summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/26664-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:32:11 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:32:11 -0700
commit80def9afc5cf373ed33ba5bbb013d1ef78efa363 (patch)
tree4526792f1130b798368761cb6b3e8712d2afe2c6 /26664-8.txt
initial commit of ebook 26664HEADmain
Diffstat (limited to '26664-8.txt')
-rw-r--r--26664-8.txt3467
1 files changed, 3467 insertions, 0 deletions
diff --git a/26664-8.txt b/26664-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..6fe9f25
--- /dev/null
+++ b/26664-8.txt
@@ -0,0 +1,3467 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Live Corpse, by Leo Tolstoy
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Live Corpse
+
+Author: Leo Tolstoy
+
+Translator: Louise Maude
+ Aylmer Maude
+
+Release Date: September 20, 2008 [EBook #26664]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LIVE CORPSE ***
+
+
+
+
+Produced by Bryan Ness, Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+ [ Transcriber's Note:
+ This e-book belongs to Tolstoy's Plays (Complete Edition). The
+ front matter, including the table of contents, can be found in
+ e-book #26660; it lists the other plays in the collection.
+
+ Every effort has been made to replicate this text as faithfully as
+ possible; changes (corrections of spelling and punctuation) made to
+ the original text are listed at the end of this file.
+ ]
+
+
+
+
+ THE LIVE CORPSE
+
+ A PLAY IN SIX ACTS
+
+
+
+
+CHARACTERS
+
+
+THEODORE VASÍLYEVICH PROTÁSOV (FÉDYA).
+
+ELISABETH ANDRÉYEVNA PROTÁSOVA (LISA). His wife.
+
+MÍSHA. Their son.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Lisa's mother.
+
+SÁSHA. Lisa's younger, unmarried sister.
+
+VICTOR MIHÁYLOVICH KARÉNIN.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA KARÉNINA.
+
+PRINCE SERGIUS DMÍTRIEVICH ABRÉZKOV.
+
+MÁSHA. A gipsy girl.
+
+IVÁN MAKÁROVICH. An old gipsy man. }
+ } Másha's parents.
+NASTÁSIA IVÁNOVNA. An old gipsy woman. }
+
+OFFICER.
+
+MUSICIAN.
+
+FIRST GIPSY MAN.
+
+SECOND GIPSY MAN.
+
+GIPSY WOMAN.
+
+GIPSY CHOIR.
+
+DOCTOR.
+
+MICHAEL ALEXÁNDROVICH AFRÉMOV.
+
+STÁKHOV. }
+ }
+BUTKÉVICH. } Fédya's boon companions.
+ }
+KOROTKÓV. }
+
+IVÁN PETRÓVICH ALEXÁNDROV.
+
+VOZNESÉNSKY. Karénin's secretary.
+
+PETUSHKÓV. An artist.
+
+ARTÉMYEV.
+
+WAITER IN THE PRIVATE ROOM AT THE RESTAURANT.
+
+WAITER IN A LOW-CLASS RESTAURANT.
+
+MANAGER OF THE SAME.
+
+POLICEMAN.
+
+INVESTIGATING MAGISTRATE.
+
+MÉLNIKOV.
+
+CLERK.
+
+USHER.
+
+YOUNG LAWYER.
+
+PETRÚSHIN. A lawyer.
+
+LADY.
+
+ANOTHER OFFICER.
+
+ATTENDANT AT LAW COURTS.
+
+THE PROTÁSOVS' NURSE.
+
+THE PROTÁSOVS' MAID.
+
+AFRÉMOV'S FOOTMAN.
+
+KARÉNIN'S FOOTMAN.
+
+
+
+
+THE LIVE CORPSE
+
+
+
+
+ACT I
+
+
+SCENE 1
+
+ Protásov's[1] flat in Moscow. The scene represents a small
+ dining-room.
+
+ [1] Protásov is his family name, but the name by which he is usually
+ addressed is Fédya, an abbreviation of his Christian name--Theodore.
+ The ceremonious form of address would be Theodore Vasílyevich.
+
+ Anna Pávlovna, a stout grey-haired lady, tightly laced, is sitting
+ alone at the tea-table on which is a samovár. Enter nurse, carrying
+ a teapot.
+
+NURSE. May I have a little hot water, ma'am?
+
+ANNA PÁVLOVNA. Yes. How's Baby?
+
+NURSE. He's restless.... There's nothing worse than for a lady to nurse
+her baby herself! She has her troubles, and the child must suffer. What
+can her milk be like, when she lies awake crying all night?
+
+ANNA PÁVLOVNA. But she seems quieter now.
+
+NURSE. Quiet, indeed! It makes one ill to see her. She's been writing
+something, and crying.
+
+ Enter Sásha.
+
+SÁSHA [to Nurse] Lisa is looking for you.
+
+NURSE. I'm coming, I'm coming. [Exit].
+
+ANNA PÁVLOVNA. Nurse says she keeps on crying.... Why can't she control
+herself?
+
+SÁSHA. Well really, mother, you are amazing!... A woman has left her
+husband, her child's father, and you expect her to be calm!
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well, not calm ... But what's done is done! If I, her
+mother, not only allowed my daughter to leave her husband, but am even
+glad she has done it, that shows he deserved it. One ought to rejoice,
+not to grieve, at the chance of freeing oneself from such a bad man!
+
+SÁSHA. Mother, why say such things? You know it's not true! He's not
+bad--but on the contrary, he's a wonderful man, in spite of his
+weaknesses.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Yes indeed, a "wonderful" man--as soon as he has money in
+his pocket--his own or other people's....
+
+SÁSHA. Mother! He has never taken other people's!
+
+ANNA PÁVLOVNA. Yes he has--his wife's! Where's the difference?
+
+SÁSHA. But he gave all his property to his wife!
+
+ANNA PÁVLOVNA. Of course, when he knew that otherwise he was sure to
+squander it all!
+
+SÁSHA. Squander or not, I only know that a wife must not separate from
+her husband, especially from such a one as Fédya.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Then, in your opinion she ought to wait till he has
+squandered everything, and brought his gipsy mistresses into the house?
+
+SÁSHA. He has no mistresses!
+
+ANNA PÁVLOVNA. That's the misfortune--he seems to have bewitched you
+all! But not me--no! He won't come over me! I see through him, and he
+knows it. Had I been in Lisa's place I should have left him a year ago.
+
+SÁSHA. How lightly you say it!
+
+ANNA PÁVLOVNA. Not lightly at all. It's not a light thing for me, as a
+mother, to see my daughter divorced. Believe me it's not! But yet it is
+better than ruining a young life.... No, I'm thankful to God that she
+has at last made up her mind, and that it is all over.
+
+SÁSHA. Perhaps it's not all over!
+
+ANNA PÁVLOVNA. Oh! If he only consents to a divorce....
+
+SÁSHA. What good will that do?
+
+ANNA PÁVLOVNA. This good; that she is young, and may again be happy.
+
+SÁSHA. Oh mother! It's dreadful to hear you speak so! Lisa can't love
+another.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Why not, when she's free? Many a man a thousand times
+better than your Fédya might turn up who would be only too happy to
+marry Lisa.
+
+SÁSHA. Mother, it's not right! I know you're thinking of Victor
+Karénin....
+
+ANNA PÁVLOVNA. And why shouldn't I? He has loved her these ten years,
+and she loves him.
+
+SÁSHA. Yes, but not as a husband! They have been friends from childhood.
+
+ANNA PÁVLOVNA. We know those friendships! If only the obstacles were out
+of the way!
+
+ Enter Maid.
+
+ANNA PÁVLOVNA. What is it?
+
+MAID. The mistress has sent the porter with a note for Mr. Karénin.
+
+ANNA PÁVLOVNA. What mistress?
+
+MAID. _Our_ mistress--Mrs. Protásova.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well?
+
+MAID. Mr. Karénin has sent back word that he will come round at once.
+
+ANNA PÁVLOVNA [surprised] We were just speaking of him! Only I can't
+think why ... [to Sásha] Do you know?
+
+SÁSHA. Perhaps I do, and perhaps I don't!
+
+ANNA PÁVLOVNA. You always have secrets!
+
+SÁSHA. Lisa will tell you herself when she comes.
+
+ANNA PÁVLOVNA [shakes her head. To Maid] The samovár must be made to
+boil again. Take it, Dounyásha.
+
+ Maid takes samovár, and exit.
+
+ANNA PÁVLOVNA [to Sásha who has risen and is going out] It turns out
+just as I told you! She sent for him at once....
+
+SÁSHA. She may have sent for him for quite a different reason.
+
+ANNA PÁVLOVNA. What for, then?
+
+SÁSHA. Now, at this moment, Karénin is the same to her as old Nurse
+Trífonovna.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well, you'll see.... Don't I know her? She has sent for
+him to comfort her.
+
+SÁSHA. Oh mother, how little you know her, to be able to suppose ...!
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well, we'll see!... And I am very, very glad.
+
+SÁSHA. We _shall_ see! [Exit, humming a tune].
+
+ANNA PÁVLOVNA [alone, shakes her head and mutters] It's all right, it's
+all right!
+
+ Enter Maid.
+
+MAID. Mr. Karénin has come.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well then, show him in, and tell your mistress.
+
+ Maid exit by inner door. Enter Karénin, who bows to Anna Pávlovna.
+
+KARÉNIN. Your daughter wrote to me to come. I meant to come and see you
+to-night, anyhow. So I was very pleased ... Is Elisabeth Andréyevna[2]
+well?
+
+ [2] Elisabeth Andréyevna is the polite way of speaking of Mrs.
+ Protásova, otherwise Lisa.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Yes, she is well, but Baby is a bit restless. She will be
+here directly. [In a melancholy voice] Ah yes! It is a sad time.... But
+you know all about it, don't you?
+
+KARÉNIN. I do. I was here, you know, the day before yesterday, when his
+letter came. But is it possible that everything is irrevocably settled?
+
+ANNA PÁVLOVNA. Why of course! Naturally! To go through it all again
+would be intolerable.
+
+KARÉNIN. This is a case where the proverb applies: "Measure ten times
+before you cut once." ... It is very painful to cut into the quick.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Of course it is; but then their marriage has long had a
+rift in it, so that the tearing asunder was easier than one would have
+thought. He himself sees that, after what has occurred, it is impossible
+for him to return.
+
+KARÉNIN. Why so?
+
+ANNA PÁVLOVNA. How can you expect it, after all his horrid
+goings-on--after he swore it should not happen again, and that if it did
+he would renounce all rights as a husband and set her perfectly free?
+
+KARÉNIN. Yes, but how can a woman be free when she is bound by marriage?
+
+ANNA PÁVLOVNA. By divorce. He promised her a divorce, and we shall
+insist on it.
+
+KARÉNIN. Yes, but Elisabeth Andréyevna loved him so....
+
+ANNA PÁVLOVNA. Ah, but her love has suffered such trials that there can
+hardly be anything left of it! Drunkenness, deception, and infidelity
+... Can one love such a husband?
+
+KARÉNIN. Nothing is impossible to love.
+
+ANNA PÁVLOVNA. You talk of love! But how can one love such a man--a
+broken reed, whom one can never depend on? Don't you know what it came
+to ...? [Looks round at the door, and continues hurriedly] All his
+affairs in a muddle, everything pawned, nothing to pay with! Then their
+uncle sends 2,000 roubles to pay the interest on their mortgaged
+estates, and he takes the money and disappears. His wife is left at
+home, with a sick baby, waiting for him--and at last gets a note asking
+her to send him his clothes and things!
+
+KARÉNIN. Yes, yes; I know.
+
+ Enter Lisa and Sásha.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well, here is Victor Miháylovich,[3] obedient to your
+summons.
+
+ [3] The polite way of naming Mr. Karénin.
+
+KARÉNIN. Yes, but I am sorry I was delayed for a few minutes.
+
+LISA. Thank you. I have a great favour to ask of you, and I have no one
+to turn to but you.
+
+KARÉNIN. Anything in my power ...
+
+LISA. You know all about ...?
+
+KARÉNIN. I do.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well then, I shall leave you [To Sásha] Come, we'll leave
+them alone. [Exit with Sásha].
+
+LISA. Yes, he wrote to me saying that he considers everything at an end
+... [struggling with her tears] ... and I was hurt!... and so ... In a
+word, I consented to break--I answered, accepting his renunciation.
+
+KARÉNIN. And now you repent?
+
+LISA. Yes. I feel that I was wrong, and that I cannot do it. Anything is
+better than to be separated from him. In short--I want you to give him
+this letter.... Please, Victor, give him the letter, and tell him ...
+and bring him back!
+
+KARÉNIN [surprised] Yes, but how?
+
+LISA. Tell him I ask him to forget everything, and to return. I might
+simply send the letter, but I know him: his first impulse, as always,
+will be the right one--but then someone will influence him, and he'll
+change his mind and not do what he really wants to....
+
+KARÉNIN. I will do what I can.
+
+LISA. You're surprised at my asking _you_?
+
+KARÉNIN. No.... Yet, to tell you the truth--yes, I am surprised.
+
+LISA. But you are not angry?
+
+KARÉNIN. As if I could be angry with you!
+
+LISA. I asked you because I know you care for him.
+
+KARÉNIN. Him, and you too! You know that. I am thinking not of myself,
+but of you. Thank you for trusting me! I will do what I can.
+
+LISA. I know.... I will tell you everything. To-day I went to Afrémov's
+to find out where he was. I was told he had gone to the gipsies--which
+is what I feared most of all. I know he will get carried away if he is
+not stopped in time--and that's what has to be done.... So you'll go?
+
+KARÉNIN. Of course, and at once.
+
+LISA. Go!... Find him, and tell him all is forgotten and I am waiting
+for him.
+
+KARÉNIN. But where am I to look for him?
+
+LISA. He is with the gipsies. I went there myself.... I went as far as
+the porch, and wished to send in the letter, but changed my mind and
+decided to ask you. Here is the address.... Well, then, tell him to
+return: tell him nothing has happened ... all is forgotten. Do it for
+love of him, and for the sake of our friendship!
+
+KARÉNIN. I will do all in my power! [Bows, and exit].
+
+LISA. I can't, I can't! Anything rather than ... I can't!
+
+ Enter Sásha.
+
+SÁSHA. Well, have you sent?
+
+ Lisa nods affirmatively.
+
+SÁSHA. And he agreed?
+
+LISA. Of course.
+
+SÁSHA. But why just _him_? I don't understand.
+
+LISA. But who else?
+
+SÁSHA. Don't you know he is in love with you?
+
+LISA. That's dead and gone. Whom would you have had me send?... Do you
+think he _will_ come back?
+
+SÁSHA. I am sure of it, because ...
+
+ Enter Anna Pávlovna. Sásha is silent.
+
+ANNA PÁVLOVNA. And where is Victor Miháylovich?
+
+LISA. He's gone.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Gone! How's that?
+
+LISA. I asked him to do something for me.
+
+ANNA PÁVLOVNA. "Do something?" Another secret!
+
+LISA. It's not a secret. I simply asked him to give a letter into
+Fédya's own hands.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Fédya? What--to Theodore Vasílyevich?
+
+LISA. Yes, to Fédya.
+
+ANNA PÁVLOVNA. I thought all relations between you were over!
+
+LISA. I can't part from him.
+
+ANNA PÁVLOVNA. What? Are you going to begin all over again?
+
+LISA. I wanted to, and tried ... but I can't! Anything you like--only I
+can't part from him!
+
+ANNA PÁVLOVNA. Then do you want to have him back again?
+
+LISA. Yes.
+
+ANNA PÁVLOVNA. To let that skunk into the house again?
+
+LISA. Mother, I beg you not to speak so of my husband!
+
+ANNA PÁVLOVNA. He _was_ your husband.
+
+LISA. No, he is my husband still.
+
+ANNA PÁVLOVNA. A spendthrift, a drunkard, a rake ... and you can't part
+from him?
+
+LISA. Why do you torment me! You seem to want to do it.... It's hard
+enough for me without that.
+
+ANNA PÁVLOVNA. I torment you! Well then, I'll go. I can't stand by and
+see it....
+
+ Lisa is silent.
+
+ANNA PÁVLOVNA. I see! That's just what you want--I'm in your way.... I
+can't live so. I can't make you out at all! It's all so
+new-fangled--first you make up your mind to separate, then you suddenly
+send for a man who is in love with you ...
+
+LISA. Nothing of the kind.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Karénin proposed to you ... and you send him to fetch
+your husband! Why? To arouse jealousy?
+
+LISA. Mother, what you are saying is terrible! Leave me alone!
+
+ANNA PÁVLOVNA. Very well! Turn your mother out of the house, and let in
+your rake of a husband!... Yes, I will not remain here! Good-bye,
+then--I leave you to your fate; you can do as you please! [Exit slamming
+door].
+
+LISA [drops into a chair] That's the last straw!
+
+SÁSHA. Never mind.... It will be all right; we'll soon pacify Mother.
+
+ANNA PÁVLOVNA [passing through] Dounyásha! My trunk!
+
+SÁSHA. Mother, listen!... [follows her out with a significant glance to
+Lisa].
+
+
+ Curtain.
+
+
+SCENE 2
+
+ A room in the gipsies' house. The choir is singing "Kanavela." Fédya
+ in his shirt-sleeves is lying prone on the sofa. Afrémov sits
+ astride a chair in front of the leader of the choir. An officer sits
+ at a table, on which are bottles of champagne and glasses. A
+ musician is taking notes.
+
+AFRÉMOV. Fédya, are you asleep?
+
+FÉDYA [rising] Don't talk.... Now let's have "Not at Eve."
+
+GIPSY LEADER. That won't do, Theodore Vasílyevich! Let Másha sing a solo
+now.
+
+FÉDYA. All right! And then, "Not at Eve." [Lies down again].
+
+OFFICER. Sing "Fateful Hour."
+
+GIPSY. All agreed?
+
+AFRÉMOV. Go on!
+
+OFFICER [to musician] Have you taken it down?
+
+MUSICIAN. Quite impossible! It's different every time.... And the scale
+is somehow different. Look here! [Beckons to a gipsy woman who is
+looking on] Is this right? [Hums].
+
+GIPSY. That's it, that's splendid!
+
+FÉDYA. He'll never get it; and if he does take it down and shoves it
+into an opera, he'll only spoil it!... Now, Másha, start off! Let's have
+"Fateful Hour"--take your guitar. [Rises, sits down opposite her, and
+gazes into her eyes].
+
+ Másha sings.
+
+FÉDYA. That's good too! Másha, you're a brick!... Now then, "Not at
+Eve"!
+
+AFRÉMOV. No, wait! First, my burial song....
+
+OFFICER. Why _burial_?
+
+AFRÉMOV. Because, when I'm dead ... you know, dead and laid in my
+coffin, the gipsies will come (you know I shall leave instructions with
+my wife) and they will begin to sing "I Walked a Mile" ... and then I'll
+jump out of my coffin!... Do you understand? [To the musician] You just
+write this down. [To the gipsies] Well, rattle along!
+
+ Gipsies sing.
+
+AFRÉMOV. What do you think of that?... Now then, "My Brave Lads"!
+
+ Gipsies sing.
+
+ Afrémov gesticulates and dances. The gipsies smile and continue
+ singing, clapping their hands. Afrémov sits down and the song ends.
+
+GIPSIES. Bravo! Michael Andréyevich![4] He's a real gipsy!
+
+ [4] The polite way of addressing Mr. Afrémov.
+
+FÉDYA. Well, _now_ "Not at Eve"!
+
+ Gipsies sing.
+
+FÉDYA. That's it! It's wonderful ... And where does it all happen--all
+that this music expresses? Ah, it's fine!... And how is it man can reach
+such ecstasy, and cannot keep it?
+
+MUSICIAN [taking notes] Yes, it's most original.
+
+FÉDYA. Not original--but the real thing!
+
+AFRÉMOV [to gipsies] Well, have a rest now. [Takes the guitar and sits
+down beside Kátya, one of the gipsies].
+
+MUSICIAN. It's really simple, except the rhythm....
+
+FÉDYA [waves his hand, goes to Másha, and sits down on sofa beside her]
+Oh, Másha, Másha! How you do turn me inside-out!
+
+MÁSHA. And how about what I asked you for?
+
+FÉDYA. What? Money?... [Takes some out of his trouser-pocket] Here, take
+it!
+
+ Másha laughs, takes it, and hides it in her bosom.
+
+FÉDYA [to the gipsies] Who can make it out? She opens heaven for me, and
+then asks for money to buy scents with! [To Másha] Why, you don't in the
+least understand what you're doing!
+
+MÁSHA. Not understand indeed! I understand that when I am in love, I try
+to please my man, and sing all the better.
+
+FÉDYA. Do you love me?
+
+MÁSHA. Looks like it!
+
+FÉDYA. Wonderful! [Kisses her].
+
+ Exeunt most of the gipsies. Some couples remain: Fédya with Másha,
+ Afrémov with Kátya, and the officer with Gásha. The musician writes.
+ A gipsy man strums a valse tune on the guitar.
+
+FÉDYA. But I'm married, and your choir won't allow it....
+
+MÁSHA. The choir is one thing, one's heart's another! I love those I
+love, and hate those I hate.
+
+FÉDYA. Ah! This is good! Isn't it?
+
+MÁSHA. Of course it's good--we've jolly visitors, and are all merry.
+
+ Enter gipsy man.
+
+GIPSY [to Fédya] A gentleman is asking for you.
+
+FÉDYA. What gentleman?
+
+GIPSY. I don't know.... Well dressed, wears a sable overcoat--
+
+FÉDYA. A swell? Well, ask him in. [Exit Gipsy].
+
+AFRÉMOV. Who has come to see you here?
+
+FÉDYA. The devil knows! Who can want me?
+
+ Enter Karénin. Looks round.
+
+FÉDYA. Ah, Victor! I never expected _you_!... Take off your coat!...
+What wind has blown you here? Come, sit down and listen to "Not at Eve."
+
+KARÉNIN. _Je voudrais vous parler sans témoins._[5]
+
+ [5] I wanted to speak to you alone.
+
+FÉDYA. What about?
+
+KARÉNIN. _Je viens de chez vous. Votre femme m'a chargé de cette lettre
+et puis ..._[6]
+
+ [6] I have come from your home. Your wife has entrusted me with this
+ letter and besides ...
+
+FÉDYA [takes letter, reads, frowns, then smiles affectionately] I say,
+Karénin, of course you know what is in this letter?
+
+KARÉNIN. I know ... and I want to say ...
+
+FÉDYA. Wait, wait a bit! Please don't imagine that I am drunk and my
+words irresponsible.... I mean, that I am irresponsible! I am drunk, but
+in this matter I see quite clearly.... Well, what were you commissioned
+to say?
+
+KARÉNIN. I was commissioned to find you, and to tell you ... that ...
+she ... is waiting for you. She asks you to forget everything and come
+back.
+
+FÉDYA [listens in silence, gazing into Karénin's eyes] Still, I don't
+understand why _you_ ...
+
+KARÉNIN. Elisabeth Andréyevna sent for me, and asked me ...
+
+FÉDYA. So ...
+
+KARÉNIN. But I ask you, not so much in your wife's name as from
+myself.... Come home!
+
+FÉDYA. You are a better man than I. (What nonsense! It is easy enough to
+be better than I) ... I am a scoundrel, and you are a good--yes, a good
+man.... And that is the very reason why I won't alter my decision....
+No! Not on that account either--but simply because I can't and won't....
+How could I return?
+
+KARÉNIN. Let us go to my rooms now, and I'll tell her that you will
+return to-morrow.
+
+FÉDYA. And to-morrow, what?... I shall still be I, and she--she. [Goes
+to the table and drinks] It's best to have the tooth out at one go....
+Didn't I say that if I broke my word she was to throw me over? Well, I
+have broken it, and that's the end of it.
+
+KARÉNIN. For you, but not for her!
+
+FÉDYA. It is extraordinary that _you_ should take pains to prevent our
+marriage being broken up!
+
+KARÉNIN [is about to speak, but Másha comes up] ...
+
+FÉDYA [interrupting him] Just hear her sing "The Flax"!... Másha!
+
+ The gipsies re-enter.
+
+MÁSHA [whispers] An ovation, eh?
+
+FÉDYA [laughs] An ovation!... "Victor, my Lord! Son of Michael!" ...
+
+ Gipsies sing a song of greeting and laudation.
+
+KARÉNIN [listens in confusion then asks] How much shall I give them?
+
+FÉDYA. Well, give them twenty-five roubles.[7]
+
+ [7] About Ł2, 10s.
+
+ Karénin gives the money.
+
+FÉDYA. Splendid! And now, "The Flax!"
+
+ Gipsies sing.
+
+FÉDYA [looks round] Karénin's bunked!... Well, devil take him!
+
+ Gipsy group breaks up.
+
+FÉDYA [sits down by Másha] Do you know who that was?
+
+MÁSHA. I heard his name.
+
+FÉDYA. He's an excellent fellow! He came to take me home to my wife. She
+loves a fool like me, and see what I am doing here ...!
+
+MÁSHA. Well, and it's wrong! You ought to go back to her.... You ought
+to pity her.
+
+FÉDYA. You think I ought to? Well, I think I ought not.
+
+MÁSHA. Of course, if you don't love her you need not. Only love counts.
+
+FÉDYA. And how do you know that?
+
+MÁSHA. Seems I do!
+
+FÉDYA. Well, kiss me then!... Now, let's have "The Flax" once more, and
+then finish up.
+
+ Gipsies sing.
+
+FÉDYA. Ah, how good it is! If only one hadn't to wake up!... If one
+could die so!
+
+
+ Curtain.
+
+
+
+
+ACT II
+
+
+SCENE 1
+
+ Two weeks have passed since Act I. Anna Pávlovna and Karénin are
+ discovered sitting in Lisa's dining-room. Enter Sásha.
+
+KARÉNIN. Well, what news?
+
+SÁSHA. The doctor says there is no danger at present, as long as he does
+not catch cold.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Yes, but Lisa is quite worn out.
+
+SÁSHA. He says it's false croup, and a very mild attack. [Points to a
+basket]. What's that?
+
+ANNA PÁVLOVNA. Grapes. Victor brought them.
+
+KARÉNIN. Won't you have some?
+
+SÁSHA. Yes, she likes grapes. She has become terribly nervous.
+
+KARÉNIN. Naturally--after not sleeping for two nights, and not eating.
+
+SÁSHA. And how about you.
+
+KARÉNIN. That's quite another matter.
+
+ Enter doctor and Lisa.
+
+DOCTOR [impressively] Yes, that's it. Change it every half-hour if he's
+awake, but if he's asleep don't disturb him. You need not paint the
+throat. The room must be kept at its present temperature ...
+
+LISA. But if he again begins to choke?
+
+DOCTOR. He probably won't, but if he should, use the spray. And give him
+the powders: one in the morning and the other at night. I will give you
+the prescription now.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Have a cup of tea, doctor?
+
+DOCTOR. No thanks.... My patients are expecting me.
+
+ Sits down to the table. Sásha brings him paper and ink.
+
+LISA. So you're sure it is not croup?
+
+DOCTOR [smiling] Perfectly certain!
+
+KARÉNIN [to Lisa] And now have some tea, or, better still, go and lie
+down!... Just see what you look like....
+
+LISA. Oh, now I am alive again. Thank you, you are a true friend!
+[Presses his hand. Sásha moves away angrily] I am so grateful to you,
+dear friend! At such times one recog ...
+
+KARÉNIN. What have I done? There's really no cause at all to thank me.
+
+LISA. And who stopped up all night? Who fetched the very best doctor?
+
+KARÉNIN. I am already fully rewarded by the fact that Mísha is out of
+danger; and above all by your kindness.
+
+LISA [presses his hand again and laughs, showing him some money in her
+hand] That's for the doctor; but I never know how to give it....
+
+KARÉNIN. Neither do I.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Don't know what?
+
+LISA. How to give money to a doctor.... He has saved more than my life,
+and I give him money! It seems so unpleasant.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Let me give it. I know how. It's quite simple.
+
+DOCTOR [rises and hands the prescription to Lisa] These powders are to
+be well mixed in a tablespoonful of boiled water ... [goes on talking].
+
+ Karénin sits at the table drinking tea; Sásha and Anna Pávlovna come
+ forward.
+
+SÁSHA. I can't bear the way they go on! It's just as if she were in love
+with him.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well, can it be wondered at?
+
+SÁSHA. It's disgusting!
+
+ Doctor takes leave of everybody, and exit. Anna Pávlovna goes with
+ him.
+
+LISA [to Karénin] He's so sweet now! As soon as even he was a little
+better he at once began to smile and crow. I must go to him, but I don't
+like leaving you.
+
+KARÉNIN. You had better have a cup of tea, and eat something.
+
+LISA. I don't want anything now. I am so happy after all that
+anxiety!... [Sobs].
+
+KARÉNIN. There! You see how worn out you are!
+
+LISA. I'm so happy!... Would you like to have a look at him?
+
+KARÉNIN. Of course.
+
+LISA. Then come with me. [Exeunt].
+
+ANNA PÁVLOVNA [returning to Sásha] What are you looking so glum
+about?... I gave him the money quite well, and he took it.
+
+SÁSHA. It's disgusting! She has taken him with her to the nursery. It's
+just as if he were her _fiancé_ or her husband....
+
+ANNA PÁVLOVNA. Whatever does it matter to you? Why need you get excited
+about it? Did you mean to marry him yourself?
+
+SÁSHA. I? Marry that pikestaff? I'd rather marry I don't know whom, than
+him! Such a thing never entered my head.... I am only disgusted that,
+after Fédya, Lisa can be so attracted by a stranger.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Not a stranger, but an old playfellow!
+
+SÁSHA. Don't I see by their smiles and looks that they are in love?
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well, what is there to be surprised at in that? He shares
+her anxiety about her baby, shows sympathy and helps her ... and she
+feels grateful. Besides, why should she not love and marry Victor?
+
+SÁSHA. That would be disgusting--disgusting....
+
+ Enter Karénin and Lisa. Karénin silently takes leave. Sásha goes of
+ angrily.
+
+LISA [to Anna Pávlovna] What's the matter with her?
+
+ANNA PÁVLOVNA. I really don't know.
+
+ Lisa sighs, and is silent.
+
+
+ Curtain.
+
+
+SCENE 2
+
+ Afrémov's sitting-room. Glasses of wine on the table. Afrémov,
+ Fédya, Stákhov (shaggy), Butkévich (close-shaven), and Korotkóv (a
+ tuft-hunter).
+
+KOROTKÓV. And I tell you that he'll be out of the running! La Belle Bois
+is the best horse in Europe.... Will you bet?
+
+STÁKHOV. Don't, my dear fellow.... You know very well that nobody
+believes you, or will bet with you.
+
+KOROTKÓV. I tell you your Cartouche won't be in it!
+
+AFRÉMOV. Stop quarrelling! Let me settle it ... ask Fédya--he'll give
+you the right tip.
+
+FÉDYA. Both horses are good. All depends on the jockey.
+
+STÁKHOV. Gúsev is a rascal, and needs a firm hand on him.
+
+KOROTKÓV [shouts] No!
+
+FÉDYA. Wait a bit--I'll settle your differences.... Who won the Moscow
+Derby?
+
+KOROTKÓV. He did--but what of that? It was only chance. If Crakus had
+not fallen ill.... [Enter footman].
+
+AFRÉMOV. What is it?
+
+FOOTMAN. A lady has come, and is asking for Mr. Protásov.
+
+AFRÉMOV. What is she like? A real lady?
+
+FOOTMAN. I don't know her name, but she's a real lady.
+
+AFRÉMOV. Fédya! a lady to see you!
+
+FÉDYA [startled] Who is it?
+
+AFRÉMOV. He doesn't know.
+
+FOOTMAN. Shall I ask her into the dining-room?
+
+FÉDYA. No, wait.... I'll go myself and see.
+
+ Exeunt Fédya and footman.
+
+KOROTKÓV. Who can it be? It must be Másha.
+
+STÁKHOV. Which Másha?
+
+KOROTKÓV. The gipsy. She's in love with him, like a cat.
+
+STÁKHOV. What a darling she is ...! And how she sings!
+
+AFRÉMOV. Charming! Tanyúsha and she! They sang with Peter yesterday.
+
+STÁKHOV. What a lucky fellow that is!
+
+AFRÉMOV. Why? Because the girls are all sweet on him? Not much luck in
+that!
+
+KOROTKÓV. I can't bear gipsies--nothing refined about them.
+
+BUTKÉVICH. No, you can't say that!
+
+KOROTKÓV. I'd give the whole lot for one French woman!
+
+AFRÉMOV. Yes, we know you--and your ćsthetics!... I'll go and see who it
+is. [Exit].
+
+STÁKHOV. If it's Másha, bring her in here! We'll make her sing.... No,
+the gipsies aren't what they used to be. Tanyúsha, now--by Gad!
+
+BUTKÉVICH. And I believe they're just the same.
+
+STÁKHOV. Just the same? When instead of their own pieces they sing empty
+drawing-room songs?
+
+BUTKÉVICH. Some drawing-room songs are very good.
+
+KOROTKÓV. Will you bet I don't get them to sing a drawing-room song so
+that you won't know it from one of their own?
+
+STÁKHOV. Korotkóv always wants to bet!
+
+ Enter Afrémov.
+
+AFRÉMOV. I say, you fellows, it's not Másha--and there's no room he can
+ask her into but this. Let us clear out to the billiard room. [Exeunt].
+
+ Enter Fédya and Sásha.
+
+SÁSHA [confused] Fédya, forgive me if it's unpleasant--but for God's
+sake hear me!... [Her voice trembles].
+
+ Fédya walks up and down the room. Sásha sits down, and follows him
+ with her eyes.
+
+SÁSHA. Fédya! Come home!
+
+FÉDYA. Just listen to me, Sásha ... I quite understand you, Sásha dear,
+and in your place I should do the same--I should try to find some way to
+bring back the old state of affairs. But if you were me, if--strange as
+it sounds--you, dear sensitive girl, were in my place ... you would
+certainly have done as I did, and have gone away and ceased to spoil
+someone else's life.
+
+SÁSHA. Spoil? How? As if Lisa could live without you!
+
+FÉDYA. Oh, Sásha dear! Dear heart!... She can, she can! And she will yet
+be happy--far happier than with me.
+
+SÁSHA. Never!
+
+FÉDYA. It seems so to you [Takes her hand] ... But that's not the point.
+The chief thing is, that _I_ can't!... You know, one folds a piece of
+thick paper this way and that a hundred times and still it holds
+together; but fold it once more, and it comes in half.... So it was with
+Lisa and me. It hurts me too much to look into her eyes--and she feels
+the same, believe me!
+
+SÁSHA. No, no!
+
+FÉDYA. You say "No," but you yourself know that it is "Yes"!
+
+SÁSHA. I can only judge by myself. If I were in her place, and you
+answered as you are doing, it would be dreadful!
+
+FÉDYA. Yes, for _you_ ... [Pause; both are agitated].
+
+SÁSHA [rises] Must things really remain so?
+
+FÉDYA. I suppose ...
+
+SÁSHA. Fédya come back!
+
+FÉDYA. Thank you, Sásha dear! You will always remain a precious memory
+to me.... But good-bye, dear heart!... Let me kiss you. [Kisses her
+forehead].
+
+SÁSHA [agitated] No, I don't say good-bye, and I don't believe, and
+won't believe ... Fédya!
+
+FÉDYA. Well then, listen! But give me your word that what I tell you,
+you won't repeat to anybody--do you promise?
+
+SÁSHA. Of course!
+
+FÉDYA. Well then, listen, Sásha.... It's true that I am her husband and
+the father of her child, but I am--superfluous! Wait, wait--don't
+reply.... You think I'm jealous? Not at all! In the first place, I have
+no right; secondly, I have no cause. Victor Karénin is her old friend
+and mine too. He loves her, and she him.
+
+SÁSHA. No!
+
+FÉDYA. She does--as an honest, moral woman can, who does not allow
+herself to love anyone but her husband. But she loves, and will love him
+when this obstacle [points to himself] is removed; and I will remove it,
+and they shall be happy! [His voice trembles].
+
+SÁSHA. Fédya, don't talk like that!
+
+FÉDYA. Why, you know very well that it's true! And I shall be glad of
+their happiness, and it's the best I can do. I shall not return, but
+shall give them their freedom.... Tell them so.... Don't answer--and
+good-bye!
+
+ Kisses her on the forehead, and opens the door for her.
+
+SÁSHA. Fédya--you are wonderful!
+
+FÉDYA. Good-bye, good-bye!... [Exit Sásha].
+
+FÉDYA. Yes, yes.... That's the thing ... that's the thing!... [Rings].
+
+ Enter footman.
+
+FÉDYA. Call your master.... [Exit footman].... And it's true--it's true.
+
+ Enter Afrémov.
+
+FÉDYA. Come along!
+
+AFRÉMOV. Have you settled matters?
+
+FÉDYA. Splendidly! [Sings]
+
+ "And she swore by ev'ry power ..."
+
+Splendidly!... Where are they all?
+
+AFRÉMOV. They're playing billiards.
+
+FÉDYA. That's right--we will too [Sings]
+
+ "Rest here, just an hour ..."
+
+Come along!
+
+
+ Curtain.
+
+
+
+
+ACT III
+
+
+SCENE 1
+
+ Prince Abrézkov, a sixty-year-old bachelor with moustaches, a
+ retired army man, elegant, very dignified and melancholy-looking.
+ Anna Dmítrievna Karénina (Victor's mother), a fifty-year-old "grande
+ dame" who tries to appear younger, and intersperses her remarks with
+ French expressions.
+
+ Anna Dmítrievna's sitting-room, furnished with expensive simplicity,
+ and filled with souvenirs.
+
+ Anna Dmítrievna is writing. Footman enters.
+
+FOOTMAN. Prince Abrézkov ...
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, certainly ... [Turns round and touches herself up
+before the looking-glass].
+
+ Enter Abrézkov.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. _J'espčre que je ne force pas la consigne...._[8]
+[Kisses her hand].
+
+ [8] I hope I am not forcing myself on you.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. You know that _vous ętes toujours le bienvenu_[9]--and
+to-day especially! You got my note?
+
+ [9] You are always welcome.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I did, and this is my answer.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Ah, my friend! I begin quite to despair. _Il est
+positivement ensorcelé!_[10] I never before knew him so insistent, so
+obstinate, so pitiless, and so indifferent to me. He has quite changed
+since that woman dismissed her husband!
+
+ [10] He is positively bewitched!
+
+PRINCE ABRÉZKOV. What are the facts? How do matters actually stand?
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. He wants to marry her come what may.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. And how about the husband?
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. He agrees to a divorce.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Dear me!
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. And he, Victor, lends himself to it, with all the
+abominations--lawyers, proofs of guilt--_tout ça est dégoutant_![11] And
+it doesn't seem to repel him. I don't understand him--he was always so
+sensitive, so reserved ...
+
+ [11] It is all disgusting!
+
+PRINCE ABRÉZKOV. He is in love! Ah, when a man really loves ...
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, but how is it that in our day love could be
+pure--could be a loving friendship, lasting through life? That kind of
+love I understand and value.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Nowadays the young generation no longer contents itself
+with those ideal relations. _La possession de l'âme ne leur suffit
+plus._[12] It can't be helped!... What can one do with him?
+
+ [12] For them, to possess the soul is no longer enough.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. You must not say that of _him_--but it's as if he were
+under a spell. It's just as if he were someone else.... You know, I
+called on her. He begged me so. I went there, did not find her in, and
+left my card. _Elle m'a fait demander si je ne pourrais la
+recevoir_;[13] and to-day [looks at the clock] at two o'clock, that is
+in a few minutes' time, she will be here. I promised Victor I would
+receive her, but you understand how I am placed! I am not myself at all;
+and so, from old habit, I sent for you. I need your help!
+
+ [13] She inquired whether I would receive her.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Thank you.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. This visit of hers, you understand, will decide the
+whole matter--Victor's fate! I must either refuse my consent--but how
+can I?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Don't you know her at all?
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. I have never seen her. But I'm afraid of her. A good
+woman could not consent to leave her husband, and he a good man, too! As
+a fellow-student of Victor's he used to visit us, you know, and was very
+nice. But whatever he may be, _quels que soient les torts qu'il a eus
+vis-ŕ-vis d'elle_,[14] one must not leave one's husband. She ought to
+bear her cross. What I don't understand is how Victor, with the
+convictions he holds, can think of marrying a divorced woman! How
+often--quite lately--he has argued warmly with Spítsin in my presence,
+that divorce was incompatible with true Christianity; and now he himself
+is going in for it! _Si elle a pu le charmer ŕ un tel point_[15] ... I
+am afraid of her! But I sent for you to know what _you_ have to say to
+it all, and instead of that I have been doing all the talking myself!
+What do you think of it? Tell me your opinion. What ought I to do? You
+have spoken with Victor?
+
+ [14] However he may have wronged her.
+
+ [15] If she has been able to charm him to such a degree ...
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I have: and I think he loves her. He has grown used to
+loving her; and love has got a great hold on him. He is a man who takes
+things slowly but firmly. What has once entered his heart will never
+leave it again; and he will never love anyone but her; and he can never
+be happy without her, or with anyone else.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. And how willingly Várya Kazántseva would have married
+him! What a girl she is, and how she loves him!
+
+PRINCE ABRÉZKOV [smiling]. _C'est compter sans son hôte!_[16] That is
+quite out of the question now. I think it's best to submit, and help him
+to get married.
+
+ [16] That's reckoning without your host!
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. To a divorced woman--and have him meet his wife's
+husband?... I can't think how you can speak of it so calmly. Is she a
+woman a mother could wish to see as the wife of her only son--and such a
+son?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. But what is to be done, my dear friend? Of course it
+would be better if he married a girl whom you knew and liked; but since
+that's impossible ... Besides it's not as if he were going to marry a
+gipsy, or goodness knows who ...! Lisa Protásova is a very nice good
+woman. I know her, through my niece Nelly, and know her to be a modest,
+kind-hearted, affectionate and moral woman.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. A moral woman--who makes up her mind to leave her
+husband!
+
+PRINCE ABRÉZKOV. This is not like you! You're unkind and harsh! Her
+husband is the kind of man of whom one says that they are their own
+worst enemies; but he is an even greater enemy to his wife. He is a
+weak, fallen, drunken fellow. He has squandered all his property and
+hers too. She has a child.... How can you condemn her for leaving such a
+man? Nor has she left him: he left her.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Oh, what mud! What mud! And I have to soil my hands
+with it!
+
+PRINCE ABRÉZKOV. And how about your religion?
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Of course, of course! To forgive, "As we forgive them
+that trespass against us." _Mais, c'est plus fort que moi!_[17]
+
+ [17] But it's beyond me!
+
+PRINCE ABRÉZKOV. How could she live with such a man? If she had not
+loved anyone else she would have had to leave him. She would have had
+to, for her child's sake. The husband himself--an intelligent
+kind-hearted man when he is in his senses--advises her to do it....
+
+ Enter Victor, who kisses his mother's hand and greets Prince
+ Abrézkov.
+
+VICTOR. Mother, I have come to say this: Elisabeth Andréyevna will be
+here in a minute, and I beg, I implore you--if you still refuse your
+consent to my marriage ...
+
+ANNA DMÍTRIEVNA [interrupting him] Of course I still refuse my
+consent ...
+
+VICTOR [continues his speech and frowns] In that case I beg, I implore
+you, not to speak to her of your refusal! Don't settle matters
+negatively ...
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. I don't expect we shall mention the subject. For my
+part, I certainly won't begin.
+
+VICTOR. And she is even less likely to. I only want you to make her
+acquaintance.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. The one thing I can't understand is how you reconcile
+your desire to marry Mrs. Protásova, who has a husband living, with your
+religious conviction that divorce is contrary to Christianity.
+
+VICTOR. Mother, this is cruel of you! Are we really so immaculate that
+we must always be perfectly consistent when life is so complex? Mother,
+why are you so cruel to me?
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. I love you. I desire your happiness.
+
+VICTOR [to Prince Abrézkov] Prince!
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Of course you desire his happiness. But it is not easy
+for you and me, with our grey hairs, to understand the young; and it is
+particularly difficult for a mother grown accustomed to her own idea of
+how her son is to be happy. Women are all like that.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, yes indeed! You are all against me! You may do it,
+of course. _Vous ętes majeur._[18] ... But you will kill me!
+
+ [18] You are of age.
+
+VICTOR. You are not yourself. This is worse than cruelty!
+
+PRINCE ABRÉZKOV [to Victor] Be quiet, Victor. Your mother's words are
+always worse than her deeds.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. I shall tell her how I think and feel, but I will do it
+without offending her.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Of that I am sure.
+
+ Enter footman.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Here she is.
+
+VICTOR. I'll go.
+
+FOOTMAN. Elisabeth Andréyevna Protásova.
+
+VICTOR. I am going. _Please_, Mother! [Exit.]
+
+ Prince Abrézkov also rises.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Ask her in. [To Prince Abrézkov] No, you must please
+stay here!
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I thought you'd find a _tęte-ŕ-tęte_ easier.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. No, I'm afraid ... [Is restless] If I want to be left
+_tęte-ŕ-tęte_ with her, I will nod to you. _Cela dépendra._[19] ... To
+be left alone with her may make it difficult for me. But I'll do like
+that if ... [Makes a sign].
+
+ [19] It will depend.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I shall understand. I feel sure you will like her. Only
+be just.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. How you are all against me!
+
+ Enter Lisa, in visiting dress and hat.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA [rising] I was sorry not to find you in, and it is kind
+of you to call.
+
+LISA. I never dreamed that you'd be so good as to call.... I am so
+grateful to you for wishing to see me.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA [pointing to Prince Abrézkov] You are acquainted?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Yes, certainly. I have had the pleasure of being
+introduced. [They shake hands and sit down] My niece Nelly has often
+mentioned you to me.
+
+LISA. Yes, she and I were great friends [glancing timidly at Anna
+Dmítrievna], and we are still friendly. [To Anna Dmítrievna] I never
+expected that you would wish to see me.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. I knew your husband well. He was friendly with Victor,
+and used to come to our house before he left for Tambóv. I think it was
+there you married?
+
+LISA. Yes, it was there we married.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. But after his return to Moscow he never visited us.
+
+LISA. Yes, he hardly went out anywhere.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. And he never introduced you to me.
+
+ Awkward silence.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. The last time I met you was at the theatricals at the
+Denísovs'. They went off very well; and you were acting.
+
+LISA. No ... Yes ... Of course ... I did act. [Silence again]. Anna
+Dmítrievna, forgive me if what I am going to say displeases you, but I
+can't and don't know how to dissemble! I have come because Victor
+Miháylovich said ... because he--I mean, because you wished to see
+me.... But it is best to speak out [with a catch in her voice] ... It is
+very hard for me.... But you are kind.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I'd better go.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, do.
+
+ Prince Abrézkov takes leave of both women, and exit.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Listen, Lisa ... I am very sorry for you, and I like
+you. But I love Victor. He is the one being I love in the world. I know
+his soul as I know my own. It is a proud soul. He was proud as a boy of
+seven.... Not proud of his name or wealth, but proud of his character
+and innocence, which he has guarded. He is as pure as a maiden.
+
+LISA. I know.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. He has never loved any woman. You are the first. I do
+not say I am not jealous. I am jealous. But we mothers--your son is
+still a baby, and it is too soon for you--we are prepared for that. I
+was prepared to give him up to his wife and not to be jealous--but to a
+wife as pure as himself ...
+
+LISA. I ... have I ...
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Forgive me! I know it was not your fault, but you are
+unfortunate. And I know him. Now he is ready to bear--and will
+bear--anything, and he would never mention it, but he would suffer. His
+wounded pride would suffer, and he would not be happy.
+
+LISA. I have thought of that.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Lisa, my dear, you are a wise and good woman. If you
+love him you must desire his happiness more than your own. And if that
+is so, you will not wish to bind him and give him cause to
+repent--though he would never _say_ a word.
+
+LISA. I know he wouldn't! I have thought about it, and have asked myself
+that question. I have thought of it, and have spoken of it to him. But
+what can I do, when he says he does not wish to live without me? I said
+to him: "Let us be friends, but do not spoil your life; do not bind your
+pure life to my unfortunate one!" But he does not wish for that.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. No, not at present....
+
+LISA. Persuade him to leave me, and I will agree. I love him for his own
+happiness and not for mine. Only help me! Do not hate me! Let us
+lovingly work together for his happiness!
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, yes! I have grown fond of you. [Kisses her. Lisa
+cries] And yet, and yet it is dreadful! If only he had loved you before
+you married ...
+
+LISA. He says he did love me then, but did not wish to prevent a
+friend's happiness.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Ah, how hard it all is! Still, we will love one
+another, and God will help us to find what we want.
+
+VICTOR [entering] Mother, dear! I have heard everything! I expected
+this: you are fond of her, and all will be well!
+
+LISA. I am sorry you heard. I should not have said it if ...
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Still, nothing is settled. All I can say is, that if it
+were not for all these unfortunate circumstances, I should have been
+glad. [Kisses her].
+
+VICTOR. Only, please don't change!
+
+
+ Curtain.
+
+
+SCENE 2
+
+ A plainly furnished room; bed, table, sofa. Fédya alone.
+
+_A knock at the door. A woman's voice outside._ Why have you locked
+yourself in, Theodore Vasílyevich? Fédya! Open ...!
+
+FÉDYA [gets up and unlocks door] That's right! Thank you for coming.
+It's dull, terribly dull!
+
+MÁSHA. Why didn't you come to us? Been drinking again? Eh, eh! And after
+you'd promised!
+
+FÉDYA. D'you know, I've no money!
+
+MÁSHA. And why have I taken it into my head to care for you!
+
+FÉDYA. Másha!
+
+MÁSHA. Well, what about "Másha, Másha"? If you were really in love,
+you'd have got a divorce long ago. They themselves asked you to. You say
+you don't love her, but all the same you keep to her! I see you don't
+wish ...
+
+FÉDYA. But you know why I don't wish!
+
+MÁSHA. That's all rubbish. People say quite truly that you're an empty
+fellow.
+
+FÉDYA. What can I say to you? That your words hurt me, you know without
+being told!
+
+MÁSHA. Nothing hurts you!
+
+FÉDYA. You know that the one joy I have in life is your love.
+
+MÁSHA. _My_ love--yes; but yours doesn't exist.
+
+FÉDYA. All right. I'm not going to assure you. Besides, what's the good?
+You know!
+
+MÁSHA. Fédya; why torment me?
+
+FÉDYA. Which of us torments?
+
+MÁSHA [cries] You are unkind!
+
+FÉDYA [goes up and embraces her] Másha! What's it all about? Stop that.
+One must live, and not whine. It doesn't suit you at all, my lovely one!
+
+MÁSHA. You do love me?
+
+FÉDYA. Whom else could I love?
+
+MÁSHA. Only me? Well then, read what you have been writing.
+
+FÉDYA. It will bore you.
+
+MÁSHA. It's you who wrote it, so it's sure to be good.
+
+FÉDYA. Well then listen. [Reads] "One day, late in autumn, my friend and
+I agreed to meet on the Murýgin fields, where there was a close thicket
+with many young birds in it. The day was dull, warm, and quiet. The
+mist ..."
+
+ Enter two old gipsies, Másha's parents, Iván Makárovich and Nastásia
+ Ivánovna.
+
+NASTÁSIA [stepping up to her daughter] Here you are then, you damned
+runaway sheep! [To Fédya] My respects to you, sir! [To Másha] Is that
+how you treat us, eh?
+
+IVÁN [to Fédya] It's wrong, sir, what you're doing! You're ruining the
+wench! Oh, but it's wrong ... You're doing a dirty deed.
+
+NASTÁSIA. Put on your shawl! March at once!... Running away like this!
+What can I say to the choir? Gallivanting with a beggar--what can you
+get out of him?
+
+MÁSHA. I don't gallivant! I love this gentleman, that's all. I've not
+left the choir. I'll go on singing, and what ...
+
+IVÁN. Say another word, and I'll pull the hair off your head!...
+Slut!... Who behaves like that? Not your father, nor your mother, nor
+your aunt!... It's bad, sir! We were fond of you--often and often we
+sang to you without pay. We pitied you, and what have you done?
+
+NASTÁSIA. You've ruined our daughter for nothing ... our own, our only
+daughter, the light of our eyes, our priceless jewel--you've trodden her
+into the mire, that's what you've done! You've no conscience.
+
+FÉDYA. Nastásia Ivánovna, you suspect me falsely. Your daughter is like
+a sister to me. I care for her honour. You must think no evil ... but I
+love her! What is one to do?
+
+IVÁN. But you didn't love her when you had money! If you'd then
+subscribed ten thousand roubles or so to the choir, you might have had
+her honourably. But now you've squandered everything, and carry her off
+by stealth! It's a shame, sir, a shame!
+
+MÁSHA. He has not carried me off! I came to him myself, and if you take
+me away now, I shall come back again. I love him, and there's an end of
+it! My love is stronger than all your locks ... I won't!
+
+NASTÁSIA. Come, Másha dearest! Come, my own! Don't sulk. You've done
+wrong, and now come along.
+
+IVÁN. Now then, you've talked enough! March! [Seizes her hand] Excuse
+us, sir! [Exit the three gipsies].
+
+ Enter Prince Abrézkov.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Excuse me. I have been an unwilling witness of an
+unpleasant scene....
+
+FÉDYA. Whom have I the honour?... [Recognises the Prince] Ah, Prince
+Abrézkov! [They shake hands].
+
+PRINCE ABRÉZKOV. An unwilling witness of an unpleasant scene. I should
+have been glad not to hear, but having overheard it, I consider it my
+duty to tell you so. I was directed here, and had to wait at the door
+for those people to come out--more particularly as their very loud
+voices rendered my knocking inaudible.
+
+FÉDYA. Yes, yes--please take a seat. Thank you for telling me: it gives
+me the right to explain that scene to you. I don't mind what you may
+think of me, but I should like to tell you that the reproaches you heard
+addressed to that girl, that gipsy singer, were unjust. That girl is as
+morally pure as a dove; and my relations with her are those of a friend.
+There may be a tinge of romance in them, but it does not destroy the
+purity--the honour--of the girl. That is what I wished to tell you; but
+what is it you want of me? In what way can I be of service?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. In the first place, I ...
+
+FÉDYA. Forgive me, Prince. My present social standing is such, that my
+former slight acquaintance with you does not entitle me to a visit from
+you, unless you have some business with me. What is it?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I won't deny it. You have guessed right. I have
+business with you; but I beg you to believe that the alteration in your
+position in no wise affects my attitude towards you.
+
+FÉDYA. I am sure of it.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. My business is this. The son of my old friend, Anna
+Dmítrievna Karénina, and she herself, have asked me to ascertain
+directly from you what are your relations ... May I speak out?... your
+relations with your wife, Elisabeth Andréyevna Protásova.
+
+FÉDYA. My relations with my wife, or rather with her who _was_ my wife,
+are entirely at an end.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. So I understood, and that is why I accepted this
+difficult mission.
+
+FÉDYA. At an end, and, I hasten to add, not by her fault, but by
+mine--by my innumerable faults. She is, as she always was, quite
+irreproachable.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Well then, Victor Karénin, or rather his mother, asked
+me to find out what your intentions are.
+
+FÉDYA [growing excited] What intentions? I have none. I set her quite
+free! Moreover, I will never disturb her peace. I know she loves Victor
+Karénin. Well, let her! I consider him a very dull, but very good and
+honourable man, and I think that she will, as the phrase goes, be happy
+with him; and--_que le bon Dieu les bénisse_![20] That's all ...
+
+ [20] May God bless them!
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Yes, but we ...
+
+FÉDYA [interrupting] And don't suppose that I feel the least bit
+jealous. If I said that Victor is dull, I withdraw the remark. He is an
+excellent, honourable, moral man: almost the direct opposite of myself.
+And he has loved her from childhood. Perhaps she too may have loved him
+when she married me--that happens sometimes! The very best love is
+unconscious love. I believe she always did love him; but as an honest
+woman she did not confess it even to herself. But ... a shadow of some
+kind always lay across our family life--but why am I confessing to you?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Please do! Believe me, my chief reason for coming to
+you was my desire to understand the situation fully.... I understand
+you. I understand that the shadow, as you so well express it, may have
+been ...
+
+FÉDYA. Yes, it was; and that perhaps is why I could not find
+satisfaction in the family life she provided for me, but was always
+seeking something, and being carried away. However, that sounds like
+excusing myself. I don't want to, and can't, excuse myself. I was (I say
+with assurance, _was_) a bad husband. I say _was_, because in my
+consciousness I am not, and have long not been, her husband. I consider
+her perfectly free. So there you have my answer to your question.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Yes, but you know Victor's family, and himself too. His
+relation to Elisabeth Andréyevna is, and has been all through, most
+respectful and distant. He assisted her when she was in trouble ...
+
+FÉDYA. Yes, I by my dissipation helped to draw them together. What's to
+be done? It had to be so!
+
+PRINCE ABRÉZKOV. You know the strictly Orthodox convictions of that
+family. Having myself a broader outlook on things, I do not share them;
+but I respect and understand them. I understand that for him, and
+especially for his mother, union with a woman without a Church marriage
+is unthinkable.
+
+FÉDYA. Yes, I know his stu ... his strictness, his conservatism in these
+matters. But what do they want? A divorce? I told them long ago that I
+am quite willing; but the business of taking the blame on myself, and
+all the lies connected with it, are very trying....[21]
+
+ [21] Under the Russian law divorce was only obtainable if ocular
+ evidence of adultery was forthcoming, and a great deal of perjury was
+ usually involved in such cases.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I quite understand you, and sympathise. But how can it
+be avoided? I think it might be arranged that way--but you are right. It
+is dreadful, and I quite understand you.
+
+FÉDYA [pressing the Prince's hand] Thank you, dear Prince! I always knew
+you were a kind and honourable man. Tell me what to do. How am I to act?
+Put yourself in my place. I am not trying to improve. I am a
+good-for-nothing; but there are things I cannot do quietly. I cannot
+quietly tell lies.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I don't understand you! You, a capable, intelligent
+man, so sensitive to what is good--how can you let yourself be so
+carried away--so forget what you expect of yourself? How have you ruined
+your life and come to this?
+
+FÉDYA [forcing back tears of emotion] I have led this disorderly life
+for ten years, and this is the first time a man like you has pitied me!
+I have been pitied by my boon-companions, by rakes and by women; but a
+reasonable, good man like you ... Thank you! How did I come to my ruin?
+First, through drink. It is not that drink tastes nice; but do what I
+will, I always feel I am not doing the right thing, and I feel ashamed.
+I talk to you now, and feel ashamed. As for being a _Maréchal de la
+noblesse_, or a Bank Director--I should feel ashamed, so ashamed! It is
+only when I drink that I do not feel this shame. And music: not operas
+or Beethoven, but gipsies!... That is life! Energy flows into one's
+veins! And then those dear black eyes, and those smiles! And the more
+delicious it is, the more ashamed one feels afterwards.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. How about work?
+
+FÉDYA. I have tried it, but it's no good. I am always dissatisfied with
+it--but what's the use of talking about myself! I thank you.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Then what am I to say?
+
+FÉDYA. Tell them I will do what they wish. They want to get married, and
+that there should be no obstacle to their marriage?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Of course.
+
+FÉDYA. I'll do it! Tell them I will certainly do it.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. But when?
+
+FÉDYA. Wait a bit. Well, say in a fortnight. Will that do?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Then I may tell them so?
+
+FÉDYA. You may. Good-bye, Prince! Thank you once again!
+
+[Exit Prince].
+
+FÉDYA [sits for a long time and smiles silently] That's the way, that's
+the way! It must be so, must be, must be! Splendid!
+
+
+ Curtain.
+
+
+
+
+ACT IV
+
+
+SCENE 1
+
+ A private room in a restaurant. A waiter shows in Fédya and Iván
+ Petróvich Alexándrov.
+
+WAITER. Here, please. No one will disturb you here. I'll bring some
+paper directly.
+
+IVÁN PETRÓVICH. Protásov, I'll come in too.
+
+FÉDYA [seriously] If you like, but I'm busy and ... All right, come in.
+
+IVÁN PETRÓVICH. You wish to reply to their demands? I'll tell you what
+to say. I should not do it that way--always speak straight out, and act
+with decision.
+
+FÉDYA [to waiter] A bottle of champagne!
+
+ Exit waiter.
+
+FÉDYA [taking out a revolver and putting it on the table] Wait a bit!
+
+IVÁN PETRÓVICH. What's that? Do you want to shoot yourself? You can if
+you like. I understand you! They wish to humiliate you, and you will
+show them the sort of man you are! You will kill yourself with a
+revolver, and them with magnanimity. I understand you. I understand
+everything, because I am a genius.
+
+FÉDYA. Of course--of course. Only ... [Enter waiter with paper and ink].
+
+FÉDYA [covers the revolver with a napkin] Uncork it--let's have a drink.
+[They drink. Fédya writes] Wait a bit!
+
+IVÁN PETRÓVICH. Here's to your ... great journey! You know I'm above all
+this. I'm not going to restrain you! Life and death are alike to
+Genius. I die in life, and live in death. You will kill yourself that
+two people should pity you; and I--I shall kill myself that the whole
+world may understand what it has lost. I won't hesitate, or think about
+it! I seize it [snatches revolver]--now! And all is over. But it is too
+soon yet. [Lays down revolver] Nor shall I write anything; they must
+understand it themselves.... Oh, you ...
+
+FÉDYA [writing] Wait a bit.
+
+IVÁN PETRÓVICH. Pitiful people! They fuss, they bustle, and don't
+understand--don't understand anything at all.... I'm not talking to you,
+I am only expressing my thoughts. And, after all, what does humanity
+need? Very little--only to value its geniuses. But they always are
+executed, persecuted, tortured.... No! I'm not going to be your toy! I
+will drag you out into the open! No-o-o! Hypocrites!
+
+FÉDYA [having finished writing, drinks and reads over his letter] Go
+away, please!
+
+IVÁN PETRÓVICH. Go away? Well, good-bye then! I am not going to restrain
+you. I shall do the same. But not yet. I only want to tell you ...
+
+FÉDYA. All right! You'll tell me afterwards. And now, dear chap, just
+one thing: give this to the manager [gives him money] and ask if a
+parcel and a letter have come for me.... Please do!
+
+IVÁN PETRÓVICH. All right--then you'll wait for me? I have still
+something important to tell you--something that you will not hear in
+this world nor in the next, at any rate not till I come there.... Am I
+to let him have _all_ of this?
+
+FÉDYA. As much as is necessary. [Exit Iván Petróvich.]
+
+ Fédya sighs with relief; locks the door behind Iván Petróvich; takes
+ up the revolver, cocks it, puts it to his temple; shudders, and
+ carefully lowers it again. Groans.
+
+FÉDYA. No; I can't! I can't! I can't! [Knock at the door] Who's there?
+
+[Másha's voice from outside] It's me!
+
+FÉDYA. Who's "me"? Oh, Másha ... [opens door].
+
+MÁSHA. I've been to your place, to Popóv's, to Afrémov's, and guessed
+that you must be here. [Sees revolver] That's a nice thing! There's a
+fool! A regular fool! Is it possible you really meant to?
+
+FÉDYA. No, I couldn't.
+
+MÁSHA. Do I count for nothing at all? You heathen! You had no pity for
+me? Oh, Theodore Vasílyevich, it's a sin, a sin! In return for my
+love ...
+
+FÉDYA. I wished to release them. I promised to, and I can't lie.
+
+MÁSHA. And what about me?
+
+FÉDYA. What about you? It would have set you free too. Is it better for
+you to be tormented by me?
+
+MÁSHA. Seems it's better. I can't live without you.
+
+FÉDYA. What sort of life could you have with me? You'd have cried a bit,
+and then gone on living your own life.
+
+MÁSHA. I shouldn't have cried at all! Go to the devil, if you don't pity
+me! [Cries].
+
+FÉDYA. Másha, dearest! I meant to do it for the best.
+
+MÁSHA. Best for yourself!
+
+FÉDYA [smiles] How's that, when I meant to kill myself?
+
+MÁSHA. Of course, best for yourself! But what is it you want? Tell me.
+
+FÉDYA. What I want? I want a great deal.
+
+MÁSHA. Well, what? What?
+
+FÉDYA. First of all, to keep my promise. That is the first thing, and
+quite sufficient. To lie, and do all the dirty work necessary to get a
+divorce ... I can't!
+
+MÁSHA. Granted that it's horrid--I myself ...
+
+FÉDYA. Next, they must really be free--my wife and he. After all, they
+are good people; and why should they suffer? That's the second thing.
+
+MÁSHA. Well, there isn't much good in her, if she's thrown you over.
+
+FÉDYA. She didn't--I threw her over.
+
+MÁSHA. All right, all right! It's always you. She is an angel! What
+else!
+
+FÉDYA. This--that you are a good, dear girlie--and that I love you, and
+if I live I shall ruin you.
+
+MÁSHA. That's not your business. I know quite well what will ruin me.
+
+FÉDYA [sighs] But above all, above all ... What use is my life? Don't I
+know that I am a lost good-for-nothing? I am a burden to myself and to
+everybody--as your father said. I'm worthless....
+
+MÁSHA. What rubbish! I shall stick to you. I've stuck to you already,
+and there's an end of it! As to your leading a bad life, drinking and
+going on the spree--well, you're a living soul! Give it up, and have
+done with it!
+
+FÉDYA. That's easily said.
+
+MÁSHA. Well, then, do it.
+
+FÉDYA. Yes, when I look at you I feel as if I could really do anything.
+
+MÁSHA. And so you shall! Yes, you'll do it! [Sees the letter] What's
+that? You've written to them? What have you written?
+
+FÉDYA. What have I written?... [Takes the letter and is about to tear it
+up] It's no longer wanted now.
+
+MÁSHA [snatches the letter] You've said you would kill yourself? Yes?
+You did not mention the revolver--only said that you'd kill yourself?
+
+FÉDYA. Yes, that I should be no more.
+
+MÁSHA. Give it me--give it, give it!... Have you read _What to Do_?
+
+FÉDYA. I think I have.
+
+MÁSHA. It's a tiresome novel, but there's one very, very good thing in
+it. That what's his name?--Rakhmánov--goes and pretends he has drowned
+himself. And you--can you swim?
+
+FÉDYA. No.
+
+MÁSHA. That's all right. Let me have your clothes--everything, and your
+pocket-book too.
+
+FÉDYA. How can I?
+
+MÁSHA. Wait a bit, wait, wait! Let's go home; then you'll change your
+clothes.
+
+FÉDYA. But it will be a fraud.
+
+MÁSHA. All right! You go to bathe, your clothes remain on the bank, in
+the pocket is your pocket-book and this letter.
+
+FÉDYA. Yes, and then?
+
+MÁSHA. And then? Why, then we'll go off together and live gloriously.
+
+ Enter Iván Petróvich.
+
+IVÁN PETRÓVICH. There now! And the revolver? I'll take it.
+
+MÁSHA. Take it; take it! We're off.
+
+
+ Curtain.
+
+
+SCENE 2
+
+ The Protásovs' drawing-room.
+
+KARÉNIN. He promised so definitely, that I am sure he will keep his
+word.
+
+LISA. I am ashamed to say it, but I must confess that what I heard about
+that gipsy girl makes me feel quite free. Don't think it is jealousy; it
+isn't, but you know--it sets me free. I hardly know how to tell you....
+
+KARÉNIN. You don't know how to tell me ... Why?
+
+LISA [smiling] Never mind! Only let me explain what I feel. The chief
+thing that tormented me was, that I felt I loved two men; and that meant
+that I was an immoral woman.
+
+KARÉNIN. _You_ immoral?
+
+LISA. But since I knew that he had got someone else, and that he
+therefore did not need me, I felt free, and felt that I might truthfully
+say that I love you. Now things are clear within me, and only my
+position torments me. This divorce! It is such torture--and then this
+waiting!
+
+KARÉNIN. It will soon, very soon, be settled. Besides his promise, I
+sent my secretary to him with the petition ready for signature, and told
+him not to leave till it is signed. If I did not know him so well, I
+should think he was purposely behaving as he does.
+
+LISA. He? No, it is the result both of his weakness and his honesty. He
+doesn't want to say what is not true. Only you were wrong to send him
+money.
+
+KARÉNIN. I had to. The want of it might be the cause of the delay.
+
+LISA. No, there is something bad about money.
+
+KARÉNIN. Well, anyhow, _he_ need not have been so punctilious ...
+
+LISA. How selfish we are becoming!
+
+KARÉNIN. Yes, I confess it. It's your own fault. After all that waiting,
+that hopelessness, I am now so happy! And happiness makes one selfish.
+It's your fault!
+
+LISA. Do you think it's you only? I too--I feel full of happiness,
+bathed in bliss! I have everything--Mísha has recovered, your mother
+likes me, and you--and above all, I, I love!
+
+KARÉNIN. Yes? And no repenting? No turning back?
+
+LISA. Since that day everything has changed in me.
+
+KARÉNIN. And will not change again?
+
+LISA. Never! I only wish you to have done with it all as completely as I
+have.
+
+ Enter nurse, with baby. Lisa takes the baby on her lap.
+
+KARÉNIN. What wretched people we are!
+
+LISA [kissing baby] Why?
+
+KARÉNIN. When you married, and I heard of it on my return from abroad,
+and was wretched because I felt that I had lost you, it was a relief to
+me to find that you still remembered me. I was content even with that.
+Then when our friendship was established and I felt your kindness to me,
+and even a little gleam of something in our friendship that was more
+than friendship, I was almost happy. I was only tormented by a fear that
+I was not being honest towards Fédya. But no! I was always so firmly
+conscious that any other relation than one of purest friendship with my
+friend's wife was impossible--besides which, I knew you--that I was not
+really troubled about that. Afterwards, when Fédya began to cause you
+anxiety, and I felt that I was of some use to you, and that my
+friendship was beginning to alarm you--I was quite happy, and a sort of
+vague hope awoke in me. Still later, when he became altogether
+impossible and you decided to leave him, and I spoke to you plainly for
+the first time, and you did not say "No," but went away in tears--then I
+was perfectly happy; and had I then been asked what more I wanted, I
+should have answered "Nothing"! But later on, when there came the
+possibility of uniting our lives: when my mother grew fond of you and
+the possibility began to be realised; when you told me that you loved
+and had loved me, and then (as you did just now) that he no longer
+existed for you and that you love only me--what more, one would think,
+could I wish for? But no! Now the past torments me! I wish that past had
+not existed, and that there were nothing to remind me of it.
+
+LISA [reproachfully] Victor!
+
+KARÉNIN. Lisa, forgive me! If I tell you this, it is only because I
+don't want a single thought of mine about you to be hidden from you. I
+have purposely told you, to show how bad I am, and how well I know that
+I must struggle with and conquer myself.... And now I've done it! I love
+him.
+
+LISA. That's as it should be. I did all I could, but it was not I that
+did what you desired: it happened in my heart, from which everything but
+you has vanished.
+
+KARÉNIN. Everything?
+
+LISA. Everything, everything--or I would not say so.
+
+ Enter footman.
+
+FOOTMAN. Mr. Voznesénsky.
+
+KARÉNIN. He's come with Fédya's answer.
+
+LISA [to Karénin] Ask him in here.
+
+KARÉNIN [rising and going to the door] Well, here is the answer!
+
+LISA [gives baby to nurse; exit nurse] Is it possible, Victor, that
+everything will now be decided? [Kisses Karénin].
+
+ Enter Voznesénsky.
+
+KARÉNIN. Well?
+
+VOZNESÉNSKY. He has gone.
+
+KARÉNIN. Gone! And without signing the petition?
+
+VOZNESÉNSKY. The petition is not signed, but a letter was left for you
+and Elisabeth Andréyevna [Takes letter out of his pocket and gives it to
+Karénin] I went to his lodgings, and was told he was at the restaurant.
+I went there, and Mr. Protásov told me to return in an hour and I should
+then have his answer. I went back, and then ...
+
+KARÉNIN. Is it possible that this means another delay? More excuses! No,
+that would be downright wicked. How he has fallen!
+
+LISA. But do read the letter! [Karénin opens letter].
+
+VOZNESÉNSKY. You do not require me any longer?
+
+KARÉNIN. Well, no. Good-bye! Thank you ... [Pauses in astonishment as he
+reads].
+
+ Exit Voznesénsky.
+
+LISA. What--what is it?
+
+KARÉNIN. This is awful!
+
+LISA [takes hold of letter] Read!
+
+KARÉNIN [reads] "Lisa and Victor, I address myself to you both. I won't
+lie and call you 'dear' or anything else. I cannot master the feeling of
+bitterness and reproach (I reproach myself, but all the same it is
+painful) when I think of you and of your love and happiness. I know
+everything. I know that though I was the husband, I have--by a series of
+accidents--been in your way. _C'est moi qui suis l'intrus._[22] But all
+the same, I cannot restrain a feeling of bitterness and coldness towards
+you. I love you both in theory, especially Lisa, Lisette! But actually I
+am more than cold towards you. I know I am wrong, but cannot change."
+
+ [22] It is I who am the intruder.
+
+LISA. How can he ...
+
+KARÉNIN [continues reading] "But to business! This very feeling of
+discord within me forces me to fulfil your desire not in the way you
+wish. Lying, acting so disgusting a comedy, bribing the Consistorium,
+and all those horrors, are intolerably repulsive to me. Vile as I may
+be, I am vile in a different way, and cannot take part in those
+abominations--simply cannot! The solution at which I have arrived is the
+simplest: to be happy, you must marry. I am in the way; consequently I
+must destroy myself...."
+
+LISA [seizes Victor's hand] Victor!
+
+KARÉNIN [reads] "... must destroy myself. And I will do it. When you get
+this letter, I shall be no more.
+
+"_P.S._ What a pity you sent me money to pay for the divorce proceedings!
+It is unpleasant, and unlike you! But it can't be helped. I have so
+often made mistakes, why shouldn't you make one? I return the money. My
+way of escape is shorter, cheaper, and surer. All I ask is, don't be
+angry with me, and think kindly of me. And, one thing more--there is a
+clockmaker, Evgényev, here. Can't you help him, and set him on his feet?
+He's a good man, though weak.--Good-bye,
+
+ "FÉDYA."
+
+LISA. He has taken his life! Yes ...
+
+KARÉNIN [rings, and runs out to the hall] Call Mr. Voznesénsky back!
+
+LISA. I knew it! I knew it! Fédya, dear Fédya!
+
+KARÉNIN. Lisa!
+
+LISA. It's not true, not true that I didn't love him and don't love him!
+I love only him! I love him! And I've killed him. Leave me!
+
+ Enter Voznesénsky.
+
+KARÉNIN. Where is Mr. Protásov? What did they tell you?
+
+VOZNESÉNSKY. They told me he went out this morning, left this letter,
+and had not returned.
+
+KARÉNIN. We shall have to find out about it, Lisa. I must leave you.
+
+LISA. Forgive me, but I too can't lie! Go now--go, and find out ...
+
+
+ Curtain.
+
+
+
+
+ACT V
+
+
+SCENE 1
+
+ A dirty room in a low-class restaurant. A table, at which people sit
+ drinking tea and vódka. In the foreground a small table, at which
+ sits Fédya, tattered, and much come down in the world. With him is
+ Petushkóv, a gentle, mild man with long hair, of clerical
+ appearance. Both are slightly drunk.
+
+PETUSHKÓV. I understand, I understand. That is true love! Yes? Go on.
+
+FÉDYA. Well, you know, if a woman of our class showed such feeling and
+sacrificed everything for the man she loved.... But she was a gipsy,
+brought up to money-hunting, and yet she had this self-sacrificing love!
+Gave everything, and wanted nothing herself! The contrast was so
+wonderful!
+
+PETUSHKÓV. Yes, in art we call it "value." You can only get quite bright
+red by putting green round it. But that's not to the point. I
+understand, quite understand.
+
+FÉDYA. Yes, and I believe the one good action of my life is that I never
+took advantage of her love. And do you know why?
+
+PETUSHKÓV. Pity.
+
+FÉDYA. Oh no! I never felt pity for her. What I felt for her was always
+rapturous admiration--and when she sang! Ah, how she sang--and perhaps
+still sings! I always regarded her as far above me. I did not ruin her,
+simply because I loved her; loved her truly. And now she's a good, happy
+memory! [Drinks].
+
+PETUSHKÓV. Yes, I understand, I understand. It's ideal.
+
+FÉDYA. I'll tell you something. I have had my passions, and once I was
+in love with a lady--very handsome--and I loved her nastily, like a dog.
+She gave me a _rendezvous_. And I did not go, because I thought it was
+treating the husband shabbily. And it is strange that, even now, when I
+remember it I want to feel pleased and to approve of myself for having
+acted honourably, but I always repent as if I had committed a sin! But
+in the case of Másha, on the contrary, I am always pleased--pleased that
+I did not pollute that feeling of mine.... I may fall lower still, sell
+all I have on me, be covered with lice and sores--but this jewel ... no,
+not jewel, but ray of sunshine, is still with me and in me.
+
+PETUSHKÓV. I understand, I understand! And where is she now?
+
+FÉDYA. I don't know! And I'd rather not know. All _that_ belonged to a
+different life; and I don't want to mix it up with this....
+
+ A woman is heard screaming at a table behind. The manager and a
+ policeman come in and take her out. Fédya and Petushkóv listen, and
+ look on in silence. When all is quiet again,
+
+PETUSHKÓV. Yes, your life is astonishing.
+
+FÉDYA. No, it's most simple! You know, in the society in which I was
+born there are only three careers open to a man--only three. The first
+is to enter the civil or military service, to earn money and increase
+the abominations amid which we live. That was repulsive to me. Perhaps I
+had not the capacity for it; but above all it repelled me. Then the
+second is to destroy those abominations. To do that you must be a hero;
+and I am not a hero. And the third is to forget it all by going on the
+spree, drinking and singing. That is what I did. And this is what my
+singing has brought me to! [Drinks].
+
+PETUSHKÓV. And what about family life? I should be happy if I had a
+wife. My wife ruined me.
+
+FÉDYA. Family life? Yes, my wife was an ideal woman. She is still
+living. But how shall I tell you? There was no yeast in it--you know,
+the yeast that makes the beer froth! Well, there was nothing of that in
+our life: it was flat, and I wanted something to help me to forget--and
+one can't forget when there's no sparkle in life. Then I began to do all
+sorts of nasty things. And you know, we love people for the good we do
+them, and dislike them for the harm we do them; and I did her much harm.
+She seemed to love me ...
+
+PETUSHKÓV. Why do you say "seemed"?
+
+FÉDYA. I say it because there was never anything about her that made her
+creep into my soul as Másha did. But that's not what I meant to say.
+When she was pregnant, or nursing her baby, I used to vanish, and come
+home drunk; and of course, just because of that, I loved her less and
+less. Yes, yes! [in ecstasy] I have it! The reason I love Másha is that
+I did her good and not harm. That's why I love her. The other one I
+tormented, and therefore I don't like her.... No, after all, I simply
+don't like her! Was I jealous? Yes, but that too is past....
+
+ Enter Artémyev, with a cockade on his cap, dyed moustaches, and old
+ renovated clothes.
+
+ARTÉMYEV. Wish you a good appetite! [Bows to Fédya] I see you've made
+acquaintance with our painter, our artist.
+
+FÉDYA [coldly] Yes, we are acquainted.
+
+ARTÉMYEV [to Petushkóv] And have you finished the portrait?
+
+PETUSHKÓV. No, I lost the order.
+
+ARTÉMYEV [Sits down] I'm not in your way?
+
+ Fédya and Petushkóv do not answer.
+
+PETUSHKÓV. Theodore Vasílyevich was telling me about his life.
+
+ARTÉMYEV. Secrets? Then I won't disturb you--go on? I'm sure I don't
+want you. Swine! [Goes to next table and calls for beer. He listens all
+the time to Fédya's conversation with Petushkóv, and leans towards them
+without their noticing it.]
+
+FÉDYA. I don't like that gentleman.
+
+PETUSHKÓV. He was offended.
+
+FÉDYA. Well, let him be! I can't stand him. He is such a fellow, my
+words won't come when he is there. Now with you I feel at ease, and
+comfortable. Well, what was I saying?
+
+PETUSHKÓV. You were speaking about your jealousy. And how was it you
+parted from your wife?
+
+FÉDYA. Ah! [Pauses and considers] It's a curious story. My wife is
+married ...
+
+PETUSHKÓV. How's that? Are you divorced?
+
+FÉDYA [smiles] No, I left her a widow.
+
+PETUSHKÓV. What do you mean?
+
+FÉDYA. I mean that she's a widow! I don't exist.
+
+PETUSHKÓV. Don't exist?
+
+FÉDYA. No, I'm a corpse! Yes ... [Artémyev leans over, listening] Well,
+you see--I _can_ tell _you_ about it; and besides, it happened long ago;
+and you don't know my real name. It was this way. When I had tired out
+my wife and had squandered everything I could lay my hands on, and had
+become unbearable, a protector turned up for her. Don't imagine that
+there was anything dirty or bad about it--no, he was my friend and a
+very good fellow--only in everything my exact opposite! And as there is
+far more evil than good in me, it follows that he was a good--a very
+good man: honourable, firm, self-restrained and, in a word, virtuous. He
+had known my wife from her childhood, and loved her. When she married me
+he resigned himself to his fate. But later, when I became horrid and
+tormented her, he began to come oftener to our house. I myself wished
+it. They fell in love with one another, and meanwhile I went altogether
+to the bad, and abandoned my wife of my own accord. And besides, there
+was Másha. I myself advised them to marry. They did not want to, but I
+became more and more impossible, and it ended in ...
+
+PETUSHKÓV. The usual thing?
+
+FÉDYA. No. I am sure; I know for certain that they remained pure. He is
+a religious man, and considers marriage without the Church's blessing a
+sin. So they began asking me to agree to a divorce. I should have had to
+take the blame on myself. It would have been necessary to tell all sorts
+of lies ... and I couldn't! Believe me, it would have been easier for me
+to take my life than to tell such lies--and I wished to do so. But then
+a kind friend came and said, "Why do it?" and arranged it all for me. I
+wrote a farewell letter, and next day my clothes, pocket-book and
+letters were found on the river bank. I can't swim.
+
+PETUSHKÓV. Yes, but how about the body? They did not find that!
+
+FÉDYA. They did! Fancy! A week later somebody's body was found. My wife
+was called to identify the decomposing body. She just glanced at it. "Is
+it he?" "It is." And so it was left. I was buried, and they married and
+are living in this town, happily. And I--here I am, living and drinking!
+Yesterday I passed their house. The windows were lit up, and someone's
+shadow crossed the blind. Sometimes it's horrid, and sometimes not. It's
+horrid when I've no money ... [Drinks].
+
+ARTÉMYEV [approaches] Excuse me, but I heard your story. It's a very
+good story, and more than that--a very useful one! You say it's horrid
+when one has no money? There's nothing more horrid. But you, in your
+position, should always have money. Aren't you a corpse? Well then ...
+
+FÉDYA. Excuse me! I did not speak to you and don't want your advice.
+
+ARTÉMYEV. But I want to give it! You are a corpse; but suppose you come
+to life again? Then they, your wife and that gentleman, who are so
+happy--they would be bigamists, and at best would be sent to the less
+distant parts of Siberia. So why should you lack money?
+
+FÉDYA. I beg you to leave me alone.
+
+ARTÉMYEV. Simply write a letter. I'll write it for you if you like; only
+give me their address, and you'll be grateful to me.
+
+FÉDYA. Be off, I tell you! I have told you nothing!
+
+ARTÉMYEV. Yes, you have! Here's my witness. The waiter heard you say you
+were a corpse.
+
+WAITER. I know nothing about it.
+
+FÉDYA. You scoundrel!
+
+ARTÉMYEV. Am I a scoundrel? Eh, police! I'll give him in charge!
+
+ Fédya rises to go, but Artémyev holds him. Enter policeman.
+
+
+ Curtain.
+
+
+SCENE 2
+
+ The ivy-covered verandah of a bungalow in the country. Anna
+ Dmítrievna Karénina. Lisa (pregnant), nurse, and boy.
+
+LISA. Now he's on his way from the station.
+
+BOY. Who is?
+
+LISA. Papa.
+
+BOY. Papa's coming from the station?
+
+LISA. _C'est étonnant comme il l'aime, tout-ŕ-fait comme son pčre._[23]
+
+ [23] It is surprising how he loves him--just as if he were his father.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. _Tant mieux! Se souvient-il de son pčre véritable?_[24]
+
+ [24] So much the better! Does he remember his real father?
+
+LISA [sighs] I never speak to him about it. I say to myself, "Why
+confuse him?" Sometimes I think I ought to tell him. What is your
+opinion, _Maman_?
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. I think it is a matter of feeling, Lisa, and if you
+obey your feelings your heart will tell you what to say and when to say
+it. What a wonderful conciliator death is! I confess there was a time
+when Fédya--whom I had known from a child--was repulsive to me; but now
+I only remember him as that nice lad, Victor's friend, and as the
+passionate man who sacrificed himself--illegally and irreligiously, but
+still sacrificed himself--for those he loved. _On aura beau dire,
+l'action est belle._[25]... I hope Victor will not forget to bring the
+wool: I've hardly any left. [Knits].
+
+ [25] Say what one likes--it is a fine action.
+
+LISA. I hear him coming.
+
+ The sound of wheels and bells is heard. Lisa rises, and goes to the
+ edge of the veranda.
+
+LISA. There's someone with him, a lady in a bonnet--It's Mother! I have
+not seen her for an age. [Goes to the door].
+
+ Enter Karénin and Anna Pávlovna.
+
+ANNA PÁVLOVNA [kisses Lisa and Anna Dmítrievna] Victor met me, and has
+brought me here.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. He has done well.
+
+ANNA PÁVLOVNA. Yes, certainly. I thought to myself, "When shall I see
+her again?" and kept putting it off. But now I've come, and if you don't
+turn me out I will stay till the last train.
+
+KARÉNIN [kisses his wife, mother, and the boy] D'you know what a piece
+of luck! Congratulate me--I have two days' holiday. They'll be able to
+get on without me to-morrow.
+
+LISA. Splendid! Two days! It's long since we had that! We'll drive to
+the Hermitage, shall we?
+
+ANNA PÁVLOVNA. What a likeness! Isn't he a strapping fellow? If only he
+has not inherited everything--his father's heart ...
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. But not his weakness.
+
+LISA. No, everything! Victor agrees with me that if only he had been
+rightly guided in childhood ...
+
+ANNA PÁVLOVNA. Well, I don't know about that; but I simply can't think
+of him without tears.
+
+LISA. No more can we. How much higher he stands now in our recollection!
+
+ANNA PÁVLOVNA. Yes, I am sure of it.
+
+LISA. How it all seemed insoluble at one time--and then everything
+suddenly came right.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. Well, Victor, did you get the wool?
+
+KARÉNIN. Yes, I did. [Brings a bag, and takes out parcels]. Here is the
+wool, and this is the eau-de-Cologne; and here are letters--one "On
+Government Service" for you, Lisa [hands her a letter]. Well Anna
+Pávlovna, if you want to wash your hands I will show you your room. I
+must make myself tidy too; it is almost dinner time. Lisa, Anna
+Pávlovna's room is the corner one downstairs, isn't it?
+
+ Lisa is pale; holds the letter in trembling hands, and reads it.
+
+KARÉNIN. What's the matter? Lisa, what is it?
+
+LISA. He is alive!... Oh God! When will he release me! Victor, what does
+this mean? [Sobs].
+
+KARÉNIN [Takes letter and reads] This is dreadful!
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. What is it? Why don't you tell me?
+
+KARÉNIN. It is dreadful! He's alive, she's a bigamist, and I a
+criminal! It's a notice from the Examining Magistrate--a summons for
+Lisa to appear before him.
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. What a dreadful man! Why has he done this?
+
+KARÉNIN. All lies, lies!
+
+LISA. Oh, how I hate him! I don't know what I am saying ... [Exit in
+tears. Karénin follows her].
+
+ANNA PÁVLOVNA. How is it he's alive?
+
+ANNA DMÍTRIEVNA. All I know is, that as soon as Victor came in contact
+with this world of mud--they were sure to draw him in too! And so they
+have. It's all fraud--all lies!
+
+
+ Curtain.
+
+
+
+
+ACT VI
+
+
+SCENE 1
+
+ The room of an Examining Magistrate, who sits at a table talking to
+ Mélnikov. At a side table a clerk is sorting papers.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. But I never said anything of the kind to her. She
+invented it, and now reproaches me.
+
+MÉLNIKOV. She does not reproach you, but is grieved.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. All right, I'll come to dinner. But now I have a
+very interesting case on. [To Clerk] Ask her in.
+
+CLERK. Shall I ask them both?
+
+EXAMINING MAGISTRATE [finishes his cigarette and hides it] No, only Mrs.
+Karénina, or rather--by her first husband--Protásova.
+
+MÉLNIKOV [going out] Ah, Karénina!
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Yes, it's a nasty affair. It's true I am only
+beginning to look into it, but it's a bad business. Well, good-bye!
+[Exit Mélnikov].
+
+ Enter Lisa, in black and veiled.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Take a seat, please. [Points to a chair] Believe
+me, I much regret to have to question you, but we are under the
+necessity ... Please be calm, and remember that you need not answer my
+questions. Only, in my opinion, for your own sake--and in fact for
+everybody's sake--the truth is best. It is always best, even
+practically.
+
+LISA. I have nothing to conceal.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Well then [looks at paper]--your name, position,
+religion--all that I have put down. Is it correct?
+
+LISA. Yes.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. You are accused of contracting a marriage with
+another man, knowing your husband to be alive.
+
+LISA. I did not know it.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. And also of having persuaded your husband, and
+bribed him with money, to commit a fraud--a pretended suicide--in order
+to free yourself of him.
+
+LISA. That is all untrue.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Well then, allow me to put a few questions. Did
+you send him 1,200 roubles in July of last year?
+
+LISA. It was his own money, the proceeds of the sale of some things of
+his. At the time I parted from him, and when I was expecting a divorce,
+I sent him the money.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Just so! Very well. That money was sent to him on
+the 17th of July, two days before his disappearance?
+
+LISA. I think it was on the 17th, but I don't remember.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. And why was the application to the Consistorium
+for a divorce withdrawn, just at that time--and the lawyer told not to
+proceed with the case?
+
+LISA. I don't know.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Well, and when the police asked you to identify
+the body, how was it you recognised it as your husband's?
+
+LISA. I was so excited that I did not look at the body, and I felt so
+sure it was he, that when they asked me I answered, "I think it is he."
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Yes, you did not see well, in consequence of a
+very natural excitement. And now may I ask why you have sent a monthly
+remittance to Sarátov, the very town where your first husband was
+living?
+
+LISA. My husband sent that money, and I cannot say what it was for, as
+that is not my secret. But it was not sent to Theodore Vasílyevich, for
+we were firmly convinced of his death. That I can say for certain.[26]
+
+ [26] Had Tolstoy lived to give a final revision to this play, he would
+ probably have made it clearer that Karénin sent a monthly payment to
+ the clockmaker Evgényev, in response to the request contained in the
+ last letter Fédya addressed to Lisa and himself; and that this money
+ found its way to Fédya.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Very well. Only allow me to remark, madam, that
+the fact of our being servants of the law does not prevent our being
+men; and believe me I quite understand your position and sympathise with
+you! You were tied to a man who squandered your property, was
+unfaithful--in short, brought misfortune....
+
+LISA. I loved him.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Yes; but still the desire to free yourself was
+natural, and you chose this simpler way, without realising that it would
+lead you into what is considered a crime--bigamy! I quite understand it.
+The judges will understand too; and therefore I advise you to confess
+everything.
+
+LISA. I have nothing to confess. I have never lied. [Cries] Do you want
+me any longer?
+
+EXAMINING MAGISTRATE. I must ask you to remain here. I will not trouble
+you with any more questions. Only kindly read this over and sign it. It
+is your deposition. See whether your answers have been correctly taken
+down. Please take that seat. [Points to an armchair by the window. To
+Clerk] Ask Mr. Karénin to come in.
+
+ Enter Karénin, stern and solemn.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Please take a seat.
+
+KARÉNIN. Thank you! [Remains standing] What do you want of me?
+
+EXAMINING MAGISTRATE. I have to take your deposition.
+
+KARÉNIN. In what capacity?
+
+EXAMINING MAGISTRATE [smiling] I, in the capacity of Examining
+Magistrate, am obliged to question you in the capacity of an accused
+person.
+
+KARÉNIN. Indeed! Accused of what?
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Of marrying a woman whose husband was alive.
+However, allow me to question you properly. Kindly sit down.
+
+KARÉNIN. Thank you.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Your name?
+
+KARÉNIN. Victor Karénin.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Your calling?
+
+KARÉNIN. Chamberlain and Member of Council.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Age?
+
+KARÉNIN. Thirty-eight.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Religion?
+
+KARÉNIN. Orthodox; and I have never before been tried or questioned!
+Well?
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Did you know that Theodore Vasílyevich Protásov
+was alive when you married his wife?
+
+KARÉNIN. I did not know it. We were both convinced that he was drowned.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. After Protásov's alleged death, to whom in Sarátov
+did you send a monthly remittance?
+
+KARÉNIN. I do not wish to reply to that question.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Very well. Why did you send money--1,200
+roubles--to Mr. Protásov just before his pretended death on 17th July?
+
+KARÉNIN. That money was given to me by my wife ...
+
+EXAMINING MAGISTRATE. By Mrs. Protásova?
+
+KARÉNIN. ... by my wife, to send to her husband. She considered that
+money to be his, and having severed all connection with him, considered
+it unfair to keep it.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. One more question--why did you withdraw the
+application for divorce?
+
+KARÉNIN. Because Theodore Vasílyevich undertook to apply for a divorce,
+and wrote me about it.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Have you got his letter?
+
+KARÉNIN. It has been lost.[27]
+
+ [27] Karénin does not produce Fédya's letter because it would have
+ proved connivance in the divorce proceedings.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. It is strange that everything which might convince
+the Court of the truth of your evidence should either be lost or
+non-existent.
+
+KARÉNIN. Do you want anything more?
+
+EXAMINING MAGISTRATE. I want nothing, except to do my duty; but you'll
+have to exonerate yourselves, and I have just advised Mrs. Protásova,
+and I advise you also, not to try to hide what everyone can see, but to
+say what really happened. Especially as Mr. Protásov is in such a
+condition that he has already told everything just as it happened, and
+will probably do the same in Court, I should advise ...
+
+KARÉNIN. I request you to keep within the limits of your duty, and not
+to give me your advice! May we go? [Approaches Lisa, who rises and takes
+his arm].
+
+EXAMINING MAGISTRATE. I am very sorry to be obliged to detain you ...
+[Karénin looks round in astonishment] Oh, I don't mean that I arrest
+you. Though that would make it easier to get at the truth, I shall not
+resort to such a measure. I only want to take Protásov's deposition in
+your presence, and to confront him with you--which will make it easier
+for you to detect any falsehood in what he says. Please take a seat.
+Call in Mr. Protásov!
+
+ Enter Fédya, dirty and shabby.
+
+FÉDYA [addresses Lisa and Karénin] Lisa! Elisabeth Andréyevna! Victor! I
+am not guilty! I wished to act for the best. But if I am guilty ...
+forgive me, forgive me! [Bows low to them].
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Please to answer my questions.
+
+FÉDYA. Ask, then.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Your name?
+
+FÉDYA. Why, you know it!
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Please answer.
+
+FÉDYA. Well then, Theodore Protásov.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Your calling, age and religion?
+
+FÉDYA [after a pause] Aren't you ashamed to ask such nonsense? Ask what
+you want to know, and not such rubbish!
+
+EXAMINING MAGISTRATE. I beg you to be more careful in your expressions,
+and to answer my questions!
+
+FÉDYA. Well, if you're not ashamed of it, here you are: Calling,
+graduate; age, forty; religion, Orthodox. What next!
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Did Mr. Karénin and your wife know that you were
+alive when you left your clothes on the river bank and disappeared?
+
+FÉDYA. Certainly not! I wished really to commit suicide, but
+afterwards--but there's no need to go into that. The thing is, that they
+knew nothing about it.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. How is it that you gave a different account to the
+police officer?
+
+FÉDYA. What police officer? Oh, when he came to see me at the dosshouse?
+I was drunk, and was romancing. I don't remember what I said. All that
+was rubbish. Now I am not drunk, and am telling the whole truth! They
+knew nothing. They believed that I was no longer alive, and I was glad
+of it. And everything would have gone on as it was, but for that rascal,
+Artémyev! If anyone is guilty, it is I alone.
+
+EXAMINING MAGISTRATE. I understand your wish to be magnanimous, but the
+law demands the truth. Why was money sent to you?
+
+ Fédya is silent.
+
+You received through Semyónov the money sent to you in Sarátov?
+
+ Fédya is silent.
+
+Why don't you answer? It will be put down in the depositions that the
+accused did not answer these questions, and this may harm you and them
+very much. Well then, how was it?
+
+FÉDYA [after a pause] Oh, Mr. Magistrate, how is it you are not ashamed!
+Why do you pry into other people's lives? You are glad to have power,
+and to show it, you torment not physically but morally--torment people a
+thousand times better than yourself!
+
+EXAMINING MAGISTRATE. I beg ...
+
+FÉDYA. You've nothing to beg! I shall say what I think, and you [to
+Clerk] write it down! At least for once there will be sensible human
+words in a police report! [Raises his voice] There are three people: I,
+he, and she. Our relations to one another are complex--a spiritual
+struggle such as you know nothing of, a struggle between good and evil
+goes on. That struggle ends in a manner which sets them free. They were
+all at peace. They were happy, and remembered me with affection. I,
+fallen as I was, was glad that I had acted as I ought, and that I, a
+good-for-nothing, had gone out of their lives, so as not to stand in the
+way of people who were good and who had life before them. And so we were
+all living, when suddenly a blackmailing scoundrel appears who wants me
+to take part in his rascality, and I send him about his business. Then
+he comes to you, to the champion of Justice! The guardian of Morality!
+And you, who receive each month a few pounds for doing your dirty work,
+put on your uniform, and calmly bully these people--bully people whose
+little finger is worth more than your whole body and soul! People who
+would not admit you to their anteroom! But you have got so far, and are
+pleased ...
+
+EXAMINING MAGISTRATE. I shall have you turned out!
+
+FÉDYA. I'm not afraid of anyone, because I'm a corpse and you can't do
+me any harm. No position could be worse than mine! So turn me out!
+
+KARÉNIN. May we go?
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Immediately, but first sign your deposition.
+
+FÉDYA. You'd be quite comic, if you weren't so vile!
+
+EXAMINING MAGISTRATE. Take him away! I arrest you.
+
+FÉDYA [to Lisa and Karénin] Forgive me!
+
+KARÉNIN [approaches and holds out his hand] It had to happen!
+
+ Lisa passes by. Fédya bows low to her.
+
+
+ Curtain.
+
+
+SCENE 2
+
+ A corridor of the Law Courts. In the background a door with glass
+ panels, beside which stands an usher. Further to the right another
+ door through which the accused are led.
+
+ Iván Petróvich Alexándrov comes to the first door and wishes to
+ enter.
+
+USHER. Where are you going? You mustn't! Shoving in like that!
+
+IVÁN PETRÓVICH. Why mustn't I? The law says the proceedings are public.
+[Applause is heard from inside the Court].
+
+USHER. Anyhow, you mustn't, and that's all about it.
+
+IVÁN PETRÓVICH. Ignorant fellow! You don't know whom you are speaking
+to!
+
+ A Young Lawyer in a dress-suit enters from the Court.
+
+YOUNG LAWYER. Are you concerned in this case?
+
+IVÁN PETRÓVICH. No, I am the public, and this ignoramus--this
+Cerberus--won't let me in!
+
+YOUNG LAWYER. But this door is not for the public.
+
+IVÁN PETRÓVICH. I know, but I am a man who should be admitted.
+
+YOUNG LAWYER. Wait a bit--they'll adjourn in a minute. [Is just going,
+when he meets Prince Abrézkov].
+
+PRINCE ABRÉZKOV. May I ask how the case stands?
+
+YOUNG LAWYER. The Counsel are speaking--Petrúshin is addressing the
+Court.
+
+ Applause from within.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. And how do the defendants bear their position?
+
+YOUNG LAWYER. With great dignity, especially Karénin and Elisabeth
+Andréyevna. It is as if not they were being indicted, but they were
+indicting society! That's what is felt, and on that Petrúshin is
+working.
+
+PRINCE ABRÉZKOV. Well, and Protásov?
+
+YOUNG LAWYER. He is terribly excited. He trembles all over; but that is
+natural, considering the life he leads. He is particularly irritable,
+and interrupted the Public Prosecutor and Counsel several times ...
+
+PRINCE ABRÉZKOV. What do you think the result will be?
+
+YOUNG LAWYER. It is hard to say. In any case they won't be found guilty
+of premeditation; but still ... [A gentleman comes out, and Prince
+Abrézkov moves towards the door] You wish to go in?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I should like to.
+
+YOUNG LAWYER. You are Prince Abrézkov?
+
+PRINCE ABRÉZKOV. I am.
+
+YOUNG LAWYER [to Usher] Let this gentleman pass. There is an empty chair
+just to the left.
+
+ Usher lets Prince Abrézkov pass. As the door opens, Counsel is seen
+ speaking.
+
+IVÁN PETRÓVICH. Aristocrats! I am an aristocrat of the soul, and that is
+higher!
+
+YOUNG LAWYER. Well, excuse me ... [Exit].
+
+ Petushkóv enters hurriedly, and approaches Iván Petróvich.
+
+PETUSHKÓV. Ah, how are you, Iván Petróvich? How are things going?
+
+IVÁN PETRÓVICH. Counsel are still speaking, but this fellow won't let me
+in.
+
+USHER. Don't make a noise here! This is not a public-house!
+
+ Applause. The doors open. Lawyers, and the public--men and
+ women--come out.
+
+A LADY. Splendid! He really moved me to tears.
+
+OFFICER. It's better than any novel. Only I don't understand how she
+could love him so. Dreadful object!
+
+ The other door opens. The accused come out: first Lisa, then
+ Karénin. They pass along the corridor. Fédya follows alone.
+
+LADY. Hush--here he is! Look how excited he seems!
+
+ Lady and Officer pass on.
+
+FÉDYA [approaches Iván Petróvich] Have you brought it?
+
+IVÁN PETRÓVICH. Here it is. [Hands Fédya something].
+
+FÉDYA [Hides it in his pocket, and wishes to pass out, but sees
+Petushkóv] Stupid! Vile! Dreary, dreary! Senseless. [Wishes to pass].
+
+ Enter Counsel Petrúshin; stout, red, and animated. He approaches
+ Fédya.
+
+PETRÚSHIN. Well, friend! Our affairs are going well--only don't you go
+and spoil things for me in your last speech!
+
+FÉDYA. I won't speak. What is the use? I shan't do it.
+
+PETRÚSHIN. Yes, you must speak. But don't be excited. The whole matter
+is now in a nutshell! Only tell them what you told me--that if you are
+being tried, it is only for _not_ having committed suicide: that is, for
+not doing what is considered a crime both by civil and ecclesiastical
+law.
+
+FÉDYA. I shan't say anything!
+
+PETRÚSHIN. Why not?
+
+FÉDYA. I don't want to, and shan't. Tell me only, at the worst, what
+will it be?
+
+PETRÚSHIN. I have already told you--at worst, exile to Siberia.
+
+FÉDYA. Who will be exiled?
+
+PETRÚSHIN. You and your wife.
+
+FÉDYA. And at best?
+
+PETRÚSHIN. Church penance, and of course annulment of the second
+marriage.
+
+FÉDYA. Then they will again tie me to her--or rather, her to me?
+
+PETRÚSHIN. Yes, that must be so. But don't excite yourself, and please
+say what I told you, and above all, don't say anything superfluous.
+However [noticing that a circle of listeners has formed round them] I am
+tired, and will go and sit down; and you'd better take a rest. The chief
+thing is, not to lose courage!
+
+FÉDYA. No other sentence is possible?
+
+PETRÚSHIN [going] No other.
+
+ Enter Attendant.
+
+ATTENDANT. Pass on! Pass on! No loitering in the corridor!
+
+FÉDYA. Directly! [Takes out revolver and shoots himself in the heart.
+Falls. All rush on him] All right, I think it is done.... Lisa!...
+
+ The audience, judges, accused, and witnesses rush out from all the
+ doors.
+
+ In front of all is Lisa. Behind her Másha, Karénin, Iván Petróvich
+ and Prince Abrézkov.
+
+LISA. Fédya, what have you done! Why?
+
+FÉDYA. Forgive me that I could not ... free you any other way.... It's
+not for you ... it's best for me. I have long ... been ready ...
+
+LISA. You will live!
+
+ A Doctor bends over Fédya and listens.
+
+FÉDYA. I need no doctor to tell me ... Good-bye, Victor ... Ah,
+Másha!... it's too late this time ... [Weeps] How good ... how good!
+[Dies].
+
+
+ Curtain.
+
+
+ END OF "THE LIVE CORPSE."
+
+
+
+
+[ Transcriber's Note:
+
+ The following is a list of corrections made to the original. The first
+ line is the original line, the second the corrected one.
+
+ELISABETH ANDRÉYEVNA PROTÁSOVA (LISA). His wife
+ELISABETH ANDRÉYEVNA PROTÁSOVA (LISA). His wife.
+
+PROTÁSOVS' NURSE.
+THE PROTÁSOVS' NURSE.
+
+PROTÁSOVS' MAID.
+THE PROTÁSOVS' MAID.
+
+LISA. I can't, I can't! Anything rather than . . I can't!
+LISA. I can't, I can't! Anything rather than ... I can't!
+
+ANNA PÁVLOVNA [passing through] Dunyásha! My trunk!
+ANNA PÁVLOVNA [passing through] Dounyásha! My trunk!
+
+ Two weeks have passed since Act 1. Anna Pávlovna and Karénin are
+ Two weeks have passed since Act I. Anna Pávlovna and Karénin are
+
+ Fédya Stákhov (shaggy), Butkévich (close-shaven), and Korotkóv (a
+ Fédya, Stákhov (shaggy), Butkévich (close-shaven), and Korotkóv (a
+
+plus._[12] It can't be helped!.. What can one do with him?
+plus._[12] It can't be helped!... What can one do with him?
+
+nice. But whatever he may be, _quels-que soient les torts qu'il a eu
+nice. But whatever he may be, _quels que soient les torts qu'il a eus
+
+that trespass against us." _Mais, c'est plus fort qui moi!
+that trespass against us." _Mais, c'est plus fort que moi!_[17]
+
+VICTOR. I am going. _Please_, Mother! [Exit.
+VICTOR. I am going. _Please_, Mother! [Exit.]
+
+ [Awkward silence.
+ Awkward silence.
+
+ The Protasovs' drawing-room.
+ The Protásovs' drawing-room.
+
+am more than cold towards you. I know I am wrong, but cannot change.
+am more than cold towards you. I know I am wrong, but cannot change."
+
+without their noticing it.
+without their noticing it.]
+]
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Live Corpse, by Leo Tolstoy
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LIVE CORPSE ***
+
+***** This file should be named 26664-8.txt or 26664-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/6/6/6/26664/
+
+Produced by Bryan Ness, Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.