summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/26544-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '26544-8.txt')
-rw-r--r--26544-8.txt1622
1 files changed, 1622 insertions, 0 deletions
diff --git a/26544-8.txt b/26544-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..fd99919
--- /dev/null
+++ b/26544-8.txt
@@ -0,0 +1,1622 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Dance Festivals of the Alaskan Eskimo, by
+Ernest William Hawkes
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Dance Festivals of the Alaskan Eskimo
+
+Author: Ernest William Hawkes
+
+Release Date: September 6, 2008 [EBook #26544]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DANCE FESTIVALS--ALASKAN ESKIMO ***
+
+
+
+
+Produced by Anne Storer and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by The
+Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+
+
+
+
+ Transcriber's Notes:
+ 1) There are a number of words in the native language that appear to mean
+ the same thing, but have different accents. It is unknown if this is
+ intentional or a printing error - these have been left as printed. eg:
+ Nuleága / núleaga ... Takináka / takínaka / Takinaka ... Wáhok / wahok
+ 2) Characters with diacritical marks are noted as follows:
+ Acute ['x] macron [=x] combined ['=x]
+ Macron (below) [x=]
+ Dot above [.x]
+ Breve [)x]
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA
+ THE UNIVERSITY MUSEUM
+ ANTHROPOLOGICAL PUBLICATIONS
+ VOL. VI No. 2
+ ____________________________
+
+
+ THE DANCE FESTIVALS OF THE
+ ALASKAN ESKIMO
+
+ BY
+ E. W. HAWKES
+
+
+ PHILADELPHIA
+ PUBLISHED BY THE UNIVERSITY MUSEUM
+ 1914
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+ PAGE
+ INTRODUCTION 5
+ PHONETIC KEY 7
+ THE DANCE IN GENERAL 9
+ THE CHORUS 10
+ PARTICIPATION OF THE SEXES 11
+ THE KÁSGI OR DANCE HOUSE 13
+ PARAPHERNALIA 15
+ THE DANCE FESTIVALS 19
+ THE ASKING FESTIVAL 22
+ THE BLADDER FEAST 26
+ THE FEASTS TO THE DEAD 29
+ THE ANNUAL FEAST, AIL['=I]GI 31
+ THE GREAT FEAST, AÍTHUK['=A]TUKHTUK 33
+ THE FEAST GIVERS 34
+ THE RITUAL 35
+ THE CLOTHING OF THE NAMESAKES 38
+ THE INVITING-IN FESTIVAL 40
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+This account of the Dance Festivals of the Alaskan Eskimo was written
+from material gathered in the Bering Strait District during three
+years' residence: two on the Diomede Islands, and one at St. Michael
+at the mouth of the Yukon River. This paper is based on my
+observations of the ceremonial dances of the Eskimo of these two
+localities.
+
+
+
+
+PHONETIC KEY
+
+
+ [=a], [=e], [=i], [=o], [=u], long vowels.
+
+ a, e, i, o, u, short vowels.
+
+ ä, as in hat.
+
+ â, as in law.
+
+ ai, as in aisle.
+
+ au, as ow in how.
+
+ h, w, y, semivowels.
+
+ c, as sh in should.
+
+ f, a bilabial surd.
+
+ g, as in get.
+
+ ['g], a post-palatal sonant.
+
+ k, as in pick.
+
+ l, as in lull.
+
+ m, as in mum.
+
+ n, as in nun.
+
+ ng, as ng in sing.
+
+ p, as in pipe.
+
+ q, a post-palatal surd.
+
+ [.r], a uvular sonant spirant.
+
+ s, as in sauce.
+
+ t, an alveolar stop.
+
+ tc, as ch in chapter.
+
+ v, a bilabial sonant.
+
+ z, as in zone.
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+THE DANCE FESTIVALS OF THE ALASKAN ESKIMO
+
+THE DANCE IN GENERAL
+
+
+The ceremonial dance of the Alaskan Eskimo is a rhythmic
+pantomime--the story in gesture and song of the lives of the various
+Arctic animals on which they subsist and from whom they believe their
+ancient clans are sprung. The dances vary in complexity from the
+ordinary social dance, in which all share promiscuously and in which
+individual action is subordinated to rhythm, to the pantomime totem
+dances performed by especially trained actors who hold their positions
+from year to year according to artistic merit.[1] Yet even in the
+totem dances the pantomime is subordinate to the rhythm, or rather
+superimposed upon it, so that never a gesture or step of the
+characteristic native time is lost.
+
+This is a primitive 2-4 beat based on the double roll of the chorus of
+drums. Time is kept, in the men's dances, by stamping the foot and
+jerking the arm in unison, twice on the right, then twice on the left
+side, and so on, alternately. Vigorous dancers vary the program by
+leaping and jumping at intervals, and the shamans are noted for the
+dizzy circles which they run round the púgyarok, the entrance hole of
+the dance hall. The women's dance has the same measure and can be
+performed separately or in conjunction with the men's dance, but has a
+different and distinctly feminine movement. The feet are kept on the
+ground, while the body sways back and forth in graceful undulations to
+the music and the hands with outspread palms part the air with the
+graceful stroke of a flying gull. Some of their dances are performed
+seated. Then they strip to the waist and form one long line of waving
+arms and swaying shoulders, all moving in perfect unison.
+
+ [1] This characterization applies to the Alaskan Eskimo only; so far
+ as is now known the other Eskimo branches do not have totemic dances.
+
+
+THE CHORUS
+
+The chorus which furnishes the music, is composed of from six to ten
+men. They sit on the in['g]lak, a raised shelf extending around the
+dance hall about five feet from the floor, and sing their dance songs
+keeping time on their drums. They usually sit in the rear of the room,
+which is the post of honor. Among the island tribes of Bering Strait
+this position is reversed and they occupy the front of the room. Some
+old man, the keeper of tribal tradition and song, acts as the leader,
+calling out the words of the dance songs a line ahead. He begins the
+proceedings by striking up a low chant, an invitation to the people
+assembled to dance. The chorus accompany him lightly on their drums.
+Then at the proper place, he strikes a crashing double beat; the drums
+boom out in answer; the song arises high and shrill; the dancers leap
+into their places, and the dance begins.
+
+The first dances are usually simple exercises calculated to warm the
+blood and stretch stiffened muscles. They begin with leaping around
+the pú['g]yarok, jumping into the air with both feet in the Eskimo
+high kick, settling down into the conventional movements of the men's
+dance.[2]
+
+ [2] While the northern and southern tribes have the same general
+ movements for their ordinary dances, they give a very different
+ presentation of the festival dance-songs. The northerners leap and
+ stamp about the kásgi until overcome with exhaustion; while in the
+ south the performers sit or kneel on the floor, adorned with an
+ abundance of streaming furs and feathers, sweep their hands through
+ the air in graceful unison. It is a difference between rude vigor
+ and dramatic art.
+
+Quite often a woman steps into the center of the circle, and goes
+through her own dance, while the men leap and dance around her. This
+act has been specialized in the Reindeer and Wolf Pack Dance of the
+Aithúkaguk, the Inviting-In Festival, where the woman wearing a
+reindeer crest and belt is surrounded by the men dancers, girt in
+armlets and fillets of wolf skin. They imitate the pack pulling down a
+deer, and the din caused by their jumping and howling around her
+shrinking form is terrific.
+
+
+PARTICIPATION OF THE SEXES
+
+There appears to be no restriction against the women taking part in
+the men's dances. They also act as assistants to the chief actors in
+the Totem Dances, three particularly expert and richly dressed women
+dancers ranging themselves behind the mask dancer as a pleasing
+background of streaming furs and glistening feathers. The only time
+they are forbidden to enter the kásgi is when the shaman is performing
+certain secret rites. They also have secret meetings of their own when
+all men are banished.[3] I happened to stumble on to one of these one
+time when they were performing certain rites over a pregnant woman,
+but being a white man, and therefore unaccountable, I was greeted with
+a good-natured laugh and sent about my business.
+
+ [3] This custom appears to be widespread. Low writes of the Hudson Bay
+ Eskimo: "During the absence of the men on hunting expeditions, the
+ women sometimes amuse themselves by a sort of female "angekoking."
+ This amusement is accompanied by a number of very obscene rites...."
+ Low, The Cruise of the Neptune, p. 177.
+
+On the other hand, men are never allowed to take part in the strictly
+women's dances, although nothing pleases an Eskimo crowd more than an
+exaggerated imitation by one of their clowns of the movements of the
+women's dance. The women's dances are practiced during the early
+winter and given at the Aiyáguk, or Asking Festival, when the men are
+invited to attend as spectators. They result in offers of temporary
+marriage to the unmarried women, which is obviously the reason for
+this rite. Such dances, confined to the women, have not been observed
+in Alaska outside the islands of Bering Sea, and I have reason to
+believe are peculiar to this district, which, on account of its
+isolation, retains the old forms which have died out or been modified
+on the mainland. But throughout Alaska the women are allowed the
+utmost freedom in participating in the festivals, either as naskuks[4]
+or feast givers, as participants or as spectators.
+
+ [4] Literally "Heads" or directors of the feasts.
+
+In fact, the social position of the Eskimo woman has been
+misrepresented and misunderstood. At first sight she appears to be the
+slave of her husband, but a better acquaintance will reveal the fact
+that she is the manager of the household and the children, the
+business partner in all his trades, and often the "oomíalik," or
+captain of the concern as well. Her husband is forbidden by tribal
+custom to maltreat her, and if she owns the house, she can order him
+out at any time. I have never known a woman being head of a tribe, but
+sometimes a woman is the most influential member of a tribe.
+
+
+
+
+THE KÁSGI OR DANCE HOUSE
+
+
+With few exceptions, all dances take place in the village kásgi or
+dance hall. This is the public meeting place where the old men gather
+to sit and smoke while they discuss the village welfare, where the
+married men bring their work and take their sweat baths, and where
+the bachelors and young men, termed kásgimiut, have their sleeping
+quarters. The kásgi is built and maintained at public expense, each
+villager considering it an honor to contribute something. Any tools or
+furnishings brought into the kásgi are considered public property, and
+used as such.
+
+When a kásgi is to be built, announcement is made through messengers
+to neighboring villages, and all gather to assist in the building and
+to help celebrate the event. First a trench several feet deep is dug
+in which to plant the timbers forming the sides. These are usually of
+driftwood, which is brought by the ocean currents from the Yukon. The
+ice breaks up first at the head of that great stream, and the débris
+dams up the river, which overflows its banks, tearing down trees,
+buildings and whatever borders its course as it breaks its way out to
+the sea. The wreckage is scattered along the coast for over a hundred
+miles, and the islands of Bering Sea get a small share. The islanders
+are constantly on the lookout for the drifting timber, and put out to
+sea in the stormiest weather for a distant piece, be it large or
+small. They also patrol the coast after a high tide for stray bits of
+wood. When one considers the toil and pain with which material is
+gathered, the building of a kásgi becomes an important matter.
+
+After the timbers have been rough hewn with the adze (úlimon) they are
+set upright in the trench to a height of seven to eight feet and
+firmly bedded with rock. This is to prevent the fierce Polar winds
+which prevail in midwinter from tearing the houses to pieces. In the
+older buildings a protecting stone wall was built on the sides. Most
+of the houses are set in a side hill, or partly underground, for
+additional security, as well as for warmth. The roof is laid on top of
+the uprights, the logs being drawn in gradually in pyramid shape to a
+flat top. In the middle of the top is the [.r]álok or smoke hole, an
+opening about two feet square. In a kásgi thirty feet square the rálok
+is twenty feet above the floor. It is covered with a translucent
+curtain of walrus gut. The dead are always taken out through this
+opening, and never by the entrance. The most important feature of the
+room is the in['g]lak, a wide shelf supported by posts at intervals.
+It stands about five feet high extending around the room. This serves
+the double purpose of a seat and bed for the inmates of the kásgi. The
+rear, the káan, is the most desirable position, being the warmest, and
+is given to headmen and honored guests.[5] The side portions, káaklim,
+are given to the lesser lights and the women and children; and the
+front, the óaklim, being nearest the entrance and therefore cold and
+uncomfortable is left for the orphans and worthless men.
+
+ [5] The order of the seating on the in['g]lak of invited guests is a
+ matter of great concern to the Eskimo, as it is an indication of
+ worth.
+
+ Children purchase their right to a seat in the kásgi by making
+ presents, through their parents, to all the inmates, kásgimiut.
+
+ Until they do so they have no right to enter. For the same reason
+ strangers on entering the kásgi offer a small present to the headman,
+ who divides it among the people.
+
+The floor of the kásgi is made of rough planking, and the boards in
+the center are left loose so that they may be easily removed. These
+cover the k[=e]néthluk or fireplace, an excavation four feet square,
+and four feet deep, used in the sweat baths. It is thought to be
+the place where the spirits sit, when they visit the kásgi, during
+festivals held in their honor. Offerings are poured to them through
+the cracks in the planks. In the center of the floor is a round hole
+about two feet in diameter, called the entrance hole or púgyarok. This
+connects with a long tunnel, the a['g]veak, which leads outside. The
+tunnel is usually so low that it is necessary to enter in a stooping
+position, which the Eskimo does by placing both hands on the sides of
+the púgyarok, and drawing himself through. Some dance-houses have
+another entrance directly into the room on a level with the ground,
+the underground passage being used only in winter. The diagram (Plate
+XI) gives an idea of this arrangement.
+
+
+PARAPHERNALIA
+
+The drum (saúyit)[6] is the only instrument employed in the dances. It
+is made of a circular hoop about eighteen inches in width over which
+is stretched a resonant covering made from the bladder of the walrus
+or seal. It is held in place by a cord of rawhide (o['k]linok)[7]
+which fits into a groove on the outer rim. The cover can therefore be
+tightened at will. It is customary during the intermissions between
+the dances for the drummers to rub a handful of snow over the skins to
+prevent them from cracking under the heavy blows. The drum is held
+aloft and struck with a thin stick (múmwa).[8] It gives a deep boom in
+answer. The shaman uses a smaller baton with which he beats a
+continuous tattoo as an accompaniment to his songs. The northerners
+strike the back of the rim with their sticks, while the Yukon people
+belabor the face of the drum.
+
+ [6] Tcáuyak, Yukon dialect.
+
+ [7] Lóftak, Yukon dialect.
+
+ [8] Múmra, Yukon dialect.
+
+The leader of the chorus frequently flourishes a baton, made from a
+fox tail or the skin of the ermine which is mounted on a stick. With
+this he marks the time of the dance. In Plate XIV, the white blur is
+the ermine at the end of his stick. It is very difficult to obtain a
+good picture in the ill lighted kásgi, and not often that the natives
+will allow one taken there.
+
+One indispensable part of a male dancer's outfit is his gloves. I have
+never seen a man dancing without them. These are usually of wolverine,
+or of reindeer with elaborate trimmings, but on ordinary occasions any
+kind will do. The women do not share this peculiarity. In place of
+gloves they wear handlets of grass decorated with feathers of duck or
+of ptarmigan. The men in the Totem Dances also wear handlets which are
+carved and painted to represent the particular totem they seek to
+honor. These too are fantastically decorated with feathers, usually of
+the loon. The central feather is stripped, and crowned with a tuft of
+white down. Both men and women wear armlets and fillets of skin or
+feathers according to the animal character they represent. When in the
+full swing of the dance with fur and feathers streaming they present a
+pleasing spectacle, a picture full of the same wild grace and poetic
+motion which characterizes the animal forbears from which they claim
+descent.
+
+The chief characters in the Totem and Comic Dances wear masks and
+carry staves decorated with feathers. Occasionally the women
+assistants carry feathered wands (Kelízruk).
+
+Of the masks there is a great variety ranging from the plain wooden
+masks to those of such great size that they are suspended from the
+ceiling of the kásgi by a cord while the dancer performs behind them.
+
+The Cape Prince of Wales (Kinígumiut) Eskimo construct complete
+figures of their totems. These are worked by means of concealed
+strings by the performers, a climax of art which is supposed to be
+particularly pleasing to the spirits addressed. Then the shaman
+(Túngalik)[9] has his own set of masks, hideous enough to strike
+terror to even the initiated. Each one of these represents a familiar
+spirit (túnghat)[10] which assists him in his operations.
+
+ [9] Tungrálik, Yukon dialect.
+
+ [10] Tungrániyak, Yukon dialect.
+
+Ordinary dance masks may be made by anyone, but the masks for the
+ceremonial dances are made by some renowned shaman, engaged for the
+occasion. These masks are burned at the close of the festival, but may
+be sold by the actors if they supply an equal amount of wood for the
+sacrificial fire.
+
+Many of the masks are very complicated, having appendages of wood, fur
+and feathers. They are all fashioned with an idea of representing some
+feature in the mythology of the spirit (Inua) or animal shade
+(Tunghat) which they represent. In the latter case they are nearly
+always made double, the mythical beings who inhabited the early world
+being regarded as able to change from animal to human shape, by merely
+pushing up or pulling down the upper part of the face as a mask. Such
+masks are often hinged to complete the illusion, the actor changing
+the face at will.
+
+It might be mentioned here that when the actor puts on the mask he is
+supposed to become imbued with the spirit of the being represented.
+This accounts, to the native mind, for the very lifelike imitation
+which he gives.
+
+The masks are painted along conventional lines; the favorite colors
+for the inua masks are red (Karékteoak),[11] black (Auktoak), green
+(Cúngokyoak), white (Katéktoak), and blue (Taúkrektoak), in the order
+named. These colors[12] may hold a sacred or symbolic significance.
+The inua masks are decorated with some regard to the natural colors of
+the human face, but in the masks of the túnghat the imagination of the
+artist runs riot. The same is true of the comic masks, which are
+rendered as grotesque and horrible as possible. A mask with distorted
+features, a pale green complexion, surrounded by a bristling mass of
+hair, amuses them greatly. The Eskimo also caricature their neighbors,
+the Dčnč, in this same manner, representing them by masks with very
+large noses and sullen features.
+
+ [11] These are the northern names. In the southern or Yukon dialect
+ black is Túnguli; white Katughúli; red, Kauigúli; green, Tcunungúli.
+
+ The endings and pronunciation of similar Eskimo words are somewhat
+ different in Arctic Alaska and on the Yukon River; sufficiently so as
+ to produce two distinct dialects. For this reason I have given the
+ forms from both sections.
+
+ [12] Red is obtained from red ochre; white from white clay; black from
+ soot or ashes; green from oxide of copper.
+
+
+
+
+THE DANCE FESTIVALS
+
+
+The Dance Festivals of the Alaskan Eskimo are held during that cold,
+stormy period of the winter when the work of the year is over and
+hunting is temporarily at an end. At this season the people gather in
+the kásgi to celebrate the local rites, and at certain intervals
+invite neighboring tribes to join in the great inter-tribal festivals.
+This season of mirth and song is termed "Tcauyávik" the drum dance
+season, from "Tcaúyak" meaning drum. It lasts from November to March,
+and is a continuous succession of feasts and dances, which makes glad
+the heart of the Eskimo and serves to lighten the natural depression
+caused by day after day of interminable wind and darkness. A brisk
+exchange of presents at the local festivals promotes good feeling, and
+an interchange of commodities between the tribes at the great feasts
+stimulates trade and results in each being supplied with the
+necessities of life. For instance, northern tribes visiting the south
+bring presents of reindeer skins or múkluk to eke out the scanty
+supply of the south, while the latter in return give their visitors
+loads of dried salmon which the northerners feed to their dogs.
+
+The festivals also serve to keep alive the religious feeling of the
+people, as evidenced in the Dance to the Dead, which allows free play
+to the nobler sentiments of filial faith and paternal love. The
+recital of the deeds of ancient heroes preserves the best traditions
+of the race and inspires the younger generation. To my mind, there is
+nothing which civilization can supply which can take the place of the
+healthy exercise, social enjoyment, commercial advantages, and
+spiritual uplift of these dances. Where missionary sentiment is
+overwhelming they are gradually being abandoned; where there is a
+mistaken opinion in regard to their use, they have been given up
+altogether; but the tenacity with which the Eskimo clings to these
+ancient observances, even in places where they have been nominal
+christians for years, is an evidence of the vitality of these ancient
+rites and their adaptation to the native mind.
+
+The festivals vary considerably according to locality, but their
+essential features are the same. Taken in order of celebration they
+are as follows
+
+Local Festivals.
+
+ 1. The Aiyáguk or Asking Festival.
+ 2. The Tcaúiyuk or Bladder Feast.
+ 3. The Ail['=i]gi or Annual Feast to the Dead.
+
+Inter-tribal Festivals.
+
+ 4. The Aíthuk['=a]tukhtuk or Great Feast to the Dead.
+ 5. The Aithúkaguk or Inviting-In Feast.
+
+The Asking Festival, which begins the round of feasting and dancing,
+takes place during the November moon. It is a local ceremony in which
+gifts are exchanged between the men and women of the village, which
+result in offers of temporary marriage. It takes its name from the
+Aiyáguk or Asking Stick,[13] which is the wand of office of the
+messenger or go-between. The Annual Feast to the Dead is held during
+the December moon, and may be repeated again in spring after the
+Bladder Feast, if a large number of Eskimos have died in the interim.
+It consists of songs and dances accompanied by offerings of food and
+drink to the dead. It is a temporary arrangement for keeping the dead
+supplied with sustenance (they are thought to imbibe the spiritual
+essence of the offerings) until the great Feast to the Dead takes
+place.
+
+ [13] The Asking Stick is also used in the Inviting-In Feast
+ (Aithúkaguk).
+
+This is held whenever the relatives of the deceased have accumulated
+sufficient food, skins and other goods to entertain the countryside
+and are able to properly honor the deceased. At the same time the
+namesakes of the dead are richly clothed from head to foot and
+showered with presents. As this prodigal generosity entails the
+savings of years on the part of the feast givers (náskut), the feast
+occurs only at irregular intervals of several years. It has been
+termed the Ten Year Feast by the traders (Kágruska), but so far as I
+have been able to inquire, it has no fixed date among the Eskimo. It
+is by far the most important event in the life of the Alaskan native.
+By it he discharges all debts of honor to the dead, past, present and
+future. He is not obliged to take part in another festival of the kind
+unless another near relative dies. He pays off all old scores of
+hospitality and lays his friends under future obligations by his
+presents. He is often beggared by this prodigality, but he can be sure
+of welcome and entertainment wherever he goes, for he is a man who has
+discharged all his debts to society and is therefore deserving of
+honor for the rest of his days.
+
+In the Bladder Feast which takes place in January, the bladders of the
+animals slain during the past season, in which the spirits of the
+animals are supposed to reside, are returned to the sea, after
+appropriate ceremonies in the kásgi. There they are thought to attract
+others of their kind and bring an increase to the village. This is
+essentially a coast festival. Among the tribes of the islands of
+Bering Sea and the Siberian Coast this festival is repeated in March,
+in conjunction with a whaling ceremony performed at the taking down
+of the [=u]miaks.
+
+The dance contests in the Inviting-In Feast resemble the nith songs
+of Greenland. They are Comic and Totem Dances in which the best
+performers of several tribes contest singly or in groups for
+supremacy. The costumes worn are remarkably fine and the acting very
+realistic. This is essentially a southern festival for it gives an
+opportunity to the Eskimo living near the rivers to display their
+ingenious talent for mimicry and for the arrangement of feathers.
+
+There are a few purely local ceremonies, the outgrowth of practices of
+local shamans. An example of this is the Aitekátah or Doll Festival of
+the Igomiut, which has also spread to the neighboring Dčnč. Such local
+outgrowths, however, do not appear to spread among the conservative
+Eskimo, who resent the least infringement of the ancient practices
+handed down from dim ancestors of the race.
+
+It is not often that they will allow a white man to witness the
+festival dances, but, owing to the friendliness of the chief of the
+Diomede tribes, who always reserved a seat for me next to him in the
+kásgi, I had the opportunity of seeing the local rites and the Great
+Dance to the Dead. The same favor continuing with the chief of the
+Unalit, during my residence on the Yukon, I witnessed the Inviting-In
+Feast as celebrated by the southern tribes. Having described the
+dances in general, I will proceed to a detailed account of each.
+
+
+THE ASKING FESTIVAL
+
+The Aiyáguk or Asking Festival is the first of the local feasts. It
+occurs about the middle of November when the Eskimo have all returned
+from their summer travels and made their iglus secure against the
+storms of the coming winter. So, with caches full of fish, and houses
+packed with trade goods after a successful season at the southern
+camps, they must wait until the shifting ice pack settles and the
+winter hunting begins. Such enforced inaction is irksome to the
+Eskimo, who does not partake of the stolidity of the Indian, but like
+a nervous child must be continually employed or amused. So this
+festival, which is of a purely social character, has grown up.
+
+My first intimation that there was a celebration taking place was
+being attracted by a tremendous uproar in the native village just as
+darkness had fallen. Suspecting that the Eskimo were making merry over
+a native brew, called "hoosch,"[14] I slipped down to the village to
+see what was the matter. I was met by the queerest procession I have
+ever seen. A long line of men and boys, entirely naked and daubed over
+with dots and figures of mingled oil and charcoal,[15] were proceeding
+from house to house with bowls in their hands. At each entrance they
+filed in, howling, stamping and grunting, holding out their dishes
+until they were filled by the women of the house.
+
+All this time they were careful to keep their faces averted so that
+they would not be recognized. This is termed the "Tutúuk" or "going
+around." Returning to the kásgi they washed off their marks with
+urine, and sat down to feast on their plunder.
+
+ [14] This is a liquor distilled from flour and molasses. In the
+ operation an old cask and a gun barrel are used. The liquid is
+ fermented with sour dough and allowed to distill through the barrel.
+ The Eskimo had no liquor prior to the advent of the whalers, who
+ supplied them with the materials and probably taught them the art of
+ distilling. The U. S. Revenue Cutter "Bear" has been active in
+ breaking up the practice. In 1909, six illicit stills were seized on
+ the Diomede Islands.
+
+ [15] The first night of the feast the men and older boys meet in the
+ kásgi, and two boys named the Raven (Tulukaúguk) and the Hawk
+ (Teibúriak) mix the paint and assist the men in ornamenting
+ themselves.
+
+The next day the men gathered again in the kásgi and the Aiyáguk or
+Asking Stick was constructed. It was made by a man especially chosen
+for the purpose. It was a slender wand about three feet long with
+three globes made of thin strips of wood hanging by a strip of
+o['k]linok from the smaller end. It was carried by the messenger
+between the men and women during the feast, and was the visible sign
+of his authority. It was treated with scrupulous respect by the Eskimo
+and to disregard the wishes conveyed by means of it during the feast
+would have been considered a lasting disgrace. When not in use it was
+hung over the entrance to the kásgi.
+
+The wand maker, having finished the Asking Stick, took his stand in
+the center of the room, and swaying the globes, to and fro, asked the
+men to state their wishes. Then any man present had the privilege of
+telling him of an article he wished and the name of the woman from
+whom he wished it. (Among the southern tribes the men made small
+wooden models of the objects they wished which were hung on the end of
+the Asking Stick.) The messenger then proceeded to the house of the
+woman in question, swinging the globes in front of her, repeated the
+wish and stood waiting for her answer. She in turn recollected
+something that she desired and told it to the messenger. Thereupon he
+returned to the kásgi, and standing in front of the first party, swung
+the globes, and told him what was desired in return. In this way he
+made the round of the village. The men then returned to their homes
+for the article desired, while the messenger blackened his face with
+charcoal and donned a costume betoking humility. This was considered
+the only proper attitude in presenting gifts. The costume consisted of
+wornout clothing, of which a disreputable raincoat (Kamleíka) and a
+dogskin belt with the tail behind were indispensable parts.
+
+Then the men and women gathered in the kásgi where the exchanges were
+made through the messenger. If anyone did not have the gift requested
+he was in honor bound to secure it as soon as possible and present it
+to his partner. Those exchanging gifts entered a relationship termed
+o[=i]ló['g]uk, and among the northern tribes where the ancient forms
+persevere, they continued to exchange presents throughout succeeding
+festivals.
+
+After this exchange, a dance was performed by the women. They stripped
+to the waist, and taking their places on the i['n]glak, went through a
+series of motions in unison. These varied considerably in time and
+movement from the conventional women's dance.
+
+According to custom at the conclusion of the dance any man has the
+privilege of asking any unmarried woman through the messenger, if he
+might share her bed that night. If favorably inclined, she replies
+that he must bring a deerskin for bedding. He procures the deerskin,
+and presents it to her, and after the feast is over remains with her
+for the night.
+
+Whether these temporary unions lead to permanent marriage I was unable
+to find out. The gift of reindeer skin is very like the suit of
+clothing given in betrothal and would furnish material for the parka
+which the husband presents to his bride. The fact that the privilege
+is limited to unmarried women might be also urged in turn. As the
+system of exchanging wives was formerly common among the Alaskan
+Eskimo, and as they distribute their favors at will, it is rather
+remarkable that the married women are not included, as in the
+licentious feasts recorded of the Greenlanders.[16] From talks with
+some of the older Eskimo I am led to regard this as a relic of an
+ancient custom similar to those which have been observed among many
+nations of antiquity, in which a woman is open to violation at certain
+feasts. This privilege is taken advantage of, and may become a
+preliminary to marriage.
+
+ [16] See Hans Egede, Det Gamle Grönlands Nye Perlustration, p. 78.
+
+
+THE BLADDER FEAST
+
+The Bladder Feast (Tcaúiyuk) is held in December at the full of the
+moon. The object of this feast is the propitiation of the inua of the
+animals slain during the season past. These are believed to reside in
+the bladders, which the Eskimo carefully preserve. The ceremony
+consists in the purification of the bladders by the flame of the wild
+parsnip (Aíkituk). The hunters are also required to pass through the
+flame. They return the bladders then to the sea, where entering the
+bodies of their kind, they are reborn and return again, bringing
+continued success to the hunter.
+
+The first three days are spent in preparation. They thoroughly clean
+the kásgi, particularly the kenéthluk or fireplace, the recognized
+abode of all spirits visiting the kásgi. Then the men bring in their
+harvest of bladders.[17] They tie them by the necks in bunches of
+eight to the end of their spears. These they thrust into the walls at
+the rear of the room leaving ample room for the dancers to pass under
+the swaying bladders in the rites of purification. Offerings of food
+and water are made to the inua, and they are constantly attended. One
+old man told me that they would be offended and take their departure
+if left alone for a moment. Dogs, being unclean, are not allowed to
+enter the kásgi. Neither is anyone permitted to do any work during the
+ceremony.
+
+ [17] The mothers also preserve with greatest care the bladders of the
+ mice, ground squirrels, and other small animals killed by the
+ children. These are purified at the same time.
+
+Meanwhile four men,[18] especially chosen for the purpose, scour the
+adjoining country for parsnip stalks. They bind these into small
+bundles, and place them on top of the látorak, the outer vestibule to
+the entrance of the kásgi. In the evening they take these into the
+kásgi, open the bundles and spread out the stalks on the floor. Then
+each hunter takes a stalk, and they unite in a song to the parsnip,
+the burden of which is a request that the stalks may become dry and
+useful for purification. The heat of the seal oil lamps soon dries
+them, and they are tied into one large bundle. The third day the sheaf
+is opened, and two bundles made. The larger one is for the use of the
+dancers; the smaller is placed on a spear and stuck in front of the
+bladders.
+
+The fourth day the bladders are taken down and painted. A grayish
+mixture is used which is obtained by burning a few parsnip stalks and
+mixing the ashes with oil. The designs are the series of bands and
+dots grouped to represent the totems of the hunters. When the paint is
+dry the bladders are returned to their places.
+
+In the evening the men gather again in the kásgi, and the dancers
+proceed to strip off every vestige of clothing. Snatching a handful of
+stalks at the common pile they light them at the lamps, and join in a
+wild dance about the room. The resinous stalks shoot into flame with a
+frightful glare, lighting up the naked bodies of the dancers, and
+dusky interior of the kásgi. Waving the flaming torches over their
+heads, leaping, jumping, and screaming like madmen they rush around
+the room, thrusting the flame among the bladders and then into the
+faces of the hunters. When the mad scene is at its height, they seize
+one another, and struggle toward the púgyarok (entrance hole). Here
+each is thrust down in succession until all the dancers have passed
+through. I am informed that this is a pantomime enactment, an
+indication to the inua it is time for them to depart.
+
+ [18] The number four appears to have a sacred significance among the
+ Alaskan Eskimo. The Raven Father (Tulukaúguk) waves his wings four
+ times over the objects of his creation; the heroes of ancient legends
+ take four steps and are transported great distances; and important
+ events occur on the fourth night. I understand that the four men who
+ gather the wild parsnips represent the four clans of the tribe.
+
+The next day a hole is made in the ice near the kásgi, and each hunter
+dips his spear in the water, and, running back to the kásgi, stirs up
+the bladders with it. The presence of the sea water reminds the inua
+of their former home, and they make ready to depart. The bladders are
+then tied into one large bundle, and the people await the full moon.
+
+At sunrise the morning after the full moon each hunter takes his load
+of bladders, and filing out of the kásgi starts for the hole in the
+ice on a dead run. Arriving there, he tears off the bladders one by
+one, and thrusts them under the water. This signifies the return of
+the inua to the sea.
+
+As the bladders float or sink success is prophesied for the hunter by
+the shaman in attendance.
+
+In the meantime the old men build a fire of driftwood on the ice in
+front of the kásgi. The small bundle of parsnip stalks which stood in
+front of the bladders is brought out and thrown on the fire, and as
+the stalks kindle to the flame, each hunter utters a shout, takes a
+short run, and leaps through in turn. This performance purifies the
+hunter of any matter offensive to the inua, and concludes the
+ceremony.
+
+During the Bladder Feast all intercourse between the married men and
+their wives is tabooed. They are required to sleep in the kásgi with
+the bachelors. Neither is any girl who has attained puberty
+(Wingiktóak) allowed near the bladders. She is unclean (Wáhok).
+
+
+THE FEASTS TO THE DEAD
+
+The Eskimo idea of the life after death and the rationale for their
+most important ritual, the Feast to the Dead, is nowhere better
+illustrated than in a quaint tale current along the Yukon, in which
+the heroine, prematurely buried during a trancelike sleep, visited the
+Land of the Dead. She was rudely awakened from her deathlike slumber
+by the spirit of her grandmother shaking her and exclaiming, "Wake up.
+Do not sleep the hours away. You are dead!" Arising from her grave
+box, the maiden was conducted by her guide to the world beneath, where
+the dead had their dwellings in large villages grouped according to
+the localities from which they came. Even the animal shades were not
+forgotten, but inhabited separate communities in human shape.[19]
+After some travel the girl found the village allotted to her tribe,
+and was reclaimed by her departed relatives. She was recognized by the
+totem marks on her clothing, which in ancient times the Eskimo always
+wore. She found the inmates of this region leading a pleasant but
+somewhat monotonous life, free from hardships and from the sleet and
+cold of their earthly existence. They returned to the upper world
+during the feasts to the dead, when they received the spiritual
+essence of the food and clothing offered to their namesakes[20] by
+relatives. According to the generosity or stinginess of the feast
+givers there was a feast or a famine in spirit land, and those who
+were so unfortunate as to have no namesake, either through their own
+carelessness[21] or the neglect of the community,[22] went hungry and
+naked. This was the worst calamity that could befall an Eskimo, hence
+the necessity of providing a namesake and of regularly feeding and
+clothing the same, in the interest of the beloved dead.
+
+ [19] The shapes of animals are thought by the Alaskan Eskimo to be
+ like those of men, and in ancient times animals possessed the power of
+ changing their forms at will. This was effected by pulling the muzzle
+ up over the head to become people or of pulling it down again to
+ regain their original form.
+
+ [20] The first child born in the village after his death becomes the
+ deceased's namesake. However, if born in camp, its mother gives it the
+ name of the first natural object to catch her eye.
+
+ [21] Childless people provide for this contingency by adoption.
+
+ [22] One who has made himself odious to his fellow villagers is
+ purposely neglected in the feasts to the dead.
+
+
+
+
+THE ANNUAL FEAST, AIL['=I]GI
+
+
+The Annual Feast to the Dead is a temporary arrangement, whereby the
+shades of those recently departed are sustained until the advent of
+the Great Feast to the Dead. The essence of the offerings of food and
+drink are supposed to satisfy the wants of the dead until they can be
+properly honored in the Great Festival. In the latter event the
+relative discharges all his social obligations to the dead, and the
+ghost is furnished with such an abundance that it can never want in
+the world below.
+
+The makers of the feast (n['ä]skut) are the nearest relatives of those
+who have died during the past year, together with those villagers who
+have not yet given the greater festival. The day before the festival
+the male mourners go to the village burial ground and plant a newly
+made stake before the grave of their relative. The stake is surmounted
+by a wooden model of a spear, if the deceased be a man; or a wooden
+dish, if it be a woman. The totem mark of the deceased is carved upon
+it. In the north simple models of kayak paddles suffice. The sticks
+are a notification to the spirits in the land of the dead that the
+time for the festival is at hand. Accordingly they journey to the
+grave boxes, where they wait, ready to enter the kásgi at the song of
+invocation. To light their way from the other world lamps are brought
+into the kásgi and set before their accustomed places. When the
+invitation song arises they leave their graves and take their places
+in the fireplace (Kenéthluk), where they enjoy the songs and dances,
+and receive the offerings of their relatives.
+
+The Annual Feast is celebrated after the Bladder Feast during the
+December moon. By the Yukon tribes it is repeated just before the
+opening of spring. During the day of the festival a taboo is placed on
+all work in the village, particularly that done with any sharp pointed
+tool which might wound some wandering ghost and bring retribution on
+the people.
+
+At midday the whole village gathers in the kásgi, and the ceremony
+begins. Soon the mourners enter bearing great bowls of food and drink
+which they deposit in the doorway. Then the chorus leader arises and
+begins the song of invitation accompanied by the relatives of the
+dead. It is a long minor chant, a constant reiteration of a few well
+worn phrases.
+
+ "Tukomalra-[=a]-, tung lík-a, tis-ká-a a-a-yung-a-a-yung-a, etc.
+ Dead ones, next of kin, come hither,
+
+ Túntum komúga thetámtatuk, móqkapik thetámtatuk moqsúlthka.
+ Reindeer meat we bring you, water we bring you for your thirst."
+
+When the song is completed the mourners arise, and going to the food
+in the doorway set it on the planks over the fireplace, after which
+they take a ladleful from each dish pouring it through the cracks in
+the floor, and the essence of this offering supplies the shades below
+with food until the next festival. The remainder of the food is
+distributed among those present. When the feast is over, the balance
+of the day is given over to songs and dances. Then the spirits are
+sent back to their homes by the simple expedient of stamping on the
+floor.
+
+
+
+
+THE GREAT FEAST, AÍTHUK['=A]TUKHTUK
+
+
+After making offerings to his relative at the annual feast the chief
+mourner begins saving up his skins, frozen meat, and other delicacies
+prized by the Eskimo, until, in the course of years, he has
+accumulated an enormous amount of food and clothing. Then he is
+prepared to give the great feast in honor of his kinsman. Others in
+the village, who are bereaved, have been doing the same thing. They
+meet and agree on a certain time to celebrate the feast together
+during the ensuing year. The time chosen is usually in January after
+the local feasts are over, and visitors from neighboring tribes are
+free to attend. There are no set intervals between these feasts as has
+been generally supposed. They are celebrated at irregular intervals
+according to the convenience of the givers.
+
+At the minor festival preceding the Great Feast, the usual invitation
+stakes planted before the dead are supplemented by others placed
+before the graves of those in whose honor the festival is to be given.
+On these is a painted model of the totemic animals of the deceased.
+The feast giver sings an especial song of invitation, requesting the
+dead kinsman to be present at the approaching feast.
+
+On the first day of the Great Feast the villagers welcome the guests.
+Early in the morning they begin to arrive. The messenger goes out on
+the ice and leads them into the village, showing each where to tie his
+team. During the first day the guests are fed in the kásgi. They have
+the privilege of demanding any delicacy they wish. After this they are
+quartered on various homes in the village. Salmon or meat must also
+be provided for their dogs. This is no small item, and often taxes the
+resources of a village to the utmost. I have known of a village so
+poor after a period of prolonged hospitality that it was reduced to
+starvation rations for the rest of the winter.
+
+Immediately on tying up their dogs, the guests go to the kásgi. On
+entering each one cries in set phraseology, "Ah-ka-ká- Píatin,
+Pikeyútum." "Oh, ho! Look here! A trifling present." He throws his
+present on a common pile in front of the headman, who distributes them
+among the villagers. It is customary to make the presents appear as
+large as possible. One fellow has a bolt of calico which he unwinds
+through the entrance hole, making a great display. It may be thirty
+yards long. Sometimes they accompany the gift with a short dance. It
+is considered bad form for one coming from a distance[23] not to make
+the usual present, as in this way he purchases the right to join in
+the festival dances.
+
+ [23] During the inter-tribal festivals, guests are given seats of
+ honor next to the headman of the village according to the distance
+ from which they have come. The back of the room (káan), the place of
+ honor, is reserved for this purpose.
+
+As soon as all are gathered in the kásgi, a feast is brought in for
+the tired travelers. Kantags of sealmeat, the blackskin of the
+bowhead, salmon berries swimming in oil, greens from the hillsides,
+and pot after pot of tea take off the edge of hunger. After gorging
+themselves, the guests seem incapable of further exertion, and the
+remainder of the day is spent in visiting.
+
+
+THE FEAST GIVERS
+
+The feast givers or n['ä]skut assemble in the kásgi the second day,
+and the ceremony proper begins. They range themselves around the
+púgyarok or entrance, the chorus and guests occupying the back of the
+room and the spectators packing themselves against the walls.
+
+Each feast giver is garbed according to the sex of his dead relative,
+not his own, so that some men wear women's clothes and vice versa.
+Each bears in his right hand a wand about two feet long
+(Kelézruk).[24] This is a small stick of wood surmounted with tufts of
+down from ptarmigan (Okozregéwik). All are dressed to represent the
+totem to which the deceased belongs. One wears a fillet and armlet of
+wolfskin (Egóalik); others wear armlets of ermine (Táreak); still
+others are crowned with feathers of the raven (Tulúa) or the hawk
+(Tciakaúret).[25] After a short dance they withdraw and the day's
+ceremony is finished.
+
+ [24] The same arrangement characterizes the finger masks of the
+ Inviting-In Dance. (Kiggilúnok), meaning wand, in southern dialect.
+
+ [25] Southern dialect. Akkizhzhígik, Ptarmigan. Teibúviak, hawk;
+ Tulukaúguk, meaning raven.
+
+The following day the n['ä]skut assemble again, but they have doffed
+their fine feathers, and are dressed in their oldest clothes. The
+suits of the day before they carry in a grass sack. They wear
+raincoats of sealgut tied about the waist with a belt of dogskin, and
+enter the kásgi with eyes cast on the floor. Even in the dances they
+keep their faces from the audience.
+
+This attitude of humility is in accord with Eskimo ethics. They say
+that if they adopt a boastful air and fail to give as many presents as
+the other n['ä]skut they will be ashamed. So they safeguard themselves
+in advance.
+
+
+THE RITUAL
+
+Advancing with downcast eyes, the n['ä]skut creep softly across the
+kásgi and take their places before the funeral lamps. Then taking out
+their festival garments, they slip them on. Immediately the drummers
+start tapping lightly on their drums, and at a signal from their
+leader the song of invitation begins. Each n['ä]skuk advances in turn,
+invoking the presence of his dead in a sad minor strain.
+
+ Toakóra ílyuga takína
+ Dead brother, come hither
+ A-yunga-ayunga-a-yunga.
+
+Or:
+
+ Nuleága awúnga toakóra
+ Sister mine, dead one,
+ Takína, núleaga, takína,
+ Come hither, sister, come hither.
+
+Or:
+
+ Akága awúnga takína
+ Mother mine, come hither.
+ Nanáktuk, takína,
+ We wait for you, come hither.
+
+To which the chorus answer:
+
+ Ilyúga awúnga takína,
+ Our brother, come hither,
+ Takináka, ilyúga, takínaka,
+ Return, dead brother, return.
+
+The women advance in line, holding their wands in the right hand, and
+singing in unison; then the men advance in their turn, then both
+n['ä]skut and chorus sing together:
+
+ Takinaka, awúnga, tungalika,
+ Return to us, our dead kinsmen,
+ Nanakátuk, kineáktuk tungal[í=]ka
+ We wait your home coming, our dead kinsmen.
+
+Suddenly the drummers cease and rap sharply on the in['g]lak with
+their drumsticks. The dancers stop in the midst of their movements and
+stamp on the floor, first with one foot then with the other, placing
+their hands on their shoulders, bringing them down over their bodies
+as though wiping off some unseen thing. Then they slap their thighs
+and sit down. I am informed that this is to "wipe off" any uncleanness
+(wahok) that might offend the shades of the dead.
+
+Then the namesakes of the dead troop into the kásgi, and take their
+places in the center of the room between the two lines. To each, the
+n['ä]skuk hands a bowl of water and a kantag of frozen reindeer meat
+cut into small pieces. The namesakes drop a small portion of the meat
+on the floor. The essence is evidently thought to pass below to the
+waiting inua. Then they finish the remainder. At the same time a large
+amount of frozen meat and fish is brought in and distributed among the
+guests. This is done at the end of each day.
+
+The fourth day the chorus leader mounts the top of the kásgi and
+begins again the invitation song. The people scatter to the burying
+ground or to the ice along the shore according to the spot where they
+have lain their dead. They dance among the grave boxes so that the
+shades who have returned to them, when not in the kásgi, may see that
+they are doing them honor.
+
+During the dancing the children of the village gather in the kásgi,
+carrying little kantags and sealskin sacks. The women on returning
+bring great bags of frozen blueberries and reindeer fat, commonly
+called "Eskimo Ice Cream," with which they fill the bowls of the
+children, but the young rogues immediately slip their portions into
+their sacks (póksrut) and hold out their dishes for more, crying in a
+deafening chorus, "Wunga-T['=u]k" (Me too). This part of the festival
+is thoroughly enjoyed by the Eskimo, who idolize their children.
+
+At the conclusion of the day's feast many presents are given away by
+the n['ä]skut, the husbands of the female feast givers distributing
+them for the ladies, who assume a bashful air. During the distribution
+the n['ä]skut maintain their deprecatory attitude and pass disparaging
+remarks on their gifts. Sometimes the presents are attached to a long
+line of óklinok (seal thong) which the n['ä]skut haul down through the
+smokehole, making the line appear as long as possible. At the same
+time they sing in a mournful key bewailing their relative:
+
+ Ah-ka- ilyúga toakóra, tákin,
+ Oh! oh! dead brother, return,
+ Utiktutátuk, ilyúga awúnga,
+ Return to us, our brother,
+ Illearúqtutuk, ilyúga,
+ We miss you, dear brother,
+ Pikeyútum, kokítutuk,
+ A trifling present we bring you.
+
+
+THE CLOTHING OF THE NAMESAKES
+
+The following day occurs the clothing of the namesakes. This is
+symbolical of clothing the dead, who ascend into the bodies of their
+namesakes during the ceremony and take on the spiritual counterpart of
+the clothing.
+
+After a grand distribution of presents by the n['ä]skut, bags of fine
+clothing are lowered to the feast givers and the namesakes take the
+center of the floor, in front of their relatives, the feast givers.
+Then each n['ä]skuk calls out to the particular namesake of his dead
+kinsman: "[=I]takín, illorahug-náka," "Come hither, my beloved," and
+proceeds to remove the clothing of the namesake and put on an entirely
+new suit of mukluks, trousers, and parka, made of the finest furs.
+Then the feast giver gathers up the discarded clothing, and stamps
+vigorously on the floor, bidding the ghost begone to its resting
+place. It goes, well satisfied, and the dancers disperse until another
+great festival. Until the feast is concluded no one can leave the
+village.
+
+
+
+
+THE INVITING-IN FESTIVAL
+
+
+The Inviting-In Festival (Aithúkaguk) is a great inter-tribal feast,
+second in importance to the Great Feast to the Dead. It is a
+celebration on invitation from one tribe to her neighbors when
+sufficient provisions have been collected. It takes place late in the
+season, after the other festivals are over. Neighboring tribes act as
+hosts in rotation, each striving to outdo the other in the quality and
+quantity of entertainment offered. During this festival the dramatic
+pantomime dances for which the Alaskan Eskimo are justly famous, are
+performed by especially trained actors. For several days the dances
+continue, each side paying the forfeit as they lose in the dancing
+contests. In this respect the representations are somewhat similar to
+the nith contests of the Greenlanders. As I have noticed the dances at
+length elsewhere,[26] I shall only give a brief survey here,
+sufficient to show their place in the Eskimo festival dances.
+
+ [26] Canadian Geological Survey. Memoir 45. The "Inviting-In" Feast
+ of the Alaskan Eskimo.
+
+The main dances of the Inviting-In Festival are totemic in character,
+performed by trained actors to appease the totems of the hunters, and
+insure success for the coming season. These are danced in pantomime
+and depict the life of arctic animals, the walrus, raven, bear,
+ptarmigan, and others. Then there are group dances which illustrate
+hunting scenes, like the Reindeer and Wolf Pack dance already
+described, also dances of a purely comic character, designed for the
+entertainment of the guests. During the latter performances the side
+which laughs has to pay a forfeit.
+
+Elaborate masks are worn in all of the dances. The full paraphernalia,
+masks, handmasks, fillets, and armlets, are worn by the chief actors.
+They are supported by richly garbed assistants. An old shaman acts as
+master of ceremonies. There is an interchange of presents between the
+tribes during the intervals but not between individuals, as in the
+Asking Festival. At the close of the festival the masks are burned.
+
+
+
+
+KEY TO PLATE XI
+
+ A--Outer Vestibule. (L[=a]´tor[)a]k.)
+ B--Summer Entrance. (Am[=e]k´.)
+ C--Front Platform. (['=O]aklim.) Seat of Orphans and Worthless.
+ D--Plank Floor. (N[=a]´t[=u]k.)
+ E--Rear Platform. (K[=a]´an.) Seat of Honored Guests.
+ F--Smoke Hole. ([.R]a´l[)o]k.) Entrance for Gift-lines.
+ G--Entrance Hole. (Pug´y[)a]r[)a]k.)
+ H--Fireplace. (K[=e]ne´thluk.) Seat of Spirit-Guests.
+ I--Underground Tunnel. (Ag´v[=e]ak.)
+ J--Side Platforms. (K['=a]aklim.) Seats for Spectators.
+ K--Chorus of Drummers.
+ L--Feast Givers. (Nä´skut.)
+ M--Namesakes of Dead.
+
+ [Illustration: ANTHR. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. VI PLATE XI
+ Arrangement of Kásgi during the Great Feast to the Dead.
+ THE KÁSGI OR DANCE HOUSE.]
+
+
+
+
+KEY TO PLATE XII
+
+ A--First Movement. The Chief's Son, Okvaíok is dancing.
+
+ B--Second Movement.
+
+ [Illustration: ANTHR. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. VI PLATE XII
+ A
+ B
+ MEN'S DANCE]
+
+
+
+
+KEY TO PLATE XIII
+
+ C--Third Movement.
+
+ D--Fourth Movement.
+
+ [Illustration: ANTHR. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. VI PLATE XIII
+ C
+ D
+ MEN'S DANCE]
+
+
+
+
+KEY TO PLATE XIV
+
+ Children's Dance.
+
+ The Chorus. Leader in Center Beating Time With an Ermine Stick.
+
+ [Illustration: ANTHR. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. VI PLATE XIV
+ CHILDREN'S DANCE
+ THE CHORUS]
+
+
+
+
+KEY TO PLATE XV
+
+ Women's Dance.
+
+ [Illustration: ANTHR. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. VI PLATE XV
+ WOMEN'S DANCE]
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Dance Festivals of the Alaskan
+Eskimo, by Ernest William Hawkes
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DANCE FESTIVALS--ALASKAN ESKIMO ***
+
+***** This file should be named 26544-8.txt or 26544-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/5/4/26544/
+
+Produced by Anne Storer and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by The
+Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.