summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/27308-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '27308-h')
-rw-r--r--27308-h/27308-h.htm2238
-rw-r--r--27308-h/images/logo1.jpgbin0 -> 18962 bytes
2 files changed, 2238 insertions, 0 deletions
diff --git a/27308-h/27308-h.htm b/27308-h/27308-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..fc24173
--- /dev/null
+++ b/27308-h/27308-h.htm
@@ -0,0 +1,2238 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr">
+<head>
+<title>The Project Gutenberg eBook of Les Poésies de Sapho de Lesbos, by Jules-Henry Rédarez Saint-Remy</title>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ p {
+ margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ }
+
+ body {
+ margin-left: 15%;
+ margin-right: 15%;
+ }
+
+ h1 {margin-bottom: 2em}
+
+ h2 {margin-top: 3em; margin-bottom: 2em}
+
+ .titlelast {text-align: center; margin-bottom: 3em;}
+
+ .titlecenter{text-align: center;}
+
+ .h2withsub {margin-top: 3em; margin-bottom: 1em}
+
+ .h2a {
+ font-size: large;
+ text-align: center;
+ font-weight: bold;
+ margin-bottom: 4em;
+ }
+
+ .h3a {
+ text-align: center;
+ font-weight: bold;
+ margin-bottom: 1.5em;
+ }
+
+ .pagenum { left: 92%; position: absolute; text-align: right; font-weight: normal; font-size: small; color: #808080;}
+
+ .fnref {vertical-align: 0.25em; font-size: 0.8em; text-decoration: none;}
+
+ .footnote {margin-left: 2em; margin-right: 2em; font-size: small;}
+
+ .nowrap {margin-left: 2em;}
+
+ .figcenter {margin: auto; text-align: center;}
+
+// -->
+/* XML end ]]>*/
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Les poésies de Sapho de Lesbos, by Sappho
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Les poésies de Sapho de Lesbos
+
+Author: Sappho
+
+Translator: Jules-Henry Rédarez Saint-Remy
+
+Release Date: November 21, 2008 [EBook #27308]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES POÉSIES DE SAPHO DE LESBOS ***
+
+
+
+
+Produced by Michael Roe and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was
+produced from scanned images of public domain material
+from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<h1>
+<a name="chapter1"></a>
+<a name="page1"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;1]</span>
+LES POÉSIES<br />
+DE<br />
+SAPHO DE LESBOS.
+</h1>
+<p class="titlelast">
+<a name="page2"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;2]</span>
+Paris&mdash;Typographie de Firmin Didot frères, rue Jacob, 56.
+</p>
+<h1>
+<a name="page3"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;3]</span>
+<a name="chapter2"></a>
+LES POÉSIES
+DE SAPHO
+DE LESBOS,</h1>
+<p class="titlelast">
+PAR M. REDAREZ-SAINT-REMY,<br />
+MEMBRE DE LA LÉGION D'HONNEUR.
+</p>
+<p class="figcenter">
+<img alt="lyre" src="images/logo1.jpg" width="144" height="144" />
+</p>
+<p class="titlecenter">
+PARIS,<br />
+LIBRAIRIE DE L. HACHETTE ET C<sup>IE</sup>,<br />
+RUE PIERRE SARRAZIN, 14;<br />
+ET CHEZ L'AUTEUR, RUE RICHER, 45.<br />
+</p>
+<p class="titlelast">
+1852.
+<a name="page5"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;5]</span>
+</p>
+<h3>
+<a name="chapter3"></a>
+A MADAME A. DE SAINT-REMY.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+A la muse de Mitylène<br />
+Qui ne sourirait en ce jour?<br />
+C'est une adorable sirène,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Digne de votre amour.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Sapho n'est plus cette insensée<br />
+Qui, sans espoir, fuyant Lesbos,<br />
+Pour guérir son âme blessée<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se jette dans les flots.<br />
+<a name="page6"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;6]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Et son portrait, indigne fable,<br />
+Est l'&oelig;uvre d'un esprit jaloux;<br />
+C&oelig;ur sans fard, elle était aimable<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et belle comme vous.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Sur elle en vain la calomnie<br />
+Verse ses poisons odieux;<br />
+C'est une femme de génie,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et la fille des dieux!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Fier, un grand peuple, dans l'ivresse,<br />
+L'élève au rang des immortels,<br />
+Et l'encens, dans toute la Grèce,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Brûle sur ses autels.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Elle aima d'un amour sublime,<br />
+Elle aima comme un noble c&oelig;ur;<br />
+Aimer ainsi, loin d'être un crime,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour elle est un honneur.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Seule, l'amitié vive et tendre<br />
+Exalta son âme de feu...<br />
+Faut-il, hélas! pour la comprendre,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Être inspiré d'un dieu?<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Ah! si Sapho, brisant sa chaîne,<br />
+Revenait du séjour des morts,<br />
+<a name="page7"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;7]</span>
+Sa lyre, pour vous, de la Seine<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Viendrait charmer les bords.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Mais, changeant la corde amoureuse<br />
+Qui vibrait jadis pour Vénus,<br />
+Combien elle serait heureuse<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De chanter vos vertus!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Sapho, la gloire de la Grèce,<br />
+A vos pieds dépose ces fleurs...<br />
+Des divinités du Permesse<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les Grâces sont les s&oelig;urs.<br />
+<a name="page8"></a>
+
+<a name="page9"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;9]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter4"></a>
+PRÉFACE.
+</h2>
+<p>
+Je dirai peu de mots sur la vie de Sapho. Elle
+naquit à Mitylène, dans l'île de Lesbos, et vécut
+dans le sixième siècle avant l'ère vulgaire. Je ne
+rechercherai point quels furent ses parents. A
+toutes les destinées des grands noms de l'antiquité,
+il se mêle toujours quelque événement
+merveilleux, le plus souvent absurde ou ridicule;
+nous sommes dans un siècle un peu plus positif.
+</p>
+<p>
+Sapho n'a point échappé à la loi fatale. Comme
+si ce n'était pas assez d'être un grand poëte, un
+génie sublime, certains esprits semblent avoir
+pris à tâche de rapetisser une si belle gloire en
+faisant des suppositions fantastiques, qui n'ont
+pas même la vraisemblance pour excuse.
+<a name="page10"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;10]</span>
+</p>
+<p>
+Nous sommes en droit de repousser toutes ces
+anecdotes d'une vie ignorée, comme autant de
+récits controuvés; ce que l'un affirme, l'autre le
+dément. Ce qu'il y a de certain, c'est que les
+écrivains contemporains de Sapho ne nous ont
+transmis, sur les circonstances de sa vie, rien de
+positif qui puisse nous servir de guide.
+</p>
+<p>
+Tout ce qui a été recueilli de ce génie nous
+vient d'auteurs bien postérieurs, qui n'indiquent
+nullement les sources où ils ont puisé. Nous
+pouvons donc ne pas ajouter une foi aveugle à
+tout ce que disent sur Sapho Horace et Ovide,
+qui peuvent faire autorité assurément en fait de
+goût, mais dont il est permis de contester les allégations
+un peu hasardées.
+</p>
+<p>
+Ainsi je passerai sous silence l'opinion d'une
+passion monstrueuse qui lui a été calomnieusement
+imputée par des esprits assez mal faits pour
+ne pas comprendre toute l'exaltation d'un c&oelig;ur
+aimant. L'amitié, dans ses transports, peut aussi
+devenir une passion, surtout dans une âme de
+poëte.
+</p>
+<p>
+Comment accorder cette passion désordonnée
+avec l'amour insensé pour Phaon? Il faut être
+<a name="page11"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;11]</span>
+conséquent: l'âme ne peut brûler à la fois de
+deux feux qui s'excluent.
+</p>
+<p>
+Cette pensée seule condamne les détracteurs
+de Sapho.
+</p>
+<p>
+Quant à son amour pour Phaon, il est bien
+prouvé aujourd'hui que c'est par erreur que
+quelques auteurs l'ont attribué à Sapho de Mitylène,
+au lieu d'une autre Sapho d'Érèse, qui
+éprouva un violent amour pour Phaon. Nous
+devons ces éclaircissements au savant Visconti,
+qui, dans son <i>Iconographie grecque</i>, l'a victorieusement
+démontré.
+</p>
+<p>
+Ainsi disparaît le désespoir de notre Sapho,
+qui, ne pouvant supporter les mépris de Phaon,
+se serait précipitée dans la mer du haut du rocher
+de Leucade, afin de guérir de son amour.
+</p>
+<p>
+Parce que Sapho était une femme aimable, on
+s'est imaginé qu'elle devait avoir les défauts
+d'une femme galante. Sapho était au contraire
+sévère sur les m&oelig;urs: nous en avons une preuve
+incontestable; Hérodote nous la fournit. Elle
+avait un frère qui était devenu éperdument
+amoureux d'une courtisane nommée Rhodope.
+Sapho combattit cette passion avec toutes les
+<a name="page12"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;12]</span>
+armes dont elle pouvait disposer. Elle employa
+les conseils, les supplications pour lui faire abandonner
+cette maîtresse qui portait le déshonneur
+dans sa famille; enfin, elle fit des vers contre lui,
+dans lesquels elle le couvrait de honte.
+</p>
+<p>
+Aurait-elle jamais poussé l'audace et l'effronterie
+à ce point, si elle-même, par sa conduite
+et ses sentiments, eût mérité le moindre
+reproche?
+</p>
+<p>
+Il est évident que la jalousie et la calomnie
+ont tâché de la noircir.
+</p>
+<p>
+Je ne m'étendrai pas davantage sur sa prétendue
+liaison avec Anacréon, qui vécut un demi-siècle
+après elle, ni même sur son contemporain
+Alcée, qui était âgé de cinquante ans de plus
+qu'elle. Je ne dirai rien de la conspiration dans
+laquelle elle entra contre Pittacus, et qui,
+dit-on, lui valut l'exil. Un poëte peut ne pas
+se rencontrer dans les mêmes idées avec un
+tyran, mais il ne conspire pas. Un grand poëte
+a toujours sa place marquée sous tous les
+gouvernements, en dépit même des carrières
+d'Hiéron. Il n'y a que les gouvernements de
+terreur qui les déciment, parce qu'il est passé
+<a name="page13"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;13]</span>
+le temps où les bêtes féroces s'apprivoisaient au
+son de la lyre.
+</p>
+<p>
+Il est un point délicat qui mérite d'être éclairci;
+je veux parler des avantages de la figure. On ne
+sait sur quelles preuves Sapho a été dépeinte
+comme peu favorisée de la nature; sous le rapport
+des dons physiques, elle était, dit-on, petite
+et brune. Rien n'est plus vague que ce portrait.
+Quoi qu'il en soit, pour la première qualification,
+il est facile de démontrer qu'elle est hasardée,
+par la présomption fondée sur la nature non
+équivoque de certains faits: quant à la seconde
+qualification, le teint n'est pas une cause exclusive
+de la beauté. Il y a des blondes charmantes;
+il y a de belles brunes, des brunes piquantes.
+</p>
+<p>
+On veut bien nous accorder qu'elle avait de
+beaux yeux. Quant à sa taille, les statues qui
+la représentent nous la montrent sous des formes
+qui font juger qu'elle était élégante. Est-ce
+flatterie de l'artiste? Pourquoi ne pas ajouter foi
+à son &oelig;uvre? Cette qualité ne se rencontre guère
+que chez les femmes d'une stature avantageuse.
+</p>
+<p>
+Il me semble qu'en réunissant tous ces dons,
+<a name="page14"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;14]</span>
+on peut se représenter une assez jolie femme.
+Pourquoi d'ailleurs ne serions-nous pas de l'avis
+de Socrate qui la qualifie de belle? Son jugement
+en vaut bien un autre.
+</p>
+<p>
+Chez les Grecs, la beauté était une qualité à
+laquelle on attachait un grand prix; elle exerçait
+sur les poëtes et sur les artistes un empire absolu
+et enflammait leur imagination. Voyez ces statues
+de femmes que le temps a respectées: toutes sont
+dignes du ciseau des artistes qui nous ont transmis
+leurs traits; elles sont toutes belles. Je me
+plais à me la représenter ainsi et par ses grâces
+et par son élégance. Mais laissons le domaine
+des puérilités, pour celui des considérations plus
+sérieuses.
+</p>
+<p>
+Si je m'abuse sur sa beauté, je ne me trompe
+point sur son génie, en le proclamant un des
+plus beaux de la Grèce.
+</p>
+<p>
+L'admiration que son génie inspira lui fit donner
+le surnom de <i>dixième Muse</i>. La postérité a
+confirmé ce jugement.
+</p>
+<p>
+Sapho était une femme spirituelle et aimable.
+</p>
+<p>
+A ces titres, sa maison devait être, de son
+temps, le rendez-vous de tout ce qu'il y avait
+<a name="page15"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;15]</span>
+de distingué dans les lettres et dans les arts;
+par l'élégance de son esprit, par ses succès en
+poésie, ses arrêts, sous le rapport du goût, étaient
+des lois. Elle contribua en grande partie à la
+gloire de sa patrie par ses écrits, car elle n'avait
+point de rivaux en son genre. Quoique Homère
+eût paru trois cents ans avant elle, dans l'intervalle
+qui les sépare il y eut disette de poëtes, et
+elle se présente la première comme un astre resplendissant.
+Arion s'était éteint, et Alcée pâlissait.
+</p>
+<p>
+A sa société sans doute furent admis les sages
+qui, à cette époque, formaient cette pléiade si
+célèbre dans laquelle on voyait briller les Thalès,
+les Cléobule, les Anacharsis, etc., et peut-être
+Thespis, l'inventeur de la tragédie à ses premiers
+essais.
+</p>
+<p>
+C'est ainsi que tous ces philosophes, tous ces
+génies qui se réunissaient chez Sapho, en compagnie
+des femmes célèbres, ses contemporaines,
+la plupart ses élèves, les Mégara, les Cydno, les
+Erynne, etc., préludaient au fameux siècle de
+Périclès, et en préparaient merveilleusement la
+splendeur.
+<a name="page16"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;16]</span>
+</p>
+<p>
+Telle était Sapho, femme adorable, dépouillée
+du romanesque dont on a voulu l'entourer. Je
+réhabilite Sapho; je ne la dépoétise pas. Perdrait-elle
+de son prestige? Faut-il penser encore,
+comme au siècle où la dépravation avait
+son culte, que la folie et le désordre des passions
+puissent seuls poétiser un nom glorieux?
+Elle n'a point de rivale dans l'antiquité; elle n'en
+a point dans nos temps modernes, quoiqu'il ait
+paru, parmi nous, beaucoup de femmes d'un
+grand mérite, et qui ont exercé une grande influence
+autour d'elles. Rien ne peut être comparé
+à Sapho.
+</p>
+<p>
+Ses concitoyens, jaloux d'un mérite aussi éminent
+et fiers d'une gloire aussi grande, la comblèrent
+de distinctions, et lui rendirent des honneurs
+presque divins. On lui éleva des temples,
+et on frappa des monnaies à son effigie.
+</p>
+<p>
+Pour mériter de pareils honneurs, il faut bien
+que ses écrits lui eussent acquis une gloire
+immense. Si l'on doit s'en rapporter à certains
+écrivains de l'antiquité, il paraîtrait qu'elle s'était
+livrée à tous les genres de poésie; mais son plus
+beau titre de gloire, c'est le recueil de ses odes.
+<a name="page17"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;17]</span>
+Elle en avait composé neuf livres, qu'elle avait
+consacrés à chacune des neuf Muses.
+</p>
+<p>
+Je m'applaudis d'avoir pu faire renaître, à
+son exemple, cette classification, qui était pour
+Sapho un titre si glorieux et qui devait flatter
+son c&oelig;ur.
+</p>
+<p>
+Elle avait aussi inventé un instrument de musique,
+nommé <i>pectis</i>, dont la forme et l'usage
+nous sont restés inconnus.
+</p>
+<p>
+Anacréon s'en est servi. Elle a inventé le vers
+saphique et le vers éolique, ainsi qu'une espèce
+d'harmonie pour le chant.
+</p>
+<p>
+De tous ses ouvrages, il n'est parvenu jusqu'à
+nous que deux odes importantes. La première,
+l'hymne à Vénus, nous a été transmise par Denys
+d'Halicarnasse, illustre rhéteur qui, dans un commentaire,
+en fait ressortir toutes les beautés. La
+seconde, adressée à une amie, nous a été révélée
+par Longin, qui s'en est servi comme exemple
+dans son <i>Traité du sublime</i>.
+</p>
+<p>
+Outre ces deux odes, il nous reste encore
+d'elle une quantité de fragments qui ont été recueillis
+dans les &oelig;uvres de plusieurs auteurs et
+dans l'<i>Anthologie</i>, où ils se trouvaient épars.
+<a name="page18"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;18]</span>
+</p>
+<p>
+Ces fragments n'ont eu jusqu'ici qu'un seul
+mérite, celui de piquer la curiosité des amateurs
+et des admirateurs de Sapho.
+</p>
+<p>
+Depuis deux mille ans, ces fragments n'ont
+point autrement captivé l'attention des commentateurs,
+des scoliastes, qui se sont occupés spécialement
+de recueillir jusqu'aux plus petites
+phrases des grands écrivains qui ont brillé à
+cette époque éloignée.
+</p>
+<p>
+Obscur écrivain, m'était-il réservé de découvrir
+ce qui avait échappé à tant d'esprits éminents
+et à tant de siècles? M'était-il réservé de
+révéler les trésors qui se trouvaient ainsi enfouis,
+et d'extraire l'or caché dans cette mine
+non exploitée? Ces perles, ces diamants attendaient-ils
+la main d'un artisan inconnu qui les
+enchâssât pour en faire mieux ressortir l'éclat?
+</p>
+<p>
+C'est ainsi qu'en combinant divers fragments,
+je suis parvenu à former sept odes, sans faire
+subir à ces fragments la moindre modification,
+sans ajouter ni retrancher un mot. En réunissant
+ceux qui, par le sens naturel, se liaient parfaitement,
+j'ai obtenu des sujets complets, et il en
+<a name="page19"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;19]</span>
+est résulté des odes remarquables par leur cohésion
+et leur justesse.
+</p>
+<p>
+C'est ainsi que je suis arrivé à ressusciter Sapho
+en partie. Je laisse aux juges compétents à apprécier
+ce service rendu à la littérature tant
+ancienne que moderne.
+</p>
+<p>
+Pour qu'on puisse se rendre compte de mon
+travail et le juger selon sa valeur, je donne à la
+fin de ma traduction toute la série des fragments
+que j'ai employés, dans l'ordre incorrect adopté,
+soit dans l'<i>Anthologie</i>, soit dans d'autres recueils;
+à chacun j'assigne un numéro, qui se reproduit
+dans l'ode à laquelle il appartient.
+</p>
+<p>
+Je ne sais si cette hardiesse sera bien accueillie
+par les savants. Ce n'est point ici un caprice, ce
+n'est point un jeu d'esprit; c'est le fruit d'un
+travail consciencieux, d'une étude approfondie
+de mon modèle. Quand on aura réfléchi sur
+chacun des fragments qui composent telle ode,
+on sera convaincu que leur rapprochement était
+tout naturel.
+</p>
+<p>
+Je suppose qu'un philologue, dans ses recherches,
+trouve quelque part, cette citation, par
+exemple:
+<a name="page20"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;20]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Vixi puellis nuper idoneus,<br />
+Et militavi non sine gloria:<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nunc arma, defunctumque bello<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Barbiton hic paries habebit,<br />
+Lævum marinæ qui Veneris latus<br />
+Custodit.<br />
+</p>
+<p>
+Que, dans un autre auteur, il trouve aussi la
+citation suivante:
+</p>
+<p class="nowrap">
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hic, hic ponite lucida<br />
+Funalia, et vectes, et arcus<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oppositis foribus minaces.<br />
+</p>
+<p>
+Et enfin, dans un autre auteur, cette citation:
+</p>
+<p class="nowrap">
+O quæ beatam, diva, tenes Cyprum, et<br />
+Memphin carentem Sithonia nive,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Regina, sublimi flagello<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tange Chloen semel arrogantem.<br />
+</p>
+<p>
+Que, frappé du rapport, de la connexité d'idées
+que ces divers fragments peuvent avoir ensemble,
+il lui vienne tout à coup à l'esprit de les combiner,
+de les lier et d'en composer un tout, il
+obtiendra le résultat suivant:
+<a name="page21"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;21]</span>
+</p>
+<h3>
+<a name="chapter5"></a>
+AD VENEREM.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+Vixi puellis nuper idoneus,<br />
+Et militavi non sine gloria;<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nunc arma, defunctumque bello<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Barbiton hic paries habebit,<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Lævum marinæ qui Veneris latus<br />
+Custodit. Hic, hic ponite lucida<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Funalia, et vectes, et arcus<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oppositis foribus minaces.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+O quæ beatam, diva, tenes Cyprum, et<br />
+Memphin carentem Sithonia nive,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Regina, sublimi flagello<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tange Chloen semel arrogantem.<br />
+</p>
+<p>
+Il aura ajouté une ode aux &oelig;uvres d'Horace.
+</p>
+<p>
+Je ferai une comparaison pour bien faire apprécier
+mon travail.
+</p>
+<p>
+Je compare les fragments épars de Sapho aux
+débris d'une statue mutilée gisants çà et là sur le
+sol. Chacun de ces débris excite notre admiration,
+mais il fait naître aussi dans notre esprit
+<a name="page22"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;22]</span>
+un vif sentiment de regret; la valeur de ces débris
+serait bien plus précieuse si un art habile
+pouvait les réunir. Enfin un artiste hardi, et
+heureusement inspiré, se met à l'&oelig;uvre; il recueille,
+il rassemble tous ces débris séparés; des
+doigts rompus il forme une main; il ajoute cette
+main à un bras, il attache ce bras au corps; ainsi
+des autres membres; et peu à peu il voit, comme
+par enchantement, surgir un chef-d'&oelig;uvre: il a
+donné la vie à une statue, il a créé la Vénus de
+Praxitèle.
+</p>
+<hr />
+<p>
+Quant au texte, j'ai mis à contribution tous
+les commentateurs, Wolf, Brunck, Schneider,
+Van Reenen et le savant Boissonade, qu'on ne
+peut se dispenser de consulter quand il s'agit
+des lyriques grecs.
+<a name="page23"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;23]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter6"></a>
+LES POÉSIES
+DE
+SAPHO DE LESBOS.
+<a name="page24"></a>
+
+<a name="page25"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;25]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter7"></a>
+A SAPHO.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+Quel doux parfum de poésie,<br />
+Sapho, s'exhale de ton sein!<br />
+As-tu dérobé l'ambroisie<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dans le banquet divin?<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Aux traits brillants de ton génie<br />
+Tu sais unir, avec bonheur,<br />
+La voluptueuse harmonie<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De ton luth enchanteur!<br />
+<a name="page26"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;26]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+L'amour qui t'enivre et t'enflamme,<br />
+Qui te transporte dans les cieux,<br />
+C'est le tendre soupir d'une âme<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qui monte vers les dieux.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Dans tes accents quelle puissance,<br />
+Sapho! les Grâces sont tes s&oelig;urs;<br />
+On dirait que tu pris naissance<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dans un bouquet de fleurs.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Que de fois, dans son sein qui gronde,<br />
+La mer a vu changer ses flots,<br />
+Depuis que dans la nuit profonde<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tu goûtes le repos!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Toi, Sapho, jeune et belle encore,<br />
+Malgré le temps et sa rigueur,<br />
+Toi, tu brilles comme l'aurore,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dans toute ta fraîcheur!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Par l'éclat qu'on admire en elle,<br />
+La rose règne sur les fleurs;<br />
+Et toi, par ta grâce immortelle,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tu règnes sur les c&oelig;urs.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+La palme a couronné ta lyre,<br />
+Sans rivale, aux jeux solennels,<br />
+<a name="page27"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;27]</span>
+Et la Grèce, dans son délire,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;T'éleva des autels.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Et de Lesbos à Syracuse,<br />
+Une voix, à travers les cieux,<br />
+A dit: Sois la dixième Muse...<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;C'était la voix des dieux!<br />
+<a name="page28"></a>
+
+<a name="page29"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;29]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter8"></a>
+POLYMNIE.
+<a name="page30"></a>
+
+<a name="page31"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;31]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter9"></a>
+ODE PREMIÈRE.
+</h3>
+<p class="h3a">
+A VÉNUS.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Vénus, ô vous qu'en tous lieux on adore,<br />
+Vous qui savez les intrigues d'amour,<br />
+Venez calmer le mal qui me dévore;<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ma voix vous invoque en ce jour!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Venez! Jadis, sensible à ma prière,<br />
+De votre c&oelig;ur j'éprouvai les bienfaits;<br />
+Soudain, pour moi, de votre divin père<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vous quittiez le brillant palais.<br />
+<a name="page32"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;32]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Votre char d'or, ô déesse de Gnide,<br />
+Était traîné, dans l'espace des cieux,<br />
+Par des moineaux qui, d'une aile rapide,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vous offraient bientôt à mes yeux.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Seules alors, et d'une bouche amie,<br />
+Vous me disiez, d'un air doux et riant:<br />
+«Que me veux-tu? qui peut troubler ta vie?<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ouvre-moi ton c&oelig;ur suppliant.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+«Dans les transports où s'égare ton âme,<br />
+Désires-tu former de nouveaux n&oelig;uds?...<br />
+Ah! quel mortel, insensible à ta flamme,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sapho, dédaignerait tes feux?<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+«L'ingrat te fuit! Il reprendra sa chaîne;<br />
+Par des faveurs il paiera tes faveurs;<br />
+Il t'aimera, quelle que soit sa haine,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et même malgré tes rigueurs.»<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Dans mon malheur, hélas! je vous implore!<br />
+Il en est temps, ne m'abandonnez pas!<br />
+Venez, Cypris, me secourir encore!<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Secondez-moi dans mes combats!<br />
+<a name="page33"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;33]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter10"></a>
+MELPOMÈNE.
+<a name="page34"></a>
+
+<a name="page35"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;35]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter11"></a>
+ODE II.
+</h3>
+<p class="h3a">
+A LA BIEN-AIMÉE.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Il me semble l'égal des dieux<br />
+Celui qui de ta voix s'enivre,<br />
+Qui lit son bonheur dans tes yeux,<br />
+Et qui près de toi se sent vivre!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Ce doux souris, quand je te vois,<br />
+Me trouble!... Interdite, oppressée,<br />
+Sur ma lèvre expire ma voix,<br />
+Et ma langue reste glacée!...<br />
+<a name="page36"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;36]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Je brûle!... Des feux inconnus<br />
+En moi courent de veine en veine...<br />
+Je n'entends rien... je ne vois plus...<br />
+Je suis tremblante et sans haleine...<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+J'éprouve une froide sueur...<br />
+Plus pâle que l'herbe flétrie,<br />
+Je ne sens plus battre mon c&oelig;ur;<br />
+Je n'ai plus qu'un souffle de vie!<br />
+<a name="page37"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;37]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter12"></a>
+THALIE.
+<a name="page38"></a>
+
+<a name="page39"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;39]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter13"></a>
+ODE III.
+</h3>
+<p class="h3a">
+L'AMANT VOLAGE.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Le monde est soumis à l'amour,<br />
+Oiseau, modèle d'inconstance;<br />
+Cruel et tendre tour à tour,<br />
+Rien ne résiste à sa puissance.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Athis, ah! je te fais horreur;<br />
+A tes yeux, ingrat, je suis laide;<br />
+Et tu ne penses, dans ton c&oelig;ur,<br />
+Qu'à plaire à la vaine Andromède.<br />
+<a name="page40"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;40]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Quel charme t'enchaîne à son char?<br />
+Sans grâce, elle n'a rien d'attique;<br />
+En ses plis, arrangés sans art,<br />
+Vois flotter sa longue tunique!<br />
+<a name="page41"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;41]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter14"></a>
+URANIE.
+<a name="page42"></a>
+
+<a name="page43"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;43]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter15"></a>
+ODE IV.
+</h3>
+<p class="h3a">
+L'AMANTE DÉLAISSÉE.
+</p>
+<p class="nowrap">
+La lune, au milieu de la nuit,<br />
+A cessé d'éclairer la terre;<br />
+Et moi, quand déjà l'heure fuit,<br />
+Je vois ma couche solitaire!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+O ma mère! dans sa douleur,<br />
+Ayez pitié de votre fille!<br />
+Rien ne peut distraire son c&oelig;ur,<br />
+Ni la navette, ni l'aiguille.<br />
+<a name="page44"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;44]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Et tout m'échappe de la main!<br />
+Dans l'amour mon âme se noie;<br />
+J'aime ce jeune homme sans frein<br />
+A Vénus je suis tout en proie!<br />
+<a name="page45"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;45]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter16"></a>
+EUTERPE.
+<a name="page46"></a>
+
+<a name="page47"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;47]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter17"></a>
+ODE V.
+</h3>
+<p class="h3a">
+VERTU ET VOLUPTÉ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+La colère, dans ses tempêtes,<br />
+Est loin de gronder dans mon c&oelig;ur;<br />
+Si mon esprit fait des conquêtes,<br />
+C'est par son aimable douceur.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+J'aime, il est vrai, loin de l'envie,<br />
+J'aime à couler nonchalamment<br />
+Une voluptueuse vie,<br />
+Avec tout son enchantement!<br />
+<a name="page48"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;48]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Aux plaisirs si je m'abandonne,<br />
+Rien ne m'est plus cher que l'honneur;<br />
+Comme le soleil il rayonne,<br />
+Et la vertu plaît à mon c&oelig;ur!<br />
+<a name="page49"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;49]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter18"></a>
+CLIO.
+<a name="page50"></a>
+
+<a name="page51"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;51]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter19"></a>
+ODE VI.
+</h3>
+<p class="h3a">
+L'HEUREUX ÉPOUX.
+</p>
+<p class="nowrap">
+D'une femme que rien n'égale<br />
+Tu jouis avec volupté;<br />
+Jamais la couche nuptiale<br />
+Ne reçut pareille beauté!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+L'hymen a satisfait ton âme,<br />
+En couronnant tes v&oelig;ux si doux:<br />
+Sois fier d'une si belle femme;<br />
+Lève la tête, heureux époux!<br />
+<a name="page52"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;52]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Mars est moins beau! Que l'encens brûle!<br />
+Dans ce palais que tout soit grand!<br />
+Élevez donc ce vestibule<br />
+Pour laisser passer ce géant!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Et vous que le bonheur rassemble,<br />
+Amis, aux plaisirs livrez-vous;<br />
+Et videz vos coupes ensemble<br />
+Au bonheur du nouvel époux!<br />
+<a name="page53"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;53]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter20"></a>
+CALLIOPE.
+<a name="page54"></a>
+
+<a name="page55"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;55]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter21"></a>
+ODE VII.
+</h3>
+<p class="h3a">
+A UNE FEMME IGNORANTE.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Oui, de ton obscure existence<br />
+Un jour s'éteindra le flambeau;<br />
+A ta mort, le morne silence<br />
+Viendra s'asseoir sur ton tombeau.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Sur les bords que le Styx arrose<br />
+Descends entière avec ton nom...<br />
+As-tu jamais cueilli la rose<br />
+Qui fleurit au mont Hélicon?<br />
+<a name="page56"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;56]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Résonne, ô ma lyre fidèle!<br />
+Éclate en sons harmonieux!<br />
+Redis mon nom! sois immortelle!<br />
+Calliope a quitté les cieux!<br />
+<a name="page57"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;57]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter22"></a>
+ÉRATO.
+<a name="page58"></a>
+
+<a name="page59"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;59]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter23"></a>
+ODE VIII.
+</h3>
+<p class="h3a">
+VIRGINITÉ PERDUE.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Étoile du soir, qu'on adore,<br />
+Tu ramènes, au bruit des chants,<br />
+Ceux que les rayons de l'aurore<br />
+Avaient dispersés dans les champs.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+C'est l'heure où vers la bergerie<br />
+S'acheminent tous les troupeaux;<br />
+Où près d'une mère chérie<br />
+La fille cherche le repos.<br />
+<a name="page60"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;60]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+Et moi, tout me fuit, m'abandonne!...<br />
+J'ai perdu ma virginité!...<br />
+Où retrouver cette couronne,<br />
+Le seul éclat de la beauté?<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+O chastes Muses, mes délices!<br />
+O Grâces, pleines de candeur!<br />
+Accourez, soyez-moi propices;<br />
+Filles du ciel, calmez mon c&oelig;ur!<br />
+<a name="page61"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;61]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter24"></a>
+TERPSICHORE.
+<a name="page62"></a>
+
+<a name="page63"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;63]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter25"></a>
+ODE IX.
+</h3>
+<p class="h3a">
+LA ROSE.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Parmi les fleurs, si d'une reine<br />
+L'Olympe voulait faire un choix,<br />
+La rose, comme souveraine,<br />
+Seule aux fleurs dicterait des lois.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+La rose est l'émail des prairies;<br />
+L'&oelig;il des fleurs, plein de volupté;<br />
+Entre toutes les fleurs chéries,<br />
+Elle brille par sa beauté.<br />
+<a name="page64"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;64]</span>
+</p>
+<p class="nowrap">
+De la terre elle est la parure;<br />
+Elle est l'ornement de Cypris;<br />
+Au doux réveil de la nature<br />
+Elle a notre premier souris.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+De sa beauté qui n'est l'esclave?<br />
+Les Grâces composent sa cour;<br />
+Son parfum aimable et suave<br />
+Est le pur parfum de l'amour.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Quoi de plus charmant que sa feuille,<br />
+Si vive et si tendre à la fois?<br />
+Heureux le mortel qui la cueille,<br />
+Quand l'Amour y porte les doigts!<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Son bouton qui s'entr'ouvre à peine,<br />
+Plein de grâce, charme nos yeux,<br />
+Et sourit à la douce haleine<br />
+Des zéphyrs les plus amoureux.<br />
+<a name="page65"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;65]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter26"></a>
+FRAGMENTS.
+<a name="page66"></a>
+
+<a name="page67"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;67]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter28"></a>
+LA TOMBE DE TIMAS.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+Timas ici repose, et, vierge, elle succombe!<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;L'hymen n'a point reçu ses v&oelig;ux!<br />
+Ses compagnes en deuil consacrent sur sa tombe<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les tresses de leurs longs cheveux.<br />
+<a name="page68"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;68]</span>
+</p>
+<h3>
+<a name="chapter29"></a>
+LE POËTE.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+La gaîté, le plaisir sied au fils d'Apollon;<br />
+Le deuil ne doit jamais attrister sa maison.<br />
+</p>
+<h3>
+<a name="chapter30"></a>
+LE BONHEUR DANS LA RICHESSE.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+Rien comme l'or ne nous chatouille;<br />
+L'or, qui rend l'homme ingénieux,<br />
+Ne craint ni les vers ni la rouille;<br />
+L'or est un don du roi des cieux.<br />
+</p>
+<p class="nowrap">
+Oui, sans la vertu, la richesse<br />
+N'est souvent que le déshonneur;<br />
+Mais être riche avec noblesse,<br />
+Voilà le comble du bonheur!<br />
+<a name="page69"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;69]</span>
+</p>
+<h3>
+<a name="chapter31"></a>
+A PÉLAGON.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+Du pêcheur Pélagon, là, Ménisque, son père,<br />
+Appendit les filets, la rame que tu vois;<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tristes témoins d'une existence amère,<br />
+Mais noble souvenir de ses humbles exploits!<br />
+<a name="page70"></a>
+
+<a name="page71"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;71]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter32"></a>
+FRAGMENTS
+DE SAPHO
+RECUEILLIS
+DANS LES OUVRAGES DE DIVERS AUTEURS
+DE L'ANTIQUITÉ.
+<a name="page72"></a>
+
+<a name="page73"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;73]</span>
+</h2>
+<h4>
+1. αʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Γλυκεια ματερ, οὐ τι δυναμαι κρεκειν τον ἰστον<br />
+ποθω δαμεισα παϊδος, βραδιναν δι' Ἀφροδιταν.<br />
+</p>
+<h4>
+2. βʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Δεδυκε μεν ἁ Σελανα<br />
+και Πληϊαδες, μεσαι δε<br />
+νυκτες, παρα δ'ἐρχετ' ὠρα·<br />
+ἐγω δε μονα καθευδω.<br />
+</p>
+<h4>
+3. γʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Ἐρως δ'αὐτε μ' ὁ λυσιμελης δονει,<br />
+γλυκυπικρον ἀμαχανον ὀρπετον.<br />
+Ἀτθις, σοι δ'ἐμεθεν μεν ἀπηχθετο,<br />
+Φροντις δ'ἠν ἐπι τ' Ἀνδρομεδαν ποτε.<br />
+</p>
+<h4>
+4. δʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Τις δ'ἀγριωτιν ἐπεμμενα στολην<br />
+Σοι θελγει νοον, οὐκ ἐπισταμενα<br />
+Τα βρακε' ἐλκην ἐπι των σφυρων;<br />
+</p>
+<h4>
+5. εʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Ὀλβιε γαμβρε, σοι μεν δη γαμος, ὡς ἀραο,<br />
+ἐκτετελεστ', ἐχεις δε παρθενον, ἀν ἀραο.<br />
+<a name="page74"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;74]</span>
+</p>
+<h4>
+6. ϛʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Ὑψι δη το μελαθρον<br />
+ἀειρατε τεκτονες ἀνδρες<br />
+γαμβρος ἐρχεται ἰσος Ἀρηι,<br />
+ἀνδρος μεγαλω πολλῳ μειζων.<br />
+</p>
+<h4>
+7. ζʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Κοινη δ' ἀρα παντες καρχησι' εἰχον, και ἐλειβον,<br />
+ἀρασαντο δε παμπαν ἐσθλα τῳ γαμβρῳ.<br />
+</p>
+<h4>
+8. ηʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Οὐ γαρ ἑτερα ἠν παις, ὠ γαμβρε, τοιαυτα.<br />
+</p>
+<h4>
+9. θʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Ἑσπερε παντα φερεις,<br />
+φερεις οἰνον<a name="ref_1_1"></a><a href="#footnote_1_1" class="fnref">[1]</a>, φερεις αἰγα,<br />
+φερεις ματερι παιδα.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_1"></a><a href="#ref_1_1">1</a>: Lego, οἰν.
+</p>
+<h4>
+10. ιʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Ἑσπερε παντα φερων, ὁσα φαινολις ἐσκεδασ' αὐως.<br />
+<a name="page75"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;75]</span>
+</p>
+<h4>
+11. ιαʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Κατθανοισα δε κεισεαι,<br />
+οὐδετι μναμοσυνα σεθεν<br />
+ἐσσεται, οὐδε ποκ' ὑστερον·<br />
+οὐ γαρ πεδεχεις βροδων<br />
+των ἐκ Πιεριας. ἀλλ' ἀφανης<br />
+κην Ἀϊδα δομοις φοιτασεις.<br />
+οὐδεις δε σε βλεψει πεδαυρον<br />
+νεκυων ἐκπεποταμεναν.<br />
+</p>
+<h4>
+12. ιβʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Παρθενια, παρθενια, ποι με λιπουσα οἰχῃ;<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;οὐκετι ἡξω προς σε, οὐκετι ἡξω.<br />
+</p>
+<h4>
+13. ιγʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Πλουτος ἀνευ ἀρετης οὐκ ἀσινης παροικος·<br />
+ἡ δ' ἀμφοτερων κρασις εὐδαιμονιας ἐχει τ' ἀκρον.<br />
+</p>
+<h4>
+14. ιδʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Ὁτι Διος παις ὁ χρυσος,<br />
+κεινον οὐ σης οὐδε κις δαπτει,<br />
+<a name="page76"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;76]</span>
+βροτεαν φρενα κρατιστον φρενων.<br />
+</p>
+<h4>
+15. ιεʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Ἀλλα τις οὐκ ἐμμι παλιγκοτος ὀργαν,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ἀλλ' ἀβαχη ταν φρενα ἐχω.<br />
+</p>
+<h4>
+16. ιϛʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Ἐγω δε φιλημι ἁβροσυναν<br />
+και μοι το λαμπρον ἐρος ἀελιω<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;και το καλον λελογχε.<br />
+</p>
+<h4>
+17. ιζʹ.
+</h4>
+<p>
+Εἰ τοις ἀνθεσιν ὁ Ζευς ἠθελε ἐπιθειναι βασιλεα, το ῥοδον ἀν
+των ἀνθεων ἐβασιλευσεν· γης ἐστι κοσμος, φυτων ἀγλαϊσμα,
+ὀφθαλμος ἀνθεων, λειμωνος ἐρυθημα, καλλος ἀστραπτον,
+ἐρωτος πνεει, Ἀφροδιτην προξενει, εὐωδεσι φυλλοις κωμᾳ,
+εὐκινητοις πεταλοις τρυφᾳ, το πεταλον τῳ Ζεφυρῳ γελᾳ.
+</p>
+<h4>
+18. ιηʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Τιμαδος ἁδε κονις, ταν δη προ γαμοιο θανουσαν<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;δεξατο Φερσεφονας κυανεος θαλαμος·<br />
+ἁς και ἀποφθιμενας πασαι νεοθαγι σιδαρῳ<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ἁλικες ἱμερταν κρατος ἐθεντο κομαν.<br />
+<a name="page77"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;77]</span>
+</p>
+<h4>
+19. ιθʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Δευρο δευτε Μοισαι, χρυσεον λιποισαι.<br />
+</p>
+<h4>
+20. κʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Δευτε νυν ἁβραι Χαριτες,<br />
+ἁγναι Χαριτες, δευτε, Διος κοραι.<br />
+</p>
+<h4>
+21. καʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Οὐ γαρ θεμις ἐν μουσουπολων<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;οἰκιᾳ θρηνον εἰναι,<br />
+οὐκ ἀμμι πρεπει ταδε.<br />
+</p>
+<h4>
+22. κβʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Ἀγε, χελυ, δια μοι λεγε, φωναεσσα δε γινεο.<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Αὐτα δε συ Καλλιοπα....<br />
+</p>
+<h4>
+23. κγʹ.
+</h4>
+<p class="nowrap">
+Τῳ γριπει Πελαγωνι πατηρ ἀνεθηκε Μενισκος<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Κυρτον και κωπαν, μναμα κακοζωϊας.<br />
+<a name="page78"></a>
+
+<a name="page79"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;79]</span>
+</p>
+<h2 class="h2withsub">
+<a name="chapter33"></a>
+ΣΑΠΦΟΥΣ
+</h2>
+<p class="h2a">
+ΤΗΣ ΛΕΣΒΙΑΣ ΜΕΛΗ.
+<a name="page80"></a>
+
+<a name="page81"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;81]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter34"></a>
+ΠΟΛΥΜΝΙΑ.
+<a name="page82"></a>
+
+<a name="page83"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;83]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter35"></a>
+Αʹ. I.
+</h3>
+<p class="h3a">
+Εἰς ΑΦΡΟΔΙΤΗΝ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Ποικιλοθρον', ἀθανατ' Ἀφροδιτα,<br />
+παι Διος, δολοπλοκε, λισσομαι σε,<br />
+μη μ' ἀσαισι, μηδ' ἀνιαισι δαμνα,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ποτνια, θυμον.<br />
+ἀλλα τυϊδ' ἐλθ', αἰποκα κατερωτα<br />
+τας ἐμας αὐδας ἀϊοισα πολλυ<br />
+ἐκλυες, πατρος δε δομον λιποισα,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;χρυσεον ἠλθες<br />
+ἁρμ' ὑποζευξασα, καλοι δε τ' ἀγον<br />
+ὠκεες στρουθοι, περι γας μελαινας<br />
+πυκνα δινυντες πτερ' ἀπ' ὠρανω αἰθε-<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ρος δια μεσσω·<br />
+αἰψ' ἀλλ' ἐξικοντο· τυ δ', ὠ μακαιρα,<br />
+μειδιασασ' ἀθανατω προσωπω,<br />
+<a name="page84"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;84]</span>
+ἠρε' ὀττι γ' ἠν το πεπονθα, κ' ὀττι<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;δη σε καλημι.<br />
+κ' ὀττι γ' ἐμω μαλιστ' ἐθελω γενεσθαι<br />
+μαινολα θυμω, τινα δ' αὐτε πειθη-<br />
+μι σαγηνεσσαν φιλοτατα· τις σ', ὠ<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Σαπφοι, ἀδικη;<br />
+και γαρ αἰ φευγει, ταχεως διωξει·<br />
+αἰ δε δωρα μη δεκετ', ἀλλα δωσει·<br />
+αἰ δε μη φιλει, ταχεως φιλασει,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Κοὐκ ἐθελοισαν.<br />
+ἐλθ' ἐμοι και νυν, χαλεπαν δε λυσον<br />
+ἐκ μεριμναν, ὁσσα δ' ἐμοι τελεσσαι<br />
+θυμος ἰμερῥει, τελεσον· τυ δ' αὐτα<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;συμμαχος ἐσσο.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_2"></a>Exstat apud Dion. Hal. περι συνθεσεως ὀνοματων. p. 206.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_3"></a>Wolf. 6.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_4"></a>Boiss. 1.
+<a name="page85"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;85]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter36"></a>
+ΜΕΛΠΟΜΕΝΗ.
+<a name="page86"></a>
+
+<a name="page87"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;87]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter37"></a>
+Βʹ. II.
+</h3>
+<p class="h3a">
+ΠΡΟΣ ΓΥΝΑΙΚΑ ΕΡΩΜΕΝΗΝ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Φαινεται μοι κηνος ἰσος θεοισιν<br />
+ἐμμεν ὠνηρ, ὁστις ἐναντιος τοι<br />
+ἰσδανει, και πλασιον ἁδυ φωνα-<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;σαι σ' ὑπακουει,<br />
+και γελαϊς ἱμεροεν· το μοι μαν<br />
+καρδιαν ἐν στηθεσιν ἐπτοασεν.<br />
+ὡς γαρ εἰδω σε, βροχεως με φωνας<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;οὐδεν ἐτ' ἰκει·<br />
+ἀλλα καμμεν γλωσσα εἀγε, λεπτον δ'<br />
+αὐτικα χρω πυρ ὑποδεδρομακεν,<br />
+ὀππατεσσιν δ' οὐδεν ὁρημι, βομβευ-<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;σιν δ' ἀκοαι μοι·<br />
+<a name="page88"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;88]</span>
+καδδ' ἱδρως ψυχρος χεεται, τρομος δε<br />
+πασαν ἀγρει, χλωροτερα δε ποιας<br />
+ἐμμι· τεθνακην δ' ὀλιγω 'πιδευσα<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;φαινομαι ἀπνους.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_5"></a>Exstat apud Long. περι ὑψους. P. 76.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_6"></a>Wolf. 9.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_7"></a>Boiss. 2.
+<a name="page89"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;89]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter38"></a>
+ΘΑΛΙΑ.
+<a name="page90"></a>
+
+<a name="page91"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;91]</span>
+</h2>
+<h2 class="h2withsub">
+<a name="chapter39"></a>
+ ODES
+</h2>
+<p class="h2a">
+ COMPOSÉES AVEC LES FRAGMENTS QUI PRÉCÈDENT.
+</p>
+<h3>
+<a name="chapter40"></a>
+Γʹ. III.
+</h3>
+<p class="h3a">
+Ο ΕΡΑΣΤΗΣ ΕΙΚΑΙΟΣ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Ἐρως δ' αὐτε μ' ὁ λυσιμελης δονει,<br />
+γλυκυπικρον ἀμαχανον ὀρπετον.<br />
+Ἀτθις, σοι δ' ἐμεθεν μεν ἀπηχθετο,<br />
+φροντις δ' ἠν ἐπι τ' Ἀνδρομεδαν ποτε.<br />
+Τις δ' ἀγριωτιν ἐπεμμενα στολην<br />
+Σοι θελγει νοον, οὐκ ἐπισταμενα<br />
+Τα βρακ' ἐλκην ἐπι των σφυρων;<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_8"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 3 et 4.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_9"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré d'Héphestion dans l'<i>Enchiridion de metris et poemate</i>,
+p. 24.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_10"></a>Le 2<sup>e</sup> ibid, p. 40.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_11"></a>Wolf. 12, 41, 55.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_12"></a>Boiss. 29, 33.
+<a name="page92"></a>
+
+<a name="page93"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;93]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter41"></a>
+ΟΥΡΑΝΙΑ.
+<a name="page94"></a>
+
+<a name="page95"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;95]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter42"></a>
+Δʹ. IV.
+</h3>
+<p class="h3a">
+Η ΕΡΑΣΤΡΙΑ ΕΡΗΜΗ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Δεδυκε μεν ἁ Σελανα<br />
+και Πληϊαδες, μεσαι δε<br />
+νυκτες, παρα δ' ἐρχετ' ὠρα·<br />
+ἐγω δε μονα καθευδω·<br />
+Γλυκεια ματερ, οὐ τι<br />
+δυναμαι κρεκειν τον ἰστον,<br />
+ποθω δαμεισα παϊδος,<br />
+βραδιναν δι' Ἀφροδιταν.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_13"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 2 et 1.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_14"></a>Le 1<sup>er</sup> est tiré d'Heph. Ench., p. 38.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_15"></a>Le 2<sup>e</sup> d'Heph. idem. p. 34.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_16"></a>Wolf. 11, 10.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_17"></a>Boiss. 26, 22.
+<a name="page96"></a>
+
+<a name="page97"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;97]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter43"></a>
+ΕΥΤΕΡΠΗ.
+<a name="page98"></a>
+
+<a name="page99"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;99]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter44"></a>
+Εʹ. V.
+</h3>
+<p class="h3a">
+ΑΡΕΤΗ ΚΑΙ ΗΔΟΝΗ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Ἀλλα τις οὐκ ἐμμι<br />
+παλιγκοτος ὀργαν,<br />
+ἀλλ' ἀβακη ταν φρενα ἐχω.<br />
+ἐγω δε φιλημ' ἁβροσυναν,<br />
+και μοι το λαμπρον ἀελιω<br />
+ἐρος και το καλον λελογχε.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_18"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 15 et 16.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_19"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré d'Etym. M. in ἀβακης.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_20"></a>Le 2<sup>e</sup> d'Athen. XV. P. 687.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_21"></a>Wolf. 46, 47.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_22"></a>Boiss., 43.
+<a name="page100"></a>
+
+<a name="page101"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;101]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter45"></a>
+ΚΛΕΙΩ.
+<a name="page102"></a>
+
+<a name="page103"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;103]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter46"></a>
+Ϛʹ. VI.
+</h3>
+<p class="h3a">
+Ο ΟΛΒΙΟΣ ΓΑΜΕΤΗΣ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Οὐ γαρ ἑτερα ἠν παις,<br />
+ὠ γαμβρε, τοιαυτα.<br />
+ὀλβιε, σοι μεν δη γαμος,<br />
+ὡς ἀραο, ἐκτετελεστ',<br />
+ἐχεις δε παρθενον, ἀν ἀραο.<br />
+ὑψι δη το μελαθρον<br />
+ἀειρατε τεκτονες ἀνδρες<br />
+γαμβρος ἐρχεται ἰσος Ἀρηι,<br />
+<a name="page104"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;104]</span>
+ἀνδρος μεγαλω πολλῳ μειζων.<br />
+κοινη δε ἀρα παντες καρχησι'<br />
+εἰχον, και ἐλειβον, ἀρασαντο<br />
+δε παμπαν ἐσθλα τῳ γαμβρῳ.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_23"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 8, 5, 6 et 7.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_24"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré de Denys d'Hal. περι συνθεσεως. T. 11. P. 29.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_25"></a>Le 2<sup>e</sup> et 3<sup>e</sup> d'Heph. 58, 2 et 70. 8.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_26"></a>Le 4<sup>e</sup> d'Ath. XI. p. 475.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_27"></a>Wolf. 21, 18, 19, 20.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_28"></a>Boiss. 42, 35, 37, 10.
+<a name="page105"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;105]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter47"></a>
+ΚΑΛΛΙΟΠΑ.
+<a name="page106"></a>
+
+<a name="page107"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;107]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter48"></a>
+Ζʹ. VII.
+</h3>
+<p class="h3a">
+ΠΡΟΣ ΑΠΑΙΔΕΥΤΟΝ ΓΥΝΑΙΚΑ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Κατθανοισα δε κεισεαι<br />
+Οὐδετι μναμοσυνα σεθεν<br />
+Ἐσσεται οὐδε ποκ' ὑστερον·<br />
+Οὐ γαρ πεδεχεις βροδων<br />
+Των ἐκ Πιεριας. Ἀλλ' ἀφανης<br />
+Κην Ἀϊδα δομοις φοιτασεις.<br />
+Οὐδεις δε σε βλεψει πεδαυρον<br />
+<a name="page108"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;108]</span>
+Νεκυων ἐκπεποταμεναν.<br />
+Ἀγε, χελυ, δια μοι λεγε,<br />
+Φοναεσσα δε γινεο.<br />
+Αὐτα δε συ Καλλιοπα.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_29"></a>Cette ode est formée des frag. n<sup>os</sup> 11 et 22.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_30"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré de Stobæus, περι Ἀφροσυνης, serm. 14, p. 52.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_31"></a>Le 2<sup>e</sup> d'Hermg. p. 403 et d'Eph. p. 49.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_32"></a>Wolf. 27, 4 et 5.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_33"></a>Boiss. 13, 18.
+<a name="page109"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;109]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter49"></a>
+ΕΡΑΤΩ.
+<a name="page110"></a>
+
+<a name="page111"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;111]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter50"></a>
+Ηʹ. VIII.
+</h3>
+<p class="h3a">
+Η ΠΑΡΘΕΝΙΑ Η ΛΙΠΟΥΣΑ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Ἑσπερε, παντα φερων,<br />
+φαινολις ὁσ' σκεδασ'<br />
+Αὐως. παντα φερεις,<br />
+ἑσπερε, φερεις την οἰν<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;φερεις αἰγα,<br />
+φερεις ματερι παιδα.<br />
+Παρθενια, παρθενια,<br />
+<a name="page112"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;112]</span>
+Ποι με λιπουσα οἰχῃ;<br />
+οὐκετι ἡξω προς σε,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;οὐκετ' ἡξω.<br />
+Δευρο δευτε Μοισαι,<br />
+Χρυσεον λιποισαι,<br />
+νυν δευτ' ἀβραι Χαριτες,<br />
+ἁγναι Χαριτες, δευτε,<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Διος κοραι.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_34"></a>Cette ode est formée des fragments n<sup>os</sup> 10, 9, 12, 19 et 20.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_35"></a>Le 1<sup>er</sup> est tiré du Schol. Eurip. in Orest. ad v. 1260.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_36"></a>Le 2<sup>e</sup> de Dem. Phal. περι ἑρμηνειας, n<sup>os</sup> 141, p. 8, 9.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_37"></a>Le 3<sup>e</sup> id. id. id. 140.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_38"></a>Le 4<sup>e</sup> d'Héphest. p. 157.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_39"></a>Le 5<sup>e</sup> id. p. 30.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_40"></a>Wolf. 23, 22, 24, 1, 2 et 3.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_41"></a>Boiss. 9, 21, 34, 10.
+<a name="page113"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;113]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter51"></a>
+ΤΕΡΨΙΧΟΡΗ.
+<a name="page114"></a>
+
+<a name="page115"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;115]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter52"></a>
+Θʹ. IX.
+</h3>
+<p class="h3a">
+ΤΟ ΡΟΔΟΝ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Εἰ τοις ἀνθεσιν ὁ Ζευς<br />
+Βασιλε' ἐπιθειναι<br />
+Ἠθελ', ἀν των ἀνθεων<br />
+Ἐβασιλευσεν καλον<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Το Ῥοδον·<br />
+Γης Ῥοδον ἐστι κοσμος,<br />
+Ὀφθαλμος των ἀνθεων,<br />
+<a name="page116"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;116]</span>
+Λειμωνος ἐρυθημα,<br />
+Φυτων ἀγλαϊσμα, πνεει<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ἐρωτος·<br />
+Καλλος ἀστραπτον, προξενει<br />
+Κυπριν, εὐωδεσι φυλλοις,<br />
+Τρυφ' εὐκινητοις πεταλοις,<br />
+Το πεταλον τῳ Ζεφυρῳ<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ἡ γελᾳ.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_42"></a>Cette ode est formée du fragment n<sup>o</sup> 17.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_43"></a>Tiré d'Achilles Tatius. <i>de Clitophon. et Leucip. Amoribus.</i> liv. II,
+p. 64.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_44"></a>Wolf, 156.
+<a name="page117"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;117]</span>
+</p>
+<h2>
+<a name="chapter53"></a>
+ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΙΑ.
+<a name="page118"></a>
+
+<a name="page119"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;119]</span>
+</h2>
+<h3>
+<a name="chapter54"></a>
+Αʹ.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+Τιμαδος ἁδε κονις, ταν δη προ γαμοιο θανουσαν<br />
+δεξατο Φερσεφονας κυανεος θαλαμος·<br />
+ἀς και ἀποφθιμενας πασαι νεοθαγι σιδαρῳ<br />
+ἁλικες ἱμερταν κρατος ἐθεντο κομαν.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_45"></a>Fragm. n<sup>o</sup> 18.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_46"></a>Tiré de l'Anth. grecque, liv. III, titres 12, 14.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_47"></a>Wolf. 66.
+</p>
+<h3>
+<a name="chapter55"></a>
+Βʹ.
+</h3>
+<p class="h3a">
+ΕΥΔΑΙΜΟΝΙΑ ΕΝ ΠΛΟΥΤΟΥ.
+</p>
+<p class="nowrap">
+Ὁτι Διος παις ὁ Χρυσος<br />
+κεινον οὐ σης, οὐδε κις δαπτει,<br />
+βροτεαν φρενα κρατιστον φρενων.<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Πλουτος ἀνευ ἀρετης<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;οὐκ ἀσινης παροικος·<br />
+<a name="page120"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;120]</span>
+ἡ δ' ἀμφοτερων κρασις<br />
+εὐδαιμονιας ἐχει τ' ἀκρον.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_48"></a>Deux frag. réunis n<sup>os</sup> 14 et 13.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_49"></a>Le 1<sup>er</sup> tiré du Sch. Pind. Pyth. IV. V. 408.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_50"></a>Le 2<sup>e</sup> du Sch. Pind. Olymp. II. V. 96.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_51"></a>Wolf. 40, 39.
+</p>
+<h3>
+<a name="chapter56"></a>
+Γʹ.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+Οὐ γαρ θεμις ἐν μουσοπολων<br />
+οἰκιᾳ θρηνον εἰναι,<br />
+οὐκ ἀμμι πρεπει ταδε.<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_52"></a>Fragment n<sup>o</sup> 21, tiré de Max. Tyr. Dissert. VIII. P. 96.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_53"></a>Wolf. 48.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_54"></a>Boiss. 62.
+</p>
+<h3>
+<a name="chapter57"></a>
+Δʹ.
+</h3>
+<p class="nowrap">
+Τῳ γριπει Πελαγωνι πατηρ ἀνεθηκε Μενισκος<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;κυρτον και κωπαν, μναμα κακοζωϊας·<br />
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_55"></a>Fragment n<sup>o</sup> 23, Anth., livre III, tit. IV.
+</p>
+<p class="footnote">
+<a name="footnote_1_56"></a>Wolf. 65.
+<a name="page121"></a><span class="pagenum">[Pg&nbsp;121]</span>
+
+</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Les poésies de Sapho de Lesbos, by Sappho
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES POÉSIES DE SAPHO DE LESBOS ***
+
+***** This file should be named 27308-h.htm or 27308-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/7/3/0/27308/
+
+Produced by Michael Roe and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was
+produced from scanned images of public domain material
+from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/27308-h/images/logo1.jpg b/27308-h/images/logo1.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c5fc603
--- /dev/null
+++ b/27308-h/images/logo1.jpg
Binary files differ