diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:14:11 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:14:11 -0700 |
| commit | 5f37d132a34cf2d5f9677a6864e2867f045f15b5 (patch) | |
| tree | 07a1e0ecbb166000dd537e8a7e08608b9682e619 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 24743-8.txt | 7201 | ||||
| -rw-r--r-- | 24743-8.zip | bin | 0 -> 163556 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 7217 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/24743-8.txt b/24743-8.txt new file mode 100644 index 0000000..6fdebf7 --- /dev/null +++ b/24743-8.txt @@ -0,0 +1,7201 @@ +The Project Gutenberg EBook of Kuninkaita maanpaossa I, by Alphonse Daudet + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Kuninkaita maanpaossa I + +Author: Alphonse Daudet + +Translator: Kasimir Leino + +Release Date: March 3, 2008 [EBook #24743] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINKAITA MAANPAOSSA I *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +KUNINKAITA MAANPAOSSA I + +Kirj. + +Alphonse Daudet + + +Ranskasta ["Les rois en exil"] suomensi Kasimir Leino. + +Kansan Romaanikirjasto 1. + + +Helsingissä 1907, +Suomalainen Kustannus-Osakeyhtiö Kansa. + +Oulussa 1907, +Oulun Uudessa Kirjapainossa. + + + +SISÄLLYS: + +Alphonse Daudet +Tekijän esipuhe + I. Ensimäinen päivä + II. Eräs kuningasmielinen + III. Hovi St. Mandéssa + IV. Kuningas »juhlii» + V. J. Tom Lewis, ulkolaisten asioitsija + VI. Maanpakolaiset »mustalaiset» + VII. Kansanhuveissa + + + + +ALPHONSE DAUDET. + + +Ranskan uusaikaisen, luonnonmukaisen eli naturalistisen +kirjailijakoulun johtajana on tavallisesti totuttu pitämään Les +Rougons-Maquart -sarjan ja muiden jättiromaanien realistista tekijää +_Emile Zolata_, joka sotaisalla julkaisullansa »Medanin iltamia» astui +kirjalliselle kilpatantereelle muutamien häntä nuorempien kirjailijain +kanssa ja jonka teoksista useat ovat suomenkielellekin käännetyt. + +Löytyy kuitenkin arvostelijoita, joiden mielestä todellisin realisti +uudempien ranskalaisten kirjailijain joukossa on _Alphonse Daudet_. +Niinpä sanoo esim. Jules Lemaître, joka on käsitellyt Daudetin +tuotantoa pitemmässä arvostelusarjassa, että Daudet on »vilpittömin +realisti, mikä koskaan on kynää käyttänyt, juuri hän on tosirealisti +eikä Zola, sen todistaa jo Daudetin sommittelutapa: Zola tekee +ylimalkaisia havaintoja, mutta Daudet tekee havaintonsa yksityisten +impressionien avulla, jotka ovat mitä voimakkaimmat ja välittömimmät; +sielutieteellisiä partioretkiä tapaa hänellä harvoin, vaan esiytyvät +hänen henkilönsä enimmäkseen toimivina, eläen n.s. hetkielämää. Itse +sommittelu on rikasta ja kun havaintoja kannattaa mielikuvitus, syntyy +tästä yhteistoiminnasta mitä miellyttävin kokonaisuus, joka ei ole +tarpeellista romanttisuuden lentoakaan vailla». Lemaîtren mielestä on +viehätys Daudetin runouden pääominaisuus ja juuri tämä kohottaa ne +Zolan luomain rinnalle, jopa niiden yläpuolellekin; monen mielestä on +Daudetin viehättävä esitystapa pääsyynä siihen, että hän osasi vetää +puoleensa sekä Zolan että Victor Cherbuliezin lukijakunnan. Daudet +viehättää kaikkia, jatkaa hän, ja valloittaa kaikki sydämet, olkootpa +nämä uudenaikaisia, henkeviä ja hienostuneita lukijoita, naisia, +runoilijoita taikka naturalistisen tyylin ihailijoita. Kuitenkin +myöntää Lemaître, että Daudet moninaisen ja monivivahteisen +tunne-elämänsä vuoksi on sangen vaikea kuvata muutamilla pääviivoilla, +paljo vaikeampi kuin tuo voimakas pessimistinen kohtalorunoilija +Zola, jopa vaikeampi kuin aina hermostunut Goncourtkin. Tästä +monivaihteisesta tunnerikkaudesta huolimatta pitää sama arvostelija +häntä sopusointuisimpana ja tasaisimpana runoilijana, jonka melkein voi +lukea klassikkojen pyhitettyyn joukkoon. + +Tunnettu ranskalainen kirjailija ja arvostelija Anatole France, joka +tunsi Daudetin jo nuoruudesta alkaen, kehuu häntä aina nuorekkaaksi, +pirteäksi, miellyttäväksi mieheksi; nuorempana oli hän usein +surumielinen ja haaveileva. Mutta vilpittömämpää ja hellempää luonnon +ja taiteen ihailijaa, kuin aina elämänhaluinen Daudet oli, ei hän sano +tietävänsä; luonnosta puhuessansa ja kesäisen luonnon keskellä +eläessänsä vaikutti hän kuin iloinen nuori, kiihkoisa fauni. Hän +rakasti ehkä liiaksi elämää ja luontoa; luonnon mukaan maalaaminen eli +oikeammin kuvaaminen oli hänen ainoa työohjeensa. Kukaan ei voinut +nähdä välittömämmin kuin hän, olkoonpa kysymys muodoista, väreistä tahi +mistä tahansa. »Minulla ei ole koskaan ollut muuta työtapaa kuin kuvata +luonnon mukaan», sanoo Daudet itsekin; »samoin kuin taiteilijat +huolella säilyttävät luonnonmukaiset luonnoksensa, olen minä jo 30 +vuotta säilyttänyt ja työssäni käyttänyt pieniä vihkosia, joihin olen +tehnyt muistiinpanoja ja kirjoittanut välittömiä ajatuksia merkiten +muutamilla sanoilla jonkun äänilajin, kädenliikkeen, sanelman j.n.e.» +Anatole Francen mielestä on Daudet tässä sanonut vain totuuden: +hänen työtapansa oli todellakin tällainen rakenteleva ja kokoileva. +Ranskan kansaa hän rakasti sellaisena kuin se vikoineen ja +tietämättömyyksinensä oli ja eli köyhempänäkin, ja köyhälistönkin +keskuudessa liikkui hän havaintojansa tehden. Hän kohensi alakuloisia +elämänhalullansa ja rakasti pieniä; pahansuopaisuutta ei hänessä ollut +ensinkään; vaan sen sijaan myötätuntoa, intoa, osanottoa. Hänellä oli +naurun ja kyynelten lahja, ja kun hän nauroi keveää, sointuvaa +nauruansa, oli usein kuulevinansa nuoren metsäsatyyrin leikkisää huilun +soittoa, niin raikkaasti vaikutti jo hänen äänensä sointu. Sellaisissa +kansallisissa perikuvissa kuin esim. Tartarin on hän suorastansa +verrattava Cervantesin ikuiseen Don Quichotte-luomaan; Ranskan +kirjallisuudessa ei sille löydä paljo muita vastikkeita kuin Rabelaisin +Gargantua. Historiallisissa romaaneissansa, joihin »Numa Roumestan», +»Nabob» ja »Kuninkaita maanpaossa» ovat luettavat, seuraa hän samaa +menettelytapaansa, piirtäen henkilönsä Pariisissa oleskelleiden +tunnettujen kuninkaallisten maanpakolaisten mukaan, joita hän on nähnyt +ja tutkinut useampia, esim. Hannoverin kuninkaan tyttärinensä, +Braunschweigin herttuan, Espanjan kuningattaren Isabellan +puolisoinensa, Don Carloksen, Napolin kuninkaan Fransin, Walesin +prinssin y.m. Näiden näkemiensä avulla on hän kyhännyt romaaninsa +»Kuninkaita maanpaossa», jonka päähenkilöt -- Illyrian ja Dalmatian +hallitsijaperhe -- muuten ovat mielikuvituksen luomia. Teoksen synnystä +tekee hän selkoa kirjansa laajahkossa esipuheessa, jonka vuoksi meidän +ei tarvinne siihen enempää kajota; itse romaani taas puhuu kyllä +puolestansa eikä suomentajan suositusta kaipaa. + +Eräässä Ranskan vaateliaimpia aikakauskirjoja (Revue des deux Mondes +1898) käsittelee René Doumic Daudetin elämäntyötä, lausuen heti aluksi, +että Daudet kuuluu niihin runoilijoihin, joita mielellänsä kiittää, +sillä hän on itse pelkkää myötätuntoa niinkuin tapakuvaajain tuleekin +olla. Aihevalinta ja työtapa on samanlainen kuin Flaubertilla, +Goncourtilla, Zolalla y.m. realisteilla. Hieman ivaa tosin, mutta aina +tositaiteilija vaistonsa ja älynsä pakosta. Goncourtin hermostumista +toisinaan (Le petit chose), symbolismia toisinaan (Chèvre de M. Geguin, +Kirjeitä myllyltäni), ani harvoin mitään törkeyksiä (Käkelän +kirkkoherra, Veli Gaucherin elämänneste), joskus sairalloistakin +tunteellisuutta (Le petit chose), mutta tavallisesti tasainen, +sopusointuinen ja rikas sielunelämä todellisesta elämästä tehtyjen +havaintojen ytimenä silloinkin kun mieliaihe, pettyneet toiveet, +ovat käsittelyn alaiset, kuten esim. Sidoniessa, Jansouletissa, +Mérautissa y.m. + +Daudet ei Doumicin mielestä luo perikuvia, vaan yksilöitä. Tämä ei +oikeastaan ole mikään puute, vaan se tulee siksi, jos runoilija +tietämättömyydestä syrjäyttää tapausten yleiset, johtavat lait, eikä +osoita, mikä yksilössä on lajia ja missä suhteessa yksilö on +perikuvaan. Silloin voi sanoa, ett'ei runoilija ole voinut kohoutua +perikuviin. Senvuoksi jäävät Daudetin yksilölliset henkilöt heikommiksi +kuin esim. Flaubertin perusluonteet. Verrattakoon vain Sidonie Chèbesiä +(Fromont nuorempi) Flaubertin kuuluisaan Rva Bovaryyn. Sapho taas, joka +on Daudetin tunnetuimpia mestariluomia, kalpenee Prévostin Manonin +rinnalla, joka ijäti säilyy klassillisesti kauniina, hienona ja +tuoreena ilmiönä. Ja kuitenkin on Sapho -- samoin kuin Nabob -- +sellaisen arvostelijan mielestä kuin Georg Brandes on, Daudetin +mestarillisimpia, miehekkäimpiä te'elmiä, jopa suorastansa +mallikelpoisinta taidetta, mitä olla voi. Niin eriäviä mielipiteiltänsä +voivat arvostelijat olla! + +Daudetin sommittelutavasta olemme jo ylempänä puhuneet. Senkin suhteen +ovat Brandes ja Doumic vallan vastakkaisella kannalla. Daudetin +sommittelu on tosilatinalainen, selvä ja täysin harkittu alusta +loppuun, sanoo Brandes, ihaillen juuri Saphon, Nabobin y.m. ankarasti +kaavamaista ja lujaa rakennetta; samalla kun hän väittää Daudetin +olevan tosiranskalaisen; pitää hän tämän tunnetapaa pohjoismaalaisena, +tehden vertauksia Kiellandin »Työmiesten» ja Daudetin »Nabobin» +välillä. + +Doumic taas pitää kirjailijamme puutteina m.m. seuraavat kielteiset +ominaisuudet: häneltä puuttuu loogillisuutta, hän ei kykene täysin +hallitsemaan ainettansa, ei jaksa pitää koossa kokonaisuutta eikä voi +antaa yleiskatsausta ympäri näköpiirin. Tätä puutetta, joka olletikin +ranskalaisesta lukijasta tuntuu sellaiselta, ei huomaa hänen +rakastettavissa, täyskelpoisissa ja taiteellisissa novelleissansa ja +lyhemmissä kertomuksissansa (contes), jotka tyylinkin puolesta melkein +voi asettaa Mériméen ja Maupassantin novellien rinnalle. Mutta +laajemmissa romaaneissa ne jo ilmenevät, arvelee Doumic, joka muuten +kokoo loppulauseensa seuraavaan ponteen: »Daudet ehti toteuttaa, mitä +hän ylipäänsä voi toteuttaa. Vaikka hän ei ollutkaan mikään terävä, +läpikatsova äly ja vaikka häneltä puuttuikin syvempi maailman kokemus +ja käsitys tosielämästä, jätti hän meille, mitä kaunis, tunteellinen, +hermostunut ja hieno taiteilijasielu voi antaa.» + +Muihin ihasteleviin arvostelijoihin verrattuna kuulustaa tämä arvostelu +jotenkin ankaralta, vaikka siinä voi olla paljo tottakin. Siltä +varalta, että suomalaista lukijakuntaa huvittaa kuulla, mitä +mielipidettä suomalaisissa kirjallisissa piireissä Daudetin runouden +suhteen ollaan, annamme lyhyen selostuksen nimimerkki H. A--n'in +piirtämästä, verrattain laajasta »kirjailija-muotokuvasta» Valvojassa +1884 ja Juhani Ahon muistokirjoituksesta Daudetin kuoltua. + +Arvostelija jättää Daudetin draamallisen tuotannon aivan syrjään ja +käsittelee häntä ainoastaan romaanikirjailijana. Erityisesti ihailee +hän Maanantai-tarinoita, joiden lyhyt, ytimekäs sommittelu, sujuva, +sointuva kieli, huolellinen suunnitus ja hento tunne häntä viehättää, +samoin myöskin kirjailijan lapsuuden muistelmia [»Le petit chose»] +puhumattakaan niistä historiallisista romaaneista ja tapakuvauksista, +joiden kautta Daudet on kuuluisuuden saavuttanut. Muuten muistuttaa +Daudet arvostelijan mielestä monessa suhteessa Mussetiä. »Daudet on +runoilija hienon aistinsa, suorasanainen kirjailija kirjoitustapansa +kautta -- naturalisti havaintotapansa ja ihminen sen syvän tunteen +kautta, joka suo hänen kuvauksillensa lämpöä ja elämää. Hänen +viehätysvoimansa salaisuus -- -- -- on se, että hän itse kokonaan +antautuu ja sentähden myös voittaa muut. -- Daudet on syntynyt +runoilijaksi eikä milloinkaan runoilijaluontoansa kiellä. Että hän on +naturalisti, sen näemme siitä erinomaisesta taidosta, jolla hän kuvaa +esineitä, seutuja ja elämää sellaisina, jommoisina ne esiytyvät hänen +tarkalle silmällensä. -- Nämä kaikki edut vaikuttavat sen, että nuori +Ranska täydellä oikeudella katsoo Alphonse D:n taitavimmaksi kaikkien +romaanikirjoittajiensa joukossa.» + +Juhani Aho taas näkee Daudetissa yhden aikamme miellyttävimmistä +kirjailijoista ja Ranskan hienoimmista ja terävimmistä kynistä. Hänen +kertomuksensa ovat pieniä, suorasanaisia runoelmia, hienoa, ihanaa +taidetta. Novelli, pikku kertomus, jonka tulee olla kekseliäs ja +hillitty, hienosti hiottu kuin helmi, sopii erinomaisesti Daudetin +herkälle älylle, joka pyrkii suorasanaisessa saavuttamaan runokielen +täydellisyyttä. -- Jokainen hänen kertomuksistansa on täysvalmis, +erinomaisella huolella kyhätty taideteos. Näkyy, että niiden aatteita +on mietitty ja kultavaa'alla punnittu, että muotoa on vuoltu, sorvattu +ja kiilloitettu. Eräät niistä ovat sisällyksen täyteläisyyteen ja +aatteiden kantavuuteen nähden kuin suuria romaaneja. Romaanikirjailija +Daudetista ei Aho muistokirjoituksessansa puhu mitään (Valvoja 1898). + +Tämä kaikki ylläoleva riittänee yleisselitykseksi Daudetin +merkityksestä ja kirjailijaluonteesta sellaisena kuin hän lukijoille ja +arvostelijoille teoksissansa esiytyy. + + * * * * * + +Alphonse Daudet syntyi 13 p. toukokuuta 1840 Nimesissa (Languedocin +maakunnassa), joka historiallisine muistoinensa, murattiköynnöksinensä, +olivi- ja viinitarhoinensa vaikuttaa kuin kappale muinaista Kreikkaa. +Näillä eteläisillä seuduilla olivat sekä hänen esi-isänsä että hänen +äitinsä suku Reynaud asuneet ja toimineet monta miespolvea joko +kuningasmielisinä käsityöläisinä ja tehtailijoina taikka hurskaina +pappeina. Alphonsen isä oli silkinkutoja, joka vararikon tehtyänsä +muutti suureen Lyonin tehdaskaupunkiin, jonka lyseoon poikanen joutui. +Runolliselle luonteelle ei tämä tehtaiden savustama ympäristö suinkaan +sovelias ollut. Mutta pian pääsi hän yliopistoon ja 17-vuotiaana saapui +hän Pariisiin, mukanansa ensimäinen runokokoelmansa »Rakastavaiset», +jotka seuraavana vuonna jo ilmestyivätkin Tardieun kustannuksella. +Vanhempi veli Ernest Daudet, joka on tehnyt itsensä tunnetuksi +valtiollisena kirjailijana, historioitsijana, kymmenkunnan romaanin ja +veljensä elämäkerran (Mon frère et moi, 1882) kirjoittajana, oli +silloin parinkymmenen vanha nuorukainen ja palveli Napoleon III:n +kuuluisan ministerin ja Mériméen hyvän ystävän kreivi de Mornyn +kabinettikirjurina. Tämän toimen luovutti Ernest D. kolme vuotta +myöhemmin nuoremmalle veljellensä, joka sillä välin oli sangen +puutteellisesti elättänyt itseänsä kirjoittelemalla eri sanomalehtiin +(Monde illustré, Figaro y.m.), joita hän myöhemminkin on novelleilla +muistanut. Kreivi, sittemmin herttua de Mornyn kirjurina v. 1861-65 +ollessa jäi hänelle kyllin aikaa kirjallisten taipumustensa +kehittämiseen, mihin hänen sujuvien rakkausrunojensa menestys häntä +muuten kehoitti. Kaksoiskääntymys (La double conversion), romaani +punaisesta päähineestä (Chaperon rouge) ja molemmat näytelmät +Viimeinen epäjumala ynnä Valkoneilikka, joista edellinen esitettiin +Odéon-teatterissa, jälkimäinen Théâtre françaisissa, syntyivät näinä +vuosina. + +Viimemainitun teatterin eli Ranskan kansallisnäyttämön nykyinen johtaja +Jules Claretie, kirjailijamme nuoruuden ystäviä, kertoo pienen tarinan +Daudetin suhteesta Mornyyn. Daudet, joka on kuvannut puutteellisuudessa +ja köyhyydessä vietetyt ensimäiset vuotensa teoksessa Le petit chose +(Pikku asia), oli joutunut velkojain ahdisteltavaksi ja eräänä päivänä +ilmestyi oikeuden palvelija kansliahuoneeseen uloshakemuksen kanssa, +vaatien osuutta hänen palkastansa. Herttua kutsutti nuoren kirjailijan +puheillensa. »Mitä? Onko teillä siis velkoja?» sanoi hän nauraen. »Vai +on teillä velkoja! Miks'ette te heti sitä sanonut! Se sovittaa meidät, +sillä mielestäni te olitte liian viisas. Tästä uloshakemuksesta teidän +ei tarvitse huolehtia, siitä otan minä pitääkseni huolen!» Ja siitä +velasta Daudet lieneekin heti päässyt. Velkojensa vuoksi oli Daudet +pakotettu edelleen etsimään raha-ansioita kirjallisella alalla. +-- Veljensä toimittamaan Journal officieliin kirjoitti hän +teatteriarvostelut, Vaudeville-teatterille kyhäsi hän kappaleet +»Vanhempi veli» ja »Uhraus», julkaisi lapsuuden muistelmansa (Le petit +chose), joita verrattiin Dickensin kertomuksiin, sekä kokoelmat +»Kirjeitä poissaolevalle ystävälleni» ja »Kirjeitä myllyltäni» (1869), +joista hän muodosteli 5-näytöksisen näytelmän nimeltä »Arlesilainen +tyttö» (l'Arlesienne) Ambiguteatterin silloista primadonnaa nti +Bartetia varten. [Sama kappale on tunnettu myöskin Bizetin säveltämänä +operana ympäri maailmaa.] + +Näillä teoksillansa oli hän jo saavuttanut jonkunlaisen maineen, jota +tuntuvasti lisäsi seuraavalla luomallansa »Fromont nuorempi ja Risler +vanhempi» joka on ehkä enemmän tunnettu romaanina kuin näytelmänä. + +Ranskalaissaksalaisen sodan jälkeisinä vuosina 1872-74 kypsyi Daudetin +kyky jo kukkaansa. Tosin ei hänen näytelmänsä »Lise Tavernier» +saavuttanut suurempaa menestystä, mutta sellaiset luomat kuin +tehdaselämää kuvaava »Fromont nuorempi», Pariisin piiritystilaa +kuvaavat »Maanantai-tarinat» (Contes du Lundi), kokoelma luonne- ja +maisemakuvauksia nimeltä »Robert Helmont», ja ennen kaikkea ehkä +Rabelaisin ja Cervantesin ikuisiin mestariluomiin verrattu »Tarasconin +Tartarin», kohottivat kirjailijamme äkkiä ihailtujen kuuluisuuksien +joukkoon. Ja tällä asemallansa hän seuraavillakin luomillansa pysyi. +Romaanissansa »Jack» kuvasi hän Murgerin tapaan maailmankaupungin +kirjavaa sivistynyttä joutolaismaailmaa: taiteilijoita, joilta puuttui +tilauksia, runoilijoita, jotka eivät tahtoneet saada kustantajia, +professoreja, joilta puuttui oppilaita, lääkäreitä ilman potilaita, +asianajajia ilman juttuja j.n.e. »Nabobissa» antoi hän vilkkaan kuvan +valtiomiesten ja valtiollisten sanomalehtikirjailijain elämästä, +herättäen näiden leirissä ankaraa arvostelua; »Numa Roumestanissa» +(1880) katsotaan hänen kuvanneen Gambettaa, tunnettua Ranskan +tasavallan presidenttiä; »Kuninkaita maanpaossa», jossa Illyrian +kuviteltu kuningas Kristian II huvitteleikse kuin Pariisin suuren +»Seuraklubin» hurjimmat jäsenet, ovat eräät tahtoneet pitää +samanlaisena hyökkäyksenä kuningasvaltaa vastaan kuin on Björnsonin +näytelmä »Kuningas», vaikka teos mielestämme ei anna oikeutettua +aihetta tähän mielipiteeseen; kuningas on heikko ja huikenteleva +nautiskelija, mutta usko kuninkuuden merkitykseen on hänen +puolisollansa samoin kuin useilla nuorillakin, jotka Daudet muka on +kuvannut puolalaisen nuorison mukaan. + +Tätä miesijän täyteläistä ja runsasta tuotantoa kesti vielä +kymmenkunnan vuotta. »Numa Roumestanin» jälkeen ilmestyi sarja +kelvollisia romaaneja, joista »Sapho» ja »Kuolematon» (l'Immortel) ehkä +ovat saavuttaneet enimmän huomiota. Sapho on kertomus naisesta, joka +sokeasti seuraa aistillisia halujansa, on aikoinansa ollut mallina +Sapho nimiselle kuvapatsaalle, istunut taiteilijain mallina, elostellut +ja jättää vihdoin maansa ja kaikki siirtyäksensä Amerikaan. Jo 1883 +julkaistussa romaanissa »Evankelista», jonka päähenkilö Elise Ebsén on +nuori, Pariisissa asuva tanskalainen tyttö, on Doumic näkevinänsä +kirjailijan tyylin ja luonnonkuvauksen muuttuvan tuttavallisemmaksi ja +hellemmäksi, jommoinen se taiteellisempana on »Saphossa». Ja kuitenkin +on »Sapho» monen mielestä tekijänsä miehekkäintä ja mallikelpoisinta +taidetta! + +»Evankelista» ei saavuttanut erityisempää menestystä vaikka siinä +tekijänsä tyylilliset ansiot esiytyvätkin kaikessa loistossansa; eikä +myöskään sitä seuraava teos »Haikarat» (1883) herättänyt suurempaa +huomiota. Sen sijaan otti arvostelu ja yleisö »Saphon» erittäin +ystävällisesti vastaan; saman suosion sai osaksensa myöskin samana +vuonna julkaistu kokoelma luonnekuvauksia »Taiteilijain puolisoja», +jossa annetaan täysi tunnustus ja henkinen osuus kuuluisain +taiteilijain jokapäiväisille elämänkumppaneille. Tähän tunnustukseen +oli Daudetilla ehkä täysi syykin, sillä hänen oma vaimonsa Julia Allart +(s. 1857) oli sivistynyt, kirjallisuutta ja taiteita harrastava ja +ihmisenä mitä miellyttävin nainen; paitsi kirjallisia katsauksia +Ranskan viralliseen lehteen (Journal officiel), jonka toimitus vuodesta +1874 oli uskottu Alphonse Daudetille, on hän nimellä Karl Sten +julkaissut m.m. teokset »Vaikutelmia luonnosta ja taiteesta» (1879), +»Itsetunnustuksia eli pariisilaisen naisen lapsuus», »Katkelmia +painattamattomasta kirjasta» ja »Lapset ja äiti»; kaikki nämä +todistavat arvostelijain mielestä samaa hienoa sielunelämää ja samoja +sivistyneitä, kirjallisia näkökantoja, jotka -- kuten vakuutetaan -- +ilmenevät myöskin hänen veljessänsä, kirjailija Leon Allartissa ja +Alphonse D:n ainoassa pojassa Leon Daudetissa, joka hänkin on +kotimaassansa luonut nimen kirjailijana. + +Tehtyämme tämän pienen poikkeuksen runoilijamme omaisten keskuuteen, on +meidän ainakin nimeltä mainittava teokset »Tartarin alpeilla», »Kaunis +Nivernelaistyttö», ja »Pieni seurakunta», ennenkuin tulemme hänen paljo +puhuttuun romaaniinsa »Kuolematon», jossa eräät arvostelijat jo +tahtovat nähdä voipumisen alkavan. [Minä vuonna Daudet julkaisi +teoksensa »Arlatanin aarre» ja »Rummuttaja» (Tambourinaire), en +varmasti voi sanoa.] Millä syyllä esim. Doumic tämän päättää, ei käy +oikein selville, mutta näyttää siltä kuin romaanissa esiytyvät +maailmankaupungin tapakuvaukset eivät enää olisi olleet tehtyjä niillä +silmälaseilla, joiden läpi seuraelämä nuorempaan mielestä oli +katsottava. Ett'ei Lemaître ole samaa mieltä esim. »Kuolemassa» kuvatun +pyrkijän eli struggle-for-life-tyypin Paul Astierin suhteen, se käy +kyllä selville hänen laajahkosta arvostelustansa. + +Muuten on Doumic oikeassa siinä, että »Kuolematon» ennustaa jo lopun +alkua. Sillä paitse »Tarasconin satamaa» ja »Perheen tukea» ei Daudet +enää julkaissut muita kuin muistelmia 30-vuotisen kirjailijaelämänsä +varrelta. Sellaisia ovat »Kolmekymmentä vuotta Pariisissa» ja »Erään +kirjailijan muistelmia», joista kirjallisen elämän tutkijat epäilemättä +saavat paljo aineksia uudempien ranskalaisten kirjailijain +elämäkertoihin ja luonnekuvauksiin. + +Daudetista draamallisena kirjailijana on jo yllä ollut puhetta. +Edelliseen on meidän lisättävä, että useat hänen romaaneistansa ovat +ilmestyneet myöskin näytelmiksi muodostettuina. Näitä muodosteluja +suoritti hän toisinaan yksin, toisinaan jonkun apumiehen kanssa +yhdessä. Niinpä on hän itse tehnyt draamoja teoksistansa »Jack» ja +»Numa Roumestan», kirjailija A. Belotin kanssa muodosteli hän +näytelmiksi romaaninsa »Fromont nuorempi» ja »Sapho»; P. Elcéarin +kanssa »Nabobin», P. Delairen kanssa sen romaaninsa »Kuninkaita +maanpaossa», joka tässä tarjotaan suomalaiselle yleisölle jatkona jo +ennestänsä suomennetuille Daudetin teoksille; »Tartarinia alpeilla» +muokkasi kirjailija kahden nuoremman apulaisen -- Courcyn ja Bocagen -- +kanssa eikä siitä sittenkään kelvollista draamaa tullut. Lopuksi on +meidän vielä muistettava vuosina 1889-90 esitetyt näytelmät »Este» +(Obstacle), jossa Daudet käy sotaa Ibsenin Haamuja vastaan, ja +Darwinismia kohtaan tähdätty draama »Elämän taistelu», jonka sattumalta +näin Sarah Bernhardtin ja hänen seurueensa esittämänä Lontoossa (Her +majesty-teatterissa) keväällä 1890; mallikelpoisesta esityksestä +huolimatta ei se tehnyt minuun mitään voimakkaampaa, draamallista +vaikutusta. + +Näin olemme päässeet Daudetin runsaan kirjallisen tuotannon +loppuun. Vaikka hän draamallisena kirjailijana ei vedäkään +vertoja aikalaisillensa Augierille ja Sardoulle ja vaikka toiset +hänen romaaneistaan ehkä jäivätkin unhotukseen, tulee hän +kuitenkin klassikkona säilymään jälkimaailmalle sellaisten +mestarillisten luomiensa kautta kuin ovat esim. »Tarasconin +Tartarin», »Maanantaitarinat» [ilmestyvät suomeksi Kansan +Novellikirjasto-sarjassa], »Fromont nuorempi ja Risler vanhempi», +»Nabob», »Kuninkaita maanpaossa», »Numa Roumestan» ja »Sapho». + +Daudetin perhe-elämä oli muuten täydellisesti onnellinen, ell'emme ota +lukuun niitä huolten pilviä, joita heikko terveys viimeisten 15:n +vuoden kuluessa mahdollisesti tuotti hänen ympäristöllensä. Nuorempana +oli hän ollut ahkera kanoottimeloskelija, purjehtija ja metsämies, +mutta nämä urheilut jäivät häneltä unhotuksiin Pariisissa. Terveytensä +vuoksi matkusteli hän Algeriassa, Sveitsissä y.m. Kesänsä vietti hän +viime aikoina aina Champrosayssa; talvet asui hän Pariisissa, ensin +n.k. Hôtel de Marais'issa ja sitten Luxembourgin puutarhan luona +olevassa Lamoignonin palatsissa, missä hänen kotinsa oli Ranskan +kirjallisen ja taiteellisen elämän keskustoja; siellä nähtiin melkein +joka päivä provensaalilainen lyyrikko Emile Mariéton, kirjailijat +P. Hervieu ja Glaser, venäläinen Stepniak ja Gambettan ystävätär, +»Nouv. Revuen» tunnettu julkaisija rva Adam, mutta sitä paitse usein +myöskin Anatole France, Zola, Cherbuliez, Bourget, Barrés j.n.e. joiden +kanssa hän juuri oli muodostanut »seurusteluliiton», kun kuolema äkkiä +yllätti hänet perheensä keskuudessa illalla joulukuun 17 p. 1897. + +Niinkuin Edelfeltin piirtämästä muotokuvasta selvästi näemme, oli +Daudet ulkomuodoltansa kauneimpia taiteilijatyyppejä, mitä koskaan +näemme: kihara, tumma ja pitkätukka, kauniit, sisältörikkaat ja eloisat +silmät, jalot ja hienot piirteet; hänen sointuvan kaunista ääntänsä +taas, joka Anatole Francen mielestä lauloi kuin faunin huilu, pitää +Brandeskin niin miellyttävänä, että hän jo yksistään sillä voitti +kaikki ystäviksensä. + +Ja kun hänen etevämmillä teoksillansa on ollut sama viehättävä +ominaisuus, emme epäilekään, ettei »Kuninkaita maanpaossa» puolestansa +lisää sitä suomalaista ystäväpiiriä, jonka Daudet jo on täällä luonut +tätä ennen suomennetuilla teoksillansa »Fromont nuorempi», »Tarasconin +Tartarin», »Kirjeitä myllyltäni», »Kuvaelmia ja kertomuksia» ja +»Seinevirran laivuri». + + + + +TEKIJÄN ESIPUHE. + + +[Tämä esipuhe tavataan v. 1885 julaistussa painoksessa, joka kuuluu +sarjaan Alphonse Daudetin Teokset täydellisinä (Oeuvres complètes).] + +Tämä teos on epäilemättä ollut minulle vaikein sommitella ja tätä olen +hautonut mielessäni enimmän aikaa sen nimisenä ja sen suunnitelman +mukaisena kuin aihe syntyi päässäni, eräänä lokakuun iltana seisoessani +Carrousel-torilla katselemassa Tuileries'in palatsin surullista +kukistumista ja hävitystä. + +Joku erotettu ruhtinas, joka kukistumisensa jälkeen on paennut +Pariisiin, asettuu asumaan Rivolikadun varrelle, vetää herätessänsä +ylös hotellin parvekkeelle antavan akkunan varjostimet ja huomaa nämä +suistuneen palatsin rauniot, siinä näky, joka mielestäni oli +ensimäisenä kuvattava teoksessa »Kuninkaita maanpaossa». Tästä ei +tulisi mikään tavallinen romaani, vaan enemmän historiallinen tutkimus, +koskapa romaani on tavallisten ihmisten historiaa ja historia taas +kuninkaiden romaania. Kuitenkaan ei tästä tulisi sellainen +historiallinen tutkimus, jommoisena tätä alaa tavallisesti meillä +harjoitetaan, nimittäin tuollainen kolkon outo, tomuinen, haparoiva ja +paksu kokoelma, joista Ranskan akatemia pitää ja joita se vuosittain +palkitsee niitä ensinkään avaamatta, ja joiden kansilehdelle voisi +kirjoittaa: _ulkonaisesti käytettäväksi_, kuten apteekin sinisten +pullojen nimilipuissa luemme. Ei, vaan tästä piti tuleman nykyaikaista +historiaa käsittelevä elävä, huumaava kuvaus, joka vaikuttaisi niin +hirmuisen tulisella ja jyrkällä todistelulla, että se repisi elämän +sisälmykset ulos eikä suinkaan hautautuisi arkistojen tomukasoihin. + +Työn vaikeus oli mielestäni juuri siinä, että se vaati todellisia +esikuvia, oikeita tietoja ja kaikellaista ikävää urkkimista, johon +minulle, ympäristölleni, aineellisille elämäntavoilleni ja henkisille +tottumuksilleni vieras ja outo aihe suorastansa pakotti tekijän. +Nuorena ollessani olin tosin hiipaissut erään »mustan kuolevaisen», +nim. Braunschweigin herttuan tekotukkaa, joka laahasi yökahvilain +kaasulämpöä, höysteitä ja hajuvesiä löyhkäävissä kapeissa käytävissä; +samoin olin eräänä iltana nähnyt n.k. ruhtinas Citron-Harvapuheisen +istuvan Bignonin ravintolan perimäisellä sohvalla vastapäätä erästä +katutyttöä ja syövän rasvaista maksapalasta; niinikään näin kerran +konservatorion sunnuntai-iltamasta tullessani Hannoverin sokean +kuninkaan kookkaan ja ylvään vartalon haparoivan eteenpäin +pylväskäytävän pilarein välissä osanottoa herättävän prinsessa +Frédériquen taluttamana, jonka tehtävä oli ilmoittaa, keitä +vastaantulijoita kuninkaan oli tervehdittävä. Mutta nämä muistot olivat +sentään sangen ylimalkaisia ja hämäriä; mitään täsmällisiä +muistiinpanoja minulla ei ollut maanpaossa elävien ruhtinaiden +yksityisestä elämästä ja siitä tavasta, miten he kansansa epäsuosiossa +ollessansa aikansa kuluttivat, minkä verran maanpako ja Pariisin +ilmakehä oli heihin vaikuttanut ja minkä verran kultausta heidän +hoviviitoissansa ja juhlallisuutta heidän tilapäisissä asunnoissansa +oli säilynyt. + +Tästä kaikesta oli minun otettava selko; se taas vei paljo aikaa, vaati +lukemattomia juoksuja ja pakotti minun käyttämään hyväkseni kaikki +mahdolliset tuttavuussuhteeni eri yhteiskunnallisilla asteilla elävien +vanhain pariisilaisten kanssa, alkaen verhoilijasta, joka kuntoonpani +Pressburgin kadun varrella olevan hotellin, aina niihin korkeihin +valtiomiehiin saakka, jotka kutsuttuina olivat olleet läsnä kuningatar +Isabellan luopuessa valtaistuimelta. Samoin oli minun niin sanoakseni +lennosta siepattava seuraelämän säilyttämiä tarinoita, selailtava +poliisikamarin päiväkirjoja, katseltava kuninkaallisten hankkijain +mielilauseita j.n.e. Saatuani vihdoinkin perinpohjaisen selon kaikista +Pariisissa oleskelleista kuninkaallisista henkilöistä, heidän ylpeästä +kieltäymyksestänsä, riutumisistansa, heidän kunniansa täplistä ja +omientuntojensa vioittumisista, seuloin kaikki tutkimusteni tulokset +säilyttäen ainoastaan sieltä täältä selville saamani tyypilliset +yksityisseikat, tapoja kuvaavat piirteet ja sen yleisen ilmakehän +näyttämölle sovituksen, jossa esitettävä draamani oli tapahtuva. + +Eräs heikkous, jonka jo olen myöntänyt, nimittäin todellisuuden +kaipaus, joka aina rasittaa minua ja pakottaa minun ainaiseksi +jättämään elämän sovinnaisuuden huolellisimmin hävitettyjen +mielikuvitukseni keksintöjen juurelle, sai minut muuttamaan +alkuperäisen suunnitelmani. Sijoitettuani alussa kuninkaallisen perheen +Madridin herttuan pieneen palatsiin Pompe- (Loisto-) kadun varrella, +koska Illyrian kuningas Kristian monessa suhteessa muistutti häntä, +muutin hallitsijaperheen Herbillonin kadun varrelle, parin askeleen +päähän samannimisestä suuresta esikaupungista ja sen ulkomaisista +juhlallisuuksista, koska Mérautin oli siellä esitettävä kuningattarelle +kansa sellaisena kuin se todellisuudessa on ja opetettava hänelle, +ettei hänen tarvinnut sitä enää peljätä. Kun Napolin kuningas oli +puolisoinensa asunut pitemmän aikaa Herbillonin kadun varrella, +väitettiin julkisesti minun tahtoneen kuvata näitä; mutta vakuutan +vilpittömästi, ettei niin ole ollut laita, vaan olen minä itse teossa +esittänyt vain oman mielikuvitukseni luoman kuninkaallisen perheen. + +Méraut sitä vastoin on elämästä otettu ja ainakin puoleksi +todellisuudessa elänyt henkilö; se tapa, miten jouduin kuvaamaan hänet +historiallisessa romaanissani, ansaitsee ehkä tulla tunnetuksi. Kun +varmasti olin päättänyt, ettei teoksestani saanut sukeutua mikään +häväistyskyhäelmä, vaan oli jonkun henkilöistäni edustettava +perustuslaillisuuden ja jumalallisen oikeuden asiaa, koetin kaikin +voimin innostua tästä aatteesta ja johtaa mieleeni nuoruuteni +vakaumukset, jotka olin muodostanut lukiessani Bonaldin, Joseph de +Maistren, Blanc Saint-Bonnetin ja kaikkien niiden valtiofilosofien +teoksia, joita Barbey d'Aurevilly kutsuu »menneisyyden profeetoiksi.» +Ostettuani rantakadun kirjakauppiailta antikvaarisen kappaleen teosta +»Taantumus Ranskassa» (Restauration française), keksin eräänä päivänä +lehtien väliin unhottuneen, entisen omistajan kyhäämän kirjeen, joka +päättyi sanasta sanaan näin kuuluvalla jälkikirjoituksella: »Jos +tiedätte jonkun tarvitsevan oppinutta ja kaunopuheista nuorta miestä, +niin kääntykää _minun puolestani_ hra Thérionin puoleen, jonka osoite +on Hôtel Luxembourg, Tournonin katu n:o 18.» + +Heti johtui mieleeni eräs tumma- ja säihkyväsilmäinen nuorukainen, +jonka olin nähnyt Pariisiin tullessani ja jolla aina oli kirjoja +kainalossa, tulipa hän sitten jostakin lainastosta tai seisoi jossakin +kirjakaupassa nuuskien kirjoja; muuten oli hän pörhötukkainen, pitkä +hontelo, joka aina teki saman vakuuttavan, koneellisen kädenliikkeen ja +korjaili avosieraimisella, lihallisella ja eloisalla lättänenällänsä +istuvia kakkuloitansa. Epäilemättä oli hän kaunopuhelias, oppinut ja +sitä paitse n.k. joutolaisia. Mainitun kaupunginosan kaikki +luumukauppiaat olivat kuulleet hänen vakuuttavan monarkkisia +vakaumuksiansa ja suurentelevin liikkein ynnä vakuuttavin, kiihkein +äänin pitävän tarkkaavana piippujen savuun kiedotun kuulijakuntansa. +Olisipa hän nyt ollut elävänä edessäni! Mikä aarre hän olisikaan ollut +minulle! Hän olisi antanut kirjalleni tulisuutensa ja lojaalisuuden +tehovoiman; ja mitä tärkeitä tietoja olisinkaan voinut saada häneltä +Itävallan hovista, missä hän oli ollut pikku prinssien opettajana ja +mistä sittemmin palasi pettynein toivein ja sammunein unelmin. Mutta +hän oli jo aikoja sitten kadonnut ja kuollut kurjuudessa tämä sama +Constant Thérion, jonka sen pahempi olin vain nähnyt enkä koskaan +häneen tutustunut. Siihen aikaan eivät silmäni vielä olleet sekavan +selventäviä: silloin olin vielä liian nuori ja itse elämä huvitti +minua enemmän kuin havainnot siitä. Täydentääkseni hankkimiani +yksityistietoja hänestä, johtui mieleeni tehdä hänestä kotipuolen mies +ja Nimesin kaupunkilainen, jonka työteliääseen käsityöläisporvaristoon +kaikki isäni työmiehet olivat kuuluneet, ja asettaa hänen huoneeseensa +sama punainen sinetti kaiverruksinensa _Fides, Spes_, jonka olin nähnyt +vanhempieni luona samassa salissa, missä kaikkien perhejuhlien lopuksi +aina laulettiin laulu »Vive Henri IV (eläköön Henrik IV).» Päätin siis +ympäröidä miehen samoilla kuningasmielisillä sukumuistoilla, joiden +keskessä itse olin kasvanut ja jotka olin säilyttänyt niin sanoakseni +henkisen avautumiseni ja ajatukseni vapautumisen aikoihin. Sekottaen +siihen etelä-Ranskan tavat ja lapsuuteni muistot sain aiheen lähemmäs +itseäni. Näin olin löytänyt Mérautin taikka jos niin tahdotte +Thérionin; mutta kuinka oli hän saatettava kuninkaan luo? Täytyi keksiä +hänelle opastettava nuori prinssi; siitä prinssi Zara. Ja kun eräässä +tuttavassa perheessä juuri samaan aikaan sattui sellainen onnettomuus +että lapsi sai salonkikiväärin kuulan silmäänsä pälkähti päähäni tehdä +tästä »kuninkaan tekijästä» oman työnsä turmelija. + +Unikuvat syntyvät usein todellisen elämän vaikutuksesta. Aikana, +jolloin usein näin unia, olin tottunut aamulla herättyäni merkitsemään +muistikirjaani nämä unennäöt ja varustamaan ne selityksillä: edellisenä +iltana olin tehnyt sitä ja sitä, puhunut niin ja niin, tavannut sen ja +sen henkilön j.n.e. Miksi en voisi pistää tällaisia muistiinpanoja +kirjaani »Kuninkaita maanpaossa?» Sen luvun lopussa, jossa m.m. +puhutaan höystetyistä markkinaleivistä ja jossa Méraut kantaa nuorta +prinssiä hartioillansa, kirjoittaisin näin: + +»Eilen kävin Herbillonin kadulla -- kuljeskelin Mandén metsissä poikani +kanssa. -- Pääsiäispyhä. -- Juhlahälinää. -- Olimme keskellä meluavaa, +kuohuvaa väkijoukkoa. -- Pienokaista alkoi peloittaa. Nostin hänet +hartioilleni ja läksin tieheni markkinakentältä.» Sen luvun loppuun +taas, joka kuvaa sankaritanssijaisia Rosenin hotellissa, kirjoittaisin, +että minä maailmannäyttelyn aikana v. 1878 satuin kerran kuulemaan +mustalaissoittoa ja juomaan Tokaijeriviiniä, jolloin symbaalien ääni +johti mieleeni eräät puolalaiset jäähyväistanssijaiset kreivitär +Chodskon luona; tanssijaiset oli toimeenpantu niiden nuorten +puolalaisten ylimysten kunniaksi, jotka olivat poislähdössä eivätkä +enää aikoneet takaisin palata. Ja mitä kaikkia nautintoja, omituisia, +yht'aikaisia tapauksia ja ihmeellisiä sattumia voikaan huomata mies, +joka ei muuta mieti kuin tekeillä olevaa kirjaansa! Mainitsin jo +kirjeestä Blanc Saint-Bonnetin »Taantumuksen historian» lehtien +välissä. Samanlaisia olivat Madridin herttuan alkama oikeusjuttu +ajutanttiansa Boëtia vastaan, jalokivien panttaus, kultaisen taljan +myynti ja tuomitseminen Tattersallissa; samoin Braunschweigin herttuan +hovivaunujen osto sirkukseen, kuningatar Isabellan molempien +hohtokivillä koristettujen kruunujen myynti Drouotin salissa. Juuri +samana päivänä, jolloin menin »Hotelliin» katsomaan tätä huutokauppaa, +huusi eräs mainio ylimys-epatto pistäen kahden henkilön välistä esille +päänsä ja tuuppien minua: »missäs tänä iltana juhlitaan?» Tämä typerä +huudahdus, jonka pistin teokseeni, on julkisuudessa tullut huomatuksi +enemmän kuin mitkään muut typeryyteni. Erään toisen kerran seisoin +Uuden kirjakaupan luona katsellen Hannoverin vanhan kuninkaan +hautajaiskulkuetta, jonka etunenässä ajoi Walesin prinssi. Kaunis lisä +tuo maanpakolaisen kuninkaan hautajaiskulkue, ajattelin minä. Sen +pahempi olin jo entisissä teoksissani käyttänyt hautajaisaiheita, kuten +esim. Moran herttuan, Désiréen ja pienen kuninkaan Madou-Ohezon +hautajaisia. Mutta kaikki tämä vakuutti minua siinä uskossa, että +teoksestani tulisi nykyaikainen ja että se ilmestyi kuin ilmestyikin +oikealla ajalla ja hetkellä. + + +II. + +»Kuninkaita maanpaossa» kirjoitin siinä pienessä, unhottuneessa ja +tuoreiden viiniköynnösten siimestämässä paviljongissa, joka on Vosgesin +torin varrella sijaitsevan Richelieun palatsin suuren pihan perällä, +missä vihreä, töyhtöpäinen nurmikko jakaa epätasaisen kivityksen +omituisiin neliöihin. Sisällä näette siellä vanhoja puuleikkauksia +Ludvig XIII:n ajoilta, melkein tyyten kuluneita kultauksia ja viisi +metriä plafondimaalausta; ulkopuolella on taotusta raudasta tehty ja +alhaalta ruosteen syömä parveke. + +Se oli siis varsin sopiva ympäristö surulliselle historialle. Tässä +suuressa työhuoneessa löysin joka aamu uudelleen samat mielikuvitukseni +luomat henkilöt, jotka yhtä elävinä kuin todelliset ihmiset +ryhmittyivät kirjoituspöytäni ympärille. Tämä vimmattu työ hallitsi +minut aivan yksinvaltiaana. Ulos en mennyt muulloin kuin talvisten +päiväin aamuhämärissä, jolloin saatoin poikani Kaarle Suuren lukioon +sen kolkan likaisia solakatuja myöten, joka alkaa Eginhardin +solakadulta ja jatkuu läpi juutalaisten kaupunginosan eli ghetton, +missä isä Leemansin sälykauppatanko seisoo ja missä Pariisiin +päin kaltevalla vierteellä aina tapasin joukon hyvin su'ittuja, +kyömynenäisiä, nopsajalkaisia ja naureskelevia käsityöläis-tyttöjä. +Silloin tällöin täytyi minun kuitenkin lähteä kaupungille hankkimaan +jotakin puuttuvaa tietoa, katselemaan jotakin kirjassani kuvattavaa +taloa, Tom Lewisin luolaa tai mustain veljesten luostaria +Fourneaux-(Sysi-) kadun varrella. + +Päästyäni keskelle teosta ja työskennellessäni täyttä vauhtia noina +julmasti kiduttavina iltahetkinä, jotka kirjailijasta ovat parhaita +koko hänen elämässänsä, tuli äkkikeskeytys, sillä liiallisesti +rasittunut koneisto alkoi natista kaikissa saumoissansa. Se alkoi +siten, että minun keskellä työtäni täytyi nukahtaa joku minuutti n.k. +linnunhorrosta, käteni vapisi ja häiritsevä, voittamaton raukeus +pakotti minun keskeyttämään aloitetun sivun. Joskus täytyi keskeyttää +työ ihan keskelle lausetta ja odottaa, kunnes väsymys meni ohitse. +Luotin hyvän lääkärin huolenpitoon ja lepoon maalla, joka antaisi +rasittuneelle hermostolleni takaisin joustavuutensa ja voimansa. +Oleskeltuani kuukauden päivät Champrosayssa ja huumautuneena Senartin +metsän raittiita tuoksuja hengitettyäni seurasikin, ihme kyllä, tavaton +hyvinvointi ja keuhkojen laajeneminen. + +Kevät tuli ja suonissani kuohui jälleen vironnut mahla niinkuin +keväisessä luonnossakin, ja uudelleen puhkesivat kaikki nuoruuteni +liikutukset kukoistamaan. Unhottumattomana on muistissani säilynyt +puistokäytävä, jonka tiheän tammi- ja pähkinäpuulehvistön alla +kirjoitin kirjassani kuvatun parveke-kohtauksen. Sitten havahduin +äkillisestä ja ankarasta, mutta kivuttomasta verensyöksystä; suuni +tuntui kirpeältä ja veriseltä. Minä säikähdin kovin, luulin loppuni +olevan käsissä ja kuoleman tempaavan minut pois, ennen kuin ehdin +lopettaa työni. Hyvästijättökohtauksessa, joka tuntui minusta +viimeiseltä hetkeltä, sain vaivoin sanotuksi vaimolleni ja +kumppanilleni hyvinä ja huonoina hetkinä: »lopeta sinä tämä teos.» + +Pysymällä liikkumattomana vuoteessani muutamia ikäviä päiviä, joiden +kuluessa kirjani jatko kauheasti vaivasi päätäni, sain vaaran +vältetyksi. Kaikki kelpaa. Hiukan ennen kuolemaansa täytyi Turgenjewin +kestää kipuja tuottava leikkaus, jonka aikana hän ylläpiti tajuntansa +merkiten muistoonsa kaikki kärsimystensä eri vivahdukset. Nämä hän +aikoi -- omien sanojensa mukaan -- kertoa myöhemmin niillä +päivällisillä, joita me siihen aikaan söimme yhdessä Turgenjew, +Goncourt, Zola ja minä. Samoin tutkistelin minäkin kipujani ja käytin +näitä ahdistuksen aikana saatuja kokemuksia hyväkseni Elysée Mérautin +kuolemaa kuvatessani. + +Vähitellen aloin näet taas hiljallensa työskennellä. Kesken olevan +teokseni otin mukaani Allevardiin, jonne lääkäri lähetti minut. Eräässä +hengityksen vahvistamista varten järjestetyssä salissa tutustuin siellä +vanhan, sangen oppineen ja omituisen lääkärin, nim. tohtori Robertyn +kanssa Marseillesta, jolta sain aatteen kirjassani esiytyvälle +Bouchereaulle ja koko loppukohtaukseen. Aina urhean vaimoni avulla, +joka ohjasi vielä empivää kynääni, pääsin näin vihdoinkin teokseni +loppuun. + +Mutta tunsin, että jotakin oli särkynyt minussa sittenkin. Huomasin, +etten enää voinut kohdella ruumistani kuin mitäkin riepua, en riistää +siltä liikkeen ja ilman tuottamaa vahvistusta enkä pitentää +yövalvokkiani aamuun saakka tehdäkseni näinä kuumeellisina hetkinä +uusia kauniita, kirjallisia keksintöjä. + + +III. + +Romaanini ilmestyi ensin Le Temps (Aika-) lehdessä ja sitten +kirjakauppias Dentun kustannuksella. Sanomalehdistö ja yleisö +vastaanotti sen suosiollisesti; myöskin legitimistiset lehdet +hyväksyivät kantani. Niinpä kirjoitti Armand de Pontmartin Gazette de +France-lehdessä: »En tiedä, onko Alphonse Daudet kirjoittanut kirjansa +tasavaltalaisen innostuksen vallassa. Mutta sen huomaa paremmin ja se +sukeusi itsestänsä lopputulokseksi hänen teoksensa lukemisesta, että +juuri kuningasmielinen tunne on perustana kaikelle kauniille, +liikuttavalle, innostuttavalle ja lohduttavalle, mitä romaanissa on ja +mikä sovittaa siinä esitetyt julmuudet ja riistää teokselta kaikki +realismin aiheuttamat arkipäiväiset ja rumat piirteet. Se on jo +ylväiden ja korkeiden sielujen voimakkaalla vastustuksen tunteella +kuvattu tuo äkkiarvaamaton tapaus, että Vlabillen tanssijaiset, +teatterit, suuri klubi ja n.k. 'suuret 16' lopullisesti nielevät nuo +kukistuneet kuninkaalliset henkilöt.» + +Muiden näin kirjaani ylistäessä esiytyi Vallès arvostelulla, jossa hän +väitti Tom Lewisin olevan Ponson du Terrailin tapaisen keksinnön. Tämä +oli selvä todistus siitä, minkä jo ennestään tiesin, nim. että »Kadun» +kirjailija ei tunne Pariisista muuta kuin etukaupunkien katuelämän, +nuorallatanssijain kulkupaikat ja katukäytävät; talojen sisällä hän ei +ole käynyt koskaan. Hän moitti minua m.m. siitä että olen väärentänyt +ja rumentanut Thérionin. Olenhan jo vastannut arvostelijoille, ettei +Méraut ole aivan täydellinen kopia Thérionista. Lisäksi voin esittää +seuraavat rivit kirjeestä, jonka heti kirjani ilmestyttyä sain +vastaanottaa myötäliitetyn valokuvan kanssa. + +»Te olette nähtävästi pitänyt paljo rakkaasta Elyséestä, koska olette +antanut hänelle kunniasijan teoksessanne 'Kuninkaita maanpaossa'. +Teoksenne on oleva minulle ja omaisilleni ystävän kirjoittama +perhekirja.» + +Kirje oli Thérionin veljeltä. + +Sitten lakkasi hälinä. Pariisilaiset saivat muuta lukemista. Minä taas +olin tyytyväinen, kun olin saanut valmiiksi kirjan, jonka isäni, +innokas kuningasmielinen, voi pahastumatta lukea, ja että sain vielä +sanat ja lauseet kokoon enkä ollut aivan sortunut, kuten vihamieheni +olivat toivoneet. + +Pian lausuivat useat näytelmäkirjailijat halunsa saada muodostaa +romaanini näytelmäksi. Viivyttelin jonkun aikaa lopullisen luvan +antamista, kun sain kuulla erään italialaisen luvattani suorittaneen +tämän tehtävän jotakin teatteria varten Roomassa. Tämä ratkaisi asian. +Kenelle uskoisin tehtävän tuosta italialaisesta huolimatta? +Gondinetilla oli halu tehdä se; myöskin Coquelin, jolle olin puhunut +asiasta, tiesi erään sopivan henkilön. Jos uskoisin kaikki hänen +huomaansa ja muuten suostuisin asiaan, saisin myöhemmin tietää +apulaiseni nimen. Coquelinista olen aina pitänyt ja häneen luotan. Sen +vuoksi annoin hänen tehdä niinkuin hän hyväksi näki. Sitä mukaa kuin +näytelmä valmistui luki hän minulle kappaleen näytös näytökseltä; +draama oli mielestäni kaunopuheliaasti kirjoitettu, kieli leveää ja +sointuvaa, vuoropuhelu hyvä ja pirteä. Pari sanaa ensi näytöksen +keskipalkoilta, jotka Méraut sanoo Hezetasta, (achevé d'imprimer) +ilmaisi minulle tekijän. »Se on joku Lemerren kustannettavista!» +Muutkin tiennevät, että Choiseulin solakadun kirjakauppa painattaa +tekijäin nimet julkaisemiensa kauniiden runokokoelmien loppuun. Näin +keksin kanssakirjailijani: se oli Paul Delair, kyvykäs, vaikkakin +joskus hieman epäselvä runoilija, jolla on sekä salamainvälähdyksiä +että suuruutta. + +Kappale miellytti minua muuten, paitsi viime näytös, joka tuntui +liian ankaralta. Se tapahtui Mérautin kuolinvuoteella Monsieur-le +Prince- (Prinssi-) kadun varrella. Aivan lopulla ra'otti Kristian ovea +kysyen: »Asuuko neiti Clémence täällä?» Kun Coquelin luki Delairin +kyhäelmän pienessä salissani Observatoirekadun varrella, olivat muutkin +läsnäolijat samaa mielipidettä. Sinä iltana olivat kutsuani +noudattaneet Gambetta, Edmond de Goncourt, Zola, Banville, tri Charcot, +veljeni Ernest Daudet, Edward Drumont ja Henry Céard. Voi, kuinka siitä +onkin jo pitkä aika kulunut! Yleisesti oltiin sitä mielipidettä, että +viimeinen näytös oli kovin liioiteltu ja vaati muutosta. Delair kuuli +arvostelut, suostui muodostamaan lopun toisellaiseksi ja lievensikin +sen. + +Mutta tämä kaikki oli turhaa: meidät oli jo ennakolta tuomittu. Sen +huomasin jo pääharjoituksessa. Kappale oli hyvin näyttämölle asetettu, +Vaudeville-teatterin parhaat voimat tulkitsivat sen eikä johtaja ollut +säästänyt vaivojansa; mutta sittenkin oli salonki jo alusta niin +vihamielinen, ett'en ikinä ole moista nähnyt. Seuraavana päivänä +toimeenpantiin vihellysnäytös ja samaa peliä jatkui sitten joka ilta, +kuten sen aikuisista Gauloisin numeroista voidaan nähdä. Eri +seurapiirit lähettivät joka ilta sinne miehensä meluamaan. Kokonaisia +kauniita ja liikuttavia kohtauksia meni niin, ett'ei niistä melun +vuoksi voitu kuulla sanaakaan. Semmoiset kohtaukset kuin se, missä +kuvattiin bourbonilainen prinssi juoksemassa raitiovaunun perässä, +olivat jo ennakolta tuomitut. Jospa meluajat olisivat tienneet, keneltä +tämän tarinan olin kuullut! Saman kohtelun alaiseksi oli merkitty +Dièudonnén mainio tulo mustassa puvussa Pugnon sankarimarssin +kaikuessa! Mennä Vaudeville-teatteriin meluamaan tuli muotiin: sinne +mentiin, kuin Taitboutin saliin! Tämän keinotekoisen vihamielisyyden +ohessa pysyi muu yleisö sangen välinpitämättömänä. Pariisin yleisö, +joka on vähemmän kuningasmielinen kuin minä, pysyi täydellisesti +kylmänä kuninkaallisten kurjuuksille, jotka olivat sen tavallisten +näkökantojen ulkopuolella ja yhtä kaukana sen säälistä kuin Chicagon +tulipalon uhrit tai Mississippijoen vedenpaisumuksesta kärsineet. +Muutamia itsenäisiä sanomalehtiä lukuunottamatta, noudattivat +arvostelijat yleisön esimerkkiä, kuten tavallisesti. Vaikka ohjelmassa +seisoikin ainoastaan Paul Delairin nimi, täytyi minun kuitenkin +useampien viikkojen kuluessa kestää kaikellaisia panetteluja ja +uhkauksia. Näille en tietystikään antanut sen suurempaa merkitystä. +Sanomalehtien ja uutistenurkkijain kautta on Pariisin yleinen mielipide +käynyt jonkunlaiseksi huumaavaksi vuoristokaiuksi, joka vain lisää +sanomalehtien juttukirjailijain merkitystä, heittelee heidän +lausuntonsa äärettömiin, laajentaa ne ja tukahduttaa oikeutetun +moitteen ja kiitoksen. Sattumalta olen muistossani säilyttänyt erään +panettelun, jonka tahdon mainita tässä. + +Joku väitti minun tahtoneen kirjassani imarrella hallitusta, koska olin +alkanut kumarruksella »toukokuun 16:nen» kuningasvallalle, tehnyt +käännöksen marsalkan suistuttua ja avosylin tervehtinyt voittoisaa +tasavaltaa. Tämän mielipiteen esittäjä siis luulee, että tekijä, kerran +kirjansa suunniteltuaan, voi noin vain pelkästä oikusta tahi etunsa +vuoksi käännähtää oikealle ja vasemmalle. Moiset kynäilijät eivät ikinä +ole mitään teosta suunnitellet, muuten olisivat he epäilemättä myöskin +keksineet ja voineet ilmoittaa, missä tarkoituksessa olin tehnyt sen, +josta minua syytettiin. Minä en tarvitse mitään enkä ketään, elelen +yksikseni kumartelematta virkoja, arvonosoituksia ja ylennyksiä. Miksi +siis? + +Yhtä väärä on se väite, että olisin päätöksestä kirjoittanut +häväistyskirjoituksen. Sekä romaani että näytelmä jäävät totuuden +alapuolelle. Kuningasvallalle olen myöntänyt varsin kauniin sijan, +kenen on syy, ell'ei se sen parempi ole? Kuningaskunta seisoi kuin +mallina edessäni. Minä kuvasin vain luonnon mukaan. Muuten en minä +ole ensimäinen, joka on tosiasiaksi merkinnyt maanpakolaisten +kuninkaallisten henkilöiden henkisen vajoamisen. Ihailtavissa +»Muistelmissansa haudan tuolta puolen», jotka minulla työn aikana aina +olivat pöydällä, on esim. Chateaubriand kuvannut paljo julmemmin kuin +minä Englannin kuninkaan Kaarle X:n kovin asteittaisen typertymisen ja +sokaistumisen. [Otteet Chateaubriandin teoksesta ja Fourneronin +Histoire des emigrés'ista olen jättänyt pois. _Suomentaja_.] +-- -- -- -- + + _Alphonse Daudet_. + + + + +I. + +Ensimäinen päivä. + + +Kuningatar Frédérique nukkui yhä väsyneen kuumeellista unta ja +kaikki hänen unennäkönsä kiertelivät suistuneen, maanpakolaisen +kuningasperheen ympärillä, sillä pari kuukautta kestäneen piirityksen +melu ja kärsimykset vaivasivat häntä alinomaa; sitä paitse kiusasivat +häntä silloin tällöin veriset, sotaiset näyt, voihkeet, väristykset ja +omituinen hermoston herpautumistila, josta kauhun vavahdus hänet äkkiä +herätti. + +»Zara! Zara! Missä hän on?» huusi kuningatar heti. + +Eräs hänen kamarineitosistansa lähestyi vuodetta ja vastasi hiljaa: + +»H. K. K. kreivi Zara nukkuu levollisesti kamarissansa. Rouva Eleonora +on hänen luonansa.» + +»Entäs kuningas?» + +Kuningas oli jo keskipäivän aikaan lähtenyt ajelemaan hotellin +vaunuissa. + +»Yksinkö?» + +Ei. Hänen majesteettinsa oli ottanut valtioneuvos Boscovitshin +seuraksensa. + +Sitä mukaa kuin kamarineito puhui dalmatialaista murrettansa, joka +kuulusti kovalta ja sointuvalta kuin somerlaineen helke, tunsi +kuningatar kauhuntunteensa hälvenevän. Rauhallinen hotellihuone, jonka +hän tullessansa oli nähnyt ainoastaan hämärissä, esiintyi nyt +tavallisessa jokapäiväisessä loistossansa vaaleine seinäpaperinensa, +korkeine akkunoinensa, valkoisine villamattoinensa ja akuttiminensa, +joilla lenteli hiljainen ja eloisa pääskysparvi, leikitellen suurten +yöperhosten kanssa. + +»Kas, kello on jo viisi! Petsha, laita pian tukkani... Minua oikein +hävettää, että olen nukkunut näin kauvan.» + +Kello oli siis viisi ja päivä ihanin, mikä keväällä 1872 vielä oli +ihastuttanut pariisilaisia. Ihmetellen jäi kuningatar seisomaan +tultuansa Hôtel des Pyramidesin pitkälle balkongille, jonka +viisitoista, vaaleanpunaisilla akuttimilla varustettua akkunaa antoi +Rivolikadun kauneimmalle osalle. Alhaalla leveällä kadulla kuului +pyörien hurinaa ja kadunhuuhtojain hiljaista litinää; loppumaton jono +vaunuja ajoi Boulognen metsään päin niin että pyörät, valjaat ja +vaaleat puvut vilisivät ohi kuin nopeassa tuulessa. Kiireellisestä +ihmistulvasta Tuileriesin kullatun portin luona siirtyivät +kuningattaren ihastuneet silmät naisten valkoisilta hohtaviin hameihin, +vaaleihin suortuviin, välkkyvään silkkiin, lasten ulkoilmaleikkeihin ja +kaikkeen siihen pyhäiseen elämään ja lasten hyörinään, jota kirkkaina, +aurinkoisina kevätpäivinä näemme tuon suuren puiston hiekoitetuilla +tasangoilla, kunnes ne vihdoin mielihyvällä pysähtyivät puiston +keskellä kasvavain kastanjapuiden mahdottoman laajalle, täyteläiselle, +pyöristyneelle ja viheriöitsevälle lehväkatokselle, jonka siimeksessä +parast'aikaa soitteli sotilas-orkesteri ja pelmusi kirkuva, meluava +lapsiparvi. + +Maanpakolaisen hallitsijattaren karvas mieliharmi lauhtui vähitellen +näin runsasta hilpeyttä katsellessa. Lämmin hyvinvointi kiehtoi hänet +kaikkialta kiertyen ruumiin ympärille pehmeänä kuin silkkinen verkko; +hänen valvomisesta ja kieltäymyksistä lakastuneille poskipäillensä +nousi jälleen heleä, eloisa puna. + +»Hyvä Jumala, kuinka minun on hyvä olla», mietti hän itseksensä. + +Suurimpia onnettomuuksia voi seurata äkilliset ja viattomat +lohdutuksensa, joihin eivät vaikuta niin paljo ihmiset kuin asiain +viehättävä kaunopuheisuus. Mitkään ihmisten keksimät sanamuodot eivät +olisi voineet suoda lohdutusta tälle kieltäymykseen pakotetulle ja +puolisoinensa, lapsinensa maanpakolaisuuteen karkoitetulle +kuningattarelle, jonka yksi ainoa kansan kuohahdus syviä maanrepeämiä, +säihkyviä salamoita ja tulivuoren purkauksia aiheuttavan +maanjäristyksen tavoin oli viskannut vieraalle maalle ja jonka hieman +matalalla ja sentään niin ylväällä otsalla aina näkyi juovat ikäänkuin +olisivat ne olleet Euroopan kauneimman kuningaskruunun painamat. + +Ja nyt esiytyi luonto uudistuneena ja iloisena tämän ihmeteltävän +kauniin pariisilaisen kevään valaistuksessa, keväimen, jonka lempeä +raikkaus muistutti kasvihuoneen tai Rivieran ilmastoa ja herätti +ihmisessä viihdytystä ja toiveita jälleen virkoamisesta. Mutta samalla +kuin maanpakolaisen kuningattaren hermot höltyivät ja silmät täysin +terin ahmivat viheriöitsevää näköpiiriä, vavahti hän äkkiä. Vasemmalla +puolellansa äkkäsi hän alhaalla puiston sisäänkäytävän luona aavemaisen +muistomerkin, jonka muodostivat kalkitut muurit, ruskeat pylväät, +luhistuneet katot, ilmaa sinertävät akkuna-aukot, puoleksi sortunut +julkipuoli, jonka yli näkyi laajoja rauniokasoja ja perimäisenä näiden +takana -- Seineen päin -- melkein eheänä säilynyt, tulipalon +värittelemä ja kultaama suvihuone savustuneine rautaparvekkeinensa. +Muuta ei koko Tuileriesin palatsista tallella ollut. + +Tämä näky teki häneen syvän vaikutuksen ja sydämessänsä hän vallan +kauhistui noita kivikasoja katsellessaan. Kymmenen vuotta sitten, eikä +siitä ollut kymmentäkään vuotta, -- voi kuinka surulliselta +ennustukselta se hänestä nyt tuntui! -- oli hän puolisonsa kanssa +asunut tuossa palatsissa, joka nyt oli raunioina. Se oli keväällä 1864. +Kolme vuotta avioliittonsa jälkeen matkusteli silloinen Zaran kreivitär +onnellisena puolisona ja perintöruhtinattarena liittohovista toiseen. +Kaikki pitivät hänestä ja vastaanottivat hänet ystävällisesti. +Olletikin juhlittiin häntä Tuileriesin palatsissa tanssijaisilla ja +muilla juhlallisuuksilla. Vieläkin voi hän kuvitella ne suojat tuolla +kukistuneiden muurien sisällä. Hän oli näkevinänsä siellä nuo +mahdottoman suuret ja komeat galleriat kivikoristeinensa häikäisevässä +valaistuksessa ja hovipukujen laahustinten aaltoilevan laajoissa +rappusissa välkkyvän kyrassierikujanteen välissä. Ja tuo näkymätön +soitto, joka silloin tällöin tuulen mukana kuului puistosta, muistutti +hänen mielestänsä Waldteufelin orkesteria silloisessa marsalkkain +salissa. Juuri tuon leikkivän ja vilkkaan säveleen mukaanhan hän +silloin oli tanssinut orpanansa Maksimilianin kanssa, viikkoa ennen +kuin tämä Meksikoon lähti. Aivan oikein, samat säveleethän nuo ovat!... +katrilliin ottivat silloin osaa keisarit ja kuninkaat, keisarinnat ja +kuningattaret; aihe siihen oli otettu »Ihanasta Helenasta» ja +luontevasti liiti silloin hänen ohitsensa loistava jono ylhäisiä +henkilöitä... Max huolestuneen näköisenä ja vaaleaa partaansa +pureskellen; häntä vastapäätä, Napoleonin läheisyydessä, Charlotte +säteilevänä ja ikäänkuin kirkastuneena ilosta olla keisarinnana... +Missähän nuo kauniin katrillin tanssijat nyt mahtoivat olla? Kaikki +haudassa, maanpaossa tai hulluinhuoneessa. Suru toisensa perästä! +Onnettomuus: onnettomuuden jälkeen! Jumala ei siis suojellut kuninkaita +enää!... + +Sitten muisti hän kaikki, mitä oli kärsinyt sen jälkeen kuin vanha +Leopold oli laskenut hänen ohimoillensa Illyrian ja Dalmatian kruunun. +Ensiksi oli hänen esikoisensa, joka oli tytär, joutunut tuollaisen +oudon ja nimettömän sairauden uhriksi, jommoiset merkitsevät veren +heikontumista ja rodun loppua ... ja tämä oli tapahtunut juuri +juhlapyhinä, niin että ruumiin vieressä palavain kynttiläin valoon +yhtyi kaupungin ilotulitus eikä tuomiokirkosta hautajaispäivänä ehditty +viedä pois lippujakaan. Näiden suurten surujen ja niiden tuskain +ohella, joita hänen poikansa heikko terveys alinomaa hänelle tuotti, +täytyi hänen kärsiä muita murheita, joista muut eivät mitään tienneet, +sillä ne kätki hän naisylpeytensä salaisimpaan soppeen. Kansojen +sydämet eivät ole uskollisempia kuin kuninkaidenkaan. Eräänä päivänä +kylmeni äkkiä sama Illyrian kansa kuningasperheellensä, joka oli sitä +niin usein juhlinut. Oli syntynyt väärinkäsityksiä, erimielisyyksiä, +epäilyksiä, ja vihdoin kehittyi tästä kaikesta viha, tuollainen koko +maan hirvittävä viha, jonka hän tunsi ilmassa, huomasi katuelämän +hiljaisuudesta, ihmisten ivallisissa katseissa, rypistyneiden otsien +väristyksessä, jonka vuoksi hän tuskin uskalsi ilmestyä akkunaan, ja +lyhyvillä ajoretkillänsä painausi hän hovivaunujen nurkkaan, ettei +ensinkään näkyisi. Voi, noita kuolemanhuutoja Laibachin linnan +pengermäin alla, jotka hän taas oli kuulevinansa katsellessansa Ranskan +kuninkaiden suuren palatsin raunioita. Hän oli näkevinänsä +valtioneuvoston viimeisen istunnon ja ministerien kalpeat ja pelvosta +höpertyneet kasvot, kun nämä rukoilivat kuningasta luopumaan... Ja +sitten pako keskellä yötä ja talonpoikaisissa valhepuvuissa ylös +vuoristoon ... kylät ulvoen kapinallisina ja vapaudesta yhtä juopuneina +kuin kaupungitkin ... ilokokkoja kaikilla kukkuloilla... Ja hänen omat +hellät kyyneleensä keskellä tätä suurta onnettomuutta, jonka aikana hän +vaivoin sai pojallensa illallisen eräästä paimenmajasta vuoristossa ... +ja vihdoin se äkkipäätös, johon hän sai kuninkaan suostumaan, nim. että +sulkeuduttaisiin vielä hallitsijalle uskolliseen Ragusaan, missä sitten +vietettiin kaksi kieltäymyksen ja ahdistuksen kuukautta, kun kaupunkia +piiritettiin ja pommitettiin ... nuoren prinssin sairastuminen ... ja +nälässä riutuminen ... linnoituksen lopullinen antautuminen ... +kolkosti vaikuttava laivaan-nousu äänettömän ja väsyneen väkijoukon +katsellessa ... lähtö ranskalaisella laivalla muita kurjuuksia, +kolkkoutta ja outoa maanpakoa kohti ... sillä aikaa kuin Illyrian +tasavallan ihka uusi ja voittoisa lippu liehui valloitetun +kuninkaallisen linnan katolla... Tuileriesin rauniot johdattivat hänen +mieleensä kaiken tämän. + +»Pariisi on kaunis, eikö totta?» kysyi joku äkkiä hänen vieressänsä +iloisella ja nuorekkaalla, vaikka vähän honottavalla äänellä. + +Samassa tuli kuningas ulos parvekkeelle kantaen sylissänsä pientä +prinssiä, jolle hän näytti viheriöitsevää näköpiiriä, kattoja, +kupooleja ja tuota liikettä kaduilla iltapäivän kauniissa +valaistuksessa. + +»Oi, kuinka kaunista!» huudahti lapsi -- noin 5-6 -vuotias poloinen, +jonka piirteet olivat pingoitetut ja tiukat, tukka vallan vaalea ja +lyhyeksi leikattu kuin taudin jälkeen; nytkin katseli hän ympärillensä +ikäänkuin kärsimystensä keskestä hieman hymyillen ja hämmästellen, +ett'ei enää kuulunut piiritysajan kanuunain pauketta ja iloiten +ympäristön viehkeydestä. Hänelle näytti maanpako olevan onneksi. Eikä +kuningaskaan näyttänyt juuri surulliselta. Ajeltuansa pari tuntia +bulevardeilla palasi hän hotelliin loistavan ja hilpeän näköisenä, +joten hänen kasvonsa olivat täydellinen vastakohta kuningattaren +huolestuneelle ulkomuodolle. Muutenkin olivat he kerrassaan toistensa +vastakohtia. + +Kuningas oli hoikka, hento, tumma-ihoinen, tukka musta ja käherä, +viikset, joita hän alinomaa taivutteli valkoisella ja kovin hennolla +kädellä, taas olivat vaaleammat, silmät kauniit ja hieman hämmentyneet +ja katse hieman epäröivä ja lapsellinen, jonka vuoksi häntä voitiin +sanoa vallan nuorekkaaksi, vaikka hän olikin jo yli kolmenkymmenen +vanha. + +Kuningatar taas oli vakava ja vartaloltansa tukeva dalmatialainen +nainen, joka ei tehnyt paljo käsiliikkeitä; oikeastaan oli hän näistä +kahdesta miehekkäämpi luonne, huolimatta ihonsa läpikuultavasta +kirkkaudesta ja kauniista, vaaleista venetsialaisista suortuvistansa, +joihin itämaat näyttivät sekoittaneen punertavia ja kellertäviä +hiuksia. + +Häntä kohtaan esiytyi kuningas Kristian epävapaana ja vaivautuneena +puolisona ikäänkuin olisi hän omasta mielestänsä suostunut liiallisiin +nöyryytyksiin ja uhrauksiin. Lempeästi kyseli hän puolisonsa terveyden +tilaa tahtoen tietää, kuinka hän oli nukkunut ja kuinka hän matkan +jälkeen ylipäänsä voi. Kuningatar taas vastasi tavallisen hellästi ja +kaikella myöntyväisyydellä, vaikka hänen mielenkiintoaan itse teossa ei +herättänyt muu mikään kuin poikansa, jonka nenää ja poskia hän +tunnusteli ja jonka kaikkia liikkeitä hän seurasi hautovan kanan +tuskallisella huolella. + +»Poika voi jo paremmin kuin siellä kotona», sanoi Kristian +puoli-ääneen. + +»Niin, hänen poskensahan alkavat jo punoittaa», vastasi kuningatar yhtä +tuttavallisesti kuin heidän tapansa aina oli puhua, kun kysymys oli +heidän pojastansa. + +Tämä taas nauroi milloin äitiinsä, milloin isäänsä päin ja veti +sievästi hyväillen heidän paitansa lähemmäs toisiansa ikäänkuin olisi +hän ymmärtänyt, että hänen pienet kätensä olivat ainoana todellisena +yhdyssiteenä näiden molempain erilaisten ihmisten välillä. + +Alhaalle katukäytävälle oli äskettäin pysähtynyt muutamia uteliaita, +jotka olivat saaneet kuulla kuninkaallisten saapumisesta ja katsoa +töllöttelivät nyt Illyrian kuningasta ja kuningatarta, jotka Ragusan +sankarillisen puolustautumisen kautta olivat tulleet kuuluisiksi ja +joiden muotokuvat nähtiin kuvalehtien alkulehdillä. Vähitellen lisäytyi +töllistelijäin joukko, joka katseli heitä suut ammollansa, nenät +ylöspäin ja tietämättä, mistä on kysymys, aivan kuin ihmiset toisinaan +voivat keräytyä katsomaan kyyhkystä jonkun katon räystäällä tahi +tollottavat häkistänsä karannutta papukaijaa. Vastapäätä hotellia +keräytyi melkoinen väkijoukko, joka alinomaa lisäytyi, ja kaikki +katselivat he uteliaina nuorta, matkapukuista pariskuntaa, jota tuo +vaaleatukkainen lapsi näytti hallitsevan kohottaen suistuneiden toivoa +ja sitä iloa, jonka nämä tunsivat nähdessänsä pienokaisensa vielä +elävänä sellaisen hirmuisen myrskyn jälkeen. + +»Tuletko pois, Frédérique?» kysyi kuningas, jota väkijoukon huomio +vaivasi. + +Mutta siihen vastasi tämä oikaisten itsensä suoraksi kuin ainakin +kuningatar, joka on tottunut pelkäämättä kohtaamaan rahvaan epäsuosion +osoituksia: + +»Miksi? Onhan täällä parvekkeella hyvä olla.» + +»Niin, mutta ... näetkös, unhotin sanoa, että... Rosen on tuolla +sisällä poikansa ja miniänsä kanssa... Hän haluaisi tavata sinua.» + +Rosenin nimen mainitseminen kirkasti kuningattaren silmät, sillä se +johdatti hänen mieleensä paljo hyviä, lainkuuliaan miehen palveluksia. + +»Se hyvä herttuako? Minä olenkin jo odottanut häntä», sanoi hän +heittäen ennen poistumistansa ylhäisen katseen kadulle, missä eräs +mies ... juuri vastapäätä ... kapusi Tuileriesin rautaportin +kivijalustalle ja katseli tältä korkealta asemaltansa hetken aikaa +väkijoukkoa. Tuohan oli aivan kuin Laibachissa silloin, kun +väkijoukosta ammuttiin heidän akkunoihinsa! Kuningattarelle lensi äkkiä +päähän hämärä ajatus jostakin murhayrityksestä, jonka vuoksi hän +viskausi taapäin. Mies oli asettunut kunnianteko-asentoon, nosti +lakkiansa, jotta kiharat tuulessa häilyen välkähtelivät päivää vastaan, +ja huusi rauhallisella, mutta kovalla äänellä: »Eläköön kuningas!» Tämä +oli kaikki mitä kuningatar voi kuulla ja nähdä hälinässä tuosta +tuntemattomasta ystävästä, joka keskellä tasavaltalaista Pariisia ja +suistuneen Tuileriesin palatsin raunioiden edessä uskalsi huutaa +tervetuloa kruunuttomille hallitsijoille. + +Tämä suosiollinen tervehdys, jota kuningatar ei ollut kuullut pitkään +aikaan, teki häneen saman vaikutuksen kuin lämmin, lieskaava liesi +ankarasta pakkasesta tulijaan. Se lämmitti häntä orvaskedesta sydämeen +asti ja vanhan Rosenin jälleen näkeminen täydensi tätä hyväntekevää ja +hilpeää virkistystä. + +Kenraali, herttua de Rosen, sotalaitoksen entinen ylipäällikkö, oli +jättänyt Illyrian noin kolme vuotta sitten, kun kuningas oli riistänyt +häneltä tämän luottamustoimen uskoaksensa sen eräälle vapaamieliselle +tahtoen näin osoittaa myötätuntoisuuttansa niitä vastustuspuolueen +uusia aatteita kohtaan, jotka silloin kypsyivät ja kävivät Laibachin +hovissa kuningattaren puolueen nimellä. Tosin olisi hän voinut kantaa +kaunaa Kristiania kohtaan sen vuoksi, että tämä oli kylmästi uhrannut +hänet ja lähettänyt hänet pois ilman kaipausta ja ilman jäähyväisiä, +hänet, Mostarin ja Livnon taistelujen voittajan ja suurten +montenegrolaisten sotien sankarin. Myytyänsä linnansa, tiluksensa ja +irtaimistonsa, ja merkittyään lähtönsä loistavalla vastalauseella oli +vanha kenraali asettunut Pariisiin, missä hän naitti poikansa ja +turhaan odotteli kolme pitkää vuotta huomaten kuninkaan epäsuosioon +liittyvän kaikki maanpaosta ja toimettomasta elämästä aiheutuvat +alakuloisuudet ja surut. Ja kuitenkin riensi hän empimättä heidän +luoksensa niin pian kuin oli saanut vihiä ruhtinaallisten saapumisesta +Pariisiin. Nyt seisoi hän suorana keskellä salonkia, jonka +kynttiläkruunuun asti hänen jättiläismäinen vartalonsa ulottui, ja +odotteli hetkeä, jolloin hän saisi armollisen ja suosiollisen +vastaanoton, esiytyen niin liikutettuna, että hänen pitkät +sotilassäärensä nähtävästi vapisivat ja hänen laaja rintansa, tähdistön +suuren merkin alla läähätti; muuten oli hän puettu vartalon mukaiseen +ja sotilasmaisesti leikattuun siniseen takkiin. Ainoastaan hänen pieni +haukan päänsä teräskatseinensa ja petolinnun nokkinensa pysyi +järkkymättömänä samoin kuin nuo kolme valkoista piikintapaista hiusta +päälaella ja lukemattomat pienet rypyt hänen tulessa kovettuneilla +kasvoillansa. Kuningas, joka ei pitänyt suurellisista kohtauksista ja +jota tämä vieraskäynti hieman vaivasi, koetti päästä siitä lausumalla +hilpeästi ja sydämellisen kohteliaasti: + +»Kas niin, kenraali», sanoi hän tullen kädet ojoina häntä vastaan, »te +olitte todellakin oikeassa ... minä laskin ohjakset liian höllälle... +Minua on ravistettu ja väkevästi.» + +Nähdessänsä vanhan luottamusmiehensä notkistavan toisen polvensa nosti +hän tämän ylös sangen jalolla liikkeellä ja syleili häntä kauvan. Mutta +kukaan ei, hiisi vie, voinut estää herttuaa polvistumasta kuningattaren +edessä, johon hänen kunnioittavasti intomielinen suudelmansa ja +vanhanaikaisesti hoidettujen viiksiensä kosketus teki omituisen +vaikutuksen. + +»Oi, poloinen herttuani, ... oi, poloinen hra Rosen!» sopersi +kuningatar. + +Samassa sulki hän verkalleen silmänsä, ett'ei hänen kyyneliänsä +huomattaisi. Mutta kaikki ne kyyneleet, joita hän oli vuosien kuluessa +vuodattanut, olivat jättäneet jälkensä hänen sinisten silmiensä +kurtistuneelle ja hienolle silkille, mihin valvokit, ahdistukset, +levottomuudet ja kaikki ne kolhut olivat vaikuttaneet, jotka miesten +mielestä oikeastaan säilyvät ihmisen sisimmässä sopessa, mutta nousevat +sieltä kasvoille, niinkuin veden vähimmätkin liikkeet ryppyilevät +pinnalla huomattavissa juovissa. Muutaman sekunnin näkyi noilla +kauneilla, puhdaspiirteisillä kasvoilla väsymyksen ja surullisuuden +ilmettä, joka ei suinkaan jäänyt huomaamatta vanhalta sotilaalta. »Voi, +kuinka hän on mahtanut kärsiä!» ajatteli hän kuningatarta +katsellessansa. Liikutustansa peittääksensä nousi hän sitten äkkiä +ylös, kääntyi poikaansa ja miniäänsä, jotka olivat jääneet seisomaan +salongin toiseen päähän, ja samalla rajulla äänellä kuin hän oli +komentanut Laibachin kaduilla: »Miekat ojoon!... Rynnätkää +roistoväkeen!» huusi hän näille: + +»Colette ja Herbert, tulkaa tervehtimään kuningatartanne!» + +Ruhtinas Herbert de Rosen, melkein yhtä kookas mies kuin isänsäkin, +leuka kuin hevosella ja posket puhtoiset kuin keikarilla, lähestyi +nuoren vaimonsa kanssa. Hän astui vaivalloisesti ja keppiin nojaten, +sillä kahdeksan kuukautta sitten oli hän Chantillyn kilpa-ajoissa +pudonnut satulasta, taittaen jalkansa ja muutamia kylkiluita. Kenraali +de Rosen ei laiminlyönyt huomauttaa, että he molemmat olisivat +rientäneet sulkeutumaan kuninkaansa kanssa Ragusaan, ellei tätä +onnettomuutta olisi tapahtunut, joka oli saattanut hänen poikansa +hengen vaaranalaiseksi. + +»Epäilemättä olisin minäkin seurannut sinne teidän mukananne, rakas +isäni!» sanoi ruhtinatarkin sankarillisella äänellä, joka huonosti +soveltui yhteen hänen nimensä, pienen ja elävän kissannenänsä ja +keveästi pörrötettyjen kiharainsa kanssa. + +Kuningatar ei voinut olla hymyilemättä ojentaessaan hänelle kätensä. +Viiksiänsä punoen tutki Kristian asiantuntijan mielenkiinnolla ja +suurella uteliaisuudella tuota vilkasta pariisitarta ja kaunista, +miellyttävää ja pitkäsulkaista muotilintua rikkaine, liehuvine +hamereunuksineen, jonka siro ja suloinen käytös täydellisesti erosi +hänen entisen hovinsa juhlallisista nais-tyypeistä. »Mistä hiidestä oli +Herbert voinut löytää tuollaisen jalokiven?» mietti hän kadehtien +entistä lapsuuden toveriansa, tuota pitkää roikaletta pölysilminensä ja +venäläiseen tapaan jakaukselle sileiksi kammattuine suortuvinensa +varsin kapealla ja matalalla otsalla; kuningas mietti mielessänsä, että +tuollaisia naisia, joita Illyriassa ei tavattu ainoatakaan, taisikin +vilistä Pariisin kaduilla, jonka vuoksi maanpako näytti hänestä +siedettävältä. Muuten ei tämä maanpako voine kestääkään kovin kauan. +Illyrialaiset kyllästyvät ehkä piankin tasavaltaansa. Kaikki voi +supistua parin kolmen kuukauden oleskeluksi kaukaisessa maassa, +jonkunlaiseksi virkalomaksi, joka oli käytettävä mahdollisimman +hupaisella tavalla. + +»Ymmärrättekö te moista kiirettä, hra kenraali», sanoi hän nauraen, +»että minulle on täällä jo kaupattu erästä taloa... Tänä aamuna saapui +näet luokseni muudan englantilainen, joka lupausi hankkimaan minulle +loistavan palatsin, valmiiksi kalustettuna ja verhottuna; samoin saisin +tallin ja ajohevoiset, vuokravaunut, makuuvaatteet ja pöytäliinat, +hopeakaluston, pöytäastiat ja palvelijat, kaikki neljänkymmenen +kahdeksan tunnin kuluessa ... ja siinä kaupunginosassa, mikä minua enin +miellytti.» + +»Tunnen tuon englantilaisen, sire ... se on tietysti ulkolaisten +asioitsija Tom Lewis.» + +»Aivan oikein, muistelen hänen nimensä olleen siihen suuntaan... +Oletteko tekin olleet tekemisissä hänen kanssansa?» + +»Oh! kaikkien Pariisiin saapuvien ulkolaisten luokse Tom Lewis ilmestyy +kieseissänsä... Mutta toivoakseni ei teidän majesteettinne sitä +tuttavuutta halunne jatkaa.» + +Se erityinen itsepintaisuus, millä ruhtinas Herbert heti Tom Lewisin +nimen kuultuansa alkoi katsella juovikkaiden silkkisukkiensa päälle +vedettyjen matalien kenkiensä nauharusettia, ja nuoren ruhtinattaren +salainen katsahdus puolisoonsa päin ilmaisivat Kristianille kyllin +selvään, että nuori pariskunta voisi antaa lisätietoja kuuluisasta +asioitsijasta Royale-kadun varrella. Mutta mitenpä asioimisliike Lewis +voisikaan olla hänelle hyödyllinen? Sillä hän ei halunnut taloa eikä +vaunuja, vaan aikoi asua vuokrahotellissa ne muutamat kuukaudet, jotka +hänen oli Pariisissa vietettävä. + +»Eikös se ole sinunkin mielipiteesi, Frédérique?» + +»Tietysti on se viisainta», vastasi kuningatar, vaikka hän ei suinkaan +ollut samaa mieltä puolisonsa toiveista eikä myöskään hänen aikeestansa +asettua tänne vain tilapäisesti asumaan. + +Vanha Rosen rohkeni vuorostansa tehdä muutamia huomautuksia. Tällainen +hotellielämä ei hänen mielestänsä ollut oikein sopiva Illyrian +kuningashuoneen arvolle. Pariisi vilisi tähän aikaan maanpakolaisia +hallitsijoita. Kaikki elivät he täällä verrattain loistavaa elämää: +Westfalin kuningas asui Neubourgin kadun varrella komeassa palatsissa, +jonka sivupaviljonki oli varattu hallitusviranomaisia varten. Galitsian +kuningattaren asuntorakennus Champs-Elyséesin varrella oli todellakin +loistava ja kuninkaallinen palatsi. Palermon kuninkaalla taas oli +Saint-Mandéssa laaja rakennus, joukko ajohevosia ja kokonainen liuta +ajutantteja. Vieläpä Palman herttuallakin oli hovintapaisensa pienessä +rakennuksessa Passyn etukaupungissa, missä hän joka päivä näki viisi +kuusi kenraalia ruokapöydässänsä. + +»Niin kyllä, niin kyllä», myönsi Kristian kärsimättömästi, »mutta se ei +ole samaa, näettekös. Nuo ruhtinaat eivät aiokaan enää muuttaa pois +Pariisista... He jäävät tietysti lopullisesti tänne, jota vastoin me... +Sitä paitse on minulla täysi syy olla ostamatta palatseja, ystäväni +Rosen. Meiltä riistettiin nimittäin kaikki omaisuus kotimaassamme. +Meille jäi ainoastaan muutamia satoja tuhansia Rotschildin +pankkiliikkeessä Napolissa ja poloiset diadeemimme, jotka rva de Silvis +pelasti meille hattukotelossa. Ajatelkaahan, että rva markiisitar tuon +pitkän maanpakolaismatkansa kestäessä aina piti kallisarvoista koteloa +käsissänsä, tehtiinpä matka sitten jalkaisin, meritse, junassa tai +vaunuissa. Se on todellakin hassua ja hullunkurista!...» + +Lapsellisuus sai samassa vallan hänessä ja hänen täytyi nauraa heidän +hätätilallensa kuin hauskimmalle asialle maailmassa. + +Mutta herttuaapa ei naurattanut. + +»Sire», sanoi hän niin liikutettuna, että kaikki hänen vanhat ryppynsä +värisivät, »te teitte minulle äsken sen kunnian, että vakuutitte +katuvanne päätöstänne, joka niin pitkäksi aikaa karkoitti minut kauvas +neuvostostanne ja mielestänne... Sen vuoksi rohkenen jälleen pyytää +teiltä pientä armonosoitusta. Suokaa minulle maanpakonne aikana sama +luottamustoimi, mikä minulla aikoinaan teidän majesteettinne hovissa +Laibachissa oli, nimittäin kunnia olla siviili- ja sotilasasiainne +päällikkönä.» + +»Katsokaas vain sitä itsetuntoa!» nauroi kuningas iloisena. Sitten +jatkoi hän ystävällisesti: »Mutta minullahan ei ole enää mitään +siviili- eikä sotilasasioita, hyvä kenraali!... Kuningattarella on +kappalaisensa ja kamarineitosensa... Zaralla on opettajattarensa... +Minä taas otin Boscovitshin kirjeenvaihtoani varten ja mestari Lebeaun +parturikseni... Siinä kaikki...» + +»Siinä tapauksessa uskallan sentään anoa erästä toista armoa... Eikö +teidän majesteettinne suvaitsisi ottaa poikaani Herbertia +ajutantiksensa ja tässä läsnäolevaa ruhtinatarta kuningattaren +lukijattareksi ja seuranaiseksi?» + +»Minun puolestani olkoon asia päätetty», sanoi kuningatar kääntyen +kauniisti hymyilevänä Coletteen päin, joka joutui vallan hämille +uudesta arvostansa. + +Ruhtinas Herbert taas kiitteli hallitsijaansa, joka samassa sääsi +hänelle valtakirjan olla hänen ajutanttinsa ja teki tämän samalla +armollisella ja miellyttävällä hirnahduksella, jonka he tunsivat +Tattersallin elämän ajoilta. + +»Minulla on siis kunnia esittää nuo kolme nimitystä +allekirjoitettavaksi huomenna», lisäsi kenraali kunnioittavasti, +mutta lyhyesti ... osoittaen täten, että hän katsoi jo astuneensa +virkatoimeensa. + +Tuon äänen ja määrätyn sanamuodon kuultuansa, johon hän oli saanut +tottua kenraalin pitkän ja juhlallisen palvelusajan kuluessa, näytti +nuori kuningas hieman masentuneelta ja ikävystyneeltä, mutta hän +lohduttausi katselemalla onnen kaunistamaa ja kirkastamaa nuorta +ruhtinatarta, jonka suloiset, kaikkea luonteenomaista puuttuvat kasvot +muuten näyttivät olevan alinomaisen hämärän harson verhoamat. +Ajatelkaahan, että hän nyt oli kuningatar Frédériquen hovinainen, hän, +Colette Sauvadon, Bercyn viinikauppiaan hra Sauvadonin tytär! Mitähän +nyt sanotaan noissa suljetuissa salongeissa Varennes- (= Nummi-) ja +p. Dominiquen katujen varrella, joissa hänen avioliittonsa Herbert de +Rosenin kanssa oli tehnyt hänet huomatuksi, vaikka ei juuri +tuttavalliseksi! Hänen ylimyksellinen pikku mielikuvituksensa harhaili +jo oletetussa hovimaailmassa. Hän mietti jo painettavia käyntikortteja, +koko puvustonsa muutosta, Illyrian kansallisväristä hovipukua ja samaan +väriin teetettäviä päitsiä vaunuhevosia varten... + +Samassa kuului kuninkaan ääni aivan hänen läheisyydessänsä: + +»Tämä on ensimäinen rauhallinen ruokaveromme maanpaossamme», virkkoi +hän Rosenille puoleksi totisella ja juhlallisella äänellä... »Tahdon, +että päivälliset ovat hauskat ja että kaikki ystävät viihtyvät +luonani!» + +Huomatessansa, kuinka kenraali peljästyi tämän äkkikutsun kuullessansa, +lisäsi hän: + +»Ah niin, se on totta: hovisäännöt ja -puvut unohdin! Hitto vie, +Ragusan piirityksen aikana totuimme pois kaikista tuollaisista +tavoista ... ja hoviministerillämme Rosenilla on paljo korjattavaa +nykyisessä elämässämme... Toivon kuitenkin, että alamme nuo parannukset +vasta huomenna, hra kenraali!» + +Samassa avausi suuri, kaksiosainen salin ovi ja hotellin isäntä +ilmoitti päivällispöydän olevan valmiina majesteetteja varten. +Ruhtinatar nousi jo ylös vallan korskeana valmistuen käymään +kuninkaan käsikoukkuun. Mutta tämä tarjosikin käsivartensa +kuningattarelle ja saattoi puolisonsa ruokasaliin välittämättä +ensinkään pöytävieraistansa. Aivan kokonansa ei hovimeno kuitenkaan +ollut jäänyt Ragusan muuriholvien sisälle! + +Muutos päivän paisteesta ruokasaliin hämmästytti päivällisvieraita. +Kattokruunusta, kynttilähaarukoista ja tarjoilupöydällä palavasta +kahdesta lampusta huolimatta ei salissa kuitenkaan tahtonut nähdä; +ennen aikojansa karkoitettu päivä oli jättänyt epäilevän hämäränsä. +Tämän surullisen varjon lisäksi tuli vielä se, että päivällispöytä oli +ruokavieraiden lukumäärään nähden aivan liian pitkä, jommoista muista +etiketin vaatimuksia vastaavista hotelleista olisi turhaan saanut +etsiä; kuningas ja kuningatar istuutuivat pöydän toiseen päähän ilman +ketään vastapäätä tai sivuillansa. Tämä jo kummastutti pikku ruhtinatar +de Rosenia. Keisarikauden ensi aikoina muisti hän kuitenkin kerran +olleensa päivällisillä Tuileriesissä, missä keisari silloin istui +vastapäätä keisarinnaa aivan porvarillisesti niinkuin vastanaineet +hääaterialla ollessansa. »Niin, niin», mietti pikku sulotar sulkien +päättävästi löyhyttimensä ja laskien sen kupeellensa hansikkaiden +viereen, »parempia aikoja ei voi tulla kuin nuo legitimistien +(laillisuuden) ajat olivat!» Tämä muisto muutti hänen mielipiteensä +tämän vähälukuisen pöytäseuran suhteen, joka muuten johti hänen +mieleensä n.k. Italialaisen Kornissin upeat hotellit Monacon ja +San-Remon välillä seurakauden alussa, kun matkailijain tulva ei vielä +ole saapunut. Sama kirjava värien sekoitus puvuissakin: Kuningas +lyhyessä takissa, kuningatar matkapuvussa, Herbert ja hän puettuina »en +Watteau» niinkuin he bulevardeilla liikkuivat, kuningattaren kotipappi +isä Alphée mustain veljesten kauhtanassa ja kenraali de Rosen +kirjaillussa puoli-univormussa. Kokonaisuus ei siis tehnyt mitään +vaikutusta Colette de Roseniin. Ainoa, mikä sentään vaikutti +suuremmoisemmin, oli kotipapin pöytärukous, jossa hän rukoili jumalan +siunausta ruvettaessa tälle ensimäiselle maanpaossa syödylle aterialle: + +»_Quae sumus sumpturi prima die in exilio_» ... lausui munkki +ojennetuin käsin; ja nämä verkalleen lausutut sanat näyttivät +pitentävän kaukaiseen tulevaisuuteen sen virkaloman, jonka kuningas +Kristian oli niin lyhyeksi arvioinut. + +»Amen!» vastasi erotettu hallitsija vakavalla äänellä ikäänkuin hän +noissa kirkkolatinalaisissa sanoissa olisi tuntenut katkenneiksi ne +vielä elävät ja väräjävät siteet, jotka maaperästänsä irti raastettujen +puiden tuoreiden juurien tavoin aina ovat rasittaneet maanpakolaisia. + +Mutta slavilaisten miellyttävään ja kohteliaaseen luonteeseen eivät +voimakkaimmatkaan liikutukset näytä voivan kauvan vaikuttaa. Tuskin oli +kuningas istuutunut pöytään, kun hän jo sai takaisin iloisen +mielialansa ja alkoi jutella vilkkaasti käyttäen -- kohteliaisuudesta +läsnäolevaa pariisitarta kohtaan -- ranskan kieltä, jota hän puhui +sangen hyvin, vaikka murtaen hieman italiaksi, mikä muuten sopikin +hyvin hänen nauruunsa. Naurettavalla sankarillisuudella kertoi hän +muutamia kohtauksia Ragusan piirityksestä: hovin sijoittautumisesta +muuriholveihin eli kasematteihin ja siitä omituisesta vaikutuksesta, +minkä opettajatar rva markisitar Eleonore de Silvis teki +vihreäsulkaisessa poimuhatussansa ja levätissänsä. Onneksi söi tämä +viaton naisparka päivällistä oppilaansa kamarissa eikä siis voinut +kuulla kuninkaan leikkipuheiden aiheuttamia nauruja. Sitten sai +Boscovitsh kasvistonsa kanssa olla hänen maalitaulunansa. Näyttipä +todellakin siltä kuin olisi hän poikamaisella tavalla tahtonut pitää +pilkkanansa olosuhteiden vakavuutta. Hovineuvos Boscovitsch, pieni, +pelonalainen ja hiljainen mies, jonka ikää oli mahdoton määrätä ja +jonka jäniksensilmät aina katsoivat sivulle päin, oli oppinut ja +kasvitieteeseen kovin innostunut lakimies. Kun virastot Ragusassa +suljettiin, kulutti hän aikansa tutkien kasveja linnoituksen +vallihaudoissa pommisateesta huolimatta; tätä verrattain naivia, +intohimoon vajonnutta sielua huoletti maan suuren hämmennyksen aikana +ainoastaan se seikka, että hänen rikas kasvistonsa oli jäänyt +vapaamielisten käsiin. + +Häntä harmittaaksensa sanoi kuningas: »Ajattelehan, poloinen +Boscovitshini, kuinka kauniin ilotulituksen he saivat noista +kuivatuista kasvilajista, ellei köyhä tasavalta ehkä ole teettänyt +paksuista, harmaista imupaperiarkeistasi varapäähineitä sotaväelle.» + +Hovineuvos nauroi niinkuin kaikki muutkin, mutta lapsellisesti +peljästyneen näköisenä. + +»Kuinka hauska mies kuningas on!... Ja kuinka hilpeähenkinen ... ja +millaiset silmät hänellä on!» ajatteli pikku ruhtinatar, jonka puoleen +Kristian usein kääntyi koettaen vähentää sitä juopaa, minkä hovitavat +asettivat heidän välillensä. + +Oli todellakin huvittavaista nähdä, kuinka hänen kasvonsa kirkastuivat +kuninkaan katseesta, kuinka hän leikitteli löyhyttimellänsä, huudahteli +hiukan silloin tällöin ja heitteli notkeaa vartaloansa, jota sointuvan +naurun läikky huomattavasti hytkäytteli. Juhlallisesta asennostaan +päättäen näytti kuningatar, joka oli antautunut ystävälliseen +keskusteluun naapurinsa, vanhan herttua de Rosenin kanssa, +eristäytyneen toisten tulvehtivasta ilosta. Pari kolme kertaa sanoi hän +jonkun sanan, kun kysymys oli piirityksestä, ja tahtoi aina huomauttaa +kuninkaan uljuudesta ja sotatieteellisestä taidosta; sitte hän taas +jatkoi erityiskeskusteluansa herttuan kanssa. Puoliääneen kyseli tämä +häneltä hovimiehistä ja entisistä tovereistansa, jotka olivat olleet +häntä onnellisempia siinä, että saivat seurata hallitsijoitansa +Ragusaan. Useat heistä olivat jääneet sinne ... ja jokaisen nimen +jälkeen, minkä Rosen mainitsi, kuului kuningattaren lyhyt ja vakava +lisäys: »kuollut!... kuollut!...» joka soi kuin yksitoikkoisten +kuolinkellojen ääni näiden äskeisten tappioiden muistolle. Kun seura +päivällisten jälkeen vetäytyi salonkiin, kävi kuningatarkin hiukan +iloisammaksi. Hän kutsui Colette de Rosenin istumaan viereensä sohvaan +ja keskusteli hänen kanssansa tuolla tuttavallisella ystävyydellä, jota +hän käytti tahtoessansa voittaa jonkun myötätuntoisuuden, samoin kuin +hän myöskin osasi siirtää toiseen hyväntekevän mielenlujuutensa +puristamalla hänen kättänsä kauniilla, hoikalla kätösellänsä, jonka +sormet olivat hyvin ohuet, mutta itse kämmen sangen voimakas. + +Äkkiä sanoi hän: + +»Ruhtinatar, tulkaa katsomaan, kun Zara käy levolle!» + +Pitkän käytävän päässä, joka -- samoin kuin koko heidän asuntonsa -- +oli täynnä kasattuja matka-arkkuja ja avoimia kirstuja, joista näkyi +liinavaatteita ja muita tavaroita täydellisessä epäjärjestyksessä, oli +pikku prinssin kamari, jota valaisi kaltolla akkunalla palava lamppu; +tästä lankeava valo taas ei ulottunut edemmäs kuin vuoteen sinertävien +verhojen tasalle. Muutamalla kirstulla nukkui palvelijatar +istuvassa asennossa, pää käärittynä valkoisen päähinevaatteensa ja +dalmatialaisten naisten pukuun kuuluvan suuren, ruusuilla päärmätyn +huntunsa sisään. Avonainen kirja sylissänsä ja kyynärpäätänsä pöytään +nojaten näytti opettajatarkin joutuneen luettavansa unisen vaikutuksen +alaiseksi ja säilyttävän nukahtaneenakin tuon romanttisen +alakuloisuuden ilmeen, josta kuningas laski niin ankaraa leikkiä. Eikä +hän herännyt kuningattaren tulostakaan; mutta pikku prinssi ojensi heti +pienet kätensä, kun hänen vuoteensa verhoihin koskettiin, ja alkoi +kömpiä istuallensa ... katse ylimalkaisena, mutta silmät suurina ja +avoimina. Muutamien kuukausien aikana oli hän tottunut siihen, että +hänet keskellä yötä herätettiin, puettiin pakoa tai lähtöä varten, ja +että hän aamulla herätessänsä näki ympärillänsä uusia maisemia ja uusia +naamoja, jonka vuoksi hänen unensa ei enää ollut sitä yhtenäistä ja +syvää kymmenen tunnin unta, mitä lapset nukkuvat hengittäen +säännöllisesti, rauhallisesti ja tuskin huomattavasti raollansa olevan +pikku suunsa kautta. + +»Hyvää yötä, äiti!» sanoi lapsi vallan hiljaa. »Pitääkö meidän taas +lähteä pakoon?» + +Tämä alistuvainen ja liikuttava kysymys osotti kyllä, kuinka paljo +poikanen oli saanut kärsiä, ja epäilemättä olikin onnettomuus ollut +liian suuri hänelle. + +»Ei, ei, rakas lapseni, tällä kertaa olemme me turvassa... Nuku +vain ... uni vahvistaa sinua.» + +»Kyllä, sitä parempi... Minä palaan takaisin pitkän Robistorin kanssa +jäiseen vuoristoon... Minun oli siellä niin hyvä olla.» + +»Rouva Eleonoren tarinat ovat sekoittaneet hänen ajatuksensa», sanoi +kuningatar lempeästi... »Poloinen raukka! Maailma on hänelle liian +pimeä... Ainoastaan seikkailut huvittavat häntä. Kuitenkin pitäisi +hänen päähänsä piakkoin saada muutakin.» + +Näin puhuessansa kohensi hän lapsen päänalustaa ja laittoi hänet +jälleen lepoasentoon hyväillen pienokaista niinkuin muutkin tavalliset +porvarinaiset, joten Colette de Rosenin suurelliset ajatukset +kuninkuudesta kerrassansa hävisivät. Kun hän sitten kumartui +suutelemaan lastansa, kuiskasi tämä hänelle korvaan kysyen oliko se +kanuuna vaiko meri, jonka hän kuuli kaukana jymisevän. Kuningatar +kuunteli ulkoa kuuluvaa lakkaamatonta ja epämääräistä pärinää, joka +toisinaan sai seinät ja akkunat tärisemään, ympäri talon alhaalta ylös +asti, laimeni, kuului uudelleen, koveni äkkiä ja kuoli jälleen pois +etäisyyteen. + +»Ei se mitään ole... Se on vain Pariisin humua. Nuku edelleen, +poikaseni.» + +Ja tuo valtaistuimelta sysätty pienokainen, jolle oli kerrottu Pariisin +olevan paon päämääränä, nukahti taas luottavaisena vallankumousten +pesäkaupungin humun tuudittamana. + +Salonkiin takaisin palattuansa tapasivat kuningatar ja ruhtinatar +siellä nuoren ja ylhäisen näköisen naisen, joka seisoi kuninkaan edessä +keskustellen tuttavallisesti hänen kanssansa. Juuri tästä heidän +keskisestä tuttavallisuudestansa ja toisten kunnioittavasta loitommasta +asennosta päättäen oli nainen nähtävästi ylhäinen henkilö. Kuningatar +huudahti liikutettuna: + +»Maria!» + +»Frédérique!» + +Ja hellästi sulkivat he sitten toisensa syliinsä. Colette kysyi +katseellansa Herbert de Rosenilta, kuka tuo nuori nainen oli. Palermon +kuningatar, kuiskasi hän. Hän oli hiukan pitempi ja hoikempi orpanaansa +Illyrian kuningatarta ja näytti muutamia vuosia vanhemmalta. Hänen +tummat silmänsä, mustat, otsalle su'itut hiuksensa ja himmeä ihovärinsä +tekivät hänet italialaisen naisen näköiseksi, vaikka hän olikin +Baijerin hovissa syntynyt. Saksalaista ei hänessä ollut muuta kuin +pitkähkö ja jäykkä vartalo, ylväs hymy ja jotakin naurettavan +epäsointuista puvussa, mistä saksalaiset naiset aina tuntee. +Frédérique, joka varhain oli jäänyt orvoksi, sai orpanansa kanssa +kasvatuksensa Münchenissä; vaikka maailma sitten olikin heidät +toisistansa erottanut, oli heidän välillänsä säilynyt hyvä ystävyys. + +»Minä en voinut odottaa kauvemmin, kuten näet», sanoi Palermon +kuningatar pitäen häntä käsistä kiinni. »Cecco ei ehtinyt takaisin +kotiin... Minä tulin ilman häntä... Minä niin ikävöitsin teitä... Olen +näet niin usein muistanut teitä... Ihan olin öisin kuulevinani tuon +kanuunan paukkeen Ragusasta ja Vincennesistä saakka!...» + +»Nuo molemmat olivat sentään vain kaikuja Caserten pommitukseen +verraten», puuttui kuningas puheeseen viitaten täten maanpakolaisen ja +suistuneen kuningattaren sankarilliseen käytökseen muutamia vuosia +aikaisemmin. + +»Ah, niin ... Caserte!» huokasi kuningatar. »Nyt olemme me sangen +yksinäisiä ... mekin!... Mikä surkeus! Kaikkien hallitsijain olisi +pitänyt pysyä yhteistuntoisina... Mutta nyt on kaikki lopussa. Koko +maailma on tullut mielettömäksi...» + +Kääntyen Kristianiin päin jatkoi Palermon kuningatar: »Yhtäkaikki! +Onnittelen teitä ... sillä te suistuitte sentään kuninkaallisina!» + +49 + +»Ah niin», huudahti kuningas nyökäten puolisoonsa päin, »hän se meistä +kahdesta oikea kuningas oli!...» + +Kädenliikkeellä sai tämä kuninkaan vaikenemaan... Hymyillen kumarsi hän +ja käännähti ajutanttiinsa de Roseniin päin: + +»Kas niin, Herbert, menkäämme tupakoimaan.» + +Molemmat hävisivät he sitten ulos balkongille. + +Ilta oli lämmin ja ihana eikä päivä ollut vielä aivan sammunutkaan +sinertävien pilvien taa. Tuileriesin kastanjapuiden tummat varjot +heidän ympärillänsä huojuivat hiljalleen kuin löyhyttimet ja ylhäällä +taivaalla syttyi muutamia tuikkivia tähtösiä. Tuon tuoreen taustansa ja +ihmisvirran hälinälle kyllin avaran tilansa kautta menetti Rivolikatu +muuten tukahduttavan ulkonäkönsä Pariisin muiden katujen rinnalla; +kuitenkin tunsi tässä koko ajan kaupungin summattoman kiertoriennon +Elyséen kenttiä kohti ja kuulemaan tunnettuja konsertteja ulkoilmassa +... ilotulitusten valossa. Huvi, jonka talvi salpaa paksuilla verhoilla +suljettujen akkunain taa, oli vapautunut ja tulvehti lauluna ja nauruna +ilmassa; milloin viihtyi se kukkaishattujen alla, milloin hulmuavien +mantiljain tai pumpulipukujen sisällä, joiden pyöristettyjen +kaarileikkausten sisästä mustalla nauhalla sidotut, valkoiset kaulat +hohtivat heijastuspeilien valaistuksessa. Kahvilat ja jäätelömyymälät +tyhjensivät kukkuransa katukäytäville ja kaikkialta kuului rahojen +helinää, huutoa ja lasien kilinää. + +»Pariisi on sentään ihana kaupunki», virkkoi Illyrian kuningas Kristian +puhaltaen savupilven ulos hämärään... »Ilma ei tunnu täällä samalta +kuin muualla ... siinä on jotakin juovuttavaa ja huumaavaa... +Ajatelkaahan, että Laibachissa on tällä tunnilla jo kaikki talot +suljetut, pimeät ... nukuksissa...» Sitten lisäsi hän iloisesti: »Ah, +rakas ajutanttini, toivon pian saavani tutustua Pariisin +huvituksiin!... Sinä näytät ne jo tuntevan ja olleen mukana, sinä...» + +»Kyllä, sire!» myönsi Herbert hirnahtaen tyytyväisenä ylpeydestä... +»Klubilla, operassa ja kaikkialla kutsutaan minua kumikuninkaaksi.» + +Sillä välin kuin Kristian kyseli tämän uuden sanan merkitystä, olivat +molemmat kuningattaret vetäytyneet Frédériquen kamariin voidaksensa +keskustella kaikessa vapaudessa ja kertoivat toisillensa laajalti +sydämensä surullisia salaisuuksia, joista ajoittain kuului kuiskeita +raollaan olevien säleakuttimien takaa. Salongissa keskustelivat isä +Alphée ja vanha herttua myöskin matalalla äänellä. + +»Kuningas oli vallan oikeassa sanoessaan, että hänen puolisonsa ... +itse teossa ... on hallitsija», virkkoi kotipappi. »Olisittepas nähneet +hänen ratsain ... öin ja päivin ... käyvän tervehtimässä +etuvartijoita!... Pahimmassa kuulasateessa kiersi hän ylväänä ja +suorana pariin kertaan St. Angelon linnoituksen vierteiden ympäri, +rohkaistaksensa sotilaita ... kiersi ne levätti käsivarrella ja +ratsuruoska kädessä kuin ratsastusretkillänsä Laibachin puistossa. Ja +olisittepas nähneet meriväkemme silloin, kun hän saapui... Kuningas +taas piiloittelihe sillä aikaa, Jumala tiesi missä! Urhoollinen, yhtä +urhoollinen tosin hänkin oli, hiisi vie!... Mutta ei yhtä toivon tähteä +eikä uskoa!... Ja kuitenkin vaaditaan juuri uskoa siltä, joka tahtoo +taivaan voittaa tai kruununsa pelastaa, hra herttua!» + +Munkki vallan innostui ja kasvoi pitkän kauhtanansa sisässä; Rosenin +täytyi rauhoittaa häntä: + +»Hiljempaa, isä Alphée... Kas niin, isä Alphée...» varoitteli hän +peljäten, että Colette kuuli heidän puheensa. + +Tämä oli joutunut kerrassansa hovineuvos Boscovitshin valtaan, +joka jutteli hänelle kasveistansa, käyttäen tieteellisiä nimityksiä + ja kertoen yksityiskohtia kasviopillisista retkistänsä. Koko +hänen keskustelunsa haiskahti kuivaneilta kasveilta ja vanhan +maalaiskirjaston pölyltä. Ja kuitenkin voi sielunsuuruus olla voimakas +vetovoima ja sen levittämä ilmakehä olla niin väkevä, juovuttava ja +harvinaisen miellyttävä, että eräät pikku luonteet ihan ahmivat sitä; +niinpä säilytti nuori ruhtinatar Colettekin, joka muuten oli tottunut +olemaan mukana ylimystön tanssijaisissa, kilpa-ajoissa, teatterein +ensi-illoissa ja kaikkialla, missä Pariisi huvittelihe, suloisimman +hymynsä kuullessaan neuvoksen kuivia oppisanoja. Kun hän vain tiesi, +että tuolla akkunan takana istui kuningas tarinoiden ja että +vierushuoneessa kaksi kuningatarta vaihtoivat salaisuuksiansa, +tuntui tämä jokapäiväinen hotellisalonki, jossa hänen hienostunut +ilmiönsä teki aivan vieraan vaikutuksen, suuremmoiselta ja +surullisen majesteettiselta, kuten Versaillesin salit vahattuine +parkettipermantoineen, jotka välkkyvät kuin lasi. Hän olisi voinut +istua ihastuneena paikoillansa, vaikka koko yön hievahtamatta mihinkään +ja ikävystymättä ensinkään, ell'ei kuninkaan pitkä keskustelu hänen +puolisonsa kanssa olisi häntä hiukan hermostuttanut. Mitähän tärkeitä +kysymyksiä siellä mahdettiin käsitellä? Mitä laajaperäisiä suunnitelmia +kuningasvallan palauttamiseksi siellä lienee tekeillä? Hänen +uteliaisuutensa kasvoi kaksinkertaiseksi, kun hän vihdoin näki +molempain ilmestyvän salonkiin vilkkaina ja päättävin, loistavin +silmin. + +»Minä lähden ulos armollisen herran kanssa», kuiskasi Herbert +puolisollensa, »isäni saattaa teidät kotiin.» + +Kuningas lähestyi vuorostansa: + +»Ettehän pahastune siitä, ruhtinatar, se kuuluu hänen alkavan +palveluksensa velvollisuuksiin.» + +»Joka hetki elämästämme kuuluu teidän majesteeteillenne», vastasi +nuori rouva vakuutettuna siitä, että kysymys oli jostakin tärkeästä +ja salaperäisestä käynnistä, ehkäpä ensimäisestä yhtymästä +salaliittolaisten kanssa. Oi, jospa hän olisi voinut olla siellä mukana +hänkin!... + +Kristian aikoi mennä kuningattaren kamariin, mutta pysähtyikin ovelle. + +»Siellä itketään», sanoi hän Herbertille käännähtäen häneen päin; +»hyvää yötä, minä en menekään sisään!» + +Kadulle tultua sai hän ilon ja helpoituksen purkauksen ja tarttui +ajutanttiansa käsivarteen, sytytettyänsä sitä ennen uuden sikaarin +hotellin pylväikössä: + +»On sangen hauskaa, näettekös», virkkoi hän, »kävellä näin kahden +väkijoukossa ja liikkua samanarvoisena kuin muutkin, puhua mitä tahtoo, +tehdä mitä liikkeitä haluttaa ja kääntää päänsä katsomaan kauniin, +ohimenevän tytön jälkeen ilman että Europa siitä välittää... Se on +maanpaon hyvitys... Ollessani täällä kahdeksan vuotta sitten näin +Pariisin ainoastaan Tuileriesin akkunoista ja hovivaunuista... Mutta +tällä kertaa tahdon nähdä kaikki ... ja käydä kaikkialla... Sapristi! +nyt vasta huomaan, että ... kävelytän ja kävelytän sinua, Herbert, joka +olet ontuvainen poloinen!... Odotas, niin kutsumme ajurin.» + +Ruhtinas aikoi panna vastaan. Ei hänen jalkaansa tehnyt ensinkään +kipeää. Hän jaksoi kyllä astua perillekin asti. Mutta sitä ei Kristian +sallinut: + +»Ei, ei, minä en salli oppaani käydä kankeajalkaiseksi jo ensimäisenä +iltana.» + +Hän huusi ajurin, joka ajoi Concorde-torille päin rämisevin rattain ja +läiskäytellen luisevaa koniansa selkäpiille, hyppäsi keveänä +ajopeleihin ja istahti mukavasti noille vanhoille sinipäällyksisille +tyynyille hykerrellen käsiänsä iloisena kuin lapsi. + +»Mihin ajetaan, ruhtinas?» kysyi ajuri aavistamatta, että hän tällä +kertaa käytti oikeaa arvonimeä. + +Illyrian Kristian vastasi vapautuneen lukiolaisen voittoisalla äänellä: + +»Mabillen tanssijaisiin!» + + +II. + +Eräs kuningasmielinen. + + +Pää ajettuna ja ilman päähinettä laskeusi kaksi nuoravyöllä vyötettyyn, +mustain veljesten pyöristettyyn kaapuun puettua munkkia joulukuun +kirpeässä sateessa, joka huurteella peitti heidän ruskean +munkkiviittansa, pitkin askelin alas viettävää Monsieur-le-Princen +katua. Keskellä alinomaa muuttuvaa, »latinalaista» kaupunginosaa, +keskellä niitä laajoja aukeita, joilta vanhan Pariisin alkuperäiset +muistot häviävät tomuksi, on Monsieur-le-Prince-katu säilyttänyt +ulkonäkönsä koulukatuna. Kirjakauppiaiden myymälät, maitokaupat, +lihapaistimot, vaatekaupitsijat, kulta- ja hopeaseppäin puodit +vuorottelevat sen varrella aina Saint-Genevièven ja Pantheonin +kukkulalle asti. Kaikkina aikoina vuorokaudesta mittailevat ylioppilaat +samaa katua: ei enää sellaisina kuin Gavarni ne piirsi pitkätukkaisina +ja baretti päässä, vaan säädylliset ja siistit nuorukaiset, kädessä +hansikkaat, yllä pitkät viitat, kainalossa suuret sahviaanisalkut ja +muuten jo niin kylmäverisinä ja viekkaina kuin ainakin asioitsijat; +taikka näette täällä tulevia lääkärejä, käytökseltänsä hiukan vapaampia +ehkä sen vuoksi, että heidän opintonsa ovat ihmisellisempiä ja +aineellisempia johtaen alinomaa näiden nuorten miesten ajatukset +kuolemaan, jota peljäten he paremmin hoitavat ja kehittävät +ruumiillista olemustansa. + +Varhaisen aamutunnin vuoksi vielä yöröijyissä ja tohveleissa +kiiruhtivat nuoret tytöt sukimattomin hiuksin ja silmät yövalvokista +paisuneina kadun toisella puolen olevista maitokaupoista aamiaismaitoa +noutamaan; toiset hyppivät nauraen lumisohjussa, toiset taas +heiluttivat jonkunlaisella arvokkaisuudella läkkilevystä tehtyä pientä +maitoastiaansa kantaen kenkärajansa ja kuluneet hempupukunsa yhtä +juhlallisina ja väliäpitämättöminä kuin mitkäkin satunäytelmäin +kuningattaret. Ja kun kaksikymmenvuotisilla nuorukaisilla, +virkamiesnaamoistansa ja salkuistansa huolimatta, sentään on nuori +sydän povessansa, niin tapahtui usein, että ylioppilaat hymyilivät +näille ohimeneville kaunottarille. »Kas, Leahan se on!» huudahti joku. +»Hyvää huomenta, Clemence!» tervehti toinen. Ja sitten huudettiin ja +juteltiin kadun yli ja sovittiin yhtymästä vielä samana iltana +»Medicillä» tai »Ludvig XIII:lla». Mutta sattuipa niinkin, että joku +liian rohkea tai muusta syystä epämieluinen tunteenpurkaus herätti +kaunottaressa hämmästyttävää paheksumista ja harmia, joka tavallisesti +pukeutui muotoon: »menkää tiehenne, te hävytön mies!» + +Voipa melkein kuvitella, että nukka munkkien kaapuissa nousi pystyyn -- +tukkaahan näillä herroilla ei ollut -- nähdessä tällaista kevytmielistä +nuorisoa, joka kääntyi katsomaan ja tirkisteli tirskuen heidän +jälkeensä, mutta tirskui salaa, sillä toinen mustista veljeksistä ei +juuri näyttänyt olevan leikkisällä päällä; sitä paitsi oli hän musta, +laiha, kuiva kuin pippuri ja tuuheine kulmakarvoinensa hirvittävän +näköinen kuin ryöväri, jonka mahtava sankarivartalo selvästi esiintyi +suurille laskoksille nuoralla vyötetyn kaapunkin sisästä. Mutta tämä ei +näyttänyt välittävän katuelämästä eikä myöskään hänen toverinsa, vaan +halkaisivat he usvaista aamuilmaa nopealla vauhdilla, tuijottaen vain +eteensä ja miettien ainoastaan omia ajatuksiansa ynnä matkansa +päämäärää. He olivat jo tulleet melkein niiden rappusten kohdalle, +jotka johtavat alas lääketieteellisen tiedekunnan rakennuksiin, kun +vanhempi heistä viittasi nuorempaa toveriansa seisahtumaan sanoen: + +»Tässä se on.» + +»Se» tarkoitti huonon näköistä hotellia, jonka sisäänkäytävä oli +varustettu viheriällä ristikkoportilla; kun se avattiin, alkoi kello +soida sisäpuolella. Oven toisella puolen oli sanomalehtimyymälä; +sisältä ja ulkoa päin oli se verhottu lentokirjasilla, kymmenen +sentimin arkkiveisuilla ja -värikuvilla, joiden joukossa Basilen +ilvehattu nähtiin monenmoisissa eri asennoissa; toisella puolen taas +oli maakerroksessa oluttupa kylttikirjoituksinensa »Brasserie du +Rialto», jossa olutta, kahvia ja väkijuomia tarjoilivat nuoret tytöt, +hiukset venetsialaiseen tapaan laitettuina. + +»Onko hra Elysée jo mennyt ulos?» kysyi toinen munkeista ensi +kerroksessa olevaan hotellikonttoriin tultua. + +Lihava nainen, joka näytti palvelleen monessa hotellissa ennen kuin hän +oman sai, vastasi häiriytymättä mukavassa istuvassa asennossansa ja +katsahtamattakaan taululle, jolla avaimet riippuivat surullisina +vierekkäin: + +»Mennyt ulos? Tähän aikaan?... Kysykää ennen, onko hän jo tullut +kotiin?» + +Huomattuansa kysyjäin villakaaput muutti hän äänensä ja osoitti +nähtävästi nolostuneena, mikä Elysée Mérautin kamari oli: + +»N:o 36, viidennessä kerroksessa, käytävän päässä.» + +Munkit kapusivat ylös, harhailivat pitkin kapeita käytäviä, joissa +kaikissa näkyi kasottain harjattavia kenkiä ja saappaita, +korkeakorkoisia, harmaita, punaisenruskeita, muodolta omituisempia, +huonoja ja komeita, jotka olisivat tienneet kertoa kaikellaista näiden +»asujain» elämäntavoista. Mutta näitä munkit tuskin huomasivatkaan, +vaan lakaisivat pitkillä kaapuillansa ja suurilla rukousnauhoillansa +niitä ohimennessään kumoon; eikä heitä alussa paljo liikuttanut sekään, +että eräs kaunis tyttö punaisessa alushameessa ja miehen päällystakki +huolettomasti avoimen kaulan ja paljaiden olkapäiden yli heitettynä +kulki käytävää pitkin rappusiin asti huutaen edeskäypää sellaisella +äänellä ja naurulla, joka vaikutti kovin raa'asti. + +Munkit eivät enää voineet olla katsahtamatta toisiinsa. + +»Jos hän on se mies, joksi te olette hänet kuvannut minulle», sanoi +ulkomaisella murteella merirosvon näköinen, »niin on hän valinnut +sangen omituisen ympäristön.» + +Vanhempi mies, jonka kasvot olivat älykkäät ja hienot, hymyili tähän +silkin pehmeää pappismiehen hymyä, joka tosin oli ivallista, mutta +ihmisten heikkouksille suopeampaa: + +»Pyhä Paavali pakanain seassa!» huomautti hän hiljaa. + +Tultuansa viidenteen kerrokseen pysähtyivät munkit hetkeksi eperoiden, +mihin päin heidän oli mentävä, sillä matala ja hämärä porras-aukko ei +päästänyt kyllin valoa, jotta olisi nähnyt selvästi numerot kaikilla +ovilla, joista eräillä oli käyntikortit; niinpä lukivat he muutamalla +»Neiti Alice» ilman yhteiskunnallista asemaa tahi ammattia ilmaisevaa +nimitystä, jota lienee pidetty sitä tarpeettomampana, kun nti Alicella +oli useampia ammattisisaria samassa talossa. Kuvitelkaahan pyhät isät +erehdyksestä koputtamassa jonkun tällaisen naikkosen ovelle! + +»Lienee parasta huutaa hänen nimeänsä!» sanoi tuuheakulmainen, musta +mies ja samassa kuului käytävässä huuto: »Hra Méraut!» kaikuen kuin +mikäkin komentohuuto. + +Yhtä voimakas vastaus kuului nyt aivan käytävän päässä olevasta +kamarista. Ja kun tulijat avasivat oven, kuulivat he saman äänen +jatkavan iloisesti: + +»Kas, tekö isä Melkior? Tänään ei minulla siis ole onnea ... toivoin +näet, että kirjeenkantaja toisi minulle rahakirjeen ... mutta +yhtäkaikki, olkaa tervetulleita, arvoisat isät, ja painakaa puuta, jos +vain täällä istuinpaikkoja löydätte.» + +Kaikilla huonekaluilla olikin kasoittain kirjoja, sanomalehtiä ja +aikakauskirjoja, jotka tavallansa verhoivat ne ja estivät vieraan +näkemästä sitä puutteellista tilaa, missä tämä 18:nnen luokan +hotellin huone kuluneine, valjenneine tiilipermantoinensa, +rikkonaisine sohvinensa, keisarikauden tyylisine kaappinensa ja +kolmine välttämättömine samettituolinensa oli. Sängyllä nähtiin, +paitse vaatteita ja kapeaa ruskeaa peitettä, painopaperia ja +korjauslukuarkkeja, joita kamarin asukas juuri oli vuoteella maaten +pahoin pidellyt värikynällä tehdyillä koukeroilla. Tämä kurja työhuone +kylmine uuninensa ja alastomine, tomuisine seininensä, sai valonsa +heijastuksena vastapäätä olevan rakennuksen liuskakivikatosta ja tällä +kertaa oli se verrattain hämärä, kun taivas oli pilvinen ja sateinen. + +Sellainen oli se ympäristö, josta hra Mérautin korkea otsa ja +kellertävät, luonteenomaiset kasvot saivat sen omituisen alakuloisuuden +ja älyn sekaisen ilmeen, mikä on erikoinen muutamille erityisesti +pariisilaisille tyypeille. + +»Aina vain sama kurja asunto, kuten näette, isä Melkior!... Mutta mitä +tehdä?... Kahdeksantoista vuotta sitten Pariisiin tultuani eksyin tähän +hotelliin ... enkä ole sen koommin viitsinyt muuttaa asuntoa. Tosin +olen välillä ollut täältä poissakin, kuten tiedätte, mutta huone oli +senkin aikaa varattuna minua varten. Jokainen nurkka ja soppi kätkee +täällä aatteita ja toiveita, ja olenpa varma siitä, että menettäisin +parhaimman osan itseäni, jos täältä muuttaisin. Siellä taas...» + +»Niin, kuinka matkanne onnistui?» kysyi isä Melkior iskien silmää +toverillensa. »Luulin teidän matkustaneen kauvaksi aikaa ... ja +kuitenkin! Mitä on siis tapahtunut? Paikka ei miellyttänyt teitä vai?» + +»Oh, mitä paikkaan semmoisenaan tulee», sanoi Méraut ravistaen paksua +tukkaansa, »niin ei parempaa voi toivoakaan. Palkka oli melkein yhtä +hyvä kuin kaikkivaltiaan ministerin, asunto hovirakennuksessa ja samoin +hovin ajopelit, hevoset ja palvelusväki... Kaikki ihmiset olivat +myöskin ystävällisiä minua kohtaan, alkaen keisarista, keisarinnasta ja +arkkiherttuoista... Mutta sittenkin oli minun ikävä... Kaipasin +Pariisia ja eniten kaikkea tätä latinalaista ylioppilaskorttelia +keveine, nuorekkaine ilmakehinensä ... kaipasin Odéonin holvimyymälöitä +kirjoinensa ... siellä näet kun voi seisoalta katsella kaikkea vasta +ilmestynyttä kirjallisuutta... Kaipasin kaikkia noita vanhoja lunttia, +joilla Seinen vasemmanpuolinen kivikaide on lastattu kuin mikäkin +opiskelevan Pariisin varusmuuri toisella puolen jokea viihtyvää +ylellisyyttä ja itsekkäisyyttä vastaan. Mutta tämä ei kuitenkaan ollut +pääsyynä», jatkoi hän totisemmin, »vaan ... niin, tunnettehan +mielipiteeni, isä Melkior, ja tiedätte, millainen tarkoitukseni oli +silloin, kun vastaanotin tuon paikan. Aioin tehdä tuosta lapsesta, +jonka johto oli minulle uskottu, todellisen hallitsijan sitä lajia, +jota ei enää juuri tavata, kasvattaa, muodostaa ja veistellä häntä sitä +korkeaa kutsumusta varten, mihin toiset eivät kykene, koska se rasittaa +heitä ja musertaa heidät kuin nuo vanhat keskiajan rautavarukset, joita +näemme museoissamme nykyaikaisten, kapeaolkaisten ja ahdasrintaisten +ihmisten nöyryytyksinä... Vielä mitä!... Vapaamielisiä, parannusten +huutajia, tulevaisuuden miehiä, uusien aatteiden lipunkantajia ja +kuinka he kaikki itseään nimittänevätkään ... tapasin minä W:n hovissa, +poroporvareita, jotka eivät ymmärrä, että monarkkisen periaatteen on +parempi kaatua avonaisessa taistelussa, jos sen kerran suistua täytyy, +kuin päättää päivänsä surkeudessa ja jonkunlaisen eduskunnan +lykkäämässä rullatuolissa... Jo ensi opetustuntini jälkeen kuului +huutoja hovissa: kuka on tämä muukalainen? mistä hän on tullut tänne? +mitä hän tarkoittaa? Näin kyselivät he toisiltansa ja vihdoin +pyydettiin minua pysymään yksinkertaisesti tavallisten kouluaineiden +rajoissa. Minun tehtäväni olisi siis ollut kuulustella vain prinssin +läksyjä ja tanssia muiden viulun mukaan! Paljo kiitoksia! Tuon +huomattuani otin hattuni ja sanoin herrasväelleni jäähyväiset.» + +Tämän kertoi hän korkealla, voimakkaalla äänellä, hänen +eteläranskalainen murteensa tulvi suristen huulten yli kuin surisee +soittokoneen ääni, jonka kaikkia metallikieliä yhtä aikaa lyödään; +samassa määrässä kuin hän innostui muuttuivat myöskin hänen kasvojensa +piirteet. + +Tosin olivat ne oikeastansa rumat: otsa ulkoneva, tukka sankka ja +kapinallinen, jonka keskestä pisti esille joku yksinäinen harmaa +hiustukku, nenä paksu ja litteä, suu kiivaan luonteen selvä todistus, +ilman ainoatakaan parranhaiventa, joka peittäisi suun ilmettä, +ikäänkuin hänen kärventynyt, rosoinen ihonsa maaperä olisi ollut liian +hedelmätön kaikelle kasvullisuudelle. Mutta hänen kasvonsa muuttuivat +ihmeellisesti, kun intohimon tuli häntä innosti. Tätä muutosta voi +verrata kätkettyyn lieteen, jonka edessä oleva tumma esirippu äkkiä +reväistään pois, niin että iloisesti lämmittävä lieska paljastuu; hänen +piirteillensä ilmestyi kaunopuheisuuden ilme, joka siirtyi silmistä +nenälle ja huulille ja joka sydämestä pulppuavan veren mukana levisi +yli koko hänen yövalvokista ja kohtuuttomasta elämästä kalvenneiden +kasvojensa. Samoin tapahtuu toisinaan myöskin Mérautin kotiseudulla +Languedocissa, että kuiva, tomuinen ja pölyisten öljypuiden lailla +harmaja seutu paahteisen päivän laskeutuessa muuttuu ihastuttavien +valovivahdusten loistavaksi näytelmäksi, jonka muodostaa näköpiiriin +häipyvät päivänsäteet tai sateenkaaren hitainen riutumus ja kuolema. + +»Vai niin pian te maailman suuruuksiin kyllästyitte?» arveli vanhempi +munkeista miellyttävällä, hiljaisella äänellä, joka vaikutti melkein +vastakohtana Mérautin meluavalle kaunopuheisuudelle. + +»Niin tein!» lisäsi tämä painavasti. + +»Mutta kaikki kuninkaalliset eivät ole samanlaisia. Tunnen +sellaisiakin, joista mielipiteenne...» + +»Ei, ei! Se saa riittää jo! Toista kertaa en tahdo koettani +uudistaa!... Pelkään, että jos minun jälleen täytyisi nähdä joku +hovi läheltä, vaikuttaisi se vahingollisesti monarkkisiin +mielipiteisiini...» + +Hetkisen vaitiolon jälkeen otti viekas isä jälleen saman asian +puheeksi, mutta kiersi siihen toisaalta ja mutkan kautta: + +»Puolen vuoden poissaolo tuotti teille ehkä taloudellisia tappioita, +hra Méraut?» + +»Eikö mitä, sitä en voi sanoa... Ensistäänkin on ukko Sauvadon pysynyt +minulle uskollisena... Tunnettehan hra Sauvadonin ... tuon rikkaan +viinikauppiaan Bercystä. Veljensä tyttären luona tapaa hän paljo hienoa +väkeä ja voidaksensa ottaa osaa keskusteluun käyttää hän apuani siten, +että käyn kolme kertaa viikossa antamassa hänelle 'ajatuksia asioista +ja oloista', kuten hänen on tapansa sanoa. Tuo kunnon ukko onkin mainio +sokeassa uskossansa minuun! 'Mitä on minun ajateltava siitä ja siitä +kirjasta, hra Méraut?' kysyy hän. 'Se on mitätön sepustus', sanon +hänelle... 'Mutta', inttää hän toisinaan vastaan, 'tuonnottain olin +ruhtinaan luona kuulevinani siitä toisellaisia mielipiteitä...' 'Vai +niin, no, jos teillä siitä on omat mielipiteenne, niin olen minä täällä +tarpeeton', vastaan minä... 'Ei, ei, ei suinkaan, ystäväni, ... +tiedättehän hyvin kyllä, ettei minulla ole omia mielipiteitä'. Tässä +ukko onkin oikeassa: hänellä ei tosiaankaan ole mielipiteitä, jonka +vuoksi hän sokeasti suostuukin siihen, mitä minä hänelle sanon ... minä +olen hänen olemuksensa ajatteleva osa. Mielipiteiden puutteessa ei hän +minun poissaollessani kuulu virkkaneenkaan mitään ruhtinattaren luona. +Mutta olisittepas nähneet, kuinka suurella innolla hän minut valtasi +niin pian kuin olin täällä jälleen!... Sitä paitse annan tunteja +kansainoikeudessa parille rumanialaiselle... Ja onhan minulla tietysti +muitakin lisäkeinotteluja... Nyt esim. lopettelen luotettavien +lähteiden nojalla kyhättyä 'Kertomusta Ragusan piirityksestä' ... jonka +suurin osa tosin on vain otteita, mutta jonka viimeisen luvun olen itse +kirjoittanut ... ja se miellyttää minua. Tuolla on korjaus-arkki +siihen. Tahdotteko ehkä kuulla sen? Luvun otsikko kuuluu _Europa ilman +kuninkaita_.» + +Sitten alkoi hän lukea kuningasmielistä kyhäystänsä kyyneliin asti +intoutuvalla lämmöllä ja liikutuksella. Sillä välin heräsivät +vähitellen hotellin muutkin asukkaat virkeyteen ja liikkeeseen. Heidän +ympärillänsä naurettiin ja juteltiin, iloisten nuorten äänet +sekoittuivat lasien ja porslinien kilinään ja vanhan pianorämän +rämiseviin säveleihin, jotka kuulustivat olevan korttelin +tanssijaisrenkutuksia. Mutta tätä vastakkaisuutta eivät »mustat +veljekset» huomanneet, sillä he kuuntelivat mielihyvällä tuota heidän +mielestänsä mainiota kuningasvallan puolustusta. Olletikin huvitti se +pitempää munkkia: hän koputti permantoon ja polki jalkaa, värisi +mielihyvästä ja tukahdutti silloin tällöin ihastuksen huudahduksia, +jotka väkisellä pyrkivät hänen huultensa yli, huitoi käsillänsä ja löi +toisinansa niin lujasti rintaansa, että melkein pelkäsi hänen iskeneen +rikki jonkun tai joitakuita kylkiluita. Kun Méraut lakkasi lukemasta, +oikaisihe hän suoraksi, mittaili pitkin askelin kamarin lattiaa ja +sanoi vilkkaasti huitoen: + +»Jahah! Jahah! Juuri niin se on. Siinä juuri on totuus ... +jumalallinen, legitiminen, absoluuttinen totuus!» (Viimeiset sanat +lausui hän: lesitiminen, assoluuttinen totuus.) »Ei mitään eduskuntia +eikä asianajajia enää!.. Hiiteen koko se joukkokunta!» + +Ja tässä säkenöivät ja leimahtivat hänen silmänsä kuin risukimppu pyhän +Hermandadin roviolla. Toinen munkeista, joka oli rauhallisempi +luonteeltansa, sanoi vain kohteliaisuuden Mérautin kirjan johdosta: + +»Kaiketipa te tällä kertaa julkaisette teoksen omalla nimellänne!» + +»En, kuten isä Melkior tietää, en minä ylipäänsä ole teoksiani +nimelläni varustanut. Itse asia on minulle ollut tärkeä ... omaksi +hyväkseni ei minulla ole ollut minkäänlaisia kunniaa tavoittelevia +pyyteitä. Kuitenkin saan minä tekijäpalkkion kirjoistani. Siitä saan +kiittää ystävääni Sauvadonia. Mutta muuten kirjoittaisin ne yhtä +mielelläni ilmaiseksikin. On näet hauskaa poimia otteita noista +kuolevan kuninkuuden päiväkirjoista ja kuunnella tuon poistuvan +aikakauden heikkoja, laimenevia tykytyksiä, jotka ennustavat +voimattomien monarkkiain häviämistä. Mutta tässä on meillä toki +edessämme kunnialla kukistunut kuningas, joka suistuessansa on antanut +kaikille muille hyvän opetuksen... Tämä Kristian on todellakin +sankari!.. Teoksessa luetaan m.m. kertomus käynnistä St. Angelon +linnoituksella pahimman pommituksen aikana. Mikä rohkeus, mikä uljuus +ilmeneekään moisessa teossa!...» + +Toinen munkeista painoi päänsä alas. Hän tiesi paremmin kuin muut, +kenelle kunnia tuosta suuremmoisesta teosta oikeastaan oli tuleva, ja +kuka vielä suuremmoisemman valheen avulla oli toisen hyväksi +kieltäytynyt tätä kunniaa omaksumasta itsellensä. Mutta hänen tahtoansa +korkeampi voima sitoi hänen kielensä, jonka vuoksi hän vain antoi +merkin kumppanillensa; tämä nousikin heti ylös sanoen Mérautille: + +»Juuri tämän sankarin poika on syynä siihen, että minä isä Alphéen +kanssa, joka on Illyrian hovin kotipappina, olen tullut luoksenne... +Tahtoisitteko te ottaa huoleksenne pikku prinssin kasvatuksen?» + +»Mutta meillä ei ole tarjota teille asuntoa palatsissa, ei komeita +hevosia eikä ajopelejä», sanoi isä Alphée surullisella äänellä; »emmekä +me voi osoittaa teille sellaista vierasvaraisuutta kuin te W:n hovissa +osaksenne saitte. Tässä olisi teidän palveltava suistunutta +ruhtinashuonetta, joka elää murheessa ja maanpaossa ... on elänyt tässä +tilassa jo vuosikauden ja lienee pakotettu jatkamaan tätä elämäänsä. +Mutta mielipiteenne ovat samat kuin meidänkin. Kuningas on tosin viime +aikoina kallistunut vapaamielisyyteen päin, mutta suistumuksensa +jälkeen on hän huomannut erehdyksensä. Mitä taas kuningattareen tulee, +on hän erinomainen nainen ... kuten aikanansa kyllä huomaatte.» + +»Milloin?» kysyi haaveksija, joka äkkipikaa oli innostunut ajatuksesta +saada vielä kerran mielensä mukaan muodostaa ja kehittää kuninkaan +samoin kuin kirjailija tekee muovatessansa aatteitansa teokseksi. + +Ja heti paikalla oli hän valmis sopimaan vieraittensa kanssa yhtymästä, +jossa asiasta lähemmin neuvoteltaisiin. + +Kun Elysée Méraut mietti lapsuuttansa, jota hän muuten usein muisteli, +sillä niiltä ajoilta oli hän mielestänsä saanut voimakkaimmat +vaikutuksensa, näki hän tavallisesti edessänsä suuren huoneen, mihin +runsas valo tulvasi kolmesta akkunasta; kunkin akkunan edessä oli +Jacquardin malliin tehdyt kangaspuut silkinkutomista varten korkeine +pielinensä. Ulkona taas näkyi joukko rakennuksia, jotka amfiteatterin +tavoin kohosivat toinen toistansa ylempänä; kunkin akkunan edessä +seisoivat kangaspuut ja jokaisten ääressä hääri pari miestä +paitahihasillaan, jotka etäämpää katsoen liikuttelivat käsiänsä kankaan +yli kuin kaksi nelikätisesti soittavaa pianistia. + +Huoneiden välisissä, kapeissa solu-aukoissa näkyi mäen rinteellä pieniä +auringon paahtamia ja valjentamia puutarhoja, joissa kasvoi +kaktuspensaita ja mahtavan suuria päivänruusuja; paahteisessa ilmassa +olivat nämä nyökistyneet suurine, kohta varisevine kukkinensa mailleen +painuvan auringon valoa kohti ja par'aikaa kypsyvät siemenet levittivät +ympärillensä ellostavan hajun, jonka Elysée vielä kolmekymmentä vuotta +myöhemmin oli tuntevinansa aina kun hän vain ajatteli pientä +syntymäkaupunkiansa. Näköalaa tämän kaupunginosan ylitse, joka tiheine +työläisasutuksinensa muistutti surisevaa ja hurisevaa mehiläispesää, +hallitsivat eräät keskellä kaupunginosaa olevalla hietamäellä +sijaitsevat tuulimyllyt, joita ei enää käytetty, mutta jotka kaupungin +entisen elinkeinon muistoksi ja uskollisten palvelustensa palkkioksi +olivat saaneet seisoa paikoillansa ja kohottivat korkeuteen korskeat +siipensä, joissa tosin enää ainoastaan rungot olivat tallella, jota +vastoin perusrakennus etelän auringon ja tomuisen tuulen vaikutuksesta +päivä päivältä mureni ja rapistui luhistuaksensa vihdoin täydellisesti +soraksi. + +Näiden kunnianarvoisten muistomerkkien suojassa säilyi täkäläisen +väestön keskuudessa paljo muinaisia tapoja ja tarinoita esi-isäin +ajoilta. Koko kauppala, joksi tätä pientä etukaupunkia kutsuttiin, +ell'ei siitä käytetty nimitystä _Reyn haka_, oli silloin ja on vieläkin +lämmin kuningasvallan kannattaja eikä siellä siihen aikaan ollut +ainoatakaan työpajaa, jonka seinältä olisi puuttunut muotokuva esittävä +nuorta, turpea- ja punakkakasvoista miestä, jonka pitkillä, vaaleilla +ja voidelluilla hiuksilla kaunis valaistus läikkyi; tämä 1840-luvun +muotiin puettu muotokuva esitti prinssiä, joka kauppalan väestön +keskuudessa kävi nimellä _lou Goi_ (= ontuva). Kotona Mérautin isän +luona riippui tämän yläpuolella toinen pienempi taulu, sisältävä +raameihin kehätyn paperin, johon oli painettu suuri lakkasinetti, missä +pyhän Antreanristin ympärille oli kaiverrettu sanat "_Fides, Spes_". +Ukko Méraut voi kangaspuiden ääressä istuessansa ja sukkulainta +käsitellessänsä nähdä muotokuvan ja lukea mainitut valiosanat _uskosta_ +ja _toivosta_; ja aina kun hän näihin katsahti virkistyi hänen mielensä +ja punastuivat hänen kasvonsa, jotka esittivät Antoninein aikakauden +mitaleista tutun sivukuvan, ja kotkannenänsä ynnä pyöreiden +poskipäittensä kautta muistuttivat hänen sydämellensä rakkaiden +Bourbonien pysyvistä sukupiirteistä. + +Muuten oli ukko Méraut tuima, kiivas ja yksinvaltias mies, jonka ääni +kaikui kuin ukkosen jylinä, sillä se oli kehittynyt kovaksi +kangaspuiden alinomaisessa ryskeessä ja rynkytyksessä. + +Miehensä täydellinen vastakohta oli sen sijaan rva Méraut. Ollen +luonteeltansa sävyisä ja tavattoman ujo ja saatuansa kasvatuksen +siihen hiljaiseen alistuvaisuuteen, joka kaikille eteläranskalaisille +entis-ajan naisille on niin ominaista ja asettaa heidät melkein +itämaiden orjattarien rinnalle, oli hän jo aikoja sitten tottunut pois +lausumasta mitään omintakeista mielipidettä. + +Sellaisessa kodissa oli Elysée kasvanut nuorimpana ja ruumiillisesti +heikoimpana kolmesta veljeksestä, jonka vuoksi häntä olikin kohdeltu +sävyisemmin kuin molempia toisia. Hänen ei siis tarvinnut vielä +8-vuotiaana ottaa sukkulaa käteensä, kuten vanhempien veljien, vaan sai +hän sen sijaan nauttia lapsille niin terveellistä vapautta, jota hän +käytti juoksennellaksensa päiväkaudet ympäri Reynhakaa ja ottaaksensa +muiden poikain kanssa osaa niihin taisteluihin myllymäellä, joissa +valkoiset taistelivat mustia ja katolilaiset hugenotteja vastaan. +»Vanha kauna ei hevillä haihdu» sanotaan ja niin näyttääkin olevan +laita tässä osassa Languedocia! Pojat jakautuivat kahteen eri leiriin +ja molemmat puolueet valitsivat itsellensä omat tuulimyllynsä, jonka +ympärille taistelijat ryhmittyivät käyttäen myllyn perustuksesta +irtautuvia kiviä heitto-aseinansa. Sitten alkoivat he haukkua +toisiansa, minkä taisivat, kivet vinkuivat ilmassa ja niin vajosivat he +näihin sankarileikkeihinsä, että niitä saattoi usein kestää monta +tuntia, kunnes kamppailu tavallisesti päättyi siten, että joku +10-vuotias nulikka sai aika kuhmun otsaansa tahi tihkui verta +tuuheiden, silkin pehmeiden suortuvien välistä, kaikki lapsuuden +muistoja, joiden jäljet ikipäiviksi jäävät näkyväisiksi hienoon ihoon; +niin oli käynyt myöskin Elyséelle, joka vielä miehuuden ikään tultuansa +voi näyttää pari tuollaista arpea, ohimoilla ja suupielessä. + +Oi kuinka hänen äitinsä kirosi noita tuulimyllyjä, kun poikanen hämärän +tullen palasi kotiinsa verisenä ja ryysyisenä! Tosin voi isäkin näyttää +hänelle mielipahaansa, mutta se tapahtui ainoastaan muodon vuoksi tai +vanhasta tottumuksesta taikka tahtoi hän käyttää tilaisuutta +harjoittaaksensa jylisevää ääntänsä; perheen yhteiselle aterialle +kokouduttua osoittausi hän kuitenkin sangen vilkkaaksi kuunnellessansa +niitä selityksiä taistelun menosta ja osanottajien nimistä, jotka poika +kysyttäessä vanhemmillensa luetteli. »Vai niin!» huudahti hän, »vai +Tholozan ... sen nimisiä elää siis vielä! Ahaa, vai se veitikka sen +teki! Vuonna 1815 seisoi hänen isänsä pyssynpiippuni edessä!... Olisipa +tainnut olla parasta, jos silloin olisin näpsäyttänyt miehen!» + +Ja sitten alkoi hän itse kertoa Languedocin asukkaiden omituisella, +kuvarikkaalla murteella, joka armotta katkoo sanoja ja lauseita, +jotakin tarinaa niiltä ajoilta, jolloin hän astui Angoulêmen herttuan +sotaurhojen riviin, tuon suuren kenraalin ja melkeinpä pyhän ihmisen +väkeen... + +Nämä tarinat, jotka hän oli sata kertaa kuullut, vaikka aina hieman eri +tavalla taitavasti uusittuina, olivat painuneet Elyséen mieleen yhtä +syvästi kuin kivenheitot myllymäellä uurtuivat hänen kasvoihinsa. Hänen +mielikuvituksensa oli kehittynyt erään kuningasmielisen legendan +kautta, jonka merkkipäiviä olivat pyhän Henrikin päivä ja tammikuun +21:nen eli Ludvig XVI:n kuolinpäivä, ja joka muuten käsitteli +marttiirakuolemaan käyneitä prinssejä, kun nämä piispain lailla +ojensivat kätensä siunaukseksi ympärillä seisovalle väkijoukolle, tahi +uljaita prinsessoja (Berryn herttuatarta), jotka hyvän asian vuoksi +kestivät kaikki vaivat ja vaarat paeten ratsun seljässä ahdistajainsa +ja kavaltajainsa tieltä, kunnes nämä vihdoin löysivät heidät +kätkeytyneinä vanhan bretagnelais-majatalon uunin mustan laskuluukun +alta. + +Hauskoina lisinä tähän kuolemaa ja maanpakoa käsittelevien tarinoiden +sarjaan, joka semmoisenaan muuten vanhempain mielestä olisi masentanut +herkkää lapsen mieltä, sai hän tutustua sellaisiin aiheisiin muinaisen +Ranskan iloisten ja kunniakkaiden päivien ajoilta kuin ovat kertomukset +»Kanasta ja ruukusta», laulu Vert-Galantista j.n.e. Tämä laulu +Vert-Galantista oli Reynhakalaisten marseljeesi ja joutui ukko Mérautin +talossa aina käytäntöön, kun perhe suvisunnuntaisin iltamessun jälkeen +keräytyi pieneen, viettävään puutarhaan vaivoin pönkityn ruokapöydän +ympärille syödäksensä »raittiissa ilmassa», kuten sanottiin, vaikka +ilma tässä valkeiksi rapattujen rakennusten ja kesäpäivän paahtaman +maaperän uhossa illan tullen oli epäterveellisempi ja tukahduttavampi +kuin päivemmällä, jolloin aurinko vielä paistoi korkealla. Kun perheen +isä näissä tilaisuuksissa koroitti lähellä ja kaukana kuuluisaksi +tulleen äänensä ja aloitti laulun sanoilla: »Kuningas Henrik +neljäs, tuo uljas sankari...», niin vaikeni kaikki koko Reynha'an +kauppalassa... Ell'emme ota lukuun kuumuudesta äänekkäästi halkeilevia +ruokoja puutarhoissa tai vielä valveilla olevain koppakuoriaisten ja +sirkkain surinaa, ei kuulunut hiiskahdusta missään niin kauvan kuin +kuningasmielisen laulun juhlallisen komeat säveleet kaikuivat niin +kankeassa tahdissa kuin olisi tuo vanha aika jäykissä puhvihousuissa ja +lonkkatyynyillä varustetuissa hameissa marssinut ohitse. Värssyn +loppusäveleihin yhtyi koko perhe laulaen kuorossa: + + "Siis malja kuninkaan, tuon kunnon ruhtinaan, + ken hyvää tahtoo sun ja mun". + +Nuo tahdikkaat ja lennokkaat sanat »sun ja mun» huvittivat erityisesti +Elyséetä ja hänen veljiänsä, jotka aina lauloivat sen kohdan survien ja +tuuppien toisiansa, niin että isän täytyi kolhaisten asettaa heitä; +mutta laulu jatkui sentään iskuista, nauruista ja vaikerruksista +huolimatta kuin riivattujen virsi kirkollisen Pariisin haudalla. + +Kun kuninkaan nimi aina sekoitettiin perhejuhliin, loisti se Elyséen +mielikuvituksessa tutumpana ja läheisempänä kuin mitä se satujen ja +historiallisten kertomusten kautta olisi tehnyt. Siihen vaikuttivat +sitä paitse ne ohuelle paperille hienolla käsialalla painetut ja +laillisen kuninkaan omakätisellä nimikirjoituksella varustetut +salaperäiset kiertokirjeet, joita joka vuosi saapui Frohsdorfista pari, +kolme kertaa kaikille pienen etukaupungin asukkaille ja joissa +kirjeissä kuningas kehoitti kansaansa kärsivällisesti odottamaan +tapausten ratkaisua... Noina päivinä heitti mestari Méraut sukkulaansa +tavallista vakavampana ja kun ilta tuli ja ovet suljettiin, alkoi hän +lukea perheellensä tuota aina samaan sävyisään kaavaan laadittua ja +epämääräisiä toivon sanoja sisältävää kiertokirjettä: »Ranskalaiset, te +petätte itsenne ja teitä petetään»... Ja alla luettiin aina sama +muuttumaton vaalilause: _Fides, Spes_. Uskoa ja toivoa ei siis ainakaan +noilta poloisilta puuttunut. + +»Kun kuningas palaa takaisin», oli isä Mérautin tapa sanoa, »ostan +itselleni hyvän nojatuolin...» Taikka: »kun kuningas palaa takaisin, +panemme kamariin uudet seinäpaperit...» + +Kun hän sitten oli tehnyt matkan Frohsdorfiin (Itävallassa, missä +Chambordin kreivi tavallisesti oleksi), muuttui kaava toisellaiseksi: + +»Kun minulla oli kunnia saada nähdä kuningas», sanoi hän sen jälkeen +alinomaa. + +Tuo kunnon mies oli todellakin tehnyt tämän pitkällisen ja kalliin +pyhiinvaelluksen, jonka menoihin koko kauppalan työväki uhrasi roponsa, +eikä muhamettilainen hadji ole ikinä palannut Mekasta niin häikäistynä +kuin ukko Méraut tältä retkeltänsä. Ja kuitenkin oli audienssi ollut +sangen lyhyt. Uskollisille alamaisillensa oli vallanpyytäjä sanonut +hänen läsnäollessansa: »Ah, te olette siis täällä», mutta tähän +ystävälliseen vastaanottoon ei kenelläkään heistä ollut mitään +vastattavaa ja Mérautilla vielä vähemmän kuin muilla, sillä hän oli +tukehtua liikutuksesta, joka sitä paitsi nosti kyyneleet hänen +silmiinsä, ettei hän voinut erottaa epäjumalansa piirteitäkään. Vasta +lähtiessä oli prinssin käsikirjuri, Athisin herttua, jutellut pitemmän +aikaa hänen kanssansa tiedustellen kansan mielialaa Ranskassa. Voitte +kuvitella, minkä verran kiihkoisa silkinkutojamme voi tähän vastata, +sillä Reynha'an ulkopuolella ei hän ollut koskaan liikkunut. + +»Tulkoon vain, se hyvän onnen veitikka! tulkoon pian meidän +Henrikimme... Kaikki kaipaavat häntä...» sanoi Méraut. + +Sangen tyytyväisenä tiedustelujensa tuloksiin kiitti herttua häntä +erityisesti ja kysyi sitten äkkiä: + +»Onko teillä lapsia, mestari Méraut?» + +»On kolme, hra herttua.» + +»Poikiako?» + +»Niin, kolme ... lasta», vastasi vanha kauppalan mies (Reynha'an +seuduilla ei tyttöjä näet luettu lasten joukkoon). + +»Hyvä, sen merkitsen muistikirjaani, että armollinen herramme muistaa +sen sitten kun hänen aikansa on tullut.» + +Samassa veti herttua esille muistikirjansa ja kra-kra-krapisi kynä... +Tällä luonnonäänellä tarkoitti kunnon mies jäljitellä hetkeä, jolloin +suojelija merkitsi kirjaan Mérautin kolmen pojan nimet. Tätä +luonnonääntä ei ukko unhottanut koskaan jäljitellä, kun nuo ajat +tulivat puheeksi perheen keskuudessa, jonka aikakirjat muuten olivat +niin liikuttavan muuttumattomat ja yksinkertaiset pienimmissäkin +yksityisseikoissaan. Ja kun työajat sattuivat huononemaan ja vaimo +joskus uskalsi miehensä vanhenemista ja vähien säästöjen hupenemista +muistellen esittää pelkonsa perheen tulevaisuudesta, oli tämä sama +kra-kra-ääni hänen vastauksenansa: + +»Ole huoletta, eukko! Athisin herttua kirjoitti ne tarkasti +muistikirjaansa.» + +Vanha silkinkutoja oli äkkiä käynyt kunnianhimoiseksi poikiensa vuoksi, +mutta kun molemmat vanhimmat jo olivat ehtineet antautua isänsä +suppealle työalalle, joutui nuorimman pojan tulevaisuus hänen +kunnianhimonsa ja toiveittensa päämääräksi. Tämä lähetettiin n.k. +Papelin oppilaitokseen, jonka eräs espanjalainen oli perustanut, ollen +noita Marotton antauduttua kaikkiin Etelä-Ranskan kaupunkeihin tulvivia +pakolaisia. Se sijaitsi »teurastajakorttelin» toisessa päässä olevassa +rappeutuneessa talossa (tuomiokirkon vieressä), jonka vanhentumista +todistivat niin hyvin pienet, vihertävät akkunat kuin halkeamat +seinissä. Tie sinne vei rapattujen lihamyymäläin ohitse, joiden +rautaristikkojen takana riippui mahtavan suuria lihamöhkäleitä +alituisen kärpäsparven surinassa, ja sitten kapeita katuja myöten, +joiden kivitys oli liukas ja kaikenlaisista jätteistä punertava. Kun +Elysée myöhemmin muisteli tätä kouluaikaansa tuntui se hänestä vallan +keskiaikaiselta, ja olipa kuin olisi hän itse joutunut jonkun hirveän +intoilijan julman kurituksen alaiseksi; kämmenpatukka, solmuruoska ja +latinankieli vaihtelivat tuossa likaisessa ja pimeässä kouluhuoneessa +vuoroin lempeiltä, vuoroin vihaisilta kuulustavien kellojen kanssa, +joiden ääni kiiri vanhan kirkon ylikuoria, muurikerroksia, kivisiä +koristeita ja omituisten päiden muotoisia kattokouruja myöten. + +Papel itse oli leveä, loistava ja karvainen naamaltansa, ja kasvultansa +pieni mies, joka käytti valkeaa leveälaiteista hattua alas korviin +painettuna, ett'ei näkyisi paisunutta, sinistä suonta, joka +hiusmarrosta alkaen kulki otsan yli ja päättyi vasta silmäkulmain +väliin. Lyhyesti sanoen: mies muistutti Velasquezin tauluista tuttuja +kääpiöitä, jos luemme pois näiden kirjavat puvut ja sen tumman +pronssivärin, jonka maalaaja ajan tapaan on heille antanut. + +Kiivas ja ankara hän sitä paitse oli, mutta hänen suuri pääkallonsa +sisälsi tavattoman määrän aatteita ollen jonkunlainen elävä, +valoisa tietosanakirja; kuitenkin kohtasi tämä aaterikkaus hänen +kiihoittuneessa, kuningasmielisessä itsepintaisuudessaan esteensä, jota +tuo luonnottomasti paisunut suoni keskellä otsaa varsin hyvin kuvasi. + +Kauppalassa liikkuvan huhun mukaan piili Papelin nimen alla toinen +tunnetumpi mies, joka oli ollut Don Carloksen julmimpia kätyrejä, ja +voittanut maineensa hurjana sotilaana ja uusien murhatapojen keksijänä. +Näin lähellä Espanjan rajaa tunsi hän itsensä vaivatuksi häpeällisen +kunniansa vuoksi ja eli muka sentähden salanimisenä. Minkä verran oli +huhussa perää? Niiden monien vuosien kuluessa, jotka Elysée vietti +opettajansa läheisyydessä nauttien tämän erityistä suosiota, ei hän +ikinä kuullut tuon hirmuisen kääpiön lausuvan sanaakaan, ei +vastaanottavan ainoatakaan vieraskäyntiä tai kirjettä, joka olisi +todistanut oikeiksi mokomat epäilykset Kun poikanen vähitellen +miehistyi ja koulunkäynnin päätyttyä huomasi Reynha'an kauppalan liian +ahtaaksi alaksi laakereillensa, diploomeillensa ja isänsä +kunnianhimolle, heräsi kysymys hänen lähettämisestänsä Pariisiin. Hra +Papel antoi hänelle useampia suosituskirjeitä legitimisen puolueen +johtajille, raskaita ja salaperäisillä vaakunasineteillä suljettuja +kirjeitä, jotka näyttivät todistavan oikeaksi tuon huhun naamioidusta +kätyristä. + +Mestari Méraut oli itse kiirehtinyt poikaansa matkaan, sillä hänen +mielestänsä näytti kuningas viivyttelevän tuloansa aivan liiaksi. +Matkan kustannuksia varten uhrasi hän yksinkertaisesti ja +sankarillisesti, mitä ikinä voi: möi kultakellonsa, äidiltänsä perityn, +hopeisen avainsoljen ja vieläpä senkin viinitarhan, jommoisen hän +omisti niinkuin kauppalan muutkin porvarit. + +»Lähdehän katselemaan hieman, mitä ne siellä puuhaavat», sanoi hän +nuorimmalle pojallensa, »ja mitä ne siellä oikeastaan vartovat? Täällä +Reynha'assakin me alamme jo vihdoin ikävystyä.» + +Elysée Méraut tuli Pariisiin 20-vuotiaana ja kiihkeät vakaumukset +kiehuivat hänen mielessänsä, joka oli kehittynyt isän sokean +kuningasmielisyyden siimeksessä ja johon tuo hurja espanjalainen oli +lietsonut terästä ja tulta. Puolueen johtajat vastaanottivat hänet kuin +olisi hän puolimatkalla ja keskellä yötä noussut ensiluokan +rautatievaunuun, missä muut matkustajat jo olivat valmistautuneet +levolle, kukin sopessansa. Uusi tulokas saapuu ulkoa raittiista ilmasta +ja jalkamatkasta virkistyneenä, haluaa antautua vilkkaaseen +keskusteluun ja valvomalla karkoittaa matkan ikävyydet; mutta täällä +tapaakin hän joukon pahantuulisia, uneliaita ihmisiä, jotka +turkkeihinsa ja saaleihinsa kääriytyneinä mieluummin tuudittautuvat +suloiseen uneen sinisellä varjostimella varustetun lampun hämärässä +valaistuksessa ja pitävät sangen ikävänä, että tuo tungettelija +kosteine pukuinensa ja vetoisine ilmoinensa häiritsee heidän untansa. +Tällaiselta näytti legitimistinen puolue rappeutuneessa vaunussansa +muuten autiolla tiellä. + +Tuo laiha, mustasilmäinen, leijonapäinen intoilija, joka kiihkeästi +puhuesssansa katkoi joka tavun ja säesti huitovalla liikkeellä jokaisen +lauseen, näytti omaavan Suleaun kaikkeen toimintaan valmiin neron ja +Cadoudalin rohkeuden, jonka vuoksi hän herätti puolueessa hämmästystä +ja kauhua. Hän oli heistä sanalla sanoen vaarallinen ja levoton luonne. +Selvänäköisenä niinkuin kaikki eteläranskalaiset kiihkoisuutensa ohessa +ovat, huomasi Elysée pian, kuinka itsekäs ja masentunut tuo joukkokunta +kaikessa kohteliaisuudessansa ja hyvän kasvatuksen muovaamassa, +teennäisessä osanotossansa oli. Heidän mielestänsä ei nykyään ollut +mitään tehtävää; paras oli vartoa, rauhoittua ja ennen kaikkea karttaa +kaikkia nuoruuden innostuksia ja erehdyksiä. »Katsokaa vain prinssiä, +millaisen esimerkin hän meille antaa», sanoivat he. Ja nämä viisaat ja +maltilliset neuvot soveltuivat hyvin yhteen St. Germainin hienon +etukaupungin vanhojen talojen kanssa, jotka ulkoapäin murateilla +verhottuina ja sisältä kaikellaisella, laiskuutta palvelevalla +mukavuudella varustettuina seisoivat suurten ja vuosisataisista +vanhoista sukumuistoistaan raskaiden porttiensa takana, kuuroina +kaikelle muulle maailmalle. Kohteliaisuudesta kutsuttiin hän pariin +kolmeen valtiolliseen kokoukseen, joita pidettiin kaikessa +salaperäisyydessä, pelonalaisuudessa ja varovaisuudessa muutamassa +vanhassa vehkeilypesässä. Näissä hän näki nuo Vendée-sotien ja +Qviberonin veristen taistelujen ajoilta kuuluisain miesten jälkeläiset, +miesten, joiden nimet ovat säilyneet Marttiirakentän muistolaulussa; +noiden suurten nimien nykyiset kantajat olivat sileiksi ajeltuja, +hienopukuisia, pappismaisia vanhoja herroja, joiden puhekin oli niin +imelää kuin olisi heillä aina ollut joku makea sylttimarja suussansa. +Kokoukseen saapuivat he vehkeilijäin näköisinä melkein vaatien, että +poliisin piti ymmärtää yllättää heidät niinkuin se muuten itse teossa +taisi huvitellakin itseänsä näiden viattomien yhtymäin kustannuksella. +Korttipöytien ääressä nähtiin pian -- varjostimilla varovasti +peitettyjen, korkeiden kynttiläin valossa -- joukko kaljupäitä, +kiiltäviä kuin pelissä käytetyt pelimarkat; kumartuneina kuiskailtiin +ja kuunneltiin siinä sitten uutisia Frohsdorfista, ylistettiin +maanpakolaisten kärsivällisyyttä ja kehoitettiin toisiansa seuraamaan +hänen antamaansa, korkeaa esimerkkiä. Hiljaa, hiljaa! Vaiti, vaiti! +Joku kertoo sukkeluuden, jonka hra Barentin aikoinansa oli lausunut +keisarinnasta! Hampaittensa välistä hyräilee joku toinen näin alkavaa +häväistyslaulua: + + "Kun kerran Napoleon + vain ehtinyt on + hyvin suomia selkiänne, + niin laukee jousen jänne..." + +Sitten lähtevät kaikki, kauhistuneina tuollaisesta rohkeudesta, +yksitellen hiipimään leveän ja aution Varennes-kadun seinävieruksia, +jotka heittävät peloittavan kai'un heidän askelistansa. + +Elysée huomasi heti olevansa liian nuori ja toimintahaluinen +liittyäksensä näiden vanhan Ranskan haamujen seuraan. Muuten oli +keisarikausi juuri kohonnut täyteen kukoistukseensa; keisarilliset +kotkaliput olivat sodan päätyttyä palanneet Italiasta ja kulkivat nyt +riemusaatossa bulevardein liputettujen akkunain ohitse. Pikkukaupungin +porvarin pojan ei siis ollut vaikea käsittää, että Reynha'an kauppalan +valtiollinen kanta ei ollut yleinen ja että laillisen kuninkaan +palaus oli epätietoisempi kuin siellä aavistettiinkaan. Hänen +kuningasmielisyyteensä tämä ei kuitenkaan masentavasti vaikuttanut, +vaan sai se päinvastoin vauhtia siitä ja laajeni hengessä juuri sen +vuoksi, ett'ei enää voitu toimia. Pian selvisi hänelle, että hänen oli +kirjoitettava teos, jossa hän esittäisi koko Pariisille sen, mitä +hänellä oli sanottavaa, mitä hän uskoi ja mistä hän tahtoi muita +vakuuttaa. Eikä aikaakaan, niin oli hänen elämänuransa suunniteltu: +jokapäiväisen leipänsä aikoi hän ansaita antamalla tunteja; +joutohetkinänsä kirjoittaisi hän taas teostansa. Tuntioppilaita hän +heti saikin, mutta teos vaati sen sijaan paljo työtä. + +Niinkuin kaikki kotipuolensa miehet oli Elysée Méraut ennen kaikkea +puhuja ja näyttelijä. Seisoessansa ja oman äänensä kuullessansa syntyi +hänessä aatteita aivan kuin kellojen värähdykset vetävät salaman +puoleensa. Lukemisen, tapahtumain ja alituisten mietiskelyjen kautta +oli hän kehittänyt ajatuksensa, niin että sanat tulivat vuolaana +virtana hänen huultensa yli, milloin innostaen, milloin sointuvan +kaunopuheliaisuuden kannattamina; mutta kirjoittaessa tulivat ne aivan +hiljallensa, sana sanalta, ikäänkuin säiliö, josta ne tippuivat, olisi +ollut liian laaja sellaista maltillista siivilöitymistä varten, jota +kirjailijatoimi kielellisine hienouksinensa vaatii. Vakaumuksensa julki +lausuminen tuotti hänelle helpoituksen, kun hän ei keksinyt muuta +keinoa päästä niistä. Sen vuoksi puhui hän ylioppilaskokouksissa, +neuvotteluissa, kahviloissa, olletikin »latinalaisen» korttelin +kahviloissa, jotka melkein yksinänsä tekivät vastarintaa toisen +keisarikauden kutistuneessa Pariisissa, missä kirjat ja sanomalehdet +tähän aikaan olivat kuonokopalla varustettuja. Jokaisessa kahvilassa +oli tähän aikaan oma puhujansa ja suur'miehensä. »Pesquidoux +_Voltairessa_ on tosin hyvä puhuja, mutta Larminat _Procopessa_ on +sentään paljo parempi», sanoivat ihmiset. Näissä kokoutui todellakin +koko oppinut ja kaunopuheinen nuoriso, jonka mieltä korkeammat asiat +pitivät vireillä ja joka tulisemmin uusi Bonnin ja Heidelbergin +oluttupien kauniita valtiollisfilosofisia keskusteluja. + +Näissä savuisissa ja meluavissa aatepajoissa, joissa huudettiin +aikalailla ja juotiin vielä enemmän, huomattiin pian tuon pitkän ja +aina innokkaan gascognelaisen puhetaito. Vaikka hän ei polttanut eikä +juonut, näytti hän sittenkin huumautuvan käyttämästänsä kuvarikkaasta +ja kiivaasta kielestä, jolla hän esitti nykyajan näkökannalta yhtä +vanhentuneet mielipiteensä kuin ovat jauhoitetut tekotukat ja +vannehameet, ja yhtä vähän ympäristöön soveltuvaiset kuin +muinaistieteilijän kauneudenaisti soveltuu Pariisin muotitavarain +laatuun. Kaikki tämä vaikutti siihen, että Elysée ennen pitkää oli +voittanut sekä mainetta että kuulijoita. Kun kaasuliekit olivat +sytytetyt noissa ahdinkoon asti täysissä kahviloissa ja ihmiset näkivät +hänen pitkän ja hoikan vartalonsa ilmestyvän ovelle, hattu niskassa, +tukka tuulessa hulmuavana ja kainalossa joku teos tahi aikakauskirja, +jonka välistä tavattoman suuri paperiveitsi pisti esille, nousivat he +katsomaan tuota likinäköistä ja vauhkoa miestä huutaen toisillensa: +»Kas, tuossa tulee Méraut!» Ja sitten siirtyivät he syrjään +valmistaaksensa kyllin tilaa, että hän voisi vapaasti huitoa käsillänsä +ja potkia jaloillansa. + +Jo se meluava tapa, millä nuoriso hänet vastaanotti, sai hänet +kiihoittuneelle tuulelle, jota lisäsivät kuumuus ja kaasuvalaistuksen +tukahduttavat ja huumaavat liekit. Ja pian alkoi hän puhua milloin +yhdestä, milloin toisesta aineesta, jonka aiheen hän oli ottanut päivän +sanomalehdestä tahi valinnut selaillessaan jotakin Odéonteatterin +kirjamyymälöissä esillä ollutta teosta, puhui seisoalta, puhui istualta +halliten äänellänsä koko kahvilan ja saaden kädenliikkeillään +kuulijakunnan milloin väistymään edemmäs, milloin ryhmittymään hänen +ympärillensä. Dominonpelaajat lakkasivat pelistänsä, biljaardin +pelaajat keskikerroksessa kumartuivat, biljaardikeppi kädessä ja piippu +suussa, katsomaan yli porras-aukon, akkunat, lasit ja tarjottimet +helisivät ikäänkuin olisivat postivaunut ohi ajaneet, ja tiskin luona +seisova tarjoilijaneiti sanoi kaikille tulijoille: »Joutukaa sisään, +tänään puhuu hra Méraut.» + +Olivatpa Pesquidoux ja Larminat millaisia tahansa, löi hän ne kaikki +laudalta. Hänestä tuli koko korttelin kaunopuhuja. Tämä kunnia, jota +hän ei ollut etsinyt, riitti hänelle niin hyvin, että hän ijäksensä +näytti kiintyneen tähän kaupunginosaan. Niin kävi siihen aikaan monelle +muulle Larminatille, monelle todelliselle kyvylle, joka menetti kauniit +virittävät ja kyvykkäät lahjansa laskemalla meluavasti ulos hyödyttömän +höyryvoimansa joko huonon järjestyksen tai koneenkäyttäjän +huolimattomuuden ja ajattelemattomuuden takia. Elyséen suhteen oli +vielä eräs toinenkin seikka lukuunotettava: ilman vehkeilyä ja +kunnianhimoa tuli tästä eteläranskalaisesta, joka kotiseudultansa oli +tuonut mukanansa ainoastaan kiivauden, oman uskonsa lähetyssaarnaaja ja +sellaisen lannistumatonta intoa hän todella osoittikin lahkolaisten +hankinnassa, lähetyssaarnaajan voimakasta ja vapaata luonnetta +sellaisen epäitsekkyyden yhteydessä, joka lisätuloista ja lihavista +papinpuustelleista välittämättä uhrautuu kovalle ja seikkailuperäiselle +kutsumuksellensa. + +Kahdeksantoista vuotta oli hän lakkaamatta työskennellyt kylväen +aatteitansa opiskelevaan nuorisoon ja moni korkeaan virkaan kavunnut +mies, joka nykyään ylhäisellä välinpitämättömyydellä sanoi: »vai niin, +Méraut, se vanha ylioppilas!» sai menestyksestänsä etupäässä kiittää +tätä nerokasta nuorukaista, jonka runsaalta tietopöydältä hän oli +älynmurusia poimiskellut. Elysée tiesi sen, ja kun hän joskus +kirjallisen suuruuden palmunlehvillä koristetun, vihreän virkatakin +suojassa keksi omia kauneihin, akatemisiin korulauseisiin puettuja +ajatuksiansa, iloitsi hän kuin isä, joka näkee rakkaiden tyttäriensä +joutuneen varallisiin ja onnellisiin naimisiin vaatimatta heiltä mitään +kiitollisuutta. Hänessä oli siis Reynha'an vanhan silkinkutojan +ritarillisuutta, mutta vielä korkeammassa muodossa, sillä Elyséellä ei +ollut sitä järkkymätöntä luottamusta menestykseen, jonka isä Méraut +säilytti viimeiseen hengenvetoonsa. Vielä päivää ennen kuolemaansa -- +hän kuoli äkkiä saatuansa auringonpiston »ulkona raittiissa ilmassa» +syödyn aterian jälkeen -- oli hän kovalla äänellä laulanut laulun +»Kuningas Henrik IV:stä». Ja henkitoreissa maatessansa sammuvin silmin +ja kangistunein kielin, sanoi hän änkyttäen vaimollensa: »Ole huoletta +lasten suhteen ... Athisin herttua ... kirjoitti heiden nimensä +kirjaan...» Kuolinhetkellänsä koetti hän vapisevin käsin kirjoittaa +vuoteensa lakanalle: kra-kra... + +Kun Elysée, äkillisestä kuolintapauksesta tiedon saatuansa, seuraavan +päivän aamuna saapui Pariisista, lepäsi vanhus liikkumattomana, +kalpeana ja kasvot päin seinää, joka yhä turhaan odotti uutta +paperiverhoansa. Ovi työhuoneeseen seisoi avoinna ikäänkuin olisi +kuolemalle valmistettu tietä, kuolemalle, joka kaikki erottaa, +irroittaa ja laajentaa ympärillänsä; avonaisesta ovesta näkyivät lepoon +jätetyt kangaspuut ... ja isän kangaspuut muistuttivat Elyséestä +haaksirikkoutuneen laivan mastoja, joiden purjeita tuuli ei enää täytä; +samoin näkyi kuninkaan muotokuva ja tuo punaisella sinetillä varustettu +taulu, joka oli ollut työteliään, uskollisen vainajan johtotähtenä. +Tuolla ylhäällä, pienen kauppalan hälinää korkeammalla, kohosivat +vanhat tuulimyllyt, jotka epätoivonsa merkiksi näyttivät kököttävän +käsivartensa taivaan sineä kohti. + +Elysée ei ikinä unhottanut tuota rauhallisena lepäävää vainajaa, joka +oli saanut sulkea silmänsä jokapäiväisessä toimipiirissänsä. Hän +kadehti isäänsä, hän, joka oikeastaan olisi ollut toiminnan ja +uhkarohkeiden yritysten mies ja kaikkien niiden taru-unelmain +toteuttaja, joita tuolla kauniilla, ijäisesti nukahtaneella vanhuksella +oli ollut. + +Palattuansa takaisin tältä surulliselta hautajaismatkalta sai hän +tarjouksen saapua W:n hoviin prinssien opettajaksi. Hänen pettymyksensä +oli niin suuri, kaikellaiset pikkumaisuudet, kilpailijat ja kateelliset +panettelijat, joiden kielenpieksemisen esineeksi hän oli joutunut, +monarkkisen suuren loiston näkeminen läheltä, kulissien takaa -- kaikki +tämä oli masentanut hänen mielensä siinä määrässä, että niin pian kuin +munkit olivat poistuneet ja ensimäinen vilkas vaikutus heidän +käynnistänsä oli hävinnyt, tuntui hänestä tuo suostumus tehtyyn +ehdotukseen ennenaikaiselta, vaikka hän muuten ihailikin Illyrian +kuningasta. Nyt muisti hän näet kaikki kokemansa ikävyydet ja hänestä +tuntui uhrautumiselta jättää nykyinen vapaa elämänsä kaikkine +tottumuksinensa. Sitten mietti hän myöskin kirjaansa, tuota merkillistä +teosta, joka yhäti kummitteli hänen aivoissansa. Sanalla sanoen: kotvan +mieliskeltyänsä ja tuumailtuansa tuli hän siihen päätökseen, että hän +epuuttaa antamansa lupauksen. Jouluaattona, hieman ennen kuin sovittu +yhtymys muuten olisi ollut, kirjoitti hän kirjeen isä Melkiorille +ilmoittaen hänelle, mitä oli päättänyt. + +Isä Melkior vastasi hänelle heti paikalla. Hän ei tehnyt mitään +vastaväitteitä, vaan kirjoitti lyhyesti näin: + +»Tänä iltana ... iltakirkon aikana ... Fourneaux-kadun varrella. Toivon +vieläkin voivani vaikuttaa teihin.» + +Mustain veljesten luostari Fourneaux-kadun varrella, jossa isä Melkior +oli taloudenhoitajana, on katolisen Pariisin omituisimpia ja vähimmän +tunnettuja ilmiöitä. Tämä kuuluisan munkkikunnan emäluostari sijaitsee +keskellä sitä likaista etukaupunkia, joka on Montparnassen +rautatieaseman takana salaperäisessä piilossansa ja jota myöskin +kutsutaan »pyhän haudan kommissariaatiksi». Läpi tämän korttelin mustan +kurjuuden saapuu tänne oudosti puettuja munkkeja villaisissa +matkakaapuissansa tuoden kaikellaisia pyhiä esineitä myytäväksi kuten +esim. palasia todellisesta Kristuksen rististä, öljypuun hedelmäkivistä +valmistettuja rukousnauhoja pyhältä öljymäeltä, kuivattuja ja kovia +Jerikon ruusuja, jotka odottavat virkistävää kostuttamista +vihkivedellä, sanalla sanoen mitä omituisimman kokoelman esineitä, +joiden arvo raskaiden, mykkien rahakukkaroiden muodossa sitten palaa +munkkikaapujen suurissa taskuissa takaisin Jerusalemiin pyhän haudan +ylläpitoa varten. + +Fourneaux-kadun varrella olevan luostarin veljeksille oli Elyséen +esittänyt eräs hänen ystävänsä, köyhä kuvanveistäjä nimeltä Dreux, joka +oli veistänyt luostarille ossunalaisen pyhän Margaretan pystykuvan, +jota katsomaan hän kutsui kaikki tuttavansa. Paikka tuntui Elyséestä +niin merkilliseltä, ihanalta ja hänen muinaisajan muistoille altista +mieltänsä valtaavalta, että hän myöhemminkin usein kävi katselemassa +luostarin runsaita muinaismuistoja suureksi iloksi ystävällensä +Dreuxille, joka otaksui hänen käyvän ihailemassa hänen veistämäänsä +p. Margaretaa. + +Ilta oli jo kulunut liki puoliyötä, kun Elysée Méraut jätti taaksensa +latinalaisen korttelin meluavat kadut ja kaikki nuo leikkelekaupat ja +muut ruokatavarain myymälät, kahvilat naispalvelijoinensa, +liköörianniskelut Racinen ja »Boul Michin» (ylioppilasnimitys St. +Michelin bulevardille) varrella ja kaikki ylioppilaskasarmit, jotka +joululiikkeen vuoksi näyttivät elävän yhtä vilkkaina läpi yön. Aivan +äkkiä huomasi hän siirtyneensä tästä vilkkaasta liikkeestä suurille, +autioille puistokaduille, joilla tuo yksinäinen vaeltaja, kaasulyhtyjen +valon pienentämänä, näytti pikemmin matavan kuin kävelevän tietänsä +eteenpäin. + +Matalien muurien rajoittamien luostarirakennusten välillä, joista +kellojen helinä kuului bulevardein alastomain puiden ylitse, jatkui se +heinältä ja oljilta haiskahtavia navetta-aitauksia kiertelevä tie, jota +myöten Elysée likaisessa lumisohjussa tarpoi eteenpäin katsellen +taivaan kaarella koleassa yössä kimmeltäviä tähtösiä, joiden joukossa +haaveksivainen eteläranskalainen oli näkevinänsä senkin, joka kerran +saattoi paimenet Betlehemiin. Taivaan tähtösiä tarkastaessansa +muistuivat hänen mieleensä lapsuusajan jouluaatot Reynha'assa, jolloin +hänen oli tapana käydä kuulemassa jumalanpalvelusta tuomiokirkossa, +mistä hän -- läpi teurastajakorttelin kummallisten ja kuutamossa +omituisen taruperäisiltä näyttävien rakennushahmojen -- palasi takaisin +vanhempiensa kotiin juhlallisesti katetun ruokapöydän, murateilla +koristettujen haarakynttiläin, tuoreiden, lämpimien joululeipien ja +paistin luo. Ja niin elävinä olivat nuo lapsuuden muistot hänen +mielikuvituksessansa että hän -- nähdessänsä lumpunkokoilijan lyhdyllä +vaaniskelevan kaikellaisia tähteitä katukäytävältä -- oli näkevinänsä +isänsä, joka lyhdyllä valaisi perheellensä tien joulumessusta kotiin +palattaessa. + +»Oi, ett'en koskaan enää saa nähdä vanhaa, rakasta isääni!» ajatteli +hän. + +Näin menneitä aikoja muistellen ja itseksensä rakkaita vainajia +miettien saapui Elysée heikosti valaistulle Fourneaux-kadulle keskellä +vielä epävalmista etukaupunkia pitkine tehdasrakennuksinensa, joiden +yli korkeat savutorvet kohosivat vanhojen aitausten ja lankkujen +välillä. Vinha tuuli tuntui olletikin kaupungin laiteilla olevilla +avoimilla kentillä, ja läheisestä teurastuslaitoksesta kuului +vaikeroivaa vinkumista, kumeita iskuja ja inhoittava läskin ja veren +haju. Siellä teurastettiin lukemattomia jouluporsaita aivan kuin +gallialaisten uhrijuhlain aattopäivinä entis-aikaan. + +Melkein keskellä katua sijaitsevan luostarin portti seisoi avoinna ja +pihalla näkyi kahdet vaunut, joiden kallisarvoinen komeus hämmästytti +Elyséetä. Jumalanpalvelus oli jo alkanut, kuorolaulun ja urkujen +säveleet kuuluivat kirkosta, joka muuten näytti verrattain autiolta ja +pimeältä siinä heikossa valaistuksessa, jonka alttarilla palavat pienet +lamput levittivät ympärillensä taittuen tarumaisesti kirkon akkunain +maalattuihin ruutuihin. Kirkon laiva oli melkein ympyräinen ja +koristettu punaristisillä lipuilla, joita riippui ympäri seinämiä, ja +useilla maalatuilla, kömpelösti veistetyillä kuvilla; näiden keskessä +kohosi Dreuxin marmoriin hakattu ossunalainen p. Margareta, joka +säälimättä ruoski valkoisia olkapäitänsä. »Margareta», oli +munkkien tapa tyytyväisesti sanoa, »kuului aikoinansa meidän +luostarijärjestöömme, mutta hän oli -- suurimpia syntisiämme.» Katto +oli puusta, pienten ristikkoparrujen tuella kokoonpantu ja sitten +maalattu; yli korkeankuoron kaartui pylväiden kannattama taivaskatos; +kuorissa nähtiin seinässä kiinni olevat kuorituolit, ja keskellä näiden +muodostamaa ympyrää kuun säteen valaisema messukirja kateederinensa. +Kaiken tämän voi tuossa hämärässä valaistuksessa vain aavistaa. Kuoron +taakse piiloitettuja, leveitä rappusia laskeuduttiin maanalaiseen +kirkkoon, missä yleinen jumalanpalvelus pidettiin, ehkäpä vanhain +katakombein muistoksi. Tämän holvihuoneen perällä, mahtavain +romaanilaisten pylväiden kannattamassa, valkaistussa kaariaukossa oli +jäljennös Kristuksen haudasta Jerusalemissa mataline porttinensa ja +kapeine hautakammioinensa, jota joukko pieniä, kivikoristeisissa +jaloissansa vilkkuvia hautalamppuja valaisi; tässä valaistuksessa +nähtiin maalattu vahakuva luonnollisessa koossa, esittävä Kristusta, +jonka ruusunpunaiset veriset haavat näkyivät paljaiksi jätetyissä +jäsenissä. Toisessa päässä holvihuonetta nähtiin tuollainen lapsellinen +esitys Kristuksen syntymästä seimessänsä, kapaloituna lapsena, jota +eläimetkin töllistelivät ja jota ympäröivät kaunisväriset +paperikukkaiset ja köynnökset muodoltansa sellaisina kuin ne +uskonkiihkoisen aivoissa olivat syntyneet, vaikka kooltansa pienempinä +ja tekotavaltansa paremmin uusittuina. Niinkuin silloinkin ympäröi +nytkin seimeä lapsijoukko ja parvi hurskaita, liikutettuja ja +ihmetteleviä eukkoja, parvi noita poloisia, jotka todella rakastivat +Jesusta; näiden joukossa huomasi Elysée suuresti hämmästyen myöskin +pari ylhäisen näköistä herrasmiestä ja kaksi mustiinpuettua, kivisellä +permannolla polvistuvaa hienoa naista. Toinen naisista oli suojelevan +näköisenä kiertänyt kätensä pienen pojan ympäri ja näytti tässä +asennossa rukoilevan. + +»Ne ovat kuningattaria!» sanoi hiljaa eräs ämmä Elyséelle ihmettelystä +tukahtuvalla äänellä. + +Elysée säpsähti, lähestyi heitä ja tunsi Illyrian Kristianin hienon +sivukuvan ja ylhäisen ryhdin ja hänen vieressänsä seisovan ruskettuneet +ja ulkoutuvat, mutta vielä nuorekkaat Palermon kuninkaan kasvot. +Naisista ei hän nähnyt muuta kuin että toisella oli tumma, toisella +kullankiiltävä tukka ja että toinen seisoi siinä rakastavaisen äidin +asennossa. Voi, kuinka hyvin tunsi Mérautin tuo viisas munkki, +joka niin sanoaksemme oli toimeenpannut nuoren prinssin yhtymyksen +tulevan opettajansa kanssa. Nämä suistuneet kuninkaat, jotka olivat +tulleet tänne palvelemaan näkymätöntä Jumalaa, lapsi seimessä +kuninkaallisten ympäröimänä tässä vanhuuttaan luhistuvassa luostarissa, +maanpakolaisuuden surullinen tähti, joka johti tähän etukaupungin +Betlehemiin nämä ilman saattuetta ja lahjoja saapuneet viisaat, kaikki +tämä vaikutti häneen sydämellisesti. Olletikin vaikutti häneen tuo +pikku lapsi, joka seisoi siinä avuttomana ja pää kallellansa katsellen +seimen ympärillä kuvattuja eläimiä, kasvoillansa lapsen uteliaisuus, +jolle kärsimykset ja kieltäymykset sentään olivat antaneet hillitsevän +leimansa. + +Katsellessansa tuota pientä, 6-vuotiasta päätä, jossa tulevaisuus vielä +kätkeytyi kuin perhonen kotelossansa, mietti Elysée kuinka paljon +tietoa ja hellää huolta tarvittiin ennen kuin tuollaisesta kotelosta +loistava perhonen lentoon lehahtaisi. + + + + +III. + +Hovi St. Mandéssa. + + +Tilapäistä oleskelua _Hôtel de Pyramidesissa_ oli kestänyt ensin kolme, +sitten kuusi kuukautta lisäksi; matkakirstuja ei purettu, matkalaukkuja +tuskin avattiin ja kaikki oli sellaisessa epäjärjestyksessä kuin +epävarman kenttäelämän kestäessä. Joka päivä saapui suosiollisia +uutisia Illyriasta. Tasavalta, joka oli istutettu valmistamattomaan +maaperään ja jolta puuttui entisyyteen sitovia juuria ja sankareja, ei +tahtonut ottaa menestyäkseen. Kansa oli ikävystynyt ja kaipasi +kuningasperhettänsä. Varmoja ja erehtymättömiä johtopäätöksiä +saatettiin maanpakolaisten tietoon: »Olkaa valmiina ... huomenna on +aika ehkä jo tullut.» + +Ja seuraus oli, että kun kuninkaan asunnossa oli lyötävä seinään joku +naula tai muutettava joku huonekalu, niin lisättiin aina muistutus: +»tuskinpa sitä enää kannattaa tehdä.» Maanpakoa kesti kuitenkin +edelleen eikä aikaakaan, ennenkuin kuningattarelle selvisi, että tämä +oleskelu muukalaisvilinässä ja mitä erilaisimpain muuttolintujen +parissa näytti maailman silmissä sopimattomalta kuninkaalliselle +arvokkaisuudelle. Ja sen vuoksi päätettiin muuttaa pois hotellista ja +asettua asumaan oman katon alle; entinen siirtolaismaanpako kävi näin +pysyväiseksi. + +Sopiva asunto saatiin Saint-Mandéssa, Daumesnilin puistokadun varrella +ja Herbillonin kadun kulmassa eli niillä seutuvilla missä katu menee +(Vincennesin) metsää pitkin ja missä kahden puolen katua jo tähän +aikaan kohosi uljaita, puutarhain ympäröimiä, palatsimaisia +rakennuksia, jotka kauniine pyörämäisine rappukäytävinensä ja +englantilaiseen malliin järjestettyine, ulos kadullekin aistikkaiden +rautaristikkojen läpi näkyvine ruohopenkereinensä muistuttivat +Boulognen metsään vievää puistokatua. Ennen heitä oli sinne jo +asettunut Palermon kuningasperhe, jolta puuttui suurempia +yksityisvaroja ja joka sen vuoksi katsoi täytyvänsä väistää suuren +maailman ja n.k. _high-lifen_ varsinaisia pesäpaikkoja. Malinesin +herttuatar, Palermon kuningattaren sisar, oli niinikään muuttanut sinne +asuaksensa omaistensa läheisyydessä, ja Illyrian kuningatar, heidän +orpanansa, oli mielellänsä noudattanut ystävätärtensä kehoitusta valita +niinikään Saint-Mandé pysyväksi olinpaikaksensa maanpaon aikana. + +Sitä paitse oli kuningattarella ollut muitakin syitä. Hän halusi pysyä +loitolla huvittelevasta Pariisista ja täten panna hiljaisen +vastalauseensa tämän ajan väärää suuntaa vastaan, se kun riemuitsi +tasavallan menestyksestä; sitä paitsi koetti hän karttaa sitä +uteliaiden tungettelevaisuutta, jonka esineiksi yleisesti tunnetut +henkilöt tavallisesti joutuvat, sillä se oli hänen mielestänsä +kuninkaallisen arvon loukkaamista. Alussa oli kuningas kovasti +vastustanut, että asetuttaisiin niin etäiseen kaupungin osaan, mutta +vihdoin hän siihen kuitenkin suostui keksittyänsä sen, että hän siinä +tapauksessa voi syyttää matkan pituutta, jos sattui viipymään kauvemman +aikaa ulkona kaupungilla. Muita syitä tärkeämpi oli vielä se, että +elintarpeet olivat siellä huokeammat, jonka vuoksi siellä verrattain +halvasta voi ylläpitää kyllin loistavaa hovielämää. + +Kuninkaalliset järjestivät siellä itsellensä niin mukavasti kuin +suinkin mahdollista oli. + +Tuo kolmikerroksinen, valkea rakennus kahden pienen torninsa ja +vähäisen puistonsa kanssa oli rakennettu niin, että julkipuolelta oli +näköala Vincennesin metsään päin. Sillä puolen rakennusta, joka oli +Herbillonin kadulle päin, levisi suuri hiekoitettu piha, jonka +rajoittivat rakennukset palvelusväkeä varten, kasvi- ja ulkohuoneet, ja +joka ulottui aina rappukäytävään asti; sen yläpuolella taas riippui +pari toisiinsa päin nojallaan olevan peitsen varaan viritetty +telttakatos. Tallissa seisoi kymmenen vaunu- ja ratsuhevosta, +sillä kuningatar ratsasti joka päivä; palvelusväki esiytyi +allonge-tekotukassa ja illyrialaisvärisissä puvuissa; ovenvartijana +seisova »sveitsiläinen» pitkän hilporinsa ja leveän kultavyönsä kanssa +oli pian yhtä tunnettu St. Mandéssa ja Vincennesissä kuin ukko +Daumesnil aikoinaan oli puujalkoinensa. Kaikki näytti uudelta ja +upealta. Ainoastaan vuosi oli kulunut siitä, kun Tomas Lewis kaikin +tavoin ruhtinaallisesti varusti sen näyttämön, missä kuvattavamme +historiallinen näytelmä tapahtui. + +Niin, tosiaankin... Tom Lewis! Huolimatta kaikesta vastenmielisyydestä +ja epäilyksistä hänen suhteensa oli heidän kuitenkin täytynyt +turvautua hänen apuunsa. Tuo pieni ja paksu mies osoittausikin +ihmeellisen sitkeäksi, luontevaksi ja toimeliaaksi kaikessa, mitä hän +suorittaaksensa otti. Kukaan ei voinut keksiä parempia keinoja +kaikenlaatuisten esteiden poistamiseksi, kukaan ei ovelammin päässyt +määränsä päähän eikä tuntenut paremmin kuin hän, miten hankkijain, +käsityöläisten, palvelijain ja kamarineitien sydämet voitettiin. Alussa +sanoivat kuninkaalliset kyllä: »ennen teemme mitä tahansa, kuin +turvaudumme Tom Lewisiin!» Mutta mikään ei ottanut menestyäkseen ilman +häntä. Kauppiaat eivät toimittaneet täsmällisesti tavaroita, +käsityöläiset valhettelivat, palvelusväki niskoitteli ja kaikki pysyi +ennallansa, kunnes Tom Lewis kultasankaisissa silmälaseissansa saapui +»cabissänsä» ajaen. Silloin näyttivät seinäpaperit ja matotkin +virkoavan eloon: ikäänkuin itsestään kiinnittyivät ne kattolistaan, +seinille ja permannoille; oviverhot, akuttimet ja esiriput järjestyivät +niin rikkaasti ja aistikkaasti kuin toivoa voi. Samoin tulivat +lämpöjohdot paikoilleen, kasvihuoneeseen ilmestyi kukoistavia +kamelioita j.n.e. eikä uusien omistajain tarvinnut tehdä mitään muuta +kuin istua -- ja vastaanottaa kaikkialta virtaavaa laskujen tulvaa. + +Vanha herttua ja hoviministeri Rosen se oli, joka Herbillonin kadun +varrella sijaitsevassa sivurakennuksessa vastaanotti virkahuoneessansa +kaikki laskut ja maksoi ne, muuten osasi hän menetellä niin taitavasti +kuninkaan vähäisen omaisuuden hoidossa, että rahat -- huolimatta tästä +ulkonaisesta loistosta ja kultauksesta, millä luhistunutta suuruutta +koetettiin peittää -- kuitenkin riittivät kuninkaan ja kuningattaren +yksityisiin menoihin. Ollen molemmat kruunattuja hallitsijoita ja +kuninkaiden lapsia, eivät he itse ymmärtäneet vähääkään tavarain +hinnoista. Kun kumpikin olivat tottuneet näkemään kuvansa jokaisella +kultarahalla ja lyöttämään rahaa mielensä mukaan, ei tämä ympäröivä +ylellisyys suinkaan tuntunut heistä mitenkään tavattomalta; päinvastoin +tunsivat he ainoastaan sen, mitä heiltä puuttui nykyisessä asemassa, +kun kruunut olivat pudonneet heidän päästänsä, jättäen kylmät jäljet +ohimoille. + +Vaikka talo ulkonaisesti näyttikin vaatimattomalta, olivat sen suojat +nyt kuitenkin melkein yhtä loistavasti sisustetut kuin kuninkaallinen +linna Laibachissa, jota sisustus muistutti. Kuningattaren huoneessa oli +samallaiset, siniset brüggeläiset silkkiset seinäverhot kuin hänellä +ennen oli ollut, ja niinikään oli kuningas saanut samanlaiset kuin +hänen kamarissansa oli Laibachissa, rappusissa näkivät he jäljennöksinä +samat pystykuvat, jotka siellä koristivat kuninkaallista linnaa, ja +kasvihuoneessa oli heillä samanlainen pieni apinahuonekin muutamia +suosittuja elukoita varten varattuine köynnöskasvinensa. Mutta mitä +merkitsivät nämä vähäiset yksityisseikat, joiden järjestämisessä oli +koettu olla mahdollisimman hienotunteisia ja hyvänsuopaisia, mitä +merkitsivätkään nämä vähäpätöisyydet ihmisille, jotka ennen olivat +omistaneet neljä historiallista linnaa ja näiden lisäksi komeita +kesäpalatseja, jotka kohosivat taivaan ja vetten välillä »Adrian meren +puutarhoiksi» kutsutuilla, viheröitsevillä saarilla! St. Mandéssa sai +Adrian merenä olla pieni metsälampi, joka sijaitsi juuri kuningattaren +akkunain alla ja jota hän usein katseli suruissansa kuin Andromakhe +maanpaossansa katseli väärää Simois-jokea. [Andromakhe oli maanpaossa +Pyrhon hovissa, jonka läheisyydessä virtasi Troijan, Andromakhen +kotikaupungin, luona olevan Simoisjoen mukaan kutsuttu joki. Suoment.] +Kuitenkin sattui, että Kristian, joka käytännöllisissäkin asioissa oli +puolisoansa hieman perehtyneempi, kerran ihmetteli, kuinka heidän +kannatti asua näin loistoisasti, vaikka heidän omaisuutensa ei +vastannut sitä. + +»Tuo Rosen on mahdoton käsittää», sanoi hän. »En ymmärrä, kuinka hän +menettelee, että vähäinen omaisuutemme riittää kaikkeen tähän!» + +Sitten lisäsi hän nauraen: + +»Mutta siitä voinemme kuitenkin olla varmat, ett'ei hän omistansa lisää +talouskassaamme!» + +Itse teossa oli Rosen ollut Illyrian hovissa todellinen Harpagon. +Pariisiinkin asti oli tämä pilkkanimi herttuaa seurannut ja tämä hänen +personaansa liittyvä saiturin maine näyttäysikin todeksi, kun hänen +poikansa välittäjäin kautta solmi avioliiton pikku nti Sauvadonin +kanssa, jonka sievä ulkomuoto ei suinkaan vielä oikeuttanut herttuaa +tuollaiseen alhaisempaan liittoon. Rosen oli rikas. Tuo vanha sotaurho, +jonka linnunnaamassa kuvastui saaliin- ja ryöstönhimo, ei ollut käynyt +sotiansa turkkilaisia ja montenegrolaisia vastaan pelkästään kunnian +vuoksi. Jokaiselta sotaretkeltänsä palasi hän kuormavankkurit täynnä +tavaraa ja se komea palatsi, joka hänellä Pyhän Ludvigin saarella +Pariisissa oli St. Lambertin hotellin vieressä, sisälsi paljo +kalleuksia. Itämaisia seinäverhoja, keskiaikaisia huonekaluja, raskaita +kulta-triptykoneja, kuvanveistoksia, pyhiä lippaita, kullalla ja +hopealla ommeltuja kankaita, jotka kaikki olivat luostareista tahi +turkkilaisista haaremeista ryöstettyjä saaliita, nähtiin hänen suurissa +salongeissaan kosolta. Vieraita ei hänen luonansa kuitenkaan ollut +enemmältä ollut kuin yhden ainoan kerran, nim. Herbertin häissä, jotka +ukko Sauvadon muuten kustansi. Sen jälkeen olivat Rosenin salongit +pysyneet täydellisesti suljettuina ja nuo aarteet säilytettiin siellä +alaslaskettujen akuttimien ja suljettujen akkunaluukkujen takana niin +hyvin, ettei kukaan, ei edes aurinkokaan saanut pilkistää sisälle. +Miesparka eli näet täydellistä erakkoelämää: asui ainoastaan yhdessä +kerroksessa, piti vain kahta palvelijaa ja aterioitsi niin +vaatimattomasti kuin mikäkin saita maalainen, jonka vuoksi +maakerroksessa olevat uunit paistinvartainensa saivat olla kylmillänsä, +koskemattomina ja suljettuina niinkuin toiset loistokerroksetkin. + +Kun kuninkaallinen pariskunta saapui Pariisiin ja Rosenin perheen +jäsenet astuivat pienen hovin palvelukseen, muuttui vanhan herttuan +elämänjärjestys. Ensistäänkin muutti poika nuoren puolisonsa kanssa +taloon asumaan, sillä heidän entinen asuntonsa Monceauxin puistossa, +joka kullattuine rautaristikkoinensa muistutti pientä, uus'aikasta +lintuhäkkiä, oli liian kaukana St. Mandéhen siirtyneestä hovista. Joka +aamu klo 9 oli ruhtinatar Clotilden tapa ilmasta huolimatta saapua +kuningattaren luo, jonka jälkeen hän isänsä kanssa nousi vaunuihin +lähteäkseen ajelemaan tuossa joesta nousevassa aamuisessa usvassa, joka +kesällä ja talvella leijui saaren yllä aina klo 12:een päivällä +peittäen ihanan luonnonnäyn kuin mikäkin harso. Tähän aikaan nukkui +näet ruhtinas Herbert tavallisesti vielä sikeää unta, leväten ankarasta +yöpalveluksestansa kuninkaan luona, joka huvitteli parhaimpansa mukaan +ottaaksensa takaisin mitä hän oli menettänyt eläessänsä kymmenen vuotta +kotilieden ääressä kaukaisessa maassansa. Öiseen Pariisiin oli hän +erityisesti mieltynyt. Vaikka hän usein lähtikin klubilta niin myöhään, +että kaikki teaatterit ja kahvilat jo olivat suljetut, täytyi hänen +vielä saada käyskennellä loppumattoman pitkien kaasulyhtyrivien +hohtavassa valossa pitkin autioita bulevardeja huolimatta siitä, +olivatko nämä kuivat tai sateen lioittelemat. + +St. Mandéhen tultuansa oli Coletten tapana mennä suoraan kuningattaren +luo, herttua taas meni pieneen sivurakennukseen, missä hänellä oli +vastaanottokansliansa talousasioita varten. Tätä siipirakennusta +kutsuttiin intendenttirakennukseksi, koska vanha herttua siellä joka +päivä hoiti tehtäviänsä. Oli liikuttavaa nähdä tuo kookas vanhus +nahkatuolillansa paperikasojen ja kartonkien keskessä, maksaen +tavallisia puotilaskuja ja puuhaten muissa yhtä arkipäiväisissä +askareissa, joiden selvittämistä varten hänellä ennen Laibachissa oli +ollut joukottain kultanauhoilla koristeltuja virkamiehiä. + +Niin saita hän nytkin toisen puolesta maksaessansa oli, että hänen +kasvonsa vetäysivät kokoon kuin nauhalla kiristettynä, joka kerran kun +hänen tuli rahalla maksaa jotakin. Koko hänen suora ja jäykkä ruumiinsa +ja koneellinen kädenliikkeensä näytti panevan vastaan aina kun seinään +muurattu kassa oli avattava. + +Aina osasi hän järjestää niin, että hänellä kuningasperheen niukoista +varoista huolimatta oli varalla rahat niitä suuria menoja varten, joita +hovin talous vaati ja joihin kuningattaren hyväntekeväisyys sekä +kuninkaan anteliaisuus ja tilitettävä huvitteluhalu antoi aihetta. +Kuningas Kristian, joka oli päättänyt iloisesti viettää aikansa +maanpaossa, piti näet sanansa tässä suhteessa. Ahkerasti otti hän osaa +kaikkiin juhliin Pariisissa samoin kuin suurten klubien elämään; +salongeissa oli hän odotettu vieras ja niin usein näkyi hän teatterein +ensimäisten aitioiden vilkkaassa hälinässä ja kilpa-ajojen kiihtyneessä +melussa, että hänen veitikkamainen ja hieno sivukuvansa aina tavattiin +»koko Pariisin» tunnettujen medaljonkipiirustusten joukossa, toisella +puolen joku kuuluisa, rohkeasti sirostautunut näyttelijätär, toisella +eräs epäsuosioon joutunut veltostunut perintöprinssi, joka +odotellessansa hallitusvuoroansa kulutti aikansa vetelehtimällä +bulevardikahviloissa. + +Kristian eli nuoren kumipään toimetonta ja kuitenkin muka täyteläistä +elämää. Jälkeen päivällisen pelattiin pallopeliä ja istuttiin +_skating-pöydän_ ympärillä, sitten tehtiin ajoretki Boulognen metsään +ja kun ilta tuli, pistäytyi hän johonkin vierashuoneeseen, joka oli +»chic» ja jonka ylellisyyttä ja suurta puhevapautta hän rakasti. +Myöhemmin mentiin pikku teaattereihin, juteltiin tanssijattarien +lämpiössä ja eri seurapiireissä, kunnes jouduttiin pelipöydän +ääreen, missä hän käsitteli kortteja tavalla, joka ilmaisi hänen +mustalaistaipumustansa uhkarohkeaan peliin ja sen aiheuttamiin +yllätyksiin. Kuningattaren kanssa ei häntä nähty paljo koskaan +liikkeellä muulloin kuin sunnuntaisin, jolloin hän saattoi puolisonsa +St. Mandén kirkkoon. Eivätkä he muutenkaan juuri tavanneet toisiansa +muulloin kuin aterioilla. Kuningas näet hieman pelkäsi puolisonsa +totista, järkevää ja aina velvollisuuksia tarkkaavaa luonnetta, sillä +tämän halveksiva kylmyys vaivasi häntä kuin aina valvova omatunto. Se +näytti alinomaa muistuttavan häntä kuninkaallisista tehtävistä ja +niistä korkeammista velvoituksista, jotka hän tahtoi unhottaa. Ollen +liian heikko nousemaan avonaisesti tätä mykkää ylivaltaa vastaan piti +hän viisaampana paeta, valhetella ja piiloutua. + +Kuningatar Frédérique taas tunsi paremmin tuon häilyvän ja heikon, +kiihkeän ja sentään velton slavilaisen mielenlaadun; niin usein oli +hänen täytynyt antaa anteeksi tuon lapsimaisen miehen erehdykset, joka +oli säilyttänyt lapsen koko miellyttäväisyyden, heleän naurun ja julmat +oikut; niin usein oli hän nähnyt hänet polvillaan edessänsä jonkun +erehdyksen jälkeen, jonka kautta hän oli pannut alttiiksi onnensa ja +arvonsa, ettei hän enää toivonutkaan mitään muutosta miehessä ja +puolisossa, vaikka hän vielä säilytti hiukan kunnioitusta _kuningas_ +Kristiania kohtaan. Tätä erimielisyyttä oli kestänyt jo kymmenen +vuotta, vaikka avioliitto näennäisesti olikin ollut sangen +sopusointuinen. Yhteiskunnan kukkuloilla, suurissa palatseissa, +lukuisain palvelijain ympäröimille, etäisyyteen tuomitsevain ja +tunteita hillitseväin hovitapojen orjistamille ihmisille käy tällaisten +valheiden peittäminen mahdolliseksi. Mutta täällä maanpaossa tuli +totuus ilmi. + +Frédérique oli ensin toivonut, että tämä kova koetus kypsyttäisi +kuninkaan mielen, herättäisi hänessä sellaisen kauniin kapinan, joka +kykenee luomaan sankareja ja voittajia. Päin vastoin näki hän omilla +silmillänsä, kuinka hänen puolisossansa vain kasvoi tuo huvinhalu ja +villitys, jota Pariisissa oleskelu pirullisine huumauksinensa, +tuntemattomana eläminen, kaikellaiset houkutukset ja nautinnot yhä +kiihoittivat. Jos hän olisi tahtonut seurata puolisoansa näille +hulluille retkille, olla mukana suurkaupungin pyörteessä, saattaa +kauneutensa, hevosensa ja pukunsa huomatuiksi, ja jos hän olisi +alentunut kaikilla naisen veikeyden keksimillä tavoilla imartelemaan +puolisonsa turhamaisia taipumuksia, niin olisi keskinäinen sopusointu +ehkä ollut voitettavissa. + +Mutta hän pysyi täällä enemmän kuningattarena kuin koskaan ennen, eikä +voinut luopua ylväistä pyrkimyksistänsä ja kunnianhimoisista +toiveistansa. Se seikka, että hän nyt oli kaukana näiden vaikeiden +kärsimysten sotanäyttämöltä, vain lisäsi hänen intoansa: kirjeen +toisensa perästä lähetti hän milloin yhteen, milloin toiseen Euroopan +hoviin tehden vastalauseita, vehkeillen ja valittaen sitä kovaa ja +armotonta kohtaloa, jonka alaiseksi hän ja hänen puolisonsa olivat +joutuneet. Hovineuvos Boscovitsh kirjoitti hänen sanelunsa mukaan, ja +kun kuningas ilmestyi heidän luoksensa klo 12 päivällä, jätti hän nämä +hänen allekirjoitettavaksensa. + +Kuningas allekirjoitti tietysti kaikki, mitä toinen vain tahtoi, vaikka +ivallinen hymy silloin aina kierteli hänen huulillansa. Se epäilys, +joka oli ominainen hänen kylmäverisesti ivailevalle seurapiirillensä, +oli vallannut hänetkin, ja ne kauniit luulottelut, joita hänellä alussa +vielä oli ollut, olivat pian haihtuneet vastakkaisten mielipiteiden +tieltä, niinkuin tuollaisille äärimmäisyyksiin taipuville luonteille +tavallisesti käy. Nyt oli hän vallan vakuutettu siitä, että maanpako +oli ainainen. + +Sen vuoksi voimme helposti kuvitella, kuinka ikävystyneenä ja väsyneenä +hän kuunteli puolisonsa esityksiä, kun tämä turhaan koetti saada +häneltä silmäyksen ja voittaa hänen huomionsa. Kuningas istui siinä +välinpitämättömänä ja hajamielisenä hyräillen jotakin äsken kuulemaansa +tuhmaa operettisäveltä tai hautoen mielessänsä kuvia edellisen yön +huvituksista. Ja kun hän vihdoin pääsi ulos vapauteensa, puhkaili hän +helpoituksesta ja antautui jälleen uudistuvalla innolla iloisen nuoren +miehen elämän hyörinään jättäen puolisonsa aina surullisemmaksi ja +yksinäisemmäksi jokaisen tällaisen keskustelun jälkeen. + +Paitse kirjoitettavia ja lähetettäviä lyhyitä, vilkkaasti +kaunopuheisia kirjeitä ja kirjelmiä, jotka veivät kuningattarelta koko +aamupäivän, kulutti hän aikansa lukemalla kirjastossansa löytyviä +uskonnollisfilosofisia ja historiallisia teoksia, kirje- ja +muistelmakokoelmia, seurasi poikansa leikkejä puutarhassa ja ratsasteli +Vincennesin metsässä. Harvoin ratsasti hän sinne päin, missä +suurkaupungin kurjat laiteet alkavat, eikä koskaan niin lähellekään, +että hälinä sieltä olisi voinut häntä häiritä. Pariisi vaikutti häneen +kauhistavasti ja vastenmielisesti, ja ainoastaan kerran kuukaudessa +ajoi hän komeiden livreepukuisten palvelijainsa vartioimana +tervehtimään muita maanpaossa eläviä ruhtinasperheitä. Ikävystyneenä +hän näille retkillensä läksi ja alakuloisena hän niiltä palasi. +Kaikkialla tapasi hän vain nöyrää alistuvaisuutta. Kukaan ei näyttänyt +toivovan mitään: kaikki olivat he tottuneet pitämään maanpakoa +välttämättömänä ja väistämättömänä pahana, jonka toiset kantoivat +jalolla alistuvaisuudella, toiset taas lohduttausivat kaikellaisilla +hullutuksilla ja lapsellisuuksilla tai vieläkin pahemmalla. + +Arvokkain ja ylhäisin noista suistuneista majesteeteista oli Westfalin +kuningas, sokea, poloinen vanhus, joka tyttärensä, vaaleaverisen +Antigonen kanssa eli maanpaossa ja vaikutti sangen liikuttavasti, mutta +muuten ylläpiti asemansa mukaisen ulkonaisen loiston. Nyttemmin kokoili +hän ainoastaan nuuskarasioita ja muita merkillisyyksiä; nämä hän +järjesti lasin alle salonkeihinsa ikäänkuin ivaksi poloiselle +omistajalle itsellensä, joka ei kuitenkaan voinut näistä silmillänsä +nauttia. Palermon kuningas näytti tuhmistuvan melkein yhtä +välinpitämättömäksi, lienee tähän lamautumiseen sitten ollut syynä +perhesurut, huolet, rahanpuute, onneton avioliitto tahi ainoan lapsen +kuolema. Kuningas oli melkein aina ulkona kaupungilla, sillä välin kuin +hänen puolisonsa istui kotona maanpakolaisuuden ja »leskeyden» +yksinäisyydessä. + +Galitsian kuningatar taas oli turhamielinen, loiston- ja huvinhaluinen +nainen, joka menetettyään kruununsa murehtimatta jatkoi edelleen +itämaisen hallitsijattaren riihotonta elämäntapaa, jota vastoin Palman +herttua silloin tällöin turvautui kivääriinsä, koettaen päästä +isänmaansa rajojen sisälle, mutta joka kerran lykkäsi se ankarana hänet +takaisin surkuteltavan toimettomaan elämään. Viimemainittu oli +oikeastaan enemmän roisto kuin vallantavoittelija, sillä hänen +sotayrityksensä tarkoittivat ainoastaan rahan hankkimista +rakastajattarien ylläpitoa varten; hänen poloinen herttuattarensa sai +täten kokea onnettoman aviopuolison tunteita, jotka lienevät olleet +yhtä kiusallisia kuin on jonkun pyrenealaisen ryövärin vaimon +sieluntila silloin, kun mies on partioretkillänsä ja vaimo valmistuu +yön tullen vastaanottamaan hänet haavoitettuna tahi kuolleena. Kaikki +nämä karkoitetut hallitsijat käyttivät enää vain yhtä ainoaa +mielilausetta, joka ei juuri soveltunut yhteen heidän ruhtinaallisten +sukujensa entisten, komeiden sukutunnustuksiensa kanssa: »miksi tehdä +mitään? ... mitä varten?» + +Kuningatar Frédériquen intoisiin ja kiihoittaviin mielenpurkauksiin +vastasivat kohteliaimmat miehet hymyllä; naiset taas puhuivat +teatterista, uskonnosta, veikeilystä ja muodeista. Vähitellen voitti +tuo periaatteiden hiljainen masentuminen ja henkisten voimain +väsähtyminen myöskin ylvään dalmatialaisen naisen mielen. Eläessänsä +kuninkaan kanssa, joka ei välittänyt enää koko kuninkuudesta, ja kovin +hidaskasvuisen ja heikon pikku Zaran kanssa, alkoi hänenkin joustava +mielensä lannistua. Vanhasta Rosenista oli vähän seuraa, sillä hän +istui päiväkaudet kansliassansa. Ruhtinatar Colette taas oli keveä +lintunen, joka alinomaa siisti höyheniänsä; Boscovitsh tuntui hänestä +lapsimaiselta ja markisitar vanhalta hupsulta. Tosin oli talossa vielä +isä Alphée, mutta tuo kömpelö ja kuiva munkki ei ymmärtänyt +viittauksia, ei kuningattaren salaisia kärsimyksiä eikä hänen +povessansa asuvia pelkoja ja epäilyksiä. Näihin vaikutti ehkä myöskin +alkavan talven kolkkous. St. Mandén metsä, joka kesäkauden oli +kukoistanut vihreänä ja kukkeana ja hiljaisuudellansa tarjonnut hänelle +maalaislepoa ja virkistystä viikon kuluessa, iloista, kirjavaa +kansanelämää sunnuntaisin, seisoi nyt talven saapuessa autiona ja +surullisen synkkänä taivaan pilveillessä ja usvien alinomaa +metsälammesta uhotessa. Korppilaumat lentelivät mustien pensaiden yllä, +harakat valmistelivat pesiänsä korkeiden puiden koukkuisille oksille ja +alastomissa latvoissa häilyi omituisia naavamuodostuksia. + +Tämä oli jo toinen talvi, jonka kuningatar vietti Pariisissa. Miksi +tuntui tämä niin paljoa ikävämmältä ja surullisemmalta kuin edellinen? +Hotellielämän meluahan ei voinut kaivata eikä myöskään mahtavan +suurkaupungin hälinää. Ei, vaan samassa määrässä kuin kuningatar +hänessä kuoleutui, paljastui hänessä nainen kaikkine heikkouksinensa, +hyljätyn puolison tunteinensa ja kaipauksinensa päästä takaisin +syntymämaahansa, josta hän oli karkoitettu. + +Suuren salongin viereisessä lasigalleriassa oli hän antanut valmistaa +itsellensä pienen, vilpoisen talvipuutarhan, mihin hän voi vetäytyä, +kun tahtoi olla kaukana kaikesta kotihälinästä. Täällä vaaleilla +seinäpapereilla verhotussa huoneessa, jonka kaikissa nurkissa nähtiin +viheriöitseviä kasveja, voi hän istua päiväkauden katsellen ulos +puutarhaan, jonka musta, syyssateiden uurtama maa ja lukuisat puut, +alastomat ja ohuet oksat muodostivat harmajassa ilmassa epätasaisia, +ääriviivaisia kuvioita näköpiiriin ikäänkuin vaskipiirros laatallensa; +siellä täällä näkyi tummaa taustaa vastaan viheriöitseviä puksipuita ja +rautatammia, jotka lumenkin alla säilyttivät värinsä puhkaisten +valkovaipan terävillä oksillansa. Suihkukaivon kolmeen säiliöön +virtaava vesi välkkyi kylmän hopean väriseltä; Daumesnilin puistotietä +vastaan olevan korkean rauta-aidan tuolla puolen kulki raitiovaunuja +häiriten vihellyksellänsä silloin tällöin metsäisen seudun hiljaisuutta +ja yksinäisyyttä ja heittäen taaksensa pitkän, raskaan savujuovan, joka +kellertävän kuulakassa ilmassa häipyi niin vitkaan, että kuningatar voi +seurata sitä kauvan aikaa ja nähdä sen vähitellen hälvenevän yhtä +verkalleen kuin kului hänen oma elämänsä. + +Oli sateinen talvinen aamu. Elysée Mérautin piti antaman ensimäinen +opetustuntinsa kuninkaalliselle prinssille tässä kuningattaren +haaveiden surullisessa pyhätössä, joka sinä päivänä muuttui oppihuoneen +näköiseksi: työpöydällä lepäsi kirjoja ja vihkoja, kamari oli valaistu +atelierin tai luokkahuoneen tapaan, vartalon mukaiseen mustaan pukuun +puettuna istui äiti pienen kiilloitetun ompelupöydän ääressä katsellen +tätä opettajan ja oppilaan ensimäistä yhtymystä, jonka alkaessa +molemmat näyttivät yhtä kainoilta ja liikutetuilta. Pieni prinssi +muisti hämärästi opettajansa suuren ja salamoivan pään, josta häntä oli +huomautettu jouluaattona kappelin salaperäisessä hämärässä; hänen +mielikuvituksessansa, jota rva de Silvis oli kehittänyt kertomillansa +saduilla, esiytyi Elysée jonakin sellaisena omituisena ilmiönä kuin +jättiläinen Robistor tai taikuri Merliu. Yhtä kummallisesti vaikutti +pikku prinssi myöskin Elyséehen: tuossa sairalloisessa lapsessa, joka +todellakin näytti paljo vanhemmalta kuin hän itse teossa oli, -- sillä +hänen otsajuovansa olivat niin syvät kuin olisi hänen harteillansa +levännyt ne kuusi vuosisataa, joiden alusta hän sukupuunsa johti -- +näki Elysée valta- ja kansakuntain valitun herran ja hallitsijan. +Vapisevin äänin ja vakavana puhutteli hän prinssiä näin: + +»Armollinen prinssi», sanoi hän, »teistä on kerran tuleva kuningas... +Sen vuoksi täytyy teidän oppia tietämään, mitä merkitsee olla +kuningas... Kuunnelkaa siis tarkkaan sanojani ja katsokaa samalla +minuun päin, niin saatte kunnioittavasta katseestani selvityksen +sanoilleni, ell'eivät ne aina sattuisi olemaan kyllin selviä...» + +Koettaen laskeutua lapsen käsityskannan tasalle selitti opettaja nyt +hänelle sanoin ja vertauskuvin jumalallisen oikeuden dogmia, +hallitsijain korkeaa kutsumusta maan päällä, he kun olivat välittäjiä +Jumalan ja kansojen välillä, sitä edesvastausta, joka -- raskaampana +kuin muilla ihmisillä -- lepäsi jo varhaisesta lapsuudesta asti heidän +hartioillansa... Pikku prinssi ei luultavasti ymmärtänyt täydellisesti, +mitä hänelle sanottiin, mutta ehkäpä tunsi hän hiukan sitä samaa +virkistävää lämpöä, millä huolekas puutarhuri, harvinaista kasvia +hoitaessansa, suojelee sen hentoa taimea ja hienoja juuria. +Kuningattaresta taas, joka istui kumartuneena koruompeluksensa ylitse, +tuntui se mieluisalta yllätykseltä, kun hän -- vuosia turhaan +varrottuansa -- kuuli mielipiteitä ja ajatuksia, joita hän oli kätkenyt +sielunsa syvimpään soppeen. + +Kuinka kauvan olikaan hän uneksinut yksinänsä! Nyt sai hän mielestänsä +selvityksen niin paljolle sellaiselle, minkä hän ennen oli tuntenut +voimatta sitä itsellensä selittää. Hänen hämärämmät käsitteensä +kuningasvallasta selvenivät ja saivat niin kauniin ja yksinkertaisen +selityksen, että lapsikin melkein voi sen ymmärtää niinkuin opettajan +tarkoitus olikin. Katsahtaessansa ylös ja tarkastaessaan noita karkeita +piirteitä, jotka usko ja kaunopuheisuus teki niin eloisiksi, ei hän +voinut olla vertaamatta häntä Kristianin kauniisiin, vaan +välinpitämättömiin kasvoihin epäilevine ivahymyinensä. + +Eikä hän voinut olla Mérautin sanoihin vertaamatta tuota ijankaikkista +kysymystä: »mitä turhaa varten?» jonka hän oli kuullut kuninkaiden +suusta, ruhtinattarien joutavia lörpötellessä. Nyt oli rahvaan +keskuudesta kohonnut mies, kutojan poika, jonka elämäntarinan hän +tunsi, koonnut katoavat kuninkaalliset muinaistarut: hän oli pelastanut +tabernakelin pyhine esineinensä ja säilyttänyt pyhän tulen, joka +leimusi hänen katseessansa ja vaikutti hänen innokkaissa sanoissansa. +Oi, jospa Kristian olisi ollut tuollainen mies! Silloin he joko +istuisivat vielä valtaistuimillansa taikka lepäisivät haudattuina +niiden raunioiden alla! Ja kuinka omituista! Hänestä tuntui kuin olisi +hän ennenkin kuullut tuon äänen ja nähnyt nuo kasvot! Mutta missä? +Mistä muiston hämärästä kätköstä esiytyvätkään nuo sielukkaat piirteet +ja nuo äänenpainot, jotka vaikuttavat hänen olemuksensa syvyyteen ja +sydämensä salaiseen onkeloon?... + +Sitten siirtyi opettaja kuulustelemaan oppilastansa ... ei juuri siitä, +mitä tämä taisi (sillä se ei kauvaksi aikaa olisi riittänyt), mutta +opettaaksensa hänelle lisää kysymystenkin muodossa. »Kyllä, herra!... +Ei, herra» olivat melkein ainoat vastaukset, jotka pikku prinssi voi +antaa ja joiden ääntämiseen hän pani kaiken voimansa. Tämän teki hän +niin kainon rakastettavasti kuin hamasta varhaisemmasta lapsuudesta +aina naisten kasvattamat pojat usein tekevät. Kuitenkin koetti hän, tuo +poloinen lapsukainen, etsiä kaikesta niistä keijukaisia ja kääpiöitä +käsittelevistä saduista, joilla rva de Silvis oli täyttänyt hänen +satunäyttämön tapaan työskentelevän mielikuvituksensa, etsiä muutamia +piirteitä yleisestä historiastakin. Paikallansa istuen avusteli äiti +häntä rohkaisevin, varmistavin ja kehoittavin sanoin. Sielunsa siivillä +nosti hän lapsensa kuin pääskynen pesänsä lopullisesti jättäessänsä +tekee ottaen mukaansa nuorimman poikasensa, jonka siivet eivät vielä +ole lentokykyiset. Kun poikanen näytti epävarmalta, laskeutui äidin +kirkas katse kuin laine oljenkorren ylimennessä laskeutuu; jos hän taas +vastasi oikein, nosti hän voitonriemuisella hymyllä silmänsä opettajaa +kohti. Kuukausiin ei hän ollut tuntenut tällaista hyvinvointia ja iloa. +Pikku Zaran vahankarvainen iho ja sairalloisen raukeat lapsenkasvot +näyttivät nyt purppuroivan terveyttä. Tuntui siltä kuin maisemakin +olisi puhujan taikasanan voimasta menettänyt yksitoikkoisuutensa ja +näyttänyt ainoastaan suuremmoisuutensa ja mahtavuutensa. Sillä välin +kun kuningatar kyynärpäänsä varassa kuunteli opetusta ikäänkuin +kumartuneena sitä koittavaa tulevaisuutta kohti, jolloin poika +voitollisena palaisi esi-isiensä valtaistuimelle Laibachissa, tunsi +Elysée ihailun väreitä katsellessansa hänen kasvojensa kirkastettua +ihanuutta aavistamatta olevansa itse tuon ilmeen herättäjä. Tuolla +kauniilla, agatinvärisellä otsalla näki hän kuninkaalliseksi +diadeemiksi kiertyväin sankkojen kiharain risteilevät heijastukset. + +Opetustuntia kesti vielä kellon lyödessä 12. Siinä suurehkossa +salongissa, jossa pieni hoviseura joka aamu yhdessä söi aamiaista, +alettiin jo kuiskaillen ihmetellä kuninkaan ja kuningattaren +poissa-oloa. Hyvä ruokahalu ja ikävä odotus vaikuttivat, että näihin +kuiskauksiin sekoittui hieman pahan tuulenkin tunteita. Boscovitsh, +joka oli kuljeksinut pari tuntia valleilla katsellaksensa olisiko joku +merkillisempi kasvi vielä säästynyt kylmältä vuodenajalta, seisoi nyt +vilusta ja nälästä kalpeana valkoisen, muodoltansa alttarimaisen +marmoriuunin edessä, jota toisinaan alttarina myöskin käytettiin, kun +isä Alphée sunnuntaisin sen edessä luki kotimessuja. + +Jäykkänä, suorana ja majesteetillisena istui markiisitar de Silvis +sohvan nurkassa, vihreä samettipuku yllänsä, puuhka laihan kaulansa +ympäri kierrettynä, ja nyökkäili surullisesti päällänsä +kuiskaillessansa ruhtinatar Coletten kanssa. Rouva parka oli vallan +epätoivoissaan, että hänen oppilaansa oli uskottu tuollaiselle ... +todellakin »mokomalle», jonka hän samana aamuna oli nähnyt harppaavan +pihan poikki. + +»Te olisitte epäilemättä säikähtänyt häntä, ystävättäreni!... Tukka +näin pitkä... Ja ulkonäkö kuin mielipuolen... Mokomaa eivät muut +löytäisikään kuin isä Alphée!...» + +»Häntä sanotaan kovin oppineeksi», arveli ruhtinatar hajamielisenä. + +Tästä toinen vain kiihtyi: + +»Kovin oppineeksi!... kovin oppineeksi!... Tarvitseeko kuninkaan pojan +rasittaa päätänsä kreikalla ja latinalla ollaksensa joku kuollut +sanakirja!... Ei, ei, tiedättekös, pikku ruhtinatar, tuollaisten +kasvatus vaatii erityisiä tietoja, jotka hän olisi saanut minulta. Minä +olin toimeeni valmistaunut. Olen tutkinut tarkkaan apotti Diguetin +teoksen 'Prinssien kasvatuksesta' ja tunnen täsmällensä hänen +sääntönsä, joiden avulla prinssien on opittava tuntemaan ihmisiä ja +pääsemään imartelijoista. Edellistä varten on hänellä kuusi, +jälkimäistä varten seitsemän sääntöä. Näin ne järjestyksessänsä +kuuluvat:...» + +Ja sitten alkoi markiisitar lukea niitä nuorelle ruhtinattarelle, joka +istui pyöreällä ja pehmeällä istuimella n.k. »puhvilla» +vaaleansinisessä hameessansa, jonka laahus ulottui kauas lattialle. +Markiisittaren puheesta ei hän välittänyt, vaan tähysteli kuninkaan +suojiin vievää ovea ärtyisänä ja huomattavasti tyytymättömänä niinkuin +kaunottaret ovat, ell'ei tule se henkilö, jonka vuoksi he ovat +erityisesti pukeutuneet. + +Päälletysten napitetussa pitkässä takissansa käveli vanha herttua Rosen +edestakaisin huoneessa jäykkänä kuin automaatti ja säännöllisin askelin +kuin heilarin käynti. Silloin tällöin seisahtui hän jonkun akkunan +eteen ja katseli ulos pihalle tai puutarhaan otsa rypyissä kuin +laivanupseerin, jonka on vastattava aluksesta. + +Ja laiva näyttikin olevan hänelle kunniaksi: tiilestä muuratut, +punaiset piharakennukset ja intendenttipaviljonki seisoivat siinä +sievinä ja välkkyvinä sateesta, joka tulvasi taivaalta hienosti +hiekoitetulle, kovalle pihamaalle ja uusille, puhtaiksi lakaistuille +rappusille. Juuri tämä kaikkialla vallitseva järjestys ja +sopusuhtaisuus se epäilemättä levitti -- pilveilevästä taivaasta +huolimatta -- ympärillensä miellyttävän valaistuksen, joka heittyi +myöskin lämpimään, matoilla varustettuun suureen salonkiin, missä +kaikki näytti iloiselta ja hauskalta, alkaen valkoisista, kullatuista +huonekaluista Ludvig XVI:n tyyliin aina vanhoilla koristeilla +kaunisteltuihin seinäpanelauksiin, suuriin, upeihin peileihin ja +pieneen kullattuun heilarikelloon saakka, joka aistikkailla +silkkinauhoilla oli kiinnitetty erääseen peiliin. + +Eräässä suuren salongin nurkassa oli muuan kaluston tyylinen hylly, +jolla kapinallisten hävityksen tieltä pelastettu kuninkaallinen kruunu +lepäsi lasilippaassansa. Kuningatar oli määrännyt, että sen piti olla +jossakin nähtävänä »muistutukseksi kaikille», kuten hänen sanansa +kuuluivat. Ja vaikka Kristian laskikin sen johdosta leikkiä arvellen, +että diadeemi vaikutti kuin rococo ja antoi salille museomaisen leiman, +niin täytyi kuitenkin myöntää, että tuo komea, keskiaikainen koristus +läpimurrettuun kultakehykseen juotettuine jalokivinensä muistutti +muinaisajan aatelista ja ritarillisuudesta keskellä edellisen sataluvun +veikeilevää ja nykyajan monivivahteista kaunoaistia. + +Pihalta kuului vaunujen jyrinää ja tulija tunnettiin heti kuninkaan +ajutantiksi. Siis vihdoinkin joku edes! + +»Myöhäänpä sinä tulet virantekoosi, Herbert!» sanoi herttua vakavasti. + +Vaikka ruhtinas olikin jo aika mies, vapisi hän aina isänsä edessä, +punastui ja sopersi jotakin anteeksipyynnön tapaista. Myöhästys oli +tosin ikävää, mutta syytön hän oli ... virantekoa oli kestänyt melkein +koko yön. + +»Sen vuoksi ei kuningas siis ole vielä tullut aamiaiselle?» sanoi +ruhtinatar lähestyen heitä pienine neninensä. + +Herttuan tuima katse sulki häneltä suun. Kuninkaan käytös ei +liikuttanut ketään. + +»Rientäkää heti ... luultavasti odottaa kuningas teitä huoneessansa.» + +Tehtyänsä yrityksen saada rakkahan Coletten hymyilemään, totteli +Herbert isänsä käskyä, mutta ruhtinatar, jonka pahatuuli ei puolison +tulosta suinkaan vähennyt, meni nyrpeissään sohvaan, kauniit kiharat +epäjärjestyksessä ja sininen hame rutisteltuna hänen omalla +lapsenkätösellänsä. Viimeisinä kuukausina oli ruhtinas Herbert +pulskistunut todellakin kauniiksi mieheksi. Colette, oli saanut hänet +kasvattamaan viiksensä, jotka muka sopivat ajutantille ja antoivat +sotaisemman ulkonäön miesparan yövalvomisesta ja viranteosta kuninkaan +palveluksessa laihtuneille, kalpeille ja väsyneille kasvoille. Muuten +ontui hän vielä hieman ja astui keppiinsä nojautuen kuin todellinen +Ragusan sankari; tämän linnoituksen piirityksestä oli hän laatinut +kertomuksen, joka oli kuuluisa jo ennen kuin se ehti ilmestyä +painostakaan ja jonka hän tuonoin oli lukenut julki Palermon +kuningattaren luona sillä seurauksella että ylhäinen kuulijakunta +osoitti mitä suurinta mieltymystä ja ennusti hänelle akatemian +palkintoa. Ajatelkaas, mihin asemaan ja kunniaan Coletten puoliso näin +tulisi! Siitä huolimatta säilytti hän lapsellisen katseensa esiytyen +vaatimattomana ja arkana olletikin ruhtinattarensa edessä, joka yhä +kohteli häntä miellyttävimmällä ylenkatseella. Puolisonsa silmissä ei +kukaan ole suuri mies, se näkyi tässäkin toteutuvan. + +»No! Mitä nyt?» kysyi hän hieman nenäkkäästi nähdessänsä ruhtinas +Herbertin palaavan takaisin kummastuneena ja hämillänsä. + +»Kuningas ei ole palannutkaan kotiin!» + +Nämä Herbertin sanat vaikuttivat salongissa vartojiin kuin salama. +Kalveten ja kyyneleet silmissä sai Colette ensimäisenä sanotuksi: + +»Onko se mahdollista?» + +Lyhyesti murahti herttua: + +»Ei palannut kotiin!... Mutta kuinka ei siitä ole ilmoitettu minulle?» + +Rva de Silvis kierteli ja hypisteli hermostuneena puuhkaansa. + +»Eihän kuninkaalle vain liene tapahtunut jotakin tapaturmaa?» huudahti +ruhtinatar tavattoman kiihtyneenä. + +Mutta Herbert rauhoitti häntä. Kamaripalvelija Lebeau oli tunti sitten +poistunut talosta matkalaukun kanssa. Hän tiesi epäilemättä, kuinka +asian laita oli. + +Seurasi vaitiolo, jonka kestäessä kaikkia vaivasi sama levoton ajatus. +Herttua sen äkkiä lausui julki: + +»Mitähän kuningatar tästä sanonee?» + +»Ehkä on hänen majesteetinsa ilmoittanut siitä hänelle», arveli +Boscovitsh vavisten. + +»Olenpa varma, ett'ei hän sitä ole tehnyt», sanoi Colette, »sillä juuri +äsken aikoi kuningatar aamiaisella esittää uuden opettajan +kuninkaalle.» + +Väristen lisäsi hän hampaittensa välistä kyllin kovasti, että kaikki +sen kuulivat: + +»Tietäisinpä totisesti, mitä kuningattaren sijassa tekisin!» + +Harmistuneena kääntyi herttua tuikein silmin pikku porvaristyttöön, +jota hän ei siis saanut talttumaan ja aikoi juuri antaa hänelle +vereksen opetuksen hallitsijain kunnioittamisessa, kun kuningatar +samassa ilmestyi Elyséen kanssa, joka talutti pikku prinssiä kädestä. + +Kaikki nousivat ylös. Onnellisen naisen kaunis hymy huulillansa, jota +ei ollut näkynyt pitkään aikaan, esitti kuningatar seurueelle hra +Mérautin. Markisittaren tervehdys oli ylhäinen ja vähän +ylenkatseellinen niinkuin se jo viikon päivät oli ollut. Ruhtinatar ei +voinut liikauttaa jäsentäkään tervehdykseksi, vaan kalpeni ja punastui +huomatessansa, että prinssin uusi opettaja oli sama omituinen, kookas +mies, jonka vieressä hän oli syönyt aamiaista setänsä luona ja joka +muuten oli Herbertin kirjan oikea tekijä. Sattumako hänet oli tänne +tuonut vai oliko piru pelin sotkenut? Mikä häpeä hänen puolisollensa ja +kuinka naurettavaksi hän joutuisi, jos tämä hänen kirjallinen +petoksensa tulisi ilmi! Hän rauhoittui hiukan nähdessänsä, kuinka +kylmästi Elysée häntä tervehti, vaikka hän epäilemättä tunsi +ruhtinattaren. »Hän ei ole mikään tuhma mies», ajatteli tämä. + +Sen pahempi turmeli Herbert koko näytelmän naivisuudellansa: ensin hän +hämmästyi nähdessänsä Mérautin, mutta sitten ojensi hän tälle +tuttavallisesti kätensä sanoen: + +»Hyvää päivää, mitäs kuuluu?» + +»Te tunnette siis ennestänsä hra Mérautin?» kysyi kuningatar häneltä +hieman veitikkamaisesti hymyillen. Kotipapiltansa, isä Alphéelta, oli +hän näet jo kuullut jutun Ragusan piiritystä koskevasta kuvauksesta. + +Mutta hän oli liian hyvä huvitellaksensa moisella julmalla leikillä. + +»Kuningas on todellakin unhottanut meidät», sanoi hän, »menkää toki hra +de Rosen ilmoittamaan hänelle, että varromme häntä.» + +Ruhtinaan täytyi tunnustaa hänelle totuus: kuningas ei ollut kotona, +oli viettänyt yönsä ulkona ja kutsuttanut matkalaukun luoksensa +palvelijan mukana. Tämä tapaus oli ensimäinen laatuansa ja kaikki +odottivat jotakin kiihkeää mielenpurkausta ylpeän kuningattaren +puolelta ... olletikin kun oudon vieraan läsnäolo teki tapahtuman vielä +ikävämmäksi. Mutta sitä ei tullut. Kuningatar pysyi rauhallisena. +Vaihtoi vain muutamia sanoja ajutantin kanssa kysyen, milloin hän oli +eronnut kuninkaasta. + +»Noin klo 3 aamulla!... Hänen majesteettinsa oli prinssi Axelin kanssa +lähtenyt jalkaisin kävelemään bulevardeja pitkin.» + +»Ah niin, todellakin... Nyt minä muistan ... heillä oli jotakin +yhteistä keskusteltavaa...» + +Nämä rauhalliset sanat sanottuansa esiytyi kuningatar jälleen +säteilevänä kuin äskenkin. Mutta ketään läsnäolevista hän ei saanut +petetyksi. Kaikki tunsivat he Axelin prinssin ja tiesivät mitä +juteltavaa tuolla rappiolle joutuneella, surullisesti kuuluisalla +elostelijalla voi olla. + +»Käykäämme siis pöytään!» sanoi Frédérique miellyttävän sirolla ja +ylhäisellä kädenliikkeellä, joka palautti pienen hoviseuran +kuningattaren omaan mielen tasapainoon. + +Hän tarvitsi jonkun saattajan ruokasaliin mentäessä, kun kuningas oli +poissa. Hetkisen eperoi hän, mutta teki pian päätöksensä ja kääntyi +Zaran pikku kreiviin, joka suurin silmin ja sairalloisen, varhaisvanhan +lapsen tarkkaavaisuudella seurasi tapahtumia. Syvällä hellyydellä, +melkein kunnioittava, vakava hymy huulillansa, jota lapsi näytti +oudostelevan, sanoi hän prinssille: + +»Tulkaa, sire!» + + + + +IV. + +Kuningas »juhlii». + + +Kello löi kolme Pyhän Ludvigin kirkon tornissa samannimisellä saarella. + +Hiljaisuus ja pimeys vallitsi Rosenin herttuaallisen palatsin +ympärillä; kaikki nukkui oman painonsa raskauttamien, vanhojen +kivimuurien sisällä, jotka olivat hieman laskeutuneet holvattuine, +suljettuine porttinensa ja vanhanaikuisine portinkolkuttiminensa. +Tuolla sisällä ... suljettujen akkunaluukkujen takana ... heijastivat +himmeät peilit ainoastaan vuossataista unta, jonka unelmia keveät +kattomaalaukset näyttivät olevan niinkuin läheisen virran solina tuntui +epäsäännölliseltä, pakenevalta hengitykseltä. + +Mutta syvintä unta koko palatsissa nukkui ruhtinas Herbert, joka +väsyneenä, runneltuna ja uupuneena vasta neljännestunti sitten oli +palannut kotiinsa kiroillen tätä hänelle vastenmielistä elostelijan +väsyttävää elämää, joka vieroitti hänet siitä, mikä hänelle oli +rakkainta maailmassa, nim. hevoset ja pikku Colette. Hevosista vierausi +hän siksi, ett'ei kuningas ensinkään välittänyt urheilijan +virkistävästä ulkoilma-elämästä, puolisostansa Colettesta taas +sentähden, että kuningas ja kuningatar elivät vallan erillänsä +toisistansa ja tapaavat toisensa ainoastaan ruokapöydässä, jonka vuoksi +heitä palvelevan ajutantin ja seuranaisen täytyy aina olla eri tahoilla +ja elää erillänsä kuin jonkun murhenäytelmän henkilöiden. Ruhtinatar +rientää »hoviin» jo ennen kuin puoliso on herännytkään, ja kun tämä +yöllä palaa kotiin, nukkuu ruhtinatar jo kaksinkertaisesti suljettujen +ovien takana. Ja jos hän valittaa kohtaloansa, vastaa Colette hänelle +juhlallisena: + +»Sen uhrauksen olemme me kuninkaallemme ja kuningattarellemme +velkapäät.» + +Kaunis lohdutus rakastuneelle Herbertille, joka saa nukkua yksin ensi +kerroksen suuressa makuusuojassa, neljä metriä katosta, ihailla +Boucherin maalauksia ovien yläpuolella ja katsella seiniin sovitettuja +korkeita peilejä, joissa hänen muotonsa näkyi lukemattomissa eri +etäisyyksissä! + +Toisinaan, kun hän oli vallan murtunut, niinkuin hän tänä iltana oli +ollut, tunsi Coletten puoliso jonkunlaista itsekästä tyytyväisyyttä +siitä, että hän sai viskautua vuoteellensa tarvitsematta antaa +minkäänlaisia selvityksiä puolisollensa, noudattaa entisiä nuoren +miehen mukavia tapojansa ja kääriä suuren silkkiliinan päänsä ympäri, +sillä näin naurettavasti ei hän kauniin pariisittaren ivallisten +silmien edessä koskaan uskaltanut pukeutua levolle ruvetessansa. Tuskin +oli hän ehtinyt sänkyynsä ja laskenut päänsä koruompeluksilla ja +ruhtinaallisella vaakunalla koristellulle päänalustalle, kun +laskuluukku avautui ja uupunut, öitsevä kuninkaan ajutantti vajosi +unhotuksen ja unen syvään kuiluun. + +Mutta sieltä vedetään hänet jälleen ylös, koskapa hän unissansa tuntee +jonkun valon liikkuvan edestakaisin silmiensä ohi ja kuulee ohuen +terävän äänen vihlaisevan korvaansa: + +»Herbert!... Herbert!...» + +»Häh! Mitä nyt?... Kuka se on?...» + +»Hyvä jumala, elkää toki huutako!... Minä se olen, Colette vain.» + +Se oli todellakin Colette. Hän seisoi siinä vuoteen ääressä pitseillä +koristetussa yöröijyssänsä, joka jätti kaulan avoimeksi ja jonka hihat +riippuivat laajoina; vaaleat suortuvat ylös su'ittuina, kierrettyinä ja +pöyryiselle kerälle käärittyinä seisoi hän siinä pienen lyhdyn +vaaleassa valaistuksessa juhlallisesti ja totisesti katsoen heräävää +puolisoansa. Mutta kun Colette oikein selvästi erotti Herbertin +peljästyneen ja tuhman naaman tuon suuren silkkihuivin sisästä, jonka +päät pitkien korvien lailla pistivät esille, ja kun vielä huomasi, +kuinka naurettavalta tuo sankkaviiksinen mies näytti pääenkeli Mikaelin +pukua muistuttavine yöpaitoinensa täytyi hänen hymyillä tuolle +sankarille, joka vaikutti kuin huonosta unestansa herätetty +porvarillinen kerskuri. + +Mutta tämä Coletten hilpeys ei kauvan kestänyt. Vakavana laski hän +yölampun pöydälle ja naisen ulkonäöllä, joka etsii riitaa, laski hän +käsivartensa ristiin rinnalle, niin että pienet kädet lepäsivät +pyöreillä kyynärpäillä, ja alkoi puhua välittämättä siitä, oliko +ruhtinas ehtinyt oikein valveutuakaan: + +»Onko tämä teidän mielestänne oikeaa elämää, tämä!... Joka päivä +palataan kotiin vasta klo 4 aamulla!... Soveltuuko se mielestänne -- +naineelle miehelle?» + +»No, mutta rakkahin ystävättäreni! (Tässä hän äkkiä keskeytti puheensa +viskaten pois silkkihuivin päänsä ympäriltä)... Syytön minä siihen +olen!... Minä en toivoisi muuta kuin päästä mitä pikemmin takaisin +pikku Coletteni, oman rakkaan vaimoni luo, jota...» + +Näin sanoessaan koetti hän tavoitella lumivalkoisen yöröijyn +houkuttelevaa helmaa, mutta Colette sysäsi hänen kätensä kylmästi pois. + +»Teistä tässä ei olekaan oikeastaan kysymys!... Tunnenhan minä +teidät ... te olette tietysti sama suuri, viaton lapsi, joka ei kykene +mihinkään... Melkeinpä haluaisin teidät toisellaiseksi... Mutta kysymys +on kuninkaasta ja hänen arvostansa!... Millainen häväistys tuollainen +elämä on koko...! Niin, jos hän olisi vapaa ja naimaton... Nuoret, +naimattomat miehet huvitelkoot mielellänsä ... vaikka kuninkaan korkea +asema ja arvo maanpaossakin sentään vaatii, että ... (voi, kuinka +korkeille kannoille pikku Colette juhlallisesti asettuikin puhuessansa +arvokkaisuudesta maanpaossa!) Mutta nyt on hän nainut mies. Enkä +todellakaan ymmärrä, että kuningatar... Sillä naisella ei siis ole +mitään suonissansa!...» + +»Colette!» + +»Niin, niin, tiedän teidän olevan isänne kaltaisen siinä suhteessa... +Kaikki, mitä kuningatar tekee, oh! Mutta minun mielestäni on hän yhtä +syyllinen kuin kuningaskin. Hän juuri on tämän pakottanut tuollaiseen +elämään ... välinpitämättömyydellänsä ja kylmyydellänsä, niin...» + +»Kuningatarpa ei ole kylmä. Vaan korskea hän on.» + +»Olkoonpa niin... Voiko rakastavainen nainen olla korskea?... Jos +kuningatar rakastaisi puolisoansa, olisi hän pitänyt huolen siitä, että +ensimäinen ulkona vietetty yö olisi ollut viimeinen. Voihan puhua, +uhkailla, esiytyä. Mutta sen sijaan vaikenee hän veltosti, vaikka näkee +vikoja, jotka tekevät teistä lopun... Kuningashan viettää nyttemmin +kaikki yönsä ulkona, bulevardeilla, klubeissa, Axelin prinssin luona ja +Jumala tiesi, millaisessa seurassa!» + +»Colette, Colette!» + +Mutta Coletteapa ei saatukaan hevillä vaikenemaan, kun hän kerran oli +päässyt alkuun, sillä hänellä oli hyvä »ulostuonti» niinkuin kaikilla +porvarillisilla naisilla kiihkoisassa Pariisissa on, missä nuketkin +puhua päpättävät. + +»Se nainen ei rakasta mitään, sanon minä, ei edes omaa poikaansa!... +Jos hän rakastaisi pikku prinssiä, ei hän tätä tuollaiselle +raakimukselle uskoisi!... Hän ihan menehtyy rasituksesta, tuo pikku +poloinen!... Yölläkin ... nukkuessansa lukee hän ulkoa latinaa ja +kaikellaista ... unissansa, kertoi markisitar minulle... Kuningatar on +aina läsnä oppitunnilla... Kahden peittovat he nyt tuota poloista ... +tehdäksensä hänestä kuninkaan! Mutta sitä ennen ottavat he häneltä +hengen, olkaa varma siitä!... Minä inhoan tuota Mérautia.» + +»Méraut on kuitenkin kunnon mies... Hän olisi voinut toimeenpanna +ikävän näytelmän tuon 'Ragusan piirityksen' kanssa... Mutta hän ei ole +virkkanut sanaakaan.» + +»Todellakin? Vakuutan teille hänen katselevan teitä erityisellä +ivahymyllä, kun ihmiset kiittelevät teostanne kuningattaren kuullen. +Mutta te olette kovin yksinkertainen, Herbert poloiseni.» + +Nyt näytti Herbert harmistuvan, hänen kasvonsa lensivät punaisiksi ja +huulensa paisuivat kuin tyytymättömällä lapsella. Ruhtinatar alkoi +peljätä käyttäneensä liian ankaraa kieltä eikä saavansa tietää, mitä +hän oikeastansa oli tullut utelemaan. + +Mutta kuka olisi voinut olla kauvemmin suutuksissa katsellessaan tuota +sängyn laidalla istuvaa kaunista naista, joka niin miellyttävän +veikeästi käänsi päänsä sivulle, että nuoren, joustavan vartalon muodot +näkyi keveän pukineen alla, -- tai ihaillessaan täyteläistä, +sileäihoista kaulaa, noita veitikkamaisia, kiihoittavia ja ilkamoivia +silmiä! Ruhtinaan kiltti muoto muuttui pian jälleen rakastettavaksi ja +alkoi kohta käydä tavattomaan eloisaksi, kun hän tarttui tuohon +lämpimään kätöseen ja piteli sitä omassansa ... hengittäen rakastetun +naisen viehkeää tuoksua... + +Kas niin, mitä pikku Colette siis tahtoo tietää?... Eipä paljo +mitään ... varman tiedon vain yhdestä ainoasta asiasta... Oliko +kuninkaalla rakastajattaria vai ei?... Oliko hänet vallannut +pelihimo ... vai huvinhalu vaiko hurjemmat intohimot?... + +Ruhtinas mietti jonkun aikaa ennen kuin vastasi. Kuninkaan toverina oli +hän ollut mukana kaikissa otteluissa, mutta pelkäsi kavaltavansa +virkasalaisuuden, jos kertoi kenellekään, mitä hän tiesi. Mutta tuo +pikku kätönen tuntui niin hyväilevältä, se puristi hänen kättänsä niin +lämpimästi ja uteliaasti, ettei Kristian II:n ajutantti voinut häntä +vastustaa: + +»No, olkoon menneeksi, kuninkaalla on rakastajatar tällä haavaa.» + +Nyt tunsi hän, että Coletten pikku käsi kävi kosteaksi ja kylmäksi. + +»Ja kuka se on?» kysyi nuori nainen huohottavalla, lyhyellä äänellä. + +»Eräs näyttelijätär Bouffes-teatterissa nimeltä Ami Férat.» + +Colette tunsi hyvin Ami Fératin; hänestä oli tuo nainen kamalan ruma. + +»Oh!» sanoi Herbert puolustellen, »senpä vuoksi ei hänen majesteettinsa +häntä kauvan pitänekään.» + +»Todellako?» kysyi Colette huomattavan tyytyväisenä. Ihastuneena +menestyksestänsä uskalsi Herbert leikitellä niillä silkkinauhoilla, +joilla hänen puolisonsa yöröijy oli sidottu kiinni kaulan kohdalta, ja +jatkoi keveästi: + +»Niin, pelkään poloisen Ami Fératin eräänä päivänä saavan luoksensa +pienen 'satakieli-apinan'.» + +»Satakieli-apinan? Mitä ihmeitä?» + +»Niin, näetkös, kaikki, jotka ovat saaneet nähdä kuninkaamme läheltä, +tietävät yhtä hyvin kuin minäkin, että kun joku suhde alkaa +ikävystyttää häntä, lähettää hän asianomaiselle pienen satakieli- eli +bisamiapinan aivan kuin jonkun käyntikortin otsakirjoituksella +P. P. C...» + +»Oh, mikä hävyttömyys!» huudahti ruhtinatar harmistuneena. + +»Ihan totta!... Suurella seuraklubilla ei enää käytetäkään puheenpartta +'vapautua' rakastajattarestansa, vaan sanotaan: 'lähetin hänelle apinan +penikan'.» + +Tässä keskeytyi hänen puheensa, sillä ruhtinatar nousi äkkiä ylös, otti +lyhtynsä ja suuntasi askeleensa suoraan ovelle: + +»No, mutta Colette... Colette!...» + +Poistuessansa kääntyi tämä takaisin ja sanoi ylenkatseellisesti ja +harmista tukahtuvalla äänellä: + +»Teidän hävyttömistä jutuistanne olen saanut kylläksi ... ne +inhoittavat minua.» + +Ja sitten veti hän oviverhot sivulle ja jätti poloisen »kumikuninkaan» +yksin katsomatta edes, kuinka tämä ojennetuin käsin ja sydän liekissä +typertyneenä tuijotti hänen jälkeensä käsittämättä miksi Colette tähän +tavattomaan aikaan tuli luo ja taas hävisi kuin tuulessa. + +Nopein askelin kuin näyttämöltä poistuva jatkoi Colette, yöviitan +laahus käsivarrellansa, tietänsä rakennuksen toisessa päässä olevaan +makuusuojaansa. Sohvalla nukkui itämaisilla koruompeluksilla +varustetulla tyynyllä ... kaikessa viattomuudessa ... mitä sievin pikku +elukka ... harmaja, silkinpehmoinen ja untuvakarvainen pitkähäntäinen +penikka, jonka kaulaan oli punaisella silkkinauhalla sidottu pienet +hopeakulkuset. Se oli varsin näppärä bisami-apina, jonka kuningas +italialaisessa olkikorissa oli lähettänyt hänelle muutamia päiviä +sitten. Lahjan oli hän kiitollisuudella vastaanottanut. Oi, jospa hän +olisi tiennyt sen merkityksen! Vimmastuneena kaappasi hän tuon elävän +ja kynsimään valmiin silkkimytyn, josta katseli pari äkkiherännyttä +ihmissilmää, avasi rantasillalle antavan akkunan ja viskasi sen +hurjalla liikkeellä ulos: + +»Pois, sinä inhoittava elukka!» huusi hän. + +Pikku apina putosi rantakivitykselle ja murskautui kuoliaaksi. Niin +musertuivat nuoren, oikullisen naisen kauniit toiveet ja onnen unelmat. +Colette heittäysi vuoteellensa, kätki päänsä pielukseen ja itkeä +nyyhkytti. + +Tuota onnen unelmaa oli nyt kestänyt noin vuoden ajan, joka oli +tuntunut ijankaikkisuudelta tuosta perhoismaisesta lapsesta. Kuninkaan +oli tarvinnut vain antaa pieni viittaus, niin viskautui häikäisty ja +tenhottu Colette de Rosen hänen rinnoillensa, hän, joka siihen saakka +oli pysynyt kunniallisena aviopuolisona, eipä juuri rakkaudesta +ruhtinas Herbertiin ja hyveihin, vaan koska hänen linnunaivoissansa +asui jonkunlainen huolenpidon vaisto höyheniensä suhteen, vaisto, joka +juuri oli säilyttänyt hänet tahraavista lankeemuksista, ja olletikin +sen vuoksi, että hän oli tosipariisitar ja niitä samoja naisia, +joita Molière kuvaa luonnetta puuttuviksi, mielikuvituksensa ja +turhamielisyytensä orjattariksi. + +Pikku Colette Sauvadon ei ollut antautunut Kristianille, vaan Illyrian +kuninkaalle. Hän uhrautui sille ihanteelliselle diadeemille, jonka hän +tarujen ja romanttisten kertomusten kautta kehittyneessä +mielikuvituksessansa näki väikkyvän itsekkään ja intohimoisen +rakastajansa pään yllä kauniina kunniakehänä. Colette miellytti +kuningasta niinkauvan kuin tämä näki hänessä vain uuden, hienovärisen +ja tosipariisilaisen leikkikalun, joka valmistaisi hänet kiihkoisempiin +nautintoihin. + +Mutta nuori ruhtinatar otti, sen pahempi, todeksi tämän asemansa +»kuninkaan rakastajattarena». Kaikki nuo puolihistorialliset naiset, +kaikki nuo tekotimantit kuninkaallisen kruunun ympärillä, jotka +kimaltelevat paremmin kuin todelliset jalokivet, välkkyivät +houkuttelevina hänen kunnianhimoisissa unelmissansa. Rva Dubarry hän ei +halunnut olla, mutta jonkunlainen rva Chateauroux voisi hän olla tämän +Ludvig XV:n sivulla. Seikkailuperäiset yritykset Illyrian kruunun +takaisin voittamiseksi, salaliitot, joiden johtava sielu hän olisi, +uhkarohkeat maihinnousut y.m.s. olivat keskusteluaineita kuninkaan ja +hänen välillä. Hän kuvitteli itsensä jo nostattamassa Illyrian kansaa, +piileksimässä viljavainioissa ja talonpoikaistaloissa kuin joku +kuuluisa Vendée-ryöväri, joista hän oli lukenut seikkailujuttuja +Sacré-Coeurin luostarissa. Olipa hän jo miettinyt itsellensä erityisen +hovipojan puvunkin -- puvuissa liikkui hänen ajatuksensa näet +pääasiallisesti -- ja keksinyt kauniin renessansikuosin, joka tekisi +hänelle mahdolliseksi lähestyä kuningasta mihin aikaan tahansa ja +seurata häntä kaikkialle. + +Kristiania eivät nämä intoilevat unelmat paljo huvittaneet. Hänen +älynsä keksi pian, mitä niissä oli mahdotonta ja typerää. Muuten ei hän +ollut halunnut rakastajatarta keskustellaksensa tämän kanssa +politikasta; sattuipa näet, että kun hän piti tätä sylissänsä rakkauden +tunteen täydellisesti valtaamana, niin ryhtyi pehmeäkäsinen ja +ruusuhuulinen pikku Colette keskellä kaikkea puhumaan Laibachin +valtiopäiväin viimeisistä päätöksistä ja siitä vaikutuksesta, minkä +joku kuningasmielinen julistus oli tehnyt Illyrian kansaan. Onko +kummaa, että rakastaja sielussansa silloin tunsi äkillisen kylmyyden +ikäänkuin ilma olisi samassa muuttunut koleaksi ja huhtikuun pakkanen +ahdistellut hentoja hedelmäpuiden kukkia? + +Hänet valtasi silloin tuska ja katumus, tosislavilaisen ja katolilaisen +monimutkaiset ja naivit omantunnon vaivat. Saatuansa tyydytetyksi +oikkunsa heräsi hänessä vastenmielisyys tätä kuningattaren +läheisyydessä, melkeinpä hänen nähtensä ylläpidettyä luvatonta +rakkauden suhdetta kohtaan; sitä paitse tuntuivat nämä salaiset, lyhyet +yhtymät liian vaarallisilta hotelleissa, joissa heidät koska tahansa +voitiin pettää ja ilmi antaa; myöskin tuntui se hänestä sydämettömältä +niin hyväluontoista ja avomielistä miespoloista kohtaan kuin Herbert +Rosen oli, joka puhui puolisostansa niin kaihoavan hellästi +aavistamatta, että kuningas saapui klubille säteilevin silmin, hohtavin +poskin ja sellainen lemmen tuoksu ympärillänsä, joka todisti hänen +tulevan suoraan Coletten syleilyistä. + +Enin vaivasi häntä sentään se, että herttua de Rosen kovin epäili +miniänsä siveellisiä periaatteita -- sen vuoksi, että tämä oli +alhaissyntyinen -- ja näytti levottomalta poikansa suhteen, joka muka +oli niin aisankannattajan näköinen, kuten hän vanhan sotilaan +suoranaisella tavalla joskus muidenkin kuullen sanoi; hän tunsi näet +olevansa vähän vastuussa tästä alhaissäätyisestä avioliitosta, johon +hän oman itaruutensa kautta oli ollut syynä. Hän suorastaan vartioi +Colettea, saattoi hänet aamuisin hoviin, nouti hänet sieltä illoin pois +ja olisi luultavasti aina ollut hänen vartijansa, ell'ei Colette +kuitenkin olisi alinomaa livahtanut hänen kömpelöiden kättensä läpi. +Heidän välillänsä kesti alinomaa hiljaista sodankäyntiä. +Intendenttirakennuksen akkunasta sai herttua surulla nähdä kauniin +miniänsä viehättävissä puvuissansa, jotka hän oli miettinyt +hoviompelijattarensa kanssa, ilkamoivan vaunujen himmeiden akkunain +takana ruusunpunaisena, kun ilma oli kolea, tai rimsuisen +päivänvarjostimen alla, kun sää selkeäksi kirkastui. + +»Te lähdette ajelemaan?» kysyi herttua. + +»Niin, kuningattaren asioissa!» vastasi voitonriemulla pikku Sauvadon +hattuharsonsa takaa. Ja siinä hän ei valhetellutkaan. Kuningatar ei +näet välittänyt Pariisin melusta, vaan jätti mielellänsä kaikki asiansa +seuranaisensa huoleksi, sillä sellaista turhamielisyyttä ei hän koskaan +ollut tuntenut, että jonkun hovihankkijan myymälässä ilmoittaa nimensä +ja kuninkaallisen arvonsa kumartelevien puotipalvelijain ja sattumalta +läsnäolevain, uteliaiden naisten kuullen. Senpä vuoksi ei hän +muotimaailmassa ollutkaan tunnettu. Missään salongissa ei kukaan +kuullut keskusteluja hänen tukkansa ja silmiensä värivivahduksista, ei +hänen vartalonsa kankean juhlallisesta ylhäisyydestä ja tavasta kantaa +pariisilaisia muotipukuja. + +Eräänä aamuna huomasi herttua, että Colette St. Mandésta +lähtiessänsä oli kovin vakavan näköinen ja että hänen pienillä +ompelijatarkasvoillansa oli sangen kiihtynyt ilme, jonka vuoksi hän -- +pahaa aavistaen -- päätti seurata häntä. Sen hän tekikin seuraten häntä +kauvan, kunnes näki Coletten vaunujen pysähtyvän erään tunnetun +ravintolan eteen Orsayn rantakadun varrella. Kekseliäisyytensä ja +viekkautensa avulla oli ruhtinatar päässyt ottamasta osaa kuningattaren +juhlallisen vakaviin aamiaisiin rientääksensä sovittuun paikkaan +aterioitsemaan rakastajansa kanssa erityisessä huoneessa. + +He istuutuivat pöytään mitä ihanin näköala edessänsä. Auringon +paisteessa välkkyen virtasi Seinejoki heidän ohitsensa ja vastapäätä +taas näkyivät Tuileriesin kiviröykkiöt ja viheriät puut, mutta vallan +edessä oli heillä tuo ristimastoinen »koulufregatti» nostaen mastojensa +huiput aina rantakadulla kasvavain puiden oksiin saakka, joita +kivisellä suojamuurilla lepäävät, kaupaksi olevat optilliset värilasit +heijastelivat. + +Ilma oli kuin luotu lemmenkohtauksia varten: oikea ihana päivä, jota +raittiit tuulenpuuskat toisinaan virkistivät. + +Niin sydämellisesti kuin tänään ei Colette vielä koskaan ollut nauranut +ja tuossa naurussa kuulusti koko hänen viehkeä hempeytensä +riemuitsevan. Sellainen hänen pitikin olla miellyttääksensä Kristiania, +joka nyt iloisena söi hänen kanssansa erittäin hienon aamiaisen. Mutta +yht'äkkiä huomasi Colette appi-ukkonsa, joka mittaili katukäytävää +vahtisotilaan tahdikkailla askelilla päätettyänsä odottaa tässä vaikka +kuinka kauvan. Ravintolassa oli ainoastaan yksi sisäänkäytävä, sen hän +näet tiesi, jonka vuoksi hän näki kaikkien ruokavieraiden tulevan ja +menevän; pääasiallisesti olivat ne kauniita, pulskia ja hoikiksi +tiukattuja ratsuväen upseereja vastapäätä olevasta kasarmista. Vanhana +kenraalina tietäen aseelliset keikarit vastustamattomiksi +kavaljeereiksi oli hän varma siitä, että Colette vehkeili tuolla +sisällä näiden kannus- ja miekkajunkkarien kanssa. + +Sekä Colette että kuningas kävivät levottomiksi. Asema muistutti +entisen oppineen hätä-tilaa, joka -- kertomuksen mukaan -- oli kavunnut +palmupuun latvaan ja näki puun alla hirmuisen krokodilin mulkoilevan +ylöspäin; erotus oli vain siinä, että rakastavaiset varmasti voivat +luottaa ravintolan väkeen, joka kyllä pitäisi huolen siitä, ett'ei +krokodili heitä häiritsisi. Mutta miten päästä ulos, siinä oli pulma. + +Kuningas kyllä voi pelastua. Mutta Colette! Kuningatar vartosi häntä ja +alkoi epäillä niinkuin vanha herttuakin. Ravintolan isäntä, jonka +Kristian kutsui saapuville ilmoittaen ikävän asianlaidan, ei alussa +keksinyt muuta neuvoa kuin iskeä aukko vastakkaiseen seinään kuten +vallankumouksen aikana oli tehty. Vihdoin selvisi hänelle asia vallan +yksinkertaiseksi. Ruhtinatar voi pukeutua sokurileipurin valhepukuun, +panna omat vaatteensa koriin, jonka hän ottaisi päälaellensa, ja +pukeutua uudelleen omaan pukuunsa tarjoiluneidin asunnossa lähikadun +varrella. Alussa pani Colette ankarasti vastaan: kuinka hän voisi +kuninkaan nähden pukeutua tuollaiseksi »liemipojaksi!» Mutta hätä ei +kysy lakia: hänen täytyi alistua tähän päästäkseen pahemmasta. Ja +tuokiossa muuttui ylhäinen ruhtinatar Colette Sauvadon-Rosen -- +14-vuotiaalta pojalta lainatun siistin ja valkoisen puvun avulla -- +mitä näppärimmäksi sokurileipuripojaksi, joka koskaan tavaroinensa on +Pariisin katuja ruoka-aikoina kepsutellut. Mutta kaikissa tapauksissa +oli erotus suuri, jos vertasi tällaista valkeaa myssyä, lastenkenkiä ja +suuritaskuista nuttua siihen Coletten uneksimaan ritarilliseen +hovipojan pukuun kiiltonahkasaappainensa ja norsunluisine tikarinensa, +jossa hän oli aikonut seurata Byronin Laraan vertaamaansa sankaria +kaikkialle. + +Vanha herttua näki kahden sokurileipuri-pojan, korit päälaella, +tulevan ulos ravintolasta, eikä aavistanut mitään petosta. Mutta +lämpimäin leivosten mieluinen tuoksu muistutti hänelle ankarasti +alkavasta nälästä, sillä miesparka ei ollut syönyt vielä aamiaistansa! +Ylhäällä ravintolassa istui kuningas vankina, vaikka sydämeltänsä +melkoisesti keventyneenä lueskellen sanomalehtiä ja ryypiskellen +Roederer-samppanjaa; silloin tällöin vilkasi hän akkunaverhon välistä, +vieläkö krokodili oli paikallansa. Hänen palatessansa ehtoopäivällä St. +Mandén hoviin takaisin istui Colette jo siellä vastaanottaen hänet mitä +viattomammalla hymyllä. Herttua ymmärsi tulleensa petetyksi eikä ikinä +virkkanut mitään koko tapahtumasta. Mutta huhu siitä levisi sittenkin +kaupungilla. Kukaan ei voi tietää, tapahtuuko se jonkun salongin tai +eteisen avaimen rei'ästä tai nopeasti ohi vieriväin vaunujen +akkunaverhojen takaa tai ehkä mykkäin, suljettujen ovien lävitse, mutta +salaperäisellä tavalla se Pariisissa tuollainen ikävä juoru vain hiipii +kaikkialle, kunnes esiytyy julkisesti jossakin suuressa sanomalehdessä +koko yleisön nähden ja yksityisiä piirejä hauskuttavasta pilapuheesta +muuttuu julkiseksi häväistykseksi. + +Koko Pariisi nauroi viikon päivät tuolle tarinalle pienestä +sokurileipuripojasta. Mutta asianomaisten nimet kuiskattiin juorutessa +niin hiljaa kuin hyvä tapa vaati, kun kysymys oli niin ylhäisistä +henkilöistä, eikä ruhtinas Herbertin paksut kuulokalvot niitä ensinkään +erottaneet. Että kuningatar oli saanut vihiä asiasta, tuli pian ilmi. +Hän, joka erään kiihkoisen selvityksen jälkeen Laibachissa ei koskaan +ollut muistuttanut kuningasta ollenkaan mistään, mikä koski tämän +elämäntapoja, pyysi kerran aterian jälkeen hänet sivulle sanoen +vakavasti ja puolisoonsa katsahtamatta: + +»Olen kuullut paljo juteltavan eräästä sopimattomasta tapahtumasta, +jonka yhteydessä teidän nimenne mainitaan! Oh! Ei teidän tarvitse +puolustautua, sillä asiasta en tahdo mitään kuulla. Mutta ajatelkaa +teille kerran uskottua kruunua (hän osotti lasin alla kimaltelevaa +diadeemia) ja pitäkää huoli siitä, ettei häpeä ja iva sitä tahraa +Poikanne on kerran sitä kantava.» + +Tunsiko hän jutun kokonaisuudessansa ja tiesikö hän ehkä sen naisen +nimenkin, jonka kasvot juorujen kautta olivat puoleksi paljastetut? +Kukaan kuningattaren seuralaisista ei voinut sitä aavistaa: oman +sielunlujuutensa ja maltillisuutensa hän nytkin säilytti. Kristianista +tuntui tämä kuitenkin varoitukselta. Epämiellyttävien kohtausten ja +ikävien huhujen pelko ynnä se tarve, jota hänen heikko luonteensa tunsi +-- nimittäin että ympärillä olevat jollakin tavoin vastasivat hänen +huolettomaan hymyynsä -- kypsyttivät hänessä päätöksen valita +apinahuoneesta sievin ja näppärin apinanpentu lahjaksi ruhtinatar +Colettelle. + +Ruhtinatar kirjoitti hänelle kirjeitä, mutta kuningas ei niihin +vastannut. Eikä hän myöskään näyttänyt tahtovan ymmärtää hänen +huokauksiansa ja kaihoista katsettansa, vaan jutteli aina hänen +kanssansa luontevan kohteliaalla tavallansa, jolla hän pian voitti +naisten mielet. Näin kevensi hän omantunnon vaivojansa, jotka +rasittivat häntä sikäli enemmän, mikäli hänen rakkauskiihkonsa +ruhtinattareen laimeni. Ja kun tämän suhteen i'es ja huonot välit +kuningattareen vaivasivat häntä, vaikkakin eri tavalla, viskausi hän -- +ruhtinattaresta vapauduttuansa -- riihottomana huvitusten pyörteeseen +eikä miettinyt mitään muuta kuin »mässäystä», käyttääkseni hienojen +keikarien huikentelevan raukeaa sananpartta. Tämä oli sinä vuonna +suurissa klubeissa muotisanana. + +Nykyään käy tällainen hurjastelu epäilemättä jollakin muulla nimellä. +Nimitykset vaihtuvat; mutta muuttumattomina ja yhtäläisinä pysyvät ne +kuuluisat ravintolat, joissa asiat tapahtuvat, nuo kultauksilla ja +kukkasilla koristellut ravintolat, joissa hienoimmat naiset käyvät +kutsuvieraina taikka joihin he vievät seuralaisiansa, kemuillaksensa +alhaisella, joskus hurjuuteen asti kiihtyneellä tavalla, kunnes +nautintoa ei enää uusia voi. Yhtäläisenä pysyy myöskin näiden keikarien +ja naikkosten klassillinen typeryys, heidän aina samat puheenpartensa +ja naurunsa, joissa ei koskaan ole mitään alkuperäistä, vaan on tämä +näennäisesti hurja seuraelämä pohjaltansa yhtä poroporvarillinen ja +sovinnainen kuin muutkin seurapiirit. Se on vain jonkunlaista +järjestettyä epäjärjestystä ja ohjelmanmukaista kiihkoilua, jota seuraa +haukotuttavan kuluttava ikävyys. + +Kuningas sitä vastoin huvittelihe tulisesti kuin parinkymmenen vuotias +nuorukainen. Hän toi aina mukanansa sen elämänhalun, joka jo +ensimäisenä iltana oli vienyt hänet Mabillen tanssijaisiin, ja hän +osasi tyydyttää näitä pyyteitä, joita hän jo kauvan oli loitompana +tuntenut ja vireillä pitänyt lukemalla eräitä pariisilaisia lehtiä, +joissa huvittelevan maailman houkutteleva ruokalista tavattiin, +katselemalla näytäntöjä ja ahmimalla romaaneja, jotka maaseutulaisille +ja ulkolaisille niistä kertovat ihannoivalla tavallansa. + +Hänen solmimansa lemmensuhde rva de Roseniin pidätti hänet jonkun aikaa +lipumasta alas huvitusten liukkaalla vierteellä, joka muistuttaa +yöravintolain kirkkaasti valaistuja ja hyvillä matoilla varustettuja +pikku rappusia, joita myöten humaltuva mukavasti voi laskeutua alas, +kunnes hän -- avonaisten ovien vedosta -- alhaalla humaltuu enemmän +kompastuaksensa katuojaan kadunlakaisijain ja lumpunkokoilijain +luvatuilla tunneilla. Kristian antausi nyt tälle luisuvalle vierteelle, +jota seuraa jyrkkä putous, eivätkä häntä tähän kehoittaneet ja +kiihoittaneet niin paljo huumaavat jälkiruokaviinit, vaan enemmän se +pieni aina alistava seurue köyhtyneitä aatelismiehiä, jotka väijyivät +kuninkaallisia houkkioita, -- elostelevia sanomalehtimiehiä, joiden +maksetut uutiset häntä huvittivat ja jotka -- ylpeinä kuuluisan +maanpakolaisen tuttavuudesta -- saattoivat hänet teatterein kulissein +ta'a, missä naiset ahmivat häntä silmillänsä ja kiemailivat hänelle +punastuen mielihyvästä niin, että luonnolliset ruusut hohtivat +poskipäillä maalattujen kanssa kilpaa. + +Pian perehtyi Kristian myöskin bulevardikielen naurettaviin +sanansutkauksiin, liioitteluihin ja velttouksiin, käyttäen todellisten +kumipäiden sananparsia: »Hienoa, erittäin hienoa... Se on haisevaa ... +ihan sykertyy, jos...», mutta hänen tavallista puhetta jalostava +muukalaiskorkonsa saa hänet lausumaan nuo omituiset sananparret +vähemmän jokapäiväisesti ja jonkunlaisella kompailevan joutolaisen +tavalla. Erästä sanaa käytti hän alinomaa mielellänsä: »iloisa» +(rigolo). Sitä käytti hän kaikesta, mitä hän arvosteli. Näytelmät, +romaanit, julkiset tai yksityiset tapahtumat olivat taikka eivät olleet +»rigolo». Ja niin pääsi hän kaikesta enemmästä arvostelemisesta. +Eräiden myöhäisten illallisten jälkeen huudahti hänelle humaltunut Amy +Férat, jota tuo sana harmitti: + +»Sanopas minulle, Rigolo!...» + +Tämä tuttavallisuus miellytti kuningasta. Tuo ei ainakaan kohdellut +häntä kuin kuningasta. Amy Fératista tuli hänen rakastajattarensa. Kun +tämä suhde sitten päättyi, kutsuttiin kuningasta vielä kauvan aikaa +samalla liikanimellä aivan samalla tapaa kuin Axelin prinssiä +kutsuttiin Kukonpyrstöksi, vaikka kukaan ei tiennyt miksi tämä oli sen +saanut. + +Rigolo ja Kukonpyrstö olivat hyviä ja eroamattomia ystävyksiä, +jotka metsästivät yhdessä kaikellaista riistaa ja yhdistivät +vierashuoneissakin melkein yhtäläiset kohtalonsa, sillä perintöprinssin +epäsuosio oli tavallansa sekin todellista maanpakolaisuutta. Sen hän +muuten kulutti parhaimman ymmärryksensä mukaan »mässäten» edelleen +niinkuin hän oli tehnyt jo kymmenisen vuotta ja liikkuen kaikkialla +ruumisajurin hitaudella. + +Illyrian kuninkaalla oli omat asuntosuojansa Axelin prinssin palatsissa +Elyséen kenttien varrella. Alussa oli hän siellä yötä ainoastaan +silloin tällöin, mutta sitten nukkui hän siellä yhtä usein kuin St. +Mandéssakin. Kun kuninkaan poissaolo näin sai selityksensä ja voitiin +ainakin muodollisesti perustella, ei kuningatar siitä sen enempää +välittänyt, jota vastoin ruhtinatar joutui mustan murheen valtaan. +Hänen kylmä turhamielisyytensä ei luopunut toivosta voittaa takaisin +tuon huikentelevaisen rakastajan sydän. Hän käyttikin siihen tuhat +mielistelevää keksintöä, uusia koristuksia ja hiuslaitteita, +muotipukuja ja värivivahduksia, jotka parhaiten soveltuivat hänen +vaihtelevaan ihanuuteensa. Mikä pettymys sitten, kun kello löi 7 +illalla eikä kuningasta kuulunut, vaan kuningatar järkkymättömän +rauhallisena muutatti pikku Zaran korkean tuolin kunniasijalle sanoen: +»Hänen majesteettinsa ei syö päivällistä.» + +Ollen pakotettu vaikenemaan ja tukahduttamaan harminsa olisi +hermostunut Colette toivonut, että kuningatar joskus olisi suuttunut ja +näin kostanut heidän molempien puolesta. Mutta Frédérique ei juuri +kalvennutkaan enää, vaan säilytti kuninkaallisen tyyneyden, vaikka +ruhtinatar naisten julmalla taitavuudella ja lihan ja nahan väliin +tähdätyillä pistosanoilla koetti tehdä hänelle muutamia paljastuksia +Pariisin klubielämästä, herrojen puheiden törkeydestä siellä ja +vielä törkeämmistä huvituksista, yövalvokeista y.m. syistä, jotka +vieroittivat klubeissa kävijät kotielämästä, samoin kuin heidän +hurjasta peli-innostansa, joka nieli kokonaisia omaisuuksia; klubin +pelikirja, johon hulluimmat vedonlyönnit erityisesti merkittiin, kuului +olevan hauska tutkittava ihmisellisen eksymyksen kultaisena kirjana. +Mutta näistä jutuista ja muista pistosanoista ei kuningatar välittänyt +ensinkään: joko hän niitä ei ymmärtänyt taikka ei tahtonut ymmärtää. + +Yhden ainoan kerran menetti hän mielenmalttinsa oltaessa eräänä aamuna +ratsastusretkellä St. Mandén puistossa. + +Oli hieman kirpeä maaliskuun pakkanen ja tuuli velloi aikalailla lammen +pintaa ajaen veden vielä kolkoille ja alastomille rannoille. Muutamia +lehden alkuja pisti siellä täällä esille puiden paljailla oksilla, +joissa talven aikana kypsyneet marjat vielä riippuivat. Kun +ratsuhevoset vierekkäin juoksivat erästä kuivilla, alasvarisseilla +risuilla peitettyä tietä myöten, syntyi tästä ritinä, joka upeiden +uusien silojen ja leu'analus-vitjojen helkkeen kanssa oli ainoa +hiljaisuutta häiritsevä ääni koko metsässä. + +Molemmat naiset olivat yhtä hyviä ratsastajia; nyt ratsastivat he +verkallensa nauttien vuodenajan hiljaisuudesta luonnossa, joka tähän +aikaan ikäänkuin valmistaa uudistusta taivaan synkästi pilveillessä +lumisateidenkin jälkeen mustaksi sulaneen maiseman yli. Niinkuin aina +ollessansa kahden kesken kuningattaren kanssa, ryhtyi Colette taas +puhumaan mieliaineestansa. Aivan suoraan hän ei uskaltanut käydä +kuninkaan kimppuun, vaan puhui hänen ympäristöstänsä eli suuren klubin +ylimyksistä, jotka kaikki hän tunsi Herbertin ja Pariisin juorupuheiden +kautta ja jotka kaikki hän myöskin työläisen taitavalla kädellä riisui +paljaiksi puhumattakaan Axelin prinssistä. Hän ei todellakaan +ymmärtänyt, kuinka sellaisen miehen kanssa voi seurustella, joka ei +muuta tee kuin juo ja mässää, seurustelee ainoastaan huonoissa +seurapiireissä, istuu iltaisin »tuollaisten naikkosten» kanssa +bulevardikahviloissa, ryypiskelee kuin kuorma-ajuri melkein kenen +kanssa tahansa ja sinuttelee renttumaisia näyttelijöitä. Ja tämä on +sitten muka perintöprinssi!... Hän siis nauttii siitä, että näin saa +omassa personassansa vetää kuninkuuden lokaan. + +Näin jatkoi hän harmistuneena ja kiihoittuneena edelleen sillä välin +kuin kuningatar tahallisesti hajamieliseksi tekeytyen ja katse sisään +päin taputteli hevostansa kaulalle ja kiirehti sitä eteenpäin ikäänkuin +päästäksensä kuulemasta seuralaisnaisensa juttuja. + +Mutta Colette pysyi hänen rinnallansa. »Mutta Axelin prinssi on +tullutkin sukuunsa, hän. Hänen enonsa oli vallan samanlainen. Kuningas, +joka niin häpeämättömästi esiytyy rakastajattariensa kanssa hovinsa, +jopa puolisonsakin edessä... Täytyy tosiaankin ihmetellä tuollaisen +kuningattaren orjamaista luonnetta, joka suvaitsee moisia solvauksia.» + +Tällä kertaa sattui pistosana oikeaan paikkaan. Kuningatar vavahti, +hänen katseensa sumeni ja noille mietteisille kasvoille ilmestyi niin +murheellinen vanhuuden ilme, että Colette tunsi itsensä liikutetuksi +nähdessänsä, miten tämä ylväs kuningatar, jonka sydämestä hän ei +koskaan ollut nähnyt vähintäkään merkkiä, vihdoinkin laskeusi muiden +naisten kärsimysten tasalle. Mutta hetken kuluttua oli Frédérique +jälleen saavuttanut kaiken entisen ylpeytensä. + +»Henkilö, josta puhutte, on kuningatar», sanoi hän vilkkaasti; »tuomita +häntä niinkuin muita naisia olisi suuri vääryys. Muut naiset voivat +avonaisesti olla onnellisia tahi onnettomia, itkeä niin paljo kuin +tahtovat ja huutaakin, jos suru on liian suuri. Mutta kuningattaret +eivät. Puolison ja äidin surut tulee heidän peittää ja salata. Voiko +kuningatar piiloittautua, jos häntä loukataan? Voiko hän vaatia +laillista eroa ja antaa tällaisen ilonaiheen valtaistuimen +vihollisille?... Ei, vaikka häntä syytettäisiinkin julmaksi ja +sokaistuksi, pitää hänen kantaa päänsä pystyssä kruununsa vuoksi. Meitä +ei ylläpidä ylpeys, vaan tunne kutsumuksemme suuruudesta. Se juuri saa +meidät puolison ja lasten kanssa ajelemaan kaduilla avonaisissa +vaunuissa, vaikka ilmassa voi tuntua jonkun salaliiton pommihankkeita; +se tekee meille maanpaon ja vieraan, samean taivaan siedettävämmäksi ja +antaa meille voimia kantaa eräitä pahimpiakin loukkauksia, joista +teidän ainakaan ei pitäisi minua muistuttaa, ruhtinatar de Rosen.» + +Puhuessaan hän kiihtyi saadaksensa sanotuksi, mitä hänellä sydämellänsä +oli; sitten rapsautti hän hevostansa ratsupiiskalla -- niin kovasti, +että tämä hurjaa vauhtia nelisti metsän halki ja tuuli hulmusi +ratsupuvun ja hänen sinisen amatsoniharsonsa poimuissa. + +Sen jälkeen ei Colette enää kuningatarta kiusannut. Mutta kun hänen +hermostonsa kuitenkin kaipasi kiihoituksen aihetta, niin käänsi hän +helpoitukseksensa vihansa nuolet ja pistävät keihäät Elysée Mérautia +vastaan. Hän asettui jyrkästi markisitar de Silvisin puolelle; +hoviseura näet jakausi kahteen eri puolueeseen. Méraut'illa ei ollut +muita puolustajia kuin isä Alphée, jonka järeä käytöstapa ja terävä +puhe aina sentään vaikutti läsnäoleviin. Mutta munkki oli usein +matkoilla Illyriassa toimittaen muka Fourneaux-kadun varrella olevan +emäluostarin ja Ragusan ynnä Zaran tytärluostarien välisiä asioita. +Ainakin ilmoitettiin nämä syyksi hänen alinomaisiin salaperäisiin +matkoihinsa, joilta hän aina palasi entistänsä kiihtyneempänä harpaten +rappusia pitkin hurjin askelin, hypistellen rukousnauhaansa ja muristen +jotakin rukousta kuin olisi jotakin pikku palloa pureskellut. +Istuttuansa pitkät ajat lukon takana kuningattaren luona suoriusi hän +aina matkalle, jättäen markisittaren puolueelle täyden vapauden sättiä +uutta opettaja-parkaa. Tätä vastaan olivatkin liittoutuneet kaikki +alkaen vanhasta herttuasta, jota Mérautin laiminlyöty puku ja pörhöinen +tukka loukkasi sekä sotilaallisten että seuraelämän tapojen kannalta, +aina kamaripalvelija Lebeauhin saakka, joka vaistomaisesti vihasi +kaikkea itsenäisyyttä saaden kannatusta sekä nöyriltä tallirengeiltä +että kyökkipiioilta, puhumattakaan rauhallisesta Boscovitshista, joka +pelkuruudesta seurasi enemmistöä. Mutta minkäänlaiseen toimintaan ei +tämä epäsuosiollinen mieliala kuitenkaan puhjennut, vaan ilmestyi se +sanoissa, katseissa, asennoissa ja sellaisissa pienissä, hermostuneissa +kahakoissa, joita saman katon alla elävät, toisillensa vihamieliset +ihmiset eivät voi välttää. Ylenkatseelliset eleet ne olivat rva de +Silvisin erityisalana. Milloin halveksivana, milloin ylpeänä, milloin +ivallisena, milloin vallan happamena väänteli hän kasvojansa +istuessansa vastapäätä Elyséetä ja usein saattoi hän huokaustansa +pidättäen ja silmänsä kunnioittavan hellästi kattoon luoden kysyä pikku +prinssiltä: »eihän teidän armonne vain ole sairas?» Sitten tunnusteli +hän poikaista pitkillä, laihoilla sormillansa tai uuvutti häntä +värisevillä hymyilyillänsä. Silloin oli kuningattaren tapa sanoa +iloisesti: + +»Kas niin, rva markisitar, elkää koettakokaan luulotella Zaralle, että +hän on sairas.» + +»Mutta mielestäni tuntuvat hänen kätensä ja otsansa hieman kuumilta.» + +»Hän tuli juuri ulkoa... Raitis ilma sen vaikuttaa.» + +Ja sitten hän vei lapsen mennessänsä, hieman pahastuneena siitä, että +tuota juttua prinssin rasittamisesta liiallisella työllä alinomaan +uudistettiin hänen läsnäollessansa. Tätä liiallista rasitusta eivät +pariisilaiset palvelijat uskoneetkaan, vaan sitä enemmän Illyriasta +tuodut pitkä kamarineiti Petska ja vanha ukko Greb, jotka heittivät +kovin karsaita silmäyksiä uuteen opettajaan ja osoittivat hänelle +tuollaista palvelusväen mykkää vihamielisyyttä, jolla helposti voi +kiusata hajamielisiä ja jostakin riippuvaisia ihmisiä. Méraut tunsi +pian joutuneensa saman vainon, pikkumaisuuden ja kateuden alaiseksi, +joka oli karkoittanut hänet pois W:n hovista, ja huomasi, että +valtaistuimien ympärillä aina viihtyvä matelevaisuus seuraa +kuninkaallisia vielä sortumukseen ja maanpakoonkin. Mérautin +tunteellinen ja hyväntahtoinen luonne kärsi tietysti siitä +vastenmielisestä tavasta, jolla häntä persoonallisesti talossa +kohdeltiin; sitä paitse vaivasi tämän ympäristön kankea, teeskennelty +seurustelutapa hänen vaatimattomia, luontevia ylioppilastottumuksiansa. +Häntä vaivasi jokapäiväinen aterioitseminen haarukkakynttiläin valossa, +juhlapukuisten herrojen ja naisten seurassa, jotka istuivat kaukana +toisistansa tuon pitkän ruokapöydän ääressä uskaltamatta syödä tai +puhua, ell'ei kuningas ja kuningatar ensin sitä tehnyt, ja nähdä +näidenkin muiden pöytävieraiden lailla huokaavan »hoviministerin» ikeen +alla, joka taas valvoi sovinnaisuutta sitä ankarammin, mitä kauvemmin +maanpakoa kesti. + +Siitä huolimatta tapahtui joskus, että vanha ylioppilas +Monsieur-le-Prince-kadulta tuli ruokapöytään värillinen kaulaliina +yllänsä, puhui vuoroansa odottamatta ja kiihtyi äkkiä samaan +kaunopuheliaisuuteen, jolla hän usein oli saanut Voltaire-kahvilan +muurit kaikumaan. Mutta silloin kohtasivat häntä karsaat katseet, +joilla pienintäkin poikkeusta pienen hoviseuran sovinnaisuudesta +rangaistiin, jonka vuoksi hänessä jo heräsi halu jättää äkkiä kaikki +siksensä ja palata takaisin latinalaiseen kortteliinsa niinkuin hän oli +jo kerran tehnyt. + +Mutta kuningatarta hän ei hennonut jättää. Eläessään alinomaan hänen +tuttavallisessa seurassansa, lapsi kolmantena, oli hänessä syntynyt +tavaton uskollisuus häntä kohtaan, uskollisuus, jota kannatti +kunnioitus, ihailu ja taikausko. Kuningatar yhdisti ja edusti Mérautin +mielestä monarkkian koko uskoa ja ihannetta aivan samalla tapaa kuin +jollekin kansanmiehelle Rooman Trasteveressä pyhä neitsyt on koko +uskonto. Kuningattaren vuoksi hän jäi paikoillensa ja uskalsi pyrkiä +raskaan tehtävänsä päämäärään. Ah, kuinka raskaalta ja suurta +kärsimystä kysyvältä se toisinaan tuntuikin! Ja kuinka vaikeaa sentään +oli ahtaa vähempiarvoisiakin tietoja pienen kuninkaanpojan päähän! +Muuten oli hän viehättävä lapsi, tuo herttainen kiltti Zara raukka. +Hyvää tahtoa ei häneltä suinkaan puuttunut. Äidin vakavan ja rehellisen +luonteen näytti hän perineen, mutta sen ohessa oli hänessä jotakin +keveää ja huikentelevaista; ikäänsä lapsellisempi hän myöskin oli. +Näytti siltä kuin olisi tuon hennon, heikkoruumiisen ja ennen aikaansa +vanhan näköisen lapsen henkinen kehitys myöhästynyt; mitään halua +lasten leikkeihin ei hänellä myöskään ollut, vaan näytti hänen uneksiva +olentonsa vaipuvan jonkunlaiseen horrostilaan. Lapsuutensa ensimäisinä +vuosina, jotka olivat olleet hänelle vain vitkallista toipumista +sairaudesta, olivat opettajattaren tarut ja sadut olleet hänen ainoa +henkinen ravintonsa, jonka vuoksi hän todellisenkin elämän aina +sekoitti taruihin ja keijukaisiin; kuninkaat ja kuningattaret +seurustelivat hänen mielikuvituksessansa hyvien henkien kanssa, jotka +auttoivat nämä ulos torneista ja vankilaholveista, ja hyväntahtoiset +keijut vapauttivat kultasauvoillansa heidät vainoojien ja väijyjäin +käsistä, särkien lasimuureja, murtaen korkeita, terävillä piikeillä +varustettuja rintasuojuksia, tuhoten tulta syökseviä lohikäärmeitä ja +karkoittaen noitia, jotka voivat muuttaa ihmiset eläimiksi. + +Keskellä lukutuntia ja juuri kun jotakin tärkeää ainetta käsiteltiin, +voi pikku prinssi äkkiä huudahtaa: »niin, tuohan on aivan kuin sadussa +pikku räätälistä kerrotaan», taikka huomautti hän jostakin suuremmasta +taistelusta lukiessansa: »mutta, äiti, jättiläinen Robistorhan tappoi +paljo enemmän ihmisiä.» Yliluonnolliset käsitteet olivat hänessä +saaneet sellaisen vallan, että hän voi tuntikausia istua hajamielisenä +säilyttäen mielessänsä omituisia ja epämääräisiä tarukuvia ja sellaisia +muistoja, joita »Rothomagon» tahi muiden samanlaisten näytelmäin +näkeminen lapsissa synnyttää. Tämä kaikki juuri vaikeutti melkoisesti +sitä tarkempaa, vakavampaa ajatustyötä, jota häneltä nyt olisi +vaadittu. + +Kuningatar oli läsnä kaikilla oppitunneilla, sylissänsä aina sama +koruompelus, joka ei ottanut edistyäksensä, ja kauniissa katseessansa +aina tuo tarkkaavaisuus, jolle opettaja pani niin suuren arvon, +jonka hän tunsi kaikissa hänen sanoissansa ja vieläpä hänen +julkilausumattomissa ajatuksissansakin. Juuri ajatusmaailmassa, +unelmissa ja haaveissa, jotka väikkyvät vakaumusten yläpuolella, +yhtyivät heidän sielunsa. Kuningatar kysyi häneltä neuvoa kuin +ystävältänsä, puhuen silloin kuitenkin aina kuninkaan nimessä. + +»Hra Méraut, kuningas haluaisi kuulla mielipiteenne tästä» j.n.e. + +Elysée kummasteli suuresti, ett'ei kuningas koskaan itse keskustellut +noista asioista, jotka häntä siis kuitenkin huvittivat. Kristian II +kohteli häntä kunnioittavasti, puhui hänen kanssansa tuttavallisesti, +melkeinpä toverillisesti, erittäin hauskalla, mutta sangen +pintapuolisella tavalla. Joskus mennessään salin läpi pysähtyi hän +muutamaksi minuutiksi kuuntelemaan opetusta, laski kätensä prinssin +olkapäälle ja sanoi puoliääneen ja tavalla, joka muistutti hieman muun +talonväen kohtelua: + +»Elkää kovin kiusatko poloista!... Varsinaista oppinutta hänestä ei +tarvitse tulla...» + +»Ei, mutta kuninkaaksi hänet kasvatan», vastasi Frédérique ylpeästi. + +Kun kuningas tämän johdosta teki keveän kädenliikkeen, kysyi hän: + +»Vai eikö hän kerran ole hallitseva?» + +»Tietysti!... tietysti!...» + +Ja näin sanoen kumarsi hän syvään, sulki oven jälkeensä, ett'ei +keskustelu siitä asiasta jatkuisi, ja alkoi hyräillä erästä +operettinuottia: »Se hallitsee ... se hallitsee ... ken mies on +Espanjan!» + +Elysée ei päässyt oikein selville tuosta kohteliaasta, pintapuolisesta, +hajuvesiä lemuavasta, oikullisesta ja keikarimaisesta hallitsijasta, +jonka hän joskus näki väsynein katsein ja muutenkin velttona nuokkuvan +jollakin sohvalla. Mérautin mielikuvituksessa oli hän oikeastaan +vieläkin se lujatahtoinen ja urhoollinen Ragusan sankari, jonka hän oli +kuvannut »Kertomuksessa Ragusan piirityksestä». Huolimatta Frédériquen +taidosta salata tuon kruunatun pään tyhjyys ja nokkeluudesta aina +esiytyä kuninkaan nimissä, ilmaantui kuitenkin odottamattomia sattumia, +joissa heidän todelliset luonteensa paljastuivat. + +Kun hoviseura eräiden aamiaisten jälkeen siirtyi salonkiin ja +kuningatar avasi sanomalehden -- »Illyrian viestin», jonka hän aina +luki ensimäisenä -- huudahti hän äkkiä niin voimakkaasti ja +murheellisesti, että pois aikova kuningas samassa pysähtyi ja kaikki +riensivät nopeasti hänen ympärillensä. Hän ojensi lehden +Boscovitshille: + +»Lukekaa te.» + +Uutinen koski Laibachin valtiopäivien istuntoa ja sen päätöstä, että +maanpakolaiselle kuningasperheelle luovutettaisiin takaisin kaikki sen +pidätetty omaisuus, arviolta kaksisataa miljonaa, ja tapahtuisi tämä +sillä nimenomaisella ehdolla... + +»Bravo!...» huusi Kristian nenä-äänellänsä. »Sepä mainiota se...» + +»Jatkakaa!» käski kuningatar ankaralla äänellä. + +-- »Sillä nimenomaisella ehdolla, että Kristian II itsensä ja +jälkeläistensä puolesta luopuu kaikista vaatimuksista Illyrian +kruunuun.» + +Yleinen harmin purkaus valtasi koko seurueen. Vanha herttua Rosen oli +tukehtumaisillansa ja isä Alphéen posket vaalenivat palttinan +karvaisiksi samalla kun hänen partansa näytti entistä mustemmalta. + +»Siihen täytyy vastata ... tuollaista loukkausta ei voi jättää +sillensä», sanoi kuningatar etsien vihasta säihkyvin silmin Mérautia, +joka jo lyijykynällä teki muistoonpanojansa pöydän päässä. + +»Mielestäni voitaisiin siihen vastata tähän tapaan», sanoi tämä +lähestyen hoviseuraa ja lukien julki jollekin edustajalle osoitetun +julistuksen Illyrian kansalle, jossa kuningas -- hylkäämällä tehdyn +tarjouksen -- lohduttaa ja perheisän hellällä tavalla rohkaisee +kansaansa, jonka toistaiseksi täytyy kaivata kuninkaallista +huonettansa. + +Kuningatar taputti käsiänsä ihastuneena ja ojensi kirjelmän +Boscovitshille. + +»Pian, pian! kääntäkää se ja lähettäkää se hetipaikalla! Onhan se +teidänkin ajatuksenne, sire!» jatkoi hän muistaen samassa, että +kuningas oli itse läsnä ja että kaikkien silmät olivat luodut heihin. + +»Tietysti, tietysti!» vastasi kuningas hämmästyneenä ja kynsiänsä +pureskellen. »Tuo kaikki on sangen kaunista, mutta ... tarkoitan, +että ... tulemmeko toimeen ilman noita...» + +»Tulemmeko toimeen?... Tulemmeko toimeen ilman noita miljonia... Onko +tuo kuninkaan puhetta vai?» + +Kuningas vastasi rauhallisesti: + +»Niin, vaikka olimmekin päättäneet tulla vähimmällä toimeen, täytyi +meidän kuitenkin vihdoin antautua Ragusassa, kun leipä loppui!...» + +»Entä sitten? Jos meiltä toistamiseen loppuisi leipä, niin voimmehan +ottaa pussit selkäämme ja -- kerjätä muiden ovilla!... (Tavallinen +dalmatialainen puheenparsi; sanasta sanaan: 'käydä ovilla.'). Mutta +kuningas ei antaudu...» + +Tämä eripuraisuus suistuneiden ruhtinaallisten puolisojen välillä +Pariisin laiteilla sijaitsevan salongin näyttämöllä oli tavallansa +varsin omituinen tapaus. Erotus taistelusta väsyneen, rohkeutta ja +kaikkea voimaa puuttuvan kuninkaan ja vakaumuksen intoisaa tulta +palavan kuningattaren välillä oli todellakin silmäänpistävä: toisella +puolella tuo hento ja luonteva kuningas, jonka naisellinen +tunteellisuus ilmestyi koko olennossa ja tavassa käyttää hienoja, +valkeita käsiänsä, kantaa avaraa, häilyvää pukuansa, kosteasti +kiiltävää, kiharaista otsatukkaansa, toisella taas tuo hoikka ja pitkä +kuningatar leveällä kauluksella varustetussa ratsupuvussaan, johon +kuului pystykaulus ja vakavaa tummaa pukua keventävät kapeat, valkoiset +kalvostimet, poskipäiltänsä sisäistä lämpöä punoittavana, +tulisilmäisenä ja kultakutrisena kaunottarena. + +Nyt vasta selvisi äkkiä Mérautille, millainen tämä kuninkaallinen +parikunta itse teossa oli. + +Kristian käännähti äkkiä herttua Roseniin, joka tämän kohtauksen aikana +oli alla päin seisonut uunia vastaan nojautuneena. + +»Rosen!» + +»Teidän majesteettinne käskee?» + +»Annapas meille oikea vastaus tässä asiassa. Tulemmeko me vielä +nykyisillä varoillamme toimeen?» + +Hoviministeri teki ylpeän liikkeen ja sanoi: + +»Aivan varmasti!» + +»Mutta voitko sanoa suunnilleen, kuinka kauvan...?» + +»Ainakin viisi vuotta: sen olen laskenut!» + +»Ilman että kukaan siitä kärsii? Ilman että se tuottaa mitään vahinkoa +ystävillemme?» + +»Aivan niin, sire!» + +»Oletko varma siitä?» + +»Vallan varma», selitti vanhus oikaisten itsensä suoraksi. + +»No, silloin on kaikki hyvin!... Hra Méraut, saanko kirjelmänne ... +voidakseni allekirjoittaa sen, ennenkuin lähden ulos.» + +Kirjelmää allekirjoittaessansa kuiskasi hän Mérautille: + +»Katsokaapas rva de Silvistä!... Eikös hän näytä siltä kuin aikoisi hän +pian alottaa laulun: oi, tumma metsä j.n.e.» + +Pikku prinssin kanssa puutarhasta palaava markisitar toi todellakin +tullessansa dramallisen ilmakehän; sellaisena kuin hän nyt seisoi +salissa viheriällä sulkatöyhdöllä varustetussa hatussansa, samettisissa +nyöriliiveissänsä ja käsi sydämellä näytti hän -- taapäin nojaavasta, +romanttisesta asennostakin päättäen -- aikovan aloittaa cavatinan +jostakin operasta. + +Julistusta, joka luettiin julki Illyrian eduskunnassa ja julkaistiin +kaikissa sanomalehdissä, levitettiin Elyséen kehotuksesta sitä paitse, +kuninkaan omakätisella nimikirjoituksella varustettuna, tuhansittain +ympäri koko Illyrian valtakuntaa, minne isä Alphée sai ne salaa +kuljetetuiksi tullirajan ohi »hartaus-esineiden» nimellä, öljypuisten +rukousnauhaan ja Jerikon ruusujen kanssa. Kuningasmieliseen puolueeseen +vaikutti tämä teko sangen kannustavasti. Olletikin vastaanotettiin tämä +kuninkaallisen kaunopuheisuuden tuote suurella innostuksella +Dalmatiassa, jonka väestön keskuudessa tasavaltalaiset periaatteet +eivät olleet saavuttaneet menestystä. Papisto luki sen useissa +pitäjissä julki saarnatuolista ja kerjäläismunkit, jotka kiertelivät +maaseudulla talosta taloon keräten pusseihinsa voi- ja muna-almuja, +lahjoittivat näiden palkkioksi kansalle kappaleen tuota painettua +kirjelmää. Eikä aikaakaan sai kuningas vastaanottaa lukemattomilla +nimikirjoituksilla ja -- kirjoitustaidon puutteessa -- liikuttavilla +»puumerkeillä» varustettuja adresseja erityisesti valittujen +pyhiinvaeltajain kautta. + +St. Mandén pieneen palatsiin saapui joka päivä kalastajia ja kantajia +Ragusasta, musta kaapu komean turkkilaisen pukunsa yli heitettynä, ja +sivistymättömiä talonpoikia Morlachista, lammasnahkaiset, olkinauhoilla +nilkoista sidotut _opanke-kengät_ jaloissa. Joukottain tulivat he +Pariisista raitiovaunuissa, joissa näiden muukalaisten tulipunaiset +kaaput, rimsuiset koreat vyöt ja välkkyvillä metallinapeilla +varustetut, lyhyet takit räikeästi poikkesivat muiden ihmisten +pariisilaisista kuoseista. Nopein askelin astuivat he pihan poikki +pysähtyen ujoina aliseen eteiseen, missä he kuiskaillen keskustelivat +toistensa kanssa, kunnes kuningas laski heidät puheillensa. + +Méraut oli läsnä kaikissa näissä tilaisuuksissa ja tunsi itsensä kovin +liikutetuksi noita kaukalaisia katsellessansa. Tällaisen innostuksen +vaikutuksesta heräsi hänen lapsuutensa tarina uuteen eloon. Reynha'an +pikku porvarein vaellukset Frohsdorfiin, kotiseudun väestön uhraukset +näitä matkoja varten, niiden vaatimat valmistukset ja palaus kotiin, +missä kukaan heistä ei tahtonut myöntää pettymystänsä matkan suhteen, +kaikki tämä muistui elävästi Mérautin mieleen, samalla kun hän surulla +huomasi, kuinka hajamielisenä ja välinpitämättömänä kuningas Kristian +esiytyi näitä vaeltajia kohtaan, huokaisten helpoituksesta, kun oli +heistä päässyt. + +Itse teossa oli kuningas näet kerrassansa ikävystynyt näihin +käynteihin, jotka häiritsivät häntä huvituksissansa ja pakottivat hänet +viettämään kotona kokonaisia pitkiä iltapäiviä. Kuningattaren vuoksi +hän kuitenkin alistui tähän; mutta niin pian kuin hän muutamilla +jokapäiväisillä loruilla oli vastannut kaukalaisten poloisten +kyyneleisiin uskollisuuden ja alamaisuuden osoituksiin ja päässyt +heistä vapaaksi, teki hän heistä pilkkaa piirustellen pöydän päässä +ivakuvia heistä, ylenkatseellinen hymy huulillansa. Niinpä oli hän +kerran piirustanut Branizzan kalastajakunnan vanhimman, leveänaamaisen, +italialaisen ukon, jonka paksut posket riippuivat leukapieliä alempana +ja jonka pyöreistä, säikähtyneen höperösti mulkoilevista silmistä +kyyneleet tippuivat leu'alle. Tämä mestariteos kierteli seuraavana +päivänä ympäri aamiaispöydässä, jolloin kaikki nauroivat sille ja +säestivät toisiansa leikkisillä ihmettelyhuudahduksilla. + +Vanhan herttuankin linnunnokka kurtistui tavattoman hyvän tuulen +merkiksi eikä hän muuten mikään kansanystävä ollutkaan. Boscovitsh +nauroi äänekkäästi alamaisinta hyväksymistänsä ja ojensi piirustuksen +sitten Mérautille. Tämä katseli sitä hetkisen ja antoi sen +naapurillensa sanaa sanomatta. Kuningas, joka istui pöydän päässä, +huomautti silloin julkealla nenä-äänellänsä: + +»Teitä ei naurata, Méraut ... ja kuitenkin on ukko sangen hauskan +näköinen vai mitä?» + +»Minua ei tosiaankaan naurata, armollinen herra ... sillä tuo on kuin +isäni muotokuva.» + +Vähän myöhemmin sai Elysée tahtomattansa olla todistajana kohtauksessa, +joka täydellisesti valaisi Kristianin luonteen ja hänen suhteensa +kuningattareen. + +Oli eräs sunnuntai. Iltamessu oli päättynyt. Kuninkaallinen palatsi oli +pukeutunut juhla-asuun: rautaiset ristikkoportit Herbillonin kadulle +päin olivat avatut ja kaikki livreepukuiset lakeijat ja palvelijat +seisoivat kuin paraatissa viheriöitsevillä kasveilla koristetussa +porraskäytävässä. Tänään odotettiin tärkeitä vieraita: Illyrian +valtiopäivien kuningasmielisen puolueen lähetystö, johon kuuluivat +ryhmän etevimmät ja vaikuttavimmat miehet, olivat ilmoittaneet +saapuvansa vakuuttamaan kuninkaallensa uskollisuutta ja alamaisuutta ja +neuvottelemaan hänen kanssansa, mihin toimenpiteisiin heidän oli +ryhdyttävä lähimmässä tulevaisuudessa kuninkaan eduksi ehkä +toimeenpantavan valtiokeikauksen suhteen. Tapaus oli siis sangen +tärkeä, kaivattu ja asianomaisessa järjestyksessä kuninkaallisille +ilmoitettu. + +Juhlatilaisuutta suosi ihana talvinen päivänpaiste, joka säteillänsä +kultasi suuren, tyhjän vastaanottosalin, kuningasta varten +valtaistuimeksi asetetun korkeaselkäisen nojatuolin ja kimaltavia +säkeniä välkkyvät hallitsijan kruunun rubinit, safirit ja topasit. + +Sillä välin kuin kaikkialla oltiin alinomaan liikkeessä ja +silkkilaahukset kahisivat eri kerrosten porraskäytävissä, puettiin +pikku prinssi pitkiin punaisiin sukkiin, samettipukuun ja +venetialaisilla pitseillä koristettuun kaulukseen, toimitus, jonka +aikana hän muistutteli itsellensä viikon kuluessa opetettua +juhlapuhettansa. Herttua Rosen seisoi täydessä univormussa, rinta +kunniamerkeillä melkein peitettynä ja asennolta suorempana ja +jäykempänä kuin koskaan ennen odottaen hetkeä, jolloin hänen oli +saatettava lähetystö sisään. Méraut, joka tahallisesti pysyi +loitompana tästä komeudesta, istui tällä välin työhuoneessa miettien +lähestyvän vastaanoton seurauksia. Vilkkaassa, etelämaalaisessa +mielikuvituksessansa näki hän kuninkaallisen perheen juhlasaatossa +palaavan Laibachiin kanuunain paukkuessa, kellojen soidessa ja katujen +kukitettuina iloitessa. Hän näki kuninkaan tulevan kuningattarensa +kanssa ja heidän edessänsä pikku Zaran, hänen miettivän, vakavan, +rakkaan oppilaansa, jota tämä hänen lapselliselle ijällensä liian +mahtava tapaus ajattelutti, tämän kansakunnalle annetun tulevaisuuden +toivon tieltä, joka kohotti vanhempainkin suuruutta, väistyivät nämä jo +nuorina syrjään esi-isiensä joukkoon. Ihanan kaunis sunnuntaipäivä +ja iloiset kellot, joiden ääni väristen kaikui kirkkaassa +päivänpaisteessa, lisäsivät hänen toiveitansa tästä juhlatilaisuudesta, +joka ehkä saisi Frédériquen äidillisestä ylpeydestä tyytyväisenä +lähettämään hänellekin jonkun hymyilyn lapsukaisen pään ylitse. + +Pian kuului suurelta hiekoitetulta pihalta, missä kellojen kilinällä +ilmoitettiin vieraiden tulo, hovivaunujen raskas kolina: lähetystöä +hotellista noutamaan lähetetyt vaunut palasivat takaisin. Sitten +lyötiin vaunujen ovet kiinni ja pylväs-eteisen ja salin matoilla kuului +askelia, joihin sekausi kunnioittavan puheen humua. Seurasi pitkä +vaitiolo. Méraut ihmetteli, sillä hän odotti saavansa kuulla kuninkaan +nenä-äänellänsä pitävän tervehdyspuheen. Mitä siellä siis tapahtui? Ja +miksi tämä keskeytys juhlamenojen määrätyssä kulussa? + +Samassa näki hän miehen, jonka hän otaksui olevan vierashuoneessa +virallisessa vastaanottopuuhissa, tulevan jäykin, väsynein askelin +vilunkirkkaan puutarhan tummaa puistokujannetta ikäänkuin muurin +seinämiä varaten. Nähtävästi oli hän hiipinyt sisään Daumesnilin kadun +puolella kasvavain murattiköynnösten peittämän takaportin kautta ja +lähestyi nyt verkallensa ja vaivalloisesti taloa. Elysée otaksui ensin +hänen joutuneen tähän tilaan jonkun kaksintaistelun tai muun +onnettomuuden kautta. Hetkisen kuluttua kuuli hän jonkun yläkerroksessa +kaatuvan maahan kolistellen kotvan huonekaluja ja viistellen +seinäverhoja, kunnes tuo »joku» vaipui lattialle vetäen pudotessansa +alas joitakin esineitä. Tämä vakuutti Mérautin äskeisessä +otaksumisessa. + +Hän riensi nopeasti ylös kuninkaan luo. Kristianin kamari, joka oli +puoliympyränmuotoinen ja sijaitsi palatsin päärakennuksessa, oli +lämmin, tivistetty silkkikankailla ja verhottu purppuraisilla +tapeteilla; pitkin seiniä, joilla riippui vanhoja aseita, nähtiin +divanisohvia ja matalia tuoleja, joiden edessä leijonan ja +karhunnahkoja. Tämän melkein itämaisesti veltostuttavan ylellisyyden +keskessä nähtiin yksinkertainen, pieni telttasänky. Kuningas seurasi +tässä vanhaa, spartalaisen yksinkertaista perheen tapaa, jota +miljonanomistajat ja hallitsijat mielellänsä noudattavat. + +Ovi oli auki. + +Hattu takaraivolla, turkiksilla päärmätty päällystakki puoleksi +avattuna, niin että rutistunut, tahrautunut paidanedus ja avautuneen +kaulaliinan riippuvat päät näkyivät, seisoi kuningas Kristian seinää +vastaan nojautuen, niin täydellisesti ryvettyneen näköisenä kuin yönsä +hummannut mies olla voi. Suorana ja ankarana seisoi kuningatar hänen +edessänsä ja hänen matala, toruva ja kovin vapiseva äänensä osoitti, +kuinka kovasti hän ponnisteli säilyttääksensä mielenmalttinsa: + +»Sen täytyy ... sen täytyy tapahtua... Tulkaa nyt!» + +Hiljaa ja häpeisen näköisena vastasi Kristian: + +»Minä en voi... Näettehän, ett'en voi... Myöhemmin ... minä vannon...» + +Sitten soperteli hän lapsen äänellä jotakin anteeksi pyynnöksi, ja +hymyili hupsun typerää hymyä... Juonut hän ei ollut... Oh! Ei suinkaan, +vaan ... ilma ja kylmä vaikuttivat pahoin ... päivällisen jälkeen. + +»Niin, niin... Tiedän kyllä... Mutta sama se! Teidän täytyy tulla +alas... Kunhan he vain saavat nähdä teidät!... Kyllä minä puhun +heille ... ja tiedän myöskin, mitä heille on puhuttava.» + +Mutta kun kuningas pysyi hievahtamatta paikallansa ja vaikeni unen +painosta, joka alkoi vetää harsonsa noille hirmuisen raukeille +kasvoille, ei kuningatar voinut enää hallita itseänsä: + +»Mutta ettekö te ymmärrä, että tässä on kysymyksessä koko teidän +tulevaisuutenne?... Kristian, tällä hetkellä pelaat sinä pois sekä oman +että poikasi kruunun!... Kas niin, tule nyt ... minä pyydän ... minä +tahdon sen.» + +Kuningatar oli mainio tuossa voimakkaassa asennossaan ja hänen +säihkyvät silmänsä tenhosivat ihan kuninkaan. Hän hallitsi tämän +pelkällä katseellansa, jolla hän koetti voimistaa puolisonsa, auttoi +hatun hänen päästänsä ja riisui hänen yltänsä tuon viiniltä ja sikarin +sauhulta tuoksahtavan päällystakin. Kuninkaan onnistuikin nousta +raukeille jaloillensa ja astua muutamia horjuvia askelia eteenpäin +kuningattaren avulla, jonka marmorikylmiin käsiin hän tarttui omilla +kuumeisillansa. + +Yht'äkkiä tunsi kuningatar hänen sittenkin alkavan vajota permannolle, +jolloin taluttajatar peljästyneenä peräysi taapäin ja tyrkkäsi hänet +voimakkaasti inholla luotansa, niin että hän vaipui pitkällensä +sohvalle. Heittämättä sen koommin silmäystäkään tuohon liikkumattomaksi +mykertyneeseen ja jo kuorsaavaan möhkäleeseen, poistui hän kamarista +kulkien suorana ja puoleksi suljetuin silmin aivan Elyséen ohitse, tätä +kuitenkaan huomaamatta, ja mutisten unissakävijän tajuttomalla, +surullisella äänellä: + +"_Alla fine sono stanca de fare i gesti de questo monarcaccio_..." +[Minä olen jo väsynyt tekemään tuonlaisen kuningasrentun liikkeitä...] + + + + +V. + +J. Tom Lewis, ulkolaisten asioitsija. + + +Pariisin kaikista luolista ja Ali-Baban salaperäisiä onkaloita +muistuttavista holvirakennuksista, joita suurkaupunki kätkee, on +Lewisin asioitsijatoimisto epäilemättä omituisin ja huvittavin. + +Tietysti tunnette te sen, sillä senhän tuntevat kaikki ainakin +ulkoapäin. Se on Royalekadun varrella, Faubourg-Saint-Honorén +puistokadun kulmassa ja siis juuri sillä tiellä, jota kaikki Boulognen +metsään päin aikovaiset tai sieltä tulevat käyttävät; kaikkien huomion +vetää tämä kalliiksi sisustettu alakerros puoleensa jo yksistään upean +porraskäytävänsä, ja korkeiden, kokonaisten akkunainsa kautta, joissa +näemme Europan tunnetuimpain valtakuntain vaakunat kotkinensa, +leopardinensa, ykssarviaisinensa ja muine vaakunatieteen salaperäisestä +kokoelmasta kopituine eläiminensä. + +Noin kolmenkymmenen metrin pituudelta eli toisin sanoen koko tuon +puistokatuun verrattavan kadun leveydeltä loistaa Lewisin asioimisto +vähimminkin uteliaan ja katseluhaluisen ohikulkijan silmiin. Jokaisen +täytyy pysähtyä ihmettelemään: »mitähän kaikkea tässä myydään?» Mutta +pikemmin saatte kysyä: »mitä tässä ei myydä?» Sillä kultaisilla +kirjaimilla luemme eräässä akkunaruudussa: »viinejä, liköörejä, +ruokatavaroita, pale-alea, rakia, kiimmel-viinaa, kaviaria, Provencen +kabeljoa», toisessa taas ilmoitetaan: »vanhan- ja uudenaikuisia +huonekaluja, lehtikoristeilla koristettuja tapetteja, Smyrnan ja +Ispahanin mattoja», kolmannessa: »mestarien tauluja, pystykuvia +marmorista tai terrakottasta, koruaseita, mitaleja ja haarniskoita», +neljännessä: »rahanvaihto- ja diskontto-konttori», viidennessä: +»kirjakauppa kaikenkielistä kirjallisuutta ja kaikkien maiden +sanomalehtiä varten», heti vieressä taas: »myydään ja vuokrataan +metsästysmaita, rannikkoseutuja ja maatiloja» sekä vihdoin lopuksi: +»kaikenlaisia tiedusteluja toimitetaan nopeasti ja hienotuntoisesti.» + +Tämä ilmoituskirjoitusten ja loistavien vaakunoiden vilisevä paljous +häiritsi rakennuksen julkipuolta ja esti katselijaa näkemästä +tarkempaan akkunoihin asetettuja tavaroita. Epäselvästi nähdään näissä +muodoltansa ja väriltänsä oudompia pulloja, koristeleikkauksilla +varustettuja tuoleja, tauluja, eläinten nahkoja, kultaraha-pötkyjä ja +paperirahanippuja. Mutta kirjava päävarasto on kuitenkin oikeastaan +n.k. maakerroksessa, jonka ristikkoakkunat ovat kadun tasalla ja joka +tavallansa muistuttaa Lontoon keskikaupungin eli Cityn luotettavia +myymälöitä samalla kun ne ovat yhtä taitavasti ja sirosti järjestetyt +kuin myymäläin akkunat Madeleinen bulevardin varrella. Täällä +maakerroksessa nähdään kaikellaisia tavaroita: rivittäin +viinitynnöreitä, vaatepakkoja, päällekkäin ladottuja arkkuja, kirstuja +ja ruokasäilykelaatikkoja oli kasattu sinne summattoman paljo, jonka +vuoksi se muistutti lähtövalmiin rahtilaivan avonaista ruumaa +sellaisena kuin se kannelta katsoen lastauksen päättyessä näyttää. + +Kaikki on siis järjestetty sekä suurten että pienten kalojen pyyntiä +varten ja niin hyvin on haavi Pariisin parhaimpaan väenvirtaukseen +viritetty, että siihen käyvät Seinejoen vähäpätöisimmätkin kalansikiöt. +Jos kuljette siitä ohi noin kolmen aikana iltapäivällä, niin näette sen +olevan väkeä täpöisen täynnä. + +Lasiovilla varustetun, korkean ja valoisan portin edessä Royale-kadun +puoleila, jonka yläpuolella näemme puuleikkauksilla koristetun +frontonin, on sisäänkäytävä muoti- ja »uutuus»-osastolle; portin edessä +seisoo talon sotilaallisesti puettu »metsästäjä», joka painaa ovinappia +teidät nähtyänne ja tarjoo ajopeleistä myymälään aikoville +ostajattarille sateenvarjon suojaa, jos tarvis vaatii. Astuttuanne +sisään tulette tavattoman suureen saliin, joka salpa-aitauksilla ja +pienahäkeillä on jaettu useampiin osastoihin eli neliömäisiin, +säännöllisiin »box'eihin». Häikäisevä valo läikkyy vahatuilla +parkettipermannoilla, puuleikkauksilla ja sirojen, kaunismuotoisten +puotipalvelijain moitteettomilla, pitkillä takeilla ja käherretyillä +suortuvilla; viimemainitut ovat kuitenkin ulkolaisten näköisiä ja +puhuvat murtaen ranskaa. Näiden joukossa näette öljypuun karvaisia +kasvoja, suippoja pääkalloja, kapeita, aasialaisia olkapäitä, pitkillä +poskiparroilla varustettuja, sinisilmäisiä amerikalaisia ja +punakkanaamaisia saksalaisia, niin että puhukoonpa ostaja mitä kieltä +tahansa, ymmärtää joku näistä hänen puheensa, sillä asioimistossa +puhutaan kaikkia kieliä, paitse venäjää, joka muuten onkin joutava +taito Pariisissa, koskapa venäläiset puhuvat siellä kaikkia muita +kieliä, paitse omaansa. + +Eri osastojen häkkiaukkojen ympärillä kiertää alinomainen ostajain +jono, keveillä tuoleilla istuu matkapukuisia herroja ja naisia +odotellen, astrakanilaiset tai skotlantilaiset päähineet päässä, +pölyviitat tai muut molemmille sukupuolille yhtäläiset, mukavat kaaput +yllä ja matkalaukut käsissä -- sanalla sanoen yleisö on täällä +samanlainen kuin rautatieasemain odotussaleissa; kaikki puhuvat ääneen +ja huitoen niinkuin oudot ihmiset vieraassa maassa tekevät, ja tästä +syntyy sellainen eri kielten surina, ettei sitä osaa juuri verrata +muuhun kuin lintujen seka-ääniseen kuoroon Gèvresin rantasillalla +tavattavissa häkeissä. Olut- ja viinipullon korkit paukkuvat ja +kultarahat helisevät pienillä kassapöydillä. Alinomaa soivat +sähkökellot ja huudetaan puhetorviin. Tuossa läiskäytetään auki kartta +talon kaikista kerroksista, tässä lyödään koetettavan pianon +koskettimia, tuolla seisoo joukko samojeedeja töllistellen ja ääneensä +ihmetellen summattoman suurta valokuvaa j.n.e. + +Puotipalvelijat juoksentelevat hymyilevinä ja kiireellisinä toisesta +osastosta toiseen, kysellen milloin hintoja, milloin jonkun henkilön +tai kadun nimeä käydäksensä taas äkkiä juhlallisiksi, kolkoiksi, +välinpitämättömiksi ikäänkuin ei heitä liikuttaisi ollenkaan +minkäänlaiset liikeasiat, kun joku hämmentynyt ja toiselta luukulta +toiselle sysätty poloinen kumartuu heihin päin kuiskataksensa heille +jotakin salaperäistä, jota he eivät voi olla ihmettelemättä. +Harmistuneena siitä, että häntä töllistellään kuin mitäkin vesipatsasta +tai maahan pudonnutta meteoria, voi levottomaksi käynyt ostaja äkkiä +vaatia saada puhutella J. Tom Lewista itseänsä, koska hän epäilemättä +tietää, mistä kysymys on. Mutta ylevästi hymyillen vastataan hänelle +että se ei käy laatuun... Tom Lewisilla on par'aikaa ylhäisiä +vieraita!... Ei hän välitä tuollaisista joutavista asioista kuin teidän +on ... eikä mokomasta pikkuväestä kuin te olette, miesparka!... Mutta +katsokaas tuonne perälle! Ovi avataan juuri ja Tom Lewis itse ilmestyi +hetkeksi kynnykselle majesteetillisempana kuin koko hänen +palvelijakuntansa yhdessä. Tähän vaikutti hänen juhlallinen pyöreä +pönkömahansa ja kalju päänsä, joka kiilsi kuin parkettilattia, hänen +taapäin nojautuva asentonsa, viidentoista askeleen päähän viskaava +katseensa, lyhkäisten käsivarsien käskevät liikkeet ja tuo juhlallinen +ääni, jolla hän -- englanniksi murtaen -- huutaa niin kovaa, että koko +sali kaikuu: »joko tavarat hänen kuninkaalliselle korkeudellensa +Walesin prinssille on lähetetty?» samalla kuin hän vapaalla kädellänsä +pitää kiinni vastaanottohuoneensa ovea osoittaaksensa että tuolla +sisällä olevaa ylhäistä vierasta ei sopinut häiritä millään tekosyyllä. + +Meidän tarvinnee tuskin lisätä, ett'ei Walesin prinssi ikinä ollut +käynyt koko asioimistossa eikä hänelle mitään lähetettävää ollut. Mutta +myymälässä sattumalta olevaan väkijoukkoon teki tämän nimen julkinen +mainitseminen vaikutuksensa samoin kuin vastaanottohuoneessa vartovaan +vieraaseen, jolle Tom ulospistäytyessänsä oli sanonut: »anteeksi ... +hetkinen vain ... kysäisen vain pientä asiaa tuolla ulkona.» + +Silmänlumeiksi! Yhtä vähän kuin Walesin prinssi kunnioittaa liikettä +käynneillänsä löytyy mitään rakia tai kummelia akkunoihin asetetuissa, +omituisissa pulloissa, englantilaista ja wieniläistä olutta +maakerrokseen sälytetyissä tynnyreissä. Eikä noissa komeissa, +vaakunoilla ja kultauksilla koristetuissa vaunuissa, jotka kirjaimilla +J. T. L. varustettuina nopeasti kiitävät Pariisin hienoimmilla +kaduilla, ole ollenkaan mitään, vaan ovat ne vain »puhveja» Tom Lewisin +liikkeelle ja hoidetaan niitä sillä innolla ja nokkeluudella, joka on +ominainen kaikille Tom Lewisin liikkeen palvelijoille ja kätyreille. Ja +jos joku köyhä raukka, kullanhimon valtaamana, keksisi lyödä akkunan +rikki, jossa näemme kulta- ja paperirahoja, ja ahnaasti kurottaa noihin +aarteihin, niin mitä hän saisi? Pelimarkkoja ja sen kahdenkymmenen +viiden frangin setelin, joka on liimattu kirjepaperista tehdyn +»setelitukon» päällykseksi. Ei mitään akkunoissa, ei mitään +maakerroksessa, ei mitään, ei mitään, ei sitä... Entäs tuo porteri, +jota englantilaiset tuolla juovat? Entäs rahat, jotka tuo venäläinen +ylimys vaihtaa ruplillansa? Entäpä pronssinen pystykuva, joka juuri on +pakattu tätä naista varten Kreikan saaristosta? Hyvä Jumala, asia on +varsin yksinkertainen selittää. Englantilainen olut tuodaan +lähimmäisestä kapakasta; kultarahat rahanvaihtajalta bulevardeilla ja +pystykuva taidekauppiaalta Quatre-Septembren kadun varrella. Kaikki +toimitetaan muutamassa tuokiossa parin kolmen hankkijan avulla, jotka +maakerroksen huoneustossa odottavat käskyjä puhetorvien kautta. +Kaupungille pujahtavat nämä lähimäisen talon pihan kautta, palaavat +muutamien minuuttien kuluttua takaisin, kiiruhtavat rappusia yläkertaan +varaten sievästi koristeltuihin kristallinupulla päättyviin käsipuihin, +ja silmänräpäyksessä on vaadittu esine taatusti pakattu ja varustettu +alkukirjaimilla J. T. L. Elkääkä suinkaan ujostelko lähettää tavaraa +takaisin, jos se ei teitä miellytä. Se vaihdetaan tuokiossa. »Tavaramme +ovat hyvin lajiteltuja.» Tosin saatte täällä maksaa pari kolme kertaa +kalliimmin kuin muualla missään. Mutta onhan kuitenkin parempi saada ne +täältä kuin juosta kyselemässä myymälöistä, joissa kukaan ei ymmärrä +puhettanne, vaikka ilmoituksessa luetaankin »english spoken» +(puhutaan englantia) tai »man spricht deutsch» (puhutaan saksaa). +Bulevardimyymälöissä ei puijattava ja piiritetty ulkolainen saa koskaan +muuta kuin tähteitä kotelojen pohjalta, hylkytavaraa tai vanhanmuotisia +ja pilautuneita esineitä, jotka pitkät ajat ovat olleet akkunoissa +päivän ja pölyn raiskattavina. Voi noita pariisilaisia kauppiaita! +Toisinaan ollaan matelevaisen kohteliaita, toisinaan taas röyhkeitä +kuin mitkäkin!... Ei, niiden kanssa eivät ulkolaiset enää tahdo olla +tekemisissä. Nämä ovat vihdoinkin kyllästyneet siihen, että heitä noin +julkeasti nyljetään, eikä ainoastaan myymälöissä, vaan hotellissa, +missä he asuvat, ravintolassa, missä he syövät, ajurein käsissä +kadulla ja välittäväin piletinmyyjäin luukuilla, joissa heidät +petkutetaan haukottelemaan tyhjissä teattereissa. Lewisin kekseliäässä +ulkolaistoimistossa, missä saatte kaikki mitä vain haluatte, voitte +ainakin luottaa siihen, ett'ei teitä petetä, sillä J. Tom Lewis on +englantilainen ja englantilaisten luotettavuus kauppa-asioissa on +tunnettu molemmissa maanosissa. + +Ja englantilainen J. Tom Lewis olikin, siinä määrässä kuin koskaan on +ollut luvallista olla, englantilainen kvekarikenkiensä leveistä päistä +alkaen pitkään takkiinsa ja viheriäruutuisiin housuihinsa ja +kapealaitaiseen, pyramidinmuotoiseen hattuunsa saakka, jonka alta +paistoi hänen punakka ja sävyisä naamansa. Englantilainen rehellisyys +näkyi jo pihvipaisteilla rakennetusta, paksusta ihonahasta, korviin +saakka levenneestä suusta, vaaleanpunaisista, pitkistä ja pehmeistä +poskiparroista, joista toinen oli kulunut lyhemmäksi alituisesta +hypistelemisestä jonkun selkkauksen sattuessa; se näkyi myöskin hänen +lyhyistä käsistänsä, punakarvaisista, sormuksilla koristelluista +sormistansa. Rehelliseltä näytti katsekin suurten, kultakehyksisten +silmälasien läpi, rehelliseltä vielä silloinkin, kun J. Tom Lewis +sattui valhettelemaan -- mikä muuten voi tapahtua parhaimmallekin -- +jolloin hänen silmäteränsä pyörivät hermostuneesti kuin pienet, +gyroskopin perspektivissä kiihtyvät pyörät. [Gyroskopi on kone, joka +näyttää maan pyörimisen napansa ympäri. Suoment. muist.] + +J. Tom Lewisin englantilaisen leiman täydensi hänen lontoolaiset +kiessinsä eli »cabinsa», joka oli ensimäinen laatuansa Pariisissa; se +olikin tämän omituisen ilmiön luonnollinen kuori kuin näkinkenkä. Jos +sattui joku sotkuisempi asia, joita liikealalla ei voi välttää ja +joissa ihminen tuntee itsensä ahdistuneeksi ja alakuloiseksi, niin oli +Tomin tapa sanoa: »minäpä lähden ajelemaan cabillani, niin keksin +jonkun varman keinon.» Ja tässä istuessansa hän harkitsee, miettii ja +punnitsee asian pariisilaisten katsellessa tuota matalien pyörien +päälle asetetussa, läpinäkyvässä kotelossansa kiitävää miestä, joka +alinomaan tiukasti punoo oikeanpuolista poskipartaansa. Tässä +»cabissansa» mietti Tom parhaimmat liikekeinottelunsa keisarikauden +loppuaikoina. Oi, noita hyviä aikoja! Pariisi vilisi ulkolaisia, eikä +ainoastaan läpimatkustavia, vaan tänne asettuneita pohattoja, jotka +toivat tarumaisia rahasummia haluten rakastella ja mässätä. + +Silloin asuivat täällä turkkilainen Hussein-Bey ja Mehemed pasha +Egyptistä, kaksi kuuluisaa fezi-herraa Boulognen metsälammikon +rannoilta, samoin ruhtinatar Verkatshev, joka heitti kaikki +Uralivuorten rikkaudet bulevardi Malesherbesin varrella sijaitsevan +asuntonsa neljästätoista akkunasta, ja amerikalainen Bergson, jolta +Pariisi nieli kaikki ne äärettömät summat, jotka petroleumiöljylähteet +hänelle tuottivat. + +Ja entäs kaikki nuo eriväriset, itä-intialaiset ruhtinaat, joita saapui +laivoilla, kelta-, ruskea- ja punaihoisia ylimyksiä, jotka rehentelivät +kävelypaikoilla ja teattereissa ja joilla näytti olevan erityinen kiire +menettää ja hurvitella rahansa ikäänkuin olisivat he aavistaneet, että +tuon suuren ja touhuavan ravintolan eli maailmankaupungin varastot +olivat tyhjennettävät, ennen kuin kauhea räjähdys ehti rikkoa sen +katot, seinät ja akkunat. + +Huomatkaamme, että Tom Lewis oli kaikkien näiden huvitusten välttämätön +välittäjä ja että hän soukensi jok'ikisen kultarahan, minkä nämä +itsellensä vaihtoivat. Paitse näitä ulkolaisia liikeystäviä oli hänellä +useita pariisilaisiakin ystäviä, jotka elivät kallista elämää, +rakastivat harvinaista metsänriistaa, metsästelivät mielellänsä +luvattomilla mailla ja kääntyivät Tom Lewisin puoleen pitäen tätä +hienoimpana, taitavimpana ja luotettavimpana auttajana, sillä hänen +englantilais-ranskalainen sekamelskansa ja vaikeatajuinen puhetapansa +säilyttivät parhaiten heidän salaisuutensa. Melkein kaikki +häväistysjutut keisarikauden lopulla kävivät sinettimerkillä J. T. L. +Juuri Tom Lewisin nimessä tilattiin aina suljettu aitio n:o 9 Opera +Comiquessa, missä paronitar Mills joka ilta istui tuntikauden +kuuntelemassa tenori-rakastajaansa, jonka hikinen ja lyijyvedelle +haiseva nenäliina kerran erehdyksestä joutui hänen hameensa pitsien +sekaan. Tom Lewisin nimessä vuokrasivat veljekset Sismondo -- samaa +naista varten -- tuon tunnetun pikku palatsin Clichyn bulevardin +varrella, veljesten ja pankkirikumppanusten, jotka eivät koskaan +voineet yht'aikaa poistua konttorista, tietämättä mitään toisistansa, +vaikka kumpikin sai maksaa puolet vuokrasummasta. Asioimiston sen +aikuiset konttorikirjat kertovatkin kauniita romaneja muutamilla +riveillä: + +»Kahdella sisäänkäytävällä varustettu asuntorakennus Saint-Cloudin +tiellä. -- Vuokra, huonekalusto ja hyvitys omistajalle» ... tekee ... +niin ja niin paljo. + +Alempana luettiin: + +»Kenraalin välitys hyvitetään» ... sillä ja sillä summalla. Toisessa +paikassa taas: + +»Maatalo Petit-Valtinin luona, lähellä Plombièresia. -- Puutarha, +vaunuvaja, kaksi sisäänkäytävää, hyvitys entiselle vuokralaiselle, joka +suostuu heti muuttamaan pois, tekee...» + +Ja aina sama lisäys: »kenraalin vaivannäkö tekee» ... sen ja sen +summan. Tämä kenraali mainitaan lukemattomissa asioimiston laskuissa. + +Jos Tom silloin ansaitsikin paljo rahaa, niin menetti hän myös paljo, +ell'ei juuri peliin, hevosiin ja naisiin, niin muiden hullujen ja +lapsellisten oikkujen tyydyttämiseksi, hurjan mielikuvituksen +kujeellisimpien keksintöjen toteuttamiseksi, sillä tie unelmasta +toteutukseen oli hänen aivoissansa kovin lyhyt. Kerran halusi hän +akasia-kujannetta maatalonsa kulkutien varteen. Kun nämä puut ovat +kovin hidaskasvuisia, niin ei tuota Tomin päähänpistoa voitu heti +toteuttaa muuten kuin hankkimalla täys-kasvaneita puita; sen vuoksi +kulki pitkä jono suuria kuormakärryjä viikkokauden pitkin Seinen +alastonta ja ainoastaan tehtaanpiipuilla koristettua rantaa kuljettaen +yksitellen noita kauniita puita, joiden vihreät latvat kärryjen +liikkeestä häilyvine oksinensa heittivät väräjäviä varjojansa veden +pinnalle. Englantilaisten pörssiylimysten tapaa noudattaen asui Tom +Lewis kaupungin ulkopuolella olevalla maatilallansa koko vuoden; +maatalo oli alussa muuten ainoastaan pieni, yksikerroksinen ja vinnillä +varustettu rakennus, mutta komistui vähitellen suuremmoiseksi ja vaati +vuosittain hirmuisia kustannuksia. Sikäli kuin asiat laajenivat ja +menestyivät laajentui maatilakin, toinen rakennus ostettiin lisää +toisensa jälkeen, erityinen puisto istutettiin uusille tiluksille, +joita pian taas lisättiin ostoilla puistosta alkavia peltoviljelyksiä +varten. Koko maatila sai hänen personallista kauneusaistiansa, +turhamielisyyttänsä ja englantilaista taipumustansa liioitteluun, johon +sekausi myöskin poroporvarillisuutta ja taiteellisia haaveita. +Oikeastaan oli talo rakennettu tavalliseen tyyliin ja niin että +jäljestä päin koroitettujen lisäkerrosten päälle oli tehty +marmorikäsipuilla ja nurkissa götiläisillä torneilla varustettu +tasakatto italialaiseen tyyliin. Tältä tasakatolta vei silta +toiseen sveitsiläistyyliseen, parvekkeilla, puuveistoksilla ja +murattiköynnöksillä koristeltuun rakennukseen, joka oli tiilimuureiksi +laastittu; muuten oli rakennus runsaasti koristeltu pikku torneilla, +hammasharjanteilla, tuuliviireillä y.m. Puistossa taas vilisi +paviljonkeja, näköalatorneja, kasvihuoneita ja vesisäiliöitä, joita +paitse vesinostolaitosta varten rakennetun suuren ja tumman +linnoituksen yllä kohosi tuulimylly, jonka ohuet, heikommallekin +tuulenpuuskalle alttiit siivet alinomaa läiskyivät ilkeästi vikisten +pyöriessänsä. + +Sillä kapealla kaistaleella, jota myöten Pariisin laiteita kiertelevät +junat kulkevat, näette rautatievaunujen akkunasta joukon omituisia +huviloita vilisevän ohitsenne harhanäkyinä ja haavekuvina, jotka +alkuaan olivat syntyneet jonkun kauppiaan vallattomissa ja sekavissa +aivoissa. Näiden joukossa oli yksi, joka kilpaili Tom Lewisin huvilan +kanssa: sen omistaja oli Lewisin naapuri Spricht, tunnettu naisräätäli +Spricht. Hänkin oleskeli Pariisissa ainoastaan sen aikaa, minkä +liikeasiat välttämättä vaativat s.o. kolme tuntia ehtoopäivällä, +jolloin hän suuressa huoneistossansa bulevardilla vastaanotti +pukuasioista neuvottelevia liikeystäviänsä palataksensa heti sen +jälkeen takaisin Courbevoieen. Salaperäiset syyt tähän syrjään +vetäytymiseen kävivät esille siitä kirjekokoelmasta, jonka tämä +kaikkein naisten »rakas» tai »kallis» hra Spricht säilytti lyonilaisten +tehtaittensa silkkikangas-näytteiden seassa laatikoissansa; tämä +huolellisella käsialalla ja suurkaupungin hienoimmin hansikoiduilla +kätösillä hoidettu kirjeenvaihto osoitti selvästi onnellisella +naisräätälillä olevan hyviä tuttavuuksia, joiden laatu kuitenkin +katkaisee kaikki suhteet hänen ja toisten ammattiveljien välillä. +Täällä maalla elääkin hän vallan yksin lukuunottamatta muutamia köyhiä +omaisia, joita hänelläkin nousukkaana oli ja jotka täällä vapaasti +nauttivat hänen sukulaisrakkaudestansa. Ainoa huvitus hänen +maalaiselämässänsä, joka muistutti eläkkeelle asetetun teloittajan +vanhuuden lepoa, oli kilpailu naapurin J. Tom Lewisin kanssa; toisiansa +kohtaan tunsivat nämä naapurukset muuten ylenkatsetta ja vihaa +tietämättä oikein syytä tähän poistamattomaan epäsopuun. + +Kun Spricht rakentaa jonkun tornin -- Spricht on saksalainen ja +rakastaa kaikkea romantista, kuten keskiaikaisia linnoja, torneja ja +raunioita -- niin rakentaa Tom Lewis jonkun lasiverannan. Kun Tom +revittää maahan jonkun muurin, tekee Spricht samoin kaikille +aituuksillensa. Kerran rakensi Tom sivupaviljongin, joka riisti +Sprichtiltä näköalan St. Cloudiin päin. Heti paikalla kohotti Spricht +saman verran kyyhkyslakkansa yläosaa. Tom vastasi koroittamalla koko +asuntorakennustansa lisäkerroksella. Spricht ei sillä ollut nolattu. +Molemmat jatkoivat talojensa asteittaista koroittamista hankkien lisää +työväkeä ja tiiliä, kunnes myrsky eräänä yönä vaivatta kaatoi kumoon +kummankin omistamat rakennukset, jotka olivat liian huonokuntoista +tekoa. Toisen kerran iaas oli Spricht tuonut Italiasta palatessa +mukanansa oikean venetialaisen gondolivenheen, joka sai sijansa sitä +varten kartanon läheisyyteen tehdyssä venhevajassa. Viikkoa myöhemmin +kuului ankara puhkutus Tomin puolelta ja savua tupruttava höyryalus +lähti liikkeelle hänen laiturinsa nenästä piesten potkureillansa veteen +heijastuvia kartanon kattoja, torneja ja hammasharjannetta. + +Tällaista loistoa ylläpitämään tarvittiin juuri keisarikauden +liike-aika; mutta se ei, sen pahempi, ijäinen ollut, vaan loisti ja +hävisi. Sota, piiritys ja ulkolaisten poistuminen aikaansai mahdottomia +vaurioita molemmille kauppiaille. Olletikin kärsi Tom Lewis siitä; +saksalainen sotaväki hävitti hänen maakartanonsa, jota vastoin Spricht +säästyi kaikilta onnettomuuksilta. Rauhanteon jälkeen jatkui kilpailu +naapurusten välillä sentään edelleen, vaikka heidän varallisuutensa ei +enää ollutkaan yhtä suuri. Naisräätäli voitti liikeystävänsä takaisin, +mutta Tomin rikastuttajat olivat ainaiseksi hävinneet. Kukaan ei juuri +välittänyt enää Tomin »nopeudella ja vaiteliaalla hienotunteisuudella +toimitetuista tiedusteluista» eikä tuota salaperäistä kenraalia enää +nähty asioimistossa nostamassa epäiltäviä osinkojansa. Muut olisivat +Lewisin sijassa jo supistaneet menopuolta. Mutta tällä peevelin +miehellä oli voittamaton tottumus menettää paljo ja näyttipä siltä kuin +ei hän olisi voinut pitää rahoja kädessänsä. + +Ja sitä paitse oli Spricht yllyttämässä, vaikka hän sotatapahtumain +jälkeen olikin synkkä kuin maailman lopun ennustus ja rakennutti +puistonsa perälle Pariisin kaupungintalon tulipalossa mustuneita +muureja jäljittelevän raunion. Sunnuntai-illoin valaistiin tämä torni +bengalitulella ja kaikki Sprichtiläiset kertyivät vaikeroimaan sen +ympärille. Se vasta synkkää oli! J. Tom Lewis taas, joka vihasta +kilpailijaansa kohtaan oli liittynyt tasavaltalaisiin, juhli +uudesta syntyneen Ranskan kunniaksi toimeenpanemalla kilpa-ajoja, +kilpapurjehduksia ja ruusukuningatarten seppelöimisjuhlallisuuksia. +Erästä tällaista tilaisuutta varten noudatti hän muutamana suviehtoona +iloisen mielialansa puuskauksessa soittokunnan Elyséen kentiltä, missä +par'aikaa oli konttoritunti, kotiinsa Courbevoieen, minne se saapui +hänen laivallansa täysissä purjeissa ja iloisesti matkalla soitellen. + +Tämä elämä kartutti Tomin velkoja, mutta englantilainenpa ei näistä +välittänyt. Kukaan ei ymmärtänyt paremmin, juhlallisemmin ja +hävyttömämmin vaimentaa ärtyviä velkojia kuin hän. -- Ei edes +asioimiston hyvin opetetut kauppapalvelutkaan voineet uteliaammin +tutkia heille lähetettyjä laskuja kuin Tom, joka sitten viskasi ne +ylevällä kädenliikkeellä laatikkoon. Kukaan ei ollut niin nokkela kuin +hän keksimään maksuhetkellä verukkeita ajan voittamiseksi. Juuri ajan +voittaminen oli Tom Lewisin menettelyn tarkoitus, sillä hän toivoi +yhäti jotakin tuottavaa tilausta, jotakin »suurta kaappausta» niinkuin +sitä »rahajoutolaisten» kuvakielellä nimitetään. Mutta turhaan +valjastutti hän »cabinsa» eteen ja ajeli avoimin silmin ja suu +ammollansa ympäri Pariisin katuja vainuten ja vakoillen kenen hän +kitaansa niellä voisi: vuodet vierivät, eikä tuota onnen potkausta +kuulunut. + +Kun asioimisto eräänä iltana surisi väkeä täynnä tuli pääluukulle eräs +pitkä, velton ja ylhäisen näköinen nuori mies, jonka katse oli +ivallinen, kasvot kalpeat ja vähän turvonneet ja ohuet viikset sirosti +kierretyt. Hän tahtoi puhutella Tom Lewista. Erehtyen ylvään kysyjän +tarkoituksesta luuli kauppapalvelija häntä joksikin saamamieheksi, +koska hän esiytyi niin mahtavasti, ja koetti vuorostansa vääntää +kasvonsa niin ylenkatseelliseen hymyyn kuin mahdollista. Mutta +terävällä äänellä, jonka nenäsointu vaikutti melkein hävyttömästi, +käski herrasmies silloin »mokoman pöyhön» heti paikalla rientää +ilmoittamaan isännällensä, että Illyrian kuningas halusi puhutella +häntä. »Ooh! anteeksi, sire...» Sisällä olevan, eri kansallisuuksiin +kuuluvan väkijoukon keskuudessa syntyi huomattava uteliaisuus nähdä +Ragusan sankari. Kaikista avonaisista osastoista syöksi parvi +liikeapulaisia saattamaan hänen majesteettiansa Tom Lewisin luo; tämä +ei ollut vielä saapunut, mutta tuokiossa täytyi hänen olla täällä. + +Tämä oli ensimäinen kerta, kun Kristian itse kunnioitti asioimistoa +käynnillänsä. Muuten oli näet herttua de Rosen toimittanut pikku +hovitalouden kaikki asiat. Mutta tällä kertaa oli kysymys niin +tuttavallista ja arkaluontoista laatua, ettei kuningas uskaltanut uskoa +sitä edes hidasveriselle ja vaiteliaalle ajutantillensakaan... Hän +aikoi vuokrata pienen huoneiston erästä sirkusratsastajatarta varten, +jonka hän oli koroittanut Amy Fératin sijalle, ja tarvitsi kalustetun +asunnon, palvelijat, tallin ja helpon sisäänpääsyn -- kaikki +vuorokauden kuluessa. Kysymys oli siis voimanponnistus, josta +ainoastaan Lewisin asioimisto voi kunnialla suoriutua. + +Odotussalissa oli ainoastaan pari nahalla päällystettyä nojatuolia, +kapea kaasu-uuni, jonka hiljainen tuli näyttää heittävän heijastuksensa +loitompaa, sinisellä pöytäliinalla peitetty pieni pöytä ja sillä +Bottinin osoitekalenteri. Toinen puolisko huoneesta, joka oli eristetty +korkealla ristikkoseinällä ja sinisillä verhoilla, oli kalustettu +pulpetilla, jolla hiekkarasiain, viivottimien, kääntöveitsien +ja kynänpyyhkeiden vieressä oli kirjahylly samankokoisine, +viheriäkantisine konttorikirjoinensa, jotka seisoivat siinä +säännöllisessä rivissä kuin preussilaiset sotilaat paraatissa. Tässä +pikku huoneessa vallitseva järjestys ja huonekaluston siisteys tuotti +kaikkea kunniaa tilapäisesti poissaolevalle, vanhalle kasörille, joka +täällä vietti pelonalaiset päivänsä. + +Kuningas istuutui odottelemaan ja venyttelihe turkki yllä nojatuolissa, +nenä pystyssä taivastellen korkeuteen, kun hän äkkiä kuuli kynän +rapinaa väliseinän takaa. Joku oli siis tullut pulpetin ääreen muita +teitä, sillä myymälöihin vievä ovi ei ollut käynyt eikä esiripun +tapaisiin oviverhoihin oltu koskettu. Konttoripulpetti näytti varta +vasten tehdyn vanhaa harmaapäätä kasöriä varten, mutta ... kas, +siellähän istui ihanin nainen, joka koskaan on konttorikirjoja +selaillut. Kristian ei voinut olla äännähtämättä hämmästyksestä, +jolloin nainen samassa katsahti ylös työstänsä suloisella ja hitaalla +silmäyksellä. Koko huone näytti iloisemmalta tuon katseen kirkkaasti +tuikkivassa valossa, ja nainen sanoi hieman väräjävää soittoa +muistuttavalla äänellänsä: »Anteeksi, sire, että mieheni odotuttaa +itseänsä näin kauvan!...» + +Mieheni! Tom Lewis hänen puolisonsa! Sellainen aviomies tuolla +suloisella, kalpealla ja hienopiirteisellä naisella, jonka kauniit ja +täyteläiset muodot muistuttivat tanagralaista pystykuvaa!... Kuinka oli +hän joutunut tänne yksinäiseen häkkiin selailemaan noita paksuja +konttorikirjoja, joiden valkeat lehdet näyttivät lainanneen värinsä +naisen kalpeilta poskilta?... Eihän hänen ohuet sormensa jaksaneet +käännellä kirjan lehtiäkään, saatikka...! Täällä täytyi siis tuon +poloisen istua yksin, kun ulkona paistoi ihana helmikuun päivä, +heloitti pitkin bulevardeja, jotka vilisivät vilkkaita sulottaria, +siroja pukuja ja hymyileviä kävelijöitä. Nämä tunteet liikkuivat +kuninkaan mielessä, kun hän naista lähestyen sanoi tälle pienen +kohteliaisuuden; mutta enempää puhua hän ei voinut, sillä sydän löi +niin ankarasti hänen povessansa, jossa syttyi niin raju ja voimakas +kiihko omistaa tuo nainen, ettei tuo hemmoiteltu ja voipunut lapsi +muistanut koskaan ennen moista tunteneensa. Tuo kahdenkymmenen viiden +tai korkeintaan kolmenkymmenen vuotias nainen oli näet hänelle vallan +uusi tyyppi, joka täydellisesti erosi pikku Colette de Rosenin +vallattomasta olennosta, Amy Férat'in julkeasta käytöksestä, +maalatuista ruusuista ja rohkeista silmäyksistä samoin kuin +kuningattarenkin vaivaavasta juhlallisuudesta ja surullisesta +ylhäisyydestä. Ei mitään veikeilyä, ei julkeutta, ei hillittyä ylpeyttä +eikä rahtuakaan niistä ikävistä ominaisuuksista, joita hän oli tavannut +ylhäisemmässä seuraelämässä ja hienomman »puolimaailman» keskuudessa. +Tuo ihana olento oli rauhallisen ja kotoisen näköinen; välkkyvän +mustasta, sileäksi kammatusta tukasta ja vaatimattomasta +violettivärisestä villahameesta päättäen olisi jokainen otaksunut hänen +olevan tavallisen myymäläneidin, ellei hänen korvissansa olisi +säteillyt suuret jalokiviset korvarenkaat. Sellaisena kuin hän nyt +istui tuossa pulpettinsa ääressä näytti hän luostariristikon takana +istuvalta karmelitalaisnunnalta taikka joltakin itämaiselta +orjattarelta, joka anojan katsannolla tähystelee kullatulta +parvekkeeltansa. Orjatarta muistuttivat hänen alistuvainen katseensa ja +nöyrä asentonsa samalla kuin tuo hiusmarrolta bernsteinin karvainen +ihoväri, suoraviivaiset kulmakarvat ja hieman avonainen suu taas +vihjaili aasialaista syntyperää. Häntä katsellessa muisti Kristian +hänen kaljupäisen ja apinamaisen aviopuolisonsa. Kuinka oli tuollainen +nainen joutunut mokoman ivakuvan valtaan? Sehän oli ilmeinen varkaus ja +julkein hävyttömyys! + +Suloisella äänellänsä jatkoi nainen anteeksipyyntöjänsä: + +»Sangen ikävää... Tom ei tule... Mutta jos teidän majesteettinne +suvaitsisi sanoa minulle asian, joka tuottaa meille kunnian ... ehkä +voisin minä...» + +Kuningas punastui hieman häveten asiaansa. Kuinka voisi hän noin +avomielisen näköiselle naiselle ilmaista arveluttavan huoneiston +vuokra-asiansa? + +Mutta nainen kehoitti häntä yhä hymyillen: + +»Teidän majesteettinne voi olla huoletta ... minä hoidan asioimiston +kaiken kirjanpidon.» + +Hänen merkityksensä talossa näkyikin selvään: joka hetki ilmestyi joku +konttoristi sen »häränsilmän» aukolle, joka välitti puhelua kasörin +pulpetin ja asioimishuoneistojen kanssa, ja selitti kuiskaamalla mitä +kummallisimpia tilauksia. + +»Täällä on asiamies, joka kysyy rva Karitidesin flygelipianoa... Se +mies hôtel de Bristolista on taas täällä» j.n.e. + +Hän näytti olevan täydellisesti perehtynyt talon liikeasioihin ja +vastaili mitä erilaatuisimpiin kysymyksiin, niin että kuningas alkoi +vihdoin kummastella olikohan tämä eterinen »puoti-enkeli» ehkä perillä +englantilaisen kaikista salakujeista ja vehkeistä. + +»Ei, rva Lewis, asiani ei ole niin kiireellistä laatua ... taikka +oikeammin, sillä ei enää ole niin kiire... Tämän tunnin kuluessa ovat +mielipiteeni melkoisesti muuttuneet...» + +Tämän sopersi hän ristikkoon nojautuen ja liikutettuna, mutta enempää +ei hän saanut sanotuksi, sillä hän soimasi rohkeuttansa tämän hiljaisen +ja toimeliaan naisen suhteen, jonka pitkät silmäripset melkein +koskettivat kirjan lehtiä, kun hän antoi kynän lentää säännöllisiä +riviä myöten. Oi, kuinka mielellänsä kuningas olisi vapauttanut hänet +vankeudestansa, temmannut hänet syliinsä ja vienyt kauvas pois +viihdyttäen häntä hellillä kuiskeilla niinkuin pikku lapsia +viihdytetään! Houkutus kävi niin voimakkaaksi, että hänen täytyi paeta +ja äkkiä sanoa jäähyväiset näkemättä vilahdustakaan J. Tom Lewis'ista. + +Ilta hämärtyi usvaisena ja kolkkona. Vaikka kuningas muuten oli +viluinen, ei hän sitä tällä kertaa muistanutkaan, vaan lähetti pois +vaununsa ja lähti jalkaisin kävelemään suurelle klubille niitä leveitä +katuja pitkin, jotka johtavat Madeleinen bulevardilta Vendôme-torille. +Hän tunsi itsensä niin innostuneeksi ja iloiseksi, että hänen täytyi +puhua ääneen itseksensä ... tuossa kun hän käveli kiharat valahtaneina +silmille, joiden edessä liekit näyttivät karkeloivan. + +Joskus lienette kai tekin tavanneet kadulla noita ylenpalttisen +onnellisia ihmisiä, jotka kävelevät kevein askelin ja pää pystyssä ja +sivu mennessänsä melkein heittävät fosforia puvullenne. Tällainen +onnellinen mielentila oli Kristianilla vielä klubille tullessakin, +vaikka nuo suuret salongit muuten olivat kolkon tyhjiä, sillä +toistaiseksi oli tänne kokoutunut ainoastaan muutamia. Kaikki täällä +näytti vielä niin epämääräiseltä ja kuolleelta ja kaikkialla +väikkyi alakuloisuuden varjo, joka on niin ominainen tällaisille +puolijulkisille huvihuoneistoille, joissa ei ketään asu ja joilta sen +vuoksi puuttuu kaikkea kodikkaisuutta. + +Lamput tuotiin juuri sytytettyinä paikoillensa. Hiljaisuutta häiritsi +silloin tällöin jonkun biljardipelin norsunluisten pallojen kalke +ilmoittaen, että muutamat välinpitämättömät olivat jo alkaneet pelinsä, +tuolla kuului joku iltalehden lukija lyövän auki sanomalehtensä, +suuressa salongissa taas kuorsasi joku sohvalla kaikessa rauhassa, +kunnes hän heräsi kuninkaan saapuessa, ojenteli kauvan laihtuneita +käsivarsiansa haukotellen hampaattomalla suullansa ja kysyen raukealla +äänellä: + +»Mässätäänkös tänä iltana vai --?» + +Kristian huudahti ilosta sanoen: + +»Ah, teitä minä juuri etsin, prinssi...» + +Haukottelija oli Axelin prinssi, tutulta nimeltänsä »Kukonpyrstö», joka +kymmenisen vuotta oli vetelehtinyt Pariisin katukäytävillä, tunsi ne +alusta loppuun, pitkin ja poikki, Tortonin rappusilta aina Seinejokeen +asti, ja voi siis epäilemättä antaa kuninkaalle ne tiedot, joita tämä +nyt halusi. Kristian tunsi muuten luotettavimman keinon saada hänet +puhetuulelle ja keventää tuota raskautettua sielua, joka huokaili +sitehissänsä ja kahleissansa saamatta niitä auki viineillä yhtä vähän +kuin ne käydessänsä jaksavat räjäyttää auki raskaita, rautavanteilla +kiristettyjä tynnyrejänsä: hän ehdotti korttipeliä. Samoin kuin +Molièren sankarittaret elpyivät eloon löyhyttimen saatuansa virkosi +Axelin prinssikin hilpeäksi vasta korttipakan ääressä. Suistunut +majesteetti ja epäsuosioon joutunut kruununperillinen alkoivat siis jo +ennen päivällisiä pelata »bezigueä», joka parhaiten sopii »kumipäille», +sillä se ei henkisesti rasita ketään, mutta antaa taitamattomalle +pelaajalle tilaisuuden menettää suurimmankin omaisuuden. + +»Tom Lewis on siis naimisissa?» kysyi Kristian välinpitämättömän +näköisenä, sekoittaen kortit ja jakaen. Prinssi tuijotti häneen +ilmeettömillä punareunaisilla silmillänsä: + +»Ettekö te sitä ole ennen tiennyt?» + +»En ... kuka hänen vaimonsa on?» + +»Señora Leemans, eräs kuuluisuus, joka...» + +Kuningas vavahti Señora-nimen kuullessansa ja kysyi: + +»Hän on siis juutalainen?...» + +»Luultavasti...» + +Seurasi lyhyt vaitiolo. Tarvittiin todellakin Señoran tekemä voimakas +vaikutus, hänen soikeat, himmeät ja itämaisesti kauniit kasvonsa, +säteilevät ja viehkeät silmänsä, sileä tukkansa kukistamaan sitä +ennakkoluuloa, jota kuninkaalla slavilaisena ja katolilaisena oli ollut +juutalaisia kohtaan aina lapsuudesta saakka, jolloin hän oli kuullut +tämän rodun rosvouksista ja pirullisista ilkitöistä Illyriassa. Hän +jatkoi tiedustelujansa. + +Onnettomuudeksi menetti prinssi pelissä, jonka vuoksi hän kiintyi +siihen kokonaan ja murisi harmistuneena pitkään kellertävään partaansa: + +»Mutta tosiaankin!... Minä typerryn, minä ... minä typerryn...» + +Mahdotonta oli saada häntä sen koommin juttelemaan. + +»Sepä hyvä! ... tuolla tulee Wattelet... Tulehan tänne, Wattelet!» +huudahti kuningas pitkälle herrasmiehelle, joka juuri tuli sisään +rattoisana ja meluavasti sääriänsä oikoen kuin mikäkin koiran pentu. + +Wattelet oli Suuren klubin ja hienoston suosima taidemaalaaja, joka +kaukaa katsoen näytti jotenkin pulskalta, mutta jonka kasvoissa +lähemmältä tarkastaessa näkyi rasittavain elämäntapojen liian selvät +jäljet. Hän oli uusiaikaisen taiteilijan perikuva, joka ei juuri ollut +heinäkuun monarkian (1830) loistavien esikuvain mukainen. Ollen +puvussansa ja tukkansa hoidossa erittäin huolellinen seurusteli hän +ahkerasti salongeissa ja teatteripiireissä, joissa hän oli menettänyt +ulkonaiset ammattityypilliset ominaisuutensa ja esiytyi hoikkana ja +ryhdikkäänä kuin moitteettomin maailmanmies. Hänen puhetavassansa ja +äänessänsä oli jotakin salonkimaista huolettomuutta, ja suun muoto +todisti veltostunutta leikinlaskijaa. Kerran oli hänelle uskottu +klubin ruokasalin koristaminen ja silloin osasi hän esiytyä niin +miellyttävästi ja osavasti kaikkien jäsenten kanssa, että hän +pian kodistui talossa, järjesti klubin erityishuvit ja suuret +juhlallisuudet, jotka ennen olivat olleet kovin yksitoikkoisia, mutta +joihin hän omituisella mielikuvituksellansa ja kaikkiin seurapiireihin +tottuneella käytöksellänsä loi uutta elämää. Kaikkialta kuului: »Rakas +hra Wattelet ... hyvä hra Wattelet...» Kaikki häntä tarvitsivat. Hän +oli hyvä tuttava kaikkien klubin jäsenten, heidän vaimojensa ja +rakastajattariensa kanssa. Kerran piirusti hän kortin selkäpuolelle +mallin herttuatar de W:n puvulle lähettilästanssijaisia varten ja +toisen kerran hän taas piirsi herttuan pienen vesirotan nti Alziren +vaaleanpunaisen tanssijatarpuvun nurealle puolelle. + +Torstaisin vastaanotti hän atelierissansa ylhäiset tuttavansa, joita +miellytti täällä vallitseva vapaus, luontevuus ja puheliaisuus samoin +kuin tapettien, kokoelmain ja kiilloitettujen huonekalujen +värähtelevät, vienot värit, mutta enin huvitti heitä tietysti katsella +hänen taulujansa, joiden tekotapa selvästi muistutti tekijää: se oli +sievä, vaan samalla hieman julkea. Hänen nais-muotokuvansa olivat +enimmäksensä suoritetut pariisilaisella veikeydellä: iho kaunistettu, +tukka vallattomasti laitettu ja puku loistava, kallisarvoinen, +monivärinen, »puhvitettu» ja laahuksella varustettu, jonka vuoksi +Spricht kerran sanoikin nousukaskauppiaan alentuvaisella ylpeydellä +maalaajalle itsellensä: + +»Tuo nuori mies on ainoa, joka osaa oikein maalata naiset, jotka käyvät +minun tekemissäni puvuissa!» + +Kuningas oli tuskin ehtinyt sanoa sanaakaan, kun Wattelet alkoi nauraa: + +»Monseigneur tarkoittaa siis pikku Señoraa...» + +»Tunnetko hänet?» + +»Perinpohjaisesti.» + +»No, annas kuulua!...» + +Sillä välin kuin peli jatkui edelleen, istahti Wattelet kahareisin +tuolille, sangen mielissänsä kahden niin ylhäisen herran +tuttavallisuudesta, ojentausi mukavaan asentoon, yskäsi ja alkoi +äänellä, joka muistutti jonkun markkinakojun taideselittäjää: + +»Señora Leemans on syntynyt Pariisissa kahdeksantoista sataa +neljäkymmentä viisi, kuusi tai seitsemän... Hänen vanhemmillansa on +puku-, taide- ja antikviteettikauppa Eginhardin kadulla, se vähäinen ja +pahanpäiväinen katu Marais-korttelissa, joka kulkee Charlemagnen solan +ja P. Paavalinkirkon välitse; tämä seutu vilisee juutalaisia ... kuten +teidän majesteettinne voi huomata, jos joskus käskee ajurinsa ajaa +St. Mandésta niitä kapeita, risteileviä katuja, jotka mutkittelevat +tässä kaupunginosassa. Silloin saisi teidän majesteettinne tutustua +sellaiseen osaan suurkaupunkiamme, joka todellakin herättää +kummastustamme: eriskummallisia taloja, omituisia naamoja ja +kielellinen sekamelska, jossa elsassilainen murre ja heprean kieli +kaikuu suloisessa sopusoinnussa! Myymälät eli paremmin sanoen luolat +ovat täynnä kaikenmoista roskatavaraa ja jokaisen portin edessä näette +suuria lumppukasoja, joita kyömynenäiset ämmät tutkivat ja penkovat +vanhoilla sateenvarjoilla, kaikkialla koiria, syöpäläisiä ja paha haju, +sanalla sanoen todellinen keskiaikainen 'ghetto' eli juutalaiskortteli +senaikuisine rakennuksinensa, rautaparvekkeinensa ja korkeine, +ulkonevine akkunoinensa. + +»Ukko Leemans ei kuitenkaan ole juutalainen, vaan belgialainen Gentistä +ja uskonnoltansa katolilainen. Señoralla on tosin juutalainen nimi, +sillä äiti on juutalainen, ja näin on hän saanut sekarotuisen +juutalaisen ihovärin ja silmät, mutta hänen nenänsä ei ole petolinnun +nokan näköinen, vaan päinvastoin mitä sievin suora nenä. Luoja ties, +kuinka hän sen lieneekin saanut, sillä ukko Leemansilla on oikea +palleroinen naama. Mutta juuri hänen palleroisella naamallansa voitin +minä ensimäisen näyttelymitalini... + +»Ihan totta, ukko voi pahanpäiväisessä hökkelissä Eginhardin kadun +varrella, jota hän nimittää taidekaupaksensa, näyttää vielä tänäkin +päivänä Watteletin nimellä merkityn kokokuvan itsestänsä ... eikä se +minun huonoimpiani olekaan. Tämän keksin minä päästäkseni sillä tavoin +talon tuttavaksi ja voidakseni mielistellä Señoraa, jota kohtaan olin +tuntenut 'imevän' viettiä...» + +»Mitä?» kysyi kuningas, jonka mielestä tämän pariisilaisen sanasto +toisinaan tuntui oudolta... »Ah, niin ... ymmärrän ... jatka!» + +»Pientä rakkauden taipumusta, tarkoitan. Enkä minä suinkaan ollut ainoa +liekehtivä, sen minä näin. Joka päivä keräytyi la Paix-kadun myymälään +kokonainen liuta hänen ihailijoitansa; ukko Leemansilla oli näet siihen +aikaa mainitulla kadulla toinen myymälä. Ukko oli kyllin viisas +käsittämään, että yleisön maku viimeisten kahdenkymmenen vuoden +kuluessa oli muuttunut. Tuo romanttinen 'mustan kaupunginosan' +taidekauppias Hoffmannin, jopa Balzacin henkeen oli ollut pakotettu +muuttumaan uusiaikaiseksi 'harvinaisten esineiden' kauppiaaksi, jolla +täytyi olla valaistu myymälänsä ja näyttelyakkunansa jollekin Pariisin +hienommalle kadulle päin. Itseänsä ja taiteenharrastajia varten +säilytti ukko kuitenkin vanhan ja lahon myymälänsä Eginhardin kadulla +avaten sitä paitse suurta yleisöä varten, joka pysyttelekse yleisillä +valtakaduilla, komean antikviteettikaupan la Paix-kadun varrella, jossa +vanhain kulta- ja hopeaesineiden ja vanhanaikaisten jalokivikoristeiden +loisto ja hienot, ajan ruskettamat pitsit melkein veivät voiton muilta +uusiaikaisilta ja loistavilta jalokivikaupoilta. + +»Señora oli silloin vain viisitoista vuotias. Noiden muinaismuistojen +rinnalla vaikutti hänen nuorekas kauneutensa sangen eduksensa. Ollen +hyväpäinen tyttö perehtyi hän nopeasti tähän alaan ja pian oli hän yhtä +tarkka kuin isänsäkin arvioimaan vähäpätöisenkin esineen todelliseen +arvoonsa. Ostajia kävi joukottain ja useita huvitti kai kumartua +yhdessä hänen kanssansa katselemaan tiskillä olevia lasilaatikoita ja +tulla johonkin kosketukseen noiden hienojen sormien ja hänen kauniiden +suortuviensa kanssa. Äiti oli jo verrattain ijäkäs iliminen, jonka +silmien ympärillä näkyi jokseenkin selvä, tumma reunus ikäänkuin olisi +hän käyttänyt mustakehyksisiä silmälaseja, muuten hän ei ollut +ostajille miksikään rasitukseksi, vaan istui tavallisesti syrjässä +parsien vanhoja pitsejä, muinaisaikaista pöytäliinaa tahi mattoa, +välittämättä mitään tyttärestänsä. Ja mitäpä varten hän tätä olisikaan +vartioinut? Señora oli niin tasainen ja vakainen tyttö, ettei mikään +juuri voinut houkutella häntä pois oikealta tieltä.» + +»Todellakin?» huudahti kuningas tyytyväisenä. + +»Tuomitkoon teidän majesteettinne siitä itse. Äiti nukkui yönsä tässä +myymälässä, jota vastoin tytär joka ilta klo 10 palasi kotiinsa +Eginhardin kadulle, ettei ukko Leemansin olisi kovin ikävä. Tuon +ihaillun impyen, jonka kauneus oli yleisesti tunnettu ja kaikissa +sanomalehdissä mainittu, olisi tarvinnut vain sanoa sananen taikka +nyökäyttää myöntymystä, niin olisi hänen eteensä maan povesta +ilmestynyt Cendrillonin vaunut, mutta hän odotti joka ilta +raitiovaunuja Madeleinen bulevardin kulmassa ja palasi suoraan isänsä +yökkömajaan. Kun raitiovaunut eivät vielä kulkeneet hänen +uloslähtiessänsä, niin käveli hän myymälään jalkaisin, huolimatta +ilmasta ja vedenpitävä kauhtana mustan pukunsa suojana. Ja kuitenkin +uskallan vakuuttaa, ett'ei ainoakaan niistä monista kalvakoista ja +sievistä myyjätärneideistä, jotka hattu päässä tai paljain päin +tepsuttelevat tähän aikaan St. Antoinen tai Rivolin katuja, nauraen tai +yskien aamuvilussa ja aina joku ihailija kintereillä, ett'ei ainoakaan +näistä, sanon minä, voinut kilpailla hänen kanssansa ihanuudessa». + +»Mihin aikaan aamulla oli hänen tapansa mennä ulos?» kysyi prinssi, +joka näkyi jo alkavan virota. + +Kristian kävi levottomaksi. + +»Sallikaahan hänen lopettaa... Entä sitten?» + +»Minun onnistui päästä talon tuttavaksi ja siellä työskentelin kaikessa +rauhassa voittaakseni päämääräni. Sunnuntaisin panin minä toimeen +pieniä arpajaisia muutamien romukauppiaiden kanssa Charlemagnen +pasaasista... Kaunista seuraa!... Joka kerran palasin minä sieltä +kirppuja vaatteissani. Näissä tilaisuuksissa istuin aina Señoran +vieressä painaen häntä pöydän alla polveen, jolloin hän aina katsoi +minuun sellaisella enkelimäisen kirkkaalla silmäyksellä, että minun +olisi heti pitänyt ymmärtää hänen viattomuutensa ja tosihyveeseen +perustuva vilpittömyytensä... Eräänä päivänäpä sattui kuitenkin, että +koko talo oli mullin mallin minun tullessani, äiti itki ja isä raivosi +puhdistaessaan vanhaa kivääriä, jolla hän aikoi tehdä lopun +hävyttömästä naisen ryöväristä. Señora oli nimittäin karannut paroni +Salan, ukko Leemansin rikkaimpaan ostajapiiriin kuuluvan herrasmiehen +kanssa; myöhemmin sain kuitenkin tietää, että isä itse oli kaupannut +tytön pois kuin minkäkin kauppatavaran... Pari kolme vuotta osasi +Señora kätkeä onnellisen olinpaikkansa ja rakkautensa oleskellen tuon +seitsemättäkymmentä käyvän ukon kanssa milloin Sveitsissä, milloin +Skotlannissa n.k. sinisten järvien rannoilla. Sitten sain äkkiä kuulla, +että hän oli palannut takaisin Pariisiin ja piti 'perhehotellia' +Antinin puistokadun varrella. Minä riensin sinne. Tapasin entisen +rakkauteni esineen yhäti ihastuttavana ja rauhallisena istumassa +omituisen ruokapöydän päässä, seuranansa brasilialaisia, englantilaisia +ja 'naikkosia'. Sillä aikaa kun ruokavieraat toisessa päässä pöytää +söivät sallaatia, sysäsivät toiset pöytäliinan pois ja aloittivat +baccarat-pelin toisessa päässä. Täällä tutustui Señora Tom Lewisiin, +joka ei juuri ole kaunis eikä nuori mies ja silloin jo oli köyhä kuin +rotta. Millä hän siis Señoran mielen voitti? Ilmeinen arvoitus. Totta +vain on, että Señora hänen vuoksensa möi hotellinsa, meni Tomin kanssa +naimisiin ja oli hänelle avuliaana asioimisliikkeen perustamisessa, +joka aluksi menikin mainiosti, mutta sittemmin joutui rappiolle; +seuraus tästä oli että Señora, joka jonkun aikaa oli kätkössä muulta +maailmalta Tom Lewisin rakentamassa omituisessa palatsissa, sukelsi +jälleen esille viehättävimmän pikku kirjanpitäjättären muodossa. + +»Hiisi vie, mikä vaikutus tällä oli! Klubien parhaimmisto alkoi käyttää +tätä asioimistoa Royale-kadun varrella. Kassahäkillä mielistellään nyt +aivan samoin kuin ennen taidekaupassa ja 'perhehotellin' numeroiduissa +suojissa. Mitä minuun tulee, en minä enää hänestä välitä, vaan +päinvastoin pelkään jo häntä. Aina sama, vallan sama kuin kymmenen +vuotta sitten, ilman vähintäkään kurttua tai juovaa kasvoissa, aina +sama kiilto silmissä, aina yhtä uusi ja nuorekas ... ja kaikki tuota +naurettavaa Tom Lewista varten, jota hän, ihme kyllä, yhä rakastaa. +Sellainen voi karkoittaa hänen sulojensa rakastuneimmankin ihailijan +loitolle!» + +Kuningas hieroi rajusti kortteja huudahtaen: + +»Vai niin! Onko se mahdollista?...» + +»Mokoma ruma apina ja hupelo kuin Tom Lewis!... Sitä paitse +kaljupää ... viisitoista vuotta vanhempi ... ja taskuvaras +mongertaja!...» + +»Sellaisiakin ihmisiä näkyy löytyvän, sire.» + +Uneliaalla roistonäänellänsä sanoi kruununprinssi: + +»Sille naiselle ei kukaan voi mitään. Minäkin olen kyllin kauvan +puhaltanut sille kiekolle... Ei syty ... tie on tukossa...» + +»Te niin, hiisi vie, kyllä minä jo tunnen teidän tapanne 'puhaltaa +kiekolle'», sanoi Kristian niin pian kun hän käsitti tämän +puheenparren, jonka ylhäiset kumipäät olivat mekanikoilta lainanneet. +»Teiltä puuttuu kärsivällisyyttä!... Teille pitää olla avonaiset +paikat... 'Suuren 16:n' sohva... Tynnyri, nuori oksa ja sitten +harpatkaamme, hahahaa! Mutta minä otaksun, että mies, joka todella +näkee vaivan rakastua Señoraan eikä pelkää hänen hiljaista, ylevää +tapaansa ... voi suorittaa asian kuukauden kuluessa. Enempää en +tarvitse.» + +»Lyönpä vetoa, ett'ei se onnistu», sanoi Axelin prinssi. + +»Paljostako? + +»Neljästäkymmenestä tuhannesta frangista.» + +»Sovittu!... Wattelet, tuo vetokirja!» + +Kirja, johon Suuren klubin vedonlyönnit merkittiin, oli yhtä omituinen +laatuansa kuin Tom Lewisin kirjanpito alallansa oli. Ranskan jaloimmat +nimet tavataan siinä omituisimpien ja tuhmimpien vedonlyöntien +yhteydessä; niinpä sitoutui esim. herttua Courson-Launy ajamaan pois +jokaikisen karvan kaikkialta ruumiissansa, josta seuraus oli se, ettei +hän pariin viikkoon voinut käydä eikä istua. Muita vieläkin hullumpia +vedonlyöntejä siinä mainittiin. + +Korkeiden vedonlyöjäin ympärille keräytyi useita klubin jäseniä seisoen +kunnioittavina, vaiteliaina ja juhlallisina todistajina tälle +tapahtumalle. Tällainen veto olisi ehkä vielä ollut ymmärrettävissä +nuorten, humaltuneiden pilkkakirvesten seurassa, mutta tässä +ympäristössä tuntui se säälittävän naurettavalta, olletikin kun +vanhempia, yhteiskunnalliselta asemaltansa korkeita virkamiehiä oli +läsnä. Vedon allekirjoittajain suuret, ikivanhat, historialliset nimet +antoivat tälle tapahtumalle kansainvälisen sopimuksen leiman, josta +Europan kohtalo voi riippua. + +Veto kirjoitettiin seuraavaan muotoon: + +»Helmikuun 3 p. 1875 löi hänen majesteettinsa Kristian II vetoa +kahdesta tuhannesta louisdorista, että, hän kuukauden kuluessa nukkuu +Sefora L:n kanssa. + +»Hänen kunink. korkeutensa, monseigneur Axelin prinssi hyväksyi vedon.» + +»Tässä tapauksessa olisivat he voineet käyttää liikanimiänsä Rigoloa ja +Kukonpyrstöä», arveli Wattelet viedessään takaisin vetokirjan. Ja +hienoston huvittelijan kasvoilla värähteli ilkeä hymy. + + + + +VI. + +Maanpakolaiset »mustalaiset». + + +»Niin! Niin! Tuon nuotin me jo tunnemme!... _'Oh! Yes!... Goddam... +Shocking!...'_ Tuota rahaa käytätte te, kun ette tahdo maksaa ettekä +vastata mitään... Mutta Bibin kanssa se ei enää käy laatuun... +Tehkäämme välit selviksi, vanha veijari...» + +»Mutta, mestari Lebeau, te puhutte todellakin minulle niin kiivaasti, +että...» intti toinen englanniksi murtaen. + +Sanoaksensa tuon sanan »kiivaasti», jonka hän ylpeydellä säilytti +sanavarastossansa, käyttäen sitä pari kolme kertaa peräkkäin, +ojentautui J. Tom Lewis ta'apain, että rintapitsistö vetäysi ylös +suurta, valkoista kaulaliinaa kohti, joka hänellä aina oli kierrettynä +kaulan ympärille kuin milläkin englantilaisella papilla. Samalla +alkoivat hänen avonaisten silmiensä terät pyöriä tehden mahdottomaksi +lukea hänen ajatuksiansa; peittäen luihun ja luikertelevan katseensa +puoleksi suljettujen silmäluomiensa ta'a vastasi vastustaja +englantilaisen veijarin kaunopuheliaisuuteen kujeillen leukansa +kapeaksi ja sileäksi kärpänkuonoksi. Vaaleine, käherrettyine ja hyvin +kammattuine tukkinensa ja vakavine, mustine pukuinensa muistutti +kamaripalvelija Lebeau kaikissa suhteissa huolellisen asunsa takia +jotakin tuomaria vanhasta Chateletista. Mutta kun ihmisen todellinen +luonne juuri riitaisuuksissa ja vihan purkauksissa parhaiten +ilmenee, näytti tämä hyvin kasvatettu ja kynsiltäänkin siisti +entinen hovilakeija, joka oli ollut niin suosittu mies Tuileriesin +kuninkaallisissa eteishuoneissa, pian tapansa osoittautuen kauhean +ahneeksi, saaliinhimoiseksi ja omanvoitonpyyteiseksi veitikaksi. + +Ollaksensa suojassa keväiseltä sateelta, joka pieksäen huuhtoi +pihamaata, olivat nämä kaksi veijaria vetäytyneet suureen, valkeaksi +laastittuun vaunuvajaan, joka sisäpuolelta oli vuorattu paksuilla +olkimatoilla, jotta paremmin säilyisivät kosteudelta sinne sysätyt +upeat ajopelit alkaen kullatuista ja useilla lasiakkunoilla +varustetuista loistovaunuista aina keveihin metsästysvaunuihin ja +kuningattaren pikku rekeen saakka, jossa hän -- järven joskus jäätyessä +-- teki aamuiset ajoretkensä. + +Kaikki täällä oli komeaa ja upeaa kuten viereisessä tallissakin, josta +kuului hevosten korskuntaa ja kavioiden kopsetta puulattiaa ja +seinälaudoitusta vastaan. Ylellisyyden ja ylhäisyyden leiman antoi +kokonaisuudelle siisti satulakammio, jonka kiiltävän puhtaalla +permannolla seisoivat satulatelineet ja jonka seinillä sopivassa +järjestyksessä riippui ruoskia ja uusia, teräkseltä välkkyviä siloja, +suitsia ja päitsiä. + +Satulakamarin ovi oli jäänyt ra'ollensa. + +Tom ja Lebeau riitelivät eräässä vaunuvajan kolkassa. Molemmat +olivat he kovaäänisiä, olletikin talossa kodistunut kamaripalvelija, +joka huusi täyttä kurkkua. »Voiko kukaan käsittää tuollaista +roistomaisuutta?» huusi hän Tomille vasten naamaa. »Ja kuka olisi +voinut uskoa asiain näin kääntyvän? Kun heidän majesteettinsa päättivät +jättää Hôtel des Pyramidesin ja muuttaa tänne, niin kuka tämän asian +ennakolta valmisti? Teinkö sen minä, Lebeau, teinkö sen vai en, häh? +Minä tein sen, vaikka kaikki muut olivat vastaan ja selvästi osoittivat +vastenmielisyytensä teitä kohtaan... Ja paljoko piti minun saada +vaivoistani Tom Lewisilta? Eikö meidän pitänyt jakaa tasan voitto +kaikista tilauksista ja viinitynnöreistä, jotka te tähän taloon +hankitte? Oliko sopimus sellainen vai mitä?» + +»_Oh, yes_... Niin se oli...» + +»No, miksikäs te petätte minut?» + +»No, no, ... minä en petä koskaan», tenäsi Tom Lewis käsi +rintapitsistöllä. + +»Vai niin, vanha lurjus!... Kaikki hankkijat maksavat teille +neljäkymmentä prosenttia, siitä olen hankkinut todistukset... Ja +kuitenkin olette te sanonut minulle saavanne ainoastaan kymmenen... +Siitä miljonasta, jonka muutto hotellista tänne maksoi, olen minä +saanut ainoastaan viisi prosenttia eli viisikymmentätuhatta, +silloin kun te olette nylkenyt kolmekymmentäviisi, te! Siis olette +te pistänyt taskuunne seitsemänkertaisesti sen summan, minkä minä +sain, eli kolmesataaviisikymmentätuhatta frangia! Ymmärrättekö: +kolmesataaviisikymmentätuhatta frangia?» + +Tässä oli Lebeau vallan läkähtyä, sillä tuo pitkä luku tuntui tarttuvan +hänen kurkkuunsa kuin kalanruoto. Tom koetti rauhoittaa häntä. +Ensiksikin on joku liioitellut summan ... ja sitä paitsi olivat +muuttokustannukset todellakin tavattoman suuret... Vuokraa Royale-kadun +varrella oli juuri kohotettu ... hänellä oli ylen paljo saamisia, joita +hän ei tahtonut saada perityksi... Sitä paitse tuotti tuo muutto +hänelle voittoa vain yhden ainoan kerran, jota vastoin Lebeaulla oli +tilaisuus ottaa osinkonsa kaikesta, mitä pitkin vuotta ostettiin +tähän kuninkaalliseen talouteen, joka tiettävästi maksaa yli +kaksisataatuhatta frangia vuodessa... + +Mutta kamaripalvelija ei näyttänyt tyytyvän tähän Tomin käsitykseen +asiasta. Hänen yksityiset asiansa eivät ketään liikuta, intti hän, eikä +hän missään tapauksessa aikonut antaa tuollaisen ruokottoman +englantilaisen nylkeä itseänsä, se oli varma! + +»Herra Lebeau, te olette hävytön mies ... teidän kanssanne minä en +tahdo enempää keskustella», sanoi Tom omituisella englantilaisella +murteellansa. + +Ja sitten näytti Tom Lewis aikovan ovelle. Mutta toinenpa salpasi +häneltä tien. + +»Vai aikoisitte te livahtaa tiehenne mitään maksamatta? Ohoh, sepä ei +käy laatuun, ystäväni...» + +Lebeaun huulet olivat käyneet kalpeiksi. Hänen kärppämäinen kuononsa +ikäänkuin piteni kiihtymyksestä ja vavisten astui hän yhäti vallan +rauhallisen englantilaisen eteen, jonka häiriytymätön kylmäverisyys +harmitti kamaripalvelijaa niin, että hän vihdoin, kaiken malttinsa +menettäen, ärjäsi törkeän haukkumasanan heristäessään nyrkkiänsä aivan +hänen nenänsä edessä. Mestarimiekkailijan nopealla kädenliikkeellä, +joka enemmän muistutti rajasuutaria kuin englantilaista »boksaria», löi +Tom heristetyn nyrkin alas ja sanoi leveällä ja puhtaalla Antoinen +etukaupungin murteella: + +»Ei sitä, Liisa kulta ... taikka täältä läiskähtää!» + +Näillä sanoilla oli ihmeellinen vaikutus. Ällistyneenä katseli Lebeau +ympärillensä ikäänkuin vakiutuaksensa siitä, ett'eivät nuo sanat +muualta tulleet kuin Tomin suusta, sitten katsoi hän sangen pitkään +englantilaista, jonka kasvot olivat sävähtäneet tulipunaisiksi ja jonka +silmäterät mulkoilivat pahemmin kuin koskaan ennen, ja vihdoin rähähti +hän ihan hulluun nauruun, johon sekoittui hänen äskeisen vihansa +väristykset; pian tarttui tämä hilpeys Tomiinkin, jonka täytyi nauraa +mukana. + +»Voi, mikä veijari ... mikä kirottu veijari ... te olette!... Olisihan +minun pitänyt arvata se heti... Sitä parempi englantilainen te siis +ette ole!» + +Tätä naurua nauroivat he yhä vallan hengästyneinä, kun satulakammion +ovi heidän takanansa äkkiä avautui ja kuningatar astui sieltä ulos. + +Hän oli palannut ratsastusretkeltä ja vienyt itse mielihevosensa +talliin pilttuuseensa. Näin oli hän kuullut keskustelusta jok'ikisen +sanan. Itse petoksesta ei hän välittänyt, sillä se tuli liian alhaalta. +Hän tiesi jo aikoja sitten, millainen veitikka tuo ulkokullattu +kamaripalvelija oli, joka oli ollut todistajana kaikille hänen +nöyryytyksillensä ja kurjuuksillensa. Tuota toista »cabissänsä» +ajelijaa hän tuskin tunsi: Tom oli hänelle vain urakkamies, ei muuta. +Mutta nämä miehet olivat antaneet hänelle vakavan opetuksen. Muutto +hotellista tänne oli siis maksanut kokonaisen miljonan! Heidän +elämänsä, joka kuningattaren mielestä oli niin supistettu ja +vaatimaton, maksoi siis kaksisataatuhatta frangia vuosittain, vaikka +heillä tuskin oli neljääkymmentätuhatta menettää! Kuinka oli hän voinut +näin kauvan pysyä tietämättömänä hovin menoista ja heidän omien +tulojensa riittämättömyydestä? Kuka oli siis avustanut heitä +tuollaisten menojen mahdollisuuteen? Kuka maksoi siis heidän +puolestansa tämän ylellisyyden, talouden, hevoset, vaunut, jopa hänen +pukunsa ja yksityiset hyväntekeväisyyslahjoituksensa?... Nämä ajatukset +nostivat häpeän punan hänen poskillensa ja tällaisena kiiruhti hän +sateessa suoraan pihan yli intendenttirakennuksen rappusia kohti. + +Herttua Rosen, joka juuri lajitteli kultarahakasoja erinäisten laskujen +viereen, hämmästyi kuningattaren äkkitulosta ja nousi paikalla +seisoallensa. + +»Ei, istukaa vain», sanoi kuningatar lyhyesti; nojautuen sitten +herttuan työpöydän ylitse vielä hansikoidun oikean kätensä varaan +jatkoi hän päättävästi, nopeasti ja käskevästi: + +»Rosen, mistä me olemme nämä kaksi viimeistä vuotta eläneet?... Oh, ei +mitään verukkeita!... Minä tiedän, että kaikki täällä, mitä olen +pitänyt vain vuokrattuna, onkin ostettu meidän nimissämme ja maksettu +rahalla... St. Mandé yksistään kuuluu maksaneen yli miljonan, vaikka +meillä tiettävästi ei ollut enempää Illyriasta lähtiessämmekään... +Olkaa siis hyvä ja sanokaa minulle, kuka meitä jo alusta alkaen on +auttanut ja kenenkä almuista me elämme?...» + +Vanhuksen hämmentynyt ulkomuoto ja noiden lukemattomien kurttujen +väristys ilmaisi Frédériquelle totuuden: + +»Teidän siis!... Te olette siis...?» + +Sitä ei kuningatar olisi voinut ikinä uskoa. Herttua pyyteli anteeksi +sopertaen jotakin »velvollisuudesta ... kiitollisuudesta ... ja entisen +takaisin maksamisesta...» + +»Hra herttua», sanoi kuningatar kiihoittuneena, »kuningas ei ota +takaisin, mitä hän kerran antanut on ... eikä kuningatarta ylläpidetä +niinkuin jotakin tanssijatarta.» + +Pari kyyneltä herahti hänen säteilevistä silmistänsä, pari ylpeyden +kyyneltä, jotka eivät poskille tipahtaneet. + +»Oi, anteeksi ... anteeksi, kuningatar...» Herttua parka näytti niin +nöyrältä ja suuteli hänen sormiensa päitä niin surullisena ja +katuvaisen ilme kasvoillansa, että kuningatar jatkoi hieman lauhtuen: + +»Tehkää luettelo kaikesta, mitä olette omistanne maksanut, rakas Rosen. +Te saatte velkakirjan siitä summasta ... ja kuningas on sen maksava +ensi tilassa... Mitä taas tulee vastaisiin menoihimme, otan minä +pitääkseni niistä huolen. Ne eivät saa nousta yli vuotuisten tulojemme, +siitä vastaan minä. Hevoset ja vaunut me myymme pois. Palvelijakuntaa +me taas voimme vähentää. Maanpaossa olevien hallitsijaan tulee tyytyä +vähään.» + +Nyt oli herttuan vuoro kiihtyä. + +»Nyt te erehdytte, armollinen rouva... Juuri maanpaossa on +kuninkuuttansa kaikilla tavoin ylläpidettävä. Oi, jospa minun neuvoani +olisi noudatettu, eivät teidän majesteettinne asuisi täällä +etukaupungissa ja tavalla, joka käy laatuun ainoastaan kylpypaikoissa. +Minä olisin halunnut nähdä teidät jossakin Pariisin ylimystön keskellä +sijaitsevassa palatsissa, sillä tiedänhän, että valtaistuimensa +menettäneiden kuninkaallisten tulee etusijassa olla varuillansa sitä +välinpitämättömyyttä vastaan, joka syntyy, jos hallitsijat vedetään +heille sopimattomaan tasa-arvoon muiden kanssa. Tiedän kyllä, että +minua on usein pidetty naurettavana sen täsmällisyyden takia, millä +olen vaatinut hovitapoja noudatettavaksi: minä olen muka liian +vanhanaikainen ja pikkumainen. Mutta nämä muodollisuudet ovat nyt +tärkeämpiä kuin ennen, sillä niiden avulla säilyy se ylväs ryhti, joka +vastoinkäymisessä muuten häviää. Se on kuin sotilaan jäykkä varustus, +joka voi pitää hänet pystyssä vielä kuolettavasti haavoitettunakin.» + +Kuningatar viivytti hetken vastausta ja mietti. Sitten kohotti hän +päänsä pystyyn sanoen: + +»Mahdotonta!... Löytyy ylpeys, joka on tuota korkeampi... Toivon, että +asiat jo tänä iltana muuttuvat niinkuin sanoin.» + +Yhä kiivaammin ja melkein rukoillen vastasi herttua: + +»Mutta teidän majesteettinne arvaa, mitä hevosten ja vaunujen myynti jo +merkitsee... Se olisi jo tavallansa kuninkaallinen vararikko... Mikä +isku ja häväistys!» + +»Nykyinen asiain meno on vielä suurempi häväistys.» + +»Ken siitä tietää! Kuka edes epäilee jotakin? Kuka aavistaisi, että tuo +vanha saituri Rosen...? Tehän ette tahtonut itsekään sitä uskoa +äsken!... Oi, armollinen rouva, minä rukoilen teitä vastaanottamaan +tämän todistuksen uskollisuudestani ja alttiudestani... Sitä paitse +olisi tahtonne ehkä mahdoton toteuttaa. Niin, jospa te vain +tietäisitte... Teidän koko vuositulonne riittäisi tuskin kuninkaan +pelimenoihin.» + +»Kuningas ei saa enää pelata, hra herttua.» + +Tämän sanoi hän sellaisella äänellä ja katseella, että...! Rosen +lakkasi inttämästä vastaan. Kuitenkin uskalsi hän vielä lisätä: + +»No, minä teen niinkuin teidän majesteettinne tahtoo. Mutta minä pyydän +teidän majesteettianne pitämään mielessänne, että kaikki omaisuuteni on +teidän käytettävänänne ja että te onnettomuuden ja tarpeen vaatiessa +ensi sijassa käännytte minun puoleeni. Sen olen minä mielestäni +ansainnut.» + +Hän tiesi näet, ettei siihen kauvan aikaa kuluisi. + +Seuraavasta päivästä pantiin sovitut uudistukset toimeen. Puolet +palvelijakunnasta sai eronsa ja kaikki tarpeettomat ajopelit +lähetettiin Tattersallin huutokauppaan, missä kaikki muut myytiin +jokseenkin edullisesti paitsi loistovaunut, jotka liiallisen komeutensa +vuoksi eivät soveltuneet yksityisille ihmisille. Myydyiksi saatiin +sentään nekin. Äskettäin Pariisiin saapunut amerikalainen sirkusseurue, +joka levitti mitä suurellisimpia ilmoituksia, osti nuo upeat vaunut, +jotka Rosen oli teettänyt säilyttääksensä hallitsijoillensa jonkun +verran loiston varjoa ja kaukaista toivoa Laibachiin palaamisesta; +niitä käytettiin historiallisia kulkueita ja juhla-ajoja varten à la +Franconi taikka myöskin kiinalaisten kääpiöiden, kesytettyjen apinain +y.m. esiytyessä. Näytäntöesitysten lopulla nähtiin näiden vaunujen, +joista kuninkaalliset vaakunatkaan eivät olleet aivan poistetut, +orkesterin soittaessa kiertelevän kolme kertaa ympäri hiekoitettua +sirkus-tannerta irvisteleväin apinain tai jonkun lyhyttukkaisen, +punaiseen silkkipukuun puetun, kuuluisan voimistelijan hiestä sekä +tukkarasvasta kiiltävänä tervehtiessä yleisöä vaunun akkunoista. Niin +vedettiin nämä kuninkuuden komeat perinnöt alas todistamaan +kukistuvasta suuruudesta elefanteille ja kouluutetuille hevosille! Mikä +varoittava enne kuninkuudelle! + +Tietysti herätti tämä vaunujen myynti Tattersallissa jonkun verran +huomiota samoin kuin yht'aikaa nurkissa ilmoitettu Galizian +kuningattaren jalokivien myynti Drouotin kadun varrella olevissa +suurissa, julkisissa huutokauppahuoneistoissa. + +Mutta kauvaksi aikaa ei Pariisi jää samoja asioita miettimään: sen +ajatukset seuraavat sanomalehtien rientävää lentoa. Näistä molemmista +merkillisistä huutokaupoista puhuttiin joku vuorokausi. Seuraavana +päivänä olivat ne jo unhottuneet. Vastustelematta suostui Kristian II +kuningattaren vaatimiin supistuksiin. Edellisen, surkean kohtauksen +jälkeen esiytyi kuningas nyttemmin hänen edessänsä aina hieman +hämmentyneenä ja ikäänkuin olisi hän tahtonut vihjata tuonoisen tekonsa +tahallista lapsellisuutta, jonka nimiin hänen poikamainen elämänsä muka +oli luettava. Mitä häntä muuten liikuttivat nämä taloutta koskevat +supistukset? Ulkona kaupungillahan hän eli, oleskeli ja huvittelihe. +Ihmeellistä kyllä ei hän kuuteen kuukauteen turvautunut ensinkään +Rosenin rahakukkaroon. Se kohensi häntä jonkun verran kuningattaren +silmissä, joka tunsi itsensä erityisesti tyytyväiseksi siitä, ettei +tuon englantilaisen omituiset ajopelit enää seisoskelleet heidän +pihansa nurkissa ja ettei hänen enää tarvinnut nähdä rappusissa tuon +imartelevan velkojan matelevaista hymyä. + +Tästä huolimatta menetti kuningas edelleen paljo rahaa, »juhlien» +enemmän kuin koskaan ennen. Mistä mahtoikaan hän saada varoja tähän? +Elysée sai sen tietää omituisella tavalla ukko Sauvadonilta, tuolta +kunnon mieheltä, jolle hän ennen oli käynyt antamassa »ajatuksia eri +asioista». Tämä tuttavuus oli näet ainoa, jonka Méraut entisistä +tuttavapiiristänsä säilytti vielä senkin jälkeen, kun hän oli alkanut +toimensa Herbillonin kadun varrella. Silloin tällöin kävi hän syömässä +ukon kanssa aamiaista Bercyssä kertoaksensa hänelle uutisia Colettesta, +jota ukko valitti ei enää ensinkään tapaavansa. + +Colette oli näet hänen ottolapsensa ja samalla rakastetun, mutta köyhän +veljen tytär, jota veljeänsä ukko Sauvadon oli autellut tämän kuolemaan +saakka. Myöhemmin oli hän aina pitänyt huolta Colettesta, kustantanut +hänen elämänsä ristiäisistä alkaen samoin kuin koulunkäynnin aikana +eräässä Pariisin parhaimmassa luostarilaitoksessa. Colette oli hänen +heikkoutensa ja elävä turhamielisyytensä, ja tätä kaunista nukkea hän +koristeli kaikella mahdollisella tavalla nousukkaan miljonanomistajan +sivistymättömässä mielikuvituksessansa. Ja kun pikku Colette aivan +hiljaa kuiskasi sedällensä tähän tapaan: + +»Tuon tytön äiti on paronitar ... tuon herttuatar ... ja tämän taas +markisitar», niin vastasi upporikas setä, leveitä hartioitansa +kohauttaen: »Tehdään sinusta vieläkin ylhäisempi!» + +Ja kahdeksantoista vuotiaana pikku Colette olikin ruhtinatar. +Myötäjäisiä vaanivia ylimyksiä ei Pariisissa puutu. Tom Lewisin +asioimistossa oli näitä kokonainen valikoima; tarvitsi ainoastaan +hinnoittaa tämä kokoelma. Sauvadonin mielestä ei kaksi miljonaa ollut +liian korkea hinta siitä nautinnosta, mikä hänellä voi olla +nurkkapaikasta nuoren ruhtinatar Colette Rosenin vierassalongissa, +missä hänellä sen nojalla oli oikeus näytellä puurovadin kokoisia, +leveästi hymyileviä poskiansa ja vanhanaikaisia poskipartojansa +kuningas Louis Philippen malliin. Pienet, harmajat, vilkkaat ja +nokkelat silmät -- Coletten silmät -- lievensivät jossakin määrin sitä +teeskentelemätöntä, vaan samalla kömpelöä ja vasenkätistä vaikutusta, +jonka ukko Sauvadon muuten teki paksuine huulinensa ja leveine, +hevosenkengän muotoisine suu-aukkoinensa; sitä paitse todistivat hänen +turpeat, neliskulmaiset kämmenensä hienosti hansikoituinakin selvästi +miehen entisestä toiminnasta tynnyrien vierittäjänä Bercyn +laivarannassa. Alussa oli hän varovainen eikä puhunut paljo mitään, +jonka vuoksi hänen mykkä olentonsa kummastutti, melkeinpä pelotti +ihmisiä. Hitto vie, kaunista salonkikieltä ei juuri opita Bercyn +varastohuoneella, missä ukko Sauvadon oli ollut sekoittamassa +eteläranskalaisiin viineihin punaväriä ja kampeshepuun väriä. Kiitos +olkoon Mérautille, sai hän vähitellen muutamia täysvalmiita +mielipiteitä asioista, rohkeita väitelmiä päivän tapahtumista ja +suosituimmasta kirjallisuudesta. Ukko alkoi ottaa osaa keskusteluihin +ja suoriusi tästä yrityksestänsä verrattain hyvin, lukuunottamatta +muutamia kamalia ja mahdottomia kielivirheitä; niinikään hämmästytti +tämä entinen vesitynnörein kantaja valkoliiveissänsä koko salonkia +esittämällä liian omituisella tavalla eräitä de Maistren tapaisia +mielipiteitä. + +Mutta sitten riisti Illyrian kuningaspari häneltä sekä »ajatusten +antajan» että keinon esiytyä niillä seuraelämässä. Colette ei näet +hovin seuranaiseksi jouduttuansa liikkunut enää paljo mihinkään St. +Mandésta. Ja hovin »talous- ja sotaministerin», vanhan herttua Rosenin +hän taas tunsi kyllin hyvin luopuaksensa kaikista toiveista tulla +esitetyksi Illyrian hoville. Eikä hän ollut rohjennut siitä edes +mainitakaan. Kuvitelkaahan vain herttuaa saattamassa ukkoa ylpeän +kuningatar Frédériquen puheille! Tavallista viinikauppiasta Bercystä! +Eikä edes liikkeensä lopettanutta kauppiasta, vaan päin vastoin yhäti +täydessä toimessansa olevaa. Sillä miljonistansa huolimatta työskenteli +ukko Sauvadon vielä päiväkaudet ulkona varastohuoneella tai +laivasillalla käyskellen avopäin, kynä korvan takana ja valkea tukka +pörröllänsä ajurein ja rantajätkäin keskessä, jotka lastasivat ja +tyhjensivät laivoja, taikka kuljeskeli hän silvotun ja raiskatun +puistonsa suurten ja ikivanhojen puiden alla, missä hänen runsaat +varastonsa olivat sijoitettuina lukemattomiin viinivajoihin. + +»Jos lopettaisin liikkeeni, niin minä epäilemättä kuolisin», sanoi hän. +Itse teossa tunsikin hän elävänsä vasta pyörivien viinitynnyrien +melussa ja siinä kirpeässä hajussa, jota uhosivat hänen suuret +varastohuoneensa ja kosteat kellarinsa, joissa hän -- neljäkymmentä +viisi vuotta sitten -- oli alkanut elämänsä tynnyrisepän oppipoikana. + +Tänne saapui Elysée toisinaan tapaamaan entistä oppilastansa ja syömään +aamiaisen, jonka veroista ei saa paljo muualla kuin Bercyssä, puiston +suurten puiden alla tai jossakin kellariholvissa, missä tuores +pöytäviini lasketaan suoraan tynnyristä, kalat hyppivät säiliössä ja +kalamuhennos valmistetaan merimiesten tapaan yhtä hyvin kuin +Languedocin etäisimmässä kolkassa tai Vosgesissa. + +Nyt ei enää ollut kysymys »ajatuksista ja erinäisistä asioista», kun +hän ei enää esiytynyt Coletten salongissa; mutta ukko kuuli mielellänsä +Mérautin keskustelua ja nautti, kun näki ruo'an ja juoman hänelle +maistavan. Ukon mielestä oli hän yhäti vain nälkäinen ylioppilas +Monsieur-le-Prince-kadun varrelta ja hän kohtelikin Mérautia kuin +todellisen haaksirikon kärsinyttä poloista. Tämä oli liikuttavaa +osanottoa miehen puolelta, joka itse oli nähnyt nälkää, toista poloista +kohtaan, jonka hän tiesi köyhäksi. + +Méraut kertoi hänelle uutisia Colette Rosenista, hänen elämästänsä St. +Mandéssa, ja toi hänelle heijastuksen tuosta suurellisesta menosta, +jonka ukko sai maksaa niin kalliisti pääsemättä koskaan sitä omin +silmin näkemään. Tietysti oli hän ylpeä veljensä tyttärestä, joka hovin +seuranaisena söi päivällistä kruunattujen hallitsijain ja kuningattaren +kanssa, mistä kaikesta hän sydämessänsä iloitsi. Mutta hän ikävöi pikku +Colettea ja tyhjensi pahan tuulensa ja vihansa maljan vanhan Rosenin +ylitse, joka oli hänet sedästänsä vieroittanut. + +»Mistä on hän muka niin hiiden ylpeä? Nimestänsä ja +herttua-arvostansako? Minähän ne olen rahallani maksanut... +Risteistänsä, nauhoistansa ja kunniamerkeistänsäkö?... Saisin niitä +minäkin, jos haluaisin... Te ette todellakaan tiedä, rakas hra Méraut, +te ette vielä tiedä mikä onni minua on kohdannut sen jälkeen kun +viimeksi tapasimme!...» + +»No, mikä, setä?» + +Elysée kutsui häntä »sedäksi», kuten Etelä-Ranskassa on tuttavain +tapana sanoa, jos tahtoo osoittaa erityisempää ystävyyttä vanhempaa +miestä kohtaan; Méraut tunsi näet todellista myötätuntoisuutta tuota +kömpelöä kauppiasta kohtaan. + +»Niin, rakas ystäväni, minä olen saanut Illyrian leijonaritariston +komentajan ristin... Ja herttua, joka on niin hiivatin ylpeä suuresta +kunnianauhastansa!... Kun minä ensi uudenvuoden päivänä menen häntä +onnittelemaan, niin istutan minä tuon kunniamerkin rinnalleni ... ja +opetan sen vietävän kunnioittamaan...» + +Elysée ei ottanut uskoaksensa tuota. Leijonaritariston kunniamerkin! +Europan vanhimpia ja halutuimpia ritarimerkkejä ... annettu ukko +Sauvadonille, 'setä-ukolle'!... Mistä hyvästä?... Siitäkö, että hän on +myynyt värjättyä viiniä Bercyssä? + +»Asia on varsin yksinkertainen», selitti ukko räpytellen pieniä, +harmaita silmiänsä. »Minä maksoin komentajaritarin arvon rahalla samoin +kuin ostin pikku Colettelle ruhtinaan... Jos olisin summaa lisännyt +hieman, olisin saanut leijonaritariston suuren nauhankin, sillä +kaupaksi se oli sekin...» + +»Missä sitten?» kysyi Elysée kalveten. + +»Tom Lewisin asioimistossa, Royale-kadun varrella... Sen paholaisen +englantilaisen kautta voitte saada, mitä tahansa... Minun kunniaristini +maksoi kymmenen tuhatta frangia... Suuri nauha olisi maksanut +viisitoista tuhatta... Ja tunnenpa erään, joka sen summan maksoi... +Arvatkaas kuka?... Biscarat, se tunnettu tukankähertäjä Capucines'in +bulevardin varrella... Niin, hyvä Méraut, sen salaisuuden tuntee koko +Pariisi... Menkäähän Biscaratin luo, niin saatte nähdä sen suuren +salongin perällä, missä hän kolmenkymmenen apulaisensa kanssa näyttelee +mahdottoman suurta valokuvaakin itsestänsä Figarona, partaveitsi +kädessä ja suurkomentajan nauha olkapään yli sidottuna. Tämä kuva +tavataan pienoiskoossa liikkeen kaikkien pullojen nimilipuissa. Jos +kenraali Rosen sen näkisi, niin kivertäisi hän viiksensä nenään asti, +olettehan huomannut hänen näin tekevän, jos...» + +Ja sitten koetti ukko matkia herttuan menettelyä, vaikka tämä +jäljittely jäikin verrattain epäonnistuneeksi, kun ukkoparalla ei ollut +ensinkään mitään viiksiä. + +»Teillä on siis myöskin merkkiä seuraava ritarivaltakirja, setä? +Tahtoisitteko ehkä näyttää sitä minulle?...» Elysée toivoi tässä olevan +jotakin väärennystä ja petosta, jota Lewisin asioimisto häikäilemättä +harjoitti asianomaisten tietämättä. Mutta ei! Kaikki oli täydessä +järjestyksessä: valtakirja oli kyhätty tavallisen kaavan mukaan, +varustettu Illyrian vaakunalla, Boscovitshin allekirjoituksella ja +kuningas Kristian II:n omakätisellä nimimerkillä. Mitään väärennystä ei +tässä voinut epäillä. Kauppaa kunniaristeillä ja -nauhoilla +harjoitettiin siis nähtävästi kuninkaan suostumuksella. Paremmaksi +vakuudeksi meni Méraut -- Pariisiin palattuansa -- heti tapaamaan +hovineuvosta hänen virkahuoneeseensa. + +Suuren salin nurkassa, palatsin ylimmäisessä kerroksessa, joka +samalla oli myöskin kuningas Kristianin työhuone, vaikka tämä ei siellä +koskaan työskennellyt, ja joka myös oli tarkoitettu käytettäväksi +miekkailu- ja voimistelusalina ynnä kirjastona, istui Boscovitsh +kaikellaisten lippaiden ja paksujen paperikasojen ympäröimänä +kuivaillen keräilemiänsä kasveja. Tänne asetuttuansa oli hovineuvos +näet alkanut puuhata uutta herbariota kokoillen kasveja Vincennesin ja +Boulognen metsistä sekä muista Pariisin ympäristöistä, joiden kasvisto +tiettävästi on Ranskan rikkaimpia. Tämän herbarionsa lisäksi oli hän +ostanut erään äskettäin kuolleen kuuluisan kasvientutkijan +jälkeenjättämät kokoelmat, joita tutkimaan hän nyt oli kerrassaan +vajonnut. Hänen kalpeat kasvonsa, joista oli vallan mahdoton +päättää mitään hänen ijästänsä, kumartuivat pöydän yli, kun hän +suurennuslasilla tutkisteli noita varovaisesti avattuja paperi-arkkeja, +joiden väliin kuivatut ja reunoilta vaalenneet kasvit olivat liimatut. +Hän huudahti ilosta ja ihastuksesta huomatessansa jonkun kasvin olevan +runtelemattoman ja hyvin säilyneen, ja katseli sitä sitten kauvan aikaa +lukien kostuneita terälehtiä, lausuen ääneen kasvien latinalaisen nimen +ja alareunaan liimatulle lipulle kirjoitetun selityksen. Toisin +vuoroin hän taas murahti suuttumuksesta huomatessansa jonkun kasvin +vahingoittuneeksi ja sen pienen madon syömäksi, jonka kasvientuntijat +hyvin kyllä tuntevat: se syntyy kasvien tomusta ja elää siitä ollen +muuten kasvikokoelmain pahana vaarana, useinpa ihan täydellisen +tuhonaiheena. Varsi pysyy kyllä koossa, mutta paperiarkkia +liikutellessa karisee ja varisee kaikki, kukat, lehdet ja juuret +hienoksi pölyksi. + +»Kas, mato se on ... mato se on», huudahti Boscovitsh suurennuslasi +silmässä epätoivoisen näköisenä, vaikka samalla keksinnöstänsä ylpeänä; +samalla näytti hän pienen puumadon syömän läventapaisen rei'än, jonka +hirviö oli aikaansaanut. + +Elyséeltä katosi kaikki epäilys. Tuo kiihkosielu oli mahdoton kaikkeen +alhaisuuteen, mutta myöskin kaikkeen vastusteluun. + +Miesparka alkoi vavista heti paikalla, kun Méraut otti kunniamerkit +puheeksi, ja vilkuili pelonalaisena ja arkana sivulle suurennuslasinsa +ylitse... Mitä tuo utelija oikeastaan tarkoitti?... Totta kyllä, että +kuningas viime aikoina oli kirjoituttanut hänellä joukon erilaisia +kunniamerkki-kirjelmiä ja käskenyt jättää nimen kohdat täyttämättä; +mutta muuta ei hän näistä tiennyt eikä olisi ikinä katsonut +sopivaksikaan niistä enempää tiedustella. + +»Vai niin, no silloin voin minä ilmoittaa teille, hra hovineuvos», +sanoi Elysée vakavasti, »että hänen majesteettinsa näyttää kauppaavan +kunniamerkkejänsä Lewisin toimiston kautta.» + +Sitten kertoi hän jutun kerskuvan parturin kunnianauhasta, jolle koko +Pariisi nauroi. Boscovitsh päästi pienen, naismaisen huudahduksen. +Mutta itse teossa ei asia näyttänyt häntä kovinkaan kummastuttavan; +häntä ei oikeastansa huvittanut mikään muu kuin kasvikunta. Isänmaa oli +hänelle melkein sama kuin Laibachiin jäänyt kasvikokoelma ja maanpakoa +Ranskassa edusti hänen uusi kasvionsa. + +»Mutta onhan arvotonta», huudahti Méraut, »että ... teidän kaltaisenne +mies lainaa kätensä noin alhaisiin kujeihin.» + +Boscovitsh joutui pahalle tuulelle siitä, että häneltä väkisin +tahdottiin avata silmät sellaisiin asioihin nähden, joita hän ei +halunnut huomata: + +»_Ma che_ ... _ma che_... mitä minä sille voin, hyvä hra Méraut? +Kuningas on kuningas... Kun hän sanoo: Boscovitsh, kirjoita niin ja +niin, tottelee käteni arvelematta ... semminkin kun hänen +majesteettinsa on niin hyvä ja antelias minua kohtaan. Nähtyänsä, +kuinka epätoivoinen minä olin menetettyäni entisen herbarioni, +lahjoitti hän minulle tämän... Sattumalta sai hän sen tuhannesta +viidestä sadasta frangista... Kasviota seurasi sitä paitse loistopainos +Linnén teosta _Hortus Cliffortianus_.» + +Näin paljasti tuo kurja raukka sisäisen ihmisensä vallan naivisti ja +kyynillisesti. Kaikki oli hänessä kuivaa ja kuollutta kuin vanhassa +kasviossa. Hänen ainoa intohimonsa, joka oli yhtä julma kuin kasveja +tuhoava, näkymätön mato, oli kaiken jyrsinyt ja nakertanut muru +muruselta. Asia ei häntä liikuttanut ennen kuin Méraut uhkasi kertoa +sen kuningattarelle. Vasta silloin pudotti hän suurennuslasinsa ja +alkoi matalalla äänellä ja ripitettävän uskovaisen huokauksilla +tunnustaa kaikellaista. Täällä tapahtui paljo asioita, sanoi hän, joita +hän ei voinut estää, vaikka ne häntä suuresti surettivat... Kuninkaan +seurakumppalit eivät olleet mallikelpoista väkeä... _E poi che voleté?_ +Hänellä ei ollut hallitsijan kutsumusta ... eikä taipumusta istua +valtaistuimella... Eikä hänellä ollut koskaan ennenkään sitä ollut... +»Niinpä esimerkiksi, odottakaas ... muistan erään tapauksen ... siitä +on jo kauvan aikaa ... vanhan kuningas Leopoldin ajoilta... Tällä oli +jo ollut ensimäinen halvauskohtauksensa heti aterialta noustua... Kun +Kristianille, joka silloin oli tuskin kaksitoistavuotias poikanen ja +joka sattui pelaamaan pallopeliä kuninkaallisen linnan pihalla, tuotiin +sanoma että hän luultavasti piankin saisi astua isänsä valtailtuimelle, +alkoi lapsi itkeä ja sai todellisen hermokohtauksen. + +»'Minä en tahdo olla kuningas, minä en tahdo hallita', huusi hän, +'valitkaa orpanani Stanislaus minun sijalleni'. Myöhemmin olen usein +muistanut tämän tapahtuman nähdessäni Kristianin silmissä saman +pelokkaan ja ahdistuneen ilmeen, joka hänellä tuona samaisena aamuna +oli, jolloin hän todellisen ahdistuksen vallassa puristi pallonuijansa +vartta ikäänkuin olisi hän peljännyt, että hänet saatetaan +valtaistuinsaliin, ja huusi: 'Minäpä en tahdo olla kuningas'.» + +Tämä pieni tarina selitti koko Kristian II:n luonteen. Mikään ilkeä +mies ei hän tietysti ollut, vaan lapsekas mies, joka liian nuorena oli +joutunut naimisiin ja jolla muuten oli voimakkaat intohimot ja +perinnölliset viat. Se elämä, jota hän eli viettäen yönsä klubilla, +juhlaillallisilla ja naikkosten seurassa, on eräissä piireissä +aviomiesten tavallista menoa. Mutta Kristianin suhteen oli +kaikki sitä raskauttavampaa, kun hänen olisi ollut ylläpidettävä +kuninkaan arvokkaisuutta, jota hän ei voinut tehdä, sillä siihen +edesvastaukselliseen asemaan puuttui häneltä tarpeellista voimaa; +seuraus oli, että maanpako saattoi hänet vähitellen rappiolle. +Voimakkaammatkaan luonteet kuin mitä hänen oli eivät usein jaksa kantaa +elämäntapojen täydellistä äkkimuutosta, alinomaista epävarmuutta, +mielettömiä toiveita ja tuskia sekä hermostuttavaa odotusta. Maanpaolla +on horroksensa samoin kuin merellä tyynensä: se heikontaa ja uuvuttaa. +Se on jonkunlaista ylimenon tilaa. Pitkällisten merimatkojen ikävyyttä +ei voi vastustaa muuten kuin järjestetyllä työllä ja säännöllisillä +lukutunneilla. Mutta millaisella työllä voi aikansa kuluttaa kuningas, +joka on menettänyt alamaisensa, ministerinsä ja neuvostonsa, jolla ei +enää ole mitään päätettäviä ja allekirjoitettavia asioita ja joka +lisäksi on liian älykäs ja epäilevä tyytyäksensä näiden tehtävien +valheelliseen apinoimiseen samoin kuin hän myöskin voi olla liian +oppimaton kuluttaaksensa aikansa jollakin henkisellä ahkeroimisella? +Maanpako, joka voidaan verrata mereen, voi siten muodostua myöskin +haaksirikoksi, joka viskaa etuoikeutetut ensi luokan matkustajat +sekaisin toisten kannella ja tähtitaivaan alla matkustavaisten ihmisten +kanssa. Siihen tarvitaan ylväs kunniantunto ja oikea kuninkaan +mielenlaatu, ettei maanpakoon tuomittu hallitsija tuttavallisemman ja +alentavan sekasorron aikana tee itseänsä syypääksi tekoihin, joita +hänen myöhemmin täytyy punastua tai katua, vaan pysyy mieleltänsä +kuninkaana puutteissansa, hädässänsä ja sanoisimmeko niissä +lokaisemmissa sieluntiloissa, jotka tässä kurjassa ihmiskunnassa +sekoittavat ja hämmentävät yhteiskunnallista luokitusta. + +Se rappeutumuksen »mustalaistila», jota herttua de Rosen suurilla +uhkauksilla oli niin kauvan jaksanut vastustaa tämän maanpaon aikana, +alkoi nyt olla Illyrian kuningasperheen ovella. Kuningas oli pakotettu +turvautumaan kaikellaisiin keinoihin hankkiaksensa rahaa +»mässäykseensä». Hän alkoi kirjoittaa personallisia velkakirjoja kuin +rikkaan perheen perillinen pitäen tätä tapaa, jossa J. Tom Lewis oli +hänelle avulias, yhtä yksinkertaisena, jopa mukavampanakin kuin +»käsikassastamme maksettavia määräyksiä», jotka hän ennen osoitti +hovinsa talous- ja sotilasasian ministerille. Kun nämä velkasitoumukset +lankesivat maksettaviksi ja kasvoivat nopeasti useiden uudistusten +kautta, keksi Tom Lewis rahattomuudessansa tuon kauniin kunniamerkkien +kauppaamisen, koska alamaisia ja sivililistaa puuttuvalla kuninkaalla +ei juuri muitakaan apukeinoja ollut. + +Niinkuin muukin alempi karja tuli Illyrian poloinen jalopeura nyt +silvotuksi ja neliömuotoisiksi kappaleiksi hakatuksi, huutokaupassa tai +teurastuspöydällä myydyksi harjoinensa ja risoinensa, kylkinensä ja +käpälinensä. + +Tämä oli vasta alkua tämä. Jouduttuansa kerran J. Tom Lewisin keveään +»cabiin» ei kuningas enää hevillä siitä päässyt. Se juuri selvisi +Mérautille laskeutuessa alas Boscovitshin luota. Hän oivalsi varsin +hyvin, ett'ei häneen ollut luottamista missään suhteessa, vaan oli hän +helposti taivutettavissa niinkuin jonkun kiihkon riivaamat ihmiset aina +ovat. Itse hän taas oli liian vastatullut ja outo mies talossa +voidaksensa millään lailla vaikuttaa Kristianin tekoihin. Entä jos hän +kääntyisi vanhan Rosenin puoleen? Mutta jo ensimäisen viittauksen +johdosta heitti tämä häneen sellaisen silmäyksen kuin olisi hän +loukannut uskonnonpyhyyttä. Olkoonpa kuningas vajonnut kuinka syvälle +tahansa, pysyi tämä hänen silmissänsä aina kuninkaana. Munkin -- isä +Alphéen -- puolelta ei myöskään ollut mitään kannatusta odotettavissa; +hänen kalpeat kasvonsa ilmestyivät nyttemmin hovissa ainoastaan pitkien +väliaikojen jälkeen ... hieman ennen tai jälkeen jonkun matkan ... ja +aina entistänsä ahavoittuneempina ja laihempina... + +Entä kuningatar? Jo muutamia kuukausia oli hän aina ollut kovin +surullisen ja kuumeisen näköinen, ja aina oli hänen kaunis otsansa +huolten pilvissä, kun hän saapui oppitunneille, joita hän enää kuunteli +vain hajamielisenä, mietteisiinsä vajonneena ja käsi hervottomana +työnsä yli riippuen. Oudot, vakavat ajatukset vaivasivat häntä, +rahahuolet ja nöyryytys olla varoja vailla eikä voida millään täyttää +alhaalta häntä kohti kohotettuja, anovia käsiä. Tarvitsevaiset ja +hankkijat, heidän kumppalinsa maanpaossa ja onnettomuudessa, pitivät +heitä yhäti hallitsijoina, vaikka heillä ei mitään oikeuksia enää +ollut. Kaikki ne, jotka onnellisempina aikoina olivat tottuneet +tulemaan anojina »hoviin», odottivat nyttemmin tuntikausia etuhuoneissa +mennäksensä vihdoin tiehensä väsyneinä odotukseen ja muristen +tyytymättömiä sanoja, joiden sisällyksen kuningatar kuulemattakin +arvasi, sillä nämä poloiset olivat jo kolmannen kerran täällä. + +Tosin koetti hän toden teolla saada järjestystä talon uuteen elämän +menoon, mutta onnettomuudeksi oli rahoja huonosti sijoitettu ja +arvopaperit olivat laskeutuneet. Täytyi odottaa tai menettää kaikki. +Poloinen kuningatar luuli jo tunteneensa kaikki maailman kärsimykset, +mutta vielä ei hän tiennyt niistä personallisuutta kuolettavista +ahdistuksista, joilla jokapäiväinen ja ankara arkielämä voi ihmistä +kiusata ja haavoittaa. Olipa öitä kuukausien lopulla, jolloin hän +väristen valvoi ja mietti talousasioita kuin mikäkin kauppahuoneen +päämies. Kun palvelijat joskus eivät olleet saaneet palkkojansa ja +jotakin käskyä ei heti paikalla täytetty, oli hän jo huomaavinansa +heidän silmissänsä röyhkeämmän katseen tai tyytymättömyyden ilmeen. +Vihdoin sai hän tutustua velkautumiseen, vähitellen hätyyttäviin ja +hävyttömiksi käypiin velkojiin, jotka rynnistävät korkeimpia ja +parhaimminkin kullattuja ovia vastaan. + +Vakavana ja mykkänä vakoili vanha herttua kaikkia kuningattarensa +tuskia pyörien hänen ympärillänsä aivan kuin olisi hän tahtonut sanoa: +»olenhan minä käytettävänänne». Mutta hän oli vakavasti päättänyt +käyttää kaikki muut mahdollisuudet ennenkuin suostuisi peruuttamaan +sanansa ja kääntymään miehen puoleen, jonka hän oli masentanut niin +ylpeällä läksytyksellä. + +Eräänä iltana valvoi hoviseura suuressa salongissa; aika kului kovin +yksitoikkoisesti ja kuningas oli tietysti poissa, kuten tavallisesti. +Pelipöytä järjestettiin, hopeaiset kynttiläjalat asetettiin pöydälle ja +niin alettiin whistipeli, jota seurue oli ruvennut kutsumaan +»kuningattaren peliksi»: herttua vastapäätä kuningatarta ja rva +Eleonore vastapäätä Boscovitshia. Ruhtinatar istui pianon ääressä +soitellen hiljaa muutamia »illyrialaisia kaikuja», joita kuningatar ei +koskaan erityisesti halunnut kuulla; pienimmänkin suosionosoituksen +johdosta oli ruhtinatar valmis muuttamaan soittonsa sotalauluiksi ja +suorittamaan ne kaikella taidollansa. Nämä muistutukset kotimaasta, +jotka nostivat pelaajain kasvoille kyyneleisen hymyn ja sankarillisen +ilmeen, olivat muuten ainoat »soraäänet», jotka häiritsivät maanpakoon +alistuneiden totuttuja tapoja tässä majesteettien rikkaalta +näyttävässä, vaikka porvarillisessa salongissa. + +Kello löi kymmenen. + +Tavallisesti nousi kuningatar tällä hetkellä aina ylös ja hävisi +huoneistoonsa antaen näin muillekin lähtömerkin; nyt katseli hän +hajamielisenä ympärillensä sanoen: + +»Te voitte jo poistua levolle. Minun pitäisi työskennellä hiukan teidän +kanssanne, hra Méraut.» + +Elysée, joka oli selaillut ja lukenut erästä lentokirjasta uunin luona, +sulki kumartaen kirjasensa ja hävisi heti lukuhuoneeseen noutaaksensa +kynän, mustetta ja paperia. + +Hänen palatessansa takaisin istui kuningatar jo yksin kuunnellen, +kuinka vaunut poistuivat pihalta, suuri portti suljettiin ja palatsin +käytävissä ja portaissa juostiin ylös ja alas niinkuin suuressa +hotellissa aina ennen maatapanoa tehdään. Vihdoin hiljeni hälinä; +kahden lieun pituinen metsä oli myöskin tuulen vaimentuessa vaiennut, +mutta sen verran lehdet kuitenkin ääntä pitivät, ettei Pariisin +kaukaista humua juuri kuulunut. Tuo tyhjä salonki, joka vielä oli +täydellisesti valaistu, näytti autiossa rauhallisuudessansa olevan kuin +valmistettu murhenäytelmällistä kohtausta varten. Kuningatar istui +pöydän ääressä käsivarassa ja sanoi lykäten luotansa Mérautin tuomat +kirjoitusvehkeet: + +»Ei, ei... Ei minulla ole mitään kirjoitettavaa tänä iltana ... se oli +vain tekosyy... Istuutukaa, niin voimme sen sijaan jutella...» + +Sitten lisäsi hän hiljempaa: + +»Minulla olisi jotakin kysyttävää teiltä...» + +Kuningattaren näytti olevan sangen vaikea saada sanottavaansa +sanotuksi, sillä hetkisen aikaa istui hän suu ja silmät puoleksi +suljettuina kokoillen ajatuksiansa kovin vanhentuneen ja surullisen +näköisenä, jommoisena Elysée oli nähnyt hänet toisinaan; hänen +mielestänsä oli kuningatar silloin entistänsä kauniimpi, kun hänen +puhdaspiirteisillä kasvoillansa kuvastuivat kaikki uhraukset, +kieltäymykset ja hallitsijattaren sekä naisen jaloimmat tunteet. +Tällaisena herätti hän Mérautissa vallan uskonnollisen kunnioituksen... +Kooten kaiken rohkeutensa kysyi Frédérique vihdoin hiljaa, arasti ja +verkkaan lausutuin sanoin kuin pelonalaisin askelin hiipivä poloinen, +tiesikö Méraut ehkä jonkun sellaisen paikan Pariisissa ... sellaisen +laitoksen, jossa rahoja voi lainata panttia vastaan... + +Olipa sekin kysymys vanhalle ylioppilaalle, joka tunsi kaikki +suurkaupungin panttilaitokset ja oli niitä käyttänyt ainakin +parikymmentä vuotta hätäapunansa! Sinnehän hän aina oli vienyt +kesävaatteensa talven ajaksi ja talvivaatteensa kesän ajaksi! Josko hän +siis tunsi »le clou» ja »ma tante» nimiset panttilainauskonttorit? Kun +hänelle äkkiä johtui mieleen nämä nuoruuden muistot ja sen aikuiset +nimitykset, täytyi hänen hymyillä kuningattarelle vastaukseksi. +Koettaen varmistaa ääntänsä jatkoi tämä edelleen: + +»Haluaisin näet jättää teidän tehtäväksenne viedä sinne jotakin ... +esim. jalokiviä... Sattuu näet joskus vaikeitakin hetkiä ja...» + +Samalla loi hän ylös ihanat silmänsä, joissa heijastui rauhallisen, +yliluonnollisen surumielisyyden syvä kuilu. + +Voi, kuinka paljon nöyryytettyä suuruutta tämä kuninkaallinen kurjuus +näytti sisältävän! Oliko se ensinkään mahdollista?... + +Méraut nyökkäsi päällänsä merkiksi siitä, että hän oli heti paikalla +valmis täyttämään kuningattaren toivomuksen. + +Jos hän olisi yrittänyt sanoa sanankaan, olisi hänen täytynyt itkeä, ja +jos hän olisi hiukankaan liikahtanut, olisi hänen täytynyt heittäytyä +tuon ylhäisen ja huolestuneen naisen jalkoihin. Pian heltyi hänen +ihailunsa sentään jo sääliksi. Kuningatar näytti hänestä nyt +menettäneen hieman suuruudestansa vaipuessansa tavallisten +elämänhuolien tasalle; tuntui kuin olisi hänen surullisessa +tunnustuksessansa ollut jotakin »joutolaismaista», mikä näytti olevan +lankeemuksen alkua ja toi hänet Elyséetä lähemmäksi. + +Äkkiä nousi kuningatar ylös ja meni noutamaan vuorikristallisessa +laatikossa säilytettyä vanhaa ja unohduksiin joutunutta kruunua, jonka +hän laski pöydälle kuin ainakin kaikkialle säteilevän kalliin +koristeen. + +Elysée vavahti... Kruunu? + +»Niin, kruunu», sanoi kuningatar, »kuusisataa vuotta ovat Illyrian +kuningassuvun jäsenet sitä kantaneet... Kuninkaita on kaatunut ja paljo +ylimysten verta vuotanut tuota kruunua puolustaessa... Nyt täytyy sen +pelastaa meidät taloushädästä. Muita kalleuksia meillä ei enää ole...» + +Se oli erittäin kaunis, suljettu kruunu, taottu vanhasta kullasta; +ulkopuolelta jalokivillä koristetusta vanteestä lähti päälaelle +kaartuva ristikko, jonka sulki tulipunainen, silkkinen kalotti. +Vanteessa ja hiipassa nähtiin jäljennettyjä kultaisia apilanlehtiä, +joiden keskessä -- samoin kuin näitä kannattavissa, läpipistellyissä +kultareunoissa -- loisti kaikenlaatuisia tunnettuja jalokiviä: kuulakan +sinisiä safireja, himmeänsinisiä turkoseja, aamunkoitonvärisiä +topaseja, tulipunaisia itämaisia rubineja, lehtysille pirskotettujen +kastehelmien lailla hohtavia smaragdeja, kabbalistisia opaleja ja +vaaleampia iris-helmiä. Mutta näitä kirkkaammin loistivat kaikkialle +siroitellut timantit heijastaen särmissänsä tuhansia eri vivahduksia +kuin säteilevä pöly päivän paisteessa melkein lieventäen tämän +vuossataisen kruunun loistoa, joka hohti kuin kullatun hopealampun +lempeä valo pyhätön perältä. + +Vapisevalla sormellansa kosketti kuningatar sitä sieltä täältä: + +»Siitä pitäisi irroittaa joitakuita jalokiviä ... ainakin suurimmat...» + +»Mutta millä?» + +Molemmat puhuivat hiljaisella äänellä kuin pahantekijät. Vaan kun +salongissa ei näkynyt mitään sopivaa työesinettä, sanoi kuningatar: + +»Valaiskaa minulle tietä...» + +He menivät sitten lasiverannalle, missä Elyséen kantaman lampun +satumaiset varjot häilyivät ja pitkä, häipyvä valojuova viskausi öiseen +viheriöitsevään puutarhaan. + +»Ei ... ei, ei saksilla», kuiskasi kuningatar nähdessänsa Elyséen +aikovan hänen ompelukorinsa luo... »Ne eivät kestä ... niillä olen jo +koettanut sitä tehdä.» + +Vihdoin keksivät he erään hieno-oksaisen, kuutamon huolittaman +granatipuun ruukun luona pienehköt puutarhasaksit, joiden kanssa he +palasivat salonkiin. Kuningatar osoitti erästä tavattoman suurta, +soikeamuotoista safiria, jota Elysée ryhtyi saksien kärjellä +irroittamaan. Mutta juotos oli hyvää ja vankkaa työtä, niin että se +piti puolensa: rautasaksit eivät siihen pystyneet. Sitä paitse ei +Elyséen käsikään ollut kyllin voimakas eikä varma, sillä koko ajan +pelkäsi hän vahingoittavansa itse kiveä ja turmelevansa kultaisen +kehyksen, jossa näkyi selvät jäljet edellisestä yrityksestä. Lopuksi +kärsi hänen kuningasmielisyytensä siitä, että hänen näin täytyi +turmella kuninkaallista kruunua. Hänen tunteensa nousi tätä tekoa +vastaan: kruunuhan ihan vapisi, teki vastarintaa ja puolustausi!... + +»Minä en voi ... minä en voi», huokasi hän pyyhkien hikeä otsaltansa. + +Mutta kuningatar penäsi vastaan: + +»Se täytyy saada irti...» + +»Niin, mutta sen huomaa jokainen...» + +Kuningatar hymyili ivallisesti: + +»Huomaa! Eihän sitä kukaan viitsi katsellakaan! Kuka sitä muistaisi ja +kuka muu siitä edes välittäisi paitsi ehkä minä?...» + +Elysée kävi jälleen työhön käsiksi; pää kumarruksissa, pitkät suortuvat +silmille valahtaneina ja kalpeana puristi hän kuninkaallista kruunua +polviensa välissä naarmuten ja murrellen sitä voimainsa takaa, sillä +välin kun kuningatar, lamppua pitäen, tarkasti hänen yritystänsä +kylmänä kuin nuo kivet, jotka välkkyivät pöydällä kultamurujen keskellä +säilyttäen eheytensä ja loistonsa tuon väkivallan uhallakin. + +Koko seuraavan aamupäivän viipyi Elysée ulkona kaupungilla. Vasta kun +aamiaiselle jo oli soitettu, saapui hän liikutetun näköisenä ja istahti +hämmentyneenä pöytään voimatta ensinkään ottaa osaa keskusteluun, jonka +sielu ja sisällys hän muuten aina oli. Tämä hänen mielentilansa siirtyi +kuningattareenkin, vaikka tämä muuten istuikin hymyilevänä ja säilytti +kirkkaan kontra-altoäänensä. + +Vielä aterian päätyttyä istuivat he kotvan aikaa voimatta lähestyä +toisiansa ja keskustella vapaasti toistensa kanssa, kun sovinnaisuus ja +talon tavalliset hovitavat, joita seuranainen rva de Silvis epäilevin +silmin aina tarkkasi, olivat säntillensä noudatettavat. Vihdoin piti +oppitunnin alkaman. Sillä välin kun pikku prinssi valmistausi tuntiansa +varten noutaen kirjansa, kysyi kuningatar: + +»Mikä teidän on?... Tapahtuuko minulle jälleen joku ikävyys?...» + +»Oi, armollinen rouva, kaikki jalokivet olivat vääriä.» + +»Vääriä?» + +»Niin, mutta erittäin huolellisesti jäljiteltyjä... Kuinka on se +mahdollista?... Miten ja milloin on se tapahtunut?... Ja kuka sen on +tehnyt?... Talossa on siis joku pahantekijä vai?» + +Kuningatar kalpeni hirmuisesti kuullessansa sanan pahantekijä. + +Hammasta purren ja vihan sekä epätoivon välähdys silmissänsä sanoi hän +sitten äkkiä: + +»Niin, se on totta. Täällä on eräs rikoksellinen. Me tunnemme hänet +kumpikin vallan hyvin.» + +Kuumeellisella liikkeellä tarttui hän samassa Mérautin käteen ikäänkuin +vahvistaaksensa salaisen sopimuksen, josta muut eivät tietäisi mitään: + +»Mutta emmehän me koskaan häntä ilmianna ... emmehän?» + +»Emme ikinä», sanoi Elysée kääntäen kasvonsa pois, sillä he olivat jo +ymmärtäneet toisensa. + + + + +VII. + +Kansanhuveissa. + + +Oli toukokuun ensimäisen sunnuntain iltapäivä, niin ihana ja valoisa +kuin tavallisesti on vasta kuukautta myöhemmin. Ilma tuntui niin +lämpimältä, että kuningatar Frédérique, pikku prinssi ja hänen +opettajansa Méraut ajelivat avonaisissa vaunuissa ympäri St. Mandén +metsää. Kevään ensimäiset lempeät tuulahdukset, jotka humisivat +uudesta-verhoutuneissa puissa, lämmittivät kuningattaren sydäntä ja +nostivat eloisat ruusut hänen kasvoillensa, joita hän sinisellä, +silkkisellä päivänvarjostimella päivältä suojeli. Hän tunsi itsensä +onnelliseksi ilman mitään syytä ja unhotti tämän yleisen lempeyden +keskessä joksikin aikaa kärsimyksensä kovina päivinä; nojautuen +raskaiden vaunujen nurkkaan piteli hän lasta vierellänsä ja antautui +turvallisesti tuttavalliseen, jopa ystävälliseen keskusteluun +vastapäätä istuvan Elysée Mérautin kanssa. + +»Omituista», sanoi hän, »mutta minusta tuntuu siltä kuin olisimme me +nähneet toisemme jo ennen kuin tulimme tuttaviksi. Äänenne ja kasvonne +herättivät minussa hetipaikalla muiston jostakin näkemästä... Mutta +missä olemme me toisemme nähneet ensimäisen kerran?» + +Pikku Zara oli muistavinansa sen varsin hyin, missä se tapahtui. Se oli +siellä luostarissa ... siinä maanalaisessa kirkossa, jossa hän oli niin +kovin peljästynyt nähdessänsä hra Mérautin. Eikä tämä taikauskoinen +pelko ollut vieläkään aivan hävinnyt, se näkyi siitä arkailevasta ja +vienosta katseesta, millä lapsi vilkasi opettajaansa... Mutta ei, ei se +ollut ensimäinen kerta! Jo ennen joulua oli kuningatar ihan varmasti +hänet nähnyt. + +»Ell'ei se ehkä ole ollut jossakin toisessa, edellisessä elämässä», +lisäsi hän melkein vakavasti. + +Elysée nauroi. + +»Teidän majesteettinne on todellakin oikeassa. Te olette ehkä suvainnut +huomata minut, ei juuri toisessa maailmassa, vaan täällä pahassa +Pariisissamme ... ja juuri samana päivänä, jolloin te tänne saavuitte. +Kapusin näet Tuileriesin portin korkealle jalustalle ... vastapäätä +_Hôtel des Pyramidesia_ ja ja...» + +»Juuri niin ... ja siitä huusitte te: eläköön kuningas! Nyt minä +muistan... Te se siis olitte. Oi, kuinka se huvittaa minua... Te siis +olitte ensimäinen, joka toivotitte meidät tervetulleiksi... Jospa te +tietäisitte, kuinka hyvästi tuo huutonne minuun silloin vaikutti...» + +»Entäpäs minuun sitten!» naurahti Méraut. »Siitä oli niin kauvan aikaa +kulunut, kun olin saanut tilaisuutta huutaa: eläköön kuningas!... Niin, +siitä oli niin kauvan kulunut, että se ihan pyöri huulillani... Se on +näet perhemuisto, joka liittyy kaikkiin lapsuuteni ja nuoruuteni +iloihin, kotitunteisiini ja uskonoppeihini. Tuo huuto suo minulle aina +-- sivumennen sanoen -- eteläranskalaisen ääntämistapani ja +isävainajani äänen ja liikkeet; se tuo aina silmiini saman innostuksen, +jonka niin usein isässäni huomasin... Miespoloisessa oli se näet vallan +vaistomaista tai, sanalla sanoen, se oli hänen uskontonsa. -- +Kuljeskellessansa eräänä päivänä -- palausmatkalla Frohsdorfista -- +ympäri Pariisia sattui hän olemaan Carrousel-torilla, Tuileriespalatsin +muurien sisällä, kun kuningas Louis Philippe lähti ajelemaan. Väkeä oli +keräytynyt odottamaan lähtöhetkeä ja kapuellut portinpieliin, vaikka +kansa muuten oli välinpitämätön ja melkeinpä vihamielinen, niinkuin se +hänen hallituskautensa lopulla jo alkoi olla. Kuultuansa, että kuningas +piakkoin aikoi ulos, pujottelihe hän toisia pois tieltä tyrkkimällä +väkijoukon ensi riviin nähdäksensä ja tarkastellaksensa läheltä ja +voidaksensa ylenkatseella loukata ryöväriä ja konnaa, joka oli +varastanut laillisesti toiselle kuuluvan kruunun... Äkkiä astui +kuningas Louis Philippe ulos, käveli jalkaisin tyhjän pihan poikki +raskaan kuolemanhiljaisuuden vallitessa, joka näytti musertavan koko +palatsin ja jonka aikana isäni jo oli kuulevinansa selvästi +kapinallisten lataavan pyssyjä ja lautojen rasahtelevan vialle +valtaistuimen alla... Louis Philippe oli jo silloin vanha ja +ulkomuodoltansa porvarillinen mies, joka lyhvin askelin astua töpösteli +sateenvarjo kädessä porttia kohti. Ei mitään kuninkaallista eikä +ylhäistä koko miehessä! Mutta tuota porvarillista hänessä ei isäni +nähnyt, vaan oli sen sijaan huomaavinansa, että hallitsijan pyhää +persoonaa ei kohdeltu kyllin kunnioittavasti tämän astuessa ulos +Ranskan kunniakkaasta kuninkaallisesta linnasta, vaan näytti tuo +hiljaisuus päinvastoin tietävän kansan vihamielisyyttä, jonka vuoksi +kuningasmielinen tunne sai hänessä vallan: unhottaen äskeiset aikeensa, +paljasti hän päänsä ja huusi liikutettuna: eläköön kuningas! niin +voimakkaasti ja vakavassa tarkoituksessa, että vanhus tunsi itsensä +liikutetuksi ja katsahti häneen varsin kiitollisena.» + +»Niin olisi minunkin pitänyt kiittää teitä», sanoi kuningatar ja siinä +katseessa, jolla hän nyt Mérautia tarkasti, oli todellakin niin +liikutettu kiitollisuuden ilme, että Elysée tunsi veren pakenevan +poskiltansa. Samalla hetkellä lausui kuningatar, jonka ajatukset +näyttivät yhäti kiintyneiltä Mérautin äskeiseen kertomukseen: + +»Isänne ei kuitenkaan ollut aatelismies?» + +»Ei suinkaan ... päinvastoin niin halpasukuinen ja pikkuporvarillinen +kuin suinkin ... kankuri vain.» + +»Sepä omituista», sanoi kuningatar ajatuksissansa. + +Kun Méraut taas vastasi nokkelalla tavallansa, alkoi heidän alituinen +väittelynsä uudelleen. Kuningatar ei rakastanut eikä ymmärtänyt +kansaa, jota kohtaan hän tunsi jonkunlaista fyysillistä kauhua. Rahvas +oli hänen mielestänsä raakaa ja törkeää sekä iloitessansa että +kostaessansa. Kruunausjuhlansa ja kuherruskuukautensakin aikana oli hän +peljännyt noita tuhansia käsiä, jotka huitoivat hänelle suosiota ja +kuitenkin ikäänkuin uhkasivat häntä vankeudella. Eikä kansakaan ollut +koskaan häntä ymmärtänyt. Armon- ja suosionosoituksia sekä lahjoja oli +hän kyllä jaellut, mutta ne eivät mitään kansassa vaikuttaneet, vaikka +syynä ei suinkaan ollut maanlaadun kovuus ja kylvösiementen +hedelmättömyys. + +Niiden satujen ja tarinoiden joukossa, joilla rva de Silvis pikku +prinssin mielikuvitusta kiusasi, oli eräs kertomus nuoresta +syrialaisesta tytöstä, joka naitettiin -- jalopeuralle ja joka +hirmuisesti pelkäsi hurjaa puolisoansa, tämän kiljuntaa ja rajua tapaa +ravistella harjaansa. Ja kuitenkin oli tämä jalopeura sangen kohtelias +ja hellä rakkaudessansa nuorta tyttöä eli vaimoansa kohtaan; niinpä toi +se hänelle mitä harvinaisimpia saaliita ja parhainta mettä, valvoen +vartijana hänen nukkuessansa, joksi aikaa se pakotti meren, metsän ja +eläinkunnan vaikenemaan. Mutta se ei auttanut! Hän säilytti sittenkin +vastenmielisyytensä ja loukkaavan pelkonsa jalopeuraa kohtaan, kunnes +tämä suuttui ja kiljasi hänelle kauhealla äänellä: »mene sitten +tiehesi!» avaten kitansa ja ravistaen harjaansa ikäänkuin aikoisi se +nielaista hänet sen sijaan että hänelle suotiin vapaus mennä tiehensä. + +Tämä tarina muistutti hieman Frédériquen suhdetta kansaan. Turhaan oli +Elysée, heti hänen läheisyyteensä tultuansa, koettanut opettaa häntä +ymmärtämään sitä hyväntahtoisuutta, ritarillista alttiutta ja -- ehkä +vähän sivistymätöntä -- hienotunteisuutta, jota kansa niin usein oli +kiljumisellansa osoittanut ennen kuin se todellakin ilmaisi sillä +ankaran suuttumuksensa... Oi, jospa kuninkaat vain olisivat +tahtoneet... Niin, jospa he vain olisivat osoittautuneet vähemmän +epäileviksi! + +Kun Frédérique epäuskoisena pyöritteli päivänvarjoansa, jatkoi Méraut: + +»Niin, minä tiedän kyllä teidän pelkäävän kansaa... Te ette sitä +rakasta tai oikeammin te ette sitä tunne... Mutta suvaitkoon teidän +majesteettinne silmäillä ympärillensä ja luoda katseensa noiden puiden +juurelle tai noille puistokäytäville... Siellä käyskentelevät ja +huvittelevat Pariisin 'peloittavimman' etukaupungin asukkaat, joista +vallankumoukset juuri saavat alkunsa, kun nämä lähtevät katukivityksiä +suluiksi rakentamaan. Ja kuinka vaatimattomilta, hyväluontoisilta, +luonnollisilta ja naiveilta nuo kaikki sentään näyttävät!... Ja kuinka +he täydestä sydämestänsä nauttivat lepopäivästä ja auringon +paisteesta!...» + +Suurelta puistotieltä, jota vaunut nyt aivan verkallensa vierivät, voi +todellakin nähdä lukemattomia aamiaiselle ryhmittyneitä seurueita +ohutlehtisten pensaiden alla, missä kevään ensimäiset villit hyasintit +sinipunervina heloittivat. Sinne tänne siroitellut lautaset loistivat +valkeina täplinä viheriöitsevällä nurmikolla avattujen kansiniekkain +eväskorien vieressä, ja paksut, täytetyt viinilasit hohtivat punaisina +pionikukkaisina vihreiden taimien hentojen lehtien välistä. Puitten +oksilla taas riippui erivärisiä saaleja ja puseroita ja kaikkialla +vilkkui naisia liiveissänsä ja miehiä paitahihaisillansa; missä +luettiin, missä levättiin, missä istuttiin puunrunkoon nojautuneena ja +ahkeroitiin ompeluksen ääressä j.n.e. Avonaisilla paikoilla taas vilisi +iloisia, kirjavia, huokeahintaisia pukuja: täällä oltiin pallosilla, +tuolla leikittiin sokkosilla ja tuossa pistettiin äkkiä katrilliksi +pensaston ta'a kätkeytyneen ja näkymättömän orkesterin soiton mukaan. +Ruokakuntain ja huvittelevain aikaisten ihmisten välillä taas +juoksenteli lukuisia lapsiparvia siirtyen toisen perheen luota toisen +luo, tepastellen, huudellen ja meluten niin että koko kajava metsä +visersi kuin tuhansien pääskyisten livertäessä, joiden nopeita +liikkeitä heidän alinomainen oikullinen juoksentelunsa ja puihin +kiipeilynsä muistuttikin. Ollen täydellinen vastakohta siistitylle, +hoidetulle ja pienillä aitauksilla suljetulle Boulognen metsälle näytti +Vincennesin metsä vapaine puistoteinensä, vihreine, tallattuine +ruohokenttinensä, taipuisine ja kestävine puuistutuksinensa olevan +aiottukin juhlivan kansan temmellyspaikaksi; muuten oli itse luontokin +täällä ikäänkuin eloisampi ja lauhkeampi. Puistotien mutkassa lehahti +äkkiä raittiimpi ilma ajajia vastaan ja välkähti heihin päivän +heijastus lammen pinnalta, jonka pengertyneiltä rantaäyräiltä metsä oli +pois raivattu; pikku prinssi ihan huudahti ihastuksesta. Maisema +olikin ihana katsoa! Vaikutus oli melkein sama, minkä saamme, kun +bretagnelaisen kylän kivitöllien välitse luikertelevia kapeita ja +sotkuisia katuja kierreltyämme saavumme viimeiselle solakadulle ja +äkkiä näemme aavan meren vallan edessämme. Kaikkialla näkyi risteileviä +liputettuja venheitä, joissa reippaat, sini- ja punapukuiset soutajat +välkyttivät hopealta hohtavia airojansa pirskoittaen ilmaan tuhansia +kimaltelevia vesipisaroita. Kaakattavia ankkoja souteli pitkissä +jonoissa ulos järvelle, jota vastoin juhlallisemmat ja hiljaisemmat +joutsenet purjehtivat myötätuulessa rantoja pitkin keveät siivet +hajallansa. Järven toiseen päähän, vihertävän saaren suojaan oli +soittokunta asettunut kajahuttaen ilmaan iloisia säveliä, joille järven +pinta sai olla kaikupohjana. + +Yli kaiken tämän väikkyi iloisen epäjärjestyksen leima, tuulen ja +laineiden virkeä leikki, hulmuavien lippujen lepatus, venemiesten +huudahdukset, iloiset ryhmät siellä täällä mäkirinteillä, sikin sokin +juoksentelevat lapsiparvet, hyörinä ja pyörinä kahden, rinnakkain +melkeinpä veden päälle rakennetun vähäisen ravintolan ympärille, joiden +siltapalkit alinomaa lonkkuivat kävelijäin jalkojen alla. + +Parempia ajopelejä ei näkynyt ainoatakaan; joskus ajoi kuitenkin joku +ajuri ohitse sulhaisparin kanssa, joksi sen voi päättää miehen uudesta +juhlatakista ja naisen kirkasvärisestä saalista; myöskin sattui, että +jotkut noista välkkyvillä kylteillä varustetuista liikevaunuista, jotka +viikon kuluessa ajelevat pitkin Pariisin katuja kuljetellen +tavaramakasinein lähetyksiä, eksyivät tänne lihavien, kukitettujen ja +hattupäisten muijien kanssa, jotka ylevällä säälillä katselivat +jalkaisin tallustelevia väkiryhmiä. Mutta enin näkyi täällä noita +pieniä lastenvaunuja, jotka ovat naineen työmiesperheen ensimäinen +ylellisyystavara, noita kuljetettavia kehtoja, joissa sieviin myssyihin +puetut, pienet lasten päät häilyivät onnellisina hymyillen ja +»nukkumattia» turhaan odotellessansa avosilmin tähystellen puitten +oksien välistä vilkkuvaa sinitaivasta. + +Kaikkien näiden pikkuporvarien ohitse eivät Illyrian vaakunalla +koristetut komeat vaunut valjakkoinensa ja livreeajurinensa voineet +päästä herättämättä jonkun verran hämmästystä; kuningatar ei näet +muuten koskaan ajanut tätä tietä sunnuntaisin. Ihmiset tyrkkivät +toisiansa kyynärpäällä ja kun vaunujen kolina alkoi kuulua kävelijäin +takana vetäytyivät nämä sivulle hiljaisina ja pyhävaatteistansa +vaivautuneina katsellaksensa kuitenkin ohiajavien jälkeen, jolloin +myöskin kuului ihastuksen ja ihailun huudahduksia kuningattaren +ylevästä kauneudesta ja pikku Zaran ylimyksellisestä ulkomuodosta; +joskus tapahtui myöskin, että joku pikku veitikka rohkaisi itsensä ja +astui vaunujen luo huudahtaen kuningattarelle: »hyvää päivää, rouva!» +Oliko se Elyséen äskeisten sanojen, ihanan ilman vaiko ehkä vapaan ja +kirkkaan näköpiirin vaikutusta, jota tehtaiden savupilvet eivät tänään +sumentaneet, vai olisiko ohikulkijain ystävällisesti hymyilevät +kasvot sen tehneet? Kuningatar tunsi kuin tunsikin jonkunlaista +myötätuntoisuutta _tätä_ pyhäistä liikuttavan siististi pukeutunutta +työkansaa kohtaan, jonka käytös sentään todisti työn alinomaista +ankaruutta ja lepohetkien harvinaisuutta. Pikku Zara taas ei ottanut +pysyäksensä paikoillansa, vaan tömisteli jaloillansa vaunujen pohjaa ja +vapisi halusta saada hypätä alas, pehtaroida ruohikossa toisten kanssa +ja soudella venheessä vesillä. + +Vaunut saapuivat nyt vähemmän mieluisille teille, joiden varsille +asettuneet sunnuntaiviettäjät lueskelivat, loikoivat penkeillä tai +kävelivät hellinä pariskuntina metsänlaiteita. Maisema oli täällä +varjoisampi ja saiaperäisempi, raittiit lähdesuonet pulppusivat ja +todellisia metsätuoksuja tuulahteli vastaan. Lintuset visertelivät +puiden oksilla. Mutta sikäli kuin vaunut loittonivat järven luota, +jonka ympärillä melu oli suurin, alkoi toiselta juhlakentältä kuulua +selvä hälinä: pyssyjen pauketta, rumpujen ja tamburinien pärinää, +trumpettien ääntä ja kellojen soittoa kuului suuren melun seasta, joka +nousi taivaalle kuin mahtava humupilvi. Kuulusti kuin olisi joku +kaupunki ollut ryöstönalainen. + +»Mitä se on?... Mitä kummaa tuolta kuuluu?» kysyi pikku prinssi. + +»Piparikakkumarkkinat, armollinen herra», vastasi vanha ajuri kääntyen +istuimellansa kysyjään päin. Ja kun kuningatar suostui siihen, että +ajettaisiin lähemmäs juhlakenttää, jättivät vaunut puiston taaksensa +ja poikkesivat pienille katukujille ja vielä keskeneräisille +puistokaduille, joiden varsilla kohosi uusia kuusikerroksisia +kivimuureja kurjien hökkelien rinnalla taikka oli kuljettava avonaisten +navettapihojen ja keittiöpuutarhojen ohitse. Kaikkialla pieniä +ulkoravintoloita tynnyripöytinensä ja tuolinensa, hyppylautoinensa ja +samanlaisine vihreine keinupylväinensä. Kaikkialla kuhisi kansaa, +joukottain sotilaita, tykkiväkeä sotilaslakeissansa ja valkeissa +hansikkaissa. Mutta hälinä ei ollut niin äänekästä. Ihmiset kuuntelivat +kuljeskelevaa harpunsoittajaa, joka oli saanut luvan asettua +ravintolapöytien keskeen ja rämpytti jotakin ariaa _Favoritesta_ tai +_Trubadurista_; pariisilainen kansanmies ihailee näet alakuloista +soittoa ja uhraa siihen mielellään roposen huvitusretkellä ollessansa. + +Äkkiä vaunut pysähtyivät. Niillä ei näet voinut päästä edemmäs kuin +missä n.k. Cours de Vincennes alkaa; tämän leveän huviajokentän +laidalla juuri olivat nuo piparikakkumarkkinat, joiden taustana +Pariisiin päin kohoavat pölyistä etukaupungin ilmaa vastaan +»Valta-istuintorin» molemmat korkeat pylväät. Tämä näky -- tavattoman +suuri ihmislauma kuljeskellen kaikessa vapaudessansa suurten, kaduiksi +ryhmitettyjen markkinakojujen välillä -- herätti pikku Zarassa +sellaisen uteliaisuuden, ettei kuningatar voinut vastustaa hänen +pyytävää katsettansa, vaan suostui laskeutumaan alas vaunuista. Tämä +kehoitus muuten niin ylpeän kuningattaren puolelta, että pyhäpäivänä +lähdettäisiin jalkaisin tuollaiseen ihmisjoukkoon, hämmästytti Elyséetä +siinä määrässä, että hän näytti empivän. + +»Olisiko se teistä siis vaarallista?» + +»Ei suinkaan, rouva. Mutta jos lähdemme markkinapaikalle, on parasta, +ett'ei palvelija meitä seuraa. Hänen livreepukunsa vuoksi joutuisimme +ehkä liiallisen huomion alaisiksi.» + +Kuningattaren käskystä kapusi pitkä kamaripalvelija, joka jo oli +aikeissa lähteä heitä seuraamaan, takaisin ajurin viereen; vaunujen oli +näet odotettava tässä hänen majesteettinsa palaamista. Tietysti eivät +he aikoneetkaan kiertää ympäri koko markkinapaikkaa, vaan ottaa +muutatamia askelia katsellaksensa ensimäisiä kojuja. + +Aivan kujanteen suussa oli jo pieniä siirrettäviä telineitä ja +valkealla liinalla katettu pöytä ja kaikki, mitä maaliin-ampumista +varten tarvittiin. Ihmiset menivät välinpitämättöminä sen ohitse. +Sitten seurasi paljaan taivaan alle tehty paistimo, josta levisi väkevä +kärvennetyn rasvan katku ja näkyi suuria, punaisia liekkejä nousevan +korkeuteen; ympärillä hääräsi valkopukuisia kyökkipoikia paistaen +kasoittain sokeroituja omenaviipaleita. Vierellä seisoi altea-leivosten +tekijä venyttäen ja kiertäen valkeaa, mantelilta tuoksuvaa taikinaa +jonkunlaisissa jättiläisrenkaissa!... Pikku prinssi katseli tätä +kaikkea hämmästyneenä. Se oli näet kuin uutta hänelle, poloiselle +häkkilintuselle, joka oli kasvatettu palatsin korkeissa suojissa ja sen +puiston kullattujen ristikkoporttien takana ja joka oli kasvanut +keskellä kauhuja ja kapinoita, aina liikkunut seurueen paimentamana +näkemättä kansanelämää sen lähempää kuin mitä hän palatsin parvekkeelta +tahi sotilassaaton ympäröimistä vaunuista oli nähnyt. Alussa oli hän +pelonalainen, pitäen kävellessänsä lujasti kiinni äitinsä kädestä; +mutta vähitellen huumausi hän hälinästä ja juhla-ilmasta. Posetivien +yhtäläinen vingutus häntä niinikään kiihoitti. Hän näytti saaneen +hurjan juoksuhalun, sillä hän veti äitiänsä eteenpäin ihan väkisellä +pysähtyen alinomaa katselemaan jotakin, mutta sitten taas lähtien +taivaltamaan yhä kauvemmas ja kauvemmas sinnepäin, missä melu oli +suurin ja väkijoukko taajin. + +Huomaamattansa loittonivat he näin lähtöpaikalta aivan kuin uimari, +jota virta työntää eteenpäin. Osaksi lienee siihen vaikuttanut myöskin +se, ettei heitä väkijoukossa paljon huomattu, sillä näiden kirjavien +pukujen vilinässä ei kuningattaren puku -- hänen hameensa, kappansa ja +hattunsa olivat kellertävät -- pistänyt silmiin enemmän kuin pikku +prinssinkään; Zaran suuri, alaskäännetty paidankaulus, paljaat nilkat +ja lyhyt takki saivat kuitenkin jonkun sävyisän eukon huomauttamaan +vierustoverillensa: »tuo on englantilainen, tuo...» Zara käveli äitinsä +ja Elyséen välillä, jotka hymyilivät hänen ilollensa. + +»Kas, äiti, katsokaapa tuota!... Mitä ne nuo tuolla tekevät, hra +Méraut?... Mennään katsomaan!...» + +Ja heidän täytyi seurata häntä toiselta puolen kenttää toiselle +omituisesti viistoillen, joten he joutuivat yhä kauvemmas taajenevan +väkijoukon keskeen ollen vihdoin pakotettuja seuraamaan ihmisvirran +mukana. + +»Entäpä jos palaisimme jo takaisin?» ehdotti Elysée. + +Mutta lapsi oli vallan haltioissaan. Hän rukoili ja veti äitiänsä +kädestä ja tämä taas oli niin onnellinen nähdessänsä pienen, uneliaan +poikansa kerrankin heräävän horrostilastansa... Ja sitä paitse oli +yleinen kansan-ilo saanut kuningattarenkin vilkkaammalle tuulelle, +jonka vuoksi he kävelivät yhä edelleen ... ja edelleen. + +Päivä kävi yhä helteisemmäksi, ikäänkuin olisi laskeva päivä +säteillänsä houkutellut myrskyn esille. Ja mikäli taivas muutti +valaistustansa, sikäli sai tuo tuhatvärinen juhla satumaisemman leiman. +Näytännöt alkoivat. Kaikki sirkustaiteilijat ja muiden kojujen taiturit +astuivat nyt telttakatoksen alle, kylteiksi maalattujen esirippujen +eteen, joille kuvatut eläimet -- petoeläimet -- voimistelijat ja +painijat näyttivät kaikki virkoavan eloon ja liikkeeseen, kun tuuli +alkoi kangasta hulmuttaa. Nyt alkaa suuri sotilaskulkue, joka tapahtuu +Kaarle IX:n ja Ludvig XV:n aikakausien puvuissa. Mikä kiväärien ja +pyssyjen vilinä, mikä paljous kankipalmikkoja ja häilyviä töyhtösulkia! +Torvisoittokunta puhalsi marseljeesia saattosoitoksi. Vastapäätä taas +oli sirkus, jonka edessä olevalla lavalla näytellään nuoria, valkeilla +suitsilla ohjattavia hevosia, jotka esittävät kaikellaisia temppuja, +laskevat kavioillansa ja tervehtivät katselijakuntaa harjaansa +heilauttamalla. Sen vieressä on toinen markkinakoju, jossa esiytyy +nuoralla tanssijoita ruutuiseen puseroon ja muotojanoudattaviin +sääryksiin puetun pajazzon johdolla. Hänen kanssansa esiytyy +pitkä-kasvuinen, ruusunpunaiseen tanssijapukuun puettu, ahavoittunut +tyttö, joka esittää jonglöritemppuja kullatuilla ja hopeoiduilla +kuulilla, pulloilla ja tinaveitsillä, jotka välkkyvät ja kalisevat +ilmassa hänen lasinuppuisilla tukkaneuloilla ylöskiinnitetyn +hiuslaitteensa yläpuolella. + +Pikku prinssi vaipui täydellisesti katselemaan tätä kaunista naista, +jolle äkkiä esiytyi kumppali, todellinen satukuningatar välkkyvä +kruunu päässä ja hopealta hohtavasta harsokankaasta tehty, lyhyt +liivihame yllä; jalat toistensa yli heitettynä istui hän siinä +käsipuihin nojautuneena, kun Zara hänet huomasi. Hän olisi vaipunut +taas tätä tarkastamaan, ell'ei hänen huomionsa olisi kiintynyt +tavallista omituisempaan orkesteriin, joka ei ollut kokoonpantu +ranskalaisista kaartilaisista eikä ruusunvärisiin trikoihin puetuista +voimistelijoista, vaan todellisista ylimyksistä; niinpä suvaitsi eräs +pehmeitä kenkiä käyttävä, lyhytpartainen ja voidetukkainen herrasmies +soittaa varsikornettia eli vetopasunaa samalla kun eräs hieno nainen -- +melkein yhtä juhlallinen kuin rva de Silvis -- seisoi silkkimantilja +yllä ja häilyvillä kukkasilla koristeltu hattu päässä katsellen +hajamielisenä ympärillensä ja lyöden suurta rumpua niin voimakkailla +käsiliikkeillä, että mantiljan rimsut heilahtelivat aina hattukukkasiin +saakka. Mitä mahtoivat nuo olla? mietti Zara. Ehkä olivat nekin jonkun +karkoitetun ja onnettoman kuningasperheen jäseniä?... + +Mutta markkinakentällä oli paljo muutakin ihmeteltävää. + +Loppumattomassa ja alituisesti vaihtuvassa panoramassa nähtiin +tanssivia ketjukarhuja, melkein alastomia neekerejä, piruja ja +piruttaria purppuraiset päähineet päässä, huitovia painijoita ja +mainioita voimataiteilijoita, jotka käsi lanteilla tarjosivat +trikoosääryksiä sille, joka halusi mittailla voimiansa heidän +kanssansa; täällä esiytyi miekkaileva, naamioitu sankaritar, haarniska +yllänsä, jaloissa punaiset, kultajuovaiset sukat ja käsissä pitkät +nahkahansikkaat, tuolla taas Kolumbusta tai Kopernikusta esittävä, +mustaan samettipukuun puettu herrasmies, joka timanttinuppuisella +ratsuruoskalla piirusteli ilmaan salaperäisiä ihmeympyröitä. +Kaikki nämä esiytyivät samalla tavalla. Lavan takana taas +sijaitsi Garelin eläinhuone, jonka heti tunsi sieltä leviävästä +inhoittavasta tallihajusta ja petoeläinten kiljunnasta. Näiden +elävien merkillisyyksien ohessa nähtiin kaikellaisia kuvia, esim. +jättiläisnaisia tanssijaispuvussa, olkapäät paljaina, käsivarret +vaaleanpunaisella untuvalla ja käsissä tiukasti napitetut hansikkaat, +tulevaisuuteen näkeviä unissaennustajia istuen side silmillänsä +mustapartaisen ihmelääkärin vieressä, hirviöitä, epäsikiöitä, +kaikellaisia eriskummallisuuksia ja luonnon omituisia sattumia, joiden +edessä toisinaan riippui nuoralla ylös kiinnitetyt verhot ja näiden +eteen asetetulla tuolilla säästölaatikko. + +Ja kaikkialla, jokaikisellä askeleella kaikenlaatuisia ja +kaikenmuotoisia piparikakkuja, jotka näiden markkinain varsinainen +kauppatavara olivat ja joita myytiin punaisiksi verhotuissa +ja kultahetaleilla koristetuissa myymälöissä; näissä löytyi +maalatuilla kuvilla koristettuun satini-paperiin käärittyjä +piparikakkuja, silkkinauhoilla sidottuja piparikakkuja, erityisesti +suosittuja sokerileivoskuvioilla ja kärvennetyillä manteleilla +koristeltuja kakkuja, kaikellaisia ukkoja ja Pariisin kuuluisuuksia +piparikakkutaikinasta, »Amandan» rakastajan kuva, prinssi Kukonpyrstö +ja hänen ainainen kumppalinsa Rigolo; piparikakkuja nähtiin myytävän +koreissa ja siirrettävissä kojuissa, joista kaikista levisi miellyttävä +meden ja paistettujen hedelmäin tuoksu verkallensa kuljeskelevaan +väkijoukkoon, joka muutamin paikoin oli niin laaja, että se melkein +salpasi tien. + +Palata takaisin omia jälkiänsä oli mahdoton. Täytyi seurata tätä +oikullista ihmisvirtaa, astua eteenpäin, peräytyä, kulkea milloin +yhdelle, milloin toiselle kojulle, sillä väkijoukko koettaa turhaan +keksiä jotakin ulospääsyä sivulle päin tästä yleisestä valtaväylästä. +Kuuluu naurua ja leikkipuheita tässä loppumattomassa ja eteenpäin +sysätyssä ihmistulvassa. Näin läheltä ei kuningatar ollut koskaan +kansaa nähnyt. Vaikka työmiesten hengitys melkein sattui häneen ja +vankat hartiat koskettivat toisinaan kovasti hänen olkapäitänsä, ei hän +-- ihme kyllä -- tuntenut pelkoa eikä vastenmielisyyttä, vaan lipui +toisten mukana eteenpäin empivin, verkkaisin askelin, joissa hänestä +oli jotakin juhlamarssin tapaista, olletikin kun ainoitakaan ajoneuvoja +ei näillä teillä nähty. + +Ihmisten hauska käytös saattoi kuningattaren rauhalliselle tuulelle ja +häntä huvitti pikku Zaran ylenpalttinen riemu sekä nuo lukuisat +lastenvaunut, jotka liikkuivat tämän sullotun väkijoukon keskessä. +»Elkää tyrkkikö ... näettehän, että siinä on lapsi», varoitettiin +toisiansa. Eikä tässä ollut kysymys yhdestä pienokaisesta, vaan oli +niitä täällä kymmenittäin ja sadoittain äitien sylissä tai isäin +voimakkailla hartioilla. Kuningatar hymyili ystävällisesti +huomatessansa noiden monien lasten joukossa jonkun samanikäisen kuin +hänen omansa oli. Mutta niin levollinen kuin kuningatar ei Elysée +ollut, sillä hän tiesi tämän saman kansan, joka nyt oli rauhallinen ja +hiljainen, äkkiä voivan muuttaa hahmoansa. Tarvitsi vain tuon paksun +pilvenlongan taivaalla purkautua äkkisateeksi, niin syntyisi tässä ehkä +jo mitä pahin epäjärjestys. Vilkkaassa mielikuvituksessansa johtui hän +jo ajattelemaan onnettomuutta Karusellitorilla, jota siihen aikaan +vielä kutsuttiin Ludvig XV:n toriksi, missä useita ihmisiä tukehtui ja +rutistui kuoliaaksi, vaikka leveille, tyhjille kaduille oli ainoastaan +muutamia askelia; niille eivät nuo poloiset sillä hetkellä näet voineet +päästä. + +Pikku prinssi, joka käveli edelleen äitinsä ja opettajansa välissä, +alkoi nyt valittaa, että hänen tuli liian kuuma ja ett'ei hän voinut +nähdä mitään. Elysée keksi silloin seurata työmiesten esimerkkiä: hän +nosti prinssin olallensa; ja nytkös tämä ihastuneena riemuitsi! +Ylhäiseltä asemaltansa näki hän niin laajalti ja kauvas eteenpäin! Hän +voi erottaa pylväät »Valtaistuintorilla» ja koko markkinakentän +kirjavine väkijoukkoinensa, iltapäivän hohteessa hulmuavat liput pitkin +kojukujanteita ja koreiden koju-esirippujen tuulessa häilyvät liepeet. +Suurissa keinuissa, jotka aina olivat väkeä täynnä, lensivät istujat +korkealle ilmaan ja kiiltäväksi maalattu jättikaruselli pyöri ympäri +jalopeuroinensa, leopardinensa ja lohikäärmeinensä, joiden seljissä +ratsasteli poikia ja tyttöjä jäykkinä kuin pahvinuket. Yhteensidottuja +punaisia ilmapalloja väikkyi ilmassa lukemattomien kullalta välkkyvien +pahvilelujen kerällä ja yli väkijoukon näkyi sadottain pikku päitä, +joiden ympärillä hulmusi vaaleat kiharat niinkuin pikku prinssinkin +suortuvat olivat. + +Tämän näyn eloisuutta lisäsi osaltansa mailleen laskeutuvan auringon +vaaleanpunainen säteikkö taittuen tummia pilviä vastaan ja vuoroin +valaisten, vuoroin varjostaen esineitä. Valaistus lankeaa myöskin +Pierrotille ja Colombinelle, jotka valkeina, vastakkain liehuvina +täplinä kuvastuvat lavan mustaa taustaa vastaan; alempana seisoo pitkä +ja kumara näytäntöjen toimeenpanija, kreikkalaisen paimenen suippolakki +päässä, ja liikuttelee käsiänsä kuin leipuri leipiänsä uuniin pannessa, +koettaen näin häätää kojuunsa markkinakansaa, jota portaat vilisevät +mustanaan. Hänellä on suu ammollansa; varmaankin hän huutaa ja mölisee, +mutta hänen ääntänsä ei voi kuulla. Yhtä vähän voi Zara kuulla lavan +sivulla riippuvan kellonkaan ääntä, vaikka joku näkyi sitä hurjasti +läikyttävän, ja kiväärien pauketta, vaikka hän näki kuinka niillä +tähdättiin ja kuinka savu pelmahti ilmaan. Kaikki näet häviää +yleiseksi, suureksi, epäsointuiseksi markkinahumuksi, johon yhtyy +raikkujen rätinä, ruokopillien vihellys, rumpujen pärinä, kiinalaisten +»gongien» kumea ääni, torvien toitotus, posetivien soitto, petoeläinten +kiljunta ja höyrykoneiden vihellykset. Samoin kuin mehiläisiä +pyydettäessä melutaan niin paljo kuin mahdollista, koettivat kaikki +täällä olla toisiansa kovaäänisempiä vetääksensä näin yleisön huomion +puoleensa; korkealle ilmaan heiluvista keinuista kuului kimeitä huutoja +ja joka kymmenes minuutti huhkasi juna ohitse niin läheltä, että sen +aikaansaama ankara vinkuminen hetken aikaa kuului yli muun +markkinamelun. + +Äkkiä tunsi kuningatar, joka oli kävelystä väsynyt ja väkijoukon +hikiuhosta tukehtumaisillansa ja johon mailleen painuvan, lukemattomiin +kimmeltäviin esineihin heijastuvan ilta-auringon paiste oli +painostavasti vaikuttanut, itsensä niin kovin voimattomaksi, että hän +kerralla yritti vaipumaan maahan. Tämän huomatessansa tarttui hän +samassa silmänräpäyksessä kovasti kiinni Elyséen käsivarteen ja +nojautui suorana, vaikka kalvenneena häneen sopertaen: »ei se ole +mitään ... ei ollenkaan mitään...» Mutta samassa vaipui hänen päänsä +Mérautin olkapäätä vastaan ja vallan hervotonna lyyhistyi hän +saattajansa varaan. Tätä ei tosin kestänyt kuin muutaman minuutin ... +mutta tätä tuokiota ei Méraut koskaan unhottanut. + +Se menikin jo ohi. Frédérique toipui jo. Tuulahdus, joka vilvoitti +hänen otsaansa, virkisti myöskin hänen voimansa. Elyséen käsivarteen +hän sentään edelleenkin nojausi ja kun tämä nyt käveli kuningattaren +kanssa käsikoukussa tuntien tuon pienen kätösen keveän ja lämpimän +painalluksen, joutui miespoloinen vallan hämmennyksiinsä. Hän unhotti +vaaran, väkijoukon, markkinat ja koko Pariisin. Hän oli joutunut +unelmain valtakuntaan, jossa nämä tenhollansa hallitsivat koko +mielikuvituksen. Hän käveli ihmisjoukon läpi näkemättä ja kuulematta +mitään; olipa kuin vaeltaisi hän pilven keskessä, joka hänet ympäröi, +varasi ja kuljetti eteenpäin, kunnes huomaamatta oli saavuttu +puistotielle. + +Vasta sille tultua heräsi hän täyteen tajuntaansa. Kuningattaren +vaunuja ei näkynyt ... ja päästä takaisin sinne, mihin ne olivat +jääneet odottamaan, oli vallan mahdoton. Heidän täytyi siis lähteä +jalkaisin palausmatkalle Herbillonin kadulle päin ja kulkea -- jo +alkavassa hämärässä -- pitkin leveitä puistoteitä ja katuja, joiden +varsilla olevat kapakat kuhisivat väkeä. Elämä täällä alkoi tosin jo +olla vallatonta, mutta kukaan ei näyttänyt huomaavan tätä heidän outoa +palausmatkaansa. Niinkuin muutkin lapset, jotka ovat saaneet nähdä ja +kuulla paljo uutta, oli pikku prinssikin tavattoman puhelias koettaen +lakkaamatta pukea sanoihin kaiken, mitä hän oli nähnyt ja miettinyt. +Kuningatar ja Elysée sitä vastoin kulkivat äänettöminä rinnatusten. +Elysée tunsi olevansa liikutettuna ja koetti vuoroin muistella, vuoroin +muistostansa karkoittaa sitä suloista hetkeä, jolloin hänelle selvisi +tuo ikuiseksi onnettomuudeksi koituva salaisuus; kuningatar taas mietti +mitä kaikkea outoa ja uutta hän oli nähnyt. Ensi kerran elämässänsä oli +hän tuntenut »kansan sydämen sykintää»; hän oli nojannut päänsä tuon +väkevän jalopeuran olkapäätä vastaan ja säilytti sisässänsä valtavan ja +samalla suloisen tunteen: oli kuin voimakkaat käsivarret olisivat +hellästi ympäröineet hänet ja samalla suojelleet häntä. + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Kuninkaita maanpaossa I, by Alphonse Daudet + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINKAITA MAANPAOSSA I *** + +***** This file should be named 24743-8.txt or 24743-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/4/7/4/24743/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/24743-8.zip b/24743-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8c4bbda --- /dev/null +++ b/24743-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..b1c89e2 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #24743 (https://www.gutenberg.org/ebooks/24743) |
