summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--26762-8.txt4796
-rw-r--r--26762-8.zipbin0 -> 86185 bytes
-rw-r--r--26762-h.zipbin0 -> 89559 bytes
-rw-r--r--26762-h/26762-h.htm5555
-rw-r--r--26762-page-images/f0121.pngbin0 -> 6140 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/f0123.pngbin0 -> 53514 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/f0125.pngbin0 -> 60370 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/f0126.pngbin0 -> 50939 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0127.pngbin0 -> 49456 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0128.pngbin0 -> 72490 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0129.pngbin0 -> 60516 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0130.pngbin0 -> 64215 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0131.pngbin0 -> 74903 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0132.pngbin0 -> 71914 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0133.pngbin0 -> 71025 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0134.pngbin0 -> 68517 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0135.pngbin0 -> 69534 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0136.pngbin0 -> 67738 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0137.pngbin0 -> 70809 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0138.pngbin0 -> 51790 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0139.pngbin0 -> 58958 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0140.pngbin0 -> 52705 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0141.pngbin0 -> 61784 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0142.pngbin0 -> 61542 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0143.pngbin0 -> 62347 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0144.pngbin0 -> 49628 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0145.pngbin0 -> 70700 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0146.pngbin0 -> 67194 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0147.pngbin0 -> 69399 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0148.pngbin0 -> 77520 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0149.pngbin0 -> 68231 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0150.pngbin0 -> 60834 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0151.pngbin0 -> 67305 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0152.pngbin0 -> 60034 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0153.pngbin0 -> 69323 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0154.pngbin0 -> 75415 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0155.pngbin0 -> 67969 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0156.pngbin0 -> 67921 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0157.pngbin0 -> 20539 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0158.pngbin0 -> 58527 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0159.pngbin0 -> 64372 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0160.pngbin0 -> 54923 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0161.pngbin0 -> 71899 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0162.pngbin0 -> 66693 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0163.pngbin0 -> 66174 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0164.pngbin0 -> 62426 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0165.pngbin0 -> 73360 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0166.pngbin0 -> 54218 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0167.pngbin0 -> 56644 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0168.pngbin0 -> 60168 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0169.pngbin0 -> 68503 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0170.pngbin0 -> 52714 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0171.pngbin0 -> 66670 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0172.pngbin0 -> 64632 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0173.pngbin0 -> 68908 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0174.pngbin0 -> 69223 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0175.pngbin0 -> 70506 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0176.pngbin0 -> 53642 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0177.pngbin0 -> 66138 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0178.pngbin0 -> 60720 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0179.pngbin0 -> 59754 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0180.pngbin0 -> 64593 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0181.pngbin0 -> 43703 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0182.pngbin0 -> 54577 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0183.pngbin0 -> 61284 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0184.pngbin0 -> 59783 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0185.pngbin0 -> 59364 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0186.pngbin0 -> 61333 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0187.pngbin0 -> 65793 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0188.pngbin0 -> 70199 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0189.pngbin0 -> 73232 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0190.pngbin0 -> 58211 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0191.pngbin0 -> 75378 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0192.pngbin0 -> 63125 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0193.pngbin0 -> 47559 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0194.pngbin0 -> 70183 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0195.pngbin0 -> 52799 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0196.pngbin0 -> 66599 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0197.pngbin0 -> 69556 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0198.pngbin0 -> 64152 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0199.pngbin0 -> 62631 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0200.pngbin0 -> 51802 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0201.pngbin0 -> 65129 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0202.pngbin0 -> 55358 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0203.pngbin0 -> 55743 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0204.pngbin0 -> 61553 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0205.pngbin0 -> 72815 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0206.pngbin0 -> 64798 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0207.pngbin0 -> 65357 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0208.pngbin0 -> 64678 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0209.pngbin0 -> 64055 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0210.pngbin0 -> 48549 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0211.pngbin0 -> 62313 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0212.pngbin0 -> 64810 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0213.pngbin0 -> 71070 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0214.pngbin0 -> 17738 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0215.pngbin0 -> 54715 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0216.pngbin0 -> 58049 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0217.pngbin0 -> 63676 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0218.pngbin0 -> 59221 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0219.pngbin0 -> 60324 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0220.pngbin0 -> 68801 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0221.pngbin0 -> 70515 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0222.pngbin0 -> 65511 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0223.pngbin0 -> 69756 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0224.pngbin0 -> 74684 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0225.pngbin0 -> 73533 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0226.pngbin0 -> 68104 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0227.pngbin0 -> 70965 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0228.pngbin0 -> 68618 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0229.pngbin0 -> 68957 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0230.pngbin0 -> 66560 bytes
-rw-r--r--26762-page-images/p0231.pngbin0 -> 69200 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
116 files changed, 10367 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/26762-8.txt b/26762-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..0d90b83
--- /dev/null
+++ b/26762-8.txt
@@ -0,0 +1,4796 @@
+The Project Gutenberg EBook of Henri V, by William Shakespeare, 1564-1616
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Henri V
+
+Author: William Shakespeare, 1564-1616
+
+Translator: François Pierre Guillaume Guizot, 1787-1874
+
+Release Date: October 3, 2008 [EBook #26762]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI V ***
+
+
+
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Note du transcripteur.
+ =================================================
+ Ce document est tiré de:
+
+ OEUVRES COMPLÈTES DE
+ SHAKSPEARE
+
+ TRADUCTION DE
+ M. GUIZOT
+
+ NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE
+ AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE
+ DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES
+
+ Volume 7
+ Henri IV (2e partie)
+ Henri V
+ Henri VI (1re, 2e et 3e partie)
+
+ PARIS
+ A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE
+ DIDIER ET Ce, LIBRAIRES-ÉDITEURS
+ 35, QUAI DES AUGUSTINS
+ 1863
+
+ ==================================================
+
+
+
+
+ HENRI V
+
+ TRAGÉDIE
+
+
+
+
+ NOTICE SUR HENRI V
+
+
+C'est à tort que la plupart des critiques ont regardé _Henri V_ comme
+l'un des plus faibles ouvrages de Shakspeare. Le cinquième acte, il est
+vrai, est vide et froid, et les conversations qui le remplissent ont
+aussi peu de mérite poétique que d'intérêt dramatique. Mais la marche
+des quatre premiers actes est simple, rapide, animée; les événements de
+l'histoire, plans de gouvernement ou de conquête, complots,
+négociations, guerres, s'y transforment sans effort en scènes de théâtre
+pleines de vie et d'effet; si les caractères sont peu développés, ils
+sont bien dessinés et bien soutenus; et le double génie de Shakspeare,
+moraliste profond et poëte brillant, même dans les formes pénibles et
+bizarres qu'il donne à sa pensée et à son imagination, y conserve son
+abondance et son éclat.
+
+On rencontre aussi, dans les paroles du choeur qui remplit les
+entr'actes, des preuves remarquables du bon sens de Shakspeare et de
+l'instinct qui lui faisait sentir les inconvénients de son système
+dramatique: «Permettez, dit-il aux spectateurs dès le début de la pièce,
+que nous fassions travailler la force de votre imagination.... C'est à
+votre pensée à créer en ce moment nos rois pour les transporter d'un
+lieu à l'autre, franchissant les temps et resserrant les événements de
+plusieurs années dans l'espace d'une heure.» Et ailleurs: «Accordez-nous
+votre patience et pardonnez l'abus du changement de lieu auquel nous
+sommes réduits pour resserrer la pièce dans son cadre.»
+
+La partie populaire et comique du drame, bien que la verve originale de
+Falstaff n'y soit plus, offre des scènes d'une gaieté parfaitement
+naturelle, et le Gallois Fluellen est un modèle de ce bavardage
+militaire sérieux, naïf, intarissable, inattendu et moqueur, qui excite
+en même temps le rire et la sympathie.
+
+
+
+
+ HENRI V
+
+ TRAGÉDIE
+
+
+
+
+PERSONNAGES
+
+ LE ROI HENRI V.
+ LE DUC DE GLOCESTER, } frères
+ LE DUC DE BEDFORD, } du roi.
+ LE DUC D'EXETER, oncle du roi.
+ LE DUC D'YORK.
+ LE COMTE DE SALISBURY.
+ LE COMTE DE WESTMORELAND.
+ LE COMTE DE WARWICK.
+ L'ARCHEVÊQUE DE CANTORBÉRY
+ L'ÉVÊQUE D'ELY.
+
+ LE COMTE DE CAMBRIDGE, } conspirateurs
+ LE LORD SCROOP, } contre le roi.
+ SIR THOMAS GREY, }
+
+ SIR THOMAS ERPINGHAM, }
+ GOWER, } officiers de
+ FLUELLEN, } l'armée du roi
+ MACMORRIS, }
+ JAMY, }
+ BATES, COURT, WILLIAMS, soldats anglais.
+ PISTOL, NYM, BARDOLPH, anciens serviteurs de Falstaff,
+ et aujourd'hui soldats.
+ CHARLES VI, roi de France.
+ LOUIS, dauphin.
+ LE DUC DE BOURGOGNE,
+ LE DUC D'ORLÉANS,
+ LE DUC DE BOURBON,
+ LE CONNETABLE,
+
+ RAMBURES, } seigneurs
+ GRAND PRÉ, } français.
+
+ LE GOUVERNEUR d'Harfleur.
+ MONTJOIE, héraut d'armes français.
+ AMBASSADEURS députés vers le roi d'Angleterre.
+ ISABELLE, reine de France.
+ CATHERINE, fille de Charles et d'Isabelle.
+ ALIX, dame française de la suite de la princesse Catherine.
+ QUICKLY, épouse de Pistol, aubergiste.
+
+ CHOEUR.
+
+ Lords, courriers, soldats français, anglais, etc.
+
+La scène, au commencement de la pièce, est en Angleterre, ensuite
+toujours en France.
+
+
+
+
+LE CHOEUR.
+
+Oh! si j'avais une muse de feu qui pût s'élever jusqu'au ciel le plus
+brillant de l'invention! un royaume pour théâtre, des princes pour
+acteurs, et des monarques pour spectateurs de cette sublime scène, c'est
+alors qu'on verrait le belliqueux Henri, sous ses traits naturels, avec
+la majesté du dieu Mars, menant en laisse, comme des limiers, la famine,
+la guerre et l'incendie qui ramperaient à ses pieds, pour demander de
+l'emploi. Mais, pardonnez, indulgente assemblée; pardonnez à
+l'impuissance du talent, qui a osé, sur ces planches indignes, exposer à
+la vue un objet si grand. Cette arène à combats de coqs peut-elle
+contenir les vastes plaines de la France? pouvons-nous entasser dans cet
+O[1] de bois tous les milliers de casques qui épouvantèrent le ciel
+d'Azincourt? Pardonnez, si un chiffre si minime doit représenter ici,
+sur un petit espace, un million. Permettez que, remplissant l'office des
+zéros dans cet énorme calcul, nous fassions travailler la force de votre
+imagination. Supposez qu'en ce moment, dans l'enceinte de ces murs, sont
+enfermées deux puissantes monarchies, dont les fronts levés et
+menaçants, l'un contre l'autre opposés, ne sont séparés que par l'Océan,
+étroit et périlleux: réparez par vos pensées toutes nos imperfections:
+divisez un homme en mille parties; et voyez en lui une armée imaginaire:
+figurez-vous, lorsque nous parlons des coursiers, que vous les voyez
+imprimer leurs pieds superbes sur le sein foulé de la terre. C'est à
+votre pensée à orner en ce moment nos rois; qu'elle les transporte d'un
+lieu dans un autre, qu'elle franchisse les barrières du temps, et
+resserre les événements de plusieurs années dans la durée d'une heure.
+Pour suppléer aux lacunes, souffrez qu'un choeur complète les récits de
+cette histoire: c'est lui qui, dans cet instant, tenant la place du
+prologue, implore votre attention patiente, et vous prie d'écouter et de
+juger la pièce avec indulgence.
+
+[Note 1: O, lettre de l'alphabet. Allusion à la forme circulaire de
+cette lettre.]
+
+
+
+
+ ACTE PREMIER
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Londres.--Antichambre dans le palais du roi.
+
+_Entrent_ L'ARCHEVÊQUE DE CANTORBÉRY, L'ÉVÊQUE D'ÉLY.
+
+
+CANTORBÉRY.--Milord, je puis vous dire qu'on presse vivement la
+signature de ce même bill, qui aurait suivant toute apparence, et même
+infailliblement passé contre nous, la onzième année du règne du feu roi,
+si l'agitation de ces temps de trouble n'en avait interrompu l'examen.
+
+ÉLY.--Mais, milord, quel obstacle lui opposerons-nous aujourd'hui?
+
+CANTORBÉRY.--C'est à quoi il faut réfléchir. Si ce bill passe contre
+nous, nous perdons la plus belle moitié de nos domaines: car toutes les
+terres laïques, que la piété des mourants a données par testament à
+l'Église, nous seront enlevées. Voici la taxe: d'abord une somme
+suffisante pour entretenir, à l'honneur du roi, jusqu'à quinze comtes,
+quinze cents chevaliers et six mille deux cents bons gentilshommes;
+ensuite, pour le soulagement des pestiférés et des pauvres vieillards
+infirmes et languissants, dont le grand âge et le corps se refusent aux
+travaux, cent hôpitaux bien pourvus, bien entretenus; et de plus encore,
+pour les coffres du roi, mille livres sterling par an: telle est la
+teneur du bill.
+
+ÉLY.--Ce serait presque épuiser la caisse.
+
+CANTORBÉRY.--Ce serait la mettre à sec.
+
+ÉLY.--Mais quel moyen de l'empêcher?
+
+CANTORBÉRY.--Le roi est généreux et plein d'égards.
+
+ÉLY.--Et ami sincère de la sainte Église.
+
+CANTORBÉRY.--Ce n'était pas là ce que promettaient les écarts de sa
+jeunesse. Le dernier souffle de la vie n'a pas plutôt abandonné le corps
+de son père, que sa folie, mortifiée en lui, sembla expirer aussi: oui,
+au même moment, la raison, comme un ange descendu du ciel, vint et
+chassa de son sein le coupable Adam. Son âme épurée redevint un paradis,
+où rentrèrent les esprits célestes. Jamais jeune homme ne devint sitôt
+homme fait; jamais la réforme ne vint d'un cours plus soudain balayer
+tous les défauts: jamais le vice, cette hydre aux têtes renaissantes, ne
+perdit si promptement et son trône et tout à la fois.
+
+ÉLY.--Ce changement est béni pour nous.
+
+CANTORBÉRY.--Entendez-le raisonner en théologie, et tout rempli
+d'admiration, vous souhaiterez en vous-même, que le roi fût un prélat:
+écoutez-le discuter les affaires de l'Etat, et vous direz qu'il en a
+fait sa seule étude: s'il parle guerre, vous croyez assister à une
+bataille, mise pour vous en musique; mettez-le sur tous les problèmes de
+la politique, il vous en dénouera le noeud gordien, aussi facilement que
+sa jarretière; aussi, lorsqu'il parle, l'air, contenu dans sa licence,
+reste calme, et l'admiration muette veille dans l'oreille de ses
+auditeurs pour saisir les maximes qui sortent de sa bouche, aussi douces
+que le miel. Il paraît impossible que l'exercice et la pratique n'aient
+pas servi de maîtres à sa théorie profonde; et ce qui est merveilleux,
+c'est comment Son Altesse a pu recueillir cette ample moisson, lui dont
+la jeunesse était livrée à toutes les vaines folies; lui dont les
+associés étaient illettrés, grossiers et frivoles; lui dont les heures
+étaient remplies par les festins, par les jeux et la débauche; lui que
+jamais on n'a vu appliqué à aucune étude; jamais seul dans la retraite,
+jamais loin du bruit et de la foule.
+
+ÉLY.--La fraise croît sous l'ombre de l'ortie, et c'est dans le
+voisinage des fruits les plus communs que les plantes salutaires
+s'élèvent et mûrissent le mieux; ainsi le prince a caché sa raison sous
+le voile de la dissipation; c'est ainsi qu'elle a crû, n'en doutez pas,
+comme le gazon d'été, dont les progrès sont plus rapides la nuit,
+quoique invisibles.
+
+CANTORBÉRY.--Il faut bien que cela soit; car les miracles ont cessé, et
+nous sommes obligés de croire aux moyens qui amènent les choses à la
+perfection.
+
+ÉLY.--Mais, mon bon lord, quel moyen de mitiger ce bill que sollicitent
+les communes? Sa Majesté penche-t-elle pour ou contre?
+
+CANTORBÉRY.--Le roi paraît indifférent, ou plutôt il semble incliner
+beaucoup plus de notre côté, que favoriser le parti qui le propose
+contre nous; car j'ai fait une offre à Sa Majesté, au sujet de la
+convocation de notre assemblée ecclésiastique, et par rapport aux objets
+dont on s'occupe actuellement, qui concernent la France, de lui donner
+une somme plus forte que n'en a jamais accordé le clergé à aucun de ses
+prédécesseurs.
+
+ÉLY.--Et de quel air a-t-il paru recevoir cette offre?
+
+CANTORBÉRY.--Le roi l'a favorablement accueillie; mais le temps a manqué
+pour entendre (comme je me suis aperçu que Sa Majesté l'aurait désiré)
+la filiation claire et suivie de ses titres divers et légitimes à
+certains duchés, et généralement à la couronne et au trône de France, en
+remontant à Édouard, son bisaïeul.
+
+ÉLY.--Et quelle cause a donc interrompu cette discussion?
+
+CANTORBÉRY.--A cet instant même, l'ambassadeur de France a demandé
+audience; et l'heure où on doit l'entendre est, je pense, arrivée.
+Est-il quatre heures?
+
+ÉLY.--Oui.
+
+CANTORBÉRY.--Entrons donc pour connaître le sujet de son ambassade, que
+je pourrais, je crois, par une conjecture certaine, déclarer avant même
+que le Français ait ouvert la bouche.
+
+ÉLY.--Je veux vous suivre, et je suis impatient de l'entendre.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+La salle d'audience.
+
+_Entrent_ LE ROI HENRI, GLOCESTER, BEDFORD, WARWICK, WESTMORELAND,
+EXETER, _et suite_.
+
+
+LE ROI.--Où est mon respectable prélat de Cantorbéry?
+
+EXETER.--Il n'est pas ici.
+
+LE ROI, _à Exeter_.--Cher oncle, envoyez-le chercher.
+
+WESTMORELAND.--Mon souverain, ferons-nous entrer l'ambassadeur?
+
+LE ROI.--Pas encore, mon cousin. Avant de l'entendre, nous voudrions
+être décidé sur quelques points importants, qui nous préoccupent, par
+rapport à nous et à la France.
+
+(Entrent l'archevêque de Cantorbéry et l'évêque d'Ély.)
+
+CANTORBÉRY.--Que Dieu et ses anges gardent votre trône sacré, et qu'ils
+vous accordent d'en être longtemps l'ornement!
+
+LE ROI.--Nous vous remercions sincèrement, savant prélat; nous vous
+prions de vous expliquer; développez avec une justice exacte et
+religieuse pourquoi la loi salique, qu'ils ont en France, doit ou ne
+doit pas être un empêchement à nos prétentions: et à Dieu ne plaise, mon
+cher et fidèle seigneur, que vous apprêtiez ou torturiez votre raison. A
+Dieu ne plaise que vous chargiez sciemment votre conscience de subtils
+et coupables sophismes, pour nous présenter des titres spécieux, mais
+illégitimes, dont la vérité désavouerait les fausses couleurs; car Dieu
+sait combien de milliers d'hommes, aujourd'hui pleins de vie, verseront
+leur sang pour soutenir le parti auquel Votre Révérence va nous exciter:
+ainsi, songez bien comment vous engagerez notre personne, et par quels
+droits vous réveillez le glaive endormi de la guerre. Nous vous en
+sommons au nom de Dieu: réfléchissez-y bien; car jamais deux pareils
+royaumes n'ont lutté ensemble, que le sang n'ait coulé à grands flots;
+chaque goutte est une malédiction, et implore vengeance contre l'homme,
+dont l'injustice affile l'épée qui exerce de tels ravages sur la courte
+vie des mortels. Maintenant que je vous ai adressé cette recommandation,
+parlez, milord; nous allons vous écouter, et croire dans notre coeur que
+tout ce que vous nous direz sera aussi pur dans votre conscience que
+l'est le péché après avoir reçu le baptême.
+
+CANTORBÉRY.--Daignez donc m'écouter, gracieux souverain.--Et vous aussi,
+pairs, qui devez votre vie, votre foi et vos services à ce trône
+impérial.--Il n'est d'autre obstacle aux droits de Votre Majesté sur la
+France, que ce principe qu'ils font venir de Pharamond: _In terram
+salicam mulieres ne succedant_, «Nulle femme ne succédera en terre
+salique.» Et cette terre salique, les Français, par un commentaire
+infidèle, prétendent que c'est le royaume de France, et donnent
+Pharamond pour le fondateur de cette loi qui exclut les femmes. Et
+cependant leurs propres historiens affirment, de bonne foi, que la terre
+salique est dans la Germanie, entre les fleuves de Sala et de l'Elbe, où
+Charles le Grand, après avoir subjugué les Saxons, laissa derrière lui,
+et établit un certain nombre de Français, qui par dédain pour les femmes
+germaines, dont quelques taches honteuses souillaient la vie et les
+moeurs, y établirent cette loi: _Que nulle femme ne serait héritière en
+terre salique_, et cette terre salique, comme je l'ai dit, est située
+entre l'Elbe et la Sala, et s'appelle aujourd'hui, en Allemagne,
+_Meisen_. Il est donc manifeste que la loi salique n'a pas été établie
+pour le royaume de France; et les Français n'ont possédé la terre
+salique que quatre cent vingt-un ans après le décès du roi Pharamond,
+vainement supposé l'auteur de cette loi. Pharamond décéda l'année de
+notre rédemption quatre cent vingt-six, et Charles le Grand dompta les
+Saxons, et établit les Français au delà de la rivière de Sala, dans
+l'année huit cent cinq. De plus, leurs auteurs disent que le roi Pépin,
+qui déposa Childéric, fit valoir ses prétentions et son titre à la
+couronne de France, comme héritier légitime, étant descendu de Bathilde,
+qui était fille du roi Clotaire. Hugues Capet aussi, qui usurpa la
+couronne de Charles, duc de Lorraine, seul héritier mâle de la vraie
+ligne et souche de Charles le Grand, pour colorer son titre de quelque
+apparence de vérité (quoique dans la vérité il fût faux et nul), se
+porta pour héritier de dame Lingare, fille de Charlemagne, qui était
+fils de Louis, empereur, et Louis était fils de Charles le Grand. Aussi
+le roi Louis X, qui était l'unique héritier de l'usurpateur Capet, ne
+put porter la couronne de France et rester en paix avec sa conscience,
+jusqu'à ce qu'on lui eût prouvé que la belle reine Isabelle, son aïeule,
+descendait en ligne directe de dame Ermengare, fille du susdit Charles,
+duc de Lorraine; par lequel mariage, la ligne de Charles le Grand avait
+été réunie à la couronne de France: en sorte qu'il est clair, comme le
+soleil d'été, que le titre du roi Pépin, et la prétention de Hugues
+Capet, et l'éclaircissement qui tranquillisa la conscience de Louis,
+tirent tous leur droit et leur titre des femmes, malgré cette loi
+salique qu'ils opposent aux justes prétentions que Votre Majesté tient
+du chef des femmes; et ils aiment mieux se cacher dans un réseau, que
+d'exposer à la vue leurs titres faux, usurpés sur vos ancêtres et sur
+vous.
+
+LE ROI.--Puis-je, en conscience et en droit, hasarder cette
+revendication?
+
+CANTORBÉRY.--Que le crime en retombe sur ma tête, auguste souverain! Il
+est écrit dans le livre des Nombres: _Quand le fils meurt, que
+l'héritage alors descende à la fille._ Mon digne prince, soutenez vos
+droits: déployez votre étendard sanglant: tournez vos regards sur vos
+illustres ancêtres: allez, mon souverain, allez à la tombe de votre
+fameux aïeul, de qui vous tenez vos droits, invoquez son âme guerrière,
+et celle de votre grand-oncle Édouard, le Prince Noir, qui donna une
+sanglante tragédie sur les champs français, et défit toutes leurs
+forces, tandis que son auguste père, debout sur une colline, souriait de
+voir son lionceau se baigner dans le sang de la noblesse française. O
+vaillants Anglais, qui pouvaient, avec la moitié de leurs forces, faire
+face à toute la puissance de la France; tandis qu'une moitié de l'armée
+contemplait l'autre en souriant, avec tout le calme d'un spectateur
+tranquille et étranger à l'action!
+
+ÉLY.--Réveillez le souvenir de ces morts fameux, et que votre bras
+puissant renouvelle leurs faits d'armes. Vous êtes leur héritier; vous
+êtes assis sur leur trône; le courage et le sang, qui les a rendus
+immortels, coule dans vos veines, et mon trois fois redoutable souverain
+est, dans le printemps de sa jeunesse, mûr pour les exploits de ces
+vastes entreprises.
+
+EXETER.--Vos frères, les rois et les monarques de la terre, attendent
+tous que vous vous leviez dans votre force, comme ont fait, avant vous,
+ces lions issus de votre race.
+
+WESTMORELAND.--Ils savent que Votre Majesté a, tout à la fois, une cause
+juste, les moyens et la puissance; et rien n'est plus vrai: jamais roi
+d'Angleterre n'eut une noblesse plus opulente, et des sujets plus
+dévoués; et leurs coeurs, laissant pour ainsi dire les corps en
+Angleterre, ont déjà passé les mers, et sont campés dans les plaines de
+France.
+
+CANTORBÉRY.--O que leurs corps, mon souverain chéri, aillent joindre
+leurs coeurs, avec le fer et le feu, pour reconquérir vos droits! Pour
+vous aider dans cette entreprise, nous promettons de lever sur le
+clergé, et de fournir à Votre Majesté, un puissant subside, tel que
+jamais l'Église n'en a encore apporté à aucun de vos ancêtres.
+
+LE ROI.--Il ne suffit pas que nous armions pour envahir la France: il
+faut aussi prendre nos mesures, pour défendre le royaume contre
+l'Écossais, qui viendra fondre sur nous avec toutes sortes d'avantages.
+
+CANTORBÉRY.--Les habitants des frontières, mon souverain, seront un
+rempart suffisant pour défendre l'intérieur de l'État contre les
+incursions de ces pillards.
+
+LE ROI.--Nous ne parlons pas seulement des incursions de quelques
+pillards: nous craignons une entreprise plus vaste de l'Écossais, qui
+fut toujours pour nous un voisin remuant. L'histoire vous apprendra que
+mon illustre aïeul ne passa jamais avec ses forces en France, que
+l'Écossais ne vînt, comme les flots dans une brèche, se répandre sur son
+royaume dépourvu, avec le torrent de sa puissance, harcelant de vives et
+chaudes attaques nos provinces dégarnies, bloquant les châteaux et les
+villes par des siéges ruineux, au point que l'Angleterre, nue et sans
+défense, a tremblé et chancelé grâce à ce funeste voisinage.
+
+CANTORBÉRY.--Elle a eu plus de peur que de mal, mon souverain; et
+voyez-en la preuve dans les exemples qu'elle a donnés
+elle-même.--Lorsque tous ses chevaliers étaient passés en France, et
+qu'elle était comme une veuve en deuil de l'absence de tous ses nobles,
+non-seulement elle se défendit bien elle-même, mais elle prit et
+enveloppa, comme un cerf égaré, le roi des Écossais: elle l'envoya en
+France, décorer de rois captifs la renommée du roi Édouard, et elle
+enrichit vos chroniques d'autant de louanges, que le sable de la mer est
+riche en débris précieux de naufrages, et en trésors abîmés sous les
+eaux.
+
+EXETER.--Mais il y a un dicton fort ancien et très-vrai: Si vous voulez
+conquérir la France, commencez d'abord par l'Écosse; car lorsque l'aigle
+anglaise est sortie pour chercher proie au dehors, la belette écossaise
+vient en rampant se glisser dans son nid sans défense, et dévore sa
+royale couvée; jouant le rat en l'absence du chat, elle détruit et tue
+plus qu'elle ne peut dévorer.
+
+ÉLY.--La conséquence serait donc que le chat doit rester dans ses
+foyers: et cependant ce n'est là qu'une malheureuse nécessité; car nous
+avons des serrures pour enfermer nos biens, et de petits piéges pour
+prendre les petits voleurs. Quand les bras armés combattent au dehors,
+la tête prudente sait se défendre au dedans; car le gouvernement,
+quoique formé de parties séparées, du haut, du moyen et du bas ordre,
+les maintient tous dans un concert et une harmonie naturelle, comme les
+sons dans la musique[2].
+
+[Note 2: La même idée se rencontre dans Cicéron, _de Republica_, lib.
+II:
+
+«Sic ex summis, et mediis, et infimis interjectis ordinibus, ut sonis,
+moderatam ratione civitatem, consensu dissimiliorum concinere, et quæ
+harmonia a musicis dicitur in cantu eam esse in civitate concordiam.»]
+
+CANTORBÉRY.--Cela est vrai: aussi le ciel a divisé l'économie de l'homme
+en fonctions diverses; toutes ses parties, dans un effort continuel,
+tendent à un but commun, l'obéissance: ainsi travaillent les abeilles,
+créatures qui, servant d'exemple dans la nature, enseignent l'art de
+l'ordre à un royaume peuplé. Elles ont un roi et des officiers de
+différente espèce: les uns, magistrats, punissent à l'intérieur;
+d'autres, comme les commerçants, se hasardent au loin; d'autres, comme
+les soldats, armés de leurs dards, butinent sur les boutons veloutés du
+printemps, et, chargés de leurs larcins, reviennent d'un pas joyeux à la
+tente de leur empereur. Lui, dans son active majesté, surveille les
+maçons bourdonnants qui construisent les lambris d'or, les citoyens qui
+pétrissent le miel, le peuple d'artisans qui arrivent en foule, et
+déposent à la porte étroite de l'État leurs précieux fardeaux; et la
+justice, à l'oeil sévère, au chant maussade, livre aux pâles exécuteurs
+les paresseux qui bâillent mollement.--Voici ma conclusion.--Que
+plusieurs parties qui ont un rapport direct vers un centre commun
+peuvent agir en sens contraires, comme plusieurs flèches, lancées de
+points différents, volent vers un seul but, comme plusieurs rues se
+mêlent dans une ville; comme plusieurs eaux limpides se confondent dans
+une mer; comme plusieurs lignes se rejoignent dans le centre d'un
+cadran: de même un millier d'entreprises, toutes sur pied à la fois,
+peuvent aboutir à une même fin, et marcher toutes de front, sans que
+l'une souffre de l'autre: ainsi, mon souverain, en France! Partagez
+votre heureuse nation en quatre portions; prenez-en une pour la France;
+elle vous suffira pour ébranler toute la Gaule: et nous, si avec les
+trois autres quarts de nos forces restés dans le sein du royaume nous ne
+pouvons pas défendre nos portes contre les chiens, puissions-nous être
+maltraités, et que notre nation perde à jamais sa réputation de courage
+et de sagesse.
+
+LE ROI.--Qu'on introduise les ambassadeurs envoyés de la part du
+dauphin. (_Un seigneur de la suite sort. Le roi monte sur son trône._)
+Notre résolution est bien prise, et par le secours du ciel et le vôtre,
+nobles, qui êtes le nerf de notre puissance, la France une fois à nous,
+ou nous la plierons à notre joug, ou nous la mettrons en pièces: ou bien
+l'on nous verra, assis sur son trône, gouvernant comme un grand et vaste
+empire tous ses riches duchés qui valent presque des royaumes, ou bien
+nous déposerons ces ossements dans une urne sans gloire, privés de
+sépulture et sans aucun monument qui conserve notre souvenir. Il faut
+que notre histoire célèbre hautement, à pleine voix, nos exploits, ou
+que notre tombeau, muet comme l'esclave du sérail, ne nous accorde même
+pas l'honneur d'une épitaphe de cire. (_Entrent les ambassadeurs de
+France._) Nous voici maintenant disposé à connaître les intentions de
+notre cher cousin, le dauphin; car nous apprenons que vous nous saluez
+de sa part, et non de celle du roi.
+
+L'AMBASSADEUR.--Votre Majesté veut-elle nous permettre d'exposer
+librement la commission dont nous sommes chargés? autrement, nous nous
+bornerons à lui faire entendre, avec réserve et sous des termes
+enveloppés, l'intention du dauphin et notre ambassade.
+
+LE ROI.--Nous ne sommes point un tyran, mais un roi chrétien: nos
+passions nous obéissent en silence, enchaînées à notre volonté comme les
+criminels qui sont aux fers dans nos prisons: ainsi déclarez-nous les
+intentions du dauphin avec une franchise ouverte et sans contrainte.
+
+L'AMBASSADEUR.--Les voici en peu de mots. Votre Altesse, par ses députés
+qu'elle a dernièrement envoyés en France, a revendiqué certains duchés
+sous prétexte des droits de votre glorieux prédécesseur le roi Édouard
+III. En réponse à cette prétention, le prince, notre maître, dit que
+vous vous ressentez trop de votre jeunesse, et il vous avertit de bien
+songer qu'il n'est en France aucun domaine qu'on puisse conquérir avec
+une gaillarde[3], et que vous ne pouvez introduire vos fêtes dans ces
+duchés: en indemnité, il vous envoie, comme un présent plus conforme à
+vos inclinations, le trésor que contient ce baril; et il demande qu'en
+reconnaissance de ce don, vous laissiez là les duchés que vous réclamez,
+et qu'ils n'entendent plus parler de vous. Voilà ce que dit le dauphin.
+
+[Note 3: Une gaillarde, danse du temps.]
+
+LE ROI, _au duc d'Exeter._--Quel trésor, cher oncle?
+
+EXETER.--Des balles de paume, mon souverain!
+
+LE ROI.--Nous sommes charmé de trouver le dauphin si plaisant avec nous,
+et nous vous remercions, et de son présent et de vos peines. Quand une
+fois nous aurons ajusté nos raquettes à ces balles, nous espérons, avec
+l'aide de Dieu, jouer en France un jeu à frapper la couronne du roi, son
+père, et à l'envoyer dans la grille[4]. Dites-lui qu'il vient d'engager
+la partie avec un adversaire tel qu'il lancera ses balles dans toute la
+France. Nous le comprenons bien quand il fait allusion aux égarements de
+notre jeunesse, sans examiner l'usage que nous en avons fait. Non,
+jamais nous n'avons fait cas de ce trône chétif de l'Angleterre; et en
+conséquence, vivant loin de lui, nous nous sommes abandonné à une
+licence effrénée, comme il arrive toujours que les hommes sont plus gais
+quand ils sont hors de chez eux; mais dites au dauphin que je saurai
+garder ma dignité, que je me conduirai en roi, et que je déploierai
+toute l'étendue de ma grandeur quand je me réveillerai sur mon trône de
+France. C'est pour y parvenir que, déposant ici ma majesté, j'ai
+travaillé comme un pauvre journalier. Mais c'est en France qu'on me
+verra m'élever avec tant d'éclat que j'éblouirai tous les yeux: oui, le
+dauphin sera aveuglé en contemplant les rayons de ma gloire. Et dites
+encore à ce prince si plaisant, que cette plaisanterie de sa façon a
+changé ses balles de paume en boulets de pierre[5], et que sa conscience
+restera mortellement chargée de la vengeance meurtrière qu'elles feront
+voler dans ses États. Cette plaisanterie fera pleurer mille veuves
+privées de leurs époux, mille mères privées de leurs enfants: elle
+coûtera la ruine de maint château; des générations qui ne sont pas
+encore nées auront sujet de maudire l'insultante ironie du dauphin. Mais
+les événements sont dans la main de Dieu, à qui j'en appelle, et c'est
+en son nom, annoncez-le au dauphin, que je me mets en marche pour me
+venger, suivant mon pouvoir, et déployer un bras armé par la justice
+dans une cause sacrée. Allez, sortez de ces lieux en paix, et dites au
+dauphin que sa raillerie paraîtra le jeu d'un esprit bien léger et bien
+indiscret, lorsqu'elle fera verser plus de larmes qu'elle n'a excité de
+sourires.--Conduisez ces députés sous une sûre escorte.--Adieu.
+
+(Les ambassadeurs sortent.)
+
+[Note 4: Terme du jeu de paume.]
+
+[Note 5: Les premiers boulets furent de pierre.]
+
+EXETER.--C'est là vraiment un joyeux message!
+
+LE ROI.--Nous espérons bien en faire rougir l'auteur; ainsi, mes lords,
+ne perdons aucun instant qui puisse accélérer notre expédition; car nous
+n'avons plus maintenant d'autres pensées que la France, après nos
+devoirs envers Dieu qui doivent passer avant nos affaires. Rassemblons
+promptement le nombre de troupes nécessaires pour ces guerres, et
+méditons sur tous les moyens qui peuvent ajouter, avec une célérité
+raisonnable, des plumes à nos ailes; car, j'en atteste Dieu, nous
+châtierons le dauphin aux portes de son père; ainsi que chacun s'occupe
+des moyens d'entamer promptement cette belle entreprise.
+
+(Tous sortent.)
+
+FIN DU PREMIER ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE DEUXIÈME
+
+
+
+
+LE CHOEUR.
+
+Maintenant toute la jeunesse d'Angleterre brûle du feu des combats, et
+les parures de soie reposent dans les gardes-robes, les armuriers
+prospèrent, et l'honneur est la seule pensée qui règne dans tous les
+coeurs. Ils vendent les prés pour acheter un cheval de bataille, et
+suivent le miroir de tous les rois chrétiens, des ailes au talon, comme
+des Mercures anglais. L'Espérance est assise sur les airs, tenant une
+épée dont le fer, depuis la garde jusqu'à la pointe, est caché sous
+l'amas de couronnes de toutes grandeurs qui l'entourent; couronnes
+d'empereur, de rois et de ducs, promises à Henri et aux braves qui le
+suivent. Les Français, que des avis certains ont instruits de ce
+redoutable appareil, tremblent et cherchent à détourner par les ruses de
+la pâle politique les projets de l'Angleterre. O Angleterre! ton étroite
+enceinte est l'emblème de ta grandeur: un petit corps qui renferme un
+grand coeur! De combien d'exploits n'enrichirais-tu pas ta gloire, si
+tous tes enfants avaient pour leur mère la tendresse et les sentiments
+de la nature! Mais vois ta disgrâce! La France a trouvé dans ton sein un
+nid de coeurs vides qu'elle remplit de trahisons par ses présents. Elle
+a trouvé trois hommes corrompus: l'un, Richard comte de Cambridge; le
+second, le lord Henri Scroop de Marsham; le troisième, Thomas Grey,
+chevalier de Northumberland; ils ont, pour l'or de la France (ô crime!),
+scellé une conspiration avec la France alarmée; et c'est de leurs mains
+que ce roi, l'honneur des rois, doit périr (si l'enfer et la trahison
+tiennent leurs promesses) à Southampton avant de s'embarquer pour la
+France.--Accordez-nous votre patience et pardonnez l'abus du changement
+de lieu auquel nous sommes réduits pour resserrer la pièce dans son
+cadre.--La somme est payée, les traîtres sont d'accord.--Le roi est
+parti de Londres, et la scène est maintenant transportée à Southampton;
+c'est à Southampton que le théâtre s'ouvre en ce moment; c'est là qu'il
+faut vous asseoir. De ce lieu nous vous ferons passer en France, et nous
+vous en ramènerons en charmant les mers pour vous procurer un passage
+heureux et calme: car, autant que nous le pourrons, nous tâcherons que
+nul de vous n'ait le plus léger malaise pendant tout le spectacle. Mais
+jusqu'au moment du départ du roi, c'est à Southampton que nous
+transférons la scène.
+
+(Le choeur sort.)
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Londres; East-Cheap.
+
+_Entrent_ NYM et BARDOLPH.
+
+
+BARDOLPH.--Ah! je suis charmé de vous rencontrer, caporal Nym.
+
+NYM.--Bonjour, lieutenant Bardolph.
+
+BARDOLPH.--Eh bien, le vieux Pistol et vous, êtes-vous toujours amis?
+
+NYM.--Pour moi, certes, cela m'est bien égal: je ne fais pas grand
+bruit; mais quand l'occasion se présentera, on me verra la saisir en
+souriant. N'importe, il arrivera ce qui pourra. Non, je n'ose pas me
+battre. Mais je ne veux que donner un coup d'oeil, et puis tenir mon fer
+devant moi. C'est une simple lame; mais qu'est-ce que cela fait? elle
+sera bonne pour le chaud et le froid autant qu'épée d'homme vivant; et
+voilà tout le plaisant de la chose.
+
+BARDOLPH.--Je veux vous donner à déjeuner pour vous rapatrier: et nous
+irons tous trois en France comme de bons frères. Allons, ainsi soit-il,
+caporal Nym?
+
+NYM.--Ma foi, je vivrai tant que j'ai à vivre, voilà ce qu'il y a de
+sûr; et quand je ne pourrai plus vivre, je ferai comme je pourrai. Voilà
+ce que j'ai à dire là-dessus, et tout finit là.
+
+BARDOLPH.--Ce qu'il y de certain, caporal, c'est qu'il est marié à
+Hélène Quickly; et il n'est pas douteux qu'elle vous a manqué
+essentiellement; car enfin elle vous avait donné sa foi.
+
+NYM.--Je ne sais pas: il faut bien que les choses arrivent comme elles
+doivent arriver. Les gens peuvent dormir quelquefois, et pendant ce
+temps-là avoir leur gorge à côté d'eux; et comme on dit les couteaux ont
+des tranchants. Il faut laisser aller les choses. Quoique Patience soit
+un cheval fatigué, il faudra bien qu'elle laboure; les choses auront
+nécessairement une fin: enfin je ne puis rien dire.
+
+(Entrent Pistol et mistriss Quickly.)
+
+BARDOLPH.--Voilà le vieux Pistol, et sa femme qui viennent. Mon cher
+caporal, soyez patient.--Eh bien! comment vous va, mon hôte Pistol?
+
+PISTOL.--Maraud, je crois que tu m'appelles ton hôte? je jure par cette
+main que j'en déteste le titre; aussi mon Hélène ne tiendra plus
+d'auberge.
+
+QUICKLY.--Non, sur ma foi, je ne tiendrai pas encore longtemps; car nous
+n'oserions prendre en pension une douzaine de femmes honnêtes, vivant
+honnêtement avec la pointe de leurs aiguilles, sans que les gens
+s'imaginassent aussitôt qu'on tient un lieu suspect.--Oh! par Notre-Dame
+(_apercevant Nym, qui tire l'épée_), qu'il ne dégaine pas! Ou nous
+allons voir un adultère et un meurtre prémédités.
+
+BARDOLPH.--Bon lieutenant... bon caporal... n'offrez pas ce spectacle.
+
+NYM.--Bah!
+
+PISTOL.--Nargue pour toi, chien d'Islande, roquet d'Islande aux longues
+oreilles.
+
+QUICKLY.--Mon bon caporal Nym, fais voir ta valeur, et rengaine ton
+épée.
+
+NYM.--Veux-tu que nous allions à l'écart? je voudrais t'avoir _solus_.
+
+(Rengainant son épée.)
+
+PISTOL.--_Solus[6]!_ maudit chien! basse vipère, je te renvoie le
+_solus_ sur ta face, dans les dents, dans ton gosier, dans tes maudits
+poumons, ta mâchoire, et ta sale bouche, ce qui est pire encore; je te
+reporte ton _solus_, jusque dans tes entrailles; car je puis prendre
+feu, ma mèche est allumée[7], et l'explosion s'ensuivra.
+
+NYM.--Je ne suis pas Barbason[8]: vous ne pouvez me conjurer.--Il me
+prend une envie de vous assommer passablement bien. Si vous commencez
+une fois à me parler salement, Pistol, vous pouvez compter que je vous
+frotterai avec ma rapière, pour parler net, comme je le sais faire.
+Tenez, si vous voulez seulement venir à quatre pas, je vous
+chatouillerai les intestins de la belle manière, comme je le sais faire;
+et voilà le plaisant de la chose!
+
+[Note 6: Il se fâche du mot _solus_ qu'il ne comprend pas, et auquel il
+attache un sens déshonorant.]
+
+[Note 7: On ne doit pas oublier que Pistol veut dire pistolet, et
+l'imperfection de cette arme dans ce temps-là.]
+
+[Note 8: Ce mot est également employé dans les _Joyeuses Bourgeoises de
+Windsor_.]
+
+PISTOL.--Oh! vil fanfaron et furibond maudit! ton tombeau bâille, et la
+mort s'avance sur toi: rends l'âme.
+
+(Ils tirent tous deux l'épée.)
+
+BARDOLPH, _en les séparant_.--Écoutez, écoutez-moi un peu auparavant.
+Celui de vous qui donnera le premier coup peut compter que je lui
+passerai mon épée au travers du corps jusqu'à la garde; et je le ferai,
+foi de soldat.
+
+PISTOL.--Voilà un serment bien redoutable! Ce grand feu
+s'abattra.--Donne-moi ton poing, entends-tu? Donne-moi ta patte de
+devant, te dis-je. Ma foi, j'admire ton courage.
+
+NYM.--Tiens, pour te parler clair et net, je te couperai la gorge un de
+ces jours, et voilà le plaisant de la chose! PISTOL.--Couper la gorge?
+Dis-tu! Je t'en défie mille fois, mâtin de Crète. Crois-tu t'emparer de
+ma femme? Oh, non! va-t'en au tonneau de l'infamie retirer ton gibier
+d'hôpital de la famille de Cresside qu'on appelle Doll-tear-Sheet; et
+épouse-la. Pour moi, j'ai et j'aurai ma chère _quondam_ Quickly pour
+femme, et _pauca_, voilà tout.
+
+(Arrive le petit page de Falstaff.)
+
+LE PAGE.--Mon cher hôte Pistol, accourez donc bien vite chez mon maître,
+et vous aussi, l'hôtesse, il est bien mal et au lit. Toi, mon bon
+Bardolph, viens fourrer ta figure entre ses draps, pour lui servir de
+bassinoire. Sur ma foi, il est bien malade.
+
+BARDOLPH.--Veux-tu courir, petit coquin!
+
+QUICKLY.--Par ma foi, je ne lui donne pas beaucoup de jours encore,
+avant qu'il aille apprêter un splendide repas aux corbeaux. Le roi l'a
+frappé au coeur. Oh, ça! mon mari, ne tarde pas à me suivre.
+
+(Quickly sort avec le page.)
+
+BARDOLPH.--Allons, vous raccommoderai-je à présent tous les deux? Tenez,
+il faut que nous allions voir la France tous ensemble. Pourquoi diable
+avoir des couteaux pour se couper la gorge les uns aux autres?
+
+PISTOL.--Laissons d'abord les eaux se déborder, et les diables hurler
+après leur pâture.
+
+NYM.--Vous me payerez les huit schellings que je vous ai gagnés l'autre
+jour à un pari?
+
+PISTOL.--Fi! il n'y a que la canaille qui paye.
+
+NYM.--Oh! pour cela, je ne le passerai pas, par exemple; et voilà le
+plaisant de la chose!
+
+PISTOL.--Il faudra voir qui des deux est le plus brave. Allons, tire à
+fond.
+
+BARDOLPH.--Par l'épée que je tiens, celui qui porte la première botte,
+je le tue: oui, par cette épée, je le ferai comme je le dis.
+
+PISTOL.--Diable! l'épée vaut un serment, et les serments doivent être
+respectés.
+
+BARDOLPH.--Caporal Nym, veux-tu te réconcilier, être bons amis, ou ne le
+veux-tu pas? Eh bien, soyez donc ennemis avec moi aussi.--Je t'en prie,
+mon ami, rengaine.
+
+NYM.--Je veux avoir mes huit schellings que j'ai gagnés à un pari.
+
+PISTOL.--Eh bien, je te donnerai un _noble_[9] comptant, et je te
+payerai encore à boire: l'amitié et la fraternité régneront dorénavant
+entre nous: je vivrai par Nym, et Nym vivra par moi. Cela n'est-il pas
+juste? Car je serai vivandier dans le camp, et nos profits croîtront.
+Donne-moi ta main.
+
+[Note 9: _Noble_, _noble à carat_, monnaie d'or anglaise qui valait 6
+schellings huit pence.]
+
+NYM.--Moi, je veux mon _noble_.
+
+PISTOL.--Tu l'auras comptant.
+
+NYM.--Allons donc, soit: et voilà le plaisant de la chose!
+
+(Entre mistriss Quickly.)
+
+QUICKLY.--Aussi vrai comme ce sont des femmes qui vous ont mis au
+monde... Oh! accourez bien vite chez sir John: ah! le pauvre coeur! Il a
+été si bien secoué d'une fièvre tierce quotidienne, qu'il fait pitié à
+voir. Mes chers bons amis, venez donc chez lui.
+
+NYM.--Le roi a fait tomber sur lui la mauvaise humeur; voilà le vrai de
+l'histoire!
+
+PISTOL.--Nym, tu as dit la vérité; il a le coeur fracturé et
+_corroboré_.
+
+NYM.--Le roi est un bon roi; enfin, on en dira ce qu'on voudra, il a ses
+humeurs aussi.
+
+PISTOL.--Allons consoler le pauvre baron; car, parbleu! nous n'avons pas
+envie de mourir, mes agneaux.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+Southampton.--Chambre du conseil.
+
+EXETER, BEDFORD et WESTMORELAND.
+
+
+BEDFORD.--J'en atteste Dieu; le roi est bien hardi de se confier à ces
+traîtres.
+
+EXETER.--Ils ne tarderont pas à être arrêtés.
+
+WESTMORELAND.--Quelle douceur et quel calme ils affectent! On dirait que
+la fidélité repose dans leurs coeurs, entre l'obéissance et la parfaite
+loyauté.
+
+BEDFORD.--Le roi est instruit de tous leurs complots par des avis
+interceptés, ce dont ils ne se doutent guère.
+
+EXETER.--Quoi! l'homme qui était son camarade de lit[10], qu'il avait
+enrichi et comblé de faveurs dignes des princes, a-t-il pu ainsi, pour
+une bourse d'or étranger, vendre la vie de son souverain à la trahison
+et à la mort!
+
+[Note 10: Le lord Scroop était tellement en faveur auprès du roi, que
+celui-ci l'admettait quelquefois à partager son lit, dit Hollinshed. Ce
+titre familier de _bedfellow_ se retrouve dans une lettre du sixième
+comte de Northumberland à son bien-aimé cousin Th. Arundel, qui commence
+ainsi: «Mon cher camarade de lit,» etc.]
+
+(On entend les trompettes.)
+
+(Entrent le roi, Scroop, Cambridge, Grey, et suite.)
+
+LE ROI.--Maintenant les vents sont favorables, et nous allons nous
+embarquer.--Milord de Cambridge, et vous, mon cher lord de Marsham, et
+vous, brave chevalier, faites-moi part de vos pensées. N'espérez-vous
+pas que l'armée qui nous suit sur nos vaisseaux s'ouvrira un passage au
+travers de la France, et exécutera l'entreprise pour laquelle nous
+l'avons rassemblée?
+
+SCROOP.--Rien n'est plus sûr, mon souverain, si chacun fait son devoir.
+
+LE ROI.--Je n'en doute point: nous sommes bien persuadés que nous
+n'emmenons pas de cette île un coeur qui ne soit de la plus parfaite
+intelligence avec le nôtre, et que nous n'en laissons pas un seul
+derrière nous qui ne fasse des voeux pour que le succès et la conquête
+suivent nos pas.
+
+CAMBRIDGE.--Jamais monarque ne fut plus aimé et plus redouté que ne
+l'est Votre Majesté, et je ne crois pas qu'il y ait un sujet dont le
+coeur soit chagrin et mécontent, sous l'ombre propice de votre
+gouvernement.
+
+GREY.--C'est vrai, ceux-là même qui furent les ennemis de votre père ont
+changé leur fiel en miel; ils vous servent avec des coeurs remplis de
+soumission et de zèle.
+
+LE ROI.--Nous avons donc de grands motifs de reconnaissance, et nous
+oublierons l'usage de cette main avant d'oublier de récompenser le
+mérite et les services, suivant leur étendue et leur importance.
+
+SCROOP.--C'est le moyen de prêter au zèle des muscles d'acier, et le
+travail se réparera avec l'espérance de vous rendre des services
+continuels.
+
+LE ROI.--Nous n'attendons pas moins.--Mon oncle Exeter, faites élargir
+cet homme emprisonné d'hier, qui déclamait contre nous. Nous croyons que
+c'était l'excès du vin qui le poussait à cette licence; à présent que
+ses sens refroidis l'ont rendu plus calme, nous lui pardonnons.
+
+SCROOP.--C'est un acte de clémence; mais c'est aussi un excès de
+sécurité. Qu'il soit puni, mon souverain; il est à craindre que votre
+indulgence et l'exemple de son impunité n'enfantent que des coupables.
+
+LE ROI.--Ah! laissez-nous exercer la clémence.
+
+CAMBRIDGE.--Votre Majesté peut l'exercer, et cependant punir aussi.
+
+GREY.--Prince, ce sera montrer encore une assez grande clémence, si vous
+lui faites don de la vie, après lui avoir fait subir un sévère
+châtiment.
+
+LE ROI.--Ah! c'est votre excès de zèle et d'attachement pour moi qui
+vous porte à presser le supplice de ce malheureux. Eh! si l'on ne ferme
+pas les yeux sur des fautes légères, produites par l'ivresse, de quel
+oeil faudra-t-il regarder des crimes capitaux, conçus, médités et
+arrêtés dans le coeur, lorsqu'ils paraîtront devant nous?--Nous voulons
+qu'on élargisse cet homme, quoique Cambridge, Scroop et Grey..., dans
+leur tendre zèle et leur inquiète sollicitude pour la conservation de
+notre personne, désirent sa punition.--Passons maintenant à notre
+expédition de France.--Qui sont ceux qui doivent recevoir de nous une
+commission?
+
+CAMBRIDGE.--Moi, milord. Votre Majesté m'a enjoint de la demander
+aujourd'hui.
+
+SCROOP.--Vous m'avez enjoint la même chose, mon souverain.
+
+GREY.--Et à moi aussi, mon digne souverain.
+
+LE ROI.--Tenez, Richard, comte de Cambridge, voilà votre
+commission.--Voici la vôtre, lord Scroop de Marsham.--Et vous, chevalier
+Grey de Northumberland, recevez aussi la vôtre. (_Il leur donne à chacun
+un écrit contenant l'exposé de leur crime._) Lisez-la, et apprenez que
+je connais tout votre mérite.--Mon oncle Exeter, nous nous embarquerons
+cette nuit.--Quoi! qu'avez-vous donc, milords? Que voyez-vous dans ces
+écrits qui puisse vous faire ainsi changer de couleur?--Ciel! quel
+trouble se peint sur leurs visages! Leurs joues sont de la couleur du
+papier. Eh bien! que lisez-vous donc qui vous fait ainsi trembler et
+chasse la couleur de vos joues?
+
+CAMBRIDGE.--Je confesse mon crime, et je me livre à la merci de Votre
+Majesté.
+
+GREY ET SCROOP, _ensemble_.--C'est à votre clémence que nous avons
+recours.
+
+LE ROI.--La clémence vivait dans mon coeur, mais vos conseils l'ont
+étouffée, l'ont assassinée: c'est une honte à vous d'oser parler de
+clémence! Vos propres arguments se tournent contre vous comme un dogue
+furieux contre de son maître, pour le déchirer.--Voyez-vous, mes
+princes, et vous, mes nobles pairs, ces monstres anglais? Le lord
+Cambridge, que voilà... vous savez combien mon amitié était empressée à
+le combler de tous les dons qui pouvaient l'honorer; eh bien, cet homme,
+pour quelques viles couronnes, a lâchement comploté, a juré aux agents
+clandestins de la France, de nous assassiner ici même à Hampton: et ce
+chevalier..., qui ne devait pas moins que Cambridge à mes bontés, a fait
+le même serment.--Mais que te dirai-je à toi, lord Scroop? Toi, cruelle,
+ingrate, sauvage et inhumaine créature! toi, qui tenais la clef de mes
+conseils les plus secrets; toi, qui connaissais le fond de mon coeur;
+toi, qui aurais pu monnayer en or ma propre personne, si tu avais
+entrepris de m'employer pour cet usage dans ton intérêt, est-il possible
+qu'un vil salaire de l'étranger ait tiré de ton sein une étincelle de
+trahison seulement assez pour offenser mon petit doigt? Ta conduite est
+si étrange pour moi, que, malgré l'évidence de ton crime, aussi claire
+que l'est la différence du blanc et du noir, mon oeil a peine encore à
+se persuader qu'il le voit. La trahison et le meurtre se tiennent
+toujours ensemble, comme deux démons dévoués l'un à l'autre, attachés au
+même joug, et travaillant si bassement à un résultat naturel qu'on n'en
+éprouve point d'étonnement: mais toi, tu excites la surprise en offrant
+la trahison et le meurtre unis en toi contre nature! Quel que soit le
+démon artificieux qui ait fait naître en toi cette monstruosité, il doit
+avoir enlevé tous les suffrages de l'enfer. Les autres démons qui
+suggèrent des trahisons ne sont que des manoeuvres grossiers et
+subalternes, qui ne travaillent en damnation qu'à l'aide de prétextes,
+de faux-semblants de vertu; mais celui qui a si bien manié ton âme n'a
+fait que te commander la révolte, sans te donner d'autre motif pour
+t'engager à la trahison que l'honneur de te revêtir du nom de traître.
+Ce démon qui t'a suborné pourrait parcourir fièrement l'univers, et
+rentrant dans le fond du Tartare, dire aux légions infernales: «Non,
+jamais je ne pourrai gagner une âme aussi facilement que j'ai gagné
+celle de cet Anglais.»--Oh! de quels soupçons tu as empoisonné la
+douceur de la confiance! Est-il des hommes qui paraissent attachés à
+leur devoir? tu le paraissais aussi. Sont-ils graves et savants? tu le
+paraissais aussi. Sont-ils sortis d'une famille illustre? tu le
+paraissais aussi. Sont-ils sobres dans leur vie, exempts des passions
+grossières, de la folle joie, de la colère, montrant une âme constante,
+que ne domine jamais la fougue du sang, toujours décents et modestes,
+accomplis en tout point, ne se déterminant jamais sur le seul témoignage
+des yeux, sans qu'il fût confirmé par celui des oreilles, et ne se fiant
+à tous deux qu'après l'examen d'un jugement épuré? tu semblais aussi
+parfaitement doué. Aussi ta chute laisse-t-elle une sorte de tache, qui
+s'étend sur l'homme le plus parfait, et le ternit de quelque soupçon. Je
+pleurerai sur toi; car il me semble que cette trahison est comme une
+seconde chute de l'homme.--(_À Exeter._) Leurs crimes sont manifestes:
+arrêtez-les, pour qu'ils en répondent aux lois: et que Dieu veuille les
+absoudre de la peine due à leurs complots!
+
+EXETER.--Je t'arrête pour crime de haute trahison, sous le nom de
+Richard, comte de Cambridge.
+
+Je t'arrête pour crime de haute trahison, sous le nom de Henri, lord
+Scroop de Marsham.
+
+Je t'arrête pour crime de haute trahison, sous le nom de Thomas Grey,
+chevalier de Northumberland.
+
+SCROOP.--C'est avec justice que Dieu a dévoilé nos desseins. Je suis
+moins affligé de ma mort que de ma faute, et je conjure Votre Majesté de
+me la pardonner encore, quoique je la paye de ma vie.
+
+CAMBRIDGE.--Pour moi.... ce n'est pas l'or de la France qui m'a séduit,
+quoique je l'aie accepté comme un motif apparent, pour hâter l'exécution
+de mes desseins: mais je rends grâces au ciel qui les a prévenus, et
+c'est pour moi un sentiment de joie sincère, qui me consolera au milieu
+même de mon supplice. Je prie Dieu et vous, mon roi, de me pardonner.
+
+GREY.--Jamais sujet fidèle ne vit avec plus d'allégresse la découverte
+d'une trahison dangereuse, que je n'en ressens moi-même en cet instant,
+en me voyant préservé d'un attentat exécrable. Mon souverain,
+pardonnez-moi ma faute[11] sans épargner ma vie.
+
+[Note 11: Un des conspirateurs contre la reine Élisabeth finit la lettre
+qu'il lui adressa par ces mots: _A culpâ, sed non a poenâ absolve me, my
+dear lady._]
+
+LE ROI.--Que Dieu vous pardonne dans sa miséricorde! Écoutez votre
+arrêt. Vous avez conspiré contre notre royale personne, vous vous êtes
+ligués avec un ennemi déclaré, et vous avez reçu l'or de ses coffres
+pour salaire de notre mort; et par ce crime, vous consentiez à vendre
+votre roi au meurtre, ses princes et ses pairs à la servitude, ses
+sujets à l'oppression et au mépris, et tout son royaume à la
+dévastation. Quant à notre personne nous ne demandons point de
+vengeance, mais c'est un devoir pour nous de songer à la sûreté de notre
+royaume, dont vous avez tous trois cherché la ruine, et nous sommes
+forcé de vous livrer à ses lois. Sortez de ces lieux, coupables et
+malheureuses victimes, et allez à la mort. Dieu veuille, dans sa
+clémence, vous accorder la force d'en subir l'amertume avec patience, et
+le repentir sincère de votre énorme forfait! Qu'on les emmène. (_On les
+entraîne_.) Maintenant, lords, en France! Cette entreprise vous promet,
+comme à nous, une gloire éclatante. Nous ne doutons plus de l'heureux
+succès de cette guerre. Puisque Dieu a daigné, dans sa bonté, mettre en
+lumière cette fatale trahison, qui s'était cachée sur notre route, pour
+nous arrêter à l'entrée de notre carrière, nous devons croire à présent
+que tous les obstacles s'aplaniront devant nous. Ainsi en avant chers
+compatriotes: remettons nos forces entre les mains du Tout-Puissant, et
+ne différons plus l'expédition. Allons gaiement à bord: que les
+étendards de la guerre se déploient et s'avancent. Plus de roi
+d'Angleterre, s'il n'est pas aussi roi de France!
+
+(Tous sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+Londres.--La maison de l'hôtesse Quickly, dans East-Cheap.
+
+_Entrent_ PISTOL, NYM, BARDOLPH, LE PAGE DE FALSTAFF ET L'HÔTESSE
+QUICKLY.
+
+
+L'HÔTESSE, _à Pistol_.--Je t'en prie, mon coeur, mon cher petit mari,
+souffre que je te ramène à Staines.
+
+PISTOL.--Non, mon grand coeur est tout navré. Allons, Bardolph, réveille
+ton humeur joviale; Nym, ranime tes bravades et ta verve; et toi, petit
+drôle, arme ton courage, car Falstaff est mort: il nous faut témoigner
+nos regrets.
+
+BARDOLPH.--Je voudrais être avec lui quelque part, soit au ciel ou en
+enfer.
+
+_L'HÔTESSE._--Oh! certainement il n'est pas en enfer: il est dans le
+sein d'Arthur, si jamais homme y fut. Il a fait la plus belle fin; il a
+passé comme un enfant dans sa robe baptismale! Il était entre midi et
+une heure, quand il a passé: oui, précisément à la descente de la
+marée[12]; quand une fois j'ai vu qu'il commençait à chiffonner ses
+draps, à jouer avec des fleurs[13], et à rire en regardant le bout de
+ses doigts, j'ai bien vu qu'il n'y avait plus pour lui qu'un chemin à
+prendre; car il avait le nez aussi pointu que le bec d'une plume, et il
+parlait des champs verdoyants.--«Comment donc, sir John, lui dis-je?
+Qu'est-ce donc, cher homme? allons, prenez courage.» Mais il se mit à
+crier: Mon Dieu! mon Dieu! mon Dieu? trois ou quatre fois; et pour le
+réconforter, je lui dis qu'il ne devait pas penser à Dieu, que je ne
+croyais pas qu'il fût encore nécessaire de s'embarrasser la tête de ces
+pensées-là; mais il me dit pour toute réponse de lui couvrir davantage
+les pieds. Je mis ma main dans le lit pour les tâter, et ils étaient
+froids comme marbre. Je lui tâtai les genoux, et puis un peu plus haut,
+et de là un peu plus haut encore, mais tout était déjà froid comme
+marbre!
+
+[Note 12: Le docteur Mead cite une opinion de son temps, et semble
+croire lui-même qu'on ne mourait jamais qu'à la descente de la marée. Du
+temps de Johnson, c'était encore une opinion de bonne femme.]
+
+[Note 13: C'est madame de Staël qui dit quelque part que Shakspeare
+avait décrit en médecin les maladies morales. Voici un passage qui
+prouve son exactitude dans l'histoire des symptômes qui précèdent la
+mort dans certaines maladies: _Manus ante faciem attollere, muscas quasi
+venari manus operâ; flocos carpere de vestibus, vel pariete_. (Von
+Swieten.)]
+
+NYM.--On dit qu'il criait après le vin d'Espagne?
+
+L'HÔTESSE.--Oh! cela est bien vrai.
+
+BARDOLPH.--Et après les femmes.
+
+L'HÔTESSE.--Ah! cela n'est pas vrai, par exemple.
+
+LE PAGE.--Très-vrai; car il a dit que c'étaient des diables incarnés.
+
+L'HÔTESSE.--Il est vrai qu'il n'a jamais pu souffrir la carnation.....
+C'était une couleur qui ne lui revenait point.
+
+LE PAGE.--Il disait un jour que le diable l'emporterait à cause des
+femmes.
+
+L'HÔTESSE.--Il est bien vrai qu'il déclamait de temps en temps contre
+les femmes; mais c'est qu'il était goutteux dans ce temps-là, et puis
+c'était de la prostituée de Babylone qu'il parlait.
+
+LE PAGE.--Ne vous souvenez-vous pas d'un jour qu'il aperçut une mouche
+sur le nez de Bardolph, et qu'il dit que c'était une âme damnée qui
+brûlait dans l'enfer?
+
+BARDOLPH.--Eh bien, eh bien! l'aliment qui entretenait ce feu-là est au
+diable. Ce nez rubicond est toute la fortune que j'aie amassée à son
+service.
+
+NYM.--Décamperons-nous, enfin? Le roi sera parti de Southampton.
+
+PISTOL.--Allons, partons. Tends-moi tes lèvres, mon amour; aie bien soin
+de mes effets et de mes meubles; prends le bon sens pour guide.
+_Choisissez et payez comptant_, voilà tout ce que tu as à dire. Ne fais
+crédit à personne; car les serments ne sont que paille légère, et la foi
+des hommes ne vaut pas une feuille d'oublie; _tiens bien_ est le
+meilleur chien de basse-cour, ma poulette; c'est pourquoi, prends
+_caveto_[14] pour ton conseiller. Va à présent essuyer tes yeux[15].
+Allons, camarades, aux armes, partons pour la France; et comme des
+sangsues, mes amis, suçons, suçons jusqu'au sang.
+
+[Note 14: _Caveto_, prends garde, de la prudence.]
+
+[Note 15: Quelques commentateurs disent: «Va essuyer les verres de ton
+hôtellerie.»]
+
+LE PAGE.--Ma foi, c'est une mauvaise nourriture, à ce qu'on dit.
+
+PISTOL, _au page_.--Prends un baiser sur ses douces lèvres, et marche:
+allons.
+
+BARDOLPH.--Adieu, notre hôtesse.
+
+NYM.--Je ne saurais t'embrasser, moi; voilà le plaisant de la chose;
+mais ça n'y fait rien.--Adieu toujours.
+
+PISTOL.--Fais voir que tu es une bonne ménagère; sois sédentaire, je te
+l'ordonne.
+
+L'HÔTESSE.--Bon voyage: adieu.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+France.--Appartement dans le palais du roi de France.
+
+_Entrent_ LE ROI, LE DAUPHIN, LE DUC DE BOURGOGNE, LE CONNÉTABLE, _et
+suite._ _Fanfares._
+
+
+LE ROI DE FRANCE.--Ainsi l'Anglais s'avance contre nous avec une armée
+nombreuse. Il est important de lui répondre par une défense digne de
+notre trône. Les ducs de Berry, de Bretagne, de Brabant et d'Orléans
+vont partir; et vous aussi, dauphin, pour visiter, réparer et fortifier
+nos villes de guerre, les pourvoir de braves soldats, et de toutes les
+munitions nécessaires; car l'Angleterre s'approche avec une violence
+égale à celle d'eaux qui se précipitent vers un gouffre. Il est donc à
+propos de prendre toutes les mesures que la prévoyance et la crainte
+nous conseillent, à la vue des traces récentes qu'a laissées sur nos
+plaines l'Anglais fatal à la France, qui l'a trop méprisé.
+
+LE DAUPHIN.--Mon auguste père, il convient, sans doute, de nous armer
+contre l'ennemi. La paix elle-même, quand la guerre serait douteuse, et
+qu'il ne s'agirait d'aucune querelle, la paix ne doit jamais assez
+endormir un royaume, pour dispenser de lever, d'assembler des troupes,
+d'entretenir les places fortes, et de faire tous les préparatifs comme
+si l'on était menacé d'une guerre: c'est d'après ce principe que je dis
+qu'il est à propos que nous partions tous pour visiter les parties
+faibles et endommagées de la France; mais faisons-le sans montrer aucune
+alarme. Non, sans plus de crainte que si nous apprenions que
+l'Angleterre fût en mouvement pour une danse moresque de la Pentecôte;
+car, mon respectable souverain, l'Angleterre a sur son trône un si
+pauvre roi, son sceptre est le jouet d'un jeune homme si frivole, si
+extravagant, si superficiel, qu'elle n'est pas dans le cas d'inspirer la
+crainte.
+
+LE CONNÉTABLE.--Ah! doucement, prince dauphin: vous vous méprenez trop
+sur le caractère de ce roi. Que Votre Altesse interroge les derniers
+ambassadeurs; sachez d'eux avec quelle grandeur il a reçu leur
+ambassade; de quel nombre de sages conseillers il est environné; combien
+il est modeste dans ses objections; mais aussi combien il est redoutable
+par la constance de ses projets, et vous vous convaincrez que ses folies
+passées n'étaient que le masque du Brutus de Rome, qui cachait la
+prudence sous le manteau de la folie, comme des jardiniers couvrent de
+fumier les plantes qui poussent les premières et sont les plus
+délicates.
+
+LE DAUPHIN.--Non, connétable, il n'en est pas ainsi; mais quoique votre
+opinion ne soit pas la nôtre, il n'importe. Lorsqu'il est question de se
+défendre, le mieux est de supposer l'ennemi plus fort qu'il ne le
+paraît; c'est le moyen d'avoir prévu tous les moyens de défense; car, si
+ces moyens sont faibles et mesquins, c'est imiter l'avare qui pour
+épargner un peu d'étoffe gâte son vêtement.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Voyons dans Henri un ennemi puissant, et vous,
+princes, armez-vous énergiquement pour le combattre. Sa race s'est
+engraissée de nos dépouilles, et il est sorti de cette famille
+sanguinaire qui nous vint effrayer comme des fantômes jusque dans nos
+foyers: témoin ce jour trop mémorable de notre honte, où les champs de
+Crécy virent cette bataille si fatale à la France, lorsque tous nos
+princes furent enchaînés par le bras de ce prince au nom sinistre, de
+cet Édouard, dit le prince Noir, tandis que son père, sur le sommet
+d'une montagne, et placé à une grande élévation où les rayons dorés du
+soleil venaient le couronner, contemplait son héroïque fils, souriant de
+le voir mutiler l'ouvrage de la nature, et défigurer toute cette belle
+jeunesse que Dieu et les pères français avaient créée depuis vingt
+années. Il est un rejeton de cette tige victorieuse: craignons sa
+vigueur native et ses hautes destinées.
+
+(Entre un messager.)
+
+LE MESSAGER.--Des ambassadeurs d'Henri, roi d'Angleterre, demandent
+audience à Votre Majesté.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Nous la donnerons dans l'instant même. Allez, et
+introduisez-les. (_Le messager sort avec une partie des seigneurs._)
+Vous voyez, mes amis, avec quelle ardeur cette chasse est suivie.
+
+LE DAUPHIN.--Tournez la tête, et vous arrêterez sa course. Les chiens
+les plus lâches poussent leurs plus bruyants abois, lorsque la proie
+qu'ils ont l'air de menacer court bien loin devant eux. Mon respectable
+souverain, prenez les Anglais de court, et montrez-leur de quelle
+monarchie vous êtes le chef. Trop de confiance, mon prince, n'est pas un
+vice aussi bas que le mépris de soi.
+
+(Les seigneurs rentrent avec Exeter et une suite.)
+
+LE ROI DE FRANCE.--Venez-vous de la part de notre frère d'Angleterre?
+
+EXETER.--De sa part; et voici le salut qu'il adresse à Votre Majesté. Il
+vous demande, au nom du Dieu tout-puissant, de vous dépouiller
+vous-même, et de déposer cet éclat et ces grandeurs empruntées qui, par
+le don du ciel, par la loi de la nature et des nations, lui
+appartiennent à lui et à ses héritiers: c'est-à-dire de lui rendre cette
+couronne et tous ces honneurs multipliés, que la force et la coutume
+attribuent à la couronne de France. Et afin que vous soyez convaincu que
+ce n'est pas de sa part une réclamation injuste et téméraire, tirée de
+parchemins vermoulus dans la nuit des siècles, et arrachés de la
+poussière antique de l'oubli, il vous envoie cette mémorable généalogie
+dont chaque branche est une preuve démonstrative. (_Il remet un papier
+au roi._) Il vous somme de considérer ce lignage; et après que vous
+aurez vu qu'il descend directement du plus fameux de ses glorieux
+ancêtres, d'Édouard III, il vous enjoint de renoncer à votre couronne et
+à votre royaume, que vous ne tenez que par usurpation sur lui, qui est
+né le véritable et le seul propriétaire.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Et si on le refuse, qu'arrivera-t-il?
+
+EXETER.--Une contrainte sanglante; car vous cacheriez sa couronne dans
+les derniers replis de vos coeurs, qu'il irait l'y déterrer: et c'est
+dans ce projet qu'il s'avance avec des tempêtes menaçantes, des foudres
+et des tremblements de terre comme Jupiter. Si sa requête n'est pas
+écoutée, il vient lui-même vous l'imposer. Il vous enjoint, au nom de
+l'Éternel, de lui remettre sa couronne, et de prendre en pitié toutes
+les malheureuses victimes que la guerre affamée s'apprête à dévorer; il
+rejette sur votre tête les larmes des veuves, les cris des orphelins, le
+sang du peuple égorgé, les gémissements des jeunes filles qui pleureront
+leurs pères et leurs fiancés engloutis dans cette querelle. Voilà sa
+réclamation, sa menace, et mon message: à moins que le dauphin ne soit
+présent. S'il est dans cette assemblée, je suis chargé aussi d'un
+message pour lui.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Quant à nous, nous voulons examiner plus à loisir
+cette réclamation. Demain vous porterez nos dernières intentions à notre
+frère d'Angleterre.
+
+LE DAUPHIN.--Quant au dauphin, je répondrai pour lui. Que lui
+apportez-vous d'Angleterre?
+
+EXETER.--Le dédain et le défi, le plus profond mépris, et tout ce qui
+peut vous l'exprimer, sans avilir sa propre grandeur: voilà l'opinion et
+le salut que vous adresse mon roi. Ainsi a-t-il dit, et si votre père ne
+répare pas, en satisfaisant sans réserve à toutes ses demandes, l'amère
+raillerie dont vous avez insulté sa majesté, il vous en punira si
+sévèrement, que les échos des cavernes et des souterrains de France
+résonneront de la réponse à vos outrages et des accents de ses canons.
+
+LE DAUPHIN.--Dites-lui que si mon père lui rend une réponse gracieuse,
+c'est contre ma volonté; car je ne désire rien tant que de lier une
+partie avec le roi d'Angleterre; et c'est dans cette vue que, pour
+assortir le présent à sa frivolité et à sa jeunesse, je lui ai fait
+l'envoi de ces balles de paume de Paris.
+
+EXETER.--Et en revanche il fera trembler jusqu'aux fondements votre
+Louvre de Paris, fût-il la cour souveraine de la puissante Europe. Et
+soyez bien sûr que vous serez grandement étonné, comme nous, ses sujets,
+nous l'avons été, de trouver une si grande différence entre ce
+qu'annonçaient les jours de sa jeunesse et ce qu'il est aujourd'hui.
+Aujourd'hui, il pèse le temps jusqu'au dernier grain de sable, et vos
+pertes vous l'apprendront s'il reste en France.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Demain vous serez amplement instruit de nos
+résolutions.
+
+EXETER.--Expédiez-nous promptement, de crainte que notre roi ne vienne
+ici lui-même nous demander raison de nos délais: il est déjà descendu
+sur vos rivages.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Vous serez bientôt congédié avec des propositions
+avantageuses. Ce n'est pas trop d'une courte nuit pour répondre sur des
+objets de cette importance.
+
+(Ils sortent.)
+
+FIN DU DEUXIÈME ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE TROISIÈME
+
+
+
+
+LE CHOEUR.
+
+Ainsi, d'une vitesse égale à celle de la pensée, la scène vole sur une
+aile imaginaire. Figurez-vous le roi dans l'appareil de la guerre, sur
+la jetée de Hampton[16], montant sur l'Océan, suivi de sa belle flotte,
+dont les pavillons de soie éventent le jeune Phébus: livrez-vous à votre
+imagination, qu'elle vous montre les mousses gravissant le long des
+cordages: écoutez le sifflet perçant qui met de l'ordre dans les sons
+confus: voyez les voiles, enflées par le souffle insinuant des vents
+invisibles, entraîner, au travers de la mer sillonnée, ces masses
+énormes qui offrent leurs flancs aux vagues superbes: imaginez que vous
+êtes debout sur le rivage; voyez une cité qui danse sur les vagues
+inconstantes: tel est le tableau que présente cette flotte royale,
+dirigeant sa course vers Harfleur. Suivez! suivez! Attachez votre pensée
+à la poupe des vaisseaux, et quittez votre Angleterre silencieuse comme
+la nuit profonde, gardée par des vieillards, des enfants et des femmes,
+qui tous ont passé ou n'ont pas atteint encore l'âge de la force et de
+la vigueur. Car quel est celui dont un léger duvet ait orné le menton
+qui n'aura pas voulu suivre cette brave élite de guerriers aux rives de
+la France?--Que votre pensée travaille et vous y montre un siége:
+contemplez les canons sur leurs affûts, ouvrant leurs bouches fatales
+sur Harfleur bloqué.--Supposez que l'ambassadeur revient de la cour des
+Français, et annonce à Henri que le roi lui offre sa fille Catherine, et
+avec elle, en dot, quelques vains et stériles duchés.--L'offre ne plaît
+point à Henri, et déjà l'actif canonnier touche de sa mèche le bronze
+infernal (_bruits de combat; on entend une décharge d'artillerie_), et
+tout se renverse devant ses foudres. Continuez d'être favorables, et que
+vos pensées complètent notre représentation.
+
+(Le choeur sort.)
+
+[Note 16: «La plaine où campa Henri V est aujourd'hui couverte en entier
+par la mer.» (Warton.)]
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Harfleur assiégé.--Bruit de combat.
+
+_Entrent_ LE ROI HENRI, EXETER, BEDFORD, GLOCESTER, _et des soldats avec
+des échelles de siége_.
+
+
+LE ROI.--Allons, encore une fois à la brèche, chers amis, encore une
+fois: emportez-la d'assaut, ou comblez-la de morts. Dans la paix, rien
+ne sied tant à un homme que la modeste douceur et l'humilité; mais
+lorsque la tempête de la guerre souffle à nos oreilles, alors imitez
+l'active fureur du tigre: roidissez vos muscles, réveillez tout votre
+sang, défigurez vos traits naturels sous ceux d'une rage farouche,
+prêtez à votre oeil un aspect terrible; qu'il sorte de son orbite, comme
+le canon d'airain; que votre sourcil l'ombrage et inspire autant
+d'effroi qu'un rocher ruiné, qui semble rejeter sa base minée par le
+sauvage et pernicieux Océan; montrez les dents, ouvrez de larges
+narines, contenez votre haleine, et tendez tous vos esprits jusqu'à leur
+dernier effort.--Courage! courage! nobles Anglais, dont le sang découle
+d'aïeux à l'épreuve de la guerre, d'ancêtres qui, comme autant
+d'Alexandres, ont, dans ces contrées, combattu depuis le soleil naissant
+jusqu'à son coucher, et n'ont reposé leurs épées que lorsque les ennemis
+leur ont manqué. Ne déshonorez pas vos mères: prouvez aujourd'hui que
+ceux à qui vous donnez le nom de pères vous ont réellement engendrés;
+servez de modèle aux hommes d'un sang moins noble, et enseignez-leur à
+combattre. Et vous, braves milices, dont les membres ont été formés dans
+l'Angleterre, montrez-nous ici la vigueur du sol qui vous a nourris:
+faites-nous jurer que vous êtes dignes de votre race. Et je n'en doute
+point; car il n'en est aucun de vous, quelle que soit la bassesse
+obscure de sa condition, dont je ne voie les yeux briller d'un noble
+feu.--Je vous vois tous ardents comme le chien à la laisse, qui n'attend
+que le signal pour s'élancer. Eh bien, la chasse est ouverte: suivez
+l'ardeur qui vous emporte, et, dans l'assaut, criez: Dieu pour Henri!
+Angleterre et Saint-George!
+
+(Le roi sort avec sa suite.)
+
+(Bruit de combat; on entend une décharge d'artillerie.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+Les troupes défilent.
+
+_Entrent_ NYM, BARDOLPH ET LE PAGE.
+
+
+BARDOLPH.--Allons, avance, avance; à la brèche, à la brèche.
+
+NYM.--Caporal, je t'en prie, ne nous presse pas si fort, il fait un peu
+chaud. Quant à moi, je n'ai pas un magasin de vies. La plaisanterie n'en
+vaut rien; voilà le fin mot de l'histoire.
+
+PISTOL.--Ce mot est des plus justes; car les mauvaises plaisanteries
+abondent ici, «les coups pleuvent de droite et de gauche, les pauvres
+vassaux du bon Dieu tombent et meurent par milliers, et l'épée et le
+bouclier s'acquièrent d'immortels honneurs dans des champs de sang.»
+
+LE PAGE.--Pour moi, je voudrais être dans une taverne à Londres; je
+donnerais bien toute ma gloire à venir pour un pot de bière et ma
+sûreté.
+
+PISTOL.--Et moi, «s'il ne tenait qu'à faire des souhaits, je ne
+resterais pas ici non plus, et je ne serais pas dix minutes à t'y
+rejoindre[17].»
+
+[Note 17: Les mots entre guillemets sont en vers dans le texte.]
+
+LE PAGE.--Voilà qui est aussi bien, mais non pas aussi vrai que le chant
+d'un oiseau sur la branche.
+
+(Arrive Fluellen.)
+
+FLUELLEN, _les poussant._--A la brèche, vous chiens, avancez, canaille!
+
+PISTOL.--Doucement, doucement, grand duc; ne soyez pas si dur pour des
+hommes d'argile; calmez cette rage, ralentissez cette fougue; allons, de
+la douceur, mon poulet.
+
+NYM, _à Pistol._--Voilà ce qu'on appelle de la belle humeur, (_à
+Fluellen_) et Votre Seigneurie n'en a que de la mauvaise.
+
+(Nym, Pistol et Bardolph sortent suivis de Fluellen.)
+
+LE PAGE.--Tout jeune que je suis, j'ai bien observé ces trois
+ferrailleurs. Je ne suis certainement qu'un enfant auprès d'eux trois;
+mais tels qu'ils sont, s'ils voulaient me servir, il n'y en a pas un
+d'eux qui fût mon fait; car, par ma foi, ces trois originaux ne font pas
+ensemble la valeur d'un homme. Ce Bardolph, par exemple, il a le sang
+blanc et la figure rouge; il a du front, mais il ne se bat pas.--Et ce
+Pistol: il a une langue à tout tuer et une épée pacifique; ce qui fait
+qu'il estropie des mots tant qu'on veut, mais il n'entame pas une
+lance.--Quant à Nym, il a entendu dire que ceux qui parlent le moins
+sont les plus braves; voilà pourquoi il dédaigne de dire même ses
+prières, de peur de passer pour un lâche: mais s'il ne parle guère, il
+agit encore moins; car il n'a jamais cassé d'autre tête que la sienne,
+et encore était-ce contre une borne, un jour qu'il était ivre. Ces gens
+sont capables de voler tout ce qu'ils trouvent sous leurs mains; et le
+_vol_, ils l'appellent une _acquisition_. Bardolph a volé l'autre jour
+un étui de luth, l'a porté pendant douze lieues, et puis l'a vendu pour
+trois demi-sous. Ah! pour Nym et Bardolph, ce sont, ma foi! les deux
+doigts de la main en fait de filouterie. A Calais, je les ai vus voler
+une pelle à feu: ce qui m'a fait penser que ces gens-là avaient envie de
+devenir un jour porteurs de charbon[18]. Si je les avais crus, ils
+avaient bonne envie de me rendre aussi familier avec les poches des
+autres, que le sont les gants et le mouchoir, mais il n'est pas du tout
+dans mon caractère d'ôter de la bourse d'autrui pour mettre dans la
+mienne; car c'est le moyen d'empocher des affronts.... Ma foi, il faut
+que je les plante là et que je cherche quelque meilleure condition. Leur
+lâcheté me soulève le coeur; oui, il faut que je les plante là.
+
+(Il s'en va.)
+
+[Note 18: Il paraît que porter des charbons était, du temps de
+Shakspeare, une expression proverbiale pour dire supporter un affront.]
+
+(Rentre Fluellen suivi de Gower.)
+
+GOWER.--Capitaine Fluellen, il faut vous rendre à l'instant aux mines:
+le duc de Glocester veut vous parler.
+
+FLUELLEN.--Aux mines? Allez-vous-en dire au duc qu'il n'est pas bon
+d'aller aux mines; car, voyez-vous, ces mines ne sont pas suivant la
+discipline de la guerre. Les concavités ne sont pas suffisantes; car,
+voyez-vous, l'adversaire (vous pouvez dire ça au duc, voyez-vous) a
+creusé lui-même douze pieds plus bas que les contre-mines[19]. Par
+Jésus, j'ai peur qu'il ne nous fasse tous sauter, si l'on ne donne pas
+de meilleurs ordres.
+
+[Note 19: Fluellen veut dire que l'ennemi a contre-miné douze pieds plus
+bas que la mine.]
+
+GOWER.--Le duc de Glocester, qui a la conduite du siége, est dirigé par
+un Irlandais qui est ma foi un brave homme.
+
+FLUELLEN.--Oh! c'est le capitaine Macmorris, n'est-ce pas?
+
+GOWER.--Oui, je crois.
+
+FLUELLEN.--Par Jésus, c'est un âne, s'il y en a un dans le monde; et je
+le prouverai à sa barbe. Il ne connaît pas plus les vraies disciplines
+des guerres, voyez-vous, les disciplines des Romains, qu'un petit chien.
+
+(Entrent Macmorris et le capitaine Jamy.)
+
+GOWER.--Le voilà qui vient, accompagné du capitaine écossais, le
+capitaine Jamy.
+
+FLUELLEN.--Le capitaine Jamy est un bien merveilleux et valeureux
+capitaine: ça n'est pas douteux, et un homme de grande expédition et
+connaissances dans les anciennes guerres, d'après la science
+particulière que j'ai moi-même de ses règles. Par Jésus! il soutiendra
+sa thèse aussi bien qu'aucun militaire dans le monde, sur les
+disciplines des anciennes guerres des Romains.
+
+JAMY.--Je vous donne le bonjour, capitaine Fluellen.
+
+FLUELLEN.--Bonjour à Votre Seigneurie, bon capitaine Jamy.
+
+GOWER.--Oh çà! capitaine Macmorris, venez-vous des mines? Les pionniers
+ont-ils fini?
+
+MACMORRIS.--Par Jésus, ça ne vaut pas le diable. L'ouvrage est
+abandonné, la trompette sonnant la retraite; par ma main que voilà, et
+par l'âme de mon père, je jure que l'ouvrage ne vaut rien. On y a
+renoncé, sans quoi j'aurais fait sauter la ville, Dieu me pardonne! en
+moins d'une heure. Oh! c'est fort mal fait, c'est fort mal fait: par ce
+bras! c'est mal fait.
+
+FLUELLEN.--Capitaine Macmorris, je vous en prie, voudriez-vous bien
+m'accorder, voyez-vous, quelques petits colloques avec vous, comme qui
+dirait, pour ainsi dire, touchant, ou comme à l'égard des disciplines de
+la guerre, les guerres des Romains, par manière de conversation,
+voyez-vous, et de pure communication d'amitié; et comme qui dirait, pour
+ainsi dire, pour la satisfaction de mon esprit. Pour à l'égard de ce qui
+concerne les règles de la discipline militaire, voilà le point....
+
+JAMY.--De bonne foi ce sera la meilleure chose du monde, mes bons
+capitaines, et je m'en vais profiter de cette occasion pour prendre
+congé de vous, avec votre permission.
+
+MACMORRIS.--Ce n'est pas ici le temps de discourir, Dieu me pardonne! Le
+jour est chaud, et le temps, et la guerre, et le roi, et les ducs: ce
+n'est pas là le temps de discourir: la ville est assiégée, et la
+trompette nous appelle à la brèche, et nous voilà à causer. Et par le
+Christ, nous ne faisons rien; c'est honteux à nous tous tant que nous
+sommes: Dieu me pardonne! C'est une honte de rester tranquilles, c'est
+une honte, je le jure; et il y a tant de gorges à couper et d'ouvrages à
+faire; et il n'y a rien de fait, le Christ me pardonne!
+
+JAMY.--Par la sainte messe, avant que ces yeux-là que vous voyez soient
+assoupis, je ferai de la bonne ouvrage, ou je serai sur le carreau: oui,
+et je travaillerai aussi courageusement que je pourrai; c'est bien sûr
+cela, en deux paroles comme en quatre. Cependant, sur ma foi, je serai
+bien aise d'entendre quelques questions entre vous deux.
+
+FLUELLEN.--Capitaine Macmorris, je pense, voyez-vous, sauf votre
+correction, qu'il n'y en pas beaucoup de votre nation....
+
+MACMORRIS.--De ma nation? Qu'est-ce que c'est que ma nation? Est-ce une
+nation de lâches, de bâtards, de gredins? Qu'est-ce que c'est que ma
+nation? Qui parle de ma nation?
+
+FLUELLEN.--Voyez-vous, si vous prenez les choses autrement qu'on ne les
+dit, capitaine Macmorris, par aventure je pourrais bien penser que vous
+ne me traitiez pas avec cette affabilité, comme en toute discrétion vous
+devez me traiter, voyez-vous, d'autant que je suis autant que vous, tant
+dans la discipline de la guerre, que par mon lignage et en tout autre
+genre.
+
+MACMORRIS.--Je ne vous reconnais pas autant de bravoure qu'à moi, et le
+Christ me pardonne! Je vous couperai la tête.
+
+GOWER.--Amis, amis! allons, vous vous trompez tous les deux: c'est faute
+de vous entendre.
+
+JAMY.--Oh! voilà une vilaine sottise.
+
+(On sonne un pourparler.)
+
+GOWER.--La ville demande à parlementer.
+
+FLUELLEN.--Capitaine Macmorris, quand il se trouvera une meilleure
+occasion, voyez-vous, je prendrai la liberté de vous dire que je connais
+les disciplines de la guerre; et voilà tout.
+
+(Ils partent.)
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+LE GOUVERNEUR _et quelques citoyens sont sur les remparts; au bas sont
+les troupes anglaises_. LE ROI HENRI _entre avec sa suite_.
+
+
+LE ROI.--Quelle est enfin la résolution du gouverneur? Voici le dernier
+pourparler que nous admettrons encore. Rendez-vous donc à notre
+clémence; ou, si vous êtes jaloux de votre destruction, défiez notre
+dernière fureur. Car, comme il est vrai que je suis soldat, nom qui,
+dans mes pensées, est celui qui me sied davantage, si je recommence à
+battre vos murailles, je ne quitterai plus Harfleur, déjà à demi démoli,
+qu'il ne soit enseveli sous ses cendres. Les portes de la clémence
+seront fermées alors, et le soldat, au carnage animé, le coeur endurci
+et féroce, donnant carrière à sa main sanguinaire, parcourra vos foyers,
+avec une conscience large comme l'enfer, moissonnant comme l'herbe vos
+vierges dans l'éclat de leur fraîcheur et vos enfants dans la fleur de
+leur âge. Que m'importe à moi, si la guerre impie, couronnée de flammes
+comme le prince des démons, et le front tout noirci de feux, exerce
+toutes les horreurs barbares qui suivent l'assaut et le pillage? Que
+m'importe à moi, lorsque vous seuls en êtes la cause, si vos chastes
+vierges tombent sous la main brûlante du viol effréné? Quel mors peut
+arrêter la licence et ses fureurs, lorsqu'elle roule abandonnée sur la
+pente de son cours impétueux? Nous épuiserons en vain nos ordres, pour
+rappeler des soldats acharnés sur leur proie; autant commander à
+l'immense Léviathan de venir sur le rivage. Ainsi, habitants d'Harfleur,
+prenez pitié de votre ville et de votre peuple, tandis que mes soldats
+sont encore soumis à mes ordres, tandis que le souffle paisible de la
+clémence écarte encore les nuages impurs et contagieux du meurtre, du
+pillage et des excès: sinon, attendez-vous à voir dans un moment le
+soldat aveugle et sanglant, salir d'une main impure les cheveux de vos
+filles qui pousseront en vain des cris aigus, vos vieillards saisis par
+leurs barbes d'argent, et leurs têtes vénérables écrasées contre les
+murs, et vos enfants empalés nus sur les lances, à la vue de leurs mères
+égarées et perçant les nuages de leurs hurlements, comme jadis les
+veuves de Judée poursuivaient de leurs clameurs les bourreaux d'Hérode.
+Que répondez-vous? Voulez-vous céder et prévenir ces maux; ou, coupables
+d'une défense trop obstinée, vous voir détruits?
+
+LE GOUVERNEUR.--Ce jour est le terme de notre attente. Le dauphin, dont
+nous avions pressé les secours, nous fait répondre que ses troupes ne
+sont pas encore prêtes, ni en état de faire lever un si grand siége.
+Ainsi, roi redouté, nous cédons notre ville et notre vie à votre
+généreuse clémence: entrez dans notre port, disposez de nous et de nos
+biens; nous ne pouvons nous défendre plus longtemps.
+
+LE ROI.--Ouvrez vos portes.--Allons, cher oncle Exeter, entrez dans
+Harfleur, restez-y, et fortifiez la ville contre les Français. Faites
+grâce à tous.--Pour nous, cher oncle, l'hiver qui s'approche, et la
+maladie qui se répand sur nos soldats, nous déterminent à nous retirer
+vers Calais. Ce soir nous serons votre hôte dans Harfleur, et demain
+prêts à nous mettre en marche.
+
+(Fanfares: ils entrent dans la ville.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+Rouen.--Appartement du palais.
+
+_Entrent_ CATHERINE ET ALIX.
+
+
+CATHERINE.--Alix, tu as été en Angleterre, et tu parles bien le langage?
+
+ALIX.--Un peu, madame.
+
+CATHERINE.--Je te prie de m'enseigner; il faut que j'apprenne à parler.
+Comment appelez-vous la main, en anglais?
+
+ALIX.--La main? Elle est appelée _de hand_.
+
+CATHERINE.--Et les doigts?
+
+ALIX.--Les doigts? Ma foi, j'ai oublié les doigts; mais je me
+souviendrai. Les doigts, je pense qu'ils sont appelés _de fingres_; oui,
+_de fingres_.
+
+CATHERINE.--La main, _de hand_; les doigts, _de fingres_. Je pense que
+je suis un bon écolier. J'ai gagné deux mots d'anglais vitement. Comment
+appelez-vous les ongles?
+
+ALIX.--Les ongles? Nous les appelons _de nails_.
+
+CATHERINE.--_De nails_. Écoutez; dites-moi si je parle bien: _de hand_,
+_de fingres_, _de nails_.
+
+ALIX.--C'est bien dit, madame; c'est du fort bon anglais.
+
+CATHERINE.--Dites-moi l'anglais pour le bras?
+
+ALIX.--_De arm_, madame.
+
+CATHERINE.--Et le coude?
+
+ALIX.--_De elbow._
+
+CATHERINE.--_De elbow._ Je fais la répétition de tous les mots que vous
+m'avez appris jusqu'à présent.
+
+ALIX.--C'est trop difficile, madame, je pense.
+
+CATHERINE.--Excusez-moi, Alix. Écoutez; _De hand_, _de fingres_, _de
+nails_, _de arm_, _de bilbow_.
+
+ALIX.--_De elbow_, madame.
+
+CATHERINE.--O seigneur Dieu! je m'oublie; _de elbow_. Comment
+appelez-vous le cou?
+
+ALIX.--_De nick_, madame.
+
+CATHERINE.--_De nick?_ Et le menton?
+
+ALIX.--_De chin._
+
+CATHERINE.--_De jin?_ Le cou, _de nick_, le menton, _de jin_.
+
+ALIX.--Oui: sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots aussi
+droit que les natifs d'Angleterre.
+
+CATHERINE.--Je ne doute point d'apprendre par la grâce de Dieu, et en
+peu de temps.
+
+ALIX.--N'avez-vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné?
+
+CATHERINE.--Non, je vous le réciterai promptement, _de hand_, _de
+fingres_, _de mails_.
+
+ALIX.--_De nails_, madame.
+
+CATHERINE.--_De nails_, _de arm_, _de ilbow_.
+
+ALIX.--Sauf votre honneur, _de elbow_.
+
+CATHERINE.--Aussi dis-je _de elbow_, _de neck_ et _de chin_. Comment
+appelez-vous les pieds et la robe?
+
+ALIX.--_De foot_, madame, et _de coun_.
+
+CATHERINE.--_De foot_, _de coun_[20]? O seigneur Dieu! ce sont des mots
+d'un son mauvais, corruptible, grossier et impudique, et dont les dames
+d'honneur ne peuvent user. Je ne voudrais pas prononcer ces mots devant
+les seigneurs de France pour tout le monde: il faut _de foot_ et _de
+coun_ néanmoins. Je réciterai une autre fois ma leçon ensemble; _de
+hand_, _de fingres_, _de nails_, _de arm_, _de elbow_, _de neck_, _de
+chin_, _de foot_ et _de coun_.
+
+[Note 20: _The gown_, la robe, _et cætera_.]
+
+ALIX.--Excellent, madame.
+
+CATHERINE.--C'est assez pour une fois. Allons-nous-en dîner.
+
+
+
+
+SCÈNE V
+
+Autre salle du même palais.
+
+LE ROI DE FRANCE, LE DAUPHIN, LE DUC DE BOURBON, LE CONNÉTABLE DE
+FRANCE, ET AUTRES SEIGNEURS.
+
+
+LE ROI DE FRANCE.--Il est certain qu'il a passé la rivière de Somme.
+
+LE CONNÉTABLE.--Si nous n'allons pas le combattre, mon roi, renonçons
+donc à vivre en France; abandonnons tout, cédons nos riches vignobles à
+ce peuple barbare.
+
+LE DAUPHIN.--_O Dieu vivant!_ quelques boutures sorties de nous, le
+superflu du luxe de nos ancêtres, nos rejetons, entés sur un tronc
+sauvage et inculte, s'élèveront-ils si rapidement jusqu'aux nues, et
+surpasseront-ils en hauteur la tige dont ils sont sortis?
+
+BOURBON.--Des Normands; oui, des bâtards normands! Mort de ma vie! s'il
+faut qu'ils traversent ainsi le royaume sans combat, je veux vendre mon
+duché pour acheter une chaumière et quelque marais fangeux dans cette
+île irrégulière d'Albion.
+
+LE CONNÉTABLE.--_Dieu des batailles!_ où donc ont-ils puisé cette
+ardeur? Leur climat n'est-il pas couvert de brouillards et engourdi par
+le froid? Le soleil ne jette qu'à regret sur leur île de pâles rayons;
+il tue leurs fruits de ses sombres regards: leur bière, de l'eau et de
+l'orge fermentée, boisson faite pour des rosses surmenées, peut-elle
+donc échauffer à ce degré leur sang épais, et l'enflammer de cette
+bouillante valeur? Et le sang français, avivé encore par les esprits du
+vin, paraîtra-t-il glacé auprès du leur? Oh! pour l'honneur de notre
+patrie, ne restons pas oisifs et immobiles comme ces glaçons que l'hiver
+suspend au bord de nos toits, tandis qu'un peuple, né dans le berceau
+des frimas, répand des flots de braves jeunes gens dans nos riches
+campagnes; pauvres, il faut en convenir, par les maîtres qu'elles
+nourrissent.
+
+LE DAUPHIN.--Par l'honneur et la foi des chevaliers, nos dames se
+raillent de nous; elles disent hautement que notre vigueur est épuisée,
+et qu'elles prodigueront leurs faveurs à la jeunesse anglaise, pour
+repeupler la France de bâtards belliqueux.
+
+BOURBON.--Elles nous renvoient aux écoles de danse de l'Angleterre, et
+nous conseillent d'apprendre leurs cabrioles et leurs lavoltes[21],
+disant que toutes nos grâces sont dans nos talons, et que c'est dans la
+fuite que nos sublimes talents se déploient.
+
+[Note 21: Espèce de danse.]
+
+LE ROI DE FRANCE.--Où est le héraut Montjoie? Ordonnez-lui de partir
+sur-le-champ. Qu'il aille saluer l'Anglais d'un insultant défi.--Allons,
+princes, volez sur le champ de bataille, et que l'honneur et le courage
+donnent à vos coeurs une trempe plus dure que l'acier de vos épées.
+Charles d'Albret, grand connétable de France; vous aussi, d'Orléans,
+Bourbon et Berri, Alençon, Brabant, Bar, Bourgogne; et vous, Jacques
+Châtillon, Rambure, Vaudemont, Beaumont, Grandpré, Roussi et Fauconberg,
+Foix, Lestrelles, Boucicaut et Charolais; grands ducs, princes, comtes,
+barons, lords et chevaliers, grands par vos titres, allez vous laver de
+ce grand opprobre: arrêtez dans sa course Henri d'Angleterre qui
+traverse en vainqueur notre royaume, et vengez l'insulte de ses
+panonceaux teints du sang de Harfleur. Fondez sur son armée comme un
+torrent de neiges fond sur les vallées dont l'humble profondeur reçoit
+les flots que vomissent les Alpes! tombez sur lui; vous avez assez de
+forces: ramenez-le dans les murs de Rouen captif, enchaîné sur un char
+victorieux.
+
+LE CONNÉTABLE.--Voilà le rôle qui sied aux grands d'une nation! J'ai un
+regret, c'est que l'ennemi soit si peu nombreux et si faible, que ses
+soldats soient épuisés de faim et des fatigues de leur marche: car, j'en
+suis sûr, aussitôt qu'il verra paraître notre armée, son coeur s'abîmera
+dans la crainte, et son plus grand exploit sera de nous offrir sa
+rançon.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Allez donc, lord connétable: hâtez le départ de
+Montjoie; qu'il déclare à l'Anglais que nous envoyons savoir de lui
+quelle rançon il veut donner. Vous, prince dauphin, vous resterez avec
+nous dans Rouen.
+
+LE DAUPHIN.--Non, mon père, j'en conjure Votre Majesté.
+
+LE ROI DE FRANCE.--N'insistez point: vous resterez avec nous.--Allons,
+partez, connétable; et vous aussi, princes, et rapportez-nous
+promptement la nouvelle du désastre de l'Anglais.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE VI
+
+Le camp anglais en Picardie.
+
+GOWER ET FLUELLEN.
+
+
+GOWER.--Eh bien, capitaine Fluellen, venez-vous du pont?
+
+FLUELLEN.--Je vous assure qu'il y a d'excellente besogne à ce pont.
+
+GOWER.--Le duc d'Exeter est-il en sûreté?
+
+FLUELLEN.--Le duc d'Exeter est aussi magnanime qu'Agamemnon, et c'est un
+homme que j'aime et que j'honore de toute mon âme, de tout mon coeur, de
+tout mon respect, pour toute ma vie, de toutes mes forces et de tout mon
+pouvoir. Il n'a pas eu (Dieu soit loué et béni!) le plus petit accident
+du monde. Il a conservé le pont le plus facilement, avec une excellente
+discipline. Il y a là, au pont, un ancien lieutenant; je crois, sur ma
+conscience, que c'est un autre Marc Antoine pour la valeur; cependant
+c'est un homme qui n'a pas la moindre réputation dans le monde; mais je
+lui ai vu faire des choses vaillantes.
+
+GOWER.--Comment l'appelez-vous?
+
+FLUELLEN.--On l'appelle l'_enseigne Pistol_.
+
+GOWER.--Je ne le connais pas.
+
+(Entre Pistol.)
+
+FLUELLEN.--Le voilà.
+
+PISTOL.--Capitaine, je te prie de me faire un plaisir. Le duc d'Exeter a
+beaucoup d'amitié pour toi.
+
+FLUELLEN.--Moi, j'en remercie Dieu; il est vrai que j'ai mérité d'avoir
+quelque part dans son amitié.
+
+PISTOL.--Un certain Bardolph, soldat intrépide et courageux, a, par un
+sort cruel et par un tour furieux de l'inconstante roue de cette
+écervelée de Fortune, cette aveugle déesse qui se balance sur une pierre
+qui roule sans fin....
+
+FLUELLEN.--Avec votre permission, enseigne Pistol, la déesse Fortune est
+représentée aveugle avec un bandeau tenant les yeux pour vous faire
+entendre que la fortune est aveugle: et on la peint aussi avec une roue,
+pour vous faire voir, et c'est la morale qu'il en faut tirer, qu'elle
+tourne toujours et qu'elle est inconstante, et qu'elle n'est que
+mutabilités et vicissitudes: et son pied, voyez-vous, est posé sur une
+pierre sphérique qui roule, roule, roule.... A dire vrai, le poëte en
+fait une très-excellente description: la fortune, voyez-vous, est une
+excellente morale.
+
+PISTOL.--La fortune est l'ennemie de Bardolph, et le regarde d'un
+mauvais oeil; car il a volé un ciboire, et il doit être pendu: cela fait
+une vilaine mort. Le gibet est bon pour les chiens; mais l'homme devrait
+en être exempt. Ne souffre donc pas que le chanvre lui coupe le sifflet.
+Exeter a prononcé l'arrêt de mort, pour un ciboire de peu de valeur:
+ainsi, va donc, et parle; le duc t'écoutera: empêche que le fil de la
+vie du pauvre Bardolph ne soit coupé avec une ficelle d'un sou et d'une
+manière ignominieuse. Parle, capitaine, en faveur de sa vie, et je serai
+reconnaissant de ce service.
+
+FLUELLEN.--Enseigne Pistol, je vois bien à peu près ce que vous voulez
+dire.
+
+PISTOL.--Allons, tant mieux pour vous.
+
+FLUELLEN.--Certainement, Pistol, il n'y a pas là de quoi dire tant
+mieux; car, voyez-vous, il serait mon frère, que je prierais le duc de
+suivre son bon plaisir, et de le faire exécuter; car il faut observer la
+discipline.
+
+PISTOL.--Meurs, et va à tous les diables, et figue pour ton amitié.
+
+FLUELLEN.--Fort bien.
+
+PISTOL.--Je te souhaite une figue d'Espagne[22]!
+
+(Pistol sort.)
+
+[Note 22: Allusion aux figues empoisonnées, instruments de la vengeance
+italienne et espagnole.]
+
+FLUELLEN.--Fort bon.
+
+GOWER.--Cet homme-là, c'est le plus fieffé misérable qui fut jamais. Je
+le remets bien à présent; c'est un infâme entremetteur, un coupe-jarret.
+
+FLUELLEN.--Je vous assure qu'il proférait sur le pont les plus braves
+paroles qu'on puisse jamais voir dans les plus beaux jours de l'été;
+mais cela est égal, ce qu'il vient de me dire.... C'est fort bien.... Je
+vous assure que quand l'occasion se trouvera....
+
+GOWER.--Par Dieu! c'est un filou, un bouffon, un fripon, qui de temps en
+temps va à la guerre, pour avoir l'avantage, à son retour à Londres, de
+se parer du costume d'un militaire. Ces drôles-là savent, à point nommé,
+les noms de tous les chefs d'une armée; ils vous diront par coeur tout
+ce qui s'est passé dans le service, et où il s'est fait; ils vous
+nommeront les lieux où il y aura eu la moindre escarmouche: _c'était à
+tel endroit, à telle brèche, à tel ou tel convoi_; ils vous diront qui
+s'est distingué, qui fut tué, qui s'est déshonoré, quels étaient les
+postes de l'ennemi; et ils vous rendent cela dans les meilleurs termes
+de guerre, qu'ils vous assaisonnent des jurements les plus nouveaux[23].
+Et vous ne sauriez vous imaginer l'effet merveilleux que des moustaches
+taillées sur le patron de celles du général, et d'horribles cris,
+contrefaisant ceux d'un camp, font parmi des bouteilles fumantes et des
+esprits abreuvés de bière mousseuse. Oh! il faut apprendre à connaître
+ces misérables, qui font la honte du siècle; ou bien vous feriez
+d'étranges méprises.
+
+[Note 23: On se rappelle ici le passage du _Menteur_:
+
+ Ah! le beau compliment à charmer une dame!
+ ............................................
+ On s'introduit bien mieux à titre de vaillant.
+ Tout le secret ne gît qu'en un peu de grimaces,
+ Qu'à mentir à propos, _qu'à jurer avec grâce_.
+]
+
+FLUELLEN.--Tenez, capitaine Gower, je vous dirai bien une chose, c'est
+que je m'aperçois bien qu'il n'est pas tout ce qu'il voudrait bien faire
+accroire au monde qu'il est. A la première occasion que je pourrai
+trouver le moindre trou dans son pourpoint, je lui ferai sentir ma façon
+de penser.--Écoutez; voilà le roi qui vient: il faut que je lui parle
+sur ce qui se passe au pont. (_Entrent le roi, Glocester, des soldats._)
+Dieu bénisse Votre Majesté!
+
+LE ROI.--Eh bien, Fluellen, venez-vous du pont?
+
+FLUELLEN.--Moi! Oui, sous le bon plaisir de Votre Majesté. Le duc
+d'Exeter a très-galamment conservé le pont. Les Français se sont
+retirés, voyez-vous, et il y a de beaux et libres passages à présent.
+Par sainte Marie, l'adversaire aurait eu la possession du pont; mais il
+a été forcé de se retirer, et le duc d'Exeter est le maître du pont. Ah!
+je peux bien assurer Votre Majesté que c'est un brave homme que ce duc.
+
+LE ROI.--Combien avez-vous perdu de monde, Fluellen?
+
+FLUELLEN.--La _perdition_ de l'adversaire a été très-grande, fort
+raisonnablement grande. Sainte Marie! pour moi, je pense que le duc n'a
+pas perdu un seul homme, sinon un qui a bien l'air d'être pendu pour
+avoir volé une église, un certain Bardolph.... Si Votre Majesté sait qui
+c'est; c'est un homme qui a le visage bourgeonné et tout couvert de
+boutons, et comme une flamme ardente, et dont les lèvres étoupent le
+nez, et sont comme un charbon de feu, tantôt bleues et tantôt rouges;
+mais son nez est expédié à présent, et son feu est éteint; ainsi n'en
+parlons plus.
+
+LE ROI.--Je voudrais nous voir défaits ainsi de tous les pillards de son
+espèce.--Et nous enjoignons expressément que, dans notre marche au
+travers des campagnes, on n'enlève rien des villages par violence, qu'on
+ne prenne rien sans le payer, qu'on n'insulte pas le dernier des
+Français d'aucune parole de mépris ou de reproche. Quand la douceur et
+la cruauté jouent à qui aura un royaume, c'est le joueur le plus doux
+qui gagne.
+
+(On entend la trompette du héraut.)
+
+(Montjoie s'avance.)
+
+MONTJOIE.--Vous me reconnaissez à mon habillement[24]?
+
+[Note 24: Le costume du roi d'armes, appelé Montjoie, est décrit dans
+nos anciens chroniqueurs.]
+
+LE ROI.--Oui, je te reconnais. Qu'as-tu à m'apprendre?
+
+MONTJOIE.--Les intentions de mon maître.
+
+LE ROI.--Déclare-les.
+
+MONTJOIE.--Voici ce que dit mon roi.--«Annonce à Henri d'Angleterre que,
+quoique nous ayons paru morts, nous n'étions qu'endormis. La prudence
+est un meilleur soldat que la témérité. Dis-lui que nous aurions pu le
+repousser à Harfleur, mais que nous n'avons pas jugé à propos de venger
+l'injure qu'elle ne fût à son comble.--Maintenant c'est à notre tour à
+parler, et notre voix est la voix d'un souverain. L'Anglais se repentira
+de sa folie; il sentira sa faiblesse et admirera notre patience. Dis-lui
+de songer à sa rançon: elle doit être proportionnée aux pertes que nous
+avons essuyées, au nombre de sujets que nous avons perdus, à l'insulte
+que nous avons dévorée; et si la réparation égalait la grandeur des
+offenses, sa faiblesse succomberait sous le poids. Pour payer nos
+pertes, son trésor est trop pauvre: pour payer l'effusion de notre sang,
+les troupes de son royaume entier sont un nombre insuffisant. Et quant à
+l'insulte qui nous a été faite, sa personne même, à nos pieds
+prosternée, ne serait qu'une faible et indigne satisfaction. A ce
+discours ajoute le défi; et finis par lui déclarer qu'il a dévoué et
+perdu ceux qui le suivent, et que leur condamnation est
+prononcée.»--Ainsi parle le roi mon maître: là finit mon ministère.
+
+LE ROI.--Je connais ton rang. Quel est ton nom?
+
+MONTJOIE.--Montjoie.
+
+LE ROI.--Tu remplis bien ton office. Retourne sur tes pas, et dis à ton
+roi:--Qu'en ce moment je ne le cherche pas, et que je serais bien aise
+de marcher sans empêchement jusqu'à Calais. Car, pour avouer la vérité,
+quoique la prudence défende un pareil aveu devant un ennemi rusé, qui
+sait prendre avantage de tout, mes soldats sont considérablement
+affaiblis par la maladie[25]; leur nombre est diminué, et le peu qui
+m'en reste ne vaut guère mieux qu'un pareil nombre de Français.--Tant
+que mes soldats étaient frais et pleins de santé, je te dis, héraut, que
+je croyais voir sur deux jambes anglaises marcher trois Français.--Que
+Dieu me pardonne si je me vante à ce point. C'est votre air de France
+qui souffle ce vice en moi; et je dois pourtant me le reprocher.--Pars,
+et dis à ton maître que tu m'as trouvé ici: ma rançon est ce corps frêle
+et chétif, mon armée n'est plus qu'une garde faible et consumée par la
+maladie. Cependant, que Dieu soit mon guide, et nous marcherons en
+avant, quand le roi de France lui-même, ou tout autre voisin,
+s'opposerait à notre passage. (_Il lui remet une bourse._) Voilà pour te
+payer ton message, Montjoie. Va: dis à ton maître de bien se consulter.
+Si nous pouvons passer, nous passerons; si l'on veut nous en empêcher,
+nous rougirons de votre sang vos noirs sillons. Adieu, Montjoie. En deux
+mots, voici notre réponse: Dans l'état où nous sommes, nous n'irons pas
+chercher le combat: et dans l'état où nous sommes, nous déclarons que
+nous ne l'éviterons pas. Rends cette réponse à ton roi.
+
+[Note 25: L'armée anglaise était attaquée de la dysenterie.]
+
+MONTJOIE.--Elle sera fidèlement rendue. Je remercie Votre Majesté.
+
+(Montjoie s'en va.)
+
+GLOCESTER.--J'espère qu'ils ne viendront pas nous attaquer à présent.
+
+LE ROI.--Nous sommes dans la main de Dieu, frère, et non pas dans les
+leurs.--Marchez au pont: la nuit s'approche.--Nous camperons au delà de
+la rivière; et demain matin, ordonnez qu'on marche en avant.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE VII
+
+Le camp français, à Azincourt.
+
+_Entrent_ LE CONNÉTABLE DE FRANCE, LE DUC D'ORLÉANS, LE DAUPHIN,
+RAMBURES, ET AUTRES SEIGNEURS.
+
+
+LE CONNÉTABLE.--Par Dieu! j'ai bien la meilleure armure du monde. Que
+n'est-il jour!
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--J'avouerai que vous avez une excellente armure; mais
+aussi vous rendrez justice à mon cheval.
+
+LE CONNÉTABLE.--Oh! cela est vrai; c'est le meilleur cheval de l'Europe.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Le matin n'arrivera-t-il donc jamais!
+
+LE DAUPHIN.--Duc d'Orléans, et vous seigneur connétable, vous parlez de
+cheval et d'armure?....
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Oh! en fait de ces deux meubles, vous êtes aussi bien
+pourvu qu'aucun prince du monde.
+
+LE DAUPHIN.--Que cette nuit est longue!--Je ne changerais pas mon cheval
+pour aucun qui ne marche que sur quatre pieds; il bondit au-dessus de
+terre comme une balle garnie de crin: c'est le _cheval volant_, le
+Pégase _aux narines de feu_. Une fois en selle, je vole, je suis un
+faucon; il trotte dans l'air, et la terre résonne quand il la touche:
+oui, la corne de son sabot est plus musicale et plus harmonieuse que la
+flûte d'Hermès.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Il est couleur de muscade.
+
+LE DAUPHIN.--Et chaud comme le gingembre. C'est un coursier digne de
+Persée: il n'est formé que d'air et de feu. Si l'on découvre en lui
+quelque mélange des grossiers éléments de la terre et de l'eau, ce n'est
+que dans sa patiente tranquillité, lorsque son maître le monte. C'est là
+ce qui s'appelle un cheval; et tous les autres, auprès de lui, ne
+méritent que le nom de bêtes de somme.
+
+LE CONNÉTABLE.--Oui, prince, on peut dire que c'est le cheval le plus
+accompli et le plus excellent qu'il y ait.
+
+LE DAUPHIN.--C'est le prince des coursiers: son hennissement ressemble à
+la voix impérieuse d'un monarque, et son port majestueux vous force à
+lui rendre hommage....
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Allons, en voilà assez sur ce sujet, mon cousin.
+
+LE DAUPHIN.--Je dis plus encore, il faut n'avoir pas l'ombre d'esprit
+pour n'être pas en état, depuis le lever de l'alouette jusqu'au coucher
+de l'agneau, de chanter les louanges de mon cheval sans se répéter:
+c'est un sujet aussi inépuisable que la mer. Faites des langues
+éloquentes de tous les grains de sable, mon cheval peut les occuper
+toutes. Il est digne d'être loué par un souverain et monté par le
+souverain d'un souverain. Enfin, il mérite que tout l'univers, connu et
+inconnu, ne fasse autre chose que de l'admirer. J'ai fait un jour un
+sonnet à sa louange, qui commençait ainsi: _Merveille de la nature_.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--J'ai vu un sonnet pour une maîtresse qui commençait
+de même.
+
+LE DAUPHIN.--Eh bien, ils auront donc imité celui que j'ai composé pour
+mon coursier, car mon cheval est ma maîtresse.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Votre maîtresse porte bien.
+
+LE DAUPHIN.--Oui, moi seul; c'est là le mérite, la perfection exigée
+d'une bonne maîtresse.
+
+LE CONNÉTABLE.--Ma foi, l'autre jour il m'a semblé que votre maîtresse
+vous a durement mené.
+
+LE DAUPHIN.--Peut-être la vôtre en a fait de même.
+
+LE CONNÉTABLE.--La mienne n'était pas bridée.
+
+LE DAUPHIN.--Elle était donc vieille et tranquille, et vous galopâtes
+comme un kerne d'Irlande[26], sans votre haut-de-chausse français et
+avec des caleçons étroits.
+
+[Note 26: Kerne, chevalier irlandais.]
+
+LE CONNÉTABLE.--Vous vous connaissez en équitation.
+
+LE DAUPHIN.--Recevez donc une leçon de moi. Ceux qui chevauchent ainsi
+et sans précaution tombent dans de sales fondrières: je préfère mon
+cheval à ma maîtresse.
+
+LE CONNÉTABLE.--J'aimerais autant que ma maîtresse fût une rosse.
+
+LE DAUPHIN.--Je te dis, connétable, que ma maîtresse porte ses propres
+cheveux.
+
+LE CONNÉTABLE.--Je pourrais en dire autant si j'avais une truie pour
+maîtresse.
+
+LE DAUPHIN.--_Le chien est retourné à son vomissement, et la truie lavée
+au bourbier[27]._ Tu te sers de tout.
+
+[Note 27: Ce proverbe est en français dans le texte, comme tout ce que
+nous mettons en italiques.]
+
+LE CONNÉTABLE.--Cependant je ne me sers pas de mon cheval pour
+maîtresse, ou d'un pareil proverbe mal à propos.
+
+RAMBURE.--Seigneur connétable, sont-ce des étoiles ou des soleils qui
+brillent sur l'armure que j'ai vue ce soir dans votre tente?
+
+LE CONNÉTABLE.--Ce sont des étoiles.
+
+LE DAUPHIN.--Il en tombera quelques-unes demain, j'espère.
+
+LE CONNÉTABLE.--Et cependant mon ciel n'en manquera pas encore pour
+cela.
+
+LE DAUPHIN.--Cela peut bien être, car vous en avez tant de superflues!
+et cela vous ferait plus d'honneur qu'il y en eût quelques-unes de
+moins.
+
+LE CONNÉTABLE.--C'est comme votre cheval qui porte tant de louanges, et
+qui n'en trotterait pas moins bien quand quelques-unes de vos
+forfanteries seraient démontrées.
+
+LE DAUPHIN.--Ne fera-t-il donc jamais jour?--Je veux trotter demain
+l'espace d'un mille, et que mon chemin soit pavé de faces anglaises.
+
+LE CONNÉTABLE.--Moi je n'en dirai pas autant de peur qu'on ne me fît en
+face l'affront de me démentir; mais je voudrais en effet de tout mon
+coeur qu'il fît jour, pour bien frotter les oreilles aux Anglais.
+
+LE DAUPHIN.--Qui veut courir avec moi le risque de leur faire une
+vingtaine de prisonniers?
+
+LE CONNÉTABLE.--Il faut que vous commenciez par vous exposer au risque
+de l'être vous-même.
+
+LE DAUPHIN.--Allons, il est minuit: je vais m'armer.
+
+(Il sort.)
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Le dauphin soupire après le jour.
+
+RAMBURE.--Il meurt d'envie de manger les Anglais.
+
+LE CONNÉTABLE.--Je crois qu'il peut bien manger tous ceux qu'il tuera.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Par la blanche main de ma dame, c'est un aimable
+prince.
+
+LE CONNÉTABLE.--Jurez plutôt par son pied, afin qu'elle puisse d'un pas
+effacer le serment.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Tout ce qu'on peut dire de lui, c'est que c'est
+peut-être l'homme de France le plus actif.
+
+LE CONNÉTABLE.--Agir c'est être actif, et il sera toujours agissant.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Je n'ai jamais ouï dire qu'il ait fait de mal à
+personne.
+
+LE CONNÉTABLE.--Et je vous jure qu'il ne commencera pas encore demain;
+il conservera cette bonne réputation.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Je sais qu'il a du courage.
+
+LE CONNÉTABLE.--Je me suis laissé dire la même chose par quelqu'un qui
+le connaît mieux que vous.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Qui cela?
+
+LE CONNÉTABLE.--Pardieu! c'est lui-même qui me l'a dit, et il a ajouté
+qu'il ne se souciait pas qu'on le sût.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Il n'a pas besoin de cette précaution; son mérite
+n'est point caché.
+
+LE CONNÉTABLE.--Sur ma foi, très-caché. Il n'y a jamais eu que son
+laquais qui l'ait vu; mais sa valeur est comme le faucon encore coiffé
+de son chaperon: quand on le lâchera, on verra son essor.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Jamais la haine n'a dit du bien de son ennemi.
+
+LE CONNÉTABLE.--Je payerai ce proverbe d'un autre: Jamais l'amitié n'est
+exempte de flatterie.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Et moi je répondrai par cet autre: Rendez même au
+diable ce qui lui est dû.
+
+LE CONNÉTABLE.--C'est bien dit. Vous avez votre âme pour jouer le rôle
+du diable. Je riposte à ce proverbe par ces mots: La peste du diable!
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Vous êtes le plus fort de nous deux aux proverbes. Le
+trait d'un fou est bientôt lancé.
+
+LE CONNÉTABLE.--Vous avez lancé le vôtre de travers.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Ce n'est pas la première fois que vous avez été
+manqué.
+
+(Entre un messager.)
+
+LE MESSAGER.--Seigneur connétable, les Anglais ne sont plus qu'à quinze
+cents pas de votre tente.
+
+LE CONNÉTABLE.--Qui en a mesuré l'espace?
+
+LE MESSAGER.--Le seigneur Grandpré.
+
+LE CONNÉTABLE.--C'est un brave homme, et qui a une grande
+expérience.--Je voudrais qu'il fît jour. Hélas! le pauvre Henri
+d'Angleterre ne soupire pas comme nous, je crois, après la naissance du
+jour.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Qui est donc ce maussade et pauvre roi d'Angleterre,
+pour venir rêver avec ses stupides Anglais si loin des lieux de sa
+connaissance?
+
+LE CONNÉTABLE.--Si les Anglais avaient un grain de bon sens, ils se
+sauveraient.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Oh! c'est de bon sens qu'ils manquent; car si leurs
+cervelles avaient la moindre défense intellectuelle, jamais ils ne
+pourraient porter des casques si pesants.
+
+RAMBURE.--Il faut avouer que cette île d'Angleterre produit de
+valeureuses créatures: leurs dogues, par exemple, sont d'un courage sans
+pareil.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Oh! pardieu! oui; voilà d'excellents chiens qui vont
+se jeter les yeux fermés dans la gueule d'un ours, qui leur écrase la
+tête d'un coup de dent comme des pommes cuites. C'est comme si vous
+disiez que c'est une mouche bien courageuse que celle qui ose aller
+prendre son déjeuner sur les lèvres d'un lion.
+
+LE CONNÉTABLE.--Précisément: vous avez raison, et les hommes de ce
+pays-là ressemblent aussi un peu à leurs dogues dans leur manière lourde
+et pesante d'attaquer, et de laisser leur esprit avec leurs femmes; car
+donnez-leur bien à mâcher de grosses tranches de boeuf, et puis
+fournissez-les de fer et d'acier, ils dévoreront comme des loups, et se
+battront comme des diables.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Oui, mais ces pauvres Anglais sont diablement à court
+de boeuf.
+
+LE CONNÉTABLE.--Eh bien, s'il en est ainsi, vous verrez que demain ils
+n'auront d'appétit que pour manger, et point du tout pour se battre:
+allons, il est temps de nous armer. Irons-nous nous équiper?
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Il est deux heures.--Eh bien, avant qu'il en soit
+dix, nous aurons chacun une centaine d'Anglais.
+
+(Ils partent.)
+
+FIN DU TROISIÈME ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE QUATRIÈME
+
+
+
+
+LE CHOEUR.
+
+Maintenant figurez-vous ce temps de la nuit où l'on n'entend plus qu'un
+faible murmure, où les aveugles ténèbres remplissent l'immense vaisseau
+de l'univers. De l'un à l'autre camp, dans le sein obscur de la nuit, le
+bourdonnement des deux armées diminue par degrés. Les sentinelles, de
+leurs postes éloignés, s'entendent presque parler. Les feux des deux
+camps se répondent, et, à leurs pâles lueurs, chaque armée voit les
+casques et les visages ennemis dessinés dans l'ombre. Le coursier menace
+le coursier, et perce l'oreille engourdie de la nuit de ses fiers et
+longs hennissements. Des tentes s'élève un bruit de hâtifs marteaux qui,
+sous leurs coups précipités, achèvent ou polissent l'armure des
+chevaliers, signal de terribles apprêts. Les coqs des hameaux voisins
+chantent, les cloches sonnent, et nomment la troisième heure du
+paresseux. Fiers de leur nombre, et pleins de sécurité, les Français
+présomptueux jouent aux dés les Anglais qu'ils dédaignent: dans leur
+impatience, ils querellent la marche rampante de la nuit, qui, comme une
+fée difforme et boiteuse, se traîne à pas si lents. Les malheureux
+Anglais, condamnés à périr comme des victimes, sont assis et mornes
+auprès de leurs feux, et ruminent en eux-mêmes les dangers du lendemain.
+A leur triste maintien, à leurs visages hâves et décharnés, à leurs
+habits usés par la guerre, on les prendrait, aux rayons de la lune, pour
+autant de fantômes hideux.--Que celui qui suivra de l'oeil le chef royal
+de ces troupes délabrées, marchant de garde en garde, et d'une tente à
+l'autre, crie en le voyant: Louange et gloire sur sa tête! Il visite
+sans cesse toute son armée; et adresse à tous le salut du malin, avec un
+modeste sourire, les appelant: mes frères, mes amis, mes compatriotes.
+Sur son noble visage, on ne voit rien qui fasse songer à l'armée
+formidable dont il est environné; nulle impression de pâleur ne trahit
+ses veilles et la fatigue de la nuit. Son air est dispos; une douce
+majesté, une sérénité gaie brillent dans ses yeux, où le soldat, pâle
+auparavant et abattu, puise l'espérance et la force. Ainsi que le
+soleil, son oeil généreux verse dans tous les coeurs une douce influence
+qui dissout les glaces de la crainte. Donc, vous tous, petits et grands,
+contemplez ici un faible portrait de Henri, sous le voile de la nuit,
+tel que mes débiles pinceaux peuvent l'ébaucher. De là notre scène doit
+passer au champ de bataille. Mais, ô pitié! Combien nous allons
+déshonorer le nom fameux d'Azincourt par le spectacle de quelques
+fleurets émoussés et gauchement engagés dans une ridicule pantomime de
+combat! Cependant, asseyez-vous, et regardez, en vous figurant la vérité
+au moyen d'une imitation imparfaite.
+
+(Le choeur sort.)
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+Le camp anglais, près d'Azincourt.
+
+LE ROI, BEDFORD ET GLOCESTER.
+
+
+LE ROI.--Glocester, il faut l'avouer, nous sommes dans un grand péril:
+notre courage doit donc devenir plus grand encore. (_Au duc de
+Bedford._) Bonjour, mon frère.--Dieu tout-puissant! toujours quelque
+dose de bien repose dans le sein du mal lui-même, si les hommes se
+donnent la peine de l'y chercher. Ce dangereux voisin qui est si près de
+nous nous rend diligents et matinaux; et c'est à la fois très-salutaire
+à la santé et d'une bonne économie. L'ennemi est aussi pour nous une
+sorte de conscience extérieure, qui nous prêche notre devoir: elle nous
+avertit de nous bien préparer pour notre but. C'est ainsi que l'homme
+peut cueillir du miel sur la ronce la plus sauvage, et tirer une morale
+de l'enfer lui-même. (_Entre Erpingham._) Bonjour, vieux sir Thomas
+Erpingham; un bon coussin pour cette tête à cheveux blancs te siérait
+mieux que l'aride gazon de France.
+
+ERPINGHAM.--Non, mon souverain: cette tente me plaît davantage, puisque
+je puis dire: je suis couché comme un roi.
+
+LE ROI.--Il est bon que l'homme apprenne de l'exemple d'autrui à chérir
+ses peines: cela soulage l'âme; et quand le coeur est excité, les
+organes, quoique morts auparavant, brisent le tombeau qui les enterre,
+et, débarrassés de leur lenteur, se meuvent de nouveau avec une vive
+légèreté. Prête-moi ton manteau, sir Thomas. (_A Bedford et Glocester._)
+Mes deux frères, recommandez-moi aux princes qui sont dans notre camp:
+saluez-les de ma part, et dites-leur de se rendre, sans délai, dans ma
+tente.
+
+GLOCESTER.--Nous le ferons, mon souverain.
+
+ERPINGHAM.--Suivrai-je Votre Majesté?
+
+LE ROI.--Non, mon brave chevalier. Va, avec mes frères, trouver les
+lords d'Angleterre: nous avons, mon âme et moi, quelque chose à débattre
+ensemble, et je serai bien aise d'être seul.
+
+ERPINGHAM.--Que le Dieu des cieux vous comble de ses bénédictions, noble
+Henri!
+
+LE ROI.--Grand merci, coeur fidèle; tes paroles rendent l'assurance.
+
+(Ils sortent.)
+
+(Entre Pistol.)
+
+PISTOL.--Qui va là?
+
+LE ROI.--Ami.
+
+PISTOL.--Raisonne un peu avec moi. Es-tu officier, ou es-tu d'extraction
+basse et populaire?
+
+LE ROI.--Je suis officier dans une compagnie.
+
+PISTOL.--Portes-tu la pique guerrière?
+
+LE ROI.--Précisément. Et vous, qui êtes-vous?
+
+PISTOL.--Aussi bon gentilhomme que l'empereur.
+
+LE ROI.--Vous êtes donc plus que le roi?
+
+PISTOL.--Le roi est un bon enfant et un coeur d'or: c'est un brave
+homme, un vrai fils de la gloire, de bonne famille, et d'un bras robuste
+et vaillant. Je baise son soulier crotté, et du plus profond de mon âme.
+J'aime cet aimable ferrailleur.--Comment t'appelles-tu, toi?
+
+LE ROI.--Henri _le Roi_.
+
+PISTOL.--_Le Roi?_ Ce nom sent le Cornouailles. Es-tu de ce pays-là?
+
+LE ROI.--Non, je suis Gallois.
+
+PISTOL.--Connais-tu Fluellen?
+
+LE ROI.--Oui.
+
+PISTOL.--Dis-lui que je lui frotterai la tête avec son poireau, le jour
+de Saint-David.
+
+LE ROI.--Prenez garde, vous-même, de ne pas porter votre poignard trop
+près de votre chapeau, de peur qu'il ne vous en frotte la vôtre.
+
+PISTOL.--Est-ce que tu es son ami?
+
+LE ROI.--Et son parent aussi.
+
+PISTOL.--Eh bien, alors, figue pour toi.
+
+LE ROI.--Grand merci. Dieu vous conduise!
+
+PISTOL.--Je m'appelle Pistol.
+
+(Il s'en va.)
+
+LE ROI.--Votre nom s'accorde bien avec votre air bouillant.
+
+(Entrent Fluellen et Gower.)
+
+GOWER.--Capitaine Fluellen....
+
+FLUELLEN.--Enfin, au nom de Jésus-Christ, parlez plus bas: il n'y a rien
+dans le monde de plus étonnant que de voir qu'on n'observe pas les
+anciennes prérogatives et lois de la guerre. Si vous vouliez seulement
+prendre la peine d'examiner les guerres de Pompée le Grand, vous
+verriez, je vous assure, qu'il n'y a point de bavardage, ni
+d'enfantillage dans le camp de Pompée; je vous assure que vous verriez
+les cérémonies de la guerre, et les soins de la guerre, et les formes de
+la guerre être tout autrement.
+
+GOWER.--Quoi! l'ennemi fait tant de bruit! vous l'avez entendu toute la
+nuit?
+
+FLUELLEN.--Et si l'ennemi est un âne, un sot, un bavard fanfaron,
+faut-il, croyez-vous, que nous soyons aussi, voyez-vous, âne, sot, et
+bavard et fanfaron? En bonne conscience, que pensez-vous?
+
+GOWER.--Je parlerai plus bas.
+
+FLUELLEN.--Je vous en prie et je vous en supplie.
+
+(Ils s'en vont.)
+
+LE ROI.--Quoiqu'il paraisse un peu de la vieille méthode, il y a
+beaucoup d'exactitude et de valeur dans ce Gallois.
+
+(Entrent John Bates, Court et Williams.)
+
+COURT.--Frère John Bates, n'est-ce pas là le jour qui pointe là-bas?
+
+BATES.--Je m'imagine que oui; mais, ma foi, nous n'avons pas sujet de
+souhaiter l'arrivée du jour.
+
+WILLIAMS.--Oui, c'est bien le commencement du jour que nous voyons
+là-bas; mais en verrons-nous la fin? Qui va là?
+
+LE ROI.--Ami.
+
+WILLIAMS.--De quelle compagnie?
+
+LE ROI.--De celle de sir Thomas Erpingham.
+
+WILLIAMS.--Ah! c'est un bon vieux commandant, et le plus excellent des
+hommes. Et que pense-t-il, je vous prie, de notre présente situation?
+
+LE ROI.--Il nous regarde comme des gens jetés sur un banc de sable par
+un coup de vent, et qui n'attendent plus que la prochaine marée pour
+être tout à fait engloutis.
+
+BATES.--Il n'a pas dit sa pensée au roi, n'est-ce pas?
+
+LE ROI.--Non; il ne serait pas fort à propos qu'il lui fit cette
+confidence; car, je vous le dis, même à vous, que je regarde le roi,
+après tout, comme n'étant qu'un homme comme moi. La violette n'a pas
+d'autre odeur pour lui que pour moi; l'air agit sur lui comme sur moi;
+enfin ses sens sont affectés des objets comme les sens des autres
+hommes. Mettez à part cette pompe qui l'environne; une fois dépouillé et
+nu, vous ne verrez plus en lui qu'un homme; et quoique ses affections
+soient montées plus haut que les nôtres, cependant quand elles
+s'affaissent, elles descendent aussi rapidement qu'elles étaient
+montées. Par conséquent, quand il voit qu'il a sujet d'appréhender,
+comme nous le voyons, il n'est pas douteux que la crainte doit produire
+chez lui la même sensation que chez nous: c'est pourquoi il ne
+conviendrait pas que personne lui inspirât la moindre alarme, de peur
+que, s'il venait à la laisser voir, cela ne décourageât son armée.
+
+BATES.--Qu'il montre autant de courage qu'il voudra, je gage que, malgré
+tout le froid qu'il fait cette nuit, il ne serait pas fâché de se voir
+plongé dans la Tamise jusqu'au cou; pour moi, je vous assure que je
+voudrais l'y voir, et moi y être à côté de lui à toute aventure, pourvu
+que nous fussions hors d'ici.
+
+LE ROI.--Ma foi, je vous dirai franchement, d'après ma conscience, ce
+que je pense du roi. Je crois, sur mon honneur, qu'il ne souhaite pas de
+se voir ailleurs que là où il est.
+
+BATES.--Dans ce cas, je voudrais qu'il fût ici tout seul: cela ferait
+qu'il serait bien sûr d'être rançonné, et cela sauverait la vie à bien
+des pauvres malheureux.
+
+LE ROI.--Je suis persuadé que vous ne lui voulez pas assez de mal pour
+souhaiter qu'il fût ici tout seul. Tout ce que vous dites là, j'en suis
+sûr, n'est que pour sonder les gens, et savoir ce qu'ils pensent. Quant
+à moi, il me semble que je ne pourrais désirer de mourir en aucun autre
+endroit qu'en la compagnie du roi, surtout sa cause étant aussi juste,
+et sa querelle aussi honorable.
+
+WILLIAMS.--C'est plus que nous n'en savons.
+
+BATES.--Ou plus que nous ne devrions chercher à pénétrer; car tout ce
+que nous avons besoin de savoir, c'est que nous sommes sujets du roi. Si
+sa cause est injuste, l'obéissance que nous lui devons efface pour nous
+le crime, et nous en absout.
+
+WILLIAMS.--Mais aussi, si la cause est injuste, le roi lui-même a un
+terrible compte à rendre, lorsque toutes ces jambes, ces bras et ces
+têtes, qui auront été coupés dans une bataille, se rejoindront au jour
+du jugement, et lui crieront: Nous sommes morts à tel endroit. Les uns
+en jurant, d'autres en implorant un chirurgien, d'autres laissant leurs
+pauvres femmes derrière eux, d'autres sans payer leurs dettes, d'autres
+laissant leurs enfants orphelins et nus. J'ai grand'peur encore qu'il y
+en ait bien peu qui meurent bien, de tous ceux qui sont tués dans une
+bataille; car enfin, comment peuvent-ils disposer charitablement de
+quelque chose, quand ils n'ont que le sang en vue? Or, si ces gens-là ne
+meurent pas bien, ce sera une mauvaise affaire pour le roi qui les aura
+conduits là, puisque lui désobéir serait contre tous les devoirs d'un
+sujet.
+
+LE ROI.--Ainsi donc, si un fils que son père envoie faire négoce se
+corrompt sur la mer, et manque l'objet de sa mission, son crime, suivant
+votre règle, doit retomber sur son père qui l'a envoyé; ou bien encore,
+si un domestique, qui par ordre de son maître, portant une somme
+d'argent, est attaqué par des voleurs, meurt chargé d'un amas
+d'iniquités, vous accuserez le maître d'être l'auteur de la damnation de
+son domestique? Mais il n'en est pas ainsi. Le roi n'est pas obligé de
+répondre des fautes personnelles et particulières de ses soldats, non
+plus que le père de celles de son fils, ni le maître de celles de son
+domestique: car il ne projette nullement leur mort quand il exige leur
+service. De plus, il n'est point de roi, quelque bonne que puisse être
+sa cause, qui puisse se flatter, lorsqu'il en faut venir à la décider
+par les armes, de la disputer avec une armée de soldats sans tache et
+sans reproche. Il y en aura peut-être parmi eux qui seront coupables
+d'avoir comploté quelque meurtre; d'autres, d'avoir séduit quelques
+vierges innocentes par un odieux parjure; d'autres se seront servis du
+prétexte de la guerre pour se mettre à l'abri des poursuites de la
+justice, après avoir troublé la paix publique par leurs brigandages et
+leurs vols. Or, si ces sortes de gens ont su tromper la vigilance des
+lois, et se soustraire à la punition qui leur était due, quoiqu'ils
+puissent se sauver des mains des hommes, ils n'ont point d'ailes pour
+échapper à celles de Dieu. La guerre est son prévôt, la guerre est sa
+vengeance; en sorte que ces hommes se trouvent, pour leurs anciennes
+offenses contre les lois du roi, punis ensuite dans la querelle de ce
+même roi. Ils ont sauvé leur vie des lieux où ils craignaient de la
+perdre, pour la venir perdre là où ils croyaient la sauver. Alors, s'ils
+meurent sans y être préparés, le roi n'est pas plus coupable de leur
+damnation qu'il ne l'était auparavant des crimes et des iniquités pour
+lesquels la vengeance céleste les a visités. Le service de chaque sujet
+appartient au roi, mais à chaque soldat appartient son âme. Tout soldat
+devrait donc faire comme un malade sur son lit de mort, purger sa
+conscience de tout ce qui peut la souiller; et alors, s'il meurt dans
+cet état, la mort devient pour lui un avantage; s'il survit, c'est
+toujours avoir bien heureusement perdu son temps, que de l'avoir passé à
+cette préparation; et celui qui échappe au trépas ne pèche sûrement
+point, en pensant que c'est à l'offrande volontaire qu'il a faite à Dieu
+de sa vie, qu'il doit l'avantage d'avoir survécu ce jour-là, afin de
+rendre témoignage à sa grandeur et d'enseigner aux autres comment ils
+doivent se préparer.
+
+WILLIAMS.--Il est certain que les crimes de chaque homme qui meurt mal
+ne peuvent retomber que sur lui, et que le roi ne saurait en répondre.
+
+BATES.--Je n'exige pas qu'il réponde pour moi, quoique je sois bien
+déterminé à me battre vigoureusement pour lui.
+
+LE ROI.--J'ai moi-même entendu le roi dire de sa propre bouche, qu'il ne
+voudrait pas être rançonné.
+
+WILLIAMS.--Ah! il a dit cela pour nous faire combattre de meilleur
+coeur; mais quand notre tête sera tombée de nos épaules, on peut bien le
+rançonner alors; nous n'en serons pas plus avancés.
+
+LE ROI.--Si je vis assez pour voir cela, je ne me fierai jamais plus à
+sa parole.
+
+WILLIAMS.--Vous nous chargerez donc de lui demander compte; c'est
+s'exposer au danger de faire éclater un vieux fusil, que de se livrer à
+un ressentiment particulier contre un monarque. Autant vaudrait essayer
+de faire un glaçon du soleil, en le rafraîchissant avec une plume de
+paon en guise d'éventail. «Vous ne vous fierez plus à sa parole.»
+Allons, sottise que vous avez dite là.
+
+LE ROI.--Votre reproche a quelque chose de trop franc, et je m'en
+fâcherais, si le temps était propice.
+
+WILLIAMS.--Eh bien, faisons-en un sujet de querelle, que nous viderons,
+si tu survis.
+
+LE ROI.--Je l'accepte.
+
+WILLIAMS.--Mais comment te reconnaîtrai-je?
+
+LE ROI.--Donne-moi quelque gage, et je le porterai à mon chapeau: alors,
+si tu oses le reconnaître, j'en ferai le sujet de ma querelle.
+
+WILLIAMS.--Tiens, voilà mon gant: donne-moi le tien.
+
+LE ROI.--Le voilà.
+
+WILLIAMS.--Je le porterai aussi à mon chapeau; et si jamais, demain une
+fois passé, tu oses me venir dire: C'est là mon gant, par la main que
+voilà, je t'appliquerai un soufflet.
+
+LE ROI.--Si jamais je vis assez pour le voir, je t'en ferai raison.
+
+WILLIAMS.--Tu aimerais autant être pendu.
+
+LE ROI.--Oui, je le ferai, fusses-tu en la compagnie du roi.
+
+WILLIAMS.--Tiens ta parole, adieu.
+
+BATES.--Quittez-vous bons amis, enfants que vous êtes; soyez amis: nous
+avons assez à démêler avec les Français, si nous savions bien compter.
+
+LE ROI.--Sans doute, les Français peuvent parier vingt têtes[28] contre
+nous, qu'ils nous battront: mais ce n'est pas trahir l'Angleterre, que
+de couper des têtes françaises; et demain le roi lui-même se mettra à en
+rogner. (_Les soldats sortent._) Sur le compte du roi! notre vie, nos
+âmes, nos dettes, nos tendres épouses, nos enfants, et nos péchés,
+mettons tout sur le compte du roi!--Il faut donc que nous soyons chargés
+de tout.--O la dure condition, soeur jumelle de la grandeur, que d'être
+soumis aux propos de chaque sot qui n'a d'autre sentiment que celui de
+ses contrariétés! Combien de paisibles jouissances de l'âme dont sont
+privés les rois, et que goûtent leurs sujets! Eh! que possèdent donc les
+rois, que leurs sujets ne partagent pas aussi, si ce n'est ces
+grandeurs, et ces pompes publiques! et qu'es-tu, idole qu'on appelle
+grandeur? Quelle espèce de divinité es-tu, toi dont tout le privilége
+est de souffrir mille chagrins mortels, dont sont exempts tes
+adorateurs? Quel est ton produit annuel? quelles sont tes prérogatives?
+O grandeur! montre-moi donc ta valeur? Qu'avez-vous de réel, vains
+hommages? Es-tu rien de plus que la place, le degré, une illusion, une
+forme extérieure, qui imprime le respect et la crainte aux autres
+hommes? Et le monarque est plus malheureux d'être craint que ses sujets
+de le craindre. Que reçois-tu souvent? Le poison de la flatterie, au
+lieu des douceurs d'un hommage sincère? O superbe majesté, la maladie te
+saisit! commande donc alors à tes grandeurs de te guérir. Penses-tu que
+la brûlante fièvre sera chassée de tes veines par de vains titres enflés
+par l'adulation? Cédera-t-elle à des génuflexions respectueuses?
+peux-tu, quand tu dis au pauvre de fléchir le genou, en exiger et
+obtenir la santé? Non, rêve de l'orgueil, toi qui enlèves si adroitement
+à un roi son repos, je suis un roi, moi, qui t'apprécie; je sais que ni
+le baume qui consacre les rois, ni le sceptre, ni le globe, ni l'épée,
+ni le bâton de commandement, ni la couronne impériale, ni la robe de
+pourpre, tissue d'or et de perles, ni l'amas des titres exagérés qui
+précèdent le nom de roi, ni le trône sur lequel il s'assied, ni ces
+flots de pompe qui battent ces hautes régions du monde, rien de tout cet
+attirail, posé sur la couche royale, ne les fait dormir d'un sommeil
+aussi profond que le dernier des esclaves, qui, l'esprit vide et le
+corps rempli du pain amer de l'indigence, va chercher le repos: jamais
+il ne voit l'horrible spectre de la nuit, fille des enfers: le jour,
+depuis son lever jusqu'à son coucher, il se couvre de sueur sous l'oeil
+de Phoebus; mais toute la nuit il dort en paix dans un tranquille
+Elysée; et le lendemain, à la naissance du jour, il se lève, il aide à
+Hypérion à atteler ses coursiers à son char, et il suit la même
+carrière, pendant le cours éternel de l'année, dans la chaîne d'un
+travail utile, jusqu'à son tombeau. Aux vaines grandeurs près, ce
+misérable, dont les jours se succèdent dans les travaux, et les nuits
+dans le repos, aurait l'avantage sur le monarque. Le dernier des sujets,
+membre qui contribue à la paix de sa patrie, en jouit; et dans son
+cerveau grossier, le paysan ne sait guère combien de veilles il en coûte
+au roi pour maintenir cette paix, dont il goûte mieux les douces heures!
+
+[Note 28: Jeu de mots sur _Crown_, tête, couronne, écu, etc., etc.]
+
+(Entre Erpingham.)
+
+ERPINGHAM.--Mon prince, vos lords, impatients de votre absence,
+parcourent le camp pour vous rencontrer.
+
+LE ROI.--Mon bon vieux chevalier, va les rassembler dans ma tente; j'y
+serai avant toi.
+
+ERPINGHAM.--Je vais remplir vos ordres, sire.
+
+(Il sort.)
+
+LE ROI.--O Dieu des batailles! fortifie le coeur de mes soldats! Écarte
+d'eux la peur! Ote-leur la faculté de compter le nombre de leurs
+ennemis. Ne leur enlève pas aujourd'hui leur courage, ô Seigneur! oh!
+pas aujourd'hui! ne te souviens point de la faute que mon père a commise
+pour saisir la couronne! J'ai rendu de nouveaux honneurs aux cendres de
+Richard, et j'ai versé sur lui plus de larmes de repentir que le coup
+mortel n'a fait sortir de son sein de gouttes de sang: j'entretiens
+d'une aumône journalière cinq cents pauvres qui, deux fois le jour,
+lèvent vers le ciel leurs mains flétries, et le prient de pardonner le
+sang répandu: j'ai bâti deux chapelles, où des prêtres austères
+entonnent leurs chants solennels pour le repos de l'âme de Richard; je
+ferai plus encore, quoique, hélas! tout ce que je peux faire ne soit
+d'aucune valeur, et le repentir vient encore implorer de toi le pardon.
+
+(Entre Glocester.)
+
+GLOCESTER.--Mon souverain!
+
+LE ROI.--Est-ce la voix de mon frère Glocester que j'entends?--Oui, je
+connais le sujet qui vous amène.--Je vais m'y rendre avec vous.--Le
+jour, mes amis, tout m'attend.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+Le camp des Français.
+
+LE DAUPHIN, LE DUC D'ORLÉANS, RAMBURE, _et autres_.
+
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Le soleil dore notre armure; allons, mes pairs.
+
+LE DAUPHIN.--_Montez à cheval._--Mon cheval! Holà, _valets_, _laquais_.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--O noble courage!
+
+LE DAUPHIN.--_Via[29]!_--_Les eaux et la terre_...
+
+[Note 29: Allusion à la chasse du faucon.]
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--_Rien puis? L'air et le feu_?...
+
+LE DAUPHIN.--_Ciel_! Cousin Orléans!... (_Entre le connétable_.) Allons,
+seigneur connétable.
+
+LE CONNÉTABLE.--Ecoutez comme nos coursiers hennissent et appellent
+leurs cavaliers.
+
+LE DAUPHIN.--Montez-les, creusez dans leurs flancs de profondes plaies;
+que leur sang bouillant jaillisse jusqu'aux yeux des Anglais, et les
+épouvante de l'excès de leur courage. Allons!
+
+RAMBURE.--Quoi, voulez-vous leur faire pleurer le sang à nos chevaux?
+Comment distinguerons-nous alors leurs larmes naturelles?
+
+(Arrive un messager.)
+
+LE MESSAGER.--Pairs de France, les Anglais sont rangés en bataille.
+
+LE CONNÉTABLE.--A cheval, vaillants princes! à cheval sans délai. Jetez
+seulement un regard sur cette troupe chétive et affamée, et la seule
+présence de votre belle armée va sucer le reste de leur courage, et ne
+laisser d'eux que des squelettes et des cadavres de soldats. Il n'y a
+pas de quoi employer tous nos bras. A peine reste-t-il dans leurs veines
+épuisées assez de sang pour teindre d'une marque d'honneur chacune de
+nos haches; il faudra que nous les renfermions aussitôt faute de
+victimes. Le souffle de votre valeur les renversera. Non, n'en doutez
+pas, mes nobles seigneurs, le superflu de nos valets et nos paysans,
+peuple inutile qui s'attroupe en tumulte autour de nos escadrons de
+bataille, suffirait pour purger la plaine de cet ennemi méprisable; et
+nous pourrions rester au pied de la montagne, spectateurs oisifs. Mais
+l'honneur nous le défend. Que dirai-je de plus? Nous n'avons que peu à
+faire, et tout sera fini. Ainsi, que les trompettes sonnent la chasse et
+le signal du combat; car notre approche doit répandre une si grande
+terreur sur le champ de bataille, que les Anglais vont se coucher à
+terre et se rendre.
+
+(Entre Grandpré.)
+
+GRANDPRÉ.--Pourquoi tardez-vous si longtemps, nobles seigneurs de
+France? Là-bas ces cadavres insulaires, presque réduits à leurs os,
+figurent bien mal, aux clartés du matin, sur un champ de bataille. Leurs
+enseignes délabrées flottent en déplorables lambeaux, et notre souffle
+les agite en passant avec mépris. Le farouche Mars semble sans ressource
+dans leur armée ruinée, et ne jette sur cette plaine qu'un regard
+indifférent au travers de la visière de son casque rouillé. Leurs
+cavaliers semblent autant de candélabres immobiles[30] qui portent leurs
+torches; et leurs pauvres montures, dont les flancs et la peau sont
+pendants, laissent tomber la tête; elles ouvrent à demi des yeux pâles
+et éteints, et la bride, souillée d'herbes remâchées, reste sans
+mouvement dans leur bouche inanimée: déjà leurs derniers exécuteurs, les
+funestes corbeaux, volent au-dessus de leurs têtes, impatients
+d'entendre sonner leur heure. Il n'y a point de mots qui puissent rendre
+la vie d'une telle bataille dans une créature aussi inanimée que cette
+armée.
+
+[Note 30: Allusion aux anciens candélabres qui représentaient souvent
+des hommes ou des anges.]
+
+LE CONNÉTABLE.--Ils ont récité leurs dernières prières, et n'attendent
+plus que la mort.
+
+LE DAUPHIN.--Voulez-vous que nous envoyions de la nourriture et des
+habits neufs aux soldats, et des fourrages à leurs chevaux affamés, et
+que nous les combattions ensuite?
+
+LE CONNÉTABLE.--Je n'attends que mon guidon: allons, au champ de
+bataille! Je vais prendre pour étendard la banderole d'une trompette,
+afin de prévenir tout retard. Allons, partons: le soleil est déjà haut,
+et nous dépensons le jour dans l'inaction.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE III
+
+Le camp anglais.
+
+_L'armée anglaise_, GLOCESTER, BEDFORD, EXETER, ERPINGHAM, SALISBURY ET
+WESTMORELAND.
+
+
+GLOCESTER.--Où est le roi?
+
+BEDFORD.--Il est monté à cheval pour aller reconnaître leur armée.
+
+WESTMORELAND.--Ils ont soixante mille combattants.
+
+EXETER.--C'est cinq contre un! et des troupes toutes fraîches.
+
+SALISBURY.--Que le bras de Dieu combatte avec nous! c'est une périlleuse
+partie! Dieu soit avec vous tous, princes! Je vais à mon poste. Si nous
+ne devons plus nous revoir que dans les cieux, nous nous reverrons alors
+dans la joie. Mon noble lord Bedford, mon cher lord Glocester;--et vous,
+mon digne lord Exeter, et toi, mon tendre parent:--braves guerriers,
+adieu tous.
+
+BEDFORD.--Adieu, brave Salisbury; que le bonheur t'accompagne!
+
+EXETER.--Adieu, cher lord: combats vaillamment aujourd'hui; mais je te
+fais injure en t'y exhortant: tu es pétri de valeur.
+
+BEDFORD.--Sa valeur égale sa bonté: ce sont la valeur et la bonté d'un
+prince.
+
+WESTMORELAND.--Oh! que nous eussions seulement ici dix mille de ces
+hommes qui se reposent aujourd'hui en Angleterre!
+
+(Entre le roi.)
+
+LE ROI.--Quel est celui qui fait ce voeu? Vous, cousin Westmoreland?
+Non, mon beau cousin: si nous sommes destinés à mourir, nous sommes
+assez nombreux, et notre patrie perd assez en nous perdant: si nous
+sommes destinés à vivre, moins nous serons de combattants, plus notre
+part de gloire sera riche. Que la volonté de Dieu soit faite! je te prie
+de ne pas souhaiter un seul homme de plus. Par Jupiter, je ne convoite
+point l'or, ni ne m'inquiète qui vit et prospère à mes dépens: peu
+m'importe si d'autres usent mes vêtements: tous ces biens extérieurs ne
+touchent point mes désirs; mais si c'est un crime de convoiter
+l'honneur, je suis le plus coupable de tous les hommes qui respirent.
+Non, non, mon cousin, ne souhaitez pas un Anglais de plus. Par la paix
+de Dieu, je ne voudrais pas, dans l'espérance dont mon coeur est plein,
+perdre de cette gloire, ce qu'il en faudrait seulement partager avec un
+homme de plus. Oh! n'en souhaitez pas un de plus! Allez plutôt,
+Westmoreland, publier, au milieu de mon camp, que celui qui ne se sent
+pas d'humeur d'être de ce combat, ait à partir: son passe-port sera
+signé, et sa bourse remplie d'écus pour le reconduire chez lui. Je ne
+voudrais pas mourir dans la compagnie d'un soldat qui craindrait de
+mourir de société avec nous. Ce jour est appelé la fête de
+Saint-Crépin[31]. Celui qui survivra à cette journée, et retournera dans
+son pays, sautera de joie, quand on nommera cette fête, et
+s'enorgueillira au nom de Crépin. S'il voit un long âge, il fêtera tous
+les ans ses amis, la veille de ce grand jour, et il dira: C'est demain
+la Saint-Crépin: et alors il ôtera sa manche, et montrera ses
+cicatrices. Les vieillards oublient; mais quand ils oublieraient tout le
+reste, ils se souviendront toujours avec orgueil, et se vanteront avec
+emphase, des exploits qu'ils auront faits en cette journée; et alors nos
+noms seront aussi familiers dans leur bouche que ceux de leur propre
+famille. Le roi Henri, Bedford, Exeter, Warwick et Talbot, Salisbury et
+Glocester seront toujours rappelés de nouveau, et salués à pleines
+coupes. Le bon vieillard racontera cette histoire à son fils; et
+d'aujourd'hui à la fin des siècles, ce jour solennel ne passera jamais,
+qu'il n'y soit fait mention de nous; de nous, petit nombre d'heureux,
+troupe de frères: car celui qui verse aujourd'hui son sang avec moi sera
+mon frère. Fût-il né dans la condition la plus vile, ce jour va
+l'anoblir: et les gentilshommes d'Angleterre, qui reposent en ce moment
+dans leur lit se croiront maudits de ne s'être pas trouvés ici. Comme
+ils se verront petits dans leur estime, quand ils entendront parler l'un
+de ceux qui auront combattu avec nous le jour de Saint-Crépin!
+
+[Note 31: La bataille d'Azincourt eut lieu le 25 octobre, jour de
+Saint-Crépin et de Saint-Crépinien.]
+
+(Entre Salisbury.)
+
+SALISBURY.--Mon souverain, hâtez-vous de vous préparer: les Français
+sont rangés dans un bel ordre de bataille, et vont nous charger avec
+impétuosité.
+
+LE ROI.--Tout est prêt, si nos coeurs le sont.
+
+WESTMORELAND.--Périsse l'homme dont le coeur recule en ce moment!
+
+LE ROI.--Quoi, cousin, tu ne souhaites donc pas à présent de nouveaux
+secours d'Angleterre?
+
+WESTMORELAND.--Par l'esprit de Dieu, mon prince, je voudrais que vous et
+moi tout seuls, sans autre secours, pussions expédier ce combat!
+
+LE ROI.--Allons, tu viens de rétracter ton voeu et de retrancher cinq
+mille hommes, et cela me plaît bien plus que de nous en souhaiter un
+seul de plus. (_A tous les chefs._) Vous connaissez tous vos postes:
+Dieu soit avec vous!
+
+(Fanfares. Entre Montjoie.)
+
+MONTJOIE.--Une seconde fois, je viens savoir de toi, roi Henri, si tu
+veux à présent composer pour ta rançon, avant ta ruine certaine: car, tu
+n'en peux douter, tu es si près de l'abîme, que tu ne peux éviter d'y
+être englouti. De plus, par pitié, le connétable te prie d'avertir ceux
+qui te suivent de songer à se repentir de leurs fautes, afin que leurs
+âmes puissent, dans une douce et paisible retraite, sortir de ces
+plaines, où les corps de ces infortunés doivent rester gisants et
+pourrir.
+
+LE ROI.--Qui t'a envoyé cette fois?
+
+MONTJOIE.--Le connétable de France.
+
+LE ROI.--Je te prie, reporte-lui ma première réponse: dis-leur qu'ils
+achèvent ma ruine, et qu'alors ils vendent mes ossements. Grand Dieu!
+pourquoi prennent-ils à tâche d'insulter ainsi des hommes infortunés?
+Celui qui jadis vendit la peau du lion, tandis que l'animal vivait
+encore, fut tué en le chassant. Nombre de nos corps, je n'en doute
+point, trouveront leur tombeau dans le sein de leur patrie; et je me
+flatte qu'au-dessus d'eux, le bronze attestera aux siècles futurs
+l'ouvrage de cette journée; et ceux qui laisseront leurs honorables
+ossements dans la France, mourant en hommes courageux, quoique ensevelis
+dans votre fange, y trouveront la gloire: le soleil viendra les y saluer
+de ses rayons, et exaltera leur honneur jusqu'aux cieux: il ne vous
+restera que les parties terrestres pour infecter votre climat et
+enfanter une peste sur la France[32]. Songe bien à la bouillante valeur
+de nos Anglais: quoique mourante, comme un boulet amorti qui ne fait
+plus que glisser sur le sable, elle se relève et détruit encore dans son
+nouveau cours; ses derniers bonds donnent une mort aussi fatale.
+Laisse-moi te parler fièrement.--Dis au connétable que nous sommes des
+guerriers mal vêtus comme en un jour de travail; que notre éclat et
+notre dorure sont ternis par une marche pénible, pendant la pluie, dans
+vos sillons. Il ne reste pas dans notre armée, et c'est, je pense, une
+assez bonne preuve que nous ne fuirons pas, une seule plume aux
+panaches, et le temps et l'action ont usé notre parure guerrière. Mais,
+par la messe, nos coeurs sont parés, et mes pauvres soldats me
+promettent qu'avant que la nuit vienne, ils seront vêtus de robes
+fraîches et nouvelles, ou qu'ils arracheront ces panaches neufs et
+brillants qui ornent la tête des Français, et qu'ils les mettront hors
+d'état de servir. S'ils tiennent leur parole, comme ils la tiendront,
+s'il plaît à Dieu, ma rançon alors sera facile à recueillir. Héraut,
+épargne tes peines. Officieux héraut, ne viens plus me parler de rançon:
+ils n'en auront point d'autre, je le jure, que ces membres; et s'ils les
+ont dans l'état où je compte les laisser, ils n'en retireront pas grande
+valeur: annonce-le au connétable.
+
+[Note 32: Cette idée n'est pas particulière à Shakspeare; il se
+rencontre ici avec Lucain, liv. VII, v. 821:
+
+ _Quid fugis hanc cladem? quid olentes deseris agros?
+ Has trahe, Cæsar, aquas; hoc, si potes, utere coelo.
+ Sed tibi tabentes populi Pharsalica rura
+ Eripiunt, camposque tenent victore fugato._
+
+Corneille a imité ce passage dans _Pompée_:
+
+ ............de chars
+ Sur ses champs empestés confusément épars;
+ Ces montagnes de morts, privés d'honneurs suprêmes,
+ Que la nature force à se venger eux-mêmes;
+ Et de leurs troncs pourris exhalent dans les vents
+ De quoi faire la guerre au reste des vivants.
+
+Voltaire, dans sa lettre à l'Académie française, oppose les vers qui
+précèdent à un passage de Shakspeare, mais il s'est prudemment arrêté à
+ce vers que nous venons de citer. (Steevens.)]
+
+MONTJOIE.--Je le ferai, roi Henri; et je prends congé de toi: tu
+n'entendras plus la voix du héraut.
+
+(Il sort.)
+
+LE ROI.--Et moi, j'ai bien peur que tu ne reviennes encore parler de
+rançon.
+
+(Entre le duc d'York.)
+
+YORK.--Mon souverain, je vous demande à genoux la grâce de conduire
+l'avant-garde.
+
+LE ROI.--Conduis-la, brave York. Allons, soldats, marchons en avant.--Et
+toi, grand Dieu, dispose à ta volonté de cette journée!
+
+(Ils _sortent_.)
+
+
+
+
+SCÈNE IV
+
+Le champ de bataille. Bruits de guerre, combats, etc.
+
+_Arrivent_ PISTOL, UN SOLDAT FRANÇAIS, ET _l'ancien_ PAGE _de Falstaff_.
+
+
+PISTOL.--Rends-toi, canaille!
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS.--_Je pense que vous êtes le gentilhomme de bonne
+qualité._
+
+PISTOL.--_Qualité_, dis-tu?--Es-tu gentilhomme? Comment t'appelles-tu?
+Réponds-moi?
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS.--_O Seigneur Dieu!_
+
+PISTOL.--_O Seigneur Diou_ doit être un gentilhomme! Fais bien attention
+à ce que je te vais dire, ô Seigneur Diou, et observe-le. Tu meurs par
+l'épée, à moins, ô Seigneur Diou, que tu ne me donnes une grosse rançon.
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS.--_Oh! prenez miséricorde._--_Ayez pitié de moi._
+
+PISTOL.--_Moy_ ne fera pas mon affaire; il m'en faut quarante
+_moys_[33], ou bien je t'arracherai les entrailles sanglantes.
+
+[Note 33: _Moy_, pièce de monnaie. Équivoque qui va être répétée sur le
+mot _bras_, que l'interlocuteur prend pour _brass_, cuivre.]
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS.--_Est-il impossible d'échapper à la force de ton
+bras?_
+
+PISTOL.--_Brass!_ Roquet! Quoi, du cuivre? Tu m'offres du cuivre à
+présent, maudit bouc des montagnes?
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS.--Oh! _pardonnez-moi!_
+
+PISTOL.--Ah! est-ce là ce que tu veux dire? Est-ce là une tonne de
+_moys_? Écoute un peu ici, page, demande pour moi à ce vil Français
+comment il s'appelle.
+
+LE PAGE, _au Français_.--_Écoutez: comment êtes-vous appelé?_
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS.--Monsieur le Fer.
+
+LE PAGE.--Il dit qu'il s'appelle Monsieur Fer.
+
+PISTOL.--Monsieur Fer! Ah! par Dieu, je le ferrerai, je le ferlherai, je
+le ferrèterai. Rends-lui cela en français.
+
+LE PAGE.--Je ne sais pas ce que c'est que ferrer, ferreter et ferlher en
+français.
+
+PISTOL.--Dis-lui qu'il se prépare; car je vais lui couper le cou.
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS, _au page_.--_Que dit-il, Monsieur?_
+
+LE PAGE.--_Il me commande de vous dire que vous faites-vous prêt: car ce
+soldat-ci est disposé, tout à cette heure, à couper votre gorge._
+
+PISTOL.--i, _couper gorge_, _par ma foi_, _paysan_, à moins que tu ne me
+donnes des écus, et de bons écus, ou je te mets en pièces avec cette
+épée que voilà.
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS.--Oh! je vous supplie, pour l'amour de Dieu, de me
+pardonner. Je suis un gentilhomme de bonne maison: gardez ma vie, et je
+vous donnerai deux cents écus.
+
+PISTOL.--Qu'est-ce qu'il dit?
+
+LE PAGE.--_Il vous prie d'épargner sa vie, parce qu'il est un homme de
+bonne famille, et qu'il vous donnera, pour sa rançon, deux cents écus._
+
+PISTOL.--Dis-lui que ma fureur s'apaisera, et que je prendrai ses écus.
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS.--_Petit monsieur, que dit-il?_
+
+LE PAGE.--_Encore qu'il est contre son jurement de pardonner aucun
+prisonnier: néanmoins, pour les écus que vous promettez, il est content
+de vous donner la liberté et le franchissement._
+
+LE SOLDAT FRANÇAIS.--_Sur mes genoux, je vous donne mille remercîments,
+et je m'estime heureux d'être tombé entre les mains d'un chevalier, je
+pense, le plus brave, et le plus distingué seigneur de l'Angleterre._
+
+PISTOL.--Interprète-moi cela, page.
+
+LE PAGE.--Il dit qu'il vous fait à genoux mille remercîments, et qu'il
+s'estime très-heureux d'être tombé entre les mains d'un seigneur, à ce
+qu'il croit, le plus brave, le plus généreux et le plus distingué de
+toute l'Angleterre.
+
+PISTOL.--Comme il est vrai que je respire, je veux montrer quelque
+clémence. Allons, suis-moi!
+
+LE PAGE.--_Suivez_, _vous_, _le grand capitaine_. (_Le soldat et Pistol
+s'en vont._) Je n'ai, ma foi, encore jamais vu une voix aussi bruyante
+sortir d'un coeur aussi vide: aussi cela vérifie bien le proverbe qui
+dit: Que les tonneaux vides sont les plus sonores. Bardolph et Nym
+avaient cent fois plus de courage que ce diable de hurleur qui, comme
+celui de nos antiques farces, se rogne les ongles avec un poignard de
+bois. Tout le monde en peut faire autant. Ils sont pourtant tous deux
+pendus: et il y a longtemps que celui-ci aurait été leur tenir
+compagnie, s'il osait voler quelque chose sans regarder derrière lui. Il
+faut donc que je reste, moi, avec les goujats qui ont la garde du bagage
+de notre camp. Les Français feraient un beau butin sur nous, s'ils le
+savaient; car il n'y a personne pour le garder que des enfants.
+
+(Il sort.)
+
+
+
+
+SCÈNE V
+
+Autre partie du champ de bataille. Bruits de guerre.
+
+LE CONNÉTABLE, LE DUC D'ORLÉANS, BOURBON LE DAUPHIN ET RAMBURE.
+
+
+LE CONNÉTABLE.--O diable!
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--_Ah! seigneur! le jour est perdu, tout est perdu!_
+
+LE DAUPHIN.--_Mort de ma vie!_ tout est détruit: tout! La honte se pose
+avec un rire moqueur sur nos panaches, et nous couvre d'un opprobre
+éternel. _O méchante fortune!_--Ne nous abandonne pas.
+
+(Bruit de guerre d'un moment.)
+
+LE CONNÉTABLE.--Allons, tous nos rangs sont rompus.
+
+LE DAUPHIN.--O honte qui ne passera point! Poignardons-nous nous-mêmes.
+Sont-ce là ces misérables soldats dont nous avons joué le sort aux dés?
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Est-ce là le roi à qui nous avons envoyé demander sa
+rançon?
+
+BOURBON.--Opprobre! éternel opprobre! Partout la honte!--Mourons à
+l'instant.--Retournons encore à la charge; et que celui qui ne voudra
+pas suivre Bourbon se sépare de nous, et aille, son bonnet à la main
+comme un lâche entremetteur, se tenir à la porte pendant qu'un esclave
+aussi grossier que mon chien souille de ses embrassements la plus belle
+de ses filles.
+
+LE CONNÉTABLE.--Que le désordre, qui nous a perdus, nous sauve
+maintenant! Allons par pelotons offrir notre vie à ces Anglais.
+
+LE DUC D'ORLÉANS.--Nous sommes encore assez d'hommes vivants dans cette
+plaine pour étouffer les Anglais dans la presse, au milieu de nous, s'il
+est possible encore de rétablir un peu d'ordre.
+
+BOURBON.--Au diable l'ordre, à présent!--Je vais me jeter dans le fort
+de la mêlée. Abrégeons la vie: autrement notre honte durera trop
+longtemps.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE VI
+
+Autre partie du champ de bataille.
+
+_Bruits de guerre_. LE ROI HENRI _entre avec ses soldats, puis_ EXETER
+_et suite_.
+
+
+LE ROI.--Nous nous sommes conduits à merveille, braves compatriotes:
+mais tout n'est pas fait; les Français tiennent encore la plaine.
+
+EXETER.--Le duc d'York se recommande à Votre Majesté.
+
+LE ROI.--Vit-il, ce cher oncle? Trois fois, dans l'espace d'une heure,
+je l'ai vu terrassé, et trois fois se relever et combattre. De son
+casque à son éperon, il n'était que sang.
+
+EXETER.--C'est en cet état, le brave guerrier, qu'il est couché,
+engraissant la plaine; et à ses côtés sanglants est aussi gisant le
+noble Suffolk, compagnon fidèle de ses honorables blessures! Suffolk a
+expiré le premier et York, tout mutilé, se traîne auprès de son ami, se
+plonge dans le sang figé où baigne son corps, et soulevant sa tête par
+sa chevelure, il baise les blessures ouvertes et sanglantes de son
+visage, et lui crie: «Arrête encore, cher Suffolk, mon âme veut
+accompagner la tienne dans son vol vers les cieux. Chère âme, attends la
+mienne; elles voleront unies ensemble, comme dans cette plaine glorieuse
+et dans ce beau combat, nous sommes restés unis en chevaliers.» Au
+moment où il disait ces mots, je me suis approché et je l'ai consolé. Il
+m'a souri, m'a tendu sa main, et serrant faiblement la mienne, il m'a
+dit:--Cher lord, recommande mes services à mon souverain. Ensuite il
+s'est retourné, et il a jeté son bras blessé autour du cou de Suffolk,
+et a baisé ses lèvres; et ainsi marié à la mort, il a scellé de son sang
+le testament de sa tendre amitié, qui a si glorieusement fini. Cette
+noble et tendre scène m'a arraché ces pleurs que j'aurais voulu
+étouffer; mais j'ai perdu le mâle courage d'un homme; toute la faiblesse
+d'une femme a amolli mon âme, et a fait couler de mes yeux un torrent de
+larmes.
+
+LE ROI.--Je ne blâme point vos armes; car, à votre seul récit, il me
+faut un effort pour contenir ces yeux couverts d'un nuage, et prêts à en
+verser aussi. (_Un bruit de guerre._) Mais écoutons! Quelle est cette
+nouvelle alarme? Les Français ont rallié leurs soldats épars! Allons,
+que chaque soldat tue ses prisonniers. Donnez-en l'ordre dans les rangs.
+
+(Ils sortent.)
+
+
+
+
+SCÈNE VII
+
+Autre partie du champ de bataille.
+
+_On voit entrer_ FLUELLEN ET GOWER.
+
+
+FLUELLEN.--Comment! on a tué les enfants et le bagage! C'est contre les
+lois expresses de la guerre; c'est un trait de bassesse aussi grand,
+voyez-vous, qu'on en puisse offrir dans le monde. En votre conscience,
+là, n'est-ce pas?
+
+GOWER.--Il est certain qu'il n'est pas resté un seul de ces jeunes
+enfants en vie; et ce sont ces infâmes poltrons qui se sauvent de la
+bataille qui ont fait ce carnage: ils ont encore, outre cela, brûlé ou
+emporté tout ce qui était dans la tente du roi; aussi le roi a-t-il,
+très à propos, ordonné à chaque soldat d'égorger chacun leurs
+prisonniers. Oh! c'est un brave roi!
+
+FLUELLEN.--Il est né à Monmouth, capitaine Gower. Comment appelez-vous
+la ville où Alexandre _le gros_ est né?
+
+GOWER.--Alexandre le Grand, vous voulez dire?
+
+FLUELLEN.--Quoi, je vous prie, est-ce que _le gros_ et _le grand_ ne
+sont pas la même chose? Le gros, ou le grand, ou le puissant, ou le
+magnanime, reviennent toujours au même, sinon que la phrase varie un
+peu.
+
+GOWER.--Je crois qu'Alexandre le Grand est né en Macédoine. Son père
+s'appelait.... Philippe de Macédoine, à ce que je crois.
+
+FLUELLEN.--Je crois aussi que c'est en Macédoine qu'Alexandre est né. Je
+vous dirai, capitaine, si vous cherchez dans les cartes du monde, je
+vous assure que vous trouverez, en comparant Macédoine avec Monmouth,
+que leur situation, voyez-vous, sont toutes deux les mêmes. Il y a une
+rivière en Macédoine, il y en a une aussi à Monmouth. Celle de Monmouth
+s'appelle Wye; mais pour le nom de l'autre rivière, cela m'a passé de la
+cervelle; mais ça n'y fait rien; c'est aussi semblable l'un à l'autre,
+comme mes doigts sont avec mes doigts, et elles ont toutes deux du
+saumon. Si vous faites bien attention à la vie d'Alexandre, la vie de
+Henri de Monmouth lui ressemble passablement bien aussi, dans ses rages
+et dans ses furies, et dans ses emportements et dans ses colères, et
+dans ses humeurs et dans ses chagrins, et dans ses indignations; et
+aussi étant un peu enivré dans sa cervelle, il a, dans son vin et sa
+fureur, tué son meilleur ami Clitus.
+
+GOWER.--Notre roi ne lui ressemble pas en ce cas-là; car il n'a jamais
+tué aucun de ses amis.
+
+FLUELLEN.--Cela n'est pas bien de votre part, voyez-vous, de m'arracher
+la parole de la bouche avant que mon conte soit fait et fini. Je ne
+parle qu'en figures et en comparaisons de l'histoire: de même
+qu'Alexandre tua son ami Clitus étant dans son vin et à boire, de même
+aussi Henri Monmouth, étant dans son bon sens et sain de jugement, a
+chassé le gros et gras baron, qui avait ce gros ventre, celui qui était
+si plein de bons mots, de plaisanteries, de bons tours et de
+bouffonneries.... j'ai oublié son nom....
+
+GOWER.--Quoi! le chevalier Falstaff?
+
+FLUELLEN.--Précisément, c'est lui-même. Je vous dis qu'il y a de braves
+gens nés à Monmouth.
+
+GOWER.--Voilà Sa Majesté.
+
+(Bruit de guerre. Entrent le roi Henri, Warwick, Glocester, Exeter,
+Fluellen, etc. Fanfare.)
+
+LE ROI.--Depuis que j'ai posé le pied en France, je ne me suis senti en
+colère que dans cet instant. Prends ta trompette, héraut: vole à ces
+cavaliers que tu vois là-bas sur la colline. S'ils veulent combattre,
+dis leur de descendre, sinon qu'ils évacuent la plaine: leur vue nous
+offense. S'ils ne veulent prendre ni l'un ni l'autre parti, nous irons
+les trouver, et nous les précipiterons de cette colline, aussi
+rapidement que la pierre lancée par les frondes de l'antique Assyrie. En
+outre, nous couperons la gorge de ceux que nous avons ici, et pas un de
+ceux que nous prendrons ne trouvera miséricorde.--Va le leur dire.
+
+(Entre Montjoie.)
+
+EXETER.--Voici le héraut de France, mon prince, qui vient vers nous.
+
+GLOCESTER.--Son regard est plus humble que de coutume.
+
+LE ROI.--Quoi donc! Que veut dire ceci, héraut? Ne sais-tu pas que j'ai
+dévoué ces ossements au payement de ma rançon? Viens-tu encore me parler
+de rançon?
+
+MONTJOIE.--Non, grand roi. Je viens te demander, au nom de l'humanité,
+la permission de parcourir cette plaine sanglante, d'y compter nos morts
+pour les ensevelir, et séparer les nobles des morts vulgaires. Car les
+vils paysans baignent leurs membres dans le sang des princes; et nombre
+de princes, ô malédiction sur cette journée! sont noyés dans un sang vil
+et mercenaire, tandis que leurs coursiers, blessés et enfoncés jusqu'au
+poitrail dans le sang, s'indignent, et dans leur fureur, foulent sous
+leurs pieds armés de fer leurs maîtres déjà morts, et les tuent deux
+fois. O permets-nous, grand roi, d'errer en sûreté dans la plaine, et de
+disposer de leurs cadavres!
+
+LE ROI.--Je te dirai franchement, héraut, que je ne sais pas si la
+victoire est à nous, ou non; car je vois encore de nombreux escadrons de
+vos cavaliers galoper sur la plaine.
+
+MONTJOIE.--La victoire est à vous.
+
+LE ROI.--Louanges en soient rendues à Dieu, et non pas à notre
+force!--Comment appelle-t-on ce château, qui est tout près d'ici?
+
+MONTJOIE.--On l'appelle Azincourt.
+
+LE ROI.--Nous nommerons donc ce combat la bataille d'Azincourt, donnée
+le jour des saints Crépin et Crépinien.
+
+FLUELLEN.--Plaise à Votre Majesté, votre grand-père, de fameuse mémoire,
+et votre grand-oncle, Edouard le Noir, prince de Galles, à ce que j'ai
+lu dans les chroniques, ont soutenu une bien brave bataille ici en
+France.
+
+LE ROI.--Il est vrai, Fluellen.
+
+FLUELLEN.--Votre Majesté dit bien vrai. Si Votre Majesté s'en souvient,
+les Gallois ont été bien utiles dans un jardin où il y avait des
+poireaux, en portant des poireaux à leurs bonnets à la Monmouth; ce que
+Votre Majesté sait bien être encore aujourd'hui une marque honorable de
+ce service-là; et je crois bien aussi que Votre Majesté ne dédaigne pas,
+sans doute, de porter aussi le poireau à la Saint-David.
+
+LE ROI.--Je le porte, sans doute, en signe d'un honneur mémorable; car
+je suis Gallois aussi moi-même, vous le savez, mon cher compatriote.
+
+FLUELLEN.--Toute l'eau de la rivière Wye ne laverait pas le sang gallois
+qui coule dans les veines de Votre Majesté; je peux vous dire cela. Dieu
+vous bénisse, et vous conserve autant qu'il plaira à Sa Grâce et à Sa
+Majesté aussi.
+
+LE ROI.--Je te rends grâces, mon cher compatriote.
+
+FLUELLEN.--Par mon Jésus! je suis le compatriote de Votre Majesté, le
+sache qui voudra; je l'avouerai à toute la terre, je n'ai pas lieu de
+rougir de Votre Majesté. Dieu soit loué, tant que Votre Majesté sera un
+honnête homme.
+
+LE ROI.--Dieu veuille me conserver tel. (_Montrant le héraut de
+France._) Que nos hérauts l'accompagnent. Rapportez-moi au juste le
+nombre des morts de l'une et l'autre armée. (_Le roi montrant
+Williams._) Qu'on m'appelle ce soldat que voilà.
+
+EXETER.--Soldat, venez parler au roi.
+
+LE ROI.--Soldat, pourquoi portes-tu ce gant à ton chapeau?
+
+WILLIAMS.--Sous le bon plaisir de Votre Majesté, c'est le gage d'un
+homme avec lequel je dois me battre, s'il est encore en vie.
+
+LE ROI.--Est-ce un Anglais?
+
+WILLIAMS.--Sous le bon plaisir de Votre Majesté, c'est un drôle avec qui
+j'ai eu dispute la nuit dernière, et à qui, s'il est en vie et si jamais
+il ose réclamer ce gant-là, j'ai juré d'appliquer un soufflet; ou bien,
+si je puis apercevoir mon gant à son bonnet, comme il a juré foi de
+soldat qu'il l'y porterait (s'il est en vie), je le lui ferai sauter de
+la tête d'une belle manière.
+
+LE ROI.--Que pensez-vous de ceci, capitaine Fluellen?--Est-il à propos
+que ce soldat tienne son serment?
+
+FLUELLEN.--C'est un fanfaron et un lâche s'il ne le fait pas; plaise à
+Votre Majesté, en conscience.
+
+LE ROI.--Peut-être que son ennemi est un homme d'un rang supérieur, qui
+n'est pas dans le cas de lui faire raison.
+
+FLUELLEN.--Quand il serait aussi bon gentilhomme que le diable, que
+Lucifer et Belzébuth lui-même, il est nécessaire, voyez-vous, sire,
+qu'il tienne son voeu et son serment. S'il se parjurait, voyez-vous, sa
+réputation serait celle d'un insigne poltron, comme il est vrai que son
+soulier noir a foulé la terre de Dieu, sur mon âme et conscience.
+
+LE ROI.--Cela étant, tiens ton serment, soldat, quand tu rencontreras ce
+drôle-là.
+
+WILLIAMS.--Aussi ferai-je, sire, comme il est vrai que je vis.
+
+LE ROI.--Sous qui sers-tu?
+
+WILLIAMS.--Sous le capitaine Gower, sire.
+
+FLUELLEN.--Gower est un bon capitaine, et qui a son bon savoir et une
+bonne littérature dans la guerre.
+
+LE ROI.--Va le chercher, soldat, et me l'amène.
+
+WILLIAMS.--J'y vais, sire.
+
+(Williams sort.)
+
+LE ROI.--Tiens, Fluellen, porte cette faveur pour moi, et mets-la à ton
+chapeau. Tandis qu'Alençon et moi nous étions par terre, j'ai arraché ce
+gant de son casque. Si quelqu'un le réclame, il faut que ce soit un ami
+d'Alençon, et notre ennemi par conséquent: ainsi, si tu le rencontres,
+arrête-le si tu m'aimes.
+
+FLUELLEN.--Votre Grâce me fait un aussi grand honneur que puisse en
+désirer le coeur de ses sujets. Je voudrais, de toute mon âme, trouver
+l'homme planté sur deux jambes qui se trouvera offensé à la vue de ce
+gant: voilà tout; mais je voudrais bien le voir une fois. Dieu veuille,
+de sa grâce, que je le voie!
+
+LE ROI.--Connais-tu Gower?
+
+FLUELLEN.--C'est mon cher ami, sous le bon plaisir de Votre Majesté.
+
+LE ROI.--Je t'en prie, va donc le chercher, et amène-le à ma tente.
+
+FLUELLEN.--Je pars.
+
+LE ROI.--Lord Warwick, et vous, mon frère Glocester, suivez de près
+Fluellen: le gant que je lui ai donné comme une faveur pourrait bien lui
+attirer un affront. C'est le gant d'un soldat que je devrais, d'après la
+convention, porter moi-même. Suivez-le, cousin Warwick. Si le soldat le
+frappait, comme je présume à son maintien brutal qu'il tiendra sa
+parole, il pourrait en arriver quelque malheur soudain; car je connais
+Fluellen pour un homme courageux et, quand on l'irrite, vif comme le
+salpêtre: il sera prompt à lui rendre injure pour injure. Suivez-le, et
+veillez à ce qu'il n'arrive aucun malheur entre eux deux. Venez avec
+moi, vous, mon oncle Exeter.
+
+
+
+
+SCÈNE VIII
+
+Devant la tente du roi.
+
+_Entrent_ GOWER ET WILLIAMS.
+
+
+WILLIAMS.--Je gage que c'est pour vous faire chevalier, capitaine.
+
+(Arrive Fluellen.)
+
+FLUELLEN.--La volonté de Dieu soit faite et son bon plaisir. Capitaine,
+je vous supplie, venez-vous-en bien vite chez le roi; il se prépare
+peut-être plus de bien pour vous par hasard, que vous ne sauriez vous
+imaginer.
+
+WILLIAMS.--Monsieur, connaissez-vous ce gant-là?
+
+FLUELLEN.--Ce gant-là? Je sais que ce gant est un gant.
+
+WILLIAMS.--Et moi, je connais celui-ci, et voilà comme je le réclame.
+
+(Il le frappe.)
+
+FLUELLEN.--Sang-Dieu! voilà un traître s'il y en a un dans le monde
+universel, en France ou en Angleterre.
+
+GOWER.--O Dieu! qu'est-ce qu'il y a donc? (_A Williams._) Vous,
+misérable....
+
+WILLIAMS.--Croyez-vous que je veuille être parjure?
+
+FLUELLEN.--Retirez-vous, capitaine Gower; je m'en vais le traiter, le
+traître, comme il le mérite, et je l'arrangerai d'importance, je vous
+assure.
+
+WILLIAMS.--Je ne suis point un traître.
+
+FLUELLEN.--C'est un mensonge: qu'il t'étrangle. Je vous ordonne à vous
+présent, et au nom de Sa Majesté, de l'arrêter. C'est un ami du duc
+d'Alençon.
+
+(Entrent Warwick et Glocester.)
+
+WARWICK.--Qu'est-ce que c'est? Qu'y a-t-il donc là? De quoi s'agit-il?
+
+FLUELLEN.--Monseigneur, voilà, Dieu soit béni, une des plus contagieuses
+trahisons qui vient de se découvrir, voyez-vous, que vous puissiez voir
+dans le plus beau jour d'été.--Voici Sa Majesté.
+
+(Entrent le roi Henri et Exeter.)
+
+LE ROI.--Comment? De quoi s'agit-il donc ici?
+
+FLUELLEN.--Sire, voici un scélérat, un traître, qui a, voyez-vous, sire,
+frappé le gant que Votre Majesté a arraché du casque d'Alençon.
+
+WILLIAMS.--Sire, c'était là mon gant, car voilà le pareil, et celui à
+qui je l'ai donné en échange m'a promis de le porter à son bonnet: je
+lui ai promis de le frapper s'il osait le faire; j'ai rencontré cet
+homme avec mon gant à son bonnet, et j'ai tenu ma parole.
+
+FLUELLEN.--Or, écoutez à présent, sire, sous le bon plaisir de votre
+vaillance, quel misérable maraud c'est là. J'espère que Votre Majesté
+assurera, attestera, témoignera, et protestera bien, que c'est là le
+gant d'Alençon que Votre Majesté m'a donné, en votre conscience, là.
+
+LE ROI.--Donne-moi ton gant, soldat; vois-tu, voilà le pareil. C'est
+moi, je te l'assure, que tu as promis de frapper, et tu peux te
+ressouvenir que tu t'es servi de termes très-durs à mon égard.
+
+FLUELLEN.--Eh bien, plaise à Votre Majesté, que la tête en réponde s'il
+y a des lois martiales dans le monde.
+
+LE ROI.--Comment peux-tu me faire satisfaction pour cette offense?
+
+WILLIAMS.--Toutes les offenses, mon prince, viennent du coeur, et je
+proteste qu'il n'est jamais rien sorti du mien qui puisse offenser Votre
+Majesté.
+
+LE ROI.--C'est nous-même cependant que tu as insulté.
+
+WILLIAMS.--Vous ne vous êtes pas présenté alors sous les traits de Votre
+Majesté; vous ne m'avez paru que comme un soldat ordinaire, témoin la
+nuit qu'il faisait, votre uniforme et votre air soumis; et ce que Votre
+Altesse a souffert sous cette forme, je vous supplie de le regarder
+comme votre faute et non comme la mienne; car si vous eussiez été ce que
+je vous croyais, il n'y avait point d'offense: c'est pourquoi je supplie
+Votre Altesse de me pardonner.
+
+LE ROI.--Tenez, mon oncle Exeter, remplissez ce gant d'écus, et
+donnez-le à ce soldat.--Garde-le, soldat, et porte-le à ton bonnet comme
+une marque d'honneur, jusqu'à ce que je le réclame: donnez-lui les écus.
+(_A Fluellen._) Et vous, capitaine, il faut être aussi de ses amis.
+
+FLUELLEN.--Par ce jour et par cette lumière, ce drôle-là a du courage et
+du feu dans le ventre. Tiens, voilà un écu pour toi, et je te recommande
+de servir bien Dieu, et de te préserver des brouilleries, des vacarmes
+et des querelles, et des discussions, et je t'assure que tu t'en
+trouveras mieux.
+
+WILLIAMS.--Je ne veux point de votre argent.
+
+FLUELLEN.--C'est de bon coeur: moi je te dis que cela te servira pour
+raccommoder ton havre-sac: allons, pourquoi faire le honteux comme cela?
+Ton havre-sac n'est déjà pas si bon. C'est un bon écu, je t'assure, ou
+bien attends, je le changerai.
+
+(Entre un héraut.)
+
+LE ROI.--Eh bien, héraut, les morts sont-ils comptés?
+
+LE HÉRAUT.--Voici la liste de ceux de l'armée française.
+
+LE ROI.--Digne oncle, quels sont les prisonniers de marque que nous
+avons faits?
+
+EXETER.--Charles, duc d'Orléans, neveu du roi; Jean, duc de Bourbon, et
+le seigneur Boucicaut, et des autres seigneurs, barons, chevaliers,
+gentilshommes, quinze cents, sans compter les soldats.
+
+LE ROI.--Cette liste porte dix mille Français morts restés sur le champ
+de bataille. Dans ce nombre, il y en a cent vingt-six, tant princes que
+nobles, portant bannière; ajoutez huit mille quatre cents, tant
+chevaliers, écuyers et autres guerriers distingués, dont il y en a cinq
+cents qui n'ont été faits chevaliers que d'hier; en sorte que, dans les
+dix mille hommes qu'ils ont perdus, il n'y a que six cents mercenaires:
+le reste sont tous princes, barons, seigneurs, chevaliers, écuyers et
+gentilshommes de naissance et de qualité. Les noms de leurs nobles qui
+ont été tués: Charles d'Albret, grand connétable de France; Jacques
+Châtillon, amiral de France; le grand maître des arbalétriers; le
+seigneur Rambure; le brave Guichard Dauphin, grand maître de France;
+Jean, duc d'Alençon; Antoine, duc de Brabant, frère du duc de Bourgogne;
+Edouard, duc de Bar; parmi les hauts comtes: Grandpré, Roussi,
+Fauconberg et de Foix, Beaumont, Merle, Vaudemont et Lestrelles. Voilà
+une société de morts illustres.--Où est la liste des morts anglais? (_Le
+héraut lui présente un autre papier._) Edouard, duc d'York; le comte de
+Suffolk; sir Richard Kelty; David Gam, écuyer, point d'autre de marque;
+et des soldats, vingt-cinq en tout. O Dieu du ciel! ton bras s'est
+signalé ici; et c'est à toi seul, et non pas à nous, que nous devons
+rendre tout l'honneur de cette journée! Quand jamais a-t-on vu, dans la
+mêlée d'une bataille rangée, et sans ruse ni stratagème, une si grande
+perte d'un côté, une si légère de l'autre? Prends-en tout l'honneur,
+grand Dieu, car il t'appartient tout entier.
+
+EXETER.--Cela est miraculeux!
+
+LE ROI.--Allons, marchons en procession au village prochain, et
+proclamons dans notre armée la défense, sous peine de mort, de se vanter
+de cette victoire, et d'en enlever à Dieu l'hommage; il n'appartient
+qu'à lui seul.
+
+FLUELLEN.--Ne peut-on pas sans crime, s'il plaît à Votre Majesté, dire
+le nombre des morts?
+
+LE ROI.--Oui, capitaine; mais avec l'aveu que Dieu a combattu pour nous.
+
+FLUELLEN.--Oui, sur ma conscience, il nous a fait grand bien.
+
+LE ROI.--Remplissons tous les devoirs religieux. Qu'on chante le _Non
+nobis_[34] et le _Te Deum_. Après avoir pieusement enseveli les morts,
+nous marcherons vers Calais, et de là en Angleterre, où jamais
+n'abordèrent de France des mortels plus fortunés que nous.
+
+(Ils sortent.)
+
+[Note 34: Dans le psaume _In exitu_, que le roi fit chanter après la
+victoire, se trouve, selon la Vulgate, celui qui commence par _Non
+nobis_, _Domine_.]
+
+FIN DU QUATRIÈME ACTE.
+
+
+
+
+ ACTE CINQUIÈME
+
+
+
+
+LE CHOEUR.
+
+Permettez, vous qui n'avez pas lu l'histoire, que je vous en retrace les
+événements; et vous qui la connaissez, pardonnez mes écarts sur les
+temps, le nombre et l'ordre exact des faits, qui ne peuvent être
+présentés ici dans leurs vastes détails, et leur vivante
+réalité.--Maintenant c'est vers Calais que nous transportons Henri.
+Admettez-le dans le port, et ensuite portez-le sur l'aile de vos pensées
+au travers des mers: voyez autour du rivage anglais cette large ceinture
+d'hommes, de femmes et d'enfants, dont les acclamations et les
+applaudissements surmontent la vaste voix de l'Océan; et l'Océan, qui,
+comme un puissant héraut, semble lui préparer sa route: voyez le roi
+descendre au milieu de son peuple, et s'avancer en pompe solennelle vers
+Londres. La pensée court d'un pas si rapide, que vous pouvez déjà le
+suivre sur Blackheath. Là ses lords lui demandent de porter devant lui,
+jusqu'à la cité, son casque brisé, et son épée ployée dans le combat.
+Exempt de vanité et d'orgueil, il défend cet honneur, et se refuse tout
+trophée, tout appareil, toute ostentation de gloire, pour les réserver à
+Dieu seul. Mais animez encore la forge active et l'atelier de la pensée,
+et voyez avec quelle impétuosité Londres verse les flots de ses
+habitants; voyez sortir de ses portes le lord maire et tous ses
+collègues, dans leur plus riche parure; semblables aux sénateurs de
+l'antique Rome; suivent les plébéiens en foule pressée, pour aller
+recevoir en triomphe leur conquérant César; ou bien, par une image moins
+grande, mais gracieuse pour nous, figurez-vous le général de notre
+souveraine[35] revenant aujourd'hui, comme il pourra revenir dans un
+temps heureux, des terres de l'Irlande, portant sur son glaive les
+trophées de la rébellion domptée. O quelle multitude immense quitterait
+le sein paisible de Londres pour courir saluer son retour glorieux! Plus
+grande était la foule qui volait au-devant de Henri, et plus grande
+aussi fut sa victoire. A présent, placez-le dans le palais de Londres,
+où l'humble plainte des Français gémissants invite le roi d'Angleterre à
+établir son séjour; où l'empereur, s'intéressant pour la France, vient
+régler les articles de la paix; franchissez tous les événements qui se
+succédèrent jusqu'au retour de Henri en France: c'est là qu'il faut le
+ramener. Moi-même j'ai employé l'intervalle à vous rappeler.... qu'il
+est passé. Souffrez donc cette abréviation; et que vos yeux, suivant le
+vol de vos idées, reportent leurs regards sur la France.
+
+[Note 35: Le comte d'Essex, alors favori d'Elisabeth.]
+
+
+
+
+SCÈNE I
+
+France.--Corps de garde anglais.
+
+FLUELLEN ET GOWER.
+
+
+GOWER.--Oh! pour cela vous avez raison: mais pourquoi portez-vous encore
+votre poireau à votre chapeau? La Saint-David est passée.
+
+FLUELLEN.--Il y a des occasions et des causes, des pourquoi dans toutes
+choses. Tenez, je vous le dirai en ami, capitaine Gower, ce coquin, ce
+misérable mendiant, ce fanfaron, ce pendard de Pistol, que vous,
+vous-même, comme tout le monde, savez ne valoir pas mieux qu'un drôle,
+voyez-vous, qui n'a aucun mérite: eh bien, il est venu à moi hier
+m'apporter du pain et du sel, voyez-vous, et m'a dit de manger mon
+poireau. Or, c'était dans un endroit où je ne pouvais pas élever de
+dispute avec lui; mais je prendrai la liberté de le porter en emblème à
+mon chapeau, jusqu'à ce que je le retrouve, et puis je lui dirai un
+petit morceau de mon sentiment.
+
+(Entre Pistol.)
+
+GOWER.--Ma foi, le voilà qui vient en se rengorgeant comme un paon.
+
+FLUELLEN.--Tous ses rengorgements et ses paons n'y font rien.--Dieu vous
+assiste, vieux Pistol, infâme et misérable vaurien, Dieu vous assiste!
+
+PISTOL.--Ah! sors-tu de Bedlam[36], toi? Est-ce que tu veux, vil Troyen,
+que je déchire la toile fatale dont la Parque ourdit ta trame.
+Retire-toi de moi; l'odeur du poireau me donne des vapeurs.
+
+FLUELLEN.--Je vous prie en grâce, monsieur le drôle, l'impertinent, à
+mon désir, à ma requête et à ma supplique, de manger, voyez-vous, ce
+poireau: précisément, voyez-vous, parce que vous ne l'aimez pas, et vos
+affections, vos appétits et vos digestions ne s'accordent point avec
+cela: je vous prie de vouloir bien le manger.
+
+PISTOL.--Non, pardieu, pour _Cadwallader_[37], et toutes ses chèvres, je
+ne le mangerai pas.
+
+[Note 36: _Bedlam_, les Petites-Maisons de l'Angleterre.]
+
+[Note 37: Allusion à quelque roman.]
+
+FLUELLEN.--Tiens, voilà une chèvre pour toi. (_Il le
+frappe._)--Voudriez-vous avoir la bonté de le manger tout à l'heure?
+
+PISTOL.--Infâme Troyen, tu mourras.
+
+FLUELLEN.--Vous avez raison, maraud; quand il plaira à Dieu: en même
+temps je vous prierai de vouloir vivre, afin de manger votre dîner.
+Tiens, voilà un peu d'assaisonnement avec. (_Il le frappe._) Vous m'avez
+appelé hier gentilhomme de montagne; mais je vous ferai aujourd'hui
+gentilhomme de bas étage. Je vous en prie, commencez donc: pardieu, si
+vous pouvez bien goguenarder un poireau, vous pouvez bien le manger
+aussi.
+
+GOWER.--Allons, en voilà assez, capitaine: vous l'avez étourdi du coup.
+
+FLUELLEN.--Je dis que je lui ferai manger ce poireau, ou je lui
+frotterai la tête quatre jours de suite.--Allons, mordez, je vous en
+prie, cela fera du bien à votre maladie et à votre crête rouge de fat.
+
+PISTOL.--Quoi! faut-il que je morde?
+
+FLUELLEN.--Oui, sans doute, sans question, et sans ambiguïtés.
+
+PISTOL.--Par ce poireau, je m'en vengerai horriblement. Je mange, mais
+aussi je jure....
+
+FLUELLEN, _tenant la canne levée_.--Mangez, je vous prie. Est-ce que
+vous voudriez encore un peu d'épices pour votre poireau? Il n'y a pas
+encore là assez de poireau, pour jurer par lui.
+
+PISTOL.--Tiens ta canne en repos; tu vois bien que je mange.
+
+FLUELLEN.--Grand bien te fasse, lâche poltron; c'est de bon coeur.--Oh!
+mais je vous en prie, n'en jetez pas la moindre miette par terre; la
+pelure est bonne pour raccommoder votre crête déchirée. Quand vous
+trouverez l'occasion de voir des poireaux, vous m'obligerez beaucoup de
+les goguenarder, entendez-vous? Voilà tout.
+
+PISTOL.--Fort bien.
+
+FLUELLEN.--Ah! c'est une bien bonne chose que les poireaux! Tenez, voilà
+quatre sous pour guérir votre tête.
+
+PISTOL.--A moi, quatre sous!
+
+FLUELLEN.--Oui, certainement; et en vérité vous les prendrez; ou bien
+j'ai encore un poireau dans ma poche que vous mangerez.
+
+PISTOL.--Je prends tes quatre sous comme des arrhes de vengeance.
+
+FLUELLEN.--Si je vous dois quelque chose, je vous payerai en coups de
+canne: vous serez marchand de bois, et vous n'achèterez de moi que des
+bâtons. Dieu vous accompagne, vous conserve et vous guérisse la tête!
+
+(Il sort.)
+
+PISTOL.--Mort de ma vie! je remuerai tout l'enfer pour venger cet
+affront.
+
+GOWER.--Allez, vous n'êtes qu'un lâche rodomont. Comment osez-vous vous
+moquer d'une ancienne tradition, qui a pris sa source dans une
+circonstance honorable, et dont l'emblème se porte aujourd'hui comme un
+trophée, en mémoire de la mort des braves gens; surtout lorsque vous
+n'osez pas soutenir vos paroles par vos actions! Je vous ai déjà vu deux
+ou trois fois badiner, invectiver ce galant homme. Vous avez cru sans
+doute que, parce qu'il ne pouvait pas parler aussi bon anglais que ceux
+du pays, il ne saurait pas non plus manier un bâton anglais. Vous voyez
+aujourd'hui qu'il en est tout autrement. A commencer donc de ce jour,
+prenez cette correction galloise comme une bonne leçon anglaise. Adieu,
+portez-vous bien. (Il sort.)
+
+PISTOL, _seul_.--Est-ce que la Fortune se joue de moi à présent! Je
+viens d'apprendre que ma chère Hélène est morte à l'hôpital, de la
+maladie de France, et voilà mon rendez-vous manqué. Je me fais vieux, et
+l'honneur vient d'être expulsé de mes membres affaiblis, à grands coups
+de bâton. Eh bien! je m'en vais me faire agent de plaisir, et suivre un
+peu mon penchant pour couper les bourses avec dextérité. Je m'en irai
+secrètement en Angleterre, et là je filouterai, et je mettrai des
+emplâtres sur ces cicatrices, et je jurerai que je les ai attrapées dans
+les guerres de France.
+
+
+
+
+SCÈNE II
+
+Troyes en Champagne.--Appartement dans le palais du roi de France.
+
+_Par une porte entrent_ LE ROI HENRI, EXETER, BEDFORD, WARWICK, _et
+autres lords anglais; et par l'autre_ LE ROI DE FRANCE, LA REINE
+ISABELLE, LA PRINCESSE CATHERINE, LE DUC DE BOURGOGNE _et autres
+seigneurs français_.
+
+
+LE ROI.--Que la paix, qui est l'objet de notre entrevue, y
+préside!--Santé et bonheur à notre frère de France, et à notre illustre
+soeur!--Beaux jours et prospérité à notre belle princesse et cousine
+Catherine! Et vous, membre et rejeton de cette cour, vous dont les soins
+ont formé cette auguste assemblée, brave duc de Bourgogne, recevez notre
+salut, et vous aussi, princes et pairs de France.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Nous sommes dans la joie de vous voir, digne frère
+d'Angleterre. Vous êtes le bienvenu! et vous tous aussi, princes
+anglais.
+
+LA REINE ISABELLE.--Puisse la fin de ce beau jour, ô grand roi! et
+l'issue de cette gracieuse assemblée, être aussi heureuses, qu'est
+grande notre joie de vous voir, et d'envisager ces yeux terribles qui
+ont eu pour les Français qu'ils ont fixés l'effet mortel de ceux du
+basilic. Nous avons le doux espoir que ces regards ont perdu leur venin,
+et que ce jour va changer en amour toutes les haines et tous les griefs.
+
+LE ROI.--C'est pour dire _amen_ à ce voeu que nous nous montrons ici.
+
+LA REINE ISABELLE.--Princes de l'Angleterre, je vous salue tous.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Vous qui m'êtes également chers, puissants rois de
+France et d'Angleterre, recevez mes respectueux hommages.--Que j'ai
+déployé toutes les ressources de mon esprit, prodigué tous mes efforts
+et tous mes soins, pour amener Vos Majestés à ce rendez-vous royal;
+c'est ce que vous pouvez attester tous les deux, chacun de votre côté.
+Puisque ma médiation a réussi à vous rapprocher l'un de l'autre, au
+point de vous voir face à face, les yeux fixés l'un sur l'autre, qu'on
+ne me fasse pas un crime de demander, en présence de cette assemblée de
+rois, quel est donc l'obstacle qui retarde la paix; qui empêche que
+cette tendre nourrice des arts, de l'abondance et de toutes les
+productions heureuses, maintenant indigente et nue, et le sein, déchiré
+de plaies, ne puisse enfin de nouveau montrer ses aimables traits dans
+ce beau jardin de l'univers, dans notre fertile France? Hélas! depuis
+trop longtemps elle est bannie de ce royaume, dont toutes les richesses
+naturelles languissent en groupes informes et stériles, et se corrompent
+dans leur propre fécondité. Ses vignes, dont les esprits réjouissent le
+coeur, meurent non émondées. Ses vergers, comme des prisonniers dont la
+chevelure s'est allongée en désordre, poussent des rameaux entremêlés.
+Ses terres en friche se couvrent d'ivraie, de ciguë et de triste
+fumeterre; et le soc, qui devait extirper ces plantes ennemies, se
+rouille dans le repos. Ses vastes prairies, jadis couronnées d'une
+agréable moisson de primevères veinées, de pimprenelle, et de trèfle
+verdoyant, privées aujourd'hui de la faux, sont dégénérées, et
+n'enfantent que des herbes paresseuses. Rien ne prospère, que l'odieuse
+bougrande, le chardon épineux, et le vil glouteron: elles ont perdu leur
+belle et utile parure. Tels que nos vignobles, nos champs, nos prés et
+nos vergers, qui, dépravés dans leurs qualités natives, ne produisent
+plus que de sauvages avortons; nous aussi, nos familles et nos enfants,
+nous avons oublié ou cessé d'apprendre, faute de temps, les sciences,
+ornement de notre patrie. Nous devenons comme des sauvages, comme des
+soldats, qui ne méditent plus rien que le sang; livrés aux imprécations
+grossières, aux regards féroces, au costume barbare de la guerre, et à
+toutes sortes d'habitudes étranges et indignes de l'homme. C'est pour
+rétablir les choses dans leur ancien état de splendeur, que vous êtes
+ici présents; et ce discours est une prière que je vous adresse, pour
+savoir pourquoi la paix ne repousserait pas tous ces maux et ne nous
+rendrait pas le bonheur de ses anciennes faveurs.
+
+LE ROI.--Duc de Bourgogne, si vous voulez la paix, dont l'absence laisse
+le champ libre à tous les vices que vous avez dénombrés, il faut que
+vous l'achetiez par un consentement sans réserve à toutes nos justes
+demandes. Vous en avez dans vos mains les articles et les clauses
+détaillés en peu de mots.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Le roi de France en a entendu la lecture, et il
+n'y a point encore donné sa réponse.
+
+LE ROI.--Eh bien, c'est de sa réponse que dépend la paix que vous
+sollicitez avec tant d'ardeur.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Je n'ai parcouru tous ces articles que d'un oeil
+rapide. S'il plaît à Votre Grâce de nommer quelques lords parmi ceux qui
+sont présents à ce conseil, pour les relire avec nous, et les examiner
+avec plus d'attention, nous allons, sans délai, accepter ce que nous
+approuvons, et donner sur le reste notre réponse décisive.
+
+LE ROI.--Volontiers, mon frère.--Allez, mon oncle Exeter, et vous aussi,
+mon frère Glocester; et vous, Warwick, Huntington, suivez le roi; et je
+vous donne le plein pouvoir de ratifier, d'augmenter, ou de changer,
+selon que votre prudence le jugera avantageux à notre dignité, tous les
+articles compris ou non compris dans nos demandes; et nous y apposerons
+notre sceau royal. (_A la reine._) Voulez-vous, aimable soeur, suivre
+les princes, ou rester avec nous?
+
+LA REINE.--Mon gracieux frère, je vais les suivre. Quelquefois la voix
+d'une femme peut être utile au bien, lorsque les hommes se débattent
+trop longtemps sur des articles trop obstinément exigés.
+
+LE ROI.--Du moins laissez-nous notre belle cousine. Catherine est
+l'objet de notre principale demande, et cet article est le premier de
+tous.
+
+LA REINE ISABELLE.--Elle est libre de rester.
+
+(Tous sortent excepté Henri, Catherine et sa suivante.)
+
+LE ROI.--Belle Catherine, la plus belle des princesses, voudriez-vous me
+faire la grâce d'enseigner à un soldat des termes propres à flatter
+l'oreille d'une dame, et à plaider près de son tendre coeur la cause de
+l'amour?
+
+CATHERINE.--Votre Majesté se moquerait de moi; je ne saurais parler
+votre _Angleterre_.
+
+LE ROI.--O belle Catherine! si vous voulez bien m'aimer de tout votre
+coeur français, j'aurai bien du plaisir à vous entendre avouer votre
+amour en mauvais anglais.--M'aimez-vous, Catherine?
+
+CATHERINE.--_Pardonnez-moi; je ne saurais dire ce qui me ressemble[38]._
+
+[Note 38: Equivoque sur le mot _like_, semblable, et _to like_, aimer.]
+
+LE ROI.--Un ange, Catherine: et vous ressemblez à un ange.
+
+CATHERINE.--_Que dit-il, que je suis semblable à ces anges?_
+
+ALIX.--_Oui vraiment (sauf votre grâce), ainsi dit-il._
+
+LE ROI.--Je l'ai dit, Catherine, et ne rougis point de l'affirmer.
+
+CATHERINE.--_Oh! bon Dieu! les langues des hommes sont pleines de
+tromperies._
+
+LE ROI, _à la dame d'honneur_.--Que dit-elle, belle dame? _que les
+langues des hommes sont pleines de tromperies_?
+
+LA DAME.--Oui, que les langues de les hommes _sont pleines de
+perfidies_! Voilà le dire de la princesse.
+
+LE ROI.--La princesse n'en est que meilleure Anglaise. Sur ma foi, ma
+chère Catherine, ma manière de vous faire la cour va, on ne peut pas
+mieux, avec votre peu de connaissance dans ma langue. Je suis bien aise
+que vous ne sachiez pas mieux parler anglais; car, si vous le saviez,
+vous me trouveriez si uni et si fort sans façon pour un roi, que vous
+croiriez que je viens de vendre ma ferme pour en acheter ma couronne. Je
+ne sais ce que c'est que de filer en propos galants une déclaration
+d'amour; je dis tout rondement, _je vous aime_; et si vous me pressez,
+si vous m'en demandez plus que cette question, _est-il bien vrai que
+vous m'aimez_? je suis au bout de mon rôle. Donnez-moi votre réponse;
+là, du coeur; en même temps frappons-nous dans la main, et tout est dit:
+c'est un marché conclu.--Que répondez-vous, madame?
+
+CATHERINE.--_Sauf votre honneur_, moi entendre bien vous.
+
+LE ROI.--Sainte Marie! si vous exigiez de moi des vers ou une danse,
+pour vous plaire, chère Catherine, ma foi, ce serait fait de moi; car
+pour les vers, je n'ai ni mots ni mesure; et pour la danse je n'ai ni
+_mesure_ ni cadence, quoique je sois en bonne mesure pour la force. S'il
+ne fallait pour gagner le coeur d'une dame, que sauter en selle, ma
+cuirasse sur le dos, sans me vanter, je suis sûr que je ne serais pas
+long à sauter sur elle: ou bien, s'il était question de combattre pour
+ma maîtresse, ou de faire volter mon cheval pour obtenir ses faveurs, je
+me sens en état de m'en tirer aussi bien que le plus hardi, et de me
+tenir en selle comme un singe. Mais sur mon Dieu, Catherine, je
+n'entends rien à faire les yeux doux, ni à débiter avec grâce mon
+éloquence, et je ne sais mettre aucun art dans mes protestations: je ne
+sais faire que des serments tout ronds, que je ne profère jamais que je
+n'y sois forcé, mais aussi qu'on ne peut jamais me forcer de violer. Si
+tu te sens capable, Catherine, d'aimer un cavalier de cette trempe, dont
+la figure ne craint plus le hâle, qui ne se regarde jamais dans un
+miroir, pour le plaisir de s'y voir, allons, qu'un coup d'oeil déclare
+ton choix. Je te parle en soldat: si cette franchise peut t'engager à
+m'aimer, accepte-moi; sinon, quand je te dirai que je mourrai, cela sera
+bien vrai un jour; mais que je mourrai d'amour pour toi, pardieu, je
+mentirais; et cependant je t'aime bien: et tant que tu vivras, chère
+Catherine, souviens-toi de prendre un époux d'une trempe d'amour toute
+brute et sans artifice; car alors il faut, de toute nécessité, qu'il te
+rende ce qui t'appartient, attendu qu'il n'a pas le don d'aller faire sa
+cour ailleurs. Il est de beaux diseurs, dont la langue ne tarit jamais,
+et qui ont le talent d'attraper avec des rimes les faveurs des dames;
+mais leurs beaux discours les en privent bientôt. Après tout, qu'est-ce
+qu'un beau parleur? un bavard. Les vers? une ballade. Une bonne jambe
+peut se casser, un dos bien droit se courbera, une barbe bien noire
+blanchira un jour, une tête bien frisée deviendra chauve, une belle
+figure se fanera, un oeil bien saillant se creusera; mais un bon coeur,
+Catherine, vaut le soleil et la lune, on plutôt le soleil et non la
+lune: car ce coeur brille toujours et ne change jamais dans son cours
+invariable. Si tu veux un coeur de cette trempe, prends le mien, prends
+un soldat, prends un roi. Eh bien, que réponds-tu à présent à mon amour?
+Parlez, ma belle; et avec franchise, je vous en conjure.
+
+CATHERINE.--_Est-il possible à moi de aimer le ennemi de France?_
+
+LE ROI.--Non; il n'est pas possible, sans doute, que vous aimiez
+l'ennemi de la France, belle Catherine; mais en m'aimant vous aimeriez
+l'ami de la France. Car j'aime si bien la France, que je ne me déferai
+pas d'un seul de ses villages: je veux l'avoir à moi tout entière.
+Alors, Catherine, quand toute la France m'appartiendra, et que je vous
+appartiendrai, toute la France sera à vous, et vous serez à moi.
+
+CATHERINE.--Je ne sais ce que c'est que cela.
+
+LE ROI.--Non? Eh bien! Catherine, je vais essayer de vous le dire en
+mots français, lesquels, j'en suis sûr, vont rester suspendus au bout de
+ma langue, comme une nouvelle mariée au cou de son époux, c'est-à-dire
+de façon à ne pouvoir s'en détacher: essayons. _Quand j'ai la possession
+de France, et quand vous avez la possession de moi_ (attendez....
+Quoi?.... Morbleu! saint Denis, aide-moi), _donc vôtre est France, et
+vous estes mienne_. Il me serait aussi facile, chère Catherine, de
+conquérir tout le royaume, que de dire encore autant de français. Je
+suis sûr que je ne vous engagerai jamais à rien en parlant français,
+sinon à vous moquer de moi.
+
+CATHERINE.--_Sauf votre honneur, le français que vous parlez est
+meilleur que l'anglais que je parle_.
+
+LE ROI.--Non pardieu, Catherine, cela n'est pas vrai; mais il faut
+avouer que nous parlons tous deux, vous ma langue, et moi la vôtre, on
+ne peut pas plus _faux,_ et que nous sommes bien de niveau là-dessus.
+Mais enfin, chère Catherine, entendez-vous au moins assez d'anglais pour
+comprendre ceci: _Peux-tu m'aimer?_
+
+CATHERINE.--C'est ce que je ne puis dire.
+
+LE ROI.--Y a-t-il quelqu'un de vos voisins, Catherine, qui puisse m'en
+instruire? Je les prierai de me le dire.--Allons, je sais que vous
+m'aimez; et ce soir, quand vous serez retirée dans votre cabinet, vous
+questionnerez cette dame à mon sujet: et je sais bien encore, Catherine,
+que les qualités que vous aimerez le mieux en moi sont celles que vous
+priserez le moins devant elle. Mais, chère Catherine, daigne épargner
+mes ridicules, d'autant plus, aimable princesse, que je t'aime à la
+fureur. Si jamais tu es à moi, Catherine (et j'ai en moi une ferme foi,
+qui me dit que cela sera), comme je t'aurai conquise par la victoire, il
+faut que tu deviennes une mère féconde de bons soldats. Est-ce que nous
+ne pourrons pas, toi et moi, entre saint Denis et saint George, former
+un garçon, moitié français et moitié anglais, qui aille un jour jusqu'à
+Constantinople et y tire la barbe du Grand-Turc[39]. Hem! que dis-tu à
+cela, ma belle fleur de lis?
+
+CATHERINE.--Je ne sais pas cela.
+
+LE ROI.--Non, pas à présent; c'est dans la suite que tu le sauras: mais
+aujourd'hui tenons-nous-en à la promesse. Promettez-moi donc seulement,
+belle Catherine, que de votre côté vous ferez bien votre rôle de
+Française, pour former un tel héritier; et pour ma moitié anglaise du
+rôle, recevez ma parole, foi de roi et de garçon, que je saurai m'en
+acquitter. _Que répondez-vous à cela, la plus belle Catherine du monde,
+ma très-chère et divine déesse?_
+
+CATHERINE.--_Your_ majesté _have_ fausse _french enough to deceive de
+most_ sage demoiselle _dat is_ en France[40].
+
+[Note 39: Les Turcs ne se sont emparés de Constantinople qu'en l'année
+1453, et il y avait déjà trente-un ans que Henri était mort.]
+
+[Note 40: Dialogue moitié français, moitié anglais.]
+
+LE ROI.--Oh! fi de mon mauvais français! Sur mon honneur, en bon anglais
+je t'aime, chère Catherine. Je n'oserais pas faire le même serment, que
+tu m'aimes et en jurer aussi par mon honneur: cependant le frémissement
+de mon coeur commence à me flatter qu'il en est quelque chose, malgré le
+peu de pouvoir de ma figure. Je maudis en ce moment l'ambition de mon
+père; c'était un homme qui avait la tête pleine de guerres civiles,
+quand il m'a engendré: voilà pourquoi j'ai apporté en naissant cet air
+déterminé, cet aspect d'acier qui fait que, quand je veux courtiser les
+dames, je leur fais peur; mais au fond, Catherine, plus je vieillirai,
+et plus je changerai en bien. Ma consolation est que l'âge (ce
+destructeur de la beauté) ne saurait enlaidir ma figure. Tu m'auras, si
+tu m'as, dans le pire état où je puisse être; et si tu me supportes, tu
+me supporteras de mieux en mieux. Ainsi, dis-moi donc, belle Catherine,
+veux-tu de moi?--Mettez de côté cette rougeur virginale; déclarez les
+pensées de votre coeur avec le regard décidé d'une impératrice;
+prenez-moi par la main, et dites: _Henri d'Angleterre, je suis à toi_;
+et tu n'auras pas plus tôt enchanté mon oreille de cette douce parole,
+que je te répondrai à haute voix: _Chère Catherine, l'Angleterre est à
+toi, l'Irlande est à toi, et Henri Plantagenet est à toi_; et ce Henri,
+j'ose le dire en sa présence, s'il n'est pas le meilleur des rois, tu le
+trouveras le roi des bons garçons. Allons, répondez en musique
+discordante; car le son de votre voix est une musique, et c'est votre
+anglais qui détonne. Allons, reine des reines, belle Catherine,
+ouvre-moi ton coeur quoique en mauvais anglais; dis, veux-tu de moi?
+
+CATHERINE.--C'est comme il plaira au roi mon père.
+
+LE ROI.--Oh! cela lui plaira, Catherine, celui lui plaira.
+
+CATHERINE.--Eh bien, j'en serai contente aussi.
+
+LE ROI.--Oh! cela étant, je vous baise la main, et je vous nomme ma
+reine.
+
+CATHERINE.--_Laissez, mon seigneur, laissez, laissez; sur mon honneur,
+je ne souffrirai pas que vous abaissiez votre grandeur en baisant la
+main de votre indigne serviteure_: excusez-moi, je vous supplie, mon
+très-puissant seigneur.
+
+LE ROI.--Eh bien, je vous baiserai donc les lèvres, Catherine.
+
+CATHERINE.--_Les dames et demoiselles de France pour être baisées devant
+leurs nopces, il n'est pas la coutume de France._
+
+LE ROI.--Madame mon interprète, que dit-elle?
+
+ALIX.--Que ne pas être de mode par les ladies de France, je ne sais pas
+dire _baisers_ en english.
+
+LE ROI.--Baiser!
+
+ALIX.--Votre Majesté entendre mieux que moi.
+
+LE ROI.--Ce n'est pas la mode des filles en France de baiser avant
+d'être mariées. N'est-ce pas ce qu'elle a voulu dire?
+
+ALIX.--Oui vraiment.
+
+LE ROI.--Oh! Catherine, les vaines modes cèdent à la puissance des rois.
+Ma chère Catherine, nous ne saurions, vous et moi, être compris dans la
+liste vulgaire de ceux qui doivent se soumettre aux usages d'un pays.
+C'est nous, Catherine, qui faisons les usages; et la liberté, qui marche
+à notre suite, ferme la bouche à la censure, comme je veux, pour vous
+punir de votre attachement aux petites modes de votre pays, fermer la
+vôtre par un baiser: ainsi, de la complaisance.... et de bonne grâce, je
+vous prie. (_Il l'embrasse._) Vous avez un charme sur les lèvres! La
+seule impression de leur douce ambroisie a plus d'éloquence que toutes
+les voix du conseil de France, et elles persuaderaient bien plus vite
+Henri d'Angleterre qu'une pétition générale des monarques. Votre père
+vient à nous.
+
+(Entrent le roi et la reine de France, le duc de Bourgogne, Bedford,
+Glocester, Exeter, Westmoreland et autres seigneurs anglais et
+français.)
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Dieu garde Votre Majesté! Étiez-vous là, mon
+cousin, occupé à enseigner l'anglais à notre princesse?
+
+LE ROI.--Je voulais lui enseigner, mon beau cousin, combien je l'aime;
+et c'est là, je vous l'assure, du bon anglais.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--A-t-elle des dispositions?
+
+LE ROI.--Notre langue est un peu dure, cousin, et mon caractère n'est
+pas doucereux; de sorte que n'ayant pour moi ni la voix, ni le coeur de
+l'adulation, je n'ai pas l'art magique de conjurer en elle l'esprit
+d'amour, de manière à l'engager à se montrer sans voile et sous ses
+traits naturels.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Pardonnez à la franchise de ma gaieté si je vous
+réponds à cela. Si vous voulez conjurer en elle, il vous faut faire un
+cercle; si vous voulez conjurer l'amour en elle tel qu'il est, il faut
+qu'il paraisse nu et aveugle. Or, en ce cas, pouvez-vous blâmer une
+jeune fille qui n'a encore été colorée que du seul vermillon de la
+pudeur virginale, si elle refuse qu'on lui présente un enfant nu et
+aveugle? C'était là sûrement, seigneur, faire une dure proposition à une
+jeune princesse.
+
+LE ROI.--Cependant, tout en fermant les yeux, elles y consentent toutes.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Elles sont donc excusables, seigneur, puisqu'elles
+ne voient pas ce qu'elles font.
+
+LE ROI.--Eh bien, mon cher duc, enseignez donc à votre belle cousine à
+consentir de fermer les yeux pour moi.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Je le veux bien, seigneur, si vous voulez lui
+enseigner à comprendre ce que je vais dire. Les filles sont comme les
+mouches qui, pendant les chaleurs de l'été, sont fières et rétives; mais
+une fois la Saint-Barthélemy passée, elles semblent aveugles,
+quoiqu'elles aient leurs yeux: alors elles souffrent qu'on les touche,
+tandis qu'auparavant elles fuyaient jusqu'aux regards.
+
+LE ROI.--Le sens de cela, c'est que me voilà forcé d'attendre le temps
+et un été bien chaud. Enfin, du moins, je puis prendre la mouche, votre
+cousine, et la faire consentir à être aveugle.
+
+LE DUC DE BOURGOGNE.--Comme l'est l'amour, seigneur, avant d'aimer.
+
+LE ROI.--Il est vrai: et vous avez bien des grâces à rendre à l'amour
+sur mon aveuglement, qui m'empêche de voir un si grand nombre de belles
+villes françaises, à cause d'une belle fille de France qui se trouve
+entre elles et moi.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Seigneur, ce n'est qu'en perspective que vous voyez
+ces villes: elles sont devenues autant de pucelles; car elles ont toutes
+une ceinture de murailles vierges, que la guerre n'a encore jamais
+forcées.
+
+LE ROI.--Catherine sera-t-elle ma femme?
+
+LE ROI DE FRANCE.--Oui, comme vous le désirez.
+
+LE ROI.--Je suis satisfait. Ainsi ces villes pucelles dont vous parlez
+peuvent lui rendre grâce. Si la beauté vierge qui s'est trouvée sur ma
+route s'oppose à l'accomplissement de mes désirs de conquête, elle me
+promet de combler mes voeux d'amour.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Nous avons consenti à toutes les conditions
+raisonnables.
+
+LE ROI.--Cela est-il vrai, mes lords d'Angleterre?
+
+WESTMORELAND.--Le roi a accordé tous les articles: d'abord sa fille, et
+ensuite tout le reste, dans toute la rigueur des termes.
+
+EXETER.--Il n'y a qu'une chose à laquelle il n'a pas consenti: c'est
+l'article où Votre Majesté demande que le roi de France, ayant
+l'occasion d'écrire au sujet de quelques provisions d'offices, traite
+Votre Altesse dans la formule suivante, en ajoutant ces termes français:
+_Notre très-cher fils Henri d'Angleterre, héritier de France_; et en
+latin, ainsi: _Præclarissimus filius noster Henricis, Rex Angliæ et
+hæres Franciæ_.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Cependant, mon frère, je ne l'ai pas si fort refusé,
+que si vous le désirez absolument, je n'y souscrive encore.
+
+LE ROI.--En ce cas, je vous prie, d'amitié et en bonne alliance, de
+laisser cet article passer avec les autres: et pour conclusion,
+donnez-moi votre fille.
+
+LE ROI DE FRANCE.--Prenez-la, mon fils; et, de son sang, donnez-moi des
+enfants qui puissent enfin éteindre la haine qui a si longtemps subsisté
+entre ces deux royaumes, rivaux jaloux, toujours en querelle, et dont
+les rivages mêmes pâlissent à la vue du bonheur l'un de l'autre. Puisse
+cette union établir dans leur sein l'harmonie et une paix digne de deux
+monarques chrétiens! Puisse la guerre ne plus présenter jamais son épée
+tirée entre la France et l'Angleterre!
+
+TOUS LES SEIGNEURS.--_Amen!_
+
+LE ROI.--A présent, chère Catherine, soyez la bienvenue. (_A
+l'assemblée._) Et soyez-moi tous témoins qu'ici j'embrasse mon épouse et
+ma reine.
+
+(Fanfares.)
+
+ISABELLE.--Que Dieu, le premier auteur de tous les mariages, confonde en
+un seul vos deux royaumes et vos deux coeurs! Comme l'époux et l'épouse,
+quoique deux êtres séparés, n'en font plus qu'un par l'amour, qu'il
+règne de même entre la France et l'Angleterre une si parfaite union, que
+jamais aucun acte malfaisant ne l'altère. Que la cruelle jalousie, qui
+trouble trop souvent la couche des mariages fortunés, ne vienne jamais
+se glisser dans le pacte de ces royaumes, pour les désunir par un
+divorce fatal! que l'Anglais accueille le Français en Anglais, et le
+Français l'Anglais en Français!--Dieu exauce ce voeu!
+
+TOUS ENSEMBLE.--Qu'il l'exauce!
+
+LE ROI.--Préparons-nous pour notre hymen.--Ce jour, duc de Bourgogne,
+sera celui où nous recevrons votre serment et celui de tous les pairs
+pour garants de notre union: ensuite je jurerai ma foi à Catherine
+(_s'adressant à elle_), et vous me jurerez la vôtre. Et puissent tous
+nos serments être fidèlement gardés et suivis du bonheur!
+
+LE CHOEUR.--Jusqu'ici au moyen d'une plume grossière et inhabile notre
+noble auteur a poursuivi son histoire. Courbé sous le poids de sa tâche,
+obligé de resserrer dans un champ étroit les plus grands personnages, et
+de ne montrer que par intervalles quelques points du cours de leur
+gloire, il demande votre indulgence. Henri, cet astre de l'Angleterre,
+n'a vécu que peu de jours; mais ce court espace, il l'a rempli d'une
+gloire immense. La Fortune avait forgé l'épée avec laquelle il conquit
+le plus beau jardin de l'univers, dont il laissa son fils le maître
+souverain. Henri VI, couronné dans les langes de l'enfance roi de France
+et de l'Angleterre, monta après lui sur le trône; mais tant de mains
+embarrassèrent les rênes de son gouvernement, qu'elles laissèrent
+échapper la France, et firent couler le sang de l'Angleterre. Nous vous
+avons souvent offert ces tableaux sur notre théâtre: daignez donc faire
+à celui-ci un accueil favorable[41].
+
+[Note 41: Il y eut une pièce composée sur le même sujet (Henri V) vers
+le temps de Shakspeare, mais on ne sait pas positivement si elle parut
+avant ou après son _Henri V_. Il paraît cependant assez probable qu'elle
+est antérieure. Cette pièce anonyme est fort courte et très-médiocre.]
+
+FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Henri V, by William Shakespeare, 1564-1616
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI V ***
+
+***** This file should be named 26762-8.txt or 26762-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/7/6/26762/
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/26762-8.zip b/26762-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..625d0a7
--- /dev/null
+++ b/26762-8.zip
Binary files differ
diff --git a/26762-h.zip b/26762-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..4755ce8
--- /dev/null
+++ b/26762-h.zip
Binary files differ
diff --git a/26762-h/26762-h.htm b/26762-h/26762-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..2ecca55
--- /dev/null
+++ b/26762-h/26762-h.htm
@@ -0,0 +1,5555 @@
+ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+ <title>The Project Gutenberg eBook of Henri V, par Shakespeare</title>
+
+<style type="text/css">
+<!--
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+p {text-align: justify}
+blockquote {text-align: justify}
+
+.stage1 {font-size: 0.9em; text-align: center}
+.stage2 {font-size: 0.9em}
+
+
+.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.mid {text-align: center}
+.rig {float: right}
+.sml {font-size: 10pt}
+
+.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ text-align: left}
+.poem .stanza {margin: 1em 0em}
+.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
+.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
+.poem p.i2 {margin-left: 1em}
+.poem p.i4 {margin-left: 2em}
+.poem p.i6 {margin-left: 3em}
+.poem p.i8 {margin-left: 4em}
+.poem p.i10 {margin-left: 5em}
+.poem p.i12 {margin-left: 6em}
+.poem p.i14 {margin-left: 7em}
+.poem p.i16 {margin-left: 8em}
+.poem p.i18 {margin-left: 9em}
+.poem p.i20 {margin-left: 10em}
+
+-->
+</style>
+
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Henri V, by William Shakespeare, 1564-1616
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Henri V
+
+Author: William Shakespeare, 1564-1616
+
+Translator: François Pierre Guillaume Guizot, 1787-1874
+
+Release Date: October 3, 2008 [EBook #26762]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI V ***
+
+
+
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<br><br>
+
+<pre>
+ Note du transcripteur.
+ =================================================
+ Ce document est tiré de:
+
+ OEUVRES COMPLÈTES DE
+ SHAKSPEARE
+
+ TRADUCTION DE
+ M. GUIZOT
+
+ NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE
+ AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE
+ DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES
+
+ Volume 7
+ Henri IV (2e partie)
+ <b>Henri V</b>
+ Henri VI (1re, 2e et 3e partie)
+
+ PARIS
+ A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE
+ DIDIER ET Ce, LIBRAIRES-ÉDITEURS
+ 35, QUAI DES AUGUSTINS
+ 1863
+
+ ==================================================
+</pre>
+
+
+<h1>HENRI V</h1>
+
+<h2>TRAGÉDIE</h2>
+<br><br>
+
+<h3>NOTICE SUR HENRI V</h3>
+
+<p>
+C'est à tort que la plupart des critiques ont regardé <i>Henri V</i>
+comme l'un des plus faibles ouvrages de Shakspeare. Le cinquième
+acte, il est vrai, est vide et froid, et les conversations qui le remplissent
+ont aussi peu de mérite poétique que d'intérêt dramatique.
+Mais la marche des quatre premiers actes est simple, rapide, animée;
+les événements de l'histoire, plans de gouvernement ou de
+conquête, complots, négociations, guerres, s'y transforment sans
+effort en scènes de théâtre pleines de vie et d'effet; si les caractères
+sont peu développés, ils sont bien dessinés et bien soutenus; et le
+double génie de Shakspeare, moraliste profond et poëte brillant,
+même dans les formes pénibles et bizarres qu'il donne à sa pensée et
+à son imagination, y conserve son abondance et son éclat.</p>
+
+<p>On rencontre aussi, dans les paroles du choeur qui remplit les
+entr'actes, des preuves remarquables du bon sens de Shakspeare et
+de l'instinct qui lui faisait sentir les inconvénients de son système
+dramatique: «Permettez, dit-il aux spectateurs dès le début de la
+pièce, que nous fassions travailler la force de votre imagination....
+C'est à votre pensée à créer en ce moment nos rois pour les transporter
+d'un lieu à l'autre, franchissant les temps et resserrant les
+événements de plusieurs années dans l'espace d'une heure.» Et ailleurs:
+«Accordez-nous votre patience et pardonnez l'abus du changement
+de lieu auquel nous sommes réduits pour resserrer la pièce
+dans son cadre.»</p>
+
+<p>La partie populaire et comique du drame, bien que la verve originale
+de Falstaff n'y soit plus, offre des scènes d'une gaieté parfaitement
+naturelle, et le Gallois Fluellen est un modèle de ce bavardage
+militaire sérieux, naïf, intarissable, inattendu et moqueur, qui
+excite en même temps le rire et la sympathie.</p>
+<br><br>
+
+<h1>HENRI V</h1>
+
+<h2>TRAGÉDIE</h2>
+<br>
+
+
+
+<br>
+<p class="mid">Lords, courriers, soldats français, anglais, etc.</p>
+
+<p class="mid">La scène, au commencement de la pièce, est en Angleterre,
+ensuite toujours en France.</p>
+<br>
+
+<h3>LE CHOEUR.</h3>
+
+<p>Oh! si j'avais une muse de feu qui pût s'élever jusqu'au
+ciel le plus brillant de l'invention! un royaume pour
+théâtre, des princes pour acteurs, et des monarques
+pour spectateurs de cette sublime scène, c'est alors qu'on
+verrait le belliqueux Henri, sous ses traits naturels,
+avec la majesté du dieu Mars, menant en laisse, comme
+des limiers, la famine, la guerre et l'incendie qui ramperaient
+à ses pieds, pour demander de l'emploi. Mais,
+pardonnez, indulgente assemblée; pardonnez à l'impuissance
+du talent, qui a osé, sur ces planches indignes, exposer
+à la vue un objet si grand. Cette arène à combats
+de coqs peut-elle contenir les vastes plaines de la
+France? pouvons-nous entasser dans cet O<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a>
+<a href="#footnote1"><sup class="sml">1</sup></a> de bois
+tous les milliers de casques qui épouvantèrent le ciel
+d'Azincourt? Pardonnez, si un chiffre si minime doit
+représenter ici, sur un petit espace, un million. Permettez
+que, remplissant l'office des zéros dans cet énorme
+calcul, nous fassions travailler la force de votre imagination.
+Supposez qu'en ce moment, dans l'enceinte de ces
+murs, sont enfermées deux puissantes monarchies, dont
+les fronts levés et menaçants, l'un contre l'autre opposés,
+ne sont séparés que par l'Océan, étroit et périlleux:
+réparez par vos pensées toutes nos imperfections: divisez
+un homme en mille parties; et voyez en lui une armée
+imaginaire: figurez-vous, lorsque nous parlons des
+coursiers, que vous les voyez imprimer leurs pieds superbes
+sur le sein foulé de la terre. C'est à votre pensée
+à orner en ce moment nos rois; qu'elle les transporte
+d'un lieu dans un autre, qu'elle franchisse les barrières
+du temps, et resserre les événements de plusieurs années
+dans la durée d'une heure. Pour suppléer aux lacunes,
+souffrez qu'un choeur complète les récits de cette histoire:
+c'est lui qui, dans cet instant, tenant la place du prologue,
+implore votre attention patiente, et vous prie d'écouter
+et de juger la pièce avec indulgence.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote1"
+name="footnote1"></a><b>Note 1:</b><a href="#footnotetag1">
+(retour) </a> O, lettre de l'alphabet. Allusion à la forme circulaire de
+cette lettre.</blockquote>
+
+<br>
+<h2>ACTE PREMIER</h2>
+
+<br>
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Londres.--Antichambre dans le palais du roi.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> L'ARCHEVÊQUE DE CANTORBÉRY,
+L'ÉVÊQUE D'ÉLY.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Milord, je puis vous dire qu'on presse
+vivement la signature de ce même bill, qui aurait suivant
+toute apparence, et même infailliblement passé contre
+nous, la onzième année du règne du feu roi, si l'agitation
+de ces temps de trouble n'en avait interrompu l'examen.</p>
+
+<p>ÉLY.--Mais, milord, quel obstacle lui opposerons-nous
+aujourd'hui?</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--C'est à quoi il faut réfléchir. Si ce bill
+passe contre nous, nous perdons la plus belle moitié de
+nos domaines: car toutes les terres laïques, que la piété
+des mourants a données par testament à l'Église, nous
+seront enlevées. Voici la taxe: d'abord une somme suffisante
+pour entretenir, à l'honneur du roi, jusqu'à quinze
+comtes, quinze cents chevaliers et six mille deux cents
+bons gentilshommes; ensuite, pour le soulagement des
+pestiférés et des pauvres vieillards infirmes et languissants,
+dont le grand âge et le corps se refusent aux travaux,
+cent hôpitaux bien pourvus, bien entretenus; et
+de plus encore, pour les coffres du roi, mille livres sterling
+par an: telle est la teneur du bill.</p>
+
+<p>ÉLY.--Ce serait presque épuiser la caisse.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Ce serait la mettre à sec.</p>
+
+<p>ÉLY.--Mais quel moyen de l'empêcher?</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Le roi est généreux et plein d'égards.</p>
+
+<p>ÉLY.--Et ami sincère de la sainte Église.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Ce n'était pas là ce que promettaient
+les écarts de sa jeunesse. Le dernier souffle de la vie n'a
+pas plutôt abandonné le corps de son père, que sa folie,
+mortifiée en lui, sembla expirer aussi: oui, au même
+moment, la raison, comme un ange descendu du ciel, vint
+et chassa de son sein le coupable Adam. Son âme épurée
+redevint un paradis, où rentrèrent les esprits célestes.
+Jamais jeune homme ne devint sitôt homme fait; jamais
+la réforme ne vint d'un cours plus soudain balayer tous
+les défauts: jamais le vice, cette hydre aux têtes renaissantes,
+ne perdit si promptement et son trône et tout à
+la fois.</p>
+
+<p>ÉLY.--Ce changement est béni pour nous.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Entendez-le raisonner en théologie, et
+tout rempli d'admiration, vous souhaiterez en vous-même,
+que le roi fût un prélat: écoutez-le discuter les affaires
+de l'Etat, et vous direz qu'il en a fait sa seule étude:
+s'il parle guerre, vous croyez assister à une bataille, mise
+pour vous en musique; mettez-le sur tous les problèmes
+de la politique, il vous en dénouera le noeud gordien,
+aussi facilement que sa jarretière; aussi, lorsqu'il parle,
+l'air, contenu dans sa licence, reste calme, et l'admiration
+muette veille dans l'oreille de ses auditeurs pour saisir
+les maximes qui sortent de sa bouche, aussi douces
+que le miel. Il paraît impossible que l'exercice et la pratique
+n'aient pas servi de maîtres à sa théorie profonde;
+et ce qui est merveilleux, c'est comment Son Altesse a pu
+recueillir cette ample moisson, lui dont la jeunesse était
+livrée à toutes les vaines folies; lui dont les associés
+étaient illettrés, grossiers et frivoles; lui dont les heures
+étaient remplies par les festins, par les jeux et la débauche;
+lui que jamais on n'a vu appliqué à aucune étude;
+jamais seul dans la retraite, jamais loin du bruit et de la
+foule.</p>
+
+<p>ÉLY.--La fraise croît sous l'ombre de l'ortie, et c'est dans
+le voisinage des fruits les plus communs que les plantes
+salutaires s'élèvent et mûrissent le mieux; ainsi le prince
+a caché sa raison sous le voile de la dissipation; c'est
+ainsi qu'elle a crû, n'en doutez pas, comme le gazon
+d'été, dont les progrès sont plus rapides la nuit, quoique
+invisibles.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Il faut bien que cela soit; car les miracles
+ont cessé, et nous sommes obligés de croire aux
+moyens qui amènent les choses à la perfection.</p>
+
+<p>ÉLY.--Mais, mon bon lord, quel moyen de mitiger
+ce bill que sollicitent les communes? Sa Majesté penche-t-elle
+pour ou contre?</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Le roi paraît indifférent, ou plutôt il
+semble incliner beaucoup plus de notre côté, que favoriser
+le parti qui le propose contre nous; car j'ai fait
+une offre à Sa Majesté, au sujet de la convocation de
+notre assemblée ecclésiastique, et par rapport aux objets
+dont on s'occupe actuellement, qui concernent la
+France, de lui donner une somme plus forte que n'en
+a jamais accordé le clergé à aucun de ses prédécesseurs.</p>
+
+<p>ÉLY.--Et de quel air a-t-il paru recevoir cette offre?</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Le roi l'a favorablement accueillie; mais
+le temps a manqué pour entendre (comme je me suis
+aperçu que Sa Majesté l'aurait désiré) la filiation claire
+et suivie de ses titres divers et légitimes à certains duchés,
+et généralement à la couronne et au trône de
+France, en remontant à Édouard, son bisaïeul.</p>
+
+<p>ÉLY.--Et quelle cause a donc interrompu cette discussion?</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--A cet instant même, l'ambassadeur de
+France a demandé audience; et l'heure où on doit l'entendre
+est, je pense, arrivée. Est-il quatre heures?</p>
+
+<p>ÉLY.--Oui.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Entrons donc pour connaître le sujet
+de son ambassade, que je pourrais, je crois, par une conjecture
+certaine, déclarer avant même que le Français
+ait ouvert la bouche.</p>
+
+<p>ÉLY.--Je veux vous suivre, et je suis impatient de
+l'entendre.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">La salle d'audience.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LE ROI HENRI, GLOCESTER, BEDFORD,
+WARWICK, WESTMORELAND, EXETER, <i>et suite</i>.</p>
+
+<p>LE ROI.--Où est mon respectable prélat de Cantorbéry?</p>
+
+<p>EXETER.--Il n'est pas ici.</p>
+
+<p>LE ROI, <i>à Exeter</i>.--Cher oncle, envoyez-le chercher.</p>
+
+<p>WESTMORELAND.--Mon souverain, ferons-nous entrer
+l'ambassadeur?</p>
+
+<p>LE ROI.--Pas encore, mon cousin. Avant de l'entendre,
+nous voudrions être décidé sur quelques points importants,
+qui nous préoccupent, par rapport à nous et à la
+France.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent l'archevêque de Cantorbéry et l'évêque d'Ély.)</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Que Dieu et ses anges gardent votre
+trône sacré, et qu'ils vous accordent d'en être longtemps
+l'ornement!</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous vous remercions sincèrement, savant
+prélat; nous vous prions de vous expliquer; développez
+avec une justice exacte et religieuse pourquoi la loi
+salique, qu'ils ont en France, doit ou ne doit pas être un
+empêchement à nos prétentions: et à Dieu ne plaise,
+mon cher et fidèle seigneur, que vous apprêtiez ou
+torturiez votre raison. A Dieu ne plaise que vous
+chargiez sciemment votre conscience de subtils et coupables
+sophismes, pour nous présenter des titres spécieux,
+mais illégitimes, dont la vérité désavouerait les
+fausses couleurs; car Dieu sait combien de milliers
+d'hommes, aujourd'hui pleins de vie, verseront leur sang
+pour soutenir le parti auquel Votre Révérence va nous
+exciter: ainsi, songez bien comment vous engagerez
+notre personne, et par quels droits vous réveillez le
+glaive endormi de la guerre. Nous vous en sommons au
+nom de Dieu: réfléchissez-y bien; car jamais deux pareils
+royaumes n'ont lutté ensemble, que le sang n'ait
+coulé à grands flots; chaque goutte est une malédiction,
+et implore vengeance contre l'homme, dont l'injustice
+affile l'épée qui exerce de tels ravages sur la courte vie
+des mortels. Maintenant que je vous ai adressé cette
+recommandation, parlez, milord; nous allons vous écouter,
+et croire dans notre coeur que tout ce que vous nous
+direz sera aussi pur dans votre conscience que l'est le
+péché après avoir reçu le baptême.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Daignez donc m'écouter, gracieux
+souverain.--Et vous aussi, pairs, qui devez votre vie,
+votre foi et vos services à ce trône impérial.--Il n'est
+d'autre obstacle aux droits de Votre Majesté sur la France,
+que ce principe qu'ils font venir de Pharamond: <i>In terram
+salicam mulieres ne succedant</i>, «Nulle femme ne succédera
+en terre salique.» Et cette terre salique, les Français,
+par un commentaire infidèle, prétendent que c'est le
+royaume de France, et donnent Pharamond pour le fondateur
+de cette loi qui exclut les femmes. Et cependant
+leurs propres historiens affirment, de bonne foi, que la
+terre salique est dans la Germanie, entre les fleuves de
+Sala et de l'Elbe, où Charles le Grand, après avoir subjugué
+les Saxons, laissa derrière lui, et établit un certain
+nombre de Français, qui par dédain pour les femmes
+germaines, dont quelques taches honteuses souillaient
+la vie et les moeurs, y établirent cette loi: <i>Que nulle femme
+ne serait héritière en terre salique</i>, et cette terre salique,
+comme je l'ai dit, est située entre l'Elbe et la Sala, et
+s'appelle aujourd'hui, en Allemagne, <i>Meisen</i>. Il est donc
+manifeste que la loi salique n'a pas été établie pour le
+royaume de France; et les Français n'ont possédé la
+terre salique que quatre cent vingt-un ans après le décès
+du roi Pharamond, vainement supposé l'auteur de cette
+loi. Pharamond décéda l'année de notre rédemption
+quatre cent vingt-six, et Charles le Grand dompta les
+Saxons, et établit les Français au delà de la rivière de
+Sala, dans l'année huit cent cinq. De plus, leurs auteurs
+disent que le roi Pépin, qui déposa Childéric, fit valoir
+ses prétentions et son titre à la couronne de France,
+comme héritier légitime, étant descendu de Bathilde,
+qui était fille du roi Clotaire. Hugues Capet aussi, qui
+usurpa la couronne de Charles, duc de Lorraine, seul
+héritier mâle de la vraie ligne et souche de Charles le
+Grand, pour colorer son titre de quelque apparence de
+vérité (quoique dans la vérité il fût faux et nul), se porta
+pour héritier de dame Lingare, fille de Charlemagne, qui
+était fils de Louis, empereur, et Louis était fils de Charles
+le Grand. Aussi le roi Louis X, qui était l'unique héritier
+de l'usurpateur Capet, ne put porter la couronne de
+France et rester en paix avec sa conscience, jusqu'à ce
+qu'on lui eût prouvé que la belle reine Isabelle, son
+aïeule, descendait en ligne directe de dame Ermengare,
+fille du susdit Charles, duc de Lorraine; par lequel mariage,
+la ligne de Charles le Grand avait été réunie à la
+couronne de France: en sorte qu'il est clair, comme le
+soleil d'été, que le titre du roi Pépin, et la prétention de
+Hugues Capet, et l'éclaircissement qui tranquillisa la
+conscience de Louis, tirent tous leur droit et leur titre
+des femmes, malgré cette loi salique qu'ils opposent
+aux justes prétentions que Votre Majesté tient du chef
+des femmes; et ils aiment mieux se cacher dans un réseau,
+que d'exposer à la vue leurs titres faux, usurpés
+sur vos ancêtres et sur vous.</p>
+
+<p>LE ROI.--Puis-je, en conscience et en droit, hasarder
+cette revendication?</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Que le crime en retombe sur ma tête,
+auguste souverain! Il est écrit dans le livre des Nombres:
+<i>Quand le fils meurt, que l'héritage alors descende à
+la fille.</i> Mon digne prince, soutenez vos droits: déployez
+votre étendard sanglant: tournez vos regards sur vos
+illustres ancêtres: allez, mon souverain, allez à la tombe
+de votre fameux aïeul, de qui vous tenez vos droits, invoquez
+son âme guerrière, et celle de votre grand-oncle
+Édouard, le Prince Noir, qui donna une sanglante tragédie
+sur les champs français, et défit toutes leurs forces,
+tandis que son auguste père, debout sur une colline,
+souriait de voir son lionceau se baigner dans le sang de
+la noblesse française. O vaillants Anglais, qui pouvaient,
+avec la moitié de leurs forces, faire face à toute la puissance
+de la France; tandis qu'une moitié de l'armée
+contemplait l'autre en souriant, avec tout le calme d'un
+spectateur tranquille et étranger à l'action!</p>
+
+<p>ÉLY.--Réveillez le souvenir de ces morts fameux, et
+que votre bras puissant renouvelle leurs faits d'armes.
+Vous êtes leur héritier; vous êtes assis sur leur trône;
+le courage et le sang, qui les a rendus immortels, coule
+dans vos veines, et mon trois fois redoutable souverain
+est, dans le printemps de sa jeunesse, mûr pour les exploits
+de ces vastes entreprises.</p>
+
+<p>EXETER.--Vos frères, les rois et les monarques de la
+terre, attendent tous que vous vous leviez dans votre
+force, comme ont fait, avant vous, ces lions issus de votre
+race.</p>
+
+<p>WESTMORELAND.--Ils savent que Votre Majesté a, tout à
+la fois, une cause juste, les moyens et la puissance; et
+rien n'est plus vrai: jamais roi d'Angleterre n'eut une
+noblesse plus opulente, et des sujets plus dévoués; et
+leurs coeurs, laissant pour ainsi dire les corps en Angleterre,
+ont déjà passé les mers, et sont campés dans les
+plaines de France.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--O que leurs corps, mon souverain chéri,
+aillent joindre leurs coeurs, avec le fer et le feu, pour
+reconquérir vos droits! Pour vous aider dans cette entreprise,
+nous promettons de lever sur le clergé, et de fournir
+à Votre Majesté, un puissant subside, tel que jamais
+l'Église n'en a encore apporté à aucun de vos ancêtres.</p>
+
+<p>LE ROI.--Il ne suffit pas que nous armions pour envahir
+la France: il faut aussi prendre nos mesures,
+pour défendre le royaume contre l'Écossais, qui viendra
+fondre sur nous avec toutes sortes d'avantages.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Les habitants des frontières, mon souverain,
+seront un rempart suffisant pour défendre l'intérieur
+de l'État contre les incursions de ces pillards.</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous ne parlons pas seulement des incursions
+de quelques pillards: nous craignons une entreprise
+plus vaste de l'Écossais, qui fut toujours pour nous un
+voisin remuant. L'histoire vous apprendra que mon illustre
+aïeul ne passa jamais avec ses forces en France,
+que l'Écossais ne vînt, comme les flots dans une brèche,
+se répandre sur son royaume dépourvu, avec le torrent
+de sa puissance, harcelant de vives et chaudes attaques
+nos provinces dégarnies, bloquant les châteaux et les
+villes par des siéges ruineux, au point que l'Angleterre,
+nue et sans défense, a tremblé et chancelé grâce à ce
+funeste voisinage.</p>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Elle a eu plus de peur que de mal,
+mon souverain; et voyez-en la preuve dans les exemples
+qu'elle a donnés elle-même.--Lorsque tous ses
+chevaliers étaient passés en France, et qu'elle était
+comme une veuve en deuil de l'absence de tous ses nobles,
+non-seulement elle se défendit bien elle-même,
+mais elle prit et enveloppa, comme un cerf égaré, le
+roi des Écossais: elle l'envoya en France, décorer de
+rois captifs la renommée du roi Édouard, et elle enrichit
+vos chroniques d'autant de louanges, que le sable de la
+mer est riche en débris précieux de naufrages, et en trésors
+abîmés sous les eaux.</p>
+
+<p>EXETER.--Mais il y a un dicton fort ancien et très-vrai:
+Si vous voulez conquérir la France, commencez
+d'abord par l'Écosse; car lorsque l'aigle anglaise est
+sortie pour chercher proie au dehors, la belette écossaise
+vient en rampant se glisser dans son nid sans défense,
+et dévore sa royale couvée; jouant le rat en l'absence
+du chat, elle détruit et tue plus qu'elle ne peut
+dévorer.</p>
+
+<p>ÉLY.--La conséquence serait donc que le chat doit
+rester dans ses foyers: et cependant ce n'est là qu'une
+malheureuse nécessité; car nous avons des serrures
+pour enfermer nos biens, et de petits piéges pour prendre
+les petits voleurs. Quand les bras armés combattent
+au dehors, la tête prudente sait se défendre au dedans;
+car le gouvernement, quoique formé de parties séparées,
+du haut, du moyen et du bas ordre, les maintient tous
+dans un concert et une harmonie naturelle, comme les
+sons dans la musique<a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a>
+<a href="#footnote2"><sup class="sml">2</sup></a>.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote2"
+name="footnote2"></a><b>Note 2:</b><a href="#footnotetag2">
+(retour) </a> La même idée se rencontre dans Cicéron, <i>de
+Republica</i>, lib. II:
+
+<p>«Sic ex summis, et mediis, et infimis interjectis ordinibus, ut
+sonis, moderatam ratione civitatem, consensu dissimiliorum
+concinere, et quæ harmonia a musicis dicitur in cantu eam
+esse in civitate concordiam.»</p></blockquote>
+
+<p>CANTORBÉRY.--Cela est vrai: aussi le ciel a divisé l'économie
+de l'homme en fonctions diverses; toutes ses parties,
+dans un effort continuel, tendent à un but commun,
+l'obéissance: ainsi travaillent les abeilles, créatures qui,
+servant d'exemple dans la nature, enseignent l'art de
+l'ordre à un royaume peuplé. Elles ont un roi et des
+officiers de différente espèce: les uns, magistrats, punissent
+à l'intérieur; d'autres, comme les commerçants,
+se hasardent au loin; d'autres, comme les soldats, armés
+de leurs dards, butinent sur les boutons veloutés du
+printemps, et, chargés de leurs larcins, reviennent d'un
+pas joyeux à la tente de leur empereur. Lui, dans son
+active majesté, surveille les maçons bourdonnants qui
+construisent les lambris d'or, les citoyens qui pétrissent
+le miel, le peuple d'artisans qui arrivent en foule, et
+déposent à la porte étroite de l'État leurs précieux fardeaux;
+et la justice, à l'oeil sévère, au chant maussade,
+livre aux pâles exécuteurs les paresseux qui bâillent
+mollement.--Voici ma conclusion.--Que plusieurs parties
+qui ont un rapport direct vers un centre commun
+peuvent agir en sens contraires, comme plusieurs flèches,
+lancées de points différents, volent vers un seul but,
+comme plusieurs rues se mêlent dans une ville; comme
+plusieurs eaux limpides se confondent dans une mer;
+comme plusieurs lignes se rejoignent dans le centre
+d'un cadran: de même un millier d'entreprises, toutes
+sur pied à la fois, peuvent aboutir à une même fin, et
+marcher toutes de front, sans que l'une souffre de l'autre:
+ainsi, mon souverain, en France! Partagez votre
+heureuse nation en quatre portions; prenez-en une pour
+la France; elle vous suffira pour ébranler toute la Gaule:
+et nous, si avec les trois autres quarts de nos forces
+restés dans le sein du royaume nous ne pouvons pas défendre
+nos portes contre les chiens, puissions-nous être
+maltraités, et que notre nation perde à jamais sa réputation
+de courage et de sagesse.</p>
+
+<p>LE ROI.--Qu'on introduise les ambassadeurs envoyés
+de la part du dauphin. (<i>Un seigneur de la suite sort. Le roi
+monte sur son trône.</i>) Notre résolution est bien prise, et
+par le secours du ciel et le vôtre, nobles, qui êtes le
+nerf de notre puissance, la France une fois à nous,
+ou nous la plierons à notre joug, ou nous la mettrons
+en pièces: ou bien l'on nous verra, assis sur
+son trône, gouvernant comme un grand et vaste
+empire tous ses riches duchés qui valent presque des
+royaumes, ou bien nous déposerons ces ossements
+dans une urne sans gloire, privés de sépulture et sans
+aucun monument qui conserve notre souvenir. Il faut
+que notre histoire célèbre hautement, à pleine voix,
+nos exploits, ou que notre tombeau, muet comme
+l'esclave du sérail, ne nous accorde même pas l'honneur
+d'une épitaphe de cire. (<i>Entrent les ambassadeurs
+de France.</i>) Nous voici maintenant disposé à connaître
+les intentions de notre cher cousin, le dauphin; car
+nous apprenons que vous nous saluez de sa part, et non
+de celle du roi.</p>
+
+<p>L'AMBASSADEUR.--Votre Majesté veut-elle nous permettre
+d'exposer librement la commission dont nous
+sommes chargés? autrement, nous nous bornerons à
+lui faire entendre, avec réserve et sous des termes
+enveloppés, l'intention du dauphin et notre ambassade.</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous ne sommes point un tyran, mais un roi
+chrétien: nos passions nous obéissent en silence, enchaînées
+à notre volonté comme les criminels qui sont
+aux fers dans nos prisons: ainsi déclarez-nous les intentions
+du dauphin avec une franchise ouverte et sans
+contrainte.</p>
+
+<p>L'AMBASSADEUR.--Les voici en peu de mots. Votre Altesse,
+par ses députés qu'elle a dernièrement envoyés en
+France, a revendiqué certains duchés sous prétexte des
+droits de votre glorieux prédécesseur le roi Édouard III.
+En réponse à cette prétention, le prince, notre maître,
+dit que vous vous ressentez trop de votre jeunesse, et il
+vous avertit de bien songer qu'il n'est en France aucun
+domaine qu'on puisse conquérir avec une gaillarde<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a>
+<a href="#footnote3"><sup class="sml">3</sup></a>, et
+que vous ne pouvez introduire vos fêtes dans ces duchés:
+en indemnité, il vous envoie, comme un présent plus
+conforme à vos inclinations, le trésor que contient ce
+baril; et il demande qu'en reconnaissance de ce don,
+vous laissiez là les duchés que vous réclamez, et qu'ils
+n'entendent plus parler de vous. Voilà ce que dit le dauphin.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote3"
+name="footnote3"></a><b>Note 3:</b><a href="#footnotetag3">
+(retour) </a> Une gaillarde, danse du temps.</blockquote>
+
+<p>LE ROI, <i>au duc d'Exeter.</i>--Quel trésor, cher oncle?</p>
+
+<p>EXETER.--Des balles de paume, mon souverain!</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous sommes charmé de trouver le dauphin
+si plaisant avec nous, et nous vous remercions, et de son
+présent et de vos peines. Quand une fois nous aurons
+ajusté nos raquettes à ces balles, nous espérons, avec
+l'aide de Dieu, jouer en France un jeu à frapper la couronne
+du roi, son père, et à l'envoyer dans la grille<a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a>
+<a href="#footnote4"><sup class="sml">4</sup></a>.
+Dites-lui qu'il vient d'engager la partie avec un adversaire
+tel qu'il lancera ses balles dans toute la France.
+Nous le comprenons bien quand il fait allusion aux
+égarements de notre jeunesse, sans examiner l'usage
+que nous en avons fait. Non, jamais nous n'avons
+fait cas de ce trône chétif de l'Angleterre; et en conséquence,
+vivant loin de lui, nous nous sommes abandonné
+à une licence effrénée, comme il arrive toujours
+que les hommes sont plus gais quand ils sont hors
+de chez eux; mais dites au dauphin que je saurai garder
+ma dignité, que je me conduirai en roi, et que je déploierai
+toute l'étendue de ma grandeur quand je me réveillerai
+sur mon trône de France. C'est pour y parvenir
+que, déposant ici ma majesté, j'ai travaillé comme un
+pauvre journalier. Mais c'est en France qu'on me verra
+m'élever avec tant d'éclat que j'éblouirai tous les yeux:
+oui, le dauphin sera aveuglé en contemplant les rayons
+de ma gloire. Et dites encore à ce prince si plaisant, que
+cette plaisanterie de sa façon a changé ses balles de
+paume en boulets de pierre<a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a>
+<a href="#footnote5"><sup class="sml">5</sup></a>, et que sa conscience restera
+mortellement chargée de la vengeance meurtrière
+qu'elles feront voler dans ses États. Cette plaisanterie
+fera pleurer mille veuves privées de leurs époux, mille
+mères privées de leurs enfants: elle coûtera la ruine de
+maint château; des générations qui ne sont pas encore
+nées auront sujet de maudire l'insultante ironie du
+dauphin. Mais les événements sont dans la main de
+Dieu, à qui j'en appelle, et c'est en son nom, annoncez-le
+au dauphin, que je me mets en marche pour me venger,
+suivant mon pouvoir, et déployer un bras armé par
+la justice dans une cause sacrée. Allez, sortez de ces
+lieux en paix, et dites au dauphin que sa raillerie paraîtra
+le jeu d'un esprit bien léger et bien indiscret, lorsqu'elle
+fera verser plus de larmes qu'elle n'a excité de
+sourires.--Conduisez ces députés sous une sûre escorte.--Adieu.</p>
+
+<p class="mid">(Les ambassadeurs sortent.)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote4"
+name="footnote4"></a><b>Note 4:</b><a href="#footnotetag4">
+(retour) </a> Terme du jeu de paume.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote5"
+name="footnote5"></a><b>Note 5:</b><a href="#footnotetag5">
+(retour) </a> Les premiers boulets furent de pierre.</blockquote>
+
+<p>EXETER.--C'est là vraiment un joyeux message!</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous espérons bien en faire rougir l'auteur;
+ainsi, mes lords, ne perdons aucun instant qui puisse
+accélérer notre expédition; car nous n'avons plus maintenant
+d'autres pensées que la France, après nos devoirs
+envers Dieu qui doivent passer avant nos affaires. Rassemblons
+promptement le nombre de troupes nécessaires
+pour ces guerres, et méditons sur tous les moyens qui
+peuvent ajouter, avec une célérité raisonnable, des plumes
+à nos ailes; car, j'en atteste Dieu, nous châtierons le
+dauphin aux portes de son père; ainsi que chacun s'occupe
+des moyens d'entamer promptement cette belle
+entreprise.</p>
+
+<p class="mid">(Tous sortent.)</p>
+
+<p>FIN DU PREMIER ACTE.</p>
+
+<br>
+<h2>ACTE DEUXIÈME</h2>
+<br>
+
+<h3>LE CHOEUR.</h3>
+
+<p>Maintenant toute la jeunesse d'Angleterre brûle du
+feu des combats, et les parures de soie reposent dans les
+gardes-robes, les armuriers prospèrent, et l'honneur est
+la seule pensée qui règne dans tous les coeurs. Ils vendent
+les prés pour acheter un cheval de bataille, et suivent le
+miroir de tous les rois chrétiens, des ailes au talon,
+comme des Mercures anglais. L'Espérance est assise sur
+les airs, tenant une épée dont le fer, depuis la garde
+jusqu'à la pointe, est caché sous l'amas de couronnes de
+toutes grandeurs qui l'entourent; couronnes d'empereur,
+de rois et de ducs, promises à Henri et aux braves
+qui le suivent. Les Français, que des avis certains ont
+instruits de ce redoutable appareil, tremblent et cherchent
+à détourner par les ruses de la pâle politique les
+projets de l'Angleterre. O Angleterre! ton étroite enceinte
+est l'emblème de ta grandeur: un petit corps qui
+renferme un grand coeur! De combien d'exploits n'enrichirais-tu
+pas ta gloire, si tous tes enfants avaient pour
+leur mère la tendresse et les sentiments de la nature!
+Mais vois ta disgrâce! La France a trouvé dans ton sein
+un nid de coeurs vides qu'elle remplit de trahisons par
+ses présents. Elle a trouvé trois hommes corrompus:
+l'un, Richard comte de Cambridge; le second, le lord
+Henri Scroop de Marsham; le troisième, Thomas Grey,
+chevalier de Northumberland; ils ont, pour l'or de la
+France (ô crime!), scellé une conspiration avec la France
+alarmée; et c'est de leurs mains que ce roi, l'honneur
+des rois, doit périr (si l'enfer et la trahison tiennent
+leurs promesses) à Southampton avant de s'embarquer
+pour la France.--Accordez-nous votre patience et pardonnez
+l'abus du changement de lieu auquel nous sommes
+réduits pour resserrer la pièce dans son cadre.--La
+somme est payée, les traîtres sont d'accord.--Le roi est
+parti de Londres, et la scène est maintenant transportée
+à Southampton; c'est à Southampton que le théâtre s'ouvre
+en ce moment; c'est là qu'il faut vous asseoir. De ce
+lieu nous vous ferons passer en France, et nous vous en
+ramènerons en charmant les mers pour vous procurer
+un passage heureux et calme: car, autant que nous le
+pourrons, nous tâcherons que nul de vous n'ait le plus
+léger malaise pendant tout le spectacle. Mais jusqu'au
+moment du départ du roi, c'est à Southampton que nous
+transférons la scène.</p>
+
+<p class="mid">(Le choeur sort.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Londres; East-Cheap.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> NYM et BARDOLPH.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Ah! je suis charmé de vous rencontrer,
+caporal Nym.</p>
+
+<p>NYM.--Bonjour, lieutenant Bardolph.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Eh bien, le vieux Pistol et vous, êtes-vous
+toujours amis?</p>
+
+<p>NYM.--Pour moi, certes, cela m'est bien égal: je ne fais
+pas grand bruit; mais quand l'occasion se présentera,
+on me verra la saisir en souriant. N'importe, il arrivera
+ce qui pourra. Non, je n'ose pas me battre. Mais je ne
+veux que donner un coup d'oeil, et puis tenir mon fer
+devant moi. C'est une simple lame; mais qu'est-ce que
+cela fait? elle sera bonne pour le chaud et le froid autant
+qu'épée d'homme vivant; et voilà tout le plaisant de la
+chose.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Je veux vous donner à déjeuner pour
+vous rapatrier: et nous irons tous trois en France
+comme de bons frères. Allons, ainsi soit-il, caporal Nym?</p>
+
+<p>NYM.--Ma foi, je vivrai tant que j'ai à vivre, voilà ce
+qu'il y a de sûr; et quand je ne pourrai plus vivre, je
+ferai comme je pourrai. Voilà ce que j'ai à dire là-dessus,
+et tout finit là.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Ce qu'il y de certain, caporal, c'est qu'il
+est marié à Hélène Quickly; et il n'est pas douteux qu'elle
+vous a manqué essentiellement; car enfin elle vous
+avait donné sa foi.</p>
+
+<p>NYM.--Je ne sais pas: il faut bien que les choses arrivent
+comme elles doivent arriver. Les gens peuvent dormir
+quelquefois, et pendant ce temps-là avoir leur gorge
+à côté d'eux; et comme on dit les couteaux ont des
+tranchants. Il faut laisser aller les choses. Quoique Patience
+soit un cheval fatigué, il faudra bien qu'elle laboure;
+les choses auront nécessairement une fin: enfin
+je ne puis rien dire.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Pistol et mistriss Quickly.)</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Voilà le vieux Pistol, et sa femme qui
+viennent. Mon cher caporal, soyez patient.--Eh bien!
+comment vous va, mon hôte Pistol?</p>
+
+<p>PISTOL.--Maraud, je crois que tu m'appelles ton hôte?
+je jure par cette main que j'en déteste le titre; aussi
+mon Hélène ne tiendra plus d'auberge.</p>
+
+<p>QUICKLY.--Non, sur ma foi, je ne tiendrai pas encore
+longtemps; car nous n'oserions prendre en pension une
+douzaine de femmes honnêtes, vivant honnêtement
+avec la pointe de leurs aiguilles, sans que les gens
+s'imaginassent aussitôt qu'on tient un lieu suspect.--Oh!
+par Notre-Dame (<i>apercevant Nym, qui tire l'épée</i>), qu'il
+ne dégaine pas! Ou nous allons voir un adultère et un
+meurtre prémédités.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Bon lieutenant... bon caporal... n'offrez
+pas ce spectacle.</p>
+
+<p>NYM.--Bah!</p>
+
+<p>PISTOL.--Nargue pour toi, chien d'Islande, roquet
+d'Islande aux longues oreilles.</p>
+
+<p>QUICKLY.--Mon bon caporal Nym, fais voir ta valeur,
+et rengaine ton épée.</p>
+
+<p>NYM.--Veux-tu que nous allions à l'écart? je voudrais
+t'avoir <i>solus</i>.</p>
+
+<p class="mid">(Rengainant son épée.)</p>
+
+<p>PISTOL.--<i>Solus<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a>
+<a href="#footnote6"><sup class="sml">6</sup></a>!</i> maudit chien! basse vipère, je te
+renvoie le <i>solus</i> sur ta face, dans les dents, dans ton gosier,
+dans tes maudits poumons, ta mâchoire, et ta sale
+bouche, ce qui est pire encore; je te reporte ton <i>solus</i>,
+jusque dans tes entrailles; car je puis prendre feu, ma
+mèche est allumée<a id="footnotetag7" name="footnotetag7"></a>
+<a href="#footnote7"><sup class="sml">7</sup></a>, et l'explosion s'ensuivra.</p>
+
+<p>NYM.--Je ne suis pas Barbason<a id="footnotetag8" name="footnotetag8"></a>
+<a href="#footnote8"><sup class="sml">8</sup></a>: vous ne pouvez me
+conjurer.--Il me prend une envie de vous assommer
+passablement bien. Si vous commencez une fois à me
+parler salement, Pistol, vous pouvez compter que je vous
+frotterai avec ma rapière, pour parler net, comme je le
+sais faire. Tenez, si vous voulez seulement venir à
+quatre pas, je vous chatouillerai les intestins de la
+belle manière, comme je le sais faire; et voilà le plaisant
+de la chose!</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote6"
+name="footnote6"></a><b>Note 6:</b><a href="#footnotetag6">
+(retour) </a> Il se fâche du mot <i>solus</i> qu'il ne comprend pas, et auquel il
+attache un sens déshonorant.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote7"
+name="footnote7"></a><b>Note 7:</b><a href="#footnotetag7">
+(retour) </a> On ne doit pas oublier que Pistol veut dire pistolet, et l'imperfection
+de cette arme dans ce temps-là.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote8"
+name="footnote8"></a><b>Note 8:</b><a href="#footnotetag8">
+(retour) </a> Ce mot est également employé dans les <i>Joyeuses Bourgeoises
+de Windsor</i>.</blockquote>
+
+<p>PISTOL.--Oh! vil fanfaron et furibond maudit! ton
+tombeau bâille, et la mort s'avance sur toi: rends l'âme.</p>
+
+<p class="mid">(Ils tirent tous deux l'épée.)</p>
+
+<p>BARDOLPH, <i>en les séparant</i>.--Écoutez, écoutez-moi un
+peu auparavant. Celui de vous qui donnera le premier
+coup peut compter que je lui passerai mon épée au
+travers du corps jusqu'à la garde; et je le ferai, foi de
+soldat.</p>
+
+<p>PISTOL.--Voilà un serment bien redoutable! Ce grand
+feu s'abattra.--Donne-moi ton poing, entends-tu?
+Donne-moi ta patte de devant, te dis-je. Ma foi, j'admire
+ton courage.</p>
+
+<p>NYM.--Tiens, pour te parler clair et net, je te couperai
+la gorge un de ces jours, et voilà le plaisant de la chose!</p>
+
+<p>PISTOL.--Couper la gorge? Dis-tu! Je t'en défie mille
+fois, mâtin de Crète. Crois-tu t'emparer de ma femme?
+Oh, non! va-t'en au tonneau de l'infamie retirer ton gibier
+d'hôpital de la famille de Cresside qu'on appelle Doll-tear-Sheet;
+et épouse-la. Pour moi, j'ai et j'aurai ma
+chère <i>quondam</i> Quickly pour femme, et <i>pauca</i>, voilà tout.</p>
+
+<p class="mid">(Arrive le petit page de Falstaff.)</p>
+
+<p>LE PAGE.--Mon cher hôte Pistol, accourez donc bien
+vite chez mon maître, et vous aussi, l'hôtesse, il est bien
+mal et au lit. Toi, mon bon Bardolph, viens fourrer ta
+figure entre ses draps, pour lui servir de bassinoire. Sur
+ma foi, il est bien malade.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Veux-tu courir, petit coquin!</p>
+
+<p>QUICKLY.--Par ma foi, je ne lui donne pas beaucoup de
+jours encore, avant qu'il aille apprêter un splendide repas
+aux corbeaux. Le roi l'a frappé au coeur. Oh, ça! mon
+mari, ne tarde pas à me suivre.</p>
+
+<p class="mid">(Quickly sort avec le page.)</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Allons, vous raccommoderai-je à présent
+tous les deux? Tenez, il faut que nous allions voir la
+France tous ensemble. Pourquoi diable avoir des couteaux
+pour se couper la gorge les uns aux autres?</p>
+
+<p>PISTOL.--Laissons d'abord les eaux se déborder, et les
+diables hurler après leur pâture.</p>
+
+<p>NYM.--Vous me payerez les huit schellings que je vous
+ai gagnés l'autre jour à un pari?</p>
+
+<p>PISTOL.--Fi! il n'y a que la canaille qui paye.</p>
+
+<p>NYM.--Oh! pour cela, je ne le passerai pas, par exemple;
+et voilà le plaisant de la chose!</p>
+
+<p>PISTOL.--Il faudra voir qui des deux est le plus brave.
+Allons, tire à fond.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Par l'épée que je tiens, celui qui porte la
+première botte, je le tue: oui, par cette épée, je le ferai
+comme je le dis.</p>
+
+<p>PISTOL.--Diable! l'épée vaut un serment, et les serments
+doivent être respectés.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Caporal Nym, veux-tu te réconcilier, être
+bons amis, ou ne le veux-tu pas? Eh bien, soyez donc
+ennemis avec moi aussi.--Je t'en prie, mon ami, rengaine.</p>
+
+<p>NYM.--Je veux avoir mes huit schellings que j'ai gagnés
+à un pari.</p>
+
+<p>PISTOL.--Eh bien, je te donnerai un <i>noble</i><a id="footnotetag9" name="footnotetag9"></a>
+<a href="#footnote9"><sup class="sml">9</sup></a> comptant,
+et je te payerai encore à boire: l'amitié et la fraternité
+régneront dorénavant entre nous: je vivrai par Nym, et
+Nym vivra par moi. Cela n'est-il pas juste? Car je serai
+vivandier dans le camp, et nos profits croîtront. Donne-moi
+ta main.</p>
+
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote9"
+name="footnote9"></a><b>Note 9:</b><a href="#footnotetag9">
+(retour) </a> <i>Noble</i>, <i>noble à carat</i>, monnaie d'or anglaise
+qui valait 6 schellings huit pence.</blockquote>
+
+<p>NYM.--Moi, je veux mon <i>noble</i>.</p>
+
+<p>PISTOL.--Tu l'auras comptant.</p>
+
+<p>NYM.--Allons donc, soit: et voilà le plaisant de la
+chose!</p>
+
+<p class="mid">(Entre mistriss Quickly.)</p>
+
+<p>QUICKLY.--Aussi vrai comme ce sont des femmes qui
+vous ont mis au monde... Oh! accourez bien vite chez
+sir John: ah! le pauvre coeur! Il a été si bien secoué
+d'une fièvre tierce quotidienne, qu'il fait pitié à voir.
+Mes chers bons amis, venez donc chez lui.</p>
+
+<p>NYM.--Le roi a fait tomber sur lui la mauvaise humeur;
+voilà le vrai de l'histoire!</p>
+
+<p>PISTOL.--Nym, tu as dit la vérité; il a le coeur fracturé
+et <i>corroboré</i>.</p>
+
+<p>NYM.--Le roi est un bon roi; enfin, on en dira ce qu'on
+voudra, il a ses humeurs aussi.</p>
+
+<p>PISTOL.--Allons consoler le pauvre baron; car, parbleu!
+nous n'avons pas envie de mourir, mes agneaux.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">Southampton.--Chambre du conseil.</p>
+
+<p class="mid">EXETER, BEDFORD et WESTMORELAND.</p>
+
+<p>BEDFORD.--J'en atteste Dieu; le roi est bien hardi de
+se confier à ces traîtres.</p>
+
+<p>EXETER.--Ils ne tarderont pas à être arrêtés.</p>
+
+<p>WESTMORELAND.--Quelle douceur et quel calme ils affectent!
+On dirait que la fidélité repose dans leurs
+coeurs, entre l'obéissance et la parfaite loyauté.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Le roi est instruit de tous leurs complots
+par des avis interceptés, ce dont ils ne se doutent guère.</p>
+
+<p>EXETER.--Quoi! l'homme qui était son camarade de
+lit<a id="footnotetag10" name="footnotetag10"></a>
+<a href="#footnote10"><sup class="sml">10</sup></a>, qu'il avait enrichi et comblé de faveurs dignes des
+princes, a-t-il pu ainsi, pour une bourse d'or étranger,
+vendre la vie de son souverain à la trahison et à la mort!</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote10"
+name="footnote10"></a><b>Note 10:</b><a href="#footnotetag10">
+(retour) </a> Le lord Scroop était tellement en faveur auprès du roi, que
+celui-ci l'admettait quelquefois à partager son lit, dit Hollinshed.
+Ce titre familier de <i>bedfellow</i> se retrouve dans une lettre du sixième
+comte de Northumberland à son bien-aimé cousin Th. Arundel,
+qui commence ainsi: «Mon cher camarade de lit,» etc.</blockquote>
+
+<p class="mid">(On entend les trompettes.)</p>
+
+<p class="mid">(Entrent le roi, Scroop, Cambridge, Grey, et suite.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Maintenant les vents sont favorables, et nous
+allons nous embarquer.--Milord de Cambridge, et vous,
+mon cher lord de Marsham, et vous, brave chevalier,
+faites-moi part de vos pensées. N'espérez-vous pas que
+l'armée qui nous suit sur nos vaisseaux s'ouvrira un passage
+au travers de la France, et exécutera l'entreprise pour
+laquelle nous l'avons rassemblée?</p>
+
+<p>SCROOP.--Rien n'est plus sûr, mon souverain, si chacun
+fait son devoir.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je n'en doute point: nous sommes bien persuadés
+que nous n'emmenons pas de cette île un coeur
+qui ne soit de la plus parfaite intelligence avec le nôtre,
+et que nous n'en laissons pas un seul derrière nous qui ne
+fasse des voeux pour que le succès et la conquête suivent
+nos pas.</p>
+
+<p>CAMBRIDGE.--Jamais monarque ne fut plus aimé et plus
+redouté que ne l'est Votre Majesté, et je ne crois pas
+qu'il y ait un sujet dont le coeur soit chagrin et mécontent,
+sous l'ombre propice de votre gouvernement.</p>
+
+<p>GREY.--C'est vrai, ceux-là même qui furent les ennemis
+de votre père ont changé leur fiel en miel; ils vous servent
+avec des coeurs remplis de soumission et de zèle.</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous avons donc de grands motifs de reconnaissance,
+et nous oublierons l'usage de cette main
+avant d'oublier de récompenser le mérite et les services,
+suivant leur étendue et leur importance.</p>
+
+<p>SCROOP.--C'est le moyen de prêter au zèle des muscles
+d'acier, et le travail se réparera avec l'espérance de vous
+rendre des services continuels.</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous n'attendons pas moins.--Mon oncle
+Exeter, faites élargir cet homme emprisonné d'hier, qui
+déclamait contre nous. Nous croyons que c'était l'excès
+du vin qui le poussait à cette licence; à présent que ses
+sens refroidis l'ont rendu plus calme, nous lui pardonnons.</p>
+
+<p>SCROOP.--C'est un acte de clémence; mais c'est aussi
+un excès de sécurité. Qu'il soit puni, mon souverain; il
+est à craindre que votre indulgence et l'exemple de son
+impunité n'enfantent que des coupables.</p>
+
+<p>LE ROI.--Ah! laissez-nous exercer la clémence.</p>
+
+<p>CAMBRIDGE.--Votre Majesté peut l'exercer, et cependant
+punir aussi.</p>
+
+<p>GREY.--Prince, ce sera montrer encore une assez
+grande clémence, si vous lui faites don de la vie, après
+lui avoir fait subir un sévère châtiment.</p>
+
+<p>LE ROI.--Ah! c'est votre excès de zèle et d'attachement
+pour moi qui vous porte à presser le supplice de ce
+malheureux. Eh! si l'on ne ferme pas les yeux sur des
+fautes légères, produites par l'ivresse, de quel oeil faudra-t-il
+regarder des crimes capitaux, conçus, médités et
+arrêtés dans le coeur, lorsqu'ils paraîtront devant nous?--Nous
+voulons qu'on élargisse cet homme, quoique
+Cambridge, Scroop et Grey..., dans leur tendre zèle et
+leur inquiète sollicitude pour la conservation de notre
+personne, désirent sa punition.--Passons maintenant à
+notre expédition de France.--Qui sont ceux qui doivent
+recevoir de nous une commission?</p>
+
+<p>CAMBRIDGE.--Moi, milord. Votre Majesté m'a enjoint de
+la demander aujourd'hui.</p>
+
+<p>SCROOP.--Vous m'avez enjoint la même chose, mon
+souverain.</p>
+
+<p>GREY.--Et à moi aussi, mon digne souverain.</p>
+
+<p>LE ROI.--Tenez, Richard, comte de Cambridge, voilà
+votre commission.--Voici la vôtre, lord Scroop de Marsham.--Et
+vous, chevalier Grey de Northumberland, recevez
+aussi la vôtre. (<i>Il leur donne à chacun un écrit contenant
+l'exposé de leur crime.</i>) Lisez-la, et apprenez que
+je connais tout votre mérite.--Mon oncle Exeter, nous
+nous embarquerons cette nuit.--Quoi! qu'avez-vous
+donc, milords? Que voyez-vous dans ces écrits qui puisse
+vous faire ainsi changer de couleur?--Ciel! quel trouble
+se peint sur leurs visages! Leurs joues sont de la couleur
+du papier. Eh bien! que lisez-vous donc qui vous fait
+ainsi trembler et chasse la couleur de vos joues?</p>
+
+<p>CAMBRIDGE.--Je confesse mon crime, et je me livre à la
+merci de Votre Majesté.</p>
+
+<p>GREY ET SCROOP, <i>ensemble</i>.--C'est à votre clémence que
+nous avons recours.</p>
+
+<p>LE ROI.--La clémence vivait dans mon coeur, mais vos
+conseils l'ont étouffée, l'ont assassinée: c'est une honte
+à vous d'oser parler de clémence! Vos propres arguments
+se tournent contre vous comme un dogue furieux
+contre de son maître, pour le déchirer.--Voyez-vous,
+mes princes, et vous, mes nobles pairs, ces
+monstres anglais? Le lord Cambridge, que voilà... vous
+savez combien mon amitié était empressée à le combler
+de tous les dons qui pouvaient l'honorer; eh bien,
+cet homme, pour quelques viles couronnes, a lâchement
+comploté, a juré aux agents clandestins de la France, de
+nous assassiner ici même à Hampton: et ce chevalier...,
+qui ne devait pas moins que Cambridge à mes bontés, a
+fait le même serment.--Mais que te dirai-je à toi, lord
+Scroop? Toi, cruelle, ingrate, sauvage et inhumaine
+créature! toi, qui tenais la clef de mes conseils les plus
+secrets; toi, qui connaissais le fond de mon coeur; toi,
+qui aurais pu monnayer en or ma propre personne, si tu
+avais entrepris de m'employer pour cet usage dans ton
+intérêt, est-il possible qu'un vil salaire de l'étranger ait
+tiré de ton sein une étincelle de trahison seulement
+assez pour offenser mon petit doigt? Ta conduite est si
+étrange pour moi, que, malgré l'évidence de ton crime,
+aussi claire que l'est la différence du blanc et du noir,
+mon oeil a peine encore à se persuader qu'il le voit. La
+trahison et le meurtre se tiennent toujours ensemble,
+comme deux démons dévoués l'un à l'autre, attachés au
+même joug, et travaillant si bassement à un résultat
+naturel qu'on n'en éprouve point d'étonnement: mais
+toi, tu excites la surprise en offrant la trahison et le meurtre
+unis en toi contre nature! Quel que soit le démon artificieux
+qui ait fait naître en toi cette monstruosité, il
+doit avoir enlevé tous les suffrages de l'enfer. Les autres
+démons qui suggèrent des trahisons ne sont que des
+manoeuvres grossiers et subalternes, qui ne travaillent
+en damnation qu'à l'aide de prétextes, de faux-semblants
+de vertu; mais celui qui a si bien manié ton âme n'a
+fait que te commander la révolte, sans te donner d'autre
+motif pour t'engager à la trahison que l'honneur de te
+revêtir du nom de traître. Ce démon qui t'a suborné
+pourrait parcourir fièrement l'univers, et rentrant dans
+le fond du Tartare, dire aux légions infernales: «Non,
+jamais je ne pourrai gagner une âme aussi facilement
+que j'ai gagné celle de cet Anglais.»--Oh! de quels
+soupçons tu as empoisonné la douceur de la confiance!
+Est-il des hommes qui paraissent attachés à leur devoir?
+tu le paraissais aussi. Sont-ils graves et savants? tu le
+paraissais aussi. Sont-ils sortis d'une famille illustre? tu
+le paraissais aussi. Sont-ils sobres dans leur vie, exempts
+des passions grossières, de la folle joie, de la colère,
+montrant une âme constante, que ne domine jamais la
+fougue du sang, toujours décents et modestes, accomplis
+en tout point, ne se déterminant jamais sur le seul témoignage
+des yeux, sans qu'il fût confirmé par celui des
+oreilles, et ne se fiant à tous deux qu'après l'examen d'un
+jugement épuré? tu semblais aussi parfaitement doué.
+Aussi ta chute laisse-t-elle une sorte de tache, qui s'étend
+sur l'homme le plus parfait, et le ternit de quelque
+soupçon. Je pleurerai sur toi; car il me semble que
+cette trahison est comme une seconde chute de l'homme.--(<i>À
+Exeter.</i>) Leurs crimes sont manifestes: arrêtez-les,
+pour qu'ils en répondent aux lois: et que Dieu veuille
+les absoudre de la peine due à leurs complots!</p>
+
+<p>EXETER.--Je t'arrête pour crime de haute trahison,
+sous le nom de Richard, comte de Cambridge.
+Je t'arrête pour crime de haute trahison, sous le nom
+de Henri, lord Scroop de Marsham.
+Je t'arrête pour crime de haute trahison, sous le nom
+de Thomas Grey, chevalier de Northumberland.</p>
+
+<p>SCROOP.--C'est avec justice que Dieu a dévoilé nos desseins.
+Je suis moins affligé de ma mort que de ma faute,
+et je conjure Votre Majesté de me la pardonner encore,
+quoique je la paye de ma vie.</p>
+
+<p>CAMBRIDGE.--Pour moi.... ce n'est pas l'or de la France
+qui m'a séduit, quoique je l'aie accepté comme un motif
+apparent, pour hâter l'exécution de mes desseins: mais
+je rends grâces au ciel qui les a prévenus, et c'est pour
+moi un sentiment de joie sincère, qui me consolera au
+milieu même de mon supplice. Je prie Dieu et vous,
+mon roi, de me pardonner.</p>
+
+<p>GREY.--Jamais sujet fidèle ne vit avec plus d'allégresse
+la découverte d'une trahison dangereuse, que je n'en
+ressens moi-même en cet instant, en me voyant préservé
+d'un attentat exécrable. Mon souverain, pardonnez-moi
+ma faute<a id="footnotetag11" name="footnotetag11"></a>
+<a href="#footnote11"><sup class="sml">11</sup></a> sans épargner ma vie.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote11"
+name="footnote11"></a><b>Note 11:</b><a href="#footnotetag11">
+(retour) </a> Un des conspirateurs contre la reine Élisabeth finit la lettre
+qu'il lui adressa par ces mots: <i>A culpâ, sed non a poenâ absolve
+me, my dear lady.</i></blockquote>
+
+<p>LE ROI.--Que Dieu vous pardonne dans sa miséricorde!
+Écoutez votre arrêt. Vous avez conspiré contre notre
+royale personne, vous vous êtes ligués avec un ennemi
+déclaré, et vous avez reçu l'or de ses coffres pour salaire
+de notre mort; et par ce crime, vous consentiez à
+vendre votre roi au meurtre, ses princes et ses pairs à
+la servitude, ses sujets à l'oppression et au mépris, et
+tout son royaume à la dévastation. Quant à notre personne
+nous ne demandons point de vengeance, mais
+c'est un devoir pour nous de songer à la sûreté de notre
+royaume, dont vous avez tous trois cherché la ruine, et
+nous sommes forcé de vous livrer à ses lois. Sortez de
+ces lieux, coupables et malheureuses victimes, et allez à
+la mort. Dieu veuille, dans sa clémence, vous accorder
+la force d'en subir l'amertume avec patience, et le
+repentir sincère de votre énorme forfait! Qu'on les emmène.
+(<i>On les entraîne</i>.) Maintenant, lords, en France!
+Cette entreprise vous promet, comme à nous, une gloire
+éclatante. Nous ne doutons plus de l'heureux succès de
+cette guerre. Puisque Dieu a daigné, dans sa bonté,
+mettre en lumière cette fatale trahison, qui s'était cachée
+sur notre route, pour nous arrêter à l'entrée de
+notre carrière, nous devons croire à présent que tous
+les obstacles s'aplaniront devant nous. Ainsi en avant
+chers compatriotes: remettons nos forces entre les mains
+du Tout-Puissant, et ne différons plus l'expédition.
+Allons gaiement à bord: que les étendards de la guerre
+se déploient et s'avancent. Plus de roi d'Angleterre, s'il
+n'est pas aussi roi de France!</p>
+
+<p class="mid">(Tous sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">Londres.--La maison de l'hôtesse Quickly, dans East-Cheap.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> PISTOL, NYM, BARDOLPH, LE PAGE
+DE FALSTAFF ET L'HÔTESSE QUICKLY.</p>
+
+<p>L'HÔTESSE, <i>à Pistol</i>.--Je t'en prie, mon coeur, mon cher
+petit mari, souffre que je te ramène à Staines.</p>
+
+<p>PISTOL.--Non, mon grand coeur est tout navré. Allons,
+Bardolph, réveille ton humeur joviale; Nym, ranime
+tes bravades et ta verve; et toi, petit drôle, arme ton
+courage, car Falstaff est mort: il nous faut témoigner
+nos regrets.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Je voudrais être avec lui quelque part,
+soit au ciel ou en enfer.</p>
+
+<p>L'HÔTESSE.--Oh! certainement il n'est pas en enfer:
+il est dans le sein d'Arthur, si jamais homme y fut. Il a
+fait la plus belle fin; il a passé comme un enfant dans sa
+robe baptismale! Il était entre midi et une heure, quand
+il a passé: oui, précisément à la descente de la marée<a id="footnotetag12" name="footnotetag12"></a>
+<a href="#footnote12"><sup class="sml">12</sup></a>;
+quand une fois j'ai vu qu'il commençait à chiffonner ses
+draps, à jouer avec des fleurs<a id="footnotetag13" name="footnotetag13"></a>
+<a href="#footnote13"><sup class="sml">13</sup></a>, et à rire en regardant
+le bout de ses doigts, j'ai bien vu qu'il n'y avait plus pour
+lui qu'un chemin à prendre; car il avait le nez aussi
+pointu que le bec d'une plume, et il parlait des champs
+verdoyants.--«Comment donc, sir John, lui dis-je?
+Qu'est-ce donc, cher homme? allons, prenez courage.»
+Mais il se mit à crier: Mon Dieu! mon Dieu! mon Dieu?
+trois ou quatre fois; et pour le réconforter, je lui dis
+qu'il ne devait pas penser à Dieu, que je ne croyais pas
+qu'il fût encore nécessaire de s'embarrasser la tête de
+ces pensées-là; mais il me dit pour toute réponse de lui
+couvrir davantage les pieds. Je mis ma main dans le lit
+pour les tâter, et ils étaient froids comme marbre. Je
+lui tâtai les genoux, et puis un peu plus haut, et de là
+un peu plus haut encore, mais tout était déjà froid
+comme marbre!</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote12"
+name="footnote12"></a><b>Note 12:</b><a href="#footnotetag12">
+(retour) </a> Le docteur Mead cite une opinion de son temps, et semble croire
+lui-même qu'on ne mourait jamais qu'à la descente de la marée.
+Du temps de Johnson, c'était encore une opinion de bonne femme.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote13"
+name="footnote13"></a><b>Note 13:</b><a href="#footnotetag13">
+(retour) </a> C'est madame de Staël qui dit quelque part que Shakspeare
+avait décrit en médecin les maladies morales. Voici un passage
+qui prouve son exactitude dans l'histoire des symptômes qui précèdent
+la mort dans certaines maladies: <i>Manus ante faciem attollere,
+muscas quasi venari manus operâ; flocos carpere de vestibus, vel
+pariete</i>. (Von Swieten.)</blockquote>
+
+<p>NYM.--On dit qu'il criait après le vin d'Espagne?</p>
+
+<p>L'HÔTESSE.--Oh! cela est bien vrai.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Et après les femmes.</p>
+
+<p>L'HÔTESSE.--Ah! cela n'est pas vrai, par exemple.</p>
+
+<p>LE PAGE.--Très-vrai; car il a dit que c'étaient des diables
+incarnés.</p>
+
+<p>L'HÔTESSE.--Il est vrai qu'il n'a jamais pu souffrir la
+carnation..... C'était une couleur qui ne lui revenait
+point.</p>
+
+<p>LE PAGE.--Il disait un jour que le diable l'emporterait
+à cause des femmes.</p>
+
+<p>L'HÔTESSE.--Il est bien vrai qu'il déclamait de temps
+en temps contre les femmes; mais c'est qu'il était goutteux
+dans ce temps-là, et puis c'était de la prostituée de
+Babylone qu'il parlait.</p>
+
+<p>LE PAGE.--Ne vous souvenez-vous pas d'un jour qu'il
+aperçut une mouche sur le nez de Bardolph, et qu'il dit
+que c'était une âme damnée qui brûlait dans l'enfer?</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Eh bien, eh bien! l'aliment qui entretenait
+ce feu-là est au diable. Ce nez rubicond est toute la fortune
+que j'aie amassée à son service.</p>
+
+<p>NYM.--Décamperons-nous, enfin? Le roi sera parti de
+Southampton.</p>
+
+<p>PISTOL.--Allons, partons. Tends-moi tes lèvres, mon
+amour; aie bien soin de mes effets et de mes meubles;
+prends le bon sens pour guide. <i>Choisissez et payez comptant</i>,
+voilà tout ce que tu as à dire. Ne fais crédit à personne;
+car les serments ne sont que paille légère, et la
+foi des hommes ne vaut pas une feuille d'oublie; <i>tiens
+bien</i> est le meilleur chien de basse-cour, ma poulette;
+c'est pourquoi, prends <i>caveto</i><a id="footnotetag14" name="footnotetag14"></a>
+<a href="#footnote14"><sup class="sml">14</sup></a> pour ton conseiller. Va à
+présent essuyer tes yeux<a id="footnotetag15" name="footnotetag15"></a>
+<a href="#footnote15"><sup class="sml">15</sup></a>. Allons, camarades, aux armes,
+partons pour la France; et comme des sangsues,
+mes amis, suçons, suçons jusqu'au sang.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote14"
+name="footnote14"></a><b>Note 14:</b><a href="#footnotetag14">
+(retour) </a> <i>Caveto</i>, prends garde, de la prudence.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote15"
+name="footnote15"></a><b>Note 15:</b><a href="#footnotetag15">
+(retour) </a> Quelques commentateurs disent: «Va essuyer les verres de
+ton hôtellerie.»</blockquote>
+
+<p>LE PAGE.--Ma foi, c'est une mauvaise nourriture, à ce
+qu'on dit.</p>
+
+<p>PISTOL, <i>au page</i>.--Prends un baiser sur ses douces lèvres,
+et marche: allons.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Adieu, notre hôtesse.</p>
+
+<p>NYM.--Je ne saurais t'embrasser, moi; voilà le plaisant
+de la chose; mais ça n'y fait rien.--Adieu toujours.</p>
+
+<p>PISTOL.--Fais voir que tu es une bonne ménagère;
+sois sédentaire, je te l'ordonne.</p>
+
+<p>L'HÔTESSE.--Bon voyage: adieu.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">France.--Appartement dans le palais du roi de France.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LE ROI, LE DAUPHIN, LE DUC DE
+BOURGOGNE, LE CONNÉTABLE, <i>et suite.</i> <i>Fanfares.</i></p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Ainsi l'Anglais s'avance contre
+nous avec une armée nombreuse. Il est important de lui
+répondre par une défense digne de notre trône. Les ducs
+de Berry, de Bretagne, de Brabant et d'Orléans vont
+partir; et vous aussi, dauphin, pour visiter, réparer et
+fortifier nos villes de guerre, les pourvoir de braves soldats,
+et de toutes les munitions nécessaires; car l'Angleterre
+s'approche avec une violence égale à celle d'eaux
+qui se précipitent vers un gouffre. Il est donc à propos
+de prendre toutes les mesures que la prévoyance et la
+crainte nous conseillent, à la vue des traces récentes
+qu'a laissées sur nos plaines l'Anglais fatal à la France,
+qui l'a trop méprisé.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Mon auguste père, il convient, sans
+doute, de nous armer contre l'ennemi. La paix elle-même,
+quand la guerre serait douteuse, et qu'il ne s'agirait
+d'aucune querelle, la paix ne doit jamais assez
+endormir un royaume, pour dispenser de lever, d'assembler
+des troupes, d'entretenir les places fortes, et de
+faire tous les préparatifs comme si l'on était menacé
+d'une guerre: c'est d'après ce principe que je dis qu'il
+est à propos que nous partions tous pour visiter les parties
+faibles et endommagées de la France; mais faisons-le
+sans montrer aucune alarme. Non, sans plus
+de crainte que si nous apprenions que l'Angleterre
+fût en mouvement pour une danse moresque de la
+Pentecôte; car, mon respectable souverain, l'Angleterre
+a sur son trône un si pauvre roi, son sceptre est le jouet
+d'un jeune homme si frivole, si extravagant, si superficiel,
+qu'elle n'est pas dans le cas d'inspirer la crainte.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Ah! doucement, prince dauphin:
+vous vous méprenez trop sur le caractère de
+ce roi. Que Votre Altesse interroge les derniers ambassadeurs;
+sachez d'eux avec quelle grandeur il a reçu leur
+ambassade; de quel nombre de sages conseillers il est
+environné; combien il est modeste dans ses objections;
+mais aussi combien il est redoutable par la constance de
+ses projets, et vous vous convaincrez que ses folies passées
+n'étaient que le masque du Brutus de Rome, qui
+cachait la prudence sous le manteau de la folie, comme
+des jardiniers couvrent de fumier les plantes qui poussent
+les premières et sont les plus délicates.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Non, connétable, il n'en est pas ainsi;
+mais quoique votre opinion ne soit pas la nôtre, il n'importe.
+Lorsqu'il est question de se défendre, le mieux est
+de supposer l'ennemi plus fort qu'il ne le paraît; c'est le
+moyen d'avoir prévu tous les moyens de défense; car, si
+ces moyens sont faibles et mesquins, c'est imiter l'avare
+qui pour épargner un peu d'étoffe gâte son vêtement.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Voyons dans Henri un ennemi
+puissant, et vous, princes, armez-vous énergiquement
+pour le combattre. Sa race s'est engraissée de nos dépouilles,
+et il est sorti de cette famille sanguinaire qui
+nous vint effrayer comme des fantômes jusque dans nos
+foyers: témoin ce jour trop mémorable de notre honte,
+où les champs de Crécy virent cette bataille si fatale à la
+France, lorsque tous nos princes furent enchaînés par le
+bras de ce prince au nom sinistre, de cet Édouard, dit le
+prince Noir, tandis que son père, sur le sommet d'une
+montagne, et placé à une grande élévation où les rayons
+dorés du soleil venaient le couronner, contemplait son
+héroïque fils, souriant de le voir mutiler l'ouvrage de la
+nature, et défigurer toute cette belle jeunesse que Dieu
+et les pères français avaient créée depuis vingt années.
+Il est un rejeton de cette tige victorieuse: craignons sa
+vigueur native et ses hautes destinées.</p>
+
+<p class="mid">(Entre un messager.)</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Des ambassadeurs d'Henri, roi d'Angleterre,
+demandent audience à Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Nous la donnerons dans l'instant
+même. Allez, et introduisez-les. (<i>Le messager sort avec une
+partie des seigneurs.</i>) Vous voyez, mes amis, avec quelle
+ardeur cette chasse est suivie.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Tournez la tête, et vous arrêterez sa
+course. Les chiens les plus lâches poussent leurs plus
+bruyants abois, lorsque la proie qu'ils ont l'air de menacer
+court bien loin devant eux. Mon respectable souverain,
+prenez les Anglais de court, et montrez-leur de
+quelle monarchie vous êtes le chef. Trop de confiance,
+mon prince, n'est pas un vice aussi bas que le mépris de soi.</p>
+
+<p class="mid">(Les seigneurs rentrent avec Exeter et une suite.)</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Venez-vous de la part de notre frère
+d'Angleterre?</p>
+
+<p>EXETER.--De sa part; et voici le salut qu'il adresse à
+Votre Majesté. Il vous demande, au nom du Dieu tout-puissant,
+de vous dépouiller vous-même, et de déposer
+cet éclat et ces grandeurs empruntées qui, par le don du
+ciel, par la loi de la nature et des nations, lui appartiennent
+à lui et à ses héritiers: c'est-à-dire de lui rendre
+cette couronne et tous ces honneurs multipliés, que la
+force et la coutume attribuent à la couronne de France.
+Et afin que vous soyez convaincu que ce n'est pas de sa
+part une réclamation injuste et téméraire, tirée de parchemins
+vermoulus dans la nuit des siècles, et arrachés
+de la poussière antique de l'oubli, il vous envoie cette
+mémorable généalogie dont chaque branche est une
+preuve démonstrative. (<i>Il remet un papier au roi.</i>) Il vous
+somme de considérer ce lignage; et après que vous aurez
+vu qu'il descend directement du plus fameux de ses glorieux
+ancêtres, d'Édouard III, il vous enjoint de renoncer
+à votre couronne et à votre royaume, que vous ne tenez
+que par usurpation sur lui, qui est né le véritable et le
+seul propriétaire.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Et si on le refuse, qu'arrivera-t-il?</p>
+
+<p>EXETER.--Une contrainte sanglante; car vous cacheriez
+sa couronne dans les derniers replis de vos coeurs,
+qu'il irait l'y déterrer: et c'est dans ce projet qu'il s'avance
+avec des tempêtes menaçantes, des foudres et des
+tremblements de terre comme Jupiter. Si sa requête
+n'est pas écoutée, il vient lui-même vous l'imposer.
+Il vous enjoint, au nom de l'Éternel, de lui remettre sa
+couronne, et de prendre en pitié toutes les malheureuses
+victimes que la guerre affamée s'apprête à dévorer; il
+rejette sur votre tête les larmes des veuves, les cris des
+orphelins, le sang du peuple égorgé, les gémissements
+des jeunes filles qui pleureront leurs pères et leurs fiancés
+engloutis dans cette querelle. Voilà sa réclamation,
+sa menace, et mon message: à moins que le dauphin ne
+soit présent. S'il est dans cette assemblée, je suis chargé
+aussi d'un message pour lui.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Quant à nous, nous voulons examiner
+plus à loisir cette réclamation. Demain vous porterez
+nos dernières intentions à notre frère d'Angleterre.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Quant au dauphin, je répondrai pour lui.
+Que lui apportez-vous d'Angleterre?</p>
+
+<p>EXETER.--Le dédain et le défi, le plus profond mépris,
+et tout ce qui peut vous l'exprimer, sans avilir sa propre
+grandeur: voilà l'opinion et le salut que vous adresse
+mon roi. Ainsi a-t-il dit, et si votre père ne répare pas,
+en satisfaisant sans réserve à toutes ses demandes, l'amère
+raillerie dont vous avez insulté sa majesté, il vous
+en punira si sévèrement, que les échos des cavernes et
+des souterrains de France résonneront de la réponse à
+vos outrages et des accents de ses canons.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Dites-lui que si mon père lui rend une
+réponse gracieuse, c'est contre ma volonté; car je ne désire
+rien tant que de lier une partie avec le roi d'Angleterre;
+et c'est dans cette vue que, pour assortir le présent
+à sa frivolité et à sa jeunesse, je lui ai fait l'envoi de ces
+balles de paume de Paris.</p>
+
+<p>EXETER.--Et en revanche il fera trembler jusqu'aux
+fondements votre Louvre de Paris, fût-il la cour souveraine
+de la puissante Europe. Et soyez bien sûr que vous
+serez grandement étonné, comme nous, ses sujets, nous
+l'avons été, de trouver une si grande différence entre ce
+qu'annonçaient les jours de sa jeunesse et ce qu'il est
+aujourd'hui. Aujourd'hui, il pèse le temps jusqu'au dernier
+grain de sable, et vos pertes vous l'apprendront s'il
+reste en France.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Demain vous serez amplement
+instruit de nos résolutions.</p>
+
+<p>EXETER.--Expédiez-nous promptement, de crainte que
+notre roi ne vienne ici lui-même nous demander raison
+de nos délais: il est déjà descendu sur vos rivages.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Vous serez bientôt congédié avec
+des propositions avantageuses. Ce n'est pas trop d'une
+courte nuit pour répondre sur des objets de cette importance.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<p>FIN DU DEUXIÈME ACTE.</p>
+
+<br>
+<h2>ACTE TROISIÈME</h2>
+<br>
+
+<h3>LE CHOEUR.</h3>
+
+<p>Ainsi, d'une vitesse égale à celle de la pensée, la scène
+vole sur une aile imaginaire. Figurez-vous le roi dans
+l'appareil de la guerre, sur la jetée de Hampton<a id="footnotetag16" name="footnotetag16"></a>
+<a href="#footnote16"><sup class="sml">16</sup></a>, montant
+sur l'Océan, suivi de sa belle flotte, dont les pavillons
+de soie éventent le jeune Phébus: livrez-vous à votre
+imagination, qu'elle vous montre les mousses gravissant
+le long des cordages: écoutez le sifflet perçant qui met
+de l'ordre dans les sons confus: voyez les voiles, enflées
+par le souffle insinuant des vents invisibles, entraîner,
+au travers de la mer sillonnée, ces masses énormes qui
+offrent leurs flancs aux vagues superbes: imaginez que
+vous êtes debout sur le rivage; voyez une cité qui danse
+sur les vagues inconstantes: tel est le tableau que
+présente cette flotte royale, dirigeant sa course vers Harfleur.
+Suivez! suivez! Attachez votre pensée à la poupe
+des vaisseaux, et quittez votre Angleterre silencieuse
+comme la nuit profonde, gardée par des vieillards, des
+enfants et des femmes, qui tous ont passé ou n'ont pas
+atteint encore l'âge de la force et de la vigueur. Car quel
+est celui dont un léger duvet ait orné le menton qui
+n'aura pas voulu suivre cette brave élite de guerriers
+aux rives de la France?--Que votre pensée travaille et
+vous y montre un siége: contemplez les canons sur leurs
+affûts, ouvrant leurs bouches fatales sur Harfleur bloqué.--Supposez
+que l'ambassadeur revient de la cour
+des Français, et annonce à Henri que le roi lui offre sa
+fille Catherine, et avec elle, en dot, quelques vains et
+stériles duchés.--L'offre ne plaît point à Henri, et déjà
+l'actif canonnier touche de sa mèche le bronze infernal
+(<i>bruits de combat; on entend une décharge d'artillerie</i>),
+et tout se renverse devant ses foudres. Continuez d'être
+favorables, et que vos pensées complètent notre représentation.</p>
+
+<p class="mid">(Le choeur sort.)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote16"
+name="footnote16"></a><b>Note 16:</b><a href="#footnotetag16">
+(retour) </a> «La plaine où campa Henri V est aujourd'hui couverte en
+entier par la mer.» (Warton.)</blockquote>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Harfleur assiégé.--Bruit de combat.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LE ROI HENRI, EXETER, BEDFORD,
+GLOCESTER, <i>et des soldats avec des échelles de siége</i>.</p>
+
+<p>LE ROI.--Allons, encore une fois à la brèche, chers
+amis, encore une fois: emportez-la d'assaut, ou comblez-la
+de morts. Dans la paix, rien ne sied tant à un
+homme que la modeste douceur et l'humilité; mais
+lorsque la tempête de la guerre souffle à nos oreilles,
+alors imitez l'active fureur du tigre: roidissez vos muscles,
+réveillez tout votre sang, défigurez vos traits naturels
+sous ceux d'une rage farouche, prêtez à votre oeil
+un aspect terrible; qu'il sorte de son orbite, comme le
+canon d'airain; que votre sourcil l'ombrage et inspire
+autant d'effroi qu'un rocher ruiné, qui semble rejeter
+sa base minée par le sauvage et pernicieux Océan; montrez
+les dents, ouvrez de larges narines, contenez votre
+haleine, et tendez tous vos esprits jusqu'à leur dernier
+effort.--Courage! courage! nobles Anglais, dont le sang
+découle d'aïeux à l'épreuve de la guerre, d'ancêtres qui,
+comme autant d'Alexandres, ont, dans ces contrées,
+combattu depuis le soleil naissant jusqu'à son coucher,
+et n'ont reposé leurs épées que lorsque les ennemis
+leur ont manqué. Ne déshonorez pas vos mères: prouvez
+aujourd'hui que ceux à qui vous donnez le nom de
+pères vous ont réellement engendrés; servez de modèle
+aux hommes d'un sang moins noble, et enseignez-leur à
+combattre. Et vous, braves milices, dont les membres
+ont été formés dans l'Angleterre, montrez-nous ici la
+vigueur du sol qui vous a nourris: faites-nous jurer que
+vous êtes dignes de votre race. Et je n'en doute point;
+car il n'en est aucun de vous, quelle que soit la bassesse
+obscure de sa condition, dont je ne voie les yeux briller
+d'un noble feu.--Je vous vois tous ardents comme le
+chien à la laisse, qui n'attend que le signal pour s'élancer.
+Eh bien, la chasse est ouverte: suivez l'ardeur qui
+vous emporte, et, dans l'assaut, criez: Dieu pour Henri!
+Angleterre et Saint-George!</p>
+
+<p class="mid">(Le roi sort avec sa suite.)</p>
+
+<p class="mid">(Bruit de combat; on entend une décharge d'artillerie.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">Les troupes défilent.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> NYM, BARDOLPH ET LE PAGE.</p>
+
+<p>BARDOLPH.--Allons, avance, avance; à la brèche, à la
+brèche.</p>
+
+<p>NYM.--Caporal, je t'en prie, ne nous presse pas si fort,
+il fait un peu chaud. Quant à moi, je n'ai pas un magasin
+de vies. La plaisanterie n'en vaut rien; voilà le fin
+mot de l'histoire.</p>
+
+<p>PISTOL.--Ce mot est des plus justes; car les mauvaises
+plaisanteries abondent ici, «les coups pleuvent de droite
+et de gauche, les pauvres vassaux du bon Dieu tombent
+et meurent par milliers, et l'épée et le bouclier s'acquièrent
+d'immortels honneurs dans des champs de sang.»</p>
+
+<p>LE PAGE.--Pour moi, je voudrais être dans une taverne
+à Londres; je donnerais bien toute ma gloire à venir
+pour un pot de bière et ma sûreté.</p>
+
+<p>PISTOL.--Et moi, «s'il ne tenait qu'à faire des souhaits,
+je ne resterais pas ici non plus, et je ne serais pas dix
+minutes à t'y rejoindre<a id="footnotetag17" name="footnotetag17"></a>
+<a href="#footnote17"><sup class="sml">17</sup></a>.»</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote17"
+name="footnote17"></a><b>Note 17:</b><a href="#footnotetag17">
+(retour) </a> Les mots entre guillemets sont en vers dans le texte.</blockquote>
+
+<p>LE PAGE.--Voilà qui est aussi bien, mais non pas aussi
+vrai que le chant d'un oiseau sur la branche.</p>
+
+<p class="mid">(Arrive Fluellen.)</p>
+
+<p>FLUELLEN, <i>les poussant.</i>--A la brèche, vous chiens,
+avancez, canaille!</p>
+
+<p>PISTOL.--Doucement, doucement, grand duc; ne soyez
+pas si dur pour des hommes d'argile; calmez cette rage,
+ralentissez cette fougue; allons, de la douceur, mon
+poulet.</p>
+
+<p>NYM, <i>à Pistol.</i>--Voilà ce qu'on appelle de la belle humeur,
+(<i>à Fluellen</i>) et Votre Seigneurie n'en a que de la mauvaise.</p>
+
+<p class="mid">(Nym, Pistol et Bardolph sortent suivis de Fluellen.)</p>
+
+<p>LE PAGE.--Tout jeune que je suis, j'ai bien observé ces
+trois ferrailleurs. Je ne suis certainement qu'un enfant
+auprès d'eux trois; mais tels qu'ils sont, s'ils voulaient
+me servir, il n'y en a pas un d'eux qui fût mon fait; car,
+par ma foi, ces trois originaux ne font pas ensemble la
+valeur d'un homme. Ce Bardolph, par exemple, il a le
+sang blanc et la figure rouge; il a du front, mais il ne
+se bat pas.--Et ce Pistol: il a une langue à tout tuer et
+une épée pacifique; ce qui fait qu'il estropie des mots
+tant qu'on veut, mais il n'entame pas une lance.--Quant
+à Nym, il a entendu dire que ceux qui parlent le
+moins sont les plus braves; voilà pourquoi il dédaigne
+de dire même ses prières, de peur de passer pour un
+lâche: mais s'il ne parle guère, il agit encore moins;
+car il n'a jamais cassé d'autre tête que la sienne, et encore
+était-ce contre une borne, un jour qu'il était ivre.
+Ces gens sont capables de voler tout ce qu'ils trouvent
+sous leurs mains; et le <i>vol</i>, ils l'appellent une <i>acquisition</i>.
+Bardolph a volé l'autre jour un étui de luth, l'a porté
+pendant douze lieues, et puis l'a vendu pour trois demi-sous.
+Ah! pour Nym et Bardolph, ce sont, ma foi! les deux
+doigts de la main en fait de filouterie. A Calais, je les ai
+vus voler une pelle à feu: ce qui m'a fait penser que ces
+gens-là avaient envie de devenir un jour porteurs de
+charbon<a id="footnotetag18" name="footnotetag18"></a>
+<a href="#footnote18"><sup class="sml">18</sup></a>. Si je les avais crus, ils avaient bonne envie
+de me rendre aussi familier avec les poches des autres,
+que le sont les gants et le mouchoir, mais il n'est pas
+du tout dans mon caractère d'ôter de la bourse d'autrui
+pour mettre dans la mienne; car c'est le moyen d'empocher
+des affronts.... Ma foi, il faut que je les plante là
+et que je cherche quelque meilleure condition. Leur lâcheté
+me soulève le coeur; oui, il faut que je les plante là.</p>
+
+<p class="mid">(Il s'en va.)</p>
+
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote18"
+name="footnote18"></a><b>Note 18:</b><a href="#footnotetag18">
+(retour) </a> Il paraît que porter des charbons était, du temps de Shakspeare,
+une expression proverbiale pour dire supporter un affront.</blockquote>
+
+<p class="mid">(Rentre Fluellen suivi de Gower.)</p>
+
+<p>GOWER.--Capitaine Fluellen, il faut vous rendre à l'instant
+aux mines: le duc de Glocester veut vous parler.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Aux mines? Allez-vous-en dire au duc qu'il
+n'est pas bon d'aller aux mines; car, voyez-vous, ces
+mines ne sont pas suivant la discipline de la guerre. Les
+concavités ne sont pas suffisantes; car, voyez-vous, l'adversaire
+(vous pouvez dire ça au duc, voyez-vous) a
+creusé lui-même douze pieds plus bas que les contre-mines<a id="footnotetag19" name="footnotetag19"></a>
+<a href="#footnote19"><sup class="sml">19</sup></a>.
+Par Jésus, j'ai peur qu'il ne nous fasse tous
+sauter, si l'on ne donne pas de meilleurs ordres.</p>
+
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote19"
+name="footnote19"></a><b>Note 19:</b><a href="#footnotetag19">
+(retour) </a> Fluellen veut dire que l'ennemi a contre-miné douze pieds
+plus bas que la mine.</blockquote>
+
+<p>GOWER.--Le duc de Glocester, qui a la conduite du siége,
+est dirigé par un Irlandais qui est ma foi un brave homme.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Oh! c'est le capitaine Macmorris, n'est-ce
+pas?</p>
+
+<p>GOWER.--Oui, je crois.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Par Jésus, c'est un âne, s'il y en a un
+dans le monde; et je le prouverai à sa barbe. Il ne connaît
+pas plus les vraies disciplines des guerres, voyez-vous,
+les disciplines des Romains, qu'un petit chien.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Macmorris et le capitaine Jamy.)</p>
+
+<p>GOWER.--Le voilà qui vient, accompagné du capitaine
+écossais, le capitaine Jamy.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Le capitaine Jamy est un bien merveilleux
+et valeureux capitaine: ça n'est pas douteux, et un
+homme de grande expédition et connaissances dans les
+anciennes guerres, d'après la science particulière que
+j'ai moi-même de ses règles. Par Jésus! il soutiendra sa
+thèse aussi bien qu'aucun militaire dans le monde, sur
+les disciplines des anciennes guerres des Romains.</p>
+
+<p>JAMY.--Je vous donne le bonjour, capitaine Fluellen.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Bonjour à Votre Seigneurie, bon capitaine
+Jamy.</p>
+
+<p>GOWER.--Oh çà! capitaine Macmorris, venez-vous
+des mines? Les pionniers ont-ils fini?</p>
+
+<p>MACMORRIS.--Par Jésus, ça ne vaut pas le diable.
+L'ouvrage est abandonné, la trompette sonnant la retraite;
+par ma main que voilà, et par l'âme de mon
+père, je jure que l'ouvrage ne vaut rien. On y a renoncé,
+sans quoi j'aurais fait sauter la ville, Dieu me pardonne!
+en moins d'une heure. Oh! c'est fort mal fait, c'est fort
+mal fait: par ce bras! c'est mal fait.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Capitaine Macmorris, je vous en prie,
+voudriez-vous bien m'accorder, voyez-vous, quelques
+petits colloques avec vous, comme qui dirait, pour ainsi
+dire, touchant, ou comme à l'égard des disciplines de la
+guerre, les guerres des Romains, par manière de conversation,
+voyez-vous, et de pure communication d'amitié;
+et comme qui dirait, pour ainsi dire, pour la satisfaction
+de mon esprit. Pour à l'égard de ce qui concerne
+les règles de la discipline militaire, voilà le point....</p>
+
+<p>JAMY.--De bonne foi ce sera la meilleure chose du
+monde, mes bons capitaines, et je m'en vais profiter de
+cette occasion pour prendre congé de vous, avec votre
+permission.</p>
+
+<p>MACMORRIS.--Ce n'est pas ici le temps de discourir,
+Dieu me pardonne! Le jour est chaud, et le temps, et la
+guerre, et le roi, et les ducs: ce n'est pas là le temps de
+discourir: la ville est assiégée, et la trompette nous appelle
+à la brèche, et nous voilà à causer. Et par le
+Christ, nous ne faisons rien; c'est honteux à nous tous
+tant que nous sommes: Dieu me pardonne! C'est une
+honte de rester tranquilles, c'est une honte, je le jure;
+et il y a tant de gorges à couper et d'ouvrages à faire; et
+il n'y a rien de fait, le Christ me pardonne!</p>
+
+<p>JAMY.--Par la sainte messe, avant que ces yeux-là que
+vous voyez soient assoupis, je ferai de la bonne ouvrage,
+ou je serai sur le carreau: oui, et je travaillerai aussi
+courageusement que je pourrai; c'est bien sûr cela, en
+deux paroles comme en quatre. Cependant, sur ma foi,
+je serai bien aise d'entendre quelques questions entre
+vous deux.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Capitaine Macmorris, je pense, voyez-vous,
+sauf votre correction, qu'il n'y en pas beaucoup
+de votre nation....</p>
+
+<p>MACMORRIS.--De ma nation? Qu'est-ce que c'est que
+ma nation? Est-ce une nation de lâches, de bâtards, de
+gredins? Qu'est-ce que c'est que ma nation? Qui parle de
+ma nation?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Voyez-vous, si vous prenez les choses autrement
+qu'on ne les dit, capitaine Macmorris, par
+aventure je pourrais bien penser que vous ne me traitiez
+pas avec cette affabilité, comme en toute discrétion vous
+devez me traiter, voyez-vous, d'autant que je suis autant
+que vous, tant dans la discipline de la guerre, que par
+mon lignage et en tout autre genre.</p>
+
+<p>MACMORRIS.--Je ne vous reconnais pas autant de bravoure
+qu'à moi, et le Christ me pardonne! Je vous couperai
+la tête.</p>
+
+<p>GOWER.--Amis, amis! allons, vous vous trompez tous
+les deux: c'est faute de vous entendre.</p>
+
+<p>JAMY.--Oh! voilà une vilaine sottise.</p>
+
+<p class="mid">(On sonne un pourparler.)</p>
+
+<p>GOWER.--La ville demande à parlementer.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Capitaine Macmorris, quand il se trouvera
+une meilleure occasion, voyez-vous, je prendrai la
+liberté de vous dire que je connais les disciplines de la
+guerre; et voilà tout.</p>
+
+<p class="mid">(Ils partent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">LE GOUVERNEUR <i>et quelques citoyens sont sur les remparts;
+au bas sont les troupes anglaises</i>. LE ROI HENRI
+<i>entre avec sa suite</i>.</p>
+
+<p>LE ROI.--Quelle est enfin la résolution du gouverneur?
+Voici le dernier pourparler que nous admettrons encore.
+Rendez-vous donc à notre clémence; ou, si vous êtes
+jaloux de votre destruction, défiez notre dernière fureur.
+Car, comme il est vrai que je suis soldat, nom qui, dans
+mes pensées, est celui qui me sied davantage, si je recommence
+à battre vos murailles, je ne quitterai plus
+Harfleur, déjà à demi démoli, qu'il ne soit enseveli sous
+ses cendres. Les portes de la clémence seront fermées
+alors, et le soldat, au carnage animé, le coeur endurci et
+féroce, donnant carrière à sa main sanguinaire, parcourra
+vos foyers, avec une conscience large comme
+l'enfer, moissonnant comme l'herbe vos vierges dans
+l'éclat de leur fraîcheur et vos enfants dans la fleur de
+leur âge. Que m'importe à moi, si la guerre impie, couronnée
+de flammes comme le prince des démons, et le
+front tout noirci de feux, exerce toutes les horreurs
+barbares qui suivent l'assaut et le pillage? Que m'importe
+à moi, lorsque vous seuls en êtes la cause, si vos chastes
+vierges tombent sous la main brûlante du viol effréné?
+Quel mors peut arrêter la licence et ses fureurs, lorsqu'elle
+roule abandonnée sur la pente de son cours
+impétueux? Nous épuiserons en vain nos ordres, pour rappeler
+des soldats acharnés sur leur proie; autant commander
+à l'immense Léviathan de venir sur le rivage.
+Ainsi, habitants d'Harfleur, prenez pitié de votre ville et
+de votre peuple, tandis que mes soldats sont encore
+soumis à mes ordres, tandis que le souffle paisible de la
+clémence écarte encore les nuages impurs et contagieux
+du meurtre, du pillage et des excès: sinon, attendez-vous
+à voir dans un moment le soldat aveugle et sanglant,
+salir d'une main impure les cheveux de vos filles qui
+pousseront en vain des cris aigus, vos vieillards saisis
+par leurs barbes d'argent, et leurs têtes vénérables
+écrasées contre les murs, et vos enfants empalés nus sur
+les lances, à la vue de leurs mères égarées et perçant les
+nuages de leurs hurlements, comme jadis les veuves de
+Judée poursuivaient de leurs clameurs les bourreaux
+d'Hérode. Que répondez-vous? Voulez-vous céder et prévenir
+ces maux; ou, coupables d'une défense trop
+obstinée, vous voir détruits?</p>
+
+<p>LE GOUVERNEUR.--Ce jour est le terme de notre attente.
+Le dauphin, dont nous avions pressé les secours, nous
+fait répondre que ses troupes ne sont pas encore prêtes,
+ni en état de faire lever un si grand siége. Ainsi, roi redouté,
+nous cédons notre ville et notre vie à votre généreuse
+clémence: entrez dans notre port, disposez de nous
+et de nos biens; nous ne pouvons nous défendre plus
+longtemps.</p>
+
+<p>LE ROI.--Ouvrez vos portes.--Allons, cher oncle
+Exeter, entrez dans Harfleur, restez-y, et fortifiez la
+ville contre les Français. Faites grâce à tous.--Pour
+nous, cher oncle, l'hiver qui s'approche, et la maladie
+qui se répand sur nos soldats, nous déterminent à
+nous retirer vers Calais. Ce soir nous serons votre hôte
+dans Harfleur, et demain prêts à nous mettre en marche.</p>
+
+<p class="mid">(Fanfares: ils entrent dans la ville.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">Rouen.--Appartement du palais.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> CATHERINE ET ALIX.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Alix, tu as été en Angleterre, et tu parles
+bien le langage?</p>
+
+<p>ALIX.--Un peu, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je te prie de m'enseigner; il faut que
+j'apprenne à parler. Comment appelez-vous la main, en
+anglais?</p>
+
+<p>ALIX.--La main? Elle est appelée <i>de hand</i>.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Et les doigts?</p>
+
+<p>ALIX.--Les doigts? Ma foi, j'ai oublié les doigts; mais
+je me souviendrai. Les doigts, je pense qu'ils sont appelés
+<i>de fingres</i>; oui, <i>de fingres</i>.</p>
+
+<p>CATHERINE.--La main, <i>de hand</i>; les doigts, <i>de fingres</i>.
+Je pense que je suis un bon écolier. J'ai gagné deux
+mots d'anglais vitement. Comment appelez-vous les
+ongles?</p>
+
+<p>ALIX.--Les ongles? Nous les appelons <i>de nails</i>.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>De nails</i>. Écoutez; dites-moi si je parle
+bien: <i>de hand</i>, <i>de fingres</i>, <i>de nails</i>.</p>
+
+<p>ALIX.--C'est bien dit, madame; c'est du fort bon anglais.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Dites-moi l'anglais pour le bras?</p>
+
+<p>ALIX.--<i>De arm</i>, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Et le coude?</p>
+
+<p>ALIX.--<i>De elbow.</i></p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>De elbow.</i> Je fais la répétition de tous les
+mots que vous m'avez appris jusqu'à présent.</p>
+
+<p>ALIX.--C'est trop difficile, madame, je pense.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Excusez-moi, Alix. Écoutez; <i>De hand</i>, <i>de
+fingres</i>, <i>de nails</i>, <i>de arm</i>, <i>de bilbow</i>.</p>
+
+<p>ALIX.--<i>De elbow</i>, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--O seigneur Dieu! je m'oublie; <i>de elbow</i>.
+Comment appelez-vous le cou?</p>
+
+<p>ALIX.--<i>De nick</i>, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>De nick?</i> Et le menton?</p>
+
+<p>ALIX.--<i>De chin.</i></p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>De jin?</i> Le cou, <i>de nick</i>, le menton, <i>de jin</i>.</p>
+
+<p>ALIX.--Oui: sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez
+les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je ne doute point d'apprendre par la
+grâce de Dieu, et en peu de temps.</p>
+
+<p>ALIX.--N'avez-vous pas déjà oublié ce que je vous ai
+enseigné?</p>
+
+<p>CATHERINE.--Non, je vous le réciterai promptement,
+<i>de hand</i>, <i>de fingres</i>, <i>de mails</i>.</p>
+
+<p>ALIX.--<i>De nails</i>, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>De nails</i>, <i>de arm</i>, <i>de ilbow</i>.</p>
+
+<p>ALIX.--Sauf votre honneur, <i>de elbow</i>.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Aussi dis-je <i>de elbow</i>, <i>de neck</i> et <i>de chin</i>.
+Comment appelez-vous les pieds et la robe?</p>
+
+<p>ALIX.--<i>De foot</i>, madame, et <i>de coun</i>.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>De foot</i>, <i>de coun</i><a id="footnotetag20" name="footnotetag20"></a>
+<a href="#footnote20"><sup class="sml">20</sup></a>? O seigneur Dieu! ce sont
+des mots d'un son mauvais, corruptible, grossier et impudique,
+et dont les dames d'honneur ne peuvent user.
+Je ne voudrais pas prononcer ces mots devant les seigneurs
+de France pour tout le monde: il faut <i>de foot</i> et
+<i>de coun</i> néanmoins. Je réciterai une autre fois ma leçon
+ensemble; <i>de hand</i>, <i>de fingres</i>, <i>de nails</i>, <i>de arm</i>, <i>de elbow</i>,
+<i>de neck</i>, <i>de chin</i>, <i>de foot</i> et <i>de coun</i>.</p>
+
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote20"
+name="footnote20"></a><b>Note 20:</b><a href="#footnotetag20">
+(retour) </a> <i>The gown</i>, la robe, <i>et cætera</i>.</blockquote>
+
+<p>ALIX.--Excellent, madame.</p>
+
+<p>CATHERINE.--C'est assez pour une fois. Allons-nous-en
+dîner.</p>
+
+<br>
+
+<h3>SCÈNE V</h3>
+
+<p class="mid">Autre salle du même palais.</p>
+
+<p class="mid">LE ROI DE FRANCE, LE DAUPHIN, LE DUC DE
+BOURBON, LE CONNÉTABLE DE FRANCE, ET
+AUTRES SEIGNEURS.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Il est certain qu'il a passé la rivière
+de Somme.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Si nous n'allons pas le combattre,
+mon roi, renonçons donc à vivre en France; abandonnons
+tout, cédons nos riches vignobles à ce peuple barbare.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--<i>O Dieu vivant!</i> quelques boutures sorties
+de nous, le superflu du luxe de nos ancêtres, nos rejetons,
+entés sur un tronc sauvage et inculte, s'élèveront-ils
+si rapidement jusqu'aux nues, et surpasseront-ils en
+hauteur la tige dont ils sont sortis?</p>
+
+<p>BOURBON.--Des Normands; oui, des bâtards normands!
+Mort de ma vie! s'il faut qu'ils traversent ainsi le royaume
+sans combat, je veux vendre mon duché pour acheter
+une chaumière et quelque marais fangeux dans cette île
+irrégulière d'Albion.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--<i>Dieu des batailles!</i> où donc ont-ils
+puisé cette ardeur? Leur climat n'est-il pas couvert de
+brouillards et engourdi par le froid? Le soleil ne jette
+qu'à regret sur leur île de pâles rayons; il tue leurs
+fruits de ses sombres regards: leur bière, de l'eau et de
+l'orge fermentée, boisson faite pour des rosses surmenées,
+peut-elle donc échauffer à ce degré leur sang épais, et
+l'enflammer de cette bouillante valeur? Et le sang français,
+avivé encore par les esprits du vin, paraîtra-t-il
+glacé auprès du leur? Oh! pour l'honneur de notre patrie,
+ne restons pas oisifs et immobiles comme ces glaçons
+que l'hiver suspend au bord de nos toits, tandis
+qu'un peuple, né dans le berceau des frimas, répand
+des flots de braves jeunes gens dans nos riches campagnes;
+pauvres, il faut en convenir, par les maîtres
+qu'elles nourrissent.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Par l'honneur et la foi des chevaliers,
+nos dames se raillent de nous; elles disent hautement
+que notre vigueur est épuisée, et qu'elles prodigueront
+leurs faveurs à la jeunesse anglaise, pour repeupler la
+France de bâtards belliqueux.</p>
+
+<p>BOURBON.--Elles nous renvoient aux écoles de danse
+de l'Angleterre, et nous conseillent d'apprendre leurs
+cabrioles et leurs lavoltes<a id="footnotetag21" name="footnotetag21"></a>
+<a href="#footnote21"><sup class="sml">21</sup></a>, disant que toutes nos grâces
+sont dans nos talons, et que c'est dans la fuite que nos
+sublimes talents se déploient.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote21"
+name="footnote21"></a><b>Note 21:</b><a href="#footnotetag21">
+(retour) </a> Espèce de danse.</blockquote>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Où est le héraut Montjoie? Ordonnez-lui
+de partir sur-le-champ. Qu'il aille saluer l'Anglais
+d'un insultant défi.--Allons, princes, volez sur le
+champ de bataille, et que l'honneur et le courage donnent
+à vos coeurs une trempe plus dure que l'acier de
+vos épées. Charles d'Albret, grand connétable de France;
+vous aussi, d'Orléans, Bourbon et Berri, Alençon, Brabant,
+Bar, Bourgogne; et vous, Jacques Châtillon, Rambure,
+Vaudemont, Beaumont, Grandpré, Roussi et Fauconberg,
+Foix, Lestrelles, Boucicaut et Charolais; grands
+ducs, princes, comtes, barons, lords et chevaliers, grands
+par vos titres, allez vous laver de ce grand opprobre:
+arrêtez dans sa course Henri d'Angleterre qui traverse
+en vainqueur notre royaume, et vengez l'insulte de ses
+panonceaux teints du sang de Harfleur. Fondez sur son
+armée comme un torrent de neiges fond sur les vallées
+dont l'humble profondeur reçoit les flots que vomissent
+les Alpes! tombez sur lui; vous avez assez de forces: ramenez-le
+dans les murs de Rouen captif, enchaîné sur
+un char victorieux.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Voilà le rôle qui sied aux grands
+d'une nation! J'ai un regret, c'est que l'ennemi soit si
+peu nombreux et si faible, que ses soldats soient épuisés
+de faim et des fatigues de leur marche: car, j'en suis
+sûr, aussitôt qu'il verra paraître notre armée, son coeur
+s'abîmera dans la crainte, et son plus grand exploit sera
+de nous offrir sa rançon.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Allez donc, lord connétable: hâtez
+le départ de Montjoie; qu'il déclare à l'Anglais que nous
+envoyons savoir de lui quelle rançon il veut donner.
+Vous, prince dauphin, vous resterez avec nous dans
+Rouen.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Non, mon père, j'en conjure Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--N'insistez point: vous resterez
+avec nous.--Allons, partez, connétable; et vous aussi,
+princes, et rapportez-nous promptement la nouvelle du
+désastre de l'Anglais.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE VI</h3>
+
+<p class="mid">Le camp anglais en Picardie.</p>
+
+<p class="mid">GOWER ET FLUELLEN.</p>
+
+<p>GOWER.--Eh bien, capitaine Fluellen, venez-vous du
+pont?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Je vous assure qu'il y a d'excellente besogne
+à ce pont.</p>
+
+<p>GOWER.--Le duc d'Exeter est-il en sûreté?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Le duc d'Exeter est aussi magnanime
+qu'Agamemnon, et c'est un homme que j'aime et que
+j'honore de toute mon âme, de tout mon coeur, de tout
+mon respect, pour toute ma vie, de toutes mes forces et
+de tout mon pouvoir. Il n'a pas eu (Dieu soit loué et
+béni!) le plus petit accident du monde. Il a conservé le
+pont le plus facilement, avec une excellente discipline.
+Il y a là, au pont, un ancien lieutenant; je crois, sur
+ma conscience, que c'est un autre Marc Antoine pour la
+valeur; cependant c'est un homme qui n'a pas la moindre
+réputation dans le monde; mais je lui ai vu faire
+des choses vaillantes.</p>
+
+<p>GOWER.--Comment l'appelez-vous?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--On l'appelle l'<i>enseigne Pistol</i>.</p>
+
+<p>GOWER.--Je ne le connais pas.</p>
+
+<p class="mid">(Entre Pistol.)</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Le voilà.</p>
+
+<p>PISTOL.--Capitaine, je te prie de me faire un plaisir.
+Le duc d'Exeter a beaucoup d'amitié pour toi.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Moi, j'en remercie Dieu; il est vrai que
+j'ai mérité d'avoir quelque part dans son amitié.</p>
+
+<p>PISTOL.--Un certain Bardolph, soldat intrépide et courageux,
+a, par un sort cruel et par un tour furieux de
+l'inconstante roue de cette écervelée de Fortune, cette
+aveugle déesse qui se balance sur une pierre qui roule
+sans fin....</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Avec votre permission, enseigne Pistol, la
+déesse Fortune est représentée aveugle avec un bandeau
+tenant les yeux pour vous faire entendre que la fortune
+est aveugle: et on la peint aussi avec une roue, pour
+vous faire voir, et c'est la morale qu'il en faut tirer,
+qu'elle tourne toujours et qu'elle est inconstante, et
+qu'elle n'est que mutabilités et vicissitudes: et son pied,
+voyez-vous, est posé sur une pierre sphérique qui roule,
+roule, roule.... A dire vrai, le poëte en fait une très-excellente
+description: la fortune, voyez-vous, est une
+excellente morale.</p>
+
+<p>PISTOL.--La fortune est l'ennemie de Bardolph, et le
+regarde d'un mauvais oeil; car il a volé un ciboire, et il
+doit être pendu: cela fait une vilaine mort. Le gibet est
+bon pour les chiens; mais l'homme devrait en être
+exempt. Ne souffre donc pas que le chanvre lui coupe le
+sifflet. Exeter a prononcé l'arrêt de mort, pour un ciboire
+de peu de valeur: ainsi, va donc, et parle; le duc t'écoutera:
+empêche que le fil de la vie du pauvre Bardolph
+ne soit coupé avec une ficelle d'un sou et d'une manière
+ignominieuse. Parle, capitaine, en faveur de sa vie, et
+je serai reconnaissant de ce service.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Enseigne Pistol, je vois bien à peu près ce
+que vous voulez dire.</p>
+
+<p>PISTOL.--Allons, tant mieux pour vous.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Certainement, Pistol, il n'y a pas là de
+quoi dire tant mieux; car, voyez-vous, il serait mon
+frère, que je prierais le duc de suivre son bon plaisir, et
+de le faire exécuter; car il faut observer la discipline.</p>
+
+<p>PISTOL.--Meurs, et va à tous les diables, et figue pour
+ton amitié.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Fort bien.</p>
+
+<p>PISTOL.--Je te souhaite une figue d'Espagne<a id="footnotetag22" name="footnotetag22"></a>
+<a href="#footnote22"><sup class="sml">22</sup></a>!</p>
+
+<p class="mid">(Pistol sort.)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote22"
+name="footnote22"></a><b>Note 22:</b><a href="#footnotetag22">
+(retour) </a> Allusion aux figues empoisonnées, instruments de la vengeance
+italienne et espagnole.</blockquote>
+
+<p>FLUELLEN.--Fort bon.</p>
+
+<p>GOWER.--Cet homme-là, c'est le plus fieffé misérable
+qui fut jamais. Je le remets bien à présent; c'est un infâme
+entremetteur, un coupe-jarret.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Je vous assure qu'il proférait sur le pont
+les plus braves paroles qu'on puisse jamais voir dans
+les plus beaux jours de l'été; mais cela est égal, ce qu'il
+vient de me dire.... C'est fort bien.... Je vous assure que
+quand l'occasion se trouvera....</p>
+
+<p>GOWER.--Par Dieu! c'est un filou, un bouffon, un fripon,
+qui de temps en temps va à la guerre, pour avoir
+l'avantage, à son retour à Londres, de se parer du costume
+d'un militaire. Ces drôles-là savent, à point nommé,
+les noms de tous les chefs d'une armée; ils vous diront
+par coeur tout ce qui s'est passé dans le service, et où il
+s'est fait; ils vous nommeront les lieux où il y aura eu
+la moindre escarmouche: <i>c'était à tel endroit, à telle brèche,
+à tel ou tel convoi</i>; ils vous diront qui s'est distingué,
+qui fut tué, qui s'est déshonoré, quels étaient les postes
+de l'ennemi; et ils vous rendent cela dans les meilleurs
+termes de guerre, qu'ils vous assaisonnent des jurements
+les plus nouveaux<a id="footnotetag23" name="footnotetag23"></a>
+<a href="#footnote23"><sup class="sml">23</sup></a>. Et vous ne sauriez vous imaginer
+l'effet merveilleux que des moustaches taillées sur le
+patron de celles du général, et d'horribles cris, contrefaisant
+ceux d'un camp, font parmi des bouteilles fumantes
+et des esprits abreuvés de bière mousseuse. Oh!
+il faut apprendre à connaître ces misérables, qui font
+la honte du siècle; ou bien vous feriez d'étranges méprises.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote23"
+name="footnote23"></a><b>Note 23:</b><a href="#footnotetag23">
+(retour) </a><p>On se rappelle ici le passage du <i>Menteur</i>:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p>Ah! le beau compliment à charmer une dame!</p>
+<p>.............................................................</p>
+<p>On s'introduit bien mieux à titre de vaillant.</p>
+<p>Tout le secret ne gît qu'en un peu de grimaces,</p>
+<p>Qu'à mentir à propos, <i>qu'à jurer avec grâce.</i></p>
+</div></div>
+
+</blockquote>
+
+<p>FLUELLEN.--Tenez, capitaine Gower, je vous dirai
+bien une chose, c'est que je m'aperçois bien qu'il n'est
+pas tout ce qu'il voudrait bien faire accroire au monde
+qu'il est. A la première occasion que je pourrai trouver
+le moindre trou dans son pourpoint, je lui ferai sentir
+ma façon de penser.--Écoutez; voilà le roi qui vient: il
+faut que je lui parle sur ce qui se passe au pont. (<i>Entrent
+le roi, Glocester, des soldats.</i>) Dieu bénisse Votre Majesté!</p>
+
+<p>LE ROI.--Eh bien, Fluellen, venez-vous du pont?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Moi! Oui, sous le bon plaisir de Votre Majesté.
+Le duc d'Exeter a très-galamment conservé le
+pont. Les Français se sont retirés, voyez-vous, et il y a
+de beaux et libres passages à présent. Par sainte Marie,
+l'adversaire aurait eu la possession du pont; mais il a
+été forcé de se retirer, et le duc d'Exeter est le maître du
+pont. Ah! je peux bien assurer Votre Majesté que c'est
+un brave homme que ce duc.</p>
+
+<p>LE ROI.--Combien avez-vous perdu de monde, Fluellen?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--La <i>perdition</i> de l'adversaire a été très-grande,
+fort raisonnablement grande. Sainte Marie!
+pour moi, je pense que le duc n'a pas perdu un seul
+homme, sinon un qui a bien l'air d'être pendu pour
+avoir volé une église, un certain Bardolph.... Si Votre
+Majesté sait qui c'est; c'est un homme qui a le visage
+bourgeonné et tout couvert de boutons, et comme une
+flamme ardente, et dont les lèvres étoupent le nez, et
+sont comme un charbon de feu, tantôt bleues et tantôt
+rouges; mais son nez est expédié à présent, et son feu
+est éteint; ainsi n'en parlons plus.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je voudrais nous voir défaits ainsi de tous
+les pillards de son espèce.--Et nous enjoignons expressément
+que, dans notre marche au travers des campagnes,
+on n'enlève rien des villages par violence, qu'on
+ne prenne rien sans le payer, qu'on n'insulte pas le
+dernier des Français d'aucune parole de mépris ou de
+reproche. Quand la douceur et la cruauté jouent à qui
+aura un royaume, c'est le joueur le plus doux qui gagne.</p>
+
+<p class="mid">(On entend la trompette du héraut.)</p>
+
+<p class="mid">(Montjoie s'avance.)</p>
+
+<p>MONTJOIE.--Vous me reconnaissez à mon habillement<a id="footnotetag24" name="footnotetag24"></a>
+<a href="#footnote24"><sup class="sml">24</sup></a>?</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote24"
+name="footnote24"></a><b>Note 24:</b><a href="#footnotetag24">
+(retour) </a> Le costume du roi d'armes, appelé Montjoie, est décrit dans
+nos anciens chroniqueurs.</blockquote>
+
+<p>LE ROI.--Oui, je te reconnais. Qu'as-tu à m'apprendre?</p>
+
+<p>MONTJOIE.--Les intentions de mon maître.</p>
+
+<p>LE ROI.--Déclare-les.</p>
+
+<p>MONTJOIE.--Voici ce que dit mon roi.--«Annonce à
+Henri d'Angleterre que, quoique nous ayons paru
+morts, nous n'étions qu'endormis. La prudence est un
+meilleur soldat que la témérité. Dis-lui que nous aurions
+pu le repousser à Harfleur, mais que nous n'avons
+pas jugé à propos de venger l'injure qu'elle ne
+fût à son comble.--Maintenant c'est à notre tour à
+parler, et notre voix est la voix d'un souverain. L'Anglais
+se repentira de sa folie; il sentira sa faiblesse et
+admirera notre patience. Dis-lui de songer à sa rançon:
+elle doit être proportionnée aux pertes que nous
+avons essuyées, au nombre de sujets que nous avons
+perdus, à l'insulte que nous avons dévorée; et si la
+réparation égalait la grandeur des offenses, sa faiblesse
+succomberait sous le poids. Pour payer nos
+pertes, son trésor est trop pauvre: pour payer l'effusion
+de notre sang, les troupes de son royaume entier
+sont un nombre insuffisant. Et quant à l'insulte qui
+nous a été faite, sa personne même, à nos pieds prosternée,
+ne serait qu'une faible et indigne satisfaction.
+A ce discours ajoute le défi; et finis par lui déclarer
+qu'il a dévoué et perdu ceux qui le suivent, et que
+leur condamnation est prononcée.»--Ainsi parle le
+roi mon maître: là finit mon ministère.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je connais ton rang. Quel est ton nom?</p>
+
+<p>MONTJOIE.--Montjoie.</p>
+
+<p>LE ROI.--Tu remplis bien ton office. Retourne sur tes
+pas, et dis à ton roi:--Qu'en ce moment je ne le cherche
+pas, et que je serais bien aise de marcher sans empêchement
+jusqu'à Calais. Car, pour avouer la vérité,
+quoique la prudence défende un pareil aveu devant un
+ennemi rusé, qui sait prendre avantage de tout, mes soldats
+sont considérablement affaiblis par la maladie<a id="footnotetag25" name="footnotetag25"></a>
+<a href="#footnote25"><sup class="sml">25</sup></a>;
+leur nombre est diminué, et le peu qui m'en reste ne
+vaut guère mieux qu'un pareil nombre de Français.--Tant
+que mes soldats étaient frais et pleins de santé, je
+te dis, héraut, que je croyais voir sur deux jambes anglaises
+marcher trois Français.--Que Dieu me pardonne
+si je me vante à ce point. C'est votre air de France qui
+souffle ce vice en moi; et je dois pourtant me le reprocher.--Pars,
+et dis à ton maître que tu m'as trouvé ici:
+ma rançon est ce corps frêle et chétif, mon armée n'est
+plus qu'une garde faible et consumée par la maladie.
+Cependant, que Dieu soit mon guide, et nous marcherons
+en avant, quand le roi de France lui-même, ou tout
+autre voisin, s'opposerait à notre passage. (<i>Il lui remet
+une bourse.</i>) Voilà pour te payer ton message, Montjoie.
+Va: dis à ton maître de bien se consulter. Si nous pouvons
+passer, nous passerons; si l'on veut nous en empêcher,
+nous rougirons de votre sang vos noirs sillons.
+Adieu, Montjoie. En deux mots, voici notre réponse:
+Dans l'état où nous sommes, nous n'irons pas chercher
+le combat: et dans l'état où nous sommes, nous déclarons
+que nous ne l'éviterons pas. Rends cette réponse à
+ton roi.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote25"
+name="footnote25"></a><b>Note 25:</b><a href="#footnotetag25">
+(retour) </a> L'armée anglaise était attaquée de la dysenterie.</blockquote>
+
+<p>MONTJOIE.--Elle sera fidèlement rendue. Je remercie
+Votre Majesté.</p>
+
+<p class="mid">(Montjoie s'en va.)</p>
+
+<p>GLOCESTER.--J'espère qu'ils ne viendront pas nous
+attaquer à présent.</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous sommes dans la main de Dieu, frère, et
+non pas dans les leurs.--Marchez au pont: la nuit s'approche.--Nous
+camperons au delà de la rivière; et demain
+matin, ordonnez qu'on marche en avant.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE VII</h3>
+
+<p class="mid">Le camp français, à Azincourt.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> LE CONNÉTABLE DE FRANCE, LE DUC
+D'ORLÉANS, LE DAUPHIN, RAMBURES, ET
+AUTRES SEIGNEURS.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Par Dieu! j'ai bien la meilleure armure
+du monde. Que n'est-il jour!</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--J'avouerai que vous avez une excellente
+armure; mais aussi vous rendrez justice à mon
+cheval.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Oh! cela est vrai; c'est le meilleur
+cheval de l'Europe.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Le matin n'arrivera-t-il donc jamais!</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Duc d'Orléans, et vous seigneur connétable,
+vous parlez de cheval et d'armure?....</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Oh! en fait de ces deux meubles,
+vous êtes aussi bien pourvu qu'aucun prince du monde.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Que cette nuit est longue!--Je ne changerais
+pas mon cheval pour aucun qui ne marche que
+sur quatre pieds; il bondit au-dessus de terre comme
+une balle garnie de crin: c'est le <i>cheval volant</i>, le Pégase
+<i>aux narines de feu</i>. Une fois en selle, je vole, je suis un
+faucon; il trotte dans l'air, et la terre résonne quand il
+la touche: oui, la corne de son sabot est plus musicale
+et plus harmonieuse que la flûte d'Hermès.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Il est couleur de muscade.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Et chaud comme le gingembre. C'est un
+coursier digne de Persée: il n'est formé que d'air et de
+feu. Si l'on découvre en lui quelque mélange des grossiers
+éléments de la terre et de l'eau, ce n'est que dans
+sa patiente tranquillité, lorsque son maître le monte.
+C'est là ce qui s'appelle un cheval; et tous les autres,
+auprès de lui, ne méritent que le nom de bêtes de
+somme.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Oui, prince, on peut dire que c'est
+le cheval le plus accompli et le plus excellent qu'il y ait.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--C'est le prince des coursiers: son hennissement
+ressemble à la voix impérieuse d'un monarque,
+et son port majestueux vous force à lui rendre hommage....</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Allons, en voilà assez sur ce sujet,
+mon cousin.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Je dis plus encore, il faut n'avoir pas
+l'ombre d'esprit pour n'être pas en état, depuis le lever
+de l'alouette jusqu'au coucher de l'agneau, de chanter
+les louanges de mon cheval sans se répéter: c'est un
+sujet aussi inépuisable que la mer. Faites des langues
+éloquentes de tous les grains de sable, mon cheval peut
+les occuper toutes. Il est digne d'être loué par un souverain
+et monté par le souverain d'un souverain. Enfin,
+il mérite que tout l'univers, connu et inconnu, ne fasse
+autre chose que de l'admirer. J'ai fait un jour un sonnet
+à sa louange, qui commençait ainsi: <i>Merveille de la
+nature</i>.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--J'ai vu un sonnet pour une maîtresse
+qui commençait de même.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Eh bien, ils auront donc imité celui que
+j'ai composé pour mon coursier, car mon cheval est ma
+maîtresse.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Votre maîtresse porte bien.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Oui, moi seul; c'est là le mérite, la perfection
+exigée d'une bonne maîtresse.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Ma foi, l'autre jour il m'a semblé
+que votre maîtresse vous a durement mené.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Peut-être la vôtre en a fait de même.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--La mienne n'était pas bridée.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Elle était donc vieille et tranquille, et
+vous galopâtes comme un kerne d'Irlande<a id="footnotetag26" name="footnotetag26"></a>
+<a href="#footnote26"><sup class="sml">26</sup></a>, sans votre
+haut-de-chausse français et avec des caleçons étroits.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote26"
+name="footnote26"></a><b>Note 26:</b><a href="#footnotetag26">
+(retour) </a> Kerne, chevalier irlandais.</blockquote>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Vous vous connaissez en équitation.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Recevez donc une leçon de moi. Ceux qui
+chevauchent ainsi et sans précaution tombent dans de
+sales fondrières: je préfère mon cheval à ma maîtresse.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--J'aimerais autant que ma maîtresse
+fût une rosse.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Je te dis, connétable, que ma maîtresse
+porte ses propres cheveux.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Je pourrais en dire autant si j'avais
+une truie pour maîtresse.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--<i>Le chien est retourné à son vomissement, et
+la truie lavée au bourbier<a id="footnotetag27" name="footnotetag27"></a>
+<a href="#footnote27"><sup class="sml">27</sup></a>.</i> Tu te sers de tout.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote27"
+name="footnote27"></a><b>Note 27:</b><a href="#footnotetag27">
+(retour) </a> Ce proverbe est en français dans le texte, comme tout ce
+que nous mettons en italiques.</blockquote>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Cependant je ne me sers pas de mon
+cheval pour maîtresse, ou d'un pareil proverbe mal à
+propos.</p>
+
+<p>RAMBURE.--Seigneur connétable, sont-ce des étoiles
+ou des soleils qui brillent sur l'armure que j'ai vue ce
+soir dans votre tente?</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Ce sont des étoiles.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Il en tombera quelques-unes demain,
+j'espère.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Et cependant mon ciel n'en manquera
+pas encore pour cela.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Cela peut bien être, car vous en avez
+tant de superflues! et cela vous ferait plus d'honneur
+qu'il y en eût quelques-unes de moins.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--C'est comme votre cheval qui porte
+tant de louanges, et qui n'en trotterait pas moins bien
+quand quelques-unes de vos forfanteries seraient démontrées.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Ne fera-t-il donc jamais jour?--Je veux
+trotter demain l'espace d'un mille, et que mon chemin
+soit pavé de faces anglaises.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Moi je n'en dirai pas autant de peur
+qu'on ne me fît en face l'affront de me démentir; mais
+je voudrais en effet de tout mon coeur qu'il fît jour, pour
+bien frotter les oreilles aux Anglais.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Qui veut courir avec moi le risque de
+leur faire une vingtaine de prisonniers?</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Il faut que vous commenciez par
+vous exposer au risque de l'être vous-même.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Allons, il est minuit: je vais m'armer.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Le dauphin soupire après le jour.</p>
+
+<p>RAMBURE.--Il meurt d'envie de manger les Anglais.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Je crois qu'il peut bien manger tous
+ceux qu'il tuera.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Par la blanche main de ma dame,
+c'est un aimable prince.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Jurez plutôt par son pied, afin qu'elle
+puisse d'un pas effacer le serment.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Tout ce qu'on peut dire de lui,
+c'est que c'est peut-être l'homme de France le plus actif.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Agir c'est être actif, et il sera toujours
+agissant.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Je n'ai jamais ouï dire qu'il ait fait
+de mal à personne.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Et je vous jure qu'il ne commencera
+pas encore demain; il conservera cette bonne réputation.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Je sais qu'il a du courage.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Je me suis laissé dire la même chose
+par quelqu'un qui le connaît mieux que vous.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Qui cela?</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Pardieu! c'est lui-même qui me l'a
+dit, et il a ajouté qu'il ne se souciait pas qu'on le sût.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Il n'a pas besoin de cette précaution;
+son mérite n'est point caché.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Sur ma foi, très-caché. Il n'y a jamais
+eu que son laquais qui l'ait vu; mais sa valeur est
+comme le faucon encore coiffé de son chaperon: quand
+on le lâchera, on verra son essor.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Jamais la haine n'a dit du bien de
+son ennemi.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Je payerai ce proverbe d'un autre:
+Jamais l'amitié n'est exempte de flatterie.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Et moi je répondrai par cet autre:
+Rendez même au diable ce qui lui est dû.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--C'est bien dit. Vous avez votre âme
+pour jouer le rôle du diable. Je riposte à ce proverbe par
+ces mots: La peste du diable!</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Vous êtes le plus fort de nous deux
+aux proverbes. Le trait d'un fou est bientôt lancé.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Vous avez lancé le vôtre de travers.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Ce n'est pas la première fois que
+vous avez été manqué.</p>
+
+<p class="mid">(Entre un messager.)</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Seigneur connétable, les Anglais ne
+sont plus qu'à quinze cents pas de votre tente.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Qui en a mesuré l'espace?</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Le seigneur Grandpré.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--C'est un brave homme, et qui a une
+grande expérience.--Je voudrais qu'il fît jour. Hélas!
+le pauvre Henri d'Angleterre ne soupire pas comme
+nous, je crois, après la naissance du jour.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Qui est donc ce maussade et pauvre
+roi d'Angleterre, pour venir rêver avec ses stupides
+Anglais si loin des lieux de sa connaissance?</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Si les Anglais avaient un grain de
+bon sens, ils se sauveraient.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Oh! c'est de bon sens qu'ils manquent;
+car si leurs cervelles avaient la moindre défense
+intellectuelle, jamais ils ne pourraient porter des casques
+si pesants.</p>
+
+<p>RAMBURE.--Il faut avouer que cette île d'Angleterre
+produit de valeureuses créatures: leurs dogues, par
+exemple, sont d'un courage sans pareil.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Oh! pardieu! oui; voilà d'excellents
+chiens qui vont se jeter les yeux fermés dans la gueule
+d'un ours, qui leur écrase la tête d'un coup de dent
+comme des pommes cuites. C'est comme si vous disiez
+que c'est une mouche bien courageuse que celle qui ose
+aller prendre son déjeuner sur les lèvres d'un lion.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Précisément: vous avez raison, et les
+hommes de ce pays-là ressemblent aussi un peu à leurs
+dogues dans leur manière lourde et pesante d'attaquer,
+et de laisser leur esprit avec leurs femmes; car donnez-leur
+bien à mâcher de grosses tranches de boeuf, et puis
+fournissez-les de fer et d'acier, ils dévoreront comme
+des loups, et se battront comme des diables.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Oui, mais ces pauvres Anglais sont
+diablement à court de boeuf.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Eh bien, s'il en est ainsi, vous verrez
+que demain ils n'auront d'appétit que pour manger, et
+point du tout pour se battre: allons, il est temps de nous
+armer. Irons-nous nous équiper?</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Il est deux heures.--Eh bien,
+avant qu'il en soit dix, nous aurons chacun une centaine
+d'Anglais.</p>
+
+<p class="mid">(Ils partent.)</p>
+
+<p>FIN DU TROISIÈME ACTE.</p>
+<br>
+<h2>ACTE QUATRIÈME</h2>
+<br>
+
+<h3>LE CHOEUR.</h3>
+
+<p>Maintenant figurez-vous ce temps de la nuit où l'on
+n'entend plus qu'un faible murmure, où les aveugles
+ténèbres remplissent l'immense vaisseau de l'univers.
+De l'un à l'autre camp, dans le sein obscur de la nuit,
+le bourdonnement des deux armées diminue par degrés.
+Les sentinelles, de leurs postes éloignés, s'entendent
+presque parler. Les feux des deux camps se répondent,
+et, à leurs pâles lueurs, chaque armée voit les casques
+et les visages ennemis dessinés dans l'ombre. Le coursier
+menace le coursier, et perce l'oreille engourdie de
+la nuit de ses fiers et longs hennissements. Des tentes
+s'élève un bruit de hâtifs marteaux qui, sous leurs coups
+précipités, achèvent ou polissent l'armure des chevaliers,
+signal de terribles apprêts. Les coqs des hameaux
+voisins chantent, les cloches sonnent, et nomment la
+troisième heure du paresseux. Fiers de leur nombre, et
+pleins de sécurité, les Français présomptueux jouent
+aux dés les Anglais qu'ils dédaignent: dans leur impatience,
+ils querellent la marche rampante de la nuit,
+qui, comme une fée difforme et boiteuse, se traîne à pas
+si lents. Les malheureux Anglais, condamnés à périr
+comme des victimes, sont assis et mornes auprès de
+leurs feux, et ruminent en eux-mêmes les dangers
+du lendemain. A leur triste maintien, à leurs visages
+hâves et décharnés, à leurs habits usés par la guerre,
+on les prendrait, aux rayons de la lune, pour autant de
+fantômes hideux.--Que celui qui suivra de l'oeil le chef
+royal de ces troupes délabrées, marchant de garde en
+garde, et d'une tente à l'autre, crie en le voyant:
+Louange et gloire sur sa tête! Il visite sans cesse
+toute son armée; et adresse à tous le salut du malin,
+avec un modeste sourire, les appelant: mes frères, mes
+amis, mes compatriotes. Sur son noble visage, on ne
+voit rien qui fasse songer à l'armée formidable dont il est
+environné; nulle impression de pâleur ne trahit ses
+veilles et la fatigue de la nuit. Son air est dispos; une
+douce majesté, une sérénité gaie brillent dans ses yeux,
+où le soldat, pâle auparavant et abattu, puise l'espérance
+et la force. Ainsi que le soleil, son oeil généreux verse
+dans tous les coeurs une douce influence qui dissout les
+glaces de la crainte. Donc, vous tous, petits et grands,
+contemplez ici un faible portrait de Henri, sous le
+voile de la nuit, tel que mes débiles pinceaux peuvent
+l'ébaucher. De là notre scène doit passer au champ de
+bataille. Mais, ô pitié! Combien nous allons déshonorer
+le nom fameux d'Azincourt par le spectacle de quelques
+fleurets émoussés et gauchement engagés dans une ridicule
+pantomime de combat! Cependant, asseyez-vous, et
+regardez, en vous figurant la vérité au moyen d'une
+imitation imparfaite.</p>
+
+<p class="mid">(Le choeur sort.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">Le camp anglais, près d'Azincourt.</p>
+
+<p class="mid">LE ROI, BEDFORD ET GLOCESTER.</p>
+
+<p>LE ROI.--Glocester, il faut l'avouer, nous sommes
+dans un grand péril: notre courage doit donc devenir
+plus grand encore. (<i>Au duc de Bedford.</i>) Bonjour, mon
+frère.--Dieu tout-puissant! toujours quelque dose de bien
+repose dans le sein du mal lui-même, si les hommes
+se donnent la peine de l'y chercher. Ce dangereux voisin
+qui est si près de nous nous rend diligents et matinaux;
+et c'est à la fois très-salutaire à la santé et d'une
+bonne économie. L'ennemi est aussi pour nous une
+sorte de conscience extérieure, qui nous prêche notre
+devoir: elle nous avertit de nous bien préparer pour
+notre but. C'est ainsi que l'homme peut cueillir du miel
+sur la ronce la plus sauvage, et tirer une morale de
+l'enfer lui-même. (<i>Entre Erpingham.</i>) Bonjour, vieux
+sir Thomas Erpingham; un bon coussin pour cette tête
+à cheveux blancs te siérait mieux que l'aride gazon de
+France.</p>
+
+<p>ERPINGHAM.--Non, mon souverain: cette tente me
+plaît davantage, puisque je puis dire: je suis couché
+comme un roi.</p>
+
+<p>LE ROI.--Il est bon que l'homme apprenne de l'exemple
+d'autrui à chérir ses peines: cela soulage l'âme; et
+quand le coeur est excité, les organes, quoique morts
+auparavant, brisent le tombeau qui les enterre, et, débarrassés
+de leur lenteur, se meuvent de nouveau avec
+une vive légèreté. Prête-moi ton manteau, sir Thomas.
+(<i>A Bedford et Glocester.</i>) Mes deux frères, recommandez-moi
+aux princes qui sont dans notre camp: saluez-les
+de ma part, et dites-leur de se rendre, sans délai, dans
+ma tente.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Nous le ferons, mon souverain.</p>
+
+<p>ERPINGHAM.--Suivrai-je Votre Majesté?</p>
+
+<p>LE ROI.--Non, mon brave chevalier. Va, avec mes
+frères, trouver les lords d'Angleterre: nous avons, mon
+âme et moi, quelque chose à débattre ensemble, et je
+serai bien aise d'être seul.</p>
+
+<p>ERPINGHAM.--Que le Dieu des cieux vous comble de ses
+bénédictions, noble Henri!</p>
+
+<p>LE ROI.--Grand merci, coeur fidèle; tes paroles rendent
+l'assurance.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<p class="mid">(Entre Pistol.)</p>
+
+<p>PISTOL.--Qui va là?</p>
+
+<p>LE ROI.--Ami.</p>
+
+<p>PISTOL.--Raisonne un peu avec moi. Es-tu officier, ou
+es-tu d'extraction basse et populaire?</p>
+
+<p>LE ROI.--Je suis officier dans une compagnie.</p>
+
+<p>PISTOL.--Portes-tu la pique guerrière?</p>
+
+<p>LE ROI.--Précisément. Et vous, qui êtes-vous?</p>
+
+<p>PISTOL.--Aussi bon gentilhomme que l'empereur.</p>
+
+<p>LE ROI.--Vous êtes donc plus que le roi?</p>
+
+<p>PISTOL.--Le roi est un bon enfant et un coeur d'or:
+c'est un brave homme, un vrai fils de la gloire, de bonne
+famille, et d'un bras robuste et vaillant. Je baise son
+soulier crotté, et du plus profond de mon âme. J'aime
+cet aimable ferrailleur.--Comment t'appelles-tu, toi?</p>
+
+<p>LE ROI.--Henri <i>le Roi</i>.</p>
+
+<p>PISTOL.--<i>Le Roi?</i> Ce nom sent le Cornouailles. Es-tu
+de ce pays-là?</p>
+
+<p>LE ROI.--Non, je suis Gallois.</p>
+
+<p>PISTOL.--Connais-tu Fluellen?</p>
+
+<p>LE ROI.--Oui.</p>
+
+<p>PISTOL.--Dis-lui que je lui frotterai la tête avec son
+poireau, le jour de Saint-David.</p>
+
+<p>LE ROI.--Prenez garde, vous-même, de ne pas porter
+votre poignard trop près de votre chapeau, de peur qu'il
+ne vous en frotte la vôtre.</p>
+
+<p>PISTOL.--Est-ce que tu es son ami?</p>
+
+<p>LE ROI.--Et son parent aussi.</p>
+
+<p>PISTOL.--Eh bien, alors, figue pour toi.</p>
+
+<p>LE ROI.--Grand merci. Dieu vous conduise!</p>
+
+<p>PISTOL.--Je m'appelle Pistol.</p>
+
+<p class="mid">(Il s'en va.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Votre nom s'accorde bien avec votre air
+bouillant.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Fluellen et Gower.)</p>
+
+<p>GOWER.--Capitaine Fluellen....</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Enfin, au nom de Jésus-Christ, parlez
+plus bas: il n'y a rien dans le monde de plus étonnant
+que de voir qu'on n'observe pas les anciennes prérogatives
+et lois de la guerre. Si vous vouliez seulement
+prendre la peine d'examiner les guerres de Pompée le
+Grand, vous verriez, je vous assure, qu'il n'y a point de
+bavardage, ni d'enfantillage dans le camp de Pompée;
+je vous assure que vous verriez les cérémonies de la
+guerre, et les soins de la guerre, et les formes de la
+guerre être tout autrement.</p>
+
+<p>GOWER.--Quoi! l'ennemi fait tant de bruit! vous l'avez
+entendu toute la nuit?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Et si l'ennemi est un âne, un sot, un bavard
+fanfaron, faut-il, croyez-vous, que nous soyons
+aussi, voyez-vous, âne, sot, et bavard et fanfaron? En
+bonne conscience, que pensez-vous?</p>
+
+<p>GOWER.--Je parlerai plus bas.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Je vous en prie et je vous en supplie.</p>
+
+<p class="mid">(Ils s'en vont.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Quoiqu'il paraisse un peu de la vieille méthode,
+il y a beaucoup d'exactitude et de valeur dans ce
+Gallois.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent John Bates, Court et Williams.)</p>
+
+<p>COURT.--Frère John Bates, n'est-ce pas là le jour qui
+pointe là-bas?</p>
+
+<p>BATES.--Je m'imagine que oui; mais, ma foi, nous n'avons
+pas sujet de souhaiter l'arrivée du jour.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Oui, c'est bien le commencement du jour
+que nous voyons là-bas; mais en verrons-nous la fin?
+Qui va là?</p>
+
+<p>LE ROI.--Ami.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--De quelle compagnie?</p>
+
+<p>LE ROI.--De celle de sir Thomas Erpingham.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Ah! c'est un bon vieux commandant, et le
+plus excellent des hommes. Et que pense-t-il, je vous
+prie, de notre présente situation?</p>
+
+<p>LE ROI.--Il nous regarde comme des gens jetés sur un
+banc de sable par un coup de vent, et qui n'attendent
+plus que la prochaine marée pour être tout à fait engloutis.</p>
+
+<p>BATES.--Il n'a pas dit sa pensée au roi, n'est-ce pas?</p>
+
+<p>LE ROI.--Non; il ne serait pas fort à propos qu'il lui fit
+cette confidence; car, je vous le dis, même à vous, que
+je regarde le roi, après tout, comme n'étant qu'un
+homme comme moi. La violette n'a pas d'autre odeur
+pour lui que pour moi; l'air agit sur lui comme sur moi;
+enfin ses sens sont affectés des objets comme les sens
+des autres hommes. Mettez à part cette pompe qui l'environne;
+une fois dépouillé et nu, vous ne verrez plus
+en lui qu'un homme; et quoique ses affections soient
+montées plus haut que les nôtres, cependant quand elles
+s'affaissent, elles descendent aussi rapidement qu'elles
+étaient montées. Par conséquent, quand il voit qu'il a
+sujet d'appréhender, comme nous le voyons, il n'est pas
+douteux que la crainte doit produire chez lui la même
+sensation que chez nous: c'est pourquoi il ne conviendrait
+pas que personne lui inspirât la moindre alarme,
+de peur que, s'il venait à la laisser voir, cela ne décourageât
+son armée.</p>
+
+<p>BATES.--Qu'il montre autant de courage qu'il voudra,
+je gage que, malgré tout le froid qu'il fait cette nuit, il
+ne serait pas fâché de se voir plongé dans la Tamise jusqu'au
+cou; pour moi, je vous assure que je voudrais l'y
+voir, et moi y être à côté de lui à toute aventure, pourvu
+que nous fussions hors d'ici.</p>
+
+<p>LE ROI.--Ma foi, je vous dirai franchement, d'après
+ma conscience, ce que je pense du roi. Je crois, sur mon
+honneur, qu'il ne souhaite pas de se voir ailleurs que là
+où il est.</p>
+
+<p>BATES.--Dans ce cas, je voudrais qu'il fût ici tout seul:
+cela ferait qu'il serait bien sûr d'être rançonné, et cela
+sauverait la vie à bien des pauvres malheureux.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je suis persuadé que vous ne lui voulez pas
+assez de mal pour souhaiter qu'il fût ici tout seul. Tout
+ce que vous dites là, j'en suis sûr, n'est que pour sonder
+les gens, et savoir ce qu'ils pensent. Quant à moi, il me
+semble que je ne pourrais désirer de mourir en aucun
+autre endroit qu'en la compagnie du roi, surtout sa
+cause étant aussi juste, et sa querelle aussi honorable.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--C'est plus que nous n'en savons.</p>
+
+<p>BATES.--Ou plus que nous ne devrions chercher à pénétrer;
+car tout ce que nous avons besoin de savoir, c'est
+que nous sommes sujets du roi. Si sa cause est injuste,
+l'obéissance que nous lui devons efface pour nous le
+crime, et nous en absout.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Mais aussi, si la cause est injuste, le roi
+lui-même a un terrible compte à rendre, lorsque toutes
+ces jambes, ces bras et ces têtes, qui auront été coupés
+dans une bataille, se rejoindront au jour du jugement,
+et lui crieront: Nous sommes morts à tel endroit. Les uns
+en jurant, d'autres en implorant un chirurgien, d'autres
+laissant leurs pauvres femmes derrière eux, d'autres
+sans payer leurs dettes, d'autres laissant leurs enfants
+orphelins et nus. J'ai grand'peur encore qu'il y en ait
+bien peu qui meurent bien, de tous ceux qui sont tués
+dans une bataille; car enfin, comment peuvent-ils disposer
+charitablement de quelque chose, quand ils n'ont
+que le sang en vue? Or, si ces gens-là ne meurent pas
+bien, ce sera une mauvaise affaire pour le roi qui les
+aura conduits là, puisque lui désobéir serait contre tous
+les devoirs d'un sujet.</p>
+
+<p>LE ROI.--Ainsi donc, si un fils que son père envoie faire
+négoce se corrompt sur la mer, et manque l'objet de sa
+mission, son crime, suivant votre règle, doit retomber
+sur son père qui l'a envoyé; ou bien encore, si
+un domestique, qui par ordre de son maître, portant
+une somme d'argent, est attaqué par des voleurs, meurt
+chargé d'un amas d'iniquités, vous accuserez le maître
+d'être l'auteur de la damnation de son domestique?
+Mais il n'en est pas ainsi. Le roi n'est pas obligé
+de répondre des fautes personnelles et particulières de
+ses soldats, non plus que le père de celles de son fils, ni
+le maître de celles de son domestique: car il ne projette
+nullement leur mort quand il exige leur service. De
+plus, il n'est point de roi, quelque bonne que puisse être
+sa cause, qui puisse se flatter, lorsqu'il en faut venir à
+la décider par les armes, de la disputer avec une armée
+de soldats sans tache et sans reproche. Il y en aura
+peut-être parmi eux qui seront coupables d'avoir comploté
+quelque meurtre; d'autres, d'avoir séduit quelques
+vierges innocentes par un odieux parjure; d'autres se
+seront servis du prétexte de la guerre pour se mettre à
+l'abri des poursuites de la justice, après avoir troublé la
+paix publique par leurs brigandages et leurs vols. Or, si
+ces sortes de gens ont su tromper la vigilance des lois,
+et se soustraire à la punition qui leur était due, quoiqu'ils
+puissent se sauver des mains des hommes, ils
+n'ont point d'ailes pour échapper à celles de Dieu. La
+guerre est son prévôt, la guerre est sa vengeance; en
+sorte que ces hommes se trouvent, pour leurs anciennes
+offenses contre les lois du roi, punis ensuite dans la querelle
+de ce même roi. Ils ont sauvé leur vie des lieux où
+ils craignaient de la perdre, pour la venir perdre là où ils
+croyaient la sauver. Alors, s'ils meurent sans y être préparés,
+le roi n'est pas plus coupable de leur damnation
+qu'il ne l'était auparavant des crimes et des iniquités
+pour lesquels la vengeance céleste les a visités. Le service
+de chaque sujet appartient au roi, mais à chaque
+soldat appartient son âme. Tout soldat devrait donc faire
+comme un malade sur son lit de mort, purger sa conscience
+de tout ce qui peut la souiller; et alors, s'il meurt
+dans cet état, la mort devient pour lui un avantage; s'il
+survit, c'est toujours avoir bien heureusement perdu
+son temps, que de l'avoir passé à cette préparation; et
+celui qui échappe au trépas ne pèche sûrement point,
+en pensant que c'est à l'offrande volontaire qu'il a faite à
+Dieu de sa vie, qu'il doit l'avantage d'avoir survécu ce
+jour-là, afin de rendre témoignage à sa grandeur et
+d'enseigner aux autres comment ils doivent se préparer.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Il est certain que les crimes de chaque
+homme qui meurt mal ne peuvent retomber que sur
+lui, et que le roi ne saurait en répondre.</p>
+
+<p>BATES.--Je n'exige pas qu'il réponde pour moi, quoique
+je sois bien déterminé à me battre vigoureusement
+pour lui.</p>
+
+<p>LE ROI.--J'ai moi-même entendu le roi dire de sa propre
+bouche, qu'il ne voudrait pas être rançonné.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Ah! il a dit cela pour nous faire combattre
+de meilleur coeur; mais quand notre tête sera tombée
+de nos épaules, on peut bien le rançonner alors; nous
+n'en serons pas plus avancés.</p>
+
+<p>LE ROI.--Si je vis assez pour voir cela, je ne me fierai
+jamais plus à sa parole.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Vous nous chargerez donc de lui demander
+compte; c'est s'exposer au danger de faire éclater un
+vieux fusil, que de se livrer à un ressentiment particulier
+contre un monarque. Autant vaudrait essayer de
+faire un glaçon du soleil, en le rafraîchissant avec une
+plume de paon en guise d'éventail. «Vous ne vous
+fierez plus à sa parole.» Allons, sottise que vous avez
+dite là.</p>
+
+<p>LE ROI.--Votre reproche a quelque chose de trop
+franc, et je m'en fâcherais, si le temps était propice.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Eh bien, faisons-en un sujet de querelle,
+que nous viderons, si tu survis.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je l'accepte.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Mais comment te reconnaîtrai-je?</p>
+
+<p>LE ROI.--Donne-moi quelque gage, et je le porterai à
+mon chapeau: alors, si tu oses le reconnaître, j'en ferai
+le sujet de ma querelle.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Tiens, voilà mon gant: donne-moi le tien.</p>
+
+<p>LE ROI.--Le voilà.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Je le porterai aussi à mon chapeau; et si
+jamais, demain une fois passé, tu oses me venir dire:
+C'est là mon gant, par la main que voilà, je t'appliquerai
+un soufflet.</p>
+
+<p>LE ROI.--Si jamais je vis assez pour le voir, je t'en
+ferai raison.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Tu aimerais autant être pendu.</p>
+
+<p>LE ROI.--Oui, je le ferai, fusses-tu en la compagnie du
+roi.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Tiens ta parole, adieu.</p>
+
+<p>BATES.--Quittez-vous bons amis, enfants que vous
+êtes; soyez amis: nous avons assez à démêler avec les
+Français, si nous savions bien compter.</p>
+
+<p>LE ROI.--Sans doute, les Français peuvent parier vingt
+têtes<a id="footnotetag28" name="footnotetag28"></a>
+<a href="#footnote28"><sup class="sml">28</sup></a> contre nous, qu'ils nous battront: mais ce n'est
+pas trahir l'Angleterre, que de couper des têtes françaises;
+et demain le roi lui-même se mettra à en rogner.
+(<i>Les soldats sortent.</i>) Sur le compte du roi! notre vie, nos
+âmes, nos dettes, nos tendres épouses, nos enfants, et nos
+péchés, mettons tout sur le compte du roi!--Il faut donc
+que nous soyons chargés de tout.--O la dure condition,
+soeur jumelle de la grandeur, que d'être soumis aux
+propos de chaque sot qui n'a d'autre sentiment que celui
+de ses contrariétés! Combien de paisibles jouissances de
+l'âme dont sont privés les rois, et que goûtent leurs sujets!
+Eh! que possèdent donc les rois, que leurs sujets
+ne partagent pas aussi, si ce n'est ces grandeurs, et ces
+pompes publiques! et qu'es-tu, idole qu'on appelle grandeur?
+Quelle espèce de divinité es-tu, toi dont tout le
+privilége est de souffrir mille chagrins mortels, dont
+sont exempts tes adorateurs? Quel est ton produit annuel?
+quelles sont tes prérogatives? O grandeur! montre-moi
+donc ta valeur? Qu'avez-vous de réel, vains hommages?
+Es-tu rien de plus que la place, le degré, une
+illusion, une forme extérieure, qui imprime le respect
+et la crainte aux autres hommes? Et le monarque est
+plus malheureux d'être craint que ses sujets de le craindre.
+Que reçois-tu souvent? Le poison de la flatterie, au
+lieu des douceurs d'un hommage sincère? O superbe
+majesté, la maladie te saisit! commande donc alors à tes
+grandeurs de te guérir. Penses-tu que la brûlante fièvre
+sera chassée de tes veines par de vains titres enflés par
+l'adulation? Cédera-t-elle à des génuflexions respectueuses?
+peux-tu, quand tu dis au pauvre de fléchir le
+genou, en exiger et obtenir la santé? Non, rêve de l'orgueil,
+toi qui enlèves si adroitement à un roi son repos, je
+suis un roi, moi, qui t'apprécie; je sais que ni le baume
+qui consacre les rois, ni le sceptre, ni le globe, ni l'épée,
+ni le bâton de commandement, ni la couronne impériale,
+ni la robe de pourpre, tissue d'or et de perles, ni
+l'amas des titres exagérés qui précèdent le nom de roi,
+ni le trône sur lequel il s'assied, ni ces flots de pompe
+qui battent ces hautes régions du monde, rien de tout
+cet attirail, posé sur la couche royale, ne les fait dormir
+d'un sommeil aussi profond que le dernier des esclaves,
+qui, l'esprit vide et le corps rempli du pain amer de l'indigence,
+va chercher le repos: jamais il ne voit l'horrible
+spectre de la nuit, fille des enfers: le jour, depuis
+son lever jusqu'à son coucher, il se couvre de sueur
+sous l'oeil de Phoebus; mais toute la nuit il dort en paix
+dans un tranquille Elysée; et le lendemain, à la naissance
+du jour, il se lève, il aide à Hypérion à atteler ses
+coursiers à son char, et il suit la même carrière, pendant
+le cours éternel de l'année, dans la chaîne d'un
+travail utile, jusqu'à son tombeau. Aux vaines grandeurs
+près, ce misérable, dont les jours se succèdent dans les
+travaux, et les nuits dans le repos, aurait l'avantage sur
+le monarque. Le dernier des sujets, membre qui contribue
+à la paix de sa patrie, en jouit; et dans son cerveau
+grossier, le paysan ne sait guère combien de veilles
+il en coûte au roi pour maintenir cette paix, dont il
+goûte mieux les douces heures!</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote28"
+name="footnote28"></a><b>Note 28:</b><a href="#footnotetag28">
+(retour) </a> Jeu de mots sur <i>Crown</i>, tête, couronne, écu, etc., etc.</blockquote>
+
+<p class="mid">(Entre Erpingham.)</p>
+
+<p>ERPINGHAM.--Mon prince, vos lords, impatients de
+votre absence, parcourent le camp pour vous rencontrer.</p>
+
+<p>LE ROI.--Mon bon vieux chevalier, va les rassembler
+dans ma tente; j'y serai avant toi.</p>
+
+<p>ERPINGHAM.--Je vais remplir vos ordres, sire.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>LE ROI.--O Dieu des batailles! fortifie le coeur de mes
+soldats! Écarte d'eux la peur! Ote-leur la faculté de
+compter le nombre de leurs ennemis. Ne leur enlève pas
+aujourd'hui leur courage, ô Seigneur! oh! pas aujourd'hui!
+ne te souviens point de la faute que mon père a
+commise pour saisir la couronne! J'ai rendu de nouveaux
+honneurs aux cendres de Richard, et j'ai versé
+sur lui plus de larmes de repentir que le coup mortel
+n'a fait sortir de son sein de gouttes de sang: j'entretiens
+d'une aumône journalière cinq cents pauvres qui,
+deux fois le jour, lèvent vers le ciel leurs mains flétries,
+et le prient de pardonner le sang répandu: j'ai bâti
+deux chapelles, où des prêtres austères entonnent leurs
+chants solennels pour le repos de l'âme de Richard; je
+ferai plus encore, quoique, hélas! tout ce que je peux
+faire ne soit d'aucune valeur, et le repentir vient encore
+implorer de toi le pardon.</p>
+
+<p class="mid">(Entre Glocester.)</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Mon souverain!</p>
+
+<p>LE ROI.--Est-ce la voix de mon frère Glocester que
+j'entends?--Oui, je connais le sujet qui vous amène.--Je
+vais m'y rendre avec vous.--Le jour, mes amis, tout
+m'attend.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">Le camp des Français.</p>
+
+<p class="mid">LE DAUPHIN, LE DUC D'ORLÉANS, RAMBURE,
+<i>et autres</i>.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Le soleil dore notre armure; allons,
+mes pairs.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--<i>Montez à cheval.</i>--Mon cheval! Holà,
+<i>valets</i>, <i>laquais</i>.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--O noble courage!</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--<i>Via!</i><a id="footnotetag29" name="footnotetag29"></a>
+<a href="#footnote29"><sup class="sml">29</sup></a>--<i>Les eaux et la terre</i>...</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote29"
+name="footnote29"></a><b>Note 29:</b><a href="#footnotetag29">
+(retour) </a> Allusion à la chasse du faucon.</blockquote>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--<i>Rien puis? L'air et le feu</i>?...</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--<i>Ciel</i>! Cousin Orléans!... (<i>Entre le connétable</i>.)
+Allons, seigneur connétable.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Ecoutez comme nos coursiers hennissent
+et appellent leurs cavaliers.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Montez-les, creusez dans leurs flancs de
+profondes plaies; que leur sang bouillant jaillisse jusqu'aux
+yeux des Anglais, et les épouvante de l'excès de
+leur courage. Allons!</p>
+
+<p>RAMBURE.--Quoi, voulez-vous leur faire pleurer le sang
+à nos chevaux? Comment distinguerons-nous alors leurs
+larmes naturelles?</p>
+
+<p class="mid">(Arrive un messager.)</p>
+
+<p>LE MESSAGER.--Pairs de France, les Anglais sont rangés
+en bataille.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--A cheval, vaillants princes! à cheval
+sans délai. Jetez seulement un regard sur cette troupe
+chétive et affamée, et la seule présence de votre belle
+armée va sucer le reste de leur courage, et ne laisser
+d'eux que des squelettes et des cadavres de soldats. Il
+n'y a pas de quoi employer tous nos bras. A peine reste-t-il
+dans leurs veines épuisées assez de sang pour teindre
+d'une marque d'honneur chacune de nos haches;
+il faudra que nous les renfermions aussitôt faute de victimes.
+Le souffle de votre valeur les renversera. Non,
+n'en doutez pas, mes nobles seigneurs, le superflu de
+nos valets et nos paysans, peuple inutile qui s'attroupe en
+tumulte autour de nos escadrons de bataille, suffirait
+pour purger la plaine de cet ennemi méprisable; et nous
+pourrions rester au pied de la montagne, spectateurs
+oisifs. Mais l'honneur nous le défend. Que dirai-je de
+plus? Nous n'avons que peu à faire, et tout sera fini.
+Ainsi, que les trompettes sonnent la chasse et le signal
+du combat; car notre approche doit répandre une si
+grande terreur sur le champ de bataille, que les Anglais
+vont se coucher à terre et se rendre.</p>
+
+<p class="mid">(Entre Grandpré.)</p>
+
+<p>GRANDPRÉ.--Pourquoi tardez-vous si longtemps, nobles
+seigneurs de France? Là-bas ces cadavres insulaires,
+presque réduits à leurs os, figurent bien mal, aux clartés
+du matin, sur un champ de bataille. Leurs enseignes
+délabrées flottent en déplorables lambeaux, et notre
+souffle les agite en passant avec mépris. Le farouche
+Mars semble sans ressource dans leur armée ruinée, et
+ne jette sur cette plaine qu'un regard indifférent au travers
+de la visière de son casque rouillé. Leurs cavaliers
+semblent autant de candélabres immobiles<a id="footnotetag30" name="footnotetag30"></a>
+<a href="#footnote30"><sup class="sml">30</sup></a> qui portent
+leurs torches; et leurs pauvres montures, dont les flancs
+et la peau sont pendants, laissent tomber la tête; elles
+ouvrent à demi des yeux pâles et éteints, et la bride,
+souillée d'herbes remâchées, reste sans mouvement dans
+leur bouche inanimée: déjà leurs derniers exécuteurs,
+les funestes corbeaux, volent au-dessus de leurs têtes,
+impatients d'entendre sonner leur heure. Il n'y a point
+de mots qui puissent rendre la vie d'une telle bataille
+dans une créature aussi inanimée que cette armée.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote30"
+name="footnote30"></a><b>Note 30:</b><a href="#footnotetag30">
+(retour) </a> Allusion aux anciens candélabres qui représentaient souvent
+des hommes ou des anges.</blockquote>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Ils ont récité leurs dernières prières,
+et n'attendent plus que la mort.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--Voulez-vous que nous envoyions de la
+nourriture et des habits neufs aux soldats, et des fourrages
+à leurs chevaux affamés, et que nous les combattions
+ensuite?</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Je n'attends que mon guidon: allons,
+au champ de bataille! Je vais prendre pour étendard la
+banderole d'une trompette, afin de prévenir tout retard.
+Allons, partons: le soleil est déjà haut, et nous
+dépensons le jour dans l'inaction.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE III</h3>
+
+<p class="mid">Le camp anglais.</p>
+
+<p class="mid"><i>L'armée anglaise</i>, GLOCESTER, BEDFORD, EXETER,
+ERPINGHAM, SALISBURY ET WESTMORELAND.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Où est le roi?</p>
+
+<p>BEDFORD.--Il est monté à cheval pour aller reconnaître
+leur armée.</p>
+
+<p>WESTMORELAND.--Ils ont soixante mille combattants.</p>
+
+<p>EXETER.--C'est cinq contre un! et des troupes toutes
+fraîches.</p>
+
+<p>SALISBURY.--Que le bras de Dieu combatte avec nous!
+c'est une périlleuse partie! Dieu soit avec vous tous,
+princes! Je vais à mon poste. Si nous ne devons plus
+nous revoir que dans les cieux, nous nous reverrons
+alors dans la joie. Mon noble lord Bedford, mon cher
+lord Glocester;--et vous, mon digne lord Exeter, et toi,
+mon tendre parent:--braves guerriers, adieu tous.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Adieu, brave Salisbury; que le bonheur
+t'accompagne!</p>
+
+<p>EXETER.--Adieu, cher lord: combats vaillamment aujourd'hui;
+mais je te fais injure en t'y exhortant: tu es
+pétri de valeur.</p>
+
+<p>BEDFORD.--Sa valeur égale sa bonté: ce sont la valeur
+et la bonté d'un prince.</p>
+
+<p>WESTMORELAND.--Oh! que nous eussions seulement ici
+dix mille de ces hommes qui se reposent aujourd'hui en
+Angleterre!</p>
+
+<p class="mid">(Entre le roi.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Quel est celui qui fait ce voeu? Vous, cousin
+Westmoreland? Non, mon beau cousin: si nous sommes
+destinés à mourir, nous sommes assez nombreux, et
+notre patrie perd assez en nous perdant: si nous sommes
+destinés à vivre, moins nous serons de combattants,
+plus notre part de gloire sera riche. Que la volonté de
+Dieu soit faite! je te prie de ne pas souhaiter un seul
+homme de plus. Par Jupiter, je ne convoite point l'or,
+ni ne m'inquiète qui vit et prospère à mes dépens: peu
+m'importe si d'autres usent mes vêtements: tous ces
+biens extérieurs ne touchent point mes désirs; mais si
+c'est un crime de convoiter l'honneur, je suis le plus
+coupable de tous les hommes qui respirent. Non, non,
+mon cousin, ne souhaitez pas un Anglais de plus. Par la
+paix de Dieu, je ne voudrais pas, dans l'espérance dont
+mon coeur est plein, perdre de cette gloire, ce qu'il en
+faudrait seulement partager avec un homme de plus.
+Oh! n'en souhaitez pas un de plus! Allez plutôt, Westmoreland,
+publier, au milieu de mon camp, que celui
+qui ne se sent pas d'humeur d'être de ce combat, ait à
+partir: son passe-port sera signé, et sa bourse remplie
+d'écus pour le reconduire chez lui. Je ne voudrais pas
+mourir dans la compagnie d'un soldat qui craindrait de
+mourir de société avec nous. Ce jour est appelé la fête
+de Saint-Crépin<a id="footnotetag31" name="footnotetag31"></a>
+<a href="#footnote31"><sup class="sml">31</sup></a>. Celui qui survivra à cette journée, et
+retournera dans son pays, sautera de joie, quand on
+nommera cette fête, et s'enorgueillira au nom de Crépin.
+S'il voit un long âge, il fêtera tous les ans ses amis, la
+veille de ce grand jour, et il dira: C'est demain la Saint-Crépin:
+et alors il ôtera sa manche, et montrera ses
+cicatrices. Les vieillards oublient; mais quand ils oublieraient
+tout le reste, ils se souviendront toujours avec
+orgueil, et se vanteront avec emphase, des exploits
+qu'ils auront faits en cette journée; et alors nos noms
+seront aussi familiers dans leur bouche que ceux de
+leur propre famille. Le roi Henri, Bedford, Exeter, Warwick
+et Talbot, Salisbury et Glocester seront toujours
+rappelés de nouveau, et salués à pleines coupes. Le bon
+vieillard racontera cette histoire à son fils; et d'aujourd'hui
+à la fin des siècles, ce jour solennel ne passera
+jamais, qu'il n'y soit fait mention de nous; de nous,
+petit nombre d'heureux, troupe de frères: car celui qui
+verse aujourd'hui son sang avec moi sera mon frère.
+Fût-il né dans la condition la plus vile, ce jour va l'anoblir:
+et les gentilshommes d'Angleterre, qui reposent en
+ce moment dans leur lit se croiront maudits de ne s'être
+pas trouvés ici. Comme ils se verront petits dans leur
+estime, quand ils entendront parler l'un de ceux qui
+auront combattu avec nous le jour de Saint-Crépin!</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote31"
+name="footnote31"></a><b>Note 31:</b><a href="#footnotetag31">
+(retour) </a> La bataille d'Azincourt eut lieu le 25 octobre, jour de Saint-Crépin
+et de Saint-Crépinien.</blockquote>
+
+<p class="mid">(Entre Salisbury.)</p>
+
+<p>SALISBURY.--Mon souverain, hâtez-vous de vous préparer:
+les Français sont rangés dans un bel ordre de
+bataille, et vont nous charger avec impétuosité.</p>
+
+<p>LE ROI.--Tout est prêt, si nos coeurs le sont.</p>
+
+<p>WESTMORELAND.--Périsse l'homme dont le coeur recule
+en ce moment!</p>
+
+<p>LE ROI.--Quoi, cousin, tu ne souhaites donc pas à
+présent de nouveaux secours d'Angleterre?</p>
+
+<p>WESTMORELAND.--Par l'esprit de Dieu, mon prince, je
+voudrais que vous et moi tout seuls, sans autre secours,
+pussions expédier ce combat!</p>
+
+<p>LE ROI.--Allons, tu viens de rétracter ton voeu et de
+retrancher cinq mille hommes, et cela me plaît bien
+plus que de nous en souhaiter un seul de plus. (<i>A tous les
+chefs.</i>) Vous connaissez tous vos postes: Dieu soit avec
+vous!</p>
+
+<p class="mid">(Fanfares. Entre Montjoie.)</p>
+
+<p>MONTJOIE.--Une seconde fois, je viens savoir de toi,
+roi Henri, si tu veux à présent composer pour ta rançon,
+avant ta ruine certaine: car, tu n'en peux douter,
+tu es si près de l'abîme, que tu ne peux éviter d'y être
+englouti. De plus, par pitié, le connétable te prie d'avertir
+ceux qui te suivent de songer à se repentir de
+leurs fautes, afin que leurs âmes puissent, dans une
+douce et paisible retraite, sortir de ces plaines, où les
+corps de ces infortunés doivent rester gisants et pourrir.</p>
+
+<p>LE ROI.--Qui t'a envoyé cette fois?</p>
+
+<p>MONTJOIE.--Le connétable de France.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je te prie, reporte-lui ma première réponse:
+dis-leur qu'ils achèvent ma ruine, et qu'alors ils vendent
+mes ossements. Grand Dieu! pourquoi prennent-ils
+à tâche d'insulter ainsi des hommes infortunés? Celui
+qui jadis vendit la peau du lion, tandis que l'animal vivait
+encore, fut tué en le chassant. Nombre de nos corps,
+je n'en doute point, trouveront leur tombeau dans le
+sein de leur patrie; et je me flatte qu'au-dessus d'eux,
+le bronze attestera aux siècles futurs l'ouvrage de cette
+journée; et ceux qui laisseront leurs honorables ossements
+dans la France, mourant en hommes courageux,
+quoique ensevelis dans votre fange, y trouveront la
+gloire: le soleil viendra les y saluer de ses rayons, et
+exaltera leur honneur jusqu'aux cieux: il ne vous restera
+que les parties terrestres pour infecter votre climat
+et enfanter une peste sur la France<a id="footnotetag32" name="footnotetag32"></a>
+<a href="#footnote32"><sup class="sml">32</sup></a>. Songe bien à la
+bouillante valeur de nos Anglais: quoique mourante,
+comme un boulet amorti qui ne fait plus que glisser sur
+le sable, elle se relève et détruit encore dans son nouveau
+cours; ses derniers bonds donnent une mort aussi
+fatale. Laisse-moi te parler fièrement.--Dis au connétable
+que nous sommes des guerriers mal vêtus comme
+en un jour de travail; que notre éclat et notre dorure
+sont ternis par une marche pénible, pendant la pluie,
+dans vos sillons. Il ne reste pas dans notre armée, et
+c'est, je pense, une assez bonne preuve que nous ne fuirons
+pas, une seule plume aux panaches, et le temps et
+l'action ont usé notre parure guerrière. Mais, par la
+messe, nos coeurs sont parés, et mes pauvres soldats me
+promettent qu'avant que la nuit vienne, ils seront vêtus
+de robes fraîches et nouvelles, ou qu'ils arracheront ces
+panaches neufs et brillants qui ornent la tête des Français,
+et qu'ils les mettront hors d'état de servir. S'ils
+tiennent leur parole, comme ils la tiendront, s'il plaît à
+Dieu, ma rançon alors sera facile à recueillir. Héraut,
+épargne tes peines. Officieux héraut, ne viens plus me
+parler de rançon: ils n'en auront point d'autre, je le
+jure, que ces membres; et s'ils les ont dans l'état où je
+compte les laisser, ils n'en retireront pas grande valeur:
+annonce-le au connétable.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote32"
+name="footnote32"></a><b>Note 32:</b><a href="#footnotetag32">
+(retour) </a> <p>Cette idée n'est pas particulière à Shakspeare; il se rencontre
+ici avec Lucain, liv. VII, v. 821:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p>Quid fugis hanc cladem? quid olentes deseris agros?</p>
+<p>Has trahe, Cæsar, aquas; hoc, si potes, utere coelo.</p>
+<p>Sed tibi tabentes populi Pharsalica rura</p>
+<p>Eripiunt, camposque tenent victore fugato.</p>
+</div></div>
+
+<p>Corneille a imité ce passage dans <i>Pompée</i>:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p>.............................................de chars</p>
+<p>Sur ses champs empestés confusément épars;</p>
+<p>Ces montagnes de morts, privés d'honneurs suprêmes,</p>
+<p>Que la nature force à se venger eux-mêmes;</p>
+<p>Et de leurs troncs pourris exhalent dans les vents</p>
+<p>De quoi faire la guerre au reste des vivants.</p>
+</div></div>
+
+<p>Voltaire, dans sa lettre à l'Académie française, oppose les vers
+qui précèdent à un passage de Shakspeare, mais il s'est prudemment
+arrêté à ce vers que nous venons de citer. (Steevens.)
+]</p></blockquote>
+
+<p>MONTJOIE.--Je le ferai, roi Henri; et je prends congé de
+toi: tu n'entendras plus la voix du héraut.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Et moi, j'ai bien peur que tu ne reviennes
+encore parler de rançon.</p>
+
+<p class="mid">(Entre le duc d'York.)</p>
+
+<p>YORK.--Mon souverain, je vous demande à genoux la
+grâce de conduire l'avant-garde.</p>
+
+<p>LE ROI.--Conduis-la, brave York. Allons, soldats, marchons
+en avant.--Et toi, grand Dieu, dispose à ta volonté
+de cette journée!</p>
+
+<p class="mid">(Ils <i>sortent</i>.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE IV</h3>
+
+<p class="mid">Le champ de bataille. Bruits de guerre, combats, etc.</p>
+
+<p class="mid"><i>Arrivent</i> PISTOL, UN SOLDAT FRANÇAIS, ET <i>l'ancien</i>
+PAGE <i>de Falstaff</i>.</p>
+
+<p>PISTOL.--Rends-toi, canaille!</p>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS.--<i>Je pense que vous êtes le gentilhomme
+de bonne qualité.</i></p>
+
+<p>PISTOL.--<i>Qualité</i>, dis-tu?--Es-tu gentilhomme? Comment
+t'appelles-tu? Réponds-moi?</p>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS.--<i>O Seigneur Dieu!</i></p>
+
+<p>PISTOL.--<i>O Seigneur Diou</i> doit être un gentilhomme!
+Fais bien attention à ce que je te vais dire, ô Seigneur
+Diou, et observe-le. Tu meurs par l'épée, à moins, ô
+Seigneur Diou, que tu ne me donnes une grosse rançon.</p>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS.--<i>Oh! prenez miséricorde.</i>--<i>Ayez
+pitié de moi.</i></p>
+
+<p>PISTOL.--<i>Moy</i> ne fera pas mon affaire; il m'en faut
+quarante <i>moys</i><a id="footnotetag33" name="footnotetag33"></a>
+<a href="#footnote33"><sup class="sml">33</sup></a>, ou bien je t'arracherai les entrailles
+sanglantes.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote33"
+name="footnote33"></a><b>Note 33:</b><a href="#footnotetag33">
+(retour) </a> <i>Moy</i>, pièce de monnaie. Équivoque qui va être répétée sur le
+mot <i>bras</i>, que l'interlocuteur prend pour <i>brass</i>, cuivre.</blockquote>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS.--<i>Est-il impossible d'échapper à la
+force de ton bras?</i></p>
+
+<p>PISTOL.--<i>Brass!</i> Roquet! Quoi, du cuivre? Tu m'offres
+du cuivre à présent, maudit bouc des montagnes?</p>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS.--Oh! <i>pardonnez-moi!</i></p>
+
+<p>PISTOL.--Ah! est-ce là ce que tu veux dire? Est-ce là
+une tonne de <i>moys</i>? Écoute un peu ici, page, demande
+pour moi à ce vil Français comment il s'appelle.</p>
+
+<p>LE PAGE, <i>au Français</i>.--<i>Écoutez: comment êtes-vous
+appelé?</i></p>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS.--Monsieur le Fer.</p>
+
+<p>LE PAGE.--Il dit qu'il s'appelle Monsieur Fer.</p>
+
+<p>PISTOL.--Monsieur Fer! Ah! par Dieu, je le ferrerai, je
+le ferlherai, je le ferrèterai. Rends-lui cela en français.</p>
+
+<p>LE PAGE.--Je ne sais pas ce que c'est que ferrer, ferreter
+et ferlher en français.</p>
+
+<p>PISTOL.--Dis-lui qu'il se prépare; car je vais lui couper
+le cou.</p>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS, <i>au page</i>.--<i>Que dit-il, Monsieur?</i></p>
+
+<p>LE PAGE.--<i>Il me commande de vous dire que vous faites-vous
+prêt: car ce soldat-ci est disposé, tout à cette heure, à
+couper votre gorge.</i></p>
+
+<p>PISTOL.--i, <i>couper gorge</i>, <i>par ma foi</i>, <i>paysan</i>, à moins
+que tu ne me donnes des écus, et de bons écus, ou je
+te mets en pièces avec cette épée que voilà.</p>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS.--Oh! je vous supplie, pour l'amour
+de Dieu, de me pardonner. Je suis un gentilhomme de
+bonne maison: gardez ma vie, et je vous donnerai deux
+cents écus.</p>
+
+<p>PISTOL.--Qu'est-ce qu'il dit?</p>
+
+<p>LE PAGE.--<i>Il vous prie d'épargner sa vie, parce qu'il est
+un homme de bonne famille, et qu'il vous donnera, pour sa
+rançon, deux cents écus.</i></p>
+
+<p>PISTOL.--Dis-lui que ma fureur s'apaisera, et que je
+prendrai ses écus.</p>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS.--<i>Petit monsieur, que dit-il?</i></p>
+
+<p>LE PAGE.--<i>Encore qu'il est contre son jurement de pardonner
+aucun prisonnier: néanmoins, pour les écus que
+vous promettez, il est content de vous donner la liberté et le
+franchissement.</i></p>
+
+<p>LE SOLDAT FRANÇAIS.--<i>Sur mes genoux, je vous donne
+mille remercîments, et je m'estime heureux d'être tombé
+entre les mains d'un chevalier, je pense, le plus brave, et le
+plus distingué seigneur de l'Angleterre.</i></p>
+
+<p>PISTOL.--Interprète-moi cela, page.</p>
+
+<p>LE PAGE.--Il dit qu'il vous fait à genoux mille remercîments,
+et qu'il s'estime très-heureux d'être tombé
+entre les mains d'un seigneur, à ce qu'il croit, le plus
+brave, le plus généreux et le plus distingué de toute
+l'Angleterre.</p>
+
+<p>PISTOL.--Comme il est vrai que je respire, je
+veux montrer quelque clémence. Allons, suis-moi!</p>
+
+<p>LE PAGE.--<i>Suivez</i>, <i>vous</i>, <i>le grand capitaine</i>. (<i>Le soldat et
+Pistol s'en vont.</i>) Je n'ai, ma foi, encore jamais vu une
+voix aussi bruyante sortir d'un coeur aussi vide: aussi
+cela vérifie bien le proverbe qui dit: Que les tonneaux
+vides sont les plus sonores. Bardolph et Nym avaient cent
+fois plus de courage que ce diable de hurleur qui,
+comme celui de nos antiques farces, se rogne les ongles
+avec un poignard de bois. Tout le monde en peut faire
+autant. Ils sont pourtant tous deux pendus: et il y a
+longtemps que celui-ci aurait été leur tenir compagnie,
+s'il osait voler quelque chose sans regarder derrière lui.
+Il faut donc que je reste, moi, avec les goujats qui ont
+la garde du bagage de notre camp. Les Français feraient
+un beau butin sur nous, s'ils le savaient; car il n'y a
+personne pour le garder que des enfants.</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE V</h3>
+
+<p class="mid">Autre partie du champ de bataille. Bruits de guerre.</p>
+
+<p class="mid">LE CONNÉTABLE, LE DUC D'ORLÉANS, BOURBON
+LE DAUPHIN ET RAMBURE.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--O diable!</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--<i>Ah! seigneur! le jour est perdu,
+tout est perdu!</i></p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--<i>Mort de ma vie!</i> tout est détruit: tout!
+La honte se pose avec un rire moqueur sur nos panaches,
+et nous couvre d'un opprobre éternel. <i>O méchante
+fortune!</i>--Ne nous abandonne pas.</p>
+
+<p class="mid">(Bruit de guerre d'un moment.)</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Allons, tous nos rangs sont rompus.</p>
+
+<p>LE DAUPHIN.--O honte qui ne passera point! Poignardons-nous
+nous-mêmes. Sont-ce là ces misérables soldats
+dont nous avons joué le sort aux dés?</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Est-ce là le roi à qui nous avons
+envoyé demander sa rançon?</p>
+
+<p>BOURBON.--Opprobre! éternel opprobre! Partout la
+honte!--Mourons à l'instant.--Retournons encore à la
+charge; et que celui qui ne voudra pas suivre Bourbon
+se sépare de nous, et aille, son bonnet à la main comme
+un lâche entremetteur, se tenir à la porte pendant qu'un
+esclave aussi grossier que mon chien souille de ses embrassements
+la plus belle de ses filles.</p>
+
+<p>LE CONNÉTABLE.--Que le désordre, qui nous a perdus,
+nous sauve maintenant! Allons par pelotons offrir notre
+vie à ces Anglais.</p>
+
+<p>LE DUC D'ORLÉANS.--Nous sommes encore assez
+d'hommes vivants dans cette plaine pour étouffer les
+Anglais dans la presse, au milieu de nous, s'il est possible
+encore de rétablir un peu d'ordre.</p>
+
+<p>BOURBON.--Au diable l'ordre, à présent!--Je vais me
+jeter dans le fort de la mêlée. Abrégeons la vie: autrement
+notre honte durera trop longtemps.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE VI</h3>
+
+<p class="mid">Autre partie du champ de bataille.</p>
+
+<p class="mid"><i>Bruits de guerre</i>. LE ROI HENRI <i>entre avec ses soldats,
+puis</i> EXETER <i>et suite</i>.</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous nous sommes conduits à merveille,
+braves compatriotes: mais tout n'est pas fait; les Français
+tiennent encore la plaine.</p>
+
+<p>EXETER.--Le duc d'York se recommande à Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI.--Vit-il, ce cher oncle? Trois fois, dans l'espace
+d'une heure, je l'ai vu terrassé, et trois fois se relever
+et combattre. De son casque à son éperon, il n'était que
+sang.</p>
+
+<p>EXETER.--C'est en cet état, le brave guerrier, qu'il est
+couché, engraissant la plaine; et à ses côtés sanglants
+est aussi gisant le noble Suffolk, compagnon fidèle de
+ses honorables blessures! Suffolk a expiré le premier
+et York, tout mutilé, se traîne auprès de son ami, se
+plonge dans le sang figé où baigne son corps, et soulevant
+sa tête par sa chevelure, il baise les blessures ouvertes
+et sanglantes de son visage, et lui crie: «Arrête
+encore, cher Suffolk, mon âme veut accompagner la
+tienne dans son vol vers les cieux. Chère âme, attends
+la mienne; elles voleront unies ensemble, comme dans
+cette plaine glorieuse et dans ce beau combat, nous
+sommes restés unis en chevaliers.» Au moment où il
+disait ces mots, je me suis approché et je l'ai consolé. Il
+m'a souri, m'a tendu sa main, et serrant faiblement la
+mienne, il m'a dit:--Cher lord, recommande mes services
+à mon souverain. Ensuite il s'est retourné, et il a
+jeté son bras blessé autour du cou de Suffolk, et a baisé
+ses lèvres; et ainsi marié à la mort, il a scellé de son
+sang le testament de sa tendre amitié, qui a si glorieusement
+fini. Cette noble et tendre scène m'a arraché ces
+pleurs que j'aurais voulu étouffer; mais j'ai perdu le
+mâle courage d'un homme; toute la faiblesse d'une
+femme a amolli mon âme, et a fait couler de mes yeux
+un torrent de larmes.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je ne blâme point vos armes; car, à votre
+seul récit, il me faut un effort pour contenir ces yeux
+couverts d'un nuage, et prêts à en verser aussi. (<i>Un bruit
+de guerre.</i>) Mais écoutons! Quelle est cette nouvelle
+alarme? Les Français ont rallié leurs soldats épars!
+Allons, que chaque soldat tue ses prisonniers. Donnez-en
+l'ordre dans les rangs.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<br>
+
+<h3>SCÈNE VII</h3>
+
+<p class="mid">Autre partie du champ de bataille.</p>
+
+<p class="mid"><i>On voit entrer</i> FLUELLEN ET GOWER.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Comment! on a tué les enfants et le bagage!
+C'est contre les lois expresses de la guerre; c'est
+un trait de bassesse aussi grand, voyez-vous, qu'on en
+puisse offrir dans le monde. En votre conscience, là,
+n'est-ce pas?</p>
+
+<p>GOWER.--Il est certain qu'il n'est pas resté un seul de
+ces jeunes enfants en vie; et ce sont ces infâmes poltrons
+qui se sauvent de la bataille qui ont fait ce carnage: ils
+ont encore, outre cela, brûlé ou emporté tout ce qui
+était dans la tente du roi; aussi le roi a-t-il, très à propos,
+ordonné à chaque soldat d'égorger chacun leurs
+prisonniers. Oh! c'est un brave roi!</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Il est né à Monmouth, capitaine Gower.
+Comment appelez-vous la ville où Alexandre <i>le gros</i> est né?</p>
+
+<p>GOWER.--Alexandre le Grand, vous voulez dire?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Quoi, je vous prie, est-ce que <i>le gros</i> et <i>le
+grand</i> ne sont pas la même chose? Le gros, ou le grand,
+ou le puissant, ou le magnanime, reviennent toujours
+au même, sinon que la phrase varie un peu.</p>
+
+<p>GOWER.--Je crois qu'Alexandre le Grand est né en
+Macédoine. Son père s'appelait.... Philippe de Macédoine,
+à ce que je crois.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Je crois aussi que c'est en Macédoine
+qu'Alexandre est né. Je vous dirai, capitaine, si vous
+cherchez dans les cartes du monde, je vous assure que
+vous trouverez, en comparant Macédoine avec Monmouth,
+que leur situation, voyez-vous, sont toutes deux
+les mêmes. Il y a une rivière en Macédoine, il y en a
+une aussi à Monmouth. Celle de Monmouth s'appelle
+Wye; mais pour le nom de l'autre rivière, cela m'a passé
+de la cervelle; mais ça n'y fait rien; c'est aussi semblable
+l'un à l'autre, comme mes doigts sont avec mes
+doigts, et elles ont toutes deux du saumon. Si vous
+faites bien attention à la vie d'Alexandre, la vie de Henri
+de Monmouth lui ressemble passablement bien aussi,
+dans ses rages et dans ses furies, et dans ses emportements
+et dans ses colères, et dans ses humeurs et dans
+ses chagrins, et dans ses indignations; et aussi étant un
+peu enivré dans sa cervelle, il a, dans son vin et sa fureur,
+tué son meilleur ami Clitus.</p>
+
+<p>GOWER.--Notre roi ne lui ressemble pas en ce cas-là;
+car il n'a jamais tué aucun de ses amis.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Cela n'est pas bien de votre part, voyez-vous,
+de m'arracher la parole de la bouche avant que
+mon conte soit fait et fini. Je ne parle qu'en figures et
+en comparaisons de l'histoire: de même qu'Alexandre
+tua son ami Clitus étant dans son vin et à boire, de
+même aussi Henri Monmouth, étant dans son bon sens
+et sain de jugement, a chassé le gros et gras baron, qui
+avait ce gros ventre, celui qui était si plein de bons
+mots, de plaisanteries, de bons tours et de bouffonneries....
+j'ai oublié son nom....</p>
+
+<p>GOWER.--Quoi! le chevalier Falstaff?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Précisément, c'est lui-même. Je vous dis
+qu'il y a de braves gens nés à Monmouth.</p>
+
+<p>GOWER.--Voilà Sa Majesté.</p>
+
+<p class="mid">(Bruit de guerre. Entrent le roi Henri, Warwick, Glocester,
+Exeter, Fluellen, etc. Fanfare.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Depuis que j'ai posé le pied en France, je ne
+me suis senti en colère que dans cet instant. Prends ta
+trompette, héraut: vole à ces cavaliers que tu vois là-bas
+sur la colline. S'ils veulent combattre, dis leur de
+descendre, sinon qu'ils évacuent la plaine: leur vue
+nous offense. S'ils ne veulent prendre ni l'un ni l'autre
+parti, nous irons les trouver, et nous les précipiterons
+de cette colline, aussi rapidement que la pierre lancée
+par les frondes de l'antique Assyrie. En outre, nous
+couperons la gorge de ceux que nous avons ici, et pas
+un de ceux que nous prendrons ne trouvera miséricorde.--Va
+le leur dire.</p>
+
+<p class="mid">(Entre Montjoie.)</p>
+
+<p>EXETER.--Voici le héraut de France, mon prince, qui
+vient vers nous.</p>
+
+<p>GLOCESTER.--Son regard est plus humble que de coutume.</p>
+
+<p>LE ROI.--Quoi donc! Que veut dire ceci, héraut? Ne
+sais-tu pas que j'ai dévoué ces ossements au payement
+de ma rançon? Viens-tu encore me parler de rançon?</p>
+
+<p>MONTJOIE.--Non, grand roi. Je viens te demander, au
+nom de l'humanité, la permission de parcourir cette
+plaine sanglante, d'y compter nos morts pour les ensevelir,
+et séparer les nobles des morts vulgaires. Car les
+vils paysans baignent leurs membres dans le sang des
+princes; et nombre de princes, ô malédiction sur cette
+journée! sont noyés dans un sang vil et mercenaire,
+tandis que leurs coursiers, blessés et enfoncés jusqu'au
+poitrail dans le sang, s'indignent, et dans leur fureur,
+foulent sous leurs pieds armés de fer leurs maîtres déjà
+morts, et les tuent deux fois. O permets-nous, grand
+roi, d'errer en sûreté dans la plaine, et de disposer de
+leurs cadavres!</p>
+
+<p>LE ROI.--Je te dirai franchement, héraut, que je ne
+sais pas si la victoire est à nous, ou non; car je vois encore
+de nombreux escadrons de vos cavaliers galoper
+sur la plaine.</p>
+
+<p>MONTJOIE.--La victoire est à vous.</p>
+
+<p>LE ROI.--Louanges en soient rendues à Dieu, et non
+pas à notre force!--Comment appelle-t-on ce château,
+qui est tout près d'ici?</p>
+
+<p>MONTJOIE.--On l'appelle Azincourt.</p>
+
+<p>LE ROI.--Nous nommerons donc ce combat la bataille
+d'Azincourt, donnée le jour des saints Crépin et Crépinien.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Plaise à Votre Majesté, votre grand-père,
+de fameuse mémoire, et votre grand-oncle, Edouard le
+Noir, prince de Galles, à ce que j'ai lu dans les chroniques,
+ont soutenu une bien brave bataille ici en France.</p>
+
+<p>LE ROI.--Il est vrai, Fluellen.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Votre Majesté dit bien vrai. Si Votre Majesté
+s'en souvient, les Gallois ont été bien utiles dans
+un jardin où il y avait des poireaux, en portant des poireaux
+à leurs bonnets à la Monmouth; ce que Votre Majesté
+sait bien être encore aujourd'hui une marque
+honorable de ce service-là; et je crois bien aussi que
+Votre Majesté ne dédaigne pas, sans doute, de porter
+aussi le poireau à la Saint-David.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je le porte, sans doute, en signe d'un honneur
+mémorable; car je suis Gallois aussi moi-même,
+vous le savez, mon cher compatriote.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Toute l'eau de la rivière Wye ne laverait
+pas le sang gallois qui coule dans les veines de Votre
+Majesté; je peux vous dire cela. Dieu vous bénisse, et
+vous conserve autant qu'il plaira à Sa Grâce et à Sa Majesté
+aussi.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je te rends grâces, mon cher compatriote.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Par mon Jésus! je suis le compatriote de
+Votre Majesté, le sache qui voudra; je l'avouerai à toute
+la terre, je n'ai pas lieu de rougir de Votre Majesté.
+Dieu soit loué, tant que Votre Majesté sera un honnête
+homme.</p>
+
+<p>LE ROI.--Dieu veuille me conserver tel. (<i>Montrant le
+héraut de France.</i>) Que nos hérauts l'accompagnent. Rapportez-moi
+au juste le nombre des morts de l'une et
+l'autre armée. (<i>Le roi montrant Williams.</i>) Qu'on m'appelle
+ce soldat que voilà.</p>
+
+<p>EXETER.--Soldat, venez parler au roi.</p>
+
+<p>LE ROI.--Soldat, pourquoi portes-tu ce gant à ton chapeau?</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Sous le bon plaisir de Votre Majesté, c'est
+le gage d'un homme avec lequel je dois me battre, s'il
+est encore en vie.</p>
+
+<p>LE ROI.--Est-ce un Anglais?</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Sous le bon plaisir de Votre Majesté, c'est
+un drôle avec qui j'ai eu dispute la nuit dernière, et à
+qui, s'il est en vie et si jamais il ose réclamer ce gant-là,
+j'ai juré d'appliquer un soufflet; ou bien, si je puis
+apercevoir mon gant à son bonnet, comme il a juré foi
+de soldat qu'il l'y porterait (s'il est en vie), je le lui ferai
+sauter de la tête d'une belle manière.</p>
+
+<p>LE ROI.--Que pensez-vous de ceci, capitaine Fluellen?--Est-il
+à propos que ce soldat tienne son serment?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--C'est un fanfaron et un lâche s'il ne le
+fait pas; plaise à Votre Majesté, en conscience.</p>
+
+<p>LE ROI.--Peut-être que son ennemi est un homme
+d'un rang supérieur, qui n'est pas dans le cas de lui
+faire raison.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Quand il serait aussi bon gentilhomme
+que le diable, que Lucifer et Belzébuth lui-même, il est
+nécessaire, voyez-vous, sire, qu'il tienne son voeu et son
+serment. S'il se parjurait, voyez-vous, sa réputation serait
+celle d'un insigne poltron, comme il est vrai que son
+soulier noir a foulé la terre de Dieu, sur mon âme et
+conscience.</p>
+
+<p>LE ROI.--Cela étant, tiens ton serment, soldat, quand
+tu rencontreras ce drôle-là.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Aussi ferai-je, sire, comme il est vrai que
+je vis.</p>
+
+<p>LE ROI.--Sous qui sers-tu?</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Sous le capitaine Gower, sire.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Gower est un bon capitaine, et qui a son
+bon savoir et une bonne littérature dans la guerre.</p>
+
+<p>LE ROI.--Va le chercher, soldat, et me l'amène.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--J'y vais, sire.</p>
+
+<p class="mid">(Williams sort.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Tiens, Fluellen, porte cette faveur pour moi,
+et mets-la à ton chapeau. Tandis qu'Alençon et moi
+nous étions par terre, j'ai arraché ce gant de son casque.
+Si quelqu'un le réclame, il faut que ce soit un ami
+d'Alençon, et notre ennemi par conséquent: ainsi, si tu
+le rencontres, arrête-le si tu m'aimes.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Votre Grâce me fait un aussi grand honneur
+que puisse en désirer le coeur de ses sujets. Je
+voudrais, de toute mon âme, trouver l'homme planté
+sur deux jambes qui se trouvera offensé à la vue de ce
+gant: voilà tout; mais je voudrais bien le voir une fois.
+Dieu veuille, de sa grâce, que je le voie!</p>
+
+<p>LE ROI.--Connais-tu Gower?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--C'est mon cher ami, sous le bon plaisir
+de Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je t'en prie, va donc le chercher, et amène-le
+à ma tente.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Je pars.</p>
+
+<p>LE ROI.--Lord Warwick, et vous, mon frère Glocester,
+suivez de près Fluellen: le gant que je lui ai donné
+comme une faveur pourrait bien lui attirer un affront.
+C'est le gant d'un soldat que je devrais, d'après la convention,
+porter moi-même. Suivez-le, cousin Warwick.
+Si le soldat le frappait, comme je présume à son maintien
+brutal qu'il tiendra sa parole, il pourrait en arriver
+quelque malheur soudain; car je connais Fluellen
+pour un homme courageux et, quand on l'irrite, vif
+comme le salpêtre: il sera prompt à lui rendre injure
+pour injure. Suivez-le, et veillez à ce qu'il n'arrive
+aucun malheur entre eux deux. Venez avec moi, vous,
+mon oncle Exeter.</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE VIII</h3>
+
+<p class="mid">Devant la tente du roi.</p>
+
+<p class="mid"><i>Entrent</i> GOWER ET WILLIAMS.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Je gage que c'est pour vous faire chevalier,
+capitaine.</p>
+
+<p class="mid">(Arrive Fluellen.)</p>
+
+<p>FLUELLEN.--La volonté de Dieu soit faite et son bon
+plaisir. Capitaine, je vous supplie, venez-vous-en bien
+vite chez le roi; il se prépare peut-être plus de bien
+pour vous par hasard, que vous ne sauriez vous imaginer.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Monsieur, connaissez-vous ce gant-là?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Ce gant-là? Je sais que ce gant est un
+gant.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Et moi, je connais celui-ci, et voilà comme
+je le réclame.</p>
+
+<p>(Il le frappe.)</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Sang-Dieu! voilà un traître s'il y en a un
+dans le monde universel, en France ou en Angleterre.</p>
+
+<p>GOWER.--O Dieu! qu'est-ce qu'il y a donc? (<i>A Williams.</i>)
+Vous, misérable....</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Croyez-vous que je veuille être parjure?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Retirez-vous, capitaine Gower; je m'en
+vais le traiter, le traître, comme il le mérite, et je l'arrangerai
+d'importance, je vous assure.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Je ne suis point un traître.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--C'est un mensonge: qu'il t'étrangle. Je
+vous ordonne à vous présent, et au nom de Sa Majesté,
+de l'arrêter. C'est un ami du duc d'Alençon.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent Warwick et Glocester.)</p>
+
+<p>WARWICK.--Qu'est-ce que c'est? Qu'y a-t-il donc là?
+De quoi s'agit-il?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Monseigneur, voilà, Dieu soit béni, une
+des plus contagieuses trahisons qui vient de se découvrir,
+voyez-vous, que vous puissiez voir dans le plus
+beau jour d'été.--Voici Sa Majesté.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent le roi Henri et Exeter.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Comment? De quoi s'agit-il donc ici?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Sire, voici un scélérat, un traître, qui a,
+voyez-vous, sire, frappé le gant que Votre Majesté a arraché
+du casque d'Alençon.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Sire, c'était là mon gant, car voilà le pareil,
+et celui à qui je l'ai donné en échange m'a promis
+de le porter à son bonnet: je lui ai promis de le frapper
+s'il osait le faire; j'ai rencontré cet homme avec mon
+gant à son bonnet, et j'ai tenu ma parole.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Or, écoutez à présent, sire, sous le bon
+plaisir de votre vaillance, quel misérable maraud c'est
+là. J'espère que Votre Majesté assurera, attestera, témoignera,
+et protestera bien, que c'est là le gant d'Alençon
+que Votre Majesté m'a donné, en votre conscience,
+là.</p>
+
+<p>LE ROI.--Donne-moi ton gant, soldat; vois-tu, voilà le
+pareil. C'est moi, je te l'assure, que tu as promis de
+frapper, et tu peux te ressouvenir que tu t'es servi de
+termes très-durs à mon égard.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Eh bien, plaise à Votre Majesté, que la
+tête en réponde s'il y a des lois martiales dans le monde.</p>
+
+<p>LE ROI.--Comment peux-tu me faire satisfaction pour
+cette offense?</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Toutes les offenses, mon prince, viennent
+du coeur, et je proteste qu'il n'est jamais rien sorti du
+mien qui puisse offenser Votre Majesté.</p>
+
+<p>LE ROI.--C'est nous-même cependant que tu as insulté.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Vous ne vous êtes pas présenté alors sous
+les traits de Votre Majesté; vous ne m'avez paru que
+comme un soldat ordinaire, témoin la nuit qu'il faisait,
+votre uniforme et votre air soumis; et ce que Votre Altesse
+a souffert sous cette forme, je vous supplie de le
+regarder comme votre faute et non comme la mienne;
+car si vous eussiez été ce que je vous croyais, il n'y
+avait point d'offense: c'est pourquoi je supplie Votre
+Altesse de me pardonner.</p>
+
+<p>LE ROI.--Tenez, mon oncle Exeter, remplissez ce gant
+d'écus, et donnez-le à ce soldat.--Garde-le, soldat, et
+porte-le à ton bonnet comme une marque d'honneur,
+jusqu'à ce que je le réclame: donnez-lui les écus. (<i>A
+Fluellen.</i>) Et vous, capitaine, il faut être aussi de ses
+amis.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Par ce jour et par cette lumière, ce drôle-là
+a du courage et du feu dans le ventre. Tiens, voilà un
+écu pour toi, et je te recommande de servir bien Dieu,
+et de te préserver des brouilleries, des vacarmes et des
+querelles, et des discussions, et je t'assure que tu t'en
+trouveras mieux.</p>
+
+<p>WILLIAMS.--Je ne veux point de votre argent.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--C'est de bon coeur: moi je te dis que cela
+te servira pour raccommoder ton havre-sac: allons,
+pourquoi faire le honteux comme cela? Ton havre-sac
+n'est déjà pas si bon. C'est un bon écu, je t'assure, ou
+bien attends, je le changerai.</p>
+
+<p class="mid">(Entre un héraut.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Eh bien, héraut, les morts sont-ils comptés?</p>
+
+<p>LE HÉRAUT.--Voici la liste de ceux de l'armée française.</p>
+
+<p>LE ROI.--Digne oncle, quels sont les prisonniers de
+marque que nous avons faits?</p>
+
+<p>EXETER.--Charles, duc d'Orléans, neveu du roi; Jean,
+duc de Bourbon, et le seigneur Boucicaut, et des autres
+seigneurs, barons, chevaliers, gentilshommes, quinze
+cents, sans compter les soldats.</p>
+
+<p>LE ROI.--Cette liste porte dix mille Français morts
+restés sur le champ de bataille. Dans ce nombre, il y en
+a cent vingt-six, tant princes que nobles, portant bannière;
+ajoutez huit mille quatre cents, tant chevaliers,
+écuyers et autres guerriers distingués, dont il y en a
+cinq cents qui n'ont été faits chevaliers que d'hier; en
+sorte que, dans les dix mille hommes qu'ils ont perdus,
+il n'y a que six cents mercenaires: le reste sont tous
+princes, barons, seigneurs, chevaliers, écuyers et gentilshommes
+de naissance et de qualité. Les noms de
+leurs nobles qui ont été tués: Charles d'Albret, grand connétable
+de France; Jacques Châtillon, amiral de France;
+le grand maître des arbalétriers; le seigneur Rambure; le
+brave Guichard Dauphin, grand maître de France; Jean,
+duc d'Alençon; Antoine, duc de Brabant, frère du duc
+de Bourgogne; Edouard, duc de Bar; parmi les hauts
+comtes: Grandpré, Roussi, Fauconberg et de Foix, Beaumont,
+Merle, Vaudemont et Lestrelles. Voilà une société
+de morts illustres.--Où est la liste des morts anglais?
+(<i>Le héraut lui présente un autre papier.</i>) Edouard, duc
+d'York; le comte de Suffolk; sir Richard Kelty; David
+Gam, écuyer, point d'autre de marque; et des soldats,
+vingt-cinq en tout. O Dieu du ciel! ton bras s'est signalé
+ici; et c'est à toi seul, et non pas à nous, que nous devons
+rendre tout l'honneur de cette journée! Quand jamais
+a-t-on vu, dans la mêlée d'une bataille rangée, et
+sans ruse ni stratagème, une si grande perte d'un côté,
+une si légère de l'autre? Prends-en tout l'honneur, grand
+Dieu, car il t'appartient tout entier.</p>
+
+<p>EXETER.--Cela est miraculeux!</p>
+
+<p>LE ROI.--Allons, marchons en procession au village
+prochain, et proclamons dans notre armée la défense,
+sous peine de mort, de se vanter de cette victoire, et
+d'en enlever à Dieu l'hommage; il n'appartient qu'à lui
+seul.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Ne peut-on pas sans crime, s'il plaît à
+Votre Majesté, dire le nombre des morts?</p>
+
+<p>LE ROI.--Oui, capitaine; mais avec l'aveu que Dieu a
+combattu pour nous.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Oui, sur ma conscience, il nous a fait
+grand bien.</p>
+
+<p>LE ROI.--Remplissons tous les devoirs religieux. Qu'on
+chante le <i>Non nobis</i><a id="footnotetag34" name="footnotetag34"></a>
+<a href="#footnote34"><sup class="sml">34</sup></a> et le <i>Te Deum</i>. Après avoir pieusement
+enseveli les morts, nous marcherons vers Calais,
+et de là en Angleterre, où jamais n'abordèrent de France
+des mortels plus fortunés que nous.</p>
+
+<p class="mid">(Ils sortent.)</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote34"
+name="footnote34"></a><b>Note 34:</b><a href="#footnotetag34">
+(retour) </a> Dans le psaume <i>In exitu</i>, que le roi fit chanter après la victoire,
+se trouve, selon la Vulgate, celui qui commence par <i>Non
+nobis</i>, <i>Domine</i>.</blockquote>
+
+<p>FIN DU QUATRIÈME ACTE.</p>
+<br>
+<h2>ACTE CINQUIÈME</h2>
+<br>
+<h3>LE CHOEUR.</h3>
+
+<p>Permettez, vous qui n'avez pas lu l'histoire, que je
+vous en retrace les événements; et vous qui la connaissez,
+pardonnez mes écarts sur les temps, le nombre
+et l'ordre exact des faits, qui ne peuvent être présentés
+ici dans leurs vastes détails, et leur vivante réalité.--Maintenant
+c'est vers Calais que nous transportons
+Henri. Admettez-le dans le port, et ensuite portez-le sur
+l'aile de vos pensées au travers des mers: voyez autour
+du rivage anglais cette large ceinture d'hommes, de
+femmes et d'enfants, dont les acclamations et les applaudissements
+surmontent la vaste voix de l'Océan; et
+l'Océan, qui, comme un puissant héraut, semble lui
+préparer sa route: voyez le roi descendre au milieu de
+son peuple, et s'avancer en pompe solennelle vers Londres.
+La pensée court d'un pas si rapide, que vous pouvez
+déjà le suivre sur Blackheath. Là ses lords lui demandent
+de porter devant lui, jusqu'à la cité, son casque
+brisé, et son épée ployée dans le combat. Exempt de
+vanité et d'orgueil, il défend cet honneur, et se refuse
+tout trophée, tout appareil, toute ostentation de gloire,
+pour les réserver à Dieu seul. Mais animez encore la
+forge active et l'atelier de la pensée, et voyez avec quelle
+impétuosité Londres verse les flots de ses habitants;
+voyez sortir de ses portes le lord maire et tous ses collègues,
+dans leur plus riche parure; semblables aux
+sénateurs de l'antique Rome; suivent les plébéiens en
+foule pressée, pour aller recevoir en triomphe leur
+conquérant César; ou bien, par une image moins
+grande, mais gracieuse pour nous, figurez-vous le
+général de notre souveraine<a id="footnotetag35" name="footnotetag35"></a>
+<a href="#footnote35"><sup class="sml">35</sup></a> revenant aujourd'hui,
+comme il pourra revenir dans un temps heureux, des
+terres de l'Irlande, portant sur son glaive les trophées
+de la rébellion domptée. O quelle multitude immense
+quitterait le sein paisible de Londres pour courir saluer
+son retour glorieux! Plus grande était la foule qui volait
+au-devant de Henri, et plus grande aussi fut sa victoire.
+A présent, placez-le dans le palais de Londres, où l'humble
+plainte des Français gémissants invite le roi d'Angleterre
+à établir son séjour; où l'empereur, s'intéressant
+pour la France, vient régler les articles de la paix;
+franchissez tous les événements qui se succédèrent jusqu'au
+retour de Henri en France: c'est là qu'il faut le
+ramener. Moi-même j'ai employé l'intervalle à vous
+rappeler.... qu'il est passé. Souffrez donc cette abréviation;
+et que vos yeux, suivant le vol de vos idées, reportent
+leurs regards sur la France.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote35"
+name="footnote35"></a><b>Note 35:</b><a href="#footnotetag35">
+(retour) </a>
+ Le comte d'Essex, alors favori d'Elisabeth.</blockquote>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE I</h3>
+
+<p class="mid">France.--Corps de garde anglais.</p>
+
+<p class="mid">FLUELLEN ET GOWER.</p>
+
+<p>GOWER.--Oh! pour cela vous avez raison: mais pourquoi
+portez-vous encore votre poireau à votre chapeau?
+La Saint-David est passée.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Il y a des occasions et des causes, des
+pourquoi dans toutes choses. Tenez, je vous le dirai en
+ami, capitaine Gower, ce coquin, ce misérable mendiant,
+ce fanfaron, ce pendard de Pistol, que vous, vous-même,
+comme tout le monde, savez ne valoir pas mieux
+qu'un drôle, voyez-vous, qui n'a aucun mérite: eh
+bien, il est venu à moi hier m'apporter du pain et du
+sel, voyez-vous, et m'a dit de manger mon poireau. Or,
+c'était dans un endroit où je ne pouvais pas élever de
+dispute avec lui; mais je prendrai la liberté de le porter
+en emblème à mon chapeau, jusqu'à ce que je le
+retrouve, et puis je lui dirai un petit morceau de mon
+sentiment.</p>
+
+<p class="mid">(Entre Pistol.)</p>
+
+<p>GOWER.--Ma foi, le voilà qui vient en se rengorgeant
+comme un paon.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Tous ses rengorgements et ses paons n'y
+font rien.--Dieu vous assiste, vieux Pistol, infâme et
+misérable vaurien, Dieu vous assiste!</p>
+
+<p>PISTOL.--Ah! sors-tu de Bedlam<a id="footnotetag36" name="footnotetag36"></a>
+<a href="#footnote36"><sup class="sml">36</sup></a>, toi? Est-ce que tu
+veux, vil Troyen, que je déchire la toile fatale dont la
+Parque ourdit ta trame. Retire-toi de moi; l'odeur du
+poireau me donne des vapeurs.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Je vous prie en grâce, monsieur le drôle,
+l'impertinent, à mon désir, à ma requête et à ma supplique,
+de manger, voyez-vous, ce poireau: précisément,
+voyez-vous, parce que vous ne l'aimez pas, et vos affections,
+vos appétits et vos digestions ne s'accordent point
+avec cela: je vous prie de vouloir bien le manger.</p>
+
+<p>PISTOL.--Non, pardieu, pour <i>Cadwallader</i><a id="footnotetag37" name="footnotetag37"></a>
+<a href="#footnote37"><sup class="sml">37</sup></a>, et toutes
+ses chèvres, je ne le mangerai pas.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote36"
+name="footnote36"></a><b>Note 36:</b><a href="#footnotetag36">
+(retour) </a> <i>Bedlam</i>, les Petites-Maisons de l'Angleterre.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote37"
+name="footnote37"></a><b>Note 37:</b><a href="#footnotetag37">
+(retour) </a> Allusion à quelque roman.</blockquote>
+
+<p>FLUELLEN.--Tiens, voilà une chèvre pour toi. (<i>Il le
+frappe.</i>)--Voudriez-vous avoir la bonté de le manger
+tout à l'heure?</p>
+
+<p>PISTOL.--Infâme Troyen, tu mourras.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Vous avez raison, maraud; quand il plaira
+à Dieu: en même temps je vous prierai de vouloir vivre,
+afin de manger votre dîner. Tiens, voilà un peu d'assaisonnement
+avec. (<i>Il le frappe.</i>) Vous m'avez appelé hier
+gentilhomme de montagne; mais je vous ferai aujourd'hui
+gentilhomme de bas étage. Je vous en prie, commencez
+donc: pardieu, si vous pouvez bien goguenarder
+un poireau, vous pouvez bien le manger aussi.</p>
+
+<p>GOWER.--Allons, en voilà assez, capitaine: vous l'avez
+étourdi du coup.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Je dis que je lui ferai manger ce poireau,
+ou je lui frotterai la tête quatre jours de suite.--Allons,
+mordez, je vous en prie, cela fera du bien à votre maladie
+et à votre crête rouge de fat.</p>
+
+<p>PISTOL.--Quoi! faut-il que je morde?</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Oui, sans doute, sans question, et sans
+ambiguïtés.</p>
+
+<p>PISTOL.--Par ce poireau, je m'en vengerai horriblement.
+Je mange, mais aussi je jure....</p>
+
+<p>FLUELLEN, <i>tenant la canne levée</i>.--Mangez, je vous prie.
+Est-ce que vous voudriez encore un peu d'épices pour
+votre poireau? Il n'y a pas encore là assez de poireau,
+pour jurer par lui.</p>
+
+<p>PISTOL.--Tiens ta canne en repos; tu vois bien que je
+mange.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Grand bien te fasse, lâche poltron; c'est
+de bon coeur.--Oh! mais je vous en prie, n'en jetez pas
+la moindre miette par terre; la pelure est bonne pour
+raccommoder votre crête déchirée. Quand vous trouverez
+l'occasion de voir des poireaux, vous m'obligerez
+beaucoup de les goguenarder, entendez-vous? Voilà
+tout.</p>
+
+<p>PISTOL.--Fort bien.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Ah! c'est une bien bonne chose que les
+poireaux! Tenez, voilà quatre sous pour guérir votre
+tête.</p>
+
+<p>PISTOL.--A moi, quatre sous!</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Oui, certainement; et en vérité vous les
+prendrez; ou bien j'ai encore un poireau dans ma poche
+que vous mangerez.</p>
+
+<p>PISTOL.--Je prends tes quatre sous comme des arrhes
+de vengeance.</p>
+
+<p>FLUELLEN.--Si je vous dois quelque chose, je vous
+payerai en coups de canne: vous serez marchand de
+bois, et vous n'achèterez de moi que des bâtons. Dieu
+vous accompagne, vous conserve et vous guérisse la tête!</p>
+
+<p class="mid">(Il sort.)</p>
+
+<p>PISTOL.--Mort de ma vie! je remuerai tout l'enfer pour
+venger cet affront.</p>
+
+<p>GOWER.--Allez, vous n'êtes qu'un lâche rodomont.
+Comment osez-vous vous moquer d'une ancienne tradition,
+qui a pris sa source dans une circonstance honorable,
+et dont l'emblème se porte aujourd'hui comme un
+trophée, en mémoire de la mort des braves gens; surtout
+lorsque vous n'osez pas soutenir vos paroles par
+vos actions! Je vous ai déjà vu deux ou trois fois badiner,
+invectiver ce galant homme. Vous avez cru sans
+doute que, parce qu'il ne pouvait pas parler aussi bon
+anglais que ceux du pays, il ne saurait pas non plus
+manier un bâton anglais. Vous voyez aujourd'hui qu'il
+en est tout autrement. A commencer donc de ce jour,
+prenez cette correction galloise comme une bonne leçon
+anglaise. Adieu, portez-vous bien. (Il sort.)</p>
+
+<p>PISTOL, <i>seul</i>.--Est-ce que la Fortune se joue de moi à
+présent! Je viens d'apprendre que ma chère Hélène est
+morte à l'hôpital, de la maladie de France, et voilà mon
+rendez-vous manqué. Je me fais vieux, et l'honneur
+vient d'être expulsé de mes membres affaiblis, à grands
+coups de bâton. Eh bien! je m'en vais me faire agent
+de plaisir, et suivre un peu mon penchant pour couper
+les bourses avec dextérité. Je m'en irai secrètement en
+Angleterre, et là je filouterai, et je mettrai des emplâtres
+sur ces cicatrices, et je jurerai que je les ai attrapées
+dans les guerres de France.</p>
+<br>
+
+<h3>SCÈNE II</h3>
+
+<p class="mid">Troyes en Champagne.--Appartement dans le palais du roi de
+France.</p>
+
+<p class="mid"><i>Par une porte entrent</i> LE ROI HENRI, EXETER, BEDFORD,
+WARWICK, <i>et autres lords anglais; et par l'autre</i>
+LE ROI DE FRANCE, LA REINE ISABELLE, LA
+PRINCESSE CATHERINE, LE DUC DE BOURGOGNE
+<i>et autres seigneurs français</i>.</p>
+
+<p>LE ROI.--Que la paix, qui est l'objet de notre entrevue,
+y préside!--Santé et bonheur à notre frère de France,
+et à notre illustre soeur!--Beaux jours et prospérité à
+notre belle princesse et cousine Catherine! Et vous,
+membre et rejeton de cette cour, vous dont les soins ont
+formé cette auguste assemblée, brave duc de Bourgogne,
+recevez notre salut, et vous aussi, princes et pairs de
+France.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Nous sommes dans la joie de vous
+voir, digne frère d'Angleterre. Vous êtes le bienvenu! et
+vous tous aussi, princes anglais.</p>
+
+<p>LA REINE ISABELLE.--Puisse la fin de ce beau jour, ô
+grand roi! et l'issue de cette gracieuse assemblée, être
+aussi heureuses, qu'est grande notre joie de vous voir,
+et d'envisager ces yeux terribles qui ont eu pour les
+Français qu'ils ont fixés l'effet mortel de ceux du basilic.
+Nous avons le doux espoir que ces regards ont perdu
+leur venin, et que ce jour va changer en amour toutes
+les haines et tous les griefs.</p>
+
+<p>LE ROI.--C'est pour dire <i>amen</i> à ce voeu que nous nous
+montrons ici.</p>
+
+<p>LA REINE ISABELLE.--Princes de l'Angleterre, je vous
+salue tous.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Vous qui m'êtes également
+chers, puissants rois de France et d'Angleterre, recevez
+mes respectueux hommages.--Que j'ai déployé toutes
+les ressources de mon esprit, prodigué tous mes efforts
+et tous mes soins, pour amener Vos Majestés à ce rendez-vous
+royal; c'est ce que vous pouvez attester tous les
+deux, chacun de votre côté. Puisque ma médiation a
+réussi à vous rapprocher l'un de l'autre, au point de
+vous voir face à face, les yeux fixés l'un sur l'autre,
+qu'on ne me fasse pas un crime de demander, en présence
+de cette assemblée de rois, quel est donc l'obstacle
+qui retarde la paix; qui empêche que cette tendre nourrice
+des arts, de l'abondance et de toutes les productions
+heureuses, maintenant indigente et nue, et le sein,
+déchiré de plaies, ne puisse enfin de nouveau montrer
+ses aimables traits dans ce beau jardin de l'univers, dans
+notre fertile France? Hélas! depuis trop longtemps elle
+est bannie de ce royaume, dont toutes les richesses naturelles
+languissent en groupes informes et stériles, et
+se corrompent dans leur propre fécondité. Ses vignes,
+dont les esprits réjouissent le coeur, meurent non émondées.
+Ses vergers, comme des prisonniers dont la chevelure
+s'est allongée en désordre, poussent des rameaux
+entremêlés. Ses terres en friche se couvrent d'ivraie, de
+ciguë et de triste fumeterre; et le soc, qui devait extirper
+ces plantes ennemies, se rouille dans le repos. Ses
+vastes prairies, jadis couronnées d'une agréable moisson
+de primevères veinées, de pimprenelle, et de trèfle verdoyant,
+privées aujourd'hui de la faux, sont dégénérées,
+et n'enfantent que des herbes paresseuses. Rien ne prospère,
+que l'odieuse bougrande, le chardon épineux, et
+le vil glouteron: elles ont perdu leur belle et utile parure.
+Tels que nos vignobles, nos champs, nos prés et
+nos vergers, qui, dépravés dans leurs qualités natives,
+ne produisent plus que de sauvages avortons; nous
+aussi, nos familles et nos enfants, nous avons oublié ou
+cessé d'apprendre, faute de temps, les sciences, ornement
+de notre patrie. Nous devenons comme des sauvages,
+comme des soldats, qui ne méditent plus rien
+que le sang; livrés aux imprécations grossières, aux regards
+féroces, au costume barbare de la guerre, et à
+toutes sortes d'habitudes étranges et indignes de l'homme.
+C'est pour rétablir les choses dans leur ancien état de
+splendeur, que vous êtes ici présents; et ce discours est
+une prière que je vous adresse, pour savoir pourquoi la
+paix ne repousserait pas tous ces maux et ne nous rendrait
+pas le bonheur de ses anciennes faveurs.</p>
+
+<p>LE ROI.--Duc de Bourgogne, si vous voulez la paix,
+dont l'absence laisse le champ libre à tous les vices que
+vous avez dénombrés, il faut que vous l'achetiez par un
+consentement sans réserve à toutes nos justes demandes.
+Vous en avez dans vos mains les articles et les clauses
+détaillés en peu de mots.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Le roi de France en a entendu
+la lecture, et il n'y a point encore donné sa réponse.</p>
+
+<p>LE ROI.--Eh bien, c'est de sa réponse que dépend la
+paix que vous sollicitez avec tant d'ardeur.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Je n'ai parcouru tous ces articles
+que d'un oeil rapide. S'il plaît à Votre Grâce de nommer
+quelques lords parmi ceux qui sont présents à ce conseil,
+pour les relire avec nous, et les examiner avec plus
+d'attention, nous allons, sans délai, accepter ce que
+nous approuvons, et donner sur le reste notre réponse
+décisive.</p>
+
+<p>LE ROI.--Volontiers, mon frère.--Allez, mon oncle
+Exeter, et vous aussi, mon frère Glocester; et vous,
+Warwick, Huntington, suivez le roi; et je vous donne
+le plein pouvoir de ratifier, d'augmenter, ou de changer,
+selon que votre prudence le jugera avantageux à notre
+dignité, tous les articles compris ou non compris dans
+nos demandes; et nous y apposerons notre sceau royal.
+(<i>A la reine.</i>) Voulez-vous, aimable soeur, suivre les
+princes, ou rester avec nous?</p>
+
+<p>LA REINE.--Mon gracieux frère, je vais les suivre.
+Quelquefois la voix d'une femme peut être utile au bien,
+lorsque les hommes se débattent trop longtemps sur des
+articles trop obstinément exigés.</p>
+
+<p>LE ROI.--Du moins laissez-nous notre belle cousine.
+Catherine est l'objet de notre principale demande, et cet
+article est le premier de tous.</p>
+
+<p>LA REINE ISABELLE.--Elle est libre de rester.</p>
+
+<p class="mid">(Tous sortent excepté Henri, Catherine et sa suivante.)</p>
+
+<p>LE ROI.--Belle Catherine, la plus belle des princesses,
+voudriez-vous me faire la grâce d'enseigner à un soldat
+des termes propres à flatter l'oreille d'une dame,
+et à plaider près de son tendre coeur la cause de l'amour?</p>
+
+<p>CATHERINE.--Votre Majesté se moquerait de moi; je
+ne saurais parler votre <i>Angleterre</i>.</p>
+
+<p>LE ROI.--O belle Catherine! si vous voulez bien m'aimer
+de tout votre coeur français, j'aurai bien du plaisir à
+vous entendre avouer votre amour en mauvais anglais.--M'aimez-vous,
+Catherine?</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>Pardonnez-moi; je ne saurais dire ce qui
+me ressemble<a id="footnotetag38" name="footnotetag38"></a>
+<a href="#footnote38"><sup class="sml">38</sup></a>.</i></p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote38"
+name="footnote38"></a><b>Note 38:</b><a href="#footnotetag38">
+(retour) </a> Equivoque sur le mot <i>like</i>, semblable, et <i>to like</i>, aimer.</blockquote>
+
+<p>LE ROI.--Un ange, Catherine: et vous ressemblez à
+un ange.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>Que dit-il, que je suis semblable à ces anges?</i></p>
+
+<p>ALIX.--<i>Oui vraiment (sauf votre grâce), ainsi dit-il.</i></p>
+
+<p>LE ROI.--Je l'ai dit, Catherine, et ne rougis point de
+l'affirmer.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>Oh! bon Dieu! les langues des hommes sont
+pleines de tromperies.</i></p>
+
+<p>LE ROI, <i>à la dame d'honneur</i>.--Que dit-elle, belle dame?
+<i>que les langues des hommes sont pleines de tromperies</i>?</p>
+
+<p>LA DAME.--Oui, que les langues de les hommes <i>sont
+pleines de perfidies</i>! Voilà le dire de la princesse.</p>
+
+<p>LE ROI.--La princesse n'en est que meilleure Anglaise.
+Sur ma foi, ma chère Catherine, ma manière de vous
+faire la cour va, on ne peut pas mieux, avec votre peu
+de connaissance dans ma langue. Je suis bien aise que
+vous ne sachiez pas mieux parler anglais; car, si vous
+le saviez, vous me trouveriez si uni et si fort sans façon
+pour un roi, que vous croiriez que je viens de vendre
+ma ferme pour en acheter ma couronne. Je ne sais ce
+que c'est que de filer en propos galants une déclaration
+d'amour; je dis tout rondement, <i>je vous aime</i>; et si vous
+me pressez, si vous m'en demandez plus que cette question,
+<i>est-il bien vrai que vous m'aimez</i>? je suis au bout de
+mon rôle. Donnez-moi votre réponse; là, du coeur; en
+même temps frappons-nous dans la main, et tout est dit:
+c'est un marché conclu.--Que répondez-vous, madame?</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>Sauf votre honneur</i>, moi entendre bien vous.</p>
+
+<p>LE ROI.--Sainte Marie! si vous exigiez de moi des vers
+ou une danse, pour vous plaire, chère Catherine, ma
+foi, ce serait fait de moi; car pour les vers, je n'ai ni
+mots ni mesure; et pour la danse je n'ai ni <i>mesure</i> ni
+cadence, quoique je sois en bonne mesure pour la force.
+S'il ne fallait pour gagner le coeur d'une dame, que sauter
+en selle, ma cuirasse sur le dos, sans me vanter, je
+suis sûr que je ne serais pas long à sauter sur elle: ou
+bien, s'il était question de combattre pour ma maîtresse,
+ou de faire volter mon cheval pour obtenir ses faveurs,
+je me sens en état de m'en tirer aussi bien que le plus
+hardi, et de me tenir en selle comme un singe. Mais sur
+mon Dieu, Catherine, je n'entends rien à faire les yeux
+doux, ni à débiter avec grâce mon éloquence, et je ne
+sais mettre aucun art dans mes protestations: je ne sais
+faire que des serments tout ronds, que je ne profère jamais
+que je n'y sois forcé, mais aussi qu'on ne peut jamais
+me forcer de violer. Si tu te sens capable, Catherine,
+d'aimer un cavalier de cette trempe, dont la figure
+ne craint plus le hâle, qui ne se regarde jamais dans un
+miroir, pour le plaisir de s'y voir, allons, qu'un coup
+d'oeil déclare ton choix. Je te parle en soldat: si cette
+franchise peut t'engager à m'aimer, accepte-moi; sinon,
+quand je te dirai que je mourrai, cela sera bien vrai un
+jour; mais que je mourrai d'amour pour toi, pardieu,
+je mentirais; et cependant je t'aime bien: et tant que tu
+vivras, chère Catherine, souviens-toi de prendre un
+époux d'une trempe d'amour toute brute et sans artifice;
+car alors il faut, de toute nécessité, qu'il te rende
+ce qui t'appartient, attendu qu'il n'a pas le don d'aller
+faire sa cour ailleurs. Il est de beaux diseurs, dont la
+langue ne tarit jamais, et qui ont le talent d'attraper
+avec des rimes les faveurs des dames; mais leurs beaux
+discours les en privent bientôt. Après tout, qu'est-ce
+qu'un beau parleur? un bavard. Les vers? une ballade.
+Une bonne jambe peut se casser, un dos bien droit se
+courbera, une barbe bien noire blanchira un jour, une
+tête bien frisée deviendra chauve, une belle figure se
+fanera, un oeil bien saillant se creusera; mais un bon
+coeur, Catherine, vaut le soleil et la lune, on plutôt le
+soleil et non la lune: car ce coeur brille toujours et ne
+change jamais dans son cours invariable. Si tu veux un
+coeur de cette trempe, prends le mien, prends un soldat,
+prends un roi. Eh bien, que réponds-tu à présent à mon
+amour? Parlez, ma belle; et avec franchise, je vous en
+conjure.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>Est-il possible à moi de aimer le ennemi de
+France?</i></p>
+
+<p>LE ROI.--Non; il n'est pas possible, sans doute, que
+vous aimiez l'ennemi de la France, belle Catherine;
+mais en m'aimant vous aimeriez l'ami de la France.
+Car j'aime si bien la France, que je ne me déferai pas
+d'un seul de ses villages: je veux l'avoir à moi tout
+entière. Alors, Catherine, quand toute la France m'appartiendra,
+et que je vous appartiendrai, toute la France
+sera à vous, et vous serez à moi.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je ne sais ce que c'est que cela.</p>
+
+<p>LE ROI.--Non? Eh bien! Catherine, je vais essayer de
+vous le dire en mots français, lesquels, j'en suis sûr,
+vont rester suspendus au bout de ma langue, comme
+une nouvelle mariée au cou de son époux, c'est-à-dire
+de façon à ne pouvoir s'en détacher: essayons. <i>Quand
+j'ai la possession de France, et quand vous avez la possession
+de moi</i> (attendez.... Quoi?.... Morbleu! saint Denis, aide-moi),
+<i>donc vôtre est France, et vous estes mienne</i>. Il me serait
+aussi facile, chère Catherine, de conquérir tout le
+royaume, que de dire encore autant de français. Je suis
+sûr que je ne vous engagerai jamais à rien en parlant
+français, sinon à vous moquer de moi.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>Sauf votre honneur, le français que vous
+parlez est meilleur que l'anglais que je parle</i>.</p>
+
+<p>LE ROI.--Non pardieu, Catherine, cela n'est pas vrai;
+mais il faut avouer que nous parlons tous deux, vous
+ma langue, et moi la vôtre, on ne peut pas plus <i>faux,</i>
+et que nous sommes bien de niveau là-dessus. Mais enfin,
+chère Catherine, entendez-vous au moins assez d'anglais
+pour comprendre ceci: <i>Peux-tu m'aimer?</i></p>
+
+<p>CATHERINE.--C'est ce que je ne puis dire.</p>
+
+<p>LE ROI.--Y a-t-il quelqu'un de vos voisins, Catherine,
+qui puisse m'en instruire? Je les prierai de me le dire.--Allons,
+je sais que vous m'aimez; et ce soir, quand
+vous serez retirée dans votre cabinet, vous questionnerez
+cette dame à mon sujet: et je sais bien encore, Catherine,
+que les qualités que vous aimerez le mieux en
+moi sont celles que vous priserez le moins devant elle.
+Mais, chère Catherine, daigne épargner mes ridicules,
+d'autant plus, aimable princesse, que je t'aime à la fureur.
+Si jamais tu es à moi, Catherine (et j'ai en moi
+une ferme foi, qui me dit que cela sera), comme je t'aurai
+conquise par la victoire, il faut que tu deviennes une
+mère féconde de bons soldats. Est-ce que nous ne pourrons
+pas, toi et moi, entre saint Denis et saint George,
+former un garçon, moitié français et moitié anglais, qui
+aille un jour jusqu'à Constantinople et y tire la barbe du
+Grand-Turc<a id="footnotetag39" name="footnotetag39"></a>
+<a href="#footnote39"><sup class="sml">39</sup></a>. Hem! que dis-tu à cela, ma belle fleur de
+lis?</p>
+
+<p>CATHERINE.--Je ne sais pas cela.</p>
+
+<p>LE ROI.--Non, pas à présent; c'est dans la suite que
+tu le sauras: mais aujourd'hui tenons-nous-en à la promesse.
+Promettez-moi donc seulement, belle Catherine,
+que de votre côté vous ferez bien votre rôle de Française,
+pour former un tel héritier; et pour ma moitié
+anglaise du rôle, recevez ma parole, foi de roi et de
+garçon, que je saurai m'en acquitter. <i>Que répondez-vous
+à cela, la plus belle Catherine du monde, ma très-chère et
+divine déesse?</i></p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>Your</i> majesté <i>have</i> fausse <i>french enough to
+deceive de most</i> sage demoiselle <i>dat is</i> en France<a id="footnotetag40" name="footnotetag40"></a>
+<a href="#footnote40"><sup class="sml">40</sup></a>.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote39"
+name="footnote39"></a><b>Note 39:</b><a href="#footnotetag39">
+(retour) </a> Les Turcs ne se sont emparés de Constantinople qu'en l'année
+1453, et il y avait déjà trente-un ans que Henri était mort.</blockquote>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote40"
+name="footnote40"></a><b>Note 40:</b><a href="#footnotetag40">
+(retour) </a> Dialogue moitié français, moitié anglais.</blockquote>
+
+<p>LE ROI.--Oh! fi de mon mauvais français! Sur mon
+honneur, en bon anglais je t'aime, chère Catherine. Je
+n'oserais pas faire le même serment, que tu m'aimes et
+en jurer aussi par mon honneur: cependant le frémissement
+de mon coeur commence à me flatter qu'il en est
+quelque chose, malgré le peu de pouvoir de ma figure.
+Je maudis en ce moment l'ambition de mon père; c'était
+un homme qui avait la tête pleine de guerres civiles,
+quand il m'a engendré: voilà pourquoi j'ai apporté en
+naissant cet air déterminé, cet aspect d'acier qui fait
+que, quand je veux courtiser les dames, je leur fais
+peur; mais au fond, Catherine, plus je vieillirai, et plus
+je changerai en bien. Ma consolation est que l'âge (ce
+destructeur de la beauté) ne saurait enlaidir ma figure.
+Tu m'auras, si tu m'as, dans le pire état où je puisse
+être; et si tu me supportes, tu me supporteras de mieux
+en mieux. Ainsi, dis-moi donc, belle Catherine, veux-tu
+de moi?--Mettez de côté cette rougeur virginale; déclarez
+les pensées de votre coeur avec le regard décidé
+d'une impératrice; prenez-moi par la main, et dites:
+<i>Henri d'Angleterre, je suis à toi</i>; et tu n'auras pas plus tôt
+enchanté mon oreille de cette douce parole, que je te
+répondrai à haute voix: <i>Chère Catherine, l'Angleterre est
+à toi, l'Irlande est à toi, et Henri Plantagenet est à toi</i>; et
+ce Henri, j'ose le dire en sa présence, s'il n'est pas le
+meilleur des rois, tu le trouveras le roi des bons garçons.
+Allons, répondez en musique discordante; car le son de
+votre voix est une musique, et c'est votre anglais qui
+détonne. Allons, reine des reines, belle Catherine, ouvre-moi
+ton coeur quoique en mauvais anglais; dis, veux-tu
+de moi?</p>
+
+<p>CATHERINE.--C'est comme il plaira au roi mon père.</p>
+
+<p>LE ROI.--Oh! cela lui plaira, Catherine, celui lui plaira.</p>
+
+<p>CATHERINE.--Eh bien, j'en serai contente aussi.</p>
+
+<p>LE ROI.--Oh! cela étant, je vous baise la main, et je
+vous nomme ma reine.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>Laissez, mon seigneur, laissez, laissez; sur
+mon honneur, je ne souffrirai pas que vous abaissiez votre
+grandeur en baisant la main de votre indigne serviteure</i>:
+excusez-moi, je vous supplie, mon très-puissant seigneur.</p>
+
+<p>LE ROI.--Eh bien, je vous baiserai donc les lèvres, Catherine.</p>
+
+<p>CATHERINE.--<i>Les dames et demoiselles de France pour être
+baisées devant leurs nopces, il n'est pas la coutume de France.</i></p>
+
+<p>LE ROI.--Madame mon interprète, que dit-elle?</p>
+
+<p>ALIX.--Que ne pas être de mode par les ladies de
+France, je ne sais pas dire <i>baisers</i> en english.</p>
+
+<p>LE ROI.--Baiser!</p>
+
+<p>ALIX.--Votre Majesté entendre mieux que moi.</p>
+
+<p>LE ROI.--Ce n'est pas la mode des filles en France de
+baiser avant d'être mariées. N'est-ce pas ce qu'elle a
+voulu dire?</p>
+
+<p>ALIX.--Oui vraiment.</p>
+
+<p>LE ROI.--Oh! Catherine, les vaines modes cèdent à la
+puissance des rois. Ma chère Catherine, nous ne saurions,
+vous et moi, être compris dans la liste vulgaire
+de ceux qui doivent se soumettre aux usages d'un pays.
+C'est nous, Catherine, qui faisons les usages; et la liberté,
+qui marche à notre suite, ferme la bouche à la censure,
+comme je veux, pour vous punir de votre attachement
+aux petites modes de votre pays, fermer la vôtre par un
+baiser: ainsi, de la complaisance.... et de bonne grâce,
+je vous prie. (<i>Il l'embrasse.</i>) Vous avez un charme sur
+les lèvres! La seule impression de leur douce ambroisie
+a plus d'éloquence que toutes les voix du conseil de
+France, et elles persuaderaient bien plus vite Henri
+d'Angleterre qu'une pétition générale des monarques.
+Votre père vient à nous.</p>
+
+<p class="mid">(Entrent le roi et la reine de France, le duc de Bourgogne,
+Bedfort, Glocester, Exeter, Westmoreland et
+autres seigneurs anglais et français.)</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Dieu garde Votre Majesté!
+Étiez-vous là, mon cousin, occupé à enseigner l'anglais
+à notre princesse?</p>
+
+<p>LE ROI.--Je voulais lui enseigner, mon beau cousin,
+combien je l'aime; et c'est là, je vous l'assure, du bon
+anglais.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--A-t-elle des dispositions?</p>
+
+<p>LE ROI.--Notre langue est un peu dure, cousin, et mon
+caractère n'est pas doucereux; de sorte que n'ayant pour
+moi ni la voix, ni le coeur de l'adulation, je n'ai pas
+l'art magique de conjurer en elle l'esprit d'amour, de
+manière à l'engager à se montrer sans voile et sous ses
+traits naturels.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Pardonnez à la franchise de
+ma gaieté si je vous réponds à cela. Si vous voulez conjurer
+en elle, il vous faut faire un cercle; si vous voulez
+conjurer l'amour en elle tel qu'il est, il faut qu'il paraisse
+nu et aveugle. Or, en ce cas, pouvez-vous blâmer
+une jeune fille qui n'a encore été colorée que du seul
+vermillon de la pudeur virginale, si elle refuse qu'on lui
+présente un enfant nu et aveugle? C'était là sûrement,
+seigneur, faire une dure proposition à une jeune princesse.</p>
+
+<p>LE ROI.--Cependant, tout en fermant les yeux, elles y
+consentent toutes.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Elles sont donc excusables,
+seigneur, puisqu'elles ne voient pas ce qu'elles font.</p>
+
+<p>LE ROI.--Eh bien, mon cher duc, enseignez donc à votre
+belle cousine à consentir de fermer les yeux pour moi.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Je le veux bien, seigneur, si
+vous voulez lui enseigner à comprendre ce que je vais
+dire. Les filles sont comme les mouches qui, pendant
+les chaleurs de l'été, sont fières et rétives; mais une fois
+la Saint-Barthélemy passée, elles semblent aveugles,
+quoiqu'elles aient leurs yeux: alors elles souffrent qu'on
+les touche, tandis qu'auparavant elles fuyaient jusqu'aux
+regards.</p>
+
+<p>LE ROI.--Le sens de cela, c'est que me voilà forcé d'attendre
+le temps et un été bien chaud. Enfin, du moins,
+je puis prendre la mouche, votre cousine, et la faire
+consentir à être aveugle.</p>
+
+<p>LE DUC DE BOURGOGNE.--Comme l'est l'amour, seigneur,
+avant d'aimer.</p>
+
+<p>LE ROI.--Il est vrai: et vous avez bien des grâces à
+rendre à l'amour sur mon aveuglement, qui m'empêche
+de voir un si grand nombre de belles villes françaises, à
+cause d'une belle fille de France qui se trouve entre
+elles et moi.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Seigneur, ce n'est qu'en perspective
+que vous voyez ces villes: elles sont devenues autant
+de pucelles; car elles ont toutes une ceinture de
+murailles vierges, que la guerre n'a encore jamais forcées.</p>
+
+<p>LE ROI.--Catherine sera-t-elle ma femme?</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Oui, comme vous le désirez.</p>
+
+<p>LE ROI.--Je suis satisfait. Ainsi ces villes pucelles dont
+vous parlez peuvent lui rendre grâce. Si la beauté vierge
+qui s'est trouvée sur ma route s'oppose à l'accomplissement
+de mes désirs de conquête, elle me promet de
+combler mes voeux d'amour.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Nous avons consenti à toutes les
+conditions raisonnables.</p>
+
+<p>LE ROI.--Cela est-il vrai, mes lords d'Angleterre?</p>
+
+<p>WESTMORELAND.--Le roi a accordé tous les articles:
+d'abord sa fille, et ensuite tout le reste, dans toute la
+rigueur des termes.</p>
+
+<p>EXETER.--Il n'y a qu'une chose à laquelle il n'a pas
+consenti: c'est l'article où Votre Majesté demande que
+le roi de France, ayant l'occasion d'écrire au sujet de
+quelques provisions d'offices, traite Votre Altesse dans
+la formule suivante, en ajoutant ces termes français:
+<i>Notre très-cher fils Henri d'Angleterre, héritier de France</i>;
+ et en latin, ainsi: <i>Præclarissimus filius noster Henricis,
+Rex Angliæ et hæres Franciæ</i>.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Cependant, mon frère, je ne l'ai
+pas si fort refusé, que si vous le désirez absolument, je
+n'y souscrive encore.</p>
+
+<p>LE ROI.--En ce cas, je vous prie, d'amitié et en bonne
+alliance, de laisser cet article passer avec les autres: et
+pour conclusion, donnez-moi votre fille.</p>
+
+<p>LE ROI DE FRANCE.--Prenez-la, mon fils; et, de son
+sang, donnez-moi des enfants qui puissent enfin éteindre
+la haine qui a si longtemps subsisté entre ces deux
+royaumes, rivaux jaloux, toujours en querelle, et dont
+les rivages mêmes pâlissent à la vue du bonheur l'un de
+l'autre. Puisse cette union établir dans leur sein l'harmonie
+et une paix digne de deux monarques chrétiens!
+Puisse la guerre ne plus présenter jamais son épée tirée
+entre la France et l'Angleterre!</p>
+
+<p>TOUS LES SEIGNEURS.--<i>Amen!</i></p>
+
+<p>LE ROI.--A présent, chère Catherine, soyez la bienvenue.
+(<i>A l'assemblée.</i>) Et soyez-moi tous témoins qu'ici
+j'embrasse mon épouse et ma reine.</p>
+
+<p class="mid">(Fanfares.)</p>
+
+<p>ISABELLE.--Que Dieu, le premier auteur de tous les
+mariages, confonde en un seul vos deux royaumes et
+vos deux coeurs! Comme l'époux et l'épouse, quoique
+deux êtres séparés, n'en font plus qu'un par l'amour,
+qu'il règne de même entre la France et l'Angleterre une
+si parfaite union, que jamais aucun acte malfaisant ne
+l'altère. Que la cruelle jalousie, qui trouble trop souvent
+la couche des mariages fortunés, ne vienne jamais se
+glisser dans le pacte de ces royaumes, pour les désunir
+par un divorce fatal! que l'Anglais accueille le Français
+en Anglais, et le Français l'Anglais en Français!--Dieu
+exauce ce voeu!</p>
+
+<p>TOUS ENSEMBLE.--Qu'il l'exauce!</p>
+
+<p>LE ROI.--Préparons-nous pour notre hymen.--Ce jour,
+duc de Bourgogne, sera celui où nous recevrons votre
+serment et celui de tous les pairs pour garants de notre
+union: ensuite je jurerai ma foi à Catherine (<i>s'adressant
+à elle</i>), et vous me jurerez la vôtre. Et puissent tous nos
+serments être fidèlement gardés et suivis du bonheur!</p>
+
+<p>LE CHOEUR.--Jusqu'ici au moyen d'une plume grossière
+et inhabile notre noble auteur a poursuivi son histoire.
+Courbé sous le poids de sa tâche, obligé de resserrer dans
+un champ étroit les plus grands personnages, et de ne
+montrer que par intervalles quelques points du cours de
+leur gloire, il demande votre indulgence. Henri, cet
+astre de l'Angleterre, n'a vécu que peu de jours; mais
+ce court espace, il l'a rempli d'une gloire immense. La
+Fortune avait forgé l'épée avec laquelle il conquit le
+plus beau jardin de l'univers, dont il laissa son fils le
+maître souverain. Henri VI, couronné dans les langes de
+l'enfance roi de France et de l'Angleterre, monta après
+lui sur le trône; mais tant de mains embarrassèrent les
+rênes de son gouvernement, qu'elles laissèrent échapper
+la France, et firent couler le sang de l'Angleterre. Nous
+vous avons souvent offert ces tableaux sur notre théâtre:
+daignez donc faire à celui-ci un accueil favorable<a id="footnotetag41" name="footnotetag41"></a>
+<a href="#footnote41"><sup class="sml">41</sup></a>.</p>
+
+<blockquote class="footnote"><a id="footnote41"
+name="footnote41"></a><b>Note 41:</b><a href="#footnotetag41">
+(retour) </a> Il y eut une pièce composée sur le même sujet (Henri V) vers
+le temps de Shakspeare, mais on ne sait pas positivement si elle
+parut avant ou après son <i>Henri V</i>. Il paraît cependant assez probable
+qu'elle est antérieure. Cette pièce anonyme est fort courte
+et très-médiocre.</blockquote>
+
+<p>FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE.</p>
+
+
+<br><br>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Henri V, by William Shakespeare, 1564-1616
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI V ***
+
+***** This file should be named 26762-h.htm or 26762-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/7/6/26762/
+
+Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/26762-page-images/f0121.png b/26762-page-images/f0121.png
new file mode 100644
index 0000000..5af06f6
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/f0121.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/f0123.png b/26762-page-images/f0123.png
new file mode 100644
index 0000000..fca23a0
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/f0123.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/f0125.png b/26762-page-images/f0125.png
new file mode 100644
index 0000000..89f74e6
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/f0125.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/f0126.png b/26762-page-images/f0126.png
new file mode 100644
index 0000000..6286b26
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/f0126.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0127.png b/26762-page-images/p0127.png
new file mode 100644
index 0000000..11fddc2
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0127.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0128.png b/26762-page-images/p0128.png
new file mode 100644
index 0000000..d6b6ae8
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0128.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0129.png b/26762-page-images/p0129.png
new file mode 100644
index 0000000..b1ae5b9
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0129.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0130.png b/26762-page-images/p0130.png
new file mode 100644
index 0000000..c3c7635
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0130.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0131.png b/26762-page-images/p0131.png
new file mode 100644
index 0000000..abbe924
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0131.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0132.png b/26762-page-images/p0132.png
new file mode 100644
index 0000000..e4d4190
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0132.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0133.png b/26762-page-images/p0133.png
new file mode 100644
index 0000000..38baa26
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0133.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0134.png b/26762-page-images/p0134.png
new file mode 100644
index 0000000..e6cb43f
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0134.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0135.png b/26762-page-images/p0135.png
new file mode 100644
index 0000000..2f8bd7f
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0135.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0136.png b/26762-page-images/p0136.png
new file mode 100644
index 0000000..def7c29
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0136.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0137.png b/26762-page-images/p0137.png
new file mode 100644
index 0000000..7ca2c53
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0137.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0138.png b/26762-page-images/p0138.png
new file mode 100644
index 0000000..70fafa1
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0138.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0139.png b/26762-page-images/p0139.png
new file mode 100644
index 0000000..0adbe15
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0139.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0140.png b/26762-page-images/p0140.png
new file mode 100644
index 0000000..f7b06a8
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0140.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0141.png b/26762-page-images/p0141.png
new file mode 100644
index 0000000..2983fc4
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0141.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0142.png b/26762-page-images/p0142.png
new file mode 100644
index 0000000..b1cf03b
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0142.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0143.png b/26762-page-images/p0143.png
new file mode 100644
index 0000000..beaa8f7
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0143.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0144.png b/26762-page-images/p0144.png
new file mode 100644
index 0000000..5160f6e
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0144.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0145.png b/26762-page-images/p0145.png
new file mode 100644
index 0000000..f7a2147
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0145.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0146.png b/26762-page-images/p0146.png
new file mode 100644
index 0000000..a2f1ff0
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0146.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0147.png b/26762-page-images/p0147.png
new file mode 100644
index 0000000..06b2cd6
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0147.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0148.png b/26762-page-images/p0148.png
new file mode 100644
index 0000000..1374065
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0148.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0149.png b/26762-page-images/p0149.png
new file mode 100644
index 0000000..be49dcf
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0149.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0150.png b/26762-page-images/p0150.png
new file mode 100644
index 0000000..85cb190
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0150.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0151.png b/26762-page-images/p0151.png
new file mode 100644
index 0000000..e352272
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0151.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0152.png b/26762-page-images/p0152.png
new file mode 100644
index 0000000..ec7fbfa
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0152.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0153.png b/26762-page-images/p0153.png
new file mode 100644
index 0000000..c5f91f8
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0153.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0154.png b/26762-page-images/p0154.png
new file mode 100644
index 0000000..7ed3d46
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0154.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0155.png b/26762-page-images/p0155.png
new file mode 100644
index 0000000..c8abc4e
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0155.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0156.png b/26762-page-images/p0156.png
new file mode 100644
index 0000000..ae6dd53
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0156.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0157.png b/26762-page-images/p0157.png
new file mode 100644
index 0000000..c89b72b
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0157.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0158.png b/26762-page-images/p0158.png
new file mode 100644
index 0000000..0ee90f7
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0158.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0159.png b/26762-page-images/p0159.png
new file mode 100644
index 0000000..0bac036
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0159.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0160.png b/26762-page-images/p0160.png
new file mode 100644
index 0000000..0499e55
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0160.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0161.png b/26762-page-images/p0161.png
new file mode 100644
index 0000000..5bc1e0f
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0161.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0162.png b/26762-page-images/p0162.png
new file mode 100644
index 0000000..532e4ec
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0162.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0163.png b/26762-page-images/p0163.png
new file mode 100644
index 0000000..20e5f4b
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0163.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0164.png b/26762-page-images/p0164.png
new file mode 100644
index 0000000..fd28824
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0164.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0165.png b/26762-page-images/p0165.png
new file mode 100644
index 0000000..74d88c4
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0165.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0166.png b/26762-page-images/p0166.png
new file mode 100644
index 0000000..80bcede
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0166.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0167.png b/26762-page-images/p0167.png
new file mode 100644
index 0000000..e83fee1
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0167.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0168.png b/26762-page-images/p0168.png
new file mode 100644
index 0000000..98001cc
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0168.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0169.png b/26762-page-images/p0169.png
new file mode 100644
index 0000000..61ef67b
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0169.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0170.png b/26762-page-images/p0170.png
new file mode 100644
index 0000000..a9a11d1
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0170.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0171.png b/26762-page-images/p0171.png
new file mode 100644
index 0000000..8cd7c97
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0171.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0172.png b/26762-page-images/p0172.png
new file mode 100644
index 0000000..3f43482
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0172.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0173.png b/26762-page-images/p0173.png
new file mode 100644
index 0000000..954805c
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0173.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0174.png b/26762-page-images/p0174.png
new file mode 100644
index 0000000..9185455
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0174.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0175.png b/26762-page-images/p0175.png
new file mode 100644
index 0000000..06b1b8a
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0175.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0176.png b/26762-page-images/p0176.png
new file mode 100644
index 0000000..0b3e894
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0176.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0177.png b/26762-page-images/p0177.png
new file mode 100644
index 0000000..6143ffe
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0177.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0178.png b/26762-page-images/p0178.png
new file mode 100644
index 0000000..77a07cf
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0178.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0179.png b/26762-page-images/p0179.png
new file mode 100644
index 0000000..c54cba6
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0179.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0180.png b/26762-page-images/p0180.png
new file mode 100644
index 0000000..40f6497
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0180.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0181.png b/26762-page-images/p0181.png
new file mode 100644
index 0000000..e217497
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0181.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0182.png b/26762-page-images/p0182.png
new file mode 100644
index 0000000..3f4ba0f
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0182.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0183.png b/26762-page-images/p0183.png
new file mode 100644
index 0000000..5f9baf1
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0183.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0184.png b/26762-page-images/p0184.png
new file mode 100644
index 0000000..0bf5266
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0184.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0185.png b/26762-page-images/p0185.png
new file mode 100644
index 0000000..9c89b3d
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0185.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0186.png b/26762-page-images/p0186.png
new file mode 100644
index 0000000..72f4915
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0186.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0187.png b/26762-page-images/p0187.png
new file mode 100644
index 0000000..6383cdc
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0187.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0188.png b/26762-page-images/p0188.png
new file mode 100644
index 0000000..e86345b
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0188.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0189.png b/26762-page-images/p0189.png
new file mode 100644
index 0000000..e50afba
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0189.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0190.png b/26762-page-images/p0190.png
new file mode 100644
index 0000000..a662196
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0190.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0191.png b/26762-page-images/p0191.png
new file mode 100644
index 0000000..0515dea
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0191.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0192.png b/26762-page-images/p0192.png
new file mode 100644
index 0000000..73bcc82
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0192.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0193.png b/26762-page-images/p0193.png
new file mode 100644
index 0000000..5281f11
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0193.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0194.png b/26762-page-images/p0194.png
new file mode 100644
index 0000000..98d1c8b
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0194.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0195.png b/26762-page-images/p0195.png
new file mode 100644
index 0000000..c1de58d
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0195.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0196.png b/26762-page-images/p0196.png
new file mode 100644
index 0000000..c77174b
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0196.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0197.png b/26762-page-images/p0197.png
new file mode 100644
index 0000000..aff1322
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0197.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0198.png b/26762-page-images/p0198.png
new file mode 100644
index 0000000..c6365a4
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0198.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0199.png b/26762-page-images/p0199.png
new file mode 100644
index 0000000..7b9e4fa
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0199.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0200.png b/26762-page-images/p0200.png
new file mode 100644
index 0000000..798b387
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0200.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0201.png b/26762-page-images/p0201.png
new file mode 100644
index 0000000..44b5451
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0201.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0202.png b/26762-page-images/p0202.png
new file mode 100644
index 0000000..e049bb2
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0202.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0203.png b/26762-page-images/p0203.png
new file mode 100644
index 0000000..ca37b13
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0203.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0204.png b/26762-page-images/p0204.png
new file mode 100644
index 0000000..03a4bad
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0204.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0205.png b/26762-page-images/p0205.png
new file mode 100644
index 0000000..f6b3fe7
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0205.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0206.png b/26762-page-images/p0206.png
new file mode 100644
index 0000000..9d68b4d
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0206.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0207.png b/26762-page-images/p0207.png
new file mode 100644
index 0000000..d150917
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0207.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0208.png b/26762-page-images/p0208.png
new file mode 100644
index 0000000..c134a85
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0208.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0209.png b/26762-page-images/p0209.png
new file mode 100644
index 0000000..5621186
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0209.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0210.png b/26762-page-images/p0210.png
new file mode 100644
index 0000000..de13154
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0210.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0211.png b/26762-page-images/p0211.png
new file mode 100644
index 0000000..703171a
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0211.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0212.png b/26762-page-images/p0212.png
new file mode 100644
index 0000000..91ccdee
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0212.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0213.png b/26762-page-images/p0213.png
new file mode 100644
index 0000000..35fbb1f
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0213.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0214.png b/26762-page-images/p0214.png
new file mode 100644
index 0000000..8d0a009
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0214.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0215.png b/26762-page-images/p0215.png
new file mode 100644
index 0000000..353fcde
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0215.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0216.png b/26762-page-images/p0216.png
new file mode 100644
index 0000000..fadeebe
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0216.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0217.png b/26762-page-images/p0217.png
new file mode 100644
index 0000000..73de676
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0217.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0218.png b/26762-page-images/p0218.png
new file mode 100644
index 0000000..2b97924
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0218.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0219.png b/26762-page-images/p0219.png
new file mode 100644
index 0000000..d30a959
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0219.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0220.png b/26762-page-images/p0220.png
new file mode 100644
index 0000000..2ae5b3d
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0220.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0221.png b/26762-page-images/p0221.png
new file mode 100644
index 0000000..878a6a4
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0221.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0222.png b/26762-page-images/p0222.png
new file mode 100644
index 0000000..eb3cfd5
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0222.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0223.png b/26762-page-images/p0223.png
new file mode 100644
index 0000000..3db6b08
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0223.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0224.png b/26762-page-images/p0224.png
new file mode 100644
index 0000000..bdf91f9
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0224.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0225.png b/26762-page-images/p0225.png
new file mode 100644
index 0000000..7438780
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0225.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0226.png b/26762-page-images/p0226.png
new file mode 100644
index 0000000..0d14fcf
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0226.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0227.png b/26762-page-images/p0227.png
new file mode 100644
index 0000000..c35c6ed
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0227.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0228.png b/26762-page-images/p0228.png
new file mode 100644
index 0000000..7df1e19
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0228.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0229.png b/26762-page-images/p0229.png
new file mode 100644
index 0000000..ebb3f78
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0229.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0230.png b/26762-page-images/p0230.png
new file mode 100644
index 0000000..87e0b63
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0230.png
Binary files differ
diff --git a/26762-page-images/p0231.png b/26762-page-images/p0231.png
new file mode 100644
index 0000000..1de4ac2
--- /dev/null
+++ b/26762-page-images/p0231.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..290fa25
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #26762 (https://www.gutenberg.org/ebooks/26762)