1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
|
The Project Gutenberg EBook of Le vaisseau fantôme, by Richard Wagner
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Le vaisseau fantôme
Author: Richard Wagner
Translator: Charles Nuitter
Release Date: October 18, 2008 [EBook #26943]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE VAISSEAU FANTÔME ***
Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net
NOUVELLE ÉDITION
LE VAISSEAU FANTÔME
OPÉRA EN TROIS ACTES DE RICHARD WAGNER
TRADUCTION FRANÇAISE DE M. CHARLES NUITTER
[P.-V. STOCK]
PARIS P.-V. STOCK, ÉDITEUR
(Ancienne librairie TRESSE & STOCK)
8, 9, 10, 11, GALERIE DU THÉÂTRE-FRANÇAIS PALAIS-ROYAL
1897
_Tous droits de traduction, de reproduction et d'analyse réservés pour
tous les pays, y compris la Suède et la Norvège._
LE VAISSEAU FANTÔME
_Représenté pour la première fois à Paris, sur le théâtre national de
l'Opéra-Comique, le 10 mai 1897._
P.-V. STOCK, ÉDITEUR
LES PREMIERS OPÉRAS DE RICHARD WAGNER
(Traduction de M. CH. NUITTER)
RIENZI, opéra en cinq actes (1842), traduit par MM. Ch. Nuitter
et J. Guillaume.
LE VAISSEAU FANTÔME, opéra en trois actes (1843).
TANNHAUSER, opéra en trois actes (1845).
LOHENGRIN, opéra en trois actes (1850).
Pour la partition et les parties d'orchestre, s'adresser à MM. A. DURAND
et Fils, éditeurs de musique, 4, place de la Madeleine, à Paris.
ÉMILE COLIN--IMPRIMERIE DE LAGNY
La note de Richard Wagner, relative à la mise en scène du _Vaisseau
fantôme_, qu'il nous a paru intéressant de reproduire, a été insérée
dans le tome V de ses oeuvres complètes. S'il en était besoin, elle
démontrerait une fois de plus avec quel soin minutieux il savait
régler tout ce qui doit contribuer à la bonne exécution de ses drames
lyriques et rendre plus complète l'intime union du poème et de la
musique. Cette note ne sera pas inutile aux artistes qui auront à
interpréter _le Vaisseau fantôme_, et parfois elle peut rendre à
l'oeuvre originale quelque chose de ce que lui fait perdre forcément
une traduction musicale.
Après avoir parlé des décorations et des effets de lumière, le maître
passe à ce qui concerne le jeu des chanteurs:
Je m'adresse donc exclusivement aux acteurs, et parmi eux surtout, à
celui qui est chargé du rôle d'homme principal «Le Hollandais», qui est
si difficile.
C'est de l'heureuse exécution de cette partie principale seule que
dépend le succès véritable de tout l'opéra. Il faut que l'acteur
parvienne à faire naître et à faire durer la compassion la plus
profonde; il pourra y arriver s'il suit exactement les traits principaux
caractéristiques suivants:
Son aspect extérieur est suffisamment indiqué. Sa première entrée est
excessivement solennelle et grave. La lenteur hésitante avec laquelle il
avance sur la terre ferme doit faire un contraste tout particulier avec
le tangage extraordinairement violent et inquiétant du vaisseau sur la
mer.
Pendant les sons graves de trompettes (si mineur) tout à fait à la fin
de l'introduction, il s'est avancé sur une planche placée par ses hommes
du bordage du vaisseau jusqu'à une roche plate du rivage.
La première note de la ritournelle de l'air, le mi dièze grave des
basses, accompagne le premier pas du Hollandais sur la terre; sa
démarche chancelante, telle que l'ont les marins qui touchent terre,
pour la première fois après une longue absence en mer, est de nouveau
accompagnée par l'imitation musicale des vagues que font les
violoncelles et les altos.
Sur le premier temps de la troisième mesure il fait le second pas,
toujours les bras croisés et la tête baissée; il fait son troisième et
son quatrième pas à la huitième et à la dixième mesure.
À partir de ce moment, ses mouvements suivent la spontanéité instinctive
de son exécution vocale et dramatique, mais il faut que l'acteur prenne
garde de jamais se laisser entraîner par une vivacité exagérée dans ses
mouvements scéniques. Un certain calme, particulièrement effrayant, dans
son attitude et son aspect extérieurs, même, en exprimant, avec la
passion intérieure la plus forte, sa douleur et son désespoir, assurera
l'effet voulu à tout ce qui doit vraiment caractériser son apparition.
Les premières phrases sont chantées sans la moindre passion, comme par
un homme épuisé de fatigue; presque exactement en mesure, comme en
général tout le récitatif. Aux paroles: «Ah! superbe océan, etc...»,
chantées avec une rage amère, il ne donne pas cours encore à la passion
véritable: c'est plutôt avec un dédain terrible qu'il se contente de
tourner à demi la tête vers la mer.
Pendant la ritournelle qui suit: «Et ma peine est sans fin», il baisse
de nouveau la tête, comme fatigué et brisé de tristesse; il chante les
paroles: «Mer, tu seras le témoin, etc...», avec les yeux hagards, le
regard perdu devant lui.
Pour la mimique qui doit accompagner l'allegro: «Combien de fois las de
souffrir, etc...», je ne veux pas restreindre trop étroitement le
chanteur dans ses mouvements extérieurs, mais qu'il s'en tienne
toujours, là aussi, à ma principale observation, de conserver encore la
plus grande tranquillité possible dans son attitude, au moment même de
la passion la plus grande, la plus saisissante, du sentiment de la plus
profonde douleur, dont il doit animer l'expression de son chant; qu'il
se contente d'un geste, pas trop large cependant, du bras ou de la main
pour les quelques accents violents de la diction. Même les paroles:
«Mais ni la tombe, ni la mort!» qui doivent être chantées avec la plus
puissante accentuation sont la «description» de sa souffrance plutôt que
l'explosion véritable et directe de son désespoir. Il y arrive seulement
dans le passage qui suit, et pour ceci il lui faut réserver la suprême
énergie de l'action.
En répétant les paroles: «Tel est l'arrêt cruel du sort», il a courbé la
tête et s'est un peu incliné: il reste ainsi jusque pendant les quatre
dernières mesures avec le trémolo des violons dans la cinquième mesure,
et, conservant toujours la même attitude, il lève les yeux vers le ciel.
À l'entrée pianissimo des timbales, dans la neuvième mesure, il commence
à trembler épouvanté, les mains baissées se crispent, serrant le poing,
ses lèvres frémissent, jusqu'à ce qu'il commence enfin, les yeux hagards
toujours tournés vers le ciel, la phrase: «Ange du ciel». Toute cette
apostrophe presque directe à «l'ange, du ciel» qui doit être chantée
avec la plus terrible expression, sera exécutée dans l'attitude déjà
indiquée sans autres changements importants que ceux qui sont exigés par
la diction de tels ou tels passages: nous devons voir devant nous un
ange déchu, qui, en sa terrible torture, exhale sa tragique fureur, en
s'adressant à la justice éternelle. Enfin, aux paroles: «En vain,
j'espère», toute la force de son désespoir se déchaîne; il se redresse
avec rage, et, les yeux toujours dirigés vers le ciel, il exprime toute
la plus violente énergie de la douleur.
Vaine espérance: il ne veut plus rien savoir de la délivrance promise,
et son attitude change maintenant, à l'entrée des timbales et des
basses, comme s'il était anéanti.
À l'entrée de la ritournelle de l'allegro, ses traits se raniment, il
revient à une nouvelle espérance, espérance horrible, la dernière,
l'espérance en la fin du monde, où il devra périr, lui aussi.
Cet allegro final exige la plus effrayante énergie dans le chant comme
dans la mimique, car tout ici est émotion directe. Que le chanteur
parvienne cependant à faire paraître ce «tempo», entier, malgré toute la
puissance de la diction, comme n'étant que l'effet de toutes ses forces
réunies: cette explosion devient la plus extrême et la plus écrasante,
aux paroles: «Ô mondes, cessez votre cours.» C'est là que la sublimité
de l'expression doit atteindre à son comble.
Après les dernières paroles: «À moi, néant, et pour toujours», il
demeure debout, pendant tout le fortissimo dans une fière attitude,
presque semblable à une statue. Ce n'est qu'à l'entrée du «piano»,
pendant le chant sourd qui vient du vaisseau, que cette violente fixité
se détend peu à peu; ses bras s'abandonnent, retombent.
Aux quatre mesures «expressivo» des premiers violons, il baisse la tête,
épuisé, et va en chancelant sur les dernières huit mesures vers les
roches de la falaise opposée: là il s'adosse au roc, et alors les bras
croisés sur la poitrine, il demeure longtemps dans cette position.
Je n'ai détaillé si soigneusement cette scène qu'afin de montrer en quel
sens je veux que le «Hollandais» soit représenté, et combien est grande
l'importance de la plus minutieuse concordance du jeu avec la musique.
Que l'acteur se donne la peine de chercher à concevoir dans le même sens
son rôle tout entier. Au reste, cet «air» est la partie la plus
difficile du rôle, surtout parce que c'est de la bonne réalisation de
cette scène qui dépend, pour le public, la compréhension ultérieure du
sujet.
Si ce monologue, selon mes intentions, a su saisir et émouvoir
complétement, le succès est assuré pour la partie la plus importante de
l'oeuvre entière, tandis que tout ce qui suit ne serait pas capable de
faire regagner ce que l'on aurait abandonné ici.
Dans la scène avec Daland, le «Hollandais» reste pour un moment dans
l'attitude précédente. Il répond, en relevant un peu la tête, aux
paroles que Daland lui adresse de son bord.
Quand Daland le rejoint à terre, le Hollandais s'avance, avec un calme
imposant, vers le milieu de la scène.
Tout son aspect dénote ici une dignité calme et tranquille; dans tout ce
qu'il dit l'expression est mesurée, noble, mais sans aucun accent de
force: il agit et parle comme s'il était habitué dès longtemps à ce qui
se passe: si souvent déjà, il lui est arrivé d'avoir de telles
rencontres et de procéder à de semblables négociations; tout, même les
questions et les réponses qui paraissent les plus intentionnelles,
doivent avoir lieu comme involontairement; il agit pour ainsi dire sous
la contrainte de sa magique situation à laquelle il s'abandonne
machinalement, comme épuisé et indifférent. Mais tout aussi
involontairement se réveille en lui cet ardent désir de rédemption:
après la terrible explosion de son désespoir, il est devenu plus doux,
moins rude, et c'est avec une tristesse émouvante qu'il exprime son
ardent désir de repos. Il pose encore avec une apparente tranquillité la
question: «As-tu donc une fille?» La réponse enthousiaste de Daland:
«Mais oui, fidèle enfant,» le rappelle de nouveau subitement à l'ancien
espoir si souvent reconnu vain! Avec une hâte poignante il s'écrie:
«Donne-la-moi!» L'ardent désir d'autrefois s'empare de lui à nouveau, et
c'est avec l'expression la plus émouvante qu'il s'abandonne à dépeindre
sa situation, tout en gardant le calme extérieur, en chantant: «Sans une
épouse, sans un enfant.» La chaleureuse description que le père fait
ensuite de sa fille anime de plus en plus en lui son ardent désir de
«délivrance par la fidélité d'une femme» et l'élève dans l'allegro final
du duo, jusqu'au combat le plus passionné entre l'espérance et le
désespoir, combat dans lequel l'espérance semble déjà triompher.
À sa première rencontre avec Senta, au deuxième acte, le Hollandais
apparaît de nouveau, calme et solennel dans son attitude extérieure:
tous ses sentiments passionnés sont refoulés avec une tension énergique,
en son for intérieur.
Pendant la longue durée du premier point d'orgue, il reste immobile sous
la porte; avec l'entrée du solo de timbales, il s'avance lentement vers
le devant de la scène; avec la huitième mesure de ce solo, il s'arrête,
les deux mesures «accelerando» aux instruments à cordes se rapportent au
geste de Daland, qui, tout étonné, attend que Senta lui souhaite la
bienvenue, et l'y invite avec un mouvement de ses bras ouverts, dans une
sorte d'impatience; pendant les trois mesures de timbales qui suivent,
le Hollandais s'avance tout à fait sur le devant de la scène, de côté;
il reste là maintenant pendant tout ce qui suit, sans mouvement, les
yeux toujours fixés sur Senta. Le dessin des instruments à cordes qui se
répète, se rapporte à la répétition plus accentuée du geste de Daland:
au pizzicato, au point d'orgue, il cesse de l'inviter du geste, et tout
étonné secoue la tête; avec l'entrée des basses après le point d'orgue,
il s'approche lui-même de Senta.
Ce qui suit l'air de Daland doit être réalisé mimiquement en entier.
Pendant les quatre premières mesures «forte», Daland se dispose tout de
suite et avec décision à partir: sur la cinquième mesure et la sixième
il s'arrête et se retourne; les sept mesures qui suivent accompagnent sa
mimique exprimant son attente, où la satisfaction se mêle à la
curiosité; pendant les deux mesures suivantes de basses, il va jusqu'à
la porte en secouant la tête; quand le thème revient aux instruments à
vent, il passe encore une fois la tête, se retire avec dépit et ferme la
porte sur lui, de sorte qu'à l'entrée de l'accord en fa dièse majeur des
instruments à vent, il est déjà loin. Pendant le reste de même que
pendant la ritournelle du duo qui suit, pas un mot, pas un geste sur la
scène.
Senta et le Hollandais, aux deux côtés opposés, sur le devant de la
scène, restent fascinés par la vue l'un de l'autre.
Que les acteurs ne craignent pas de fatiguer par là le public, il a été
prouvé que c'est justement cette situation qui saisissait le plus le
spectateur et le préparait le mieux à la scène suivante.
Dans la phrase en mi majeur qui suit, le Hollandais doit conserver, en
chantant de la manière la plus émue, la plus saisissante, une attitude
ayant l'apparence du plus grand calme extérieur; qu'il ne se serve pour
soutenir les accents les plus marqués que de la main et du bras (et ceci
même avec modération).
Ce n'est qu'aux deux mesures du solo de timbales qui précède le passage
en mi mineur que le Hollandais fait un mouvement, afin de s'approcher un
peu de Senta: il marche avec une certaine timidité et une courtoisie
triste, en faisant quelques pas vers le milieu de la scène pendant la
petite ritournelle.
Je dois ici faire observer au chef d'orchestre que l'expérience m'a
démontré que je me suis trompé en indiquant: «un poco meno sostenuto;»
il est vrai que le grand mouvement précédent est assez lent au début
surtout pour le premier solo du Hollandais; petit à petit jusqu'à la fin
il s'anime involontairement mais de façon telle que forcément il doit de
nouveau un peu ralentir, en rentrant en mi mineur, afin de donner au
commencement du moins de cette phrase l'expression nécessaire,
solennelle et calme. Cette phrase de quatre mesures doit même être
retardée de manière que la quatrième mesure soit exécutée avec un grand
«ritenuto». Le même cas se représente dans la première phrase chantée du
Hollandais.
Sur la neuvième mesure et sur la dixième, pendant le solo de timbales,
il s'approche encore de Senta d'un pas d'abord et de deux pas ensuite.
Pour la onzième et la douzième mesure, il s'agit de serrer un peu le
mouvement afin d'arriver sur la phrase en la mineur «Dois-tu donner ta
main, etc.» dans le vrai mouvement, toujours modéré, mais moins
traînant, mouvement qui doit être maintenu par la suite sans être
altéré. Dans le «piu animato:» «Quoi, pour toujours» le Hollandais
trahit l'impression vivifiante qu'a faite sur lui la sincérité des
premières paroles de Senta: il faut déjà qu'il chante cette phrase avec
une grande émotion.
Mais l'exclamation passionnée de Senta: «De ses tourments qu'enfin je le
délivre», le remue au plus profond de l'être. Plein d'étonnement et
d'admiration, il est pris d'un tremblement, en disant à voix presque
basse: Ô doux accents au sein de ma douleur.»
Dans le «molto piu animato», il n'est presque plus maître de lui; il
chante avec feu et passion, et tombe à genoux en disant: «Qu'il vienne
d'elle, ô Dieu puissant.»
Avec l'agitato en si mineur, il se relève par un mouvement violent: son
amour pour Senta se fait sentir tout de suite dans la plus terrible
angoisse qui l'étreint en songeant au sort auquel elle s'expose en lui
tendant la main pour le sauver. Cette pensée entre dans son esprit comme
un effrayant remords, et dans ce passage passionné où il dissuade Senta
de compatir à sa destinée, il devient tout à fait un être humain
véritable, tandis que jusqu'alors il ne faisait surtout, la plupart du
temps, que l'horrible impression d'un fantôme.
Là encore l'acteur doit s'abandonner, en son attitude extérieure, à la
passion la plus humaine. Comme anéanti, il se prosterne devant Senta,
aux paroles «Fidélité ne brille en toi», de sorte que Senta, debout, le
domine, sublime, pareille à un ange, tandis que par les paroles
suivantes, elle lui donne l'assurance de ce qu'elle entend par
«Fidélité».
Dans l'«allegro molto» qui suit, pendant la ritournelle le «Hollandais»
se redresse tout debout avec une émotion solennelle et un transport
grandiose: ses accents s'échauffent jusqu'au plus sublime chant de
victoire.
Pour ce qui reste, il ne peut y avoir aucun malentendu: dans sa dernière
entrée au troisième acte, tout est passion, douleur et désespoir.
Tout particulièrement je recommande de ne jamais élargir les récitatifs,
mais de tout prendre au contraire dans le mouvement le plus vif, le plus
serré.
Il serait difficile de rendre mal le rôle de Senta. Il suffit d'avertir
l'interprète d'un point seulement: on ne doit pas concevoir cet être
«rêveur» dans le sens d'une sentimentalité moderne, maladive! Bien au
contraire, Senta est une jeune fille du Nord, tout à fait énergique, et
même, sous son apparence de sentimentalité, elle est absolument naïve.
Ce n'est précisément que sur une jeune fille tout à fait naïve, avec le
caractère spécial de la nature du Nord, que les impressions telles que
celles de la ballade du _Vaisseau fantôme_ et du portrait du pâle marin
pouvaient produire un attrait aussi miraculeusement puissant, tel que
celui qui la pousse à la délivrance du Maudit. Cette impulsion se
manifeste chez elle comme une puissante folie que seules les natures
tout à fait naïves sont capables de ressentir. Il a été reconnu que des
jeunes filles du Nord éprouvaient des émotions d'une telle puissance que
la mort était instantanée par arrêt subit du coeur. Il en serait à peu
près de même pour l'état maladif en apparence de la pâle Senta.
Érik non plus ne doit pas paraître un être larmoyant et sentimental; il
est au contraire impétueux, véhément et sombre, tel que doit l'être un
solitaire, surtout dans les hautes terres du Nord. Celui qui chanterait
la cavatine du troisième acte d'une façon agréable, me rendrait un
mauvais service, car elle ne doit respirer qu'une douloureuse mélancolie
et une profonde tristesse. Tout ce qui pourrait justifier une fausse
conception de ce morceau, par exemple le passage chanté en voix de tête
et le point d'orgue final, doit être changé ou supprimé, je le demande
avec instance.
Je prie encore l'acteur chargé du rôle de Daland, de ne pas tourner ce
rôle au comique proprement dit. C'est une exacte manifestation de
l'existence vulgaire, c'est un marin qui brave les tempêtes et les
dangers par amour du gain; l'on ne doit pas du tout considérer, par
exemple, comme immoral--bien que cela puisse paraître mériter ce
nom--l'acte par lequel il vend sa fille à un homme riche. Il pense et
agit, comme font bien d'autres, et sans supposer à cela le moindre mal.
RICHARD WAGNER.
PERSONNAGES
LE HOLLANDAIS MM. BOUVET.
DALAND, marin Norvégien BELHOMME.
ÉRIK, chasseur JÉROME.
LE PILOTE, de Daland CARBONNE.
SENTA, fille de Daland Mlle MARCY.
MARIE, nourrice de Senta Mme CARRÉ-DELORN.
L'action se passe en Norvège, au bord de la mer.
LE VAISSEAU FANTÔME
ACTE PREMIER
Le Théâtre représente un rivage bordé de rochers à pic.--La mer occupe
une grande partie de la scène.--La vue s'étend au loin sur les
flots.--Temps sombre.--Violent ouragan.
SCÈNE PREMIÈRE
LES MATELOTS NORVÉGIENS, DALAND, LE PILOTE.
(Le navire de Daland vient de jeter l'ancre près du rivage. Les Matelots
travaillent bruyamment à carguer les voiles, à lancer des câbles.
Daland est à terre, il gravit un rocher et regarde autour de lui pour
reconnaître la contrée.)
LES MATELOTS, travaillant.
Hiva! ho! hiva! ho!
DALAND, descendant du rocher.
Plus de doute. En ce jour, l'orage
Nous a poussés à sept milles du port.
Si près du but d'un long voyage,
Faut-il subir ce coup du sort?
LE PILOTE, criant du bord à travers ses mains.
Eh! capitaine! hé!...
DALAND.
Tout va-t-il bien à bord?
LE PILOTE.
Ici le fond est bon, tout va bien, capitaine.
DALAND.
C'est bien Sandwik! La chose est trop certaine!
Malheur! J'allais revoir ce qui m'est cher
Senta, ma fille, et mon toit secourable,
Quand de ce gouffre il souffle un vent d'enfer,
Se fier au vent, c'est compter sur le diable!
(Allant à bord.)
Mais à quoi bon?... Déjà l'air est moins lourd,
Pareil orage sera court.
(Aux Matelots.)
Holà! vous, c'est assez veiller, reposez-vous,
Je n'ai plus peur.
(Les Matelots descendent dans la cale.--Au Timonier.)
Toi, timonier, demeure.
Il faut veiller pour nous.
Tout est au mieux, mais veillons à toute heure.
LE PILOTE.
Ne craignez rien,
Capitaine! Dormez bien.
(Daland rentre dans sa cabine.)
SCÈNE II
LE PILOTE.
(Le Pilote est seul sur le pont. L'ouragan s'est un peu calmé et ne
reprend plus que par intervalles. Au large les vagues s'élèvent énormes.
Le Pilote fait encore une fois la ronde; puis il s'assied au gouvernail.
Bientôt il sent venir le sommeil, il se secoue et chante.)
Malgré vents et tempête,
Auprès des miens,
Ma belle, je reviens.
L'ouragan sur ma tête
En vain gronda,
Ma belle, me voilà.
Sans un bon vent du sud, jamais
À toi je ne reviendrais.
Ah! souffle! souffle encor, bon vent,
Ma belle en ce jour m'attend.
Ah! ah! la! la! ah!
(Une vague ébranle le navire. Le Pilote se lève vivement et regarde. Il
s'assure qu'il n'y a pas de mal, se rassied et chante tandis que le
sommeil le gagne par degrés.)
Des confins de la terre,
À toi toujours
J'ai pensé, mes amours!
En bravant le tonnerre
Et flots et vent
Je t'apporte un présent.
Grâce au bon vent, je viens encor
Avec une chaîne d'or!
Bon vent! ah! souffle sans faiblir,
Ce don lui fera plaisir!
Ah! ah! la! la! ah!
(Il lutte contre la fatigue et finit par s'endormir. La tempête
recommence. Le temps s'assombrit. Dans le lointain se montre le vaisseau
fantôme avec ses voiles d'un rouge de sang et ses mâts noirs. Il
s'approche avec rapidité du rivage à côté du navire norvégien. L'ancre
tombe avec un bruit terrible. Le Pilote de Daland s'éveille en sursaut.
Sans quitter sa place, il jette un coup d'oeil sur le gouvernail, et,
assuré que tout est bien, il murmure quelques mots de sa chanson.)
Sans un bon vent du sud, jamais...
(Il se rendort.)
SCÈNE III
LE HOLLANDAIS, LE PILOTE, endormi.
(Sans le moindre bruit l'équipage fantastique du vaisseau fantôme cargue
ses voiles. Le Hollandais descend à terre.)
LE HOLLANDAIS.
L'heure a sonné! Sept ans avec l'aurore
Sont écoulés! Le flot
Lassé me rejette aussitôt.
Ah! superbe Océan, bientôt
Tes flots me porteront encore.
Ta rage expire, et ma peine est sans fin!
Je cherche en vain
Sur cette terre
Celle en qui j'espère.
Mer, tu seras le témoin de mes maux
Jusqu'au moment où l'abîme en repos
Verra tarir enfin les flots.
Combien de fois, las de souffrir.
Je courus affronter l'orage!
Hélas! la mort sembla me fuir.
En vain ma rage
À maint écueil
Souvent demanda le naufrage.
Jamais ne s'ouvre mon cercueil!
Parfois j'ai bravé le pirate,
Dans les combats cherchant la mort.
«Viens! viens! que ta bravoure éclate;
L'argent ruisselle sur mon bord...»
Des mers j'ai vu l'enfant sauvage
En se signant au loin s'enfuir.
Combien de fois, voulant mourir,
J'ai défié les vents, l'orage!
Dans l'espérance d'un cercueil,
Souvent j'allai chercher l'écueil;
Mais ni la tombe ni la mort!
Tel est l'arrêt cruel du sort!
Ange du ciel, messager d'espérance,
Qui du salut m'as montré le chemin,
En m'annonçant un jour de délivrance,
T'es-tu raillé de mon cruel destin?
En vain j'espère,
Ô voeux superflus!
Non! non! sur terre
Un coeur fidèle... il n'en est plus!
Un seul espoir encor me reste,
Et cet espoir jamais ne ment.
Si long que soit ce sort funeste,
Le monde aura sa fin pourtant!
Ô jour céleste
Du jugement,
Quand dois-tu luire
Enfin pour moi?
Qu'il sonne, ce signal d'effroi
Qui doit tout perdre et tout détruire.
Lorsque seront levés les morts,
Enfin la paix m'attend alors.
Ô mondes, cessez votre cours!
À moi, néant, et pour toujours!
(Choeur sourd de l'équipage du Vaisseau Fantôme.)
À nous, néant, et pour toujours!
(Le Hollandais se couche sur un rocher à l'avant-scène.)
SCÈNE IV
LE HOLLANDAIS, DALAND, LE PILOTE.
(Daland sort de sa cabine; il vient sur le pont et aperçoit le vaisseau
du Hollandais.)
DALAND, se tournant vers le pilote.
Eh! timonier! holà!
LE PILOTE, se levant à demi, encore sommeillant.
C'est bien! c'est bien!
(Continuant sa chanson.)
«Ah! souffle, souffle encor, bon vent...»
DALAND.
Ne vois-tu rien?
Bien! l'on veille
À merveille!
Vois ce vaisseau! Depuis quand dors-tu là?
LE PILOTE.
Au diable, aussi! Pardon, capitaine.
(Il prend à la hâte son porte-voix et hèle le vaisseau.)
Holà!
(Long silence. On entend deux fois l'écho.)
Holà! hé!
(Long silence. Nouvel écho.)
DALAND.
Leur paresse à la nôtre est pareille!
LE PILOTE.
Répondez!--Quel pays? Quel navire?
DALAND, apercevant le Hollandais à terre.
C'est bon!
Là bas je crois voir le patron.
Holà! marin, dis-moi ton pays et ton nom.
LE HOLLANDAIS, sans changer de place.
Je viens de loin. Pendant l'orage
Voudrais-tu me chasser d'ici?
DALAND.
Non! Dieu, merci,
Des marins ce n'est pas l'usage!
Qui donc es-tu?
LE HOLLANDAIS.
Hollandais.
DALAND.
Sois le bienvenu!
Du vent la violence
Nous a poussés vers ce rocher,
Tous deux ensemble.--À bien peu de distance
Est mon pays. Près d'y toucher
Je suis jeté sur cette plage.
Mais, parle encore: as-tu quelque dommage?
LE HOLLANDAIS.
Mon navire est solide et peut braver l'orage!
Jouet du vent qui se déchaîne,
J'ai sur les flots erré longtemps;
Depuis quand? je le sais à peine,
Car je ne compte plus les ans.
Je ne pourrais jamais te dire
Tous les pays où j'ai passé,
Il n'en est qu'un auquel j'aspire,
Et c'est le mien, qui m'est fermé!
Dans ta maison consens à me conduire;
De ton accueil tu n'auras nul regret.
Les plus brillants trésors dans mon navire
Sont entassés sans nombre, c'est peu dire;
Ami, crois-moi, tu seras satisfait.
DALAND.
Discours étrange! Est-il pourtant sincère?
(Au Hollandais.)
Un sort fatal t'a poursuivi longtemps?
Pour te servir je suis prêt à tout faire,
Peut-on connaître, au moins, ces biens si grands?
(Le Hollandais fait signe aux hommes de son équipage. Deux d'entre eux
apportent un coffre.)
LE HOLLANDAIS.
Tu vas trouver des splendeurs infinies,
Perles d'Asie et riches pierreries.
Vois donc, de l'hospitalité
La noble récompense,
À ton oeil tenté
Briller d'avance.
DALAND.
Grand Dieu! Richesses sans pareilles!
Qui donc pourrait payer tant de merveilles?
LE HOLLANDAIS.
Payer! Le prix déjà je te l'ai dit,
Tout est à toi pour l'abri d'une nuit.
Mais ce n'est là que le moindre trésor
De ceux que mon vaisseau recèle encor.
Qu'en puis-je faire, hélas! sans femme, sans enfant,
De mon pays toujours absent?
Tous mes trésors seront à toi
Si tu me fais une famille
Chez les tiens.
DALAND.
Dieu! qu'entends-je?
LE HOLLANDAIS.
As-tu donc une fille?
DALAND.
Mais oui... charmante enfant.
LE HOLLANDAIS.
Donne-la-moi.
DALAND, avec joie.
Lui! se peut-il! épouser mon enfant!
Ah! sa pensée est la mienne.
Ah! j'ai grand peur si j'hésite un instant
Qu'un autre projet survienne.
LE HOLLANDAIS.
Sans une épouse, hélas, sans un enfant,
Rien ne m'attache à la terre.
Un sort cruel me poursuit constamment
Tout vient combler ma misère.
ENSEMBLE.
LE HOLLANDAIS.
Chassé du lieu de ma naissance,
Qu'ai-je encor besoin d'un trésor?
À moi cette heureuse alliance
Et prends pour toi, prends tout mon or.
DALAND.
Quel rêve, ô fortune subite!
Pourrais-je jamais trouver mieux?
Bien fou qui du sort ne profite!
Quelle ivresse, quel jour heureux!...
DALAND.
Oui, je possède aimable jeune fille,
Trésor d'amour, fidèle et noble coeur.
C'est mon seul bien, l'orgueil de ma famille,
L'oubli des maux, le charme du bonheur.
LE HOLLANDAIS.
Qu'elle ait toujours pour toi même tendresse,
Elle sera fidèle à son époux.
DALAND.
Perles, bijoux,
Oui, c'est là ta richesse;
Mais quel trésor plus grand
Qu'un coeur constant.
LE HOLLANDAIS.
Tu me le donnes?
DALAND.
Vraiment oui, je le veux!
Ton sort m'émeut, coeur noble et généreux,
Par ta grandeur, ta force, tu m'étonnes.
Un gendre comme toi
Fût-il moins riche encore ma foi,
Par moi serait choisi.
LE HOLLANDAIS.
Merci!
Verrai-je ta fille aujourd'hui?
DALAND.
Le premier vent nous conduira près d'elle,
Tu la verras, si tu la trouves belle...
LE HOLLANDAIS.
Elle est à moi!...
(À lui-même.)
Mon bon ange, est-ce toi?
Lorsque, brisé par la souffrance,
Dans mon salut encor j'ai foi
Du malheureux seule espérance.
Pourrai-je enfin compter sur toi?
DALAND.
Ah! gloire à toi, terrible orage,
Qui m'as guidé dans ta fureur,
Je n'ai, sans chercher davantage,
Qu'à profiter de mon bonheur.
Soyez bénis, ô vents contraires,
Qui vers ces bords m'avez poussé;
Mon voeu, ce voeu de tous les pères,
«Un gendre riche!» est exaucé!
LE HOLLANDAIS.
Ah! faut-il que du ciel un ange
Pour me sauver soit descendu!
Enfin de ma torture étrange,
Pour moi le terme est-il venu?
ENSEMBLE.
LE HOLLANDAIS.
Ah! quand l'espoir a fui mon coeur
Puis-je rêver un sort meilleur?
DALAND.
À lui, si généreux, si bon,
À lui ma fille et ma maison!
(La tempête est complétement apaisée, le vent a tourné.)
LE PILOTE, à bord.
Vent du sud! Vent du sud!...
LES MATELOTS, agitant leurs chapeaux.
Hé! là!...
LE PILOTE, répétant sa chanson.
Bon vent du sud, ah! souffle encore!
LES MATELOTS.
Hiva!...
Hiva! ah! Hiva!...
DALAND, au Hollandais.
Tu vois tout est calme à présent.
Le vent est bon, la mer est belle
Allons! levons l'ancre à l'instant
Vers mon pays tout nous appelle.
(Les Matelots lèvent l'ancre et mettent les voiles dehors.)
LE HOLLANDAIS.
Pars je t'en prie, ami, ne m'attends pas:
Le vent est frais, mon équipage est las.
Après un court repos, je suis ta route.
DALAND.
Mais notre vent?...
LE HOLLANDAIS.
Il va durer sans doute.
Ce vaisseau-là
Bientôt te rejoindra!
DALAND
Tu crois? Eh! bien! qu'il soit fait à ta guise.
Adieu! Puisses tu voir
Ma fille dès ce soir!
LE HOLLANDAIS.
C'est dit!
DALAND, allant au bord de son navire.
Hé! matelots! holà! voici la brise.
Allons? allons!
Alerte, compagnons!
LES MATELOTS, avec joie.
Malgré vents et tempête
Auprès des miens
Ma belle, je reviens.
L'ouragan sur ma tête
En vain gronda
Ma belle me voilà!
Hurrah!...
Sans un bon vent du sud jamais
À toi je ne reviendrais!
Ah! souffle! souffle encor bon vent
Ma belle en ce jour m'attend!
(Le Hollandais monte sur son navire.)
FIN DU PREMIER ACTE.
ACTE DEUXIÈME
Une chambre spacieuse dans la maison de Daland. Aux murs sont accrochés
des instruments de marine, des cartes, etc.--Au fond un portrait d'homme
au visage pâle, à la barbe brune, au vêtement noir.
SCÈNE PREMIÈRE
SENTA, MARIE, JEUNES FILLES.
(Marie et les Jeunes Filles filent, assises autour de la cheminée.
Senta, au fond d'un grand fauteuil les bras croisés, semble absorbée
dans la contemplation du portrait.)
CHOEUR DES JEUNES FILLES.
Bon rouet, gronde et bourdonne!
Tourne, tourne, va gaîment.
Bon rouet tourne et nous donne
Mille fils en bourdonnant.
Mon bien-aimé s'en va voguant
Et pense à celle qui l'attend.
Mon bon rouet tourne en sifflant
Si tu pouvais donner le vent
Comme il viendrait promptement.
File vite, ô jeune fille!...
Bon rouet tourne et babille.
MARIE
Courage!
Voyez comme va l'ouvrage!
Chacune pense au mariage.
LES JEUNES FILLES.
Marie!
Silence vous savez bien
Que la chanson n'est pas finie!
MARIE.
Chantez et que le rouet crie!
Mais toi, Senta, tu ne dis rien?...
LES JEUNES FILLES.
Bon rouet, tourne et bourdonne,
Tourne, tourne, va gaîment
Bon rouet tourne et nous donne
Mille fils en bourdonnant
Mon bien-aimé voyage encore
Au sud il va gagner de l'or.
Mon bon rouet tourne gaîment
Cet or est pour la belle enfant
Qui file, file vaillamment
File vite ô jeune fille
Bon rouet, tourne et babille
MARIE, à Senta qui reste plongée dans sa contemplation.
Méchante enfant,
Si tu ne files, vraiment,
Tu n'auras nul présent.
LES JEUNES FILLES.
Elle a le temps, le fait est clair.
Son bien-aimé n'est pas en mer
C'est du gibier qu'il lui promet...
Ce qu'un chasseur vaut, on le sait.
Ah! ah! ah! ah!...
(Senta semble chanter tout bas et comme pour elle un motif de la
ballade.)
MARIE.
Voyez-la! toujours même attrait!...
Veux-tu passer ta vie entière
À rêver devant un portrait?
SENTA, sans changer de place.
Pourquoi m'avoir dit sa misère?
Pourquoi m'avoir dit ce qu'il est?
(Soupirant.)
L'infortuné!
MARIE.
Que dieu t'assiste!...
LES JEUNES FILLES, entre elles.
Eh! eh! eh! eh! comment juger?...
Le noir marin la fait songer.
MARIE.
Toujours cet air pensif et triste!
LES JEUNES FILLES.
Voyez ce que peut un portrait!
MARIE.
Toujours je gronde et sans effet;
Viens, Senta; viens donc, s'il te plaît.
LES JEUNES FILLES.
Son coeur est sourd
Il est rempli d'un fol amour,
Cela peut mal finir vraiment!
Érik est vif! au sang ardent!
Un malheur vient si promptement.
(Elles s'interrompent en riant.)
Assez!...
(Entre elles.)
Sa balle percerait
De son noir rival le portrait:
Ah! ah!...
SENTA, avec vivacité.
Cessez! ce jeu ne peut me plaire.
Voulez-vous me mettre en colère?
LES JEUNES FILLES, se remettant au travail avec un empressement affecté
et comme pour ôter à Senta le temps de les gronder.
Bon rouet tourne et bourdonne,
Tourne, tourne, va gaîment.
Bon rouet tourne et nous donne
Mille fils en bourdonnant!
SENTA.
Oh! quelle chanson déplaisante
Qui gronde et bourdonne sans fin!
Si vous voulez qu'aussi je chante
Il faut chercher meilleur refrain!
LES JEUNES FILLES.
Bien chante alors!
SENTA.
Non. Toi, Marie.
Dis la ballade je t'en prie.
MARIE.
Moi! la chanter! oh! non! jamais!
Que le Vaisseau Fantôme reste en paix!
SENTA, aux Jeunes Filles.
Je vais la dire, écoutez bien
Et que votre âme s'attendrisse
Sur ce cruel et long supplice!
LES JEUNES FILLES.
Oui! chante donc!
SENTA.
N'en perdez rien!
LES JEUNES FILLES.
Laissons là nos rouets,
MARIE, avec dépit.
Et moi je prends le mien.
(Les jeunes filles quittent leurs rouets et se groupent autour de Senta
placée dans le grand fauteuil. Marie prend son rouet et va filer près de
la cheminée.)
BALLADE.
SENTA.
I
Hiva! hiva!...
Avez-vous vu le vaisseau mort,
Mât noir et voile rouge?
Un homme pâle veille à bord
Sans que jamais il bouge:
Hui!... quel sifflement
Hui!... quel bruit du vent
Hiva!...
Il doit fuir sur les flots
Et sans fin, sans merci, sans repos!
Dans son malheur
L'instant peut venir de la délivrance
S'il trouve un coeur
Qui jusqu'à la mort l'aime avec constance.
Pauvre marin
Exauçant ma prière,
Le ciel j'espère
Te le fera trouver enfin!
(Vers la fin Senta se tourne vers le portrait. Les jeunes filles
écoutent avec intérêt. Marie a cessé de filer.)
II
Doublant un cap, il blasphémait,
En vain la foudre gronde,
Je veux lutter quand ce serait
Jusqu'à la fin du monde!
Hui! Satan bientôt
Hui! l'a pris au mot!
Hiva!
Son arrêt est d'errer sur les flots
Sans merci, sans repos!
Dans son malheur,
L'instant peut venir de la délivrance.
L'ange sauveur
En lui du salut a mis l'espérance.
Pauvre marin,
Exauçant ma prière
Le ciel j'espère
Te le fera trouver enfin!
LES JEUNES FILLES.
Pauvre marin,
Exauçant ma prière
Le ciel j'espère
Te le fera trouver enfin.
SENTA.
(Après que les Jeunes Filles ont répété le refrain, elle continue avec
une émotion croissante.)
III
À l'ancre il vient tous les sept ans
Pour chercher une belle.
Pas une, hélas! depuis le temps
Ne lui resta fidèle.
Hui! la voile au vent!
Hui! Vite en avant!
Hiva! Ah! faux amour! faux serment!
Sans merci, sans repos, en avant!
LES JEUNES FILLES.
Ah! vers quel port
Celle que promit Dieu se trouve-t-elle?
Jusqu'à la mort
Où trouver ce coeur qui sera fidèle?
SENTA, se levant saisie d'une inspiration soudaine.
C'est moi qui veux t'aimer sans cesse,
Dieu tout-puissant, fais qu'il paraisse,
Que grâce à moi sa peine cesse!
(Les Jeunes Filles se lèvent effrayées.)
MARIE et LES JEUNES FILLES.
--Qu'entends-je? Dieu!
SCÈNE II
LES MÊMES, ÉRIK.
ÉRIK, qui du seuil a entendu Senta.
--Senta! veux-tu donc que j'expire?...
LES JEUNES FILLES.
À l'aide, Érik; ah! quel délire!
MARIE.
De crainte à peine je respire.
Portrait maudit! Il s'en ira.
Dès que le père reviendra,
ÉRIK, sérieusement.
Le père vient.
SENTA, qui était restée immobile et semblait ne rien entendre paraît
s'éveiller et s'élance avec joie.
Mon père vient!
ÉRIK.
Déjà
L'on peut voir son navire.
MARIE.
On s'amuse à quelque chanson
Et rien n'est prêt dans la maison!
LES JEUNES FILLES.
Ils sont venus! Courons vers eux!
MARIE.
Holà! restez donc, je le veux!
Les marins ont fait maigre chère
À la cuisine il faut courir.
LES JEUNES FILLES.
Que de questions à lui faire!
Je ne saurais me contenir.
MARIE.
Faisons d'abord ce qu'il faut faire,
C'est son devoir qu'on doit remplir.
LES JEUNES FILLES.
C'est bon! Hâtons-nous de tout faire
Rien ne pourra nous retenir.
(Marie pousse les Jeunes Filles devant elle et les suit.)
SCÈNE III
SENTA, ÉRIK.
Senta veut suivre les Jeunes Filles, Érik la retient.
ÉRIK.
Ô reste! reste encore un seul instant!
Délivre moi de mon tourment,
Ou bien achève, ôte-moi l'existence?
SENTA, hésitant.
Comment! Eh quoi!
ÉRIK.
Senta! Que faut-il que je pense?
Ton père vient; et s'il doit repartir,
À son désir il faudra bien te rendre.
SENTA.
Et quel désir?
ÉRIK.
Il fera choix d'un gendre.
Mon coeur toujours fidèle et tendre,
Mon peu de bien, ma chance de chasseur,
À toi, réponds, est-ce assez pour prétendre,
Est-ce un refus qu'il faut attendre?
Et quand mon coeur sera meurtri,
Senta, qui doit parler pour lui?
SENTA.
Ah! c'est assez, Érik; car, de ce pas,
Je vais chercher mon père
À son retour, s'il ne me voyait pas,
Cela pourrait déplaire.
ÉRIK.
Eh! quoi, tu pars!
SENTA.
Voici l'instant.
ÉRIK.
Tu veux me fuir!
SENTA.
Mon père attend.
ÉRIK.
Tu fuis l'aspect de ma blessure!
Tu fuis devant ma folle ardeur!
Entends encor, je t'en conjure,
Ce dernier cri de ma douleur;
Lorsque mon coeur sera meurtri
Senta, qui doit parler pour lui?...
SENTA.
Quoi! sans compter sur ma tendresse
Ainsi tu doutes de mon coeur?
D'où vient le trouble qui t'oppresse,
Dis-moi qui cause ta douleur?
ÉRIK.
Ton père! c'est l'or seul qui le séduit.
En toi, Senta, faut-il donc que j'espère?
Exauças-tu jamais une prière?
Mon coeur gémit et jour et nuit!
SENTA.
Ton coeur...
ÉRIK.
Que dois-je faire?
Ce portrait...
SENTA.
Le portrait?
ÉRIK.
D'un rêve ardent quand finira l'effet.
SENTA.
Puis-je empêcher un charme qui me tente?
ÉRIK.
Et la ballade... encor tu la chantais?
SENTA.
Comme une enfant, sais-je ce que je chante?
Réponds! as-tu donc peur des chansons, des portraits?
ÉRIK.
Ton front pâlit, dis, n'ai-je rien à craindre?
SENTA.
L'infortuné n'est-il donc pas à plaindre?
ÉRIK.
Songe plutôt aux maux que je ressens!
SENTA.
Ah! ne t'en vante pas! Que sont donc tes tourments?
(Conduisant Érik près du portrait.)
Connais-tu donc le sort de ce marin?
Vois comme avec un noir chagrin
Son oeil voilé vers moi s'abaisse.
Ah! de son sort l'éternelle détresse
Me fait souffrir d'affreux tourments!
ÉRIK.
Malheur!
Tu disais vrai, songe d'horreur!
Dieu te protége!
Satan t'a prise au piége.
SENTA.
Mais quel effroi soudain?
ÉRIK.
Écoute-moi, Senta!
Un rêve ici t'éclairera.
(Senta s'assied épuisée dans le fauteuil. Au commencement du récit
d'Érik elle semble tomber dans un sommeil magnétique et voir à son tour
tout ce qu'on lui raconte. Érik est debout auprès d'elle, appuyé sur le
siége.)
ÉRIK, d'une voix voilée.
Sur le sommet d'un roc sauvage
Je contemplais le flot bruyant,
Et chaque vague sur la plage
Venait s'abattre en écumant,
Quand un vaisseau fend l'onde amère
Étrange, bizarre, inconnu.
Deux hommes s'avançaient à terre,
L'un d'eux, Senta, c'était ton père.
SENTA, les yeux fermés.
Et l'autre?
ÉRIK.
Je l'ai reconnu!
Au noir habit, au front sévère.
SENTA, de même.
À l'oeil chagrin!
ÉRIK, montrant le portrait.
C'était bien lui!
SENTA.
Et moi?...
ÉRIK.
Sortant alors d'ici,
Tu vins pour saluer ton père.
Avec ferveur tu t'es hâtée,
Vers l'étranger lors emportée,
À ses genoux tu t'es jetée.
SENTA, avec une impatience croissante.
Il prit mes mains...
ÉRIK.
Et sur son coeur
Il te pressait dans son ardeur.
Tu l'embrassais avec bonheur...
SENTA.
Et puis?...
ÉRIK, regardant Senta avec un étonnement douloureux.
Sur mer tous deux enfuis!...
SENTA, s'éveillant tout à coup, avec la plus vive exaltation.
Il vient à moi! Je dois le voir!
ÉRIK.
L'effroi me tue!...
SENTA.
Unie à lui, moi je mourrai!
ÉRIK.
Ô sort trop clair! Elle est perdue!...
Mon rêve est vrai!...
(Érik s'enfuit rempli d'épouvante. Senta après un élan d'enthousiasme
retombe dans une muette contemplation et reste à la même place l'oeil
fixé sur le portrait.)
SENTA, d'une voix douce, mais très-émue.
Pauvre marin,
Qu'exauçant ma prière
Ce coeur sincère
Le ciel te le réserve enfin!
SCÈNE IV
SENTA, DALAND, le HOLLANDAIS.
La porte s'ouvre. Daland et le Hollandais entrent. Aussitôt que le
Hollandais paraît, le regard de Senta passe du portrait sur lui. Elle
pousse un cri de surprise et demeure immobile, comme fascinée, sans
quitter l'étranger des yeux.--Le Hollandais s'avance sur le devant de la
scène. Daland s'est arrêté à la porte et y reste comme attendant que
Senta vienne au-devant de lui.
DALAND, s'approchant lentement de Senta.
Ma fille, enfin vers toi j'arrive,
Quoi! pas un sourire, un baiser?
Quel charme étrange te captive?
Est-ce ainsi qu'on doit me traiter?
SENTA, dès que Daland est arrivé près d'elle, elle lui prend la main.
Salut à toi!
(L'attirant plus près d'elle.)
Cet étranger,
Père, qui peut-il être?
DALAND.
Tu le voudrais connaître?
A l'étranger enfant, ton accueil peut sourire,
C'est un marin qui vient demander un abri,
Sans femme, sans patrie, errant sur son navire,
Des biens les plus vantés il revient enrichi.
Il veut, chassé de sa patrie,
Payer bien cher un toit ami.
Veux-tu, Senta, dis, je t'en prie,
Que l'étranger habite ici?
Chez nous qu'il trouve un abri?
(Au Hollandais.)
L'ai-je dépeinte trop charmante?
De tant d'attraits es-tu content?
Est-il besoin que je la vante?
De son sexe elle est l'ornement.
(Le Hollandais fait un mouvement d'assentiment.)
DALAND, à Senta.
À l'étranger, enfant, ton accueil peut sourire,
L'espoir de ton amour l'amène auprès de nous
Tends-lui la main, qu'il soit, si ton coeur le désire,
Ton fiancé ce soir, et demain ton époux.
(Senta tressaille, mais reste calme. Daland prend une parure et la
montre à sa fille).
Vois ces bijoux, chaîne brillante;
Il garde encor plus beaux présents.
N'est-il donc là rien qui te tente?
Tout est à toi, si tu consens.
(Senta, sans paraître entendre, demeure les yeux fixés sur le
Hollandais. Celui-ci, de son côté, la contemple sans écouter Daland.)
Mais, pas un mot! je suis de trop pour eux.
Allons! laissons-les seuls, cela vaut mieux.
(Il considère attentivement le Hollandais et sa fille.)
(À Senta.)
Fais qu'il te garde sa tendresse,
Un tel bonheur n'est pas fréquent.
(Au Hollandais.)
Restez donc seuls, moi je vous laisse.
Son front est pur, son coeur constant.
(Daland s'éloigne lentement en les considérant tous deux avec
complaisance. Le Hollandais et Senta restent seuls. Ils demeurent
immobiles.)
SCÈNE V
SENTA, LE HOLLANDAIS.
LE HOLLANDAIS.
Du temps passé, comme un lointain mirage,
Son seul aspect vient m'émouvoir.
Telle souvent m'apparut son image,
Telle à présent j'ai cru la voir.
Combien de fois mes yeux sur une femme
Se sont levés dans un ardent désir!
Car à mon coeur Satan laissa sa flamme
Pour redoubler les maux qu'il doit souffrir.
Le sombre feu qui toujours me dévore,
Du nom d'amour l'appellerai-je encore?
Oh! non! plutôt du salut c'est l'espoir!
À ce coeur pur puisse-je le devoir!
SENTA.
Suis-je perdue, à présent, dans un songe,
Mirage étrange du sommeil?
Jusqu'à ce jour, jouet d'un vain mensonge,
Est-ce l'instant de mon réveil?
Lorsque je vois cette angoisse mortelle
Où tant de maux se lisent à la fois,
De la pitié la voix me trompe-t-elle?
Tel je le vis, et tel je le revois.
Ce feu brûlant dont l'ardeur me dévore,
Ah! de quel nom l'appellerai-je encore?
La grâce, le salut, ton seul espoir,
À mon amour puisses-tu le devoir!
LE HOLLANDAIS, s'approchant de Senta.
Veux-tu, docile aux voeux d'un père,
Céder au choix qu'il a su faire?
Veux-tu donner la main, ta vie entière,
À l'étranger, et pour l'éternité?
Pour obtenir le repos que j'espère,
Puis-je compter sur ta fidélité?
SENTA.
Qui que tu sois, quelque tourment barbare
Que le destin te condamne à subir,
Et quel que soit le sort qu'il me prépare,
Mon père parle, et je veux obéir.
LE HOLLANDAIS.
Quoi! pour toujours tu consens à me suivre?
De mes tourments ainsi s'émeut ton coeur!
SENTA, à elle-même.
De ses tourments, qu'enfin je le délivre!
LE HOLLANDAIS, qui a entendu Senta.
Ô doux accents, au sein de ma douleur!
Ange clément, oui, ton amour céleste
Vaincrait l'enfer et son tourment.
Ah! du salut si quelque espoir me reste,
Qu'il vienne d'elle, ô Dieu puissant!
Si tu savais à quel supplice
Le sort t'expose auprès de moi,
Tu comprendrais quel sacrifice
Tu fais en me donnant ta foi!
À ce spectacle, ta jeune âme
Frissonnerait avec effroi,
Si la vertu qui fait la femme,
Fidélité! ne brille en toi.
SENTA.
Je sais le devoir d'une femme,
Infortuné, rassure-toi!
Que le destin éprouve l'âme
Qui veut braver sa dure loi.
Dans la ferveur d'un coeur sans tache,
Ma foi se donne sans effort.
Oui, je saurai remplir ma tâche:
Fidélité jusqu'à la mort!
LE HOLLANDAIS.
Un baume saint sur ma blessure
Paraît versé par son serment.
SENTA.
Quelle est la voix qui me conjure
De mettre fin à son tourment?
LE HOLLANDAIS.
C'est mon salut, ah! tout enfin le prouve!
Cesse, rigueur d'un triste sort!
SENTA.
Ah! comme en son pays, qu'il trouve
Après l'orage enfin le port!
D'où naît en moi pareille audace,
Et dans mon sein quel feu nouveau?
LE HOLLANDAIS.
L'étoile du malheur s'efface,
L'espoir rallume son flambeau.
SENTA.
Le charme puissant qui m'enflamme,
C'est ton pouvoir, fidélité!
LE HOLLANDAIS.
Vous, anges, faites qu'en son âme
Règne à jamais fidélité!
SCÈNE VI
LES MÊMES, DALAND.
DALAND, rentrant.
Pardon! mes gens sont là, criant bien fort.
Chez nous on fête
Le retour au port.
Et quand s'apprête
Ce jour de plaisir,
Par votre hymen pourra-t-on l'embellir?
(Au Hollandais.)
Tous deux vous avez pu vous connaître à loisir.
(À Senta.)
Parle, Senta, dis, veux-tu consentir?
SENTA, au Hollandais, avec une résolution solennelle.
Voici ma main! à toi mon sort!
Fidélité jusqu'à la mort!
LE HOLLANDAIS.
À moi son coeur jusqu'à la mort!
Enfin, l'enfer est le moins fort!
DALAND.
Pour nous s'annonce un heureux sort!
Allons! Tout est en fête au port!
FIN DU DEUXIÈME ACTE.
ACTE TROISIÈME
Un havre bordé de rochers d'un côté. Sur le devant de la scène, la
maison de Daland. Au fond, le navire du Norvégien, et celui du
Hollandais assez rapprochés l'un de l'autre. Nuit claire. Le navire
norvégien est illuminé, les matelots sont sur le pont, bruyants éclats
de joie. L'aspect du navire Hollandais forme avec cette allégresse un
contraste sinistre; une nuit fantastique l'enveloppe de toutes parts. Il
y règne un silence de mort.
SCÈNE PREMIÈRE
LES MATELOTS HOLLANDAIS.
CHOEUR DE MATELOTS.
Timonier, viens à nous!
Le repos est si doux!
Hiva! matelots, carguez,
Et mouillez!
Nous ne craignons guère
Flots ni vent,
Sachons nous distraire
En chantant.
J'ai ma belle à terre
Qui m'attend,
Un flacon de rack
Et d'excellent tabac.
Hiva!
En narguant
Flots et vent,
Amarrez
Et mouillez!
(Ils dansent gaîment sur le tillac en frappant du pied.)
SCÈNE II
LES MATELOTS, LES JEUNES FILLES.
Les jeunes filles arrivent apportant des corbeilles pleines de vivres et
de liqueurs.
LES JEUNES FILLES.
Ah! regardez! ils dansent tous,
Ils n'ont pas besoin de nous!
(Elles s'approchent du vaisseau hollandais.)
LES MATELOTS.
Les belles, où donc allez-vous?
LES JEUNES FILLES.
Quoi! ne pensez-vous donc qu'au vin?
Avec vous seuls loin d'être aimables,
Faisons la part pour le voisin.
LES MATELOTS.
C'est vrai! donnez aux pauvres diables,
Ils sont mourants de soif, de faim.
(Examinant le vaisseau hollandais.)
J'écoute en vain!
Mais nul fanal! voyez, sur leur bord nul marin!
LES JEUNES FILLES, se dirigeant vers le vaisseau hollandais.
Eh! matelot! veux-tu du feu?
Où donc es-tu? on y voit peu!
LES MATELOTS, riant.
Laissez-les donc! ils dorment tous!
LES JEUNES FILLES.
Holà marins! réveillez-vous!
(Long silence.)
LES MATELOTS.
Ah! ah! je pense qu'ils sont morts!
Ils n'ont besoin de rien alors!
Allons! qu'on s'apprête
Marins paresseux!
N'est-ce donc pas fête
Aujourd'hui pour eux?
Ils restent tous muets encor
Comme un dragon gardant de l'or.
Holà! hé! marin
Veux-tu du bon vin?
Quoi, rien ne te tente,
Tu fuis tout régal,
Pas un ne boit, pas un ne chante,
À bord ne brille aucun fanal.
N'as-tu sur la plage
Aucun rendez-vous?
Viens sur le rivage
Danser avec nous.
Ils sont tous vieux et tous perclus,
Leurs amoureuses ne sont plus.
Marins! marins! réveillez-vous!
Voilà des fruits et du vin doux!
(Long silence.)
LES JEUNES FILLES, surprises et effrayées.
C'est bien certain! ils sont tous morts!
Ils n'ont besoin de rien alors!
LES MATELOTS, plaisantant.
Sachez-le bien, ce vaisseau qu'on nomma
«_Le vaisseau Fantôme_» il est là!
LES JEUNES FILLES.
Ah! n'éveillez pas l'équipage!
Ce sont, je gage,
Des esprits!
LES MATELOTS.
Combien sur vos têtes
De siècles enfuis?
Des vents, des tempêtes
Vous narguez les bruits!
LES JEUNES FILLES.
Ils n'ont besoin d'aucun régal
À bord ne brille aucun fanal.
LES MATELOTS.
N'est-il pas de lettre
Que, depuis le temps,
Il faudrait remettre
À vos grands parents?
LES JEUNES FILLES.
Ils sont tous vieux et tous perclus,
Leurs amoureuses ne sont plus.
LES MATELOTS.
Hé! montrez-nous comme,
Les voiles au vent,
Le Vaisseau Fantôme
S'enfuit promptement!
LES JEUNES FILLES, s'éloignant avec effroi du navire hollandais.
Pas un n'entend! Ah! quel frisson!
Les appeler... Mais à quoi bon?
LES MATELOTS.
Allons! laissez les morts en paix.
Gardez pour nous ces gais apprêts.
LES JEUNES FILLES, tendant leurs corbeilles par-dessus le bord.
Prenez sans gêne, l'autre dort.
LES MATELOTS.
Quoi! ne venez-vous pas à bord?
LES JEUNES FILLES.
Il n'est pas temps, non, pas si vite.
C'est pour plus tard; buvez à flots,
Et, s'il vous plaît, dansez ensuite,
Mais ne troublez pas leur repos.
Laissez le voisin en repos!
(Elles s'en vont.)
SCÈNE III
LES MATELOTS, LE TIMONIER.
LES MATELOTS, vidant les corbeilles.
Hurrah! la bonne aubaine!
Ah! cher voisin, merci!
LE TIMONIER.
Buvons, amis, à tasse pleine.
Merci, voisin! Buvons à lui!
Voisin, s'il te reste la voix,
Éveille-toi! viens, chante et bois!
(À partir de ce moment, le mouvement commence sur le vaisseau
hollandais.)
LES MATELOTS NORVÉGIENS.
Éveille toi! viens! chante et bois!
Hurrah!
(Ils boivent et choquent fortement leurs gobelets.)
Timonier, viens à nous
Le repos est si doux!
Hiva!
Matelots, carguez,
Et mouillez!
De la mer profonde
Plus d'un grain
Nous fit goûter l'onde,
C'est malsain.
Chantons à la ronde,
Verre en main.
Plus chaude liqueur
Va nous donner du coeur
Hiva!
En narguant
Flots et vent,
Amarrez
Et carguez.
Timonier viens à nous
Le repos est si doux,
Hiva!
Timonier, bois, avec nous,
En narguant
Flots et vent!
SCÈNE IV
LES MARINS NORVÉGIENS, LES MARINS HOLLANDAIS.
L'équipage du Vaisseau fantôme paraît sur le pont du navire. La mer, qui
reste calme partout ailleurs, s'agite soudainement autour du Vaisseau
fantôme. Une lueur bleuâtre et sinistre flamboie sur le navire comme un
fanal de garde. Un vent de tempête se met à siffler dans les cordages.
L'équipage qui, auparavant, n'avait pas donné signe de vie, commence à
s'animer et exécute avec rapidité les diverses manoeuvres.
LES MARINS DU VAISSEAU FANTÔME.
Ah! Hiva! Hui! Hiva! L'ouragan pousse au port!
Voile au vent, ancre à bord!
Et dans l'anse
On s'élance!
Noir marin, allons, descends!
Déjà sont passés sept ans,
Fais la cour à blonde enfant.
Blonde enfant tiens ton serment!
Quelle fête!
Ô fiancés, la tempête
Et le vent
Des noces c'est le chant!
Capitaine, es-tu de retour?
Voile au vent! mais ta belle
Où donc est-elle?
Vite en mer! Tu n'as pas de bonheur en amour!
Hiva! ah!
Que mugissent vents et flots!
Pour nos voiles nul repos!
Satan même les tissa,
Nul orage n'y mordra!
Ah! Hiva! ah!
Rien n'y fera!
Les matelots norvégiens observent d'abord avec surprise, ensuite avec
épouvante ce qui se passe à bord du Vaisseau fantôme.
Pendant le chant des Hollandais leur navire est ballotte par les flots.
Un vent horrible se fait sentir à travers les cordages et les voiles qui
s'agitent avec un bruit lugubre et menaçant.
Par un contraste surnaturel le calme le plus parfait règne dans l'air et
sur la mer, partout, excepté autour du Vaisseau fantôme.
LES MATELOTS NORVÉGIENS.
Ah! quels cris
Des esprits!
Je frémis!
Répétons hardiment
Notre chant!
Timonier, viens à nous
Le repos est si doux
Répétons
Nos chansons!
LES HOLLANDAIS.
Hiva! ah!
Que mugissent vents et flots,
Pour nos voiles nul repos!
Satan même les tissa,
Nul orage n'y mordra.
Non! rien n'y fera,
Ah! Hiva!
Le chant des Hollandais est devenu de plus en plus sauvage, les
Norvégiens cherchent vainement à le dominer par leur chanson. Le tumulte
de la mer et le mugissement d'une tempête surnaturelle les réduisent an
silence. Au comble de l'épouvante ils s'enfuient en abandonnant le pont
de leur navire. Les Hollandais qui les voient fuir, poussent un cri
strident de moquerie. Tout à coup un silence profond règne de nouveau
sur le Vaisseau fantôme, la mer et la tempête se calment également.
SCÈNE V
SENTA, ÉRIK.
Senta sort tout émue de la maison. Érik la suit dans une vive agitation.
ÉRIK.
Que viens-je d'entendre!
Ô fatalité!
Est-ce mensonge ou vérité?...
SENTA, se détournant avec une émotion douloureuse
Ah! laisse-moi! je n'ai rien à t'apprendre.
ÉRIK.
Ô juste Dieu! nul doute... plus d'erreur!
Par quel pouvoir fatal fus-tu séduite
Et quel attrait t'a fait céder si vite?
C'est en riant que tu brisas mon coeur.
Ton père, lui, guida le fiancé!
Je le connais!... J'avais tout annoncé!...
Mais toi, quand j'y pense,
À peine est-il venu, soudain,
À l'étranger donner ta main...
SENTA, en proie à une lutte intérieure.
Silence!...
Ah! je le dois!...
ÉRIK.
Aveugle obéissance
Et plus aveugle choix!
Sans hésiter je te vis te soumettre,
Du même coup tu m'ôtes tout espoir!...
SENTA.
Assez! va-t'en! il ne faut plus nous voir,
Ni nous connaître.
C'est là mon devoir!
ÉRIK.
Et quel devoir? Eh quoi! ta foi chancelle!...
Tu m'as promis naguère amour fidèle!...
SENTA, avec vivacité.
Quoi! ce serment aurait pu nous lier?
ÉRIK, avec douleur.
Parle! Senta! Dis! peux-tu le nier?
Te souvient-il du jour où dans la plaine
Auprès de toi tu m'appelais alors,
Ou sur un pic cherchant la fleur lointaine,
Je la cueillais au prix de mille efforts.
Songe à ce jour ou de ce roc qui penche
Nous avons vu ton père fuir le port?
Nous regardions au loin sa voile blanche,
Et c'est à moi qu'il confia ton sort.
Sur mon épaule alors jetant ton bras,
De tes serments ne te souviens-tu pas?
Ta main tremblait dans la mienne, et ce jour
Me présageait le plus fidèle amour!
SCÈNE VI
LES MÊMES, LE HOLLANDAIS.
(Le Hollandais, qui depuis un moment écoutait, accourt dans une violente
agitation.)
LE HOLLANDAIS.
C'en est fait! Ô misère!...
Ah! tout salut me fuit!...
ÉRIK, reculant épouvanté.
Que vois-je! Dieu!...
LE HOLLANDAIS.
Senta, je pars! adieu!...
SENTA, se jetant devant le Hollandais.
Arrête, malheureux!
ÉRIK.
Senta! que veux-tu faire?...
LE HOLLANDAIS.
En mer! En mer! et pour l'éternité...
(À Senta.)
Oui, c'en est fait de ta fidélité...
L'espoir du salut m'est ôté.
Adieu! Je veux au péril te soustraire.
ÉRIK.
Son aspect fait frémir!...
SENTA, au Hollandais, le retenant.
Attends! d'ici tu ne dois plus partir!...
LE HOLLANDAIS, donnant le signal à son équipage.
Voile au vent!
En avant!
Et pour jamais renoncez à la terre!
SENTA, au Hollandais.
Peux-tu douter d'un coeur sincère?
Tu dois encor compter sur moi!
Attends! en notre hymen espère,
Car je saurai garder ma foi!
LE HOLLANDAIS.
La mer encor, la mer m'appelle,
Doutant de toi, doutant de Dieu!...
Jamais, jamais d'amour fidèle
Et tes serments ne sont qu'un jeu!...
ÉRIK.
Qu'entends-je, ô ciel! Terreur soudaine
Qu'entends-je et qu'est-ce que je vois!
Senta, ta perte est trop certaine...
Reviens! Satan est avec toi!
LE HOLLANDAIS, à Senta.
Apprends de quel destin je veux te garantir:
Victime, hélas! d'un sort inexorable,
La froide mort voilà mon seul désir.
Seule, de me sauver une femme est capable,
Un coeur, qui soit jusqu'au trépas constant.
Déjà j'ai reçu ton serment,
Mais tu n'as rien promis encore au tout-puissant!
Apprends quel est l'horrible châtiment
Que le destin réserve à l'infidèle:
Damnation éternelle!
Plus d'une a dû subir cette inflexible loi
Mais je veux l'écarter de toi!
Adieu! Je pars et pour l'éternité!
(Il remonte.)
ÉRIK, criant et courant avec agitation de la maison au vaisseau. À
Senta.
Suis-moi!
À l'aide! Dieu! pitié pour elle.
SENTA, arrêtant le Hollandais.
Je te connais, je connaissais ton sort
Je savais tout quand je t'ai vu d'abord
De tes tourments voici la fin!
Oui, ma fidélité rend ton salut certain.
ÉRIK.
À l'aide! elle est perdue!
SCÈNE VII
LES MÊMES, DALAND, MARIE, LES JEUNES FILLES, LES MATELOTS.
(Aux cris d'Érik sont accourus Daland, Marie et les Jeunes Filles, les
matelots sont descendus du navire.)
DALAND.
Ah! Dieu!...
TOUS.
Dieu! qu'ai-je vu!
LE HOLLANDAIS, à Senta.
Tu ne sais rien! mon sort t'est inconnu!
(Il montre son vaisseau, dont les voiles rouges sont déployées et dont
l'équipage est en train d'appareiller avec une agitation effroyable.)
Demande aux flots, d'un pôle à l'autre,
Au matelot vieilli qui partout navigua,
Ils te diront quel navire est le nôtre
Car le Vaisseau Fantôme, le voilà!
LES MATELOTS HOLLANDAIS.
Hohé! Hé! Hiva! Hiva!...
(Le Hollandais, avec la rapidité de l'éclair, monte sur son vaisseau qui
s'éloigne à l'instant au bruit des cris de l'équipage; Senta veut suivre
le Hollandais, Daland, Érik et Marie la retiennent.)
DALAND, ÉRIK,
Senta! reviens à toi!...
(Senta s'est dégagée par un violent effort, elle atteint une pointe de
roches qui s'avance dans la mer, de là elle crie au Hollandais qui
s'éloigne.)
SENTA.
Gloire à ton ange! Gloire à sa loi!
Jusqu'à la mort je suis à toi!...
(Elle se jette dans la mer. Au même moment le navire du Hollandais
s'abîme avec son équipage au milieu des flots. Au fond on voit s'élever
au-dessus de la mer le Hollandais et Senta transfigurés. Il la tient
embrassée.)
FIN
ÉMILE COLIN--IMPRIMERIE DE LAGNY
End of the Project Gutenberg EBook of Le vaisseau fantôme, by Richard Wagner
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE VAISSEAU FANTÔME ***
***** This file should be named 26943-8.txt or 26943-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/2/6/9/4/26943/
Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|