diff options
Diffstat (limited to '27308-h')
| -rw-r--r-- | 27308-h/27308-h.htm | 2238 | ||||
| -rw-r--r-- | 27308-h/images/logo1.jpg | bin | 0 -> 18962 bytes |
2 files changed, 2238 insertions, 0 deletions
diff --git a/27308-h/27308-h.htm b/27308-h/27308-h.htm new file mode 100644 index 0000000..fc24173 --- /dev/null +++ b/27308-h/27308-h.htm @@ -0,0 +1,2238 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr"> +<head> +<title>The Project Gutenberg eBook of Les Poésies de Sapho de Lesbos, by Jules-Henry Rédarez Saint-Remy</title> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><style type="text/css"> +/*<![CDATA[ XML blockout */ +<!-- + p { + margin-top: .75em; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em; + } + + h1,h2,h3,h4,h5,h6 { + text-align: center; + clear: both; + } + + body { + margin-left: 15%; + margin-right: 15%; + } + + h1 {margin-bottom: 2em} + + h2 {margin-top: 3em; margin-bottom: 2em} + + .titlelast {text-align: center; margin-bottom: 3em;} + + .titlecenter{text-align: center;} + + .h2withsub {margin-top: 3em; margin-bottom: 1em} + + .h2a { + font-size: large; + text-align: center; + font-weight: bold; + margin-bottom: 4em; + } + + .h3a { + text-align: center; + font-weight: bold; + margin-bottom: 1.5em; + } + + .pagenum { left: 92%; position: absolute; text-align: right; font-weight: normal; font-size: small; color: #808080;} + + .fnref {vertical-align: 0.25em; font-size: 0.8em; text-decoration: none;} + + .footnote {margin-left: 2em; margin-right: 2em; font-size: small;} + + .nowrap {margin-left: 2em;} + + .figcenter {margin: auto; text-align: center;} + +// --> +/* XML end ]]>*/ +</style> +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Les poésies de Sapho de Lesbos, by Sappho + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Les poésies de Sapho de Lesbos + +Author: Sappho + +Translator: Jules-Henry Rédarez Saint-Remy + +Release Date: November 21, 2008 [EBook #27308] + +Language: French + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES POÉSIES DE SAPHO DE LESBOS *** + + + + +Produced by Michael Roe and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was +produced from scanned images of public domain material +from the Google Print project.) + + + + + + +</pre> + +<h1> +<a name="chapter1"></a> +<a name="page1"></a><span class="pagenum">[Pg 1]</span> +LES POÉSIES<br /> +DE<br /> +SAPHO DE LESBOS. +</h1> +<p class="titlelast"> +<a name="page2"></a><span class="pagenum">[Pg 2]</span> +Paris—Typographie de Firmin Didot frères, rue Jacob, 56. +</p> +<h1> +<a name="page3"></a><span class="pagenum">[Pg 3]</span> +<a name="chapter2"></a> +LES POÉSIES +DE SAPHO +DE LESBOS,</h1> +<p class="titlelast"> +PAR M. REDAREZ-SAINT-REMY,<br /> +MEMBRE DE LA LÉGION D'HONNEUR. +</p> +<p class="figcenter"> +<img alt="lyre" src="images/logo1.jpg" width="144" height="144" /> +</p> +<p class="titlecenter"> +PARIS,<br /> +LIBRAIRIE DE L. HACHETTE ET C<sup>IE</sup>,<br /> +RUE PIERRE SARRAZIN, 14;<br /> +ET CHEZ L'AUTEUR, RUE RICHER, 45.<br /> +</p> +<p class="titlelast"> +1852. +<a name="page5"></a><span class="pagenum">[Pg 5]</span> +</p> +<h3> +<a name="chapter3"></a> +A MADAME A. DE SAINT-REMY. +</h3> +<p class="nowrap"> +A la muse de Mitylène<br /> +Qui ne sourirait en ce jour?<br /> +C'est une adorable sirène,<br /> + Digne de votre amour.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Sapho n'est plus cette insensée<br /> +Qui, sans espoir, fuyant Lesbos,<br /> +Pour guérir son âme blessée<br /> + Se jette dans les flots.<br /> +<a name="page6"></a><span class="pagenum">[Pg 6]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Et son portrait, indigne fable,<br /> +Est l'œuvre d'un esprit jaloux;<br /> +Cœur sans fard, elle était aimable<br /> + Et belle comme vous.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Sur elle en vain la calomnie<br /> +Verse ses poisons odieux;<br /> +C'est une femme de génie,<br /> + Et la fille des dieux!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Fier, un grand peuple, dans l'ivresse,<br /> +L'élève au rang des immortels,<br /> +Et l'encens, dans toute la Grèce,<br /> + Brûle sur ses autels.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Elle aima d'un amour sublime,<br /> +Elle aima comme un noble cœur;<br /> +Aimer ainsi, loin d'être un crime,<br /> + Pour elle est un honneur.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Seule, l'amitié vive et tendre<br /> +Exalta son âme de feu...<br /> +Faut-il, hélas! pour la comprendre,<br /> + Être inspiré d'un dieu?<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Ah! si Sapho, brisant sa chaîne,<br /> +Revenait du séjour des morts,<br /> +<a name="page7"></a><span class="pagenum">[Pg 7]</span> +Sa lyre, pour vous, de la Seine<br /> + Viendrait charmer les bords.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Mais, changeant la corde amoureuse<br /> +Qui vibrait jadis pour Vénus,<br /> +Combien elle serait heureuse<br /> + De chanter vos vertus!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Sapho, la gloire de la Grèce,<br /> +A vos pieds dépose ces fleurs...<br /> +Des divinités du Permesse<br /> + Les Grâces sont les sœurs.<br /> +<a name="page8"></a> + +<a name="page9"></a><span class="pagenum">[Pg 9]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter4"></a> +PRÉFACE. +</h2> +<p> +Je dirai peu de mots sur la vie de Sapho. Elle +naquit à Mitylène, dans l'île de Lesbos, et vécut +dans le sixième siècle avant l'ère vulgaire. Je ne +rechercherai point quels furent ses parents. A +toutes les destinées des grands noms de l'antiquité, +il se mêle toujours quelque événement +merveilleux, le plus souvent absurde ou ridicule; +nous sommes dans un siècle un peu plus positif. +</p> +<p> +Sapho n'a point échappé à la loi fatale. Comme +si ce n'était pas assez d'être un grand poëte, un +génie sublime, certains esprits semblent avoir +pris à tâche de rapetisser une si belle gloire en +faisant des suppositions fantastiques, qui n'ont +pas même la vraisemblance pour excuse. +<a name="page10"></a><span class="pagenum">[Pg 10]</span> +</p> +<p> +Nous sommes en droit de repousser toutes ces +anecdotes d'une vie ignorée, comme autant de +récits controuvés; ce que l'un affirme, l'autre le +dément. Ce qu'il y a de certain, c'est que les +écrivains contemporains de Sapho ne nous ont +transmis, sur les circonstances de sa vie, rien de +positif qui puisse nous servir de guide. +</p> +<p> +Tout ce qui a été recueilli de ce génie nous +vient d'auteurs bien postérieurs, qui n'indiquent +nullement les sources où ils ont puisé. Nous +pouvons donc ne pas ajouter une foi aveugle à +tout ce que disent sur Sapho Horace et Ovide, +qui peuvent faire autorité assurément en fait de +goût, mais dont il est permis de contester les allégations +un peu hasardées. +</p> +<p> +Ainsi je passerai sous silence l'opinion d'une +passion monstrueuse qui lui a été calomnieusement +imputée par des esprits assez mal faits pour +ne pas comprendre toute l'exaltation d'un cœur +aimant. L'amitié, dans ses transports, peut aussi +devenir une passion, surtout dans une âme de +poëte. +</p> +<p> +Comment accorder cette passion désordonnée +avec l'amour insensé pour Phaon? Il faut être +<a name="page11"></a><span class="pagenum">[Pg 11]</span> +conséquent: l'âme ne peut brûler à la fois de +deux feux qui s'excluent. +</p> +<p> +Cette pensée seule condamne les détracteurs +de Sapho. +</p> +<p> +Quant à son amour pour Phaon, il est bien +prouvé aujourd'hui que c'est par erreur que +quelques auteurs l'ont attribué à Sapho de Mitylène, +au lieu d'une autre Sapho d'Érèse, qui +éprouva un violent amour pour Phaon. Nous +devons ces éclaircissements au savant Visconti, +qui, dans son <i>Iconographie grecque</i>, l'a victorieusement +démontré. +</p> +<p> +Ainsi disparaît le désespoir de notre Sapho, +qui, ne pouvant supporter les mépris de Phaon, +se serait précipitée dans la mer du haut du rocher +de Leucade, afin de guérir de son amour. +</p> +<p> +Parce que Sapho était une femme aimable, on +s'est imaginé qu'elle devait avoir les défauts +d'une femme galante. Sapho était au contraire +sévère sur les mœurs: nous en avons une preuve +incontestable; Hérodote nous la fournit. Elle +avait un frère qui était devenu éperdument +amoureux d'une courtisane nommée Rhodope. +Sapho combattit cette passion avec toutes les +<a name="page12"></a><span class="pagenum">[Pg 12]</span> +armes dont elle pouvait disposer. Elle employa +les conseils, les supplications pour lui faire abandonner +cette maîtresse qui portait le déshonneur +dans sa famille; enfin, elle fit des vers contre lui, +dans lesquels elle le couvrait de honte. +</p> +<p> +Aurait-elle jamais poussé l'audace et l'effronterie +à ce point, si elle-même, par sa conduite +et ses sentiments, eût mérité le moindre +reproche? +</p> +<p> +Il est évident que la jalousie et la calomnie +ont tâché de la noircir. +</p> +<p> +Je ne m'étendrai pas davantage sur sa prétendue +liaison avec Anacréon, qui vécut un demi-siècle +après elle, ni même sur son contemporain +Alcée, qui était âgé de cinquante ans de plus +qu'elle. Je ne dirai rien de la conspiration dans +laquelle elle entra contre Pittacus, et qui, +dit-on, lui valut l'exil. Un poëte peut ne pas +se rencontrer dans les mêmes idées avec un +tyran, mais il ne conspire pas. Un grand poëte +a toujours sa place marquée sous tous les +gouvernements, en dépit même des carrières +d'Hiéron. Il n'y a que les gouvernements de +terreur qui les déciment, parce qu'il est passé +<a name="page13"></a><span class="pagenum">[Pg 13]</span> +le temps où les bêtes féroces s'apprivoisaient au +son de la lyre. +</p> +<p> +Il est un point délicat qui mérite d'être éclairci; +je veux parler des avantages de la figure. On ne +sait sur quelles preuves Sapho a été dépeinte +comme peu favorisée de la nature; sous le rapport +des dons physiques, elle était, dit-on, petite +et brune. Rien n'est plus vague que ce portrait. +Quoi qu'il en soit, pour la première qualification, +il est facile de démontrer qu'elle est hasardée, +par la présomption fondée sur la nature non +équivoque de certains faits: quant à la seconde +qualification, le teint n'est pas une cause exclusive +de la beauté. Il y a des blondes charmantes; +il y a de belles brunes, des brunes piquantes. +</p> +<p> +On veut bien nous accorder qu'elle avait de +beaux yeux. Quant à sa taille, les statues qui +la représentent nous la montrent sous des formes +qui font juger qu'elle était élégante. Est-ce +flatterie de l'artiste? Pourquoi ne pas ajouter foi +à son œuvre? Cette qualité ne se rencontre guère +que chez les femmes d'une stature avantageuse. +</p> +<p> +Il me semble qu'en réunissant tous ces dons, +<a name="page14"></a><span class="pagenum">[Pg 14]</span> +on peut se représenter une assez jolie femme. +Pourquoi d'ailleurs ne serions-nous pas de l'avis +de Socrate qui la qualifie de belle? Son jugement +en vaut bien un autre. +</p> +<p> +Chez les Grecs, la beauté était une qualité à +laquelle on attachait un grand prix; elle exerçait +sur les poëtes et sur les artistes un empire absolu +et enflammait leur imagination. Voyez ces statues +de femmes que le temps a respectées: toutes sont +dignes du ciseau des artistes qui nous ont transmis +leurs traits; elles sont toutes belles. Je me +plais à me la représenter ainsi et par ses grâces +et par son élégance. Mais laissons le domaine +des puérilités, pour celui des considérations plus +sérieuses. +</p> +<p> +Si je m'abuse sur sa beauté, je ne me trompe +point sur son génie, en le proclamant un des +plus beaux de la Grèce. +</p> +<p> +L'admiration que son génie inspira lui fit donner +le surnom de <i>dixième Muse</i>. La postérité a +confirmé ce jugement. +</p> +<p> +Sapho était une femme spirituelle et aimable. +</p> +<p> +A ces titres, sa maison devait être, de son +temps, le rendez-vous de tout ce qu'il y avait +<a name="page15"></a><span class="pagenum">[Pg 15]</span> +de distingué dans les lettres et dans les arts; +par l'élégance de son esprit, par ses succès en +poésie, ses arrêts, sous le rapport du goût, étaient +des lois. Elle contribua en grande partie à la +gloire de sa patrie par ses écrits, car elle n'avait +point de rivaux en son genre. Quoique Homère +eût paru trois cents ans avant elle, dans l'intervalle +qui les sépare il y eut disette de poëtes, et +elle se présente la première comme un astre resplendissant. +Arion s'était éteint, et Alcée pâlissait. +</p> +<p> +A sa société sans doute furent admis les sages +qui, à cette époque, formaient cette pléiade si +célèbre dans laquelle on voyait briller les Thalès, +les Cléobule, les Anacharsis, etc., et peut-être +Thespis, l'inventeur de la tragédie à ses premiers +essais. +</p> +<p> +C'est ainsi que tous ces philosophes, tous ces +génies qui se réunissaient chez Sapho, en compagnie +des femmes célèbres, ses contemporaines, +la plupart ses élèves, les Mégara, les Cydno, les +Erynne, etc., préludaient au fameux siècle de +Périclès, et en préparaient merveilleusement la +splendeur. +<a name="page16"></a><span class="pagenum">[Pg 16]</span> +</p> +<p> +Telle était Sapho, femme adorable, dépouillée +du romanesque dont on a voulu l'entourer. Je +réhabilite Sapho; je ne la dépoétise pas. Perdrait-elle +de son prestige? Faut-il penser encore, +comme au siècle où la dépravation avait +son culte, que la folie et le désordre des passions +puissent seuls poétiser un nom glorieux? +Elle n'a point de rivale dans l'antiquité; elle n'en +a point dans nos temps modernes, quoiqu'il ait +paru, parmi nous, beaucoup de femmes d'un +grand mérite, et qui ont exercé une grande influence +autour d'elles. Rien ne peut être comparé +à Sapho. +</p> +<p> +Ses concitoyens, jaloux d'un mérite aussi éminent +et fiers d'une gloire aussi grande, la comblèrent +de distinctions, et lui rendirent des honneurs +presque divins. On lui éleva des temples, +et on frappa des monnaies à son effigie. +</p> +<p> +Pour mériter de pareils honneurs, il faut bien +que ses écrits lui eussent acquis une gloire +immense. Si l'on doit s'en rapporter à certains +écrivains de l'antiquité, il paraîtrait qu'elle s'était +livrée à tous les genres de poésie; mais son plus +beau titre de gloire, c'est le recueil de ses odes. +<a name="page17"></a><span class="pagenum">[Pg 17]</span> +Elle en avait composé neuf livres, qu'elle avait +consacrés à chacune des neuf Muses. +</p> +<p> +Je m'applaudis d'avoir pu faire renaître, à +son exemple, cette classification, qui était pour +Sapho un titre si glorieux et qui devait flatter +son cœur. +</p> +<p> +Elle avait aussi inventé un instrument de musique, +nommé <i>pectis</i>, dont la forme et l'usage +nous sont restés inconnus. +</p> +<p> +Anacréon s'en est servi. Elle a inventé le vers +saphique et le vers éolique, ainsi qu'une espèce +d'harmonie pour le chant. +</p> +<p> +De tous ses ouvrages, il n'est parvenu jusqu'à +nous que deux odes importantes. La première, +l'hymne à Vénus, nous a été transmise par Denys +d'Halicarnasse, illustre rhéteur qui, dans un commentaire, +en fait ressortir toutes les beautés. La +seconde, adressée à une amie, nous a été révélée +par Longin, qui s'en est servi comme exemple +dans son <i>Traité du sublime</i>. +</p> +<p> +Outre ces deux odes, il nous reste encore +d'elle une quantité de fragments qui ont été recueillis +dans les œuvres de plusieurs auteurs et +dans l'<i>Anthologie</i>, où ils se trouvaient épars. +<a name="page18"></a><span class="pagenum">[Pg 18]</span> +</p> +<p> +Ces fragments n'ont eu jusqu'ici qu'un seul +mérite, celui de piquer la curiosité des amateurs +et des admirateurs de Sapho. +</p> +<p> +Depuis deux mille ans, ces fragments n'ont +point autrement captivé l'attention des commentateurs, +des scoliastes, qui se sont occupés spécialement +de recueillir jusqu'aux plus petites +phrases des grands écrivains qui ont brillé à +cette époque éloignée. +</p> +<p> +Obscur écrivain, m'était-il réservé de découvrir +ce qui avait échappé à tant d'esprits éminents +et à tant de siècles? M'était-il réservé de +révéler les trésors qui se trouvaient ainsi enfouis, +et d'extraire l'or caché dans cette mine +non exploitée? Ces perles, ces diamants attendaient-ils +la main d'un artisan inconnu qui les +enchâssât pour en faire mieux ressortir l'éclat? +</p> +<p> +C'est ainsi qu'en combinant divers fragments, +je suis parvenu à former sept odes, sans faire +subir à ces fragments la moindre modification, +sans ajouter ni retrancher un mot. En réunissant +ceux qui, par le sens naturel, se liaient parfaitement, +j'ai obtenu des sujets complets, et il en +<a name="page19"></a><span class="pagenum">[Pg 19]</span> +est résulté des odes remarquables par leur cohésion +et leur justesse. +</p> +<p> +C'est ainsi que je suis arrivé à ressusciter Sapho +en partie. Je laisse aux juges compétents à apprécier +ce service rendu à la littérature tant +ancienne que moderne. +</p> +<p> +Pour qu'on puisse se rendre compte de mon +travail et le juger selon sa valeur, je donne à la +fin de ma traduction toute la série des fragments +que j'ai employés, dans l'ordre incorrect adopté, +soit dans l'<i>Anthologie</i>, soit dans d'autres recueils; +à chacun j'assigne un numéro, qui se reproduit +dans l'ode à laquelle il appartient. +</p> +<p> +Je ne sais si cette hardiesse sera bien accueillie +par les savants. Ce n'est point ici un caprice, ce +n'est point un jeu d'esprit; c'est le fruit d'un +travail consciencieux, d'une étude approfondie +de mon modèle. Quand on aura réfléchi sur +chacun des fragments qui composent telle ode, +on sera convaincu que leur rapprochement était +tout naturel. +</p> +<p> +Je suppose qu'un philologue, dans ses recherches, +trouve quelque part, cette citation, par +exemple: +<a name="page20"></a><span class="pagenum">[Pg 20]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Vixi puellis nuper idoneus,<br /> +Et militavi non sine gloria:<br /> + Nunc arma, defunctumque bello<br /> + Barbiton hic paries habebit,<br /> +Lævum marinæ qui Veneris latus<br /> +Custodit.<br /> +</p> +<p> +Que, dans un autre auteur, il trouve aussi la +citation suivante: +</p> +<p class="nowrap"> + Hic, hic ponite lucida<br /> +Funalia, et vectes, et arcus<br /> + Oppositis foribus minaces.<br /> +</p> +<p> +Et enfin, dans un autre auteur, cette citation: +</p> +<p class="nowrap"> +O quæ beatam, diva, tenes Cyprum, et<br /> +Memphin carentem Sithonia nive,<br /> + Regina, sublimi flagello<br /> + Tange Chloen semel arrogantem.<br /> +</p> +<p> +Que, frappé du rapport, de la connexité d'idées +que ces divers fragments peuvent avoir ensemble, +il lui vienne tout à coup à l'esprit de les combiner, +de les lier et d'en composer un tout, il +obtiendra le résultat suivant: +<a name="page21"></a><span class="pagenum">[Pg 21]</span> +</p> +<h3> +<a name="chapter5"></a> +AD VENEREM. +</h3> +<p class="nowrap"> +Vixi puellis nuper idoneus,<br /> +Et militavi non sine gloria;<br /> + Nunc arma, defunctumque bello<br /> + Barbiton hic paries habebit,<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Lævum marinæ qui Veneris latus<br /> +Custodit. Hic, hic ponite lucida<br /> + Funalia, et vectes, et arcus<br /> + Oppositis foribus minaces.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +O quæ beatam, diva, tenes Cyprum, et<br /> +Memphin carentem Sithonia nive,<br /> + Regina, sublimi flagello<br /> + Tange Chloen semel arrogantem.<br /> +</p> +<p> +Il aura ajouté une ode aux œuvres d'Horace. +</p> +<p> +Je ferai une comparaison pour bien faire apprécier +mon travail. +</p> +<p> +Je compare les fragments épars de Sapho aux +débris d'une statue mutilée gisants çà et là sur le +sol. Chacun de ces débris excite notre admiration, +mais il fait naître aussi dans notre esprit +<a name="page22"></a><span class="pagenum">[Pg 22]</span> +un vif sentiment de regret; la valeur de ces débris +serait bien plus précieuse si un art habile +pouvait les réunir. Enfin un artiste hardi, et +heureusement inspiré, se met à l'œuvre; il recueille, +il rassemble tous ces débris séparés; des +doigts rompus il forme une main; il ajoute cette +main à un bras, il attache ce bras au corps; ainsi +des autres membres; et peu à peu il voit, comme +par enchantement, surgir un chef-d'œuvre: il a +donné la vie à une statue, il a créé la Vénus de +Praxitèle. +</p> +<hr /> +<p> +Quant au texte, j'ai mis à contribution tous +les commentateurs, Wolf, Brunck, Schneider, +Van Reenen et le savant Boissonade, qu'on ne +peut se dispenser de consulter quand il s'agit +des lyriques grecs. +<a name="page23"></a><span class="pagenum">[Pg 23]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter6"></a> +LES POÉSIES +DE +SAPHO DE LESBOS. +<a name="page24"></a> + +<a name="page25"></a><span class="pagenum">[Pg 25]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter7"></a> +A SAPHO. +</h3> +<p class="nowrap"> +Quel doux parfum de poésie,<br /> +Sapho, s'exhale de ton sein!<br /> +As-tu dérobé l'ambroisie<br /> + Dans le banquet divin?<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Aux traits brillants de ton génie<br /> +Tu sais unir, avec bonheur,<br /> +La voluptueuse harmonie<br /> + De ton luth enchanteur!<br /> +<a name="page26"></a><span class="pagenum">[Pg 26]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +L'amour qui t'enivre et t'enflamme,<br /> +Qui te transporte dans les cieux,<br /> +C'est le tendre soupir d'une âme<br /> + Qui monte vers les dieux.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Dans tes accents quelle puissance,<br /> +Sapho! les Grâces sont tes sœurs;<br /> +On dirait que tu pris naissance<br /> + Dans un bouquet de fleurs.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Que de fois, dans son sein qui gronde,<br /> +La mer a vu changer ses flots,<br /> +Depuis que dans la nuit profonde<br /> + Tu goûtes le repos!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Toi, Sapho, jeune et belle encore,<br /> +Malgré le temps et sa rigueur,<br /> +Toi, tu brilles comme l'aurore,<br /> + Dans toute ta fraîcheur!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Par l'éclat qu'on admire en elle,<br /> +La rose règne sur les fleurs;<br /> +Et toi, par ta grâce immortelle,<br /> + Tu règnes sur les cœurs.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +La palme a couronné ta lyre,<br /> +Sans rivale, aux jeux solennels,<br /> +<a name="page27"></a><span class="pagenum">[Pg 27]</span> +Et la Grèce, dans son délire,<br /> + T'éleva des autels.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Et de Lesbos à Syracuse,<br /> +Une voix, à travers les cieux,<br /> +A dit: Sois la dixième Muse...<br /> + C'était la voix des dieux!<br /> +<a name="page28"></a> + +<a name="page29"></a><span class="pagenum">[Pg 29]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter8"></a> +POLYMNIE. +<a name="page30"></a> + +<a name="page31"></a><span class="pagenum">[Pg 31]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter9"></a> +ODE PREMIÈRE. +</h3> +<p class="h3a"> +A VÉNUS. +</p> +<p class="nowrap"> +Vénus, ô vous qu'en tous lieux on adore,<br /> +Vous qui savez les intrigues d'amour,<br /> +Venez calmer le mal qui me dévore;<br /> + Ma voix vous invoque en ce jour!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Venez! Jadis, sensible à ma prière,<br /> +De votre cœur j'éprouvai les bienfaits;<br /> +Soudain, pour moi, de votre divin père<br /> + Vous quittiez le brillant palais.<br /> +<a name="page32"></a><span class="pagenum">[Pg 32]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Votre char d'or, ô déesse de Gnide,<br /> +Était traîné, dans l'espace des cieux,<br /> +Par des moineaux qui, d'une aile rapide,<br /> + Vous offraient bientôt à mes yeux.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Seules alors, et d'une bouche amie,<br /> +Vous me disiez, d'un air doux et riant:<br /> +«Que me veux-tu? qui peut troubler ta vie?<br /> + Ouvre-moi ton cœur suppliant.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +«Dans les transports où s'égare ton âme,<br /> +Désires-tu former de nouveaux nœuds?...<br /> +Ah! quel mortel, insensible à ta flamme,<br /> + Sapho, dédaignerait tes feux?<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +«L'ingrat te fuit! Il reprendra sa chaîne;<br /> +Par des faveurs il paiera tes faveurs;<br /> +Il t'aimera, quelle que soit sa haine,<br /> + Et même malgré tes rigueurs.»<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Dans mon malheur, hélas! je vous implore!<br /> +Il en est temps, ne m'abandonnez pas!<br /> +Venez, Cypris, me secourir encore!<br /> + Secondez-moi dans mes combats!<br /> +<a name="page33"></a><span class="pagenum">[Pg 33]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter10"></a> +MELPOMÈNE. +<a name="page34"></a> + +<a name="page35"></a><span class="pagenum">[Pg 35]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter11"></a> +ODE II. +</h3> +<p class="h3a"> +A LA BIEN-AIMÉE. +</p> +<p class="nowrap"> +Il me semble l'égal des dieux<br /> +Celui qui de ta voix s'enivre,<br /> +Qui lit son bonheur dans tes yeux,<br /> +Et qui près de toi se sent vivre!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Ce doux souris, quand je te vois,<br /> +Me trouble!... Interdite, oppressée,<br /> +Sur ma lèvre expire ma voix,<br /> +Et ma langue reste glacée!...<br /> +<a name="page36"></a><span class="pagenum">[Pg 36]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Je brûle!... Des feux inconnus<br /> +En moi courent de veine en veine...<br /> +Je n'entends rien... je ne vois plus...<br /> +Je suis tremblante et sans haleine...<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +J'éprouve une froide sueur...<br /> +Plus pâle que l'herbe flétrie,<br /> +Je ne sens plus battre mon cœur;<br /> +Je n'ai plus qu'un souffle de vie!<br /> +<a name="page37"></a><span class="pagenum">[Pg 37]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter12"></a> +THALIE. +<a name="page38"></a> + +<a name="page39"></a><span class="pagenum">[Pg 39]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter13"></a> +ODE III. +</h3> +<p class="h3a"> +L'AMANT VOLAGE. +</p> +<p class="nowrap"> +Le monde est soumis à l'amour,<br /> +Oiseau, modèle d'inconstance;<br /> +Cruel et tendre tour à tour,<br /> +Rien ne résiste à sa puissance.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Athis, ah! je te fais horreur;<br /> +A tes yeux, ingrat, je suis laide;<br /> +Et tu ne penses, dans ton cœur,<br /> +Qu'à plaire à la vaine Andromède.<br /> +<a name="page40"></a><span class="pagenum">[Pg 40]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Quel charme t'enchaîne à son char?<br /> +Sans grâce, elle n'a rien d'attique;<br /> +En ses plis, arrangés sans art,<br /> +Vois flotter sa longue tunique!<br /> +<a name="page41"></a><span class="pagenum">[Pg 41]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter14"></a> +URANIE. +<a name="page42"></a> + +<a name="page43"></a><span class="pagenum">[Pg 43]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter15"></a> +ODE IV. +</h3> +<p class="h3a"> +L'AMANTE DÉLAISSÉE. +</p> +<p class="nowrap"> +La lune, au milieu de la nuit,<br /> +A cessé d'éclairer la terre;<br /> +Et moi, quand déjà l'heure fuit,<br /> +Je vois ma couche solitaire!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +O ma mère! dans sa douleur,<br /> +Ayez pitié de votre fille!<br /> +Rien ne peut distraire son cœur,<br /> +Ni la navette, ni l'aiguille.<br /> +<a name="page44"></a><span class="pagenum">[Pg 44]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Et tout m'échappe de la main!<br /> +Dans l'amour mon âme se noie;<br /> +J'aime ce jeune homme sans frein<br /> +A Vénus je suis tout en proie!<br /> +<a name="page45"></a><span class="pagenum">[Pg 45]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter16"></a> +EUTERPE. +<a name="page46"></a> + +<a name="page47"></a><span class="pagenum">[Pg 47]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter17"></a> +ODE V. +</h3> +<p class="h3a"> +VERTU ET VOLUPTÉ. +</p> +<p class="nowrap"> +La colère, dans ses tempêtes,<br /> +Est loin de gronder dans mon cœur;<br /> +Si mon esprit fait des conquêtes,<br /> +C'est par son aimable douceur.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +J'aime, il est vrai, loin de l'envie,<br /> +J'aime à couler nonchalamment<br /> +Une voluptueuse vie,<br /> +Avec tout son enchantement!<br /> +<a name="page48"></a><span class="pagenum">[Pg 48]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Aux plaisirs si je m'abandonne,<br /> +Rien ne m'est plus cher que l'honneur;<br /> +Comme le soleil il rayonne,<br /> +Et la vertu plaît à mon cœur!<br /> +<a name="page49"></a><span class="pagenum">[Pg 49]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter18"></a> +CLIO. +<a name="page50"></a> + +<a name="page51"></a><span class="pagenum">[Pg 51]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter19"></a> +ODE VI. +</h3> +<p class="h3a"> +L'HEUREUX ÉPOUX. +</p> +<p class="nowrap"> +D'une femme que rien n'égale<br /> +Tu jouis avec volupté;<br /> +Jamais la couche nuptiale<br /> +Ne reçut pareille beauté!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +L'hymen a satisfait ton âme,<br /> +En couronnant tes vœux si doux:<br /> +Sois fier d'une si belle femme;<br /> +Lève la tête, heureux époux!<br /> +<a name="page52"></a><span class="pagenum">[Pg 52]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Mars est moins beau! Que l'encens brûle!<br /> +Dans ce palais que tout soit grand!<br /> +Élevez donc ce vestibule<br /> +Pour laisser passer ce géant!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Et vous que le bonheur rassemble,<br /> +Amis, aux plaisirs livrez-vous;<br /> +Et videz vos coupes ensemble<br /> +Au bonheur du nouvel époux!<br /> +<a name="page53"></a><span class="pagenum">[Pg 53]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter20"></a> +CALLIOPE. +<a name="page54"></a> + +<a name="page55"></a><span class="pagenum">[Pg 55]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter21"></a> +ODE VII. +</h3> +<p class="h3a"> +A UNE FEMME IGNORANTE. +</p> +<p class="nowrap"> +Oui, de ton obscure existence<br /> +Un jour s'éteindra le flambeau;<br /> +A ta mort, le morne silence<br /> +Viendra s'asseoir sur ton tombeau.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Sur les bords que le Styx arrose<br /> +Descends entière avec ton nom...<br /> +As-tu jamais cueilli la rose<br /> +Qui fleurit au mont Hélicon?<br /> +<a name="page56"></a><span class="pagenum">[Pg 56]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Résonne, ô ma lyre fidèle!<br /> +Éclate en sons harmonieux!<br /> +Redis mon nom! sois immortelle!<br /> +Calliope a quitté les cieux!<br /> +<a name="page57"></a><span class="pagenum">[Pg 57]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter22"></a> +ÉRATO. +<a name="page58"></a> + +<a name="page59"></a><span class="pagenum">[Pg 59]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter23"></a> +ODE VIII. +</h3> +<p class="h3a"> +VIRGINITÉ PERDUE. +</p> +<p class="nowrap"> +Étoile du soir, qu'on adore,<br /> +Tu ramènes, au bruit des chants,<br /> +Ceux que les rayons de l'aurore<br /> +Avaient dispersés dans les champs.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +C'est l'heure où vers la bergerie<br /> +S'acheminent tous les troupeaux;<br /> +Où près d'une mère chérie<br /> +La fille cherche le repos.<br /> +<a name="page60"></a><span class="pagenum">[Pg 60]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +Et moi, tout me fuit, m'abandonne!...<br /> +J'ai perdu ma virginité!...<br /> +Où retrouver cette couronne,<br /> +Le seul éclat de la beauté?<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +O chastes Muses, mes délices!<br /> +O Grâces, pleines de candeur!<br /> +Accourez, soyez-moi propices;<br /> +Filles du ciel, calmez mon cœur!<br /> +<a name="page61"></a><span class="pagenum">[Pg 61]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter24"></a> +TERPSICHORE. +<a name="page62"></a> + +<a name="page63"></a><span class="pagenum">[Pg 63]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter25"></a> +ODE IX. +</h3> +<p class="h3a"> +LA ROSE. +</p> +<p class="nowrap"> +Parmi les fleurs, si d'une reine<br /> +L'Olympe voulait faire un choix,<br /> +La rose, comme souveraine,<br /> +Seule aux fleurs dicterait des lois.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +La rose est l'émail des prairies;<br /> +L'œil des fleurs, plein de volupté;<br /> +Entre toutes les fleurs chéries,<br /> +Elle brille par sa beauté.<br /> +<a name="page64"></a><span class="pagenum">[Pg 64]</span> +</p> +<p class="nowrap"> +De la terre elle est la parure;<br /> +Elle est l'ornement de Cypris;<br /> +Au doux réveil de la nature<br /> +Elle a notre premier souris.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +De sa beauté qui n'est l'esclave?<br /> +Les Grâces composent sa cour;<br /> +Son parfum aimable et suave<br /> +Est le pur parfum de l'amour.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Quoi de plus charmant que sa feuille,<br /> +Si vive et si tendre à la fois?<br /> +Heureux le mortel qui la cueille,<br /> +Quand l'Amour y porte les doigts!<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Son bouton qui s'entr'ouvre à peine,<br /> +Plein de grâce, charme nos yeux,<br /> +Et sourit à la douce haleine<br /> +Des zéphyrs les plus amoureux.<br /> +<a name="page65"></a><span class="pagenum">[Pg 65]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter26"></a> +FRAGMENTS. +<a name="page66"></a> + +<a name="page67"></a><span class="pagenum">[Pg 67]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter28"></a> +LA TOMBE DE TIMAS. +</h3> +<p class="nowrap"> +Timas ici repose, et, vierge, elle succombe!<br /> + L'hymen n'a point reçu ses vœux!<br /> +Ses compagnes en deuil consacrent sur sa tombe<br /> + Les tresses de leurs longs cheveux.<br /> +<a name="page68"></a><span class="pagenum">[Pg 68]</span> +</p> +<h3> +<a name="chapter29"></a> +LE POËTE. +</h3> +<p class="nowrap"> +La gaîté, le plaisir sied au fils d'Apollon;<br /> +Le deuil ne doit jamais attrister sa maison.<br /> +</p> +<h3> +<a name="chapter30"></a> +LE BONHEUR DANS LA RICHESSE. +</h3> +<p class="nowrap"> +Rien comme l'or ne nous chatouille;<br /> +L'or, qui rend l'homme ingénieux,<br /> +Ne craint ni les vers ni la rouille;<br /> +L'or est un don du roi des cieux.<br /> +</p> +<p class="nowrap"> +Oui, sans la vertu, la richesse<br /> +N'est souvent que le déshonneur;<br /> +Mais être riche avec noblesse,<br /> +Voilà le comble du bonheur!<br /> +<a name="page69"></a><span class="pagenum">[Pg 69]</span> +</p> +<h3> +<a name="chapter31"></a> +A PÉLAGON. +</h3> +<p class="nowrap"> +Du pêcheur Pélagon, là, Ménisque, son père,<br /> +Appendit les filets, la rame que tu vois;<br /> + Tristes témoins d'une existence amère,<br /> +Mais noble souvenir de ses humbles exploits!<br /> +<a name="page70"></a> + +<a name="page71"></a><span class="pagenum">[Pg 71]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter32"></a> +FRAGMENTS +DE SAPHO +RECUEILLIS +DANS LES OUVRAGES DE DIVERS AUTEURS +DE L'ANTIQUITÉ. +<a name="page72"></a> + +<a name="page73"></a><span class="pagenum">[Pg 73]</span> +</h2> +<h4> +1. αʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Γλυκεια ματερ, οὐ τι δυναμαι κρεκειν τον ἰστον<br /> +ποθω δαμεισα παϊδος, βραδιναν δι' Ἀφροδιταν.<br /> +</p> +<h4> +2. βʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Δεδυκε μεν ἁ Σελανα<br /> +και Πληϊαδες, μεσαι δε<br /> +νυκτες, παρα δ'ἐρχετ' ὠρα·<br /> +ἐγω δε μονα καθευδω.<br /> +</p> +<h4> +3. γʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Ἐρως δ'αὐτε μ' ὁ λυσιμελης δονει,<br /> +γλυκυπικρον ἀμαχανον ὀρπετον.<br /> +Ἀτθις, σοι δ'ἐμεθεν μεν ἀπηχθετο,<br /> +Φροντις δ'ἠν ἐπι τ' Ἀνδρομεδαν ποτε.<br /> +</p> +<h4> +4. δʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Τις δ'ἀγριωτιν ἐπεμμενα στολην<br /> +Σοι θελγει νοον, οὐκ ἐπισταμενα<br /> +Τα βρακε' ἐλκην ἐπι των σφυρων;<br /> +</p> +<h4> +5. εʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Ὀλβιε γαμβρε, σοι μεν δη γαμος, ὡς ἀραο,<br /> +ἐκτετελεστ', ἐχεις δε παρθενον, ἀν ἀραο.<br /> +<a name="page74"></a><span class="pagenum">[Pg 74]</span> +</p> +<h4> +6. ϛʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Ὑψι δη το μελαθρον<br /> +ἀειρατε τεκτονες ἀνδρες<br /> +γαμβρος ἐρχεται ἰσος Ἀρηι,<br /> +ἀνδρος μεγαλω πολλῳ μειζων.<br /> +</p> +<h4> +7. ζʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Κοινη δ' ἀρα παντες καρχησι' εἰχον, και ἐλειβον,<br /> +ἀρασαντο δε παμπαν ἐσθλα τῳ γαμβρῳ.<br /> +</p> +<h4> +8. ηʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Οὐ γαρ ἑτερα ἠν παις, ὠ γαμβρε, τοιαυτα.<br /> +</p> +<h4> +9. θʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Ἑσπερε παντα φερεις,<br /> +φερεις οἰνον<a name="ref_1_1"></a><a href="#footnote_1_1" class="fnref">[1]</a>, φερεις αἰγα,<br /> +φερεις ματερι παιδα.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_1"></a><a href="#ref_1_1">1</a>: Lego, οἰν. +</p> +<h4> +10. ιʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Ἑσπερε παντα φερων, ὁσα φαινολις ἐσκεδασ' αὐως.<br /> +<a name="page75"></a><span class="pagenum">[Pg 75]</span> +</p> +<h4> +11. ιαʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Κατθανοισα δε κεισεαι,<br /> +οὐδετι μναμοσυνα σεθεν<br /> +ἐσσεται, οὐδε ποκ' ὑστερον·<br /> +οὐ γαρ πεδεχεις βροδων<br /> +των ἐκ Πιεριας. ἀλλ' ἀφανης<br /> +κην Ἀϊδα δομοις φοιτασεις.<br /> +οὐδεις δε σε βλεψει πεδαυρον<br /> +νεκυων ἐκπεποταμεναν.<br /> +</p> +<h4> +12. ιβʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Παρθενια, παρθενια, ποι με λιπουσα οἰχῃ;<br /> + οὐκετι ἡξω προς σε, οὐκετι ἡξω.<br /> +</p> +<h4> +13. ιγʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Πλουτος ἀνευ ἀρετης οὐκ ἀσινης παροικος·<br /> +ἡ δ' ἀμφοτερων κρασις εὐδαιμονιας ἐχει τ' ἀκρον.<br /> +</p> +<h4> +14. ιδʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Ὁτι Διος παις ὁ χρυσος,<br /> +κεινον οὐ σης οὐδε κις δαπτει,<br /> +<a name="page76"></a><span class="pagenum">[Pg 76]</span> +βροτεαν φρενα κρατιστον φρενων.<br /> +</p> +<h4> +15. ιεʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Ἀλλα τις οὐκ ἐμμι παλιγκοτος ὀργαν,<br /> + ἀλλ' ἀβαχη ταν φρενα ἐχω.<br /> +</p> +<h4> +16. ιϛʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Ἐγω δε φιλημι ἁβροσυναν<br /> +και μοι το λαμπρον ἐρος ἀελιω<br /> + και το καλον λελογχε.<br /> +</p> +<h4> +17. ιζʹ. +</h4> +<p> +Εἰ τοις ἀνθεσιν ὁ Ζευς ἠθελε ἐπιθειναι βασιλεα, το ῥοδον ἀν +των ἀνθεων ἐβασιλευσεν· γης ἐστι κοσμος, φυτων ἀγλαϊσμα, +ὀφθαλμος ἀνθεων, λειμωνος ἐρυθημα, καλλος ἀστραπτον, +ἐρωτος πνεει, Ἀφροδιτην προξενει, εὐωδεσι φυλλοις κωμᾳ, +εὐκινητοις πεταλοις τρυφᾳ, το πεταλον τῳ Ζεφυρῳ γελᾳ. +</p> +<h4> +18. ιηʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Τιμαδος ἁδε κονις, ταν δη προ γαμοιο θανουσαν<br /> + δεξατο Φερσεφονας κυανεος θαλαμος·<br /> +ἁς και ἀποφθιμενας πασαι νεοθαγι σιδαρῳ<br /> + ἁλικες ἱμερταν κρατος ἐθεντο κομαν.<br /> +<a name="page77"></a><span class="pagenum">[Pg 77]</span> +</p> +<h4> +19. ιθʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Δευρο δευτε Μοισαι, χρυσεον λιποισαι.<br /> +</p> +<h4> +20. κʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Δευτε νυν ἁβραι Χαριτες,<br /> +ἁγναι Χαριτες, δευτε, Διος κοραι.<br /> +</p> +<h4> +21. καʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Οὐ γαρ θεμις ἐν μουσουπολων<br /> + οἰκιᾳ θρηνον εἰναι,<br /> +οὐκ ἀμμι πρεπει ταδε.<br /> +</p> +<h4> +22. κβʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Ἀγε, χελυ, δια μοι λεγε, φωναεσσα δε γινεο.<br /> + Αὐτα δε συ Καλλιοπα....<br /> +</p> +<h4> +23. κγʹ. +</h4> +<p class="nowrap"> +Τῳ γριπει Πελαγωνι πατηρ ἀνεθηκε Μενισκος<br /> + Κυρτον και κωπαν, μναμα κακοζωϊας.<br /> +<a name="page78"></a> + +<a name="page79"></a><span class="pagenum">[Pg 79]</span> +</p> +<h2 class="h2withsub"> +<a name="chapter33"></a> +ΣΑΠΦΟΥΣ +</h2> +<p class="h2a"> +ΤΗΣ ΛΕΣΒΙΑΣ ΜΕΛΗ. +<a name="page80"></a> + +<a name="page81"></a><span class="pagenum">[Pg 81]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter34"></a> +ΠΟΛΥΜΝΙΑ. +<a name="page82"></a> + +<a name="page83"></a><span class="pagenum">[Pg 83]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter35"></a> +Αʹ. I. +</h3> +<p class="h3a"> +Εἰς ΑΦΡΟΔΙΤΗΝ. +</p> +<p class="nowrap"> +Ποικιλοθρον', ἀθανατ' Ἀφροδιτα,<br /> +παι Διος, δολοπλοκε, λισσομαι σε,<br /> +μη μ' ἀσαισι, μηδ' ἀνιαισι δαμνα,<br /> + ποτνια, θυμον.<br /> +ἀλλα τυϊδ' ἐλθ', αἰποκα κατερωτα<br /> +τας ἐμας αὐδας ἀϊοισα πολλυ<br /> +ἐκλυες, πατρος δε δομον λιποισα,<br /> + χρυσεον ἠλθες<br /> +ἁρμ' ὑποζευξασα, καλοι δε τ' ἀγον<br /> +ὠκεες στρουθοι, περι γας μελαινας<br /> +πυκνα δινυντες πτερ' ἀπ' ὠρανω αἰθε-<br /> + ρος δια μεσσω·<br /> +αἰψ' ἀλλ' ἐξικοντο· τυ δ', ὠ μακαιρα,<br /> +μειδιασασ' ἀθανατω προσωπω,<br /> +<a name="page84"></a><span class="pagenum">[Pg 84]</span> +ἠρε' ὀττι γ' ἠν το πεπονθα, κ' ὀττι<br /> + δη σε καλημι.<br /> +κ' ὀττι γ' ἐμω μαλιστ' ἐθελω γενεσθαι<br /> +μαινολα θυμω, τινα δ' αὐτε πειθη-<br /> +μι σαγηνεσσαν φιλοτατα· τις σ', ὠ<br /> + Σαπφοι, ἀδικη;<br /> +και γαρ αἰ φευγει, ταχεως διωξει·<br /> +αἰ δε δωρα μη δεκετ', ἀλλα δωσει·<br /> +αἰ δε μη φιλει, ταχεως φιλασει,<br /> + Κοὐκ ἐθελοισαν.<br /> +ἐλθ' ἐμοι και νυν, χαλεπαν δε λυσον<br /> +ἐκ μεριμναν, ὁσσα δ' ἐμοι τελεσσαι<br /> +θυμος ἰμερῥει, τελεσον· τυ δ' αὐτα<br /> + συμμαχος ἐσσο.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_2"></a>Exstat apud Dion. Hal. περι συνθεσεως ὀνοματων. p. 206. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_3"></a>Wolf. 6. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_4"></a>Boiss. 1. +<a name="page85"></a><span class="pagenum">[Pg 85]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter36"></a> +ΜΕΛΠΟΜΕΝΗ. +<a name="page86"></a> + +<a name="page87"></a><span class="pagenum">[Pg 87]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter37"></a> +Βʹ. II. +</h3> +<p class="h3a"> +ΠΡΟΣ ΓΥΝΑΙΚΑ ΕΡΩΜΕΝΗΝ. +</p> +<p class="nowrap"> +Φαινεται μοι κηνος ἰσος θεοισιν<br /> +ἐμμεν ὠνηρ, ὁστις ἐναντιος τοι<br /> +ἰσδανει, και πλασιον ἁδυ φωνα-<br /> + σαι σ' ὑπακουει,<br /> +και γελαϊς ἱμεροεν· το μοι μαν<br /> +καρδιαν ἐν στηθεσιν ἐπτοασεν.<br /> +ὡς γαρ εἰδω σε, βροχεως με φωνας<br /> + οὐδεν ἐτ' ἰκει·<br /> +ἀλλα καμμεν γλωσσα εἀγε, λεπτον δ'<br /> +αὐτικα χρω πυρ ὑποδεδρομακεν,<br /> +ὀππατεσσιν δ' οὐδεν ὁρημι, βομβευ-<br /> + σιν δ' ἀκοαι μοι·<br /> +<a name="page88"></a><span class="pagenum">[Pg 88]</span> +καδδ' ἱδρως ψυχρος χεεται, τρομος δε<br /> +πασαν ἀγρει, χλωροτερα δε ποιας<br /> +ἐμμι· τεθνακην δ' ὀλιγω 'πιδευσα<br /> + φαινομαι ἀπνους.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_5"></a>Exstat apud Long. περι ὑψους. P. 76. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_6"></a>Wolf. 9. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_7"></a>Boiss. 2. +<a name="page89"></a><span class="pagenum">[Pg 89]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter38"></a> +ΘΑΛΙΑ. +<a name="page90"></a> + +<a name="page91"></a><span class="pagenum">[Pg 91]</span> +</h2> +<h2 class="h2withsub"> +<a name="chapter39"></a> + ODES +</h2> +<p class="h2a"> + COMPOSÉES AVEC LES FRAGMENTS QUI PRÉCÈDENT. +</p> +<h3> +<a name="chapter40"></a> +Γʹ. III. +</h3> +<p class="h3a"> +Ο ΕΡΑΣΤΗΣ ΕΙΚΑΙΟΣ. +</p> +<p class="nowrap"> +Ἐρως δ' αὐτε μ' ὁ λυσιμελης δονει,<br /> +γλυκυπικρον ἀμαχανον ὀρπετον.<br /> +Ἀτθις, σοι δ' ἐμεθεν μεν ἀπηχθετο,<br /> +φροντις δ' ἠν ἐπι τ' Ἀνδρομεδαν ποτε.<br /> +Τις δ' ἀγριωτιν ἐπεμμενα στολην<br /> +Σοι θελγει νοον, οὐκ ἐπισταμενα<br /> +Τα βρακ' ἐλκην ἐπι των σφυρων;<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_8"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 3 et 4. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_9"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré d'Héphestion dans l'<i>Enchiridion de metris et poemate</i>, +p. 24. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_10"></a>Le 2<sup>e</sup> ibid, p. 40. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_11"></a>Wolf. 12, 41, 55. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_12"></a>Boiss. 29, 33. +<a name="page92"></a> + +<a name="page93"></a><span class="pagenum">[Pg 93]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter41"></a> +ΟΥΡΑΝΙΑ. +<a name="page94"></a> + +<a name="page95"></a><span class="pagenum">[Pg 95]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter42"></a> +Δʹ. IV. +</h3> +<p class="h3a"> +Η ΕΡΑΣΤΡΙΑ ΕΡΗΜΗ. +</p> +<p class="nowrap"> +Δεδυκε μεν ἁ Σελανα<br /> +και Πληϊαδες, μεσαι δε<br /> +νυκτες, παρα δ' ἐρχετ' ὠρα·<br /> +ἐγω δε μονα καθευδω·<br /> +Γλυκεια ματερ, οὐ τι<br /> +δυναμαι κρεκειν τον ἰστον,<br /> +ποθω δαμεισα παϊδος,<br /> +βραδιναν δι' Ἀφροδιταν.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_13"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 2 et 1. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_14"></a>Le 1<sup>er</sup> est tiré d'Heph. Ench., p. 38. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_15"></a>Le 2<sup>e</sup> d'Heph. idem. p. 34. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_16"></a>Wolf. 11, 10. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_17"></a>Boiss. 26, 22. +<a name="page96"></a> + +<a name="page97"></a><span class="pagenum">[Pg 97]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter43"></a> +ΕΥΤΕΡΠΗ. +<a name="page98"></a> + +<a name="page99"></a><span class="pagenum">[Pg 99]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter44"></a> +Εʹ. V. +</h3> +<p class="h3a"> +ΑΡΕΤΗ ΚΑΙ ΗΔΟΝΗ. +</p> +<p class="nowrap"> +Ἀλλα τις οὐκ ἐμμι<br /> +παλιγκοτος ὀργαν,<br /> +ἀλλ' ἀβακη ταν φρενα ἐχω.<br /> +ἐγω δε φιλημ' ἁβροσυναν,<br /> +και μοι το λαμπρον ἀελιω<br /> +ἐρος και το καλον λελογχε.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_18"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 15 et 16. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_19"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré d'Etym. M. in ἀβακης. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_20"></a>Le 2<sup>e</sup> d'Athen. XV. P. 687. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_21"></a>Wolf. 46, 47. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_22"></a>Boiss., 43. +<a name="page100"></a> + +<a name="page101"></a><span class="pagenum">[Pg 101]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter45"></a> +ΚΛΕΙΩ. +<a name="page102"></a> + +<a name="page103"></a><span class="pagenum">[Pg 103]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter46"></a> +Ϛʹ. VI. +</h3> +<p class="h3a"> +Ο ΟΛΒΙΟΣ ΓΑΜΕΤΗΣ. +</p> +<p class="nowrap"> +Οὐ γαρ ἑτερα ἠν παις,<br /> +ὠ γαμβρε, τοιαυτα.<br /> +ὀλβιε, σοι μεν δη γαμος,<br /> +ὡς ἀραο, ἐκτετελεστ',<br /> +ἐχεις δε παρθενον, ἀν ἀραο.<br /> +ὑψι δη το μελαθρον<br /> +ἀειρατε τεκτονες ἀνδρες<br /> +γαμβρος ἐρχεται ἰσος Ἀρηι,<br /> +<a name="page104"></a><span class="pagenum">[Pg 104]</span> +ἀνδρος μεγαλω πολλῳ μειζων.<br /> +κοινη δε ἀρα παντες καρχησι'<br /> +εἰχον, και ἐλειβον, ἀρασαντο<br /> +δε παμπαν ἐσθλα τῳ γαμβρῳ.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_23"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 8, 5, 6 et 7. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_24"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré de Denys d'Hal. περι συνθεσεως. T. 11. P. 29. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_25"></a>Le 2<sup>e</sup> et 3<sup>e</sup> d'Heph. 58, 2 et 70. 8. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_26"></a>Le 4<sup>e</sup> d'Ath. XI. p. 475. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_27"></a>Wolf. 21, 18, 19, 20. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_28"></a>Boiss. 42, 35, 37, 10. +<a name="page105"></a><span class="pagenum">[Pg 105]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter47"></a> +ΚΑΛΛΙΟΠΑ. +<a name="page106"></a> + +<a name="page107"></a><span class="pagenum">[Pg 107]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter48"></a> +Ζʹ. VII. +</h3> +<p class="h3a"> +ΠΡΟΣ ΑΠΑΙΔΕΥΤΟΝ ΓΥΝΑΙΚΑ. +</p> +<p class="nowrap"> +Κατθανοισα δε κεισεαι<br /> +Οὐδετι μναμοσυνα σεθεν<br /> +Ἐσσεται οὐδε ποκ' ὑστερον·<br /> +Οὐ γαρ πεδεχεις βροδων<br /> +Των ἐκ Πιεριας. Ἀλλ' ἀφανης<br /> +Κην Ἀϊδα δομοις φοιτασεις.<br /> +Οὐδεις δε σε βλεψει πεδαυρον<br /> +<a name="page108"></a><span class="pagenum">[Pg 108]</span> +Νεκυων ἐκπεποταμεναν.<br /> +Ἀγε, χελυ, δια μοι λεγε,<br /> +Φοναεσσα δε γινεο.<br /> +Αὐτα δε συ Καλλιοπα.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_29"></a>Cette ode est formée des frag. n<sup>os</sup> 11 et 22. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_30"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré de Stobæus, περι Ἀφροσυνης, serm. 14, p. 52. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_31"></a>Le 2<sup>e</sup> d'Hermg. p. 403 et d'Eph. p. 49. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_32"></a>Wolf. 27, 4 et 5. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_33"></a>Boiss. 13, 18. +<a name="page109"></a><span class="pagenum">[Pg 109]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter49"></a> +ΕΡΑΤΩ. +<a name="page110"></a> + +<a name="page111"></a><span class="pagenum">[Pg 111]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter50"></a> +Ηʹ. VIII. +</h3> +<p class="h3a"> +Η ΠΑΡΘΕΝΙΑ Η ΛΙΠΟΥΣΑ. +</p> +<p class="nowrap"> +Ἑσπερε, παντα φερων,<br /> +φαινολις ὁσ' σκεδασ'<br /> +Αὐως. παντα φερεις,<br /> +ἑσπερε, φερεις την οἰν<br /> + φερεις αἰγα,<br /> +φερεις ματερι παιδα.<br /> +Παρθενια, παρθενια,<br /> +<a name="page112"></a><span class="pagenum">[Pg 112]</span> +Ποι με λιπουσα οἰχῃ;<br /> +οὐκετι ἡξω προς σε,<br /> + οὐκετ' ἡξω.<br /> +Δευρο δευτε Μοισαι,<br /> +Χρυσεον λιποισαι,<br /> +νυν δευτ' ἀβραι Χαριτες,<br /> +ἁγναι Χαριτες, δευτε,<br /> + Διος κοραι.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_34"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 10, 9, 12, 19 et 20. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_35"></a>Le 1<sup>er</sup> est tiré du Schol. Eurip. in Orest. ad v. 1260. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_36"></a>Le 2<sup>e</sup> de Dem. Phal. περι ἑρμηνειας, n<sup>os</sup> 141, p. 8, 9. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_37"></a>Le 3<sup>e</sup> id. id. id. 140. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_38"></a>Le 4<sup>e</sup> d'Héphest. p. 157. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_39"></a>Le 5<sup>e</sup> id. p. 30. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_40"></a>Wolf. 23, 22, 24, 1, 2 et 3. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_41"></a>Boiss. 9, 21, 34, 10. +<a name="page113"></a><span class="pagenum">[Pg 113]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter51"></a> +ΤΕΡΨΙΧΟΡΗ. +<a name="page114"></a> + +<a name="page115"></a><span class="pagenum">[Pg 115]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter52"></a> +Θʹ. IX. +</h3> +<p class="h3a"> +ΤΟ ΡΟΔΟΝ. +</p> +<p class="nowrap"> +Εἰ τοις ἀνθεσιν ὁ Ζευς<br /> +Βασιλε' ἐπιθειναι<br /> +Ἠθελ', ἀν των ἀνθεων<br /> +Ἐβασιλευσεν καλον<br /> + Το Ῥοδον·<br /> +Γης Ῥοδον ἐστι κοσμος,<br /> +Ὀφθαλμος των ἀνθεων,<br /> +<a name="page116"></a><span class="pagenum">[Pg 116]</span> +Λειμωνος ἐρυθημα,<br /> +Φυτων ἀγλαϊσμα, πνεει<br /> + Ἐρωτος·<br /> +Καλλος ἀστραπτον, προξενει<br /> +Κυπριν, εὐωδεσι φυλλοις,<br /> +Τρυφ' εὐκινητοις πεταλοις,<br /> +Το πεταλον τῳ Ζεφυρῳ<br /> + Ἡ γελᾳ.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_42"></a>Cette ode est formée du fragment n<sup>o</sup> 17. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_43"></a>Tiré d'Achilles Tatius. <i>de Clitophon. et Leucip. Amoribus.</i> liv. II, +p. 64. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_44"></a>Wolf, 156. +<a name="page117"></a><span class="pagenum">[Pg 117]</span> +</p> +<h2> +<a name="chapter53"></a> +ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΙΑ. +<a name="page118"></a> + +<a name="page119"></a><span class="pagenum">[Pg 119]</span> +</h2> +<h3> +<a name="chapter54"></a> +Αʹ. +</h3> +<p class="nowrap"> +Τιμαδος ἁδε κονις, ταν δη προ γαμοιο θανουσαν<br /> +δεξατο Φερσεφονας κυανεος θαλαμος·<br /> +ἀς και ἀποφθιμενας πασαι νεοθαγι σιδαρῳ<br /> +ἁλικες ἱμερταν κρατος ἐθεντο κομαν.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_45"></a>Fragm. n<sup>o</sup> 18. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_46"></a>Tiré de l'Anth. grecque, liv. III, titres 12, 14. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_47"></a>Wolf. 66. +</p> +<h3> +<a name="chapter55"></a> +Βʹ. +</h3> +<p class="h3a"> +ΕΥΔΑΙΜΟΝΙΑ ΕΝ ΠΛΟΥΤΟΥ. +</p> +<p class="nowrap"> +Ὁτι Διος παις ὁ Χρυσος<br /> +κεινον οὐ σης, οὐδε κις δαπτει,<br /> +βροτεαν φρενα κρατιστον φρενων.<br /> + Πλουτος ἀνευ ἀρετης<br /> + οὐκ ἀσινης παροικος·<br /> +<a name="page120"></a><span class="pagenum">[Pg 120]</span> +ἡ δ' ἀμφοτερων κρασις<br /> +εὐδαιμονιας ἐχει τ' ἀκρον.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_48"></a>Deux frag. réunis n<sup>os</sup> 14 et 13. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_49"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré du Sch. Pind. Pyth. IV. V. 408. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_50"></a>Le 2<sup>e</sup> du Sch. Pind. Olymp. II. V. 96. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_51"></a>Wolf. 40, 39. +</p> +<h3> +<a name="chapter56"></a> +Γʹ. +</h3> +<p class="nowrap"> +Οὐ γαρ θεμις ἐν μουσοπολων<br /> +οἰκιᾳ θρηνον εἰναι,<br /> +οὐκ ἀμμι πρεπει ταδε.<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_52"></a>Fragment n<sup>o</sup> 21, tiré de Max. Tyr. Dissert. VIII. P. 96. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_53"></a>Wolf. 48. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_54"></a>Boiss. 62. +</p> +<h3> +<a name="chapter57"></a> +Δʹ. +</h3> +<p class="nowrap"> +Τῳ γριπει Πελαγωνι πατηρ ἀνεθηκε Μενισκος<br /> + κυρτον και κωπαν, μναμα κακοζωϊας·<br /> +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_55"></a>Fragment n<sup>o</sup> 23, Anth., livre III, tit. IV. +</p> +<p class="footnote"> +<a name="footnote_1_56"></a>Wolf. 65. +<a name="page121"></a><span class="pagenum">[Pg 121]</span> + +</p> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of Project Gutenberg's Les poésies de Sapho de Lesbos, by Sappho + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES POÉSIES DE SAPHO DE LESBOS *** + +***** This file should be named 27308-h.htm or 27308-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/7/3/0/27308/ + +Produced by Michael Roe and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was +produced from scanned images of public domain material +from the Google Print project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/27308-h/images/logo1.jpg b/27308-h/images/logo1.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c5fc603 --- /dev/null +++ b/27308-h/images/logo1.jpg |
