summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/26570-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:29:43 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:29:43 -0700
commit22ce26ed6c01591a112b99bfcdd4dac38a5038e8 (patch)
tree53f7a5ec4629db9c941a8dd8a0c8458bb2ac3982 /26570-h
initial commit of ebook 26570HEADmain
Diffstat (limited to '26570-h')
-rw-r--r--26570-h/26570-h.htm1200
-rw-r--r--26570-h/images/caius43.pngbin0 -> 38379 bytes
2 files changed, 1200 insertions, 0 deletions
diff --git a/26570-h/26570-h.htm b/26570-h/26570-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..df5e687
--- /dev/null
+++ b/26570-h/26570-h.htm
@@ -0,0 +1,1200 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+<title>De Pronunciatione Graecae et Latinae Linguae</title>
+<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8">
+
+<style type = "text/css">
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+div.maintext {margin: 2.5em 10% 4em 0;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+text-align: center;}
+hr.tiny {width: 20%;}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal;
+font-weight: normal; line-height: normal; margin-top: .5em;
+margin-bottom: .5em;}
+
+h1 {font-size: 250%;}
+h1 span.extended {letter-spacing: .6em;}
+h2 {font-size: 200%;}
+h3 {font-size: 150%;}
+h4 {font-size: 120%;}
+h4.hanging {text-align: left; margin-left: 1em; text-indent: -1em;}
+h5 {font-size: 100%;}
+h6 {font-size: 85%;}
+
+p {text-align: left; margin-top: .5em; margin-bottom: 0em;
+line-height: 1.2;}
+
+p.illustration {text-align: center; margin-top: 3em;
+margin-bottom: 3em;}
+p.inset {margin-left: 1em; margin-right: 2em;}
+
+div.center {text-align: center;}
+
+table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+td {vertical-align: top;}
+
+/* sidenotes */
+
+span.sidenote {float: right; clear: right; margin-right: -20%;
+width: 15%; padding-left: 1em; font-size: 88%;}
+
+
+/* text formatting */
+
+.extended {letter-spacing: .2em;}
+
+/* greek translit */
+
+span.greek {border-bottom: none;}
+
+ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+
+span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: 90%;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+text-indent: 0em;}
+span.pagenum.orig {left: 2%; text-align: left;}
+
+div.mynote {background-color: #DDE; color: #000;
+font-family: sans-serif; font-size: 90%; margin: 1em 5%;
+padding: .5em 1em 1em;}
+div.mynote a {text-decoration: none;}
+
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of De Pronunciatione Graecae & Latinae Linguae, by
+John Caius
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: De Pronunciatione Graecae & Latinae Linguae
+ De Pronuntiatione Graecae et Latinae Linguae
+
+Author: John Caius
+
+Editor: E. S. Roberts
+
+Release Date: September 11, 2008 [EBook #26570]
+
+Language: Latin
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE PRONUNCIATIONE GRAECAE ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class = "mynote">
+<p><a name = "start" id = "start">This text</a> uses UTF-8 (unicode)
+file encoding, including a few words of accented Greek:</p>
+
+<p class = "inset">
+<span class = "greek" title = "limos">λοιμός</span>,
+<span class = "greek" title = "limos">λιμός</span>
+</p>
+
+<p>If any of these characters do not display properly, or if the
+apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, you
+may have an incompatible browser or unavailable fonts. First, make sure
+that your browser’s “character set” or “file encoding” is set to Unicode
+(UTF-8). You may also need to change the default font. Transliteration
+of all Greek is provided by mouse-hover popups.</p>
+
+<hr class = "tiny">
+
+<p>The text is taken from the 1912 Cambridge edition of Caius’s
+<i>Complete Works</i>. The editor’s general introduction says:</p>
+
+<p class = "inset">
+In this volume no attempt has been made to produce a facsimile reprint.
+Even if such a design had been entertained, the great variety of form in
+which the original editions were issued would have made it impossible to
+carry out the re-issue with any uniformity. Obvious misprints have been
+corrected, but where a difference in spelling in the same work or on the
+same page&mdash;<i>e.g. baccalarius</i>, <i>baccalaureus</i>&mdash;is
+clearly due to the varying practice of the writer and not to the
+printer, the words have been left as they stood in the original. On the
+other hand the accents in the very numerous Greek quotations have been
+corrected.</p>
+
+<p>Numbers in the right margin mark the pagination of this 1912 edition.
+Numbers in parentheses&mdash;here shown in the left margin&mdash;were
+printed in the gutter; they probably represent pages or leaves in the
+1574 original. The illustration is taken from the same volume, though
+not the present text.</p>
+</div>
+
+
+<div class = "center">
+<table summary = "centered text">
+<tr><td>
+<h2 class = "extended">IOANNIS CAII</h2>
+
+<h1><span class = "extended">ANGL</span>I,</h1>
+
+<h5 class = "extended">DE</h5>
+
+<h4 class = "hanging">Pronunciatione Græcæ & Latinæ<br>
+linguæ cum scriptione nova li-<br>
+bellus.</h4>
+</td></tr>
+</table>
+</div>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/caius43.png" width = "302" height = "338"
+alt = "Caius in profile"></p>
+
+<h2 class = "extended">IOANNIS CAII</h2>
+
+<h1><span class = "extended">ANGL</span>I,</h1>
+
+<h5 class = "extended">DE</h5>
+
+<h3>Pronunciatione Græcæ &amp; Latinæ<br>
+linguæ, <i>&amp;c.</i></h3>
+
+<div class = "maintext">
+
+<p><span class = "sidenote">
+Lege lector &amp; iudica.</span>
+Scripturus de noua Græcæ &amp; Latinæ linguæ pronunciatione
+<span class = "pagenum orig">(3)</span>
+&amp; scriptione noua, spero me sine offensione cuiusquam id facturum.
+Libera enim regio hæc semper fuit, &amp; liberos in ea oportet esse
+homines. Nequè enim quæ soluto animo familiariter scribi consuerunt,
+temporibus istis excluduntur: etsi plena grauitatis omnia sunt. Non enim
+ad graues aut exercitatos, sed leues &amp; inexercitatos scribo: &amp;
+eos ratione &amp; usu doceo, quos nec usus nec longa vita instituit. Cum
+essem in Italia graues viros grauiter &amp; cum decoro pronunciantes
+audiebam. Cum in Britanniam veneram, nouos viros, nouo quodam
+pronunciationis genere omnia personare offendebam. Hîc itaquè sic
+cogitabam apud me. Cum nec Romæ, nec in uniuersa Italia, imò verò cum
+nequè in Germania, Gallia, neque Belgia, nec alibi gentium, quàm in
+nostra Britannia ullum unquam verbum de pronunciatione illa noua, ullauè
+mentio aut significatio tum fuit, nouam pronunciationem alibi in usu non
+fuisse quàm in Britannia certò scire licet. Nequè ea tamen uniuersa, sed
+certo quodam loco, in quo per ea tempora oratores noui imperabant. Sic
+tamen hæc refero, ut eos propter literas aliasque virtutes
+<span class = "pagenum">4</span>
+vehementer amem &amp; suspiciam: propter hæc verò laudem minimè. Cuius
+rei alioqui certè me cepisset admiratio, cum &amp; Plautus scribat in
+Casina, vetera nouis esse meliora, ideoque sapientiores esse qui utuntur
+vino veteri, quàm qui nouo: qui veteres spectent fabulas, quàm qui
+nouas: qui vetera opera atquè verba, quàm qui noua: qui usitata, quam
+qui insueta:
+<span class = "pagenum orig">(4)</span>
+qui veteres comœdias, quàm qui nouas: qui veteri denique nummo, quàm
+nuper nato. Thus quoque vetus nouo odoratius esse, prouerbio celebratur,
+usque adeò ut idem, rem malam, sed notam &amp; usitatam, optimam esse
+dicat in Trinummo. Nam quæ noua sunt, etsi optima, tamen propter
+insolentiam videntur pessima, &amp; fieri potest ut usu experiaris talia
+cum periculo, cum declinare non sit futurum integrum. Etenim sæpè
+viatorem noua non vetus orbita fallit. Quare vetustatem suo loco
+conseruandam, nouitates, etsi spem meliorum afferant, repudiandas esse
+Plautus consulit: nec nouitates nos magis ad inquirendas causas
+excitare, quàm magnitudines rerum debere: eosque errores quos rerum
+nouitates attulerunt, naturæ ratione depellere oportere M.&nbsp;Tullius
+existimat. Sed nostrorum hominum est, semper nouum cribrum, nouo paxillo
+primos suspendere, et nouas inducere sectas nouis paradoxis. Quod tamen,
+ut non reprehenderim ingenij exercendi causa in tenebris, ita non laudem
+certè usus causa in luce: quòd præter consuetudinem patriæ, præsentis
+temporis atque hominum sunt. In rebus ciuilibus dico. Nam aliò non
+pertinebit oratio mea. Curo enim ut mea omnia nullam habeant publicam
+offensionem, sed communem omnibus utilitatem. Quod si gaudeas
+excogitasse quod prosit, certè hic non est gaudendum tibi, obest enim
+magis quàm prodest, ut mox ostendam. Sed omnes obstrepunt. Quid solus
+ergo contendis? Si irrident quid pergis delirare? Quid solus sapis? Sed
+author es eius rei. O&nbsp;gloriosam rem, inuentorem esse inanium rerum?
+tranquillitatis literariæ perturbatorem esse? quem nec Galli, nec Itali,
+nec ipsi Græci commendant: nec alius quisquam præter imperitum rerum
+iuuenem aut temerarium adolescentem, cui istam persuasionem in principio
+per fraudem instillaueris alioqui non probaturo, imponens imperitæ turbæ
+<span class = "pagenum orig">(5)</span>
+<span class = "pagenum">5</span>
+adolescentum, cui vix literæ sunt, &amp; multò minus iudicium. De qua re
+tamen multum forsan gloriaberis tanquam in re prudenter gesta. Iam verò
+si magna res non sit utro modo pronuncies, cur interturbas omnia? cur
+non intermittis quod leue est, potius quàm castigari grauiter? Si sonus
+(res inanis) huius aut illius literæ mulctam indictam habet grandem, cur
+non inanitatem potius contemnis, quàm in mulctam incidas? Leuissimis
+rebus grauissimas indicere pœnas æquum est, non propter magnitudinem rei
+quæ leuis est, sed propter violatum in repub. ordinem receptum iam &amp;
+confirmatum, propter contemptum, propter nouitatis exemplum, &amp;
+propter temerarium in ea ausum. Nequè hic tanta pretia subesse cernimus,
+quamobrem tantas difficultates lubenter subiremus, etsi in alijs
+difficilia quæ pulchra. Licèt enim optima quæque &amp; inuentu &amp;
+conseruatu difficilia obseruentur, non tamen quæ non facilè inueniuntur
+&amp; conseruantur statim optima reputantur, in quo genere ista tua est
+(si dijs placet) pronunciatio. Sed antiquitatem obijcis. Antiquata esse
+fatebor certè, antiqua videri non fatebor. Nam Aulus Gellius author
+grauis, antiquata &amp; desita omnia, à&nbsp;multis sæculis in usum
+reuocata etsi vetusta sunt, videri tamen noua sapienter censuit. Etsi
+antiqua videantur, per hominum errorem id quidem contigit, ignorantium
+cuiusquam rei proprietatem. Sallustius præsentium rerum retinentissimus
+semper consuetudini cessit. Ælius Gallus atque Cicero noua perpetuò
+fugiebant, adeò ut nouissimus &amp; nouissimè haud libenter usi sunt.
+Gellius reprehendit eos qui obsoleta in usum reuocant. Phauorinus
+Philosophus nouitatis hostis, adolescentem inusitatorum studiosum,
+acriter corripuit, dicens: Curius &amp; Fabritius
+<span class = "pagenum orig">(6)</span>
+dilucidè cum suis fabulati sunt, neque Auruncorum, Sicanorum aut
+Pelasgorum (qui primi Italiam incoluisse leguntur) sed ætatis suæ verbis
+locuti sunt: tu verò perindè quasi cum matre Euandri nunc loquaris
+verbis iam olim desitis uteris. Quod si intelligi non vis quæ loqueris,
+non hoc abundè consequeris tacens? quasi satius esset non loqui quàm non
+intelligi. Demonax quoque philosophus idem faciebat. Quum enim à quopiam
+quæsiuisset aliquid, atque
+<span class = "pagenum">6</span>
+ille verbis obsoletis atquè priscis responderet. Ego (inquit) amice te
+nunc percontor: at tu perinde respondes quasi regnaret Agamemnon.
+Sorbona etiam (quam Robertus Sorbona, non Caroli imperatoris frater
+Theologis Lutetiæ instituerat) aliquot Raimundi Lullij opera reiecit,
+quòd vetustis vocabulis iamdiu receptis &amp; usitatis reiectis, noua
+infulserit. Crassus Sulpitium arguebat, quòd tollendo .i. literam de
+diphthongo ei, non antiques oratores, sed rusticos messores videretur
+imitari, ut est apud M.&nbsp;Tullium 3. de oratore. Catullus Arcij
+hinsidias atque chommoda deridebat: quid facturus si Quinctilianos atquè
+Quinctios, ut nunc loquuntur atque scribunt, Chicherones atque Quinctos,
+Kikerones &amp; Kicherones, pecuniam &amp; peguniam, coilum chœlum &amp;
+cœlum, cernos &amp; chernos, discipulos &amp; dischipulos iam audiret:
+quibus multi hodiè utuntur loquendo &amp; scribendo, sermonis atque
+scriptionis vitia imitati, non virtutes consecuti. Ad hæc Lacedæmonij
+quòd simplicia atque consueta placuerunt, Terpandrum præstantissimum
+Citharædum mulctasse dicuntur, quòd unam solam chordam præter
+necessitatem intendisset. Ad extremum Romani, rhetores Latinos &amp;
+philosophos edicto urbe Roma pepulerunt, quòd nouum genus disciplinæ
+instituerunt. Noua enim Romanis, viris certè in omni re sapientibus quæ
+præter consuetudinem &amp; morem maiorum
+<span class = "pagenum orig">(7)</span>
+suorum illata sunt, neque placuerunt, neque recta videbantur. Eam ob rem
+M.&nbsp;Cicero in oratione contra Catelinam refert, Seruilium Halam,
+Sp.&nbsp;Melium nouis rebus studentem sua manu occidisse. Nihil enim
+periculosius in usu vitæ esse rebantur, quàm veteribus relictis ad noua
+deuolare. Nam inconstantia magnam ipsa in se leuitatem habet, subitaque
+consuetudinis, &amp; usus commutatio, plena maximarum rerum Cic. de
+offensione est.
+<span class = "sidenote">
+Cic. de senect.</span>
+Quamobrem sapienter M.&nbsp;Cato, qui Appium senect. cæcum laudat, quòd
+vigebat in eius domo patrius mos &amp; disciplina. Sapienter veteres,
+qui legibus antiquis, opsonijs verò recentibus utendum censuerunt.
+Sapienter &amp; Iurisconsulti, qui nihil temerè innouandum nisi euidens
+ratio postulauerit, præcipiunt. Hinc factum existimem, ut scholæ iuris
+nostri publici nullo modo adduci possunt, ut relinquant
+<span class = "pagenum">7</span>
+suum <i>octabis</i>: nec scholæ quædam Academicæ ut deficiant à suis
+sotulis, cum artium magisterio initiandi sunt: aut ocreis, cum SS.
+Theologiæ Doctoratus gradu insigniendi sunt: aut ouis vario modo
+præparatis cum in determinationibus Bacchalaurei nouitij, seniores sui
+gradus conuiuijs excipiant: nec in disputationibus, sedentibus
+disputatoribus, ut auditores humi non procumbant, fusi per densum
+substratum iuncum: nec ut caputium patientiamque quam vocant stamineam
+(peculiare gestamen collegis Hispanorum Collegij apud Bononienses)
+deponant Hispani Bononiensis Academiæ. Quos omnes laudo equidem, quod
+leuibus momentis non impellantur huc atque illuc inconstanter, nec a
+veteri sua consuetudine auellantur desciscantque facilè: ut nonnullæ
+solent Academiæ in quibus leuitas iuuenilis magna paruis, quadrata
+rotundis, &amp; formas formis mutat imprudenter admodum, nullo seruato
+ordine, nulla
+<span class = "pagenum orig">(8)</span>
+consuetudine aut grauitate. Certè mihi videntur illi planè cuculi atque
+oues, qui eos, qui ut homines pronunciare iamdiu usi sunt, abolitis
+cuculorum atque ouium vocibus, eodem reuocare velint, atque ex obscuris
+ænigmatibus &amp; antiquis cum difficultate discere studeant, quæ viua
+vox, certus præsensque usus cum facilitate clarè possunt docere.
+Synesius Cyrenensis in laudatione Caluicij, &amp; Lacedæmonij in
+legibus, grauiora suadent in eos qui præter consuetudinem patriæ aliquid
+intulerunt: puta cicutam, &amp; suspendium. Etenim Synesius eos qui
+præter consuetudinem patriæ aliquid innouarant cicuta dignos existimat,
+quod rudes &amp; indocti absurdarum opinionum fautores esse consuerunt,
+existimans cum prouerbio: Superiorum temporum omnia meliora, quòd &amp;
+usu confirmata sunt, &amp; pace tranquilla, cuius &amp; vox dulcis et
+res ipsa salutaris est. Lacedæmonij verò usque adeò formidabant rerum
+nouitates, atque etiam ad earum recordationem tantopere inhorrescebant,
+ut lege lata sanciuerint, ne quis innouare quicquam auderet, qui chorda
+è collo suspensa prius non prodiret, ut si de nouitate consilium parum
+placeret, audaciæ suæ pœnas daret. Etenim euentus varios res noua semper
+habet, ut Cornelius Gallus scribit, &amp; magna ex parte periculosos:
+sic ut siue vi imperare
+<span class = "pagenum">8</span>
+velis hanc pronunciationem nouam, siue stultitiæ blandimentis iuuentuti
+instillare, importunum hac ætate facis, mouere quæ stabilita sunt, cum
+præsertim omnium rerum mutationes cædem, fugam, aliaque hostilia (ut
+Sallustius ait) portendant.
+<span class = "sidenote">
+In bello Iugurth. fol. 35.</span>
+Usque in ciuilibus consisto, omnia enim secundum materiam subiectam
+intelligo. Ex quibus scire licet nequè antiquata in usum esse reuocanda,
+neque noua esse amplectenda, neque extra publicam viam esse
+deflectendum, sed cum
+<span class = "pagenum orig">(9)</span>
+pronunciationis antiquitas euanuerit (si aliter olim pronunciarunt quàm
+hodiè nos proferimus) usum scientiamque præstare nos debere eius, qua
+præsentes utimur: uti docti viri solent, qui scientiam sibi reseruant,
+usum autem loquendi populo concedunt, qui loquendum ut multi, sentiendum
+ut pauci sapienter præcipiunt, nec immutandum quicquam inconstanter
+censent: nec mouenda esse rerum nouitatibus quæ bene constituta et
+confirmata sunt existimant, etsi vetustatis speciem sibi induant. Etenim
+non est quamobrem in hac benè confirmata repub. literaria quis velit iam
+dicere, ore sanè agresti atque rudi, <i>queis</i> pro <i>quibus</i>, nec
+<i>veias</i> pro <i>vias</i>, nec <i>olli</i> pro <i>illi</i>,
+<i>mareito</i> pro <i>marito</i>, nec <i>maxumè</i> pro <i>maximè</i>,
+nec <i>sueuerat</i> pro <i>consueuerat</i>, nec <i>deico</i>,
+<i>eidus</i>, <i>pulchrai</i>, <i>veitæ</i>, <i>ubei</i>, <i>quei</i>,
+<i>heic</i>, <i>fœminai</i>, <i>suom</i>, <i>deilexit</i>,
+<i>horunc</i>, <i>abei</i>, <i>erodita</i>, <i>pictai</i>, <i>aulai</i>,
+<i>nepai</i>, quæ iam obsoleuerunt, &amp; repetita molesta sunt, &amp;
+interturbant omnia, pro <i>dico</i>, <i>idus</i>, <i>pulchræ</i><ins
+class = "correction" title = "comma missing">, </ins><i>vitæ</i>,
+<i>ubi</i>, <i>qui</i>, <i>hic</i>, <i>fœminæ</i>, <i>suum</i>,
+<i>dilexit</i>, <i>hunc</i>, <i>abi</i>, <i>erudita</i>, <i>pictæ</i>,
+<i>aulæ</i>, <i>nepæ</i>, ut nec multa alia propter carminis
+necessitatem, aut alijs propter affectationem, non propter meliorem
+scribendi aut pronunciandi rationem usitata. Nequè enim propter
+insolentiam aures eruditorum hæc ferre possent, nisi quod Poetis libero
+hominum generi propter eorum ligatam orationem semper fuit potestas
+quidlibet audendi. Exit in immensum facunda licentia vatum: inquit
+Ouidius: Obligat historica nec sua verba fide. Hinc apud eos, Tmolus
+habet aures, saltant quercus, aues loquuntur, et saxa fiunt homines.
+Utuntur tamen hodiè haud dissimili pronunciandi genere, quod Borealismum
+seu Scotismum nominamus (quemadmodum Alcibiades Labdacismo) quia
+Borealibus Anglis (quos Calidonios Britannos Lucanus vocat) atquè Scotis
+<span class = "pagenum orig">(10)</span>
+<span class = "pagenum">9</span>
+vicinis est in usu, dum <i>saibai</i>, <i>taibai</i>, <i>vaita</i>,
+<i>aita</i> dicant, cum <i>sibi</i>, <i>tibi</i>, <i>vita</i>,
+<i>ita</i>, pronunciandum sit. Mordicus tamen retinent non ratione sed
+pertinacia, &amp; petulantia: etsi australibus Anglis ita vulgo
+contemnitur hoc pronunciationis genus, ut Phaliscis seu Thuscis
+Bergomense apud Italos. Est enim rudis &amp; inconditi vulgi, quibus ut
+est decorum patrio more loqui: ita australibus Anglis valdè indecorum
+alio uti quàm suo. Licet tamen hic contemplari iudicium iuuentutis, quæ
+vitia pro virtutibus amplectitur, ut solet vulgus Aulicorum, qui
+camisias crispatas, &amp; cothurnos coriaceos inducunt ornamenti causa,
+qui principio causa contegendi crura, &amp; colla morbida, ad
+quotidianum usum sunt inuenta. Nam olim &amp; nostra memoria cum sana
+essent omnia, nec cothurnis utebantur, &amp; denudata virorum colla
+erant ad pectus, &amp; pectora expapillata (ut Plauti verbo utar) atquè
+ad papillam denudata, etiam brumali tempore. Sed hæc obiter de
+Borealismo. Ad diphthongos iam paucis venio. De quibus etiam
+Iurisconsulti aliter sentiunt, quàm noui isti pronunciationis authores.
+Theophilus enim Antecessor cum vellet uti aliena lingua, non <span class
+= "greek" title = "praïtôr">πραϊτωρ</span> dixit diuisa diphthongo, sed
+<span class = "greek" title = "praitôr">πραιτωρ</span> &amp; prætores,
+unita. Cuius rei non alium magistrum, quàm eius temporis usum reor: qui
+&amp; ad nostrum usque promanarit, &amp; per omnem orbem disseminatus
+&amp; receptus est. Quod si non lubenter ferant, quin diphthongorum
+omnes literas suis sonis ipsi exprimant, contra quàm vult receptus usus,
+quod voluntatis &amp; petulantiæ error est, non necessitatis, at saltem
+alijs permittant ut in sua etiam sit voluntate sine reprehensione,
+veteri &amp; recepto more pronunciare, maximè quod multi errores
+reperiantur apud authores (ut aiunt) ex diphthongis resolutis in
+simplices
+<span class = "pagenum orig">(11)</span>
+literas. Noui tamen isti homines nescio quam commoditatem puerilem in
+docendo, pueris manare ex hac sua pronunciatione dicunt. Quasi verò
+Græcorum pueri, &amp; qui hodiè utuntur veteri pronunciatione, linguam
+Græcam discere, sonare, &amp; intelligere veteri illa nequiuissent, aut
+si quiuissent, non ita tamen commodè. Scilicet. Equidem puerile magis
+existimo quàm virile, puerileque esse argumentum puto. Nam si commodior
+ratio sit, (ut ita dem) non tamen vetustior
+<span class = "pagenum">10</span>
+est, quæ res in controuersia est, minusque arguit veteres sic
+pronunciasse, nec esse puerorum causa immutanda omnia aut subuertenda
+censeo. Id enim experimento didici, varietatem pronunciandi mutuum
+commercium &amp; societatem hominum rerumque intellectum summouere:
+discordémque hanc pronunciationem sermonis commercio nunquam
+contracturam ad colloquia. Nequè enim Græcus Patriarcha cum istic
+regnante Edwardo sexto Londini esset, Checum, nec Checus Patriarcham
+intellexit: hic nouo, ille ueteri pronunciandi modo usus: quo omnes
+Græci adhuc utebantur cum ego essem Venetijs, tum è Cathedra Græcas
+literas profitendo, tum in templis sacra celebrando. Audiebam enim data
+opera sæpius. At si ego tacerem norit Oxoniensis schola, quemadmodum
+ipsa Græcia pronunciarit, ex Matthæo Calphurnio Græco, quem ex Græcia
+Oxonium Græcarum literarum gratia produxerat Thomas Wolsæus, de bonis
+literis optimè meritus Cardinalis, cum non alia ratione pronunciarit
+ille, quàm qua nos iam profitemur. Id si ita sit, nos Britanni docebimus
+ipsos Græcos in ipsa Græcia oriundos sua verba sonare? suas voces atque
+literas pronunciare? &amp; plus in aliena lingua sapiens
+<span class = "sidenote">
+<ins class = "correction" title = "brackets and question mark in original:
+sidenote added by 1912 editor?">[sapiemus?]</ins></span>
+quàm ipsa gens atquè natio, cui lingua Græca familiaris atque etiam
+vulgaris est, &amp; successione temporum continuata, tanquam per manus
+esset tradita?
+<span class = "pagenum orig">(12)</span>
+Nemo qui Gallicè velit discere, ex Anglo petet, si sapiat, nec contra:
+nec qui Italicè, ex Germano, sed ex sua quæque gente sunt discenda. At
+si pueris instituendis prodesse posset, uti aiunt, usu publico posset,
+ut cum alijs usu conueniant in sermone ad intellectum. Nam si doceas
+quod usui publico esse non possit, quorsum doctrinam? Cogetur qui
+didicit dedidicisse, &amp; eum pronunciandi modum discere qui in usu
+est, ut eo utatur cum in publicum prodierit, cum inter homines versatus
+fuerit, &amp; cum in theatrum doctorum venerit: nisi velit haberi
+ineptus et ridiculum caput omnibus. Et qui docebit quoque ad istum
+modum, duplicabit operam &amp; mercedem, uti Fabius Quintilianus
+scribit, tum ut prioris obliuisci instituat, tum ut insequentis
+pronunciationis rationem ostendat, discentis incommodo &amp; labore
+graui, &amp; temporis &amp; compendij iactura grauiori, quæ rectius in
+principio potuissent
+<span class = "pagenum">11</span>
+collocari in meliores usus. At ad usum publicum profuerit minimè. Nam
+priuata hæc pronunciatio paucorum tantum hominum in Britannia est, &amp;
+eorum iuuenum, alibi minimè recepta gentium. Sed hij pauci sic
+pronunciant, ut se mutuò intelligant, dices. At orbis uniuersus non est
+ista paucitas. Nec paucis priuato loco atque usui doctrina constituitur,
+sed publico &amp; uniuerso, ut inter homines cuiusque regionis cum laude
+linguæ, &amp; ingenij gloria verseris. Quamobrem ne docendo quidem, ullo
+modo ad usum publicum conducet ista noua pronunciatio. Hactenus ergo
+vetus illa pronunciatio nihil prohibuit, quin &amp; rectè loquerentur
+homines, &amp; per orbem uniuersum intelligerentur, sic ut non sit opus
+noua. Sed ita pronunciandum sentis ut discernas inter voces, inter
+vocales &amp; diphthongos. Quasi verò usu, doctrina, sensu,
+<span class = "pagenum orig">(13)</span>
+accentu, genere, quantitate, numero &amp; casu nihil comprehendi, nihil
+discerni possit, nisi demittamus nos, descendamusque ad puerilem legendi
+simplicitatem, ac plenis buccis proferamus satis rusticè, <span class =
+"greek" title = "Phoïbos">Φοϊβος</span>, <i>toutois</i>, <i>cai</i>,
+<i>lobois</i>, <i>mousais</i>, <i>basilews</i>, <i>epeiros</i>,
+<i>tuptomai</i>, <i>chreia</i>, <i>chresimos</i>, <i>apophugen</i>,
+<i>husteron</i>, <i>kibdes</i>, <i>cuclops</i>, <i>korakeion</i>,
+<i>lewcon</i>, <i>hippewein</i>, <i>wyos</i>, <i>pais</i>, &amp; hoc
+genus alia: pro <i>phœbus</i>, <i>toutis</i>, (veteri more) <i>cha</i>,
+<i>louis</i>, <i>musæs</i>, <i>vasileus</i>, <i>epirus</i>,
+<i>typtomæ</i>, <i>chria</i>, <i>chrisimos</i>, <i>apophygen</i>,
+<i>ysteron</i>, <i>cibdis</i>, <i>cyclops</i>, <i>coracion</i>,
+<i>leucon</i>, <i>yppewin</i>, <i>yios</i>, <i>pæs</i>, unde pædotriba,
+non paidotriba: aut quasi nihil aliud esset quo dijudicaremus inter
+parere pro parturire, &amp; parêre pro obedire in isto versu. Fœmina
+vult parere, sed non parêre lubenter, nisi crassa pronunciatio: eadem
+penè nota qua <span class = "greek" title = "loimos">λοιμός</span> &amp;
+<span class = "greek" title = "limos">λιμός</span> in pronunciatione,
+non tamen in scriptione. Nam inter λοιμος &amp; λιμος in scribendo
+manifesta est differentia. Apollo tamen videtur limos dixisse &amp;
+pronunciasse veteri Græcorum more, alioqui nulla fuisset dubitatio in
+oraculo. Certè antiqui <i>Achilles</i>, <i>Tydes</i>, <i>Theses</i>,
+&amp; <i>Ulisses</i> dicebant, non <i>Achillews</i>, <i>Tudeus</i>,
+<i>Thesews</i>, et <i>Ulussews</i> quemadmodum recentes: uti ex eorum
+&amp; interpretum libris ea adhuc referentibus scire licet. Quod si olim
+Græci eo quo recentes isti modo crassius, durius, &amp; asperius
+pronunciarunt, (quod acerrimè isti defendunt, cum dicunt Græcos) etiam
+tum Græci erant Barbari, cum&nbsp;ex
+<span class = "pagenum">12</span>
+omnibus gentibus soli non habebantur Barbari. Barbari enim ab initio
+dicti sunt (ut inquit Strabo) qui crassè, difficulter, asperè atque
+duriter loquebantur: in quorum genere fuerunt omnes gentes præter
+Græcos: à&nbsp;quibus postea (corrupta Græcia) barbara ea appellatio ad
+omnes præter
+<span class = "pagenum orig">(14)</span>
+Latinos translata est, quòd mitiorem linguam &amp; isti habebant et
+magis cultam. Si quis tamen ex Latinis esset qui non rectè verba
+proferebat, barbarè loqui etiam ille dicebatur. Sed pergo. An sapientem
+Hebræum putares, si puerorum causa renunciata omnino perfecta illa &amp;
+absoluta sine punctis legendi ratione, ad punctorum rationem et
+simplicitatem in uniuersum deficiat? An non omnes tanquam infantem &amp;
+ineptum dicerent? Nisi velit primùm suos Tyrones per punctos ad
+lectionem introducere, ac tum ad absolutam illam legendi rationem sine
+punctis traducere: quod laboriosum esset geminique operis. Rursus an
+sapientem Gallum qui rudiorum causa velit rudius pronunciare, &amp;
+aliter quàm vulgus Gallorum solet, &amp; eas literas in voces inserere,
+quas usus excludit. Doctos enim docta decent, indoctos formare possunt
+docti pro arbitrio, seorsim, sine uniuersitatis dissolutione, &amp; ita
+instituere prout optimum cuique videbitur, modò non deficiant à
+consuetis, nec in dicendo &amp; scribendo nouas turbas excitent, noua
+dogmata non introducant cum reipub. literariæ inquietudine, &amp;
+personarum offensione. Ut si quis vellet docere priuatim legendum
+<i>homo</i> non <i>omo</i>, &amp; <i>hupsilon</i> non <i>ypsilon</i>,
+vel <ins class = "correction"
+title = "printed as shown, with initial iota (i)">ἱpsilon</ins> ferendum
+fuit, modò doceat admonendi non utendi causa (ut prudentes solent qui
+(ut dixi) scientiam sibi seruant, usu autem ut populus loquuntur) quod
+h. non sit litera, sic ut faciat vocem ut vocalis, aut liquescat ut
+liquida, aut consonet ut consonans, aut mutet ut muta, sed aspiret
+tantùm ut spiritus, ac ventus leuis sine voce. Eam ob causam apud
+scriptores veteres, leges <i>ydropisis</i>, <i>termæ</i>, <i>Batonia</i>
+&amp; <i>Iuernia</i>, pro <i>hydropisis</i>, <i>thermæ</i>,
+<i>Bathonia</i> &amp; <i>Hybernia</i>, uti in libro nostro de thermis
+Britannicis, et Symphonia vocum Britannicarum annotauimus. Istas tamen
+<span class = "pagenum orig">(15)</span>
+ineptias Deus bone, quàm mordicus retinent noui isti et defendunt (ut
+sibi quidem videntur) pertinaciter, cum nullo tamen modo iustis
+rationibus possint. Iuuenes si hîc
+<span class = "pagenum">13</span>
+ineptirent solùm duce iuuene, ferendum fuit. Iam verò cum audiam senes
+delirare hijs ineptijs, quid intollerabilius? Nam hos iudicium, ratio,
+&amp; experientia doceret. Præterea in senecta ætate ludere par impar,
+equitare in arundine longa, quouis vento agitari, nihilquè constantis
+hominis habere indecorum est. Cicero in Bruto notat ætatem quæ ante se
+fuit, in qua Ennius, Liuius, &amp; L.&nbsp;Sisenna erant, quorum stilus
+erat (ut ille ait) horridior, nec dum perfectè loquebantur. Sua autem
+ætate unctior &amp; splendidior consuetudo loquendi fuit. Et quamuis
+(inquit) L.&nbsp;Sisenna facilè omnes vincat superiores, indicat tamen
+quantùm absit a summo. Nam usus est aliquando veteribus verbis, &amp; ab
+usu perfecto, &amp; auribus eruditis remotis. Rectè enim loqui putabant
+esse, inusitatè loqui. Idem eodem in Bruto nimiam vetustatem explodendam
+monet. Sed nimia (inquit) vetustas nec habet eam quam quærimus
+summitatem, nec est sanè tolerabilis. Ego igitur hortator essem, ut a
+suscepta hac nuper (si omnino suscepta fuit) desitáque olim
+pronunciatione desistant, qui utuntur: si non propter has quas ante
+retuli causas, at certè propter hæc quod eadem pronunciatione
+honestissima verba turpissimè sonent, ut <i>ascitum</i> &amp;
+<i>asciscunt</i> apud nostros. Etenim in harum vocum prima, si c.
+proferas ut ch. &amp; in secunda utrumque c. ut k. more nouo, utrumque
+vocabulum tanta turpitudine proferetur, quanta non sinit verecundia mea
+explicare. Quamobrem malui rem tacita cogitatione præterire, quàm
+dilucidius patefacere: cupio enim rebus adesse nomina, sed non nominibus
+pudorem. Sed
+<span class = "pagenum orig">(16)</span>
+superciliosorum Grammaticorum maximè culpa hæc pronunciatio Latina
+introducta est, cùm nescio qua æmulatione alter alterum nouitate aliqua
+studeat superare. Id quod exemplo cuiusdam amici adhuc viuentis, qui in
+schola Paulina atquè item Antonina Londini educatus iam olim est,
+didici. Etenim cum in ludo literario diui Pauli erat, docebatur sonare
+docheo pro doceo: cum in scholam S.&nbsp;Anthonij idem venerat, iussum
+est proferre dokeo pro doceo: nullo planè discentium commodo, sed ne
+docentium quidem: tantùm inseruitum est istorum libidini quorum
+præceptum id erat, pronunciationis vitio, &amp; pubertatis incommodo.
+Itaque imponendus modus
+<span class = "pagenum">14</span>
+est, alioqui nullus futurus finis est, hoc isto, illo alio modo verba
+proferente atquè scribente. Nam &amp; in scriptione quoque noua ratio
+hodie proponitur. Sed nemo (quod sciam) usquè adeò desipuit hactenus ut
+sequi vellet, ne author quidem eius. Neque enim cæcum ducem, nequè
+amentem consultorem. Quod si quis vellet, at constituenda illi schola
+noua scribendi &amp; legendi fuit, dediscendáque quæ didicit omnia,
+&amp; innouanda omnia omni populo, euersis quibus hactenus usi sumus
+omnibus: usquè adeò mobilia sunt hodiè hominum ingenia in istis nugis,
+ut nihil fixum, nihil in perpetuum constitutum habeant. Nec unum nugandi
+genus est in scribendo, sed diuersum, hic uno, ille altero usus modo:
+hic nouam literarum formam &amp; pronunciationem commentus, ille
+alteram: &amp; eas ineptas sanè et insulsas, etiam simplicibus
+mulierculis. Non est tamen tam stupidus quisquam, aut impudens &amp;
+insulsus rei alicuius nouæ author, qui non sit habiturus suæ stultitiæ
+fautores et sectatores, vel homines adolescentes, vel stultam
+plebeculam: at grauem virum cui sit iudicium, ne unum quidem. Nisi si
+fortè
+<span class = "pagenum orig">(17)</span>
+ingenij sui ostentandi causa hoc fecerint, ut Isocrates laudando
+Busyrim, Libanius Thersitem, Lucianus Muscam, Quartanam Fauorinus,
+Caluiciem Synesius Cyrenensis, Comam Dion Chrysostomus, &amp; nostri
+sæculi Cornelius Agrippa scribendo de vanitate scientiarum libellum:
+Copernicus de motu terræ &amp; statione cœli volumen: et Erasmus
+Rhoterodamus de febre &amp; Phalarismo libellos. Nam rhetores subinde
+animi causa solent tractare materias <span class = "greek" title =
+"adoxous">ἀδόξους</span>, &amp; exercendi gratia argumentum infame
+declarare. Ita si de pronunciatione noua &amp; scriptione noua
+sensissent noui isti authores, &amp; cum præfatione sensus sui hoc esse
+suum commentum dicerent, non ad usum atque professionem, sed ad ingenij
+gloriam &amp; exercitium, æquior essem, amplectererque certè lubens.
+Alioqui videant illi, quàm nihil aliud quàm suam traducant infantiam,
+nec esse consecuturos aliquando ut grauia ingenia flectant ad suas
+nænias. Reliqua si sequacia fuerint, quæ gloria erit? Mallem unum grauem
+virum consentientem mihi mille iuuenibus: ut quibus nec dum per ætatem
+confirmatus animus est, nec maturum
+<span class = "pagenum">15</span>
+iudicium, nec usu experimentum, etsi grauissimè de se sentiant: cum
+tamen vestitu, gestu, &amp; oratione longè se ostendant alios, ut in
+lib.&nbsp;1 de Antiquitate Cant. Academiæ plenius diximus. Nam ut in
+vijs peregrinus, sic in rebus imperitus. Certè istis nouitatibus, istis
+modis, nihil aliud quàm sterilis labor, sterilísque difficultas sequitur
+in promendo cum multorum risu: quòd ea rustica sit et simplex, parum
+condita et delicata, affectatione quadam ineptè acquisita, nec erudite
+ore digna: denique quòd doctas aures vehementer offendit, ingrata planè
+&amp; odiosa omnibus, præterquam nouitatis studiosis. Nam suauitatis in
+sermone politiores scriptores semper fuerunt obseruantissimi. Siquidem
+maior ratio apud eos euphoniæ fuit, quàm disciplina
+<span class = "pagenum orig">(18)</span>
+regulæ. Hinc Græci angelos phormingos, &amp; papæ proferre, præcepto
+usuque imperarunt, cum <span class = "greek" title =
+"angelos">ἄγγελος</span>, <span class = "greek" title =
+"phormingos">φόρμιγγος</span>, &amp; <span class = "greek" title =
+"Babai">Βαβαὶ</span> rudius proferendum alioqui fuit: et Romani
+<i>dingnum</i> cum <i>dignum</i>, <i>pungnum</i> cum <i>pugnum</i>,
+&amp; <i>mangnum</i> cum <i>magnum</i> sit dicendum: ut mitigetur
+pronunciationis difficultas, &amp; euitetur soni vitium, quod Græci
+<span class = "greek" title = "kakophônian">κακοφωνίαν</span> dicunt.
+Quin &amp; Itali Romanorum soboles eadem de causa id pronunciandi genus
+adhuc obseruant, qui ne magnum dicant duriter, maignum sonant molliter:
+et dingnum, ne dignum. Britanni quoque atquè Galli Romanorum æmuli, ne
+magnum dicant, main proferunt, ut <i>Charles le main</i>, Carolus
+magnus: <i>le main see</i>, magnum mare: et in alearum usu, <i>the main
+chaunce</i>, sors magna: ac pro <i>est</i>, et, elisa .s. litera. Eadem
+suauitatis ratione ijdem omnes B. per v. in Græcis &amp; Latinis
+dictionibus efferunt: et pro <span class = "greek" title =
+"bikiou">βικίου</span> (id est <span class = "greek" title =
+"aphakês">ἀφακῆς</span>) vitia, et pro Bienna Vienna, &amp; pro <span
+class = "greek" title = "biktora">βίκτορα</span> victorem: &amp; pro
+Abellana Auellana, non è contra dicunt. Et in vetustioribus Græcorum
+codicibus manuscriptis rarò videbis b. literam, sed eius loco
+characterem v. latinæ literæ similem. Latini quoque vetustiores,
+Vetonica pro Betonica dicunt, inter quos est Apuleius: et <i>Iuernia</i>
+pro <i>Hibernia</i>, et <i>lauoro</i> pro <i>laboro</i>, et <i>terra de
+Lauoro</i>, pro Laboriæ, (quo verbo Plinius utitur) quæ pars est Italiæ.
+Hos si damnes, utere licentia pro me, &amp; in usum quoque reuocato si
+libet, <i>appludam</i> et <i>floces vini</i>, pro furfuraceo pane, et
+fæcibus vini:
+<span class = "pagenum">16</span>
+Dubenum pro Domino, Bubsequam, Bouinatorem, et manticulatorem quoque,
+pro Bubulco, conuiciatore, et clanculario fure, seu versuto: ut habet
+Festus Pompeius, Pacuuius, et Aulus Gellius: et hoc genus obsoleta et
+inusitata omnia, quod nemo sanæ mentis faciet. Sin probes, à&nbsp;nouo
+illo pronunciationis genere vel horum exemplo desiste. Illud in
+<span class = "pagenum orig">(19)</span>
+uniuersum te scire expedit, pronunciationis rationem dicendi rationi
+esse simillimam, quæ in medio posita (ut ait Cicero de Oratore) communi
+quodam in usu atquè in hominum more et sermone versatur. Nam ut in
+cæteris artibus id maximè excellit quod longissimè sit ab imperitorum
+intelligentia sensuquè seiunctum, ita in dicendo vitium est vel maximum
+à vulgari genere orationis, atquè à consuetudine communis sensus
+abhorrere.
+<span class = "sidenote">
+De laude Caluicij.</span>
+Etenim qui ad populum scribit vel loquitur (ut inquit Synesius) necesse
+est illum in opinione popularium esse, et ea fingere, et de hijs
+disserere quæ populo grata sunt. Atquè ut histrioni actio, saltatori
+motus non quiuis sed certus quidam et laudabilis: sic in pronunciandi et
+scribendi genere, certum quoddam et communi usu receptum, non quoduis à
+consuetudine alienum et remotum habetur consentaneum. Non enim ea ratio
+esse debet apud nos in literis quæ in vestibus, quæ omnibus horis aliæ
+penè fiunt et diuersæ, aut materia, aut forma, aut colore, aut omnibus
+hijs. Unus enim vultus apud nos odiosus est. Cuius rei gnari non
+insolentes Grammatici, quotquot hactenus mihi vidisse contigit, omnes
+cum de literarum potestate tractant ita proferendas esse præcipiunt, ut
+usus doctorum per omnem reliquum orbem iam olim receperit. Inter quos
+Petrus Antesignanus est, homo doctus atque elegans, et Nicholai Clenardi
+scholiastes. Is de noua ista pronunciatione ita censet, ut eius authores
+curiosos magis existimet, quàm veteris pronunciationis intelligentes: et
+eorum rationes vaniores, quàm ut eis adhibenda fides sit: ob idquè
+pronunciandum veteri et recepto hactenus usu, existimans eum qui ex
+errore imperitæ iuuentutis pendeat, in magnis viris non esse habendum.
+Eius verba hæc sunt. Quarta columna,
+<span class = "pagenum orig">(20)</span>
+&amp;c. elementorum potestatem complectitur, quo pacto scilicet debeant
+enunciari, de qua re variæ sunt hodiè &amp; multiplices
+<span class = "pagenum">17</span>
+Grammaticorum opiniones, dum quidam curiosè nimis ad antiquam
+pronunciandi rationem omnia volunt reuocare, cum tamen ipsi prorsus
+incerti sunt, quo pacto prisci illi hæc pronunciarunt, &amp; coniecturæ
+sunt admodum ieiunæ. Illis itaque non est fides adhibenda, nisi prius
+priscorum aliquem ab inferis excitarint. Hæc ille. Et paucis
+interpositis, ista subiungit. Qui verò illis (professoribus)
+destituuntur, &amp; proprio marte linguam Græcam discere coguntur,
+pronuncient elementa Græca more Latinorum Græcis in hac tabula
+respondentium. Quæ certè pronunciandi ratio vetus est, &amp; recepta
+usu. Huius opinionis quoque olim per iuuentutem (quod ipse noui) erant
+isti præceptores noui. Verùm loco stare nesciuerunt, sed gressus
+glomerare superbos voluerunt. In ea quoque erat et Thomas Morus,
+Linacrus, Lupsetus, &amp; Erasmus, qui in prouerbio, Stultior Morycho,
+<span class = "greek" title = "moruxai">μορύξαι</span> transfert Moryxæ,
+non moruxai, etsi de pronunciatione multa disputauerat, quæ gloriæ
+studio potius, quam usus gratia se scripsisse, ex hijs &amp; alijs locis
+scire licet diligenter obseruanti. Paræmium quoque dixit, non paroimium,
+et Hippoclidem non Hippocludem in prouerbio: non est curæ Hippoclidi:
+&amp; gymnasium non gumnasium, &amp; Sybaritica, Smyrnæ ac Syracusæ, non
+Subaritica, Smurne &amp; Suracusai. Longum esset omnes istas vanitates
+percensere, vix dies, aut etiam annus sufficeret. Sed quid de recentibus
+loquar, cum vetusti Græci &amp; Latini consueta religiosissimè
+obseruarunt. Galenus enim homo Græcus, &amp; summi iudicij ac doctrinæ
+vir, ut si quis alius sui aut insequentis temporis, lib.&nbsp;1. operis
+sui de Compositione medicamentorum qua parte de modo lauandi lithargyron
+&amp; alia metalla scribit, <span class = "greek" title = "tê kratousê
+sunêtheia">τῇ κρατούσῃ</span>
+<span class = "pagenum orig">(21)</span>
+<span class = "greek" title = "tê kratousê sunêtheia">συνηθείᾳ</span>
+utendum censet. Etenim cum medici sui temporis recentiores dicebant,
+<span class = "greek" title = "emplastron">ἔμπλαστρον</span>, <span
+class = "greek" title = "kentrion">κέντριον</span>, <span class =
+"greek" title = "kai mêlôtrida">καὶ μηλώτριδα</span> cum <span class =
+"greek" title = "rho [letter]">ῥ.</span> in ultima, is eam scribendi
+&amp; pronunciandi rationem sequi maluit propter consuetudinem iam tum
+receptam &amp; usitatam, quàm <span class = "greek" title =
+"emplaston">ἔμπλαστον</span>, <span class = "greek" title =
+"kention">κέντιον</span>, &amp; <span class = "greek" title =
+"mêlôtida">μηλωτιδα</span> dicere sine <span class = "greek" title =
+"rho">ῥ.</span> litera, etsi ab <span class = "greek" title =
+"emplattein">ἐμπλάττειν</span>, <span class = "greek" title =
+"kentein">κέντειν</span>, <span class = "greek" title = "mêlês te kai
+ôtos [both ‘mêlês’ and ‘ôtos’]">μηλής τε καὶ ὠτὸς</span> oriantur, in
+quibus <span class = "greek" title = "rho [letter]">ῥ.</span> litera non
+est. Tanti erat apud illum consuetudo. Docet etiam eo in libro, quem
+contra eos scripsit qui reprehendant solæcismum facientes in sermone,
+ipsos quoque Atticos
+<span class = "pagenum">18</span>
+secutos esse eam quæ in loquendo præualuit consuetudinem. Tradiderunt
+item qui ante Galenum fuerunt, docti viri (ut ipse refert) Atticam
+linguam varijs modis corruptam atque à proprietate sua viciatam, secutos
+tamen esse eam quæ suo tempore inoleuit consuetudinem omnes, qui apud
+Græcos ullum præcellentis doctrinæ nomen consecuti sunt, idem refert.
+Cum ergo (inquit) in omnibus libris medicinalibus, <span class = "greek"
+title = "emplastron">ἔμπλαστρον</span> cum <span class = "greek" title =
+"rho">ῥ.</span> scriptum inuenimus, &amp; nos quoque quòd inualuit
+consuetudine, in loquendo &amp; scribendo utendum censuimus. Hæc
+hactenus Galenus. Eretriensibus quoquè consuetum est <span class =
+"greek" title = "rho [letter]">ῥ.</span> pro <span class = "greek" title
+= "sigma [letter]">σ.</span> proferre, ut <span class = "greek" title =
+"sklêrotêr">σκληρότηρ</span> pro <span class = "greek" title =
+"sklêrotês">σκληρότης</span>, (unde prouerbium Eretriensium <span class
+= "greek" title = "rhô">ῥω</span>). Atheniensibus contra, ut <span class
+= "greek" title = "tharsein">θαρσείν</span> pro <span class = "greek"
+title = "tharrhein">θαῤῥεῖν</span>, utrobique si euertas usum,
+notaberis, et derideberis. Nec Græci solùm (ut dixi) sed Latini quoquè
+hanc secuti sunt consuetudinem. Nam Ciceronis ætate inualuit stator, pro
+apparitore seu tabellario, ut ex epistola eius ad Caninium atque Celsum
+scire licet: ex Planci quoque ad Ciceronem. At Ulpiani &amp; Iustiniani
+temporibus, strator inoleuit in eadem significatione, addita r. litera
+in prima syllaba. Secuti tamen sunt eorum temporum morem qui insecuti
+sunt Spartiatus in Caracalla, &amp; qui de iure scripserunt præcipui.
+Itaque quemadmodum in vocibus atque literis si
+<span class = "pagenum orig">(22)</span>
+quid innouaueris, reprehenderis, nisi consuetudo uniuersalis patietur,
+ita in pronunciatione. Prætereo quemadmodum hodiè quantitates
+syllabarum, longas in breues, &amp; breues in longas mutent, faciantque
+in muliere secundam longam, et tertiam breuem, cum tamen Ouidius Naso in
+hoc versu. Eminet &amp; non est in muliere fides, secundam fecit breuem
+&amp; tertiam longam. Et Vergilius: Nux, asinus, mulier simili sunt lege
+ligati, hæc tria nil rectè faciunt si verbera cessent. Miror quo tandem
+erumpet hæc audacia, ne dicam temeritas. Si quis tamen dissentit &amp;
+suo more loqui et pronunciare cupiat, contemptis doctioribus et
+uniuersali scriptorum consensu, sua cuique stet voluntas et sententia
+per me, suum cuique pulchrum sit. Ego quidem nec ulterius, nec cum
+quoquam acrius hac de re contendere studeo, nec bellum Grammaticale
+contra quenquam instruo et suscipio (quod tam inane iudico quàm est ipsa
+res inanis) sed quid conueniat
+<span class = "pagenum">19</span>
+tantùm consulo, quidque exteræ nationes in constantia et grauitate sua
+permanentes de pronunciatione Græcæ et Latinæ linguæ sentiant, bona fide
+explico. Non enim quæsitum hoc est, sed oblatum ex occasione
+peregrinationis nostræ per Italian et Germaniam, ut in lib. nostro de
+libris proprijs exposuimus. Cum igitur neque seria res sit hæc inepta
+pronunciatio, neque ulla causæ magnitudo, nulla necessitas, nulla
+commoditas rei atque gloriæ eò nos adegerit, neque plausibilis existat
+doctis atquè grauibus, nec recepta Græcis, quid attinet obsoletam eam
+reuocare in usum, si modò in usu prius fuit, de quo nondum constat inter
+Grammaticos. Adhæc cum pronunciatio hæc noua sit planè rustica, ut ex
+Adolpho Mercherio Brugensi scire licet, aut affectata nimium, quod
+nostris sensibus certè patet, nec tamen uniuersalem consensum virorum
+grauium et doctorum admiserit, id
+<span class = "pagenum orig">(23)</span>
+non arguit omnes sic pronunciasse sed aliquos: &amp; cum ex hac
+occasione magna in re literaria sequatur perturbatio omnibus omnia pro
+voluntate et arbitrio præter consuetudinem commouentibus, quod in bene
+constituta rep. ferendum non fuit, malum præterea exemplum æditur ad
+alia grauiora. Alioqui non magni referret utro modo pronunciaretur, cum
+discrimen nullum est vitæ atquè sanguinis, nulla iactura virtutis et
+rei, sed inanis spiritus et anhelitus quæ res est nihili. In istis
+spiritibus non est cur quis velit seriò spiritum suum consumere, tam est
+res exilis atquè vana. Optandum igitur ut cum quieta iam sint omnia, et
+consensu hominum uniuersali paucis tantùm exceptis confirmata vetus
+pronunciatio, persequamur eam, curemusque ne perturbetur. Nam ut
+innouemus nulla facit rei magnitudo ut dixi. Omnes enim vident quam sit
+leuis et ridicula, nequè ut tantos motus excitemus ulla fecit
+necessitas, sed hominum quorundam vanitas, dum quiuis studeat nouæ rei
+nouus author haberi.</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of De Pronunciatione Graecae & Latinae
+Linguae, by John Caius
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE PRONUNCIATIONE GRAECAE ***
+
+***** This file should be named 26570-h.htm or 26570-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/5/7/26570/
+
+Produced by Louise Hope
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/26570-h/images/caius43.png b/26570-h/images/caius43.png
new file mode 100644
index 0000000..8f71653
--- /dev/null
+++ b/26570-h/images/caius43.png
Binary files differ