summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--25843-8.txt3583
-rw-r--r--25843-8.zipbin0 -> 53654 bytes
-rw-r--r--25843-h.zipbin0 -> 372094 bytes
-rw-r--r--25843-h/25843-h.htm5259
-rw-r--r--25843-h/images/p138.jpgbin0 -> 100925 bytes
-rw-r--r--25843-h/images/p140.jpgbin0 -> 100492 bytes
-rw-r--r--25843-h/images/p146.jpgbin0 -> 105654 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0129.pngbin0 -> 86908 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0130.pngbin0 -> 165778 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0131.pngbin0 -> 147765 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0132.pngbin0 -> 124218 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0133.pngbin0 -> 129770 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0134.pngbin0 -> 144892 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0135.pngbin0 -> 134981 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0136.pngbin0 -> 154179 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0137.pngbin0 -> 125763 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0138.pngbin0 -> 147174 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0139.pngbin0 -> 166259 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0140.pngbin0 -> 133037 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0141.pngbin0 -> 121056 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0142.pngbin0 -> 132383 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0143.pngbin0 -> 135277 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0144.pngbin0 -> 137425 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0145.pngbin0 -> 153845 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0146.pngbin0 -> 138705 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0147.pngbin0 -> 139171 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0148.pngbin0 -> 123033 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0149.pngbin0 -> 139803 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0150.pngbin0 -> 151843 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0151.pngbin0 -> 151214 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0152.pngbin0 -> 135063 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0153.pngbin0 -> 141832 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0154.pngbin0 -> 159906 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0155.pngbin0 -> 185792 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0156.pngbin0 -> 178042 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0157.pngbin0 -> 177036 bytes
-rw-r--r--25843-page-images/p0158.pngbin0 -> 152438 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
40 files changed, 8858 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/25843-8.txt b/25843-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..c60ca99
--- /dev/null
+++ b/25843-8.txt
@@ -0,0 +1,3583 @@
+Project Gutenberg's De Klucht der Vergissingen, by William Shakespeare
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: De Klucht der Vergissingen
+
+Author: William Shakespeare
+
+Translator: Dr. L. A. J. Burgersdijk
+
+Release Date: June 19, 2008 [EBook #25843]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE KLUCHT DER VERGISSINGEN ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net/
+
+
+
+
+
+
+
+
+DE KLUCHT DER VERGISSINGEN.
+
+
+PERSONEN:
+
+ Solinus, hertog van Ephesus.
+ Ægeon, een koopman van Syracuse.
+ Tweelingbroeders, zonen van Ægeon en Æmilia.
+ Antipholus van Ephesus,
+ Antipholus van Syracuse.
+ Tweelingbroeders, dienaren van de gebroeders Antipholus.
+ Dromio van Ephesus,
+ Dromio van Syracuse.
+ Balthazar, een koopman.
+ Angelo, een goudsmid.
+ Een Koopman, vriend van Antipholus van Ephesus.
+ Een Koopman, handelende met Angelo.
+ Knijp, een schoolmeester.
+ Æmilia, vrouw van Ægeon.
+ Adriana, vrouw van Antipholus van Ephesus.
+ Luciana, haar zuster.
+ Lucie, dienstmaagd van Adriana.
+ Een Courtisane.
+
+ Een Cipier, Gerechtsdienaars, Wachten en verder Gevolg.
+
+
+Het tooneel is in Ephesus.
+
+
+
+
+
+EERSTE BEDRIJF.
+
+
+EERSTE TOONEEL.
+
+
+Een zaal in het paleis van den Hertog.
+
+De Hertog, Ægeon, een Cipier, een Gerechtsdienaar en verder Gevolg
+komen op.
+
+ÆGEON. Spreek 't vonnis uit, Solinus; en de dood,
+Het eind van alles, eindige ook mijn nood.
+
+HERTOG. Koopman van Syracuse, spaar uw reed'nen;
+Ik volg, steeds onpartijdig, streng de wet.
+De bitt're vijandschap, die onlangs rees,
+Doordien uws hertogs wreede toren woedde
+Op hand'laars, wakk're burgers onzer stad,--
+Die, 't geld ontberend om zich los te koopen,
+Zijn wet bezeeg'len moesten met hun bloed,--
+Bant alle ontferming van ons gram gelaat.
+Want sedert tusschen uw onrustig volk
+En ons een diep rampzaal'ge twist ontstond,
+Verboden hier en ginder raadsbesluiten
+Zoowel aan Syracusers als aan ons, 12
+Den handel tusschen beide ontvlamde steden;
+Ja meer, zoo een, uit Ephesus geboortig,
+Zich wagen durft op Syracuse's markten,
+Of ook, als een, uit Syracuse afkomstig,
+'t Gebied van Ephesus betreedt, dan sterft hij,
+En al zijn goed'ren zijn verbeurd verklaard,
+Tenzij hij duizend mark betalen kan
+Als boete voor zijn schuld en als zijn losgeld.
+Maar al uw have, op 't allerhoogst geschat,
+Is zeker nog geen honderd mark in waarde;
+En dus veroordeelt u de wet ter dood.
+
+ÆGEON. 'k Heb dezen troost, dat, als uw wil geschiedt,
+De zon, die daalt, voor 't laatst mijn jammer ziet.
+
+HERTOG. Spreek, Syracuser, meld mij nog in 't kort,
+Waarom ge uw vaderstad verlaten hebt,
+En wat gij hier in Ephesus kwaamt doen.
+
+ÆGEON. 't Is wel het zwaarst, wat gij mij op kunt leggen,
+Dat ik mijn onuitspreek'lijk leed u meld;
+Maar opdat elk getuig', dat drang des harten,
+Niet lage misdaad, schuld is van mijn dood,
+Wil ik verhalen, wat mijn smart mij toelaat.
+Ik stam uit Syracuse en was gehuwd;
+Mijn vrouw zou heel mijn heil en ik het hare
+Geweest zijn, had niet onheil ons vervolgd.
+Wij leefden recht gelukkig; onze rijkdom
+Nam toe door meen'ge welgeslaagde reis
+Naar Epidamnum, tot mijn factor stierf
+En mij de zorg om de onbeheerde goed'ren
+Uit mijner gade zoete omarming reet.
+Nog geen zes maand was onze scheiding oud,
+Toen zij, schoon bijna door de zoete straf
+Bezwijkend, die de vrouw te dragen heeft,
+Zich toerustte om mij na te reizen, en
+Voorspoedig veilig aankwam waar ik was.
+Zij had er nog niet lang vertoefd, of werd
+De blijde moeder van twee flinke zoons,
+En, wonder! de een den and'ren zoo gelijk,
+Dat naamverschil alleen verschil kon geven.
+Terzelfder uur en in hetzelfde huis
+Was ook een vrouw van lagen stand verlost
+Van tweelingknaapjes, evenzoo gelijk.
+Die kocht ik,--de ouders leden broodsgebrek--
+Opdat zij dienaars werden van mijn zoons.
+Mijn vrouw, niet weinig trotsch op zulk een paar,
+Hield dag aan dag op onze huisreis aan;
+Onwillig stemde ik toe; helaas! te vroeg
+Betraden wij een schip. 62
+Wij waren pas een mijl van Epidamnum,
+Daar gaf de zee, den wind steeds onderdanig,
+Reeds teekens, boden van een bitt'ren nood,
+En dra was alle hoop voor ons vervlogen.
+Het duist're licht, dat ons de hemel schonk,
+Bracht ons beangst gemoed, in steê van troost,
+De zekerheid van de' onvermijdb'ren dood,
+Dien ik voor mij wel daad'lijk hadde omarmd,
+Maar 't stâge jamm'ren van mijn gade, die
+Vooruit beweende, wat zij naad'ren zag,
+En 't bitter schreien van mijn lieve kleinen,
+Die weenden nu zij 't and'ren zagen doen,
+Deed mij naar uitstel streven van ons lot;
+Want uitstel mocht het zijn, iets anders niet.
+Het scheepsvolk zocht zijn redding in de boot
+En liet aan ons het zinkend vaartuig over.
+Mijn vrouw, voor de' eerstgeboor'ne meest bezorgd,
+Bond dezen aan een kleinen noodspriet vast,
+Zooals de zeeman meevoert voor een storm,
+En met hem een van de gekochte kind'ren;
+En evenzoo deed ik met de andre twee.
+En daarop bonden wij, mijn vrouw en ik,
+Steeds turend op het voorwerp onzer zorg,
+Onszelven vast aan de einden van den spriet;
+En dreven met een sterke stroom, zooveel
+Wij gissen konden, naar Corinthe toe;
+En eind'lijk brak de zon weer helder door
+En dreef de neev'len weg, die ons verdierven.
+En bij het stralen van 't gewenschte licht
+Werd ook de zee weer rustig en wij zagen
+Twee schepen uit de verte tot ons naad'ren,
+Een van Corinthe en een van Epidaurus.
+Doch eer ze er waren,--o, verlang niets meer;
+Gis, uit wat voorging, noodlots ommekeer.
+
+HERTOG. Neen, oude, breek niet af; want mededoogen
+Mag ik u schenken, schoon genade niet.
+
+ÆGEON. O, hadden zoo de goden zich erbarmd,
+Dan zou ik niet terecht thans wreed hen noemen.
+De schepen waren nog tien mijlen ver,
+Daar stieten we op een scherp en kantig rif;
+Geweldig was door onze vaart de schok,
+Zoodat ons noodschip in het midden brak.
+Zoo deelde ons dan het lot, bij 't wreed verbreken
+Van onzen echt, gelijk'lijk beiden toe,
+Wat ons geluk en wat ons droef'nis bracht.
+Het deel van haar, die arme, dat gewis
+Wel min gewicht droeg, maar niet minder wee,
+Werd sneller voortgedreven door den wind,
+En ik zag alle drie aan boord genomen,
+Door visschers van Corinthe, naar 't ons scheen.
+In 't eind kwam òns een ander schip op zijde;
+En toen zij zagen, wie er was gered, 114
+Was liefdevolle hulp ons deel; zij hadden
+De visschers gaarne van hun prooi beroofd,
+Waar' niet hun bark te slecht bezeild geweest;
+Doch daarom werd er koers gezet naar huis.--
+Zoo weet gij nu, hoe mij 't geluk ontvlood
+En 't ongeluk mijn leven heeft gerekt,
+Opdat ikzelf mijn rampen zou verkonden.
+
+HERTOG. Deel nog om hunnentwil, die gij betreurt,
+Welwillend mij volledig mede, wat
+Aan hen en u tot nu weervaren is.
+
+ÆGEON. Mijn jongste zoon, doch oudste zorg, begon,
+Toen hij een achttien jaar was, naar zijn broeder
+Te willen zoeken, en hield telkens aan,
+Dat ik zijn dienaar,--wien, gelijk zijn meester,
+Van zijnen broeder slechts de naam nog bleef,--
+Hem mee zou geven, dat zij samen zochten,
+'t Verlangen naar het lang verloren kind
+Deed mij 't verliezen van mijn eenling wagen.
+Ik heb in 't verste Griekenland vijf zomers
+Gezworven en heel Azië doorkruist,
+En kwam naar Ephesus op mijn terugweg,
+Wel zonder hoop, maar hier als overal,
+Waar menschen zijn, in 't zoeken onverdroten.
+Doch hier is 't einde van mijn leed en leven,
+En zeeg'nen zou ik mijn verhaasten dood,
+Wist ik door al mijn zwerven slechts: zij leven.
+
+HERTOG. Rampzaal'ge Ægeon, door het lot bestemd
+Om zulk een overmaat van leed te dragen!
+Geloof mij, waar' 't niet tegen onze wet,
+Niet tegen mijn gezag, mijn kroon, mijn eed,--
+Die schoon hij 't will', geen vorst miskennen mag--
+Mijn hart zou wis uw pleitbezorger zijn.
+Maar schoon gij tot den dood verwezen zijt,
+En, zonder groote schade voor onze eer,
+'t Geslagen vonnis geen herroeping duldt,
+Wil ik u gunstig zijn, zooveel ik kan.
+Ik schenk u dezen ganschen dag, opdat
+Gij hulpe zoekt, die u het leven redde.
+Klop aan bij al uw vrienden hier, en smeek
+Of borg uw losgeld bij elkaâr, en leef;
+Gelukt dit niet, dan blijft uw dood bepaald.
+Bewaker, houd hem in het oog.
+
+Cipier. Het zal geschieden, vorst.
+
+ÆGEON. Ik ga, maar hoop- en hulploos is mijn nood;
+'t Is uitstel van een reeds begonnen dood.
+
+(Allen af.)
+
+
+
+TWEEDE TOONEEL.
+
+
+Een plein in Ephesus.
+
+Antipholus en Dromio van Syracuse, benevens een Koopman,
+komen op.
+
+KOOPMAN. Geef voor, dat gij van Epidamnum zijt,
+Want anders legt men op uw goed beslag.
+Nog heden raakte een Syracuser koopman
+In hecht'nis, wijl hij hier zich heeft gewaagd;
+En daar hij zich niet los kan koopen, sterft hij,
+Zooals de wet van onze stad bepaalt,
+Nog eer de moede zon in 't westen zinkt.
+Ziehier het geld, dat ik voor u bewaarde.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Hier, Dromio, ga, breng dit naar den
+ Centaurus,
+En blijf er wachten, tot ik bij u kom.
+'t Is binnen 't uur reeds tijd voor 't middagmaal;
+Tot zoolang wil ik in de stad eens rondzien;
+De winkels eens bekijken, de gebouwen;
+Dan kom ik eten en een slaapje doen;
+Want ik ben moede en stijf van 't lange reizen;
+Ga, loop maar door.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Wel menig hield u bij uw woord en ging
+Met zulk een aardig duitje werk'lijk door.
+
+(Dromio van Syracuse af.)
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Dat is een trouwe knaap, heer, die recht vaak,
+Als zorg en somberheid mij nederdrukken,
+Mijn geest vervroolijkt door zijn luchte scherts.
+Maar kom, verzelt gij mij eens door de stad,
+En blijft gij dan van middag bij mij eten?
+
+KOOPMAN. Ik heb een samenkomst van hand'laars, heer,
+En hoop, dat die mij goed wat op zal brengen;
+Verschoon mij dus. Maar als gij wilt, zal ik
+U tegen vijf uur op de markt ontmoeten,
+En ben tot slapenstijd dan tot uw dienst.
+Thans roepen mij mijn zaken elders heen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Tot vijf uur, gaarne. Nu ga ik wat slent'ren
+En recht op mijn gemak uw stad bezien.
+
+KOOPMAN. Nu, ik wensch u met uzelven veel genoegen.
+
+(Koopman af.)
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Die mij genoegen met mijzelven wenscht,
+Die wenscht mij toe, wat zeker niet gebeurt.
+Ik ben een waterdroppel in de wereld,
+Die in de zee een and'ren droppel zoekt,
+En als hij zich tot onderzoek er in stort,
+Bij 't zoeken spoorloos zich er in verliest;
+Zoo ik, terwijl ik moeder zoek en broeder,
+Verlies ik mij, onzaal'gen, zelf er door.
+
+(Dromio van Ephesus komt op.)
+
+Daar komt mijn trouwe levensalmanak. 41
+Hoe is 't? wat keert gij daar zoo ras terug?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Zoo ras terug? zeg eer, zoo laat pas hier!
+De kip brandt aan, de bigge valt van 't spit,
+De klok heeft lang reeds twaalf geslagen, en
+Mijn meesteres reeds één hier op mijn wang;
+Zij is ontvlamd, omdat het eten koud is,
+Het eten koud, omdat gij niet te huis komt,
+Gij komt niet thuis, wijl gij geen honger hebt,
+Gij hebt geen honger, wijl gij niet gevast hebt;
+Maar wij, vermoeid door vasten en gebeden,
+Wij boeten voor uw euveldaân van heden.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Leg op uw mond een slot, maar zeg mij eerst:
+Waar hebt gij 't geld, dat ik u gaf, gelaten?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Den schelling meent gij van verleden Woensdag,
+Voor--, voor een staartriem van mijn meesteres?
+Dien heeft de zadelmaker lang en breed.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ik ben nu in geen stemming om te schertsen;
+Dus zeg mij en wat vlug, waar is het geld?
+Wij zijn hier vreemd; hoe komt het in u op,
+Niet zelf te passen op een som zoo groot?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Heer, 'k bid u, scherts zoo, als ge aan tafel zit.
+Ik kom, vlug als de post, hier van uw vrouw,
+Doch kom ik weer, dan maakt zij mij tot deurpost,
+En kerft gewis uw schuld hier op mijn kruin.
+Is u dan niet, als mij, uw maag een klok,
+Wier slag u zonder bode huiswaarts drijft?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Kom, Dromio, kom, ontijdig is die scherts;
+Bewaar ze tot ik vroolijker gestemd ben.
+Waar is het goud, dat ik u toevertrouwde?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Aan mij, heer? ik ontving geen goud van u.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Komaan, schavuit, genoeg van zulke grappen;
+Spreek op, hoe staat het met wat gij moest doen?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Heer, 'k moest u zoeken op de markt en vragen,
+Dat ge in uw huis, den Fenix, eten komt;
+Daar wacht mijn meesteres u, met haar zuster.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zoo waar ik christen ben, gij zult mij zeggen,
+Waar 't geld in veiligheid geborgen is,
+Of ik sla u dien bol vol grappen in,
+Die schertsen blijft, als ik geen scherts versta.
+Waar zijn die duizend mark, die ik u gaf?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. 'k Heb een'ge merken op mijn bol van u,
+En enkele op mijn rug van de eed'le vrouw,
+Maar van u beiden saam geen duizend merken.
+Doch gaf ik, wat ik kreeg, u weer terug,
+Misschien waar' 't ras met uw geduld gedaan.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Van de eed'le vrouw? zeg, vlegel, welke vrouw?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Uw vrouw, heer, vrouw des huizes in den Fenix,
+Die vast, totdat gij thuis om te eten komt,
+En vraagt, dat gij wat spoedig eten komt.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Wat! drijft ge in mijn gezicht den spot
+ met mij,
+En dat gewaarschuwd! Vlegel! hier! hou daar!
+
+(Hij slaat hem.)
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Om Gods wil, heer; houd toch uw handen thuis!
+Gij wilt niet, heer? dan toon ik u mijn hielen.
+
+(Hij loopt heen.)
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zoo waar ik leef, door de' een of and're'
+ streek
+Is al mijn geld den kerel afgezet.
+De stad is, zegt men, vol bedrog en list,
+Vol beurzensnijders die het oog bedotten,
+Nachttoov'naars, die verbijst'ren, heksen, die
+De ziel verdervend, 't lichaam tevens sloopen,
+Marktschreeuwers, tal van sluw vermomde dieven,
+En zulke godvergeten schurken meer.
+Zoo 't waarheid blijkt, reis ik onmidd'lijk af.
+Ik ijl naar den Centaurus, zoek mijn knecht,
+Doch vrees, er komt niet veel van 't geld terecht.
+
+(Antipholus van Syracuse af.)
+
+
+
+
+TWEEDE BEDRIJF.
+
+
+EERSTE TOONEEL.
+
+
+In het huis van Antipholus van Ephesus.
+
+Adriana en Luciana komen op.
+
+ADRIANA. Mijn man blijft weg, zijn dienaar eveneens,
+Dien ik zoo aandreef vlug zijn heer te zoeken!
+En, Luciana, twee uur moet het zijn.
+
+LUCIANA. Een koopman heeft hem moog'lijk uitgenoodigd,
+Zoodat hij van de markt ter maaltijd ging.
+Laat ons gaan eten, zusje; wees niet boos;
+De man is van zijn doen en laten baas;
+Hem is de tijd de baas; hij ziet: 't is tijd;
+En gaat of komt; dus zusjelief, wees kalm.
+
+ADRIANA. Wat is 't, dat hem die meerd're vrijheid geeft?
+
+LUCIANA. 't Is dat hij buitenshuis zijn zaken heeft.
+
+ADRIANA. Deed ik als hij, hij nam 't mij kwalijk af.
+
+LUCIANA. Met recht: zijn wil voert over u den staf.
+
+ADRIANA. Een ezel is 't, die zulk een staf verdraagt!
+
+LUCIANA. Wee haar, die aan een stug verzet zich waagt!
+Bij wat ge op aard, in lucht of water ziet,
+Voert één deel over 't ander steeds gebied;
+Zie 't vee, den visch, den vogel in de lucht,
+'t Is steeds de man, die orde houdt en tucht;
+De man, half god, van alle scheps'len 't eerst,
+Die 't breede land, de woeste zee beheerscht,
+Door ziel en geest, die krachtig in hem leven,
+Ver boven vogels, vee en visch verheven,
+Is van zijn vrouw de heer en vorst, dus stil!
+En plooi ùw willen naar des meesters wil.
+
+ADRIANA. U schrikt van de' echt die slavernij wis af?
+
+LUCIANA. Neen, eer maakt angst voor huwlijkszorg mij laf.
+
+ADRIANA. Zijt ge eens getrouwd, dan wilt ge ook wel regeeren.
+
+LUCIANA. 'k Wil onderwerping eerst, dan liefde leeren.
+
+ADRIANA. Maar als uw man zijn toevlucht elders nam?
+
+LUCIANA. Ik zou het dragen, tot hij wederkwam.
+
+ADRIANA. Als niets ons tergt, geduldig zwijgt de mond;
+Zacht blijft men, is voor 't tegendeel geen grond.
+Een armen mensch, door 't nijdig lot geplaagd,
+Vermanen wij tot kalm zijn, als hij klaagt;
+Maar drukte eens òns hetzelfde leed als hem,
+Niet min, licht meer, verhieven we onze stem;
+Zie, zoo roemt gij, nog door geen man gekrenkt,
+Van 't voos geduld, dat dit verlichting schenkt;
+Maar huw eens, word gekrenkt als ik, en ras
+Blijkt uw geduld u dwaas en smelt als was.
+
+LUCIANA. Nu 'k huw wel eens en neem de proef er van.--42
+Daar komt uw dienaar; spoedig volgt uw man.
+
+(Dromio van Ephesus komt op.)
+
+ADRIANA. Nu, is de komst uws tragen heers op handen?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. O, spreek mij niet van zijn handen, mijn ooren
+weten er al genoeg van en kunnen er van meepraten.
+
+ADRIANA. Gij hebt hem dus gesproken? en wat doet hij?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Zijn doen? dat heeft hij mij aan 't oor
+verteld. Vervloekt zijn hand, ik kon hem nauw verstaan.
+
+LUCIANA. Sprak hij zoo zacht, dat gij 't niet vatten kondt?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Neen, hij sloeg wel zoo hard, dat ik zijn slagen
+maar al te goed kon voelen en met dat al zoo onduidelijk, dat het
+mijn bevatting te boven ging.
+
+ADRIANA. Maar 'k bid u, zeg mij, komt hij nu naar huis?
+Hij leeft, zoo 't schijnt, om mij pleizier te doen.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Nu, meesteres, hij is een dolle stier.
+
+ADRIANA. Een dolle stier, gij schelm?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Niet dat hij horens draagt, maar hij is dol.
+Toen ik hem vroeg om thuis te komen eten,
+Vroeg hij mij naar een duizend mark in goud;
+"'t Is etenstijd," riep ik; "mijn goud!" riep hij;
+"Uw maal brandt aan," riep ik; "mijn goud!" riep hij;
+"Komt gij naar huis?" riep ik; "mijn goud!" riep hij,
+"Waar hebt gij, zeg, mijn duizend mark, gij schelm?"
+"Het vleesch brandt aan," riep ik; "mijn goud!" riep hij;
+"Heer, de eedle vrouw,--" riep ik; "hang op uw vrouw!
+"Wat weet ik van uw vrouw? weg met uw vrouw!"
+
+LUCIANA. Dat zeide, wie?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Dat zeide hij, mijn meester;
+"'k Weet niets," riep hij, "van huis of vrouw of lief." 71
+En zoo breng ik, door zijne schuld, mijn boodschap,
+Niet op mijn tong, maar op mijn schouders thuis,
+Want, kort en goed, zijn rans'len dreef mij voort.
+
+ADRIANA. Terug, schavuit, en breng uw meester hier.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Terug? en dan met slagen weer naar hier?
+Om Gods wil, laat een ander nu eens gaan.
+
+ADRIANA. Terug, of rondom zal het hoofd u gloeien.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. En hij zou 't gloeien doen met rooden schijn;
+Zoo schonkt gij beiden mij een heil'genglorie.
+
+ADRIANA. Weg, domme prater, haal uw meester hier!
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Zeide ik goedrond de waarheid, ben ik dáárom
+Te schoppen als een bal van hier naar ginds?
+Gij schopt mij weg, hij schopt gewis mij weer,
+Als ik dat uit zal houden, zoo naai mij eerst in leer.
+
+(Dromio van Ephesus af.)
+
+LUCIANA. Foei, wat misvormt de gramschap uw gelaat!
+
+ADRIANA. Wis zit hij bij het een of ander liefje' en praat,
+Terwijl ik naar een enk'len lach verlang.
+Ontnam reeds rimp'lige ouderdom mijn wang
+Haar boeiend schoon? Wie heeft het mij geroofd,
+Dan hij? Is geest en scherts in mij verdoofd?
+Neemt iets aan vlug en lucht gekout den moed,
+'t Is barschheid, ruw en hard als steen, die 't doet,
+Lokt and'rer fraai gewaad hem van mijn zij,
+'t Is mijn schuld niet, want hij koopt mij kleedij.
+Wat is in mij vervallen en is 't niet
+Door hem? Ja, zoo hij mij vervallen ziet,
+Hij ziet zijn eigen werk; één zonnestraal
+Van hem, mijn schoon herleeft in morgenpraal.
+Doch grillig springt mijn hert naar jonger hout
+En nieuwe wei, ik arme ben hem te oud.
+
+LUCIANA. Wat plaagt u de ijverzucht!--Foei, schaam u toch!
+
+ADRIANA. 'k Moest dwaas, gevoelloos zijn, verdroeg ik 't nog.
+Ja, elders wordt zijn oog geboeid, gewis;
+Waarom is hij niet hier, zoo 't dit niet is?
+Gij weet, hij zou me een gouden keten geven,
+Waar' enkel dit, dit achterweeg gebleven,
+En steeds zijn liefde mijn, voor mij alleen!
+Ik zie het nu, de fijnst geslepen steen
+Verliest zijn glans, en blijve goud ook goud,
+Hoe vaak betast, zijn vol gewicht behoudt
+Het niet aldoor; en op den schoonsten naam
+Werpt valschheid en verleiding vaak een blaam.
+Ach, nu mijn schoon zijn oog niet meer kan laven,
+Wil ik 't in tranen met mijzelf begraven.
+
+LUCIANA. Wat de ijverzucht bespott'lijk door kan draven!
+
+(Beiden af.)
+
+
+
+
+
+TWEEDE TOONEEL.
+
+
+Een plein.
+
+Antipholus van Syracuse komt op.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Het goud, dat ik aan Dromio gaf, ligt veilig
+En wel in den Centaur; de trouwe borst
+Is uitgegaan, bezorgd, om mij te zoeken.
+Naar wat ik reken en de waard mij zeide,
+Kon ik hem nog niet spreken, sinds ik 't eerst
+Hem van de markt naar huis zond. Zie, daar komt hij.
+
+(Dromio van Syracuse komt op.)
+
+Zoo, man, is thans uw joligheid wat uit?
+Scherts weder zoo, als gij in slagen lust hebt,
+Gij weet van geen Centaurus? van geen goud?
+Mijn vrouw doet mij door u voor 't eten roepen?
+De Fenix heet mijn huis? Wat dolheid was 't,
+Zoo dol bescheid te geven op mijn vragen?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Heer, welk bescheid? en wanneer zeide ik dat?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zoo pas, en hier, geen half uur nog geleden.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ik heb u niet gezien, sinds gij mij 't goud
+Van hier naar den Centaurus brengen liet.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Wat, schurk! gij hebt de ontvangst van
+'t goud geloochend,
+Van een meest'res en van een maal gesproken,
+Maar weet nu, hoop ik, dat die grap niet smaakt.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. 't Verheugt mij, dat ge in scherts behagen hebt.
+Maar wat bedoelt gij, heer? wil 't mij verklaren.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zoo, waagt gij 't weer, den draak met mij
+te steken?
+Acht gij dat scherts? Hier, neem dan dit, en dat!
+
+(Hij slaat hem.)
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Om gods wil, heer! houd op, uw jok wordt ernst.
+Wat jokte ik dan, dat gij mij zoo betaalt?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Omdat ik soms gemeenzaam scherts en keuvel,
+Als met een nar, misbruikt ge in overmoed
+Mijn vriendlijkheid en neemt mijn ernstige uren,
+Alsof ze u toebehoorden, in beslag.
+Maar dans' de mug ook in den zonneschijn,
+Zij kruipt in reten, als de lucht betrekt;
+Begluur, als gij wilt schertsen, mijn gelaat,
+En richt uw doen naar mijnen blik, of ik
+Leer op uw bol u beter maat te houën. 34
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Op mijn bol, heer, zegt gij? als gij het slaan
+wildet laten, zou ik het liever voor een hoofd houden, maar als gij met
+dat ranselen voortgaat, moet ik een bolwerk voor mijn hoofd dienen te
+krijgen en het goed dekken, of mijn beetje verstand in mijn schouders
+zoeken te bergen. Maar ik bid u, heer, waarom word ik geslagen?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Weet gij 't nog niet?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ik weet alleen, dat ik geslagen ben.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Moet ik dus zeggen, waarom?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ja, heer, gaarne, want ieder waarom heeft zijn
+daarom, zegt het spreekwoord.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waarom?--vooreerst, gij dreeft den spot
+met mij.
+Waarom nog eens?--gij dorst het tweemaal doen.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Liep ergens ooit een man zoo ongerijmd als ik
+er in?
+In geen van deze twee daaroms is rijm noch slot noch zin.
+Toch, heer, dank ik u.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zoo, dankt ge mij? waarvoor?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Wel, meester, voor dat iets, dat gij mij gaaft
+voor niets.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ik zal het de volgende maal weer goed maken
+en u eens niets voor iets geven. Maar zeg, man, is het etenstijd?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Neen, heer, ik geloof, dat aan het vleesch nog
+iets ontbreekt, dat ik heb.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Een mooi ding, en wat?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Het geklopt zijn.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zoo, man, dan zal het niet malsch zijn.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Als het zoo is, heer, dan bid ik u, eet er
+niets van.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waarom niet?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Het mocht u de gal doen overloopen en mij een
+tweede klopping bezorgen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Nu, man, leer dan op zijn tijd te schertsen;
+er is een tijd voor alles. 66
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Voordat gij zooveel overloop van gal hadt,
+zou ik dit hebben durven ontkennen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Op welken grond, man?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Wel, heer, op een grond zoo glad als de gladde
+kale kop van Vader Tijd zelf.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Laat hooren.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Voor niemand is er een tijd, dat hij zijn haar
+terugkrijgt, als de natuur hem eens kaal gemaakt heeft.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Is geld niet bij machte het hem terug te
+bezorgen?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. O ja, als hij een pruik koopt en daardoor zijn
+verloren haar herkrijgt van een ander man.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waarom is de Tijd zoo schriel met haar,
+terwijl het toch zulk een welige uitbotting is?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Omdat het een zegen is, waar hij beesten mee
+beschenkt; en wat hij den mensch in haar heeft te kort gedaan, dat
+heeft hij in verstand vergoed.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zoo, maar er zijn menschen genoeg, die meer
+haar hebben dan verstand.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Maar ook van die heeft elk nog verstand genoeg
+om zijn haar te verliezen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zoo, gij hebt daar harige lieden voor
+onnoozele halzen zonder verstand verklaard.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Hoe onnoozeler iemand is, des te eer zorgt hij
+het kwijt te raken; maar hij verliest het met een soort van genot.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Om welke reden?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Om twee redenen, en wel zeer gezonde.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Neen, gezonde juist niet.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Nu, zekere redenen dan.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zekere? in een zoo bedrieglijke wereld,
+neen. 95
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Bepaalde redenen dan.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Noem ze maar op.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. De een is, dat hij het geld voor friseeren
+uithaalt, de andere, dat zij hem aan tafel niet in zijn soep kunnen
+vallen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Gij hadt mij nu al dezen tijd moeten bewijzen,
+dat er niet voor alles een tijd is.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Zeker, heer, en dat heb ik gedaan; namelijk dat
+er geen tijd is om haar, van nature verloren, terug te krijgen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Maar uw reden gaf den grond niet aan, waarom
+er geen tijd is om het terug te krijgen.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Dan wil ik het zoo versterken: de Tijd zelf is
+kaal en zal dus tot het eind der wereld kale volgelingen hebben.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ik dacht al wel, dat het op een kaal besluit
+zou uitloopen. Maar stil! wie wenkt ons daar?
+
+(Adriana en Luciana komen op.)
+
+ADRIANA. Antipholus, ja blik maar vreemd en koud;
+Een ander liefje ziet gij teeder aan;
+Ik ben niet Adriana, niet uw vrouw.
+Er was een tijd, dat ge ongevergd mij zwoert:
+Geen enkel woord was in uw oor muziek,
+Geen enk'le blik welsprekend voor uw oog,
+Geen enk'le handdruk lieflijk voor uw hand,
+Geen enk'le spijs welsmakend voor uw tong,
+Dan woord of blik of druk of spijs van mij.
+Van waar thans, o mijn gade, o spreek, van waar,
+Dat gij thans zoo vervreemd zijt van uzelf?
+Uzelf, zeg ik, daar gij van mij vervreemd zijt,
+Van mij, die met u een, ondeelbaar, beter
+Dan 't beet're deel ben van uw dierbaar ik.
+O scheur niet, mijn geliefde, u van mij los,
+Want ja, geloof mij, in de woeste branding
+Laat ge even licht een waterdroppel vallen
+En schept dien onvermengd er weder uit,
+Verminderd noch vermeêrd, dan dat ge uzelf
+Aan mij ontneemt, en niet mijzelf er bij.
+Hoe trof 't u niet in 't diepste van uw ziel,
+Zoo gij slechts hoordet, dat ik trouwloos was,
+Dat dit mijn lichaam, heilig u gewijd,
+Bevlekt zou zijn met booze', onkuischen lust!
+Zoudt gij niet op mij spuwen, mij vertrappen,
+Uw naam van gâ mij sling'ren in 't gezicht,
+De huid mij scheuren van 't boeleerend voorhoofd,
+Den trouwring snijden van mijn valsche hand,
+Dien breken met een vloek van eeuw'ge scheiding?
+Ik weet, dit kunt gij doen; zoo doe het nu.
+Ik ben geschandvlekt met het merk van echtbreuk;
+Mij woelt een overspeel'ge lust in 't bloed;
+Want zijn wij tweeën één en zijt gij valsch,
+Dan stroomt het gif van uw bloed in het mijn',
+En door uw smetstof word ik tot boelin.
+Dies, heilig zij u steeds het huwlijksbed,
+Dan leeft gij ononteerd, ik onbesmet. 148
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Geldt mij dit, schoone vrouw? Ik ken u niet.
+Twee uren pas ben ik in Ephesus,
+En vreemder dan de stad is mij uw taal;
+Want, hoe ik napluis, wat ik heb gehoord,
+'k Begrijp van alles, wat gij zegt, geen woord.
+
+LUCIANA. Foei, zwager, zijt ge een ander dan voorheen?
+Wanneer hebt ge ooit mijn zuster zoo bejegend?
+Zij liet door Dromio voor het maal u roepen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Door Dromio?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Door mij?
+
+ADRIANA. Door u, en met dit antwoord kwaamt gij thuis:
+Hij had u afgeranseld en, bij 't slaan,
+Mijn huis als 't zijn, mij als zijn vrouw geloochend.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Dus hebt ge met deze edelvrouw gesproken?
+Van waar die afspraak? en wat wilt ge ermee?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ik, heer? ik heb haar nooit gezien voor nu.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Gelogen, knaap! want juist, wat gij daar zegt,
+Was uwe boodschap aan mij op de markt.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ik heb haar van mijn leven nooit gesproken.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Hoe komt het dan, dat ze ons bij name noemt?
+Of is dit door een geest haar ingefluisterd?
+
+ADRIANA. Hoe kwalijk strookt het met uw waardigheid,
+Dit guichelspel te spelen met uw slaaf,
+Hem aan te zetten, dat hij dus mij terg'!
+Lijd ik het onrecht, dat gij mij verlaat,
+Hoop niet op onrecht onrecht door uw smaad.
+Laat toe, dat ik om u mijn armen sla;
+Ik ben een wingerd, gij een olm, mijn gâ;
+Mijn zwakheid, om uw forschen stam gerankt,
+Gevoelt, erkent, dat ze alle kracht u dankt:
+Wat tusschen ons zich dringe en u omvaam',
+'t Is onbeschaamd klimop of mos of braam;
+Het snoeimes kappe 't weg; 't zou u verderven,
+Uw groei verstikken, leven van uw sterven.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Het is tot mij, dat zij die reed'nen houdt!
+Wat! ben ik in den droom met haar getrouwd?
+Of slaap ik nu en meen ik, dat ik hoor?
+Wat vreemde waan verdwaast mijn oog en oor?
+Maar kom, tot mij dit raadsel wordt verklaard,
+Zij de opgedrongen dwaling thans aanvaard.
+
+LUCIANA. Dromio, ga, zeg hun, 't eten op te dragen. 189
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Mijn rozenkrans! en fluks een kruis geslagen!
+Dit is een tooverland! O wee ons, wee!
+Al wie hier spreekt, is spook en uil en fee.
+Verzetten we ons, dan brengen ze ons in 't nauw,
+En knijpen voor het minst ons bont en blauw.
+
+LUCIANA. Wat praat gij in uzelf en staat nog daar?
+Dromio, gij doeniet, slak, gij leuteraar!
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ik ben vervormd, betooverd, heer, niet waar?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ja, zeker is 't uw geest, zooals de mijne.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Naar geest en lichaam beide, of ik slaap.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Uitwendig niet.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ja toch ik werd een aap.
+
+LUCIANA. Wat zoudt gij wezen, als 't geen ezel was?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. 't Is waar, zij drijft mij en ik snak naar gras.
+Ja 't moet wel zijn, dat ik een ezel ben,
+Wijl zij mij kent, ik haar volstrekt niet ken.
+
+ADRIANA. Kom, kom, zoo dwaas wil ik niet langer wezen,
+Dat ik mij de oogen wrijf en bitter ween,
+Nu heer en dienaar spotten met mijn nood.
+Kom, man, aan tafel.--Dromio, wees portier.--
+'k Wil heden boven met u spijzen, man;
+Gij zult mij al uw dolle streken biechten.--
+Knaap, als u iemand naar uw meester vraagt,
+Dan spijst hij elders: laat geen sterv'ling toe.--
+Kom, zuster.--Dromio, wees een goed portier.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Wat is het, hemel, hel of aarde, hier?
+Slaap, waak ik? Ben ik wijs of buiten west?
+Ik ken mijzelven niet en zij mij best.
+Hoe 't zij, 'k wil meegaan zonder verder vragen,
+En blindlings in dit avontuur mij wagen.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Is 't uw wil, heer, dat ik de wacht hier houd?
+
+ADRIANA. Laat ge iemand in, weet dat het u berouwt!
+
+LUCIANA. Kom, kom, Antipholus, of 't maal is koud.
+
+(Allen af.)
+
+
+
+
+
+DERDE BEDRIJF.
+
+
+EERSTE TOONEEL.
+
+
+Voor het huis van Antipholus van Ephesus.
+
+Antipholus van Ephesus, Dromio van Ephesus,
+Angelo en Balthazar komen op.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Vriend Angelo, maak gij het voor ons goed;
+Als ik niet op mijn tijd pas, kijft mijn vrouw.
+Zeg, dat ik met u in de werkplaats was,
+En naar het maken van haar halssnoer keek,
+En dat gij 't morgen thuis bezorgen zult.
+Maar denk eens, deze schelm houdt stokstijf staande,
+Dat ik hem op de markt ontmoette, sloeg,
+En duizend mark in goud van hem begeerde,
+En ook mijn vrouw verloochende en mijn huis.--
+Spreek op, gij drinkebroêr, wat meent ge er mee?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Zeg wat gij wilt, heer, maar ik weet, wat ik weet,
+Dat uw groete bestond in het slaan, dat gij deedt;
+Waar' mijn vel perkament en waren uwe slagen inkt,
+'k Had een schrift'lijk bewijs, dat gij zoo mij ontvingt.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Gij zijt een ezel, zie ik. 15
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Dat dacht ikzelf ook alreê,
+Want ik word uitgescholden en slagen krijg ik mee,
+Maar dan zou ik achteruitstaan, en als gij dat bedacht,
+Dan naamt ge u voor mijn hoeven en de' ezel in acht.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Gij zwijgt, heer Balthazar, ik hoop nu maar,
+dat het maal
+Beantwoordt aan mijnen wensch, dan vindt gij een goed onthaal.
+
+BALTHAZAR. Hoog schat ik uwe vriendlijkheid, al waar' ook 't eten
+schraal.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Een schraal onthaal is vriendlijkheid; veel
+liever zie ik den disch,
+Heer Balthazar, beladen met keur van vleesch en visch.
+
+BALTHAZAR. Goed eten tel ik minder, dat schaft soms een lomperd ook.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ik meer dan hoff'lijke woorden; een woord
+vervliegt als rook.
+
+BALTHAZAR. Zij de spijs ook gering, bij een vriendlijken waard ga ik
+gaarne te gast.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Voorwaar, dan zijt gij een gast, die een
+vrekkigen gastheer past.
+Maar is een eenvoudig maal u goed, neem dan voor lief, wat ik bied;
+Vindt gij elders ook lekkerder schotels, een vriend'lijker welkomst
+niet.--
+Doch zie, mijn deur gesloten! knaap, roep eens, en klop aan! 30
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Hé, Trui, Brigit, Marianne, Kaat, Rika, Martha,
+Jaan!
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). Bloed, domoor, ezel, schaapskop,
+lompe beer!
+Pak u weg van de deur of zet op de stoep u neer!
+Wat roept gij hier deernen op, en dat zoo bij 't dozijn,
+Als één reeds een te veel is? Van hier, loop rond, verdwijn!
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Wat lomperd werd portier hier?--Doe open, mijn
+meester wacht.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). Hij ga van waar hij kwam, en neem
+voor de koû zich in acht.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Wie maakt daar praatjes? vlug wat! laat
+ons door.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). Ja heer, 'k zeg u wanneer, als
+gij mij zegt, waarvoor.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Waarvoor? ik kom eten, ik at vandaag nog niet.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). De deur is dicht van daag; wacht
+tot gij ze open ziet.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Wie houdt mijn deur mij dicht en beschimpt
+mij daar zoo?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). Wel, die vandaag portier is,
+en mijn naam is Dromio.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Staalt gij mijn dienst en naam, gij zult het,
+o schurk! u beklagen;
+De een bracht mij nooit crediet en de ander dikwijls slagen.
+Hadt gij den heelen dag maar voor Dromio gespeeld,
+Dan waren u mijne namen en klappen toebedeeld.
+
+LUCIE (van binnen). Welk een leven! wie is 't, die voor de deur
+hier staat?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Laat, Luus! wat vlug mijn heer in.
+
+LUCIE (van binnen). Wat heer? hij
+ komt te laat.
+Vertel dat uw meester. 50
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Mijn god, het is te gek.
+Kom ik binnen, geloof me, dan pak ik je bij den nek.
+
+LUCIE (van binnen). Des te beter, dat gij daar moet blijven,
+gij bloed!
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). Is Luus uw naam? wel Luus dan,
+dat antwoord was wel goed.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Hoor, meisje, wat is dat? gij laat ons toch
+in, naar ik meen?
+
+LUCIE (van binnen). Gij hebt reeds het antwoord.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). En dat was neen.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Wel zeker, ja, help haar; zij kan 't niet alleen!
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Kom, kreng, laat mij binnen.
+
+LUCIE (van binnen). Waarvoor? vraag
+ik maar.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Heer, bons op de deur.
+
+LUCIE (van binnen). Ja, bons ze uit elkaâr.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. En trap ik haar in, feeks, dan krijgt gij
+uw loon.
+
+LUCIE (van binnen). Beproef het, dan krijgt gij het tuchthuis
+ter woon.
+
+ADRIANA (van binnen). Wie maakt aan de deur toch dat heidensch
+gedruisch?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). Op mijn eer, in uw stad is
+onrustig gespuis.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Zijt gij daar eind'lijk, vrouw, voorwaar,
+gij komt vrij laat.
+
+ADRIANA (van binnen). Uw vrouw, schavuit? pak u weg, en vlug, is
+mijn raad.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Dat "schavuit", heer, wis blijft het u bij,
+waar ge ook gaat.
+
+ANGELO. Hier wacht noch maal noch welkomst ons, en beiden trokken
+ons aan.
+
+BALTHAZAR. Wat beter was, bleef onbeslist; nu zullen zij beide ons
+ontgaan.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Uw gasten zijn er, meester; laat hen niet buiten
+staan.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Wij komen niet in de haven; de wind is ons
+hier tegen.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Gelukkig is er wind, want anders stondt ge in
+den regen.
+Uw maal daarbinnen is warm en gij staat hier in de koû, 71
+Verraden en verkocht; wie, die niet dol worden zou?
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Een koevoet! die deur moet omver; wat helpt
+ons geklop?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). Breek in, als gij durft, en ik
+breek u uw schurkenkop.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Nu wacht maar, wij zullen dat schelden en razen
+wel stuiten,
+En spoedig genoeg u een ander deuntje doen fluiten.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). Eer breekt ge uw woord dan de deur;
+gij gaat u in woorden te buiten.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. En gij zijt buiten westen. Voor 't laatst nog,
+laat ons binnen.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE (van binnen). Als vogels zonder veêren zijn,
+en visschen zonder vinnen.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Nu dan, niet langer praatjes. Ga, haal een
+koevoet hier.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Een koevoet zonder koe, niet waar? Doch sterker
+dan een stier.
+Spreekt hij van visschen zonder vin en vogels zonder veêren,
+Die enk'le voet zal aan dien knaap zijn dolheid wel verleeren.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Genoeg, haal mij een koevoet hier; komaan!
+
+BALTHAZAR. Bedwing u, heer, niets overijld gedaan!
+Zoo deedt ge uw eigen goeden naam te kort,
+En bracht de vlekk'looze eer van uwe vrouw
+Licht in 't bereik van achterdocht en laster.
+In 't kort: gij kent haar lang; haar schrand're geest,
+Deugd, leeftijd, zedigheid, staan alle borg,
+Dat er een grond is voor haar doen, hoe vreemd;
+En zij verantwoordt, twijfel niet, volkomen,
+Dat thans de deur voor u gesloten blijft.
+Neem raad van mij aan; ga nu rustig heen,
+En laat ons in den Tijger saam gaan eten;
+En tegen de' avond gaat ge alleen naar huis,
+En hoort, wat tot dit buitensluiten dreef.
+Want tracht gij met geweld hier in te breken,
+Juist op dit uur van druk verkeer, dan loopen
+Er daad'lijk dwaze praatjes door de stad,
+En vinden ingang bij 't gemeene volk;
+En zoo wordt op uw vlekkeloozen naam
+Een booze smet geworpen, die blijft kleven,
+En na uw dood uw graf onteeren zou;
+Want laster, eens gezaaid, is schielijk groot,
+En blijft aan 't groeien, waar zij wortel schoot.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Gij hebt mij overtuigd. Ik wil dus gaan, 107
+En, vroolijkheid ten trots, nu vroolijk zijn.
+Een deerne weet ik, aardig, onderhoudend,
+Vol geest, gevat,--ja vrij, maar toch ook zacht;
+Daar zullen we eten; 't is een meisje, waar
+Mijn vrouw,--doch ik bezweer u, zonder reden
+Zich vaak jaloersch om heeft getoond. Bij haar
+Gebruiken wij het maal.--Ga gij naar huis,
+En haal den ketting;--die is nu wel klaar;--
+En breng hem, bid ik, met u in den Egel;
+Want dat is 't huis; dien ketting schenk ik nu,--
+Al waar' het enkel om mijn vrouw te plagen,--
+Aan onze gastvrouw; beste heer, maak spoed.
+'k Werd in mijn eigen huis niet opgenomen,
+En klop nu elders aan om onderkomen.
+
+ANGELO. Gij ziet mij ras daar bij u, binnen 't uur.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ja doe dat, goed.--Die grap wordt wel wat duur.
+
+(Allen af.)
+
+
+
+
+TWEEDE TOONEEL.
+
+
+Binnenplein in het huis van Antipholus van Ephesus.
+
+Luciana en Antipholus van Syracuse komen op.
+
+LUCIANA. Antipholus, is 't moog'lijk? Gij verzaakt
+Uw plicht van echtgenoot? wat worm ontstal
+Uw jonge liefdebloem het hart? hoe raakt
+Uw jong geluk, bij de' opbouw, in verval?
+Naamt gij mijn zuster om den wil van 't geld,
+Behandel om den wil van 't geld haar goed;
+Mint gij thans elders, háár zij 't niet gemeld,
+Verberg uw valschheid diep in uw gemoed;
+Dat nooit mijn zuster in uw oog het leez',
+Uw tong uw eigen schande nooit verkonde;
+Blik zacht, spreek vleiend, huichel, ban haar vrees,
+Hul in het vlekk'loos kleed der deugd uw zonde;
+Schijn trouw, hoewel uw hart zijn trouw vergeet;
+Leer de ondeugd, hoe zij voor een heil'ge speelt;
+Wees heimlijk valsch; wat nut, dat zij het weet?
+Een domme dief, die pocht terwijl hij steelt!
+'t Is boos, afkeerig van haar kus te zijn,
+Maar dubbel, dat gij 't aan den disch verraadt;
+Door fraaie taal redt schande vaak den schijn,
+Maar booze taal is dubbel-booze daad.
+O, veins slechts liefde en--ach! zoo is de vrouw!--
+Wij achten 't waar; gij hebt onze' angst gestild;
+Geeft gij aan and'ren de' arm, en ons de mouw,
+Toch voert ge ons om en rond, zooals ge wilt.
+Keer tot haar, zwager; deernis hebt gij toch!
+Troost, kus haar, noem uzelf haar trouwe man;
+Een weinig huich'lens is een vroom bedrog.
+Als zoete vleitaal twist bedwingen kan.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Volschoone!--wat uw naam is, weet ik niet,
+Noch door wat wonder gij den mijnen weet;--
+Doch grooter wonder boeit mijn oog; het ziet
+Een hemelgeest, met lieflijkheid omkleed.
+Zeg, dierb're, hoe ik denken, spreken moet;
+Onthul voor mijn verstand, dat aardsch en zwak,
+Vol dwaling, bot en loom is, niets bevroedt,
+Den duist'ren zin van wat uw mond daar sprak.
+Gij doet mij twijf'len, of ik niet verschil
+Van wat ik was, voert me in een tooverland;
+Zijt ge een godin, die mij vervormen wil?
+Vervorm mij dan! ik geef mij in uw hand.
+Ben ik nog ik, dan weet ik dit voorwaar: 41
+Uw zuster, die daar weent, is niet mijn vrouw;
+Geen eed, geen echt verbond mij ooit aan haar,
+Veeleer, veeleer verpand ik u mijn trouw.
+Lok niet in uwer zuster tranenmeer
+Mij, schoone meer-elf, met verdervend lied;
+Zing voor uzelf, Sirene, min mij weer,
+En spreid uw haargoud op den zilv'ren vliet;
+Dan kies ik dat voor leger, waar ik rust,
+En stel met trots mij voor, dat, als ik zink,
+De dood aldus gewin is, weelde en lust;--
+Ja, is de liefde wuft, dat zij verdrink'!
+
+LUCIANA. Wat! zijt gij dwaas? niet wetend wat gij zegt?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Verbaasd, misschien verdwaasd; ik weet
+niet recht.
+
+LUCIANA. Zwak moet uw oog zijn, dat u zoo doet dwalen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Wijl 't, schoone zon! gestaard heeft in
+uw stralen.
+
+LUCIANA. Blik waar 't behoort, en 't oog herwint zijn kracht.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Zou 'k turen, mijn geliefde, in sombre nacht?
+
+LUCIANA. Geliefde, zegt gij? noem mijn zuster zoo.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Uw zusters zuster!
+
+LUCIANA. Mijne zuster!
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. O!
+Gij zijt het zelf, gij, leven van mijn leven,
+Oog van mijn oog, mijns harten hart, mijn streven,
+Mijn hoop, mijn heul, mijn heil, mijn een'ge have,
+Mijn aardsche hemel, een'ge hemelgave!
+
+LUCIANA. Dat alles is mijn zuster, moest het zijn.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Wees zelf uw zuster, lieve, en word dan mijn.
+U wijd ik mij, u zweer ik eeuw'ge trouw;
+Gij hebt nog geen gemaal en ik geen vrouw;
+Reik mij uw hand!
+
+LUCIANA. O zwijg, heer, houd u stil!
+Ik haal mijn zuster hier, of zij dit wil.
+
+(Luciana af.)
+
+(Dromio van Syracuse komt haastig aangeloopen.)
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ho, Dromio! ho! waar ijlt gij zoo naar toe? 72
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Kent gij mij, heer? ben ik Dromio? ben ik uw
+slaaf? ben ik mijzelf?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Gij zijt Dromio; gij zijt mijn slaaf; gij
+zijt uzelf.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ik ben een ezel; ik ben de slaaf van een vrouw;
+ik ben niet mijzelf.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Van welke vrouw de slaaf en waarom uzelf niet?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Bij mijn ziel, heer, mijzelf niet; ik behoor
+aan een vrouw toe, die aanspraak op mij maakt, mij vervolgt, mij
+wil hebben.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Welke aanspraak maakt zij op u?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Wel heer, zulk een aanspraak, als gij op uw
+paard maakt; en zij zou mij willen hebben als een beest; niet dat
+zij mij wil hebben, omdat ik een beest ben; maar zij, die een zeer
+beestachtig schepsel is, maakt aanspraak op mij.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Wat is zij voor een schepsel?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Een zeer ontzagwekkend schepsel; ja een,
+waarvan een man niet spreken mag zonder er bij te voegen: "met verlof
+gezegd." Ik vind dit huwelijk maar een mager fortuintje, en toch is
+zij een verwonderlijk vette partij.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Hoe zoo een vette partij?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Wel, heer, zij is het keukenmensch, en een en
+al reuzel; en ik zou niet weten, wat ik met haar zou moeten doen,
+dan een lamp van haar maken, en van haar wegloopen bij haar eigen
+licht. Ik verzeker u, haar plunje en het vet er in branden wel een
+Laplandschen winter lang; en als zij leeft tot den oordeelsdag,
+brandt zij een week langer dan de heele wereld.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Hoe ziet zij er uit?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Zwartachtig als mijn schoenen, maar haar gezicht
+wordt op lange na zoo schoon niet gehouden, want zij zweet, heer, zij
+zweet; men zou tot over de schoenen in die zwartigheid kunnen waden.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Dat is een gebrek, dat met water te
+verbeteren is.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Volstrekt niet, heer, zij is in de wol geverfd;
+geen zondvloed zou het kunnen doen. 109
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Hoe is haar naam?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Nel, heer, maar haar naam en drie verrel, dat is:
+'n el en drie verrel meet haar nog niet van heup tot heup.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Dus, zij is nog al breed?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Zij is niet hooger, dan zij breed is; zij is
+een kogel, een globe; ik kon landen op haar vinden.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Op welk deel van haar lichaam ligt Ierland?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Op haar achterdeel, heer; ik herkende het aan
+de moerassen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waar Schotland?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Dat herkende ik aan de onvruchtbaarheid, midden
+in de holte van haar hand.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waar Frankrijk?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Op haar voorhoofd, dat afvallig is en in opstand
+tegen zijn hoofd.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waar Engeland?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ik zocht naar de krijtbergen, maar kon niets
+wits vinden; doch ik gis, dat het op haar kin lag, van wege den zilten
+stroom tusschen haar kin en Frankrijk.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waar Spanje?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Op mijn eer, dat zag ik niet, maar ik voelde de
+hitte er van in haar adem.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waar Amerika en de beide Indiën?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. O heer, op haar neus, die over en over met
+robijnen, karbonkels en saffieren bezet is en zijn rijke pracht naar
+den heeten adem van Spanje laat hellen, dat geheele vloten uitzond,
+om aan haar neus lading in te nemen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waar liggen België en de Nederlanden?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. O heer, zoo laag heb ik niet gezocht. In het
+kort, deze schommel of heks maakte aanspraak op mij,--noemde mij
+Dromio,--bezwoer mij, dat ik met haar getrouwd was,--vertelde mij,
+welke verborgen teekens ik aan mijn lijf had, zooals de vlek op
+mijn schouder, het moedermaal in mijn nek, de groote wrat op mijn
+linkerarm, zoodat ik, vol ontzetting, voor haar op den loop ging als
+voor een heks.
+
+En ware ik niet een en al geloof, en mijn hart niet van staal, zoo
+ weet dit:
+Zij had mij verhekst tot een keukenhond en ik draaide nu zeker het
+ spit. 151
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Begeef u oogenblikk'lijk naar de haven,
+Want waait er een'ge wind van land naar zee,
+Dan blijf ik in deez' stad geen nacht meer over;--
+Steekt eenig schip in zee, zoek me op de markt;
+Ik loop daar op en neer, totdat gij komt.
+Kent ieder ons, wij niemand, dan, voorwaar!
+Is vluchten best en blijven vol gevaar.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Snel, als een wand'laar, voor een beer beducht,
+Neem ik, voor die mijn vrouw wil zijn, de vlucht.
+
+(Dromio van Syracuse af.)
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. In deze plaats zijn enkel heksen thuis;
+En daarom is 't hoog tijd van hier te gaan.
+Denk ik, die mij gemaal noemt, als mijn vrouw,
+Dan rilt mijn ziele; doch haar schoone zuster,
+Onwederstaanbaar door bevalligheid,
+Betoov'rend door haar wezen en gesprek,
+Deed mij schier ontrouw plegen aan mijzelf.
+Dus, eer ik me in mijn eigen strikken vang,
+Sluit ik mijn oor voor haar Sirenenzang.
+
+(Angelo komt op.)
+
+ANGELO. Antipholus!
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ja, ja, dat is mijn naam.
+
+ANGELO. Dat weet ik best, heer, Zie, hier is de ketting.
+Ik had hem u in de' Egel wel gebracht,
+Maar hij is pas zoo even klaar gekomen.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. En wat moet ik met dezen ketting doen?
+
+ANGELO. Heer, wat gij wilt; hij is voor u gemaakt. 175
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Voor mij gemaakt, heer? 'k Heb hem niet
+ besteld.
+
+ANGELO. Niet eens of twee keer, maar wel twintigmaal.
+Ga, neem hem, en verras uw vrouw er mee;
+Ik hoop van avond bij u aan te komen
+En haal dan voor den ketting zelf het geld.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ontvang, heer, liever thans het geld,
+ want anders
+Ziet gij misschien noch geld noch ketting ooit.
+
+ANGELO. Gij drijft den spot er mee. Tot weerziens, heer!
+
+(Angelo af.)
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Een vreemd geval! wat is dit nu alweer?
+Dit weet ik slechts: geen mensch zoo dwaas, die niet
+Een gift aanvaardt, die men zoo hoff'lijk biedt.
+En ik erken, hier is nog wel te leven,
+Als vreemden zoo maar gouden ketens geven.
+Doch naar de markt, en Dromio gewacht;
+Want zeilt een schip, dan reis ik voor de nacht.
+
+(Antipholus van Syracuse af.)
+
+
+
+
+
+VIERDE BEDRIJF.
+
+
+EERSTE TOONEEL.
+
+
+Een open plein.
+
+Een Koopman, Angelo en een Gerechtsdienaar komen op.
+
+KOOPMAN. Gij weet, met Pinkst'ren was de som verschuldigd,
+En sedert drong ik niet bijzonder aan,
+En zou het nog niet doen, maar 'k moet op reis
+Naar Perzië, waartoe ik geld behoef.
+Gelief mij dus onmidd'lijk te betalen,
+Of deze man voert u ter gijz'ling heen.
+
+ANGELO. Gelijk bedrag als ik u schuldig ben,
+Heb ik te vord'ren van Antipholus.
+Zoo even vóór ik u ontmoette, heb ik
+Aan hem een keten overhandigd, en
+Te vijf uur zou ik daar het geld voor innen.
+Wil mij dus begeleiden naar zijn huis,
+Dan doe ik daar, in dank, mijn schulden af.
+
+(Antipholus van Ephesus en Dromio van Ephesus komen op.)
+
+GERECHTSDIENAAR. Dien weg kunt gij u sparen; ziet, daar komt hij.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Koop gij, terwijl ik naar den goudsmid ga,
+Mij een eind touw, want dat heb ik bestemd
+Voor mijne vrouw en die haar helpers waren
+Om op den dag mij buitenshuis te sluiten.
+Maar stil, ik zie den goudsmid daar. Ga vlug,
+En koop het touw en breng 't mij thuis.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Dat is 20
+Wel duizend ponden 's jaars mij waard! een touw!
+
+(Dromio van Ephesus af.)
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Nu, die op u vertrouwt, is wel bediend!
+Ik zeide ginds uw komst toe en den ketting,
+Maar noch de keten, noch de goudsmid kwam.
+Dacht ge onze vriendschap al te hecht, wanneer zij
+Werd saamgeketend? kwaamt gij daarom niet?
+
+ANGELO. Uw scherts alle eer! maar zie, hier is de nota,
+Hoeveel uw ketting weegt, tot op 't karaat,
+'t Gehalte van het goud, en 't duur fatsoen;
+Het is zoo omtrent drie dukaten meer,
+Dan ik aan dezen koopman schuldig ben;
+Voldoe gij hèm thans, bid ik, want hij moet
+Ras onder zeil en wacht op niets dan dit.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ik heb op 't oogenblik het geld niet bij mij,
+En heb ook in de stad nog iets te doen.
+Breng, beste heer, den vreemd'ling naar mijn huis,
+En neem de keten mee en vraag mijn vrouw,
+Dat zij die in ontvangst neem' en voldoe.
+Misschien ben ik er even vroeg als gij. 39
+
+ANGELO. Dus geeft gij haar de keten dan toch zelf?
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Neen, doe gij 't maar; ik mocht mij eens
+ verlaten.
+
+ANGELO. Nu, goed. Hebt gij de keten bij u, heer?
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Wat ik? Ik hoop toch, heer, dat gij haar hebt;
+Want anders gaat gij zonder geld naar huis.
+
+ANGELO. Neen, geef de keten, heer, in allen ernst;
+De koopman wordt gewacht door wind en tij,
+En 'k hield hem tot mijn spijt te lang reeds op.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Mijn hemel! wis moet deze scherts bewimp'len,
+Dat gij mij in den Egel zitten liet.
+Het was aan mij u daarom hard te vallen,
+Maar als een feeks zoekt gij het eerste twist.
+
+KOOPMAN. De tijd gaat om; ik bid u, heer, besluit!
+
+ANGELO. Gij hoort, hoe hij mij dringt;--de keten, heer!
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Wel, geef die aan mijn vrouw, en haal uw geld.
+
+ANGELO. Kom, kom, ik gaf haar u zoo pas; dus zend
+De keten, of geef een bewijs mij mee. 56
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. O foei, dat is geen scherts meer; 't gaat
+te ver;
+Waar is de ketting? 'k Bid u, toon hem mij.
+
+KOOPMAN. Mijn zaken dulden die vertraging niet.
+Spreek, heer, hoe is 't? betaalt gij mij of niet?
+Zoo niet, dan neem' die dienaar hem gevangen.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ik u betalen? wat zou ik betalen?
+
+ANGELO. Wat gij mij voor de keten schuldig zijt.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Vóór ik de keten heb, ben ik niets schuldig.
+
+ANGELO. Ik heb ze voor een half uur u gegeven.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Gij gaaft mij niets; en krenkt mij, als gij
+ 't zegt.
+
+ANGELO. Gij krenkt mij meer nog, heer, als gij 't ontkent.
+Bedenk toch, mijn krediet staat op het spel.
+
+KOOPMAN. Neem, dienaar, hem in hecht'nis op mijn klacht.
+
+GERECHTSDIENAAR. Ik geef gehoor.--
+In naam des hertogs hebt gij mij te volgen.
+
+ANGELO. Dit komt mijn goeden naam te na.--
+Kies dus: betaal die som voor mij aan hem,
+Of volg voor mij dien dienaar naar de gijz'ling.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ik zou betalen, wat ik nooit ontving?
+Neem mij in hecht'nis, schaapskop, als gij durft.
+
+ANGELO. Hier zijn de kosten, man; neem hem gevangen.--
+Mijn eigen broeder spaarde ik niet, als hij
+Mij zoo in 't openbaar te schande maakte.
+
+GERECHTSDIENAAR. 'k Neem u in hecht'nis, heer. Gij hoort de klacht.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ik onderwerp mij, tot ik borgtocht stel.--
+Maar, heerschap, gij bekoopt die scherts zoo duur,
+Dat heel uw winkel zoo veel goud niet levert.
+
+ANGELO. Nu, heer, er is nog recht in Ephesus,
+Dat u beschamen zal; ik ben gerust. 83
+
+(Dromio van Syracuse komt op.)
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Er is een schip van Epidamnum, heer,
+Dat enkel op de komst des reeders wacht,
+Om uit te loopen. Al ons reisgoed, heer,
+Heb ik aan boord gebracht en 'k heb ook de olie,
+Den balsem, de aqua vitae aangekocht.
+Het schip is zeilreê; lustig blaast de wind,
+Aflandig; en op niets meer wordt gewacht,
+Dan op den eig'naar, meester, en op u.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Weer een bezeet'ne! welk een schip, gij
+ schaapskop,
+Van Epidamnum wacht alleen op mij?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Een schip, waarop ik plaats voor u zou nemen.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Gij dronken slaaf, gij, moest een touw
+ mij halen;
+En 'k zeide u ook waarom en tot wat einde.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Een touw, heer? dan toch met een schip aan 't eind?
+Gij zondt mij naar de haven, om een schip.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ik doe die zaak wel nader met u af,
+En leer uw ooren beter acht te geven.
+Maar nu, schavuit, met spoed naar Adriana,
+Neem dezen sleutel, geef haar dien en zeg,
+Dat ze in mijn kist, met Turksch tapijt omkleed,
+Een beurs vindt met dukaten; breng die hier,
+En deel haar mee, dat ik op straat in hecht'nis
+Genomen ben en borg wil stellen. Vlug!--
+'k Ben tot uw dienst, man, tot het geld er is.
+
+(De Koopman, Angelo, Gerechtsdienaars en
+Antipholus van Ephesus af.)
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Naar Adriana? dat is waar wij aten,
+Waar Dowsabel tot man mij hebben wil!
+Ze is al te dik, naar 'k hoop, voor mijn omarming.
+Al heb ik weinig lust, ik moet er heen;
+Een meester heeft een wil, een dienaar geen.
+
+(Dromio van Syracuse af.)
+
+
+
+
+TWEEDE TOONEEL.
+
+
+Binnenhof in het huis van Antipholus van Ephesus.
+
+Adriana en Luciana komen op.
+
+ADRIANA. Ach, zuster, heeft hij zoo uw hart belaagd?
+Gelooft gij, dat hij 't waarlijk meende? spreek!
+Zeg ja of neen! Hoe sprak zijn oog? en zaagt
+Ge er leed of vreugd in? was hij rood of bleek?
+En zaagt ge, als tusschen wolken flikkerlicht,
+Ook strijd des harten op zijn aangezicht?
+
+LUCIANA. Hij zwoer: gij hadt op hem in 't minst geen recht.
+
+ADRIANA. Wijl hij het mij niet geeft, en dat is slecht.
+
+LUCIANA. Dan zwoer hij ook, dat hij zich vreemd'ling wist.
+
+ADRIANA. Dan zwoer hij waar, en toch, een meineed is 't.
+
+LUCIANA. Toen nam ik uw partij.
+
+ADRIANA. En wat deed hij? 11
+
+LUCIANA. Wat ik voor u hem vroeg, vroeg hij van mij.
+
+ADRIANA. En hoe bood hij zijn valsche liefde u aan?
+
+LUCIANA. Káns had een eerlijk aanbod, zoo gedaan.
+Ik was zoo schoon, mijn taal zoo zacht, zoo zoet,--
+
+ADRIANA. Spraakt gij zoo lief?
+
+LUCIANA. O stil toch! welk een gloed!
+
+ADRIANA. Ik kan niet, wil niet, houd mij niet meer in;
+Nu hebb', zoo niet mijn hart, mijn tong haar zin!
+Hij is verdraaid, krombeenig, rimp'lig, oud,
+Van top tot teen een monster, hartloos, koud,
+Onvriendlijk, boos en slecht, een nar, een beer,
+Misvormd naar 't lijf, maar naar den geest nog meer.
+
+LUCIANA. En plaagt u ijverzucht om zulk een man?
+Wie klaagt, die zulk een kwaad ontloopen kan?
+
+ADRIANA. O, maar ik acht hem beter dan ik zeg;
+Als and'rer oog hem maar zoo haatlijk vond!
+De kievit schreeuwt, is hij van 't nest ver weg;
+Mijn harte bidt voor hem, al vloekt mijn mond.
+
+(Dromio van Syracuse komt op.)
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Hier, neem! de beurs! de kist! Vlug, sluit
+ haar open!
+
+LUCIANA. Waarom zoo buiten adem?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Is dat loopen!
+
+ADRIANA. Waar is uw meester, Dromio? Is 't hem wel?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Hij is in 't voorportaal, neen, in de hel!
+Hem heeft een duivel beet, in eeuw'gen dos,
+Een man, wiens hart met staal benageld is;
+Een wreede booze geest, een wolf, neen, meer,
+Een kerel, gansch gehuld in buffelleêr,
+Zoo'n ruggevriend met grijpers, die loert en spiedt en gluipt; 37
+En zich in bochten wringt, door poortjes en gangen sluipt;
+Een hond op 't valsche spoor, maar die zijn wild toch speurt,
+En arme zielen, vóór 't gericht, ter helle sleurt.
+
+ADRIANA. Spreek, man, 'k begrijp u niet.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. En ik begrijp alleen, dat hem een rakker greep.
+
+ADRIANA. Gegrepen? spreek! wie heeft hem dan verklaagd?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. 'k Weet niet, op welke klacht hij in hecht'nis
+ is gebracht,
+Maar die het deed, was in een buffelleêren dracht.
+Wilt gij het losgeld sturen, de goudbeurs uit zijn kist?
+
+ADRIANA. Ga 't halen, zuster. (Luciana af.)--'k Sta verwonderd, dat
+Mijn man zoo iets als stille schulden had.--
+Waarom werd hij gegijzeld? om een schuldbrief?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Niet om papier, maar om een sterker ding;
+Een keten, keten was 't! Wat hoor ik, kling ling ling!
+
+ADRIANA. Hoort gij de keten daar?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Neen, neen, de klok. Het is mijn tijd van gaan;
+'t Was twee, toen 'k hem verliet, en 'k hoor het één daar slaan.
+
+ADRIANA. Een uur zou weer teruggaan, wees niet dom!
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Wel, als het uur een rakker treft, dan schrikt
+ het en keert om.
+
+ADRIANA. Als of de tijd in schulden stak! hoe dol! wie hoorde 't ooit?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Tijd is bankroet; beloven doet hij, ja, op
+ 't uur betalen nooit.
+En dief, dat is hij ook, ja, geef maar acht,
+Hoe steelsch hij komt en gaat, bij dag en nacht!
+Is Tijd bankroet en dief, en ziet hij een rakker, die wacht,
+Is dan een uur teruggaan niet goed van hem bedacht?
+
+(Luciana komt terug, met een beurs.)
+
+ADRIANA. Hier, Dromio, breng hem 't geld, en vlug! met spoed!
+En kom terstond toch met uw meester thuis.--
+Ach, zuster, 'k weet niet, wat ik denken moet;
+Nu geeft mij 't denken troost, dan is 't mijn kruis.
+
+(Allen af.)
+
+
+
+DERDE TOONEEL.
+
+
+Een open plein.
+
+Antipholus van Syracuse komt op.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ik kom geen sterv'ling tegen of hij groet mij,
+Als ware ik hun een welbekende vriend;
+Daarbij, een ieder noemt mij bij mijn naam;
+Die biedt mij geld; een ander noodt mij bij zich;
+Die dankt mij voor bewezen vriendlijkheid;
+Die biedt mij iets bijzonder fraais te koop;
+Daar even riep een snijder me in zijn winkel,
+En liet mij zijde zien, voor mij ontboden,
+En nam meteen mij ongevraagd de maat.
+Geen twijfel, 't moeten droomgezichten zijn,
+En Laplands heksenmeesters huizen hier.
+
+(Dromio van Syracuse komt op.)
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Heer, daar is het goud, waar gij mij om hebt
+uitgestuurd.--Maar waar hebt gij dat evenbeeld van den ouden Adam in
+zijn nieuw gewaad gelaten?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Hoe! wat voor goud en welken Adam meent gij?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Niet Adam, den paradijsbewaarder, maar Adam,
+den gevangenbewaarder; die wandelt in het vel van het kalf, dat
+voor den Verloren zoon geslacht werd; die achter u aansloop, heer,
+als een booze geest, en u beval uwe vrijheid te verzaken.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Mensch, ik versta u niet.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Niet? het geval is toch zeer eenvoudig: ik meen
+den man, die rondliep, als een bas-viool, in een lederen foedraal;
+den man, die, als de lieden moe zijn, hen oppakt en laat zitten;
+den man, heer, die menschen in verval met een sterken arm ophelpt
+en in zekerheid brengt; den man, die niet rust, voor hij met zijn
+ambtsstaf meer exploten gedaan heeft, dan een Moor met zijn piek.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ah zoo! meent gij een gerechtsdienaar?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ja, heer, den oppersten van de bende; die zijn
+banden klaar heeft voor ieder, die een verbintenis wil verbreken;
+een, die altijd iemand rust gunt, en zegt: "Blijf maar zitten!"
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Nu man, genoeg; gun aan uw grappen rust. Zeilt
+er van avond ook nog een schip uit? Kunnen wij vertrekken?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Wel, heer, ik heb het u voor een uur al gemeld,
+dat de brik "Voorwaarts" van avond zee kiest; maar toen werdt gij
+door een rakker genoopt te blijven op de kogge "Rustuit". Hier zijn
+de Engelen, die ik halen moest om u te bevrijden. 41
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. De kerel is verbijsterd, maar ik ook;
+Van de eene dwaling komen wij in de and're;
+Een goede geest help' veilig ons van hier!
+
+(Een Courtisane komt op.)
+
+COURTISANE. Getroffen, heer Antipholus, getroffen!
+Ik zie, gij hebt den goudsmid nu ontmoet;
+Is dat de keten, heden mij beloofd?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Wijk, Satan, wijk; beproef uw kunsten niet.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Meester, is dit mejuffer Satan?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Het is de duivel.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Neen, erger dan dat, zij is des duivels moêr,
+die in de gedaante van een lichte deerne rondwandelt; van daar, dat,
+als de deernen zeggen: "De Duivel hale mij", dit zooveel wil zeggen
+als: "Ik zou een lichte deerne willen zijn". Daar staat geschreven,
+dat zij aan mannen zich voordoen als licht; licht is een uitwerksel
+van vuur, en vuur verzengt en steekt aan; dus, lichte deernen steken
+aan. Kom haar niet te na.
+
+COURTISANE. U beider boert, heer, tuigt van jolig bloed.
+Gaat gij weer mee? Ook 't avondmaal is goed.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Meester, als gij dat doet, reken dan op lepelkost
+en zorg voor een langen lepel.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Waarom, Dromio?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Wel, die met den duivel wil eten, moet een langen
+lepel hebben.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Weg, booze! welk een praat, welk maal? gij
+zijt,
+Zooals gij allen zijt, een tooverkol;
+Ga, ik bezweer u, ga, verlaat mij, voort!
+
+COURTISANE. Geef dan den ring, dien ik aan 't maal u gaf,
+Of wel de keten, die gij hebt beloofd;
+Dan ga ik, heer, en val u niet meer lastig.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Meest vragen heksen naar een nagelsnippel,
+Een haar, een drupje bloed, een speld, een niets,
+Een noot, een kersepit,
+Die daar wat meer, een gouden keten, ja!
+Voorzichtig, heer; als gij ze geeft, dan rammelt
+De duivel ons er schrik mee op het lijf.
+
+COURTISANE. Ik bid u, heer, den ring of wel de keten;
+'k Hoop, zóó bedriegt gij mij toch niet, niet zóó.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Weg, heks! verdwijn! Kom, volg mij, Dromio.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. "Nooit ijdel", zei de pauw; die les is niet van
+stroo. 81
+
+(Antipholus en Dromio van Syracuse af.)
+
+COURTISANE. Nu, buiten kijf, Antipholus is gek;
+Want anders stelde hij zich zoo niet aan.
+Wat! voor mijn ring, veertig dukaten waard,
+Heeft hij een gouden keten mij beloofd,
+En nu ontkent hij mij èn 't een èn 't ander.
+Ja, dat hij gek is, blijkt mij niet alleen
+Door dit bewijs van dolle drift, maar ook
+Door 't dwaas verhaal, dat hij aan tafel deed,
+Hoe hem zijn vrouw zijn deur gesloten hield.
+Gewis zijn haar zijn vlagen welbekend
+En hield zij daarom 't huis voor hem gesloten.
+Het best is, dat ik naar zijn huis mij spoed,
+En daar zijn vrouw vertel, dat hij als dol
+Mijn woning binnendrong en met geweld
+Den ring me ontnam. Ja, die manier is goed;
+Veertig dukaten waar' te groot bankroet.
+
+(De Courtisane af.)
+
+
+
+
+VIERDE TOONEEL.
+
+
+Op dezelfde plaats.
+
+Antipholus van Ephesus en de Gerechtsdienaar komen op.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Wees niet beducht, man, ik ontloop u niet;
+Maar geef u, eer ik van u ga, de som,
+Waarvoor gij mij in hecht'nis hebt genomen.
+Mijn vrouw is heden wonderlijk geluimd,
+En schenkt misschien mijn bode geen geloof.
+Dat ik in Ephesus gegijzeld werd,
+Geloof mij, 't zal haar schril in de ooren klinken.
+
+(Dromio van Ephesus komt op, met een eind touw.)
+
+Daar komt mijn dienaar, denk'lijk met het geld.--
+Nu, man, gij hebt toch wat gij halen moest?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Zie maar, genoeg om allen te betalen.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Maar waar is 't geld?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Wel, heer 'k heb met het geld het touw betaald.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Vijfhonderd stuks dukaten voor een touw?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Neen, heer, dan bracht ik wel vijfhonderd touwen.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Nu, tot wat einde stuurde ik u naar huis?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Om een eind touw, en 'k breng dat eind u hier. 17
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Zot, met dat eind is hier uw welkomst dan.
+
+(Hij slaat hem.)
+
+GERECHTSDIENAAR. Geduld, mijn waarde heer, geduld.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Neen, het is aan mij, geduld te hebben; ik ben
+de lijdende partij.
+
+GERECHTSDIENAAR. Kom aan, hou je mond.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Neen, beduid hem liever, zijn handen thuis
+te houden.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Gij, vervloekte, zinnelooze vlegel!
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Ik wou, heer, dat het waar was, dat ik mijn vijf
+zinnen niet had; dan voelde ik uw slagen niet.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Gij hebt voor niets gevoel dan voor slagen,
+precies als een ezel.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Ja, ik ben een ezel, inderdaad; 't is aan mijn
+ooren te zien, die lang zijn door uw trekken.--Ik heb hem gediend
+van het uur van mijn geboorte tot dit oogenblik toe, en krijg voor
+mijn diensten niets uit zijn handen dan slagen. Als ik koud ben,
+maakt hij mij warm door slaan, als ik warm ben, koud door slaan;
+ik word er mee gewekt, als ik slaap; opgejaagd, als ik zit, uit de
+deur gedreven, als ik uitga, er mee verwelkomd, als ik thuis kom;
+ja, ik draag het op mijn schouders, net als een bedelaarster haar
+kind meedraagt; en ik vrees, als hij mij kreupel geslagen heeft,
+zal ik er mee moeten bedelen van deur tot deur.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Kom, ga nu mee; ik zie mijn vrouw daar komen.
+
+(Adriana, Luciana, de Courtisane en Knijp komen op.)
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Meesteres, "Respice finem", denk aan uw einde,
+of liever aan de voorspelling van den papegaai: "Pas op voor het
+eindje touw!"
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Maakt gij nog praatjes?
+
+(Hij slaat hem.)
+
+COURTISANE. Wat zegt gij nu wel? is uw man niet dol?
+
+ADRIANA. Zijn woestheid stelt het buiten allen twijfel.
+Gij zijt een duivelbanner, dokter Knijp;
+Geef, beste heer, hem zijn verstand terug,
+En wat gij vordert, zal ik u betalen.
+
+LUCIANA. Och, och! wat ziet hij wild en grimmig rond! 53
+
+COURTISANE. Ziet, hoe hij trilt en beeft van razernij!
+
+KNIJP. Geef mij uw hand en laat me uw pols eens voelen.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Hier is mijn hand en dat uw oor die voel'!
+
+(Hij geeft hem een oorveeg.)
+
+KNIJP. Gij satan, die in dezen mensche huist,
+Ik zeg u, wijk voor mijn volheilig bidden,
+En spoed u heen naar 't rijk der duisternis;
+Bij alle heil'gen, geef gehoor, ik ban u!
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Zwijg, suffe toov'naar, zwijg, ik ben niet dol.
+
+ADRIANA. Ach, waar' dit zoo, gij zwaar beproefde ziel!
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ei, ei, mijn schat, zijn dit uw gasten? spreek!
+Deed die snaak daar met dat saffraangezicht
+Vandaag in mijne woning zich te goed,
+Terwijl de deur u helersdiensten deed
+En mij den toegang tot mijn huis ontzeide?
+
+ADRIANA. O man, God weet, gij hebt te huis gegeten;
+O, hadt gij daar tot nu met mij getoefd,
+Dan hadt ge u deze schande en smaad bespaard!
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Te huis gegeten!--Vlegel, wat zegt gij?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Te huis gegeten!--heer, neen, waarlijk niet.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. En bleef de deur niet dicht, ik uitgesloten?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Ja wis, uw deur bleef dicht, gij uitgesloten.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. En heeft zijzelf daar, zij, mij niet beschimpt?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. In waarheid, heer, zijzelf heeft u beschimpt.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. En heeft haar keukenmeid mij niet bespot?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Voorwaar, de keukenmaagd heeft u bespot.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. En ging ik niet in dolle woede weg?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Ja waarlijk, heer, mijn rug kan het getuigen;
+Die heeft uw dolle woede wel gevoeld. 81
+
+ADRIANA. Is dat wel goed, zijn waanzin zoo te voeden?
+
+KNIJP. Het is niet kwaad; de knaap verkent zijn stemming,
+Gaat met hem mee, en maakt hem goedgeluimd.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Gij dreeft den goudsmid aan om mij te gijz'len!
+
+ADRIANA. Helaas, ik zond u geld voor uw bevrijding,
+Door Dromio hier, die 't ijlings hebben moest.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Wat! geld door mij? Misschien wel goeden wil,
+Maar zeker, meester, geld! geen rooden duit.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Zijt gij bij haar geen beurs met goud gaan
+halen?
+
+ADRIANA. Hij kwam er om, en ik, ik gaf het hem.
+
+LUCIANA. Ik kan getuigen, dat zij 't goud hem gaf.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. God en de touwverkooper zijn getuigen:
+Niets anders moest ik halen dan een touw.
+
+KNIJP. Zij beiden zijn bezeten, heer en dienaar;
+Zij zijn doodsbleek, en ziet eens, welke blikken!
+Men boeie en breng' hen in een donk're cel.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS (tot Adriana). Spreek, waarom sloot gij
+ heden mij de deur?
+(Tot Dromio.) En waarom loochent gij de beurs met goud?
+
+ADRIANA. Maar, beste man, ik sloot de deur u niet.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. En, beste heer, ik heb geen goud ontvangen;
+Doch ik erken, de deur bleef voor ons dicht.
+
+ADRIANA. Gij valsche schurk, gij spreekt in beide onwaar.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Gij valsche sloor, gij liegt, zijt valsch
+ in alles;
+En zijt het met vervloekte schoeljes eens,
+Om hoon en smaad te staap'len op mijn hoofd;
+Maar 'k rijt u met mijn nagels de oogen uit,
+Wier lust het is, mij zoo beschimpt te zien.
+
+ADRIANA. O bindt hem, bindt hem, houdt hem van mij af!
+
+KNIJP. Meer hulp! de Booze is sterk, die in hem huist.
+
+LUCIANA. Ach arme man, wat ziet hij bleek, ontdaan!
+
+(Drie of vier Helpers komen op, om Antipholus
+van Ephesus te binden, die tegenstand biedt.)
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Wat! legt gij 't op mijn leven toe? Gij rakker,
+'k Ben uw gevang'ne; duldt gij, dat zij mij
+Aan u ontrukken? 114
+
+GERECHTSDIENAAR. Mannen, laat hem los;
+'t Is mijn gevang'ne; gij blijft van hem af.
+
+KNIJP. Bindt ook den knecht, want hij is ook bezeten.
+
+(Zij trachten ook Dromio van Ephesus te binden.)
+
+ADRIANA. Gij domme rakker, waar bemoeit ge u mee?
+Is 't u een lust, als een ellendig man
+Zichzelven kwaad en leed en schande doet?
+
+GERECHTSDIENAAR. 't Is mijn gevang'ne; ontsnapt hij mij, dan wordt,
+Wat hij betalen moet, op mij verhaald.
+
+ADRIANA. Daarvan onthef ik u, aleer ik ga.
+Breng mij tot hem, die 't geld te vord'ren heeft!
+Als ik de schuld eens weet, is ze ook betaald.
+En, goede dokter, breng hem ongedeerd
+Bij mij aan huis!--O diep onzaal'ge dag!
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. O diep onzaal'ge sloor!
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Nu bindt eerst, heer, een hechte band ons saam!
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ter helle, schurk! waarom maakt gij mij dol?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Wilt gij voor niets gebonden zijn? Neen, meester,
+Wees dol! schreeuw: "Duivel! Hel!"
+
+LUCIANA. God helpe u, armen! ach wat ijd'le taal!
+
+ADRIANA. Gaat, voert hem weg!--Kom, zuster, ga met ons.
+
+(Knijp en zijn Helpers af, met Antipholus
+van Ephesus en Dromio van Ephesus.)
+
+Zeg thans, op wiens beklag hij werd gegijzeld.
+
+GERECHTSDIENAAR. Van Angelo, den goudsmid. Kent gij dien?
+
+ADRIANA. Ik ken hem wel. En hoeveel is hij schuldig?
+
+GERECHTSDIENAAR. Twee honderd stuks dukaten.
+
+ADRIANA. En waarvoor?
+
+GERECHTSDIENAAR. 't Is voor een ketting, aan uw man geleverd.
+
+ADRIANA. Hij heeft er een besteld, doch niet ontvangen.
+
+COURTISANE. Zeer kort, nadat vandaag uw man als dol
+Bij mij in huis drong en mijn ring me ontnam,--
+Dien ik daareven aan zijn vinger zag,--
+Kwam ik hem tegen met een gouden keten.
+
+ADRIANA. Het kan zoo zijn, maar ik zag nooit die keten.--
+(Tot den Gerechtsdienaar.) Kom, breng mij naar den goudsmid;
+ ik verlang
+Te weten, wat er van dat alles is.
+
+(Antipholus van Syracuse komt op, met getrokken degen, gevolgd door
+Dromio van Syracuse.)
+
+LUCIANA. God sta ons bij, daar zijn zij weder los!
+
+ADRIANA. En 't zwaard ontbloot! komt, hulp gehaald om hem
+Op nieuw te binden!
+
+GERECHTSDIENAAR. Voort! het geldt ons leven!
+
+(Adriana, Luciana en de Gerechtsdienaar af.)
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ik zie, die heksen zijn voor zwaarden bang.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Die zich als vrouw u opdrong, liep nu weg.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Naar den Centaurus nu! haal daar ons goed;
+O, waren wij reeds goed en wel aan boord!
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Inderdaad, blijf hier van nacht nog; men zal
+ons zeker geen kwaad doen; gij hebt gezien, hoe vriendelijk men ons
+toespreekt en ons goud geeft. Een recht beleefd volk hier, dat moet
+gezegd zijn;--en was hier die dolle vleeschmassa niet, die mijn vrouw
+wil heeten, dan kon ik wel over mijn hart krijgen hier nog te blijven
+en ook heksenmeester te worden.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ik blijf om heel de stad van nacht niet hier;
+Dus voort, en alles nu aan boord gebracht!
+
+(Beiden af.)
+
+
+
+
+
+VIJFDE BEDRIJF.
+
+
+EERSTE TOONEEL.
+
+
+Voor een vrouwenklooster.
+
+De Koopman en Angelo komen op.
+
+ANGELO. Het spijt mij, heer, dat ik uw reis vertraagde,
+Maar 'k zweer u, dat ik hem de keten gaf,
+Al is hij laag genoeg om dit te looch'nen.
+
+KOOPMAN. Hoe staat de man hier in de stad bekend?
+
+ANGELO. Hij heeft een besten naam, heer; zijn crediet
+Is onbeperkt, hij algemeen bemind;
+Hij is van de allereersten van de stad,
+Ja, meer dan mijn vermogen geldt zijn woord.
+
+KOOPMAN. Spreek zacht, want als ik wel zie, komt hij ginds.
+
+(Antipholus van Syracuse en Dromio van Syracuse komen op.)
+
+ANGELO. Hij is 't; met de eigen keten om den hals,
+Die hij, bij hoog en laag, nooit had gezien!
+Verzel mij, waarde heer, ik spreek hem aan.--
+Signor Antipholus, ik sta verbaasd, 13
+Dat gij in ongelegenheid mij brengt,
+En, waarlijk niet in 't voordeel van uw naam,
+Door woord en eed de ontvangst geloochend hebt
+Der keten, die gij openlijk nu draagt.
+Gezwegen nog van de aanklacht, schande en gijz'ling,
+Deedt ge onrecht, schade aan deez' mijn wakk'ren vriend,
+Die, had hem onze twist niet opgehouden,
+Nu onder zeil zou zijn, in volle zee.
+Ik leverde u die keten; kunt gij 't looch'nen?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Gij deedt het, zeker; ik ontkende 't nooit.
+
+KOOPMAN. Dit deedt gij wel, heer; ja, gij zwoert er op.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Wie hoorde die verlooch'ning; wie dien eed?
+
+KOOPMAN. Gij weet wel, dat mijn eigen ooren 't hoorden.
+Ellend'ling foei! 't is zonde, dat gij leeft,
+En nog verkeert waar brave lieden zijn.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Een lage schurk zijt gij, die zoo mij hoont.
+Durft gij mij staan, dan zal ik tot uw straf
+Mijn eer en eerlijkheid terstond u staven.
+
+KOOPMAN. Ik durf, en staaf, dat gij de schurk hier zijt.
+
+(Zij trekken de degens.)
+
+(Adriana, Luciana, de Courtisane en Anderen komen op.)
+
+ADRIANA. Houd op, doe hem geen leed; hij is waanzinnig.--33
+Dringt tot hem door, ontwapent hem; en bindt
+Ook Dromio, en voert hen naar mijn huis.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Loop, meester, loop; ga, red u in een huis,
+In 't klooster hier; vlucht, of wij zijn verloren!
+
+(Antipholus en Dromio van Syracuse vluchten in het klooster.)
+
+(De Abdis komt op.)
+
+ABDIS. Stil, menschen! Wat is 't doel van dezen oploop?
+
+ADRIANA. Mijn van 't verstand beroofden man te halen.
+Ach, laat ons in, opdat wij hem weer binden
+En ter verpleging voeren naar zijn huis.
+
+ANGELO. Ik wist wel, dat hij in de war moest zijn.
+
+KOOPMAN. Nu is 't mij leed, dat ik den degen trok.
+
+ABDIS. Hoe lang is 't, dat uw man waanzinnig werd?
+
+ADRIANA. Hij was, de gansche week, zwaarmoedig, stil,
+Ontstemd, een ander man dan ooit te voren,
+Doch niet dan dezen middag heeft zijn stemming
+Zich in een vlaag van razernij geuit.
+
+ABDIS. Is hem een kostlijk schip op zee vergaan?
+Een dierb're vriend gestorven? Heeft zijn oog
+Misschien zijn hart verleid tot laakb're min?
+Die zonde is vaak een zwak van jonge mannen,
+Die al te vrij hun oogen zwerven doen.
+Wat van dit alles was het, dat hem trof?
+
+ADRIANA. Niets van dit alles, of misschien het laatste:
+Een liefje, dat hem aftrok van zijn huis.
+
+ABDIS. Hadt dan daarover ernstig hem berispt!
+
+ADRIANA. Dit deed ik wel.
+
+ABDIS. Misschien niet streng genoeg.
+
+ADRIANA. Zoo streng als mij de zedigheid maar toeliet.
+
+ABDIS. Als gij alleen waart?
+
+ADRIANA. Ook wel in gezelschap.
+
+ABDIS. Maar moog'lijk niet genoeg.
+
+ADRIANA. O, wel genoeg; nooit sprak ik van iets anders;
+In bed, geen slaap ooit, want ik wees er op;
+Alleen met hem, was dit mijn onderwerp;
+En waren we onder menschen, 'k doelde er op;
+"'t Was laag en slecht", ziedaar mijn gansch gesprek.
+
+ABDIS. En daardoor werd de man ten laatste gek;
+'t Venijnig razen van jaloersche vrouwen
+Doodt wisser dan de beet eens dollen honds;
+Door uw gekijf werd hij belet te slapen,
+En daardoor werd hij eindlijk zwak in 't hoofd;
+Met uw verwijten werd zijn maal gesausd;
+Onrustig eten stoort de spijsvertering; 74
+Zoo werd het woedend vuur der koorts gewekt;
+En wat is koorts, zoo niet een vlaag van waanzin?
+Gij zegt, uw kijven stoorde zijn vermaken;
+Maar roof eens ied're vroolijkheid,--wat volgt?
+Wat, dan droefgeestigheid, dof, zwart, de zuster
+Van radelooze, onstuimige vertwijf'ling
+Met haren langen stoet, verderf verspreidend,
+Van bleeke kwalen, vijanden van 't leven?
+Wie in zijn maal, vermaak en slaap aldoor
+Gestoord wordt, mensch of dier, bezwijkt er voor,
+Wordt suf of dol. Dus: voor uw ijverzucht
+Nam wis uws mans verstand in 't eind de vlucht.
+
+LUCIANA. Wat ze ooit verweet, zij deed het zacht, ja schuw;
+Al was ook zijn gedrag wild, woest en ruw.--
+Wat hoort gij haar verwijten, en zegt niets?
+
+ADRIANA. Zij heeft mij bitter zelfverwijt gewekt.--
+Naar binnen, vrienden! haalt mijn man nu hier!
+
+ABDIS. Neen, neen; geen schepsel treedt mijn woning binnen.
+
+ADRIANA. Geeft dan uw dienaars last mijn man te brengen.
+
+ABDIS. Ook dit niet; in een vrijplaats borg hij zich;
+En die zal hem beschermen voor uw hand,
+Tot ik hem zijn verstand hergeven heb,
+Of al mijn moeite en zorgen ijdel blijken.
+
+ADRIANA. Neen, ik ben pleegster van mijn man; ik wil
+Zijn krankheid heelen, dit is mijne taak;
+En hierbij trede niemand in mijn plaats;
+Sta dus hem af, dat ik hem met mij neem'.
+
+ABDIS. Bedaar; hij zal niet gaan, eer ik mijn schat
+Van welgestaafde midd'len heb beproefd,
+Mijn kruiden, dranken, heilige gebeden,
+Om hem een man als vroeger te doen zijn.
+Dit is van de gelofte, die ik deed,
+Een deel, een heil'ge liefdeplicht der orde;
+Daarom, ga heen en laat hem hier bij mij.
+
+ADRIANA. Ik gaan, met achterlating van mijn man?
+Voorwaar, het is geen heilig doen, als gij
+De vrouw wilt scheiden van haar echtgenoot.
+
+ABDIS. Bedaar, ga heen; ik lever hem niet uit.
+
+(Abdis af.)
+
+LUCIANA. Klaag over deze krenking bij den hertog.
+
+ADRIANA. Kom mede, ik wil een voetval voor hem doen,
+En rijs niet, eer mijn tranen en gebeden
+Van hem verwerven, dat hij herwaarts koom',
+En aan de abdis mijn man door kracht ontrukk'.
+
+KOOPMAN. De zonnewijzer, meen ik, wijst op vijf;
+Zoo daad'lijk komt de hertog zelf hier langs
+Op zijnen weg naar 't somber dal des doods,
+De plaatse, waar het halsrecht wordt gehouden;
+Zij ligt aan de overzij der kloostergracht.
+
+ANGELO. Wat roept hem daar? 123
+
+KOOPMAN. Een achtbaar man, een Syracusisch koopman,
+Kwam tot zijn ongeluk alhier aan wal,--
+Wat tegen onze wetten strijdt,--en wordt
+Om dit vergrijp in 't openbaar onthoofd.
+
+ANGELO. Daar zijn zij; wonen wij de onthoofding bij.
+
+LUCIANA. Kniel voor den hertog, eer hij verder gaat.
+
+(De Hertog met zijn Gevolg, Ægeon, blootshoofds, vergezeld van
+den Beul en andere Gerechtsdienaars, komen op.)
+
+HERTOG. Nog eenmaal zij het openlijk verkondigd;
+Wanneer een vriend de som voor hem betaalt,
+Dan sterft hij niet; dit sta ik hem nog toe.
+
+ADRIANA. O vorst! mijn recht! bescherm mij voor de abdis!
+
+HERTOG. De deugdzame en zoo hoog-eerwaarde vrouw!
+Onmoog'lijk is 't, dat zij u onrecht deed.
+
+ADRIANA. Vergun mij, edel vorst: Antipholus,
+Mijn man, dien ik, op aandrang van uw hoogheid,
+Tot heer van mij en 't mijne maakte, werd
+Deez' boozen dag van razernij bevangen,
+Zoodat hij, met zijn even dollen dienaar,
+Als een bezeet'ne door de straten liep,
+En tot ontstelt'nis van de burgers, binnen
+Hun huizen drong, juweelen roofde, ringen,
+Ja alles, waar zijn razend oog op viel.
+Ik liet hem binden, voeren in ons huis,
+En ging toen uit om weder goed te maken,
+Wat hier of daar zijn woede had misdaan.
+Maar,--'k weet niet, hoe zijn dolheid er in slaagde,--
+Dra was hij los, ontsnapt aan zijn bewakers,
+Ontmoet ons weer, zijn dolle slaaf en hij;
+En beide', ontvlamd in woede, 't zwaard ontbloot,
+Zij dringen op ons aan, en wij, wij vluchten,
+Maar keeren dra, door hulp versterkt, terug,
+Om hen op nieuw te binden. Zij ontvluchten,
+Door ons vervolgd, in deze abdij; en hier
+Sluit nu de abdis de poort voor ons en weigert
+Aan ons verlof, dat wij hem komen halen,
+En weigert ook, hem aan ons uit te leev'ren.
+Gelast dus, eed'le hertog, dat hij ons
+Gebracht word' ter verpleging in zijn huis. 160
+
+HERTOG. Uw man heeft mij in de' oorlog goed gediend,
+En ik heb u mijn vorstlijk woord verpand,
+Toen gij als heer en meester hem aanvaarddet,
+Door daden steeds hem alle gunst te toonen.
+Kloppe een van u dus aan de kloosterpoort;
+Ik wensch de abdis te hooren, want ik wil
+De zaak beslechten, eer ik verder ga.
+
+(Een Dienaar komt op.)
+
+DIENAAR. Meest'res, meest'res, o snel! en red u, snel!
+Want heer en dienaar zijn weer los, de meiden
+Geranseld en de dokter vastgebonden;
+Dien zengden zij met brandend hout den baard;
+En als die vlamde, goten zij met kuipen
+Er stinkende aalt op om het haar te blusschen.
+Mijn meester preekt geduld hem voor, terwijl
+De knecht het hoofd hem kaal-knipt als een nar;
+Als gij niet oogenblikk'lijk bijstand zendt,
+Dan dooden zij den duivelbanner nog.
+
+ADRIANA. Stil, dwaas! uw meester en zijn knecht zijn hier;
+Onwaar is alles, wat gij daar bericht.
+
+DIENAAR. Neen, neen, meest'res, ik zweer u, het is waar;
+Ik haalde nauwlijks adem, sinds ik 't zag.
+Hij schreeuwt om u, en zweert, dat, heeft hij u,
+Hij u 't gelaat verzengt, ontoonbaar maakt.
+
+(Geschreeuw achter het tooneel.)
+
+Hoor, hoor! daar is hij reeds, ik bid u, vlucht.
+
+HERTOG. Kom bij mij hier; ducht niets; de wacht treê voor.
+
+ADRIANA. Wee mij, het is mijn man! Getuig nu zelf,
+Dat een onzichtb're toovermacht hem drijft!
+Zoo even was hij in de abdij verborgen,
+Nu is hij weder hier, geen mensch weet hoe.
+
+(Antipholus van Ephesus en Dromio van Ephesus komen op.)
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Doe recht, genadig vorst, verschaf mij recht,
+Ter wille van mijn diensten in den krijg,
+Toen ik u dekte met mijn lijf als schild,
+Gewond werd tot uw redding; 'k vraag bij 't bloed,
+Dat ik voor u toen stortte, schaf mij recht.
+
+ÆGEON. Als mij de doodsangst niet benevelt, zie ik
+Mijn zoon Antipholus en Dromio daar.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Verschaf mij recht, heer, tegen deze vrouw!
+Zij, die gij mij als echtgenoot eens schonkt,
+Heeft mij belaagd, beleedigd en onteerd,
+Heeft mij gekrenkt, ja boven alle maat.
+O, ongelooflijk is de smaad, dien zij
+Mij schaamt'loos dezen dag heeft aangedaan.
+
+HERTOG. Zeg hoe, en u zal alle recht geworden.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Zij sloot, doorluchte vorst, het huis voor mij,
+Terwijl zij binnen met schavuiten braste. 205
+
+HERTOG. Een zwaar vergrijp! Zeg, vrouwe, deedt ge aldus?
+
+ADRIANA. Neen, eed'le vorst; hijzelf, ik en mijn zuster,
+Wij aten samen thuis. God straff' mijn ziel,
+Als hij mij daar niet gruwlijk valsch beticht.
+
+LUCIANA. 'k Wil nooit den dag meer zien, des nachts nooit slapen,
+Als zij uw hoogheid niet de waarheid meldt.
+
+ANGELO. O, valsche vrouwen! Beiden zweren valsch;
+Op dit punt heeft de dolleman gelijk.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Mijn vorst en heer! ik weet wel wat ik zeg;
+'k Ben niet door wijn beneveld, ben niet dol,
+Niet blind door woede, schoon, wat mij weêrvoer,
+Genoeg ware, om een wijs man gek te maken.
+Die vrouw sloot mij de deur bij 't middagmaal,
+En is de goudsmid hier niet in 't komplot,
+Hij kan 't getuigen, want hij was er bij.
+Van daar ging hij voor mij een keten halen,
+Die hij me in de' Egel brengen zou, want daar
+Heb ik met Balthazar gemiddagmaald.
+Toen hij na 't maal nog niet gekomen was,
+Ging ik hem zoeken, kwam op straat hem tegen,
+En deze heer was bij hem. Maar daar zwoer
+Die valsche goudsmid mij een duren eed,
+Dat hij de keten mij gegeven had,
+Die ik, bij God, nooit had gezien, en liet
+Mij daad'lijk voor 't bedrag in hecht'nis nemen.
+Ik heb mij niet verzet, maar zond mijn lummel
+Naar huis om geld; hij keerde zonder geld.
+Toen heb ik mijn bewaker overreed,
+Dat hij mij naar mijn huis zou vergezellen.
+Op weg daarheen ontmoetten wij
+Mijn vrouw, haar zuster en een gansche bent
+Van lage saamgezwoor'nen, onder hen
+Een zeek'ren Knijp, een schralen maag'ren deugniet,
+Een wandelend geraamte, een marktbedrieger,
+Een kalen kunstenmaker en voorspeller,
+Holoogig, scherp van trekken en in lompen,
+Een levend lijk. Dat aak'lig monster gaf
+Zich, waarlijk! uit voor duivelbanner, kijkt mij
+In de oogen, voelt mijn pols, en keert
+Brutaal zijn niet-gezicht naar mijn gezicht,
+En roept: "Hij is bezeten!" Toen werpt alles
+Zich op mij, bindt mij, sleept mij weg naar huis,
+En brengt mij daar, te zaam met Dromio,
+Gebonden, in een kil en donker hok. 247
+Mijn banden reet ik met mijn tanden stuk,
+Herwon mijn vrijheid en liep onverwijld
+Hier tot uw hoogheid, wien ik dringend smeek,
+Genadig mij voldoening te verschaffen
+Voor een behand'ling, zoo vol schande en smaad.
+
+ANGELO. Mijn vorst, in waarheid, dit getuig ik meê;
+Hij spijsde niet te huis, men sloot hem buiten.
+
+HERTOG. Maar gaaft gij hem de keten, ja of neen?
+
+ANGELO. Gewis, heer, en toen hij naar binnen vlood,
+Zag ieder hier de keten om zijn hals.
+
+KOOPMAN. En ik kan ook bezweren, dat mijn ooren
+De erkent'nis hoorden van de ontvangst, en toch,
+Gij hadt die vroeger op de markt geloochend.
+En daarop trok ik tegen u het zwaard,
+En zijt gij hier het klooster ingevlucht,
+Van waar ge, als door een wonder, hier weer staat.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ik zette nooit een voet in deze abdij;
+Nooit trokt gij tegen mij het zwaard, en 'k heb
+De keten nooit gezien. God sta mij bij!
+Waar gij mij meê bezwaart, 't is alles logen.
+
+HERTOG. Dit is een zaak vol wondervreemde raadsels!
+Het schijnt, gij allen dronkt uit Circe's nap.
+Waar' hij hier ingevlucht, hij zou er zijn;
+En waar' hij dol, hij pleitte niet zoo kalm.
+Gij zegt, hij at bij u; de goudsmid hier
+Ontkent dit stellig.--Knaap, en wat zegt gij?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Mijn vorst, hij at bij die daar ginds, in de' Egel.
+
+COURTISANE. Zoo is 't, en trok dien ring mij van den vinger.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. 't Is waar, mijn vorst, dien ring heb ik
+van haar.
+
+HERTOG. En zaagt gij hem de abdij hier binnengaan?
+
+COURTISANE. Zoo zeker, heer, als ik uw hoogheid zie.
+
+HERTOG. 't Is wondervreemd;--ga, roep de abdis nu hier;
+Gij speelt een spel, of uw verstand loopt spelen.
+
+(Een van het Gevolg af.)
+
+ÆGEON. Grootmoedig vorst, vergun me een enkel woord;
+Waarschijnlijk is een vriend daar, die mij redden,
+De som, die mij bevrijdt, betalen zal.
+
+HERTOG. Spreek, Syracuser, wat gij wilt; spreek vrij.
+
+ÆGEON. Uw naam, heer, is Antipholus, niet waar?
+En die man is uw dienaar Dromio? 287
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Tot voor een uur was ik zijn dienaar, heer;
+Maar thans heeft hij mijn banden doorgeknaagd,
+Dus ben ik, Dromio, thans door hem gediend.
+
+ÆGEON. Gij beiden zult u mijner wis herinn'ren.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Neen, wij herinn'ren ons ons-zelf door u:
+Wij waren pas in banden zooals gij;
+Doch gij zijt geen patiënt van Knijp, niet waar?
+
+ÆGEON. Wat ziet gij vreemd mij aan? gij kent mij wel.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ik heb u nooit gezien, heer, vóór dit uur.
+
+ÆGEON. Sinds gij mij zaagt, heeft droef'nis mij veranderd;
+Door zorgvolle uren heeft de maag're hand
+Des Tijds mij vreemde trekken ingegrift:
+Maar zeg mij dan, mijn stem herkent gij toch?
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ook niet.
+
+ÆGEON. En Dromio, gij?
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Ik ook niet, heer.
+
+ÆGEON. Gij kent die zeker.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Nu, heer, even zeker ken ik ze niet; en wat ook
+iemand u moge ontkennen, gij zijt nu gebonden om hem te gelooven.
+
+ÆGEON. Mijn stem zelfs niet! O, wreede macht des Tijds!
+Hebt gij in zeven jaar mijn arme tong
+Doorboord, gesplitst, zoodat mijn een'ge zoon
+Den zwakken toon niet kent mijns schorren kommers?
+Zij mijn gerimpeld aangezicht bedekt
+Met 's winters doodsche vlokkensneeuw, en werden
+De buizen van mijn bloed verstijfd, toch heeft
+De nacht mijns levens nog herinnering,
+Mijn kwijnend lampenpaar een schemerschijn,
+Mijn oor, schoon doof, nog iets gehoors; en die
+Getuigen, die mij bleven, zeggen mij:
+Voorwaar, gij zijt mijn zoon Antipholus.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ik heb mijn vader nooit, neen, nooit gezien.
+
+ÆGEON. Wij scheiden voor pas zeven jaar, bedenk het,
+In Syracuse, knaap. Zeg, schaamt ge u, zoon,
+Nu ik ellendig ben, mij te herkennen?
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. De hertog, en een elk, die hier mij kent,
+Zijn mijn getuigen, dat het niet zoo is;
+Ik ben in Syracuse nooit geweest. 325
+
+HERTOG. Ik zeg u, Syracuser, twintig jaar
+Was ik beschermer van Antipholus,
+En zoo lang was hij nooit in Syracuse.
+Wis maken ouderdom en angst u kindsch.
+
+(De Abdis komt op, met Antipholus van Syracuse en Dromio van
+Syracuse.)
+
+ABDIS. Zie, vorst, een man, die bitter onrecht leed.
+
+(Allen dringen om hen heen, om hen te zien.)
+
+ADRIANA. Twee echtgenooten, of mijn oog bedriegt mij.
+
+HERTOG. De een moet geleigeest van den ander zijn,
+En zoo de dienaars ook! Wie is de mensch,
+En wie de geest? wie kan hen onderkennen?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ik, heer, ben Dromio, laat dezen gaan.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Ik, heer, ben Dromio, laat mij hier staan.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Wie zijt gij, spreek! Ægeon of zijn geest?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Mijn oude meester! wie heeft u geboeid?
+
+ABDIS. Wie hem ook boeide, ik maak zijn handen los,
+En win een echtgenoot door zijn bevrijding.
+Spreek, oude Ægeon, als gij 't zijt, die eens
+Een vrouw, met name Æmilia, bezat,
+Die op één dag twee schoone zoons u schonk,
+Als gij dezelfde Ægeon zijt, zoo spreek,
+En spreek dan tot die zelfde Æmilia!
+
+ÆGEON. Als ik niet droom, zijt gij Æmilia!
+En zijt gij dat, zoo meld mij van den zoon,
+Die met u dreef op dien onzaal'gen mast.
+
+ABDIS. Door Epidamniërs werden hij en ik,
+En ook de tweeling Dromio gered;
+Doch weldra namen visschers van Corinthe
+Hun met geweld mijn zoon en Dromio af,
+Maar lieten mij aan die van Epidamnum.
+Wat later van hen werd, bleef me onbekend;
+En mij viel 't lot ten deel, dat gij hier ziet.
+
+HERTOG. 't Verhaal van dezen morgen gaat nu voort:
+Die twee Antipholussen, zoo gelijk,
+En die twee Dromio's, ook van uitzicht één,--
+En dan wat zij daar van die schipbreuk meldde;--
+Ja, dit zijn de ouders van die beide kind'ren,
+Die hier het toeval samen heeft gebracht.
+Antipholus, gij kwaamt dus van Corinthe?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Niet ik, heer, neen; ik kwam van Syracuse.
+
+HERTOG. Treed dan ter zijde; ik weet niet, wien ik zie. 364
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Ja, ik, doorluchte vorst, kwam van Corinthe.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. En ik met hem.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Hierheen gebracht door hertog Menaphron,
+Den hoogberoemden krijgsheld, uwen oom.
+
+ADRIANA. Wie van u beiden at vandaag bij mij?
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ik, eed'le vrouw.
+
+ADRIANA. En gij zijt niet mijn man?
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Neen, neen, zeg ik daarop.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Dat zeg ik ook; toch noemde zij mij zoo;
+En deze schoone jonkvrouw, hare zuster,
+Sprak steeds van zwager.--(Tot Luciana.) Wat ik toen u zeide,
+Dit worde, wensch ik vurig, dra vervuld,
+Zoo niet al wat ik zie en hoor, een droom is.
+
+ANGELO. Dat is de keten, heer, die ik u gaf.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Ik meen het ook, heer; ik ontken het niet.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. En mij, heer, deedt gij voor die keten
+gijz'len.
+
+ANGELO. Ik meen het ook, heer; ik ontken het niet.
+
+ADRIANA. Ik zond u, heer, voor uwen borgtocht geld,
+Door Dromio; maar 't schijnt, hij bracht het niet.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Neen, niet door mij.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. De buidel met dukaten kwam tot mij;
+En Dromio, mijn dienaar, bracht mij dien.
+Zoo trof staâg de een den dienaar van den ander;
+Ik werd voor hem gehouden, hij voor mij,
+En zoo ontstonden die vergissingen.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Dat goud zij nu de losprijs van mijn vader.
+
+HERTOG. Behoud het vrij; ik schonk hem 't leven reeds.
+
+COURTISANE. Heer, geef mijn diamant mij nu terug.
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Hier is hij, met mijn' dank voor 't goed
+ onthaal.
+
+ABDIS. Doorluchte hertog, sta de gunst mij toe
+Van met ons in de abdij te gaan, en hoor
+Uitvoerig, wat ons ieder is weervaren;
+En allen, die hier nu verzameld zijt,
+En meegeleden hebt door al de dwaling
+Van éénen dag, treedt binnen; allen zullen
+Ten volle, zoo ik hoop, bevredigd zijn.--399
+Sinds vijf en twintig jaar, mijn zonen, was ik
+In arbeid over u en eerst dit uur
+Werd ik van mijnen zwaren last bevrijd.--
+Mijn vorst, mijn echtgenoot en tweetal zoons,
+En gij, kalenders van hun levenstijd,
+Gaat op ten doopfeest; weest met mij verblijd;
+Wat dag, na lange smart aan vreugd gewijd!
+
+HERTOG. Ja! gaarne zal ik peter zijn op 't feest.
+
+(De Hertog, de Abdis, Ægeon, de Courtisane, de Koopman, Angelo
+en het Gevolg af.)
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Zal ik uw goed, heer, nu van boord gaan halen?
+
+ANTIPHOLUS VAN EPHESUS. Wat hebt gij, Dromio, van mij ingescheept?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Heer, wat van u in den Centaurus lag.
+
+ANTIPHOLUS VAN SYRACUSE. Hij spreekt tot mij. Ik ben uw meester,
+ Dromio;
+Ga thans maar mee; dat alles komt te recht.
+Omarm uw broeder, wees met hem verheugd.
+
+(Antipholus van Syracuse, Antipholus van Ephesus, Adriana en
+Luciana af.)
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Dat dikke lief van u, ginds in uw huis,
+Die mij voor u tot keukenman wou maken,
+Zal nu mijn zuster wezen, niet mijn vrouw.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Mij dunkt, gij zijt mijn spiegel, niet mijn
+ broeder;
+Ik zie aan u, ik ben een knap jongmensch.
+Komaan, naar binnen, om bij 't feest te zijn.
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Ga voor, man; gij zijt de oudste.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Dat is de vraag, hoe zullen wij 't beslissen?
+
+DROMIO VAN SYRACUSE. Wij zullen om 't langste strootje trekken voor
+de eerstgeboorte; ga tot zoo lang voor.
+
+DROMIO VAN EPHESUS. Neen, dan zij 't zoo:
+Wij sprongen samen de wereld in, als broeders, met elkander;
+Zoo gaan wij nu samen hand aan hand, en de een niet na den ander.
+
+(Beiden af.)
+
+
+
+
+
+AANTEEKENINGEN.
+
+
+Van de "Comedy of Errors" is geen afzonderlijke druk bekend; men kan
+als zeker aannemen, dat het stuk voor het eerst verscheen in 1623,
+in de folio-uitgave van Shakespeare's gezamenlijke tooneelwerken. In
+1598 maakte Francis Meres,--zie boven blz. 120,--er gewag van, maar
+zeker is het verscheiden jaren ouder en onder de eerstelingen des
+dichters te rekenen. De bewijzen hiervoor zijn in het stuk zelf
+te vinden. Vooreerst merke men op, welk een uitgestrekt gebruik
+Shakespeare maakt van zoogenaamde _doggerel rhymes_ of knuppelverzen,
+die in oudere Engelsche tooneelwerken veelvuldig gebezigd worden,
+zoodat zelfs geheele stukken er in geschreven werden; Shakespeare
+gebruikt ze alleen voor boertige tooneelen of gezegden, maar oudere
+tooneelschrijvers achten ze ook voor ernstige onderwerpen geschikt;
+zoo geeft in een ernstig stuk van 1570 of daaromtrent, _Damon and
+Pithias_ geheeten, Dionysius zijn rechtspraak met deze woorden:
+
+
+ "Pithias, seeing thou takest me at my word, take Damon to thee:
+ For two months he is thine; unbind him, I set him free;
+ Which time once expired, if he appear not the next day by noon,
+ Without further delay thou shalt lose thy life, and that
+ full soon."
+
+
+Behalve in dit stuk van Sh. vindt men deze verzen, die ongeveer het
+midden houden tusschen regelmatige verzen en proza, bijna alleen
+in "De getemde Feeks" (_Taming of the shrew_) en in "Veel gemin,
+geen gewin" (_Love's labour's lost_), beide, of ten minste het
+laatstgenoemde, onder Sh.'s eerste stukken te rekenen. In "De klucht
+der vergissingen" zijn deze verzen over het algemeen regelmatiger
+dan in "Veel gemin, geen gewin", waar soms alleen het rijm uitwijst,
+dat er verzen bedoeld zijn; men zie daar b.v. IV. 2. 29, de regels:
+"Zoo dorre planten" enz.--Een tweede bijzonderheid is het veelvuldig
+voorkomen van afwisselend rijmende verzen, die Sh. in zijn Venus en
+Adonis (1593) zoo meesterlijk weet te bezigen en die in de latere
+stukken van Sh. zelden voorkomen, maar wel in de oudere, met name
+in "Veel gemin, geen gewin", den "Midzomernachtdroom", en "Romeo
+en Julia".--Volgens velen komt in "De Klucht der vergissingen" een
+toespeling op de tijdsomstandigheden voor, die vermoeden doet, dat het
+stuk in 1591 of 1592 geschreven is. In het tweede tooneel van het derde
+bedrijf geeft de Syrac. Dromio aan zijn heer een beschrijving van de
+keukenmeid uit het huis van Antipholus van Ephesus; hij vergelijkt
+haar met een globe en zegt, dat hij landen op haar onderscheiden
+kan. Op de vraag van zijn meester, waar dan Frankrijk ligt, antwoordt
+hij: _In her forehead, armed and reverted, making war against her
+heir_. Dit heir is in de tweede folio-uitgave in _hair_ veranderd,
+waarschijnlijk, omdat de woordspeling met _heir_ en _hair_ niet
+begrepen werd. Verstaat men _hair_, dan was het voorhoofd gewapend,
+bekleed met iets, dat voortwoekerend het haar doet uitvallen en het
+voorhoofd vergroot, een gevolg der Fransche ziekte, ook bij Bredero
+de Francoysen genoemd. Verstaat men _heir_, erfgenaam, dan wordt er
+gezinspeeld op den binnenlandschen oorlog in Frankrijk, die na het
+vermoorden van koning Hendrik III, in Augustus 1589, ontbrand was
+tegen zijn erfgenaam, Hendrik IV, en eerst een einde nam, toen deze,
+in Juli 1593, Parijs wel een mis waard achtte. Koningin Elizabeth
+had in 1591 aan Hendrik IV 4000 man hulptroepen gezonden onder Essex
+en diens broeder Walter en steunde hem ook later meer dan eens op
+gelijke wijze. De toestand in Frankrijk was dus ongetwijfeld in
+Londen bekend genoeg, dat zulk een woordspeling met _hair_ en _heir_
+dadelijk verstaan werd.--Men weet verder, dat er in December 1594
+in Gray's Inn ter eere van een groot heer een _Comedy of Errors_
+vertoond werd, waarschijnlijk dit stuk. Later werd het ook wel voor
+Koning Jacobus I opgevoerd, naar gemeld wordt op 28 December 1604.
+
+Neemt men aan, dat het stuk in 1591 of 1592 geschreven is, dan zal
+men der waarheid zeker zeer nabij zijn. Verder kunnen wij als zeker
+aannemen, dat Sh. bekend was met het blijspel _Menæchmei_ van den
+ouden Romeinschen dichter Plautus, en daaruit aanleiding putte om dit
+stuk te schrijven. Wel is het oude blijspel niet vóór 1595 in het
+Engelsch verschenen, maar Shakespeare was hoogstwaarschijnlijk het
+Latijn genoeg machtig om Plautus in het oorspronkelijke te lezen. Er
+was in Stratford een Grammarschool, dus een school, waar het Latijn
+hoofdvak was; deze werd ongetwijfeld door Shakespeare bezocht en men
+mag gerust vermoeden, dat hij zijn meesters geen oneer zal hebben
+aangedaan en, om Plautus te leeren kennen, niet behoefde te wachten op
+het verschijnen eener gebrekkige vertaling; zijn Venus en Adonis, en al
+zijn oudere stukken leggen getuigenis af, dat hij het Latijn vrij goed
+machtig was en de Latijnsche schrijvers, zooals Ovidius en Plautus,
+in het oorspronkelijke las; in zijn latere stukken laat hij die kennis
+minder uitkomen, maar men kan er toch op velerlei wijze de sporen van
+opmerken, tot in den zinsbouw en de beteekenis, die hij somwijlen aan
+de woorden toekent [1]. De folio-uitgave maakt het bovendien hoogst
+waarschijnlijk, dat Sh. Plautus' Menæchmi in het Latijn gelezen heeft:
+de Antipholus van Ephesus heet er _Sereptus_, een blijkbare fout van
+den afschrijver of zetter voor _Surreptus_, "de gestolene", het woord,
+waarmede in Plautus' stuk, de eene broeder telkens wordt aangeduid,
+gelijk hij ook in de inhoudsopgave, het _argumentum_, driemaal zoo
+genoemd wordt; de andere broeder heet in Sh.'s folio-uitgave nu eens
+_erotes_, dan weder _errotes_, een dergelijke fout voor _erraticus_,
+de zwervende, dus de reiziger, die zijn broeder overal gaat zoeken.
+
+Ter juiste waardeering van Sh.'s stuk mag het nuttig heeten, met dat
+van Plautus eenigszins nader kennis te maken. Bij Plautus is geen
+onder 't leed gebogen vader, die, van zijn beide zoons beroofd,
+ze gaat opzoeken; de vader der tweelingen is lang dood; door een
+proloog worden wij ingelicht over het vroeger gebeurde. In Syracuse
+leefde een oud koopman, aan wien zijn vrouw twee geheel gelijke
+tweelingen schonk. Toen de jongens zeven jaren oud waren, neemt de
+vader den eenen mee op zijn reize naar de groote en rijke koopstad
+van Beneden-Italië, Tarente. Daar wordt op de markt de knaap door een
+koopman uit de bekende handelsstad van Grieksch Illyrië, Epidamnus,
+bij de Romeinen meest Dyrrachium geheeten, gestolen en naar zijn
+woonplaats medegenomen; de vader sterft weinige dagen later van
+verdriet. Toen de grootvader der tweelingen te Syracuse dit verneemt,
+geeft hij aan den overgebleven tweeling, Sosicles, den naam van zijn
+verloren lieveling en naamgenoot, en noemt hem dus Menæchmus.--De
+koopman uit Epidamnus, die geen kinderen had, neemt den gestolen
+knaap als zoon aan, bezorgt hem later een rijke vrouw, komt weldra
+te sterven en laat hem al zijn schatten na. Zijn broeder Menæchmus
+(Sosicles) heeft geen rust in Syracuse, maar gaat zijn broeder zoeken;
+na een jaar of zes zwervens komt hij eindelijk te Epidamnus aan.
+
+Juist na zijn aankomst begint het stuk van Plautus. Eerst treedt de
+Parasiet of Tafelschuimer van den Epidamnischen Menæchmus op, die bij
+zijn begunstiger wil gaan eten. Weldra komt deze zelf uit zijn huis,
+onder het uiten van verwijten tegen zijn vrouw, die jaloersch is,
+en altijd weten wil waar hij heengaat. Het arme schepsel heeft er wel
+reden toe, want haar man wil juist naar een liefje, een lichtekooi,
+gaan, met name Erotium; hij heeft zelfs een fraai opperkleed van zijn
+vrouw bij zich, dat hij heimelijk heeft weggekaapt en aan Erotium
+schenken wil. Hij treft deze bij haar huis aan, geeft haar het gewaad,
+en zegt, dat hij, na op de markt geweest te zijn, met zijn Parasiet
+bij haar zal komen eten. Erotium zendt haar kok uit om de noodige
+inkoopen te doen en gaat in huis.
+
+Nu komt de broeder uit Syracuse, Menæchmus-Sosicles, op. De kok,
+die van zijn boodschappen terugkeert, is de eerste, die hem voor
+zijn broeder aanziet; weldra doet ook Erotium, die uit haar huis te
+voorschijn komt, hetzelfde; de man staat verbijsterd, dat zij niet
+alleen zijn naam weet, maar ook dien zijns vaders en nog andere
+bijzonderheden uit Syracuse, doch gaat op haar aandringen met haar
+eten, na eerst zijn geldbuidel aan zijn slaaf Messenio te hebben
+toevertrouwd.--Weldra komt de Parasiet op, die van zijn begunstiger is
+afgeraakt en reeds ontevreden is, dat hij nog niet aan het lekkere maal
+zit. Daar ziet hij zijn Menæchmus, zoo hij meent, uit het huis komen;
+deze neemt het oppergewaad mee, met de belofte, dat hij dit nog zal
+laten verfraaien. De Parasiet spreekt hem aan, maar wordt afgegrauwd,
+zoodat hij woedend besluit, aan Menæchmus' vrouw het gedrag van haar
+man te gaan verklappen. Juist als Menæchmus-Sosicles heen wil gaan,
+komt de dienstmeid van Erotium uit het huis met een gouden ketting,
+vroeger, zoo zij zegt, door hem van zijn vrouw gestolen, hij belooft
+op haar verzoek, dat hij dien zwaarder en nieuwerwetscher zal laten
+maken en dan aan haar meesteres zal terugbrengen; hij is echter
+wel degelijk van plan dien, zoowel als den mantel, voor zich te
+houden.--De Parasiet heeft inmiddels Menæchmus' vrouw met de ontrouw
+van haar man bekend gemaakt, en haar ook gemeld, dat deze het gestolen
+opperkleed bij zich heeft, om het nog mooier te laten maken; beiden
+wachten den man op, die door zaken is opgehouden en zich nu naar
+zijn liefste spoedt. Zoodra zij hem ontwaren, heeft hij het hard te
+verantwoorden; liegen en ontkennen helpt hem niet; zijn vrouw wil hem
+niet meer het huis laten betreden, als hij het kleed niet meebrengt
+en gaat in huis. Hij gaat naar Erotium, maar wordt door haar, als
+hij beweert nòch mantel nòch ketting van haar te hebben ontvangen,
+met verwijten overladen en buiten gesloten, en gaat zijn vrienden
+over het geval raadplegen. Nu komt de andere Menæchmus, met den mantel
+om, op, wordt door de vrouw zijns broeders met verwijtingen begroet;
+ten hoogste verontwaardigd, dat hij haar niet wil kennen, laat zij
+haar vader roepen, die haar wel de les leest over haar wantrouwen
+en jaloerschheid, maar eindelijk, daar de gewaande echtgenoot nòch
+vrouw nòch schoonvader wil kennen, en zich ook opzettelijk als een
+dolle aanstelt, het met haar eens is, dat hij gek is, zoodat een
+geneesheer ontboden wordt. Hij weet echter te ontkomen alvorens deze
+er is. De geneesheer treft daarentegen den anderen Menæchmus nabij
+zijn huis aan, houdt hem om zijn ontkentenis van het gebeurde voor
+waanzinnig, en ontbiedt helpers, die den dolleman willen grijpen
+en medevoeren. Deze wordt echter ontzet door den slaaf Messenio,
+die zijn heer in gevaar meent te zien, en tot loon voor dezen dienst
+zijn vrijheid verzoekt, maar hem wel wil blijven dienen, en terstond
+het toevertrouwde geld, dat veilig in de herberg geborgen ligt, gaat
+halen. De gehuwde Menæchmus gaat nog eens beproeven den mantel zijner
+vrouw terug te krijgen. Nu ontmoet Messenio zijn echten heer, die
+niets van den bewezen dienst en de vrijlating van zijn slaaf afweet,
+maar onder het gesprek komt de tweelingbroeder op en dan wordt, door
+bemiddeling van den slaaf, alles opgehelderd; de broeders besluiten
+samen Epidamnus te verlaten; de slaaf wordt vrijgelaten en mag den
+verkoop van het huis en de goederen des Epidamniërs bekend maken;
+als er maar een kooper komt opdagen, is zelfs de vrouw te koop.
+
+De vergelijking van beide stukken in bijzonderheden zou het bestek
+der aanteekeningen verre te buiten gaan en zij, naar aanleiding van
+het medegedeelde, aan den lezer zelf overgelaten; slechts enkele
+opmerkingen kunnen hier nog plaats vinden. Shakespeare heeft
+aan het eene tweelingpaar een tweede toegevoegd en daardoor een
+grootere en zeer vermakelijke verscheidenheid in de vergissingen
+verkregen. Hij maakte daarbij gebruik van het onloochenbare recht
+van den kluchtspelschrijver om toestanden te onderstellen, die
+onwaarschijnlijk zijn; genoeg is het, als zij slechts mogelijk zijn en
+tevens geschikt om den toeschouwer te boeien en te vermaken. Aan dit
+vereischte voldoet Shakespeare's stuk ten volle. Uit de onderstelling
+vloeit alles zoo geregeld mogelijk voort; en daar de toeschouwer in
+het geheim is en veel meer weet dan de optredende personen, vindt
+hij genot in het gevoel, dat hij alles, wat voor deze een raadsel is,
+zelf onmiddellijk kan oplossen. Als men daarbij nu nog in aanmerking
+neemt, dat er in het stuk wel degelijk karakterschildering is, dat
+er een kennelijk verschil bestaat in geaardheid tusschen de twee
+gebroeders Antipholus, en ook, hoewel in geringere mate, tusschen de
+twee Dromio's; dat Adriana en haar zuster Luciana, de oude Ægeon,
+de Hertog, kortom alle personen met zorg geteekend zijn,--als wij
+nagaan, hoe indrukwekkend de lotgevallen van den rampspoedigen
+vader zijn medegedeeld, zoodat zij ons gedurende het geheele stuk
+voor den geest staan, hoe de blij-eindende ontknooping ons inderdaad
+roert, geruststelt en bevredigt, dan kunnen wij niet nalaten in dit
+tooneelwerk van den jeugdigen Shakespeare een meesterstuk te zien.
+
+
+
+I. 1. 13. _Verboden hier en ginder raadsbesluiten._ In een stuk,
+uitgevaardigd in het begin van Elizabeth's regeering, wordt erkend,
+dat beperkende bepalingen tot bescherming van eigen handel groot
+ongenoegen wekken tusschen vorsten, en aan de kooplieden veel leed en
+schade toebrengen. Toch riep Elizabeth zelf, weinige jaren later zulke
+bepalingen in het leven. Het is, of de dichter hier wil uitdrukken,
+welke noodlottige gevolgen zij desnoods zouden kunnen hebben.
+
+I. 1. 41. _Door meen'ge welgeslaagde reis naar Epidamnum._ Wel staat
+in 't Engelsch, dat hij meen'ge reis naar Epidamnum deed, doch de
+bedoeling is ongetwijfeld, dat hij menig schip met koopwaren er
+heen zond, want eerst na den dood van zijn factor reisde hijzelf er
+naar toe.
+
+I. 1. 53. _Dat naamverschil alleen verschil kon geven._ Dat de twee
+kinderen ooit een verschillenden naam droegen, blijkt niet bij Sh.;
+bij Plautus wel.
+
+I. 1. 79. _Voor de eerstgeboor'ne meest bezorgd._ Bij Sh. staat
+_latterborn_, in tegenspraak met reg. 125. Daarom is hier vertaald,
+alsof er _elder-born_ staat.--Het is echter ook mogelijk, dat regel
+125 moet gelezen worden: _my eldest boy, and yet my youngest care_,
+dan ware _jongst-geborene_ hier goed.
+
+I. 1. 94. _Epidaurus_ is een stad aan de oostkust van de Peloponnesus,
+nabij Argos.
+
+I. 1. 132. _Ik heb in 't verste Griekenland_ enz. Men mag vermoeden,
+dat hier een paar regels zijn weggevallen, waar Ægeon zal gezegd
+hebben, dat hij om het uitblijven van zijn zoon, besloot dezen zelf
+te gaan zoeken.
+
+I. 2. 9. _Naar den Centaurus._ Blijkbaar is dit, zooals later ook de
+Tijger (III. 1. 95), de naam van een herberg; maar Sh. geeft ook aan
+huizen van bijzondere personen, zooals in zijn tijd ook ten onzent
+in zwang was, in dit stuk namen, zooals de Feniks (I. 2. 75), de Egel
+(III. 1. 116).
+
+I. 2. 56. _Een staartriem voor mijn meesteres._ In Sh.'s tijd reden,
+bij reizen, ook de vrouwen te paard.
+
+I. 2. 97. _De stad is, zegt men, vol bedrog en list._ De stad Ephesus
+stond reeds bij de ouden bekend als een plaats, waar veel tooverkunst
+uitgeoefend werd. Men vindt dit ook in de Handelingen der Apostelen
+vermeld, XIX, vs. 13 en 19. Dat Sh. juist daarom zijn stuk te Ephesus
+liet spelen, is duidelijk genoeg; men vergelijke II. 2. 191; als
+de gedachte aan tooverij den zoekenden Antipholus en zijn dienaar
+verbijstert, is het verklaarbaar, dat zij, bij al de vergissingen,
+niet op de gedachte komen, van nader te onderzoeken, of niet misschien
+juist in Ephesus hun evenbeelden wonen.
+
+II. _Eerste Tooneel._ Wààr een tooneel speelt, wordt door de
+folio-uitgave niet aangegeven; de meeste uitgevers hebben hier als
+localiteit een openbaar plein aangegeven. Ten onrechte; Adriana en
+Luciana hebben niets op straat te doen, en wachten, zooals blijkt,
+thuis den heer des huizes af, naar wien zij hun dienaar op nieuw
+willen uitsturen. Men kan hierbij ook aannemen, dat de twee vrouwen
+zich daar in een binnenhof of in den tuin bevinden, waar de tafel
+voor het maal gereedstaat. Daar kunnen zij, III. 1, zeer wel met
+Antipholus van Syracuse het middagmaal gebruiken; op het hooren van
+gedruisch gaat Adriana dan naar de deur.
+
+II. 1. 83. _Te schoppen als een bal._ Voor het voetbalspel, ook thans
+nog in zwang, is, zoals bekend is, de bal met leder overtrokken.
+
+II. 1. 101. _Ik arme ben hem te oud._ In 't Engelsch: _Poor I
+am but his stale_. Geheel juist is de plaats niet te vertalen;
+in het oorspronkelijke wordt gespeeld met de woorden _deer_ en
+_dear_, en met de verschillende beteekenissen van het substantief
+_stale_ (zie "_Taming Shrew_" I. 1. 58, en III. 1. 90; "_Much Ado_"
+II. 2. 26, en IV. 1. 66) en van het adjectief _stale_, zie _Cymbeline_,
+III. 4. 53. Op deze laatste beteekenis is bij de hier gegeven vertaling
+vooral gelet.
+
+II. 1. 109. _Ik zie het nu_ enz. De meest bedorven plaats in het stuk;
+het is nog niet gelukt, den tekst op bevredigende wijze te herstellen,
+het bederf schuilt vooral in reg. 112: _Wear gold_ enz.
+
+II. 2. 35. _Op mijn bol?_ In 't Engelsch een woordspeling met _sconce_,
+dat "bol" of "hoofd" beteekent, en ook "schans", waarom ook het woord
+_ensconce_, "verschansen" volgt.
+
+II. 2. 89. _Hij verliest het met een soort van genot._ Op de meening,
+dat door een losbandige levenswijze ziekten ontstaan, die het haar
+doen uitvallen, zinspeelt de dichter meermalen.
+
+III. 1. 53. _Hoor, meisje, wat is dat?_ In 't Engelsch: _Do you
+hear, you minion? you'll let us in, I hope_. In 't Engelsch is dit
+gedeelte het eenige vers, dat niet rijmt. Men heeft daarom, met groote
+waarschijnlijkheid, vermoed, dat er een regel hier uitgevallen is,
+die op _rope_ eindigde en waarin Lucie met een eind touw bedreigd
+wordt. Theobald veranderde, om een rijm te krijgen op de volgende
+twee regels, _I hope_ in _I trow_. De vertaler moest hier ook met
+een drievoudig rijm zich redden.
+
+III. 1. 81. _Een koevoet zonder koe._ In 't Engelsch: _A crow without
+a feather_. "Crow" beteekent _kraai_ en _breekijzer_. Daarop volgt
+reg. 83 nog _to pluck a crow together_, in het Duitsch "ein Hühnchen
+mit Jemandem pflücken", wat wij zeggen: "een appeltje met iemand
+schillen."--Opmerkelijk is, dat Plautus in zijn "Gevangenen",
+_Captivi_, V. 4. 9., het woord _upupa_ evenzoo gebruikt als
+Shakespeare hier _crow_; _upupa_ is te gelijk een vogel, de _hop_,
+en een _pikhouweel_, zooals voor het loswerken van steenachtigen
+grond gebezigd word.
+
+III. Tweede Tooneel. _Binnenplein._ Men kan zich ook voorstellen,
+dat na het vertrek der vorigen Luciana en Antipholus van Syracuse
+uit het huis te voorschijn komen. Eigenaardiger is het echter, dat
+dit gesprek niet op straat gevoerd wordt, maar op een binnenplein,
+dat men als aan den ingang grenzend denken kan.
+
+III. 2. 52. _Is de liefde wuft._ Men vergelijke: _Venus en Adonis_,
+149.
+
+III. 2. 117. _Zij is een kogel, een globe._ Men vergelijke in Rabelais
+(L. III. Ch. 28) de beschrijving van den baard van Panurge door
+frère Jean, aldus luidende: "Ta barbe par les distinctions du gris,
+du blanc, du tanné, et du noir, me semble une mappemonde. Regarde
+ici. Voyla Asie. Icy sont Tigris et Euphrates. Voyla Africque. Icy
+est la montaigne de la Lune. Vois-tu les paluz du Nil? Deça est
+Europe. Vois-tu Theleme? Ce touppet icy tout blanc, sont les monts
+Hyperborées."--Als het stuk voor koning Jacob I werd opgevoerd, bleef
+zeker de vermelding van Schotlands onvruchtbaarheid (reg. 123) wel
+achterwege. In den Koopman van Venetië (I. 2. 83) wordt een Schotsch
+edelman belachelijk gemaakt: in de oude quarto staat _the Scottish
+lord_, maar in de folio-uitgave van 1623, gedrukt nadat het stuk voor
+genoemden koning gespeeld was, staat _the other lord_.
+
+IV. 1. 93. _Welk een schip, gij schaapskop?_ In 't Engelsch: "_Thou
+peevish sheep, what ship_" enz. In Shakespeare's tijd werden _ship_
+en _sheep_ nagenoeg eender uitgesproken.
+
+IV. 2. 22. _Misvormd naar 't lijf._ In het Engelsch _stigmatical_,
+door de natuur geteekend, gebrandmerkt.
+
+IV. 2. 27. _De kievit schreeuwt_, enz. In Sh.'s tijd werd de
+kievit meermalen hiervoor aangehaald, ja de uitdrukking schijnt
+spreekwoordelijk geweest te zijn. In Lily's Campaspe leest men:
+"You resemble the lapwing, who crieth most where her nest is
+not." Shakespeare zelf herhaalt het beeld in "Maat voor Maat," I.4.32.
+
+IV. 2. 32. _Hij is in 't voorportaal, neen, in de hel._ In het
+Engelsch staat: He is in Tartar's limbo; de uitdrukking schijnt
+aan de Engelschen uit Dante's Goddelijke Comedie gemeenzaam te zijn
+geworden, men vindt haar meermalen bij Shakespeare en ook in Spencer's
+Elfenkoningin. De _hel_ was in Sh.'s tijd, en nog een eeuw later de
+naam van een gevangenis. Evenzoo was _counter_ (reg. 39) de naam van
+een gevangenis; maar _to run counter_ is ook een uitdrukking voor
+een jachthond, die op een valsch spoor is of in verkeerde richting
+loopt.--De gerechtsdienaars waren in leder gekleed, zie K. Hendrik IV,
+I. 2. 48.
+
+IV. 3. 14. _Den ouden Adam in zijn nieuw gewaad._ Adam na den val,
+toen hij zich met beestenvellen bekleedde.
+
+IV. 3. 28. _Dan een Moor met zijn piek._ Er staat eigenlijk:
+"dan een moorenpiek". Een _morris-pike_ was een gevaarlijk wapen;
+gerechtsdienaars droegen als teeken van hun ambt een staf, _mace_.
+
+IV. 3. 34. _Blijf maar zitten._ In 't Engelsch: _God give good
+rest_! "Rest" te gelijk voor _rust_ en _arrest_ gebezigd.--De
+_engelen_, waarvan reg. 41 gesproken wordt, zijn gouden munten van
+10 Shill.; zie "Koopman van Venetië," II. 7. 65.
+
+IV. 4. 44. _Respice finem._ Let op het einde. Het bijna gelijkluidende
+_Respice funem_, waarop hier gedoeld wordt, beteekent: "Let op het
+touw", of "Pas op voor het touw"; Dromio doelt op het touw, dat hij
+heeft moeten halen. Als men aan de papegaaien, om de toehoorders te
+plagen, leert zeggen: "Beware the rope's end", beteekent dit eer:
+"Hoed u voor den strop."--Dokter Knijp, die hier optreedt, wordt in
+de Folio-uitgave een schoolmeester genoemd; schoolmeesters verstonden
+Latijn, en konden daarom als duivelbanners optreden.
+
+IV. 4. 78. _De keukenmaagd._ Het Engelsch betitelt haar
+_kitchen-vestal_, omdat zij, als de Vestaalsche maagden, het vuur
+moet aanhouden.
+
+V. 1. 175. _Het hoofd hem kaal knipt als een nar._ Het was de gewoonte,
+bij de verpleging van narren (gekken, waanzinnigen) hun het haar zeer
+kort af te knippen of af te scheren.
+
+V. 1. 205. _Terwijl zij binnen met schavuiten braste._ In het Engelsch
+staat: _While she with harlots feasted in my house_. Het woord _harlot_
+beteekent, van mannen gebruikt, meestal "liederlijk mensch, schoelje,
+schavuit."
+
+V. 1. 400. _Sinds vijf en twintig jaar_ enz. In de Folio-uitgave leest
+men: "Sinds drie en dertig jaar." Het is mogelijk, dat Sh. zelf zoo
+schreef en niet heeft nagerekend, wat hij vroeger had medegedeeld; maar
+drie en dertig is voor deze broeders wel wat oud en door een eenvoudige
+optelling van twee, door Sh. gegeven getallen vindt men vijf en twintig
+jaar, wat meer met den geest van het stuk overeenkomt. Ægeon heeft,
+I. 1. 126, gezegd, dat de hem overgebleven zoon op achttienjarigen
+leeftijd zijn broeder ging opzoeken, en zoo pas, V. 1. 309, dat dit
+vertrek eerst zeven jaar geleden is. Reeds voorlang heeft Theobald het
+getal veranderd en is door verscheiden uitgevers, b.v. door Knight,
+hierin gevolgd.
+
+
+
+
+
+AANTEEKENING
+
+
+[1] Men vindt dit boven blz. 5 en vgg. uiteengezet. Meermalen zal
+men in de aanteekeningen het een en ander aantreffen, dat ook in het
+"Overzicht van Sh.'s leven en werken" vermeld is. Op deze wijze kunnen
+de aanteekeningen een geheel uitmaken, dat geraadpleegd kan worden
+zonder dat de lezer telkens naar dit overzicht verwezen wordt.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's De Klucht der Vergissingen, by William Shakespeare
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE KLUCHT DER VERGISSINGEN ***
+
+***** This file should be named 25843-8.txt or 25843-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/5/8/4/25843/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net/
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/25843-8.zip b/25843-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..e6425fe
--- /dev/null
+++ b/25843-8.zip
Binary files differ
diff --git a/25843-h.zip b/25843-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..25691b4
--- /dev/null
+++ b/25843-h.zip
Binary files differ
diff --git a/25843-h/25843-h.htm b/25843-h/25843-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..f02805d
--- /dev/null
+++ b/25843-h/25843-h.htm
@@ -0,0 +1,5259 @@
+
+<!DOCTYPE html
+PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+
+<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source, using XSLT. If you find any mistakes, please edit the XML source. -->
+<html lang="nl-1900">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+
+<title>De Klucht der Vergissingen</title>
+<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/">
+<meta name="author" content="William Shakespeare">
+<meta name="DC.Creator" content="William Shakespeare">
+<meta name="DC.Title" content="De Klucht der Vergissingen">
+<meta name="DC.Date" content="#####">
+<meta name="DC.Language" content="nl-1900"><style type="text/css">
+/* Standard CSS stylesheet */
+
+
+
+body
+{
+font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif;
+margin: 1.58em 16%;
+text-align: left;
+}
+
+.titlePage
+{
+border: #DDDDDD 2px solid;
+margin: 3em 0% 7em 0%;
+padding: 5em 10% 6em 10%;
+}
+
+h1.docTitle
+{
+font-size:1.6em;
+line-height:2em;
+}
+
+h2.byline
+{
+font-size:1.1em;
+font-weight:normal;
+line-height:1.44em;
+}
+
+span.docAuthor
+{
+font-size:1.2em;
+font-weight:bold;
+}
+
+h2.docImprint
+{
+font-size:1.2em;
+font-weight:normal;
+}
+
+.transcribernote
+{
+background-color:#DDE;
+border:black 1px dotted;
+color:#000;
+font-family:sans-serif;
+font-size:80%;
+margin:2em 5%;
+padding:1em;
+}
+
+.div0
+{
+padding-top: 5.6em;
+}
+
+.div1
+{
+padding-top: 4.8em;
+}
+
+.index
+{
+font-size: 80%;
+}
+
+.div2
+{
+padding-top: 3.6em;
+}
+
+.div3, .div4, .div5
+{
+padding-top: 2.4em;
+}
+
+.footnotes .body,
+.footnotes .div1
+{
+padding: 0;
+}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6
+{
+clear: both;
+font-style: normal;
+text-transform: none;
+}
+
+h3
+{
+font-size:1.2em;
+line-height:1.2em;
+}
+
+h3.label
+{
+font-size:1em;
+line-height:1.2em;
+margin-bottom:0;
+}
+
+h4
+{
+font-size:1em;
+line-height:1.2em;
+}
+
+h4.lghead
+{
+margin-left:10%;
+margin-right:10%;
+
+}
+
+.alignleft
+{
+text-align:left;
+}
+
+.alignright
+{
+text-align:right;
+}
+
+.alignblock
+{
+text-align:justify;
+}
+
+p.tb, hr.tb
+{
+margin-top: 1.6em;
+margin-bottom: 1.6em;
+margin-left: auto;
+margin-right: auto;
+text-align: center;
+}
+
+p.poetry
+{
+margin:0 10% 1.58em;
+}
+
+span.hemistich /* invisible text to achieve visual effect of hemistich indentation. */
+{
+color: white;
+}
+
+p.line
+{
+margin:0 10%;
+}
+
+p.argument, p.note, p.tocArgument
+{
+font-size:0.9em;
+line-height:1.2em;
+text-indent:0;
+}
+
+p.argument, p.tocArgument
+{
+margin:1.58em 10%;
+}
+
+p.tocChapter
+{
+margin:1.58em 0%;
+}
+
+p.tocSection
+{
+margin:0.7em 5%;
+}
+
+
+div.epigraph
+{
+font-size:0.9em;
+line-height:1.2em;
+width: 60%;
+margin-left: auto;
+}
+
+.epigraph .bibl
+{
+text-align: right;
+}
+
+.epigraph .poem
+{
+margin-left: 0;
+}
+
+.epigraph .line
+{
+margin-left: 0;
+text-indent: 0;
+}
+
+.trailer
+{
+clear: both;
+padding-top: 2.4em;
+padding-bottom: 1.6em;
+}
+
+.floatLeft
+{
+float:left;
+margin:10px 10px 10px 0;
+}
+
+.floatRight
+{
+float:right;
+margin:10px 0 10px 10px;
+}
+
+p.figureHead
+{
+font-size:100%;
+text-align:center;
+}
+
+.figure p
+{
+font-size:80%;
+margin-top:0;
+text-align:center;
+}
+
+p.smallprint,li.smallprint
+{
+color:#666666;
+font-size:80%;
+}
+
+span.parnum
+{
+font-weight: bold;
+}
+
+.leftnote
+{
+font-size:0.8em;
+height:0;
+left:1%;
+line-height:1.2em;
+position:absolute;
+text-indent:0;
+width:14%;
+}
+
+.pagenum
+{
+display:inline;
+font-size:70%;
+font-style:normal;
+margin:0;
+padding:0;
+position:absolute;
+right:1%;
+text-align:right;
+}
+
+a.noteref
+{
+font-size: 80%;
+text-decoration: none;
+vertical-align: 0.25em;
+}
+
+
+.red
+{
+color: red;
+}
+
+.displayfootnote
+{
+display: none;
+}
+
+div.footnotes
+{
+margin-top: 1em;
+padding: 0;
+}
+
+hr.fnsep
+{
+margin-left: 0;
+margin-right: 0;
+text-align: left;
+width: 25%;
+}
+
+p.footnote
+{
+font-size: 80%;
+margin-bottom: 0.5em;
+margin-top: 0.5em;
+}
+
+p.footnote .label
+{
+float: left;
+text-align:left;
+width:2em;
+}
+
+.footnotes td, .footnotes th, .footnotes .tablecaption
+{
+font-size: 80%;
+}
+
+
+.poem
+{
+margin-left:5%;
+position:relative;
+text-align:left;
+width:90%;
+}
+
+.poem h4
+{
+font-weight:normal;
+margin-left:5em;
+}
+
+.poem .linenum
+{
+color:#777;
+font-size:90%;
+left:-2.5em;
+margin:0;
+position:absolute;
+text-align:center;
+text-indent:0;
+top:auto;
+width:1.75em;
+}
+
+.versenum
+{
+font-weight:bold;
+}
+
+/* right aligned page number in table of contents */
+.tocPagenum, .flushright
+{
+position: absolute;
+right: 16%;
+top: auto;
+}
+
+.footnotes .line
+{
+font-size:80%;
+margin:0 5%;
+}
+
+.poem .i0
+{
+display:block;
+margin-left:2em;
+}
+
+.poem .i1
+{
+display:block;
+margin-left:3em;
+}
+
+.poem .i2
+{
+display:block;
+margin-left:4em;
+}
+
+.poem .i3
+{
+display:block;
+margin-left:5em;
+}
+
+.poem .i4
+{
+display:block;
+margin-left:6em;
+}
+
+.poem .i5
+{
+display:block;
+margin-left:7em;
+}
+
+.poem .i6
+{
+display:block;
+margin-left:8em;
+}
+
+.poem .i7
+{
+display:block;
+margin-left:9em;
+}
+
+.poem .i8
+{
+display:block;
+margin-left:10em;
+}
+
+.poem .i9
+{
+display:block;
+margin-left:11em;
+}
+
+span.corr
+{
+border-bottom:1px dotted red;
+}
+
+span.abbr
+{
+border-bottom:1px dotted gray;
+}
+
+span.measure
+{
+border-bottom:1px dotted green;
+}
+
+.letterspaced
+{
+letter-spacing:0.2em;
+}
+
+.smallcaps
+{
+font-variant:small-caps;
+}
+
+
+.caps
+{
+text-transform:uppercase;
+}
+
+.fraktur
+{
+font-family: 'Walbaum-Fraktur';
+}
+
+hr
+{
+clear:both;
+height:1px;
+margin-left:auto;
+margin-right:auto;
+margin-top:1em;
+text-align:center;
+width:45%;
+}
+
+h2.docImprint,h1.docTitle,h2.byline,h2.docTitle,.aligncenter,div.figure
+{
+text-align:center;
+}
+
+h1,h2
+{
+font-size:1.44em;
+line-height:1.5em;
+}
+
+h1.label,h2.label
+{
+font-size:1.2em;
+line-height:1.2em;
+margin-bottom:0;
+}
+
+h5,h6
+{
+font-size:1em;
+font-style:italic;
+line-height:1em;
+}
+
+p,p.initial
+{
+text-indent:0;
+}
+
+p.firstlinecaps:first-line
+{
+text-transform: uppercase;
+}
+
+p.dropcap:first-letter
+{
+float: left;
+clear: left;
+margin: 0em 0.05em 0 0;
+padding: 0px;
+line-height: 0.8em;
+font-size: 420%;
+vertical-align:super;
+}
+
+.poem
+{
+padding: .5em 0% .5em 0%;
+}
+
+p.quote,div.blockquote,div.argument
+{
+font-size:0.9em;
+line-height:1.2em;
+margin:1.58em 5%;
+}
+
+.pagenum a, a.noteref:hover, a.hidden:hover, a.hidden
+{
+text-decoration:none;
+}
+
+
+ul { list-style-type: disc; }
+ol { list-style-type: decimal; }
+ol.AL { list-style-type: lower-alpha; }
+ol.AU { list-style-type: upper-alpha; }
+ol.RU { list-style-type: upper-roman; }
+ol.RL { list-style-type: lower-roman; }
+.lsoff { list-style-type: none; }
+
+.castlist, .castitem { list-style-type: none; }
+
+
+
+
+
+/* Supplement CSS stylesheet "style/arctic.css.xml
+" */
+
+
+
+body
+{
+background: #FFFFFF;
+font-family: "Times New Roman", Times, serif;
+}
+
+body, a.hidden
+{
+color: black;
+}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6
+{
+color: #001FA4;
+font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;
+}
+
+p.byline
+{
+font-style: italic;
+margin-bottom: 2em;
+}
+
+.figureHead, .noteref, span.leftnote, p.legend, .versenum, .stage
+{
+color: #001FA4;
+}
+
+.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a
+{
+color: #AAAAAA;
+}
+
+a.hidden:hover, a.noteref:hover
+{
+color: red;
+}
+
+p.dropcap:first-letter
+{
+color: #001FA4;
+font-weight: bold;
+}
+
+
+
+</style></head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's De Klucht der Vergissingen, by William Shakespeare
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: De Klucht der Vergissingen
+
+Author: William Shakespeare
+
+Translator: Dr. L. A. J. Burgersdijk
+
+Release Date: June 19, 2008 [EBook #25843]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE KLUCHT DER VERGISSINGEN ***
+
+
+
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net/
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<span class="pagenum">[<a id="xd0e105" href="#xd0e105">129</a>]</span><div class="body">
+<div class="div0" id="kv">
+<h2 class="normal">De Klucht der Vergissingen.</h2>
+<ul class="castlist">
+<li class="castlist">
+<h4>Personen:</h4>
+</li>
+
+
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Solinus</span>, hertog van Ephesus.
+</li>
+
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">&AElig;geon</span>, een koopman van Syracuse.
+</li>
+
+
+<li class="castlist"><b><span class="corr" id="xd0e128" title="Bron: tweelingbroeders">Tweelingbroeders</span>, zonen van &AElig;geon en &AElig;milia.</b><ul class="castGroup">
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Antipholus</span> van Ephesus,
+</li>
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Antipholus</span> van Syracuse<span class="corr" id="xd0e144" title="Bron: ,">.</span></li>
+</ul>
+</li>
+
+
+<li class="castlist"><b><span class="corr" id="xd0e149" title="Bron: tweelingbroeders">Tweelingbroeders</span>, dienaren van de gebroeders Antipholus.</b><ul class="castGroup">
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Dromio</span> van Ephesus,
+</li>
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Dromio</span> van Syracuse<span class="corr" id="xd0e165" title="Bron: ,">.</span></li>
+</ul>
+</li>
+
+
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Balthazar</span>, een koopman.
+</li>
+
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Angelo</span>, een goudsmid.
+</li>
+
+
+<li class="castitem">Een Koopman, vriend van Antipholus van Ephesus.</li>
+
+<li class="castitem">Een Koopman, handelende met Angelo.</li>
+
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Knijp</span>, een schoolmeester.
+</li>
+
+
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">&AElig;milia</span>, vrouw van &AElig;geon.
+</li>
+
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Adriana</span>, vrouw van Antipholus van Ephesus.
+</li>
+
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Luciana</span>, haar zuster.
+</li>
+
+<li class="castitem"><span class="smallcaps">Lucie</span>, dienstmaagd van Adriana.
+</li>
+
+<li class="castitem">Een Courtisane.</li>
+
+
+<li class="castitem">Een Cipier, Gerechtsdienaars, Wachten en verder Gevolg.</li>
+</ul>
+<p>Het tooneel is in Ephesus.</p>
+<div id="kv.i" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Eerste Bedrijf.</h2>
+<div class="div2" id="kv.i.1">
+<h3 class="normal">Eerste Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>Een zaal in het paleis van den Hertog.</i></p>
+<p class="stage"><i>De Hertog, <span class="smallcaps">&AElig;geon</span>, een Cipier, een Gerechtsdienaar en verder Gevolg komen op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreek &#8217;t vonnis uit, Solinus; en de dood,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het eind van alles, eindige ook mijn nood.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Koopman van Syracuse, spaar uw reed&#8217;nen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik volg, steeds onpartijdig, streng de wet.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De bitt&#8217;re vijandschap, die onlangs rees,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doordien uws hertogs wreede toren woedde</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Op hand&#8217;laars, wakk&#8217;re burgers onzer stad,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die, &#8217;t geld ontberend om zich los te koopen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zijn wet bezeeg&#8217;len moesten met hun bloed,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bant alle ontferming van ons gram gelaat.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want sedert tusschen uw onrustig volk</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En ons een diep rampzaal&#8217;ge twist ontstond,</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.i.1.13">Verboden hier en ginder raadsbesluiten</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoowel aan Syracusers als aan ons, <span class="linenum">12</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Den handel tusschen beide ontvlamde steden;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja meer, zoo een, uit Ephesus geboortig,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zich wagen durft op Syracuse&#8217;s markten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Of ook, als een, uit Syracuse afkomstig,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Gebied van Ephesus betreedt, dan sterft hij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En al zijn goed&#8217;ren zijn verbeurd verklaard,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Tenzij hij duizend mark betalen kan</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als boete voor zijn schuld en als zijn losgeld.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar al uw have, op &#8217;t allerhoogst geschat,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is zeker nog geen honderd mark in waarde;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En dus veroordeelt u de wet ter dood.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Heb dezen troost, dat, als uw wil geschiedt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De zon, die daalt, voor &#8217;t laatst mijn jammer ziet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreek, Syracuser, meld mij nog in &#8217;t kort,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waarom ge uw vaderstad verlaten hebt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En wat gij hier in Ephesus kwaamt doen.</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="xd0e325" href="#xd0e325">130</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is wel het zwaarst, wat gij mij op kunt leggen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat ik mijn onuitspreek&#8217;lijk leed u meld;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar opdat elk getuig&#8217;, dat drang des harten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet lage misdaad, schuld is van mijn dood,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wil ik verhalen, wat mijn smart mij toelaat.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik stam uit Syracuse en was gehuwd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vrouw zou heel mijn heil en ik het hare</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geweest zijn, had niet onheil ons vervolgd.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij leefden recht gelukkig; onze rijkdom</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.i.1.41">Nam toe door meen&#8217;ge welgeslaagde reis</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Naar Epidamnum, tot mijn factor stierf</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En mij de zorg om de onbeheerde goed&#8217;ren</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uit mijner gade zoete omarming reet.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nog geen zes maand was onze scheiding oud,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Toen zij, schoon bijna door de zoete straf</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bezwijkend, die de vrouw te dragen heeft,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zich toerustte om mij na te reizen, en</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Voorspoedig veilig aankwam waar ik was.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij had er nog niet lang vertoefd, of werd</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De blijde moeder van twee flinke zoons,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En, wonder! de een den and&#8217;ren zoo gelijk,</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.i.1.53">Dat naamverschil alleen verschil kon geven.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Terzelfder uur en in hetzelfde huis</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Was ook een vrouw van lagen stand verlost</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van tweelingknaapjes, evenzoo gelijk.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die kocht ik,&#8212;de ouders leden broodsgebrek&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Opdat zij dienaars werden van mijn zoons.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vrouw, niet weinig trotsch op zulk een paar,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hield dag aan dag op onze huisreis aan;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Onwillig stemde ik toe; helaas! te vroeg</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Betraden wij een schip. <span class="linenum">62</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij waren pas een mijl van Epidamnum,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Daar gaf de zee, den wind steeds onderdanig,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Reeds teekens, boden van een bitt&#8217;ren nood,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En dra was alle hoop voor ons vervlogen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het duist&#8217;re licht, dat ons de hemel schonk,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bracht ons beangst gemoed, in ste&ecirc; van troost,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De zekerheid van de&#8217; onvermijdb&#8217;ren dood,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dien ik voor mij wel daad&#8217;lijk hadde omarmd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar &#8217;t st&acirc;ge jamm&#8217;ren van mijn gade, die</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vooruit beweende, wat zij naad&#8217;ren zag,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En &#8217;t bitter schreien van mijn lieve kleinen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die weenden nu zij &#8217;t and&#8217;ren zagen doen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Deed mij naar uitstel streven van ons lot;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want uitstel mocht het zijn, iets anders niet.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het scheepsvolk zocht zijn redding in de boot</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En liet aan ons het zinkend vaartuig over.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vrouw, voor de&#8217; eerstgeboor&#8217;ne meest bezorgd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bond dezen aan een kleinen noodspriet vast,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zooals de zeeman meevoert voor een storm,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En met hem een van de gekochte kind&#8217;ren;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En evenzoo deed ik met de andre twee.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En daarop bonden wij, mijn vrouw en ik,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Steeds turend op het voorwerp onzer zorg,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Onszelven vast aan de einden van den spriet;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En dreven met een sterke stroom, zooveel</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij gissen konden, naar Corinthe toe;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En eind&#8217;lijk brak de zon weer helder door</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En dreef de neev&#8217;len weg, die ons verdierven.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En bij het stralen van &#8217;t gewenschte licht</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Werd ook de zee weer rustig en wij zagen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Twee schepen uit de verte tot ons naad&#8217;ren,</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.i.1.94">Een van Corinthe en een van Epidaurus.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch eer ze er waren,&#8212;o, verlang niets meer;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gis, uit wat voorging, noodlots ommekeer.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, oude, breek niet af; want mededoogen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mag ik u schenken, schoon genade niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O, hadden zoo de goden zich erbarmd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan zou ik niet terecht thans wreed hen noemen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De schepen waren nog tien mijlen ver,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Daar stieten we op een scherp en kantig rif;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geweldig was door onze vaart de schok,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoodat ons noodschip in het midden brak.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo deelde ons dan het lot, bij &#8217;t wreed verbreken</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van onzen echt, gelijk&#8217;lijk beiden toe,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat ons geluk en wat ons droef&#8217;nis bracht.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het deel van haar, die arme, dat gewis</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wel min gewicht droeg, maar niet minder wee,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Werd sneller voortgedreven door den wind,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En ik zag alle drie aan boord genomen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door visschers van Corinthe, naar &#8217;t ons scheen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>In &#8217;t eind kwam &ograve;ns een ander schip op zijde;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En toen zij zagen, wie er was gered, <span class="linenum">114</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Was liefdevolle hulp ons deel; zij hadden</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De visschers gaarne van hun prooi beroofd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar&#8217; niet hun bark te slecht bezeild geweest;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch daarom werd er koers gezet naar huis.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo weet gij nu, hoe mij &#8217;t geluk ontvlood</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En &#8217;t ongeluk mijn leven heeft gerekt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Opdat ikzelf mijn rampen zou verkonden.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Deel nog om hunnentwil, die gij betreurt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Welwillend mij volledig mede, wat</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Aan hen en u tot nu weervaren is.
+</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn jongste zoon, doch oudste zorg, begon,</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.i.1.126">Toen hij een achttien jaar was, naar zijn broeder</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Te willen zoeken, en hield telkens aan,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat ik zijn dienaar,&#8212;wien, gelijk zijn meester,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van zijnen broeder slechts de naam nog bleef,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hem mee zou geven, dat zij samen zochten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Verlangen naar het lang verloren kind</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Deed mij &#8217;t verliezen van mijn eenling wagen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.i.1.132">Ik heb in &#8217;t verste Griekenland vijf zomers</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gezworven en heel Azi&euml; doorkruist,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En kwam naar Ephesus op mijn terugweg,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wel zonder hoop, maar hier als overal,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar menschen zijn, in &#8217;t zoeken onverdroten.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch hier is &#8217;t einde van mijn leed en leven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zeeg&#8217;nen zou ik mijn verhaasten dood,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wist ik door al mijn zwerven slechts: zij leven.</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="xd0e563" href="#xd0e563">131</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Rampzaal&#8217;ge &AElig;geon, door het lot bestemd</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Om zulk een overmaat van leed te dragen!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geloof mij, waar&#8217; &#8217;t niet tegen onze wet,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet tegen mijn gezag, mijn kroon, mijn eed,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die schoon hij &#8217;t will&#8217;, geen vorst miskennen mag&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn hart zou wis uw pleitbezorger zijn.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar schoon gij tot den dood verwezen zijt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En, zonder groote schade voor onze eer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Geslagen vonnis geen herroeping duldt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wil ik u gunstig zijn, zooveel ik kan.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik schenk u dezen ganschen dag, opdat</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij hulpe zoekt, die u het leven redde.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Klop aan bij al uw vrienden hier, en smeek</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Of borg uw losgeld bij elka&acirc;r, en leef;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gelukt dit niet, dan blijft uw dood bepaald.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bewaker, houd hem in het oog.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Cipier.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Het zal geschieden, vorst.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ga, maar hoop- en hulploos is mijn nood;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is uitstel van een reeds begonnen dood.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Allen af.</i>)
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="kv.i.2">
+<h3 class="normal">Tweede Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>Een plein in</i> <span class="letterspaced">Ephesus</span>.
+</p>
+<p class="stage"><span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>en</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van</i> <span class="smallcaps">Syracuse</span>, <i>benevens een Koopman, komen op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Geef voor, dat gij van Epidamnum zijt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want anders legt men op uw goed beslag.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nog heden raakte een Syracuser koopman</span></p>
+<p class="line" style=""><span>In hecht&#8217;nis, wijl hij hier zich heeft gewaagd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En daar hij zich niet los kan koopen, sterft hij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zooals de wet van onze stad bepaalt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nog eer de moede zon in &#8217;t westen zinkt.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ziehier het geld, dat ik voor u bewaarde.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.i.2.9">Hier, Dromio, ga, breng dit naar den Centaurus,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En blijf er wachten, tot ik bij u kom.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is binnen &#8217;t uur reeds tijd voor &#8217;t middagmaal;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Tot zoolang wil ik in de stad eens rondzien;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De winkels eens bekijken, de gebouwen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan kom ik eten en een slaapje doen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want ik ben moede en stijf van &#8217;t lange reizen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ga, loop maar door.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wel menig hield u bij uw woord en ging</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Met zulk een aardig duitje werk&#8217;lijk door.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Dromio van Syracuse</span> <i>af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat is een trouwe knaap, heer, die recht vaak,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als zorg en somberheid mij nederdrukken,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn geest vervroolijkt door zijn luchte scherts.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar kom, verzelt gij mij eens door de stad,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En blijft gij dan van middag bij mij eten?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik heb een samenkomst van hand&#8217;laars, heer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En hoop, dat die mij goed wat op zal brengen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Verschoon mij dus. Maar als gij wilt, zal ik</span></p>
+<p class="line" style=""><span>U tegen vijf uur op de markt ontmoeten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En ben tot slapenstijd dan tot uw dienst.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Thans roepen mij mijn zaken elders heen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Tot vijf uur, gaarne. Nu ga ik wat slent&#8217;ren</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En recht op mijn gemak uw stad bezien.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu, ik wensch u met uzelven veel genoegen.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Koopman af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Die mij genoegen met mijzelven wenscht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die wenscht mij toe, wat zeker niet gebeurt.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ben een waterdroppel in de wereld,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die in de zee een and&#8217;ren droppel zoekt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En als hij zich tot onderzoek er in stort,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bij &#8217;t zoeken spoorloos zich er in verliest;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo ik, terwijl ik moeder zoek en broeder,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Verlies ik mij, onzaal&#8217;gen, zelf er door.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p class="line" style=""><span>Daar komt mijn trouwe levensalmanak. <span class="linenum">41</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe is &#8217;t? wat keert gij daar zoo ras terug?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo ras terug? zeg eer, zoo laat pas hier!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De kip brandt aan, de bigge valt van &#8217;t spit,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De klok heeft lang reeds twaalf geslagen, en</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn meesteres reeds &eacute;&eacute;n hier op mijn wang;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij is ontvlamd, omdat het eten koud is,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het eten koud, omdat gij niet te huis komt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij komt niet thuis, wijl gij geen honger hebt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij hebt geen honger, wijl gij niet gevast hebt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar wij, vermoeid door vasten en gebeden,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij boeten voor uw euvelda&acirc;n van heden.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Leg op uw mond een slot, maar zeg mij eerst:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar hebt gij &#8217;t geld, dat ik u gaf, gelaten?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Den schelling meent gij van verleden Woensdag,</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.i.2.56">Voor&#8212;, voor een staartriem van mijn meesteres?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dien heeft de zadelmaker lang en breed.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ben nu in geen stemming om te schertsen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dus zeg mij en wat vlug, waar is het geld?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij zijn hier vreemd; hoe komt het in u op,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet zelf te passen op een som zoo groot?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Heer, &#8217;k bid u, scherts zoo, als ge aan tafel zit.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik kom, vlug als de post, hier van uw vrouw,<span class="pagenum">[<a id="xd0e833" href="#xd0e833">132</a>]</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch kom ik weer, dan maakt zij mij tot deurpost,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En kerft gewis uw schuld hier op mijn kruin.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is u dan niet, als mij, uw maag een klok,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wier slag u zonder bode huiswaarts drijft?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom, Dromio, kom, ontijdig is die scherts;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bewaar ze tot ik vroolijker gestemd ben.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar is het goud, dat ik u toevertrouwde?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Aan mij, heer? ik ontving geen goud van u.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Komaan, schavuit, genoeg van zulke grappen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreek op, hoe staat het met wat gij moest doen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Heer, &#8217;k moest u zoeken op de markt en vragen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat ge in uw huis, den Fenix, eten komt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Daar wacht mijn meesteres u, met haar zuster.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo waar ik christen ben, gij zult mij zeggen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar &#8217;t geld in veiligheid geborgen is,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Of ik sla u dien bol vol grappen in,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die schertsen blijft, als ik geen scherts versta.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar zijn die duizend mark, die ik u gaf?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Heb een&#8217;ge merken op mijn bol van u,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En enkele op mijn rug van de eed&#8217;le vrouw,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar van u beiden saam geen duizend merken.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch gaf ik, wat ik kreeg, u weer terug,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Misschien waar&#8217; &#8217;t ras met uw geduld gedaan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Van de eed&#8217;le vrouw? zeg, vlegel, welke vrouw?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw vrouw, heer, vrouw des huizes in den Fenix,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die vast, totdat gij thuis om te eten komt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En vraagt, dat gij wat spoedig eten komt.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat! drijft ge in mijn gezicht den spot met mij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En dat gewaarschuwd! Vlegel! hier! hou daar!</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Hij slaat hem.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Om Gods wil, heer; houd toch uw handen thuis!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij wilt niet, heer? dan toon ik u mijn hielen.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Hij loopt heen.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo waar ik leef, door de&#8217; een of and&#8217;re&#8217; streek</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is al mijn geld den kerel afgezet.</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.i.2.97">De stad is, zegt men, vol bedrog en list,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vol beurzensnijders die het oog bedotten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nachttoov&#8217;naars, die verbijst&#8217;ren, heksen, die</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De ziel verdervend, &#8217;t lichaam tevens sloopen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Marktschreeuwers, tal van sluw vermomde dieven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zulke godvergeten schurken meer.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo &#8217;t waarheid blijkt, reis ik onmidd&#8217;lijk af.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ijl naar den Centaurus, zoek mijn knecht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch vrees, er komt niet veel van &#8217;t geld terecht.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Antipholus</span> van Syracuse af.)
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="kv.ii" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Tweede Bedrijf.</h2>
+<div class="div2" id="kv.ii.1">
+<h3 class="normal">Eerste Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>In het huis van</i> <span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus.</i></p>
+<p class="stage"><span class="smallcaps">Adriana</span> <i>en</i> <span class="smallcaps">Luciana</span> <i>komen op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn man blijft weg, zijn dienaar eveneens,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dien ik zoo aandreef vlug zijn heer te zoeken!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En, Luciana, twee uur moet het zijn.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een koopman heeft hem moog&#8217;lijk uitgenoodigd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoodat hij van de markt ter maaltijd ging.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Laat ons gaan eten, zusje; wees niet boos;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De man is van zijn doen en laten baas;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hem is de tijd de baas; hij ziet: &#8217;t is tijd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En gaat of komt; dus zusjelief, wees kalm.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat is &#8217;t, dat hem die meerd&#8217;re vrijheid geeft?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is dat hij buitenshuis zijn zaken heeft.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Deed ik als hij, hij nam &#8217;t mij kwalijk af.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Met recht: zijn wil voert over u den staf.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een ezel is &#8217;t, die zulk een staf verdraagt!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wee haar, die aan een stug verzet zich waagt!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bij wat ge op aard, in lucht of water ziet,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Voert &eacute;&eacute;n deel over &#8217;t ander steeds gebied;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zie &#8217;t vee, den visch, den vogel in de lucht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is steeds de man, die orde houdt en tucht;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De man, half god, van alle scheps&#8217;len &#8217;t eerst,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die &#8217;t breede land, de woeste zee beheerscht,<span class="pagenum">[<a id="pb133" href="#pb133">133</a>]</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door ziel en geest, die krachtig in hem leven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ver boven vogels, vee en visch verheven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is van zijn vrouw de heer en vorst, dus stil!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En plooi &ugrave;w willen naar des meesters wil.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>U schrikt van de&#8217; echt die slavernij wis af?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, eer maakt angst voor huwlijkszorg mij laf.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zijt ge eens getrouwd, dan wilt ge ook wel regeeren.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Wil onderwerping eerst, dan liefde leeren.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar als uw man zijn toevlucht elders nam?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zou het dragen, tot hij wederkwam.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Als niets ons tergt, geduldig zwijgt de mond;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zacht blijft men, is voor &#8217;t tegendeel geen grond.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een armen mensch, door &#8217;t nijdig lot geplaagd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vermanen wij tot kalm zijn, als hij klaagt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar drukte eens &ograve;ns hetzelfde leed als hem,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet min, licht meer, verhieven we onze stem;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zie, zoo roemt gij, nog door geen man gekrenkt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van &#8217;t voos geduld, dat dit verlichting schenkt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar huw eens, word gekrenkt als ik, en ras</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Blijkt uw geduld u dwaas en smelt als was.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu &#8217;k huw wel eens en neem de proef er van.&#8212;<span class="linenum">42</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Daar komt uw dienaar; spoedig volgt uw man.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu, is de komst uws tragen heers op handen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>O, spreek mij niet van zijn handen, mijn ooren weten er al genoeg van en kunnen er van meepraten.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p>Gij hebt hem dus gesproken? en wat doet hij?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Zijn doen? dat heeft hij mij aan &#8217;t oor verteld. Vervloekt zijn hand, ik kon hem nauw verstaan.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p>Sprak hij zoo zacht, dat gij &#8217;t niet vatten kondt?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Neen, hij sloeg wel zoo hard, dat ik zijn slagen maar al te goed kon voelen en met dat al zoo onduidelijk, dat het mijn bevatting
+te boven ging.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar &#8217;k bid u, zeg mij, komt hij nu naar huis?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij leeft, zoo &#8217;t schijnt, om mij pleizier te doen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu, meesteres, hij is een dolle stier.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een dolle stier, gij schelm?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet dat hij horens draagt, maar hij is dol.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Toen ik hem vroeg om thuis te komen eten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vroeg hij mij naar een duizend mark in goud;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;&#8217;t Is etenstijd,&#8221; riep ik; &#8220;mijn goud!&#8221; riep hij;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;Uw maal brandt aan,&#8221; riep ik; &#8220;mijn goud!&#8221; riep hij;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;Komt gij naar huis?&#8221; riep ik; &#8220;mijn goud!&#8221; riep hij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;Waar hebt gij, zeg, mijn duizend mark, gij schelm?&#8221;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;Het vleesch brandt aan,&#8221; riep ik; &#8220;mijn goud!&#8221; riep hij;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;Heer, de eedle vrouw,&#8212;&#8221; riep ik; &#8220;hang op uw vrouw!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;Wat weet ik van uw vrouw? weg met uw vrouw!&#8221;</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat zeide, wie?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat zeide hij, mijn meester;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;&#8217;k Weet niets,&#8221; riep hij, &#8220;van huis of vrouw of lief.&#8221; <span class="linenum">71</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zoo breng ik, door zijne schuld, mijn boodschap,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet op mijn tong, maar op mijn schouders thuis,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want, kort en goed, zijn rans&#8217;len dreef mij voort.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Terug, schavuit, en breng uw meester hier.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Terug? en dan met slagen weer naar hier?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Om Gods wil, laat een ander nu eens gaan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Terug, of rondom zal het hoofd u gloeien.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En hij zou &#8217;t gloeien doen met rooden schijn;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo schonkt gij beiden mij een heil&#8217;genglorie.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Weg, domme prater, haal uw meester hier!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zeide ik goedrond de waarheid, ben ik d&aacute;&aacute;rom</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.ii.1.83">Te schoppen als een bal van hier naar ginds?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij schopt mij weg, hij schopt gewis mij weer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als ik dat uit zal houden, zoo naai mij eerst in leer.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Foei, wat misvormt de gramschap uw gelaat!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wis zit hij bij het een of ander liefje&#8217; en praat,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Terwijl ik naar een enk&#8217;len lach verlang.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ontnam reeds rimp&#8217;lige ouderdom mijn wang</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Haar boeiend schoon? Wie heeft het mij geroofd,<span class="pagenum">[<a id="pb134" href="#pb134">134</a>]</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan hij? Is geest en scherts in mij verdoofd?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Neemt iets aan vlug en lucht gekout den moed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is barschheid, ruw en hard als steen, die &#8217;t doet,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Lokt and&#8217;rer fraai gewaad hem van mijn zij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is mijn schuld niet, want hij koopt mij kleedij.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat is in mij vervallen en is &#8217;t niet</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door hem? Ja, zoo hij mij vervallen ziet,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij ziet zijn eigen werk; &eacute;&eacute;n zonnestraal</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van hem, mijn schoon herleeft in morgenpraal.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch grillig springt mijn hert naar jonger hout</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.ii.1.101">En nieuwe wei, ik arme ben hem te oud.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat plaagt u de ijverzucht!&#8212;Foei, schaam u toch!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Moest dwaas, gevoelloos zijn, verdroeg ik &#8217;t nog.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja, elders wordt zijn oog geboeid, gewis;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waarom is hij niet hier, zoo &#8217;t dit niet is?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij weet, hij zou me een gouden keten geven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar&#8217; enkel dit, dit achterweeg gebleven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En steeds zijn liefde mijn, voor mij alleen!</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.ii.1.109">Ik zie het nu, de fijnst geslepen steen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Verliest zijn glans, en blijve goud ook goud,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe vaak betast, zijn vol gewicht behoudt</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het niet aldoor; en op den schoonsten naam</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Werpt valschheid en verleiding vaak een blaam.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ach, nu mijn schoon zijn oog niet meer kan laven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wil ik &#8217;t in tranen met mijzelf begraven.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat de ijverzucht bespott&#8217;lijk door kan draven!</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Beiden af.</i>)
+</p>
+<p></p>
+<div class="figure"><img border="0" src="images/p140.jpg" alt="De klucht der vergissingen, Tweede Bedrijf, Tweede Tooneel." width="476" height="720"><p class="figureHead"><span class="letterspaced">De klucht der vergissingen</span>, Tweede Bedrijf, Tweede Tooneel.
+</p>
+</div><p>
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="kv.ii.2">
+<h3 class="normal">Tweede Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><span class="letterspaced">Een plein.</span></p>
+<p class="stage"><span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Syracuse komt op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Het goud, dat ik aan Dromio gaf, ligt veilig</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En wel in den Centaur; de trouwe borst</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is uitgegaan, bezorgd, om mij te zoeken.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Naar wat ik reken en de waard mij zeide,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Kon ik hem nog niet spreken, sinds ik &#8217;t eerst</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hem van de markt naar huis zond. Zie, daar komt hij.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p class="line" style=""><span>Zoo, man, is thans uw joligheid wat uit?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Scherts weder zoo, als gij in slagen lust hebt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij weet van geen Centaurus? van geen goud?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vrouw doet mij door u voor &#8217;t eten roepen?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De Fenix heet mijn huis? Wat dolheid was &#8217;t,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo dol bescheid te geven op mijn vragen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Heer, welk bescheid? en wanneer zeide ik dat?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo pas, en hier, geen half uur nog geleden.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik heb u niet gezien, sinds gij mij &#8217;t goud</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van hier naar den Centaurus brengen liet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat, schurk! gij hebt de ontvangst van &#8217;t goud geloochend,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van een meest&#8217;res en van een maal gesproken,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar weet nu, hoop ik, dat die grap niet smaakt.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Verheugt mij, dat ge in scherts behagen hebt.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar wat bedoelt gij, heer? wil &#8217;t mij verklaren.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo, waagt gij &#8217;t weer, den draak met mij te steken?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Acht gij dat scherts? Hier, neem dan dit, en dat!</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Hij slaat hem.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Om gods wil, heer! houd op, uw jok wordt ernst.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat jokte ik dan, dat gij mij zoo betaalt?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Omdat ik soms gemeenzaam scherts en keuvel,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als met een nar, misbruikt ge in overmoed</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vriendlijkheid en neemt mijn ernstige uren,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Alsof ze u toebehoorden, in beslag.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar dans&#8217; de mug ook in den zonneschijn,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij kruipt in reten, als de lucht betrekt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Begluur, als gij wilt schertsen, mijn gelaat,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En richt uw doen naar mijnen blik, of ik</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Leer op uw bol u beter maat te hou&euml;n. <span class="linenum">34</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p id="kv.ii.2.35">Op mijn bol, heer, zegt gij? als gij het slaan wildet laten, zou ik het liever voor een hoofd houden, maar als gij met dat
+ranselen voortgaat, moet ik een bolwerk voor mijn hoofd dienen te krijgen en het goed dekken, of mijn beetje verstand in mijn
+schouders zoeken te bergen. Maar ik bid u, heer, waarom word ik geslagen?
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Weet gij &#8217;t nog niet?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Ik weet alleen, dat ik geslagen ben.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Moet ik dus zeggen, waarom?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Ja, heer, gaarne, want ieder waarom heeft zijn daarom, zegt het spreekwoord.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Waarom?&#8212;vooreerst, gij dreeft den spot met mij.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waarom nog eens?&#8212;gij dorst het tweemaal doen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Liep ergens ooit een man zoo ongerijmd als ik er in?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>In geen van deze twee daaroms is rijm noch slot noch zin.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Toch, heer, dank ik u.</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb135" href="#pb135">135</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo, dankt ge mij? waarvoor?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wel, meester, voor dat iets, dat gij mij gaaft voor niets.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Ik zal het de volgende maal weer goed maken en u eens niets voor iets geven. Maar zeg, man, is het etenstijd?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Neen, heer, ik geloof, dat aan het vleesch nog iets ontbreekt, dat ik heb.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Een mooi ding, en wat?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Het geklopt zijn.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Zoo, man, dan zal het niet malsch zijn.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Als het zoo is, heer, dan bid ik u, eet er niets van.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Waarom niet?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Het mocht u de gal doen overloopen en mij een tweede klopping bezorgen.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Nu, man, leer dan op zijn tijd te schertsen; er is een tijd voor alles. <span class="linenum">66</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Voordat gij zooveel overloop van gal hadt, zou ik dit hebben durven ontkennen.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Op welken grond, man?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Wel, heer, op een grond zoo glad als de gladde kale kop van Vader Tijd zelf.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Laat hooren.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Voor niemand is er een tijd, dat hij zijn haar terugkrijgt, als de natuur hem eens kaal gemaakt heeft.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Is geld niet bij machte het hem terug te bezorgen?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>O ja, als hij een pruik koopt en daardoor zijn verloren haar herkrijgt van een ander man.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Waarom is de Tijd zoo schriel met haar, terwijl het toch zulk een welige uitbotting is?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Omdat het een zegen is, waar hij beesten mee beschenkt; en wat hij den mensch in haar heeft te kort gedaan, dat heeft hij
+in verstand vergoed.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Zoo, maar er zijn menschen genoeg, die meer haar hebben dan verstand.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Maar ook van die heeft elk nog verstand genoeg om zijn haar te verliezen.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Zoo, gij hebt daar harige lieden voor onnoozele halzen zonder verstand verklaard.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Hoe onnoozeler iemand is, des te eer zorgt hij het kwijt te raken; maar <span id="kv.ii.2.89">hij verliest het met een soort van genot</span>.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Om welke reden?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Om twee redenen, en wel zeer gezonde.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Neen, gezonde juist niet.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Nu, zekere redenen dan.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Zekere? in een zoo bedrieglijke wereld, neen. <span class="linenum">95</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Bepaalde redenen dan.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Noem ze maar op.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>De een is, dat hij het geld voor friseeren uithaalt, de andere, dat zij hem aan tafel niet in zijn soep kunnen vallen.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Gij hadt mij nu al dezen tijd moeten bewijzen, dat er niet voor alles een tijd is.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Zeker, heer, en dat heb ik gedaan; namelijk dat er geen tijd is om haar, van nature verloren, terug te krijgen.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Maar uw reden gaf den grond niet aan, waarom er geen tijd is om het terug te krijgen.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Dan wil ik het zoo versterken: de Tijd zelf is kaal en zal dus tot het eind der wereld kale volgelingen hebben.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Ik dacht al wel, dat het op een kaal besluit zou uitloopen. Maar stil! wie wenkt ons daar?</p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Adriana</span> <i>en</i> <span class="smallcaps">Luciana</span> <i>komen op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Antipholus, ja blik maar vreemd en koud;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een ander liefje ziet gij teeder aan;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ben niet Adriana, niet uw vrouw.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Er was een tijd, dat ge ongevergd mij zwoert:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geen enkel woord was in uw oor muziek,<span class="pagenum">[<a id="pb136" href="#pb136">136</a>]</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geen enk&#8217;le blik welsprekend voor uw oog,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geen enk&#8217;le handdruk lieflijk voor uw hand,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geen enk&#8217;le spijs welsmakend voor uw tong,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan woord of blik of druk of spijs van mij.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van waar thans, o mijn gade, o spreek, van waar,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat gij thans zoo vervreemd zijt van uzelf?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uzelf, zeg ik, daar gij van mij vervreemd zijt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van mij, die met u een, ondeelbaar, beter</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan &#8217;t beet&#8217;re deel ben van uw dierbaar ik.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>O scheur niet, mijn geliefde, u van mij los,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want ja, geloof mij, in de woeste branding</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Laat ge even licht een waterdroppel vallen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En schept dien onvermengd er weder uit,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Verminderd noch verme&ecirc;rd, dan dat ge uzelf</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Aan mij ontneemt, en niet mijzelf er bij.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe trof &#8217;t u niet in &#8217;t diepste van uw ziel,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo gij slechts hoordet, dat ik trouwloos was,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat dit mijn lichaam, heilig u gewijd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bevlekt zou zijn met booze&#8217;, onkuischen lust!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoudt gij niet op mij spuwen, mij vertrappen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw naam van g&acirc; mij sling&#8217;ren in &#8217;t gezicht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De huid mij scheuren van &#8217;t boeleerend voorhoofd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Den trouwring snijden van mijn valsche hand,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dien breken met een vloek van eeuw&#8217;ge scheiding?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik weet, dit kunt gij doen; zoo doe het nu.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ben geschandvlekt met het merk van echtbreuk;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mij woelt een overspeel&#8217;ge lust in &#8217;t bloed;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want zijn wij twee&euml;n &eacute;&eacute;n en zijt gij valsch,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan stroomt het gif van uw bloed in het mijn&#8217;,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En door uw smetstof word ik tot boelin.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dies, heilig zij u steeds het huwlijksbed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan leeft gij ononteerd, ik onbesmet. <span class="linenum">148</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Geldt mij dit, schoone vrouw? Ik ken u niet.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Twee uren pas ben ik in Ephesus,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En vreemder dan de stad is mij uw taal;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want, hoe ik napluis, wat ik heb gehoord,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Begrijp van alles, wat gij zegt, geen woord.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Foei, zwager, zijt ge een ander dan voorheen?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wanneer hebt ge ooit mijn zuster zoo bejegend?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij liet door Dromio voor het maal u roepen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Door Dromio?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Door mij?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Door u, en met dit antwoord kwaamt gij thuis:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij had u afgeranseld en, bij &#8217;t slaan,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn huis als &#8217;t zijn, mij als zijn vrouw geloochend.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dus hebt ge met deze edelvrouw gesproken?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van waar die afspraak? en wat wilt ge ermee?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik, heer? ik heb haar nooit gezien voor nu.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gelogen, knaap! want juist, wat gij daar zegt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Was uwe boodschap aan mij op de markt.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik heb haar van mijn leven nooit gesproken.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe komt het dan, dat ze ons bij name noemt?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Of is dit door een geest haar ingefluisterd?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe kwalijk strookt het met uw waardigheid,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dit guichelspel te spelen met uw slaaf,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hem aan te zetten, dat hij dus mij terg&#8217;!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Lijd ik het onrecht, dat gij mij verlaat,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoop niet op onrecht onrecht door uw smaad.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Laat toe, dat ik om u mijn armen sla;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ben een wingerd, gij een olm, mijn g&acirc;;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn zwakheid, om uw forschen stam gerankt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gevoelt, erkent, dat ze alle kracht u dankt:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat tusschen ons zich dringe en u omvaam&#8217;,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is onbeschaamd klimop of mos of braam;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het snoeimes kappe &#8217;t weg; &#8217;t zou u verderven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw groei verstikken, leven van uw sterven.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Het is tot mij, dat zij die reed&#8217;nen houdt!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat! ben ik in den droom met haar getrouwd?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Of slaap ik nu en meen ik, dat ik hoor?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat vreemde waan verdwaast mijn oog en oor?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar kom, tot mij dit raadsel wordt verklaard,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij de opgedrongen dwaling thans aanvaard.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dromio, ga, zeg hun, &#8217;t eten op te dragen. <span class="linenum">189</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn rozenkrans! en fluks een kruis geslagen!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dit is een tooverland! O wee ons, wee!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Al wie hier spreekt, is spook en uil en fee.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Verzetten we ons, dan brengen ze ons in &#8217;t nauw,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En knijpen voor het minst ons bont en blauw.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat praat gij in uzelf en staat nog daar?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dromio, gij doeniet, slak, gij leuteraar!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ben vervormd, betooverd, heer, niet waar?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja, zeker is &#8217;t uw geest, zooals de mijne.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Naar geest en lichaam beide, of ik slaap.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Uitwendig niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja toch ik werd een aap.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat zoudt gij wezen, als &#8217;t geen ezel was?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is waar, zij drijft mij en ik snak naar gras.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja &#8217;t moet wel zijn, dat ik een ezel ben,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wijl zij mij kent, ik haar volstrekt niet ken.</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb137" href="#pb137">137</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom, kom, zoo dwaas wil ik niet langer wezen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat ik mij de oogen wrijf en bitter ween,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu heer en dienaar spotten met mijn nood.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom, man, aan tafel.&#8212;Dromio, wees portier.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Wil heden boven met u spijzen, man;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij zult mij al uw dolle streken biechten.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Knaap, als u iemand naar uw meester vraagt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan spijst hij elders: laat geen sterv&#8217;ling toe.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom, zuster.&#8212;Dromio, wees een goed portier.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat is het, hemel, hel of aarde, hier?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Slaap, waak ik? Ben ik wijs of buiten west?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ken mijzelven niet en zij mij best.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe &#8217;t zij, &#8217;k wil meegaan zonder verder vragen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En blindlings in dit avontuur mij wagen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Is &#8217;t uw wil, heer, dat ik de wacht hier houd?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Laat ge iemand in, weet dat het u berouwt!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom, kom, Antipholus, of &#8217;t maal is koud.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Allen af.</i>)
+</p>
+<p></p>
+<div class="figure"><img border="0" src="images/p138.jpg" alt="De klucht der vergissingen, Derde Bedrijf, Eerste Tooneel." width="485" height="720"><p class="figureHead"><span class="letterspaced">De klucht der vergissingen</span>, Derde Bedrijf, Eerste Tooneel.
+</p>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="kv.iii" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Derde Bedrijf.</h2>
+<div class="div2" id="kv.iii.1">
+<h3 class="normal">Eerste Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>Voor het huis van</i> <span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus.</i></p>
+<p class="stage"><span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus</i>, <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus</i>,
+<span class="smallcaps">Angelo</span> <i>en</i> <span class="smallcaps">Balthazar</span> <i>komen op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Vriend Angelo, maak gij het voor ons goed;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als ik niet op mijn tijd pas, kijft mijn vrouw.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zeg, dat ik met u in de werkplaats was,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En naar het maken van haar halssnoer keek,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En dat gij &#8217;t morgen thuis bezorgen zult.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar denk eens, deze schelm houdt stokstijf staande,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat ik hem op de markt ontmoette, sloeg,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En duizend mark in goud van hem begeerde,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En ook mijn vrouw verloochende en mijn huis.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreek op, gij drinkebro&ecirc;r, wat meent ge er mee?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zeg wat gij wilt, heer, maar ik weet, wat ik weet,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat uw groete bestond in het slaan, dat gij deedt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar&#8217; mijn vel perkament en waren uwe slagen inkt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Had een schrift&#8217;lijk bewijs, dat gij zoo mij ontvingt.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij zijt een ezel, zie ik. <span class="linenum">15</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat dacht ikzelf ook alre&ecirc;,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want ik word uitgescholden en slagen krijg ik mee,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar dan zou ik achteruitstaan, en als gij dat bedacht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan naamt ge u voor mijn hoeven en de&#8217; ezel in acht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij zwijgt, heer Balthazar, ik hoop nu maar, dat het maal</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Beantwoordt aan mijnen wensch, dan vindt gij een goed onthaal.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Balthazar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoog schat ik uwe vriendlijkheid, al waar&#8217; ook &#8217;t eten schraal.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een schraal onthaal is vriendlijkheid; veel liever zie ik den disch,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Heer Balthazar, beladen met keur van vleesch en visch.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Balthazar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Goed eten tel ik minder, dat schaft soms een lomperd ook.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik meer dan hoff&#8217;lijke woorden; een woord vervliegt als rook.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Balthazar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij de spijs ook gering, bij een vriendlijken waard ga ik gaarne te gast.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Voorwaar, dan zijt gij een gast, die een vrekkigen gastheer past.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar is een eenvoudig maal u goed, neem dan voor lief, wat ik bied;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vindt gij elders ook lekkerder schotels, een vriend&#8217;lijker welkomst niet.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch zie, mijn deur gesloten! knaap, roep eens, en klop aan! <span class="linenum">30</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>H&eacute;, Trui, Brigit, Marianne, Kaat, Rika, Martha, Jaan!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Bloed, domoor, ezel, schaapskop, lompe beer!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Pak u weg van de deur of zet op de stoep u neer!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat roept gij hier deernen op, en dat zoo bij &#8217;t dozijn,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als &eacute;&eacute;n reeds een te veel is? Van hier, loop rond, verdwijn!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat lomperd werd portier hier?&#8212;Doe open, mijn meester wacht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Hij ga van waar hij kwam, en neem voor de ko&ucirc; zich in acht.</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb138" href="#pb138">138</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wie maakt daar praatjes? vlug wat! laat ons door.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Ja heer, &#8217;k zeg u wanneer, als gij mij zegt, waarvoor.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Waarvoor? ik kom eten, ik at vandaag nog niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> De deur is dicht van daag; wacht tot gij ze open ziet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wie houdt mijn deur mij dicht en beschimpt mij daar zoo?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Wel, die vandaag portier is, en mijn naam is Dromio.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Staalt gij mijn dienst en naam, gij zult het, o schurk! u beklagen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De een bracht mij nooit crediet en de ander dikwijls slagen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hadt gij den heelen dag maar voor Dromio gespeeld,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan waren u mijne namen en klappen toebedeeld.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Lucie</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Welk een leven! wie is &#8217;t, die voor de deur hier staat?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Laat, Luus! wat vlug mijn heer in.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Lucie</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Laat, Luus! wat vlug mijn heer in.</span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Wat heer? hij komt te laat.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vertel dat uw meester. <span class="linenum">50</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Vertel dat uw meester.</span> Mijn god, het is te gek.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom ik binnen, geloof me, dan pak ik je bij den nek.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Lucie</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Des te beter, dat gij daar moet blijven, gij bloed!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Is Luus uw naam? wel Luus dan, dat antwoord was wel goed.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.iii.1.53">Hoor, meisje, wat is dat? gij laat ons toch in, naar ik meen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Lucie</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Gij hebt reeds het antwoord.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Gij hebt reeds het antwoord.</span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> En dat was neen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wel zeker, ja, help haar; zij kan &#8217;t niet alleen!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom, kreng, laat mij binnen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Lucie</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Kom, kreng, laat mij binnen.</span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Waarvoor? vraag ik maar.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Heer, bons op de deur.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Lucie</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Heer, bons op de deur.</span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Ja, bons ze uit elka&acirc;r.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En trap ik haar in, feeks, dan krijgt gij uw loon.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Lucie</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Beproef het, dan krijgt gij het tuchthuis ter woon.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Wie maakt aan de deur toch dat heidensch gedruisch?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Op mijn eer, in uw stad is onrustig gespuis.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zijt gij daar eind&#8217;lijk, vrouw, voorwaar, gij komt vrij laat.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(van binnen).</span> Uw vrouw, schavuit? pak u weg, en vlug, is mijn raad.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat &#8220;schavuit&#8221;, heer, wis blijft het u bij, waar ge ook gaat.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hier wacht noch maal noch welkomst ons, en beiden trokken ons aan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Balthazar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat beter was, bleef onbeslist; nu zullen zij beide ons ontgaan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw gasten zijn er, meester; laat hen niet buiten staan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij komen niet in de haven; de wind is ons hier tegen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gelukkig is er wind, want anders stondt ge in den regen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw maal daarbinnen is warm en gij staat hier in de ko&ucirc;, <span class="linenum">71</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Verraden en verkocht; wie, die niet dol worden zou?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een koevoet! die deur moet omver; wat helpt ons geklop?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Breek in, als gij durft, en ik breek u uw schurkenkop.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu wacht maar, wij zullen dat schelden en razen wel stuiten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En spoedig genoeg u een ander deuntje doen fluiten.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Eer breekt ge uw woord dan de deur; gij gaat u in woorden te buiten.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En gij zijt buiten westen. Voor &#8217;t laatst nog, laat ons binnen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>van binnen</i>).</span> Als vogels zonder <span class="corr" id="xd0e2538" title="Bron: veeren">ve&ecirc;ren</span> zijn, en visschen zonder vinnen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu dan, niet langer praatjes. Ga, haal een koevoet hier.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.iii.1.81">Een koevoet zonder koe, niet waar? Doch sterker dan een stier.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreekt hij van visschen zonder vin en vogels zonder ve&ecirc;ren,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die enk&#8217;le voet zal aan dien knaap zijn dolheid wel verleeren.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Genoeg, haal mij een koevoet hier; komaan!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Balthazar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Bedwing u, heer, niets overijld gedaan!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo deedt ge uw eigen goeden naam te kort,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En bracht de vlekk&#8217;looze eer van uwe vrouw</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Licht in &#8217;t bereik van achterdocht en laster.<span class="pagenum">[<a id="pb139" href="#pb139">139</a>]</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>In &#8217;t kort: gij kent haar lang; haar schrand&#8217;re geest,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Deugd, leeftijd, zedigheid, staan alle borg,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat er een grond is voor haar doen, hoe vreemd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zij verantwoordt, twijfel niet, volkomen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat thans de deur voor u gesloten blijft.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Neem raad van mij aan; ga nu rustig heen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En laat ons in den Tijger saam gaan eten;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En tegen de&#8217; avond gaat ge alleen naar huis,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En hoort, wat tot dit buitensluiten dreef.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want tracht gij met geweld hier in te breken,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Juist op dit uur van druk verkeer, dan loopen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Er daad&#8217;lijk dwaze praatjes door de stad,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En vinden ingang bij &#8217;t gemeene volk;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zoo wordt op uw vlekkeloozen naam</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een booze smet geworpen, die blijft kleven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En na uw dood uw graf onteeren zou;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want laster, eens gezaaid, is schielijk groot,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En blijft aan &#8217;t groeien, waar zij wortel schoot.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij hebt mij overtuigd. Ik wil dus gaan, <span class="linenum">107</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>En, vroolijkheid ten trots, nu vroolijk zijn.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een deerne weet ik, aardig, onderhoudend,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vol geest, gevat,&#8212;ja vrij, maar toch ook zacht;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Daar zullen we eten; &#8217;t is een meisje, waar</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vrouw,&#8212;doch ik bezweer u, zonder reden</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zich vaak jaloersch om heeft getoond. Bij haar</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gebruiken wij het maal.&#8212;Ga gij naar huis,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En haal den ketting;&#8212;die is nu wel klaar;&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En breng hem, bid ik, met u in den Egel;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want dat is &#8217;t huis; dien ketting schenk ik nu,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Al waar&#8217; het enkel om mijn vrouw te plagen,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Aan onze gastvrouw; beste heer, maak spoed.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Werd in mijn eigen huis niet opgenomen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En klop nu elders aan om onderkomen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij ziet mij ras daar bij u, binnen &#8217;t uur.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja doe dat, goed.&#8212;Die grap wordt wel wat duur.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Allen af.</i>)
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="kv.iii.2">
+<h3 class="normal">Tweede Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>Binnenplein in het huis van</i> <span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus.</i></p>
+<p class="stage"><span class="smallcaps">Luciana</span> <i>en</i> <span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Syracuse komen op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Antipholus, is &#8217;t moog&#8217;lijk? Gij verzaakt</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw plicht van echtgenoot? wat worm ontstal</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw jonge liefdebloem het hart? hoe raakt</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw jong geluk, bij de&#8217; opbouw, in verval?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Naamt gij mijn zuster om den wil van &#8217;t geld,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Behandel om den wil van &#8217;t geld haar goed;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mint gij thans elders, h&aacute;&aacute;r zij &#8217;t niet gemeld,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Verberg uw valschheid diep in uw gemoed;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat nooit mijn zuster in uw oog het leez&#8217;,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw tong uw eigen schande nooit verkonde;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Blik zacht, spreek vleiend, huichel, ban haar vrees,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hul in het vlekk&#8217;loos kleed der deugd uw zonde;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Schijn trouw, hoewel uw hart zijn trouw vergeet;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Leer de ondeugd, hoe zij voor een heil&#8217;ge speelt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wees heimlijk valsch; wat nut, dat zij het weet?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een domme dief, die pocht terwijl hij steelt!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is boos, afkeerig van haar kus te zijn,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar dubbel, dat gij &#8217;t aan den disch verraadt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door fraaie taal redt schande vaak den schijn,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar booze taal is dubbel-booze daad.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>O, veins slechts liefde en&#8212;ach! zoo is de vrouw!&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij achten &#8217;t waar; gij hebt onze&#8217; angst gestild;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geeft gij aan and&#8217;ren de&#8217; arm, en ons de mouw,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Toch voert ge ons om en rond, zooals ge wilt.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Keer tot haar, zwager; deernis hebt gij toch!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Troost, kus haar, noem uzelf haar trouwe man;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een weinig huich&#8217;lens is een vroom bedrog.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als zoete vleitaal twist bedwingen kan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Volschoone!&#8212;wat uw naam is, weet ik niet,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Noch door wat wonder gij den mijnen weet;&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch grooter wonder boeit mijn oog; het ziet</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een hemelgeest, met lieflijkheid omkleed.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zeg, dierb&#8217;re, hoe ik denken, spreken moet;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Onthul voor mijn verstand, dat aardsch en zwak,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vol dwaling, bot en loom is, niets bevroedt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Den duist&#8217;ren zin van wat uw mond daar sprak.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij doet mij twijf&#8217;len, of ik niet verschil</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van wat ik was, voert me in een tooverland;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zijt ge een godin, die mij vervormen wil?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vervorm mij dan! ik geef mij in uw hand.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ben ik nog ik, dan weet ik dit voorwaar: <span class="linenum">41</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw zuster, die daar weent, is niet mijn vrouw;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geen eed, geen echt verbond mij ooit aan haar,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Veeleer, veeleer verpand ik u mijn trouw.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Lok niet in uwer zuster tranenmeer</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mij, schoone meer-elf, met verdervend lied;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zing voor uzelf, Sirene, min mij weer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En spreid uw haargoud op den zilv&#8217;ren vliet;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan kies ik dat voor leger, waar ik rust,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En stel met trots mij voor, dat, als ik zink,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De dood aldus gewin is, weelde en lust;&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.iii.2.52">Ja, is de liefde wuft, dat zij verdrink&#8217;!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat! zijt gij dwaas? niet wetend wat gij zegt?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Verbaasd, misschien verdwaasd; ik weet niet recht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zwak moet uw oog zijn, dat u zoo doet dwalen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wijl &#8217;t, schoone zon! gestaard heeft in uw stralen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Blik waar &#8217;t behoort, en &#8217;t oog herwint zijn kracht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zou &#8217;k turen, mijn geliefde, in sombre nacht?</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb140" href="#pb140">140</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Geliefde, zegt gij? noem mijn zuster zoo.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw zusters zuster!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Uw zusters zuster!</span> Mijne zuster!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Uw zusters zuster! Mijne zuster!</span> O!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij zijt het zelf, gij, leven van mijn leven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Oog van mijn oog, mijns harten hart, mijn streven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn hoop, mijn heul, mijn heil, mijn een&#8217;ge have,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn aardsche hemel, een&#8217;ge hemelgave!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat alles is mijn zuster, moest het zijn.
+</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wees zelf uw zuster, lieve, en word dan mijn.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>U wijd ik mij, u zweer ik eeuw&#8217;ge trouw;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij hebt nog geen gemaal en ik geen vrouw;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Reik mij uw hand!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Reik mij uw hand!</span> O zwijg, heer, houd u stil!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik haal mijn zuster hier, of zij dit wil.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Luciana</span> <i>af.</i>)
+</p>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse komt haastig aangeloopen.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Ho, Dromio! ho! waar ijlt gij zoo naar toe? <span class="linenum">72</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Kent gij mij, heer? ben ik Dromio? ben ik uw slaaf? ben ik mijzelf?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Gij zijt Dromio; gij zijt mijn slaaf; gij zijt uzelf.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Ik ben een ezel; ik ben de slaaf van een vrouw; ik ben niet mijzelf.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Van welke vrouw de slaaf en waarom uzelf niet?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Bij mijn ziel, heer, mijzelf niet; ik behoor aan een vrouw toe, die aanspraak op mij maakt, mij vervolgt, mij wil hebben.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Welke aanspraak maakt zij op u?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Wel heer, zulk een aanspraak, als gij op uw paard maakt; en zij zou mij willen hebben als een beest; niet dat zij mij wil
+hebben, omdat ik een beest ben; maar zij, die een zeer beestachtig schepsel is, maakt aanspraak op mij.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Wat is zij voor een schepsel?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Een zeer ontzagwekkend schepsel; ja een, waarvan een man niet spreken mag zonder er bij te voegen: &#8220;met verlof gezegd.&#8221; Ik
+vind dit huwelijk maar een mager fortuintje, en toch is zij een verwonderlijk vette partij.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Hoe zoo een vette partij?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Wel, heer, zij is het keukenmensch, en een en al reuzel; en ik zou niet weten, wat ik met haar zou moeten doen, dan een lamp
+van haar maken, en van haar wegloopen bij haar eigen licht. Ik verzeker u, haar plunje en het vet er in branden wel een Laplandschen
+winter lang; en als zij leeft tot den oordeelsdag, brandt zij een week langer dan de heele wereld.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Hoe ziet zij er uit?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Zwartachtig als mijn schoenen, maar haar gezicht wordt op lange na zoo schoon niet gehouden, want zij zweet, heer, zij zweet;
+men zou tot over de schoenen in die zwartigheid kunnen waden.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Dat is een gebrek, dat met water te verbeteren is.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Volstrekt niet, heer, zij is in de wol geverfd; geen zondvloed zou het kunnen doen. <span class="linenum">109</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Hoe is haar naam?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Nel, heer, maar haar naam en drie verrel, dat is: &#8217;n el en drie verrel meet haar nog niet van heup tot heup.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Dus, zij is nog al breed?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Zij is niet hooger, dan zij breed is; <span id="kv.iii.2.117">zij is een kogel, een globe</span>; ik kon landen op haar vinden.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Op welk deel van haar lichaam ligt Ierland?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Op haar achterdeel, heer; ik herkende het aan de moerassen.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Waar Schotland?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p id="kv.iii.2.123">Dat herkende ik aan de onvruchtbaarheid, midden in de holte van haar hand.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Waar Frankrijk?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Op haar voorhoofd, dat afvallig is en in opstand tegen zijn hoofd.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Waar Engeland?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Ik zocht naar de krijtbergen, maar kon niets wits vinden; doch <span class="pagenum">[<a id="pb141" href="#pb141">141</a>]</span>ik gis, dat het op haar kin lag, van wege den zilten stroom tusschen haar kin en Frankrijk.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Waar Spanje?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Op mijn eer, dat zag ik niet, maar ik voelde de hitte er van in haar adem.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Waar Amerika en de beide Indi&euml;n?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>O heer, op haar neus, die over en over met robijnen, karbonkels en saffieren bezet is en zijn rijke pracht naar den heeten
+adem van Spanje laat hellen, dat geheele vloten uitzond, om aan haar neus lading in te nemen.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Waar liggen Belgi&euml; en de Nederlanden?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>O heer, zoo laag heb ik niet gezocht. In het kort, deze schommel of heks maakte aanspraak op mij,&#8212;noemde mij Dromio,&#8212;bezwoer
+mij, dat ik met haar getrouwd was,&#8212;vertelde mij, welke verborgen teekens ik aan mijn lijf had, zooals de vlek op mijn schouder,
+het moedermaal in mijn nek, de groote wrat op mijn linkerarm, zoodat ik, vol ontzetting, voor haar op den loop ging als voor
+een heks.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p class="line" style=""><span>En ware ik niet een en al geloof, en mijn hart niet van staal, zoo weet dit:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij had mij verhekst tot een keukenhond en ik draaide nu zeker het spit. <span class="linenum">151</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Begeef u oogenblikk&#8217;lijk naar de haven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want waait er een&#8217;ge wind van land naar zee,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan blijf ik in deez&#8217; stad geen nacht meer over;&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Steekt eenig schip in zee, zoek me op de markt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik loop daar op en neer, totdat gij komt.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Kent ieder ons, wij niemand, dan, voorwaar!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is vluchten best en blijven vol gevaar.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Snel, als een wand&#8217;laar, voor een beer beducht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Neem ik, voor die mijn vrouw wil zijn, de vlucht.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>In deze plaats zijn enkel heksen thuis;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En daarom is &#8217;t hoog tijd van hier te gaan.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Denk ik, die mij gemaal noemt, als mijn vrouw,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan rilt mijn ziele; doch haar schoone zuster,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Onwederstaanbaar door bevalligheid,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Betoov&#8217;rend door haar wezen en gesprek,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Deed mij schier ontrouw plegen aan mijzelf.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dus, eer ik me in mijn eigen strikken vang,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Sluit ik mijn oor voor haar Sirenenzang.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Angelo</span> <i>komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Antipholus!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja, ja, dat is mijn naam.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat weet ik best, heer, Zie, hier is de ketting.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik had hem u in de&#8217; Egel wel gebracht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar hij is pas zoo even klaar gekomen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En wat moet ik met dezen ketting doen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Heer, wat gij wilt; hij is voor u gemaakt. <span class="linenum">175</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Voor mij gemaakt, heer? &#8217;k Heb hem niet besteld.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet eens of twee keer, maar wel twintigmaal.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ga, neem hem, en verras uw vrouw er mee;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik hoop van avond bij u aan te komen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En haal dan voor den ketting zelf het geld.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ontvang, heer, liever thans het geld, want anders</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ziet gij misschien noch geld noch ketting ooit.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij drijft den spot er mee. Tot weerziens, heer!</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Angelo</span> <i>af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een vreemd geval! wat is dit nu alweer?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dit weet ik slechts: geen mensch zoo dwaas, die niet</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een gift aanvaardt, die men zoo hoff&#8217;lijk biedt.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En ik erken, hier is nog wel te leven,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als vreemden zoo maar gouden ketens geven.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch naar de markt, en Dromio gewacht;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want zeilt een schip, dan reis ik voor de nacht.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Syracuse af.</i>)
+</p><span class="pagenum">[<a id="pb142" href="#pb142">142</a>]</span></div>
+</div>
+<div id="kv.iv" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Vierde Bedrijf.</h2>
+<div class="div2" id="kv.iv.1">
+<h3 class="normal">Eerste Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>Een open plein.</i></p>
+<p class="stage"><i>Een Koopman</i>, <span class="smallcaps">Angelo</span> <i>en een Gerechtsdienaar komen op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij weet, met Pinkst&#8217;ren was de som verschuldigd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En sedert drong ik niet bijzonder aan,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zou het nog niet doen, maar &#8217;k moet op reis</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Naar Perzi&euml;, waartoe ik geld behoef.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gelief mij dus onmidd&#8217;lijk te betalen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Of deze man voert u ter gijz&#8217;ling heen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gelijk bedrag als ik u schuldig ben,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Heb ik te vord&#8217;ren van Antipholus.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo even v&oacute;&oacute;r ik u ontmoette, heb ik</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Aan hem een keten overhandigd, en</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Te vijf uur zou ik daar het geld voor innen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wil mij dus begeleiden naar zijn huis,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan doe ik daar, in dank, mijn schulden af.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus en</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus komen op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dien weg kunt gij u sparen; ziet, daar komt hij.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van <span class="corr" id="xd0e3304" title="Bron: Ephese">Ephesus</span>.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Koop gij, terwijl ik naar den goudsmid ga,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mij een eind touw, want dat heb ik bestemd</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Voor mijne vrouw en die haar helpers waren</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Om op den dag mij buitenshuis te sluiten.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar stil, ik zie den goudsmid daar. Ga vlug,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En koop het touw en breng &#8217;t mij thuis.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat is <span class="linenum">20</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wel duizend ponden &#8217;s jaars mij waard! een touw!</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu, die op u vertrouwt, is wel bediend!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zeide ginds uw komst toe en den ketting,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar noch de keten, noch de goudsmid kwam.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dacht ge onze vriendschap al te hecht, wanneer zij</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Werd saamgeketend? kwaamt gij daarom niet?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw scherts alle eer! maar zie, hier is de nota,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoeveel uw ketting weegt, tot op &#8217;t karaat,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Gehalte van het goud, en &#8217;t duur fatsoen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het is zoo omtrent drie dukaten meer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan ik aan dezen koopman schuldig ben;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Voldoe gij h&egrave;m thans, bid ik, want hij moet</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ras onder zeil en wacht op niets dan dit.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik heb op &#8217;t oogenblik het geld niet bij mij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En heb ook in de stad nog iets te doen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Breng, beste heer, den vreemd&#8217;ling naar mijn huis,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En neem de keten mee en vraag mijn vrouw,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat zij die in ontvangst neem&#8217; en voldoe.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Misschien ben ik er even vroeg als gij. <span class="linenum">39</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dus geeft gij haar de keten dan toch zelf?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, doe gij &#8217;t maar; ik mocht mij eens verlaten.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu, goed. Hebt gij de keten bij u, heer?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat ik? Ik hoop toch, heer, dat gij haar hebt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want anders gaat gij zonder geld naar huis.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, geef de keten, heer, in allen ernst;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De koopman wordt gewacht door wind en tij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En &#8217;k hield hem tot mijn spijt te lang reeds op.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn hemel! wis moet deze scherts bewimp&#8217;len,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat gij mij in den Egel zitten liet.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het was aan mij u daarom hard te vallen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar als een feeks zoekt gij het eerste twist.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>De tijd gaat om; ik bid u, heer, besluit!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij hoort, hoe hij mij dringt;&#8212;de keten, heer!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wel, geef die aan mijn vrouw, en haal uw geld.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom, kom, ik gaf haar u zoo pas; dus zend</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De keten, of geef een bewijs mij mee. <span class="linenum">56</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O foei, dat is geen scherts meer; &#8217;t gaat te ver;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar is de ketting? &#8217;k Bid u, toon hem mij.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn zaken dulden die vertraging niet.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreek, heer, hoe is &#8217;t? betaalt gij mij of niet?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo niet, dan neem&#8217; die dienaar hem gevangen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik u betalen? wat zou ik betalen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat gij mij voor de keten schuldig zijt.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>V&oacute;&oacute;r ik de keten heb, ben ik niets schuldig.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik heb ze voor een half uur u gegeven.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij gaaft mij niets; en krenkt mij, als gij &#8217;t zegt.</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb143" href="#pb143">143</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij krenkt mij meer nog, heer, als gij &#8217;t ontkent.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bedenk toch, mijn krediet staat op het spel.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neem, dienaar, hem in hecht&#8217;nis op mijn klacht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik geef gehoor.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>In naam des hertogs hebt gij mij te volgen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dit komt mijn goeden naam te na.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Kies dus: betaal die som voor mij aan hem,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Of volg voor mij dien dienaar naar de gijz&#8217;ling.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zou betalen, wat ik nooit ontving?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Neem mij in hecht&#8217;nis, schaapskop, als gij durft.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hier zijn de kosten, man; neem hem gevangen.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn eigen broeder spaarde ik niet, als hij</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mij zoo in &#8217;t openbaar te schande maakte.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Neem u in hecht&#8217;nis, heer. Gij hoort de klacht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik onderwerp mij, tot ik borgtocht stel.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar, heerschap, gij bekoopt die scherts zoo duur,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat heel uw winkel zoo veel goud niet levert.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu, heer, er is nog recht in Ephesus,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat u beschamen zal; ik ben gerust. <span class="linenum">83</span></span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Er is een schip van Epidamnum, heer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat enkel op de komst des reeders wacht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Om uit te loopen. Al ons reisgoed, heer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Heb ik aan boord gebracht en &#8217;k heb ook de olie,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Den balsem, de <span class="letterspaced">aqua vitae</span> aangekocht.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het schip is zeilre&ecirc;; lustig blaast de wind,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Aflandig; en op niets meer wordt gewacht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan op den eig&#8217;naar, meester, en op u.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.iv.1.93">Weer een bezeet&#8217;ne! welk een schip, gij schaapskop,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van Epidamnum wacht alleen op mij?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een schip, waarop ik plaats voor u zou nemen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij dronken slaaf, gij, moest een touw mij halen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En &#8217;k zeide u ook waarom en tot wat einde.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een touw, heer? dan toch met een schip aan &#8217;t eind?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij zondt mij naar de haven, om een schip.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik doe die zaak wel nader met u af,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En leer uw ooren beter acht te geven.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar nu, schavuit, met spoed naar Adriana,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Neem dezen sleutel, geef haar dien en zeg,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat ze in mijn kist, met Turksch tapijt omkleed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een beurs vindt met dukaten; breng die hier,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En deel haar mee, dat ik op straat in hecht&#8217;nis</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Genomen ben en borg wil stellen. Vlug!&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Ben tot uw dienst, man, tot het geld er is.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>De Koopman</i>, <span class="smallcaps">Angelo</span>, <i>Gerechtsdienaars en</i>
+<span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Naar Adriana? dat is waar wij aten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar Dowsabel tot man mij hebben wil!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ze is al te dik, naar &#8217;k hoop, voor mijn omarming.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Al heb ik weinig lust, ik moet er heen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een meester heeft een wil, een dienaar geen.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse af.</i>)
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="kv.iv.2">
+<h3 class="normal">Tweede Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>Binnenhof in het huis van</i> <span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus.</i></p>
+<p class="stage"><span class="smallcaps">Adriana</span> <i>en</i> <span class="smallcaps">Luciana</span> <i>komen op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ach, zuster, heeft hij zoo uw hart belaagd?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gelooft gij, dat hij &#8217;t waarlijk meende? spreek!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zeg ja of neen! Hoe sprak zijn oog? en zaagt</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ge er leed of vreugd in? was hij rood of bleek?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zaagt ge, als tusschen wolken flikkerlicht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ook strijd des harten op zijn aangezicht?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij zwoer: gij hadt op hem in &#8217;t minst geen recht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wijl hij het mij niet geeft, en dat is slecht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan zwoer hij ook, dat hij zich vreemd&#8217;ling wist.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan zwoer hij waar, en toch, een meineed is &#8217;t.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Toen nam ik uw partij.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En wat deed hij? <span class="linenum">11</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat ik voor u hem vroeg, vroeg hij van mij.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En hoe bood hij zijn valsche liefde u aan?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>K&aacute;ns had een eerlijk aanbod, zoo gedaan.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik was zoo schoon, mijn taal zoo zacht, zoo zoet,&#8212;</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Spraakt gij zoo lief?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O stil toch! welk een gloed!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik kan niet, wil niet, houd mij niet meer in;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu hebb&#8217;, zoo niet mijn hart, mijn tong haar zin!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij is verdraaid, krombeenig, rimp&#8217;lig, oud,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van top tot teen een monster, hartloos, koud,<span class="pagenum">[<a id="pb144" href="#pb144">144</a>]</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Onvriendlijk, boos en slecht, een nar, een beer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.iv.2.22">Misvormd naar &#8217;t lijf, maar naar den geest nog meer.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En plaagt u ijverzucht om zulk een man?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wie klaagt, die zulk een kwaad ontloopen kan?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O, maar ik acht hem beter dan ik zeg;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als and&#8217;rer oog hem maar zoo haatlijk vond!</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.iv.2.27">De kievit schreeuwt, is hij van &#8217;t nest ver weg;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn harte bidt voor hem, al vloekt mijn mond.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hier, neem! de beurs! de kist! Vlug, sluit haar open!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Waarom zoo buiten adem?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Waarom zoo buiten adem?</span> Is dat loopen!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar is uw meester, Dromio? Is &#8217;t hem wel?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.iv.2.32">Hij is in &#8217;t voorportaal, neen, in de hel!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hem heeft een duivel beet, in eeuw&#8217;gen dos,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een man, wiens hart met staal benageld is;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een wreede booze geest, een wolf, neen, meer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een kerel, gansch gehuld in buffelle&ecirc;r,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo&#8217;n ruggevriend met grijpers, die loert en spiedt en gluipt; <span class="linenum">37</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zich in bochten wringt, door poortjes en gangen sluipt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een hond op &#8217;t valsche spoor, maar die zijn wild toch speurt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En arme zielen, v&oacute;&oacute;r &#8217;t gericht, ter helle sleurt.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreek, man, &#8217;k begrijp u niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En ik begrijp alleen, dat hem een rakker greep.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gegrepen? spreek! wie heeft hem dan verklaagd?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Weet niet, op welke klacht hij in hecht&#8217;nis is gebracht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar die het deed, was in een buffelle&ecirc;ren dracht.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wilt gij het losgeld sturen, de goudbeurs uit zijn kist?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ga &#8217;t halen, zuster. <span class="stage">(<span class="smallcaps">Luciana</span> <i>af.</i>)</span>&#8212;&#8217;k Sta verwonderd, dat</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn man zoo iets als stille schulden had.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waarom werd hij gegijzeld? om een schuldbrief?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet om papier, maar om een sterker ding;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een keten, keten was &#8217;t! Wat hoor ik, kling ling ling!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoort gij de keten daar?
+</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, neen, de klok. Het is mijn tijd van gaan;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Was twee, toen &#8217;k hem verliet, en &#8217;k hoor het &eacute;&eacute;n daar slaan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een uur zou weer teruggaan, wees niet dom!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wel, als het uur een rakker treft, dan schrikt het en keert om.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana</b></p>.
+<p class="line" style=""><span>Als of de tijd in schulden stak! hoe dol! wie hoorde &#8217;t ooit?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Tijd is bankroet; beloven doet hij, ja, op &#8217;t uur betalen nooit.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En dief, dat is hij ook, ja, geef maar acht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe steelsch hij komt en gaat, bij dag en nacht!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is Tijd bankroet en dief, en ziet hij een rakker, die wacht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is dan een uur teruggaan niet goed van hem bedacht?</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Luciana</span> <i>komt terug, met een beurs.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hier, Dromio, breng hem &#8217;t geld, en vlug! met spoed!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En kom terstond toch met uw meester thuis.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ach, zuster, &#8217;k weet niet, wat ik denken moet;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu geeft mij &#8217;t denken troost, dan is &#8217;t mijn kruis.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Allen af.</i>)
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="kv.iv.3">
+<h3 class="normal">Derde Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>Een open plein.</i></p>
+<p class="stage"><span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Syracuse komt op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik kom geen sterv&#8217;ling tegen of hij groet mij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als ware ik hun een welbekende vriend;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Daarbij, een ieder noemt mij bij mijn naam;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die biedt mij geld; een ander noodt mij bij zich;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die dankt mij voor bewezen vriendlijkheid;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die biedt mij iets bijzonder fraais te koop;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Daar even riep een snijder me in zijn winkel,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En liet mij zijde zien, voor mij ontboden,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En nam meteen mij ongevraagd de maat.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geen twijfel, &#8217;t moeten droomgezichten zijn,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En Laplands heksenmeesters huizen hier.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Heer, daar is het goud, waar gij mij om hebt uitgestuurd.&#8212;Maar waar hebt gij dat evenbeeld van <span id="kv.iv.3.14">den ouden Adam in zijn nieuw gewaad</span> gelaten?
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Hoe! wat voor goud en welken Adam meent gij?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Niet Adam, den paradijsbewaarder, maar Adam, den gevangenbewaarder; die wandelt in het vel van het kalf, dat voor den Verloren
+zoon geslacht werd; die achter u aansloop, heer, als een booze geest, en u beval uwe vrijheid te verzaken.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Mensch, ik versta u niet.</p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb145" href="#pb145">145</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Niet? het geval is toch zeer eenvoudig: ik meen den man, die rondliep, als een bas-viool, in een lederen foedraal; den man,
+die, als de lieden moe zijn, hen oppakt en laat zitten; den man, heer, die menschen in verval met een sterken arm ophelpt
+en in zekerheid brengt; den man, die niet rust, voor hij met zijn ambtsstaf meer exploten gedaan heeft, <span id="kv.iv.3.28">dan een Moor met zijn piek</span>.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Ah zoo! meent gij een gerechtsdienaar?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Ja, heer, den oppersten van de bende; die zijn banden klaar heeft voor ieder, die een verbintenis wil verbreken; een, die
+altijd iemand rust gunt, en zegt: &#8220;<span id="kv.iv.3.34">Blijf maar zitten!</span>&#8221;
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Nu man, genoeg; gun aan uw grappen rust. Zeilt er van avond ook nog een schip uit? Kunnen wij vertrekken?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Wel, heer, ik heb het u voor een uur al gemeld, dat de brik &#8220;Voorwaarts&#8221; van avond zee kiest; maar toen werdt gij door een
+rakker genoopt te blijven op de kogge &#8220;Rustuit&#8221;. Hier zijn de Engelen, die ik halen moest om u te bevrijden. <span class="linenum">41</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>De kerel is verbijsterd, maar ik ook;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van de eene dwaling komen wij in de and&#8217;re;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een goede geest help&#8217; veilig ons van hier!</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Een Courtisane komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Getroffen, heer Antipholus, getroffen!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zie, gij hebt den goudsmid nu ontmoet;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is dat de keten, heden mij beloofd?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wijk, Satan, wijk; beproef uw kunsten niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Meester, is dit mejuffer Satan?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Het is de duivel.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Neen, erger dan dat, zij is des duivels mo&ecirc;r, die in de gedaante van een lichte deerne rondwandelt; van daar, dat, als de
+deernen zeggen: &#8220;De Duivel hale mij&#8221;, dit zooveel wil zeggen als: &#8220;Ik zou een lichte deerne willen zijn&#8221;. Daar staat geschreven,
+dat zij aan mannen zich voordoen als licht; licht is een uitwerksel van vuur, en vuur verzengt en steekt aan; dus, lichte
+deernen steken aan. Kom haar niet te na.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>U beider boert, heer, tuigt van jolig bloed.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gaat gij weer mee? Ook &#8217;t avondmaal is goed.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Meester, als gij dat doet, reken dan op lepelkost en zorg voor een langen lepel.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p>Waarom, Dromio?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Wel, die met den duivel wil eten, moet een langen lepel hebben.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Weg, booze! welk een praat, welk maal? gij zijt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zooals gij allen zijt, een tooverkol;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ga, ik bezweer u, ga, verlaat mij, voort!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Geef dan den ring, dien ik aan &#8217;t maal u gaf,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Of wel de keten, die gij hebt beloofd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan ga ik, heer, en val u niet meer lastig.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Meest vragen heksen naar een nagelsnippel,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een haar, een drupje bloed, een speld, een niets,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een noot, een kersepit,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die daar wat meer, een gouden keten, ja!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Voorzichtig, heer; als gij ze geeft, dan rammelt</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De duivel ons er schrik mee op het lijf.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik bid u, heer, den ring of wel de keten;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Hoop, z&oacute;&oacute; bedriegt gij mij toch niet, niet z&oacute;&oacute;.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Weg, heks! verdwijn! Kom, volg mij, Dromio.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;Nooit ijdel&#8221;, zei de pauw; die les is niet van stroo. <span class="linenum">81</span></span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>en</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu, buiten kijf, Antipholus is gek;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want anders stelde hij zich zoo niet aan.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat! voor mijn ring, veertig dukaten waard,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Heeft hij een gouden keten mij beloofd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En nu ontkent hij mij &egrave;n &#8217;t een &egrave;n &#8217;t ander.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja, dat hij gek is, blijkt mij niet alleen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door dit bewijs van dolle drift, maar ook</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door &#8217;t dwaas verhaal, dat hij aan tafel deed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe hem zijn vrouw zijn deur gesloten hield.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gewis zijn haar zijn vlagen welbekend</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En hield zij daarom &#8217;t huis voor hem gesloten.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het best is, dat ik naar zijn huis mij spoed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En daar zijn vrouw vertel, dat hij als dol</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn woning binnendrong en met geweld</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Den ring me ontnam. Ja, die manier is goed;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Veertig dukaten waar&#8217; te groot bankroet.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>De Courtisane af.</i>)
+</p>
+<p></p>
+<div class="figure"><img border="0" src="images/p146.jpg" alt="De klucht der vergissingen, Vierde Bedrijf, Vierde Tooneel." width="485" height="720"><p class="figureHead"><span class="letterspaced">De klucht der vergissingen</span>, Vierde Bedrijf, Vierde Tooneel.
+</p>
+</div><p>
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="kv.iv.4">
+<h3 class="normal">Vierde Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>Op dezelfde plaats.</i></p>
+<p class="stage"><span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus en de Gerechtsdienaar komen op</i>.
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wees niet beducht, man, ik ontloop u niet;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar geef u, eer ik van u ga, de som,<span class="pagenum">[<a id="pb146" href="#pb146">146</a>]</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waarvoor gij mij in hecht&#8217;nis hebt genomen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vrouw is heden wonderlijk geluimd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En schenkt misschien mijn bode geen geloof.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat ik in Ephesus gegijzeld werd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geloof mij, &#8217;t zal haar schril in de ooren klinken.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus komt op, met een eind touw.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p class="line" style=""><span>Daar komt mijn dienaar, denk&#8217;lijk met het geld.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu, man, gij hebt toch wat gij halen moest?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Zie maar, genoeg om allen te betalen.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p>Maar waar is &#8217;t geld?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Wel, heer &#8217;k heb met het geld het touw betaald.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p>Vijfhonderd stuks dukaten voor een touw?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Neen, heer, dan bracht ik wel vijfhonderd touwen.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p>Nu, tot wat einde stuurde ik u naar huis?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Om een eind touw, en &#8217;k breng dat eind u hier. <span class="linenum">17</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p>Zot, met dat eind is hier uw welkomst dan.</p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Hij slaat hem.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p>Geduld, mijn waarde heer, geduld.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Neen, het is aan mij, geduld te hebben; ik ben de lijdende partij.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p>Kom aan, hou je mond.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Neen, beduid hem liever, zijn handen thuis te houden.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p>Gij, vervloekte, zinnelooze vlegel!</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Ik wou, heer, dat het waar was, dat ik mijn vijf zinnen niet had; dan voelde ik uw slagen niet.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p>Gij hebt voor niets gevoel dan voor slagen, precies als een ezel.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Ja, ik ben een ezel, inderdaad; &#8217;t is aan mijn ooren te zien, die lang zijn door uw trekken.&#8212;Ik heb hem gediend van het uur
+van mijn geboorte tot dit oogenblik toe, en krijg voor mijn diensten niets uit zijn handen dan slagen. Als ik koud ben, maakt
+hij mij warm door slaan, als ik warm ben, koud door slaan; ik word er mee gewekt, als ik slaap; opgejaagd, als ik zit, uit
+de deur gedreven, als ik uitga, er mee verwelkomd, als ik thuis kom; ja, ik draag het op mijn schouders, net als een bedelaarster
+haar kind meedraagt; en ik vrees, als hij mij kreupel geslagen heeft, zal ik er mee moeten bedelen van deur tot deur.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p>Kom, ga nu mee; ik zie mijn vrouw daar komen.</p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Adriana</span>, <span class="smallcaps">Luciana</span>, <i>de Courtisane en</i> <span class="smallcaps">Knijp</span> <i>komen op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Meesteres, &#8220;<span id="kv.iv.4.44" lang="la">Respice finem</span>&#8221;, denk aan uw einde, of liever aan de voorspelling van den papegaai: &#8220;Pas op voor het eindje touw!&#8221;
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p>Maakt gij nog praatjes?</p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Hij slaat hem.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p>Wat zegt gij nu wel? is uw man niet dol?</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zijn woestheid stelt het buiten allen twijfel.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij zijt een duivelbanner, dokter Knijp;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geef, beste heer, hem zijn verstand terug,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En wat gij vordert, zal ik u betalen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Och, och! wat ziet hij wild en grimmig rond! <span class="linenum">53</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ziet, hoe hij trilt en beeft van razernij!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Knijp.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Geef mij uw hand en laat me uw pols eens voelen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hier is mijn hand en dat uw oor die voel&#8217;!</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Hij geeft hem een oorveeg.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Knijp.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij satan, die in dezen mensche huist,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zeg u, wijk voor mijn volheilig bidden,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En spoed u heen naar &#8217;t rijk der duisternis;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bij alle heil&#8217;gen, geef gehoor, ik ban u!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zwijg, suffe toov&#8217;naar, zwijg, ik ben niet dol.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ach, waar&#8217; dit zoo, gij zwaar beproefde ziel!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ei, ei, mijn schat, zijn dit uw gasten? spreek!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Deed die snaak daar met dat saffraangezicht</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Vandaag in mijne woning zich te goed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Terwijl de deur u helersdiensten deed</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En mij den toegang tot mijn huis ontzeide?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O man, God weet, gij hebt te huis gegeten;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>O, hadt gij daar tot nu met mij getoefd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan hadt ge u deze schande en smaad bespaard!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Te huis gegeten!&#8212;Vlegel, wat zegt gij?</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb147" href="#pb147">147</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Te huis gegeten!&#8212;heer, neen, waarlijk niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En bleef de deur niet dicht, ik uitgesloten?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja wis, uw deur bleef dicht, gij uitgesloten.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En heeft zijzelf daar, zij, mij niet beschimpt?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>In waarheid, heer, zijzelf heeft u beschimpt.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En heeft haar keukenmeid mij niet bespot?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.iv.4.78">Voorwaar, de keukenmaagd heeft u bespot.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En ging ik niet in dolle woede weg?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja waarlijk, heer, mijn rug kan het getuigen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die heeft uw dolle woede wel gevoeld. <span class="linenum">81</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Is dat wel goed, zijn waanzin zoo te voeden?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Knijp.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Het is niet kwaad; de knaap verkent zijn stemming,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gaat met hem mee, en maakt hem goedgeluimd.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij dreeft den goudsmid aan om mij te gijz&#8217;len!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Helaas, ik zond u geld voor uw bevrijding,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door Dromio hier, die &#8217;t ijlings hebben moest.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat! geld door mij? Misschien wel goeden wil,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar zeker, meester, geld! geen rooden duit.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zijt gij bij haar geen beurs met goud gaan halen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij kwam er om, en ik, ik gaf het hem.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik kan getuigen, dat zij &#8217;t goud hem gaf.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>God en de touwverkooper zijn getuigen:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Niets anders moest ik halen dan een touw.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Knijp.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij beiden zijn bezeten, heer en dienaar;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij zijn doodsbleek, en ziet eens, welke blikken!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Men boeie en breng&#8217; hen in een donk&#8217;re cel.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>tot</i> <span class="smallcaps">Adriana</span>).</span> Spreek, waarom sloot gij heden mij de deur?</span></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>Tot</i> <span class="smallcaps">Dromio</span>.)</span> En waarom loochent gij de beurs met goud?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar, beste man, ik sloot de deur u niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En, beste heer, ik heb geen goud ontvangen;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch ik erken, de deur bleef voor ons dicht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij valsche schurk, gij spreekt in beide onwaar.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij valsche sloor, gij liegt, zijt valsch in alles;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zijt het met vervloekte schoeljes eens,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Om hoon en smaad te staap&#8217;len op mijn hoofd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar &#8217;k rijt u met mijn nagels de oogen uit,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wier lust het is, mij zoo beschimpt te zien.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O bindt hem, bindt hem, houdt hem van mij af!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Knijp.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Meer hulp! de Booze is sterk, die in hem huist.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ach arme man, wat ziet hij bleek, ontdaan!</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Drie of vier Helpers komen op, om</i> <span class="smallcaps">Antipholus</span>
+<i>van Ephesus te binden, die tegenstand biedt.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat! legt gij &#8217;t op mijn leven toe? Gij rakker,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Ben uw gevang&#8217;ne; duldt gij, dat zij mij</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Aan u ontrukken? <span class="linenum">114</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mannen, laat hem los;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is mijn gevang&#8217;ne; gij blijft van hem af.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Knijp.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Bindt ook den knecht, want hij is ook bezeten.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Zij trachten ook</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus te binden.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij domme rakker, waar bemoeit ge u mee?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is &#8217;t u een lust, als een ellendig man</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zichzelven kwaad en leed en schande doet?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is mijn gevang&#8217;ne; ontsnapt hij mij, dan wordt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat hij betalen moet, op mij verhaald.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Daarvan onthef ik u, aleer ik ga.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Breng mij tot hem, die &#8217;t geld te vord&#8217;ren heeft!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als ik de schuld eens weet, is ze ook betaald.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En, goede dokter, breng hem ongedeerd</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bij mij aan huis!&#8212;O diep onzaal&#8217;ge dag!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O diep onzaal&#8217;ge sloor!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu bindt eerst, heer, een hechte band ons saam!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ter helle, schurk! waarom maakt gij mij dol?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wilt gij voor niets gebonden zijn? Neen, meester,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wees dol! schreeuw: &#8220;Duivel! Hel!&#8221;</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb148" href="#pb148">148</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>God helpe u, armen! ach wat ijd&#8217;le taal!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gaat, voert hem weg!&#8212;Kom, zuster, ga met ons.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Knijp</span> <i>en zijn Helpers af, met</i> <span class="smallcaps">Antipholus</span>
+<i>van Ephesus en</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p class="line" style=""><span>Zeg thans, op wiens beklag hij werd gegijzeld.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Van Angelo, den goudsmid. Kent gij dien?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ken hem wel. En hoeveel is hij schuldig?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Twee honderd stuks dukaten.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Twee honderd stuks dukaten.</span> En waarvoor?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is voor een ketting, aan uw man geleverd.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij heeft er een besteld, doch niet ontvangen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zeer kort, nadat vandaag uw man als dol</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Bij mij in huis drong en mijn ring me ontnam,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dien ik daareven aan zijn vinger zag,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Kwam ik hem tegen met een gouden keten.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Het kan zoo zijn, maar ik zag nooit die keten.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="stage">(<i>Tot den Gerechtsdienaar.</i>)</span> Kom, breng mij naar den goudsmid; ik verlang</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Te weten, wat er van dat alles is.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Syracuse komt op, met getrokken degen, gevolgd door</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>God sta ons bij, daar zijn zij weder los!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En &#8217;t zwaard ontbloot! komt, hulp gehaald om hem</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Op nieuw te binden!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Gerechtsdienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Op nieuw te binden!</span> Voort! het geldt ons leven!</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Adriana</span>, <span class="smallcaps">Luciana</span> <i>en de Gerechtsdienaar af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zie, die heksen zijn voor zwaarden bang.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Die zich als vrouw u opdrong, liep nu weg.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Naar den Centaurus nu! haal daar ons goed;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>O, waren wij reeds goed en wel aan boord!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p>Inderdaad, blijf hier van nacht nog; men zal ons zeker geen kwaad doen; gij hebt gezien, hoe vriendelijk men ons toespreekt
+en ons goud geeft. Een recht beleefd volk hier, dat moet gezegd zijn;&#8212;en was hier die dolle vleeschmassa niet, die mijn vrouw
+wil heeten, dan kon ik wel over mijn hart krijgen hier nog te blijven en ook heksenmeester te worden.
+</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik blijf om heel de stad van nacht niet hier;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dus voort, en alles nu aan boord gebracht!</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Beiden af.</i>)
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="kv.v" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Vijfde Bedrijf.</h2>
+<div class="div2" id="kv.v.1">
+<h3 class="normal">Eerste Tooneel.</h3>
+<p class="stage"><i>Voor een vrouwenklooster.</i></p>
+<p class="stage"><i>De Koopman en</i> <span class="smallcaps">Angelo</span> <i>komen op.</i></p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Het spijt mij, heer, dat ik uw reis vertraagde,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar &#8217;k zweer u, dat ik hem de keten gaf,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Al is hij laag genoeg om dit te looch&#8217;nen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe staat de man hier in de stad bekend?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij heeft een besten naam, heer; zijn crediet</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Is onbeperkt, hij algemeen bemind;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij is van de allereersten van de stad,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja, meer dan mijn vermogen geldt zijn woord.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreek zacht, want als ik wel zie, komt hij ginds.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Syracuse en</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse komen op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij is &#8217;t; met de eigen keten om den hals,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die hij, bij hoog en laag, nooit had gezien!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Verzel mij, waarde heer, ik spreek hem aan.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Signor Antipholus, ik sta verbaasd, <span class="linenum">13</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat gij in ongelegenheid mij brengt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En, waarlijk niet in &#8217;t voordeel van uw naam,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door woord en eed de ontvangst geloochend hebt</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Der keten, die gij openlijk nu draagt.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gezwegen nog van de aanklacht, schande en gijz&#8217;ling,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Deedt ge onrecht, schade aan deez&#8217; mijn wakk&#8217;ren vriend,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die, had hem onze twist niet opgehouden,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu onder zeil zou zijn, in volle zee.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik leverde u die keten; kunt gij &#8217;t looch&#8217;nen?</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb149" href="#pb149">149</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij deedt het, zeker; ik ontkende &#8217;t nooit.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dit deedt gij wel, heer; ja, gij zwoert er op.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wie hoorde die verlooch&#8217;ning; wie dien eed?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij weet wel, dat mijn eigen ooren &#8217;t hoorden.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ellend&#8217;ling foei! &#8217;t is zonde, dat gij leeft,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En nog verkeert waar brave lieden zijn.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een lage schurk zijt gij, die zoo mij hoont.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Durft gij mij staan, dan zal ik tot uw straf</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn eer en eerlijkheid terstond u staven.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik durf, en staaf, dat gij de schurk hier zijt.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Zij trekken de degens.</i>)
+</p>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Adriana</span>, <span class="smallcaps">Luciana</span>, <i>de Courtisane en Anderen komen op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Houd op, doe hem geen leed; hij is waanzinnig.&#8212;<span class="linenum">33</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dringt tot hem door, ontwapent hem; en bindt</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ook Dromio, en voert hen naar mijn huis.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Loop, meester, loop; ga, red u in een huis,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>In &#8217;t klooster hier; vlucht, of wij zijn verloren!</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>en</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse vluchten in het klooster.</i>)
+</p>
+<p class="stage">(<i>De Abdis komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Stil, menschen! Wat is &#8217;t doel van dezen oploop?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn van &#8217;t verstand beroofden man te halen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ach, laat ons in, opdat wij hem weer binden</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En ter verpleging voeren naar zijn huis.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik wist wel, dat hij in de war moest zijn.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu is &#8217;t mij leed, dat ik den degen trok.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hoe lang is &#8217;t, dat uw man waanzinnig werd?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij was, de gansche week, zwaarmoedig, stil,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ontstemd, een ander man dan ooit te voren,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch niet dan dezen middag heeft zijn stemming</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zich in een vlaag van razernij geuit.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Is hem een kostlijk schip op zee vergaan?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een dierb&#8217;re vriend gestorven? Heeft zijn oog</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Misschien zijn hart verleid tot laakb&#8217;re min?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die zonde is vaak een zwak van jonge mannen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die al te vrij hun oogen zwerven doen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat van dit alles was het, dat hem trof?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Niets van dit alles, of misschien het laatste:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een liefje, dat hem aftrok van zijn huis.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hadt dan daarover ernstig hem berispt!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dit deed ik wel.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Dit deed ik wel.</span> Misschien niet streng genoeg.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo streng als mij de zedigheid maar toeliet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Als gij alleen waart?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Als gij alleen waart?</span> Ook wel in gezelschap.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar moog&#8217;lijk niet genoeg.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O, wel genoeg; nooit sprak ik van iets anders;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>In bed, geen slaap ooit, want ik wees er op;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Alleen met hem, was dit mijn onderwerp;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En waren we onder menschen, &#8217;k doelde er op;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8220;&#8217;t Was laag en slecht&#8221;, ziedaar mijn gansch gesprek.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En daardoor werd de man ten laatste gek;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Venijnig razen van jaloersche vrouwen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doodt wisser dan de beet eens dollen honds;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door uw gekijf werd hij belet te slapen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En daardoor werd hij eindlijk zwak in &#8217;t hoofd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Met uw verwijten werd zijn maal gesausd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Onrustig eten stoort de spijsvertering; <span class="linenum">74</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo werd het woedend vuur der koorts gewekt;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En wat is koorts, zoo niet een vlaag van waanzin?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij zegt, uw kijven stoorde zijn vermaken;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar roof eens ied&#8217;re vroolijkheid,&#8212;wat volgt?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat, dan droefgeestigheid, dof, zwart, de zuster</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van radelooze, onstuimige vertwijf&#8217;ling</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Met haren langen stoet, verderf verspreidend,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van bleeke kwalen, vijanden van &#8217;t leven?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wie in zijn maal, vermaak en slaap aldoor</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gestoord wordt, mensch of dier, bezwijkt er voor,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wordt suf of dol. Dus: voor uw ijverzucht</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nam wis uws mans verstand in &#8217;t eind de vlucht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat ze ooit verweet, zij deed het zacht, ja schuw;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Al was ook zijn gedrag wild, woest en ruw.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat hoort gij haar verwijten, en zegt niets?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij heeft mij bitter zelfverwijt gewekt.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Naar binnen, vrienden! haalt mijn man nu hier!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, neen; geen schepsel treedt mijn woning binnen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Geeft dan uw dienaars last mijn man te brengen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ook dit niet; in een vrijplaats borg hij zich;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En die zal hem beschermen voor uw hand,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Tot ik hem zijn verstand hergeven heb,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Of al mijn moeite en zorgen ijdel blijken.</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb150" href="#pb150">150</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, ik ben pleegster van mijn man; ik wil</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zijn krankheid heelen, dit is mijne taak;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En hierbij trede niemand in mijn plaats;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Sta dus hem af, dat ik hem met mij neem&#8217;.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Bedaar; hij zal niet gaan, eer ik mijn schat</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van welgestaafde midd&#8217;len heb beproefd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn kruiden, dranken, heilige gebeden,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Om hem een man als vroeger te doen zijn.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dit is van de gelofte, die ik deed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een deel, een heil&#8217;ge liefdeplicht der orde;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Daarom, ga heen en laat hem hier bij mij.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik gaan, met achterlating van mijn man?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Voorwaar, het is geen heilig doen, als gij</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De vrouw wilt scheiden van haar echtgenoot.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Bedaar, ga heen; ik lever hem niet uit.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Abdis af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Klaag over deze krenking bij den hertog.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom mede, ik wil een voetval voor hem doen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En rijs niet, eer mijn tranen en gebeden</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van hem verwerven, dat hij herwaarts koom&#8217;,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En aan de abdis mijn man door kracht ontrukk&#8217;.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>De zonnewijzer, meen ik, wijst op vijf;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo daad&#8217;lijk komt de hertog zelf hier langs</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Op zijnen weg naar &#8217;t somber dal des doods,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De plaatse, waar het halsrecht wordt gehouden;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij ligt aan de overzij der kloostergracht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat roept hem daar? <span class="linenum">123</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een achtbaar man, een Syracusisch koopman,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Kwam tot zijn ongeluk alhier aan wal,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat tegen onze wetten strijdt,&#8212;en wordt</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Om dit vergrijp in &#8217;t openbaar onthoofd.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Daar zijn zij; wonen wij de onthoofding bij.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Kniel voor den hertog, eer hij verder gaat.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>De Hertog met zijn Gevolg</i>, <span class="smallcaps">&AElig;geon</span>, <i>blootshoofds, vergezeld van den Beul en andere Gerechtsdienaars, komen op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Nog eenmaal zij het openlijk verkondigd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wanneer een vriend de som voor hem betaalt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan sterft hij niet; dit sta ik hem nog toe.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O vorst! mijn recht! bescherm mij voor de abdis!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>De deugdzame en zoo hoog-eerwaarde vrouw!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Onmoog&#8217;lijk is &#8217;t, dat zij u onrecht deed.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Vergun mij, edel vorst: Antipholus,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn man, dien ik, op aandrang van uw hoogheid,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Tot heer van mij en &#8217;t mijne maakte, werd</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Deez&#8217; boozen dag van razernij bevangen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoodat hij, met zijn even dollen dienaar,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als een bezeet&#8217;ne door de straten liep,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En tot ontstelt&#8217;nis van de burgers, binnen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hun huizen drong, juweelen roofde, ringen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja alles, waar zijn razend oog op viel.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik liet hem binden, voeren in ons huis,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En ging toen uit om weder goed te maken,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat hier of daar zijn woede had misdaan.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar,&#8212;&#8217;k weet niet, hoe zijn dolheid er in slaagde,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dra was hij los, ontsnapt aan zijn bewakers,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ontmoet ons weer, zijn dolle slaaf en hij;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En beide&#8217;, ontvlamd in woede, &#8217;t zwaard ontbloot,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij dringen op ons aan, en wij, wij vluchten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar keeren dra, door hulp versterkt, terug,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Om hen op nieuw te binden. Zij ontvluchten,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door ons vervolgd, in deze abdij; en hier</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Sluit nu de abdis de poort voor ons en weigert</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Aan ons verlof, dat wij hem komen halen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En weigert ook, hem aan ons uit te leev&#8217;ren.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gelast dus, eed&#8217;le hertog, dat hij ons</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gebracht word&#8217; ter verpleging in zijn huis. <span class="linenum">160</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw man heeft mij in de&#8217; oorlog goed gediend,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En ik heb u mijn vorstlijk woord verpand,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Toen gij als heer en meester hem aanvaarddet,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door daden steeds hem alle gunst te toonen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Kloppe een van u dus aan de kloosterpoort;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik wensch de abdis te hooren, want ik wil</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De zaak beslechten, eer ik verder ga.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Een Dienaar komt op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Meest&#8217;res, meest&#8217;res, o snel! en red u, snel!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Want heer en dienaar zijn weer los, de meiden</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Geranseld en de dokter vastgebonden;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dien zengden zij met brandend hout den baard;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En als die vlamde, goten zij met kuipen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Er stinkende aalt op om het haar te blusschen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn meester preekt geduld hem voor, terwijl</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.v.1.175">De knecht het hoofd hem kaal-knipt als een nar;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als gij niet oogenblikk&#8217;lijk bijstand zendt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dan dooden zij den duivelbanner nog.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Stil, dwaas! uw meester en zijn knecht zijn hier;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Onwaar is alles, wat gij daar bericht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dienaar.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, neen, meest&#8217;res, ik zweer u, het is waar;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik haalde nauwlijks adem, sinds ik &#8217;t zag.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij schreeuwt om u, en zweert, dat, heeft hij u,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij u &#8217;t gelaat verzengt, ontoonbaar maakt.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Geschreeuw achter het tooneel.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p class="line" style=""><span>Hoor, hoor! daar is hij reeds, ik bid u, vlucht.</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb151" href="#pb151">151</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Kom bij mij hier; ducht niets; de wacht tre&ecirc; voor.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wee mij, het is mijn man! Getuig nu zelf,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat een onzichtb&#8217;re toovermacht hem drijft!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo even was hij in de abdij verborgen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu is hij weder hier, geen mensch weet hoe.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus en</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Ephesus komen op.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Doe recht, genadig vorst, verschaf mij recht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ter wille van mijn diensten in den krijg,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Toen ik u dekte met mijn lijf als schild,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gewond werd tot uw redding; &#8217;k vraag bij &#8217;t bloed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat ik voor u toen stortte, schaf mij recht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Als mij de doodsangst niet benevelt, zie ik</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn zoon Antipholus en Dromio daar.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Verschaf mij recht, heer, tegen deze vrouw!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij, die gij mij als echtgenoot eens schonkt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Heeft mij belaagd, beleedigd en onteerd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Heeft mij gekrenkt, ja boven alle maat.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>O, ongelooflijk is de smaad, dien zij</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mij schaamt&#8217;loos dezen dag heeft aangedaan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zeg hoe, en u zal alle recht geworden.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij sloot, doorluchte vorst, het huis voor mij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.v.1.205">Terwijl zij binnen met schavuiten braste. <span class="linenum">205</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Een zwaar vergrijp! Zeg, vrouwe, deedt ge aldus?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, eed&#8217;le vorst; hijzelf, ik en mijn zuster,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij aten samen thuis. God straff&#8217; mijn ziel,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als hij mij daar niet gruwlijk valsch beticht.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Luciana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Wil nooit den dag meer zien, des nachts nooit slapen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als zij uw hoogheid niet de waarheid meldt.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>O, valsche vrouwen! Beiden zweren valsch;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Op dit punt heeft de dolleman gelijk.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vorst en heer! ik weet wel wat ik zeg;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;k Ben niet door wijn beneveld, ben niet dol,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet blind door woede, schoon, wat mij we&ecirc;rvoer,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Genoeg ware, om een wijs man gek te maken.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die vrouw sloot mij de deur bij &#8217;t middagmaal,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En is de goudsmid hier niet in &#8217;t komplot,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij kan &#8217;t getuigen, want hij was er bij.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van daar ging hij voor mij een keten halen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die hij me in de&#8217; Egel brengen zou, want daar</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Heb ik met Balthazar gemiddagmaald.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Toen hij na &#8217;t maal nog niet gekomen was,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ging ik hem zoeken, kwam op straat hem tegen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En deze heer was bij hem. Maar daar zwoer</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die valsche goudsmid mij een duren eed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat hij de keten mij gegeven had,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die ik, bij God, nooit had gezien, en liet</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mij daad&#8217;lijk voor &#8217;t bedrag in hecht&#8217;nis nemen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik heb mij niet verzet, maar zond mijn lummel</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Naar huis om geld; hij keerde zonder geld.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Toen heb ik mijn bewaker overreed,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat hij mij naar mijn huis zou vergezellen.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Op weg daarheen ontmoetten wij</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vrouw, haar zuster en een gansche bent</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van lage saamgezwoor&#8217;nen, onder hen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een zeek&#8217;ren Knijp, een schralen maag&#8217;ren deugniet,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een wandelend geraamte, een marktbedrieger,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een kalen kunstenmaker en voorspeller,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Holoogig, scherp van trekken en in lompen,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een levend lijk. Dat aak&#8217;lig monster gaf</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zich, waarlijk! uit voor duivelbanner, kijkt mij</span></p>
+<p class="line" style=""><span>In de oogen, voelt mijn pols, en keert</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Brutaal zijn niet-gezicht naar mijn gezicht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En roept: &#8220;Hij is bezeten!&#8221; Toen werpt alles</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zich op mij, bindt mij, sleept mij weg naar huis,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En brengt mij daar, te zaam met Dromio,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gebonden, in een kil en donker hok. <span class="linenum">247</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn banden reet ik met mijn tanden stuk,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Herwon mijn vrijheid en liep onverwijld</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hier tot uw hoogheid, wien ik dringend smeek,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Genadig mij voldoening te verschaffen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Voor een behand&#8217;ling, zoo vol schande en smaad.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vorst, in waarheid, dit getuig ik me&ecirc;;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij spijsde niet te huis, men sloot hem buiten.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar gaaft gij hem de keten, ja of neen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gewis, heer, en toen hij naar binnen vlood,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zag ieder hier de keten om zijn hals.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Koopman.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En ik kan ook bezweren, dat mijn ooren</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De erkent&#8217;nis hoorden van de ontvangst, en toch,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij hadt die vroeger op de markt geloochend.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En daarop trok ik tegen u het zwaard,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zijt gij hier het klooster ingevlucht,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van waar ge, als door een wonder, hier weer staat.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zette nooit een voet in deze abdij;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nooit trokt gij tegen mij het zwaard, en &#8217;k heb</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De keten nooit gezien. God sta mij bij!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar gij mij me&ecirc; bezwaart, &#8217;t is alles logen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dit is een zaak vol wondervreemde raadsels!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Het schijnt, gij allen dronkt uit Circe&#8217;s nap.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waar&#8217; hij hier ingevlucht, hij zou er zijn;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En waar&#8217; hij dol, hij pleitte niet zoo kalm.<span class="pagenum">[<a id="pb152" href="#pb152">152</a>]</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij zegt, hij at bij u; de goudsmid hier</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ontkent dit stellig.&#8212;Knaap, en wat zegt gij?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vorst, hij at bij die daar ginds, in de&#8217; Egel.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo is &#8217;t, en trok dien ring mij van den vinger.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is waar, mijn vorst, dien ring heb ik van haar.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En zaagt gij hem de abdij hier binnengaan?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo zeker, heer, als ik uw hoogheid zie.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Is wondervreemd;&#8212;ga, roep de abdis nu hier;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij speelt een spel, of uw verstand loopt spelen.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Een van het Gevolg af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Grootmoedig vorst, vergun me een enkel woord;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Waarschijnlijk is een vriend daar, die mij redden,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De som, die mij bevrijdt, betalen zal.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreek, Syracuser, wat gij wilt; spreek vrij.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Uw naam, heer, is Antipholus, niet waar?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En die man is uw dienaar Dromio? <span class="linenum">287</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Tot voor een uur was ik zijn dienaar, heer;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar thans heeft hij mijn banden doorgeknaagd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dus ben ik, Dromio, thans door hem gediend.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij beiden zult u mijner wis herinn&#8217;ren.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, wij herinn&#8217;ren ons ons-zelf door u:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij waren pas in banden zooals gij;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch gij zijt geen pati&euml;nt van Knijp, niet waar?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat ziet gij vreemd mij aan? gij kent mij wel.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik heb u nooit gezien, heer, v&oacute;&oacute;r dit uur.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Sinds gij mij zaagt, heeft droef&#8217;nis mij veranderd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door zorgvolle uren heeft de maag&#8217;re hand</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Des Tijds mij vreemde trekken ingegrift:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar zeg mij dan, mijn stem herkent gij toch?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ook niet.
+</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Ook niet.</span> En Dromio, gij?
+</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span><span class="hemistich">Ook niet. En Dromio, gij?</span> Ik ook niet, heer.
+</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Gij kent die zeker.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p>Nu, heer, even zeker ken ik ze niet; en wat ook iemand u moge ontkennen, gij zijt nu gebonden om hem te gelooven.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn stem zelfs niet! O, wreede macht des Tijds!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hebt gij in zeven jaar mijn arme tong</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doorboord, gesplitst, zoodat mijn een&#8217;ge zoon</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Den zwakken toon niet kent mijns schorren kommers?</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zij mijn gerimpeld aangezicht bedekt</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Met &#8217;s winters doodsche vlokkensneeuw, en werden</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De buizen van mijn bloed verstijfd, toch heeft</span></p>
+<p class="line" style=""><span>De nacht mijns levens nog herinnering,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn kwijnend lampenpaar een schemerschijn,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn oor, schoon doof, nog iets gehoors; en die</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Getuigen, die mij bleven, zeggen mij:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Voorwaar, gij zijt mijn zoon Antipholus.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik heb mijn vader nooit, neen, nooit gezien.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.v.1.309">Wij scheiden voor pas zeven jaar, bedenk het,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>In Syracuse, knaap. Zeg, schaamt ge u, zoon,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Nu ik ellendig ben, mij te herkennen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>De hertog, en een elk, die hier mij kent,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zijn mijn getuigen, dat het niet zoo is;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik ben in Syracuse nooit geweest. <span class="linenum">325</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zeg u, Syracuser, twintig jaar</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Was ik beschermer van Antipholus,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zoo lang was hij nooit in Syracuse.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wis maken ouderdom en angst u kindsch.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>De Abdis komt op, met</i> <span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Syracuse en</i> <span class="smallcaps">Dromio</span> <i>van Syracuse.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zie, vorst, een man, die bitter onrecht leed.</span></p>
+</div>
+<p class="stage">(<i>Allen dringen om hen heen, om hen te zien.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Twee echtgenooten, of mijn oog bedriegt mij.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>De een moet geleigeest van den ander zijn,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zoo de dienaars ook! Wie is de mensch,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En wie de geest? wie kan hen onderkennen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik, heer, ben Dromio, laat dezen gaan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik, heer, ben Dromio, laat mij hier staan.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wie zijt gij, spreek! &AElig;geon of zijn geest?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn oude meester! wie heeft u geboeid?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wie hem ook boeide, ik maak zijn handen los,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En win een echtgenoot door zijn bevrijding.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Spreek, oude &AElig;geon, als gij &#8217;t zijt, die eens</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Een vrouw, met name &AElig;milia, bezat,<span class="pagenum">[<a id="pb153" href="#pb153">153</a>]</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die op &eacute;&eacute;n dag twee schoone zoons u schonk,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Als gij dezelfde &AElig;geon zijt, zoo spreek,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En spreek dan tot die zelfde &AElig;milia!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>&AElig;geon.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Als ik niet droom, zijt gij &AElig;milia!</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zijt gij dat, zoo meld mij van den zoon,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die met u dreef op dien onzaal&#8217;gen mast.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Door Epidamni&euml;rs werden hij en ik,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En ook de tweeling Dromio gered;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Doch weldra namen visschers van Corinthe</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Hun met geweld mijn zoon en Dromio af,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Maar lieten mij aan die van Epidamnum.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat later van hen werd, bleef me onbekend;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En mij viel &#8217;t lot ten deel, dat gij hier ziet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>&#8217;t Verhaal van dezen morgen gaat nu voort:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die twee Antipholussen, zoo gelijk,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En die twee Dromio&#8217;s, ook van uitzicht &eacute;&eacute;n,&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En dan wat zij daar van die schipbreuk meldde;&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja, dit zijn de ouders van die beide kind&#8217;ren,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die hier het toeval samen heeft gebracht.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Antipholus, gij kwaamt dus van Corinthe?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Niet ik, heer, neen; ik kwam van Syracuse.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Treed dan ter zijde; ik weet niet, wien ik zie. <span class="linenum">364</span></span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja, ik, doorluchte vorst, kwam van Corinthe.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En ik met hem.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hierheen gebracht door hertog Menaphron,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Den hoogberoemden krijgsheld, uwen oom.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wie van u beiden at vandaag bij mij?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik, eed&#8217;le vrouw.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En gij zijt niet mijn man?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, neen, zeg ik daarop.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat zeg ik ook; toch noemde zij mij zoo;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En deze schoone jonkvrouw, hare zuster,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Sprak steeds van zwager.&#8212;<span class="stage">(<i>Tot</i> <span class="smallcaps">Luciana</span>.)</span> Wat ik toen u zeide,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Dit worde, wensch ik vurig, dra vervuld,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo niet al wat ik zie en hoor, een droom is.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat is de keten, heer, die ik u gaf.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik meen het ook, heer; ik ontken het niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>En mij, heer, deedt gij voor die keten gijz&#8217;len.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Angelo.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik meen het ook, heer; ik ontken het niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Adriana.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zond u, heer, voor uwen borgtocht geld,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Door Dromio; maar &#8217;t schijnt, hij bracht het niet.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, niet door mij.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>De buidel met dukaten kwam tot mij;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En Dromio, mijn dienaar, bracht mij dien.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo trof sta&acirc;g de een den dienaar van den ander;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik werd voor hem gehouden, hij voor mij,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En zoo ontstonden die vergissingen.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat goud zij nu de losprijs van mijn vader.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Behoud het vrij; ik schonk hem &#8217;t leven reeds.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Courtisane.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Heer, geef mijn diamant mij nu terug.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hier is hij, met mijn&#8217; dank voor &#8217;t goed onthaal.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Abdis.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Doorluchte hertog, sta de gunst mij toe</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van met ons in de abdij te gaan, en hoor</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Uitvoerig, wat ons ieder is weervaren;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En allen, die hier nu verzameld zijt,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En meegeleden hebt door al de dwaling</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Van &eacute;&eacute;nen dag, treedt binnen; allen zullen</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ten volle, zoo ik hoop, bevredigd zijn.&#8212;<span class="linenum">399</span></span></p>
+<p class="line" style=""><span id="kv.v.1.400">Sinds vijf en twintig jaar, mijn zonen, was ik</span></p>
+<p class="line" style=""><span>In arbeid over u en eerst dit uur</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Werd ik van mijnen zwaren last bevrijd.&#8212;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Mijn vorst, mijn echtgenoot en tweetal zoons,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>En gij, kalenders van hun levenstijd,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Gaat op ten doopfeest; weest met mij verblijd;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat dag, na lange smart aan vreugd gewijd!</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Hertog.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ja! gaarne zal ik peter zijn op &#8217;t feest.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>De Hertog, de Abdis</i>, <span class="smallcaps">&AElig;geon</span>, <i>de Courtisane, de Koopman</i>, <span class="smallcaps">Angelo</span> <i>en het Gevolg af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Zal ik uw goed, heer, nu van boord gaan halen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Wat hebt gij, Dromio, van mij ingescheept?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Heer, wat van u in den Centaurus lag.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Antipholus van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Hij spreekt tot mij. Ik ben uw meester, Dromio;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ga thans maar mee; dat alles komt te recht.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Omarm uw broeder, wees met hem verheugd.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Syracuse</i>, <span class="smallcaps">Antipholus</span> <i>van Ephesus</i>, <span class="smallcaps">Adriana</span> <i>en</i> <span class="smallcaps">Luciana</span> <i>af.</i>)
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat dikke lief van u, ginds in uw huis,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Die mij voor u tot keukenman wou maken,</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zal nu mijn zuster wezen, niet mijn vrouw.</span></p>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb154" href="#pb154">154</a>]</span><div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Mij dunkt, gij zijt mijn spiegel, niet mijn broeder;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Ik zie aan u, ik ben een knap jongmensch.</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Komaan, naar binnen, om bij &#8217;t feest te zijn.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Ga voor, man; gij zijt de oudste.</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Dat is de vraag, hoe zullen wij &#8217;t beslissen?</span></p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Syracuse.</b></p>
+<p id="kv.i.1.79">Wij zullen om &#8217;t langste strootje trekken voor de eerstgeboorte; ga tot zoo lang voor.</p>
+</div>
+<div class="&#xA; poem&#xA; ">
+<p><b>Dromio van Ephesus.</b></p>
+<p class="line" style=""><span>Neen, dan zij &#8217;t zoo:</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Wij sprongen samen de wereld in, als broeders, met elkander;</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Zoo gaan wij nu samen hand aan hand, en de een niet na den ander.</span></p>
+</div>
+<p class="stage alignright">(<i>Beiden af.</i>)
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="kv.n" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Aanteekeningen.</h2>
+<p>Van de &#8220;Comedy of Errors&#8221; is geen afzonderlijke druk bekend; men kan als zeker aannemen, dat het stuk voor het eerst verscheen
+in 1623, in de folio-uitgave van Shakespeare&#8217;s gezamenlijke tooneelwerken. In 1598 maakte Francis Meres,&#8212;zie boven blz. 120,&#8212;er gewag van, maar zeker is het verscheiden jaren ouder en onder de eerstelingen des dichters te rekenen. De bewijzen hiervoor
+zijn in het stuk zelf te vinden. Vooreerst merke men op, welk een uitgestrekt gebruik Shakespeare maakt van zoogenaamde <i lang="en">doggerel rhymes</i> of knuppelverzen, die in oudere Engelsche tooneelwerken veelvuldig gebezigd worden, zoodat zelfs geheele stukken er in geschreven
+werden; Shakespeare gebruikt ze alleen voor boertige tooneelen of gezegden, maar oudere tooneelschrijvers achten ze ook voor
+ernstige onderwerpen geschikt; zoo geeft in een ernstig stuk van 1570 of daaromtrent, <i lang="en">Damon and Pithias</i> geheeten, Dionysius zijn rechtspraak met deze woorden:
+
+</p>
+<div class="&#xA; poem&#xA; " lang="en">
+<p class="line" style=""><span>&#8220;Pithias, seeing thou takest me at my word, take Damon to thee:
+</span></p>
+<p class="line" style=""><span>For two months he is thine; unbind him, I set him free;
+</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Which time once expired, if he appear not the next day by noon,
+</span></p>
+<p class="line" style=""><span>Without further delay thou shalt lose thy life, and that full soon.&#8221;</span></p>
+</div>
+<p>Behalve in dit stuk van Sh. vindt men deze verzen, die ongeveer het midden houden tusschen regelmatige verzen en proza, bijna
+alleen in &#8220;De getemde Feeks&#8221; (<i lang="en">Taming of the shrew</i>) en in &#8220;Veel gemin, geen gewin&#8221; (<i lang="en">Love&#8217;s labour&#8217;s lost</i>), beide, of ten minste het laatstgenoemde, onder Sh.&#8217;s eerste stukken te rekenen. In &#8220;De klucht der vergissingen&#8221; zijn deze
+verzen over het algemeen regelmatiger dan in &#8220;Veel gemin, geen gewin&#8221;, waar soms alleen het rijm uitwijst, dat er verzen bedoeld
+zijn; men zie daar b.v<span class="corr" id="xd0e6482" title="Niet in bron">.</span> IV. 2. 29, de regels: &#8220;Zoo dorre planten&#8221; enz.&#8212;Een tweede bijzonderheid is het veelvuldig voorkomen van afwisselend rijmende
+verzen, die Sh. in zijn Venus en Adonis (1593) zoo meesterlijk weet te bezigen en die in de latere stukken van Sh. zelden
+voorkomen, maar wel in de oudere, met name in &#8220;Veel gemin, geen gewin&#8221;, den &#8220;Midzomernachtdroom&#8221;, en &#8220;Romeo en Julia&#8221;.&#8212;Volgens
+velen komt in &#8220;De Klucht der vergissingen&#8221; een toespeling op de tijdsomstandigheden voor, die vermoeden doet, dat het stuk
+in 1591 of 1592 geschreven is. In het tweede tooneel van het derde bedrijf geeft de Syrac. Dromio aan zijn heer een beschrijving
+van de keukenmeid uit het huis van Antipholus van Ephesus; hij vergelijkt haar met een globe en zegt, dat hij landen op haar
+onderscheiden kan. Op de vraag van zijn meester, waar dan Frankrijk ligt, antwoordt hij: <i lang="en">In her forehead, armed and reverted, making war against her heir</i>. Dit heir is in de tweede folio-uitgave in <i>hair</i> veranderd, waarschijnlijk, omdat de woordspeling met <i lang="en">heir</i> en <i lang="en">hair</i> niet begrepen werd. Verstaat men <i lang="en">hair</i>, dan was het voorhoofd gewapend, bekleed met iets, dat voortwoekerend het haar doet uitvallen en het voorhoofd vergroot,
+een gevolg der Fransche ziekte, ook bij Bredero de Francoysen genoemd. Verstaat men <i>heir</i>, erfgenaam, dan wordt er gezinspeeld op den binnenlandschen oorlog in Frankrijk, die na het vermoorden van koning Hendrik
+III, in Augustus 1589, ontbrand was tegen zijn erfgenaam, Hendrik IV, en eerst een einde nam, toen deze, in Juli 1593, Parijs
+wel een mis waard achtte. Koningin Elizabeth had in 1591 aan Hendrik IV 4000 man hulptroepen gezonden onder Essex en diens
+broeder Walter en steunde hem ook later meer dan eens op gelijke wijze. De toestand in Frankrijk was dus ongetwijfeld in Londen
+bekend genoeg, dat zulk een woordspeling met <i lang="en">hair</i> en <i lang="en">heir</i> dadelijk verstaan werd.&#8212;Men weet verder, dat er in December 1594 in Gray&#8217;s Inn ter eere van een groot heer een <i lang="en">Comedy of Errors</i> vertoond werd, waarschijnlijk dit stuk. Later werd <span class="pagenum">[<a id="pb155" href="#pb155">155</a>]</span>het ook wel voor Koning Jacobus I opgevoerd, naar gemeld wordt op 28 December 1604.
+
+</p>
+<p>Neemt men aan, dat het stuk in 1591 of 1592 geschreven is, dan zal men der waarheid zeker zeer nabij zijn. Verder kunnen wij
+als zeker aannemen, dat Sh. bekend was met het blijspel <i>Men&aelig;chmei</i> van den ouden Romeinschen dichter <span class="smallcaps">Plautus</span>, en daaruit aanleiding putte om dit stuk te schrijven. Wel is het oude blijspel niet v&oacute;&oacute;r 1595 in het Engelsch verschenen,
+maar Shakespeare was hoogstwaarschijnlijk het Latijn genoeg machtig om Plautus in het oorspronkelijke te lezen. Er was in
+Stratford een Grammarschool, dus een school, waar het Latijn hoofdvak was; deze werd ongetwijfeld door Shakespeare bezocht
+en men mag gerust vermoeden, dat hij zijn meesters geen oneer zal hebben aangedaan en, om Plautus te leeren kennen, niet behoefde
+te wachten op het verschijnen eener gebrekkige vertaling; zijn Venus en Adonis, en al zijn oudere stukken leggen getuigenis
+af, dat hij het Latijn vrij goed machtig was en de Latijnsche schrijvers, zooals Ovidius en Plautus, in het oorspronkelijke
+las; in zijn latere stukken laat hij die kennis minder uitkomen, maar men kan er toch op velerlei wijze de sporen van opmerken,
+tot in den zinsbouw en de beteekenis, die hij somwijlen aan de woorden toekent<a class="noteref" id="xd0e6522src" href="#xd0e6522">1</a>. De folio-uitgave maakt het bovendien hoogst waarschijnlijk, dat Sh. Plautus&#8217; Men&aelig;chmi in het Latijn gelezen heeft: de Antipholus
+van Ephesus heet er <i>Sereptus</i>, een blijkbare fout van den afschrijver of zetter voor <i>Surreptus</i>, &#8220;de gestolene&#8221;, het woord, waarmede in Plautus&#8217; stuk, de eene broeder telkens wordt aangeduid, gelijk hij ook in de inhoudsopgave,
+het <i lang="la">argumentum</i>, driemaal zoo genoemd wordt; de andere broeder heet in Sh.&#8217;s folio-uitgave nu eens <i>erotes</i>, dan weder <i>errotes</i>, een dergelijke fout voor <i>erraticus</i>, de zwervende, dus de reiziger, die zijn broeder overal gaat zoeken.
+
+</p>
+<p>Ter juiste waardeering van Sh.&#8217;s stuk mag het nuttig heeten, met dat van Plautus eenigszins nader kennis te maken. Bij Plautus
+is geen onder &#8217;t leed gebogen vader, die, van zijn beide zoons beroofd, ze gaat opzoeken; de vader der tweelingen is lang
+dood; door een proloog worden wij ingelicht over het vroeger gebeurde. In Syracuse leefde een oud koopman, aan wien zijn vrouw
+twee geheel gelijke tweelingen schonk. Toen de jongens zeven jaren oud waren, neemt de vader den eenen mee op zijn reize naar
+de groote en rijke koopstad van Beneden-Itali&euml;, Tarente. Daar wordt op de markt de knaap door een koopman uit de bekende handelsstad
+van Grieksch Illyri&euml;, Epidamnus, bij de Romeinen meest Dyrrachium geheeten, gestolen en naar zijn woonplaats medegenomen;
+de vader sterft weinige dagen later van verdriet. Toen de grootvader der tweelingen te Syracuse dit verneemt, geeft hij aan
+den overgebleven tweeling, Sosicles, den naam van zijn verloren lieveling en naamgenoot, en noemt hem dus Men&aelig;chmus.&#8212;De koopman
+uit Epidamnus, die geen kinderen had, neemt den gestolen knaap als zoon aan, bezorgt hem later een rijke vrouw, komt weldra
+te sterven en laat hem al zijn schatten na. Zijn broeder Men&aelig;chmus (Sosicles) heeft geen rust in Syracuse, maar gaat zijn
+broeder zoeken; na een jaar of zes zwervens komt hij eindelijk te Epidamnus aan.
+
+</p>
+<p>Juist na zijn aankomst begint het stuk van Plautus. Eerst treedt de Parasiet of Tafelschuimer van den Epidamnischen Men&aelig;chmus
+op, die bij zijn begunstiger wil gaan eten. Weldra komt deze zelf uit zijn huis, onder het uiten van verwijten tegen zijn
+vrouw, die jaloersch is, en altijd weten wil waar hij heengaat. Het arme schepsel heeft er wel reden toe, want haar man wil
+juist naar een liefje, een lichtekooi, gaan, met name Erotium; hij heeft zelfs een fraai opperkleed van zijn vrouw bij zich,
+dat hij heimelijk heeft weggekaapt en aan Erotium schenken wil. Hij treft deze bij haar huis aan, geeft haar het gewaad, en
+zegt, dat hij, na op de markt geweest te zijn, met zijn Parasiet bij haar zal komen eten. Erotium zendt haar kok uit om de
+noodige inkoopen te doen en gaat in huis.
+
+</p>
+<p>Nu komt de broeder uit Syracuse, Men&aelig;chmus-Sosicles, op. De kok, die van zijn boodschappen terugkeert, is de eerste, die hem
+voor zijn broeder aanziet; weldra doet ook Erotium, die uit haar huis te voorschijn komt, hetzelfde; de man staat verbijsterd,
+dat zij niet alleen zijn naam weet, maar ook dien zijns vaders en nog andere bijzonderheden uit Syracuse, doch gaat op haar
+aandringen met haar eten, na eerst zijn geldbuidel aan zijn slaaf Messenio te hebben toevertrouwd.&#8212;Weldra komt de Parasiet
+op, die van zijn begunstiger is afgeraakt en reeds ontevreden is, dat hij nog niet aan het lekkere maal zit. Daar ziet hij
+zijn Men&aelig;chmus, zoo hij meent, uit het huis komen; deze neemt het oppergewaad mee, met de belofte, dat hij dit nog zal laten
+verfraaien. De Parasiet spreekt hem aan, maar wordt afgegrauwd, zoodat hij woedend besluit, aan Men&aelig;chmus&#8217; vrouw het gedrag
+van haar man te gaan verklappen. Juist als Men&aelig;chmus-Sosicles <span class="pagenum">[<a id="pb156" href="#pb156">156</a>]</span>heen wil gaan, komt de dienstmeid van Erotium uit het huis met een gouden ketting, vroeger, zoo zij zegt, door hem van zijn
+vrouw gestolen, hij belooft op haar verzoek, dat hij dien zwaarder en nieuwerwetscher zal laten maken en dan aan haar meesteres
+zal terugbrengen; hij is echter wel degelijk van plan dien, zoowel als den mantel, voor zich te houden.&#8212;De Parasiet heeft
+inmiddels Men&aelig;chmus&#8217; vrouw met de ontrouw van haar man bekend gemaakt, en haar ook gemeld, dat deze het gestolen opperkleed
+bij zich heeft, om het nog mooier te laten maken; beiden wachten den man op, die door zaken is opgehouden en zich nu naar
+zijn liefste spoedt. Zoodra zij hem ontwaren, heeft hij het hard te verantwoorden; liegen en ontkennen helpt hem niet; zijn
+vrouw wil hem niet meer het huis laten betreden, als hij het kleed niet meebrengt en gaat in huis. Hij gaat naar Erotium,
+maar wordt door haar, als hij beweert n&ograve;ch mantel n&ograve;ch ketting van haar te hebben ontvangen, met verwijten overladen en buiten
+gesloten, en gaat zijn vrienden over het geval raadplegen. Nu komt de andere Men&aelig;chmus, met den mantel om, op, wordt door
+de vrouw zijns broeders met verwijtingen begroet; ten hoogste verontwaardigd, dat hij haar niet wil kennen, laat zij haar
+vader roepen, die haar wel de les leest over haar wantrouwen en jaloerschheid, maar eindelijk, daar de gewaande echtgenoot
+n&ograve;ch vrouw n&ograve;ch schoonvader wil kennen, en zich ook opzettelijk als een dolle aanstelt, het met haar eens is, dat hij gek
+is, zoodat een geneesheer ontboden wordt. Hij weet echter te ontkomen alvorens deze er is. De geneesheer treft daarentegen
+den anderen Men&aelig;chmus nabij zijn huis aan, houdt hem om zijn ontkentenis van het gebeurde voor waanzinnig, en ontbiedt helpers,
+die den dolleman willen grijpen en medevoeren. Deze wordt echter ontzet door den slaaf Messenio, die zijn heer in gevaar meent
+te zien, en tot loon voor dezen dienst zijn vrijheid verzoekt, maar hem wel wil blijven dienen, en terstond het toevertrouwde
+geld, dat veilig in de herberg geborgen ligt, gaat halen. De gehuwde Men&aelig;chmus gaat nog eens beproeven den mantel zijner vrouw
+terug te krijgen. Nu ontmoet Messenio zijn echten heer, die niets van den bewezen dienst en de vrijlating van zijn slaaf afweet,
+maar onder het gesprek komt de tweelingbroeder op en dan wordt, door bemiddeling van den slaaf, alles opgehelderd; de broeders
+besluiten samen Epidamnus te verlaten; de slaaf wordt vrijgelaten en mag den verkoop van het huis en de goederen des Epidamni&euml;rs
+bekend maken; als er maar een kooper komt opdagen, is zelfs de vrouw te koop.
+
+</p>
+<p>De vergelijking van beide stukken in bijzonderheden zou het bestek der aanteekeningen verre te buiten gaan en zij, naar aanleiding
+van het medegedeelde, aan den lezer zelf overgelaten; slechts enkele opmerkingen kunnen hier nog plaats vinden. Shakespeare
+heeft aan het eene tweelingpaar een tweede toegevoegd en daardoor een grootere en zeer vermakelijke verscheidenheid in de
+vergissingen verkregen. Hij maakte daarbij gebruik van het onloochenbare recht van den kluchtspelschrijver om toestanden te
+onderstellen, die onwaarschijnlijk zijn; genoeg is het, als zij slechts mogelijk zijn en tevens geschikt om den toeschouwer
+te boeien en te vermaken. Aan dit vereischte voldoet Shakespeare&#8217;s stuk ten volle. Uit de onderstelling vloeit alles zoo geregeld
+mogelijk voort; en daar de toeschouwer in het geheim is en veel meer weet dan de optredende personen, vindt hij genot in het
+gevoel, dat hij alles, wat voor deze een raadsel is, zelf onmiddellijk kan oplossen. Als men daarbij nu nog in aanmerking
+neemt, dat er in het stuk wel degelijk karakterschildering is, dat er een kennelijk verschil bestaat in geaardheid tusschen
+de twee gebroeders Antipholus, en ook, hoewel in geringere mate, tusschen de twee Dromio&#8217;s; dat Adriana en haar zuster Luciana,
+de oude &AElig;geon, de Hertog, kortom alle personen met zorg geteekend zijn,&#8212;als wij nagaan, hoe indrukwekkend de lotgevallen van
+den rampspoedigen vader zijn medegedeeld, zoodat zij ons gedurende het geheele stuk voor den geest staan, hoe de blij-eindende
+ontknooping ons inderdaad roert, geruststelt en bevredigt, dan kunnen wij niet nalaten in dit tooneelwerk van den jeugdigen
+Shakespeare een meesterstuk te zien.
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+</p>
+<p><a href="#kv.i.1.13">I. 1. 13.</a> <span class="letterspaced">Verboden hier en ginder raadsbesluiten.</span> In een stuk, uitgevaardigd in het begin van Elizabeth&#8217;s regeering, wordt erkend, dat beperkende bepalingen tot bescherming
+van eigen handel groot ongenoegen wekken tusschen vorsten, en aan de kooplieden veel leed en schade toebrengen. Toch riep
+Elizabeth zelf, weinige jaren later zulke bepalingen in het leven. Het is, of de dichter hier wil uitdrukken, welke noodlottige
+gevolgen zij desnoods zouden kunnen hebben.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.i.1.41">I. 1. 41.</a> <span class="letterspaced">Door meen&#8217;ge welgeslaagde reis naar Epidamnum.</span> Wel staat in &#8217;t Engelsch, dat hij meen&#8217;ge reis naar Epidamnum deed, doch de bedoeling is ongetwijfeld, dat hij menig schip
+met koopwaren er heen zond, want eerst na den dood van zijn factor reisde hijzelf er naar toe.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.i.1.53">I. 1. 53.</a> <span class="letterspaced">Dat naamverschil alleen verschil kon geven.</span> Dat de twee kinderen ooit een verschillenden naam droegen, blijkt niet bij Sh.; bij Plautus wel. <span class="pagenum">[<a id="pb157" href="#pb157">157</a>]</span>
+
+</p>
+<p><a href="#kv.i.1.79">I. 1. 79.</a> <span class="letterspaced">Voor de eerstgeboor&#8217;ne meest bezorgd.</span> Bij Sh. staat <i lang="en">latterborn</i>, in tegenspraak met reg. 125. Daarom is hier vertaald, alsof er <i lang="en">elder-born</i> staat.&#8212;Het is echter ook mogelijk, dat regel 125 moet gelezen worden: <i lang="en">my eldest boy, and yet my youngest care</i>, dan ware <i>jongst-geborene</i> hier goed.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.i.1.94">I. 1. 94.</a> <span class="letterspaced">Epidaurus</span> is een stad aan de oostkust van de Peloponnesus, nabij Argos.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.i.1.132">I. 1. 132.</a> <span class="letterspaced">Ik heb in &#8217;t verste Griekenland</span> enz. Men mag vermoeden, dat hier een paar regels zijn weggevallen, waar &AElig;geon zal gezegd hebben, dat hij om het uitblijven
+van zijn zoon, besloot dezen zelf te gaan zoeken.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.i.2.9">I. 2. 9.</a> <span class="letterspaced">Naar den Centaurus.</span> Blijkbaar is dit, zooals later ook de Tijger (III. 1. 95), de naam van een herberg; maar Sh. geeft ook aan huizen van bijzondere
+personen, zooals in zijn tijd ook ten onzent in zwang was, in dit stuk namen, zooals de Feniks (I. 2. 75), de Egel (III. 1.
+116).
+
+</p>
+<p><a href="#kv.i.2.56">I. 2. 56.</a> <span class="letterspaced">Een staartriem voor mijn meesteres.</span> In Sh.&#8217;s tijd reden, bij reizen, ook de vrouwen te paard.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.i.2.97">I. 2. 97.</a> <span class="letterspaced">De stad is, zegt men, vol bedrog en list.</span> De stad Ephesus stond reeds bij de ouden bekend als een plaats, waar veel tooverkunst uitgeoefend werd. Men vindt dit ook
+in de Handelingen der Apostelen vermeld, XIX, vs. 13 en 19. Dat Sh. juist daarom zijn stuk te Ephesus liet spelen, is duidelijk
+genoeg; men vergelijke II. 2. 191; als de gedachte aan tooverij den zoekenden Antipholus en zijn dienaar verbijstert, is het
+verklaarbaar, dat zij, bij al de vergissingen, niet op de gedachte komen, van nader te onderzoeken, of niet misschien juist
+in Ephesus hun evenbeelden wonen.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.ii.1">II. <span class="letterspaced">Eerste Tooneel.</span></a> W&agrave;&agrave;r een tooneel speelt, wordt door de folio-uitgave niet aangegeven; de meeste uitgevers hebben hier als localiteit een
+openbaar plein aangegeven. Ten onrechte; Adriana en Luciana hebben niets op straat te doen, en wachten, zooals blijkt, thuis
+den heer des huizes af, naar wien zij hun dienaar op nieuw willen uitsturen. Men kan hierbij ook aannemen, dat de twee vrouwen
+zich daar in een binnenhof of in den tuin bevinden, waar de tafel voor het maal gereedstaat. Daar kunnen zij, III. 1, zeer
+wel met Antipholus van Syracuse het middagmaal gebruiken; op het hooren van gedruisch gaat Adriana dan naar de deur.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.ii.1.83">II. 1. 83.</a> <span class="letterspaced">Te schoppen als een bal.</span> Voor het voetbalspel, ook thans nog in zwang, is, zoals bekend is, de bal met leder overtrokken.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.ii.1.101">II. 1. 101.</a> <span class="letterspaced">Ik arme ben hem te oud.</span> In &#8217;t Engelsch: <i lang="en">Poor I am but his stale</i>. Geheel juist is de plaats niet te vertalen; in het oorspronkelijke wordt gespeeld met de woorden <i lang="en">deer</i> en <i lang="en">dear</i>, en met de verschillende beteekenissen van het substantief <i lang="en">stale</i> (zie &#8220;<i lang="en">Taming Shrew</i>&#8221; I. 1. 58, en III. 1. 90; &#8220;<i>Much Ado</i>&#8221; II. 2. 26, en IV. 1. 66) en van het adjectief <i>stale</i>, zie <i>Cymbeline</i>, III. 4. 53. Op deze laatste beteekenis is bij de hier gegeven vertaling vooral gelet.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.ii.1.109">II. 1. 109.</a> <span class="letterspaced">Ik zie het nu</span> enz. De meest bedorven plaats in het stuk; het is nog niet gelukt, den tekst op bevredigende wijze te herstellen, het bederf
+schuilt vooral in reg. 112: <i>Wear gold</i> enz.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.ii.2.35">II. 2. 35.</a> <span class="letterspaced">Op mijn bol?</span> In &#8217;t Engelsch een woordspeling met <i>sconce</i>, dat &#8220;bol&#8221; of &#8220;hoofd&#8221; beteekent, en ook &#8220;schans&#8221;, waarom ook het woord <i>ensconce</i>, &#8220;verschansen&#8221; volgt.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.ii.2.89">II. 2. 89.</a> <span class="letterspaced">Hij verliest het met een soort van genot.</span> Op de meening, dat door een losbandige levenswijze ziekten ontstaan, die het haar doen uitvallen, zinspeelt de dichter meermalen.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iii.1.53">III. 1. 53.</a> <span class="letterspaced">Hoor, meisje, wat is dat?</span> In &#8217;t Engelsch: <i lang="en">Do you hear, you minion? you&#8217;ll let us in, I hope</i>. In &#8217;t Engelsch is dit gedeelte het eenige vers, dat niet rijmt. Men heeft daarom, met groote waarschijnlijkheid, vermoed,
+dat er een regel hier uitgevallen is, die op <i lang="en">rope</i> eindigde en waarin Lucie met een eind touw bedreigd wordt. Theobald veranderde, om een rijm te krijgen op de volgende twee
+regels, <i lang="en">I hope</i> in <i lang="en">I trow</i>. De vertaler moest hier ook met een drievoudig rijm zich redden.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iii.1.81">III. 1. 81.</a> <span class="letterspaced">Een koevoet zonder koe.</span> In &#8217;t Engelsch: <i lang="en">A crow without a feather</i>. &#8220;Crow&#8221; beteekent <i>kraai</i> en <i>breekijzer</i>. Daarop volgt reg. 83 nog <i lang="en">to pluck a crow together</i>, in het Duitsch &#8220;<span lang="de">ein H&uuml;hnchen mit Jemandem pfl&uuml;cken</span>&#8221;, wat wij zeggen: &#8220;een appeltje met iemand schillen.&#8221;&#8212;Opmerkelijk is, dat Plautus in zijn &#8220;Gevangenen&#8221;, <i>Captivi</i>, V. 4. 9., het woord <i>upupa</i> evenzoo gebruikt als Shakespeare hier <i>crow</i>; <i>upupa</i> is te gelijk een vogel, de <i>hop</i>, en een <i>pikhouweel</i>, zooals voor het loswerken van steenachtigen grond gebezigd word.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iii.2">III. <span class="smallcaps">Tweede Tooneel.</span></a> <i>Binnenplein.</i> Men kan zich ook voorstellen, dat na het vertrek der vorigen Luciana en Antipholus van Syracuse uit het huis te voorschijn
+komen. Eigenaardiger is het echter, dat dit gesprek niet op straat gevoerd wordt, maar op een binnenplein, dat men als aan
+den ingang grenzend denken kan.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iii.2.52">III. 2. 52.</a> <span class="letterspaced">Is de liefde wuft.</span> Men vergelijke: <i>Venus en Adonis</i>, 149.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iii.2.117">III. 2. 117.</a> <span class="letterspaced">Zij is een kogel, een globe.</span> Men vergelijke in <span class="smallcaps">Rabelais</span> (L. III. Ch. 28) de beschrijving van den baard van Panurge door fr&egrave;re Jean, aldus luidende: &#8220;<span lang="fr">Ta barbe par les distinctions du gris, du blanc, du tann&eacute;, et du noir, me semble une mappemonde. Regarde ici. <span class="pagenum">[<a id="pb158" href="#pb158">158</a>]</span>Voyla Asie. Icy sont Tigris et Euphrates. Voyla Africque. Icy est la montaigne de la Lune. Vois-tu les paluz du Nil? De&ccedil;a
+est Europe. Vois-tu Theleme? Ce touppet icy tout blanc, sont les monts Hyperbor&eacute;es.</span>&#8221;&#8212;Als het stuk voor koning Jacob I werd opgevoerd, bleef zeker de vermelding van Schotlands onvruchtbaarheid (reg. <a href="#kv.iii.2.123">123</a>) wel achterwege. In den Koopman van Veneti&euml; (I. 2. 83) wordt een Schotsch edelman belachelijk gemaakt: in de oude quarto
+staat <i lang="en">the Scottish lord</i>, maar in de folio-uitgave van 1623, gedrukt nadat het stuk voor genoemden koning gespeeld was, staat <i lang="en">the other lord</i>.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iv.1.93">IV. 1. 93.</a> <span class="letterspaced">Welk een schip, gij schaapskop?</span> In &#8217;t Engelsch: &#8220;<i lang="en">Thou peevish sheep, what ship</i>&#8221; enz. In Shakespeare&#8217;s tijd werden <i>ship</i> en <i>sheep</i> nagenoeg eender uitgesproken.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iv.2.22">IV. 2. 22.</a> <span class="letterspaced">Misvormd naar &#8217;t lijf.</span> In het Engelsch <i lang="en">stigmatical</i>, door de natuur geteekend, gebrandmerkt.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iv.2.27">IV. 2. 27.</a> <span class="letterspaced">De kievit schreeuwt</span>, enz. In Sh.&#8217;s tijd werd de kievit meermalen hiervoor aangehaald, ja de uitdrukking schijnt spreekwoordelijk geweest te zijn.
+In <span class="smallcaps">Lily</span>&#8217;s Campaspe leest men: &#8220;<span lang="en">You resemble the lapwing, who crieth most where her nest is not.</span>&#8221; Shakespeare zelf herhaalt het beeld in &#8220;Maat voor Maat,&#8221; I.4.32.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iv.2.32">IV. 2. 32.</a> <span class="letterspaced">Hij is in &#8217;t voorportaal, neen, in de hel.</span> In het Engelsch staat: He is in Tartar&#8217;s limbo; de uitdrukking schijnt aan de Engelschen uit Dante&#8217;s Goddelijke Comedie gemeenzaam
+te zijn geworden, men vindt haar meermalen bij Shakespeare en ook in Spencer&#8217;s Elfenkoningin. De <i>hel</i> was in Sh.&#8217;s tijd, en nog een eeuw later de naam van een gevangenis. Evenzoo was <i lang="en">counter</i> (reg. 39) de naam van een gevangenis; maar <i lang="en">to run counter</i> is ook een uitdrukking voor een jachthond, die op een valsch spoor is of in verkeerde richting loopt.&#8212;De gerechtsdienaars
+waren in leder gekleed, zie K. Hendrik IV, I. 2. 48.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iv.3.14">IV. 3. 14.</a> <span class="letterspaced">Den ouden Adam in zijn nieuw gewaad.</span> Adam na den val, toen hij zich met beestenvellen bekleedde.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iv.3.28">IV. 3. 28.</a> <span class="letterspaced">Dan een Moor met zijn piek.</span> Er staat eigenlijk: &#8220;dan een moorenpiek&#8221;. Een <i>morris-pike</i> was een gevaarlijk wapen; gerechtsdienaars droegen als teeken van hun ambt een staf, <i>mace</i>.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iv.3.34">IV. 3. 34.</a> <span class="letterspaced">Blijf maar zitten.</span> In &#8217;t Engelsch: <i lang="en">God give good rest</i>! &#8220;Rest&#8221; te gelijk voor <i>rust</i> en <i lang="en">arrest</i> gebezigd.&#8212;De <i>engelen</i>, waarvan reg. 41 gesproken wordt, zijn gouden munten van 10 Shill.; zie &#8220;Koopman van Veneti&euml;,&#8221; II. 7. 65.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iv.4.44">IV. 4. 44.</a> <span class="letterspaced" lang="la">Respice finem.</span> Let op het einde. Het bijna gelijkluidende <i lang="la">Respice funem</i>, waarop hier gedoeld wordt, beteekent: &#8220;Let op het touw&#8221;, of &#8220;Pas op voor het touw&#8221;; Dromio doelt op het touw, dat hij heeft
+moeten halen. Als men aan de papegaaien, om de toehoorders te plagen, leert zeggen: &#8220;<span lang="en">Beware the rope&#8217;s end</span>&#8221;, beteekent dit eer: <span class="corr" id="xd0e6918" title="Niet in bron">&#8220;</span>Hoed u voor den strop.&#8221;&#8212;Dokter Knijp, die hier optreedt, wordt in de Folio-uitgave een schoolmeester genoemd; schoolmeesters
+verstonden Latijn, en konden daarom als duivelbanners optreden.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.iv.4.78">IV. 4. 78.</a> <span class="letterspaced">De keukenmaagd.</span> Het Engelsch betitelt haar <i lang="en">kitchen-vestal</i>, omdat zij, als de Vestaalsche maagden, het vuur moet aanhouden.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.v.1.175">V. 1. 175.</a> <span class="letterspaced">Het hoofd hem kaal knipt als een nar.</span> Het was de gewoonte, bij de verpleging van narren (gekken, waanzinnigen) hun het haar zeer kort af te knippen of af te scheren.
+
+</p>
+<p><a href="#kv.v.1.205">V. 1. 205.</a> <span class="letterspaced">Terwijl zij binnen met schavuiten braste.</span> In het Engelsch staat: <i lang="en">While she with harlots feasted in my house</i>. Het woord <i lang="en">harlot</i> beteekent, van mannen gebruikt, meestal &#8220;liederlijk mensch, schoelje, schavuit.&#8221;
+
+</p>
+<p><a href="#kv.v.1.400">V. 1. 400.</a> <span class="letterspaced">Sinds vijf en twintig jaar</span> enz. In de Folio-uitgave leest men: &#8220;Sinds drie en dertig jaar.&#8221; Het is mogelijk, dat Sh. zelf zoo schreef en niet heeft
+nagerekend, wat hij vroeger had medegedeeld; maar drie en dertig is voor deze broeders wel wat oud en door een eenvoudige
+optelling van twee, door Sh. gegeven getallen vindt men vijf en twintig jaar, wat meer met den geest van het stuk overeenkomt.
+&AElig;geon heeft, <a href="#kv.i.1.126">I. 1. 126</a>, gezegd, dat de hem overgebleven zoon op achttienjarigen leeftijd zijn broeder ging opzoeken, en zoo pas, <a href="#kv.v.1.309">V. 1. 309</a>, dat dit vertrek eerst zeven jaar geleden is. Reeds voorlang heeft Theobald het getal veranderd en is door verscheiden uitgevers,
+b.v. door Knight, hierin gevolgd.
+
+
+
+</p>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" href="#xd0e6522src" id="xd0e6522">1</a></span> Men vindt dit boven blz. 5 en vgg. uiteengezet. Meermalen zal men in de aanteekeningen het een en ander aantreffen, dat ook in het &#8220;Overzicht van Sh.&#8217;s
+leven en werken&#8221; vermeld is. Op deze wijze kunnen de aanteekeningen een geheel uitmaken, dat geraadpleegd kan worden zonder
+dat de lezer telkens naar dit overzicht verwezen wordt.
+</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="back">
+<div class="div1" id="toc">
+<h2 class="normal">Inhoudsopgave</h2>
+<ul>
+<li><a href="#kv">De Klucht der Vergissingen.</a><ul>
+<li><a href="#kv.i">Eerste Bedrijf.</a><ul>
+<li><a href="#kv.i.1">Eerste Tooneel.</a></li>
+<li><a href="#kv.i.2">Tweede Tooneel.</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#kv.ii">Tweede Bedrijf.</a><ul>
+<li><a href="#kv.ii.1">Eerste Tooneel.</a></li>
+<li><a href="#kv.ii.2">Tweede Tooneel.</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#kv.iii">Derde Bedrijf.</a><ul>
+<li><a href="#kv.iii.1">Eerste Tooneel.</a></li>
+<li><a href="#kv.iii.2">Tweede Tooneel.</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#kv.iv">Vierde Bedrijf.</a><ul>
+<li><a href="#kv.iv.1">Eerste Tooneel.</a></li>
+<li><a href="#kv.iv.2">Tweede Tooneel.</a></li>
+<li><a href="#kv.iv.3">Derde Tooneel.</a></li>
+<li><a href="#kv.iv.4">Vierde Tooneel.</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#kv.v">Vijfde Bedrijf.</a><ul>
+<li><a href="#kv.v.1">Eerste Tooneel.</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#kv.n">Aanteekeningen.</a></li>
+</ul>
+</li>
+</ul>
+</div>
+<div class="transcribernote">
+<h2>Colofon</h2>
+<h3>Beschikbaarheid</h3>
+<p>Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel geen beperkingen van welke soort dan ook. U mag het
+kopi&euml;ren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden van de Project Gutenberg Licentie bij dit eBoek of on-line op <a href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.
+
+</p>
+<p>Dit eBoek is geproduceerd door Jeroen Hellingman en het on-line gedistribueerd correctie team op <a href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.
+
+</p>
+<p>Het Engelse orgineel van dit eBoek is <i lang="en">The Comedy of Errors</i>, eBoek nummer <a href="https://www.gutenberg.org/etext/1104">1104</a>; <a href="https://www.gutenberg.org/etext/1504">1504</a>; <a href="https://www.gutenberg.org/etext/1769">1769</a>; <a href="https://www.gutenberg.org/etext/2239">2239</a>; <a href="https://www.gutenberg.org/etext/23046">23046</a> (Deze laatste in HTML). Een Franse vertaling is beschikbaar als eBoek <a href="https://www.gutenberg.org/etext/15848">15848</a>.
+
+</p>
+<p lang="en">This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give
+it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at <a href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.
+
+</p>
+<p lang="en">This eBook is produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at <a href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.
+
+</p>
+<h3>Codering</h3>
+<p>Dit bestand is in een verouderde spelling. Er is geen poging gedaan de tekst te moderniseren. Afgebroken woorden aan het einde
+van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel zijn gecorrigeerd. Dergelijke correcties zijn
+gemarkeerd met het corr-element.
+
+</p>
+<p>Hoewel in het origineel laag liggende aanhalingstekens openen gebruikt, zijn deze in dit bestand gecodeerd met &#8220;. Geneste
+dubbele aanhalingstekens zijn stilzwijgend veranderd in enkele aanhalingstekens.
+
+</p>
+<h3>Documentgeschiedenis</h3>
+<ol class="lsoff">
+<li>2008-05-31 begonnen.
+
+</li>
+</ol>
+<h3>Externe Referenties</h3>
+<p>Dit Project Gutenberg eBoek bevat externe referenties. Het kan zijn dat deze links voor u niet werken.</p>
+<h3>Verbeteringen</h3>
+<p>De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p>
+<table width="75%">
+<tr>
+<th>Plaats</th>
+<th>Bron</th>
+<th>Verbetering</th>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e128">Bladzijde </a></td>
+<td width="40%">tweelingbroeders</td>
+<td width="40%">Tweelingbroeders</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e144">Bladzijde </a></td>
+<td width="40%">,</td>
+<td width="40%">.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e149">Bladzijde </a></td>
+<td width="40%">tweelingbroeders</td>
+<td width="40%">Tweelingbroeders</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e165">Bladzijde </a></td>
+<td width="40%">,</td>
+<td width="40%">.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e2538">Bladzijde 138</a></td>
+<td width="40%">veeren</td>
+<td width="40%">ve&ecirc;ren</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e3304">Bladzijde 142</a></td>
+<td width="40%">Ephese</td>
+<td width="40%">Ephesus</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e6482">Bladzijde 154</a></td>
+<td width="40%">
+[<i>Niet in bron</i>]
+
+</td>
+<td width="40%">.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e6918">Bladzijde 158</a></td>
+<td width="40%">
+[<i>Niet in bron</i>]
+
+</td>
+<td width="40%">&#8220;</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's De Klucht der Vergissingen, by William Shakespeare
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE KLUCHT DER VERGISSINGEN ***
+
+***** This file should be named 25843-h.htm or 25843-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/5/8/4/25843/
+
+Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net/
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/25843-h/images/p138.jpg b/25843-h/images/p138.jpg
new file mode 100644
index 0000000..48ad777
--- /dev/null
+++ b/25843-h/images/p138.jpg
Binary files differ
diff --git a/25843-h/images/p140.jpg b/25843-h/images/p140.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1d644e6
--- /dev/null
+++ b/25843-h/images/p140.jpg
Binary files differ
diff --git a/25843-h/images/p146.jpg b/25843-h/images/p146.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1fe0245
--- /dev/null
+++ b/25843-h/images/p146.jpg
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0129.png b/25843-page-images/p0129.png
new file mode 100644
index 0000000..35869e4
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0129.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0130.png b/25843-page-images/p0130.png
new file mode 100644
index 0000000..9c76477
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0130.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0131.png b/25843-page-images/p0131.png
new file mode 100644
index 0000000..07c14dc
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0131.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0132.png b/25843-page-images/p0132.png
new file mode 100644
index 0000000..e82942f
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0132.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0133.png b/25843-page-images/p0133.png
new file mode 100644
index 0000000..c69d627
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0133.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0134.png b/25843-page-images/p0134.png
new file mode 100644
index 0000000..8353b24
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0134.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0135.png b/25843-page-images/p0135.png
new file mode 100644
index 0000000..db2ccef
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0135.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0136.png b/25843-page-images/p0136.png
new file mode 100644
index 0000000..6e82cbe
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0136.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0137.png b/25843-page-images/p0137.png
new file mode 100644
index 0000000..1c344a5
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0137.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0138.png b/25843-page-images/p0138.png
new file mode 100644
index 0000000..adfe6e8
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0138.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0139.png b/25843-page-images/p0139.png
new file mode 100644
index 0000000..da6c355
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0139.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0140.png b/25843-page-images/p0140.png
new file mode 100644
index 0000000..049f12b
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0140.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0141.png b/25843-page-images/p0141.png
new file mode 100644
index 0000000..36d9dd0
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0141.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0142.png b/25843-page-images/p0142.png
new file mode 100644
index 0000000..7bbff45
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0142.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0143.png b/25843-page-images/p0143.png
new file mode 100644
index 0000000..4fe703d
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0143.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0144.png b/25843-page-images/p0144.png
new file mode 100644
index 0000000..72ea131
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0144.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0145.png b/25843-page-images/p0145.png
new file mode 100644
index 0000000..5ecdba8
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0145.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0146.png b/25843-page-images/p0146.png
new file mode 100644
index 0000000..202f432
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0146.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0147.png b/25843-page-images/p0147.png
new file mode 100644
index 0000000..a9e346f
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0147.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0148.png b/25843-page-images/p0148.png
new file mode 100644
index 0000000..0eaa15c
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0148.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0149.png b/25843-page-images/p0149.png
new file mode 100644
index 0000000..6c9ed51
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0149.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0150.png b/25843-page-images/p0150.png
new file mode 100644
index 0000000..797e232
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0150.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0151.png b/25843-page-images/p0151.png
new file mode 100644
index 0000000..a644407
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0151.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0152.png b/25843-page-images/p0152.png
new file mode 100644
index 0000000..4a1f10d
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0152.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0153.png b/25843-page-images/p0153.png
new file mode 100644
index 0000000..d37083d
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0153.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0154.png b/25843-page-images/p0154.png
new file mode 100644
index 0000000..b53d989
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0154.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0155.png b/25843-page-images/p0155.png
new file mode 100644
index 0000000..a35baf6
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0155.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0156.png b/25843-page-images/p0156.png
new file mode 100644
index 0000000..15799f5
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0156.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0157.png b/25843-page-images/p0157.png
new file mode 100644
index 0000000..f90df6f
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0157.png
Binary files differ
diff --git a/25843-page-images/p0158.png b/25843-page-images/p0158.png
new file mode 100644
index 0000000..a6d6350
--- /dev/null
+++ b/25843-page-images/p0158.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d9af843
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #25843 (https://www.gutenberg.org/ebooks/25843)