1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html lang="fr">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<title>The Project Gutenberg e-Book of Le Tour Du Monde; Nouveau Journal Des Voyages; 2. sem. 1860; Les Indes Occidentales. Éditeur: Édouard Charton</title>
<style type="text/css">
<!--
body {font-size: 1em; text-align: justify; margin-left: 5%; margin-right: 5%;}
h1 {font-size: 140%; text-align: center; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em;}
h2 {font-size: 130%; text-align: center; margin-top: 4em; margin-bottom: 2em;}
h3 {font-size: 130%; text-align: center; margin-top: 4em; margin-bottom: 1em; line-height: 1.5em;}
a:focus, a:active { outline:#ffee66 solid 2px; background-color:#ffee66;}
a:focus img, a:active img {outline: #ffee66 solid 2px; }
hr {width: 20%; text-align: center;}
ul {list-style-type: none;}
sup {line-height: 0em;}
div.tn {margin-left: 10%; width: 80%; font-size: 90%; line-height: 90%;}
ul.right80 {margin-right: 20%;}
span.ralign {position: absolute; right: 5%; top: auto;}
.p2 {margin-top: 2em; margin-bottom: 1em;}
.p4 {margin-top: 4em; margin-bottom: 1em;}
.pagenum {visibility: hidden;
position: absolute; right:0; text-align: right;
font-size: 10px;
font-weight: normal; font-variant: normal;
font-style: normal; letter-spacing: normal;
color: #C0C0C0; background-color: inherit;}
.smcap {font-variant: small-caps; font-size: 95%;}
.smaller {font-size: smaller;}
.small {font-size: 70%;}
.italic {font-style: italic;}
.box {border-style: solid; border-width: 1px;
margin: auto; padding: 1em;}
.tam {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
.resume {margin-left: 10%; margin-right: 10%; text-align: center; margin-top: 2em;}
.left50 {margin-left: 50%;}
.center {text-align: center;}
.figcenter {margin: auto; text-align: center;}
-->
</style>
</head>
<body>
<pre>
Project Gutenberg's Le Tour du Monde; Indes Occidentales, by Various
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Le Tour du Monde; Indes Occidentales
Journal des voyages et des voyageurs; 2. sem. 1860
Author: Various
Editor: Édouard Charton
Release Date: May 23, 2008 [EBook #25576]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOUR DU MONDE: INDES OCCIDENTALES ***
Produced by Carlo Traverso, Christine P. Travers and the
Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
(This file was produced from images generously made
available by the Bibliothèque nationale de France
(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)
</pre>
<div class="tn box"><p>Note au lecteur de ce fichier digital:</p>
<p>Seules les erreurs clairement introduites par le typographe ont été
corrigées.</p>
<p>Ce fichier est un extrait du recueil du journal "Le Tour du monde:
Journal des voyages et des voyageurs" (2ème semestre 1860).</p>
<p>Les articles ont été regroupés dans des fichiers correspondant aux
différentes zones géographiques, ce fichier contient les articles sur
les Indes Occidentales.</p>
<p>Chaque fichier contient l'index complet du recueil dont ces
articles sont originaires.</p></div>
<h1>LE TOUR DU MONDE</h1>
<p class="center smaller">IMPRIMERIE GÉNÉRALE DE CH. LAHURE<br>
Rue de Fleurus, 9, à Paris</p>
<h1>LE TOUR DU MONDE</h1>
<h2>NOUVEAU JOURNAL DES VOYAGES</h2>
<p class="center p2">PUBLIÉ SOUS LA DIRECTION<br>
DE M. ÉDOUARD CHARTON<br>
ET ILLUSTRÉ PAR NOS PLUS CÉLÈBRES ARTISTES</p>
<p class="center p2">1860<br>
DEUXIÈME SEMESTRE</p>
<p class="center p4 smaller">LIBRAIRIE DE L. HACHETTE ET C<sup>ie</sup><br>
PARIS, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, N<sup>o</sup> 77<br>
LONDRES, KING WILLIAM STREET, STRAND<br>
LEIPZIG, 15, POST-STRASSE</p>
<p class="center p2">1860</p>
<h2>TABLE DES MATIÈRES.</h2>
<p><span class="smcap">Un mois en Sicile</span> (1843.—Inédit.), par <span class="smcap">M. Félix Bourquelot</span>.</p>
<p class="tam">Arrivée en Sicile. — Palerme et ses habitants. — Les monuments
de Palerme. — La cathédrale de Monreale. — De Palerme à
Trapani. — Partenico. — Alcamo. — Calatafimi. — Ruines de
Ségeste. — Trapani. — La sépulture du couvent des capucins. —
Le mont Éryx. — De Trapani à Girgenti. — La Lettica. —
Castelvetrano. — Ruines de Sélinonte. — Sciacca. — Girgenti
(Agrigente). — De Girgenti à Castrogiovanni. — Caltanizzetta.
— Castrogiovanni. — Le lac Pergusa et l'enlèvement de
Proserpine. — De Castrogiovanni à Syracuse. — Calatagirone. —
Vezzini. — Syracuse. — De Syracuse à Catane. — Lentini. —
Catane. — Ascension de l'Etna. — Taormine. — Messine. —
Retour à Naples.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyage en Perse</span>, fragments par M. le comte <span class="smcap">A. de Gobineau</span> (1855-1858),
dessins inédits de <span class="smcap">M. Jules Laurens</span>.</p>
<p class="tam">Arrivée à Ispahan. — Le gouverneur. — Aspect de la ville. — Le
Tchéhar-Bâgh. — Le collége de la Mère du roi. — La mosquée du
roi. — Les quarante colonnes. — Présentations. — Le pont du
Zend-è-Roub. — Un dîner à Ispahan. — La danse et la comédie. —
Les habitants d'Ispahan. — D'Ispahan à Kaschan. — Kaschan. —
Ses fabriques. — Son imprimerie lithographique. — Ses
scorpions. — Une légende. — Les bazars. — Le collége. — De
Kaschan à la plaine de Téhéran. — Koum. — Feux d'artifice. —
Le pont du Barbier. — Le désert de Khavèr. — Houzé-Sultan. —
La plaine de Téhéran. — Téhéran. — Notre entrée dans la ville.
— Notre habitation.</p>
<p class="tam">Une audience du roi de Perse. — Nouvelles constructions à
Téhéran. — Température. — Longévité. — Les nomades. — Deux
pèlerins. — Le culte du feu. — La police. — Les ponts. — Le
laisser aller administratif. — Les amusements d'un bazar persan.
— Les fiançailles. — Le divorce. — La journée d'une Persane.
— La journée d'un Persan. — Les visites. — Formules de
politesses. — La peinture et la calligraphie persanes. — Les
chansons royales. — Les conteurs d'histoires. — Les spectacles:
drames historiques. — Épilogue. — Le Démavend. — L'enfant qui
cherche un trésor.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyages aux Indes Occidentales</span>, par <span class="smcap">M. Anthony Trollope</span>
(1858-1859); dessins inédits de <span class="smcap">M. A. de Bérard</span>.</p>
<p class="tam"><a href="#page049">L'île Saint-Thomas. — La Jamaïque: <span lang="en">Kingston</span>; <span lang="en">Spanish-Town</span>; les
<span class="italic">réserves</span>; la végétation. — Les planteurs et les nègres. —
Plaintes d'une Ariane noire. — La toilette des négresses. —
Avenir des mulâtres. — Les petites Antilles. — La Martinique.
— La Guadeloupe. — Grenada. — La Guyane anglaise. — Une
sucrerie. — Barbados. — La Trinidad. — La Nouvelle-Grenade. —
Sainte-Marthe. — Carthagène. — Le chemin de fer de Panama. —
Costa Rica: San José; le Mont-Blanco. — Le Serapiqui. —
<span lang="en">Greytown</span>.</a></p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyage dans les États scandinaves</span>, par <span class="smcap">M. Paul Riant</span>. (Le
Télémark et l'évêché de Bergen.) (1858.—Inédit.)</p>
<p class="tam"><span class="smcap">Le Télémark</span>. — Christiania. — Départ pour le Télémark. — Mode
de voyager. — Paysage. — La vallée et la ville de Drammen. —
De Drammen à Kongsberg. — Le cheval norvégien. — Kongsberg et
ses gisements métallifères. — Les montagnes du Télémark. —
Leurs habitants. — Hospitalité des <span class="italic">gaards</span> et des <span class="italic">sæters</span>. —
Une sorcière. — Les lacs Tinn et Mjös. — Le Westfjord. — La
chute du Rjukan. — Légende de la belle Marie. — Dal. — Le
livre des étrangers. — L'église d'Hitterdal. — L'ivresse en
Norvége. — Le châtelain aubergiste. — Les lacs Sillegjord et
Bandak. — Le ravin des Corbeaux.</p>
<p class="tam">—<span class="italic">Le Saint-Olaf</span> et ses pareils. — Navigation intérieure. —
Retour à Christiania par Skien.</p>
<p class="tam"><span class="smcap">L'évêché de Bergen</span>. — La presqu'île de Bergen. — Lærdal. — Le
Sognefjord. — Vosse-Vangen. — Le Vöringfoss. — Le
Hardangerfjord. — De Vikoër à Sammanger et à Bergen.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyage de M. Guillaume Lejean dans l'Afrique orientale</span>
(1860.—Texte et dessins inédits.)—Lettre au Directeur du <span class="italic">Tour
du monde</span> (Khartoum, 10 mai 1860).</p>
<p class="tam"><span class="smcap">D'Alexandrie à Souakin.</span> — L'Égypte. — Le désert. — Le simoun.
— Suez. — Un danger. — Le mirage. — Tor. — Qosséir. —
Djambo. — Djeddah.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyage au mont Athos</span>, par <span class="smcap">M. A. Proust</span> (1858.—Inédit.)</p>
<p class="tam">Salonique. — Juifs, Grecs et Bulgares. — Les mosquées. —
L'Albanais Rabottas. — Préparatifs de départ. — Vasilika. —
Galatz. — Nedgesalar. — L'Athos. — Saint-Nicolas. — Le P.
Gédéon. — Le couvent russe. — La messe chez les Grecs. —
Kariès et la république de l'Athos. — Le voïvode turc. — Le
peintre Anthimès et le pappas Manuel. — M. de Sévastiannoff.</p>
<p class="tam">Ermites indépendants. — Le monastère de Koutloumousis. — Les
bibliothèques. — La peinture. — Manuel Panselinos et les
peintres modernes. — Le monastère d'Iveron. — Les carêmes. —
Peintres et peintures. — Stavronikitas. — Miracles. — Un
Vroukolakas. — Les bibliothèques. — Les mulets. — Philotheos.
— Les moines et la guerre de l'Indépendance. — Karacallos. —
L'union des deux Églises. — Les pénitences et les fautes.</p>
<p class="tam">La légende d'Arcadius. — Le pappas de Smyrne. — Esphigmenou. —
Théodose le Jeune. — L'ex-patriarche Anthymos et l'Église
grecque. — L'isthme de l'Athos et Xerxès. — Les monastères
bulgares: Kiliandari et Zographos. — La légende du peintre. —
Beauté du paysage. — Castamoniti. — Une femme au mont Athos. —
Dokiarios. — La secte des Palamites. — Saint-Xénophon. — La
pêche aux éponges. — Retour à Kariès. — Xiropotamos, le couvent
du Fleuve Sec. — Départ de Daphné. — Marino le chanteur.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyage d'un naturaliste</span> (<span class="smcap">Charles Darwin</span>).—L'archipel Galapagos
et les attoles ou îles de coraux.—(1838).</p>
<p class="tam"><span class="smcap">L'Archipel Galapagos.</span> — Groupe volcanique. — Innombrables
cratères. — Aspect bizarre de la végétation. — L'île Chatam. —
Colonie de l'île Charles. — L'île James. — Lac salé dans un
cratère. — Histoire naturelle de ce groupe d'îles. —
Mammifères; souris indigène. — Ornithologie; familiarité des
oiseaux; terreur de l'homme; instinct acquis. — Reptiles;
tortues de terre; leurs habitudes.</p>
<p class="tam">Encore les tortues de terre; lézard aquatique se nourrissant de
plantes marines; lézard terrestre herbivore, se creusant un
terrier. — Importance des reptiles dans cet archipel où ils
remplacent les mammifères. — Différences entre les espèces qui
habitent les diverses îles. — Aspect général américain.</p>
<p class="tam"><span class="smcap">Les attoles ou îles de coraux.</span> — Île Keeling. — Aspect
merveilleux. — Flore exiguë. — Voyage des graines. — Oiseaux.
— Insectes. — Sources à flux et reflux. — Chasse aux tortues.
— Champs de coraux morts. — Pierres transportées par les
racines des arbres. — Grand crabe. — Corail piquant. —
Poissons se nourrissant de coraux. — Formation des attoles. —
Profondeur à laquelle le corail peut vivre. — Vastes espaces
parsemés d'îles de corail. — Abaissement de leurs fondations. —
Barrières. — Franges de récifs. — Changement des franges en
barrières et des barrières en attoles.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Biographie.</span>—Brun-Rollet.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyage au pays des Yakoutes</span> (Russie asiatique), par <span class="smcap">Ouvarovski</span>
(1830-1839).</p>
<p class="tam">Djigansk. — Mes premiers souvenirs. — Brigandages. — Le
paysage de Djigansk. — Les habitants. — La pêche. — Si les
poissons morts sont bons à manger. — La sorcière Agrippine. —
Mon premier voyage. — Killæm et ses environs. — Malheurs. —
Les Yakoutes. — La chasse et la pêche. — Yakoutsk. — Mon
premier emploi. — J'avance. — Dernières recommandations de ma
mère. — Irkoutsk. — Voyage. — Oudskoï. — Mes bagages. —
Campement. — Le froid. — La rivière Outchour. — L'Aldan. —
Voyage dans la neige et dans la glace. — L'Ægnæ. — Un Tongouse
qui pleure son chien. — Obstacles et fatigues. — Les guides. —
Ascension du Diougdjour. — Stratagème pour prendre un oiseau. —
La ville d'Oudskoï. — La pêche à l'embouchure du fleuve Ut. —
Navigation pénible. — Boroukan. — Une halte dans la neige. —
Les rennes. — Le mont Byraya. — Retour à Oudskoï et à
Yakoutsk.</p>
<p class="tam">Viliouisk. — Sel tricolore. — Bois pétrifié. — Le Sountar. —
Nouveau voyage. — Description du pays des Yakoutes. — Climat.
— Population. — Caractères. — Aptitudes. — Les femmes
yakoutes.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">De Sydney à Adélaïde</span> (Australie du Sud), notes extraites d'une
correspondance particulière (1860).</p>
<p class="tam">Les Alpes australiennes. — Le bassin du Murray. — Ce qui reste
des anciens maîtres du sol. — Navigation sur le Murray. —
Frontières de l'Australie du Sud. — Le lac Alexandrina. — Le
Kanguroo rouge. — La colonie de l'Australie du Sud. — Adélaïde.
— Culture et mines.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyages et découvertes au centre de l'Afrique</span>, journal du docteur
<span class="smcap">Barth</span> (1849-1855).</p>
<p class="tam">Henry Barth. — But de l'expédition de Richardson. — Départ. —
Le Fezzan. — Mourzouk. — Le désert. — Le palais des démons. —
Barth s'égare; torture et agonie. — Oasis. — Les Touaregs. —
Dunes. — Afalesselez. — Bubales et moufflons. — Ouragan. —
Frontières de l'Asben. — Extorsions. — Déluge à une latitude où
il ne doit pas pleuvoir. — La Suisse du désert. — Sombre vallée
de Taghist. — Riante vallée d'Auderas. — Agadez. — Sa
décadence. — Entrevue de Barth et du sultan. — Pouvoir
despotique. — Coup d'œil sur les mœurs. — Habitat de la
girafe. — Le Soudan; le Damergou. — Architecture. — Katchéna;
Barth est prisonnier. — Pénurie d'argent. — Kano. — Son
aspect, son industrie, sa population. — De Kano à Kouka. — Mort
de Richardson. — Arrivée à Kouka. — Difficultés croissantes. —
L'énergie du voyageur en triomphe. — Ses visiteurs. — Un vieux
courtisan. — Le vizir et ses quatre cents femmes. — Description
de la ville, son marché, ses habitants. — Le Dendal. —
Excursion. — Angornou. — Le lac Tchad.</p>
<p class="tam">Départ. — Aspect désolé du pays. — Les Ghouas. — Mabani. — Le
mont Délabéda. — Forgeron en plein vent. — Dévastation. —
Orage. — Baobab. — Le Mendif. — Les Marghis. — L'Adamaoua. —
Mboutoudi. — Proposition de mariage. — Installation de vive
force chez le fils du gouverneur de Soulleri. — Le Bénoué. —
Yola. — Mauvais accueil. — Renvoi subit. — Les Ouélad-Sliman.
— Situation politique du Bornou. — La ville de Yo. — Ngégimi
ou Ingégimi. — Chute dans un bourbier. — Territoire ennemi. —
Razzia. — Nouvelle expédition. — Troisième départ de Kouka. —
Le chef de la police. — Aspect de l'armée. — Dikoua. — Marche
de l'armée. — Le Mosgou. — Adishen et son escorte. — Beauté du
pays. — Chasse à l'homme. — Erreur des Européens sur le centre
de l'Afrique. — Incendies. — Baga. — Partage du butin. —
Entrée dans le Baghirmi. — Refus de passage. — Traversée du
Chari. — À travers champs. — Défense d'aller plus loin. —
Hospitalité de Bou-Bakr-Sadik. — Barth est arrêté. — On lui met
les fers aux pieds. — Délivré par Sadik. — Maséna. — Un
savant. — Les femmes de Baghirmi. — Combat avec des fourmis. —
Cortége du sultan. — Dépêches de Londres.</p>
<p class="tam">De Katchéna au Niger. — Le district de Mouniyo. — Lacs
remarquables. — Aspect curieux de Zinder. — Route périlleuse.
— Activité des fourmis. — Le Ghaladina de Sokoto. — Marche
forcée de trente heures. — L'émir Aliyou. — Vourno. —
Situation du pays. — Cortége nuptial. — Sokoto. — Caprice
d'une boîte à musique. — Gando. — Khalilou. — Un chevalier
d'industrie. — Exactions. — Pluie. — Désolation et fécondité.
— Zogirma. — La vallée de Foga. — Le Niger. — La ville de
Say. — Région mystérieuse. — Orage. — Passage de la Sirba. —
Fin du rhamadan à Sebba. — Bijoux en cuivre. — De l'eau
partout. — Barth déguisé en schérif. — Horreur des chiens. —
Montagnes du Hombori. — Protection des Touaregs. — Bambara. —
Prières pour la pluie. — Sur l'eau. — Kabara. — Visites
importunes. — Dangereux passage. — Tinboctoue, Tomboctou ou
Tembouctou. — El Bakay. — Menaces. — Le camp du cheik. —
Irritation croissante. — Sus au chrétien! — Les Foullanes
veulent assiéger la ville. — Départ. — Un preux chez les
Touaregs. — Zone rocheuse. — Lenteurs désespérantes. — Gogo.
— Gando. — Kano. — Retour.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyages et aventures du baron de Wogan en Californie</span>
(1850-1852.—Inédit).</p>
<p class="tam">Arrivée à San-Francisco. — Description de cette ville. — Départ
pour les placers. — Le claim. — Première déception. — La
solitude. — Mineur et chasseur. — Départ pour l'intérieur. —
L'ours gris. — Reconnaissance des sauvages. — Captivité. —
Jugement. — Le poteau de la guerre. — L'Anglais chef de tribu.
— Délivrance.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyage dans le royaume d'Ava</span> (empire des Birmans), par le
capitaine <span class="smcap">Henri Yule</span>, du corps du génie bengalais (1855).</p>
<p class="tam">Départ de Rangoun. — Frontières anglaises et birmanes. — Aspect
du fleuve et de ses bords. — La ville de Magwé. — Musique,
concert et drames birmans. — Sources de naphte; leur
exploitation. — Un monastère et ses habitants. — La ville de
Pagán. — Myeen-Kyan. — Amarapoura. — Paysage. — Arrivée à
Amarapoura.</p>
<p class="tam">Amarapoura; ses palais, ses temples. — L'éléphant blanc. —
Population de la ville. — Recensement suspect. — Audience du
roi. — Présents offerts et reçus. — Le prince héritier
présomptif et la princesse royale. — Incident diplomatique. —
Religion bouddhique. — Visites aux grands fonctionnaires. — Les
dames birmanes.</p>
<p class="tam">Comment on dompte les éléphants en Birmanie. — Excursions autour
d'Amarapoura. — Géologie de la vallée de l'Irawady. — Les
poissons familiers. — Le serpent hamadryade. — Les Shans et
autres peuples indigènes du royaume d'Ava. — Les femmes chez les
Birmans et chez les Karens. — Fêtes birmanes. — Audience de
congé. — Refus de signer un traité. — Lettre royale. — Départ
d'Amarapoura et retour à Rangoun. — Coup d'œil rétrospectif sur
la Birmanie.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyage aux grands lacs de l'Afrique orientale</span>, par le capitaine
<span class="smcap"><span lang="en">Burton</span></span> (1857-1859).</p>
<p class="tam">But de l'expédition. — Le capitaine <span lang="en">Burton</span>. — Zanzibar. —
Aspect de la côte. — Un village. — Les Béloutchis. — Ouamrima.
— Fertilité du sol. — Dégoût inspiré par le pantalon. — Vallée
de la mort. — Supplice de M. Maizan. — Hallucination de
l'assassin. — Horreur du paysage. — Humidité. — Zoungoméro. —
Effets de la traite. — Personnel de la caravane. — Métis
arabes, Hindous, jeunes gens mis en gage par leurs familles. —
Ânes de selle et de bât. — Chaîne de l'Ousagara. —
Transformation du climat. — Nouvelles plaines insalubres. —
Contraste. — Ruine d'un village. — Fourmis noires. — Troisième
rampe de l'Ousagara. — La Passe terrible. — L'Ougogo. —
L'Ougogi. — Épines. — Le Zihoua. — Caravanes. — Curiosité des
indigènes. — Faune. — Un despote. — La plaine embrasée. —
Coup d'œil sur la vallée d'Ougogo. — Aridité. — Kraals. —
Absence de combustible. — Géologie. — Climat. — Printemps. —
Indigènes. — District de Toula. — Le chef Maoula. — Forêt
dangereuse.</p>
<p class="tam">Arrivée à Kazeh. — Accueil hospitalier. — Snay ben Amir. —
Établissements des Arabes. — Leur manière de vivre. — Le Tembé.
— Chemins de l'Afrique orientale. — Caravanes. — Porteurs. —
Une journée de marche. — Costume du guide. — Le Mganga. —
Coiffures. — Halte. — Danse. — Séjour à Kazeh. — Avidité des
Béloutchis. — Saison pluvieuse. — Yombo. — Coucher du soleil.
— Jolies fumeuses. — Le Mséné. — Orgies. — Kajjanjéri. —
Maladie. — Passage du Malagarazi. — Tradition. — Beauté de la
Terre de la Lune. — Soirée de printemps. — Orage. — Faune. —
Cynocéphales, chiens sauvages, oiseaux d'eau. — Ouakimbou. —
Ouanyamouézi. — Toilette. — Naissances. — Éducation. —
Funérailles. — Mobilier. — Lieu public. — Gouvernement. —
Ordalie. — Région insalubre et féconde. — Aspect du Tanganyika.
— Ravissements. — Kaouélé.</p>
<p class="tam">Tatouage. — Cosmétiques. — Manière originale de priser. —
Caractère des Ouajiji; leur cérémonial. — Autres riverains du
lac. — Ouatata, vie nomade, conquêtes, manière de se battre,
hospitalité. — Installation à Kaouélé. — Visite de Kannéna. —
Tribulations. — Maladies. — Sur le lac. — Bourgades de
pêcheurs. — Ouafanya. — Le chef Kanoni. — Côte inhospitalière.
— L'île d'Oubouari. — Anthropophages. — Accueil flatteur des
Ouavira. — Pas d'issue au Tanganyika. — Tempête. — Retour.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Fragment d'un voyage au Saubat</span> (affluent du Nil Blanc), par <span class="smcap">M.
Andrea Debono</span> (1855).</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Voyage à l'île de Cuba</span>, par <span class="smcap">M. Richard Dana</span> (1859).</p>
<p class="tam">Départ de New-York. — Une nuit en mer. — Première vue de Cuba.
— Le Morro. — Aspect de la Havane. — Les rues. — La volante.
— La place d'Armes. — La promenade d'Isabelle II. — L'hôtel Le
Grand. — Bains dans les rochers. — Coolies chinois. — Quartier
pauvre à la Havane. — La promenade de Tacon. — Les surnoms à la
Havane. — Matanzas. — La Plaza. — Limossar. — L'intérieur de
l'île. — La végétation. — Les champs de canne à sucre. — Une
plantation. — Le café. — La vie dans une plantation de sucre.
— Le Cumbre. — Le passage. — Retour à la Havane. — La
population de Cuba. — Les noirs libres. — Les mystères de
l'esclavage. — Les productions naturelles. — Le climat.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Excursions dans le Dauphiné</span>, par <span class="smcap">M. Adolphe Joanne</span> (1850-1860).</p>
<p class="tam">Le pic de Belledon. — Le Dauphiné. — Les Goulets.</p>
<p class="tam">Les gorges d'Omblèze. — Die. — La vallée de Roumeyer. — La
forêt de Saou. — Le col de la Cochette.</p>
<p class="p2"><span class="smcap">Excursions dans le Dauphiné</span>, par <span class="smcap">M. Élisée Reclus</span> (1850-1860).</p>
<p class="tam">La Grave. — L'Aiguille du midi. — Le clapier de
Saint-Christophe. — Le pont du Diable. — La Bérarde. — Le col
de la Tempe. — La Vallouise. — Le Pertuis-Rostan. — Le village
des Claux. — Le mont Pelvoux. — La Balme-Chapelu. — Mœurs des
habitants.</p>
<p class="p2"><a href="#gravures"><span class="smcap">Liste des gravures</span>.</a></p>
<p class="p2"><a href="#cartes"><span class="smcap">Liste des cartes</span>.</a></p>
<p class="p2"><a href="#errata"><span class="smcap">Errata</span>.</a></p>
<span class="pagenum"><a id="page049" name="page049"></a>(p. 049)</span>
<a id="img001" name="img001"></a>
<div class="figcenter">
<img src="images/img001.jpg" width="600" height="313" alt="" title="">
<p>Vue de l'île Saint-Thomas.—Dessin de M. de
Bérard.</p></div>
<h3>VOYAGES AUX INDES OCCIDENTALES,<br>
PAR M. ANTHONY TROLLOPE<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a><a href="#footnote1" title="Lien vers la note 1"><span class="small">[1]</span></a>.</h3>
<p class="center">1858-1859.<br>
DESSINS INÉDITS PAR M. A. DE BÉRARD.</p>
<p>M. Anthony Trollope est l'auteur de romans très-justement estimés:
récemment chargé par le gouvernement anglais d'une mission relative
aux communications postales entre la Grande-Bretagne et les Indes
occidentales, il a consigné le résultat de ses observations dans un
volume, où, à défaut de documents scientifiques ou géologiques
nouveaux, on rencontre des appréciations, des descriptions, qui
révèlent un esprit brillant et original, et dont le tour piquant prête
un grand charme à des sujets d'ailleurs pleins d'intérêt. La situation
des colonies anglaises, depuis le grand et généreux acte
d'émancipation qui y a modifié la vie sociale et les conditions du
travail, le tableau de la colonie espagnole exposée aux convoitises
des Américains, celui des provinces de l'Amérique centrale par où
s'effectuent les communications entre les États-Unis de l'Atlantique
et les riches provinces baignées par l'Océan Pacifique, tous ces
thèmes variés se développent dans l'ouvrage de M. Trollope avec
élégance et clarté, à travers des anecdotes pleines d'esprit et des
dissertations d'économie politique sans lourdeur.</p>
<p class="resume">L'île Saint-Thomas. — La Jamaïque: <span lang="en">Kingston</span>; Spanish-Town; —
les <span class="italic">réserves</span>; la végétation.</p>
<p>Parti le 17 novembre 1858 sur <span class="italic">l'Atrato</span>, paquebot de la <span class="italic" lang="en">Royal Mail
Steam Packet Company</span>, notre voyageur arriva le 2 décembre à l'île
Saint-Thomas. Cette petite île, qui appartient au Danemark, est le
relais principal de la Compagnie Royale dans les mers des
Antilles.—Voulez-vous aller de la Demerara dans la Guyane anglaise, à
l'isthme de Panama? il faut passer par Saint-Thomas; de Panama à la
Jamaïque ou à Honduras? par Saint-Thomas; de Honduras et la Jamaïque à
Cuba ou Mexico? par Saint-Thomas; de Cuba aux Bahamas? toujours par
Saint-Thomas. Sans s'y arrêter, M. Trollope partit immédiatement pour
<span lang="en">Kingston</span>, le port principal de la Jamaïque. Quelques extraits feront
connaître cette ville.</p>
<p>«Le port de <span lang="en">Kingston</span> est une grande lagune, formée par un long banc de
sable qui s'étend dans la mer, commence à trois ou quatre milles
au-dessus de <span lang="en">Kingston</span> et reste parallèle à la côte jusqu'à cinq ou six
milles en dessous de la ville. Ce banc de sable se nomme «les
Palissades» et à l'extrémité se trouve Port-Royal. C'est le siège de
la suprématie navale de la Grande-Bretagne dans les Indes
occidentales. C'est là qu'est le vaisseau-pavillon; on y trouve un
dock, un hôpital, des piles d'ancres invalides <span class="pagenum"><a id="page050" name="page050"></a>(p. 050)</span> et tous les
accessoires habituels d'un semblable établissement.»</p>
<p><span lang="en">Kingston</span> est une ville mal bâtie, sans trottoirs, sans éclairage: on
ne songe pas à y marcher à pied, tant la chaleur y est accablante,
mais cette ville a l'air encore moins morne que Spanish-Town, la
capitale officielle de l'île, située à treize milles de <span lang="en">Kingston</span> et où
l'on se rend par chemin de fer. C'est là que vit le gouverneur; là
vivent aussi les satellites ou lunes qui entourent le luminaire
central, c'est-à-dire les secrétaires et les ministres. Le conseil
législatif et la chambre y tiennent leurs sessions.</p>
<p>La ville, malgré son lustre officiel, est une ville de morts: dans ses
longues rues, on ne voit passer aucun habitant: ça et là, on
n'aperçoit qu'une négresse assise à une porte ou un enfant solitaire
qui joue dans la poussière.</p>
<p>«À la Jamaïque il vaut mieux, comme dit M. Trollope, être rat des
champs que rat des villes. La contrée est admirable, et le voyageur
est consolé par la nature de la cherté des voyages, de l'absence
d'hôtels et du mauvais état des chemins. Une partie de l'île est
consacrée à la culture de la canne à sucre: mais la plus grande
portion est encore couverte de forêts vierges et de jungles. Ça et là,
en voyageant, on aperçoit les jardins ou <span class="italic">réserves</span> des nègres. Ce
sont des lots de terrain qu'ils cultivent, pour lesquels ils payent
quelquefois un loyer, mais où assez souvent ils s'installent sans rien
payer.</p>
<p>«Ces réserves sont très-pittoresques. Elles ne sont point remplies,
comme un jardin de paysan en Angleterre ou en Irlande, de pommes de
terre ou de choux, mais elles contiennent des cocotiers, des orangers,
des mangos, des arbres à pain et une quantité d'autres arbres à la
végétation luxuriante, d'une grande taille et d'une remarquable
beauté. L'arbre à pain et le mango sont charmants, et je ne connais
rien d'aussi beau qu'un verger d'orangers à la Jamaïque. Ils ont en
outre le yam, qui est au nègre ce que la pomme de terre est à
l'Irlandais. On n'en mange, comme pour la pomme de terre, que les
racines, mais la partie supérieure, formée de tiges grimpantes, est
soutenue comme nos vignes.</p>
<p>«Je n'oublierai jamais le jour où je vis pour la première fois la
végétation tropicale dans toute sa splendeur: peut-être le plus
précieux de tous les arbres est le bambou. Il croît ou en bouquets,
comme les groupes d'arbres qu'on voit dans les parcs anglais, ou, ce
qui est plus commun quand on le trouve à l'état indigène, en longues
allées le long des cours d'eau. Le tronc des bambous est un large tube
creux, et ils n'ont de feuilles qu'au sommet. Leur grande élévation,
la grâce de leur courbe, l'extrême épaisseur de leur feuillage qu'ils
marient en se groupant par centaines, produisent un effet que rien ne
peut surpasser.</p>
<p>«Le cotonnier est presque aussi beau quand il est isolé. Le tronc de
cet arbre s'élève majestueusement et a de magnifiques proportions: il
est ordinairement droit et n'étend ses branches qu'à la hauteur où
atteindrait la cime de nos arbres ordinaires. La nature, pour
supporter une semblable masse, l'a armé de larges racines qui
s'élèvent comme des contre-forts jusqu'à vingt pieds au-dessus du sol.
J'en ai mesuré plus d'un qui avec ses racines avait plus de trente
pieds d'épaisseur. Du sommet, les branches s'étendent avec une
luxurieuse profusion et couvrent un espace immense de leur ombre.</p>
<p>«Mais ce qui donne le caractère le plus frappant à ces arbres, ce sont
les plantes parasites qui les environnent et qui sont suspendues de
leurs branches jusqu'au sol en lianes d'une force étonnante. Ces
parasites sont de plusieurs sortes; le figuier est un de ceux dont les
embrassements sont le plus vivaces. Souvent il est si développé que
l'arbre lui même disparaît et qu'on ne s'imagine plus qu'il soit
au-dessous. Quelquefois les parasites étouffent l'arbre avant qu'il
ait pu atteindre toute sa croissance; mais quand il a pu se développer
à temps, ils ne font plus que l'orner. Chaque branche est couverte
d'une merveilleuse végétation, de plantes de mille couleurs et de
mille espèces. Les unes tombent en longues et gracieuses lianes
jusqu'au sol, les autres pendent en boules de feuilles et de fleurs
entremêlées.»</p>
<p class="resume">Les planteurs et les nègres. — Plaintes d'une Ariane noire.</p>
<p>Après la contrée, il faut bien parler des habitants. La race blanche
et la race noire, désormais affranchie, se trouvent en présence: en
lisant les jugements que porte sur elles M. Anthony Trollope, on sent
trop qu'il obéit quelquefois, sans le savoir peut-être, à l'influence
des planteurs avec lesquels il s'est trouvé naturellement plus en
contact; il se rend l'écho de leurs regrets, de leurs passions; il
oublie trop souvent que le mal ne peut s'effacer en un jour, et que
l'esclavage est une très-mauvaise préparation à l'exercice de la
liberté: ces restrictions faites, voyons comment M. Trollope apprécie
noirs, hommes de couleur et blancs, et quelle idée il se fait de
l'avenir de cette population mélangée.</p>
<p>«Aucun Anglais, aucun Anglo-Saxon ne serait ce qu'il est aujourd'hui
sans cette portion d'énergie sauvage qui nous vient de nos ancêtres
Vandales. N'est-il pas permis de supposer qu'un temps viendra où la
race qui habitera ces îles charmantes, formée par la nature pour leur
brûlant soleil, aura dans son sang une portion de l'énergie morale du
nord, et devra sa force physique à des ancêtres africains? cette race
alors ne sera pas plus honteuse du nom de noire que nous ne le sommes
de celui de Saxon.</p>
<p>«Mais que faire, en attendant, de notre ami le noir, à son aise couché
sous le cotonnier et refusant de travailler après dix heures du matin?</p>
<p>«Non, merci, maître, fatigué maintenant, pas besoin d'argent.»</p>
<p>«Telle est la réponse que le planteur suppliant reçoit quand vers dix
heures du matin il prie son voisin noir de retourner dans les champs
de cannes et de gagner son second schelling, ou quand il le prie de
travailler plus de quatre jours par semaine, ou le supplie à Noël de
se contenter de dix jours de loisir. Ses cannes sont mûres, il faut
les porter au moulin; mais qu'importe au nègre?</p>
<p><span class="pagenum"><a id="page052" name="page052"></a>(p. 052)</span> «Non, moi plus travailler.»</p>
<a id="img002" name="img002"></a>
<div class="figcenter">
<a href="images/img002.jpg">
<img src="images/img002tb.jpg" width="500" height="339" alt="" title=""></a>
<p>CARTE DES GRANDES ET DES PETITES ANTILLES.<br>
Dessinée par A. Vuillemin.<br>
<span class="smaller">Gravé chez Erhard R. Bonaparte 42.</span></p></div>
<p>«Et qui peut blâmer le noir? il est libre de travailler, libre de ne
pas le faire. Il peut vivre sans travail, s'étendre au soleil, sucer
des oranges, manger des patates: oui, et peut-être monter à cheval, et
porter un gilet blanc, et une chemise empesée le dimanche. Pourquoi se
soucierait-il du planteur? je n'irai pas nettoyer des cannes pour une
demi-couronne par jour; pourquoi lui demanderai-je de le faire? Je
puis vivre sans cela: lui aussi.»</p>
<p>Le noir n'est pas voleur; les domestiques, qui sont tous noirs, ne
dérobent jamais rien. M. Trollope assure qu'on peut impunément laisser
sous leur main argent, clefs, tout ce qu'ils considèrent comme une
véritable propriété. Mais les fruits de la terre n'ont pas ce
caractère à leurs yeux: ils se les approprient sans scrupules et
vivent volontiers de maraude. Leurs besoins sont aisément satisfaits,
et sans grand préjudice pour personne, sur une terre qui sans culture
prodigue à ses habitants les fruits les plus variés et les plus
savoureux.</p>
<p>Le caractère de la population nègre a des côtés originaux, qui ne
pouvaient échapper à un romancier tel que M. Trollope, habitué à
rechercher ce qu'il y a de plus spontané dans les manifestations du
cœur humain; le noir a, si l'on me permet le mot, une drôlerie, un
sentiment du pittoresque, une naïveté, une vivacité dans la passion
qui le rendent souvent fort intéressant: je ne puis résister au
plaisir de citer une anecdote que raconte M. Trollope et où se
peignent très-bien tous ces traits particuliers de la race.</p>
<a id="img003" name="img003"></a>
<div class="figcenter">
<img src="images/img003.jpg" width="600" height="450" alt="" title="">
<p>Saint-Pierre, à la Martinique.—Dessin de M. de
Bérard.</p></div>
<p>M. Trollope se trouvait dans une petite auberge de Port-Antonio,
assis, après dîner, dans le salon.</p>
<p>«Je vis, dit-il, entrer une jeune demoiselle habillée tout de blanc.
Elle était, ma foi, fort bien mise, et ni crinoline, ni rubans ne
faisaient défaut. Elle appartenait à la race noire, et ses cheveux
d'un noir de jais, cotonneux et pourtant ondés, étaient, suivant la
mode, peignés en arrière. D'où elle venait et qui elle était, je
l'ignorais et ne l'ai jamais appris. Elle était, je pense, en termes
familiers dans la maison; je le présumai en la voyant remuer les
livres et les petits ornements sur la table et arranger des tasses et
des coquillages sur un rayon.</p>
<p>«Hélas!» se mit-elle à dire quand je l'eus observée pendant une minute
environ.</p>
<p>«Je savais à peine comment l'accoster: et pourtant il fallait être
poli.</p>
<p>«Ah, oui, hélas!» répéta-t-elle.</p>
<p>«Il était aisé de voir qu'elle avait un chagrin à raconter.</p>
<p>«Madame, lui dis-je (je ne savais, faute d'introduction, comment
commencer mon discours), madame, je crains que vous n'ayez quelque
chagrin.</p>
<a id="img004" name="img004"></a>
<div class="figcenter">
<img src="images/img004.jpg" width="600" height="403" alt="" title="">
<p>Cataracte de Weinachts, Guyane anglaise—Dessin de M.
de Bérard.</p></div>
<p><span class="pagenum"><a id="page054" name="page054"></a>(p. 054)</span> «—Du chagrin! dit-elle; je suis dans la plus profonde
affliction. Hélas! enfin! le monde doit finir un jour.»</p>
<p>«Et tournant son visage droit sur le mien, elle croisa ses mains.
J'étais assis sur un sofa; elle vint s'asseoir près de moi, croisant
ses mains sur ses genoux et regardant le mur opposé.</p>
<p>«Oui, tout doit finir un jour pour nous tous, répondis-je. Mais pour
vous, tout commence à peine.</p>
<p>«—Ceci est un bien méchant monde, et le plus tôt fini, le meilleur.
Être ainsi traitée! briser ainsi le cœur d'une jeune fille! il est
brisé, complétement brisé, je le sais bien.»</p>
<p>«Et en parlant ainsi, elle avait posé ses mains de façon à me laisser
voir qu'elle n'avait pas oublié ses bagues.</p>
<p>«C'est donc l'amour qui vous tourmente?</p>
<p>«—Non! dit-elle brusquement, se tournant vers moi et plongeant ses
yeux noirs dans les miens. Non, je ne l'aime pas un brin,—ni
maintenant, ni jamais. Non, si je le voyais là suppliant....»</p>
<p>«Et elle frappa son petit pied par terre comme s'il y avait un cou
imaginaire sous son talon.</p>
<p>«Mais vous l'avez aimé?</p>
<p>«—Oui.»</p>
<p>«Ici elle se mit à parler très-doucement, en remuant gentiment sa
tête.</p>
<p>«Je l'ai aimé, oh! tant aimé! Il était si beau, si charmant. Jamais je
ne verrai un tel homme: des yeux, une bouche! et puis un si beau nez!
C'était un juif, vous savez.»</p>
<p>«Je ne l'avais jamais su et je l'appris peut-être avec une légère
surprise.</p>
<p>«C'était bien fait, n'est-ce pas? Moi qui suis baptiste, vous savez.
On m'a expulsée de la congrégation, je le sais bien. Mais je ne m'en
souciais bien!»</p>
<p>«Et elle se mit à frapper gentiment une de ses mains avec l'autre en
souriant; c'est une manie des femmes de couleur dans ce pays quand
elles sont engagées dans une conversation agréable. À ce moment, je
commençai à me sentir assez intime pour lui demander son nom.</p>
<p>«Joséphine est mon nom. Aimez-vous ce nom?</p>
<p>«—Il est presque aussi joli que celle qui le porte.</p>
<p>«—Jolie? non, je ne suis pas jolie. Si j'étais jolie il ne m'aurait
pas laissée là. Il a promis à une autre de l'épouser; mais peut-être
la trompera-t-il aussi.»</p>
<p>«Il était facile de voir que cette idée ne lui déplaisait pas.</p>
<p>«Alors il vous reviendra?</p>
<p>«—Oui, oui, et je lui cracherai à la figure.»</p>
<p>«Et dans la furie de son esprit, elle exécuta positivement le
simulacre de sa vengeance.</p>
<p>«Je voudrais qu'il revînt, je m'assiérais ainsi et j'écouterais.»</p>
<p>«Et elle croisa ses mains et prit un air de calme dignité qui lui
convenait fort.</p>
<p>«J'écouterais chaque mot, comme cela, jusqu'à ce qu'il eût fini, et
puis je sourirais.»</p>
<p>«Et elle sourit.</p>
<p>«Et puis il m'offrirait sa main.»</p>
<p>«Et elle étendit la sienne.</p>
<p>«Et puis je lui cracherais à la figure et tournerais le dos.»</p>
<p>«Et se levant majestueusement, elle sortit rapidement de la chambre.</p>
<p>«Comme elle fermait la porte derrière elle, je crus que l'entrevue
était terminée, et que je ne reverrais plus ma jeune amie; mais je me
trompais. La porte fut bientôt rouverte, et elle se rassit à côté de
moi.</p>
<p>«Votre cœur, lui dis-je, vous permettrait de faire de semblables
choses, et à un homme qui a un si beau nez?»</p>
<p>«—Oui; je me mépriserais maintenant, si je le reprenais, fût-il
encore plus beau. Mais je suis sûre d'une chose, je n'aimerai jamais
aucun autre, jamais. Il dansait si bien!»</p>
<p class="resume">La toilette des négresses. — Avenir des mulâtres.</p>
<p>Le goût de la parure est, comme on sait, très-développé dans la race
noire. Il n'y a rien de plus étonnant que le costume des femmes: «Il
est impossible de leur refuser, dit M. Trollope, beaucoup de goût et
une grande faculté d'assimilation. En Angleterre, parmi nos femmes de
chambre et même nos filles des champs, la crinoline, les fleurs
artificielles, les longues tailles, les manches flottantes, sont
devenues communes; mais elles ne les portent pas comme si elles y
étaient habituées. Elles ont généralement dans leurs habits de
dimanche quelque chose d'emprunté. Chez les négresses, rien de pareil.
D'abord elles ne connaissent pas la honte; ensuite, elles ont
généralement de belles proportions et savent les faire valoir. Leurs
costumes, les jours de fête et les dimanches, sont assurément
merveilleux. Elles ne se contentent pas de calicots imprimés: il leur
faut des mousselines et des soies légères, je ne sais à combien le
mètre. Elles portent des robes d'une énorme ampleur. On peut voir, par
un dimanche matin, trois dames occuper toute la largeur d'une rue qui,
le jour précédent, frottaient de la vaisselle ou portaient des pois
sur leur tête dans la ville. Cela ne les empêche pas de se promener
dans leur belle toilette comme si elles n'avaient porté rien d'autre
depuis l'enfance.</p>
<p>«Un dimanche soir, j'étais très-loin dans la campagne, à cheval, avec
un planteur, qui me promenait dans sa propriété; je vis passer une
jeune fille qui s'en revenait à pied de l'église. Elle était, des
pieds à la tête, vêtue de blanc. Elle avait des gants et tenait un
parasol ouvert. Son chapeau de paille était aussi clair, orné de
dentelles blanches. Elle marchait avec une majesté digne d'un tel
costume; par derrière venait sa suivante portant le livre de prières
de la jeune personne sur la tête. Une négresse porte tout sur la tête,
depuis la cruche remplie d'eau qui pèse cent livres jusqu'à une
bouteille de pharmacien.</p>
<p>«Quand nous arrivâmes près d'elle, elle se retourna et nous salua.
Elle salua, car elle reconnut son maître, mais avec beaucoup de
dignité, car elle avait conscience de sa <span class="pagenum"><a id="page055" name="page055"></a>(p. 055)</span> belle toilette. La
fille qui suivait derrière avec le livre de prières fit la révérence
ordinaire, en se baissant puis se relevant plus vite que la pensée.</p>
<p>«Qui est cette princesse? dis-je à mon compagnon.</p>
<p>«—Vous voyez deux sœurs qui travaillent toutes deux à mon moulin,
dit mon ami. Dimanche prochain les rôles vont changer. Polly aura le
parasol et le chapeau, et Jenny portera le livre de prières derrière
elle sur sa tête.»</p>
<p>La race mêlée est celle qui paraît à M. Trollope destinée à recueillir
l'héritage de la prospérité des anciens planteurs. «Le mulâtre, bien
qu'il soit sous certains aspects une détérioration du nègre, sous
d'autres du blanc, l'emporte aussi sur tous deux sous certains
rapports. En règle générale, il ne peut pas travailler comme fait le
noir. Il ne pourrait pas rester dans les champs de canne pendant seize
heures sur vingt-quatre, comme fait l'esclave de Cuba; mais il peut
travailler sans danger sous un ciel tropical et faire une bonne
journée. Il n'est pas sujet à la fièvre jaune comme le blanc, et il
est aussi protégé par sa constitution contre les effets de la chaleur
que le climat l'exige.</p>
<p>«Il n'y a pas encore eu, que nous sachions, de Galilée, de Shakspeare
parmi les mulâtres. Il est possible même qu'il y en ait peu qui
puissent se rendre un compte exact du génie de tels hommes. Mais nier
que le mulâtre ait une large part de l'intelligence et de l'ambition
de ses ancêtres blancs, c'est je crois une sottise et de plus une
méchanceté; parce qu'une telle assertion ne peut naître que d'un
injuste désir de leur fermer les portes du progrès.»</p>
<p>Les hommes de couleur se rattachent par toutes les nuances possibles,
d'une part au noir, de l'autre au blanc; les neuf dixièmes ne peuvent
pas cacher leur origine, mais il y a une petite fraction qu'un œil
exercé seul peut distinguer de la race blanche: malheureusement la
jalousie des planteurs et les préjugés maintiennent des barrières qui
survivent aux lois qui consacraient jadis l'inégalité des races.
L'avenir appartient pourtant aux hommes de couleur; on en compte plus
de soixante-dix mille tandis qu'il n'y a que quinze mille blancs, et
si l'émancipation peut attirer encore dans les Indes occidentales des
coolies ou des Chinois, elle n'y attire plus d'Européens. L'homme
blanc a passé là, il y a laissé sa trace: il a maintenant d'autres
provinces à conquérir.</p>
<p>«Heureusement, dit M. Trollope, les hommes de couleur sont capables
des travaux les plus élevés comme les plus humbles. Ils y réussissent
au grand dépit de la classe qui s'estime supérieure. Ils gagnent de
l'argent et savent en jouir. Ils savent être hommes d'État, avocats,
médecins. Qu'un étranger se promène dans les boutiques de <span lang="en">Kingston</span>, et
il verra combien d'entre elles appartiennent à des hommes de couleur;
qu'il aille au parlement, et il verra quel rôle ils jouent dans les
débats.»</p>
<p>Pour les blancs la Jamaïque n'est plus ce pays de Cocagne où l'on
accumulait jadis, grâce au travail servile, des richesses colossales
en peu d'années: ni ducs, ni comtes ne viennent plus gouverner l'île
avec grand apparat. Le gouvernement n'en est guère plus recherché que
celui de la Nouvelle-Zélande ou de la Colombie anglaise: la main
d'œuvre fait défaut aux planteurs; il y a trop de montagnes, de
pays pastoral dans l'île, pour que les trois cent mille noirs qui s'y
trouvent aujourd'hui soient forcés de venir demander du travail dans
les champs de canne. Disons ensuite que la compétition de Cuba, du
Brésil, de Porto-Rico, des États-Unis, où l'esclavage existe encore et
prend chaque jour plus d'extension, est désastreuse pour la Jamaïque.
Une récolte abondante à Cuba peut, dans certaines années, abaisser le
prix du sucre à un taux ruineux pour le planteur de la colonie
anglaise. L'abolition de l'esclavage aux États-Unis suffirait pour
rendre aux Indes occidentales leur ancienne splendeur.</p>
<p class="resume">Les petites Antilles. — La Martinique. — La Guadeloupe. —
Grenada.</p>
<p>Quittons les grandes Antilles sans nous arrêter à Cuba où nous
reviendrons un jour, et entrons dans les petites Antilles dont
l'archipel s'étend en ligne recourbée depuis Porto-Rico jusqu'à la
Guyane anglaise, à l'embouchure de l'Orénoque. Passons rapidement
devant Saint-Thomas, Saint-Christophe, communément nommé Saint-Kitts
et Nevis, petites colonies prospères qui exportent chaque année plus
de sucre: de Nevis à Antigua on aperçoit l'îlot de Montserrat (voy. t.
I, p. 177). Antigua a un excellent port, nommé English Harbour, qui
autrefois servait de station navale. De là on arrive à la Guadeloupe,
et, après avoir longé la Dominique, à la Martinique, qui est aussi
française.</p>
<p>«Nous retrouvons dans ces îles, dit M. Trollope, les riches et
sauvages beautés des admirables îles de la mer des Caraïbes. Les
montagnes groupées dans les deux colonies françaises sont très-belles,
et les collines sont couvertes jusqu'à leur sommet de la plus
admirable végétation. Dans chacune de ces îles on est frappé par la
grande supériorité des villes principales sur celles des colonies qui
nous appartiennent: celle de la Guadeloupe se nomme Basse-Terre et la
capitale de la Martinique est Saint-Pierre. Ces villes offrent un
contraste avec Roseau et Port-Castries, les localités les plus
importantes des deux îles adjacentes anglaises de la Dominique et de
Sainte-Lucie. On débarque dans les ports français sur d'excellentes
jetées, par des escaliers commodes. Les quais sont ombragés par des
arbres, les rues propres et en bon état: les boutiques montrent que le
commerce est prospère. Des conduits amènent de l'eau courante dans la
ville. Les colons français, créoles ou Européens, considèrent les
Indes occidentales comme leur pays. Ils ne tournent pas sans cesse un
œil de regret sur la France. Ils se marient, ils travaillent, ils
bâtissent pour la colonie et pour la colonie seulement. Chez nous il
en est autrement. On considère nos colonies des Indes comme un logis
temporaire qu'il faut déserter dès qu'on a gagné assez d'argent en
faisant du sucre et de la mélasse.»</p>
<a id="img005" name="img005"></a>
<div class="figcenter">
<img src="images/img005.jpg" width="600" height="448" alt="" title="">
<p>Une sucrerie à la Guadeloupe, ancien système.—Dessin
de M. de Bérard.</p></div>
<p><span class="pagenum"><a id="page057" name="page057"></a>(p. 057)</span> La Dominique et Sainte-Lucie exportent chacune annuellement
six mille tonnes environ de sucre, la Martinique jusqu'à soixante
mille.</p>
<p>C'est depuis 1814 que la Martinique et la Guadeloupe, avec l'îlot
insignifiant de Marie-Galante, ont été politiquement séparées de la
Dominique et de Sainte-Lucie, bien que ces deux îles soient toutes
françaises par le langage, les mœurs, la religion et même en partie
par les lois.</p>
<p>Au delà de ce groupe intéressant, nous rencontrons Barbados qui est
comme la sentinelle avancée de la chaîne des petites Antilles:
Barbados, île tout anglaise, fière de sa richesse; puis Saint-Vincent
qui jadis a, pendant quelque temps, appartenu à la France; on côtoie
ensuite le petit archipel des Grenadines jusqu'à Grenada, le quartier
général des fruits de la terre, comme l'appelle M. Trollope, où l'on
mange les meilleurs ananas, oranges et mangos des Antilles. La
capitale, Saint-George, est une ville bien bâtie: encore importante,
bien que Grenada soit aujourd'hui bien déchue de son ancien rang. Nous
arrivons enfin à la Guyane anglaise.</p>
<p class="resume">La Guyane anglaise. — Une sucrerie.</p>
<p>Cette colonie est divisée en trois provinces: Berbice, Demerara,
Essequibo, qui prennent les noms des trois grandes rivières du pays.
<span lang="en">George-Town</span> est la capitale de Demerara. La Guyane est une immense
plaine de sol alluvial, d'une extrême fertilité: il n'y a d'autre
limite à la production du sucre et du café que la quantité de
main-d'œuvre disponible. Dès aujourd'hui la Guyane a quelque raison
de se glorifier de ses efforts; elle exporte plus de sucre et de rhum
qu'aucune autre colonie des Indes Occidentales. Barbados fournit à
l'Europe cinquante mille tonnes de sucre; Trinidad et la Jamaïque
moins de quarante mille; la Guadeloupe un peu plus de cinquante mille;
la Guyane anglaise soixante-dix mille. Toute la contrée cultivée
présente une particularité digne de notice. «Les transports se font
par eau, non-seulement des sucreries à la ville, mais des champs aux
sucreries et même de champ à champ. Tout le pays est coupé par des
drains qui sont nécessaires pour l'écoulement des eaux superficielles;
il n'y a point de pente naturelle, et sans des digues et des coupures,
le pays serait submergé pendant la saison des pluies. Parallèlement
aux drains circulent les canaux: il y en a ordinairement un entre deux
drains. Ces canaux ne séparent pas seulement de vastes champs et ne se
trouvent pas à une très-grande distance les uns des autres; ils
traversent chaque parcelle de façon que les cannes, une fois coupées,
ne sont jamais transportées qu'à très-petite distance. L'entretien de
ces travaux est cher; mais <span class="pagenum"><a id="page058" name="page058"></a>(p. 058)</span> leur construction a dû exiger un
travail immense: c'est l'œuvre des Hollandais. On peut se demander
si aucune autre race aurait eu assez de patience pour exécuter un tel
travail.»</p>
<a id="img006" name="img006"></a>
<div class="figcenter">
<img src="images/img006.jpg" width="600" height="452" alt="" title="">
<p>La Pointe-à-Pître, à la Guadeloupe.—Dessin de M. de
Bérard.</p></div>
<p>C'est à la Guyane, qu'on applique le plus largement, dans la
fabrication du sucre, les méthodes perfectionnées qui permettent aux
producteurs coloniaux, depuis l'abolition du travail servile, de
retrouver leurs anciens profits. Veut-on avoir une idée des procédés
employés dans cette fabrication: voici la description qu'en donne M.
Trollope.</p>
<p>«La canne est coupée après quatorze mois environ de croissance. On la
porte au moulin où l'on en exprime le jus. La canne ne doit pas rester
deux jours coupée avant d'être écrasée. Il faut l'envoyer au moulin le
lendemain de la récolte, ou, si l'on peut, quelques heures après. À
Demerara les cannes sont toujours transportées au moulin par eau; à
Barbados, dans des charrettes traînées par des mulets; à la Jamaïque,
dans des wagons tirés par des bœufs; de même à Cuba. Un moulin se
compose de trois cylindres laminoirs. Les cannes passent entre deux de
ces cylindres, le premier par exemple et celui du milieu; et le résidu
(qu'on appelle <span class="italic" lang="en">trash</span> à la Jamaïque, <span class="italic">magasse</span> à Barbados et
Demerara) revient entre le cylindre central et le troisième. Le jus
descend dans une citerne. Les cylindres sont très-rapprochés, au point
qu'il semblerait impossible d'y faire pénétrer les cannes; elles
passent avec facilité, quand le moulin est fort et en bon état; avec
difficulté dans le cas contraire (comme à Barbados). Les cannes
donnent de soixante à soixante-dix pour cent de jus; quelquefois moins
de soixante; rarement au delà de soixante-dix.</p>
<p>«Le jus, qui est alors d'une couleur jaune sale, et qui a apparemment
la consistance du lait, est amené du moulin par un tube dans une vaste
chaudière où on opère la <span class="italic">défécation</span>, opération qui consiste à y
ajouter de la chaux pour en détruire l'acidité. Dans cette première
chaudière, il est chauffé légèrement; puis on l'envoie dans d'autres
chaudières où il est soumis à l'ébullition. On les nomme <span class="italic">taches</span> à
Barbados. Auprès de chacune se tient un homme avec une grande
écumoire, occupé à ramasser toutes les impuretés qui flottent à la
surface. Il y a de trois jusqu'à sept de ces chaudières; au-dessous
d'elles est un dernier bouilleur; c'est là que le jus devient
saccharin. Dans les taches, surtout dans les premières, la liqueur
devient vert foncé. À mesure qu'elle se rapproche du bouilleur, elle
s'épaissit et prend sa teinte bien connue, analogue à celle du tain.</p>
<p>«Près du dernier bouilleur se tient l'homme qui fait le sucre. C'est à
lui de régler convenablement la chaleur. Quand la matière est à l'état
convenable, on fait descendre dans la chaudière une autre chaudière
qui s'y emboîte presque exactement; le sucre s'y écoule et la remplit.
Ce vase ainsi rempli est relevé; au fond est une valve qui, une fois
ouverte à l'aide d'une ficelle, laisse écouler le liquide chaud. Cette
chaudière mobile est manœuvrée par une grue, et on l'amène en
position pour faire écouler le sucre dans les grands réservoirs
découverts où il se refroidit. À cette phase de l'opération, diverses
méthodes sont mises en usage. L'ancienne routine consiste à faire
simplement refroidir le sucre dans des réservoirs, puis à le verser
dans des seaux à l'état demi-solide, et enfin dans ce que l'on nomme
les <span class="italic" lang="en">hogsheads</span>.</p>
<p>«Dans les nouvelles méthodes plus avancées, le sucre, en sortant de la
chaudière mobile, coule dans des sacs qui le filtrent; on l'élève
ensuite à l'aide d'une pompe dans un grand réservoir où l'on opère le
vide. Puis on le réchauffe, et on le met dans des boîtes rondes qu'on
nomme centrifuges, dont les côtés sont faits en toile métallique. On
imprime à ces boîtes un mouvement de rotation d'une vitesse
extraordinaire; les molasses sont exprimées ainsi à travers les parois
et laissent le sucre desséché et presque blanc. Il est alors tout prêt
à être mis dans les <span class="italic" lang="en">hogsheads</span> et chargé à bord des navires.</p>
<p>«Mais avec le procédé ordinaire, les molasses se séparent du sucre
dans le <span lang="en">hogshead</span>; pour faciliter l'écoulement, on y plante des tiges
qui communiquent avec des trous placés dans le fond, pour qu'il se
forme ainsi des canaux que les molasses puissent suivre. Les hogsheads
sont debout sur des poutres placées à un pied les unes des autres;
au-dessous est un noir abîme où les molasses tombent.</p>
<p>«Il y a bien des procédés intermédiaires entre le très-civilisé
réservoir à évaporation dans le vide et le simple refroidissement: le
sucre se fait très-rapidement quand les appareils sont bons. Un
planteur de Demerara m'a assuré qu'il avait coupé ses cannes le matin
et que son sucre était arrivé à <span lang="en">George-Town</span> dans l'après-midi.»</p>
<p class="resume">Barbados. — La Trinidad</p>
<p>Laissons derrière nous la Guyane anglaise, à laquelle M. Trollope
promet un très-brillant avenir, et suivons-le dans ses voyages. Le
voici d'abord à Barbados, qui, ainsi que nous l'avons dit, fait partie
des petites Antilles:</p>
<p>«Barbados, dit-il, est une très-respectable petite île qui fait une
grande quantité de sucre. Elle n'est pas pittoresquement belle, comme
presque toutes les autres Antilles, et par conséquent présente peu
d'attrait au voyageur. Mais cette absence même de beauté scénique l'a
préservée du sort de ses voisines. Un pays qui est coupé en paysages,
qui se vante de ses montagnes, de ses bois, de ses cascades, qu'on
admire pour ses grâces sauvages, est rarement propice à l'agriculture.
Une portion de la surface dans de tels pays défie toujours les efforts
du cultivateur. De plus, une telle contrée sous les tropiques offre
toutes les séductions possibles au nègre indépendant. À la Jamaïque, à
la Dominique, à Sainte-Lucie, à Grenade, le nègre émancipé a pu
chercher un établissement et devenir heureux; à Barbados, il n'y avait
pas un pouce pour lui.</p>
<p>«Il a donc été obligé de continuer à travailler et à faire du sucre, à
travailler tout autant qu'il faisait étant esclave. Il en est résulté
que la main d'œuvre a été abondante dans cette île, et dans cette
île seulement; et <span class="pagenum"><a id="page059" name="page059"></a>(p. 059)</span> que, pendant la crise des Indes
occidentales, elle a tenu bon et continue à produire.»</p>
<p>L'île n'a que vingt milles de long sur douze environ de large, et la
population par hectare y est plus élevée que dans la Chine elle-même;
l'île compte cent cinquante mille habitants, plus que les immenses
plaines de la Guyane. Les nègres de Barbados sont très-intelligents,
en partie sans doute parce qu'ils sont constamment appliqués au
travail. Les <span class="italic">Bimo</span>, c'est le nom que se donnent les habitants blancs,
gagnent beaucoup d'argent, bien qu'ils emploient des procédés bien
plus grossiers que ceux de Demerara, de Cuba, de la Trinité, et même
de la Jamaïque. Ils ne conservent la fertilité de leurs champs qu'à
l'aide du guano; la terre est tellement épuisée que les cannes coupées
ne repoussent plus aussi aisément que dans les autres Antilles; dès la
deuxième année, le rendement diminue d'une manière très-sensible.
L'habitude de brûler la magasse ou canne écrasée et de ne rien rendre
au sol commence, sur ce point, à faire sentir ses effets. «Que
dirait-on, en Angleterre, de quelqu'un qui brûlerait sa paille? À cela
on dira que l'agriculteur anglais n'est pas dans la nécessité de
brûler sa paille; il n'a pas besoin de faire cuire son froment, ni ses
moutons ou ses bœufs, tandis que le fermier de Barbados est tenu à
faire cuire sa récolte; mais pourquoi le fait-il avec le résidu même
de ce que lui fournit sa terre? Il ne pourrait peut-être pas mettre de
charbon directement sous ses chaudières, mais il pourrait les chauffer
avec de la vapeur, ce qui reviendrait au même. Tout ceci s'applique
non-seulement à Barbados, mais à la Guyane, à la Jamaïque et aux
autres îles. Partout on brûle la magasse; mais nulle part l'engrais
n'est aussi nécessaire qu'à Barbados; on ne peut pas y mettre en
culture du sol vierge, quand on en a besoin, comme à la Guyane.»</p>
<p>«Trinidad est la plus méridionale des Antilles, et se trouve en face
du delta de l'Orénoque; elle étend deux pointes semblables à deux
cornes vers le continent, de façon à former une sorte de petite mer
intérieure comprise entre la terre ferme et l'île, qui se nomme le
golfe de Paria. C'est dans cette baie que sont situées les deux
villes, Port-d'Espagne et San Fernando. Les détroits par où on arrive
de l'Océan dans le golfe sont extrêmement pittoresques, surtout du
côté de Port-d'Espagne. Cette ville elle-même est grande, très-bien
située, avec des rues à angle droit, comme on le voit dans toutes les
villes neuves. Tout a été préparé pour une population beaucoup plus
grande que celle qui y réside actuellement, et on y voit à présent
beaucoup de vides et de lacunes. Mais le temps viendra, et cela
bientôt, où ce sera la meilleure ville des Indes occidentales
anglaises. Il y a aujourd'hui à Port-d'Espagne un esprit d'entreprise
commercial bien différent de la somnolence de la Jamaïque et de
l'apathie des petites villes.»</p>
<p>L'intérieur même de l'île est très-peu connu, et il n'y a qu'une
très-petite partie qui soit cultivée; tout récemment on a fait une
reconnaissance scientifique, et l'on prétend y avoir trouvé beaucoup
de charbon, mais les résultats de cette exploration n'ont pas encore
été publiés.</p>
<p>On sait que cette colonie a, elle aussi, appartenu jadis à la France;
elle en a conservé le langage, les manières et la religion. Il y a un
archevêque catholique dans l'île; le gouvernement anglais lui paye des
appointements, mais il ne les réserve pas à son propre usage et les
emploie à des œuvres de charité.</p>
<p class="resume">La Nouvelle-Grenade. — Sainte-Marthe. — Carthagène. — Le
chemin de fer de Panama.</p>
<p>Après avoir touché encore une fois à Saint-Thomas, s'y être promené
une fois de plus au milieu des Espagnols, des Danois, des nègres, des
Yankees, population mêlée, médiocrement morale et intéressante, que
l'amour de l'argent amène dans la station principale de la Compagnie
Royale anglaise, M. Trollope partit pour la Nouvelle-Grenade et
l'isthme de Panama. Ses observations sur ces régions, les moins
connues peut-être du continent américain, méritent d'être rapportées
fidèlement.</p>
<p>«La Nouvelle-Grenade est, comme on sait, la plus septentrionale des
républiques de l'Amérique du Sud; c'est la plus rapprochée de l'isthme
dont elle comprend une partie considérable, puisque le territoire du
golfe de Darien et le district de Panama sont compris dans les limites
de la Nouvelle-Grenade.</p>
<p>«Il n'y a pourtant pas longtemps que la Nouvelle-Grenade formait une
partie seulement de la république de la Colombie, dont Bolivar fut le
héros. Comme les habitants de l'Amérique centrale trouvèrent
nécessaire de diviser leurs États en plusieurs républiques, ainsi
firent ceux de la Colombie. Les héros et patriotes de Caracas et Quito
ne voulurent pas consentir à être gouvernés par Bogota; et d'un État
on en fit trois: la Nouvelle-Grenade, dont la capitale est Bogota;
Venezuela, dont la capitale est Caracas, à l'est de la
Nouvelle-Grenade, et la république de l'Équateur, située au sud, avec
Guayaquil comme port principal sur le Pacifique, et Quito, comme
capitale. Le district de Colombie était un des plus splendides
apanages du trône d'Espagne à l'époque où ces apanages étaient dans
leur plus grand éclat. La ville et le port de Carthagène, sur
l'Atlantique, étaient admirablement fortifiés, comme aussi Panama, sur
le Pacifique. Les villes d'ordre inférieur étaient populeuses,
florissantes et pour la plupart assez civilisées.»</p>
<p>Voyons pourtant ce qu'elles sont aujourd'hui. Voici la description de
Sainte-Marthe, le premier port où descendit M. Trollope:</p>
<p>«Sainte-Marthe est un misérable village, bien qu'on l'appelle une
ville, où nous conservons, par une inconcevable cruauté, un consul
anglais et une poste. Il y a une cathédrale du vieux style espagnol,
avec l'autel placé, non dans le chœur, mais vers la porte
occidentale, et, m'a-t-on dit, un archevêque. Il semble qu'il n'y a
aucun commerce dans ce lieu, qui paraît tout à fait mort. Quelques
enfants noirs ou presque noirs courent dans les rues à l'état de
nudité.</p>
<a id="img007" name="img007"></a>
<div class="figcenter">
<img src="images/img007.jpg" width="600" height="400" alt="" title="">
<p>Le Port d'Espagne à la Trinidad—Dessin de M. de
Bérard.</p></div>
<p>«Tous mes prédécesseurs, ici, sont morts de la fièvre,» me dit le
consul d'un air de triomphe. Que «peut-on dire à un homme sur un sujet
si sensiblement <span class="pagenum"><a id="page061" name="page061"></a>(p. 061)</span> mortel? Et ma femme a été prise de la
fièvre treize fois! Cieux! quelle existence!»</p>
<p>C'est près de Sainte-Marthe que mourut Bolivar. En véritable Anglais,
notre voyageur ne manqua pas d'aller visiter la petite et simple villa
où le 17 décembre 1830, le célèbre héros de l'indépendance rendit le
dernier soupir.</p>
<p>Carthagène, où il alla par mer en quittant Sainte-Marthe, est une plus
belle ville, mais elle est aussi en pleine décadence. «Elle n'est ni
si désolée ni si morte que Sainte-Marthe. Les boutiques y sont
ouvertes sur les rues, comme dans toutes les autres villes; on voit
quelques hommes et femmes à l'occasion sur la place, et il y a quelque
commerce de volailles, sinon d'autre chose.</p>
<p>Je rencontrai à Carthagène une famille du pays qui faisait un voyage,
de Bogota au Pérou. En regardant une carte, on devrait croire qu'un
voyage de Bogota à Buenaventura, sur le Pacifique, est facile et
court. La distance à vol d'oiseau (à vol de condor, devrait-on dire
plus exactement ici) ne serait que de deux cents milles environ. Et
pourtant cette famille, où l'on comptait une vieille femme, était
venue à Carthagène, après être restée vingt jours en route; il lui
restait à faire un long voyage de mer jusqu'à l'isthme et la traversée
jusqu'à Panama, et à faire encore un voyage de mer sur le Pacifique.
Le fait est qu'il n'y a aucun moyen de faire le voyage par terre, sauf
par quelques chemins d'une extrême difficulté. Bogota est à trois cent
soixante-dix milles de Carthagène, et on peut à peine faire le voyage
en moins de quatorze jours.»</p>
<a id="img008" name="img008"></a>
<div class="figcenter">
<img src="images/img008.jpg" width="600" height="461" alt="" title="">
<p>La baie de Panama.—Dessin de M. de Bérard.</p></div>
<p>De Carthagène, M. Trollope se rendit par mer à l'isthme et débarqua à
Aspinwall, d'où part le chemin de fer qui va à Panama. Aspinwall a
pris le nom d'un des négociants de New-York qui ont exécuté cette
ligne si importante malgré sa petite étendue. C'est une petite ville
misérable encore, malsaine, mal située, qui ne doit l'existence qu'au
chemin de fer et à l'immense trafic dont elle est devenue le centre en
peu d'années.</p>
<p>La construction du chemin de fer de Panama a été, malgré la petite
distance de cette ville à Panama, une entreprise des plus ardues: la
difficulté principale a été le défaut de main-d'œuvre.</p>
<p>«La ligne a été percée à travers une forêt continue, et sur la plus
grande partie du trajet, le long de la rivière Chagres. Rien ne
pouvait être plus malsain que de tels travaux, et en conséquence les
hommes périssaient rapidement. Le taux élevé des salaires avait attiré
ici beaucoup d'Irlandais, mais beaucoup y trouvèrent leur tombeau. On
essaya des Chinois, mais ils étaient tout à fait incapables d'un tel
travail, et, quand ils se trouvaient trop malheureux, ils avaient la
mauvaise habitude <span class="pagenum"><a id="page062" name="page062"></a>(p. 062)</span> de se pendre. Les ouvriers les plus utiles
étaient ceux qui venaient de Carthagène, mais on ne les obtenait qu'à
très-grand prix.</p>
<p>«La ligne entière traverse des forêts et des taillis où l'on peut
admirer l'épaisse végétation des tropiques, et elle présente par là
beaucoup d'intérêt. Mais il n'y a rien de remarquable dans les
paysages, pour ceux au moins qui ont déjà eu l'occasion de voir des
forêts des tropiques. La végétation est si rapide, que les bandes de
terrain adjacentes à la ligne, et qui ont environ vingt mètres de
largeur de chaque côté, doivent être défrichées tous les six mois;
abandonnées pendant un an, elles se couvriraient d'épais taillis de
douze pieds de hauteur. Tous les quatre milles environ, on rencontre
de grandes maisons en bois, maisons coquettes, bâties avec beaucoup de
goût, où demeure un surveillant avec un certain nombre d'ouvriers. Ces
hommes reçoivent leurs provisions et tout ce qui leur est nécessaire
de la compagnie; car il n'y a ici ni villages où des ouvriers pussent
vivre, ni boutiques où ils pussent faire leurs achats, ni main
d'œuvre disponible à volonté.</p>
<p>«Panama est sans aucun doute devenue une ville importante pour les
Anglais et les Américains, et le nom en est aujourd'hui familier à nos
oreilles. C'est pourtant un lieu dont la gloire est déchue. C'était
jadis une grande ville espagnole, bien fortifiée, avec trente mille
habitants environ. Maintenant les fortifications ont à peu près
disparu, les églises tombent en ruines, comme les vieilles maisons, et
l'ancienne population espagnole s'est évanouie. Quoi qu'il en soit,
c'est encore la première ville d'un État, et le congrès y siége. Il y
a un gouverneur et des juges; mais sans les passagers de l'isthme, il
ne resterait bientôt plus rien de Panama.»</p>
<p class="resume">Costa Rica: San José; le Mont-Blanco. — Le Sérapiqui. —
<span lang="en">Greytown</span>.</p>
<p>À Panama, M. Trollope s'embarqua sur le vaisseau de guerre anglais
<span class="italic">Vixen</span>, qui le conduisit à Punta Arenas, sur la côte de Costa Rica;
de là, il fit un petit voyage par terre jusqu'à San José, la capitale
de cet État, avec le capitaine du <span class="italic">Vixen</span>.</p>
<p>«Nous partîmes le premier jour sur un chemin de fer, car il y a un
<span class="italic" lang="en">tramway</span> qui pénètre jusqu'à douze milles dans la forêt. Nous étions
traînés sur ce chemin de fer par une excellente mule. On nous avait
recommandé de passer la première nuit à un endroit nommé Esparza, où
il y a une décente auberge. Mais avant de quitter Punta Arenas, nous
apprîmes que don Juan Raphaël Mora, le président de la république,
venait par le même chemin, avec une nombreuse retenue, pour inaugurer
les premiers travaux du canal projeté par un Français, M. Belly. Il
devait sur sa route rencontrer son confrère, président de la
république voisine, le Nicaragua, à San Juan del Sur, et c'est à
quelque distance de là que devait commencer ce grand travail. Il se
proposait de passer la nuit avec sa troupe à Esparza. Nous nous
décidâmes en conséquence à pousser plus loin, et en effet nous y
trouvâmes don Juan.—Il y était arrivé quelques heures avant nous, et
sa suite remplissait le petit hôtel.»</p>
<p>Les jours suivants, les voyageurs s'élevèrent peu à peu au sommet du
plateau élevé où se trouve la capitale San José. C'est une ville à
l'aspect assez ordinaire, avec quelques monuments, une place, des
casernes, etc.: elle est située à quatre mille cinq cents pieds
au-dessus du niveau de la mer; aussi, bien que sous les tropiques, et
à dix degrés seulement de la ligne, elle jouit d'un bon climat, et la
chaleur n'y est jamais excessive.</p>
<p>«Aucun climat ne peut être plus favorable que celui de Costa Rica. La
canne à sucre y vient à maturité beaucoup plus vite qu'à Demerara ou à
Cuba. Le sol, sans engrais, y fournit deux récoltes par an. Le café y
vient très-bien: le sol est volcanique et d'une indescriptible
fertilité; et on a tous ces biens sans cette intensité de chaleur qui
dans toutes ces régions méridionales accompagne généralement la
fertilité tropicale, et y rend le travail mortel pour les blancs. Je
ne parle, bien entendu, que des parties centrales, qui sont à quelques
milliers de pieds au-dessus du niveau de la mer. Le long des côtes de
l'Atlantique comme du Pacifique, la chaleur est aussi grande et le
climat aussi malsain que dans la Nouvelle-Grenade et les Indes
occidentales. Il serait difficile de trouver une ville plus mal
partagée sous ce rapport que Punta Arenas. Mais, bien que le plateau
de San José et l'intérieur de la contrée en général soient si
favorablement situés, je ne puis pas dire que la nation soit prospère.
Ceux qui réussissent le mieux ici, comme commerçants et comme
agriculteurs, sont les Allemands. Presque tous ceux qui font des
affaires sur une échelle un peu grande sont des étrangers,
c'est-à-dire ne descendent pas des Espagnols. Il y a ici des Anglais,
des Américains, des Français; mais, je crois que les Allemands sont le
mieux mariés au pays. Les meilleures terres à café sont entre les
mains des étrangers, ainsi que les plantations de cannes et les
scieries pour la préparation des bois: leur tâche est difficile; la
main d'œuvre est extrêmement rare et chère. Le peuple n'est pas
paresseux comme sont les nègres, il aime l'argent et l'épargne, mais
les habitants sont peu nombreux, ils possèdent tous de la terre, et
sont à l'aise. Aux environs de San José, une journée d'homme vaut cinq
francs, encore ne peut-on toujours l'obtenir à ce prix.</p>
<p>«Les habitants de Costa Rica sont naturellement d'origine espagnole,
mais ici, comme dans toutes les contrées voisines, le sang est
très-mêlé; le sang espagnol pur est, je pense, une rare exception.
Cela se voit mieux dans la physionomie que dans la couleur, et se
remarque surtout dans les cheveux. Il y a un mélange de trois races,
de l'Espagnol, de l'Indien aborigène et du nègre; mais les traces de
ce dernier sont relativement plus faibles. Les nègres, hommes ou
femmes, tout à fait noirs, d'origine ou de famille purement africaine,
sont très-rares.</p>
<p>«Aux environs de San José, il y a une montagne volcanique dont le nom
est Irazu. On m'informa qu'elle fumait encore, bien qu'évidemment elle
ne donnât point de lave. La contrée entière est remplie de pareilles
montagnes. <span class="pagenum"><a id="page063" name="page063"></a>(p. 063)</span> Il y en a une, le Mont-Blanco, dont le sommet n'a
jamais été atteint; telle est du moins la rumeur dans Costa Rica;
très-distante, enveloppée d'autres montagnes, qu'on ne peut atteindre
qu'en traversant d'épaisses forêts vierges; elle lance encore, et cela
constamment, de la lave enflammée.</p>
<p>«On a fait différentes excursions pour monter sur ce Mont-Blanco, mais
jusqu'ici en vain. Il n'y a pas longtemps, l'ascension fut tentée par
un baron français, mais lui et son guide restèrent vingt jours dans
les forêts et s'en revinrent, faute de provisions.</p>
<p>«Vous devriez faire l'ascension du Mont-Blanco, me dit sir William
Ouseley (sir William Ouseley était en ce moment à San José, occupé à
négocier un traité avec le gouvernement de Costa Rica), vous êtes à
l'aise, n'ayant rien à faire. C'est juste ce qui vous convient.</p>
<p>«C'est ainsi que sir William Ouseley faisait la satire de mes
occupations habituelles; je résolus pourtant de me contenter de
l'Irazu.»</p>
<p>Nous ne suivrons pas notre voyageur sur le sommet de cette montagne
qui s'élève, dit-il, à onze mille cinq cents pieds au-dessus de la
mer: nous n'y apprendrions rien autre que le récit de ses
tribulations; les volcans ne sont décidément pas son fait, et sir
William Ouseley se trompait.</p>
<p>De San José, M. Trollope se rendit à San Juan, communément appelé
aujourd'hui <span lang="en">Greytown</span>; le voyage n'est pas très-facile: il faut
franchir le faîte de la chaîne qui sépare les eaux du Pacifique de
celles de l'Atlantique, passer la nuit dans de misérables <span class="italic">ranchos</span>, à
sept ou huit mille pieds au-dessus du niveau de la mer; il y a une
route jusqu'à un endroit nommé Desenganos, où les eaux des deux océans
se divisent; mais sur le versant qui descend vers l'Atlantique, les
mulets ne descendent plus qu'avec une extrême difficulté, dans des
sentiers à peine praticables. Qui croirait que, faute d'une route,
tout le café qu'on récolte sur les plateaux élevés de l'intérieur ne
peut se rendre dans les ports de l'Atlantique, et va faire le tour du
cap Horn, avant d'être dirigé sur l'Europe. En descendant du pays
élevé, on arrive à la rivière Sérapiqui que les voyageurs descendent
en canot, ainsi que la rivière San Juan où le Sérapiqui se jette.</p>
<p>«Le Sérapiqui est une belle rivière, très-rapide, mais pas assez pour
être dangereuse. Il n'y a pas une maison, pas même une hutte sur ses
bords, et la forêt descend jusque dans l'eau. Dans les grands arbres
sont suspendus les singes bavards, qui agitent leurs vilaines têtes
devant notre bateau ou poussent des cris de colère en voyant leur
territoire envahi. Les perroquets volent au-dessus de nos têtes en
faisant leur musique particulière. À trois heures, nous arrivions dans
le San Juan. C'est la rivière par où le grand lac de Nicaragua se
déverse dans la mer, le chemin suivi par toutes les compagnies de
transit qui se sont établies d'un océan à l'autre dans le Nicaragua;
les flibustiers ont tant fait que tout transit est banni de ses eaux:
c'est aussi la ligne que M. Belly a choisie pour son canal. Elle a vu
de terribles scènes de meurtre et de cruauté. Aujourd'hui, la rivière
roule paisiblement, dans son lit large et peu profond, entre les
ranchos et les dépôts de quelques sauvages colons qui sont venus
chercher un asile sur ces bancs tristes, solitaires, et brûlés du
soleil.»</p>
<p>«Le lendemain matin, nous atteignîmes <span lang="en">Greytown</span>, en suivant la rivière
San Juan. Il y a un autre passage qui conduit à la mer par le
Colorado, une branche qui, sortie du San Juan, rejoint l'Océan par un
plus court chemin. On a songé à choisir cette ligne pour le canal
projeté, de préférence au San Juan. Je crois ces deux lignes également
impraticables. Le San Juan lui-même est si peu profond que nous
touchâmes souvent le fond, même avec notre léger canot.</p>
<p>«Et que dirai-je de <span lang="en">Greytown</span>? nous y avons un consul général, dont le
devoir est de tenir sous sa protection spéciale le roi de Mosquitie,
comme certaines personnes se plaisent à appeler cette côte, ou de la
côte des Mosquitos, comme on la nomme plus généralement. Bluefields, à
quelque distance sur la côte, est la résidence préférée de ce tyran
nègre; mais <span lang="en">Greytown</span> est la capitale de son territoire.</p>
<p>«De tous les endroits où j'ai jamais mis le pied, <span lang="en">Greytown</span> est, je
crois, le plus misérable. C'est une petite ville de deux mille
habitants, à peu près, placée à l'embouchure du San Juan, et de toutes
parts entourée d'eau et de forêts impraticables. Une promenade d'un
mille est impossible dans toute autre direction que la plage de la
mer; mais ceci n'a que peu d'importance, parce que la chaleur
continuelle fait qu'on ne songe point à prendre de l'exercice.
Quelques Américains vivent ici, adorant le tout-puissant dollar comme
font les Américains, et ouvrant des boutiques d'eau-de-vie et des
comptoirs; on y trouve aussi quelques Anglais et quelques Allemands.
En fait de femmes, je ne vis que quelques négresses, et une femme
blanche, ou plutôt rouge, dans une boutique de rhum. La population
indigène se compose d'Indiens-Mosquitos, quoiqu'il paraisse qu'on leur
permette à peine de vivre à <span lang="en">Greytown</span>. On les voit se promenant dans
leurs canots, vendant quelques œufs et des poules, attrapant des
tortues, ou assez fréquemment en train de s'enivrer.»</p>
<p>De l'isthme américain, M. Trollope se rendit aux Bermudes, archipel
composé de trois cent soixante-cinq îlots, encadrés par un dangereux
récif sous-marin dans un espace de vingt milles de longueur et de
trois milles de largeur. La gravure que nous donnons à la page
suivante représente le principal mouillage de cette possession
britannique.</p>
<p class="left50">Aug. <span class="smcap">Laugel</span>.</p>
<span class="pagenum"><a id="page064" name="page064"></a>(p. 064)</span>
<a id="img009" name="img009"></a>
<div class="figcenter">
<img src="images/img009.jpg" width="600" height="403" alt="" title="">
<p>Vue des Bermudes.—Dessin de M. de Bérard.</p></div>
<a id="gravures" name="gravures"></a>
<h2>GRAVURES.</h2>
<ul class="right80">
<li><span class="ralign">Dessinateurs.</span></li></ul>
<ul class="right80">
<li>Chapelle de Sainte-Rosalie (près Palerme).
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Types et costumes siciliens.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Ruines à Girgenti (Agrigente).
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Vue de Syracuse.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Taormine et l'Etna.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>La Marine à Messine.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Rocher de Scylla.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Stromboli.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Pigeonnier près d'Ispahan.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Pont d'Allah-Verdi-Khan sur le Zend-è-Roud, à Ispahan.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Collége de la Mère du roi, à Ispahan.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Une peinture indienne dans le palais des Quarante-Colonnes, à Ispahan.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Entrée de Kaschan.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Une caravane persane au repos.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Types persans.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Faubourg de Téhéran.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>La porte de Schah-Abdoulazim.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Dans une cour, à Téhéran.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Types et portraits persans.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Groupe de Persans.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Dans l'Enderoun (appartement intérieur — Costumes d'intérieur et de sortie).
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Choix d'armes, d'instruments et objets divers persans.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li>Le Démavend.
<span class="ralign">Jules Laurens.</span></li>
<li><a href="#img001">Vue de l'île Saint-Thomas.</a>
<span class="ralign">de Bérard.</span></li>
<li><a href="#img003">Saint-Pierre, à la Martinique.</a>
<span class="ralign">de Bérard.</span></li>
<li><a href="#img004">Cataracte de Weinachts</a> (Guyane anglaise).
<span class="ralign">de Bérard.</span></li>
<li><a href="#img005">Une sucrerie à la Guadeloupe.</a>
<span class="ralign">de Bérard.</span></li>
<li><a href="#img006">La Pointe-à-Pître, à la Guadeloupe.</a>
<span class="ralign">de Bérard.</span></li>
<li><a href="#img007">Le port d'Espagne, à la Trinidad.</a>
<span class="ralign">de Bérard.</span></li>
<li><a href="#img008">La baie de Panama.</a>
<span class="ralign">de Bérard.</span></li>
<li><a href="#img009">Vue des Bermudes.</a>
<span class="ralign">de Bérard.</span></li>
<li>Costumes norvégiens d'Hitterdal.
<span class="ralign">Pelcoq.</span></li>
<li>La vallée de Bolkesjö.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Costumes du Télémark.
<span class="ralign">Pelcoq.</span></li>
<li>La vallée de Vestfjordal.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Intérieur d'auberge à Bolkesjö.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Église d'Hitterdal.
<span class="ralign">Wormser.</span></li>
<li>Le Rjukandfoss.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Un chalet à Bamble.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Vue du lac Bandak.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Le lac Flatdal.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Fjord de Gudvangen.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Église de Bakke.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Route de Stalheim.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Le Vöringfoss.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Vallée de l'Heimdal.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Femme du Sogn.
<span class="ralign">Pelcoq.</span></li>
<li>Une noce en Norvége.
<span class="ralign">Pelcoq.</span></li>
<li>Le marché aux grains (Suez).
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Port de Suez.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Cimetière européen à Suez.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Qosséir.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Djeddah.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Port de Souakin.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Mosquée de Salonique.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Femmes albanaises, près d'un arabas, à Vasilika.
<span class="ralign">Villevieille.</span></li>
<li>Un Juif de Salonique.
<span class="ralign">Bida.</span></li>
<li>Une Juive de Salonique.
<span class="ralign">Bida.</span></li>
<li>Sceau du monastère de Kariès.</li>
<li>Vue générale de mont Athos.
<span class="ralign">Villevieille.</span></li>
<li>Le Conseil des Épistates au mont Athos.
<span class="ralign">Boulanger.</span></li>
<li>Saint Georges (fresque de Panselinos dans le Catholicon de Kariès).
<span class="ralign">Pelcoq.</span></li>
<li>Monastère d'Iveron.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>L'higoumène d'Iveron.
<span class="ralign">Pelcoq.</span></li>
<li>La Phiale ou le Baptistère du couvent de Lavra.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Croix sculptée en bois dans le trésor de Kariès.
<span class="ralign">Thérond.</span></li>
<li>Coffret dans le trésor de Kariès.
<span class="ralign">Thérond.</span></li>
<li>Peinture de la trapeza de Lavra: les trois patriarches.
<span class="ralign">Thérond.</span></li>
<li>La confession.
<span class="ralign">Bida.</span></li>
<li>Bas-relief du couvent de Vatopédi.
<span class="ralign">A. Proust.</span></li>
<li>Albanais, soldat de la garde des Épistates.
<span class="ralign">Villevieille.</span></li>
<li>Vue du couvent d'Esphigmenou.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Intérieur de la cour principale du couvent slave de Kiliandari.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>La récolte des noisettes au mont Athos.
<span class="ralign">Villevieille.</span></li>
<li>L'île Chatam, dans l'archipel Galapagos.
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Baie de la Poste, dans l'île Floriana(archipel Galapagos).
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>L'île Charles, dans l'archipel Galapagos.
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Aiguade de l'île Charles (archipel Galapagos).
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Oiseaux et reptile (archipel Galapagos).
<span class="ralign">Rouyer.</span></li>
<li>Côtes de l'île Albermale, dans l'archipel Galapagos.
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Oeno, dans l'archipel Pomotou (îles à coraux).
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Village de Vanou, dans l'île de Vanikoro (îles à coraux).
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Baie de Manevai, dans l'île de Vanikoro (îles à coraux).
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Récifs et piton de l'île de Borabora (îles à coraux).
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Rade et pic de l'île de Borabora (îles à coraux).
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Île de Whitsunday, dans l'archipel Pomotou (îles à coraux).
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Brun-Rollet.
<span class="ralign">Fath.</span></li>
<li>Traîneau yakoute.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Une sorcière tongouse.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Port d'Okhotsk.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Bazar de Nertchinsk.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Colonie ou village yakoute.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Voyageur russe en Sibérie.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Argali (mouton sauvage).
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Campement de Tongouses.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Chamans yakoutes.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Femme yakoute.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Poteaux des frontières du pays des Yakoutes et de la Chine.
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Types indigènes (Australie du Sud).
<span class="ralign">G. Fath.</span></li>
<li>Sépultures australiennes dans les bois.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Sépulture australienne au désert.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Restes d'un voyageur retrouvés par ses compagnons dans les déserts du lac Torrens.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Oasis d'Éderi (Fezzan).
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Mourzouk (capitale du Fezzan).
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Gorge d'Agueri.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Vallée d'Auderaz.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Vue d'Agadez.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Vue de Kano (entrepôt du Soudan central).
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Dendal ou boulevard de Kouka (capitale du Bornou).
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Vue du lac Tchad.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Village marghi.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Halte dans une forêt du Marghi.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Village mosgou.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Chef mosgovien.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Intérieur d'une habitation mosgovienne.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Chef kanembou.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Entrée du sultan de Baghirmi dans Maséna (sa capitale).
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Une razzia à Barea (Mosgou).
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Vue du marché de Sokoto.
<span class="ralign">Hadamard.</span></li>
<li>Bac sur le Niger, à Say.
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Vue des monts Homboris.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Village sonray.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Vue de Kabra (port de Tembouctou).
<span class="ralign">Rouargue.</span></li>
<li>Camp touareg.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Arrivée à Tembouctou.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Vue générale de Tembouctou.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Portrait en pied du baron de Wogan en costume de voyage.
<span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li>
<li>Grass-Valley.
<span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li>
<li>Un claim ou atelier de mineur.
<span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li>
<li>Forêt de <span class="italic">taxodium giganteum</span> ou pins géants.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Un cañon ou passage de la Sierra-Wah.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>La case du jugement.
<span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li>
<li>Le poteau de la guerre.
<span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li>
<li>Types d'Indiennes du Rio-Colorado.
<span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li>
<li>Grande pagode de Rangoun.
<span class="ralign">Français.</span></li>
<li>Bateau à voile sur l'Irawady.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Canot de parade.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Bateau de commerce.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Birmans dans une forêt.
<span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li>
<li>Pattshaing ou tambour-harmonica.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Pattshaing à baguettes.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Harpe birmane.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Harmonica birman.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Pagode à Pagán.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Représentation théâtrale dans le royaume d'Ava.
<span class="ralign">Hadamard.</span></li>
<li>Dagobah ou pagode en forme de cloche.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Intérieur d'une pagode.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Maison de l'ambassade à Amarapoura.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Vallée des puits de bitume.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Types de grands seigneurs et hauts fonctionnaires birmans.
<span class="ralign">Morin.</span></li>
<li>Le palais du roi et l'éléphant blanc.
<span class="ralign">Navlet.</span></li>
<li>Sculptures comiques dans le monastère royal à Amarapoura.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Vue du Maha-Toolut-Boungyo (monastère royal à Amarapoura).
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Détails intérieurs du Maha-comiye-peima à Amarapoura.
<span class="ralign">Navlet.</span></li>
<li>Une porte à Amarapoura.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Canon birman.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Danse des éléphants.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Canal d'irrigation dans le royaume d'Ava.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Jeunes dames birmanes.
<span class="ralign">Morin.</span></li>
<li>Le temple du Dragon.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Rives de l'Irawady (près des mines de rubis).
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Petite pagode à Mengoun.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Grand temple de Mengoun (depuis le tremblement de terre de 1839).
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Vallée de l'Irawady au confluent du Myit-Nge.
<span class="ralign">Paul Huet.</span></li>
<li>Temple ruiné à Pagán.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Salces ou volcans de boue à Membo.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Cônes volcaniques dans la plaine de Membo.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Paysans birmans en voyage.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Statue gigantesque de Bouddha à Amarapoura.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Zanzibar vue de la mer.
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Portrait de feu l'iman de Zanzibar.
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Pont de la ville de Zanzibar.
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Un village de la Mrima.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Jihoué la Mkoa ou la roche ronde.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>La fontaine qui bout (source thermale dans le Khoutou).
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Sycomore africain.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>L'Ougogo.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li><span lang="en">Burton</span> et ses compagnons en marche.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Chaîne côtière de l'Afrique occidentale.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Passe dans l'Ousagara.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Paysage dans l'Ounyamouézi.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Noirs de l'Ousumboua.
<span class="ralign">G. Boulanger.</span></li>
<li>Huttes à Mséné.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Nègres porteurs.
<span class="ralign">G. Boulanger.</span></li>
<li>Noir de l'Ouganda.
<span class="ralign">G. Boulanger.</span></li>
<li>Habitation de Snay ben Amir à Kazeh.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Jeunes dames à Kazeh.
<span class="ralign">G. Boulanger.</span></li>
<li>Coiffures des indigènes de l'Ounyanyembé.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Coiffures des indigènes de l'Oujiji.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Maison des étrangers à Kaouélé.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Navigation sur le lac Tanganyika.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Le capitaine <span lang="en">Burton</span> sur le lac Tanganyika.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Habitation au bord du lac Tanganyika.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Le bassin du Maroro.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Instruments et ustensiles des Ouajiji.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Riverains du Tanganyika (côté ouest).
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Riverains du Tanganyika (côté sud).
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Le bassin du Kisanga.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Végétation de l'Ougogi.
<span class="ralign">Lavieille.</span></li>
<li>Passe de l'Ouzagara.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Rocher de l'Éléphant près du cap Gardafui.
<span class="ralign">Cliché anglais.</span></li>
<li>Dernier établissement égyptien dans le Fazogl.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Contrée des Shelouks sur le Saubat.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Bélénia (village bari sur le fleuve Blanc).
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Habitants de la Havane.
<span class="ralign">Potin.</span></li>
<li>Coolies chinois à Cuba.
<span class="ralign">Pelcoq.</span></li>
<li>Vue générale de la Havane (capitale de Cuba).
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Avenue de palmiers devant une habitation de Cuba.
<span class="ralign">E. de Bérard.</span></li>
<li>Cathédrale de la Havane.
<span class="ralign">Navlet.</span></li>
<li>La volante (voiture de la Havane).
<span class="ralign">Victor Adam.</span></li>
<li>Vue de Matanzas.
<span class="ralign">Lancelot.</span></li>
<li>Paysage dans l'île de Cuba: Loma (coteau) de Candela.
<span class="ralign">Paul Huet.</span></li>
<li>Paysage dans l'île de Cuba (Loma de la Givora).
<span class="ralign">Paul Huet.</span></li>
<li>Grenoble et les Alpes dauphinoises.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Les Grands Goulets.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Pont-en-Royans.
<span class="ralign">Doré.</span></li>
<li>Sainte-Croix et les ruines du château de Quint.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Die et la vallée de Roumeyer (vue prise des hauteurs de Saint-Justin).
<span class="ralign">Français.</span></li>
<li>Le Mont-Aiguille (vu de Clelles).
<span class="ralign">Daubigny.</span></li>
<li>Pontaix.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Roumeyer et le mont Glandaz.
<span class="ralign">Français.</span></li>
<li>Entrée de la vallée de Roumeyer.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>La vallée de Léoncel.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>La vallée de la Véoure et de la plaine du Rhône (vue prise des hauteurs
de la Vacherie).
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Beaufort.
<span class="ralign">Français.</span></li>
<li>La forêt de Saou.
<span class="ralign">Sabatier.</span></li>
<li>Poët-Cellard.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Bourdeaux.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Le Velan et Plan-de-Baix (vue des sources du Ruïdoux).
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Cascade de la Druïse.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>La gorge de Trente-Pas.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Le mont Viso.
<span class="ralign">Sabatier.</span></li>
<li>Le pont du Diable.
<span class="ralign">Sabatier.</span></li>
<li>Le lac de l'Échauda.
<span class="ralign">Sabatier.</span></li>
<li>Le Pelvoux.
<span class="ralign">Sabatier.</span></li>
<li>Le mont Aurouze.
<span class="ralign">Français.</span></li>
<li>Les montagnes du Devoluy.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
<li>Ruines de la Chartreuse de Durbon.
<span class="ralign">Karl Girardet.</span></li>
</ul>
<a id="cartes" name="cartes"></a>
<h2>CARTES ET PLANS.</h2>
<ul class="right80">
<li>Carte de la Sicile,
<span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li>
<li>Carte de la Perse,
<span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li>
<li><a href="#img002">Carte des grandes et petites Antilles,</a>
<span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li>
<li>Carte du haut Télémark (Norvége méridionale),
<span class="ralign">d'après M. Paul Riant.</span></li>
<li>Carte de la presqu'île de Bergen,
<span class="ralign">d'après M. Paul Riant.</span></li>
<li>Carte de la Chalcidique,
<span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li>
<li>Partie du gouvernement d'Yakoutsk,
<span class="ralign">par Piadischeff.</span></li>
<li>Carte de l'Australie,
<span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li>
<li>Carte des voyages du docteur Henri Barth en Afrique (partie orientale)
<span class="ralign">d'après M. de Lanoye.</span></li>
<li>Voyage du docteur Barth (Itinéraire de Sokoto à Tembouctou),
<span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li>
<li>Carte du cours inférieur de l'Irawady comprenant les possessions britanniques et la partie sud du royaume d'Ava,
<span class="ralign">d'après le capitaine H. Yule.</span></li>
<li>Plan d'Amarapoura et de sa banlieue,
<span class="ralign">d'après les relevés du major Grant Allan.</span></li>
<li>Carte du cours supérieur de l'Irawady et partie nord du royaume d'Ava,
<span class="ralign">d'après le cap. Yule.</span></li>
<li>Carte du voyage de <span lang="en">Burton</span> et Speke aux grands lacs de l'Afrique orientale (Itinéraire de Zanzibar à Kazeh).</li>
<li>Carte du voyage de <span lang="en">Burton</span> et Speke aux grands lacs de l'Afrique orientale (2<sup>e</sup> partie).</li>
<li>Carte de l'île de Cuba,
<span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li>
<li>Carte du Dauphiné (partie occidentale: Isère et Drôme),
<span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li>
<li>Carte du Dauphiné (partie orientale: Isère et Hautes-Alpes),
<span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li>
</ul>
<a id="errata" name="errata"></a>
<h2>ERRATA.</h2>
<p class="p2">I. Sous le titre <span class="italic">Voyage d'un naturaliste</span>, pages 139 et 146, on
a imprimé: (1858.—<span class="smcap">INÉDIT</span>).—Cette date et cette qualification ne
peuvent s'appliquer qu'à la traduction.</p>
<p>La note qui commence la page 139 donne la date du voyage (1838)
et avertit les lecteurs que le texte a été publié en anglais.</p>
<p class="p2">II. Dans un certain nombre d'exemplaires, le voyage du capitaine
<span lang="en">Burton</span> <span class="smcap">aux grands lacs de l'Afrique orientale</span>, 1<sup>re</sup> partie,
46<sup>e</sup> livraison, le mot <span class="smcap">ORIENTALE</span> se trouve remplacé par celui
d'<span class="smcap">OCCIDENTALE</span>.</p>
<p class="p2">III. On a omis, sous les titres de <span class="italic">Juif</span> et <span class="italic">Juive de
Salonique</span>, dessins de Bida, pages 108 et 109, la mention
suivante: d'après M. A. Proust.</p>
<p class="p2">IV. On a également omis de donner, à la page 146, la description
des oiseaux et du reptile de l'archipel des Galapagos représentés
sur la page 145. Nous réparons cette omission:</p>
<p>1º <span class="italic">Tanagra Darwinii</span>, variété du genre des
<span class="italic">Tanagras</span> très-nombreux en Amérique. Ces oiseaux ne diffèrent de
nos moineaux, dont ils ont à peu près les habitudes, que par la
brillante diversité des couleurs et par les échancrures de la
mandibule supérieure de leur bec.</p>
<p>2º <span class="italic">Cactornis assimilis:</span> Darwin le nomme <span class="italic">Tisseim des
Galapagos,</span> où l'on peut le voir souvent grimper autour des
fleurs du grand cactus. Il appartient particulièrement à l'île
Saint-Charles. Des treize espèces du genre <span class="italic">pinson</span>, que le
naturaliste trouva dans cet archipel, chacune semble affectée à
une île en particulier.</p>
<p>3º <span class="italic">Pyrocephalus nanus</span>, très-joli petit oiseau du
sous-genre <span class="italic">muscicapa</span>, gobe-mouches, tyrans ou moucherolles. Le
mâle de cette variété a une tête de feu. Il hante à la fois les
bois humides des plus hautes parties des îles <span class="italic">Galapagos</span> et les
districts arides et rocailleux.</p>
<p>4º <span class="italic">Sylvicola aureola</span>. Ce charmant oiseau, d'un jaune
d'or, appartient aux îles Galapagos.</p>
<p>5º Le <span class="italic">Leiocephalus grayii</span> est l'une des nombreuses
nouveautés rapportées par les navigateurs du <span class="italic">Beagle</span>. Dans le
pays on le nomme <span class="italic">holotropis</span>, et moins curieux peut-être que
l'<span class="italic">amblyrhinchus</span>, il est cependant remarquable en ce que c'est
un des plus beaux sauriens, sinon le plus beau saurien qui
existe.</p>
<p>Le saurien <span class="italic">amblyrhinchus cristatus</span>, que nous reproduisons ici,
est décrit dans le texte, page 147.</p>
<a id="img099" name="img099"></a>
<div class="figcenter">
<img src="images/img099.jpg" width="500" height="306" alt="Iguane." title="">
<p><span class="italic" lang="la">Amblyrhinchus cristatus</span>, iguane des îles Galapagos.</p>
</div>
<hr>
<p class="center">IMPRIMERIE GÉNÉRALE DE CH. LAHURE<br>
Rue de Fleurus, 9, à Paris</p>
<hr>
<p class="p4"><a id="footnote1" name="footnote1"></a>
<strong>Note 1:</strong> <span lang="en"><span class="italic">The west Indies and the Spanish main.</span> By Anthony
Trollope. New edition, in-8.—London, Chapman and Hall's.</span> 1860.<a href="#footnotetag1"><span class="small">[Retour au texte principal]</span></a></p>
<pre>
End of Project Gutenberg's Le Tour du Monde; Indes Occidentales, by Various
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOUR DU MONDE: INDES OCCIDENTALES ***
***** This file should be named 25576-h.htm or 25576-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
https://www.gutenberg.org/2/5/5/7/25576/
Produced by Carlo Traverso, Christine P. Travers and the
Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
(This file was produced from images generously made
available by the Bibliothèque nationale de France
(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
https://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
</pre>
</body>
</html>
|