolket blefvo några frälsta undan fördärf och dom. Det var
+Jesu apostlar och lärjungar. Genom dem blef Guds rike och dess alla
+förmåner burna ut till hednafolken, som genom evangelium förvandlas från
+hedningar till kristna. Till dessa folk höra äfven vi, som bygga och bo
+i gamla Sverige. Nu är det till oss Herren kommer och söker frukt.</p>
+
+<p>Vi hafva af Gud mottagit en myckenhet af välgärningar. Vi hafva Guds ord
+i rik omväxling förkunnadt ibland oss. Det förkunnas för lärda och
+olärda, för fattiga och för rika, för äldre och för barnen i hemmen och
+i söndagsskolorna. Vi äga den kristna civilisationens ljus ibland oss
+och lefva i lugna och ordnade förhållanden. Vi äga skolor, där vi få
+lära oss så mycket godt och nyttigt, som gäller vårt tids-och
+evighetslif.</p>
+
+<p>Hvar är frukten? Lyder du det af Guds vilja, som du förstått och lärt
+dig? Följer du dina föräldrars och lärares goda råd och handledning?
+Nyttjar du din tid rätt för att lära dig och tillägna dig hvad du kan få
+lära dig i skolan, så att du kan blifva en kraftig, arbetssam och nyttig
+medlem i det jordiska samhället? Följer du de rena och heliga intryck
+Guds ord ger dig, så att du må bli ett älskligt och godt barn, en
+prydnad för Kristi församling?</p>
+
+<p>Se, dessa frågor ställas till oss från Herren, ty han söker frukt i vårt
+lif. Tänk allvarligt på dessa frågor, och om du märker, att du icke
+håller profvet inför dem, bed då Gud om förlåtelse och om nåd och kraft
+att börja ett nytt lif ifrån denna dag.</p>
+
+<p>Härvid må du för all del icke glömma bort, att Jesus Kristus din
+frälsare räcker dig sin hand för att bistå och hjälpa dig. Bed honom om
+hjälp och frälsning! Bed många gånger och bed mycket om samma sak, ty
+därigenom beredes ditt eget hjärta att taga emot hans hjälp. Då skall du
+kunna bära frukt i allt godt verk. Du skall varda ett godt och älskligt
+barn, ett ordentligt och flitigt barn, ja, ett lyckligt och saligt Guds
+barn.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco06.png"></p><br><br>
+
+<h2>Duktiga pojkar.</h2>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D.png"></span><br>et var tidigt på morgonen. Maria Vik höll just på att sätta fram
+frukosten åt sig och sina barn. Stackars Maria, det var mer än fyra år
+sedan hennes man drunknade och lämnade henne ensam med sina tre gossar.
+Per och Nils voro nu så stora, att de gingo i skolan, ja, Per skulle i
+höst få flytta upp i sista klassen, men den minste, lille Olle, hängde
+henne ännu i kjolarne hvarhelst hon vände sig. Per och Nils voro redan
+uppe, men Olle låg kvar i den varma sängen. Det var så kallt och
+regnigt, tyckte Maria, att han kunde gärna ligga stilla. För egen del
+hade hon haft stor lust att göra så med, ty hon kände sig så trött och
+utsläpad, men hon måste upp. Hon hade lagt deras kläder i blöt i går,
+och de måste tvättas. Hon hade icke råd att taga någon hjälpgumma, och
+af gossarne kunde hon ej hafva stor hjälp, då det gällde att tvätta.</p>
+
+<p>Hon kände i dag gikten i alla leder och ryggen värkte. Huru väl hade hon
+icke behöft ligga litet längre, men hon måste upp. Hon suckade tungt,
+där hon satt på sängkanten, försänkt i djupa tankar.</p>
+
+<p>"Den som finge slippa tvätta i dag!" sade hon för sig själf. Det kom så
+stilla; hon hade aldrig tänkt säga det högt, men orden undsluppo henne
+omedvetet. "Om Per ändå hade varit en flicka, så kunde jag haft hjälp
+till detta och mycket annat!" kom det strax därefter.</p>
+
+<p>Dörren till kammaren stod på glänt, och därinne satt Per och räknade
+igenom de tal han hade till läxa.</p>
+
+<p>Han blef riktigt harmsen, där han satt och hörde, hvad mor sade för sig
+själf. Han, en flicka!--Jo, det skulle bara fattas det. Nej, tack:
+flicka ville han inte vara, och som väl var, kunde han då inte heller
+bli det.</p>
+
+<p>Men att mor kunde säga så--det var inte snällt af henne. Alldeles som om
+hon inte hade den ringaste nytta af honom! Bar han ändå inte hvarendaste
+morgon in ved åt henne? Och hvem var det väl, som bar upp vattnet den
+långa vägen från bäcken? Och hvem hämtade hem allt hvad hon behöfde från
+handelsboden? Var det kanske inte just han, Per?</p>
+
+<p>Han höll på att reta upp sig allt mer och mer, men med ens slog det om,
+och han blef helt vek om hjärtat.</p>
+
+<p>"Stackars mor är inte stark", tänkte han. "Hon släpar och arbetar från
+morgon till kväll för oss, och då är det inte underligt, om hon känner
+sig trött och nedstämd ibland."</p>
+
+<p>"Bara pojkarne mina få hvad de behöfva, så är det inte så noga med mig",
+hade Per hört henne säga, då handlare-Lisa härom dagen var inne och bjöd
+ut sina varor. Mor kunde nog haft lust att köpa sig ett varmt
+hufvudkläde, men så fick det ändå vara till sist.</p>
+
+<p>Mor tyckte nog om sina pojkar i alla fall! Men tänk, om han kunde hjälpa
+henne med tvätten så pojke han var! Det var ju visserligen
+"kvinnfolkgöra", men för en gång kunde han ju pröfva på.</p>
+
+<p>Det var ingen brådska med läxorna, ty det var lördag i dag, och han
+skulle inte vara i skolan förrän på måndag. Per slog ihop boken med en
+väldig smäll, reste sig upp och gick ut till mor.</p>
+
+<p>"Är du sjuk, mor?" Det kom lika oväntadt som deltagande och gjorde mor
+riktigt varm om hjärtat.</p>
+
+<p>"Åh ja, gikten är svår i dag--men det blir väl bättre längre fram på
+dagen."</p>
+
+<p>Per stod kvar och undrade hvad mor skulle säga om han----men så kom
+det:</p>
+
+<p>"Hör du--mor--."</p>
+
+<p>"Ja."</p>
+
+<p>"Kan jag inte sköta om tvätten i stället för dig?"</p>
+
+<p>"Du!"--Mor drog på munnen med ett misstroget leende, och Per förstod det
+godt.--"Du, Per? Nej, det kan du nog inte."</p>
+
+<p>"Hvarför inte? Tror inte du, att jag kan klara värre saker än så? Låt
+mig visa dig, att jag kan. Visa mig bara en enda gång, huru jag skall
+bära mig åt, och sedan skall det gå som en dans!"</p>
+
+<p>Per blef allt mera ifrig under det han talade. "Nu bär jag först upp
+vatten och fyller baljorna, och så gör jag upp eld under stora grytan,
+och sedan skall jag tvätta, så det skall stå härliga till--det skall du
+få se, mor!"</p>
+
+<p>Mor kunde ändå inte tro, att det var Pers allvar. Men innan hon hunnit
+göra en enda invändning, hade Per kilat ut och ned för backen med ett
+ämbar i hvardera handen.</p>
+
+<p>Nere vid bäcken träffade han på Nils, som höll på att profva sin
+vattenkvarn.</p>
+
+<p>"Hej, Nils", ropade Per, "vill du vara med och tvätta kläder?"</p>
+
+<p>"Hvad för något?--Tvätta kläder--jag? Är du rent galen?"</p>
+
+<p>"Nej, men jag tänker tvätta i dag i stället för mor, ty hon är sjuk."</p>
+
+<p>"Aldrig har jag hört på maken! Du--en pojke--tvätta kläder! Nej, tack,
+aldrig skall du kunna förmå mig till det. Hvad tror du storgårdspojkarne
+skulle säga, om de finge se dig vid tvättbaljan?"<span class="rig">
+(Forts, å sid. 94.)</span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/009.png"></p>
+<p class="mid">OLBLOMSTER.</p>
+<br><br>
+
+<h2>En farlig strid.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p>Bor du bland bergen, bor du vackert. Däruppe är luften ren och utsikten
+fri. Solen dröjer länge, innan den går ned och förgyller bergstopparne
+ännu en lång stund, sedan det är skumt nere i dalarna.<span class="lef"><img alt="" src="images/010.png"></span></p>
+
+
+
+<p>Ja, högt uppe på bergen finnes mycket, som lockar till en bergvandring.
+Alltid finnes där någon berömd grotta eller kammare, som fordom tjänat
+till bostad åt någon bergakonung. Om denne gå då många sägner och sagor.
+En säger oss, huru omåttligt rik han var, den där kungen. Han hade
+salar, som glimmade af pärlor och guld och så många guldslantar, att
+ingen kunde räkna dem. En annan talar om för oss, att han är en grym och
+stygg hedning, som inte kunde höra de sköna kyrkklockornas klang, när de
+ringde samman den kristna menigheten till bön och sång och för att
+lyssna till ordet om Kristus. Därför måste bergakungen flytta sin kos,
+och ingen har sett honom på många hundra år.</p>
+
+<p>Ja, så säga sagorna. Men nutidens folk undrar hvart hans stora rikedomar
+tagit vägen och ungdomarne klättra bland bergen för att leta efter
+bergakungens salar för att se, om där kan vara någon guldslant kvar än i
+dag. Och det gör det visst. Där finnes både guld och silfver och andra
+dyrbara metaller i de svenska bergen, men de måste brytas och smältas ur
+dem. Och där uppe på klipporna bygger örnen sitt bo, där lägger hans
+maka ägg, och där hjälpes örnparet åt att mata och föda upp sina ungar.</p>
+
+<p>En titt in i ett sådant bo kan vara lika intressant som att se in i
+bergakungens salar. Men det kan vara farligt nog, som du ser af
+teckningen. Ty örnen lämnar aldrig de sina i sticket och flyr. Han
+upptar striden på lif och död med sin fiende. Och skarpa, långa klor har
+han och väldiga vingepar samt en fruktansvärd näbb. Den kan sluta så
+denna farliga strid, att gossen där blir dragen ned i djupet af örnen.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco09.png"></p><br><br>
+
+<p>"De få säga, hvad de vilja", svarade Per frimodigt, men inom sig krympte
+han riktigt ihop vid tanken på huru de då skulle göra narr af honom.
+"Det rör mig inte, för resten", tillade han, "bara mor kan slippa, då
+hon är så dålig.--Nå, Nils, vill du eller vill du inte?"</p>
+
+<p>Nils ryggade tillbaka--nej, verkligen han det ville.</p>
+
+<p>"Jag håller mig för god för sådant kvinnfolksgöra", sade han.</p>
+
+<p>Per svarade intet utan fyllde ämbaren och skyndade sig hem.</p>
+
+<p>Då allt var i ordning, gick han in efter mor. "Låt mig nu bara en gång
+få se, huru man skall bära sig åt", sade han.</p>
+
+<p>Mor tog ett plagg och började tvätta och Per såg uppmärksamt på.</p>
+
+<p>"Så, nu kan jag det, låt mig försöka nu, och gå sedan in och lägg dig en
+stund till."</p>
+
+<p>Mor hade nog sina egna tankar om huru det skulle gå med tvätten i Pers
+händer, men hon följde dock hans uppmaning och gick. I dörren måste hon
+dock än en gång vända sig om och se på sin käre gosse. Där stod han böjd
+öfver baljan och gned och sköljde, så att vattnet stänkte omkring honom.
+Hon lade sig på sängen vid sidan af sin lille Olle, som somnat in på
+nytt. Så rik hon ändå var, som hade en sådan gosse! Både gikten och
+ryggvärken lade sig för den tanken, så lycklig gjorde den henne.</p>
+
+<p>Det kändes icke så litet tafatt för Per i början. Han kunde icke få det
+rätta taget, plagget gled undan, och så började det svida i
+fingertopparne.</p>
+
+<p>Men--pyttsan--inte fick det betyda något. Så mycket karl var han väl,
+att han icke frågade efter, om det sved litet i skinnet. Han gned och
+sköljde och höll det tvättade plagget pröfvande upp mot dagern. Ja,
+verkligen, satt där inte ändå kvar en mörk fläck.</p>
+
+<p>Litet mer såpa, och så ner i baljan igen. Nu måtte den väl vara borta
+ändå.</p>
+
+<p>Så där ja--han vred, så att vattnet forsade mellan fingrarna--nu ner i
+grytan med plagget.</p>
+
+<p>I detsamma stod Nils bredvid honom.</p>
+
+<p>"Är det du, Nils?"</p>
+
+<p>"Ja, du tvättar ju som för dagspenning."</p>
+
+<p>"Jo, det må du tro, och fina skjortor skall du få, min gosse."</p>
+
+<p>"Tror du jag skulle kunna hjälpa dig?"</p>
+
+<p>"Ja, vars, tag bara i af alla krafter, så skall jag lära dig konsten."</p>
+
+<p>"Se på det här, är det bra?" Nils slängde ett plagg öfver till brodern.
+Per tog det i noggrant skärskådande.</p>
+
+<p>"Nej, min gubbe, bättre får du lägga åt. Den där smutsstrimman vill nog
+inte mor ha kvar."</p>
+
+<p>Nils tog tappert i på nytt. "Oj, så det svider i fingrarna!"</p>
+
+<p>"Pyttsan, skall du klaga för en sådan småsak du som är en pojke."</p>
+
+<p>Nej, det var då sant, att jämra sig för så litet det passade då bara för
+flickor.----</p>
+
+<p>Då mor en halftimme senare gick ut i köket för att se, hur det gick med
+tvätten, fann hon båda sina gossar med uppvikna skjortärmar öfver
+hvarsin balja i full fart med att tvätta. Hon ville knappt visa, hur
+angenämt öfverraskad hon blef.</p>
+
+<p>"Såå, Nils, har du också kommit till tvättbaljan? I dag tycks ni bägge
+två vilja göra det lätt för mor."</p>
+
+<p>Hon sade ej mer, men de kände kärleken lysa ur hennes blick och sågo
+hennes glada ansikte, och de blefvo helt varma om hjärtat, fastän de
+voro stora pojkarne.</p>
+
+<p>En sådan glädje det var att få hjälpa mor! Då kvällen kom, hängde
+kläderna rena och hvita på gården, och inne i stugan sutto mor Maria och
+hennes tre duktiga pojkar och åto kvällsvard.</p>
+
+<p>Mor kände sig så lätt och glad till sinnes. Det var länge sedan gröten
+smakat henne så godt. Hvad gossarne angår, hade de en förvånande
+matlust.</p>
+
+<p>"Ni är trötta nu, det ser jag", sade mor, då de slutat äta, "och det är
+sannerligen inte underligt, ty det kostar på att stå öfver tvättbaljan.
+Gå nu därför och lägg er. God natt och tack, mina kära gossar, för hvad
+ni i dag ha gjort för mor. Det har gjort henne både frisk och glad. Gud
+välsigne er!"</p>
+
+<p>De sade ingenting annat än "godnatt!" men bådas blickar förrådde hvad de
+kände; ty de strålade af glädje och tillfredsställelse.<span>
+(Efter norskan.)</span></p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco02.png"></p><br><br>
+
+<h2>Solblomster.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i16"> <i>De äro solskensblomster två,</i></p>
+<p class="i16"> <i>Som mödrar se med lust uppå.</i></p>
+<p class="i16"> <i>De äro så söta och rara</i></p>
+<p class="i16"> <i>Att jämt man vill kyssa dem bara.</i></p>
+<br>
+<p class="i16"> <i>De tulta jollrande omkring</i></p>
+<p class="i16"> <i>Och skratta rakt åt ingenting</i></p>
+<p class="i16"> <i>Och gråta för nästan det samma</i></p>
+<p class="i16"> <i>Och skynda med allting till mamma.</i></p>
+<br>
+<p class="i16"> <i>Och mamma torkar lätt hvar tår,</i></p>
+<p class="i16"> <i>Och så ett leende hon får</i></p>
+<p class="i16"> <i>Och kyssen och famnen tillika.</i></p>
+<p class="i16"> <i>Och då känna mödrar sig rika.</i></p>
+<br>
+<p class="i16"> <i>Ja, inte får man undra på,</i></p>
+<p class="i16"> <i>Att mödrar se med glädje på</i></p>
+<p class="i16"> <i>De barnen, som äro så rara,</i></p>
+<p class="i16"> <i>Att jämt nian vill kyssa dem bara.</i></p>
+<p class="i40"> <i>Anna H--m Preinitz.</i></p>
+</div></div>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p><br><br>
+
+<h2>De små missionärerna.</h2>
+
+<p class="mid">(Forts. fr. föreg. n:r).</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/N.png"></span><br>är de uppnådde höfdingens eller konungens residens, fördes de små
+fångarne fram inför härskaren. Han satt på en hög stol eller tron och
+utmärkte sig framför de öfriga genom sina granna kläder samt genom
+stafven, som han höll i sin högra hand.</p>
+
+<p>De beväpnade krigarne kastade sig ned framför honom, så att deras pannor
+vidrörde marken och gåfvo tecken åt gossarne att göra på samma sätt.
+Sedan lyftes de tämligen omildt upp igen och fördes fram till konungen.</p>
+
+<p>Med synbar förvåning såg denne på deras hvita händer och ansikten, som
+stucko så bjärt af mot de omkringståendes. Ja, han vecklade till och med
+upp Edesius' tunika för att äfven underkasta hans armar en pröfning. Man
+behandlade gossarne såsom hundvalpar och kattungar, med hvilka man just
+icke gör stora omständigheter.</p>
+
+<p>Lyckligtvis förstodo dessa båda, att det lätt kunde bli farligt för dem
+att visa någon som helst fruktan och att de måste uppbjuda hela sin
+själfbehärskning för att kunna skenbart godmodigt foga sig uti den
+hänsynslösa behandling de fingo röna. Frumentius var dock nära att
+förlora sin sinnesnärvaro en gång, när han plötsligt förnam ett skarpt
+bett af små hvassa tänder i den obetäckta delen af sin ena fot. När han
+förskräckt ryckte till och såg ned, log ett litet rundt ansikte, svart
+som ebenholz, emot honom. Den lille tjocke, treårige pojkens grannt
+utstyrda kläder och den bekymmerslöshet, hvarmed han lekte vid konungens
+fot, gaf tillkänna, att han var dennes son.</p>
+
+<p>Frumentius fick en lycklig ingifvelse. Utan att låtsa om smärtan i foten
+löste han upp det purpurröda sidenbandet, som sammanhöll hans långa
+lockar och gaf det åt den lille, som med ett gladt skratt tog det
+granna bandet och ej tycktes vara obenägen att göra den hvite
+främlingens bekantskap.</p>
+
+<p>Nu följde ett för de båda gossarne obegripligt samtal, men sedan fördes
+de slutligen in i en liten gräshydda och undfägnades rikligt med mat och
+dryck. Men då de icke kunde besluta sig för att dricka den vidriga
+blandningen, gåfvo vildarne dem skrattande en kruka friskt vatten,
+kastade några djurhudar i ett hörn och tecknade åt gossarne att lägga
+sig på dem.</p>
+
+<p>När de nu för första gången efter sitt tillfångatagande befunno sig
+ensamma, slogo de armarna om halsen på hvarandra och gräto hejdlöst.</p>
+
+<p>"Tror du, att de skola döda oss?" frågade Edesius, när han åter kunde
+tala.</p>
+
+<p>"Nej, det tror jag inte. Om detta varit deras afsikt, skulle det skett
+för längesedan. Men, Edesius, jag fruktar--ja, jag är säker på att de
+mördat onkel och manskapet på skeppet. Vi äro de enda fångarna", fortfor
+Frumentius, och gossarnes tårar började flöda på nytt.</p>
+
+<p>"Kunna de icke hafva undkommit i båtar?" frågade Edesius.</p>
+
+<p>Frumentius skakade sorgset på hufvudet men svarade intet.</p>
+
+<p>Hans fruktan var blott allt för väl grundad. Alla de resande hade
+öfverfallits och dödats. Äfven de båda bröderna hade säkerligen fått
+dela samma öde, om de icke gått in i skogen för att samvetsgrant läsa
+sina läxor för dagen och därigenom uppfylla sitt löfte till onkeln.</p>
+
+<p>De sutto nu länge tysta, försänkta i sorgsna tankar, så länge, att den
+lilles ögonlock småningom började falla ihop.</p>
+
+<p>"Broder!" hviskade Frumentius.</p>
+
+<p>Den lille for upp förskräckt. "Hvad vill du?" frågade han ängsligt.</p>
+
+<p>"Jo, vi skola ej glömma, att Gud är här likaväl som i Tyrus."</p>
+
+<p>"Ja, visst, han är öfverallt!" svarade Edesius, som nu var riktigt
+vaken.</p>
+
+<p>"Då behöfva vi ej frukta någonting. Han skall vara med oss och beskydda
+oss."</p>
+
+<p>"Men han kan ju tillåta dem att döda oss?"</p>
+
+<p>"Nej, det skall han icke. Men vi skola lita fast på honom och bedja till
+honom i Jesu Kristi namn", svarade Frumentius allvarsamt. "Vi måste
+bedja till honom hvarje dag, Edesius, och älska honom och göra hans
+vilja!"<span class="rig">
+(Forts.)</span></p><br>
+<hr>
+<br><br>
+
+<h2>Barnavännens anmälan 1905</h2>
+
+<p>Se föregående nummer!</p>
+
+<p>De som själfva last Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.</p>
+
+<p>Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.</p>
+
+<h4>Prenumerationen fortfar hela året.</h4>
+
+<p>Uppsala i Jan. 1905.</p>
+
+<p class="rig">REDAKTIONEN.</p><br><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p><br>
+
+<h4><i>Bibelläsning</i><br>
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
+
+<p class="mid">Veckan 27 Mars-2 April 1905.</p>
+
+<pre>
+M. 27. Mark. 14: 3-9. <i>Jesus hyllas i Betanien.</i>
+T. 28. v. 3. <i>Maria hyllar Jesus.</i>
+O. 29. v. 4. <i>Några knota öfver hennes frikostighet</i>.
+T. 30. v. 4. <i>och ha de fattiga till förevändning.</i>
+F. 31. v. 6-7. <i>Jesus berömmer Marias gärning.</i>
+L. 1. v. 8. <i>Hon har balsamerat Jesus profetiskt.</i>
+S. 2. v. 9. <i>Hennes kärlek och offervillighet skall berömmas af alla troende.</i>
+</pre>
+
+<h4>Söndagsskoltext för den 2 April.</h4>
+
+<p class="mid">Mark 14: 3-9.</p>
+
+<p><i>Minnesvers</i>: Joh. 12: 26 c. Och om någon tjänar mig, honom skall min
+Fader ära.</p>
+
+<hr>
+<p class="mid">UPPSALA 1905. K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p>
+
+
+<br><br>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
+ style="text-align: left; width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>N:o 13</b><br>
+30 Mars.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
+<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
+Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>22 årg.</b><br>
+1905.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<br>
+
+
+<h2>Jesus hyllas i Betanien.</h2>
+
+<p class="mid">Mark. 14: 3-9.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/J2.png"></span><br>u närmare det led mot slutet af Jesu jordelif, dess mera öppet visade
+de judiska ämbetsmännen sin fiendskap mot honom. Präster, fariseer och
+saduceer hatade honom bittert, stora rådet hade bannlyst honom och dess
+ledande män spunno hemliga ränker mot hans lif.</p>
+
+<p>Midt ibland denna fiendskap, som öfverallt lurade på frälsaren, ägde han
+likväl här och hvar trofasta och hängifna vänner. En sådan vänkrets var
+den i Betanien, där man beredt sig på att hylla Jesus och riktigt låta
+honom känna, huru innerligt han var afhållen och älskad af dem, och huru
+litet de brydde sig om stora rådets bannlysning.</p>
+
+<p>Hyllningsfästen skulle hållas i Simon den spetälskes hus. Denne Simon
+hade en gång blifvit botad från spetälskan af frälsaren. Utan tvifvel
+var han en förmögen man, som kunde samla alla sina vänner i Betanien och
+därtill Jesus och hans lärjungar i sitt hem. I Johannes tolfte kapitel
+talar evangelisten om för oss, att den från döden uppväckte Lasarus var
+med vid detta tillfälle. Hans närvaro var ju en den största hyllning åt
+Jesu makt och härlighet. Marta ville hylla Jesus genom att deltaga i
+uppassningen äfven i ett främmande hus, och Maria, kvinnan i vår text,
+bryter sönder ett alabasterkärl med kostbar nardus öfver Jesu hufvud.
+Endast på detta sätt kunde Maria uttrycka hvad hon kände. Vällukten från
+den dyrbara oljan var en sinnebild af den ljuflighet Maria åtnjutit
+såsom Jesu lärjunginna och vän. Men hennes kärleksgärning hade äfven en
+profetisk innebörd. Jesus säger själf: "hon har smort mig till min
+begrafning", hon har på förhand balsamerat mig.</p>
+
+<p>Det störande uppträde, som uppstår på grund af Marias frikostighet,
+utgår enligt Johannes berättelse från Judas. I hans hjärta har kärleken
+kallnat, och kallt och affärsmässigt värderar han hennes offergåfva till
+trehundra penningar eller etthundraåttiofem kronor. Där kärleken till
+Jesus saknas, där räknar och värderar man sina offer mycket högt under
+skenfagert tal om att man öfveranstränger sig i missionsarbetet. Detta
+fula drag af materialism och oförstådd hängifvenhet får af Jesus sin
+milda men bestämda dom. "Låten henne vara. Hvarför gören I henne
+bekymmer?"</p>
+
+<p>Sedan Jesus tillbakavisat Judas och deras klander som denne besmittat,
+berömmer han Marias gärning och visar, att åtminstone <i>han</i> värderar och
+förstår att rätt uppskatta hvad hon gjort. Maria har genom sin handling
+rest en evinnerlig minnesvård åt den hängifna, rena och offervilliga
+Kristuskärleken. Det är denna kärlek, som i alla tider skall hänföra den
+troende kristne till personliga offer för en mission i Jesu Kristi anda.
+Det är denna kärlek, som vill hänföra äfven oss att gifva oss ut för
+Herren och göra hvad vi kunna för våra medmänniskors frälsning.</p>
+
+<p>Huru mången af barnen bryter sönder någon liten nardusflaska öfver Jesu
+hufvud? Jag menar: Hvad offrar du för hednabarnens frälsning? Hvad gör
+du för att Jesu Kristi kärlek skall varda rådande i världen?<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
+
+<h2>Handlade han klokt?</h2>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/M.png"></span><br>amma, får jag göra som jag vill med mina penningar i år?" frågade i
+början af detta år en liten gosse, hvilken liksom många andra gossar har
+en sparbössa, där han samlar de slantar han får under året. Han brukar
+annars alltid på sin mammas inrådan sätta in dem på sparbanken.</p>
+
+<p>"Det kan jag inte lofva utan vidare", svarade hans mamma, "jag vet ju
+inte, om du gör en rätt användning af dem."</p>
+
+<p>"Jo, mamma kan tryggt lofva mig det, jag skall inte använda dem till
+något dåligt", svarade han.</p>
+
+<p>"Nåväl, jag litar då på, att du är en förståndig gosse och lofvar dig
+att få använda dem som du vill. Men när du nu fått mitt löfte, får jag
+väl ändå veta, hvad du tänker göra med dem?"</p>
+
+<p>"Jo, jag tänker gifva alla mina slantar till hednamissionen", sade den
+lille och såg allvarsamt upp till sin mor.</p>
+
+<p>Denna, som själf varmt älskade missionens heliga sak, blef mycket glad,
+då hon hörde, att hennes lille gosse af egen drift fattat ett sådant
+beslut. Med en glädjetår i ögat slöt hon honom i famnen och gaf honom en
+hjärtlig kyss.</p>
+
+<p>Nåväl, små vänner, hvad tycka ni? Handlade han klokt?</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p><br><br>
+
+<h2>Samvetets bud.</h2>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/E.png"></span><br>n fabrikant i England hade bland sina arbetare en gosse, som uppehöll
+sin fattiga mor med sin arbetsförtjänst. De måste lefva mycket tarfligt,
+ty han förtjänade ej mer än fyra kronor och femtio öre i veckan, och
+själf kunde hon nästan intet förtjäna. Men det gick likväl, ty Herrens
+välsignelse hvilade öfver det lilla hemmet. Om söndagarna brukade
+Vilhelm stanna hemma hos sin mor, då läste de tillsammans och följdes
+åt ut för att höra Guds ord.</p>
+
+<p>Men Vilhelms husbonde brydde sig icke om hvilodagens helgd. En gång
+befallde han sina arbetare att göra ett arbete färdigt på söndagen.
+Vilhelm visste icke hur han skulle göra. Om han icke arbetade, kunde han
+riskera att mista sin plats, och om han föraktade Guds bud, så gick han
+miste om sabbatens välsignelse, och det var ännu värre. Han bad sin
+himmelske fader om råd och ledning och blef sålunda viss om att han
+skulle lyda Guds bud, det måtte sedan gå hur det ville.</p>
+
+<p>På måndags morgonen gick han dock till fabriken med oro i hjärtat.</p>
+
+<p>"Hvar var du i går?" frågade hans husbonde.</p>
+
+<p>"Jag var i bönehuset vid Storgatan", svarade Vilhelm.</p>
+
+<p>"Nå, då kan du gå dit i dag också; jag har ingen användning för dig",
+sade fabrikanten.</p>
+
+<p>Med tungt hjärta måste nu gossen söka efter arbete. Han försökte på
+många ställen, men öfverallt hette det: "Nej, vi behöfva inte någon
+gosse".</p>
+
+<p>Slutligen började en herre tala med honom och fråga, hvarför han mistat
+sin plats. Vilhelm berättade trovärdigt hela sanningen, och den
+aktningsvärde mannen, som satte värde på gossens lydnad för Guds bud,
+gaf honom arbete med en aflöning af först åtta, sedan nio kronor i
+veckan.</p>
+
+<p>Det lönar sig alltid bäst att lyda Gud. Den som gör det är den bäste
+tjänaren. Ingen har blifvit rik genom att missbruka söndagen, och ingen
+har blifvit fattig genom att hålla den helig.</p>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco02.png"></p><br><br>
+
+<h2>Stackars Beppo.</h2>
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/B.png"></span><br>eppo var Gretas lekkamrat och gode vän. De brukade hoppa och springa
+"tag fatt" på de breda sandgångarna i trädgården under muntert skratt
+och glada skall.</p>
+
+<p>När Greta ibland gick ut i staden utan fars eller mors sällskap, plägade
+Beppo följa henne, och då gick hon ganska trygg och säker. Ty se, Beppo
+var lika pålitlig, som den allra trognaste barnjungfru.</p>
+
+<p>I dag var likväl Greta inte glad som vanligt. Hon skulle just gå ut i
+staden ett tag och Beppo skulle följa henne. Men far hade sagt, att
+hunden då måste ha nosgrimma. Ty det gick en farlig sjukdom bland
+hundarna i staden, och ingen hund fick gå utan nosgrimma, om dess ägare
+ville slippa att plikta.</p>
+
+<p>Det där förstod inte Greta. Beppo var frisk, det visste alla. "Hvarför
+skulle han då ha nosgrimma?" tyckte Greta. Hon tyckte det var riktigt
+synd om honom.</p>
+
+<p>"Stackars min rare Beppo!" Gråten satt riktigt i halsen på Greta, när
+hon kom med nosgrimman för att sätta den på hunden. Och äfven han blef
+kuslig till mods, då han såg redskapet, som flickan kom med i handen.
+"Stackars Beppo", jollrade hon gång på gång, medan hon spände grimman
+på, och hunden räckte tåligt fram sitt hufvud under Gretas smek och
+vänliga ord.</p>
+
+<p>Men inte gick det egentligen någon nöd på Beppo den dagen. Han hoppade
+muntert bredvid sin goda vän och följde henne bort och hem.</p>
+
+<p>Men äfven Beppo blef sjuk och vild och måste ständigt bära nosgrimma,
+tills han en vacker dag måste söfvas för alltid af djurläkaren. Den
+dagen grät och sörjde lillan på fullt allvar. Beppo var för alltid
+borta.</p>
+
+<p>Stackars Beppo!</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p><br>
+
+<p class="rig"><img alt="" src="images/012.png"></p>
+
+<h2>Namnsdagssång för far.</h2>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i4"> <i>Att lillen vill me',</i></p>
+<p class="i4"> <i>Det kan man då se.</i></p>
+<p class="i4"> <i>Och kommer, han gör med det samma;</i></p>
+<p class="i4"> <i>Ty kan han ej gå,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Han lyckas ändå</i></p>
+<p class="i4"> <i>Att blifva förstådd af sin mamma.</i></p>
+<br>
+<p class="i4"> <i>Hon vet nog, att han</i></p>
+<p class="i4"> <i>En namnsdagssång kan,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Som är som ett jublande kvitter.</i></p>
+<p class="i4"> <i>Och nog tycker far,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Att lillen är rar,</i></p>
+<p class="i4"> <i>När högt utaf glädje han spritter.</i></p>
+<br>
+<p class="i4"> <i>Men bröderna, de,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Så trohjärtadt se</i></p>
+<p class="i4"> <i>På far, och sin hälsning de bringa.</i></p>
+<p class="i4"> <i>De tänka uppå,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Om bra det skall gå,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Om vackert väl sången skall klinga.</i></p>
+<br>
+<p class="i4"> <i>Hvad fadern tyckte om sången? Ja,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Kanhända undrar du så,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Då vill jag säga dig, liten vän,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Att det är lätt att förstå,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Ty barnasång, som från hjärtat går,</i></p>
+<p class="i4"> <i>Hvarenda fader så väl förstår.</i></p>
+<p class="i4"> <i>Försök nu själf att till nästa gång</i></p>
+<p class="i4"> <i>För pappa sjunga en namnsdagssång!</i></p><br>
+<p class="i20"> <i>Anna H--m Preinitz.</i></p>
+</div></div>
+<br><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/013.png"></p>
+<p class="mid">STACKARS BEPPO!</p><br><br>
+
+<h2>De små missionärerna.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p class="rig">(Forts. fr. föreg n:r.)</p><br><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/J.png"></span><br>ag tror, att de svarta här också bedja till gudar af trä och sten
+liksom vårt stackars folk därhemma", sade den yngre brodern.</p>
+
+<p>"Det kan nog hända. Och kanske komma de att begära detsamma af oss. Men,
+broder, det få vi aldrig, aldrig, göra, icke ens om det gällde lifvet."</p>
+
+<p>"Nej, vi måste då tänka på männen i den brinnande ugnen", instämde
+Edesius mycket högtidligt. "Men jag hoppas att det inte må gå så långt
+med oss", tillade han. "Tänk, Frumentius, om de skulle bränna oss
+lefvande."</p>
+
+<p>"Jag tror inte vi behöfva frukta för det. Det är möjligt att de göra oss
+till slafvar, men jag tror inte, att de ändå skola behandla oss illa."</p>
+
+<p>"Jag har också tänkt på det", svarade Edesius, till hälften lättad, till
+hälften bedröfvad.</p>
+
+<p>"Det vore kanske det bästa som kunde hända oss, isynnerhet om vi finge
+tjäna den lille prinsen", började Frumentius åter. "Jag kunde ej låta
+bli att tycka om honom, fastän jag fick göra bekantskap med hans tänder.
+Han har ett så lustigt litet ansikte."<span class="lef"><img alt="" src="images/014.png"></span></p>
+
+<p>"Jag såg icke på någon annan än kungen", sade Edesius med en rysning.
+Jag fruktade att möta hans blick, men ändå kunde jag inte låta bli att
+se på honom. Det var rysligt."</p>
+
+<p>"För mig gick det på samma sätt", försäkrade den äldre brodern. "Men ju
+längre jag betraktade honom, ju mer försvann ångesten. Han såg inte grym
+ut. Den där svarte slafhandlaren, som vi en gång sågo på torget i Aden,
+du minns, han såg mycket mer grym och elak ut.--Och för öfrigt--vi få ej
+glömma att vi äro i Guds hand och ej i konungens våld. Nu skola vi bedja
+Gud taga vård om oss och sedan få vi sofva tryggt under Guds mäktiga
+beskärm.</p>
+
+<p>Gossarnes förmodan slog in, de skulle göras till slafvar. Men man
+fordrade intet strängt arbete af dem. Kungen betraktade dem såsom ett
+par näpna leksaker och tilllät dem att leka med den lille prinsen, som
+var hans ögonsten. De fingo också ibland vistas hos palatsets kvinnliga
+invånare, af hvilka de behandlades med godhet och försågos med
+hvarjehanda läckerheter. I synnerhet hade den lille ljuslockige Edesius
+med sitt barnsliga, behagfulla sätt vunnit allas hjärtan, och särskildt
+var konungen varmt fästad vid honom. Han behöll honom nästan ständigt
+i sin närhet, och när gossen växt upp till yngling, utnämnde han honom
+till sin tjänare.</p>
+
+<p>Med sin ålders snabba uppfattningsförmåga lärde sig de båda gossarne
+snart landets språk.</p>
+
+<p>Om de också under sin uppväxttid måste se mycket af hedningarnas laster,
+så glömde de likväl aldrig, att Gud såg dem och vakade öfver dem, och de
+fingo då erfara, att han aldrig lät något ondt vederfaras dem. Men ofta
+då de voro ensamma, gräto de bittert, då de tänkte på huru deras onkel,
+som varit dem i faders ställe, så grymt mördats af hedningarna, och då
+de tänkte på sin mors och sina systrars sorg, ty dessa måste
+naturligtvis tro, att äfven de gått samma öde till mötes. De sökte också
+upplifva minnet af de lärdomar de inhämtat vid sin moders knän, och
+aldrig glömde de att hvarje morgon och afton bedja till Gud.</p>
+
+<p>De fromma sånger, som de ibland med sina klara barnaröster sjöngo,
+väckte alltid stor beundran hos deras hedniska omgifning.</p>
+
+<p>Det land, där de båda bröderna vistades såsom slafvar, var bekant bland
+de grekiska och tyreniska geograferna under namn af Abessinien, men
+kallades af de infödda för Axum, såsom Frumentius snart kom underfund
+med.</p>
+
+<p>Naturligtvis ansågo landets barn, att deras konung var världens störste
+härskare. Han var också verkligen en betydande man, som med ovanlig
+klokhet regerade icke blott sitt eget land, utan ock sträckte sin spira
+öfver de kringboende stammarna.</p>
+
+<p>När Frumentius blifvit fullkomligt mäktig landets språk, roade det
+konungen att ofta samtala med honom och låta honom berätta om den
+civiliserade världens under. Ehuru hans undersåtar smickrade honom och
+nästan dyrkade honom såsom en gudomlighet, var han dock klok nog att
+vilja taga emot lärdomar, och han förstod snart, att hans lille slaf
+kunde gifva honom upplysningar om mycket, som vore värdt att veta.</p>
+
+<p>En dag, när Frumentius kallades in till konungen för att roa hans lille
+son, fann han monarken och hans minister fördjupade i ett försök att
+räkna ut, huru stor skatt de utomstående stammarna skulle betala till
+Axum. Men då man där i landet icke räknade med siffror och tal utan
+blott med tillhjälp af trästickor och streck, var uppgiften just icke så
+lätt att lösa.</p>
+
+<p>Den unge tyreniske gossen hade stått en stund och hört på, och det gick
+såsom en lek för honom att räkna ut talet.</p>
+
+<p>Han gick fram till konungen. "Förlåt mig", sade han blygsamt, "stammarna
+skola lämna tillsammans sjuhundra tjugusex mått säd."</p>
+
+<p>"Hur vet du det, gosse?" frågade den mäktige mannen mera förvånad än
+förtörnad, medan ministern blott med möda kunde behärska sin ovilja.</p>
+
+<p>Frumentius försökte visserligen förklara det enkla sätt, på hvilket han
+kommit till denna slutsats, men skattmästaren ville icke och konungen
+kunde icke förstå hans sätt att räkna. Likväl blefvo de båda två mycket
+förvånade, när de efter långvarigt grubblande och räknande uppnådde
+samma resultat.</p>
+
+<p>Sedan ministern på vanligt sätt med ansiktet mot marken afskedats från
+monarken, riktade denne ännu några frågor till den unge räknemästaren,
+hvilka Frumentius efter bästa förmåga sökte besvara. Och när samtalet
+till följe af viktiga sysselsättningar måste afbrytas för den gången,
+lät dock konungen icke saken falla i glömska, utan önskade åter få
+undervisning i matematik, kvilken konst gossen fått lära sig efter
+grekisk metod.</p>
+
+<p>"Det är alldeles omöjligt", förklarade han dock till slut en dag och
+skakade missmodig på hufvudet. "Du måste räkna tillsammans de stora
+talen åt mig, ty jag kan inte. Jag är för gammal att lära mig sådana
+nyheter. Men den lille där, honom skall du undervisa i din konst." Och
+han visade på den lille prinsen, som sorglöst lekte vid hans fötter.</p>
+
+<p>Utan att konungen visste det hade denne redan lärt mycket af sina båda
+kristna lekkamrater.</p>
+
+<p>Äfven de små svarta barnen tycka om att höra berättelser, och på det
+sättet fick den lille prinsen af Axum höra berättas om den store Guden i
+himmelen, alla tings skapare, och om hans son, Jesus Kristus, världens
+frälsare, som kommit såsom ett litet barn till jorden för att rädda de
+syndiga människorna från evigt fördärf.</p>
+
+<p>Men äfven andra lyssnade till dessa berättelser. De unga slafvarna hade
+utan att ana det fått tända evangelii ljus på denna mörka ort--de hade i
+sanning blifvit missionärer. Det hedniska folket, bland hvilka de lefde,
+kunde ej undgå att märka skillnaden emellan dem själfva och de små
+främlingarna. Och detta icke blott emedan dessa hade mycket större
+kunskaper än de själfva, utan därför att de voro renhjärtade, fromma och
+samvetsgranna. Aldrig uppförde de sig oskickligt, och alltid voro de
+villiga att tjäna och att göra godt där de kunde.--Men de voro också
+modiga och utan fruktan, de små främlingarna. De fruktade icke ens
+konungens vrede, för hvilken de djärfvaste af hans undersåtar darrade.
+Ty det hände ibland, att de uppväckte hans vrede emot sig, då de vägrade
+lyda någon befallning, som stred mot deras samvetes bud. Därför lyssnade
+alla med vördnad och andakt, när de berättade om sin kristna tro.</p>
+
+<p>Åren gingo.</p>
+
+<p>Frumentius mognade till man, och den ljuslockige Edesius växte upp till
+en blomstrande yngling. Prinsen af Axum, deras trofaste lärjunge och
+vän, hade utvecklat sig till en frisk, modig gosse, för hvilken de
+förnämsta männen i riket gjorde det till en plikt att vara den förste
+vid jakten och vid alla krigiska öfningar. De båda bröderna däremot
+lärde honom att ära den sanne Guden och att öfva rättfärdighet och
+mildhet. Men då de själfva icke på många år fått någon kristlig
+undervisning, måste mycket blifva osagdt. Dock, de sanningar, som lefde
+i deras egna hjärtan, meddelade de honom samvetsgrant.</p>
+
+<p>Men så kom en dag, då ett rop af smärta, en vild, förtviflad klagan steg
+upp mot himmeln och upprepades af bergens eko. Männen gräto såsom barn,
+och kvinnorna jämrade sig och refvo sönder sina kläder.</p>
+
+<p>Konungen var död. Hans bägge hvita slafvar deltogo af uppriktigt hjärta
+i landets sorg öfver den storsinnade monarken, som alltid behandlat dem
+med så mycken godhet.<span class="rig">
+(Forts.)</span></p><br>
+
+<hr>
+
+<h2>Barnavännens anmälan 1905</h2>
+
+<p>Se föregående nummer!</p>
+
+<p>De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.</p>
+
+<p>Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.</p>
+
+<h4>Prenumeratione fortfar hela året.</h4>
+
+<p>Uppsala i Jan. 1905.</p>
+
+<p class="rig">REDAKTIONEN.</p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p><br>
+
+<h4><i>Bibelläsning</i><br>
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
+
+<p class="mid">Veckan 3-9 April 1905.</p>
+
+<pre>
+M. 3. Mark. 14: 66-72. Petri fönekelse.
+T. 4. v. 66. <i>Petrus på öfversteprästens gård.</i>
+O. 5. v. 67. <i>En tjänstekvinna skrämmer honom.</i>
+T. 6. v. 68. <i>Petrus nekar, att han är Jesu lärjunge.</i>
+F. 7. v. 69-70 a. <i>Han förnekar detta för andra gången.</i>
+L. 8. v. 70 b.-71. <i>Han förnekar all förbindelse med Jesus.</i>
+S. 9. v. 72. <i>Petrus vaknar till besinning och ångrar sig.</i>
+</pre>
+
+<h4><i>Söndagsskoltext för den 9 April.</i></h4>
+
+<p class="mid">Mark. 14: 66-72.</p>
+
+<p><i>Minnesvers</i>: 2 Tim. 2: 13. Äro vi trolösa, så förblifver han trofast,
+ty han kan icke förneka sig själf.</p>
+<hr>
+<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI. </p>
+<br><br><br><br><br><br>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-03, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-03 ***
+
+***** This file should be named 27418-h.htm or 27418-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/7/4/1/27418/
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</div>
+
+</body>
+</html>
+
+
+
diff --git a/27418-h/images/001.png b/27418-h/images/001.png
new file mode 100644
index 0000000..aa2b56e
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/001.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/002.png b/27418-h/images/002.png
new file mode 100644
index 0000000..c37a133
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/002.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/003.png b/27418-h/images/003.png
new file mode 100644
index 0000000..bf23549
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/003.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/004.png b/27418-h/images/004.png
new file mode 100644
index 0000000..4fe9975
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/004.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/005.png b/27418-h/images/005.png
new file mode 100644
index 0000000..bdfc646
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/005.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/006.png b/27418-h/images/006.png
new file mode 100644
index 0000000..d3a5dbb
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/006.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/007.png b/27418-h/images/007.png
new file mode 100644
index 0000000..8d3d71f
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/007.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/008.png b/27418-h/images/008.png
new file mode 100644
index 0000000..877f1f1
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/008.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/009.png b/27418-h/images/009.png
new file mode 100644
index 0000000..9b8b766
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/009.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/010.png b/27418-h/images/010.png
new file mode 100644
index 0000000..7cb6c79
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/010.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/012.png b/27418-h/images/012.png
new file mode 100644
index 0000000..d18ce4d
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/012.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/013.png b/27418-h/images/013.png
new file mode 100644
index 0000000..9ac66c4
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/013.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/014.png b/27418-h/images/014.png
new file mode 100644
index 0000000..1ad24e7
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/014.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/A.png b/27418-h/images/A.png
new file mode 100644
index 0000000..c0895f5
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/A.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/B.png b/27418-h/images/B.png
new file mode 100644
index 0000000..ecda24d
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/B.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/D.png b/27418-h/images/D.png
new file mode 100644
index 0000000..7c7c7bd
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/D.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/D2.png b/27418-h/images/D2.png
new file mode 100644
index 0000000..d09d0b1
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/D2.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/E.png b/27418-h/images/E.png
new file mode 100644
index 0000000..48fe09c
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/E.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/F.png b/27418-h/images/F.png
new file mode 100644
index 0000000..248e0ef
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/F.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/F2.png b/27418-h/images/F2.png
new file mode 100644
index 0000000..75f64f0
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/F2.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/G.png b/27418-h/images/G.png
new file mode 100644
index 0000000..a80a7c3
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/G.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/J.png b/27418-h/images/J.png
new file mode 100644
index 0000000..67d63fa
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/J.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/J2.png b/27418-h/images/J2.png
new file mode 100644
index 0000000..644646d
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/J2.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/L.png b/27418-h/images/L.png
new file mode 100644
index 0000000..807217c
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/L.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/M.png b/27418-h/images/M.png
new file mode 100644
index 0000000..ae4f6c5
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/M.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/N.png b/27418-h/images/N.png
new file mode 100644
index 0000000..44aed68
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/N.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/O.png b/27418-h/images/O.png
new file mode 100644
index 0000000..136c85f
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/O.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/P.png b/27418-h/images/P.png
new file mode 100644
index 0000000..cb50949
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/P.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/S.png b/27418-h/images/S.png
new file mode 100644
index 0000000..7afdf7f
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/S.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/W.png b/27418-h/images/W.png
new file mode 100644
index 0000000..dd535d5
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/W.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/barnavannen.png b/27418-h/images/barnavannen.png
new file mode 100644
index 0000000..8770ab5
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/barnavannen.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/deco01.png b/27418-h/images/deco01.png
new file mode 100644
index 0000000..56f0ecc
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/deco01.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/deco02.png b/27418-h/images/deco02.png
new file mode 100644
index 0000000..3302632
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/deco02.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/deco03.png b/27418-h/images/deco03.png
new file mode 100644
index 0000000..60dbd38
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/deco03.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/deco04.png b/27418-h/images/deco04.png
new file mode 100644
index 0000000..2291d40
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/deco04.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/deco05.png b/27418-h/images/deco05.png
new file mode 100644
index 0000000..68514c8
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/deco05.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/deco06.png b/27418-h/images/deco06.png
new file mode 100644
index 0000000..123d211
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/deco06.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/deco07.png b/27418-h/images/deco07.png
new file mode 100644
index 0000000..855f91b
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/deco07.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/deco08.png b/27418-h/images/deco08.png
new file mode 100644
index 0000000..31ed101
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/deco08.png
Binary files differ
diff --git a/27418-h/images/deco09.png b/27418-h/images/deco09.png
new file mode 100644
index 0000000..6b76849
--- /dev/null
+++ b/27418-h/images/deco09.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..45045d0
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #27418 (https://www.gutenberg.org/ebooks/27418)