summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/27308-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '27308-8.txt')
-rw-r--r--27308-8.txt1789
1 files changed, 1789 insertions, 0 deletions
diff --git a/27308-8.txt b/27308-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..191432f
--- /dev/null
+++ b/27308-8.txt
@@ -0,0 +1,1789 @@
+The Project Gutenberg EBook of Les poésies de Sapho de Lesbos, by Sappho
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Les poésies de Sapho de Lesbos
+
+Author: Sappho
+
+Translator: Jules-Henry Rédarez Saint-Remy
+
+Release Date: November 21, 2008 [EBook #27308]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES POÉSIES DE SAPHO DE LESBOS ***
+
+
+
+
+Produced by Michael Roe and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was
+produced from scanned images of public domain material
+from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+LES POÉSIES DE SAPHO DE LESBOS.
+
+
+Paris--Typographie de Firmin Didot frères, rue Jacob, 56.
+
+
+
+
+LES POÉSIES DE SAPHO DE LESBOS,
+
+PAR M. REDAREZ-SAINT-REMY, MEMBRE DE LA LÉGION D'HONNEUR.
+
+
+[Illustration]
+
+ PARIS,
+ LIBRAIRIE DE L. HACHETTE ET C^IE,
+ RUE PIERRE SARRAZIN, 14;
+ ET CHEZ L'AUTEUR, RUE RICHER, 45.
+
+1852.
+
+
+
+
+A MADAME A. DE SAINT-REMY.
+
+
+ A la muse de Mitylène
+ Qui ne sourirait en ce jour?
+ C'est une adorable sirène,
+ Digne de votre amour.
+
+ Sapho n'est plus cette insensée
+ Qui, sans espoir, fuyant Lesbos,
+ Pour guérir son âme blessée
+ Se jette dans les flots.
+
+ Et son portrait, indigne fable,
+ Est l'oeuvre d'un esprit jaloux;
+ Coeur sans fard, elle était aimable
+ Et belle comme vous.
+
+ Sur elle en vain la calomnie
+ Verse ses poisons odieux;
+ C'est une femme de génie,
+ Et la fille des dieux!
+
+ Fier, un grand peuple, dans l'ivresse,
+ L'élève au rang des immortels,
+ Et l'encens, dans toute la Grèce,
+ Brûle sur ses autels.
+
+ Elle aima d'un amour sublime,
+ Elle aima comme un noble coeur;
+ Aimer ainsi, loin d'être un crime,
+ Pour elle est un honneur.
+
+ Seule, l'amitié vive et tendre
+ Exalta son âme de feu...
+ Faut-il, hélas! pour la comprendre,
+ Être inspiré d'un dieu?
+
+ Ah! si Sapho, brisant sa chaîne,
+ Revenait du séjour des morts,
+ Sa lyre, pour vous, de la Seine
+ Viendrait charmer les bords.
+
+ Mais, changeant la corde amoureuse
+ Qui vibrait jadis pour Vénus,
+ Combien elle serait heureuse
+ De chanter vos vertus!
+
+ Sapho, la gloire de la Grèce,
+ A vos pieds dépose ces fleurs...
+ Des divinités du Permesse
+ Les Grâces sont les soeurs.
+
+
+
+
+PRÉFACE.
+
+
+Je dirai peu de mots sur la vie de Sapho. Elle naquit à Mitylène,
+dans l'île de Lesbos, et vécut dans le sixième siècle avant l'ère
+vulgaire. Je ne rechercherai point quels furent ses parents. A toutes
+les destinées des grands noms de l'antiquité, il se mêle toujours
+quelque événement merveilleux, le plus souvent absurde ou ridicule;
+nous sommes dans un siècle un peu plus positif.
+
+Sapho n'a point échappé à la loi fatale. Comme si ce n'était pas
+assez d'être un grand poëte, un génie sublime, certains esprits
+semblent avoir pris à tâche de rapetisser une si belle gloire en
+faisant des suppositions fantastiques, qui n'ont pas même la
+vraisemblance pour excuse.
+
+Nous sommes en droit de repousser toutes ces anecdotes d'une vie
+ignorée, comme autant de récits controuvés; ce que l'un affirme,
+l'autre le dément. Ce qu'il y a de certain, c'est que les écrivains
+contemporains de Sapho ne nous ont transmis, sur les circonstances de
+sa vie, rien de positif qui puisse nous servir de guide.
+
+Tout ce qui a été recueilli de ce génie nous vient d'auteurs bien
+postérieurs, qui n'indiquent nullement les sources où ils ont puisé.
+Nous pouvons donc ne pas ajouter une foi aveugle à tout ce que disent
+sur Sapho Horace et Ovide, qui peuvent faire autorité assurément en
+fait de goût, mais dont il est permis de contester les allégations un
+peu hasardées.
+
+Ainsi je passerai sous silence l'opinion d'une passion monstrueuse
+qui lui a été calomnieusement imputée par des esprits assez mal faits
+pour ne pas comprendre toute l'exaltation d'un coeur aimant.
+L'amitié, dans ses transports, peut aussi devenir une passion,
+surtout dans une âme de poëte.
+
+Comment accorder cette passion désordonnée avec l'amour insensé pour
+Phaon? Il faut être conséquent: l'âme ne peut brûler à la fois de
+deux feux qui s'excluent.
+
+Cette pensée seule condamne les détracteurs de Sapho.
+
+Quant à son amour pour Phaon, il est bien prouvé aujourd'hui que
+c'est par erreur que quelques auteurs l'ont attribué à Sapho de
+Mitylène, au lieu d'une autre Sapho d'Érèse, qui éprouva un violent
+amour pour Phaon. Nous devons ces éclaircissements au savant
+Visconti, qui, dans son _Iconographie grecque_, l'a victorieusement
+démontré.
+
+Ainsi disparaît le désespoir de notre Sapho, qui, ne pouvant
+supporter les mépris de Phaon, se serait précipitée dans la mer du
+haut du rocher de Leucade, afin de guérir de son amour.
+
+Parce que Sapho était une femme aimable, on s'est imaginé qu'elle
+devait avoir les défauts d'une femme galante. Sapho était au
+contraire sévère sur les moeurs: nous en avons une preuve
+incontestable; Hérodote nous la fournit. Elle avait un frère qui
+était devenu éperdument amoureux d'une courtisane nommée Rhodope.
+Sapho combattit cette passion avec toutes les armes dont elle pouvait
+disposer. Elle employa les conseils, les supplications pour lui faire
+abandonner cette maîtresse qui portait le déshonneur dans sa famille;
+enfin, elle fit des vers contre lui, dans lesquels elle le couvrait
+de honte.
+
+Aurait-elle jamais poussé l'audace et l'effronterie à ce point, si
+elle-même, par sa conduite et ses sentiments, eût mérité le moindre
+reproche?
+
+Il est évident que la jalousie et la calomnie ont tâché de la
+noircir.
+
+Je ne m'étendrai pas davantage sur sa prétendue liaison avec
+Anacréon, qui vécut un demi-siècle après elle, ni même sur son
+contemporain Alcée, qui était âgé de cinquante ans de plus qu'elle.
+Je ne dirai rien de la conspiration dans laquelle elle entra contre
+Pittacus, et qui, dit-on, lui valut l'exil. Un poëte peut ne pas se
+rencontrer dans les mêmes idées avec un tyran, mais il ne conspire
+pas. Un grand poëte a toujours sa place marquée sous tous les
+gouvernements, en dépit même des carrières d'Hiéron. Il n'y a que les
+gouvernements de terreur qui les déciment, parce qu'il est passé le
+temps où les bêtes féroces s'apprivoisaient au son de la lyre.
+
+Il est un point délicat qui mérite d'être éclairci; je veux parler
+des avantages de la figure. On ne sait sur quelles preuves Sapho a
+été dépeinte comme peu favorisée de la nature; sous le rapport des
+dons physiques, elle était, dit-on, petite et brune. Rien n'est plus
+vague que ce portrait. Quoi qu'il en soit, pour la première
+qualification, il est facile de démontrer qu'elle est hasardée, par
+la présomption fondée sur la nature non équivoque de certains faits:
+quant à la seconde qualification, le teint n'est pas une cause
+exclusive de la beauté. Il y a des blondes charmantes; il y a de
+belles brunes, des brunes piquantes.
+
+On veut bien nous accorder qu'elle avait de beaux yeux. Quant à sa
+taille, les statues qui la représentent nous la montrent sous des
+formes qui font juger qu'elle était élégante. Est-ce flatterie de
+l'artiste? Pourquoi ne pas ajouter foi à son oeuvre? Cette qualité ne
+se rencontre guère que chez les femmes d'une stature avantageuse.
+
+Il me semble qu'en réunissant tous ces dons, on peut se représenter
+une assez jolie femme. Pourquoi d'ailleurs ne serions-nous pas de
+l'avis de Socrate qui la qualifie de belle? Son jugement en vaut bien
+un autre.
+
+Chez les Grecs, la beauté était une qualité à laquelle on attachait
+un grand prix; elle exerçait sur les poëtes et sur les artistes un
+empire absolu et enflammait leur imagination. Voyez ces statues de
+femmes que le temps a respectées: toutes sont dignes du ciseau des
+artistes qui nous ont transmis leurs traits; elles sont toutes
+belles. Je me plais à me la représenter ainsi et par ses grâces et
+par son élégance. Mais laissons le domaine des puérilités, pour celui
+des considérations plus sérieuses.
+
+Si je m'abuse sur sa beauté, je ne me trompe point sur son génie, en
+le proclamant un des plus beaux de la Grèce.
+
+L'admiration que son génie inspira lui fit donner le surnom de
+_dixième Muse_. La postérité a confirmé ce jugement.
+
+Sapho était une femme spirituelle et aimable.
+
+A ces titres, sa maison devait être, de son temps, le rendez-vous de
+tout ce qu'il y avait de distingué dans les lettres et dans les arts;
+par l'élégance de son esprit, par ses succès en poésie, ses arrêts,
+sous le rapport du goût, étaient des lois. Elle contribua en grande
+partie à la gloire de sa patrie par ses écrits, car elle n'avait
+point de rivaux en son genre. Quoique Homère eût paru trois cents ans
+avant elle, dans l'intervalle qui les sépare il y eut disette de
+poëtes, et elle se présente la première comme un astre
+resplendissant. Arion s'était éteint, et Alcée pâlissait.
+
+A sa société sans doute furent admis les sages qui, à cette époque,
+formaient cette pléiade si célèbre dans laquelle on voyait briller
+les Thalès, les Cléobule, les Anacharsis, etc., et peut-être Thespis,
+l'inventeur de la tragédie à ses premiers essais.
+
+C'est ainsi que tous ces philosophes, tous ces génies qui se
+réunissaient chez Sapho, en compagnie des femmes célèbres, ses
+contemporaines, la plupart ses élèves, les Mégara, les Cydno, les
+Erynne, etc., préludaient au fameux siècle de Périclès, et en
+préparaient merveilleusement la splendeur.
+
+Telle était Sapho, femme adorable, dépouillée du romanesque dont on a
+voulu l'entourer. Je réhabilite Sapho; je ne la dépoétise pas.
+Perdrait-elle de son prestige? Faut-il penser encore, comme au siècle
+où la dépravation avait son culte, que la folie et le désordre des
+passions puissent seuls poétiser un nom glorieux? Elle n'a point de
+rivale dans l'antiquité; elle n'en a point dans nos temps modernes,
+quoiqu'il ait paru, parmi nous, beaucoup de femmes d'un grand mérite,
+et qui ont exercé une grande influence autour d'elles. Rien ne peut
+être comparé à Sapho.
+
+Ses concitoyens, jaloux d'un mérite aussi éminent et fiers d'une
+gloire aussi grande, la comblèrent de distinctions, et lui rendirent
+des honneurs presque divins. On lui éleva des temples, et on frappa
+des monnaies à son effigie.
+
+Pour mériter de pareils honneurs, il faut bien que ses écrits lui
+eussent acquis une gloire immense. Si l'on doit s'en rapporter à
+certains écrivains de l'antiquité, il paraîtrait qu'elle s'était
+livrée à tous les genres de poésie; mais son plus beau titre de
+gloire, c'est le recueil de ses odes. Elle en avait composé neuf
+livres, qu'elle avait consacrés à chacune des neuf Muses.
+
+Je m'applaudis d'avoir pu faire renaître, à son exemple, cette
+classification, qui était pour Sapho un titre si glorieux et qui
+devait flatter son coeur.
+
+Elle avait aussi inventé un instrument de musique, nommé _pectis_,
+dont la forme et l'usage nous sont restés inconnus.
+
+Anacréon s'en est servi. Elle a inventé le vers saphique et le vers
+éolique, ainsi qu'une espèce d'harmonie pour le chant.
+
+De tous ses ouvrages, il n'est parvenu jusqu'à nous que deux odes
+importantes. La première, l'hymne à Vénus, nous a été transmise par
+Denys d'Halicarnasse, illustre rhéteur qui, dans un commentaire, en
+fait ressortir toutes les beautés. La seconde, adressée à une amie,
+nous a été révélée par Longin, qui s'en est servi comme exemple dans
+son _Traité du sublime_.
+
+Outre ces deux odes, il nous reste encore d'elle une quantité de
+fragments qui ont été recueillis dans les oeuvres de plusieurs
+auteurs et dans l'_Anthologie_, où ils se trouvaient épars.
+
+Ces fragments n'ont eu jusqu'ici qu'un seul mérite, celui de piquer
+la curiosité des amateurs et des admirateurs de Sapho.
+
+Depuis deux mille ans, ces fragments n'ont point autrement captivé
+l'attention des commentateurs, des scoliastes, qui se sont occupés
+spécialement de recueillir jusqu'aux plus petites phrases des grands
+écrivains qui ont brillé à cette époque éloignée.
+
+Obscur écrivain, m'était-il réservé de découvrir ce qui avait échappé
+à tant d'esprits éminents et à tant de siècles? M'était-il réservé de
+révéler les trésors qui se trouvaient ainsi enfouis, et d'extraire
+l'or caché dans cette mine non exploitée? Ces perles, ces diamants
+attendaient-ils la main d'un artisan inconnu qui les enchâssât pour
+en faire mieux ressortir l'éclat?
+
+C'est ainsi qu'en combinant divers fragments, je suis parvenu à
+former sept odes, sans faire subir à ces fragments la moindre
+modification, sans ajouter ni retrancher un mot. En réunissant ceux
+qui, par le sens naturel, se liaient parfaitement, j'ai obtenu des
+sujets complets, et il en est résulté des odes remarquables par leur
+cohésion et leur justesse.
+
+C'est ainsi que je suis arrivé à ressusciter Sapho en partie. Je
+laisse aux juges compétents à apprécier ce service rendu à la
+littérature tant ancienne que moderne.
+
+Pour qu'on puisse se rendre compte de mon travail et le juger selon
+sa valeur, je donne à la fin de ma traduction toute la série des
+fragments que j'ai employés, dans l'ordre incorrect adopté, soit dans
+l'_Anthologie_, soit dans d'autres recueils; à chacun j'assigne un
+numéro, qui se reproduit dans l'ode à laquelle il appartient.
+
+Je ne sais si cette hardiesse sera bien accueillie par les savants.
+Ce n'est point ici un caprice, ce n'est point un jeu d'esprit; c'est
+le fruit d'un travail consciencieux, d'une étude approfondie de mon
+modèle. Quand on aura réfléchi sur chacun des fragments qui composent
+telle ode, on sera convaincu que leur rapprochement était tout
+naturel.
+
+Je suppose qu'un philologue, dans ses recherches, trouve quelque
+part, cette citation, par exemple:
+
+ Vixi puellis nuper idoneus,
+ Et militavi non sine gloria:
+ Nunc arma, defunctumque bello
+ Barbiton hic paries habebit,
+ Lævum marinæ qui Veneris latus
+ Custodit.
+
+Que, dans un autre auteur, il trouve aussi la citation suivante:
+
+ Hic, hic ponite lucida
+ Funalia, et vectes, et arcus
+ Oppositis foribus minaces.
+
+Et enfin, dans un autre auteur, cette citation:
+
+ O quæ beatam, diva, tenes Cyprum, et
+ Memphin carentem Sithonia nive,
+ Regina, sublimi flagello
+ Tange Chloen semel arrogantem.
+
+Que, frappé du rapport, de la connexité d'idées que ces divers
+fragments peuvent avoir ensemble, il lui vienne tout à coup à
+l'esprit de les combiner, de les lier et d'en composer un tout, il
+obtiendra le résultat suivant:
+
+
+AD VENEREM.
+
+ Vixi puellis nuper idoneus,
+ Et militavi non sine gloria;
+ Nunc arma, defunctumque bello
+ Barbiton hic paries habebit,
+
+ Lævum marinæ qui Veneris latus
+ Custodit. Hic, hic ponite lucida
+ Funalia, et vectes, et arcus
+ Oppositis foribus minaces.
+
+ O quæ beatam, diva, tenes Cyprum, et
+ Memphin carentem Sithonia nive,
+ Regina, sublimi flagello
+ Tange Chloen semel arrogantem.
+
+Il aura ajouté une ode aux oeuvres d'Horace.
+
+Je ferai une comparaison pour bien faire apprécier mon travail.
+
+Je compare les fragments épars de Sapho aux débris d'une statue
+mutilée gisants çà et là sur le sol. Chacun de ces débris excite
+notre admiration, mais il fait naître aussi dans notre esprit un vif
+sentiment de regret; la valeur de ces débris serait bien plus
+précieuse si un art habile pouvait les réunir. Enfin un artiste
+hardi, et heureusement inspiré, se met à l'oeuvre; il recueille, il
+rassemble tous ces débris séparés; des doigts rompus il forme une
+main; il ajoute cette main à un bras, il attache ce bras au corps;
+ainsi des autres membres; et peu à peu il voit, comme par
+enchantement, surgir un chef-d'oeuvre: il a donné la vie à une
+statue, il a créé la Vénus de Praxitèle.
+
+ * * * * *
+
+Quant au texte, j'ai mis à contribution tous les commentateurs, Wolf,
+Brunck, Schneider, Van Reenen et le savant Boissonade, qu'on ne peut
+se dispenser de consulter quand il s'agit des lyriques grecs.
+
+
+
+
+LES POÉSIES DE SAPHO DE LESBOS.
+
+
+
+
+A SAPHO.
+
+
+ Quel doux parfum de poésie,
+ Sapho, s'exhale de ton sein!
+ As-tu dérobé l'ambroisie
+ Dans le banquet divin?
+
+ Aux traits brillants de ton génie
+ Tu sais unir, avec bonheur,
+ La voluptueuse harmonie
+ De ton luth enchanteur!
+
+ L'amour qui t'enivre et t'enflamme,
+ Qui te transporte dans les cieux,
+ C'est le tendre soupir d'une âme
+ Qui monte vers les dieux.
+
+ Dans tes accents quelle puissance,
+ Sapho! les Grâces sont tes soeurs;
+ On dirait que tu pris naissance
+ Dans un bouquet de fleurs.
+
+ Que de fois, dans son sein qui gronde,
+ La mer a vu changer ses flots,
+ Depuis que dans la nuit profonde
+ Tu goûtes le repos!
+
+ Toi, Sapho, jeune et belle encore,
+ Malgré le temps et sa rigueur,
+ Toi, tu brilles comme l'aurore,
+ Dans toute ta fraîcheur!
+
+ Par l'éclat qu'on admire en elle,
+ La rose règne sur les fleurs;
+ Et toi, par ta grâce immortelle,
+ Tu règnes sur les coeurs.
+
+ La palme a couronné ta lyre,
+ Sans rivale, aux jeux solennels,
+ Et la Grèce, dans son délire,
+ T'éleva des autels.
+
+ Et de Lesbos à Syracuse,
+ Une voix, à travers les cieux,
+ A dit: Sois la dixième Muse...
+ C'était la voix des dieux!
+
+
+
+
+POLYMNIE.
+
+
+
+
+ODE PREMIÈRE.
+
+A VÉNUS.
+
+
+ Vénus, ô vous qu'en tous lieux on adore,
+ Vous qui savez les intrigues d'amour,
+ Venez calmer le mal qui me dévore;
+ Ma voix vous invoque en ce jour!
+
+ Venez! Jadis, sensible à ma prière,
+ De votre coeur j'éprouvai les bienfaits;
+ Soudain, pour moi, de votre divin père
+ Vous quittiez le brillant palais.
+
+ Votre char d'or, ô déesse de Gnide,
+ Était traîné, dans l'espace des cieux,
+ Par des moineaux qui, d'une aile rapide,
+ Vous offraient bientôt à mes yeux.
+
+ Seules alors, et d'une bouche amie,
+ Vous me disiez, d'un air doux et riant:
+ «Que me veux-tu? qui peut troubler ta vie?
+ Ouvre-moi ton coeur suppliant.
+
+ «Dans les transports où s'égare ton âme,
+ Désires-tu former de nouveaux noeuds?...
+ Ah! quel mortel, insensible à ta flamme,
+ Sapho, dédaignerait tes feux?
+
+ «L'ingrat te fuit! Il reprendra sa chaîne;
+ Par des faveurs il paiera tes faveurs;
+ Il t'aimera, quelle que soit sa haine,
+ Et même malgré tes rigueurs.»
+
+ Dans mon malheur, hélas! je vous implore!
+ Il en est temps, ne m'abandonnez pas!
+ Venez, Cypris, me secourir encore!
+ Secondez-moi dans mes combats!
+
+
+
+
+MELPOMÈNE.
+
+
+
+
+ODE II.
+
+A LA BIEN-AIMÉE.
+
+
+ Il me semble l'égal des dieux
+ Celui qui de ta voix s'enivre,
+ Qui lit son bonheur dans tes yeux,
+ Et qui près de toi se sent vivre!
+
+ Ce doux souris, quand je te vois,
+ Me trouble!... Interdite, oppressée,
+ Sur ma lèvre expire ma voix,
+ Et ma langue reste glacée!...
+
+ Je brûle!... Des feux inconnus
+ En moi courent de veine en veine...
+ Je n'entends rien... je ne vois plus...
+ Je suis tremblante et sans haleine...
+
+ J'éprouve une froide sueur...
+ Plus pâle que l'herbe flétrie,
+ Je ne sens plus battre mon coeur;
+ Je n'ai plus qu'un souffle de vie!
+
+
+
+
+THALIE.
+
+
+
+
+ODE III.
+
+L'AMANT VOLAGE.
+
+
+ Le monde est soumis à l'amour,
+ Oiseau, modèle d'inconstance;
+ Cruel et tendre tour à tour,
+ Rien ne résiste à sa puissance.
+
+ Athis, ah! je te fais horreur;
+ A tes yeux, ingrat, je suis laide;
+ Et tu ne penses, dans ton coeur,
+ Qu'à plaire à la vaine Andromède.
+
+ Quel charme t'enchaîne à son char?
+ Sans grâce, elle n'a rien d'attique;
+ En ses plis, arrangés sans art,
+ Vois flotter sa longue tunique!
+
+
+
+
+URANIE.
+
+
+
+
+ODE IV.
+
+L'AMANTE DÉLAISSÉE.
+
+
+ La lune, au milieu de la nuit,
+ A cessé d'éclairer la terre;
+ Et moi, quand déjà l'heure fuit,
+ Je vois ma couche solitaire!
+
+ O ma mère! dans sa douleur,
+ Ayez pitié de votre fille!
+ Rien ne peut distraire son coeur,
+ Ni la navette, ni l'aiguille.
+
+ Et tout m'échappe de la main!
+ Dans l'amour mon âme se noie;
+ J'aime ce jeune homme sans frein
+ A Vénus je suis tout en proie!
+
+
+
+
+EUTERPE.
+
+
+
+
+ODE V.
+
+VERTU ET VOLUPTÉ.
+
+
+ La colère, dans ses tempêtes,
+ Est loin de gronder dans mon coeur;
+ Si mon esprit fait des conquêtes,
+ C'est par son aimable douceur.
+
+ J'aime, il est vrai, loin de l'envie,
+ J'aime à couler nonchalamment
+ Une voluptueuse vie,
+ Avec tout son enchantement!
+
+ Aux plaisirs si je m'abandonne,
+ Rien ne m'est plus cher que l'honneur;
+ Comme le soleil il rayonne,
+ Et la vertu plaît à mon coeur!
+
+
+
+
+CLIO.
+
+
+
+
+ODE VI.
+
+L'HEUREUX ÉPOUX.
+
+
+ D'une femme que rien n'égale
+ Tu jouis avec volupté;
+ Jamais la couche nuptiale
+ Ne reçut pareille beauté!
+
+ L'hymen a satisfait ton âme,
+ En couronnant tes voeux si doux:
+ Sois fier d'une si belle femme;
+ Lève la tête, heureux époux!
+
+ Mars est moins beau! Que l'encens brûle!
+ Dans ce palais que tout soit grand!
+ Élevez donc ce vestibule
+ Pour laisser passer ce géant!
+
+ Et vous que le bonheur rassemble,
+ Amis, aux plaisirs livrez-vous;
+ Et videz vos coupes ensemble
+ Au bonheur du nouvel époux!
+
+
+
+
+CALLIOPE.
+
+
+
+
+ODE VII.
+
+A UNE FEMME IGNORANTE.
+
+
+ Oui, de ton obscure existence
+ Un jour s'éteindra le flambeau;
+ A ta mort, le morne silence
+ Viendra s'asseoir sur ton tombeau.
+
+ Sur les bords que le Styx arrose
+ Descends entière avec ton nom...
+ As-tu jamais cueilli la rose
+ Qui fleurit au mont Hélicon?
+
+ Résonne, ô ma lyre fidèle!
+ Éclate en sons harmonieux!
+ Redis mon nom! sois immortelle!
+ Calliope a quitté les cieux!
+
+
+
+
+ÉRATO.
+
+
+
+
+ODE VIII.
+
+VIRGINITÉ PERDUE.
+
+
+ Étoile du soir, qu'on adore,
+ Tu ramènes, au bruit des chants,
+ Ceux que les rayons de l'aurore
+ Avaient dispersés dans les champs.
+
+ C'est l'heure où vers la bergerie
+ S'acheminent tous les troupeaux;
+ Où près d'une mère chérie
+ La fille cherche le repos.
+
+ Et moi, tout me fuit, m'abandonne!...
+ J'ai perdu ma virginité!...
+ Où retrouver cette couronne,
+ Le seul éclat de la beauté?
+
+ O chastes Muses, mes délices!
+ O Grâces, pleines de candeur!
+ Accourez, soyez-moi propices;
+ Filles du ciel, calmez mon coeur!
+
+
+
+
+TERPSICHORE.
+
+
+
+
+ODE IX.
+
+LA ROSE.
+
+
+ Parmi les fleurs, si d'une reine
+ L'Olympe voulait faire un choix,
+ La rose, comme souveraine,
+ Seule aux fleurs dicterait des lois.
+
+ La rose est l'émail des prairies;
+ L'oeil des fleurs, plein de volupté;
+ Entre toutes les fleurs chéries,
+ Elle brille par sa beauté.
+
+ De la terre elle est la parure;
+ Elle est l'ornement de Cypris;
+ Au doux réveil de la nature
+ Elle a notre premier souris.
+
+ De sa beauté qui n'est l'esclave?
+ Les Grâces composent sa cour;
+ Son parfum aimable et suave
+ Est le pur parfum de l'amour.
+
+ Quoi de plus charmant que sa feuille,
+ Si vive et si tendre à la fois?
+ Heureux le mortel qui la cueille,
+ Quand l'Amour y porte les doigts!
+
+ Son bouton qui s'entr'ouvre à peine,
+ Plein de grâce, charme nos yeux,
+ Et sourit à la douce haleine
+ Des zéphyrs les plus amoureux.
+
+
+
+
+FRAGMENTS.
+
+
+
+
+LA TOMBE DE TIMAS.
+
+
+ Timas ici repose, et, vierge, elle succombe!
+ L'hymen n'a point reçu ses voeux!
+ Ses compagnes en deuil consacrent sur sa tombe
+ Les tresses de leurs longs cheveux.
+
+
+
+
+LE POËTE.
+
+
+ La gaîté, le plaisir sied au fils d'Apollon;
+ Le deuil ne doit jamais attrister sa maison.
+
+
+
+
+LE BONHEUR DANS LA RICHESSE.
+
+
+ Rien comme l'or ne nous chatouille;
+ L'or, qui rend l'homme ingénieux,
+ Ne craint ni les vers ni la rouille;
+ L'or est un don du roi des cieux.
+
+ Oui, sans la vertu, la richesse
+ N'est souvent que le déshonneur;
+ Mais être riche avec noblesse,
+ Voilà le comble du bonheur!
+
+
+
+
+A PÉLAGON.
+
+
+ Du pêcheur Pélagon, là, Ménisque, son père,
+ Appendit les filets, la rame que tu vois;
+ Tristes témoins d'une existence amère,
+ Mais noble souvenir de ses humbles exploits!
+
+
+
+
+ FRAGMENTS
+ DE SAPHO
+ RECUEILLIS
+ DANS LES OUVRAGES DE DIVERS AUTEURS
+ DE L'ANTIQUITÉ.
+
+
+
+1. a'.
+
+ Glykeia mater, ou ti dynamai krekein ton iston
+ pothô dameisa païdos, bradinan di' Aphroditan.
+
+
+2. b'.
+
+ Dedyke men ha Selana
+ kai Plêïades, mesai de
+ nyktes, para d'erchet' ôra;
+ egô de mona katheudô.
+
+
+3. g'.
+
+ Erôs d'aute m' ho lysimelês donei,
+ glykypikron amachanon orpeton.
+ Atthis, soi d'emethen men apêchtheto,
+ Phrontis d'ên epi t' Andromedan pote.
+
+
+4. d'.
+
+ Tis d'agriôtin epemmena stolên
+ Soi thelgei noon, ouk epistamena
+ Ta brake' elkên epi tôn sphyrôn?
+
+
+5. e'.
+
+ Olbie gambre, soi men dê gamos, hôs arao,
+ ektetelest', echeis de parthenon, an arao.
+
+
+6. [st]'.
+
+ Hypsi dê to melathron
+ aeirate tektones andres
+ gambros erchetai isos Arêï,
+ andros megalô pollôi meizôn.
+
+
+7. z'.
+
+ Koinê d' ara pantes karchêsi' eichon, kai eleibon,
+ arasanto de pampan esthla tôi gambrôi.
+
+
+8. ê'.
+
+ Ou gar hetera ên pais, ô gambre, toiauta.
+
+
+9. th'.
+
+ Hespere panta phereis,
+ phereis oinon[1], phereis aiga,
+ phereis materi paida.
+
+1: {Lego}, oin.
+
+
+10. i'.
+
+ Hespere panta pherôn, hosa phainolis eskedas' auôs.
+
+
+11. ia'.
+
+ Katthanoisa de keiseai,
+ oudeti mnamosyna sethen
+ essetai, oude pok' hysteron;
+ ou gar pedecheis brodôn
+ tôn ek Pierias. all' aphanês
+ kên Aïda domois phoitaseis.
+ oudeis de se blepsei pedauron
+ nekyôn ekpepotamenan.
+
+
+12. ib'.
+
+ Parthenia, parthenia, poi me lipousa oichêi?
+ ouketi hêxô pros se, ouketi hêxô.
+
+
+13. ig'.
+
+ Ploutos aneu aretês ouk asinês paroikos;
+ hê d' amphoterôn krasis eudaimonias echei t' akron.
+
+
+14. id'.
+
+ Hoti Dios pais ho chrysos,
+ keinon ou sês oude kis daptei,
+ brotean phrena kratiston phrenôn.
+
+
+15. ie'.
+
+ Alla tis ouk emmi palinkotos organ,
+ all' abachê tan phrena echô.
+
+
+16. i[st]'.
+
+ Egô de philêmi habrosynan
+ kai moi to lampron eros aeliô
+ kai to kalon lelonche.
+
+
+17. iz'.
+
+Ei tois anthesin ho Zeus êthele epitheinai basilea, to rhodon an tôn
+antheôn ebasileusen; gês esti kosmos, phytôn aglaïsma, ophthalmos
+antheôn, leimônos erythêma, kallos astrapton, erôtos pneei,
+Aphroditên proxenei, euôdesi phyllois kômâi, eukinêtois petalois
+tryphâi, to petalon tôi Zephyrôi gelâi.
+
+
+18. iê'.
+
+ Timados hade konis, tan dê pro gamoio thanousan
+ dexato Phersephonas kyaneos thalamos;
+ has kai apophthimenas pasai neothagi sidarôi
+ halikes himertan kratos ethento koman.
+
+
+19. ith'.
+
+ Deuro deute Moisai, chryseon lipoisai.
+
+
+20. k'.
+
+ Deute nyn habrai Charites,
+ hagnai Charites, deute, Dios korai.
+
+
+21. ka'.
+
+ Ou gar themis en mousoupolôn
+ oikiâi thrênon einai,
+ ouk ammi prepei tade.
+
+
+22. kb'.
+
+ Age, chely, dia moi lege, phônaessa de gineo.
+ Auta de sy Kalliopa....
+
+
+23. kg'.
+
+ Tôi gripei Pelagôni patêr anethêke Meniskos
+ Kyrton kai kôpan, mnama kakozôïas.
+
+
+
+
+SAPPHOUS
+
+TÊS LESBIAS MELÊ.
+
+
+
+
+POLYMNIA.
+
+
+
+
+A'. {I.}
+
+Eis APHRODITÊN.
+
+
+ Poikilothron', athanat' Aphrodita,
+ pai Dios, doloploke, lissomai se,
+ mê m' asaisi, mêd' aniaisi damna,
+ potnia, thymon.
+ alla tyïd' elth', aipoka katerôta
+ tas emas audas aïoisa polly
+ eklyes, patros de domon lipoisa,
+ chryseon êlthes
+ harm' hypozeuxasa, kaloi de t' agon
+ ôkees strouthoi, peri gas melainas
+ pykna dinyntes pter' ap' ôranô aithe-
+ ros dia messô;
+ aips' all' exikonto; ty d', ô makaira,
+ meidiasas' athanatô prosôpô,
+ êre' otti g' ên to pepontha, k' otti
+ dê se kalêmi.
+ k' otti g' emô malist' ethelô genesthai
+ mainola thymô, tina d' aute peithê-
+ mi sagênessan philotata; tis s', ô
+ Sapphoi, adikê?
+ kai gar ai pheugei, tacheôs diôxei;
+ ai de dôra mê deket', alla dôsei;
+ ai de mê philei, tacheôs philasei,
+ Kouk etheloisan.
+ elth' emoi kai nyn, chalepan de lyson
+ ek merimnan, hossa d' emoi telessai
+ thymos imerrhei, teleson; ty d' auta
+ symmachos esso.
+
+{Exstat apud Dion. Hal.} peri syntheseôs onomatôn. {p. 206.}
+
+{Wolf. 6.}
+
+{Boiss. 1.}
+
+
+
+
+MELPOMENÊ.
+
+
+
+
+B'. {II.}
+
+PROS GYNAIKA ERÔMENÊN.
+
+
+ Phainetai moi kênos isos theoisin
+ emmen ônêr, hostis enantios toi
+ isdanei, kai plasion hady phôna-
+ sai s' hypakouei,
+ kai gelaïs himeroen; to moi man
+ kardian en stêthesin eptoasen.
+ hôs gar eidô se, brocheôs me phônas
+ ouden et' ikei;
+ alla kammen glôssa eage, lepton d'
+ autika chrô pyr hypodedromaken,
+ oppatessin d' ouden horêmi, bombeu-
+ sin d' akoai moi;
+ kadd' hidrôs psychros cheetai, tromos de
+ pasan agrei, chlôrotera de poias
+ emmi; tethnakên d' oligô 'pideusa
+ phainomai apnous.
+
+{Exstat apud Long.} peri hypsous. {P. 76.}
+
+{Wolf. 9.}
+
+{Boiss. 2.}
+
+
+
+
+THALIA.
+
+
+
+
+{ODES}
+
+{COMPOSÉES AVEC LES FRAGMENTS QUI PRÉCÈDENT.}
+
+
+
+
+G'. {III.}
+
+O ERASTÊS EIKAIOS.
+
+
+ Erôs d' aute m' ho lysimelês donei,
+ glykypikron amachanon orpeton.
+ Atthis, soi d' emethen men apêchtheto,
+ phrontis d' ên epi t' Andromedan pote.
+ Tis d' agriôtin epemmena stolên
+ Soi thelgei noon, ouk epistamena
+ Ta brak' elkên epi tôn sphyrôn?
+
+{Cette ode est formée des fragments n^os 3 et 4.}
+
+{Le 1^er tiré d'Héphestion dans l'_Enchiridion de metris et poemate_,
+p. 24.}
+
+{Le 2^e ibid, p. 40.}
+
+{Wolf. 12, 41, 55.}
+
+{Boiss. 29, 33.}
+
+
+
+
+OURANIA.
+
+
+
+
+D'. {IV.}
+
+Ê ERASTRIA ERÊMÊ.
+
+
+ Dedyke men ha Selana
+ kai Plêïades, mesai de
+ nyktes, para d' erchet' ôra;
+ egô de mona katheudô;
+ Glykeia mater, ou ti
+ dynamai krekein ton iston,
+ pothô dameisa païdos,
+ bradinan di' Aphroditan.
+
+{Cette ode est formée des fragments n^os 2 et 1.}
+
+{Le 1^er est tiré d'Heph. Ench., p. 38.}
+
+{Le 2^e d'Heph. idem. p. 34.}
+
+{Wolf. 11, 10.}
+
+{Boiss. 26, 22.}
+
+
+
+
+EUTERPÊ.
+
+
+
+
+E'. {V.}
+
+ARETÊ KAI ÊDONÊ.
+
+
+ Alla tis ouk emmi
+ palinkotos organ,
+ all' abakê tan phrena echô.
+ egô de philêm' habrosynan,
+ kai moi to lampron aeliô
+ eros kai to kalon lelonche.
+
+{Cette ode est formée des fragments n^os 15 et 16.}
+
+{Le 1^er tiré d'Etym. M. in} abakês.
+
+{Le 2^e d'Athen. XV. P. 687.}
+
+{Wolf. 46, 47.}
+
+{Boiss., 43.}
+
+
+
+
+KLEIÔ.
+
+
+
+
+[ST]'. {VI.}
+
+O OLBIOS GAMETÊS.
+
+
+ Ou gar hetera ên pais,
+ ô gambre, toiauta.
+ olbie, soi men dê gamos,
+ hôs arao, ektetelest',
+ echeis de parthenon, an arao.
+ hypsi dê to melathron
+ aeirate tektones andres
+ gambros erchetai isos Arêï,
+ andros megalô pollôi meizôn.
+ koinê de ara pantes karchêsi'
+ eichon, kai eleibon, arasanto
+ de pampan esthla tôi gambrôi.
+
+{Cette ode est formée des fragments n^os 8, 5, 6 et 7.}
+
+{Le 1^er tiré de Denys d'Hal.} peri syntheseôs. {T. 11. P. 29.}
+
+{Le 2^e et 3^e d'Heph. 58, 2 et 70. 8.}
+
+{Le 4^e d'Ath. XI. p. 475.}
+
+{Wolf. 21, 18, 19, 20.}
+
+{Boiss. 42, 35, 37, 10.}
+
+
+
+
+KALLIOPA.
+
+
+
+
+Z'. {VII.}
+
+PROS APAIDEUTON GYNAIKA.
+
+
+ Katthanoisa de keiseai
+ Oudeti mnamosyna sethen
+ Essetai oude pok' hysteron;
+ Ou gar pedecheis brodôn
+ Tôn ek Pierias. All' aphanês
+ Kên Aïda domois phoitaseis.
+ Oudeis de se blepsei pedauron
+ Nekyôn ekpepotamenan.
+ Age, chely, dia moi lege,
+ Phonaessa de gineo.
+ Auta de sy Kalliopa.
+
+{Cette ode est formée des frag. n^os 11 et 22.}
+
+{Le 1^er tiré de Stobæus,} peri Aphrosynês, {serm. 14, p. 52.}
+
+{Le 2^e d'Hermg. p. 403 et d'Eph. p. 49.}
+
+{Wolf. 27, 4 et 5.}
+
+{Boiss. 13, 18.}
+
+
+
+
+ERATÔ.
+
+
+
+
+Ê'. {VIII.}
+
+Ê PARTHENIA Ê LIPOUSA.
+
+
+ Hespere, panta pherôn,
+ phainolis hos' skedas'
+ Auôs. panta phereis,
+ hespere, phereis tên oin
+ phereis aiga,
+ phereis materi paida.
+ Parthenia, parthenia,
+ Poi me lipousa oichêi?
+ ouketi hêxô pros se,
+ ouket' hêxô.
+ Deuro deute Moisai,
+ Chryseon lipoisai,
+ nyn deut' abrai Charites,
+ hagnai Charites, deute,
+ Dios korai.
+
+{Cette ode est formée des fragments n^os 10, 9, 12, 19 et 20.}
+
+{Le 1^er est tiré du Schol. Eurip. in Orest. ad v. 1260.}
+
+{Le 2^e de Dem. Phal.} peri hermêneias, {n^os 141, p. 8, 9.}
+
+{Le 3^e id. id. id. 140.}
+
+{Le 4^e d'Héphest. p. 157.}
+
+{Le 5^e id. p. 30.}
+
+{Wolf. 23, 22, 24, 1, 2 et 3.}
+
+{Boiss. 9, 21, 34, 10.}
+
+
+
+
+TERPSICHORÊ.
+
+
+
+
+TH'. {IX.}
+
+TO RODON.
+
+
+ Ei tois anthesin ho Zeus
+ Basile' epitheinai
+ Êthel', an tôn antheôn
+ Ebasileusen kalon
+ To Rhodon;
+ Gês Rhodon esti kosmos,
+ Ophthalmos tôn antheôn,
+ Leimônos erythêma,
+ Phytôn aglaïsma, pneei
+ Erôtos;
+ Kallos astrapton, proxenei
+ Kyprin, euôdesi phyllois,
+ Tryph' eukinêtois petalois,
+ To petalon tôi Zephyrôi
+ Hê gelâi.
+
+{Cette ode est formée du fragment n^o 17.}
+
+{Tiré d'Achilles Tatius. _de Clitophon. et Leucip. Amoribus._ liv.
+II, p. 64.}
+
+{Wolf, 156.}
+
+
+
+
+APOSPASMATIA.
+
+
+
+
+A'.
+
+
+ Timados hade konis, tan dê pro gamoio thanousan
+ dexato Phersephonas kyaneos thalamos;
+ as kai apophthimenas pasai neothagi sidarôi
+ halikes himertan kratos ethento koman.
+
+{Fragm. n^o 18.}
+
+{Tiré de l'Anth. grecque, liv. III, titres 12, 14.}
+
+{Wolf. 66.}
+
+
+
+
+B'.
+
+EUDAIMONIA EN PLOUTOU.
+
+
+ Hoti Dios pais ho Chrysos
+ keinon ou sês, oude kis daptei,
+ brotean phrena kratiston phrenôn.
+ Ploutos aneu aretês
+ ouk asinês paroikos;
+ hê d' amphoterôn krasis
+ eudaimonias echei t' akron.
+
+{Deux frag. réunis n^os 14 et 13.}
+
+{Le 1^er tiré du Sch. Pind. Pyth. IV. V. 408.}
+
+{Le 2^e du Sch. Pind. Olymp. II. V. 96.}
+
+{Wolf. 40, 39.}
+
+
+
+
+G'.
+
+
+ Ou gar themis en mousopolôn
+ oikiâi thrênon einai,
+ ouk ammi prepei tade.
+
+{Fragment n^o 21, tiré de Max. Tyr. Dissert. VIII. P. 96.}
+
+{Wolf. 48.}
+
+{Boiss. 62.}
+
+
+
+
+D'.
+
+
+ Tôi gripei Pelagôni patêr anethêke Meniskos
+ kyrton kai kôpan, mnama kakozôïas;
+
+{Fragment n^o 23, Anth., livre III, tit. IV.}
+
+{Wolf. 65.}
+
+
+
+
+[NOTES CONCERNANT LA TRANSCRIPTION:
+
+Les lettres supérieures ont été indiquées par un chapeau (N^o, 1^er).
+Dans la seconde partie de l'ouvrage, contenant les textes grecs, on a
+indiqué entre acollades {...} les passages utilisant l'alphabet latin.]
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Les poésies de Sapho de Lesbos, by Sappho
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES POÉSIES DE SAPHO DE LESBOS ***
+
+***** This file should be named 27308-8.txt or 27308-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/7/3/0/27308/
+
+Produced by Michael Roe and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was
+produced from scanned images of public domain material
+from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.