summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/25331-8.txt
blob: b080e4d06e0e403fd3fe70d8b228f08b11cc1704 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
The Project Gutenberg EBook of Carinus, by Mór Jókai

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Carinus
       Historiallinen novelli

Author: Mór Jókai

Translator: J. Päivärinta

Release Date: May 5, 2008 [EBook #25331]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CARINUS ***




Produced by Tapio Riikonen






CARINUS

Historiallinen novelli


Kirj.

MÓR JÓKAI


Unkarin kielestä käänsi Koloman [J. Päivärinta]


Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1875.




CARINUS.


Keisarien aikakautena kilpaeli Roman ympäristö komeudessa ja
loistavuudessa itse pääkaupungin kanssa.

Yltympärillä pistivät näkyviin Roman patricien[1] huvilat, ylhäisten
hempeyden majat, joiden ihanuutta kaikenlaiset taideniekat,
kuvanveistäjästä ruoan-laittajaan asti, mestari-teoksillansa enensivät.

Nämät ylevät patricit, joitten useain tulot nousivat kahdeksaan,
yhdeksään miljonaan saakka, olivat usein siinä ikävässä tilassa, että
heidän täytyi Romaa karttaa; kyllästys, loukattu turhamielisyys,
yhteisen kansan ja praetorianien kapinat, mutta enimmästi keisarien
epäluulo pakoitti heitä luopumaan "maailman kaupungista" ja muuttamaan
maakartanoihinsa.

Näillä tavoin eli jo useita vuosia kartanosaan Tiberin suulla vanha
Mesembrius Vir, ijäkkäin senatoreista, joka Probon kuoleman jälkeen ei
ollut jalkaansa Romaan astunut eikä kasvojansa senaatissa näyttänyt.
Hän syytteli kuitenkin leiniä ja kaihia, jotka hänen jaloissansa ja
silmissänsä hallitsivat, ja ken vaan kävi hänen luonansa, ei koskaan
nähnyt häntä muuten kuin kuruli-istuimellaan[2] istuvan elevantinluinen
sauva kädessä ja pitkä viheriäinen varjostin silmien edessä.

Kaksi tytärtä oli vanhuksella. Vanhempi, Glyceria naitiin varhain.
eräälle libertinille,[3] joka keisarin suosion kautta oli ylennyt
suureksi herraksi. Libertiniltä sittemmin pantiin kaula poikki; hänen
omaisuutensa ja keisarin suosio jäivät kauniille leskelle, joka piankin
sen jälkeen mainittiin Roman Aspasiaksi.

Mesembrius tietysti, jos hänen läsnä-ollessaan Glyceriasta puhuttiin,
ei ollut ainoastaan sokea, vaan vieläpä kuurokin. Hänen huulillensa ei
milloinkaan tullut tämä nimi.

Hänen nuorempi tyttärensä oli Sofronia, joka aina oleskeli vanhan
herran luona maakartanossa; hän oli kaunis ja sievä neito, jolle
Kreikan kolme jumalatarta näytti sulonsa lainaksi antaneen: Venus
vartalonsa hempeyden, Juno kasvojensa ihanuuden, Psykä mielensä
kainouden.

Mutta Sofronia ei ollut kuitenkaan aivan paljon sitoutunut
kiitollisuuteen pakanallisia jumalattaria kohtaan; läheisyydessä, meren
rannalla asui viisas Eusebius, eräs apostolien jälkeläinen; tuo kaunis
nuori nainen oli jo kauan aikaa käynyt salaisessa kokouspaikassa, jossa
tämä pyhä mies saarnasi Kristuksen uskolaisille oppia ainoasta
Jumalasta, joka elää hengessä ja totuudessa.

Vanha Mesembrius hyvin tiesi, että hänen lempityttärensä oli uuden opin
salainen suosija, eikä hän sitä paheksinut, vaikk'ei antanut tyttären
itse tietää, että hän siitä mitään aavisti.

Sillä aikaa tuli Romasta ylpeitä patriciläisiä nuorukaisia, joita
kauniin neidon maine houkutteli. Niistä jokainen toivoi saavansa hänen
sydämensä ja hänen miljonansa. Mesembrius otti heidät sydämellisesti
vastaan, laittoi heidän kunniaksensa suuret pidot, joissa tarjottiin
sadan vuoden vanhaa viiniä; nuorukaiset eivät tarvinneet paljon
vuotavaa tulta, ennenkuin päihtyivät; viimeisen pikarin kallistettuaan
näytti jokainen itsensä semmoiseksi, kuin hän todellakin oli, jutellen
sydämensä salaisimpia haluja.

Vanha Mesembrius oli ääneti ja mietiskeli.

Ensimmäinen näytti itsensä hekkumaisuuden orjaksi ja kiitti Prokulan ja
praegustatori Maximinon avuja; toinen oli tätä himoa vailla, mutta sen
suuremman halun toi hän ilmi tulla samassa hirmuvaltiaaksi ja orjaksi.
Löytyipä kyllä vielä joku, joka oli kaikkia himoja vailla, mutta kun
vihdoin viimein puhe kääntyi kristittyihin, soimasi hänkin muitten
joukossa tätä uskoa, sanoen, että kristitty uskolaisjoukko ei ollut
muuta kuin jumalaton nurkkakunta, joka pysyi kilparadasta,
kansanhuveista ja juhlallisista näytelmistä erillään, lakkaamattomalla
murheellaan häiritsi kansan riemuja ja sen sijaan pimeissä luolissa
vietti kauhistavaa jumalanpalvelustansa, pakoitti tunnustajiaan
tikarilla lävistämään uhriksi vihityn rintalapsen sydäntä, ja sen
verta juomaan; että jumalien viha näitten tähden rasitti maata
veden-paisumuksilla, rutto-kuolemalla, maan-järistyksillä ja barbarein
hävityksillä, ja että siis kristityitä kyllä oli tarpeellista öljyssä
keittää, pi'issä polttaa, petojen joukkoon sysätä ja elävältä haudata,
jotta valtakunnasta katoaisivat nämät taivaan heittiöt.

Mesembrius oli kuullut kyllin, eikä kenellekään tytärtänsä antanut. Hän
kunnioitti martyrejä, mutt'ei kuitenkaan suonut, että tyttärensä nimi
tulisi heidän joukossansa mainituksi.

Ei yksikään hyljätyistä kosijoista saanut Sofroniaa nähdä.

Eräänä päivänä astui nuori, poskiltansa ahavoittunut ritari
sisälle vanhan Mesembrion luoksi. Vanhus, istuen sauvansa nojaa
puutarha-huoneensa edustalla, näki hänen tulevan, ja silmiensä kaihista
huolimatta, hän jo kaukaa hänelle huusi.

"Ah, sinä tulet minun luokseni, Manlius Sinister? Tule, tule, tässä
olen."

Vanhus osasi nähdä, ketä hän tahtoi. Nuorukainen riensi hänen
luoksensa, syleili häntä ja löi hänelle kättä.

"Olethan aika tavalla miehistynyt!" lausui Mesembrius hymyhuulin, ja
ikään kuin hänen silmänsä eivät olisi riittäneet todistajiksi,
tavoitteli hän käsillänsä nuorukaisen kasvoja, käsivarsia ja olkapäitä;
"siitä ajasta, jolloin läksit Probus keisarin kanssa, on sinusta tullut
aika mies; kai sinä nyt tulet tytärtäni vaatimaan, eikö niin?"

Tämä suora kysymys saattoi nuorukaisen hämille.

"En ole niin itsekäs, Mesembrius; vanha ystävyytemme on vienyt minut
kotihisi."

"Kyllä tiedän, kyllä tiedän, me tunnemme senlaatuista ystävyyttä, joka
tavallisesti on olemassa nuorukaisen ja semmoisen vanhuksen välillä,
jolla on kaunis tytär; ja minun tyttäreni on sangen kaunis, Manlius,
todellakin kaunis! jospa hänet näkisit! Oh, äläpä sano, että olet
nähnyt; neljä vuotta sitten, mitä oli hän silloin? Sinä olit lapsi,
niin myös hänkin; mitä silloin hänestä ymmärsit. Mutta nyt! oh Manlius,
se olisi suuri vika sinussa, jos et häneen rakastuisi."

"Mitä hyötyä minulla siitä olisi, vanha ystäväni? Sinä olet ovestasi
käskenyt ulos niin monta kosijaa, jotka ovat olleet minua parempia,
rikkaampia ja mahtavampia, niin etten minä uskallakaan toivoa."

"Miksi, Manlius? eikö sinustakin voi tulla rikas ja mahtava mies? Eikö
ole Carinus keisari leikkikumppanisi? Eikö sun setäsi, tuo jalo
Quaterquartus ole mainioin auguri[4] Romassa, jonka ennustukset käyvät
kaikki toteen ja joka käsissään pitää keisarien ja valtakuntien
tulevaisuuden?"

"Onpahan tuossa kaikessa perää."

"Mitä muuta? Näetpä, sinusta on vielä tuleva suuri mies. Sinun ei
tarvitse muuta kuin hakea Carinon ystävyyttä ja pyrkiä setäsi suosioon.
Eikö ole tämä kumminkin helppo asia?"

"Eipä juuri kovin vaikeakaan."

"Katsoppas vaan. Kukapa tiesi, mitä sinusta vielä tulee? Eihän se
Carinolle paljon maksa, jos hän sinun hyväksesi veteen hukuttaisi
jonkun rikkaan senaatorin ja antaisi sinulle hänen palatsinsa sekä
aarteensa. Ja silloin on sinulla sekä palatseja että orjia, voit kylpeä
ruusuvedessä ja syödä riikinkukon kieliä. Mikä sinua estää? Tuohon
loistavuuteen voit maassakin madellen päästä. Maassa madellen, sanon."

Manlius antoi vanhuksen puhua.

"Jää siis tänne minun luokseni, niinkauan kuin mielesi tekee ja sinua
huvittaa."

Illalla oli Manlion kunniaksi valmistettu uhkea ateria, johon oli
koottuna kaikki, mikä maulle, silmälle ja mielelle on suloista.

Jo hehkuivat nuorukaisen posket Falernon[5] tulesta; useasti löi hän
nyrkkinsä pöytään, unohtaen kunnioitusta isäntäänsä kohtaan.

Huomaten, että viini avasi vieraan sydämen, aikoi Mesembrius, nojautuen
käsivarteensa, nuorukaista tutkia.

"Noh, Manlius, mitä sanot Falernostani? eikö ole siinä perää, kun
sanotaan, että Italia on maan rinta? Sillä täällä ovat maan nisät;
nämät vuoret, näet, jotka viiniä tuottavat."

"Ja kuitenkin olen minä jo elämässäni nauttinut tulistuttavampaa
juomaa."

"Tulistuttavampaa juomaa? kenenkä pöydässä sitä joit?"

"Eufratin virrasta."

"Mitä juttelet?"

"Se oli Ktesifonin tappelun jälkeen. Koko päivän olimme taistelleet.
Käteni olivat verissä ja kasvoni hiessä. Iltapuoleen oli Persian
sotavoima tykkänään maahan masennettu, ja sinä päivänä paisui
Eufratjoki yli reunojensa."

"Ja sinä silloin siitä joit?"

"Niinpä teinkin. Tämän veden voima oli päihdyttävä?"

"Kunnia sinua päihdytti, Manlius, se asui tässä vedessä."

"En tiedä, mitä siinä lie asunut, sillä kun olin kypäräni täyttänyt, en
sitä huuliltani hellittänyt, ennenkuin se oli viimeiseen pisaraan asti
tyhjennetty."

"Mutta sen perästä te olittekin iloisia, eikö niin? Mieltä myöden oli
sallittu lysteillä valloitetussa Ktesifonissa. Voinpa ajatella, miten
kävi noiden kaunisten, mustasilmäisten nuorten vaimojen, jotka äsken
olivat joutuneet leskiksi, ja miten kävi noiden palatsien ja
makasiinien, joiden isännät olitte lyöneet kuoliaksi. Soturit uivat
maidossa ja hunajassa."

"Eivät liioin uineetkaan, sillä jo samana yönä kuljimme eteenpäin; ja
mitä mustasilmäisiin vaimoihin tulee, oli jokainen päällikkö saanut
ankaran käskyn, että vangittujen naisten puhtaus oli kunniassa
pidettävä."

"Noh, noh, te ette suinkaan ole tottuneet semmoisia käskyjä liioin
tarkasti noudattamaan. Kyllähän sen ymmärrämme."

"Hiisi vieköön! Te ymmärrätte huonosti", huusi Manlius vihan vimmassa.
"Niin tarkasti noudatimme näitä käskyjä, että minä sidotin erään
legionissani olevan sotamiehen, joka oli ryöstänyt neidon, jaloista
kahteen alaspainettuun puunlatvaan ja revitin hänet sillä tavalla
kahtia."

"Ethän suinkaan minua sentähden kahtia revi", lasketteli Mesembrius,
kovin huvitettuna tästä jalosta pikastumisesta, jota hänen vieraansa
osoitti; samassa viittasi hän lähellä seisovalle numidialaiselle
orjalle, joka kädessänsä piti kauniisti koristellun hopea-astian: "hei,
Ramon, täytä vieraani malja."

"Älä hiidessä", kirkasi Manlius, "osaanhan itsekin sitä täyttää, ei
tarvitse minua juottaa niinkuin Carinoa, joka ei viitsi kättänsä
pikarille kurottaa kun juo, ja uskoo, että hän väsyisi, jos omalla
kädellään nostaisi viikunan lautaselta suuhun."

"Ai, ai, Manlius Sinister, sinä parjaat Augustoa."[6]

"Saakeli! Se ei ole parjausta, sillä eikö hänestä tiedetä, etteivät
hänen jalkansa koskaan maata koske, ja että hän myös kylpyhuoneesenkin
nojatuolissa lähtee; vähän aikaa sitten oli hänellä sormus sormessa, ja
hän valitti, ettei voinut kärsiä tämän raskaan sormuksen kuormaa, ja
heitti sen sormestaan. Annappas minun vieläkin puhua: nyt on hän
vankihuoneesta etsinyt erään kuuluisan asiakirjojen väärentäjän, joka
on oivallisen taitava muitten käsi-alan jälittelemisessä; tämän on hän
tehnyt pääsihteeriksensä, päästäkseen nimeänsä allekirjoittamasta, ja
nyt kirjoittaa tämä vääristäjä hänen sijassansa jokaisen valtakunnan
asiakirjan alle."

"Oh Manlius! Kerrothan kuitenkin liikoja Carinosta; muista, että hän on
koulukumppalisi."

"Minä en vähintäkään ylpeile. Tosi on kyllä, että usein annoin hänelle
osan leivästäni, kun hänellä ei sitä ollut, ja itselleni vaihdoin äänen
repaleisen _pallium'insa_ (viittansa), mutt'en todella halua, että hän
koskaan sitä muistaisi, sillä voisi minun käydä samaten kuin hänen
muidenkin kumppaliensa, jotka ovat ilmoittaneet itsensä hänelle,
muistuttaen hänelle entisiä aikoja, ja jotka Carinus silloin paikalla
on pistänyt 'unohduksen torniin', tällä tavoin päästäksensä entisistä,
vastenmielisistä tunteista."

"Voi, Manlius, sinä puhut Senecan tapaan, näin et voi koskaan Carinon
armon kautta korkealle päästä."

"Milloin tämä olikaan tarpeellista vapaalle Romalaiselle?" huusi
ritari, uljaasti kohottaen päätänsä; "minulla on miekka ja urhoollinen
sydän; jos eivät nämä voi korkealle viedä, ei ole semmoinen mahtavuus.
jota on mahdollista maassa madellen saavuttaa, minulle tarpeesen.
Koirille on se sopiva ja libertineille."

Hieroen käsiään naurahti Mesembrius ilosta ja pakoitti nuorukaista
juomaan. Oivallinen viini rupesi jo luontoansa näyttämään nuorukaisen
poskilla, sillä tämä, oltuansa erillänsä Roman maailman keskuudesta, ei
ollut tämmöisiin tapoihin tottunut.

"Puhu vielä, hyvä Manlius, mitä aloitit; Ktesifonin tappeluun jäimme,
se on, siihen jäi vihollinen; te kuljitte eteenpäin, niinkauas kuin
pääsitte."

"Minä kunnioitan harmaata partaasi, senaatori, mutta älä minulle sano,
'niinkauas kuin pääsimme.' Me olisimme päässeet aina Jaksartesjoelle
asti, sillä ei ollut sitä ihmistä, joka olisi voinut meitä vastustaa.
Turhaan hävittivät pakenevat Persialaiset seudut tiemme edessä;
romalaisia legionia ei voinut hävitys estää; jokainen sotamies kantoi
selässään kymmenen päivän ruokavarat, (koko Trakian matkalla olimme
ankarimman talven aikana maanneet ulkona jäätyneellä maanpinnalla).
Voimatta meitä estää, huomasivat Persialaiset meidän lähenevän, ja kun
olimme joutuneet erään barbarilais-nimisen asuntokunnan luo, jonka
ääntämiseen jumalat eivät voi vaatia romalaista kieltä taipumaan,
rakensimme siihen leirimme. -- Iltapuolella tulivat meille Persian
kuninkaan lähettiläät, komeat, timanteilla koristetut miehet, joidenka
hiukset olivat palmikoissa, parta kierelmissä, kasvot punaiseksi ja
kulmakarvat mustaksi maalatut, sekä sormet täynnä sormuksia, niinkuin
morsianten tapa on. He pyysivät, että heidät vietäisiin keisarin luo --
Caroa tarkoitan, ettet luulisi Carinoa. -- Nyt he vietiin miehen luo,
joka istui nurmella, keltainen nahkalakki päässään, syömässä hapainta
silavaa ja keittämättömiä papuja. Hänen päällänsä oli kulunut,
karkeanverkainen purppurakauhtana, joka eroitti hänet muista."

"Tämä oli Carus, tuosta hänet tunnen", jupisi vanha senaatori.

"Keisari ei ollenkaan lakannut syömästä lähettilästen vuoksi,
vaan murensi, antamatta itseään häiritä, keittämättömiä papuja
rautahampaillaan, kuullellen lähettiläitten teaterillisella
teko-innolla lausumia, ulkoa luettuja puheita, joiden loistavat
lupaukset ja uhkaukset huonosti sointuivat yhteen keittämättömien
papujen ratisemisen kanssa. Kun puheet loppuivat, nosti Carus keltaisen
nahkalakin paljaasta, kaljusta päästään ja lausui siihen sormin
viitaten: 'Katsokaat tänne ja olkaat vaiti. Jos ei kuninkaanne osoita
Romalle kuuliaisuutta eikä anna sen maakuntia takaisin, niin aion tehdä
teidän maanne yhtä paljaaksi kuin tämä pääni täällä on.'"

"Siitäkin tunnen Caron."

"Pelästyksissään pötkivät lähettiläät tiehensä, mutta legionit
virittivät hyvillä mielin sotalaulun, jonka kaikki värsyt päättyivät
näillä sanoilla: _mille, mille, mille occidit_ (tuhannen hän tappoi)."

"Tämä on ylistyslaulu Carolle, josta kerrotaan, että yhdessä ainoassa
tappelussa löi vihollisilta tuhannen miestä."

"Todella, niin monta hän tappoikin."

"Hänen poikansa on tappanut kymmenen sen vertaa, sillä eroituksella
vaan, että nämät olivat hänen omia alamaisiansa. Siinäpä se ainoa
eroitus. Mutta kerro lisää vaan, Manlius, mitä teille muuta tapahtui.
Koko tuosta sotaretkestä juttelee jokainen eri lailla. Yksi väittää,
että musta rutto syntyi teidän keskuudessanne, toinen puhuu kapinasta,
kolmas mainitsee ihmeitä. Sen verran on tuossa kaikessa perää, että sen
sijaan, että teidän olisi tullut tunkeutua eteenpäin, käännyitte
yht'äkkiä takaisin, vaikka ei ollut enää sitä ihmistä, joka olisi
voinut teitä vastustaa, kuten sanoit."

"Niin tosiaankin; ei kukaan ihminen voinut meitä vastustaa, mutta
eivätköhän taivaalliset ole meitä mahtavammat?"

"Ovat todellakin, Roman jumalat. Mutta toivonpa, etteivät nämät olleet
suutuksissa teihin, ja että augurinne näkivät suosiollisia enteitä;
olihan teillä muassa tuo mainio Quaterquartus, oivallinen setäsi."

"Olipa kyllä; uhrisavua ei puuttunut, eikä teuras-eläimiä; taivaan
rannalle ilmestyi variksia viljalta."

"Manlius, sinä puhut liian kevytmielisesti pyhistä toimista."

"Minun onkin syytä sillä tavoin tehdä. Apujoukkomme löysi jostakusta
paikasta erämaassa vuotiin puoleksi puetun miehen, joka, niinkuin itse
sanoi, kunnioituksesta erästä näkymätöntä jumalata kohtaan oli
vetäytynyt yksinäisyyteen ruumistansa kiduttamaan. Siellä hän oli
pystyttänyt kivipatsaan ja asunut sen päällä jo kolmekymmentä kesää ja
talvea, kärsien sekä kylmät että helteet; täällä hän seisoi aamusta
iltaan asti levitetyin käsin ristiin-naulitun tavalla, taikka harjoitti
hän itseänsä lukemattomilla keikkauksilla lyömään pään ja polvet
yhteen. Erästä legionin soturia halutti lukea näitä kumarruksia, mutta
kun niiden luku oli noussut tuhanteen ja yhdeksäänsataan, kyllästyi
hän tähän toimeen ja tappoi pyhän miehen, sysättyänsä hänen alas
patsaalta."

"Ja sinäkö säälit tätä Nasarilaista?"

"Puhukaamme hiljaa, Mesembrius. Sanojeni kertominen tuottaa perikatoa.
Älä usko, että olen päissäni ja sentähden uskoisin loruja. Minä näin
miehen olevan hengen heitoksissa, sillä liian myöhään jouduin hänen
pelastuksekseen. Hän ei kironnut; hänen kasvoillensa kuvautui
taivaallinen autuus, kirkastuneet silmänsä loi hän taivasta kohden ja
siunasi kuollessaan murhaajiansa. Minä ajoin nämät ruumiilta pois ja
annoin hänelle virvoittavaa, raikasta vettä; siunaten kiitti hän ja
kuiskasi korvaani viimeisellä hengähdyksellänsä nämät sanat:
'Romalaiset: älkäät menkö Tigris-joen yli, sillä siellä on näkymättömän
Jumalan paratiisi; hän ei anna itseänsä pilkata!' Minä kerroin tämän
varoituksen keisarin nuoremmalle pojalle, Numerianolle, joka Caesarina
ollessansa oli hyvä ystävä jokaiselle oiva sotamiehelle, ja hän antoi
tiedon keisarille, joka hämmästyksissään lihansa-kiduttajan
ennustuksesta vaati Quaterquartus'en laittamaan ennustus-uhria. Setäni
on tunnettu siitä, että hän tietää lausua semmoisia orakeli-lauseita,
jotka eivät ikänä petä."

"Rohkeasti puhut, Sinister."

"Probon aikana ennusti hän, että tämän suku tuhannen vuoden perästä
tulisi uudistamaan Roman loistoa."

"Todellako?"

"Useitten monimutkaisten menojen perästä syntyi vihdoin tieto, jonka
Quaterquartus Dodonan-orakelin kaltaisella innolla lausui. Tämä tieto
sisälsi, että ensi tappelussa tulisi jumala avuksi."

"Sitä ei sanottu, meidänkö vai vihollisten puolelle."

"Keisari käski kulkemaan eteenpäin ja jo samana päivänä menimme
Tigris'in yli. Kauhistuneina näkivät illalla muutamat niistä, jotka
olivat tappaneet martyrin Simeon Styliten, hänen seisovan kukkulan
harjulla, kädet levitettyinä niinkuin ristiin-naulitun, ja keikuttavan
päätänsä polvia kohden. Ja kuitenkin olin minä itse haudannut kuolleen.
Yö tuli pimeäksi, pilviä karttui joka suunnalta taivaan rannalle,
kaukaa salamoiden, aivan kuin olisivat valmistautuneet taisteluun
toisiansa vastaan. Jyrinä läheni yhä, kauhu-ääniä, jommoisia emme
ennen olleet kuulleet, alkoi ympärillämme kuulua, ja kun salamain
leimahtaessa taivaan syvyydet aukenivat, näytti siltä, kuin olisivat
lukemattomat hohtavat haahmot sieltä katsoneet meitä. Joka legionalle
näytti, kuin vieressä seisovat legionat olisivat liikkuneet suuressa
sotataistelussa, miekkojen ja keihäitten kilinä kuului yltympäriltä,
eikä kuitenkaan ollut missään taistelua. -- Pimeässä tuntui siltä, kuin
olisi koko meidän sotajoukkomme keräynyt ainoaksi sekasortoiseksi
ryhmäksi, jossa kaikkialla toinen soti toistansa vastaan; hevosväki
ryntäsi jalkaväen kimppuun, tribunit riensivät rivien etupäässä, ja
sotajoukot karkasivat hävittäen toistensa päälle. Ainoastaan
silmänräpäystä kestävän salaman valossa näimme, että kaikki legionat
seisoivat rauhallisesti säännöllisinä nelikulmina, paikoiltansa
liikkumatta. Silloin lensi yht'äkkiä hirveällä ryskeellä mutkitteleva
tulenliekki alas ja iski suoraan riveihimme. Vahva maa tärisi allamme,
ja ympärillämme vavahti ilma. Kauhistus painoi meidät alas polvillemme;
jokainen elävä kätki piillen kasvonsa maan rintaan ja hirvittävä ääni
kumahdutti korviimme mahtavan Jumalan tuomion. Kun taas loimme silmämme
ylös, paloi suuri valkea keskellä leiriämme. Salama oli sytyttänyt
keisarin teltin. Ei kukaan uskaltanut sammuttaa; sisällä olivat keisari
ja sotajoukon suojelus-jumalain kuvat. Kaikki paloi. Nämäkö siis ovat
jumalamme? Oh, Mesembrius, se on varma, että meidän ylitsemme elää
näkymätön olento, joka on taivaan ja maan Herra, ja nuot hengettömät
kivikuvat, joita palvelemme, eivät voi itsiänsäkään suojella."

Mesembrius puristi hiljaa Manlion kättä. Hän oli kuullut kylläksi.

"Älkäämme enää tuosta puhuko. Te käännyitte takaisin sen voiman
vaikutuksesta, joka vastaanne astui. Se oli Jumala. Kuinka käytti
sotajoukko itseänsä tämän perästä?"

"Ei ollut mahdollista saada sitä eteenpäin kulkemaan. Sotamiehet
rakensivat umpinaisen muurin sen paikan ympärille, johon Carus Augustus
ja Roman suojelus-jumalat auttamattomasti olivat palaneet. Siellä
seisoo se rakennus erämaan keskellä ilman ovea ja ikkunata, jottei
ihmisjalka astuisi Jumalan kiroomaan paikkaan. Sotajoukko valitsi
itsellensä Numerianon päälliköksi ja vaati, että hän veisi sen takaisin
Illyriaan. Minut lähetettiin edeltäpäin tuomaan tämän sanoman
Carinolle, ja se on syy, jonkatähden nyt näemme toisiamme."

"Toivonpa, että vielä usein tulemme toisiamme näkemään. Hauska on saada
jäädä Romaan, eikö niin?"

"Ei minulle, minä haluaisin lähteä takaisin legionani luo."

"Oh, siis et ole todella nähnyt Carinon circus-teateria, et komeita
juhlapelejä, joita ainoastaan Romassa on mahdollinen toimeen panna? et
ole ihaillut Antonion kylpylaitoksia ja niitten kalliilla kivillä
koristettuja seiniä, etkä ruusulta hajuavia kylpöjä. Etkö kuitenkaan
haluaisi olla Romassa, Manlius?"

"Olen nähnyt kaikki, eivätkä ne minua huvita. Mitä huolin minä,
arvilla peitetty legionan-soturi, joka vasta olen tullut Skytian
rajoilta, teidän circusten verta-vuodattavista, turhanpäiväisistä
ilveistä. Täällä tehdään leikistä sotaa, me teemme sodasta leikkiä.
Kylpy-laitoksia en ole koskaan ihaillut; lämpöinen kylpy on sopiva
ainoastaan Qviriteille, mutt'ei sotamiehille. Verta voi kylmälläkin
vedellä pestä pois, lika vaatinee lämpöistä."

"Mutta kolmas asia on vielä kysymättä. Etkö ole Romassa löytänyt
kauniita naisia? mutta minkätähden niin kyselenkin? Kyllä he sinun
löytävät, vaikk'et sinä heitä hakisikaan. Oh, Roman kaunottaret eivät
ole ylpeät, eivätkä pöyhkeät. Jos vaan olet ilmestynyt forum'ille, sinä
tuommoinen ylevä, jalo nuorukainen, ei tarvitse kysyäkään, eivätkö he
sinuun tarttuneet, eivätkö kappaleiksi repineet niinkuin bakkantinnat
Orpheuksen?"

"Ah, Mesembrius, ei liimavirvellä kotkaa pyydetä."

"Kyllä kai, kyllä kai! Minkätähden sinä olisit kotka enemmin kuin
muutkaan. Tiedäthän, että kyyhkyset pesivät Mars'in[7] kypärään. Kyllä
kai! Huonosti teeskenteleminen sinun kasvoillesi sovi. Punehduit
kumminkin ja loit silmäsi maahan. Miksi tahdot minua, vanhaa miestä
pilkkana pitää? vai olisivatko Roman tavat muuttuneet Carinon
hallitessa, ja sen sijaan, että tähän asti, jos kuuden Vestan[8] neidon
joukosta joku kuoli, tuskin kukaan tuli saapuville täyttämään hänen
paikkaansa, pyrkisivät nyt yht'äkkiä hänen papiksensa kaikki, jotka
tähän asti ovat olleet Aphroditen[9] palvelnksessa."

"Sitä en ole väittänyt, Mesembrius."

"Siis päinvastoin. Noh, älä kiellä, sinä olet ollut oivallisissa
seikkailuksissa, aivan loistavissa! Viisi, kuusi rakastunutta nuorta
naista ympäröitsi sinua yhtä haavaa, heittäen sydämensä, elämänsä
jalkojesi juureen; sinä valitsit heistä kauniimman, joka hartaimmalla
hehkulla halasi ja suloisimmin suuteli, tai et hennonut valita heistä,
vaan pidit kaikki? Aamulla pani yksi seppeleensä päähäsi, illalla
toinen; yhdelle vannoit uskollisuutta kuun kautta, toiselle päivän
kautta, ja uskollisesti pysyit valassasi molemmille? Aivan oivallista,
aivan loistavata! Nämät on nuoruuden riemuja, Manlius! myös minäkin
olin semmoinen, kun olin nuori."

"Mutta, Mesembrius, et anna minulle suun vuoroa; mitä puhut, ei minua
koske. Sen mielelläni myönnän, että Romassa ollessani orjat, jotka
heidän nais-hallitsijansa minulle lähettivät, vaivasivat minua paljon
enemmin, kuin näitten naisten miehet, joiden luoksi minua lähetettiin,
mutta minun ei ole tapana tuommoisista lähetyksistä huolia. Olen
syntynyt Manlion suvusta, jossa on ollut vanha tapa, ett'ei mies
eläessään rakasta kuin yhtä naista, mutta rakastaa häntä uskollisesti;
jos tämä kuoli, eli hän ikänsä kaiken murheessa; jos hänen vaimonsa
hänet petti, hän tappoi sen; jos vaimo häväistiin, kosti mies hänen
puolestansa."

"Kauniisti sinä puhut, Manlius; mutta minä näen sormessasi sormuksen
kiiltävän, jossa on niin kalliita kiviä, ettei ole miehellä tapana
semmoista pitää, jos ei se ole naisen sormesta hänelle annettu."

"Oikein sinä päätätkin. Tämän sormuksen on minulle antanut nuori
nainen, ja syy siihen, että sitä sormessani pidän, on sinun."

Kummastellen katseli Mesembrius nuorukaista, siinä uskossa, että hän
päihtyneenä laski mielettömiä.

"Minunko, Manlius? Mitä minun on tekemistä sinun sormuksesi kanssa?"

"Kun eilen illalla päivän laskun jälestä läksin Capitoliosta, pisti
hunnulla peitetty nainen ohukaisen kirjekääryn käteeni ja katosi
samassa kiireesti pylväs-rivien väliin; kääry oli kiinnitetty tällä
sormuksella, uteliaisuudesta sen avasin ja luin nämät salaiset sanat:
'Manlius Sinister! sinä rakastat erästä neitoa, jonka isä on sinulle
hyvä ystävä. Tätä harmaapäistä miestä ja nuorta tyttöä uhkaa vaara,
jota, paitsi jumalia ja heidän vihamiehiänsä, ainoastaan minä tunnen.
Jos tahdot saada siitä tiedon, niin joudu minun luokseni. Tämän kirjeen
saattaja odottaa sinua pyhän sillan päässä yöt, päivät, joka tunti,
siksi kun tulet. Kun näytät hänelle tämän sormuksen, vie hän sinut
minun luokseni.' Alle oli kirjoitettu: 'Nainen, joka lapsuudesta asti
sinua jumalaksensa ihailee, ja jota sinä ylenkatsot; joka on niiden
ihmisten vihan alainen, joita hän tahtoo pelastaa.'"

"Manlius, sinä puhut kummallisia."

"Asia on minulle mahdoton selittää. Kenenkä on mahdollinen nähdä
sydämeni salaisimmat pohjukat, jotta siitä voipi lukea tunteeni?
Unen-näköni ovat antaneet minut ilmi, kun joku voi tietää, että minä
tytärtäsi rakastan, jonka neljä vuotta sitten näin, ja jota en siitä
hetkestä voi unohtaa? Ja kuka tämä nainen mahtanee olla, joka tahtoo
pelastaa toista naista, jonka hyväksi hän on valmis oman lempensä
uhraamaan?"

Mesembrion kasvot synkistyivät. Malja oli jo kauan seisonut koskematta
miesten edessä. He olivat puheen kestäessä kokonaan selvinneet, mutta
avoinna pysyivät kuitenkin heidän sydämensä, jotka tulistuttava viini
oli avannut.

"Näytä likemmältä tuo sormus", lausui Mesembrius matalalla äänellä.

Manlius ojensi hänelle kätensä, sormuksen kivi oli korea kamea.
Purpurankeltaisesta sardonipohjasta oli veistetty valkoisen, kauniin
kreikanmuotoisen naisen rintakuva.

Otsa rypyissä katseli Mesembrius kameakiveä, käänsi päänsä pois ja
katsoi taas tarkkaan, mutta yht'äkkiä lykkäsi hän sen inholla luotansa
ja painoi murtuneella mielin harmaan päänsä rintaa vasten.

"Miksi synkistyvät kasvosi?" kysyi Manlius. "Tunnetko tätä sormusta,
tunnetko sen omistajaa?"

"Tunnen", vastasi vanhus, synkästi.

"Sano, ken hän on."

"Ken?" lausui ukko leimahtavin silmin. "Ken? Julkea portto, inhottava
jalkavaimo, jonka hengestä syntyy rutto Roman kansalle, jonka oleminen
häpäisee luomisen töitä, jonka päälle hänen oma isänsä on laskenut niin
paljon kirouksia, että, jos ne toteutuisivat, se maa ei kasvaisi
ruohoa, jota hänen jalkansa ovat astuneet, ja itse laupeus
kauhistuksella kääntyisi pois hänen luotansa."

Hillittömät nyhkäykset sortivat ukon viimeisiä sanoja.

"Kuka on tämä nainen?" huusi Manlius, kavahtaen ylös tuoliltansa.

"Tämä nainen on minun tyttäreni", voikkasi vanhus ääneen vaikeroiden.

"Glyceria?"

"Helvetti!" huusi ukko kiroten, kuin jos olisi tämä nimi häntä
hirveästi kauhistuttanut.

Manlius veti sormuksen sormestansa ja läheni sen kanssa ikkunata, jonka
alla Tiber-joki juoksi. Ukko huomasi hänen aikomuksensa.

"Älä heitä sitä veteen. Joku kala sattunee sen nielemään, kalastajat
saavat kalan pyydyksiinsä ja se joutuu taas päivän valoon. Se myrkyttää
Tiberin veden, ja ne, jotka sitä juovat, kuolevat siitä. Pidä se
itsellesi. Mielessäni on syntynyt tuuma, jota vasten sinun täytynee
tätä sormusta pitää. Sinä pidät nyt tätä sormusta minun tähteni, niin,
kuin sanoit."

"Siitä syystä olen sitä pitänyt, että tarvittaessa voisin sinua
varjella."

"Kiitoksia, Sinister! Sinä rakastat siis minua ja tytärtäni myös;
kiitoksia, Manlius, me olemme siitä kiitolliset, minä annan
rakkaudestasi vanhuuteni, hän antaa siitä nuoruutensa. Me olemme aina
sinua rakastaneet, aina sinua pitäneet perhekuntamme jäsenenä. Jos
tahdot meitä vaarasta suojella, niin pidä tämä sormus -- mene sen
kanssa, mihinkä ottavat sinua viedäksensä, -- hae häntä, joka on sen
lähettänyt, -- ja surmaa hänet."

"Mesembrius, hän on tyttäresi!"

"Tokkohan basiliski on sen linnun poika, jonka pesään hän on munittu?"

"Hän tahtoo kuitenkin juuri nyt pelastaa sinua tietymättömästä
pahasta."

"Ei ole maailmassa minulle suurempaa pahaa, kuin hän. Mitä rutto,
maan-järistykset, hirmu-myrskyt ja mestaus-lava ovat maailmalle, se on
minulle hänen nimensä. Jos pääsisin häntä likelle, surmaisin hänet
paikalla."

"Hän tahtoo sinut pelastaa."

"Älä usko häntä; jokainen hänen sanansa on valhetta; hän on pettänyt
isänsä ja pettää jumalatkin. Hänen kasvonsa näyttävät niin viattomilta
kuin nukkuvan lapsen. Jos hän puhuu, joudut innostukseen, jos päästät
hänet puheillesi, viekoittaa hän tikarin kädestäsi; hän lumoo sinut,
turmelee sielusi ja muuttaa luontosi; luotteillansa murtaa hän sydämesi
jäntevyyden, että tulet semmoiseksi pelkuriksi, kuin piesty orja. Hän
ei punaa poskiansa kuin muut naiset, vaan sieluansa. Nyt houkuttelee
hän sinun luoksensa sillä, että muka tahtoo sinun avullasi pelastaa
minun ja Sofronian, ja jos et sinne tultuasi sysää miekkaasi hänen
sydämeensä, ennenkuin hän pääsee sanaakaan virkkamaan, taivuttaa hän
sinua meitä tappamaan."

"Voi, Mesembrius, mitä on hän sinulle tehnyt, että näin hänestä puhut?"

"Mitä hän on tehnyt? Hän on haudannut minut ennen kuoltuani, hän on
lialla tahrannut harmaat hiukseni, myrkyttänyt sydämeni ja varastanut
silmieni valon."

"Raivo sinua riivaa."

"Miks'ei riivaisikin? Eikö ole siinä Romalaiselle kiroomisen syytä, kun
forum'illa hänelle sanotaan: astu alas hevosen selästä, sillä tyttäresi
on kunniansa menettänyt? Voinko mihinkään Romassa kulkea, ilman
häpeätäni havaitsematta? Eikö tyttäreni nimi ole julkaistu kaikissa
Aevion ja Mavion rivoissa lauluissa? Eikö hän ole ilmestynyt
amfiteaterissa naamus-ilveilystä näyttämään käsiä taputtavalle,
riemuitsevalle yleisölle? Eikö hän kuljeksi keskellä päivää ilettävän
seuruensa kanssa, puettuna kaiken turhamaisuuden loistoon? Syntyykö
yksikään irstainen juominki taikka Bachon juhla, jossa ei hän olisi
pitoin inhottavana kuningattarena? Oh Manlius, se on hirveä asia, kun
hiukset jo ovat harmaat päässä, eikä voi katsoa ihmisiä silmiin, ja kun
kaikkialta täytyy kuulla sopotettavan sekä muiden katsannosta lukea:
kas tuo on tuo Mesembrius, jonka tytär on Roman turmelija, kas tuo on
siittänyt tuon hirviön, mikä joka päivä syö leivän sadaltatuhannelta
nälkään nääntyvältä sekä imee heiltä veren. Kavahtakaamme, ett'ei hän
meihin koske. -- -- -- Oh, Manlius, usko minua, että vielä kerran olet
tämän naisen surmaava."

"En ole koskaan naista tappanut, enkä sitä aiokaan tehdä."

"Muista sanani. Tämä Megära rakastaa sinua; hän tietää myös hyvin, että
sinä rakastat toista; että tämä toinen on hänen sisarensa, se ei asiaan
kuulu; nämä Messalinat, joilla on pilaantuneet ikenet, pitävät verenkin
suhteen väliä, tavallinen veri ei heitä enää miellytä; sisarusten veri
on heille makuisin."

"Älä kamalia puhu.

"Minä tiedän mitä sanon, Manlius. Parempi olisi, että varovaisuudesta
murhaisit tämän naisen, kuin että sen pian saat tehdä kostosta. Jos
näet käärmeen, etkö sitä kuoliaksi polje? Vai odotatko, siksikuin se
sinua pistää, voidaksesi sitä syystä tappaa?"

"Sinä olet isä, Mesembrius, minä ymmärrän sinun tuskasi, mutt' en ota
niihin osaa."

"Sinä tulet aviomieheksi ja silloin rupeat ottamaan niihin osaa."

"Kuinka voit vaatia, vanha ystäväni, että vihaisin, samassa kuin teet
minut autuaaksi? Sinä kerrot vihasta nukkuvalle, joka onnestansa
uneksii, sillä aikaa kuin sinä häiritset yön rauhaa kiivailla
sanoillasi. Kaikesta sinun puheestasi en kuule muuta, kuin että
Sofronia on tuleva omakseni. Tämän sanoman kuulin silloinkin kun
julmien Sarmatilaisten sotakiljunta kaikui korvissani, sen kuulin
tuimien Lygialaisten yöllisen päällekarkauksen hälinästä, Persian sodan
päivänpitkäisessä helteessä; hänen kasvonsa kuvastelivat minulle
verestä paisuneen virran aalloissa ja aution erämaan kaukaisella
rannalla; hänet näen myös nytkin, kun sinä puhut verestä, ja hurjista
sanoistasi pystyy ainoastaan se järkeeni, että hän tulee minun
omakseni."

"Totta on todellakin, että kaikki, jotka rakastavat, ovat sokeita."

"Lisää siihen, että kaikki, jotka vihaavat, näkevät liikoja."

"Suokaat jumalat, että olisit oikeassa, että koko maailma voisi sanoa:
kas Mesembrius, hyljätty tyttäresi on niin puhdas kuin Diana, parjausta
ja tyhjää luuloitusta oli kaikki, mitä hänestä puhuit -- -- --! Mutta
silloinkin sanoisin: sinun pitää tappaa hänet, Manlius, sillä hän on
pettänyt koko maailman."

Vanhuksen silmät verestyivät kokonaan ja kaikki hänen hermonsa olivat
kovassa jännityksessä; hän vapisi nähtävästi, ja kun hän nousi
_triklinium_-tuolilta, tarttui hän niin ankarasti norsunluiseen
sfinxi-kuvaan, joka oli sen syrjässä, että se jäi hänen käteensä.

"Soitot tänne, orjat", huusi hän kaikuvalla äänellä, unohtaen, että hän
muutoin oli tottunut puhumaan, kuin kovassa rinnan-ahdistuksessa oleva.
-- "Manlius, menkäämme levolle, yö jo käypi toista puoltansa; sinä olet
näkevä unta rakkaudesta, minä vihasta."

Samassa läksi hän vakavilla askelilla _trikilo_-salista, kiirehtien
puutarhan läpi huoneesensa, kokonaan unohtaen, ettei muka leini
sallinut hänen ainoatakaan askelta astua. Hänen palvelijansa lykkäsivät
kuruli-tuolin tyhjänä hänen jälkeensä.

Manlius jäi vielä kauan trikilioon, ja vaipuneena syviin mietteisin,
nojautui hän balkongin laipioon, joka antoi Tiber-jokeen, ja katseli
laineisin, joille nouseva kuu valeli hopeitansa. Kuun-valossa ui mustia
veneitä hiljaisuudessa pitkin rantaa, ja murheellisen laulun sointu
kuului kaukaa; etäisyydessä näkyi eräässä veneessä valkoinen naismuoto.
Manlius ei voinut selittää sydämensä outoja tunteita. Hän uneksi sillä
tavalla, kuin ihmisen on tapana valveella ollessaan uneksia; hän uneksi
kai Sofronian suloisista, haaveksivista kasvoista.

Hän ei voinut nukkua, sillä hänen sydäntänsä ahdisti; hänen kiihtynyt
mielensä halusi taivas-alle. Ottaen miekkansa ja kääriytyen
sota-vaippaansa, astui hän veneesen, joka oli kiinnitetty balkongin
alle, päästi sen irralleen ja souteli tuon kummallisen laulun ääntä
kohden.




II.


Tämä oli se kummallinen aikakausi, jolloin totuus voitti runouden,
ristin yksinkertainen oppi loistavan taru-opin.

Runoilijain uskon-oppi, haaveita synnyttävät lehdot, kukkaisat rannat,
päivänvaloisten saaristojen valitut jumalat, nämä taidehengen
innostuksessa merenvahdosta nousseet, kukanhajusta syntyneet, ikuisiksi
tähdiksi muuttuneet, suloiset ideali-muodot, jotka armaitten
lempiseikkojen kautta kietoutuivat likeiseen heimolaisuuteen
ihmiskunnan kanssa, ikäänkuin katosivat palvelioittensa halailevien
käsien väliltä, kun soi ääni mahtavamman olennon, joka asuu
saavuttamattomassa korkeudessa ja kuitenkin on jokaista niin likellä;
jota ei kukaan voi nähdä, mutta kaikki tuntea, joka on sekä tähtien,
että maan kukkien ainoa jumala.

Silloin kylmenivät vähitellen Olympin jumalien alttarit, silloin
katosivat ruusu-seppeleet pylväitten kultaisista koristuksista, silloin
läksi kansa hyvänhajuisista pylväshuoneista pois, kuunnellakseen
näkymättömän olennon ääntä päivänvaloisan taivaan alla.

Tämä taivaan-valoisa taivas synnytti synneistä synkistyneesen sydämeen
ikuisen autuuden toivon. Tästä äärettömästä sini-kirkkaudesta läksi
vaivatulle ihmiskunnalle se lohduttava aavistus, että tuolla ylhäällä
on toinen, parempi maailma, jonka varjokuva tämä alhainen ainoastaan
on, ja että mitä pimeämpi kuva täällä on, sitä valoisampi on siellä
todellisuus.

Tämä oli se aate, joka nyt voiton vei; maa lakkasi olemasta vankihuone,
kuolemassa ei enää ollut kauhua, keisarien täytyi luopua
kaikkivaltiaisuudestaan.

Auguston aikana lausui eräs runoilija: "jos Roma sinua vainoo, mihinkä
pakenet sen edestä? sillä vaikka mihinkä vetäytyisit, olet aina Roman
vallassa." Uusi usko tarjosi turvapaikan kaikille vainotuille, ja
turhaan Roma valloitti koko tunnetun maailman, sillä valloittamatta jäi
siltä kuitenkin toinen tuntematon maailma, täynnä salaista iloa niille,
jotka täällä maan päällä ovat vaivan alaiset.

Tämä usko, joka pyyhki kyynelet tuskallisten poskilta, oli
välttämättömästi voittava; vähitellen yhdistyivät siihen vainotut ja
vainoajat, siltä se tarjosi lohdutusta sille, joka vääryyttä kärsi ja
antoi sille anteeksi, joka vääryyttä teki.

Keisarien toimeen panemat vainot ainoastaan kartuttivat uuden uskon
tunnustajia. Julkisilla paikoilla keskellä Romaa kulkivat pyhän hengen
valitut, kiittäen Kaikkivaltiaan nimeä, jota eivät tuliroviollakaan
eivätkä circus-teaterin petojen keskelläkään kieltäneet. Ja nuot elävät
tulisoitot, joita piellä peitettynä poltettiin keisarien puutarhojen
valaisemiseksi, lausuivat liekkien keskeltä että tämän elämän tuska
tuolla ylhäällä muuttuu autuudeksi ja onneksi.

Turhaan heitä surmattiin, sillä surmattujen veri vahvisti jälkeen
jääneiden uskoa, ja se joka toimitti martyrit kuolemaan, hän saattoi
itsellensä kuolemattomia vihollisia.

Carinus keisari keksi tästä syystä uuden martyrisyyden lajin.

Kristin uskoon kääntyneet eivät kammonneet kuolemata ja kidutusta,
sillä mikä muille oli tuskaa, se oli heille riemua, ja heikot
neidotkin, pyhästä hengestä innostuneena, lauloivat ylistysvirsiä
keskellä liekkiä.

Carinus ei enää ajanut näitä pyhiä neitoja roviolle, vaan heitti heidät
sen sijaan sotamiehilleen, ja viattomat naiset, jotka eivät
hämmästyneet veristä kuolemata, kauhistuivat häpeätä, joka kovemmin
poltti noiden urhoollisten puhtautta, kuin öljyliekit heidän
ruumistansa ja vaikka he rohkealla mielellä katsoivat kuolemaa
circus-teaterissa silmiin, ajattelivat he hirmulla noita maan-alaisia
synninluolia.

Tämä ajatus oli helvetistä syntyisin: niitä, jotka sydämensä kirkkaan
puhtauden tähden voivat luopua kaikista huvituksista, juuri huvitusten
ilkeimmällä lajilla rangaistiin; ja Carinus tiesi hyvin, etteivät hänen
uhrinsa kuolemankaan kautta voineet itseänsä häpeästä pelastaa, sillä
kristittyjen usko kielsi heitä itsensä surmaamasta.

Sentähden kokoontuivatkin uskovaiset hänen hallituksensa aikana
ainoastaan salaisiin paikkoihin jälkeen keski-yön, luoliin ja autioihin
hauta-kammioihin, ja menivät aamu-hämärässä hajallensa.

Roman augurit tiesivät näistä salaisista kokouksista, ja jotta kansa
itse rientäisi näitä paikkoja perinpohjin hakemaan, levittivät he sen
huhun, että kristityt siellä, sammutettuansa kaikki kynttilät,
harjoittivat niin kauheita tekoja, että ainoastaan mustimman pimeyden
silmät kestivät sitä näköä, ja se todella oli paljon sanottu, koska
Romassa päivän valossa harjoitettiin kaikkia hirmutöitä.

       *       *       *       *       *

Ohjaten alustaan pitkin rantaa, läheni Manlius lähenemistään laulun
ääntä, joka niin oudolla kauhulla oli täyttänyt hänen sydämensä,
eikä kauankaan kestänyt, ennenkuin hän tuli eräälle Tiber-joen
kuivettuneelle lisäjoelle, jossa löysi noin kaksikymmentä tyhjille
jätettyä alusta.

Hän katseli ympärinsä ja huomasi kuunvalon hämärässä suuren, jykeän
ymperiäisen rakennuksen akasia-puitten varjossa.

Hän astui rakennuksen ympäri; kuutamassa näkyivät ikkunat ja
pylväsrivit, mutta ihmisiä ei ollut näkyvissä. Kauhistuneena muisteli
Manlius noitia, joista hän lapsuudessaan oli kuullut kerrottavan, sekä
pahojen henkien juhlan-viettoa, jotka ihmisistä etäisillä paikoilla
yöllisinä hetkinä tulevat yhteen näkymättömässä muodossa. Vielä enemmin
häntä kauhistutti, kun hän tämän hirveän luulotarinan ohessa muisteli
äsköisen uneksimisensa kuvaa. Suloisen, haaveksivan Sofronian kuva
ilmautui hänen eteensä, niin usein kuin hän rupesi ajattelemaan näitä
kamalia kummituksia, ja tuolta pimeältä, synkeältä perältä vivahtelivat
aina neitsyen hymyilevät kasvot.

Viimein hän kuitenkin rohkaisi mielensä, ojensi kätensä leveästä
levätistään ulos ja astui vakavilla askelilla rakennuksen
holvihuoneesen. Kun hän tuli sisään, kääntyivät ensimmäiseltä
silmäykseltä hänen ajatuksensa toiselle suunnalle. Läven kautta, jonka
salin keskellä oleva ylösnostettu neliskulmainen kivi oli jättänyt,
saattoi hän katsoa alas maan-alaiseen saliin. Siitä nousivat laulun
äänet.

Tämä oli siis kristittyjen rakkauden ateria. Pimeyden ja pylvään varjon
kätkössä näki Manlius edessänsä kaksi pitkää riviä haahmoja, miesten
päät olivat kaapuihin peitetyt, naiset olivat jalkoihin asti huntujen
peitossa. He veisasivat rauhallista, murheellista nuottia. Äänet
ilmoittivat hiljaista valitusta, ylevän tyyntä kärsiväisyyttä, ja
oudon-kaltaisia surullisia ajatuksia, joiden vaikutuksen kuunteleva
Romalainen tunsi kamalasti vapisuttavan sydämensä juuria.

Salin pimeässä perässä paloi muutamia öljylamppuja, joiden hämärästä
valosta murhatun ihmisen haahmo näkyi Manlion silmiin. Kädet ja jalat
olivat ristiin-naulitut, orjantappura-kruunu oli päässä ja verta
vuodattava haava kyljessä.

"Nämät ovat siis noita hirvittäviä lahkolaisia, jotka yön varjossa
pitävät häpeellisiä kokouksiansa", ajatteli Manlius. Ahdistetulla
mielellä tavoitti hän kyljestänsä miekkaa ja kauhistuneessa
mielenkuvituksessaan näytti hänelle, kuin olisi ristiin kiinnitetty
haahmo aina syvemmälle laskenut päätänsä.

Laulu loppui ja pitkän hengittämisen jälkeen, joka kuului kuin hurskaan
kokouksen yksi-ääninen huokaus, astui esiin vanha mies, jonka
lumenvalkoinen parta valui alas hänen mustan levättinsä päälle; ristiin
naulitun haahmon juurelta otti hän maljan ja nostaen sitä huulillensa,
suuteli hän sitä kolmasti pyhällä hartaudella.

Manlius siinä ei nähnyt hartautta, hän vaan oli näkevinänsä
inhoittavata verenjanoa vanhan pedon kasvoilla; ja tuo astia,
jota nostettaessa kaikki kumarsivat päätänsä, oli hänen
mielenkuvitteluksessaan täynnä verta, kauheasti surmatun ihmisen verta.

Vanha viisas puhui värisevällä äänellä:

"Kas tässä maljassa on hänen verensä, joka sen vuodatti meidän
pelastukseksemme; tämä malja on pyhä muistomerkki, joka synnistä
vapahtaa! Tämä malja on pyhä liitto, jonka kautta tulemme yhdistetyksi
hänen kanssansa. Lähetkäämme pyhää merkkiä ja tulkaamme puhtaiksi
puhtaimman veren kautta."

Hämmästyneenä tavoitti Manlius miekkansa kahvaa ja kun hän näki, että
pitkävartaloinen lumenvalkoiseen vaatteukseen puettu nainen, huntuaan
puoleksi nostaen, läheni vanhaa miestä ja hänen kädestänsä otti maljan,
tempasi hän kauheassa hurmiossa miekkansa ja syöksi neliskulmaisen
aukon kantta alas kokouksen keskelle.

"Seisahtukaat, te riivatut salamurhaajat", kiljui hän vimmatulla
raivolla, "te perkeleitten apostolit; mitä te täällä toimitatte?"

Kokous ei kuitenkaan liikahtanut; se oli valmis vastaan-ottamaan
tämmöisiä päällekarkauksia. Vanha mies vastasi rauhallisna.

"Me palvelemme Jumalata."

"Kirottu olkoon se, joka tämän sanan puhui! Te harjoitatte töitä, joita
peittämään ei yökään ole kyllin pimeä: pirun innostuttamilla lauluilla
te häiritsette maanalaisten rauhaa; te olette tappaneet ihmisen ja
pakoittaneet toista sen verta juomaan, ja kun veri on saattanut teidän
suonenne kirottuun päihdytykseen, sammutatte tulisoitot ja harjoitatte
ilettävässä halauksessa syntejä, joita ajatellakin jo hirvittää?"

"Sinä olet katuva mitä puhut, Manlius Sinister!" lausui hellä nais-ääni
vanhuksen vierestä. Se oli tuo pitkävartaloinen nainen, joka äsken otti
maljan käteensä. Manlius hämmästyi kuullessansa tunnettua ääntä ja omaa
nimeänsä, ja kun nainen heitti huntunsa syrjälle, näki hän kummaksensa
edessään Sofronian suloiset, viattomat kasvot rauhallisin katsantoineen
ja taivaallisin hymyineen.

"Sofronia" -- -- sammalti Manlius, kädestänsä pudottaen nostetun
miekan; ja niin sokeutti epäily hänen sydämensä, että hän vielä luuli
näkevänsä jonkun kauhean unennäön, ja sopertavalla kielellä huusi -- --
"Olympin Jumalat -- -- suokaat minun herätä!"

"Sinä olet valveilla", puhui Sofronia. "Katso silmiini, minä olen
Sofronia, lapsuutesi ystävä."

"Mutta tuo malja, jossa on verta?"

"Verta ainoastaan niille, jotka sen uskovat, veren muistomerkki niille,
jotka muistavat -- koeta huulillasi."

Hillityllä kauhulla maisti Manlius maljan sisällystä ja sopersi
kummastuen:

"Tämä on viiniä!" -- -- Sen jälkeen kysyi hän hiljaisella äänellä --
sillä outo pelko oli häneen tullut -- "Ja tuo hengenheitoksissa oleva
ihmishaahmu tuolla?"

"Se on kuolleen vapahtajan kuva."

Hämmästyen huomasi Manlius, että se oli ainoastaan maalattu kuva.

"Te palvelette kuollutta jumalata."

"Jumalata, joka tuli ihmiseksi, jotta voisi kuolla."

"Se ei ole mahdollista."

"Kuinka usein ovat Olympin jumalat pukeutuneet ihmismuotoon,
nauttiaksensa niitä huvituksia, joitten suloisuus on ainoastaan
ihmis-aistille omituinen? Rakkauden Jumala on pukeunut ihmismuotoon,
voidaksensa tuntea niitä tuskia, jotka ihmisiä vaivaavat, kurjuutta,
herjausta, vainoomista ja vaivaloista kuolemata. Olympin jumalat
pukeutuivat ihmismuotoon, neuvoaksensa kuolevaisille tien tuonelaan,
vaan rakkauden Jumala tuli kuoleman-alaiseksi, neuvoaksensa tietä
taivaasen! Olympin jumalat ovat loistavia valtiaita, jotka vaativat
uhreja, kultaa, kiiltäviä temppeleitä, verisiä hekatombeja,
voittosaaliista, ja sen sijaan lupaavat meille pitkää elämätä,
aarteita, palatseja ja uusia voittoja; rakkauden Jumala on kuollut,
kurja haamu, joka ei vaadi muuta, kuin puhdasta sydäntä, eikä lupaa
meille mitään tällä puolella kuolemaa; jonka kuva on meille vertauksena
siitä, että kaikki on vaivaa tällä puolella kuolemaa, mutta iloa tuolla
puolella" -- -- --

Nämät sanat saattoivat kaikki päänsä paljastamaan. Manliuskin teki
samaten, tietämättäkään, mitä hän teki. Muut notkistivat polvensa, myös
hänkin vaipui polvilleen.

"Väärin teitä vainotaan", sopersi hän, rintaansa paljastaen. "Kostakaat
minulle."

"Rakkauden Jumala saarnaa anteeksi-antamista vainoojille. Lähde
rauhassa tästä paikasta; jos annat meidät ilmi, jos meidät murhaat, jos
kidutat, me vaan rukoilemme sinun puolestasi."

"Kirottu olkoon se ajatus, joka siihen myöntyisi. En voi enää
rauhallisesti tätä kärsiä, sillä sinä olet sytyttänyt levottomuuden
sydämeeni. Koston Jumalan kauhistuttava sana on seisauttanut minut
tielläni; sinun poskillasi luen synnit anteeksi antavan Jumalan sanoja.
Oh, anna lohdutusta: täytyykö minun kadottaa kaksi taivasta? toinen
tuolla ylhäällä, toinen sinun sydämessäsi?"

"Rakkauden taivas ei ole suljettu keneltäkään", lausui Sofronia,
pyhällä hurskaudella viitaten taivasta kohden.

Näännyksissään tarttui Manlius hänelle ojennettuun käteen, nosti sen
huulilleen ja kysyi suloisella tunnolla Sofronialta:

"Ja se, joka on sinun sydämessäsi?"

Sofronia vastasi ylevällä hymyllä:

"Rakkauden Jumala ei ole kieltänyt totista lempeä."

Kasvot kirkastuneena vaipui Manlius naisen jalkojen juureen,
kunnioituksella lähestyen häntä, kuin kesytetty jalopeura, ja salissa
soi riemun ylistys-virsi, joka käskee meitä iloitsemaan niitten kanssa,
jotka iloitsevat.




III.


Seuraavana päivänä oli Mesembrion ensimäinen huoli, käskettyänsä
tyttärensä luokseen, ruveta hänelle puhumaan Manliosta, kiittäen
nuorukaista ansion mukaan.

Neiden posket hehkuivat tämän kiittämisen kestäessä ja sitten tunnusti
hän vilpittömällä ilolla, että hän jo aikoja oli rakastanut nuorta
sankaria.

Mesembrius ei voinut sanoilla iloansa ilmoittaa; hän syleili tytärtänsä
ja siirsi hänet, ilokyyneliä vuodattaen, sisäänastuvan Manlion syliin.

"Ainoa siunaukseni sinulle!" lausui hän vapisevalla äänellä.

"Oi isäni!" lausui suruisesti Sofronia. "Älä sano: ainoa siunauksesi.
Onhan sinulle toinenkin tytär."

"Teille ainoa siunaukseni! Solmikaa mitä pikemmin yhteysliittonne, ja
lähtekäät sen jälkeen täältä pois, kauas, kauas! Tätä maata jo niin
raskas syntikuorma painaa, että se lakkaamatta järisee sen alla,
niinkuin se ei enää voisi sitä kantaa. Lähtekäät täältä pois, ettette
joudu kadotukseen yhdessä kirottujen kanssa. Ainoastaan siksi tahdon
täst'edes elää, kuin tiedän teidät onnellisiksi ja kahden meren takana
asuviksi; silloin tulkoon joko kuolema taikka Carinus!"

Manlius meni jo ennen tunnin kuluttua Romaan talouttansa järjestämään
ja kun oli saanut kaikki valmiiksi häitä varten, istui hän taas
hevosen selkään ja läksi myöhään illalla matkaan takaisin Mesembrion
kesä-asunnolle.

Oli jo aamupuoli, pimeys vallitsi maan päällä, taivas oli pilvissä;
ainoastaan astuellen oli mahdollista kulkea. Kun hän saapui eräälle
sillalle, näki hän synkän joukon lähenevän syrjätieltä.

Joukko kuljeksivaa roistoväkeä näytti joutuneen soturien vangiksi;
barbari-sotien aikana karttui erinomaisen paljon rosvoja ja varkaita,
joista pretorianeilla oli lakkaamatta työtä. Manlius arveli sattuneensa
yhteen semmoisten kanssa ja tervehti huolettomasti ohitse kulkevia
sotamiehiä.

Se seikka vaan näytti hänestä kummalliselta, että joukon lopussa
ratsasti pitkä-vartaloinen nainen, jonka jalo vartalo oli pitkän,
valkoisen viitan peitossa; kun tämä näki, että Manlius seisahtui, teki
hän samaten, ikään kuin olisi hän jotain miettinyt; siellä he tällä
tavalla vähän aikaa seisoivat, katsellen toisiaan, siksikuin taas
kääntyivät ja jatkoivat matkaansa. Pimeässä ei ollut mahdollista
kasvoja selittää.

Manlius seisahtui taas ja ajatteli itseksensä, eikö pitäisi hänen
ratsastaa takaisin ja kysyä jotain heiltä? Mitä piti kysyä, sitä hän ei
tietänyt itsekään.

Vähän ajan perästä saivat taas iloisemmat ajatukset vallan hänen
mielessään ja kun nouseva koite lähetti kultasäteensä Tiberin kalvolle,
myös hänen mielensäkin selkeni ja hilpeällä tuulella hän laukkautti
hevostansa kohden ihanata seutua.

Hän jo selitti Mesembrion huvilan jättiläis-rakennukset, kun näki
komean simpukan-kuorilla koristetun, silkki-esiriipuilla varustetun
kanto-tuolin tulevan vastaansa tiellä; kaksi muulia kulta-valjaissa oli
sitä kantamassa. Kanto-tuoli oli semmoinen, jossa siihen aikaan
ainoastaan ylhäisinten naisten oli tapana kulkea. Kaksi orjaa kulki
edeltä, kaksi takana.

Vieläpä suurempi oli Manlion hämmästys, kun hän näki ruman,
rokon-arpisen miehenpään pistäyvän esiin silkkisten esiriippujen
väliltä; hän tunsi hänet paikalla Aevioksi, mitättömimmäksi
parasitiksi, joka oli valmis kahdesta sestertiosta kirjoittamaan
kiitosrunoja mitä kurjimmalle gladiatorille, ja Carinon lempikoiralle
oli tehnyt suku-kirjan, todistellen muka, että se äidin puolelta johti
alkuperänsä siitä naaras-sudesta, joka imetti Romuloa ja Remoa.

Manlius ei voinut nauruansa pidättää, kun näki runosepän eriskummaisen
aseman.

"Mistä ajasta asti kannattaa keisari sinua, Aevius, kantotuolissaan,
kuin suurisukuista jalkavaimoa?"

"Armahda minua, Manlius, äläkä minua naura, minä olen onnettomin
runoilija, jonka maailma on nähnyt. Ajatteleppas kuinka hyvä tilaisuus
tarjousi minulle nimeni ikuista muistia vahvistaa. Eilen jälkeen
puolenpäivän sain kuulla, että Carinon käskystä joukko ihmissurmaavia
lahkolaisia oli äkki-arvaamatta kiinni otettava Tiber-joen rannalla
olevista kokouspaikoista; kohta vuokrasin hevosen, minulle aivan
siunatun sopivan ratsun; niin oivallista tilaisuutta kanteleni
mahtavuuden kautta saattaa nimeni ikimuistettavaksi ei ole
mahdollista löytää. Siellä olisi tapahtunut jos mitä murhaamisia,
ristiinnaulitsemisia, pikiin kastamisia ynnä muita runoilijalle
verrattomia asioita, ja katsoppas kuinka minun kävi. Tiellä saattoivat
Egyptin jumalat minut yhteen kirotun, hempeän naispuolisen pahanhengen
kanssa, jota kanneksittiin tässä liikkuvassa taivaassa. Nainen
viekoitti minulta pois salaisuuteni, houkutti minut senjälkeen alas
hevoseni selästä ja Junon tapaisella kavaluudella käski hän minua,
pilviä tapailevaa Ixion'ia istumaan hänen luoksensa kantotuoliin; vaan
sillä välillä kun minä toiselta puolelta kiipesin sisään, pujahti hän
toiselta puolelta ulos ja hyppäsi hevoseni selkään, ja siinäpä hän nyt
istui kuin Amazonien kuningas, ja nauraen vasten silmiä antoi hän
minulle sen neuvon, että, jos olen runoilija, pitäisi minun tulla
toimeen pegasolla; siitä hän ratsasti sitä tietä, jonka olin neuvonut
ja jätti minut tähän kapineesen, joka on ajanmittaajaksi hitaisempi
kuin tuntilasi, ja kun hän nyt varmaan onnellisesti pääsee tuon
merkillisen tapauksen tanterelle, olen minä kahdella muulillani
joutunut niin eksyksiin että täytyy kääntyä takaisin Romaan."

Henkeänsä pidättäen kuuli Manlius parasitin[10] lörpötystä.

"Kuka oli tämä nainen?" kysyi hän synkällä äänellä.

"Etkö sinä tunne hänen kantotuoliansa, Manlius? Ah sinä olet varmaan
liian vieras Romassa tunteaksesi tätä kantotuolia ja liian kaukaa
tulet. Nämät ovat käsittämättömän ja selittämättömän Glycerian
kulkuneuvot, ja se, joka minua narrinansa piti, ei ole mikään muu kuin
tuo jumalattareksi kiitetty Kirke[11] itse, jota kaikki kilpaa minun ja
Carinon kanssa ihailevat, ja joka kaikkia kiduttaa, joka muuttaa
ihailijansa pahanpäiväisiksi puhvelihärjiksi."

Manlius ei enää kuullut runosepän viimeisiä sanoja. Kun tämä lausui
Glycerian nimen, tuntui hänestä, kuin olisivat raivottaret hänen
sieluansa ruoskallaan piesseet, hän kannusti ratsuansa, ja rientäen
tuulen nopeudella, joutui hän Mesembrion kartanolle.

Hymyillen tuli vanhus häntä vastaan oveen asti, ritarin kasvoista
huomaamatta raivon, pelon ja epätoivon vaikuttamaa muutosta.

"Onko tyttäresi kotona?" kysyi Manlius, vavisten kaikissa jäsenissä, ja
kun vanhus ei paikalla vastannut, kertoi hän tuskallisesti kysymyksen:
"missä on tyttäresi, Mesembrius?"

Umpimielisenä veti ukko nuorukaisen syrjälle, joka malttamattomuudesta
odotti vastausta, ja kuiskutti hänen korvaansa:

"Minä sen sinulle tunnustan, mutta ole siitä mitään tietävinäsi, hänen
on tapanansa käydä kristittyjen kokouspaikassa. Hän on nyt mennyt
sinne, eikä ole vielä palannut."

Vavisten nosti Manlius molemmat nyrkkinsä taivasta kohden ja huusi
hirveällä äänellä:

"Oh, kirottu olkoon se taivas, jonka alla tämä on voinut tapahtua!"

Mesembrius astui hämmästyneenä taaksepäin ja kysyi oudosti: "mikä sinun
on?"

Manlius tarttui hänen käteensä ja lausui synkästi:

"He ovat ryöstäneet tyttäresi!"

Vaaleana ja silmin tuijotellen vaipui vanhus alas istuimelle ja jupisi
tukkeentuneella äänellä: "Glyceria!"

"Hyvinpä sinä osasit, se, se on hänet ryöstänyt. Ja minä mieletön
kohtasin heidät, eivätkä nämät silmät heitä selittäneet, eikä tämä
kurja sydän tuntenut, että Sofroniaa kuljetettiin muutamain askelien
päässä minusta. Ah! älkööt jumalat enää minusta huoliko. Jos se voi
tapahtua, että sisar vie sisartansa kuolemaan rakastajan silmän
nähdessä, mikä on sitten teidän valtanne, Jupiter, Ormuzd, Jesus,
Sebaoth, ja te muut onnea jakavat valtiaat? Perkeleet ovat maan
herroina ja paha sattumus hallitsee. Lue sinä, vanha mies, kirouksiasi
yhdessä minun kanssani, ala jo varhain aamulla, äläkä lakkaa, ennenkuin
myöhään illalla. Sillä aikaa minä aivon olla toimessa."

Ikäänkuin saamattomassa hervottomuudessa sopersi vanhus:

"Tyttäreni -- -- Oh tyttäreni!"

Manlius pusersi huuliansa yhteen; hänen päätänsä pyörrytti:

"Tyttäresi! Toista tahdon kostaa, toisen surmaan."

Näin sanoen nousi hän hevosen selkään ja ratsasti täyttä laukkaa
takaisin Romaan, katsomatta oikealle tai vasemmalle.




IV,


"_Panem et Cireenses_!"[12] tämä oli Roman kansan mielilause niin usein
kuin se näki nälkää taikka kuin sille tuli ikävä.

Todellakin jalo oli tämä kansa; työnteon arkipäiväisiä toimia se ei
koskaan tuntenut; keisarit jakailivat sille ilmaiseksi leipää, viiniä
ja öljyä, jotka tavarat voitetut maakunnat veroksi maksoivat; ja mitä
huvituksiin circus-teaterissa tulee, koettivat keisarit kilpaa tehdä
niitä mitä loistavimmiksi.

Carinus voitti kaikki muut juhlapelien vaihtelevaisuudessa ja saattoi
niiden ylellisen komeuden mielettömiin asti.

Eräänä päivänä oli koko circus-teateri sannoitettu kultahiekalla,
että tomupilvi, joka nousi juoksevien hevosien jalkojen alta,
kimalteli päivänpaisteessa ja että Romalaiset, joiden vaatteihin se
tarttui, tulivat kullattuna kotiin. Toisen kerran seisoi aivan kuin
taikasauvan lyömästä kokonainen metsä circus'issa. Summattomia
satalatvaisia tammipuita, jotka olivat juurinensa vuorimetsistä
kaivetut, täysi-kasvuisia palmupuita, jotka olivat tuodut laivoilla
Afrikan rannoilta, oli istutettu laajan taistelutanteren keskelle.
Hämmästynyt kansa, joka sitä ennen oli edessänsä nähnyt kultahiedalla
peitetyn erämaan, tuli nyt samaan paikkaan ihmettelemään aarniometsää,
jonka varjossa itä- ja etelämaiden harvinaisimmat eläimet kuljeksivat.
Siellä oli ihana giraffi, siellä ruma virtahevonen, siellä oli
täydellinen paratiisi, jossa kultahedelmiä kasvavista puista kuului
lintujen laulu, ja kiiltävä käärme oksilla kiertelihe sekä kesytön
riikinkukko ja hyvänsävyisä kamelikurki varjossa höyheniänsä
nyppelivät.

Kun kansa kyllästyi ihmettelemiseen, tuli joutsimiehiä, jotka ampuivat
komeat otukset; senjälkeen hakattiin metsä pois ja seuraavana päivänä
näki kansa sen sijassa meren, jonka pinnalla koko laivastot keskenänsä
taistelivat verisiä tappeluja.

Ja kerran keskellä kesää, kun jokainen uuvuksissa haki suojaa päivän
polttavasta helteestä, näki circus-teateriin käsketty kansa hämmästyen
edessänsä talven.

Circus oli peitetty lumella, joka laivoilla ja vaunuilla oli tuotu
tänne Norikum'in ja Gallian jäätiköistä, ja jonka päällä sata
kulkusilla koristettua rekeä kiiti täyttä vauhtia; tämmöisiä ajokaluja
ei ollut kukaan Romalainen ennen nähnyt. Circus-teaterin keskelle
korkealle rakennettujen jäävuorten välillä makasi ihmeen kauniita
mursuja pitkien hampaittensa nojassa, ja ympäröisen järven pinnalla,
jossa silitetty lasi piti jääpeilin virkaa, rienteli taitavia luistajia
silmänsiintävällä vauhdilla. -- Palellen käärivät Romalaiset itsensä
levättiinsä, unohtaen, että hiki tippui heidän otsastansa päivän
kuumuudesta, ja kun luistajat lumilapioilla viskasivat lunta
katselijoiden riveihin, silloinpa tuo korkea Roman kansa riemusta
pyörryksissään kiljui innostuneita eläköön-huutoja keisarille, joka
niin lempeästi piti huolta kansansa huvituksista.

       *       *       *       *       *

Etsikäämme nyt Carinoa hänen omassa linnassaan. Käykäämme tämän
hämmästyttävän suuren rakennuksen läpi, joka puutarhoineen sisälsi
kokonaisen kaupungin-osan, niin tulemme kullattujen ovien kautta
kadunkaltaisiin käytäviin, jotka päättyvät marmorisiin pylvästöihin.
Laveissa atrium'eissa hyörii ja pyörii hoviväki, herroina olevat orjat
ja orjina olevat senaatorit, joiden pääsöä Carinon korusaliin
ruskea-kasvoinen orja järjestää.

Autuaat ne, jotka näihin pääsivät! Ah, siellä ei ihminen ollut niinkuin
maan päällä; tuohon loistavaan, soikeaan saliin ei päässyt vuorokautten
eikä vuoden-aikojen vaihto tunkeumaan. Salissa ei ollut ikkunoita,
kuulakkojen esiriippujen takaa levittivät lakkaamatta palavat lamput
valoa, jonka kirkkaus oli jonkunmoinen keskiväli kuun ja auringon valon
välillä. Jokaiselta vuoden ajalta oli täällä sen ihanuus lainattu;
kesältä lämpimyys, jonka maan-alaiset torvet tänne toivat, talvelta
jää, keväältä kukat, syksyltä hedelmät. Carinus ei koskaan tietänyt,
milloinka päivä valkeni, milloinka hämärtyi. Hänen luonaan oli ikuinen
ihanuus.

Siellä hän makasi vuoteensa patjoilla, edessänsä katettu pöytä,
ympärillänsä nakurien joukko, tanssijoita, jalkavaimoja, eunukeita,
laulajia, papukaijoja ja runoniekkoja.

Hänen näkönsä oli kaikenlaisista huvituksista uupuneen nuorukaisen;
hänen kasvonsa olivat kalveat ja täynnä suuria, punaisia kirpuloita;
niitten muodossa uinaeli vajonnut mietous, hänen huulillansa ja
poskillansa kiherteli muutamia ennen kasvaneita partahiuksia.

Kaksi eunukkia vuorotusten oli ojentamassa keisarin huulille valittuja,
monella päänvaivalla tehtyjä ruoka-lajeja, joista jokainen maksoi
satojatuhansia, ja jotka ainoastaan harvinaisuutensa tähden
miellyttelivät kitalakea; Carinus ei kurottanut kättään niitä ottamaan,
vaan väänsi hankalasti suunsa pieliä ja viittasi silmillään
ruokkijoillensa, että he itse söisivät tuon kalliin ruoan.

Toiselta puolelta nostivat ihanteellisen kauniit nais-orjat hänen
huulillensa kultamaljoja, jotka hän kumminkin melkein koskematta jätti;
viimein otti eräs frygialainen nainen suuhunsa hyvänhajuista Kyprian
viiniä ja tarjosi Carinolle huulistaan tuon muutoinkin hurjentavan
juoman. Tämä uusi keino antoi uuden kehoituksen keisarin tylsälle
aistille, ja hän antoi juottaa itseänsä hänen korallihuulistaan.

"Tuon naisen teen puolisokseni", sanoi hän samassa, kääntyen erään
pää-orjan puoleen.

"Eilen sinä otit, herrani, yhden, jotka isä on prokonsuli."

"Hänestä luovun. Mitä on tämän isä?"

"Kankaan-kutoja sinun hovissasi."

"Minä teen hänet prokonsuliksi."

"Tämä on yhdeksäs vaimosi neljän kuukauden kuluessa."

Carinus otti nuoren naisen viereensä istumaan ja painoi päätään hänen
syliinsä. Hänen ympärillänsä tanssittiin ja laulettiin, ja hänen
edessänsä lausueli Aevius runoelmiaan, antamatta tanssin ja laulun
häiritä itseänsä. Häpeemättömällä imartelemisella kiitti hän
jambi-värssyissään kaikellaisia kauneuksia, joita ei Carinolla
ollutkaan, hänen ruusunpunaisia poskiaan ja hänen rohkeata mieltänsä.
Röyhkeällä laveudella kuvasi hän juhlallisia leikkejä, eikä sallinut
rauhaa Jupiterille eikä Apollonille, saadaksensa ylistää Carinoa heitä
korkeammaksi.

"Oh minua painaa niin, minua ahdistaa niin, en tiedä mikä", vaikeroi
Carinus.

Pari, kolme orjaa juoksi paikalla hänen luoksensa, tyynyjä kohentamaan,
hänen hiuksiansa suunnittelemaan ja hänen nuttuansa väljentämään.

"Oih, vieläkin painaa, vieläkin ahdistaa!"

"Kenties Aevion värssyt sinua ahdistavat?" kysyi Marcius, hänen
parran-ajajansa.

"Se on mahdollista; herkeä Aevius!"

Nöyrällä katsannolla kumarsi runoilija, vaikka hänen sydämessään riehui
ääretön viha parran-ajajaa vastaan, joka oli hänen värssynsä
keskeyttänyt.

"Mikä nyt vieläkin minua kiusaa", kirisi äkeissään Carinus. "Arvatkaat
se jo; vai täytyneekö minun itse ajatella teidän edestänne? Jokin asia
minua kiusaa, jokin minua vaivaa, oh, minä tahtoisin suuttua."

"Minä arvaan", puhui parran-ajaja, "nämät muutamat partakarvat
kiusaavat sinua, jotka törröttävät sinun jaloissa kasvoissasi ja
häpeemättömästi vaivaavat ylevää nenääsi ja huuliasi. Anna ajaa ne
pois, taikkapa kentiesi revitä ne pois. Sinun kasvosi ovat muutoinkin
niin kauniit kuin neitosen ja vieläpä kauniimmaksi ne tulisivat, jos ei
tuo miehuuden ilkeä jälki niitä rumentaisi."

"Mahdat olla oikeassa", sanoi nuorukainen, ja antoi nytkiä partansa
pois, ja niin oli hän tytyväinen parran-ajajaansa, että hän, toimen
loputtua, määräsi hänet prefektiksi.

Samassa kuului melu oven takaa. Vieläpä tunnettiin Mesembrius ukon
ääni, joka väkivoimalla pyrki sisään Carinon eteen.

Galga, jättiläismuotoinen trakilainen orja, pidätti häntä ja käski
hänen tulla seuraavana päivänä, sillä Carinus nyt muka nukkui.

"Jo täällä käyn kymmenettä kertaa", telmäsi vanhus. "Ensimäisellä
kerralla sanoit hänen nukkuvan, toisella hänen syövän, kolmannella
hänen kylpevän, neljännellä, ettei hänellä ollut aikaa. Minä tahdon
häntä puhutella."

Ankaralla painimisella ajoi Galga vanhuksen ulos atriumista; parin,
kolmen orjan täytyi tarttua häneen kiinni, ennenkuin saivat hänet
ovesta ulos.

Carinus oli tyytyväinen Galgaan.

"Sinä, joka niin hyvin osaat vartioida oveani, ansaitset tulla Roman
kansleriksi."

"Enkö minä mitään ansaitse, herrani?" kysyi Aevius, peläten, että hän
jäisi ilman armolahjoja.

"Sinulle rakennutan temppelin, jossa jokainen runoilija on paneva
esikoisensa sinun alttarillesi."

"Kiitoksia, oi Augustus! temppelistä ja esikoisista, jotka alkavat
runoilijat kirjoittavat, mutta Tuskulum-huvila?"

"Hyvin tiedät, millä ehdolla sen olen luvannut."

"Jos suloisen puheeni voimalla, kieleni medellä ja runouteni
lumouksella taivutan Glycerian, tuon mailmallisen jumalattaren armoansa
sinulle osoittamaan. Enkö ole tuonut häntä luoksesi?"

"Olet kyllä, mutta mitä se minua hyödyttää? Kun tämä viekoitteleva
kummitus oli ihanuutensa voimalla aina hulluuteen asti rakastuttanut
minua ja houkuttanut minua salaisuuksiani ilmoittamaan, hän yhtäkkiä
naurahti minulle, sysäsi minut pois luotansa ja jätti minut."

"Eikö ollut sinun mahdollista väkivallalla pidättää verkkoon joutunutta
haltijata."

"Kysy orjiltani, kuinka hän heidän kanssansa menetteli. Kun käskin
heitä pidättämään tuota kirottua noitavaimoa, sieppasi hän itselleen
maljan, jossa oli viiniä, ja jupisi sen yli muutamia outoja luotteita;
paikalla leimahti astiasta tulta ja savua. Siinä samassa ryntäsi hän
hirveän näköisenä kohden palvelijoita ja huusi heille kaikuvalla
äänellä: 'Kuka ei paikalla laskeu kasvoilleen maahan, hänet muutan
alakärsäksi!' Miehet lankesivat heti maahan ja tuo rohkea noita astui
heidän päällitsensä ovelle, jossa hän ovenvartijoilta loitsi pois näön,
etteivät kolmeen päivään voineet toinen toistansa nähdä. Mutta, oh
Aevius, miksi pakoitat minua puhumaan niin pallon? miksi väsytät
ajatuksiani ja ryöstät rauhan kieleltäni?"

Aevius ei arvellut omaa kieltänsä niin kalliiksi ja puhui teko-innolla:

"Jalo Carinus! Tämä nainen ei sinulle ole kyllin arvoinen, hän
ansaitsee vaan sinun ylenkatsettasi. Paljon arvoisempaa aarretta
säilytän sinulle, jonka rinnalla Glyceria on kuin piikivi verrattu
timanttiin, kuin tähti päivään, tavallinen viini Jumalain juomaan,
nektariin ja neilikka Jumalain-ravintoon, ambrosiaan."

"Kuka hän lienee?"

"Tämä on neiti, toinen vaan on leski. Tämä ei vielä tunne rakkautta,
kun toinen jo on oppinut vihaamaan, ja kuitenkin on hänen kauneutensa
tehnyt suurempia ihmeitä kuin toinen. Hän on kristitty neiti, joka
äsken vangiksi otettuna useitten kumppaliensa kanssa sinun käskysi
mukaan suljettiin leijonien tarhaan; ja mitä kummaa! nälkäiset pedot
tulivat kesyiksi sen neidon nähtyään ja kyyristyivät nöyrästi hänen
jalkojensa juureen. Itse sen näin, oi keisari, ja hämmästyneenä
katselin häntä. Spoliariumin vartija vei hänet silloin pois leijonien
keskeltä ja heitti hänet hurjimpien illyriläisten legiona-soturien
valtaan. Mutta kuule, minkä ihmeen hän teki siellä. Hetken päästä
olivat kaikki sotamiehet polvillansa hänen ympärillään, ja niinkuin
olisivat kuunnelleet tietäjän puhetta, katselivat he hartaalla innolla
hänen huuliansa ja kastelivat hänen käsiänsä kyynelillä, ja kun
tribunit tahtoivat kiskoa neidon pois, antaaksensa hänet toisille,
kääntyivät he päälliköitään vastaan, antaen viimeiseen mieheen asti
hakata itsensä maahan hänen puolestansa."

Carinus nousi liikutettuna vuoteelta, hänen silmissänsä rupesi tavaton
tuli kiiltämään. Hän sysäsi luotansa äsken otetun puolisonsa ja
viittasi Aeviolle.

"Tuo eteeni tämä neito."

Runoilija riemuitsi tästä käskystä ja riensi vankihuoneelle, keisarin
sineettisormus muassansa.




V.


Sofronia oli yksin suljettu erityiseen vankihuoneesen. Päivän valo
pääsi ainoastaan pienen ympöriäisen ikkunan kautta sisään paistamaan ja
kun se värisi polvillansa olevan naisen päällä, näytti kuin olisi
taivaallinen kirkastus levinnyt hänen ympärillensä.

Sofronialla oli lumivalkoinen päällyshame, joka oli yhtä puhdas, kuin
hänen kirkas sielunsa. Hänen kasvoillansa asui taivaallinen rauha.

Vankihuoneen ovi aukeni ja sisään astui pitkävartaloinen, jalo
naishahmu, antaen kullasta raskaan kukkaron ovenvartijalle, joka jätti
oven hänen jälkeensä auki.

Saapunut nainen oli verhottu raskaasen silkkinuttuun, joka
timanttisoljilla oli kiinnitetty hänen olkapäillänsä, hänen uhkeita
hiuskäheriään ympäröitsi kiiltävä kultavanne keskellä päätä, ja vaikka
siitä riippuva välkkyvä huntu oli hyvin hieno, ei ollut mahdollista sen
läpitse selittää hänen kasvojansa. Sen poimut todistivat hänen
aatelista kauneuden-tuntoansa, ja sen reunoja alaspainavat raskaat
helmet ylhäistä säätyä.

Sofronia katsoi kohden silkin kohisemista ja kun hän näki naisen
edessänsä, kysyi hän hämissään: "Mitä minusta tahdot, romalainen
nainen?"

Nainen nosti huntunsa ja hänen ihanan kauniit kasvonsa tulivat
näkyviin: otsalla asui vakavuutta, huulilla suloa, poskien kuopissa
salainen viehätys ja synkissä silmissä tuo syvä kuvailematon
mietiskeleminen, johon hienot kätkevät kaikki mitä eivät selväksi
selitä, viehättävä lumousvoima joka kasvojen juonteessa, ja kieltäytyvä
alakuloisuus, tuo ihmeellinen pilvien ja päivänvalon vaihto, joka
taivaalla sanotaan ilman vempeleksi, mutta ihmisen kasvoilla himoksi.

Sofronia, kun näki nämät kasvot, säikähti ensiksi, mutta ojensi heti
hymyillen hänelle kätensä, ja lausui ystävällisesti: "Sisareni
Glyceria."

"Älä ojenna minulle kättäsi", puhui surullisella äänellä nainen.
"Älä minua syleile. Ensiksi, kun huomasit minut, pelästyit minua.
Nämät kasvot sinua kauhistuttivat -- ja sinä lienet oikeassa. Neljään
vuoteen emme ole toisiamme nähneet, ja näiden neljän vuoden kuluessa
olet kuullut minua vastaan lausuttavan niin paljon kirouksia mitä
kunnian-arvoisimmista huulista, ettei ilman syytä sinua hirvittänyt,
kun kasvoni tunsit."

"En koskaan lakannut sinua rakastamasta."

"Mielelläni sen uskon, mutta älkäämme siitä puhuko. Sinua opettaa uusi
oppisi rakastamaan vihamiehiäsi; minua ovat elämäni vaiheet opettaneet
luopumaan kaikesta, joita rakastan. Mutta olkoon tämä, miten olikin, ei
ole nyt aikaa valituksiin. Salaa tiedän edeltäpäin, että huomispäivänä
huvitukset circus-teaterissa päättyvät kristittyjen martyrien
kidutuskuolemalla."

"Tapahtukoon Jumalan tahto!" sanoi Sofronia, pannen kätensä ristiin
rinnalleen.

"Taivaan nimeen! se ei saa tapahtua. Kaksi kertaa olen tahtonut sinua
pelastaa, kaksi kertaa olen myöhistynyt; nyt minä tulin aikaisemmin.
Vaihettakaamme vaatteita, ota minun huntuni; vartalosi on
samankaltainen kuin minun; ei kukaan voi vaihetusta huomata. Ulkona
odottaa sinua orja satuloidun hevosen kanssa, tunnin perästä olet isäsi
ja kultasi turvissa."

Täynnä tuskaa ummisti Glyceria silmänsä, silmänluomilla särkien
kyynelen. Itseksensä ajatteli hän: "minun isäni, minun kultani."

"Ja sinä?" kysyi Sofronia.

"Minä jään tänne sinun sijaasi."

"Ja huomispäiväiset circus-pelit?"

"Ne päättyvät minun kuolemallani."

"Ei koskaan!" lausui Sofronia ylevästi kiistaten vastaan.

"Miksi niin? Sinua rakastavat ne, jotka minua vihaavat, ja joitten
säälivää hymyä tahtoisin itselleni ansaita vaikka monen vuoden
tuskilla. Jos toisen meistä täytyy kuolla, miksi juuri sinun, jonka
vuoksi he joutuisivat toivottomuuden valtaan; miks'ei paremmin minun,
jonka kuolemata he siunaisivat? Sinä säästät muille autuaan elämän,
minä otan itseltäni katkeran."

Sofronia tarttui molemmilla käsillään sisarensa käteen, ja hänen
puhtaat silmänsä katsoivat toisen synkkiin, katuvaisiin, vetistyneisin
silmiin.

"Sinä olit se nainen, joka sinä yönä, kun minut otettiin vangiksi,
tarjosi minulle hevosensa pelastukseksi."

"Miksi tämän sanot?"

"Muistatko, mitä silloin vastasin?"

"Sanoit, ettei kristityn tule vaaraa paeta."

"Sen jäljestä olen nähnyt monenlaatuista kuolemata ja sanon sen
uudestaan. Jos Jumala tahtoo, että hänen nimensä tulee ylistetyksi
verikuolemani kautta, tapahtukoon niin; ilolla otan vastaan
marttyrikruunun, joka ympäröitsi Vapahtajan otsaa, ja siunaava olen
sitä kättä, joka minulle aukaisee oven taivaan autuuteen. Oh, kuolema
ei ole tuskaa niille, joitten ilo aikaa kuoleman jälkeen."

"Mutta ne, jotka tänne jätät?"

"He tapaavat minut jälleen toisella puolella hautaa."

"Johon toivottomuus on heidät saattava? Ah, kuule minua, Sofronia.
Sinun puolestasi rukoilee nyt kaksi olentoa, jotka molemmat minua
kiroovat. Jos valitset tämän kauhean kuoleman, et ole heitä toisessa
maailmassa tapaava, sillä elämän kauhistukset seuraavat heitä Hadesiin
asti; oh anna minun kuolla, anna minun joutua unohdukseen, ei kukaan
ole itkevä, ei kukaan siunaava, ei kukaan takaisin haluava; isäsi saisi
yhtenä päivänä kahdellaisen onnen, toisen että sinä eläisit, toisen,
että minä olisin kuollut."

"Ei ole niin katkera sydän valmis kuolemaan, oh Glyceria!"

"Luuletko, etten voi kuolemaa levollisesti silmään katsoa?"

"Ei autuaasti. Kuolema on uusi valo sille, joka uskoo, mutta ikuinen
pimeys sille, joka ei usko."

"Tulkoon tämä pimeys minulle. Minua vaivaa jo yhden elämän kuorma; en
halua elää uudestaan, tahdon haihtua pois, tahdon unohtua, tahdon
levätä näkymättömässä haudassa, jättäen tämän loistavan mitättömyyden,
jossa ainoastaan suru on todellinen. Elä sinä ja iloitse aina!"

"Ei Glyceriani! minkätähden piti sinun kasvojesi noin synkiksi
muuttua?"

"Niinkö sanot? Ennen muinoin ei ollut meidän välillämme mitään
eroitusta. Mieleni oli kirkas, kasvoni olivat iloiset, kuin sinunkin;
niin yhtäläisiä olimme myös sielunkin puolesta, että isämme usein oli
vaikea erottaa meitä toisistamme. Vieläpä rakkautemmekin esine oli
sama; emmekä sitä toisiltamme salanneet, vaan teimme sen sovinnon, että
jos hän toisen valitsisi, toinen tytyväisesti luopuisi hänestä."

"Jos hän olisi sinut valinnut, olisimme nyt molemmat onnelliset."

"Sallimus minua hallitsee, oi sisareni! Jumalat eivät niin tahtoneet.
Salaiset kädet johtavat ihmisten onnea ja kiihoittavat heitä elämän
kautta; ken on se, joka voimiinsa voi luottaa? Mies, jolle vaimoksi
menin, oli kurja libertini, joka tuli juuri silloin, kuu Manlius minut
hylkäsi. Hän näytti minulle selittämättömän kirjeen, joka isäämme
vastaan todisti, antaen ilmi, että hän oli osallinen salaliittoon
Carinoa vaataan, ja pakoitti minut sillä tavalla itsellensä menemään."

"Ja tämänkö tähden isäni sinut kirosi?"

"Hän ei koskaan peräytä kiroustaan. Asia päättyi. Tämä kurja orja
menetti päänsä, sillä keisari sattui minut näkemään. Tästä hetkestä on
koko elämäni ollut sotaa, jossa minulla on aseina ollut imarrus ja
viettelys. Isääni minun täytyi puolustaa joka hetki. Kaikki ihmiset
täällä vihaavat häntä. Keisari häntä vihaa, sillä hän ei mairittele,
hovilaiset häntä vihaavat, sillä hän on rehellinen, kansa häntä vihaa,
sillä hän on rikas, kaikki syntiset häntä vihaavat, siliä täällä
pidetään kunnollisuutta kapinaliittona syntiä vastaan. Suojellakseni
hänen harmaata päätänsä täytyi minun valloittaa koko Roma, keisarista
plebeijeihin asti. Siellä olin Carinon juomingeissa, annoin
amfiteaterissa rahvaan minulle käsiänsä taputtaa, ja kurjien
hovilaisten minua hiemailla. Kuinka monta kertaa olen minä repinyt
rikki Mesembrion kuolemantuomion, houkutellen ja pakoittaen sitä
vakojien, kansan-yllyttäjien, senaatorien, liktorien ja itse Carinonkin
käsistä."

"Ja tämän tähden isäni sinut kirosi."

"Hän oli oikeassa. Se ei ollut Roman patricion tyttärelle sopiva
käytös. Ah, hän ei koskaan saa tietää tätä, sillä jos hän tietäisi,
että hän semmoisella pinnalla elää, tappaisi hän itsensä."

"Sinä tiesit myöskin, että uskolaisteni piilopaikka löydettiin, ja
senkötähden riensit tänne edeltäpäin."

"Kaksi päivää ennen aivoin Manliolle siitä tiedon antaa, mutta häntä
inhotti astua minun huoneeseni. Nyt ei ole enää mahdollista muulla
tavalla sinua pelastaa, ja tähän onnetar parhaiten tytynee. Joka
ansaitsee ja tahtoo kuolla, hän kuolkoon, mutta jotka iloitsevat
elämästä ja sitä ansaitsevat, olkoot onnelliset. Niin on hyvä. Lähde
takaisin isäsi ja kultasi luo, Sofronia, ja menkäät sitten kauas, kauas
täältä pois."




VI.


Nyyhkien lankesi Sofronia sisarensa kaulaan. Hetken mielenliikutuksessa
kuvautui hänelle kokonaisuudessaan elämän onnen kiiltävä kuva ja hän
näki edessänsä hyväilevän isäkultansa, joka niin monta kertaa oli
sanonut häntä silmäinsä valoksi, joka niin suurella huolella suojeli
häntä pienimmästäkin tuulosesta, ja rakastavan nuorukaisen, jonka
puhdas rakkaus lupasi pitkiä vuosia tulevata autuutta. Naisen sydämen
voima murtui tästä kiusaavasta kuvasta, ja voimatonna vaipui hän
sisarensa syliin, joka rohkeana ja katkerana katsannoltaan sulki hänet
syliinsä, niinkuin sotajumalatar toisen Jumalan valtakuntaan kuuluvan
samansukuisen enkelin.

"Riennä täältä pois", puhui nainen; sisarensa olkapäille kiinittäen
avaran viittansa ja sitoen kultaisen vyönsä hänen vöillensä. "Lähde
rohkeasti mihinkä orjani sinut viepi. Circus-teaterin meluavassa
sekasorrossa ei ole kukaan vaihtoa huomaava."

"Ei, en voi sinulta tätä uhria ottaa", huusi Sofronia, omaa sydäntänsä
vastaan taistellen, "Jumala sen kieltää."

"Sinun Jumalasi on rakkauden Jumala", lausui Glyceria synkistynein
kasvoin, "jos et tämän rakkauden tähden voi pelastaa itseäsi, vannon
sinulle, että tämä päivä on oleva maailmalle kauhistuksen päivä. Minä
tunnen kaikki ne luotteet, jotka pimeyden olentoja värisyttävät, joita
lausuttaessa tärisee vanha maa ja tähdet kiitävät taivaan rantaan asti,
mukaansa vetäen maan kansat ja hengähtäen kalmeata rutonkuolemata
elävien päälle. Jos sinä uhraat itsesi Jumalallesi, uhraan minä Roman
minun jumalilleni, ja kiroon sitä niin, että vuosisadat ovat löytävät
ainoastaan kuninkaallisen purppuran riepuja."

Kalpea tyttö vapisi synkkäkasvoisen sisarensa käsissä.

Tyynesti kiinnitti tämä päästänsä otetun kultavanteen sisarensa
hiuskähäriin ja veti hunnun hänen kasvoillensa.

"No niin, nyt olet pelastettu. Jos kysyvät, kuka sinut pelasti, sinun
täytyy vastata, ettet tiedä. En tahdo, että minun kohtaloni kenenkään
sydäntä surettaisi. Pidä nimeni salassa."

Nyyhkien halasi Sofronia sisartansa, jonka sylistä hän ei voinut
irtautua; Glyceria joudutti häntä.

"Joudu jo, älä minua suutele. Ei ole hyvä minua suudella. Paha onni on
kiinnitetty minun huuliini."

Mutta Sofronia suuteli häntä kuitenkin. Tuossa samassa astui Aevius
sisään henkivartijoineen.

"Meidät on annettu ilmi", huusi Glyceria, ruumiillansa suojellen
sisartansa. Tuimalla äänellä huusi hän sitten Aeviolle: "Kuka on sinut
tänne lähettänyt, kurja sykofanti?[13] Sinä erehdyt, tämä on
vankihuone, eikä mikään juominkitila."

"Se on kultainen häkki, josta yhden kyyhkysen sijasta löydän kaksi."

"Pane värssyihisi mauttomat pilapuheesi, äläkä minua niillä vaivaa,
lähde matkoihisi."

"Mielelläni, jos sinä tahdot tulla mukaani; mutta keisari on lähettänyt
minut tänne."

Glyceria kuiskasi kiireesti sisarensa korvaan:

"Älä ilmoita, että olet sisareni, sillä, jos saavat sen tietää, on
isäsi hukassa."

Ja samassa hän kääntyi sotamiesten puoleen.

"Te rohkeat! Ettekö minua tunne? Minä olen tuo hirveä Glyceria, joka
lähetän tulisadetta teidän leiriinne, joka ajan joet tulvillensa teidän
eteenne ja tuon teille talvea sydänkesänä, että te siitä kuolette, kuin
kärpäset syksyllä. Ettekö muista Triviota, jonka suutuksissani muutin
hirveksi, ja jolle vasta silloin annoin takaisin hänen ihmismuotonsa,
kun koirat olivat repineet hänet rikki. Oletteko linnani edessä nähneet
nuot ihmismuotoiset karyatidit,[14] jotka oveni kamanaa kannattavat
ja jotka näyttävät, kuin he alinomaa silmillänsä katselisivat
ohitsekulkevia. Nämät ovat olleet minua vastaan uppiniskaisia
nais-orjia, jotka henkäykselläni muutin kiveksi. Tahdotteko, että
asetan teidät tähän seinään kivipatsaiksi? Vai teenkö teidät pedoiksi,
jotka huomenna circus-teaterissa repivät toisiansa kuoliaksi? Kuka
uskaltaa kätensä nostaa? Kuka rohkenee tielläni seisoa?"

Taika-uskoisella pelolla poistuivat sotamiehet syrjään naisen tieltä;
ainoastaan Aevius astui hänen eteensä.

"Taivaallisen kaunis nainen. Tarpeetonta työtä lienee muuttaa nämät
pojat eläimiksi; parempi olisi muuttaa minun sydämeni kiveksi, ettei se
palaisi rakkaudesta sinua kohden. Mutta salli minun kumminkin nyt viedä
tämä kristitty nainen keisarin katsottavaksi; toisten hän tahtonee
sinuakin mielellään nähdä, mutta tätä nykyään hän tahtoo tätä. Jos
kunnioitat minua kostollasi, ei ole minulla siihen mitään vastattavaa.
Henkeni ja sydämeni ovat sinulle alttiina, mutta käsilläni vien Carinon
käskyn mukaan tämän tytön pois."

Glyceria kuiskasi kiivaasti sisarellensa: "Nyt jo uhkaa sinua suurempi
kauhistus, kuin kuolema. Mutta ole luja. Tuohon viittaan, jonka äsken
puin päällesi, on terävä tikari kätkettynä -- sinä olet Romalainen, ei
minun tarvinne muuta sanoa."

Puristettuaan Sofronian kättä, Aeviolle silmäystäkään suomatta, riensi
hän samassa nopeasti pois sotamiesten väliltä, jotka syrjäytyivät hänen
tieltänsä.




VII.


Hämmästyneenä jäi Sofronia seisomaan Carinon oven viereen.

Mitä hän täällä näki, oli hänestä hirveämpi kuin vankihuoneitten
kidutuskoneet ja petojen luolat.

Juopuneita orjia venyi maassa laulaen ja maljoja kilistäen päihtyneiden
senaatorien kanssa. Tuossa sait nähdä naisvaatteisin puettuja miehiä,
joitten kasvot olivat värjätyt, ja jotka harppujen mukasoinnolla
lauloivat rivoja dithyrambi-värssyjä; päässänsä heillä oli naisseppele
ja sen päällä häväisty tammiseppele, rehellisen kansalaisen entinen
koristus; valtakunnan etevimmät virkamiehet, konsulit, praefektit,
tribunit, olivat muuttuneet satyreiksi[15] ja fauneiksi,[16] ja
tanssivat inhoittavilla liikenteillä kuultaviin huntuihin puettujen
hovinaisten kanssa. Tämän pirullisen tanssin keskellä makasi Carinus,
ollen purpuri-vaipallensa itse suurin häpeä. Hänen kasvojensa
tylsistyneet juovat olivat viinin, hekumallisten himojen ja kemujen
kautta uudestaan kiihtoneet, ja hänen hiuskähäristään tippui tuoksuvata
öljyä.

Sofronia säikähtyi tätä näkyä, jossa, jos minne katsoi, samanlaisia
haamuja tuli näkyviin, ja ensi kerran elämässään unohti hän Jumalan,
joka on likimpänä joka paikassa, jossa vaara on suurin. Mutta kuka
voipi muistella Jumalan läsnä-oloa siinä, missä on saatanalle
pystytetty alttari.

Vavisten tuskasta kurotti kristitty nainen kättänsä kohden kultaista
viittaa, itsekään sitä huomaamatta ja sisarensa kehoitusta muistamatta.
Mutta kun tunsi tikarin kahvan kädessään, rohkaisi hän taas yht-äkkiä
mielensä; heti tuli hänestä taas rohkea, vakava romalainen nainen;
sallimatta itseänsä taluttaa, astui hän ujosti tanssijain joukkoon ja
seisahtui korkeana ja ylevänä Carinon eteen.

"Sinäkö olet se, joka sanot itsesi Roman keisariksi?" kysyi hän häneltä
äärettömällä ylenkatseella.

Hymyillen kohosi Carinus vuoteeltansa ja viittasi telmääjille, että
vaikenisivat.

"Mistä ajasta asti osoittaa tämä sana keisari inhoa ja häpeätä", jatkoi
Sofronia, luoden uljaat silmänsä Carinoon. "Mikä kirottu onni saattoi
sinutkin Romaan kokoilemaan ympärillesi kaikkea, mikä on häijyä ja
kurjaa, sekä opettamaan syntiä hallitsemaan, joka on syntysin jumaliesi
temppelistä? Etkö tunne maan tärisevän jalkojesi alla, etkö kuule
taivaan jyrisevän ylitsesi? Lähenevien barbarilais-miljonien jyrinä ei
aja sinua unestasi, että saisit oppia, kuinka et ole herra, vaan
tomua maan päällä, joka paljaasta Jumalan henkäyksestä raukenet
mitättömyyteen, etkä tule paremmaksi kuin maa, johon sinut haudataan."

Kääntyen Aevion puoleen lausui Carinus.

"Todella et ole minua pettänyt. Tämä on kummallinen nainen,
erin-omaisen kaunis nainen; raivoo vaan, ole suutuksissa, kiroominen
enentää kauneuttasi; mitä enemmin kiroot, sitä hartaammin palaa mun
rakkauteni."

"Sinä olet kerran palava perkeleitten liekkien keskellä! Sinun ylitsesi
elää näkymätön tuomari, joka tuntee sydämesi ajatukset, ja nämät
kasvot, joiden nyt näet hymyilevän ympärilläsi, olet vihan päivänä
näkevä väänteleivän tuskasta ja itse olet oleva samassa kadotuksessa."

"Panteonin kautta! Tämä muoto puuttuu vielä jumalien keskuudesta.
Aevius, tuo minulle kuvanveistäjä. Rakentakaat temppeli ja asettakaat
siihen tämän jumalattaren kuva ja hänen nimensä on oleva: 'Venus
bellatrix.'"[17]

Eräs hoviin kuuluva taideniekka hyökkäsi paikalla sisään, piirustin ja
vaksipalanen kädessä. Kainolla hämmästyksellä huomasi Sofronia, että,
samassa kun Aevius muodosti hänen nuhtelevia sanojansa värssyiksi,
kuvanveistäjä koetti kuvata hänen korkean vartalonsa muotoa.

Nainen vaikeni paikalla, eikä enää sanaakaan puhunut eikä kasvojansa
vähintäkään muuttanut.

"Jouduta työtäsi, Sextus, jos tahdot kuvata Venus bellatrixin muotoa",
lausui Carinus kuvanveistäjälle, "hetken päästä muuttuu hän Venus
victa'ksi."[18] Kuin nälkäinen käärme puikelsi hän samassa likemmälle
naista, kiinnittäin silmänsä hänen kasvoihinsa.

Sofronia seisoi kalpeana niinkuin kuva.

"Noh, mikset jo raivoo? Ole suutuksissa. Tämä enentää satakertaisesti
sitä hekkumaa, jota sydämeni tuntee; soimaa, kiroo, herjaa; minä rupeen
sinua halaamaan, suutelemaan ja tulen hulluksi ihastuksesta."

Tyttö pysyi äänetönnä ja hänen kasvonsa kylminä.

"Ah, tahdotko kylmillä kasvoillasi minua jähdyttää? Sinä huomasit, että
kainoutesi puna ja vihasi liekki minua ihastuttivat ja nyt olet
olevinasi kuin olisi kainous ja viha yht-äkkiä kasvoiltasi haihtuneet,
ryöstääksesi minulta nautinnon suloisimpaa ihanuutta. Orjat, temmatkaat
pois hänen päällysvaatteensa."

Äänetönnä tempasi Sofronia tikarin viitan alta ja katseli rohkeasti
ympärillensä.

Hämmästyneenä pysyi Carinus samassa asemassa, jossa hän oli tämän
arvaamattoman liikkeen hetkenä. Kaikki seisoivat kuin lumottuina,
ainoastaan Aevius pysyi rohkeana. Hiipien astui hän liukkaalla hymyllä
likemmälle neitoa.

"Kaunis nainen, älä unohda, että olet kristitty. Jumalasi ankarasti
rankaisee sitä, joka väkivallalla itsellensä kuoleman oven aukaisee, ja
itsensä taikka toisen tappaminen on samanlainen synti uskontosi mukaan;
velvollisuutesi on joka tapauksessa kärsiä, mitä Jumalasi sinulle suo,
oli tämä tuskan kuolema tai hetken olo Carinon sylissä. Älä unhota,
että olet kristitty, ja että moni kristitty nainen ennen sinua on
kärsinyt tätä martyrin-lajia."

Sofronian kädessä vapisi puoleksi kohotettu tikari.

Aevius astui vielä askeleen häntä kohden.

"Muista, että olet kristitty nainen", lausui hän, viekkaasti katsellen
tikaria, valmiina rohkealla tempauksella ryöstämään sitä hänen
kädestänsä.

"Mutta minä olen myös romalainen nainen!" huusi Sofronia, muistaen
sisarensa sanoja, ja salaman nopeudella syöksi hän tikarin sydämeensä.

Hän oli tarkalla kädellä iskenyt, sillä kahvaan asti tunki ase hänen
sydämeensä. Romalaiselle neidolle oli kunnia taivaallista autuuttakin
pyhempi.

Silmänräpäyksessä vaipui hän maahan ja kuoli.




VIII.


Sillä aikaa isä ja sulhanen turhaan hakivat hukkunutta lemmittyänsä.

Ainoastaan salaa oli heidän mahdollista tiedustella, sillä Sofronialla
ei ollut julkista turvaa.

Mesembriota ei ollut moneen aikaan Romassa nähty, ja kaikkia
kummastutti, kun tämä arvoisa mies taas ilmautui forum-torille
elehvantin-luisen sauvan nojassa ja joka askelella huoaten.

"Ah, sinua hyvää vanhusta, harvoin sinut Romassa enää näkee", huusi
hänelle hyvänhajuinen patrikilainen teikari; "Probon kuolemasta asti
emme ole sinua nähneet,"

"Minä olen vanha ja kivulloinen, hyvä Pompejanus. Töintuskin saan enää
jalkani liikkumaan, ja sinua en tuntisi, jos et puhuisi, niin heikoiksi
ovat silmäni hiveltyneet."

"Mutta minkätähden et tahdo Romassa asua?"

"Jos vaan näkisit nuot kauniit nauriit, jotka kasvavat kasvitarhassani,
et varmaankaan käskisi minua Romaan tulemaan. Näin vanhaa ihmistä ei
mikään huvita niin paljon, kuin persikkapuitten siitös-oksat."

Siinä samassa tuli lähettiläs Kapitoliosta saapuville ja lausui
Pompejanolle kuiskaten:

"Carinus on luopunut purpurista veljensä Numerianon hyväksi."

Mesembrius kuuli välistä niin hyvin, että kuiskaamisestakin voi selon
saada.

"Mitä puhut", huusi hän kiihkeästi, "Carinus on luopunut hallituksesta,
ja Numerianus tulee keisariksi. Vivat! Vivat!"[19]

"Sinä tunnet Numerianon? Minkälainen mies hän on?" kysyivät hätäisellä
katsannolla hovimiehet.

"Minkäläinenkö mies? Sankari, Romalainen, jonka kautta Roman kulta-aika
on uudestaan alkava, kunnian päivä uudestaan meille koittava. Noita
loistavia sotia, joita Roma kävi puolta maailmata vastaan, on
Numerianus jatkava. Me kaikki lähdemme mukaan. Ah, uudestaan syntyy
jalo aikakausi. Itsekin aivon istua hevosen selkään ja lähteä sinne,
jossa jokaisen rehellisen miehen tulee olla saapuvilla; en ole vielä
niin vanha, etten voisi kuolla miekka kädessä."

Kiihkeällä innostuksella puhui ukko eikä hän enään nojaantunut
sauvaansa, ja erään tuttavan, joka tuli Kapitolion puolelta, tunsi hän
jo sadan askeleen päästä. Tämä oli Quaterquartus auguri.

"Kapitoliostako tulet, Quaterquartus? Noh, mitä kuuluu?"

"Minä jo sen ennustin", sanoi auguri mahtisella vakuutuksella;
"senaatti ei hyväksynyt luopumusta ja pakoitti Carinon ottamaan
purpurin takaisin."

Mesembrius painui paikalla sauvansa nojaan.

"Ai jalkojani! oh tuota leiniä molemmissa polvissani! Mitä minä olen
puhunut, vanha hupsu? Minäkö istuisin hevosen selkään, vaikka
ainoastaan nojatuolissa voin istua. Niin hupsu on vanha ihminen. Minäkö
menisin sotaan, vaikka näen niin huonosti, ett'en voisi eroittaa
vihollista hyvästä ystävästä? Naurakaat vaan, hyvät ystäväni, naurakaat
vaan tälle vanhalle, hupsulle miehelle. Oh, jalkojani!"

Kovasti ähkyen astua hoiperteli hän taas edelleen. Tiellä tapasi hän
Manlion.

"Oletko mitään tietoja saanut?" kysyi Manlius.

"Huomenna tunkeudun väkivallalla Carinon luo. Ja sinäkö?"

"Minä menen Glyceriata hakemaan."

"Ja murhaat hänet, ennenkun hän saa mitään puhutuksi."

"Älä huoli, vaikka olisi hän lumousvoimalla varustettu, on hän kuoleman
oma. Huomenna tapaamme toisiamme Carinon atrium-salissa. Ota miekka
mukaasi."

Manlius läksi Pons-sacer sillan luo.

Tritonikuvan edessä istui siellä tuo vanha ämmä, joka oli hänelle
antanut sormuksen. Nähtyänsä Manlion, nousi hän ja astui hänen eteensä.

"Onko sinulla sormus, ylevä herra?" kysyi hän.

"Katso; tuossa se on."

"Tahdotko seurata minua?"

"Senpätähden minä tulin."

"Neljä päivää olen täällä sinua odottanut. Mikset ole ennen tullut?"

"Ilo ei koskaan myöhään tule", lausui Manlius katkerasti ja antoi
johtaa itseänsä puutarhojen, syrjäteitten ja katettujen käytävien
kautta, siksikuin hänen saattajansa aukaisi pienen, viheriäksi maalatun
vaski-oven, ja ottaen häntä kädestä kiinni vei hänet umpipimeän
käymäsolan kautta ympyriäiseen pylväs-saliin, joka valonsa sai yhdestä
ainoasta katossa olevasta ympyriäisestä akkunasta.

Täällä nainen poistui kutsuaksensa käskijäänsä.

Manlius katseli tarkastellen ympärillensä. Aivan toista oli hän luullut
näkevänsä romalaisen vallasnaisen salissa: itämaan kukkiin päättyviä
jaspis-pylväitä, ruusuvettä suihkuavia lähteitä, lempikohtausten kuvia,
hekumallisten voiteitten hajulla lämmitettyä ilmaa, purpuraisia
lepovuoteita, hopeisia peilejä. Kaiken tämän sijaan näki hän kylmän,
korkean, temppelinkaltaisen salin, jonka seinillä näkyi suurenmoisia
kuvia sankareista ja tappeluista; ja keskellä salia ei ollut muuta,
kuin vanhan kaljupäisen miehen marmorinen rintakuva.

"Tokkohan Glyceria täällä asunee?" ajatteli hän itseksensä, mutta
samassa kuuli hän nimensä mainittavan.

Hän kääntyi. Hänen edessänsä seisoi pitkävartaloinen, vaalea nainen
koristelemattomassa, lumenvalkoisessa vaatteessa, joka peitti
hänet kokonaan kaulaan ja käsiranteisin asti. Tämä ei ollut
lempiseikkailusten kotipuku. Ja kuitenkin muistuttivat nämät kasvot
surkuttelevalla tavalla rakkautta. Surullinen, epävakainen, kalvava
katumus asui jokaisessa kasvojen piirteessä, jotka olivat kuin
kauneuden kuihtuneita kukkia.

Manlius tunsi hänet Glyceriaksi. Hänen verensä tulvasi kuohuen
aivoihin, hänen kätensä pusersi miekan kahvaa. Mutta hän ei tahtonut
häntä tämmöisenä tappaa, luullen tämänkin ainoastaan viehättelyksen
juoneksi, jonka harjoittamisessa tämmöiset naiset ovat niin oivallisia.
jos on hekumallinen voitettava, kohtelevat he häntä hempeydellä; jos on
sankari, astuvat he hänen eteensä Minervan muodossa; jokaisen miehen
eri luontoa myöten sovittavat he pukuansa, mieltänsä, vieläpä
kasvojensakin muotoa, jotta jokainen heidät tuntee erilaisessa
muodossa. Manlius ei voinut Glyceriaa näin surullisena murhata, hän
tahtoi odottaa sitä hetkeä, jona nainen rupeaisi puhumaan rakkaudesta,
aikoen ensimäisen haluavaisen hymyn palkita miekan iskulla sydämeen.

Pää syvälle vaipuneena seisoi nuori nainen kolmen askeleen päässä
Manliosta, ja lausui tuskin kuultavalla äänellä:

"Myöhään tulet, hyvin myöhään."

Manlius vastasi masennetulla vimmalla. "Onko kentiesi rakkaus semmoinen
hedelmä, joka kypsyy liiaksi, jos sitä kauan säilytetään?"

Pelästyneillä silmillä katseli Glyceria Manliota. "Mikä siihen syynä,
että minulle puhut rakkaudesta?"

"Etkö ole minua sentähden kutsunut, että sopottaisimme toisillemme
autuudesta, riemusta ja suloisesta hekumasta?"

"Ennen aikoihin olisin riemuinnut noista sanoistasi, nyt minua
hirvittää, kun noin minulle puhut."

"Etkö lujasti usko kauneutesi olevan niin lumoavan, että joka sinut
näkee, paikalla unohtaa kaikki naiset, jotka hän ennen on nähnyt?"
lausui Manlius, ja jo oli miekka puoleksi vedetty ulos tupesta.

Kuin olisi hän katsonut läpi-näkymättömään pimeyteen, katseli Glyceria
Manlion kasvoihin ja kysyi hämmästyneenä: "Myös hänetkö, joka tänä
hetkenä kuolleena maassa?"

Manlius säikähti, hänen äänensä tukehtui ja hänen kasvonsa olivat
vaaleammat kuin huoneen valkea seinä.

Hän tahtoi lausua Sofronian nimeä, mutt'ei saanut sitä huuliltansa; hän
horjui taaksepäin ja nojautui käsillään pylvääsen.

Glyceria astui häntä likemmäksi ja tutki vakavalla katsannolla hänen
kasvojansa, kuin olisi hän lukenut hänen sieluansa.

"Manlius Sinister!" puhui hän tyynellä, levollisella äänellä:
"Unennäköni ovat minulle ilmoittaneet, että tulet minua tappamaan, ja
minä tiedän hyvin, että puristat viittasi alle kätketyn miekan kahvaa.
Se ei voi minua surettaa. Ainoastaan se minua surettaa, että luulet
minua morsiamesi murhaajaksi."

Manlius huokasi ja koko hänen ruumiinsa värisi salaisesta
kauhistuksesta, ja äänellä, joka kuului, kuin olisi maan alta tullut,
kysyi hän: "Kuinka he hänet tappoivat? Repivätkö pedot hänet palasiksi?
Vai heittivätkö he hänen hennon ruumiinsa polttavien liekkien valtaan?
Puhu! Kerro minulle perinpohjin ja selvästi, kuinka he kiduttivat hänet
kuoliaksi. Minä sen tahoon kuulla?"

"He eivät vieneet häntä kiristyspuille, vaan Carinon juominkeihin."

"Ah!" huudahti Manlius vallattomassa vimmassa ja peitti kasvonsa. Pian
hän kuitenkin taas otti kätensä niistä pois ja puhui levollisesti:
"Jatka, äläkä unohda mitään. Kuvaile minulle tätä kurjuutta kohdasta
kohtaan, kuinka he pitkin likaa laahauttivat tätä alttarikuvaa? Puhu."

"Sitä he eivät tehneet. Eräs nuori romalainen nainen, joka tahtoi häntä
pelastaa, vaihtaen vaatteita hänen kanssansa vankihuoneessa, kätki, kun
tämä tuuma kävi tyhjäksi, väkipuukon hänen vyöhönsä, ja hän tappoi
itsensä, ennenkuin miehen käsi sai häntä koskea."

Manlion silmästä vieri kyynel. Miekka putosi hänen kädestänsä.

"Te kaikki taivaan jumalat, siunatkaat tätä naista tikarin tähden! --
Etkö tiedä, kuka hän oli?"

"En tahto, että hänet tuntisit."

Manlius hengitti vapaasti, kuin olisi hän herännyt hirveästä
kummitus-unesta.

"Minä kiitän sinua tästä tiedosta, kiitän."

Jotain kauheata oli tässä kiitoksen lausumisessa.

"Mutta vaara ei ole vielä loppunut; Carinus, jonka kalmeille kasvoille
naismarttyrin veri oli pirskunut, vaipui taintuneena takaisin
lepovuoteellensa, ja hänen vapisevassa sielussaan välähti tämä ajatus:
kun nainen on näin altis kuolemaan, kuinka alttiit surmatyöhön ovat
hänen isänsä ja miehensä, kun tästä saavat tiedon? -- Ei kukaan
tuntenut Sofroniaa, mutta isäni olo Romassa on jo nostanut huomiota, ja
vaikka hän ei julkisesti kuulustele tytärtänsä, rupeevat jo ihmiset
aavistamaan, että murhattu nainen oli hänen tyttärensä. Sentähden teitä
molempia huomenna käsketään Carinon luoksi, ja hän kysyy teiltä:
'tunnetteko tätä ruumista, joka on löydetty murhattuna kristittyjen
vankihuoneesta', ja teille näytetään morsiamesi. Ole luja sydämessäsi
sinä hetkenä, Manlius; he eivät saa nähdä kyyneltä silmässäsi, kun
katselet ruumista; sinun tulee sanoa, ettet tunne sitä; muuta kasvosi
huolettomiksi, sillä jos annat itsesi ilmi, olet kuoleman oma."

"Minä? Minäkö muuttaisin kasvoni huolettomiksi?" puhui Manlius
itsekseen houreissaan. "Minäkö en olisi tuntevinani häntä, kun hän
kuolleena makaa minun edessäni? Minäkö sanoisin etten ole koskaan häntä
nähnyt!"

"Vai luuletko, että Carinus voi jättää miehen henkiin, jonka vaimo on
kuollut hänen kauttansa?"

"Sinä olet oikeassa", lausui katkerasti ritari, "Manlius oppii
teeskentelemään."

Ja hän nauroi kauheasti.

Glyceria lankesi polvilleen hänen eteensä ja paljastaen hänelle kauniin
rintansa, lausui hän syvästi huoaten.

"Ja nyt -- -- -- ota miekkasi ja pistä sydämeeni."

Manlius hymyili.

"Vai unesi ennustavat, että tulen sinua murhaamaan? Hm! Sinä olet
kaunis nainen, Glyceria, todellakin viehättävä muoto. Onko totta, mitä
sinusta puhutaan, että Carinus sinua niin hartaasti jumaloitsee?"

"Vieläkin enemmin minä häntä vihaan. Minkätähden tämän kysyt?"

"Katso, sentähden, että minua haluttaa tietää, soitko koskaan Carinolle
lempesi?"

"En koskaan hymylläkään."

"Ja kuitenkin hän uhraisi itsensä päivällä sen yön tähden, jonka
hänelle antaisit."

"Jos hänelle annan yön, Styxin nimeen! se on ikuinen yö!" huusi
Glyceria kovalla äänellä, leimuavin kasvoin.

Manlius astui hänen luoksensa ja tarttui hänen käteensä.

"Katso, unesi ovat valehdelleet, en tapa sinua, Glyceria. En tapa, en;
minä aivon ottaa sinut vaimokseni."

Hämmästyneenä veti Glyceria kätensä nopeasti takaisin.

"Manlius, tämä iva on katkerampi kuin kuolema."

"Ei -- minä rakastan, minä rakastan sinua."

"Manlius, älä näin minua tapa, älä näin. Ennen terävällä miekallasi."

"Minä rakastan sinua. Jos sisartasi rakastin, näen nyt hänen kuvansa
sinun kasvoissasi, ja jos mielenhaikeus minua siitä kalvaa, että hänet
kadotin, täytyy minun paeta sinun luoksesi, sinulta saadakseni
lohdutusta. En usko mitään siitä, mitä maailma sinusta puhuu, minä otan
sinulta entisyytesi pois, ja teen sinut siksi, mitä sisaresi oli. Minä
vien sinut takaisin isäsi luo, ja annan hänen siunata sinua samalla
siunauksella, jonka hän sisarellesi lausui. Sinulle annan kaikki, mitä
sisarellasi oli, sinä saat pitää hänen koristelematonta pukuansa, myös
hänen nimensäkin puen päällesi, ja rupeen kutsumaan sinua omaksi
Sofroniakseni."

Vavisten irtautui Glyceria Manlion käsistä, joka hempeästi veti häntä
rintaansa vasten; sykkivin sydämin ja leimuavin kasvoin riensi hän
sieltä pois, voimatta sanaakaan vastata Manlion hurmaavaiseen puheesen.

Manlius katseli hänen jälkeensä ja lausui katkerasti itsekseen
poistuvan naisen jäljestä: "Vai niin, enkö jo osaa teeskennellä?"




IX.


Niinkuin Glyceria edeltäpäin oli vakoojiltaan tiedustellut, kävivät jo
seuraavana päivänä Carinon liktorit Manlion luona käskemässä häntä
Carinon luo.

Manlius ei odottanut heidän käskemistään, vaan meni itsestänsä.

Koristelemattoman sotapukunsa sijaan puki hän yllensä väljän,
kukkas-kankaisen silkki-togan (levätin), semmoisen, kuin sen ajan
teikarit käyttivät; hiuskähäriänsä voiteli hän hyvänhajuisella öljyllä,
sormiinsa lateli hän sormuksia, kehräsluittensa ympäri kääri hän
vaimoväen koristuksia ja myös varpaisinkin pisti hän sormuksia, jotka
kiilsivät sandalien (virsuin) läpi; ja koko kasvonsa maalasi hän
täyteen pieniä, punaisia pilkkuja, että hänellä näytti olevan aivan
yhtäläisiä kirpuloita, kuin itse Carinollakin. Tämännäköisenä astui hän
verkalleen, kopeasti pää pystyssä, Carinon atriumiin, joka oli täynnä
hänen tapaansa puettuja hovilaisia, jotka kadehtien katselivat
nuorukaisen erin-omattain loistoisaa pukua. Ainoastaan sitä eivät he
voineet ymmärtää, minkätähden hän oli maalannut kirpuloita kasvoihinsa.

Manlius kumartui maahan asti Carinon eteen, joka tervehtimisen tapa
Persian hovista oli tullut Romaan. Itse Aevionkin täytyi myöntää, ettei
hän semmoisella nöyryydellä voinut kumartaa, kuin Manlius.

Sen perästä tarttui hän Carinon levätin reunaan ja suuteli sitä
tavalla, joka oli niin kunnioitusta täynnä, että ainoastaan
innokkaimmat Juutalaiset voivat niin hartaasti Thoraansa suudella.

Carinus tahtoi näyttää ankaralta.

"Jo on neljä päivää mennyt siitä, kuin tulit Romaan, ja vasta nyt tulet
eteeni", puhui hän nuhdellen Manliolle.

"Oh, jalo keisari", lausui Manlius verrattoman suloisella äänellä,
kymmenen kertaa kävin Atriumissa ilmoittaakseni sinulle sanomia, jotka
tuon mukaani Aasiasta, mutta yhtä monta kertaa olen saanut kuulla, että
nautit iloa, jota jumalien sopisi kadehtia, enkä kuulu noiden raakojen
sotamiesten joukkoon, jotka karkaavat ovesta sisään tärkeiksi luulluin
sanominensa, ja vievät sinulta ilon hetken, jota eivät koskaan enää voi
antaa takaisin."

"Hyvä, sinä olet oivallinen mies; mitä uutisia siis toit Persiasta."

"Ei ole missään eloa, oi keisari, muualla, kuin missä sinä olet. Maan
kaikki valtakunnat ovat ainoastaan Roman vastakohtia. En tahdo sinua
väsyttää ikävillä sotajutuilla. Sota on ainoastaan siksi hyvä, että
muriseva kansa vähenee; minkätähden siis sinua sillä häiritsisin."

"Aivan oikein, Manlius. Puhu muista asioista."

"Sinun hyväksesi ovat kaikki havaintoni. Olen barbarimaissa nähnyt
harvinaisimpia asioita ja aina sinua muistelin. Afrikassa näin hevosia,
joitten kiiltävälle nahalle oli juovitettuna pitkiä viivoja, ja joitten
kaltaisia ei kukaan keisari circus-teaterissamme vielä ole näyttänyt.
Minä annoin muutamia Alexandrian maaherralle, että hän lähettäisi ne
sinulle. Indian meressä löytyy koteloinen, joka köyttää itseänsä kiinni
kallioon kuiduilla, jotka ovat niin hienoja kuin hämähäkin langat.
Näistä langoista valmistetaan siellä kankaita, jotka ovat kiiltävämpiä
kuin silkki. Katso, minä toin sieltä sinulle kappaleen sitä lajia, jota
ainoastaan kruunupäät hallitsijat käyttävät."

Ja nyt antoi Manlius keisarille loistoisan vaatteen, jonka hän oli
tuonut Indian rajalta, sillä tarkoituksella, että siitä tulisi
Sofronian morsiushuntu.

Keisari katseli hämmästyneenä sitä erin-omaisen kaunista vaatetta.

"Manlius! minä määrään sinut senaatoriksi."

Hovilaiset alkoivat kateellisesti katsella Manliota. Parran-ajaja, joka
kaikista enimmin piti huolta Carinon suosiosta, tahtoi, kun ei voinut
soimata tuotua vaatetta, kumminkin kostaa Manlion kasvoille.

"Mistä olet nuot kirpulat itsellesi saanut, Manlius? Näytäthän siltä,
kuin olisivat kärpäset pahasti menetelleet rutuullisten kasvojesi
kanssa."

"Sinä olet barbari, Marcius. Nämät kirpulat ovat kasvoilleni maalatut.
Tämä on ylevin muoti, jonka olen Persian hovissa oppinut."

"Onko siellä tapana käyttää kirpuloita?" kysyi Carinus, jonka kasvot
Marcius tavallisesti maalasi valkoisiksi ja punaisiksi.

"Ainoastaan ylimyksillä. Nämät omat tunnustähtiä, joilla ylhäiset
eroovat yhteisestä kansasta. Mutta tiettyä on, että tämän asian
ymmärtäminen vaatii ylevämpää kauneuden tuntoa, kuin mitä sinulla
Marcius on; pitää tietää, minkätähden ja kuinka suuresti nämät pilkut
muuttavat kasvot kauniimmiksi. Tyhjä, ikävä, sileä ruma, kuin sinun,
jossa, kun sitä katselee, ei näe muuta, kuin valkoista ja punaista, on
plebejistä (halpasukuista) aistia. Apollonilla on myös kirpulaiset
kasvot."

Manlius tiesi hyvin, että Carinus mielellään sanoi itsensä Apolloniksi.

Hovilaiset hämmästyivät tätä rohkeata valhetta.

"Sanonpa vieläkin kerran, että Apollonin kasvot ovat kirpulaiset, sillä
Apollonin kuva on aurinko, ja eikö aurinko ole täynnä pilkkuja? Eikö
ole taivas itse tähdillä varustettu, ja eivätkö tähdet ole taivaan
kirpulat, samaten kuin kirpulat ovat kasvojen tähdet? Älä siis,
Marcius, soimaa tätä kruunupäitten aistia."

Carinus viittasi Marciolle, että hän pesisi pois maalin hänen
kasvoistansa.

"Jumalalliset kasvot!" huusi Manlius ihastuneena; "voi jumalattomat
ovat ne, mitkä kasvoistasi ovat peittäneet kirpulat, joita sulotarten
kädet runsaalla huolella oli niihin luoneet. Tulkaat, ystäväni, nämät
kasvot olkoot meille esi-kuvana."

Ja hovimäki astui riviin Marcion eteen, joka maalasi kirpuloita heidän
kasvoihinsa, aivan kuin oli Carinolla.

Tästä hetkestä tuli Romassa ylhäisimmäksi muodiksi maalauttaa kasvot
kirpuloisiksi.

"Manlius!" puhui keisari, "minä määrään sinut Roman prefektiksi."

Manlius oli voittanut kaikki keisarin suositut.

Aevius oli toivottomuuteen vaipunut.

"Mihin vertailen tästälähin keisaria värssyissäni, kun ruusut ja
lemmenkukat ovat lakanneet olemasta kauniita?"

"Vertaile hänet kuninkaalliseen panteriin", opetti hänelle Manlius, ja
runoniekka oli siihen tyytyväinen.

Tällä hetkellä tuli Mesembrius. Atriumissa kuuli hän, että Manlius jo
oli sisällä, ja riensi hänen jäljestänsä. Ovesta näki hän vävynsä ja
hämmästyi hänen ulkonäköänsä.

"Onko tuo histrioni (näyttelijä) Manlius?" kysyi hän itsekseen,
katsellen Manlion pitkää silkki-togaa (viittaa) ja kirpuloilla
maalattuja kasvoja. "Olitko Glycerian luona", kysyi hän sitten
matalalla äänellä.

"Olin", vastasi Manlius.

"Tapoitko hänet?"

"En."

"Silloin ymmärrän muutoksesi. Tähän asti on madosta tullut perhonen,
sinä olet muuttunut siksi leijonasta. Minä surkuttelen sinua."

Ja samassa astui vanha senaatori arvokkaana keisarin luo, ja seisahtui
sauvansa nojaa hänen eteensä.

"Carinus keisari. Minä olen tullut sinun luoksesi valittamaan, taikka,
jos se sinua enemmin miellyttää, armoa pyytämään. Minulla oli ainoa
tytär."

"Onpa toinenkin", keskeytti häntä Aevius.

"Minä sanon, yksi ainoastaan minulla oli. Silmieni valo, vanhuuteni
turva. Houkuteltuna vieraasen uskoon vietiin tämä tyttö kumppaleineen
vangiksi salaisesta yö-atriasta. En tahdo kanssasi uskon asioista
riidellä, Carinus, mutta minä luotan sinuun, että kuuntelet vanhan
miehen rukousta, joka on harmaantunut Roman palveluksessa, ja annat
hänelle hänen ainoan lapsensa takaisin."

Carinus nousi kankealla arvollisuudella vuoteeltaan ja kuiskasi jotain
eunukillensa. Sitten kääntyi hän Mesembrioon.

"Senaatori, en tietänyt tyttäresi olleen vangittujen lahkolaisten
joukossa; jos sen olisin tietänyt, olisin jo kauan aikaa sitten antanut
hänet sinulle. Tyttäresi oli kaunis, niinkuin sanoit?"

"En sitä ole sanonut, herrani."

"Tuskalla täytyy minun sinulle sanoa, että kaunis tähän seuraan kuuluva
neito mennä yönä murhasi itsensä vankihuoneessa."

"Katsele ruumista, senaatori, ja jos se ei ole sinun tyttäresi,
niinkuin minäkin hartaasti toivon, niin etsitän häntä ja lähetän hänet
kotia."

Mesembriolle oli tämä armo niin tuskauttava, että hän unohti kiittää.

Eunukki tuli takaisin; hänen jäljestänsä kantoi kaksi, orjaa puulavalle
asetettua ruumista, joka oli peitetty pitkällä vaipalla.

Aevius veti peitteen ruumiin päältä.

Mesembrius säikähtyi hirveästi. Veri kohosi yhtäkkiä hänen päähänsä.
Hänen äänensä tukehtui. Hän ei voinut liikkua. Niin seisoi hän muutamia
hetkiä, -- siksikuin valloillensa pääsevän tuskan huudolla hyökkäsi
ruumiin päälle:

"Tyttäreni, suloinen tyttäreni!"

"Häntä siis minun tulee pelätä", kuiskasi Carinus.

Raskaasti huoaten halaili Mesembrius ruumista. Kuolema antoi Sofronian
kasvoille rauhansa, tuon taivaallisen kirkkauden, joka jo hänen
eläissänsä oli hänelle omituinen, kaikki oli hänessä niin, kuin olisi
hän nukkunut, odottain äänen huutavan, että hän uudestaan heräisi.

"Oi suloinen, kaunis tyttäreni", puhua tyrski vanha mies, "minkätähden
piti sinun jättää minut tänne? Jos halusit kuolla, miks'et sitä minulle
unessani ilmoittanut, että minäkin olisin mukaasi mennyt? Mitä enää
voin rakastaa mailmassa, jossa et sinä ole? Miksi eläisin minä,
lahonnut, kuiva puu, jolta kukoistava oksanen on taitettu pois? Etkö
enää voi ainoatakaan sanaa, ainoatakaan hymyä minulle suoda. Ennen olit
niin puhelias, niin ilomielinen; oi minkätähden täytyi minun elää
vanhaksi?"

Isä ei huolinut keisarista eikä hovilaisista, vaan antoi kyyneltensä
vapaasti vuotaa, kätkien kasvonsa tyttärensä silmäliinaan.

Viimein joutui kuitenkin hänen mieleensä, että hän yksin itki ja
himeästi rupesi hän ajattelemaan, että täällä toinenkin oli, jonka tuli
Sofronian kuolemata itkeä.

Tuolla seisoi Manlius. Kylmäkiskoisin, pensein kasvoin puhutteli hän
Carinoa. Hänen kasvojensa muodossa ei huomattu vähintäkään surua.

Kauhistuneena tempasi Mesembrius nuorukaisen kättä.

"Eikö ole sinulla yhtäkään kyyneltä, kun morsiamesi makaa edessäsi
murhattuna?"

Carinossa syntyi epäluulo ja hän katsahti yhtäkkiä Manlioon, hovilaiset
kääntyivät salaisella pahansuonnilla hänen puoleensa.

"Morsiameni!" kysyi Manlius kummastuneena. "Erehdytpä varmaan, vanha
Mesembrius."

"Ovatko Raivottaret mielesi riivanneet, kun et muista, että ainoastaan
kolme päivää sitten pyysit minulta tyttäreni avioksesi ja että myöskin
lupasin hänet sinulle."

"Tyttäresi kyllä", vastasi Manlius järkähtämättömällä vakavuudella,
"muttei tätä, vaan Glycerian."

"Ole kirottu", huusi Mesembrius katkerimmassa mielen raivossa, ja
huolimatta keisarin läsnä-olosta, kuolleesta tyttärestänsä ja henkeänsä
uhkaavasta vaarasta, hyökkäsi hän hourupäisenä ulos salista.

Mutta juuri tämä hourupäisyyden raivo hänet pelasti.

"Joudu hänen peräänsä, Galga", huusi Carinus, "ottakaat hänet kiinni.
Tältä mieheltä on pää katkaistava."

Galga riensi senaatorin perään. Eunukit veivät ruumiin pois. Manlius
otti käteensä harpun ja viritti Carinon huviksi suloisen arabialaisen
nuotin.

Mesembrius juoksi sillä välin palatsin kautta. Orjajoukko väisti häntä,
peljäten hänen vimmattuja kasvojansa, ja antoi hänen päästä ulos
portista. Hänen hurjat sanansa saattoivat paikalla kansaa saapuville ja
ennenkuin Galga oli saanut hevosen, ja pretorianein ratsujoukon kanssa
päässyt hänen jälkiinsä, tulvaili jo kokonainen suuri kansanjoukko ukon
ympärillänsä.

Thrakilainen jättiläinen syöksi telmäävän kansan keskelle, ja ojentaen
toista kättänsä, tavoitteli sillä Mesembrion harmaata päätä,
miekallansa eroittaaksensa sitä kaulasta, mutta vanha Romalainen
viskasi voimalla, jota ei olisi voinut odottaa hänen ikäiseltään,
raskaan sauvansa jättiläisen päähän, että hän otsa musertuneena kaatui
maahan. Sitten hyppäsi hän hänen hevosensa selkään, johti vimmastunutta
kansaa kohortia vastaan ja ajoi sen silmänräpäyksessä pakoon. Ennenkuin
uusia voimia saatiin kokoon kapinan hillitsemiseksi, katosi Mesembrius
eikä häntä sen jäljestä enää voinut löytää.




X.


Manlius jäi sinne Carinoa huvittamaan; hän opetti tanssijattarille
Indian bajaderien huimaavia tansseja, hän soitti uusia lauluja huilua
puhaltaville pojille ja sepitteli hexameter-värssyjä, jotka sointuivat
paremmin kuin Aevion, sekä pisteli joka uutta ruokalajia aljettaessa ja
joka makiaa juotaessa mitä sukkelimpia vaihto-värssyjä.

Carinus lahjoitti tässä ainoassa illallisessa tälle uudelle
lemmityllensä, jota kaikki kadehtivat, satatuhatta sestertiaa, ja kun
hän häneltä kuuli, että Teutonian naiset eräällä saippuanlailla
vaalistavat hiuskähäriänsä merenkullankeltaisiksi, lupasi hän
Manliolle, koroittavansa hänet Gallian yläpäälliköksi, että hän voisi
hänelle lähettää tämmöistä saippuaa, joka tekee hiukset valkoisiksi,
sillä sitä tapaa siihen aikaan Roman ylimyksissä aivan hulluuteen asti
harrastettiin.

Juomingit kestivät myöhäiseen. Ulkona oli kyllä vasta ehtoopuoli, mutta
ken ei tietänyt, että illalliset olivat alkaneet varhain, voi luulla,
että jo keski-yö oli mennyt.

Carinus kaatoi maahan juomasarveen jääneen viinin, sillä osoittaen,
että aikoi juoda jonkun maljaa, ja tarjosi sen sitten Manliolle.

"Kauniin Glycerian malja."

"Ja sinun, Carinus", vastasi Manlius, tarjoten omaa sarveansa takaisin.

"Manlius!" puhui Carinus hehkuvin poskin, "tiedätkö, että olen jo yhden
miehen Glycerialta murhattanut?"

"Hyvin siinä teit, Carinus, ainoastaan sillä tavalla on minun
mahdollista tulla hänen toiseksi mieheksensä."

"Mutta tiedätkö, minkätähden hänet murhatin?"

"Sentähden, että hän oli arka vaimosta. Se hupsu! Ovatko jumalat
luoneet päivänvalon sentähden, että yksi ainoa sen anastaisi, eikä
muille antaisi siitä mitään. Rosvoja ja varkaita ovat ne, jotka
salaavat kauniin naisen maailmalta, eivätkä suo, että muidenkin olisi
sallittu häntä rakastaa."

"Manlius! Kummallisesti mahtaa sinun käydä, jos vapaasti saan häntä
omistaa. Taidat tietää, että hurjasti rakastan vaimoasi."

"Se on sinun asiasi, Carinus. Salvan takana en aivo häntä pitää.
Jokaiselle tulee olemaan vapaa pääsö hänen luoksensa."

"Helposti voit olla jalomielisyyttä näyttävinäs. Hän on tarpeeksi luja
salpa itsellensä. Yksi ainoa muistutus suustani saattaa satatuhatta
miestä edessäni vapisemaan, mutta turhaan käytän koko voimaani
saadakseni tätä ainoata naista taipumaan."

"Ja kuitenkin osaa tämä nainen rakastaa. Ah, minä tiedän varmaan,
Carinoa, että kun nämät hiljaiset oluet, joita sinä ovet tottunut
suljettuna näkemään, iltasilla aukenevat minulle, vaihtaisit riemulla
kanssani valta-istuimesi niin, että sillä aikaa, kun minä hallitsisin,
sinun sijassasi valtakuntaa, sinä hallitsisit minun sijassani
huoneessani."

Kuin olisi joku sähkö-aine häntä värisyttänyt, hyökkäsi Carinus ylös
paikaltansa.

"Lemmettären nimeen! Pääsisinkö vapaasti hänen luoksensa? Istu
valta-istuimelleni, hallitse nimessäni orjiani ja valtakuntiani, murhaa
lemmittyjäni, käännä Roma nurin, tyhjennä aarrehuoneeni, jos vaan annat
minulle huoneesi avaimen."

"Olkoon kauppa tehty. Antakaat kirjoituslehti ja kynä. Kuules, mitä
kirjoitan Glycerialle ja lähetä se hänen asuntoonsa: 'Rakas, jumaloitu
vaimoni, tänään aivon viipyä luonasi ehtoohämärän ja aamukoitteen
väliä. Sydämeni halaa lohdutustasi. Kypron viini kivistää otsaani,
ruususeppeleesi on sammuttava sen polton. Kun iltatähti, rakastuneitten
valo syntyy, sammuta silloin lamppusi, ettet huomaa, jos kyynel
sattuisi nousemaan silmääni, vaan ainoastaan tunnet suudelmani.
Siksikuin aamukoite taas rupeaa palamaan, viivyn luonasi autuaana.
Ikävöivä miehesi, Manlius Sinister.' Lähetä palvelija viemään tämä
kirje, ja ota tämä sormus; kun ovella sen näytät, sinut päästetään
sisään, Glycerian nuoret naiset vievät sinut sinne, jossa hän sinua
odottaa."

Carinus kuunteli janoisella haluavaisuudella Manlion kaikki sanat, joka
kylmällä verellä ojensi hänelle sormuksen ja kirjeen. Hän vapisi eikä
voinut puhua. Hän viittasi orjalle, että veisi Manlion kirjeen
Glycerian asuntoon.

Hämmästyen ja kuiskaten kokoutuivat hovilaiset yhteen ryhmään.

"Kuinka onnellinen ihminen sinä olet, Manlius", kuiskasi Aevius,
kumartaen uutta lemmittyä. "Miks'ei minulla ole semmoinen onni, että
Glyceria minua rakastaa, ja niin kylmää verta, että voisin hänen
rakkautensa luotani heittää."

Vähän ajan päästä tuli orja takaisin, tuoden Glycerialta kirjeen, jonka
Manliolle jätti.

Manlius ojensi sen keisarille.

"Sinulle on tämä kirjoitettu, lue."

Vapisevilla käsillä kääri Carinus kirjekierroksen auki ja luki palavin
silmin.

"Manlius! Kirjeesi vapisee kädessäni. Tuhat tunnetta riehuu
sydämessäni, tuska, halu, pyhä kammo ja mieletön rakkaus. Vaikka olen
lumottuna, olen kuitenkin tuskissani. Minä soisin, ettet tulisi, mutta
jos tulet, en voi puolustaa itseäni sinua vastaan. Minä tunnen
itsessäni voimaa ja halua luopua koko maailmasta, mutta sinun ainoa
hengehdyksesi vie minulta kaiken voiman; minä olen kurja nainen, joka
rakastaa, ja rakkaudesta on tullut hurjaksi. Oi, jää pois! Glyceria."

"Se on sama kuin 'tule'", sanoi Manlius huolimattomasti peittäen
itsensä vuoteelle.

Carinus käski esiin kantotuolinsa, johon orjat hänet nostivat.

"Semmoista ei kukaan vielä ole tehnyt", kuiskasi parran-ajaja
kateudella, "että morsiamensa houkuttelee toiselle."

"Sinä tulet siksi aikaa Roman herraksi", lausui Carinus Manliolle.
"Käske esiin nimeni allekirjoittaja; mitä sinä käsket, se on minun
käskyni. Sinä hallitset valtakunnassani?"

"Ja sinä minun taivaassani."

Orjat nostivat kantotuolin hartioilleen, vetivät nostimet kiinni ja
läksivät keisaria viemään.

Hovilaiset seisoivat vavisten ja kasvot nöyränä Manlion ympärillä,
jonka keisarin mieletön oikku hetkeksi oli tehnyt maailman herraksi.

Manlius makasi keisarin vuoteella ja haki hovilaisten keskeltä sitä,
joka kovimmin vapisi hänen katsantonsa edessä, ja käski häntä
lähestymään.

Tämä oli Marcius, parran-ajaja, mieli-oikusta tehty pretorianein
prefektiksi.

"Sinäkö olet pretorijoukkojen päällikkö", kysyi häneltä Manlius.

"Aivan niin, korkea keisari", vastasi tämä, teeskenteleväisesti
pyörittäen silmiänsä.

Manlius nauroi.

"Siis myönnät minulle kuitenkin keisarin arvonimen. Jos olen keisari,
mestattanen nyt sinut sentähden, että nauroit kasvoilleni, pitäen minua
narrina. Minä tunnen ansiosi."

"Oi herrani!"

"Minä tunnen ne hyvin, ja aivon niitä palkita. Sinä olet tottunut
verenlaskuun ja sinusta pitäisi siis tulla hyvä sotamies; olet taitava
järjestämään hiuskäpäriä; se osoittaa päällikkötaitoa; ja tyvenellä
mielellä osaat poskista nytkiä karvoja; se osoittaa tasapuolisuutta ja
ankaruutta. En ole tytyväinen itämaisen sotajoukon päälliköihin
Numerianoon ja Diocletianoon; minä määrään sinut näitten sotajoukkojen
päälliköksi. Lähde paikalla Trakiaan. Kunnollinen kirjuri! kirjoita
keisarin nimi tämän käskykirjan alle."

Marcion päätä pyörrytti tämä hänelle osoitettu armo.

Hovilaiset katsoivat kummastellen toisiansa, miettien, mitä Manlius,
jos tällä tavalla aikoi niitä palkita, jotka häntä olivat pilkanneet,
oli tekevä niille, jotka olivat hänelle hymyilleet.

Käskykirje tuli valmiiksi. Kirjuri kirjoitti keisarin nimen sen alle.
Marcius läksi hämillänsä paikalla pois.

Kadehtivalla ähkäämisellä kumartui Aevius Manlion eteen. Tämä huomasi
hänen ponnistuksensa ja käski runonsepittäjän luoksensa.

"Sinä tulet Marcion sijaan pretorianein prefektiksi ja neljä tuhatta
markkaa sinä jakailet sille oivalliselle sotajoukolle, jonka ainoa
toimi on olla minun henkivartijoinani. Sitä varten, että voisimme näitä
runsaasti palkita, vähennämme ulkonaisten sotajoukkojen lukumäärää.
Mitä hyötyä meille siitä, jos legionillamme suojelemme vieraita maita
ja kulutamme Roman kultaa raudaksi? Mitä meitä hyödyttää antaa
ulkonaisille päälliköille tilaisuutta nostaa kapinaa meitä vastaan?
Tunnin perästä lähdet Trakiaan, antaen Numerianolle ja Diocletianolle
käskyn laskea pois puolet heidän sotajoukkoansa. Heidän hyväksensä
kulutetut rahat tulevat teidän käytettäviksenne, hyvät ystäväni.
Kirjoita käskyni, kunnollinen kirjuri."

Manlion puhetta seurasi vallaton eläköön-huuto. Hovilaiset riensivät
hänen luoksensa, tempasivat hänet hartioilleen ja kantoivat häntä
soittaen ja rähisten ympäri salia. Päihtymyksen vimma oli jo muuttunut
hulluimmaksi, ei ollut enää mahdollista eroittaa senaatoria
näyttelijästä, salissa sekaantuivat tanssijat ja hetärät, orjat ja
bakkantinnat; leileistä kaadettiin viiniä maahan, lamput sammutettiin
viinillä, ja viimeistä inhoittavaa hirmunäytelmää peitti umpipimeys.

Salin katossa oli ainoastaan yksi, ympäriöinen ikkuna, joka päästi
raikasta ilmaa sisään. Sammutettuansa viimeisenkin lampun, huomasi tämä
irstaileva syntijoukko, että heidän yllänsä tämä akkuna vielä paistoi.
Näytti kuin olisi taivas hirveällä leimauksella sytyttänyt itsensä,
kauheilla liekillään valaistakseen helvettiä.

Juominkien inhoittava rähinä vaikeni yhtäkkiä ja auki temmatusta ovesta
hyökkäsi vartia sisään, hämmästyneellä äänellä huutaen:

"Paetkaat, Roma palaa!"

Ympäriäisestä ikkunasta paistoi taivaan kelmeä rusko ikään kuin
viimeisen päivän liekki, valaisten synnistään tavattujen riettaita
kasvoja.

       *       *       *       *       *

Carinus näytti sormuksen ja päästettiin Glycerian huoneisin.

Palatsissa oli hiljaa ja pimeä. Carinus tunsi, että suhisevia vaatteita
pimeissä käytävissä riensi hänen ohitsensa, että pehmeät kädet
siirsivät hänet kädestä käteen, ja hiljaisella kuiskaamisella veivät
hänet paksujen mattojen yli, siksikuin käsi joutui hänen käteensä,
jonka sähköinen puristaminen saattoi hänen verensä leimuamaan, ja tuttu
ääni, vaikka kyllä tähän asti hänelle tuntemattomalla suloisuudella,
kuiskasi: "Manlius, sinä tulit?"

Se oli Glyceria, armottomasti petetty Glyceria.

"Minä olen sinua odottanut, vaikka toivoin, ettet tulisi," kuiskasi
nuori nainen. "Tunnetko käteni vapisevan kädessäsi? Se on rakkaudesta
ja pelosta. Rakkaus on vienyt järkeni. Mieleni tuli orjaksesi yhdestä
ainoasta sanastasi; -- mitä koko elin-aikani olen yhdistänyt yhteen
ainoahan ajatukseen, mitä aina olen halannut, mutt'en koskaan
uskaltanut toivoa, mitä aina olen uneksinut, mutt'en koskaan uskonut
tapahtuvaksi, -- minä halailen sinua. -- En voi itseäni hillitä.
Tämmöisenä päivänä, tämmöisenä hetkenä ei olisi meidän sopinut vapaasti
puhua rakkaudesta, mutta sinä olet puhunut siitä, ja onko mahdollista
sille, joka rakastaa, valita hetkeä, milloin vastaa rakkauden
kysymykseen. Mutta, Manlius! Minä vapisen, jos tulit tänne ainoastaan
minua pilkkaamaan, jos ainoastaan lasket leikkiä kanssani, jos
houkuttelit minulta sydämeni syvimmän salaisuuden, voidaksesi minulle
nauraa. Ei. Et voi sitä tehdä. Tätä ainoata tuntoani, jota olen pitänyt
salassa koko elämäni hirveässä hyörinässä, et voi likaan heittää.
Voitko vihata minua sentähden, että rakastan sinua? Ja jos minua
vihaat, miks'et mieluisemmin tapa minua, kuin että pilkkaisit?"

Vastauksen sijaan puristi Carinus naista rintaansa ja peitti hänen
poskensa ja huulensa palavilla suudelmilla.

Suloisessa erehdyksessään antoi Glyceria itseänsä suudella, ja
autuaassa halailuksessa kuuli hän tuskin enää surullisen aavistuksen
kieltävän äänen värisevän rinnassansa, kun yht'äkkiä Carinon poski
sattui koskemaan hänen poskeensa ja hän huomasi, ettei hänellä ollut
partaa.

Kuin salama vavahti hirvittävä ajatus Glycerian mielessä.

"Hah! Ken olet? Et ole Manlius. Ole kirottu, sinä olet Carinus."

Ja samassa irtautti hän itsensä hurjuuden voimalla Carinon käsistä ja
riensi salin etäisimpään osaan. Hän pakeni vuoteensa komeroon uutimien
taaksi ja luoksensa vetäen niitten paksut poimut, sitoi hän ne nopeasti
kiinni.

"Et pääse minusta", kiljui Carinus, himon hurjuudessa, työntäen
kiinivedettyjä uutimia vastaan, ja koetti niitä kiivaasti repiä auki,
purren nuorien solmuksia irti hampaillansa.

Mutta nämät harvat silmänräpäykset olivat Glycerialle tarpeeksi
suitsutus-astiansa hiilillä sytyttää naftalla täytettyä vatia, ja
samassa kun Carinon oli onnistunut aukaista uutimet, kaatoi nuori
nainen naftaa, ja kun lentävä liekki sytytti uutimet ja keveät
puunvillaiset peitteet, hyppäsi hän liekkien ympäröimälle vuoteelle, ja
seisoen siellä kuin kauhea aave huusi hän pelästyneelle keisarille.

"Tule siis!"

Muutamassa hetkessä oli huone valkean vallassa. Kuin taivaasen
varastaunut perkele, jonka sieltä enkelit heittävät ulos, pakeni
Carinus yhä kiihtyvän valkean edestä. Glyceria tempasi sytyttimen, ja
juoksi hurjana huoneesta huoneesen, kaikkialle heittäen sytyttäviä
kipinöitä. Pääsalin keskelle heitteli hän miljonan arvoisia vaatteita
ja sytytti ne siellä.

Muutaman hetken kuluttua oli koko palatsi täydessä tulessa ja tunnin
perästä leimusi riehuva liekkivirta ympäri Roman kaupunkia. Carinon,
joka oli käynyt tainnoksiin, kantoivat orjat takaisin hänen
palatsiinsa.

Glyceria muutti samana yönä Cybelen temppeliin




XI.


Siihen aikaan; kun Romassa ilo ja kauhistus vaihtuivat keskenänsä,
tulivat Numerianon johtamat sotajoukot vaivaloisen matkan ja monen
vastuksen perästä Persian rajoilta Bosphoron rannalle. Siellä tapasi
heidät pakeneva Mesembrius, joka Romasta lähdettyänsä paikalla riensi
Numerianoa hakemaan.

Jo viikkoja sitten oli mahdotonta saada tavata tätä jalomielistä
päällikköä. Hän sairasti kauheata silmänkipua, eikä koskaan tullut ulos
teltastansa. Mesembrius puhui alapäälliköille Carinon rikoksia. Toinen
alapäällikkö, Diocletianus, lupasi kostaa hänen puolestansa, mutta
toinen, Aper, vetosi Numerianoon, ja puhdisti käsiänsä.

"Päästäkäät minut siis Numerianon luoksi; jos minä pääsen hänen
puheillensa, on hän varmaan ensimmäinen vetämään miekkansa veljeänsä
vastaan", väitti senaatori.

"Et voi päästä hänen puheillensa", puhui Aper, asettuen Numerianon
teltan oven eteen, "hänen sairautensa vuoksi ei kukaan paitsi minä
pääse hänen luoksensa. Minun kauttani lähettää hän sotajoukoille
käskynsä."

Mesembrius haisteli luulevaisesti.

"Minkätähden lähtee tästä teltasta semmoinen väkevä ambran ja bisamin
haju."

"Minkätähden?" lausui Aper vaaleten; "mikä antaa sinulle syytä
tämmöiseen kysymykseen, senaatori?"

"Se, että valehtelet, kun väität Numerianon käskevän sinun kauttasi."

"Mitä? Mitä se on?" huusivat väittelevien ympärille kokoontuneet
sotamiehet.

"Että Numerianus ei elä!" huusi jyrisevällä äänellä Mesembrius.
"Ei, ei! tämä väkevä ambranhaju, joka lähtee teltasta, tarkoittaa
ainoastaan ruumiin kalman peittämistä, ja Aper jo kauan on valehdellut
hallitsevansa Numerianon nimessä."

Sotamiehet hyökkäsivät väkivallalla Numerianon telttaan ja huomasivat
täällä vanhuksen oikein arvanneen. Numerianus makasi jo aikoja sitten
kuolleena, murhattuna teltassansa; hänen ruumiinsa alkoi jo mädätä.

Sotamiehet panivat Aperin paikalla kahleisin tämän petoksen tähden, ja
jälkeen puolenpäivän asettivat he tyhjän valtioistuimen kentälle,
aikoen uutta keisaria valita.

Mesembrius kulki pitkin sotilaitten rivejä, kaikkialla puhuen
Diocletianon hyväksi, jonka sotajoukot väkivallalla nostivatkin
valtioistuimelle.

Sen jälkeen vetivät he Aperin esille.

"Minä syytän sinua julkisesti", puhui Mesembrius, "Numerianon
murhaamisesta Carinon kavalasta kehoituksesta!"

"Ja me tuomitsemme sinut", huusivat sotamiehet yhteen ääneen.

"Ja minä täytän tämän tuomion", lausui Diocletianus, omalla kädellään
pistäen kuoliaksi kansan tuomitseman päällikön.

Tämän kiihoitetun huudon keskellä joutui Marcius saapuville, tuoden
Manlion kirjoittaman käskyn, ja tietämättömyydessään siitä, mitä juuri
oli tapahtunut, antoi hän valtuuskirjeensä Diocletianolle.

"Mikä mies tämä on?" kysyi Diocletianus Mesembriolta.

"Carinon parran-ajaja."

Diocletianus kääntyi myhäillen sotamiesten puoleen.

"Ystäväni! Keisari Carinus on pitänyt huolta parrastamme ja lähettänyt
tänne parran-ajajan imperatorin vallalla; olkaat niin hyvät, istukaat
hänen eteensä ja antakaat ajaa teidän partaanne. Mutta sinä, ystäväni,
ole varoillasi, ettet leikkaa sotilaitteni kasvoja, sillä kun he ovat
tottuneet käyttämään noin suuria partaveitsiä, ei mahtane sinusta jäädä
kuin joku palanen jäljelle."

Nauraen veivät sotamiehet Marcion mukaansa ja pakoittivat hänet
kaikella totisuudella raivaamaan pois heidän partametsänsä.

Tuskin tunnin perästä tuli Aevius, tuoden muassansa sotamiesten
lukumäärää vähentävän käskyn.

Tämä saattoi koko sotajoukon vihanvimmaan. Tämä heidän etu-oikeutensa
julkinen loukkaaminen, vaikka itse keisarikin sen oli tehnyt, oli
umpisilmäistä rohkeutta.

"Roviolle sekä sanoma että sen saattaja!" huusi Diocletianus, ja jo
asetettiin runoilija vaaralliselle puulavalle, kun hän katkerasti
huoahti:

"Oi jumalat! että minun jo elävältä täytyy nähdä apotheosis'eni."[20]

Diocletianus nauroi tälle kokkapuheelle ja käski ottaa runoilijan pois
roviolta, tyytyen siihen, että hän antoi hänen juosta häpeä-ikeen
alitse ja lähetti hänet sitten takaisin Romaan julkista sodanjulistusta
Carinoa vastaan viemään.

Myrsky oli nyt jo syttymäisillään; se pidätti ainoastaan vielä
salamoitansa.

Romassa puhuttiin yleisesti, että itämaitten sotajoukko jo oli joutunut
Ister-joelle, täynnä veri-vihaa Carinoa vastaan. Ainoastaan Carinon
huoneissa ei siitä puhuttu. Siellä yhä vaan iloa kesti, ja jos joku
joskus sattui mainitsemaan Diocletianon lähenemistä, naurettiin hänelle
pilkallisesti.

"Kuka on tämä talonpoika?" puhui Manlius, "kuka on kuullut häntä
mainittavan Roman patricien joukossa? Kuka tuntee hänen isäänsä? Tosi
on kyllä, että hänen äitinsä liiankin hyvin on tuttu. Hän oli orjavaimo
senaatori Anulinon talossa. Anulinon on oikeus vaatia Diocletianusta
takaisin, koska hän on hänen omaisuutensa hedelmä."

Hovilaiset nauroivat tästä kokkapuheesta.

"Sinä mahdat tuntea hänet, Manlius."

"En ole häntä nähnyt. Minä olin aina tottunut kulkemaan siinä, missä
oli vaivaa, vaan Diocletianoa ei koskaan siellä nähty. Hänen
maineestansa tiedän, että hänellä aina oli tapana johtaa peräjoukkoa,
kun mentiin eteenpäin, ja etujoukkoa kun peräyttiin."

Jyrisevä nauru seurasi Manlion sanoja.

"Minkälainen oli hänen sotajoukkonsa?" kysyttiin häneltä.

"Aivan hyvänlaitainen. Ainoastaan kolme päällikköä on se murhannut.
Mitä sen rohkeuteen koskee, se on verraton; Tigrin rannoilta kääntyi se
takaisin ilman vihollista näkemättäkään. Jos sanon, että itse olin
suurin sankari koko joukossa, voitte aavistaa, minkälaiset muut
olivat."

"Mutta voittosanomanne?"

"Niitä oli kaksi kolmatta osaa tyhjiä juttuja. Jos välistä voitimmekin,
riippui se sotajoukkomme suuresta lukumäärästä, mutta nyt luulen, että
tauti ja karkaukset ovat senkin vähentäneet." Tämä nakuri-kansa ei
kuullut mitään niin mieluisasti kuin sotilasten parjaamista.

Heidän mielikseen Manlio parjasi itseänsäkin.

Kun sillä välillä Diocletianus jo saapui Moesiaan, vaativat Carinon
sotapäälliköt ankarasti sotavalmistuksiin, ja Carinus kokoili nyt
sotajoukkoja Euroopan puolista maakunnista.

Yhtäkkiä levisi se sanoma, että Carinus itse aikoi johtaa
sotajoukkoansa. Hänet nähtiin sotaharjoituksissa ja armeijan
tarkastelemisessa. Manlius oli aina hänen vieressänsä, lakkaamatta
kiihoittain välistä hänen turhamielisyyttänsä, välistä hänen
kateuttansa, ettei hän heittäisi voiton kunniaa päälliköillensä eikä
uskoisi sota-onneansa heidän omantuntonsa huostaan.

"Voittoisa päällikkö on uusi vihollinen", oli Manliolla tapana sanoa;
ja keisari julisti itsensä pääjohtajaksi riveihin asetetuille
sotajoukoille, istuen valkean ratsunsa selässä, hopeaisessa
haarniskassa, purpurin-punaisissa ja orvokin-sinisissä vaatteissa ja
levätissä.

Lähtöä edellisenä päivänä kulkivat päälliköt temppelistä toiseen; joka
paikassa uhraeltiin, vieläpä Egyptinkin jumalien altareille. Manlius
itse otti osaa uhri-eläinten kokoelemiseen haruspexille (uhripapille ja
ennustajalle).

Kansa odotti juhlallisella innolla auqurien ennustusta.

Quaterquartus levitti kätensä ja lausui silmät ummessa: "Sota on
sortava Roman vihollisen."

Ketä hän Roman vihollisena piti, Diocletianoako vai Carinoa, sitä tuo
kunnon mies ei virkkanutkaan.

Viimein saapui keisarillinen juhlasaatto Cybelen temppeliin.
Avonaisessa pylvähistössä tanssi siellä trumpujen ja torvien pauhatessa
hurjia naispappeja, puukoilla viiltäen ruumistansa, ja vahtoa ajavilla
huulilla ulvoen selittämättömiä sanoja ja pyörien ympäri, siksikuin
hurmauksissaan vaipuivat maahan.

Yht'-äkkiä alkoi tämän epäsointuisen hälinän keskeltä kimeä,
kauhistuttava huuto nousta; se oli niin ytimiin asti tunkeva, mieltä
liikuttava ääni, että kaikki säikähtyen katsoivat sinnepäin.

Korkea naishahmu seisoi temppelin ovessa; hän oli peitetty pitkään,
valkoiseen, päähän kiinitettyyn levättiin, jonka hän nyt tempasi auki,
pitäen sitä molemmilla käsillänsä.

"Voi sinua, Roma! voi sinua, Roman kansa; voi sinua, Roman keisari!"

Nainen astui pylvähistöön, ja kun hänen tylyt, mielettömät silmänsä
tuijottivat väkijoukkoon, tarttui Carinus kauhistuen Manlion käteen.

"Se on Glyceria."

Manliotaki hirvitti.

Mieletön nainen, profeetan kaltainen näöltänsä, jäi seisomaan temppelin
portaille.

"Voi niitä, jotka ovat syntyneet Roman alueella; voi lapsia, jotka
saavat rangaistuksen vanhempainsa synnistä; voi isiä, joita lasten
kiroukset painavat! Oi Roma! taivaallesi nousee tuhoa ennustavia
tähtiä, allasi maa järisee. Muuriesi sisällä kaikki pahuus asuu ja
rauha pysyy kaukana. Kaikki vihamiehesi polkevat sinua ja vieraat
kansat näyttävät ryöstetyt lippusi, ja barbareilta täytyy sinun
rukoilla armoa hengellesi, ja pahimmat vihamiehesi elamoivat sinun
keskelläsi ja ovat sinun herrasi. Maa juopuu vuodatetusta verestä ja
syöksee tulta sinun asukkaittesi yli! Ilma haisee sinun kirouksistasi,
ja riutuva ihmis-suku hengähtää rutto-kuolemaa päällesi. Mitä nälkä
säästää, sen sota hävittää, mitä meri jättää hukuttamatta, sen maa
nielee. Oi Roma, sinä kansojen kuningatar, kerran olet joutuva kansojen
orvoksi, hajallesi sinä raukenet, kuin mereen langennut tähti, eikä
muuta sinusta säily kuin syntiesi muisto ja ruoho, joka kasvaa
linnojesi raunioista; jumalatkin luopuvat temppeleistäsi, ett'ei ole
ketään, jota rukoilisit, kun joudut epätoivon valtaan!"

Yksi tribuni kumartui suutelemaan haltioissansa olevan naisen kättä ja
kysyi hurskaalla hartaudella:

"Mitä ennustat Carinon sodasta?"

Glyceria kuuli kysymyksen ja katsahti synkästi soturiin.

"Älkäät peljätkö! Hävittäkäät, asettakaat veli veljeä vastaan,
voittakoon ken tahansa, Roma hukkuu. Jos Carinus voittaa, hävittää hän
yhden puolen Roman valtakuntaa, jos Diocletianus voittaa, hävittää hän
toisen puolen, ja molemmat puolet ovat sen ansainneet. Mene
taistelemaan, hullu raivoisa kansa, vuodata omaa vertasi, hävitä
itsesi, kuole vaivoihisi, ja kun henkesi heität, muista silloin, että
olet unohtuva mailmasta. Vieras mies on kantava vaimoasi sylissään,
huoneesi poltetaan ja lapsesi viedään vankeuteen, ja tiedä, ettei ole
muuta maailmaa, jossa sinulle korvausta annetaan. Mene, kuole kirottuna
ja epätoivossasi."

Nainen vaipui temppelin portaille vaivan tainnoksiin, ja vielä hengen
hieverryksissä ojensi hän kiroten käsiänsä kansaa vaataan.

"Peräytä kirouksesi", huusi yksi temppelin uhripappi, juoksi hänen
luoksensa ja tarttui hänen käteensä. Ponnistaen viimeisiä voimiansa
kohosi nainen, pyörrätti tuimasti silmiänsä, ja vielä kerran jännittäen
kaiken sydämensä koko katkeruuden ojensi hän kätensä päänsä yli ja
huusi kansalle:

"Kuolemani tulkoon teidän päällenne!"

Samassa vaipui hän kuolleena maahan, vielä kuolemassakin kiinteästi
katsellen Manliota.




XII.


Likellä nykyistä Belgradia kohtasivat molempain riiteleväin keisarien
sotajoukot toisiansa.

Carinon sotajoukko oli tarpeeksi levännyt, Diocletianon legionat olivat
vaivaloisen matkan perästä vallan väsyneitä.

Carinus rakennutti telttansa eräälle kukkulalle ja katseli sieltä,
Manlius vieressään, tappelua.

Epätietoista oli kauan, miten tappelu päättyisi, sillä Diocletianon
päällikkö-taito teki sitkeätä vastarintaa vihollis-voimille.

"Päällikkösi eivät ymmärrä mitään", huusi Manlius, "voimakkaalla
päällekarkauksella voisi hajottaa Diocletianon keskijoukon, siellä
seisovat hänen heikoimmat legionansa; ja silloin on puoli sotajoukko
hukassa."

"Anna siis käsky päälliköilleni", sanoi Carinus.

"Varajoukot eteenpäin, tribunit", huusi Manlius, "ensimmäiset rivit
pitää uhrata, antakaat hakata ne maahan, ja sitten viimeiset
taisteluun. Asettakaat germanilaiset frygialaista ratsuväkeä vastaan,
pitkillä tapparillansa voivat he leikata hevosten kinnerpolvet poikki.
Ei kukaan saa olla toimetonna. Rientäkäät kaikki tappeluun. Minussa
yksin on kyllä keisarin suojelijata."

Näiden määräysten perästä sai tappelu paikalla toisen
muodon. Diocletianus huomasi, että uusi mies, joka tunsi hänen
sotajoukkonsa heikot puolet, oli kajonnut tappeluun. Hän antoi paikalla
sotamiehillensä käskyn peräytymään, ennenkuin ne joutuivat täydelliseen
häviöön.

Carinus katseli telttansa ovelta tappelun menoa. Kaikkialla ajoivat
hänen joukkonsa vihollista takaa.

Voiton riemu hehkui hänen kasvoillansa, hänen sydämensä tykki ilosta.

"Olen voittanut", huusi hän innoissansa, taputtaen käsiään.

"Mutta myös minäkin olen voittanut", kuului hänen takaansa katkera,
hirvittävä ääni, ja keisari tunsi, että joku tarttui hänen
käsivarteensa rautaisella kouralla ja veti hänen telttaan.

Carinus katsoi hämmästyneenä taaksensa ja huomasi Manlion synkeät
kasvot. Toisella kädellä mursi tämä hänen luitansa, toisessa hän piti
paljastetun miekan.

"Mitä tahdot? kysyi keisari peloissaan.

"Muistatko, Carinus, tuota naista, joka tappoi itsensä, pelastaaksensa
itseänsä sinun käsistäsi. Tämä nainen oli minun morsiameni. Tiedätkö
nyt, mitä tahdon?"

"Lasket leikkiä, Manlius. Mitä vaadit? Miksi tahdot minua pelästyttää?"

"Sata kertaa olisin voinut sinua tappaa, kun juopuneena makasit, kun
olit uupunut syntiesi hurmioon, mutta minä tahdoin odottaa sitä hetkeä
kun olisit onnellinen, kun mahtavuutesi kukkulalla riemuitsisit."

"Armoa, auttakaat!"

"Ei kukaan sanojasi kuule. Ne haihtuvat soturiesi voittohuutoon. Kuule,
kuinka he kaikkialla huutavat riemusta ja kiittävät nimeäsi. Kuule
tuota yleistä huutoa: Eläköön Carinus! -- Nyt kuolet, Carinus."

Muutaman minuutin perästä riensi nuori ratsumies pitkin riemuitsevaa
sotajoukkoa, hänen kädessänsä oli keihäs, johon oli pistetty voittavan
keisarin pää.

Voittoisa sotajoukko antautui Diocletianolle.




VIITESELITYKSET:

[1] Romalaiset ylimykset.

[2] Roman senatorien virka-istuin.

[J] Vapautetun orjan jälkeläinen.

[4] Ennustuspappi.

[5] Eräs viinin laji.

[6] Majesteettiä.

[7] Sotajumalan.

[8] Vesta-jumalattaren palveluksessa ei saanut olla muu kuin puhdas
neitsyt.

[9] Lemmen jumalatar.

[10] Sillä nimellä sanottiin ihmisiä, jotka elivät korkeiden herrojen
armoleivästä.

[11] Odysseiassa mainittu noita.

[12] Leipää ja leikkejä.

[13] Valtiollinen vakoja.

[14] Jotakin rakennuksen osaa kannattavia kuvapatsaita.

[15] Metsän haltijoiksi.

[16] Metsän haltijoiksi.

[17] Sotaisa Venus.

[18] Voitetuksi Venus'eksi.

[19] Eläköön.

[20] Apotheosis = jumalaksi koroittaminen.








End of the Project Gutenberg EBook of Carinus, by Mór Jókai

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CARINUS ***

***** This file should be named 25331-8.txt or 25331-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/2/5/3/3/25331/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.