summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--25518-8.txt2742
-rw-r--r--25518-8.zipbin0 -> 54377 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 2758 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/25518-8.txt b/25518-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..35213b4
--- /dev/null
+++ b/25518-8.txt
@@ -0,0 +1,2742 @@
+The Project Gutenberg EBook of Vandiemenin maa, by Theodor Dielitz
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Vandiemenin maa
+
+Author: Theodor Dielitz
+
+Release Date: May 19, 2008 [EBook #25518]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VANDIEMENIN MAA ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+VANDIEMENIN MAA
+
+Kertomus nuorisolle
+
+
+Kirj.
+
+THEODOR DIELITZ
+
+
+Ruotsista suomentanut S. H--n.
+
+
+Tampereella,
+Emil Hagelberg'in ja kumpp. kirjapainossa, 1881.
+Emil Hagelberg'in kustannuksella.
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+ I. Siirtolaiset
+ II. Luotsi
+ III. Laivan anastus
+ IV. Myrsky
+ V. Uuden Hollannin eläinkunta
+ VI. Taistelu merellä
+ VII. Kahakka
+VIII. Vangit
+ IX. Pako
+ X. Tappelu villien kanssa
+ XI. Haavoitettu
+ XII. Vankeus villien luona
+XIII. Kosto
+ XIV. Metsävalkea
+ XV. Pelastus
+
+
+
+
+I.
+
+Siirtolaiset.
+
+
+Vandiemenin maa, saari, joka sisältää yli tuhannen neliöpeninkulmaa, on
+Uuden Hollannin etelärannalla. Seitsemänkymmentä vuotta sitten
+käyttivät sitä englantilaiset pahantekiäin siirtokuntana; kuitenkin
+asuu siellä, paitse kahtakymmentä tuhatta pahantekiää, myös yli
+neljäkymmentä tuhatta uutis-asukasta, ja sen suloinen ilman-ala sekä
+sen lisäksi maan hedelmällisyys houkuttelee vuosittain useampia sinne.
+Maan omia asukkaita on luvulleen noin kaksi tuhatta, ja ne asuvat
+sisempänä saarta. He ovat pelkureita ja arkoja, käyvät kesällä
+alastomina ja suojelevat itsiänsä talvella pakkaselta kengurun
+nahoilla.
+
+Eräänä kauniina kevät-aamuna syyskuussa nähtiin saaren eteläisellä
+rannalla laiva, joka koki purjehtia Derventevirran suuhun. Taivas
+säteili kirkkaasti ja tuuli oli tuskin niin väkevä, että olisi purjeet
+täyttänyt. Laiva oli 120 lästiä vetävä priki, ja oli majori Hortonin
+oma. Hän oli päättänyt parantaa huonoja asioitansa uudessa maailmassa
+ja oli onnellisesti saapunut sinne tyttärensä Helenan ja Lovisan sekä
+sisarensa pojan Silman'in kanssa. Vielä oli laivalle tarpeeksi tuulta,
+vastustaaksensa virran voimakasta vetoa; mutta perämies, joka monta
+kertaa oli heittänyt laskinluodin, ja pohjaa tarkastellut, katseli
+turhaan rantaa, huomataksensa laivan liikuntoa. "Nyt kuitenkin
+tarvinnemme heittää ankkurin", sanoi hän viimein majorille, joka
+perheenensä oli tullut kannelle ja uteliaasti tähysteli tuota luvattua
+maata. "Minä olen myös kuullut, että näillä rannoilla harvoin tuulee,
+paitsi kuu myrskyää tahi kun sattuu tuulispäitä. Sentähden meidän
+täytynee odottaa nousuveden aikaa."
+
+"Tuolta nousee savu", huudahti Helena, katsellen kiikarilla, "juuri
+tuolla tuon kunnaan alapuolella."
+
+"Ehkä ne ovat maan alkuasukkaita", sanoi isä; "kuuloni mukaan ei näillä
+tienoilla ole ensinkään uutisasuntoja. Niin, niin, siellä näen minä
+savun, mutta minusta näyttää, kun se heti heikkoneisi. Katso, nyt on se
+kadonnut."
+
+"Heitämmekö ankkurin?" keskeytti häntä perämies, joka ainoastaan
+työskenteli laivan kanssa.
+
+"Te ymmärrätte sen asian parhaiten, Northland", vastasi majori. "Tosin
+on ikävää, ettemme jo tänä päivänä päässeet perille, mutta minä luulen,
+ettei meillä ole mitään vaaraa pelättävänä näillä seuduilla. Merirosvot
+eivät oleskele näillä tienoilla eikä alkuasukkaat ymmärrä käyttää
+veneitä."
+
+"Rosvot ja alkuasukkaatko?" sanoi Northland; "niistä ei ole mitään
+vaaraa. Minä toivoisin, ettei meillä olisi mitään muuta pelättävää
+tässä virtaavassa paikassa. Mutta niinkuin näette on virta tässä hyvin
+vaarallinen ja täynä kallioita ja luotoja, niin että myrskyssä
+saattaisimme joutua vähällä laivaväellämme pahaan pulaan."
+
+Ankkuriköyden kitinä ilmoitti heti päätöksen toimeenpanoa ja muutaman
+minuutin perästä oli pieni laiva ankkurissa.
+
+
+
+
+II.
+
+Luotsi.
+
+
+Tämän tapahtuessa laivalla, venyi seitsemän miestä lähellä rantaa
+nuotion ympärillä. Heillä oli valkeankeltaiset nutut ja saman väriset
+housut, rangaistuin pahantekiäin tavallinen vaatetus, ja ainoasti yksi
+heistä, joka näytti olevan päällikkö, oli vaatetettu kauppamiehen
+tavoin. He sammuttivat parhaallaan valkeata, jonka savu voisi huokeasti
+heidät ilmaista, sillä he eivät epäilleet, että heidän pakonsa oli
+huomattu ja sotamiehiä lähetetty ajamaan heitä takaa.
+
+"Minä toivoisin jotakin syödäksemme", sanoi vihdoin yksi keltanuttu;
+"hyvin huono huvitus on maata metsässä monta päivää tyhjin mahoin.
+Kuinkahan olisi, jos menisimme prikille pyytämään ruoka-aineita?
+Voimmehan me sanoa, että olemme haaksirikkoon joutuneita merimiehiä."
+
+"Senkötähden, että meidät ottaisivat kiini ja saattaisivat jälleen
+vankeuteen", keskeytti häntä toinen. "Tunteehan joka lapsikin meidät
+keltaisista nutuistamme."
+
+"Mutta minä en totisesti tiedä", sanoi kolmas, "mikä meidän eteemme
+tulee täällä metsässä, kun meidän täytyi karata aseitta ja varoitta."
+
+"Onhan meillä vene", sanoi järeä, voimakas ääni, joka siihen asti ei
+ollut puuttunut puheesen.
+
+"Ja mitä me sillä sitte tekisimme? Mitä me ylipään toimitamme
+semmoisella pähkinän kuorella, jolla emme edes uskalla lähteä
+merellekään? Minä alan arvella, ettemme juuri erittäin paljoa paollamme
+voittaneet."
+
+"Me olemme vapaat", sanoi sama järeä ääni; "se vastaa kaikkia."
+
+"Mitä hyödyttää meitä vapautemme, jos me siinä nälkään näännymme?
+Ennenkun voin iloita vapaudestani, täytyy minun saada ensin jotakin
+mahaani; sinä olet päällikkömme, Mark, ja sinun pitää auttaa meitä
+tästä pulasta, johon olet meidät vienyt."
+
+Tuo näin puhuteltu ei vastannut mitään, vaan viittasi pieneen prikiin,
+joka oli ankkurissa.
+
+"Niinpä niin", huusi yksi hänen seuralaisistaan; "minä näen laivan
+aivan selvästi; mutta mitä se meitä hyödyttää, jos ne eivät anna meille
+mitään syödäksemme taikka vielä vähemmin juodaksemme."
+
+"Siellä on ruokavaroja kyllin", vastasi Mark, "ja kun he luultavasti
+eivät meille mitään anna, täytyy meidän ottaa, mitä tarvitsemme."
+
+"Mutta mitä lempoa voipi seitsemän aseetonta miestä tehdä varustetulle
+laivalle?"
+
+"Ei mitään", sanoi Mark, "ei mitään väkivallalla, mutta hyvin paljon
+viekkaudella."
+
+"Kuule, Mark, sinä olet ovela mies, mutta tuskin onnistuisi sinun
+toimittaa meille rommia tuolta laivasta."
+
+"Minä tahdon tehdä enemmänkin", sanoi tämä.
+
+"Enemmänkin!" huusivat kaikki, kummastellen päällikkönsä vakavuutta ja
+päättäväisyyttä.
+
+"Minä toimitan meille koko laivan", sanoi Mark vakavasti, "ja sillä
+pakenemme tästä maasta, joka on täynnä häpeätä ja kahleita."
+
+"No, ijankaikkisen Jumalan tähden! kuinka taidat sinä saada laivan
+valtaasi, kapteeni?"
+
+"Kuulkaa", sanoi Mark. "Nyt on aivan rasvatyyni, priki seisoo
+ankkurissa ja sillä on vastavirta. Minä olen sentähden vakuutettu, että
+luotsi olisi sille sangen tervetullut, ja siksi luotsiksi tahdon minä
+ruveta. Kaksi teistä tulee minun kanssani; ne ovat minun väkeäni, ja
+silloin ei keltainen pukukaan kummastuta. Onneksi on minun pukuni
+sellainen, kun luotsit ja satamain virkamiehet käyttävät. Muut noudan
+minä myöhemmin sillä tekosyyllä, että me tarvitsemme enemmän väkeä
+laivan kulettamisessa. Yrityksemme on rohkea, sen myönnän; mutta meillä
+ei ole muutakaan valittavana, ja kaikissa tapauksissa on se onni, että
+sattumus on valmistanut edes tämänkin tien pelastukseen."
+
+"Eteenpäin! toimeen!" huusivat kaikki, kun heidän rohkeutensa ja
+luottamuksensa oli palautunut päällikön nerokkaasta puheesta. Kaksi
+heistä astui veneesen, tarttuen airoihin, ja Mark Brandon istui perään.
+
+Heti kun vene oli laskettu vesille, oli prikin väki arvellut, mimmoista
+kansaa nuo tuliat olisivat.
+
+"Oivallinen vene", huusi perämies. "Se uiskentelee veden kalvossa kun
+sorsa."
+
+"Kummallinen vaatetustapa", sanoi Lovisa; "ihmiset taitavat täällä
+pitää keltaisesta väristä."
+
+"Luultavasti on tuon perässä istuvan herran palveliain puku sellainen."
+
+"Hän on luultavasti Luotsi", huudahti perämies. "No, jos hän tuopi
+myötänsä tuulta, on hän meille tervetullut."
+
+Samassa saapui tuo luultu luotsi laivalle, ja ainoallakaan silmäripsien
+värähdyksellä ilmoittamatta tietoansa siitä vaarasta, johon hän oli
+antautunut, nosti hän kunnioituksella hattuansa majorin edessä,
+nyökkäsi perämiehelle, kumarsi kohteliaasti naisille ja asiaa
+ymmärtävällä silmäyksellä katsahdettuansa purjeita ja touvistoa, teki
+hän tavallisen kysymyksen: "Mistä?"
+
+"Lontoosta", vastasi majori.
+
+"Te olette luotsi, eikö niin?" kysyi perämies.
+
+Mark Brandon nyökäytti päätänsä.
+
+"Kuinka on tuulen laita?" kysyi perämies.
+
+"Pelkäänpä", kuului vastaus, "että ennen pitkää on teillä enemmän
+tuulta kuin tarvitsettekaan. Onko kukaan teistä ennen ollut tässä
+maailman osassa?"
+
+"Ei yksikään", vastasi majori, joka ei ollut aivan hyvillänsä myrskyn
+ennustuksesta.
+
+"No, ei se haittaa", jatkoi Mark. "Maaherra myöntänee varmaan, että
+muutamia meidän miehistä tulee teille avuksi ja päivälliseen saakka
+pysyy sää muuttumatta." Sitte kääntyi hän majoriin ja sanoi: "Minun on
+noudettava vielä neljä miehistäni, ne ovat tässä lähellä, tunnissa
+toivon olevani takaisin." Myöskin huomautti hän, että ruokavarat
+välistä puuttuivat hänen väeltänsä tässä kaukaisessa paikassa ja että
+muutamat rommiputelit, vähän lihaa ja leipää olisivat heille
+tervetulleet. Hän sai, mitä pyysi, ja kotvan perästä souti hän
+seuralaisinensa jälleen rantaan.
+
+"No, mitä saitte mukaanne?" huusivat toiset jo pitkältä matkalta.
+
+"Lihaa ja rommia", vastasi hän, "ja pelastuksen toivoa."
+
+"Eläköön! Eläköön Mark!" huusivat kaikki, lakkiansa pyöritellen.
+
+Ruokavarat jaettiin ja nautittiin tavattoman lyhyessä ajassa. Mutta
+juomasta antoi päällikkö heidän nauttia ainoasti vähäisen määrän, ettei
+hetkinen kohtuuttomuus tekisi heidän tuumaansa tyhjäksi. Oikeastaan
+olivat he kaikki peräti vakuutetut asemansa vaikeudesta, ja siis heidän
+ainoa toivonsa välttää vankeutta perustui mahdollisuuteen valloittaa
+laiva, jossa ainoasti oli kolmetoista miestä. Juoma jätettiin sentähden
+päällikön huostaan, ja tämän tarkoin ilmoitettua, mitä heidän olisi
+tekeminen, soutivat he laivalle.
+
+
+
+
+III.
+
+Laivan anastus.
+
+
+Näytti siltä, kun onni olisi suosinut rosvojen rikoksellista tuumaa,
+sillä tuskin olivat he tulleet laivalle, kun nousi hieno tuuli, joka
+puhalsi myötävirtaan, ja vienosti röyhelsi veden kalvoa, ja samassa
+musta pilvi vetäytyi ympäri lähellä olevia vuorten huippuja. Kaikki
+pienen laivan väestö oli kokoontunut kannelle ja katseli uteliaana
+tulioita, jotka repaleisissa vaatteissaan eivät juuri herättäneet
+myötätuntoisuutta kohtaansa.
+
+Perämies oli kuitenkin sillä välin luotsin käskemättä nostattanut
+ankkuria, sillä kun vuoksi alkoi nousta, ja tuuli koveni, katsoi hän
+välttämättömäksi, ettei kadotettaisi hetkeäkään ja että niin kiireesti
+kuin mahdollista saataisiin laiva pois ahtaasta väylästä.
+
+Mark Brandon päätti käyttää hyväksensä tätä mukavaa tilaisuutta. "Kas
+nyt, pojat, sanoi hän seuralaisillensa, tarttukaa käsitankoihin ja
+käykää uljaasti toimeen!" Hän huomasi, että nämä nuijamaiset tangot
+olisivat ratkaisevana hetkenä oivallisia aseita. Hänen seuralaisensa
+ymmärsivät viittauksen, anastivat ne heti ja vähän ajan perästä oli
+ankkuri nostettu.
+
+"Nyt kyllä voimme päästä eteenpäin", sanoi Northland, hykertäen
+tyytyväisenä käsiänsä.
+
+"Me emme voi purjehtia vastatuuleen", vastasi luotsi, miettien keinoa,
+kuinka hän löytäisi tekosyyn, laskeaksensa vastakkaiseen suuntaan. "Te
+olettekin tulleet väärään väylään; teidän olisi pitänyt mennä tuon
+niemen ympäri; siellä voisitte pysyä ulompana rannasta, jos alkaisi
+ankarasti tuulla. Tässä kaitaisessa väylässä, monien kallioiden
+välissä, jotka pistävät virtaan päin, tuskin pääsee mukavimmallakaan
+ilmoilla paikastaan; mutta semmoisella tuulella kuin nyt on, olisi
+hulluus yrittääkään."
+
+"Minulla ei ole sama ajatus", vastasi Northland, "enkä minä koskaan
+käsitä, että pian satamaan pääsemiseksi olisi ensin selälle
+purjehdittava. Mutta mitä tuuleen tulee, ei tämä ole mitään sen
+suhteen, mitä jo olemme voittaneet."
+
+Samassa näytti kun ilma olisi ollut rosvojen liittolaisena ja ikäänkun
+tehnyt rehellisen merimiehen sanat valheeksi; sillä hirmuinen
+pohjoistuulen puuska tapasi laivaa semmoisella ankaruudella, että
+kaikki säikähtivät. Luotsi käytti tätä hetkeä hyväksensä, hyppäsi heti
+perään ja käänsi laivan etelää kohden, ulospäin satamasta. Tosin meni
+tämä tuulen puuska ohitse yhtä pian kuin oli tullutkin, mutta Mark
+Brandon piti otetun suuntansa, perämiehen suureksi harmiksi. Tämä aikoi
+yhtä paljon epäillä luotsin taitavuutta kuin rehellisyyttäkin. Mutta
+kun hänen päämiehensä hyväksyi hänen menetyksensä, täytyi hänen siihen
+tyytyä, vaikka hän pudisti ankarasti päätänsä sekä silloin tällöin
+purki puoleksi tukehutettuja kirouksia. Myrsky, joka lähestyi
+hirmuisella nopeudella, näytti kuitenkin oikeuttavan luotsin pelkoa ja
+varovaisuutta, niin että Northlandkin viimein alkoi arvella hänen
+menetystänsä oikeaksi. Muutoin ei hänellä ollut nyt muuta mielessä kuin
+laivan turvallisuus, sillä ankaran pohjatuulen ajamana kiiti se
+hirmuista vauhtia väylän suuta kohden.
+
+Priki ei ollut vielä kuitenkaan saapunut aavalle merelle, kun tuuli,
+yhtä pian kuin oli nousnutkin, kääntyi lounaasen. "No", huusi Northland
+luotsille, "nyt ette mahtane enää pitemmältä estellä virtaa kohden
+matkustamasta. Tahi luuletteko, ettei sitä vielä voi tehdä?"
+
+"Parempi olisi, jos koettaisimme päästä aavalle merelle", vastasi Mark.
+"Pian alkaa jälleen tuulla, ja silloin kävisi meille pahasti
+kaitaisessa väylässä, joka on täynnä hiekkakaria ja kallioita."
+
+"Tämä seutu ja erittäinkin väylä näyttää olevan teille
+vastoinmielinen", vastasi perämies; "minä puolestani en näe mitään
+erinomaista vaaraa."
+
+Pari kolme keltanuttua seisoi tämän keskustelun aikana Markin vieressä
+kokassa ja rehellisestä merimiehestä näytti ikäänkun heidän
+kasvoissansa olisi ollut kummallinen mielenilmaus, ja että he
+vaihettivat merkillisiä silmäyksiä päällikkönsä kanssa. Kun hän meni
+puhumaan majorin kanssa, kuuli hän jonkun hiljaisella äänellä kysyvän
+luotsilta: "Onko jo aika?" Hän kääntyi takaisin, katsoi tutkivasti
+heihin ja kysäsi: "Mihin olisi jo aika?"
+
+"Hän kysyy", virkkoi luotsi, "olisiko aika kääntyä; mutta taitaa olla
+parasta, että tästä neuvottelemme majorin kanssa."
+
+Näin sanoen jätti hän seuralaisensa ja läksi perämiehen kanssa majorin
+luoksi, joka tyttärinensä katseli maata, josta he vastoinmielisesti
+etenivät. Lovisa nojautui isän käsivarteen, koska hänen oli vaikea
+seisoa laivan keikkuessa; vanhempi tytär, Helena, seisoi taas
+horjumatta, nojaten kädellään reelinkiin ja pitäen toisessa kädessään
+kiikaria. "Katso, isä!" huudahti hän äkisti, "tuolla liikkuu jotakin
+veden päällä, joka näyttää isolta joutsenelta, juuri virran seuduilla,
+josta tulemme."
+
+"Joutseneltako, lapseni", vastasi majori; "silloinpa olisi se musta;
+sillä minä olen kuullut sanottavan, että joutsenet tällä puolella
+maanpalloa ovat mustat. Ei, Helenaseni, se ei ole joutsen, vaan
+luultavasti jonkun veneen purje. Miksi te sen luulette, Northland?"
+
+"Se on vene neliskulmaisine purjeineen", sanoi perämies silmäyttyänsä
+sitä kiikarilla. "Rakennustavasta päättäen näyttää se olevan keveä
+valasvene; kuitenkin on se siksi melkein liian suuri. Mitäs te mietitte
+siitä, luotsi?"
+
+Äkillinen hämmästys kuvautui luotsin poskille ja haihtuva puna hänen
+kasvoillensa, sillä vene ei voinut olla kenenkään muun kuin maaherran
+ja oli epäilemättä lähetetty ajamaan häntä takaa. Salataksensa yhä
+enenevää hämmästystänsä, otti hän äkkiä kiikarin perämiehen kädestä ja
+suunnitti sen venettä kohden. Sill'aikaa viittasi Helena isällensä ja
+kuiskasi hänelle: "Isäni, minä olen tarkastellut tuon miehen kasvoja;
+hänen muotonsa muuttuu Northlandin puhuessa veneestä. Ole varma, että
+veneessä on jotakin, joka saattaa häntä levottomaksi."
+
+"Hyvin mahdollista, lapseni", vastasi majori, "niin on minustakin
+näyttänyt. Selvintä on, että kysymme häneltä itseltään. Luotsi", näin
+sanoen käänsihe hän äkkiä Mark Brandoniin, "mitä näette veneessä, joka
+saattaa teitä levottomaksi?"
+
+"Levottomaksiko minua?" vastasi tämä, katsahtaen tutkivasti majoriin.
+"Miksi tämän veneen näkeminen saattaisi minua levottomaksi?"
+
+"Miksi te sitä luulette?" keskeytti häntä perämies; "te olette sitä
+katselleet kyllin, tietääksenne edes, mikä se on. Mitäs tuumaatte, ha?"
+
+"Minun pitää vielä kerran katsoa sitä", vastasi Mark, joka nyt ainoasti
+tahtoi voittaa aikaa, ajatellaksensa jotakin juonta; "niin, nyt minä
+näen sen selvemmästi."
+
+"No, mikä se sitte on, jos saa luvan kysyä?" huusi perämies, joka alkoi
+pitkästyä.
+
+"Samanlainen vene kuin monet muut", vastasi Mark, ottamatta kuitenkaan
+kiikaria pois silmältänsä.
+
+"Hyvä, nyt ollaan asian perillä", sanoi perämies. "Nyt tuulee vahvasti
+etelästä, sitä pitää meidän käyttää hyväksi vastavirtaan purjehtiessa."
+
+"Mutta virta on meitä vastaan", sanoi luotsi, "ja jos tuuli vielä
+yltyy, niin voisi meille käydä pahoin kallioiden ja hiekkasärkkäin
+välissä."
+
+"Minä en koskaan myönny jättämään väylää, niin kauvan kun tuuli käy
+vastavirtaan", sanoi perämies; "kuules, ystävä, minusta näyttää melkein
+siltä, kun te ette ensinkään tahtoisi mennä ylöspäin väylää. Ensin oli
+meillä vastatuuli ja silloin emme muka uskaltaneet sinne; nyt kun tuuli
+on kääntynyt, on taas virrassa vika."
+
+"Vene tulee likemmäksi", huusi Silman iloissaan. Hän oli sill'aikaa
+katsahtanut kiikariin; "he ovat ottaneet purjeet alas ja soutavat
+kaikin voimin, niin että he pian ovat täällä."
+
+Luotsi tempasi äkkiä kiikarin ihastuneen Silman'in kädestä, nosti sen
+silmäänsä ja näki kauhistuksella sotamiesten muskettien (sotapyssyin)
+välähtelevän auringon paisteessa. Helena näki, kuinka hänen kasvonsa
+muuttuivat, ja vakuutettuna jonkun vaaran lähestymisestä, kääntyi hän
+häneen, sanoen: "Minä näen, että jotakin on veneessä, joka tekee teidät
+erittäin levottomaksi. Jos joku vaara uhkaa meitä, niin elkää sitä
+salatko, vaan sanokaa se suoraan, että voisimme vastustaa sitä. Me
+olemme rohkeasti kohdanneet vaaroja merellä ja näytämme kaikessa, mitä
+tapahtuu, samaa uljuutta."
+
+Näissä sanoissa lensi onnellinen ajatus tuon epäillyn luotsin päähän ja
+murheen osoituksella sanoi hän: "Majori, minä pelkään, että tyttärenne
+on oikeassa. Minä tahtoisin sitte ilmoittaa teille epäluuloni, kun
+naiset ovat menneet pois, mutta aikaa ei ole hukattava. Veneessä tulee,
+niinkun en enää epäile, parvi pahantekiöitä, jotka ovat paenneet
+Hobarttown'ista. Ne roistot ovat oivallisesti varustetut, ja kun ovat
+joutuneet pahimpaan pulaan, ryntäävät he päällemme epätoivon
+rohkeudella. Kuitenkin olen minä valmis panemaan henkeni ja vereni
+alttiiksi teidän edestänne, ja jos tahdotte varustaa sekä teidän että
+minun väkeni, ei mahtane tulla mitään vaaraa."
+
+"Heti siis työhön!" huusi majori, astui kiireesti alas kajuuttaan,
+antaaksensa noutaa aseita ja sotavaroja. Mark Brandon kävi sill'aikaa
+pitkin laivan kantta, ikäänkuin hän olisi tahtonut antaa väellensä
+tärkeitä käskyjä ja kuiskasi hiljaisesti: "Olkaa valmiit!" Muutaman
+minuutin perästä olivat kaikki varustettuina ja kun tuuli kiihtyi ja
+laivamiehet työskentelivät purjeiden kanssa, luuli Brandon että hetki
+ryhtyä toimeen oli tullut. Hän toivoi vaan majorin ja perämiehen vielä
+menevän pois kannelta. Sentähden huomautti hän heitä siitä, että naiset
+olisivat turvallisemmat kajuutassa, ja kun majori oli mennyt
+tyttäriänsä sinne saattamaan, huusi hän perämiehelle: "herra Northland,
+majori kutsuu teitä alas."
+
+Perämies kiiruhti alas; samassa käski Mark kahta miehistänsä sulkemaan
+luukun, sill'aikaa muut anastivat itsellensä ne aseet, jotka
+laivamiehet olivat kannelle jättäneet. Silman oli hämmästyksellä nähnyt
+heidän rohkean työnsä; ennenkun hän kuitenkaan oli päättänyt, mitä
+tekisi, tarttui häneen kaksi miestä ja ottivat aseet häneltä pois, ja
+kun hän, vaikka kumoon heitettynä, epätoivon voimalla vastusti kättensä
+ja jalkainsa sitomista, heitettiin hän ilman siekailematta mereen.
+
+Sill'aikaa oli timmermanni ja kaksi laivamiestä anastaneet itsellensä
+käsitangot, puolustaaksensa itsiänsä rosvoilta; lyhyen kahakan perästä
+otettiin heiltä kuitenkin aseet pois ja he sidottiin. Muiden
+laivamiesten, jotka vielä askaroivat touvistossa, täytyi Brandonin
+käskystä tulla yksitellen alas, ja kun heidän kätensä ja jalkansa
+olivat sidotut, sidottiin he erityisiin paikkoihin laivalla.
+
+"No, pojat", huusi Brandon, "eläköön vapautemme."
+
+Hänen seuralaisensa päästivät hurjan kirkunan, joka ilmoitti vangeille
+kajuutassa, että priki oli vihollisten vallassa, mutta kutka nämä
+olivat, pysyi salaisuutena. Perämies katsahti kyllä kajutan ikkunasta,
+mutta kun hän älysi kaksi pyssynpiipun suuta, täytyi hänen vetäytyä
+takaisin. Mark Brandon asettausi peränpitoon, uhkasi nyrkillänsä
+ylönkatseellisesti venettä, käänsi laivan etelään päin ja pian lensi
+priki täysissä purjeissa aavaa merta kohden.
+
+
+
+
+IV.
+
+Myrsky.
+
+
+Veneen väki koki kuitenkin lähestyä laivaa, sillä se arveli paenneiden
+pahantekiäin siellä olevan. "Siellä tapahtuu verisiä töitä", sanoi
+korpraali; "minä näin nyt juuri selvästi, kuinka he heittivät miehen
+mereen."
+
+"Rivakka veto, pojat! rivakasti!" huusi luutnantti, joka oli nousnut
+seisoalleen ja katseli kiikarilla. "Minä näen miehen nyt juuri nousevan
+veden pinnalle. Soutakaa, soutakaa! ehkä me vielä voimme pelastaa
+hänen."
+
+Soutajat vetivät kaikin voimin ja kotvan kuluttua kiiti vene
+tainnuksissa olevan miehen viereen, joka juuri oli viimeisen kerran
+painumaisillaan veteen. He nostivat hänen kiireesti veneesen, ja nyt
+pidettiin neuvoa, kuinka hän jälleen saataisiin henkiin.
+
+"Ei mikään ole parempi, kuin kappale suolaista lihaa", sanoi vanha
+laivamies; "sillä pitää häntä hieroa, ja jos henki vielä on ruumiissa,
+niin olkaa varmat, että suola sen jälleen palauttaa."
+
+"Hän ei ole pahantekiöitä", sanoi korpraali, kun he riisuivat hukkuneen
+ja alkoivat hieroa hänen ruumistaan. "Vaatteista päättäen on hän
+merimies, mutta kädet ovat niin valkeat ja pehmeät, että hän varmaan on
+matkustajia."
+
+Tätä puhuttaessa soutivat merimiehet väsymättömällä innolla laivan
+perästä, mutta sotamiehet kokivat saada hukkunutta jälleen henkiin.
+Pitkällisten vaivain perästä oli heillä ilo kuulla onnettoman
+huokaisevan. Muutama minuutti sen jälkeen aukaisi hän silmänsä; mutta
+vasta puolen tunnin perästä oli hän niin tointunut, että hän taisi
+ilmoittaa miehille, miten hänelle oli käynyt.
+
+"Mitä nyt on tekeminen?" kysyi korpraali luutnantilta. "Käymmekö prikin
+kimppuun? Meitä on kymmenen seitsentä konnaa vastaan; eikö käy
+laatuun?"
+
+"Jos me saisimme ne säännölliseen taisteluun, niin ei olisi mitään
+hätää", vastasi luutnantti; "mutta sotiessamme täysissä purjeissa
+olevan laivan kanssa emme luultavasti pitkälle pääsisi."
+
+"Ei tule mitään taistelua eikä käsikahakkaa", huusi yksi merimies, kun
+ankara tuulenpuuska oli lyödä veneen kumoon. "Jos alkaa tuulla -- pilvi
+tuolla näyttää minusta juuri siltä -- on parasta, että niin pian kun
+mahdollista etsimme turvallisen paikan."
+
+Vähä sen jälkeen oli miehistöllä täysi työ omassa turvallisuudessaan;
+sillä nyt alkoi myrskytä, miten merimies oli ennustanut. Töin tuskin
+pääsivät he maalle. Niin pian kun vene oli saapunut rantaan, tekivät he
+valkean ja väsyneinä päivän vaivoista vetäytyivät nurmelle.
+
+Sillä välin istui majori tyttärinensä ja perämies kajuutassa, pelon ja
+murheen ahdistamina. "Niin, niin", huudahti hän viimein, "luotsi on
+pahantekiä, joka kumppaninensa tahtoo paeta saarelta."
+
+"Jumal'avita!" keskeytti häntä Northland, "niin on. Nyt selkiää
+minullekin, miksi ne roistot eivät tahtoneet mennä ylöspäin väylää,
+vaan alinomaa merelle päin." Hänen sanansa keskeytti pyssynpiipun isku
+ikkunaan.
+
+"Mitä se on?" huusi Lovisa säikähtäen.
+
+"Se on kehoitus valmistaumaan kaikkeen", sanoi perämies. "Varmaan ne
+nyt meidät lopettavat. Heillä on tosin kaikki meidän aseemme siellä
+kannella, mutta niin kauvan kun meillä on veitset jälellä, myömme
+kalliista heille henkemme. Jumala kuinka laiva kiikkuu! Ne heittiöt
+eivät ymmärrä ohjata sitä ja tuuli yhä tuimenee."
+
+Samassa kuului ikkunaan toinen lyönti, jota huuto: "Pitäkää vaari
+siellä alhaalla!" seurasi.
+
+"Mitä lempoa te tahdotte meistä?" huusi Northland; "ettekö voi antaa
+meidän olla rauhassa?"
+
+"Meidän kapteenimme tahtoo puhutella majoria", kuului vastaus.
+
+"Majori", sanoi kajuutan rapulla toinen ääni, joka heti tunnettiin
+luotsin ääneksi, "laiva on vaarassa ja te tyttärinenne olette hukassa,
+jos ei jotakin tehdä laivan pelastukseksi. Tahdotteko antaa
+kunniasananne, ettette tee mitään yritystä meitä vastaan, jos teidät
+vapautamme? Te olette sotilas, ja minä tiedän, ettette syö sanaanne;
+jos panette kunnianne pantiksi."
+
+"Entäs tyttäreni?" vastasi majori; "kuinka heille käy?"
+
+"Heidän on parasta jäädä kajuuttaan; heitä kohdellaan suurimmalla
+kunnioituksella. Uskokaa minua: meidän ainoa tarkoituksemme on päästä
+siirtomaasta ja saada takaisin vapautemme; jos vaan tämä onnistuu, niin
+ei meillä ole ketään vastaan mitään pahaa mielessä. Kuitenkin täytyy
+teidän pian päättää."
+
+Majori ja perämies lupasivat lyhyen keskustelun perästä, etteivät
+yrittäisi mitään vihollisuutta karkulaisia vastaan, kajuutan ovi
+avattiin ja Northland kiiruhti peränpitoon. Aika olikin täperä; sillä
+laiva kiiti hirmuisella vauhdilla väylän länsirannalla olevaa luotoista
+nientä kohden. Urhean perämiehen ääni kuului myrskyn ylitse, mutta
+turhaan; sillä noilla kauhistuneilla pakolaisilla, ollen tottumattomat
+alkuaineiden riehuntaan, ei ollut kykyä liikuttamaan jäsentäkään
+pelastukseksensa. Turhaan lensi heidän päällikkönsä yhden luota toisen
+luoksi ja koki kiihoittaa heitä esimerkillänsä; heillä ei ollut
+miehuutta eikä kuntoa toimittamaan perämiehen käskyjä.
+
+"Me emme kykenee pelastamaan laivaa näiden maanmoukkain avulla", sanoi
+Northland Markille; "jos ette vapauta minun laivamiehiäni, on priki
+hukassa."
+
+Mark näki, että mies oli oikeassa, ja mielessään punnittuansa vaaran
+kumpaisessakin tapauksessa, käski hän vapauttaa merimiehet. Heti
+kahleensa jätettyä kiiruhtivat he kukin toimihinsa; sillä yksi ainoa
+silmäys oli ilmoittanut heille, missä vaarassa laiva häälyi. Nyt
+lähestyi majorikin perämiestä ja kysyi murheellisella katsannolla:
+"Voitteko pelastaa prikin?"
+
+"Tuskin", vastasi Northland; "niinkun näette, on se melkein hylky ja
+tuuli ajaa meitä tuolla olevaa nientä kohti, jonka te helposti voitte
+nähdä sumun lävitse. Meidän täytyy etsiä pelastustamme hakemalla
+semmoista paikkaa, johon laskemme hiljaa, mutta tämäkin toivo on hyvin
+heikko, sillä koko ranta näyttää olevan kallioinen. No, mutta kaikissa
+tapauksissa ei kauvan kestä, kunnes tiedämme kohtalomme."
+
+"Eikö olisi parempi valmistaa tyttöjä siihen, mitä meitä odottaa?"
+sanoi majori, tuijottaen synkästi eteensä. "En totisesti tiedä, mitä
+tässä on tehtävä", vastasi Northland, jonka laivaa ja tyttöjä
+ajatellessa saavutti katkera tuska. "Ehkä on kuitenkin parempi, että he
+pysyvät siellä alhaalla, kunnes tölmäys on ohitse."
+
+"Emmekö voisi pelastua veneellä?" kysyi majori, katsahtaen
+epätoivoisena ympärillensä.
+
+"Sen on jo aikoja laineet vieneet mukaansa", kuului vastaus; "eikä se
+myös voisi kestää semmoisessa ärjyssä. Jos ei prikimme olisi niin
+oivallinen laiva, ei se olisi kestänyt kymmentä minuuttia tämmöisessä
+tyrskyssä."
+
+Hänen vielä puhuessaan näyttivät suuttuneet tuulet yhdistyvän
+viimeiseen ponnistukseen, murtaaksensa laivan kallioista rantaa
+vastaan. Mutta samassa keksi Northland, joka seisoi hiljaisena ja
+liikkumattomana perässä, omituisen aaltojen taitteen kallioiden välillä
+ja tasaisen veden pinnan keskellä kiehuvaa merta. Voimallisella
+kädellään ohjasi hän laivan sinne, ja kohta kiiti priki erään kallion
+ympäri välkkyvällä lahdelman pinnalla, jota varjeli tuulelta ja
+laineilta jyrkkä vuori, hiljaa ja huomaamatta viheriäiseen rantaan,
+johon se seisahti rauhallisena ja liikkumattomana.
+
+Iloisesta hämmästyksestä ei yksikään voinut laivalla kotvaan puhua,
+mutta kun tultiin varmaksi siitä, että vaara oli ohitse, kokosi Mark
+väkensä ympärillensä, merimiesten kokoillessa sinne tänne hajoitettuja
+aseita ja asettuessa majorin ja perämiehen ympärille. Samassa keksi
+Brandon mustan savupilven, joka nousi rantaa rajoittavien mäkien takaa.
+Hän ei syyttä pelännyt, että se oli häntä takaa-ajavien sotamiesten
+valkea ja että ne heti tulisivat sinne, jos laukaisemisen kuulisivat.
+Hän ei siis tohtinut aloittaa mitään vihollisuutta, mutta yhtä vähän
+tahtoi hän myös lähteä laivasta, joka oli hänen pelastuksensa ainoa
+keino. Vakuutettuna siitä, että majori mieluisammin laivan uhraisi,
+kuin antaisi tytärtensä hengen vaaraan, sanoi hän vähän mietittyänsä:
+"Majori, te tiedätte, että minä ainoasti voin välttää vankeuden ja
+kuoleman, jos minun onnistuu päästä tästä maasta. Siihen tarvitsen minä
+laivaa. Jos te tahdotte ratkaista asian tappelulla, joutuu tytärtenne
+ja oma henkenne vaaraan; sillä seuralaiseni ja minä olemme päättäneet
+koettaa viimeiseen asti, saadaksemme laivan omaksemme. Jos taas annatte
+minulle prikin, niin sallin minä teidän tyttärinenne ja väkinenne mennä
+vahingotta maalle. Rahanne ja paperinne sekä tarpeelliset aseet ja
+elatusvarat saatte ottaa myötänne; sillä minun tarkoitukseni ei ole
+ryöstää teitä eikä saattaa teille vahinkota. Mutta teidän pitää heti
+päättää; sillä me aiomme lähteä tältä rannalta, niin pian kun tuuli
+myöntää."
+
+Majori rupesi perämiehen kanssa neuvottelemaan; sillä vaikka hänestä
+oli iloista päästä pahantekiäin käsistä vahingotta, tuntui hänestä
+toisesta puolen karvaalta jättää laivansa ja osan omaisuuttansa,
+yrittämättäkään niiden takaisin ottamista. "Meitä on kaksitoista ja
+antaisimme laivan tappelutta noille seitsemälle heittiölle."
+
+"Ei haittaa mitään", tuumasi perämies; "he eivät ikänään meidän avutta
+voi viedä laivaa lahdesta kulkevan ahtaan väylän läpi, ja siten he
+kuitenkin aina ovat meidän käsissämme. Mitä voimme me sitä paitsi
+laivalla? He ovat paremmin varustetut kuin me, ja jos ottelu tulisi,
+niin tuskinpa, jos kohta urhoollisestikin taistelisimme, taitaisimme
+toivoa voittoa; mutta jos vaan saisimme enemmän aseita, olisi meilläkin
+jotakin sanomista. Maalla ei meidän tarvitse myöskään yhä pelätä, että
+mitään pahaa tapahtuisi tyttärillenne."
+
+"Mutta maan alku-asukkaat", sanoi majori, "antaisivatko he meidän olla
+rauhassa?"
+
+"Heille kyllä kestämme, paitsi olen minä kuullut, ettei metsäläiset
+täällä koskaan kokoonnu suuriin parviin. Mieluisemminpa tahdon tullakin
+heidän kuin näiden pahantekiäin pariin."
+
+"Te olette oikeassa, Northland", sanoi majori vähän aikaa mietittyänsä.
+Sitte käänsihe hän Mark Brandoniin sanoen olevansa valmis jättämään
+laivan edellä sanotuilla ehdoilla. Laivamiehet saivat ne aseet, jotka
+heiltä vielä puuttuivat ja kulettivat vaatteita, ruokavaroja ja muita
+tarpeita maalle. Niin pian kun majori oli väkinensä lähtenyt laivalta,
+laati Mark purjeet niin, että priki kulki hiljalleen keskelle lahtea,
+jossa sen täytyi seisahtua, koska tuuli teki mahdottomaksi laskea
+avoimelle merelle. Sillä välin valmistihe siirtolaiset viettämään
+yötänsä taivas-alla. Majori haki sopivaa paikkaa yösijaksi ja valitsi
+siksi pensahiston, jota takapuolella suojusti korkea kallio ja
+etupuolella oli paljon irtonaisia kiviä, jotka olisivat suurena esteenä
+lähestyvälle viholliselle. Sitä paitsi näki hän parhaaksi olla valkeaa
+tekemättä, koska se voisi herättää villien huomion. Vahvistettuansa
+vielä leiriä siihen kuletetuilla puunrungoilla ja oksilla, asetti hän
+kaksi vahtia, joita vaihetettiin joka tunti, perämiehen lähetti hän
+tiedustelemaan.
+
+
+
+
+V.
+
+Uuden Hollannin eläinkunta.
+
+
+Niin pian kun Silman oli tointunut voimiinsa valkean vieressä, jonka
+sotamiehet olivat sytyttäneet erääsen myrskyltä suojattuun laaksoon, ja
+vahvistanut itseänsä ruoalla ja juomalla, lähti hän eräälle mäelle,
+josta hän toivoi näkevänsä Derventivirran suun, sillä hän oli levoton
+sukulaistensa kohtalosta, joiden hän luuli vielä olevan prikillä
+rosvojen vallassa. Mutta hän oli tuskin käynyt kymmentä askelta, kun
+luutnantti huusi hänelle korkealla äänellä: "Jumalan tähden, herra,
+pitäkää jalkanne ylhäällä, juuri niinkun se nyt on! Elkää laskeko sitä
+alas, vaan seisokaa liikkumatta! Ainoasti silmänräpäys vielä! Kas niin,
+se menee jo pois."
+
+"Mitä se sitte on?" huusi säikähtynyt Silman, kehoituksen mukaan
+seisoessaan yhdellä jalalla.
+
+"Se oli musta käärme", sanoi luutnantti, "ja semmoisen purema on vaikea
+asia."
+
+"Yhtä meidän väestä pisti Sidneyssä semmoinen", sanoi korpraali, "ja
+muutamien tuntien kuluttua oli hän niin musta kun teidän hattunne ja
+melkein ei voinut tuntea hänen kasvojansa. Inhoittavia petoja ovat nämä
+mustat käärmeet ja timanttikäärmeet ovat yhtä vaarallisia, vaikka ne
+ovat vähän kauniimpia. Varokaa, kun laskeutte", huusi hän nyt sille
+nuorelle miehelle, joka aikoi asettaita litteälle kivelle, "nämä kivet
+ovat toisinaan skorpioneja täynnä."
+
+"Mitä", huusi Silman, joka pelkäsi hirmuisesti näitä eläimiä, "täynnä
+skorpioneja! Onko sitte täällä Australiassa skorpioneja?"
+
+"Niitä on täällä paljon. Te voitte tuskin laskea jalkanne maahan täällä
+metsässä, sattumatta heidän keskellensä. Jos nostatte kiven, en minä
+ensinkään ihmettelisi, jos heti kohtaisitte koko perhekunnan yhdessä."
+
+Silman nosti puun avulla kiven ja löysi sen alta näiden myrkyllisten
+eläinten pesän. Sinne tunkeutuvan valon häiritseminä ja levottomiksi
+tekeminä alkoivat ne juosta edes ja takaisin, ne käyristivät
+vaaralliset häntänsä selkänsä päälle ja katselivat vihollistansa
+uhkaavilla silmäyksillä.
+
+"Totisesti", huusi hän, "tämä on juuri suloinen seura, ja minun piti
+heti sattua heidän keskellensä. No, tosi on, että minut otetaan hyvin
+vastaan tässä maassa."
+
+"Nämä eläimet ovat oikein rumia", sanoi korpraali, "ja se on
+ihmeellistä, missä joukoissa niitä aina on yhdessä. Muutoin en ole
+koskaan kuullut, että ne olisivat ketään ihmistä vahingoittanut. Ne
+eivät ole puoliksikaan niin vahingollisia, kuin tarantelihämähäkki,
+jonka myrkky on paljoa vaarallisempi."
+
+"Minkä näköisiä ne ovat?" kysyi Silman. "Ovatko ne yhtäläisiä, kuin
+meidän hämähäkit?"
+
+"Ajatelkaa viheriähkö ruumis, hevoskastanjan kokoinen ja pitkillä,
+karvamaisilla jaloilla, niin on teillä tarantelin kuva."
+
+"Ja millä elävät nämä eläimet?"
+
+"Kaikenlaisilla hyönteisillä. Kerrotaan myöskin, että ne välistä
+pyytävät pieniä lintuja; en kuitenkaan ole itse sitä nähnyt.
+Tavallisesti elää aina kaksi yhdessä saman kiven alla ja kaivavat
+siellä kolon säännöllisillä kammareilla. Muutoin heittäiksen taranteli
+usein sen kasvoille, joka makaa selällään; ehkä sentähden, että
+valkoisen ihmisen kasvot näyttävät semmoiselle esineelle, jossa sillä
+on tapana ravintoansa hakea."
+
+Vaikka nämä ilmoitukset olivatkin vähän miellyttäviä, päätti Silman
+yhtähyvin panna toimeen aikeensa; kuitenkin kysyi hän ensin
+luutnantilta, voisiko hän vaaratta kulkea likimäisille mäen kukkuloille
+ja olisiko mitään pelkoa maan asukkaista.
+
+"Tällä puolella saarta ei ole ensinkään maan synnyntä-asukkaita", sanoi
+korpraali, "en myöskään tiedä mitään, joka estäisi teitä menemästä
+tuolle kukkulalle; kuitenkin tulee teidän aina silmällä pitää meidän
+leirissä olevaa valkeaa, ettette eksy."
+
+"No", mietti Silman, "savu kyllä osoittaa minulle tien." Näillä
+sanoilla kulki hän mäelle, nähdäksensä prikin. Hän näki kuitenkin
+itsensä petetyksi, sillä mäen huipulta ei hän voinut nähdä muuta kuin
+toisen korkeamman mäen, jolle hän ainoasti taisi tulla syvän rotkon
+kautta. Alas astuessaan säikähdytti häntä eräs musta eläin, jonka
+ulkomuoto oli hirmuinen, ja joka suuruudelleen oli porsaan kokoinen.
+Niinkun hän sittemmin huomasi, oli uutis-asukkailla tapa sanoa sitä
+"perkeleeksi" rumuutensa ja villiytensä tähden. Hän alkoi jo katua
+vaarallista keksintöretkeänsä, kun hän viimeinkin tuli aukealle
+nurmikentälle, jossa hän suureksi iloksensa huomasi kengurun, eläimen,
+jonka kuvaa hän niin usein oli katsellut ihmetellen ja kummastellen.
+
+Sattumalta kohtasi hän koiraksen suurinta lajia, sillä eläin oli
+vähintäkin kuutta jalkaa korkea. Nähtävällä halulla söi se pienoista,
+makeata nurmea, ja kun se verkalleen ja rauhallisesti hyppäsi toiseen
+paikkaan, oli Silman'illa tilaisuutta ihmetellä sen oivallisen hännän
+pituutta ja voimaa, joka tuepisteenä antoi vakavuutta ja vahvistusta
+sen pystyssä seisovalle ruumiille. Eläimen isouteen ja kauneuteen
+mieltyneenä, sai hän vastustamattoman halun hankkia itsellensä tämän
+mehevän otuksen. Hän oli lukenut, että kenguru on arka eläin ja luuli
+sentähden vaikeudetta taitavansa voittaa sen. Jos hän olisi voinut
+nähdä suuren kynnen eläimen takajaloissa, joka on neljä viisi tumaa
+pitkä ja terävä, niin olisi hän varmaan viivyttänyt hyökkäystä. Mutta
+kun hänellä ei ollut yhtään aavistusta tästä vaarallisesta aseesta, ei
+johtunut hänen mieleensä, että olisi mitään pelättävää kengurua
+kohdatessa. Hän hiipi sentähden hiljaa ja varovaisesti lähemmäksi,
+varustettuna ainoasti vankalla kepillä.
+
+Kun hän oli lähestynyt kengurua kymmenen askeleen päähän, nosti eläin
+äkkiä päänsä, katseli vierasta kummastuneena, otti voimakkaan juoksun
+ja laskihe tiiviisti hänen eteensä. Silman säikähti ja hyppäsi
+kiireesti muutamia askeleita takaisin, mutta kuu eläin vieläkin seurasi
+häntä, nosti hän keppinsä ja löi sillä kovasti häntä päähän. Nyt syöksi
+ärsytetty eläin kiukkuisesti vihollisensa päälle, heitti hänen
+etujaloillaan maahan ja alkoi juuri käyttää terävää kynttänsä, jolla se
+voipi repiä väkevimmän koirankin mahan, kun sen nuoren miehen onnistui
+päästä irti ja nurin-niskoin vieryttää itsensä alaspäin jyrkkää mäkeä.
+Taaksensa katsomatta riensi hän leiriin ja saapui sinne hengästyneenä.
+Kertoessaan seikkailustaan sai hän pitää hyvänänsä sotamiesten naurun.
+Vähää jälkeen häntä tuli vahtimies ja ilmoitti suuren veneen lähestyvän
+rantaa. Se toi muassaan osaston sotamiehiä, kapteeni Trevorin
+johdatuksella. Nämä olivat lähetetyt, koska vielä suurempi
+pahantekiäjoukko oli paennut samaan suuntaan kuin Mark Brandon, ja
+pelättiin, että kaikista näistä pahantekiöistä, tuon vaarallisen
+päällikön johdatuksella, muodostuisi voima, jota vastaan ennen
+lähetetty miehistö ei pitkälle pääsisi. Kapteeni alkoi heti tehdä
+tarpeellisia tutkimuksia ja kääntyi, ensimäiset tiedot saatuansa,
+Silman'iin kysymyksellä: "Kuinka suuri on niiden pahantekiäin luku,
+jotka prikin valloittivat?"
+
+"Niitä on kuusi", vastasi tämä, "paitsi Brandonia, joka vastaa
+tusinaa."
+
+"Niinmuodoin seitsemän. Ja kuinka suuri on prikin väestö?"
+
+"Prikillä on, paitsi perämiestä, yhdeksän merimiestä, yksi palvelia ja
+yksi kajuuttavahti; niinmuodoin majorin ja hänen tytärtensä kanssa
+viisitoista henkeä."
+
+"Majori? mikä majori?"
+
+"Ah, minä olen unhoittanut sanoa teille, että priki on majori
+Hortonin."
+
+"Majori Horton? Ja hänen tyttärensä ovat myös laivalla? Mikä
+ihmeellinen yhteensattuminen! Ne heittiöt eivät kyllä liene pahoin
+kohdelleet heitä. Jos he ovat heitä silmäykselläkin loukanneet, niin
+heidän pitää kalliisti se maksaa."
+
+"Ohoh, Brandon on sivistynyt mies", vastasi Silman, "ja hän varmaan on
+osoittanut naisille suurinta kohteliaisuutta."
+
+Trevor oli vasta vuosi sitte tullut Vandiemenin maahan rykmenttinensä
+ja oli siellä tehnyt itsensä niin mainioksi urhoollisuudellaan ja
+toimellisuudellaan, että hän, vaikka ainoasti viidenkolmatta vuoden
+vanha, oli nimitetty kapteeniksi. Noin kahta vuotta ennen oli hän
+Englannissa tullut Helena Hortonin tuttavuuteen. Hänen kauneutensa ja
+viehättäväisyytensä, mutta etenkin hänen luja mielenlaatunsa oli tehnyt
+semmoisen vaikutuksen hänessä, että oli päättänyt Englantiin takaisin
+tultuansa pyytää hänen kättänsä. Että hän jälleen löytäisi hänen täällä
+Vandiemenin maassa, näytti hänestä sallimuksen viittaukselta ja täytti
+hänen elävimmällä ilolla. Mutta samassa muisti hän kauhistuksella, että
+hän oli hirmuisten pahantekiäin käsissä, jotka ehkä, myrskystä
+huolimatta, onnistuisivat saapua aavalle merelle.
+
+Koska hän vielä, häälyen toivon ja pelon välillä, ajatteli, mihin
+toimiin ja puuhiin hän rupeaisi, lähestyi eräs vahti sekä yksi
+merimiehen puvussa oleva mies, jossa Silman ihastuksella tunsi tuon
+rivakan Northlandin. Tämän oli, niinkun jo tiedämme, majori lähettänyt
+tiedustelemaan ja varovaisesti valkeaa lähestyessänsä oli hän suureksi
+iloksensa huomannut, ettei villiä, vaan englantilaisia sotamiehiä
+makasi sen ympärillä. Puhuttuansa kaikki, mitä oli tapahtunut,
+päätettiin heti lähteä liikkeelle ja kokea valloittaa priki, taikka
+vähintäkin miehittää kanavan suu, jotta eivät pahantekiät pakoon
+pääsisi, jos tuulikin tulisi myöntäväksi.
+
+Kun väkevä aaltoileminen ei sallinut veneillä kulkemista, niin
+jätettiin niille suojelusta ja muut lähtivät perämiehen johdolla sinne,
+missä priki oli ankkurissa. Mutta enenevä pimeys ja matkan vaikeudet
+estivät heitä niin, että he vasta keskellä yötä saapuivat majorin
+leirille. Vahdissa olevan sotamiehen huutoon vastasi Northland
+korkealla äänellä: "Hollaa, täältä tulee ystäviä ja hädässä auttajia.
+Herra Silman on myös jälleen eläväksi tullut ja tässä on osasto
+sotamiehiä, jotka tahtovat meitä auttaa. Nyt taivahan nimessä, voimme
+takaisin ottaa prikimme ja minun pitää ottaa vapaus aivan selvästi
+selittää tuolle herra Brandon'ille, mikä minun ajatukseni oikeastaan
+hänestä on. Teidän suostumuksellanne, herra majori, teemme nyt myös
+valkean, sillä meillä on kyllä voimaa lyödä pahantekiät, jos maalle
+uskaltaisivat. Kuitenkaan en usko heitä niin hävyttömiksi, sillä heidän
+ainoa pelastuksensa riippuu lähtemisestään ulapalle merelle. Siellä me
+kuitenkin panemme heille puomin, eli muutoin en minä tahdo olla
+Northland."
+
+"Majori Horton", sanoi kapteeni Trevor, "minä luulen, etten mitään voi
+sen paremmin tehdä, kuin että rupean teidän käskynne alaiseksi, sillä
+teidän taitonne ja kokemuksenne ovat kaikissa tapauksissa etevämmät
+kuin minun."
+
+"Ei, ei, herra kapteeni", vastasi majori; "te olette virassa, mutta
+minä en enää, teidän on siis käskeminen. Suurimmalla ilolla minä teille
+kuitenkin annan neuvojani, niin usein kun niitä haluatte. Mutta minulla
+oli ennen kunnia olla tuttu yhden teidän nimisen herran kanssa; olisiko
+mahdollista, että me täällä jälleen löytäisimme toisemme näin
+kummallisissa seikoissa? Helena ja Lovisa, tulkaa tänne, täällä ei ole
+mitään vaaraa, vaan päinvastoin mieluinen odottamaton tapaus teille
+molemmille. Kapteeni Trevor, jonka mahdoitte tuntea Englannissa,
+johdatti meidän avuksemme tulleen väkijoukon."
+
+Molemmat nuoret tyttäret olivat yhtä iloiset tästä odottamattomasta
+yhteen sattumisesta, kuin sotamiesten tulosta, jotka varjelisivat heitä
+kaikista vaaroista. Mutta iloisimman ihastuksen antoi heille heidän
+orpanansa Silman'in näkeminen, jota he jo olivat kuolleena itkeneet.
+Kertomuksen hänen kärsimisistään keskeytti Northland, joka ilmoitti,
+että yösydän oli ohitse, ja että olisi aika toimittaa veneet estämään
+prikin merelle lähtemistä. Heti laitettiin perämies prikin laivamiesten
+ja neljän sotamiehen kanssa viemään niin pian kuin mahdollista veneet
+lahden suulle, jossa kapteeni odottaisi heitä ja sitte ottaisi
+ylipäällikkyyden. Yhden vahdin piti jäädä korpraalin päällikkyydessä
+kallion vierelle naisten suojelukseksi. Vuoressa oli majori keksinyt
+luolan, joka oli heidän rahainsa ja muiden kapineidensa hyvä
+säilytyspaikka. Sinne mahtuivat tyttäretkin. Kun veneet vasta muutamien
+tuntien kuluttua taisivat ennättää paikalle, saivat sotamiehet ruveta
+lepäämään, kiväärit käsivarsilla. Tytärten mentyä takaisin luolaan,
+makasivat kaikki, paitsi vahti, pian syvässä unessa.
+
+
+
+
+VI.
+
+Taistelu merellä.
+
+
+Aurinko ei ollut vielä nousnut, kun vahdin ilmoitus, että priki alkoi
+liikkua, saatti koko leirin liikkeesen. Muutamat keveät pilvet, jotka
+vetäytyivät taivaalle, sitä paitsi ilmoittivat, että tuuli oli
+muuttunut ja että oli aivan vähän toivoa laivan paon estämisestä, jos
+eivät veneet oikeissa ajoin sinne ennättäisi.
+
+Uuden päivän koite teki nyt majorille ja hänen tyttärillensä
+mahdolliseksi sen paikan tarkastelemisen, jossa olivat viettäneet
+ensimäisen yön uudessa syntymämaassaan. Vaikka eteläiset ja läntiset
+Vandiemenin maan rannikot yleisesti tarjoavat kolkon katsannon,
+oleskelivat kuitenkin siirtolaisemme suloisessa ja ystävällisessä
+tienoossa. Valitettavasti voivat kuitenkin tyttäret aivan vähän nauttia
+maanpaikan vienoa suloa, koska he tunsivat yhä vielä vaarassa
+häälyvänsä.
+
+Kylmä etelätuuli, joka oli ajanut prikin lahteen, oli nyt muuttunut
+lämpimäksi pohjatuuleksi ja aalloista nouseva aurinko ennusti yhtä
+syyskuuhun kuuluvista, hymyilevistä kevät-aamuista Vandiemenin maassa.
+Monen laululinnun iloiset sävelet tervehtivät heräävää päivää. Joukko
+valkeita kakadusia katseli uteliaina ja kummastelevilla katsannoilla
+vieraita ja kimaltelevina kiikkuivat korkeiden gummipuiden oksilla.
+Yksi ja toinen kengururotta välistä hyppäsi esiin nurmimaton ylitse
+sekä pakeni taas sukkelalla juoksulla, ja siellä ja täällä kurotti myös
+arka vyöhyt-eläin terävän kuononsa pensaasta. Loitolla olevan puun
+latvassa istui vanha pelikaani ja katseli hyvin vakaisesti lahden
+vettä, jossa parvi mustia joutsenia ui aivan rauhallisesti. Metsän
+rinteessä askaroitsi kaksi papukaijaa uutterasti pesäänsä rakentaen, ja
+muut linnut, loistavilla viheriäisillä höyhenillä ja tummanpunaisilla
+päillä, lensivät kirkuen ja pauhaten ympärillä. Kaikkia näitä uusia
+esineitä majori ja hänen tyttärensä kuitenkin aivan vähä huovasivat,
+kun heidän täytyi ajatella muita tärkeämpiä asioita.
+
+Horton ja Trevor lähtivät nyt matkalle sotamiesten kanssa ja kulkivat
+kalliolle, joka hallitsi lahden suulla. Kun oli välttämättömintä
+kääntää tuima tuli laivan purjeita ja touvia vastaan, näkivät he
+tarpeelliseksi ottaa mukaan kaikki sotakykyiset miehet. Ainoasti Silman
+jätettiin luolan varjeliaksi, ja tämä, jonka sen aikaa piti olla
+tyttärien säilytyspaikkana, varustettiin niin hyvin, että sitä helposti
+olisi voitu puolustaa maan asukasten hyökkäykseltä, mutta ei kukaan
+uskonut niitä tässä tienoossa olevan. Lahden suulle tultuaan huomasi
+majori harmiksensa, että Brandon yöllä oli rakentanut jonkunlaisen
+suojuksen perätäkille, varjellaksensa perämiestä kaikilta vihollisten
+kuulilta. Perämies arvattavasti piti itsensä kätkettynä tämän suojuksen
+takana; muutoin ei näkynyt yhtään ihmisolentoa täkillä. Purjeita näytti
+asettavan näkymätön käsi ja vitkalleen ja juhlallisesti kulki tuo
+kaunis laiva vienolla pohjatuulella tyyntä veden pintaa aavaa merta
+kohti.
+
+"Tämä ihminen ajattelee kaikkea", sanoi majori. "Minun ensimäinen
+toivoni oli, että voisimme ampua miehen rattaalta ja että priki sitte
+kulkisi kallioihin. Mutta nyt on tämäkin toivo pettänyt minun, sillä
+hän näyttää olevan käsiin saamaton."
+
+"Tuolla tulevat veneet", huusi kapteeni. "Täperä on aikakin, sillä
+puolta tuntia myöhemmin olisi priki ollut turvassa. Mitä neuvotte
+meille nyt, herra majori?"
+
+"Tässä ei ole muuta kuin laivaan kiini tarttuminen, vaikka se rohkea
+ryöväri mahtaa puolustaa itseänsä urhoollisesti. Kuitenkin pitää meidän
+antaa prikin tulla likelle suuta, että voisimme sitä ampua rannalta ja
+pitää sen kansi tyhjänä meille. Silloin voisimme ehkä tarttua kiini
+laivaan ilman vähintäkään tappiota." Majorin aikomus muutettiin
+ainoasti siten, että kapteeni meni yhteen veneesen, kun luutnantti jäi
+kallion huipulle. Brandon oli tarkoin huomannut kaikki vihollisten
+valmistukset ja tullut pian vakuutetuksi, että hän ainoasti voisi
+uloslaskea, jos hän ensin voisi viekoitella veneet lahden suulta ja
+eroittaa ne. Hän käänsi sentähden laivan ja purjehti lahden vastapäätä
+olevaa rantaa kohti.
+
+"Nyt hurraa, poikani", huusi perämies, "nyt he ovat meidän, käykää
+päälle, käykää päälle!"
+
+"Seisokaa!" huusi korpraali, "ei ole niin kiirettä. Uskokaa pois, että
+Brandonilla on taas jotakin mielessä. Hän ei syyttä olisi niin
+rauhallisesti luopunut lahden suulta. Niin kauan kun täällä pysymme, on
+hän varmaan meidän, sillä hän ei pääse ohitsemme; mutta jos kulemme
+hänen perässään, niin emme ehkä häntä tavoita ja jätämme hänelle vapaan
+ulospääsyn."
+
+"Te olette oikeassa", sanoi kapteeni. "Mutta jos niillä muilla
+pakolaisilla on mieli yhtyä tämän kanssa, niin tulisi vihollinen
+vihdoin meille liian väkeväksi."
+
+"Se on totinen tosi, mutta sen verran tiedän minä, ettei Brandon ole
+tehnyt tätä käännettä tarkoituksetta. Minä hyväksyn korpraalin
+ajatuksen", sanoi majori.
+
+"Ei, ei, majori", sanoi Northland, "me emme saa pysähtyä tähän. Jaa,
+niin kauan kun tuuli on heikko, käynee se laatuun, mutta jos alkaisi
+kovasti tuulla, niin voipi hän lävistää jonkun veneistämme upoksiin ja
+kiitää ohitsemme salmen kautta. Minun neuvoni on käydä suoraan hänen
+henkensä päälle. Mutta jos tahdomme oikein varmuudella menetellä, niin
+ahdistamme yhdellä veneellä noiden roistojen henkeä, kun toinen
+sotamiehineen seuraa jälessä suorassa linjassa ja estää prikin
+palaustien, vaikka se mihin suuntaan kääntyisi."
+
+Hänen tuumansa voitti yleisen suostumuksen ja pantiin heti toimeen.
+Brandon näki murheella, että hänen päällensä pian karattaisiin kahdelta
+puolelta ja mietti sentähden, miten hän viimeisessä hädässä voisi paeta
+rannalle.
+
+Koska hän tätä vielä tuumi, ilmautui hänen aavistamattansa mahtava
+liittolainen lahden pohjoiselle rannalle.
+
+Toinen pahantekiäin joukko oli, näet, yhtyäksensä Brandoniin, seurannut
+samaa suuntaa ja oli juuri ennättänyt lähellä olevan mäen kukkulalle,
+kun veneet alkoivat lähteä prikiä vastaan. Jonkun aikaa olivat
+pakolaiset epävarmat, mistä heidän pitäisi etsiä ystäviänsä ja
+huomasivat sentähden, pensaiden taakse kätkettyinä, molempain
+puolueiden liikkeet. Mutta kun näkivät sotamiesten muskettien välkkyvän
+yhdestä veneestä, eivät he enää epäilleet, missä heidän olisi
+vihollista etsiminen. He kokoontuivat heti neuvottelemaan. He olivat
+varustetut yhdellä musketilla, viidellä jahtipyssyllä ja monella
+kirveellä ja sapelilla, joita olivat osanneet toimittaa itsellensä
+ennen pakoansa. Mutta kuinka he ilmoittaisivat Brandonille tulonsa? Kun
+useampia ehdoituksia oli hylätty, päättivät he vihdoin tehdä puun
+kuoresta purren semmoisen, kun asukkaat tavallisesti käyttävät. He
+keksivät sopivan puun, ja yksi, toisten nostama mies hakkasi ylhäältä
+irti kuoren puun ympäriltä ja toinen alhaalla teki samoin. Sitte
+leikattiin kuori ylhäältä alas asti suoraan ja otettiin pois puusta.
+Siitä valmistivat he, niin hyvin kuin taisivat, veneen ja toiset
+sill'aikaa vestivät puun haarasta jonkunlaisen airon. Vene vietiin
+rantaan ja muutamissa minuutissa souti eräs mies siinä prikille, jonne
+hän tuli onnellisesti. Touvin avulla, joka hänelle ojennettiin, kapusi
+hän täkille ja ilmoitti päällikölle, että kahdeksankolmatta
+pahantekiää, varustetut osittain tulikiväärillä osittain muilla
+aseilla, oli saapunut rannalle ja olivat valmiit yhdistämään onnensa
+hänen kanssaan. Brandon näki heti ne suuret edut, jotka tämä
+yhdistyminen voisi myötänsä tuoda. Nyt toivoi hän mahdollisesti poistaa
+tuon yhden veneen häntä seuraamasta. Hän kehoitti sentähden miestä
+kokoamaan kaikki pakolaiset rannalle ja laski likelle maata, kunnes hän
+oli lähestynyt rantaa muutamain satain askeleiden päähän. Nyt ui
+laivalle tullut mies maalle ja Brandon laski takaisin lahden toiselle
+puolelle.
+
+Northland oli suurimmalla tarkkuudella huomannut kaikki prikin liikkeet
+ja huomautti nyt majorille miehestä, joka oli hypännyt veteen ja uinut
+maalle. "Katsokaa oikein", huusi hän, "tuolla juoksee hän mäkeä ylös.
+Nyt katosi hän kukkulalle. Mitä mahtanee tämä merkitä? Varmaan tuon
+kamalan roiston uusi petos. No, olkoon niin, me emme saa hukata aikaa
+arveluissa. Meillä ei ole muuta tehtävänä, kuin valloittaa priki.
+Soutakaa, rivakat pojat!"
+
+"Pysähtykää vielä silmänräpäys!" huusi korpraali; "minä näen
+ihmisjoukon tulevan mäkeä alas, kaksi- tai kolmekymmentä miestä."
+
+"Niin, minä näen heidät", sanoi majori; "priki kääntyy heitä kohti. Jos
+nuo pojat tuolla ovat Brandonin ystäviä, niin saamme enemmän työtä kuin
+olemme odottaneet."
+
+"Oletteko huomanneet tuon parven rannalla?" huusi kapteeni toisesta
+veneestä. "Epäilemättä on tämä se toinen pakolaisjoukko
+Hobarttown'ista."
+
+"Nuo miehet voisivat mahdollisesti löytää tien meidän leirillemme",
+sanoi majori; "arveletteko, että teidän väki kalliolla taitaisi koettaa
+heitä hengeltä?"
+
+Kapteeni suostui heti tähän ehdoitukseen, kun hän tiesi, että ainoasti
+nuori Silman oli jätetty tyttöjen varjeliaksi. Hän soudatti takaisin
+lahden suulle ja antoi luutnantille käskyn mennä pahantekiöitä vastaan;
+sitte palasi hän toisen veneen luoksi ja lähestyi prikiä tämän kanssa.
+
+Brandon oli sillä välin tullut vakuutetuksi, ettei hän voisi puolustaa
+prikiä ja että hänellä ainoasti oli jälellä metsään pakeneminen. Mutta
+niin kauan kuin mahdollista estääksensä vihollista takaa ajamisesta,
+kokosi hän kajuuttaan kaikki palavat aineet, jotka hän taisi kiireessä
+kokoon saada, sytytti ne, antoi prikin kulkea rantaa kohti, hyppäsi
+maalle toverinensa ja pakeni likellä rantaa olevan mäen kukkulalle.
+Vakuutettuna, ettei olisi mahdollista päästä metsässä kulkemaan niin
+suurella pakolaisparvella, etenkin kun heillä oli nyt tekemistä niin
+mahtavan vihollis-voiman kanssa, ilmoitti hän aikeensa rohkeimmalle ja
+uskaliaimmalle toverilleen, nimeltä Roger ja kääntyi sitte seuraavilla
+sanoilla muihin: "Me voimme ainoasti tässä tapauksessa pelastaa
+itsemme, toverit, jos onnistuisimme johdattaa veneissä olevain
+sotamiesten huomaavaisuuden muuallepäin ja siten estää heitä yhtymästä
+maalla olevain kanssa. Menkää nyt ystäväimme luoksi ja sanokaa heille,
+että he taistellen peräytyvät pohjoiseen päin, kun minä Rogerin kanssa
+viettelen veneitä länteen päin. Tuolla korkealla vuorella yhdymme
+jälleen ja tuumimme sitte paraasta yhteisestä pelastuskeinostamme."
+
+Miehet olivat tottuneet silmittömästi seuraamaan kavalan päällikkönsä
+neuvoja, ja ajattelematta mahdolliseksi sitä, että hän itseänsä
+pelastaaksensa veisi heidät turmioon, menivät he, yhtyäksensä isompaan
+pahantekiäjoukkoon. Sotamiehet olivat nämä jo piirittäneet, ja heidän
+täytyi yhä enemmän ja enemmän peräytyä rannalle. Niin pian kun Mark oli
+vakuutettu petoksensa onnistumisesta, poistui hän seuraajansa kanssa
+vastakkaiseen suuntaan. Hän koki ensin ryömien päästä metsään ja sitte
+ajatteli hän toista tietä tulla sinne, missä arveli majorin tytärten ja
+rahain olevan.
+
+
+
+
+VII.
+
+Kahakka.
+
+
+Mahdoton olisi selittää perämiehen vihaa, kun hän huomasi prikin
+surullisen tilan. Hän oli mitään vahinkoa kärsimättä kulettanut sitä
+kolme tuhatta peninkulmaa maanpallon toiselta puolelta tänne asti ja
+nyt piti hänen se nähdä palavana hylkynä. Ei vähemmin kauhistunut ollut
+majorikaan, kun näki liekkien hävittävän omaisuutensa. Trevori oli
+myöskin harmia täynnä konnantyöstä ja kehoitti väkeänsä suurimpiin
+ponnistuksiin prikin saamiseksi, ennenkun tuli saisi ylivallan. Mutta
+kaikista näistä kolmesta oli perämies toimeliain ja puheliain. "Käykää
+päälle, pojat", huusi hän kerran toisensa perään; "käykää päälle,
+niinkun jos omat sielunne olisivat pelastettavina! Sytyttää laiva!
+Kirotut maantoukat! Ahaa, tuolla on luutnantti toisten perässä! Pankaa
+pippuria niiden sekaan, poikani, se on oikein! Pistäkää heitä ja
+ampukaa ne sudensikiöt; he ovat kaikki toistensa kaltaisia. Käykää
+päälle, pojat, käykää päälle! Hurraa, nyt olemme esissä! Kiiruhtakaa
+kursailematta ylös! Seuratkaa minua!"
+
+Näitä sanoessa tarttui hän yhteen alasriippuvaan touviin, keikahutti
+itsensä täkille ja koetti tulen ja savun lävitse tunkeutua kajuuttaan
+tulta sammuttamaan. Sillä välin olivat sotamiehet luutnantin käskyllä
+ajaneet pahantekiät rannalle. Täällä yhtyi heihin Trevori ja vaati
+pahankekiöitä antaumaan ja turvautumaan maaherran armoon. Muutamat
+näyttivät olevan taipuvaiset suostumaan hänen ehdoitukseensa, mutta
+useat tuumasivat, että olisi ryntääminen lävitse ja yhdistyminen
+Brandonin ja Rogerin kanssa. Niinmuodoin päätettiin jatkaa tappelua;
+pakolaiset ampuivat täydellisen laukauksen ja mursivat itsensä
+sotamiesten riviin. Siten tappoivat he yhden ja haavoittivat kaksi
+muuta. Mutta hekin saivat sotamiehiltä täydellisen latingin ja kolme
+heistä jäi kentälle. Muiden onnistui kyllä päästä likimäiselle mäelle,
+mutta kun seutu oli puuton, niin olivat he alinomaa alttiina
+sotamiesten tulelle ja nämä ajoivat heitä kiivaasti takaa, vihastuneina
+toverinsa kuolemasta. Näin ajettiin heidät kaitaiselle meren
+sivuhaaralle, joka esti heitä enää pakenemasta, ja heidän täytyi
+antautua, menetettyänsä kahdeksantoista miestä. Aseettomina ja kädet ja
+jalat sidottuina vietiin heidät isompaan veneesen ja sitte
+vartiosotamiehillä luutnantin päällikkyydessä olevilla varustettuina
+Hobarttown'iin. Suureksi harmiksensa huomasi Trevori, että Brandon taas
+oli pakoon pääsnyt ja neuvotteli nyt korpraalin kanssa, kuinka
+päästäisiin sen vaarallisen miehen jälille.
+
+"Te olette kuulleet vangeilta", sanoi tämä kokenut mies, "että Mark
+oli määrännyt tuon pohjoisessa päin olevan vuoren yhdyntäpaikaksi.
+Siitä seuraa, että hän on lähtenyt päinvastaiseen suuntaan, sillä
+eksyttääksensä meitä jäliltänsä ei hän voinut tehdä mitään viisaampaa,
+kuin sanoa näille perkele-raukoille, että hän tahtoisi heitä tavata
+tuolla vuorella. Nyt olisi niiden luonnollisesti sinne rynnistäminen ja
+jos sotamiehet menisivät perässä, olisi hänellä ranta vapaana."
+
+"Te luulette siis, että Brandon on paennut länteen", sanoi Trevori
+levottomasti.
+
+"Siitä ei tarvitse ensinkään epäillä; idässä ja etelässä on meri,
+pohjoista, Hobarttown'iin menevää tietä ei hän valitse; siis ei jää
+hänelle muuta jälelle kuin paeta länteenpäin metsään."
+
+"Jos hän on länteenpäin mennyt", sanoi Trevori, "niin tulee hän sinne,
+mihin majori on jättänyt tyttärensä ja rahansa. Kuka tietää, mitä
+siellä jo on voinut tapahtua! Seuratkaa minua, korpraali, kahden miehen
+kanssa, mutta meidän pitää marssia niin pian kuin voimme." Samassa
+lähti hän liikkeelle, sillä hänellä oli syy pelätä pahinta, jos Brandon
+olisi luolan löytänyt.
+
+
+
+
+VIII.
+
+Vangit.
+
+
+Molemmat sisaret viettivät sillä välin aikaansa murheellisella
+odotuksella, kun olivat hyvästi kuulleet ampumisen, mutta eivät saaneet
+tietoa sodan menosta.
+
+"Ettekö tahtoisi kiivetä tuohon puuhun, Silman?" kysyi Lovisa; "siitä
+voisitte ehkä nähdä, kuinka asiat ovat."
+
+"Minä mielelläni tekisin teidän tahtonne mukaan, jos minun ei täytyisi
+täällä vahtia seisoa, ja sotamies ei saa, kuten tiedätte, paikkaansa
+jättää."
+
+"Silman on oikeassa", sanoi Helena. "Hän ei saa jättää paikkaansa ja
+sotamiehen tyttärinä pitäisi meidän se tietää. Mutta epätietoisuus on
+suurimmassa mitassa kiusallinen."
+
+"Näetkö jotain tuolta vuoren takaa?" kysyi Lovisa vähän vaiti oltua.
+
+"Totisesti! Ja kuule! minä kuulen lauaistun kiväärin kuminan", sanoi
+Helena säihkyvin silmin.
+
+"Ne ampuvat!" sanoi Lovisa vavisten.
+
+"Niin, ja nyt taas! Mutta se on joksikin kaukana tästä."
+
+"Luultavasti veneet karkaavat prikin päälle", arveli Silman.
+
+"Jotakin hirmuista on tapahtunut!" huusi Lovisa, purskahtaen itkuun.
+
+"Menkää, Silman, ja katsokaa, kuinka siellä on laita", sanoi Helena.
+
+"Mutta muistakaa, että minä olen luvannut isällenne en jättäväni
+paikkaani."
+
+"Sitte menen minä itse", sanoi Helena, "elä pelkää, Lovisa, Silman jää
+sinun luoksesi ja minä tulen takaisin, niin pian kuin tiedän mitä on
+tapahtunut."
+
+Näillä sanoilla jätti tuo rohkea tyttö luolan ja pian oli hän kadonnut
+kallioiden ja pensaiden taakse. Nyt saavutti Lovisan uusi murhe.
+"Taivahan Jumala!" huusi hän; "kunhan vaan ei mitään onnettomuutta
+tapahtuisi minun sisarelleni."
+
+"Ei ole mitään vaaraa käsillä", lohdutti Silman; "ampumisesta päättäen
+ovat pahantekiät kauas karkoitetut ja asukkailla ei olisi tapana
+koskaan tulla tälle puolelle saarta."
+
+"Ettekö olisi niin hyvä", sanoi Lovisa, pitkän tuskallisen hiljaisuuden
+perästä, "että menisitte tuonne mäelle ja katsoisitte Helenaa?"
+
+Silman oli taipuvainen täyttämään hänen toivoansa, vaikka hän
+vastahakoisesti jätti tehtävänsä. Mutta ennen lähtöänsä jätti hän
+hänelle ladatun pistuolin, että hän heti voisi antaa hänelle merkin,
+jos mitä epäiltävää lähestyisi. Lovisa odotti, mutta ei Silman'ia eikä
+Helenaa kuulunut. Hän pidätti hengitystänsä ja kuunteli, mutta ei
+mitään kuulunut. Vihdoin ei hän enää voinut masentaa sitä kuolettavaa
+tuskaa, joka vaivasi häntä, ja hän päätti etsiä sisartansa metsästä.
+Hän riensi samaan suuntaan, johon Helena oli mennyt. Jo oli hän nousnut
+toiselle mäelle, kun hän odottamatta näki edessänsä näyn, joka saatti
+veren hyytymään hänen suonissaan. Onneksensa ei hänellä ollut voimia
+huutamaan eikä liikkumaan; hän vaipui erään kallion taakse ja tuijotti
+pienestä aukosta sitä hirmuista näytelmää, joka näkyi hänen silmäinsä
+edessä.
+
+Ei kaukana hänestä istui hänen sisarensa, kädet selän taakse sidottuina
+silkki suun eteen. Hänen edessään seisoi hurjan ja hirmuisen näköinen
+mies ja piti pyssyä hänen päätänsä kohden ojennettuna. Kappaleen matkaa
+siitä makasi Silman, kädet ja jalat sidottuina ja kauhistuksen osoitus
+kalveilla kasvoilla. Mies, joka vartioitsi vankeja ja jossa Lovisa
+kauhistuksella tunsi yhden pahantekiöistä, katseli levottomasti siihen
+seutuun, missä luola oli ja mutisi huulillansa: "Hän viipyy saakelin
+kauan ja me menetämme kallista aikaamme."
+
+Kangistuneena kauhistuksesta oli Lovisa jo jonkun aikaa katsellut tätä
+näkyä, kun Brandon tuli ja kuiskasi muutamia sanoja kumppanilleen. Hän
+oli käynyt luolassa saadaksensa ne rahat, jotka hän arveli majorin
+sinne kätkeneen, sillä hän ei epäillyt, että Lovisa kieltämättä paikan
+hänelle ilmoittaisi. Kummastukseksensa oli hän löytänyt luolan tyhjänä
+ja kun hän ei kiiressä voinut löytää rahoja, niin päätti hän pakoittaa
+Helenaa paikkaa neuvomaan. Muutamilla sanoilla ilmoitti hän hänelle
+pyyntönsä, mutta tämä nerokas tyttö tiesi, että hänen ennen kaikkia
+olisi voittaminen aikaa ja kysyi sentähden: "Mistä se tulee, ettei
+sisareni neuvonut teille paikkaa?"
+
+"Sisarenne ei voinut ilmoittaa minulle mitään", vastasi hän vähän
+hämmästyneenä.
+
+"Mitä olette tehneet sisarelleni?" huusi Helena hämmästyen. "Minä en
+ilmaise mitään, niin kauan kun sitä salaatte minulta."
+
+"Minä en ole ensinkään nähnyt sisartanne", vastasi Mark; "luultavasti
+oli hän paennut sisemmäksi luolaan ja minulla ei ollut aikaa etsiä
+häntä. Epäilemättä on hän turvassa. Muutoin täytyy minun ilmoittaa
+teille, neitiseni, ettei kumppanini tahdo enää kauvemmin odottaa.
+Sanokaa siis pian, missä rahat ovat; muutoin on teidän ja tämän nuoren
+miehen henki vaarassa."
+
+"Jos lupaatte", sanoi Helena, "ettei mitään pahaa tapahdu Lovisalle,
+minulle eikä orpanallemme Silman'ille, niin ilmoitan teille kaikki."
+
+Brandon lupasi sen ja kiiruhti Helenan osoittamalle paikalle. Suureksi
+iloksensa löysi hän sieltä pienen kulta- ja isomman hopeapussin.
+Edellistä ei hän suinkaan tahtonut jakaa raa'an kumppaninsa kanssa ja
+laski sen sentähden onttoon puuhun, jonka jälkeen hän kääntyi hopeineen
+Rogeriin. Brandonin neuvosta otti hän ainoasti niin paljon sitä, kun
+hän mukavasti taisi kantaa; loput kaivettiin erään kiven alle. Sitte
+palasivat molemmat vielä kerran vankinensa luolaan ottamaan, mitä he
+voisivat tarvita metsässä, jonka ohessa eivät luonnollisesti
+unhottaneet vähäistä astiaa rommia. "Vahinko", sanoi Roger, "ettemme
+ole aasia! Me voisimme nyt aivan hyvin käyttää semmoista pitkäkorvaista
+herraa. Että itse kantaisimme nämä kapineet, on suora mahdottomuus."
+
+"Ehkä", jatkoi Brandon ja viittasi Silman'ia, "on tämä herra niin hyvä,
+että kantaa näitä kapineita meille."
+
+"Suloinen ajatus!" huusi Roger mielissään; "hänen pitää olla meille
+aasina."
+
+Näin sanoen sälytti hän tuolle onnettomalle Silman'ille isoimman osan
+ryöstetyitä kapineita ja ajoi häntä niinkun kuormaeläintä edellänsä,
+kun Brandon tarttui Helenan käteen ja veti hänen kanssansa metsään.
+Tosin tiesi hän, että tyttö estäisi hänen pakoansa, mutta hän näki
+myös, mitkä suuret edut tämä taitaisi tarjota hänelle, koska majori ei
+kammoisi mitään uhria tyttärenä vapauttamiseksi. Niin pian kun he
+olivat kadonneet, jätti Lovisa pakopaikkana, etsiäksensä isäänsä ja
+ystäviänsä. Ehkä hän pelkäsi, että hän kohtaisi jonkun pakenevista
+pahantekiöistä, riensi hän kuitenkin rantaa kohti, koska hän näki,
+ettei hänellä ollut mitään muuta valittavaa, jos tahtoi pelastaa
+rakkaan sisarensa.
+
+
+
+
+IX.
+
+Pako.
+
+
+Jonkun ponnistuksen jälkeen oli merimiesten onnistunut sammuttaa valkea
+ja panna prikin purjehdittavaan kuntoon. Niin pian kun tämä oli
+tapahtunut, kiiruhti Horton purjehtimaan takaisin lahden suulle,
+ilmoittaaksensa tyttärillensä sodan onnellisen päätöksen. Hän oli jo
+kulkenut ison osan matkaa, kun huuto mäen kukkulalta herätti hänen
+huomionsa. Heti sen jälkeen näki hän kapteeni Trevorin korpraalin ja
+kahden sotamiehen kanssa rientävän alas mäeltä. Majori astui heti
+veneesen ja soudatti maalle. "Tiedättekö", huusi Trevori häntä vastaan,
+"että Brandon on paennut yhden kumppanin kanssa?"
+
+Isä vapisi ajatellessaan tyttäriänsä, ja hänen surunsa tuli yhä
+suuremmaksi, kuu Trevori muutamilla sanoilla ilmoitti hänelle, että
+Brandon luultavasti oli mennyt luolalle. Horton seisoi hetkisen
+kielettömänä, sitte rohkaisi hän mielensä ja keskusteli kapteenin
+kanssa, maatako vai merta voisi pikemmin ennättää luolalle. He keksivät
+sen soveliaimmaksi, että Trevori jatkaisi matkaansa maitse ja Horton
+meritse; mutta kun he erosivat kättä puristaen, seisahdutti uusi näky
+heidän askeleensa. Likimäisen mäen kukkulalle huomasivat he vaimoisen
+haamun, jossa isän tarkka silmä heti tunsi nuoremman tyttärensä
+Lovisan. Hän läheni kiireillä, vaan horjuvilla askeleilla. Hirmuisten
+aavistusten käsittämänä lensivät he häntä vastaan. Isoon aikaan ei
+voinut väsynyt tyttö puhua sanaakaan, mutta hänen katsantonsa ilmoitti
+tuiki selvästi, että hän myötänsä toi hirmuisen kertomuksen. Vihdoin
+kertoi hän kyyneleillä, mitä oli tapahtunut.
+
+Mahdoton on selittää sitä tuskaa, joka käsitti nämä molemmat miehet
+tässä hirmuisessa kertomuksessa. Majori seisoi muutamia minuuttia
+kankistuneena ja puhkesi sitte kyyneleisin, ajatellessaan rakastetun
+lapsensa hirmuista kohtaloa. Trevori tömisti hurjasti maata, käski
+väkensä seuraamaan häntä, kiiruhti niin pian kuin taisi luolalle ja
+saavutti sen puolessa tunnissa. Kun hän vielä katseli jälelle
+jätetyitä, ympärinsä viskotuita kapineita, saapui majorikin, osa
+merimiehiä muassaan. Tämä antoi sytyttää tulisoitot, tutkiaksensa
+luolan sisusta ja molemmat sotamiehet määrättiin haeskelemaan
+pakolaisten jälkiä. Sillä välin tutki Trevori korpraalin kanssa sitä
+paikkaa, jossa Lovisa oli ollut piilossa, ja josta hän myös taisi nähdä
+ympärillä olevan seudun. Hän tuli pian vakuutetuksi, että ryövärit
+olivat voineet paeta ainoasti yhteen määrättyyn suuntaan, kun eivät
+taitaneet uskaltaa pohjoiseen päin Hobarttown'iin, ja korkeat kalliot
+meren rannalla olisivat estäneet heidän pakonsa. Enempää majorin kanssa
+puhumatta, lähti hän, korpraali seurassaan, sinne päin, minne
+pakolaiset hänen ajatuksensa mukaan olivat kääntyneet, ja tutki
+huolellisesti koko seudun, löytääksensä jotakin jälkeä heistä.
+Pitkällisen etsimisen perästä palkitsi menestys hänen uutteruutensa.
+Likellä matalaa kalliota näki hän maassa jotakin, joka ei voinut olla
+lehti eikä kivi. Hän kiiruhti sinne ja löysi selittämättömäksi
+iloksensa rouvas-ihmisen hansikkaan; mutta itseänsä esinettä enemmän
+kummastutti häntä sen ihmeellinen asema. Kolme sormea ja peukalo
+olivat, niinkun selvästi näytti, vaseti yhteen puristetut ja etusormi
+osoitti kahden mäen väliseen vuorensolaan. Epäilemättä oli Helena
+jättänyt tämän merkin ystävillensä. Trevori tunsi uusien toivojen
+elähyttäneen itseänsä, sillä hän ei epäillyt, ettei se urhoollinen
+tyttö viisaalla älyllään tekisi kaikkea, mikä voisi heidän
+pelastustansa edistää. Kun aurinko oli likellä laskuansa, neuvoi
+korpraali, että he palautuisivat jälleen luolalle, ottamaan mukaansa ne
+kaksi sinne jätettyä sotamiestä. Mutta Trevori päätti aikaa hukkaamatta
+jatkaa takaa-ajamista. Ensin repäsi hän kuitenkin lehden
+taskukirjastaan, kirjoitti siihen, että oli päättänyt korpraalin avulla
+takaa ajaa ryöväreitä, ilmoitti, mihin suuntaan muiden olisi meneminen
+ja kiinnitti paperin pieneen puuhun vuorenloukossa. Mutta
+huomauttaaksensa niitä, jotka sitä paikkaa lähestyivät, katkasi hän
+nuoren puun, karsi siltä oksat, pisti ne maahan kallion viereen ja pani
+siihen ruohoturpeen.
+
+Sillä välin olivat Mark ja Roger pitkittäneet pakoansa suurimmalla
+kiireellä. Helenan kädet olivat vapautetut, jotta hän ei estyisi
+kiireesti käymästä. Tätä silmänräpäystä oli hän käyttänyt,
+heittääksensä hansikkaan tien-osoittajaksi. Silman-raukaltakin oli
+kapula suusta pois otettu, koska hän jo oli langennut monta kertaa,
+eikä jaksanut käydä niin kiireesti, kun oli ollut vaikea hengittää.
+Hävittääksensä häneltä kuitenkin kaiken pakenemisen toiveen, kävi Roger
+ladatulla musketilla hänen takanaan. Kun yö viimein tuli ja Helena
+vaipui väsymyksestä, pysähdyttiin mimospuun juurelle. Helenalle
+laitettiin oksista maja ja atrian jälkeen sidottiin vankien kädet ja
+jalat. Kuitenkin jo muutamain tuntien kuluttua käski Brandon, että
+matkaa piti jatkettaman samalla kiireellä.
+
+Trevori ja korpraali sillä välin takaa ajoivat pakenevia niin kauan kun
+päivän valo myönsi heille tien löytämisen; sitte heittäytyivät he
+väsyneinä maahan, mutta eivät voineet nukkua vankien kohtalon
+tuottamasta levottomuudesta. Kun kuu muutamien tuntien perästä levitti
+himmeän valon maalle, jatkoivat he kulkuansa samaan suuntaan, vaikka
+pelkäsivät tieltä eksymistä, koska ei ollut kylliksi valoa pakolaisten
+jälkien näkemiseksi.
+
+Päivän valetessa olivat he kyllä niin onnelliset, että löysivät majan,
+missä Helena oli levännyt, ja Trevorin ilo muuttui ihastukseksi, kun
+hän siinä löysi toisen hansikkaan, johon kirjain P ja sana Länsi olivat
+verellä kirjoitetut. "Hurraa!" huusi korpraali; "nyt tiedämme olevamme
+oikealla tiellä. Se tyttörukka on kirjoittanut ainoalla läkillä, minkä
+taisi saada; hän on kirjoittanut verellänsä, sanoaksensa mihin päin
+meidän olisi kääntyminen." Näillä sanoilla hän lähti matkalle
+neuvottuun suuntaan ja Trevori seurasi, iloisesti liikutettuna; sillä
+nyt oli hän vakuutettu, että Helena vielä oli elossa eikä kovin
+kaukana. Tällä tavalla kulkivat he rivakasti edelleen, kunnes tulivat
+laajan kuivan tasangon reunaan, joka oli peräti puista paljastettu.
+Jälet veivät kaukaiselle, tasangon toisella puolella olevalle mäelle.
+Molemmat miehet alkoivat kulkea tuon aution tasangon yli,
+vakuutettuina, että mainitulla kukkulalla oliat heidän näkisivät.
+Ryövärit olivat todellakin myös tehneet leirinsä kukkulalle, koska
+Helena oli ollut niin väsynyt pitkästä vaelluksesta, ettei hän voinut
+paikaltaan liikkua; myöskin oli Silman muutamia kertoja kaatunut
+raskaan kuormansa alla. Brandon, joka ei enää pelännyt mitään
+takaa-ajamista, oli kirveellään hakannut muutamia oksia ja pensaita ja
+laittanut jonkunlaisen majan Helenalle, sekä alkoi nyt varovasti ja
+tarkasti vakoa ympärillä olevaa seutua. Äkkiä luuli hän näkevänsä
+jonkun elävän liikkuvan tasangon reunassa. Ensin ei hän voinut tuntea,
+olivatko liikkuvaiset eläimiä vai maan asukkaita, mutta sitte näki hän
+liikunnon säännöllisyydestä, että ne olivat ihmisiä. Helenakin oli
+oksien läpi huomannut ne kaksi lähenevää pistettä, ja hänen sydämensä
+tykytys ilmoitti, että hänen ystävänsä tulivat häntä pelastamaan. Hän
+hyppäsi ylös vuoteeltansa ja kiiruhti mäen reunalle, mutta samassa
+käski Brandon lähteä matkalle. "Jotakin epäiltävää on tulioissa", sanoi
+hän Rogerille, "pidä sentähden vaari vangista ja anna hänen ottaa
+kuorma selästänsä." Sitte käänsihe hän Helenaan sanoilla: "Neitiseni,
+te tiedätte enemmän näistä miehistä, kuin minä nyt voin aavistaa. Elkää
+kieltäkö sitä; minä näen sen teidän silmistänne ja koko muusta
+olennostanne. Muistakaa kuitenkin, että te olette suuremmassa vaarassa,
+jos koetetaan vapauttaa teitä, kuin jos vielä olisitte edelleen minun
+vallassani."
+
+Helena ei vastannut, mutta pitkitti suurimmalla ponnistuksella silmällä
+pitää miehiä, jotka, miten jo selvästi nähtiin, eivät olleet maan
+asukkaita, vaan valkeita, kiväärit kädessä. Hän selitti sitte
+vakavalla äänellä, ettei hän kykene pitemmältä käymään. Mutta samassa
+ojensi Roger pyssyn hänen päätänsä kohti ja uhkasi ampua hänen, jos ei
+tahtoisi käydä. Raskaalla sydämellä totteli hän käskyä, mutta matkalla
+repi hän, kun luuli itsensä huomaamattomaksi, pieniä palasia
+leningistään ja pudotteli niitä maahan. Hän ei aavistanut, että Mark,
+joka kävi hänen takanaan, huomasi hänen petoksensa ja varovaisesti kosi
+kaikki kappaleet, jotka hän heitti. "Ahaa", kuiskasi hän itseksensä,
+"tämä on siis keino, jota hän käyttää, neuvoaksensa tietä ystävillensä.
+Mutta", mutisi hän äkkiä seisahtaen, "minä en ymmärrä myöskään, miksi
+häntä estäisin. Hänen ystävänsä ovat meidän kantapäillämme ja marssivat
+nopeammin kuin me. Paras on meidän vapauttaa itsemme heistä ja nämä
+merkit viettelevät heidät turmioon. Niin, tilkut olkoot siellä;
+nyt on ainoasti löydettävä hyvä piilopaikka, lopettaaksemme sieltä
+takaa-ajamisen."
+
+Sillä välin oli tultu pienen, matalan virran luoksi, jonka poikki taisi
+vaivatta kahlata. "Mitäs hän nyt tekisi?" ajatteli Mark. "Ohoo, hänellä
+on jotakin kengässään eikä luule minun näkevän, kuinka hän pistää oksan
+maahan joen rannalle. Aivan hyvin ajateltu ja oivallisesti tehty,
+neitiseni; mutta te ette kyllin voi aavistaa, että siten viettelette
+ystävänne paulaan."
+
+Ryövärit tunkeusivat nyt viidakkoon, joka ikäänkun raami piiritti joen
+rantoja ja oli niin tiheä, ettei voinut askeltakaan eteensä nähdä. Mark
+katsoi tämän paikan sopivaksi tuumansa toimeenpanemiselle. Hän käski
+vankien laskeuda alas eikä vähintäkään ääntä päästää; vastakkaisessa
+tapauksessa uhkasi hän heitä kuolemalla. Sitte taittoi hän muutamia
+oksia, jotka häneltä estivät näköalan virralle, ilmoitti tuumansa
+seuralaiselleen, repäisi kappaleen Helenan leningistä ja heitti sen ei
+kauaksi siltä puusta, jonka hän oli valinnut itsellensä ampumamatkaksi.
+Tyttörukan sydän löi suonenvedon tapaisesti, kun hän näki, että hänen
+petoksensa oli keksitty ja käytettiin hänen ystäväinsä tuhoksi. Veri
+juoksi kuumehehkulla hänen suonissaan, ja kykenemättömänä ajattelemaan,
+sulki hän silmänsä ja jätti ne miehet, jotka tulivat häntä pelastamaan,
+taivaan suojelukseen.
+
+
+
+
+X.
+
+Tappelu villien kanssa.
+
+
+Koska ryövärit tekivät näitä valmistuksia takaa-ajajainsa
+vastaan-ottamiseksi, saapuivat nämä autiota ketoa rajoittavan mäen
+juurelle. Kauan etsivät he sillä kovalla maalla jälkiä, jotka olisivat
+voineet ilmoittaa heille sen suunnan, jonka heidän olisi ottaminen.
+Vihdoin keksi kapteenin tarkka silmä nuoren ihmisjälen. "Me olemme
+kuitenkin ne jälleen löytäneet", huusi hän ilolla. "Nyt pitäisi meidän
+pian heidät kiini saada, ajattelen minä. Mutta", jatkoi hän tarkoin
+maata tutkien, "mitä tämä on? He ovat riisuneet kenkänsä."
+
+Korpraali ei vastannut, mutta alkoi suurimmalla tarkkuudella tutkia
+jälkiä.
+
+"Jumalan tähden!" huusi äkkiä Trevori, "olisiko se mahdollista?
+Korpraali, näiden täytyy olla maan asukasten jälkiä."
+
+"Se on, paha kyllä, tosi", vastasi korpraali, jatkaen tutkimistaan.
+
+"Luuletteko, että ne äskettäin ovat tästä ohitse menneet?"
+
+"Siltä näyttää se."
+
+"Ja kuinka monta lienee niitä ollut?"
+
+"Täällä näkyy monet jälet. Myöskin tiedän minä, että ne tavallisesti
+marssivat, kolmin neljinkymmenin joukossaan."
+
+"Nämät jälet eivät näytä miellyttävän teitä?" sanoi Trevori.
+
+"Ei, totisesti ei", vastasi korpraali vakaisella katsannolla. "Ei ole
+leikkiä kohdata asukkaita metsässä. Ensiksi ovat heillä keihäät, joita
+heittävät suurella varmuudella neljän viidenkymmenen askeleen matkan.
+Käsikahussa käyttävät he hyvällä osavuudella kovasta puusta tehtyjä
+nuijiansa, ja viimein on heillä vielä yksi merkillinen ase, nimeltä
+Bomera, jota he lingottavat arvaamattomalla ketteryydellä."
+
+"No, niinpä täytyy meidän valmistaa itseämme kovaan tappeluun", sanoi
+Trevori, käyden edemmäksi, "ja kentiesi karkaa meidän päällemme
+yht'aikaa kaksi vihollista. Mutta maltas, mitä tuo on? Jumalan tähden,
+tuolla on rouvas-ihmisen leningin tilka! Ja tuolla taas yksi! Pidä
+vaari, korpraali!"
+
+He olivat nyt tulleet sen pienen virran rannalle, ja kun täällä
+huomasimat ne kaksi Helenan pistämää oksaa, kävivät he varovaisesti
+vettä myöten viidakolle, jonka takana ne kaksi ryöväriä makasivat
+väijymässä.
+
+"Valmista itseäsi", sanoi Brandon hiljaisella, mutta vakavalla äänellä
+kumppanilleen, "ja nyt valkea!"
+
+Mutta samassa silmänräpäyksessä, kun hän lausui tämän, rasahti joukko
+keihäitä pensaiden lävitse. Yksi niistä sattui Brandonin oikeaan
+olkapäähän, toinen Rogerin leveään selkään, ja molemmat latingit
+paukahtivat tapaamatta esinettänsä. Kun vangit makasivat maassa,
+lensivät keihäät heidän ylitsensä heitä vahingoittamatta; mutta
+kiväärien paukahdus ja asukasten odottamaton ilmautuminen antoivat
+Helenalle jälleen koko hänen älyllisyytensä ja suurella avunhuudolla
+ilmoitti hän läsnä-olonsa ystävillensä. Kun Trevori tunsi hänen
+äänensä, juoksi hän rohkeasti esiin, huolimatta villien hirmuisesta
+voittohuudosta. Nämä ryntäsivät riemuiten esiin ja heittäysivät osiksi
+pahantekiäin, osiksi kapteenin ja hänen kumppaninsa päälle. Brandon ja
+Roger juoksivat joen rannalle, koska he ennen kaikkia tarvitsivat aikaa
+ladataksensa, mutta Trevori tappoi yhden villeistä kaksipiippuisella
+pyssyllään ja haavoitti toisen pahasti.
+
+Kuu viholliset eivät tästä säikähtäneet, täytyi korpraalinkin ottaa
+tuli ja ampua likimäisen; mutta nytkin tunkeusivat villit esiin
+urhoollisesti, niin että Trevorin ja korpraalin täytyi peräytyä,
+saadaksensa aikaa ladata. Kun he astuivat ulos viidakosta, huomasivat
+he, tuskin sadan askeleen päässä, molemmat pahantekiät. Sillä välin oli
+korpraalilla ollut aikaa ladata muskettinsa ja ampua yhden
+päälletunkeutuvista vihollisista, niin että he pelästyivät ja
+silmänräpäyksessä taukosivat takaa-ajamisesta. Trevori käytti
+tilaisuutta ja huusi korkealla äänellä pahantekiöille: "Jos te olette
+Mark Brandon, niin lupaan teille antaa anteeksi edelliset, jos tahdotte
+auttaa meitä asukkaita vastaan."
+
+Brandon, joka oli pysynyt täydellisesti rauhallisena koko ajan eikä
+vieläkään näyttänyt hnolivan heidän edessään riehuvista villeistä,
+vastasi: "Missä on valtakirjanne tähän lupaukseen? Minkä todistuksen
+voitte antaa minulle siitä, että taitaisin luottaa teihin?"
+
+"Kunniasanani sotaherrana", vastasi kapteeni. "Minä lupaan teille hyvän
+kohtelun ja tahdon täyttää kaiken voimani maaherran tykönä, saadakseni
+teille anteeksi-antamuksen."
+
+"Onko tämä kaikki?" huusi pahantekiä nauraen.
+
+Tässä silmänräpäyksessä kiinnitti hänen huomionsa uusi villien uhkaava
+liikunto. "Elä ammu!" huusi hän kumppanillensa, "anna toisten tehdä
+sitä! Me voimme tarvita ruutimme muualle." Näillä sanoilla vetäytyi hän
+Rogerin kanssa joen ylitse ja pysähtyi lähimmän mäen juurelle.
+
+Uusi ampuminen oli sillä välin taas tehnyt yhden asukkaan
+kykenemättömäksi tappeluun, niin että ne näyttivät olevan kahdella
+päällä, tokko enää pitemmältä samoaisivat. Mutta kun näkivät niiden
+kahden pahantekiäin peräytyvän, rohkaisivat he taas mielensä ja
+hyökkäsivät hurjalla sotahuudolla kahta soturia vastaan.
+
+"Sillä roistolla", huusi korpraali, "on taas joku konnamainen tuuma
+päässään. Näettekö, nyt matelee hän meidän taaksemme, että me tulisimme
+kahden tulen väliin. Nyt hänen poissa ollessaan saavat nuo mustat
+roistot myös uutta urhoollisuutta; meidän täytyy siis vielä ampua
+muutamia niistä, ennenkun ne meidät rauhaan jättävät."
+
+"Meidän täytyy murtaida läpi", vastasi kapteeni; "minä kuulin Helenan
+äänen tuolta pensaiden seasta, ja tahdon vapauttaa hänen taikka
+kuolla."
+
+Korpraali pani pajonetin muskettiinsa ja tunki eteenpäin kapteenin
+vieressä asukkaita vastaan. Yhdistettyinä tiheään joukkoon kohtasi
+näitä hyökkäys keihässateella. Tämä ei pysynyt pahoitta seurauksitta,
+kun välimatkaa ainoasti oli kaksikymmentä askelta. Trevori sai keihään
+rintaansa ja korpraalin sattui kolme. Nyt laukaisivat molemmat
+kiväärinsä, mutta villit linkosivat taas keihäitänsä, joista useat
+sattuivat. Lauaistut latingit saikäyttivät heidät kuitenkin taas.
+
+"Ladatkaa, herra, ladatkaa pian!" huusi korpraali; "ne sudensikiöt
+eivät vielä ole saaneet kylliksi. Mutta teistä juoksee vertä monesta
+haavasta."
+
+"Teistä myöskin, korpraali, mutta se ei haittaa mitään; meidän täytyy
+rynnistää eteenpäin."
+
+"Tuolla makaa vielä yksi", huusi vanha soturi, "ja tuolla taas yksi! No
+eivät ne tätä kauan kestä. Pitäkää vaan latinki pyssyssänne, että
+meillä olisi semmoinen jälellä, jos he odottamatta päällemme
+karkaisivat. Ahaa, asia ei näytä heitä kuitenkaan miellyttävän!
+Totisesti, he alkavat jo juosta. Kyllä minä ajattelinkin sitä; meidän
+kuulamme ovat vähän liian kovia heille."
+
+"Elkää ampuko enää, jos ne pakenevat", sanoi Trevori väsyneellä
+äänellä.
+
+"Teistä vuotaa kovasti verta, herra", huusi korpraali, kiiruhtaen
+kapteenin tykö.
+
+"Elkää huoliko minusta. Katso, asukkaat pakenevat; niin, nyt lähdemme
+vankeja vapauttamaan."
+
+Mutta hänen puhuessansa tuli hänen äänensä heikommaksi; hän otti
+muutamia askeleita, hoiperteli, piti itseänsä taas pystyssä ja lankesi
+sitte maahan. Veren menettäminen oli heikontanut hänen; hän koetti
+vielä kerran nousta ylös, vaan vaipui voimatonna jälleen nurmelle.
+
+
+
+
+XI.
+
+Haavoitettu.
+
+
+Korpraali oli mies, joka ei vaikeimmassakaan tilassa kadottanut
+älyänsä. Antaen vihallensa lomaa voimakkaissa valoissa mustia konnia
+vastaan, nouti hän hatullaan vettä lähellä olevasta lähteestä ja kaatoi
+sitä haavoitetun kasvoille. Sitte tutki hän haavat, joista yksi, joka
+oli oikeassa olkapäässä, vuoti verta vahvasti. Hän sitoi ne liinallansa
+ja näki suureksi iloksensa, että oli onnistunut seisattaa veren. Hän
+nouti taas enemmän vettä, kostutti sen vielä yhä tunnottoman huulia
+muutamilla pisaroilla ja näki jonkun ajan kuluttua sanomattomaksi
+iloksensa hänen aukaisevan silmänsä. Jonkun ajan perästä tunsi Trevori
+itsensä kyllin väkeväksi ylösnousemaan ja meni, korpraalin käsivarteen
+nojaten, metsään, katsellaksensa ympärillensä Helenaa. Mutta ei yhtään
+elävää sielua ollut siellä, ainoasti useain villien hengettömät ruumiit
+makasivat tuolla verisellä ja tallatulla nurmella. Kun korpraali oli
+katsahtanut varovaisesti ympärillensä, talutti hän kapteenin tiheän
+vesakon reunaan, jossa hän oli suojassa äkilliseltä päällekarkaukselta.
+Sitte tutki hän seudun perinpohjin, nähdäksensä eikö joku kätketty
+vihollinen löytyisi läheisyydessä taikka eikö nuoren tytön jälkeäkään
+voisi keksiä. Mutta kaikki hänen vaivansa oli turha, sillä ei asukasten
+eikä Helenan vähintäkään jälkeä voitu selville saada. Hänen täytyi nyt
+ajatella haavoitetulle yövuoteen valmistamista. Hän kokosi sentähden
+lähimpänä seisovien puiden pehmeimpiä oksia ja valmisti niistä sopivan
+vuoteen kapteenille sekä levitti isommista oksista katon sen päälle ja
+toimitti siten jotenkin tiheän majan, joka suojeli sateelta ja
+pakkaselta. Nyt oli vietä yksi, kuitenkin aivan tärkeä kysymys
+vastattavana, nimittäin millä tavalla pidettäisiin huolta
+elatusvaroista. Kun korpraali vielä tätä tuumi, näki hän äkkiä ison
+kengurun hyppivän huolettomana joen rannalle janoansa sammuttamaan.
+Eläin läheni verkalleen, milloin lyhyellä hypyllä, milloin neljän
+jalan; silloin tällöin kohottihe se myös täydelliseen pituuteensa ja
+lepäsi siinä takajaloillaan, kun pitkä häntä oli sen tukena. Korpraali
+tarttui muskettiinsa, taivutti sivulle oksat, jotka kätkivät hänen
+saaliinsa häneltä, ja samassa kun eläin ryskeen varoittamana aikoi
+paeta keveällä juoksulla, hyppäsi se kuulan satuttamana vielä kerran
+ylös ja kaatui sitte raskaasti maahan.
+
+Laukaus säikähdytti kapteenin hänen levottomista unelmistaan ja
+hätäisenä katsahti hän ympärillensä, keksiäksensä uuden uhkaavan
+vaaran. Pian rauhoittui hän kuitenkin nähdessään uskollisen
+seuraajansa, joka läheni läähättäen, ammuttua eläintä kantaessaan. Tämä
+rupesi sitte ruokaa laittamaan. Muutamissa minuuteissa oli hän koonnut
+ja sytyttänyt kuivan puuaineen, joka makasi ympärinsä maalla. Sitte
+leikkasi hän eläimestä parhaat paikat, pisti ne sekä maksan, jota
+metsästäjät kuivuutensa tähden käyttävät leivän asemasta,
+laahaustukkiinsa, ja käänteli tätä paistinvartaana tulella. Kun liha
+oli valmiiksi paistettu, tarjosi hän kapteenille parhaat palat ja alkoi
+sitte atrian, joka maistui hänestä paremmalle kuin kaikki, mitä hän oli
+nauttinut koko elämässään. Haavoitetussakin, joka kahteen päivään ei
+ollut mitään nauttinut, pääsi luonto valloille, mutta kun hän oli
+itseänsä vahvistanut muutamilla mehevillä paloilla, vaipui hän syvään
+uneen, josta hän vasta auringon noustua heräsi. Rehellinen korpraali
+kulki vielä muutamia tuntia vahtina edes-takaisin majan edessä, mutta
+viimein voitti väsymys hänenkin ja hän nukkui valkean viereen.
+
+"Ojentakaa minulle kätenne", sanoi Trevori aamulla korpraalille, "minä
+nousen ylös ja sitte pitää meidän lyöttäidä matkalle Helenaa
+vapauttamaan."
+
+Korpraali autti hänen ylös yövuoteeltaan, mutta huomasi heti, ettei hän
+voinut pysyä jaloillansa. "Ei käy laatuun", sanoi hän päätänsä
+pudistaen, "ja kuinka ajattelette te marssia, kun ette voi seisoakaan?"
+Näin sanoen laski hän hänen jälleen vuoteelle.
+
+Trevori vaipui pian taas levottomaan uneen, hehkuva kuume vetäytyi
+hänen kulmillensa ja huulensa kuivivat yhä enemmän. Korpraali huomasi
+kauhistuksella enteen vaaralliseen haavakuumeesen, joka vähän sen
+jälkeen puhkesikin ja sitte yhä yltyi.
+
+
+
+
+XII.
+
+Vankeus villien luona.
+
+
+Molemmat pahantekiät olivat joen rannalla olevalta mäeltä katselleet
+tappelun loppua ja villien palausmatkaa. Sekään ei ollut heiltä jäänyt
+huomaamatta, että Silman ja Helena oli viety vangiksi. Kaiken sen
+mukaan, mitä olivat ennen asukkaiden luonteesta kuulleet, eivät he
+voineet epäillä, että nämä vangeille kostaisivat monen soturinsa
+kuoleman ja yhtä vahvasti olivat he vakuutetut, etteivät takaisin saisi
+niitä rahoja eikä arvokkaita varoja, jotka vankien kanssa olivat
+joutuneet villien käsiin. He päättivät sentähden välttää kaikkia
+asukasten vainoja ja ajatella ainoasti omaa turvallisuuttansa. He
+kokivat saavuttaa saaressa semmoista seutua, jossa voisivat olla
+turvallisemmat sotamiesten takaa-ajamiselta, ja johon myös harvoin
+suuremmat villiparvetkaan tulisivat. He lähtivät sentähden matkalle,
+hakivat maan jylhimpiä seutuja ja kokivat niin paljon kuin mahdollista
+lähetä etelärantaa.
+
+Helena ja hänen orpanansa Silman olivat kuitenkin vielä elossa. Tosin
+olivat he monta kertaa olleet vaarassa, etteivät ystäväinsä kuolemasta
+suuttuneet soturit heitä tappaneet, mutta joka kerta oli eräs vanha
+vaimo, joka, niinkun he sittemmin huomasivat, oli päällikön sisar,
+katsannollansa pelastanut ja suojellut heitä rääkkäyksistä. Jonkun ajan
+perästä lauhtui miesten riehunta ja vieläpä näyttivät muutamat vaimot
+säälivänkin sitä tyttöraukkaa. Kuitenkin käsitti Helena tilansa
+vaarallisuuden; sillä kuinka taisi hän toivoa laupeutta niiltä
+ihmisiltä, joiden sukulaisia ja ystäviä äsken olivat valkeat miehet
+tappaneet? Silman parkakin näki itsensä kuoleman-alaiseksi ja odotti
+joka silmänräpäys keihästä, joka lävistäisi hänen. Sillä tavalla
+vaelsivat he jälellä olevan osan päivää pysähtymättä. Vihdoin keskeytti
+yön pimeys heidän kulkunsa. Kun he seisahtuivat jyrkän vuoren
+sulkemassa laaksossa, joivat he halulla lähteestä, joka lorisi
+kallioiden välissä. Sitte kokoivat miehet kuoria puista, käyttääksensä
+niitä majojen katoiksi, joiden piti heitä suojeleman pakkaselta ja
+sateelta. Vaimot kokosivat kuivia puita. Nyt maksoi valkean tekeminen,
+sillä sodassa olivat heiltä hävinneet ne palavat puukappaleet, joita
+jokaisella heimolla oli tapana muassansa kulettaa. He etsivät nyt
+sentähden sopivan kuivan puukappaleen, panivat sen maahan, leikkasivat
+terävällä kivellä kolon siihen sekä pistivät toisen teroitetun
+puupalasen koloon. Yksi villeistä otti sitte tämän viimeksi mainitun
+käsien väliin ja väänsi sitä kiirehesti edestakaisin kolossa. Kun hän
+väsyi, tuli toinen sijaan, kunnes vihdoin molemmat puukappaleet
+syttyivät sukkelasta, alinomaa pitkitetystä hivuttamisesta. Niin pian
+kun tämä oli tapahtunut, heitettiin kuivia lehtiä ja lastuja hiilokseen
+ja puhaltamalla saatiin leimuava liekki. Niinmuodoin onnistui heidän
+neljännestunnissa tehdä valkea ja pian valaisivat koko laaksoa
+leimuavat tulet.
+
+Koska kaikki miehet ja vaimot askaroitsivat valkean ympärillä, arveli
+Helena, että se silmänräpäys olisi pakenemiseen sopiva. Hän ilmoitti
+aikeensa Silman'ille ja neuvoi häntä kiipeämään ylöspäin jyrkkää mäkeä
+yhdeltä puolelta, aikoen itse tehdä samoin toisella puolen. Silman
+myöntyi heti siihen, vaikka hänellä oli aivan vähän toivoa
+onnistumisesta. Helena kävi ensin verkalleen mäen sivua ja alkoi sitte
+mennä ylöspäin, ikäänkuin hän olisi uteliaisuudesta katsellut puita ja
+pensaita. Samoin teki Silman; hän oli myöskin ennättänyt sille
+paikalle, jossa hän aikoi yhtyä Helenaan, kun hän huomasi kaksi villiä,
+joista yksi oli varovaisesti seurannut Helenaa, toinen häntä.
+"Uskaliaasti", kuiskasi Helena, tultuansa sitte paikalle, jolla hän
+seisoi; "nyt on pelastus mahdollinen."
+
+"Kaksi mustaa konnaa on meitä seurannut", vastasi Silman; "nyt ei ole
+muuta tehtävänä, kuin rauhallisesti takaisin kääntyminen."
+
+"Ettekö voi lyödä maahan sitä, joka uhkaa teitä?" sanoi Helena. "suuri
+Jumala, pitäisikö meidän vielä kerran palata noiden armottomain villien
+luoksi?"
+
+"Tässä ei ole muuta tehtävänä", sanoi Silman toimekkaasti; "jos minä
+yhden löisinkin alas, niin nostaisi toinen semmoisen melun, että koko
+naapuristo rientäisi tänne, parempi on, että palajamme aivan
+rauhallisesti."
+
+"Hyvä", vastasi Helena lyhyen vaitiolon perästä. "Menkäämme nyt
+rauhallisesti takaisin, ehkemme silloin herätä mitään epäluuloja."
+
+He kääntyivät takaisin ja ne kaksi villiä seurasivat heitä. Sillä välin
+olivat muut pyydystäneet useita pussieläviä, jotka yöllä oleksivat
+pipariminttupuissa, sekä paistoivat niitä nyt tulilla. Vaimot noutivat
+akasiapuiden pihkaa sekä heittivät sitä hiilille paistumaan. Kun seura
+istui atrialle, saivat vangitkin osansa; mutta kun pussi-eläimellä on
+hyvin paha haju ja pihka näytti tuliselta raudalta, niin jättivät he
+nämä herkut koskematta. Onneksi muisti Silman, että suuri varasto
+ruoka-aineita oli säkissä, jota hän oli kantanut, niin että molemmat
+vangit voivat vahvistaa itseänsä runsaalla atrialla viimeisten päiväin
+ponnistusten perästä. Kohdastaan atrian perästä etsi kukin yösijansa ja
+vähään aikaan hallitsi syvin hiljaisuus tuossa äsken niin eloisassa
+laaksossa. Päivän valetessa olivat asukkaat valveella ja kun heillä ei
+ollut surua vaatetuksestansa eikä tarvinneet niitä pakata kirstuihin
+eikä vaatesäkkiin, niin taisivat he heti paikalla lähteä matkalle.
+Puolipäivän aikana levättiin vähän aikaa ja sitte kulettiin edelleen;
+yöpaikka laitettiin samoin kuin edellisenäkin päivänä. Päivällisen
+aikana kolmantena päivänä huomasivat he viheriäiseltä mäen kukkulalta
+aavan meren sekä että olivat saavuttaneet vaellustensa päämäärän.
+Helena ja Silman tunsivat jäisten vilutaudin puuskien käyvän läpi
+kaikkien jäseniensä, kun he ajattelivat, että jo tulisi aika, joka
+olisi ratkaiseva heidän kohtalonsa.
+
+Asukasten kylä oli ystävällisessä, viheriäin mäkien ympäröimässä
+laaksossa, ja siinä oli noin kolmekymmentä puunkuorista valmistettua
+majaa. Yhden semmoisen edessä istui kaatuneella puulla joukkion
+päällikkö, noin kuusikymmenvuotinen mies, kunnioitettavalla
+ulkomuodolla. Kun eräs mies kertoi hänelle retken menosta, synkistyi
+hänen muotonsa; mutta sisar, joka jo matkalla oli niin laupiaasti
+suostunut vankeihin, katsahti häneen taas, ja kun Silman, Helenan
+tahdon mukaan, aukaisi säkin ja toi esiin sen sisältämän, virkistyi
+tuon vanhan muoto huomattavasti. Erinomaisella mielihyvällä vastaan
+otti hän kirveen, jonka käyttämistä Silman selitti hänelle. Suuri määrä
+sokeria sekä yksi tinapikari saivat yhtä ystävällisen vastaanottamisen.
+Kun Silman viimein esiin-otti tulukset ja muutamilla iskuilla sytytti
+taulan, muuttui koko heimon hämmästys korkeasti kaikuvaksi riemuksi.
+Koska villit askaroitsivat tuluksilla, löysi Helena sanomattomaksi
+iloksensa yhdessä pienessä liinaisessa pussissa pistuoliparin ynnä
+ruutisarven ja tusinan luotia. Hän tervehti näitä aseita, niinkun
+vanha ystävä, sillä nyt oli hänellä jotakin, jolla hän hätätilassa
+voisi puolustaa itseänsä. Vanha päällikkö oli erinomaisen iloinen
+niistä kalleuksista, jotka hänelle olivat annetut ja ilmoitti merkeillä
+vangeille, ettei heillä ollut mitään pelättävää. Helenaa kohteli hän
+suurella kunnioituksella, sillä hän näytti hänestä korkeammalle
+olennolle ja Silman voitti myöskin pian sen lohdullisen vakuutuksen,
+ettei villit tahtoneet häntä hengeltä ottaa. Tyttärelle rakennettiin
+kuninkaan käskystä iso ja mukava maja, mutta Silman sai semmoisen
+kuorella katetun vuoteen, kun useimmat asukkaat käyttivät.
+
+Niinmuodoin olivat kyllä molemmat vangit vapautetut siitä
+vaivaavasta tuskasta, että heidät teurastettaisiin kostouhrina
+tapettuin soturien edestä; mutta he eivät kuitenkaan nähneet mitään
+mahdollisuutta vankeudesta pakenemiseen eikä olopaikastansa
+ystävillensä tiedon-antamiseen. Sillä vaikka heitä kohdeltiin
+kunnioituksella ja ystävyydellä, vartioitiin heitä kuitenkin
+tarkimmasti, niin että heidän täytyi jättää jokainen paon-ajatus
+mielestänsä ja kärsivällisesti odotella kohtalonsa kehittymistä.
+
+
+
+
+XIII.
+
+Kosto.
+
+
+Kapteeni Trevori makasi sillä välin yhä vielä sairaana haavakuumeessaan
+ja vanha korpraali hoiti häntä väsymättömimmällä huolella. Hän nouti
+hänelle vettä lähteestä, paistoi hänelle parhaita paloja kengurusta ja
+teki kaikki, mitä hänen voimissaan oli, saadaksensa hänen unhottamaan
+erämaan ja kaiken lääkärinhoidon kaipauksen.
+
+Trevori poloinen ei voinut nauttia mitään. Kolmena päivänä oli hänen
+ainoana ravintonansa kylmä lähdevesi ja ainoasti hänen voimakas
+ruumislaatunsa ja maan erittäin terveellinen ilman-ala vaikuttivat,
+että hän taisi kestää kärsimisen, jonka käsissä useimmat ihmiset
+olisivat nääntyneet. Mutta kaikki hänen vaivansa eivät olleet
+verrattavat siihen piinaan, jonka hän tunsi ajatellessaan onnettoman
+Helenan kohtaloa. Kun hän ajatteli, että hän oli villien vallassa,
+heräsivät kaikki ne kauhut, joita hän oli kuullut kerrottavan näistä
+villien heimokunnista, julmina hirmukuvina hänen sielussaan.
+
+Neljäntenä päivänä tunsi hän vihdoin kuumeen vähenevän. Nyt saattoi hän
+myös vähän syödä, ja toisen neljän päivän perästä tunsi hän itsensä
+kyllin vahvaksi lähtemään matkalle Hobarttown'iin. Jo ensimäisenä
+päivänä löysi hän useissa paikoin painetuita kuulutuksia puihin
+naulattuina; niissä lupasi hallitus viiden sadan dollarin palkinnon
+sille, joka toimittaisi Mark Brandonin esivallalle sekä jos hänen
+ulosantajansa olisi maasta pois viety, vakuutettiin hänelle armo ja
+vapaa kulku Englantiin. Trevori tuli tästä vakuutetuksi, että esivalta
+oli uuttera ryövärien takaa-ajamisessa ja hänessä heräsi myöskin toivo,
+että he voisivat löytää ja vapauttaa Helenankin. Mutta korpraali arveli,
+että siihen olisi sangen vähän toivoa, sillä metsässä saattaisi yksi
+turhaan etsiä toistansa koko elämänsä ajan. Kuusi päivää matkustettuansa
+saapuivat nämä kaksi miestä vihdoin Hobarttown'iin. Korpraali meni heti
+maaherran luoksi ja kertoi hänelle seikkailuksistansa; Trevori taas ei
+ensinkään hukannut aikaa, tiedustellaksensa majoria ja hänen perhettään.
+Hän sai kuulla prikin seisovan ankkurissa kaupungin vieressä ja Lovisan
+asuvan erään sotaherran perheessä, mutta että majori oli lähtenyt
+yhdellä sotamies-osastolla takaa-ajamaan pakolaisia, jotka, niinkun
+arveltiin, pitivät vielä Helenaa vankina. Tämän nuoren tytön kohtalo oli
+herättänyt yleisen säälin ja Trevorin kertomus, että hän nyt luultavasti
+olisi villien vankina, koroitti vielä sääliväisyyttä, sillä se ajatus
+oli yleinen, että nämä olivat hänen kuoliaaksi lyöneet, koska he eivät
+tavallisesti säästäneet valkeita, jotka heidän käsiinsä joutuivat.
+Trevori tahtoi heti taas lähteä matkalle, etsimään ja vapauttamaan
+ryöstettyä, mutta lääkäri ei myöntänyt sitä, kun hänen haavansa eivät
+vielä olleet täydellisesti paranneet. Hänen täytyi sentähden päättää
+jäädä Hobarttown'iin. Täällä vietti hän suurimman osan aikaansa Lovisan
+seurassa, ja surullinen hauskutus oli puhua hänen kanssansa ryöstetystä
+sisaresta.
+
+Sillä välin viettivät molemmat pahantekiät surullista ja kurjaa elämää
+kaukaisemmissa ja kolkoimmissa metsätienoissa. Puuttuen
+välttämättömimpiä tarpeita, täytyi heidän sitä paitsi päivää ja yötä
+pelätä sotamiesten käsiin joutumista, jotka epäilemättä heitä jälestä
+ajoivat. Brandonia vaivasi vielä kaupan päälle toinenkin murhe. Hän oli
+useissa paikoin metsässä huomannut maaherran kuulutuksen ja havainnut,
+mitä luvattu palkinto oli vaikuttanut hänen kumppanissaan. Epäilemättä
+käyttäisi tämä ensimäistä mukavaa tilaisuutta, jättääksensä hänet
+esivallan käsiin sekä siten ansaitaksensa täydellisen armoituksen,
+viisisataa dollaria ja vapaan kulun Englantiin. Monta kertaa oli
+likellä, ettei hän lopettanut häntä; mutta ajatus, että hän ei voisi
+hänettä puolustaa itseänsä villien päällekarkauksilta, esti häntä
+verisestä aikomuksestaan. Rogerkaan, joka nyt todellakin tuumaeli,
+kuinka hän pettäisi kumppaninsa ja siten voisi ostaa armoituksen
+itsellensä, ei silmänräpäystäkään epäillyt siitä, mitä Markin sielussa
+oli tapahtunut. Niinmuodoin kuleskelivat nämä pahantekiät peläten
+toinen toistansa, ja kun yökin lopetti päivän ponnistukset, eivät he
+tohtineet sulkea silmiänsä, etteivät jättäisi itsiänsä puolustuksetta
+kavaltajan käsiin. Vihdoin teki luonto kuitenkin oikean vaikutuksensa
+ja molemmat vaipuivat eräänä yönä syvään uneen.
+
+Kamalilla unelmilla vaivattuna, kieri Roger aamupuoleen kovalla
+vuoteellansa; silloin tunsi hän raskaan ruumiin liikkuvan kasvoillansa.
+Hän heräsi ja näki kauhistuksella ison mustan käärmeen, joka soljui
+siitä ylitse. Hän tuli kalman kalveaksi, sillä hän pelkäsi sen purevan
+ja tiesi, mikä hirmuinen kuolema häntä silloin odottaisi. Eläin mateli
+kuitenkin hiljalleen matkaansa, eikä näyttänyt ensinkään häntä
+huomanneen. Tosin näki tuo viheliäinen itsensä pelastetuksi, mutta yhä
+vielä väristi kuumeenpuiste hänen jäseniänsä. Hän katsahti vavisten
+ympärillensä, sillä hän ei oikein tiennyt oliko hän valveella vaiko
+uneksi. Katsahtaen raivosti ympärilleen, tunsi hän Mark Brandonin, joka
+makasi ja nukkui nurmella ei kaukana hänestä. Samassa pälkähti hänen
+päähänsä ajatus, että kauan toivottu hetki olisi tullut, jolloin hän
+voisi toimittaa petollisen tehtävänsä, sillä olihan nyt Brandon hänen
+vallassaan. Tosin oli asialla vielä suuret vaikeutensa. Määrätty maksu
+oli luvattu ainoasti sille, joka ulosantaisi Brandonin elävänä, ja
+vaikka tämä nyt makasi syvässä unessa, ei hän vielä ollut sidottu.
+Koska Roger katsahti mietiskellen ympärillensä, näki hän kappaleen
+matkaa siitä kolme miestä astuvan esiin pensaista ja huomasi heti
+heidän kantavan muskettia käsissään. Varmaan olivat ne sotamiehiä,
+jotka ajoivat heitä takaa ja tulivat siihen silmänräpäykseen niinkun
+kutsutut. Hän kiiruhti heitä vastaan, huusi jo kaukaa heille, että
+heidän olisi häntä seuraaminen, jos mielivät vangita Brandonin ja
+selitti vaativansa maaherran lupaamaa palkintoa. Hän pani sitte
+muskettinsa nurmelle, vei korpraalin ja kaksi sotamiestä sille
+paikalle, jossa nukkuva oli ja kuiskasi: "Tuossa hän on! Odottakaa nyt
+silmänräpäys ja teidän pitää näkemän, että minä annan hänen elävänä ja
+puoluksettomana teidän käsiinne." Näin sanoen hiipi hän alas joelle,
+joka juoksi heidän lepopaikkansa ohitse, kasti nenäliinansa, läheni
+varovasti makaavata, aukaisi hiljaa hänen kiväärinä vänkipannun ja
+puristi märästä nenäliinastaan vettä siihen. Sitte viittasi hän
+sotamiehille riemuitsevalla hymyllä ja aikoi astua takaisin, mutta
+samassa putosi se märkä vaate hänen kädestään Markin kasvoille ja tämä
+hyppäsi ylös, ikäänkun käärme olisi häntä pistänyt. Hänen ensimäinen
+työnsä oli tarttua pyssyyn, ja kun hän näki sotamiesten tulevan
+itseänsä vastaan, nosti hän kiväärinsä vähääkään viipymättä ja
+laukaisi. Mutta veltosti ja ilman mitään seurausta löi hana alas ja
+silmäys lukkoon vakuutti häntä, että hän oli aseeton. Pikaisesti ja
+uskaliaasti tarttui hän pyssyn piippuun, käyttääksensä sitä nuijana ja
+auaistaksensa siten tietä vihollisten läpitse. Mutta Roger tiesi, että
+hän itse olisi hukassa, jos Brandonin onnistuisi paeta, ja heittäysi
+sentähden, ennenkun tämä oli ottanut kahta askelta, -- sillä
+sotamiehet, jotka halusivat ottaa häntä elävänä, eivät uskaltaneet
+ampua -- jättiläishahmossa hänen päällensä ja sulki hänen syliinsä.
+Sotamiehet panivat nyt pois muskettinsa ja heittäysivät pahantekiän
+päälle, ja epätoivoisesta vastustuksestaan huolimatta, näki tämä
+itsensä pian sidotuksi ja maahan paiskatuksi. Hetkistä myöhemmin oli
+hän pantu käsirautoihin, ja nyt vasta olivat sotamiehet vakuutetut,
+että se pelätty pahantekiä oli heidän vallassaan. Vaieten otti Mark
+tämän hyväksensä eikä ajatellut puolustusta eikä pakoa, mutta koko
+hänen sielunsa askaroitsi ainoasti siinä ajatuksessa kuinka hän
+kostaisi tuolle veijarille, joka niin häpeällisesti oli hänen pettänyt.
+Korpraali selitti nyt, että hän oli aivan tyytyväinen Rogerin
+käytökseen, ja että hän siitä maaherralle kertoisi, mutta että hän
+kuitenkin näki olevansa pakoitettu häntäkin sitomaan. Roger oli siihen
+tyytyväinen, kun hän tiesi, että hän pian taas piti vapautettaman.
+Onnettomuutta aavistava hymy lensi Brandonin kasvoille, kun hän näki
+seläntaakse sidotuiksi sen miehen kädet, joka hänen oli pettänyt. Mutta
+samassa palautui hänen muotoonsa se kylmä, tyyni vakaisuus, joka sillä
+oikeastaan oli. Hän sanoi Rogerille: "Sinä olet pettänyt minun, mutta
+minä en tahdo sinua ensinkään nuhdella; kiusaus oli liian suuri."
+
+"Suuri Jumala! niin", vastasi Roger. "Katso, Mark, jokainen on lähinnä
+itseänsä, ja jos en minä olisi sitä tehnyt, niin olisi joku muu sen
+tehnyt."
+
+"Varmaan", sanoi Mark. "Minä olen myös siihen tyytyväinen, että asialla
+on loppu, sillä elämä, jota vietimme metsässä, oli tuiki surkeaa."
+
+Sotamiehet neuvottelivat sillä välin, kuinka he pikaisemmasti ja
+varmimmasti saisivat vangit Hobarttown'iin kuletetuiksi. Sillä ajalla
+pitkitti Mark keskusleluansa Rogerin kanssa ja läheni vähitellen
+jyrkkää joenrantaa. Äkkiä viittasi hän kumppanillensa, niinkun hänellä
+olisi ollut jotakin sanomista hauelle.
+
+"Mitäs tahdot?" kuiskasi tämä, peläten katsoen sotamiehiin.
+
+"Kultaa", vastasi Brandon yhtä hiljaa.
+
+"Mitä kultaa?"
+
+"Majorin kulta, yli tuhannen tukaatin; minä olen kätkenyt ne, ja ne
+eivät kuitenkaan enää minua hyödytä; ja'a sinä ne kumppaniesi kesken."
+
+"Mutta missä ovat ne?" kysyi Roger, joka ahneuden sokaisemana unhotti
+kaiken varovaisuuden.
+
+"Tule vähän lähemmäksi", sanoi Mark, astuen kuohuvan kosken rannalle.
+"Sotamiehet eivät saa sitä kuulla, muutoin ottavat he aarteen."
+
+"Mutta missä on sitte kultaa?" kysyi Roger, joka unhotti kaikki
+ympärillänsä olevat.
+
+"Tiedätkö luolan vasemmalla puolella seisovan kallion?" sanoi Mark
+hiljaisella, vaipuvalla äänellä.
+
+Roger ei oikein ymmärtänyt häntä ja tuli vielä lähemmäksi. "Mitä sinä
+sanot?" kuiskasi hän. "Missä on kultaa?"
+
+"Tuolla alhaalla!" huusi Brandon äkkiä, heittäytyen rajusti koko
+voimallaan pettäjän päälle ja survaisi hänen riehuvaan koskeen. "Tuolla
+alhaalla etsi sitä, hupsu!"
+
+"Apua", huusi Roger ja koki turhaan sidotuilla käsillänsä kamppailla
+virran kanssa. Molemmat sotamiehet kiiruhtivat sinne ja kokivat
+pelastaa hukkuvaa, kun korpraali jäi Markin luoksi, mutta heidän apunsa
+tuli liian myöhään, Roger vaipui heidän silmäinsä edessä ja löysi
+surmansa aalloissa.
+
+Tässä silmänräpäyksessä luuli Mark voivansa tehdä paonyrityksen, vaikka
+hänen kätensä olivat sidotut, ja juoksi hänelle omituisella
+sukkeluudella pensasmetsään, jossa hän minuutissa olisi voinut
+kätkeytyä korpraalin näkyvistä. Tämä ei näyttänyt myöskään
+viivyttelevän aseensa käyttämistä, vaikka hän kyllä surkutteli, ettei
+voinut jättää tätä vaarallista pahantekiätä eläväksi; hän ampui ja
+Brandon kaatui, päähän sattuneena, hengetönnä maahan. Sitte lähtivät ne
+kolme sotamiestä Hobarttown'iin kertomaan maaherralle retkensä menosta
+ja kahden vaarallisen pahantekiän viimeisestä lopusta. Palausmatkalla
+tapasivat he majori Hortonin, joka turhaan etsi niitä kahta ryöväriä ja
+tuli nyt vakuutetuksi, että hänen tyttärensä, jos vielä eli, oli
+villien käsissä. Niin pian kun hän oli tullut Hobarttown'iin, pyysi hän
+maaherralta enemmän sotamiehiä, lähteäksensä heidän päällikkönänsä
+onnettoman lapsensa vapauttamiseen. Trevori, joka oli tullut
+täydellisesti entiselleen, seurasi häntä ja vei heidät sille paikalle,
+jossa hän oli maannut haavoitettuna monta päivää, seurataksensa sieltä,
+jos mahdollista, asukkaiden jälkiä.
+
+
+
+
+XIV.
+
+Metsävalkea.
+
+
+Helena ja Silman viettivät sillä välin asukasten kylässä yksitoikkoisia
+ja murheellisia päiviä. Erittäinkin vaivasi heitä sukulaistensa
+kohtalon tietämättömyys. Ehkä olivat he saaneet surmansa sodassa
+pahantekiöitä vastaan. Heidän omakin tulevaisuutensa teki heidät
+levottomiksi; sillä jos he eivät hetkeksi kärsineetkään erinomaista
+vaivaa, niin eivät he kuitenkaan tienneet, mitä ajatukset villeillä
+heistä oli. Silman ei voinut vapauttaa itseänsä siitä murheesta, että
+heitä oli säästetty siihen asti ainoasti, että jonkun kerran juhlalla
+aiottiin heidät uhrina teurastaa. Tämä epävarmuus tuli vihdoin niin
+tuskauttavaksi, että he päättivät tehdä siitä lopun ja paeta jonakuna
+kuutama-yönä, huolimatta niistä vaaroista, jotka siihen voisivat
+olla yhdistetyt. Silman'illa oli ollut tilaisuus oppia tuntemaan
+kylän ympärillä olevaa seutua, ja se suunta, jossa englantilaiset
+uutis-asunnot olivat, oli myöskin tuttu hänelle. Jos siis onnistuisi
+hänelle huomaamatta tulla kylästä ulos Helenan kanssa ja saada muutamia
+peninkulmia juosta, niin olisi pelastus mahdollinen; mutta jos eivät
+onnistuisikaan, oli hän päättänyt ennen uutta vankeutta kärsiä
+kuoleman.
+
+Kun se yö, joka oli määrätty heidän aikeensa toimeenpanemiseen, tuli ja
+Silman oli vakuutettu, että kylän kaikki asukkaat makasivat syvässä
+unessa, ryömi hän varovaisesti ulos majastansa ja lähti, tavattuansa
+ennen suostutulla paikalla Helenan, ääneti ja täynnä murhetta, hänen
+kanssansa matkalle. Hänen ainoana aseenansa oli kirves ja pistuoli, kun
+Helena taas oli varustettu toisella pistuolilla ja keihäällä, joka
+hänellä myös oli matkasauvana. Kulettuansa noin puoli tuntia pimeällä
+yöllä -- sillä kuun olivat pilvet peittäneet -- luuli Silman voitavan
+vaaratta keskeyttää hiljaisuuden. Edellä kaiken koki hän kehoittaa
+Helenaa rohkeuteen; hän vakuutti hänelle, että heidän korkeintaan
+tarvitsi käydä ainoasti kaksikymmentä peninkulmaa, saavuttaaksensa
+jonkun rakennuksen tahi tien, ja ettei mitään villiä eläimiä ollut
+saarella, paitsi yksi hyena-laji, joka kuitenkaan ei koskaan ihmisten
+päälle karkaisi. Enimmin pelkäsi Helena käärmeitä ja hän kauhistui
+usein astuessaan jollekin pehmeälle, jolla oli jotakin yhtäläisyyttä
+näiden eläinten niljakan nahan kanssa. Hänen kenkänsä olivat aikoja
+sitte rikki kuluneet ja hän oli sentähden villien luona ollessaan
+laittanut itsellensä kengurun nahasta parin "mokasinia", jotka olivat
+hänelle oivallisena apuna metsässä. Muutoin kasvoi heidän rohkeutensa
+ja luottamuksensa sitä myöten, kun he etenivät villien kylästä.
+
+Näin vaelsivat he erämaata, kunnes vaipuivat väsymyksestä. He eivät
+vielä olleet kauan levänneet, kun nousevan auringon ruusuiset säteet
+valaisivat kaukaisen vuoren korkeita huippuja ja kehoittivat heitä
+matkaansa jatkamaan. Heidän laskunsa mukaan olivat he käyneet neljä
+tahi viisi peninkulmaa yöllä ja kun ei asukkaista mitään merkkiä
+näkynyt, jättivät he itsensä siihen toivoon, ettei heidän pakoansa oltu
+yön aikana huomattu ja että olivat voittaneet melkoisen ennätyksen.
+Mutta heti huomasivat he siinä pettyneensä. Sillä tultuansa erään
+tasangon ylitse, jossa puut olivat harvemmassa, katsahti Helena
+taaksensa ja luuli huomaavansa jotakin liikkuvaa kaukaisten puiden
+takana. Kun he aamulla jo olivat nähneet useita kenguruita, ei hän
+alussa siitä lukua pitänyt. Mutta esine tuli yhä likemmäksi, ja kun hän
+huomautti kumppaniansa siitä, tunsi tämä ensimäisellä silmäyksellä
+asukkaan, joka heitä seurasi. Vähän aikaa siitä näkivät he, että se oli
+vaimo, ja tunsivat päällikön sisareksi. Epäilemättä ei hän tullut
+yksinään, vaan siinä oli koko heimon sotajoukko. Silman veti Helenaa
+kanssansa niin kiireesti kuin mahdollista eteenpäin. Vanha tuli yhä
+likemmäksi, pitäen tulisoittoja, joita hän villien tavan mukaan kantoi
+taivasta kohden uhkaavina. Muutamain minuuttien perästä oli hän
+tavannut pakolaiset, asettihe heidän eteensä ja alkoi vilkkailla
+liikenteillä puheen, jota he eivät ymmärtäneet, mutta jonka sisällön
+he saattoivat arvata. Silman'in ajatus oli ampua hänet, kun hän taas
+tuli heidän tiellensä, mutta Helenan rukouksesta tyytyi hän, että hänen
+kätensä sidottiin ja suunsa tuketttin turpeella, koska hän huusi
+hirmuisesti. Sitte tarttui hän Helenan käteen ja pitkitti kulkuansa
+viimeisellä vauhdilla. Mutta äkkiä näki hän kauhistukseksensa, että ne
+tulisoitot, jotka olivat pudonneet vanhan käsistä, olivat sytyttäneet
+lähellä olevat kuivat oksat ja että valkea riehuvalta vauhdilla levisi
+kaikille puolille. Nyt oli heillä toinen kehoittavainen syy
+kiiruhtamaan askeleitansa, sillä enenevä valo ja palavain puiden pauke,
+kertoivat heille, että koko metsä oli tulessa, ja katsoen savuun, joka
+sakeana pilvenä vetäytyi heidän ylitsensä, toi tuuli liekkiä aina
+likemmäksi. Vähään aikaan ei heillä vielä ollut aavistusta uhkaavan
+vaaran suuruudesta, sillä he eivät tienneet, kuinka nopeasti kulovalkea
+tavallisesti leviää Vandiemenin maassa. Mutta pian näkivät he liekkien
+hyppivän pensaasta pensaasen, latvalta latvalle ja kiertäyvän ylöspäin
+jättiläismäisiä puiden vartaloita. Vaikka hekin kovasti juoksivat, tuli
+liekki yhä likemmäksi ja likemmäksi; tukehduttava savu asettui niin
+tiiviisti pitkin maata, että he ainoasti takanansa olevasta paukkeesta
+taisivat päättää seurattavan suunnan. Pelkonsa lisäksi näkivät he vielä
+itsensä piiritetyksi lukemattomilla mustilla ja kirjavilla käärmeillä.
+Kun hirmuinen kuumuus oli heidät piilopaikoistaan pois ajanut,
+pakenivat ne hurjalla kiireellä; ainakin oli heillä liian paljon
+ajattelemista, omasta pelastuksestaan, huoliaksensa ihmisistä.
+Kauhistuksesta veltostuneet pakeniat seurasivat kerran alkamaansa
+suuntaa niin kiireesti kuin heidän vaipuvat voimansa myönsivät. Mutta
+rajummin ja rajummin paukkuivat liekit, savu tuli yhä sakeammaksi,
+kuumuus tuskauttavammaksi. Viimeiseen asti vaipuneina, pysähtyivät he
+vihdoin odottamaan osaansa; Helena laskeusi polvilleen ja rukoili.
+Hänen onnettomuuskumppaninsa katseli kauhistuksella paukkuvaa tulta,
+joka tulimeren kaltaisena vieryi häntä kohden korkeana kieppuvana
+tulipatsaana.
+
+"Kauheata on kuolla tällä tavalla", huusi Helena; "mutta minä en näe
+mitään neuvoa. Suuri Jumala, kuinka tuli taas tuolla roihuaa!"
+
+"Ei ole toivomistakaan", huokasi Silman; "minä en myöskään tiedä mihin
+kääntyisimme, sillä kaikkialla nousevat liekit ympärillämme."
+
+Tuli oli jo tarttunut muutamiin heitä lähellä oleviin pensaisin ja
+liekki tuli niin tuskauttavaksi, että Silman hyppäsi kauhistuneena
+ylös.
+
+"Minä en voi enää sietää tätä; Helena, nouskaa ylös, meidän täytyy
+mennä edelleen."
+
+"Se on mahdotonta", vastasi hän; "minä en voi enää liikkua, mutta
+pelastakaa itsenne ja antakaa minun kuolla tähän. Savuhan minut
+tukehduttaa, ennenkun valkea tulee. Sanokaa rakkaalle isälleni, että
+minä kuolemassakin ajattelin häntä."
+
+"Ei, ei, niin kaukana emme vielä ole! Minä tunnen itseni taas väkeväksi
+ja voin kantaa teitä vähän matkaa, sitte käy kyllä paremmin. Antakaa
+minulle kätenne ja koettakaamme viimeistä."
+
+Helena nousi ylös, nojaten häneen; mutta tuskin olivat he käyneet
+muutamia askeleita, niin nousi tuuli, joka valoi heidän päällensä
+tulisäkenesateen, niin että he näyttivät seisovan tulen keskellä. Mutta
+sama tuuli karkoitti myös savun, joka oli vetäynyt heidän eteensä ja
+antoi heidän nähdä metsän reunan, jota jo olivat tulleet aivan lähelle.
+Sieltä hymyili kirkas päivän valo heille ja muodosti miellyttävän
+vastakkaisuuden heidän takanansa riehuvalle punaiselle liekille. Tämä
+näkö elähytti uudestaan heidän toivonsa ja antoi heille jälleen
+rohkeutta ja voimia. Muutamien minuuttien kuluttua olivat he saapuneet
+paikalle, jossa ainoasti muutamia pensaita kasvoi irtonaisten kivien ja
+kallioiden välillä. Heidän edessään juoksi suuri ja väkevä virta, joka
+pani rajan tuolle hävittävälle elementille [_elementti_ on oikeastaan
+suomeksi _alkuaine_; mutta tulta ei enää nykyisin alkeena pidetä,
+vaikka sitä ennen siksi luultiin. Suoment. muist.], mutta samalla myös
+asetti heidän paollensa ylitsepääsemättömän esteen. Virran rannalla
+kohosi korkea, keilimäinen kallio. He päättivät kiivetä sitä ylös,
+koska he sen päällä toivoivat löytävänsä suojan tukehduttavalta
+savulta, joka oli laskeutunut koko seudun ylitse. "Rohkeutta, Helena,
+rohkeutta!" huusi Silman kerran toisensa perään, auttaen häntä
+kiivetessä, "rohkeutta! kohta olemme ylhäällä ja silloin saatte
+levätä."
+
+Nyt olivat he saapuneet huipulle ja vaipuivat alas väsyneinä. Vielä
+muutamia kertoja leimahtelivat liekit mahdottoman suurena patsaana
+taivaalle; sitte heikkoni se, ja tuli, leveän virran pidättämänä, kuoli
+yhtä pian kuin oli syntynytkin.
+
+
+
+
+XV.
+
+Pelastus.
+
+
+Niin pian kun Silman oli saanut uusia voimia viimeisten ankarain
+ponnistusten perästä, nousi hän tuumimaan, minkä suunnan heidän olisi
+ottaminen. Hän oli juuri alkanut seutua tarkastella, kun hän huudahti:
+"Helena, katsokaa, mitä tuolla alhaalla joen rannalla on?"
+
+"Suuri Jumala!" huusi Helena, "siellä on eräs maanasukas."
+
+"Ja tuolla on vielä yksi", sanoi Silman, "ja tuolla taas yksi ja tuolla
+on se vanha vaimo, joka takaa-ajoi meitä. Nyt näkevät he meidät!
+Taivahan nimeen, siellä on koko heimokunta!"
+
+Helena katsahti ympärillensä. Heidän ympärillään ammotti syvyys,
+takanansa pauhasi virta ja toiselta puolen tulivat villit. Nämät olivat
+nyt huomanneet vankinsa kallion huipulla ja syöksivät sinne hurjalla
+kirkunalla ja väkevällä juoksulla. Silman katsoi olevansa hukassa,
+mutta Helena huusi: "Meillä on kaksi pistuolia; ne ovat tosin pieniä,
+mutta voivat kuitenkin hyödyttää meitä. Ampumavaroja on myös; siis emme
+tarvitse epäillä."
+
+"Oikein, Helena!" sanoi Silman, joka taas sai rohkeutta hänen
+sanoistaan. "Sen joka kuulee teidän niin puhuvan, täytyy taistella niin
+kauan kun yksikin veripisara on suonissaan. Vielä olemme vapaat ja
+elävinä he eivät meitä ota."
+
+Pirullisella kirkunalla ja metelillä syöksivät nyt villit esiin; heidän
+uhrinsa näkeminen näytti ärsyttävän heitä oikeaan vimmaan. Tultuansa
+kallion juurelle, alkoivat he lingottaa keihäitänsä. "Minä rukoilen
+teitä, Helena", sanoi Silman, "laskeukaa alas kalliolle, ettei heidän
+keihäänsä sattuisi teihin. Katsokaa, tuo vanha hylky tähtää juuri
+teitä; laskeukaa siis alas ja antakaa minulle se toinen pistuoli. Te
+voitte ladata, kun minä ammun. Niin, nyt on hyvä; nyt saavat he maistaa
+kuulaa."
+
+Hän laukaisi pistuolinsa ryntääviä vastaan, mutta kun haavoitettu
+kirkui kovasti, kiipivät toiset, haluten kostoa, ylöspäin
+kalliota, niin kiireesti kun sen rinne myönsi. Vaara oli nousnut
+korkeimmillensa, kun Helena, joka ei viimeisessä hädässäkään kadottanut
+maltillisuuttansa, huusi: "sillä paikalla, jota me kiipesimme, riippuu
+irtonainen kivilohkare; ehkä te voisitte syöstä sen ryntäävien päälle."
+
+Silman survaisi jalallaan kivilohkaretta ja näki suureksi riemuksensa
+sen liikkuvan ja syöksyvän ryskeellä ulvovain asukasten päälle.
+
+"Siellä olette nyt, hylyt", huusi hän; "ehkä te nyt jätätte meidät
+rauhaan."
+
+"He pakenevat!" huusi Helena, lähestyen kallion reunaa ja taputti
+käsiään ilosta. "Jumala tahtoo kuitenkin vielä pelastaa meitä."
+
+"Niin, mutta nyt tulevat he takaisin", huokasi Silman. "se vanha on
+leppymätön; tuolla seisoo hän ja heiluttaa nuijaansa meitä vastaan.
+Katsokaa vaan, koko joukko alkaa taas liikkua."
+
+Näin sanoen laukaisi hän vielä kerran pistuolinsa, mutta paukaus ei
+ollut kylliksi kova villiä säikäyttämään. He syöksivät esiin kauhealla
+kirkunalla.
+
+"Nyt ei ole toivomistakaan", sanoi Silman; "minä voin korkeintaan ampua
+yhden ja heittää pistuoleilla toisia päähän, jos he tulevat ylös. Mutta
+mitä tuo on, Helena? Näettekö tuolla ratsumiehen ja tuolla vielä yhden!
+Myöskin yhden jalkamiehen näen minä! Taivahan Jumala, mikä odottamaton
+apu!"
+
+Helena huusi korkealla äänellä, mutta hänen äänensä ei olisi voinut
+kuulua, jos ei hän myös olisi huiskuttanut nenäliinaansa. Näin onnistui
+hän herättämään ratsumiesten huomion; hän näki, kuinka he ajoivat
+täyttä laukkaa virran poikki ja kuinka jalkamiehet tarttuivat toistensa
+käsiin, voidaksensa vaaratta kahlata sitä matalaa, mutta erittäin
+väkevää virtaa. Molemmissa ensimäisissä ratsumiehissä tunsi hän
+ihastuksella isänsä ja kapteeni Trevorin. "He ovat tulleet joen
+ylitse", huusi hän; "puolustakaa vielä itseänne muutamia minuuttia,
+niin olemme pelastetut."
+
+"Jumalan olkoon kiitos!" sanoi Silman; "minä pelkään vaan heidän
+tulevan liian myöhään, villit tunkeutuvat esiin joukolla."
+
+"Pian, pian!" huusi Helena tuskassaan. "Avuksi, avuksi!" mutta hänen
+äänensä sammui villien voittohuutoon. Muutamat näistä jo katselivat
+kallion reunan ylitse.
+
+"O Jumala!" huusi Helena hirmuisessa tuskassa; "he tulevat liian
+myöhään."
+
+"Yksi makaa tuolla alhaalla!" sanoi Silman, lyötyänsä ensimäistä niin
+voimakkaasti nyrkillään kasvoille, että tämä syöksyi alas pitkin
+kallion rinnettä.
+
+"He ampuvat", huusi Helena; "he toivovat ilmoittaa meille
+läsnäoloansa."
+
+Villit säikähtivät ja katselivat ihmetellen uutta vihollistansa.
+
+"Tuolla paukahti vielä yksi laukaus! He tulevat todellakin!" riemuitsi
+Silman. "Laskeukaa alas, Helena, muutoin voipi teihin sattua! Kuulkaa,
+kuinka he ampuvat! Hurraa, meidän mustillemme tulee hätä! Mutta,
+Jumalan tähden, he ajavat roistoja meidän kimppuumme! Heittäitkää
+pitkällenne, Helena, pitäkää kiini käsillänne ja jaloillanne; nuo hylyt
+tulevat kaikki meitä vastaan."
+
+Kun hän vielä puhui, oli viisi villiä saapunut kallion kapealle
+huipulle. Silman syöksi yhden alas, mutta toinen, jättiläismäinen
+haamultaan, tarttui Helenaan ja koetti kulettaa häntä pois.
+
+"Pysykää kiini, Helena, pysykää kiini!" huusi Silman; "minä näen
+ystäväimme tulevan; ainoasti silmänräpäys vielä, Jumalan tähden!"
+
+"Helena!" huusi ääni, jossa ahdistunut tytär tunsi isänsä, "Helena,
+missä sinä olet? Helena'"
+
+"Täällä", huusi Silman, joka taisteli toisten villien kanssa. "Täällä
+hän on! Yksi musta on tarttunut häneen!"
+
+Siinä samassa oli Trevori muutamien sotamiesten kanssa saapunut
+huipulle. Hän lennätti kuulan sen villin pään lävitse, joka oli saanut
+Helenan käsiinsä, nosti säikähtyneen tytön ylös ja kantoi hänen isänsä
+syliin, kun ne kolme asukasta, jotka vielä olivat jälellä kalliolla,
+ketterästi kuin tunturikilit, kiipesivät alas ja yhtyivät pakeneviin
+kumppaneihinsa.
+
+Niin pian kun Helena oli selittänyt seikkailuksensa, lähtivät he
+matkalle Hobarttown'iin. Matka meni onnellisesti ja kaupungissa tuli
+yleinen riemu, kun kuultiin, että tyttöparka oli tullut pelastetuksi,
+sillä, vaikka tuntematon, oli hän ollut kaikkein sääliväisyyden
+esineenä. Lovisa taisi tuskin käsittää onneansa, kun hän pitkän,
+tuskallisen eron-ajan perästä jälleen sulki rakkaan sisarensa syliinsä.
+Hän rukoili isäänsä, että he heti jättäisivät sen maan, jossa heillä
+oli ollut niin murheelliset sattumukset; mutta tämä selitti, ettei
+hänen varallisuutensa riittäisi elää Englannissa, vaikka hänellä oli
+kylliksi saattaa itsellensä onnellinen tulevaisuus siirtomaassa. Hän
+oli oikeassa, eikä koskaan katunut päätöstänsä. Trevori otti, naituansa
+Helenan, eron virastaan ja asetti asuntonsa lähelle appeansa sekä antoi
+uskolliselle korpraalille laumainsa hoidon. Mutta Northlandia, prikin
+perämiestä, ei saatu jäämään majorin luoksi. Tämä rehellinen merimies
+mietti, että hänen kutsumisensa olisi meren kyntäminen ja ettei hän
+voinut määrätä itseänsä koko päivää kädet taskussa seisomaan. "Ei",
+sanoi hän, "meri on minun! Siellä olen minä syntynyt, siellä on minun
+kotini ja siellä tahdon minä, jos Jumala suo, kerran kuolla." Mitä
+Silman'iin tulee, olisi hän Trevorin vihkiäisiä pidettäessä mielellään
+viettänyt kaksoishäät, sillä hän jo matkalla oli saanut suuren
+taipumuksen lempeään ja ystävälliseen Lovisaan. Mutta hänen täytyi
+ensin luoda itsellensä kodin, ennenkun hän taisi ajatella puolison
+sinne tuomista. Kun hän tarttui toimeen suurimmalla kiivaudella, ei
+ollut vielä kahta vuotta kulunut, kun hän jo oli laittanut suuren
+uutis-asunnon kauniisen hedelmälliseen laaksoon, neljänneksen matkaa
+(Ruotsin virsta) majorin asunnosta, ja omisti lukuisia karjoja.
+
+Niin elivät nämä kolme perhettä onnellisessa yhteydessä ja muistaessaan
+voitettuja seikkailuksiansa, eivät he koskaan unhottaneet kiittää
+Jumalaa, joka heitä ihmeellisesti oli pelastanut niin monista
+vaaroista.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Vandiemenin maa, by Theodor Dielitz
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VANDIEMENIN MAA ***
+
+***** This file should be named 25518-8.txt or 25518-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/5/5/1/25518/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/25518-8.zip b/25518-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..12080e1
--- /dev/null
+++ b/25518-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..94bfd0d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #25518 (https://www.gutenberg.org/ebooks/25518)