diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:14:13 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:14:13 -0700 |
| commit | c04e4dc5ee644a927a0e19feaf599c18c2fba11a (patch) | |
| tree | 7d6dc890111b2406e9a631b8556fac0671c2021e /24746-h/24746-h.html | |
Diffstat (limited to '24746-h/24746-h.html')
| -rw-r--r-- | 24746-h/24746-h.html | 14169 |
1 files changed, 14169 insertions, 0 deletions
diff --git a/24746-h/24746-h.html b/24746-h/24746-h.html new file mode 100644 index 0000000..a94fc84 --- /dev/null +++ b/24746-h/24746-h.html @@ -0,0 +1,14169 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="de" xml:lang="de"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /><link rel="schema.DC" href="http://purl.org/dc/elements/1.1/" /><meta name="DC.Creator" content="Alexander von Humboldt" /><meta name="DC.Title" content="Reise in die Aequinoctial-Gegenden des neuen Continents. Band 2." /><meta name="DC.Date" content=", March 3, 2008" /><meta name="DC.Language" content="German" /><meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg" /><meta name="DC.Identifier" content="http://www.gutenberg.org/etext/24746" /><meta name="DC.Rights" content="This text is in the public domain." /><title>The Project Gutenberg EBook of Reise in die Aequinoctial-Gegenden des neuen Continents. Band 2. by Alexander von Humboldt</title><style type="text/css">/* +The Gnutenberg Press - default CSS2 stylesheet + +Any generated element will have a class "tei" and a class "tei-elem" +where elem is the element name in TEI. +The order of statements is important !!! +*/ + +.tei { margin: 0; padding: 0; + font-size: 100%; font-weight: normal; font-style: normal } + +.block { display: block; } +.inline { display: inline; } +.floatleft { float: left; margin: 1em 2em 1em 0; } +.floatright { float: right; margin: 1em 0 1em 2em; } +.shaded { margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; + padding: 1em; background-color: #eee; } +.boxed { margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; + padding: 1em; border: 1px solid black; } + +body.tei { margin: 4ex 10%; text-align: justify } +div.tei { margin: 2em 0em } +p.tei { margin: 0em 0em 1em 0em; text-indent: 0em; } +blockquote.tei { margin: 2em 4em } + +div.tei-lg { margin: 1em 0em; } +div.tei-l { margin: 0em; text-align: left; } +div.tei-tb { text-align: center; } +div.tei-epigraph { margin: 0em 0em 1em 10em; } +div.tei-dateline { margin: 1ex 0em; text-align: right } +div.tei-salute { margin: 1ex 0em; } +div.tei-signed { margin: 1ex 0em; text-align: right } +div.tei-byline { margin: 1ex 0em; } + + /* calculate from size of body = 80% */ +div.tei-marginnote { margin: 0em 0em 0em -12%; width: 11%; float: left; } + +div.tei-sp { margin: 1em 0em 1em 2em } +div.tei-speaker { margin: 0em 0em 1em -2em; + font-weight: bold; text-indent: 0em } +div.tei-stage { margin: 1em 0em; font-weight: normal; font-style: italic } +span.tei-stage { font-weight: normal; font-style: italic } + +div.tei-eg { padding: 1em; + color: black; background-color: #eee } + +hr.doublepage { margin: 4em 0em; height: 5px; } +hr.page { margin: 4em 0em; height: 2px; } + +ul.tei-index { list-style-type: none } + +dl.tei { margin: 1em 0em } + +dt.tei-notelabel { font-weight: normal; text-align: right; + float: left; width: 3em } +dd.tei-notetext { margin: 0em 0em 1ex 4em } + +span.tei-pb { position: absolute; left: 1%; width: 8%; + font-style: normal; } + +span.code { font-family: monospace; font-size: 110%; } + +ul.tei-castlist { margin: 0em; list-style-type: none } +li.tei-castitem { margin: 0em; } +table.tei-castgroup { margin: 0em; } +ul.tei-castgroup { margin: 0em; list-style-type: none; + padding-right: 2em; border-right: solid black 2px; } +caption.tei-castgroup-head { caption-side: right; width: 50%; text-align: left; + vertical-align: middle; padding-left: 2em; } +*.tei-roledesc { font-style: italic } +*.tei-set { font-style: italic } + +table.rules { border-collapse: collapse; } +table.rules caption, +table.rules th, +table.rules td { border: 1px solid black; } + +table.tei { border-collapse: collapse; } +table.tei-list { width: 100% } + +th.tei-head-table { padding: 0.5ex 1em } + +th.tei-cell { padding: 0em 1em } +td.tei-cell { padding: 0em 1em } + +td.tei-item { padding: 0; font-weight: normal; + vertical-align: top; text-align: left; } +th.tei-label, +td.tei-label { width: 3em; padding: 0; font-weight: normal; + vertical-align: top; text-align: right; } + +th.tei-label-gloss, +td.tei-label-gloss { text-align: left } + +td.tei-item-gloss, +th.tei-headItem-gloss { padding-left: 4em; } + +img.tei-formula { vertical-align: middle; } + +</style></head><body class="tei"> + + + + + + +<div lang="de" class="tei tei-text" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em" xml:lang="de"> + <div class="tei tei-front" style="margin-bottom: 6.00em; margin-top: 2.00em"> + <div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> + <div id="pgheader" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em"><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 2.00em">The Project Gutenberg EBook of Reise in die Aequinoctial-Gegenden des neuen Continents. Band 2. by Alexander von Humboldt</p></div><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost + and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, + give it away or re-use it under the terms of the Project + Gutenberg License <a href="#pglicense" class="tei tei-ref">included with this + eBook</a> or online at <a href="http://www.gutenberg.org/license" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/license</a></p></div><pre class="pre tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">Title: Reise in die Aequinoctial-Gegenden des neuen Continents. Band 2. + +Author: Alexander von Humboldt + +Release Date: , March 3, 2008 [Ebook #24746] + +Language: German + +Character set encoding: UTF-8 + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK REISE IN DIE AEQUINOCTIAL-GEGENDEN DES NEUEN CONTINENTS. BAND 2.*** +</pre></div> + </div> + + <div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> + + </div> + + <hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> + <div class="block tei tei-docTitle"><div class="block tei tei-titlePart" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Reise in die Aequinoctial-Gegenden des neuen Continents. Band 2.</span></div></div><div class="block tei tei-byline" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">by </span><span class="inline tei tei-docAuthor" style="text-align: left"><span style="font-size: 173%">Alexander von Humboldt</span></span></div><div class="tei tei-div" style="text-align: left; margin-bottom: 5.76em; margin-top: 5.76em"><span class="tei tei-docEdition" style="text-align: left"><span class="tei tei-edition" style="text-align: left"><span style="font-size: 144%"> + Project Gutenberg TEI Edition 01 + </span></span></span><span style="font-size: 144%">, (</span><span class="tei tei-docDate" style="text-align: left"><span class="tei tei-date" style="text-align: left"><span style="font-size: 144%">, March 3, 2008</span></span></span><span style="font-size: 144%">)</span></div> + </div> + + <hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> + <p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 1.20em"><span style="font-size: 120%">In deutscher Bearbeitung +von Hermann Hauff.</span></p> + <p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 1.20em"><span style="font-size: 120%">Nach der Anordnung und unter Mitwirkung des Verfassers.</span></p> + <p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 1.20em"><span style="font-size: 120%">Einzige von A. v. Humboldt anerkannte Ausgabe in deutscher Sprache.</span></p> + <div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> + <p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 1.73em"><span style="font-size: 173%">1859</span></p> + <div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> + <p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 1.44em"><span style="font-size: 144%">Zweiter Band</span></p> + </div> + + <hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> + <a name="pdf1" id="pdf1"></a> + <h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Inhalt</span></h1> + <ul class="tei tei-index tei-index-toc"><li><a href="#toc2"> +Neuntes Kapitel. +</a></li><li><a href="#toc4"> +Zehntes Kapitel. +</a></li><li><a href="#toc6"> +Elftes Kapitel. +</a></li><li><a href="#toc8"> +Zwölftes Kapitel. +</a></li><li><a href="#toc10"> +Dreizehntes Kapitel. +</a></li><li><a href="#toc12"> +Vierzehntes Kapitel. +</a></li><li><a href="#toc14"> +Fünfzehntes Kapitel. +</a></li><li><a href="#toc16"> +Sechzehntes Kapitel. +</a></li><li><a href="#toc18"> +Siebzehntes Kapitel. +</a></li><li><a href="#toc20">Liste explizit genannter Werke</a></li><li><a href="#toc22">Anmerkungen des Korrekturlesers</a></li></ul> + </div> + </div> + + <hr class="doublepage" /><div class="tei tei-body" style="margin-bottom: 6.00em; margin-top: 6.00em"> + +<hr class="page" /><div id="kap9" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc2" id="toc2"></a> +<a name="pdf3" id="pdf3"></a> + + +<span class="tei tei-pb" id="page001">[pg 001]</span><a name="V2Pg001" id="V2Pg001" class="tei tei-anchor"></a> +<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%"> +Neuntes Kapitel. +</span></h1> +<div class="tei tei-argument" style="text-align: center; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%"> +Körperbeschaffenheit und Sitten der Chaymas. – Ihre Sprachen. +</span></p></div> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Beschreibung unserer Reise nach den Missionen am +Caripe wollte ich keine allgemeinen Betrachtungen über die +Stämme der Eingeborenen, welche Neu-Andalusien bewohnen, +über ihre Sitten, ihre Sprache und ihren gemeinsamen Ursprung +einflechten. Jetzt, da wir wieder am Orte sind, von +dem wir ausgegangen, möchte ich alles dieß, das für die +Geschichte des Menschengeschlechts von so großer Bedeutung +ist, unter Einem Gesichtspunkt zusammenfassen. Je weiter +wir von jetzt an ins Binnenland eindringen, desto mehr +wird uns das Interesse für diese Gegenstände, den Erscheinungen +der physischen Natur gegenüber, in Anspruch nehmen. +Der nordöstliche Theil des tropischen Amerikas, Terra Firma +und die Ufer des Orinoco, gleichen hinsichtlich der Mannigfaltigkeit +der Völkerschaften, die sie bewohnen, den Thälern +des Caucasus, den Bergen des Hindoukho, dem nördlichen Ende +Asiens jenseits der Tungusen und Tartaren, die an der Mündung +des Lena hausen. Die Barbarei, die in diesen verschiedenen +Landstrichen herrscht, ist vielleicht nicht sowohl der Ausdruck +ursprünglicher völliger Culturlosigkeit, als vielmehr die +<span class="tei tei-pb" id="page002">[pg 002]</span><a name="V2Pg002" id="V2Pg002" class="tei tei-anchor"></a> +Folge langer Versunkenheit. Die meisten der Horden, die wir +Wilde nennen, stammen wahrscheinlich von Völkern, die einst +auf bedeutend höherer Culturstufe standen, und wie soll man +ein Stehenbleiben im Kindesalter der Menschheit (wenn ein +solches überhaupt vorkommt) vom Zustand sittlichen Verfalls +unterscheiden, in dem Vereinzelung, die Noth des Lebens, +gezwungene Wanderungen, oder ein grausames Klima jede +Spur von Cultur ausgetilgt haben? Wenn Alles, was sich +auf die ursprünglichen Zustände des Menschen und auf die +älteste Bevölkerung eines Festlandes bezieht, an und für sich +der Geschichte angehörte, so würden wir uns auf die indischen +Sagen berufen, auf die Ansicht, die in den Gesetzen Menus +und im Ramajan so oft ausgesprochen wird, nach der die +Wilden aus der bürgerlichen Gesellschaft ausgestoßene, in die +Wälder getriebene Stämme sind. Das Wort <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Barbar’</span></span>, das +wir von Griechen und Römern angenommen, ist vielleicht nur +der Name einer solchen versunkenen Horde. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Zu Anfang der Eroberung Amerikas bestanden große +gesellschaftliche Vereine unter den Eingeborenen nur auf dem +Rücken der Cordilleren und auf den Asien gegenüber liegenden +Küsten. Auf den mit Wald bedeckten, von Flüssen durchschnittenen +Ebenen, auf den endlosen Savanen, die sich ostwärts +ausbreiten und den Horizont begrenzen, traf man nur +umherziehende Völkerschaften, getrennt durch Verschiedenheit +der Sprache und der Sitten, zerstreut gleich den Trümmern +eines Schiffbruchs. Wir wollen versuchen, ob uns in Ermangelung +aller andern Denkmale die Verwandtschaft der +Sprachen und die Beobachtung der Körperbildung dazu dienen +können, die verschiedenen Stämme zu gruppiren, die Spuren +ihrer weiten Wanderungen zu verfolgen und ein paar jener +<span class="tei tei-pb" id="page003">[pg 003]</span><a name="V2Pg003" id="V2Pg003" class="tei tei-anchor"></a> +Familienzüge aufzufinden, durch die sich die ursprüngliche +Einheit unseres Geschlechtes verräth. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Eingeborenen oder Ureinwohner bilden in den Ländern, +deren Gebirge wir vor Kurzem durchwandert, in den +beiden Provinzen Cumana und Nueva Barcelona, beinahe +noch die Hälfte der schwachen Bevölkerung. Ihre Kopfzahl +läßt sich auf 60,000 schätzen, wovon 24,000 auf Neu-Andalusien +kommen. Diese Zahl ist bedeutend gegenüber der +Stärke der Jägervölker in Nordamerika; sie erscheint klein, +wenn man die Theile von Neuspanien dagegen hält, wo seit +mehr als acht Jahrhunderten der Ackerbau besteht, z. B. die +Intendanz Oaxaca, in der die Mixteca und Tzapoteca des +alten mexicanischen Reiches liegen. Diese Intendanz ist um +ein Drittheil kleiner als die zwei Provinzen Cumana und +Barcelona zusammen, zählt aber über 400,000 Einwohner +von der reinen kupferfarbigen Race. Die Indianer in Cumana +leben nicht alle in den Missionsdörfern; man findet sie +zerstreut in der Umgegend der Städte, auf den Küsten, wohin +sie des Fischfangs wegen ziehen, selbst auf den kleinen Höfen +in den Llanos oder Savanen. In den Missionen der aragonesischen +Kapuziner, die wir besucht, leben allein 15,000 +Indianer, die fast sämmtlich dem Chaymasstamm angehören. +Indessen sind die Dörfer dort nicht so stark bevölkert, wie +in der Provinz Barcelona. Die mittlere Seelenzahl ist nur +fünf- bis sechshundert, während man weiter nach Westen in +den Missionen der Franciskaner von Piritu indianische Dörfer +mit zwei- bis dreitausend Einwohnern trifft. Wenn ich +die Zahl der Eingeborenen in den Provinzen Cumana und +Barcelona auf 60,000 schätzte, so meinte ich nur die in +Terra Firma lebenden, nicht die Guaiqueries auf der Insel +<span class="tei tei-pb" id="page004">[pg 004]</span><a name="V2Pg004" id="V2Pg004" class="tei tei-anchor"></a> +Margarita und die große Masse der Guaraunos, die auf den +Inseln im Delta des Orinoco ihre Unabhängigkeit behauptet +haben. Diese schätzt man gemeiniglich auf 6000 bis 8000; +dieß scheint mir aber zu viel. Außer den Guaraunos-Familien, +die sich hie und da auf den sumpfigten, mit Morichepalmen +bewachsenen Landstrichen (zwischen dem Caño Manamo +und dem Rio Guarapiche), also auf dem Festlande selbst blicken +lassen, gibt es seit dreißig Jahren in Neu-Andalusien keine +wilden Indianer mehr. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ungern brauche ich das Wort <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘wild’</span></span>, weil es zwischen +dem <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">unterworfenen</span></em>, in den Missionen lebenden, und dem +freien oder unabhängigen Indianer einen Unterschied in der +Cultur voraussetzt, dem die Erfahrung häufig widerspricht. +In den Wäldern Südamerikas gibt es Stämme Eingeborener, +die unter Häuptlingen friedlich in Dörfern leben, auf ziemlich +ausgedehntem Gebiet Pisang, Manioc und Baumwolle bauen +und aus letzterer ihre Hängematten weben. Sie sind um +nichts barbarischer als die nackten Indianer in den Missionen, +die man das Kreuz hat schlagen lehren. Die irrige Meinung, +als wären sämmtliche nicht unterworfene Eingeborene umherziehende +Jägervölker, ist in Europa ziemlich verbreitet. In +Terra Firma bestand der Ackerbau lange vor Ankunft der +Europäer; er besteht noch jetzt zwischen dem Orinoco und dem +Amazonenstrom in den Lichtungen der Wälder, wohin nie ein +Missionär den Fuß gesetzt hat. Das verdankt man allerdings +dem Regiment der Missionen, daß der Eingeborene Anhänglichkeit +an Grund und Boden bekommt, sich an festen Wohnsitz +gewöhnt und ein ruhigeres, friedlicheres Leben lieben +lernt. Aber der Fortschritt in dieser Beziehung ist langsam, +oft unmerklich, weil man die Indianer völlig von allem +<span class="tei tei-pb" id="page005">[pg 005]</span><a name="V2Pg005" id="V2Pg005" class="tei tei-anchor"></a> +Verkehr abschneidet, und man macht sich ganz falsche Vorstellungen +vom gegenwärtigen Zustand der Völker in Südamerika, +wenn man einerseits <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">christlich</span></em>, <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">unterworfen</span></em> und +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">civilisirt</span></em>, andererseits <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">heidnisch</span></em>, +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">wild</span></em> und <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">unabhängig</span></em> für gleichbedeutend hält. +Der unterworfene Indianer ist häufig so wenig ein Christ als der unabhängige +Götzendiener; beide sind völlig vom augenblicklichen Bedürfnis +in Anspruch genommen, und bei beiden zeigt sich in gleichem +Maße vollkommene Gleichgültigkeit gegen christliche Vorstellungen +und der geheime Hang, die Natur und ihre Kräfte +göttlich zu verehren. Ein solcher Gottesdienst gehört dem +Kindesalter der Völker an; er kennt noch keine Götzen und +keine heiligen Orte außer Höhlen, Schluchten und Forsten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn die unabhängigen Indianer nördlich vom Orinoco +und Apure, d. h. von den Schneebergen von Merida bis +zum Vorgebirge Paria, seit einem Jahrhundert fast ganz verschwunden +sind, so darf man daraus nicht schließen, daß es +jetzt in diesen Ländern weniger Eingeborene gibt, als zur +Zeit des Bischofs von Chiapa, Bartholomäus Las Casas. In +meinem Werke über Mexico habe ich dargethan, wie sehr man +irrt, wenn man die Ausrottung der Indianer oder auch nur +die Abnahme ihrer Volkszahl in den spanischen Colonien als +eine allgemeine Thatsache hinstellt. Die kupferfarbige Race +ist auf beiden Festländern Amerikas noch über sechs Millionen +stark, und obgleich unzählige Stämme und Sprachen ausgestorben +sind oder sich verschmolzen haben, so unterliegt es +doch keinem Zweifel, daß zwischen den Wendekreisen, in dem +Theile der neuen Welt, in den die Cultur erst seit Christoph +Columbus eingedrungen ist, die Zahl der Eingeborenen bedeutend +zugenommen hat. Zwei caraibische Dörfer in den +<span class="tei tei-pb" id="page006">[pg 006]</span><a name="V2Pg006" id="V2Pg006" class="tei tei-anchor"></a> +Missionen von Piritu oder am Carony zählen mehr Familien +als vier oder fünf Völkerschaften am Orinoco. Die gesellschaftlichen +Zustände der unabhängig gebliebenen Caraiben an den +Quellen des Esquibo und südlich von den Bergen von Pacaraimo +thun zur Genüge dar, wie sehr auch bei diesem +schönen Menschenschlag die Bevölkerung der Missionen die +Masse der unabhängigen und verbündeten Caraiben übersteigt. +Uebrigens verhält es sich mit den Wilden im heißen Erdstrich +ganz anders als mit denen am Missouri. Diese bedürfen +eines weiten Gebiets, weil sie nur von der Jagd leben; die +Indianer in spanisch Guyana dagegen bauen Manioc und +Bananen, und ein kleines Stück Land reicht zu ihrem +Unterhalt hin. Sie scheuen nicht die Berührung mit den +Weißen, wie die Wilden in den Vereinigten Staaten, die, +nach einander hinter die Aleghanis, hinter Ohio und Mississippi +zurückgedrängt, sich den Lebensunterhalt in dem Maaße +abgeschnitten sehen, in dem man ihr Gebiet beschränkt. In +der gemäßigten Zone, in den <span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">provincias internas</span></span> von +Mexico so gut wie in Kentucky ist die Berührung mit den +europäischen Ansiedlern den Eingeborenen verderblich geworden, +weil die Berührung dort eine unmittelbare ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Im größten Theil von Südamerika fallen diese Ursachen +weg. Unter den Tropen bedarf der Ackerbau keiner weiten +Landstrecken, und die Weißen breiten sich langsam aus. Die +Mönchsorden haben ihre Niederlassungen zwischen den Besitzungen +der Colonisten und dem Gebiet der freien Indianer +gegründet. Die Missionen sind als Zwischenstaaten zu betrachten; +sie haben allerdings die Freiheit der Eingeborenen +beschränkt, aber fast aller Orten ist durch sie eine Zunahme +der Bevölkerung herbeigeführt worden, wie sie beim Nomadenleben +<span class="tei tei-pb" id="page007">[pg 007]</span><a name="V2Pg007" id="V2Pg007" class="tei tei-anchor"></a> +der unabhängigen Indianer nicht möglich ist. Im +Maaß als die Ordensgeistlichen gegen die Wälder vorrücken +und den Eingeborenen Land abgewinnen, suchen ihrerseits +die weißen Ansiedler von der andern Seite her das Gebiet +der Missionen in Besitz zu bekommen. Dabei sucht der weltliche +Arm fortwährend die unterworfenen Indianer dem +Mönchsregiment zu entziehen. Nach einem ungleichen Kampfe +treten allmählich Pfarrer an die Stelle der Missionäre. Weiße +und Mischlinge lassen sich, begünstigt von den Corregidoren, +unter den Indianern nieder. Die Missionen werden zu spanischen +Dörfern und die Eingeborenen wissen bald gar nicht +mehr, daß sie eine Volkssprache gehabt haben. So rückt die +Cultur von der Küste ins Binnenland vor, langsam, durch +menschliche Leidenschaften aufgehalten, aber sichern, gleichmäßigen +Schrittes. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Provinzen Neu-Andalusien und Barcelona, die man +unter dem Namen <span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">Govierno de Cumana</span></span> begreift, zählen +in ihrer gegenwärtigen Bevölkerung mehr als vierzehn Völkerschaften: +es sind in Neu-Andalusien die Chaymas, Guaiqueries, +Pariagotos, Quaquas, Aruacas, Caraiben und Guaraunos; +in der Provinz Barcelona die Cumanagotos, Palenques, +Caraiben, Piritus, Tomuzas, Topocuares, Chacopotas und +Guarives. Neun oder zehn unter diesen vierzehn Völkerschaften +glauben selbst, daß sie ganz verschiedener Abstammung +sind. Man weiß nicht genau, wie viele Guaraunos es gibt, +die ihre Hütten an der Mündung des Orinoco auf Bäumen +bauen; der Guaiqueries in der Vorstadt von Cumana und +auf der Halbinsel Araja sind es 2000 Köpfe. Unter den +übrigen Völkerschaften sind die Chaymas in den Bergen von +Caripe, die Caraiben auf den südlichen Savanen von Neu-Barcelona +<span class="tei tei-pb" id="page008">[pg 008]</span><a name="V2Pg008" id="V2Pg008" class="tei tei-anchor"></a> +und die Cumanagotos in den Missionen von Piritu +die zahlreichsten. Einige Familien Guaraunos sind auf dem +linken Ufer des Orinoco, da wo das Delta beginnt, der +Missionszucht unterworfen worden. Die Sprachen der Guaraunos, +Caraiben, Cumanagotos und Chaymas sind die verbreitetsten. +Wir werden bald sehen, daß sie demselben Sprachstamm +anzugehören scheinen und in ihren grammatischen +Formen so nahe verwandt sind, wie, um bekanntere Sprachen +zur Vergleichung herbeizuziehen, das Griechische, Deutsche, +Persische und Sanskrit. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Trotz dieser Verwandtschaft sind die Chaymas, Guaraunos, +Caraiben, Quaquas, Aruacas und Cumanagotos als +verschiedene Völker zu betrachten. Von den Guaiqueries, +Pariagotos, Piritus, Tomuzas und Chacopatas wage ich +nicht das Gleiche zu behaupten. Die Guaiqueries geben selbst +zu, daß ihre Sprache und die der Guaraunos einander nahe +stehen. Beide sind Küstenvölker, wie die Malaien in der +alten Welt. Was die Stämme betrifft, die gegenwärtig die +Mundarten der Cumanagotos, Caraiben und Chaymas haben, +so läßt sich über ihre ursprüngliche Abstammung und ihr +Verhältniß zu andern, ehemals mächtigeren Völkern schwer +etwas aussagen. Die Geschichtschreiber der Eroberung, wie +die Geistlichen, welche die Entwicklung der Missionen beschrieben +haben, verwechseln, nach der Weise der Alten, +immer geographische Bezeichnungen mit Stammnamen. Sie +sprechen von Indianern von Cumana und von der Küste +von Paria, als ob die Nachbarschaft der Wohnsitze gleiche +Abstammung bewiese. Meist benennen sie sogar die Stämme +nach ihren Häuptlingen, nach dem Berg oder dem Thal, die +sie bewohnen. Dadurch häuft sich die Zahl der Völkerschaften +<span class="tei tei-pb" id="page009">[pg 009]</span><a name="V2Pg009" id="V2Pg009" class="tei tei-anchor"></a> +ins Unendliche und werden alle Angaben der Missionäre über +die ungleichartigen Elemente in der Bevölkerung ihrer Missionen +in hohem Grade schwankend. Wie will man jetzt ausmachen, +ob der Tomuza und der Piritu verschiedener Abstammung +sind, da beide cumanagotisch sprechen, was im +westlichen Theil des Govierno de Cumana die herrschende +Sprache ist, wie die der Caraiben und der Chaymas im südlichen +und östlichen? Durch die große Uebereinstimmung in +der Körperbildung werden Untersuchungen der Art sehr +schwierig. Die beiden Continente verhalten sich in dieser +Beziehung völlig verschieden; auf dem neuen findet man eine +erstaunliche Mannigfaltigkeit von Sprachen bei Völkern desselben +Ursprungs, die der Reisende nach ihrer Körperlichkeit +kaum zu unterscheiden vermag; in der alten Welt dagegen +sprechen körperlich ungemein verschiedene Völker, Lappen, +Finnen und Esthen, die germanischen Völker und die Hindus, +die Perser und die Kurden Sprachen, die im Bau und in +den Wurzeln die größte Aehnlichkeit mit einander haben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Indianer in den Missionen treiben sämmtlich Ackerbau, +und mit Ausnahme derer, die in den hohen Gebirgen +leben, bauen alle dieselben Gewächse; ihre Hütten stehen am +einen Orte in Reihen wie am andern; die Eintheilung ihres +Tagewerks, ihre Arbeit im Gemeindeconuco, ihr Verhältniß +zu den Missionären und den aus ihrer Mitte gewählten Beamten, +Alles ist nach Vorschriften geordnet, die überall gelten. +Und dennoch – und dieß ist eine höchst merkwürdige Beobachtung +in der Geschichte der Völker – war diese große +Gleichförmigkeit der Lebensweise nicht im Stande, die individuellen +Züge, die Schattirungen, durch welche sich die amerikanischen +Völkerschaften unterscheiden, zu verwischen. Der +<span class="tei tei-pb" id="page010">[pg 010]</span><a name="V2Pg010" id="V2Pg010" class="tei tei-anchor"></a> +Mensch mit kupferfarbiger Haut zeigt eine geistige Starrheit, +ein zähes Festhalten an den bei jedem Stamm wieder anders +gefärbten Sitten und Gebräuchen, das der ganzen Race recht +eigentlich den Stempel aufdrückt. Diesen Charakterzügen begegnet +man unter allen Himmelsstrichen vom Aequator bis +zur Hudsonsbai und bis zur Magellanschen Meerenge; sie +sind bedingt durch die physische Organisation der Eingeborenen, +aber die mönchische Zucht leistet ihnen wesentlich Vorschub. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Es gibt in den Missionen nur wenige Dörfer, wo die +Familien verschiedenen Völkerschaften angehören und nicht +dieselbe Sprache reden. Aus so verschiedenartigen Elementen bestehende +Gemeinheiten sind schwer zu regieren. Meist haben die +Mönche ganze Nationen, oder doch bedeutende Stücke derselben +Nation in nahe bei einander gelegenen Dörfern untergebracht. +Die Eingeborenen sehen nur Leute ihres eigenen Stammes; +denn Hemmung des Verkehrs, Vereinzelung, das ist ein Hauptartikel +in der Staatskunst der Missionare. Bei den unterworfenen +Chaymas, Caraiben, Tamanacas erhalten sich die +nationalen Eigenthümlichkeiten um so mehr, da sie auch noch +ihre Sprachen besitzen. Wenn sich die Individualität des Menschen +in den Mundarten gleichsam abspiegelt, so wirken diese +wieder auf Gedanken und Empfindung zurück. Durch diesen +innigen Verband zwischen Sprache, Volkscharakter und Körperbildung +erhalten sich die Völker einander gegenüber in ihrer Verschiedenheit +und Eigenthümlichkeit, und dieß ist eine unerschöpfliche +Quelle von Bewegung und Leben in der geistigen Welt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Missionäre konnten den Indianern gewisse alte Gebräuche +bei der Geburt eines Kindes, beim Mannbarwerden, +bei der Bestattung der Todten verbieten; sie konnten es dahin +bringen, daß sie sich nicht mehr die Haut bemalten oder in +<span class="tei tei-pb" id="page011">[pg 011]</span><a name="V2Pg011" id="V2Pg011" class="tei tei-anchor"></a> +Kinn, Nase und Wangen Einschnitte machten; sie konnten +beim großen Haufen die abergläubischen Vorstellungen ausrotten, +die in manchen Familien im Geheimen forterben; aber +es war leichter Gebräuche abzustellen und Erinnerungen zu +verwischen, als die alten Vorstellungen durch neue zu ersetzen. +In den Missionen ist dem Indianer sein Lebensunterhalt gesicherter +als zuvor. Er liegt nicht mehr in beständigem Kampfe +mit feindlichen Gewalten, mit Menschen und Elementen, und +führt so dem wilden, unabhängigen Indianer gegenüber ein +einförmigeres, unthätigeres, der Entwicklung der Geistes- und +Gemüthskraft weniger günstiges Leben. Wenn er gutmüthig ist, +so kommt dieß nur daher, weil er die Ruhe liebt, nicht weil er +gefühlvoll ist und gemüthlich. Wo er außer Verkehr mit den +Weißen auch all den Gegenständen ferne geblieben ist, welche +die Cultur der neuen Welt zugebracht, hat sich der Kreis +seiner Vorstellungen nicht erweitert. Alle seine Handlungen +scheinen nur durch das augenblickliche Bedürfniß bestimmt zu +werden. Er ist schweigsam, verdrossen, in sich gekehrt, seine +Miene ist ernst, geheimnißvoll. Wer nicht lange in den +Missionen gelebt hat und an das Aussehen der Eingeborenen +nicht gewöhnt ist, hält ihre Trägheit und geistige Starrheit +leicht für den Ausdruck der Schwermuth und des Tiefsinns. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich habe die Charakterzüge des Indianers und die Veränderungen, +die sein Wesen unter der Zucht der Missionare +erleidet, so scharf hervorgehoben, um den einzelnen Beobachtungen, +die den Inhalt dieses Abschnittes bilden sollen, mehr +Interesse zu geben. Ich beginne mit der Nation der Chaymas, +deren über 15,000 in den oben beschriebenen Missionen leben. +Diese nicht sehr kriegerische Nation, welche Pater Francisco +de Pamplona um die Mitte des siebzehnten Jahrhunderts in +<span class="tei tei-pb" id="page012">[pg 012]</span><a name="V2Pg012" id="V2Pg012" class="tei tei-anchor"></a> +Zucht zu nehmen anfing, hat gegen West die Cumanagotos, +gegen Ost die Guaraunos, gegen Süd die Caraiben zu Nachbarn. +Sie wohnt entlang dem hohen Gebirge des Cocollar +und Guacharo an den Ufern des Guarapiche, des Rio Colorado, +des Areo und des Caño de Caripe. Nach der genauen statistischen +Aufnahme des Paters Präfekten zählte man im.Jahr +1792 in den Missionen der aragonesischen Kapuziner in Cumana +neunzehn <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Missions</span></em>dörfer; das älteste ist von 1728, +und sie zählten 6433 Einwohner in 1465 Haushaltungen; +sechzehn Dörfer <span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">de doctrina</span></span>; +das älteste ist von 1660, und +sie hatten 8170 Einwohner in 1766 Familien. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Diese Missionen hatten in den Jahren 1681, 1697 und +1720 viel zu leiden; die damals noch unabhängigen Caraiben +machten Einfälle und brannten ganze Dörfer nieder. Zwischen +den Jahren 1730 und 1736 ging die Bevölkerung zurück in +Folge der Verheerungen durch die Blattern, die der kupferfarbigen +Race immer verderblicher sind als den Weißen. Viele +Guaraunos, die bereits angesiedelt waren, entliefen wieder +in ihre Sümpfe. Vierzehn alte Missionen blieben wüste liegen +oder wurden nicht wieder aufgebaut. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Chaymas sind meist von kleinem Wuchs; dieß fällt +namentlich auf, wenn man sie nicht mit ihren Nachbarn, den +Caraiben, oder den Payaguas und Guayquilit in Paraguay, +die sich alle durch hohen Wuchs auszeichnen, sondern nur mit +den Eingeborenen Amerikas im Durchschnitt vergleicht. Die +Mittelgröße eines Chaymas beträgt 1 Meter 57 Centimeter +oder 4 Fuß 10 Zoll. Ihr Körper ist gedrungen, untersetzt, +die Schultern sind sehr breit, die Brust flach, alle Glieder +rund und fleischigt. Ihre Hautfarbe ist die der ganzen amerikanischen +Race von den kalten Hochebenen Quitos und Neugrenadas +<span class="tei tei-pb" id="page013">[pg 013]</span><a name="V2Pg013" id="V2Pg013" class="tei tei-anchor"></a> +bis herab zu den heißen Tiefländern am Amazonenstrom. +Die climatischen Unterschiede äußern keinen Einfluß +mehr auf dieselbe; sie ist durch organische Verhältnisse bedingt, +die sich seit Jahrhunderten unabänderlich von Geschlecht zu Geschlecht +fortpflanzen. Gegen Nord wird die gleichförmige Hautfarbe +röther, dem Kupfer ähnlicher; bei den Chaymas dagegen +ist sie dunkelbraun und nähert sich dem Lohfarbigen. Der Ausdruck +»<span class="tei tei-q">kupferfarbige Menschen</span>« zur Bezeichnung der Eingeborenen +wäre im tropischen Amerika niemals aufgekommen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Gesichtsausdruck der Chaymas ist nicht eben hart +und wild, hat aber doch etwas Ernstes, Finsteres. Die Stirne +ist klein, wenig gewölbt; daher heißt es auch in mehreren +Sprachen dieses Landstrich von einem schönen Weibe, »<span class="tei tei-q">sie sey +fett und habe eine schmale Stirne.</span>« Die Augen der Chaymas +sind schwarz, tiefliegend und stark in die Länge gezogen; sie +sind weder so schief gestellt noch so klein wie bei den Völkern +mongolischer Race, von denen <span class="tei tei-name">Jornandes</span> sagt, sie haben +»<span class="tei tei-q">vielmehr Punkte als Augen,</span>« +<span class="tei tei-q"><span lang="la" class="tei tei-foreign" xml:lang="la"><span style="font-style: italic">magis puncta quam lumina</span></span></span>. +Indessen ist der Augenwinkel den Schläfen zu dennoch merklich +in die Höhe gezogen; die Augbraunen sind schwarz oder +dunkelbraun, dünn, wenig geschweift; die Augenlieder haben +sehr lange Wimpern, und die Gewohnheit, sie wie schläfrig +niederzuschlagen, gibt dem Blick der Weiber etwas Sanftes +und läßt das verschleierte Auge kleiner erscheinen, als es +wirklich ist. Wenn die Chaymas, wie überhaupt alle Eingeborenen +Südamerikas und Neuspaniens, durch die Form der +Augen, die vorspringenden Backenknochen, das straffe, glatte +Haar, den fast gänzlich mangelnden Bart sich der mongolischen +Race nähern, so unterscheiden sie sich von derselben auffallend +durch die Form der Nase, die ziemlich lang ist, der ganzen +<span class="tei tei-pb" id="page014">[pg 014]</span><a name="V2Pg014" id="V2Pg014" class="tei tei-anchor"></a> +Länge nach vorspringt und bei den Naslöchern dicker wird, +welch letztere nach unten gerichtet sind, wie bei den Völkern +caucasischer Race. Der große Mund mit breiten, aber nicht +dicken Lippen hat häufig einen gutmüthigen Ausdruck. Zwischen +Nase und Mund laufen bei beiden Geschlechtern zwei +Furchen von den Naslöchern gegen die Mundwinkel. Das +Kinn ist sehr kurz und rund; die Kinnladen sind auffallend +stark und breit. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Zähne sind bei den Chaymas schön und weiß, wie +bei allen Menschen von einfacher Lebensweise, aber lange +nicht so stark wie bei den Negern. Den ersten Reisenden +war der Brauch aufgefallen, mit gewissen Pflanzensäften und +Aetzkalk die Zähne schwarz zu färben; gegenwärtig weiß man +nichts mehr davon. Die Völkerstämme in diesem Landstrich +sind, namentlich seit den Einfällen der Spanier, welche Sklavenhandel +trieben, so hin und her geschoben worden, daß die +Einwohner von Paria, die Christoph Columbus und Ojeda +gesehen, ohne Zweifel nicht vom selben Stamme waren wie +die Chaymas. Ich bezweifle sehr, daß der Brauch des Schwärzens +der Zähne, wie Gomara behauptet, mit seltsamen Schönheitsbegriffen +zusammenhängt<a id="noteref_1" name="noteref_1" href="#note_1"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">1</span></span></a>, +oder daß es ein Mittel gegen +<span class="tei tei-pb" id="page015">[pg 015]</span><a name="V2Pg015" id="V2Pg015" class="tei tei-anchor"></a> +Zahnschmerzen seyn sollte. Von diesem Uebel wissen die Indianer +so gut wie nichts; auch die Weißen in den spanischen +Colonien, wenigstens in den heißen Landstrichen, wo die Temperatur +so gleichförmig ist, leiden selten daran. Auf dem +Rücken der Cordilleren, in Santa-Fe und Popayan sind sie +demselben mehr ausgesetzt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Chaymas haben, wie fast alle eingeborenen Völker, +die ich gesehen, kleine, schmale Hände. Ihre Füße aber sind +groß und die Zehen bleiben beweglicher als gewöhnlich. Alle +Chaymas sehen einander ähnlich wie nahe Verwandte, und +diese gleichförmige Bildung, die von den Reisenden so oft +hervorgehoben worden ist, wird desto auffallender, als sich bei +ihnen zwischen dem zwanzigsten und fünfzigsten Jahr das +Alter nicht durch Hautrunzeln, durch graues Haar oder Hinfälligkeit +des Körpers verräth. Tritt man in eine Hütte, so +kann man oft unter den Erwachsenen kaum den Vater vom +Sohn, die eine Generation von der andern unterscheiden. +Nach meiner Ansicht beruht dieser Familienzug auf zwei sehr +verschiedenen Momenten, auf den örtlichen Verhältnissen der +indianischen Völkerschaften und auf der niedrigen Stufe ihrer +geistigen Entwicklung. Die wilden Völker zerfallen in eine +Unzahl von Stämmen, die sich tödtlich hassen und niemals +Ehen unter einander schließen, selbst wenn ihre Mundarten +demselben Sprachstamme angehören und nur ein kleiner Flußarm +oder eine Hügelkette ihre Wohnsitze trennt. Je weniger +zahlreich die Stämme sind, desto mehr muß sich, wenn sich +Jahrhunderte lang dieselben Familien mit einander verbinden, +eine gewisse gleichförmige Bildung, ein organischer, recht eigentlich +nationaler Typus festsetzen.<a id="noteref_2" name="noteref_2" href="#note_2"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">2</span></span></a> Dieser Typus erhält sich +<span class="tei tei-pb" id="page016">[pg 016]</span><a name="V2Pg016" id="V2Pg016" class="tei tei-anchor"></a> +unter der Zucht der Missionen, die nur Eine Völkerschaft +unter der Obhut haben. Die Vereinzelung ist so stark wie +früher; Ehen werden nur unter Angehörigen derselben Dorfschaft +geschlossen. Für diese Blutsverwandtschaft, welche so +ziemlich um eine ganze Völkerschaft ein Band schlingt, hat die +Sprache der Indianer, die in den Missionen geboren sind oder +erst nach ihrer Aufnahme aus den Wäldern spanisch gelernt +haben, einen naiven Ausdruck. Wenn sie von Leuten sprechen, +die zum selben Stamme gehören, sagen sie +<span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">mis parientes</span></span>, +meine Verwandten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Zu diesen Ursachen, die sich nur auf die Vereinzelung +beziehen, deren Einfluß sich ja auch bei den europäischen +Juden, bei den indischen Kasten und allen Gebirgsvölkern bemerklich +macht, kommen nun noch andere, bisher weniger beachtete. +Ich habe schon früher bemerkt, daß es vorzüglich die +Geistesbildung ist, was Menschengesichter von einander verschieden +macht. Barbarische Nationen haben vielmehr eine +Stamm- oder Hordenphysiognomie als eine, die diesem oder +jenem Individuum zukäme. Der wilde Mensch verhält sich +hierin dem gebildeten gegenüber wie die Thiere einer und +derselben Art, die zum Theil in der Wildnis leben, während +die andern in der Umgebung des Menschen gleichsam an den +Segnungen und den Uebeln der Cultur Theil nehmen. Abweichungen +in Körperbau und Farbe kommen nur bei den +Hausthieren häufig vor. Welcher Abstand, was Beweglichkeit +der Züge und mannigfaltigen physiognomischen Ausdruck betrifft, +zwischen den Hunden, die in der neuen Welt wieder +verwildert sind, und den Hunden in einem wohlhabenden +Hause, deren geringste Launen man befriedigt! Beim Menschen +und bei den Thieren spiegeln sich die Regungen der +<span class="tei tei-pb" id="page017">[pg 017]</span><a name="V2Pg017" id="V2Pg017" class="tei tei-anchor"></a> +Seele in den Zügen ab, und die Züge werden desto beweglicher, +je häufiger, mannigfaltiger und andauernder die Empfindungen +sind. Aber der Indianer in den Missionen, von +aller Cultur abgeschnitten, wird allein vom physischen Bedürfniß +bestimmt, und da er dieses im herrlichen Klima fast mühelos +befriedigt, führt er ein träges, einförmiges Leben. Unter +den Gemeindegliedern herrscht die vollkommenste Gleichheit, +und diese Einförmigkeit, diese Starrheit der Verhältnisse drückt +sich auch in den Gesichtszügen der Indianer aus. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Unter der Zucht der Mönche wandeln heftige Leidenschaften, +wie Groll und Zorn, den Eingeborenen ungleich +seltener an, als wenn er in den Wäldern lebt. Wenn der +wilde Mensch sich raschen, heftigen Gemüthsbewegungen überläßt, +so wird sein bis dahin ruhiges, starres Gesicht auf einmal +krampfhaft verzerrt; aber seine Aufregung geht um so +rascher vorüber, je stärker sie ist. Beim Indianer in den +Missionen dagegen ist, wie ich am Orinoco oft beobachten +konnte, der Zorn nicht so heftig, nicht so offen, aber er hält +länger an. Uebrigens ist es auf allen Stufen menschlicher +Entwicklung nicht die Stärke oder die augenblickliche Entfesselung +der Leidenschaften, was den Zügen den eigentlichen Ausdruck +gibt, sondern vielmehr jene Reizbarkeit der Seele, die +uns in beständiger Berührung mit der Außenwelt erhält, Zahl +und Maaß unserer Schmerzen und unserer Freuden steigert +und auf Physiognomie, Sitten und Sprache zugleich zurückwirkt. +Wenn Mannigfaltigkeit und Beweglichkeit der Züge +das belebte Naturreich verschönern, so ist auch nicht zu läugnen, +daß beide zwar nicht allein Produkte der Cultur sind, wohl +aber mit ihr sich steigern. In der großen Völkerfamilie +kommen diese Vorzüge keiner Race in höherem Maaße zu als +<span class="tei tei-pb" id="page018">[pg 018]</span><a name="V2Pg018" id="V2Pg018" class="tei tei-anchor"></a> +der caucasischen oder europäischen. Nur beim weißen Menschen +tritt das Blut plötzlich in das Gewebe der Haut und +tritt damit jener leise Wechsel der Gesichtsfarbe ein, der den +Ausdruck der Gemüthsbewegungen so bedeutend verstärkt. »<span class="tei tei-q">Wie +soll man Menschen trauen, die nicht roth werden können?</span>« +sagt der Europäer in seinem eingewurzelten Hasse gegen den +Neger und den Indianer. Man muß übrigens zugeben, daß +diese Starrheit der Züge nicht allen Racen mit sehr dunkel +gefärbter Haut zukommt; sie ist beim Afrikaner lange nicht +so bedeutend, wie bei den eingeborenen Amerikanern. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Dieser physischen Schilderung der Chaymas lassen wir +einige allgemeine Bemerkungen über ihre Lebensweise und ihre +Sitten folgen. Da ich die Sprache des Volks nicht verstehe, +kann ich keinen Anspruch darauf machen, während meines +nicht sehr langen Aufenthalts in den Missionen ihren Charakter +durchgängig kennen gelernt zu haben. So oft im Folgenden +von den Indianern die Rede ist, stelle ich das, was wir von +den Missionären erfahren, neben das Wenige, was wir selbst +beobachten konnten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Chaymas haben, wie alle halbwilden Völker in sehr +heißen Ländern, eine entschiedene Abneigung gegen Kleider. +Von mittelalterlichen Schriftstellern hören wir, daß im nördlichen +Europa die Hemden und Beinkleider, welche die Missionäre +austheilten, nicht wenig zur Bekehrung der Heiden +beigetragen haben. In der heißen Zone dagegen schämen sich +die Eingeborenen, wie sie sagen, daß sie Kleider tragen sollen, +und sie laufen in die Wälder, wenn man sie zu frühe nöthigt, +ihr Nacktgehen aufzugeben. Bei den Chaymas bleiben, trotz +des Eiferns der Mönche, Männer und Weiber im Innern der +Häuser nackt. Wenn sie durch das Dorf gehen, tragen sie +<span class="tei tei-pb" id="page019">[pg 019]</span><a name="V2Pg019" id="V2Pg019" class="tei tei-anchor"></a> +eine Art Hemd aus Baumwollenzeug, das kaum bis zum Knie +reicht. Bei den Männern hat dasselbe Aermel, bei den Weibern +und den Jungen bis zum zehnten, zwölften Jahr bleiben +Arme, Schultern und der obere Theil der Brust frei. Das +Hemd ist so geschnitten, daß Vorderstück und Rückenstück durch +zwei schmale Bänder auf der Schulter zusammenhängen. Es +kam vor, daß wir Eingeborenen außerhalb der Mission begegneten, +die, namentlich bei Regenwetter, ihr Hemd ausgezogen +hatten und es aufgerollt unter dem Arm trugen. Sie +wollten sich lieber auf den bloßen Leib regnen, als ihre Kleider +naß werden lassen. Die ältesten Weiber versteckten sich dabei +hinter die Bäume und schlugen ein lautes Gelächter auf, wenn +wir an ihnen vorüber kamen. Die Missionäre klagen meist, +daß Schaam und Gefühl für das Anständige bei den jungen +Mädchen nicht viel entwickelter seyen als bei den Männern. +Schon Ferdinand Columbus erzählt, sein Vater habe im Jahr +1498 auf der Insel Trinidad völlig nackte Weiber angetroffen, +während die Männer den <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Guayuco’</span></span> trugen, der vielmehr +eine schmale Binde ist als eine Schürze. Zur selben Zeit +unterschieden sich auf der Küste von Paria die Mädchen von +den verheiratheten Weibern dadurch, daß sie, wie Cardinal +Bembo behauptet, ganz nackt gingen, oder, nach Gomara, dadurch, +daß sie einen anders gefärbten Guayuco trugen. Diese Binde, +die wir noch bei den Chaymas und allen nackten Völkerschaften +am Orinoco angetroffen, ist nur zwei bis drei Zoll breit und +wird mit beiden Enden an einer Schnur befestigt, die mitten +um den Leib gebunden ist. Die Mädchen heirathen häufig +mit zwölf Jahren; bis zum neunten gestatten ihnen die Missionäre, +nackt, das heißt ohne Hemd, zur Kirche zu kommen. +Ich brauche hier nicht daran zu erinnern, daß bei den Chaymas, +<span class="tei tei-pb" id="page020">[pg 020]</span><a name="V2Pg020" id="V2Pg020" class="tei tei-anchor"></a> +wie in allen spanischen Missionen und indianischen Dörfern, +die ich besucht, Beinkleider, Schuhe und Hut Luxusartikel +sind, von denen die Eingeborenen nichts wissen. Ein Diener, +der uns auf der Reise nach Charipe und an den Orinoco +begleitet und den ich mit nach Frankreich gebracht, konnte sich, +nachdem wir ans Land gestiegen, nicht genug verwundern, als +er einen Bauern mit dem Hut auf dem Kopf ackern sah, und +er glaubte »<span class="tei tei-q">in einem armseligen Lande zu seyn, wo sogar die +Edelleute (<span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">los mismos caballeros</span></span>) +hinter dem Pfluge gehen.</span>« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Weiber der Chaymas sind nach unsern Schönheitsbegriffen +nicht hübsch; indessen haben die jungen Mädchen +etwas Sanftes und Wehmüthiges im Blick, das von dem ein +wenig harten und wilden Ausdruck des Mundes angenehm +absticht. Die Haare tragen sie in zwei lange Zöpfe geflochten. +Die Haut bemalen sie sich nicht und kennen in ihrer Armuth +keinen andern Schmuck als Hals- und Armbänder aus Muscheln, +Vögelknochen und Fruchtkernen. Männer und Weiber sind sehr +musculös, aber der Körper ist fleischigt mit runden Formen. +Ich brauche kaum zu sagen, daß mir nie ein Individuum +mit einer natürlichen Mißbildung aufgestoßen ist; dasselbe gilt +von den vielen tausend Caraiben, Muyscas, Mexicanern und +Peruanern, die wir in fünf Jahren gesehen. Dergleichen +Mißbildungen sind bei gewissen Racen ungemein selten, besonders +aber bei Völkern, deren Hautgewebe stark gefärbt ist. +Ich kann nicht glauben, daß sie allein Folgen höherer Cultur, +einer weichlicheren Lebensweise und der Sittenverderbniß sind. +In Europa heirathet ein buckligtes oder sehr häßliches Mädchen, +wenn sie Vermögen hat, und die Kinder erben häufig die +Mißbildung der Mutter. Im wilden Zustand, in dem zugleich +vollkommene Gleichheit herrscht, kann nichts einen Mann +<span class="tei tei-pb" id="page021">[pg 021]</span><a name="V2Pg021" id="V2Pg021" class="tei tei-anchor"></a> +vermögen, eine Mißbildete oder sehr Kränkliche zum Weibe zu +nehmen. Hat eine solche das seltene Glück, daß sie das Alter +der Reife erreicht, so stirbt sie sicher kinderlos. Man möchte +glauben, die Wilden seyen alle so wohlgebildet und so kräftig, +weil die schwächlichen Kinder aus Verwahrlosung frühe wegsterben +und nur die kräftigen am Leben bleiben; aber dieß kann +nicht von den Indianern in den Missionen gelten, welche die +Sitten unserer Bauern haben, noch auch von den Mexicanern +in Cholula und Tlascala, die in einem Wohlstand leben, den +sie von civilisirteren Vorfahren ererbt. Wenn die kupferfarbige +Race auf allen Culturstufen dieselbe Starrheit zeigt, dieselbe +Unfähigkeit, vom ursprünglichen Typus abzuweichen, so müssen +wir darin doch wohl großentheils angeborene Anlage erblicken, +das, worin eben der eigenthümliche Racencharakter besteht. Ich +sage absichtlich: großentheils, weil ich den Einfluß der Cultur +nicht ganz ausschließen möchte. Beim kupferfarbigen Menschen, +wie beim Weißen, wird der Körper durch Luxus und Weichlichkeit +geschwächt, und aus diesem Grunde waren früher Mißbildungen +in Couzco und Tenochtitlan häufiger; aber unter +den heutigen Mexicanern, die alle Landbauern sind und in +der größten Sitteneinfalt leben, hätte Montezuma nimmermehr +die Zwerge und Bucklichten aufgetriehen, die Bernal Diaz bei +seiner Mahlzeit erscheinen sah. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Sitte des frühzeitigen Heirathens ist, wie die Ordensgeistlichen +bezeugen, der Zunahme der Bevölkerung durchaus +nicht nachtheilig. Diese frühe Mannbarkeit ist Racencharakter +und keineswegs Folge des heißen Klimas; sie kommt +ja auch auf der Nordwestküste von Amerika, bei den Eskimos +vor, so wie in Asien bei den Kamtschadalen und Koriäken, +wo häufig zehnjährige Mädchen Mütter sind. Man kann sich +<span class="tei tei-pb" id="page022">[pg 022]</span><a name="V2Pg022" id="V2Pg022" class="tei tei-anchor"></a> +nur wundern, daß die Tragezeit, die Dauer der Schwangerschaft +sich im gesunden Zustande bei keiner Race und in keinem +Klima verändert. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Chaymas haben beinahe keinen Bart am Kinn, wie +die Tongusen und andere Völker mongolischer Race. Die +wenigen Haare, die sprossen, reißen sie aus; aber im Allgemeinen +ist es unrichtig, wenn man behauptet, sie haben nur +deßhalb keinen Bart, weil sie denselben ausraufen. Auch ohne +diesen Brauch wären die Indianer größtentheils ziemlich bartlos. +Ich sage größtentheils, denn es gibt Völkerschaften, die +in dieser Beziehung ganz vereinzelt neben den andern stehen +und deßhalb um so mehr Aufmerksamkeit verdienen. Hieher +gehören in Nordamerika die Chepewyans, die Mackenzie besucht +hat, und die Yabipais bei den toltekischen Ruinen von +Moqui, beide mit dichtem Bart, in Südamerika die Patagonen +und Guaranys. Unter, letzteren sieht man Einzelne +sogar mit behaarter Brust. Wenn die Chaymas, statt sich +den dünnen Kinnbart auszuraufen, sich häufig rasiren, so +wächst der Bart stärker. Solches sah ich mit Erfolg junge +Indianer thun, die als Meßdiener lebhaft wünschten den +Väter Kapuzinern, ihren Missionären und Meistern zu gleichen. +Beim Volk im Ganzen aber ist und bleibt der Bart in dem +Maße verhaßt, in dem er bei den Orientalen in Ehren steht. +Dieser Widerwille fließt aus derselben Quelle wie die Vorliebe +für abgeflachte Stirnen, die an den Bildnissen aztekischer Gottheiten +und Helden in so seltsamer Weise zu Tage kommt. Den +Völkern gilt immer für schön, was ihre eigene Körperbildung, +ihre Nationalphysiognomie besonders auszeichnet.<a id="noteref_3" name="noteref_3" href="#note_3"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">3</span></span></a> +Da ihnen +<span class="tei tei-pb" id="page023">[pg 023]</span><a name="V2Pg023" id="V2Pg023" class="tei tei-anchor"></a> +nun die Natur sehr wenig Bart, eine schmale Stirne und +eine rothbraune Haut gegeben hat, so hält sich jeder für desto +schöner, je weniger sein Körper behaart, je flacher sein Kopf, +je lebhafter seine Haut mit <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Roucou’</span></span>, +<span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Chica’</span></span> oder irgend einer +kupferrothen Farbe bemalt ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Lebensweise der Chaymas ist höchst einförmig. Sie +legen sich regelmäßig um sieben Uhr Abends nieder und stehen +lange vor Tag, um halb fünf Uhr Morgens auf. Jeder +Indianer hat ein Feuer bei seiner Hängematte. Die Weiber +sind so frostig, daß ich sie in der Kirche vor Kälte zittern +sah, wenn der hunderttheilige Thermometer noch auf 18 Grad +stand. Im Innern sind die Hütten der Indianer äußerst +sauber. Ihr Bettzeug, ihre Schilfmatten, ihre Töpfe mit +Manioc oder gegohrenem Mais, ihre Bogen und Pfeile, Alles +befindet sich in der schönsten Ordnung. Männer und Weiber +baden täglich, und da sie fast immer nackt gehen, so kann +bei ihnen die Unreinlichkeit nicht aufkommen, die beim gemeinen +Volk in kalten Ländern vorzugsweise von den Kleidern +herrührt. Außer dem Haus im Dorfe haben sie meist +auf ihren <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Conucos’</span></span>, an einer Quelle oder am Eingang +einer recht einsamen Schlucht, eine mit Palm- und Bananenblättern +gedeckte Hütte von geringem Umfang. Obgleich sie +auf dem Conuco weniger bequem leben, halten sie sich doch +dort auf, so oft sie nur können. Schon oben gedachten wir +ihres unwiderstehlichen Triebs, die Gesellschaft zu fliehen und +zum Leben in der Wildniß zurückzukehren. Die kleinsten +Kinder entlaufen nicht selten ihren Eltern und ziehen vier, +fünf Tage in den Wäldern herum, von Früchten, von Palmkohl +und Wurzeln sich nährend. Wenn man in den Missionen +reist, sieht man häufig die Dörfer fast ganz leer stehen, weil +<span class="tei tei-pb" id="page024">[pg 024]</span><a name="V2Pg024" id="V2Pg024" class="tei tei-anchor"></a> +die Einwohner in ihren Gärten sind oder auf der Jagd, <span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">al +monte</span></span>. Bei den civilisirten Völkern fließt wohl die Jagdlust +zum Theil aus denselben moralischen Quellen, aus dem Reiz +der Einsamkeit, dem angebotenen Unabhängigkeitstrieb, dem +tiefen Eindruck, den die Natur überall auf den Menschen +macht, wo er sich ihr allein gegenüber sieht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Entbehrung und Leiden sind auch bei den Chaymas, wie +bei allen halbbarbarischen Völkern, das Loos der Weiber. Die +schwerste Arbeit fällt ihnen zu. Wenn wir die Chaymas +Abends aus ihrem Garten heimkommen sahen, trug der Mann +nichts als das Messer (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">machette</span></span>), mit dem er sich einen +Weg durch das Gesträuch bahnt. Das Weib ging gebückt +unter einer gewaltigen Last Bananen und trug ein Kind auf +dem Arm, und zwei andere saßen nicht selten oben auf dem +Bündel. Trotz dieser gesellschaftlichen Unterordnung schienen +mir die Weiber der südamerikanischen Indianer glücklicher als +die der Wilden im Norden. Zwischen den Aleghanis und +dem Mississippi werden überall, wo die Eingeborenen nicht +größtentheils von der Jagd leben, Mais, Bohnen und Kürbisse +nur von den Weibern gebaut; der Mann gibt sich mit +dem Ackerbau gar nicht ab. In der heißen Zone gibt es nur +sehr wenige Jägervölker, und in den Missionen arbeiten die +Männer im Felde so gut wie die Weiber. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man macht sich keinen Begriff davon, wie schwer die +Indianer spanisch lernen. Sie haben einen Abscheu davor, +so lange sie mit den Weißen nicht in Berührung kommen und +ihnen der Ehrgeiz fremd bleibt, civilisirte Indianer zu heißen, +oder, wie man sich in den Missionen ausdrückt, <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘latinisirte’</span></span> +Indianer, <span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">Indios muy latinos</span></span>. +Was mir aber nicht allein +bei den Chaymas, sondern in allen sehr entlegenen Missionen, +<span class="tei tei-pb" id="page025">[pg 025]</span><a name="V2Pg025" id="V2Pg025" class="tei tei-anchor"></a> +die ich später besucht, am meisten auffiel, das ist, daß es den +Indianern so ungemein schwer wird, die einfachsten Gedanken +zusammenzubringen und auf spanisch auszudrücken, selbst wenn +sie die Bedeutung der Worte und den Satzbau ganz gut kennen. +Man sollte sie für noch einfältiger halten als Kinder, +wenn ein Weißer sie über Gegenstände befragt, mit denen sie +von Kindesbeinen an vertraut sind. Die Missionäre versichern, +dieses Stocken sey nicht Folge der Schüchternheit; bei den Indianern, +die täglich ins Haus des Missionärs kommen und +bei der öffentlichen Arbeit die Aussicht führen, sey es keineswegs +natürliche Beschränktheit, sondern nur Unvermögen, den +Mechanismus einer von ihren Landessprachen abweichenden +Sprache zu handhaben. Je uncultivirter der Mensch ist, desto +mehr moralische Starrheit und Unbiegsamkeit kommt ihm zu. +Es ist also nicht zu verwundern, wenn der Indianer, der +vereinsamt in den Missionen lebt, Hemmnissen begegnet, von +denen diejenigen nichts wissen, die mit Mestizen, Mulatten +und Weißen in der Nähe der Städte in Pfarrdörfern wohnen. +Ich war oft erstaunt, mit welcher Geläufigkeit in Caripe der +<span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Alcalde’</span></span>, der <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Governador’</span></span>, +der <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Sargento mayor’</span></span> +stundenlang zu den vor der Kirche versammelten Indianern +sprachen; sie vertheilten die Arbeiten für die Woche, schalten +die Trägen, drohten den Unanstelligen. Diese Häuptlinge, +die selbst Chaymas sind und die Befehle des Missionärs der +Gemeinde zur Kenntniß bringen, sprechen dabei alle auf einmal, +mit lauter Stimme, mit starker Betonung, fast ohne +Geberdenspiel. Ihre Züge bleiben dabei unbeweglich, ihr Blick +ist ernst, gebieterisch. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Dieselben Menschen, die so viel Geisteslebendigkeit verriethen +und ziemlich gut spanisch verstanden, konnten ihre +<span class="tei tei-pb" id="page026">[pg 026]</span><a name="V2Pg026" id="V2Pg026" class="tei tei-anchor"></a> +Gedanken nicht mehr zusammenbringen, wenn sie uns auf unsern +Ausflügen in der Nähe des Klosters begleiteten und wir durch +die Mönche Fragen an sie richten ließen. Man konnte sie Ja +oder Nein sagen lassen, je nachdem man die Frage stellte; und +ihre Trägheit und nebenbei auch jene schlaue Höflichkeit, die +auch dem rohesten Indianer nicht ganz fremd ist, ließ sie +nicht selten ihren Antworten die Wendung geben, auf die unsere +Fragen zu deuten schienen. Wenn sich Reisende auf die +Aussagen von Eingeborenen berufen wollen, können sie vor +diesem gefälligen Jasagen sich nicht genug in Acht nehmen. +Ich wollte einmal einen indianischen Alcalden auf die Probe +stellen und fragte ihn, ob er nicht meine, der Bach Caripe, +der aus der Höhle des Guacharo herauskommt, laufe aus der +andern Seite den Berg heraus und durch eine unbekannte +Oeffnung herein. Er schien sich eine Weile zu besinnen und +sagte dann zur Unterstützung meiner Annahme: »<span class="tei tei-q">Freilich, wie +wäre auch sonst vorne in der Höhle immer Wasser im Bett?</span>« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Alle Zahlenverhältnisse fassen die Chaymas außerordentlich +schwer. Ich habe nicht Einen gesehen, den man nicht sagen +lassen konnte, er sey achtzehn oder aber sechzig Jahre alt. +Marsden hat dieselbe Beobachtung an den Malaien auf Sumatra +gemacht, die doch seit mehr als fünfhundert Jahren +civilisirt sind. Die Chaymassprache hat Worte, die ziemlich +große Zahlen ausdrücken, aber wenige Indianer wissen damit +umzugehen, und da sie im Verkehr mit den Missionären dazu +genöthigt sind, so zählen die fähigsten spanisch, aber so, daß +man ihnen die geistige Anstrengung ansieht, bis auf 30 oder +50. In der Chaymassprache zählen dieselben Menschen nicht +über 5 oder 6. Es ist natürlich, daß sie sich vorzugsweise +der Worte einer Sprache bedienen, in der sie die Reihen der +<span class="tei tei-pb" id="page027">[pg 027]</span><a name="V2Pg027" id="V2Pg027" class="tei tei-anchor"></a> +Einer und der Zehner kennen gelernt haben. Seit die europäischen +Gelehrten es der Mühe werth halten, den Bau der +amerikanischen Sprachen zu studiren, wie man den Bau der semitischen +Sprachen, des Griechischen und des Lateinischen studirt, +schreibt man nicht mehr der Mangelhaftigkeit der Sprachen zu, +was nur aus Rechnung der Rohheit der Völker kommt. Man +erkennt an, daß fast überall die Mundarten reicher sind und +feinere Wendungen aufzuweisen haben, als man nach der +Culturlosigkeit der Völker, die sie sprechen, vermuthen sollte. +Ich bin weit entfernt, die Sprachen der neuen Welt den +schönsten Sprachen Asiens und Europas gleichstellen zu wollen; +aber keine von diesen hat ein klareres, regelmäßigeres und +einfacheres Zahlsystem als das Oquichua und das Aztekische, +die in den großen Reichen Couzco und Anahuac gesprochen +wurden. Dürfte man nun sagen, in diesen Sprachen zähle +man nicht über vier, weil es in den Dörfern, wo sich dieselben +unter den armen Bauern von peruanischem oder mexicanischem +Stamm erhalten haben, Menschen gibt, die nicht +weiter zählen können? Die seltsame Ansicht, nach der so viele +Völker Amerikas nur bis zu fünf, zehn oder zwanzig sollen +zählen können, ist durch Reisende aufgekommen, die nicht +wußten, daß die Menschen, je nach dem Geist der verschiedenen +Mundarten, in allen Himmelsstrichen nach 5, 10 +oder 20 Einheiten (das heißt nach den Fingern Einer Hand, +beider Hände, der Hände und Füße zusammen) einen Abschnitt +machen, und daß 6, 13 oder 20 auf verschiedene Weise durch +fünf eins, zehn drei und »<span class="tei tei-q">Fuß zehn</span>« ausgedrückt werden. +Kann man sagen, die Zahlen der Europäer gehen nicht über +zehen, weil wir Halt machen, wenn eine Gruppe von zehn +Einheiten beisammen ist? +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page028">[pg 028]</span><a name="V2Pg028" id="V2Pg028" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die amerikanischen Sprachen sind so ganz anders gebaut, +als die Töchtersprachen des Lateinischen, daß die Jesuiten, +welche Alles, was ihre Anstalten fördern konnte, aufs Sorgfältigste +in Betracht zogen, bei den Neubekehrten statt des +Spanischen einige indianische sehr reiche, sehr regelmäßige und +weit verbreitete Sprachen, namentlich das Oquichua und das +Guarani, einführten. Sie suchten durch diese Sprachen die +ärmeren, plumperen, im Satzbau nicht so regelmäßigen Mundarten +zu verdrängen. Und der Tausch gelang ohne alle Schwierigkeit; +die Indianer verschiedener Stämme ließen sich ganz +gelehrig dazu herbei, und so wurden diese verallgemeinerten +amerikanischen Sprachen zu einem bequemen Verkehrsmittel +zwischen den Missionären und den Neubekehrten. Mit Unrecht +würde man glauben, der Sprache der Incas sey nur darum +der Vorzug vor dem Spanischen gegeben worden, um die Missionen +zu isoliren und sie dem Einfluß zweier auf einander eifersüchtiger +Gewalten, der Bischöfe und der Statthalter, zu entziehen; +abgesehen von ihrer Politik hatten die Jesuiten noch +andere Gründe, wenn sie gewisse indianische Sprachen zu verbreiten +suchten. Diese Sprachen boten ihnen ein bequemes +Mittel, um ein Band um zahlreiche Horden zu schlingen, die bis +jetzt vereinzelt, einander feindlich gesinnt, durch die Sprachverschiedenheit +geschieden waren; denn in uncultivirten Ländern +bekommen die Dialekte nach mehreren Jahrhunderten nicht +selten die Form oder doch das Aussehen von Ursprachen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn es heißt, ein Däne lerne leichter Deutsch, ein +Spanier leichter Italienisch oder Lateinisch als jede andere +Sprache, so meint man zunächst, dieß rühre daher, daß alle +germanischen Sprachen oder alle Sprachen des lateinischen +Europas eine Menge Wurzeln mit einander gemein haben; +<span class="tei tei-pb" id="page029">[pg 029]</span><a name="V2Pg029" id="V2Pg029" class="tei tei-anchor"></a> +man vergißt, daß es neben dieser Aehnlichkeit der Laute eine +andere gibt, die Völker von gemeinsamem Ursprung noch ungleich +tiefer anregt. Die Sprache ist keineswegs ein Ergebniß +willkührlicher Uebereinkunft; der Mechanismus der Flexionen, +die grammatischen Formen, die Möglichkeit der Inversionen, +Alles ist ein Ausfluß unseres Innern, unserer eigenthümlichen +Organisation. Im Menschen lebt ein unbewußt thätiges und +ordnendes Princip, das bei Völkern von verschiedener Race +auch verschieden angelegt ist. Das mehr oder weniger rauhe +Klima, der Aufenthalt im Hochgebirg oder am Meeresufer, +die ganze Lebensweise mögen die Laute umwandeln, die Gemeinsamkeit +der Wurzeln unkenntlich machen und ihrer neue +erzeugen; aber alle diese Ursachen lassen den Bau und das innere +Getriebe der Sprachen unberührt. Die Einflüsse des Klimas +und aller äußern Verhältnisse sind ein verschwindendes Moment +dem gegenüber, was der Racencharakter wirkt, die Gesammtheit +der dem Menschen eigenthümlichen, sich vererbenden +Anlagen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In Amerika nun – und dieses Ergebniß der neuesten +Forschungen ist für die Geschichte unserer Gattung von der +höchsten Bedeutung – in Amerika haben vom Lande der Eskimos +bis zum Orinoco, und von den heißen Ufern dieses +Flusses bis zum Eis der Magellanschen Meerenge den Wurzeln +nach ganz verschiedene Stammsprachen so zu sagen dieselbe Physiognomie. +Nicht allein ausgebildete Sprachen, wie die der +Incas, das Aymare, Guarany, Cora und das Mexicanische, +sondern auch sehr rohe Sprachen zeigen in ihrem grammatischen +Bau die überraschendsten Aehnlichkeiten. Idiome, deren +Wurzeln einander um nichts ähnlicher sind als die Wurzeln +des Slavischen und des Baskischen, gleichen einander im +<span class="tei tei-pb" id="page030">[pg 030]</span><a name="V2Pg030" id="V2Pg030" class="tei tei-anchor"></a> +inneren Mechanismus wie Sanskrit, Persisch, Griechisch und die +germanischen Sprachen. So findet man fast überall in der +neuen Welt, daß die Zeitwörter eine ganze Menge Formen +und Tempora haben, ein künstliches, sehr verwickeltes Verfahren, +um entweder durch Flexion der persönlichen Fürwörter, +welche die Wortendungen bilden, oder durch Einschieben +eines Suffixes zum voraus Wesen und Verhältnisse des Subjekts +zu bezeichnen, um anzugeben, ob dasselbe lebendig ist +oder leblos, männlichen oder weiblichen Geschlechts, einfach +oder in vielfacher Zahl. Eben wegen dieser allgemeinen Aehnlichkeit +im Bau, und weil amerikanische Sprachen, die auch +nicht ein Wort mit einander gemein haben (z. B. das Mexicanische +und das Oquichua), in ihrer inneren Gliederung +übereinkommen und von den Töchtersprachen des Lateinischen +durchaus abweichen, lernt der Indianer in den Missionen viel +leichter eine amerikanische Sprache als die des europäischen +Mutterlandes. In den Wäldern am Orinoco habe ich die +rohesten Indianer zwei, drei Sprachen sprechen hören. Häufig +verkehren Wilde verschiedener Nationen in einem andern als +ihrem eigenen Idiom mit einander. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Hätte man das System der Jesuiten befolgt, so wären +bereits weit verbreitete Sprachen fast allgemein geworden. Auf +Terra Firma und am Orinoco spräche man jetzt nur Caraibisch +oder Tamanakisch, im Süden und Südwesten Oquichua, +Guarani, Omagua und Araucanisch. Die Missionäre könnten +sich diese Sprachen zu eigen machen, deren grammatische Formen +höchst regelmäßig und fast so fest sind wie im Griechischen +und Sanskrit, und würden so den Eingeborenen, über +die sie herrschen, weit näher kommen. Die zahllosen Schwierigkeiten +in der Verwaltung von Missionen, die aus einem +<span class="tei tei-pb" id="page031">[pg 031]</span><a name="V2Pg031" id="V2Pg031" class="tei tei-anchor"></a> +Dutzend Völkerschaften bestehen, verschwänden mit der Sprachverwirrung. +Die wenig verbreiteten Mundarten würden todte +Sprachen; aber der Indianer behielte mit einer amerikanischen +Sprache auch seine Individualität und seine nationale Physiognomie. +Man erreichte so auf friedlichem Wege, was die +allzu sehr gepriesenen Incas, die den Fanatismus in die neue +Welt eingeführt, mit Waffengewalt durchzuführen begonnen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wie mag man sich auch wundern, daß die Chaymas, die +Caraiben, die Saliven oder Otomaken im Spanischen so geringe +Fortschritte machen, wenn man bedenkt, daß fünf-, +sechshundert Indianern Ein Weißer, Ein Missionär gegenübersteht, +und daß dieser alle Mühe hat, einen Governador, +<span class="tei tei-corr">Alcalden</span> oder Fiscal zum Dolmetscher heranzubilden! Könnte +man statt der Zucht der Missionäre die Indianer auf anderem +Wege civilisiren, oder vielmehr ihre Sitten sänftigen +(denn der unterworfene Indianer hat weniger rohe Sitten, +ohne deßhalb gebildeter zu seyn), könnte man die Weißen, +statt sie ferne zu halten, in neu gebildeten Gemeinden unter +den Eingeborenen leben lassen, so wären die amerikanischen +Sprachen bald von den europäischen verdrängt, und die +Eingeborenen überkämen mit den letzteren die gewaltige Masse +neuer Vorstellungen, welche die Früchte der Cultur sind. +Dann brauchte man allerdings keine allgemeinen Sprachen, +wie die der Incas oder das Guarany, einzuführen. Aber +nachdem ich mich in den Missionen des südlichen Amerikas so +lange aufgehalten, nachdem ich die Vorzüge und die Mißbräuche +des Regiments der Missionare kennen gelernt, darf +ich wohl die Ansicht aussprechen, daß dieses Regiment nicht +so leicht abzuschaffen seyn wird, ein System, das sich gar +wohl bedeutend verbessern läßt und das als Vorbereitung und +<span class="tei tei-pb" id="page032">[pg 032]</span><a name="V2Pg032" id="V2Pg032" class="tei tei-anchor"></a> +Uebergang zu einem unsern Begriffen von bürgerlicher Freiheit +entsprechenderen erscheint. Man wird mir einwenden, +die Römer haben in Gallien, in Bätica, in der Provinz +Afrika mit ihrer Herrschaft schnell auch ihre Sprache eingeführt; +aber die eingeborenen Völker dieser Länder waren keine +Wilde. Sie wohnten in Städten, sie kannten den Gebrauch +des Geldes, sie hatten bürgerliche Einrichtungen, die eine +ziemlich hohe Stufe der Cultur voraussetzen. Durch die +Lockungen des Waarentausches und den langen Aufenthalt der +Legionen waren sie mit den Eroberern in unmittelbare Berührung +gekommen. Dagegen sehen wir der Einführung der +Sprachen der Mutterländer überall fast unüberwindliche Hindernisse +entgegentreten, wo carthaginensische, griechische oder +römische Colonien auf wirklich barbarischen Küsten angelegt +wurden. Zu allen Zeiten und unter allen Himmelsstrichen +ist Flucht der erste Gedanke des Wilden dem civilisirten Menschen +gegenüber. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Sprache der Chaymas schien mir nicht so wohlklingend +wie das Caraibische, das Salivische und andere +Orinocosprachen: Namentlich hat sie weniger in accentuirten +Vocalen ausklingende Endungen. Sylben wie <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">guaz</span></span>, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ez</span></span>, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">puic</span></span>, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pur</span></span> +kommen auffallend oft vor. Wir werden bald +sehen, daß diese Endungen zum Theil Flexionen des Zeitworts +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">seyn</span></em> sind, oder aber Postpositionen, die nach dem +Wesen der amerikanischen Sprachen den Worten selbst einverleibt +sind. Mit Unrecht würde man diese Rauheit des +Sprachtons dem Leben der Chaymas im Gebirge zuschreiben, +denn sie sind ursprünglich diesem gemäßigten Klima fremd. +Sie sind erst durch die Missionäre dorthin versetzt worden, +und bekanntlich war den Chaymas, wie allen Bewohnern +<span class="tei tei-pb" id="page033">[pg 033]</span><a name="V2Pg033" id="V2Pg033" class="tei tei-anchor"></a> +heißer Landstriche, die Kälte in Caripe, wie sie es nennen, +Anfangs sehr zuwider. Während unseres Aufenthalts im +Kapuzinerkloster haben Bonpland und ich ein kleines Verzeichniß +von Chaymasworten angelegt. Ich weiß wohl, daß +der Bau und die grammatischen Formen für die Sprachen +weit bezeichnender sind als die Analogie der Laute und der +Wurzeln, und daß diese Analogie der Laute nicht selten in +verschiedenen Dialekten derselben Sprache völlig unkenntlich +wird; denn die Stämme, in welche eine Nation zerfällt, +haben häufig für dieselben Gegenstände völlig verschiedene +Benennungen. So kommt es, daß man sehr leicht irre geht, +wenn man, die Flexionen außer Augen lassend, nur nach +den Wurzeln, z. B. nach den Worten für Mond, Himmel, +Wasser, Erde, zwei Idiome allein wegen der Unähnlichkeit der +Laute für völlig verschieden erklärt. Trotz dieser Quelle des +Irrthums thun, denke ich, die Reisenden gut, wenn sie immer +alles Matterial sammeln, das ihnen zugänglich ist. Machen +sie auch nicht mit der inneren Gliederung und dem allgemeinen +Plane des Baus bekannt, so lehren sie doch wichtige +Theile desselben für sich kennen. Die Wörterverzeichnisse sind +nicht zu vernachläßigen; sie geben sogar über den wesentlichen +Charakter einer Sprache einigen Ausschluß, wenn der Reisende +Sätze sammelt, aus denen man ersieht, wie das Zeitwort +flektirt wird und, was in den verschiedenen Sprachen in so +abweichender Weise geschieht, die persönlichen und possessiven +Fürwörter bezeichnet werden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die drei verbreitetsten Sprachen in den Provinzen Cumana +und Barcelona sind gegenwärtig die der Chaymas, das +Cumanagotische und das Caraibische. Sie haben im Lande +von jeher als verschiedene Idiome gegolten; jede hat ihr +<span class="tei tei-pb" id="page034">[pg 034]</span><a name="V2Pg034" id="V2Pg034" class="tei tei-anchor"></a> +Wörterbuch, zum Gebrauch der Missionen verfaßt von den +Patres <span class="tei tei-name">Tauste</span>, <span class="tei tei-name">Ruiz-Blanco</span> und <span class="tei tei-name">Breton</span>. +Das <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Vocabulario +y arte de la lengua de los Indios Chaymas</span></span> ist sehr +selten geworden. Die wenigen Exemplare der meist im siebzehnten +Jahrhundert gedruckten amerikanischen Sprachlehren +sind in die Missionen gekommen und in den Wäldern zu +Grunde gegangen. Wegen der großen Feuchtigkeit und der +Gefräßigkeit der Insekten lassen sich in diesen heißen Ländern +Bücher fast gar nicht aufbewahren. Trotz aller Vorsichtsmaßregeln +sind sie in kurzer Zeit gänzlich verdorben. Nur +mit großer Mühe konnte ich in den Missionen und Klöstern +die Grammatiken amerikanischer Sprachen zusammenbringen, +die ich gleich nach meiner Rückkehr nach Europa dem Professor +und Bibliothekar Severin Vater zu Königsberg übermacht +habe; sie lieferten ihm gutes Material zu seinem schönen +großen Werk über die Sprachen der neuen Welt. Ich hatte +damals versäumt meine Notizen über die Chaymassprache aus +meinem Tagebuch abzuschreiben und diesem Gelehrten mitzutheilen. +Da weder Pater Gili, noch der Abt Hervas dieser +Sprache erwähnen, gebe ich hier kurz das Ergebniß meiner +Untersuchungen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Auf dem rechten Ufer des Orinoco, südöstlich von der +Mission Encaramada, über hundert Meilen von den Chaymas, +wohnen die Tamanacu, deren Sprache in mehrere Dialekte +zerfällt. Diese einst sehr mächtige Nation ist auf wenige +Köpfe zusammengeschmolzen; sie ist von den Bergen von +Caripe durch den Orinoco, durch die großen Steppen von +Caracas und Cumana, und durch eine noch schwerer zu übersteigende +Schranke, durch Völker von caraibischem Stämme +getrennt. Trotz dieser Entfernung und der vielfachen örtlichen +<span class="tei tei-pb" id="page035">[pg 035]</span><a name="V2Pg035" id="V2Pg035" class="tei tei-anchor"></a> +Hindernisse erkennt man in der Sprache der Chaymas einen +Zweig der Tamanacusprache. Die ältesten Missionare in +Caripe wissen nichts von dieser interessanten Beobachtung, +weil die aragonesischen Kapuziner fast nie an das südliche +Ufer des Orinoco kommen und von der Existenz der Tamanacu +so gut wie nichts wissen. Die Verwandtschaft zwischen +der Sprache dieses Volks und der der Chaymas habe ich erst +lange nach meiner Rückkehr nach Europa aufgefunden, als +ich meine gesammelten Notizen mit einer Grammatik verglich, +die ein alter Missionär am Orinoco in Italien drucken lassen. +Ohne die Sprache der Chaymas zu kennen, hatte schon der Abt +Gili vermuthet, daß die Sprache der Einwohner von Paria +mit dem Tamanacu verwandt seyn müsse. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich thue diese Verwandtschaft auf dem doppelten Wege +dar, aus dem man die Analogie der Sprachen erkennt, durch +den grammatischen Bau und durch die Uebereinstimmung der +Worte oder Wurzeln. – Hier sind zuerst die persönlichen Fürwörter +der Chaymas, die zugleich Possessiva sind: <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">u-re</span></span>, ich, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">cu-re</span></span>, du, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tiu-re</span></span>, er. +Im Tamanacu: <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">u-re</span></span>, ich, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">amare</span></span> +oder <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">an-ja</span></span>, du, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">iteu-ja</span></span>, er. +Die Wurzel der ersten und der +dritten Person ist im Chaymas <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">u</span></span> und +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">teu</span></span> dieselben Wurzeln finden sich im Tamanacu. +</p> +<table summary="This is a table" cellspacing="0" class="rules tei tei-table" style="margin-bottom: 1.00em"><colgroup span="2"></colgroup><tbody><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"> Chaymas</td> +<td class="tei tei-cell"> Tamanacu</td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span lang="ciy" class="tei tei-foreign" xml:lang="ciy"><span style="font-style: italic">Ure</span></span>, ich.</td> +<td class="tei tei-cell"><span lang="tmz" class="tei tei-foreign" xml:lang="tmz"><span style="font-style: italic">ure.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tuna</span></span>, Wasser.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tuna.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Conopo</span></span>, Regen.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Canepo.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Poturu</span></span>, Wissen.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Puturo.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Apoto</span></span>, Feuer.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">U-apto.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Nunu</span></span>, Mond, Monat.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Nuna.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Je</span></span>, Baum.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Jeje.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Ata</span></span>, Haus.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Aute.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Euya</span></span>, dir.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Auya.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Toya</span></span>, ihm.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Iteuya.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Guane</span></span>, Honig.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Uane.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Nacaramayre</span></span>, er hat's gesagt.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Nacaramai.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Piache</span></span>, Zauberer, Arzt.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Psiache.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tibin</span></span>, eins.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Obin.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Aco</span></span>, zwei.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Oco.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Oroa</span></span>, drei.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Orua.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Pun</span></span>, Fleisch.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Punu.</span></span></td> +</tr><tr class="tei tei-row"> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Pra</span></span>, nicht.</td> +<td class="tei tei-cell"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Pra.</span></span></td> +</tr></tbody></table> +<span class="tei tei-pb" id="page036">[pg 036]</span><a name="V2Pg036" id="V2Pg036" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Seyn</span></em> heißt im Chaymas <span lang="ciy" class="tei tei-foreign" xml:lang="ciy"><span style="font-style: italic">az</span></span>; +setzt man vor das Zeitwort das persönliche Fürwort +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">ich</span></em> (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">u</span></span> von <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">u-re</span></span>), so läßt +man des Wohlklangs wegen vor dem <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">u</span></span> ein <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">g</span></span> +hören, also <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">guaz</span></span>, <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">ich bin</span></em>, eigentlich +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">g-u-az</span></span>. Wie die erste Person +durch ein <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">u</span></span> so wird die zweite durch ein +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">m</span></span>, die dritte durch +ein <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">i</span></span> bezeichnet: du bist, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">maz</span></span>; +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">muerepuec araquapemaz,</span></span></span>«, »<span class="tei tei-q"> +warum bist du traurig?</span>« wörtlich: »<span class="tei tei-q">das für traurig du +seyn?</span>« »<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">punpuec topuchemaz,</span></span></span>« +»<span class="tei tei-q">du bist fett von Körper;</span>« +wörtlich: »<span class="tei tei-q">Fleisch (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pun</span></span>) für (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">puec</span></span>) +fett (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">topuche</span></span>) du seyn +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">maz</span></span>).</span>« +Die zueignenden Fürwörter kommen vor das Hauptwort +zu stehen: »<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">upatay,</span></span></span>« »<span class="tei tei-q">in meinem Hause;</span>« +wörtlich: +»<span class="tei tei-q">ich Haus in.</span>« Alle Präpositionen wie die Negation <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pra</span></span> +werden nachgesetzt, wie im Tamanacu. Man sagt im Chaymas: +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ipuec,</span></span> mit ihm,</span>« wörtlich +»<span class="tei tei-q">er mit;</span>« »<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">euya,</span></span> zu dir, +oder dir zu;</span>« »<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">epuec charpe guaz</span></span></span>« +»<span class="tei tei-q">ich bin lustig mit +dir;</span>« wörtlich: »<span class="tei tei-q">du mit lustig ich seyn;</span>« +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ucarepra,</span></span> nicht +wie ich;</span>« wörtlich: »<span class="tei tei-q">ich wie nicht;</span>« +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">quenpotupra quoguaz</span></span> +ich kenne ihn nicht;</span>« wörtlich: »<span class="tei tei-q">ihn kennend nicht ich bin;</span>« +<span class="tei tei-pb" id="page037">[pg 037]</span><a name="V2Pg037" id="V2Pg037" class="tei tei-anchor"></a> +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">quenepra quoguaz,</span></span> ich habe ihn nicht gesehen,</span>« +wörtlich: »<span class="tei tei-q">ihn sehend nicht ich bin.</span>« Im Tamanacu sagt man: +»<span class="tei tei-q"><span lang="tmz" class="tei tei-foreign" xml:lang="tmz"><span style="font-style: italic">acurivane,</span></span> schön,</span>« und +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">acurivanepra,</span></span> häßlich, nicht schön;</span>« +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">uotopra,</span></span> es gibt keinen Fisch,</span>« +wörtlich: »<span class="tei tei-q">Fisch nicht;</span>« +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">uteripipra,</span></span> ich will nicht gehen;</span>« +wörtlich: »<span class="tei tei-q">ich gehen wollen nicht;</span>« +und dieß ist zusammengesetzt aus <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">iteri</span></span> gehen, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ipiri</span></span> wollen, und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pra</span></span>, nicht. +Bei den Caraiben, deren +Sprache auch Aehnlichkeit mit dem Tamanacu hat, obgleich +weit weniger als das Chaymas, wird die Verneinung durch +ein <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">m</span></span> vor dem Zeitwort ausgedrückt: +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">amoyenlenganti,</span></span> es ist sehr kalt;</span>« +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">mamoyenlenganti,</span></span> es ist nicht sehr kalt.</span>« +In ähnlicher Weise gibt im Tamanacu die Partikel <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">mna,</span></span> +dem Zeitwort nicht angehängt, sondern eingeschoben, demselben +einen verneinenden Sinn, z. B. <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">taro,</span></span> sagen, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">taromnar,</span></span> nicht sagen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Hauptzeitwort <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">seyn</span></em>, das in allen Sprachen sehr +unregelmäßig ist, lautet im Chaymas <span lang="ciy" class="tei tei-foreign" xml:lang="ciy"><span style="font-style: italic">az</span></span> oder +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ats,</span></span> im Tamanacu <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">nochiri</span></span> +(in den Zusammensetzungen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">uac, uatscha</span></span>). +Es dient nicht bloß zur Bildung des Passivs, sondern wird +offenbar auch, wie durch Agglutination, in vielen Tempora +der Wurzel der attributiven Zeitwörter angehängt. Diese +Agglutinationen erinnern an den Gebrauch der Hülfszeitwörter +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">as</span></span> und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">bhu</span></span> im Sanskrit, +des <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">fu</span></span> oder <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">fuo</span></span> im Lateinischen,<a id="noteref_4" name="noteref_4" href="#note_4"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">4</span></span></a> +das <span lang="eu" class="tei tei-foreign" xml:lang="eu"><span style="font-style: italic">izan, ucan</span></span> und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">eguin</span></span> +im Baskischen. Es +gibt gewisse Punkte, in denen die einander unähnlichsten +Sprachen zusammentreffen; das Gemeinsame in der geistigen +Organisation des Menschen spiegelt sich ab im allgemeinen +Bau der Sprachen, und in jedem Idiom, auch dem scheinbar +<span class="tei tei-pb" id="page038">[pg 038]</span><a name="V2Pg038" id="V2Pg038" class="tei tei-anchor"></a> +barbarischsten, offenbart sich ein regelndes Princip, das es geschaffen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Mehrzahl hat im Tamanacu siebenerlei Formen je +nach der Endung des Substantiv, oder je nachdem es etwas +Lebendes oder etwas Lebloses bedeutet.<a id="noteref_5" name="noteref_5" href="#note_5"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">5</span></span></a> +Im Chaymas wird +die Mehrzahl, wie im Caraibischen, durch <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">on</span></span> bezeichnet: +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">teure,</span></span> er selbst,</span>« +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">teurecon,</span></span> sie selbst;</span>« +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">taronocon,</span></span> die hier;</span>« +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">montaonocon,</span></span> die dort,</span>« +wenn der Sprechende einen Ort +meint, an dem er sich selbst befand; +»<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">miyonocon,</span></span> die dort,</span>« +wenn er von einem Ort spricht, an dem er nicht war. Die +Chaymas haben auch die spanischen Adverbe <span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">aqui</span></span> und +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">alà (allà),</span></span> +deren Sinn sich in den Sprachen von germanischer +und lateinischer Abstammung nur mittelst Umschreibung wiedergeben +läßt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Manche Indianer, die spanisch verstanden, versicherten +uns, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">zis</span></span> bedeute nicht nur Sonne, +sondern auch Gottheit. +Dieß schien mir um so auffallender, da man bei allen andern +amerikanischen Völkern besondere Worte für Gott und für +Sonne findet. Der Caraibe wirft +»<span class="tei tei-q"><span lang="car" class="tei tei-foreign" xml:lang="car"><span style="font-style: italic">tamoussicabo,</span></span> den Alten des Himmels,</span>« +und »<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">veyou,</span></span> die Sonne,</span>« nicht zusammen. +Sogar der Peruaner, der die Sonne anbetet, erhebt sich zur +Vorstellung eines Wesens, das den Lauf der Sterne lenkt. +In der Sprache der Incas heißt die Sonne, fast wie im +Sanskrit, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Inti</span></span>,<a id="noteref_6" name="noteref_6" href="#note_6"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">6</span></span></a> +während Gott <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Vinay Huayna</span></span>, der +ewig Junge, genannt wird. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page039">[pg 039]</span><a name="V2Pg039" id="V2Pg039" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Satzbildung ist im Chaymas wie bei allen Sprachen +beider Continente, die sich eine gewisse Jugendlichkeit bewahrt +haben. Das Negierte kommt vor das Zeitwort zu stehen, das +Zeitwort vor das persönliche Fürwort. Der Gegenstand, auf +den der Hauptnachdruck fällt, geht Allem voran, was sonst +ausgesagt wird. Der Amerikaner würde sagen: »<span class="tei tei-q">Freiheit +völlige lieben wir,</span>« statt: wir lieben völlige Freiheit; »<span class="tei tei-q">dir +nicht glücklich bin ich,</span>« statt: mit dir bin ich glücklich. Diese +Sätze haben eine gewisse Unmittelbarkeit, Bestimmtheit, Bündigkeit, +und sie erscheinen desto naiver, da der Artikel fehlt. +Ob wohl diese Völker, bei fortschreitender Cultur und sich selbst +überlassen, mit der Zeit von dieser Satzbildung abgegangen +wären? Man könnte es vermuthen, wenn man bedenkt, wie +stark die Syntax der Römer in ihren bestimmten, klaren, aber +etwas schüchternen Töchtersprachen umgewandelt worden ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Im Chaymas, wie im Tamanacu und den meisten amerikanischen +Sprachen, fehlen gewisse Buchstaben ganz, so namentlich +das <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">f,</span></span> <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">b</span></span> und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">d</span></span>. +Kein Wort beginnt mit einem <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">l</span></span>. +Dasselbe gilt von der mexicanischen Sprache, in der doch die +Sylben <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tli,</span></span> <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tla</span></span> und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">itl</span></span> +als Endungen oder mitten in den +Worten so häufig vorkommen. Der Chaymas-Indianer spricht +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">r</span></span> statt <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">l</span></span> weil er dieses +nicht aussprechen kann, was ja in +allen Himmelsstrichen vorkommt. Auf diese Weise wurden +aus den <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Caribes</span></em> am Orinoco im französischen Guyana +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Galibi</span></em>; an die Stelle des <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">r</span></span> trat +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">l</span></span> und das <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">c</span></span> erweichte sich. +Aus dem spanischen Wort <span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">soldado</span></span> +hat das Tamanacu <span lang="tmx" class="tei tei-foreign" xml:lang="tmx"><span style="font-style: italic">choraro (solalo)</span></span> +gemacht. Wenn <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">f</span></span> und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">b</span></span> in so vielen +<span class="tei tei-pb" id="page040">[pg 040]</span><a name="V2Pg040" id="V2Pg040" class="tei tei-anchor"></a> +amerikanischen Mundarten fehlen, so kommt dieß vom innigen +Verwandtschaftsverhältniß zwischen gewissen Lauten, wie es +sich in allen Sprachen gleicher Abstammung offenbart. Die +Buchstaben <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">f</span></span> und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">v</span></span>, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">b</span></span> und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">p</span></span> werden verwechselt; z. B. +Persisch: <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">peder</span></span>, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pater</span></span>, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">father</span></span>, Vater; <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">burader</span></span>, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">frater</span></span>, Bruder; <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">behar</span></span>, ver; +Griechisch: <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">phorton</span></span> (forton), Bürde, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">pous</span></span>, Fuß. +Gerade so wird bei den Amerikanern <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">f</span></span> und +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">b</span></span> zu <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">p</span></span>, und aus +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">d</span></span> wird <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">t</span></span>. Der Chaymas-Indianer spricht +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">patre, Tios, Atani, aracapucha</span></span> statt +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">padre, Dios, Adan, arcabuz</span></span> (Büchse). +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Trotz der erwähnten Aehnlichkeiten glauben wir nicht, +daß das Chaymas als ein Dialekt des Tamanacu zu betrachten +ist, wie die drei Dialekte Maitano, Cuchivero und +Crataima. Der Abweichungen sind viele und wesentliche, und +die beiden Sprachen scheinen mir höchstens in dem Grade verwandt, +wie das Deutsche, Schwedische und Englische. Sie +gehören derselben Unterabtheilung der großen Familie der +tamanakischen, caraibischen und arouakischen Sprachen an. +Da es für die Sprachverwandtschaft kein absolutes Maaß +gibt, so lassen sich dergleichen Verwandtschaftsgrade nur durch +von bekannten Sprachen hergenommene Beispiele bezeichnen. +Wir rechnen zur selben Familie Sprachen, die einander so +nahe stehen, wie Griechisch, Deutsch, Persisch und Sanskrit. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die sprachvergleichende Wissenschaft glaubte gefunden zu +haben, daß alle Sprachen in zwei große Classen zerfallen, +indem die einen, mit vollkommenerem Bau, freier, rascher +in der Bewegung, eine innere Entwicklung durch <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Flexion</span></em> +bezeichnen, während die andern, plumperen, weniger bildungsfähigen, +nur kleine <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Formen</span></em> oder agglutinirte Partikeln roh +neben einander stellen, die alle, wenn man sie für sich braucht, +<span class="tei tei-pb" id="page041">[pg 041]</span><a name="V2Pg041" id="V2Pg041" class="tei tei-anchor"></a> +ihre eigenthümliche Physiognomie beibehalten. Diese höchst +geistreiche Auffassung wäre unrichtia, wenn man annähme, es +gebe vielsylbige Sprachen ohne alle Flexion, oder aber diejenigen, +die sich wie von innen heraus organisch entwickeln, +kennen gar keinen äußerlichen Zuwachs durch <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Suffixe</span></em> und +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Affixe</span></em>, welchen Zuwachs wir schon öfters als Agglutination +oder Incorporation bezeichnet haben. Viele Formen, die wir +jetzt für Flexionen der Wurzel halten, waren vielleicht ursprünglich +Affixe, von denen nur ein oder zwei Consonanten übrig +geblieben sind. Es ist mit den Sprachen wie mit allem Organischen +in der Natur; nichts steht ganz für sich, nichts ist dem +Andern völlig unähnlich. Je weiter man in ihren innern +Bau eindringt, desto mehr schwinden die Contraste, die auffallenden +Eigenthümlichkeiten. »Es ist damit wie mit den +Wolken, die nur von weitem scharf umrissen scheinen.« +[<span class="tei tei-name">Wilhelm v. Humboldt</span>] +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Lassen wir aber auch für die Sprachen keinen durchgreifenden +Eintheilungsgrund gelten, so ist doch vollkommen +zuzugeben, daß im gegenwärtigen Zustand die einen mehr +Neigung haben zur Flexion, die andern zur äußerlichen Aggregation. +Zu den ersteren gehören bekanntlich die Sprachen +des indischen, pelasgischen und germanischen Sprachstammes, +zu den letzteren die amerikanischen Sprachen, das Koptische +oder Altegyptische und in gewissem Grade die semitischen +Sprachen und das Baskische. Schon das Wenige, das wir +vom Idiom der Chaymas oben mitgetheilt, zeigt deutlich die +durchgehende Neigung zur Incorporation oder Aggregation gewisser +Formen, die sich abtrennen lassen, wobei aber ein ziemlich +entwickeltes Gefühl für Wohllaut ein paar Buchstaben +<span class="tei tei-pb" id="page042">[pg 042]</span><a name="V2Pg042" id="V2Pg042" class="tei tei-anchor"></a> +wegwirft oder aber zusetzt. Durch diese Affixe im Auslaut +der Worte werden die mannigfaltigsten Zahl-, Zeit- und Raumverhältnisse +bezeichnet. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Betrachtet man den eigenthümlichen Bau der amerikanischen +Sprachen näher, so glaubt man zu errathen, woher +die alte, in allen Missionen verbreitete Ansicht rührt, daß die +amerikanischen Sprachen Aehnlichkeit mit dem Hebräischen und +dem Baskischen haben. Ueberall, im Kloster Caripe wie am +Orinoco, in Peru, wie in Mexico, hörte ich diesen Gedanken +äußern, besonders Geistliche, die vom Hebräischen und Baskischen +einige oberflächliche Kenntniß hatten. Liegen etwa religiöse +Rücksichten einer so seltsamen Annahme zu Grunde? In +Nordamerika, bei den Chactas und Chicasas, haben etwas +leichtgläubige Reisende das Hallelujah der Hebräer singen +hören, wie, den Pandits zufolge, die drei heiligen Worte der +eleusinischen Mysterien (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">konx om pax</span></span>) noch heutzutage in +Indien ertönen. Ich will nicht glauben, daß die Völker des +lateinischen Europa Alles hebräisch oder baskisch nennen, was +ein fremdartiges Aussehen hat, wie man lange Alles, was +nicht im griechischen oder römischen Styl gehalten war, egyptische +Denkmäler nannte. Ich glaube vielmehr, daß das +grammatische System der amerikanischen Sprachen die Missionäre +des sechzehnten Jahrhunderts in ihrer Annahme von der +asiatischen Herkunft der Völker der neuen Welt bestärkt hat. +Einen Beweis hiefür liefert die langweilige Compilation des +Paters <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Garcia</span></span>: »<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Tratad del origen +de los indios.</span></span>«</span> Daß +die possessiven und persönlichen Fürwörter hinter Substantiven +und Zeitwörtern stehen, und daß letztere so viele Tempora +haben, das sind Eigenthümlichkeiten des Hebräischen und der +andern semitischen Sprachen. Manche Missionare fanden es +<span class="tei tei-pb" id="page043">[pg 043]</span><a name="V2Pg043" id="V2Pg043" class="tei tei-anchor"></a> +nun sehr merkwürdig, daß die amerikanischen Sprachen dieselben +Formen aufzuweisen haben. Sie wußten nicht, daß die +Uebereinstimmung in verschiedenen einzelnen Zügen für die +gemeinsame Abstammung der Sprachen nichts beweist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Weniger zu verwundern ist, wenn Leute, die nur zwei +von einander sehr verschiedene Sprachen, spanisch und baskisch, +verstehen, an letzterer eine Familienähnlichkeit mit den amerikanischen +Sprachen fanden. Die Wortbildung, die Leichtigkeit, +mit der sich die einzelnen Elemente auffinden lassen, die Formen +des Zeitworts und die mannigfaltigen Gestalten, die es +je nach dem Wesen des regierten Worts annimmt, alles dieß +konnte die Täuschung erzeugen und unterhalten. Aber, wir +wiederholen es, mit der gleichen Neigung zur Aggregation +und Incorporation ist noch keineswegs gleiche Abstammung +gegeben. Ich gebe einige Beispiele dieser physiognomischen Verwandtschaft +zwischen den amerikanischen Sprachen und dem Baskischen, +die in den Wurzeln durchgängig von einander abweichen. +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Chaymas</span></em>: <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">quenpotupra guoguaz</span></span> ich kenne nicht, +wörtlich: wissend nicht ich bin. +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Tamanacu</span></em>: +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">jarer-uacure</span></span>, tragend bin ich, ich trage; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">anarepna aichi</span></span>, er wird nicht +tragen, wörtlich: tragend nicht wird seyn; <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">patcurbe</span></span> gut, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">patcutari</span></span>, sich gut machen; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tamanacu</span></span>, ein Tamanacu; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tamanacutari</span></span>, sich zum Tamanacu machen; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Pongheme</span></span>, Spanier; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ponghemtari</span></span>, sich hispanisiren; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tenectschi</span></span>, ich werde sehen; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">teneicre</span></span>, ich werde wiedersehen; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tecscha</span></span>, ich gehe; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tecschare</span></span>, ich kehre zurück; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Maypur butkè</span></span>, ein kleiner Maypure-Indianer; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">aicabutkè</span></span>, ein kleines Weib;<a id="noteref_7" name="noteref_7" href="#note_7"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">7</span></span></a> +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">maypuritaje</span></span>, +<span class="tei tei-pb" id="page044">[pg 044]</span><a name="V2Pg044" id="V2Pg044" class="tei tei-anchor"></a> +ein böser Maypure-Indianer; <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">aicataje</span></span> ein böses Weib. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Baskisch</span></em>: +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">maitetutendot</span></span>, ich liebe ihn, wörtlich: ich liebend ihn bin; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">beguia</span></span>, Auge, und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">beguitsa</span></span>, sehen; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">aitagana</span></span>, zum Vater; durch den Zusatz von +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tu</span></span> entsteht das Wort +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">aitaganatu</span></span>, zum Vater gehen; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ume-tasuna</span></span>, sanftes, kindlich offenes Benehmen; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ume-queria</span></span> widriges kindisches Benehmen.<a id="noteref_8" name="noteref_8" href="#note_8"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">8</span></span></a> +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Diesen Beispielen mögen einige beschreibende Composita +folgen, die an die Kindheit des Menschengeschlechts mahnen +und in den amerikanischen Sprachen wie im Baskischen durch +eine gewisse Naivetät des Ausdrucks überraschen. +<em class="tei tei-emph"><span class="tei tei-corr"><span style="font-weight: 700">Tamanacu</span></span></em>: +Wespe, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">uane-imu</span></span>, wörtlich: Vater +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">im-de</span></span>) des Honigs (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">uane</span></span>); +die Zehen, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ptari-mucuru</span></span>, wörtlich: die +Söhne des Fußes; die Finger, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">amgna-mucuru</span></span>, die Söhne +der Hand; die Schwämme, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">jeje-panari</span></span>, wörtlich: die Ohren +des Baums; die Adern der Hand, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">amgna-mitti</span></span>, wörtlich: +verästete Wurzeln; die Blätter, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">prutpe-jareri</span></span>, wörtlich: die +Haare des Baumwipfels; + +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">puirene-veju</span></span>, +wörtlich: gerade oder senkrechte Sonne; Blitz, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">kinemeru-uaptori</span></span>, wörtlich: das +Feuer des Donners oder des Gewitters. <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Baskisch</span></em>: +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">becoquia</span></span>, Stirne, wörtlich: was zum Auge gehört; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">odotsa</span></span>, Getöse der Wolke, der Donner; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">arribicia</span></span>, das Echo, wörtlich: der lebendige Stein. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Im Chaymas und Tamanacu haben die Zeitwörter eine +Unzahl Tempora, ein doppeltes Präsens, vier Präterita, drei +Futura. Diese Häufung ist selbst den rohesten amerikanischen +Sprachen eigen. In der Grammatik des Baskischen zählt +<span class="tei tei-pb" id="page045">[pg 045]</span><a name="V2Pg045" id="V2Pg045" class="tei tei-anchor"></a> +<span class="tei tei-name">Astarloa</span> gleichfalls zweihundert sechs Formen des Zeitworts +auf. Die Sprachen, welche vorherrschende Neigung zur Flexion +haben, reizen die gemeine Neugier weniger als solche, die +durch bloße Nebeneinanderstellung von Elementen gebildet erscheinen. +In den ersteren sind die Elemente, aus denen die +Worte zusammengesetzt sind und die meist aus wenigen Buchstaben +bestehen, nicht mehr kenntlich. Für sich geben diese +Bestandtheile keinen Sinn; alles ist verschlungen und verschmolzen. +Die amerikanischen Sprachen dagegen gleichen +einem verwickelten Mechanismus mit offen zu Tage liegendem +Räderwerk. Man erkennt die Künstlichkeit, man kann sagen +den ausgearbeiteten Mechanismus des Baus. Es ist, als bildeten +sie sich erst unter unsern Augen, und man könnte sie +für sehr neuen Ursprungs halten, wenn man nicht bedächte, +daß der menschliche Geist unverrückt einem einmal erhaltenen +Anstoß folgt, daß die Völker nach einem ursprünglich angelegten +Plan den grammatischen Bau ihrer Sprachen erweitern, +vervollkommnen oder ausbessern, und daß es Länder gibt, wo +Sprache, Verfassung, Sitten und Künste seit vielen Jahrhunderten +wie festgebannt sind. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die höchste geistige Entwicklung hat bis jetzt bei den Völkern +stattgefunden, welche dem indischen und pelasgischen +Stamm angehören. Die hauptsächlich durch Aggregation gebildeten +Sprachen erscheinen als ein natürliches Hinderniß der +Culturentwicklung; es geht ihnen großentheils die rasche Bewegung +ab, das innerliche Leben, die die Flexion der Wurzeln +mit sich bringt und die den Werken der Einbildungskraft +den Hauptreiz geben. Wir dürfen indessen nicht vergessen, daß +ein schon im hohen Alterthum hochberühmtes Volk, dem selbst +die Griechen einen Theil ihrer Bildung entlehnten, vielleicht +<span class="tei tei-pb" id="page046">[pg 046]</span><a name="V2Pg046" id="V2Pg046" class="tei tei-anchor"></a> +eine Sprache hatte, die in ihrem Bau unwillkürlich an die +amerikanischen Sprachen erinnert. Welche Masse ein- oder +zweisylbiger Partikeln werden im Coptischen dem Zeitwort oder +Hauptwort angehängt! Das Chaymas und Tamanacu, halb +barbarische Sprachen, haben ziemlich kurze abstrakte Benennungen +für Größe, Neid, Leichtsinn, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">cheictivate</span></span>, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">uoite</span></span>, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">uonde</span></span>; +aber im Coptischen ist das Wort Bosheit, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">metrepherpeton</span></span>, +aus fünf leicht zu unterscheidenden Elementen zusammengesetzt, +und bedeutet: die Eigenschaft (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">met</span></span>) eines Subjektes +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">reph</span></span>), das thut (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">er</span></span>) das Ding +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pet</span></span>), (das ist) böse +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">on</span></span>). Und dennoch hatte die coptische Sprache ihre Literatur, +so gut wie die chinesische, in der die Wurzeln nicht einmal +aggregirt, sondern kaum an einander gerückt sind und sich gar +nicht unmittelbar berühren. So viel ist gewiß, sind einmal +die Völker aus ihrem Schlummer aufgerüttelt und auf die +Bahn der Cultur geworfen, so bietet ihnen die seltsamste +Sprache das Werkzeug, um Gedanken bestimmt auszudrücken +und Seelenregungen zu schildern. Ein achtungswerther Mann, +der in der blutigen Revolution von Quito das Leben verloren, +<span class="tei tei-name">Don Juan de la Rea</span>, hat ein paar Idyllen <span class="tei tei-name">Theokrit</span>s +in die Sprache der Incas einfach und zierlich übertragen, +und man hat mich versichert, mit Ausnahme naturwissenschaftlicher +und philosophischer Werke, lasse sich so ziemlich jedes +neuere Literaturprodukt ins Peruanische übersetzen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der starke Verkehr zwischen den Eingeborenen und den +Spaniern seit der Eroberung hat zur natürlichen Folge gehabt, +daß nicht wenige amerikanische Worte in die spanische Sprache +übergegangen sind. Manche dieser Worte bezeichnen meist +Dinge, die vor der Entdeckung der neuen Welt unbekannt +waren, und wir denken jetzt kaum mehr an ihren barbarischen +<span class="tei tei-pb" id="page047">[pg 047]</span><a name="V2Pg047" id="V2Pg047" class="tei tei-anchor"></a> +Ursprung (z. B. Savane, Canibale). Fast alle gehören der +Sprache der großen Antillen au, die früher die Sprache von +Haiti, Quizqueja oder Itis hieß. Ich nenne nur die Worte +Mais, Tabak, Canoe, Batata, Cazike, Balsa, Conuco u. s. w. +Als die Spanier mit dem Jahr 1498 anfingen Terra Firma +zu besuchen, hatten sie bereits Worte für die nutzbarsten Gewächse, +die auf den Antillen, wie auf den Küsten von Cumana +und Paria vorkommen. Sie behielten nicht nur diese von +den Haitiern entlehnten Benennungen bei, durch sie wurden +dieselben über ganz Amerika verbreitet, zu einer Zeit, wo +die Sprache von Haiti bereits eine todte Sprache war, und +bei Völkern, die von der Existenz der Antillen gar nichts +wußten. Manchen Worten, die in den spanischen Colonien in +täglichem Gebrauche sind, schreibt man indessen mit Unrecht +haitischen Ursprung zu. <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Banana</span></span> +ist aus der Chacosprache, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Arepa</span></span> +(Maniocbrod von <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Jatropha Maniot</span></span>) und +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">guayuco</span></span> (Schürze, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">perizoma</span></span>) +sind caraibisch, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Curiaca</span></span> (sehr langes +Canoe) ist tamanakisch, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Chinchorro</span></span> (Hängematte) +und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tutuma</span></span> (die Frucht der +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Crescentia Cujete</span></span>, oder ein Gefäß +für Flüssigkeiten) sind Chaymaswörter. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich habe lange bei Betrachtungen über die amerikanischen +Sprachen verweilt; ich glaubte, wenn ich sie zum erstenmal +in diesem Werke bespräche, anschaulich zu machen, von welcher +Bedeutung Untersuchungen der Art sind. Es verhält sich +damit wie mit der Bedeutung, die den Denkmälern halb barbarischer +Völker zukommt. Man beschäftigt sich mit ihnen +nicht, weil sie für sich auf den Rang von Kunstwerken Anspruch +machen können, sondern weil die Untersuchung für die +Geschichte unseres Geschlechts und den Entwicklungsgang unserer +Geisteskräfte nicht ohne Belang ist. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page048">[pg 048]</span><a name="V2Pg048" id="V2Pg048" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ehe Cortes nach der Landung an der Küste von Mexico +seine Schiffe verbrannte, ehe er im Jahr 1521 in die Hauptstadt +Montezumas einzog, war Europa auf die Länder, die +wir bisher durchzogen, aufmerksam geworden. Mit der Beschreibung +der Sitten der Einwohner von Cumana und Paria +glaubte man die Sitten aller Eingeborenen der neuen Welt +zu schildern. Dieß fällt alsbald auf, wenn man die Geschichtschreiber +der Eroberung liest, namentlich die Briefe <span class="tei tei-name">Peter Martyrs +von Anghiera</span>, die er am Hofe Ferdinands des Katholischen +geschrieben, die reich sind an geistreichen Bemerkungen +über Christoph Columbus, Leo X. und Luther, und aus +denen edle Begeisterung für die großen Entdeckungen eines an +außerordentlichen Ereignissen so reichen Jahrhunderts spricht. +Eine nähere Beschreibung der Sitten der Völker, die man +lange unter der Gesammtbenennung Cumanier (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">cumaneses</span></span>) +zusammengeworfen hat, liegt nicht in meiner Absicht; dagegen +scheint es mir von Belang, einen Punkt aufzuklären, den ich +im spanischen Amerika häufig habe besprechen hören. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die heutigen Pariagotes oder Parias sind rothbraun, +wie die Caraiben, die Chaymas und fast alle Eingeborenen +der neuen Welt. Wie kommt es nun, daß die Geschichtschreiber +des sechzehnten Jahrhunderts behaupten, die ersten Besucher +haben am Vorgebirge Paria weiße Menschen mit blonden +Haaren gesehen? Waren dieß Indianer mit weniger dunkler +Haut, wie Bonpland und ich in Esmeralda an den Quellen +des Orinoco gesehen? Aber diese Indianer hatten so schwarzes +Haar wie die Otomacas und andere Stämme mit dunklerer +Hautfarbe. Waren es Albinos, dergleichen man früher auf +der Landenge von Panama gefunden? Aber Fälle dieser Mißbildung +sind bei der kupferfarbigen Race ungemein selten, +<span class="tei tei-pb" id="page049">[pg 049]</span><a name="V2Pg049" id="V2Pg049" class="tei tei-anchor"></a> +und <span class="tei tei-name">Anghiera</span>, wie auch <span class="tei tei-name">Gomara</span> +sprachen von den Einwohnern +von Paria überhaupt, nicht von einzelnen Individuen. +Beide<a id="noteref_9" name="noteref_9" href="#note_9"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">9</span></span></a> +beschreiben sie wie Völker germanischen Stammes: sie +seyen weiß mit blonden Haaren. Ferner sollen sie ähnlich +wie Türken gekleidet gewesen seyn.<a id="noteref_10" name="noteref_10" href="#note_10"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">10</span></span></a> <span class="tei tei-name">Gomara</span> und +<span class="tei tei-name">Anghiera</span> +schreiben nach mündlichen Berichten, die sie gesammelt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Diese Wunderdinge verschwinden, wenn wir den Bericht, +den <span class="tei tei-name">Ferdinand Columbus</span> den Papieren seines Vaters entnommen, +näher ansehen. Da heißt es bloß, »<span class="tei tei-q">der Admiral +habe zu seiner Ueberraschung die Einwohner von Paria und +der Insel Trinidad wohlgebildeter, cultivirter (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">de buena +conversacion</span></span>) und weißer gefunden als die Eingeborenen, +die er bis dahin gesehen.</span>« Damit ist doch wohl nicht gesagt, +daß die Pariagotos weiß gewesen. In der helleren Haut der +Eingeborenen und in den sehr kühlen Morgen sah der große +<span class="tei tei-pb" id="page050">[pg 050]</span><a name="V2Pg050" id="V2Pg050" class="tei tei-anchor"></a> +Mann eine Bestätigung seiner seltsamen Hypothese von der +unregelmäßigen Krümmung der Erde und der hohen Lage +der Ebenen in diesem Erdstrich in Folge einer gewaltigen +Anschwellung der Erdkugel in der Richtung der Parallelen. +<span class="tei tei-name">Amerigo Vespucci</span> (wenn man sich auf seine angebliche +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">erste</span></em> +Reise berufen darf, die vielleicht nach den Berichten anderer +Reisenden zusammengetragen ist) vergleicht die Eingeborenen +mit den <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">tartarischen</span></em> Völkern, nicht wegen der Hautfarbe, +sondern wegen des breiten Gesichts und wegen des ganzen +Ausdrucks desselben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Gab es aber zu Ende des fünfzehnten Jahrhunderts auf +den Küsten von Cumana so wenig als jetzt Menschen mit +weißlichter Haut, so darf man daraus deßhalb nicht schließen, +daß bei den Eingeborenen der neuen Welt das Hautsystem +durchgängig gleichförmig organisirt sey. Wenn man sagt, sie +seyen alle kupferfarbig, so ist dieß so unrichtig, als wenn man +behauptet, sie wären nicht so dunkel gefärbt, wenn sie sich +nicht der Sonnengluth aussetzten oder nicht von der Luft gebräunt +würden. Man kann die Eingeborenen in zwei, der +Zahl nach sehr ungleiche Gruppen theilen. Zur einen gehören +die Eskimos in Grönland, in Labrador und auf der Nordküste +der Hudsonsbai, die Bewohner der Behringsstraße, der +Halbinsel Alaska und des Prinz-Williams-Sunds. Der östliche +und der westliche Zweig dieser Polarrace, die Eskimos +und die Tschugasen, sind trotz der ungeheuern Strecke von +800 Meilen, die zwischen ihnen liegt, durch sehr nahe Sprachverwandtschaft +eng verbunden. Diese Verwandtschaft erstreckt +sich sogar, wie in neuerer Zeit außer Zweifel gesetzt worden +ist, noch weiter, zu den Bewohnern des nordöstlichen Asiens; +denn die Mundart der Tschuktschen an der Mündung des +<span class="tei tei-pb" id="page051">[pg 051]</span><a name="V2Pg051" id="V2Pg051" class="tei tei-anchor"></a> +Anadyr hat dieselben Wurzeln wie die Sprache der Eskimos +auf der Europa gegenüberliegenden Küste von Amerika. Die +Tschuktschen sind die asiatischen Eskimos. Gleich den Malayen +wohnt diese hyperboräische Race nur am Meeresufer. Sie +nähren sich von Fischen, sind fast durchgängig von kleinerer +Statur als die andern Amerikaner, sind lebhaft, beweglich, +geschwätzig. Ihre Haare sind schlicht, glatt und schwarz; aber +(und dieß zeichnet die Race, die ich die Eskimo-Tschugasische +nennen will, ganz besonders aus) ihre Haut ist ursprünglich +weißlicht. Es ist gewiß, daß die Kinder der Grönländer weiß +zur Welt kommen; bei manchen erhält sich diese Farbe, und +auch bei den dunkelsten (den von der Luft am meisten gebräunten) +sieht man nicht selten das Blut auf den Wangen +roth durchschimmern. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die zweite Gruppe der Eingeborenen Amerikas umfaßt +alle Völler außer den Eskimo-Tschugasen, vom Cooksfluß +bis zur Magellanschen Meerenge, von den Ugaljachmusen und +Kinais am St. Eliasberg bis zu den Puelchen und Tehuelhets +in der südlichen Halbkugel. Die Völker dieses zweiten +Zweiges sind größer, stärker, kriegerischer und schweigsamer. +Auch sie weichen hinsichtlich der Hautfarbe auffallend von einander +ab. In Mexico, in Peru, in Neugrenada, in Quito, +an den Ufern des Orinoco und des Amazonenstroms, im +ganzen Strich von Südamerika, den ich gesehen, im Tiefland +wie auf den sehr kalten Hochebenen, sind die indianischen Kinder +im Alter von zwei, drei Monaten ebenso broncefarbig +als die Erwachsenen. Daß die Eingeborenen nur von Luft +und Sonne gebräunte Weiße seyn möchten, ist einem Spanier +in Quito oder an den Ufern des Orinoco nie in den Sinn +gekommen. Im nordwestlichen Amerika dagegen gibt es +<span class="tei tei-pb" id="page052">[pg 052]</span><a name="V2Pg052" id="V2Pg052" class="tei tei-anchor"></a> +Stämme, bei denen die Kinder weiß sind und erst mit der +Mannbarkeit so broncefarbig werden wie die Eingeborenen +von Peru und Mexico. Bei dem Häuptling der Miamis +Michikinakua waren die Arme und die der Sonne nicht ausgesetzten +Körpertheile fast weiß. Dieser Unterschied in der +Farbe der bedeckten und nicht bedeckten Theile wird bei den +Eingeborenen von Peru und Mexico niemals beobachtet, selbst +nicht bei sehr wohlhabenden Familien, die sich fast beständig +in ihren Häusern aufhalten. Westwärts von den Miamis, +auf der gegenüberliegenden asiatischen Küste, bei den Koluschen +und Tschinkitanen in der Norfolkbai, erscheinen die erwachsenen +Mädchen, wenn sie angehalten werden sich zu waschen, so +weiß wie Europäer. Diese weiße Hautfarbe soll, nach einigen +Reiseberichten, auch den Gebirgsvölkern in Chili zukommen.<a id="noteref_11" name="noteref_11" href="#note_11"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">11</span></span></a> +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Dieß sind sehr bemerkenswerthe Thatsachen, die der nur +zu sehr verbreiteten Ansicht von der außerordentlichen Gleichförmigkeit +der Körperbildung bei den Eingeborenen Amerikas +widersprechen. Wenn wir dieselben in <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Eskimos</span></em> und +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Nicht-Eskimos</span></em> theilen, so geben wir gerne zu, daß die Eintheilung +um nichts philosophischer ist, als wenn die Alten in der +ganzen bewohnten Welt nur Celten und Scythen, Griechen +und Barbaren sahen. Handelt es sich indessen davon, zahllose +Volksstämme zu gruppiren, so gewinnt man immer doch +etwas, wenn man ausschließend zu Werke geht. Wir wollten +hier darthun, daß, wenn man die Eskimo-Tschugasen ausscheidet, +mitten unter den kupferbraunen Amerikanern Stämme +vorkommen, bei denen die Kinder weiß zur Welt kommen, +<span class="tei tei-pb" id="page053">[pg 053]</span><a name="V2Pg053" id="V2Pg053" class="tei tei-anchor"></a> +ohne daß sich, bis zur Zeit der Eroberung zurück, darthun +ließe, daß sie sich mit Europäern vermischt hätten. Dieser Umstand +verdient genauere Untersuchung durch Reisende, die bei +physiologischen Kenntnissen Gelegenheit finden, die braunen Kinder +der Mexicaner und die weißen der Miamis im Alter von +zwei Jahren zu beobachten, sowie die Horden am Orinoco, die im +heißesten Erdstrich ihr Leben lang und bei voller Kraft die weißlichte +Hautfarbe der Mestizen behalten. Der geringe Verkehr, der +bis jetzt zwischen Nordamerika und den spanischen Colonien stattfindet, +hat alle derartigen Untersuchungen unmöglich gemacht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Beim Menschen betreffen die Abweichungen vom ganzen +gemeinsamen Racentypus mehr den Wuchs, den Gesichtsausdruck, +den Körperbau, als die Farbe. Bei den Thieren ist es +anders; bei diesen sind Spielarten nach der Farbe häufiger +als solche nach dem Körperbau. Das Haar der Säugethiere, +die Federn der Vögel, selbst die Schuppen der Fische wechseln +die Farbe je nach dem vorherrschenden Einflusse von Licht oder +von Dunkelheit, je nach den Hitze- und Kältegraden. Beim +Menschen scheint sich der Farbstoff im Hautsystem durch die +Haarwurzeln oder Zwiebeln abzulagern, und aus allen guten +Beobachtungen geht hervor, daß sich die Hautfarbe wohl beim +Einzelnen in Folge von Hautreizen, aber nicht erblich bei einer +ganzen Race ändert. Die Eskimos in Grönland und die +Lappen sind gebräunt durch den Einfluß der Luft, aber ihre +Kinder kommen weiß zur Welt. Ob und welche Veränderungen +die Natur in Zeiträumen hervorbringen mag, gegen welche +alle geschichtliche Ueberlieferung verschwindet, darüber haben +wir nichts zu sagen. Bei Untersuchungen der Art macht der +forschende Gedanke Halt, sobald er Erfahrung und Analogie +nicht mehr zu Führern hat. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page054">[pg 054]</span><a name="V2Pg054" id="V2Pg054" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Völker mit weißer Haut beginnen ihre Cosmogonie +mit weißen Menschen; nach ihnen sind die Neger und alle +dunkelfarbigen Völker durch die übermäßige Sonnengluth geschwärzt +oder gebräunt worden. Diese Ansicht, die schon bei +den Griechen herrschte,<a id="noteref_12" name="noteref_12" href="#note_12"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">12</span></span></a> +wenn auch nicht ohne Widerspruch, +hat sich bis auf unsere Zeit erhalten. <span class="tei tei-name">Buffon</span> wiederholt in +Prosa, was <span class="tei tei-name">Theodectes</span> zweitausend Jahre früher poetisch +ausgesprochen: »<span class="tei tei-q">die Nationen tragen die Livree der Erdstriche, +die sie bewohnen.</span>« Wäre die Geschichte von schwarzen Völkern +geschrieben worden, sie hätten behauptet, was neuerdings sogar +von Europäern angenommen worden ist, der Mensch sey +ursprünglich schwarz oder doch sehr dunkelfarbig, und in Folge +der Civilisation und fortschreitenden Verweichlichung haben sich +manche Racen gebleicht, wie ja auch bei den Thieren im +zahmen Zustand die dunkle Färbung in eine hellere übergeht. +Bei Pflanzen und Thieren sind Spielarten, die sich durch Zufall +unter unsern Augen gebildet, beständig geworden und +haben sich unverändert fortgepflanzt; aber nichts weist darauf +hin, daß, unter den gegenwärtigen Verhältnissen der menschlichen +Organisation, die verschiedenen Menschenracen, die +schwarze, gelbe, kupferfarbige und weiße, so lange sie sich +unvermischt erhalten, durch den Einfluß des Klimas, der +Nahrung und anderer äußerer Umstände vom ursprünglichen +Typus bedeutend abweichen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich werde Gelegenheit haben auf diese allgemeinen Betrachtungen +<span class="tei tei-pb" id="page055">[pg 055]</span><a name="V2Pg055" id="V2Pg055" class="tei tei-anchor"></a> +zurückzukommen, wenn wir die weiten Hochebenen +der Cordilleren besteigen, die vier- und fünfmal höher liegen +als das Thal von Caripe. Ich berufe mich hier vorläufig +nur auf das Zeugniß <span class="tei tei-bibl"><span id="a:ulloa" class="tei tei-author"><span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Ulloa</span></span></span></span>s.<a id="noteref_13" name="noteref_13" href="#note_13"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">13</span></span></a> +Dieser Gelehrte sah die Indianer +in Chili, auf den Anden von Peru, an den heißen +Küsten von Panama, und wiederum in Louisiana, im nördlichen +gemäßigten Erdstrich. Er hatte den Vortheil, daß er +in einer Zeit lebte, wo der Ansichten noch nicht so vielerlei +waren, und es fiel ihm auf, wie mir, daß der Eingeborene +unter der Linie im kalten Klima der Cordilleren so broncefarbig, +so braun ist als auf den Ebenen. Bemerkt man Abweichungen +in der Farbe, so sind es feste Stammunterschiede. +Wir werden bald an den heißen Ufern des Orinoco Indianern +mit weißlichter Haut begegnen: <span lang="la" class="tei tei-foreign" xml:lang="la"><span style="font-style: italic">est durans originis +vis.</span></span> +</p> +<div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> +</div> +<dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_1" name="note_1" href="#noteref_1">1.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Die Völker, welche die Spanier auf der Küste von Paria antrafen, +hatten wahrscheinlich den Gebrauch, die Geschmacksorgane mit Aetzkalk zu +reizen, wozu andere Tabak, Chimo, Coccablätter oder Betel brauchen. +Diese Sitte herrscht noch jetzt auf derselben Küste, nur weiter ostwärts, bei +den Guajiros an der Mündung des Rio la Hacha. Diese Indianer, die +wild geblieben sind, führen das Pulver von kleinen calcinirten Muschelschaalen +in einer Frucht, die als Kapsel dient, am Gürtel. Dieses Pulver +der Guajiros ist ein Handelsartikel, wie früher, nach Gomara, das der +Indianer in Paria. In Europa werden die Zähne vom übermäßigen +Tabakrauchen gleichfalls gelb und schwarz. Wäre der Schluß richtig, man +rauche bei uns, weil man gelbe Zähne schöner finde als weiße?</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_2" name="note_2" href="#noteref_2">2.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +S. <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Tacitus</span></span> <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Germania</span></span>. +Cap. 4.</span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_3" name="note_3" href="#noteref_3">3.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +So übertrieben die Griechen bei ihren schönsten Statuen die Stirnbildung, +indem sie den Gesichtswinkel zu groß annahmen.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_4" name="note_4" href="#noteref_4">4.</a></dt><dd class="tei tei-notetext">Daher <span lang="la" class="tei tei-foreign" xml:lang="la"><span style="font-style: italic">fu-ero, amav-issem, +amav-eram, post-sum (pot-sum).</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_5" name="note_5" href="#noteref_5">5.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tamanacu</span></span> hat in der Mehrzahl <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tamanakemi</span></span>; +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Pongheme</span></span> heißt +ein Spanier, wörtlich ein bekleideter Mensch; <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Pongamo,</span></span> +die Spanier oder +die Bekleideten. Der Pluralis auf <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">cne</span></span> +kommt leblosen Gegenständen zu; +z. B. <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">cene,</span></span> Ding, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">cenecne,</span></span> Dinge, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">jeje</span></span>, Baum, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">jejecne</span></span> Bäume.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_6" name="note_6" href="#noteref_6">6.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +In der Sprache der Incas heißt Sonne +<span lang="qu" class="tei tei-foreign" xml:lang="qu"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">inti,</span></span> +Liebe <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">munay,</span></span> +groß <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">veypul</span></span>; +im Sanskrit: Sonne <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">indre,</span></span> +Liebe <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">manya</span></span>, +groß <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">vipulo</span></span>. +Es sind dieß die einzigen Fälle von Lautähnlichkeit, die man +bis jetzt aufgefunden. Im grammatischen Bau sind die beiden Sprachen +völlig verschieden.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_7" name="note_7" href="#noteref_7">7.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Das Diminutiv von Frau oder von Maypure-Indianer wird dadurch +gebildet, daß man <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">butkè</span></span> das Ende des Wortes +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">cujuputkè</span></span>, klein, beisetzt. <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Taje</span></span> +entspricht dem Italienischen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">accio</span></span>.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_8" name="note_8" href="#noteref_8">8.</a></dt><dd class="tei tei-notetext">Die Endung <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tasuna</span></span> bedeutet eine gute +Eigenschaft, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">queria</span></span> eine +schlimme und kommt her von <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">eria</span></span>, Krankheit.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_9" name="note_9" href="#noteref_9">9.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-q"><span lang="la" class="tei tei-foreign" xml:lang="la"><span style="font-style: italic"> +Aethiopes nigri, crispi lanati, Paria incolae </span><em class="tei tei-emph"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">albi</span></em><span style="font-style: italic">, capillis +oblongis protensis </span><em class="tei tei-emph"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">flavis</span></em><span style="font-style: italic">. Utriusque sexus indigenae +</span><em class="tei tei-emph"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">albi veluti nostrates, praeter eos, qui sub sole versantur</span></em><span style="font-style: italic">. +</span></span></span> +Gomara sagt von den Eingeborenen, die Columbus an der Mündung des Flusses +Cumana gesehen: »<span class="tei tei-q"><span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">Las donzellas eran amorosas, +desnudas y </span><em class="tei tei-emph"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">blancas</span></em><span style="font-style: italic"> (las de la casa); los Indios que van +al campo, estan negros del sol.</span></span></span>«</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_10" name="note_10" href="#noteref_10">10.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Sie trugen nach <span class="tei tei-name">Ferdinand Columbus</span> ein Tuch von gestreiftem +Baumwollenzeug um den Kopf. Hat man etwa diesen Kopfputz für einen +Turban angesehen? Daß ein Volk unter diesem Himmelsstrich den Kopf +bedeckt haben sollte, ist auffallend; aber was noch weit merkwürdiger ist, +<span class="tei tei-name">Pinzon</span> will auf einer Fahrt, die er allein an die Küste +von Paria unternommen +und die wir bei <span class="tei tei-name">Peter Martyr d'Anghiera</span> beschrieben finden, +bekleidete Eingeborene gesehen haben: »<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Incolas omnes, genu +tenus mares, foeminas surarum tenus, gossampinis vestibus amictos +simplicibus repererunt, sed viros, more Turcarum, insuto minutim gossipio +ad belli usum, duplicibus.</span></span></span>« +Was soll man aus diesen Völkern machen, +die civilisirter gewesen und Mantel getragen, wie man auf dem Rücken +der Anden trägt, und auf einer Küste gelebt, wo man vor und nach Pinzon +nur nackte Menschen gesehen?</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_11" name="note_11" href="#noteref_11">11.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Darf man an die blauen Augen der Borroas in Chili und der +Guayanas am Uruguay glauben, die wie Völker vom Stamme Odins geschildert werden? (<span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-name">Azzara</span>, <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Reise.</span></span></span>)</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_12" name="note_12" href="#noteref_12">12.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +<span class="tei tei-name">Onesicritus</span>, bei <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Strabo</span></span>, +<span class="tei tei-biblScope">Lib. XV</span></span>. Die Züge Alexanders scheinen +viel dazu beigetragen zu haben, die Griechen auf die große Frage nach dem +Einfluß des Klimas aufmerksam zu machen. Sie hatten von Reisenden +vernommen, daß in Hindostan die Völker im Süden dunkelfarbiger seyen, +als im Norden in der Nähe der Gebirge, und sie setzten voraus, daß beide +derselben Race angehören.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_13" name="note_13" href="#noteref_13">13.</a></dt><dd class="tei tei-notetext">»<span class="tei tei-q">Die Indianer sind kupferroth, und diese Farbe wird durch +den Einfluß von Sonne und Luft dunkler. Ich muß darauf aufmerksam machen, +daß weder die Hitze noch ein kaltes Klima die Farbe merkbar verändern, +so daß man die Indianer auf den Cordilleren von Peru und die auf den +heißesten Ebenen leicht verwechselt, und man diejenigen, die unter der Linie, +und die unter dem vierzigsten nördlichen und südlichen Breitengrade +nicht unterscheiden kann.</span>« +<span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"></span> +<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Noticias americanas</span></span> +<span class="tei tei-biblScope">Cap. 17</span></span> +Kein alter Schriftsteller hat die beiden Anschauungsweisen, nach denen man +sich noch gegenwärtig von der Verschiedenheit benachbarter Völker nach Farbe +und Gesichtszügen Rechenschaft gibt, klarer angedeutet, als +<span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Tacitus</span></span> im Leben des <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Agricola</span></span></span>. +Er unterscheidet zwischen der erblichen Anlage und dem Einfluß +des Klima, und thut keinen Ausspruch als ein Philosoph, der gewiß weiß, +daß wir von den ersten Ursachen der Dinge nichts wissen.»<span class="tei tei-q"><span lang="la" class="tei tei-foreign" xml:lang="la">Habitus corporum varii atque ex eo argumenta. Seu durante originis +vi, seu procurrentibus in diversa terris, positio coeli corporibus habitum +dedit.</span></span>« <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Agricola.</span></span> cap. 11</dd></dl> +<span class="tei tei-pb" id="page056">[pg 056]</span><a name="V2Pg056" id="V2Pg056" class="tei tei-anchor"></a> +<hr class="page" /><div id="kap10" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc4" id="toc4"></a> +<a name="pdf5" id="pdf5"></a> +<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%"> +Zehntes Kapitel. +</span></h1> +<div class="tei tei-argument" style="text-align: center; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%"> +Zweiter Aufenthalt in Cumana. – Erdbeben. – Ungewöhnliche Meteore. +</span></p></div> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir blieben wieder einen Monat in Cumana. Die +<span class="tei tei-corr">beschlossene</span> +Fahrt auf dem Orinoco und Rio Negro erforderte +Zurüstungen aller Art. Wir mußten die Instrumente auswählen, +die sich auf engen Canoes am leichtesten fortbringen +ließen; wir mußten uns für eine zehnmonatliche Reise im +Binnenlande, das in keinem Verkehr mit den Küsten steht, +mit Geldmitteln versehen. Da astronomische Ortsbestimmung +der Hauptzweck dieser Reise war, so war es mir von großem +Belang, daß mir die Beobachtung einer Sonnenfinsterniß nicht +entging, die Ende Oktobers eintreten sollte. Ich blieb lieber +bis dahin in Cumana, wo der Himmel meist schön und heiter +ist. An den Orinoco konnten wir nicht mehr kommen, und +das hohe Thal von Caracas war für meinen Zweck minder +günstig wegen der Dünste, welche die nahen Gebirge umziehen. +Wenn ich die Länge von Cumana genau bestimmte, so hatte +ich einen Ausgangspunkt für die chronometrischen Bestimmungen, +auf die ich allein rechnen konnte, wenn ich mich nicht +lange genug aufhielt, um Mondsdistanzen zu nehmen oder +die Jupiterstrabanten zu beobachten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Fast hätte ein Unfall mich genöthigt, die Reise an den +Orinoco aufzugeben oder doch lange hinauszuschieben. Am +<span class="tei tei-pb" id="page057">[pg 057]</span><a name="V2Pg057" id="V2Pg057" class="tei tei-anchor"></a> +27. Oktober, den Tag vor der Sonnenfinsterniß, gingen wir, +wie gewöhnlich, am Ufer des Meerbusens, um der Kühle +zu genießen und das Eintreten der Fluth zu beobachten, +die an diesem Seestrich nicht mehr als 12–13 Zoll beträgt. +Es war acht Uhr Abends und der Seewind hatte sich noch +nicht aufgemacht. Der Himmel war bedeckt und bei der Windstille +war es unerträglich heiß. Wir gingen über den Strand +zwischen dem Landungsplatz und der Vorstadt der Guaiqueries. +Ich hörte hinter mir gehen, und wie ich mich umwandte, sah +ich einen hochgewachsenen Mann von der Farbe der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Zambos</span></em>, +nackt bis zum Gürtel. Er hielt fast über meinem Kopf eine +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Macana</span></em>, einen dicken, unten keulenförmig dicker werdenden +Stock aus Palmholz. Ich wich dem Schlage aus, indem ich +links zur Seite sprang. Bonpland, der mir zur Rechten ging, +war nicht so glücklich; er hatte den Zambo später bemerkt als +ich, und erhielt über der Schläfe einen Schlag, der ihn zu Boden +streckte. Wir waren allein, unbewaffnet, eine halbe Meile +von jeder Wohnung auf einer weiten Ebene an der See. Der +Zambo kümmerte sich nicht mehr um mich, sondern ging langsam +davon und nahm Bonplands Hut auf, der die Gewalt des +Schlags etwas gebrochen hatte und weit weggeflogen war. +Aufs Aeußerste erschrocken, da ich meinen Reisegefährten zu +Boden stürzen und eine Weile bewußtlos daliegen sah, dachte +ich nur an ihn. Ich half ihm aufstehen; der Schmerz und der +Zorn gaben ihm doppelte Kraft. Wir stürzten auf den Zambo +zu, der, sey es aus Feigheit, die bei diesem Menschenschlag +gemein ist, oder weil er von weitem Leute am Strande sah, +nicht auf uns wartete und dem <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Tunal</span></span> zulief, einem kleinen +Buschwerk aus Fackeldisteln und baumartigen Avicennien. Zufällig +fiel er unterwegs, Bonpland, der zunächst an ihm war, +<span class="tei tei-pb" id="page058">[pg 058]</span><a name="V2Pg058" id="V2Pg058" class="tei tei-anchor"></a> +rang mit ihm und setzte sich dadurch der äußersten Gefahr +aus. Der Zambo zog ein langes Messer aus seinem Beinkleid, +und im ungleichen Kampfe wären wir sicher verwundet +worden, wären nicht biscayische Handelsleute, die auf dem +Strande Kühlung suchten, uns zu Hülfe gekommen. Als der +Zambo sich umringt sah, gab er die Gegenwehr auf; er entsprang +wieder, und nachdem wir ihm lange durch die stachligten +Cactus nachgelaufen, schlüpfte er in einen Viehstall, aus +dem er sich ruhig herausholen und ins Gefängniß führen ließ. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bonpland hatte in der Nacht Fieber; aber als ein kräftiger +Mann, voll der Munterkeit, die eine der kostbarsten +Gaben ist, welche die Natur einem Reisenden verleihen kann, +ging er schon des andern Tags wieder seiner Arbeit nach. +Der Schlag der Macana hatte bis zum Scheitel die Haut gequetscht +und er spürte die Nachwehen mehrere Monate während +unseres Aufenthaltes in Caracas. Beim Bücken, um +Pflanzen aufzunehmen, wurde er mehreremale von einem, +Schwindel befallen, der uns befürchten ließ, daß im Schädel +etwas ausgetreten seyn möchte. Zum Glück war diese Besorgniß +ungegründet, und die Symptome, die uns Anfangs +beunruhigt, verschwanden nach und nach. Die Einwohner +von Cumana bewiesen uns die rührendste Theilnahme. Wir +hörten, der Zambo sey aus einem der indianischen Dörfer gebürtig, +die um den großen See Maracaybo liegen. Er hatte +auf einem Caperschiff von St. Domingo gedient und war in +Folge eines Streits mit dem Capitän, als das Schiff aus +dem Hafen von Cumana auslief, an der Küste zurückgelassen +worden. Er hatte das Signal bemerkt, das wir aufstellen +lassen, um die Höhe der Fluth zu beobachten, und hatte gelauert, +um uns auf dem Strande anzufallen. Aber wie kam +<span class="tei tei-pb" id="page059">[pg 059]</span><a name="V2Pg059" id="V2Pg059" class="tei tei-anchor"></a> +es, daß er, nachdem er einen von uns niedergeschlagen, sich +mit dem Raub eines Hutes zu begnügen schien? Im Verhör +waren seine Antworten so verworren und albern, daß wir +nicht klug aus der Sache werden konnten; meist behauptete +er, seine Absicht sey nicht gewesen, uns zu berauben; aber in +der Erbitterung über die schlechte Behandlung am Bord des +Capers von St. Domingo, habe er dem Drang, uns eines zu +versetzen, nicht widerstehen können, sobald er uns habe französisch +sprechen hören. Da der Rechtsgang hier zu Lande so +langsam ist, daß die Verhafteten, von denen die Gefängnisse +wimmeln, sieben, acht Jahre auf ihr Urtheil warten müssen, +so hörten wir wenige Tage nach unserer Abreise von Cumana +nicht ohne Befriedigung, der Zambo sey aus dem Schlosse +San Antonio entsprungen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Trotz des Unfalls, der Bonpland betroffen, war ich andern +Tags, am 28. October um fünf Uhr Morgens auf dem Dach +unseres Hauses, um mich zur Beobachtung der Sonnenfinsterniß +zu rüsten. Der Himmel war klar und rein. Die Sichel der +Venus und das Sternbild des Schiffes, das durch seine gewaltigen +Nebelflecke nahe aneinander so stark hervortritt, verschwanden +in den Strahlen der aufgehenden Sonne. Ich +hatte mir zu einem so schönen Tag um so mehr Glück zu +wünschen, als ich seit mehreren Wochen wegen der Gewitter, +die regelmäßig zwei, drei Stunden nach dem Durchgang der +Sonne durch den Meridian in Süd und Südost aufzogen, die +Uhren nicht nach correspondirenden Höhen hatte richten können. +Ein röthlichter Dunst, der in den tiefen Luftschichten auf den +Hygrometer fast gar nicht wirkt, verschleierte bei Nacht die +Sterne. Diese Erscheinung war sehr ungewöhnlich, da man +in andern Jahren oft drei, vier Monate lang keine Spur +<span class="tei tei-pb" id="page060">[pg 060]</span><a name="V2Pg060" id="V2Pg060" class="tei tei-anchor"></a> +von Wolken und Nebel sieht. Ich konnte den Verlauf und +das Ende der Sonnenfinsterniß vollständig beobachten. Das +Ende der Finsterniß war um 2 Uhr 14 Minuten 23,4 Secunden +mittlerer Zeit in Cumana. Das Ergebniß meiner Beobachtung +wurde nach den alten Tafeln von <span class="tei tei-name">Ciccolini</span> in Bologna +und <span class="tei tei-name">Triesnecker</span> in Wien berechnet und in der +<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Conaissance des temps</span></span> +(im neunten Jahrgang) veröffentlicht. Dieses +Ergebniß wich um nicht weniger als um 1 Minute 9 Secunden +Zeit von der Länge ab, die der Chronometer mir ergeben; +dasselbe wurde aber von <span class="tei tei-name">Oltmanns</span> nach den neuen Mondtafeln +von <span class="tei tei-name">Burg</span> und den Sonnentafeln von <span class="tei tei-name">Delambre</span> noch +einmal berechnet, und jetzt stimmten Sonnenfinsterniß und +Chronometer bis auf 10 Secunden überein. Ich führe diesen +merkwürdigen Fall, wo ein Fehler durch die neuen Tafeln +auf 1/7 reducirt wurde, an, um die Reisenden darauf aufmerksam +zu machen, wie sehr es in ihrem Interesse liegt, die +kleinsten Umstände bei ihren einzelnen Beobachtungen aufzuzeichnen +und bekannt zu machen. Die vollkommene Uebereinstimmung +zwischen den Jupiterstrabanten und den Angaben +des Chronometers, von der ich mich an Ort und Stelle überzeugt, +hatten mir großes Zutrauen zu <span class="tei tei-name">Louis Berthoud</span>'s Uhr +gegeben, so oft sie nicht auf den Maulthieren starken Stößen +ausgesetzt war. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Tage vor und nach der Sonnenfinsterniß boten sehr +auffallende atmosphärische Erscheinungen. Wir waren im hiesigen +sogenannten Winter, das heißt in der Jahreszeit des +bewölkten Himmels und der kurzen Gewitterregen. Vom +10. October bis 3. November stieg mit Einbruch der Nacht +ein röthlichter Nebel am Horizont auf und zog in wenigen +Minuten einen mehr oder minder dichten Schleier über das +<span class="tei tei-pb" id="page061">[pg 061]</span><a name="V2Pg061" id="V2Pg061" class="tei tei-anchor"></a> +blaue Himmelsgewölbe. Der Saussuresche Hygrometer zeigte +keineswegs größere Feuchtigkeit an, sondern ging vielmehr oft +von 90° auf 83° zurück. Die Hitze bei Tag war 28–32°, +also für diesen Strich der heißen Zone sehr stark. Zuweilen +verschwand der Nebel mitten in der Nacht auf einmal, und +im Augenblick, wo ich die Instrumente aufstellte, bildeten sich +blendend weiße Wolken im Zenith und dehnten sich bis zum +Horizont aus. Am 18. October waren diese Wolken so auffallend +durchsichtig, daß man noch Sterne der vierten Größe +dadurch sehen konnte. Die Mondflecken sah ich so deutlich, +daß es war, als stünde die Scheibe vor den Wolken. Diese +standen ausnehmend hoch und bildeten Streifen, die, wie durch +elektrische Abstoßung, in gleichen Abständen fortliefen. Es +sind dieß dieselben kleinen weißen Dunstmassen, die ich auf den +Gipfeln der höchsten Anden über mir gesehen, und die in +mehreren Sprachen <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Schäfchen</span></em>, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">moutons</span></span> +heißen. Wenn der +röthliche Nebel den Himmel leicht überzog, so behielten die +Sterne der ersten Größen, die in Cumana über 20–25 Grad +hoch fast nie flimmern, nicht einmal im Zenith ihr ruhiges, +planetarisches Licht. Sie flimmerten in allen Höhen, wie nach +einem starken Gewitterregen. Diese Wirkung eines Nebels, der +auf den Hygrometer an der Erdoberfläche nicht wirkte, erschien +mir auffallend. Ich blieb einen Theil der Nacht auf einem +Balkon sitzen, wo ich einen großen Theil des Horizonts übersah. +Unter allen Himmelsstrichen hat es viel Anziehendes für +mich, bei heiterem Himmel ein großes Sternbild ins Auge +zu fassen und zuzusehen, wie Haufen von Dunstbläschen sich +bilden, wie um einen Kern anschießen, verschwinden und sich +von neuem bilden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Zwischen dem 28. October und 3. November war der +<span class="tei tei-pb" id="page062">[pg 062]</span><a name="V2Pg062" id="V2Pg062" class="tei tei-anchor"></a> +röthlichte Nebel dicker als je bisher; bei Nacht war die Hitze +erstickend, obgleich der Thermometer nur auf 26° stand. Der +Seewind, der meist von acht oder neun Uhr Abends die Luft +abkühlt, ließ sich gar nicht spüren. Die Luft war wie in +Gluth; der staubigte, ausgedörrte Boden bekam überall Risse. +Am 4. November gegen zwei Uhr Nachmittags hüllten dicke, +sehr schwarze Wolken die hohen Berge Brigantin und Tataraqual +ein. Sie rückten allmählich bis ins Zenith. Gegen vier +Uhr fing es an über uns zu donnern, aber ungemein hoch, +ohne Rollen, trockene, oft kurz abgebrochene Schläge. Im +Moment, wo die stärkste elektrische Entladung stattfand, um +4 Uhr 12 Minuten, erfolgten zwei Erdstöße, 15 Secunden +hinter einander. Das Volk schrie laut auf der Straße. Bonpland, +der über einen Tisch gebeugt Pflanzen untersuchte, +wurde beinahe zu Boden geworfen. Ich selbst spürte den +Stoß sehr stark, obgleich ich in einer Hängematte lag. Die +Richtung des Stoßes war, was in Cumana ziemlich selten +vorkommt, von Nord nach Süd. Sklaven, die aus einem +18–20 Fuß tiefen Brunnen am Manzanares Wasser schöpften, +hörten ein Getöse wie einen starken Kanonenschuß. Das Getöse +schien aus dem Brunnen herauf zu kommen, eine auffallende +Erscheinung, die übrigens in allen Ländern Amerikas, +die den Erdbeben ausgesetzt sind, häufig vorkommt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Einige Minuten vor dem ersten Stoß trat ein heftiger +Sturm ein, dem ein elektrischer Regen mit großen Tropfen +folgte. Ich beobachtete sogleich die Elektricität der Luft mit +dem Voltaschen Elektrometer. Die Kügelchen wichen vier Linien +auseinander; die Elektricität wechselte oft zwischen positiv und +negativ, wie immer bei Gewittern und im nördlichen Europa +zuweilen selbst bei Schneefall. Der Himmel blieb bedeckt und +<span class="tei tei-pb" id="page063">[pg 063]</span><a name="V2Pg063" id="V2Pg063" class="tei tei-anchor"></a> +auf den Sturm folgte eine Windstille, welche die ganze Nacht +anhielt. Der Sonnenuntergang bot ein Schauspiel von seltener +Pracht. Der dicke Wolkenschleier zerriß dicht am Horizont +wie zu Fetzen, und die Sonne erschien 12 Grad hoch auf +indigoblauem Grunde. Ihre Scheibe war ungemein stark in +die Breite gezogen, verschoben und am Rande ausgeschweift. +Die Wolken waren vergoldet und Strahlenbündel in den +schönsten Regenbogenfarben liefen bis zur Mitte des Himmels +auseinander. Aus dem großen Platze war viel Volk versammelt. +Letztere Erscheinung, das Erdbeben, der Donnerschlag +während desselben, der rothe Nebel seit so vielen Tagen, +Alles wurde der Sonnenfinsterniß zugeschrieben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Gegen neun Uhr Abends erfolgte ein dritter Erdstoß, +weit schwächer als die ersten, aber begleitet von einem deutlich +vernehmbaren unterirdischen Geräusch. Der Barometer +stand ein klein wenig tiefer als gewöhnlich, aber der Gang der +stündlichen Schwankungen oder der kleinen atmosphärischen H +Ebbe und Fluth wurde durchaus nicht unterbrochen. Das +Quecksilber stand im Moment, wo der Erdstoß eintrat, eben +auf dem Minimum der Höhe; es stieg wieder bis <span class="tei tei-corr">elf</span> Uhr +Abends und fiel dann wieder bis vier ein halb Uhr Morgens, +vollkommen entsprechend dem Gesetze der barometrischen Schwankungen. +In der Nacht vom 3. zum 4. November war der +röthlichte Nebel so dick, daß ich den Ort, wo der Mond stand, +nur an einem schönen Hof von 12 Grad Durchmesser erkennen +konnte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Es waren kaum zweiundzwanzig Monate verflossen, seit +die Stadt Cumana durch ein Erdbeben fast gänzlich zerstört +worden. Das Volk sieht die Nebel, welche den Horizont umziehen, +und das Ausbleiben des Seewindes bei Nacht für sichere +<span class="tei tei-pb" id="page064">[pg 064]</span><a name="V2Pg064" id="V2Pg064" class="tei tei-anchor"></a> +schlimme Vorzeichen an. Wir erhielten viele Besuche, die sich +erkundigten, ob unsere Instrumente nene Stöße für den andern +Tag anzeigten. Besonders groß und allgemein wurde die +Unruhe, als am 5. November, zur selben Stunde wie Tags +zuvor, ein heftiger Sturm eintrat, dem ein Donnerschlag +und ein paar Tropfen Regen folgten; aber es ließ sich kein +Stoß spüren. Sturm und Gewitter kamen fünf oder sechs +Tage zur selben Stunde, ja fast zur selben Minute wieder. +Schon seit langer Zeit haben die Einwohner von Cumana +und so vieler Orte unter den Tropen die Beobachtung gemacht, +daß scheinbar ganz zufällige atmosphärische Veränderungen +wochenlang mit erstaunlicher Regelmäßigkeit nach einem gewissen +Typus eintreten. Dieselbe Erscheinung kommt Sommers +auch im gemäßigten Erdstrich vor und ist dem Scharfblick der +Astronomen nicht entgangen. Häufig sieht man nämlich bei +heiterem Himmel drei, vier Tage hinter einander an derselben +Stelle des Himmels sich Wolken bilden, nach derselben Richtung +fortziehen und sich in derselben Höhe wieder auflösen, +bald vor, bald nach dem Durchgang eines Sterns durch den +Meridian, also bis auf wenige Minuten zur selben <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">wahren +Zeit</span></em>. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Erdbeben vom 4. November, das erste, das ich erlebt, +machte einen um so stärkeren Eindruck auf mich, da es, +vielleicht zufällig, von so auffallenden meteorischen Erscheinungen +begleitet war. Auch war es eine wirkliche Hebung von +unten nach oben, kein wellenförmiger Stoß. Ich hätte damals +nicht geglaubt, daß ich nach langem Aufenthalt auf den Hochebenen +von Quito und an den Küsten von Peru mich selbst +an ziemlich starke Bewegungen des Bodens so sehr gewöhnen +würde, wie wir in Europa an das Donnern gewöhnt sind. +<span class="tei tei-pb" id="page065">[pg 065]</span><a name="V2Pg065" id="V2Pg065" class="tei tei-anchor"></a> +In der Stadt Quito dachten wir gar nicht mehr daran, bei +Nacht aufzustehen, wenn ein unterirdisches Gebrülle +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">bramidos</span></span>) +das immer vom Vulkan Pichincha herzukommen scheint (2–3, +zuweilen 7–8 Minuten vorher) einen Stoß ankündigte, dessen +Stärke nur selten mit dem Grad des Getöses im Verhältniß +steht. Die Sorglosigkeit der Einwohner, die wissen, daß +in dreihundert Jahren ihre Stadt nicht zerstört worden ist, +theilt sich bald selbst dem ängstlichsten Fremden mit. Ueberhaupt +ist es nicht so sehr die Besorgniß vor Gefahr, als die +eigenthümliche Empfindung, was einen so sehr aufregt, wenn +man zum erstenmal auch nur einen ganz leichten Erdstoß empfindet. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von Kindheit auf prägen sich unserer Vorstellung gewisse +Contraste ein; das Wasser gilt uns für ein bewegliches Element, +die Erde für eine unbewegliche, träge Masse. Tiefe Begriffe +sind das Produkt der täglichen Erfahrung und hängen mit +allen unsern Sinneseindrücken zusammen. Läßt sich ein Erdstoß +spüren, wankt die Erde in ihren alten Grundfesten, die +wir für unerschütterlich gehalten, so ist eine langjährige Täuschung +in einen Augenblick zerstört. Es ist als erwachte man, +aber es ist kein angenehmes Erwachen; man fühlt, die vorausgesetzte +Ruhe der Natur war nur eine scheinbare, man +lauscht hinfort auf das leiseste Geräusch, man mißtraut zum +erstenmal einem Boden, auf den man so lange zuversichtlich +den Fuß gesetzt. Wiederholen sich die Stöße, treten sie mehrere +Tage hinter einander häufig ein, so nimmt dieses Zagen bald +ein Ende. Im Jahr 1784 waren die Einwohner von Mexico +so sehr daran gewöhnt, unter ihren Füßen donnern zuhören, +wie wir an den Donner in der Luft. Der Mensch faßt sehr +schnell wieder Zutrauen, und an den Küsten von Peru +<span class="tei tei-pb" id="page066">[pg 066]</span><a name="V2Pg066" id="V2Pg066" class="tei tei-anchor"></a> +gewöhnt man sich am Ende an die Schwankungen des Bodens, +wie der Schiffer an die Stöße, die das Fahrzeug von den +Wellen erhält. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der röthlichte Dunst, der kurz nach Sonnenuntergang +den Horizont umzog, hatte seit dem 7. November aufgehört. +Die Luft war wieder so rein wie sonst und das Himmelsgewölbe +zeigte im Zenith das Dunkelblau, das den Klimaten eigen +ist, wo die Wärme, das Licht und große Gleichförmigkeit der +elektrischen Spannung mit einander die vollständigste Auflösung +des Wassers in der Luft zu bewirken scheinen. In der Nacht +vom siebten zum achten beobachtete ich die Immersion des +zweiten Jupiterstrabanten. Die Streifen des Planeten waren +deutlicher, als ich sie je zuvor gesehen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Einen Theil der Nacht verwendete ich dazu, die Lichtstärke +der schönen Sterne am südlichen Himmel zu vergleichen. Ich +hatte schon zur See sorgfältige Beobachtungen der Art angestellt +und setzte sie später bei meinem Aufenthalt in Lima, +Guayaquil und Mexico in beiden Hemisphären fort. Es war +über ein halbes Jahrhundert verflossen, seit <span class="tei tei-name">Lacaille</span> den +Strich des Himmels, der in Europa unsichtbar ist, untersucht +hatte. Die Sterne nahe am Südpol werden meist so oberflächlich +und so wenig anhaltend beobachtet, daß in ihrer +Lichtstärke und in ihrer eigenen Bewegung die größten Veränderungen +eintreten können, ohne daß die Astronomen das +Geringste davon erfahren. Ich glaube Veränderungen der +Art in den Sternbildern des Kranichs und des Schiffes wahrgenommen +zu haben. Nach einem Mittel aus sehr vielen +Schätzungen habe ich die relative Lichtstärke der großen Sterne +in nachstehender Reihenfolge abnehmen sehen: Sirius, Canopus, +α des Centauren, Achernar, β des Centauren, +<span class="tei tei-corr">Fomalhaut</span>, +<span class="tei tei-pb" id="page067">[pg 067]</span><a name="V2Pg067" id="V2Pg067" class="tei tei-anchor"></a> +Rigel, Procyon, Beteigeuze, ε des großen Hundes, δ des +großen Hundes, α des Kranichs, α des Pfauen. Diese Arbeit, +deren numerische Ergebnisse ich anderswo veröffentlicht habe, +wird an Bedeutung gewinnen, wenn nach je 50–60 Jahren +Reisende die Lichtstärke der Sterne von Neuem beobachten und +darin Wechsel wahrnehmen, die entweder von Vorgängen an +der Oberfläche der Himmelskörper oder von ihrem veränderten +Abstand von unserem Planetensystem herrühren. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Hat man in unsern nördlichen Himmelsstrichen und in +der heißen Zone lange mit denselben Fernröhren beobachtet, +so ist man überrascht, wie deutlich in letzterer, in Folge der +Durchsichtigkeit der Luft und der geringeren Schwächung des +Lichts, die Doppelsterne, die Trabanten des Jupiters und +gewisse Nebelsterne erscheinen. Bei gleich heiterem Himmel +glaubt man bessere Instrumente unter den Händen zu haben, +so viel deutlicher, so viel schärfer begrenzt zeigen sich diese +Gegenstände unter den Tropen. So viel ist sicher, wird einst +Südamerika der Mittelpunkt einer ausgebreiteten Cultur, so +muß die physische Astronomie ungemeine Fortschritte machen, +sobald man einmal anfängt im trockenen, heißen Klima von +Cumana, Coro und der Insel Margarita den Himmel mit +vorzüglichen Werkzeugen zu beobachten. Des Rückens der +Cordilleren erwähne ich dabei nicht, weil, einige ziemlich dürre +Hochebenen in Mexico und Peru ausgenommen, auf sehr +hohen Plateaus, auf solchen, wo der Luftdruck um 10–11 +Zoll geringer ist als an der Meeresfläche, die Luft nebligt +und die Witterung sehr veränderlich ist. Sehr reine Luft, +wie sie in den Niederungen in der trockenen Jahreszeit fast +beständig vorkommt, bietet vollen Ersatz für die hohe Lage +und die verdünnte Luft auf den Plateaus. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page068">[pg 068]</span><a name="V2Pg068" id="V2Pg068" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Nacht vom 11. zum 12. November war kühl und +ausnehmend schön. Gegen Morgen, von halb drei Uhr an, +sah man gegen Ost höchst merkwürdige Feuermeteore. Bonpland, +der aufgestanden war, um auf der Galerie der Kühle +zu genießen, bemerkte sie zuerst. Tausende von Feuerkugeln +und Sternschnuppen fielen hinter einander, vier Stunden lang. +Ihre Richtung war sehr regelmäßig von Nord nach Süd; sie +füllten ein Stück des Himmels, das vom wahren Ostpunkt +30 Grad nach Nord und nach Süd reichte. Auf einer +Strecke von 60 Graden sah man die Meteore in Ostnordost +und Ost über den Horizont aufsteigen, größere oder kleinere +Bogen beschreiben und, nachdem sie in der Richtung des Meridians +fortgelaufen, gegen Süd niederfallen. Manche stiegen +40 Grad hoch, alle höher als 25–30 Grad. Der Wind +war in der niedern Luftregion sehr schwach und blies aus +Ost; von Wolken war keine Spur zu sehen. Nach Bonplands +Aussage war gleich zu Anfang der Erscheinung kein Stück am +Himmel so groß als drei Monddurchmesser, das nicht jeden +Augenblick von Feuerkugeln und Sternschnuppen gewimmelt +hätte. Der ersteren waren wenigere; da man ihrer aber von +verschiedenen Größen sah, so war zwischen diesen beiden Classen +von Erscheinungen unmöglich eine Grenze zu ziehen. Alle +Meteore ließen 8–10 Grad lange Lichtstreifen hinter sich +zurück, was zwischen den Wendekreisen häufig vorkommt. Die +Phosphorescenz dieser Lichtstreifen hielt 7–8 Secunden an. +Manche Sternschnuppen hatten einen sehr deutlichen Kern von +der Größe der Jupiterscheibe, von dem sehr stark leuchtende +Lichtfunken ausfuhren. Die Feuerkugeln schienen wie durch +Explosion zu platzen; aber die größten, von 1–1° 13′ +Durchmesser, verschwanden ohne Funkenwerfen und ließen leuchtende, +<span class="tei tei-pb" id="page069">[pg 069]</span><a name="V2Pg069" id="V2Pg069" class="tei tei-anchor"></a> +15–20 Minuten breite Streifen (<span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘trabes’</span></span>) +hinter sich. Das +Licht der Meteore war weiß, nicht röthlicht, wahrscheinlich weil +die Luft ganz dunstfrei und sehr durchsichtig war. Aus demselben +Grunde haben unter den Tropen die Sterne erster +Größe beim Aufgehen ein auffallend weißeres Licht als in +Europa. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Fast alle Einwohner von Cumana sahen die Erscheinung +mit an, weil sie vor vier Uhr aus den Häusern gehen, um +die Frühmesse zu hören. Der Anblick der Feuerkugeln war +ihnen keineswegs gleichgültig; die ältesten erinnerten sich, daß +dem großen Erdbeben des Jahres 1766 ein ganz ähnliches +Phänomen vorausgegangen war. In der indianischen Vorstadt +waren die Guaiqueries auf den Beinen; sie behaupteten, +»<span class="tei tei-q">das Feuerwerk habe um ein Uhr Nachts begonnen, und als +sie vom Fischfang im Meerbusen zurückgekommen, haben sie +schon Sternschnuppen, aber ganz kleine, im Osten aufsteigen +sehen.</span>« Sie versicherten zugleich, auf dieser Küste seyen nach +zwei Uhr Morgens Feuermeteore sehr selten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von vier Uhr an hörte die Erscheinung allmählich auf; +Feuerkugeln und Sternschnuppen wurden seltener; indessen +konnte man noch eine Viertelstunde nach Sonnenaufgang mehrere +an ihrem weißen Licht und dem raschen Hinfahren erkennen. +Dieß erscheint nicht so auffallend, wenn ich daran +erinnere, daß im Jahr 1788 in der Stadt Popayan am +hellen Tage das Innere der Häuser durch einen ungeheuer +großen Meteorstein stark erleuchtet wurde; er ging um ein +Uhr Nachmittags bei hellem Sonnenschein über die Stadt weg. +Am 26. September 1800, während unseres zweiten Aufenthalts +in Cumana, gelang es Bonpland und mir, nachdem +wir die Immersion des ersten Jupiterstrabanten beobachtet, +<span class="tei tei-pb" id="page070">[pg 070]</span><a name="V2Pg070" id="V2Pg070" class="tei tei-anchor"></a> +18 Minuten nachdem sich die Sonnenscheibe über den Horizont +erhoben, den Planeten mit bloßem Auge deutlich zu +sehen. Gegen Ost war sehr leichtes Gewölk, aber Jupiter +stand auf blauem Grunde. Diese Fälle beweisen, wie rein +und durchsichtig die Luft zwischen den Wendekreisen ist. Die +Masse des zerstreuten Lichts ist desto kleiner, je vollständiger +der Wasserdunst aufgelöst ist. Dieselbe Ursache, welche der Zerstreuung +des Sonnenlichts entgegenwirkt, vermindert auch die +Schwächung des Lichts, das von den Feuerkugeln, vom Jupiter, +vom Mond am zweiten Tag nach der Conjunction ausgeht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der 12. November war wieder ein sehr heißer Tag und +der Hygrometer zeigte eine für dieses Klima sehr starke Trockenheit +an. Auch zeigte sich der röthlichte, den Horizont umschleiernde +Dunst wieder und stieg 14 Grad hoch herauf. Es +war das letztemal, daß man ihn in diesem Jahre sah. Ich +bemerke hier, daß derselbe unter dem schönen Himmel von +Cumana im Allgemeinen so selten ist, als er in Acapulco auf +der Westküste von Mexico häufig vorkommt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Da bei meinem Abgang von Europa die Physiker durch +<span class="tei tei-name">Chladni</span>s Untersuchungen auf Feuerkugeln und Sternschnuppen +besonders aufmerksam geworden waren, so versäumten wir +auf unserer Reise von Caracas nach dem Rio Negro nicht, +uns überall zu erkundigen, ob am 12. November die Meteore +gesehen worden seyen. In einem wilden Lande, wo die Einwohner +größtentheils im Freien schlafen, konnte eine so außerordentliche +Erscheinung nur da unbemerkt bleiben, wo sie sich +durch bewölkten Himmel der Beobachtung entzog. Der Kapuziner +in der Mission San Fernando de Apure, die mitten in +den Savanen der Provinz Barinas liegt, die Franciskaner +an den Fällen des Orinoco und in Maroa am Rio Negro +<span class="tei tei-pb" id="page071">[pg 071]</span><a name="V2Pg071" id="V2Pg071" class="tei tei-anchor"></a> +hatten zahllose Sternschnuppen und Feuerkugeln das Himmelsgewölbe +beleuchten sehen. Maroa liegt 174 Meilen südwestlich +von Cumana. Alle diese Beobachter verglichen das Phänomen +mit einem schönen Feuerwerk, das von drei bis sechs Uhr +Morgens gewährt. Einige Geistliche hatten diesen Tag in +ihrem Ritual angemerkt, andere bezeichneten denselben nach +den nächsten Kirchenfesten, leider aber erinnerte sich keiner der +Richtung der Meteore oder ihrer scheinbaren Höhe. Nach der +Lage der Berge und dichten Wälder, welche um die Missionen +an den Cataracten und um das kleine Dorf Maroa liegen, +mögen die Feuerkugeln noch 20 Grad über dem Horizont +sichtbar gewesen seyn. Am Südende von spanisch Guyana, +im kleinen Fort San Carlos, traf ich Portugiesen, die von +der Mission San Jose dos Maravitanos den Rio Negro herauf +gefahren waren. Sie versicherten mich, in diesem Theile Brasiliens +sey die Erscheinung zum wenigsten bis San Gabriel +das Cachoeiras, also bis zum Aequator sichtbar gewesen.<a id="noteref_14" name="noteref_14" href="#note_14"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">14</span></span></a> +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich wunderte mich sehr über die ungeheure Höhe, in der +die Feuerkugeln gestanden haben mußten, um zu gleicher Zeit +in Cumana und an der Grenze von Brasilien, auf einer +Strecke von 230 Meilen gesehen zu werden. Wie staunte ich +aber, als ich bei meiner Rückkehr nach Europa erfuhr, die +selbe Erscheinung sey auf einem 64 Breite- und 91 Längegrade +großen Stück des Erdballs, unter dem Aequator, in +Südamerika, in Labrador und in Deutschland gesehen worden! +Auf der Ueberfahrt von Philadelphia nach Bordeaux fand +<span class="tei tei-pb" id="page072">[pg 072]</span><a name="V2Pg072" id="V2Pg072" class="tei tei-anchor"></a> +ich zufällig in den Verhandlungen der pennsylvanischen Gesellschaft +die betreffende Beobachtung des Astronomen der Vereinigten +Staaten, <span class="tei tei-name">Ellicot</span> (unter 30 Grad 42 Minuten), und +als ich von Neapel wieder nach Berlin ging, auf der Göttinger +Bibliothek den Bericht der mährischen Missionare bei +den Eskimos. Bereits war damals von mehreren Physikern +die Frage besprochen worden, ob die Beobachtungen im Norden +und die in Cumana, die Bonpland und ich schon im Jahr +1800 bekannt gemacht, denselben Gegenstand betreffen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich gebe im Folgenden eine gedrängte Zusammenstellung +der Beobachtungen: 1) Die Feuermeteore wurden gegen Ost +und Ost-Nord-Ost, bis zu 40 Grad über dem Horizont, von +2–6 Uhr Morgens gesehen in Cumana (Breite +10° 27′ 52″, +Länge 66° 30′), in Porto-Cabello (Breite +10° 6′ 52″, Länge +67° 5′) und an der Grenze von Brasilien in der Nähe des +Aequators unter 70° der Länge vom Pariser Meridian. 2) In +französisch Guyana (Breite 40° 56′, Länge 54° 35′) +»<span class="tei tei-q">sah man den Himmel gegen Norden wie in Flammen stehen. +Anderthalb Stunden lang schossen unzählige Sternschnuppen +durch den Himmel und verbreiteten ein so starkes Licht, daß +man die Meteore mit den sprühenden Funkengarben bei einem +Feuerwerk vergleichen konnte.</span>« Für diese Thatsache liegt ein +höchst achtungswerthes Zeugniß vor, das des Grafen <span class="tei tei-name">Marbois</span>, +der damals als ein Opfer seines Rechtssinns und seiner +Anhänglichkeit an verfassungsmäßige Freiheit als Deportirter +in Cayenne lebte. 3) Der Astronom der Vereinigten Staaten, +<span class="tei tei-name">Ellicot</span>, befand sich, nachdem er trigonometrische Vermessungen +zur Grenzberichtigung am Ohio vollendet hatte, am 12. November +im Kanal von Bahama unter 25 Grad der Breite +und 81° 50′ der Länge. Er sah am ganzen Himmel »<span class="tei tei-q">so viel +<span class="tei tei-pb" id="page073">[pg 073]</span><a name="V2Pg073" id="V2Pg073" class="tei tei-anchor"></a> +Meteore als Sterne; sie fuhren nach allen Richtungen dahin; +manche schienen senkrecht niederzufallen und man glaubte jeden +Augenblick, sie werden aufs Schiff herabkommen.</span>« Dasselbe +wurde auf dem Festland von Amerika bis zum 30° 43′ der +Breite beobachtet. 4) In Labrador zu Nain (Breite 56° 55′) +und Hoffenthal (Breite 58°,4′), in Grönland zu Lichtenau +(Breite 61° 5′) und Neu-Herrnhut (Breite 64° 14′, Länge +52° 20′) erschraken die Eskimos über die ungeheure Menge +Feuerkugeln, die in der Dämmerung nach allen Himmelsgegenden +niederfielen, »<span class="tei tei-q">und von denen manche einen Schuh +breit waren.</span>« 5) In Deutschland sah der Pfarrer von Itterstädt +bei Weimar, <span class="tei tei-name">Zeising</span> (Breite 50° 59′, östliche Länge +9° 1′), am 12. November zwischen 6 und 7 Uhr Morgens +(als es in Cumana zwei ein halb Uhr war) einige Sternschnuppen +mit sehr weißem Licht. »<span class="tei tei-q">Kurz darauf erschienen +gegen Süd und Südwest 4–6 Fuß lange, röthliche Lichtstreifen, +ähnlich denen einer Rakete. In der Morgendämmerung +zwischen 7 und 8 Uhr sah man von Zeit zu Zeit den +Himmel durch weißlichte, in Schlangenlinien am Horizont hinfahrende +Blitze stark beleuchtet. In der Nacht war es kälter +geworden und der Barometer war gestiegen.</span>« Sehr wahrscheinlich +hätte das Meteor noch weiter ostwärts in Polen +und Rußland gesehen werden können. Ohne die umständliche +Angabe, die <span class="tei tei-name">Ritter</span> den Papieren des Pfarrers von Itterstädt +entnommen, hätten wir auch geglaubt, die Feuerkugeln seyen +außerhalb der Grenzen der neuen Welt nicht gesehen worden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von Weimar an den Rio Negro sind es 1800 Seemeilen, +vom Rio Negro nach Herrnhut in Grönland 1300 Lieues. +Sind an so weit auseinander gelegenen Punkten dieselben Meteore +gesehen worden, so setzt dieß für dieselben eine Höhe von +<span class="tei tei-pb" id="page074">[pg 074]</span><a name="V2Pg074" id="V2Pg074" class="tei tei-anchor"></a> +411 Meilen voraus. Bei Weimar zeigten sich die Lichtstreifen +gegen Süd und Südwest, in Cumana gegen Ost und +Ost-Nord-Ost. Man könnte deßhalb glauben, zahllose Aerolithen +müßten zwischen Afrika und Südamerika westwärts von +den Inseln des grünen Vorgebirges ins Meer gefallen seyn. +Wie kommt es aber, daß die Feuerkugeln, die in Labrador +und Cumana verschiedene Richtungen hatten, am letzteren +Orte nicht gegen Nord gesehen wurden, wie in Cayenne? +Man kann nicht vorsichtig genug seyn mit einer Annahme, +zu der es noch an guten, an weit aus einander gelegenen +Orten angestellten Beobachtungen fehlt. Ich möchte fast glauben, +daß die Chaymas in Cumana nicht dieselben Feuerkugeln +gesehen haben, wie die Portugiesen in Brasilien und +die Missionäre in Labrador; immer aber bleibt es unzweifelhaft +(und diese Thatsache scheint mir höchst merkwürdig), daß +in der neuen Welt zwischen 46° und 82° der Länge, vom +Aequator bis zu 64° der Breite in denselben Stunden eine +ungeheure Menge Feuerkugeln und Sternschnuppen gesehen +worden ist. Auf einem Flächenraum von 921,000 Quadratmeilen +erschienen die Meteore überall gleich glänzend. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Physiker (Benzenberg und Brandes), welche in +neuerer Zeit über die Sternschnuppen und ihre Parallaxen +so mühsame Untersuchungen angestellt haben, betrachten sie +als Meteore, die der äußersten Grenze unseres Luftkreises, +dem Raum zwischen der Region des Nordlichts und der der +leichtesten Wolken<a id="noteref_15" name="noteref_15" href="#note_15"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">15</span></span></a> +angehören. Es sind welche beobachtet +<span class="tei tei-pb" id="page075">[pg 075]</span><a name="V2Pg075" id="V2Pg075" class="tei tei-anchor"></a> +worden, die nur 14,000 Toisen, etwa 5 Meilen hoch waren, +und die höchsten scheinen nicht über 30 Meilen hoch zu seyn. Sie +haben häufig über 100 Fuß Durchmesser und ihre Geschwindigkeit +ist so bedeutend, daß sie in wenigen Secunden zwei +Meilen zurücklegen. Man hat welche gemessen, die fast senkrecht +oder unter einem Winkel von 50 Grad von unten +nach oben liefen. Aus diesem sehr merkwürdigen Umstand +hat man geschlossen, daß die Sternschnuppen keine Meteorsteine +sind, die, nachdem sie lange gleich Himmelskörpern +durch den Raum gezogen, sich entzünden, wenn sie zufällig +in unsere Atmosphäre gerathen, und zur Erde fallen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Welchen Ursprung nun auch diese Feuermeteore haben +mögen, so hält es schwer, sich in einer Region, wo die Luft +verdünnter ist als im luftleeren Raum unserer Luftpumpen, +wo (in 25,000 Toisen Höhe) das Quecksilber im Barometer +nicht 12/1000 Linie hoch stünde, sich eine plötzliche Entzündung +zu denken. Allerdings kennen wir das bis auf 3/1000 gleichförmige +Gemisch der atmosphärischen Luft nur bis zu 3000 +Toisen Höhe, folglich nicht über die höchste Schichte der +flockigten Wolken hinauf. Man könnte annehmen, bei den +frühesten Umwälzungen des Erdballs seyen Gase, die uns +bis jetzt ganz unbekannt geblieben, in die Luftregion aufgestiegen, +in der sich die Sternschnuppen bewegen; aber aus +genauen Versuchen mit Gemischen von Gasen von verschiedenem +specifischem Gewicht geht hervor, daß eine oberste, von +den untern Schichten ganz verschiedene Luftschicht undenkbar +ist. Die gasförmigen Körper mischen sich und durchdringen +einander bei der geringsten Bewegung, und im Laufe der +Jahrhunderte hätte sich ein gleichförmiges Gemisch herstellen +müssen, wenn man nicht eine abstoßende Kraft ins Spiel +<span class="tei tei-pb" id="page076">[pg 076]</span><a name="V2Pg076" id="V2Pg076" class="tei tei-anchor"></a> +bringen will, von der an keinem der uns bekannten Körper +etwas zu bemerken ist. Nimmt man ferner in den uns unzugänglichen +Regionen der Feuermeteore, der Sternschnuppen, +der Feuerkugeln und des Nordlichts eigenthümliche luftförmige +Flüssigkeiten an, wie will man es erklären, daß sich nicht +die ganze Schicht dieser Flüssigkeiten zumal entzündet, daß +vielmehr Gasausströmungen, gleich Wolken, einen begrenzten +Raum einnehmen? Wie soll man sich ohne die Bildung von +Dünsten, die einer ungleichen Ladung fähig sind, eine elektrische +Entladung denken, und das in einer Luft, deren mittlere +Temperatur vielleicht 250° unter Null beträgt, und die +so verdünnt ist, daß die Compression durch den elektrischen +Schlag so gut wie keine Wärme mehr entbinden kann? Diese +Schwierigkeiten würden großentheils beseitigt, wenn man die +Sternschnuppen nach der Richtung, in der sie sich bewegen, +als Körper mit festem Kern, als <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">kosmische</span></em> (dem Himmelsraum +außerhalb unseres Luftkreises angehörige), nicht als +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">tellurische</span></em> (nur unserem Planeten angehörige) Erscheinungen +betrachten könnte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Hatten die Meteore in Cumana nur die Höhe, in der sich die +Sternschnuppen gewöhnlich bewegen, so konnten dieselben Meteore +an Punkten, die 310 Meilen aus einander liegen, über +dem Horizont gesehen werden. Wie außerordentlich muß nun an +jenem 12. November in den hohen Luftregionen die Neigung +zur Verbrennung gesteigert gewesen seyn, damit vier Stunden +lang Milliarden von Feuerkugeln und Sternschnuppen fallen +konnten, die am Aequator, in Grönland und in Deutschland +gesehen wurden! <span class="tei tei-name">Benzenberg</span> macht die scharfsinnige Bemerkung, +daß dieselbe Ursache, aus der das Phänomen häufiger +eintritt, auch auf die Größe der Meteore und ihre Lichtstärke +<span class="tei tei-pb" id="page077">[pg 077]</span><a name="V2Pg077" id="V2Pg077" class="tei tei-anchor"></a> +Einfluß äußert. In Europa sieht man in den Nächten, in +denen am meisten Sternschnuppen fallen, immer auch sehr +stark leuchtende unter ganz kleinen. Durch das Periodische +daran wird die Erscheinung noch interessanter. In manchen +Monaten zählte <span class="tei tei-name">Brandes</span> in unserem gemäßigten Erdstrich nur +60–80 Sternschnuppen in der Nacht, in andern steigt die +Zahl auf 2000. Sieht man eine vom Durchmesser des Sirius +oder des Jupiter, so kann man sicher darauf rechnen, daß +hinter diesem glänzenden Meteor viele kleinere kommen. +Fallen in einer Nacht sehr viele Sternschnuppen, so ist es +höchst wahrscheinlich, daß dieß mehrere Wochen anhält. In +den hohen Luftregionen, an der äußersten Grenze, wo Centrifugalkraft +und Schwere sich ausgleichen, scheint periodisch eine +besondere Disposition zur Bildung von Feuerkugeln, Sternschnuppen +und Nordlichtern einzutreten. Hängt die Periodicität +dieser wichtigen Erscheinung vom Zustand der Atmosphäre +ab, oder von etwas, das der Atmosphäre von auswärts +zukommt, während die Erde in der Ekliptik fortrückt? +Von alle dem wissen wir gerade so viel, wie zur Zeit des +Anaxagoras. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Was die Sternschnuppen für sich betrifft, so scheinen sie +mir, nach meiner eigenen Erfahrung, unter den Wendekreisen +häufiger zu seyn als in gemäßigten Landstrichen, über den +Festländern und an gewissen Küsten häufiger als auf offener +See. Ob wohl die strahlende Oberfläche des Erdballs und +die elektrische Ladung der tiefen Luftregionen, die nach der +Beschaffenheit des Bodens und nach der Lage der Continente +und Meere sich ändert, ihre Einflüsse noch in Höhen äußern, +wo ewiger Winter herrscht? Daß in gewissen Jahreszeiten +und über manchen dürren, pflanzenlosen Ebenen der Himmel +<span class="tei tei-pb" id="page078">[pg 078]</span><a name="V2Pg078" id="V2Pg078" class="tei tei-anchor"></a> +auch nicht die kleinsten Wolken zeigt, scheint darauf hinzudeuten, +daß dieser Einfluß sich wenigstens bis zur Höhe +von 5–600 Toisen geltend macht. In einem von Vulkanen +starrenden Land, auf der Hochebene der Anden ist vor dreißig +Jahren eine ähnliche Erscheinung wie die am 12. November +beobachtet worden. Man sah in der Stadt Quito nur an +Einem Stück des Himmels, über dem Vulkan Cayambe, +Sternschnuppen in solcher Menge aufsteigen, daß man meinte, +der ganze Berg stehe in Feuer. Dieses außerordentliche +Schauspiel dauerte über eine Stunde; das Volk lief auf der +Ebene von Exido zusammen, wo man eine herrliche Aussicht +auf die höchsten Gipfel der Cordilleren hat. Schon war eine +Procession im Begriffe vom Kloster San Francisco aufzubrechen, +als man gewahr wurde, daß das Feuer am Horizont +von Feuermeteoren herrührte, die bis zur Höhe von 12 bis +15 Grad nach allen Richtungen durch den Himmel schoßen. +</p> +<div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> +</div> +<dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_14" name="note_14" href="#noteref_14">14.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +In Santa-Fe de Bogota, in Popayan und in der südlichen Halbkugel +in Quito und Peru habe ich Niemand getroffen, der die Meteore +gesehen hätte. Vielleicht war nur der Zustand der Atmosphäre, der in +diesen westlichen Ländern sehr veränderlich ist, daran Schuld.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_15" name="note_15" href="#noteref_15">15.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Nach meinen Beobachtungen auf dem Rücken der Anden in mehr +als 2700 Toisen Meereshöhe über die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Schäfchen</span></em> oder kleinen weißen, +gekräuselten Wolken schätzte ich die Höhe derselben zuweilen auf mehr als +[] Toisen über der Küste.</dd></dl> +<span class="tei tei-pb" id="page079">[pg 079]</span><a name="V2Pg079" id="V2Pg079" class="tei tei-anchor"></a> +<hr class="page" /><div id="kap11" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc6" id="toc6"></a> +<a name="pdf7" id="pdf7"></a> +<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%"> +Elftes Kapitel. +</span></h1> +<div class="tei tei-argument" style="text-align: center; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%"> +Reise von Cumana nach Guayra. – Morro de Nueva Barcelona. – Das +Vorgebirg Codera. – Weg von Guayra nach Caracas. +</span></p></div> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am 18. November um acht Uhr Abends waren wir +unter Segel, um längs der Küste von Cumana nach dem +Hafen von Guayra zu fahren, aus dem die Einwohner von +Venezuela den größten Theil ihrer Produkte ausführen. Es +sind nur 60 Meilen und die Ueberfahrt währt meist nur +36–40 Stunden. Den kleinen Küstenfahrzeugen kommen +Wind und Strömungen zumal zu gut; letztere streichen mehr +oder minder stark von Ost nach West längs den Küsten von +Terra Firma hin, besonders zwischen den Vorgebirgen Paria +und Chichibacoa. Der Landweg von Cumana nach Neu-Barcelona +und von da nach Caracas ist so ziemlich im selben +Zustand wie vor der Entdeckung von Amerika. Man hat mit +allen Hindernissen eines morastigen Bodens, zerstreuter Felsblöcke +und einer wuchernden Vegetation zu kämpfen; man +muß unter freiem Himmel schlafen, die Thäler des Unare, +Tuy und Capaya durchziehen und über Ströme setzen, die +wegen der Nähe des Gebirgs rasch anschwellen. Zu diesen +Hindernissen kommt die Gefahr, die der Reisende läuft, weil +das Land sehr ungesund ist, besonders die Niederungen zwischen +der Küstenkette und dem Meeresufer, von der Bucht +<span class="tei tei-pb" id="page080">[pg 080]</span><a name="V2Pg080" id="V2Pg080" class="tei tei-anchor"></a> +von Mochima bis Coro. Letztere Stadt aber, die von einem +ungeheuren Gehölz von Fackeldisteln und stachlichten Cactus +umgeben ist, verdankt, gleich Cumana, ihr gesundes Klima +dem dürren Boden und dem Mangel an Regen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man zieht zuweilen den Weg zu Land dem zur See +vor, wenn man von Caracas nach Cumana zurückgeht und +nicht gerne gegen die Strömung fährt. Der Courier von +Caracas braucht dazu neun Tage; wir sahen häufig Leute, +die sich ihm angeschlossen, in Cumana krank an Typhus und +miasmatischen Fiebern ankommen. Der Baum, dessen Rinde<a id="noteref_16" name="noteref_16" href="#note_16"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">16</span></span></a> +ein treffliches Heilmittel gegen diese Fieber ist, wächst in +denselben Thälern, am Saume derselben Wälder, deren Ausdünstungen +so gefährlich sind. Der kranke Reisende macht +Halt in einer Hütte, deren Bewohner nichts davon wissen, +daß die Bäume, welche die Thalgründe umher beschatten, das +Fieber vertreiben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Als wir zur See von Cumana nach Guayra gingen, war +unser Plan der: wir wollten bis zum Ende der Regenzeit in +Caracas bleiben, von dort über die großen Ebenen oder +<span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Llanos</span></span> in die Missionen am Orinoco reisen, diesen ungeheuren +Strom südlich von den Cataracten bis zum Rio Negro +und zur Grenze von Brasilien hinauffahren und über die +Hauptstadt des spanischen Guyana, gemeiniglich wegen ihrer +Lage <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Angostura</span></em>, d. h. Engpaß geheißen, nach Cumana +zurückkehren. Wie lange wir zu dieser Reise von 700 Meilen, +wovon wir über zwei Drittheile im Canoe zu machen hatten, +brauchen würden, ließ sich unmöglich bestimmen. Auf den +Küsten kennt man nur das Stück des Orinoco nahe an seiner +<span class="tei tei-pb" id="page081">[pg 081]</span><a name="V2Pg081" id="V2Pg081" class="tei tei-anchor"></a> +Mündung; mit den Missionen besteht lediglich kein Handelsverkehr. +Was jenseits der Llanos liegt, ist für die Einwohner +von Cumana und Caracas unbekanntes Land. Die +einen glauben, die mit Rasen bedeckten Ebenen von Calabozo +ziehen sich achthundert Meilen gegen Süd fort und stehen mit +den Steppen oder Pampas von Buenos Ayres in Verbindung; +andere halten wegen der großen Sterblichkeit unter den Truppen +Iturriagas und Solanos auf ihrem Zug an den Orinoco +alles Land südlich von den Katarakten von Amtes für äußerst +ungesund. In einem Lande, wo man so wenig reist, findet +man Gefallen daran, den Fremden gegenüber die Gefahren, +die vom Klima, von wilden Thieren und Menschen drohen, +zu übertreiben. Wir waren an diese Abschreckungsmittel, +welche die Colonisten mit naiver und gutgemeinter Offenheit +in Anwendung bringen, noch nicht gewöhnt; trotzdem hielten +wir an dem einmal gefaßten Entschlusse fest. Wir konnten +auf die Theilnahme und Unterstützung des Statthalters der +Provinz, Don Vicente Emparan, uns verlassen, so wie auf +die Empfehlungen der Franziscanermönche, welche an den +Ufern des Orinoco die eigentlichen Herren sind. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Zum Glück für uns war einer dieser Geistlichen, Juan +Gonzales, eben in Cumana. Dieser junge Mönch war nur +ein Laienbruder, aber sehr verständig, gebildet, voll Leben +und Muth. Kurz nach seiner Ankunft auf der Küste hatte +er sich bei Gelegenheit der Wahl eines neuen Gardians der +Missionen von Piritu, wobei im Kloster zu Nueva Barcelona +immer große Aufregung herrscht, das Mißfallen seiner Obern +zugezogen. Die siegende Partei übte eine durchgreifende Reaction, +welcher der Laienbruder nicht entgehen konnte. Er +wurde nach Esmeralda geschickt, in die letzte Mission am +<span class="tei tei-pb" id="page082">[pg 082]</span><a name="V2Pg082" id="V2Pg082" class="tei tei-anchor"></a> +obern Orinoco, berüchtigt durch die Unzahl bösartiger Insekten, +welche Jahr aus Jahr ein die Luft erfüllen. Fray +Juan Gonzales war mit den Wäldern zwischen den Katarakten +und den Quellen des Orinoco vollkommen bekannt. Eine +andere Umwälzung im republikanischen Regiment der Mönche +hatte ihn seit einigen Jahren wieder an die Küste gebracht +und er stand bei seinen Obern in verdienter Achtung. Er +bestärkte uns in unserem Verlangen, die vielbestrittene Gabelung +des Orinoco zu untersuchen; er ertheilte uns guten +Rath für die Erhaltung der Gesundheit in einem Klima, in +dem er selbst so lange an Wechselfiebern gelitten. Wir hatten +das Vergnügen auf der Rückreise vom Rio Negro Frater +Juan in Nueva Barcelona wieder anzutreffen. Da er sich in +der Havana nach Cadix einschiffen wollte, übernahm er es +gefällig, einen Theil unserer Pflanzensammlungen und unserer +Insekten vom Orinoco nach Europa zu bringen, aber die +Sammlungen gingen leider mit ihm zur See zu Grunde. +Der vortreffliche junge Mann, der uns sehr zugethan war, +und dessen muthvoller Eifer den Missionen seines Ordens +große Dienste hätte leisten können, kam im Jahr 1801 in +einem Sturm an der afrikanischen Küste ums Leben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Fahrzeug, in dem wir von Cumana nach Guayra<a id="noteref_17" name="noteref_17" href="#note_17"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">17</span></span></a> +fuhren, war eines von denen, die zum Handel an den Küsten +und mit den Antillen gebraucht werden. Sie sind dreißig +Fuß lang und haben nicht mehr als drei Fuß Bord über +Wasser; sie sind ohne Verdeck und laden gewöhnlich 200 bis +250 Centner. Obgleich die See vom Vorgebirge Codera bis +Guayra sehr unruhig ist und sie ein ungeheures dreieckiges +<span class="tei tei-pb" id="page083">[pg 083]</span><a name="V2Pg083" id="V2Pg083" class="tei tei-anchor"></a> +Segel führen, was bei den Windstößen, die aus den Bergschluchten +herauskommen, nicht ohne Gefahr ist, hat man seit +dreißig Jahren kein Beispiel, daß eines dieser Fahrzeuge auf +der Ueberfahrt von Cumana an die Küste von Caracas gesunken +wäre. Die indianischen Schiffer sind so gewandt, daß +selbst bei ihren häufigen Fahrten von Cumana nach Guadeloupe +oder den dänischen Inseln, die mit Klippen umgeben +sind, ein Schiffbruch zu den Seltenheiten gehört. Diese 120 +bis 150 Meilen weiten Fahrten auf offener See, wo man +keine Küste mehr sieht, werden auf offenen Fahrzeugen, nach +der Weise der Alten, ohne Beobachtung der Sonnenhöhe, +ohne Seekarten, fast immer ohne Compaß unternommen. +Der indianische Steuermann richtet sich bei Nacht nach dem +Polarstern, bei Tag nach dem Sonnenlauf und dem Wind, +der, wie er voraussetzt, selten wechselt. Ich habe Guayqueries +und Steuerleute vom Schlage der Zambos gesehen, die +den Polarstern nach der Linie zwischen und des großen +Bären zu finden wußten, und es kam mir vor, als steuerten +sie nicht sowohl nach dem Polarstern selbst als nach jener Linie. +Man wundert sich, wie sie, so bald Land zu Gesicht kommt, +richtig die Insel Guadeloupe oder Santa Cruz oder Portorico +finden; aber im Ausgleichen der Abweichungen vom Curs sind +sie nicht immer eben so glücklich. Wenn sich die Fahrzeuge unter +dem Wind dem Lande nähern, kommen sie gegen Ost gegen +Wind und Strömung nur sehr schwer weiter. In Kriegszeiten +haben nun die Schiffer ihre Unwissenheit und ihre Unbekanntschaft +mit dem Gebrauch des Octanten schwer zu büßen; denn +die Caper kreuzen eben an den Vorgebirgen, welche die Fahrzeuge +von Terra Firma, wenn sie von ihrem Curs abgekommen, +in Sicht bekommen müssen, um ihres Weges gewiß zu seyn. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page084">[pg 084]</span><a name="V2Pg084" id="V2Pg084" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir fuhren rasch den kleinen Fluß Manzanares hinab, +dessen Krümmungen Cocosbäume bezeichnen, wie Pappeln und +alte Weiden in unsern Klimaten. Auf dem anstoßenden +dürren Strande schimmerten auf den Dornbüschen, die bei +Tag nur staubigte Blätter zeigen, da es noch Nacht war, +viele tausend Lichtfunken. Die leuchtenden Insekten vermehren +sich in der Regenzeit. Man wird unter den Tropen des +Schauspiels nicht müde, wenn diese hin und her zuckenden +röthlichen Lichter sich im klaren Wasser wiederspiegeln und +ihre Bilder und die der Sterne am Himmelsgewölbe unter +einander wimmeln. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir schieden vom Küstenlande von Cumana, als hätten +wir lange da gelebt. Es war das erste Land, das wir unter +einem Himmelsstrich betreten, nach dem ich mich seit meiner +frühesten Jugend gesehnt hatte. Der Eindruck der Natur im +indischen Klima ist so mächtig und großartig, daß man schon +nach wenigen Monaten Aufenthalt lange Jahre darin verbracht +zu haben meint. In Europa hat der Nordländer und +der Bewohner der Niederung selbst nach kurzem Besuch eine +ähnliche Empfindung, wenn er vom Golf von Neapel, von +der köstlichen Landschaft zwischen Tivoli und dem See von +Nemi, oder von der wilden, großartigen Scenerie der +Hochalpen und Pyrenäen scheidet. Ueberall in der gemäßigten +Zone zeigt die Physiognomie der Pflanzenwelt nur wenige +Contraste. Die Fichten und Eichen auf den Gebirgen Schwedens +haben Familienähnlichkeit mit denen, die unter dem +schönen Himmel Griechenlands und Italiens wachsen. Unter +den Tropen dagegen, in den Tiefländern beider Indien erscheint +Alles neu und wunderbar in der Natur. Auf freiem +Feld, im Waldesdickicht fast nirgends ein Bild, das an +<span class="tei tei-pb" id="page085">[pg 085]</span><a name="V2Pg085" id="V2Pg085" class="tei tei-anchor"></a> +Europa mahnt; denn von der Vegetation hängt der Charakter +einer Landschaft ab; sie wirkt auf unsere Einbildungskraft +durch ihre Masse, durch den Contrast zwischen ihren Gebilden +und den Glanz ihrer Farben. Je neuer und mächtiger die +Eindrücke sind, desto mehr löschen sie frühere Eindrücke aus, +und durch die Stärke erhalten sie den Anschein der Zeitdauer. +Ich berufe mich auf alle, die mit mehr Sinn für die Schönheiten +der Natur als für die Reize des geselligen Lebens lange +in der heißen Zone gelebt haben. Das erste Land, das ihr +Fuß betreten, wie theuer und denkwürdig bleibt es ihnen ihr +Lebenlang! Oft, und bis ins höchste Alter, regt sich in ihnen +ein dunkles Sehnsuchtsgefühl, es noch einmal zu sehen. Cumana +und sein staubigter Boden stehen noch jetzt weit öfter +vor meinem inneren Auge als alle Wunder der Cordilleren. +Unter dem schönen südlichen Himmel wird selbst ein Land +fast ohne Pflanzenwuchs reizend durch das Licht und die Magie +der in der Luft spielenden Farben. Die Sonne beleuchtet +nicht allein, sie färbt die Gegenstände, sie umgibt sie mit +einem leichten Duft, der, ohne die Durchsichtigkeit der Luft +zu mindern, die Farben harmonischer macht, die Lichteffekte +mildert und über die Natur eine Ruhe ausgießt, die sich in +unserer Seele wiederspiegelt. Um den gewaltigen Eindruck der +Landschaften beider Indien, selbst kärglich bewaldeter Küstenstriche +zu begreifen, bedenke man nur, daß von Neapel dem +Aequator zu der Himmel in dem Verhältniß immer schöner +wird, wie von der Provence nach Unteritalien. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir liefen während der Fluth über die Barre, welche der +kleine Manzanares an seiner Mündung gebildet hat. Der +abendliche Seewind schwellte sanft die Gewässer des Meerbusens +von Cariaco. Der Mond war noch nicht aufgegangen, +<span class="tei tei-pb" id="page086">[pg 086]</span><a name="V2Pg086" id="V2Pg086" class="tei tei-anchor"></a> +aber der Theil der Milchstraße zwischen den Füßen des +Centauren und dem Sternbild des Schützen schien einen Silberschimmer +auf die Meeresfläche zu werfen. Der weiße Fels, +auf dem das Schloß San Antonio steht, tauchte zuweilen +zwischen den hohen Wipfeln der Cocospalmen am Ufer auf. +Nicht lange, so erkannten wir die Küste nur noch an den +zerstreuten Lichtern fischender Guayqueries: da empfanden wir +doppelt den Reiz des Landes und das schmerzliche Gefühl, +scheiden zu müssen. Vor fünf Monaten hatten wir dieses +Ufer betreten, wie ein neu entdecktes Land, Fremdlinge in +der ganzen Umgebung, in jeden Busch, an jeden feuchten, +schattigen Ort nur mit Zagen den Fuß setzend. Jetzt, da +diese Küste unsern Blicken entschwand, lebten Erinnerungen +daran in uns, die uns uralt dünkten. Boden, Gebirgsart, +Gewächse, Bewohner, mit Allem waren wir vertraut geworden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir steuerten zuerst nach Nord-Nord-West, indem wir +auf die Halbinsel Araya zuhielten; dann fuhren wir dreißig +Meilen nach West und West-Süd-West. In der Nähe der Bank, +die das Vorgebirge Arenas umgibt und bis zu den Bergölquellen +von Maniquarez fortstreicht, hatten wir ein belebtes +Schauspiel, dergleichen die starke Phosphorescenz der See in +diesem Klima so häufig bietet. Schwärme von Tummlern +zogen unserem Fahrzeug nach. Ihrer fünfzehn oder sechzehn +schwammen in gleichem Abstand von einander. Wenn sie nun +bei der Wendung mit ihren breiten Flossen auf die Wasserfläche +schlugen, so gab es einen starken Lichtschimmer; es +war, als bräche Feuer aus der Meerestiefe. Jeder Schwarm +ließ beim Durchschneiden der Wellen einen Lichtstreif hinter +sich zurück. Dieß fiel uns um so mehr auf, da außerdem +die Wellen nicht leuchteten. Da der Schlag eines Ruders +<span class="tei tei-pb" id="page087">[pg 087]</span><a name="V2Pg087" id="V2Pg087" class="tei tei-anchor"></a> +und der Stoß des Schiffes in dieser Nacht nur schwache +Funken gaben, so muß man wohl annehmen, daß der starke +Lichtschein, der von den Tummlern ausging, nicht allein +vom Schlag ihrer Flossen herrührte, sondern auch von der +gallertartigen Materie, die ihren Körper überzieht und vom +Stoß der Wellen abgerieben wird. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Um Mitternacht befanden wir uns zwischen nackten Felseninseln, +die wie Bollwerke aus dem Meere steigen; es ist die +Gruppe der Caracas- und Chimanaseilande. Der Mond war +aufgegangen und beschien die zerklüfteten, kahlen, seltsam +gestalteten Felsmassen. Zwischen Cumana und Cap Codera +bildet das Meer jetzt eine Art Bucht, eine leichte Einbiegung +in das Land. Die Eilande Picua, Picuita, Caracas und +Boracha erscheinen als Trümmer der alten Küste, die vom +Bordones in der gleichen Richtung von Ost nach West lief. +Hinter diesen Inseln liegen die Busen Mochima und Santa +Fe, die sicher eines Tages stark besuchte Häfen werden. Das +zerrissene Land, die zerbrochenen, stark fallenden Schichten, +alles deutet hier auf eine große Umwälzung hin, vielleicht +dieselbe, welche die Kette der Urgebirge gesprengt und die +Glimmerschiefer von Araya und der Insel Margarita vom +Gneiß des Vorgebirges Codera losgerissen hat. Mehrere dieser +Inseln sieht man in Cumana von den flachen Dächern, +und dort zeigen sich an ihnen in Folge der verschiedenen +Temperatur der über einander gelagerten Luftschichten die +sonderbarsten Verrückungen und Luftspiegelungen. Diese Felsen +sind schwerlich über 150 Toisen hoch, aber Nachts bei Mondlicht +scheinen sie von sehr bedeutender Höhe. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man mag sich wundern, Inseln, die Caracas heißen, +so weit von der Stadt dieses Namens, der Küste der Cumanagotos +<span class="tei tei-pb" id="page088">[pg 088]</span><a name="V2Pg088" id="V2Pg088" class="tei tei-anchor"></a> +gegenüber zu finden; aber Caracas bedeutete in der +ersten Zeit nach der Eroberung keinen Ort, sondern einen Indianerstamm. +Die Gruppen der sehr gebirgigten Eilande, an denen +wir nahe hinfuhren, entzog uns den Wind, und mit Sonnenaufgang +trieben uns schmale Wasserfäden in der Strömung auf +Boracha zu, das größte der Eilande. Da die Felsen fast senkrecht +aufsteigen, so fällt der Meeresgrund steil ab und auf einer andern +Fahrt habe ich Fregatten hier so nahe ankern sehen, daß sie +beinahe ans Land stießen. Die Lufttemperatur war bedeutend +gestiegen, seit wir zwischen den Inseln des kleinen Archipels +hinfuhren. Das Gestein erhitzt sich am Tage und gibt bei +Nacht die absorbirte Wärme durch Strahlung zum Theil +wieder ab. Je mehr die Sonne über den Horizont stieg, +desto weiter warfen die zerrissenen Berge ihre gewaltigen +Schatten auf die Meeresfläche. Die Flamingos begannen +ihren Fischfang allenthalben, wo nur in einer Bucht vor dem +Kalkgestein ein schmaler Strand hinlief. Alle diese Eilande +sind jetzt ganz unbewohnt; aber auf einer der Caracas leben +wilde, braune, sehr große, schnellfüßige Ziegen mit – wie +unser Steuermann versicherte – sehr wohlschmeckendem Fleisch. +Vor dreißig Jahren hatte sich eine weiße Familie daselbst +niedergelassen und Mais und Manioc gebaut. Der Vater +überlebte allein alle seine Kinder. Da sich sein Wohlstand +gehoben hatte, kaufte er zwei schwarze Sklaven, und dieß +ward sein Verderben: er wurde von seinen Sklaven erschlagen. +Die Ziegen verwilderten, nicht so die Kulturgewächse. Der +Mais in Amerika, wie der Weizen in Europa, scheinen sich +nur durch die Pflege des Menschen zu erhalten, an den sie +seit seinen frühesten Wanderungen gekettet sind. Wohl wachsen +diese nährenden Gräser hin und wieder aus verstreuten Samen +<span class="tei tei-pb" id="page089">[pg 089]</span><a name="V2Pg089" id="V2Pg089" class="tei tei-anchor"></a> +auf; wenn sie sich aber selbst überlassen bleiben, so gehen +sie ein, weil die Vögel die Samen aufzehren. Die beiden +Sklaven von der Insel Caracas entgingen lange dem Arm +der Gerechtigkeit; für ein an so einsamem Ort begangenes +Verbrechen war es schwer Beweise aufzubringen. Der eine +dieser Schwarzen ist jetzt in Cumana der Henker. Er hatte +seinen Genossen angegeben, und da es an einem Nachrichter +fehlte, so begnadigte man nach dem barbarischen Landesbrauch +den Sklaven unter der Bedingung, daß er alle Verhafteten +aufknüpfte, gegen die längst das Todesurtheil gefällt war. +Man sollte kaum glauben, daß es Menschen gibt, die roh +genug sind, um ihr Leben um solchen Preis zu erkaufen und +mit ihren Händen diejenigen abzuthun, die sie Tags zuvor +verrathen haben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir verließen den Ort, an den sich so traurige Erinnerungen +knüpfen, und ankerten ein paar Stunden auf der +Rhede von Nueva Barcelona an der Mündung des Flusses +Neveri, dessen indianischer (cumanagotischer) Namen Inipiricuar +lautet. Der Fluß wimmelt von Krokodilen, die sich +zuweilen bis auf die hohe See hinaus wagen, besonders bei +Windstille. Sie gehören zu der Art, die im Orinoco so +häufig vorkommt und dem egyptischen Crokodil so sehr gleicht, +daß man sie lange zusammengeworfen hat. Man sieht leicht +ein, daß ein Thier, dessen Körper in einer Art Panzer steckt, +für die Schärfe des Salzwassers nicht sehr empfindlich seyn +kann. Schon <span class="tei tei-name">Pigasetta</span> sah, wie er in seinem kürzlich in +Mailand erschienenen Tagebuch erzählt, auf der Küste der +Insel Borneo Crokodile, die so gut in der See wie am Lande +leben. Diese Beobachtungen werden für die Geologie von +Bedeutung, seit man in dieser Wissenschaft die Süßwasserbildungen +<span class="tei tei-pb" id="page090">[pg 090]</span><a name="V2Pg090" id="V2Pg090" class="tei tei-anchor"></a> +näher ins Auge faßt, so wie das auffallende Durcheinanderliegen +von versteinerten See- und Süßwasserthieren +in manchen sehr neuen Ablagerungen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Hafen von Barcelona, der auf unsern Karten kaum +angegeben ist, treibt seit 1795 einen sehr lebhaften Handel. +Aus diesem Hafen werden größtentheils die Produkte der +weiten Steppen ausgeführt, die sich vom Südabhang der +Küstenkette bis zum Orinoco ausbreiten und sehr reich sind +an Vieh aller Art, fast so reich wie die Pampas von Buenos-Ayres. +Die Handelsindustrie dieser Länder gründet sich auf +den Bedarf der großen und kleinen Antillen an gesalzenem +Fleisch, Rindvieh, Maulthieren und Pferden. Da die Küsten +von Terra Firma der Insel Cuba in einer Entfernung von +15–18 Tagereisen gegenüber liegen, so beziehen die Handelsleute +in der Havana, zumal im Frieden, ihren Bedarf lieber +aus dem Hafen von Barcelona, als daß sie das Wagniß +einer langen Seefahrt in die andere Halbkugel zur Mündung +des Rio de la Plata übernähmen. Von der schwarzen Bevölkerung +von 1,300,000 Köpfen, die der Archipel der Antillen +schon jetzt zählt, kommen auf Cuba allein über 230,000 +Sklaven, deren Nahrung aus Gemüßen, gesalzenem Fleisch +und getrockneten Fischen besteht. Jedes Fahrzeug, das gesalzenes +Fleisch oder <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Tasajo</span></span> von Terra Firma führt, ladet 20 bis +30,000 Arobas, deren Handelswerth über 45,000 Piaster +beträgt. Barcelona ist besonders für den Viehhandel gut +gelegen. Die Thiere kommen in drei Tagen aus den Llanos +in den Hafen, während sie wegen der Gebirgskette des Bergantin +und des Imposible nach Cumana acht bis neun +brauchen. Nach den Angaben, die ich mir verschaffen konnte, +wurden in den Jahren 1799 und 1800 in Barcelona 8000, +<span class="tei tei-pb" id="page091">[pg 091]</span><a name="V2Pg091" id="V2Pg091" class="tei tei-anchor"></a> +in Porto-Cabello 6000, in Carupano 3000 Maulthiere nach +den spanischen, englischen und französischen Inseln eingeschifft. +Wie viele aus Burburata, Coro und aus den Mündungen +des Guarapiche und Orinoco ausgeführt werden, weiß +ich nicht genau; aber trotz der Einflüsse, durch welche die +Zahl der Thiere in den Llanos von Cumana, Barcelona +und Caracas herabgebracht worden ist, müssen, nach meiner +Schätzung, diese unermeßlichen Steppen damals nicht unter +30,000 Maulthieren jährlich in den Handel mit den Antillen +gebracht haben. Jedes Maulthier zu 26 Piaster (Kaufpreis) +gerechnet, bringt also dieser Handelszweig allein gegen +3,700,000 Franken ein, abgesehen vom Gewinn durch die +Schiffsfracht. <span class="tei tei-name">De Pons</span>, der sonst in seinen statistischen Angaben +sehr genau ist, gibt kleinere Zahlen an. Da er nicht +selbst die Llanos besuchen konnte, und da er als Agent der +französischen Regierung sich fortwährend in der Stadt Caracas +aufhalten mußte, so mögen die Besitzer der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Hatos</span></em> bei den +Schätzungen, die sie ihm mittheilten, zu niedrig gegriffen +haben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir gingen am rechten Ufer des Neveri ans Land und +bestiegen ein kleines Fort, el Morro de Barcelona, das +60–70 Toisen über dem Meere liegt. Es ist ein erst seit +Kurzem befestigter Kalkfels. Er wird gegen Süd von einem +weit höheren Berge beherrscht, und Sachverständige behaupten, +es könnte dem Feind, nachdem er zwischen der Mündung des +Flusses und dem Morro gelandet, nicht schwer werden, diesen +zu umgehen und auf den umliegenden Höhen Batterien zu +errichten. Vergebens warteten wir auf Nachricht über die +englischen Kreuzer, die längs der Küsten stationirt waren. +Zwei unserer Reisegefährten, Brüder des Marquis del Toro +<span class="tei tei-pb" id="page092">[pg 092]</span><a name="V2Pg092" id="V2Pg092" class="tei tei-anchor"></a> +in Caracas, kamen aus Spanien, wo sie in der königlichen +Garde gedient hatten. Es waren sehr gebildete Officiere, und +sie kehrten jetzt nach langer Abwesenheit mit dem Brigadegeneral +de Carigal und dem Grafen Tovar in ihr Heimathland +zurück. Ihnen mußte noch mehr als uns davor bangen, +aufgebracht und nach Jamaica geführt zu werden. Ich hatte +keine Pässe von der Admiralität; aber im Vertrauen auf den +Schutz, den die großbritannische Regierung Reisenden gewährt, +die bloß wissenschaftliche Zwecke verfolgen, hatte ich gleich +nach meiner Ankunft in Cumana an den Gouverneur der +Insel Trinidad geschrieben und ihm mitgetheilt, was ich in +diesen Ländern suchte. Die Antwort, die mir über den Meerbusen +von Paria zukam, war sehr befriedigend. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Kurz bevor wir am 19. November Mittags unter Segel +gingen, nahm ich Mondshöhen auf, um die Länge des Morro +zu bestimmen. Die Meridiane von Cumana und von Barcelona, +in welch letzterer Stadt ich im Jahr 1800 sehr viele +astronomische Beobachtungen anstellte, liegen 34 Minuten +48 Secunden aus einander. Ich habe mich über diese Entfernung, +über die damals viele Zweifel herrschten, anderswo +ausgesprochen. Die Inclination der Magnetnadel fand ich +gleich 42°,20; 224 Schwingungen gaben die Intensität der +magnetischen Kraft an. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Vom Morro de Barcelona bis zum Vorgebirge Codera +senkt sich das Land und zieht sich gegen Süden zurück; es streicht +mit gleicher Wassertiefe drei Seemeilen weit in das Meer +hinaus. Jenseits dieser Linie ist das Wasser 25–30 Faden +tief. Die Temperatur des Meeres an der Oberfläche war 25°,9, +als wir aber durch den schmalen Kanal zwischen den +beiden Inseln Piritu mit drei Faden Tiefe liefen, zeigte der +<span class="tei tei-pb" id="page093">[pg 093]</span><a name="V2Pg093" id="V2Pg093" class="tei tei-anchor"></a> +Thermometer nur noch 24°,5. Der Unterschied zeigte sich +beständig; er wäre vielleicht bedeutender, wenn die Strömung, +die rasch nach West zieht, tieferes Wasser heraufbrächte, und +wenn nicht in einer so engen Durchfahrt das Land zur Erhöhung +der Meerestemperatur mitwirkte. Die Inseln Piritu +gleichen den Bänken, die bei der Ebbe über Wasser kommen. +Sie erheben sich nur 8–9 Zoll über den mittleren Wasserstand. +Ihre Oberfläche ist völlig eben und mit Gras bewachsen, +und man meint eine unserer nordischen Wiesen vor sich +zu haben. Die Scheibe der untergehenden Sonne schien wie +ein Feuerball über der Grasflur zu hängen. Ihre letzten, die +Erde streifenden Strahlen beleuchteten die Grasspitzen, die +der Abendwind stark hin und her wiegte. Wenn aber auch +in der heißen Zone an tiefen, feuchten Orten Gräser und +Riedgräser sich wie eine Wiese oder ein Rasen ausnehmen, +so fehlt dem Bilde doch immer eine Hauptzierde, ich meine +die mancherlei Wiesenblumen, die nur eben über die Gräser +emporragen und sich vom ebenen grünen Grunde abheben. +Bei der Kraft und Ueppigkeit der ganzen Vegetation ist unter +den Tropen ein solcher Trieb in den Gewächsen, daß die +kleinsten dicotyledonischen Pflanzen gleich zu Sträuchern werden. +Man könnte sagen, die Liliengewächse, die unter den +Gräsern wachsen, vertreten unsere Wiesenblumen. Sie fallen +allerdings durch ihre Bildung stark ins Auge, sie nehmen sich +durch die Mannigfaltigkeit und den Glanz ihrer Farben sehr +gut aus, aber sie wachsen zu hoch und lassen so das harmonische +Verhältniß nicht aufkommen, das zwischen den Gewächsen +besteht, die bei uns den Rasen und die Wiese bilden. Die +gütige Natur verleiht unter allen Zonen der Landschaft einen +ihr eigenthümlichen Reiz des Schönen. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page094">[pg 094]</span><a name="V2Pg094" id="V2Pg094" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man darf sich nicht wundern, daß fruchtbare Inseln so +nahe der Küste gegenwärtig unbewohnt sind. Nur in der +ersten Zeit der Eroberung, als die Caraiben, die Chaymas +und Cumanagotos noch Herrn der Küsten waren, gründeten +die Spanier auf Cubagua und Margarita Niederlassungen. +Sobald die Eingeborenen unterworfen oder südwärts den Savanen +zu gedrängt waren, ließ man sich lieber auf dem Festlande +nieder, wo man die Wahl hatte unter Ländereien und +Indianern, die man wie Lastthiere behandeln konnte. Lägen +die kleinen Eilande Tortuga, Blanquilla und Orchilla mitten +im Archipel der Antillen, so wären sie nicht unangebaut geblieben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Schiffe mit bedeutendem Tiefgang fahren zwischen Terra +Firma und der südlichsten der Piritu-Inseln. Da dieselben +sehr niedrig sind, so ist ihre Nordspitze von den Schiffern, +die in diesen Strichen dem Lande zufahren, sehr gefürchtet. +Als wir uns westlich vom Morro von Barcelona und der +Mündung des Rio Unare befanden, wurde das Meer, das +bisher sehr still gewesen, immer unruhiger, je näher wir +Cap Codera kamen. Der Einfluß dieses großen Vorgebirges +ist in diesem Striche des Meeres der Antillen weithin fühlbar. +Die Dauer der Ueberfahrt von Cumana nach Guayra +hängt davon ab, ob man mehr oder weniger leicht um Cabo +Codera herumkommt. Jenseits dieses Caps ist die See beständig +so unruhig, daß man nicht mehr an der Küste zu +seyn glaubt, wo man (von der Spitze von Paria bis zum +Vorgebirge San Romano) gar nichts von Stürmen weiß. +Der Stoß der Wellen wurde auf unserem Fahrzeug schwer +empfunden. Meine Reisegefährten litten sehr; ich aber schlief +ganz ruhig, da ich, ein ziemlich seltenes Glück, nie seekrank +<span class="tei tei-pb" id="page095">[pg 095]</span><a name="V2Pg095" id="V2Pg095" class="tei tei-anchor"></a> +werde. Es windete stark die Nacht über. Bei Sonnenaufgang +am 20. November waren wir so weit, daß wir hoffen +konnten das Cap in wenigen Stunden zu umschiffen, und wir +gedachten noch am selben Tage nach Guayra zu kommen; +aber unser Schiffer bekam wieder Angst vor den Capern, die +dort vor dem Hafen lagen. Es schien ihm gerathen, sich +ans Land zu machen, im kleinen Hafen Higuerote, über den +wir schon hinaus waren, vor Anker zu gehen und die Nacht +abzuwarten, um die Ueberfahrt fortzusetzen. Wenn man +Leuten, die seekrank sind, vom Landen spricht, so weiß man +zum voraus, wofür sie stimmen. Alle Vorstellungen halfen +nichts, man mußte nachgeben, und schon um neun Uhr +Morgens am 20. November lagen wir auf der Rhede in der +Bucht von Higuerote, westwärts von der Mündung des Rio +Capaya. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir fanden daselbst weder Dorf noch Hof, nur zwei +oder drei von armen Fischern, Mestizen, bewohnte Hütten. +Ihre gelbe Gesichtsfarbe und die auffallende Magerkeit der +Kinder mahnten daran, daß diese Gegend eine der ungesundesten, +den Fiebern am meisten unterworfenen auf der ganzen +Küste ist. Die See ist hier so seicht, daß man in der kleinsten +Barke nicht landen kann, ohne durch das Wasser zu +gehen. Die Wälder ziehen sich bis zum Strande herunter, und +diesen überzieht ein dichtes Buschwerk von sogenannten Wurzelträgern, +Avicennien, Manschenillbäumen und der neuen Art der +Gattung Suriana, die bei den Eingeborenen <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Romero de la +mar’</span></span> heißt. Diesem Buschwerk, besonders aber den Ausdünstungen +der Wurzelträger oder Manglebäume, schreibt man es hier, +wie überall in beiden Indien, zu, daß die Luft so ungesund +ist. Beim Landen kam uns auf 15–20 Klafter ein fader, +<span class="tei tei-pb" id="page096">[pg 096]</span><a name="V2Pg096" id="V2Pg096" class="tei tei-anchor"></a> +süßlicher Geruch entgegen, ähnlich dem, den in verlassenen +Bergwerksstollen, wo die Lichter zu verlöschen anfangen, das +mit Schimmel überzogene Zimmerwerk verbreitet. Die Lufttemperatur +stieg auf 34 Grad in Folge der Reverberation des weißen +Sandes, der sich zwischen dem Buschwerk und den hochgipfligten +Waldbäumen hinzog. Da der Boden einen ganz +unbedeutenden Fall hat, so werden, so schwach auch Ebbe und +Fluth hier sind, dennoch die Wurzeln und ein Theil des +Stammes der Manglebäume bald unter Wasser gesetzt, bald +trocken gelegt. Wenn nun die Sonne das nasse Holz erhitzt und +den schlammigten Boden, die abgefallenen zersetzten Blätter und +die im angeschwemmten Seetang hängenden Weichthiere gleichsam +in Gährung versetzt, da bilden sich wahrscheinlich die +schädlichen Gase, die sich der chemischen Untersuchung entziehen. +Auf der ganzen Küste zeigt das Seewasser da, wo es mit +den Manglebäumen in Berührung kommt, eine braungelbe +Färbung. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Dieser Umstand fiel mir auf und ich sammelte daher in +Higuerote ein ziemliches Quantum Wurzeln und Zweige, um +gleich nach der Ankunft in Caracas mit dem Aufguß des +Mangleholzes einige Versuche anzustellen. Der Aufguß mit +heißem Wasser war braun, hatte einen zusammenziehenden +Geschmack und enthielt ein Gemisch von Extractivstoff und +Gerbstoff. Die Rhizophora, der Guy, der Kornelkirschbaum, +alle Pflanzen aus den natürlichen Familien der Lorantheen +und Caprifoliaceen haben dieselben Eigenschaften. Der Aufguß +des Manglebaums wurde unter einer Glocke zwölf Tage +lang mit atmosphärischer Luft in Berührung gebracht; die +Reinheit derselben ward dadurch nicht merkbar vermindert. +Es bildete sich ein kleiner flockigter, schwärzlichter Bodensatz, +<span class="tei tei-pb" id="page097">[pg 097]</span><a name="V2Pg097" id="V2Pg097" class="tei tei-anchor"></a> +aber eine merkbare Absorption von Sauerstoff fand nicht statt. +Holz und Wurzeln des Manglebaums wurden unter Wasser +der Sonne ausgesetzt; ich wollte dabei nachahmen, was in +der Natur auf der Küste bei steigender Fluth täglich vorgeht. +Es entwickelten sich Luftblasen, die nach Verlauf von zehn +Tagen ein Volumen von 33 Cubikzoll bildeten. Es war ein +Gemisch von Stickstoff und Kohlensäure; Salpetergas zeigte +kaum eine Spur von Sauerstoff an. Endlich ließ ich in einer +Flasche mit eingeriebenem Stöpsel eine bestimmte Menge stark +benetzter Manglewurzeln auf atmosphärische Luft einwirken. +Aller Sauerstoff verschwand, und derselbe war keineswegs durch +kohlensaures Gas ersetzt, denn das Kalkwasser zeigte von diesem +nur 0,02 an. Ja die Verminderung des Volumens war bedeutender, +als dem absorbirten Sauerstoff entsprach. Nach +dieser nur noch flüchtigen Untersuchung war ich der Ansicht, +daß die Luft in den Manglegebüschen durch das nasse Holz +und die Rinde zersetzt wird, nicht durch die stark gelb gefärbte +Schichte Seewasser, die längs der Küste einen deutlichen +Streif bildet. In allen Graden der Zersetzung der +Holzfaser habe ich nie, auch nur in Spuren, Schwefelwasserstoff +sich entwickeln sehen, dem manche Reisende den eigenthümlichen +Geruch unter den Manglebäumen zuschreiben. Durch +die Zersetzung der schwefelsauren Erden und Alkalien und +ihren Uebergang in schwefligtsaure Verbindungen wird ohne +Zweifel aus manchen Strand- und Seegewächsen, wie aus +den Tangen, Schwefelwasserstoff entbunden; ich glaube aber +vielmehr, daß Rhizophora, Avicennia und Conocarpus die +Luft besonders durch den thierischen Stoff verderben, den sie +neben dem Gerbstoff enthalten. Diese Sträucher gehören zu +den drei natürlichen Familien der Lorantheen, Combretaceen +<span class="tei tei-pb" id="page098">[pg 098]</span><a name="V2Pg098" id="V2Pg098" class="tei tei-anchor"></a> +und Pyrenaceen, die reich sind an adstringirendem Stoff, und +ich habe schon oben bemerkt, daß dieser Stoff selbst in der +Rinde unserer Buchen, Erlen und Nußbäume mit Gallerte +verbunden ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Uebrigens würde dichtes Buschwerk auf schlammigtem +Boden schädliche Ausdünstungen Verbreiten, wenn es auch aus +Bäumen bestände, die an sich keine der Gesundheit nachtheiligen +Eigenschaften haben. Ueberall wo Manglebäume am +Meeresufer wachsen, ziehen sich zahllose Weichthiere und Insekten +an den Strand. Diese Thiere lieben Beschattung und +Zwielicht, und im dicken, verschlungenen Wurzelwerk, das wie +ein Gitter über dem Wasser steht, finden sie Schutz gegen den +Wellenschlag. Die Schaalthiere heften sich an das Gitter, die +Crabben verkriechen sich in die hohlen Stämme, der Tang, den +Wind und Fluth an die Küsten treiben, bleibt an den sich +zum Boden niederneigenden Zweigen hängen. Auf diese +Weise, indem sich der Schlamm zwischen den Wurzeln anhäuft, +wird durch die Küstenwälder das feste Land allgemach vergrößert; +aber während sie so der See Boden abgewinnen, +nimmt dennoch ihre Breite fast nicht zu. Im Maaß, als sie +vorrücken, gehen sie auch zu Grunde. Die Manglebäume +und die andern Gewächse, die immer neben ihnen vorkommen, +gehen ein, sobald der Boden trocken wird und sie nicht mehr +im Salzwasser stehen. Ihre alten, mit Schaalthieren bedeckten, +halb im Sand begrabenen Stämme bezeichnen nach Jahrhunderten +den Weg, den sie bei ihrer Wanderung eingeschlagen, +und die Grenze des Landstrichs, den sie dem Meere abgewonnen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Bucht von Higuerote ist sehr günstig gelegen, um das +Vorgebirge Codera, das sechs Seemeilen weit in seiner ganzen +<span class="tei tei-pb" id="page099">[pg 099]</span><a name="V2Pg099" id="V2Pg099" class="tei tei-anchor"></a> +Breite vor einem daliegt, genau zu betrachten. Es imponirt +mehr durch seine Masse als durch seine Höhe, die mir nach +Höhenwinkeln, die ich am Strande gemessen, nicht über 200 +Toisen zu betragen schien. Nach Nord, Ost und West fällt +es steil ab, und man meint an diesen großen Profilen die +fallenden Schichten zu unterscheiden. Die Schichten zunächst +bei der Bucht strichen Nord 60° West und fielen unter 80° nach +Nordwest. Am großen Berge Silla und östlich von Maniquarez +auf der Landenge von Araya sind Streichung und Fall +dieselben, und daraus scheint hervorzugehen, daß die Urgebirgskette +dieser Landenge, die auf eine Strecke von 25 Meilen +(zwischen den Meridianen von Maniquarez und Higuerote) +vom Meere zerrissen oder verschlungen worden, im Cap Codera +wieder auftritt und gegen West als Küstenkette fortstreicht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Meinen Reisegefährten war bei der hochgehenden See vor +dem Schlingern unseres kleinen Schiffes so bange, daß sie +beschlossen, den Landweg von Higuerote nach Caracas einzuschlagen; +derselbe führt durch ein wildes, feuchtes Land, durch +die Montana de Capaja nördlich von Caucagua, durch das +Thal des Rio Guatire und des Guarenas. Es war mir lieb, +daß auch Bonpland diesen Weg wählte, auf dem er trotz des +beständigen Regens und der ausgetretenen Flüsse viele neue +Pflanzen zusammenbrachte. Ich selbst ging mit dem indianischen +Steuermann allein zur See weiter; es schien mir zu +gewagt, die Instrumente, die uns an den Orinoco begleiten +sollten, aus den Augen zu lassen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir gingen mit Einbruch der Nacht unter Segel. Der +Wind war nicht sehr günstig und wir hatten viele Mühe, +um Cap Codera herum zu kommen; die Wellen waren kurz +und brachen sich häufig in einander; es gehörte die Erschöpfung +<span class="tei tei-pb" id="page100">[pg 100]</span><a name="V2Pg100" id="V2Pg100" class="tei tei-anchor"></a> +durch einen furchtbar heißen Tag dazu, um in einem kleinen, +dicht am Wind segelnden Fahrzeug schlafen zu können. Die +See ging um so höher, als der Wind bis nach Mitternacht +der Strömung entgegen blies. Der zwischen den Wendekreisen +überall bemerkliche Zug des Wassers gegen Westen ist an +diesen Küsten nur während zwei Drittheilen des Jahrs deutlich +zu spüren; in den Monaten September, October und +November kommt es oft vor, daß die Strömung vierzehn +Tage, drei Wochen lang nach Osten geht. Schon öfter konnten +Schiffe auf der Fahrt nach Guayra oder Porto Cabello die +Strömung, die von West nach Ost ging, nicht bewältigen, +obgleich sie den Wind von hinten hatten. Die Ursache dieser +Unregelmäßigkeiten ist bis jetzt nicht bekannt; die Schiffer +schreiben sie Stürmen aus Nordwest im Golf von Mexico zu, +aber diese Stürme sind im Frühjahr weit stärker als im Herbst. +Bemerkenswerth ist dabei auch, daß die Strömung nach Osten +geht, bevor der Seewind sich ändert; sie tritt bei Windstille +ein, und erst nach einigen Tagen geht auch der Wind der +Strömung nach und bläst beständig aus West. Während +dieser Vorgänge bleiben die kleinen Schwankungen des Barometers +auf und ab in ihrer Regelmäßigleit durchaus ungestört. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Mit Sonnenaufgang am 21. November befanden wir +uns westwärts vom Cap Codera dem Curuao gegenüber. Der +indianische Steuermann erschrack nicht wenig, als sich nordwärts +in der Entfernung einer Seemeile eine englische Fregatte +blicken ließ. Sie hielt uns wahrscheinlich für eines der Fahrzeuge, +die mit den Antillen Schleichhandel trieben und – +denn Alles organisirt sich mit der Zeit – vom Gouverneur +von Trinidad unterzeichnete Lizenzscheine führten. Sie ließ +uns durch das Boot, das auf uns zuzukommen schien, nicht +<span class="tei tei-pb" id="page101">[pg 101]</span><a name="V2Pg101" id="V2Pg101" class="tei tei-anchor"></a> +einmal anrufen. Vom Cap Codera an ist die Küste felsigt +und sehr hoch, und die Ansichten, die sie bietet, sind zugleich +wild und malerisch. Wir waren so nahe am Land, daß wir +die zerstreuten von Cocospalmen umgebenen Hütten unterschieden +und die Massen von Grün sich vom braunen Grunde +des Gesteins abheben sahen. Ueberall fallen die Berge drei, +viertausend Fuß hoch steil ab; ihre Flanken werfen breite +Schlagschatten über das feuchte Land, das sich bis zur See +ausbreitet und geschmückt mit frischem Grün daliegt. Auf +diesem Uferstrich wachsen großentheils die tropischen Früchte, +die man auf den Märkten von Caracas in so großer Menge +sieht. Zwischen dem Camburi und Niguatar ziehen sich mit +Zuckerrohr und Mais bestellte Felder in enge Thäler hinauf, +die Felsspalten gleichen. Die Strahlen der noch nicht hoch +stehenden Sonne fielen hinein und bildeten die anziehendsten +Contraste von Licht und Schatten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Niguatar und die Silla bei Caracas sind die höchsten +Gipfel dieser Küstenkette. Ersterer ist fast so hoch als der +Canigu in den Pyrenäen; es ist als stiegen die Pyrenäen +oder die Alpen, von ihrem Schnee entblöst, gerade aus dem +Wasser empor, so gewaltig erscheinen einem die Gebirgsmassen, +wenn man sie zum erstenmal von der See aus erblickt. Bei +Caravalleda wird das bebaute Land breiter, Hügel mit sanftem +Abhang erscheinen und die Vegetation reicht sehr weit hinauf. +Man baut hier viel Zuckerrohr und die barmherzigen Brüder +haben daselbst eine Pflanzung und 200 Sklaven. Die Gegend +war früher den Fiebern sehr ausgesetzt, und man behauptet, +die Luft sey gesünder geworden, seit man um einen Teich, +dessen Ausdünstungen man besonders fürchtete, Bäume gepflanzt +hat, so daß das Wasser weniger dem Sonnenstrahl +<span class="tei tei-pb" id="page102">[pg 102]</span><a name="V2Pg102" id="V2Pg102" class="tei tei-anchor"></a> +ausgesetzt ist. Westlich von Caravalleda läuft wieder eine +nackte Felsmauer bis an die See vor, sie ist aber von geringer +Ausdehnung. Nachdem wir dieselbe umsegelt, lag das +hübsch gelegene Dorf Macuto vor uns, weiterhin die schwarzen +Felsen von Guayra mit ihren Batterien in mehreren Stockwerken +über einander und in duftiger Ferne ein langes Vorgebirge +mit kegelförmigen, blendend weißen Bergspitzen, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Cabo +blanco</span></span>. Cocosnußbäume säumen das Ufer und geben ihm +unter dem glühenden Himmel den Anschein von Fruchtbarkeit. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nach der Landung im Hafen von Guayra traf ich noch +am Abend Anstalt, um meine Instrumente nach Caracas +schaffen zu lassen. Die Personen, denen ich empfohlen war, +riethen mir, nicht in der Stadt zu schlafen, wo das gelbe +Fieber erst seit wenigen Wochen aufgehört hatte, sondern über +dem Dorfe Maiquetia in einem Hause auf einer kleinen Anhöhe, +das dem kühlen Luftzug mehr ausgesetzt war als Guayra. +Am 21. Abends kam ich in Caracas an, vier Tage früher +als meine Reisegefährten, die auf dem Landweg zwischen +Capaya und Curiepe durch die starken Regengüsse und die +ausgetretenen Bergwasser viel auszustehen gehabt hatten. Um +nicht öfters auf dieselben Gegenstände zurückzukommen, schließe +ich der Beschreibung der Stadt Guayra und des merkwürdigen +Weges, der von diesem Hafen nach Caracas führt, alle Beobachtungen +an, die Bonpland und ich auf einem Ausflug +nach Cabo Blanco zu Ende Januars 1800 gemacht. Da +<span class="tei tei-name">Depons</span> die Gegend nach mir besucht hat, sein lehrreiches +Werk aber vor dem meinen erschienen ist, so lasse ich mich +auf eine nähere Beschreibung der Gegenstände, die er ausführlich +behandelt hat, nicht ein. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Guayra ist vielmehr eine Rhede als ein Hafen; das Meer +<span class="tei tei-pb" id="page103">[pg 103]</span><a name="V2Pg103" id="V2Pg103" class="tei tei-anchor"></a> +ist immer unruhig und die Schiffe werden vom Wind, von +den Sandbänken, vom schlechten Ankergrund und den Bohrwürmern<a id="noteref_18" name="noteref_18" href="#note_18"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">18</span></span></a> +zumal gefährdet. Das Laden ist mit großen +Schwierigkeiten verbunden und wegen des starken Wellenschlags +kann man hier nicht, wie in Nueva Barcelona und Porto Cabello, +Maulthiere einschiffen. Die freien Neger und Mulatten, welche +den Cacao an Bord der Schiffe bringen, sind ein Menschenschlag +von ungemeiner Muskelkraft. Sie waten bis zu halbem +Leibe durch das Wasser, und was sehr merkwürdig ist, sie +haben von den Haisischen, die in diesem Hafen so häufig sind, +nichts zu fürchten. Dieser Umstand scheint auf denselben +Momenten zu beruhen, wie die Beobachtung, die ich unter +den Tropen häufig an Thieren aus andern Klassen, die in +Rudeln leben, wie an Affen und Crokodilen, gemacht habe. +In den Missionen am Orinoco und am Amazonenstrome +wissen die Indianer, die Affen zum Verkauf fangen, ganz gut, +daß die von gewissen Inseln leicht zu zähmen sind, während +Affen derselben Art, die auf dem benachbarten Festland gefangen +werden, aus Zorn oder Angst zu Grunde gehen, sobald +sie sich in der Gewalt des Menschen sehen. Die Crokodile +aus der einen Lache in den Llanos sind feig und ergreifen +sogar im Wasser die Flucht, während die aus einer andern +Lache äußerst unerschrocken angreifen. Aus den äußern Verhältnissen +der Oertlichkeiten wäre diese Verschiedenheit in Gemüthsart +und Sitten nicht leicht zu erklären. Mit den Haifischen +im Hafen von Guayra scheint es sich ähnlich zu verhalten. +Bei den Inseln gegenüber der Küste von Caracas, bei Noques, +Bonayre und Curacao, sind sie gefährlich und blutgierig, +<span class="tei tei-pb" id="page104">[pg 104]</span><a name="V2Pg104" id="V2Pg104" class="tei tei-anchor"></a> +während sie Badende in den Häfen von Guayra und Santa +Marta nicht anfallen. Das Volk greift, um die Erklärung der +Naturerscheinungen zu vereinfachen, überall zum Wunderbaren, +und so glaubt es denn, an den genannten zwei Orten habe +ein Bischof den Haien den Segen ertheilt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Guayra ist ganz eigenthümlich gelegen; es läßt sich nur +mit Santa Cruz auf Teneriffa vergleichen. Die Bergkette +zwischen dem Hafen und dem hochgelegenen Thal von Caracas +stürzt fast unmittelbar in die See ab und die Häuser der +Stadt lehnen sich an eine schroffe Felswand. Zwischen dieser +Wand und der See bleibt kaum ein 100–140 Toisen breiter +ebener Raum. Die Stadt hat 6–8000 Einwohner und besteht +nur aus zwei Straßen, die neben einander von Ost nach +West laufen. Sie wird von der Batterie auf dem Cerro +Colorado beherrscht und die Werke an der See sind gut angelegt +und wohl erhalten. Der Anblick des Orts hat etwas +Vereinsamtes, Trübseliges; man meint nicht auf einem mit +ungeheuren Wäldern bedeckten Festland zu seyn, sondern auf +einer felsigten Insel ohne Dammerde und Pflanzenwuchs. +Außer Cabo Blanco und den Cocosnußbäumen von Maiquetia, +besteht die ganze Landschaft aus dem Meereshorizont und dem +blauen Himmelsgewölbe. Bei Tag ist die Hitze erstickend, +und meistens auch bei Nacht. Das Klima von Guayra gilt +mit Recht für heißer als das von Cumana, Porto Cabello +und Coro, weil der Seewind schwächer ist und durch die +Wärme, welche nach Sonnenuntergang von den senkrechten +Felsen ausstrahlt, die Luft erhitzt wird. Man machte sich +übrigens von der Luftbeschassenheit dieses Ortes und des ganzen +benachbarten Küstenlandes eine unrichtige Vorstellung, wenn +man nur die Temperaturen, wie der Thermometer sie angibt, +<span class="tei tei-pb" id="page105">[pg 105]</span><a name="V2Pg105" id="V2Pg105" class="tei tei-anchor"></a> +vergleichen wollte. Eine stockende, in einer Bergschlucht eingeschlossene, +mit nackten Felsmassen in Berührung stehende +Luft wirkt auf unsere Organe ganz anders als eine gleich +warme Luft in offener Gegend. Ich bin weit entfernt, die +physische Ursache dieses Unterschieds nur in der verschiedenen +elektrischen Ladung der Luft zu suchen, muß aber doch bemerken, +daß ich etwas westlich von Guayra gegen Macuto zu, +weit weg von den Häusern und über 300 Toisen von den +Gneißfelsen, mehrere Tage lang kaum schwache Spuren von +positiver Elektricität bemerken konnte, während in Cumana in +denselben Nachmittagsstunden und am selben mit rauchendem +Docht versehenen Voltaschen Elektrometer die Fliedermarkkügelchen +1–2 Linien auseinander gegangen waren. Ich +verbreite mich weiter unten über die regelmäßigen täglichen +Schwankungen in der elektrischen Spannung der Luft unter +den Tropen, ein Verhältniß, das mit den Schwankungen in +der Temperatur und mit dem Sonnenstand in auffallendem +Zusammenhang steht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die von einem ausgezeichneten Arzt in Guayra neun +Monate lang angestellten thermometrischen Beobachtungen, von +denen ich Einsicht bekam, setzten mich in Stand, das Klima +dieses Hafens mitdem von Cumana, Havana und Vera Cruz +zu vergleichen. Diese Vergleichung erscheint um so interessanter, +als der Gegenstand in den spanischen Colonien und +unter den Seeleuten, die diese Länder besuchen, ein unerschöpflicher +Stoff der Unterhaltung ist. Da in diesem Falle +das Zeugniß der Sinne ungemein leicht täuscht, so läßt sich +über die Verschiedenheit von Klimaten nur nach Zahlenverhältnissen +urtheilen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die vier eben genannten Orte gelten für die heißesten +<span class="tei tei-pb" id="page106">[pg 106]</span><a name="V2Pg106" id="V2Pg106" class="tei tei-anchor"></a> +auf dem Küstenstrich der neuen Welt; ihre Vergleichung mag +dazu dienen, die schon öfters von uns gemachte Bemerkung +zu bestätigen, daß im Allgemeinen nur das lange Anhalten +einer hohen Temperatur, nicht die übermäßige Hitze oder +die absolute Wärmemenge den Bewohnern der heißen Zone +lästig wird. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Mittel aus den Beobachtungen um Mittag vom +27. Juni bis 16. November war in Guayra 31°,6 des hunderttheiligen +Thermometers, in Cumana 29°,3, in Vera Cruz 28°,7, +in der Havana 29°,5. Die täglichen Abweichungen +betrugen zur selben Stunde nicht leicht über 0°,8–1°,4. +Während dieser ganzen Zeit regnete es nur viermal, und nur +7–8 Minuten lang. Dieß ist der Zeitpunkt, wo das gelbe +Fieber herrscht, das in Guayra, wie in Vera Cruz und auf +der Insel St. Vincent, gemeiniglich aufhört, sobald die Tagestemperatur +auf 24–25 Grad herabgeht. Die mittlere Temperatur +des heißesten Monats war in Guayra etwa 29°,3, in +Cumana 29°,1, in Vera Cruz 27°,7, in Cairo, nach <span class="tei tei-name">Rouet</span>, +29°,9, in Rom 25°,0. Vom 16. November bis 19. December +war die mittlere Temperatur in Guayra um Mittag nur 24°,3, +bei Nacht 21°,6. Um diese Zeit leidet man immer am wenigsten +von der Hitze. Ich glaube übrigens, daß man den Thermometer +(kurz vor Sonnenaufgang) nicht unter 21° fallen +sieht; in Cumana fällt er zuweilen auf 21°,2, in Vera Cruz +auf 16°, in der Havana (immer nur bei Nordwind) auf 8° +und selbst darunter. Die mittlere Temperatur des kältesten +Monats ist an diesen vier Orten: 23°,2, 26°,8, 21°, 21°,0; +in Cairo 13°,4. Das Mittel der ganzen Jahrestemperatur +ist, nach guten, sorgfältig berechneten Beobachtungen, +in Guayra ungefähr 28°,1, in Cumana 27°,7, in +<span class="tei tei-pb" id="page107">[pg 107]</span><a name="V2Pg107" id="V2Pg107" class="tei tei-anchor"></a> +Vera Cruz 25°,4, in der Havana 25°,6, in Rio Janeiro +23°,5, in Santa Cruz auf Teneriffa, unter 28° 28′ der +Breite, aber wie Guayra an eine Felswand gelehnt, 21°,9, +in Cairo 22°,4, in Rom 15°,8.<a id="noteref_19" name="noteref_19" href="#note_19"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">19</span></span></a> +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Aus diesen Beobachtungen geht hervor, daß Guayra einer +der heißesten Orte der Erde ist, daß die Summe der Wärme, +welche derselbe im Laufe eines Jahres erhält, etwas größer +ist als in Cumana, daß sich aber in den Monaten November, +December und Januar (bei gleichem Abstand von den zwei Durchgängen +der Sonne durch das Zenith der Stadt) die Luft in +Guayra stärker abkühlt. Sollte diese Abkühlung, die weit unbedeutender +ist, als die fast zur selben Zeit in Vera Cruz und +in der Havana eintretende, nicht von der westlicheren Lage +von Guayra herrühren? Das Luftmeer, das für den oberflächlichen +Blick nur Eine Masse bildet, wird durch Strömungen +bewegt, deren Grenzen durch unabänderliche Gesetze +bestimmt sind. Die Temperatur desselben ändert sich in mannigfacher +Weise nach der Gestalt der Länder und der Meere, +auf denen es ruht. Man kann es in verschiedene Becken abtheilen, +die sich in einander ergießen, und wovon die unruhigsten +(wie das über dem Golf von Mexico oder zwischen +der Sierra Santa Martha und dem Meerbusen von Darien) +merkbaren Einfluß auf Erkältung und Bewegung der benachbarten +Luftsäulen äußern. Die Nordwinde verursachen zuweilen +im südwestlichen Strich des Meeres der Antillen Stauungen +und Gegenströmungen, die in gewissen Monaten die +Temperatur bis zu Terra Firma hin herabdrücken. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page108">[pg 108]</span><a name="V2Pg108" id="V2Pg108" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während meines Aufenthalts in Guayra kannte man die +Geißel des gelben Fiebers, der <span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">calentura amarilla</span></span> +erst seit +zwei Jahren; auch war die Sterblichkeit nicht bedeutend gewesen, +da die Küste von Caracas weit weniger von Fremden +besucht war als die Havana und Vera Cruz. Man hatte hie +und da Leute, selbst Creolen und Farbige, plötzlich an gewissen +unregelmäßig remittirenden Fiebern sterben sehen, die +durch galligte Complication, durch Blutungen und andere +gleich bedenkliche Symptome einige Aehnlichkeit mit dem gelben +Fieber zu haben schienen. Es waren meist Menschen, +die das anstrengende Geschäft des Holzfällens trieben, zum +Beispiel in den Wäldern bei dem kleinen Hafen von Capurano +oder am Meerbusen von Santa Fe, westlich von Cumana. Ihr +Tod setzte häufig in Städten, die für sehr gesund galten, +nicht acclimatisirte Europäer in Schrecken, aber die Keime der +Krankheit, von denen sie sporadisch befallen worden, pflanzten +sich nicht fort. Auf den Küsten von Terra Firma war der +eigentliche amerikanische Typhus, <span lang="es" class="tei tei-foreign" xml:lang="es"><span style="font-style: italic">vomito prieto</span></span> +(schwarzes Erbrechen) und gelbes Fieber genannt, der als eine Krankheitsform +<span lang="la" class="tei tei-foreign" xml:lang="la"><span style="font-style: italic">sui generis</span></span> zu betrachten ist, nur in Porto +Cabello, in Cartagena das Indias und in Santa Martha bekannt, +wo ihn <span class="tei tei-name">Castelbondo</span> schon im Jahr 1729 beobachtet +und beschrieben hat. Die kürzlich gelandeten Spanier und die +Bewohner des Thales von Caracas scheuten damals den Aufenthalt +in Guayra nicht; man beklagte sich nur über die +drückende Hitze, die einen großen Theil des Jahres herrschte. +Setzte man sich unmittelbar der Sonne aus, so hatte man +höchstens die Haut- und Augenentzündungen zu befürchten, die +fast überall in der heißen Zone vorkommen und die häufig +von Fieberbewegungen und Congestionen gegen den Kopf +<span class="tei tei-pb" id="page109">[pg 109]</span><a name="V2Pg109" id="V2Pg109" class="tei tei-anchor"></a> +begleitet sind. Viele zogen dem kühlen, aber äußerst veränderlichen +Klima von Caracas das heiße, aber beständige von +Guayra vor; von ungesunder Luft in diesem Hafen war fast +gar nicht die Rede. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Seit dem Jahr 1797 ist Alles anders geworden. Der +Hafen wurde auch andern Handelsfahrzeugen als denen des +Mutterlandes geöffnet. Matrosen aus kälteren Ländern als +Spanien, und daher empfindlicher für die klimatischen Einflüsse +der heißen Zone, fingen an mit Guayra zu verkehren. +Da brach das gelbe Fieber aus; vom Typhus befallene Nordamerikaner +wurden in den spanischen Spitälern aufgenommen; +man war rasch bei der Hand mit der Behauptung, sie haben +die Seuche eingeschleppt und sie sey an Bord einer aus Philadelphia +kommenden Brigantine ausgebrochen gewesen, ehe +diese auf die Rhede gekommen. Der Capitän der Brigantine +stellte solches in Abrede und behauptete, seine Matrosen +haben die Krankheit keineswegs eingeschleppt, sondern erst im +Hafen bekommen. Nach den Vorgängen in Cadix im Jahr +1800 weiß man, wie schwer es ist, über Fälle ins Reine zu +kommen, die in ihrer Zweideutigkeit den entgegengesetztesten +Theorien das Wort zu sprechen schienen. Die gebildetsten +Einwohner von Caracas und Guayra waren über das Wesen +der Ansteckung beim gelben Fieber getheilter Meinung, so gut +wie die Aerzte in Europa und in den Vereinigten Staaten, +und beriefen sich auf dasselbe amerikanische Schiff, die einen, +um zu beweisen, daß der Typhus von außen gekommen, die +andern, daß er im Lande selbst entstanden. Die der letzteren +Ansicht waren, nahmen an, daß das Austreten des Rio de la +Guayra eine Veränderung der Luftbeschaffenheit herbeigeführt +habe. Dieses Wasser, das meist nicht zehn Zoll tief ist, schwoll +<span class="tei tei-pb" id="page110">[pg 110]</span><a name="V2Pg110" id="V2Pg110" class="tei tei-anchor"></a> +nach sechzigstündigem Regen im Gebirge so furchtbar an, daß +es Baumstämme und ansehnliche Felsblöcke mit sich fortriß. +Das Wasser wurde 30–40 Fuß breit und 10–12 tief. Man +meinte, dasselbe sey aus seinem unterirdischen Becken ausgebrochen, +das sich mittelst Einsickerung des Wassers durch +loses, neu urbar gemachtes Erdreich gebildet. Mehrere Häuser +wurden von der Fluth weggerissen und die Ueberschwemmung +drohte den Magazinen um so mehr Gefahr, als das Stadtthor, +durch welches das Wasser allein abfließen konnte, sich +zufällig geschlossen hatte. Man mußte in die Mauer der See +zu ein Loch schießen; mehr als dreißig Menschen kamen ums +Leben und der Schaden wurde auf eine halbe Million Piaster +angeschlagen. Das stehende Wasser in den Magazinen, den +Kellern und den Gewölben des Gefängnisses mochte immerhin +Miasmen in der Luft verbreiten, die als prädisponirende +Ursachen den Ausbruch des gelben Fiebers beschleunigt haben +können; indessen glaube ich, daß das Austreten des Rio de +la Guayra so wenig die erste Ursache desselben war, als die +Ueberschwemmungen des Guadalquivir, des Xenil und des Gual-Medina +in den Jahren 1800 und 1804 die furchtbaren Epidemien +in Sevilla, Ecija und Malaga herbeigeführt haben. +Ich habe das Bett des Baches von Guayra genau untersucht +und nichts gefunden als dürren Boden und Blöcke von +Glimmerschiefer und Gneiß mit eingesprengtem Schwefelkies, +die von der Sierra de Avila herunter kommen, aber nichts, +was die Luft hätte verunreinigen können. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Seit den Jahren 1797 und 1798 (denselben, in denen +in Philadelphia, Santa Lucia und St. Domingo die Sterblichkeit +so ungemein groß war) hat das gelbe Fieber seine Verheerungen +in Guayra fortgesetzt; es wüthete nicht allein unter +<span class="tei tei-pb" id="page111">[pg 111]</span><a name="V2Pg111" id="V2Pg111" class="tei tei-anchor"></a> +den frisch aus Spanien angekommenen Truppen, sondern auch +unter denen, die fern von der Küste in den Llanos zwischen +Calabozo und Uritucu ausgehoben worden, also in einem +Lande, das fast so heiß als Guayra, aber gesund ist. Letzterer +Umstand würde uns noch mehr auffallen, wenn wir nicht +wüßten, daß sogar Eingeborene von Vera Cruz, die zu Hause +den Typhus nicht bekommen, nicht selten in Epidemien in der +Havana oder in den Vereinigten Staaten Opfer desselben +werden. Wie das schwarze Erbrechen am Abhang der mexicanischen +Gebirge auf dem Wege nach Xalapa beim Encaro +(in 476 Toisen Meereshöhe), wo mit den Eichen ein kühles, +köstliches Klima beginnt, eine unübersteigliche Grenze findet, +so geht das gelbe Fieber nicht leicht über den Bergkamm zwischen +Guayra und dem Thale von Caracas hinüber. Dieses Thal +ist lange Zeit davon verschont geblieben, denn man darf den +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">vomito</span></span>, das gelbe Fieber, nicht mit den atactischen und den +Gallenfiebern verwechseln. Der Cumbre und der Cerro de Avila +sind eine treffliche Schutzwehr für die Stadt Caracas, die +etwas höher liegt als der Encaro, die aber eine höhere mittlere +Temperatur hat als Xalapa. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bonplands und meine Beobachtungen über die physischen +Verhältnisse der Städte, welche periodisch von der Geißel des +gelben Fiebers heimgesucht werden, sind anderswo niedergelegt, +und es ist hier nicht der Ort, neue Vermuthungen über die Veränderungen +in der pathogonischen Constitution mancher Städte +zu äußern. Je mehr ich über diesen Gegenstand nachdenke, +desto räthselhafter erscheint mir alles, was auf die gasförmigen +Effluvien Bezug hat, die man mit einem so vielsagenden +Wort <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Keime der Ansteckung’</span></span> nennt, und die sich in +verdorbener Luft entwickeln, die durch die Kälte zerstört werden, +<span class="tei tei-pb" id="page112">[pg 112]</span><a name="V2Pg112" id="V2Pg112" class="tei tei-anchor"></a> +sich durch Kleider verschleppen und an den Wänden der Häuser +haften sollen. Wie will man erklären, daß in den achtzehn +Jahren vor 1794 in Vera Cruz nicht ein einziger Fall von +»Vomito« vorkam, obgleich der Verkehr mit nicht acclimatisirten +Europäern und Mexicanern aus dem Innern sehr stark +war, die Matrosen sich denselben Ausschweifungen überließen, +über die man noch jetzt klagt, und die Stadt weniger reinlich +war, als sie seit dem Jahr 1800 ist? +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Reihenfolge pathologischer Thatsachen, auf ihren einfachsten +Ausdruck gebracht, ist folgende. Wenn in einem +Hafen des heißen Erdstrichs, der bis jetzt bei den Seeleuten +nicht als besonders ungesund verrufen war, viele in kälterem +Klima geborene Menschen zugleich ankommen, so tritt der +amerikanische Typhus auf. Diese Menschen wurden nicht auf +der Ueberfahrt vom Typhus befallen, er bricht erst an Ort +und Stelle unter ihnen aus. Ist hier eine Veränderung in +der Luftconstitution eingetreten, oder hat sich in Individuen +mit sehr gesteigerter Reizbarkeit eine neue Krankheitsform entwickelt? +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nicht lange, so fordert der Typhus seine Opfer auch +unter andern, in südlicheren Ländern geborenen Europäern. +Theilt er sich durch Ansteckung mit, so ist es zu verwundern, +daß er in den Städten des tropischen Festlandes keineswegs +sich an gewisse Straßen hält, und daß die unmittelbare Berührung +der Kranken die Gefahr so wenig steigert, als Absperrung +sie vermindert. Kranke, welche weiter ins Land +hinein, namentlich an kühlere, höhere Orte geschafft werden, +z. B. nach Xalapa, stecken die Bewohner dieser Orte nicht an, +sey es nun, weil die Krankheit an sich nicht ansteckend ist, sey +es, weil die prädisponirenden Ursachen, die sich an der Küste +<span class="tei tei-pb" id="page113">[pg 113]</span><a name="V2Pg113" id="V2Pg113" class="tei tei-anchor"></a> +geltend machen, hier wegfallen. Nimmt die Temperatur bedeutend +ab, so hört die Seuche am Orte, wo sie ausgebrochen, +gewöhnlich auf. Mit Eintritt der heißen Jahreszeit, zuweilen +weit früher, fängt sie wieder an, obgleich seit mehreren Monaten +im Hafen kein Kranker gewesen und kein Schiff eingelaufen +ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der amerikanische Typhus scheint auf den Küstenstrich +beschränkt, sey es nun, weil die, welche ihn einschleppen, hier +ans Land kommen und weil hier die Waaren aufgehäuft werden, +an denen, wie man meint, giftige Miasmen haften, oder +weil sich am Meeresufer eigenthümliche gasförmige Effluvien +bilden. Das äußere Ansehen der Orte, wo der Typhus +wüthet, scheint oft die Annahme eines örtlichen oder endemischen +Ursprungs völlig auszuschließen. Man hat ihn auf den +canarischen Inseln, auf den Bermudas, auf den kleinen Antillen +herrschen sehen, auf trockenem Boden, in Ländern, deren +Klima früher für sehr gesund galt. Die Fälle von Verschleppung +des gelben Fiebers ins Binnenland sind in der heißen +Zone sehr zweideutig; die Krankheit kann leicht mit den remittirenden +Gallenfiebern verwechselt worden seyn. In der gemäßigten +Zone dagegen, wo der amerikanische Typhus entschiedener +ansteckend auftritt, hat sich die Seuche unzweifelhaft +weit vom Uferland weg, sogar an sehr hochgelegene, frischen, +trockenen Winden ausgesetzte Orte verbreitet, so in Spanien +nach Medina Sidonia, nach Carlotta und in die Stadt +Murcia. Diese Vielgestaltigkeit derselben Seuche nach den +verschiedenen Klimaten, nach der Gesammtheit der prädisponirenden +Ursachen, nach der längeren oder kürzeren Dauer, +nach den Graden der Bösartigkeit muß uns sehr vorsichtig +machen, wenn es sich davon handelt, den geheimen Ursachen +<span class="tei tei-pb" id="page114">[pg 114]</span><a name="V2Pg114" id="V2Pg114" class="tei tei-anchor"></a> +des amerikanischen Typhus nachzugehen. Ein einsichtsvoller +Beobachter, der in den schrecklichen Epidemien der Jahre 1802 +und 1803 Oberarzt in der Colonie St. Domingo war und +die Krankheit auf Cuba, in den Vereinigten Staaten und in +Spanien kennen gelernt hat, ist mit mir der Ansicht, daß der +Typhus sehr oft ansteckend ist, aber nicht immer. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Seit das gelbe Fieber in Guayra so furchtbare Verheerungen +angerichtet, hat man nicht verfehlt, die Unreinlichkeit +des kleinen Orts zu übertreiben, wie man mit Vera Cruz +und den Kais oder <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">warf</span></span>s von Philadelphia gethan. An einem +Ort, der auf sehr trockenem Boden liegt, fast keinen Pflanzenwuchs +hat, und wo in 7–8 Monaten kaum ein paar Tropfen +Regen fallen, können der Ursachen der sogenannten schädlichen +Miasmen nicht eben sehr viele seyn. Die Straßen von +Guayra schienen mir im Allgemeinen ziemlich reinlich, ausgenommen +den Stadttheil, wo die Schlachtbänke sind. Auf der +Rhede ist nirgends eine Strandstrecke, wo sich zersetzte Tange +und Weichthiere anhäufen, aber die benachbarte Küste nach +Osten, dem Cap Codera zu, also unter dem Winde von +Guayra, ist äußerst ungesund. Wechselfieber, Faul- und Gallenfieber +kommen in Macuto und Caravalleda häufig vor, und +wenn von Zeit zu Zeit der Seewind dem Westwind Platz +macht, so kommt aus der kleinen Bucht Catia, deren wir +in der Folge oft zu gedenken haben werden, trotz der Schutzwehr +des Cabo Blanco, eine mit faulen Dünsten geschwängerte +Luft auf die Küste von Guayra. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Da die Reizbarkeit der Organe bei den nördlichen Völkern +so viel stärker ist als bei den südlichen, so ist nicht zu bezweifeln, +daß bei größerer Handelsfreiheit und stärkerem und +innigerem Verkehr zwischen Ländern mit verschiedenen Klimaten +<span class="tei tei-pb" id="page115">[pg 115]</span><a name="V2Pg115" id="V2Pg115" class="tei tei-anchor"></a> +das gelbe Fieber sich über die neue Welt verbreiten wird. +Da hier so viele erregende Ursachen zusammenwirken, und +Individuen von so verschiedener Organisation denselben ausgesetzt +werden, können möglicherweise sogar neue Krankheitsformen, +neue Verstimmungen der Lebenskräfte sich ausbilden. +Es ist dieß eines der nothwendigen Uebel im Gefolge fortschreitender +Cultur; wer darauf hinweist, wünscht darum +keineswegs die Barbarei zurück; ebensowenig theilt er die Ansicht +der Leute, die dem Verkehr unter den Völkern gerne +ein Ende machten, nicht um die Häfen in den Colonien vom +Seuchengift zu reinigen, sondern um dem Eindringen der +Aufklärung zu wehren und die Geistesentwicklung aufzuhalten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Nordwinde, welche die kalte Luft von Canada her in den +mexicanischen Meerbusen führen, machen periodisch dem gelben +Fieber und schwarzen Erbrechen in der Havana und in Vera +Cruz ein Ende. Aber bei der großen Beständigkeit der Temperatur, +wie sie in Porto Cabello, Guayra, Nueva Barcelona +und Cumana herrscht, ist zu befürchten, der Typhus möchte +dort einheimisch werden, wenn er einmal in Folge des starken +Fremdenverkehrs sehr bösartig aufgetreten ist. Glücklicherweise +hat sich die Sterblichkeit vermindert, seit man sich in der Behandlung +nach dem Charakter der Epidemien in verschiedenen +Jahren richtet, und seit man die verschiedenen Stadien der +Krankheit, die Periode der entzündlichen Erscheinungen, und +die der Ataxie oder Schwäche, besser kennt und auseinander +hält. Es wäre sicher unrecht, in Abrede zu ziehen, daß die +neuere Medicin gegen dieses schreckliche Uebel schon Bedeutendes +geleistet; aber der Glauben an diese Leistungen ist in den +Colonien gar nicht weit verbreitet. Man hört ziemlich allgemein +die Aeußerung, »<span class="tei tei-q">die Aerzte wissen jetzt den Hergang +<span class="tei tei-pb" id="page116">[pg 116]</span><a name="V2Pg116" id="V2Pg116" class="tei tei-anchor"></a> +der Krankheit befriedigender zu erklären als früher, sie heilen +sie aber keineswegs besser; früher sey man langsam hingestorben, +ohne alle Arznei, außer einem Tamarindenaufguß; +gegenwärtig führe ein eingreifenderes Heilverfahren rascher +und unmittelbarer zum Tode.</span>« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wer so spricht, weiß nicht ganz, wie man früher auf +den Antillen zu Werke ging. Aus der Reise des Paters <span class="tei tei-name">Labat</span> +kann man ersehen, daß zu Anfang des achtzehnten Jahrhunderts +die Aerzte auf den Antillen den Kranken nicht so ruhig +sterben ließen, als man meint. Man tödtete damals nicht +durch übertriebene und unzeitige Anwendung von Brechmitteln, +von China und Opium, wohl aber durch wiederholte Aderlässe +und übermäßiges Purgiren. Die Aerzte schienen auch +mit der Wirkung ihres Verfahrens so gut bekannt, daß sie, +sehr treuherzig, »<span class="tei tei-q">gleich beim ersten Besuch mit Beichtvater und +Notar am Krankenbett erschienen.</span>« Gegenwärtig bringt man +es in reinlichen, gut gehaltenen Spitälern dahin, daß von +100 Kranken nur 15–20 und selbst etwas weniger sterben; +aber überall, wo die Kranken zu sehr auf einander gehäust +sind, steigt die Sterblichkeit auf die Hälfte, wohl gar (wie im +Jahr 1802 bei der französischen Armee auf St. Domingo) auf +drei Viertheile der Kranken. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich fand die Breite von Guayra 10° 36′ 19″, die Länge +69° 26′ 13″. Die Inclination der Magnetnadel war am +24. Januar 1800 42° 20, die Declination nach Nordost +4° 30′ 35″; +die Intensität der magnetischen Kraft = 237 Schwingungen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Geht man an der aus Granit gebauten Küste von Guayra +gegen West, so kommt man zwischen diesem Hafen, der nur +eine schlecht geschützte Rhede ist, und dem Hafen von Porto +Cabello an mehrere Einbuchtungen des Landes, wo die +<span class="tei tei-pb" id="page117">[pg 117]</span><a name="V2Pg117" id="V2Pg117" class="tei tei-anchor"></a> +Schiffe vortrefflich ankern können. Es sind die kleinen Buchten +Catia, los Arecifes, Puerto la Cruz, Choroni, Sienega de +Ocumare, Turiamo, Burburata und Patanebo. Alle diese Häfen, +mit Ausnahme des von Burburata, aus dem man Maulthiere +nach Jamaica ausführt, werden gegenwärtig nur von kleinen +Küstenfahrzeugen besucht, die Lebensmittel und Cacao von den +benachbarten Pflanzungen laden. Die Einwohner von Caracas, +wenigstens die weiter Blickenden, legen einen großen Werth auf +den Ankerplatz Catia, westlich von Cabo Blanco. Diesen Küstenpunkt +untersuchten Bonpland und ich während unseres zweiten +Aufenthalts in Guayra. Eine Schlucht, unter dem Namen Quebreda +de Tipe bekannt, von der weiterhin die Rede seyn wird, zieht +sich von der Hochebene von Caracas gegen Catia herunter. Längst +geht man mit dem Plane um, durch diese Schlucht einen, +Fahrweg anzulegen und die alte Straße von Guayra, die +beinahe dem Uebergang über den St. Gotthard gleicht, aufzugeben. +Nach diesem Plan könnte der Hafen von Catia, der +so geräumig als sicher ist, an die Stelle des von Guayra treten. +Leider ist dieser ganze Küstenstrich unter dem Winde von +Cabo Blanco mit Wurzelbäumen bewachsen und höchst ungesund. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Fast nirgends auf der Küste ist es so heiß als in der +Nähe von Cabo Blanco. Wir litten sehr durch die Hitze, die +durch die Reverberation des dürren, staubigen Bodens noch +gesteigert wurde; die übermäßige Einwirkung des Sonnenlichts +hatte indessen keine nachtheiligen Folgen für uns. In Guayra +fürchtet man die Insolation und ihren Einfluß auf die Gehirnfunktionen +ungemein, besonders zu einer Zeit, wo das +gelbe Fieber sich zu zeigen anfängt. Ich stand eines Tages +auf dem Dache unseres Hauses, um den Mittagspunkt und +den Unterschied zwischen dem Thermometerstand in der Sonne +<span class="tei tei-pb" id="page118">[pg 118]</span><a name="V2Pg118" id="V2Pg118" class="tei tei-anchor"></a> +und im Schatten zu beobachten, da kam hinter mir ein Mann +gelaufen und wollte mir einen Trank aufdrängen, den er +fertig in der Hand trug. Es war ein Arzt, der mich von +seinem Fenster aus seit einer halben Stunde in bloßem Kopf +hatte in der Sonne stehen sehen. Er versicherte mich, da ich +ein hoher Nordländer sey, müsse ich nach der Unvorsichtigkeit, +die ich eben begangen, unfehlbar noch diesen Abend einen +Anfall vom gelben Fieber bekommen, wenn ich kein Präservativ +nehme. Diese Prophezeihung, so ernstlich sie gemeint +war, beunruhigte mich nicht, da ich mich längst für acclimatisirt +hielt; wie konnte ich aber eine Zumuthung ablehnen, +die aus so herzlicher Theilnahme entsprang? Ich verschluckte +den Trank, und der Arzt mag mich zu den Kranken geschrieben +haben, denen er im Laufe des Jahres das Leben +gerettet. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nachdem wir Lage und Luftbeschaffenheit von Guayra +beschrieben, verlassen wir die Küste des antillischen Meers, +um sie bis zu unserer Rückkehr von den Missionen am Orinoco +so gut wie nicht wieder zu sehen. Der Weg aus dem Hafen +nach Caracas, der Hauptstadt einer Statthalterei von 900,000 +Einwohnern, gleicht, wie schon oben bemerkt, den Pässen in +den Alpen, dem Weg über den St. Gotthard oder den großen +St. Bernhard. Vor meiner Ankunft in der Provinz Venezuela +war derselbe nie bemessen worden, und man hatte nicht einmal +eine bestimmte Vorstellung davon, wie hoch das Thal +von Caracas liegen möge. Man hatte längst bemerkt, daß +es von der Cumbre und las Vueltas, dem höchsten Punkt der +Straße, nach Pastora am Eingang des Thals von Caracas +nicht so weit hinab geht, als zum Hafen von Guayra; da +aber der Avila eine bedeutende Gebirgsmasse ist, so sieht +<span class="tei tei-pb" id="page119">[pg 119]</span><a name="V2Pg119" id="V2Pg119" class="tei tei-anchor"></a> +man die zu vergleichenden Punkte nicht zumal. Auch nach +dem Klima des Thals von Caracas kann man sich von der +Höhe desselben unmöglich einen richtigen Begriff machen. Die +Luft daselbst wird durch niedergehende Luftströme abgekühlt, +sowie einen großen Theil des Jahrs hindurch durch die Nebel, +welche den hohen Gipfel der Silla einhüllen. Ich habe den +Weg von Guayra nach Caracas mehrere male zu Fuß gemacht +und nach zwölf Punkten, deren Höhe mit dem Barometer +bestimmt wurde, ein Profil desselben entworfen. Ich +hätte gerne gesehen, daß meine Vermessung durch einen unterrichteten +Reisenden, der nach mir dieses malerische und für +den Naturforscher so interessante Land besuchte, wiederholt und +verbessert worden wäre; mein Wunsch ist aber bis jetzt nicht +in Erfüllung gegangen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn man zur Zeit der stärksten Hitze die glühende Luft +Guayras athmet und den Blick auf das Gebirge richtet, so +scheint es einem unbegreiflich, daß in gerader Entfernung von +5–6000 Toisen in einem engen Thal eine Bevölkerung von +40,000 Seelen einer Frühlingskühle genießen soll, einer +Temperatur, die bei Nacht auf 12 Grad heruntergeht. Daß +auf diese Weise verschiedene Klimate einander nahe gerückt +sind, kommt in den ganzen Cordilleren der Anden häufig vor; +aber überall, in Mexico, in Quito, in Peru, in Neu-Grenada +muß man weit ins Binnenland reisen, entweder über die +Ebenen oder auf Strömen hinauf, bis man in die Heerde +der Cultur, in die großen Städte, gelangt. Caracas liegt +nur ein Drittheil so hoch als Mexico, Quito und Santa Fe +de Bogota; aber von allen Hauptstädten des spanischen Amerika, +die mitten in der heißen Zone ein köstlich kühles Klima haben, +liegt Caracas am nächsten an der Küste. Nur drei Meilen +<span class="tei tei-pb" id="page120">[pg 120]</span><a name="V2Pg120" id="V2Pg120" class="tei tei-anchor"></a> +in einen Seehafen zu haben und im Gebirge zu liegen, auf +einer Hochebene, wo der Weizen gediehe, wenn man nicht +lieber Kaffee baute, das sind bedeutende Vortheile. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Weg von Guayra in das Thal von Caracas ist +weit schöner als der von Honda nach Santa Fe und von +Guayaquil nach Quito; er ist sogar besser unterhalten als die +alte Straße, die aus dem Hafen von Vera Cruz am Südabhang +der Gebirge von Neuspanien nach Perote führt. Man +braucht mit guten Maulthieren nur drei Stunden aus dem +Hafen von Guayra nach Caracas und zum Rückweg nur zwei, +mit Lastthieren oder zu Fuß Vier bis fünf Stunden. Man +kommt zuerst über einen sehr steilen Felsabhang und über die +Stationen <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Torre Quemada</span></span>, <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Curucuti</span></span> und +<span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Salto</span></span> zu +einem großen Wirthshaus (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">la Venta</span></span>), das 600 Toisen über dem +Meere liegt. Der Name »<span class="tei tei-q">verbrannter Thurm</span>« bezieht sich +auf den starken Eindruck, den man erhält, wenn man nach +Guayra hinuntergeht. Die Hitze, welche die Felswände und +vollends die dürre Ebene zu den Füßen ausstrahlen, ist drückend +zum Ersticken. Auf diesem Wege und überall, wo man auf +starken Abhängen in ein anderes Klima gelangt, schien mir +das Gefühl von gesteigerter Muskelkraft und von Wohlbehagen, +das beim Eintritt in kühlere Luftschichten über einen kommt, +nicht so stark als umgekehrt die lästige Mattigkeit und Erschlaffung, +die einen befällt, wenn man in die heißen Küstenebenen +hinuntergeht. Der Mensch ist einmal so geschaffen, +daß der Genuß, wenn uns irgendwie leichter wird, nicht so +lebhaft ist, als der Eindruck eines neuen Ungemachs, und in +der moralischen Welt ist es ja ebenso. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von Curucuti zum Salto ist der Weg etwas weniger +steil; durch die Windungen, die er macht, wird die Steigung +<span class="tei tei-pb" id="page121">[pg 121]</span><a name="V2Pg121" id="V2Pg121" class="tei tei-anchor"></a> +geringer, wie auf der alten Straße über den Mont Cenis. +Der Salto, »<span class="tei tei-q">der Sprung,</span>« ist eine Spalte, über die eine +Zugbrücke führt. Auf der Höhe des Bergs sind förmliche +Werke angelegt. Bei der Venta stand der Thermometer um +Mittag auf 19°,3, in Guayra zur selben Zeit auf 26°,2. +Da, seit die Neutralen von Zeit zu Zeit in den spanischen +Häfen zugelassen wurden, Fremde häufiger nach Caracas +gehen durften als nach Mexico, so ist die Venta in Europa +und in den Vereinigten Staaten bereits wegen ihrer schönen +Lage berühmt. Und allerdings hat man hier bei unbewölktem +Himmel eine prachtvolle Aussicht über die See und die nahen +Küsten. Man hat einen Horizont von mehr als zweiundzwanzig +Meilen Halbmesser vor sich; man wird geblendet von der +Masse Licht, die der weiße, dürre Strand zurückwirft; zu den +Füßen liegen Cabo Blanco, das Dorf Maiquetia mit seinen +Cocospalmen, Guavra und die Schiffe, die in den Hafen einlaufen. +Ich fand diesen Anblick noch weit überraschender, +wenn der Himmel nicht ganz rein ist und Wolkenstreifen, die +oben stark beleuchtet sind, gleich schwimmenden Eilanden sich +von der unermeßlichen Meeresfläche abheben. Nebelschichten +in verschiedenen Höhen bilden Mittelgründe zwischen dem Auge +des Beobachters und den Niederungen, und durch eine leicht erklärliche +Täuschung wird dadurch die Scenerie großartiger, imposanter. +Von Zeit zu Zeit kommen in den Rissen der vom +Winde gejagten und sich ballenden Wolken Bäume und Wohnungen +zum Vorschein, und die Gegenstände scheinen dann +ungleich tiefer unten zu liegen als bei reiner, nach allen Seiten +durchsichtiger Luft. Wenn man sich am Abhang der mexicanischen +Gebirge (zwischen las Trancas und Xalapa) in derselben +Höhe befindet, ist man noch zwölf Meilen von der +<span class="tei tei-pb" id="page122">[pg 122]</span><a name="V2Pg122" id="V2Pg122" class="tei tei-anchor"></a> +See entfernt; man sieht die Küste nur undeutlich, während +man auf dem Wege von Guayra nach Caracas das Tiefland +(die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tierra caliente</span></span>) wie auf einem Thurme beherrscht. +Man denke sich, welchen Eindruck dieser Anblick auf einen +machen muß, der im Binnenlande zu Hause ist und an dieser +Stelle zum erstenmal das Meer und Schiffe sieht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich habe durch unmittelbare Beobachtungen die Breite +der Venta ermittelt, um die Entfernung derselben von der +Küste genauer angeben zu können. Die Breite ist +10° 33′ 9″; +die Länge des Orts schien mir nach dem Chronometer etwa +2′ 47″ im Bogen westlich von der Stadt Caracas. Ich fand +in dieser Höhe die Inclination der Magnetnadel 41°,75, die +Intensität der magnetischen Kraft = 234 Schwingungen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von der Venta, auch <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Venta grande’</span></span> genannt zum Unterschied +von drei oder vier andern kleinen Wirthshäusern am +Wege [Damals, jetzt sind fast alle zerstört.], geht es noch +über 150 Toisen hinauf zum <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Guayavo</span></span>. +Dieß ist beinahe der höchste Punkt der Straße, ich ging aber +mit dem Barometer noch weiter, etwas über die <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Cumbre</span></span> +(Gipfel) hinauf, in die Schanze Cuchilla. Da ich keinen Paß +hatte (in fünf Jahren bedurfte ich desselben nur bei der Landung), +so wäre ich beinahe von einem Artillerieposten verhaftet +worden. Um die alten Soldaten zu besänftigen, übersetzte +ich ihnen in spanische Vares, wie viel Toisen der +Posten über dem Meere liegt. Daran schien ihnen sehr wenig +gelegen, und wenn sie mich gehen ließen, so verdanke ich es +einem Andalusier, der gar freundlich wurde, als ich ihm sagte, +die Berge seines Heimathlandes, die Sierra Nevada de Grenada, +seyen viel höher als alle Berge in der Provinz Caracas. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page123">[pg 123]</span><a name="V2Pg123" id="V2Pg123" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Schanze Cuchilla liegt so hoch wie der Gipfel des +Puy de Dome und etwa 150 Toisen niedriger als die Post +auf dem Mont Cenis. Da die Stadt Caracas, die Venta del +Guayavo und der Hafen von Guayra so nahe bei einander +liegen, hätten Bonpland und ich gerne ein paar Tage hintereinander +die kleinen Schwankungen des Barometers gleichzeitig +in einem schmalen Thale, auf einer dem Wind ausgesetzten +Hochebene und an der Meeresküste beobachtet; aber die Luft +war während unseres Aufenthaltes an diesen Orten nicht ruhig +genug dazu. Ueberdem besaß ich auch nicht den dreifachen +meteorologischen Apparat, der zu dieser Beobachtung erforderlich +ist, die ich Naturforschern, die nach mir das Land besuchen, +empfehlen möchte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Als ich zum erstenmal über diese Hochebene nach der +Hauptstadt von Venezuela ging, traf ich vor dem kleinen +Wirthshaus auf dem Guayavo viele Reisende, die ihre Maulthiere +ausruhen ließen. Es waren Einwohner von Caracas; +sie stritten über den Aufstand zur Befreiung des Landes, der +kurz zuvor stattgefunden. Joseph España hatte auf dem +Schaffot geendet; sein Weib schmachtete im Gefängniß, weil +sie ihren Mann auf der Flucht bei sich aufgenommen und +nicht der Regierung angegeben hatte. Die Aufregung der +Gemüther, die Bitterkeit, mit der man über Fragen stritt, +über die Landsleute nie verschiedener Meinung seyn sollten, +fielen mir ungemein auf. Während man ein Langes und +Breites über den Haß der Mulatten gegen die freien Neger +und die Weißen, über den Reichthum der Mönche und die +Mühe, die man habe, die Sklaven in der Zucht zu halten, +verhandelte, hüllte uns ein kalter Wind, der vom hohen +Gipfel der Silla herab zu kommen schien, in einen dicken +<span class="tei tei-pb" id="page124">[pg 124]</span><a name="V2Pg124" id="V2Pg124" class="tei tei-anchor"></a> +Nebel und machte der lebhaften Unterhaltung ein Ende; man +suchte Schutz in der Venta. In der Wirthsstube machte ein +bejahrter Mann, der vorhin am ruhigsten gesprochen hatte, +die andern darauf aufmerksam, wie unvorsichtig es sey, zu +einer Zeit, wo überall Angeber lauern, sey es auf dem Berge +oder in der Stadt, über politische Gegenstände zu verhandeln. +Diese in der Bergeinöde gesprochenen Worte machten einen +tiefen Eindruck auf mich, und ich sollte denselben auf unsern +Reisen durch die Anden von Neu-Grenada und Peru noch +oft erhalten. In Europa, wo die Völker ihre Streitigkeiten +in den Ebenen schlichten, steigt man auf die Berge, um Einsamkeit +und Freiheit zu suchen; in der neuen Welt aber sind +die Cordilleren bis zu zwölftausend Fuß Meereshöhe bewohnt. +Die Menschen tragen ihre bürgerlichen Zwiste, wie ihre kleinlichen, +gehässigen Leidenschaften mit hinauf. Auf dem Rücken +der Anden, wo die Entdeckung von Erzgängen zur Gründung +von Städten geführt hat, stehen Spielhäuser, und in +diesen weiten Einöden, fast über der Region der Wolken, in +einer Naturumgebung, die dem Geiste höheren Schwung geben +sollte, wird gar oft durch die Kunde, daß der Hof ein Ordenszeichen +oder einen Titel nicht bewilligt habe, das Glück der +Familien gestört. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ob man auf den weiten Meereshorizont hinausblickt +oder nach Südost, nach dem gezackten Felskamm, der scheinbar +die Cumbre mit der Silla verbindet, während die Schlucht +(Quebrada) Tocume dazwischen liegt, überall bewundert man +den großartigen Charakter der Landschaft. Von Guayavo an +geht man eine halbe Stunde über ein ebenes mit Alppflanzen +bewachsenes Plateau. Dieses Stück des Wegs heißt der vielen +Krümmungen wegen las Vueltas. Etwas weiter oben liegen die +<span class="tei tei-pb" id="page125">[pg 125]</span><a name="V2Pg125" id="V2Pg125" class="tei tei-anchor"></a> +Mehlmagazine, welche die Gesellschaft von Guipuzcoa, während der +Handel und die Versorgung von Caracas mit Lebensmitteln +ihr ausschließliches Monopol war, an einem sehr kühlen Ort +hatte errichten lassen. Auf dem Wege der Vueltas sieht man +zum erstenmal die Hauptstadt dreihundert Toisen tiefer in +einem mit Kaffeebäumen und europäischen Obstbäumen üppig +bepflanzten Thale liegen. Die Reisenden machen gewöhnlich +Halt bei einer schönen Quelle, genannt Fuente de Sanchorquiz, +die auf fallenden Gneißschichten von der Sierra herabkommt. +Ich fand die Temperatur derselben 16°,4, was für eine Höhe +von 726 Toisen bedeutend kühl ist. Dieses klare Wasser +müßte denen, die davon trinken, noch kälter vorkommen, wenn +die Quelle, statt zwischen der Cumbre und dem gemäßigten +Thale von Caracas, auf dem Abhange gegen Guayra hin +entspränge. Ich habe aber die Bemerkung gemacht, daß an +diesem, dem Nordabhang des Bergs die Schichten (eine in +diesem Lande seltene Ausnahme) nicht nach Nordwest, sondern +nach Südost fallen, was Schuld daran seyn mag, daß die +unterirdischen Gewässer dort keine Quellen bilden können. +Von der kleinen Schlucht Sanchorquiz an geht es beständig +abwärts bis zum Kreuz von Guayra, das auf einem offenen +Platze 632 Toisen über dem Meere steht, und von da an, +bei den Zollhäusern vorbei und durch das Quartier Pastora, +in die Stadt Caracas. +</p> +<div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> +</div> +<dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_16" name="note_16" href="#noteref_16">16.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Die <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘cortex Angosturae’</span></span> unserer Pharmacopöen, +die Rinde der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Bonplandia trifolia</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_17" name="note_17" href="#noteref_17">17.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Man bezahlt 120 Piaster für die Ueberfahrt, wenn man das ganze +Boot zur Verfügung hat.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_18" name="note_18" href="#noteref_18">18.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">La broma; teredo navalis</span></span>, Linné</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_19" name="note_19" href="#noteref_19">19.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +In Paris ist das Mittel des heißesten Monats 19–20°, demnach +um 3–4 Grade niedriger als die mittlere Temperatur des kältesten Monats +in Guayra.</dd></dl> +<span class="tei tei-pb" id="page126">[pg 126]</span><a name="V2Pg126" id="V2Pg126" class="tei tei-anchor"></a> +<hr class="page" /><div id="kap12" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc8" id="toc8"></a> +<a name="pdf9" id="pdf9"></a> +<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%"> +Zwölftes Kapitel. +</span></h1> +<div class="tei tei-argument" style="text-align: center; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%"> +Allgemeine Bemerkungen über die Provinzen von Venezuela. – Ihre +verschiedenen Interessen. – Die Stadt Caracas. – Ihr Klima. +</span></p></div> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Wichtigkeit einer Hauptstadt hängt nicht allein von +ihrer Volkszahl, von ihrem Reichthum und ihrer Lage ab; +um dieselbe einigermaßen richtig zu beurtheilen, muß man +den Umfang des Gebiets, dessen Mittelpunkt sie ist, die Menge +einheimischer Erzeugnisse, mit denen sie Handel treibt, die +Verhältnisse, in denen sie zu den ihrem politischen Einfluß +unterworfenen Provinzen steht, in Rechnung ziehen. Diese +verschiedenen Umstände modificiren sich durch die mehr oder +weniger gelockerten Bande zwischen den Colonien und dem +Mutterland; aber die Macht der Gewohnheit ist so groß und +die Handelsinteressen sind so zäh, daß sich voraussagen läßt, +der Einfluß der Hauptstädte auf das Land umher, auf die unter +den Namen <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Reinos’</span></span>, <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Capitanias +generales’</span></span>, <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Presidencias’</span></span>, +<span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Goviernos’</span></span> verschmolzenen Gruppen von Provinzen werden +auch die Katastrophe der Trennung der Provinzen vom Mutterland +überdauern. Man wird nur da Stücke losreißen und +anders verbinden, wo man, mit Mißachtung natürlicher +Grenzen, willkürlich Gebiete verbunden hatte, die nur schwer +mit einander verkehren. Ueberall wo die Cultur nicht schon +vor der Eroberung in einem gewissen Grade bestand (wie in +<span class="tei tei-pb" id="page127">[pg 127]</span><a name="V2Pg127" id="V2Pg127" class="tei tei-anchor"></a> +Mexico, Guatimala, Quito und Peru), verbreitete sie sich +von den Küsten ins Binnenland, bald einem großen Flußthal, +bald einer Gebirgskette mit gemäßigtem Klima nach. +Sie setzte sich zu gleicher Zeit in verschiedenen Mittelpunkten +fest, von denen sie sofort gleichsam ausstrahlte. Die Vereinigung +zu Provinzen oder Königreichen erfolgte, sobald sich +civilisirte oder doch einem festen, geregelten Regiment unterworfene +Gebiete unmittelbar berührten. Wüst liegende oder +von wilden Menschen bewohnte Landstriche umgeben jetzt die +von der europäischen Cultur eroberten Länder. Sie trennen +diese Eroberungen von einander, wie schwer zu übersetzende +Meeresarme, und meist hängen benachbarte Staaten nur durch +urbar gemachte Landzungen zusammen. Die Umrisse der +Seeküsten sind leichter aufzufassen als der krause Lauf dieses +Binnengestades, auf dem Barbarei und Civilisation, undurchdringliche +Wälder und bebautes Land an einander stoßen und +einander begrenzen. Weil sie die Zustände der erst in der +Bildung begriffenen Staaten der neuen Welt außer Acht +lassen, liefern so viele Geographen so sonderbar ungenaue +Karten, indem sie die verschiedenen Theile der spanischen und +portugiesischen Colonien so zeichnen, als ob sie im Innern +durchaus zusammenhingen. Die Localkenntniß, die ich mir +aus eigener Anschauung von diesen Grenzen verschafft, setzt +mich in Stand, den Umfang der großen Gebietsabschnitte mit +einiger Bestimmtheit anzugeben, die wüsten und die bewohnten +Striche mit einander zu vergleichen, und den mehr oder minder +bedeutenden politischen Einfluß, den sie als Regierungs- und +Handelsmittelpunkte äußern, zu schätzen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +<span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Caracas</span></span> ist die Hauptstadt eines Landes, das fast +zweimal so groß ist als das heutige Peru und an Flächengehalt +<span class="tei tei-pb" id="page128">[pg 128]</span><a name="V2Pg128" id="V2Pg128" class="tei tei-anchor"></a> +dem Königreich Neu-Grenada wenig nachsteht.<a id="noteref_20" name="noteref_20" href="#note_20"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">20</span></span></a> Dieses +Land, das im spanischen Regierungsstyl <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general +de Caracas</span></span> oder <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">de las Provincias de Venezuela</span></span> +heißt, hat gegen eine Million Einwohner, worunter 60,000 Sklaven. +Es umfaßt längs den Küsten Neu-Andalusien oder die Provinz +Cumana (mit der Insel Margarita), Barcelona, Venezuela +oder Caracas, Coro und Maracaybo; im Innern die Provinzen +Barinas und Guyana, erstere längs den Flüssen +St. Domingo und Apure, letztere längs dem Orinoco, Cassiquiare, +Atabapo und Rio Negro. Ueberblickt man die sieben +vereinigten Provinzen von Terra Firma, so sieht man, daß +sie drei gesonderte Zonen bilden, die von Ost nach West +laufen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Zuvorderst liegt das bebaute Land am Meeresufer und +bei der Kette der Küstengebirge; dann kommen Savanen oder +Weiden, und endlich jenseits des Orinoco die dritte, die +Waldzone, die nur mittelst der Ströme, die hindurch laufen, +zugänglich ist. Wenn die Eingeborenen in diesen Wäldern +ganz von der Jagd lebten wie die am Missouri, so, könnte +man sagen, die drei Zonen, in welche wir das Gebiet von +Venezuela zerfallen lassen, seyen ein Bild der drei Zustände +und Stufen der menschlichen Gesellschaft: in den Wäldern am +Orinoco das rohe Jägerleben, auf den Savanen oder Llanos +das Hirtenleben, in den hohen Thälern und am Fuß der +Küstengebirge das Leben des Landbauers. Die Missionäre +und eine Handvoll Soldaten besetzen hier, wie in ganz Amerika, +<span class="tei tei-pb" id="page129">[pg 129]</span><a name="V2Pg129" id="V2Pg129" class="tei tei-anchor"></a> +vorgeschobene Posten an der brasilianischen Grenze. In +dieser ersten Zone herrscht das Recht des Stärkeren und +der Mißbrauch der Gewalt, der eine nothwendige Folge davon +ist. Die Eingeborenen liegen in beständigem blutigem +Krieg mit einander und fressen nicht selten einander auf. +Die Mönche suchen sich die Zwistigkeiten unter den Eingeborenen +zu Nutzen zu machen und ihre kleinen Missionsdörfer +zu vergrößern. Das Militär, das zum Schutz der Mönche +daliegt, lebt im Zank mit ihnen. Ueberall ein trauriges +Bild von Noth und Elend. Wir werden bald Gelegenheit +haben, diesen Zustand, den die Städter als Naturzustand +preisen, näher kennen zu lernen. In der zweiten Region, +auf den Ebenen und Weiden, ist die Nahrung einförmig, +aber sehr reichlich. Die Menschen sind schon civilisirter, leben +aber, abgesehen von ein paar weit aus einander liegenden +Städten, immer noch vereinzelt. Sieht man ihre zum Theil +mit Häuten und Leder gedeckten Häuser, so meint man, sie +haben sich auf den ungeheuren bis zum Horizont fortstreichenden +Grasebenen keineswegs niedergelassen, sondern kaum gelagert. +Der Ackerbau, der allein die Grundlagen der Gesellschaft +befestigt und die Bande zwischen Mensch und Mensch +enger knüpft, herrscht in der dritten Zone, im Küstenstrich, +besonders in den warmen und gemäßigten Thälern der Gebirge +am Meer. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man könnte einwenden, auch in andern Theilen des +spanischen und portugiesischen Amerika, überall, wo man die +allmählige Entwicklung der Cultur verfolgen kann, sehe man +jene drei Stufenalter der menschlichen Gesellschaft neben einander; +es ist aber zu bemerken, und dieß ist für alle, welche +die politischen Zustände der verschiedenen Colonien genau +<span class="tei tei-pb" id="page130">[pg 130]</span><a name="V2Pg130" id="V2Pg130" class="tei tei-anchor"></a> +kennen lernen wollen, von großem Belang, daß die drei +Zonen, die Wälder, die Savanen und das bebaute Land, +nicht überall im selben Verhältniß zu einander stehen, daß +sie aber nirgends so regelmäßig vertheilt sind wie im Königreich +Venezuela. Bevölkerung, Industrie und Geistesbildung +nehmen keineswegs überall von der Küste dem Innern zu ab. +In Mexico, Peru und Quito findet man die stärkste ackerbauende +Bevölkerung, die meisten Städte, die ältesten bürgerlichen +Einrichtungen auf den Hochebenen und in den Gebirgen +des Binnenlandes. Ja im Königreich Buenos Ayres liegt +die Region der Weiden, die sogenannten Pampas, zwischen +dem vereinzelten Hafen von Buenos Ayres und der großen +Masse ackerbauender Indianer, welche in den Cordilleren von +Charras, la Paz und Potosi wohnen. Dieser Umstand macht, +daß sich im selben Lande die gegenseitigen Interessen der +Bewohner des Binnenlandes und der Küsten sehr verschiedenartig +gestalten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Will man eine richtige Vorstellung von diesen gewaltigen +Provinzen erhalten, die seit Jahrhunderten fast wie unabhängige +Staaten von Vicekönigen oder Generalcapitänen regiert +wurden, so muß man mehrere Punkte zumal ins Auge fassen. +Man muß die Theile des spanischen Amerika, die Asien +gegenüber liegen, von denen trennen, die der atlantische +Ocean bespült; man muß, wie wir eben gethan, untersuchen, +wo sich die Hauptmasse der Bevölkerung befindet, ob in der +Nähe der Küsten, oder concentrirt im Innern auf kalten +und gemäßigten Hochebenen der Cordilleren; man muß die +numerischen Verhältnisse zwischen den Eingeborenen und den +andern Menschenstämmen ermitteln, sich nach der Herkunft +der europäischen Familien erkundigen, ausmachen, welchem +<span class="tei tei-pb" id="page131">[pg 131]</span><a name="V2Pg131" id="V2Pg131" class="tei tei-anchor"></a> +Volksstamm die Mehrzahl der Weißen in jedem Theil der +Provinzen angehört. Die andalusischen Canarier in Venezuela, +die <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Montanneses’</span></span><a id="noteref_21" name="noteref_21" href="#note_21"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">21</span></span></a> +und Biscayer in Mexico, die Catalonier +in Buenos Ayres unterscheiden sich hinsichtlich des +Geschicks zum Ackerbau, zu mechanischen Fertigkeiten, zum +Handel und zu geistigen Beschäftigungen sehr wesentlich von +einander. Alle diese Stämme haben in der neuen Welt den +allgemeinen Charakter behalten, der ihnen in der alten zukommt, +die rauhe oder sanfte Gemüthsart, die Mäßigkeit +oder die ungezügelte Habgier, die leutselige Gastlichkeit oder +den Hang zum einsamen Leben. In Ländern, deren Bevölkerung +großen Theils aus Indianern von gemischtem Blut +besteht, kann der Unterschied zwischen den Europäern und +ihren Nachkommen allerdings nicht so auffallend schroff seyn, +wie einst in den Colonien jonischer und dorischer Abkunft. +Spanier, in die heiße Zone versetzt, unter einem neuen +Himmelsstrich der Erinnerung an das Mutterland fast entfremdet, +mußten sich ganz anders umwandeln, als die Griechen, +welche sich auf den Küsten von Kleinasien oder Italien niederließen, +wo das Klima nicht viel anders war als in Athen +oder Corinth. Daß der Charakter des amerikanischen Spaniers +durch die physische Beschaffenheit des Landes, durch die einsame +Lage der Hauptstädte auf den Hochebenen oder in der +Nähe der Küsten, durch die Beschäftigung mit dem Landbau, +durch den Bergbau, durch die Gewöhnung an das Speculiren +im Handelsverkehr, in manchen Beziehungen sich verändert +hat, ist unleugbar; aber überall, in Caracas, in Santa Fe, +in Quito und Buenos Ayres macht sich dennoch etwas geltend, +was auf die ursprüngliche Stammeseigenheit zurückweist. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page132">[pg 132]</span><a name="V2Pg132" id="V2Pg132" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Betrachtet man die Zustände der Capitanerie von Caracas +nach den oben angegebenen Gesichtspunkten, so zeigt +es sich, daß der Ackerbau, die Hauptmasse der Bevölkerung, +die zahlreichen Städte, kurz alles, was durch höhere Cultur +bedingt ist, sich vorzugsweise in der Nähe der Küste findet. +Der Küstenstrich ist über 200 Meilen lang und wird vom +kleinen Meer der Antillen bespült, einer Art Mittelmeer, an +dessen Ufern fast alle europäischen Nationen Niederlassungen +gegründet haben, das an zahlreichen Stellen mit dem atlantischen +Ocean in Verbindung steht und seit der Eroberung +auf den Fortschritt der Bildung im östlichen Theil des tropischen +Amerika sehr bedeutenden Einfluß geäußert hat. Die +Königreiche Neu-Grenada und Mexico verkehren mit den +fremden Colonien und mittelst dieser mit dem nicht spanischen +Europa allein durch die Häfen von Carthagena und St. Martha, +Vera Cruz und Campeche. Diese ungeheuren Länder kommen, +in Folge der Beschaffenheit ihrer Küsten und der Zusammendrängung +der Bevölkerung auf dem Rücken der Cordilleren, +mit Fremden wenig in Berührung. Der Meerbusen von +Mexico ist auch einen Theil des Jahrs wegen der gefährlichen +Nordstürme wenig besucht. Die Küsten von Venezuela dagegen +sind sehr ausgedehnt, springen weit gegen Ost vor, +haben eine Menge Häfen, man kann allenthalben in jeder +Jahreszeit sicher ans Land kommen, und so können sie von +allen Vortheilen, die das innere Meer der Antillen bietet, +Nutzen ziehen. Nirgends kann der Verkehr mit den großen +Inseln und selbst mit denen unter dem Wind stärker seyn +als durch die Häfen von Cumana, Barcelona, Guayra, Porto-Cabello, +Coro und Maracaybo, nirgends war der Schleichhandel +mit dem Ausland schwerer im Zaum zu halten. Ist +<span class="tei tei-pb" id="page133">[pg 133]</span><a name="V2Pg133" id="V2Pg133" class="tei tei-anchor"></a> +es da zu verwundern, daß bei diesem leichten Handelsverkehr +mit den freien Amerikanern und mit den Völkern des politisch +aufgeregten Europas in den unter der Generalcapitanerie +Venezuela vereinigten Provinzen Wohlstand, Bildung und das +unruhige Streben nach Selbstregierung, in dem die Liebe zur +Freiheit und zu republikanischen Einrichtungen zur Aeußerung +kommt, gleichmäßig zugenommen haben? +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die kupferfarbigen Eingeborenen, die Indianer, bilden +nur da einen sehr ansehnlichen Theil der ackerbauenden Bevölkerung, +wo die Spanier bei der Eroberung ordentliche +Regierungen, eine bürgerliche Gesellschaft, alte, meist sehr +verwickelte Institutionen vorgefunden, wie in Neuspanien südlich +von Durango und in Peru von Couzco bis Potosi. In der +Generalcapitanerie Caracas ist die indianische Bevölkerung +des bebauten Landstrichs, wenigstens außerhalb der Missionen, +unbeträchtlich. Zur Zeit großer politischer Zerwürfnisse flößen +die Indianer den Weißen und Mischlingen keine Besorgnisse +ein. Als ich im Jahr 1800 die Gesammtbevölkerung der +sieben vereinigten Provinzen auf 900,000 Seelen schätzte, +nahm ich die Indianer zu einem Neuntheil an, während sie +in Mexico fast die Hälfte ausmachen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Unter den Racen, aus denen die Bevölkerung von Venezuela +besteht, ist die schwarze, auf die man zugleich mit +Theilnahme wegen ihres Unglücks und mit Furcht wegen einer +möglichen gewaltsamen Auflehnung blickt, nicht der Kopfzahl +nach, aber wegen der Zusammendrängung auf einen kleinen +Flächenraum, von Belang. Wir werden bald sehen, daß in +der ganzen Capitanerie die Sklaven nur ein Fünfzehntheil +der ganzen Bevölkerung ausmachen; auf Cuba, wo unter +allen Antillen die Neger den Weißen gegenüber am wenigsten +<span class="tei tei-pb" id="page134">[pg 134]</span><a name="V2Pg134" id="V2Pg134" class="tei tei-anchor"></a> +zahlreich sind, war im Jahr 1811 das Verhältniß wie 1 zu 3. +Die sieben vereinigten Provinzen von Venezuela haben 60,000 +Sklaven; Cuba, das achtmal kleiner ist, hat 212,000. Betrachtet +man das Meer der Antillen, zu dem der Meerbusen +von Mexico gehört, als ein Binnenmeer mit mehreren Ausgängen, +so ist es wichtig, die politischen Beziehungen ins +Auge zu fassen, die in Folge dieser seltsamen Gestaltung des +neuen Continents zwischen Ländern entstehen, die um dasselbe +Becken gelegen sind. Wie sehr auch die meisten Mutterländer +ihre Colonien abzusperren suchen, sie werden dennoch in die +Aufregung hineingezogen. Die Elemente der Zerwürfnisse +sind überall die gleichen, und wie instinktmäßig bildet sich +ein Einverständniß zwischen Menschen derselben Farbe, auch +wenn sie verschiedene Sprachen reden und auf weit entlegenen +Küsten wohnen. Dieses amerikanische Mittelmeer, das durch +die Küsten von Venezuela, Neu-Grenada, Mexico, die der +Vereinigten Staaten und durch die Antillen gebildet wird, +zählt an seinen Ufern gegen anderthalb Millionen Neger, +Sklaven und Freie, und sie sind so ungleich vertheilt, daß +es im Süden sehr wenige, im Westen fast keine gibt; in +großen Massen finden sie sich nur auf den Nord- und Ostküsten. +Es ist dieß gleichsam das afrikanische Stück dieses +Binnenmeeres. Die Unruhen, die vom Jahr 1792 an auf +St. Domingo ausgebrochen, haben sich naturgemäß auf die +Küsten von Venezuela fortgepflanzt. So lange Spanien im +ungestörten Besitz dieser schönen Colonien war, wurden die +kleinen Sklavenaufstände leicht unterdrückt; aber sobald ein +Kampf anderer Art, der für die Unabhängigkeit, entbrannte, +machten sich die Schwarzen durch ihre drohende Haltung bald +der einen, bald der andern der einander gegenüberstehenden +<span class="tei tei-pb" id="page135">[pg 135]</span><a name="V2Pg135" id="V2Pg135" class="tei tei-anchor"></a> +Parteien furchtbar, und in verschiedenen Ländern des spanischen +Amerika wurde die allmählige oder plötzliche Aufhebung +der Sklaverei verkündigt, nicht sowohl aus Gefühlen der Gerechtigkeit +und Menschlichkeit, als weil man sich des Beistandes +eines unerschrockenen, an Entbehrungen gewöhnten und für +sein eigenes Wohl kämpfenden Menschenschlags versichern +wollte. Ich bin in der <span class="tei tei-bibl">Reisebeschreibung des <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Girolamo +Benzoni</span></span></span> auf eine merkwürdige Stelle gestoßen, aus der +hervorgeht, wie alt schon die Besorgnisse sind, welche die Zunahme der +schwarzen Bevölkerung einflößt. Diese Besorgnisse werden nur da +verschwinden, wo die Regierungen die Umwandlung zum Bessern, +welche durch mildere Sitten, durch die öffentliche Meinung +und durch religiöse Ansichten in der Haussklaverei nach und +nach vor sich geht, ihrerseits durch die Gesetzgebung unterstützen. +»<span class="tei tei-q">Die Neger,</span>« sagt Benzoni, »<span class="tei tei-q">haben sich auf St. Domingo +dergestalt vermehrt, daß ich im Jahr 1545, als ich auf Terra Firma +(an der Küste von Caracas) war, viele Spanier gesehen habe, +die gar nicht zweifelten, daß jene Insel binnen Kurzem Eigenthum +der Schwarzen seyn werde.</span>« Unser Jahrhundert sollte diese +Prophezeiung in Erfüllung gehen und eine europäische Colonie +in Amerika sich in einen afrikanischen Staat verwandeln sehen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die 60,000 Sklaven in den vereinigten Provinzen von +Venezuela sind so ungleich vertheilt, daß auf die Provinz +Caracas allein 40,000 kommen, worunter ein Fünftheil Mulatten, +auf Maracaybo 10–12,000, auf Cumana und Barcelona +kaum 6000. Um den Einfluß zu würdigen, den die +Neger und die Farbigen auf die öffentliche Ruhe im Allgemeinen +äußern, ist es nicht genug, daß man ihre Kopfzahl +kennt, man muß auch ihre Zusammendrängung an gewissen +Punkten und ihre Lebensweise als Ackerbauer oder Stadtbewohner +<span class="tei tei-pb" id="page136">[pg 136]</span><a name="V2Pg136" id="V2Pg136" class="tei tei-anchor"></a> +in Betracht ziehen. In der Provinz Venezuela sind +die Sklaven fast alle auf einem nicht sehr ausgedehnten Landstrich +beisammen, innerhalb der Küste und einer Linie, die +(12 Meilen von der Küste) über Panaquire, Yare, Sabana +de Ocumare, Villa de Cura und Nirgua läuft. Auf den +Llanos, den weiten Ebenen von Calabozo, San Carlos, +Guanare und Barquesimeto, zählt man nur 4–5000, die +auf den Höfen zerstreut und mit der Hut des Viehs beschäftigt +sind. Die Zahl der Freigelassenen ist sehr beträchtlich, +denn die spanische Gesetzgebung und die Sitten leisten der +Freilassung Vorschub. Der Herr darf dem Sklaven, der ihm +dreihundert Piaster bietet, die Freiheit nicht versagen, hätte +der Sklave auch wegen des besondern Geschicks im Handwerk, +das er treibt, doppelt so viel gekostet. Die Fälle, daß jemand +im letzten Willen mehr oder weniger Sklaven die Freiheit +schenkt, sind in der Provinz Venezuela häufiger als irgendwo. +Kurz bevor wir die fruchtbaren Thäler von Aragua und den +See von Valencia besuchten, hatte eine Dame im großen +Dorfe la Victoria auf dem Todbette ihren Kindern aufgegeben, +ihre Sklaven, dreißig an der Zahl, freizulassen. Mit +Vergnügen spreche ich von Handlungen, die den Charakter +von Menschen, die Bonpland und mir so viel Zuneigung und +Wohlwollen bewiesen, in so schönem Lichte zeigen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nach den Negern ist es in den Colonien von besonderem +Belang, die Zahl der weißen Creolen, die ich +<span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Hispano-Amerikaner’</span></span><a id="noteref_22" name="noteref_22" href="#note_22"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">22</span></span></a> +nenne, und der in Europa gebürtigen Weißen +<span class="tei tei-pb" id="page137">[pg 137]</span><a name="V2Pg137" id="V2Pg137" class="tei tei-anchor"></a> +zu kennen. Es hält schwer, sich über einen so kitzlichen Punkt +genaue Auskunft zu verschaffen. Wie in der alten Welt ist +auch in der neuen die Zählung dem Volk ein Gräuel, weil +es meint, es sey dabei auf Erhöhung der Abgaben abgesehen. +Andererseits lieben die Verwaltungsbeamten, welche das Mutterland +in die Colonien schickt, statistische Aufnahmen so wenig +als das Volk, und zwar aus Rücksichten einer argwöhnischen +Staatsklugheit. Diese mühsam herzustellenden Ausnahmen sind +schwer der Neugier der Colonisten zu entziehen. Wenn auch +die Minister in Madrid richtige Begriffe vom wahren Besten +des Landes hatten und von Zeit zu Zeit genaue Berichte über +den zunehmenden Wohlstand der Colonien verlangten, die +Lokalbehörden haben diese guten Absichten in den seltensten +Fällen unterstützt. Nur auf den ausdrücklichen Befehl des +spanischen Hofes wurden den Herausgebern des »<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">peruanischen +Merkurs</span></span>« die vortrefflichen volkswirthschaftlichen Notizen überlassen, +die dieses Blatt mitgetheilt hat. In Mexico, nicht in +Madrid habe ich den Vicekönig Grafen Nevillagigedo tadeln +hören, weil er ganz Neuspanien kundgethan, daß die Hauptstadt +eines Landes von fast sechs Millionen Einwohnern im +Jahr 1700 nur 2300 Europäer, dagegen über 50,000 Hispano-Amerikaner +zählte. Die Leute, die sich darüber beklagten, +betrachteten auch die schöne Posteinrichtung, welche Briefe von +Buenos Ayres bis nach Neu-Californien befördert, als eine +der gefährlichsten Neuerungen des Grafen Florida Blanca; sie +riethen (glücklicherweise ohne Erfolg), dem Handel mit dem +Mutterlande zu lieb, die Reben in Neu-Mexico und Chili +auszureißen. Sonderbare Verblendung, zu meinen, durch +Volkszählungen wecke man in den Colonisten das Bewußtseyn +ihrer Stärke! Nur in Zeiten des Unfriedens und des Bürgerzwistes +<span class="tei tei-pb" id="page138">[pg 138]</span><a name="V2Pg138" id="V2Pg138" class="tei tei-anchor"></a> +kann es scheinen, als ob man, indem man die relative +Stärke der Menschenklassen ermittelt, die ein gemeinsames +Interesse haben sollten, zum voraus die Zahl der Streiter +schätzte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Vergleicht man die sieben vereinigten Provinzen von +Venezuela mit dem Königreich Mexico und der Insel Cuba, +so findet man annähernd die Zahl der weißen Creolen, selbst +die der Europäer. Erstere, die Hispano-Amerikaner, sind in +Mexico ein Fünftheil, auf Cuba, nach der genauen Zählung +von 1811, ein Drittheil der Gesammtbevölkerung. Bedenkt +man, daß in Mexico drittehalb Millionen Menschen von der +rothen Race wohnen, zieht man den Zustand der Küsten am +stillen Meer in Betracht, und wie wenige Weiße im Verhältniß +zu den Eingeborenen in den Intendanzen Puebla +und Oaxaca wohnen, so läßt sich nicht zweifeln, daß, wenn +nicht in der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span> so doch in der Provinz +Venezuela das Verhältniß stärker ist als 1 zu 5. Die Insel +Cuba, auf der die Weißen sogar zahlreicher sind als in Chili, +gibt uns für die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span> von Caracas eine +»Grenzzahl«, das heißt das Maximum an die Hand. Ich +glaube, man hat 200,000–210,000 Hispano-Amerikaner auf +eine Gesammtbevölkerung von 900,000 Seelen anzunehmen. +Innerhalb der weißen Race scheint die Zahl der Europäer +(die Truppen aus dem Mutterland nicht gerechnet) nicht über +12,000–15,000 zu betragen. In Mexico sind ihrer gewiß +nicht über 60,000, und nach mehreren Zusammenstellungen +finde ich, daß, sämmtliche spanische Colonien zu 14–15 Millionen +Einwohnern angenommen, höchstens 3 Millionen Creolen +und 200,000 Europäer darunter sind. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Als der junge Tupac-Amaru, der in sich den rechtmäßigen +<span class="tei tei-pb" id="page139">[pg 139]</span><a name="V2Pg139" id="V2Pg139" class="tei tei-anchor"></a> +Erben des Reiches der Incas erblickte, an der Spitze +von 40,000 Indianern aus den Gebirgen mehrere Provinzen +von Oberperu eroberte, ruhten die Befürchtungen aller Weißen +auf demselben Grunde. Die Hispano-Amerikaner fühlten so +gut wie die in Europa geborenen Spanier, daß der Kampf +ein Racenkampf zwischen dem rothen und weißen Mann, zwischen +Barbarei und Cultur sey. Tupac-Amaru, der selbst nicht +ohne Bildung war, schmeichelte Anfangs den Creolen und der +europäischen Geistlichkeit, aber die Ereignisse und die Rachsucht +seines Neffen Andreas Condorcan rissen ihn fort und er +änderte sein Verfahren. Aus einem Aufstand für die Unabhängigkeit +wurde ein grausamer Krieg zwischen den Racen; +die Weißen blieben Sieger, es kam ihnen zum Bewußtseyn, +was ihr gemeinsames Interesse sey, und von nun an faßten +sie das Zahlenverhältniß zwischen der weißen und der indianischen +Bevölkerung in den verschiedenen Provinzen sehr scharf +ins Auge. Erst in unserer Zeit kam es nun dahin, daß die +Weißen diese Aufmerksamkeit auf sich selbst richteten und sich +mißtrauisch nach den Bestandtheilen ihrer eigenen Kaste umsahen. +Jede Unternehmung zur Erringung der Unabhängigkeit und +Freiheit trennt die nationale oder amerikanische Partei und +die aus dem Mutterland Herübergekommenen in zwei Lager. +Als ich nach Caracas kam, waren letztere eben der Gefahr +entgangen, die sie in dem von España angezettelten Aufstand +für sich erblickt hatten. Dieser kecke Anschlag hatte desto +schlimmere Folgen, da man, statt den Ursachen des herrschenden +Mißvergnügens auf den Grund zu gehen, die Sache des +Mutterlandes nur durch strenge Maßregeln zu retten glaubte. +Jetzt, bei den Unruhen, die vom Ufer des Rio de la Plata +bis Neu-Mexico auf einer Strecke von vierzehnhundert Meilen +<span class="tei tei-pb" id="page140">[pg 140]</span><a name="V2Pg140" id="V2Pg140" class="tei tei-anchor"></a> +ausgebrochen sind, stehen Menschen desselben Stammes einander +gegenüber. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man scheint sich in Europa zu wundern, wie die Spanier +aus dem Mutterlande, deren, wie wir gesehen, so wenige +sind, Jahrhunderte lang so starken Widerstand leisten konnten, +und man vergißt, daß in allen Colonien die europäische Partei +nothwendig durch eine große Menge Einheimischer verstärkt +wird. Familienrücksichten, die Liebe zur ungestörten Ruhe, +die Scheu, sich in ein Unternehmen einzulassen, das schlimm +ablaufen kann, halten diese ab, sich der Sache der Unabhängigkeit +anzuschließen, oder für die Einführung einer eigenen, +wenn auch vom Mutterland abhängigen Repräsentativregierung +aufzutreten. Die einen scheuen alle gewaltsamen Mittel und +leben der Hoffnung, durch Reformen werde das Colonialregiment +allgemach weniger drückend werden; Revolution ist ihnen +gleichbedeutend mit dem Verlust ihrer Sklaven, mit der Beraubung +des Clerus und der Einführung einer religiösen +Duldsamkeit, wobei, meinen sie, der herrschende Cultus sich +unmöglich in seiner Reinheit erhalten könne. Andere gehören +den wenigen Familien an, die in jeder Gemeinde durch ererbten +Wohlstand oder durch sehr alten Bestand in den Colonien +eine wahre Municipalaristokratie bilden. Sie wollen +lieber gewisse Rechte gar nicht bekommen, als sie mit allen +theilen; ja eine Fremdherrschaft wäre ihnen lieber, als eine +Regierung in den Händen von Amerikanern, die im Rang unter +ihnen stehen; sie verabscheuen jede auf Gleichheit der Rechte gegründete +Verfassung; vor Allem fürchten sie den Verlust der +Ordenszeichen und Titel, die sie sich mit so saurer Mühe erworben, +und die, wie wir oben angedeutet, einen Hauptbestandtheil +ihres häuslichen Glücks ausmachen. Noch andere, +<span class="tei tei-pb" id="page141">[pg 141]</span><a name="V2Pg141" id="V2Pg141" class="tei tei-anchor"></a> +und ihrer sind sehr viele, leben auf dem Lande vom Ertrag +ihrer Grundstücke und genießen der Freiheit, deren sich ein +dünn bevölkertes Land unter dem Druck der schlechtesten Regierung +zu erfreuen hat. Sie selbst machen keine Ansprüche +auf Amt und Würden, und so fragen sie nichts darnach, wenn +Leute damit bekleidet werden, die sie kaum dem Namen nach +kennen, und deren Arm nicht zu ihnen reicht. Immerhin +wäre ihnen eine nationale Regierung und volle Handelsfreiheit +lieber als das alte Colonialwesen, aber diese Wünsche sind +gegenüber der Liebe zur Ruhe und der Gewöhnung an ein +träges Leben keineswegs so lebhaft, daß sie sich deßhalb zu +schweren, langwierigen Opfern entschließen sollten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Mit dieser nach vielfachem Verkehr mit allen Ständen +entworfenen Skizze der verschiedenen Färbung der politischen +Ansichten in den Colonien habe ich auch die Ursachen der +langen friedlichen Herrschaft des Mutterlandes über Amerika +angegeben. Wenn die Ruhe erhalten blieb, so war dieß die +Folge der Gewohnheit, des großen Einflusses einer gewissen +Zahl mächtiger Familien, vor allem des Gleichgewichtes, das +sich zwischen feindlichen Gewalten herstellt. Eine auf Entzweiung +gegründete Sicherheit muß erschüttert werden, sobald eine +bedeutende Menschenmasse ihren Privathaß eine Weile ruhen +läßt und im Gefühl eines gemeinsamen Interesses sich verbündet, +sobald dieses Gefühl, einmal erwacht, am Widerstand +erstarkt und durch fortschreitende Geistesentwicklung und die +Umwandlung der Sitten der Einfluß der Gewohnheit und der +alten Vorstellungen sich mindert. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir haben oben gesehen, daß die indianische Bevölkerung +in den vereinigten Provinzen von Venezuela nicht stark und +nicht altcivilisirt ist; auch sind alle Städte derselben von den +<span class="tei tei-pb" id="page142">[pg 142]</span><a name="V2Pg142" id="V2Pg142" class="tei tei-anchor"></a> +spanischen Eroberern gegründet. Diese konnten hier nicht, wie +in Mexico und Peru, in die Fußstapfen der alten Cultur der +Eingeborenen treten. An Caracas, Maracaybo, Cumana und +Coro ist nichts indianisch als die Namen. Von den Hauptstädten +des tropischen Amerika, die im Gebirge liegen und +eines sehr gemäßigten Klimas genießen [Mexico, Santa Fe de Bogota und Quito], +ist Caracas die am +tiefsten gelegene. Da die Hauptmasse der Bevölkerung von +Venezuela den Küsten nahe gerückt ist und der cultivirteste +Landstrich von Ost nach West denselben parallel läuft, so ist +Caracas kein Mittelpunkt des Handels, wie Mexico, Santa +Fe de Bogota und Quito. Jede der sieben in eine <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania +general</span></span> vereinigten Provinzen hat ihren eigenen Hafen, durch +den ihre Produkte abfließen. Man darf nur die Lage der +Provinzen, ihren mehr oder minder starken Verkehr mit den +Inseln unter dem Wind oder den großen Antillen, die Richtung +der Gebirge und den Lauf der großen Flüsse betrachten, +um einzusehen, daß Caracas auf die Länder, deren Hauptstadt +es ist, niemals einen bedeutenden politischen Einfluß +haben kann. Der Apure, der Meta, der Orinoco, die von +West nach Ost laufen, nehmen alle Gewässer aus den Llanos +oder der Region des Weidelandes auf. St. Thomas in +Guyana muß nothwendig einmal ein wichtiger Handelsplatz +werden, namentlich wenn einmal das Mehl aus Neu-Grenada +oberhalb der Vereinigung des Rio Negro und des Umadea +eingeschifft wird und aus dem Meta und dem Orinoco hinunter +kommt, und man dasselbe in Cumana und Caracas dem Mehl +aus den Vereinigten Staaten vorzieht. Es ist ein großer +Vorzug der Provinzen von Venezuela, daß nicht ihr ganzer +<span class="tei tei-pb" id="page143">[pg 143]</span><a name="V2Pg143" id="V2Pg143" class="tei tei-anchor"></a> +Bodenreichthum in Einem Punkt zusammenfließt, wie der von +Mexico und Neu-Grenada nach Vera Cruz und Carthagena, +sondern daß sie eine Menge ziemlich gleich bevölkerter Städte +haben, die eben so viele Mittelpunkte des Handels und der +Cultur bilden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Caracas ist der Sitz einer <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Audiencia</span></span> +(hoher Gerichtshof) +und eines der acht Erzbisthümer, in welche das ganze +spanische Amerika getheilt ist. Die Bevölkerung war, nach +meinen Erkundigungen über die Zahl der Geburten, im Jahr +1800 etwa 40,000; die unterrichtetsten Einwohner geben sie +sogar zu 45,000 an, worunter 12,000 Weiße und 27,000 +freie Farbige. Im Jahr 1778 hatte man bereits 30–32,000 +geschätzt. Alle unmittelbaren Aufnahmen blieben ein Viertheil +und mehr unter der wirklichen Zahl. Im Jahr 1766 hatte +die Bevölkerung von Caracas und des schönen Thals, in dem +es liegt, durch eine bösartige Pockenepidemie sehr stark gelitten. +In der Stadt starben 6–8000 Menschen; seit diesem +denkwürdigen Zeitpunkt ist die Kuhpockenimpfung allgemein +geworden, und ich habe sie ohne Arzt vornehmen sehen. In +der Provinz Cumana, die weniger Verkehr mit Europa hat, +war zu meiner Zeit seit fünfzehn Jahren kein Pockenfall vorgekommen, +während man in Caracas vor dieser schrecklichen +Krankheit beständig bange hatte, weil sie immer an mehreren +Punkten zugleich sporadisch auftrat; ich sage sporadisch, denn +im tropischen Amerika, wo der Wechsel der atmosphärischen +Zustände und die Erscheinungen des organischen Lebens an +eine auffallende Periodicität gebunden scheinen, traten die +Pocken (wenn man sich auf einen weitverbreiteten Glauben +verlassen kann) vor der Einführung der segensreichen Kuhpockenimpfung +nur alle 15–18 Jahre verheerend auf. Seit +<span class="tei tei-pb" id="page144">[pg 144]</span><a name="V2Pg144" id="V2Pg144" class="tei tei-anchor"></a> +meiner Rückkehr nach Europa hat die Bevölkerung von Caracas +beständig zugenommen; sie betrug 50,000 Seelen, als das +große Erdbeben am 26. März 1812 gegen 12,000 Menschen +unter den Trümmern ihrer Häuser begrub. Durch die politischen +Ereignisse, die dieser Catastrophe folgten, kam die Einwohnerzahl +auf weniger als 20,000 herunter; aber diese Verluste +werden bald wieder eingebracht seyn, wenn das äußerst +fruchtbare und handelsthätige Land, dessen Mittelpunkt Caracas +ist, nur einiger Jahre Ruhe genießt und verständig +regiert wird. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Stadt liegt am Eingang der Ebene von Chacao, die +sich drei Meilen nach Ost gegen Caurimare und Cuesta d'Auyamas +ausdehnt und zwei und eine halbe Meile breit wird, und +durch die der Rio Guayre fließt. Sie liegt 414 Toisen +über dem Meer. Der Boden, auf dem Caracas liegt, ist +uneben und fällt stark von Nord-Nord-West nach Süd-Süd-Ost +ab. Um eine richtige Vorstellung von der Lage der Stadt +zu bekommen, muß man die Richtung der Küstengebirge und +der großen Längenthäler zwischen denselben ins Auge fassen. +Der Guayrefluß entspringt im Urgebirge des Higuerote, das +zwischen dem Thal von Caracas und dem von Aragua liegt. +Er erhält bei las Ayuntas nach der Vereinigung der Flüßchen +San Pedro und Macarao seinen Namen und läuft zuerst +nach Ost bis zur Cuesta d'Auyamas und dann nach Süd, um +sich oberhalb Yare mit dem Rio Tuy zu vereinigen. Letzterer +ist der einzige Fluß von Bedeutung im nördlichen, gebirgigen +Theile der Provinz. Er läuft 30 Meilen lang, von denen +über drei Viertheile schiffbar sind, geradeaus von West nach +Ost. Auf diesem Stromstück beträgt nach meinen barometrischen +Messungen der Fall des Tuy von der Pflanzung Manterola +<span class="tei tei-pb" id="page145">[pg 145]</span><a name="V2Pg145" id="V2Pg145" class="tei tei-anchor"></a> +bis zur Mündung 295 Toisen. Dieser Fluß bildet in der +Küstenkette eine Art Längenthal, während die Gewässer der +Llanos, das heißt von fünf Sechstheilen der Provinz Caracas, +dem Abhang des Bodens gegen Süden nach, sich in den Orinoco +ergießen. Nach dieser hydrographischen Skizze erklärt sich +die natürliche Neigung der Bewohner derselben Provinz, ihre +Produkte auf verschiedenen Wegen auszuführen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Thal von Caracas ist zwar nur ein Seitenzweig +des Tuythals, dennoch laufen beide eine Strecke weit einander +parallel. Sie sind durch einen Bergzug getrennt, über den +man auf dem Wege von Caracas nach den hohen Savanen +von Ocumare über le Valle und Salamanca kommt. Diese +Savanen liegen schon jenseits des Tuy, und da das Thal +dieses Flusses weit tiefer liegt als das von Caracas, so geht +es von Nord nach Süd fast beständig bergab. Wie das Vorgebirge +Codera, die Silla, der Cerro de Avila zwischen Caracas +und Guayra und die Berge von Mariara den nördlichsten +und höchsten Zug der Küstenkette, so bilden die Berge +von Panaquire, Ocumare, Guiripa und Villa de Cura den +südlichsten Zug. Wir haben schon öfter bemerkt, daß die +Schichten dieses gewaltigen Küstengebirges fast durchgängig +von Südost nach Südwest streichen und gewöhnlich nach Nordwest +fallen. Es ergibt sich daraus, daß die Richtung der +Schichten des Urgebirgs von der Richtung der ganzen Kette +unabhängig ist, und, was sehr bemerkenswerth ist, verfolgt +man die Kette von Porto-Cabello bis Maniquare und zum Macanao +auf der Insel Margarita, so findet man von West nach +Ost zuerst Granit, dann Gneiß, Glimmerschiefer und Urschiefer, +endlich dichten Kalkstein, Gips und Conglomerate mit +Seemuscheln. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page146">[pg 146]</span><a name="V2Pg146" id="V2Pg146" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Es ist zu bedauern, daß Caracas nicht weiter ostwärts +liegt, unterhalb der Einmündung des Anauco in den Guayre; +da wo, Chacao zu, sich das Thal breit, und wie durch stehendes +Gewässer geebnet, ausdehnt. Als Diego de Losada die +Stadt gründete,<a id="noteref_23" name="noteref_23" href="#note_23"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">23</span></span></a> +hielt er sich ohne Zweifel an die Spuren +der ersten Niederlassung unter Faxardo. Der Ruf der Goldminen +von los Teques und Baruta hatte damals die Spanier +hergelockt, aber sie waren noch nicht Herren des ganzen Thals +und blieben lieber nahe am Weg zur Küste. Die Stadt Quito +liegt gleichfalls im engsten, unebensten Theil eines Thals +zwischen zwei schönen Ebenen (Turupamba und Rumipamba), +wo man sich hätte anbauen können, wenn man die alten +indianischen Bauten hätte wollen liegen lassen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Vom Zollhaus la Pastora über den Platz Trinidad und +die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Plaza major</span></span> nach Santa Rosalia und an den Rio Guayre +geht es immer abwärts. Nach meinen barometrischen Messungen +liegt das Zollhaus 39 Toisen über dem Platze Trinidad, +wo ich meine astronomischen Beobachtungen gemacht habe, +letzterer 8 Toisen über dem Pflaster vor der Hauptkirche auf +dem großen Platz, und dieser 32 Toisen über dem Guayrefluß +bei la Noria. Trotz des abschüssigen Bodens fahren +Wagen in der Stadt, man bedient sich ihrer aber selten. Drei +Bäche, die vom Gebirge herabkommen, der Anauco, Catuche +und Caraguata, laufen von Nord nach Süd durch die Stadt; +sie haben sehr hohe Ufer, und mit den ausgetrockneten Betten +von Gebirgswassern, welche darin auslaufen und das Terrain +durchschneiden, erinnern sie im Kleinen an die berühmten +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Guaicos</span></span> in Quito.<a id="noteref_24" name="noteref_24" href="#note_24"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">24</span></span></a> +Man trinkt in Caracas das Wasser des Rio +<span class="tei tei-pb" id="page147">[pg 147]</span><a name="V2Pg147" id="V2Pg147" class="tei tei-anchor"></a> +Catuche, aber die Wohlhabenden lassen das Wasser aus Valle, +einem eine Meile weit südwärts gelegenen Dorfe, kommen. +Dieses Wasser, so wie das aus dem Gamboa gelten für sehr +gesund, weil sie über Sassaparillwurzeln<a id="noteref_25" name="noteref_25" href="#note_25"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">25</span></span></a> +laufen. Ich habe +keine Spur von Arom oder Extractivstoff darin finden können; +das Wasser von Valle enthält keinen Kalk, aber etwas +mehr Kohlensäure als das Wasser aus dem Anauco. Die neue +Brücke über den letzteren Fluß ist schön gebaut und belebt +von den Spaziergängern, welche gegen Candelaria zu die +Straße von Chacao und Petara aufsuchen. Man zählt in Caracas +acht Kirchen, fünf Klöster und ein Theater, das 15 bis +1800 Zuschauer faßt. Zu meiner Zeit war das Parterre, +in dem Männer und Frauen gesonderte Sitze haben, nicht bedeckt. +Man sah zugleich die Schauspieler und die Sterne. +Da das nebligte Wetter mich um viele Trabantenbeobachtungen +brachte, konnte ich von einer Loge im Theater aus bemerken, +ob Jupiter in der Nacht sichtbar seyn werde. Die Straßen +von Caracas sind breit, gerade gezogen und schneiden sich +unter rechten Winkeln, wie in allen Städten, welche die Spanier +in Amerika gegründet. Die Häuser sind geräumig und +höher, als sie in einem Lande, das Erdbeben ausgesetzt ist, +seyn sollten. Im Jahre 1800 waren die zwei Plätze Alta +Gracia und San Francisco sehr hübsch: ich sage im Jahr +1800, denn die furchtbaren Erderschütterungen am 26. März +1812 haben fast die ganze Stadt zerstört. Sie ersteht langsam +aus ihren Trümmern; der Stadttheil la Trinidad, in +<span class="tei tei-pb" id="page148">[pg 148]</span><a name="V2Pg148" id="V2Pg148" class="tei tei-anchor"></a> +dem ich wohnte, ward über den Haufen geworfen, als ob +eine Mine darunter gesprungen wäre. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Durch das enge Thal und die Nähe der hohen Berge +Avila und Silla erhält die Gegend von Caracas einen ernsten, +düstern Anstrich, besonders in der kühlsten Jahreszeit, in den +Monaten November und December. Die Morgen sind dann ausnehmend +schön; bei reinem klarem Himmel hat man die beiden +Dome oder abgerundeten Pyramiden der Silla und den gezackten +Kamm des Cerro de Avila vor sich. Aber gegen Abend +trübt sich die Luft; die Berge umziehen sich, Wolkenstreifen +hängen an ihren immergrünen Seiten und theilen sie gleichsam +in übereinanderliegende Zonen. Allmählich verschmelzen +diese Zonen, die kalte Luft, die von der Silla herabkommt, +staut sich im engen Thal und verdichtet die leichten Dünste zu +großen flockigten Wolken. Diese Wolken senken sich oft bis +über das Kreuz von Guayra herab und man sieht sie dicht +am Boden gegen la Pastora und das benachbarte Quartier +Trinidad fortziehen. Beim Anblick dieses Wolkenhimmels +meinte ich nicht in einem gemäßigten Thale der heißen Zone, +sondern mitten in Deutschland, auf den mit Fichten und +Lerchen bewachsenen Bergen des Harzes zu seyn. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Aber dieser düstere, schwermüthige Charakter der Landschaft, +dieser Contrast zwischen dem heitern Morgen und dem +bedeckten Himmel am Abend ist mitten im Sommer verschwunden. +Im Juni und Juli sind die Nächte hell und ausnehmend +schön; die Luft behält fast beständig die den Hochebenen und +hochgelegenen Thälern eigenthümliche Reinheit und Durchsichtigkeit, +so lange sie ruhig bleibt und der Wind nicht +Schichten von verschiedener Temperatur durcheinander wirft. +In dieser Sommerzeit prangt die Landschaft, die ich nur wenige +<span class="tei tei-pb" id="page149">[pg 149]</span><a name="V2Pg149" id="V2Pg149" class="tei tei-anchor"></a> +Tage zu Ende Januars in schöner Beleuchtung gesehen, in +ihrer vollen Pracht. Die beiden runden Gipfel der Silla erscheinen +in Caracas fast unter demselben Höhenwinkel<a id="noteref_26" name="noteref_26" href="#note_26"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">26</span></span></a> +wie der Pic von Teneriffa im Hafen von Orotava. Die untere +Hälfte des Bergs ist mit kurzem Rasen bedeckt; dann kommt +die Zone der immergrünen Sträucher, die zur Blüthezeit der +Befaria, der Alpenrose des tropischen Amerika, purpurroth +schimmert. Ueber dieser Waldregion steigen zwei Felsmassen +in Kuppelform empor. Sie sind völlig kahl und dadurch erscheint +der Berg, der im gemäßigten Europa kaum die Schneegrenze +erreichte, höher, als er wirklich ist. Mit diesem großartigen +Prospekt der Silla und der Bergscenerie im Norden +der Stadt steht der angebaute Strich des Thals, die lachende +Ebene von Chacao, Petare und la Vega im angenehmsten +Contrast. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man hört das Klima von Caracas oft einen ewigen +Frühling nennen, und dasselbe findet sich überall im tropischen +Amerika auf der halben Höhe der Cordilleren, zwischen 400 +und 900 Toisen über dem Meer, wenn nicht sehr breite Thäler +und Hochebenen und dürrer Boden die Intensität der strahlenden +Wärme übermäßig steigern. Was läßt sich auch Köstlicheres +denken als eine Temperatur, die sich bei Tag zwischen +20 und 26, bei Nacht zwischen 16 und 18 Grad hält, und +in der der Bananenbaum, der Orangenbaum, der Kaffeebaum, +der Apfelbaum, der Aprikosenbaum und der Weizen neben +einander gedeihen! Ein einheimischer Schriftsteller vergleicht +auch Caracas mit dem Paradiese und findet im Anauco und +den benachbarten Bächen die vier Flüsse desselben. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page150">[pg 150]</span><a name="V2Pg150" id="V2Pg150" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Leider ist in diesem so gemäßigten Klima die Witterung +sehr unbeständig. Die Einwohner von Caracas klagen darüber, +daß sie an Einem Tage verschiedene Jahreszeiten haben und +die Uebergänge von einer Jahreszeit zur andern sehr schroff +sind. Häufig folgt z. B. im Januar auf eine Nacht mit +einer mittleren Temperatur von 16° ein Tag, an dem der +Thermometer im Schatten acht Stunden lang über 22° steht. +Am selben Tage kommen aber Wärmegrade von 24 und von 18° +vor. Dergleichen Schwankungen sind in den gemäßigten +Landstrichen Europas ganz gewöhnlich, in der heißen Zone +aber sind selbst die Europäer so sehr an die Gleichförmigkeit +der äußeren Reize gewöhnt, daß ein Temperaturwechsel von +6 Grad ihnen beschwerlich wird. In Cumana und überall in +der Niederung ändert sich die Temperatur von 11 Uhr Morgens +bis 11 Uhr Abends gewöhnlich nur um 2–3 Grad. Zudem +äußern diese atmosphärischen Schwankungen in Caracas auf +den menschlichen Organismus stärkeren Einfluß, als man nach +dem bloßen Thermometerstande glauben sollte. Im engen +Thale wird die Luft so zu sagen im Gleichgewicht gehalten +von zwei Winden, deren einer von West, von der Seeseite +weht, während der andere von Ost, aus dem Binnenlande +kommt. Ersterer heißt der »<span class="tei tei-q">Wind von Catia,</span>« weil er von +Catia, westwärts von Cabo Blanco, durch die Schlucht Tipe +heraufkommt, deren wir oben bei Gelegenheit des Projekts +einer neuen Straße und eines neuen Hafens, statt der Straße +und des Hafens von Guayra, erwähnt haben. Der Wind +von Catia ist aber nur scheinbar ein Westwind, meist ist es +der Seewind aus Ost und Nordost, der, wenn er stark bläst, +sich in der Quebrada de Tipe fängt. Von den hohen Bergen +Aguas Negras zurückgeworfen, kommt der Wind nach Caracas +<span class="tei tei-pb" id="page151">[pg 151]</span><a name="V2Pg151" id="V2Pg151" class="tei tei-anchor"></a> +herauf auf der Seite des Kapuzinerklosters und des Rio Caraguata. +Er ist sehr feucht und das Wasser schlägt sich auf +ihm nieder, im Maaße als er sich abkühlt; der Gipfel der Silla +umzieht sich daher auch mit Wolken, sobald der Catia ins +Thal dringt. Die Einwohner von Caracas fürchten sich sehr +vor ihm; Personen mit reizbarem Nervensystem verursacht er +Kopfschmerzen. Ich habe welche gekannt, die, um sich dem +Winde nicht auszusetzen, nicht aus dem Hause gehen, wie +man in Italien thut, wenn der Sirocco weht. Ich glaubte +während meines Aufenthalts in Caracas gefunden zu haben, +daß der Wind von Catia reiner (etwas reicher an Sauerstoff) +sey als der Wind von Petare; ich meinte auch, seine reizende +Wirkung möchte eben von dieser Reinheit herrühren. Aber +die Mittel, die ich angewendet, sind sehr unzuverläßig. Der +Wind von Petare kommt von Ost und Südost, vom östlichen +Ende des Guayrethals herein und führt die trockenere Luft +des Gebirgs und des Binnenlandes herbei; er zerstreut die +Wolken und läßt den Gipfel der Silla in seiner ganzen Pracht +hervortreten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bekanntlich sind die Veränderungen, welche die Mischung +der Luft an einem gegebenen Ort durch die Winde erleidet, +auf eudiometrischem Wege nicht zu ermitteln, da die genauesten +Methoden nur 0,003 Sauerstoff angeben. Die Chemie +kennt noch kein Mittel, um den Inhalt zweier Flaschen zu +unterscheiden, von denen die eine während des Sirocco oder +des Catia mit Luft gefüllt worden ist, und die andere, bevor +diese Winde wehten. Es ist mir jetzt wahrscheinlich, daß der +auffallende Effekt des Catia und aller Luftströmungen, die im +gemeinen Glauben verrufen sind, vielmehr dem Wechsel in +Feuchtigkeit und Temperatur als chemischen Mischungsveränderungen +<span class="tei tei-pb" id="page152">[pg 152]</span><a name="V2Pg152" id="V2Pg152" class="tei tei-anchor"></a> +zuzuschreiben sind. Man braucht keine Miasmen von +der ungesunden Seeküste nach Caracas heraufkommen zu lassen; +es ist sehr begreiflich, daß Menschen, die an die trockenere +Gebirgsluft gewöhnt sind, es sehr unangenehm empfinden, +wenn die sehr feuchte Seeluft durch die Tipeschlucht wie ein +aufsteigender Strom in das hohe Thal von Caracas heraufkommt, +hier durch die Ausdehnung, die sie erleidet, und durch +die Berührung mit kälteren Schichten sich abkühlt und einen +bedeutenden Theil ihres Wassers niederschlägt. Diese Unbeständigkeit +der Witterung, diese etwas schroffen Uebergänge +von trockener, heller zu feuchter, nebligter Luft, sind Uebelstände, +die Caracas mit der ganzen gemäßigten Region unter +den Tropen, mit allen Orten gemein hat, die in einer Meereshöhe +von 4–800 Toisen entweder auf kleinen Hochebenen +oder am Abhang der Cordilleren liegen, wie Xalapa in Mexico +und Guaduas in Neu-Grenada. Beständig heiterer Himmel +einen großen Theil des Jahres hindurch kommt nur in den +Niederungen an der See vor, und wiederum in sehr bedeutenden +Höhen, auf den weiten Hochebenen, wo die gleichförmige +Strahlung des Bodens die Auflösung der Dunstbläschen +zu befördern scheint. Die dazwischen liegende Zone beginnt +mit den ersten Wolkenschichten, die sich über der Erdoberfläche +lagern. Unbeständigkeit und viele Nebel bei sehr milder Temperatur +sind der Witterungscharakter dieser Region. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Trotz der hohen Lage ist der Himmel in Caracas gewöhnlich +weniger blau als in Cumana. Der Wasserdunst ist +dort nicht so vollkommen aufgelöst, und wie in unserem Klima +wird durch die stärkere Zerstreuung des Lichts die Farbe der +Luft geschwächt, indem sich Weiß dem Blau beimischt. Die +Intensität des Himmelsblau war auf dem Saussureschen Cyanometer +<span class="tei tei-pb" id="page153">[pg 153]</span><a name="V2Pg153" id="V2Pg153" class="tei tei-anchor"></a> +vom November bis Januar im Durchschnitt 18, nie +über 20 Grad, an den Küsten dagegen 22–25 Grad. Ich +habe im Thal von Caracas die Bemerkung gemacht, daß der +Wind von Petare das Himmelsgewölbe zuweilen auffallend blaß +färbt. Am 23. Januar war das Blau des Himmels um Mittag +im Zenith heller, als ich es je in der heißen Zone gesehen. +Es war gleich 12 Grad des Cyanometers; die Luft war dabei +vollkommen durchsichtig, wolkenlos und auffallend trocken. +Sobald der starke Wind von Petare nachließ, stieg das Blau +im Zenith auf 16 Grad. Zur See habe ich häufig, wenn +auch in geringerem Grade, einen ähnlichen Einfluß des Windes +auf die Farbe der Luft beim heitersten Himmel beobachtet. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Welches ist die mittlere Temperatur von Caracas? Wir +kennen sie nicht so genau wie die von Santa Fe de Bogota +und Mexico. Ich glaube indessen darthun zu können, daß +sie nicht viel über oder unter 21–22° beträgt. Nach eigenen +Beobachtungen fand ich für die drei sehr kühlen Monate +November, December und Januar als Durchschnitt des täglichen +Maximum und Minimum der Temperatur 20°,2, 20°,1, 20°,2. +Nach dem aber, was wir jetzt über die Vertheilung der Wärme +in den verschiedenen Jahreszeiten und in verschiedenen Meereshöhen +wissen, läßt sich annähernd aus der mittleren Temperatur +einiger Monate die mittlere Temperatur des ganzen +Jahres berechnen, ungefähr wie man auf die Höhe eines +Gestirns im Meridian aus Höhen, die außerhalb des Meridians +gemessen werden, einen Schluß zieht. Das Ergebniß, das ich +für richtig halte, ist nun aber auf folgendem Wege gewonnen +worden. In Santa Fe de Bogota weicht nach <span class="tei tei-name">Caldas</span> der +Januar von der mittleren Jahrestemperatur nur um 0°,2 ab; +in Mexico, also der gemäßigten Zone schon sehr nahe, +<span class="tei tei-pb" id="page154">[pg 154]</span><a name="V2Pg154" id="V2Pg154" class="tei tei-anchor"></a> +beträgt der Unterschied im Maximum 3°. In Guayra bei +Caracas weicht der kälteste Monat vom jährlichen Mittel um +4°,9 ab; aber wenn auch im Winter zuweilen die Luft von +Guayra (oder von Catia) durch die Quebrada de Tipe ins hohe +Thal von Caracas heraufkommt, so erhält dasselbe dagegen einen +größeren Theil des Jahrs hindurch die Ost- und Südostwinde +von Caurimare her und aus dem Binnenland. Wir wissen +nach unmittelbaren Beobachtungen, daß in Guayra und Caracas +die Temperatur der kältesten Monate 23°,2 und 20°,1 +beträgt. Diese Unterschiede sind der Ausdruck einer Temperaturabnahme, +die im Thale von Caracas zugleich von der +hohen Lage (oder von der Ausdehnung der Luft im aufsteigenden +Strome) und vom Conflikt der Winde von Catia und +von Petare herbeigeführt wird. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nach einer kleinen Reihe von Beobachtungen, die ich in +drei Jahren theils in Caracas selbst, theils in Chacao, ganz +in der Nähe der Hauptstadt, angestellt, hielt sich der hunderttheilige +Thermometer in der kalten Jahreszeit bei Tage meistens +zwischen 21 und 22°, bei Nacht zwischen 16 und 17°.<a id="noteref_27" name="noteref_27" href="#note_27"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">27</span></span></a> In +der heißen Jahreszeit, im Juli und August, steigt er bei Tag +auf 25–26°, bei Nacht auf 22–23°.<a id="noteref_28" name="noteref_28" href="#note_28"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">28</span></span></a> +Dieß ist der gewöhnliche +Zustand der Atmosphäre, und dieselben Beobachtungen, +mit einem von mir berichtigten Instrument angestellt, ergeben +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">als mittlere Jahrestemperatur</span></em> von Caracas etwas mehr +als 21°,5. Eine solche kommt aber im System der cisatlantischen +Klimate auf Ebenen unter dem +36–37. Breitengrade vor. Es +ist wohl überflüssig zu bemerken, daß dieser Vergleich sich nur +auf die Summe von Wärme bezieht, die sich an jedem Punkte +<span class="tei tei-pb" id="page155">[pg 155]</span><a name="V2Pg155" id="V2Pg155" class="tei tei-anchor"></a> +im Laufe des ganzen Jahrs entwickelt, keineswegs auf's +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Klima</span></em>, das heißt auf die Vertheilung der Wärme unter die +verschiedenen Jahreszeiten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Sehr selten sieht man in Caracas im Sommer die Temperatur +ein paar Stunden lang auf 29° [23,°2 R] steigen; sie soll im +Winter unmittelbar nach Sonnenaufgang schon auf 11° [8°,8 R] gesunken +seyn. So lange ich mich in Caracas aufhielt, waren +das Maximum und das Minimum nur 25° und 12°,5. Die +Kälte bei Nacht ist um so empfindlicher, da dabei meist nebligtes +Wetter ist. Wochenlang konnte ich weder Sonnen- noch +Sternhöhen messen. Der Uebergang von herrlich durchsichtiger +Luft zur völligen Dunkelheit erfolgt so rasch, daß nicht +selten, wenn ich schon, eine Minute vor dem Eintritt eines +Trabanten, das Auge am Fernrohr hatte, mir der Planet +und meine nächste Umgebung mit einander im Nebel verschwanden. +In Europa ist in der gemäßigten Zone die Temperatur +auf den Gebirgen etwas gleichförmiger als in den +Niederungen. Beim Gotthardtshospiz z. B. ist der Unterschied +zwischen den mittleren Temperaturen der wärmsten und der +kältesten Monate 17°,3, während derselbe unter der nämlichen +Breite beinahe am Meeresspiegel 20–21° beträgt. Die +Kälte nimmt auf unsern Bergen nicht so rasch zu, wie die +Wärme abnimmt. Wenn wir den Cordilleren näher kommen, +werden wir sehen, daß in der heißen Zone das Klima in +den Niederungen gleichförmiger ist als auf den Hochebenen. +In Cumana und Guayra (denn man darf keine Orte anführen, +wo die Nordwinde einige Monate lang das Gleichgewicht der +Atmosphäre stören) steht der Thermometer das ganze Jahr +<span class="tei tei-pb" id="page156">[pg 156]</span><a name="V2Pg156" id="V2Pg156" class="tei tei-anchor"></a> +zwischen 21 und 35°; in Santa Fe und Quito kommen Schwankungen +zwischen 3 und 22° vor, wenn man, nicht die kältesten +und heißesten Tage, sondern Stunden des Jahres vergleicht. +In den Niederungen, wie in Cumana, ist der Unterschied +zwischen Tag und Nacht meist nur 3–4°; in Quito fand +ich diesen Unterschied (ich zog dabei jeden Tag und jede Nacht +das Mittel aus 4–5 Beobachtungen) gleich 7°. In Caracas, +das fast dreimal weniger hoch und auf einer unbedeutenden +Hochebene liegt, sind die Tage im November und December +noch um 5–5°,5 wärmer als die Nächte. Diese Erscheinungen +von nächtlicher Abkühlung mögen auf den ersten Anblick +überraschen; sie modificiren sich durch die Erwärmung der +Hochebenen und Gebirge den Tag über, durch das Spiel der +niedergehenden Luftströme, besonders aber durch die nächtliche +Wärmestrahlung in der reinen, trockenen Luft der Cordilleren. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In den drei Monaten April, Mai und Juni regnet es +in Caracas sehr viel. Die Gewitter kommen immer aus Ost +und Südost, von Petare und Valle her. In den tief gelegenen +Landstrichen hagelt es nicht unter den Tropen; in +Caracas aber kommt es so ziemlich alle 4–5 Jahre einmal +vor. Man hat sogar in noch tieferen Thälern hageln sehen, +und diese Erscheinung macht dann einen ungemeinen Eindruck +auf das Volk. Ein Meteorsteinfall ist bei uns nicht so selten +als im heißen Erdstrich, trotz der häufigen Gewitter, Hagel +unter 300 Toisen Meereshöhe. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Im kühlen, köstlichen Klima, das wir eben geschildert, +gedeihen noch die tropischen Gewächse. Das Zuckerrohr wird +sogar in noch höheren Landstrichen als Caracas gebaut; man +pflanzt aber im Thale wegen der trockenen Lage und des +steinigten Bodens lieber den Kaffeebaum, der nicht viele, aber +<span class="tei tei-pb" id="page157">[pg 157]</span><a name="V2Pg157" id="V2Pg157" class="tei tei-anchor"></a> +ausgezeichnet gute Früchte gibt. In der Blüthezeit des +Strauchs gewährt die Ebene nach Chacao hin den lachendsten +Anblick. Der Bananenbaum in den Pflanzungen um die +Stadt ist nicht der große <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Platano harton</span></span> sondern die +Varietäten Camburi und Dominico,<a id="noteref_29" name="noteref_29" href="#note_29"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">29</span></span></a> +die weniger Wärme +nöthig haben. Die großen Bananen auf dem Markte von +Caracas kommen aus den Haciendas von Turiamo an der +Küste zwischen Burburata und Porto-Cabello. Die schmackhaftesten +Ananas sind die von Baruta, Empedrado und von +den Höhen von Buenavista auf dem Wege nach Victoria. Kommt +ein Reisender zum erstenmal in das Thal von Caracas herauf, +so ist er angenehm überrascht, neben dem Kaffeebaum +und Bananenbaum unsere Küchenkräuter, Erdbeeren, Weinreben +und fast alle Obstbäume der gemäßigten Zone zu finden. +Die gesuchtesten Pfirsiche und Äpfel kommen von Macarao, +am westlichen Ausgang des Thals. Der Quittenbaum, dessen +Stamm nur vier bis fünf Fuß hoch wird, ist dort so gemein, +daß er fast verwildert ist. Eingemachtes von Apfeln und +besonders von Quitten ist sehr beliebt, da man hier zu Lande +meint, ehe man Wasser trinkt, müsse man durch Süßigkeiten +den Durst reizen. Je stärker man in der Umgebung der +Stadt Kaffee baute und je mehr mit den Pflanzungen, die +nicht älter sind als 1793, die Zahl der Arbeitsneger stieg, +desto mehr hat der Mais- und Gemüsebau die zerstreuten Apfel- +und Quittenbäume aus den Savanen verdrängt. Der Reisfelder, +die man bewässert, waren früher in der Ebene von +Chacao mehr als jetzt. Ich habe in dieser Provinz, wie in +Mexico und in allen hochgelegenen Ländern der heißen Zone, +<span class="tei tei-pb" id="page158">[pg 158]</span><a name="V2Pg158" id="V2Pg158" class="tei tei-anchor"></a> +die Bemerkung gemacht, daß da, wo der Apfelbaum vortrefflich +gedeiht, der Birnbaum nur schwer fortzubringen ist. Man +hat mich versichert, die ausgezeichnet guten Äpfel, die man +auf dem Markte kauft, wachsen bei Caracas auf ungeimpften +Stämmen. Kirschbäume gibt es nicht; die Olivenbäume, die +ich im Hof des Klosters San Felipe de Neri gesehen, sind +groß und schön; aber eben wegen des üppigen Wachsthums +tragen sie keine Früchte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn die Luftbeschaffenheit des Thals allen landwirthschaftlichen +Produkten, die in den Colonien gebaut werden, +ungemein günstig ist, so läßt sich von der Gesundheit der +Einwohner und der in der Hauptstadt von Venezuela lebenden +Fremden nicht dasselbe sagen. Das äußerst unbeständige Wetter +und die häufige Unterdrückung der Hautausdünstung erzeugen +catarrhalische Beschwerden, die in den mannigfachsten Formen +auftreten. Hat sich der Europäer einmal an die starke Hitze +gewöhnt, so bleibt er in Cumana, in den Thälern von Aragua, +überall, wo die Niederung unter den Tropen nicht +zugleich sehr feucht ist, gesunder als in Caracas und all den +Gebirgsländern, wo der gepriesene beständige Frühling herrschen +soll. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Als ich vom gelben Fieber in Guayra sprach, gedachte +ich der allgemein verbreiteten Meinung, daß diese schreckliche +Krankheit fast eben so wenig von der Küste von Venezuela +nach der Hauptstadt wandere, als von der Küste von Mexico +nach Xalapa. Diese Meinung stützt sich auf die Erfahrung +der letzten zwanzig Jahre. Von den Epidemien, die im Hafen +von Guayra herrschten, wurde in Caracas fast nichts bemerkt. +Es sollte mir leid thun, wenn ich durch eingebildete Besorgnisse +die Bewohner der Hauptstadt aus ihrer Sicherheit aufschreckte; +<span class="tei tei-pb" id="page159">[pg 159]</span><a name="V2Pg159" id="V2Pg159" class="tei tei-anchor"></a> +ich bin aber durchaus nicht überzeugt, daß der amerikanische +Typhus, wenn er durch den starken Verkehr im +Hafen auf der Küste einheimischer wird, nicht eines Tags, +wenn besondere klimatische Verhältnisse ihm Vorschub leisten, +im Thal sehr oft auftreten könnte. Denn die mittlere Temperatur +desselben ist immer noch so hoch, daß der Thermometer +sich in den heißesten Monaten zwischen 22 und 26 +Grad [17–20° R] hält. Wenn sich nicht wohl +bezweifeln läßt, daß dieser +Typhus in der gemäßigten Zone durch Berührung ansteckend +ist, wie sollte man da sicher seyn, daß er bei großer Bösartigkeit +nicht auch in der heißen Zone in einer Gegend ansteckend +wird, wo vier Meilen von der Küste die Sommertemperatur +die Disposition des Körpers noch steigert? Die +Lage von Xalapa am Abhang der mexicanischen Gebirge bietet +ungleich mehr Sicherheit, da die Stadt weniger volkreich und +fünfmal weiter von der See entfernt ist als Caracas, da sie +um 230 Toisen höher liegt und ihre mittlere Temperatur +3 Grad weniger beträgt. Im Jahre 1696 weihte ein Bischof +von Venezuela, Diego de Baños, eine Kirche (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ermita</span></span>) der +heiligen Rosalia von Palermo, weil sie die Hauptstadt vom +schwarzen Erbrechen, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">vomito negro</span></span>, erlöst, nachdem es +sechzehn Monate gewüthet. Ein Hochamt, das alle Jahre +zu Anfang Septembers in der Hauptkirche begangen wird, ist +zum Andenken an diese Seuche gestiftet, wie denn in den +spanischen Colonien auch die Tage, an denen große Erdbeben +stattgefunden, durch Prozessionen im Gedächtniß erhalten werden. +Das Jahr 1696 war wirklich durch eine Gelbefieberepidemie +ausgezeichnet, die auf allen Antillen herrschte, wo +<span class="tei tei-pb" id="page160">[pg 160]</span><a name="V2Pg160" id="V2Pg160" class="tei tei-anchor"></a> +die Krankheit sich erst seit dem Jahr 1688 eigentlich festzusetzen +begonnen hatte; wie soll man aber in Caracas an eine +Epidemie des schwarzen Erbrechens glauben, die ganze sechzehn +Monate gedauert, und also die sehr kühle Jahreszeit, in der +der Thermometer auf 12 oder 13 Grade fällt, überdauert +hätte? Sollte der Typhus im hohen Thale von Caracas älter +seyn als in den besuchteren Häfen von Terra Firma? In +diesen war er, nach <span class="tei tei-name">Ulloa</span>, vor dem Jahr 1729 nicht bekannt, +und so bezweifle ich, daß die Epidemie von 1696 das gelbe +Fieber oder der ächte amerikanische Typhus war. Schwarze +Ausleerungen kommen in remittirenden Gallenfiebern häufig +vor und sind an und für sich so wenig als das Blutspeien +für die schreckliche Krankheit charakteristisch, die man gegenwärtig +in der Havana und in Vera Cruz unter dem Namen +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">vomito</span></span> kennt. Wenn aber keine genaue Beschreibung vorliegt, +aus der hervorgeht, daß der amerikanische Typhus in +Caracas schon zu Ende des siebzehnten Jahrhunderts geherrscht +habe, so ist es leider nur zu gewiß, daß diese Krankheit in +dieser Hauptstadt im Jahr 1802 eine Menge junger europäischer +Soldaten weggerafft hat. Der Gedanke ist beunruhigend, +daß mitten in der heißen Zone ein 450 Toisen hoch, +aber sehr nahe an der See gelegenes Plateau die Einwohner +keineswegs vor einer Seuche schützt, die, wie man meint, nur +in den Niederungen an der Küste zu Hause ist. +</p> +<div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> +</div> +<dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_20" name="note_20" href="#noteref_20">20.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitanio general</span></span> von Caracas hat 48,000 Quadratmeilen +(25 auf den Grad) Umfang, Peru 30,000, Neu-Grenada 65,000. Es ist +dieß das Ergebniß von <span class="tei tei-name">Oltmann</span>s Berechnung, wobei die Veränderungen +zu Grunde gelegt sind, welche die Karten von Amerika durch meine astronomischen +Bestimmungen erlitten haben.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_21" name="note_21" href="#noteref_21">21.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +So heißen in Spanien die Bewohner der Gebirge von Santander.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_22" name="note_22" href="#noteref_22">22.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Nach dem Vorgang von <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Anglo-Amerikaner</span></em>, welcher Ausdruck in +alle europäischen Sprachen übergegangen ist. In den spanischen Colonien +heißen die in Amerika geborenen Weißen <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Spanier</span></em>, die wirklichen +Spanier aus dem Mutterland <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Europäer</span></em>, <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Gachupins</span></em> oder +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Chapetons</span></em></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_23" name="note_23" href="#noteref_23">23.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +1567, später als Cumana, Coro, Nueva Barcelona und Caravalleda.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_24" name="note_24" href="#noteref_24">24.</a></dt><dd class="tei tei-notetext">S. +Bd. I. Seite 238.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_25" name="note_25" href="#noteref_25">25.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +In ganz Amerika glaubt man, das Wasser nehme die Eigenschaften +der Gewächse an, in deren Schatten es fließt. So rühmt man an der +Magellanscheu Meerenge das Wasser, das mit den Wurzeln der +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Winterana Canella</span></span> in Berührung kommt.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_26" name="note_26" href="#noteref_26">26.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Ich fand auf dem Platze Trinidad die scheinbare Höhe der Silla +11° 12′ 49″. Ihr Abstand beträgt etwa 4500 Toisen.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_27" name="note_27" href="#noteref_27">27.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Nach Reaumur bei Tag 16°,8–18°, bei Nacht 12°,8-13°,6.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_28" name="note_28" href="#noteref_28">28.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Nach Reaumur bei Tag 20°–20°,8, bei Nacht 17°,6–18°,4.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_29" name="note_29" href="#noteref_29">29.</a></dt><dd class="tei tei-notetext">S. Bd. I, S. 80</dd></dl> +<span class="tei tei-pb" id="page161">[pg 161]</span><a name="V2Pg161" id="V2Pg161" class="tei tei-anchor"></a> +<hr class="page" /><div id="kap13" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc10" id="toc10"></a> +<a name="pdf11" id="pdf11"></a> +<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%"> +Dreizehntes Kapitel. +</span></h1> +<div class="tei tei-argument" style="text-align: center; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%"> +Aufenthalt in Caracas. – Berge um die Stadt. – Besteigung des +Gipfels der Silla. +</span></p></div> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich blieb zwei Monate in Caracas. Bonpland und ich +wohnten in einem großen, fast ganz frei stehenden Hause im +höchsten Theil der Stadt. Auf einer Galerie übersahen wir +mit Einem Blick den Gipfel der Silla, den gezackten Kamm +des Galipano und das lachende Guayrethal, dessen üppiger +Anbau von den finstern Bergwänden umher absticht. Es war +in der trockenen Jahreszeit. Um die Weide zu verbessern, +zündet man die Savanen und den Rasen an, der die steilsten +Felsen bedeckt. Diese großen Brände bringen, von weitem +gesehen, die überraschendsten Lichteffekte hervor. Ueberall wo +die Savanen längs der aus- und einspringenden Felsgehänge +die von den Bergwassern eingerissenen Schluchten ausfüllen, +nehmen sich die brennenden Bodenstreifen bei dunkler Nacht +wie Lavaströme aus, die über dem Thale hängen. Ihr starkes, +aber ruhiges Licht färbt sich röthlich, wenn der Wind, der von +der Silla herunter kommt, Wolkenzüge ins Thal niedertreibt. +Andere male, und dann ist der Anblick am großartigsten, +sind die Lichtstreifen in dickes Gewölk gehüllt und kommen +nur da und dort durch Risse zum Vorschein, und wenn dann +die Wolken steigen, zeigen sich ihre Ränder glänzend beleuchtet. +<span class="tei tei-pb" id="page162">[pg 162]</span><a name="V2Pg162" id="V2Pg162" class="tei tei-anchor"></a> +Diese mannigfaltigen Erscheinungen, wie sie unter den Tropen +häufig vorkommen, werden noch anziehender durch die Form +der Berge, durch die Stellung der Abhänge und die Höhe der +mit Alpenkräutern bewachsenen Savanen. Den Tag über +jagt der Wind von Petare von Osten her den Rauch über +die Stadt und macht die Luft weniger durchsichtig. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Hatten wir Ursache, mit der Lage unserer Wohnung zufrieden +zu seyn, so waren wir es noch viel mehr mit der +Aufnahme, die uns von den Einwohnern aller Stände zu +Theil wurde. Ich habe die Verpflichtung, der edlen Gastfreundschaft +zu gedenken, die wir bei dem damaligen Generalcapitän +der Provinzen von Venezuela, Herrn von Guevara +Vasconzelos, genossen. Es ward mir das Glück zu Theil, +das nur wenige Spanier mit mir theilen, hinter einander +Caracas, Havana, Santa Fe de Bogota, Quito, Lima und +Mexico zu besuchen, und in diesen sechs Hauptstädten des +spanischen Amerika brachten mich meine Verhältnisse mit Leuten +aller Stände in Verbindung; dennoch erlaube ich mir nicht, +mich über die verschiedenen Stufen der Cultur auszusprechen, +welche die Gesellschaft in jeder Colonie bereits erstiegen. Es +ist leichter, die Schattirungen der Nationalcultur und die vorzugsweise +Richtung der geistigen Entwicklung anzugeben, als +zu vergleichen und zu classificiren, was sich nicht unter Einen +Gesichtspunkt bringen läßt. In Mexico und Santa Fe de +Bogota schien mir die Neigung zu ernsten wissenschaftlichen +Studien vorherrschend, in Quito und Lima fand ich mehr +Sinn für schöne Literatur und Alles, was eine lebendige, +feurige Einbildungskraft anspricht, in der Havana und in +Caracas größere Bildung hinsichtlich der allgemeinen politischen +Verhältnisse, umfassendere Ansichten über die Zustände der +<span class="tei tei-pb" id="page163">[pg 163]</span><a name="V2Pg163" id="V2Pg163" class="tei tei-anchor"></a> +Colonien und der Mutterländer. Der starke Handelsverkehr mit +Europa und das Meer der Antillen, das wir oben als ein +Mittelmeer mit mehreren Ausgängen beschrieben, haben auf +die gesellschaftliche Entwicklung auf Cuba und in den schönen +Provinzen von Venezuela gewaltigen Einfluß geäußert. Nirgends +sonst im spanischen Amerika hat die Civilisation eine +so europäische Färbung angenommen. Die Menge Ackerbau +treibender Indianer in Mexico und im Innern von Neu-Grenada +gibt diesen großen Ländern einen eigenthümlichen, +man könnte sagen exotischeren Charakter. Trotz der Zunahme +der schwarzen Bevölkerung glaubt man sich in der Havana und +in Caracas näher bei Cadix und den Vereinigten Staaten als +in irgend einem Theil der neuen Welt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Da Caracas auf dem Festland liegt und die Bevölkerung +nicht so beweglich ist als auf den Inseln, haben sich die volksthümlichen +Gebräuche mehr erhalten als in der Havana. Sehr +geräuschvolle und sehr mannigfaltige Zerstreuungen bietet die +Gesellschaft nicht, aber im Kreise der Familien empfindet man +das Behagen, das munteres Wesen und Herzlichkeit im Verein +mit seiner Sitte in uns erzeugen. Es gibt in Caracas, +wie überall, wo eine große Umwälzung in den Vorstellungen +bevorsteht, zwei Menschenklassen, man könnte sagen zwei streng +geschiedene Generationen. Die eine, nicht mehr sehr zahlreiche, +hält fest an den alten Bräuchen und hat die alte Sitteneinfalt +und Mäßigung in Wünschen und Begierden bewahrt. +Sie lebt nur in der Vorzeit; in ihrer Vorstellung ist Amerika +Eigenthum ihrer Voreltern, die es erobert haben. Sie verabscheut +die sogenannte Aufklärung des Jahrhunderts und hegt +sorgfältig, wie einen Theil ihres Erbguts, die überlieferten +Vorurtheile. Die andere lebt weniger in der Gegenwart als +<span class="tei tei-pb" id="page164">[pg 164]</span><a name="V2Pg164" id="V2Pg164" class="tei tei-anchor"></a> +in der Zukunft und hat eine nicht selten leichtfertige Vorliebe +für neue Sitten und Ideen. Kommt zu dieser Neigung der +Trieb, sich gründlich zu bilden, wird sie von einem kräftigen, +hellblickenden Geiste gezügelt und gelenkt, so wird sie in ihren +Wirkungen der Gesellschaft ersprießlich. Ich habe in Caracas +mehrere durch wissenschaftlichen Sinn, angenehme Sitten und +großartige Gesinnung gleich ausgezeichnete Männer kennen +gelernt, die dieser zweiten Generation angehörten; aber auch +andere, die auf alles Schöne und Achtungswürdige im spanischen +Charakter, in der Literatur und Kunst dieses Volks herabsahen +und damit ihre eigene Nationalität einbüßten, ohne +im Verkehr mit den Fremden richtige Begriffe über die wahren +Grundlagen des öffentlichen Wohls und der gesellschaftlichen +Ordnung einzutauschen. +Da seit der Regierung Karls V. der Corporationsgeist +und der Municipalhaß aus dem Mutterland in die Colonien +übergegangen sind, so findet man in Cumana und andern +Handelsstädten von Terra Firma Gefallen daran, die Adelsansprüche +der vornehmsten Familien in Caracas, der sogenannten +<span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Mantuanos’</span></span>, mit Uebertreibung zu schildern. Wie +sich diese Ansprüche früher geäußert, weiß ich nicht; es schien +mir aber, als ob die fortschreitende Bildung und die in den +Sitten sich vollziehende Umwandlung nach und nach und fast +durchgängig den gesellschaftlichen Unterschieden im Verkehr +unter Weißen alles Verletzende benommen hätten. In allen +Colonien gibt es zweierlei Adel. Der eine besteht aus Creolen, +deren Vorfahren in jüngster Zeit bedeutende Aemter in +Amerika bekleidet haben; er gründet seine Vorrechte zum Theil +auf das Ansehen, in dem er im Mutterlande steht; er glaubt +sie auch über dem Meere festhalten zu können, gleichviel zu +<span class="tei tei-pb" id="page165">[pg 165]</span><a name="V2Pg165" id="V2Pg165" class="tei tei-anchor"></a> +welcher Zeit er sich in den Colonien niedergelassen; Der +andere Adel haftet mehr am amerikanischen Boden; seine Glieder +sind Nachkommen der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Conquistadoren</span></em>, das heißt der +Spanier, die bei der ersten Eroberung im Heere gedient. +Mehrere dieser Krieger, der Waffengenossen der Cortez, Losada +und Pizarro, gehörten den vornehmsten Familien der pyrenäischen +Halbinsel an; andere aus den untern Volksklassen +haben ihre Namen durch die ritterliche Tapferkeit, die ein +bezeichnender Zug des frühen sechzehnten Jahrhunderts ist, zu +Ehren gebracht. Ich habe oben daran erinnert,<a id="noteref_30" name="noteref_30" href="#note_30"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">30</span></span></a> daß in der +Geschichte dieser Zeit der religiösen und kriegerischen Begeisterung +im Gefolge der großen Anführer mehrere redliche, schlichte, +großmüthige Männer auftraten. Sie eiferten wider die Grausamkeiten, +welche die Ehre des spanischen Namens befleckten; +aber sie verschwanden in der Menge und konnten der allgemeinen +Aechtung nicht entgehen. Der Name »Conquistadores« +ist desto verhaßter geblieben, als die wenigsten, nachdem sie. +friedliche Völker mißhandelt und im Schooße des Ueberflusses +geschwelgt, dafür am Ende ihrer Laufbahn mit jenem schweren +Umschlag des Glücks gebüßt haben, der den Haß der Menschen +sänftigt und nicht selten das harte Urtheil der Geschichte mildert. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Aber nicht allein der Fortschritt der Cultur und der +Conflikt zwischen zwei Adelsklassen von verschiedenem Ursprung +nöthigt die privilegirten Stände ihre Ansprüche aufzugeben +oder doch aus Klugheit nicht merken zu lassen. Die Aristokratie +findet in den spanischen Colonien noch ein anderes +Gegengewicht, das sich von Tag zu Tag mehr geltend macht. +Unter den Weißen hat sich das Gefühl der Gleichheit aller +<span class="tei tei-pb" id="page166">[pg 166]</span><a name="V2Pg166" id="V2Pg166" class="tei tei-anchor"></a> +Gemüther bemächtigt. Ueberall, wo die Farbigen entweder als +Sklaven oder als Freigelassene angesehen werden, ist die angestammte +Freiheit, das Bewußtseyn, daß man nur Freie zu +Ahnen hat, der eigentliche Adel. In den Colonien ist die +Hautfarbe das wahre äußere Abzeichen desselben. In Mexico +wie in Peru, in Caracas wie auf Cuba kann man alle Tage +einen Menschen, der barfuß geht, sagen hören: »Will der +reiche weiße Mann weißer seyn als ich?« Da Europa so +große Menschenmengen an Amerika abgeben kann, so ist begreiflich, +daß der Satz: jeder Weiße ist Ritter, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">todo blanco +es caballero</span></span> den altadeligen europäischen Familien mit ihren +Ansprüchen sehr unbequem ist. Noch mehr: dieser selbe Satz +ist in Spanien bei einem wegen seiner Biederkeit, seines +Fleißes und seines Nationalgeistes mit Recht geachteten Volksstamm +längst anerkannt: jeder Biscayer nennt sich adelig, und +da es in Amerika und auf den Philippinen mehr Biscayer +gibt als zu Hause auf der Halbinsel, so haben die Weißen von +diesem Volksstamm nicht wenig dazu beigetragen, den Grundsatz +von der Gleichheit aller Menschen, deren Blut nicht mit +afrikanischem Blut vermischt ist, in den Colonien zur Geltung +zu bringen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Zudem sind die Länder, wo man, auch ohne Repräsentativregierung +und ohne Pairschaft, auf Stammbäume und +Geburtsvorzüge so sehr viel hält, keineswegs immer die, wo +die Familienaristokratie am verletzendsten auftritt. Vergebens +sucht man bei den Völkern spanischen Ursprungs das kalte, +anspruchsvolle Wesen, das durch den Charakter der modernen +Bildung im übrigen Europa nur noch allgemeiner zu werden +scheint. In den Colonien wie im Mutterlande knüpfen Herzlichkeit, +Unbefangenheit und große Anspruchslosigkeit des Benehmens +<span class="tei tei-pb" id="page167">[pg 167]</span><a name="V2Pg167" id="V2Pg167" class="tei tei-anchor"></a> +ein Band zwischen allen Ständen. Ja, man kann sagen, +Eitelkeit und Selbstsucht verletzen um so weniger, da sie sich +mit einer gewissen Offenheit und Naivität aussprechen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich fand in Caracas in mehreren Familien Sinn für +Bildung; man kennt die Hauptwerke der französischen und +italienischen Literatur, man liebt die Musik, man treibt sie +mit Erfolg, und sie verknüpft, wie die Pflege aller schönen +Kunst, die verschiedenen Stufen der Gesellschaft. Für Naturwissenschaften +und zeichnende Künste bestehen hier keine großen +Anstalten, wie Mexico und Santa Fe sie der Freigebigkeit +der Regierung und dem patriotischen Eifer der spanischen Bevölkerung +verdanken. In einer so wundervollen, überschwenglich +reichen Natur gab sich kein Mensch an dieser Küste mit +Botanik oder Mineralogie ab. Nur in einem Franciscanerkloster +fand ich einen ehrwürdigen Alten, der für alle Provinzen +von Venezuela den Kalender berechnete und vom gegenwärtigen +Stand der Astronomie einige richtige Begriffe hatte. +Unsere Instrumente waren ihm höchst merkwürdig, und eines +Morgens kamen uns sämmtliche Franciscaner ins Haus und +verlangten zu unserer großen Ueberraschung einen Inclinationscompaß +zu sehen. In Ländern, die vom vulkanischen Feuer +unterhöhlt sind, und in einem Himmelsstrich, wo die Natur +so großartig und dabei so geheimnißvoll unruhig ist, steigert +sich von selbst die Aufmerksamkeit auf physikalische Erscheinungen, +und damit die Neubegier. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn man daran denkt, daß in den Vereinigten Staaten +von Nordamerika in kleinen Städten von 3000 Einwohnern +Zeitungen erscheinen, so wundert man sich, wenn man hört, +daß Caracas mit einer Bevölkerung von 40–50,000 Seelen +bis zum Jahr 1806 keine Druckerei hatte; denn so kann man +<span class="tei tei-pb" id="page168">[pg 168]</span><a name="V2Pg168" id="V2Pg168" class="tei tei-anchor"></a> +doch nicht wohl Pressen nennen, auf denen man Jahr um +Jahr einen Kalender von ein paar Seiten oder ein bischöfliches +Ausschreiben zu Stande bringt. Der Personen, denen +Lesen ein Bedürfniß ist, sind nicht sehr viele, selbst in denjenigen +spanischen Colonien, wo die Cultur am weitesten fortgeschritten +ist; es wäre aber unbillig, den Colonisten zur Last zu legen, +was das Werk einer argwöhnischen Staatskunst ist. Ein +Franzose, Delpeche, der durch Heirath einer der geachtetsten +Familien des Landes angehört, hat sich durch die Errichtung +der ersten guten Druckerei in Caracas verdient gemacht. Es +ist in unserer Zeit gewiß eine auffallende Erscheinung, daß +das kräftigste Mittel des Gedankenaustausches nicht vor einer +politischen Umwälzung eingeführt wird, sondern erst nachher. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In einem Land mit so reizenden Fernsichten, zu einer +Zeit, wo trotz der Aufstandsversuche die große Mehrzahl der +Einwohner nur an materielle Interessen dachte, an die Fruchtbarkeit +des Jahres, an die lange Dürre, an den Kampf zwischen +den Winden von Petare und Catia, glaubte ich viele +Leute zu finden, welche mit den hohen Bergen in der Umgegend +genau bekannt wären; wir konnten aber in Caracas +auch nicht Einen Menschen auftreiben, der je auf dem Gipfel +der Silla gewesen wäre. Die Jäger kommen in den Bergen +nicht bis oben hinauf, und in diesen Ländern geht kein +Mensch hinaus, um Alpenpflanzen zu sammeln, um Gebirgsarten +zu untersuchen und ein Barometer auf hohe Punkte zu +bringen. Man ist an ein einförmiges Leben zwischen seinen +vier Wänden gewöhnt, man scheut die Anstrengung und die +raschen Witterungswechsel, und es ist, als lebe man nicht, um +des Lebens zu genießen, sondern eben nur, um fortzuleben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir kamen auf unsern Spaziergängen häufig auf zwei +<span class="tei tei-pb" id="page169">[pg 169]</span><a name="V2Pg169" id="V2Pg169" class="tei tei-anchor"></a> +Kaffeepflanzungen, deren Eigenthümer angenehme Gesellschafter +waren. Die Pflanzungen liegen der Silla von Caracas gegenüber. +Wir betrachteten mit dem Fernrohr die schroffen Abhänge +des Berges und seine beiden Spitzen, und konnten so +zum voraus ermessen, mit welchen Schwierigkeiten wir zu +kämpfen haben würden, um auf den Gipfel zu gelangen. Nach +den Höhenwinkeln, die ich auf unserem Platze Trinidad aufgenommen, +schien mir dieser Gipfel nicht so hoch über dem +Meere zu liegen, als der große Platz in der Stadt Quito. +Diese Schätzung stimmte aber schlecht mit den Vorstellungen +der Bewohner des Thals. Die Berge, welche über großen +Städten liegen, erhalten eben dadurch in beiden Continenten +einen ungemeinen Ruf. Lange bevor man sie genau gemessen +hat, schreiben ihnen die Lokalgelehrten eine Höhe zu, die man +nicht in Zweifel ziehen kann, ohne gegen ein Nationalvorurtheil +zu verstoßen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Generalcapitän Guevara verschaffte uns Führer durch +den <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Teniente</span></span> von Chacao. Es waren Schwarze, denen der +Weg, der über den Bergkamm an der westlichen Spitze der +Silla vorbei zur Küste führt, etwas bekannt war. Dieser +Weg wird von den Schleichhändlern begangen; aber weder +unsere Führer, noch die erfahrensten Leute in der Miliz, +welche die Schleichhändler in diesen Wildnissen verfolgen, +waren je auf der östlichen Spitze, dem eigentlichen Gipfel der +Silla gewesen. Während des ganzen Decembers war der +Berg, dessen Höhenwinkel mich das Spiel der irdischen Refraction +beobachten ließen, nur fünfmal unumwölkt gewesen. +Da in dieser Jahreszeit selten zwei heitere Tage auf einander +folgen, hatte man uns gerathen, nicht bei hellem Wetter aufzubrechen, +sondern zu einer Zeit, wo die Wolken nicht hoch +<span class="tei tei-pb" id="page170">[pg 170]</span><a name="V2Pg170" id="V2Pg170" class="tei tei-anchor"></a> +stehen und man hoffen darf, über der ersten gleichförmig +verbreiteten Dunstschicht in trockene, helle Luft zu gelangen. +Wir brachten die Nacht des 2. Januars in der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Estancia</span></em> +de Gallegos zu, einer Kaffeepflanzung, bei der in einer schattigen +Schlucht der Bach Chacaito, der vom Gebirge herab +kommt, schöne Fälle bildet. Die Nacht war ziemlich hell, und +obgleich wir. am Vorabend eines beschwerlichen Marsches gern +einiger Ruhe genossen hätten, harrten wir, Bonpland und +ich, die ganze Nacht auf drei Bedeckungen der Jupiterstrabanten. +Ich hatte die Zeitpunkte der Beobachtungen zum +voraus bestimmt und doch verfehlten wir alle, weil sich in die +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Conaissance de temps</span></span> Rechnungsfehler eingeschlichen hatten. +Ein böser Stern waltete über den Angaben hinsichtlich der Bedeckungen +für December und Januar: man hatte mittlere und +wahre Zeit verwechselt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Dieses Mißgeschick machte mir großen Verdruß, und nachdem +ich vor Sonnenaufgang die Intensität der magnetischen +Kraft am Fuße des Berges beobachtet, brachen wir um fünf +Uhr Morgens mit den Sklaven, die unsere Instrumente trugen, +auf. Wir waren unser achtzehn Personen und gingen auf +schmalem Fußpfad in einer Reihe hinter einander. Dieser +Pfad läuft über einen steilen, mit Rasen bedeckten Abhang. +Man sucht zuerst den Gipfel eines Hügels zu erreichen, der gegen +Südwest hin eine Art Vorgebirge der Silla bildet. Derselbe +hängt mit der Masse des Berges selbst durch einen schmalen +Damm zusammen, den die Hirten sehr bezeichnend »die Pforte«, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Puerta de la Silla</span></span> nennen. Wir erreichten ihn gegen sieben +Uhr. Der Morgen war schön und kühl, und der Himmel +schien bis jetzt unser Vorhaben zu begünstigen. Der Thermometer +stand ein wenig unter 14° (11°,2 R.). Nach dem +<span class="tei tei-pb" id="page171">[pg 171]</span><a name="V2Pg171" id="V2Pg171" class="tei tei-anchor"></a> +Barometer waren wir bereits 685 Toisen über dem Meer, +das heißt gegen 80 Toisen höher als die Venta, wo man +die prächtige Aussicht auf die Küste hat. Unsere Führer meinten, +wir werden bis auf den Gipfel noch sechs Stunden +brauchen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir gingen auf einem schmalen, mit Rasen bedeckten +Felsdamm, und dieser führte uns vom Vorgebirge der Puerta +auf den Gipfel des großen Berges. Man blickt zu beiden +Seiten in zwei Thäler nieder, die vielmehr dicht bewachsene +Spalten sind. Zur Rechten sieht man die Schlucht, die zwischen +beiden Gipfeln gegen den Hof Munnoz herabläuft; links hat +man unter sich die Spalte des Chacaito, deren reiche Gewässer +am Hofe Gallego vorbeifließen. Man hört die Wasserfälle +rauschen, ohne den Bach zu sehen, der im dichten Schatten +der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Erythrina</span></span>, <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Clusia</span></span> +und der indischen Feigenbäume [<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Ficus nymphaeifolia</span></span>, +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Erythrina mitis</span></span>] fließt. +Nichts malerischer in einem Erdstrich, wo so viele Gewächse +große, glänzende, lederartige Blätter haben, als tief unter +sich die Baumwipfel von den fast senkrechten Sonnenstrahlen +beleuchtet zu sehen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von der Puerta an wird der Berg immer steiler. Man +mußte sich stark vorüber beugen, um vorwärts zu kommen. +Der Winkel beträgt häufig 30–32 Grad. Der Rasen ist +dicht und er war durch die lange Trockenheit sehr glatt geworden. +Gerne hätten wir Fußeisen oder mit Eisen beschlagene +Stöcke gehabt. Das kurze Gras bedeckt die Gneißfelsen +und man kann sich weder am Grase halten, noch Stufen einschneiden, +wie auf weicherem Boden. Dieses mehr mühsame +als gefährliche Ansteigen wurde den Leuten aus der Stadt, +<span class="tei tei-pb" id="page172">[pg 172]</span><a name="V2Pg172" id="V2Pg172" class="tei tei-anchor"></a> +die uns begleitet hatten und das Bergsteigen nicht gewöhnt +waren, bald zu viel. Wir verloren viele Zeit, um auf sie +zu warten, und wir entschlossen uns erst, unsern Weg allein +fortzusetzen, als wir alle den Berg wieder hinabgehen, statt +weiter heraufkommen sahen. Der Himmel fing an sich zu +bedecken. Bereits stieg aus dem feuchten Buschwald, der über +uns die Region der Alpensavanen begrenzte, der Nebel wie +Rauch in dünnen, geraden Streifen auf. Es war, als wäre +an mehreren Punkten des Waldes zugleich Feuer ausgebrochen. +Nach und nach ballten sich diese Dunststreifen zusammen, +lösten sich vom Boden ab und streiften, vom Morgenwind +gejagt, als leichtes Gewölk um den runden Gipfel des +Gebirgs. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Dieß war für Bonpland und mich ein untrügliches Zeichen, +daß wir bald in dichten Nebel gehüllt seyn würden. +Da wir besorgten, unsere Führer möchten sich diesen Umstand +zu Nutze machen, um uns im Stiche zu lassen, ließen wir +diejenigen, welche die unentbehrlichsten Instrumente trugen, +vor uns hergehen. Fortwährend ging es am Abhang, gegen die +Spalte des Chacaito zu, aufwärts. Das vertrauliche Geschwätz +der schwarzen Creolen stach merkwürdig ab vom schweigsamen +Ernst der Indianer, die in den Missionen von Charipe +unsere beständigen Begleiter gewesen waren. Sie machten sich +über die Leute lustig, die ein Unternehmen, zu dem sie sich +lange gerüstet, so schnell aufgegeben hatten; am schlimmsten +kam ein junger Kapuziner weg, ein Professor der Mathematik, +der immer wieder darauf kam, daß die europäischen +Spanier aller Stände an Körperkraft und Muth den Hispano-Amerikanern +denn doch weit überlegen sehen. Er hatte sich +mit weißen Papierstreifen versehen, die in der Savane +<span class="tei tei-pb" id="page173">[pg 173]</span><a name="V2Pg173" id="V2Pg173" class="tei tei-anchor"></a> +zerschnitten und ausgeworfen werden sollten, um den Nachzüglern +die einzuschlagende Richtung anzugeben. Der Professor +hatte sogar seinen Ordensbrüdern versprochen, er wolle in der +Nacht ein paar Raketen steigen lassen, um ganz Caracas zu +verkünden, daß ein Unternehmen glücklich zu Ende geführt +worden, das ihm, und ich muß sagen, nur ihm, vom höchsten +Belang schien. Er hatte nicht bedacht, daß seine lange, +schwere Kleidung ihm beim Bergsteigen hinderlich werden müsse. +Er hatte lange vor den Creolen den Muth verloren, und so +blieb er den Tag vollends in einer nahen Pflanzung und sah +uns durch ein auf die Silla gerichtetes Fernrohr den Berg +hinaufklettern. Zu unserem Unstern hatte der Ordensmann, +dem es nicht an physikalischen Kenntnissen fehlte, und der +wenige Jahre darauf von den wilden Indianern am Apure +ermordet wurde, die Besorgung des bei einer Bergfahrt unentbehrlichen +Wassers und der Mundvorräthe übernommen. +Die Sklaven, die zu uns stoßen sollten, wurden von ihm +so lange aufgehalten, daß sie erst sehr spät anlangten und +wir zehn Stunden ohne Wasser und Brod zubrachten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von den zwei abgerundeten Spitzen, die den Gipfel des +Berges bilden, ist die östliche die höchste, und auf diese sollten +wir mit unsern Instrumenten hinaufkommen. Von der +Einsenkung zwischen beiden Gipfeln hat der ganze Berg den +spanischen Namen <em class="tei tei-emph"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Silla</span></span><span style="font-weight: 700">, Sattel</span></em>. +Eine Schlucht, deren +wir bereits erwähnt, läuft von dieser Einsenkung ins Thal +von Caracas hinab; bei ihrem Anfang oder am obern Ende +nähert sie sich der westlichen Spitze. Man kann dem östlichen +Gipfel nur so beikommen, daß man zuerst westlich +von der Schlucht über das Vorgebirge der Puerta gerade auf +den niedrigeren Gipfel zugeht und sich erst nach Ost wendet, +<span class="tei tei-pb" id="page174">[pg 174]</span><a name="V2Pg174" id="V2Pg174" class="tei tei-anchor"></a> +wenn man den Kamm oder die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Einsattelung</span></em> zwischen beiden +Gipfeln beinahe erreicht hat. Schon ein Blick auf den +Berg zeigt diesen Weg als den von selbst gegebenen, denn +die Felsen östlich von der Schlucht sind so steil, daß es schwer +halten dürfte, auf den Gipfel der Silla zu gelangen, wenn +man statt über die Puerta gerade auf den östlichen Gipfel +zuginge. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Vom Fuße des Falls des Chacaito bis in 1000 Toisen +Höhe fanden wir nur Savanen. Nur zwei kleine Liliengewächse +mit gelben Blüthen erheben sich über den Gräsern, +mit denen das Gestein bewachsen ist. Hie und da erinnerte +ein Himbeerbusch [<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Rubus jamaicensis</span></span>] +an die europäischen Pflanzenformen. Vergebens +sahen wir uns auf diesen Bergen von Caracas, wie +später auf dem Rücken der Anden, neben den Himbeerbüschen +nach einem Rosenstrauche um. In ganz Südamerika haben +wir keine einheimische Rosenart gefunden, so nahe sich auch +das Klima auf den hohen Bergen der heißen Zone und das +unseres gemäßigten Erdstrichs stehen. Ja dieser liebliche Strauch +scheint der ganzen südlichen Halbkugel diesseits und jenseits des +Wendekreises zu fehlen. Erst auf den Bergen von Mexico +waren wir so glücklich, unter dem 19. Grad der Breite einen +amerikanischen Rosenstrauch zu entdecken. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von Zeit zu Zeit wurden wir in Nebel gehüllt und fanden +uns dann über die Richtung unseres Weges nur schwer +zurecht, denn in dieser Höhe besteht kein gebahnter Pfad mehr. +Man hilft mit den Händen nach, wenn einen auf dem steilen, +glitschigen Abhang die Beine im Stiche lassen. Ein drei Fuß +mächtiger Gang mit Porzellanerde erregte unsere Aufmerksamkeit. +<span class="tei tei-pb" id="page175">[pg 175]</span><a name="V2Pg175" id="V2Pg175" class="tei tei-anchor"></a> +Diese schneeweiße Erde ist ohne Zweifel zersetzter +Feldspath. Ich übergab dem Intendanten der Provinz ansehnliche +Proben davon. In einem Lande, wo es nicht an +Brennmaterial fehlt, läßt sich durch Beimischung feuerbeständiger +Erden das Töpfergeschirr, selbst die Backsteine, verbessern. +So oft die Wolken uns umgaben, fiel der Thermometer +auf 12° (9°,6 R.), bei hellem Himmel stieg er auf 21°. +Diese Beobachtungen wurden im Schatten gemacht; aber auf +so steilen, mit vertrocknetem, gelbem, glattem Rasen bedeckten +Abhängen fällt es schwer, den Einfluß der strahlenden Wärme +auszuschließen. Wir waren in 940 Toisen Höhe und dennoch +sahen wir in gleicher Höhe ostwärts in einer Schlucht +nicht ein paar einzelne Palmen, sondern ein ganzes Palmenwäldchen. +Es war die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Palma real</span></span> vielleicht zur Gattung +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Oreodoxa</span></span> gehörig. Diese Gruppe von Palmen in so +bedeutender Höhe war eine seltsame Erscheinung gegenüber den +Weiden [Wildenows <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Salix Humboldtiana</span></span>], +die im gemäßigteren Thalgrunde von Caracas hin +und wieder wachsen; so sieht man hier Gewächse mit europäischem +Typus tiefer als solche der heißen Zone vorkommen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nach vierstündigem Marsch über die Savanen kamen wir +in ein Buschwerk aus Sträuchern und niedrigen Bäumen, +<span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘el Pejual’</span></span> genannt, wahrscheinlich wegen des vielen Pejoa +(<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Gaultheria odorata</span></span>), eines Gewächses mit +wohlriechenden Blättern [s. Bd. I. Seite 335]. +Der Abhang des Berges wurde sanfter und mit +unsäglicher Lust untersuchten wir die Gewächse dieser Region. +Vielleicht nirgends findet man auf so beschränktem Raum so +schöne und für die Pflanzengeographie bedeutsame Pflanzen +beisammen. In tausend Toisen Meereshöhe stoßen die hohen +<span class="tei tei-pb" id="page176">[pg 176]</span><a name="V2Pg176" id="V2Pg176" class="tei tei-anchor"></a> +Savanen der Silla an eine Zone von Sträuchern, die durch +den Habitus, die gekrümmten Aeste, die harten Blätter, die +großen schönen Purpurblüthen an die Vegetation der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Paramos</span></span> oder <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Punas</span></span><a id="noteref_31" name="noteref_31" href="#note_31"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">31</span></span></a> +erinnern, wie man in der Cordillere der +Anden sie nennt. Hier treten auf: die Familie der Alprosen, +die Thibaudien, die Andromeden, die Vaccinien (Heidelbeerarten) +und die Befarien mit harzigen Blättern, die wir +schon öfters mit dem Rhododendrum der europäischen Alpen +verglichen haben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn auch die Natur in ähnlichen Klimaten, sey es +nun in Niederungen aus isothermen Parallelen (von gleicher +Wärme), sey es auf Hochebenen, deren Temperatur mit der +Temperatur weiter gegen die Pole gelegener Länder übereinkommt, +nicht dieselben Pflanzenarten hervorbringt, so zeigt +doch die Vegetation noch so weit entlegener Landstriche im ganzen +Habitus die auffallendste Aehnlichkeit. Diese Erscheinung ist +eine der merkwürdigsten in der Geschichte der organischen Bildungen; +ich sage in der Geschichte, denn wenn auch die Vernunft +dem Menschen sagt, wie eitel Hypothesen über den Ursprung +der Dinge sind, das unlösbare Problem, wie sich die +Organismen über die Erde verbreitet, läßt uns dennoch keine +Ruhe. Eine schweizerische Grasart<a id="noteref_32" name="noteref_32" href="#note_32"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">32</span></span></a> +wächst auf den Granitfelsen der Magellanschen Meerenge. Neuholland hat über +vierzig europäische phanerogame Pflanzenarten aufzuweisen, +<span class="tei tei-pb" id="page177">[pg 177]</span><a name="V2Pg177" id="V2Pg177" class="tei tei-anchor"></a> +und die meisten Gewächse, die den gemäßigten Zonen beider +Halbkugeln gemein sind, fehlen gänzlich in dem dazwischen +liegenden Landstrich, das heißt in der äquinoctialen Zone, +sowohl auf den Ebenen als auf dem Rücken der Gebirge. +Eine Veilchenart mit behaarten Blättern, mit der die Zone +der Phanerogamen am Vulkan von Teneriffa gleichsam abschließt, +und von der man lange glaubte, sie gehöre der Insel +eigenthümlich an,<a id="noteref_33" name="noteref_33" href="#note_33"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">33</span></span></a> +kommt dreihundert Meilen weiter nordwärts +am beschneiten Gipfel der Pyrenäen vor. Gräser und +Riedgräser, die in Deutschland, in Arabien und am Senegal +wachsen, wurden unter den Pflanzen gefunden, die Bonpland +und ich auf den kalten mexicanischen Hochebenen, an den +heißen Ufern des Orinoco und in der südlichen Halbkugel auf +dem Rücken der Anden von Quito gesammelt. Wie will man +begreiflich machen, daß Gewächse über Striche mit ganz verschiedenem +Klima, und die gegenwärtig vom Meere bedeckt +sind, gewandert seyn sollen? Oder wie kommt es, daß die +Keime von Organismen, die sich im Habitus und selbst im +innern Bau gleichen, sich in ungleichen Abständen von den +Polen und von der Meeresfläche überall entwickeln, wo so +weit entlegene Orte in der Temperatur einigermaßen überein +kommen? Trotz des Einflusses des Luftdrucks und der stärkeren +oder geringeren Schwächung des Lichts auf die Lebensthätigkeit +der Gewächse ist doch die ungleiche Vertheilung der +Wärme unter die verschiedenen Jahreszeiten als die Haupttriebkraft +der Vegetation anzusehen. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page178">[pg 178]</span><a name="V2Pg178" id="V2Pg178" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Arten, welche auf beiden Continenten und in beiden +Halbkugeln gleichmäßig vorkommen, sind lange nicht so +viele, als man nach den Angaben der ältesten Reisenden geglaubt +hatte. Auf den hohen Gebirgen des tropischen Amerika +kommen allerdings Wegeriche, Baldriane, Sandkräuter, Ranunkeln, +Mispeln, Eichen und Fichten vor, die man nach ihrer +Physiognomie mit den europäischen verwechseln könnte; sie +sind aber alle specifisch von letzteren verschieden. Bringt aber +auch die Natur nicht dieselben Arten hervor, so wiederholt +sie doch die Gattungen. Nahe verwandte Arten kommen oft +in ungeheuern Entfernungen von einander vor, in den Niederungen +des gemäßigten Erdstrichs die einen, in den Alpenregionen +unter dem Aequator die andern. Andere male (und +die Silla von Caracas bietet ein auffallendes Beispiel hiefür) +sind nicht Arten europäischer Gattungen wie Colonisten auf +die Berge der heißen Zone herübergekommen, es treten vielmehr +hier wie dort Gattungen derselben Zunft auf, die nach +dem Habitus nicht leicht zu unterscheiden sind und unter verschiedenen +Breiten einander ersetzen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von den Bergen von Neu-Grenada, welche die Hochebene +von Bogota umgeben, bis zu den Bergen von Caracas +sind es über zweihundert Meilen, und doch zeigt die Silla, +der einzige hohe Gipfel einer ziemlich niedrigen Bergkette, +dieselbe merkwürdige Zusammenstellung von Befarien mit purpurrothen +Blüthen, Andromeden, Gaultherien, Myrtillen, <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Uvas + camaronas</span></span>, Nertera und Aralien mit wolligten Blättern, wie +sie für die Vegetation der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Paramos</span></span> auf den hohen Cordilleren +von Santa Fe charakteristisch ist. Wir fanden dieselbe +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Thibaudia glandulosa</span></span> am Eingang der Hochebene von +Bogota und im <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Pejual</span></span> auf der Silla. Die Küstenkette von +<span class="tei tei-pb" id="page179">[pg 179]</span><a name="V2Pg179" id="V2Pg179" class="tei tei-anchor"></a> +Caracas hängt unzweifelhaft (über den Torito, die Palomera, +Tocuyo, die Paramos de las Rosas, Bocono und Niquitao) mit +den hohen Cordilleren von Merida, Pamplona und Santa Fe +zusammen; aber von der Silla bis zum Tocuyo, siebzig Meilen +weit, sind die Berge von Caracas so niedrig, daß für die oben +erwähnten Sträucher aus der Familie der Ericineen das Klima +nicht kühl genug ist. Und wenn auch, wie wahrscheinlich ist, +die Thibaudia und die Alpenrose der Anden oder die Befaria +im Paramo von Niquitao und in der mit ewigem Schnee bedeckten +Sierra de Merida vorkommen, so ist doch auf eine +weite Strecke kein Felskamm, der hoch genug wäre, daß diese +Gewächse auf ihm nach der Silla von Caracas hätten wandern +können. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Je mehr man die Vertheilung der organischen Bildungen +auf der Erdoberfläche kennen lernt, desto geneigter wird man, +wenn auch nicht diese Vorstellungen von einer Wanderung +aufzugeben, doch darin keinen ausreichenden Erklärungsgrund +mehr zu erblicken. Die Kette der Anden theilt der Länge +nach ganz Südamerika in zwei ungleiche Stücke. Am Fuße +dieser Kette, ostwärts und westwärts, fanden wir in großer +Anzahl dieselben Pflanzenarten. All die verschiedenen Uebergänge +der Cordilleren sind aber der Art, daß nirgends Gewächse +der heißen Zone von den Küsten der Südsee an die +Ufer des Amazonenstroms gelangt seyn können. Wenn, sey +es nun im Tiefland oder in ganz niedrigen Bergen, sey es +inmitten eines Archipels von durch unterirdisches Feuer emporgehobenen +Inseln, ein Berggipfel zu einer großen Höhe ansteigt, +so ist sein Gipfel mit Alpenkräutern bewachsen, die +zum Theil in ungeheuren Entfernungen auf andern Bergen +mit ähnlichem Klima gleichfalls vorkommen. In dieser Weise +<span class="tei tei-pb" id="page180">[pg 180]</span><a name="V2Pg180" id="V2Pg180" class="tei tei-anchor"></a> +zeigen sich im Allgemeinen die Gewächse vertheilt und man kann +den Forschern die genauere Ermittlung dieser Verhältnisse nicht +dringend genug empfehlen. Wenn ich hier gegen voreilige +Hypothesen spreche, so nehme ich es keineswegs über mich, befriedigendere +dafür aufzustellen. Ich halte vielmehr die Probleme, +von denen es sich hier handelt, für unlösbar, und +nach meiner Anschauung hat die Erfahrung geleistet, was sie +kann, wenn sie die Gesetze ermittelt, nach denen die Natur +die Pflanzengebilde vertheilt hat. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man sagt, ein Berg sey so hoch, daß er die Grenze des +Rhododendrum und der Befaria erreiche, wie man schon lange +sagt, ein Berg erreiche die Grenze des ewigen Schnees. Mit +diesem Ausdruck setzt man stillschweigend voraus, daß unter +dem Einflusse gewisser Wärmegrade sich nothwendig gewisse +vegetabilische Formen entwickeln müssen. Streng genommen +ist nun diese Voraussetzung allerdings nicht richtig. Die Fichten +Mexico's fehlen auf den Cordilleren von Peru; auf der +Silla von Caracas wachsen nicht die Eichen, die man in Neu-Grenada +in derselben Höhe findet. Die Uebereinstimmung in +den Bildungen deutet auf analoges Klima; aber in analogen +Klimaten können die Arten bedeutend von einander abweichen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die herrliche Alpenrose der Anden, die Befaria, wurde +zuerst von Mutis beschrieben, der sie bei Pamplona und Santa +Fe de Bogota unter dem 4–7. Grad nördlicher Breite gefunden. +Sie war vor unserer Besteigung der Silla so wenig bekannt, +daß sie sich fast in keinem Herbarium in Europa fand. Wie +die Alpenrosen Lapplands, des Caucasus und der Alpen<a id="noteref_34" name="noteref_34" href="#note_34"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">34</span></span></a> +von einander abweichen, so sind auch die beiden Befariaarten, die +<span class="tei tei-pb" id="page181">[pg 181]</span><a name="V2Pg181" id="V2Pg181" class="tei tei-anchor"></a> +wir von der Silla mitgebracht,<a id="noteref_35" name="noteref_35" href="#note_35"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">35</span></span></a> +von denen bei Santa Fe de Bogota<a id="noteref_36" name="noteref_36" href="#note_36"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">36</span></span></a> +specifisch verschieden. In der Nähe des Aequators +bedecken die Alpenrosen der Anden die Berge bis in die höchsten +Paramos hinauf, in 16–1700 Toisen Meereshöhe. Weiter +gegen Norden, auf der Silla von Caracas, findet man +sie weit tiefer, in etwas über 1000 Toisen Höhe; die kürzlich +in Florida unter dem 30. Grad der Breite entdeckte Befaria +wächst sogar auf niedrigen Hügeln. So rücken denn auf +einer Strecke von 600 Meilen der Breite diese Sträucher +immer weiter gegen das Tiefland herab, je weiter vom Aequator +sie vorkommen. Ebenso wächst die lappländische Alpenrose +8–900 Toisen tiefer als die der Alpen oder Pyrenäen. +Wir wunderten uns, daß wir in den Gebirgen von Mexico, +zwischen den Alpenrosen von Santa Fe und Caracas einerseits +und denen von Florida andererseits, keine Befariaart +fanden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Im kleinen Buschwald auf der Silla ist die <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Befaria + ledifolia</span></span> nur drei bis vier Fuß hoch. Der Stamm theilt +sich gleich am Boden in viele zerbrechliche, fast quirlförmig +gestellte Aeste. Die Blätter sind eiförmig, zugespitzt, an der +Unterfläche graugrün und an den Rändern aufgerollt. Die +ganze Pflanze ist mit langen, klebrigen Haaren bedeckt und +hat einen sehr angenehmen Harzgeruch. Die Bienen besuchen +ihre schönen, purpurrothen Blüthen, die, wie bei allen +Alpenpflanzen, ungemein zahlreich und ganz entwickelt oft +gegen einen Zoll breit sind. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Rhododendrum der Schweiz wächst, in 800–1100 +Toisen Meereshöhe, in einem Klima mit einer mittleren +<span class="tei tei-pb" id="page182">[pg 182]</span><a name="V2Pg182" id="V2Pg182" class="tei tei-anchor"></a> +Temperatur von +2° und −1°, also ähnlich dem Klima der +Ebenen Lapplands. In dieser Zone haben die kältesten Monate ++4° und −10°, die wärmsten Monate +12° und +7°. Nach thermometrischen Beobachtungen in denselben Höhen +und unter denselben Parallelen beträgt im Pejual auf der +Silla die mittlere Temperatur der Luft sehr wahrscheinlich +noch 17–18° und steht der Thermometer in der kühlsten +Jahreszeit bei Tag zwischen 15 und 20°, bei Nacht zwischen +10 und 12°. Beim St. Gotthardshospiz, nahe der obern +Grenze der helvetischen Alpenrose, ist die größte Wärme im +August um Mittag (im Schatten) gewöhnlich 12–13°; Nachts +kühlt sich in derselben Jahreszeit die Luft in Folge der Wärmestrahlung +des Bodens auf +1 oder −1°,5 ab. Unter +demselben barometrischen Druck, also in derselben Meereshöhe, +aber um dreißig Breitegrade näher beim Aequator ist die Befaria +auf der Silla um Mittag häufig einer Temperatur von +23–24 Grad ausgesetzt und bei Nacht fällt dieselbe wahrscheinlich +niemals unter 8 Grad. Wir haben hier genau die +Klimate verglichen, unter denen zwei derselben Familie angehörende +Pflanzengruppen unter verschiedenen Breiten in gleicher +Meereshöhe wachsen; das Ergebniß wäre ein ganz anderes, +wenn wir Zonen verglichen hätten, die gleich weit vom +ewigen Schnee oder von der isothermen Linie liegen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Im Pejual wachsen neben der Befaria mit purpurrothen +Blüthen eine <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Hedyotis</span></span> mit Heidekrautblättern, +die acht Fuß hoch wird, die <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Caparosa</span></span> +ein großes baumartiges Johanniskraut, ein <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Lepidium</span></span>, +das mit dem virginischen identisch scheint, +endlich Bärlappenpflanzen und Moose, welche Felsen und Baumwurzeln +überziehen. Am berühmtesten ist aber dieses Buschwerk +im Lande wegen eines 10–15 Fuß hohen Strauches +<span class="tei tei-pb" id="page183">[pg 183]</span><a name="V2Pg183" id="V2Pg183" class="tei tei-anchor"></a> +aus der Familie der Corymbiferen. Die Creolen nennen denselben +<em class="tei tei-emph"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Inciensoz</span></span><span style="font-weight: 700">, Weihrauch</span></em>. +Seine lederartigen, gekerbten +Blätter und die Spitzen der Zweige sind mit einer weißen +Wolle bedeckt. Es ist eine neue, sehr harzreiche Trixisart; +die Blüthen riechen angenehm nach Borax, ganz anders als +die der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Trixis therebintinacea</span></span> +in den Bergen von Jamaica, +die denen von Caracas gegenüberliegen. Man mengt zuweilen +den »Weihrauch« von der Silla mit den Blüthen der +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Pevetera</span></span> gleichfalls einer Pflanze mit +zusammengesetzter Blüthe, +deren Geruch dem des peruanischen Heliotrops ähnelt. Die +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Pevetera</span></span> geht aber in den Bergen nicht bis zur Zone +der Alprosen hinauf, sie kommt im Thale von Chacao vor und +die Damen von Caracas verfertigen ein sehr angenehmes Riechwasser +daraus. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir hielten uns im Pejual mit der Untersuchung der +schönen harzigten und wohlriechenden Pflanzen lange auf. Der +Himmel wurde immer finsterer, der Thermometer sank unter +11°. Es ist dieß eine Temperatur, bei der man in diesem +Himmelsstrich zu frieren anfängt. Tritt man aus dem Gebüsch +von Alpsträuchern, so ist man wieder in einer Savane. +Wir stiegen ein Stück am westlichen Gipfel hinauf, um darauf +in die Einsattelung, in das Thal zwischen beiden Gipfeln der +Silla hinabzugelangen. Hier war wegen des üppigen Pflanzenwuchses +schwer durchzukommen. Ein Botaniker riethe nicht leicht +darauf, daß das dichte Buschwerk, das diesen Grund bedeckt, +von einem Gewächs aus der Familie der Musaceen [Scitamineen oder +Bananengewächse] gebildet +wird. Es ist wahrscheinlich eine <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Macantha</span></span> oder +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Heliconia</span></span>; +die Blätter sind breit, glänzend; sie wird 14–15 Fuß hoch +<span class="tei tei-pb" id="page184">[pg 184]</span><a name="V2Pg184" id="V2Pg184" class="tei tei-anchor"></a> +und die saftigen Stengel stehen dicht beisammen, wie das Schilfrohr +auf feuchten Gründen im östlichen Europa. Durch diesen +Wald von Musaceen mußten wir uns einen Weg bahnen. +Die Neger gingen mit ihren Messern oder Machettes vor uns +her. Das Volk wirft diese Alpenbanane und die baumartigen +Gräser unter dem Namen <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Carice</span></span> zusammen; wir sahen weder +Blüthe noch Frucht des Gewächses. Man ist überrascht, in +1100 Toisen Höhe, weit über den Andromeden, Thibaudien +und der Alpenrose der Cordilleren, einer Monocotyledonenfamilie +zu begegnen, von der man meint, sie gehöre ausschließlich +den heißen Niederungen unter den Tropen an. In +einer ebenso hohen und noch nördlicheren Gebirgskette, in den +blauen Bergen auf Jamaica, wachsen die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Papageien-Heliconia</span></em> +und der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Vichai</span></em>, auch vorzugsweise an alpinischen schattigen +Orten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir arbeiteten uns durch das Dickicht von Musaceen +oder baumartigen Kräutern immer dem östlichen Gipfel zu, den +wir ersteigen wollten. Von Zeit zu Zeit war er durch einen +Wolkenriß zu sehen; auf einmal aber waren wir in dicken +Nebel gehüllt und wir konnten uns nur nach dem Compaß +richten; gingen wir aber weiter nordwärts, so liefen wir bei +jedem Schritt Gefahr, an den Rand der ungeheuren Felswand +zu gelangen, die fast senkrecht 6000 Fuß hoch zum +Meer abfällt. Wir mußten Halt machen; und wie so die +Wolken um uns her über den Boden wegzogen, fingen wir +an zu zweifeln, ob wir vor Einbruch der Nacht auf die östliche +Spitze gelangen könnten. Glücklicherweise waren inzwischen +die Neger, die das Wasser und den Mundvorrath trugen, eingetroffen, +und wir beschlossen, etwas zu uns zu nehmen; aber +unsere Mahlzeit dauerte nicht lang. Sey es nun, daß der +<span class="tei tei-pb" id="page185">[pg 185]</span><a name="V2Pg185" id="V2Pg185" class="tei tei-anchor"></a> +Pater Kapuziner nicht an unsere vielen Begleiter gedacht, oder +daß die Sklaven sich über den Vorrath hergemacht hatten, +wir fanden nichts als Oliven und fast kein Brod. Das Mahl, +dessen Lob <span id="a:horaz" class="tei tei-name">Horaz</span> in seinem Tibur singt,<a id="noteref_37" name="noteref_37" href="#note_37"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">37</span></span></a> +war nicht leichter +und frugaler; an Oliven mochte sich aber immerhin ein stillsitzender, +studirender Poet sättigen, für Bergsteiger waren sie +eine kärgliche Kost. Wir hatten die vergangene Nacht fast +ganz durchwacht, und waren jetzt seit neun Stunden auf den +Beinen, ohne Wasser angetroffen zu haben. Unsere Führer +hatten den Muth verloren, sie wollten durchaus umkehren, +und Bonpland und ich hielten sie nur mit Mühe zurück. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Mitten im Nebel machte ich den Versuch mit dem Volta'schen Elektrometer. +Obgleich ich ganz nahe an den dicht +gedrängten Heliconien stand, erhielt ich deutliche Spuren von +Luftelektricität. Sie wechselte oft zwischen negativ und positiv +und ihre Intensität war jeden Augenblick anders. Diese +Schwankungen und mehrere kleine entgegengesetzte Luftströmungen, +die den Nebel zertheilten und zu scharf begrenzten +Wolken ballten, schienen mir untrügliche Zeichen, daß das +Wetter sich ändern wollte. Es war erst zwei Uhr nach Mittag. +Wir hofften immer noch vor Sonnenuntergang auf die +östliche Spitze der Silla gelangen und wieder in das Thal +zwischen beiden Gipfeln herabkommen zu können. Hier wollten +wir von den Negern aus den breiten dünnen Blättern +der Heliconia eine Hütte bauen lassen, ein großes Feuer anzünden +und die Nacht zubringen. Wir schickten die Hälfte unserer +Leute fort, mit der Weisung, uns am andern Morgen nicht +mit Oliven, sondern mit gesalzenem Fleisch entgegenzukommen. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page186">[pg 186]</span><a name="V2Pg186" id="V2Pg186" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Kaum hatten wir solches angeordnet, so fing der Wind +an stark von der See her zu blasen und der Thermometer +stieg auf 12°,5. Es war ohne Zweifel ein aufsteigender Luftstrom, +der die Temperatur erhöhte und damit die Dünste +auflöste. Kaum zwei Minuten, so verschwanden die Wolken +und die beiden Gipfel der Silla lagen ganz auffallend nahe +vor uns. Wir öffneten den Barometer am tiefsten Punkt der +Einsenkung zwischen den Gipfeln bei einer kleinen Lache schlammigten +Wassers. Hier wie auf den Antillen findet man sumpfigte +Stellen in bedeutenden Höhen, nicht weil das bewaldete Gebirge +die Wolken anzieht, sondern weil durch die Abkühlung +bei Nacht, in Folge der Wärmestrahlung des Bodens und des +Parenchyms der Gewächse, der Wasserdunst verdichtet wird. +Das Quecksilber stand auf 21 Zoll 5,7 Linien. Wir gingen +jetzt gerade auf den östlichen Gipfel zu. Der Pflanzenwuchs +hielt uns nachgerade weniger auf; zwar mußte man immer +noch Heliconien umhauen, aber diese baumartigen Kräuter +waren jetzt nicht mehr hoch und standen nicht mehr so dicht. +Die Gipfel der Silla selbst, wie schon öfter erwähnt, sind +nur mit Gras und kleinen Befariasträuchern bewachsen. Aber +nicht wegen ihrer Höhe sind sie so kahl; die Baumgrenze liegt +in dieser Zone noch um 400 Toisen höher; denn nach andern +Gebirgen zu schließen, befände sich diese Grenze hier erst in +1800 Toisen Höhe. Große Bäume scheinen auf den beiden +Felsgipfeln der Silla nur deßhalb zu fehlen, weil der Boden +so dürr und der Seewind so heftig ist, und die Oberfläche, wie +auf allen Bergen unter den Tropen, sooft abbrennt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Um auf den höchsten, östlichen Gipfel zu kommen, muß +man so nahe als möglich an dem ungeheuern Absturz Caravalleda +und der Küste zu hingehen. Der Gneiß hatte bisher +<span class="tei tei-pb" id="page187">[pg 187]</span><a name="V2Pg187" id="V2Pg187" class="tei tei-anchor"></a> +sein blätteriges Gefüge und seine ursprüngliche Streichung behalten; +jetzt, da wir am Gipfel hinaufstiegen, ging er in +Granit über. Wir brauchten drei Viertelstunden bis auf die +Spitze der Pyramide. Dieses Stück des Wegs ist keineswegs +gefährlich, wenn man nur prüft, ob die Felsstücke, auf die +man den Fuß setzt, fest liegen. Der dem Gneiß aufgelagerte +Granit ist nicht regelmäßig geschichtet, sondern durch Spalten +getheilt, die sich oft unter rechten Winkeln scheiden. Prismatische, +einen Fuß breite, zwölf Fuß lange Blöcke ragen +schief aus dem Boden hervor, und am Rande des Absturzes +sieht es aus, als ob ungeheure Balken über dem Abgrund +hingen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Auf dem Gipfel hatten wir, freilich nur einige Minuten, +ganz klaren Himmel. Wir genoßen einer ungemein weiten +Aussicht; wir sahen zugleich nach Norden über die See weg, +nach Süden in das fruchtbare Thal von Caracas hinab. Der +Barometer stand auf 20 Zoll 7,6 Linien, die Temperatur der +Luft war 13°,7. Wir waren in 1350 Toisen Meereshöhe. +Man überblickt eine Meeresstrecke von 36 Meilen Halbmesser. +Wem beim Blick in große Tiefen schwindligt wird, muß mitten +auf dem kleinen Plateau bleiben. Durch seine Höhe ist der +Berg eben nicht ausgezeichnet; ist er doch gegen 100 Toisen +niedriger als der Canigou in den Pyrenäen; aber er unterscheidet +sich von allen Bergen, die ich bereist, durch den ungeheuren +Absturz gegen die See zu. Die Küste bildet nur +einen schmalen Saum, und blickt man von der Spitze der +Pyramide auf die Häuser von Caravalleda hinab, so meint +man, in Folge einer öfter erwähnten optischen Täuschung, +die Felswand sey beinahe senkrecht. Nach einer genauen +Berechnung schien mir der Neigungswinkel 53°,28′; am +<span class="tei tei-pb" id="page188">[pg 188]</span><a name="V2Pg188" id="V2Pg188" class="tei tei-anchor"></a> +Pic von Teneriffa beträgt die Neigung im Durchschnitt kaum +12° 30′. Ein 6–7000 Fuß hoher Absturz wie an der Silla +von Caracas ist eine weit seltenere Erscheinung, als man +glaubt, wenn man in den Bergen reist, ohne ihre Höhen, +ihre Massen und ihre Abhänge zu messen. Seit man sich in +mehreren Ländern Europas von Neuem mit Versuchen über +den Fall der Körper und ihre Abweichung gegen Südost beschäftigt, +hat man in den Schweizer Alpen sich überall vergeblich +nach einer senkrechten, 250 Toisen hohen Felswand +umgesehen. Der Neigungswinkel des Montblanc gegen die +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">allée blanche</span></span> beträgt keine 45 Grad, obgleich man in den +meisten geologischen Werken liest, der Montblanc falle gegen +Süd senkrecht ab. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Auf der Silla von Caracas ist der ungeheure nördliche +Abhang, trotz seiner großen Steilheit, zum Theil bewachsen. +Befaria- und Andromedabüsche hängen an der Felswand. Das +kleine südwärts gelegene Thal zwischen den Gipfeln zieht sich +der Meeresküste zu fort; die Alppflanzen füllen diese Einsenkung +aus, ragen über den Kamm des Berges empor und folgen +den Krümmungen der Schlucht. Man meint unter diesen frischen +Schatten müsse Wasser fließen, und die Vertheilung der Gewächse, +die Gruppirung so vieler unbeweglicher Gegenstände +bringt Leben und Bewegung in die Landschaft. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Es war jetzt sieben Monate, daß wir auf dem Gipfel +des Vulkans von Teneriffa gestanden hatten, wo man eine +Erdfläche überblickt, so groß als ein Viertheil von Frankreich. +Der scheinbare Meereshorizont liegt dort sechs Meilen weiter +ab als auf der Silla, und doch sahen wir dort den Horizont, +wenigstens eine Zeitlang, sehr deutlich. Er war scharf begrenzt +und verschwamm nicht mit den anstoßenden Luftschichten. +<span class="tei tei-pb" id="page189">[pg 189]</span><a name="V2Pg189" id="V2Pg189" class="tei tei-anchor"></a> +Auf der Silla, die um 550 Toisen niedriger ist als der +Pic von Teneriffa, konnten wir den näher gerückten Horizont +gegen Nord und Nord-Nord-Ost nicht sehen. Blickten wir +über die Meeresfläche weg, die einem Spiegel glich, so fiel +uns auf, wie das reflektirte Licht in steigendem Verhältniß +abnahm. Wo die Gesichtslinie die äußerste Grenze der Fläche +streift, verschwamm das Wasser mit den darüber gelagerten +Luftschichten. Dieser Anblick hat etwas sehr Auffallendes. +Man erwartet den Horizont im Niveau des Auges zu sehen, +und statt daß man in dieser Höhe eine scharfe Grenze zwischen +den beiden Elementen bemerkte, schienen die fernsten Wasserschichten +sich in Dunst aufzulösen und mit dem Luftocean zu +mischen. Dasselbe beobachtete ich, nicht an einem einzigen Stück +des Horizonts, sondern auf einer Strecke von mehr als 160 Grad, +am Ufer der Südsee, als ich zum erstenmal auf dem spitzen +Fels über dem Krater des Pichincha stand, eines Vulkans, +der höher ist als der Montblanc. Ob ein sehr ferner Horizont +sichtbar ist oder nicht, das hängt von zwei verschiedenen Momenten +ab, von der Lichtmenge, welche der Theil des Oceans +empfängt, auf den die Gesichtslinie zuläuft, und von der +Schwächung, die das reflektirte Licht bei seinem Durchgang +durch die dazwischen liegenden Luftschichten erleidet. Trotz des +heitern Himmels und der durchsichtigen Luft kann die See in +der Entfernung von 35–40 Meilen schwach beleuchtet seyn, +oder die Luftschichten zunächst der Oberfläche können das Licht +bedeutend schwächen, indem sie die durchgehenden Strahlen +absorbiren. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Selbst vorausgesetzt, die Refraktion äußere gar keinen +Einfluß, sollte man auf dem Gipfel der Silla bei schönem +Wetter die Inseln Tortuga, Orchila, Roques und Aves sehen, +<span class="tei tei-pb" id="page190">[pg 190]</span><a name="V2Pg190" id="V2Pg190" class="tei tei-anchor"></a> +von denen die nächsten 25 Meilen entfernt sind. Wir sahen +keine derselben, sey es nun wegen des Zustandes der Luft, +oder weil die Zeit, die wir bei heiterem Himmel dazu verwenden +konnten, die Inseln zu suchen, nicht lang genug war. +Ein unterrichteter Seemann, der den Berg mit uns hatte besteigen +wollen, Don Miguel Areche, versicherte uns, die Silla +bei den Salzklippen an der Rocca de Fuera, unter 12° 1′ +der Breite gesehen zu haben [Die Silla liegt unter +10° 31′ 5″ der Breite.]. Wenn die umgebenden Gipfel +die Aussicht nicht beschränkten, müßte man von der Silla die +Küste ostwärts bis zum Morro de Piritu, westwärts bis zur +Punta del Soldado, 10 Meilen unter dem Wind von Portobello, +sehen. Südwärts, dem innern Lande zu, begrenzt die +Bergkette, welche Yare und die Savane von Ocumare vom +Thale von Caracas trennt, den Horizont wie ein Wall, der +in der Richtung eines Parallelkreises hinläuft. Hätte dieser +Wall eine Oeffnung, eine Lücke, dergleichen in den hohen +Bergen des Salzburger Landes und der Schweiz häufig vorkommen, +so genöße man hier des merkwürdigsten Schauspiels. +Man sähe durch die Lücke die Llanos, die weiten Steppen +von Calabozo, und da diese Steppen in gleiche Höhe mit +dem Auge des Beobachters aufstiegen, so übersähe man vom +selben Punkte zwei gleichartige Horizonte, einen Wasser- und +einen Landhorizont. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die westliche abgerundete Spitze der Silla entzog uns die +Aussicht auf die Stadt Caracas; deutlich aber sahen wir die +ihr zunächstliegenden Häuser, die Dörfer Chacao und Petare, +die Kaffeepflanzungen und den Lauf des Guayre, einen silberglänzenden +Wasserfaden. Der schmale Streif bebauten Landes +<span class="tei tei-pb" id="page191">[pg 191]</span><a name="V2Pg191" id="V2Pg191" class="tei tei-anchor"></a> +stach angenehm ab vom düstern, wilden Aussehen der umliegenden +Gebirge. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Uebersieht man so mit Einem Blick diese reiche Landschaft, +so bedauert man kaum, daß kein Bild vergangener +Zeiten den Einöden der neuen Welt höheren Reiz gibt. Ueberall +wo in der heißen Zone der von Gebirgen starrende, mit +dichtem Pflanzenwuchs bedeckte Boden sein ursprüngliches Gepräge +behalten hat, erscheint der Mensch nicht mehr als +Mittelpunkt der Schöpfung. Weit entfernt, die Elemente zu +bändigen, hat er vollauf zu thun, sich ihrer Herrschaft zu entziehen. +Die Umwandlungen, welche die Erdoberfläche seit +Jahrhunderten durch die Hand der Wilden erlitten, verschwinden +zu nichts gegen das, was das unterirdische Feuer, die +austretenden gewaltigen Ströme, die tobenden Stürme in wenigen +Stunden leisten. Der Kampf der Elemente unter sich +ist das eigentlich Charakteristische der Naturscenerie in der +neuen Welt. Ein unbewohntes Land kommt dem Reisenden +aus dem cultivirten Europa wie eine Stadt vor, aus der die +Einwohnerschaft ausgezogen. Hat man einmal in Amerika +ein paar Jahre in den Wäldern der Niederungen oder auf +dem Rücken der Cordilleren gelebt, hat man in Ländern so +groß wie Frankreich nur eine Handvoll zerstreuter Hütten +stehen sehen; so hat eine weite Einöde nichts Schreckendes +mehr für die Einbildungskraft. Man wird vertraut mit der +Vorstellung einer Welt, in der nur Pflanzen und Thiere +leben, wo niemals der Mensch seinen Jubelschrei oder die +Klagelaute seines Schmerzes hören ließ. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir konnten die günstige Lage der Silla, die alle Gipfel +umher überragt, nicht lange für unsere Zwecke nützen. Während +wir mit dem Fernrohr den Seestrich, wo der Horizont +<span class="tei tei-pb" id="page192">[pg 192]</span><a name="V2Pg192" id="V2Pg192" class="tei tei-anchor"></a> +scharf begrenzt war, und die Bergkette von Ocumare betrachteten, +hinter der die unbekannte Welt des Orinoco und des +Amazonenstroms beginnt, zog ein dicker Nebel aus der Niederung +zu den Höhen herauf. Zuerst füllte er den Thalgrund +von Caracas. Der von oben beleuchtete Wasserdunst war +gleichförmig milchweiß gefärbt. Es sah aus, als stände das +Thal unter Wasser, als bildeten die Berge umher die schroffen +Ufer eines Meeresarms. Lange warteten wir vergeblich auf +den Sklaven, der den großen Ramsdenschen Sextanten trug; +ich mußte den Zustand des Himmels benutzen und entschloß +mich, einige Sonnenhöhen mit einem Troughtonschen Sextanten +von zwei Zoll Halbmesser aufzunehmen. Die Sonnenscheibe +war von Nebel halb verschleiert. Der Längenunterschied +zwischen dem Quartier Trinidad in Caracas und dem östlichen +Gipfel der Silla scheint kaum größer als 0° 3′ 22″. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während ich, auf dem Gestein sitzend, die Inclination +der Magnetnadel beobachtete, sah ich, daß sich eine Menge +haarigter Bienen, etwas kleiner als die Honigbiene des nördlichen +Europa, auf meine Hände gesetzt hatten. Diese Bienen +nisten im Boden. Sie fliegen selten aus, und nach ihren +trägen Bewegungen konnte man glauben, sie seyen auf dem +Berg starr vor Kälte. Man nennt sie hier zu Lande +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Angelitos</span></span>, +Engelchen, weil sie nur sehr selten stechen. Trotz der +Behauptung mehrerer Reisenden, ist es nicht wahr, daß diese +dem neuen Continent eigenthümlichen Bienen gar keine Angriffswaffe +haben. Ihr Stachel ist nur schwächer und sie +brauchen denselben seltener. So lange man von der Harmlosigkeit +dieser Angelitos nicht vollkommen überzeugt ist, kann +man sich einiger Besorgniß nicht erwehren. Ich gestehe, daß +ich oft während astronomischer Beobachtungen beinahe die +<span class="tei tei-pb" id="page193">[pg 193]</span><a name="V2Pg193" id="V2Pg193" class="tei tei-anchor"></a> +Instrumente hätte fallengelassen, wenn ich spürte, dass mir Gesicht +und Hände voll dieser haarigten Bienen saßen. Unsere +Führer versicherten, sie setzen sich nur zur Wehr, wenn man +sie durch Anfassen der Füße reize. Ich fühlte mich nicht aufgelegt, +den Versuch an mir selbst zu machen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Lufttemperatur auf der Silla schwankte zwischen 11 +und 14 Grad, je nachdem die Luft still war oder der Wind +blies. Bekanntlich ist es sehr schwer, auf Berggipfeln die +Temperatur zu bestimmen, nach der man die Barometerhöhe +zu berechnen hat. Der Wind kam aus Ost, und dieß scheint +zu beweisen, daß der Seewind oder die Passatwinde in dieser +Breite weit über 1500 Toisen hinaufreichen. <span class="tei tei-name">Leopold von + Buch</span> hat die Beobachtung gemacht, daß auf dem Pic von +Teneriffa, nahe an der nördlichen Grenze der Passatwinde, in +1900 Toisen Meereshöhe, meist ein Gegenwind (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">vent de + remou</span></span>), der Westwind herrscht. Die Pariser Academie der +Wissenschaften hatte die Physiker, welche den unglücklichen La +Peyrouse begleiteten, aufgefordert zur See unter den Tropen +mittelst kleiner Luftballons zu beobachten, wie weit die Passate +hinaufreichen. Dergleichen Untersuchungen sind sehr schwierig, +wenn der Beobachter an der Erdoberfläche bleibt. Die kleinen +Ballons steigen meist nicht so hoch als die Silla, und das +leichte Gewölk, das sich zuweilen in 3–4000 Toisen Höhe +zeigt, wie z. B. die sogenannten <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Schäfchen</span></em>, stehen still oder +rücken so langsam fort, daß sich ihre Richtung nicht bestimmen +lässt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während der kurzen Zeit, wo der Himmel im Zenith +klar war, fand ich das Blau der Luft um ein Bedeutendes +dunkler als an der Küste. Es war gleich 26°,5 des Saussure'schen +Cyanometers. In Caracas zeigte dasselbe Instrument +<span class="tei tei-pb" id="page194">[pg 194]</span><a name="V2Pg194" id="V2Pg194" class="tei tei-anchor"></a> +bei hellem, trockenem Wetter meist nur 18 Grad. Wahrscheinlich +ist in den Monaten Juli und August der Unterschied +in dieser Beziehung zwischen der Küste und dem Gipfel +der Silla noch viel bedeutender. Was aber unter allen meteorologischen +Erscheinungen in der Stunde, die wir auf dem +Berge zubrachten, Bonpland und mich am meisten überraschte, +war die anscheinende Trockenheit der Luft, die mit der Entwicklung +des Nebels noch zuzunehmen schien. Als ich den +(Deluc'schen) Fischbeinhygrometer aus dem Kasten nahm, um +damit zu experimentiren, zeigte er 52 Grad (87° nach Saussure). +Der Himmel war hell; aber Dunststreifen mit deutlichen +Umrissen zogen von Zeit zu Zeit zwischen uns durch am Boden +weg. Der Deluc'sche Hygrometer ging auf 49 Grad (85° nach +Saussure) zurück. Eine halbe Stunde später hüllte eine dicke +Wolke uns ein; wir konnten die nächsten Gegenstände nicht +mehr erkennen und sahen mit Erstaunen, daß das Instrument +fortwährend dem Trockenpunkt zuging, bis 47 Grad (84° +Saussure). Die Lufttemperatur war dabei 12–13°. Obgleich +beim Fischbeinhygrometer der Sättigungspunkt in der Luft +nicht bei 100 Grad ist, sondern bei 84°,5 (99° S.), so schien +mir doch dieser Einfluß einer Wolke auf den Gang des Instrumentes +im höchsten Grade auffallend. Der Nebel dauerte +lang genug, daß der Fischbeinstreifen durch Anziehung der +Wassertheilchen sich hätte verlängern können. Unsere Kleider +wurden nicht feucht. Ein in dergleichen Beobachtungen geübter +Reisender versicherte mich kürzlich, er habe auf der +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Montagne pelée</span></span> auf Martinique eine Wolke ähnlich auf +den Haarhygrometer wirken sehen. Der Physiker hat die Verpflichtung, +die Erscheinungen zu berichten, wie die Natur sie +bietet, zumal wenn er nichts versäumt hat, um Fehler in der +<span class="tei tei-pb" id="page195">[pg 195]</span><a name="V2Pg195" id="V2Pg195" class="tei tei-anchor"></a> +Beobachtung zu vermeiden. Saussure sah während eines heftigen +Regengusses, wobei sein Hygrometer nicht naß wurde, +denselben (fast wie auf der Silla in der Wolke) auf 84°,7 +(48°,6 Deluc) stehen bleiben; man begreift aber leichter, daß +die Luft zwischen den Regentropfen nicht vollständig gesättigt +wird, als daß der Wasserdunst, der den hygroscopischen Körper +unmittelbar berührt, denselben nicht dem Sättigungspunkt zutreibt. +In welchem Zustand befindet sich Wasserdunst, der nicht +naß macht und doch sichtbar ist? Man muß, glaube ich, annehmen, +daß sich eine trockenere Luft mit der, in der sich die +Wolke gebildet, gemischt hat, und daß die Dunstbläschen, die +ein weit geringeres Volumen haben als die dazwischen befindliche +Luft, die glatte Fläche des Fischbeinstreisens nicht naß +gemacht haben. Die durchsichtige Luft vor einer Wolke kann +zuweilen feuchter seyn als der Luftstrom, der mit der Wolke +zu uns gelangt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Es wäre unvorsichtig gewesen, in diesem dichten Nebel +am Rande eines 7–8000 Fuß hohen Abhangs länger zu +verweilen. Wir gingen wieder vom Ostgipfel der Silla herunter +und nahmen dabei eine Grasart auf, die nicht nur eine +neue, sehr interessante Gattung bildet, sondern die wir auch, +zu unserer großen Ueberraschung, später auf dem Gipfel des +Vulkans Pichincha in der südlichen Halbkugel, 400 Meilen +von der Silla, wieder fanden [<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Aegopogon cenchroides</span></span>.]. +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Lichen floridus</span></span> der im +nördlichen Europa überall vorkommt, bedeckte die Zweige +der Befaria und der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Gaultheria odorata</span></span> und hing bis zur +Wurzel der Gesträuche nieder. Während ich die Moose untersuchte, +welche den Gneiß im Grunde zwischen beiden Gipfeln +<span class="tei tei-pb" id="page196">[pg 196]</span><a name="V2Pg196" id="V2Pg196" class="tei tei-anchor"></a> +überziehen, fand ich zu meiner Ueberraschung ächte Geschiebe, +gerollte Quarzstücke. Man sieht leicht ein, daß das Thal von +Caracas einmal ein Landsee seyn kann, ehe der Guayrefluß +gegen Ost bei Caurimare, am Fuß des Hügels Auyamas +durchbrach, und ehe die Tijeschlucht sich nach West gegen Catia +und Cabo Blanco zu geöffnet hatte; aber wie könnte das +Wasser je bis zum Fuß des Sillagipfels gestiegen seyn, da die +diesem Gipfel gegenüber liegenden Berge von Ocumare so +niedrig sind, daß das Wasser über sie in die Llanos hätte +abfließen müssen? Die Geschiebe können nicht von höheren +Punkten hergeschwemmt seyn, weil keine Höhe ringsum die +Silla überragt. Soll man annehmen, daß sie mit der ganzen +Bergkette. längs des Meeresufers emporgehoben worden sind? +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Es war vier ein halb Uhr Abends, als wir mit unsern +Beobachtungen fertig waren. In der Freude über den glücklichen +Erfolg unserer Reise dachten wir nicht daran, daß der +Weg abwärts im Finstern über steile, mit kurzem glattem +Rasen bedeckte Abhänge gefährlich seyn könnte. Wegen des +Nebels konnten wir nicht in das Thal hinunter sehen; wir +sahen aber deutlich den Doppelhügel der Puerta, und derselbe +erschien, wie immer die Gegenstände, die fast senkrecht unter +einem liegen, ganz auffallend nahe gerückt. Wir gaben den +Gedanken auf, zwischen den beiden Gipfeln der Silla zu übernachten, +und nachdem wir den Weg wieder gefunden, den +wir uns im Heraufsteigen durch den dichten Heliconienhusch gebahnt, +kamen wir in den Pejual, in die Region der wohlriechenden +und harzigen Sträucher. Die herrlichen Befarien, +ihre mit großen Purpurblüthen bedeckten Zweige nahmen uns +wieder ganz in Anspruch. Wenn man in diesen Erdstrichen +Pflanzen für Herbarien sammelt, ist man um so wählerischer, je +<span class="tei tei-pb" id="page197">[pg 197]</span><a name="V2Pg197" id="V2Pg197" class="tei tei-anchor"></a> +üppiger die Vegetation ist. Man wirft Zweige, die man eben +abgeschnitten, wieder weg, weil sie einem nicht so schön vorkommen +als Zweige, die man nicht erreichen konnte. Wendet +man endlich mit Pflanzen beladen dem Buschwerk den Rücken, +so will es einen fast reuen, daß man nicht noch mehr mitgenommen. +Wir hielten uns so lange im Pejual auf, daß die +Nacht uns überraschte, als wir in 900 Toisen Höhe die Savane +betraten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Da es zwischen den Wendekreisen fast keine Dämmerung +gibt, sieht man sich auf einmal aus dem hellsten Tageslicht +in Finsterniß versetzt. Der Mond stand über dem Horizont; +seine Scheibe ward zuweilen durch dicke Wolken bedeckt, die +ein heftiger kalter Wind über den Himmel jagte. Die steilen, +mit gelbem trockenem Gras bewachsenen Abhänge lagen bald +im Schatten, bald wurden sie auf einmal wieder beleuchtet +und erschienen dann als Abgründe, in deren Tiefe man niedersah. +Wir gingen in einer Reihe hinter einander; man +suchte sich mit den Händen zu halten, um nicht zu fallen und +den Berg hinab zu rollen. Von den Führern, welche unsere +Instrumente trugen, fiel einer um den andern ab, um auf +dem Berg zu übernachten. Unter denen, die bei uns blieben, +war ein Congoneger, dessen Gewandtheit ich bewunderte: er +trug einen großen Inclinationscompaß auf dem Kopf und +hielt die Last trotz der ungemeinen Steilheit des Abhangs beständig +im Gleichgewicht. Der Nebel im Thal war nach und +nach verschwunden. Die zerstreuten Lichter, die wir tief unter +uns sahen, täuschten uns in doppelter Beziehung; einmal +schien der Abhang noch gefährlicher, als er wirklich war, und +dann meinten wir in den sechs Stunden, in denen wir beständig +abwärts gingen, den Höfen am Fuße der Silla immer +<span class="tei tei-pb" id="page198">[pg 198]</span><a name="V2Pg198" id="V2Pg198" class="tei tei-anchor"></a> +gleich nahe zu seyn. Wir hörten ganz deutlich Menschenstimmen +und die schrillen Töne der Guitarren. Der Schall +pflanzt sich von unten nach oben meist so gut fort, daß man +in einem Luftballon bisweilen in 3000 Toisen Höhe die Hunde +bellen hört.<a id="noteref_38" name="noteref_38" href="#note_38"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">38</span></span></a> +Erst um zehn Uhr Abends kamen wir äußerst ermüdet und +durstig im Thale an. Wir waren fünfzehn Stunden lang fast +beständig auf den Beinen gewesen; der rauhe Felsboden und +die dürren harten Grasstoppeln hatten uns die Fußsohlen zerrissen, +denn wir hatten die Stiefeln ausziehen müssen, weil +die Sohlen zu glatt geworden waren. An Abhängen, wo +weder Sträucher, noch holzige Kräuter wachsen, an denen man +sich mit den Händen halten kann, kommt man barfuß sicherer +herab. Um Weg abzuschneiden, führte man uns von der +Puerta zum Hofe Gallegos über einen Fußpfad, der zu einem +Wasserstück, el Tanque genannt, führt. Man verfehlte den +Fußpfad, und auf diesem letzten Wegstück, wo es am allersteilsten +abwärts ging, kamen wir in die Nähe der Schlucht +Chacaito. Durch den Donner der Wasserfälle erhielt das +nächtliche Bild einen wilden, großartigen Charakter. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir übernachteten am Fuße der Silla; unsere Freunde +in Caracas hatten uns durch Fernröhren auf dem östlichen +Berggipfel sehen können. Mit Theilnahme hörte man unsere +beschwerliche Bergfahrt beschreiben, aber mit einer Messung, +nach der die Silla nicht einmal so hoch seyn sollte als der +höchste Pyrenäengipfel<a id="noteref_39" name="noteref_39" href="#note_39"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">39</span></span></a> +war man sehr schlecht zufrieden. Wer +möchte sich über eine nationale Vorliebe aufhalten, die sich in +<span class="tei tei-pb" id="page199">[pg 199]</span><a name="V2Pg199" id="V2Pg199" class="tei tei-anchor"></a> +einem Lande, wo von Denkmälern der Kunst keine Rede ist, +an Naturdenkmale hängt? Kann man sich wundern, wenn +die Einwohner von Quito und Riobamba, deren Stolz seit +Jahrhunderten die Höhe ihres Chimborazo ist, von Messungen +nichts wissen wollen, nach denen das Himalayagebirge in Indien +alle Colosse der Cordilleren überragt? +</p> +<div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> +</div> +<dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_30" name="note_30" href="#noteref_30">30.</a></dt><dd class="tei tei-notetext">S. +Bd. 1. Seite 283.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_31" name="note_31" href="#noteref_31">31.</a></dt><dd class="tei tei-notetext">Diese Worte sind oben Bd. I. +Seite 255 erklärt.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_32" name="note_32" href="#noteref_32">32.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Phleum alpinum</span></span> von Brown untersucht. + Nach den Beobachtungen +dieses großen Botanikers unterliegt es keinem Zweifel, daß mehrere Pflanzen +beiden Continenten und den gemäßigten Zonen beider Halbkugeln zugleich +angehören. <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Potentilla anserina</span></span>, +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Prunella vulgaris</span></span>, +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Scirpus mucronatus</span></span>, +und <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Panicum Crus Galli</span></span> wachsen in Deutschland, +in Neuholland und in Pennsylvanien.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_33" name="note_33" href="#noteref_33">33.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Viola chiranthifolia</span></span> die Bonpland + und ich beschrieben haben (s. Bd. I. Seite 123), + ist von Kunth und Leopold von Buch unter den +Alpenpflanzen gefunden worden, die Joseph de Jussieu aus den Pyrenäen +mitgebracht hat.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_34" name="note_34" href="#noteref_34">34.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Rhododendrum laponicum</span></span>, + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">R. caucasicum</span></span>, + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">R. ferrugineum</span></span>, + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">R. hirsutum</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_35" name="note_35" href="#noteref_35">35.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Befaria glauca</span></span>, + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">B. ledifolia</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_36" name="note_36" href="#noteref_36">36.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Befaria aestuans</span></span>, + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">B. resinosa</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_37" name="note_37" href="#noteref_37">37.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"></span><span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Oden</span></span>, + <span class="tei tei-biblScope">Buch I, 31</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_38" name="note_38" href="#noteref_38">38.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + So <span class="tei tei-name">Gay-Lussac</span> bei seiner Luftfahrt am 16. September 1803.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_39" name="note_39" href="#noteref_39">39.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Man glaubte früher, die Silla von Caracas sey so ziemlich so hoch +als der Pic von Teneriffa.</dd></dl> +<span class="tei tei-pb" id="page200">[pg 200]</span><a name="V2Pg200" id="V2Pg200" class="tei tei-anchor"></a> +<hr class="page" /><div id="kap14" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc12" id="toc12"></a> +<a name="pdf13" id="pdf13"></a> +<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%"> +Vierzehntes Kapitel. +</span></h1> +<div class="tei tei-argument" style="text-align: center; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%"> +Erdbeben von Caracas. – Zusammenhang zwischen dieser Erscheinung und +den vulkanischen Ausbrüchen auf den Antillen. +</span></p></div> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir verließen Caracas am 7. Februar in der Abendkühle, +um unsere Reise an den Orinoco anzutreten. Die +Erinnerung an diesen Abschied ist uns heute schmerzlicher als +vor einigen Jahren. Unsere Freunde haben in den blutigen +Bürgerkriegen, die jenen fernen Ländern die Freiheit jetzt +brachten, jetzt wieder entrissen, das Leben verloren. Das +Haus, in dem wir wohnten, ist nur noch ein Schutthaufen. +Furchtbare Erdbeben haben die Bodenfläche umgewandelt; die +Stadt, die ich beschrieben habe, ist verschwunden. An derselben +Stelle, auf diesem zerklüfteten Boden, erhebt sich allmählich +eine neue Stadt. Die Trümmerhaufen, die Gräber einer +zahlreichen Bevölkerung dienen bereits wieder Menschen zur +Wohnung. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die großen Ereignisse, von denen ich hier spreche, und +welche die allgemeinste Theilnahme erregt haben, fallen lange +nach meiner Rückkehr nach Europa. Ueber die politischen +Stürme, über die Veränderungen, welche in den gesellschaftlichen +Zuständen eingetreten, gehe ich hier weg. Die neueren +Völker sind bedacht für ihren Ruf bei der Nachwelt und verzeichnen +sorgfältig die Geschichte der menschlichen Umwälzungen, +<span class="tei tei-pb" id="page201">[pg 201]</span><a name="V2Pg201" id="V2Pg201" class="tei tei-anchor"></a> +und damit die Geschichte ungezügelter Leidenschaften und eingewurzelten +Hasses. Mit den Umwälzungen in der äußern +Natur ist es anders; man kümmert sich wenig darum, sie +genau zu beschreiben, vollends nicht, wenn sie in die Zeiten +bürgerlicher Zwiste fallen. Die Erdbeben, die vulkanischen +Ausbrüche wirken gewaltig auf die Einbildungskraft wegen +des Unheils, das nothwendig ihre Folge ist. Die Ueberlieferung +greift vorzugsweise nach allem Gestaltlosen und Wunderbaren, +und bei großen allgemeinen Unfällen, wie beim Unglück +des Einzelnen, scheut der Mensch das Licht, das ihm +die wahren Ursachen des Geschehenen zeigte und die begleitenden +Umstände erkennen ließe. Ich glaubte in diesem Werke +niederlegen zu sollen, was ich an zuverlässiger Kunde über +die Erdstöße zusammengebracht, die am 26. Merz 1812 die +Stadt Cararas zerstört und in der Provinz Venezuela fast in +Einem Augenblick über zwanzigtausend Menschen das Leben gekostet +haben. Die Verbindungen, die ich fortwährend mit Leuten +aller Stände unterhalten, setzten mich in Stand, die Berichte +mehrerer Augenzeugen zu vergleichen und Fragen über Punkte +an sie zu richten, an deren Aufklärung der Wissenschaft vorzugsweise +gelegen ist. Als Geschichtschreiber der Natur hat +der Reisende die Zeit des Eintritts großer Catastrophen festzustellen, +ihren Zusammenhang und ihre gegenseitigen Verhältnisse +zu untersuchen, und im raschen Ablauf der Zeit, im +ununterbrochenen Zuge sich drängender Verwandlungen feste +Punkte zu bezeichnen, mit denen einst andere Catastrophen +verglichen werden mögen. In der unermeßlichen Zeit, welche +die Geschichte der Natur umfaßt, rücken alle Zeitpunkte des +Geschehenen nahe zusammen; die verflossenen Jahre erscheinen +wie Augenblicke, und wenn die physische Beschreibung eines +<span class="tei tei-pb" id="page202">[pg 202]</span><a name="V2Pg202" id="V2Pg202" class="tei tei-anchor"></a> +Landes von keinem allgemeinen und überhaupt von keinem +großen Interesse ist, so hat sie zum wenigsten den Vortheil, +daß sie nicht veraltet. Betrachtungen dieser Art haben <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">La + Condamine</span></span> bewogen, die denkwürdigen Ausbrüche des Vulkans + Cotopaxi [Am 30. November 1744. und 3. September 1750.], + die lange nach seinem Abgange von Quito +stattgefunden, in seiner »<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Reise zum Aequator</span></span>«</span> +zu beschreiben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich glaube dem Beispiel des großen Gelehrten desto unbesorgter +vor irgend welchem Vorwurf folgen zu dürfen, da die +Ereignisse, die ich zu beschreiben gedenke, für die Theorie von +den <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">vulkanischen Reactionen</span></em> sprechen, das heißt für +den Einfluß, den ein <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">System von Vulkanen</span></em> auf einen +weiten Landstrich umher ausübt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Als Bonpland und ich in den Provinzen Neu-Andalusien, +Nueva Barcelona und Caracas uns aufhielten, war die Meinung +allgemein verbreitet, daß die am weitesten nach Osten gelegenen +Striche dieser Küsten den verheerenden Wirkungen der +Erdbeben am meisten ausgesetzt seven. Die Einwohner von +Cumana scheuten das Thal von Caracas wegen des feuchten, +veränderlichen Klimas, wegen des umzogenen, trübseligen +Himmels. Die Bewohner dieses kühlen Thales dagegen sprachen +von Cumana als von einer Stadt, wo man Jahr aus +Jahr ein eine erstickend heiße Luft athme und wo der Boden +periodisch von heftigen Erdstößen erschüttert werde. Selbst +Gebildete dachten nicht an die Verwüstung von Riobamba und +andern hochgelegenen Städten; sie wußten nicht, daß die Erschütterung +des Kalksteins an der Küste von Cumana sich in +die aus Glimmerschiefer bestehende Halbinsel Araya fortpflanzt, +und so waren sie der Meinung, daß Caracas sowohl wegen +<span class="tei tei-pb" id="page203">[pg 203]</span><a name="V2Pg203" id="V2Pg203" class="tei tei-anchor"></a> +des Baus seines Urgebirges, als wegen der hohen Lage der +Stadt nichts zu besorgen habe. Feierliche Gottesdienste, die +in Guayra und in der Hauptstadt selbst bei nächtlicher Weile +begangen wurden,<a id="noteref_40" name="noteref_40" href="#note_40"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">40</span></span></a> mahnten sie allerdings daran, daß von +Zeit zu Zeit die Provinz Venezuela von Erdbeben heimgesucht +worden war; aber Gefahren, die selten wiederkehren, machen +einem wenig bange. Im Jahr 1811 sollte eine gräßliche Erfahrung +eine schmeichelnde Theorie und den Volksglauben über +den Haufen werfen. Caracas, im Gebirge gelegen, drei Grade +westlich von Cumana, fünf Grade westlich vom Meridian der +vulkanischen caraibischen Inseln, erlitt heftigere Stöße, als +man je auf den Küsten von Paria und Neu-Andalusien gespürt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Gleich nach meiner Ankunft in Terra Firma war mir +der Zusammenhang zwischen zwei Naturereignissen, zwischen +der Zerstörung von Cumana am 14. December 1797 und +dem Ausbruch der Vulkane auf den kleinen Antillen, aufgefallen +[S. Bd. I., Seite 241]. +Etwas Aehnliches zeigte sich nun auch bei der Verwüstung +von Cararas am 26. Merz 1812. Im Jahr 1797 +schien der Vulkan der Insel Guadeloupe auf die Küste von +Cumana reagirt zu haben; fünfzehn Jahre später wirkte, wie +es scheint, ein dem Festland näher liegender Vulkan, der auf +St. Vincent, in derselben Weise bis nach Caracas und an +den Apure hin. Wahrscheinlich lag beidemal der Heerd des +Ausbruchs in ungeheurer Tiefe, gleich weit von den Punkten +der Erdoberfläche, bis zu welchen die Bewegung sich fortpflanzte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von Anfang des Jahrs 1811 bis 1813 wurde ein +<span class="tei tei-pb" id="page204">[pg 204]</span><a name="V2Pg204" id="V2Pg204" class="tei tei-anchor"></a> +beträchtliches Stück der Erdfläche zwischen den Azoren und dem +Thal des Ohio, den Cordilleren von Neu-Grenada, den Küsten +vou Venezuela und den Vulkanen der kleinen Antillen fast zu +gleicher Zeit durch heftige Stöße erschüttert, die man einem +unterirdischen Feuerheerde zuschreiben kann. Ich zähle hier +die Erscheinungen auf, welche es wahrscheinlich machen, daß auf +ungeheure Distanzen Verbindungen bestehen. Am 30. Januar +1811 brach bei einer der Azorischen Inseln, bei St. Michael, +ein unterseeischer Vulkan aus. An einer Stelle, wo die See +60 Faden tief ist, hob sich ein Fels über den Wasserspiegel. +Die erweichte Erdkruste scheint emporgehoben worden zu seyn, +ehe die Flammen aus dem Krater hervorbrachen, wie dieß +auch bei den Vulkanen von Jorullo in Mexico und bei der +Bildung der Insel Klein-Kameni bei Santorin beobachtet +wurde. Das neue Eiland bei den Azoren war Anfangs nur +eine Klippe, aber am 15. Juli erfolgte ein sechstägiger Ausbruch, +durch den die Klippe immer größer und nach und nach +50 Toisen über dem Meeresspiegelhoch wurde. Dieses neue +Land, das Kapitän Tillard alsbald im Namen der großbritannischen +Regierung in Besitz nahm und <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Sabrina</span></span> nannte, +hatte 900 Toisen Durchmesser. Das Meer scheint die Insel +wieder verschlungen zu haben. Es ist dieß das dritte mal, +daß bei der Insel St. Michael unterseeische Vulkane so außerordentliche +Erscheinungen hervorbringen, und als wären die +Ausbrüche dieser Vulkane an eine gewisse Periode gebunden, +in der sich jedesmal elastische Flüssigkeiten bis zu einem bestimmten +Grade angehäuft, kam das emporgehobene Eiland +je nach 91 oder 92 Jahren wieder zum Vorschein. Es ist +zu bedauern, daß trotz der Nähe keine europäische Regierung, +keine gelehrte Gesellschaft Physiker und Geologen nach den +<span class="tei tei-pb" id="page205">[pg 205]</span><a name="V2Pg205" id="V2Pg205" class="tei tei-anchor"></a> +Azoren geschickt hat, um eine Erscheinung näher untersuchen +zu lassen, durch welche für die Geschichte der Vulkane und +des Erdballs überhaupt so viel gewonnen werden konnte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Zur Zeit, als das neue Eiland Sabrina erschien, wurden +die kleinen Antillen, 800 Meilen südwestwärts von den +Azoren gelegen, häufig von Erdbeben heimgesucht. Vom Mai +1811 bis April 1812 spürte man auf der Insel St. Vincent, +einer der drei Antillen mit thätigen Vulkanen, über zweihundert +Erdstöße. Die Bewegungen beschränkten sich aber nicht +auf das Inselgebiet von Südamerika. Vom 16. December 1811 +an bebte die Erde in den Thälern des Mississippi, des Arkansas +und Ohio fast unaufhörlich. Im Osten der Alleghanys +waren die Schwingungen schwächer als im Westen, in Tennesee +und Kentucky. Sie waren von einem starken unterirdischen Getöse +begleitet, das von Südwest herkam. Auf einigen Punkten +zwischen Neumadrid und Little Prairie, wie beim Salzwerk +nördlich von Cincinnati unter dem 34° 45′ der Breite, spürte +man mehrere Monate lang täglich, ja fast stündlich Erdstöße. +Sie dauerten im Ganzen vom 16. December 1811 bis ins +Jahr 1813. Die Stöße waren Anfangs auf den Süden, auf +das untere Mississippithal beschränkt, schienen sich aber allmählich +gegen Norden fortzupflanzen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Um dieselbe Zeit nun, wo in den Staaten jenseits der +Alleghanys diese lange Reihe von Erderschütterungen anhob, +im December 1811 spürte man in der Stadt Caracas den +ersten Erdstoß bei stiller, heiterer Luft. Dieses Zusammentreffen +war schwerlich ein zufälliges, denn man muß bedenken, +daß, so weit auch die betreffenden Länder auseinander liegen, +die Niederungen von Louisiana und die Küsten von Venezuela +und Cumana demselben Becken, dem Meere der Antillen +<span class="tei tei-pb" id="page206">[pg 206]</span><a name="V2Pg206" id="V2Pg206" class="tei tei-anchor"></a> +angehören. Dieses <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Mittelmeer mit mehreren Ausgängen</span></em> +ist von Südost nach Nordwest gerichtet und es scheint sich +früher über die weiten, allmählich 30, 50 und 80 Toisen über +das Meer ansteigenden, aus secundären Gebirgsarten bestehenden, +vom Ohio, Missouri, Arcansas und Mississippi durchströmten +Ebenen forterstreckt zu haben. Aus geologischem Gesichtspunkt +betrachtet, erscheinen als Begrenzung des Seebeckens +der Antillen und des Meerbusens von Mexico im Südens die +Küstenbergkettes von Venezuela und die Cordilleren von Merida +und Pamplona, im Osten die Gebirge der Antillen und die +Alleghanys, im Westen die Anden von Mexico und die Rocky +Mountains, im Norden die unbedeutenden Höhenzüge zwischen +den canadischen Seen und den Nebenflüssen des Mississippi. +Ueber zwei Drittheile dieses Beckens sind mit Wasser bedeckt. +Zwei Reihen thätiger Vulkane fassen es ein: ostwärts auf den +kleinen Antillen, zwischen dem 13. und 16. Grad der Breite, +westwärts in den Cordilleren von Nicaragua, Guatimala und +Mexico, zwischen dem 11. und 20. Grad. Bedenkt man, daß +das große Erdbeben von Lissabon am 1. November 1755 fast +im selben Augenblick an der Küste von Schweden, am Ontariosee +und auf Martinique gespürt wurde, so kann die Annahme +nicht zu keck erscheinen, daß das ganze Becken der +Antillen von Cumana und Caracas bis zu den Ebenen von +Louisiana zuweilen gleichzeitig durch Stöße erschüttert werden +kann, die von einem gemeinsamen Heerde ausgehen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Auf den Küsten von Terra Firma herrscht allgemein der +Glaube, die Erdbeben werden häufiger, wenn ein paar Jahre +lang die elektrischen Entladungen in der Luft auffallend selten +gewesen sind. Man wollte in Cumana und Caracas die Beobachtung +gemacht haben, daß seit dem Jahr 1792 die Regengüsse +<span class="tei tei-pb" id="page207">[pg 207]</span><a name="V2Pg207" id="V2Pg207" class="tei tei-anchor"></a> +nicht so oft als sonst von Blitz und Donner begleitet +gewesen, und man war schnell bei der Hand, sowohl die gänzliche +Zerstörung von Cumana im Jahr 1799 als die Erdstöße, +die man 1800, 1801 und 1802 in Maracaibo, Porto +Cabello und Caracas gespürt, »einer Anhäufung der Elektricität +im Innern der Erde« zuzuschreiben. Wenn man lang +in Neu-Andalusien oder in den Niederungen von Peru gelebt +hat, kann man nicht wohl in Abrede ziehen, daß zu Anfang +der Regenzeit, also eben zur Zeit der Gewitter, das Auftreten +von Erdbeben am meisten zu besorgen ist. Die Luft und die +Beschaffenheit der Erdoberfläche scheinen auf eine uns noch ganz +unbekannte Weise auf die Vorgänge in großen Tiefen Einfluß +zu äußern, und wenn man einen Zusammenhang zwischen der +Seltenheit der Gewitter und der Häufigkeit der Erdbeben bemerkt +haben will, so gründet sich dieß, meiner Meinung nach, +keineswegs auf lange Erfahrung, sondern ist nur eine Hypothese +der Halbgelehrten im Lande. Gewisse Erscheinungen können +zufällig zusammentreffen. Den auffallend starken Stößen, die +man am Mississippi und Ohio zwei Jahre lang fast beständig +spürte, und die im Jahr 1812 mit denen im Thal von Caracas +zusammentrafen, ging in Louisiana ein fast gewitterloses +Jahr voran, und dieß fiel wieder allgemein auf. Es +kann nicht Wunder nehmen, wenn man im Vaterlande Franklins +zur Erklärung von Erscheinungen gar gerne die Lehre +von der Elektricität herbeizieht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Stoß, den man im December 1811 in Caracas +spürte, war der einzige, der der schrecklichen Katastrophe vom +26. März 1812 voranging. Man wußte in Terra Firma +nichts davon, daß einerseits der Vulkan auf St. Vincent sich +rührte und andererseits am 7. und 8. Februar 1812 im Becken +<span class="tei tei-pb" id="page208">[pg 208]</span><a name="V2Pg208" id="V2Pg208" class="tei tei-anchor"></a> +des Mississippi die Erde Tag und Nacht fortbebte. Um diese +Zeit herrschte in der Provinz Venezuela große Trockenheit. In +Caracas und neunzig Meilen in die Runde war in den fünf +Monaten vor dem Untergang der Hauptstadt kein Tropfen +Regen gefallen. Der 26. März war ein sehr heißer Tag; die +Luft war still, der Himmel unbewölkt. Es war Gründonnerstag, +und ein großer Theil der Bevölkerung in den Kirchen. Nichts +verkündete die Schrecken dieses Tages. Um 4 Uhr 7 Minuten +Abends spürte man den ersten Erdstoß. »<span class="tei tei-q">Er war so stark, +daß die Kirchenglocken anschlugen, und währte 5–6 Sekunden. +Unmittelbar darauf folgte ein anderer, 10–12 Secunden +dauernder, während dessen der Boden in beständiger +Wellenbewegung war, wie eine kochende Flüssigkeit. Schon +meinte man, die Gefahr sey vorüber, als sich unter dem +Boden ein furchtbares Getöse hören ließ. Es glich dem Rollen +des Donners; es war aber stärker und dauerte länger als der +Donner in der Gewitterzeit unter den Tropen. Diesem Getöse +folgte eine senkrechte, etwa 3-4 Secunden anhaltende +Bewegung und dieser wiederum eine etwas längere wellenförmige +Bewegung. Die Stöße erfolgten in entgegengesetzter +Richtung, von Nord nach Süd, und von Ost nach West. +Dieser Bewegung von unten nach oben und diesen sich kreuzenden +Schwingungen konnte nichts widerstehen. Die Stadt +Caracas wurde völlig über den Haufen geworfen. Tausende +von Menschen (zwischen 9 und 10,000) wurden unter den +Trümmern der Kirchen und Häuser begraben. Die Prozession +war noch nicht ausgezogen, aber der Zudrang zu den Kirchen +war so groß, daß drei bis viertausend Menschen von den +einstürzenden Gewölben erschlagen wurden. Die Explosion +war am stärksten auf der Nordseite, im Stadttheil, der dem +<span class="tei tei-pb" id="page209">[pg 209]</span><a name="V2Pg209" id="V2Pg209" class="tei tei-anchor"></a> +Berge Avila und der Silla am nächsten liegt. Die Kirchen +della Trinidad und Alta Gracia, die über 150 Fuß hoch +waren und deren Schiff von 10–12 Fuß dicken Pfeilern getragen +wurden, lagen als kaum 5–6 Fuß hohe Trümmerhaufen +da. Der Schutt hat sich so stark gesetzt, daß man jetzt +fast keine Spur mehr von Pfeilern und Säulen findet. Die +Kaserne <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">el Quartel de San Carlos</span></span>, die nördlich von der +Kirche della Trinidad auf dem Weg nach dem Zollhaus Pastora lag, +verschwand fast völlig. Ein Regiment Linientruppen stand unter +den Waffen, um sich der Procession anzuschließen; es wurde, +wenige Mann ausgenommen, unter den Trümmern des großen +Gebäudes begraben. Neun Zehntheile der schönen Stadt Caracas +wurden völlig verwüstet. Die Häuser, die nicht zusammenstürzten, +wie in der Straße San Juan beim Kapuzinerkloster, +erhielten so starke Risse, daß man nicht wagen +konnte darin zu bleiben. Im südlichen und westlichen Theil +der Stadt, zwischen dem großen Platz und der Schlucht des +Caraguata waren die Wirkungen des Erdbebens etwas geringer. +Hier blieb die Hauptkirche mit ihren ungeheuern +Strebepfeilern stehen.</span>«<a id="noteref_41" name="noteref_41" href="#note_41"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">41</span></span></a> +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bei der Angabe von 9–10,000 Todten in Caracas sind +die Unglücklichen nicht gerechnet, die, schwer verwundet, erst +nach Monaten aus Mangel an Nahrung und Pflege zu Grunde +gingen. Die Nacht vom Donnerstag zum Charfreitag bot ein +Bild unsäglichen Jammers und Elends. Die dicke Staubwolke, +welche über den Trümmern schwebte und wie ein Nebel +die Luft verfinsterte, hatte sich zu Boden geschlagen. Kein +Erdstoß war mehr zu spüren: es war die schönste, stillste +<span class="tei tei-pb" id="page210">[pg 210]</span><a name="V2Pg210" id="V2Pg210" class="tei tei-anchor"></a> +Nacht. Der fast volle Mond beleuchtete die runden Gipfel der +Silla, und am Himmel sah es so ganz anders aus als auf +der mit Trümmern und Leichen bedeckten Erde. Man sah +Mütter mit den Leichen ihrer Kinder in den Armen, die sie +wieder zum Leben zu bringen hofften; Familien liefen jammernd +durch die Stadt und suchten einen Bruder, einen +Gatten, einen Freund, von denen man nichts wußte und die +sich in der Volksmenge verloren haben mochten. Man drängte +sich durch die Straßen, die nur noch an den Reihen von +Schutthaufen kenntlich waren. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Alle Schrecken der großen Katastrophen von Lissabon, +Messina, Lima und Riobamba wiederholten sich am Unglückstage +des 26. März 1812. »<span class="tei tei-q">Die unter den Trümmern begrabenen + Verwundeten riefen die Vorübergehenden laut um +Hülfe an, und es wurden auch über zwei tausend hervorgezogen. +Nie hat sich das Mitleid rührender, man kann sagen +sinnreicher bethätigt, als hier, wo es galt, zu den Unglücklichen +zu dringen, die man jammern hörte. Es fehlte völlig +an Werkzeugen zum Graben und Wegräumen des Schuttes; +man mußte die noch Lebenden mit den Händen ausgraben. +Man brachte die Verwundeten und die Kranken, die sich aus +den Spitälern gerettet, am Ufer des Guayre unter, aber hier +fanden sie kein Obdach als das Laub der Bäume. Betten, +Leinwand zum Verbinden der Wunden, chirurgische Instrumente, +alles Unentbehrliche lag unter den Trümmern begraben. +Es fehlte an Allem, in den ersten Tagen sogar an +Lebensmitteln, und im Innern der Stadt ging vollends das +Wasser aus. Das Erdbeben hatte die Leitungsröhren der +Brunnen zertrümmert und Erdstürze hatten die Quellen verschüttet. +Um Wasser zu bekommen, mußte man zum Guayre +<span class="tei tei-pb" id="page211">[pg 211]</span><a name="V2Pg211" id="V2Pg211" class="tei tei-anchor"></a> +hinunter, der bedeutend angeschwollen war, und es fehlte an +Gefässen.</span>« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +»<span class="tei tei-q">Den Todten die letzte Ehre zu erweisen, war sowohl ein +Werk der Pietät, als bei der Besorgniß vor Verpestung der +Luft geboten. Da es geradezu unmöglich war, so viele tausend +halb unter den Trümmern steckende Leichen zu beerdigen, so +wurde eine Commission beauftragt, sie zu verbrennen. Man +errichtete zwischen den Trümmern Scheiterhaufen, und die +Leichenfeier dauerte mehrere Tage. Im allgemeinen Jammer +flüchtete das Volk zur Andacht und zu Ceremonien, mit denen +es den Zorn des Himmels zu beschwichtigen hoffte. Die einen +traten zu Bittgängen zusammen und sangen Trauerchöre; +andere, halb sinnlos, beichteten laut auf der Straße. Da +geschah auch hier, was in der Provinz Quito nach dem furchtbaren +Erdbeben vom 4. Februar 1797 vorgekommen war: +viele Personen, die seit langen Jahren nicht daran gedacht +hatten, den Segen der Kirche für ihre Verbindung zu suchen, +schloßen den Bund der Ehe; Kinder fanden ihre Eltern, von +denen sie bis jetzt verläugnet worden; Leute, die Niemand +eines Betrugs beschuldigt hatte, gelobten Ersatz zu leisten; +Familien, die lange in Feindschaft gelebt, versöhnten sich im +Gefühl des gemeinsamen Unglücks.</span>« Wenn dieses Gefühl +auf die einen versittlichend wirkte und das Herz für das +Mitleid ausschloß, wirkte es in andern das Gegentheil: sie +wurden nur noch hartherziger und unmenschlicher. In großen +Unfällen geht in gemeinen Seelen leichter der Edelmuth verloren +als die Kraft; denn es geht im Unglück wie bei der wissenschaftlichen +Beschäftigung mit der Natur: nur auf die Wenigsten +wirkt sie veredlend, gibt dem Gefühl mehr Wärme, den Gedanken +höheren Schwung, und der ganzen Gesinnung mehr Milde. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page212">[pg 212]</span><a name="V2Pg212" id="V2Pg212" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +»<span class="tei tei-q">So heftige Stöße, welche in einer Minute<a id="noteref_42" name="noteref_42" href="#note_42"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">42</span></span></a> die Stadt +Caracas über den Haufen warfen, konnten sich nicht auf einen +kleinen Strich des Festlandes beschränken. Ihre verheerenden +Wirkungen verbreiteten sich über die Provinzen Venezuela, +Barinas und Maracaybo, der Küste entlang, besonders aber +in die Gebirge im Innern. Guayra, Mayquetia, Antimano, +Baruta, la Vega, San Felipe und Merida wurden fast gänzlich +zerstört. In Guayra und in Villa de San Felipe bei +den Kupferminen von Aroa kamen wenigstens vier bis fünftausend +Menschen ums Leben. Auf einer Linie, die von +Guayra und Caracas von Ost-Nord-Ost nach West-Süd-West +den hohen Gebirgen von Niquitao und Merida zuläuft, scheint +das Erdbeben am stärksten gewesen zu seyn. Man spürte es +im Königreich Neu-Grenada von den Ausläufern der hohen +Sierra de Santa Marta bis Santa Fe de Bogota und Honda +am Magdalenenstrom, 180 Meilen von Caracas. Ueberall +war es in den Cordilleren auf Gneiß und Glimmerschiefer +oder unmittelbar an ihrem Fuß stärker als in der Ebene. +Dieser Unterschied war besonders auffallend in den Savanen +von Barinas und Casanare. (In dem geologischen System, +nach dem alle vulkanischen und nicht vulkanischen Gebirge auf +Spalten emporgestiegen sind, erklärt sich dieser Unterschied +leicht.) In den Thälern von Araguas zwischen Caracas und +der Stadt San Felipe waren die Stöße ganz schwach. Victoria, +Maracay, Valencia, obgleich nahe bei der Hauptstadt, +litten sehr wenig. In Valecillo, einige Meilen von Valencia, +<span class="tei tei-pb" id="page213">[pg 213]</span><a name="V2Pg213" id="V2Pg213" class="tei tei-anchor"></a> +spie der geborstene Boden solche Wassermassen aus, daß sich +ein neuer Bach bildete; dasselbe ereignete sich bei Porto Cabello. +Dagegen nahm der See von Maracaybo merkbar ab. In Coro +fühlte man keine Erschütterung, und doch liegt die Stadt an +der Küste, zwischen Städten, die gelitten haben.</span>« Fischer, +die den 26. März auf der Insel Orchila, 30 Meilen nordöstlich +von Guayra, zugebracht hatten, spürten keine Stöße. +Diese Abweichungen in der Richtung und Fortpflanzung des +Stoßes rühren wahrscheinlich von der eigenthümlichen Lagerung +der Gesteinsschichten her. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir haben im Bisherigen die Wirkungen des Erdbebens +westlich von Caracas bis zu den Schneegebirgen von Santa +Marta und zu der Hochebene von Santa Fe de Bogota verfolgt. +Wir wenden uns jetzt zum Landstrich ostwärts von der +Hauptstadt. Jenseits Caurimare, im Thal des Capaya, waren +die Erschütterungen sehr stark und reichten bis zum Meridian +vom Cap Codera; es ist aber höchst merkwürdig, daß sie an den +Küsten von Nueva Barcelona, Cumana und Paria sehr schwach +waren, obgleich diese Küsten eine Fortsetzung des Littorals von +Guayra und von Alters her dafür bekannt sind, daß sie oft +von unterirdischen Bebungen heimgesucht werden. Ließe sich +annehmen, die gänzliche Zerstörung der vier Städte Caracas, +Guayra, San Felipe und Merida sey von einem vulkanischen +Herde unter der Insel St. Vincent oder in der Nähe ausgegangen, +so würde begreiflich, wie die Bewegung sich von +Nordost nach Südwest auf einer Linie, die über die Eilande +los Hermanos bei Blanquilla läuft, fortpflanzen konnte, ohne +die Küsten von Araya, Cumana und Nueva Barcelona zu berühren. +Ja der Stoß konnte sich auf diese Weise fortpflanzen, +ohne daß die dazwischen liegenden Punkte, z. B. die Eilande +<span class="tei tei-pb" id="page214">[pg 214]</span><a name="V2Pg214" id="V2Pg214" class="tei tei-anchor"></a> +Hermanos, die geringste Erschütterung empfanden. Diese Erscheinung +kommt in Peru und Mexico häufig bei Erdbeben +vor, die seit Jahrhunderten eine bestimmte Richtung einhalten. +Die Bewohner der Anden haben einen naiven Ausdruck für +einen Landstrich, der an der Bebung ringsum keinen Theil +nimmt: sie sagen, »<span class="tei tei-q">er mache eine Brücke</span>« +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">que hace puente</span></span>), +wie um anzudeuten, daß die Schwingungen sich in ungeheurer +Tiefe unter einer ruhig bleibenden Gebirgsart fortpflanzen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Fünfzehn bis achtzehn Stunden lang nach der großen +Katastrophe blieb der Boden ruhig. Die Nacht war, wie +schon oben gesagt, schön und still, und erst nach dem siebenundzwanzigsten +fingen die Stöße wieder an, und zwar begleitet +von einem sehr starken und sehr anhaltenden unterirdischen +Getöse (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">bramido</span></span>). Die Einwohner von Caracas +zerstreuten sich in der Umgegend; da aber Dörfer und Höfe +so stark gelitten hatten wie die Stadt, fanden sie erst jenseits +der Berge los Teques, in den Thälern von Aragua und in +den Llanos Obdach. Man spürte oft fünfzehn Schwingungen +an Einem Tage. Am 5. April erfolgte ein Erdbeben, fast +so stark wie das, in dem die Hauptstadt untergegangen. Der +Boden bewegte sich mehrere Stunden lang wellenförmig auf +und ab. In den Gebirgen gab es große Erdfälle; ungeheure +Felsmassen brachen von der Silla los. Man behauptete sogar +– und diese Meinung ist noch jetzt im Lande weit verbreitet – +die beiden Kuppeln der Silla seven um 50–60 Toisen niedriger +geworden; aber diese Behauptung stützt sich auf keine +Messung. Wie ich gehört, bildet man sich auch in der Provinz +Quito nach allen großen Erschütterungen ein, der Vulkan +Tunguragua sey niedriger geworden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In mehreren aus Anlaß der Zerstörung von Caracas +<span class="tei tei-pb" id="page215">[pg 215]</span><a name="V2Pg215" id="V2Pg215" class="tei tei-anchor"></a> +veröffentlichten Nachrichten wird behauptet, »<span class="tei tei-q">die Silla sey ein +erloschener Vulkan, man finde viele vulkanische Produkte auf +dem Wege von Guayra nach Caracas, das Gestein sey dort +nirgends regelmäßig geschichtet und zeige überall Spuren des +unterirdischen Feuers.</span>« Ja es heißt weiter, »<span class="tei tei-q">zwölf Jahre +vor der großen Katastrophe haben Bonpland und ich nach +unsern mineralogischen und physikalischen Untersuchungen erklärt, +die Silla sey ein sehr gefährlicher Nachbar für die +Stadt, weil der Berg viel Schwefel enthalte und die Stöße +von Nordost her kommen müßten.</span>« Es kommt selten vor, +daß Physiker sich wegen einer eingetroffenen Prophezeiung zu +rechtfertigen haben; ich halte es aber für Pflicht, den Vorstellungen +von <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">lokalen Ursachen</span></em> der Erdbeben, die nur +zu leicht Eingang finden, entgegen zu treten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ueberall wo der Boden Monate lang fortwährend erschüttert +worden, wie auf Jamaica im Jahr 1693, in Lissabon +1755, in Cumana 1766, in Piemont 1808, ist man +darauf gefaßt, einen Vulkan sich öffnen zu sehen. Man vergißt, +daß man die Herde oder Mittelpunkte der Bewegung +weit unter der Erdoberfläche zu suchen hat; daß, nach zuverlässigen +Aussagen, die Schwingungen sich fast im selben +Moment tausend Meilen weit über die tiefsten Meere weg +fortpflanzen; daß die größten Zerstörungen nicht am Fuß +thätiger Vulkane, sondern in aus den verschiedensten Felsarten +aufgebauten Gebirgsketten vorgekommen sind. Die Gneise, +Glimmerschiefer- und Urkalkschichten in der Umgegend von +Caracas sind keineswegs stärker zerbrochen oder unregelmäßiger +geneigt, als bei Freiberg in Sachsen und überall, wo Urgebirge +rasch zu bedeutender Höhe ansteigen; ich habe daselbst weder Basalt +noch Dolerit, nicht einmal Trachyte und Trapp-Porphyre +<span class="tei tei-pb" id="page216">[pg 216]</span><a name="V2Pg216" id="V2Pg216" class="tei tei-anchor"></a> +gefunden, kurz keine Spur von erloschenen Vulkanen. Es konnte +mir nie einfallen, zu äußern, die Silla und der Cerro de +Avila seyen für die Hauptstadt gefährliche Nachbarn, weil +diese Berge in untergeordneten Schichten von Urkalk viele +Schwefelkiese enthalten; ich erinnere mich aber, während meines +Aufenthalts in Caracas gesagt zu haben, seit dem großen +Erdbeben in Quito scheine am östlichen Ende von Terra +Firma der Boden so unruhig zu seyn, daß man besorgen +müsse, mit der Zeit dürfte die Provinz Venezuela starke Erderschütterungen +erleiden. Ich bemerkte weiter, wenn ein Land +lange von Erdstößen heimgesucht worden sey, so scheinen sich +in der Tiefe neue Verbindungen mit benachbarten Ländern +herzustellen, und die in der Richtung der Silla nordöstlich +von der Stadt gelegenen Vulkane der Antillen seyen vielleicht +Luftlöcher, durch welche bei einem Ausbruch die elastischen +Flüssigkeiten entweichen, welche die Erdbeben auf den Küsten +des Festlandes verursachen. Zwischen solchen Betrachtungen, +die sich auf die Kenntniß der Oertlichkeiten und auf bloße +Analogien gründen, und einer durch den Lauf der Naturereignisse +bestätigten Vorhersagung ist ein großer Unterschied. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während man im Thal des Mississippi, auf der Insel +St. Vincent und in der Provinz Venezuela gleichzeitig starke +Erdstöße spürte, wurde man am 30. April 1812 in Caracas, +in Calabozo mitten in den Steppen, und an den Ufern des +Rio Apure, auf einem Landstrich von 4000 Quadratmeilen, +durch ein unterirdisches Getöse erschreckt, das wiederholten +Salven aus Geschützen vom größten Caliber glich. Es fing +um zwei Uhr Morgens an; es war von keinen Stößen begleitet, +und, was sehr merkwürdig ist, es war auf der Küste +und 80 Meilen weit im Land gleich stark. Ueberall meinte +<span class="tei tei-pb" id="page217">[pg 217]</span><a name="V2Pg217" id="V2Pg217" class="tei tei-anchor"></a> +man, es komme durch die Luft her, und man war soweit +entfernt, dabei an einen unterirdischen Donner zu denken, +daß man in Caracas wie in Calabozo militärische Maßregeln +ergriff, um den Platz in Vertheidigungszustand zu setzen, da der +Feind mit seinem groben Geschütz anzurücken schien. Beim Uebergang +über den Apure unterhalb Orivante, beim Einfluß des +Rio Rula, hörte Palacio aus dem Munde der Indianer, +man habe die »Kanonenschüsse« eben so gut am westlichen +Ende der Provinz Barinas als im Hafen von Guayra nördlich +von der Küstenkette gehört. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am Tage, an dem die Bewohner von Terra Firma +durch ein unterirdisches Getöse erschreckt wurden, erfolgte ein +großer Ausbruch des Vulkans auf der Insel St. Vincent. +Der Berg, der gegen 500 Toisen hoch ist, hatte seit dem +Jahr 1718 keine Lava mehr ausgeworfen. Man sah ihn +kaum rauchen, als im Mai 1811 häufige Erdstöße verkündeten, +daß sich das vulkanische Feuer entweder von Neuem entzündet +oder nach diesem Strich der Antillen gezogen habe. +Der erste Ausbruch fand erst am 27. April 1812 um Mittag +statt. Der Vulkan warf dabei nur Asche aus, aber unter furchtbarem +Krachen. Am 30. floß die Lava über den Kraterrand +und erreichte nach vier Stunden die See. Das Getöse beim +Ausbruch glich »<span class="tei tei-q">abwechselnd Salven aus dem schwersten Geschütz + und Kleingewehrfeuer, und, was sehr beachtenswerth +ist, dasselbe schien weit stärker auf offener See, weit weg +von der Insel, als im Angesicht des Landes, ganz in der +Nahe des brennenden Vulkans.</span>« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Vom Vulkan von St. Vincent bis zum Rio Apure beim +Einfluß des Rula sind es in gerader Linie 210 Seemeilen +(20 auf einen Grad); die Explosionen wurden demnach in +<span class="tei tei-pb" id="page218">[pg 218]</span><a name="V2Pg218" id="V2Pg218" class="tei tei-anchor"></a> +einer Entfernung gehört gleich der vom Vesuv nach Paris. +Dieses Phänomen, dem sich viele Beobachtungen in der Cordillere +der Anden anschließen, beweist, wie viel größer die +unterirdische Wirkungssphäre eines Vulkans ist, als man nach +den unbedeutenden Veränderungen, die er an der Erdoberfläche +hervorbringt, glauben sollte. Die Knalle, die man in +der neuen Welt Tage lang 80, 100, ja 200 Meilen von +einem Krater hört, gelangen nicht mittelst der Fortpflanzung +des Schalls durch die Luft zu uns; der Ton wird vielmehr +durch die Erde geleitet, vielleicht am Punkte selbst, wo wir +uns befinden. Wenn die Ausbrüche des Vulkans von St. Vincent, +des Cotopaxi oder Tunguragua von so weit herschallten +wie eine ungeheuer große Kanone, so müßte der Schall im +umgekehrten Verhältniß der Entfernung stärker werden; aber +die Beobachtung zeigt, daß dieß nicht der Fall ist. Noch +mehr: in der Südsee, auf der Fahrt von Guayaquil an die +Küste von Mexico, fuhren Bonpland und ich über Striche, +wo alle Matrosen an Bord über ein dumpfes Geräusch erschracken, +das aus der Tiefe des Meeres herauskam und uns +durch das Wasser mitgetheilt wurde. Eben fand wieder ein +Ausbruch des Cotopaxi statt, und wir waren so weit von +diesem Vulkan entfernt als der Aetna von der Stadt Neapel. +Vom Vulkan Cotopaxi zur kleinen Stadt Honda am Ufer +des Magdalenenstroms sind es nicht weniger als 145 Meilen, +und doch hörte man während der großen Ausbrüche jenes +Vulkans in Honda ein unterirdisches Getöse, das man für +Geschützsalven hielt. Die Franciscaner verbreiteten das Gerücht, +Carthagena werde von den Engländern belagert und +beschossen, und alle Einwohner glaubten daran. Der Cotopaxi +ist nun aber ein Kegel, der 1800 Toisen und mehr +<span class="tei tei-pb" id="page219">[pg 219]</span><a name="V2Pg219" id="V2Pg219" class="tei tei-anchor"></a> +über dem Becken von Honda liegt; er steigt aus einer Hochebene +empor, die selbst noch 1500 Toisen mehr Meereshöhe +hat als das Thal des Magdalenenstroms. All die colossalen +Berge von Quito, der Provinz de los Pastos und von Popayan, +zahllose Thäler und Erdspalten liegen dazwischen. +Unter diesen Umständen läßt sich nicht annehmen, daß der +Ton durch die Luft oder durch die obersten Erdschichten fortgepflanzt +worden und daß er von da ausgegangen sey, wo +der Kegel und der Krater des Cotopaxi liegen. Man muß +es wahrscheinlich finden, daß der hochgelegene Theil des Königreichs +Quito und die benachbarten Cordilleren keineswegs eine +Gruppe einzelner Vulkane sind, sondern eine einzige aufgetriebene +Masse bilden, eine ungeheure von Süd nach Nord +laufende vulkanische Mauer, deren Kamm über 600 Quadratmeilen +Oberfläche hat. Auf diesem Gewölbe, auf diesem aufgetriebenen +Erdstück stehen nun der Cotopaxi, der Tunguragua, +der Antisana, der Pichincha. Man gibt jedem einen eigenen +Namen, obgleich es im Grund nur verschiedene Gipfel desselben +vulkanischen Gebirgsklumpens sind. Das Feuer bricht bald +durch den einen, bald durch den andern dieser Gipfel aus. +Die ausgefüllten Krater erscheinen uns als erloschene Vulkane; +wenn aber auch der Cotopaxi und der Tunguragua in hundert +Jahren nur ein- oder zweimal auswerfen, so läßt sich +doch annehmen, daß das unterirdische Feuer unter der Stadt +Quito, unter Pichincha und Imbaburu in beständiger Thätigkeit +ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nordwärts finden wir zwischen dem Vulkan Cotopaxi +und der Stadt Honda zwei andere <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">vulkanische Bergsysteme</span></em>, +die Berge los Pastos und die von Popayan. Daß +diese Systeme unter sich zusammenhängen, geht unzweifelhaft +<span class="tei tei-pb" id="page220">[pg 220]</span><a name="V2Pg220" id="V2Pg220" class="tei tei-anchor"></a> +aus einer Erscheinung hervor, deren ich schon oben gedacht +habe, als von der gänzlichen Zerstörung der Stadt Caracas +die Rede war. Vom November 1796 an stieß der Vulkan +bei Pasto, der westlich von der Stadt dieses Namens am +Thal des Rio Guaytara liegt, eine dicke Rauchsäule aus. +Die Mündungen des Vulkans liegen an der Seite des Berges, +auf seinem westlichen Abhang; dennoch stieg die Rauchsäule +drei Monate lang so hoch über den Gebirgskamm empor, daß +die Einwohner der Stadt Pasto sie fortwährend sahen. Alle +versicherten uns, zu ihrer großen Ueberraschung sey am +4. Februar 1797 der Rauch auf einmal verschwunden, ohne +daß man einen Erdstoß spürte. Und im selben Augenblick +wurde 65 Meilen weiter gegen Süd zwischen dem Chimborazo, +dem Tunguragua und dem Altar (Capac-Urcu) die Stadt +Riobamba durch ein Erdbeben zerstört, furchtbarer als alle, +die im Andenken geblieben sind. Die Gleichzeitigkeit dieser +Ereignisse läßt wohl keinen Zweifel darüber, daß die Dämpfe, +welche der Vulkan von Pasto aus seinen kleinen Mündungen +oder <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘ventanillas’</span></span> ausstieß, am Druck elastischer +Flüssigkeiten +theilnahmen, welche den Boden des Königreichs Peru erschütterten +und in wenigen Augenblicken dreißig bis vierzigtausend +Menschen das Leben kosteten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Um diese gewaltigen Wirkungen der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">vulkanischen Reactionen</span></em> +zu erklären, um darzuthun, daß die Vulkangruppe +oder das <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">vulkanische System</span></em> der Antillen von Zeit zu +Zeit Terra Firma erschüttern kann, mußte ich mich auf die +Cordillere der Anden berufen. Nur auf die Analogie frischer, +und somit vollkommen beglaubigter Thatsachen lassen sich geologische +Schlüsse bauen, und wo auf dem Erdball fände man +großartigere und mannigfaltigere vulkanische Erscheinungen, +<span class="tei tei-pb" id="page221">[pg 221]</span><a name="V2Pg221" id="V2Pg221" class="tei tei-anchor"></a> +als in jener doppelten vom Feuer emporgehobenen Bergkette, +in dem Lande, wo die Natur über jeden Berggipfel und jedes +Thal die Fülle ihrer Wunder ausgegossen hat? Betrachtet +man einen brennenden Krater als eine vereinzelte Erscheinung, +bleibt man dabei stehen, die Masse des Gesteins, das er ausgeworfen, +abzuschätzen, so stellt sich die vulkanische Wirksamkeit +an der gegenwärtigen Erdoberfläche weder als sehr gewaltig, +noch als sehr ausgebreitet dar. Aber das Bild dieser +Wirksamkeit erweitert sich vor unserem innern Blick mehr und +mehr, je früher wir den Zusammenhang zwischen den Vulkanen +derselben Gruppe kennen lernen, – und dergleichen Gruppen +sind z. B. die Vulkane in Neapel und auf Sicilien, die der +canarischen Inseln, die der Azoren, die der kleinen Antillen, +die in Mexico, in Guatimala und auf der Hochebene von +Quito –; je genauer wir sowohl die Reactionen dieser verschiedenen +Vulkansysteme auf einander, als die Entfernungen +kennen lernen, in denen sie vermöge ihres Zusammenhangs in +den Erdtiefen den Boden zu gleicher Zeit erschüttern. Das +Studium der Vulkane zerfällt in zwei ganz gesonderte Theile. +Der eine, rein mineralogische, beschäftigt sich nur mit der +Untersuchung der durch das unterirdische Feuer gebildeten oder +umgewandelten Gesteine, von der Trachyt- und Trapp-Porphyrformation, +von den Basalten, Phonolithen und Doleriten +heraus bis zu den neuesten Laven. Der andere, nicht so zugängliche +und auch mehr vernachlässigte Theil hat es mit den +gegenseitigen physikalischen Verhältnissen der Vulkane zu thun, +mit dem Einfluß, den die Systeme auf einander ausüben, mit +dem Zusammenhang zwischen den Wirkungen der feuerspeienden +Berge und den Stößen, welche den Erdboden auf weite +Strecken und lange fort in derselben Richtung erschüttern. +<span class="tei tei-pb" id="page222">[pg 222]</span><a name="V2Pg222" id="V2Pg222" class="tei tei-anchor"></a> +Dieses Wissen kann nur dann fortschreiten, wenn man die +verschiedenen Epochen der gleichzeitigen Thätigkeit genau verzeichnet, +ferner die Richtung, Ausdehnung und Stärke der +Erschütterungen, ihr allmäliges Vorrücken in Landstrichen, die +sie früher nicht erreicht hatten, das Zusammentreffen eines +fernen vulkanischen Ausbruchs mit jenem unterirdischen Getöse, +das so stark ist, daß die Bewohner der Anden es ausdrucksvoll +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">unterirdisches Gebrülle</span></em> und <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">unterirdischen + Donner</span></em> (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">bramidos y truenos subterraneos</span></span>) +nennen. Alle +diese Angaben gehören dem Gebiet der Naturgeschichte an, +einer Wissenschaft, der man nicht einmal ihren Namen gelassen +hat, und die wie alle Geschichte mit Zeiten beginnt, +die uns fabelhaft erscheinen, und mit Katastrophen, deren +Großartigkeit und Gewaltsamkeit weit über das Maß unserer +Vorstellungen hinausgeht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man hat sich lange darauf beschränkt, die Geschichte der +Natur nach den alten, in den Eingeweiden der Erde begrabenen +Denkmälern zu studiren; aber wenn auch im engen +Kreis sicherer Ueberlieferung nichts von so allgemeinen Umwälzungen +vorkommt, wie die, durch welche die Cordilleren +emporgehoben und Myriaden von Seethieren begraben worden, +so gehen doch auch in der jetzigen Natur, unter unsern Augen, +wenn auch auf beschränktem Raum, stürmische Auftritte genug +vor sich, die, wissenschaftlich aufgefaßt, über die entlegensten +Zeiten der Erdbildung Licht verbreiten können. Im Innern +des Erdballs hausen die geheimnißvollen Kräfte, deren Wirkungen +an der Oberfläche zu Tage kommen, als Ausbrüche +von Dämpfen, glühenden Schlacken, neuen vulkanischen Gesteinen +und heißen Quellen, als Auftreibungen zu Inseln +und Bergen, als Erschütterungen, die sich so schnell wie der +<span class="tei tei-pb" id="page223">[pg 223]</span><a name="V2Pg223" id="V2Pg223" class="tei tei-anchor"></a> +elektrische Schlag fortpflanzen, endlich als unterirdische-: Donner, +den man Monate lang, und ohne Erschütterung des Bodens, +in großen Entfernungen von thätigen Vulkanen hört. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Je mehr im tropischen Amerika Cultur und Bevölkerung +zunehmen werden, je fleißiger man die vulkanischen Systeme +von Popayan, los Pastos, Quito, auf den kleinen Antillen, +auf der Centralhochebene von Mexico beobachten wird, desto +mehr muß der Zusammenhang zwischen Ausbrüchen und Erdbeben, +welche den Ausbrüchen vorangehen und zuweilen folgen, +allgemeine Anschauung werden. Die genannten Vulkane, +besonders aber die der Anden, welche die ungeheure Höhe +von 2500 Toisen und darüber erreichen, bieten dem Beobachter +bedeutende Vortheile. Die Epochen ihrer Ausbrüche sind +merkwürdig scharf bezeichnet. Dreißig, vierzig Jahre lang +werfen sie keine Schlacken, keine Asche aus, rauchen nicht +einmal. In einer solchen Periode habe ich keine Spur von +Rauch auf dem Gipfel des Tunguragua und des Cotopaxi +gesehen. Wenn dagegen dem Krater des Vesuvs eine Rauchwolke +entsteigt, achten die Neapolitaner kaum darauf; sie sind +an die Bewegungen dieses kleinen Vulkans gewöhnt, der oft +in zwei, drei Jahren hinter einander Schlacken auswirft. Da +ist freilich schwer zu beurtheilen, ob die Schlackenauswürfe im +Moment, wo man im Apennin einen Erdstoß verspürt, stärker +gewesen sind. Auf dem Rücken der Cordilleren hat Alles +einen bestimmteren Typus. Auf einen Aschenauswurf von +ein paar Minuten folgt oft zehnjährige Ruhe. Unter diesen +Umständen wird es leicht, Epochen zu verzeichnen und auszumitteln, +ob die Erscheinungen in der Zeit zusammenfallen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Zerstörung von Cumana im Jahr 1797 und von Caracas +im Jahr 1812 weisen darauf hin, daß die Vulkane auf +<span class="tei tei-pb" id="page224">[pg 224]</span><a name="V2Pg224" id="V2Pg224" class="tei tei-anchor"></a> +den kleinen Antillen mit den Erschütterungen, welche die +Küsten von Terra Firma erleiden, im Zusammenhang stehen. +Trotz dem kommt es häufig vor, daß die Stöße, welche man +im vulkanischen Archipel spürt, sich weder nach der Insel +Trinidad, noch nach den Küsten von Cumana und Caracas fortpflanzen. +Diese Erscheinung hat aber durchaus nichts auffallendes. +Auf den kleinen Antillen selbst beschränken sich die Erschütterungen +oft auf eine einzige Insel. Der große Ausbruch +des Vulkans auf St. Vincent im Jahr 1812 hatte in +Martinique und Guadeloupe kein Erdbeben zur Folge. Man +hörte, wie in Venezuela, starke Schläge, aber der Boden blieb +ruhig. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Diese Donnerschläge, die nicht mit dem rollenden Geräusch +zu verwechseln sind, das überall auch ganz schwachen +Erdstößen vorausgeht, hört man an den Ufern des Orinoco +ziemlich oft, besonders, wie man uns an Ort und Stelle versichert +hat, zwischen dem Rio Arauca und dem Cuchivero. +Pater Morello erzählt, in der Mission Cabruta habe das +unterirdische Getöse zuweilen so ganz geklungen wie Salven von +Steinböllern (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pedreros</span></span>) daß es gewesen sey, als würde in der +Ferne ein Gefecht geliefert. Am 21. October 1766, am Tage +des schrecklichen Erdbebens, das die Provinz Neu-Andalusien +verheerte, erzitterte der Boden zu gleicher Zeit in Cumana, +in Caracas, in Maracaybo, an den Ufern des Casanare, des +Meta, des Orinoco und des Ventuario. Pater Gili hat diese +Erderschütterungen in einer ganz granitischen Gebirgsgegend, +in der Mission Encaramada beschrieben, wo sie von heftigen +Donnerschlägen begleitet waren. Am Paurari erfolgten große +Bergstürze, und beim Felsen Aravacoto verschwand eine Insel +im Orinoco. Die wellenförmigen Bewegungen dauerten eine +<span class="tei tei-pb" id="page225">[pg 225]</span><a name="V2Pg225" id="V2Pg225" class="tei tei-anchor"></a> +ganze Stunde. Damit war gleichsam das Zeichen gegeben +zu den heftigen Erschütterungen, welche die Küsten von Cumana +und Cariaco mehr als zehn Monate lang erlitten. Man +sollte meinen, Menschen, die zerstreut in Wäldern leben und +kein anderes Obdach haben als Hütten aus Rohr und Palmblättern, +fürchten sich nicht vor den Erdbeben. Die Indianer +am Erevato und Caura entsetzen sich aber darüber, da die Erscheinung +bei ihnen selten vorkommt, und selbst die Thiere im +Walde erschrecken ja dabei, und die Krokodile eilen aus dem +Wasser ans Ufer. Näher bei der See, wo die Erdstöße sehr +häufig sind, fürchten sich die Indianer nicht nur nicht davor, +sondern sehen sie gern als Vorboten eines feuchten, fruchtbaren +Jahres. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Alles weist darauf hin, daß im Innern des Erdballs +nie schlummernde Kräfte walten, die mit einander ringen, +sich das Gleichgewicht halten und sich gegenseitig stimmen. Je +mehr die Ursachen jener Wellenbewegungen des Bodens, jener +Entbindung von Hitze, jener Bildung elastischer Flüssigkeiten für +uns in Dunkel gehüllt sind, desto größere Aufforderung hat +der Physiker, den Zusammenhang näher zu beobachten, der +zwischen diesen Erscheinungen sichtbar besteht und auf weite +Entfernungen und in sehr gleichförmiger Weise zu Tage +kommt. Nur wenn man die verschiedenen Beziehungen und +Verhältnisse aus einem allgemeinen Gesichtspunkt betrachtet, +wenn man sie über ein großes Stück der Erdoberfläche +durch die verschiedensten Gebirgsarten verfolgt, kommt man +dazu, den Gedanken aufzugeben, als ob die vulkanischen Erscheinungen +und die Erdbeben kleine lokale Ursachen haben +könnten, wie Schichten von Schwefelkiesen und brennende +Steinkohlenflöze. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page226">[pg 226]</span><a name="V2Pg226" id="V2Pg226" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir haben uns in diesem Kapitel mit den gewaltigen +Erschütterungen beschäftigt, welche die Steinkruste des Erdballs +von Zeit zu Zeit erleidet, und die unermeßlichen Jammer +über ein Land bringen, das die Natur mit ihren köstlichsten +Gaben ausgestattet hat. Ununterbrochene Ruhe herrscht +in der obern Atmosphäre, aber – um einen Ausdruck <span class="tei tei-name">Franklin</span>s +zu brauchen, der mehr witzig ist als richtig – in der +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">unterirdischen Atmosphäre</span></em>, in diesem Gemisch elastischer +Flüssigkeiten, deren gewaltsame Bewegungen wir an der +Erdoberfläche empfinden, rollt häufig der Donner. Wir haben +von der Zerstörung so vieler volkreichen Städte erzählt und +damit das höchste Maß menschlichen Elends geschildert. Ein +für seine Unabhängigkeit kämpfendes Volk sieht sich auf einmal +dem Mangel an Nahrung und allen Lebensbedürfnissen +preisgegeben. Hungernd, obdachlos zerstreut es sich auf dem +platten Lande. Viele, die nicht unter den Trümmern ihrer +Häuser begraben worden, werden von Seuchen weggerafft. +Das Gefühl des Jammers, weit entfernt das Vertrauen unter +den Bürgern zu befestigen, untergräbt es vollends; die äußern +Uebel steigern noch die Zwietracht, und der Anblick eines mit +Thränen und Blut getränkten Bodens beschwichtigt nicht den +Grimm der siegreichen Partei. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nachdem man bei solchen Greuelscenen verweilt, läßt +man die Einbildungskraft mit Behagen bei freundlichen Erinnerungen +ausruhen. Als in den Vereinigten Staaten das +große Unglück von Caracas bekannt wurde, beschloß der zu +Washington versammelte Congreß einstimmig, fünf Schiffe mit +Mehl zur Vertheilung unter die Dürftigsten an die Küste von +Venezuela zu senden. Diese großmüthige Unterstützung ward +mit dem lebhaftesten Danke aufgenommen, und dieser feierliche +<span class="tei tei-pb" id="page227">[pg 227]</span><a name="V2Pg227" id="V2Pg227" class="tei tei-anchor"></a> +Beschluß eines freien Volks, dieser Beweis der Theilnahme +von Volk zu Volk, wovon die sich steigernde Cultur des +alten Europa in jüngster Zeit wenige Beispiele aufzuweisen +hat, erschien als ein kostbares Unterpfand des gegenseitigen +Wohlwollens, das auf immer die Völker des gedoppelten +Amerikas verknüpfen soll. +</p> +<div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> +</div> +<dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_40" name="note_40" href="#noteref_40">40.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Z. B. die nächtliche Prozession am 21. October zum Andenken an +das große Erdbeben an diesem Tage um ein Uhr nach Mitternacht im Jahr +1778. Andere sehr starke Erdstöße kamen vor in den Jahren 1641, 1703 +und 1802.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_41" name="note_41" href="#noteref_41">41.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +<span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Delpeche</span></span>, <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">sur le tremblement de terre de + Venezuela en 1812</span></span>. (Manuscript)</span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_42" name="note_42" href="#noteref_42">42.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Die Dauer des Erdbebens, d. h. all der wellenförmigen und stoßenden +Bewegungen (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">undulacion y trepidacion</span></span>), welche die +furchtbare Katastrophe vom 26. März 1812 herbeiführten, wurde von +den einen auf 50 Secunden, von andern auf 1 Minute 12 Secunden +geschätzt.</dd></dl> +<span class="tei tei-pb" id="page228">[pg 228]</span><a name="V2Pg228" id="V2Pg228" class="tei tei-anchor"></a> +<hr class="page" /><div id="kap15" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc14" id="toc14"></a> +<a name="pdf15" id="pdf15"></a> +<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%"> +Fünfzehntes Kapitel. +</span></h1> +<div class="tei tei-argument" style="text-align: center; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%"> +Abreise von Caracas. – Gebirge von San Pedro und los Teques. – +Victoria. – Thäler von Aragua. +</span></p></div> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der kürzeste Weg von Caracas an die Ufer des Orinoco +hätte uns über die südliche Kette der Berge zwischen Baruta, +Salamanca und den Savanen von Ocumare, und über die +Steppen oder Llanos von Orituco geführt, worauf wir uns +bei Cabruta, an der Einmündung des Rio Guarico, hätten +einschiffen müssen; aber auf diesem geraden Wege hätten wir +unsere Absicht nicht erreicht, die dahin ging, den schönsten +und kultivirtesten Theil der Provinz, die Thäler von Aragua, +zu besuchen, einen interessanten Strich der Küste mit dem +Barometer zu vermessen und den Rio Apure bis zu seinem +Einfluß in den Orinoco hinabzufahren. Ein Reisender, der +sich mit der Gestaltung und den natürlichen Schätzen des +Bodens bekannt machen will, richtet sich nicht nach den Entfernungen, +sondern nach dem Interesse, das die zu bereisenden +Länder bieten. Diese entscheidende Rücksicht führte uns in die +Berge los Teques, zu den warmen Quellen von Mariara, +an die fruchtbaren Ufer des Sees von Valencia und über die +ungeheuren Steppen von Calabozo nach San Fernando am +Apure im östlichen Theil der Provinz Barinas. Auf diesem +<span class="tei tei-pb" id="page229">[pg 229]</span><a name="V2Pg229" id="V2Pg229" class="tei tei-anchor"></a> +Wege war unsere Richtung Anfangs West, dann Süd und +am Ende Ost-Süd-Ost, um auf dem Apure, unter dem Parallel +von 7° 36′ 23″ in den Orinoco zu gelangen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Da auf einem Wege von sechs bis siebenhundert Meilen +die Längen durch Uebertragung der Zeit in Caracas und Cumana +zu bestimmen waren, mußte nothwendig die Lage beider +Städte genau und durch absolute Beobachtungen ermittelt werden. +Oben ist das Resultat der am ersten Ausgangspunkt, +in Cumana, angestellten Beobachtungen angegeben; der zweite +Punkt, der nördliche Stadttheil von Caracas, liegt unter +10° 30′ 50″ der Breite und +69° 25′ 0″ der Länge. Die magnetische +Declination fand ich am 22. Januar 1800 außerhalb +der Stadt, am Thore bei der Pastora, 4° 38′ 45″ gegen +Nordost, und am 30. Januar im Innern der Stadt bei +der Universität 4° 39′ 15″, also um 26′ +stärker als in Cumana. Die Inclination der Nadel war 42° 90; die Zahl +der Schwingungen, welche die Intensität der magnetischen +Kraft angaben, war in zehn Minuten Zeit in Caracas 232, +in Cumana 229. Diese Beobachtungen konnten nicht sehr +oft wiederholt werden: sie sind das Ergebniß dreimonatlicher +Arbeit. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am Tage, wo wir die Hauptstadt von Venezuela verließen, +die seitdem durch ein furchtbares Erdbeben vernichtet +worden ist, übernachteten wir am Fuße der bewaldeten Berge, +die das Thal gegen Südwest schließen. Wir zogen am rechten +Ufer des Guayre bis zum Dorf Antimano auf einer sehr +schönen, zum Theil in den Fels gehauenen Straße. Man +kommt durch la Vega und Carapa. Die Kirche von la Vega +hebt sich sehr malerisch von einem dicht bewachsenen Hügelzug +ab. Zerstreute Häuser, von Dattelbäumen umgeben, deuten +<span class="tei tei-pb" id="page230">[pg 230]</span><a name="V2Pg230" id="V2Pg230" class="tei tei-anchor"></a> +auf günstige Verhältnisse der Bewohner: Eine nicht sehr hohe +Bergkette trennt den kleinen Guayrefluß vom Thale <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">de la + Pascua</span></span>,<a id="noteref_43" name="noteref_43" href="#note_43"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">43</span></span></a> +das in der Geschichte des Landes eine große Rolle +spielt, und von den alten Goldbergwerken von Baruta und +Oripoto. Auf dem Wege aufwärts nach Carapa hat man noch +einmal die Aussicht auf die Silla, die sich als eine gewaltige, +gegen das Meer jäh abstürzende Kuppel darstellt. Dieser runde +Gipfel und der wie eine Mauerzinne gezackte Kamm des Galipano +sind die einzigen Berggestalten in diesem Becken von +Gneiß und Glimmerschiefer, die der Landschaft Charakter geben; +die übrigen Höhen sind sehr einförmig und langweilig. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Beim Dorfe Antimano waren alle Baumgärten voll +blühender Pfirsichbäume. Aus diesem Dorf, aus Valle und +von den Ufern des Macarao kommen eine Menge Pfirsiche, +Quitten und anderes europäisches Obst auf den Markt in +Caracas. Von Antimano bis las Ajuntas geht man siebzehn +mal über den Guayre. Der Weg ist sehr beschwerlich; statt +aber eine neue Straße zu bauen, thäte man vielleicht besser, +dem Fluß ein anderes Bett anzuweisen, der durch Einsickerung +und Verdunstung sehr viel Wasser verliert. Jede Krümmung +bildet eine größere oder kleinere Lache. Diese Verluste sind +nicht gleichgültig in einer Provinz, wo der ganze bebaute +Boden, mit Ausnahme des Strichs zwischen der See und +der Küstenbergkette von Mariara und Niguatar, sehr trocken +ist. Es regnet weit seltener und weniger als im Innern von +Neu-Andalusien, in Cumanacoa und an den Ufern des +<span class="tei tei-pb" id="page231">[pg 231]</span><a name="V2Pg231" id="V2Pg231" class="tei tei-anchor"></a> +Guarapiche. Viele Berge der Provinz Caracas reichen in die +Wolkenregion hinauf, aber die Schichten des Urgebirgs sind +unter einem Winkel von 70–80° geneigt und fallen meist +nach Nordwest, so daß die Wasser entweder im Gebirg versinken +oder nicht südlich, sondern nördlich an den Küstengebirgen +von Niguatar, Avila und Mariara in reichlichen +Quellen zu Tage kommen. Daraus, daß die Gneiß- und +Glimmerschieferschichten gegen Süd ausgerichtet sind, scheint +sich mir größtentheils die große Dürre des Küstenstrichs zu +erklären. Im Innern der Provinz findet man Strecken von +zwei, drei Quadratmeilen ohne alle Quellen. Das Zuckerrohr, +der Indigo und der Kaffeebaum können nur da gedeihen, wo +Wasser fließt, mit dem man während der großen Dürre künstlich +bewässern kann. Die ersten Ansiedler haben unvorsichtigerweise +die Wälder niedergeschlagen. Auf einem steinigten Boden, +wo Felsen ringsum Wärme strahlen, ist die Verdunstung ungemein +stark. Die Berge an der Küste gleichen einer Mauer, +die von Ost nach West vom Cap Codera gegen die Landspitze +Tucacas sich hinzieht; sie lassen die feuchte Küstenluft, die +untern Luftschichten, die unmittelbar auf der See aufliegen +und am meisten Wasser ausgelöst haben, nicht ins innere +Land kommen. Es gibt wenige Lücken, wenige Schluchten, +die wie die Schlucht von Catia oder Tipe<a id="noteref_44" name="noteref_44" href="#note_44"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">44</span></span></a> +vom Meeresufer +in die hochgelegenen Längenthäler hinaufführen. Da ist kein +großes Flußbett, kein Meerbusen, durch die der Ocean in das +Land einschneidet und durch reichliche Verdunstung Feuchtigkeit +verbreitet. Unter dem 8. und 10. Breitegrad werfen da, wo +die Wolken nicht nahe am Boden hinziehen, die Bäume im +<span class="tei tei-pb" id="page232">[pg 232]</span><a name="V2Pg232" id="V2Pg232" class="tei tei-anchor"></a> +Januar und Februar die Blätter ab, sicher nicht, wie in +Europa, weil die Temperatur zu niedrig wird, sondern weil +in diesen Monaten, die am weitesten von der Regenzeit entfernt +sind, die Luft dem Maximum von Trockenheit sich nähert. Nur +die Gewächse mit glänzenden, stark lederartigen Blättern halten +die Dürre aus. Unter dem schönen tropischen Himmel befremdet +den Reisenden der fast winterliche Charakter des +Landes; aber das frischeste Grün erscheint wieder, sobald man +an die Ufer des Orinoco gelangt. Dort herrscht ein anderes +Klima und durch ihre Beschattung unterhalten die großen +Wälder im Boden einen gewissen Grad von Feuchtigkeit und +schützen ihn vor der verzehrenden Sonnengluth. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Jenseits des kleinen Dorfes Antimano wird das Thal +bedeutend enger. Das Flußufer ist mit <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Lata</span></em> bewachsen, der +schönen Grasart mit zweizeiligen Blättern, die gegen dreißig +Fuß hoch wird und die wir unter dem Namen Gynerium +(<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">saccharoides</span></span>) beschrieben haben. Um jede Hütte stehen +ungeheure Stämme von Persea (<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Laurus Persea</span></span>), an denen +Aristolochien, Paullinien und eine Menge anderer Schlingpflanzen +wachsen. Die benachbarten bewaldeten Berge scheinen +dieses westliche Ende des Thales von Caracas feucht zu erhalten. +Die Nacht vor unserer Ankunft in las Ajuntas +brachten wir auf einer Zuckerpflanzung zu. In einem viereckigten +Haus lagen gegen 80 Neger auf Ochsenhäuten am +Bodens. In jedem Gemach waren vier Sklaven, und das +Ganze sah aus wie eine Kaserne. Im Hof brannten ein +Dutzend Feuer, an denen gekocht wurde. Auch hier fiel uns +die lärmende Lustigkeit der Schwarzen auf und wir konnten +kaum schlafen. Wegen des bewölkten Himmels konnte ich +keine Sternbeobachtungen machen; der Mond kam nur von +<span class="tei tei-pb" id="page233">[pg 233]</span><a name="V2Pg233" id="V2Pg233" class="tei tei-anchor"></a> +Zeit zu Zeit zum Vorschein, die Landschaft war trübselig einförmig, +alle Hügel umher mit Magueys bewachsen. Man +arbeitete an einem kleinen Kanal, der über 70 Fuß hoch das +Wasser des Rio San Pedro in den Hof leiten sollte. Nach +einer barometrischen Beobachtung liegt der Boden der Hacienda +nur 50 Toisen über dem Bett des Guayre bei Noria in der +Nähe von Caracas. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Boden dieses Landstrichs erwies sich zum Bau des +Kaffeebaums nicht sehr geeignet; er gibt im Allgemeinen im +Thale von Caracas einen geringeren Ertrag, als man Anfangs +vermuthet hatte, da man bei Chacao mit dem Anbau +begann. Um sich von der Wichtigkeit dieses Handelszweiges +im Allgemeinen einen Begriff zu machen, genügt die Angabe, +daß die ganze Provinz Caracas zur Zeit ihrer höchsten Blüthe +vor den Revolutionskriegen bereits 50–60,000 Centner Kaffee +erzeugte. Dieser Ertrag, der den Ernten von Guadeloupe +und Martinique zusammen fast gleich kommt, muß desto bedeutender +erscheinen, da erst im Jahre 1784 ein achtbarer +Bürger, Don Bartholomeo Blandin, die ersten Versuche mit +dem Kaffeebau auf der Küste von Terra Firma gemacht hatte. +Die schönsten Kaffeepflanzungen sind jetzt in der Savane von +Ocumare bei Salamanca und in Rincon, sowie im bergigten +Lande los Mariches, San Antonio Hatillo und los Budares. +Der Kaffee von den drei letztgenannten, ostwärts von Caracas +gelegenen Orten ist von vorzüglicher Güte; aber die Sträucher +tragen dort weniger, was man der hohen Lage und dem kühlen +Klima zuschreibt. Die großen Pflanzungen in der Provinz +Venezuela, wie Aguacates bei Valencia und le Rincon, geben +in guten Jahren Ernten von 3000 Centnern. Im Jahr +1796 betrug die Gesammtausfuhr der Provinz nicht mehr als +<span class="tei tei-pb" id="page234">[pg 234]</span><a name="V2Pg234" id="V2Pg234" class="tei tei-anchor"></a> +4800 Centner, im Jahr 1804 10,000 Centner; sie hatte +indessen schon im Jahre 1789 begonnen. Die Preise schwankten +zwischen 6 und 18 Piastern der Centner. In der Havana +sah man denselben auf 3 Piaster fallen; zu jener für die +Colonisten so unheilvollen Zeit, in den Jahren 1810 und +1812, lagen aber auch über zwei Millionen Centner Kaffee +(im Werth von zehn Millionen Pfund Sterling) in den englischen +Magazinen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die große Vorliebe, die man in dieser Provinz für den +Kaffeebau hat, rührt zum Theil daher, daß die Bohne sich +viele Jahre hält, während der Cacao, trotz aller Sorgfalt, +nach zehn Monaten oder einem Jahr in den Magazinen verdirbt. +Während der langen Kriege zwischen den europäischen +Mächten, wo das Mutterland zu schwach war, um den Handel +seiner Colonien zu schützen, mußte sich die Industrie vorzugsweise +auf ein Produkt werfen, das nicht schnell abgesetzt +werden muß und bei dem man alle politischen und Handelsconjunkturen +abwarten kann. In den Kaffeepflanzungen von +Caracas nimmt man, wie ich gesehen, zum Versetzen nicht +leicht die jungen Pflanzen, die zufällig unter den tragenden +Bäumen aufwachsen; man läßt vielmehr die Bohnen, getrennt +von der Beere, aber doch noch mit einem Theil des Fleisches +daran, in Haufen zwischen Bananenblättern fünf Tage lang +keimen und steckt sofort den gekeimten Samen. Die so gezogenen +Pflanzen widerstehen der Sonnenhitze besser als die, +welche in der Pflanzung selbst im Schatten aufgewachsen sind. +Man setzt hier zu Lande gewöhnlich 5300 Bäume auf die +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Vanega</span></em>, die gleich ist 5476 Quadrattoisen. Ein solches +Grundstück kostet, wenn es sich bewässern läßt, im nördlichen +Theil der Provinz 500 Piaster. Der Kaffeebaum blüht erst +<span class="tei tei-pb" id="page235">[pg 235]</span><a name="V2Pg235" id="V2Pg235" class="tei tei-anchor"></a> +im zweiten Jahr und die Blüthe währt nur 24 Stunden. +In dieser Zeit nimmt sich der kleine Baum sehr gut aus; +von weitem meint man, er sey beschneit. Im dritten Jahr +ist die Ernte bereits sehr reich. In gut gejäteten und bewässerten +Pflanzungen auf frisch umgebrochenem Boden gibt +es ausgewachsene Bäume, die 16, 18, sogar 20 Pfund Kaffee +tragen; indessen darf man nur 1–1½ Pfund auf den Stamm +rechnen, und dieser durchschnittliche Ertrag ist schon größer +als auf den Antillen. Der Regen, wenn er in die Blüthezeit +fällt, der Mangel an Wasser zum Ueberrieseln und ein +Schmarotzergewächs, eine neue Art Loranthus, das sich an +den Zweigen ansetzt, richten großen Schaden in den Kaffeepflanzungen +an. Auf Pflanzungen von 8000 bis 10,000 +Stämmen gibt die fleischige Beere des Kaffeebaums eine ungeheure +Masse organischen Stoffs, und man muß sich wundern, +daß man nie versucht hat Alkohol daraus zu gewinnen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn auch die Unruhen auf St. Domingo, der augenblickliche +Ausschlag der Colonialwaaren und die Auswanderung +der französischen Pflanzer den ersten Anlaß zum Bau des +Kaffees auf dem Festland von Amerika, auf Cuba und Jamaica +gaben, so hat doch, was sie an Kaffee geliefert, keineswegs +bloß das Deficit gedeckt, das dadurch entstanden war, +daß die französischen Antillen nichts mehr ausführten. Dieser +Ertrag steigerte sich, je mehr die Bevölkerung und bei veränderter +Lebensweise der Luxus bei den europäischen Völkern +zunahmen. Zu Neckers Zeit im Jahr 1780 führte +St. Domingo gegen 76 Millionen Pfund Kaffee aus. Im +Jahr 1817 und den drei folgenden Jahren war die Ausfuhr, +nach <span class="tei tei-name">Colquhoun</span>, noch 36 Millionen Pfund. Der Kaffeebau +ist nicht so mühsam und kostspielig als der Bau des Zuckerrohrs +<span class="tei tei-pb" id="page236">[pg 236]</span><a name="V2Pg236" id="V2Pg236" class="tei tei-anchor"></a> +und hat unter dem Regiment der Schwarzen nicht so +sehr gelitten als letzterer. Das sich ergebende Deficit von +40 Millionen Pfund wird nun von Jamaica, Cuba, Surinam, +Demerary, Barbice, Curaçao, Venezuela und der Insel +Java weit mehr als gedeckt, indem alle zusammen 75,900,000 +Pfund erzeugen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Gesammteinfuhr von Kaffee aus Amerika nach +Europa übersteigt jetzt 106 Millionen Pfund französischen +Markgewichts. Rechnet man dazu 4–5 Millionen von Isle +de France und der Insel Bourbon, und 30 Millionen aus +Arabien und Java, so ergibt sich, daß der Gesammtverbrauch +von Europa im Jahr 1819 auf etwa 140 Millionen Pfund +gestiegen seyn mag. Bei meinen Untersuchungen über die +Colonialwaaren im Jahr 1810<a id="noteref_45" name="noteref_45" href="#note_45"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">45</span></span></a> +habe ich eine geringere Zahl +angenommen. Bei diesem ungeheuren Kaffeeverbrauch hat der +Verbrauch von Thee keineswegs abgenommen, vielmehr ist +die Ausfuhr aus China in den letzten fünfzehn Jahren um +mehr als ein Viertheil stärker geworden. Im gebirgigen +Theil der Provinzen Caracas und Cumana könnte Thee so +gut gebaut werden als Kaffee. Man findet dort alle Klimate +wie in Stockwerken über einander, und dieser neue Culturzweig +würde eben so gut gedeihen, wie in der südlichen Halbkugel, +wo in Brasilien unter einer Regierung, die großsinnig +die Industrie und die religiöse Duldung in ihren Schutz +nimmt, der Thee, die Chinesen und Fo's Glaubenssätze zumal +eingewandert sind. Noch sind es nicht hundert Jahre her, +seit in Surinam und auf den Antillen die ersten Kaffeebäume +gepflanzt wurden, und bereits hat der Ertrag der amerikanischen +<span class="tei tei-pb" id="page237">[pg 237]</span><a name="V2Pg237" id="V2Pg237" class="tei tei-anchor"></a> +Ernte einen Werth von 15 Millionen Piastern, den Centner +Kaffee nur zu 14 Piastern gerechnet. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am 8. Februar bei Sonnenaufgang brachen wir auf, +um über den Higuerote zu gehen, einen hohen Gebirgszug +zwischen den beiden Längenthälern von Caracas und Aragua. +Nachdem wir bei las Ajuntas, wo die kleinen Flüsse San +Pedro und Macarao sich zum Guayre vereinigen, über das +Wasser gegangen waren, ging es an steilem Berghang hinauf +zur Hochebene von Buonavista, wo ein paar einzelne Häuser +stehen. Man sieht hier gegen Nordost bis zur Stadt Caracas, +gegen Süd bis zum Dorf los Teques. Die Gegend ist wild +und waldreich. Die Pflanzen des Thals von Caracas waren +nach und nach ausgeblieben. Wir befanden uns in 835 Toisen +Meereshöhe, also fast so hoch als Popayan, aber die mittlere +Temperatur ist schwerlich höher als 17–18° +[13°,6–14°,4 Reaumur]. Die Straße +über diese Berge ist sehr belebt; jeden Augenblick begegnet +man langen Zügen von Maulthieren und Ochsen; es ist die +große Straße von der Hauptstadt nach Victoria und in die +Thäler von Aragua. Der Weg ist in einen talkigten zersetzten +Gneiß gehauen. Ein mit Glimmerblättern gemengter +Thon bedeckt drei Fuß hoch das Gestein. Im Winter leidet +man vom Staub und in der Regenzeit wird der Boden ein +Morast. Abwärts von der Ebene von Buonavista, etwa +fünfzig Toisen gegen Südost, kommt man an eine starke +Quelle im Gneiß, die mehrere Fälle bildet, welche die üppigste +Vegetation umgibt. Der Pfad zur Quelle hinunter ist so +steil, daß man die Wipfel der Baumfarn, deren Stamm +25 Fuß hoch wird, mit der Hand berühren kann. Die +<span class="tei tei-pb" id="page238">[pg 238]</span><a name="V2Pg238" id="V2Pg238" class="tei tei-anchor"></a> +Felsen ringsum sind mit Jungermannia und Moosen aus der +Familie Hypnum bekleidet. Der Bach schießt im Schatten von +Heliconien hin und entblößt die Wurzeln der Plumeria, des +Cupey, der Brownea und des <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Ficus gigantea</span></span>. Dieser +feuchte, von Schlangen heimgesuchte Ort gewährt dem Botaniker +die reichste Ausbeute. Die Brownea, von den Eingeborenen +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Rosa del monte</span></span> oder <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Palo de Cruz</span></span> +genannt, trägt oft +vier bis fünfhundert purpurrothe Blüthen in einem einzigen +Strauße. Jede Blüthe hat fast immer 11 Staubfäden, und +das prachtvolle Gewächs, dessen Stamm 50–60 Fuß hoch +wächst, wird selten, weil sein Holz eine sehr gesuchte Kohle +gibt. Den Boden bedecken Ananas, Hemimeris, Polygala und +Melastomen. Eine kletternde Grasart<a id="noteref_46" name="noteref_46" href="#note_46"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">46</span></span></a> +schwebt in leichten Gewinden +zwischen Bäumen, deren Hierseyn bekundet, wie kühl +das Klima in diesen Bergen ist. Dahin gehören die <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Aralia + capitata</span></span>, die <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Vismia caparosa</span></span> +die <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Clethra fagifolia</span></span>. +Mitten unter diesen, der schönen Region der Baumfarn +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">region de los helechos</span></span>) +eigenthümlichen Gewächsen erheben +sich in den Lichtungen hie und da Palmbäume und Gruppen +von <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Guarumo</span></em> oder Cecropia mit silberfarbigen Blättern, +deren dünner Stamm am Gipfel schwarz ist, wie verbrannt +vom Sauerstoff der Luft. Es ist auffallend, daß ein so +schöner Baum vom Habitus der Theophrasta und der Palmen +meist nur acht bis zehn Kronblätter hat. Die Ameisen, die +im Stamm des Guarumo hausen und das Zellgewebe im +Innern zerstören, scheinen das Wachsthum des Baums zu +hemmen. Wir hatten in diesen kühlen Bergen von Higuerote +schon einmal botanisirt, im December, als wir +<span class="tei tei-pb" id="page239">[pg 239]</span><a name="V2Pg239" id="V2Pg239" class="tei tei-anchor"></a> +den Generalcapitän Guevara auf dem Ausflug begleiteten, den +er mit dem Intendanten der Provinz in die <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Valles de + Aragua</span></span> machte. Damals entdeckte Bonpland im dicksten +Wald ein paar Stämme des <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Aguatire</span></span>, dessen wegen seiner +schönen Farbe berühmtes Holz einmal ein Ausfuhrartikel nach +Europa werden kann. Es ist die von Bredemayer und Willdenow +beschriebene <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Sickingia erythroxylon</span></span>. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Vom bewaldeten Berge Higuerote kommt man gegen +Südwest zum kleinen Dorfe San Pedro herunter (Höhe 584 +Toisen), das in einem Becken liegt, wo mehrere kleine Thäler +zusammenstoßen, und fast 300 Toisen tiefer als die Ebene +von Buonavista. Man baute hier neben einander Bananen, +Kartoffeln und Kaffee. Das Dorf ist sehr klein und die Kirche +noch nicht ausgebaut. Wir trafen in einer Schenke (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pulperia</span></span>) +mehrere bei der Tabakspacht angestellte Hispano-Europäer. +Ihre Stimmung war von der unsrigen sehr verschieden. Vom +Marsche ermüdet, brachen sie in Klagen und Verwünschungen +aus über das unselige Land (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">estas tierras infelices</span></span>), in +dem sie leben müßten. Wir dagegen konnten die wilde Schönheit +der Gegend, die Fruchtbarkeit des Bodens, das angenehme +Klima nicht genug rühmen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Thal von San Pedro mit dem Flüßchen dieses +Namens trennt zwei große Bergmassen, die des Higuerote und +die von las Cocuyzas. Es ging nun gegen West wieder aufwärts +über die kleinen Höfe las Lagunetas und Garavatos. +Es sind dieß nur einzelne Häuser, die als Herbergen dienen; +die Maulthiertreiber finden hier ihr Lieblingsgetränk, <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Guarapo</span></span>, +gegohrenen Zuckerrohrsaft. Besonders die Indianer, +die auf dieser Straße hin und her ziehen, sind dem Trunke +sehr ergeben. Bei Garavatos steht ein sonderbar gestalteter +<span class="tei tei-pb" id="page240">[pg 240]</span><a name="V2Pg240" id="V2Pg240" class="tei tei-anchor"></a> +Glimmerschieferfels, ein Kamm oder eine steile Wand, auf +der oben ein Thurm steht. Ganz oben auf dem Berge las +Cocuyzas öffneten wir den Barometer und fanden, daß wir +hier in derselben Höhe waren wie auf Buonaviste, kaum +10 Toisen höher. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Aussicht auf las Lagunetas ist sehr weit, aber ziemlich +einförmig. Dieser gebirgige, unbebaute Landstrich zwischen +den Quellen des Guayre und des Tuy ist über 25 Quadratmeilen +groß. Es gibt darin sein einziges elendes Dorf, los +Teques, südöstlich von San Pedro. Der Boden ist wie durchfurcht +von unzähligen kleinen Thälern, und die kleinsten, +neben einander herlaufenden münden unter rechtem Winkel in +die größeren aus. Die Berggipfel sind eben so einförmig +wie die Thalschluchten; nirgends eine pyramidalische Bildung +oder eine Auszackung, nirgends ein steiler Abhang. Nach +meiner Ansicht rührt das fast durchgängig flache, wellenförmige +Relief dieses Landstrichs nicht sowohl von der Beschaffenheit +der Gebirgsart her, etwa von der Zersetzung des +Gneißes, als vielmehr davon, daß das Wasser lange darüber +gestanden und die Strömungen ihre Wirkungen geäußert +haben. Die Kalkberge von Cumana, nördlich vom Turimiquiri, +zeigen dieselbe Bildung. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von las Lagunetas ging es in das Thal des Tuy hinunter. +Dieser westliche Abhang der Berggruppe los Teques +heißt las Cocuyzas; er ist mit zwei Pflanzen mit Agaveblättern, +mit dem <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Maguey de Cocuyza</span></em> und dem <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Maguey + de Cocuy</span></em> bewachsen. Letzterer gehört zur Gattung +Yucca (unsere <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Yucca acaulis</span></span>); aus dem gegohrenen, mit +Zucker versetzten Saft wird Branntwein gebrannt, auch habe +ich die jungen Blätter essen sehen. Aus den Fasern der +<span class="tei tei-pb" id="page241">[pg 241]</span><a name="V2Pg241" id="V2Pg241" class="tei tei-anchor"></a> +ausgewachsenen Blätter werden ungemein feste Stricke verfertigt.<a id="noteref_47" name="noteref_47" href="#note_47"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">47</span></span></a> +Hat man die Berge Higuerote und los Teques hinter +sich, so betritt man ein reich bebautes Land, bedeckt mit Weilern +und Dörfern, unter denen welche sind, die in Europa Städte +hießen. Von Ost nach West, auf einer Strecke von 12 Meilen, +kommt man durch Victoria, San Matheo, Turmero, und +Maracay, die zusammen über 28,000 Einwohner haben. +Die Ebenen am Tuy sind als der östliche Ausläufer der +Thäler von Aragua zu betrachten, die sich von Guigue, am +Ufer des Sees von Valencia, bis an den Fuß der Berge +las Cocuyzas erstrecken. Durch barometrische Messung fand +ich das Tuythal beim Hofe Manterola 295 Toisen und den +Spiegel des Sees 222 Toisen über dem Meer. Der Tuy, +der in den Bergen las Cocuyzas entspringt, läuft Anfangs +gegen West, wendet sich dann nach Süd und Ost längs der +hohen Savanen von Ocumare, nimmt die Gewässer des Thals +von Caracas auf und fällt unter dem Winde des Cap Codera +ins Meer. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir waren schon lange an eine mäßige Temperatur gewöhnt, +und so kamen uns die Ebenen am Tuy sehr heiß +vor, und doch stand der Thermometer bei Tag zwischen elf Uhr +Morgens und fünf Uhr Abends nur auf 23–24°. Die +Nächte waren köstlich kühl, da die Lufttemperatur bis auf +17°,5′ [14° Reaumur] sank. +Je mehr die Hitze abnahm, desto stärker schienen +die Wohlgerüche der Blumen die Luft zu erfüllen. Aus allen +heraus erkannten wir den köstlichen Geruch des <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Lirio + hermoso</span></span> einer neuen Art von <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Pancratium</span></span> +deren Blüthe +<span class="tei tei-pb" id="page242">[pg 242]</span><a name="V2Pg242" id="V2Pg242" class="tei tei-anchor"></a> +8–9 Zoll lang ist und die am Ufer des Tuy wächst. Wir +verlebten zwei höchst angenehme Tage auf der Pflanzung Don +Joses de Manterola, der in der Jugend Mitglied der spanischen +Gesandtschaft in Rußland gewesen war. Als Zögling +und Günstling Xavedras, eines der einsichtsvollsten Intendanten +von Caracas, wollte er sich, als der berühmte Staatsmann +ins Ministerium getreten war, nach Europa einschiffen. +Der Gouverneur der Provinz fürchtete Manterolas Einfluß +und ließ ihn im Hafen verhaften, und als der Befehl von +Hof anlangte, der die eigenmächtige Verhaftung aufhob, war +der Minister bereits nicht mehr in Gunst. Es hält schwer, +auf 1500 Meilen, von der südamerikanischen Küste, rechtzeitig +einzutreffen, um von der Macht eines hochgestellten Mannes +Nutzen zu ziehen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Hof, auf dem wir wohnten, ist eine hübsche Zuckerplantage. +Der Boden ist eben wie der Grund eines ausgetrockneten +Sees. Der Tuy schlängelt sich durch Gründe, +die mit Bananen und einem kleinen Gehölz von <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Hura + crepitans</span></span>, <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Erythrina corallo-dendron</span></span> +und Feigenbäumen mit +Nymphäenblättern bewachsen sind. Das Flußbett besteht aus +Quarzgeschieben, und ich wüßte nicht, wo man angenehmer +badete als im Tuy: das crystallhelle Wasser behält selbst bei +Tag die Temperatur von 18°,6. Das ist sehr kühl für dieses +Klima und für eine Meereshöhe von 300 Toisen, aber der +Fluß entspringt in den benachbarten Bergen. Die Wohnung +des Eigenthümers liegt auf einem 15–20 Toisen hohen +Hügel und ringsum stehen die Hütten der Neger. Die Verheiratheten +sorgen selbst für ihren Unterhalt. Wie überall +in den Thälern von Aragua weist man ihnen ein kleines +Grundstück an, das sie bebauen. Sie verwenden dazu die +<span class="tei tei-pb" id="page243">[pg 243]</span><a name="V2Pg243" id="V2Pg243" class="tei tei-anchor"></a> +einzigen freien Tage in der Woche, Sonnabend und Sonntag. +Sie halten Hühner, zuweilen sogar ein Schwein. Der +Herr rühmt, wie gut sie es haben, wie im nördlichen Europa +die gnädigen Herren den Wohlstand der leibeigenen Bauern +rühmen. Am Tage unserer Ankunft sahen wir drei entsprungene +Neger einbringen, vor Kurzem gekaufte Sklaven. +Ich fürchtete Zeuge einer der Prügelscenen sein zu müssen, +die einem überall, wo die Sklaverei herrscht, das Landleben +verbittern; glücklicherweise wurden die Schwarzen menschlich +behandelt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Auf dieser Pflanzung, wie überall in der Provinz Venezuela, +unterscheidet man schon von Weitem die drei Arten +Zuckerrohr, die gebaut werden, das creolische Rohr, das otaheitische +und das batavische. Die erstere Art hat ein dunkleres +Blatt, einen dünneren Stengel und die Knoten stehen näher +bei einander; es ist dieß das Zuckerrohr, das aus Indien +zuerst auf Sicilien, auf den Canarien und auf den Antillen +eingeführt wurde. Die zweite Art zeichnet sich durch ein +helleres Grün aus; der Stengel ist höher, dicker, saftreicher; +die ganze Pflanze verräth üppigeres Wachsthum. Man verdankt +sie den Reisen Bougainvilles, Cooks und Blighs. Bougainville +brachte sie nach Cayenne, von wo sie nach Martinique, +und vom Jahr 1792 an auf die andern Antillen kam. +Das otaheitische Zuckerrohr, der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">To</span></span> der Insulaner, ist eine +der wichtigsten Bereicherungen, welche die Landwirthschaft in +den Colonien seit einem Jahrhundert reisenden Naturforschern +verdankt. Es gibt nicht nur auf demselben Areal ein Dritttheil +mehr <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Vezou</span></span> als das creolische Zuckerrohr; sein dicker +Stengel und seine feste Holzfaser liefern auch ungleich mehr +Brennstoff. Letzteres ist für die Antillen von großem Werth, +<span class="tei tei-pb" id="page244">[pg 244]</span><a name="V2Pg244" id="V2Pg244" class="tei tei-anchor"></a> +da die Pflanzer dort wegen der Ausrodung der Wälder schon +lange die Kessel mit ausgepreßtem Rohr heizen müssen. Ohne +dieses neue Gewächs, ohne die Fortschritte des Ackerbaus auf +dem Festland des spanischen Amerika und die Einführung des +indischen und Javazuckers, hätten die Revolutionen auf St. Domingo +und die Zerstörung der dortigen großen Zuckerpflanzungen +einen noch weit bedeutenderen Einfluß auf die Preise +der Colonialwaaren in Europa geäußert. Nach Caracas kam +das otaheitische Rohr von der Insel Trinidad, von Caracas +nach Cucuta und San Gil im Königreich Neu-Grenada. +Gegenwärtig, nach fünfundzwanzigjährigem Anbau, ist die +Besorgniß verschwunden, die man Anfangs gehegt, das nach +Amerika verpflanzte Rohr möchte allmählig ausarten und so +dünn werden wie das creolische. Wenn es eine Spielart ist, +so ist es eine sehr constante. Die dritte Art, das violette +Zuckerrohr, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Caña de batavia</span></span> oder +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">de Guinea</span></span> genannt, ist +bestimmt auf Java zu Hause, wo man es vorzugsweise in +den Distrikten Japara und Pasuruan baut. Es hat purpurfarbige, +sehr breite Blätter; in der Provinz Caracas verwendet +man es vorzugsweise zum Rumbrennen. Zwischen den <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Tablones</span></em> +oder mit Zuckerrohr bepflanzten Grundstücken laufen +Hecken aus einer gewaltig großen Grasart, der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Latta</span></em> oder +dem Gynerium mit zweizeiligen Blättern. Man war im Tuy +daran, ein Wehr auszubauen, durch das ein Wässerungskanal +gespeist werden sollte. Der Eigenthümer hatte für +das Unternehmen 7000 Piaster an Baukosten und 4000 +für die Processe mit seinen Nachbarn ausgegeben. Während +die Sachwalter sich über einen Kanal stritten, der erst zur +Hälfte fertig war, fing Manterola an zu bezweifeln, ob die +Sache überhaupt ausführbar seh. Ich vermaß das Terrain +<span class="tei tei-pb" id="page245">[pg 245]</span><a name="V2Pg245" id="V2Pg245" class="tei tei-anchor"></a> +mittelst eines Probirglases auf einem künstlichen Horizont +und fand, daß das Wehr acht Fuß zu tief angelegt war. +Wie viel Geld habe ich in den spanischen Colonien für +Bauten hinauswerfen sehen, die nach falschen Messungen angelegt +waren! +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Tuythal hat sein »Goldbergwerk«, wie fast jeder +von Europäern bewohnte, im Urgebirg liegende Ort in Amerika. +Man versicherte, im Jahr 1780 habe man hier fremde Goldwäscher +Goldkörner sammeln sehen, und die Leute haben sofort +in der Goldschlucht eine Wäscherei angelegt. Der Verwalter +einer benachbarten Pflanzung hatte diese Spuren verfolgt, +und siehe, man fand in seinem Nachlaß ein Wamms mit +goldenen Knöpfen, und nach der Volkslogik konnte dieses +Gold nur aus einem Erzgang kommen, wo die Schürfung +durch einen Erdfall verschüttet worden war. So bestimmt ich +auch erklärte, nach dem bloßen Aussehen des Bodens, ohne +einen tiefen Stollen in der Richtung des Ganges, könne ich +nicht wissen, ob hier einmal gebaut worden sey – es half +nichts, ich mußte den Bitten meiner Wirthe nachgeben. Seit +zwanzig Jahren war das Wamms des Verwalters im ganzen +Bezirk tagtäglich besprochen worden. Das Gold, das man +aus dem Schooße der Erde gräbt, hat in den Augen des +Volks einen ganz andern Reiz, als das Gold, das der Fleiß +des Landmanns auf einem fruchtbaren, mit einem milden +Klima gesegneten Boden erntet. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nordwestlich von der Hacienda del Tuy, im nördlichen +Zuge der Küstengebirgskette, befindet sich eine tiefe Schlucht, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Quebrada Seca</span></span> genannt, weil der Bach, dem sie ihre +Entstehung verdankt, in den Felsspalten versickert, ehe er das +Ende der Schlucht erreicht. Dieses ganze Bergland ist dicht +<span class="tei tei-pb" id="page246">[pg 246]</span><a name="V2Pg246" id="V2Pg246" class="tei tei-anchor"></a> +bewachsen; hier, wie überall, wo die Höhen in die Wolkenregion +reichen und die Wasserdünste auf ihrem Zug von der See her +freien Zutritt haben, fanden wir das herrliche frische Grün, das +uns in den Bergen von Buenavista und Lagunetas so wohl gethan +hatte. In den Ebenen dagegen werfen, wie schon oben +bemerkt, die Bäume im Winter ihre Blätter zum Theil ab, +und sobald man in das Thal des Tuy hinabkommt, fällt +einem das fast winterliche Aussehen der Landschaft auf. Die +Luft ist so trocken, daß der Delucsche Hygrometer Tag und +Nacht auf 36–40° steht. Weit ab vom Fluß sieht man kaum +hie und da eine Hura oder ein baumartiges Pfeffergewächs +das entblätterte Buschwerk beschatten. Diese Erscheinung ist +wohl eine Folge der Trockenheit der Luft, die im Februar +ihr Maximum erreicht; sie rührt nicht, wie die Colonisten +meinen, daher, daß »die Jahreszeiten, wie sie in Spanien +sind, bis in den heißen Erdstrich herüber wirken.« Nur die +auf einer Halbkugel in die andere versetzten Gewächse bleiben +hinsichtlich ihrer Lebensverrichtungen, der Blätter- und Blüthenentwicklung +an einen fernen Himmelsstrich gebunden und +richten sich, treu dem gewohnten Lebensgang, noch lange an +die periodischen Witterungswechsel desselben. In der Provinz +Venezuela fangen die kahlen Bäume fast einen Monat vor +der Regenzeit wieder an frisches Laub zu treiben. Wahrscheinlich +ist um diese Zeit das elektrische Gleichgewicht in der +Luft bereits aufgehoben, und dieselbe wird allmählich feuchter, +wenn sie auch noch wolkenlos ist. Das Himmelsblau wird +blässer und hoch oben in der Luft sammeln sich leichte, +gleichförmig verbreitete Dünste. In diese Jahreszeit fällt +hier eigentlich das Erwachen der Natur; es ist ein Frühling, +der, nach dem Sprachgebrauch in den spanischen +<span class="tei tei-pb" id="page247">[pg 247]</span><a name="V2Pg247" id="V2Pg247" class="tei tei-anchor"></a> +Colonien,<a id="noteref_48" name="noteref_48" href="#note_48"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">48</span></span></a> +Winters Anfang verkündigt und auf die Sommerhitze +folgt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Quebrada Seca</span></span> wurde früher Indigo gebaut; +da aber der dichtbewachsene Boden nicht so viel Wärme abgeben +kann, als die Niederungen oder der Thalgrund des +Tuy empfangen und durch Strahlung wieder von sich geben, +so baut man jetzt statt desselben Kaffee. Je weiter man in +der Schlucht hinauf kommt, desto feuchter wird sie. Beim +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Hato</span></em>, am nördlichen Ende der Quebrada, kamen wir an +einen Bach, der über die fallenden Gneißschichten niederstürzt; +man arbeitete hier an einer Wasserleitung, die das Wasser +in die Ebene führen sollte; ohne Bewässerung ist in diesem +Landstrich kein Fortschritt in der Landwirthschaft möglich. +Ein ungeheuer dicker Baum (<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Hura crepitans</span></span>) +am Bergabhang, +über dem Hause des Hato, fiel uns auf. Da er, wenn der +Boden im geringsten wich, hätte umfallen und das Haus, +das in seinem Schatten lag, zertrümmern müssen, so hatte +man ihn unten am Stamm abgebrannt und so gefällt, daß +er zwischen ungeheure Feigenbäume zu liegen kam und nicht +in die Schlucht hinunter rollen konnte. Wir maßen den gefüllten +Baum: der Wipfel war abgebrannt, und doch maß der +Stamm noch 154 Fuß; er hatte an der Wurzel 8 Fuß Durchmesser +und am obern Ende 4 Fuß 2 Zoll. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Unsern Führern war weit weniger als uns daran gelegen, +wie dick die Bäume sind, und sie trieben uns vorwärts, +dem »Goldbergwerk« zu. Wir wandten uns nach +<span class="tei tei-pb" id="page248">[pg 248]</span><a name="V2Pg248" id="V2Pg248" class="tei tei-anchor"></a> +West und standen endlich in der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Quebrada del Oro</span></span>. Da +war nun am Abhang eines Hügels kaum die Spur eines +Quarzgangs zu bemerken. Durch den Regen war der Boden +herabgerutscht, das Terrain war dadurch ganz verändert, und +von einer Untersuchung konnte keine Rede seyn. Bereits +wuchsen große Bäume auf dem Fleck, wo die Goldwäscher +vor zwanzig Jahren gearbeitet hatten. Es ist allerdings +wahrscheinlich, daß sich hier im Glimmerschiefer, wie bei +Goldcronach in Franken und im Salzburgischen, goldhaltige +Gänge finden; aber wie will man wissen, ob die Lagerstätte +bauwürdig ist, oder ob das Erz nur in Nestern vorkommt, +und zwar desto seltener, je reicher es ist? Um uns für unsere +Anstrengung zu entschädigen, botanisirten wir lange im dichten +Wald über dem Hato, wo Cedrela, Brownea und Feigenbäume +mit Nymphäenblättern in Menge wachsen. Die Stämme der +letzteren sind mit sehr stark riechenden Vanillepflanzen bedeckt, +die meist erst im April blühen. Auch hier fielen uns wieder +die Holzauswüchse auf, die in der Gestalt von Gräten oder +Rippen den Stamm der amerikanischen Feigenbäume bis +zwanzig Fuß über dem Boden so ungemein dick machen. Ich +habe Bäume gesehen, die über der Wurzel 22½ Fuß Durchmesser +hatten. Diese Holzgräten trennen sich zuweilen acht +Schuh über dem Boden vom Stamm und verwandeln sich in +walzenförmige, zwei Schuh dicke Wurzeln, und da sieht es aus, +als würde der Baum von Strebepfeilern gestützt. Dieses Gerüstwerk +dringt indessen nicht weit in den Boden ein. Die +Seitenwurzeln schlängeln sich am Boden hin, und wenn man +zwanzig Fuß vom Stamm sie mit einem Beil abhaut, sieht +man den Milchsaft des Feigenbaums hervorquellen und sofort, +da er der Lebensthätigkeit der Organe entzogen ist, sich +<span class="tei tei-pb" id="page249">[pg 249]</span><a name="V2Pg249" id="V2Pg249" class="tei tei-anchor"></a> +zersetzen und gerinnen. Welch wundervolle Verflechtung von +Zellen und Gefäßen in diesen vegetabilischen Massen, in diesen +Riesenbäumen der heißen Zone, die vielleicht tausend Jahre +lang in einem fort Nahrungssaft bereiten, der bis zu 180 Fuß +hoch aufsteigt und wieder zum Boden rückfließt, und wo hinter +einer rauhen, harten Rinde, unter dicken Schichten lebloser +Holzfasern sich alle Regungen organischen Lebens bergen! +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich benützte die hellen Nächte, um auf der Pflanzung +am Tuy zwei Auftritte des ersten und dritten Jupitetstrabanten +zu beobachten. Diese zwei Beobachtungen ergaben +nach den Tafeln von <span class="tei tei-name">Delambre</span> 4h 39′ 14″ +Länge; nach +dem Chronometer fand ich 4h 39′ 10″. Dieß waren die +letzten Bedeckungen, die ich bis zu meiner Rückkehr vom +Orinoco beobachtet; mittelst derselben wurde das östliche Ende +der Thäler von Aragua und der Fuß der Berge las Cocuyzas +ziemlich genau bestimmt. Nach Meridianhöhen von Canopus +fand ich die Breite der Hacienda de Manterola am 9. Februar +10° 16′ 55″, am 10. Februar +10° 16′ 34″. Trotz +der großen Trockenheit der Luft flimmerten die Sterne bis +zu 80 Grad Höhe, was unter dieser Zone sehr selten vorkommt +und jetzt vielleicht das Ende der schönen Jahreszeit +verkündete. Die Inclination der Magnetnadel war 41° 60′, +und 228 Schwingungen in 10 Minuten Zeit gaben die Intensität +der magnetischen Kraft an. Die Abweichung der +Nadel war 4° 30′ gegen Nordost. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während meines Aufenthalts in den Thälern des Tuy +und von Aragua zeigte sich das Zodiacallicht fast jede Nacht in +ungemeinem Glanze. Ich hatte es unter den Tropen zum +erstenmal in Caracas am 18. Januar um 7 Uhr Abends +gesehen. Die Spitze der Pyramide stand 53 Grad hoch. Der +<span class="tei tei-pb" id="page250">[pg 250]</span><a name="V2Pg250" id="V2Pg250" class="tei tei-anchor"></a> +Schein verschwand fast ganz um 9 Uhr 35 Minuten (wahre +Zeit), beinahe 3 Stunden 50 Minuten nach Sonnenuntergang, +ohne daß der klare Himmel sich getrübt hätte. Schon +<span class="tei tei-name">La Caille</span> war auf seiner Reise nach Rio Janeiro und dem +Cap aufgefallen, wie schön sich das Zodiacallicht unter den +Tropen ausnimmt, nicht sowohl weil es weniger geneigt ist, +als wegen der großen Reinheit der Luft. Man müßte es auch +auffallend finden, daß nicht lange vor Childrey und Dominic +Cassini die Seefahrer, welche die Meere beider Indien besuchten, +die gelehrte Welt Europas auf diesen Lichtschimmer +von so bestimmter Form und Bewegung aufmerksam gemacht +haben, wenn man nicht wüßte, wie wenig sie bis zur Mitte +des achtzehnten Jahrhunderts sich um Alles kümmerten, was +nicht unmittelbar auf den Lauf des Schiffes und auf die +Steuerung Bezug hatte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +So glänzend das Zodiacallicht im trockenen Tuythale +war, so sah ich es doch noch weit schöner auf dem Rücken +der Cordilleren von Mexico, am Ufer des Sees von Tezcuco, +in 1160 Toisen Meereshöhe. Auf dieser Hochebene geht der +Delucsche Hygrometer auf 150 zurück, und bei einem Luftdruck +von 21 Zoll 8 Linien ist die Schwächung des Lichts +1/1006 mal geringer als auf den Niederungen. Im Januar 1804 +reichte die Helle zuweilen mehr als 60 Grad über den Horizont +herauf. Die Milchstraße erschien blaß neben dem Glanz +des Zodiacallichts, und wenn blaulichte zerstreute Wölkchen +gegen West am Himmel schwebten, meinte man, der Mond +sey am Aufgehen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich muß hier einer sehr auffallenden Beobachtung gedenken, +die sich in meinem an Ort und Stelle geführten +Tagebuch mehrmals verzeichnet findet. Am 18. Januar und +<span class="tei tei-pb" id="page251">[pg 251]</span><a name="V2Pg251" id="V2Pg251" class="tei tei-anchor"></a> +am 15. Februar 1800 zeigte sich das Zodiacallicht nach je +zwei Minuten sehr merkbar jetzt schwächer, jetzt wieder stärker. +Bald war es sehr schwach, bald heller als der Glanz der +Milchstraße im Schützen. Der Wechsel erfolgte in der ganzen +Pyramide, besonders aber im Innern, weit von den Rändern. +Während dieser Schwankungen des Zodiacallichts zeigte der Hygrometer +große Trockenheit an. Die Sterne vierter und fünfter +Größe erschienen dem bloßen Auge fortwährend in derselben +Lichtstärke. Nirgends war ein Wolkenstreif am Himmel zu +sehen, und nichts schien irgendwie die Reinheit der Luft zu +beeinträchtigen. In andern Jahren, in der südlichen Halbkugel, +sah ich das Licht eine halbe Stunde, ehe es verschwand, +stärker werden. Nach <span class="tei tei-name">Dominic Cassini</span> sollte »<span class="tei tei-q">das +Zodiacallicht in manchen Jahren schwächer und dann wieder +so stark werden wie Anfangs.</span>« Er glaubte, dieser allmähliche +Lichtwechsel »<span class="tei tei-q">hänge mit denselben Emanationen zusammen, in +deren Folge auf der Sonnenscheibe periodisch Flecken und +Fackeln erscheinen;</span>« aber der ausgezeichnete Beobachter erwähnt +nichts von einem solchen raschen, innerhalb weniger +Minuten erfolgenden Wechsel in der Stärke des Zodiacallichtes, +wie ich denselben unter den Tropen öfters gesehen. +<span class="tei tei-name">Meiran</span> behauptet, in Frankreich sehe man in den Monaten +Februar und März ziemlich oft mit dem Zodiacalschein eine +Art Nordlicht sich mischen, das er das <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">unbestimmte</span></em> nennt, +und dessen Lichtnebel sich entweder um den ganzen Horizont +verbreitet oder gegen Westen erscheint. Ich bezweifle, daß in +den von mir beobachteten Fällen diese beiderlei Lichtscheine +sich gemengt haben. Der Wechsel in der Lichtstärke erfolgte +in bedeutenden Höhen, das Licht war weiß, nicht farbig, +ruhig, nicht zitternd. Zudem sind Nordlichter unter den +<span class="tei tei-pb" id="page252">[pg 252]</span><a name="V2Pg252" id="V2Pg252" class="tei tei-anchor"></a> +Tropen so selten sichtbar, daß ich in fünf Jahren, so oft +ich auch im Freien lag und das Himmelsgewölbe anhaltend +und sehr aufmerksam betrachtete, nie eine Spur davon bemerken +konnte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ueberblicke ich, was ich in Bezug auf die Zu- und Abnahme +des Zodiacallichts in meinen Notizen verzeichnet habe, so +möchte ich glauben, daß diese Veränderungen doch nicht alle +scheinbar sind, noch von gewissen Vorgängen in der Atmosphäre +abhängen. Zuweilen, in ganz heitern Nächten, suchte ich das +Zodiacallicht vergebens, während es Tags zuvor sich im +größten Glanze gezeigt hatte.<a id="noteref_49" name="noteref_49" href="#note_49"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">49</span></span></a> + Soll man annehmen, daß +Emanationen, die das weiße Licht reflectiren, und die mit +dem Schweif der Cometen Aehnlichkeit zu haben scheinen, zu +gewissen Zeiten schwächer sind? Die Untersuchungen über +den Zodiacalschein bekommen noch mehr Interesse, seit die +Mathematiker uns bewiesen haben, daß uns die wahre Ursache +der Erscheinung unbekannt ist. Der berühmte Verfasser der +<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">mecanique céleste</span></span> hat dargethan, daß die Sonnenatmosphäre +nicht einmal bis zur Merkursbahn reichen kann, und daß sie +in keinem Fall in der Linsenform erscheinen könnte, die das +Zodiacallicht nach der Beobachtung haben muß. Es lassen +sich zudem über das Wesen dieses Lichtes dieselben Zweifel +erheben, wie über das der Cometenschweife. Ist es wirklich +reflectirtes, oder ist es direktes Licht? Hoffentlich werden reisende +Naturforscher, welche unter die Tropen kommen, sich +mit Polarisationsapparaten versehen, um diesen wichtigen +Punkt zu erledigen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am 11. Februar mit Sonnenaufgang brachen wir von +<span class="tei tei-pb" id="page253">[pg 253]</span><a name="V2Pg253" id="V2Pg253" class="tei tei-anchor"></a> +der Pflanzung Manterola auf. Der Weg führt an den +lachenden Ufern des Tuy hin, der Morgen war kühl und +feucht, und die Luft durchwürzt vom köstlichen Geruch des +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Pancratium undulatum</span></span> und anderer großer Liliengewächse. +Man kommt durch das hübsche Dorf Mamon oder <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Consejo</span></span>, +das in der Provinz wegen eines wunderthätigen Muttergottesbildes +berühmt ist. Kurz vor Mamon machten wir auf einem +Hofe der Familie Monteras Halt. Eine über hundert Jahre +alte Negerin saß vor einer kleinen Hütte aus Rohr und +Erde. Man kannte ihr Alter, weil sie eine Creolin-Sklavin +war. Sie schien noch bei ganz. guter Gesundheit. »Ich halte +sie an der Sonne (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">la tingo al sol</span></span>)«, sagte ihr Enkel; »die +Wärme erhält sie am Leben.« Das Mittel kam uns sehr +stark vor, denn die Sonnenstrahlen fielen fast senkrecht nieder. +Die Völker mit dunkler Haut, die gut acclimatisirten Schwarzen +und die Indianer erreichen in der heißen Zone ein hohes, +glückliches Alter. Ich habe anderswo von einem eingeborenen +Peruaner erzählt, der im Alter von 143 Jahren starb und +90 Jahre verheirathet gewesen war. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Don Francisco Montera und sein Bruder, ein junger, +sehr gebildeter Geistlicher, begleiteten uns, um uns in ihr +Haus in Victoria zu bringen. Fast alle Familien, mit denen +wir in Caracas befreundet gewesen waren, die Ustariz, die +Tovars, die Toros, lebten beisammen in den schönen Thälern +von Aragua, wo sie die reichsten Pflanzungen besaßen, und sie +wetteiferten, uns den Aufenthalt angenehm zu machen. Ehe wir +in die Wälder am Orinoco drangen, erfreuten wir uns noch +einmal an Allem, was hohe Cultur Schönes und Gutes bietet. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Weg von Mamon nach Victoria läuft nach Süd +und Südwest. Den Tuy, der am Fuß der hohen Berge von +<span class="tei tei-pb" id="page254">[pg 254]</span><a name="V2Pg254" id="V2Pg254" class="tei tei-anchor"></a> +Guayraima eine Biegung nach Ost macht, verloren wir bald +aus dem Gesicht. Man meint im Haslithal im Berner Oberland +zu seyn. Die Kalktuffhügel sind nicht mehr als 140 +Toisen hoch, fallen aber senkrecht ab und springen wie Vorgebirge +in die Ebene herein. Ihre Umrisse deuten das alte +Seegestade an. Das östliche Ende des Thals ist dürr und +nicht angebaut; man hat hier die wasserreichen Schluchten +der benachbarten Gebirge nicht benützt, aber in der Nähe der +Stadt betritt man ein gut bebautes Land. Ich sage Stadt, obgleich +zu meiner Zeit Victoria nur für ein Dorf (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pueblo</span></span>) galt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Einen Ort mit 7000 Einwohnern, schönen Gebäuden, +einer Kirche mit dorischen Säulen und dem ganzen Treiben +der Handelsindustrie kann man sich nicht leicht als Dorf +denken. Längst hatten die Einwohner von Victoria den spanischen +Hof um den Titel <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Villa</span></span> angegangen und um das +Recht einen Cabildo, einen Gemeinderath, wählen zu dürfen. +Das spanische Ministerium willfahrte dem Gesuch nicht, und +doch hatte es bei der Expedition Iturriagas und Solanos an +den Orinoco, auf das dringende Gesuch der Franciscaner, ein +paar Haufen indianischer Hütten den vornehmen Titel <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Ciudad</span></span> +ertheilt. Die Selbstverwaltung der Gemeinden sollte ihrem Wesen +nach eine der Hauptgrundlagen der Freiheit und Gleichheit der +Bürger seyn; aber in den spanischen Colonien ist sie in eine +Gemeindearistokratie ausgeartet. Die Leute, welche die unumschränkte +Gewalt in Händen haben, könnten so leicht den +Einfluß von ein paar mächtigen Familien ihren Zwecken dienstbar +machen; statt dessen fürchten sie den sogenannten Unabhängigkeitsgeist +der kleinen Gemeinden. Lieber soll der Staatskörper +gelähmt und kraftlos bleiben, als daß sie Mittelpunkte +der Regsamkeit aufkommen ließen, die sich ihrem Einfluß +<span class="tei tei-pb" id="page255">[pg 255]</span><a name="V2Pg255" id="V2Pg255" class="tei tei-anchor"></a> +entziehen, als daß sie der lokalen Lebensthätigkeit, welche die +ganze Masse beseelt, Vorschub leisteten, nur weil diese Thätigkeit +vielmehr vom Volk als von der obersten Gewalt ausgeht. +Zur Zeit Carls V. und Philipps II. wurde die Municipalverfassung +vom Hose klugerweise begünstigt. Mächtige Männer, +die bei der Eroberung eine Rolle gespielt, gründeten Städte +und bildeten die ersten <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Cabildos</span></span> nach dem Muster der spanischen; +zwischen den Angehörigen des Mutterlandes und ihren +Nachkommen in Amerika bestand damals Rechtsgleichheit. Die +Politik war eben nicht freisinnig, aber doch nicht so argwöhnisch +wie jetzt. Das vor kurzem eroberte und verheerte +Festland wurde als eine ferne Besitzung Spaniens angesehen. +Der Begriff einer Colonie im heutigen Sinn entwickelte sich +erst mit dem modernen System der Handelspolitik, und diese +Politik sah zwar ganz wohl die wahren Quellen des Nationalreichthums, +wurde aber nichts desto weniger bald kleinlich, +mißtrauisch, ausschließend. Sie arbeitete auf die Zwietracht +zwischen dem Mutterlande und den Colonien hin; sie brachte +unter den Weißen eine Ungleichheit auf, von der die erste +Gesetzgebung für Indien nichts gewußt hatte. Allmählich wurde +durch die Centralisirung der Gewalt der Einfluß der Gemeinden +herabgedrückt, und dieselben Cabildos, denen im 16. und +17. Jahrhundert das Recht zustand, nach dem Tode eines +Statthalters das Land provisorisch zu regieren, galten beim +Madrider Hof für gefährliche Hemmnisse der königlichen Gewalt; +Hinfort erhielten die reichsten Dörfer trotz der Zunahme +ihrer Bevölkerung nur sehr schwer den Stadttitel und das +Recht der eigenen Verwaltung. Es ergibt sich hieraus, daß +die neueren Aenderungen in der Colonialpolitik keineswegs +alle sehr philosophisch sind. Man sieht solches sehr deutlich, +<span class="tei tei-pb" id="page256">[pg 256]</span><a name="V2Pg256" id="V2Pg256" class="tei tei-anchor"></a> +wenn man in den <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Leyes de Indias</span></span> die Artikel von den +Verhältnissen der nach Amerika übersiedelten Spanier, von +den Rechten der Gemeinden und der Einrichtung der Gemeinderäthe +nachliest. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Durch die Art des Anbaus ist der Anblick der Umgegend +von Victoria ein ganz eigenthümlicher. Der bebaute +Boden liegt nur in 270–300 Toisen Meereshöhe, und doch +sieht man Getreidefelder unter den Zucker-, Kaffee- und Bananenpflanzungen. +Mit Ausnahme des Innern von Cuba werden +sonst fast nirgends im tropischen Theile der spanischen Colonien +die europäischen Getreidearten in einem so tief gelegenen +Landstriche gebaut. In Mexico wird nur zwischen 600 und +1200 Toisen absoluter Höhe der Weizenbau stark betrieben, +und nur selten geht er über 400 Toisen herab. Wir werden +bald sehen, daß, wenn man Lagen von verschiedener Höhe +mit einander vergleicht, der Ertrag des Getreides von den +hohen Breiten zum Aequator mit der mittleren Temperatur +des Orts merkbar zunimmt. Ob man mit Erfolg Getreide +bauen kann, hängt ab vom Grade der Trockenheit der Luft, +davon, ob der Regen auf mehrere Jahreszeiten vertheilt ist +oder nur in der Winterzeit fällt, ob der Wind fortwährend +aus Ost bläst oder von Norden her kalte Luft in tiefe Breiten +bringt (wie im Meerbusen von Mexico), ob Monate lang +Nebel die Kraft der Sonnenstrahlen vermindern, kurz von +tausend örtlichen Verhältnissen, die nicht sowohl die mittlere +Temperatur des ganzen Jahrs als die Vertheilung derselben +Wärmemenge auf verschiedene Jahreszeiten bedingen. Es ist +eine merkwürdige Erscheinung, daß das europäische Getreide vom +Aequator bis Lappland, unter dem 69. Breitegrad, in Ländern +mit einer mittleren Wärme von +22 bis −2 Grad, aller +<span class="tei tei-pb" id="page257">[pg 257]</span><a name="V2Pg257" id="V2Pg257" class="tei tei-anchor"></a> +Orten gebaut wird, wo die Sommertemperatur über 9–10 +Grad beträgt. Man kennt das <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Minimum</span></em> von Wärme, +wobei Weizen, Gerste- und Hafer noch reifen; über das +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Maximum</span></em>, das diese sonst so zähen Grasarten ertragen, +ist man weniger im Reinen. Wir wissen nicht einmal, welche +Verhältnisse zusammenwirken, um unter den Tropen den Getreidebau +in sehr geringen Höhen möglich zu machen. Victoria +und das benachbarte Dorf San Matheo erzeugen 4000 Centner +Weizen. Man säet ihn im December und erntet ihn am +siebzigsten bis fünfundsiebzigsten Tag. Das Korn ist groß, +weiß und sehr reich an Kleber; die Deckhaut ist dünner, +nicht so hart als beim Korn auf den sehr kalten mexicanischen +Hochebenen. Bei Victoria erträgt der Morgen in der Regel +3000–3200 Pfund Weizen, also, wie in Buenos Ayres, +zwei- bis dreimal mehr als in den nördlichen Ländern. Man +erntet etwa das sechzehnte Korn, während der Boden von +Frankreich, nach Lavoisiers Untersuchungen, im Durchschnitt +nur das fünfte bis sechste, oder 1000–1200 Pfund auf den +Morgen trägt. Trotz dieser Fruchtbarkeit des Bodens und +des günstigen Klimas ist der Zuckerbau in den Thälern von +Aragua einträglicher als der Getreidebau. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Durch Victoria läuft der kleine Rio Calanchas, der sich +nicht in den Tuy, sondern in den Rio Aragua ergießt, woraus +hervorgeht, daß dieses schöne Land, wo Zuckerrohr und Weizen +neben einander wachsen, bereits zum Becken des Sees von +Valencia gehört, zu einem System von Binnenflüssen, die +mit der See nicht in Verbindung stehen. Der Stadttheil westlich +vom Rio Calanchas heißt <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">la otra banda</span></span> und ist der +gewerbsamste. Ueberall sieht man Waaren ausgestellt, und die +Straßen bestehen aus Budenreihen, Zwei Handelsstraßen +<span class="tei tei-pb" id="page258">[pg 258]</span><a name="V2Pg258" id="V2Pg258" class="tei tei-anchor"></a> +laufen durch Victoria, die von Valencia oder Porto Cabello +und die von Villa de Cura oder den Ebenen her, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">camino de + los lanos</span></span> genannt. Es sind im Verhältniß mehr Weiße +hier als in Caracas. Wir besuchten bei Sonnenuntergang +den Calvarienberg, wo man eine weite, sehr schöne Aussicht +hat. Man sieht gegen West die lachenden Thäler von Aragua, +ein weites, mit Gärten, Bauland, Stücken Wald, Höfen +und Weilern bedecktes Gelände. Gegen Süd und Südost +ziehen sich, so weit das Auge reicht, die hohen Gebirge von +Palma, Guayraima, Tiara und Guiripa hin, hinter denen +die ungeheuren Ebenen oder Steppen von Calabozo liegen. +Diese innere Bergkette streicht nach West längs des Sees von +Valencia fort bis Villa de Cura, Cuesta de Yusma und zu +den gezackten Bergen von Guigue. Sie ist steil und fortwährend +in den leichten Dunst gehüllt, der in heißen Ländern +ferne Gegenstände stark blau färbt und die Umrisse keineswegs +verwischt, sondern sie nur stärker hervortreten läßt. In +dieser innern Kette sollen die Berge von Guayraima bis 1200 +Toisen hoch seyn. In der Nacht des 11. Februar fand ich +die Breite von Victoria 10° 13′ 35″, die Inclination der +Magnetnadel 40°,80, die Intensität der magnetischen Kraft +gleich 236 Schwingungen in 10 Zeitminuten, und die Abweichung +der Nadel 4°,40 nach Nordost. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir zogen langsam weiter über die Dörfer San Matheo, +Turmero und Maracay auf die Hacienda de Cura, eine schöne +Pflanzung des Grafen Tovar, wo wir erst am 14. Februar +Abends ankamen. Das Thal wird allmählig weiter; zu beiden +Seiten desselben stehen Hügel von Kalktuff, den man hier +zu Lande <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tierra blanca</span></span> nennt. Die Gelehrten im Lande +haben verschiedene Versuche gemacht, diese Erde zu brennen; +<span class="tei tei-pb" id="page259">[pg 259]</span><a name="V2Pg259" id="V2Pg259" class="tei tei-anchor"></a> +sie verwechselten dieselbe mit Porzellanerde, die sich aus +Schichten verwitterten Feldspaths bildet. Wir verweilten ein +paar Stunden bei einer achtungswürdigen und gebildeten Familie, +den Ustariz in <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Concesion</span></span>. Das Haus mit einer +auserlesenen Büchersammlung steht auf einer Anhöhe und ist +mit Kaffe- und Zuckerpflanzungen umgeben. Ein Gebüsch +von Balsambäumen (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">balsamo</span></span>)[<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Amyris elata</span></span>] gibt Kühlung und Schatten. +Mit reger Theilnahme sahen wir die vielen im Thale zerstreuten +Häuser, die von Freigelassenen bewohnt sind. Gesetze, Einrichtungen, +Sitten begünstigen in den spanischen Colonien die +Freiheit der Neger ungleich mehr als bei den übrigen europäischen +Nationen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +San Matheo, Turmero und Maracay sind reizende Dörfer, +wo Alles den größten Wohlstand verräth. Man glaubt +sich in den gewerbsamsten Theil von Catalonien versetzt. Bei +San Matheo sahen wir die letzten Weizenfelder und die letzten +Mühlen mit wagerechten Wasserrädern. Man rechnete bei +der bevorstehenden Ernte auf die zwanzigfache Aussaat, und +als wäre dieß noch ein mäßiger Ertrag, fragte man mich, +ob man in Preußen und Polen mehr ernte. Unter den Tropen +ist der Irrthum ziemlich verbreitet, das Getreide arte +gegen den Aequator zu aus und die Ernten seyen im Norden +reicher. Seit man den Ertrag des Ackerbaus in verschiedenen +Erdstrichen und die Temperaturen, bei denen das Getreide gedeiht, +berechnen kann, weiß man, daß nirgends jenseits des +45. Breitegrads der Weizen so reiche Ernten gibt als auf den +Nordküsten von Afrika und auf den Hochebenen von Neu-Grenada, +Peru und Mexico. Vergleicht man, nicht die mittlere +<span class="tei tei-pb" id="page260">[pg 260]</span><a name="V2Pg260" id="V2Pg260" class="tei tei-anchor"></a> +Temperatur des ganzen Jahrs, sondern nur die mittleren Temperaturen +der Jahreszeit, in welche der »Vegetationscyclus« +des Getreides fällt, so findet<a id="noteref_50" name="noteref_50" href="#note_50"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">50</span></span></a> +man für drei Sommermonate +im nördlichen Europa 15–19 Grad, in der Berberei und in +Egypten 27–29, unter den Tropen, zwischen 1400 und 300 +Toisen Höhe, 14–25 Grad. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die herrlichen Ernten in Egypten und Algerien, in den +Thälern von Aragua und im Innern von Cuba beweisen zur +Genüge, daß Zunahme der Wärme die Ernte des Weizens +und der andern nährenden Gräser nicht beeinträchtigt, wenn +nicht mit der hohen Temperatur übermäßige Trockenheit oder +Feuchtigkeit Hand in Hand geht. Letzterem Umstande sind +ohne Zweifel die scheinbaren Anomalien zuzuschreiben, die +unter den Tropen hie und da an der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">untern Grenze des + Getreides</span></em> vorkommen. Man wundert sich, daß ostwärts +von der Havana, im vielgenannten Bezirk der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Quatro Villas</span></span>, +diese Grenze fast bis zum Meeresspiegel herabgeht, während +westlich von der Havana, am Abhang der mexicanischen Gebirge, +bei Xalapa, in 677 Toisen Höhe, die Vegetation noch +<span class="tei tei-pb" id="page261">[pg 261]</span><a name="V2Pg261" id="V2Pg261" class="tei tei-anchor"></a> +so üppig ist, daß der Weizen keine Aehren ansetzt. In der +ersten Zeit nach der Eroberung wurde das europäische Getreide +mit Erfolg an manchen Orten gebaut, die man jetzt für zu +heiß oder zu feucht dafür hält. Die eben erst nach Amerika +versetzten Spanier waren noch nicht so an den Mais gewöhnt, +man hielt noch fester an den europäischen Sitten, man berechnete +nicht, ob der Weizen weniger eintragen werde als +Kaffee oder Baumwolle; man machte Versuche mit Sämereien +aller Art, man stellte keckere Fragen an die Natur, weil man +weniger nach falschen Theorien urtheilte. Die Provinz Carthagena, +durch welche die Gebirgsketten Maria und Guamoco +laufen, baute bis ins sechzehnte Jahrhundert Getreide. In +der Provinz Caracas baut man es schon sehr lang im Gebirgsland +von Tocuyo, Quibor und Barquesimeto, das die +Küstenbergkette mit der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Sierra nevada</span></span> von Merida verbindet. +Der Getreidebau hat sich dort sehr gut erhalten, und allein +aus der Umgegend der Stadt Tocuyo werden jährlich gegen +5000 Centner ausgezeichneten Mehls ausgeführt. Obgleich +aber auf dem weiten Gebiet der Provinz Caracas mehrere +Striche sich sehr gut zum Kornbau eignen, so glaube ich doch, +daß dieser Zweig der Landwirthschaft dort nie eine große Bedeutung +erlangen wird. Die gemäßigtsten Theile sind nicht +breit genug; es sind keine eigentlichen Hochebenen und ihre +mittlere Meereshöhe ist nicht so bedeutend, daß die Einwohner +es nicht immer noch vortheilhafter fänden, Kaffee statt Getreide +zu bauen. Gegenwärtig bezieht Caracas sein Mehl entweder +aus Spanien oder aus den Vereinigten Staaten. Wenn +einmal mit der Herstellung der öffentlichen Ruhe auch für den +Gewerbfleiß bessere Zeiten kommen und von Santa Fe de Bogota +bis zum Landungsplatz am Pachaquiaro eine Straße gebaut +<span class="tei tei-pb" id="page262">[pg 262]</span><a name="V2Pg262" id="V2Pg262" class="tei tei-anchor"></a> +wird, so werden die Einwohner von Venezuela ihr Mehl aus +Neu-Grenada aus dem Rio Meta und dem Orinoco beziehen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Vier Meilen von San Matheo liegt das Dorf Turmero; +Man kommt fortwährend durch Zucker-, Indigo-, Baumwollen- +und Kaffeepflanzungen. An der regelmäßigen Bauart +der Dörfer erkennt man, daß alle den Mönchen und den +Missionen den Ursprung verdanken. Die Straßen sind gerade, +unter einander parallel und schneiden sich unter rechten Winkeln; +auf dem großen viereckigten Platz in der Mitte steht die +Kirche. Die Kirche von Turmero ist ein kostbares, aber mit +architektonischen Zierrathen überladenes Gebäude. Seit die +Missionäre den Pfarrern Platz gemacht, haben die Weißen +Manches von den Sitten der Indianer angenommen. Die +letzteren verschwinden nach und nach als besondere Race, das +heißt sie werden in der Gesammtmasse der Bevölkerung durch +die Mestizen und die Zambos repräsentirt, deren Anzahl fortwährend +zunimmt. Indessen habe ich in den Thälern von +Aragua noch 4000 zinspflichtige Indianer angetroffen. In +Turmero und Guacara sind sie am zahlreichsten. Sie sind +klein, aber nicht so untersetzt wie die Chaymas; ihr Auge verräth +mehr Leben und Verstand, was wohl weniger Folge der +Stammverschiedenheit als der höheren Civilisation ist. Sie +arbeiten, wie die freien Leute, im Taglohn; sie sind in der +kurzen Zeit, in der sie arbeiten, rührig und fleißig; was sie +aber in zwei Monaten verdient, verschwenden sie in einer +Woche für geistige Getränke in den Schenken, deren leider von +Tag zu Tag mehr werden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In Turmero sahen wir ein Ueberbleibsel der Landmiliz +beisammen. Man sah es den Leuten an, daß diese Thäler +seit Jahrhunderten eines ununterbrochenen Friedens genossen +<span class="tei tei-pb" id="page263">[pg 263]</span><a name="V2Pg263" id="V2Pg263" class="tei tei-anchor"></a> +hatten. Der Generalcapitän wollte das Militärwesen wieder +in Schwung bringen und hatte große Uebungen angeordnet. +Da hatte in einem Scheingefecht das Bataillon von Turmero +auf das von Victoria Feuer gegeben. Unser Wirth, ein +Milizlieutenant, wurde nicht müde, uns zu schildern, wie gefährlich +ein solches Manöver sey. »Rings um ihn seyen Gewehre +gewesen, die jeden Augenblick zerspringen konnten; er +habe vier Stunden in der Sonne stehen müssen, und seine +Sklaven haben ihm nicht einmal einen Sonnenschirm über den +Kopf halten dürfen.« Wie rasch doch die scheinbar friedfertigsten +Völker sich an den Krieg gewöhnen! Ich lächelte +damals über eine Hasenfüßigkeit, die sich mit so naiver Offenherzigkeit +kundgab, und zwölf Jahre darauf wurden diese selben +Thäler von Aragua, die friedlichen Ebenen bei Victoria und +Turmero, das Defilé von Cabrera und die fruchtbaren Ufer +des Sees von Valencia der Schauplatz der blutigsten, hartnäckigsten +Gefechte zwischen den Eingeborenen und den Truppen +des Mutterlandes. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Südlich von Turmero springt ein Bergzug aus Kalkstein +in die Ebene vor und trennt zwei schöne Zuckerpflanzungen, +die Guayavita und die Paja. Letztere gehört der Familie des +Grafen Tovar, der überall in der Provinz Besitzungen hat. +Bei der Guayavita hat man braunes Eisenerz entdeckt. Nördlich +von Turmero, in der Küstencordillere, erhebt sich ein +Granitgipfel, der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Chuao</span></span>, auf dem man zugleich das Meer +und den See von Valencia sieht. Ueber diesen Felskamm, +der, soweit das Auge reicht, nach West fortstreicht, gelangt +man auf ziemlich beschwerlichen Wegen zu den reichen Cacaopflanzungen +auf dem Küstenstrich bei Choroni, Turiamo und +Ocumare, Orten, wohlbekannt wegen der Fruchtbarkeit ihres +<span class="tei tei-pb" id="page264">[pg 264]</span><a name="V2Pg264" id="V2Pg264" class="tei tei-anchor"></a> +Bodens und wegen ihrer Ungesundheit. Turmero, Maracay, +Cura, Guacara, jeder Ort im Araguathal hat seinen Bergpfad, +der zu einem der kleinen Häfen an der Küste führt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Hinter dem Dorf Turmero, Maracay zu, bemerkt man +auf eine Meile weit am Horizont einen Gegenstand, der wie +ein runder Hügel, wie ein grün bewachsener Tumulus aussieht. +Es ist aber weder ein Hügel, noch ein Klumpen dicht +beisammen stehender Bäume, sondern ein einziger Baum, der +berühmte <span class="tei tei-soCalled"><span style="font-style: italic">‘Zamang de Guayre’</span></span> bekannt im ganzen Land +wegen der ungeheuren Ausbreitung seiner Aeste, die eine halbe +kugelige Krone von 576 Fuß im Umfang bilden. Der Zamang +ist eine schöne Mimosenart, deren gewundene Zweige +sich gabelig theilen. Sein feines, zartes Laub hob sich angenehm +vom blauen Himmel ab. Wir blieben lange unter +diesem vegetabilischen Gewölbe. Der Stamm ist nur sechzig +Fuß hoch und hat neun Fuß Durchmesser, seine Schönheit +besteht aber eigentlich in der Form der Krone. Die Aeste +breiten sich aus wie ein gewaltiger Sonnenschirm und neigen +sich überall dem Boden zu, von dem sie ringsum 12–15 +Fuß abstehen. Der Umriß der Krone ist so regelmäßig, daß +ich verschiedene Durchmesser, die ich nahm, 192 und 186 Fuß +lang fand. Die eine Seite des Baumes war in Folge der +Trockenheit ganz entblättert; an einer andern Stelle standen +noch Blätter und Blüthen neben einander. Tillandsien, Lorantheen, +die Pitayapa und andere Schmarotzergewächse bedecken +die Zweige und durchbohren die Rinde derselben. Die Bewohner +dieser Thäler, besonders die Indianer, halten den +Baum in hohen Ehren, den schon die ersten Eroberer so ziemlich +so gefunden haben mögen, wie er jetzt vor uns steht; +Seit man ihn genau beobachtet, ist er weder dicker geworden, +<span class="tei tei-pb" id="page265">[pg 265]</span><a name="V2Pg265" id="V2Pg265" class="tei tei-anchor"></a> +noch hat sich seine Gestalt sonst verändert. Dieser Zamang +muß zum wenigsten so alt seyn wie der Drachenbaum bei +Orotava. Der Anblick alter Bäume hat etwas Großartiges, +Imponirendes; die Beschädigung dieser Naturdenkmäler wird +daher auch in Ländern, denen es an Kunstdenkmälern fehlt, +streng bestraft. Wir hörten mit Vergnügen, der gegenwärtige +Eigenthümer des Zamang habe einen Pächter, der es gewagt, +einen Zweig davon zu schneiden, gerichtlich verfolgt. Die +Sache kam zur Verhandlung und der Pächter wurde vom Gericht +zur Strafe gezogen. Bei Turmero und bei der Hacienda +de Cura gibt es Zamangs, die einen dickeren Stamm haben als +der am Guayre, aber ihre halbkugelige Krone ist nicht so groß. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Je näher man gegen Cura und Guacara am nördlichen +Ufer des Sees kommt, desto besser angebaut und volkreicher +werden die Ebenen. Man zählt in den Thälern von Aragua +auf einem 13 Meilen langen und 2 Meilen breiten Landstrich +über 52,000 Einwohner. Dieß gibt auf die Quadratmeile +2000 Seelen, also beinahe so viel wie in den bevölkertsten +Theilen Frankreichs. Das Dorf oder vielmehr der +Flecken Maracay war früher, als der Indigobau in höchster +Blüthe stand, der Hauptort für diesen Zweig der Colonialindustrie. +Im Jahr 1795 zählte man daselbst bei einer Bevölkerung +von 6000 Einwohnern 70 Kaufleute mit offenen +Laden. Die Häuser sind alle von Stein; in jedem Hof stehen +Cocosbäume, deren Krone über die Gebäude emporragt. Der +allgemeine Wohlstand macht sich in Maracay noch bemerklicher +als in Turmero. Der hiesige <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Anil</span></span> oder Indigo wurde im +Handel immer dem von Guatimala gleich, manchmal sogar +höher geschätzt. Seit 1772 schloß sich dieser Culturzweig dem +Cacaobau an, und jener ist wieder älter als der Baumwollen- +<span class="tei tei-pb" id="page266">[pg 266]</span><a name="V2Pg266" id="V2Pg266" class="tei tei-anchor"></a> +und Kaffeebau. Die Colonisten warfen sich auf jedes dieser +vier Produkte der Reihe nach mit besonderer Vorliebe, aber +nur Cacao und Kaffee sind Artikel von Belang im Handelsverkehr +mit Europa geblieben. In den besten Zeiten konnte +sich die hiesige Indigofabrikation fast mit der mexicanischen +messen: sie stieg in Venezuela auf 40,000 Arrobas oder eine +Million Pfund, im Werth von mehr als 1,250,000 Piastern. +Man bekommt einen Begriff von der außerordentlichen Ertragsfähigkeit +des Bodens in den spanischen Colonien, wenn +man einem sagt, daß der Indigo aus Caracas, der im Jahr +1794 einen Werth von mehr als sechs Millionen Franken +hatte, auf vier bis fünf Quadratmeilen gebaut ist; In den +Jahren 1789–95 kamen jährlich vier bis fünftausend Freie +aus den Llanos in die Thaler von Aragua, um beim Bau +und der Bereitung des Indigo zu helfen; sie arbeiteten zwei +Monate im Taglohn. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Anil erschöpft den Boden, auf dem man ihn viele +Jahre hinter einander baut, mehr als jede andere Pflanze. +In Maracay, Tapatapa und Turmero gilt der Boden für ausgesogen; +der Ertrag an Indigo hat auch fortwährend abgenommen. +Die Seekriege haben den Handel ins Stocken gebracht +und durch die starke Indigoeinfuhr aus Asien sind die Preise +gesunken. Die ostindische Compagnie verkauft jetzt in London +über 5,500,000 Pfund Indigo, während sie im Jahr 1786 auf +ihren weiten Besitzungen nur 250,000 Pfund bezog. Je mehr +der Indigobau in den Araguathälern abnahm, einen desto +größeren Aufschwung nahm er in der Provinz Barinas und +auf den heißen Ebenen von Cucuta, wo der bis da unberührte +Boden am Rio Tachira ein äußerst farbreiches Produkt +in Menge liefert. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page267">[pg 267]</span><a name="V2Pg267" id="V2Pg267" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir kamen sehr spät nach Maracay. Die Personen, an +die wir Empfehlungen hatten, waren nicht zu Hause; kaum +bemerkten die Leute unsere Verlegenheit, so erbot man sich +von allen Seiten, uns aufzunehmen, unsere Instrumente +unterzubringen, unsere Maulthiere zu versorgen. Es ist schon +tausendmal gesagt worden, aber der Reisende fühlt immer +wieder das Bedürfniß es zu wiederholen: die spanischen Colonien +sind das wahre Land der Gastfreundschaft, auch noch +an Orten, wo Gewerbfleiß und Handel Wohlstand und eine +gewisse Bildung unter den Colonisten verbreitet haben. Eine +canarische Familie nahm uns mit der liebenswürdigsten Herzlichkeit +auf; man bereitete uns ein treffliches Mahl, man vermied +sorgfältig alles, was uns irgendwie einen Zwang auflegen konnte. +Der Hausherr, Don Alexandro Gonzales, war in Handelsgeschäften +auf der Reise, und seine junge Frau genoß seit +Kurzem der Mutterfreude. Sie war außer sich vor Vergnügen, +als sie hörte, daß wir auf dem Rückweg vom Rio Negro an +den Orinoco nach Angostura kommen würden, wo sich ihr +Mann befand. Von uns sollte er erfahren, daß ihm sein +Erstling geboren worden. In diesen Ländern gelten, wie bei +den Alten, wandernde Gäste für die sichersten Boten. Es +gibt Postreiter, aber diese machen so weite Umwege, daß +Privatleute durch sie selten Briefe in die Llanos oder Savanen +im Innern gehen lassen. Als wir aufbrachen, trug +man uns das Kind zu. Wir hatten es am Abend im Schlaf +gesehen, am Morgen mußten wir es wachend sehen. Wir +versprachen es dem Vater Zug für Zug zu beschreiben; aber +beim Anblick. unserer Bücher und Instrumente wurde die junge +Frau unruhig. Sie meinte, »auf einer langen Reise und +bei so vielen anderweitigen Geschäften könnten wir leicht +<span class="tei tei-pb" id="page268">[pg 268]</span><a name="V2Pg268" id="V2Pg268" class="tei tei-anchor"></a> +vergessen, was für Augen ihr Kind habe.« Wie liebenswürdig +ist solche Gastfreundschaft! wie köstlich der naive Ausdruck eines +Vertrauens, das ja auch ein Charakterzug früherer Menschenalter +beim Morgenroth der Gesittung ist! +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Auf dem Wege von Maracay nach der Hacienda de Cura +hat man zuweilen einen Ausblick auf den See von Valencia. +Von der Granitbergkette an der Küste läuft ein Ast südwärts +in die Ebene hinaus; es ist dieß das Vorgebirge <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Portachuelo</span></span>, +durch welches das Thal beinahe ganz geschlossen +würde, wenn nicht ein schmaler Paß zwischen dem Vorgebirge +und dem Felsen der Cabrera hinliefe. Dieser Ort hat in den +letzten Revolutionskriegen in Caracas eine traurige Berühmtheit +erhalten; alle Parteien stritten sich hitzig um diesen Paß, +weil der Weg nach Valencia und in die Llanos hier durchführt. +Die Cabrera ist jetzt eine Halbinsel; noch vor weniger als +sechzig Jahren war es ein Felseneiland im See, dessen Wasserspiegel +fortwährend sinkt. Wir brachten auf der Hacienda +de Cura sieben Tage äußerst angenehm zu, und zwar in einem +kleinen Hause in einem Gebüsch, weil im Hause auf der +schönen Zuckerpflanzung die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Bubas</span></em> ausgebrochen waren, eine +unter den Sklaven in diesen Thälern häufig vorkommende +Hautkrankheit. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir lebten wie die wohlhabenden Leute hier zu Lande, +badeten zweimal, schliefen dreimal und aßen dreimal in vier +und zwanzig Stunden. Das Wasser des Sees ist ziemlich +warm, 24–25 Grad; aber es gibt noch ein anderes, sehr +kühles, köstliches Bad im Schatten von Ceibabäumen und +großen Zamangs, in der Toma, einem Bache, der aus den +Granitbergen des <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Rincon del Diablo</span></span> kommt. Steigt man +in dieses Bad, so hat man sich nicht vor Insektenstichen zu +<span class="tei tei-pb" id="page269">[pg 269]</span><a name="V2Pg269" id="V2Pg269" class="tei tei-anchor"></a> +fürchten, wohl aber vor den kleinen röthlichen Haaren an +den Schoten des <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Dolichos pruriens</span></span> +die in der Luft schweben +und einem vom Winde zugeführt werden. Wenn diese Haare, +die man bezeichnend <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">picapica</span></span> nennt, sich an den Körper +hängen, so verursachen sie ein sehr heftiges Jucken: man kühlt +Stiche und sieht doch nicht, woher sie rühren. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bei Cura sahen wir die sämmtliche Einwohnerschaft daran, +den mit Mimosen, Sterculia und <span class="tei tei-name"><span class="tei tei-corr"><span style="font-style: italic">Coccoloba</span></span><span style="font-style: italic"> excoriata</span></span> +bewachsenen Boden umzubrechen, um mehr Areal für den +Baumwollenbau zu gewinnen. Dieser, der zum Theil an die +Stelle des Indigobaus getreten ist, gedeiht so gut, daß die +Baumwollenstaude am Ufer des Sees von Valencia wild wächst. +Wir fanden 8–10 Fuß hohe Sträucher, mit Bignonien und +andern holzigten Schlingpflanzen durchwachsen. Indessen ist +die Baumwollenausfuhr aus Caracas noch unbedeutend; sie +betrug in Guayra im Durchschnitt jährlich kaum 3–400,000 +Pfund; aber in allen Häfen der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span> stieg sie +durch den starken Anbau in Cariaco, Nueva Barcelona und +Maracaybo auf mehr als 22,000 Centner. Es ist dieß fast +die Hälfte dessen, was der ganze Archipel der Antillen erzeugt. +Die Baumwolle aus den Thälern von Aragua ist von guter +Qualität; sie steht nur der brasilischen nach, denn sie gilt +für besser als die von Carthagena, von Domingo und den +kleinen Antillen. Die Baumwollenpflanzungen liegen auf der +einen Seite des Sees zwischen Maracay und Valencia, auf +der andern zwischen Guayca und Guigue. Die großen Plantagen +ertragen 60–70,000 Pfund jährlich. Bedenkt man, +daß in den Vereinigten Staaten, also außerhalb der Tropen, +in einem unbeständigen, dem Gedeihen der Pflanze nicht selten +feindlichen Klima, die Ausfuhr der einheimischen Baumwolle +<span class="tei tei-pb" id="page270">[pg 270]</span><a name="V2Pg270" id="V2Pg270" class="tei tei-anchor"></a> +in achtzehn Jahren (1797–1815) von 1,200,000 auf 83 Millionen +Pfund gestiegen ist, so kann man sich nicht leicht einen +Begriff davon machen, in welch ungeheurem Maßstab dieser +Handelszweig sich entwickeln muß, wenn einmal in den vereinigten +Provinzen von Venezuela, in Neu-Grenada, in Mexico +und an den Ufern des la Plata der Gewerbfleiß nicht mehr +in Fesseln geschlagen ist. Unter den gegenwärtigen Verhältnissen +erzeugen nach Brasilien die Küsten von holländisch +Guyana, der Meerbusen von Cariaco, die Thäler von Aragua +und die Provinzen Maracaybo und Carthagena am meisten +Baumwolle in Südamerika. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während unseres Aufenthalts in Cura machten wir viele +Ausflüge auf die Felseninseln im See von Valencia, zu den +heißen Quellen von Mariara und auf den hohen Granitberg +<span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Cucurucho del Coco</span></span>. Ein schmaler, gefährlicher Pfad führt +an den Hafen Turiamo und zu den berühmten Cacaopflanzungen +an der Küste. Auf allen diesen Ausflügen sahen wir +uns angenehm überrascht nicht nur durch die Fortschritte des +Landbaus, sondern auch durch das Wachsthum einer freien +Bevölkerung, die fleißig, an Arbeit gewöhnt und zu arm ist, +um Sklavenarbeit in Anspruch nehmen zu können. Ueberall +hatten kleine Landbauer, Weiße und Mulatten, zerstreute Höfe +angelegt. Unser Wirth, dessen Vater 40,000 Piaster Einkünfte +hat, besaß mehr Land, als er urbar machen konnte; +er vertheilte es in den Thälern von Aragua unter arme Leute, +die Baumwolle bauen wollten. Sein Streben ging dahin, daß +sich um seine großen Pflanzungen freie Leute ansiedelten, die +nach freiem Ermessen bald für sich, bald auf den benachbarten +Pflanzungen arbeiteten und in der Ernte ihm als Tagelöhner +dienten. Graf Tovar verfolgte eifrig das edle Ziel, die Negersklaverei +<span class="tei tei-pb" id="page271">[pg 271]</span><a name="V2Pg271" id="V2Pg271" class="tei tei-anchor"></a> +im Lande allmählig auszurotten, und er hegte die +doppelte Hoffnung, einmal den Grundbesitzern die Sklaven weniger +nöthig zu machen, und dann die Freigelassenen in Stand +zu setzen, Pächter zu werden. Bei seiner Abreise nach Europa +hatte er einen Theil seiner Ländereien bei Cura, westlich vom +Felsen las Viruelas, in einzelne Grundstücke zerschlagen und +verpachtet. Als er vier Jahre darauf wieder nach Amerika +kam, fand er daselbst schöne Baumwollenpflanzungen und +einen Weiler von 30 bis 40 Häusern, Punta Zamuro genannt, +den wir oft mit ihm besucht haben. Die Einwohner +des Weilers sind fast durchaus Mulatten, Zambos und freie +Neger. Mehrere große Grundbesitzer haben nach diesem Vorgang +mit gleichem Erfolg Land verpachtet. Der Pachtschilling +beträgt zehn Piaster auf die Vanega und wird in Geld oder +in Baumwolle entrichtet. Die kleinen Pächter sind oft in Bedrängniß +und geben ihre Baumwolle zu sehr geringem Preise +ab. Ja sie verkaufen sie vor der Ernte, und durch diese +Vorschüsse reicher Nachbarn geräth der Schuldner in eine Abhängigkeit, +in Folge deren er seine Dienste als Taglöhner +öfter anbieten muß. Der Taglohn ist nicht so hoch als in +Frankreich. Man bezahlt in den Thälern von Aragua und +in den Llanos einem freien Tagelöhner vier bis fünf Piaster +monatlich, neben der Kost, die beim Ueberfluß an Fleisch und +Gemüse sehr wenig ausmacht. Gerne verbreite ich mich hier +über den Landbau in den Colonien, weil solche Angaben den +Europäern darthun, was aufgeklärten Colonisten längst nicht +mehr zweifelhaft ist, daß das Festland des spanischen Amerika +durch freie Hände Zucker, Baumwolle und Indigo erzeugen +kann, und daß die unglücklichen Sklaven Bauern, Pächter +und Grundbesitzer werden können. +</p> +<div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> +</div> +<dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_43" name="note_43" href="#noteref_43">43.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Thal des Cortes oder <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Osterthal</span></span>, so genannt, weil Diego de +Losada, nachdem er die Teques-Indianer und ihren Caziken Guaycaypuro +in den Bergen von San Pedro geschlagen, im Jahr 1567 die Ostertage +daselbst zubrachte, ehe er in das Thal San Francisco drang, wo er die +Stadt Caracas gründete.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_44" name="note_44" href="#noteref_44">44.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + S. Bd. II, Seite 150.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_45" name="note_45" href="#noteref_45">45.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + S. <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"></span>Humboldt, <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Essay politique sur le + Méxique.</span></span></span> T. II, pag. 435.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_46" name="note_46" href="#noteref_46">46.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + S. Bd. I, Seite 294.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_47" name="note_47" href="#noteref_47">47.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +An der Uhr in der Hauptkirche von Caracas trug ein 5 Linien dicker +Maqueystrick seit 15 Jahren ein Gewicht von 350 Pfund.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_48" name="note_48" href="#noteref_48">48.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Winter</span></em> heißt die Zeit im Jahr, wo es am meisten regnet, daher in +Terra Firma die mit der Winter-Tag-und Nachtgleiche beginnende Jahreszeit +Sommer genannt wird und man alle Tage sagen hört, im Gebirge sey +es Winter, wahrend es in den benachbarten Niederungen Sommer ist.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_49" name="note_49" href="#noteref_49">49.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-name">Mairan</span> ist dieselbe Erscheinung in Europa aufgefallen.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_50" name="note_50" href="#noteref_50">50.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Die mittlere Sommertemperatur ist in Schottland (bei Edinburgh +unter dem 56. Grad der Breite) dieselbe wie auf den Hochebenen von +Neu-Grenada, wo in 1400 Toisen Meereshöhe und unter dem vierten Grad der +Breite so viel Getreide gebaut wird. Auf der andern Seite entspricht die +mittlere Temperatur der Thäler von Aragua (10° 15′ der Breite) +und aller nicht sehr hoch gelegenen Ebenen in der heißen Zone der +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Sommertemperatur</span></em> +von Neapel und Sicilien (39° 40′ der Breite). Die obigen +Zahlen bezeichnen die Lage der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">isotheren</span></em> +(der Linien der gleichen Sommerwärme), +nicht der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">isothermen</span></em> Linien (der Linien der gleichen Jahreswärme). +Hinsichtlich der Wärmemenge, welche ein Punkt der Erdoberfläche +im Lauf eines ganzen Jahres empfängt, entsprechen die mittleren Temperaturen +der Thäler von Aragua und der Hochebenen von Neu-Grenada in +300–1400 Toifen Meereshöhe den mittleren Temperaturen der Küsten +unter dem 23–45. Grad der Breite.</dd></dl> +<span class="tei tei-pb" id="page272">[pg 272]</span><a name="V2Pg272" id="V2Pg272" class="tei tei-anchor"></a> +<hr class="page" /><div id="kap16" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc16" id="toc16"></a> +<a name="pdf17" id="pdf17"></a> +<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%"> +Sechzehntes Kapitel. +</span></h1> +<div class="tei tei-argument" style="text-align: center; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%"> +Der See von Valencia. – Die beißen Quellen von Mariara. – Die +Stadt Nueva Valencia de el Rey. – Weg zur Küste von Porto Cabello +hinab. +</span></p></div> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Thäler von Aragua, deren reichen Anbau und erstaunliche +Fruchtbarkeit wir im Obigen geschildert, stellen sich als +ein Becken dar, das zwischen Granit- und Kalkgebirgen von +ungleicher Höhe in der Mitte liegt. Nordwärts trennt die +Sierra Mariara sie von der Meeresküste, gegen Süden dient +ihnen die Bergkette des Guacimo und Yusma als Schutzwehr +gegen die glühende Luft der Steppen. Hügelzüge, hoch genug, +um den Lauf der Gewässer zu bestimmen, schließen das Becken +gegen Ost und West wie Querdämme. Diese Hügel liegen +zwischen dem Tuy und Victoria, wie auf dem Wege von +Valencia nach Nirgua und in die Berge des Torito. In +Folge dieser eigenthümlichen Gestaltung des Bodens bilden die +Gewässer der Thäler von Aragua ein System für sich und +laufen einem von allen Seiten geschlossenen Becken zu; sie +ergießen sich nicht in den Ocean, sie vereinigen sich in einem +Binnensee, unterliegen hier dem mächtigen Zuge der Verdunstung +und verlieren sich gleichsam in der Luft. Durch +diese Flüsse und Seen wird die Fruchtbarkeit des Bodens und +der Ertrag des Landbaus in diesen Thälern bedingt. Schon +<span class="tei tei-pb" id="page273">[pg 273]</span><a name="V2Pg273" id="V2Pg273" class="tei tei-anchor"></a> +der Augenschein und eine halbhundertjährige Erfahrung zeigen, +daß der Wasserstand sich nicht gleich bleibt, daß das Gleichgewicht +zwischen der Summe der Verdunstung und der des +Zuflusses gestört ist. Da der See 1000 Fuß über den +benachbarten Steppen von Calabozo und 1332 Fuß über dem +Meere liegt, so vermuthete man, das Wasser habe einen +unterirdischen Abfluß oder versickere. Da nun Eilande darin +zu Tage kommen und der Wasserspiegel fortwährend sinkt, so +meinte man, der See könnte völlig eintrocknen. Das Zusammentreffen +so auffallender Naturverhältnisse mußte mich +auf diese Thäler aufmerksam machen, in denen die wilden +Reize der Natur und der liebliche Eindruck fleißigen +Anbaus und der Künste einer erwachenden Cultur sich vereinigen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der See von Valencia, von den Indianern Tacarigua +genannt, ist größer als der Neuenburger See in der Schweiz; +im Umriß aber hat er Aehnlichkeit mit dem Genfer See, der +auch fast gleich hoch über dem Meere liegt. Da in den Thälern +von Aragua der Boden nach Süd und West fällt, so liegt +der Theil des Beckens, der unter Wasser geblieben ist, zunächst +der südlichen Bergkette von Guigue, Yusma und dem Guacimo, +die den hohen Savanen von Ocumare zustreicht. Die +einander gegenüberliegenden Ufer des Sees stechen auffallend von +einander ab. Das südliche ist wüste, kahl, fast gar nicht bewohnt, +eine hohe Gebirgswand gibt ihm ein finsteres, einförmiges +Ansehen; das nördliche dagegen ist eine liebliche Landschaft +mit reichen Zucker-, Kaffee- und Baumwollenpflanzungen. Mit +Cestrum, Azedarac und andern immer blühenden Sträuchern +eingefaßte Wege laufen über die Ebene und verbinden die +zerstreuten Höfe. Jedes Haus ist von Bäumen umgeben. Der +<span class="tei tei-pb" id="page274">[pg 274]</span><a name="V2Pg274" id="V2Pg274" class="tei tei-anchor"></a> +Ceiba mit großen gelben<a id="noteref_51" name="noteref_51" href="#note_51"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">51</span></span></a> +und die Erithryna mit purpurfarbigen +Blüthen, deren Aeste sich verflechten, geben der Landschaft +einen eigenthümlichen Charakter. Die Mannigfaltigkeit und +der Glanz der vegetabilischen Farben sticht wirkungsvoll vom +eintönigen Blau des wolkenlosen Himmels ab. In der trockenen +Jahreszeit, wenn ein wallender Dunst über dem glühenden +Boden schwebt, wird das Grün und die Fruchtbarkeit durch +künstliche Bewässerung unterhalten. Hin und wieder kommt +der Granit im angebauten Land zu Tage; ungeheure Felsmassen +steigen mitten im Thale steil empor. An ihren nackten, +zerklüfteten Wänden wachsen einige Saftpflanzen und bilden +Dammerde für kommende Jahrhunderte. Häufig ist oben auf +diesen einzeln stehenden Hügeln ein Feigenbaum oder eine +Clusia mit fleischigten Blättern aus den Felsritzen emporgewachsen +und beherrscht die Landschaft. Mit ihren dürren, +abgestorbenen Aesten sehen sie aus wie Signalstangen auf +einer steilen Küste. An der Gestaltung dieser Höhen erräth +man, was sie früher waren: als noch das ganze Thal unter +Wasser stand und die Wellen den Fuß der Gipfel von Mariara, +die <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Teufelsmauer</span></span> (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">el Rincon del Diablo</span></span>) +und die Küstenbergkette +bespülten, waren diese Felshügel Untiefen oder Eilande. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Diese Züge eines reichen Gemäldes, dieser Contrast zwischen +den beiden Ufern des Sees von Valencia erinnerten mich +oft an das Seegestade des Waadtlands, wo der überall angebaute, +überall fruchtbare Boden dem Ackerbauer, dem Hirten, +dem Winzer ihre Mühen sicher lohnt, während das savoyische +Ufer gegenüber ein gebirgigtes, halb wüstes Land ist. In +jenen fernen Himmelsstrichen, mitten unter den Gebilden einer +<span class="tei tei-pb" id="page275">[pg 275]</span><a name="V2Pg275" id="V2Pg275" class="tei tei-anchor"></a> +fremdartigen Natur, gedachte ich mit Lust der hinreißenden +Beschreibungen, zu denen der Genfer See und die Felsen von +Meillerie einen großen Schriftsteller begeistert haben. Wenn +ich jetzt mitten im civilisirten Europa die Natur in der neuen +Welt zu schildern versuche, glaube ich durch die Vergleichung +unserer heimischen und der tropischen Landschaften meinen +Bildern mehr Schärfe und dem Leser deutlichere Begriffe zu +geben. Man kann es nicht oft genug sagen: unter jedem +Himmelsstriche trägt die Natur, sey sie wild oder vom Menschen +gezähmt, lieblich oder großartig, ihren eigenen Stempel. +Die Empfindungen, die sie in uns hervorruft, sind unendlich +mannigfaltig, gerade wie der Eindruck der Geisteswerke je nach +dem Zeitalter, das sie hervorgebracht, und nach den mancherlei +Sprachen, von denen sie ihren Reiz zum Theil borgen, so +sehr verschieden ist. Nur Größe und äußere Formverhältnisse +können eigentlich verglichen werden; man kann den riesigen +Gipfel des Montblanc und das Himalayagebirge, die Wasserfälle +der Pyrenäen und die der Cordilleren zusammenhalten; +aber durch solche vergleichende Schilderungen, so sehr sie +wissenschaftlich förderlich seyn mögen, erfährt man wenig vom +Naturcharakter des gemäßigten und des heißen Erdstrichs. Am +Gestade eines Sees, in einem großen Walde, am Fuß mit +ewigem Eis bedeckter Berggipfel ist es nicht die materielle +Größe, was uns mit dem heimlichen Gefühle der Bewunderung +erfüllt. Was zu unserem Gemüthe spricht, was so tiefe +und mannigfache Empfindungen in uns wach ruft, entzieht +sich der Messung, wie den Sprachformen. Wenn man Naturschönheiten +recht lebhaft empfindet, so mag man Landschaften +von verschiedenem Charakter gar nicht vergleichen; man würde +fürchten sich selbst im Genuß zu stören. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page276">[pg 276]</span><a name="V2Pg276" id="V2Pg276" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Ufer des Sees von Valencia sind aber nicht allein +wegen ihrer malerischen Reize im Lande berühmt; das Becken +bietet verschiedene Erscheinungen, deren Aufklärung für die +Naturforschung und für den Wohlstand der Bevölkerung von +gleich großem Interesse ist. Aus welchen Ursachen sinkt der +Seespiegel? Sinkt er gegenwärtig rascher als vor Jahrhunderten? +Läßt sich annehmen, daß das Gleichgewicht zwischen +dem Zufluß und dem Abgang sich über kurz oder lang wieder +herstellt, oder ist zu besorgen, daß der See ganz eingeht? +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nach den astronomischen Beobachtungen in Victoria, Hacienda +de Cura, Nueva Valencia und Guigue ist der See +gegenwärtig von Cagua bis Guayos 10 Meilen oder 28000 +Toisen lang. Seine Breite ist sehr ungleich; nach den Breiten +an der Einmündung des Rio Cura und beim Dorfe Guigue zu +urtheilen, beträgt sie nirgends über 2, 3 Meilen oder 6500 +Toisen, meist nur 4–5000. Die Maaße, die sich aus meinen +Beobachtungen ergeben, sind weit geringer als die bisherigen +Annahmen der Eingeborenen. Man könnte meinen, um das +Verhältniß der Wasserabnahme genau kennen zu lernen, brauche +man nur die gegenwärtige Größe des Sees mit der zu vergleichen, +welche alte Chronikschreiber, z. B. <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Oviedo</span></span> in seiner + ums Jahr <span class="tei tei-date">1723</span> veröffentlichten »<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Geschichte + der Provinz Venezuela</span></span>,«</span> angeben. +Dieser Geschichtschreiber läßt in seinem +hochtrabenden Styl »dieses Binnenmeer, diesen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">monstruoso + cuerpo de la laguna de Valencia</span></span>«, 14 Meilen lang +und 6 breit seyn; er berichtet, in geringer Entfernung vom +Ufer finde das Senkblei keinen Grund mehr, und große +schwimmende Inseln bedecken die Seefläche, die fortwährend +von den Winden aufgerührt werde. Unmöglich läßt sich auf +Schätzungen Gewicht legen, die auf gar keiner Messung +<span class="tei tei-pb" id="page277">[pg 277]</span><a name="V2Pg277" id="V2Pg277" class="tei tei-anchor"></a> +beruhen und dazu in <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Leguas</span></span> +ausgedrückt sind, auf die man +in den Colonien 3000, 5000 und 6550 Varas<a id="noteref_52" name="noteref_52" href="#note_52"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">52</span></span></a> +rechnet. Nur das verdient im Buch eines Mannes, der so oft durch die +Thäler von Aragua gekommen seyn muß, Beachtung, daß +er behauptet, die Stadt Nueva Valencia de el Rey sey im +Jahr 1555 eine halbe Meile vom See erbaut worden, und +daß sich bei ihm die Länge des Sees zur Breite verhält wie +7 zu 3. Gegenwärtig liegt zwischen dem See und der Stadt +ein ebener Landstrich von mehr als 2700 Toisen, den Oviedo +sicher zu anderthalb Meilen angeschlagen hätte, und die Länge +des Seebeckens verhält sich zur Breite wie 10 zu 2,3 oder +wie 7 zu 1,6. Schon das Aussehen des Bodens zwischen +Valencia und Guigue, die Hügel, die auf der Ebene östlich +vom Caño de Cambury steil aufsteigen und zum Theil (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">el + Islote</span></span> und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">la Isla de la Negra</span></span> +oder <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Caratapona</span></span>) sogar +noch jetzt Inseln heißen, beweisen zur Genüge, daß seit +Oviedos Zeit das Wasser bedeutend zurückgewichen ist. Was +die Veränderung des Umrisses des Sees betrifft, so scheint es +mir nicht sehr wahrscheinlich, daß er im siebzehnten Jahrhundert +beinahe zur Hälfte so breit als lang gewesen seyn sollte. +Die Lage der Granitberge von Mariara und Guigue und der +Fall des Bodens, der gegen Nord und Süd rascher steigt als +gegen Ost und West, streiten gleichermaßen gegen diese Annahme. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page278">[pg 278]</span><a name="V2Pg278" id="V2Pg278" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn das so vielfach besprochene Problem von der Abnahme +der Gewässer zur Sprache kommt, so hat man, denke +ich, zwei Epochen zu unterscheiden, in welchen das Sinken des +Wasserspiegels stattgefunden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn man die Flußthäler und die Seebecken genau betrachtet, +findet man überall das alte Ufer in bedeutender Entfernung. +Niemand läugnet wohl jetzt mehr, daß unsere Flüsse +und Seen in sehr bedeutendem Maaße abgenommen haben; +aber zahlreiche geologische Thatsachen weisen auch darauf hin, +daß dieser große Wechsel in der Vertheilung der Gewässer vor +aller Geschichte eingetreten ist, und daß sich seit mehreren Jahrtausenden +bei den meisten Seen ein festes Gleichgewicht zwischen +dem Betrag der Zuflüsse einerseits, und der Verdunstung +und Versickerung andererseits hergestellt hat. So oft dieses +Gleichgewicht gestört ist, thut man gut, sich umzusehen, ob +solches nicht von rein örtlichen Verhältnissen und aus jüngster +Zeit herrührt, ehe man eine beständige Abnahme des Wassers +annimmt. Ein solcher Gedankengang entspricht dem vorsichtigeren +Verfahren der heutigen Wissenschaften. Zu einer Zeit, +wo die physische Weltbeschreibung das freie Geisteserzeugniß +einiger beredten Schriftsteller war und nur durch Phantasiebilder +wirkte, hätte man in der Erscheinung, von der es sich +hier handelt, einen neuen Beweis für den Contrast zwischen +beiden Continenten gesehen, den man in Allem herausfand. +Um darzuthun, daß Amerika später als Asien und Europa +aus dem Wasser emporgestiegen, hätte man wohl auch den +See von Tacarigua angeführt, als eines der Becken im innern +Lande, die noch nicht Zeit gehabt, durch unausgesetzte allmälige +Verdunstung auszutrocknen. Ich zweifle nicht, daß +in sehr alter Zeit das ganze Thal vom Fuß des Gebirges +<span class="tei tei-pb" id="page279">[pg 279]</span><a name="V2Pg279" id="V2Pg279" class="tei tei-anchor"></a> +Cocuysa bis zum Torito und den Bergen von Nirgua, von der +Sierra de Mariara bis zu der Bergkette von Gigue, zum +Guarimo und der Palma, unter Wasser stand. Ueberall läßt +die Gestalt der Vorberge und ihr steiler Abfall das alte Ufer +eines Alpsees, ähnlich den Steiermärker und Tyroler Seen, +erkennen. Kleine Helix- und Valvaarten, die mit den jetzt +im See lebenden identisch sind, kommen in 3 bis 4 Fuß dicken +Schichten tief im Lande, bis Turmero und Concesion bei +Victoria vor. Diese Thatsachen beweisen nun allerdings, daß +das Wasser gefallen ist; aber nirgends liegt ein Beweis dafür +vor, daß es seit jener weit entlegenen Zeit fortwährend abgenommen +habe. Die Thäler von Aragua gehören zu den +Strichen von Venezuela, die am frühesten bevölkert worden, +und doch spricht weder Oviedo, noch irgend eine alte Chronik +von einer merklichen Abnahme des Sees. Soll man geradezu +annehmen, die Erscheinung sey zu einer Zeit, wo die indianische +Bevölkerung die weiße noch weit überwog und das Seeufer +schwächer bewohnt war, eben nicht bemerkt worden? Seit +einem halben Jahrhundert, besonders aber seit dreißig Jahren +fällt es Jedermann in die Augen, daß dieses große Wasserbecken +von selbst eintrocknet. Weite Strecken Landes, die +früher unter Wasser standen, liegen jetzt trocken und sind bereits +mit Bananen, Zuckerrohr und Baumwolle bepflanzt. Wo +man am Gestade des Sees eine Hütte baut, sieht man das +Ufer von Jahr zu Jahr gleichsam fliehen. Man sieht Inseln, +die beim Sinken des Wasserspiegels eben erst mit dem +Festlande zu verschmelzen anfangen (wie die Felseninsel Culebra, +Guigue zu); andere Inseln bilden bereits Vorgebirge +(wie der Morro, zwischen Guigue und Nueva Valencia, und +die Cabrera südöstlich von Mariara); noch andere stehen tief +<span class="tei tei-pb" id="page280">[pg 280]</span><a name="V2Pg280" id="V2Pg280" class="tei tei-anchor"></a> +im Lande in Gestalt zerstreuter Hügel. Diese, die man schon +von weitem leicht erkennt, liegen eine Viertelseemeile bis eine +Lieue vom jetzigen Ufer ab. Die merkwürdigsten sind drei +30–40 Toisen hohen Eilande aus Granit auf dem Wege von +der Hacienda de Cura nach <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Aguas calientes</span></span> und am Westende +des Sees der Serrito de San Pedro, der Islote und +der Caratapona. Wir besuchten zwei noch ganz von Wasser +umgebene Inseln und fanden unter dem Gesträuch auf kleinen +Ebenen, 4–6, sogar 8 Toisen über dem jetzigen Seespiegel, +feinen Sand mit Heliciten, den einst die Wellen hier abgesetzt. +Auf allen diesen Inseln begegnet man den unzweideutigsten +Spuren vom allmäligen Fallen des Wassers. Noch +mehr, und diese Erscheinung wird von der Bevölkerung als +ein Wunder angesehen: im Jahr 1796 erschienen drei neue +Inseln östlich von der Insel Caiguire, in derselben Richtung +wie die Inseln Burro, Otama und Zorro. Diese neuen Inseln, +die beim Volk <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">los nuevos Peñones</span></span> oder +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">las Aparecidas</span></span> +heißen, bilden eine Art Untiefen mit völlig ebener +Oberfläche- Sie waren im Jahr 1800 bereits über einen Fuß +höher als der mittlere Wasserstand. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wie wir zu Anfang dieses Abschnitts bemerkt, bildet der +See von Valencia, gleich den Seen im Thale von Mexico, +den Mittelpunkt eines kleinen Systems von Flüssen, von denen +keiner mit dem Meere in Verbindung steht. Die meisten dieser +Gewässer können nur Bäche heißen; es sind ihrer zwölf bis +vierzehn. Die Einwohner wissen wenig davon, was die Verdunstung +leistet, und glauben daher schon lange, der See habe +einen unterirdischen Abzug, durch den eben so viel abfließe, +als die Bäche hereinbringen. Die einen lassen diesen Abzug +mit Höhlen, die in großer Tiefe liegen sollen, in Verbindung +<span class="tei tei-pb" id="page281">[pg 281]</span><a name="V2Pg281" id="V2Pg281" class="tei tei-anchor"></a> +stehen; andere nehmen an, das Wasser fließe durch einen +schiefen Canal in das Meer. Dergleichen kühne Hypothesen +über den Zusammenhang zwischen zwei benachbarten Wasserbecken +hat die Einbildungskraft des Volkes, wie die der Physiker, +in allen Erdstrichen ausgeheckt; denn letztere, wenn sie +es sich auch nicht eingestehen, setzen nicht selten nur Volksmeinungen +in die Sprache der Wissenschaft um. In der neuen +Welt, wie am Ufer des caspischen Meeres, hört man von unterirdischen +Schlünden und Canälen sprechen, obgleich der See +Tacarigua 222 Toisen über und die caspische See 54 +Toisen unter dem Meeresspiegel liegt, und so gut man auch +weiß, daß Flüssigkeiten, die seitlich mit einander in Verbindung +stehen, sich in dasselbe Niveau setzen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Einerseits die Verringerung der Masse der Zuflüsse, die +seit einem halben Jahrhundert in Folge der Ausrodung der +Wälder, der Urbarmachung der Ebenen und des Indigobaus +eingetreten ist, andererseits die Verdunstung des Bodens und +die Trockenheit der Luft erscheinen als Ursachen, welche die +Abnahme des Sees von Valencia zur Genüge erklären. Ich +theile nicht die Ansicht eines Reisenden, der nach mir diese +Länder besucht hat,<a id="noteref_53" name="noteref_53" href="#note_53"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">53</span></span></a> +der zufolge man »zur Befriedigung der +Vernunft und zu Ehren der Physik« einen unterirdischen Abfluß +soll annehmen müssen. Fällt man die Bäume, welche +Gipfel und Abhänge der Gebirge bedecken, so schafft man kommenden +Geschlechtern ein zwiefaches Ungemach, Mangel an +<span class="tei tei-pb" id="page282">[pg 282]</span><a name="V2Pg282" id="V2Pg282" class="tei tei-anchor"></a> +Brennholz und Wassermangel. Die Bäume sind vermöge des +Wesens ihrer Ausdünstung und der Strahlung ihrer Blätter +gegen einen wolkenlosen Himmel fortwährend mit einer kühlen, +dunstigen Lufthülle umgeben; sie äußern wesentlichen Einfluß +auf die Fülle der Quellen, nicht weil sie, wie man so lange +geglaubt hat, die in der Luft verbreiteten Wasserdünste anziehen, +sondern weil sie den Boden gegen die unmittelbare +Wirkung der Sonnenstrahlen schützen und damit die Verdunstung +des Regenwassers verringern. Zerstört man die +Wälder, wie die europäischen Ansiedler aller Orten in Amerika +mit unvorsichtiger Hast thun, so versiegen die Quellen +oder nehmen doch stark ab. Die Flußbetten liegen einen Theil +des Jahres über trocken, und werden zu reißenden Strömen, +so oft im Gebirge starker Regen fällt. Da mit dem Holzwuchs +auch Rasen und Moos auf den Bergkuppen verschwinden, +wird das Regenwasser im Ablaufen nicht mehr aufgehalten; +statt langsam durch allmälige Sickerung die Bäche +zu schwellen, furcht es in der Jahreszeit der starken Regenniederschläge +die Bergseiten, schwemmt das losgerissene Erdreich +fort und verursacht plötzliches Austreten der Gewässer, +welche nun die Felder verwüsten. Daraus geht hervor, +daß das Verheeren der Wälder, der Mangel an fortwährend +fließenden Quellen und die Wildwasser drei Erscheinungen +sind, die in ursachlichem Zusammenhang stehen. Länder +in entgegengesetzten Hemisphären, die Lombardei am Fuße der +Alpenkette und Nieder-Peru zwischen dem stillen Meer und +den Cordilleren der Anden, liefern einleuchtende Beweise für +die Richtigkeit dieses Satzes. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bis zur Mitte des vorigen Jahrhunderts waren die +Berge, in denen die Thäler von Aragua liegen, mit Wald +<span class="tei tei-pb" id="page283">[pg 283]</span><a name="V2Pg283" id="V2Pg283" class="tei tei-anchor"></a> +bewachsen. Große Bäume aus der Familie der Mimosen, +Ceiba- und Feigenbäume beschatteten die Ufer des Sees und +verbreiteten Kühlung. Die damals nur sehr dünn bevölkerte +Ebene war voll Strauchwerk, bedeckt mit umgestürzten Baumstämmen +und Schmarotzergewächsen, mit dichtem Rasenfilz +überzogen, und gab somit die strahlende Wärme nicht so leicht +von sich als der beackerte und eben deßhalb gegen die Sonnengluth +nicht geschützte Boden. Mit der Ausrodung der Bäume, +mit der Ausdehnung des Zucker-, Indigo- und Baumwollenbaus +nahmen die Quellen und alle natürlichen Zuflüsse des +Sees von Jahr zu Jahr ab. Man macht sich nur schwer +einen Begriff davon, welch ungeheure Wassermassen durch die +Verdunstung in der heißen Zone aufgesogen werden, und +vollends in einem Thale, das von steil abfallenden Bergen +umgeben ist, wo gegen Abend der Seewind und die niedergehenden +Luftströmungen auftreten, und dessen Boden ganz flach, +wie vom Wasser geebnet ist. Wir haben schon oben erwähnt, +daß die Wärme, welche das ganze Jahr in Cura, Guacara, +Nueva Valencia und an den Ufern des Sees herrscht, der +stärksten Sommerhitze in Neapel und Sicilien gleich kommt. Die +mittlere Temperatur der Luft in den Thälern von Aragua ist +ungefähr 25°,5 [20°,4 Reaumur]; die hygrometrischen Beobachtungen ergaben +mir für den Monat Februar im Durchschnitt aus Tag und +Nacht 71°,4 am Haarhygrometer. Da die Worte: große +Trockenheit oder große Feuchtigkeit keine Bedeutung an sich +haben, und da eine Luft, die man in den Niederungen unter +den Tropen sehr trocken nennt, in Europa für feucht gälte, +so kann man über diese klimatischen Verhältnisse nur urtheilen, +<span class="tei tei-pb" id="page284">[pg 284]</span><a name="V2Pg284" id="V2Pg284" class="tei tei-anchor"></a> +wenn man verschiedene Orte in derselben Zone vergleicht. Nun +ist in Cumana, wo es oft ein ganzes Jahr lang nicht regnet, +und wo ich zu verschiedenen Stunden bei Tag und bei Nacht +sehr viele hygrometrische Beobachtungen gemacht, die mittlere +Feuchtigkeit der Luft gleich 86°, entsprechend der mittleren +Temperatur von 27°,7. Rechnet man die Regenmonate +ein, das heißt schätzt man den Unterschied zwischen der mittleren +Feuchtigkeit der trockenen Monate und der des ganzen +Jahrs, wie man denselben in andern Theilen des tropischen +Amerika beobachtet, so ergibt sich für die Thäler von Aragua +eine mittlere Feuchtigkeit von höchstens 74°, bei einer Temperatur +von 25°,5. In dieser warmen und doch gar nicht +sehr feuchten Luft ist nun aber eine ungeheure Menge verdunsteten +Wassers. Nach der Dalton'schen Theorie berechnet +sich die Dicke der Wasserschicht, die unter den oben erwähnten +Umständen in einer Stunde verdunstet, auf 0 Millimeter 36, +oder auf 3,8 Linien in vierundzwanzig Stunden. Nimmt +man in der gemäßigten Zone, z. B. für Paris, die mittlere +Temperatur zu 10°,6 und die mittlere Feuchtigkeit zu 82° an, +so ergibt sich nach denselben Formeln 0,10 Millimeter in der +Stunde und eine Linie in vierundzwanzig Stunden. Will +man sich, statt dieses unzuverlässigen theoretischen Calculs, +an die Ergebnisse unmittelbarer Beobachtung halten, so bedenke +man, daß in Paris und Montmorency von Sedileau und +Cotte die jährliche mittlere Verdunstung gleich 32 Zoll 1 Linie +und 38 Zoll 4 Linien gefunden wurde. Im südlichen Frankreich +haben zwei geschickte Ingenieurs, <span class="tei tei-name">Clausade</span> und <span class="tei tei-name">Pin</span>, +berechnet, daß der Canal von Languedoc und das Bassin von +Saint Ferreol, über Abzug des Betrags der Versickerung, +jährlich 336 bis 360 Linien verlieren. In den pontinischen +<span class="tei tei-pb" id="page285">[pg 285]</span><a name="V2Pg285" id="V2Pg285" class="tei tei-anchor"></a> +Sümpfen hat <span class="tei tei-name">de Prony</span> ungefähr das gleiche Ergebniß erhalten. +Aus allen diesen Beobachtungen unter dem 41. und +49. Grad der Breite und bei einer mittleren Temperatur von +10°,5 und 16° ergibt sich eine mittlere Verdunstung von +1 bis 1,3 Linie im Tag. In der heißen Zone, z. B. auf +den Antillen, ist die Verdunstung nach <span class="tei tei-name">le Gaux</span> dreimal, nach +<span class="tei tei-name">Cassan</span> zweimal stärker. In Cumana, also an einem Ort, +wo die Luft weit stärker mit Feuchtigkeit geschwängert ist als +in den Thälern von Aragua, sah ich oft in zwölf Stunden +in der Sonne 8,8 Millimeter im Schatten 3,4 Millimeter +Wasser verdunsten. Versuche dieser Art sind sehr fein und +schwankend; aber das eben Angeführte reicht hin, um zu +zeigen, wie ungemein groß die Masse des Wasserdunstes seyn +muß, der aus dem See von Valencia und auf dem Gebiet +aufsteigt, dessen Gewässer sich in den See ergießen. Ich werde +Gelegenheit finden, anderswo auf den Gegenstand zurückzukommen: +in einem Werke, das die großen Gesetze der Natur +in den verschiedenen Erdstrichen zur Anschauung bringt, muß +auch der Versuch gemacht werden, das Problem von der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">mittleren + Spannung</span></em> der in der Luft enthaltenen Wasserdämpfe +unter verschiedenen Breiten und in verschiedenen Meereshöhen +zu lösen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Maaß der Verdunstung hängt von einer Menge +örtlicher Verhältnisse ab: von der stärkeren oder geringeren +Beschattung des Wasserbeckens, von der Ruhe und der Bewegung +des Wassers, von der Tiefe desselben, von der Beschaffenheit +und Farbe des Grundes; im Großen aber wird +die Verdunstung nur durch drei Elemente bedingt, durch die +Temperatur, durch die Spannung der in der Luft enthaltenen +Dämpfe, durch den Widerstand, den die Luft, je nachdem sie +<span class="tei tei-pb" id="page286">[pg 286]</span><a name="V2Pg286" id="V2Pg286" class="tei tei-anchor"></a> +mehr oder minder dicht, mehr oder weniger bewegt ist, der +Verbreitung der Dämpfe entgegengesetzt. Die Wassermenge, +die an einem gegebenen Ort verdunstet, ist proportional dem +Unterschied zwischen der Masse des Dampfes, welche die umgebende +Luft im gesättigten Zustand aufnehmen kann, und +der Masse desselben, welche sie wirklich enthält. Es folgt +daraus, daß (wie schon <span class="tei tei-name">d'Aubuisson</span> bemerkt, der meine +hygrometrischen Beobachtungen berechnet hat) die Verdunstung in +der heißen Zone nicht so stark ist, als man nach der ungemein +hohen Temperatur glauben sollte, weil in den heißen +Himmelsstrichen die Luft gewöhnlich sehr feucht ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Seit der Ausbreitung des Ackerbaus in den Thälern +von Aragua kommen die Flüßchen, die sich in den See von +Valencia ergießen, in den sechs Monaten nach December als +Zuflüsse nicht mehr in Betracht. Im untern Stück ihres +Laufs sind sie ausgetrocknet, weil die Indigo-, Zucker- und +Kaffeepflanzer sie an vielen Punkten ableiten, um die Felder +zu bewässern. Noch mehr: ein ziemlich ansehnliches Wasser, +der Rio Pao, der am Rande der Llanos, am Fuß des <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">la + Galera</span></span> genannten Hügelzugs entspringt, ergoß sich früher +in den See, nachdem er auf dem Wege von Nueva Valencia +nach Guigue den Casio de Cambury aufgenommen. Der +Fluß lief damals von Süd nach Nord. Zu Ende des siebzehnten +Jahrhunderts kam der Besitzer einer anliegenden +Pflanzung auf den Gedanken, dem Rio Pao am Abhang +eines Geländes ein neues Bett zu graben. Er leitete den +Fluß ab, benutzte ihn zum Theil zur Bewässerung seines Grundstücks +und ließ ihn dann gegen Süd, dem Abhang der Llanos +nach, selbst seinen Weg suchen. Auf diesem neuen Lauf nach +Süd nimmt der Rio Pao drei andere Bäche auf, den Tinaco, +<span class="tei tei-pb" id="page287">[pg 287]</span><a name="V2Pg287" id="V2Pg287" class="tei tei-anchor"></a> +den Guanarito und den Chilua, und ergießt sich in die Portuguesa, +einen Zweig des Rio Apure. Es ist eine nicht +uninteressante Erscheinung, daß in Folge der eigenthümlichen +Bodenbildung und der Senkung der Wasserscheide nach Südwest +der Rio Pao sich vom kleinen <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">inneren Flußsystem</span></em>, +dem er ursprünglich angehörte, trennte und nun seit hundert +Jahren durch den Apure und den Orinoco mit dem Meere +in Verbindung steht. Was hier im Kleinen durch Menschenhand +geschah, thut die Natur häufig selbst entweder durch +allmähliche Anschwemmung oder durch die Zerrüttung des +Bodens in Folge starker Erdbeben. Wahrscheinlich werden +im Laufe der Jahrhunderte manche Flüsse im Sudan und in +Neuholland, die jetzt im Sande versiegen oder in Binnenseen +laufen, sich einen Weg zur Meeresküste bahnen. So viel ist +wenigstens sicher, daß es auf beiden Continenten innere Flußsysteme +gibt, die man als <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">noch nicht ganz entwickelte</span></em><a id="noteref_54" name="noteref_54" href="#note_54"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">54</span></span></a> +betrachten kann, und die entweder nur bei Hochgewässer oder +beständig durch Gabelung unter sich zusammenhängen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Rio Pao hat sich ein so tiefes und breites Bett +gegraben, daß, wenn in der Regenzeit der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Caño grande de + Cambury</span></span> das ganze Land nordwestlich von Guigue überschwemmt, +das Wasser dieses Caño und das des Sees von +Valencia in den Rio Pao selbst zurücklaufen, so daß dieses +Flüßchen, statt dem See Wasser zuzuführen, ihm vielmehr +welches abzapft. Wir sehen etwas Aehnliches in Nordamerika, +da wo die Geographen auf ihren Karten zwischen den großen +canadischen Seen und dem Lande der Miamis eine eingebildete +Bergkette angeben. Bei Hochgewässer stehen die Flüsse, +<span class="tei tei-pb" id="page288">[pg 288]</span><a name="V2Pg288" id="V2Pg288" class="tei tei-anchor"></a> +die den Seen, und die, welche dem Mississippi zulaufen, mit +einander in Verbindung und man fährt im Canoe von den +Quellen des Flusses St. Maria in den Wabash, wie auf +dem Chicago in den Illinois. Diese analogen Fälle scheinen +mir von Seiten der Hydrographen alle Aufmerksamkeit zu +verdienen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Da der Boden rings um den See von Valencia durchaus +flach und eben ist, so wird, wie ich es auch an den +mexicanischen Seen alle Tage beobachten konnte, wenn der +Wasserspiegel nur um wenige Zoll fällt, ein großer, mit +fruchtbarem Schlamm und organischen Resten bedeckter Strich +Landes trocken gelegt. Im Maaße, als der See sich zurückzieht, +rückt der Landbau gegen das neue Ufer vor. Diese von der +Natur bewerkstelligte, für die Landwirthschaft der Colonien +sehr wichtige Austrocknung war in den letzten zehn Jahren, +in denen ganz Amerika an großer Trockenheit litt, ungewöhnlich +stark. Ich rieth den reichen Grundeigenthümern +im Land, statt die jeweiligen Krümmungen des Seeufers +zu bezeichnen, im Wasser selbst Granitsäulen aufzustellen, an +denen man von Jahr zu Jahr den mittleren Wasserstand +beobachten könnte. Der Marques del Toro will die Sache +ausführen und auf Gneißgrund, der im See häufig vorkommt, +auf dem schönen Granit der Sierra de Mariara +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Limnometer</span></em> aufstellen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Unmöglich läßt sich im voraus bestimmen, in welchem +Maaße dieses Wasserbecken zusammengeschrumpft seyn wird, +wenn einmal das Gleichgewicht zwischen dem Zufluß einerseits +und der Verdunstung und Einsickerung andererseits völlig hergestellt +ist. Die sehr verbreitete Meinung, der See werde ganz +verschwinden, scheint mir durchaus ungegründet. Wenn in +<span class="tei tei-pb" id="page289">[pg 289]</span><a name="V2Pg289" id="V2Pg289" class="tei tei-anchor"></a> +Folge starker Erdbeben oder aus andern gleich unerklärten +Ursachen zehn nasse Jahre auf eben so viele trockene folgten, +wenn sich die Berge wieder mit Wald bedeckten, wenn große +Bäume das Seeufer und die Thäler beschatteten, so würde +im Gegentheil das Wasser steigen und den schönen Pflanzungen, +die gegenwärtig das Seebecken säumen, gefährlich +werden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während in den Thälern von Aragua die einen Pflanzer +besorgen, der See möchte ganz eingehen, die andern, er +möchte wieder zum verlassenen Gestade heraufkommen, hört +man in Caracas alles Ernstes die Frage erörtern, ob man +nicht, um mehr Boden für den Landbau zu gewinnen, aus +dem See einen Canal dem Rio Pao zu graben und ihn in +die Llanos ableiten sollte. Es ist nicht zu läugnen, daß +solches möglich wäre, namentlich wenn man Canäle unter +dem Boden, Stollen anlegte. Dem allmähligen Rücktritt des +Wassers verdankt das herrliche, reiche Bauland von Maracay, +Cura, Mocundo, Guigue und Santa Cruz del Escoval mit +seinen Tabak-, Zucker-, Kaffee, Indigo und Cacaopflanzungen +seine Entstehung; wie kann man aber nur einen Augenblick +bezweifeln, daß nur der See das Land so fruchtbar macht? +Ohne die ungeheure Dunstmasse, welche Tag für Tag von +der Wasserfläche in die Luft aufsteigt, wären die Thäler von +Aragua so trocken und dürr, wie die Berge umher. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der See ist im Durchschnitt 12–15, und an den tiefsten +Stellen nicht, wie man gemeiniglich annimmt 80, sondern +nur 35–40 Faden tief. Dieß ist das Ergebniß der +sorgfältigen Messungen Don Antonio Manzanos mit dem +Senkblei. Bedenkt man, wie ungemein tief alle Schweizer +See sind, so daß, obgleich sie in hohen Thälern liegen, ihr +<span class="tei tei-pb" id="page290">[pg 290]</span><a name="V2Pg290" id="V2Pg290" class="tei tei-anchor"></a> +Grund fast auf den Spiegel des Mittelmeeres hinabreicht, so +wundert man sich, daß der Boden des Sees von Valencia, +der doch auch ein Alpsee ist, keine bedeutenderen Tiefen hat. +Die tiefsten Stellen sind zwischen der Felseninsel Burro +und der Landspitze Caña Fistula, so wie den hohen Bergen +von Mariara gegenüber; im Ganzen aber ist der südliche +Theil des Sees tiefer als der nördliche. Es ist nicht +zu vergessen, daß jetzt zwar das ganze Ufer flach ist, der +südliche Theil des Beckens aber doch am nächsten bei einer +steil abfallenden Gebirgskette liegt. Wir wissen aber, daß +auch das Meer bei einer hohen, senkrechten Felsküste meist +am tiefsten ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Temperatur des Sees an der Wasserfläche war während +meines Aufenthalts in den Thälern von Aragua im +Februar beständig 23°–23°,7, also etwas geringer als die +mittlere Lufttemperatur, sey es nun in Folge der Verdunstung, +die dem Wasser und der Luft Wärme entzieht, oder +weil die Schwankungen in der Temperatur der Luft sich einer +großen Wassermasse nicht gleich schnell mittheilen, und weil +der See Bäche aufnimmt, die aus kalten Quellen in den +nahen Gebirgen entspringen. Zu meinem Bedauern konnte +ich trotz der geringen Tiefe die Temperatur des Wassers in +30–40 Faden unter dem Wasserspiegel nicht beobachten. +Ich hatte das Senkblei mit dem Thermometer, das ich auf +den Alpenseen Salzburgs und auf dem Meere der Antillen +gebraucht, nicht bei mir. Aus <span class="tei tei-name">Saussure</span>s Versuchen geht +hervor, daß zu beiden Seiten der Alpen Seen, die in einer +Meereshöhe von 190–274 Toisen liegen, im Hochsommer in +900 bis 600, zuweilen sogar schon in 150 Fuß Tiefe beständig +eine Temperatur von 4°,3 bis 6° zeigen; aber diese +<span class="tei tei-pb" id="page291">[pg 291]</span><a name="V2Pg291" id="V2Pg291" class="tei tei-anchor"></a> +Versuche sind noch niemals auf Seen in der heißen Zone +wiederholt worden. In der Schweiz sind die Schichten kalten +Wassers ungeheuer mächtig. Im Genfer- und im Bielersee fand +man sie so nahe an der Oberfläche, daß die Temperatur des +Wassers je mit 10–15 Fuß Tiefe um einen Grad abnahm, +also achtmal schneller als im Meer und acht und vierzigmal +schneller als in der Luft. In der gemäßigten Zone, wo die +Lufttemperatur auf den Gefrierpunkt und weit drunter sinkt, +muß der Boden eines Sees, wäre er auch nicht von Gletschern +und mit ewigem Schnee bedeckten Bergen umgeben, Wassertheilchen +enthalten, die im Winter an der Oberfläche das +Maximum ihrer Dichtigkeit (zwischen 3°,4 und 4°,4) erlangt +haben und also am tiefsten niedergesunken sind. Andere +Theilchen mit der Temperatur von +0°,5 sinken aber keineswegs +unter die Schicht mit 4° Temperatur, sondern finden +das hydrostatische Gleichgewicht nur über derselben. Sie gehen +nur dann weiter hinab, wenn sich ihre Temperatur durch die +Berührung mit weniger kalten Schichten um 3–4 Grad erhöht +hat. Wenn das Wasser beim Erkalten in derselben Proportion +bis zum Nullpunkt immer dichter wurde, so fände +man in sehr tiefen Seen und in Wasserbecken, die nicht miteinander +zusammenhängen, <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">welches auch die Breite des + Orts seyn mag</span></em>, eine Wasserschicht, deren Temperatur dem +Maximum der Erkaltung über dem Frierpunkt, der jährlich +die umgebenden niedern Luftregionen ausgesetzt sind, beinahe +gleich käme. Nach dieser Betrachtung erscheint es wahrscheinlich, +daß auf den Ebenen der heißen Zone und in nicht hochgelegenen +Thälern, deren mittlere Wärme 25°,5 bis 27° beträgt, +der Boden der Seen nie weniger als 21–22° Temperatur +haben kann. Wenn in derselben Zone das Meer in der Tiefe +<span class="tei tei-pb" id="page292">[pg 292]</span><a name="V2Pg292" id="V2Pg292" class="tei tei-anchor"></a> +von 7–800 Faden Wasser hat mit einer Temperatur von +nur 7°, das also um 12–13° kälter ist als das Minimum +der Luftwärme über dem Meer, so ist diese Erscheinung, +nach meiner Ansicht, ein direkter Beweis dafür, daß eine +Meeresströmung in der Tiefe die Gewässer von den Polen +zum Aequator führt. Wir lassen hier das schwierige Problem +unerörtert, wie unter den Tropen und in der gemäßigten Zone, +z. B. im Meer der Antillen und in den +Schweizer Seen, diese tiefen, bis auf 4 oder 7 Grad abgekühlten +Wasserschichten auf die Temperatur der von ihnen bedeckten +Gesteinschichten einwirken, und wie diese Schichten, +deren ursprüngliche Temperatur unter den Tropen 27°, am +Genfer See 10° beträgt, auf das dem Frierpunkt nahe Wasser +auf dem Boden der Seen und des tropischen Oceans zurückwirken? +Diese Fragen sind von der höchsten Wichtigkeit sowohl +für die Lebensprocesse der Thiere, die gewöhnlich auf +dem Boden des süßen und des Salzwassers leben, als für die +Theorie von der Vertheilung der Wärme in Ländern, die von +großen, tiefen Meeren umgeben sind. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der See von Valencia ist sehr reich an Inseln, welche +durch die malerische Form der Felsen und den Pflanzenwuchs, +der sie bedeckt, den Reiz der Landschaft erhöhen. Diesen +Vorzug hat dieser tropische See vor den Alpenseen voraus. +Es sind wenigstens fünfzehn Inseln, die in drei Gruppen +zerfallen. Sie sind zum Theil angebaut und in Folge der +Wasserdünste, die aus dem See aufsteigen, sehr fruchtbar. +Die größte, 2000 Toisen lange, der Burro, ist sogar von +ein paar Mestizenfamilien bewohnt, die Ziegen halten. Diese +einfachen Menschen kommen selten an das Ufer bei Mocundo; +der See dünkt ihnen unermeßlich groß, sie haben Bananen, +<span class="tei tei-pb" id="page293">[pg 293]</span><a name="V2Pg293" id="V2Pg293" class="tei tei-anchor"></a> +Manioc, Milch und etwas Fische. Eine Rohrhütte, ein paar +Hängematten aus Baumwolle, die nebenan wächst, ein großer +Stein, um Feuer darauf zu machen, die holzigte Frucht des +Tutuma zum Wasserschöpfen, das ist ihr ganzer Hausrath. +Der alte Mestize, der uns Ziegenmilch anbot, hatte eine sehr +hübsche Tochter. Unser Führer erzählte uns, das einsame +Leben habe den Mann so argwöhnisch gemacht, als er vielleicht +im Verkehr mit Menschen geworden wäre. Tags zuvor waren +Jäger auf der Insel gewesen; die Nacht überraschte sie und +sie wollten lieber unter freiem Himmel schlafen, als nach Mocundo +zurückfahren. Darüber entstand große Unruhe auf der +Insel. Der Vater zwang die Tochter auf eine sehr hohe Achazie +zu steigen, die auf dem ebenen Boden nicht weit von der +Hütte steht. Er selbst legte sich unter den Baum und ließ die +Tochter nicht eher herunter, als bis die Jäger abgezogen waren. +Nicht bei allen Inselbewohnern findet der Reisende solch argwöhnische +Vorsicht, solch gewaltige Sittenstrenge. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die See ist meist sehr fischreich; es kommen aber nur +drei Arten mit weichlichem, nicht sehr schmackhaftem Fleisch +darin vor, die Guavina, der Vagre und die Sardina. Die +beiden letzteren kommen aus den Bächen in den See. Die +Guavina, die ich an Ort und Stelle gezeichnet habe, ist 20 +Zoll lang, 3½ Zoll breit. Es ist vielleicht eine neue Art der +Gattung Erythrina des Gronovius. Sie hat große, silberglänzende, +grün geränderte Schuppen; sie ist sehr gefräßig +und läßt andere Arten nicht aufkommen. Die Fischer versicherten +uns, ein kleines Crokodil, der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Bava</span></em>, der uns beim +Baden oft nahe kam, helfe auch die Fische ausrotten. Wir +konnten dieses Reptils nie habhaft werden, um es näher +zu untersuchen. Es wird meist nur 3–4 Fuß lang und +<span class="tei tei-pb" id="page294">[pg 294]</span><a name="V2Pg294" id="V2Pg294" class="tei tei-anchor"></a> +gilt für unschädlich, aber in der Lebensweise wie in der Gestalt +kommt es dem Kaiman oder <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Crocodilus acutus</span></span> nahe. +Beim Schwimmen sieht man von ihm nur die Spitze der +Schnauze und das Schwanzende. Bei Tage liegt es auf +kahlen Uferstellen. Es ist sicher weder ein Monitor (die +eigentlichen Monitors gehören nur der alten Welt an), noch +<span class="tei tei-name">Seba</span>s <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Sauvegarde</span></em> +(<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Lacerta Teguixin</span></span>), die nur taucht +und nicht schwimmt. Reisende mögen nach uns darüber entscheiden, +ich bemerke nur noch, als ziemlich auffallend, daß +es im See von Valencia und im ganzen kleinen Flußgebiet +desselben keine großen Kaimans gibt, während dieses gefährliche +Thier wenige Meilen davon in den Gewässern, die in +den Apure und Orinoco, oder zwischen Porto Cabello und +Guayra unmittelbar in das antillische Meer laufen, sehr +häufig ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Insel Chamberg ist durch ihre Höhe ausgezeichnet. +Es ist ein 200 Fuß hoher Gneißfels mit zwei sattelförmig +verbundenen Gipfeln. Der Abhang des Felsen ist kahl: kaum +daß ein paar Clusiastämme mit großen weißen Blüthen darauf +wachsen, aber die Aussicht über den See und die üppigen +Fluren der anstoßenden Thäler ist herrlich, zumal wenn nach +Sonnenuntergang Tausende von Wasservögeln, Reiher, Flamingos +und Wildenten über den See ziehen, um auf den +Inseln zu schlafen, und der weite Gebirgsgürtel am Horizont +in Feuer steht. Wie schon erwähnt, brennt das Landvolk die +Weiden ab, um ein frischeres, feineres Gras als Nachwuchs +zu bekommen. Besonders auf den Gipfeln der Bergkette wächst +viel Gras, und diese gewaltigen Feuer, die öfters über tausend +Toisen lange Strecken laufen, nehmen sich aus, wie wenn +Lavaströme aus dem Bergkamm quöllen; Wenn man so an +<span class="tei tei-pb" id="page295">[pg 295]</span><a name="V2Pg295" id="V2Pg295" class="tei tei-anchor"></a> +einem herrlichen tropischen Abend am Seeufer ausruht und +der angenehmen Kühle genießt, betrachtet man mit Lust in +den Wellen, die an das Gestade schlagen, das Bild der rothen +Feuer rings am Horizont. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Unter den Pflanzen, die auf den Felseninseln im See +von Valencia wachsen, kommen, wie man glaubt, mehrere +nur hier vor; wenigstens hat man sie sonst nirgends gefunden. +Hieher gehören die See-Melonenbäume (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Papaya de la laguna</span></span>) +und die Liebesäpfel der Insel Cura. Letztere sind von unserem +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Solanum Lycopersicum</span></span> verschieden; ihre Frucht ist +rund, klein, aber sehr schmackhaft; man baut sie jetzt in +Victoria, Nueva Valencia, überall in den Thälern von Aragua. +Auch die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Papaya de la laguna</span></span> ist auf der Insel +Cura und auf Cabo Blanco sehr häufig. Ihr Stamm ist +schlanker als beim gemeinen Melonenbaum +(<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Carica Papaya</span></span>), +aber die Frucht ist um die Hälfte kleiner und völlig kugelrund, +ohne vorspringende Rippen, und hat 4–5 Zoll im +Durchmesser. Beim Zerschneiden zeigt sie sich voll Samen, +ohne die leeren Zwischenräume, die sich beim gemeinen Melonenbaum +immer finden. Die Frucht, die ich oft gegessen, +schmeckt ungemein süß; ich weiß nicht, ob es eine Spielart +der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Carica Microcarpa</span></span> ist, die +<span class="tei tei-name">Jacquin</span> beschrieben hat. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Umgegend des Sees ist nur in der trockenen Jahreszeit +ungesund, wenn bei fallendem Wasser der schlammigte +Boden der Sonnenhitze ausgesetzt ist. Das von Gebüschen der +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Coccoloba barbadensis</span></span> +beschattete, mit herrlichen Liliengewächsen +geschmückte Gestade erinnert durch den Typus der +Wasserpflanzen an die sumpfigen Ufer unserer europäischen +Seen. Man findet hier Laichkraut (<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Potamogeton</span></span>), Chara +und drei Fuß hohe Teichkolben, die man von der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Typha +</span><span class="tei tei-pb" id="page296">[pg 296]</span><a name="V2Pg296" id="V2Pg296" class="tei tei-anchor"></a><span style="font-style: italic"> +angustifolia</span></span> unserer Sümpfe kaum unterscheiden kann. Erst +bei genauer Untersuchung erkennt man in allen diesen Gewächsen +der neuen Welt eigenthümliche Arten. Wie viele +Pflanzen von der Magellanschen Meerenge, aus Chili und +den Cordilleren von Quito sind früher wegen der großen +Uebereinstimmung in Bildung und Aussehen mit Gewächsen +der nördlichen gemäßigten Zone zusammengeworfen worden! +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Bewohner der Thäler von Aragua fragen häufig, +warum das südliche Ufer des Sees, besonders aber der südwestliche +Strich desselben gegen las Aguacates, im Ganzen +stärker bewachsen ist und ein frischeres Grün hat als das +nördliche. Im Februar sahen wir viele entblätterte Bäume +bei der Hacienda de Cura, bei Mocundo und Guacara, während +südöstlich von Valencia Alles bereits darauf deutete, daß +die Regenzeit bevorstand. Nach meiner Ansicht werden im ersten +Abschnitt des Jahrs, wo die Sonne gegen Süden abweicht, die +Hügel um Valencia, Guacara und Cura von der Sonnenhitze +ausgebrannt, während dem südlichen Ufer durch den Seewind, +sobald er durch die <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Abra de Porto Cabello</span></span> in das Thal +kommt, eine Luft zugeführt wird, die sich über dem See mit +Wasserdunst beladen hat. Auf diesem südlichen Ufer, bei Guaruto, +liegen auch die schönsten Tabaksfelder in der ganzen Provinz. +Man unterscheidet welche der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">primera</span></span>, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">segunda</span></span> und +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tercera fundacion</span></span>. Nach dem drückenden Monopol der +Tabakspacht, deren wir bei der Beschreibung der Stadt Cumanacoa +gedacht haben,<a id="noteref_55" name="noteref_55" href="#note_55"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">55</span></span></a> +darf man in der Provinz Caracas nur +in den Thälern von Aragua (bei Guaruto und Tapatapa) +und in den Llanos von Uritucu Tabak bauen. Der Ertrag +<span class="tei tei-pb" id="page297">[pg 297]</span><a name="V2Pg297" id="V2Pg297" class="tei tei-anchor"></a> +beläuft sich auf 5–600,000 Piaster; aber die Regie ist so +kostspielig, daß sie gegen 230,000 Piaster im Jahr verschlingt. +Die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span> von Caracas könnte vermöge ihrer +Größe und ihres vortrefflichen Bodens, so gut wie Cuba, +sämmtliche europäischen Märkte, versorgen; aber unter den +gegenwärtigen Verhältnissen erhält sie im Gegentheil durch +den Schleichhandel Tabak aus Brasilien auf dem Rio Negro, +Cassiquiare und Orinoco, und aus der Provinz Pore auf dem +Casanare, dem Ariporo und dem Rio Meta. Das sind die +traurigen Folgen eines Prohibitivsystems, das den Fortschritt +des Landbaus lähmt, den natürlichen Reichthum des Landes +schmälert und sich vergeblich abmüht, Länder abzusperren, +durch welche dieselben Flüsse laufen und deren Grenzen in +unbewohnten Landstrichen sich verwischen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Unter den Zuflüssen des Sees von Valencia entspringen +einige aus heißen Quellen, und diese verdienen besondere Aufmerksamkeit. +Diese Quellen kommen an drei Punkten der +aus Granit bestehenden Küstencordillere zu Tag, bei Onoto, +zwischen Turmero und Maracay, bei Mariara, nordöstlich +von der Hacienda de Cura, und bei las Trincheras, auf dem +Wege von Nueva Valencia nach Porto Cabello. Nur die +heißen Wasser von Mariara und las Trincheras konnte ich in +physikalischer und geologischer Beziehung genau untersuchen. +Geht man am Bache Cura hinauf, seiner Quelle zu, so sieht +man die Berge von Mariara in die Ebene vortreten in Gestalt +eines weiten Amphitheaters, das aus senkrecht abfallenden +Felswänden besteht, über denen sich Bergkegel mit gezackten +Gipfeln erheben. Der Mittelpunkt des Amphitheaters +führt den seltsamen Namen <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Teufelsmauer</span></span> (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Rincon del + Diablo</span></span>). Von den beiden Flügeln derselben heißt der östliche +<span class="tei tei-pb" id="page298">[pg 298]</span><a name="V2Pg298" id="V2Pg298" class="tei tei-anchor"></a> +<span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">el Chaparro</span></span>, der westliche <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">las Viruelas</span></span>. Diese +verwitterten Felsen beherrschen die Ebene; sie bestehen aus einem +sehr grobkörnigen, fast porphyrartigen Granit, in dem die +gelblich-weißen Feldspathkrystalle über anderthalb Zoll lang +sind; der Glimmer ist ziemlich selten darin und von schönem +Silberglanz. Nichts malerischer und großartiger als der Anblick +dieses halb grüngewachsenens Gebirgsstocks. Den Gipfel +der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Calavera</span></span>, welche die Teufelsmauer mit dem Chaparro +verbindet, sieht man sehr weit. Der Granit ist dort durch +senkrechte Spalten in prismatische Massen getheilt, und es +sieht aus, als ständen Basaltsäulen auf dem Urgebirge. In +der Regenzeit stürzt eine bedeutende Wassermasse über diese +steilen Abhänge herunter. Die Berge, die sich östlich an die +Teufelsmauer anschließen, sind lange nicht so hoch und bestehen, +wie das Vorgebirg Cabrera, aus Gneiß und granithaltigem +Glimmerschiefer. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In diesen niedrigeren Bergen, zwei bis drei Seemeilen +nordöstlich von Mariara, liegt die Schlucht der heißen Wasser, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Quebrada de aguas calientes</span></span>. Sie streicht nach Nord 75° +West und enthält mehrere kleine Tümpel, von denen die zwei +obern, die nicht zusammenhängen, nur 8 Zoll, die drei untern +2–3 Fuß Durchmesser haben; ihre Tiefe beträgt zwischen +3 und 15 Zoll. Die Temperatur dieser verschiedenen Trichter +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">pozos</span></span>) ist 56–59 Grad, +und, was ziemlich auffallend ist, +die untern Trichter sind heißer als die obern, obgleich der +Unterschied in der Bodenhöhe nicht mehr als 7–8 Zoll beträgt. +Die heißen Wasser laufen zu einem kleinen Bache zusammen +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Rio de aquas calientes</span></span>), der dreißig Fuß weiter +unten nur 48° Temperatur zeigt. Während der größten +Trockenheit (in dieser Zeit besuchten wir die Schlucht) hat die +<span class="tei tei-pb" id="page299">[pg 299]</span><a name="V2Pg299" id="V2Pg299" class="tei tei-anchor"></a> +ganze Masse des heißen Wassers nur ein Profil von 26 +Quadratzoll; in der Regenzeit aber wird dasselbe bedeutend +größer. Der Bach wird dann zum Bergstrom und seine +Wärme nimmt ab, denn die Temperatur der heißen Quellen +selbst scheint nur unmerklich auf und ab zu schwanken. Alle +diese Quellen enthalten Schwefelwasserstoffgas in geringer +Menge. Der diesem Gas eigene Geruch nach faulen Eiern +läßt sich nur ganz nahe bei den Quellen spüren. Nur in +einem der Tümpel, in dem mit 56,2 Grad Temperatur, sieht +man Luftblasen sich entwickeln, und zwar in ziemlich regelmäßigen +Pausen von 2–3 Minuten. Ich bemerkte, daß die +Blasen immer von denselben Stellen ausgingen, vier an der +Zahl, und daß man den Ort, von dem das Schwefelwasserstoffgas +aufsteigt, durch Umrühren des Bodens mit einem +Stock nicht merklich verändern kann. Diese Stellen entsprechen +ohne Zweifel eben so vielen Löchern oder Spalten im Gneiß; +auch sieht man, wenn über einem Loch Blasen erscheinen, das +Gas sogleich auch über den drei andern sich entwickeln. Es +gelang mir nicht, das Gas anzuzünden, weder die kleinen +Mengen in den an der Fläche des heißen Wassers platzenden +Blasen, noch dasjenige, das ich in einer Flasche über den +Quellen gesammelt, wobei mir übel wurde, nicht sowohl vom +Geruch des Gases als von der übermäßigen Hitze in der +Schlucht. Ist das Schwefelwasserstoffgas mit vieler Kohlensäure +oder mit atmosphärischer Lust gemengt? Ersteres ist mir +nicht wahrscheinlich, so häufig es auch bei heißen Quellen vorkommt +(Aachen, Enghien, Barège). Das in der Röhre eines +Fontanaschen Eudiometers aufgefangene Gas war lange mit +Wasser geschüttelt worden. Auf den kleinen Tümpeln schwimmt +ein feines Schwefelhäutchen, das sich durch die langsame +<span class="tei tei-pb" id="page300">[pg 300]</span><a name="V2Pg300" id="V2Pg300" class="tei tei-anchor"></a> +Verbrennung des Schwefelwasserstoffs im Sauerstoff der Luft +niederschlägt. Hie und da ist eine Pflanze an den Quellen mit +Schwefel incrustirt. Dieser Niederschlag wird kaum bemerklich, +wenn man das Wasser von Mariara in einem offenen +Gefäß erkalten läßt, ohne Zweifel weil die Quantität des entwickelten +Gases sehr klein ist und es sich nicht erneuert. Das +erkaltete Wasser macht in der Auflösung von salpetersaurem +Kupfer keinen Niederschlag; es ist geschmacklos und ganz trinkbar. +Wenn es je einige Salze enthält, etwa schwefelsaures +Natron oder schwefelsaure Bittererde, so können sie nur in +sehr geringer Quantität darin seyn. Da wir fast gar keine +Reagentien bei uns hatten, so füllten wir nur zwei Flaschen +an der Quelle selbst und schickten sie mit der nahrhaften Milch +des sogenannten Kuhbaums (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Vaca</span></span>), über Porto Cabello und +Havana, an Furcroy und Vauquelin nach Paris. Daß Wasser, +die unmittelbar aus dem Granitgebirge kommen, so rein sind, +ist eine der merkwürdigsten Erscheinungen auf beiden Continenten.<a id="noteref_56" name="noteref_56" href="#note_56"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">56</span></span></a> +Wo soll man aber das Schwefelwasserstoffgas herleiten? +Von der Zersetzung von Schwefeleisen oder Schwefelkiesschichten +kann es nicht kommen. Rührt es von Schwefelcalcium, +Schwefelmagnesium oder andern erdigten Halbmetallen +her, die das Innere unseres Planeten unter der oxydirten +Steinkruste enthält? +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In der Schlucht der heißen Wasser von Mariara, in den +kleinen Trichtern mit einer Temperatur von 56–59 Grad, +kommen zwei Wasserpflanzen vor, eine häutige, die Luftblasen +<span class="tei tei-pb" id="page301">[pg 301]</span><a name="V2Pg301" id="V2Pg301" class="tei tei-anchor"></a> +enthält, und eine mit parallelen Fasern [<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Conferva</span></span>?]. +Erstere hat große +Aehnlichkeit mit der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Ulva labyrinthiformis</span></span> +<span class="tei tei-name">Vandellis</span>, die in +den europäischen warmen Quellen vorkommt. Auf der Insel +Amsterdam sah <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Barrow</span></span> [<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Reise nach + Cochinchina</span></span>]</span> Büsche von Lycopodium und Marchantia +an Stellen, wo die Temperatur des Bodens noch weit +höher war. So wirkt ein <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">gewohnter Reiz</span></em> auf die Organe +der Gewächse. Wasserinsekten kommen im Wasser von Mariara +nicht vor. Man findet Frösche darin, die, von Schlangen +verfolgt, hineingesprungen sind und den Tod gefunden +haben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Südlich von der Schlucht, in der Ebene, die sich zum +Seeufer erstreckt, kommt eine andere schwefelwasserstoffhaltige, +nicht so warme und weniger Gas enthaltende Quelle zu Tag. +Die Spalte, aus der das Wasser läuft, liegt sechs Toisen +höher als die eben beschriebenen Trichter. Der Thermometer +stieg in der Spalte nur auf 42°. Das Wasser sammelt sich +in einem mit großen Bäumen umgebenen, fast kreisrunden, +15 bis 18 Fuß weiten und 3 Fuß tiefen Becken. In dieses +Bad werfen sich die unglücklichen Sklaven, wenn sie gegen +Sonnenuntergang, mit Staub bedeckt, ihr Tagewerk auf den +benachbarten Indigo- und Zuckerfeldern vollbracht haben. Obgleich +das Wasser des <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Baño</span></span> gewöhnlich 10–14 Grad wärmer +ist als die Luft, nennen es die Schwarzen doch erfrischend, +weil in der heißen Zone Alles so heißt, was die Kräfte herstellt, +die Nervenaufregung beschwichtigt oder überhaupt ein +Gefühl von Wohlbehagen gibt. Wir selbst erprobten die heilsame +Wirkung dieses Bades. Wir ließen unsere Hängematten +an die Bäume, die das Wasserbecken beschatten, binden und +<span class="tei tei-pb" id="page302">[pg 302]</span><a name="V2Pg302" id="V2Pg302" class="tei tei-anchor"></a> +verweilten einen ganzen Tag an diesem herrlichen Platz, wo +es sehr viele Pflanzen gibt. In der Nähe des Baño de Mariara +fanden wir den <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Volador</span></em> oder Gyrocarpus. Die Flügelfrüchte +dieses großen Baumes fliegen wie Federbälle, wenn +sie sich vom Fruchtstiele trennen. Wenn wir die Aeste des +Volador schüttelten, wimmelte es in der Luft von diesen +Früchten und ihr gleichzeitiges Niederfallen gewährte den merkwürdigsten +Anblick. Die zwei häutigen gestreiften Flügel sind +so gebogen, daß die Luft beim Niederfallen unter einem Winkel +von 45 Grad gegen sie drückt. Glücklicherweise waren die +Früchte, die wir auflasen, reif. Wir schickten welche nach +Europa und sie keimten in den Gärten zu Berlin, Paris und +Malmaison. Die vielen Voladorpflanzen, die man jetzt in +den Gewächshäusern sieht, kommen alle von dem einzigen +Baum der Art, der bei Mariara steht. Die geographische +Vertheilung der verschiedenen Arten von Gyrocarpus, den +<span class="tei tei-name">Brown</span> zu den Laurineen rechnet, ist eine sehr auffallende. +<span class="tei tei-name">Jacquin</span> sah eine Art bei Carthagena das Indias; eine andere +Art, die auf den Bergen an der Küste von Coromandel +wächst, hat <span class="tei tei-name">Roxburgh</span> beschrieben; eine dritte und vierte kommen +in der südlichen Halbkugel auf den Küsten von Neuholland +vor. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während wir nach dem Bade uns, nach Landessitte, +halb in ein Tuch gewickelt, von der Sonne trocknen ließen, +trat ein kleiner Mulatte zu uns. Nachdem er uns freundlich +gegrüßt, hielt er uns eine lange Rede über die Kraft der +Wasser von Mariara, über die vielen Kranken, die sie seit +einigen Jahren besuchten, über die günstige Lage der Quellen +zwischen zwei Städten, Valencia und Caracas, wo das Sittenverderbniß +mit jedem Tage ärger werde. Er zeigte uns sein +<span class="tei tei-pb" id="page303">[pg 303]</span><a name="V2Pg303" id="V2Pg303" class="tei tei-anchor"></a> +Haus, eine kleine offene Hütte aus Palmblättern, in einer +Einzäunung, ganz nahe bei, an einem Bach, der in das Bad +läuft. Er versicherte uns, wir finden daselbst alle möglichen +Bequemlichkeiten, Nägel, unsere Hängematten zu befestigen, +Ochsenhäute, um auf Rohrbänken zu schlafen, irdene +mit immer frischem Wasser, und was uns nach dem Bad am +besten bekommen werde, <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Iguanas</span></em>, große Eidechsen, deren +Fleisch für eine erfrischende Speise gilt. Wir ersahen aus +diesem Vortrag, daß der arme Mann uns für Kranke hielt, +die sich an der Quelle einrichten wollten. Er nannte sich +»<span class="tei tei-q">Wasserinspektor und <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Pulpero</span></em><a id="noteref_57" name="noteref_57" href="#note_57"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">57</span></span></a> +des Platzes</span>.« Auch hatte +seine Zuvorkommenheit gegen uns ein Ende, als er erfuhr, +daß wir bloß aus Neugierde da waren, oder, wie man in +den Colonien, dem wahren Schlaraffenlande, sagt, »<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">para + ver, no mas</span></span>« (um zu sehen, weiter nichts). +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man gebraucht das Wasser von Mariara mit Erfolg +gegen rheumatische Geschwülste, alte Geschwüre und gegen die +schreckliche Hautkrankheit, Bubas genannt, die nicht immer +syphilitischen Ursprungs ist. Da die Quellen nur sehr wenig +Schwefelwasserstoff enthalten, muß man da baden, wo sie zu +Tage kommen. Weiterhin überrieselt man mit dem Wasser +die Indigofelder. Der reiche Besitzer von Mariara, Don Domingo +Tovar, ging damit um, ein Badehaus zu bauen und +eine Anstalt einzurichten, wo Wohlhabende etwas mehr fanden +als Eidechsenfleisch zum Essen und Häute auf Bänken zum +Ruhen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am 21. Februar Abends brachen wir von der schönen +Hacienda de Cura nach Guacara und Nueva Valencia auf. +<span class="tei tei-pb" id="page304">[pg 304]</span><a name="V2Pg304" id="V2Pg304" class="tei tei-anchor"></a> +Wegen der schrecklichen Hitze bei Tage reisten wir lieber bei +Nacht. Wir kamen durch den Weiler Punta Zamuro am +Fuß der hohen Berge las Viruelas. Am Wege stehen große +Zamangs oder Mimosen, deren Stamm 60 Fuß hoch wird. +Die fast wagerechten Aeste derselben stoßen auf mehr als +150 Fuß Entfernung zusammen. Nirgends habe ich ein +schöneres, dichteres Laubdach gesehen. Die Nacht war dunkel; +die Teufelsmauer und ihre gezackten Felsen tauchten zuweilen +in der Ferne auf, beleuchtet vom Schein der brennenden +Savanen oder in röthliche Rauchwolken gehüllt. Wo das Gebüsch +am dichtesten war, scheuten unsere Pferde ob dem Geschrei +eines Thiers, das hinter uns her zu kommen schien. Es war +ein großer Tiger, der sich seit drei Jahren in diesen Bergen +umtrieb und den Nachstellungen der kühnsten Jäger entgangen +war. Er schleppte Pferde und Maulthiere sogar aus Einzäunungen +fort; da es ihm aber nicht an Nahrung fehlte, +hatte er noch nie Menschen angefallen. Der Neger, der uns +führte, erhob ein wildes Geschrei, um den Tiger zu verscheuchen, +was natürlich nicht gelang. Der Jaguar streicht, +wie der europäische Wolf, den Reisenden nach, auch wenn er +sie nicht anfallen will; der Wolf thut dieß auf freiem Feld, +auf offenen Landstrecken, der Jaguar schleicht am Wege hin +und zeigt sich nur von Zeit zu Zeit im Gebüsch. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Den dreiundzwanzigsten brachten wir im Hause des Marques +del Toro im Dorfe Guacara, einer sehr starken indianischen +Gemeinde, zu. Die Eingeborenen, deren Corregidor, +Don Pedro Peñalver, ein sehr gebildeter Mann war, sind +ziemlich wohlhabend. Sie hatten eben bei der Audiencia einen +Proceß gewonnen, der ihnen die Ländereien wieder zusprach, +welche die Weißen ihnen streitig gemacht. Eine Allee von +<span class="tei tei-pb" id="page305">[pg 305]</span><a name="V2Pg305" id="V2Pg305" class="tei tei-anchor"></a> +Carolinenbäumen führt von Guacara nach Mocundo. Ich +sah hier zum erstenmal dieses prachtvolle Gewächs, das eine +der vornehmsten Zierden der Gewächshäuser in Schönbrunn +ist.<a id="noteref_58" name="noteref_58" href="#note_58"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">58</span></span></a> +Mocundo ist eine reiche Zuckerpflanzung der Familie +Toto. Man findet hier sogar, was in diesem Lande so selten +ist, »den Luxus des Ackerbaus,« einen Garten, künstliche Gehölze +und am Wasser auf einem Gneißfels ein Lusthaus mit +einem <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Mirador</span></em> oder Belvedere. Man hat da eine herrliche +Aussicht auf das westliche Stück des Sees, auf die Gebirge +ringsum und auf einen Palmenwald zwischen Guacara und +Nueva Valencia. Die Zuckerfelder mit dem lichten Grün des +jungen Rohrs erscheinen wie ein weiter Wiesgrund. Alles +trägt den Stempel des Ueberflusses, aber die das Land bauen, +müssen ihre Freiheit daran setzen. In Mocundo baut man +mit 230 Negern 77 Tablones oder <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Stücke</span></em> Zuckerrohr, deren +jedes 10,000 Quadrat-Varas<a id="noteref_59" name="noteref_59" href="#note_59"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">59</span></span></a> +mißt und jährlich einen Reinertrag +von 200–240 Piastern gibt. Man setzt die Stecklinge +des creolischen und des otaheitischen Zuckerrohrs im April, +bei ersterem je 4, bei letzterem 5 Schuh von einander. Das +Rohr braucht 14 Monate zur Reife. Es blüht im Oktober, +wenn der Setzling kräftig ist, man kappt aber die Spitze, ehe +die Rispe sich entwickelt. Bei allen Monocotyledonen (beim +Maguey, der in Mexico wegen des <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Pulque</span></span> gebaut wird, +bei der Weinpalme und dem Zuckerrohr) erhalten die Säfte +durch die Blüthe eine andere Mischung. Die Zuckerfabrikation +ist in Terra Firma sehr mangelhaft, weil man nur +<span class="tei tei-pb" id="page306">[pg 306]</span><a name="V2Pg306" id="V2Pg306" class="tei tei-anchor"></a> +für den Verbrauch im Lande fabricirt und man für den Absatz +im Großen sich lieber an den sogenannten <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Papelon</span></span> als +an raffinirten und Rohzucker hält. Dieser Papelon ist ein +unreiner, braungelber Zucker in ganz kleinen Hüten. Er ist +mit Melasse und schleimigten Stoffen verunreinigt. Der ärmste +Mann ißt Papelon, wie man in Europa Käse ißt; man hält +ihn allgemein für nahrhaft. Mit Wasser gegohren gibt er +den <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Guarapo</span></span>, das Lieblingsgetränk des Volks. Zum Auslaugen +des Rohrsafts bedient man sich, statt des Kalks, des +unterkohlensauren Kalis. Man nimmt dazu vorzugsweise die +Asche des <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Bucare</span></em>, der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Erythrina corallodendron</span></span>. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das Zuckerrohr ist sehr spät, wahrscheinlich erst zu Ende +des sechzehnten Jahrhunderts, von den Antillen in die Thäler +von Aragua gekommen. Man kannte es seit den ältesten +Zeiten in Indien, in China und auf allen Inseln des stillen +Meeres; in Chorasan und in Persien wurde es schon im +fünften Jahrhundert unserer Zeitrechnung zur Gewinnung +festen Zuckers gebaut. Die Araber brachten das Rohr, das +für die Bewohner heißer und gemäßigter Länder von so großem +Werthe ist, an die Küsten des Mittelmeers. Im Jahr 1306 +wurde es auf Sicilien noch nicht gebaut, aber auf Cypern, +Rhodus und in Morea war es bereits verbreitet; hundert +Jahre darauf war es ein werthvoller Besitz Calabriens, Siciliens +und der spanischen Küsten. Von Sicilien verpflanzte +der Infant Henriquez das Zuckerrohr nach Madera, von Madera +kam es auf die Canarien, wo es ganz unbekannt war; +denn die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Ferulae</span></span> von denen +<span class="tei tei-name">Juba</span> spricht (<span class="tei tei-q"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">quae expressae + liquorem fundunt potui jucundum</span></span></span>) sind Euphorbien, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tabayba dulce</span></span>, und kein Zuckerrohr, wie man neuerdings +behauptet hat. Nicht lange, so waren zehn Zuckermühlen +<span class="tei tei-pb" id="page307">[pg 307]</span><a name="V2Pg307" id="V2Pg307" class="tei tei-anchor"></a> +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ingenios de azucar</span></span> auf der großen Canaria, auf Palma +und auf Teneriffa zwischen Adexe, Icod und Garachico. Man +brauchte Neger zum Bau, und ihre Nachkommen leben noch +in den Höhlen von Tiraxana auf der großen Canaria. Seit +das Zuckerrohr auf die Antillen verpflanzt worden ist, und +seit die neue Welt den glückseligen Inseln den Mais geschenkt, +hat der Anbau dieser Grasart auf Teneriffa und der großen +Canaria den Zuckerbau verdrängt. Jetzt wird dieser nur noch +auf Palma bei Argual und Taxacorte getrieben und liefert +kaum 1000 Centner Zucker im Jahr. Das canarische Rohr, +das Aiguilon nach St. Domingo brachte, wurde dort seit 1517 +oder den sechs, sieben folgenden Jahren unter der Herrschaft +der Hieronymiter-Mönche gebaut. Von Anfang an wurden +Neger dazu verwendet, und schon 1519 stellte man, gerade +wie heutzutage, der Regierung vor, »<span class="tei tei-q">die Antillen wären verloren +und müßten wüste liegen bleiben, wenn man nicht alle +Jahre Sklaven von der Küste von Guinea herüberbrächte.</span>« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Seit einigen Jahren haben sich der Anbau und die Fabrikation +des Zuckers in Terra Firma bedeutend verbessert, +und da auf Jamaica das Raffiniren gesetzlich verboten ist, so +glaubt man auf die Aussicht von raffinirtem Zucker in die +englischen Colonien auf dem Wege des Schleichhandels rechnen +zu können. Aber der Verbrauch in den Provinzen von Venezuela +an Papelon und an Rohzucker zu Chocolate und +Zuckerbäckerei (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">dulces</span></span>) ist so groß, daß die +Ausfuhr bis jetzt +gar nicht in Betracht kam. Die schönsten Zuckerpflanzungen +sind in den Thälern von Aragua und des Tuy, bei Pao de +Zarete, zwischen Victoria und San Sebastiano, bei Guatire, +Guarenas und Caurimare. Wie das Zuckerrohr zuerst von +den Canarien in die neue Welt kam, so stehen noch jetzt meist +<span class="tei tei-pb" id="page308">[pg 308]</span><a name="V2Pg308" id="V2Pg308" class="tei tei-anchor"></a> +Canarier oder <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Islengos</span></em> den großen Pflanzungen vor und +geben beim Anbau und beim Raffiniren die Anleitung. +Dieser innige Verkehr mit den canarischen Inseln und +ihren Bewohnern hat auch zur Einführung der Kameele in die +Provinzen von Venezuela Anlaß gegeben. Der Marques del +Toro ließ ihrer drei von Lancerota kommen. Die Transportkosten +waren sehr bedeutend, weil die Thiere auf den Kauffahrern +sehr viel Raum einnehmen und sie sehr viel süßes +Wasser bedürfen, da die lange Ueberfahrt sie stark angreift. +Ein Kameel, für das man nur dreißig Piaster bezahlt, hatte +nach der Ankunft auf der Küste von Caracas acht- bis neunhundert +Piaster gekostet. Wir sahen diese Thiere in Mocundo; +von vieren waren schon drei in Amerika geworfen. Zwei +waren vom Biß des Coral, einer giftigen Schlange, die am +See sehr häufig ist, zu Grunde gegangen. Man braucht bis +jetzt diese Kameele nur, um das Zuckerrohr in die Mühlen +zu schaffen. Die männlichen Thiere, die stärker sind als die +weiblichen, tragen 40–50 Arrobas. Ein reicher Gutsbesitzer +in der Provinz-Barinas wollte, aufgemuntert durch den Vorgang +des Marques del Toro, 15,000 Piaster aufwenden und +auf einmal 14 bis 15 Kameele von den canarischen Inseln +kommen lassen. Solche Unternehmungen sind um so lobenswerther, +da man diese Lastthiere zum Waarentransport durch +die glühend heißen Ebenen am Casanare, Apure und bei Calabozo +benützen will, die in der trockenen Jahreszeit den afrikanischen +Wüsten gleichen. Ich habe anderwärts bemerkt,<a id="noteref_60" name="noteref_60" href="#note_60"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">60</span></span></a> +wie sehr zu wünschen wäre, daß die Eroberer schon zu Anfang +des sechzehnten Jahrhunderts, wie Rindvieh, Pferde und +<span class="tei tei-pb" id="page309">[pg 309]</span><a name="V2Pg309" id="V2Pg309" class="tei tei-anchor"></a> +Maulthiere, so auch Kameele nach Amerika verpflanzt hätten. +Ueberall wo in unbewohnten Ländern sehr große Strecken zurückzulegen +sind, wo sich keine Kanäle anlegen lassen, weil +sie zu viele Schleußen erforderten (wie auf der Landenge von +Panama, auf der Hochebene von Mexico, in den Wüsten +zwischen dem Königreich Quito und Peru, und zwischen Peru +und Chili), wären Kameele für den Handelsverkehr im Innern +von der höchsten Bedeutung. Man muß sich um so +mehr wundern, daß die Regierung nicht gleich nach der Eroberung +die Einführung des Thiers aufgemuntert hat, da +noch lange nach der Unterwerfung von Grenada das Kameel, +das Lieblingsthier der Mauren, im südlichen Spanien sehr +häufig war. Ein Biscayer, Juan de Reinaga, hatte auf +seine Kosten einige Kameele nach Peru gebracht. Pater <span class="tei tei-name">Acosta</span> +sah sie gegen das Ende des sechzehnten Jahrhunderts am +Fuße der Anden; da sie aber schlecht gepflegt wurden, pflanzten +sie sich spärlich fort und starben bald aus. In diesen +Zeiten der Unterdrückung und des Elends, die man als die +Zeiten des spanischen Ruhmes schildert, vermietheten die +Encomenderos den Reisenden Indianer wie Lastthiere. Man +trieb sie zu Hunderten zusammen, um Waaren über die +Cordilleren zu schleppen, oder um die Heere auf ihren Eroberungs- +und Raubzügen zu begleiten. Die Eingeborenen +unterzogen sich diesem Dienst um so geduldiger, da sie, beim +fast völligen Mangel an Hausthieren, schon seit langer Zeit +von ihren eigenen Häuptlingen, wenn auch nicht so unmenschlich, +dazu angehalten worden waren. Die von Juan de Reinaga +versuchte Einführung der Kameele brachte die Encomenderos, +die nicht gesetzlich, aber faktisch die Grundherrn der +indianischen Dörfer waren, gewaltig in Aufruhr. Es ist nicht +<span class="tei tei-pb" id="page310">[pg 310]</span><a name="V2Pg310" id="V2Pg310" class="tei tei-anchor"></a> +zu verwundern, daß der Hof den Beschwerden dieser Herrn +Gehör gab; aber durch diese Maaßregel ging Amerika eines +Mittels verlustig, das mehr als irgend etwas den Verkehr im +Innern und den Waarenaustausch erleichtern konnte. Jetzt, +da seit Carls III. Regierung die Indianer unter einem milderen +Regimente stehen, und alle Zweige des einheimischen +Gewerbfleißes sich freier entwickeln können, sollte die Einführung +der Kameele im Großen, und von der Regierung +selbst versucht werden. Würden einige hundert dieser nützlichen +Thiere auf dem ungeheuren Areal von Amerika in +heißen, trockenen Gegenden angesiedelt, so würde sich der +günstige Einfluß auf den allgemeinen Wohlstand schon in +wenigen Jahren merkbar machen. Provinzen, die durch +Steppen getrennt sind, wären von Stunde an einander näher +gerückt; manche Waaren aus dem Innern würden an den +Küsten wohlfeiler, und durch die Vermehrung der Kameele, +zumal der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Hedjines</span></em>, der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Schiffe der Wüste</span></em>, käme ein +ganz anderes Leben in den Gewerbfleiß und den Handel der +neuen Welt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am zweiundzwanzigsten Abends brachen wir von Mocundo +auf und gingenüber los Guayos nach Nueva Valencia. +Man kommt durch einen kleinen Palmenwald, dessen +Bäume nach dem Habitus und der Bildung der fächerförmigen +Blätter dem <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Chamaerops humilis</span></span> an der Küste der Berberei +gleichen. Der Stamm wird indessen 24, zuweilen sogar 30 Fuß +hoch. Es ist wahrscheinlich eine neue Art der Gattung +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Corypha</span></span>; die Palme heißt im +Lande <span class="tei tei-name"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Palma de Sombrero</span></span></span> +weil man aus den Blattstielen Hüte, ähnlich unsern +Strohhüten flicht. Das Palmengehölz, wo die dürren Blätter +beim geringsten Luftzug rasseln, die auf der Ebene weidenden +<span class="tei tei-pb" id="page311">[pg 311]</span><a name="V2Pg311" id="V2Pg311" class="tei tei-anchor"></a> +Kameele, das Wallen der Dünste auf einem vom Sonnenstrahl +glühenden Boden, geben der Landschaft ein afrikanisches +Gepräge. Je näher man an der Stadt und über das westliche +Ende des Sees hinaus kommt, desto dürrer wird der Boden. +Es ist ein ganz ebener, vom Wasser verlassener Thonboden. +Die benachbarten Hügel, +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Morros de Valencia</span></span> genannt, bestehen +aus weißem Tuff, einer ganz neuen Bildung, die unmittelbar +auf dem Gneiß aufliegt. Sie kommt bei Victoria +und an verschiedenen andern Punkten längs der Küstengebirgskette +wieder zum Vorschein. Die weiße Farbe dieses +Tuffs, von dem die Sonnenstrahlen abprallen, trägt viel +zur drückenden Hitze bei, die hier herrscht. Alles ist wüst und +öde, kaum sieht man an den Ufern des Rio de Valencia hie +und da einen Cacaostamm; sonst ist die Ebene kahl, pflanzenlos. +Diese anscheinende Unfruchtbarkeit schreibt man hier, +wie überall in den Thälern von Aragua, dem Indigobau zu, +der den Boden stärker erschöpft (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">cansa</span></span>) als irgend ein +Gewächs. Es ware interessant, sich nach den wahren physischen +Ursachen dieser Erscheinung umzusehen, über die man, wie ja +auch über die Wirkung der Brache und der Wechselwirthschaft, +noch lange nicht im Reinen ist. Ich beschränke mich auf die +allgemeine Bemerkung, daß man unter den Tropen desto häufiger +über die zunehmende Unfruchtbarkeit des Baulandes +klagen hört, je näher man sich der Zeit der ersten Urbarmachung +befindet. In einem Erdstrich, wo fast kein Gras +wächst, wo jedes Gewächs einen holzigten Stengel hat und +gleich zum Busch aufschießt, ist der unangebrochene Boden +fortwährend von hohen Bäumen oder von Buschwerk beschattet. +Unter diesen dichten Schatten erhält er sich überall frisch und +feucht. So üppig der Pflanzenwuchs unter den Tropen +<span class="tei tei-pb" id="page312">[pg 312]</span><a name="V2Pg312" id="V2Pg312" class="tei tei-anchor"></a> +erscheint, so ist doch die Zahl der in die Erde dringenden Wurzeln +auf einem nicht angebauten Boden geringer, während auf +dem mit Indigo, Zuckerrohr oder Manioc angepflanzten Lande +die Gewächse weit dichter bei einander stehen. Die Bäume +und Gebüsche mit ihrer Fülle von Zweigen und Laub ziehen, +ihre Nahrung zum großen Theil aus der umgebenden Luft, +und die Fruchtbarkeit des jungfräulichen Bodens nimmt zu +durch die Zersetzung des vegetabilischen Stoffs, der sich fortwährend +auf demselben aufhäuft. Ganz anders bei den mit Indigo +oder andern krautartigen Gewächsen bepflanzten Feldern. +Die Sonnenstrahlen fallen frei auf den Boden und zerstören +durch die rasche Verbrennung der Kohlenwasserstoff- und anderer +oxydirbaren Verbindungen die Keime der Fruchtbarkeit. +Diese Wirkungen fallen den Colonisten desto mehr auf, da sie +in einem noch nicht lange bewohnten Lande die Fruchtbarkeit +eines seit Jahrtausenden unberührten Bodens mit dem Ertrag +der bebauten Felder vergleichen können. In Bezug auf den +Ertrag des Ackerbaus sind gegenwärtig die spanischen Colonien +auf dem Festland und die großen Inseln Portorico und Cuba +gegen die kleinen Antillen bedeutend im Vortheil; Erstere +haben vermöge ihrer Größe, der mannigfaltigen Bodenbildung +und der verhältnißmäßig geringen Bevölkerung noch ganz den +Typus eines unberührten Bodens, während man auf Barbados, +Tabago, Santa Lucia, auf den Jungfraueninseln und +im französischen Antheil von St. Domingo nachgerade spürt, +daß lange fortgesetzter Anbau den Boden erschöpft. Wenn man +in den Thälern von Aragua die Indigofelder, statt sie aufzugeben +und brach liegen zu lassen, nicht mit Getreide, sondern mit +andern nährenden und Futterkräutern anpflanzte, wenn man +dazu vorzugsweise Gewächse aus verschiedenen Familien nähme, +<span class="tei tei-pb" id="page313">[pg 313]</span><a name="V2Pg313" id="V2Pg313" class="tei tei-anchor"></a> +und solche, die mit breiten Blättern den Boden beschatten, +so würden allmälig die Felder verbessert und ihnen +ihre frühere Fruchtbarkeit zum Theil wieder gegeben werden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Stadt Nueva Valencia nimmt einen ansehnlichen +Flächenraum ein; aber die Bevölkerung ist kaum sechs- bis +siebentausend Seelen stark. Die Straßen sind sehr breit, der +Markt (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">plaza mayor</span></span>) ist übermäßig groß, und da die Häuser +sehr niedrig sind, ist das Mißverhältniß zwischen der Bevölkerung +und der Ausdehnung der Stadt noch auffallender als +in Caracas. Viele Weiße von europäischer Abstammung, besonders +die ärmsten, ziehen aus ihren Häusern und leben den +größten Theil des Jahrs auf ihren kleinen Indigo- oder +Baumwollenpflanzungen. Dort wagen sie es mit eigenen +Händen zu arbeiten, während ihnen dieß, nach dem im Lande +herrschenden eingewurzelten Vorurtheil, in der Stadt zur +Schande gereichte. Der Gewerbfleiß fängt im allgemeinen an +sich zu regen, und der Baumwollenbau hat bedeutend zugenommen, +seit dem Handel von Porto Cabello neue Freiheiten +ertheilt worden sind und dieser Hafen als Haupthafen, als +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">puerto mayor</span></span> den unmittelbar aus dem Mutterlande kommenden +Schiffen offen steht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nueva Valencia wurde im Jahr 1555 unter Villacindas +Statthalterschaft von Alonzo Diaz Moreno gegründet, und ist +also zwölf Jahre älter als Caracas. Wir haben schon früher +bemerkt, daß in Venezuela die spanische Bevölkerung von West +nach Ost vorgerückt ist. Valencia war anfangs nur eine zu +Burburata gehörige Gemeinde, aber letztere Stadt ist jetzt nur +noch ein Platz, wo Maulthiere eingeschifft werden. Man bedauert, +und vielleicht mit Recht, daß Valencia nicht die Hauptstadt +des Landes geworden ist. Ihre Lage auf einer Ebene, +<span class="tei tei-pb" id="page314">[pg 314]</span><a name="V2Pg314" id="V2Pg314" class="tei tei-anchor"></a> +am Ufer eines Sees würde an die von Mexico erinnern. +Wenn man bedenkt, wie bequem man durch die Thäler von +Aragua in die Llanos und an die Nebenflüsse des Orinoco +gelangt, wenn man sich überzeugt, daß sich durch den Rio +Pao und die Portugueza eine Schifffahrtverbindung im innern +Lande bis zur Mündung des Orinoco, zum Cassiquiare und +dem Amazonenstrom herstellen ließe, so sieht man ein, daß +die Hauptstadt der ausgedehnten Provinzen von Venezuela in +der Nähe des prächtigen Hafens von Porto Cabello, unter +einem reinen, heitern Himmel besser läge, als bei der schlecht +geschützten Rhede von Guayra, in einem gemäßigten, aber +das ganze Jahr nebligten Thale. So nahe beim Königreich +Neu-Grenada, mitten inne zwischen den getreidereichen Gebieten +von Victoria und Barquesimeto, hätte die Stadt Valencia +gedeihen müssen; sie konnte aber nicht gegen Caracas +aufkommen, das ihr zwei Jahrhunderte lang einen bedeutenden +Theil der Einwohner entzogen hat. Die Mantuanosfamilien +lebten lieber in der Hauptstadt als in einer Provinzialstadt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wer nicht weiß, von welcher Unmasse von Ameisen alle +Länder in der heißen Zone heimgesucht sind, macht sich keinen +Begriff von den Zerstörungen dieser Insekten und von den +Bodensenkungen, die von ihnen herrühren. Sie sind im Boden, +auf dem Valencia steht, in so ungeheurer Menge, daß die +Gänge, die sie graben, unterirdischen Kanälen gleichen, in +der Regenzeit sich mit Wasser füllen und den Gebäuden sehr +gefährlich werden. Man hat hier nicht zu den sonderbaren +Mitteln gegriffen, die man zu Anfang des sechzehnten Jahrhunderts +auf St. Domingo anwendete, als Ameisenschwärme +die schönen Ebenen von la Vega und die reichen Besitzungen +<span class="tei tei-pb" id="page315">[pg 315]</span><a name="V2Pg315" id="V2Pg315" class="tei tei-anchor"></a> +des Ordens des h. Franciscus verheerten. Nachdem die Mönche +vergebens die Ameisenlarven verbrannt und es mit Räucherungen +versucht hatten, gaben sie den Leuten den Rath, einen +Heiligen herauszuloosen, der als <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Abagado contra los Hormigas</span></span> +dienen sollte. Die Ehre ward dem heiligen Saturnin +zu Theil, und als man das erstemal das Fest des Heiligen +beging, verschwanden die Ameisen. Seit den Zeiten der Eroberung +hat der Unglauben gewaltige Fortschritte gemacht, +und nur auf dem Rücken der Cordilleren fand ich eine kleine +Capelle, in der, der Inschrift zufolge, für die Vernichtung +der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Termiten</span></em> gebetet werden sollte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Valencia hat einige geschichtliche Erinnerungen aufzuweisen, +sie sind aber, wie Alles, was die Colonien betrifft, +nicht sehr alt und beziehen sich entweder auf bürgerliche Zwiste +oder auf blutige Gefechte mit den Wilden. Lopez de Aguirre, +dessen Frevelthaten und Abenteuer eine der dramatischsten Episoden +in der Geschichte der Eroberung bilden, zog im Jahr +1561 aus Peru über den Amazonenstrom auf die Insel Margarita +und von dort über den Hafen von Burburata in die +Thaler von Aragua. Als er in Valencia eingezogen, die stolz +den Namen einer <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">königlichen Stadt</span></em>, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Villa de el Rey</span></span>, +führt, verkündigte er die Unabhängigkeit des Landes und die +Absetzung Philipps II. Die Einwohner flüchteten sich auf die +Inseln im See und nahmen zu größerer Sicherheit alle Boote +am Ufer mit. In Folge dieser Kriegslist konnte Aguirre +seine Grausamkeiten nur an seinen eigenen Leuten verüben. +In Valencia schrieb er den berüchtigten Brief an den König +von Spanien, der ein entsetzlich wahres Bild von den Sitten +des Kriegsvolks im sechzehnten Jahrhundert gibt. Der Tyrann +(so heißt Aguirre beim Volk noch jetzt) prahlt unter einander +<span class="tei tei-pb" id="page316">[pg 316]</span><a name="V2Pg316" id="V2Pg316" class="tei tei-anchor"></a> +mit seinen Schandthaten und mit seiner Frömmigkeit; er ertheilt +dem Könige Rathschläge hinsichtlich der Regierung der +Colonien und der Einrichtung der Missionen. Mitten unter +wilden Indianern, auf der Fahrt auf einem großen Süßwassermeer, +wie er den Amazonenstrom nennt, »<span class="tei tei-q">fühlt er große +Besorgniß ob der Ketzereien Martin Luthers und der wachsenden +Macht der Abtrünnigen in Europa.</span>« Lopez de Aguirre +wurde, nachdem die Seinigen von ihm abgefallen, in Barquesimeto +erschlagen. Als es mit ihm zu Ende ging, stieß er +seiner einzigen Tochter den Dolch in die Brust, »<span class="tei tei-q">um ihr die +Schande zu ersparen, bei den Spaniern die Tochter eines +Verräthers zu heißen.</span>« »<span class="tei tei-q">Die Seele des Tyrannen</span>« – so glauben +die Eingeborenen – geht in den Savanen um in Gestalt +einer Flamme, die entweicht, wenn ein Mensch auf sie zugeht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das zweite geschichtliche Ereigniß, das sich an Valencia +knüpft, ist der Einfall der Caraiben vom Orinoco her in den +Jahren 1578 und 1580. Diese Horde von Menschenfressern +zog am Guarico herauf und über die Llanos herüber. Sie +wurde vom tapfern Garci-Gonzalez, einem der Capitäne, +deren Namen noch jetzt in diesen Provinzen in hohen Ehren +steht, glücklich zurückgeschlagen. Mit Befriedigung denkt man +daran, daß die Nachkommen derselben Caraiben jetzt als friedliche +Ackerbauer in den Missionen leben, und daß kein wilder +Volksstamm in Guyana es mehr wagt, über die Ebenen zwischen +der Waldregion und dem angebauten Lande herüberzukommen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Küstencordillere ist von mehreren Schluchten durchschnitten, +die durchgängig von Südost nach Nordwest streichen. +Dieß wiederholt sich von der Quebrada de Tocume zwischen +Petarez und Caracas bis Porto Cabello. Es ist als wäre +<span class="tei tei-pb" id="page317">[pg 317]</span><a name="V2Pg317" id="V2Pg317" class="tei tei-anchor"></a> +aller Orten der Stoß von Südost gekommen, und die Erscheinung +ist um so auffallender, da die Gneiß- und Glimmerschieferschichten +in der Küstencordillere meist von Südwest +nach Nordost streichen. Die meisten dieser Schluchten schneiden +in den Südabhang der Berge ein, gehen aber nicht ganz +durch; nur im Meridian von Nueva Valencia befindet sich +eine Oeffnung (<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Abra</span></span>), durch die man zur Küste hinunter +gelangt und durch die jeden Abend ein sehr erfrischender Seewind +in die Thäler von Aragua heraufkommt. Der Wind +stellt sich regelmäßig zwei bis drei Stunden nach Sonnenuntergang +ein. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Durch diese <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Abra</span></em>, über den Hof Barbula und durch +einen östlichen Zweig der Schlucht baut man eine neue Straße +von Valencia nach Porto Cabello. Sie wird so kurz, daß +man nur vier Stunden in den Hafen braucht und man in +Einem Tage vom Hafen in die Thäler von Aragua und wieder +zurück kann. Um diesen Weg kennen zu lernen, gingen wir +am sechs und zwanzigsten Februar Abends nach dem Hofe +Barbula, in Gesellschaft der Eigenthümer, der liebenswürdigen +Familie Arambary. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am sieben und zwanzigsten Morgens besuchten wir die +heißen Quellen bei der Trinchera, drei Meilen von Valencia. +Die Schlucht ist sehr breit und es geht vom Ufer des Sees +bis zur Küste fast beständig abwärts. Trinchera heißt der +Ort nach den kleinen Erdwerken, welche französische Flibustiers +angelegt, als sie im Jahre 1677 die Stadt Valencia plünderten. +Die heißen Quellen, und dieß ist geologisch nicht uninteressant, +entspringen nicht südlich von den Bergen, wie die +von Mariara, Onoto und am Brigantin; sie kommen vielmehr +in der Bergkette selbst, fast am Nordabhang, zu Tag. Sie +<span class="tei tei-pb" id="page318">[pg 318]</span><a name="V2Pg318" id="V2Pg318" class="tei tei-anchor"></a> +sind weit stärker als alle, die wir bisher gesehen, und bilden +einen Bach, der in der trockensten Jahreszeit zwei Fuß tief +und achtzehn breit ist. Die Temperatur des Wassers war, +sehr genau gemessen, 90°,3. Nach den Quellen von Urijino in +Japan, die reines Wasser seyn und eine Temperatur von 100° +haben sollen, scheint das Wasser von la Trinchera de Porto Cabello +das heißeste, das man überhaupt kennt. Wir frühstückten +bei der Quelle. Eier waren im heißen Wasser in weniger als +vier Minuten gar. Das stark schwefelwasserstoffhaltige Wasser +entspringt auf dem Gipfel eines Hügels, der sich 150 Fuß über +die Sohle der Schlucht erhebt und von Süd-Süd-Ost nach +Nord-Nord-West streicht. Das Gestein, aus dem die Quelle +kommt, ist ein ächter grobkörniger Granit, ähnlich dem der +Teufelsmauer in den Bergen von Mariara. Ueberall wo das +Wasser an der Luft verdunstet, bildet es Niederschläge und +Incrustationen von kohlensaurem Kalk. Es geht vielleicht +durch Schichten von Urkalk, der im Glimmerschiefer und Gneiß +an der Küste von Caracas so häufig vorkommt. Die Ueppigkeit +der Vegetation um das Becken überraschte uns. Mimosen +mit zartem, gefiedertem Laub, Clusien und Feigenbäume haben +ihre Wurzeln in den Boden eines Wasserstücks getrieben, dessen +Temperatur 85° betrug. Ihre Aeste stehen nur zwei, drei +Zoll über dem Wasserspiegel. Obgleich das Laub der Mimosen +beständig vom heißen Wasserdampf befeuchtet wird, ist +es doch sehr schön grün. Ein Arum mit holzigtem Stengel +und pfeilförmigen Blättern wuchs sogar mitten in einer Lache +von 70° Temperatur. Dieselben Pflanzenarten kommen +anderswo in diesem Gebirge an Bächen vor, in denen der +Thermometer nicht auf 18° steigt. Noch mehr, vierzig Fuß +von der Stelle, wo die 90° heißen Quellen entspringen, finden +<span class="tei tei-pb" id="page319">[pg 319]</span><a name="V2Pg319" id="V2Pg319" class="tei tei-anchor"></a> +sich auch ganz kalte. Beide Gewässer laufen eine Strecke weit +neben einander fort, und die Eingebornen zeigten uns, wie +man sich, wenn man zwischen beiden Bächen ein Loch in den +Boden gräbt, ein Bad von beliebiger Temperatur verschaffen +kann. Es ist auffallend, wie in den heißesten und in den +kältesten Erdstrichen der gemeine Mann gleich sehr die Wärme +liebt. Bei der Einführung des Christenthums in Island wollte +sich das Volk nur in den warmen Quellen am Hella taufen +lassen, und in der heißen Zone, im Tiefland und auf den +Cordilleren, laufen die Eingeborenen von allen Seiten den +warmen Quellen zu. Die Kranken, die nach Trinchera kommen, +um Dampfbäder zu brauchen, errichten über der Quelle +eine Art Gitterwerk aus Baumzweigen und ganz dünnem Rohr. +Sie legen sich nackt auf dieses Gitter, das, wie mir schien, +nichts weniger als fest und nicht ohne Gefahr zu besteigen ist. +Der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Rio de aguas calientes</span></span> läuft nach Nordost und wird +in der Nahe der Küste zu einem ziemlich ansehnlichen Fluß, +in dem große Krokodile leben, und der durch sein Austreten +den Uferstrich ungesund machen hilft. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir gingen immer rechts am warmen Wasser nach Porto +Cabello hinunter. Der Weg ist ungemein malerisch. Das +Wasser stürzt über die Felsbänke nieder, und es ist als hätte +man die Fülle der Neuß vom Gotthard herab vor sich; aber +welch ein Contrast, was die Kraft und Ueppigkeit des Pflanzenwuchses +betrifft! Zwischen blühenden Gesträuchen, aus Bignonien +und Melastomen erheben sich majestätisch die weißen +Stämme der Cecropia. Sie gehen erst aus, wenn man nur +noch in 100 Toisen Meereshöhe ist. Bis hieher reicht auch +eine kleine stachligte Palme, deren zarte, gefiederte Blätter +an den Rändern wie gekräuselt erscheinen. Sie ist in diesem +<span class="tei tei-pb" id="page320">[pg 320]</span><a name="V2Pg320" id="V2Pg320" class="tei tei-anchor"></a> +Gebirge sehr häufig; da wir aber weder Blüthe noch Frucht +gesehen haben, wissen wir nicht, ob es die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Piritupalme</span></em> +der Caraiben oder Jacquins <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Cocos aculeata</span></span> ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Je näher wir der Küste kamen, desto drückender wurde +die Hitze. Ein röthlicher Dunst umzog den Horizont; die +Sonne war am Untergehen, aber der Seewind wehte noch +nicht. Wir ruhten in den einzeln stehenden Höfen aus, die +unter dem Namen <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Cambury</span></em> und <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Haus des Canariers</span></em> +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Casa del Isleñgo</span></span>) bekannt sind. Der +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Rio de aguas calientes</span></span>, +an dem wir hinzogen, wurde immer tiefer. Am Ufer +lag ein todtes Krokodil; es war über neun Fuß lang. Wir +hätten gerne seine Zähne und seine Mundhöhle untersucht; +aber es lag schon mehrere Wochen in der Sonne und stank +so furchtbar, daß wir dieses Vorhaben aufgeben und wieder +zu Pferde steigen mußten. Ist man im Niveau des Meeres +angelangt, so wendet sich der Weg ostwärts und läuft über +einen dürren anderthalb Meilen breiten Strand, ähnlich dem +bei Cumana. Man sieht hin und wieder eine Fackeldistel, +ein Sesuvium, ein paar Stämme <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Coccoloba uvifera</span></span> und +längs der Küste wachsen Avicennien und Wurzelträger. Wir +wateten durch den Guayguazo und den Rio Estevan, die, da +sie sehr oft austreten, große Lachen stehenden Wassers bilden. +Auf dieser weiten Ebene erheben sich wie Klippen kleine Felsen +aus Mäandriten, Madreporiten und andern Corallen. Man +könnte in denselben einen Beweis sehen, daß sich die See noch +nicht sehr lange von hier zurückgezogen; aber diese Massen von +Polypengehäusen sind nur Bruchstücke, in eine Breccie mit +kalkigtem Bindemittel eingebacken. Ich sage in eine Breecie, +denn man darf die weißen frischen Coralliten dieser sehr jungen +Formation an der Küste nicht mit den Coralliten verwechseln, +<span class="tei tei-pb" id="page321">[pg 321]</span><a name="V2Pg321" id="V2Pg321" class="tei tei-anchor"></a> +die im Uebergangsgebirge, in der Grauwacke und im schwarzen +Kalkstein eingeschlossen vorkommen. Wir wunderten uns nicht +wenig, daß wir an diesem völlig unbewohnten Ort einen +starken, in voller Blüthe stehenden Stamm der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Parkinsonia + aculeata</span></span> antrafen. Nach unsern botanischen Werken gehört +der Baum der neuen Welt an; aber in fünf Jahren haben +wir ihn nur zweimal wild gesehen, hier auf der Ebene am +Rio Guayguaza und in den Llanos von Cumana, dreißig +Meilen von der Küste, bei Villa del Pao; Letzterer Ort +konnte noch dazu leicht ein alter <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Conuco</span></em> oder eingehegtes +Baufeld seyn. Sonst überall auf dem Festland von Amerika +sahen wir die Parkinsonia, wie die Plumeria, nur in den +Gärten der Indianer. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich kam zu rechter Zeit nach Porto Cabello, um einige +Höhen des Canopus nahe am Meridian aufnehmen zu können; +aber diese Beobachtungen, wie die am acht und zwanzigsten +Februar aufgenommenen correspondirenden Sonnenhöhen, +sind nicht sehr zuverläßig. Ich bemerkte zu spät, daß +sich das Diopterlineal eines Troughtonschen Sextanten ein +wenig verschoben hatte. Es war ein Dosensextant von zwei +Zoll Halbmesser, dessen Gebrauch übrigens den Reisenden sehr +zu empfehlen ist. Ich brauchte denselben sonst meist nur zu +geodätischen Ausnahmen im Canoe auf Flüssen. In Porto +Cabello wie in Guayra streitet man darüber, ob der Hafen ostwärts +oder westwärts von der Stadt liegt, mit der derselbe den +stärksten Verkehr hat. Die Einwohner glauben, Porto Cabello +liege Nord-Nord-West von Nueva Valencia. Aus meinen Beobachtungen +ergibt sich allerdings für jenen Ort eine Länge +von 3–4 Minuten im Bogen weiter nach West. Nach Fidalgo +läge er ostwärts. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page322">[pg 322]</span><a name="V2Pg322" id="V2Pg322" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir wurden im Hause eines französischen Arztes, Juliac, +der sich in Montpellier tüchtig gebildet hatte, mit größter Zuvorkommenheit +aufgenommen. In seinem kleinen Hause befanden +sich Sammlungen mancherlei Art, die aber alle den +Reisenden interessiren konnten: schönwissenschaftliche und naturgeschichtliche +Bücher, meteorologische Notizen, Bälge von Jaguars +und großen Wasserschlangen, lebendige Thiere, Affen, +Gürtelthiere, Vögel. Unser Hausherr war Oberwundarzt am +königlichen Hospital in Porto Cabello, und im Lande wegen +seiner tiefeingehenden Beobachtungen über das gelbe Fieber +Vortheilhaft bekannt. Er hatte in sieben Jahren 600–800 +von dieser schrecklichen Krankheit Befallene in das Spital aufnehmen +sehen; er war Zeuge der Verheerungen, welche die +Seuche im Jahr 1793 auf der Flotte des Admirals Ariztizabal +angerichtet. Die Flotte verlor fast ein Dritttheil ihrer Bemannung, +weil die Matrosen fast sämmtlich nicht acclimatisirte +Europäer waren und frei mit dem Lande verkehrten. Juliac +hatte früher, wie in Terra Firma und auf den Inseln gebräuchlich +ist, die Kranken mit Blutlassen, gelinde abführenden +Mitteln und säuerlichen Getränken behandelt. Bei diesem Verfahren +denkt man nicht daran die Kräfte durch Reizmittel zu +heben; man will beruhigen und steigert nur die Schwäche +und Entkräftung. In den Spitälern, wo die Kranken dicht +beisammen lagen, starben damals von den weißen Creolen 33 +Procent, von den frisch angekommenen Europäern 63 Procent. +Seit man das alte herabstimmende Verfahren aufgegeben hatte +und Reizmittel anwendete, Opium, Benzoe, weingeistige Getränke, +hatte die Sterblichkeit bedeutend abgenommen. Man +glaubte, sie betrage nunmehr nur 20 Procent bei Europäern +und 10 bei Creolen, selbst dann, wenn sich schwarzes Erbrechen +<span class="tei tei-pb" id="page323">[pg 323]</span><a name="V2Pg323" id="V2Pg323" class="tei tei-anchor"></a> +und Blutungen aus der Nase, den Ohren und dem Zahnfleisch +einstellen und so die Krankheit in hohem Grade bösartig +erscheint. Ich berichte genau, was mir damals als allgemeines +Ergebniß der Beobachtungen mitgetheilt wurde; man darf aber, +denke ich, bei solchen Zahlenzusammenstellungen nicht vergessen, +daß, trotz der scheinbaren Uebereinstimmung, die Epidemien +mehrerer auf einander folgenden Jahre von einander abweichen, +und daß man bei der Wahl zwischen stärkenden und herabstimmenden +Mitteln (wenn je ein absoluter Unterschied zwischen +beiden besteht) die verschiedenen Stadien der Krankheit zu +unterscheiden hat. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Hitze ist in Porto Cabello nicht so stark als in Guayra. +Der Seewind ist stärker, häufiger, regelmäßiger; auch lehnen +sich die Häuser nicht an Felsen, die bei Tag die Sonnenstrahlen +absorbiren und bei Nacht die Wärme wieder von sich +geben. Die Luft kann zwischen der Küste und den Bergen von +Ilaria freier circuliren. Der Grund der Ungesundheit der +Luft ist im Strande zu suchen, der sich westwärts, so weit +das Auge reicht, gegen die <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Punta de Tucacos</span></span> beim schönen +Hafen von Chichiribiche fortzieht. Dort befinden sich die +Salzwerke und dort herrschen bei Eintritt der Regenzeit +die dreitägigen Wechselfieber, die leicht in atactische Fieber +übergehen. Man hat die interessante Bemerkung gemacht, +daß die Mestizen, die in den Salzwerken arbeiten, dunkelfarbiger +sind und eine gelbere Haut bekommen, wenn sie +mehrere Jahre hinter einander an diesen Fiebern gelitten +haben, welche die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Küstenkrankheit</span></em> heißen. Die Bewohner +dieses Strandes, arme Fischer, behaupten, nicht daher, +daß das Seewasser das Land überschwemme und wieder +abfließe, sey der mit Wurzelträgern bewachsene Boden so +<span class="tei tei-pb" id="page324">[pg 324]</span><a name="V2Pg324" id="V2Pg324" class="tei tei-anchor"></a> +ungesund, das Verderbniß der Luft rühre vielmehr vom +süßen Wasser her, von den Ueberschwemmungen des Rio +Guayguaza und des Rio Estevan, die in den Monaten +October und November so plötzlich und so stark austreten. +Die Ufer des Rio Estevan sind bewohnbarer geworden, seit +man daselbst kleine Mais- und Pisangpflanzungen angelegt +und durch Erhöhung und Befestigung des Bodens dem Fluß +ein engeres Bett angewiesen hat. Man geht damit um, +dem Estevan eine andere Mündung zu graben und dadurch +die Umgegend von Porto Cabello gesünder zu machen. Ein +Kanal soll das Wasser an den Küstenstrich leiten, der der +Insel Guayguaza gegenüberliegt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Salzwerke von Porto Cabello gleichen so ziemlich +denen auf der Halbinsel Araya bei Cumana. Indessen ist die +Erde, die man auslaugt, indem man das Regenwasser in +kleinen Becken sammelt, nicht so salzhaltig. Man fragt hier +wie in Cumana, ob der Boden mit Salztheilchen geschwängert +sey, weil er seit Jahrhunderten zeitweise unter Meerwasser +gestanden, das an der Sonne verdunstet, oder ob das Salz +im Boden enthalten sey wie in einem sehr armen Steinsalzwerk. +Ich hatte nicht Zeit, den Strand hier so genau zu +untersuchen wie die Halbinsel Araya; läuft übrigens der +Streit nicht auf die höchst einfache Frage hinaus, ob das +Salz von neuen oder aber von uralten Ueberschwemmungen +herrührt? Da die Arbeit in den Salzwerken von Porto Cabello +sehr ungesund ist, geben sich nur die ärmsten Leute dazu +her. Sie bringen das Salz an Ort und Stelle in kleine +Magazine und verkaufen es dann in den Niederlagen in der +Stadt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während unseres Aufenthaltes in Porto Cabello lief die +<span class="tei tei-pb" id="page325">[pg 325]</span><a name="V2Pg325" id="V2Pg325" class="tei tei-anchor"></a> +Strömung an der Küste, die sonst gewöhnlich nach West geht, +von West nach Ost. Diese <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Strömung nach oben</span></em> (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">corriente + por arriba</span></span>), von der bereits die Rede war, kommt +zwei bis drei Monate im Jahr, vom September bis November, +häufig vor. Man glaubt, sie trete ein, wenn zwischen +Jamaica und dem Cap San Antonio auf Cuba Nord-Westwinde +geweht haben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die militärische Vertheidigung der Küsten von Terra +Firma stützt sich auf sechs Punkte, das Schloß San Antonio +bei Cumana, den Morro bei Nueva Barcelona, die Werke +(mit 134 Geschützen) bei Guayra, Porto Cabello, das Fort +San Carlos an der Ausmündung des Sees Maracaybo, und +Carthagena. Nach Carthagena ist Porto Cabello der wichtigste +feste Platz; die Stadt ist ganz neu und der Hafen einer der +schönsten in beiden Welten. Die Lage ist so günstig, daß die +Kunst fast nichts hinzuzuthun hatte. Eine Erdzunge läuft +Anfangs gegen Nord und dann nach West. Die westliche +Spitze derselben liegt einer Reihe von Inseln gegenüber, die +durch Brücken verbunden und so nahe bei einander sind, daß +man sie für eine zweite Landzunge halten kann. Diese Inseln +bestehen sämmtlich aus Kalkbreccien von sehr neuer Bildung, +ähnlich der an der Küste von Cumana und am Schloß Araya. +Es ist ein Conglomerat von Madreporen und andern Corallenbruchstücken, +die durch ein kalkigtes Bindemittel und Sandkörner +verkittet sind. Wir hatten dasselbe Conglomerat bereits +am Rio Guayguaza gesehen. In Folge der eigenthümlichen +Bildung des Landes stellt sich der Hafen als ein Becken oder +als eine innere Lagune dar, an deren südlichem Ende eine +Menge mit Manglebäumen bewachsener Eilande liegen. Daß +der Hafeneingang gegen West liegt, trägt viel zur Ruhe des +<span class="tei tei-pb" id="page326">[pg 326]</span><a name="V2Pg326" id="V2Pg326" class="tei tei-anchor"></a> +Wassers bei. Es kann nur Ein Fahrzeug auf einmal einlaufen, +aber die größten Linienschiffe können dicht am Lande ankern, +um Wasser einzunehmen. Die einzige Gefahr beim Einlaufen +bieten die Riffe bei Punta Brava, denen gegenüber eine Batterie +von acht Geschützen steht. Gegen West und Südwest +erblickt man das Fort, ein regelmäßiges Fünfeck mit fünf +Bastionen, die Batterie beim Riff und die Werke um die alte +Stadt, welche auf einer Insel liegt, die ein verschobenes +Viereck bildet. Ueber eine Brücke und das befestigte Thor der +Estacada gelangt man aus der alten Stadt in die neue, welche +bereits größer ist als jene, aber dennoch nur als Vorstadt +gilt. Zu hinterst läuft das Hafenbecken oder die Lagune um +diese Vorstadt herum gegen Südwest, und hier ist der Boden +sumpfigt, voll stehenden, stinkenden Wassers. Die Stadt hat +gegenwärtig gegen 9000 Einwohner. Sie verdankt ihre Entstehung +dem Schleichhandel, der sich hier einnistete, weil die +im Jahr 1549 gegründete Stadt Burburata in der Nähe lag. +Erst unter dem Regiment der Biscayer und der Compagnie +von Guipuzcoa wurde Porto Cabello, das bis dahin ein +Weiler gewesen, eine wohlbefestigte Stadt. Von Guayra, das +nicht sowohl ein Hafen als eine schlechte offene Rhede ist, +bringt man die Schiffe nach Porto Cabello, um sie ausbessern +und kalfatern zu lassen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Hafen wird vorzugsweise durch die tief gelegenen +Batterien auf der Landzunge Punta Brava und auf dem Riff +vertheidigt, und diese Wahrheit wurde verkannt, als man auf +den Bergen, welche die Vorstadt gegen Süd beherrschen, mit +großen Kosten ein neues Fort, den Mirador (Belvedere) de +Solano baute. Dieses Werk, eine Viertelstunde vom Hafen, +liegt 400–500 Fuß über dem Meer. Die Baukosten betrugen +<span class="tei tei-pb" id="page327">[pg 327]</span><a name="V2Pg327" id="V2Pg327" class="tei tei-anchor"></a> +jährlich und viele Jahre lang 20–30,000 Piaster. Der +Generalcapitän von Caracas, Guevara Vasconzelos, war mit +den besten spanischen Ingenieurs der Ansicht, der Mirador, +auf dem zu meiner Zeit erst sechzehn Geschütze standen, sey +für die Vertheidigung des Platzes nur von geringer Bedeutung, +und ließ den Bau einstellen. Eine lange Erfahrung hat bewiesen, +daß sehr hoch gelegene Batterien, wenn auch sehr +schwere Stücke darin stehen, die Rhede lange nicht so wirksam +bestreichen, als tief am Strand oder auf Dämmen halb im +Wasser liegende Batterien mit Geschützen von geringerem Kaliber. +Wir fanden den Platz Porto Cabello in einem keineswegs +befriedigenden Vertheidigungszustand. Die Werke am +Hafen und der Stadtwall mit etwa sechzig Geschützen erfordern +eine Besatzung von 1800 bis 2000 Mann, und es waren +nicht 600 da. Es war auch eine königliche Fregatte, die an +der Einfahrt des Hafens vor Anker lag, bei Nacht von den +Kanonierschaluppen eines englischen Kriegsschiffe angegriffen +und weggenommen worden. Die Blokade begünstigte vielmehr +den Schleichhandel, als daß sie ihn hinderte, und man sah +deutlich, daß in Porto Cabello die Bevölkerung in der Zunahme, +der Gewerbfleiß im Aufschwung begriffen waren. Am +stärksten ist der gesetzwidrige Verkehr mit den Inseln Curacao +und Jamaica. Man führt über 10,000 Maulthiere jährlich +aus. Es ist nicht uninteressant, die Thiere einschiffen zu +sehen. Man wirft sie mit der Schlinge nieder und zieht sie +an Bord mittelst einer Vorrichtung gleich einem Krahn. Aus +dem Schiffe stehen sie in zwei Reihen und können sich beim +Schlingern und Stampfen kaum auf den Beinen halten. Um +sie zu schrecken und fügsamer zu machen, wird fast fortwährend +Tag und Nacht die Trommel gerührt. Man kann sich +<span class="tei tei-pb" id="page328">[pg 328]</span><a name="V2Pg328" id="V2Pg328" class="tei tei-anchor"></a> +denken, wie sanft ein Passagier ruht, der den Muth hat, sich +auf einer solchen mit Maulthieren beladenen Goelette nach +Jamaica einzuschiffen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir verließen Porto Cabello am ersten Merz mit Sonnenaufgang. +Mit Verwunderung sahen wir die Masse von Kähnen, +welche Früchte zu Markt brachten. Es mahnte mich an einen +schönen Morgen in Venedig. Vom Meere aus gesehen, liegt +die Stadt im Ganzen freundlich und angenehm da. Dicht bewachsene +Berge, über denen Gipfel aufsteigen, die man nach +ihren Umrissen der Trappformation zuschreiben könnte, bilden +den Hintergrund der Landschaft. In der Nähe der Küste ist +alles nackt, weiß, stark beleuchtet, die Bergwand dagegen mit +dicht belaubten Bäumen bedeckt, die ihre gewaltigen Schatten +über braunes steinigtes Erdreich werfen. Vor der Stadt besahen +wir die eben fertig gewordene Wasserleitung. Sie ist +5000 Varas lang und führt in einer Rinne das Wasser des +Rio Estevan in die Stadt. Dieses Werk hat 30,000 Piaster +gekostet, das Wasser springt aber auch in allen Straßen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir gingen von Porto Cabello in die Thäler von Aragua +zurück und hielten wieder auf der Pflanzung Barbula an, +über welche die neue Straße nach Valencia geführt wird. Wir +hatten schon seit mehreren Wochen von einem Baume sprechen +hören, dessen Saft eine nährende Milch ist. Man nennt ihn +den <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Kuhbaum</span></span> und man versicherte uns, die Neger auf dem +Hofe trinken viel von dieser vegetabilischen Milch und halten +sie für ein gesundes Nahrungsmittel. Da alle milchigten +Pflanzensäfte scharf, bitter und mehr oder weniger giftig sind, +so schien uns diese Behauptung sehr sonderbar; aber die Erfahrung +lehrte uns während unseres Aufenthalts in Barbula, +daß, was man uns von den Eigenschaften des <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Palo de +</span><span class="tei tei-pb" id="page329">[pg 329]</span><a name="V2Pg329" id="V2Pg329" class="tei tei-anchor"></a><span style="font-style: italic"> +Vaca</span></span> erzählt hatte, nicht übertrieben war. Der schöne Baum +hat den Habitus des <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Chrysophyllum cainito</span></span> oder Sternapfelbaums; +die länglichten, zugespitzten, lederartigen, abwechselnden +Blätter haben unten vorspringende, parallele Seitenrippen +und werden zehn Zoll lang. Die Blüthe bekamen wir nicht +zu sehen; die Frucht hat wenig Fleisch und enthält eine, bisweilen +zwei Nüsse. Macht man Einschnitte in den Stamm +des Kuhbaums, so fließt sehr reichlich eine klebrigte, ziemlich +dicke Milch aus, die durchaus nichts Scharfes hat und sehr +angenehm wie Balsam riecht. Man reichte uns welche in den +Früchten des Tutumo oder Flaschenbaums. Wir tranken +Abends vor Schlafengehen und früh Morgens viel davon, +ohne irgend eine nachtheilige Wirkung. Nur die Klebrigkeit +macht diese Milch etwas unangenehm. Die Neger und die +Freien, die auf den Pflanzungen arbeiten, tunken sie mit +Mais- und Maniocbrod, <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Arepa</span></span> und <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Cassave</span></span>, aus. Der +Verwalter des Hofs versicherte uns, die Neger legen in der +Zeit, wo der Palo de Vaca ihnen am meisten Milch gibt, +sichtbar zu. Bei freiem Zutritt der Luft zieht der Saft an +der Oberfläche, vielleicht durch Absorption des Sauerstoffs der +Luft, Häute einer stark animalisirten, gelblichen, faserigen, +dem Käsestoff ähnlichen Substanz. Nimmt man diese Häute +von der übrigen wässerigen Flüssigkeit ab, so zeigen sie sich +elastisch wie Cautschuc, in der Folge aber faulen sie unter +denselben Erscheinungen wie die Gallerte. Das Volk nennt +den Klumpen, der sich an der Luft absetzt, <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Käse</span></span>; der Klumpen +wird nach fünf, sechs Tagen sauer, wie ich an den kleinen +Stücken bemerkte, die ich nach Nueva Valencia mitgebracht. +In einer verschlossenen Flasche setzte sich in der Milch etwas +Gerinsel zu Boden, und sie wurde keineswegs übelriechend, +<span class="tei tei-pb" id="page330">[pg 330]</span><a name="V2Pg330" id="V2Pg330" class="tei tei-anchor"></a> +sondern behielt ihren Balsamgeruch. Mit kaltem Wasser vermischt +gerann der frische Saft nur sehr wenig, aber die klebrigten +Häute setzten sich ab, sobald ich denselben mit Salpetersäure +in Berührung brachte. Wir schickten Fourcroys in Paris +zwei Flaschen dieser Milch. In der einen war sie im natürlichen +Zustand, in der andern mit einer gewissen Menge +kohlensauren Natrons versetzt. Der französische Consul auf +der Insel St. Thomas übernahm die Beförderung. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Dieser merkwürdige Baum scheint der Küstencordillere, +besonders von Barbula bis zum See Maracaybo, eigenthümlich. +Beim Dorf San Mateo und nach Bredemayer, dessen +Reisen die schönen Gewächshäuser von Schönbrunn und Wien +so sehr bereichert haben, im Thal von Caucagua, drei Meilen +von Caracas, stehen auch einige Stämme. Dieser Naturforscher +fand, wie wir, die vegetabilische Milch des <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Palo de + Vaca</span></span> angenehm von Geschmack und von aromatischem Geruch. +In Caucagua nennen die Eingeborenen den Baum, der +den nährenden Saft gibt, <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Milchbaum, </span><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Arbol del + leche</span></span></span>. +Sie wollen an der Dicke und Farbe des Laubs die Bäume +erkennen, die am meisten Saft geben, wie der Hirte nach +äußern Merkmalen eine gute Milchkuh herausfindet. Kein +Botaniker kannte bis jetzt dieses Gewächs, dessen Fructificationsorgane +man sich leicht wird verschaffen können. Nach +Kunth scheint der Baum zu der Familie der Sapoteen zu gehören. +Erst lange nach meiner Rückkehr nach Europa fand ich in des +Holländers Laet Beschreibung von Westindien eine Stelle, die +sich auf den Kuhbaum zu beziehen scheint. »<span class="tei tei-q">In der Provinz + Cumana</span>,« sagt Laet, <span class="tei tei-q">gibt es Bäume, deren Saft geronnener + Milch gleicht und ein <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">gesundes Nahrungsmittel</span></em> abgibt.</span>« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich gestehe, von den vielen merkwürdigen Erscheinungen, +<span class="tei tei-pb" id="page331">[pg 331]</span><a name="V2Pg331" id="V2Pg331" class="tei tei-anchor"></a> +die mir im Verlauf meiner Reise zu Gesicht gekommen, haben +wenige auf meine Einbildungskraft einen stärkeren Eindruck gemacht +als der Anblick des Kuhbaums. Alles was sich auf die +Milch oder auf die Getreidearten bezieht, hat ein Interesse für +uns, das sich nicht auf die physikalische Kenntniß der Gegenstände +beschränkt, sondern einem andern Kreise von Vorstellungen +und Empfindungen angehört. Wir vermögen uns +kaum vorzustellen, wie das Menschengeschlecht bestehen könnte +ohne mehligte Stoffe, ohne den nährenden Saft in der +Mutterbrust, der auf den langen Schwächezustand des Kindes +berechnet ist. Das Stärkmehl des Getreides, das bei so vielen +alten und neueren Völkern ein Gegenstand religiöser Verehrung +ist, kommt in den Samen und den Wurzeln der Gewächse +vor; die nährende Milch dagegen erscheint uns als ein ausschließliches +Produkt der thierischen Organisation. Diesen Eindruck +erhalten wir von Kindheit auf, und daher denn auch +das Erstaunen, womit wir den eben beschriebenen Baum betrachten. +Was uns hier so gewaltig ergreift, sind nicht prachtvolle +Wälderschatten, majestätisch dahinziehende Ströme, von +ewigem Eis starrende Gebirge: ein paar Tropfen Pflanzensaft +führen uns die ganze Macht und Fülle der Natur vor das +innere Auge. An der kahlen Felswand wächst ein Baum +mit trockenen, lederartigen Blättern; seine dicken holzigten +Wurzeln dringen kaum in das Gestein. Mehrere Monate im +Jahr netzt kein Regen sein Laub; die Zweige scheinen vertrocknet, +abgestorben; bohrt man aber den Stamm an, so +fließt eine süße, nahrhafte Milch heraus. Bei Sonnenaufgang +strömt die vegetabilische Quelle am reichlichsten; dann +kommen von allen Seiten die Schwarzen und die Eingeborenen +mit großen Näpfen herbei und fangen die Milch auf, die sofort +<span class="tei tei-pb" id="page332">[pg 332]</span><a name="V2Pg332" id="V2Pg332" class="tei tei-anchor"></a> +an der Oberfläche gelb und dick wird. Die einen trinken +die Näpfe unter dem Baum selbst aus, andere bringen sie +ihren Kindern. Es ist, als sähe man einen Hirten, der die +Milch seiner Heerde unter die Seinigen vertheilt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich habe den Eindruck geschildert, den der Kuhbaum auf +die Einbildungskraft des Reisenden macht, wenn er ihn zum +erstenmale sieht. Die wissenschaftliche Untersuchung zeigt, daß +die physischen Eigenschaften der thierischen und der vegetabilischen +Stoffe im engsten Zusammenhang stehen; aber sie +benimmt dem Gegenstand, der uns in Erstaunen setzte, den +Anstrich des Wunderbaren, sie entkleidet ihn wohl auch zum +Theil seines Reizes. Nichts steht für sich allein da; chemische +Grundstoffe, die, wie man glaubte, nur den Thieren zukommen, +finden sich in den Gewächsen gleichfalls. Ein gemeinsames +Band umschlingt die ganze organische Natur. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Lange bevor die Chemie im Blüthenstaub, im Eiweiß der +Blätter und im weißlichen Anflug unserer Pflaumen und +Trauben kleine Wachstheilchen entdeckte, verfertigten die Bewohner +der Anden von Quindiu Kerzen aus der dicken Wachsschicht, +welche den Stamm einer Palme überzieht [<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Ceroxylon andicola</span></span>]. Vor +wenigen Jahren wurde in Europa das <span class="tei tei-name"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Caseum</span></span></span>, +der Grundstoff des Käses, in der Mandelmilch entdeckt; aber seit Jahrhunderten +gilt in den Gebirgen an der Küste von Venezuela +die Milch eines Baumes und der Käse, der sich in dieser +vegetabilischen Milch absondert, für ein gesundes Nahrungsmittel. +Woher rührt dieser seltsame Gang in der Entwicklung +unserer Kenntnisse? Wie konnte das Volk in der einen Halbkugel +auf etwas kommen, was in der andern dem Scharfblick +<span class="tei tei-pb" id="page333">[pg 333]</span><a name="V2Pg333" id="V2Pg333" class="tei tei-anchor"></a> +der Scheidekünstler, die doch gewöhnt sind die Natur zu befragen +und sie auf ihrem geheimnißvollen Gang zu belauschen, +so lange entgangen ist? Daher, daß einige wenige Elemente +und verschiedenartig zusammengesetzte Grundstoffe in mehreren +Pflanzenfamilien vorkommen; daher, daß die Gattungen und +Arten dieser natürlichen Familien nicht über die tropischen und +die kalten und gemäßigten Himmelsstriche gleich vertheilt sind; +daher, daß Völker, die fast ganz von Pflanzenstoffen leben, +vom Bedürfniß getrieben, mehligte nährende Stoffe überall +finden, wo sie nur die Natur im Pflanzensaft, in Rinden, +Wurzeln oder Früchten niedergelegt hat. Das Stärkmehl, das +sich am reinsten in den Getreidekörnern findet, ist in den +Wurzeln der Arumarten, der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Tacca pinnatifida</span></span> und der +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Jatropha Manihot</span></span> mit einem scharfen, zuweilen selbst giftigen +Saft verbunden. Der amerikanische Wilde, wie der auf +den Inseln der Südsee, hat das Satzmehl durch Auspressen +und Trennen vom Safte <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">aussüßen</span></em> gelernt. In der Pflanzenmilch +und den milchigten Emulsionen sind äußerst nahrhafte +Stoffe, Eiweiß, Käsestoff und Zucker mit Cautschuc und +ätzenden schädlichen Materien, wie Morphium und Blausäure, +verbunden. Dergleichen Mischungen sind nicht nur nach den +Familien, sondern sogar bei den Arten derselben Gattung verschieden. +Bald ist es das Morphium oder der narkotische +Grundstoff, was der Pflanzenmilch ihre vorwiegende Eigenschaft +gibt, wie bei manchen Mohnarten, bald das Cautschuc, wie +bei der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Hevea</span></span> und <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Castilloa</span></span> bald Eiweiß und Käsestoff, +wie beim Melonenbaum und Kuhbaum. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die milchigten Gewächse gehören vorzugsweise den drei +Familien der Euphorbien, der Urticeen und der Apocyneen an, +und da ein Blick auf die Vertheilung der Pflanzenbildungen +<span class="tei tei-pb" id="page334">[pg 334]</span><a name="V2Pg334" id="V2Pg334" class="tei tei-anchor"></a> +über den Erdball zeigt, daß diese drei Familien<a id="noteref_61" name="noteref_61" href="#note_61"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">61</span></span></a> +in den Niederungen der Tropenländer durch die zahlreichsten Arten vertreten +sind, so müssen wir daraus schließen, daß eine sehr +hohe Temperatur zur Bildung von Cautschuc, Eiweiß und +Käsestoff beiträgt. Der Saft des Palo de Vaca ist ohne +Zweifel das auffallendste Beispiel, daß nicht immer ein scharfer, +schädlicher Stoff mit dem Eiweiß, dem Käsestoff und dem +Cautschuc verbunden ist; indessen kannte man in den Gattungen +Euphorbia und Asclepias, die sonst durch ihre ätzenden Eigenschaften +bekannt sind, Arten, die einen milden, unschädlichen +Saft haben. Hieher gehört der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Tubayba dulce</span></span> der canarischen +Inseln, von dem schon oben die Rede war [<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Euphorbia balsamifera</span></span>], und +<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Asclepias lactifera</span></span> auf Ceylan. Wie Burman erzählt, bedient +man sich dort, in Ermanglung der Kuhmilch, der Milch der so +letztgenannten Pflanze und kocht mit den Blättern derselben +die Speisen, die man sonst mit thierischer Milch zubereitet. +Es ist zu erwarten, daß ein Reisender, dem die gründlichsten +Kenntnisse in der Chemie zu Gebot stehen, John Davy, bei +seinem Aufenthalt auf Ceylan diesen Punkt ins Reine bringen +wird; denn, wie Decandolle richtig bemerkt, es wäre möglich, +daß die Eingeborenen nur den Saft der jungen Pflanze benützten, +so lange der scharfe Stoff noch nicht entwickelt ist. +Wirklich werden in manchen Ländern die jungen Sprossen der +Apocyneen gegessen. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page335">[pg 335]</span><a name="V2Pg335" id="V2Pg335" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich habe mit dieser Zusammenstellung den Versuch gemacht, +die Milchsäfte der Gewächse und der milchigten Emulsionen, +welche die Früchte der Mandelarten und der Palmen geben, +unter einen allgemeineren Gesichtspunkt zu bringen. Es möge +mir gestattet seyn, diesen Betrachtungen die Ergebnisse einiger +Versuche anzureihen, die ich während meines Aufenthalts in +den Thälern von Aragua mit dem Safte der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Carica Papaya</span></span> +angestellt, obgleich es mir fast ganz an Reagentien fehlte. +Derselbe Saft ist seitdem von Vauquelin untersucht worden. +Der berühmte Chemiker hat darin richtig das Eiweiß und +den käseartigen Stoff erkannt; er vergleicht den Milchsaft mit +reinem stark animalisirten Stoff, mit dem thierischen Blut; es +stand ihm aber nur gegohrener Saft und ein übelriechendes +Gerinsel zu Gebot, das sich auf der Ueberfahrt von Isle de +France nach Havre gebildet hatte. Er spricht den Wunsch aus, +ein Reisender möchte den Saft des Melonenbaums frisch, wie +er aus dem Stengel oder der Frucht fließt, untersuchen können. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Je jünger die Frucht des Melonenbaums ist, desto mehr +Milch gibt sie; man findet sie bereits im kaum befruchteten +Keim. Je reifer die Frucht wird, desto mehr nimmt die Milch +ab und desto wässeriger wird sie; man findet dann weniger +vom thierischen Stoff darin, der durch Säuren und durch Absorption +des Sauerstoffs der Luft gerinnt. Da die ganze +Frucht klebrig<a id="noteref_62" name="noteref_62" href="#note_62"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">62</span></span></a> +ist, so könnte man annehmen, je mehr sie +wachse, desto mehr lagere sich der gerinnbare Stoff in den +<span class="tei tei-pb" id="page336">[pg 336]</span><a name="V2Pg336" id="V2Pg336" class="tei tei-anchor"></a> +Organen ab und bilde zum Theil das Mark oder die fleischigte +Substanz. Tröpfelt man mit vier Theilen Wasser verdünnte +Salpetersäure in die ausgepreßte Milch einer ganz jungen +Frucht, so zeigt sich eine höchst merkwürdige Erscheinung. In +der Mitte eines jeden Tropfens bildet sich ein gallertartiges, +grau gestreiftes Häutchen. Diese Streifen sind nichts anderes +als der Stoff, der wässeriger geworden, weil die Säure ihm den +Eiweißstoff entzogen hat. Zu gleicher Zeit werden die Häutchen +in der Mitte undurchsichtig und eigelb. Sie vergrößern sich, +indem divergirende Fasern sich zu verlängern scheinen. Die +Flüssigkeit sieht Anfangs aus wie ein Achat mit milchigten +Wolken, und man meint organische Häute unter seinen Augen +sich bilden zu sehen. Wenn sich das Gerinsel über die ganze +Masse verbreitet, verschwinden die gelben Flecke wieder. Rührt +man sie um, so wird sie krümelich, wie weicher Käse. Die +gelbe Farbe erscheint wieder, wenn man ein paar Tropfen +Salpetersäure zusetzt. Die Säure wirkt hier wie die Berührung +des Sauerstoffs der Luft bei 27–35 Grad; denn das +weiße Gerinsel wird in ein paar Minuten gelb, wenn man +es der Sonne aussetzt. Nach einigen Stunden geht das Gelb +in Braun über, ohne Zweifel, weil der Kohlenstoff frei wird +im Verhältniß, als der Wasserstoff, an den er gebunden war, +verbrennt. Das durch die Säure gebildete Gerinsel wird +klebrig und nimmt den Wachsgeruch an, den ich gleichfalls +bemerkte, als ich Muskelfleisch und Pilze (Morcheln) mit Salpetersäure +behandelte. Nach Hatchetts schönen Versuchen kann +man annehmen, daß das Eiweiß zum Theil in Gallerte übergeht. +Wirft man das frisch bereitete Gerinsel vom Melonenbaum +in Wasser, so wird es weich, löst sich theilweise auf +und färbt das Wasser gelblich. Alsbald schlägt sich eine +<span class="tei tei-pb" id="page337">[pg 337]</span><a name="V2Pg337" id="V2Pg337" class="tei tei-anchor"></a> +zitternde Gallerte, ähnlich dem Stärkmehl, daraus nieder. Dieß +ist besonders auffallend, wenn das Wasser, das man dazu +nimmt, auf 40–60° erwärmt ist. Je mehr man Wasser +zugießt, desto fester wird die Gallerte. Sie bleibt lange weiß +und wird nur gelb, wenn man etwas Salpetersäure darauf +tröpfelt. Nach dem Vorgang <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Fourcroy</span></span>s und <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Vauquelin</span></span>s bei +ihren Versuchen mit dem Saft der Hevea, setzte ich der Milch +des Melonenbaums eine Auflösung von kohlensaurem Natron +bei. Es bildet sich kein Klumpen, auch wenn man reines +Wasser dem Gemisch von Milch und alkalischer Auflösung +zugießt. Die Häute kommen erst zum Vorschein, wenn man +durch Zusatz einer Säure das Alkali neutralisirt und die +Säure im Ueberschuß ist. Ebenso sah ich das durch Salpetersäure, +Citronensaft oder heißes Wasser gebildete Gerinsel verschwinden, +wenn ich eine Lösung von kohlensaurem Natron +zugoß. Der Saft wird wieder milchigt und flüssig, wie er +ursprünglich war. Dieser Versuch gelingt aber nur mit frisch +gebildetem Gerinsel. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Vergleicht man die Milchsäfte des Melonenbaums, des +Kuhbaums und der Hevea, so zeigt sich eine auffallende Aehnlichkeit +zwischen den Säften, die viel Käsestoff enthalten, und +denen, in welchen das Cautschuc vorherrscht. Alles weiße, +frisch bereitete Cautschuc, sowie die wasserdichten Mäntel, die +man im spanischen Amerika fabricirt und die aus einer Schicht +des Milchsafts der Hevea zwischen zwei Leinwandstücken bestehen, +haben einen thierischen, ekligen Geruch, der darauf hinzuweisen +scheint, daß das Cautschuc beim Gerinnen den Käsestoff +an sich reißt, der vielleicht nur ein modificirter Eiweißstoff +ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Frucht des Brodfruchtbaums ist so wenig Brod, als +<span class="tei tei-pb" id="page338">[pg 338]</span><a name="V2Pg338" id="V2Pg338" class="tei tei-anchor"></a> +die Bananen vor ihrer Reise oder die stärkemehlreichen Wurzelknollen +der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Dioscorea</span></span>, des <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Convolvulus Batatas</span></span> und der +Kartoffel. Die Milch des Kuhbaums dagegen enthält den +Käsestoff gerade wie die Milch der Säugethiere. Aus allgemeinem +Gesichtspunkte können wir mit Gay-Lussac das Cautschuc +als den öligten Theil, als die Butter der vegetabilischen +Milch betrachten. Die beiden Grundstoffe Eiweiß und Fett +sind in den Organen der verschiedenen Thierarten und in den +Pflanzen mit Milchsaft in verschiedenen Verhältnissen enthalten. +Bei letzteren sind sie meist mit andern, beim Genuß schädlichen +Stoffen verbunden, die sich aber vielleicht auf chemischem Wege +trennen ließen. Eine Pflanzenmilch wird nahrhaft, wenn +keine scharfen, narkotischen Stoffe mehr darin sind und statt +des Cautschucs der Käsestoff darin überwiegt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ist der Palo de Vaca für uns ein Bild der unermeßlichen +Segensfülle der Natur im heißen Erdstrich, so mahnt +er uns auch an die zahlreichen Quellen, aus denen unter +diesem herrlichen Himmel die träge Sorglosigkeit des Menschen +fließt. Mungo Park hat uns mit dem <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Butterbaum</span></em> in Bambarra +bekannt gemacht, der, wie Decandolle vermuthet, zu +der Familie der Sapoteen gehört, wie unser Kuhbaum. Die +Bananenbäume, die Sagobäume, die Mauritien am Orinoco +sind <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Brodbäume</span></em> so gut wie die Rima der Südsee. Die +Früchte der Crescentia und Lecythis dienen zu Gefäßen; die +Blumenscheiden mancher Palmen und Baumrinden geben Kopfbedeckungen +und Kleider ohne Nath. Die Knoten oder vielmehr +die innern Fächer im Stamm der Bambus geben Leitern +und erleichtern auf tausenderlei Art den Bau einer Hütte, +die Herstellung von Stühlen, Bettstellen und anderem Geräthe, +das die werthvolle Habe des Wilden bildet. Bei +<span class="tei tei-pb" id="page339">[pg 339]</span><a name="V2Pg339" id="V2Pg339" class="tei tei-anchor"></a> +einer üppigen Vegetation mit so unendlich mannigfaltigen +Produkten bedarf es dringender Beweggründe, soll der Mensch +sich der Arbeit ergeben, sich aus seinem Halbschlummer aufrütteln, +seine Geistesfähigkeiten entwickeln. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In Barbula baut man Cacao und Baumwolle. Wir +fanden daselbst, eine Seltenheit in diesem Lande, zwei große +Maschinen mit Cylindern zum Trennen der Baumwolle von +den Samen; die eine wird von einem Wasserrad, die andere +durch einen Göpel und durch Maulthiere getrieben. Der Verwalter +des Hofes, der dieselben gebaut, war aus Merida. Er +kannte den Weg von Nueva Valencia über Guanare und Misagual +nach Barinas, und von dort durch die Schlucht Callejones +zum Paramo der Mucuchies und den mit ewigem +Schnee bedeckten Gebirgen von Merida. Seine Angaben, wie +viel Zeit wir von Valencia über Barinas in die Sierra Nevada, +und von da über den Hafen von Torunos und den +Rio Santo Domingo nach San Fernando am Apure brauchen +würden, wurden uns vom größten Nutzen. Man hat in +Europa keinen Begriff davon, wie schwer es hält, genaue Erkundigung +in einem Lande einzuziehen, wo der Verkehr so +gering ist, und man die Entfernungen gerne zu gering angibt +oder übertreibt, je nachdem man den Reisenden aufmuntern +oder von seinem Vorhaben abbringen möchte. Bei der Abreise +von Caracas hatte ich dem Intendanten der Provinz Gelder +übergeben; die mir von den königlichen Schatzbeamten in +Barinas ausbezahlt werden sollten. Ich hatte beschlossen, das +westliche Ende der Cordilleren von Neu-Grenada, wo sie in +die Paramos von Timotes und Niquitao auslaufen, zu besuchen. +Ich hörte nun in Barbula, bei diesem Abstecher würden +wir fünf und dreißig Tage später an den Orinoco gelangen. +<span class="tei tei-pb" id="page340">[pg 340]</span><a name="V2Pg340" id="V2Pg340" class="tei tei-anchor"></a> +Diese Verzögerung erschien uns um so bedeutender, da man +vermuthete, die Regenzeit werde früher als gewöhnlich eintreten. +Wir durften hoffen, in der Folge sehr viele mit +ewigem Schnee bedeckte Gebirge in Quito, Peru und Mexico +besuchen zu können, und es schien mir desto gerathener, den +Ausflug in die Gebirge von Merida aufzugeben, da wir besorgen +mußten, dabei unsern eigentlichen Reisezweck zu verfehlen, +der darin bestand, den Punkt, wo sich der Orinoco +mit dem Rio Negro und dem Amazonenstrom verbindet, durch +astronomische Beobachtungen festzustellen. Wir gingen daher +von Barbula nach Guacara zurück, um uns von der achtungswürdigen +Familie des Marques del Toro zu verabschieden +und noch drei Tage am Ufer des Sees zu verweilen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Es war Fastnacht und der Jubel allgemein. Die Lustbarkeiten, +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">de carnes tollendas</span></span> genannt, arteten zuweilen +ein wenig ins Rohe aus. Die einen führen einen mit Wasser +beladenen Esel herum, und wo ein Fenster offen ist, begießen +sie das Zimmer mit einer Spritze; andere haben Düten voll +Haare der Picapica oder <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Dolichos pruriens</span></span> in der Hand +und blasen das Haar, das auf der Haut ein heftiges Jucken +verursacht, den Vorübergehenden ins Gesicht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von Guacara gingen wir nach Nueva Valencia zurück. +Wir trafen da einige französische Ausgewanderte, die einzigen, +die wir in fünf Jahren in den spanischen Colonien gesehen. +Trotz der Blutsverwandtschaft zwischen den königlichen Familien +von Frankreich und Spanien durften sich nicht einmal +die französischen Priester in diesen Theil der neuen Welt +flüchten, wo der Mensch so leicht Unterhalt und Obdach findet. +Jenseits des Oceans boten allein die Vereinigten Staaten dem +Unglück eine Zufluchtsstätte. Eine Regierung, die stark, weil +<span class="tei tei-pb" id="page341">[pg 341]</span><a name="V2Pg341" id="V2Pg341" class="tei tei-anchor"></a> +frei, und vertrauensvoll, weil gerecht ist, brauchte sich nicht +zu scheuen die Verbannten aufzunehmen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir haben früher versucht über den Zustand des Indigo-, +des Baumwollen- und Zuckerbaus in der Provinz Caracas +einige bestimmte Angaben zu machen. Ehe wir die +Thäler von Aragua und die benachbarten Küsten verlassen, +haben wir uns nur noch mit den Cacaopflanzungen zu beschäftigen, +die von jeher für die Hauptquelle des Wohlstandes +dieser Gegenden galten. Die Provinz Caracas (nicht die +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span>, also mit Ausschluß der Pflanzungen in +Cumana, in der Provinz Barcelona, in Maracaybo, in Barinas +und im spanischen Guyana) erzeugte am Schluß des +achtzehnten Jahrhunderts jährlich 150,000 Fanegas, von denen +30,000 in der Provinz und 100,000 in Spanien verzehrt +wurden. Nimmt man die Fanega, nach dem Marktpreis zu +Cadix, nur zu 25 Piastern an, so beträgt der Gesammtwerth +der Cacaoausfuhr aus den sechs Häfen der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span> +von Caracas 4,800,000 Piaster. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der Cacaobaum wächst gegenwärtig in den Wäldern von +Terra Firma nördlich vom Orinoco nirgends wild; erst jenseits +der Fälle von Atures und Maypures trafen wir ihn +nach und nach an. Besonders häufig wächst er an den Ufern +des Ventuari und am obern Orinoco zwischen dem Padamo +und dem Gehette. Daß der Cacaobaum in Südamerika nordwärts +vom sechsten Breitegrad so selten wild vorkommt, ist +für die Pflanzengeographie sehr interessant und war bisher +wenig bekannt. Die Erscheinung ist um so auffallender, da +man nach dem jährlichen Ertrag der Ernten auf den Cacaopflanzungen +in Cumana, Nueva Barcelona, Venezuela, Barinas +und Maracaybo über 16 Millionen Bäume in vollem +<span class="tei tei-pb" id="page342">[pg 342]</span><a name="V2Pg342" id="V2Pg342" class="tei tei-anchor"></a> +Ertrag rechnet. Der wilde Cacaobaum hat sehr viele Aeste +und sein Laub ist dicht und dunkel. Er trägt eine sehr kleine +Frucht, ähnlich der Spielart, welche die alten Mexicaner +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Tlalcacahuatl</span></em> nannten. In die Conucos der Indianer +am Cassiquiare und Rio Negro versetzt, behält der wilde +Baum mehrere Generationen die Kraft des vegetativen Lebens, +die ihn vom vierten Jahr an tragbar macht, während in der +Provinz Caracas die Ernten erst mit dem sechsten, siebenten +oder achten Jahr beginnen. Sie treten im Binnenlande später +ein als an den Küsten: und im Thal von Guapo. Wir fanden +am Orinoco keinen Volksstamm, der aus der Bohne des Cacaobaums +ein Getränk bereitete. Die Wilden saugen das Mark +der Hülse aus und werfen die Samen weg, daher man dieselben +oft in Menge auf ihren Lagerplätzen findet. Wenn +auch an der Küste der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Chorote</span></span>, ein ganz schwacher Cacaoaufguß, +für ein uraltes Getränke gilt, so gibt es doch keinen +geschichtlichen Beweis dafür, daß die Eingeborenen von Venezuela +vor der Ankunft der Spanier den Chocolat oder irgend +eine Zubereitung des Cacao gekannt haben. Wahrscheinlicher +scheint mir, daß man in Caracas den Cacaobaum nach dem +Vorbild von Mexico und Guatimala angebaut hat, und daß +die in Terra Firma angesiedelten Spanier die Behandlung +des Baums, der jung im Schatten der Erythrina und des +Bananenbaums aufwächst, die Bereitung der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Chocolate</span></span>-tafeln +und den Gebrauch des Getränks dieses Namens durch +den Verkehr mit Mexico, Guatimala und Nicaragua gelernt +haben, drei Länder, deren Einwohner von toltekischem und +aztekischem Stamme sind. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bis zum sechzehnten Jahrhundert weichen die Reisenden +in ihren Urtheilen über den Chocolat sehr von einander ab. +<span class="tei tei-pb" id="page343">[pg 343]</span><a name="V2Pg343" id="V2Pg343" class="tei tei-anchor"></a> +<span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Benzoni</span></span> sagt in seiner derben Sprache, es sey ein Getränk +vielmehr »<span class="tei tei-q">da porci, che da huomini.</span>« Der Jesuit <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Acosta</span></span> +versichert, die Spanier in Amerika lieben den Chocolat mit +närrischer Leidenschaft, man müsse aber an »<span class="tei tei-q">das schwarze Gebräue</span>« +gewöhnt seyn, wenn einem nicht schon beim Anblick +des Schaums, der wie die Hefe über einer gährenden Flüssigkeit +stehe, übel werden solle. Er bemerkt weiter: »<span class="tei tei-q">Der Cacao +ist ein Aberglauben der Mexicaner, wie der Coca ein Aberglauben +der Peruaner.</span>« Diese Urtheile erinnern an die Prophezeiung +der Frau von <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Sevigne</span></span> hinsichtlich des Gebrauchs +des Kaffees. <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Hernan Cortez</span></span> und sein Page, der +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">gentilhombre del gran Conquistador</span></span>, dessen Denkwürdigkeiten +<span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Ramusio</span></span> bekannt gemacht hat, rühmen dagegen den Chocolat +nicht nur als ein angenehmes Getränk, selbst wenn er kalt +bereitet wird,<a id="noteref_63" name="noteref_63" href="#note_63"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">63</span></span></a> +sondern besonders als nahrhaft. »<span class="tei tei-q">Wer eine + Tasse davon getrunken hat,</span>« sagt der Page des Hernan +Cortez, »<span class="tei tei-q">kann ohne weitere Nahrung eine ganze Tagereise +machen, besonders in sehr heißen Ländern; denn der Chocolat +ist seinem Wesen nach <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">kalt</span></em> und <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">erfrischend</span></em>.</span>« +Letztere Behauptung +möchten wir nicht unterschreiben; wir werden aber +bei unserer Fahrt auf dem Orinoco und bei unsern Reisen +hoch an den Cordilleren hinauf bald Gelegenheit finden, die +vortrefflichen Eigenschaften des Chocolats zu rühmen. Er ist +gleich leicht mit sich zu führen und als Nahrungsmittel zu +verwenden und enthält in kleinem Raum viel nährenden und +reizenden Stoff. Man sagt mit Recht, in Afrika helfen Reis, +<span class="tei tei-pb" id="page344">[pg 344]</span><a name="V2Pg344" id="V2Pg344" class="tei tei-anchor"></a> +Gummi und Sheabutter dem Menschen durch die Wüsten. In +der neuen Welt haben Chocolat und Maismehl ihm die Hochebenen +der Anden und ungeheure unbewohnte Wälder zugänglich +gemacht. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Cacaoernte ist ungemein veränderlich. Der Baum +treibt mit solcher Kraft, daß sogar aus den holzigten Wurzeln, +wo die Erde sie nicht bedeckt, Blüthen sprießen. Er leidet +von den Nordostwinden, wenn sie auch die Temperatur nur +um wenige Grade herabdrücken. Auch die Regen, welche nach +der Regenzeit in den Wintermonaten vom December bis März +unregelmäßig eintreten, schaden dem Cacaobaum bedeutend. +Es kommt nicht selten vor, daß der Eigenthümer einer Pflanzung +von 50,000 Stämmen in einer Stunde für vier bis +fünftausend Piaster Cacao einbüßt. Große Feuchtigkeit ist dem +Baum nur förderlich, wenn sie allmählig zunimmt und lange +ohne Unterbrechung anhält. Wenn in der trockenen Jahreszeit +die Blätter und die unreife Frucht in einen starken Regenguß +kommen, so löst sich die Frucht vom Stiel. Die Gefäße, +welche das Wasser einsaugen, scheinen durch Ueberschwellung +zu bersten. Ist nun die Cacaoernte äußerst unsicher, weil +der Baum gegen schlimme Witterung so empfindlich ist und +so viele Würmer, Insekten, Vögel, Säugethiere +[Papageien, Affen, Agoutis, Eichhörner, Hirsche.] die Schote +fressen, hat dieser Culturzweig den Nachtheil, daß dabei der +neue Pflanzer der Früchte seiner Arbeit erst nach acht bis +zehn Jahren genießt und daß das Produkt schwer aufzubewahren +ist, so ist dagegen nicht zu übersehen, daß die Cacaopflanzungen +weniger Sklaven erfordern als die meisten andern +Culturen. Dieser Umstand ist von großer Bedeutung in +<span class="tei tei-pb" id="page345">[pg 345]</span><a name="V2Pg345" id="V2Pg345" class="tei tei-anchor"></a> +einem Zeitpunkt, wo sämmtliche Völker Europas den großherzigen +Entschluß gefaßt haben, dem Negerhandel ein Ende +zu machen. Ein Sklave versieht tausend Stämme, die im jährlichen +Durchschnitt 12 Fanegas Cacao tragen können. Auf Cuba +gibt allerdings eine <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">große</span></em> Zuckerpflanzung mit 300 Schwarzen +im Jahr durchschnittlich 40,000 Arrobas Zucker, welche, die +Kiste<a id="noteref_64" name="noteref_64" href="#note_64"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">64</span></span></a> +zu 40 Piastern, 100,000 Piaster werth sind, und in +den Provinzen von Venezuela producirt man für 100,000 +Piaster oder 4000 Fanegas Cacao, die Fanega zu 25 Piastern, +auch nur mit 300–350 Sklaven. Die 200,000 Kisten Zucker +mit 3,200,000 Arrobas, welche Cuba von 1812–1814 jährlich +ausgeführt hat, haben einen Werth von 8 Millionen +Piastern und könnten mit 24,000 Sklaven hergestellt werden, +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">wenn die Insel lauter große Pflanzungen hätte</span></em>; +aber dieser Annahme widerspricht der Zustand der Colonie +und die Natur der Dinge. Die Insel Cuba verwendete im +Jahr 1811 nur zur Feldarbeit 143,000 Sklaven, während +die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span> von Caracas, die jährlich 200,000 +Fanegas Cacao oder für 5 Millionen Piaster producirt, wenn +auch nicht ausführt, in Stadt und Land nicht mehr als 60,000 +Sklaven hat. Es braucht kaum bemerkt zu werden, daß diese +Verhältnisse sich mit den Zucker- und Cacaopreisen ändern. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die schönsten Cacaopflanzungen in der Provinz Caracas +sind an der Küste zwischen Caravalleda und der Mündung des +Rio Tocuyo, in den Thälern von Caucagua, Capaya, Curiepe +und Guapo; ferner in den Thälern von Cupira, zwischen +Cap Codera und Cap Unare, bei Aroa, Barquesimeto, Guigue +und Uritucu. Der Cacao, der an den Ufern des Urituru +<span class="tei tei-pb" id="page346">[pg 346]</span><a name="V2Pg346" id="V2Pg346" class="tei tei-anchor"></a> +am Rande der Llanos, im Gerichtsbezirk San Sebastiano de +los Reyos wächst, gilt für den besten; dann kommen die von +Guigue, Caucagua, Capaya und Cupira. Auf dem Handelsplatz +Cadix hat der Cacao von Caracas den ersten Rang gleich +nach dem von Socomusco. Er steht meist um 30–40 Procent +höher im Preis als der Cacao von Guayaquil. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Erst seit der Mitte des siebzehnten Jahrhunderts munterten +die Holländer, im ruhigen Besitz der Insel Curaçao, +durch den Schleichhandel den Landbau an den benachbarten +Küsten auf, und erst seitdem wurde der Cacao für die Provinz +Caracas ein Ausfuhrartikel. Was in dieser Gegend vorging, +ehe im Jahr 1728 die Gesellschaft der Biscayer aus +Guipuzcoa sich daselbst niederließ, wissen wir nicht. Wir besitzen +lediglich keine genauen statistischen Angaben und wissen nur, +daß zu Anfang des achtzehnten Jahrhunderts aus Caracas +kaum 30,000 Fanegas jährlich ausgeführt wurden. Im Jahr +1797 war die Ausfuhr, nach den Zollregistern von Guayra, +den Schleichhandel nicht gerechnet, 70,832 Fanegas. Wegen +des Schmuggels nach Trinidad und den andern Antillen darf +man kecklich ein Viertheil oder Fünftheil weiter rechnen. Ich +glaube annehmen zu können, daß von 1800–1806, also im +letzten Zeitpunkt, wo in den spanischen Colonien noch innere +Ruhe herrschte, der jährliche Ertrag der Cacaopflanzungen in +der ganzen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span> von Caracas sich wenigstens +auf 193,000 Fanegas belief. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Ernten, deren jährlich zwei stattfinden, im Juni +und im December, fallen sehr verschieden aus, doch nicht in +dem Maaße wie die Oliven- und Weinernten in Europa. Von +jenen 193,000 Fanegas fließen 145,000 theils über die Häfen +der Halbinsel, theils durch den Schleichhandel nach Europa ab. +<span class="tei tei-pb" id="page347">[pg 347]</span><a name="V2Pg347" id="V2Pg347" class="tei tei-anchor"></a> +Ich glaube beweisen zu können (und diese Schätzungen +beruhen auf zahlreichen einzelnen Angaben), daß Europa beim +gegenwärtigen Stande seiner Civilisation verzehrt: +</p> +<table summary="This is a table" cellspacing="0" class="tei tei-table" style="margin-bottom: 1.00em"><colgroup span="4"></colgroup><tbody><tr class="tei tei-row"> + <td class="tei tei-cell" style="text-align: right">23 Mill. Pfd.</td> + <td class="tei tei-cell">Cacao zu 120 Fr. den Ctr.</td> + <td class="tei tei-cell" style="text-align: right">27,600,000</td> + <td class="tei tei-cell">Frs.</td> + </tr><tr class="tei tei-row"> + <td class="tei tei-cell" style="text-align: right">32 Mill. Pfd.</td> + <td class="tei tei-cell">Thee zu 4 Fr. das Pfund</td> + <td class="tei tei-cell">128,000,000</td> + <td class="tei tei-cell" style="text-align: center">„</td> + </tr><tr class="tei tei-row"> + <td class="tei tei-cell">140 Mill. Pfd.</td> + <td class="tei tei-cell">Kaffee zu 114 Fr. den Ctr.</td> + <td class="tei tei-cell">159,600,000</td> + <td class="tei tei-cell" style="text-align: center">„</td> + </tr><tr class="tei tei-row"> + <td class="tei tei-cell">450 Mill. Pfd.</td> + <td class="tei tei-cell">Zucker zu 54 Fr. den Ctr.</td> + <td class="tei tei-cell">243,000,000</td> + <td class="tei tei-cell" style="text-align: center">„</td> + </tr><tr class="tei tei-row"> + <td class="tei tei-cell"></td><td class="tei tei-cell"></td><td class="tei tei-cell">------------</td><td class="tei tei-cell"></td> + </tr><tr class="tei tei-row"> + <td class="tei tei-cell"></td><td class="tei tei-cell"></td><td class="tei tei-cell">558,200,000</td><td class="tei tei-cell">Frs.</td> + </tr></tbody></table> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von diesen vier Erzeugnissen, die seit zwei bis drei Jahrhunderten +die vornehmsten Artikel im Handel und der Produktion +der Colonien geworden sind, gehört der erste ausschließlich +Amerika, der zweite ausschließlich Asien an. Ich +sage ausschließlich, denn die Cacaoausfuhr der Philippinen +ist bis jetzt so unbedeutend, wie die Versuche, die man in +Brasilien, auf Trinidad und Jamaica mit dem Theebau gemacht +hat. Die vereinigten Provinzen von Caracas liefern +zwei Drittheile des Cacaos, der im westlichen und südlichen +Europa verzehrt wird. Dieß ist um so bemerkenswerther, als +es der gemeinen Annahme widerspricht; aber die Cacaosorten +von Caracas, Maracaybo und Cumana sind nicht alle von +derselben Qualität. Der Graf <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Casa-Valencia</span></span> schätzt den Verbrauch +Spaniens nur auf 6–7 Millionen Pfund, der <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Abbé + Hervas</span></span> auf 9 Millionen. Wer lange in Spanien, Italien +und Frankreich gelebt hat, muß die Bemerkung gemacht haben, +daß nur im ersteren Lande Chocolat auch von den untersten +Volksklassen stark getrunken wird, und wird es schwerlich +glaublich finden, daß Spanien nur ein Drittheil des in +Europa eingeführten Cacao verzehren soll. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die letzten Kriege haben für den Cacaohandel in Caracas +weit verderblichere Folgen gehabt als in Guayaquil. Wegen +<span class="tei tei-pb" id="page348">[pg 348]</span><a name="V2Pg348" id="V2Pg348" class="tei tei-anchor"></a> +des Preisaufschlags ist in Europa weniger Cacao von der +theuersten Sorte verzehrt worden. Früher machte man in +Spanien die gewöhnliche Chocolate aus einem Viertheil Cacao +von Caracas und drei Viertheilen Cacao von Guayaquil; jetzt +nahm man letzteren allein. Dabei ist zu bemerken, daß viel +geringer Cacao, wie der vom Marañon, vom Rio Negro, +von Honduras und von der Insel Santa Lucia, im Handel +Cacao von Guayaquil heißt. Aus letzterem Hafen werden +nicht über 60,000 Fanegas ausgeführt, zwei Drittheile weniger +als aus den Häfen der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span> von Caracas. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn auch die Cacaopflanzungen in den Provinzen Cumana, +Barcelona und Maracaybo sich in dem Maaße vermehrt +haben, in dem sie in der Provinz Caracas eingegangen sind, so +glaubt man doch, daß dieser alte Culturzweig im Ganzen allmählig +abnimmt. In vielen Gegenden verdrängen der Kaffeebaum +und die Baumwollenstaude den Cacaobaum, der für die +Ungeduld des Landbauers viel zu spät trägt. Man behauptet +auch, die neuen Pflanzungen geben weniger Ertrag als die alten. +Die Bäume werden nicht mehr so kräftig und tragen später +und nicht so reichlich Früchte. Auch soll der Boden erschöpft +seyn; aber nach unserer Ansicht ist vielmehr durch die Entwicklung +des Landbaus und das Urbarmachen des Landes +die Luftbeschaffenheit eine andere geworden. Ueber einem unberührten, +mit Wald bewachsenen Boden schwängert sich die +Luft mit Feuchtigkeit und den Gasgemengen, die den Pflanzenwuchs +befördern und sich bei der Zersetzung organischer Stoffe +bilden. Ist ein Land lange Zeit angebaut gewesen, so wird +das Verhältniß zwischen Sauerstoff und Stickstoff durchaus +keins anderes; die Grundbestandtheile der Luft bleiben dieselben; +aber jene binären und tertiären Verbindungen von +<span class="tei tei-pb" id="page349">[pg 349]</span><a name="V2Pg349" id="V2Pg349" class="tei tei-anchor"></a> +Kohlenstoff, Stickstoff und Wasserstoff, die sich aus einem unberührten +Boden entwickeln und für eine Hauptquelle der +Fruchtbarkeit gelten, sind ihr nicht mehr beigemischt. Die +reinere, weniger mit Miasmen und fremdartigen Effluvien +beladene Luft wird zugleich trockener und die Spannung des +Wasserdampfs nimmt merkbar ab. Auf längst urbar gemachtem +und somit zum Cacaobau wenig geeignetem Boden, z. B. auf +den Antillen, ist die Frucht beinahe so klein wie beim wilden +Cacaobaum. An den Ufern des obern Orinoco, wenn man +über die Llanos hinüber ist, betritt man, wie schon bemerkt, +die wahre Heimath des Cacaobaums, und hier findet man +dichte Wälder, wo auf unberührtem Boden, in beständig +feuchter Luft die Stämme mit dem vierten Jahr reiche Ernten +geben. Auf nicht erschöpftem Boden ist die Frucht durch die +Cultur überall größer und weniger bitter geworden, sie reift +aber auch später. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Sieht man nun den Ertrag an Cacao in Terra Firma +allmählig abnehmen, so fragt man sich, ob in Spanien, in +Italien und im übrigen Europa auch der Verbrauch im selben +Verhältniß abnehmen, oder ob nicht vielmehr in Folge des +Eingehens der Cacaopflanzungen die Preise so hoch steigen +werden, daß der Landbauer zu neuen Anstrengungen aufgemuntert +wird? Letzteres ist die herrschende Ansicht bei allen, +die in Caracas die Abnahme eines so alten und so einträglichen +Handelszweiges bedauern. Wenn einmal die Cultur +weiter gegen die feuchten Wälder im Binnenlande vorrückt, +an die Ufer des Orinoco und des Amazonenstromes, oder in +die Thäler am Ostabhang der Anden, so finden die neuen +Ansiedler einen Boden und eine Luft, wie sie beide dem +Cacaobau angemessen sind. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page350">[pg 350]</span><a name="V2Pg350" id="V2Pg350" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bekanntlich scheuen die Spanier im Allgemeinen den Zusatz +von Vanille zum Cacao, weil dieselbe die Nerven reize. Daher +wird auch die Frucht dieser schönen Orchisart in der Provinz +Caracas fast gar nicht beachtet. Man könnte sie auf der +feuchten, fieberreichen Küste zwischen Porto Cabello und Ocumare +in Menge sammeln, besonders aber in Turiamo, wo +die Früchte des <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Epidendrum Vanilla</span></span> elf bis zwölf Zoll lang +werden. Die Engländer und Angloamerikaner suchen häufig +im Hafen von Guayra Vanille zu kaufen, und die Handelsleute +können sie nur mit Mühe in kleinen Quantitäten auftreiben. +In den Thälern, die sich von der Küstenbergkette +zum Meer der Antillen herabziehen, in der Provinz Truxillo, +wie in den Missionen in Guyana bei den Fällen des Orinoco +könnte man sehr viel Vanille sammeln, und der Ertrag wäre +noch reichlicher, wenn man, wie die Mexicaner thun, die +Pflanze von Zeit zu Zeit von den Lianen säuberte, die sie +umschlingen und ersticken. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bei der Schilderung des gegenwärtigen Zustandes der +Cacaopflanzungen in den Provinzen von Venezuela, bei den +Bemerkungen über den Zusammenhang zwischen dem Ertrag +der Pflanzungen und der Feuchtigkeit und Gesundheit der +Luft, haben wir der warmen, fruchtbaren Thäler der Küstencordillere +erwähnt. In seiner westlichen Erstreckung, dem +See Maracaybo zu, zeigt dieser Landstrich eine sehr interessante +mannigfaltige Terrainbildung. Ich stelle am Ende +dieses Kapitels zusammen, was ich über die Beschaffenheit +des Bodens und den Metallreichthum in den Bezirken +Aroas, Barquesimeto und Carora habe in Erfahrung bringen +können. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von der Sierra Nevada von Merida und den <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Paramos</span></span> +<span class="tei tei-pb" id="page351">[pg 351]</span><a name="V2Pg351" id="V2Pg351" class="tei tei-anchor"></a> +von Niquitao, Bocono und las Rosas an,<a id="noteref_65" name="noteref_65" href="#note_65"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">65</span></span></a> +wo der kostbare Chinabaum wächst, senkt sich die östliche Cordillere +von Neu-Grenada so rasch, daß sie zwischen dem 9. und 10. +Breitegrad nur noch eine Kette kleiner Berge bildet, an die +sich im Nordost der Altar und der Torito anschließen und +die die Nebenflüsse des Rio Apure und des Orinoco von den +zahlreichen Gewässern scheiden, die entweder in das Meer der +Antillen oder in den See Maracaybo fallen. Auf dieser +Wasserscheide stehen die Städte Nirgua, San Felipe el Fuerte, +Barquesimeto und Tocuyo. In den drei ersteren ist es sehr +heiß, in Tocuyo dagegen bedeutend kühl, und man hört mit +Ueberraschung, daß unter einem so herrlichen Himmel die +Menschen große Neigung zum Selbstmord haben. Gegen Süden +erhebt sich der Boden, denn Truxillo, der See Urao, aus +dem man kohlensaures Natron gewinnt, und la Grita, ostwärts +von der Cordillere, liegen schon in 400–500 Toisen +Höhe. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Beobachtet man, in welchem constanten Verhältnisse die +Urgebirgsschichten der Küstencordillere fallen, so sieht man sich +auf eine der Ursachen hingewiesen, welche den Landstrich zwischen +der Cordillere und dem Meer so ungemein feucht machen. +Die Schichten fallen meist nach Nordwest, so daß die Gewässer +nach dieser Richtung über die Gesteinsbänke laufen und, wie +<span class="tei tei-pb" id="page352">[pg 352]</span><a name="V2Pg352" id="V2Pg352" class="tei tei-anchor"></a> +schon oben bemerkt, die Menge Bäche und Flüsse bilden, +deren Ueberschwemmungen vom Cap Codera bis zum See +Maracaybo das Land so ungesund machen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Neben den Gewässern, die in der Richtung nach Nordost +an die Küste von Porto Cabello und zur Punta de Hicacos +herabkommen, sind die bedeutendsten der Tocuyo, der Aroa +und der Yaracuy. Ohne die Miasmen, welche die Luft verpesten, +waren die Thäler des Aroa und des Yaracuy vielleicht +stärker bevölkert als die Thäler von Aragua. Durch +die schiffbaren Flüsse hatten jene sogar den Vortheil, daß sie +ihre eigenen Zucker- und Cacaoernten, wie die Produkte der +benachbarten Bezirke, den Weizen von Quibor, das Vieh von +Monai und das Kupfer von Aroa, leichter ausführen könnten. +Die Gruben, wo man dieses Kupfer gewinnt, liegen in einem +Seitenthal, das in das Aroathal mündet und nicht so heiß +und ungesund ist als die Thalschluchten naher am Meer. In +diesen letzteren haben die Indianer Goldwäschereien, und im +Gebirge kommen dort reiche Kupfererze vor, die man noch +nicht auszubeuten versucht hat. Die alten, längst in Abgang +gekommenen Gruben von Aroa wurden auf den Betrieb Don +Antonios Henriquez, den wir in San Fernando am Apure +trafen, wieder aufgenommen. Nach den Notizen, die er mir +gegeben, scheint die Lagerstätte des Erzes eine Art Stockwerk +zu seyn, das aus mehreren kleinen Gängen besteht, die sich +nach allen Richtungen kreuzen. Das Stockwerk ist stellenweise +zwei bis drei Toisen dick. Der Gruben sind drei, und in +allen wird von Sklaven gearbeitet. Die größte, die Biscayna, +hat nur dreißig Bergleute, und die Gesammtzahl der mit der +Förderung und dem Schmelzen des Erzes beschäftigten Sklaven +beträgt nur 60–70. Da der Schacht nur dreißig Toisen +<span class="tei tei-pb" id="page353">[pg 353]</span><a name="V2Pg353" id="V2Pg353" class="tei tei-anchor"></a> +tief ist, so können, der Wasser wegen, die reichsten Strecken +des Stockwerks, die darunter liegen, nicht abgebaut werden. +Man hat bis jetzt nicht daran gedacht, Schöpfräder aufzustellen. +Die Gesammtausbeute an gediegenem Kupfer beträgt +jährlich 1200–1500 Centner. Das Kupfer, in Cadix als +Caracaskupfer bekannt, ist ausgezeichnet gut; man zieht es +sogar dem schwedischen und dem Kupfer von Coquimbo in +Chili vor. Das Kupfer von Aroa wird zum Theil an Ort +und Stelle zum Glockenguß verwendet. In neuester Zeit ist +zwischen Aroa und Nirgua bei Guanita im Berge San Pablo +einiges Silbererz entdeckt worden. Goldkörner kommen überall +im Gebirgslande zwischen dem Rio Yaracuy, der Stadt San +Felipe, Nirgua und Barquesimeto vor, besonders aber im +Flusse Santa Cruz, in dem die indianischen Goldwäscher zuweilen +Geschiebe von vier bis fünf Piastern Werth finden. +Kommen im anstehenden Glimmerschiefer- und Gneißgestein +wirkliche Gänge vor, oder ist das Gold auch hier, wie im +Granit von Guadarama in Spanien und im Fichtelgebirg in +Franken, durch die ganze Gebirgsart zerstreut? Das durchsickernde +Wasser mag die zerstreuten Goldblättchen zusammenschwemmen, +und in diesem Fall wären alle Bergbauversuche +fruchtlos. In der <span class="tei tei-name"><span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Savana de la Miel</span></span></span> +bei der Stadt +Barquesimeto hat man im schwarzen, glänzenden, dem Bergpech +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Ampélite</span></span>) ähnlichen Schiefer einen Schacht niedergetrieben. +Die Mineralien, die man daraus zu Tage gefördert, +und die man mir nach Caracas geschickt, waren Quarz, <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">nicht + goldhaltige</span></em> Schwefelkiese und in Nadeln mit Seidenglanz +crystallisirtes kohlensaures Blei. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In der ersten Zeit nach der Eroberung begann man trotz +der Einfälle des kriegerischen Stammes der Giraharas die +<span class="tei tei-pb" id="page354">[pg 354]</span><a name="V2Pg354" id="V2Pg354" class="tei tei-anchor"></a> +Gruben von Nirgua und Buria auszubeuten. Im selben +Bezirk veranlaßte im Jahr 1553 die Menge der Negersklaven +einen Vorfall, der, so wenig er an sich zu bedeuten hatte, +dadurch interessant wird, daß er mit den Ereignissen, die sich +unter unsern Augen auf St. Domingo begeben haben, Aehnlichkeit +hat. Ein Negersklave stiftete unter den Grubenarbeitern von +San Felipe de Buria einen Aufstand an, zog sich in die +Wälder und gründete mit zweihundert Genossen einen Flecken, +in dem er zum König ausgerufen wurde. Miguel, der neue +König, liebte Prunk und Feierlichkeit; sein Weib <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Guiomar</span></span> +ließ er Königin nennen; er ernannte, wie <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Oviedo</span></span> erzählt, +Minister, Staatsräthe, Beamte der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Casa real</span></span>, sogar einen +schwarzen Bischof. Nicht lange, so war er keck genug, die +benachbarte Stadt Nueva Segovia de Barquesimeto anzugreifen; +er wurde aber von Diego de Losada zurückgeschlagen und +kam im Handgemenge um. Diesem afrikanischen Königreich +folgte in Nirgua ein Freistaat der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Zambos</span></em>, das heißt der +Abkömmlinge von Negern und Indianern. Der ganze Gemeinderath, +der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Cabildo</span></span>, besteht aus Farbigen, die der +<span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">König von Spanien</span></span> als seine »<span class="tei tei-q">lieben und getreuen Unterthanen, + die Zambos von Nirgua</span>,« anredete. Nur wenige +weiße Familien mögen in einem Lande leben, wo ein mit +ihren Ansprüchen so wenig verträgliches Regiment herrscht, +und die kleine Stadt heißt spottweise <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">la republica de Zambos + y Mulatos</span></span>. Es ist eben so unklug, die Regierung einer +einzelnen Kaste zu überlassen, als sie ihrer natürlichen Rechte +zu berauben und ihr dadurch eine Einzelnstellung zu geben. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn in den wegen ihres vortrefflichen Bauholzes berühmten +Thälern des Aroa, Yaracuy und Tocuyo der üppige +Pflanzenwuchs und die große Feuchtigkeit der Luft so viele +<span class="tei tei-pb" id="page355">[pg 355]</span><a name="V2Pg355" id="V2Pg355" class="tei tei-anchor"></a> +Fieber erzeugen, so verhält es sich mit den Savanen oder +Llanos von Monaï und Caroro ganz anders. Diese Llanos +sind durch das Gebirgsland von Tocuyo und Nirgua von den +großen <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Ebenen an der Portugueza und bei Calabozo</span></span> +getrennt. Dürre Savanen, auf denen Miasmen herrschen, sind +eine sehr auffallende Erscheinung. Sumpfboden kommt daselbst +keiner vor, wohl aber mehrere Erscheinungen, die auf die +Entbindung von Wasserstoffgas hindeuten.<a id="noteref_66" name="noteref_66" href="#note_66"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">66</span></span></a> +Wenn man Reisende, welche mit den brennbaren Schwaden unbekannt sind, +in die Höhle <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">del Serrito de Monaï</span></span> führt, so erschreckt man +sie durch Anzünden des Gasgemenges, das sich im obern Theil +der Höhle fortwährend ansammelt. Soll man annehmen, daß +die ungesunde Luft hier dieselbe Quelle hat, wie auf der Ebene +zwischen Tivoli und Rom, Entwicklung von Schwefelwasserstoff?<a id="noteref_67" name="noteref_67" href="#note_67"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">67</span></span></a> +Vielleicht äußert auch das Gebirgsland neben den +Llanos von Monaï einen ungünstigen Einfluß auf die +<span class="tei tei-pb" id="page356">[pg 356]</span><a name="V2Pg356" id="V2Pg356" class="tei tei-anchor"></a> +anstoßenden Ebenen. Südostwinde mögen die faulen Effluvien +herführen, die sich aus der Schlucht Villegas und Sienega +de Cabra zwischen Carora und Carache entwickeln. Ich stelle +absichtlich Alles zusammen, was auf die Ungesundheit der +Luft Bezug haben mag; denn auf einem so dunkeln Gebiete +kann man nur durch Vergleichung zahlreicher Beobachtungen +hoffen das wahre Sachverhältniß zu ermitteln. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die dürren und doch so fieberreichen Savanen zwischen +Barquesimeto und dem östlichen Ufer des Sees Maracaybo +sind zum Theil mit Fackeldisteln bewachsen; aber die gute +Bergcochenille, die unter dem unbestimmten Namen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Grana + de Carora</span></span> bekannt ist, kommt aus einem gemäßigteren Landstrich +zwischen Carora und Truxillo, besonders aber aus dem +Thal des Rio Mucuju, östlich von Merida. Die Einwohner +geben sich mit diesem im Handel so stark gesuchten Produkt +gar nicht ab. +</p> +<div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> +</div> +<dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_51" name="note_51" href="#noteref_51">51.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Carnes tollendas;</span></span> <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Bombax + hibiscifolius</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_52" name="note_52" href="#noteref_52">52.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Da einigermaßen richtige Begriffe über die astronomische Lage und +die Entfernungen der Orte in den spanischen Colonien zuerst und lange Zeit +allein durch Seeleute sich verbreiteten, so wurde in Mexico und in Südamerika +ursprünglich die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">legua nautica</span></span> +von 6650 Varas oder 2854 Toisen +(20 Meilen auf den Grad) eingeführt; aber diese »Seemeile« wurde allmälig +um die Hälfte oder um ein Drittheil verkürzt, weil man in den Hochgebirgen, +wie auf den dürren, heißen Ebenen sehr langsam reist. Das +Volk rechnet unmittelbar nur nach der Zeit und schließt aus der Zeit, nach +willkürlichen Voraussetzungen, auf die Länge der zurückgelegten Strecke.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_53" name="note_53" href="#noteref_53">53.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Depons</span></span>, in seiner »<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Reise nach + Terra Firma</span></span>«</span>: »Bei der unbedeutenden + Oberfläche des Sees (er mißt übrigens 106,500,000 Quadrattoisen) +läßt sich unmöglich annehmen, daß die Verdunstung allein, so stark sie auch +unter den Tropen seyn mag, so viel Wasser wegschaffen kann, als die Flüsse +hereinbringen.« In der Folge scheint aber der Verfasser selbst wieder »diese +geheime Ursache, die Hypothese von einem Abzugsloch« aufzugeben.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_54" name="note_54" href="#noteref_54">54.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Karl Ritter</span></span>, <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Erdkunde</span></span> + <span class="tei tei-biblScope">Bd. I.</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_55" name="note_55" href="#noteref_55">55.</a></dt><dd class="tei tei-notetext">S. Bd. I. Seite 316.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_56" name="note_56" href="#noteref_56">56.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Auf dem alten Continent kommen in Portugal und am Cantal in +den Pyrenäen eben so reine Wasser aus dem Granit. Die Pisciarelli des +Agnanosees in Italien sind 93° heiß. Sind etwa diese reinen Wasser verdichtete +Dämpfe?</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_57" name="note_57" href="#noteref_57">57.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Eigenthümer einer <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic; font-weight: 700">Pulperia</span></span> einer kleinen Bude, in der man Eßwaaren und Getränke feil hat.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_58" name="note_58" href="#noteref_58">58.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Sämmtliche <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Carolinea princeps</span></span> in Schönbrunn stammen aus Samen, + die <span class="tei tei-name">Bose</span> und <span class="tei tei-name">Bredemeyer</span> von Einem ungeheuer + dicken Baum bei Chacao, östlich von Caracas, genommen.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_59" name="note_59" href="#noteref_59">59.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Ein Tablon, gleich 1849 Quadrat-Toisen, entspricht etwa 1-1/5 Morgen. +</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_60" name="note_60" href="#noteref_60">60.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"></span><span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Essai politique sur la + nouvelle Espagne</span></span><span class="tei tei-biblScope"> T. I. p. 23, T. II. + p. 689.</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_61" name="note_61" href="#noteref_61">61.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Nach diesen drei großen Familien kommen die <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Papaveraceae</span></span>, + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Chicoraceae</span></span>, <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Lobeliaceae</span></span>, <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Campanulaceae</span></span>, + <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Sapoteae</span></span> und <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Cucurbitaceae</span></span>. + Die Blausäure ist der Gruppe der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Rosaceae amygdalaceae</span></span> + eigenthümlich. +Bei den Monocotyledonen kommt kein Milchsaft vor, aber die Fruchthülle +der Palmen, die so süße und angenehme Emulsionen gibt, enthält ohne +Zweifel Käsestoff. Was ist die Milch der Pilze?</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_62" name="note_62" href="#noteref_62">62.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Diese Klebrigkeit bemerkt man auch an der frischen Milch des Kuhbaums. +Sie rührt ohne Zweifel daher, daß das Cautschuc sich noch nicht +abgesetzt hat und Eine Masse mit dem Eiweiß und dem Käsestoff bildet, +wie in der thierischen Milch die Butter und der Käsestoff. Der Saft eines +Gewächses aus der Familie der Euphorbien, des <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Sapium aucuparia</span></span> der +auch Cautschuc enthält, ist so klebrig, daß man Papagaien damit fängt.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_63" name="note_63" href="#noteref_63">63.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Der Pater <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Gili</span></span> hat aus zwei Stellen bei +<span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Torquemada</span></span> (<span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Monarquia Indiana</span></span>)</span> +bündig dargethan, daß die Mexicaner den Aufguß <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">kalt</span></em> machten, +und daß erst die Spanier den Brauch einführten, die Cacaomasse im Wasser +zu sieden.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_64" name="note_64" href="#noteref_64">64.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Eine Kiste (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">caxa</span></span>) wiegt 15½–16 Arrobas, + die Arroba zu 23 spanischen Pfunden.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_65" name="note_65" href="#noteref_65">65.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Wir wissen aus dem Munde vieler reisenden Mönche, daß der kleine +<span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Paramo de las Rosas</span></span>, der in mehr als 1600 Toisen Meereshöhe zu +liegen scheint, mit Rosmarin und rothen und weißen europäischen Rosen, +die hier verwildert sind, bewachsen ist. Man pflückt die Rosen, um bei +Kirchenfesten die Altäre in den benachbarten Dörfern damit zu schmücken. +Durch welchen Zufall ist unsere hundertblätterige Rose hier verwildert, da +wir sie doch in den Anden von Quito und Peru nirgends angetroffen haben? +Ist es auch wirklich unsere Gartenrose? +(S. Bd. II. Seite 174).</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_66" name="note_66" href="#noteref_66">66.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Was ist die unter dem Namen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Farol</span></span> (Laterne) + <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">de Maracaybo</span></span> +bekannte Lichterscheinung, die man jede Nacht auf der See wie im innern +Lande sieht, z. B. in Merida, wo <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Palacios</span></span> +dieselbe zwei Jahre lang beobachtet +hat? Der Umstand, daß man das Licht über 40 Meilen weit sieht, +hat zu der Vermuthung geführt, es könnte daher rühren, daß in einer +Bergschlucht sich jeden Tag ein Gewitter entlade. Man soll auch donnern +hören, wenn man dem <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Farol</span></span> nahe kommt. Andere sprechen in unbestimmtem +Ausdruck von einem Luftvulkan; aus asphalthaltigem Erdreich, +ähnlich dem bei Mena, sollen brennbare Dünste aufsteigen und daher beständig +sichtbar seyn. Der Ort, wo sich die Erscheinung zeigt, ist ein unbewohntes +Gebirgsland am Rio Catatumbo, nicht weit von seiner Vereinigung +mit dem Rio Sulia. Der Farol liegt fast ganz im Meridian der +Einfahrt (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">boca</span></span>) in den See von Maracaybo, +so daß die Steuerleute sich nach ihm richten, wie nach einem Leuchtfeuer. +</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_67" name="note_67" href="#noteref_67">67.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Don Carlos de Pozo</span></span> fand in diesem Bezirk, + <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Quebrada de Moroturo</span></span> + eine Schichte schwarzer Thonerde, welche stark abfärbt, stark +nach Schwefel riecht und sich von selbst entzündet, wenn man sie, leicht +befeuchtet, lange den Strahlen der tropischen Sonne aussetzt; diese schlammigte +Materie verpufft sehr heftig.</dd></dl> +<span class="tei tei-pb" id="page357">[pg 357]</span><a name="V2Pg357" id="V2Pg357" class="tei tei-anchor"></a> +<hr class="page" /><div id="kap17" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc18" id="toc18"></a> +<a name="pdf19" id="pdf19"></a> +<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%"> +Siebzehntes Kapitel. +</span></h1> +<div class="tei tei-argument" style="text-align: center; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="text-align: center; margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%"> +Gebirge zwischen den Thälern von Aragua und den Llanos von Caracas. – +Villa de Cura. – Parapara. – Llanos oder Steppen. – Calabozo. +</span></p></div> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Bergkette, welche den See von Tacarigua oder Valencia +im Süden begrenzt, bildet gleichsam das nördliche Ufer +des großen Beckens der Llanos oder Savanen von Caracas. +Aus den Thälern von Aragua kommt man in die Savanen +über die Berge von Guigue und Tucutunemo. Aus einer +bevölkerten, durch Anbau geschmückten Landschaft gelangt man +in eine weite Einöde. An Felsen und schattige Thäler gewöhnt, +sieht der Reisende mit Befremden diese baumlosen +Savanen vor sich, diese unermeßlichen Ebenen, die gegen den +Horizont aufzusteigen scheinen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ehe ich die Llanos oder die Region der Weiden schildere, +beschreibe ich kürzlich unsern Weg von Nueva Valencia durch +Villa de Cura und San Juan zum kleinen, am Eingang der +Steppen gelegenen Dorfe Ortiz. Am 6. März, vor Sonnenaufgang, +verließen wir die Thäler von Aragua. Wir zogen +durch eine gut angebaute Ebene, längs dem südwestlichen Gestade +des Sees von Valencia, über einen Boden, von dem +sich die Gewässer des Sees zurückgezogen. Die Fruchtbarkeit +des mit Calebassen, Wassermelonen und Bananen bedeckten +Landes setzte uns in Erstaunen. Den Aufgang der Sonne +<span class="tei tei-pb" id="page358">[pg 358]</span><a name="V2Pg358" id="V2Pg358" class="tei tei-anchor"></a> +verkündete der ferne Lärm der Brüllaffen. Vor einer Baumgruppe, +mitten in der Ebene zwischen den ehemaligen Eilanden +Don Pedro und Negra, gewahrten wir zahlreiche Banden +der schon oben beschriebenen <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Simia ursina</span></span> +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Araguate</span></span>), +die wie in Procession äußerst langsam von Baum zu Baum +zogen. Hinter einem männlichen Thier kamen viele weibliche, +deren mehrere ihre Jungen auf den Schultern trugen. Die +Brüllaffen, welche in verschiedenen Strichen Amerikas in +großen Gesellschaften leben, sind vielfach beschrieben. In der +Lebensweise kommen sie alle überein, es sind aber nicht überall +dieselben Arten. Wahrhaft erstaunlich ist die Einförmigkeit +in den Bewegungen dieser Affen. So oft die Zweige benachbarter +Bäume nicht zusammenreichen, hängt sich das Männchen +an der Spitze des Trupps mit dem zum Fassen bestimmten +schwieligen Theil seines Schwanzes auf, läßt den Körper frei +schweben und schwingt denselben hin und her, bis es den +nächsten Ast packen kann. Der ganze Zug macht sofort an +derselben Stelle dieselbe Bewegung. <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Ulloa</span></span> und viele gut +unterrichtete Reisende behaupten, die Marimondas +[<span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Simia Belzebuth</span></span>], Araguaten +und andere Affen mit Wickelschwänzen bilden eine Art Kette, +wenn sie von einem Flußufer zum andern gelangen wollen; +ich brauche kaum zu bemerken, daß eine solche Behauptung +sehr weit geht. Wir haben in fünf Jahren Gelegenheit gehabt, +Tausende dieser Thiere zu beobachten, und eben deßhalb glaubten +wir nicht an Geschichten, die vielleicht nur von Europäern +erfunden sind, wenn auch die Indianer in den Missionen sie +nachsagen, als ob es Ueberlieferungen ihrer Väter wären. +Auch der roheste Mensch findet einen Genuß darin, durch +<span class="tei tei-pb" id="page359">[pg 359]</span><a name="V2Pg359" id="V2Pg359" class="tei tei-anchor"></a> +Berichte von den Wundern seines Landes den Fremden in +Erstaunen zu setzen. Er will selbst gesehen haben, was nach +seiner Vorstellung Andere gesehen haben könnten. Jeder Wilde +ist ein Jäger, und die Geschichten der Jäger werden desto +phantastischer, je höher die Thiere, von deren Listen sie zu +erzählen wissen, in geistiger Beziehung wirklich stehen. Dieß +ist die Quelle der Mährchen, welche in beiden Hemisphären +vom Fuchs und vom Affen, vom Raben und vom Condor +der Anden im Schwange gehen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Araguaten sollen, wenn sie von indianischen Jägern +verfolgt werden, zuweilen ihre Jungen im Stiche lassen, um +sich auf der Flucht zu erleichtern. Man will gesehen haben, +wie Affenmütter das Junge von der Schulter rissen und es +vom Baum warfen. Ich glaube aber, man hat hier eine +rein zufällige Bewegung für eine absichtliche genommen. Die +Indianer sehen gewisse Affengeschlechter mit Abneigung oder +mit Vorliebe an; den Viuditas, den Titis, überhaupt allen +kleinen Sagoins sind sie gewogen, während die Araguaten +wegen ihres trübseligen Aeußern und ihres einförmigen Gebrülls +gehaßt und dazu verleumdet werden. Wenn ich darüber +nachdachte, durch welche Ursachen die Fortpflanzung des Schalls +durch die Luft zur Nachtzeit befördert werden mag, schien es +mir nicht unwichtig, genau zu bestimmen, in welchem Abstand. +namentlich bei nasser, stürmischer Witterung, das Geheul eines +Trupps Araguaten zu vernehmen ist. Ich glaube gefunden +zu haben, daß man es noch in 800 Toisen Entfernung hört. +Die Affen mit ihren vier Händen können keine Streifzüge in +die Llanos machen, und mitten auf den weiten, mit Gras +bewachsenen Ebenen unterscheidet man leicht eine vereinzelte +Baumgruppe, die von Brüllaffen bewohnt ist und von welcher +<span class="tei tei-pb" id="page360">[pg 360]</span><a name="V2Pg360" id="V2Pg360" class="tei tei-anchor"></a> +der Schall herkommt. Wenn man nun auf diese Baumgruppe +zugeht oder sich davon entfernt, so mißt man das Maximum +des Abstandes, in dem das Geheul noch vernehmbar ist. Diese +Abstände schienen mir einigemale bei Nacht um ein Drittheil +größer, namentlich bei bedecktem Himmel und sehr warmem, +feuchtem Wetter. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Indianer versichern, wenn die Araguaten den Wald +mit ihrem Geheul erfüllen, so haben sie immer einen Vorsänger. +Die Bemerkung ist nicht unrichtig. Man hört meistens, +lange fort, eine einzelne stärkere Stimme, worauf eine andere +von verschiedenem Tonfall sie ablöst. Denselben Nachahmungstrieb +bemerken wir zuweilen auch bei uns bei den Fröschen, +und fast bei allen Thieren, die in Gesellschaft leben und sich +hören lassen. Noch mehr, die Missionäre versichern, wenn bei +den Araguaten ein Weibchen im Begriffe sey zu werfen, so unterbreche +der Chor sein Geheul, bis das Junge zur Welt gekommen +sey. Ob etwas Wahres hieran ist, habe ich nicht selbst ausmachen +können, ganz grundlos scheint es aber allerdings nicht +zu seyn. Ich habe beobachtet, daß das Geheul einige Minuten +aufhört, so oft ein ungewöhnlicher Vorfall, zum Beispiel das +Aechzen eines verwundeten Araguate, die Aufmerksamkeit des +Trupps in Anspruch nimmt. Unsere Führer versicherten uns +allen Ernstes, ein bewährtes Heilmittel gegen kurzen Athem +sey, aus der knöchernen Trommel am Zungenbein des Araguate +zu trinken. »<span class="tei tei-q">Da dieses Thier eine so außerordentlich +starke Stimme hat, so muß dem Wasser, das man in seinen +Kehlkopf gießt, nothwendig die Kraft zukommen, Krankheiten +der Lungen zu heilen.</span>« Dieß ist Volksphysik, die nicht selten +an die der Alten erinnert. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir übernachteten im Dorfe Guigue, dessen Breite ich +<span class="tei tei-pb" id="page361">[pg 361]</span><a name="V2Pg361" id="V2Pg361" class="tei tei-anchor"></a> +durch Beobachtungen des Canopus gleich 10° 4′ 11″ fand. +Dieses Dorf auf trefflich angebautem Boden liegt nur tausend +Toisen vom See Tacarigua. Wir wohnten bei einem alten +Sergeanten, aus Murcia gebürtig, einem höchst originellen +Mann. Um uns zu beweisen, daß er bei den Jesuiten erzogen +worden, sagte er uns die Geschichte von der Erschaffung +der Welt lateinisch her. Er kannte die Namen August, Tiber, +und Diocletian. Bei der angenehmen Nachtkühle in einem +Bananengehege beschäftigte er sich lebhaft mit Allem, was am +Hof der römischen Kaiser vorgefallen war. Er bat uns dringend +um Mittel gegen die Gicht, die ihn grausam plagte. +»<span class="tei tei-q">Ich weiß wohl,</span>« sagte er, »<span class="tei tei-q">daß ein <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Zambo</span></em> aus Valencia, +ein gewaltiger »Curioso,« mich heilen kann; aber der Zambo +macht auf eine Behandlung Anspruch, die einem Menschen +von seiner Farbe nicht gebührt, und so bleibe ich lieber, wie +ich bin.</span>« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Von Guigue an führt der Weg aufwärts zur Bergkette, +welche im Süden des Sees gegen Guacimo und la Palma +hinstreicht. Von einem Plateau herab, das 320 Toisen hoch +liegt, sahen wir zum letztenmale die Thäler von Aragua. Der +Gneiß kam zu Tage; er zeigte dieselbe Streichung der Schichten, +denselben Fall nach Nordwest. Quarzadern im Gneiß sind +goldhaltig; eine benachbarte Schlucht heißt daher Quebrada +del Oro. Seltsamerweise begegnet man auf jedem Schritt dem +vornehmen Namen »Goldschlucht« in einem Lande, wo ein +einziges Kupferbergwerk im Betrieb ist. Wir legten fünf Meilen +bis zum Dorfe Maria Magdalena zurück, und weitere zwei +zur Villa de Cura. Es war Sonntag. Im Dorfe Maria +Magdalena waren die Einwohner vor der Kirche versammelt. +Man wollte unsere Maulthiertreiber zwingen anzuhalten und +<span class="tei tei-pb" id="page362">[pg 362]</span><a name="V2Pg362" id="V2Pg362" class="tei tei-anchor"></a> +die Messe zu hören. Wir ergaben uns darein; aber nach +langem Wortwechsel setzten die Maulthiertreiber ihren Weg fort. +Ich bemerke hier, daß dieß das einzigemal war, wo wir einen +Streit solcher Art bekamen. Man macht sich in Europa ganz +falsche Begriffe von der Unduldsamkeit und selbst vom Glaubenseifer +der spanischen Colonisten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +San Luis de Cura, oder, wie es gemeiniglich heißt, Villa +de Cura liegt in einem sehr dürren Thale, das von Nordwest +nach Südost streicht und nach meinen barometrischen Beobachtungen +eine Meereshöhe von 266 Toisen hat. Außer einigen +Fruchtbäumen hat das Land fast gar keinen Pflanzenwuchs. +Das Plateau ist desto dürrer, da mehrere Gewässer – ein +ziemlich seltener Fall im Urgebirge – sich auf Spalten im +Boden verlieren. Der Rio de las Minas, nordwärts von +Villa de Cura, verschwindet im Gestein, kommt wieder zu Tage +und wird noch einmal unterirdisch, ohne den See von Valencia +zu erreichen, auf den er zuläuft. Cura gleicht vielmehr einem +Dorfe als einer Stadt. Die Bevölkerung beträgt nicht mehr +als 4000 Seelen, aber wir fanden daselbst mehrere Leute von +bedeutender geistiger Bildung. Wir wohnten bei einer Familie, +welche nach der Revolution von Caracas i. J. 1797 +von der Regierung verfolgt worden war. Einer der Söhne +war nach langer Gefangenschaft nach der Havana gebracht +worden, wo er in einem festen Schlosse saß. Wie freute sich +die Mutter, als sie hörte, daß wir auf dem Rückweg vom +Orinoco nach der Havana kommen würden! Sie übergab mir +fünf Piaster, »<span class="tei tei-q">all ihr Erspartes</span>.« Gern hätte ich sie ihr zurückgegeben, +aber wie hätte ich mich nicht scheuen sollen, ihr +Zartgefühl zu verletzen, einer Mutter wehe zu thun, die in +den Entbehrungen, die sie sich auferlegt, sich glücklich fühlt! +<span class="tei tei-pb" id="page363">[pg 363]</span><a name="V2Pg363" id="V2Pg363" class="tei tei-anchor"></a> +Die ganze Gesellschaft der Stadt fand sich Abends zusammen, +um in einem Guckkasten die Ansichten der großen europäischen +Städte zu bewundern. Wir bekamen die Tuilerien zu sehen +und das Standbild des großen Kurfürsten in Berlin. Es ist +ein eigenes Gefühl, seine Vaterstadt, zweitausend Meilen von +ihr entfernt, in einem Guckkasten zu erblicken. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ein Apotheker, der durch den unseligen Hang zu bergmännischen +Unternehmungen heruntergekommen war, begleitete +uns zum Serro de Chacao, der an goldhaltigen Kiesen sehr +reich ist. Der Weg läuft immer am südlichen Abhang der +Küstencordillere hinab, in welcher die Ebenen von Aragua ein +Längenthal bilden. Die Nacht des 11. brachten wir zum +Theil im Dorfe San Juan zu, bekannt wegen seiner warmen +Quellen und der sonderbaren Gestalt zweier benachbarten Berge, +der sogenannten <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Morros de San Juan</span></span>. Diese Kuppen +bilden steile Gipfel, die sich auf einer Felsmauer von sehr +breiter Basis erheben. Die Mauer fällt steil ab und gleicht +der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Teufelsmauer</span></span>, die um einen Strich des Harzgebirges +herläuft. Diese Kuppen sieht man sehr weit in den Llanos, +sie machen starken Eindruck auf die Einbildungskraft der Bewohner +der Ebenen, die an gar keine Unebenheit des Bodens +gewöhnt sind, und so kommt es, daß ihre Höhe im Lande +gewaltig überschätzt wird. Sie sollten, wie man uns gesagt, +mitten in den Steppen liegen, während sie sich am nördlichen +Saume derselben befinden, weit jenseits einer Hügelkette, die +la Galera heißt. Nach Winkeln, die im Abstand von zwei +Seemeilen genommen worden, erheben sich die Kuppen nicht +mehr als 156 Toisen über dem Dorf San Juan und 350 +über dem Meer. Die warmen Quellen entspringen am Fuß +der Kuppen, die aus Uebergangskalkstein bestehen; sie sind +<span class="tei tei-pb" id="page364">[pg 364]</span><a name="V2Pg364" id="V2Pg364" class="tei tei-anchor"></a> +mit Schwefelwasserstoff geschwängert, wie die Wasser von Mariara, +und bilden einen kleinen Teich oder eine Lagune, in +der ich den Thermometer nur auf 31°,3 steigen sah. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In der Nacht vom 9. zum 10. März fand ich durch sehr +befriedigende Sternbeobachtungen die Breite von Villa de Cura +10°, 2′ 47″. +Die spanischen Officiere, welche im Jahr 1755 +bei der Grenzexpedition mit astronomischen Instrumenten an +den Orinoco gekommen sind, können zu Cura nicht beobachtet +haben, denn die Karte von <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Caulin</span></span> und die von +<span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Cruz Olmedilla</span></span> +setzen diese Stadt einen Viertelsgrad zu weit südwärts. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Villa de Cura ist im Lande berühmt wegen eines wunderthätigen +Marienbildes, das Nuestra Sennora de los Valencianos +genannt wird. Dieses Bild, das um die Mitte des +achtzehnten Jahrhunderts von einem Indianer in einer Schlucht +gefunden wurde, gab Anlaß zu einem Rechtshandel zwischen +den Städten Cura und San Sebastiano de los Reyes. Die +Geistlichen der letzteren Stadt behaupteten, die h. Jungfrau +sey zuerst in ihrem Sprengel erschienen. Der Bischof von +Caracas, dem langen ärgerlichen Streite ein Ende zu machen, +ließ das Bild in das bischöfliche Archiv schaffen und behielt +es daselbst dreißig Jahre unter Siegel: es wurde den Einwohnern +von Cura erst i. J. 1802 zurückgegeben. <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Depons</span></span> +gibt umständliche Nachricht von diesem seltsamen Handel. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nachdem wir im kleinen Fluß St. Juan aus einem Bette +von basaltischem Grünstein, in frischem, klarem Wasser gebadet, +setzten wir um zwei Uhr in der Nacht unsern Weg über Ortiz +und Parapara nach <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Mesa de Paja</span></span> fort. Die Llanos waren +damals durch Raubgesindel unsicher, weßhalb sich mehrere +Reisende an uns anschlossen, so daß wir eine Art Caravane +bildeten. Sechs bis sieben Stunden lang ging es fortwährend +<span class="tei tei-pb" id="page365">[pg 365]</span><a name="V2Pg365" id="V2Pg365" class="tei tei-anchor"></a> +abwärts; wir kamen am Cerro de Flores vorbei, wo die Straße +zum großen Dorfe San Jose de Tisnao abgeht. An den Höfen +Luque und Juncalito vorüber gelangt man in die Gründe, +die wegen des schlechten Wegs und der blauen Farbe der +Schiefer Malpasso und Piedras Azules heißen. Wir standen +hier auf dem alten Gestade des großen Beckens der Steppen, +auf einem geologisch interessanten Boden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der südliche Abhang der Küstencordillere ist ziemlich steil, +da die Steppen nach meinen barometrischen Messungen tausend +Fuß tiefer liegen als der Boden des Beckens von Aragua. +Vom weiten Plateau von Villa de Cura kamen wir herab an +das Ufer des Rio Tucutunemo, der sich ins Serpentingestein +ein von Ost nach West streichendes Längenthal gegraben hat, +ungefähr im Niveau von la Victoria. Von da führte uns ein +Querthal über die Dörfer Parapara und Ortiz in die Llanos. +Dieses Thal streicht im Ganzen von Nord nach Süd und verengt +sich an mehreren Stellen. Becken mit völlig wagrechtem +Boden stehen durch schmale, abschüssige Schluchten mit einander +in Verbindung. Es waren dieß einst ohne Zweifel kleine +Seen, und durch Aufstauung der Gewässer oder durch eine +noch gewaltsamere Katastrophe sind die Dämme zwischen den +Wasserbecken durchbrochen worden. Diese Erscheinung kommt +gleichzeitig in beiden Continenten vor, überall wo Längenthäler +Pässe über die Anden, die Alpen, die Pyrenäen bilden.<a id="noteref_68" name="noteref_68" href="#note_68"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">68</span></span></a> +Wahrscheinlich rührt die ruinenhafte Gestalt der Kappen +von San Juan und San Sebastiano von den gewaltigen +Schwemmungen her, die beim Ausbruch der Gewässer gegen +die Llanos erfolgten. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page366">[pg 366]</span><a name="V2Pg366" id="V2Pg366" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> + Bei der <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Mesa de Paja</span></span>, unter dem 9. Grad der Breite, +betraten wir das Becken der Llanos. Die Sonne stand beinahe +im Zenith; der Boden zeigte überall, wo er von Vegetation +entblöst war, eine Temperatur von 48–50°. In der +Höhe, in der wir uns auf unsern Maulthieren befanden, war +kein Lufthauch zu spüren; aber in dieser scheinbaren Ruhe +erhoben sich fortwährend kleine Staubwirbel in Folge der Luftströmungen, +die dicht am Boden durch die Temperaturunterschiede +zwischen dem nackten Sand und den mit Gras bewachsenen +Flecken hervorgebracht werden. Diese »Sandwinde« +steigern die erstickende Hitze der Luft. Jedes Quarzkorn, weil +es wärmer ist als die umgebende Luft, strahlt ringsum Wärme +aus, und es hält schwer die Lufttemperatur zu beobachten, +ohne daß Sandtheilchen gegen die Kugel des Thermometers +getrieben werden. Die Ebenen ringsum schienen zum Himmel +anzusteigen, und die weite unermeßliche Einöde stellte sich unsern +Blicken als eine mit Tang und Meeralgen bedeckte See +dar. Da die Dunstmassen in der Luft ungleich vertheilt waren, +und die Temperaturabnahme in den übereinandergelagerten +Luftschichtens keine gleichförmige ist, so zeigte sich der Horizont +in gewissen Richtungen hell und scharf begrenzt, in andern +wellenförmig auf- und abgebogen und wie gestreift. Erde und +Himmel schmolzen dort in einander. Durch den trockenen +Nebel und die Dunstschichten gewahrte man in der Ferne Stämme +von Palmbäumen. Ihrer grünenden Wipfel beraubt, erschienen +diese Stämme wie Schiffsmasten, die am Horizont auftauchen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der einförmige Anblick dieser Steppen hat etwas Großartiges, +aber auch etwas Trauriges und Niederschlagendes. Es +ist als ob die ganze Natur erstarrt wäre; kaum daß hin und +wieder der Schatten einer kleinen Wolke, die durchs Zenith +<span class="tei tei-pb" id="page367">[pg 367]</span><a name="V2Pg367" id="V2Pg367" class="tei tei-anchor"></a> +eilend die nahende Regenzeit verkündet, auf die Savane fällt. +Der erste Anblick der Llanos überrascht vielleicht nicht weniger +als der der Andeskette. Alle Gebirgsländer, welches auch die +absolute Höhe ihrer höchsten Gipfel seyn mag, haben eine gemeinsame +Physiognomie; aber nur schwer gewöhnt man sich +an den Anblick der Llanos von Venezuela und Casanare, der +Pampas von Buenos Ayres und Chaco, die beständig, zwanzig, +dreißig Tagereisen lang, ein Bild der Meeresfläche bieten. Ich +kannte die Ebenen oder Llanos der spanischen Mancha und +die Heiden (<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">ericeta</span></span>), die sich von den Grenzen Jütlands +durch Lüneburg und Westphalen bis nach Belgien hinein erstrecken. +Letztere sind wahre Steppen, von denen der Mensch +seit Jahrhunderten nur kleine Strecken kulturfähig zu machen +im Stande war; aber die Ebenen im Westen und Norden von +Europa geben nur ein schwaches Bild von den unermeßlichen +Llanos in Südamerika. Im Südosten unseres Continents, in +Ungarn zwischen der Donau und der Theiß, in Rußland +zwischen dem Dnieper, dem Don und der Wolga treten die +ausgedehnten Weideländer auf, die durch langen Aufenthalt +der Wasser geebnet scheinen und ringsum den Horizont begrenzen. +Wo ich die ungarischen Ebenen bereist habe, an den +Grenzen Deutschlands zwischen Preßburg und Oedenburg, beschäftigen +sie die Einbildungskraft des Reisenden durch das +fortwährende Spiel der Luftspiegelung; aber ihre weiteste Erstreckung +ist ostwärts zwischen Czegled, Debreczin und Tittel. +Es ist ein grünes Meer mit zwei Ausgängen, dem einen bei +Gran und Weitzen, dem andern zwischen Belgrad und Widdin. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Man glaubte die verschiedenen Welttheile zu charakterisiren, +indem man sagte, Europa habe <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Heiden</span></em>, Asien <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Steppen</span></em>, +Afrika <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Wüsten</span></em>, Amerika <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Savanen</span></em>; aber man stellt damit +<span class="tei tei-pb" id="page368">[pg 368]</span><a name="V2Pg368" id="V2Pg368" class="tei tei-anchor"></a> +Gegensätze auf, die weder in der Natur der Sachen, noch im +Geiste der Sprachen gegründet sind. Die asiatischen Steppen +sind keineswegs überall mit Salzpflanzen bedeckt; in den Savanen +von Venezuela kommen neben den Gräsern kleine krautartige +Mimosen, Schotengewächse und andere Dicotyledonen +vor. Die Ebenen der Songarei, die zwischen Don und Wolga, +die ungarischen <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Puszten</span></em> sind wahre Savanen, Weideländer +mit reichem Graswuchs, während auf den Savanen ost- und +westwärts von den Rocky-Mountains und von Neu-Mexico Chenopodien +mit einem Gehalt von kohlensaurem und salzsauren +Natrum vorkommen. Asien hat ächte pflanzenlose Wüsten, in +Arabien, in der Gobi, in Persien. Seit man die Wüsten im +Innern Afrika's, was man so lange unter dem allgemeinen +Namen Sahara begriffen, näher kennen gelernt hat, weiß +man, daß es im Osten dieses Continents, wie in Arabien, +Savanen und Weideländer gibt, die von nackten, dürren Landstrichen +umgeben sind. Letztere, mit losem Gestein bedeckte, ganz +pflanzenlose Wüsten, fehlen nun aber der neuen Welt fast ganz. +Ich habe dergleichen nur im niedern Strich von Peru, zwischen +Amotape und Coquimbo, am Gestade der Südsee gesehen. Die +Spanier nennen sie nicht Llanos, sondern <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">desiertos</span></span> von +Sechura und Atacamez. Diese Einöde ist nicht breit, aber +440 Meilen lang. Die Gebirgsart kommt überall durch den +Flugsand zu Tag. Es fällt niemals ein Tropfen Regen, und +wie in der Sahara nördlich von Tombuctu sindet sich in der +peruanischen Wüste bei Huaura eine reiche Steinsalzgrube. +Ueberall sonst in der neuen Welt gibt es öde, weil unbewohnte +Flächen, aber keine eigentlichen Wüsten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Dieselben Erscheinungen wiederholen sich in den entlegensten +Landstrichen, und statt diese weiten baumlosen Ebenen +<span class="tei tei-pb" id="page369">[pg 369]</span><a name="V2Pg369" id="V2Pg369" class="tei tei-anchor"></a> +nach den Pflanzen zu unterscheiden, die auf ihnen vorkommen, +unterscheidet man wohl am einfachsten zwischen <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Wüsten</span></em> und +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Steppen</span></em> oder <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Savanen</span></em>, +zwischen nackten Landstrichen ohne +Spur von Pflanzenwuchs und Landstrichen, die mit Gräsern +oder kleinen Gewächsen aus der Classe der Dicotyledonen bedeckt +sind. In manchen Werken heißen die amerikanischen +Savanen, namentlich die der gemäßigten Zone, <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Wiesen</span></em> +(Prairien); aber diese Bezeichnung paßt, wie mir dünkt, +schlecht auf Weiden, die oft sehr dürr, wenn auch mit 4 bis +5 Fuß hohen Kräutern bedeckt sind. Die amerikanischen Llanos +oder Pampas sind wahre <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Steppen</span></em>. Sie sind in der Regenzeit +schön begrünt, aber in der trockensten Jahreszeit bekommen +sie das Ansehen von Wüsten. Das Kraut zerfällt zu Staub, der +Boden berstet, das Krokodil und die großen Schlangen liegen +begraben im ausgedörrten Schlamm, bis die ersten Regengüsse +im Frühjahr sie aus der langen Erstarrung wecken. +Diese Erscheinungen kommen auf dürren Landstrichen von +50–60 Quadratmeilen überall vor, wo keine Gewässer durch +die Savane strömen; denn am Ufer der Bäche und der kleinen +Stücke stehenden Wassers stößt der Reisende von Zeit +zu Zeit selbst in der dürrsten Jahreszeit auf Gebüsche der +Mauritia, einer Palmenart, deren fächerförmige Blätter beständig +glänzend grün sind. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die asiatischen Steppen liegen alle außerhalb der Wendekreise +und bilden sehr hohe Plateaus. Auch Amerika hat auf +dem Rücken der Gebirge von Mexico, Peru und Quito Savanen +von bedeutender Ausdehnung, aber seine ausgedehntesten +Steppen, die Llanos von Cumana, Caracas und Meta, erheben +sich nur sehr wenig über dem Meeresspiegel und fallen +alle in die Aequinoctialzone. Diese Umstände ertheilen ihnen +<span class="tei tei-pb" id="page370">[pg 370]</span><a name="V2Pg370" id="V2Pg370" class="tei tei-anchor"></a> +einen eigenthümlichen Charakter. Die Seen ohne Abfluß, die +kleinen Flußsysteme, die sich im Sand verlieren oder durch die +Gebirgsart durchseigen, wie sie den Steppen im östlichen Asien +und den persischen Wüsten eigen sind, kommen hier nicht vor. +Die amerikanischen Llanos fallen gegen Ost und Süd und +ihre strömenden Gewässer laufen in den Orinoco. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nach dem Lauf dieser Flüsse hatte ich früher geglaubt, +daß die Ebenen Plateaus bilden müßten, die mindestens 100 +bis 150 Toisen über dem Meer gelegen wären. Ich dachte +mir, auch die Wüsten im inneren Afrika müßten beträchtlich +hoch liegen und stufenweise von den Küsten bis ins Innere +des großen Continents über einander aufsteigen. Bis jetzt ist +noch kein Barometer in die Sahara gekommen. Was aber +die amerikanischen Llanos betrifft, so zeigen die Barometerhöhen, +die ich zu Calabozo, zu Villa del Pao und an der +Mündung des Meta beobachtet, daß sie nicht mehr als 40 bis +50 Toisen über dem Meeresspiegel liegen. Die Flüsse haben +einen sehr schwachen, oft kaum merklichen Fall. So kommt +es, daß beim geringsten Wind, und wenn der Orinoco anschwillt, +die Flüsse, die in ihn fallen, rückwärts gedrängt +werden. Im Rio Arauca bemerkt man häufig diese Strömung +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">nach oben</span></em>. Die Indianer glauben einen ganzen Tag lang +abwärts zu schiffen, während sie von der Mündung gegen die +Quellen fahren. Zwischen den abwärtsströmenden und den +aufwärtsströmenden Gewässern bleibt eine bedeutende Wassermasse +still stehen, in der sich durch Gleichgewichtsstörung +Wirbel bilden, die den Fahrzeugen gefährlich werden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der eigenthümlichste Zug der Savanen oder Steppen +Südamerikas ist die völlige Abwesenheit aller Erhöhungen, die +vollkommen wagerechte Lage des ganzen Bodens. Die spanischen +<span class="tei tei-pb" id="page371">[pg 371]</span><a name="V2Pg371" id="V2Pg371" class="tei tei-anchor"></a> +Eroberer, die zuerst von Coro her an die Ufer des Apure +vordrangen, haben sie daher auch weder Wüsten, noch Savanen, +noch Prairien genannt, sondern Ebenen, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">los Llanos</span></span>. +Auf dreißig Quadratmeilen zeigt der Boden oft keine fußhohe +Unebenheit. Diese Aehnlichkeit mit der Meeresfläche drängt +sich der Einbildungskraft besonders da auf, wo die Ebenen +gar keine Palmen tragen, und wo man von den Bergen an +der Küste und vom Orinoco so weit weg ist, daß man dieselben +nicht sieht, wie in der Mesa de Pavones. Dort könnte +man sich versucht fühlen, mit einem Reflexionsinstrument +Sonnenhöhen aufzunehmen, wenn nicht der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Land-Horizont</span></em>, +in Folge des wechselnden Spiels der Refractionen, beständig +in Nebel gehüllt wäre. Diese Ebenheit des Bodens +ist noch vollständiger unter dem Meridian von Calabozo als +gegen Ost zwischen Cari, Villa del Pao und Nueva Barcelona; +aber sie herrscht ohne Unterbrechung von den Mündungen +des Orinoco bis zur Villa de Araure und Ospinos, auf +einem <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Parallel</span></em> von 180 Meilen, und von San Carlos bis +zu den Savanen am Caqueta aus, einem <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Meridian</span></em> von +200 Meilen. Sie vor Allem ist charakteristisch für den neuen +Continent, so wie für die asiatischen Steppen zwischen dem +Dnieper und der Wolga, zwischen dem Irtisch und dem Obi. +Dagegen zeigen die Wüsten im inneren Afrika, in Arabien, +Syrien und Persien, die Cobi und die Casna viele Bodenunebenheiten, +Hügelreihen, wasserlose Schluchten und festes +Gestein, das aus dem Sand hervorragt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Trotz der scheinbaren Gleichförmigkeit ihrer Fläche finden +sich indessen in den Llanos zweierlei Unebenheiten, die dem +aufmerksamen Beobachter nicht entgehen. Die erste Art nennt +man <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">bancos</span></span>; es sind wahre Bänke, Untiefen im Steppenbecken, +<span class="tei tei-pb" id="page372">[pg 372]</span><a name="V2Pg372" id="V2Pg372" class="tei tei-anchor"></a> +zerbrochene Schichten von festem Sandstein oder Kalkstein, +die 4 bis 5 Fuß höher liegen als die übrige Ebene. +Diese Bänke sind zuweilen drei bis vier Meilen lang; sie sind +vollkommen eben und wagerecht und man bemerkt ihr Vorhandenseyn +überhaupt nur dann, wenn man ihre Ränder +vor sich hat. Die zweite Unebenheit läßt sich nur durch geodätische +oder barometrische Messungen oder am Lauf der Flüsse +erkennen; sie heißt Mesa. Es sind dieß kleine Plateaus, oder +vielmehr convexe Erhöhungen, die unmerklich zu einigen Toisen +Höhe ansteigen. Dergleichen sind ostwärts in der Provinz +Cumana, im Norden von Villa de la Merced und Candelaria, +die <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Mesas Amana, Guanipa und Jonoro</span></span>, die von +Südwest nach Nordost streichen und trotz ihrer unbedeutenden +Höhe die Wasser zwischen dem Orinoco und der Nordküste +von Terra firma scheiden. Nur die sanfte Wölbung der Savane +bildet die Wasserscheide; hier sind die +<span lang="la" class="tei tei-foreign" xml:lang="la"><span style="font-style: italic">divortia aquarum</span></span>,<a id="noteref_69" name="noteref_69" href="#note_69"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">69</span></span></a> +wie in Polen, wo fern von den Karpathen die Wasserscheide +zwischen dem baltischen und dem schwarzen Meere in +der Ebene selbst liegt. Die Geographen setzen da, wo eine +Wasserscheide ist, immer Bergzüge voraus, und so sieht man +denn auch auf den Karten dergleichen um die Quellen des +Rio Neveri, des Unare, des Guarapiche und des Pao eingezeichnet. +Dieß erinnert an die mongolischen Priester, die nach +einem alten abergläubischen Brauch an allen Stellen, wo die +Wasser nach entgegengesetzten Seiten fließen, <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Obos</span></em> oder kleine +Steinhaufen errichten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Das ewige Einerlei der Llanos, die große Seltenheit von +bewohnten Plätzen, die Beschwerden der Reise unter einem +<span class="tei tei-pb" id="page373">[pg 373]</span><a name="V2Pg373" id="V2Pg373" class="tei tei-anchor"></a> +glühenden Himmel und bei stauberfüllter Luft, die Aussicht +auf den Horizont, der beständig vor einem zurückzuweichen +scheint, die vereinzelten Palmstämme, deren einer aussieht wie +der andere, und die man gar nicht erreichen zu können meint, +weil man sie mit andern Stämmen verwechselt, die nach einander +am Gesichtskreis auftauchen – all dieß zusammen macht, +daß einem die Steppen noch weit größer vorkommen, als sie +wirklich sind. Die Pflanzer am Südabhang des Küstengebirges +sehen die Steppen grenzenlos, gleich einem grünen Ocean gegen +Süd sich ausdehnen. Sie wissen, daß man vom Delta des +Orinoco bis in die Provinz Barinas und von dort über die +Flüsse Meta, Guaviare und Caguan, Anfangs von Ost nach +West, sodann von Nordost nach Nordwest, 380 Meilen weit +in den Steppen fortziehen kann, bis über den Aequator hinaus +an den Fuß der Anden von Pasto. Sie kennen nach +den Berichten der Reisenden die Pampas von Buenos Ayres, +die gleichfalls mit feinem Gras bewachsene, baumlose Llanos +sind und von verwilderten Rindern und Pferden wimmeln. +Sie sind, nach Anleitung unserer meisten Karten von Amerika, +der Meinung, der Continent habe nur Eine Bergkette, die der +Anden, die von Süd nach Nord läuft, und nach einem unbestimmten +systematischen Begriff lassen sie alle Ebenen vom +Orinoco und vom Apure an bis zum Rio de la Plata und +der Magellan'schen Meerenge untereinander zusammenhängen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich entwerfe im Folgenden ein möglichst klares und gedrängtes +Bild vom allgemeinen Bau eines Festlandes, dessen +Endpunkte, unter so verschiedenen Klimaten sie auch liegen, +in mehreren Zügen mit einander übereinkommen. Um den +Umriß und die Grenzen der Ebenen richtig aufzufassen, muß +man die Bergketten kennen, welche den Uferrand derselben +<span class="tei tei-pb" id="page374">[pg 374]</span><a name="V2Pg374" id="V2Pg374" class="tei tei-anchor"></a> +bilden. Von der Küstencordillere, deren höchster Gipfel die +Silla bei Caracas ist, und die durch den Paramo de las +Rosas mit dem Nevado von Merida und den Anden von Neu-Grenada +zusammenhängt, haben wir bereits gesprochen. Eine +zweite Bergkette, oder vielmehr ein minder hoher, aber weit +breiterer Bergstock läuft zwischen dem 3. und 7. Parallelkreise +von den Mündungen des Guaviare und Meta zu den Quellen +des Orinoco, Marony und Esquibo, gegen das holländische +und französische Guyana zu. Ich nenne diese Kette die <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Cordillere + der Parime</span></span> oder der großen Fälle des Orinoco; +man kann sie 250 Meilen weit verfolgen, es ist aber nicht +sowohl eine Kette, als ein Haufen granitischer Berge, zwischen +denen kleine Ebenen liegen und die nicht überall Reihen bilden. +Der Bergstock der Parime verschmälert sich bedeutend zwischen +den Quellen des Orinoco und den Bergen von Demerary zu +den Sierras von Quimiropaca und Pacaraimo, welche die +Wasserscheide bilden zwischen dem Carony und dem Rio Parime +oder Rio de Aguas blancas. Dieß ist der Schauplatz der +Unternehmungen, um den Dorado aufzusuchen und die große +Stadt Manoa, das Tombuctu der neuen Welt. Die Cordillere +der Parime hängt mit den Anden von Neu-Grenada nicht zusammen; +sie sind durch einen 80 Meilen breiten Zwischenraum +getrennt. Dächte man sich, dieselbe sey hier durch eine große +Erdumwälzung zerstört worden, was übrigens gar nicht wahrscheinlich +ist, so müßte man annehmen, sie sey einst von den +Anden zwischen Santa Fe de Bogota und Pamplona abgegangen. +Diese Bemerkung mag dazu dienen, die geographische +Lage dieser Cordillere, die bis jetzt sehr wenig bekannt geworden, +dem Leser besser einzuprägen. – Eine dritte Bergkette +verbindet unter dem 16. und 18. Grad südl. Breite (über Santa +<span class="tei tei-pb" id="page375">[pg 375]</span><a name="V2Pg375" id="V2Pg375" class="tei tei-anchor"></a> +Cruz de la Sierra, die Serranias von Aguapehy und die +vielberufenen Campos dos Parecis) die peruanischen Anden +mit den Gebirgen Brasiliens. Dieß ist die <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Cordillere von + Chiquitos</span></span>, die in der Capitania von Minas Geraes breiter +wird und die Wasserscheide zwischen dem Amazonenstrom und +dem La Plata bildet, nicht nur im innern Lande, im Meridian +von Villa Boa, sondern bis wenige Meilen von der +Küste, zwischen Rio Janeiro und Bahia. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Diese drei Querketten oder vielmehr diese drei <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Bergstöcke</span></em>, +welche innerhalb der Grenzen der heißen Zone von West nach +Ost streichen, sind durch völlig ebene Landstriche getrennt, <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">die + Ebenen von Caracas</span></span> oder am untern Orinoco, <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">die + Ebenen des Amazonenstroms</span></span> und des Rio Negro, <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">die + Ebenen von Buenos Ayres</span></span> oder des La Plata. Ich +brauche nicht den Ausdruck <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Thäler</span></em>, weil der untere Orinoco +und der Amazonenstrom keineswegs in einem Thale fließen, +sondern nur in einer weiten Ebene eine kleine Rinne bilden. +Die beiden Becken an den beiden Enden Südamerikas sind +Savanen oder Steppen, baumlose Weiden; das mittlere Becken, +in welches das ganze Jahr die tropischen Regen fallen, ist fast +durchgängig ein ungeheurer Wald, in dem es keinen andern +Pfad gibt als die Flüsse. Wegen des kräftigen Pflanzenwuchses, +der den Boden überzieht, fällt hier die Ebenheit desselben +weniger auf, und nur die Becken von Caracas und La Plata +nennt man <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Ebenen</span></em>. In der Sprache der Colonisten heißen +die drei eben beschriebenen Becken: die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Llanos</span></em> von Barinas +und Caracas, die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Bosques</span></em> oder <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Selvas</span></em> +(Wälder) des Amazonenstromes, und die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Pampas</span></em> von Buenos Ayres. +Der Wald bedeckt nicht nur größtentheils die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Ebenen des + Amazonenstroms</span></em> von der Cordillere von Chiquitos bis zu der der +<span class="tei tei-pb" id="page376">[pg 376]</span><a name="V2Pg376" id="V2Pg376" class="tei tei-anchor"></a> +Parime, er überzieht auch diese beiden Bergketten, welche +selten die Höhe der Pyrenäen erreichen. Deßhalb sind die +weiten Ebenen des Amazonenstromes, des Madeira und Rio +Negro nicht so scharf begrenzt wie die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Llanos</span></em> von Caracas +und die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Pampas</span></em> von Buenos Ayres. Da die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Waldregion</span></em> +Ebenen und Gebirge zugleich begreift, so erstreckt sie sich vom +18° südlicher bis zum 7 und 8° nördlicher Breite, und umfaßt +gegen 120,000 Quadratmeilen. Dieser Wald des südlichen +Amerika, denn im Grunde ist es nur Einer, ist sechsmal +größer als Frankreich; die Europäer kennen ihn nur an +den Ufern einiger Flüsse, die ihn durchströmen, und er hat +Lichtungen, deren Umfang mit dem des Forstes im Verhältniß +steht. Wir werden bald an sumpfigen Savanen zwischen dem +obern Orinoco, dem Conorichite und Cassiquiare, unter dem +3. und 4. Grad der Breite, vorüberkommen. Unter demselben +Parallelkreise liegen andere Lichtungen oder +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Savanas limpias</span></span><a id="noteref_70" name="noteref_70" href="#note_70"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">70</span></span></a> +zwischen den Quellen des Mao und des Rio de Aguas blancas, +südlich von der Sierra Pacaraima. Diese letzteren Savanen +sind von Caraiben und nomadischen Macusis bewohnt; sie +ziehen sich bis nahe an die Grenzen des holländischen und +französischen Guyana fort. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir haben die geologischen Verhältnisse von Südamerika +geschildert; heben wir jetzt die Hauptzüge heraus. Den Westküsten +entlang läuft eine ungeheure Gebirgsmauer, reich an edlen +Metallen überall, wo das vulkanische Feuer sich nicht durch +den ewigen Schnee Bahn gebrochen: dieß ist die <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Cordillere + der Anden</span></span>. Gipfel von Trappporphyr steigen hier zu mehr +als 3300 Toisen Höhe auf, und die mittlere Höhe der Kette +<span class="tei tei-pb" id="page377">[pg 377]</span><a name="V2Pg377" id="V2Pg377" class="tei tei-anchor"></a> +beträgt 1850 Toisen. Sie streicht in der Richtung eines Meridians +fort und schickt in jeder Halbkugel, unter dem 10. Grad +nördlicher und unter dem 16. und 18. Grad südlicher Breite +einen Seitenzweig ab. Der erstere dieser Zweige, die Küstencordillere +von Caracas, ist minder breit und bildet eine eigentliche +Kette. Der zweite, die Cordillere von Chiquitos und an +den Quellen des Guapore, ist sehr reich an Gold und breitet +sich ostwärts, in Brasilien, zu weiten Plateaus mit gemäßigtem +Klima aus. Zwischen diesen beiden, mit den Anden zusammenhängenden +Querketten liegt vom 3. zum 7. Grad nördlicher +Breite eine abgesonderte Gruppe granitischer Berge, die gleichfalls +parallel mit dem Aequator, jedoch nicht über den 71. Grad +der Länge fortstreicht, dort gegen Westen rasch abbricht und +mit den Anden von Neu-Grenada nicht zusammenhängt. Diese +drei Querketten haben keine thätigen Vulkane; wir wissen aber +nicht, ob auch die südlichste, gleich den beiden andern, keinen +Trachyt oder Trappporphyr hat. Keiner ihrer Gipfel erreicht +die Grenze des ewigen Schnees, und die mittlere Höhe der +Cordillere der Parime und der Küstencordillere von Caracas +beträgt nicht ganz 600 Toisen, wobei übrigens manche Gipfel +sich doch 1400 Toisen über das Meer erheben. Zwischen den +drei Querketten liegen Ebenen, die sämmtlich gegen West geschlossen, +gegen Ost und Südost offen sind. Bedenkt man ihre +so unbedeutende Höhe über dem Meer, so fühlt man sich versucht, +sie als <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Golfe</span></em> zu betrachten, die in der Richtung des +Rotationsstroms fortstreichen. Wenn in Folge einer ungewöhnlichen +Anziehung die Gewässer des atlantischen Meers an +der Mündung des Orinoco um fünfzig Toisen, an der Mündung +des Amazonenstroms um zweihundert Toisen stiegen, +so würde die Fluth mehr als die Hälfte von Südamerika +<span class="tei tei-pb" id="page378">[pg 378]</span><a name="V2Pg378" id="V2Pg378" class="tei tei-anchor"></a> +bedecken. Der Ostabhang oder der Fuß der Anden, der jetzt +sechshundert Meilen von den Küsten Brasiliens abliegt, wäre +ein von der See bespültes Ufer. Diese Betrachtung gründet +sich auf eine barometrische Messung in der Provinz Jaen de +Bracamoros, wo der Amazonenstrom aus den Cordilleren +herauskommt. Ich habe gefunden, daß dort der ungeheure +Strom bei mittlerem Wasserstand nur 194 Toisen über dem +gegenwärtigen Spiegel des atlantischen Meeres liegt. Und +diese in der Mitte gelegenen waldbedeckten Ebenen liegen noch +fünfmal höher als die grasbewachsenen Pampas von Buenos +Ayres und die Llanos von Caracas und am Meta. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Diese Llanos, welche das Becken des untern Orinoco +bilden und die wir zweimal im selben Jahr, in den Monaten +März und Juli, durchzogen haben, hängen zusammen mit dem +Becken des Amazonenstroms und des Rio Negro, das einerseits +durch die Cordillere von Chiquitos, andererseits durch +die Gebirge der Parime begrenzt ist. Dieser Zusammenhang vermittelt +sich durch die Lücke zwischen den letzteren und den Anden +von Neu-Grenada. Der Boden in seinem Anblick erinnert +hier, nur daß der Maaßstab ein weit größerer ist, an die +lombardischen Ebenen, die sich auch nur 50 bis 60 Toisen +über das Meer erheben und einmal von der Brenta nach Turin +von Ost nach West, dann von Turin nach Coni von Nord +nach Süd streichen. Wenn andere geologische Thatsachen uns +berechtigten, die drei großen Ebenen am untern Orinoco, +am Amazonenstrom und am Rio de la Plata als alte Seebecken +zu betrachten, so ließen sich die Ebenen am Rio Vichada +und am Meta als ein Kanal ansehen, durch den die Wasser +des oberen Sees, des auf den Ebenen des Amazonenstroms, +in das tiefere Becken, in die Llanos von Caracas, durchgebrochen +<span class="tei tei-pb" id="page379">[pg 379]</span><a name="V2Pg379" id="V2Pg379" class="tei tei-anchor"></a> +wären und dabei die Cordillere der Parime von der +der Anden getrennt hätten. Dieser Kanal ist eine Art Land-Meerenge +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">détroit terrestre</span></span>). Der durchaus ebene Boden +zwischen dem Guaviare, dem Meta und Apure zeigt keine Spur +von gewaltsamem Einbruch der Gewässer; aber am Rand der +Cordillere der Parime, zwischen dem 4. und 7. Grad der Breite, +hat sich der Orinoco, der von seiner Quelle bis zur Einmündung +des Guaviare westwärts fließt, auf seinem Lauf von Süd nach +Nord durch das Gestein einen Weg gebrochen. Alle großen +Katarakte liegen, wie wir bald sehen werden, auf dieser Strecke. +Aber mit der Einmündung des Apure, dort, wo im so niedrig +gelegenen Lande der Abhang gegen Nord mit dem Gegenhang +nach Südost zusammentrifft, das heißt mit der Böschung der +Ebenen, die unmerklich gegen die Gebirge von Caracas <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">ansteigen</span></em>, +macht der Fluß wieder eine Biegung und strömt sofort +ostwärts. Ich glaubte den Leser schon hier auf diese sonderbaren +Windungen des Orinoco aufmerksam machen zu müssen, weil +er mit seinem Lauf, als zwei Becken zumal angehörend, selbst +auf den mangelhaftesten Karten gewissermaßen die Richtung +des Theils der Ebenen bezeichnet, der zwischen die Anden von +Neu-Grenada und den westlichen Saum der Gebirge der Parime +eingeschoben ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Llanos oder Steppen am untern Orinoco und am +Meta führen, gleich den afrikanischen Wüsten, in ihren verschiedenen +Strichen verschiedene Namen. Von den Boccas +del Dragon an folgen von Ost nach West auf einander: die +Llanos von Cumana, von Barcelona und von Caracas oder +Venezuela. Wo die Steppen vom 8. Breitegrad an, zwischen dem +70. und 73. Grad der Länge, sich nach Süd und Süd-Süd-West +wenden, kommen von Nord nach Süd die Llanos von Barinas, +<span class="tei tei-pb" id="page380">[pg 380]</span><a name="V2Pg380" id="V2Pg380" class="tei tei-anchor"></a> +Casanare, Meta, Guaviare, Caguan und Caqueta. In den +Ebenen von Barinas kommen einige nicht sehr bedeutende Denkmäler +vor, die auf ein nicht mehr vorhandenes Volk deuten. +Man findet zwischen Mijagual und dem Caño de la Hacha +wahre Grabhügel, dort zu Lande <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Serillos de los Indios</span></span> +genannt. Es sind kegelförmige Erhöhungen, aus Erde von +Menschenhand aufgeführt, und sie bergen ohne Zweifel menschliche +Gebeine, wie die Grabhügel in den asiatischen Steppen. +Ferner beim Hato de la Calzada, zwischen Barinas und Caragua, +sieht man eine hübsche Straße, fünf Meilen lang, vor +der Eroberung, in sehr alter Zeit von den Eingeborenen angelegt. +Es ist ein Erddamm, fünfzehn Fuß hoch, der über eine +häufig überschwemmte Ebene führt. Hatten sich etwa civilisirtere +Völker von den Gebirgen von Truxillo und Merida über die +Ebenen am Rio Apure verbreitet? Die heutigen Indianer zwischen +diesem Fluß und dem Meta sind viel zu versunken, um +an die Errichtung von Kunststraßen oder Grabhügeln zu denken. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich habe den Flächenraum dieser Llanos von der Caqueta +bis zum Apure und vom Apure zum Delta des Orinoco +auf 17,000 Quadratmeilen (20 auf den Grad) berechnet. +Der von Nord nach Süd sich erstreckende Theil ist beinahe +doppelt so groß als der von Ost nach West zwischen dem +untern Orinoco und der Küstencordillere von Caracas streichende. +Die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Pampas</span></em> nord- und nordwestwärts von Buenos +Ayres, zwischen dieser Stadt und Cordova, Jujuy und Tucuman, +sind ungefähr eben so groß als die Llanos; aber die +Pampas setzen sich noch 18 Grad weiter nach Süden fort, und +sie erstrecken sich über einen so weiten Landstrich, daß am einen +Saume Palmen wachsen, während der andere, eben so niedrig +gelegene und ebene, mit ewigem Eis bedeckt ist. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page381">[pg 381]</span><a name="V2Pg381" id="V2Pg381" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die amerikanischen Llanos sind da, wo sie parallel mit +dem Aequator streichen, viermal schmäler als die große afrikanische +Wüste. Dieser Umstand ist von großer Bedeutung in +einem Landstrich, wo die Richtung der Winde beständig von +Ost nach West geht. Je weiter Ebenen in dieser Richtung +sich erstrecken, desto heißer ist ihr Klima. Das große afrikanische +Sandmeer hängt über Yemen mit Gedrosia und Beludschistan +bis ans rechte Ufer des Indus zusammen; und in +Folge der Winde, die über die ostwärts gelegenen Wüsten +weggegangen sind, ist das Becken des rothen Meers, in der +Mitte von Ebenen, welche auf allen Punkten Wärme strahlen, +eine der heißesten Gegenden des Erdballs. Der unglückliche +Capitän Tuckey berichtet, daß der hunderttheilige Thermometer +sich dort fast immer bei Nacht auf 34°, bei Tag auf 40 bis +44° hält. Wie wir bald sehen werden, haben wir selbst im +westlichsten Theil der Steppen von Caracas die Temperatur +der Luft, im Schatten und vom Boden entfernt, selten über +37° gefunden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +An diese physikalischen Betrachtungen über die Steppen +der neuen Welt knüpfen sich andere, höhere, solche, die sich +auf die Geschichte unserer Gattung beziehen. Das große afrikanische +Sandmeer, die wasserlosen Wüsten sind nur von +Caravanen besucht, die bis zu 50 Tagen brauchen, sie zu +durchziehen. Die Sahara trennt die Völker von Negerbildung +von den Stämmen der Araber und Berbern und ist nur in +den Oasen bewohnt. Weiden hat sie nur im östlichen Striche, +wo als Wirkung der Passatwinde die Sandschicht weniger dick +ist, so daß die Quellen zu Tage brechen können. Die Steppen +Amerikas sind nicht so breit, nicht so glühend heiß, sie werden +von herrlichen Strömen befruchtet und sind so dem Verkehr +<span class="tei tei-pb" id="page382">[pg 382]</span><a name="V2Pg382" id="V2Pg382" class="tei tei-anchor"></a> +der Völker weit weniger hinderlich. Die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Llanos</span></em> trennen +die Küstencordillere von Caracas und die Anden von Neu-Grenada +von der Waldregion, von jener Hyläa<a id="noteref_71" name="noteref_71" href="#note_71"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">71</span></span></a> +des Orinoco, +die schon bei der Entdeckung Amerikas von Völkern bewohnt +war, welche auf einer weit tieferen Stufe der Cultur standen, +als die Bewohner der Küsten und vor allen des Gebirgslands +der Cordilleren. Indessen waren die Steppen einst so wenig +eine Schutzmauer der Cultur, als sie gegenwärtig für die in +den Wäldern lebenden Horden eine Schutzmauer der Freiheit +sind. Sie haben die Völker am untern Orinoco nicht abgehalten, +die kleinen Flüsse hinaufzufahren und nach Nord und +West Einfälle ins Land zu machen. Hätte es die mannigfaltige +Verbreitung der Thiergeschlechter über die Erde mit +sich gebracht, daß das Hirtenleben in der neuen Welt bestehen +konnte; hätten vor der Ankunft der Spanier auf den Llanos +und Pampas so zahlreiche Heerden von Rindern und Pferden +geweidet wie jetzt, so wäre Columbus das Menschengeschlecht +hier in ganz anderer Verfassung entgegengetreten. Hirten-Völker, +die von Milch und Käse leben, wahre Nomaden hätten +diese weiten, mit einander zusammenhängenden Ebenen durchzogen. +In der trockenen Jahreszeit und selbst zur Zeit der +Ueberschwemmungen hätten sie den Besitz der Weiden einander +streitig gemacht, sie hätten einander unterjocht, und vereint +durch das gemeinsame Band der Sitten, der Sprache und der +Gottesverehrung, sich zu der Stufe von Halbcultur erhoben, +die uns bei den Völkern mongolischen und tartarischen Stammes +überraschend entgegentritt. Dann hätte Amerika, gleich +dem mittleren Asien, seine Eroberer gehabt, welche aus den +<span class="tei tei-pb" id="page383">[pg 383]</span><a name="V2Pg383" id="V2Pg383" class="tei tei-anchor"></a> +Ebenen zum Plateau der Cordilleren hinauf stiegen, dem +umherschweifenden Leben entsagten, die cultivirten Völker von +Peru und Neu-Grenada unterjochten, den Thron der Incas +und des Zaque<a id="noteref_72" name="noteref_72" href="#note_72"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">72</span></span></a> +umstürzten und an die Stelle des Despotismus, +wie er aus der Theokratie fließt, den Despotismus +setzten, wie ihn das patriarchalische Regiment der Hirtenvölker +mit sich bringt. Die Menschheit der neuen Welt hat diese +großen moralischen und politischen Wechsel nicht durchgemacht, +und zwar weil die Steppen, obgleich fruchtbarer als die +asiatischen, ohne Heerden waren, weil keines der Thiere, die +reichliche Milch geben, den Ebenen Südamerikas eigenthümlich +ist, und weil in der Entwicklung amerikanischer Cultur das +Mittelglied zwischen Jägervölkern und ackerbauenden Völkern +fehlte. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die hier mitgetheilten allgemeinen Bemerkungen über die +Ebenen des neuen Continents und ihre Eigenthümlichkeiten +gegenüber den Wüsten Afrikas und den fruchtbaren Steppen +Asiens schienen mir geeignet, den Bericht einer Reise durch +so einförmige Landstriche anziehender zu machen. Jetzt aber +mag mich der Leser auf unserem Wege von den vulkanischen +Bergen von Parapara und dem nördlichen Saum der Llanos +zu den Ufern des Apure in der Provinz Barinas begleiten. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nachdem wir zwei Nächte zu Pferde gewesen und vergeblich +unter Gebüsch von Murichipalmen Schutz gegen die +Sonnengluth gesucht hatten, kamen wir vor Nacht zum kleinen +Hofe »<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">el Cayman</span></span>« auch la Guadalupe genannt. Es +ist dieß ein <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Hato de ganado</span></span>, das heißt ein einsames +Haus in der Steppe, umher ein paar kleine mit Rohr und +<span class="tei tei-pb" id="page384">[pg 384]</span><a name="V2Pg384" id="V2Pg384" class="tei tei-anchor"></a> +Häuten bedeckte Hütten. Das Vieh, Rinder, Pferde, Maulthiere, +ist nicht eingepfercht; es läuft frei auf einem Flächenraum +von mehreren Quadratmeilen. Nirgends ist eine Umzäunung. +Männer, bis zum Gürtel nackt und mit einer Lanze +bewaffnet, streifen zu Pferd über die Savanen, um die Heerden +im Auge zu behalten, zurückzutreiben, was sich zu weit +von den Weiden des Hofes verläuft, mit dem glühenden +Eisen zu zeichnen, was noch nicht den Stempel des Eigenthümers +trägt. Diese Farbigen, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Peones llaneros</span></span> genannt, +sind zum Theil Freie oder Freigelassene, zum Theil Sklaven. +Nirgends ist der Mensch so anhaltend dem sengenden Strahl +der tropischen Sonne ausgesetzt. Sie nähren sich von luftdürrem, +schwach gesalzenem Fleisch; selbst ihre Pferde fressen +es zuweilen. Sie sind beständig im Sattel und meinen nicht +den unbedeutendsten Gang zu Fuß machen zu können. Wir +trafen im Hof einen alten Negersklaven, der in der Abwesenheit +des Herrn das Regiment führte. Heerden von mehreren +tausend Kühen sollten in der Steppe weiden; trotzdem baten +wir vergeblich um einen Topf Milch. Man reichte uns in +Tutumofrüchten gelbes, schlammigtes, stinkendes Wasser: es +war aus einem Sumpf in der Nähe geschöpft. Die Bewohner +der Llanos sind so träg, daß sie gar keine Brunnen graben, +obgleich man wohl weiß, daß sich fast allenthalben in zehn +Fuß Tiefe gute Quellen in einer Schicht von Conglomerat +oder rothem Sandstein finden. Nachdem man die eine Hälfte +des Jahres durch die Ueberschwemmungen gelitten, erwägt +man in der andern geduldig den peinlichsten Wassermangel. +Der alte Neger rieth uns, das Gefäß mit einem Stück Leinwand +zu bedecken und so gleichsam durch ein Filtrum zu +trinken, damit uns der üble Geruch nicht belästigte und wir +<span class="tei tei-pb" id="page385">[pg 385]</span><a name="V2Pg385" id="V2Pg385" class="tei tei-anchor"></a> +vom feinen, gelblichten Thon, der im Wasser suspendirt ist, +nicht so viel zu verschlucken hätten. Wir ahnten nicht, daß +wir von nun an Monate lang auf dieses Hülfsmittel angewiesen +seyn würden. Auch das Wasser des Orinoco hat sehr +viele erdigte Bestandtheile; es ist sogar stinkend, wo in Flußschlingen +todte Krokodile auf den Sandbänken liegen oder halb +im Schlamm stecken. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Kaum war abgepackt und unsere Instrumente aufgestellt, +so ließ man unsere Maulthiere laufen und, wie es dort heißt, +»<span class="tei tei-q">Wasser in der Savane suchen</span>.« Rings um den Hof sind +kleine Teiche; die Thiere finden sie, geleitet von ihrem Instinkt, +von den Mauritia-Gebüschen, die hie und da zu sehen +sind, und von der feuchten Kühlung, die ihnen in einer +Atmosphäre, die uns ganz still und regungslos erscheint, von +kleinen Luftströmen zugeführt wird. Sind die Wasserlachen +zu weit entfernt und die Knechte im Hof zu faul, um die +Thiere zu diesen natürlichen Tränken zu führen, so sperrt +man sie fünf, sechs Stunden lang in einen recht heißen Stall, +bevor man sie laufen läßt. Der heftige Durst steigert dann +ihren Scharfsinn, indem er gleichsam ihre Sinne und ihren +Instinkt schärft. So wie man den Stall öffnet, sieht man +Pferde und Maulthiere, die letzteren besonders, vor deren +Spürkraft die Intelligenz der Pferde zurückstehen muß, in die +Savane hinausjagen. Den Schwanz hoch gehoben, den Kopf +zurückgeworfen, laufen sie gegen den Wind und halten zuweilen +an, wie um den Raum auszukundschaften; sie richten sich +dabei weniger nach den Eindrücken des Gesichts als nach denen +des Geruchs, und endlich verkündet anhaltendes Wiehern, daß +sich in der Richtung ihres Laufs Wasser findet. In den +Llanos geborene Pferde, die sich lange in umherschweifenden +<span class="tei tei-pb" id="page386">[pg 386]</span><a name="V2Pg386" id="V2Pg386" class="tei tei-anchor"></a> +Rudeln frei getummelt haben, sind in allen diesen Bewegungen +rascher und kommen dabei leichter zum Ziele als solche, die +von der Küste herkommen und von zahmen Pferden abstammen. +Bei den meisten Thieren, wie beim Menschen, vermindert sich +die Schärfe der Sinne durch lange Unterwürfigkeit und durch +die Gewöhnungen, wie feste Wohnsitze und die Fortschritte der +Cultur sie mit sich bringen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir gingen unsern Maulthieren nach, um zu einer der +Lachen zu gelangen, aus denen man das trübe Wasser schöpft, +das unsern Durst so übel gelöscht hatte. Wir waren mit +Staub bedeckt, verbrannt vom Sandwind, der die Haut noch +mehr angreift als die Sonnenstrahlen. Wir sehnten uns nach +einem Bad, fanden aber nur ein großes Stück stehenden +Wassers, mit Palmen umgeben. Das Wasser war trüb, aber +zu unserer großen Verwunderung etwas kühler als die Luft. +Auf unserer langen Reise gewöhnt, zu baden, so oft sich Gelegenheit +dazu bot, oft mehrmals des Tages, besannen wir +uns nicht lange und sprangen in den Teich. Kaum war das +behagliche Gefühl der Kühlung über uns gekommen, als ein +Geräusch am entgegengesetzten Ufer uns schnell wieder aus +dem Wasser trieb. Es war ein Krokodil, das sich in den +Schlamm grub. Es wäre unvorsichtig gewesen, zur Nachtzeit +an diesem sumpfigten Ort zu verweilen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir waren nur eine Viertelmeile vom Hof entfernt, wir +gingen aber über eine Stunde und kamen nicht hin. Wir +wurden zu spät gewahr, daß wir eine falsche Richtung eingeschlagen. +Wir hatten bei Anbruch der Nacht, noch ehe die +Sterne sichtbar wurden, den Hof verlassen und waren auf +Gerathewohl in der Ebene fortgegangen. Wir hatten, wie +immer, einen Compaß bei uns; auch konnten wir uns nach +<span class="tei tei-pb" id="page387">[pg 387]</span><a name="V2Pg387" id="V2Pg387" class="tei tei-anchor"></a> +der Stellung des Canopus und des südlichen Kreuzes leicht +orientiren; aber all dieß half uns zu nichts, weil wir nicht +gewiß wußten, ob wir vom Hof weg nach Ost oder nach Süd +gegangen waren. Wir wollten an unsern Badeplatz zurück +und gingen wieder drei Viertelstunden, ohne den Teich zu +finden. Oft meinten wir Feuer am Horizont zu sehen; es +waren aufgehende Sterne, deren Bild durch die Dünste vergrößert +wurde. Nachdem wir lange in der Savane umhergeirrt, +beschlossen wir, unter einem Palmbaume, an einem +recht trockenen, mit kurzem Gras bewachsenen Ort uns niederzusetzen; +denn frisch angekommene Europäer fürchten sich immer +mehr vor den Wasserschlangen als vor den Jaguars. Wir +durften nicht hoffen, daß unsere Führer, deren träge Gleichgültigkeit +uns wohl bekannt war, uns in der Savane suchen +würden, bevor sie ihre Lebensmittel zubereitet und abgespeist +hätten. Je bedenklicher unsere Lage war, desto freudiger überraschte +uns ferner Hufschlag, der auf uns zukam. Es war +ein mit einer Lanze bewaffneter Indianer, der vom »<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Rodeo</span></span>« +zurückkam, das heißt von der Streife, durch die man das +Vieh auf einen bestimmten Raum zusammentreibt. Beim +Anblick zweier Weißen, die verirrt seyn wollten, dachte er +zuerst an irgend eine böse List von unserer Seite, und +es kostete uns Mühe, ihm Vertrauen einzuflößen. Endlich +ließ er sich willig finden, uns zum Hof zu führen, ritt +aber dabei in seinem kurzen Trott weiter. Unsere Führer +versicherten, »<span class="tei tei-q">sie hätten bereits angefangen besorgt um uns + zu werden</span>,« und diese Besorgnis; zu rechtfertigen, zählten sie +eine Menge Leute her, die, in den Llanos verirrt, im Zustand +völliger Erschöpfung gefunden worden. Die Gefahr kann +begreiflich nur dann sehr groß seyn, wenn man weit von +<span class="tei tei-pb" id="page388">[pg 388]</span><a name="V2Pg388" id="V2Pg388" class="tei tei-anchor"></a> +jedem Wohnplatz abkommt, oder wenn man, wie es in den +letzten Jahren vorgekommen ist, von Räubern geplündert und +an Leib und Händen an einen Palmstamm gebunden wird. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Um von der Hitze am Tage weniger zu leiden, brachen +wir schon um 2 Uhr in der Nacht auf und hofften vor Mittag +<span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Calabozo</span></span> zu erreichen, eine kleine Stadt mit lebhaftem +Handel, die mitten in den Llanos liegt. Das Bild der Landschaft +ist immer dasselbe. Der Mond schien nicht, aber die +großen Haufen von Nebelsternen, die den südlichen Himmel +schmücken, beleuchteten im Niedergang einen Theil des Land-Horizonts. +Das erhabene Schauspiel des Sternengewölbes in +seiner ganzen unermeßlichen Ausdehnung, der frische Luftzug, +der bei Nacht über die Ebene streicht, das Wogen des Grases, +überall wo es eine gewisse Höhe erreicht – Alles erinnerte +uns an die hohe See. Vollends stark wurde die Täuschung +(man kann es nicht oft genug sagen), als die Sonnenscheibe +am Horizont erschien, ihr Bild durch die Strahlenbrechung +sich verdoppelte, ihre Abplattung nach kurzer Frist verschwand, +und sie nun rasch gerade zum Zenith aufstieg. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Sonnenaufgang ist auch in den Ebenen der kühlste Zeitpunkt +am Tage; aber dieser Temperaturwechsel macht keinen +bedeutenden Eindruck auf die Organe. Wir sahen den Thermometer +meist nicht unter 27°,5 [22° Reaumur] fallen, während bei Acapulco +in Mexico auf gleichfalls sehr tiefem Boden die Temperatur +um Mittag oft 32°, bei Sonnenaufgang 17–18° +beträgt. In den Llanos absorbirt die ebene, bei Tag niemals +beschattete Fläche so viel Wärme, daß Erde und Luft, trotz +der nächtlichen Strahlung gegen einen wolkenlosen Himmel, +<span class="tei tei-pb" id="page389">[pg 389]</span><a name="V2Pg389" id="V2Pg389" class="tei tei-anchor"></a> +von Mitternacht bis zu Sonnenaufgang sich nicht merkbar +abkühlen können. In Calabozo war im März die Temperatur +bei Tag 31–32°,5, bei Nacht 28–29°. Die mittlere Temperatur +dieses Monats, der nicht der heißeste im Jahr ist, +mag etwa 30°,6 seyn, eine ungeheure Hitze für ein Land +unter den Tropen, wo Tage und Nächte fast immer gleich +lang sind. In Cairo ist die mittlere Temperatur des heißesten +Monats nur 29°,9, in Madras 31°,8, und zu Abushär im +persischen Meerbusen, von wo Reihen von Beobachtungen vorliegen, +34°; aber die mittleren Temperaturen des ganzen +Jahres sind in Madras und Abushär niedriger als in Calabozo. +Obgleich ein Theil der Llanos, gleich den fruchtbaren Steppen +Sibiriens, von kleinen Flüssen durchströmt wird, und ganz dürre +Striche von Land umgeben sind, das in der Regenzeit unter +Wasser steht, so ist die Luft dennoch im Allgemeinen äußerst +trocken. Delucs Hygrometer zeigte bei Tag 34°, bei Nacht 36°. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wie die Sonne zum Zenith aufstieg und die Erde und +die über einander gelagerten Luftschichten verschiedene Temperaturen +annahmen, zeigte sich das Phänomen der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Luftspiegelung</span></em> +mit seinen mannichfaltigen Abänderungen. Es ist +dieß in allen Zonen eine ganz gewöhnliche Erscheinung, und +ich erwähne hier derselben nur, weil wir Halt machten, um +die Breite des Luftraumes zwischen dem Horizont und dem +aufgezogenen Bilde mit einiger Genauigkeit zu messen. Das +Bild war immer hinaufgezogen, <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">aber nicht verkehrt</span></em>. Die +kleinen, über die Bodenfläche wegstreichenden Luftströme hatten +eine so veränderliche Temperatur, daß in einer Heerde wilder +Ochsen manche mit den Beinen in der Luft zu schweben schienen, +während andere auf dem Boden standen. Der Luftstrich +war, je nach der Entfernung des Thiers, 3–4 Minuten +<span class="tei tei-pb" id="page390">[pg 390]</span><a name="V2Pg390" id="V2Pg390" class="tei tei-anchor"></a> +breit. Wo Gebüsche der Mauritiapalme in langen Streifen +hinliefen, schwebten die Enden dieser grünen Streifen in der +Luft, wie die Vorgebirge, die zu Cumana lange Gegenstand +meiner Beobachtungen gewesen.<a id="noteref_73" name="noteref_73" href="#note_73"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">73</span></span></a> +Ein unterrichteter Mann +versicherte uns, er habe zwischen Calabozo und Urituru das +verkehrte Bild eines Thieres gesehen, ohne direktes Bild. +Niebuhr hat in Arabien etwas Aehnliches beobachtet. Oefters +meinten wir am Horizont Grabhügel und Thürme zu erblicken, +die von Zeit zu Zeit verschwanden, ohne daß wir die wahre +Gestalt der Gegenstände auszumitteln vermochten. Es waren +wohl Erdhaufen, kleine Erhöhungen, jenseits des gewöhnlichen +Gesichtskreises gelegen. Ich spreche nicht von den pflanzenlosen +Flächen, die sich als weite Seen mit wogender Oberfläche +darstellten. Wegen dieser Erscheinung, die am frühesten +beobachtet worden ist, heißt die Luftspiegelung im Sanscrit +ausdrucksvoll die <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Sehnsucht (der Durst) der Antilope</span></em>. +Die häufigen Anspielungen der indischen, persischen und arabischen +Dichter auf diese magischen Wirkungen der irdischen +Strahlenbrechung sprechen uns ungemein an. Die Griechen und +Römer waren fast gar nicht bekannt damit. Stolz begnügt +mit dem Reichthum ihres Bodens und der Milde ihres Klimas +hatten sie wenig Sinn für eine solche Poesie der Wüste. Die +Geburtsstätte derselben ist Asien; den Dichtern des Orients +wurde sie durch die natürliche Beschaffenheit ihrer Länder an +die Hand gegeben; der Anblick der weiten Einöden, die sich +gleich Meeresarmen und Buchten zwischen Länder eindrängen, +welche die Natur mit überschwenglicher Fruchtbarkeit geschmückt, +wurde für sie zu einer Quelle der Begeisterung. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page391">[pg 391]</span><a name="V2Pg391" id="V2Pg391" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Mit Sonnenaufgang ward die Ebene belebter. Das Vieh, +das sich bei Nacht längs der Teiche oder unter Murichi- und +Rhopalabüschen gelagert hatte, sammelte sich zu Heerden, +und die Einöde bevölkerte sich mit Pferden, Maulthieren und +Rindern, die hier nicht gerade als wilde, wohl aber als freie +Thiere leben, ohne festen Wohnplatz, der Pflege und des +Schutzes des Menschen leicht entbehrend. In diesen heißen +Landstrichen sind die Stiere, obgleich von spanischer Race wie +die auf den kalten Plateaus von Quito, von sanfterem Temperament. +Der Reisende läuft nie Gefahr, angefallen und +verfolgt zu werden, was uns bei unsern Wanderungen auf +dem Rücken der Cordilleren oft begegnet ist. Dort ist das +Klima rauh, zu heftigen Stürmen geneigt, die Landschaft hat +einen wilderen Charakter und das Futter ist nicht so reichlich. +In der Nähe von Calabozo sahen wir Heerden von Rehen +friedlich unter Pferden und Rindern weiden. Sie heißen +<em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Matacani</span></em>; ihr Fleisch ist sehr gut. Sie sind etwas größer +als unsere Rehe und gleichen Damhirschen mit sehr glattem, +fahlbraunem, weiß getupftem Fell. Ihre Geweihe schienen +mir einfache Spieße. Sie waren fast gar nicht scheu, und in +Rudeln von 30–40 Stück bemerkten wir mehrere ganz weiße. +Diese Spielart kommt bei den großen Hirschen in den kalten +Landstrichen der Anden häufig vor; in diesen tiefen, heißen +Ebenen mußten wir sie auffallend finden. Ich habe seitdem +gehört, daß selbst beim Jaguar in den heißen Landstrichen +von Paraguay zuweilen <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Albinos</span></em> vorkommen, mit so gleichförmig +weißem Fell, daß man die Flecken oder Ringe nur im +Reflex der Sonne bemerkt. Die Matacanis oder kleinen Damhirsche +sind so häufig in den Llanos, daß ihre Häute einen +Handelsartikel abgeben könnten. Ein gewandter Jäger könnte +<span class="tei tei-pb" id="page392">[pg 392]</span><a name="V2Pg392" id="V2Pg392" class="tei tei-anchor"></a> +über zwanzig im Tage schießen. Aber die Einwohner sind +so träge, daß man sich oft gar nicht die Mühe nimmt, dem +Thier die Haut abzuziehen. Ebenso ist es mit der Jagd auf +den Jaguar oder großem amerikanischen Tiger. Ein Jaguarfell, +für das man in den Steppen von Barinas nur einen +Piaster bezahlt, kostet in Cadix vier bis fünf Piaster. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Steppen, die wir durchzogen, sind hauptsächlich mit +Gräsern bewachsen, mit Killingia, Cenchrus, Paspalum. Diese +Gräser waren in dieser Jahreszeit bei Calabozo und St. Geronimo +del Pirital kaum 9 bis 10 Zoll hoch. An den +Flüssen Apure und Portuguesa wachsen sie bis 4 Fuß hoch, +so daß der Jaguar sich darin verstecken und die Pferde und +Maulthiere in der Ebene überfallen kann. Unter die Gräser +mischen sich einige Dicotyledonen, wie Turnera, Malvenarten, +und was sehr auffallend ist, kleine Mimosen mit reizbaren +Blättern, von den Spaniern <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Dormideras</span></span> genannt. Derselbe +Rinderstamm, der in Spanien mit Klee und Esper gemästet +wird, findet hier ein treffliches Futter an den krautartigen +Sensitiven. Die Weiden, wo diese Sensitiven besonders häufig +vorkommen, werden theurer als andere verkauft. Im Osten, +in den Llanos von Cari und Barcelona, sieht man Cypura +und Craniolaria mit der schönen weißen, 6–8 Zoll langen +Blüthe sich einzeln über die Gräser erheben. Am fettesten sind +die Weiden nicht nur an den Flüssen, welche häufig austreten, +sondern überall, wo die Palmen dichter stehen. Ganz baumlose +Flecke sind die unfruchtbarsten, und es wäre wohl vergebliche +Mühe, sie anbauen zu wollen. Dieser Unterschied +kann nicht daher rühren, daß die Palmen Schatten geben und +den Boden von der Sonne weniger ausdörren lassen. In +den Wäldern am Orinoco habe ich allerdings Bäume aus +<span class="tei tei-pb" id="page393">[pg 393]</span><a name="V2Pg393" id="V2Pg393" class="tei tei-anchor"></a> +dieser Familie mit dicht belaubten Kronen gesehen; aber am +Palmbaum der Llanos, der Palmade de Cobija +[Dachpalme, <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Corypha tectorum</span></span>], ist der +Schatten eben nicht sehr zu rühmen. Diese Palme hat sehr +kleine, gefaltete, handförmige Blätter, gleich denen des Chamärops, +und die untern sind immer vertrocknet. Es befremdete uns, +daß fast alle diese Coryphastämme gleich groß waren, 20 bis +24 Fuß hoch, bei 8 bis 10 Zoll Durchmesser unten am Stamm. +Nur wenige Palmenarten bringt die Natur in so ungeheuren +Mengen hervor. Unter Tausenden mit olivenförmigen Früchten +beladenen Stämmen fanden wir etwa ein Hundert ohne Früchte. +Sollten unter den Stämmen mit hermaphroditischer Blüthe +einige mit einhäusigen Blüthen vorkommen? Die Llaneros, +die Bewohner der Ebenen, schreiben allen diesen Bäumen von +unbedeutender Höhe ein Alter von mehreren Jahrhunderten +zu. Ihr Wachsthum ist fast unmerklich, nach zwanzig, dreißig +Jahren fällt es kaum auf. Die Palma de Cobija liefert +übrigens ein treffliches Bauholz. Es ist so hart, daß man +nur mit Mühe einen Nagel einschlägt. Die fächerförmig gefalteten +Blätter dienen zum Decken der zerstreuten Hütten in +den Llanos, und diese Dächer halten über 20 Jahre aus. +Man befestigt die Blätter dadurch, daß man die Enden der +Blattstiele umbiegt, nachdem man dieselben zwischen zwei +Steinen geschlagen, damit sie sich biegen, ohne zu brechen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Außer den einzelnen Stämmen dieser Palme findet man +hie und da in der Steppe Gruppen von Palmen, wahre Gebüsche +(<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Palmares</span></span>), wo sich zur Corypha ein Baum aus der +Familie der Proteaceen gesellt, den die Eingebornen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Chaparro</span></span> +nennen, eine neue Art <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Rhopala</span></span> mit harten, rasselnden +<span class="tei tei-pb" id="page394">[pg 394]</span><a name="V2Pg394" id="V2Pg394" class="tei tei-anchor"></a> +Blättern. Die kleineren Rhopalagebüsche heißen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Chaparrales</span></span> +und man kann sich leicht denken, daß in einer weiten Ebene, wo +nur zwei oder drei Baumarten wachsen, der Chaparro, der +Schatten gibt, für ein sehr werthvolles Gewächs gilt. Der +Corypha ist in den Llanos von Caracas von der Mesa de +Paja bis an den Guayaval verbreitet; weiter nach Nord und +Nordwest, am Guanare und San Carlos, tritt eine andere +Art derselben Gattung mit gleichfalls handförmigen, aber +größeren Blättern an seine Stelle. Sie heißt <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Palma real de + los Llanos</span></span>. Südlich vom Guayaval herrschen andere Palmen, +namentlich der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Piritu</span></em> mit gefiederten Blättern und +der <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Murichi</span></em> (Moriche), den Pater <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Gumilla</span></span> +als <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">arbol de la vida</span></span> +so hoch preist. Es ist dieß der Sagobaum Amerikas; +er liefert »<span class="tei tei-q">victum et amictum</span>«<a id="noteref_74" name="noteref_74" href="#note_74"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">74</span></span></a> +Mehl, Wein, Faden +zum Verfertigen der Hängematten, Körbe, Netze und Kleider. +Seine tannenzapfenförmigen, mit Schuppen bedeckten Früchte +gleichen ganz denen des <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Calamus Rotang</span></span>; sie schmecken +etwas wie Apfel; reif sind sie innen gelb, außen roth. Die +Brüllaffen sind sehr lüstern darnach, und die Völkerschaft der +<span class="tei tei-corr">Guaranos</span>, +deren Existenz fast ganz an die Murichipalme geknüpft +ist, bereitet daraus ein gegohrenes, säuerliches, sehr +erfrischendes Getränk. Diese Palme mit großen, glänzenden, +fächerförmig gefalteten Blättern bleibt auch in der dürrsten +Jahreszeit lebhaft grün. Schon ihr Anblick gibt das Gefühl +angenehmer Kühlung, und die mit ihren schuppigen Früchten +behangene Murichipalme bildet einen auffallenden Contrast mit +der trübseligen Palma de Cobija, deren Laub immer grau +und mit Staub bedeckt ist. Die Llaneros glauben, ersterer +<span class="tei tei-pb" id="page395">[pg 395]</span><a name="V2Pg395" id="V2Pg395" class="tei tei-anchor"></a> +Baum ziehe die Feuchtigkeit der Luft an sich, und deßhalb +finde man in einer gewissen Tiefe immer Wasser um seinen +Stamm, wenn man den Boden ausgräbt. Man verwechselt +hier Wirkung und Ursache. Der Murichi wächst vorzugsweise +an feuchten Stellen, und richtiger sagte man, das Wasser +ziehe den Baum an. Es ist eine ähnliche Schlußfolge, wenn +die Eingeborenen am Orinoco behaupten, die großen Schlangen +helfen einen Landstrich feucht erhalten. Ein alter Indianer +in Javita sagte uns mit großer Wichtigkeit: »<span class="tei tei-q">Vergeblich +sucht man Wasserschlangen, wo es keine Sümpfe gibt; denn es +sammelt sich kein Wasser, wenn man die Schlangen, die es +anziehen, unvorsichtigerweise umbringt.</span>« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Auf dem Wege über die Mesa bei Calabozo litten wir +sehr von der Hitze. Die Temperatur der Luft stieg merkbar, +so oft der Wind zu wehen anfing. Die Luft war voll Staub, +und während der Windstöße stieg der Thermometer auf 40 +bis 41°. Wir kamen nur langsam vorwärts, denn es wäre +gefährlich gewesen, die Maulthiere, die unsere Instrumente +trugen, dahinten zu lassen. Unsere Führer gaben uns den +Rath, Rhopalablätter in unsere Hüte zu stecken, um die Wirkung +der Sonnenstrahlen auf Haare und Scheitel zu mildern. +Wir fühlten uns durch dieses Mittel erleichtert, und wir fanden +es besonders dann ausgezeichnet, wenn man Blätter von +Pothos oder einer andern Arumart haben kann. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Bei der Wanderung durch diese glühenden Ebenen drängt +sich einem von selbst die Frage auf, ob sie von jeher in diesem +Zustand dagelegen, oder ob sie durch eine Naturumwälzung +ihres Pflanzenwuchses beraubt worden? Die gegenwärtige +Humusschicht ist allerdings sehr dünn. Die Eingeborenen +sind der Meinung, die <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Palmares</span></span> und +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Chaparrales</span></span> (die +<span class="tei tei-pb" id="page396">[pg 396]</span><a name="V2Pg396" id="V2Pg396" class="tei tei-anchor"></a> +kleinen Gebüsche von Palmen und Rhopala) seyen vor der Ankunft +der Spanier häufiger und größer gewesen. Seit die +Llanos bewohnt und mit verwilderten Hausthieren bevölkert +sind, zündet man häufig die Savane an, um die Weide zu +verbessern. Mit den Gräsern werden dabei zufällig auch die +zerstreuten Baumgruppen zerstört. Die Ebenen waren ohne +Zweifel im fünfzehnten Jahrhundert nicht so kahl wie gegenwärtig; +indessen schon die ersten Eroberer, die von Coro herkamen, +beschreiben sie als Savanen, in denen man nichts +sieht als Himmel und Rasen, im Allgemeinen baumlos und +beschwerlich zu durchziehen, wegen der Wärmestrahlung des +Bodens. Warum erstreckt sich der mächtige Wald am Orinoco +nicht weiter nordwärts auf dem linken Ufer des Flusses? Warum +überzieht er nicht den weiten Landstrich bis zur Küstencordillere, +da dieser doch von zahlreichen Gewässern befruchtet wird? +Diese Frage hängt genau zusammen mit der ganzen Geschichte +unseres Planeten. Ueberläßt man sich geologischen Träumen, +denkt man sich, die amerikanischen Steppen und die Wüste +Sahara seyen durch einen Einbruch des Meeres ihres ganzen +Pflanzenwuchses beraubt worden, oder aber, sie seyen ursprünglich +der Boden von Binnenseen gewesen, so leuchtet ein, +daß sogar in Jahrtausenden Bäume und Gebüsche vom Saume +der Wälder, vom Uferrand der kahlen oder mit Rasen bedeckten +Ebenen nicht bis zur Mitte derselben vordringen und +einen so ungeheuern Landstrich mit ihrem Schattendach überwölben +konnten. Der Ursprung kahler, von Wäldern umschlossener +Savanen ist noch schwerer zu erklären, als die +Thatsache, daß Wälder und Savanen, gerade wie Festländer +und Meere, in ihren alten Grenzen verharren. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Calabozo</span></span> wurden wir im Hause des Verwalters +<span class="tei tei-pb" id="page397">[pg 397]</span><a name="V2Pg397" id="V2Pg397" class="tei tei-anchor"></a> +der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Real Hacienda</span></span>, Don Miguel Cousin, aufs gastfreundlichste +aufgenommen. Die Stadt, zwischen den Flüssen Guarico +und Uritucu gelegen, hatte damals nur 5000 Einwohner, +aber ihr Wohlstand war sichtbar im Steigen. Der Reichthum +der meisten Einwohner besteht in Heerden, die von Pächtern +besorgt werden, von sogenannten <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Hateros</span></span>, +von <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Hato</span></span>, was +im Spanischen ein Haus oder einen Hof im Weideland bedeutet. +Die über die Llanos zerstreute Bevölkerung drängt +sich an gewissen Punkten, namentlich in der Nähe der Städte +enger zusammen, und so hat Calabozo in seiner Umgebung +bereits fünf Dörfer oder Missionen. Man berechnet das Vieh, +das auf den Weiden in der Nähe der Stadt läuft, auf 98,000 +Stücke. Die Heerden auf den Llanos von Caracas, Barcelona, +Cumana und des spanischen Guyana sind sehr schwer +genau zu schätzen. <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Depons</span></span>, der sich länger als ich in Caracas +aufgehalten hat, und dessen statistische Angaben im Ganzen +genau sind, rechnet auf den weiten Ebenen von den Mündungen +des Orinoco bis zum See Maracaybo 1,200,000 Rinder, +180,000 Pferde und 90,000 Maulthiere. Den Ertrag +der Heerden schätzt er auf 5 Millionen Franken, wobei neben +der Ausfuhr auch der Werth der im Lande consumirten Häute +in Anschlag gebracht ist. In den Pampas von Buenos Ayres +sollen 12 Millionen Rinder und 3 Millionen Pferde laufen, +ungerechnet das Vieh, das für herrenlos gilt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ich lasse mich nicht auf solche allgemeine Schätzungen ein, +die der Natur der Sache nach sehr unzuverlässig sind; ich bemerke +nur, daß die Besitzer der großen Hatos in den Llanos +von Caracas selbst gar nicht wissen, wie viel Stücke Vieh sie +besitzen. Sie wissen nur, wie viele junge Thiere jährlich mit +dem Buchstaben oder der Figur, wodurch die Heerden sich +<span class="tei tei-pb" id="page398">[pg 398]</span><a name="V2Pg398" id="V2Pg398" class="tei tei-anchor"></a> +unterscheiden, gezeichnet werden. Die reichsten Viehbesitzer +zeichnen gegen 14,000 Stücke im Jahr und verkaufen 5 bis +6000. Nach den officiellen Angaben belief sich die Ausfuhr +an Häuten aus der ganzen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Capitania general</span></span> jährlich nur +nach den Antillen auf 174,000 Rindshäute und 11,500 Ziegenhäute. +Bedenkt man nun, daß diese Angaben sich nur +auf die Zollregister gründen, in denen vom Schleichhandel mit +Häuten keine Rede ist, so möchte man glauben, daß das +Hornvieh auf den Llanos vom Carony und dem Guarapiche +bis zum See Maracaybo zu 1,200,000 Stück viel zu niedrig +angeschlagen ist. Der einzige Hafen von Guayra hat nach +den Zollregistern von 1789–1792 jährlich 70–80,000 +Häute ausgeführt, wovon kaum ein Fünftheil nach Spanien. +Am Ende des achtzehnten Jahrhunderts belief sich nach Don +<span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Felix d'Azzara</span></span> die Ausfuhr von Buenos Ayres auf 800,000 +Häute. Man zieht in der Halbinsel die Häute von Caracas +denen von Buenos Ayres vor, weil letztere in Folge des +weiteren Transports beim Gerben 12 Procent Abgang haben. +Der südliche Strich der Savanen, gemeiniglich <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Llanos de + arriba</span></span> genannt, ist ausnehmend reich an Maulthieren und +Rindvieh; da aber die Weiden dort im Ganzen minder gut +sind, muß man die Thiere auf andere Ebenen treiben, um +sie vor dem Verkauf fett zu machen. Die Llanos von Monaï +und alle <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Llanos de abaxo</span></span> haben weniger Heerden, aber die +Weiden sind dort so fett, daß sie vortreffliches Fleisch für den +Bedarf der Küste liefern. Die Maulthiere, die erst im fünften +Jahre zum Dienste taugen, und dann <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Mulas de saca</span></span> heißen, +werden schon an Ort und Stelle für 14–18 Piaster verkauft. +Im Ausfuhrhafen gelten sie 25 Piaster, und auf den Antillen +steigt ihr Preis oft auf 60–80 Piaster. Die Pferde der +<span class="tei tei-pb" id="page399">[pg 399]</span><a name="V2Pg399" id="V2Pg399" class="tei tei-anchor"></a> +Llanos stammen von der schönen spanischen Race und sind +nicht groß. Sie sind meist einfarbig, dunkelbraun, wie die +meisten wilden Thiere. Bald dem Wassermangel, bald Ueberschwemmungen, +dem Stich der Insekten, dem Biß großer +Fledermäuse ausgesetzt, führen sie ein geplagtes, ruheloses +Leben. Wenn sie einige Monate unter menschlicher Pflege +gewesen sind, entwickeln sich ihre guten Eigenschaften und +kommen zu Tag. Ein wildes Pferd gilt in den Pampas von +Buenos Ayres ½–1 Piaster, in den Llanos von Caracas +2–3 Piaster; aber der Preis des Pferdes steigt, sobald es +gezähmt und zum Ackerbau tüchtig ist. Schafe gibt es keine; +Schafheerden haben wir nur auf dem Plateau der Provinz +Quito gesehen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Rindvieh-Hatos haben in den letzten Jahren viel zu +leiden gehabt durch Banden von Landstreichern, die durch die +Steppen streifen und das Vieh tödten, nur um die Haut zu +verkaufen. Diese Räuberei hat um sich gegriffen, seit der +Handel mit dem untern Orinoco blühender geworden ist. Ein +halbes Jahrhundert lang waren die Ufer dieses großen Stromes +von der Einmündung des Apure bis Angostura nur den +Missionären bekannt. Vieh wurde nur aus den Häfen der +Nordküste, aus Cumana, Barcelona, Burburata und Porto +Cabello ausgeführt. In neuester Zeit ist diese Abhängigkeit +von der Küste weit geringer geworden. Der südliche Strich +der Ebenen ist in starken Verkehr mit dem untern Orinoco +getreten, und dieser Handel ist desto lebhafter, da sich die +Verbote dabei leicht umgehen lassen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die größten Heerden in den Llanos besitzen die Hatos +Merecure, La Cruz, Belen, Alta Gracia und Pavon. Das +spanische Vieh ist von Coro und Tocuyo in die Ebenen +<span class="tei tei-pb" id="page400">[pg 400]</span><a name="V2Pg400" id="V2Pg400" class="tei tei-anchor"></a> +gekommen. Die Geschichte bewahrt den Namen des Colonisten, +der zuerst den glücklichen Gedanken hatte, diese Grasfluren zu +bevölkern, auf denen damals nur Damhirsche und eine große +Aguti-Art, <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Cavia Capybara</span></span> im Lande <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Chiguire</span></em> genannt, +weideten. Christoval Rodriguez schickte ums Jahr 1548 das +erste Hornvieh in die Llanos. Er wohnte in der Stadt Tocuyo +und hatte lange in Neu-Grenada gelebt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wenn man von der »<span class="tei tei-q">unzählbaren Menge</span>« von Hornvieh, +Pferden und Maulthieren auf den amerikanischen Ebenen +sprechen hört, so vergißt man gewöhnlich, daß es im civilisirten +Europa bei ackerbauenden Völkern auf viel kleinerer +Bodenfläche gleich ungeheure Mengen gibt. Frankreich hat +nach <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Peuchet</span></span> 6 Millionen Stück Hornvieh, wovon 3,500,000 +Ochsen zum Ackerbau verwendet werden. In der österreichischen +Monarchie schätzt Lichtenstern 13,400,000 Ochsen, Kühe +und Kälber. Paris allein verzehrt jährlich 155,000 Stück +Rindvieh; nach Deutschland werden alle Jahre aus Ungarn +150,000 Ochsen eingeführt. Die Hausthiere in nicht starken +Heerden gelten bei ackerbauenden Völkern als ein untergeordneter +Gegenstand des Nationalreichthums. Sie wirken +auch weit weniger auf die Einbildungskraft als die umherschweifenden +Rudel von Rindern und Pferden, die einzige +Bevölkerung der unangebauten Steppen der neuen Welt. +Cultur und bürgerliche Ordnung wirken in gleichem Maaße +auf die Vermehrung der menschlichen Bevölkerung und auf die +Vervielfältigung der dem Menschen nützlichen Thiere. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir fanden in Calabozo, mitten in den Llanos, eine +Elektrisirmaschine mit großen Scheiben, Elektrophoren, Batterien, +Elektrometern, kurz einen Apparat, fast so vollständig, +als unsere Physiker in Europa sie besitzen. Und all dieß +<span class="tei tei-pb" id="page401">[pg 401]</span><a name="V2Pg401" id="V2Pg401" class="tei tei-anchor"></a> +war nicht in den Vereinigten Staaten gekauft, es war das +Werk eines Mannes, der nie ein Instrument gesehen, der +Niemanden zu Rathe ziehen konnte, der die elektrischen Erscheinungen +nur aus der Schrift des <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Sigaud de la Fond</span></span> und +aus <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Franklin</span></span>s Denkwürdigkeiten kannte. Carlos del Pozo – +so heißt der achtungswürdige, sinnreiche Mann – hatte zuerst +aus großen Glasgefäßen, an denen er die Hälse abschnitt, +Cylindermaschinen gebaut. Erst seit einigen Jahren hatte er +sich aus Philadelphia zwei Glasplatten verschafft, um eine +Scheibenmaschine bauen und somit bedeutendere elektrische Wirkungen +hervorbringen zu können. Man kann sich vorstellen, +mit welchen Schwierigkeiten Pozo zu kämpfen hatte, seit die +ersten Schriften über Elektricität ihm in die Hände gefallen +waren, und er den kühnen Entschluß faßte, Alles, was er in +den Büchern beschrieben fand, mit Kopf und Hand nachzumachen +und herzustellen. Bisher hatte er sich bei seinen Experimenten +nur am Erstaunen und der Bewunderung von +ganz rohen Menschen ergötzt, die nie über die Wüste der +Llanos hinausgekommen waren. Unser Aufenthalt in Calabozo +verschaffte ihm einen ganz neuen Genuß. Er mußte +natürlich Werth auf das Urtheil zweier Reisenden legen, die +seine Apparate mit den europäischen vergleichen konnten. Ich +hatte verschiedene Elektrometer bei mir, mit Stroh, mit Korkkügelchen, +mit Goldplättchen, auch eine kleine Leidner Flasche, +die nach der Methode von <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Ingenhouß</span></span> durch Reibung geladen +wurde und mir zu physiologischen Versuchen diente. Pozo +war außer sich vor Freude, als er zum erstenmal Instrumente +sah, die er nicht selbst verfertigt, und die den seinigen nachgemacht +schienen. Wir zeigten ihm auch die Wirkungen des +Contakts heterogener Metalle auf die Nerven des Frosches. +<span class="tei tei-pb" id="page402">[pg 402]</span><a name="V2Pg402" id="V2Pg402" class="tei tei-anchor"></a> +Die Namen Galvani und Volta waren in diesen weiten Einöden +noch nicht gehört worden. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Was nach den elektrischen Apparaten von der gewandten +Hand eines sinnreichen Einwohners der Llanos uns in Calabozo +am meisten beschäftigte, das waren die Zitteraale, die +lebendige elektrische Apparate sind. Mit der Begeisterung, die +zum Forschen treibt, aber der richtigen Auffassung des Erforschten +hinderlich wird, hatte ich mich seit Jahren täglich +mit den Erscheinungen der galvanischen Elektricität beschäftigt; +ich hatte, indem ich Metallscheiben aufeinander legte und +Stücke Muskelfleisch oder andere feuchte Substanzen dazwischen +brachte, mir unbewußt, ächte <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Säulen</span></em> aufgebaut, und so war +es natürlich, daß ich mich seit unserer Ankunft in Cumana eifrig +nach elektrischen Aalen umsah. Man hatte uns mehrmals +welche versprochen, wir hatten uns aber immer getäuscht gesehen. +Je weiter von der Küste weg, desto werthloser wird +das Geld, und wie soll man über das unerschütterliche Phlegma +des Volkes Herr werden, wo der Stachel der Gewinnsucht fehlt? +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Spanier begreifen unter dem Namen <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">tembladores</span></span> +(Zitterer) alle elektrischen Fische. Es gibt welche im antillischen +Meer an den Küsten von Cumana. Die Guayqueries, +die gewandtesten und fleißigsten Fischer in jener Gegend, +brachten uns einen Fisch, der, wie sie sagten, ihnen die +Hände starr machte. Dieser Fisch geht im kleinen Flusse Manzanares +aufwärts. Es war eine neue Art <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Raja</span></span> mit kaum +sichtbaren Seitenflecken, dem Zitterrochen Galvanis ziemlich +ähnlich. Die Zitterrochen haben ein elektrisches Organ, das +wegen der Durchsichtigkeit der Haut schon außen sichtbar ist, +und bilden eine eigene Gattung oder doch eine Untergattung +der eigentlichen Rochen. Der cumanische Zitterrochen war +<span class="tei tei-pb" id="page403">[pg 403]</span><a name="V2Pg403" id="V2Pg403" class="tei tei-anchor"></a> +sehr munter, seine Muskelbewegungen sehr kräftig, dennoch +waren die elektrischen Schläge, die wir von ihm erhielten, +äußerst schwach. Sie wurden stärker, wenn wir das Thier +mittelst der Berührung von Zink und Gold galvanisirten. +Andere Tembladores, ächte Gymnoten oder Zitteraale, kommen +im Rio Colorado, im Guarapiche und verschiedenen +kleinen Bächen in den Missionen der Chaymas-Indianer vor. +Auch in den großen amerikanischen Flüssen, im Orinoco, im +Amazonenstrom, im Meta sind sie häufig, aber wegen der +starken Strömung und des tiefen Wassers schwer zu fangen. +Die Indianer fühlen weit häufiger ihre elektrischen Schläge +beim Schwimmen, und Baden im Fluß, als daß sie dieselben +zu sehen bekommen. In den Llanos, besonders in der Nähe +von Calabozo, zwischen den Höfen Morichal und den Missionen +<span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">de arriba</span></span> und <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">de abaxo</span></span> +sind die Gymnoten in den +Stücken stehenden Wassers und in den Zuflüssen des Orinoco +(im Rio Guarico, in den Caños Rastro, Berito und Paloma) +sehr häufig. Wir wollten zuerst in unserem Hause zu +Calabozo unsere Versuche anstellen; aber die Furcht vor den +Schlägen des Gymnotus ist im Volk so übertrieben, daß wir +in den ersten drei Tagen keinen bekommen konnten, obgleich sie +sehr leicht zu fangen sind und wir den Indianern zwei Piaster +für jeden recht großen und starken Fisch versprochen hatten. Diese +Scheu der Indianer ist um so sonderbarer, als sie von einem +nach ihrer Behauptung ganz zuverlässigen Mittel gar keinen +Gebrauch machen. Sie versichern die Weißen, so oft man sie +über die Schläge der Tembladores befragt, man könne sie +ungestraft berühren, wenn man dabei Tabak kaue. Dieses +Mährchen vom Einfluß des Tabaks auf die thierische Elektricität +ist auf dem Continent von Südamerika so weit verbreitet, als +<span class="tei tei-pb" id="page404">[pg 404]</span><a name="V2Pg404" id="V2Pg404" class="tei tei-anchor"></a> +unter den Matrosen der Glaube, daß Knoblauch und Unschlitt +auf die Magnetnadel wirken. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Des langen Wartens müde, und nachdem ein lebender, +aber sehr erschöpfter Gymnotus, den wir bekommen, uns sehr +zweifelhafte Resultate geliefert, gingen wir nach dem Caño de +Bera, um unsere Versuche im Freien, unmittelbar am Wasser +anzustellen. Wir brachen am 19. März in der Frühe nach +dem kleinen Dorf Rastro <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">de abaxo</span></span> auf, und von dort führten +uns Indianer zu einem Bach, der in der dürren Jahreszeit +ein schlammigtes Wasserbecken bildet, um das schöne Bäume +stehen, Clusia, Amyris, Mimosen mit wohlriechenden Blüthen. +Mit Netzen sind die Gymnoten sehr schwer zu fangen, weil +der ausnehmend bewegliche Fisch sich gleich den Schlangen in +den Schlamm eingräbt. Die Wurzeln der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Piscidia Erythrina</span></span> +der <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Jacquinia armillaris</span></span> und einiger Arten von <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Phyllanthus</span></span> +haben die Eigenschaft, daß sie, in einen Teich geworfen, die +Thiere darin berauschen oder betäuben: dieses Mittel, den +sogenannten <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Barbasco</span></span>, wollten wir nicht anwenden, da die +Gymnoten dadurch geschwächt worden wären. Da sagten die +Indianer, sie wollen <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">mit Pferden fischen</span></em>, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">embarbascar + con cavallos</span></span> [Wörtlich: mit Pferden die Fische einschläfern +oder betäuben]. +Wir hatten keinen Begriff von einer so seltsamen +Fischerei; aber nicht lange, so kamen unsere Führer +aus der Savane zurück, wo sie ungezähmte Pferde und Maulthiere +zusammengetrieben. Sie brachten ihrer etwa dreißig und +jagten sie ins Wasser. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Der ungewohnte Lärm vom Stampfen der Rosse treibt +die Fische aus dem Schlamm hervor und reizt sie zum Angriff. +Die schwärzlicht und gelb gefärbten, großen Wasserschlangen +<span class="tei tei-pb" id="page405">[pg 405]</span><a name="V2Pg405" id="V2Pg405" class="tei tei-anchor"></a> +gleichenden Aale schwimmen auf der Wasserfläche hin und +drängen sich unter den Bauch der Pferde und Maulthiere. +Der Kampf zwischen so ganz verschieden organisirten Thieren +gibt das malerischste Bild. Die Indianer mit Harpunen und +langen, dünnen Rohrstäben stellen sich in dichter Reihe um +den Teich; einige besteigen die Bäume, deren Zweige sich +wagerecht über die Wasserfläche breiten. Durch ihr wildes +Geschrei und mit ihren langen Rohren scheuchen sie die Pferde +zurück, wenn sie sich aufs Ufer flüchten wollen. Die Aale, +betäubt vom Lärm, vertheidigen sich durch wiederholte Schläge +ihrer elektrischen Batterien. Lange scheint es, als solle ihnen +der Sieg verbleiben. Mehrere Pferde erliegen den unsichtbaren +Streichen, von denen die wesentlichsten Organe allerwärts +getroffen werden; betäubt von den starken, unaufhörlichen +Schlägen, sinken sie unter. Andere, schnaubend, mit +gesträubter Mähne, wilde Angst im starren Auge, raffen sich +wieder auf und suchen dem um sie tobenden Ungewitter zu +entkommen; sie werden von den Indiern ins Wasser zurückgetrieben. +Einige aber entgehen der regen Wachsamkeit der +Fischer; sie gewinnen das Ufer, straucheln aber bei jedem +Schritt und werfen sich in den Sand, zum Tod erschöpft, +mit von den elektrischen Schlägen der Gymnoten erstarrten +Gliedern. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Ehe fünf Minuten vergingen, waren zwei Pferde ertrunken; +Der fünf Fuß lange Aal drängt sich dem Pferd an den Bauch +und gibt ihm nach der ganzen Länge seines elektrischen Organs +einen Schlag; das Herz, die Eingeweide und der <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">plexus + coeliacus</span></span> der Abdominalnerven werden dadurch zumal betroffen. +Derselbe Fisch wirkt so begreiflicherweise weit stärker +auf ein Pferd als auf den Menschen, wenn dieser ihn nur +<span class="tei tei-pb" id="page406">[pg 406]</span><a name="V2Pg406" id="V2Pg406" class="tei tei-anchor"></a> +mit einer Extremität berührt. Die Pferde werden ohne Zweifel +nicht todtgeschlagen, sondern nur betäubt; sie ertrinken, weil +sie sich nicht aufraffen können, so lange der Kampf zwischen +den andern Pferden und den Gymnoten fortdauert. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir meinten nicht anders, als alle Thiere, die man zu +dieser Fischerei gebraucht, müßten nach einander zu Grunde +gehen. Aber allmählich nimmt die Hitze des ungleichen +Kampfes ab und die erschöpften Gymnoten zerstreuen sich. +Sie bedürfen jetzt langer Ruhe<a id="noteref_75" name="noteref_75" href="#note_75"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">75</span></span></a> +und reichlicher Nahrung, +um den erlittenen Verlust an galvanischer Kraft wieder zu +ersetzen. Maulthiere und Pferde verriethen weniger Angst, +ihre Mähne sträubte sich nicht mehr, ihr Auge blickte ruhiger. +Die Gymnoten kamen scheu ans Ufer des Teichs geschwommen, +und hier <span class="tei tei-corr">fing</span> man sie mit kleinen, an langen Stricken +befestigten Harpunen. Wenn die Stricke recht trocken sind, +so fühlen die Indianer beim Herausziehen des Fisches an die +Luft keine Schläge. In wenigen Minuten hatten wir fünf +große Aale, die meisten nur leicht verletzt. Auf dieselbe Weise +wurden Abends noch andere gefangen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Gewässer, in denen sich die Zitteraale gewöhnlich +aufhalten, haben eine Temperatur von 26–27°. Ihre elektrische +Kraft soll in kälterem Wasser abnehmen, und es ist, +wie bereits ein berühmter Physiker bemerkt hat, überhaupt +merkwürdig, daß die Thiere mit elektrischen Organen, deren +Wirkungen dem Menschen fühlbar werden, nicht in der Luft +leben, sondern in einer die Elektricität leitenden Flüssigkeit. +Der Gymnotus ist der größte elektrische Fisch; ich habe +<span class="tei tei-pb" id="page407">[pg 407]</span><a name="V2Pg407" id="V2Pg407" class="tei tei-anchor"></a> +welche gemessen, die fünf Fuß und fünf Fuß drei Zoll lang +waren; die Indianer wollten noch größere gesehen haben. +Ein drei Fuß zehn Zoll langer Fisch wog zehn Pfund. Der +Querdurchmesser des Körpers (die kahnförmig verlängerte +Afterflosse abgerechnet) betrug drei Zoll fünf Linien. Die +Gymnoten aus dem Cerro de Vera sind hübsch olivengrün. +Der Untertheil des Kopfes ist röthlich gelb. Zwei Reihen +kleiner gelber Flecken laufen symmetrisch über den Rücken vom +Kopf bis zum Schwanzende. Jeder Fleck umschließt einen +Ausführungskanal; die Haut des Thieres ist auch beständig +mit einem Schleim bedeckt, der, wie Volta gezeigt hat, die +Elektricität 20–30mal besser leitet als reines Wasser. Es +ist überhaupt merkwürdig, daß keiner der elektrischen Fische, +die bis jetzt in verschiedenen Welttheilen entdeckt worden, mit +Schuppen bedeckt ist. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Den ersten Schlägen eines sehr großen, stark gereizten +Gymnotus würde man sich nicht ohne Gefahr aussetzen. Bekommt +man zufällig einen Schlag, bevor der Fisch verwundet +oder durch lange Verfolgung erschöpft ist, so sind Schmerz und +Betäubung so heftig, daß man sich von der Art der Empfindung +gar keine Rechenschaft geben kann. Ich erinnere mich +nicht, je durch die Entladung einer großen Leidner Flasche +eine so furchtbare Erschütterung erlitten zu haben wie die, +als ich unvorsichtigerweise beide Füße auf einen Gymnotus +setzte, der eben aus dem Wasser gezogen worden war. Ich +empfand den ganzen Tag heftigen Schmerz in den Knien und +fast in allen Gelenken. Will man den ziemlich auffallenden +Unterschied zwischen der Wirkung der Volta'schen Säule und +der elektrischen Fische genau beobachten, so muß man diese +berühren, wenn sie sehr erschöpft sind. Die Zitterrochen und +<span class="tei tei-pb" id="page408">[pg 408]</span><a name="V2Pg408" id="V2Pg408" class="tei tei-anchor"></a> +die Zitteraale verursachen dann ein Sehnenhüpfen vom Glied +an, das die elektrischen Organe berührt, bis zum Ellbogen. +Man glaubt bei jedem Schlag innerlich eine Schwingung zu +empfinden, die zwei, drei Secunden anhält und der eine +schmerzhafte Betäubung folgt. In der ausdrucksvollen Sprache +der Tamanacos heißt daher der Temblador <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Arimna</span></em>, das +heißt, »der die Bewegung raubt.« +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Die Empfindung bei schwachen Schlägen des Gymnotus +schien mir große Aehnlichkeit zu haben mit dem schmerzlichen +Zucken, das ich fühlte, wenn auf den wunden Stellen, die ich +auf meinem Rücken durch spanische Fliegen hervorgebracht, zwei +heterogene Metalle sich berührten.<a id="noteref_76" name="noteref_76" href="#note_76"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">76</span></span></a> +Dieser Unterschied zwischen +der Empfindung, welche der Schlag des elektrischen Fisches, +und der, welche eine Säule oder schwach geladene Leidner +Flasche hervorbringt, ist allen Beobachtern aufgefallen; derselbe +widerspricht indessen keineswegs der Annahme, daß die +Elektricität und die galvanische Wirkung der Fische dem Wesen +nach eins sind. Die Elektricität kann beidemal dieselbe seyn, +sie mag sich aber verschieden äußern in Folge des Baus der +elektrischen Organe, der Intensität des elektrischen Fluidums, +der Schnelligkeit des Stroms oder einer eigenthümlichen Wirkungsweise. +In holländisch Guyana, zum Beispiel zu Demerary, +galten früher die Zitteraale als ein Heilmittel gegen Lähmungen. +Zur Zeit, wo die europäischen Aerzte von der Anwendung +der Elektricität Großes erwarteten, gab ein Wundarzt in +Essequibo, Namens <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Van der Lott</span></span>, in Holland eine Abhandlung +über die Heilkräfte des Zitteraals heraus. Solche »<span class="tei tei-q">elektrische + Curen</span>« kommen bei den Wilden Amerika's wie bei +<span class="tei tei-pb" id="page409">[pg 409]</span><a name="V2Pg409" id="V2Pg409" class="tei tei-anchor"></a> +den Griechen vor. <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Scribonius Largus</span></span>, <span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Galenus</span></span> und +<span class="tei tei-name"><span style="font-variant: small-caps">Dioscorides</span></span> berichten uns, daß der Zitterrochen Kopfweh, Migräne +und Gicht heile. In den spanischen Colonien, die ich durchreist, +habe ich von dieser Heilmethode nichts gehört; aber +soviel ist gewiß, daß Bonpland und ich, nachdem wir vier +Stunden lang an Gymnoten experimentirt, bis zum andern +Tag Muskelschwäche, Schmerz in den Gelenken, allgemeine +Uebligkeit empfanden, eine Folge der heftigen Reizung des +Nervensystems. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Während die Gymnoten für die europäischen Naturforscher +Gegenstände der Vorliebe und des lebhaftesten Interesses sind, +werden sie von den Eingebornen gefürchtet und gehaßt. Ihr +Muskelfleisch schmeckt allerdings nicht übel, aber der Körper +besteht zum größten Theil aus dem elektrischen Organ, und +dieses ist schmierig und von unangenehmem Geschmack; man +sondert es daher auch sorgfältig vom Uebrigen ab. Zudem +schreibt man es vorzüglich den Gymnoten zu, daß die Fische +in den Sümpfen und Teichen der Llanos so selten sind. Sie +tödten ihrer viel mehr, als sie verzehren, und die Indianer +erzählten uns, wenn man in sehr starken Netzen junge Krokodile +und Zitteraale zugleich fange, so sey an letzteren nie +eine Verletzung zu bemerken, weil sie die jungen, Krokodile +lähmen, bevor diese ihnen etwas anhaben können. Alle Bewohner +des Wassers fliehen die Gemeinschaft der Zitteraale. +Eidechsen, Schildkröten und Frösche suchen Sümpfe auf, wo +sie vor jenen sicher sind. Bei Uritucu mußte man einer +Straße eine andere Richtung geben, weil die Zitteraale sich +in einem Fluß so vermehrt hatten, daß sie alle Jahre eine +Menge Maulthiere, die belastet durch den Fluß wateten, umbrachten. +</p> +<span class="tei tei-pb" id="page410">[pg 410]</span><a name="V2Pg410" id="V2Pg410" class="tei tei-anchor"></a> +<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am 24. März verließen wir die Stadt Calabozo, sehr +befriedigt von unserem Aufenthalt und unsern Versuchen über +einen so wichtigen physiologischen Gegenstand. Ich hatte überdieß +gute Sternbeobachtungen machen können und zu meiner +Ueberraschung gefunden, daß die Angaben der Karten auch +hier um einen Viertelsgrad in der Breite unrichtig sind. Vor +mir hatte Niemand an diesem Ort beobachtet, und wie denn +die Geographen gewöhnlich die Distanzen von der Küste dem +Binnenlande zu zu groß annehmen, so hatten sie auch hier +alle Punkte zu weit nach Süden gerückt. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Auf dem Wege durch den südlichen Strich der Llanos +fanden wir den Boden staubiger, pflanzenloser, durch die lange +Dürre zerrissener. Die Palmen verschwanden nach und nach +ganz. Der Thermometer stand von 11 Uhr bis zu Sonnenuntergang +auf 34–35°. Je ruhiger die Luft in 8–10 Fuß +Höhe schien, desto dichter wurden wir von den Staubwirbeln +eingehüllt, welche von den kleinen, am Boden, hinstreichenden +Luftströmungen erzeugt werden. Gegen 4 Uhr Abends fanden +wir in der Savane ein junges indianisches Mädchen. Sie +lag auf dem Rücken, war ganz nackt und schien nicht über +12–13 Jahre alt. Sie war von Ermüdung und Durst +erschöpft, Augen, Nase, Mund voll Staub, der Athem röchelnd; +sie konnte uns keine Antwort geben. Neben ihr lag ein umgeworfener +Krug, halb voll Sand. Zum Glück hatten wir +ein Maulthier bei uns, das Wasser trug. Wir brachten das +Mädchen zu sich, indem wir ihr das Gesicht wuschen und ihr +einige Tropfen Wein aufdrangen. Sie war Anfangs erschrocken +über die vielen Leute um sie her, aber sie beruhigte sich nach +und nach und sprach mit unsern Führern. Sie meinte, dem +Stand der Sonne nach müsse sie mehrere Stunden betäubt +<span class="tei tei-pb" id="page411">[pg 411]</span><a name="V2Pg411" id="V2Pg411" class="tei tei-anchor"></a> +dagelegen haben. Sie war nicht dazu zu bringen, eines unserer +Lastthiere zu besteigen. Sie wollte nicht nach Uritucu +zurück; sie hatte in einem Hofe in der Nähe gedient und +war von ihrer Herrschaft verstoßen worden, weil sie in Folge +einer langen Krankheit nicht mehr soviel leisten konnte als +zuvor. Unsere Drohungen und Bitten fruchteten nichts; für +Leiden unempfindlich, wie ihre ganze Race, in die Gegenwart +versunken ohne Bangen vor künftiger Gefahr, beharrte sie auf +ihrem Entschluß, in eine der indianischen Missionen um die +Stadt Calabozo her zu gehen. Wir schütteten den Sand aus +ihrem Krug und füllten ihn mit Wasser. Noch ehe wir wieder +zu Pferd waren, setzte sie ihren Weg in der Steppe fort. Bald +entzog sie eine Staubwolke unsern Blicken. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +In der Nacht durchwateten wir den Rio Uritucu, in +dem zahlreiche, auffallend wilde Krokodile hausen. Man +warnte uns, unsere Hunde nicht am Fluß saufen zu lassen, +weil es gar nicht selten vorkomme, daß die Krokodile im +Uritucu aus dem Wasser gehen und die Hunde aufs Ufer +verfolgen. Solche Keckheit fällt desto mehr auf, da sechs +Meilen von da, im Rio Tisnao, die Krokodile ziemlich +schüchtern und unschädlich sind. Die Sitten der Thiere einer +und derselben Art zeigen Abweichungen nach örtlichen Einflüssen, +die sehr schwer aufzuklären sind. Man zeigte uns +eine Hütte oder vielmehr eine Art Schuppen, wo unser Wirth +in Calabozo, Don Miguel Cousin, einen höchst merkwürdigen +Auftritt erlebt hatte. Er schlief mit einem Freunde auf einer +mit Leder überzogenen Bank, da wird er früh Morgens durch +heftige Stöße und einen furchtbaren Lärm aufgeschreckt. Erdschollen +werden in die Hütte geschleudert. Nicht lange, so +kommt ein junges 2–3 Fuß langes Krokodil unter der +<span class="tei tei-pb" id="page412">[pg 412]</span><a name="V2Pg412" id="V2Pg412" class="tei tei-anchor"></a> +Schlafstätte hervor, fährt auf einen Hund los, der auf der +Thürschwelle lag, verfehlt ihn im ungestümen Lauf, eilt dem +Ufer zu und entkommt in den Fluß. Man untersuchte den +Boden unter der Barbacoa oder Lagerstätte, und da war denn +der Hergang des seltsamen Abenteuers bald klar. Man fand +die Erde weit hinab aufgewühlt; es war vertrockneter Schlamm, +in dem das Krokodil im <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Sommerschlaf</span></em> gelegen hatte, in +welchen Zustand manche Individuen dieser Thierart während +der dürren Jahreszeit in den Llanos verfallen. Der Lärm von +Menschen und Pferden, vielleicht auch der Geruch des Hundes +hatten es aufgeweckt. Die Hütte lag an einem Teich und +stand einen Theil des Jahres unter Wasser; so war das +Krokodil ohne Zweifel, als die Savane überschwemmt wurde, +durch dasselbe Loch hineingekommen, durch das es Don Miguel +herauskommen sah. Häufig finden die Indianer ungeheure +Boa's, von ihnen Uji oder Wasserschlangen genannt, im selben +Zustand der Erstarrung. Man muß sie, sagt man, reizen oder +mit Wasser begießen, um sie zu erwecken. Man tödtet die +Boa's und hängt sie in einen Bach, um durch die Fäulniß +die sehnigten Theile der Rückenmuskeln zu gewinnen, aus +denen man in Calabozo vortreffliche Guitarrensaiten macht, +die weit besser sind als die aus den Därmen der Brüllaffen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir sehen somit, daß in den Llanos Trockenheit und +Hitze auf Thiere und Gewächse gleich dem Frost wirken. +Außerhalb der Tropen werfen die Bäume in sehr trockener +Luft ihre Blätter ab. Die Reptilien, besonders Krokodile und +Boa's, verlassen vermöge ihres trägen Naturels die Lachen, +wo sie beim Austreten der Flüsse Wasser gefunden haben, +nicht leicht wieder. Je mehr nun diese Wasserstücke eintrocknen, +desto tiefer graben sich die Thiere in den Schlamm ein, der +<span class="tei tei-pb" id="page413">[pg 413]</span><a name="V2Pg413" id="V2Pg413" class="tei tei-anchor"></a> +Feuchtigkeit nach, die bei ihnen Haut und Decken schmiegsam +erhält. In diesem Zustand der Ruhe kommt die Erstarrung +über sie; sie werden wohl dabei von der äußern Luft nicht +ganz abgesperrt, und so gering auch der Zutritt derselben +seyn mag, er reicht hin, den Athmungsprozeß bei einer Eidechse +zu unterhalten, die ausnehmend große Lungensäcke hat, die +keine Muskelbewegungen vornimmt und bei der fast alle Lebensverrichtungen +stocken. Die Temperatur des vertrockneten, dem +Sonnenstrahl ausgesetzten Schlammes beträgt im Mittel wahrscheinlich +mehr als 40°. Als es im nördlichen Egypten, wo +im kühlsten Monat die Temperatur nicht unter 13°,4 sinkt, +noch Krokodile gab, wurden diese häufig von der Kälte betäubt. +Sie waren einem <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Winterschlaf</span></em> unterworfen, gleich unsern +Fröschen, Salamandern, Uferschwalben und Murmelthieren. +Wenn die Erstarrung im Winter bei Thieren mit warmem +Blut, wie bei solchen mit kaltem vorkommt, so kann man +sich eben nicht wundern, daß in beiden Klassen auch Fälle +von <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Sommerschlaf</span></em> vorkommen. Gleich den Krokodilen in +Südamerika liegen die Tenrecs oder Igel auf Madagascar +mitten in der heißen Zone drei Monate des Jahres in Erstarrung. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Am 25. März kamen wir über den ebensten Strich der +Steppen von Caracas, die <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Mesa de Pavones</span></span>. Die Corypha- +und Murichepalme fehlen hier ganz. Soweit das Auge reicht, +gewahrt man keinen Gegenstand, der auch nur fünfzehn Zoll +hoch wäre. Die Luft war rein und der Himmel tief blau, +aber den Horizont säumte ein blasser, gelblicher Schein, der +ohne Zweifel von der Menge des in der Luft schwebenden +Sandes herrührte. Wir trafen große Heerden, und bei ihnen +Schaaren schwarzer Vögel mit olivenfarbigem Glanz von der +<span class="tei tei-pb" id="page414">[pg 414]</span><a name="V2Pg414" id="V2Pg414" class="tei tei-anchor"></a> +Gattung <span class="tei tei-name"><span style="font-style: italic">Crotophoga</span></span> die dem Vieh nachgehen. Wir sahen +sie häufig den Kühen auf dem Rücken sitzen und Bremsen +und andere Insekten suchen. Gleich mehreren Vögeln dieser +Einöde scheuen sie so wenig vor dem Menschen, daß Kinder +sie oft mit der Hand fangen. In den Thälern von Aragua, +wo sie sehr häufig sind, setzten sie sich am hellen Tag auf +unsere Hängematten, während wir darin lagen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Zwischen Calabozo, Uritucu und der Mesa de Pavones +kann man überall, wo der Boden von Menschenhand wenige +Fuß tief ausgegraben ist, die geologischen Verhältnisse der +Llanos beobachten. Ein rother Sandstein<a id="noteref_77" name="noteref_77" href="#note_77"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">77</span></span></a> +(altes Conglomerat) +streicht über mehrere tausend Quadratmeilen weg. Wir fanden +ihn später wieder in den weiten Ebenen des Amazonenstroms, +am östlichen Saum der Provinz Jaen de Bracamoros. +Diese ungeheure Verbreitung des rothen Sandsteins auf den +tiefgelegenen Landstrichen ostwärts von den Anden ist eine +der auffallendsten geologischen Erscheinungen, die ich unter +den Tropen beobachtet. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Nachdem wir in den öden Savanen der Mesa de Pavones +lange ohne die Spur eines Pfades umhergeirrt, sahen wir +zu unserer freudigen Ueberraschung einen einsamen Hof vor +uns, den <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">Hato de alta Gracia</span></span> der von Gärten und kleinen +Teichen mit klarem Wasser umgeben ist. Hecken von <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Azedarac</span></em> +liefen um Gruppen von <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Icaquesbäumen</span></em>, die voll +Früchten hingen. Eine Strecke weiter übernachteten wir beim +kleinen Dorfe San Geronymo del Guayaval, das Missionäre +vom Kapuzinerorden gegründet haben. Es liegt am Ufer des +Rio Guarico, der in den Apure fällt. Ich besuchte den +<span class="tei tei-pb" id="page415">[pg 415]</span><a name="V2Pg415" id="V2Pg415" class="tei tei-anchor"></a> +Geistlichen, der in der Kirche wohnen mußte, weil noch kein +Priesterhaus gebaut war. Der junge Mann nahm uns aufs +zuvorkommendste auf und gab uns über Alles die verlangte +Auskunft. Sein Dorf, oder, um den officiellen Ausdruck der +Mönche zu gebrauchen, seine <span class="tei tei-name"><span style="font-weight: 700">Mission</span></span>, war nicht leicht zu +regieren. Der Stifter, der keinen Anstand genommen, auf +seine Rechnung eine <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Pulperia</span></em> zu errichten, das heißt sogar +in der Kirche Bananen und Guarapo zu verkaufen, war auch +bei Aufnahme der Colonisten nicht ekel gewesen. Viele Landstreicher +aus den Llanos hatten sich in Guayaval niedergelassen, +weil die Einwohner einer Mission dem weltlichen Arm entrückt +sind. Hier wie in Neu-Holland kann man erst in der +zweiten oder dritten Generation auf gute Colonisten rechnen. +</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> +Wir setzten über den Rio Guarico und übernachteten in +den Savanen südlich vom Guayaval. Ungeheure Fledermäuse, +wahrscheinlich von der Sippe der Phyllostomen, flatterten, wie +gewöhnlich, einen guten Theil der Nacht über unsern Hängematten. +Man meint jeden Augenblick, sie wollen sich einem +ins Gesicht einkrallen. Am frühen Morgen setzten wir unsern +Weg über tiefe, häufig unter Wasser stehende Landstriche fort. +In der Regenzeit kann man zwischen dem Guarico und dem +Apure im Kahn fahren, wie auf einem See. Es begleitete uns +ein Mann, der alle Höfe (Hatos) in den Llanos besucht hatte, +um Pferde zu kaufen. Er hatte für tausend Pferde 2200 +Piaster gegeben.<a id="noteref_78" name="noteref_78" href="#note_78"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">78</span></span></a> +Man bezahlt natürlich desto weniger, je +<span class="tei tei-pb" id="page416">[pg 416]</span><a name="V2Pg416" id="V2Pg416" class="tei tei-anchor"></a> +bedeutender der Kauf ist. Am 27. März langten wir in der +Villa de San Fernando, dem Hauptort der Missionen +der Kapuziner in der Provinz Barinas, an. Damit waren +wir am Ziel unserer Reise über die Ebenen, denn die drei +Monate April, Mai und Juni brachten wir auf den Strömen zu. +</p> +<div class="tei tei-tb"><hr style="width: 25%" /></div> +</div> +<dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_68" name="note_68" href="#noteref_68">68.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Ich erinnere die Reisenden an den Weg vom Ursernthal zum Gotthardshospiz +und von da nach Airolo.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_69" name="note_69" href="#noteref_69">69.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Livius</span></span>, <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">L. 38</span></span>, + <span class="tei tei-biblScope">c. 75</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_70" name="note_70" href="#noteref_70">70.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Offene baumlose Savanen, <span class="tei tei-foreign"><span style="font-style: italic">limpias de arboles</span></span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_71" name="note_71" href="#noteref_71">71.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Yλαίη. <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Herodot</span></span>, + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Melpomene</span></span>.</span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_72" name="note_72" href="#noteref_72">72.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Der Zaque war das weltliche Oberhaupt von Cundinamarca. Er +theilte die oberste Gewalt mit dem Hohenpriester (Lama) von Iraca.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_73" name="note_73" href="#noteref_73">73.</a></dt><dd class="tei tei-notetext">Band I, Seite 216</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_74" name="note_74" href="#noteref_74">74.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Plinius</span></span>, <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">L. XII</span></span>, + <span class="tei tei-biblScope">c. VII</span>.</span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_75" name="note_75" href="#noteref_75">75.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +Die Indianer versichern, wenn man Pferde zwei Tage hinter einander +in einer Lache laufen lasse, in der es sehr viele Gymnoten gibt, gehe +am zweiten Tag kein Pferd mehr zu Grunde.</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_76" name="note_76" href="#noteref_76">76.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + <span class="tei tei-bibl"><span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Humboldt</span></span>s <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Versuche über die gereizte + Muskelfaser</span></span>. <span class="tei tei-biblScope">Vol. 1. p. 323–329.</span> +</span></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_77" name="note_77" href="#noteref_77">77.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> + Rothes Todtliegendes, oder ältester Flötzsandstein der Freiberger Schule. +</dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_78" name="note_78" href="#noteref_78">78.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"> +In den Llanos von Calabozo und am Guayaval kostet ein junger Stier +von zwei bis drei Jahren einen Piaster. Ist er verschnitten (in sehr heißen +Ländern eine ziemlich gefährliche Operation), so ist er 5 bis 6 Piaster +werth. Eine an der Sonne getrocknete Ochsenhaut gilt 2½ Silberrealen +(1 Peso = 8 Realen); ein Huhn 2 Realen; ein Schaf, in Barquesimeto +und Truxillo, denn ostwärts von diesen Städten gibt es keine, 3 Realen. +Da diese Preise sich nothwendig verändern werden, je mehr die Bevölkerung +in den spanischen Colonien zunimmt, so schien es mir nicht unwichtig, hier +Angaben niederzulegen, die künftig bei nationalökonomischen Untersuchungen +als Anhaltspunkte dienen können.</dd></dl> + </div> + + <div class="tei tei-back" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 6.00em"> + <hr class="page" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> +<a name="toc20" id="toc20"></a> +<a name="pdf21" id="pdf21"></a> + <h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Liste explizit genannter Werke</span></h1> + <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"> + Die folgenden Werke werden von Humboldt im Text in Kurzform genannt. + </p> + <span class="tei tei-listBibl"> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Barrow, Sir John.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">A Voyage to Cochinchina in the Years 1792 and 1793.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"><span class="tei tei-date">(1806)</span></span> + </span> + + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Delpeche.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Sur le tremblement de terre de Venezuela en 1812.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"></span> + </span> + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">García, Gregorio.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Origen de los indios del nuevo mundo.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"><span class="tei tei-date">(1607)</span></span> + </span> + + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Herodot.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Melpomene.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"></span> + </span> + + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Horaz.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Oden.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"></span> + </span> + + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Humboldt, Alexander.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Essay politique sur le Méxique.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"></span> + </span> + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Humboldt, Alexander.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Essai politique sur le royaume de la nouvelle Espagne.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"></span> + </span> + + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Humboldt, Alexander.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Versuche über die gereizte Muskel- und Nervenfaser : nebst Vermuthungen über den chemischen Process des Lebens in der Thier- und Pflanzenwelt.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"><span class="tei tei-date">(1797)</span></span> + </span> + + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">La Condamine, Charles Marie de.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Journal du voyage fait par ordre du Roi, à l'Équateur servant d'introduction historique à la Mesure des trois premiers degrés du Méridien.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"><span class="tei tei-date">(1751)</span></span> + </span> + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Livius.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">L. 38.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"></span> + </span> + + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Oviedo y Baños, José de.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Historia de la conquista y población de la Provincia de Venezuela.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Geschichte der Provinz Venezuela.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"> + <span class="tei tei-date">(1723)</span> + </span> + </span> + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Plinius.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">L. XII.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"></span> + </span> + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">de Pons, François Raymond Joseph.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Reise in den oestlichen Theil von Terrafirma in Sued-Amerika : unternommen in den Jahren 1801, 1802, 1803 und 1804 / von Depons. Aus d. Franz. übers. von Chr. Weyland.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"><span class="tei tei-date">(1808)</span></span> + </span> + + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Ritter, Karl.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Erdkunde.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"> + <span class="tei tei-biblScope">Bd. I.</span> + </span> + </span> + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Tacitus.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Agricola.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"></span> + </span> + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Tacitus.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Germania.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"></span> + </span> + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Torquemada, Juan de.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic">Monarchia Indiana. Los veintiún libros rituales i monarchia indiana con el origen y guerras de los Indios Occidentales, de sus poblaciones, descubrimientos, conquista, conversión y otras cosas maravillosas de la misma tierra.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"><span class="tei tei-date">(1615)</span></span> + </span> + </div> + <div class="block tei tei-biblStruct"> + <span class="tei tei-monogr"> + <span class="tei tei-author"><span style="font-variant: small-caps">Ulloa, Antonio de.</span></span> + <span class="tei tei-title"><span style="font-style: italic"> +Noticias americanas: entretenimientos físico-históricos sobre la América Meridional, y la Septentrional oriental: comparacion general de los territorios, climas y producciones en las tres especies vegetal, animal y mineral; con una relacion particular de los Indios de aquellos paises, sus costumbres y usos, de las petrificaciones de cuerpos marinos, y de las antigüedades. Con un discurso sobre el idioma, y conjeturas sobre el modo con que pasáron los primeros pobladores.</span></span> + <span class="tei tei-imprint"><span class="tei tei-date">(1792)</span></span> + </span> + </div> +</span> +</div> +<hr class="page" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"> + <a name="toc22" id="toc22"></a> + <a name="pdf23" id="pdf23"></a> + <h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Anmerkungen des Korrekturlesers</span></h1> + <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Vom Korrekturleser wurden + mehrere Änderungen am Originaltext vorgenommen. Inkonsistente + Schreibweisen, die nichts an der Aussprache des Wortes ändern, + wurden im Text belassen.</p> + <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Es folgen paarweise Textzeilen im Original und in der vorliegenden + geänderten Fassung.</p> +<pre class="pre shaded tei tei-eg" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><span style="font-family: monospace"> +Ausdrucks überraschen. Tumanacu: Wespe, uane-imu, wörtlich: Vater +Ausdrucks überraschen. Tamanacu: Wespe, uane-imu, wörtlich: Vater + +stieg wieder bis eilf Uhr Abends +stieg wieder bis elf Uhr Abends + +des Centauren, Achernar, ß des Centauren, Fomahault +des Centauren, Achernar, ß des Centauren, Fomalhaut + +darnach, und die Völkerschaft der Guaraons, deren Existenz +darnach, und die Völkerschaft der Guaranos, deren Existenz + +Governador, Alcaden oder Fiscal zum Dolmetscher heranzubilden! +Governador, Alcalden oder Fiscal zum Dolmetscher heranzubilden! + +Sterculia und Coccololoba excoriata bewachsenen Boden +Sterculia und Coccoloba excoriata bewachsenen Boden +</span></pre> +</div> + <div id="pgfooter" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em"><pre class="pre tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK REISE IN DIE AEQUINOCTIAL-GEGENDEN DES NEUEN CONTINENTS. BAND 2.*** +</pre><hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em"><a name="rightpageheader24" id="rightpageheader24"></a><a name="pgtoc25" id="pgtoc25"></a><a name="pdf26" id="pdf26"></a><h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Credits</span></h1><table summary="This is a list." class="tei tei-list" style="margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"><tbody><tr><th class="tei tei-label tei-label-gloss">2008 </th></tr><tr><td class="tei tei-item"><table summary="This is a list." class="tei tei-list" style="margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"><tbody><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label"></th><td class="tei tei-item">Project Gutenberg TEI edition 01</td></tr><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label"></th><td class="tei tei-item"><span class="tei tei-respStmt"><span class="tei tei-name">R. Stephan</span></span></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></div><hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em"><a name="rightpageheader27" id="rightpageheader27"></a><a name="pgtoc28" id="pgtoc28"></a><a name="pdf29" id="pdf29"></a><h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">A Word from Project Gutenberg</span></h1><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This file should be named + 24746-h.html or + 24746-h.zip.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This and all associated files of various formats will be found + in: + + <a href="http://www.gutenberg.org/dirs/2/4/7/4/24746/" class="block tei tei-xref" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><span style="font-size: 90%">http://www.gutenberg.org</span><span style="font-size: 90%">/dirs/2/4/7/4/24746/</span></a></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Updated editions will replace the previous one — the old + editions will be renamed.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Creating the works from public domain print editions means that + no one owns a United States copyright in these works, so the + Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United + States without permission and without paying copyright royalties. + Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this + license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works + to protect the Project Gutenberg™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered + trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, + unless you receive specific permission. If you do not charge + anything for copies of this eBook, complying with the rules is + very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as + creation of derivative works, reports, performances and research. + They may be modified and printed and given away — you may do + practically <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">anything</span></em> with public domain eBooks. + Redistribution is subject to the trademark license, especially + commercial redistribution.</p></div><hr class="page" /><div id="pglicense" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em"><a name="rightpageheader30" id="rightpageheader30"></a><a name="pgtoc31" id="pgtoc31"></a><a name="pdf32" id="pdf32"></a><h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">The Full Project Gutenberg License</span></h1><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Please read this before you distribute or use this + work.</span></em></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free + distribution of electronic works, by using or distributing + this work (or any other work associated in any way with the + phrase <span class="tei tei-q">Project Gutenberg</span>), you agree to comply with all the terms + of the Full Project Gutenberg™ License (<a href="#pglicense" class="tei tei-ref">available with this file</a> or online + at <a href="http://www.gutenberg.org/license" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/license</a>).</p><div id="pglicense1" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section 1.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">General Terms of Use & Redistributing Project Gutenberg™ + electronic works</span></h2><div id="pglicense1A" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.A.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic + work, you indicate that you have read, understand, agree to + and accept all the terms of this license and intellectual + property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree + to abide by all the terms of this agreement, you must cease + using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic + works in your possession. If you paid a fee for obtaining a + copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not + agree to be bound by the terms of this agreement, you may + obtain a refund from the person or entity to whom you paid the + fee as set forth in paragraph <a href="#pglicense1E8" class="tei tei-ref">1.E.8.</a></p></div><div id="pglicense1B" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.B.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class="tei tei-q">Project Gutenberg</span> is a registered trademark. It may only be used on or + associated in any way with an electronic work by people who agree to be + bound by the terms of this agreement. There are a few things that you + can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the + full terms of this agreement. See paragraph <a href="#pglicense1C" class="tei tei-ref">1.C</a> below. There are a lot of things you can + do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this + agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic + works. See paragraph <a href="#pglicense1E" class="tei tei-ref">1.E</a> below.</p></div><div id="pglicense1C" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.C.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (<span class="tei tei-q">the Foundation</span> or PGLAF), owns a compilation + copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the + individual works in the collection are in the public domain in the + United States. If an individual work is in the public domain in the + United States and you are located in the United States, we do not claim + a right to prevent you from copying, distributing, performing, + displaying or creating derivative works based on the work as long as all + references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support + the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by + freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this + agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can + easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in + the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it + without charge with others.</p></div><div id="pglicense1D" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.D.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The copyright laws of the place where you are located also govern + what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in + a constant state of change. If you are outside the United States, check + the laws of your country in addition to the terms of this agreement + before downloading, copying, displaying, performing, distributing or + creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. + The Foundation makes no representations concerning the copyright status + of any work in any country outside the United States.</p></div><div id="pglicense1E" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.E.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p><div id="pglicense1E1" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.1.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The following sentence, with active links to, or other immediate + access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any + copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase <span class="tei tei-q">Project Gutenberg</span> + appears, or with which the phrase <span class="tei tei-q">Project Gutenberg</span> is associated) is + accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: + + </p><div class="block tei tei-q" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%">This eBook is for the use of + anyone anywhere at no cost and with almost no + restrictions whatsoever. You may copy it, give it + away or re-use it under the terms of the Project + Gutenberg License included with this eBook or + online at </span><a href="http://www.gutenberg.org" class="tei tei-xref"><span style="font-size: 90%">http://www.gutenberg.org</span></a></p></div></div><div id="pglicense1E2" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.2.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from the public + domain (does not contain a notice indicating that it is posted with + permission of the copyright holder), the work can be copied and + distributed to anyone in the United States without paying any fees or + charges. If you are redistributing or providing access to a work with + the phrase <span class="tei tei-q">Project Gutenberg</span> associated with or appearing on the work, you + must comply either with the requirements of paragraphs <a href="#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1</a> through 1.E.7 or obtain permission for + the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs + <a href="#pglicense1E8" class="tei tei-ref">1.E.8</a> or 1.E.9.</p></div><div id="pglicense1E3" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.3.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission + of the copyright holder, your use and distribution must comply with both + paragraphs <a href="#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1</a> through 1.E.7 and any + additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will + be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission + of the copyright holder found at the beginning of this work.</p></div><div id="pglicense1E4" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.4.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from + this work, or any files containing a part of this work or any other work + associated with Project Gutenberg™.</p></div><div id="pglicense1E5" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.5.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this + electronic work, or any part of this electronic work, without + prominently displaying the sentence set forth in paragraph <a href="#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1</a> with active links or immediate access + to the full terms of the Project Gutenberg™ License.</p></div><div id="pglicense1E6" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.6.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You may convert to and distribute this work in any binary, + compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including + any word processing or hypertext form. However, if you provide access + to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than + <span class="tei tei-q">Plain Vanilla ASCII</span> or other format used in the official + version posted on the official Project Gutenberg™ web site (http://www.gutenberg.org), you must, at + no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a + means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon + request, of the work in its original <span class="tei tei-q">Plain Vanilla ASCII</span> or + other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License + as specified in paragraph <a href="#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1.</a></p></div><div id="pglicense1E7" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.7.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, + copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with + paragraph <a href="#pglicense1E8" class="tei tei-ref">1.E.8</a> or 1.E.9.</p></div><div id="pglicense1E8" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.8.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to + or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that</p><table summary="This is a list." class="tei tei-list" style="margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"><tbody><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label">• </th><td class="tei tei-item"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to + calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the + Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this + paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days + following each date on which you prepare (or are legally required to + prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly + marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in <a href="#pglicense4" class="tei tei-ref">Section 4, <span class="tei tei-q">Information about donations to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation.</span></a></p></td></tr><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label"></th><td class="tei tei-item"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does + not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such + a user to return or destroy all copies of the works possessed in a + physical medium and discontinue all use of and all access to other + copies of Project Gutenberg™ works.</p></td></tr><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label"></th><td class="tei tei-item"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You provide, in accordance with paragraph <a href="#pglicense1F3" class="tei tei-ref">1.F.3</a>, a full refund of any money paid for a + work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is + discovered and reported to you within 90 days of receipt of the + work.</p></td></tr><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label"></th><td class="tei tei-item"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg™ works.</p></td></tr></tbody></table></div><div id="pglicense1E9" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.9.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or + group of works on different terms than are set forth in this agreement, + you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael + Hart, the owner of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set + forth in <a href="#pglicense3" class="tei tei-ref">Section 3</a> below.</p></div></div><div id="pglicense1F" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.F.</span></h3><div id="pglicense1F1" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.1.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, + do copyright research on, transcribe and proofread public domain works + in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ + electronic works, and the medium on which they may be stored, may + contain <span class="tei tei-q">Defects,</span> such as, but not limited to, incomplete, + inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other + intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other + medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be + read by your equipment.</p></div><div id="pglicense1F2" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.2.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES — Except for the <span class="tei tei-q">Right of + Replacement or Refund</span> described in <a href="#pglicense1F3" class="tei tei-ref">paragraph + 1.F.3</a>, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any + other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, + disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including + legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT + LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE + PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK + OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO + YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL + DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</p></div><div id="pglicense1F3" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.3.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND — If you discover a defect in + this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a + refund of the money (if any) you paid for it by sending a written + explanation to the person you received the work from. If you received + the work on a physical medium, you must return the medium with your + written explanation. The person or entity that provided you with the + defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a + refund. If you received the work electronically, the person or entity + providing it to you may choose to give you a second opportunity to + receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy + is also defective, you may demand a refund in writing without further + opportunities to fix the problem.</p></div><div id="pglicense1F4" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.4.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Except for the limited right of replacement or refund set forth in + <a href="#pglicense1F3" class="tei tei-ref">paragraph 1.F.3</a>, this work is provided + to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR + IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR + FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p></div><div id="pglicense1F5" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.5.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or + the exclusion or limitation of certain types of damages. If any + disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of + the state applicable to this agreement, the agreement shall be + interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by + the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any + provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p></div><div id="pglicense1F6" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.6.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">INDEMNITY — You agree to indemnify and hold the Foundation, the + trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone + providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this + agreement, and any volunteers associated with the production, promotion + and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all + liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly + or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: + (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, + modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any + Defect you cause.</p></div></div></div><div id="pglicense2" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section 2.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">Information about the Mission of Project Gutenberg™</span></h2><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works + in formats readable by the widest variety of computers including + obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the + efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks + of life.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Volunteers and financial support to provide volunteers with the + assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg™'s goals and + ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for + generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a + secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn + more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see + Sections <a href="#pglicense3" class="tei tei-ref">3</a> and <a href="#pglicense4" class="tei tei-ref">4</a> and the Foundation web page at <a href="http://www.pglaf.org" class="tei tei-xref">http://www.pglaf.org</a>.</p></div><div id="pglicense3" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section 3.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation</span></h2><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation + organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax + exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or + federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter + is posted at <a href="http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf</a>. Contributions + to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. + federal laws and your state's laws.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. + S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are + scattered throughout numerous locations. Its business office is + located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) + 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date + contact information can be found at the Foundation's web site and + official page at <a href="http://www.pglaf.org" class="tei tei-xref">http://www.pglaf.org</a></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">For additional contact information: + + </p><div class="block tei tei-address" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><span class="tei tei-addrLine"><span style="font-size: 90%">Dr. Gregory B. Newby</span></span><br /><span class="tei tei-addrLine"><span style="font-size: 90%">Chief Executive and Director</span></span><br /><span class="tei tei-addrLine"><span style="font-size: 90%">gbnewby@pglaf.org</span></span><br /></div></div><div id="pglicense4" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section 4.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation</span></h2><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without wide spread public + support and donations to carry out its mission of increasing the number + of public domain and licensed works that can be freely distributed in + machine readable form accessible by the widest array of equipment + including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are + particularly important to maintaining tax exempt status with the + IRS.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Foundation is committed to complying with the laws regulating + charities and charitable donations in all 50 states of the United + States. Compliance requirements are not uniform and it takes a + considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up + with these requirements. We do not solicit donations in locations where + we have not received written confirmation of compliance. To SEND + DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state + visit <a href="http://www.gutenberg.org/fundraising/donate" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/fundraising/donate</a></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">While we cannot and do not solicit contributions from states where we + have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition + against accepting unsolicited donations from donors in such states who + approach us with offers to donate.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">International donations are gratefully accepted, but we cannot make + any statements concerning tax treatment of donations received from + outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and + addresses. Donations are accepted in a number of other ways including + checks, online payments and credit card donations. To donate, please + visit: <a href="http://www.gutenberg.org/fundraising/donate" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/fundraising/donate</a></p></div><div id="pglicense5" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section 5.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">General Information About Project Gutenberg™ electronic + works.</span></h2><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class="tei tei-name">Professor Michael S. Hart</span> is the + originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that + could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and + distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer + support.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of + which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright + notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in + compliance with any particular paper edition.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's + eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, + compressed (zipped), HTML and others.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Corrected <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">editions</span></em> of our eBooks replace the old file + and take over the old filename and etext number. The replaced older file + is renamed. <em class="tei tei-emph"><span style="font-weight: 700">Versions</span></em> based on separate sources are treated + as new eBooks receiving new filenames and etext numbers.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Most people start at our Web site which has the main PG search + facility: + + <a href="http://www.gutenberg.org" class="block tei tei-xref" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><span style="font-size: 90%">http://www.gutenberg.org</span></a></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This Web site includes information about Project Gutenberg™, including how to + make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and + how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p></div></div></div> + </div> +</div> +</body></html> |
