summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:10:00 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:10:00 -0700
commit3b58c12f6e0680f0ce7328fdaa740c6b5ecd0104 (patch)
tree381d799f9f58471efd755a33d725a74c1126145d
initial commit of ebook 23756HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--23756-8.txt21721
-rw-r--r--23756-8.zipbin0 -> 515208 bytes
-rw-r--r--23756-h.zipbin0 -> 991193 bytes
-rw-r--r--23756-h/23756-h.htm22213
-rw-r--r--23756-h/images/alexander.jpgbin0 -> 27699 bytes
-rw-r--r--23756-h/images/map_big.jpgbin0 -> 387029 bytes
-rw-r--r--23756-h/images/map_small.jpgbin0 -> 48095 bytes
-rw-r--r--23756-h/images/signet01.pngbin0 -> 1761 bytes
-rw-r--r--23756-h/images/signet02.pngbin0 -> 314 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f001.pngbin0 -> 193192 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f002.pngbin0 -> 43813 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f003.pngbin0 -> 25553 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f004.pngbin0 -> 83211 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f005.pngbin0 -> 108627 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f006.pngbin0 -> 108208 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f007.pngbin0 -> 108659 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f008.pngbin0 -> 104828 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f009.pngbin0 -> 30139 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f010.pngbin0 -> 99619 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f011.pngbin0 -> 125374 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f012.pngbin0 -> 122933 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f013.pngbin0 -> 126766 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f014.pngbin0 -> 119706 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f015.pngbin0 -> 121920 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f016.pngbin0 -> 126008 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f017.pngbin0 -> 122315 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f018.pngbin0 -> 130330 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f019.pngbin0 -> 125691 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f020.pngbin0 -> 129167 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f021.pngbin0 -> 127825 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f022.pngbin0 -> 127612 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f023.pngbin0 -> 125298 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f024.pngbin0 -> 46685 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/f025.pngbin0 -> 17897 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p003.pngbin0 -> 105652 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p004.pngbin0 -> 123633 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p005.pngbin0 -> 127561 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p006.pngbin0 -> 131986 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p007.pngbin0 -> 130541 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p008.pngbin0 -> 125993 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p009.pngbin0 -> 128519 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p010.pngbin0 -> 126098 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p011.pngbin0 -> 132709 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p012.pngbin0 -> 124625 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p013.pngbin0 -> 126656 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p014.pngbin0 -> 130918 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p015.pngbin0 -> 128010 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p016.pngbin0 -> 122785 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p017.pngbin0 -> 128573 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p018.pngbin0 -> 127540 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p019.pngbin0 -> 127146 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p020.pngbin0 -> 128714 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p021.pngbin0 -> 127410 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p022.pngbin0 -> 127540 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p023.pngbin0 -> 124942 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p024.pngbin0 -> 127094 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p025.pngbin0 -> 123812 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p026.pngbin0 -> 127569 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p027.pngbin0 -> 125514 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p028.pngbin0 -> 129232 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p029.pngbin0 -> 130558 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p030.pngbin0 -> 127940 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p031.pngbin0 -> 123398 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p032.pngbin0 -> 129134 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p033.pngbin0 -> 129852 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p034.pngbin0 -> 127784 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p035.pngbin0 -> 130045 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p036.pngbin0 -> 124708 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p037.pngbin0 -> 125451 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p038.pngbin0 -> 132175 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p039.pngbin0 -> 129926 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p040.pngbin0 -> 124893 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p041.pngbin0 -> 123866 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p042.pngbin0 -> 128944 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p043.pngbin0 -> 128798 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p044.pngbin0 -> 122659 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p045.pngbin0 -> 121032 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p046.pngbin0 -> 128824 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p047.pngbin0 -> 129519 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p048.pngbin0 -> 129288 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p049.pngbin0 -> 126858 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p050.pngbin0 -> 132249 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p051.pngbin0 -> 131679 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p052.pngbin0 -> 133496 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p053.pngbin0 -> 128924 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p054.pngbin0 -> 131160 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p055.pngbin0 -> 132752 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p056.pngbin0 -> 125803 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p057.pngbin0 -> 133891 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p058.pngbin0 -> 132139 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p059.pngbin0 -> 135687 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p060.pngbin0 -> 129715 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p061.pngbin0 -> 128983 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p062.pngbin0 -> 132737 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p063.pngbin0 -> 133871 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p064.pngbin0 -> 124222 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p065.pngbin0 -> 42163 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p066.pngbin0 -> 97037 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p067.pngbin0 -> 130972 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p068.pngbin0 -> 133464 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p069.pngbin0 -> 133938 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p070.pngbin0 -> 130423 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p071.pngbin0 -> 120405 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p072.pngbin0 -> 134393 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p073.pngbin0 -> 131943 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p074.pngbin0 -> 131124 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p075.pngbin0 -> 125559 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p076.pngbin0 -> 132319 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p077.pngbin0 -> 131963 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p078.pngbin0 -> 132175 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p079.pngbin0 -> 131238 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p080.pngbin0 -> 132433 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p081.pngbin0 -> 127868 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p082.pngbin0 -> 127233 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p083.pngbin0 -> 125881 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p084.pngbin0 -> 128316 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p085.pngbin0 -> 124876 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p086.pngbin0 -> 124457 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p087.pngbin0 -> 125488 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p088.pngbin0 -> 126637 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p089.pngbin0 -> 132797 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p090.pngbin0 -> 124683 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p091.pngbin0 -> 102808 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p092.pngbin0 -> 128786 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p093.pngbin0 -> 128541 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p094.pngbin0 -> 125155 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p095.pngbin0 -> 125077 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p096.pngbin0 -> 129557 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p097.pngbin0 -> 127605 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p098.pngbin0 -> 125244 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p099.pngbin0 -> 125143 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p100.pngbin0 -> 131714 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p101.pngbin0 -> 127581 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p102.pngbin0 -> 129543 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p103.pngbin0 -> 129706 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p104.pngbin0 -> 128132 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p105.pngbin0 -> 124628 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p106.pngbin0 -> 128352 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p107.pngbin0 -> 126725 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p108.pngbin0 -> 128483 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p109.pngbin0 -> 126564 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p110.pngbin0 -> 130191 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p111.pngbin0 -> 129068 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p112.pngbin0 -> 126399 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p113.pngbin0 -> 128807 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p114.pngbin0 -> 127098 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p115.pngbin0 -> 134406 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p116.pngbin0 -> 129654 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p117.pngbin0 -> 132128 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p118.pngbin0 -> 134107 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p119.pngbin0 -> 131931 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p120.pngbin0 -> 131173 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p121.pngbin0 -> 129362 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p122.pngbin0 -> 112649 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p123.pngbin0 -> 16853 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p124.pngbin0 -> 13203 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p125.pngbin0 -> 99758 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p126.pngbin0 -> 129023 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p127.pngbin0 -> 125678 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p128.pngbin0 -> 131517 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p129.pngbin0 -> 120727 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p130.pngbin0 -> 131876 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p131.pngbin0 -> 128206 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p132.pngbin0 -> 122165 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p133.pngbin0 -> 124365 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p134.pngbin0 -> 127872 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p135.pngbin0 -> 126295 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p136.pngbin0 -> 123195 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p137.pngbin0 -> 128390 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p138.pngbin0 -> 128553 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p139.pngbin0 -> 128533 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p140.pngbin0 -> 122843 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p141.pngbin0 -> 124932 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p142.pngbin0 -> 129689 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p143.pngbin0 -> 130478 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p144.pngbin0 -> 125471 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p145.pngbin0 -> 130125 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p146.pngbin0 -> 120005 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p147.pngbin0 -> 123426 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p148.pngbin0 -> 122794 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p149.pngbin0 -> 127677 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p150.pngbin0 -> 122645 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p151.pngbin0 -> 124728 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p152.pngbin0 -> 122690 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p153.pngbin0 -> 128046 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p154.pngbin0 -> 121483 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p155.pngbin0 -> 126095 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p156.pngbin0 -> 125033 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p157.pngbin0 -> 125753 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p158.pngbin0 -> 121157 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p159.pngbin0 -> 123408 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p160.pngbin0 -> 125177 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p161.pngbin0 -> 127265 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p162.pngbin0 -> 117388 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p163.pngbin0 -> 124983 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p164.pngbin0 -> 126502 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p165.pngbin0 -> 127177 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p166.pngbin0 -> 120471 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p167.pngbin0 -> 119894 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p168.pngbin0 -> 127347 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p169.pngbin0 -> 127952 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p170.pngbin0 -> 128065 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p171.pngbin0 -> 128191 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p172.pngbin0 -> 123405 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p173.pngbin0 -> 128212 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p174.pngbin0 -> 118831 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p175.pngbin0 -> 121900 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p176.pngbin0 -> 128559 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p177.pngbin0 -> 127891 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p178.pngbin0 -> 125244 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p179.pngbin0 -> 123773 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p180.pngbin0 -> 125190 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p181.pngbin0 -> 123811 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p182.pngbin0 -> 124771 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p183.pngbin0 -> 126019 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p184.pngbin0 -> 124083 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p185.pngbin0 -> 125988 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p186.pngbin0 -> 121720 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p187.pngbin0 -> 122726 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p188.pngbin0 -> 123085 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p189.pngbin0 -> 128837 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p190.pngbin0 -> 127942 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p191.pngbin0 -> 84633 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p192.pngbin0 -> 97560 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p193.pngbin0 -> 126005 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p194.pngbin0 -> 128527 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p195.pngbin0 -> 127562 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p196.pngbin0 -> 124410 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p197.pngbin0 -> 124428 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p198.pngbin0 -> 122923 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p199.pngbin0 -> 126009 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p200.pngbin0 -> 123456 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p201.pngbin0 -> 127973 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p202.pngbin0 -> 122626 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p203.pngbin0 -> 125509 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p204.pngbin0 -> 125031 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p205.pngbin0 -> 124598 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p206.pngbin0 -> 125618 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p207.pngbin0 -> 124915 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p208.pngbin0 -> 124807 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p209.pngbin0 -> 126413 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p210.pngbin0 -> 120458 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p211.pngbin0 -> 123175 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p212.pngbin0 -> 127736 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p213.pngbin0 -> 125394 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p214.pngbin0 -> 125210 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p215.pngbin0 -> 125584 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p216.pngbin0 -> 123949 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p217.pngbin0 -> 125369 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p218.pngbin0 -> 119909 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p219.pngbin0 -> 123685 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p220.pngbin0 -> 121429 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p221.pngbin0 -> 127310 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p222.pngbin0 -> 124999 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p223.pngbin0 -> 124360 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p224.pngbin0 -> 124614 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p225.pngbin0 -> 127052 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p226.pngbin0 -> 122541 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p227.pngbin0 -> 127601 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p228.pngbin0 -> 125263 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p229.pngbin0 -> 129076 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p230.pngbin0 -> 125827 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p231.pngbin0 -> 121074 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p232.pngbin0 -> 126053 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p233.pngbin0 -> 126107 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p234.pngbin0 -> 126557 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p235.pngbin0 -> 125954 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p236.pngbin0 -> 128026 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p237.pngbin0 -> 126995 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p238.pngbin0 -> 121651 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p239.pngbin0 -> 126306 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p240.pngbin0 -> 130986 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p241.pngbin0 -> 120633 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p242.pngbin0 -> 126637 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p243.pngbin0 -> 130529 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p244.pngbin0 -> 116184 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p245.pngbin0 -> 118265 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p246.pngbin0 -> 130228 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p247.pngbin0 -> 124097 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p248.pngbin0 -> 93072 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p249.pngbin0 -> 117072 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p250.pngbin0 -> 132736 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p251.pngbin0 -> 131854 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p252.pngbin0 -> 113785 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p253.pngbin0 -> 116059 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p254.pngbin0 -> 132967 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p255.pngbin0 -> 129288 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p256.pngbin0 -> 115265 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p257.pngbin0 -> 124192 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p258.pngbin0 -> 124583 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p259.pngbin0 -> 128432 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p260.pngbin0 -> 125357 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p261.pngbin0 -> 118038 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p262.pngbin0 -> 124850 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p263.pngbin0 -> 128309 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p264.pngbin0 -> 115698 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p265.pngbin0 -> 121078 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p266.pngbin0 -> 127211 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p267.pngbin0 -> 126459 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p268.pngbin0 -> 122127 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p269.pngbin0 -> 122790 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p270.pngbin0 -> 127818 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p271.pngbin0 -> 129172 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p272.pngbin0 -> 126257 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p273.pngbin0 -> 128580 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p274.pngbin0 -> 128003 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p275.pngbin0 -> 127974 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p276.pngbin0 -> 128101 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p277.pngbin0 -> 127499 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p278.pngbin0 -> 124082 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p279.pngbin0 -> 123503 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p280.pngbin0 -> 122539 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p281.pngbin0 -> 118043 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p282.pngbin0 -> 125530 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p283.pngbin0 -> 119678 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p284.pngbin0 -> 125574 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p285.pngbin0 -> 127893 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p286.pngbin0 -> 128000 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p287.pngbin0 -> 129625 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p288.pngbin0 -> 123948 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p289.pngbin0 -> 125304 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p290.pngbin0 -> 123711 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p291.pngbin0 -> 122688 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p292.pngbin0 -> 125531 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p293.pngbin0 -> 122767 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p294.pngbin0 -> 101442 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p295.pngbin0 -> 100233 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p296.pngbin0 -> 126612 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p297.pngbin0 -> 123564 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p298.pngbin0 -> 123232 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p299.pngbin0 -> 124515 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p300.pngbin0 -> 124681 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p301.pngbin0 -> 124125 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p302.pngbin0 -> 127437 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p303.pngbin0 -> 120024 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p304.pngbin0 -> 120766 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p305.pngbin0 -> 122744 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p306.pngbin0 -> 120036 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p307.pngbin0 -> 127008 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p308.pngbin0 -> 119303 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p309.pngbin0 -> 122350 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p310.pngbin0 -> 118015 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p311.pngbin0 -> 122501 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p312.pngbin0 -> 121053 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p313.pngbin0 -> 122811 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p314.pngbin0 -> 121579 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p315.pngbin0 -> 121421 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p316.pngbin0 -> 122964 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p317.pngbin0 -> 124337 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p318.pngbin0 -> 126306 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p319.pngbin0 -> 125124 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p320.pngbin0 -> 85260 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p321.pngbin0 -> 18590 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p322.pngbin0 -> 13130 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p323.pngbin0 -> 99480 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p324.pngbin0 -> 120765 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p325.pngbin0 -> 128880 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p326.pngbin0 -> 129587 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p327.pngbin0 -> 130783 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p328.pngbin0 -> 127011 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p329.pngbin0 -> 120315 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p330.pngbin0 -> 127625 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p331.pngbin0 -> 127175 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p332.pngbin0 -> 125111 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p333.pngbin0 -> 124969 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p334.pngbin0 -> 127489 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p335.pngbin0 -> 130595 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p336.pngbin0 -> 122100 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p337.pngbin0 -> 127913 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p338.pngbin0 -> 124992 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p339.pngbin0 -> 130637 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p340.pngbin0 -> 129659 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p341.pngbin0 -> 128991 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p342.pngbin0 -> 126992 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p343.pngbin0 -> 127466 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p344.pngbin0 -> 125439 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p345.pngbin0 -> 127080 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p346.pngbin0 -> 103280 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p347.pngbin0 -> 100670 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p348.pngbin0 -> 126885 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p349.pngbin0 -> 128796 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p350.pngbin0 -> 126453 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p351.pngbin0 -> 127956 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p352.pngbin0 -> 125714 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p353.pngbin0 -> 132299 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p354.pngbin0 -> 124056 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p355.pngbin0 -> 125945 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p356.pngbin0 -> 129012 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p357.pngbin0 -> 125686 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p358.pngbin0 -> 123892 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p359.pngbin0 -> 127015 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p360.pngbin0 -> 125620 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p361.pngbin0 -> 128932 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p362.pngbin0 -> 123144 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p363.pngbin0 -> 128317 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p364.pngbin0 -> 127238 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p365.pngbin0 -> 133742 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p366.pngbin0 -> 122879 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p367.pngbin0 -> 125565 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p368.pngbin0 -> 121429 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p369.pngbin0 -> 128478 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p370.pngbin0 -> 127465 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p371.pngbin0 -> 128475 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p372.pngbin0 -> 123985 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p373.pngbin0 -> 129825 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p374.pngbin0 -> 127993 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p375.pngbin0 -> 131219 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p376.pngbin0 -> 123659 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p377.pngbin0 -> 127605 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p378.pngbin0 -> 127392 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p379.pngbin0 -> 133671 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p380.pngbin0 -> 125458 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p381.pngbin0 -> 129734 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p382.pngbin0 -> 126145 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p383.pngbin0 -> 128340 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p384.pngbin0 -> 125914 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p385.pngbin0 -> 124327 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p386.pngbin0 -> 123445 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p387.pngbin0 -> 127166 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p388.pngbin0 -> 121540 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p389.pngbin0 -> 126892 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p390.pngbin0 -> 119446 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p391.pngbin0 -> 128121 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p392.pngbin0 -> 92351 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p393.pngbin0 -> 98408 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p394.pngbin0 -> 123250 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p395.pngbin0 -> 124598 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p396.pngbin0 -> 123700 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p397.pngbin0 -> 124483 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p398.pngbin0 -> 122414 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p399.pngbin0 -> 128257 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p400.pngbin0 -> 123395 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p401.pngbin0 -> 128132 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p402.pngbin0 -> 125227 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p403.pngbin0 -> 133341 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p404.pngbin0 -> 121554 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p405.pngbin0 -> 125573 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p406.pngbin0 -> 122273 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p407.pngbin0 -> 132015 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p408.pngbin0 -> 123982 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p409.pngbin0 -> 125016 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p410.pngbin0 -> 122513 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p411.pngbin0 -> 128413 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p412.pngbin0 -> 126354 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p413.pngbin0 -> 120185 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p414.pngbin0 -> 125207 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p415.pngbin0 -> 129245 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p416.pngbin0 -> 123478 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p417.pngbin0 -> 128334 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p418.pngbin0 -> 127773 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p419.pngbin0 -> 131500 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p420.pngbin0 -> 126176 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p421.pngbin0 -> 128923 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p422.pngbin0 -> 125172 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p423.pngbin0 -> 130879 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p424.pngbin0 -> 124949 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p425.pngbin0 -> 131873 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p426.pngbin0 -> 128741 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p427.pngbin0 -> 127118 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p428.pngbin0 -> 126000 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p429.pngbin0 -> 125076 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p430.pngbin0 -> 128694 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p431.pngbin0 -> 132138 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p432.pngbin0 -> 122596 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p433.pngbin0 -> 126743 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p434.pngbin0 -> 122779 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p435.pngbin0 -> 129827 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p436.pngbin0 -> 126757 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p437.pngbin0 -> 127350 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p438.pngbin0 -> 122633 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p439.pngbin0 -> 130119 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p440.pngbin0 -> 126387 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p441.pngbin0 -> 126127 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p442.pngbin0 -> 128056 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p443.pngbin0 -> 129562 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p444.pngbin0 -> 125717 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p445.pngbin0 -> 126795 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p446.pngbin0 -> 127818 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p447.pngbin0 -> 32487 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p448.pngbin0 -> 97061 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p449.pngbin0 -> 129295 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p450.pngbin0 -> 124897 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p451.pngbin0 -> 125037 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p452.pngbin0 -> 125674 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p453.pngbin0 -> 128681 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p454.pngbin0 -> 125315 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p455.pngbin0 -> 124892 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p456.pngbin0 -> 127133 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p457.pngbin0 -> 129293 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p458.pngbin0 -> 125930 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p459.pngbin0 -> 125216 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p460.pngbin0 -> 124783 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p461.pngbin0 -> 126782 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p462.pngbin0 -> 126498 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p463.pngbin0 -> 125984 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p464.pngbin0 -> 124785 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p465.pngbin0 -> 124668 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p466.pngbin0 -> 126033 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p467.pngbin0 -> 126947 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p468.pngbin0 -> 123396 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p469.pngbin0 -> 125540 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p470.pngbin0 -> 127824 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p471.pngbin0 -> 127786 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p472.pngbin0 -> 123305 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p473.pngbin0 -> 121540 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p474.pngbin0 -> 126554 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p475.pngbin0 -> 124801 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p476.pngbin0 -> 123462 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p477.pngbin0 -> 123169 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p478.pngbin0 -> 126415 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p479.pngbin0 -> 128443 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p480.pngbin0 -> 126105 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p481.pngbin0 -> 46380 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p482.pngbin0 -> 13108 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p483.pngbin0 -> 17663 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p484.pngbin0 -> 13153 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p485.pngbin0 -> 101408 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p486.pngbin0 -> 126094 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p487.pngbin0 -> 123707 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p488.pngbin0 -> 124475 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p489.pngbin0 -> 128709 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p490.pngbin0 -> 121641 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p491.pngbin0 -> 124561 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p492.pngbin0 -> 123794 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p493.pngbin0 -> 125415 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p494.pngbin0 -> 120830 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p495.pngbin0 -> 118878 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p496.pngbin0 -> 123081 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p497.pngbin0 -> 122269 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p498.pngbin0 -> 120554 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p499.pngbin0 -> 121112 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p500.pngbin0 -> 124423 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p501.pngbin0 -> 124337 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p502.pngbin0 -> 122018 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p503.pngbin0 -> 123116 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p504.pngbin0 -> 122305 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p505.pngbin0 -> 125026 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p506.pngbin0 -> 125353 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p507.pngbin0 -> 125618 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p508.pngbin0 -> 126746 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p509.pngbin0 -> 125068 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p510.pngbin0 -> 124307 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p511.pngbin0 -> 125712 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p512.pngbin0 -> 122496 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p513.pngbin0 -> 118137 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p514.pngbin0 -> 118031 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p515.pngbin0 -> 117518 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p516.pngbin0 -> 103283 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p517.pngbin0 -> 123620 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p518.pngbin0 -> 121792 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p519.pngbin0 -> 122058 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p520.pngbin0 -> 122841 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p521.pngbin0 -> 126357 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p522.pngbin0 -> 122589 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p523.pngbin0 -> 122494 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p524.pngbin0 -> 108720 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p525.pngbin0 -> 119624 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p526.pngbin0 -> 122469 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p527.pngbin0 -> 121109 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p528.pngbin0 -> 117169 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p529.pngbin0 -> 123726 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p530.pngbin0 -> 119859 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p531.pngbin0 -> 118299 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p532.pngbin0 -> 122184 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p533.pngbin0 -> 120249 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p534.pngbin0 -> 121528 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p535.pngbin0 -> 116687 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p536.pngbin0 -> 119065 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p537.pngbin0 -> 119888 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p538.pngbin0 -> 117905 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p539.pngbin0 -> 117237 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p540.pngbin0 -> 120381 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p541.pngbin0 -> 123782 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p542.pngbin0 -> 123287 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p543.pngbin0 -> 117079 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p544.pngbin0 -> 122884 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p545.pngbin0 -> 121494 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p546.pngbin0 -> 126066 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p547.pngbin0 -> 127545 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p548.pngbin0 -> 119730 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p549.pngbin0 -> 116225 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p550.pngbin0 -> 126366 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p551.pngbin0 -> 123443 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p552.pngbin0 -> 120620 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p553.pngbin0 -> 117194 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p554.pngbin0 -> 125562 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p555.pngbin0 -> 125246 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p556.pngbin0 -> 119535 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p557.pngbin0 -> 42280 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p558.pngbin0 -> 96385 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p559.pngbin0 -> 126143 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p560.pngbin0 -> 122387 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p561.pngbin0 -> 132157 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p562.pngbin0 -> 125749 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p563.pngbin0 -> 128790 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p564.pngbin0 -> 130387 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p565.pngbin0 -> 129679 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p566.pngbin0 -> 123156 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p567.pngbin0 -> 122508 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p568.pngbin0 -> 129830 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p569.pngbin0 -> 130333 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p570.pngbin0 -> 127757 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p571.pngbin0 -> 124840 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p572.pngbin0 -> 126348 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p573.pngbin0 -> 130939 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p574.pngbin0 -> 121082 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p575.pngbin0 -> 127277 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p576.pngbin0 -> 134606 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p577.pngbin0 -> 123412 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p578.pngbin0 -> 122884 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p579.pngbin0 -> 124119 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p580.pngbin0 -> 118557 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p581.pngbin0 -> 117798 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p582.pngbin0 -> 118177 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p583.pngbin0 -> 76360 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p584.pngbin0 -> 13132 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p585.pngbin0 -> 15148 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p586.pngbin0 -> 13136 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p587.pngbin0 -> 110112 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p588.pngbin0 -> 116041 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p589.pngbin0 -> 83074 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p590.pngbin0 -> 128866 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p591.pngbin0 -> 142465 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p592.pngbin0 -> 131204 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p593.pngbin0 -> 131764 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p594.pngbin0 -> 111857 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p595.pngbin0 -> 130060 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p596.pngbin0 -> 122387 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p597.pngbin0 -> 94356 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p598.pngbin0 -> 132321 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p599.pngbin0 -> 115189 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p600.pngbin0 -> 108454 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p601.pngbin0 -> 112124 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p602.pngbin0 -> 111279 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p603.pngbin0 -> 114467 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p604.pngbin0 -> 111821 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p605.pngbin0 -> 112317 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p606.pngbin0 -> 111782 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p607.pngbin0 -> 114076 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p608.pngbin0 -> 109629 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p609.pngbin0 -> 113267 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p610.pngbin0 -> 118399 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p611.pngbin0 -> 122551 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p612.pngbin0 -> 104024 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p613.pngbin0 -> 106761 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p614.pngbin0 -> 81316 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p615.pngbin0 -> 65174 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p616.pngbin0 -> 40829 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p617.pngbin0 -> 75752 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p618.pngbin0 -> 108124 bytes
-rw-r--r--23756-page-images/p619.pngbin0 -> 90068 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
654 files changed, 43950 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/23756-8.txt b/23756-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..b68c716
--- /dev/null
+++ b/23756-8.txt
@@ -0,0 +1,21721 @@
+Project Gutenberg's Geschichte Alexanders des Grossen, by Joh. Gust. Droysen
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Geschichte Alexanders des Grossen
+
+Author: Joh. Gust. Droysen
+
+Release Date: December 6, 2007 [EBook #23756]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GESCHICHTE ALEXANDERS DES GROSSEN ***
+
+
+
+
+Produced by Inka Weide, Wolfgang Menges, Markus Brenner
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+ Anmerkung: Gegenüber dem Originaltext wurden folgende
+ Änderungen vorgenommen:
+
+ Passagen, die im Originaltext in griechischer Schrift
+ gehalten sind, werden im vorliegenden Text in lateinischen
+ Buchstaben, eingeschlossen in "+", wiedergegeben. Andere
+ Passagen, die im Original nicht in Fraktur gedruckt waren,
+ sind hier mit "#" gekennzeichnet. Passagen, die im
+ Originaltext gesperrt gedruckt waren, sind hier mit "_"
+ gekennzeichnet.
+
+ Vom Autor vorgegebene unterschiedliche Schreibweisen wie
+ "Tyros" und "Tyrus", "Achäer" und "Achaier", wurden
+ beibehalten. Offensichtliche Druckfehler im Text wurden
+ berichtigt.
+
+
+
+
+ [Illustration: Alexander-Büste]
+
+
+
+
+ Geschichte Alexanders des Großen
+
+ von
+
+ Joh. Gust. Droysen
+
+
+ Mit einem Vorwort von
+
+ Sven Hedin
+
+ und einer Einleitung von
+
+ Dr. Arthur Rosenberg
+
+ Privatdozent der alten Geschichte an der Universität Berlin
+
+
+ Mit dem einzigen bisher bekannten authentischen Alexander-Porträt,
+ der sogenannten Azara-Herme im Louvre, als Titelbild
+ und einer Karte der Feldzüge Alexanders
+
+ [Illustration: Verlags-Signet]
+
+ R. v. Decker's Verlag
+
+ G. Schenck, Königlicher Hofbuchhändler
+
+ Berlin 1917
+
+
+ Der Anhang enthält:
+
+ 1. die Anmerkungen Droysens der Ausgabe letzter Hand,
+ 2. ein Register sämtlicher vorkommender Personen- und Ortsnamen,
+ 3. eine Verdeutschung makedonischer Heeresausdrücke,
+ 4. einen Stammbaum Alexanders des Großen.
+
+ [Illustration: Druckerei-Signet]
+
+ Druck
+ der Spamerschen
+ Buchdruckerei in Leipzig
+
+ [Illustration: Karte der Feldzüge Alexanders]
+
+
+
+
+ Vorwort
+
+
+Die erste Auflage von J. G. Droysens »Geschichte Alexanders des Großen«
+erschien im Jahre 1833 und erwies sich von vornherein als eine derjenigen
+seltenen und ausgezeichneten historischen Veröffentlichungen, die lange
+Jahre hindurch ihren Wert unverändert beibehalten. Im Jahre 1898 kam eine
+fünfte Auflage heraus. Jetzt, da diese wertvolle Arbeit zum sechsten Male
+der Öffentlichkeit übergeben wird, sind seit ihrem ersten Erscheinen 84
+Jahre vergangen.
+
+Daß eine historische Arbeit während so langer Zeit ihre hohe Rangstufe hat
+behaupten können, beruht ohne Zweifel zum großen Teil auf der Natur ihres
+Quellenmaterials. Die Schicksale Alexanders sind von seinen klassischen
+Geschichtschreibern geschildert worden, und innerhalb der von diesen
+gezogenen Grenzen mußte der moderne Forscher sich bewegen. Jedoch schließt
+das nicht aus, daß sich in den letzten Jahren neues Licht über viele
+Einzelheiten verbreitet hat. Die von Alexander durchzogenen Gebiete von
+West-Asien sind heute unvergleichlich viel besser bekannt, als zur Zeit
+Droysens, und man hat deshalb jetzt die Spuren des makedonischen Königs
+weit besser verfolgen können, als ehedem. An der Hand der vorhandenen
+genauen Karten vom Hindukusch, hat man bezüglich der Pässe, über die
+Alexander seine Heere geführt hat, seine Schlüsse ziehen können. Wiederholt
+sind neue Beiträge zur Kenntnis seiner Märsche gegeben worden und nicht
+zum wenigsten haben deutsche Forscher dazu beigetragen.
+
+Alexanders Feldzug gehört zu den glänzendsten Taten der Kriegsgeschichte,
+und kaum irgendeiner der großen Namen der alten Zeit ist von solchem Glanz
+umstrahlt wie der seine. Jahrtausende haben nicht vermocht, seinen Ruhm
+erblassen zu lassen. Über seine Eigenschaften als Feldherr sagt Hans
+Delbrück in seiner Geschichte der Kriegskunst (II, 227): »Alexander war
+nicht nur ein großer Feldherr, sondern auch ein Feldherr im großen Stil.
+Aber er war noch mehr. Er nimmt dadurch eine einzigartige Stellung ein, daß
+er den welterobernden Strategen und den unübertroffenen, tapferen,
+ritterlichen Vorkämpfer in einer Person vereinigt. Kunstvoll führt er das
+Heer an den Feind heran, überwindet Geländehindernisse, läßt es aus
+Engpässen aufmarschieren, kombiniert die verschiedenen Waffen je nach den
+verschiedenen Umständen verschieden von stärkster Gesamtwirkung, sichert
+strategisch seine Basis und seine Verbindungen, sorgt für die Verpflegung,
+wartet ab, bis die Vorbereitungen und Rüstungen vollendet sind, stürmt
+vorwärts, verfolgt nach dem Siege bis zur äußersten Erschöpfung der Kräfte,
+und derselbe Mann kämpft in jedem Gefecht an der Spitze seiner Ritterschaft
+mit Speer und Schwert, dringt an der Spitze der Sturmkolonne in die Bresche
+oder überspringt als erster die feindliche Mauer.«
+
+Nicht nur Europa ist es, das seinem Namen Bewunderung zollt. Auch im
+westlichen Asien, das so reich an sagen- und legendenhaften Gestalten ist,
+lebt seine Erinnerung noch fort. Wie oft hört man nicht in Turkestan
+geographische Namen, wie Iskender-tagh, Iskender-kul oder andere
+Gegenstände als Berge und Seen, die mit seinem Namen verknüpft sind.
+Oberhalb Babylon gibt es einen Kanal, der noch seinen Namen trägt, Nahr
+Iskenderije. In Unkenntnis betreffend den Platz, wo er starb, und die
+Stelle, wohin seine Leiche übergeführt wurde, machen verschiedene Orte in
+Zentralasien darauf Anspruch, seine irdische Hülle zu bergen. Im Jahre 1890
+besuchte ich in Margelan ein »Gur-i-Iskender Bek« oder Alexanders Grab. Die
+Margelan-Bewohner waren stolz darauf, dieses Grab zu besitzen. Auf dem in
+ihrer Einbildung bemerkenswerten Platz erhob sich eine kleine Moschee, auf
+deren Mauer eine Inschrift bekundete, daß der Zar die Mittel zur
+Wiederherstellung der Grabmoschee bewilligt hatte. Mitten auf dem Hofe sah
+man einen großen gemauerten Grabstein, unter welchem der Heldenkönig
+angeblich ruht.
+
+Auch andere als Geschichtsforscher haben Grund, sich in das Studium des
+Feldzuges Alexanders zu vertiefen. So habe ich z. B. in meinem Buche »Über
+Land nach Indien« (II, 200) an der Hand der Schilderungen, die wir über
+Alexanders Feldzug durch das südliche Belutschistan besitzen, zu beweisen
+versucht, daß das Klima in diesem Teil von Asien seit jener Zeit keine
+nennenswerten Veränderungen aufzuweisen hat. Wenn man das erste Kapitel von
+Delbrücks Heereszahlen liest, fühlt man sich doch versucht, in Frage zu
+stellen, ob Alexander wirklich vermocht hat, mit 30 bis 40 000 Kämpfern,
+einer Anzahl, die Droysen ebenfalls anführt, nach Westen aufzubrechen.
+
+Für einen Forschungsreisenden, der das Glück gehabt hat, bis zur Quelle des
+Indus vorzudringen, ist es von großem Interesse, Arrians Geschichte über
+Alexanders Vorstellungen über das Verhältnis des Indussystems zum Nil zu
+lesen. Der große Feldherr tritt hier auch als Entdeckungsreisender im
+großen Stil hervor, und es wird einem klar, daß auch die geographischen
+Probleme Gegenstand seiner Aufmerksamkeit waren. »Zwar hatte er früher in
+dem Indus, dem einzigen Flusse außer dem Nil, Krokodile gesehen, und an den
+Ufern des Acesines ebensolche Bohnen, wie sie der Boden Ägyptens
+hervorbringt, und zudem gehört, daß der Acesines sich in den Indus ergieße,
+und bildete sich nun ein, die Quellen des Nils aufgefunden zu haben: der
+Nil, glaubte er nämlich, entspringe hier irgendwo in Indien, durchströme
+hierauf viel ödes Land und verliere daselbst seinen Namen Indus; wo er
+sodann seinen Lauf wieder durch bewohntes Land fortsetze, werde er nun von
+den Äthiopen jener Gegend und den Ägyptern Nil genannt, -- wie ihm auch
+Homer nach dem Lande Ägyptos den Namen Ägyptos beigelegt habe -- und
+ergieße sich dann endlich in das Mittelmeer. Und demgemäß habe er auch in
+einem Briefe an die Olympias neben anderen Nachrichten über das indische
+Land ihr geschrieben, daß er die Quellen des Nil glaube aufgefunden zu
+haben, wobei er freilich seine Schlüsse in einer so wichtigen Sache auf
+recht unbedeutende und nichtssagende Beweisgründe stützte. Als er sich
+jedoch genauer über den Fluß Indus erkundigt, habe er von den Eingeborenen
+erfahren: der Hydaspes fließe in den Acesines, der Acesines in den Indus,
+und beide geben an diesen ihren Namen ab; der Indus dagegen ergieße sich in
+das große Meer, und zwar in zwei Mündungen, ohne in irgendeiner Verbindung
+mit Ägypten zu stehen. Darauf habe er im Briefe an seine Mutter die
+Nachricht über den Nil wieder getilgt«....
+
+Da er also anfänglich in dem Glauben lebte, daß er die Quelle des Nils
+entdeckt hätte (#Nili se caput reperisse arbitrabatur#), aber nachher
+erfuhr, daß er es nur mit dem Indus zu tun hatte, muß er seine Fahrt
+abwärts dieses Flusses, in der Annahme, dessen Quelle entdeckt zu haben,
+begonnen haben. Denn daß er davon überzeugt war, sich in unmittelbarer
+Nähe der Quelle befunden zu haben, geht sowohl aus Arrian als aus Strabo
+hervor, von denen letzterer vom Aornus sagt: #cujus radices Indus non
+procul a fonte suo alluit#. Um ausfindig machen zu können, was die alten
+Geographen unter »Indus-Quelle« verstanden, wäre es von Wert gewesen, zu
+erfahren, wo Aornus lag. Aller Wahrscheinlichkeit nach glaubte man, daß die
+Quelle gerade an dem Punkt gelegen war, wo die gewaltige Wassermenge der
+Talmündung entströmte, hinter der nichts anders als hohe, unübersteigbare
+Berge sichtbar waren. Noch vor 250 Jahren wurde die Hydrographie des
+Himalaja in dieser Weise dargestellt; man konnte ja auch nichts anderes
+erwarten, da das ganze Bergland im Norden eine vollständige #Terra
+incognita# war.
+
+Droysens Arbeit über Alexander gehört zu den Büchern, die ich stets nahe
+zur Hand habe und zu denen ich immer gleich gerne zurückkehre. Die am
+meisten sagenähnliche Epoche im Leben des Heldenkönigs spielt sich ja auf
+dieser alten asiatischen Erde, wo ich dreizehn glückliche Jahre verbracht
+habe, ab. Einzig und allein dieser Umstand erklärt es, daß ich dazu
+aufgefordert wurde, zu dieser neuen Auflage von Droysens Buch über
+Alexanders Leben ein Vorwort zu schreiben. Noch im Sommer 1916 hatte ich
+Gelegenheit, mich seines Namens zu erinnern, als ich in Begleitung des
+Professors Koldewey die Ruinen Babylons durchwanderte. Wir kamen damals
+auch zu den Überresten von Emach, Ninmachs Tempel, von denen Koldewey
+annimmt, daß es hier war, wo Alexander, auch während seiner letzten
+Krankheit, seine täglichen Opfer darbrachte. (Vergleiche auch Koldewey: Die
+Tempel von Babylon und Borsippa, Leipzig 1911, Seite 17.)
+
+In Hindenburgs Vaterland, in diesem Deutschland, das mit unsterblichem Ruhm
+seinen Kampf fast gegen die ganze übrige Welt auskämpft, wird Makedoniens
+König, Asiens Eroberer zahlreichere Freunde und Bewunderer finden, als
+jemals zuvor.
+
+ Stockholm, 28. März 1917.
+ Sven Hedin
+
+
+
+
+ Einleitung
+
+
+Droysens Buch über Alexander den Großen gehört unstreitig zu den
+klassischen Werken der deutschen historischen Prosa: die Gediegenheit der
+Forschungen, die Tiefe der Auffassung, die Frische des Stils, wie sie in
+dem Buche zutage treten, berechtigen zu diesem Urteil. »Droysens
+Verständnis für den idealen Gehalt der Vergangenheit, seine lebhafte
+Auffassung historischer Charaktere und seine Anlage für deren
+Vergegenwärtigung trafen mit der Lehre Hegels von der Verkörperung der
+großen, weltbewegenden Ideen in den Heroen der Geschichte zusammen. Diesem
+Zusammentreffen ist Droysens erste historische Arbeit, sein Alexander von
+Makedonien entsprungen«, schreibt Max Duncker in seiner trefflichen,
+unmittelbar nach dem Tode des Forschers verfaßten biographischen Skizze.
+Man muß freilich gestehen, daß die allgemeinen Prinzipien der heutigen
+historischen Wissenschaft nicht mehr die gleichen sind wie die des jungen
+Droysen. Was wir heute suchen, ist nicht der »ideale Gehalt der
+Vergangenheit«, sondern einfach die Vergangenheit an sich, und unser Urteil
+über geschichtliche Persönlichkeiten ist von der Lehre Hegels nicht mehr
+beeinflußt. Indessen, in der Praxis der historischen Arbeit verfuhr Droysen
+durchaus modern. Das Ideale der antiken Geschichte sucht er niemals durch
+Schönfärberei oder willkürliche Auswahl der überlieferten Tatsachen zu
+gewinnen, sondern in streng kritischer, voraussetzungsloser Untersuchung
+der Tradition will Droysen sich das Bild des griechischen Staates und
+seiner Leistungen schaffen: wenn dieses Bild dann groß und erhaben wirkt,
+und vorbildlich für die eigene Zeit, so ist das für den Geschichtschreiber
+erfreulich, aber es belastet das Gewissen des Gelehrten nicht. Was den
+zweiten Punkt betrifft, so kommt es ja tatsächlich oftmals vor, daß die
+großen politischen Gedanken der Völker in einzelnen Männern gewissermaßen
+Fleisch und Blut gewinnen, von ihnen vollkommen erfaßt und in die
+Wirklichkeit umgesetzt werden. Es genügt hier, an den Gedanken der
+deutschen Einheit und an Bismarck zu erinnern. Aber so gewaltig Bismarcks
+Können und Wollen auch gewesen ist, er hätte sein Ziel nicht erreicht, wenn
+ihm das Schicksal nicht einen Monarchen an die Seite gestellt hätte, der
+ihn und seine Ideen verstand und es ihm möglich machte, sein Werk zu
+schaffen. Und wenn wir nicht nur an Bismarck, sondern auch an Kaiser
+Wilhelm I. denken, kommen wir zu einer rechten Würdigung des historischen
+Alexander so gut wie des Alexanderbildes von Droysen. So wenig auch
+äußerlich Wilhelm I. und Alexandros, der Sohn des Philippos, miteinander
+gemein haben, der schlichte, durch und durch solide, seinen Mitarbeitern
+unbedingt treue, norddeutsche Fürst, der im Bilde des Greises in der
+Nachwelt weiterlebt -- und auf der anderen Seite der hochbegabte, aber
+theatralische Südländer, auf dessen Andenken es lastet, daß er _seinen_
+Moltke heimtückisch umbringen ließ, und den Roman und Legende durch zwei
+Jahrtausende zum Heldenjüngling gestaltet haben: die Jahrzehnte, in denen
+das deutsche Volk seine Einigung und Weltstellung gewann, stehen unter dem
+Zeichen Wilhelms I., und die Epoche, in der das hellenische Volk, frisch
+geeinigt, die Weltherrschaft eroberte, ist das Zeitalter Alexanders.
+
+Droysen hat den König Alexander für einen ganz großen Menschen, für einen
+Genius ersten Ranges, gehalten. Die moderne Forschung ist zum Teil andere
+Wege gegangen. Es läßt sich, bei der Dürftigkeit des auf uns gekommenen
+authentischen Materials, nicht ganz sicher entscheiden, wer recht hat, ob
+Johann Gustav Droysen, oder -- um gleich den Namen seines Antipoden zu
+nennen, Julius Beloch. Fest steht es, daß die hellenische Welteroberung
+zugleich eine Tat des Königs Alexander gewesen ist, daß sich die
+Entwicklung der Nation und das Leben des einen Mannes nicht trennen läßt.
+
+Aber auch schon für Droysen selbst ist die Sache wichtiger gewesen als die
+Person: die Bedeutung Alexanders liegt für ihn darin, daß er das Ende einer
+Weltepoche bezeichnet, und den Anfang einer neuen. Diese neue Epoche bringt
+die »Verbreitung griechischer Herrschaft und Bildung über die Völker
+ausgelebter Kulturen«, mit einem Wort: die Entstehung des Hellenismus. Es
+bleibt für alle Zeiten eine wissenschaftliche Großtat Droysens, daß er, man
+kann wohl sagen, der Entdecker des Hellenismus geworden ist. Drei Jahre
+nach dem Erscheinen der Alexandergeschichte folgte ihre Fortsetzung, die
+Schilderung der Epoche der Diadochen (1836), 1843 schloß sich die
+Geschichte der nächsten Generation griechischer Herrscher, der sog.
+Epigonen an. In einer zweiten Auflage hat Droysen alle drei Bände als
+»Geschichte des Hellenismus« vereinigt (1877/78). Für den einseitigen
+Klassizismus hört das vorbildliche Griechentum mit Chaironeia und
+Demosthenes auf: was danach kommt, ist Entartung und Verfall. Tatsächlich
+ist es aber gerade die hellenistische Periode, in der das griechische Volk
+politisch die größten Erfolge gehabt hat, so daß man direkt berechtigt ist,
+von einer griechischen Weltherrschaft im Zeitalter des Hellenismus zu
+sprechen, und auch die kulturellen Schöpfungen dieser Epoche lassen sich
+aus der Entwicklung der abendländischen Menschheit nicht wegdenken. Droysen
+hat als erster durch ein großzügiges Geschichtswerk die welthistorische
+Bedeutung des Jahrhunderts von Alexander bis zur Intervention der Römer im
+Osten klargelegt, sowie den Zusammenhang der politischen Begebenheiten
+dieser Zeit mit glänzender Kombinationskraft aus der vielhaft trümmerhaften
+Überlieferung zu gewinnen gesucht.
+
+Zur rechten Würdigung Alexanders und des Hellenismus waren freilich zwei
+Vorfragen zu lösen, die wieder untereinander eng zusammenhängen: es sind
+die Probleme der Nationalität der Makedonen, und der Politik des
+Demosthenes. In beiden Fragen hat Droysen den gleichen Standpunkt gewonnen,
+wie ihn im wesentlichen auch die neueste Forschung einnimmt. Freilich ist
+der Streit über beide Probleme noch nicht beendet. Die Frage, ob die
+Makedonen Griechen gewesen sind, oder nicht, ist von einschneidender
+Bedeutung: wenn ja, dann haben Philipp und Alexander den Hellenen die
+nationale Einigung gegeben, wenn nein -- dann sind die Griechen unter die
+Herrschaft ausländischer Zwingherren geraten, welche sie für ihre Zwecke
+ausnutzten. Eine Entscheidung der Frage kann nur eine Prüfung der Sprache
+der Makedonen geben; leider ist unsere Kenntnis des makedonischen Dialekts
+nur mäßig, aber das sprachliche Material läßt doch den Schluß ziehen, daß
+die Makedonen ein griechischer Stamm gewesen sind: diese Überzeugung hat
+bereits Droysen trefflich vertreten. Wenn er freilich die Makedonen, ebenso
+wie die anderen, in ihrer Entwicklung zurückgebliebenen Nordstämme, als
+»Pelasger« bezeichnet, so werden wir diesen Namen hier lieber nicht
+anwenden; denn die Theorie von den »Pelasgern« als den Urgriechen läßt sich
+heutzutage nicht mehr aufrechterhalten. Sie ist eine Spekulation der
+Mythenhistoriker des sechsten vorchristlichen Jahrhunderts. Von der
+Auffassung der Makedonenfrage hängt auch gutenteils das Urteil über die
+Politik des Demosthenes ab. Waren König Philipp und sein Sohn keine
+Hellenen, dann war Demosthenes der Vorkämpfer gegen die Fremdherrschaft, im
+anderen Falle aber nur der Vertreter eines überlebten Partikularismus. Die
+Bewunderung für Demosthenes als literarische Erscheinung hat in alter und
+neuer Zeit dazu geführt, daß man auch seine politische Wirksamkeit in der
+Verklärung sah. Mit ausgezeichneten Gründen bekämpft Droysen diese
+Auffassung: den Patriotismus des Atheners will er nicht leugnen, und das
+Attribut des »größten Redners aller Zeiten« will er ihm nicht entziehen.
+Aber Droysen bezweifelt es, daß Demosthenes als Staatsmann groß, und daß er
+überhaupt »der Staatsmann der nationalen Politik Griechenlands« gewesen
+ist. In einer glücklichen Kombination malt Droysen das Bild der
+griechischen Zustände aus, wie sie sich nach einem Siege des Demosthenes
+unstreitig gestaltet hätten: »Mochten die attischen Patrioten den Kampf
+gegen Philipp im Namen der Freiheit, der Autonomie, der hellenischen
+Bildung, der nationalen Ehre zu führen glauben oder vorgeben, keins dieser
+Güter wäre mit dem Siege Athens sichergestellt gewesen.« Die neueste
+Forschung ist in der Kritik an Demosthenes noch weiter gegangen als
+Droysen: es scheint sich immer mehr herauszustellen, daß Demosthenes zwar
+ein großer Advokat, aber ein recht kleiner Mensch gewesen ist. Aber darüber
+darf man ein Zweites nicht vergessen: das ist die rührende Aufopferung, mit
+der das athenische Volk sein Blut für all die Dinge verspritzt hat, die ihm
+seine Politiker vorgaukelten. Droysen geht viel zu weit, wenn er von dem
+»schwatzhaft, unkriegerisch, banausisch gewordenen Bürgertum Athens«
+spricht. Der wahre Held von Chaironeia ist nicht der Redner, der auf dem
+Marktplatz mit seinen gut vorbereiteten Tiraden den Makedonenkönig
+vernichtete, sondern es ist der schlichte athenische Handwerksmeister und
+Familienvater, der pflichtgemäß für seine republikanische Freiheit unter
+den Lanzen der makedonischen Veteranen den Tod findet. Die Stimmung der
+Kämpfer von Chaironeia ist in einer Grabschrift für die Gefallenen rührend
+zum Ausdruck gekommen. Die vier Verszeilen mögen hier -- in der Übersetzung
+von Wilamowitz -- Platz finden:
+
+ Zeit, du überschauest alles Menschenschicksal, Freud und Leid,
+ Das Geschick, dem wir erlagen, künde du der Ewigkeit.
+ Auf Boiotiens Schlachtfeld sanken wir, gefällt vom Feindesspeere,
+ Was wir wollten, war, zu wahren unseres heiligen Hellas Ehre.
+
+Freilich, man mag der überwundenen Partei die Gerechtigkeit widerfahren
+lassen, die ihr zukommt, sachlich bleibt die Auffassung Droysens
+unanfechtbar, daß nur der Sieg des makedonischen Königtums die griechische
+Nation von dem Fluch der Kleinstaaterei erlösen und die in ihr
+schlummernden Kräfte erwecken konnte.
+
+Das Thema der Alexandergeschichte hatte ohne Zweifel für Droysen einen
+aktuellen Reiz: in der Einigung der Hellenen durch die makedonische
+Dynastie wird er ein Vorbild gesehen haben, in dessen Art er auch die
+Lösung der deutschen Frage erstrebte. Am 6. April 1848 hat Droysen erklärt,
+daß »Preußen sich Deutschland eingliedern, durch seine große und gesunde
+Machtorganisation, sein Heer und seine Finanzen den Rahmen des neuen Ganzen
+bilden müsse«. Als Abgeordneter in der Paulskirche war er bemüht, »der
+Einigung Deutschlands unter der Oberherrschaft der Hohenzollern Anhänger zu
+werben«. Der starke Anteil an den Forderungen seiner eigenen Zeit hat ja
+dazu geführt, daß Droysen auch als Forscher das Gebiet der griechischen
+Geschichte mit dem der preußischen vertauschte, daß er auf die »Geschichte
+des Hellenismus« die Biographie des Feldmarschalls Yorck und die vielen
+Bände der »Preußischen Politik« folgen ließ.
+
+Hat aber auch für den Leser von 1917 die Geschichte Alexanders einen
+unmittelbaren Reiz, abgesehen von der Belehrung über eine wichtige Epoche
+der Vergangenheit? Man wird diese Frage wohl bejahen dürfen, und zwar wegen
+des hervorragenden kriegsgeschichtlichen Interesses, das die Feldzüge des
+makedonischen Königs erwecken. Man kann wohl sagen, daß wir bei der
+Eroberung des Perserreiches durch Alexander zum erstenmal in der
+Weltgeschichte die systematische Arbeit eines denkenden Generalstabs
+verfolgen können. Größere Truppenbewegungen sind natürlich auch schon in
+der Epoche vor Alexander erdacht und geleitet worden. Achtbar sind z. B.
+die Leistungen des Perserreichs auf diesem Gebiete. Als König Darius seinen
+sog. Skythenzug vorbereitete, hatte er eine Armee etwa aus der Gegend des
+heutigen Bagdad in die Dobrudscha zu versetzen: eine Leistung, die auch im
+Zeitalter der Eisenbahnen und Automobile recht achtbar wäre; um so mehr im
+Altertum mit seiner primitiven Technik. Aber die Soldaten des Perserkönigs
+hatten diesen Weg im eigenen Lande, unterstützt von der eigenen
+Reichsverwaltung zurückzulegen: das Feindesland begann eigentlich erst an
+der Donaumündung. Als nun aber die wirkliche militärische Aufgabe
+einsetzte, die Perser die untere Donau überschritten und in Beßarabien
+vordrangen, da begannen auch die Schwierigkeiten des Unternehmens deutlich
+zu werden: bekanntlich haben die Perser bald den Rückzug antreten müssen.
+Das ist etwa ein Beispiel für das militärische Können der Epoche um 500 vor
+Christus. Die kriegerischen Unternehmungen der griechischen Staaten des 5.
+und 4. Jahrhunderts zeichnen sich ebenfalls durch ihre Langsamkeit,
+Schwerfälligkeit und relative Ergebnislosigkeit aus. Welch anderes Bild
+geben da die Feldzüge Alexanders! Die makedonische Armee beginnt ihre
+Offensive mit der Überschreitung der Dardanellen und schlägt einen starken,
+durchaus achtbaren Feind überall, wo sie ihn trifft. Ein geheimer
+Mechanismus scheint dieses Heer zu lenken, im Winter geht es ebenso
+vorwärts wie im Sommer, Flußlinien, Hochgebirgsketten, Wüsten werden glatt
+überwunden. Jede feindliche Festung fällt, wenn es auch manchmal recht viel
+Zeit und Mühe kostet. Etappenlinien von vielen Hunderten von Kilometern, im
+Feindesland, werden in Ordnung gehalten, weite Gebiete okkupiert und sofort
+in eigene Verwaltung genommen. So passiert diese Armee Kleinasien und
+dringt dann über Syrien nach Ägypten vor, es folgt der Vormarsch nach
+Mesopotamien, Babylon wird genommen, das eigentliche Persien betreten. Das
+gewaltige Iran wird durchzogen; über Afghanistan und den Hindukusch zieht
+die griechische Armee nordwärts bis tief in die Wüsten von Turkestan; daran
+schließt sich der letzte Akt: die Expedition nach Indien. All diese
+erstaunlichen Leistungen sind nicht denkbar ohne eine vorbedachte, mit
+einem fein verzweigten Apparat arbeitende Heeresleitung. Einen
+zwanzigjährigen König, und sei er noch so geistvoll, wird man nicht gut als
+den alleinigen Urheber solcher Erfolge ansehen: hier arbeitet ein
+Generalstab, so gut wie in den Operationen des deutschen Heeres 1870/71
+oder 1914/17. Wir wissen auch genau, wer die Generalstäbler Alexanders
+gewesen sind: es sind die alten Generale aus der Schule seines Vaters, die
+sog. Adjutanten (Somatophylakes), welche dem König bei der Kriegführung zur
+Seite stehen, und als Chef des makedonischen Generalstabs tritt, auch noch
+in unserer höfisch gefärbten Überlieferung, der alte Parmenion deutlich
+genug hervor.
+
+In den Feldzügen Alexanders fehlt, wenn man sie richtig erfaßt, das
+romantisch-enthusiastische Element durchaus; im Gegenteil, mit ruhiger
+Überlegung, und geradezu pedantischer Vorsicht, werden die nötigen
+Entschlüsse gefaßt. Diesen Charakter der militärischen Dispositionen
+Alexanders hat Droysen vortrefflich hervorgehoben, nur führt er durchweg
+den König selbst als den geistigen Leiter des Krieges ein, während
+tatsächlich Alexander in den meisten Fällen nach dem Rat seiner Adjutanten
+gehandelt haben wird.
+
+Die vorliegende neue Auflage des Droysenschen Werkes gibt ohne jede
+Änderung den Text der letzten, vom Verfasser selbst veranstalteten Ausgabe
+wieder. Das Material zur Geschichte Alexanders hat sich seitdem nur
+unbedeutend vermehrt, aber in einigen immerhin bemerkenswerten
+Gesichtspunkten ist doch die moderne Forschung über Droysen hinausgekommen.
+Im folgenden sollen diese Punkte wenigstens kurz erörtert werden. Der Leser
+kann sich dann ohne Mühe selbst die Auffassung Droysens von den
+betreffenden Fragen berichtigen.
+
+
+In erster Linie ist hier die Schilderung des persischen Heeres und die
+Schätzung seiner Stärke zu nennen. Droysen hält noch an den überlieferten
+Zahlen fest. Am Granikos nimmt er 20 000 persische Reiter und ebenso viele
+griechische, im Dienste des Perserkönigs stehende Söldner an. Die Armee,
+welche Alexander bei Issos besiegte, schätzt er auf Hunderttausende,
+darunter 30 000 griechische und 100 000 asiatische Schwerbewaffnete, und
+auch bei Gaugamela läßt er eine persische Riesenarmee auftreten. Indessen
+haben die Forschungen von Eduard Meyer und Hans Delbrück über das persische
+Heerwesen zu dem Ergebnis geführt, daß der Perserkönig niemals ein
+Millionenheer aufgestellt hat; die Armeen, mit denen König Alexander zu
+kämpfen hatte, sind erheblich schwächer gewesen; schwerlich stärker an Zahl
+als die makedonischen Sieger selbst. An sich wäre es ja durchaus möglich
+gewesen, daß das Perserreich, das etwa 50 Millionen Einwohner zählte, ein
+Millionenheer aufgebracht hätte. Aber im persischen Reich hat eine
+allgemeine Wehrpflicht, wie in den antiken griechischen und in den modernen
+Staaten, niemals existiert. Die persische Armee war vielmehr eine
+Berufsarmee, und Berufsheere sind niemals sehr stark. Die iranische Nation,
+welche die eigentlich staatserhaltende Kraft im Perserreich darstellte,
+lieferte dem König zunächst eine ausgezeichnete Adelsreiterei, sodann eine
+große Zahl erprobte Bogenschützen. Mit diesen Tausenden von Rittern und
+Zehntausenden von Schützen haben die ersten Perserkönige die militärisch
+nur wenig leistungsfähigen orientalischen Großmächte: Babylonien, Lydien,
+Ägypten niedergeworfen. Im eroberten Gebiet richteten sich die Perser
+ähnlich ein wie später die Türken im 15. bis 17. Jahrhundert: der Herrscher
+wies seinen Rittern große Lehensgüter an. Auf dem Besitze eines solchen
+Gutes lastete die Verpflichtung, im Kriegsfalle eine Anzahl Reiter zu
+stellen; vielleicht auch ein paar iranische Bogenschützen zu unterhalten.
+Neben diesen Lehenstruppen stand dann die königliche Garde, die 10 000 sog.
+»Unsterblichen«, entsprechend etwa den Janitscharen des Sultans. Eine
+solche Berufsarmee bleibt auf der Höhe, solange der Staat dauernd Krieg
+führt und die Maschinerie im Gang bleibt. Wenn aber längere Perioden des
+Friedens kommen, verrostet das Uhrwerk leicht. So ist es dem Türkischen
+Reich im 18. Jahrhundert ergangen: aus den Janitscharen wurde ein Korps von
+Staatspensionären, das keinen Feind mehr schreckte. Ähnlich gestaltete sich
+die Entwicklung im Perserreich, als die Periode der ständigen Kriege mit
+König Xerxes aufhörte. Die Inhaber der Lehen wurden allmählich zu bequem,
+um wirkliche Krieger zu unterhalten, und wenn der König die Heeresfolge
+ansagte, schickten sie statt dessen ihre Hausdiener (vgl. Xenophon, Cyrop.
+VIII 8, 20). Immerhin hat sich wenigstens die persische Reiterei in den
+Alexanderschlachten tapfer geschlagen. Die asiatische Infanterie dagegen
+war völlig verkommen, statt ihrer stellte man schon seit dem Ausgang des 5.
+Jahrhunderts lieber griechische Söldner ein.
+
+Die operierende persische Feldarmee ist zur Zeit ihrer höchsten Blüte,
+unter König Xerxes, im Feldzug von 480/79, höchstens 50 000 Mann stark
+gewesen; unter Darius III. waren es höchstens ebenso viele, wahrscheinlich
+aber weniger Leute. Die phantastische Vorstellung von den Millionenheeren
+des Perserkönigs hat die griechische Volkstradition des 5. Jahrhunderts
+gebildet, auf der die Darstellung Herodots beruht. Die späteren
+Geschichtschreiber haben dann diese Auffassung übernommen, und die
+Historiker Alexanders sind von der Tradition nicht abgewichen: im
+Gegenteil, sie haben die Furchtbarkeit des Perserheeres mit Behagen
+ausgemalt, um die Größe der makedonischen Kriegstaten ins rechte Licht zu
+rücken.
+
+Der griechische Bund, an dessen Spitze König Alexander stand, hatte nur
+etwa 1/10 der Einwohnerzahl des Perserreichs. Aber seine militärische Kraft
+war weit überlegen. Hellas war damals stark übervölkert: viele Tausende von
+kühnen und kräftigen Männern waren bereit, in den Osten zu ziehen, um sich
+dort eine neue Heimat zu erobern. Dem makedonischen Volksheer winkte im
+Orient ein ruhmvoller, leichter Sieg und unermeßliche Beute; auch die
+kräftigen Barbarenstämme der Balkanhalbinsel, die dem makedonischen König
+unterstanden, waren militärisch nicht unwichtig. Alles in allem war König
+Alexander imstande, zur Zeit der Schlacht bei Gaugamela mit 50 000 Mann
+Kerntruppen -- mit einer Kavallerie, die dem Feind zumindest gewachsen, und
+einer Infanterie, die ihm in jeder Beziehung überlegen war -- die Perser
+anzugreifen. Etwa ebenso viele Leute mögen zur selben Zeit als
+Etappentruppen und Garnisonen das weite Gebiet von den Dardanellen bis
+Mesopotamien gedeckt haben. Endlich stand noch eine starke Reservearmee
+daheim, bereit, etwaige partikularistische Bewegungen in Griechenland
+niederzuwerfen. Im ganzen ist es wohl kaum übertrieben, wenn man die
+damalige Gesamtstärke der Heere Alexanders auf etwa 150 000 gute Soldaten
+berechnet. Das war eine Heeresmacht, gegen die kein anderer Staat der Welt
+aufkommen konnte, auch nicht das Perserreich mit seinem durchaus überlebten
+Wehrsystem. Diese Erwägungen mögen die Leistungen König Alexanders und
+seines Heeres leichter verständlich machen; sie können aber die Bewunderung
+für die Taten der makedonischen Heeresleitung nicht vermindern.
+
+Eine der merkwürdigsten Episoden in der Geschichte Alexanders ist
+unstreitig sein Zug zu der Oase des Ammon, wo er sich von den Priestern als
+der Sohn des Gottes begrüßen ließ. Droysen schildert dieses Ereignis in
+anschaulicher und eindringlicher Art. Die Frage drängt sich auf, was
+Alexander bei dem ägyptischen Gott gewollt, welche Absichten er mit seiner
+Erklärung zum Gottessohn verfolgt hat. Droysen meint, der König habe
+gewollt, daß ihn »in das Innere des Morgenlandes eine geheimere Weihe, eine
+höhere Verheißung begleiten« sollte, »in der die Völker ihn als den zum
+König der Könige, zum Herrn von Aufgang bis Niedergang Erkorenen erkennen
+sollten«. Aber tatsächlich hat wohl Alexander mit jenem mystischen Vorgang
+gar nicht auf die Orientalen, sondern allein auf die Griechen wirken
+wollen. Der Gedanke von der Göttlichkeit des Herrschers war den Untertanen
+des Perserkönigs -- außerhalb von Ägypten -- fremd: den Iraniern, welche
+sich zur Religion des Zarathustra bekannten, den babylonischen Verehrern
+des Marduk und der Istar, den semitischen Dienern ihrer Stammesgottheiten,
+und all den anderen Völkern des Ostens wurde der fremde Eroberer wahrlich
+deshalb nicht ehrwürdiger oder sympathischer, weil er sich als der Sohn des
+ägyptischen Ammon ausgab. In Ägypten war freilich die Auffassung zu Hause,
+daß der Pharao der Sohn des großen Sonnengottes sei, und die Priester waren
+gern bereit, auch jedem fremden Herrscher, der es wünschte, dieses Attribut
+zu erteilen. Aber eine solche Anerkennung konnte Alexander in jedem
+beliebigen ägyptischen Heiligtum empfangen; hätte er wirklich dem Herzen
+des ägyptischen Volkes näherkommen wollen, dann würde er sich an einen der
+führenden nationalen Tempel gewandt haben, aber sicher nicht an den Ammon
+der libyschen Oase, der im ägyptischen Kulturleben so gut wie nichts
+bedeutete. Indessen, und das bringt uns der Lösung des Rätsels näher, der
+Ammon von Siwas war -- über Kyrene -- schon seit dem 5. Jahrhundert in
+Griechenland bekannt geworden, und sein Orakel erfreute sich dort einer
+gewissen Autorität, seitdem Delphi aus der Mode gekommen war. Wenn also
+Alexander für die Hellenen ein Gott sein wollte, dann war das Ammonsorakel
+die Stelle, deren Autorität er sich mit Aussicht auf Erfolg zu bedienen
+vermochte. Was bedeutete aber die Anerkennung der Gottheit Alexanders durch
+die griechischen Gemeinden? Nichts mehr und nichts weniger als eine
+vollkommene Reform der hellenischen Bundesverfassung. Die beschränkten
+Kompetenzen des Bundespräsidenten, wie sie für König Philipp ausreichend
+gewesen waren, genügten für Alexander nicht. Er wünschte, wenn er es für
+nötig hielt, ohne Hindernis in die griechischen Angelegenheiten eingreifen
+zu können, ohne zugleich die Selbständigkeit der griechischen Republiken
+ganz aufzuheben. Da bot sich der bequeme Ausweg, daß der ehemalige
+Bundespräsident zum Staatsgott der einzelnen Gemeinden wurde: nunmehr
+mußten seine Erlasse als göttliche Gebote befolgt werden. Was dies in der
+Praxis zu bedeuten hatte, zeigte sich sofort, als Alexander die Verordnung
+über die Rückkehr der Verbannten erließ. Dieser Akt, der die Parteikämpfe
+in den griechischen Kleinstaaten formell abschließen sollte, wäre nach den
+Artikeln des Korinthischen Bundes -- wie auch Droysen treffend hervorhebt
+-- nicht möglich gewesen. Dagegen konnte der »Gott« Alexander ohne weiteres
+eine solche Maßregel durchführen.
+
+Das »Gottkönigtum«, wie es Alexander begründete, sollte noch die
+bedeutsamsten Folgen für die spätere Entwicklung des Altertums haben. Es
+blieb die maßgebende Form, in der sich eine starke monarchische Gewalt mit
+der republikanischen Selbständigkeit einer größeren Zahl von Stadtstaaten
+wenigstens einigermaßen vereinigen ließ. Die hellenistischen Monarchien des
+Orients waren so organisiert, und das römische Kaisertum ging dann die
+gleiche Bahn.
+
+Hat Alexander selbst an seine Göttlichkeit geglaubt? Droysen deutet die
+Möglichkeit an, daß der König gewisse pantheistische Gedanken von einer
+Einheit zwischen der Gottheit und den Menschen gehabt hat; Gedanken, in
+denen sich griechische Philosophie und ägyptische Priesterweisheit
+vereinigten. Aber wenn wir die praktisch-politische Bedeutung des Zuges zum
+Ammonion in den Vordergrund stellen, in der Art, wie es von den neueren
+Forschern vor allem Eduard Meyer getan hat, werden wir auch hier wohl eine
+einfachere Lösung suchen müssen. Über das wirkliche religiöse Innenleben
+Alexanders läßt sich kaum etwas Bestimmtes sagen. Wenn er sich den
+»Kinderglauben« bewahrt hatte, kann es nur der an die Götter seiner
+makedonischen Heimat gewesen sein. Aber daneben konnte er sehr wohl
+glauben, daß er für die Angehörigen seines Reichs selbst ein »Gott« sei.
+Perikles hat einmal in einer berühmten Rede erklärt, daß man die Existenz
+der Götter erschließe aus der Verehrung, die sie finden, und aus den
+Wohltaten, die sie den Menschen erweisen. In diesem Sinne war auch der
+große König, der all den vielen Griechenstädten Frieden, Wohlstand, ja die
+Existenz sicherte, ein »Gott«. Daß er Wunder tun, durch seinen Willen die
+Naturgesetze aufheben könne, hat Alexander sicher nicht angenommen.
+
+Wenn man die Geschichte Alexanders überdenkt, drängt sich unwillkürlich
+die Frage auf, ob es wirklich den wahren Interessen des
+griechisch-makedonischen Volkes entsprochen hat, daß ein hellenisches
+Riesenreich gegründet wurde, das sich vom Adriatischen Meere aus bis tief
+nach Indien erstreckte. Dieses Problem, an dem man bei der Würdigung des
+Staatsmannes Alexander nicht vorübergehen kann, ist von Droysen nicht
+gestellt worden. Es ist doch bemerkenswert, daß der Hellenismus nichts von
+dem gewaltigen Gebiet behauptet hat, das er damals eroberte. Das
+griechische Volk bewohnt heute im großen und ganzen denselben Raum, wie
+zur Zeit Philipps von Makedonien. Damit vergleiche man die
+Dauerhaftigkeit, welche die Eroberungen des Romanismus gehabt haben, wie
+sich aus dem römischen Kaiserreich heraus die lateinischen Nationen
+Westeuropas entwickeln, wie selbst ein so spät und oberflächlich
+romanisiertes Land wie Dakien seinen lateinischen Charakter bis auf den
+heutigen Tag behauptete. Der Unterschied erklärt sich daraus, daß Rom in
+weitem Umfang bäuerliche Kolonisten ansetzte, während die Griechen im
+Orient im wesentlichen nur in die Städte gingen, sowie als Offiziere und
+Beamte die herrschende Oberschicht bildeten. Daher fegte der erste beste,
+politische Mißerfolg die hellenische Kolonisation wieder weg, während der
+romanische, mit dem Boden verwachsene Bauer, sich nicht mehr verdrängen
+ließ. Aber warum haben die Römer so gründlich kolonisiert und die Griechen
+der hellenistischen Zeit so oberflächlich?
+
+Aus dem einfachen Grund, daß Griechenland gar nicht so viele Menschen übrig
+hatte, um nach dem römischen System zu kolonisieren. Das römische Italien
+hatte zudem beschränktere Aufgaben zu lösen, erst sog es die Lombardei und
+Venetien auf, dann wurden Spanien und Südfrankreich lateinisch gemacht,
+und allmählich drang das Römertum weiter vor. Das griechische Volk dagegen
+gewann mit einem Schlage ein Riesenreich, dessen Hellenisierung so gut wie
+unmöglich war. Daß schon König Philipp den Eroberungskrieg in Asien geplant
+hat, steht fest. Aber es bleibt doch sehr zweifelhaft, ob er -- der größte
+Staatsmann, den das griechische Volk hervorgebracht hat -- bis nach Indien
+und Turkestan gegangen wäre. Kleinasien hätte sicher auch Philipp für das
+Griechentum erobern wollen; vielleicht hätte er auch die Perser vom
+Mittelmeer verdrängt, indem er in irgendeiner Form Syrien und Ägypten unter
+seine Autorität brachte: den Zug über den Euphrat möchte man ihm nicht
+zutrauen. In Kleinasien waren die Küsten bereits griechisch, und auch die
+Eingeborenen, wie die Karer, Lyder und Lykier, waren auf dem besten Wege
+sich zu hellenisieren. Wäre es möglich gewesen, all die hellenischen
+Volkssplitter, die sich unter und nach Alexander im ganzen Orient
+zerstreuten, in Kleinasien zu vereinigen, so wäre dieses Land in wenigen
+Generationen vollkommen griechisch geworden. Aber daneben hatte das
+griechische Volk noch eine andere Aufgabe, deren Lösung freilich nicht so
+glanzvoll war wie die Eroberung des Ostens: das wäre die Gewinnung und
+Besiedlung des Rumpfes der Balkanhalbinsel gewesen. Hier wie überall hatte
+König Philipp das Richtige erkannt und dessen Durchführung angebahnt. Das
+von ihm gegründete Philippopolis trägt noch heute seinen Namen und zeugt
+von der Absicht des Makedonen, das griechische Volks- und Sprachgebiet bis
+zum Balkangebirge auszudehnen. Es ist geradezu das Verhängnis der Griechen
+geworden, daß an dieser Aufgabe nicht weiter gearbeitet worden ist. Die
+Weltgeschichte hätte eine andere Wendung genommen, wenn etwa die
+Balkanhalbinsel -- nebst dem westlichen Kleinasien -- ein einheitliches
+Nationalgebiet geworden wäre, in der Art, wie sich das zuerst so
+vielsprachige Italien unter dem römischen Einfluß umgewandelt hat. Eben
+dadurch, daß Alexander, die gerade damals vorhandene militärische
+Überlegenheit Makedoniens voll ausnutzend, das griechische Weltreich
+gründete, hat er seinem Volke den Weg zur wirklichen nationalen Größe
+dauernd verbaut[1].
+
+ [1] Es wird für die Leser dieses Buches von Interesse sein,
+ daß während des Weltkrieges deutscher Forschung im fernen
+ Asien eine nicht unwichtige Bereicherung unserer Kenntnis der
+ Alexander-Zeit gelungen ist: Die Expedition Hentig, die 1915
+ in Afghanistan weilte, hat -- wie kürzlich mitgeteilt wurde
+ -- die Lage der von Alexander in diesem Lande gegründeten
+ Griechenstädte zum ersten Male einwandfrei festgestellt.
+
+Diese Betrachtungen sollen weiter nichts darstellen als eine kleine
+Ergänzung zu Droysens trefflichem Werke, das hoffentlich auch in dieser
+Ausgabe der Wissenschaft und der Geschichte des Altertums neue Freunde
+werben wird.
+
+ Berlin.
+ Arthur Rosenberg.
+
+
+
+
+ Erstes Buch
+
+ +Tade men leusseis, phaidim' Achilleu+
+
+
+
+
+ Erstes Kapitel
+
+ Die Aufgabe -- Der Gang der griechischen Entwicklung --
+ König Philipp und dessen Politik -- Der Korinthische Bund
+ von 338 -- Das Perserreich bis Darius III.
+
+
+Der Name Alexander bezeichnet das Ende einer Weltepoche, den Anfang einer
+neuen.
+
+Die zweihundertjährigen Kämpfe der Hellenen mit den Persern, das erste
+große Ringen des Abendlandes mit dem Morgenlande, von dem die Geschichte
+weiß, schließt Alexander mit der Vernichtung des Perserreiches, mit der
+Eroberung bis zur afrikanischen Wüste und über den Jaxartes, den Indus
+hinaus, mit der Verbreitung griechischer Herrschaft und Bildung über die
+Völker ausgelebter Kulturen, mit dem Anfang des Hellenismus.
+
+Die Geschichte kennt kein zweites Ereignis so erstaunlicher Art; nie vorher
+und nachher hat ein so kleines Volk so rasch und völlig die Übermacht eines
+so riesenhaften Reiches niederzuwerfen und an Stelle des zertrümmerten
+Baues neue Formen des Staaten- und Völkerlebens zu begründen vermocht.
+
+Woher hat die kleine Griechenwelt die Kühnheit zu solchem Wagnis, die Kraft
+zu solchen Siegen, die Mittel zu solchen Folgewirkungen? Woher erliegt das
+Königtum der Perser, das so viele Reiche und Lande zu erobern und zwei
+Jahrhunderte lang zu beherrschen vermocht, das soeben noch zwei
+Menschenalter hindurch die Hellenen der asiatischen Küste zu Untertanen
+gehabt, über die der Inseln und des Mutterlandes die Rolle des
+Schiedsrichters gespielt hat, dem ersten Stoß des Makedonen?
+
+Einen Teil der Erklärung gibt der in aller Richtung völlige Gegensatz
+zwischen beiden Gestaltungen, der, geographisch vorgebildet, in der
+geschichtlichen Entwicklung fort und fort gesteigert, zur letzten
+Entscheidung gereift war, als Alexander gegen Darius auszog.
+
+Den alten Kulturvölkern Asiens gegenüber sind die Hellenen ein junges Volk;
+erst allmählich haben sich sprachverwandte Stämme in diesem Namen
+zusammengefunden; das glückliche Schaffen einer nationalen, das vergebliche
+Suchen einer politischen Einheit ist ihre Geschichte.
+
+Bis zu der Zeit, wo jener Name Geltung gewann, wissen sie von ihrer Vorzeit
+nur Unsicheres, Sagenhaftes. Sie glauben Autochthonen in der
+gebirgsreichen, buchtenreichen Halbinsel zu sein, die sich vom Skardos und
+den Axiosquellen südwärts bis zum Tänaron erstreckt. Sie gedenken eines
+Königs Pelasgos, der in Argos geherrscht, dessen Reich auch Dodona und
+Thessalien, auch die Abhänge des Pindos, Päonien, alles Land »bis zum
+hellen Wasser des Strymon« umfaßt habe; ganz Hellas, sagen sie, hat einst
+Pelasgia geheißen.
+
+Die Stämme des Nordens blieben in ihren Bergen und Tälern, bei ihrem
+Bauern- und Hirtenleben, in altertümlicher Frömmigkeit, die die Götter noch
+ohne besondere Namen nur »Mächte« nannte, »weil sie alles machen«, und die
+in dem Wechsel von Licht und Dunkel, von Leben und Tod, in den Vorgängen
+der Natur Zeugnisse und Beispiel von deren strengem Walten erkannte.
+
+Andere Stämme führte die Not daheim oder Wanderlust hinab an das nahe Meer
+und über das Meer, mit Krieg und Seeraub Gewinn zu suchen oder mit Wagnis
+und Gewalt sich eine neue Heimat zu gründen. Da war denn der persönlichen
+Kraft alles anheimgegeben und die volle entschlossene Selbständigkeit die
+Bedingung erfolgreichen Tuns und sicheren Gewinnes; ihnen verwandelte sich
+das Bild der Gottheit; für sie waren und galten statt der stillen in der
+Natur lebenden und wirkenden Götter solche Mächte, wie sie nun ihr Leben
+bewegten und erfüllten, Mächte des energischen Wollens, des entschlossenen
+Handelns, der gewaltigen Hand. Wie äußerlich, so innerlich verwandelten sie
+sich; sie wurden Hellenen. Die einen begnügten sich von den Bergen in die
+Ebenen Thessaliens, Boiotiens, den Peloponnes hinabzusteigen und da zu
+bleiben; andere lockte das Ägäische Meer mit seinen schönen Inseln, die
+Küste in dessen Osten mit ihren weiten Fruchtebenen, hinter denen die Berge
+zum inneren Hochland Kleinasiens aufsteigen; und die schwellende Bewegung
+machte immer neue Scharen lose ihnen zu folgen.
+
+Wenn daheim, wo »Könige«, mit ihren »Hetairen«, ihren Kriegsgesellen, in
+die nächstgelegenen Täler oder Ebenen wandernd, die Alteingesessenen
+ausgetrieben oder untertänig gemacht hatten, sich ein Herrentum der
+Hetairen entwickelte, das bald genug auch das Königtum, mit dem sie
+begonnen, beseitigte oder bis auf den Namen beschränkte, um in strenger
+Geschlossenheit und Stetigkeit die Adelsherrschaft zu sichern, -- so
+suchten und fanden die Ausgetriebenen und Hinausgezogenen, um sich in der
+Fremde und unter Fremden fester zu begründen und rühriger auszubreiten,
+bald um so freiere Formen und um so raschere, dreistere Spannung des
+Lebens; sie eilten der Heimat weit voraus an Reichtum, Lebenslust und
+heiterer Kunst.
+
+Die Gesänge der Homeriden sind das Vermächtnis dieser bewegten Zeit, dieser
+Völkerwanderungen, mit denen die Hellenen in dem engen und doch so reichen
+Kreise der alten und neuen Heimat die Anfangsgründe ihres geschichtlichen
+Lebens lernten.
+
+Dies Meer mit seinen Inseln, seinen Küsten ringsum war nun ihre Welt.
+Gebirge umziehen sie von der Nähe des Hellesponts bis zum Isthmus, von da
+bis zum tänarischen Vorgebirge; selbst durch das Meer hin bezeichnen
+Kythera, Kreta, Rhodos die Umschließung, die auf der karischen Küste sich
+in mächtigeren Gebirgsformen erneut und in reichen Flußtälern, Fruchtebenen
+und Berghängen zum Meere sich absenkend bis zum schneereichen Ida und dem
+Hellespont hinzieht.
+
+Jahrhunderte hat sich das hellenische Leben in diesem geschlossenen Kreise
+bewegt, wundervoll namentlich bei denen, die sich in dem ionischen Namen
+geeint fühlen, erblühend. »Wer sie da sieht«, sagt der »blinde Sänger von
+Chios« von der Festfeier der Ionier auf Delos, »die stattlichen Männer, die
+schöngegürteten Frauen, ihre eiligen Schiffe, ihre unendliche Habe, der
+möchte meinen, daß sie frei seien von Alter und Tod.« In immer neuen
+Aussendungen von ihnen, bald auch von den anderen Stämmen auf den Küsten
+und Inseln wie daheim, erblühten neue Hellenenstädte an der Propontis, im
+Pontos bis zur Mündung des Tanais und am Fuß des Kaukasus; es entstand in
+Sizilien und Süditalien ein neues Hellas; Hellenen besiedelten die
+afrikanische Küste an der Syrte; an den Gestaden der Seealpen bis zu den
+Pyrenäen erwuchsen hellenische Pflanzstädte. So nach allen Seiten, soweit
+sie mit ihren geschwinden Schiffen gelangen konnten, griffen diese Hellenen
+hinaus, als gehöre ihnen die Welt, überall in kleinen Gemeinwesen
+geschlossen, geschickt, mit den Umwohnern, von welcher Sprache und Art sie
+sein mochten, fertig zu werden und sich, was sie da nach ihrem Sinn fanden,
+anzueignen und anzuähneln, in bunter Verschiedenartigkeit der Dialekte,
+Kulte, Betriebsamkeit je nach Ort und Art ihrer Stadt, in steter Rivalität
+der einen gegen die anderen, der Ausgezogenen gegen ihre Mutterstädte, und
+doch, wenn sie zu den olympischen Festen von nah und fern zusammenströmten,
+alle in denselben Wettkämpfen um den Preis ringend, an denselben Altären
+opfernd, an denselben Gesängen sich entzückend.
+
+Gesängen, die ihnen in zahllosen Mythen und Sagen, in den Abenteuern und
+Wanderzügen und Kämpfen ihrer Väter das Bild ihrer selbst gaben, vor allen
+die schönsten und ihnen die liebsten die von den Zügen nach dem Osten.
+Immer wieder richtet sich mit ihnen ihr Sinn morgenwärts. Aus dem
+Morgenlande entführt Zeus die sidonische Königstochter und nennt Europa
+nach ihrem Namen. Nach dem Morgenlande flüchtet Io, den hellenischen Gott
+zu umarmen, den ihr in der Heimat Heras Eifersucht versagt. Auf dem Widder
+mit goldenem Vließ will Helle nach dem Osten flüchten, um dort Frieden zu
+finden; aber sie versinkt in das Meer, ehe sie das nahe jenseitige Ufer
+erreicht. Dann ziehen die Argonauten aus, das goldene Vließ aus dem Walde
+von Kolchis heimzuholen; das ist die erste große Heldenfahrt nach dem
+Morgenlande, aber mit den Helden zurück kommt Medea, die Zauberin, die Haß
+und Blutschuld in die Königshäuser von Hellas bringt, bis sie, mißehrt und
+verstoßen von dem Heros Athens, zurückflüchtet in die medische Heimat.
+
+Dem Argonautenzuge folgte ein zweiter Heldenkampf, der heimatliche Krieg
+gegen Theben, das traurige Vorbild des Hasses und der Bruderkämpfe, die
+Hellas zerrütten sollten. In verhängnisvoller Verblendung hat Laios gegen
+das Orakel des Gottes einen Sohn gezeugt, hat Ödipus, über seine Eltern und
+sein Vaterland in Zweifel, den Gott gefragt; er kehrt, die Fremde suchend,
+zur Heimat zurück, erschlägt den Vater, zeugt mit der Mutter, herrscht in
+der Stadt, der besser das Rätsel der männermordenden Sphinx nie gelöst
+wäre. Als er endlich seiner Schuld inne wird, zerstört er das Licht seiner
+sehenden Augen, verflucht sich, sein Geschlecht, seine Stadt; und das
+Geschick eilt seinen Fluch zu erfüllen, bis der Bruder den Bruder
+erschlagen hat, bis die Epigonen den Tod ihrer Väter gerächt haben, bis ein
+Trümmerhaufe die Stätte drei- und vierfacher Blutschuld deckt.
+
+So in Frevel und Blutschuld eilt die Zeit der Heroen ihrem Ende zu. Die
+Fürstensöhne, die um die schöne Helena geworben haben, sitzen daheim bei
+Weib und Kind, kämpfen nicht mehr gegen Riesen und Frevel. Da rufen die
+Herolde Agamemnons zum Heereszuge gen Osten, nach dem Schwur, den einst die
+Freier getan; denn der troische Königssohn, den Menelaos gastlich in seinen
+Palast aufgenommen, hat ihm seine Gemahlin, die vielumworbene, entführt.
+Von Aulis ziehen die Fürsten Griechenlands gen Asien, mit den Fürsten ihre
+Hetären und ihre Völker. Jahrelang kämpfen und dulden sie; der herrliche
+Achill sieht seinen Patroklos fallen und rastet nicht, bis er Hektor, der
+ihn getötet, erschlagen und um die Mauern Trojas geschleift hat; dann
+trifft ihn selbst der Pfeil des Paris, und nun, wie der Gott es verkündet,
+ist der Fall Trojas nahe. In furchtbarem Untergang büßt die Stadt den
+Frevel des Gastrechtschänders. Die Ausgezogenen haben erreicht, was sie
+gewollt; aber die Heimat ist für sie verloren; die einen sterben in den
+Fluten des empörten Meeres, andere werden in die Länder ferner Barbaren
+verschlagen, andere erliegen der blutigen Tücke, die am heimatlichen Herde
+ihrer harrt. Die Zeit der Heroen ist zu Ende und es beginnt die Alltagswelt
+»wie nun die Menschen sind«.
+
+So die Sagen, die Mahnungen und Ahnungen aus alten Zeiten. Und als die
+Gesänge der Homeriden vor anderen neuen Sangesweisen verstummten, begannen
+sie sich zu erfüllen.
+
+Nie bisher hatten die Hellenen mit mächtigen Feinden sich zu messen gehabt.
+Jede Stadt an ihrem Teil hatte der Gefahr, die ihr etwa kam, sich zu
+erwehren oder ihr geschickt auszuweichen vermocht. Sie waren wohl nach
+Sprache und Sitte, zu Gottesfeier und Festspielen wie _ein_ Volk, aber
+politisch zahllose Städte und Staaten nebeneinander, ungeeint; nur daß das
+dorische Herrentum in Sparta, wie es sich die alten Bewohner des
+Eurotastales unterworfen, so auch die nächstgelegenen Grenzlandschaften von
+Argos, von Arkadien erobert, die Dorer Messeniens zu Heloten gemacht,
+endlich die meisten Städte in dem Peloponnes zu einer Bundesgenossenschaft
+geeinigt hatte, in der jede Stadt ein Herrentum dem der Spartanerstadt
+analog bewahrte oder erneute. Den Peloponnes beherrschend, der schon
+beginnenden Bewegung der untertänigen unteren Massen feind, mit dem Ruhm,
+vielerorten die Tyrannis, die da und dort aus jener beginnenden Bewegung
+erwachsen war, gebrochen zu haben, galt Sparta für die Hüterin echt
+hellenischer Art und für die leitende Macht in der hellenischen Welt.
+
+Um diese Zeit begann den weit und weiter hinaus schwellenden Kreisen der
+Griechenwelt eine Gegenströmung bedenklicher Art. Die Karthager gingen an
+die Syrte vor, die Kyrenaiker zu hemmen; sie besetzten Sardinien, sie
+vereinten sich mit den Etruskern, die Phokier aus Korsika zu verdrängen.
+Die Städte Ioniens, ungeeint, fast jede durch inneren Hader geschwächt,
+vermochten sich nicht mehr des lydischen Königs zu erwehren; einzeln
+schlossen sie mit ihm Verträge, zahlten ihm für die halbe Freiheit, die er
+ihnen ließ, Tribut. Schon erhob sich im fernen Osten Kyros mit seinem
+Perservolk, brachte das Königtum Mediens an sich, begründete die Macht der
+»Meder und Perser«; ihre Heere siegten am Halys, drangen nach Sardes vor,
+brachen das Lyderreich. Umsonst wandten sich die Hellenenstädte Asiens
+Hilfe bittend an Sparta; sie versuchten Widerstand gegen die Perser, eine
+nach der anderen wurden sie unterworfen; auch die nächstgelegenen Inseln
+ergaben sich. Sie alle mußten Tribut zahlen, Heeresfolge leisten; in den
+meisten erhob sich unter dem Zutun des Großkönigs eine neue Art von
+Tyrannis, die der Fremdherrschaft; in anderen erneuten die Vornehmen unter
+persischem Schutz ihre Gewalt über den Demos; sie wetteiferten in
+Dienstbeflissenheit; 600 hellenische Schiffe folgten dem Großkönige zum
+Zuge gegen die Skythen, mit dem auch die Nordseite der Propontis und die
+Küsten bis zum Strymon persisch wurden.
+
+Wie tief waren diese einst stolzen und glücklichen Ionierstädte gebeugt.
+Nicht lange ertrugen sie es; sie empörten sich, nur von Eretria und Athen
+mit Schiffen unterstützt, die bald heimkehrten. Der Zug der Ionier nach
+Sardes mißlang; zu Land und See rückte die Reichsmacht Persiens heran; es
+folgte die Niederlage in der Bucht von Milet, die Zerstörung dieser Stadt,
+die furchtbarste Züchtigung der Empörer, die völlige Verknechtung.
+
+Das schönste Drittel des Griechentums war zerbrochen, durch Deportation,
+durch endloses Flüchten entvölkert. Die phönikischen Flotten des Großkönigs
+beherrschten das Ägäische Meer. Schon begannen die Karthager von der
+Westspitze Siziliens, die sie behauptet hatten, vorzudringen; die Hellenen
+Italiens ließen es geschehen, mit eigenem Hader vollauf beschäftigt; es war
+der Kampf zwischen Sybaris und Kroton entbrannt, der mit dem Untergang von
+Sybaris endete, während die Etrusker nach Süden vordringend schon auch
+Kampanien erobert hatten; die Kraft des italischen Griechentums begann zu
+erlahmen.
+
+Man sah in der hellenischen Welt wohl, wo der Fehler lag. In der Zeit des
+Kampfes gegen den Lyderkönig hatte Thales gemahnt, alle Städte Ioniens zu
+_einem_ Staat zu einigen, in der Art, daß jede Stadt fortan nur eine
+Gemeinde in diesem Staat sein sollte. Und als die persische Eroberung
+begann, empfahl Bias von Priene allen Ioniern, gemeinsam auszuwandern und
+im fernen Westen sich ansiedelnd auszuführen, was Thales geraten hatte.
+
+Aber die ganze bisherige Entwicklung der hellenischen Welt, ihre eigenste
+Stärke und Blüte war bedingt gewesen durch die völlig freie Bewegung und
+Beweglichkeit, nach allen Seiten hin sich auszudehnen, immer neue Sprossen
+zu treiben, durch diesen unendlich lebensvollen Partikularismus der kleinen
+und kleinsten Gemeinwesen, der, ebenso spröde und selbstgefällig, wie immer
+nur auf das Nächste und Eigenste gewandt, sich nun als die größte Gefahr,
+als das rechte »panhellenische Unheil« erwies.
+
+Nicht auf den Wegen Spartas lag es, die rettende Macht Griechenlands zu
+werden. Und zu wie wirksamen Gestaltungen sich aus der beginnenden freieren
+Bewegung des Demos die Tyrannis da und dort erhoben hatte, auf Gewalt gegen
+den Herrenstand und Gunst der Massen gegründet, war sie immer wieder
+zusammengesunken.
+
+Nur an einer Stelle, in Athen, folgte ihrem Sturz statt der Wiederkehr des
+Herrentums, wie sie Sparta erwartet und betrieben hatte, eine kühne,
+freiheitliche Reform, eine Verfassung »mit gleichem Recht für alle«, mit
+nur kommunaler Selbständigkeit der Ortsgemeinden innerhalb des attischen
+Staates, damit eine innere Kraftentwicklung, die kaum begonnen, dem
+vereinten Angriff der Herrenstaaten rings umher, den Sparta leitete, die
+Stirn zu bieten vermochte. Selbst den Tyrannen nach Athen zurückzuführen
+war nun Sparta bereit; da die anderen Peloponnesier es versagten, setzten
+wenigstens die Ägineten, die in Athen einen Rivalen zur See fürchteten, den
+Kampf fort. Ihrer stärkeren Flotte sich zu erwehren, mußte Athen die den
+Ioniern zu Hilfe gesandten Schiffe heimrufen; und um dieser Hilfe willen
+hatte es, als Milet gefallen war, die Rache des Großkönigs zu erwarten.
+
+Schon zog dessen Landheer und Flotte vom Hellespont her die Küste entlang,
+die Griechenstädte dort, die Thraker des Binnenlandes, den makedonischen
+König unterwerfend. Die Edlen Thessaliens suchten die persische
+Freundschaft, die herrschenden Dynastenfamilien in Boiotien, voll
+Erbitterung gegen Athen, nicht minder. Des Königs Herolde durchzogen die
+Inseln und Städte, Erde und Wasser zu fordern; die nach Athen gesandten
+wurden vom Felsen gestürzt. Daß Sparta desgleichen tat, gab beiden, die
+soeben noch widereinander gestanden, einen gemeinsamen Feind. Aber als die
+Perser nach Euböa kamen, Eretria zerstörten, auf der attischen Küste bei
+Marathon landeten, zögerte Sparta, dem Hilferuf Athens zu folgen. Von allen
+Hellenen nur die Plataier fochten an der Seite der Athener; der Tag von
+Marathon rettete Athen und Hellas.
+
+Es war nur eine erste Abwehr. Athen mußte auf neue, schwerere Gefahr gefaßt
+sein. Ihr zu begegnen wies Themistokles die Wege, an Kühnheit der Gedanken
+und Tatkraft sie auszuführen der größte Staatsmann, den Athen gehabt hat.
+
+Vor allem, nicht zum zweiten Male durften die Barbaren von der See her
+Attika plötzlich überfallen können; auch für Sparta und die Peloponnesier
+hing Wohl und Wehe daran, der feindlichen Übermacht den näheren Weg zur See
+zu verlegen. Die Seestaaten von Hellas, Ägina, Korinth, Athen besaßen nicht
+soviel Kriegsschiffe, wie die asiatischen Hellenen allein zur Perserflotte
+stellten. Nach Themistokles' Antrag -- das Silber der laurischen Bergwerke
+bot die Mittel dazu -- wurde die Flotte Athens verdreifacht, im Piräus ein
+fester Kriegshafen geschaffen, bald die langen Mauern gebaut, die Stadt und
+den Hafen zusammenzuschließen. Daß für die Flotte die Masse ärmerer Bürger,
+die nicht zum Hoplitendienst pflichtigen, als Ruderer mit zu der Pflicht
+und Ehre des Dienstes herangezogen wurden, steigerte den demokratischen Zug
+in der Verfassung und gab demselben zugleich die Disziplin des strengeren
+Dienstes auf der Flotte.
+
+Ein Zweites ergab sich mit dem Heranziehen der ungeheuren Heeresmacht des
+Großkönigs. Daß zugleich die Karthager in Sizilien losbrachen, mußte die
+Griechenwelt erkennen lassen, in welchem Umfange sie bedroht sei. Aber
+allerorten war in ihr Hader und Haß und Nachbarfehde, die Zersplitterung
+und Zerrüttung des eigensinnigsten Kleinlebens. Nur daß die Tyrannen von
+Syrakus und Akragas sich verbündeten und die ganze Streitkraft des
+hellenischen Siziliens vereinigten, gab dort Hoffnung dem punischen Angriff
+zu widerstehen. Wie gleiche Einigung in Hellas schaffen? Auf Themistokles'
+Rat unterordnete sich Athen der Hegemonie Spartas; Sparta und Athen luden
+alle hellenischen Städte zu einem Waffenbunde ein, dessen Bundesrat in
+Korinth tagen sollte. Solcher Bund hätte nur die Hinzugetretenen binden
+können; es galt den kühnsten Schritt zu tun, aus der nationalen
+Gemeinschaft, die bisher nur in der Sprache, dem Götterkult, dem geistigen
+Leben bestanden hatte, ein politisches Prinzip zu machen, so eine
+Eidgenossenschaft aller Hellenen wenigstens für den Kampf gegen die
+Barbaren zu schaffen. Das Synedrion in Korinth verfuhr und verfügte in
+diesem Sinne; es beschloß, daß alle Fehde zwischen griechischen Städten
+ruhen solle, bis die Barbaren besiegt seien; es erklärte für Hochverrat,
+den Persern mit Wort oder Tat Dienste zu leisten; und welche Stadt sich den
+Persern ergebe, ohne bezwungen zu sein, sollte dem delphischen Gott geweiht
+und gezehntet werden, wenn der Sieg errungen sei.
+
+Der Tag von Salamis rettete Hellas, der Sieg an der Himera Sizilien. Aber
+dem hellenischen Bunde waren daheim nur die meisten Städte des Peloponnes,
+von denen in Mittel- und Nordgriechenland außer Athen nur Thespiä, Platää,
+Potidäa beigetreten. Mit den Schlachten bei Platää und Mykale wurde das
+Land bis über den Olymp hinaus, wurden die Inseln und die ionische Küste,
+in den nächsten Jahren auch der Hellespont und Byzanz befreit. In derselben
+Zeit schlug der Tyrann von Syrakus mit den Kymäern vereint die Etrusker in
+der Bucht von Neapel; die Tarentiner, die von den Japygern eine schwere
+Niederlage erlitten hatten, in neuen Kämpfen siegreich, wurden Herren des
+Adriatischen Meeres.
+
+Aber weder die italischen und sizilischen Hellenen schlossen sich dem Bunde
+an, der auf dem Isthmus gegründet war, noch erzwang dieser selbst, unter
+der schlaffen und mißtrauischen Hegemonie Spartas, in Boiotien, im
+Spercheioslande, in Thessalien den Beitritt. Den Athenern, die bei Salamis
+mehr Schiffe als die übrigen zusammengestellt, die die Befreiung der Inseln
+und Ioniens von Sparta ertrotzt hatten, boten die Befreiten die Hegemonie
+der gemeinsamen Seemacht an, und Sparta ließ geschehen, was es nicht
+hindern konnte; es entstand ein Bund im Bunde.
+
+Schon war Themistokles, in dem die Spartaner ihren gefährlichsten Feind
+sahen, seinen Gegnern in Athen erlegen, derjenigen Partei, die in dem Bunde
+mit Sparta zugleich einen Halt gegen die schwellende demokratische Bewegung
+daheim sah und erhalten wollte. Vielleicht hätte er dem Seebunde, den Athen
+schloß, eine andere, festere Gestalt gegeben; die Staatsmänner, die ihn
+ordneten, begnügten sich mit loseren Formen, mit dem gleichen Recht der
+Staaten, die er umschloß, mit der Schonung ihres Partikularismus. Nur zu
+bald zeigten sich die Schäden der so geformten Union; die Notwendigkeit,
+zur Bundespflicht zu zwingen, Versäumnis, Widersetzlichkeit, Abfall zu
+strafen, ließ die nur führende Stadt zur herrschenden und herrischen, die
+freien Bündner zu Untertanen werden, die selbst der Jurisdiktion des
+attischen Demos unterworfen waren.
+
+Herrin des Seebundes zum Schutz des Meeres und zum Kampf gegen die
+Barbaren, hatte Athen die Inseln des Ägäischen Meeres, die hellenischen
+Städte auf dessen Nordseite bis Byzanz, die Küste Asiens vom Eingang in den
+Pontus bis Phaselis am Pamphylischen Meer inne, eine Macht, unter deren
+belebenden Impulsen der hellenische Handel und Wohlstand, nun weithin
+geschützt, sich von neuem erhob, Athen selbst in allen Richtungen des
+geistigen Lebens kühn und schöpferisch voranschreitend der Mittelpunkt
+einer im vollsten Sinn panhellenischen Bildung wurde.
+
+Mochte Sparta noch den Namen der Hegemonie haben, es sah seine Bedeutung
+tief und tiefer sinken; es begann unter der Hand die Mißstimmung bei den
+Bündnern Athens zu nähren, während schon Argos, Megara, die Achäer, selbst
+Mantinea, sich mit Athen verbanden. Daß dann die helotisch verknechteten
+Messenier sich empörten, und die Spartaner, außerstande sie zu bewältigen,
+die Bundeshilfe Athens forderten, daß Athen sie ihnen gewährte, und sie,
+ehe der Kampf beendet war, Tücke und Verrat fürchtend, wieder heimsandten,
+führte zu der verhängnisvollen Entscheidung. Das attische Volk wandte sich
+von denen ab, die den Hilfezug geraten, gab, ihren Einfluß für immer zu
+beseitigen, den demokratischen Institutionen des Staates eine
+durchgreifende Steigerung, kündigte den hellenischen Bund und damit die
+spartanische Hegemonie auf, beschloß zu allen hellenischen Städten, die
+nicht schon im Seebund waren, zu senden, sie zum Abschluß einer neuen und
+allgemeinen Einigung aufzufordern.
+
+Der Bruch war unheilbar. Es begann ein Kampf heftigster Art, nicht bloß in
+den hellenischen Landen: Ägypten war unter einem Nachkommen der alten
+Pharaonen von dem Großkönige abgefallen, rief die Hilfe Athens an; ein
+selbständiges Ägypten hätte dauernd die Flanke der persischen Macht
+bedroht, die syrischen Küsten, Cypern, Kilikien hätten sich in gleicher
+Weise losgerissen; Athen sandte eine Flotte nach dem Nil.
+
+Das kühnste Wagnis attischer Politik mißlang. Ägypten erlag den Persern,
+nach schweren Verlusten dort, nach blutigen, nicht immer siegreichen
+Kämpfen an den heimischen Grenzen schloß Athen, um die Scharte gegen die
+Barbaren auszuwetzen, mit den Spartanern Frieden, opfernd, was es ihrem
+Bunde auf dem Festlande entzogen hatte.
+
+Daß Athen innehielt, versöhnte Sparta so wenig wie die Herrenstaaten und
+den Partikularismus. Daß Athen um so fester die Zügel seiner
+Bundesherrschaft anzog, steigerte die Erbitterung der Beherrschten, die
+schon an den Spartanern, an dem Perserkönig sicheren Rückhalt zu finden
+hoffen durften. Daß Perikles trotzdem und trotz der breiten Macht und dem
+gefüllten Schatz Athens nur mit der Überlegenheit weiser Mäßigung und des
+streng innegehaltenen Vertragsrechtes den Frieden und mit ihm die attische
+Seeherrschaft, diese durchaus nur in dem Umfange, den sie einmal hatte, zu
+erhalten gedachte, ließ Athen nach außen hin die Initiative verlieren und
+im Innern die Opposition derer erstarken, die nur in weiterer Steigerung
+der Demokratie, in ihrer völligen Durchführung auch bei den Bündnern, in
+Ausdehnung der Herrschaft über die pontischen, die sizilisch-italischen
+Griechenstädte die Möglichkeit sahen, der dreifachen Gefahr, welche die
+attische Macht bedrohte, zu begegnen: der Rivalität Spartas und der
+Herrenstaaten, dem lauernden Haß der Perser, dem Abfall der Bündner.
+
+Das sind die Elemente des furchtbaren Krieges, der die hellenische Welt
+dreißig Jahre lang durchtoben und bis in die Fundamente zerrütten, in dem
+die in Athen und unter dem Schutze Athens gereifte Fülle von Wohlstand,
+Bildung und edler Kunst, die damit sich verbreitende Fassung des ethischen
+Wesens sich tief und tiefer zersetzen sollte.
+
+Es gab in diesem Kriege einen Moment -- Alkibiades und die sizilische
+Expedition bezeichnen ihn --, wo der Sieg der attischen Macht, die
+Erweiterung derselben auch über die westlichen Meere gewiß schien; die
+Karthager waren in höchster Sorge, »daß die Attiker gegen ihre Stadt
+heranziehen würden«. Aber der geniale Leichtsinn dessen, der auf seinem
+Goldschilde den blitzschleudernden Eros führte, gab der Intrige seiner
+oligarchischen und demokratischen Gegner daheim die Gelegenheit, ihn, der
+allein das begonnene Unternehmen hätte hinausführen können, zu stürzen. Er
+ging zu den Spartanern, er wies ihnen die Wege, wie Athen zu bewältigen
+sei, er gewann ihnen die Satrapen Kleinasiens und das Gold des Großkönigs,
+freilich gegen die Anerkennung Spartas, daß dem Großkönige wieder gehören
+solle, was ihm ehedem gehört habe.
+
+In ungeheuren Wechseln raste der Krieg weiter; mit persischem Gold bezahlt,
+erschien auch die Flotte Siziliens, sich mit der Spartas, Korinths, der
+abgefallenen Bündner Athens zu vereinigen. Unvergleichlich, wie das
+attische Volk da gekämpft, mit immer neuer Spannkraft sein
+zusammenbrechendes Staatswesen zu retten versucht, wie es bis auf den
+letzten Mann und einen letzten goldenen Kranz im Schatz den Kampf
+fortgesetzt hat. Nach dem letzten Siege, den es errang, dem bei den
+Arginusen, ist Athen den Parteien im Innern, dem Verrat seiner Feldherren,
+dem Hunger erlegen; der Spartaner Lysandros brach die langen Mauern,
+übergab Athen der Herrschaft der Dreißig.
+
+Nicht bloß die Macht Athens war zertrümmert. In diesem langen und
+furchtbaren Kriege hatte sich das Wesen des attischen Demos verwandelt. Von
+den einst glücklichen Elementen seiner Mischung waren die stetigen dahin;
+es war mit der Entfesselung aller demokratischen Leidenschaft die
+zersetzende Aufklärung übermächtig geworden, die ihm die Oligarchen erzogen
+hatte, welche in jener Verfassung der Dreißig unumschränkt das erschöpfte
+Volk zu knechten unternahmen, unter ihnen die entarteten Reste der alten
+großen Familien, die der Krieg gelichtet hatte. Noch gründlicher war in dem
+alten hoplitischen Bauernstande aufgeräumt, den die feindlichen
+Einlagerungen auf dem attischen Gebiet erst Jahr für Jahr, dann für Jahre
+lang in die Stadt getrieben hatten, wo er, ohne seine Arbeit, verarmend,
+mit in den Strudel des städtischen Lebens gezogen, Pöbel wurde. Wenn dann
+nach Jahr und Tag die Landflüchtigen ihre Rückkehr erzwangen, die Dreißig
+von dannen jagten, die Demokratie herstellten -- es war nur der Name
+Athens, der Name der solonischen Verfassung, der hergestellt wurde; alles
+war verarmt, armselig, ohne Kraft und Schwung; und daß man mit doppelt
+eifersüchtiger Fürsorge die Machtbefugnisse der Ämter minderte, dem Einfluß
+hervorragender Persönlichkeiten möglichst vorbeugte, neue Formen fand, die
+irgend mögliche Beschränkung der demokratischen Freiheit unmöglich zu
+machen, fixierte diese bedenklichste Form des Staatswesens in der
+bedenklichsten Phase ihrer Schwankungen, in der der Ernüchterung nach dem
+Rausch.
+
+Mit dem Ruf der Befreiung hatte Sparta dreißig Jahre vorher allen Haß, alle
+Furcht und Mißgunst gegen Athen, allen Partikularismus um sich vereint. Nun
+hatte es den vollsten Sieg; Sparta war das Entzücken des nun überall
+wiederkehrenden Herrentums und Lysandros ihr Held, ja ihr Gott; ihm wurden
+Altäre errichtet und Festdienste gestiftet. Das alte Recht Spartas auf die
+Hegemonie schien nun endlich das Griechentum zu vereinigen.
+
+Aber es war nicht mehr die alte Spartanerstadt; daß die Bürger ohne
+Eigentum, in strenger Ordnung und Unterordnung, ganz Soldat seien, waren
+die ersten Forderungen der vielbewunderten lykurgischen Verfassung gewesen;
+jetzt mit dem Siege schwand der Nimbus, in dem man Sparta zu sehen sich
+gewöhnt hatte; jetzt zeigte sich, wie Habgier, Genußgier, jede Art von
+Entartung, wie Geistesarmut neben Herrschsucht, Brutalität neben Heimtücke
+und Heuchelei da heimisch sei. Stetig sank die Zahl der Spartiaten, in dem
+nächstfolgenden Zeitalter gab es deren nur noch tausend statt der neun-
+oder zehntausend in den Zeiten der Perserkriege. Die daheim zu starrem
+Gehorsam und äußerer Zucht Gewöhnten herrschten nun als Harmosten um so
+willkürlicher und gewaltsamer in den Städten von Hellas, überall bemüht,
+die gleiche oligarchische Ordnung durchzuführen, zu der sich in Sparta
+selbst die alte vielbewunderte Aristokratie verwandelt hatte; überall deren
+Einführung, Austreibung der besiegten Partei, Konfiskation ihrer Güter; die
+hellenische Welt von der wogenden Masse politischer Flüchtlinge und ihren
+Entwürfen und Versuchen gewaltsamer Heimkehr in stetem Gären und Brodeln.
+
+Freilich schickte Sparta sofort ein Heer nach Asien, aber für den Empörer
+Kyros, gegen den Großkönig, seinen Bruder, ein Söldnerheer. Und als Kyros
+in der Nähe von Babylon gefallen, die 10 000 in der Schlacht unbesiegt,
+unbesiegt auch auf der weiten, kampfreichen Irrfahrt durch die fremde Welt
+wieder bis ans Meer gelangt und heimgekehrt waren, als des Großkönigs
+Satrapen die hellenischen Städte Asiens wieder in Besitz nahmen, deren
+Tribute forderten, da ließ Sparta den jungen König Agesilaos nach Asien
+ziehen, der, als sei es ein Nationalkrieg der Hellenen und er ein zweiter
+Agamemnon, mit einem feierlichen Opfer in Aulis begann, nur daß die
+boiotische Behörde das Opfer störte und die Opfernden aus dem Heiligtum
+trieb; weder Theben, noch Korinth, noch Athen, noch die anderen Bündner
+leisteten die geforderte Bundeshilfe, und die erste Tat des Agesilaos in
+Asien war, daß er mit des Großkönigs Satrapen Waffenstillstand schloß.
+
+Schon war in den hellenischen Landen die Erbitterung gegen Sparta ärger,
+als sie je gegen Athen gewesen war. Die Thebaner hatten die Flüchtlinge
+Athens unterstützt, ihre Vaterstadt zu befreien; die Korinther hatten
+dulden müssen, daß in ihrer Tochterstadt Syrakus, die in schwersten
+Parteikämpfen krankte, und der zur Ruhe zu helfen sie einen ihrer besten
+Bürger gesandt hatten, die Partei, welche die Spartaner unterstützten, mit
+dem Morde des korinthischen Mittelmannes die Tyrannis des Dionysios
+gründete; empörender als alles war, wie die Spartaner, um Elis zum Gehorsam
+zu zwingen, das Land des Gottesfriedens mit Krieg überzogen, verheerten und
+in seine Gaue auflösten.
+
+Wenn man in der Hofburg zu Susa, eingedenk jenes Griechenzuges fast bis
+Babylon, mit Sorge dem Anmarsch des Agesilaos entgegengesehen, wenn man die
+noch schwerere Gefahr einer neuen Empörung Ägyptens, mit der sofort Sparta
+in Verbindung trat, erkennen mochte, so bot ein attischer Flüchtling,
+Konon, einer der zehn Strategen der Arginusen, den Plan zur sichersten
+Abwehr. Der Satrap Pharnabazos erhielt das nötige Geld, die bedeutenderen
+Staaten in Hellas zum offenen Kampf gegen Sparta zu treiben, zugleich eine
+Flotte zu schaffen, die unter Konons Führung die Seemacht Spartas vom Meere
+jagen sollte. Wieder mit dem Ruf der Befreiung, als Bund der Hellenen
+erhoben sich Korinth, Theben, Athen, Argos gegen Sparta; ihrem ersten Siege
+folgte die schleunige Heimkehr des Agesilaos, mit dem Kampf bei Koronäa
+erzwang er sich den Rückzug durch Boiotien. Aber schon hatte Konon die
+Spartaner besiegt, die Hälfte ihrer Schiffe vernichtet. Dann segelte
+Pharnabazos mit der Flotte nach Griechenland hinüber, überall verkündend,
+daß er nicht die Knechtschaft, sondern Freiheit und Unabhängigkeit bringe,
+landete selbst auf Cythere, hart an der Küste Lakoniens, erschien dann auf
+dem Isthmos in dem Bundesrat der Hellenen, zur eifrigen Fortsetzung des
+Kampfes mahnend, überließ, um selbst heimzukehren, dem Konon die Hälfte der
+Flotte, der nun nach Athen eilte, für persisches Geld die langen Mauern
+herstellen, wieder eine attische Flotte gründen, ein Heer Söldner werben
+ließ; die leichte Waffe der Peltasten, die Iphikrates erfand und
+ausbildete, überholte die taktische Kunst Spartas.
+
+Es wurde für Sparta hohe Zeit, Wandel zu schaffen. Das Mittel lag nahe zur
+Hand; wenn das persische Gold versiegte, hatte die Begeisterung und die
+Macht der Feinde Spartas ein Ende. Antalkidas, der nach Susa gesandt wurde,
+trug es über Konon davon; der Großkönig sandte den »Befehl« an die
+Hellenen: »Er halte für gerecht, daß die Städte Asiens ihm gehörten und von
+den Inseln Cypern und Klazomenä, den Athenern aber Lemnos, Imbros und
+Skyros, daß alle anderen hellenischen Städte groß und klein autonom seien;
+die, welche diesen Frieden nicht annähmen, werde er mit denen, die ihn
+wollten, zu Land und zu Wasser mit Schiffen und Geld bekämpfen.« Mit einer
+mächtigen Flotte, zu der teils die griechischen Städte Kleinasiens, teils
+der Tyrann von Syrakus die Schiffe stellte, fuhr Antalkidas durch die
+Cykladen heim; die Schiffe der Gegner zogen sich eiligst zurück.
+
+Dieser Friede war die Rettung Persiens; mit dem zugesprochenen Besitz von
+Cypern -- es kostete noch Jahre, die Insel zu bewältigen -- konnte der
+Großkönig hoffen, auch Ägypten niederzuwerfen; mit der Zuwendung der drei
+Inseln war Athen befriedigt, mit der verkündeten Autonomie in Hellas bis in
+die kleinsten Gebiete der Hader getragen, jedes Bündnis, jede
+landschaftliche Zusammenschließung, jede neue Machtbildung im
+panhellenischen Sinn unmöglich gemacht, und Sparta der Hüter und Büttel
+dieser persischen Politik über Griechenland.
+
+Sparta war tätig genug, mit der Auflösung der landschaftlichen und
+Ortsverbände nach dem Prinzip der Autonomie das von Lysandros begonnene
+System der Oligarchisierung, das der Korinthische Krieg unterbrochen hatte,
+zu vollenden. Daß Olynth die Städte auf der Chalkidike zu einem Bunde
+vereinigte, auch nicht wollende mit Drohung zum Beitritt zwang, und die so
+Bedrohten in Sparta um Hilfe baten, gab Anlaß zu einem Heereszuge dorthin,
+dem sich nach langem Widerstand die Stadt beugen, ihren Bund auflösen
+mußte. Auf dem Hinzuge hatten die Spartaner Theben überfallen, Oligarchie
+eingerichtet, alles, was nicht gut spartanisch war, ausgetrieben, in die
+Kadmeia eine Besatzung gelegt. Es war die Mittagshöhe der spartanischen
+Macht, auch darin die Höhe, daß nach der rechten Natur eines Machtsystems
+jede Regung, die sich gegen ihren Druck erhob, nur neuen Anlaß gab, ihn zu
+steigern und der gesteigerte Druck zu neuem Widerstand trieb, der die
+gesteigerte Gewalt ihn niederzuwerfen rechtfertigte.
+
+Nur daß eine kleine Lücke in dieser Berechnung war. Wohl hatte Lysandros
+die Macht Athens gebrochen, nicht aber die Bildung, die in Athen erblüht,
+nicht den demokratischen Zug der Zeit, der mit ihr erwachsen war. Je
+gewaltsamer das Herrentum Spartas wurde, desto mehr wandten sich die
+Oppositionen derselben Demokratie zu, die die stärkste Waffe Athens gegen
+Sparta gewesen war. Und die befohlene Autonomie wirkte in eben dieser
+Richtung; überall lösten sich die alten Bande, die sonst einer größeren
+Stadt die kleineren um sie her pflichtig gehalten hatten, bis in die
+letzten Winkel und Täler drang die zersetzende Autonomie und die trotzige
+Anmaßung der Freiheit; die hellenische Welt zerbröckelte sich immer weiter,
+in immer kleinere Atome und entwickelte in der immer steigenden Gärung
+dieses entfesselten und höchst erregten Kleinlebens eine Fülle von Kräften
+und Formen, von Reibungen und explosiven Elementen, welche die doch nur
+mechanische und äußerliche Gewalt Spartas bald nicht mehr zu beherrschen
+vermögen sollte.
+
+Dazu ein anderes. Solange in dem attischen Seebunde das Ägäische Meer die
+Mitte der hellenischen Welt gewesen war, solange die hellenischen Städte,
+die es umsäumten, die immer bereite Macht des Bundes hinter sich fühlten,
+hatten die Barbaren wie im Osten so im Norden sich möglichst ferngehalten;
+wenn damals die thrakischen Stämme am Hebros vorzudringen wagten, so hatte
+ihnen Athen mit der Anlage von Amphipolis am Strymon -- 10 000 Ansiedler
+wurden dorthin gesandt -- den Weg nach den hellenischen Städten der Küste
+verlegt; das Erscheinen einer attischen Flotte im Pontos hatte genügt, auch
+dort die Seewege und die Küsten zu sichern; in den Tagen der attischen
+Macht erstarkte die Hellenisierung der Insel Cypern; selbst in Ägypten
+hatte eine hellenische Flotte gegen die Perser gekämpft, selbst Karthago
+die Seemacht Athens gefürchtet.
+
+Mit dem Frieden des Antalkidas waren nicht bloß die Städte der asiatischen
+Küste preisgegeben; das Meer der Mitte war verloren, die Inseln derselben,
+obschon dem Namen nach autonom, die Buchten und Küsten von Hellas selbst
+lagen wie entblößt da. Und zugleich begannen die Völker im Norden rege zu
+werden; die Küstenstädte von Byzanz bis zum Strymon, nur von ihren Mauern
+und ihren Söldnern geschützt, hätten dem Andringen der thrakischen Völker
+nicht lange zu widerstehen vermocht; die noch lose geeinten makedonischen
+Landschaften, deren Hader wie erst die Athener, so nun Sparta und die
+Städte der Chalkidike nährten, waren selbst in steter Gefahr, von den
+Odrysen im Osten, den Triballern im Norden, den Illyriern im Westen
+überschwemmt zu werden; schon drängte hinter diesen die keltische
+Völkerwanderung zwischen der Adria und der Donau vorwärts. Die Triballer
+begannen ihre Raubzüge, die sie bald bis Abdera führen sollten; es brachen
+die Illyrier bis nach Epiros ein, siegten in einer großen Schlacht, in der
+15 000 Epiroten erschlagen wurden, durchheerten das Land bis in die
+Gebirge, die es von Thessalien scheiden, wandten sich dann rückwärts, durch
+die offeneren Gebirgspässe nach Makedonien einzubrechen. Gegen solche
+Gefahren sich zu schützen, hatte Olynth die Städte der Chalkidike zu einem
+Bunde vereint; daß die Spartaner ihn zerstörten, machte den Norden der
+Griechenwelt wehrlos gegen die Barbaren.
+
+In derselben Zeit war größere Gefahr über das westliche Griechentum
+gekommen. Seit die Seemacht Athens gebrochen war, hatten die Karthager in
+Sizilien von neuem vorzudringen begonnen, Himera im Norden, Selinunt,
+Akragas, Gela, Kamarina bewältigt; Dionys von Syrakus ließ, um den Frieden
+zu gewinnen, diese Städte in dem Tribut der Punier. Es brachen die Kelten
+über die Alpen nach Italien ein, unterwarfen das etruskische Land am Po,
+überstiegen den Apennin, brannten Rom nieder; es brachen die Samniter gegen
+die Griechenstädte Kampaniens vor, unterwarfen eine nach der anderen,
+während Dionys die im brettischen Lande an sich riß; nur Tarent hielt sich
+aufrecht. Wenigstens die Tyrannis von Syrakus war rüstig und tätig; in
+immer wieder erneutem Kampf entriß Dionys den Karthagern die Küste der
+Insel bis Akragas, schlug die etruskischen Seeräuber und plünderte ihren
+Schatz in Agylla, gewann in großangelegten Kolonisationen bis zur
+Pomündung hinauf und auf den Inseln der illyrischen Küste die Herrschaft in
+der Adria; -- ein Fürst, der, mit geordnetem Regiment, fürsorgender
+Verwaltung, gleich energischer Willkür gegen die wüste demokratische wie
+partikularistische »Freiheit«, mit seinem Heere von griechischen,
+keltischen, iberischen, sabellischen Söldnern und einer mächtigen Flotte,
+mit seiner verwegenen, treulosen und zynischen Politik gegen Freund und
+Feind der letzte Schutz und Halt, so schien es, für das Griechentum im
+Westen war -- ein principe in der Art, wie ihn der große Florentiner sich
+gewünscht hat, das Italien seiner Zeit zu retten, im übrigen auf der Höhe
+damaliger Bildung, wie er denn Philosophen, Künstler und Dichter an seinen
+Hof zog und selbst Tragödien dichtete. Die Tyrannis des Dionys und die
+nicht minder machiavellistische Spartanermacht unter Agesilaos sind die
+Typen hellenischer Politik in diesen trüben Zeiten.
+
+Es sollten noch trübere folgen. Aus der Bildung, deren Mittelpunkt Athen
+war, aus den Schulen der Rhetoren und Philosophen gingen politische
+Theorien hervor, die, möglichst unbekümmert um die tatsächlichen Zustände
+und die gegebenen Bedingungen, die Formen und Funktionen des idealen
+Staates entwickelten, des Staates vollendeter Freiheit und Tugend, der
+allein allem Schaden abhelfen könne und alles Heil bringen werde. Vorerst
+nur ein verwirrendes Element mehr in der wirren Gärung von Herrschaft und
+Knechtung, von Willkür und Ohnmacht, von aller argen Sucht und Kunst des
+Reichwerdens und dem um so trotzigeren Neide der ärmeren Massen, zumal da,
+wo die Demokratie ihnen das gleiche Recht und dem mehreren Teil die
+Entscheidung gab. Wenn man verfolgt, wie die Schulen des Platon, des
+Isokrates usw., wie die Philosophie, die Rhetorik, die Aufklärung in den
+freien Städten, an den Höfen der Dynasten und Tyrannen bis Sizilien, Cypern
+und dem pontischen Heraklea, selbst bis an die Satrapenhöfe sich
+verbreitete und Einfluß gewann, so sieht man wohl, wie sich über allen
+Partikularismus und alle Lokalverfassung eine neue Art der Gemeinschaft,
+man möchte sagen die der Souveränität der Bildung erhob, von der das
+brutale Herrentum Spartas am weitesten entfernt war.
+
+Nicht von der Theorie ging der entscheidende Umschlag aus, aber dem
+gelungenen gab sie den Nimbus einer großen Tat, sie half seine Wirkungen
+steigern; mit der steigenden Flut fahrend, ging sie daran, sich zu
+verwirklichen.
+
+Drei Jahre lang trug Theben die spartanischen Harmosten, die spartanische
+Besatzung auf der Kadmeia, die freche Willkür der unter ihrem Schutz
+herrschenden Oligarchie, immer neue Hinrichtungen und Austreibungen.
+Endlich wagten die Geflüchteten die Befreiung der Vaterstadt; unter
+Pelopidas' Führung, im glücklich durchgeführten Verrat überfielen,
+ermordeten sie die Oligarchen, riefen das Volk auf, mit ihnen die
+Demokratie zu verteidigen und die alte Macht der Stadt über Boiotien
+herzustellen. Daß Epaminondas, der edle, philosophische, freisinnige, in
+dessen Geist das schöne Bild einer großen Zukunft lebte, hinzutrat, gab der
+Bewegung ihren idealen Schwung. Die Besatzung der Kadmeia wurde zum Abzug
+gezwungen, die Städte Boiotiens, deren Autonomie »des Großkönigs Frieden«
+geboten hatte, wieder in den boiotischen Bund gezogen, Orchomenos, Tanagra,
+Platää, Thespiä, die sich weigerten, mit gewaffneter Hand gezwungen, ihre
+Mauern gebrochen, ihr Gemeinwesen aufgelöst, die Bürger ausgetrieben.
+
+Vergebens suchten die Spartaner zu hemmen. Daß eben jetzt Athen sich
+aufrichtete, mit raschem Entschluß daranging, eine neue Flotte, eine neue
+Symmachie, aber mit der Devise der Autonomie zu schaffen, zeigte den
+Spartanern die schwellende Gefahr. Schon griff Theben über die böotischen
+Grenzen hinaus, versuchte die Phokier in den neuen Bund zu zwingen,
+verbündete sich mit Jason von Pherai, der die Macht über Thessalien den
+Dynasten zu entwinden verstanden hatte, die dauernde kriegerische
+Herrschaft an seine Hand zu ketten gedachte. Bei Naxos schlugen die
+attischen Strategen die Flotte Spartas, mit der Schlacht von Leuktra gewann
+Theben den Weg nach dem Peloponnes, in dem, wie die Furcht vor Sparta dahin
+war, ein neues lärmendes Leben begann; unter dem Schutz der siegreichen
+Waffen Thebens wurde überall das Joch der Oligarchie gebrochen, die
+zerstreuten Dorfschaften zu städtischen Gemeinwesen vereint, selbst die
+verknechteten Messenier befreit und ihr Staat hergestellt.
+
+Jenen Sieg dankte Athen einer raschen und geschickten Finanzmaßregel, die
+dann freilich eine Wirkung nach innen hatte, welche von der Demokratie
+nicht viel mehr als die Form und den Schein übrigließ. Die reicheren Bürger
+leisteten auf Grund einer neuen Schatzung die zum Bau einer Flotte und zur
+Werbung von Söldnern nötigen Mittel, in Gruppen verteilt, in denen je die
+Reichsten die Vorschüsse gaben und die Leitung übernahmen. Der Demos ließ
+sich diese Plutokratie, die ihn nichts kostete, gefallen, um so mehr
+gefallen, da sie ihm mit jenem Siege von Naxos einen neuen Seebund schuf,
+welcher Macht, Geldzahlungen, Kleruchien in Aussicht stellte. Die Inseln
+und Küstenstädte traten diesem gern bei, da er Schutz versprach und
+ausdrücklichst die Autonomie, wie sie der Großkönig befohlen hatte, zur
+Grundlage nahm. So versuchte Athen zwischen dem sinkenden Sparta und dem
+emporsteigenden Theben balancierend ein Nachbild seiner einstigen
+Herrlichkeit zu schaffen, bald auch die Nichtwollenden zwingend. Vor allem
+Amphipolis galt es heranzuziehen, das ja Athen einst gegründet, mit dem es
+die thrakischen Küsten beherrscht hatte; auf alle Weise, mit Hilfe der
+Makedonen, der thrakischen Fürsten versuchte es zum Ziele zu gelangen. Von
+Olynth unterstützt, widerstand Amphipolis den wiederholten Angriffen
+Athens.
+
+Schon trat eine vierte Macht in diesen Wettkampf um die hellenische
+Führung. Der mächtige Jason von Pherai, von den Thessalern nach der alten
+Art ihres Landes mit dem Amt des Tagos, der Feldhauptmannschaft, betraut,
+der rastlos geworben und Schiffe gebaut, ein Kriegsheer geschaffen hatte,
+wie es Hellas noch nicht gesehen, er ließ bekannt werden, daß seine Rüstung
+den Barbaren im Osten gelte, daß er über Meer gegen den Perserkönig zu
+ziehen gedenke. Schon wie zur Weihung des beginnenden Werkes schickte er
+sich an, in feierlichem Pomp das pythische Fest in Delphoi zu begehen, da
+wurde er von Verschworenen ermordet, sieben Jünglingen, die dann die
+hellenische Welt als »Tyrannenmörder« feierte. Nach blutigem Familienhader
+kam der Rest seiner Macht in die Hand seines Schwagers Alexandros von
+Pherai; ihn haben nach einem Jahrzehnt seine nächsten Verwandten
+umgebracht.
+
+So wurde Theben des Rivalen in seinem Rücken frei, und Sparta lag tief
+getroffen danieder; der neuen Erhebung Athens den Vorrang abzulaufen, baute
+auch Theben sich eine Flotte, begann sich auf den Meeren fühlbar zu machen.
+Kaum befreit, meinte nun das vereinte Arkadien schon nicht mehr der
+Thebaner zu bedürfen, selbst die Herrschaft in dem Peloponnes fordern zu
+können. Sie zogen den Argivern zu Hilfe, deren Angriff auf Epidauros gegen
+Athen und Korinth zu decken, sie brachen in das Eurotastal ein und rissen
+ein Stück Lakoniens an sich; dann kam den Spartanern Hilfe von dem Tyrannen
+Dionys, 2000 keltische Söldner, und die Arkader wurden zurückgeworfen; nur
+um so ungestümer wandten sie sich gegen ihre westlichen Nachbarn; sie
+warfen sich auf Olympia, die nächste Feier des Gottesfestes zu leiten, und
+in dem Heiligtum des Gottes wurde die Schlacht geliefert, in der sie die
+Elier von dannen trieben; und die unermeßlichen Schätze des Tempels
+zerrannen unter ihren Händen.
+
+So hier, so überall, jeder gegen jeden; es schien in dem Griechentum nur
+noch Kraft und Leidenschaft genug, zu lähmen, was noch mächtig war, und
+niederzubrechen, was emporzusteigen drohte. Von Dankbarkeit, Treue, großen
+Gedanken, von nationalen Aufgaben blieb wenig oder gar nichts in der
+hellenischen Politik, und das Söldnertum und Flüchtlingswesen zerrüttete
+jede feste Ordnung und demoralisierte die Menschen.
+
+Selbst Theben fühlte sich nicht stark genug, das, was es Neues geschaffen,
+aufrechtzuerhalten; es fürchtete, daß Sparta und Athen am Perserhofe die
+Gründung von Megalopolis und Messenien als Verletzung des Friedens, »den
+der Großkönig befohlen«, denunzieren und persisches Gold zum ferneren Kampf
+gewinnen könnten. Pelopidas ward mit einigen Männern aus dem Peloponnes
+nach Susa gesandt, wo schon spartanische Gesandte waren, schleunigst auch
+attische erschienen. Vor dem Großkönige und seinem Hofe kramten nun diese
+hellenischen Männer den Schmutz ihrer Heimat aus; aber Pelopidas gewann den
+Vorsprung. Der Großkönig befahl, daß die Messenier autonom bleiben, die
+Athener ihre Schiffe auf das Land ziehen, Amphipolis autonom sein und unter
+dem Schutz des Großkönigs stehen solle; wer diesen Bestimmungen nicht Folge
+leiste, gegen den solle man zu Felde ziehen; welche Stadt nicht mitziehen
+wolle, gegen die solle man zuerst ausziehen.
+
+Es war der Antalkidasfriede von thebanischer Seite. Und Theben lud nun die
+Staaten von Hellas zu sich, des Königs Befehl zu vernehmen. Die Spartaner
+wiesen ihn zurück, die Arkader protestierten gegen die Ladung nach Theben,
+die Korinther weigerten sich des Eides auf den Frieden des Großkönigs, und
+in Athen wurden die heimkehrenden Gesandten als Verräter hingerichtet.
+
+Dann fand Pelopidas bei einem zweiten Versuch, Thessalien zu befreien, den
+Tod. Epaminondas zog aus, die Ordnung in dem Peloponnes herzustellen, er
+besiegte die Spartaner und die mit ihnen verbündeten Elier, Mantineer,
+Achäer bei Mantinea; er selbst fand in der Schlacht den Tod. Und der
+Spartanerkönig, der alte Agesilaos, ließ sich von den Ephoren den Auftrag
+geben, nach Ägypten zu ziehen, warb Söldner für ägyptisches Geld und führte
+dem Könige Tachos, der schon 10 000 Helden in Sold hatte, deren noch 1000
+zu, die versuchte Erneuerung des Pharaonentums gegen den Großkönig zu
+verteidigen.
+
+Mit dem Tage von Mantinea endete die Macht Thebens, die, getragen und
+veredelt durch die Persönlichkeit einzelner Männer, nach deren Ende weder
+die befreiten oder neugegründeten Städte festzuhalten, noch die boiotischen
+Städte, die vernichtet, die benachbarten Phokier, Lokrer, Malier, Euboier,
+die mit Gewalt an Theben gekettet waren, zu versöhnen verstand. Nach dem
+kurzen Rausch der Hegemonie, zu Übermut und Insolenz verwöhnt, wurde das
+sinkende Theben nur um so unleidlicher.
+
+Auch Athens zweiter Seebund gewann keinen hohen Flug. Durch Sorglosigkeit,
+Habgier, durch Ränke schmiedende Staatsmänner verleitet, schon längst
+daran gewöhnt, statt der eigenen Bürger Söldner ins Feld zu schicken, ließ
+es seine Strategen bei Freund und Feind Geld erpressen, statt Krieg zu
+führen, attische Beamte und Besatzungen in die Bundesstädte legen, wohl
+auch Bündner -- so die auf Samos -- austreiben, an attische Kleruchen ihre
+Häuser und Äcker austeilen, so völlig das Recht und die Pflicht des
+geschlossenen Bundes mißachtend, daß die mächtigeren die erste Gelegenheit
+zum Abfall wahrnahmen. Es gelang nicht mehr, sie zu bezwingen: Athen verlor
+zum zweiten Male seine Seeherrschaft; aber es behielt noch Samos und einige
+andere Plätze; es hatte in seinen Werften über 350 Trieren, mehr als ein
+anderer hellenischer Staat.
+
+Nicht minder im Sinken schien das westliche Griechentum. Bis zu seinem Tode
+hatte Dionys von Syrakus seine Herrschaft straff und fest gehalten; unter
+seinem gleichnamigen Sohne unternahm die Philosophie, Dion, Kallippos,
+Platon selbst, an dem Hofe des Tyrannen ihre Ideale zu verwirklichen, bis
+der junge Herr der Dinge überdrüssig wurde und die andere Seite seiner
+verbildeten Geistesarmut hervorzukehren begann. In den wüsten zehn Jahren
+seiner Herrschaft und dem nicht minder wüsten Jahrzehnt danach verkam das
+Haus, und das Reich des kühnen Gründers zerbröckelte.
+
+Wundervoll sind die Erzeugnisse des Griechentums in Poesie und Kunst und
+allen Gebieten des intellektuellen Lebens auch noch in dieser Zeit; die
+Namen des Platon, des Aristoteles genügen, zu bezeichnen, welche
+Schöpfungen dieses Zeitalter den früheren hinzugefügt hat. Aber die
+öffentlichen und privaten Zustände waren schwer krank; sie waren
+hoffnungslos, wenn man fortfuhr, sich im Kreis zu bewegen.
+
+Nicht bloß, daß die alten bindenden Formen des Glaubens und der Sitte, des
+Familienlebens, der staatlichen und gesellschaftlichen Ordnung gebrochen
+oder doch durch das Scheidewasser der Aufklärung zerfressen waren; nicht
+bloß, daß mit dem um so hastigeren politischen Wechsel in den kleinen
+Gemeinwesen die Seßhaftigkeit zerstört, mit dem Anwachsen der zuströmenden
+Masse politischer Flüchtlinge die Gefahr neuer, schlimmerer Explosionen
+fort und fort gesteigert wurde, ein wüstes Söldnertum, schon völlig auf das
+»Gewerbe« organisiert, sich über die Welt zerstreute, für oder gegen
+Freiheit, Tyrannei und Vaterland, für oder gegen die Perser, Karthager,
+Ägypter und wo sonst Sold zu verdienen war, zu kämpfen. Schlimmer war, daß
+dies hochgebildete Griechentum in immer neuen Anläufen, das Ideal des
+Staates zu verwirklichen, nur die Schäden mehrte, die es heilen wollte, daß
+es von falschen Voraussetzungen aus nach nicht minder falschen Zielen rang,
+daß es, immer nur auf die Autonomie der kleinen und kleinsten Gemeinwesen,
+auf das unbedingte persönliche Freisein und Mitherrschen bedacht, keine
+Formen fand, auch nur die Autonomie und Freiheit sicherzustellen,
+geschweige denn die Fülle großer nationaler Güter, die es besaß, ja die
+schon ernstlich bedrohte Existenz der Nation selbst zu schützen.
+
+Was Hellas brauchte, lag auf der Hand. »Unter den Staaten, die bisher die
+Hegemonie gehabt,« sagt Aristoteles, »hat jeder es für sein Interesse
+gehalten, die der eigenen entsprechende Verfassung, die einen die
+Demokratie, die anderen die Oligarchie in den von ihnen abhängigen Städten
+durchzuführen, indem sie nicht auf dem Wohl, sondern auf den eigenen
+Vorteil Bedacht nahmen, so daß nie oder selten und nur bei wenigen das
+Staatswesen der rechten Mitte zustande kam; und in den Bevölkerungen ist es
+zur Gewohnheit geworden, nicht die Gleichheit zu wollen, sondern entweder
+zu herrschen oder beherrscht zu werden.« Kurz und scharf bezeichnet der
+große Denker den fieberhaften und erschöpfenden Zustand, der daraus
+entsteht: Austreibung, Gewaltsamkeit, Rückkehr der Flüchtlinge,
+Güterteilung, Schuldaufhebung, Freigebung der Sklaven zu Zwecken des
+Umsturzes; bald stürzt sich der Demos auf die Besitzenden, bald üben die
+Reichen oligarchische Gewalt an dem Demos; Gesetz und Verfassung schützt
+nirgend mehr die Minorität gegen die Majorität, ist in der Hand dieser nur
+noch eine Waffe gegen jene; die Rechtssicherheit ist dahin, der innere
+Friede in jedem Augenblick in Gefahr; jede demokratische Stadt ist ein Asyl
+für demokratische, jede oligarchische für oligarchische Flüchtlinge, die
+kein Mittel verschmähen und versäumen, ihre Rückkehr und den Umsturz der
+Dinge dort herbeizuführen, um den Besiegten dasselbe anzutun, was sie von
+ihnen haben leiden müssen. Zwischen den hellenischen Staaten, den kleinen
+und kleinsten, gibt es kein anderes öffentliches Recht als diesen
+Kriegszustand leidenschaftlichen Parteihaders, und die kaum geschlossenen
+Bündnisse zersprengt der nächste Parteiwechsel in den verbündeten Staaten.
+
+Mit jedem Tage zeigte sich schärfer und mahnender, daß die Zeiten der
+autonomen Kleinstaaterei, der partiellen Bündnisse mit oder ohne Hegemonie
+vorüber, daß neue staatliche Formen nötig seien, panhellenische, so
+gesteigerte, daß in ihnen die bisher vermengten Begriffe Stadt und Staat
+sich schieden und die Stadt kommunale Stellung innerhalb des Staates fand,
+wie in der attischen Demenverfassung vorgebildet, in dem älteren Seebund
+versucht, aber nur in der Macht der Bundesgewalt, nicht in dem gleichen
+kommunalen Recht der Bundesglieder durchgeführt war. Und nicht bloß das, in
+dem Griechentum waren seitdem zu viele Kräfte, Ansprüche, Rivalitäten
+erwachsen, zu viele Bedürfnisse und Erregungen zur Gewohnheit, zu viel
+Leben Bedingung des Lebens geworden, als daß es, in den engen Raum daheim
+gebannt, in dem alles Kleine groß und alles Große klein erschien, sich mit
+dem, was es war und hatte, noch hätte ersättigen oder weiter entwickeln
+können. Unermeßliche Elemente der Gärung erfüllten es, solche, die eine
+Welt umzugestalten fähig waren; auf den heimischen Boden gebannt, in der
+heimischen Art beharrend konnten sie nur gleich jener Drachensaat des
+Kadmos sich selbst zerfleischen und zerstören. Es kam alles darauf an, daß
+ihrem wirr wuchernden Hader ein Ende gemacht, ihnen ein neues weites Feld
+fruchtbarer Tätigkeiten geöffnet, in großen Gedanken alle edlere
+Leidenschaft entflammt, der Fülle noch ungebrochener Lebenstriebe Licht und
+Luft geschafft werde.
+
+Seit Lysandros' Siege die alt-attische Macht niedergebrochen hatten, war
+die äußere Gefahr für die Griechenwelt von allen Seiten her in stetem
+Steigen; mehr als je in schon völlig verschiedene Kreise zerlegt, verlor
+sie an allen ihren nationalen Grenzen immer mehr Terrain. Das Griechentum
+Libyens war von den Puniern hinter die Syrte zurückgedrängt; das Siziliens
+verlor an dieselben Punier die größere Westhälfte der Insel, das Italiens
+starb bei dem Andrang der Völkerstämme des Apennin Glied für Glied ab. Die
+Barbaren des unteren Donaulandes, von den in Italien zurückgestauten Kelten
+gedrängt, begannen ihre Versuche, nach dem Süden durchzubrechen. Die
+hellenischen Städte an der West- und Nordseite des Pontos hatten Mühe, sich
+der Triballer, der Geten, der Skythen zu erwehren, von denen auf der
+Südseite fand wenigstens Heraklea in der Tyrannis, die ein Schüler Platons
+dort gründete, einigen Halt. Die anderen Hellenenstädte Kleinasiens standen
+unter dem Perserkönige, von dessen Satrapen, von Dynasten, von
+dienstwilligen Oligarchen mehr oder weniger willkürlich beherrscht und
+ausgebeutet. Auch die reichen Inseln an der Küste beherrschte der persische
+Einfluß; das hellenische Meer gehörte den Hellenen nicht mehr; der Friede
+des Antalkidas hatte dem Hofe von Susa und den Höfen der Satrapen den Hebel
+in die Hand gegeben, in dem wohlgepflegten Hader der führenden Staaten das
+Griechentum tief und tiefer zu zerrütten und, während die großen
+politischen Dinge dort durch die »Befehle« des Großkönigs entschieden
+wurden, von der kriegstüchtigen hellenischen Mannschaft so viel an sich zu
+ziehen, wie nötig schien.
+
+Niemals ist in Hellas der Gedanke des nationalen Kampfes gegen die
+Persermacht vergessen worden; er war den Hellenen, was jahrhundertelang der
+abendländischen Christenheit der Kampf gegen die Ungläubigen. Selbst Sparta
+hatte wenigstens zeitweise seine Herrsch- und Habgier mit dieser Larve zu
+verdecken gesucht; Jason von Pherai sah für die Tyrannis, die er gründete,
+in dem nationalen Kampf, zu dem er sich anschickte, die Rechtfertigung. Je
+deutlicher die Ohnmacht und innere Zerrüttung des übergroßen Reiches wurde,
+je leichter und einträglicher die Arbeit erschien, es zu vernichten, desto
+allgemeiner und zuversichtlicher wurde die Erwartung, daß es geschehen
+werde und geschehen müsse. Mochte Platon und seine Schule bemüht sein, den
+Idealstaat zu finden und zu verwirklichen, Isokrates, von dem eine doch
+breitere und populärere Wirkung ausging, kam immer wieder darauf zurück,
+daß man den Kampf gegen Persien beginnen müsse: ein solcher Krieg werde
+mehr ein Festzug als ein Feldzug sein; wie ertrage man den Schimpf, daß
+diese Barbaren die Wächter des Friedens in Hellas sein wollten, während
+Hellas imstande sei, Taten zu verrichten, die würdig seien, daß man die
+Götter darum bitte. Und Aristoteles sagt: die Hellenen könnten die Welt
+beherrschen, wenn sie zu einem Staat vereinigt wären.
+
+Der eine wie andere Gedanke lag nahe genug, nahe genug auch der, beides,
+die Vereinigung der Hellenen und den Kampf gegen die Perser, als _ein_ Werk
+zusammenzufassen, nicht das eine warten zu lassen, bis das andere getan
+sei. Nur wie solche Gedanken verwirklichen?
+
+König Philipp von Makedonien unternahm es. Er mußte es, kann man sagen,
+wenn er das zerrüttete Königtum seines Hauses herstellen und sicherstellen
+wollte. Immer wieder hatte die Politik Athens, Spartas, Olynths, Thebens,
+der thessalischen Machthaber den Hader in der königlichen Familie genährt,
+Usurpation einzelner fürstlicher Häupter des Landes unterstützt, die
+Barbaren auf den makedonischen Grenzen zu Einbrüchen und Raubzügen nach
+Makedonien veranlaßt. Hatten sie alle keinen anderen Rechtstitel zu ihrem
+Verfahren gehabt als die Ohnmacht des makedonischen Königtums, so bedurfte
+es nur der Herstellung genügender Macht, um dessen Rat gegen sie zu
+erweisen, und sie hatten keinerlei Anspruch auf rücksichtsvollere oder
+schonendere Maßregeln von seiten des makedonischen Königtums, als sie
+selbst solange gegen dessen Interesse sich erlaubt hatten.
+
+Philipps Erfolge gründen sich auf den sicheren Unterbau, den er seiner
+Macht zu geben verstand, auf die schrittweise vorgehende Bewegung seiner
+Politik gegenüber der bald hastigen, bald schlaffen, immer in ihren Mitteln
+oder ihren Zielen sich verrechnenden der hellenischen Staaten, vor allem
+auf die Einheit, das Geheimnis, die Schnelligkeit und Konsequenz seiner
+Unternehmungen, die von denen, die sie treffen sollten, so lange für
+unmöglich gehalten wurden, bis ihnen nicht mehr zu entgehen oder zu
+widerstehen war. Während Thessalien mit Alexandros' Ermordung in Zerrüttung
+sank, die Athener auf den Bundesgenossenkrieg, die Thebaner auf den
+heiligen Krieg, der die Phokier zur Folgeleistung zwingen sollte, alle
+Aufmerksamkeit wandten, die Spartaner sich bemühten, in dem Peloponnes
+wieder einigen Einfluß zu gewinnen, rückte Philipp nach Süden und Osten
+seine Grenzen so weit vor, daß er mit Amphipolis den Paß nach Thrakien, mit
+dem Bergrevier des Pangäon dessen Goldminen, mit der Küste Makedoniens den
+Thermäischen Busen und den Zugang zum Meere, mit Methone den Weg nach
+Thessalien hatte. Dann riefen ihn die Thessalier, von den Phokiern auf das
+schwerste bedroht, zu Hilfe; er kam, er hatte schweren Stand gegen die
+wohlgeführte Kriegsmacht der Tempelräuber; erst mit nachrückender
+Verstärkung warf er sie zurück; er stand am Eingang der Thermopylen; er
+legte makedonische Besatzung nach Pagasä, er war damit Meister des
+thessalischen Hafens und des Weges nach Euböa. Da gingen den Athenern die
+Augen auf; unter Demosthenes' Führung begannen sie den Kampf gegen die
+Macht, welche, so schien es, die Hand nach der Herrschaft über Hellas
+ausstreckte.
+
+An dem Patriotismus des Demosthenes und dessen Eifer für die Ehre und Macht
+Athens wird niemand zweifeln; und mit vollstem Recht wird er als der größte
+Redner aller Zeiten bewundert. Ob er in gleichem Maße als Staatsmann groß,
+ob er der Staatsmann der nationalen Politik Griechenlands war, ist eine
+andere Frage. Wenn in diesem Kampfe der Sieg gegen Makedonien entschieden
+hätte, was wäre das weitere Schicksal der Griechenwelt gewesen? Im besten
+Fall die Herstellung einer attischen Macht, wie sie soeben zum zweitenmal
+zusammengebrochen war, entweder einer Bundesmacht auf Grund der Autonomie
+der Bündner, die weder den Barbaren im Norden zu wehren, noch den Barbaren
+im Osten die Stirn zu bieten, noch das sinkende Griechentum im Westen an
+sich zu ziehen und zu schützen vermocht hätte, -- oder einer attischen
+Herrschaft über untertänige Gebiete, wie denn schon jetzt Samos, Lemnos,
+Imbros, Skyros in solcher zum Teil kleruchischer Form, in loserer Tenedos,
+Prokonnesos, der Chersones, Delos in attischem Besitz waren; in dem Maße,
+als die Athener ihre Herrschaft erweitert hätten, würden sie größerer
+Eifersucht, heftigerem Gegendruck von rivalisierenden Staaten zu begegnen
+gehabt, sie würden nur die schon so tief eingefressene Spaltung und
+Zerrissenheit der hellenischen Welt gemehrt, sie würden jede Hilfe, auch
+die der Perser, der thrakischen, illyrischen Barbaren, der Tyrannis, wo sie
+sich gerade fand, willkommen geheißen haben, um sich zu behaupten. Oder
+wollte Athen nur die unberechenbaren Veränderungen, welche die Macht
+Makedoniens über Hellas zu bringen drohte, abwehren, nur die Zustände
+erhalten, wie sie waren? Sie waren so elend und beschämend wie möglich und
+wurden in dem Maße unhaltbarer und explosiver, als man sie länger in dieser
+Zerfahrenheit und Verkrüppelung des Kleinlebens ließ, in dem der
+Griechenwelt ein Glied nach dem anderen abstarb. Mochten die attischen
+Patrioten den Kampf gegen Philipp im Namen der Freiheit, der Autonomie, der
+hellenischen Bildung, der nationalen Ehre zu führen glauben oder vorgeben,
+keines dieser Güter wäre mit dem Siege Athens sichergestellt, mit der
+erneuten Herrschaft des attischen Demos über Bündner oder untertänige Orte,
+mit der verschlissenen und vernutzten Demokratie, ihren Sykophanten,
+Demagogen und Soldtruppen zu erhalten gewesen. Es war ein Irrtum des
+Demosthenes, der vielleicht seinem Herzen, gewiß nicht seinem Verstande
+Ehre macht, wenn er glauben konnte, mit diesem schwatzhaft, unkriegerisch,
+banausisch gewordenen Bürgertum Athens, selbst wenn er es mit der Macht
+seiner Rede zu glänzenden Entschlüssen hinreißen, selbst für einen Moment
+zu Taten galvanisieren konnte, noch große Politik machen, noch einen langen
+und schweren Kampf durchführen zu können; ein noch schwererer Irrtum, wenn
+er glauben konnte, durch Bündnisse mit Theben, Megalopolis, Argos und
+welchen Staaten sonst, im Augenblick der Gefahr zusammengeklittert, der
+erstarkenden Macht des Königs Philipp Halt gebieten zu können, der, selbst
+wenn man ihm ein Treffen abgewann, mit doppelter Macht zurückgekehrt wäre,
+während die hellenischen Bündnisse mit der ersten Niederlage ein Ende
+hatten. Demosthenes mußte wissen, was es bedeutete, daß nicht er selbst der
+Kriegsheld war, die politischen Projekte hinauszuführen, die er empfahl,
+daß er sie und mit ihnen die Geschicke des Staates Feldherren wie dem
+eigenwilligen Chares, dem wüsten Charidemos anvertrauen mußte, die es
+wenigstens verstanden, mit Söldnerbanden fertig zu werden und ihnen die
+nötige »Zehrung« zu schaffen. Er mußte wissen, daß in Athen selbst, sowie
+er Einfluß gewann, sich die Reichen, die Trägen, die Selbstsüchtigen wider
+ihn zusammenfinden, daß, auf sie gestützt, seine persönlichen Gegner alle
+Schikanen und Schwerfälligkeiten der Verfassung benützen würden, seine
+Pläne zu kreuzen, Pläne, deren Wert von einem attischen Mann nach dem Tage
+von Chaironeia mit dem bitteren Worte bezeichnet worden ist: »Verloren wir
+nicht, so waren wir verloren.«
+
+Zum Verständnis dessen, was dieser großen Katastrophe folgt, ist es nötig,
+den Verlauf des Ringens zwischen Athen und Makedonien, das so endete, in
+seinen wesentlichen Zügen zu verfolgen.
+
+Demosthenes' große politische Tätigkeit begann, als Philipps Erfolge gegen
+die Phokier, seine Einwirkung auf die Parteiungen Euboias, sein Vordringen
+über Amphipolis hinaus das Emporwachsen einer Machtbildung erkennen ließ,
+die über alle bisherigen Voraussetzungen hellenischer Politik hinausging.
+Daß die Athener -- zunächst mit der Besetzung der Thermopylen 352, nach
+Philipps ersten Erfolgen gegen die Phokier -- zeigten, was sie wollten,
+wies ihrem Gegner seinen weiteren Weg. Noch hatten sie ihre Flotte, damit
+auf dem Meere eine Überlegenheit, der nur Raschheit und Entschlossenheit
+fehlte, um die erst werdende makedonische Flotte zu erdrücken. Athen war
+für Philipp der gefährlichste Feind in Hellas; er mußte vereinzelt, in
+raschen Zügen überholt werden.
+
+Olynthos, an der Spitze der wieder verbündeten chalkidischen Städte, hatte
+vier Jahre vorher, als um Amphipolis noch gestritten wurde, sich mit
+Philipp gegen Athen verbündet, hatte aus seiner Hand das mit attischen
+Kleruchen besetzte Potidaia angenommen; auch die Olynther hielten sich klug
+genug, von dem, den sie schon fürchteten, Vorteil zu ziehen; jetzt nach dem
+ersten Erfolg Philipps über die Phokier sandten sie nach Athen, ein Bündnis
+anzutragen; daß sie den geflüchteten Prätendenten des makedonischen
+Königtums in ihren Schutz nahmen, ihn auszuliefern sich weigerten, ergriff
+Philipp, um den Kampf gegen sie zu beginnen. Trotz der Hilfe, die Athen
+sandte, wurde der chalkidische Bund besiegt, Olynth zerstört und die
+anderen Städte des Bundes makedonische Landstädte (348).
+
+Zugleich hatten die Athener vergebens einen Zug nach Euboia unternommen;
+von den Tyrannen der einzelnen Städte hielten die meisten zu Philipp; er
+hatte damit eine Stellung, die Attika in der Flanke bedrohte. Er selbst
+wandte sich von Olynth -- schon zum drittenmal -- gegen den Thrakerkönig
+Kersobleptes, der, von Athen veranlaßt, Olynth unterstützt hatte. Schon war
+die makedonische Flotte imstande, auf den attischen Inseln Lemnos, Imbros
+und Skyros zu plündern, attische Kauffahrer aufzubringen; selbst die
+Paralos, eine der heiligen Trieren Athens, war am Gestade von Marathon
+gekapert und als Trophäe nach Makedonien abgeführt worden. Und von den
+Phokiern auf das härteste bedrängt, bat Theben bei Philipp um Beistand, lud
+ihn ein, den Paß der Thermopylen zu besetzen. Dieser schlimmsten Wendung
+zuvorzukommen, erbot sich Athen zum Frieden; daß Philipp die
+Unterhandlungen hinzog und Athen die Phokier und Kersobleptes, die
+Tempelräuber und den Barbaren, mit in den Frieden einzuschließen forderte,
+um die Thermopylen und den Hellespont zu decken, schließlich (346) auch
+ohne die Bedingungen den Frieden zu genehmigen bereit war, zeigte, wieviel
+an Gewicht Philipp gewonnen, Athen verloren hatte. Die gleichzeitige letzte
+Krisis des heiligen Krieges fügte eine weitere Wirkung hinzu.
+
+Noch hielten die Phokier die Thermopylen, in Boiotien die von Theben
+abgefallen Städte Orchomenos und Koroneia besetzt; freilich der delphische
+Tempelschatz ging auf die Neige, aber sie hofften auf Athen, und der
+Spartanerkönig Archidamos kam ihnen mit tausend Hopliten zu Hilfe. Mit der
+Absicht, das delphische Heiligtum in Spartas Hand gelangen zu lassen,
+bewirkte Philipp die Heimkehr der Spartaner; gegen freien Abzug mit seinen
+8000 Söldnern überließ der Führer der Phokier -- es war in den Tagen, da
+der Demos von Athen jenen Frieden genehmigte -- den Makedonen die
+Thermopylen. Philipp rückte in Boiotien ein; Orchomenos, Koronea ergaben
+sich; Theben war froh, diese Städte durch Philipp zurückzuerhalten. In
+Gemeinschaft mit den Thebanern und Thessalern berief Philipp den Rat der
+Amphiktyonen; Athen beschickte ihn nicht. So wurde das Urteil über die
+Phokier gesprochen: sie wurden aus dem heiligen Bunde ausgestoßen, ihre 22
+Städte aufgelöst, deren Mauern zerstört, die mit den Söldnern Abgezogenen
+als Tempelräuber verflucht und vogelfrei erklärt; kaum daß die Hinrichtung
+aller Waffenfähigen im Lande, welche die Oitaer beantragten, abgelehnt
+wurde. Durch weiteren Beschluß der Amphiktyonen wurde die Stimme der
+Phokier auf Philipp übertragen, die Leitung der pythischen Feier, der
+Schutz des delphischen Heiligtums in seine Hand gelegt.
+
+So trat er an die Spitze dieses heiligen Bundes, der durch das, was soeben
+geschehen war, wie zu keiner Zeit früher eine politische Bedeutung gewonnen
+hatte. Die nächste Anwendung davon traf Athen, das die gefaßten Beschlüsse,
+die an Philipp übertragene Befugnis anzuerkennen zögerte; eine
+amphiktyonische Gesandtschaft kam nach Athen, die ausdrückliche Zustimmung
+zu fordern. Wurde sie verweigert, so sprach die Versammlung den Bann über
+Athen aus, und Philipps Macht war zur Stelle, ihn zu vollziehen.
+Demosthenes selbst empfahl, einem heiligen Krieg aus dem Wege zu gehen.
+
+Sicheren Schrittes ging Philipps Politik weiter. Schon hatte er die Hand
+über ein Königtum von Epiros; die Städte in dem Peloponnes führte ihm die
+Hoffnung auf gemeinsamen Kampf gegen Sparta zu; in Elis, Sikyon, Megara, in
+Arkadien, Messenien, Argos herrschten die ihm Zugewandten. Dann setzte er
+sich in Akarnanien fest, schloß ein Bündnis mit den Ätoliern, überwies
+ihnen Naupaktos, das sie sich wünschten. Von der Landseite war die Macht
+Athens umstellt und so gut wie gelähmt. Aber noch hatten sie das Meer; ihre
+Flotte sicherte ihnen mit dem Chersones den Hellespont und die Propontis.
+Dort mußte Philipp sie zu treffen suchen. Während er ihnen die
+Versicherungen seiner Freundschaft und friedlichen Gesinnungen fort und
+fort wiederholte, warf er sich von neuem auf Kersobleptes und die ihm
+verwandten kleineren Fürsten in Thrakien, unterwarf sich das Land zu beiden
+Seiten des Hebros, sicherte es durch eine Reihe von Städten, die er im
+Binnenlande gründete, und die hellenischen Städte am Pontos bis Odessos
+hinauf traten gern mit ihm in Bündnis. So mächtig war der Eindruck seiner
+Erfolge, daß der Getenkönig an der unteren Donau um seine Freundschaft bat,
+ihm seine Tochter zur Ehe sandte.
+
+In demselben Maße erschreckten diese Erfolge die hellenischen Gegner
+Philipps. Daß die Athener die Wiedereinsetzung der thrakischen Fürsten, die
+ihre Bundesgenossen seien, forderten, und, um den gefährdeten Chersones zu
+schützen, Kleruchen dorthin sandten, daß die Stadt Kardia sich weigerte,
+sie aufzunehmen, und Philipps Vorschlag, die Streitfrage durch ein
+Schiedsgericht abzutun, von Athen abgelehnt, von den attischen Strategen
+die schon makedonischen Orte an der Propontis überfallen und zerstört
+wurden, leitete einen neuen Krieg ein.
+
+Philipp hatte mit Byzanz, Perinth, anderen Städten, die sich im
+Bundesgenossenkriege von Athen freigemacht, Bündnisse geschlossen und kraft
+deren zum Kampf gegen die Thraker ihren Beistand gefordert; sie leisteten
+ihn nicht, sie fürchteten seine wachsende Macht; Athen bot ihnen Bündnis
+und Kriegshilfe. Schon hatte es ihm die meisten Städte Euboias entfremdet,
+schon mit Korinth, den Akarnanen, Megara, Achaia, Korkyra Bündnis
+geschlossen, mit Rhodos und Kos wieder angeknüpft; es ließ am Hofe von Susa
+auf die Gefahren, die dem Perserreiche die wachsende Macht Philipps drohe,
+hinweisen; der attische Strateg im Chersones empfing persische Subsidien,
+und der Eifer des attischen Demos für die Rettung der hellenischen Freiheit
+wuchs mit jedem Tag.
+
+Philipp wandte sich nach dem Siege über die Thraker gegen Perinth, gegen
+Byzanz, den Schlüssel des Pontos; fielen diese Städte, so war die Macht
+Athens an der Wurzel getroffen. Auf Philipps Ultimatum antworteten die
+Athener mit der Erklärung, daß er den geschworenen Frieden gebrochen habe;
+sie sandten den Byzantinern die versprochene Flotte; von Rhodos, Kos,
+Chios, den Verbündeten von Byzanz, kam Hilfe; die nächstgesessenen Satrapen
+eilten, Perinth zu unterstützen, sandten Truppen nach Thrakien -- Philipp
+mußte weichen.
+
+Er zog gegen die Skythen. Für seine neue Gründung im Hebroslande war der
+Skythenkönig Ateas diesseits der Donaumündungen ein gefährlicher Nachbar;
+er schlug ihn. Dann zog er durch das Gebiet der Triballer heimwärts; auch
+sie, den Grenzen Makedoniens oft lästige Nachbarn, sollten seine Macht
+fürchten lernen. Er mußte seines Rückens sicher sein, um den entscheidenden
+Stoß gegen die Athener führen zu können.
+
+Sie arbeiteten ihm in die Hand. In dem delphischen Tempel hatten sie ihre
+alten Weihgeschenke für die Schlacht von Platää erneut, mit der Inschrift:
+»Aus der Beute der zum gemeinsamen Kampf gegen die Hellenen vereinten
+Perser und Thebaner.« In der Versammlung der Amphiktyonen erhoben auf Anlaß
+Thebens die Lokrer von Amphissa darüber Beschwerde und beantragten eine
+schwere Geldstrafe; der attische Gesandte Aischines antwortete ihnen mit
+dem Vorwurf, daß sie delphisches Tempelland bebaut hätten; er erhitzte die
+Versammelten so, daß der Beschluß gefaßt wurde, diese Tempelräuber sofort
+zu züchtigen; aber die Bauern von Amphissa trieben die Amphiktyonen und die
+Delphier, die mit ihnen gekommen waren, zurück. Nach solchem Schimpf
+beschloß man eine außerordentliche Versammlung der Amphiktyonen zu berufen,
+die das Nötige verfügen sollte, die Frevler zu züchtigen. Gesandte Athens,
+Thebens kamen nicht, Sparta war seit dem Ausgang des heiligen Kriegs
+ausgeschlossen; die zur Versammlung Erschienenen beschlossen einen heiligen
+Zug gegen Amphissa, übertrugen ihn den nächstgesessenen Stämmen. Er hatte
+geringen Erfolg; die von Amphissa verharrten in ihrem Trotz. Die nächste
+Versammlung (im Herbst 339) übertrug dem König Philipp die Züchtigung der
+Gottesfrevler, die Hegemonie des heiligen Krieges.
+
+Er eilte herbei, nicht bloß um die Bauern von Amphissa zu züchtigen. Athen
+hatte den Krieg wider ihn erneut, hatte ihn vor Byzanz und Perinth zu
+weichen genötigt; mit dem Zuge für den delphischen Gott konnte er seine
+Landmacht in die Nähe der attischen Grenzen führen, den Krieg da
+fortsetzen, wo den Athenern ihre Seemacht nichts half; daß sie selbst den
+Handel mit Amphissa eingeleitet hatten, daß sie nun gegen den, der ihn
+hinauszuführen kam, sich wenden mußten, enthüllte vor den Augen aller Welt
+ihr Unrecht und die inneren Widersprüche ihrer Politik. Er durfte auf
+Theben rechnen, das ihm, zumal seit dem Kriege gegen die Phokier, voll
+Erbitterung gegen Athen und den rettenden Waffen Makedoniens zu Dank
+verpflichtet, durch Bündnis verknüpft war. Mit Nikaia am Südausgang der
+Thermopylen, das er den Thessaliern überwiesen, stand ihm der Weg nach dem
+Süden offen. Er ließ einen Teil seines Heeres von Heraklea, am Nordeingang
+der Thermopylen, durch den Paß der Landschaft Doris, den nächsten Weg nach
+Amphissa, vorgehen; mit dem größeren Teil zog er über Nikaia durch den Paß,
+der nach Elatea in das obere phokische Tal der Kephissos hinabführt; im
+Spätherbst 339 stand er in Elatea, verschanzte sich dort; die offenen
+Grenzen Boiotiens und die Straße nach Attika lagen vor ihm, hinter ihm die
+Pässe, die seine Verbindung mit Thessalien und Makedonien sicherten.
+
+Er sandte nach Theben; er bot, wenn die Stadt mit ausziehe gegen Athen,
+Anteil an der Siegesbeute und Gebietserweiterung, forderte, wenn sie nicht
+mitkämpfen wolle, wenigstens freien Durchzug. Zugleich waren attische
+Gesandte nach Theben gekommen; dem Eifer des Demosthenes gelang es trotz
+allem, was seit zwanzig Jahren nicht geschehen war, ein Bündnis zwischen
+Athen und Theben zustande zu bringen. Theben sandte eine Schar Söldner den
+Lokrern von Amphissa zu Hilfe; Athen überließ ihnen 10 000 Mann, die es
+geworben; beide Städte riefen die verbannten Phokier auf, in ihre Heimat
+zurückzukehren, halfen ihnen einige der wichtigsten Plätze des Landes neu
+befestigen. Aber die Makedonen drangen auf Amphissa vor, schlugen die
+Soldhaufen des Feindes; Amphissa wurde zerstört. Der Hauptmacht Philipps in
+Phokis zu begegnen, rüsteten Athen und Theben mit höchstem Eifer, riefen
+auch ihre Bürger unter die Waffen; das attische Heer zog nach Theben,
+vereinte sich mit dem boiotischen. Zwei glückliche Gefechte erhöhten ihre
+Zuversicht; auch Korinth, Megara, andere von den Verbündeten Athens sandten
+Hilfstruppen.
+
+Aber Philipp wich nicht; er zog Verstärkungen aus Makedonien heran; mit
+denen, die sein Sohn Alexander nachführte, war sein Heer bei 30 000 Mann
+stark. Es mag in dieser Zeit gewesen sein, daß der König nach Theben
+sandte, Unterhandlungen anzubieten; der heftige Widerspruch des Demosthenes
+machte die Friedensneigung der Böotarchen wirkungslos. Wenn nur in gleichem
+Maße das Heer der Verbündeten -- der Zahl nach war es dem makedonischen
+überlegen -- militärisch die Initiative zu ergreifen verstanden hätte; sie
+standen in fester Stellung am Eingang nach Phokis, am Kephissos. Eine
+Bewegung Philipps nach der Linken zwang sie rückwärts zu gehen, in die
+boiotische Ebene. Bei Chaironeia traf sie Philipp zur Schlacht (August
+338); das lange schwankende Gefecht entschied der Reiterangriff, den
+Alexander führte; es war der vollständigste Sieg; das Heer der Verbündeten
+war zersprengt und vernichtet. Das Schicksal Griechenlands lag in Philipps
+Hand.
+
+Er hatte weder den Siegesübermut, noch lag es in den Wegen seiner Politik,
+Griechenland zu einer Provinz Makedoniens zu machen. Nur die Thebaner
+erfuhren für ihren Abfall die verdiente Strafe. Sie mußten die Verbannten
+wieder aufnehmen, aus ihnen einen neuen Rat bestellen, der über die
+bisherigen Führer und Verführer der Stadt Tod oder Verbannung verhängte.
+Der boiotische Bund wurde aufgehoben, die Gemeinden von Platää, Orchomenos,
+Thespiä wiederhergestellt, Oropos, das Theben zwanzig Jahre früher von
+Attika abgerissen, an Athen zurückgegeben, endlich auf die Kadmeia eine
+makedonische Besatzung gelegt, eine Position, nicht bloß Theben, sondern
+Attika und ganz Mittelgriechenland in Ruhe zu halten.
+
+Mit so viel Strenge Theben, mit ebenso viel Nachsicht wurde Athen
+behandelt. In der ersten Aufregung nach der Niederlage hatte man dort sich
+zu einem Kampf auf Leben und Tod angeschickt; man hatte Charidemos an die
+Spitze des Heeres stellen, man hatte die Sklaven bewaffnen wollen -- das
+Schicksal Thebens und die Erbietungen des Königs kühlten den Eifer ab; man
+nahm den Frieden an, wie ihn der König durch einen Gefangenen, den Redner
+Demades, anbieten ließ: die Athener erhielten alle Gefangenen ohne Lösegeld
+zurück, sie behielten Delos, Samos, Imbros, Lemnos, Skyros, sie kamen
+wieder in den Besitz von Oropos; es wurde -- vielleicht nur der Form nach
+-- ihrem Belieben freigestellt, ob sie dem gemeinen Frieden des Königs mit
+den Hellenen und dem Bundesrate, den er mit denselben errichten werde,
+beitreten wollten. Der attische Demos beschloß Ehren aller Art für den
+König, gab ihm, seinem Sohn Alexander, seinen Feldherren Antipatros und
+Parmenion das Bürgerrecht, errichtete ihm als einem »Wohltäter der Stadt«
+ein Standbild auf der Agora; anderes mehr.
+
+Es war doch nicht die Furcht allein, auf die der König sein Werk in Hellas
+zu gründen gedachte; und die makedonische Partei, auf die er rechnete oder
+die sich neu bildete, bestand doch nicht bloß aus Verrätern und
+Bestochenen, wie es Demosthenes darstellt. Es ist bedeutsam, daß Demaratos
+von Korinth einer der treuesten Anhänger des Königs war, Timoleons Freund
+und Kampfgenosse in der Befreiung Siziliens, wenn einer erfüllt von dem
+großen Gedanken des nationalen Kampfes gegen die Perser. Auch andere mögen
+sich zu der Ansicht bekannt haben, die Aristoteles mit den Worten
+ausgesprochen hat: daß das Königtum seiner Natur nach allein imstande sei,
+über den Parteien zu stehen, welche das griechische Staatsleben
+zerrütteten, allein das Staatswesen der rechten Mitte schaffen könne; »denn
+die Aufgabe des Königs ist, Wächter zu sein, daß die Besitzenden nicht in
+ihrem Eigentum geschädigt, der Demos nicht mit Willkür und Übermut
+behandelt werde.« Die so oft versuchte Tyrannis hat dies Werk nicht
+vollbringen können, »denn sie steht nicht, wie das altgegründete Königtum,
+auf eigenem Recht, sondern auf der Gunst des Demos oder auf Gewalt und
+Unrecht«.
+
+Verfuhr nun Philipp in solchem Sinn?
+
+Ohne das attische Gebiet zu berühren, zog er weiter nach dem Peloponnes.
+Hatten Megara, Korinth, Epidauros, andere Städte sich hinter ihren Mauern
+zu verteidigen gedacht, so baten sie nun um Frieden; der König gewährte ihn
+den einzelnen, den Korinthern unter der Bedingung, daß sie Akrokorinth
+einer makedonischen Besatzung übergaben; ähnliche Friedensschlüsse mit der
+Weisung, zum Abschluß des allgemeinen Friedens Bevollmächtigte nach Korinth
+zu senden, folgten bei seinem weiteren Marsch durch den Peloponnes. Nur
+Sparta wies jedes Erbieten zurück; bis an das Meer zog Philipp durch das
+lakonische Gebiet, ordnete dann nach dem Spruch eines Schiedsgerichts aus
+allen Hellenen die Grenzen Spartas gegen Argos, Tegea, Megalopolis,
+Messenien, so daß die wichtigsten Pässe in die Hände derer kamen, die sich
+lieber mit der Vernichtung des verhaßten Staates aller künftigen Sorge
+befreit gesehen hätten.
+
+Schon waren die Gesandten der Staaten in Hellas -- nur Spartas nicht -- in
+Korinth versammelt; dort wurde »der gemeinsame Friede und Bundesvertrag«
+errichtet, vielleicht auf Grund des von König Philipp vorgelegten
+Entwurfes, gewiß nicht in der Form eines makedonischen Befehls. Die
+Freiheit und Autonomie jeder hellenischen Stadt, der ungestörte Besitz
+ihres Eigentums und dessen gegenseitige Garantie, freier Verkehr und steter
+Friede zwischen ihnen, das waren die Grundlagen dieser Einigung; sie zu
+sichern und ihre Befugnisse auszuführen wurde ein »gemeinsamer Bundesrat«
+bestellt, zu dem jeder Staat Beisitzer senden solle; namentlich war die
+Aufgabe dieses Synedrions, darüber zu wachen, »daß in den verbündeten
+Staaten keine Verbannung oder Hinrichtung wider die bestehenden Gesetze,
+keine Konfiskation, Schuldaufhebung, Güterteilung, Sklavenbefreiung zum
+Zweck des Umsturzes« vorkomme. Zwischen den so geeinten Staaten und dem
+makedonischen Königtum wurde ein ewiger Bund zu Schutz und Trutz errichtet;
+kein Hellene sollte gegen den König Kriegsdienste tun oder seinen Feinden
+hilfreich sein bei Strafe der Verbannung und des Verlustes von Hab und
+Gut. Das Gericht über Bundbrüchige wurde dem Rat der Amphiktyonen
+überwiesen. Endlich der Schlußstein des Ganzen: es wurde der Krieg gegen
+die Perser beschlossen, »um die von ihnen an den hellenischen Heiligtümern
+geübten Frevel zu rächen«; es wurde König Philipp zum Feldherrn dieses
+Krieges zu Lande und zur See mit unumschränkter Gewalt ernannt.
+
+Philipp ging nach Makedonien zurück, alle Vorbereitungen zu dem großen
+nationalen Kriege zu treffen, den er mit dem nächsten Frühling zu beginnen
+gedachte. Jene Hilfesendung der Satrapen nach Thrakien gab ihm den
+Rechtsgrund zum Kriege gegen den Großkönig.
+
+Wie denkwürdig, daß in derselben Zeit die Geschicke Siziliens auf
+entgegengesetztem Wege sich herstellten. In kläglichstem Zustande, von
+Tyrannen bedrückt und von den Karthagern bedroht, hatten sich die Patrioten
+Siziliens nach Korinth gewandt, um Rettung zu bitten. Von dort wurde ihnen
+mit geringer Macht der hochherzige Timoleon gesandt. Er brach die Tyrannis
+in Syrakus, der Reihe nach in den anderen Städten, er warf die Karthager
+auf ihre alten Grenzen in der Westecke der Insel zurück (339); er zog in
+die befreiten Städte neue hellenische Ansiedler in Menge, er erneute in
+ihnen die demokratische Freiheit und die Autonomie; in Sizilien schien die
+Art des Staatenlebens, die in der Heimat zusammenbrach, von neuem erblühen
+zu sollen. Aber den Tod des Hochgefeierten (337) überdauerte der
+neugeschaffene Zustand nur kurze Frist; noch ehe die Karthager sich zu
+neuen Angriffen erhoben, waren diese Demokratien auf dem Wege der
+Oligarchie oder der Tyrannis, in neuem Nachbarhader. Am wenigsten aus
+Großgriechenland konnte ihnen Rettung kommen; den noch nicht verkommenen
+Städten dort erwuchsen aus der eben jetzt rasch schwellenden Bewegung der
+italischen Völker neue Bedrängnisse; jener König Archidamos von Sparta, den
+die Tarentiner in Dienst nahmen, fand, an der Spitze seiner Söldner gegen
+die Messapier kämpfend, den Tod, an demselben Tage, heißt es, da Philipp
+bei Chaironeia siegte.
+
+Mit dieser Schlacht und dem Korinthischen Bunde war wenigstens in dem
+heimatlichen Gebiet der Hellenen eine Einigung geschaffen, die inneren
+Frieden und nach außen eine gemeinsame nationale Politik verbürgte -- eine
+Einigung nicht bloß völkerrechtlicher, sondern staatsrechtlicher Art, wie
+sie einst Thales und Bias den Ioniern empfohlen hatten, nicht eine
+Hegemonie, wie sie die Athener in den Tagen ihres schönsten Ruhmes nur zu
+bald zur Herrschaft hatten umbilden müssen, um sie zu erhalten, noch
+weniger eine solche, wie sie Sparta mit dem Frieden des Antalkidas namens
+des Großkönigs und in Ausführung seiner Politik durchzusetzen versucht
+hatte, sondern eine Bundesverfassung mit geordnetem Rat und Gericht über
+die verbündeten Staaten, mit kommunaler Autonomie der einzelnen, mit
+dauerndem Landfrieden und freiem Verkehr zwischen ihnen, mit der Garantie
+aller für jeden, endlich zu dem beschlossenen Kriege gegen die Perser so
+gefaßt, daß das Wesentliche der Militärhoheit und der auswärtigen Politik
+jedes Staates durch den Bundeseid an den Hegemonen des Bundes, den
+makedonischen Machthaber, übertragen war.
+
+Wie schwerer Kämpfe, wie scharfer Maßnahmen es bedurft haben mochte, zu
+diesem Ergebnis zu gelangen, der makedonische König ehrte sich und die
+Hellenen, wenn er voraussetzte, daß der Kampf gegen die Perser, der so erst
+möglich wurde, die Macht der doch gemeinsamen nationalen Sache, die Erfolge
+nach außen und die Segnungen im Innern, die das gelungene Werk verhieß, die
+Niederlagen und Opfer vergessen machen werde, die dessen Schaffung
+gefordert hatte. Nicht bloß seine wiederholten Erklärungen und die in dem
+Bundesvertrage übernommene Pflicht verbürgten ihnen, daß seine Waffen dem
+großen nationalen Kampf geweiht sein würden; sein eigenes Interesse hatte
+ihm von Anfang her diese Politik vorgezeichnet, die Kraft Griechenlands zu
+sammeln, um den Kampf gegen die Persermacht wagen zu können, diesen Kampf
+zu unternehmen, um die irgend noch gesunden Kräfte im hellenischen
+Staatenleben desto sicherer zu vereinigen und dauernd zu verschmelzen.
+
+Seine Macht, die und die allein Hellas wie ein schützender Wall gegen die
+Barbaren des Nordens deckte, denen Italien schon erlag, war nun so weit und
+in feierlichster Weise berufen, an der Spitze des geeinten Hellas den Kampf
+gegen die Barbaren im Osten durchzuführen. Das bedeutete: Befreiung der
+hellenischen Inseln und Städte, die seit dem Sturz Athens, seit dem Frieden
+des Antalkidas dem persischen Joch von neuem verfallen waren, -- die
+Erschließung Asiens für den freien Verkehr und die Industrie von Hellas,
+für das Einströmen des hellenischen Lebens, -- der Überfülle unruhiger,
+gärender, verwilderter Elemente, an denen es bisher in seiner wirren
+Kleinstaaterei auf den Tod gekrankt, deren es so krankend nur immer mehr,
+immer zerstörendere erzeugt hatte, Raum und Gelegenheit und lockende
+Aussicht vollauf in neuen Verhältnissen neue Tätigkeiten zu finden und in
+der Fülle neuer Aufgaben arbeitend zu genesen.
+
+Der kosmopolitische Zug, den in dem Griechentum zugleich mit dem zähen
+Partikularismus der Weltverkehr, das Flüchtlingswesen, das Söldnertum, die
+Kurtisanen, die Aufklärung und Bildung entwickelt hatten, mußte endlich,
+wenn er nicht den Rest nationalen Bestandes nutzlos vergeuden sollte, in
+geordneter Bewegung, in vorgedachten Wirkungen die ihm entsprechende
+Gestaltung finden. In dem Zuge nach Asien konnte er es.
+
+
+War auf der europäischen Seite so alles zur letzten Entscheidung bereit, so
+hatte auf der asiatischen in entsprechender Weise das große Reich der
+Perser den Punkt erreicht, wo es in den Machtelementen, in denen einst
+seine Erfolge begründet gewesen waren, erschöpft und nur noch durch die
+träge Kraft des Bestehens gehalten schien.
+
+Es ist wenig, was von der Natur und Art dieses Perserreiches überliefert
+wird, und dieses Wenige meist sehr äußerlicher Art, fast nur von denen
+aufgefaßt, welche in den Persern nur die Barbaren sahen und verachteten;
+und nur in der großen Gestalt des Dareios, wie sie einer der
+Marathonkämpfer in seinem Drama von den Perserkriegen geschildert hat,
+empfindet man etwas von dem doch tief-mächtigen Wesen dieses edlen Volkes.
+
+Vielleicht darf man diesen Eindruck ergänzen und vertiefen durch das, was
+dasselbe in der unmittelbarsten Gestaltung seines inneren Lebens, in seiner
+Religion und seiner heiligen Geschichte ausgesprochen hat. Sie bezeugen die
+höhere ethische Kraft, mit der die Perser den anderen Völkern Asiens
+gegenüber in die Geschichte eintreten, die ernste und feierliche Auffassung
+dessen, um deswillen der einzelne und das Volk lebt.
+
+Rein sein in Werken, rein in Worten, rein in Gedanken, das ist es, was
+diese Religion fordert; die Wahrhaftigkeit, die Heiligung des Lebens, die
+Pflichterfüllung mit vollster Selbstverleugnung ist das Gesetz, wie es
+durch Zarathustra, den Verkünder des göttlichen Wortes, offenbart worden
+ist. In den Sagen von Dschemschid und Gustasp, von den Kämpfen gegen Turan
+entwickeln sich ihnen, sehr anders als den Hellenen in ihren Gesängen von
+Troja und Theben und den Argonauten, die Vorbildlichkeiten dessen, was das
+wirkliche Leben suchen und meiden soll.
+
+Denn die Hochebenen vom Demawend bis zum Sindhflusse durchschwärmten in
+unvordenklicher Vorzeit wüste Horden; da erschien der Verkünder des alten
+Gesetzes, der Hort des Menschen, Haoma, verkündete seine Lehre dem Vater
+Dschemschids, und die Menschen begannen sich anzusiedeln und den Acker zu
+bauen. Und als Dschemschid König wurde, ordnete er das Leben seines Volkes
+und die Stände seines Reichs; unter dem Glanz seiner Herrschaft starben die
+Tiere nicht, und die Pflanzen verwelkten nicht, an Wasser und Früchten war
+nie Mangel, es war nicht Frost noch Hitze, nicht Tod noch Leidenschaft, und
+Friede überall. Er sprach in seinem Stolz: »Verstand ist durch mich, gleich
+mir ist noch keiner gekrönt; die Erde ist geworden, wie ich verlangt;
+Speise und Schlaf und Freude haben die Menschen durch mich; die Macht ist
+bei mir und den Tod habe ich von der Erde genommen; darum müssen sie mich
+den Weltschöpfer nennen und anbeten.« Da wich der Glanz Gottes von ihm;
+Zohak, der verderbliche, kam über ihn, begann seine furchtbare Herrschaft;
+es folgte eine Zeit wilden Aufruhrs, aus der endlich siegend Feridun der
+Held hervorging; er und nach ihm sein Geschlecht, das der »Männer des
+ersten Glaubens«, herrschten über Iran, immer wieder in schwerem Kampf mit
+den wüsten Turaniern, bis dann unter dem sechsten nach Feridun, dem Könige
+Gustasp, Zarathustra erschien, der Bote des Himmels, den König zu
+unterweisen, damit er dem Gesetz gemäß denke, spreche, handle.
+
+Die Grundlage des neuen Gesetzes war der ewige Kampf des Lichts und der
+Finsternis, des Ormuzd und der sieben Erzfürsten des Lichts gegen Ahriman
+und die sieben der Finsternis; beide mit ihren Heerscharen ringen um die
+Herrschaft der Welt; alles Geschaffene gehört dem Licht, aber die
+Finsternis nimmt mit teil an dem rastlosen Kampf; nur der Mensch steht
+zwischen beiden, um nach freier Wahl dem Guten zu helfen oder dem Bösen
+Raum zu lassen. Die Söhne des Lichtes, die Iranier, kämpfen so den großen
+Kampf für Ormuzd, seinem Reiche die Welt zu unterwerfen, sie nach dem
+Vorbilde des Lichtwerdens zu ordnen und in Gedeihen und Reinheit zu
+erhalten.
+
+So der Glaube dieses Volkes und die Impulse, aus denen sich ihm sein
+geschichtliches Leben entwickelt; teils ackerbauende, teils Hirtenstämme in
+dem Gebirgsland Persis, unter ihren edlen Geschlechtern, von deren
+zahllosen Burgen noch nach Jahrhunderten die Rede ist, an ihrer Spitze der
+Stamm der Pasargaden, deren edelstem Geschlecht, dem der Achämeniden, das
+Stammkönigtum des Volkes zusteht. Da hat denn der Königssohn Kyros am Hofe
+des Großkönigs in Ekbatana so viel Hochmut und Erschlaffung und
+verächtliches Wesen gesehen, daß er die Herrschaft an sein strengeres Volk
+zu bringen für wohlgetan hält. Er ruft, so lautet die Sage, die Stämme
+zusammen, läßt sie den einen Tag ein Stück Feld urbar machen und die ganze
+Last der Untertänigkeit fühlen, beruft sie anderen Tags zum festlichen
+Mahl; er fordert sie auf zu wählen zwischen jenem traurigen Knechtsleben,
+das an der Scholle haftet, und dem herrlicheren des Siegers; und sie wählen
+Kampf und Sieg. So zieht er gegen die Meder aus, besiegt sie, wird Herr des
+Reiches, das bis zum Halys und bis zum Jaxartes reicht. Weiter kämpfend,
+unterwirft er das lydische Königtum und das Land bis zum Meer der Jaonen,
+das babylonische Reich bis an die Grenze Ägyptens. Kyros' Sohn Kambyses
+fügt das Reich der Pharaonen hinzu; keins der altgeschichtlichen Völker und
+Reiche widersteht der Kraft des jungen Volkes. Aber des Großkönigs Zug über
+Ägypten hinaus in die Wüste, seinen jähen Tod benutzen die Meder; ihre
+Priester, die Magier, machen einen aus ihrer Mitte zum Großkönig, nennen
+ihn des Kyros jüngeren Sohn, erlassen den Völkern den Kriegsdienst und die
+Tribute auf drei Jahre; und die Völker fügen sich willig. Nach Jahr und Tag
+erhebt sich Dareios der Achämenide mit den Häuptern der sechs anderen
+Stämme, sie ermorden den Magier und seine vornehmsten Anhänger. »Die
+Herrschaft, welche unserm Geschlecht entrissen war, diese brachte ich
+wieder zurück; ich habe wiederhergestellt die Heiligtümer und die Verehrung
+dessen, der des Reiches Schützer ist; so gewann ich durch Ormuzds Gnade das
+Entrissene zurück, ich stellte das Reich glücklich, Persien, Medien und die
+anderen Provinzen, wie ehedem«, so sagt eine Inschrift des Dareios.
+
+Dareios hat das Reich organisiert. Da es keine persische Bildung gab, die
+wie einst die von Babel und Assur die mit Gewalt Unterworfenen auch
+innerlich hätte besiegen und umbilden können, da die Religion des Lichtes,
+die eigenste Kraft und der Vorzug des persischen Volkes, nicht bekehren
+konnte noch wollte, so mußte die Einheit und Sicherheit des Reiches auf die
+Organisation der Macht gestellt werden, die es gegründet hatte und
+beherrschen sollte. Es war der vollste Gegensatz dessen, was sich als das
+Wesen der Griechenwelt entwickelt hat: in diesem _ein_ Volk, zu zahllosen
+kleinen und kleinsten Kreisen in freier Autonomie, in dem Drang
+unerschöpflicher Erregbarkeit und Eigenartigkeit sich differenzierend und
+auseinander lebend -- in dem Perserreich viele Nationen, meist ausgelebte
+und einer eigenen Lebensgestaltung nicht mehr fähige, zusammengeballt durch
+die Gewalt der Waffen und zusammengehalten durch die strenge und stolze
+Überlegenheit des Perservolkes und des Großkönigs, des »gottgleichen
+Menschen«, an dessen Spitze.
+
+Diese Monarchie, vom griechischen Meer bis zum Himalaja, von der
+afrikanischen Wüste bis zu den Steppen des Aralsees, läßt die Völker in
+ihrer Art, in ihren gewohnten Zuständen, schützt sie in dem, »was ihr Recht
+verlangt«, ist tolerant gegen alle Religionen, sorgt für den Verkehr, den
+Wohlstand der Völker, läßt ihnen selbst ihre Stammfürsten, wenn sie sich
+unterwerfen und Tribut zahlen -- aber stellt über sie alle hoch hin das
+starkgefugte Gerüst einer militärischen und Verwaltungseinheit, deren
+Träger aus dem herrschenden Stamm, dem der »Perser und Meder«, berufen
+werden. Die gleiche Religion, die harte und strenggeübte Lebensweise in
+Feld und Wald, die Erziehung der zum Dienst berufenen edlen Jugend am Hofe
+und unter den Augen des Großkönigs, dazu die an diesem Hofe versammelte
+Kriegsmacht der zehntausend Unsterblichen, der zweitausend Lanzenträger und
+zweitausend Reiter, die aus allen Teilen des weiten Reiches in die Hofburg
+zusammenfließenden und in dem Reichsschatz aufgesammelten Tribute und
+Geschenke, die geordneten Rangstufen und Ämterfolge der am Hofe
+versammelten Edlen bis zu den »Tischgenossen«, den »Verwandten« des
+Großkönigs hinauf -- das alles zusammen gibt der Zentralstelle des Reiches
+die Macht und Wucht, der zusammenhaltende und beherrschende Mittelpunkt zu
+sein. Das Netz von Heerstraßen, die durch das ganze Reich erbaut werden,
+die Poststationen mit immer bereiten Stafetten, die Festungen an allen
+wichtigen Paß- und Grenzpunkten sichern die Verbindung und das möglichst
+schnelle Einschreiten der zentralen Macht. Des Großkönigs Boten können so
+von Susa bis Sardes -- 350 Meilen -- in weniger als zehn Tagen Depeschen
+überbringen, und in jeder Landschaft steht militärische Macht bereit,
+auszuführen, was sie befohlen.
+
+Für die Verwaltung teilt Dareios das Reich in zwanzig Satrapien, nicht nach
+der Nationalität oder nach historischen Motiven; es sind geographische
+Gebiete, wie sie die natürlichen Grenzen bestimmen. Das Verhältnis der dort
+Heimischen zum Reich besteht nur darin, daß sie in Gehorsam bleiben, ihre
+Tribute zahlen und wenn ein allgemeines Aufgebot ergeht, den Heeresdienst
+leisten, den Satrapen mit seinem Hofe und die in den Hauptstädten und
+Grenzfesten ihres Bereichs stehenden Truppen des Großkönigs unterhalten.
+Die Satrapen -- »Könige nur dem Großkönige untertan« -- haften für den
+Gehorsam und die Ordnung in ihrer Satrapie, zu deren Schutz sowie zur
+Vergrößerung des Gebietes und des Tributes sie mit und ohne Befehl von der
+Hofburg Kriege führen und Frieden schließen. Sie selbst überlassen dann
+wohl einzelne Distrikte ihres Gebietes Eingeborenen oder sonst von ihnen
+Begünstigten, die dort die Tribute erheben und das Regiment führen. Die
+Truppen in der Satrapie stehen zu ihrer Verfügung, aber unter
+Befehlshabern, die der König unmittelbar bestellt, oft mit dem Heerbefehl
+über mehrere beieinander liegende Satrapien. Die Wachsamkeit und
+Tüchtigkeit der Truppen, die Treue der Satrapen, die stete durch die
+Sendboten geübte Aufsicht des Großkönigs über sie, diese abgestufte
+Pyramide monarchischer Organisation ist die Form, die die untertänigen
+Länder und Völker zusammenhält.
+
+In reichen Dotationen, in immer neuen Gnadengeschenken und Ehren, dem hohen
+Sold des Kriegsdienstes haben die Edlen und das Volk Persiens den Mitgenuß
+der Herrschaft ihres Königs. Dies, und anderseits die stete Überwachung und
+Kontrolle, die strengste Disziplin, die willkürliche und oft blutig geübte
+Strafgewalt des Königs erhält die zum Dienst Berufenen in Furcht und
+Pflichttreue. Wehe dem Satrapen, der auch nur säumig ist, für den Ackerbau,
+für den Wohlstand seiner Provinz, für Bewässerung zu sorgen, Paradiese
+anzulegen, dessen Provinz sich entvölkert oder im Anbau zurückgeht, der die
+Untertanen bedrückt; des Königs Wille ist, daß sie in ihrem Sein und Tun
+rechte Diener der reinen Lehre seien. Sie alle sollen auf den König und nur
+auf ihn sehen; wie Ormuzd, dessen Abbild und Werkzeug er ist, die Welt des
+Lichtes beherrscht und gegen die des verderblichen, Arges sinnenden Ahriman
+kämpft, so ist er unumschränkt, unfehlbar, über alle und über alles.
+
+So die Grundzüge dieser Machtbildung, die aus dem eigensten Wesen des
+Perservolkes, seiner altgewohnten schlichten Anhänglichkeit an das
+Stammhaupt, dem stolzen Zuge der Legitimität in der alten
+Geschlechtsverfassung hervorgegangen ist. Diese grandiose Organisation
+despotischer Macht war darauf gestellt, daß die persönliche Würdigkeit und
+Kraft des einen, der sie innehatte, sich in jedem Nachfolger erneute, daß
+der Hof und der Harem in seiner Nähe, die Satrapen und Kriegsobristen in
+der Ferne nicht aufhörten, von ihm bestimmt und beherrscht zu werden, daß
+das herrschende Volk sich selbst, seiner alten Strenge und Rauheit und der
+fraglosen Hingebung an den Gott-König getreu blieb.
+
+Unter Dareios hat die persische Macht die höchste Blüte erlebt, deren sie
+fähig war; auch die unterworfenen Völker segneten sein Regiment; selbst in
+den griechischen Städten fanden sich überall angesehene Männer, die für den
+Preis der Tyrannis gern sich und ihre Mitbürger unter das persische Joch
+beugten; die moralische Achtung der edlen Perser vor den klugen Hellenen
+wird darum nicht größer geworden sein. Nach Dareios, nach den Niederlagen
+von Salamis und Mykale begannen sich Anfänge der Stockung und des Sinkens
+zu zeigen, dem das Reich, einer inneren Entwicklung unfähig, verfallen
+mußte, wenn es aufhörte, siegend und erobernd zu wachsen. Schon mit dem
+Ausgang des Xerxes wurde die Erschlaffung der despotischen Kraft und der
+Einfluß des Hofes und Harems fühlbar; die Eroberungen an der thrakischen
+Küste, der Hellespont und der Bosporus, die hellenischen Inseln und Städte
+an der Küste Kleinasiens waren verloren; bald versuchten einzelne der
+unterworfenen Völker sich frei zu machen, schon fand die Empörung Ägyptens
+und die Herstellung der altheimischen Dynastie von Hellas her
+Unterstützung. Je glücklicher dagegen die Satrapen der vorderen Lande
+ankämpften und je mehr sie den persönlichen Willen und die Kraft ihres
+Herren nachlassen sahen, desto dreister wurden sie, im eigenen Interesse zu
+verfahren, nach selbständiger und erblicher Herrschaft in ihren Satrapien
+zu trachten. Aber noch war der festgefugte Bau des Reiches stark genug und
+in dem Adel und Volk Persiens die gewohnte Zucht und Treue lebendig genug,
+um die da und dort ausbrechenden Schäden zu überwinden.
+
+Ernster wurde die Gefahr, als mit dem Ausgang Dareios' II. (424 bis 404)
+dessen jüngerer Sohn Kyros sich zum Aufstande gegen den älteren, Artaxerxes
+II., der die Tiara bereits empfangen hatte, erhob. Kyros, nicht vor der
+Thronbesteigung des Vaters geboren wie der Bruder, sondern als der Vater
+schon König war, glaubte sich in demselben besseren Recht, kraft dessen
+einst Xerxes dem Dareios gefolgt war; noch der Vater hatte ihn, den
+Liebling der Mutter Parysatis, als »Karanos« nach Kleinasien gesandt, als
+»Herrn«, wie es scheint, ihm die Satrapien Kappadokien, Phrygien und Lydien
+gegeben; hatten die bisherigen Satrapen an der Seeküste, Tissaphernes und
+Pharnabazos, in dem schweren Kampf zwischen Athen und Sparta miteinander
+rivalisierend, bald die eine, bald die andere Macht begünstigt, so trat
+Kyros in der nach dem Interesse des Reiches gewiß richtigen Politik rasch
+und entschieden auf die Seite Spartas. Selbst nach dem Zeugnis der Griechen
+war dieser junge Fürst voll Geist und Energie, von militärischem Talent, in
+der strengen Art seines Volkes; dem Spartaner Lysandros konnte er den Park
+zeigen, den er meist mit eigener Hand geschaffen habe; und als dieser
+ungläubig auf seine goldene Kette und seine glänzende Kleidung sah, schwur
+Kyros bei Mithras: daß er des Tages nicht eher Speise zu sich nehme, als
+bis er in Landarbeit oder kriegerischer Übung seine Pflicht getan. Die
+militärische Kunst und Tüchtigkeit der Hellenen hatte er kennen und
+würdigen gelernt; daß zumeist durch seine Unterstützung Lysandros der
+Athener Meister geworden, mit dem Falle Athens die Seemacht, welche bisher
+dem Reiche schweren Abbruch getan, zu Ende war und Sparta ausdrücklich die
+Rückkehr der asiatischen Griechenstädte unter die persische Herrschaft
+zugesagt hatte, mochte es ihm unbedenklich erscheinen lassen, als Kern des
+Heeres, mit dem er das ihm gebührende Reich in Besitz zu nehmen gedachte,
+13 000 griechische Söldner, ein buntes Gemisch aus allen griechischen
+Staaten, zu werben, denen dann noch Sparta 700 Hopliten nach Issos
+nachsandte. Tissaphernes, der Satrap Ioniens, der persönliche Feind des
+Kyros, hatte rechtzeitig Warnungen nach Susa gesandt; mit dem Aufgebot des
+Reichs rückte Artaxerxes gegen den Empörer aus; am Eingang Babyloniens, bei
+Kunaxa, traf er ihn zur Schlacht. Nach dem Siege der Griechen auf ihrem
+Flügel, stürmte Kyros mit 600 Reitern auf die 6000 Reiter, die den König
+umgaben, durchbrach sie, drang auf den König selbst ein, verwundete ihn,
+erlag dann unter den Streichen des Königs und seiner Getreuen. Des Königs
+Wunde heilte sein Arzt, der Grieche Ktesias. Auch des Kyros Harem fiel in
+des Königs Hand, unter den Gefangenen zwei Griechinnen, die von ihren
+Eltern dem Prinzen nach Sardes gebracht waren; die eine von ihnen, eine
+Milesierin, flüchtete sich glücklich in das Lager der Hellenen, die andere,
+die schöne und hochgebildete Milto von Phokaia, die in des Großkönigs Harem
+überging, hat dann dort, wie die Griechen erzählen, lange eine bedeutende
+Rolle gespielt.
+
+Äußerlich war die Macht des Großkönigs mit dem Tage von Kunaxa hergestellt.
+Aber es war ein Zeugnis tiefer Zerrüttung, daß unmittelbar vor der Schlacht
+viele Edle aus dem Reichsheer zu dem Empörer übergegangen waren; es war ein
+bedenklicheres Symptom, daß dies Häuflein Griechen auf dem Schlachtfelde
+die Massen des Reichsheeres durchbrochen und geschlagen, und dann mitten
+durch das Reich in geschlossenen Reihen marschierend die Küste des Pontos
+erreicht hatte. War denn die Organisation des Reiches nichts, daß ein
+feindliches Heer so ungestraft drei, vier Satrapien durchziehen, deren
+Grenzfesten mißachten konnte? Nimmermehr hätte der Empörer die Pässe des
+Taurus überschreiten können, wenn der Satrap Kilikiens, aus dem
+altheimischen Stamm der Syennesis, wenn die persische Flotte, die unter dem
+Ägypter Tamos stand, ihre Schuldigkeit getan hätten. Vor allem, daß Kyros,
+mit zu großer Macht in den vorderen Satrapien, die rings von den Küsten her
+mit griechischem Wesen durchzogen waren, griechisches Kriegsvolk in Masse
+hatte an sich ziehen können, zeigte, daß man mit jenen Satrapien behutsamer
+und strenger als bisher verfahren müsse. Nicht das Satrapensystem war
+fehlerhaft; es war der Fehler der zentralen Stelle, daß die Karanen und
+Satrapen sich hatten gewöhnen können, Politik auf eigene Hand zu machen,
+wie Territorialherren zu regimentieren, in den Stadttyrannen,
+Steuerpächtern, dotierten Günstlingen sich persönlichen Anhang zu schaffen,
+welcher Macht genug gab, nach oben zu trotzen und nach unten zu drücken.
+
+Vielleicht war es nicht erst in diesem Zusammenhange, daß die Zahl der
+Satrapien Kleinasiens -- nach der Einrichtung des Dareios I. nur vier --
+gemehrt, daß namentlich die große Satrapie Phrygien, welche von der
+Propontis bis zum Taurus und den armenischen Gebirgen das ganze innere
+Hochland umfaßte, in drei Satrapien -- Phrygien am Hellespont, Großphrygien
+und Kappadokien -- zerschlagen, von der Satrapie Ionien das ganze Karien
+und die Südküste bis Kilikien abgelöst, daß endlich Kilikien fortan ohne
+Satrapen gelassen und, so scheint es, unmittelbares Reichsland wurde.
+
+Schon waren die Spartaner unter Agesilaos' Führung in den vorderen Landen,
+den Kampf gegen das Reich zu wagen. Daß Tissaphernes, der in sein früheres
+Amt zurückgekehrt war, nicht energischer verfuhr, nicht mehr erreichte, gab
+der Königinmutter die Handhabe, den Tod ihres Lieblings an dem Verhaßten zu
+rächen; ihm ward ein Nachfolger gesandt mit dem Befehl ihn zu ermorden.
+
+Von sehr ernster Bedeutung war, daß zugleich Ägypten in Waffen stand. Noch
+bei Kunaxa hatte auch ägyptisches Kriegsvolk in dem Heere des Großkönigs
+gekämpft; aber man wußte in dem Griechenheere bereits, daß Ägypten
+abgefallen sei; jener Tamos flüchtete mit der Flotte nach Ägypten, und
+Sparta trat mit Memphis in Verbindung, empfing von dort Subsidien und die
+Zusage weiterer Hilfe. Nur zu leicht konnten auch die phönizischen Städte,
+auch Cypern, wo der König Euagoras das griechische Wesen eifrig förderte,
+dem Beispiel Ägyptens folgen; die ganze maritime Macht Persiens stand auf
+dem Spiel, während die griechische Landmacht die Satrapien Kleinasiens
+bedrängte; dem Reich wiederholte sich die Gefahr der perikleischen Zeit in
+gesteigertem Maße. Wie ihr wehren?
+
+Den rechten Weg wies der Athener Konon, der nach der letzten Niederlage der
+attischen Macht Zuflucht am Hofe des Euagoras gefunden hatte. Auf seinen
+Rat erhielt der Satrap von Phrygien am Hellespont Befehl, eine Flotte
+zusammenzubringen und den Staaten in Hellas mit persischem Golde den Kampf
+gegen Sparta möglich zu machen. Mit Konons Sieg bei Knidos, mit der
+Schilderhebung von Theben, Korinth, Athen, mit des Pharnabazos Seezuge bis
+zur lakonischen Küste und seinem Erscheinen in der Versammlung der
+Verbündeten zu Korinth war Agesilaos zu schleuniger Heimkehr gezwungen.
+Bald hart bedrängt, suchte Sparta des Großkönigs Gunst und Bündnis; es
+sandte Antalkidas, jenen Frieden zu schließen, in dem Sparta dem Reiche die
+Griechenstädte Asiens und Cypern obendrein preisgab. Nicht mehr
+militärisch, aber diplomatisch war damit Persien der Griechen Meister; bald
+den Spartanern, bald den Athenern, bald den Thebanern seine Gunst
+zuwendend, hielt der Hof von Susa die noch streitbaren Staaten
+Griechenlands in Atem; er ließ sie sich selbst zerfleischen.
+
+Nur daß mit diesem Ringen in Hellas auch die Empörer des Großkönigs,
+Cypern, Ägypten, die syrische Küste, Gelegenheit fanden, sich dorther
+Beistand zu gewinnen, und die Satrapen Kleinasiens schon nicht mehr bloß
+nach der Weisung der Hofburg sich zu dem Wirrsal in Hellas verhielten. Des
+zu gütigen Artaxerxes Hand war nicht fest genug, die Zügel anzuziehen.
+Trotz zehnjährigen Kampfes erlangte er von dem cyprischen Könige nichts,
+als daß er sich zur Zahlung des Tributes wie ehedem verstand. Ägyptens
+wurde er trotz des hellenischen Söldnerheeres, das er sandte, trotz des
+Iphikrates, der es führte, nicht mehr Herr. Die empörten Kadusier in den
+Gebirgen der kaspischen Pässe vermochte er mit aller Anstrengung nicht
+wieder zu unterwerfen. Die Bergvölker zwischen Susa, Ekbatana und
+Persepolis hatten sich der Botmäßigkeit entzogen; sie forderten und
+erhielten, wenn der Großkönig mit seinem Hofe durch ihr Gebiet zog, Tribut
+für den Durchzug. Schon empörten sich einige der Satrapen Kleinasiens,
+Ariobarzanes in Phrygien am Hellespont, Autophradates in Lydien, Mausollos,
+Orontes; nur der Verrat des Orontes, den sie zum Führer gewählt hatten,
+rettete dem Großkönige die Halbinsel.
+
+Noch trauriger zeigen die Überlieferungen, freilich die griechischen, des
+alternden Artaxerxes Schwäche im Bereich seines Hofes; er erscheint da wie
+ein Spielball in den Händen seiner Mutter, seines Harems, seiner Eunuchen.
+Sein Sohn Dareios, den er, ein Neunziger, zum Nachfolger ernannt mit dem
+Recht, schon jetzt die Tiara zu tragen, soll wegen einer Gunst, die ihm von
+dem Vater versagt worden, eine Verschwörung gegen dessen Leben angezettelt
+und dann auf des Vaters Befehl, dem sie verraten worden, mit dem Tode
+gebüßt haben. Zum Thron der nächste war nun Ariaspes, nach ihm Arsames;
+aber ein dritter Sohn Ochos, so wird erzählt, trieb den ersten mit falschen
+Gerüchten von des Vaters Ungnade zum Selbstmord, ließ den zweiten durch
+gedungene Mörder beseitigen. Gleich darauf starb Artaxerxes II. Ochos
+folgte ihm.
+
+Ochos erscheint in der Überlieferung als ein asiatischer Despot echter Art,
+blutdürstig und schlau, energisch und wollüstig, in der kalten und
+berechneten Entschiedenheit seiner Handlungen nur desto furchtbarer; ein
+solcher Charakter konnte wohl die im Innersten zerrüttete Persermacht noch
+einmal zusammenraffen und mit dem Schein von Kraft und Frische beleben, die
+empörten Völker und die trotzigen Satrapen zur Unterwürfigkeit zwingen,
+indem er sie auch seine Launen, seine Mordlust, seine wahnsinnige Wollust
+schweigend anzusehen gewöhnte. Er begann mit der Ermordung seiner jüngeren
+Brüder, ihres Anhanges; und der persische Hof nannte ihn voll Bewunderung
+mit dem Namen seines Vaters, der keine Tugend als die Sanftmut gehabt habe.
+
+Die Art, wie der Thronwechsel geschah, vielleicht schon die blutigen
+Vorgänge, die ihm vorausgingen, waren Anlaß oder Vorwand zu neuen
+Empörungen in den vorderen Satrapien, zu dreisterem Vorgehen Ägyptens. Es
+erhob sich Orontes, der Ionien, Artabazos, der Phrygien am Hellespont
+hatte; attische Inschriften bezeugen die Verbindung des Orontes mit Athen.
+Artabazos hatte zwei rhodische Männer, die Brüder Mentor und Memnon, beide
+tüchtige Kriegsleute, an sich gezogen, sich mit ihrer Schwester vermählt,
+seine griechischen Söldner unter ihren Befehl gestellt. Die attischen
+Strategen Chares, Charidemos, Phokion leisteten ihm Beistand. Andere
+Satrapen blieben auf des Königs Seite; namentlich der von Karien, Mausollos
+aus dem alten Dynastengeschlecht des Landes; sein Werk war der Abfall der
+attischen Bundesgenossen (357), Rhodos, Kos, Chios voran; nur um so
+eifriger half Athen den empörten Satrapen; das gegen sie gesandte
+königliche Heer wurde durch Chares' Beistand geschlagen; die Athener
+jubelten wie über einen zweiten marathonischen Sieg. Aber eine persische
+Gesandtschaft erschien in Athen, über Chares Beschwerde zu führen, drohte,
+300 Trieren den Feinden Athens zum Beistand zu senden; man beeilte sich,
+den Zorn des Königs zu begütigen, schloß mit den empörten Bundesgenossen
+Frieden (355). Auch ohne attische Hilfe kämpfte Artabazos weiter; sein
+Schwager Memnon unternahm einen Zug gegen den Tyrannen im kimmerischen
+Bosporus, mit dem Heraklea im Kriege war, die wichtigste Stadt an der
+bithynischen Küste des Pontos. Artabazos selbst gewann Unterstützung von
+den Thebanern, die ihm ihren Feldherrn Pammenes mit 5000 Söldnern sandten;
+mit deren Hilfe schlug er des Königs Truppen in zwei Schlachten. Dann ließ
+Artabazos den thebanischen Feldherrn gefangensetzen, weil er mit den
+Gegnern in Verhandlung zu stehen schien; Pammenes mag Weisung dazu aus
+Theben empfangen haben, wohin der Großkönig große Geldsummen hatte senden
+lassen. Rasch sank nun das Glück des Artabazos; er mußte flüchten (um 351),
+er und Memnon fanden an dem makedonischen Hofe Zuflucht, Mentor ging nach
+Ägypten.
+
+Ägypten war seit lange der rechte Herd des Kampfes gegen die Persermacht.
+Noch als Artaxerxes II. das Reich hatte, war dort von Tachos, dem Sohn des
+Nektanebos, ein großes Unternehmen gerüstet; mit einem Heere von 80 000
+Ägyptern, 10 000 griechischen Söldnern, zu denen Sparta unter dem alten
+Agesilaos noch 1000 sandte, einer Flotte von 200 Schiffen, deren Befehl der
+Athener Chabrias übernahm, gedachte Tachos auch das syrische Land zu
+erobern. Aber Tachos hatte sich durch Mißtrauen und Zurücksetzung den König
+Agesilaos, durch Erpressungen das ägyptische Volk so verfeindet, daß,
+während er in Syrien stand, seines Oheims Sohn Nektanebos II. sich zum
+Pharao aufwerfen konnte, und da Agesilaos auch die griechischen Truppen
+dem neuen Herrn zuwandte, blieb dem Tachos kein anderer Ausweg, als nach
+Susa zu flüchten und des Großkönigs Gnade anzuflehen. Gegen Nektanebos
+erhob sich in Mendes ein anderer Prätendent, er fand Zulauf in Menge; es
+kam so weit, daß der Pharao samt seinen Griechen umstellt, mit Wällen und
+Gräben dicht und dichter eingeschlossen wurde, bis gegen die 100 000 Mann
+der alte Agesilaos mit seinen Griechen anrückte und den ganzen mendesischen
+Haufen auseinander- und in Flucht trieb; es war die letzte Tat des alten
+Spartanerkönigs; im Begriff nach Sparta heimzusegeln, starb er (358).
+
+Die dürftigen Überlieferungen dieser Zeit geben nur an, daß noch Artaxerxes
+II. seinen Sohn Ochos gegen Ägypten gesandt habe, daß das Unternehmen
+gescheitert sei, daß Ochos, gleich nachdem er König geworden, gegen die
+Kadusier gekämpft, sie besiegt habe.
+
+Wenige Jahre darauf, um 354, war man in Athen in lebhafter Sorge über die
+großen Rüstungen, die König Ochos mache, größere als seit Xerxes' Zeit
+gemacht seien; man meinte, er wolle zuerst Ägypten unterwerfen, um sich
+dann auf Griechenland zu stürzen; auch Dareios habe erst Ägypten
+unterworfen, dann sich gegen Hellas gewandt, auch Xerxes zuerst das empörte
+Ägypten bewältigt, dann seinen Zug nach Hellas unternommen; man sprach in
+Athen, als sei er schon auf dem Wege: seine Flotte liege bereit, Truppen
+übers Meer zu führen, auf 1200 Kamelen werde ihm der Schatz nachgeführt;
+mit seinem Golde werde er zu seinem asiatischen Heere hellenische Söldner
+in Masse anwerben; Athen müsse eingedenk der Tage von Marathon und Salamis
+den Krieg wider ihn beginnen. So schnell freilich war das Reichsheer nicht
+beieinander. Und bevor es kam, hatte sich zu der noch währenden Empörung in
+Kleinasien auch Phönikien erhoben. Die Sidonier unter ihrem Fürsten Tennes
+beredeten auf dem Tage zu Tripolis die anderen Städte zum Abfall; man
+verbündete sich mit Nektanebos, man zerstörte die königlichen Schlösser und
+Paradiese, verbrannte die Magazine, ermordete die Perser, die in den
+Städten waren; sie alle, namentlich das durch Reichtum und Erfindungen
+ausgezeichnete Sidon, rüsteten mit größtem Eifer, warben Söldner, machten
+ihre Schiffe fertig. Der Großkönig, dessen Reichsheer sich bei Babylon
+sammelte, befahl dem Satrapen Belesys von Syrien und dem Mazaios, dem
+Verwalter Kilikiens, den Angriff auf Sidon. Aber Tennes, unterstützt von
+4000 griechischen Söldnern unter Mentors Führung, die ihm Nektanebos
+sandte, leistete glücklichen Widerstand. Zu gleicher Zeit erhoben sich die
+neun Städte von Cypern, verbanden sich mit den Ägyptern und Phönikiern,
+gleich ihnen unter ihren neun Fürsten unabhängig zu sein. Auch sie rüsteten
+ihre Schiffe, warben griechische Söldner. Nektanebos selbst war auf das
+beste gerüstet; der Athener Diophantos, der Spartaner Lamios standen an der
+Spitze seiner Söldner.
+
+»Mit Schimpf und Schande«, sagt ein attischer Redner dieser Zeit, »mußte
+Ochos abziehen.« Er rüstete einen dritten Zug, er forderte die hellenischen
+Staaten auf, ihn zu unterstützen; es war in den letzten Stadien des
+heiligen Krieges; wenigstens Theben sandte ihm 1000 Söldner unter Lakrates,
+Argos 3000 unter Nikostratos; in den asiatischen Griechenstädten waren 6000
+Mann geworben, die unter Bagoas' Befehl gestellt wurden. Der Großkönig
+befahl dem Satrapen Idrieus von Karien den Angriff auf Cypern; er selbst
+wandte sich gegen die phönikischen Städte. Vor solcher Übermacht entsank
+diesen der Mut; nur die Sidonier waren entschlossen, den äußersten
+Widerstand zu leisten; sie verbrannten ihre Schiffe, um sich die Flucht
+unmöglich zu machen. Aber auf Mentors Rat hatte König Tennes bereits
+Unterhandlungen angeknüpft, sie beide verrieten die Stadt; als die Sidonier
+bereits die Burg und die Tore in Feindes Hand und jede Rettung unmöglich
+sahen, zündeten sie die Stadt an und suchten den Tod in den Flammen; 40 000
+Menschen sollen umgekommen sein. Den cyprischen Königen sank der Mut, sie
+unterwarfen sich.
+
+Mit dem Fall Sidons war der Weg nach Ägypten frei. Das Heer des Großkönigs
+zog an der Küste südwärts; nicht ohne bedeutende Verluste gelangte es durch
+die Wüste, welche Asien und Ägypten scheidet, unter die Mauern der
+Grenzfestung Pelusion, welche von 5000 Griechen unter Philophron
+verteidigt wurde; die Thebaner unter Lakrates, voll Begier ihren Waffenruhm
+zu bewähren, griffen sogleich an, wurden zurückgeworfen; nur die
+einbrechende Nacht rettete sie vor schwerem Verlust. Nektanebos durfte
+hoffen, den Kampf zu bestehen; er hatte 30 000 Griechen, ebenso viele
+Libyer, 60 000 Ägypter, dazu zahllose Nilschiffe, dem Feind jeden
+Flußübergang zu wehren, selbst wenn er die Verschanzungen, die am rechten
+Nilufer entlang errichtet waren, genommen hatte.
+
+Der Großkönig teilte seine Macht. Er selbst zog den Nil aufwärts, Memphis
+bedrohend. Die boiotischen Söldner und persisches Fußvolk unter Lakrates
+und dem lydischen Satrapen Roisakes sollten Pelusion berennen; die Söldner
+von Argos unter Nikostratos und 1000 auserwählte Perser unter Aristazanes
+wurden mit 80 Trieren ausgesandt, im Rücken von Pelusion eine Landung zu
+versuchen; eine vierte Abteilung, in ihr Mentors Söldner und die 6000
+Griechen des Bagoas, rückte südwärts von Pelusion auf, die Verbindung mit
+Memphis abzuschneiden. Dem verwegenen Nikostratos gelang die Landung im
+Rücken der feindlichen Linie, er schlug die dort stehenden Ägypter, die
+unter Kleinias von Kos zu deren Unterstützung eilenden griechischen
+Söldner. Nektanebos eilte, seine Truppen rückwärts auf Memphis
+zusammenzuziehen. Nach tapferem Widerstande übergab Philophron Pelusion
+gegen freien Abzug. Mentor und Bagoas wandten sich gegen Bubastis; die
+Aufforderung zur Unterwerfung, die Drohung, bei unnützem Widerstande die
+Züchtigung, die Sidon erlitten, zu wiederholen, brachte den Zwiespalt
+zwischen den Griechen, die bereit waren, ihr Leben daran zu setzen, und den
+feigen Ägyptern zum Ausbruch; die Griechen kämpften weiter; der endlichen
+Einnahme der Stadt -- sie hätte dem Bagoas, dem Liebling des Königs, das
+Leben gekostet, wenn nicht Mentor zu seiner Rettung herbeigeeilt wäre
+-- folgte die Besetzung der noch übrigen Plätze des niederen Landes. Der
+anrückenden Übermacht gegenüber hielt sich Nektanebos nicht mehr in seiner
+Hauptstadt sicher; er rettete sich mit seinen Schätzen stromauf nach
+Äthiopien.
+
+So erlag -- um 344 -- Ägypten Artaxerxes III. Er ließ das Land, das sechzig
+Jahre dem Reiche entfremdet gewesen war, seinen Zorn fühlen. Die Zeiten des
+Kambyses erneuten sich. Es folgten Hinrichtungen in Menge, Plünderungen
+ärgster Art; mit eigener Hand durchbohrte der Großkönig den heiligen Stier
+Apis, befahl, die Tempel ihres Schmuckes, ihres Goldes, selbst ihrer
+heiligen Bücher zu berauben. »Der Dolch« hieß er fortan im Munde des
+Volkes. Nachdem Pherendakes zum Satrapen eingesetzt, die griechischen
+Söldner überreich beschenkt in die Heimat entlassen waren, kehrte der König
+unter unermeßlicher Beute, mit Ruhm bedeckt, nach Susa zurück.
+
+Wie schwer hatten die attischen Redner vor einem Jahrzehnt, als Artaxerxes
+III. erst zu rüsten begann, die Gefahr für Hellas geschildert, wenn Ägypten
+wieder persisch würde. Jetzt hatte man in Athen nur die Sorge um die
+wachsende Macht des makedonischen Königs, der schon die Hand nach Perinth
+und Byzanz ausstreckte. Freilich, Philipp mochte meinen, eilen zu müssen,
+ehe die Persermacht -- denn griechische Söldner, griechische Bundesgenossen
+fand sie so viele, als sie bezahlen wollte -- sich auf Europa stürze; über
+sein Gebiet zuerst hätte sich die Flut der Barbaren ergossen.
+
+Das Perserreich stand so gewaltig da wie in seinen besten Tagen; und daß es
+gelernt hatte, mit griechischen Feldherren, griechischen Söldnern seine
+Kriege zu führen, schien ihm eine neue Überlegenheit zu sichern, solange
+die Griechenwelt blieb, wie sie war, voll vagabunder Kräfte, in zahllose
+Autonomien zerrissen, in jeder Stadt immer wechselnde Parteiherrschaft. Der
+Großkönig hatte das ganze Reich seiner Vorfahren wieder, bis auf das, was
+Dareios und Xerxes jenseits des Hellespontes dem Reich einverleibt hatten,
+Thrakien, Makedonien, Thessalien. In seinem Chiliarchen Bagoas, in dem
+Rhodier Mentor besaß er zwei treffliche Werkzeuge zu weiterem Wirken;
+miteinander in geschworener Gemeinschaft, dienten sie dem Herrn, lenkten
+sie ihn, Bagoas allmächtig am Hofe und in den oberen Satrapien, Mentor mit
+der Küste Kleinasiens betraut, zugleich, wie erscheint, als Karanos, wie
+einst Kyros, an der Spitze der Kriegsmacht Kleinasiens.
+
+Auf Mentors Antrag gewährte der Großkönig die Begnadigung des Artabazos,
+des Memnon und ihrer Familien, die am makedonischen Hofe Zuflucht gefunden
+hatten; sie kehrten zurück. Aus dieser Zeit Mentors ist ein Zug
+überliefert, der bedeutsame Zusammenhänge erschließt. Ein Bithynier,
+Eubulos, seines Zeichens ein Wechsler, hatte, wohl auf dem Wege der
+Tributpachtung, die Stadt Atarneus, das feste Assos, die reiche Küste
+gegenüber Lesbos an sich gebracht, sie seinem getreuen Hermeias vererbt,
+einem dreimal entlaufenen Sklaven, wie man in dem klatschsüchtigen Athen
+sagte; man kannte ihn dort als Schüler Platons, als Freund des Aristoteles;
+nach Platons Tod folgte Aristoteles seiner Einladung nach Atarneus (348/47)
+zu längerem Aufenthalt. Gegen diesen reichen »Tyrannen« wandte sich Mentor,
+lud ihn, um ihm die Wege zur Gnade des Großkönigs zu zeigen, zu einer
+Zusammenkunft ein, ließ ihn dann greifen, schickte ihn nach Susa, wo er ans
+Kreuz geschlagen wurde; er selbst bemächtigte sich seiner Schätze, seines
+Gebietes. Nur seine Nichte und Adoptivtochter rettete sich, flüchtete zu
+Aristoteles; er nahm das verarmte, »aber sittsame und wackere Mädchen« zur
+Frau.
+
+Es war in der Zeit, da Philipp gegen die Thraker zog, Byzanz, Perinth
+bedroht schienen. Demosthenes empfahl damals den Athenern, Gesandte an den
+Großkönig zu schicken, ihm den Zweck der makedonischen Rüstungen
+darzulegen; es sei ja einer der mächtigsten Freunde Philipps und Mitwisser
+aller seiner Pläne bereits aufgegriffen und in des Königs Hand. Den
+Perinthern sandte Arsites, der Satrap Phrygiens am Hellespont, Geld,
+Proviant, Waffen, Soldtruppen unter dem Athener Apollodoros. Aber auf die
+Bitte der attischen Gesandtschaft um persische Subsidien antwortete der
+Großkönig in einem »sehr stolzen und barbarischen Schreiben«. Mochte er die
+Athener nur verachten oder auch ihnen Verderben sinnen, die Dinge in Hellas
+rollten rasch weiter, vollendeten sich in derselben Zeit, da ihn ein jähes
+Ende traf.
+
+Seit der glorreichen Rückkehr aus Ägypten saß er in seiner Hofburg, in
+zügelloser Willkür und Grausamkeit herrschend. Alle fürchteten und haßten
+ihn; der einzige, dem er Vertrauen schenkte, mißbrauchte es. Sein
+Vertrauter Bagoas war ein Ägypter; dem Glauben und Aberglauben seines
+Vaterlandes, zu dessen Untergang er selbst geholfen, ganz ergeben, hatte er
+die Schändung der vaterländischen Heiligtümer und die Ermordung des
+heiligen Apis nicht vergessen; je mehr im Reich und am Hofe die Erbitterung
+gegen den Großkönig wuchs, desto kühner wurden die Pläne seines tückischen
+Günstlings. Der Eunuch gewann den Arzt des Königs, ein Gifttrank machte dem
+Leben des Verhaßten ein Ende; das Reich war in des Eunuchen Hand; um desto
+sicherer seine Stelle zu behaupten, ließ er des Königs jüngsten Sohn Arses
+zum König weihen, die Brüder desselben ermorden; nur einer, Bisthanes,
+rettete sich. Das geschah etwa zu der Zeit der Schlacht von Chaironeia.
+
+Bald empfand Arses den frechen Stolz des Eunuchen; er vergaß ihm nicht den
+Mord seines Vaters und seiner Brüder. Bagoas eilte ihm zuvorzukommen; nach
+kaum zweijähriger Regierung ließ er den König mit seinen Kindern ermorden;
+zum zweiten Male war die Tiara in seinen Händen. Aber das königliche Haus
+war verödet; durch Ochos' Hand waren Artaxerxes' II. Söhne, durch Bagoas
+Ochos' Söhne und Enkel ermordet bis auf jenen Bisthanes, der sich durch die
+Flucht gerettet hatte. Noch lebte ein Sohn jenes Dareios, dem sein Vater
+Artaxerxes II. die Tiara gewährt, die erbetene Gunst versagt hatte, des
+Namens Arbupalos; aber die Augen der Perser wandten sich auf Kodomannos,
+der einer Seitenlinie des Achämenidenhauses angehörte; er war der Sohn des
+Arsames, des Brudersohnes von Artaxerxes II., und der Sisygambis, einer
+Tochter desselben Artaxerxes; in dem Kriege, den Ochos gegen die Kadusier
+geführt, hatte er die Herausforderung ihres riesigen Anführers, da kein
+anderer sich zu stellen wagte, angenommen und ihn bewältigt; damals war ihm
+von den Persern der Preis der Tapferkeit zuerkannt, sein Name von alt und
+jung gefeiert worden, der König Ochos hatte ihn mit Geschenken und
+Lobpreisungen überhäuft, ihm die Satrapie Armenien gegeben. Mochte Bagoas
+jener Stimmung der Perser nachgegeben, oder sich mit der Hoffnung
+geschmeichelt haben, daß Kodomannos für die Tiara, die er durch ihn
+erlangt, ihm ergeben bleiben werde; früh genug sollte er erkennen, wie sehr
+er sich getäuscht hatte. Der König -- Dareios nannte er sich -- haßte den
+Mörder und verachtete seinen Rat; Bagoas beschloß, ihn aus dem Wege zu
+räumen, er mischte ihm Gift in den Becher; Dareios war gewarnt; er rief den
+Eunuchen und hieß ihn, als wäre es ein Zeichen seiner Gunst, den Becher
+trinken. So fand Bagoas eine späte Strafe.
+
+Die Zügel der Herrschaft waren in der Hand eines Königs, wie ihn Persien
+lange nicht gehabt hatte; schön und ernst, wie der Asiate sich gern seinen
+Herrscher denkt, allen huldreich und von allen verehrt, an allen Tugenden
+seiner großen Ahnen reich, und frei von den scheußlichen Lastern, die das
+Leben des Ochos geschändet und zum Verderben des Reichs gemacht hatten,
+schien Dareios berufen, das Reich, das er ohne Schuld und Blut erworben,
+von den Schäden zu heilen, an denen es krankte. Keine Empörung störte den
+Beginn seiner Herrschaft; Ägypten war dem Reiche wiedergegeben, Baktrien,
+Syrien dem Könige treu und gehorsam; von den Küsten Ioniens bis an den
+Indus schien Asien so sicher, wie seit lange nicht, geeint unter dem edlen
+Dareios. Und dieser König sollte der letzte Enkel des Kyros sein, der über
+Asien herrschte, gleich als ob ein unschuldiges Haupt büßen müsse, was
+nicht mehr zu heilen war.
+
+Schon stieg im fernen Westen das Wetter, das Persien vernichten sollte,
+empor. Schon hatten die seeländischen Satrapen Botschaft gesandt, daß der
+makedonische König mit den Staaten von Hellas Frieden und Bündnis
+geschlossen habe, daß er sein Heer rüste, um mit dem nächsten Frühling in
+die Provinzen Kleinasiens einzubrechen. Dareios wünschte auf jede Weise
+diesen Krieg zu vermeiden; er mochte ahnen, wie sein ungeheures Reich, in
+sich zerrüttet und abgestorben, nur eines äußeren Anstoßes bedürfe, um
+zusammenzubrechen. So zögernd, versäumte er die letzte Frist, dem Angriff,
+den er fürchtete, zuvorzukommen.
+
+In derselben Zeit, da er das Königtum übernahm, sandte König Philipp die
+ersten Truppen unter Parmenions und Attalos' Befehl über den Hellespont,
+sich in den griechischen Städten der nächsten Satrapien festzusetzen. Schon
+war an die Genossen des hellenischen Bundes die Weisung erlassen, ihre
+Kontingente nach Makedonien, ihre Trieren zur makedonischen Flotte zu
+senden. Er selbst gedachte demnächst aufzubrechen, um an der Spitze der
+makedonisch-hellenischen Macht das Werk zu beginnen, für das er bisher
+gearbeitet hatte.
+
+
+
+
+ Zweites Kapitel
+
+ Das makedonische Land, Volk, Königtum -- König Philipps II.
+ innere Politik -- Der Adel; der Hof -- Olympias -- Alexanders
+ Jugend -- Zerwürfnis im Königshause. Attalos -- Philipps II.
+ Ermordung
+
+
+Aber war Philipp, waren seine Makedonen Griechen, den Kampf gegen die
+Perser im Sinne des hellenischen Volkes und der hellenischen Geschichte
+übernehmen zu können?
+
+Die Verteidiger der alten partikularistischen Politik und der hellenischen
+»Freiheit« haben es oft bestritten, und ihr großer Wortführer Demosthenes
+geht in seinem patriotischen Eifer so weit, zu versichern, daß Philipp
+weder ein Hellene, noch mit Hellenen verwandt sei, sondern zu den Barbaren
+gehöre, die nicht einmal zu Sklaven brauchbar seien.
+
+Ältere Überlieferungen geben eine andere Auffassung. Äschylos läßt, wie
+schon angeführt ist, den König Pelasgos von Argos sagen, sein Volk,
+Pelasger nach ihm geheißen, wohne bis zu des Strymon klaren Wassern und
+umfasse wie das Bergland Dodona, so das Land am Pindos und die weiten Gaue
+Päoniens. Also dem alten Marathonkämpfer gelten die Völkerschaften, die das
+Flußgebiet des Haliakmon und des Axios bewohnen, für gleichen Stammes mit
+der alten Bevölkerung der Lande vom Olympos bis zum Tänaron, mit der im
+Westen des Pindos. Der hohe Pindos, der Thessalien vom Bergland Dodona und
+von Epiros scheidet, bildet in seinen nördlichen Fortsetzungen bis zum
+Schar-Dagh, dem alten Skardos, die Scheidung zwischen Makedonien und
+Illyrien; dann wendet sich das Gebirge nach Osten zu den Quellen des
+Strymon und weiter südostwärts auf dessen linker Seite als Orbelos zur
+Küste hinab, die natürliche Grenze des makedonisch-paionischen Gebietes
+auch gegen die thrakischen Völker im Osten und Norden vollendend. In dem so
+umschlossenen Gebiet durchbrechen der Haliakmon, der Axios mit seinen
+Nebenflüssen, der Strymon eine zweite, eine dritte Gebirgsreihe, die, dem
+Pindos-Skardos-Orbelos gleichsam konzentrisch, die innerste Küstenebene,
+die von Pella und Thessalonike am Thermaischen Busen, umschließt; und der
+Doppelkranz von Talkesseln, durch welche die drei Ströme hindurchbrechen
+und, wenigstens der Axios und Haliakmon, in dieser Küstenebene einander
+nahe das Meer erreichen, macht die Bevölkerung dieser Lande wie von Natur
+in kantonale Stämme zerfallen, und die Ebene der Küste zu deren gemeinsamer
+Mitte und Malstatt.
+
+Nach den Erzählungen Herodots ist das Volk, das später den Namen Dorier
+geführt, aus Thessalien gedrängt, an den Pindos in das Tal des Haliakmon
+gezogen und hat dort den Namen Makedonen geführt. Andere Sagen lassen
+Argeas, den Stammvater der Makedonen, von Argos in die Orestis, am
+Quellgebiet des Haliakmon, ausziehen, und erklären damit den Namen
+Argeaden, mit dem das Königshaus wohl genannt wird. Nach anderer
+Überlieferung, die dann die landesübliche wurde, waren drei Brüder,
+Herakliden aus dem Fürstengeschlecht von Argos, das vom Temenos abstammt,
+nach Norden zu den Illyriern, dann weiter in das obere Land Makedoniens
+gekommen, hatten sich dann in Edessa festgesetzt, an den mächtigen
+Kaskaden, mit denen die Wasser in die weite, fruchtreiche Küstenlandschaft
+treten. Hier in Edessa, das auch Aigai genannt wird, habe Perdikkas, der
+jüngste der drei Brüder, das Königtum begründet, das dann in allmählichem
+Wachstum die nächstgelegenen Landschaften Emathia, Mygdonia, Bottiäa,
+Pieria, Amphaxitis in dem Namen der Makedonen vereinigte.
+
+Sie gehörten zu denselben pelasgischen Stämmen, die einst alles hellenische
+Land innegehabt hatten, und von denen auch andere später den Hellenen,
+hinter deren Entwicklung sie zurückgeblieben, als Barbaren oder
+Halbbarbaren erschienen. Die Religion, die Sitte der Makedonen bezeugt
+diese Gemeinschaft; mögen an den Grenzen Vermischungen mit illyrischen,
+mit thrakischen Stämmen stattgefunden haben, die makedonische Sprache
+erweist sich als den älteren Dialekten der hellenischen nahestehend.
+
+Bis in die späte Zeit ist in der makedonischen Kriegsverfassung der Name
+der Hetairen in Übung geblieben. War derselbe, wie wohl nicht zu zweifeln,
+mit der Gründung des Königtums in das Land gekommen, so hatten die
+makedonischen Herakliden das gleiche Los mit ihren Vorfahren in dem
+Peloponnes, in ein fremdes Land eingewandert, ihre Macht und ihr Recht auf
+die Unterwerfung der dort Altheimischen gründen zu müssen; nur daß hier
+mehr als in anderen dorischen Landen das Alte mit dem Neuen sich mischte
+und zu einem Ganzen verschmolz, welches die Frische, aber auch die rohe
+Derbheit der Väter, man möchte sagen die Heroenzeit in ihrer unpoetischen
+Gestalt, bewahrte. Es gab da Sitten höchst altfränkischer Art; wer noch
+keinen Feind getötet, mußte den Halfter umgegürtet tragen; wer noch keinen
+Eber im freien Anlauf erlegt hatte, durfte beim Gastmahl nicht liegen,
+mußte sitzen; bei der Leichenfeier hatte des Verstorbenen Tochter den
+Scheiterhaufen, auf dem der Leichnam verbrannt war, auszulöschen; es wird
+berichtet, daß die Trophäen des ersten Sieges, den Perdikkas über die
+einheimischen Stämme davontrug, durch den Willen der Götter über Nacht von
+einem Löwen umgerissen wurden, zum Zeichen, daß man nicht Feinde besiegt,
+sondern Freunde gewonnen habe, und seitdem sei es makedonische Sitte
+geblieben, über besiegte Feinde, ob Hellenen oder Barbaren, keine Trophäen
+zu errichten; weder Philipp nach dem Tage von Chaironeia, noch Alexander
+nach den Siegen über die Perser, die Inder, habe es getan.
+
+In den Jahren dieser Siege schreibt Aristoteles: in den hellenischen Landen
+habe sich das Königtum nur in Sparta, bei den Molossern und in Makedonien
+erhalten; bei den Spartanern und Molossern, weil es in seiner
+Machtvollkommenheit so beschränkt worden sei, daß die Könige nicht mehr
+beneidet würden. Während allerorten sonst das Königtum, das sich in dem
+niederen Volk eine Stütze zu gewinnen versäumt hatte, dem Emporkommen des
+Herrenstandes erlegen war, während gegen diesen Herrenstand selbst das
+niedere Volk, lange von allem Anteil an der Leitung des öffentlichen Lebens
+ausgeschlossen und in Druck gehalten, sich endlich aufgelehnt, die edlen
+Geschlechter ihrer Vorrechte beraubt und sie in das gleiche Recht des
+demokratischen Gemeinwesens herabgezogen hatte, war Makedonien in seiner
+altertümlichen Königsherrschaft geblieben, da hier die Elemente der Reibung
+und des Hasses in dem Verhältnis der Stände nicht zur Ausbildung kamen; »an
+Reichtum und Ehre über alle hervorragend«, sagt Aristoteles, blieb hier das
+alte Königtum.
+
+Es gab hier Gefahren anderer Art. Das Königtum gehörte dem königlichen
+Geschlecht; aber die Erbfolge in demselben war nicht so fest normiert, daß
+sie jeden Zweifel und Hader im voraus ausgeschlossen hätte. Je freier hier
+die königliche Gewalt blieb, um so mehr forderte sie von dem, der sie
+innehatte, persönliche Tüchtigkeit und Leistung; und nur zu oft geschah es,
+daß Unmündige, Unfähige, Lässige dem tüchtigeren Bruder oder Vetter weichen
+mußten. So hat nach Alexandros' I. Tod dessen jüngerer Sohn Perdikkas II.
+nicht geruht, bis er seine älteren Brüder Amyntas, Philippos, Alketas zur
+Seite geschoben hatte; so hat Perdikkas' Sohn Archelaos, der in
+unrechtmäßiger Ehe geboren war, den rechtmäßigen Erben verdrängt und, ehe
+er heranwuchs, ermordet. In anderen Fällen gab die Vormundschaft, die
+geordnete Form der Prostasie die Handhabe zur Usurpation.
+
+Dazu noch ein anderes. Mehrere Beispiele zeigen, daß jüngeren Söhnen des
+Königs, auch wohl Fremden, Teile des Landes zu erblichem Besitz abgetreten
+wurden, gewiß unter der Oberhoheit des Königs, aber doch mit so fürstlicher
+Befugnis, daß sie auch zu Waffendienst aufbieten und eigene Truppen halten
+durften. So hatte der jüngere Bruder des ersten Alexandros, Arrhidaios, das
+Fürstentum Elymiotis im oberen Lande erhalten, und es blieb in dessen
+Geschlecht; so des Perdikkas Bruder Philippos ein Gebiet am oberen Axios.
+Das Königtum konnte nicht erstarken, wenn es diese Fürstenlinien nicht zur
+Gefolgschaft zu halten vermochte, zumal solange die Paionen, die Agrianer,
+die Lynkestier, andere Grenzgebiete unter selbständigen Fürsten ihnen
+Rückhalt gaben. Zuerst Alexandros I., in der Zeit der Perserkriege, scheint
+die Lynkestier, die Paionen, die Oresten, die Tymphaier zur Anerkennung der
+makedonischen Oberhoheit gezwungen zu haben; aber die Fürsten dort
+behielten ihren Fürstenstand und damit ihre fürstlichen Güter.
+
+Von der Verfassung und Verwaltung Makedoniens[1] ist zu wenig überliefert,
+als daß man sagen könnte, wie weit sich des Königs Macht erstreckt habe.
+Wenn König Archelaos im letzten Jahrzehnt des Peloponnesischen Krieges eine
+Fülle neuer Einrichtungen schaffen, wenn Philipp II. das Münzwesen seines
+Landes, das bis dahin höchst ungleichartig gewesen war, neugestalten, wenn
+er ein völlig neues Heerwesen schaffen konnte, so muß das Königtum eine
+sehr weitgehende Befugnis regelnder Verordnung gehabt haben. Aber gewiß
+bestimmte, was Recht sei, die Gewohnheit und das Herkommen, ergänzte den
+Mangel der Verfassung. Man wird wohl sagen dürfen, daß das Königtum ebenso
+weit von asiatischer Despotie, wie das Volk von Leibeigenschaft und
+sklavischer Unterwürfigkeit entfernt war; »die Makedonen sind freie
+Männer«, sagt ein alter Schriftsteller, nicht Penesten, wie die Masse des
+Volkes in Thessalien, nicht Heloten, wie im spartanischen Lande, sondern
+ein Bauernvolk, gewiß nicht ohne freien und erblichen Besitz, gewiß nicht
+ohne Gemeindeverfassung mit Ortsversammlung und Ortsgericht, alle zu den
+Waffen pflichtig, wenn der König das Land aufruft. Noch in später Zeit gilt
+das Heer als versammeltes Volk, wird zur Volksversammlung berufen zu
+Beratung und Gericht.
+
+ [1] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+In diesem Heere tritt deutlich ein zahlreicher Adel hervor unter dem Namen
+der »Hetairen«, der Kriegsgesellen, wie ihn schon die homerischen Gesänge
+kennen. Diesen Adel wird man kaum als Herrenstand bezeichnen dürfen; was
+ihn auszeichnete, war wohl nur größeres Besitztum, die Erinnerung edler
+Abstammung, nähere Beziehung zur Person des Königs, der treue Dienste mit
+Ehren und Geschenken belohnte. Selbst die Familien von fürstlichem Adel,
+die früher in den oberen Landschaften selbständige Herrschaft gehabt und,
+nachdem sie von dem mächtigeren Königtum Makedoniens abhängig geworden,
+doch den Besitz ihres Territoriums behalten hatten, traten wohl mit ihrem
+Volk in die Verhältnisse ein, welche für das Königsland galten. Größere
+Städte in hellenischem Sinne gab es in diesem Bauern- und Adelslande nicht;
+die an der Küste liegenden waren hellenische Kolonien, selbständige
+Gemeinwesen, im bewußten Gegensatz gegen das Binnenland.
+
+Gegen die Zeit der Perserkriege, namentlich unter dem ersten Alexandros,
+»dem Philhellenen«, wie Pindar ihn nennt, begannen lebhaftere Beziehungen
+Makedoniens zum Griechentum. Schon dessen Vater hatte dem aus Athen
+geflüchteten Hippias, Peisistratos' Sohn, Zuflucht und Besitz in seinem
+Lande angeboten. Alexandros selbst, der dem Heere der Perser nach Hellas
+folgen mußte, tat, was er konnte -- man erinnere sich der Schlacht bei
+Platää --, den Hellenen hilfreich zu sein; ihm wurde auf Grund seiner
+nachgewiesenen Abstammung von den Temeniden von Argos die Zulassung zu den
+olympischen Wettkämpfen gewährt, als Anerkennung, daß er Hellene sei.
+
+Wie er, so waren seine nächsten Nachfolger, mit mehr oder minder Geschick
+und Kraft darauf gewandt, ihr Land in unmittelbaren Zusammenhang mit dem
+Verkehr, dem politischen Leben und der Bildung der Hellenen zu bringen. Die
+Nähe der reichen und handelskundigen Kolonien in Chalkidike, die durch sie
+veranlaßten vielfachen Berührungen mit den Hauptmächten von Hellas, die um
+deren Besitz kämpften und den Einfluß Makedoniens suchten oder fürchteten,
+die fast ununterbrochenen Kämpfe in Hellas selbst, welche manchen berühmten
+Namen die Heimat zu meiden und an dem reichen Hofe von Pella Ruhe und Ehre
+zu suchen veranlaßten, das alles begünstigte die Fortschritte Makedoniens.
+
+Vor allem wichtig und erfolgreich war die Zeit des Königs Archelaos;
+während das übrige Hellas von dem Peloponnesischen Kriege verwirrt und
+zerrissen wurde, schritt unter seiner umsichtigen Leitung Makedonien rasch
+vorwärts; er baute feste Plätze, deren bisher das Land entbehrt hatte; er
+legte Straßen an; er entwickelte die begonnene Ordnung des Heerwesens; »er
+tat in allem«, sagt Thukydides, »mehr für Makedonien als die acht Könige
+vor ihm«. Er stiftete Festspiele nach Art der hellenischen, die bei Dion,
+unfern dem Grabe des Orpheus, dem olympischen Zeus und den Musen gefeiert
+wurden, gymnische und musische. Sein Hof, der Sammelplatz von Dichtern und
+Künstlern aller Art und der Vereinigungspunkt des makedonischen Adels,
+wurde das Vorbild für das Volk und dessen fortschreitende Entwicklung;
+Archelaos selbst galt den Zeitgenossen für den reichsten und glücklichsten
+Menschen der Welt.
+
+Nach ihm begann schwerer als zuvor innerer Hader, vielleicht von einer
+Reaktion gegen die Neuerungen der sich sammelnden Königsmacht veranlaßt
+oder geschürt, gerichtet zugleich gegen die neue Bildung und Sitte, für die
+das Königtum eingetreten war; Tendenzen, die der Lage der Sache nach in den
+Fürstengeschlechtern und einem Teil der Hetairen ihre Träger fanden und von
+der Politik der leitenden Staaten in Hellas bestens gefördert wurden,
+während die Masse des Volkes, so scheint es, dabei gleichgültig blieb.
+
+Schon gegen König Archelaos hatte sich der Lynkestierfürst Arrhabaios in
+Verbindung mit dem elymiotischen Sirrhas in Waffen erhoben, vielleicht
+unter dem Vorwand, die Beseitigung des echten Erbfolgers zu rächen,
+vielleicht für Amyntas, des Arrhidaios Sohn, Enkel des Amyntas, den
+Perdikkas zur Seite geschoben hatte, den Nächstberechtigten aus dem
+königlichen Hause. Archelaos hatte den Frieden damit erkauft, daß er seine
+Töchter, die ältere dem Sirrhas von Elymiotis, die jüngere dem Amyntas
+vermählte. Dann wurde er, wie es heißt, durch Zufall auf der Jagd getötet.
+Ihm folgte sein unmündiger Sohn Orestes unter Vormundschaft des Äropos,
+aber der Vormund ermordete ihn, wurde selbst König. Äropos ist gewiß der
+Sohn jenes Arrhabaios, aus dem bakchiadischen Fürstengeschlecht der
+Lynkestis an der Grenze der Illyrier, mit deren Hilfe seine Vorfahren so
+oft gegen die Könige von Makedonien gekämpft hatten; was Äropos, seine
+Söhne und Enkel in den folgenden sechzig Jahren getan, bezeichnet sie als
+die steten Gegner der neuen monarchischen Tendenzen des Königshauses, als
+Vertreter des althergebrachten loseren Zustandes. Immer neue Empörungen und
+Thronwechsel, die folgen, sind der Beweis für das Ringen des
+Königsgeschlechtes und der partikularistischen Richtungen.
+
+Äropos verstand das Königtum zu behaupten; aber als er 392 starb,
+bemächtigte sich Amyntas der Kleine der Gewalt; ihn ermordete Derdas 391,
+und des Äropos Sohn Pausanias wurde König. Wieder diesen verdrängte jener
+Amyntas, des Arrhidaios Sohn (390-369); die älteste Linie des Königshauses
+trat mit ihm wieder in ihr Recht.
+
+Die Jahre seiner Regierung sind voller Wirren, die das zerrüttete
+Makedonien zur leichten Beute jedes Überfalles zu machen schienen.
+Vielleicht von den Lynkestiern herbeigerufen, brachen die Illyrier
+verheerend in das Land, besiegten des Königs Heer, zwangen ihn selbst zur
+Flucht über die Grenzen. Zwei Jahre lang hatte Argaios das Königtum inne,
+ob aus dem Königshause, ob ein Bruder des Pausanias, ob ein Lynkestier, muß
+dahingestellt bleiben. Aber mit thessalischer Hilfe kam Amyntas zurück,
+gewann das Königtum wieder, freilich in elendem Zustande; die Städte, die
+Landschaften an der Küste waren in der Gewalt der Olynthier, selbst Pella
+schloß dem Könige die Tore. Daß er sich mit Eurydike vermählte, die beiden
+Fürstenhäusern, dem von Elymais und von Lynkestis, angehörte, mag geschehen
+sein, um endlich Versöhnung zu schaffen.
+
+Es folgten die Wirkungen des Antalkidischen Friedens, der Zug der Spartaner
+gegen Olynthos; Amyntas schloß sich dem Zuge an, auch Derdas, der Fürst der
+Elymiotis, folgte mit 400 Reitern. Aber man kam nicht so bald zum Ziel;
+Derdas wurde gefangen. Und nachdem endlich (380) Olynth gebrochen war,
+erhob sich Theben, es folgten Spartas Niederlagen bei Naxos, bei Leuktra;
+Olynth erneuerte den Chalkidischen Bund; Jason von Pherai vereinte die
+Macht Thessaliens, nötigte wie Alketas von Epiros, so Amyntas III. in
+seinen Bund zu treten; an der Schwelle großer Erfolge wurde er ermordet
+(370). Der schwache Amyntas hätte sich seiner Oberhoheit nicht zu erwehren
+vermocht. Er starb wenig später: ihm folgte der älteste seiner drei Söhne,
+Alexandros II.; von seiner Mutter, der Elymiotin, kam ihm ein rasches
+Verderben. Sie hatte schon lange geheime Buhlschaft mit Ptolemaios, aus
+unbekanntem Geschlecht, dem Mann ihrer Tochter, gehabt; sie veranlaßte ihn,
+während Alexandros, von den Thessaliern zu Hilfe gerufen, glücklich
+kämpfte, die Waffen gegen ihn zu erheben; er behauptete gegen den
+Heimeilenden das Feld; dann eilte Theben, sich einzumischen, es galt
+Makedonien zu lähmen, bevor es weitere Erfolge in Thessalien gewann;
+Pelopidas stiftete einen Vergleich, nach dem Alexandros dreißig Edelknaben
+als Geiseln stellte, Ptolemaios, so scheint es, ein Teilfürstentum mit der
+Stadt Aloros -- nach dieser wird er genannt -- erhielt. Ein Vergleich, der
+nur gemacht schien, den König sicherer zu verderben; während eines
+festlichen Tanzes wurde er ermordet: dem Mörder gab die Mutter ihre Hand
+und, unter dem Namen der Vormundschaft für ihre jüngeren Söhne Perdikkas
+und Philippos, das Königtum (368-365). Gegen ihn erhob sich, von vielen
+Makedonen gerufen, von der Chalkidike kommend, Pausanias -- er heißt »aus
+dem Königshause«; von welcher Linie desselben er stammt, ist nicht mehr zu
+erkennen. Er machte rasche Fortschritte; Eurydike flüchtete mit ihren
+beiden Kindern zu Iphikrates, der mit attischer Macht in der Nähe war; er
+schlug den Aufstand nieder. Aber fester stand darum Ptolemaios nicht; die
+Ermordung Alexanders war ein Bruch des Vertrages mit Theben; an Pelopidas,
+der mit einem Heere in Theben stand, wandten sich die Freunde des
+Ermordeten; er kam mit einem rasch geworbenen Heere; aber des Ptolemaios
+Gold zerrüttete es; Pelopidas begnügte sich, einen neuen Vertrag mit ihm zu
+schließen; als Pfand seiner Treue stellte Ptolemaios 50 Hetairen und seinen
+Sohn Philoxenos; vielleicht war es bei diesem Anlaß, daß auch Philippos
+nach Theben kam.
+
+Aber Perdikkas III., sowie er herangewachsen war, rächte den Mord seines
+Vaters mit dem Morde des Usurpators. Sich dem Einflusse Thebens zu
+entziehen, hielt er sich zu Athen, kämpfte an Timotheos' Seite mit Ruhm
+gegen die Olynthier. Dann aber brachen, vielleicht von den Lynkestiern
+aufgerufen, die Illyrier über die Grenze herein; er kämpfte anfangs
+glücklich gegen sie, dann in einer großen Schlacht fand er und 4000 Mann
+den Tod; das Land wurde weithin von den Illyriern verwüstet, die Paionen
+brachen von Norden ins Land.
+
+Unter solchen Umständen übernahm Philippos das Regiment 359, zunächst für
+des Perdikkas unmündigen Sohn Amyntas. Er war schon -- wohl seit des
+Ptolemaios Ende -- im Lande; nach einem Vergleich, zu dem Platon dem
+Perdikkas geraten haben soll, war ihm ein Teilfürstentum zugewiesen worden;
+die Truppen, die er dort hielt, gaben ihm einen ersten Anhalt. Die Gefahr
+war groß; die Illyrier, die Paionen standen im Lande, es kamen die älteren
+Prätendenten Argaios, Pausanias, von Athen, von den Thrakerfürsten
+unterstützt; drei Bastardsöhne seines Vaters forderten das Königtum. Von
+dem bereiten Willen des Landes gestützt, überstand Philipp die erste Not;
+mit Vorsicht, Gewandtheit, Entschlossenheit rettete er das Reich vor den
+Illyriern, Thrakern, Paionen, das Königtum vor den Prätendenten, das
+königliche Haus vor neuen Intrigen und Verwirrungen. Und als die Athener,
+die die Torheit gehabt hatten, der gemeinsamen Sache wider ihn für seine
+Anerkennung ihres Anspruchs auf Amphipolis den Rücken zu kehren, über seine
+Erfolge in Sorge gerieten und mit »Grabos dem Illyrier, Lyppeios dem
+Paionen und Ketriporis dem Thraker und seinen Brüdern« ein Schutz- und
+Trutzbündnis schlossen, damit Barbareneinbrüche von drei Seiten zugleich
+die Macht Makedoniens brächen, ehe sie völlig gesammelt wurde und
+erstarkte, da war Philipp -- schon hatte er Amphipolis genommen und die
+Bürgerschaft gewonnen -- rasch an den Grenzen, und die Barbaren, die noch
+lange nicht zum Werk fertig waren, mußten eilen, sich zu unterwerfen.
+
+Um 356 waren die Grenzen gegen die Barbaren bis auf weiteres gesichert. In
+kurzem schwanden die Parteien am Hofe; von der der Lynkestier waren
+Ptolemaios und Eurydike tot; einer von den Söhnen des Äropos, Alexandros,
+wurde später durch Vermählung mit des treuen Antipatros Tochter, die beiden
+anderen, Heromenes und Arrhabaios, durch andere Gnaden gewonnen,
+Arrhabaios' Söhne Neoptolemos und Amyntas am Hofe erzogen. Die beiden
+Prätendenten Argaios und Pausanias verschwinden in der geschichtlichen
+Überlieferung. Den rechtmäßigen Thronerben endlich, des Perdikkas Sohn
+Amyntas, in dessen Namen Philipp im Anfange die Regierung geführt hatte,
+knüpfte er, als er erwachsen war, durch die Vermählung seiner Tochter Kynna
+an sein Interesse.
+
+So war Makedonien in der Hand eines Fürsten, der mit Planmäßigkeit und
+Gewandtheit die Kräfte seines Reiches zu entwickeln, zu benutzen und bis zu
+dem Grade zu erhöhen verstand, daß sie dem großen Gedanken, an der Spitze
+des Griechentums gegen die Persermacht in die Schranken zu treten,
+schließlich gewachsen waren. In den geschichtlichen Überlieferungen, wie
+sie uns vorliegen, sind über die staunenswürdigen Erfolge des Königs die
+Machtelemente, durch welche sie errungen wurden, vergessen; und während sie
+die Hand, die einen Staat Griechenlands nach dem anderen zu sich
+herüberzog, in jedem einzelnen ihrer schlauen Griffe beobachten, lassen sie
+uns über den Körper, dem diese Hand angehört, und dem sie ihre Kraft und
+Sicherheit dankt, fast völlig im Dunkeln; das verführerische Gold, das sie
+dieselbe Hand zeigen und zur rechten Zeit spenden lassen, erscheint fast
+als das einzige oder doch wesentliche Mittel, mit dem Philipp gewirkt.
+
+Faßt man das innere Leben seines Staates näher ins Auge, so treten deutlich
+zwei Momente hervor, die, schon früher angeregt, aber durch Philipp erst zu
+ihrer ganzen Bedeutung entwickelt, die Basis seiner Macht wurden.
+
+»Mein Vater«, sagt Alexander bei Arrian zu den meuternden Makedonen in Opis
+324, »übernahm euch, als er König wurde, umherziehend, mittellos, die
+meisten in Felle gekleidet, auf den Bergen Schafe weidend und elend genug
+zu deren Schutz gegen die Illyrier, Thraker und Triballer kämpfend; er hat
+euch die Chlamys der Soldaten gegeben, euch in die Ebene hinabgeführt, euch
+gelehrt, den benachbarten Barbaren im Kampf gewachsen zu sein.« Gewiß war
+früher schon, wenn es Krieg gab, jeder wehrhafte Mann ausgezogen, um nach
+Beendigung des Krieges wieder zu seinem Pflug oder zu seiner Herde
+zurückzukehren. Die Gefahren, unter denen Philipp die Regierung übernahm,
+die Kämpfe, mit denen er namentlich in den ersten Jahren seiner Regierung
+sein von allen Seiten bedrohtes Land zu schützen hatte, gaben Veranlassung,
+das, was schon König Archelaos begonnen, vielleicht die dann folgenden
+inneren Wirren wieder zerrüttet hatten, wiederaufzunehmen und weiter zu
+entwickeln. Auf Grund jener Kriegspflicht schuf er ein Nationalheer, das,
+fort und fort gesteigert, schließlich wohl 40 000 Mann zählte.
+
+Er verstand nicht bloß, es zu formieren, sondern ihm Zucht und militärische
+Tüchtigkeit zu geben. Es wird berichtet, daß er den unnützen Troß, die
+Bagagewagen des Fußvolkes abschaffte, den Reitern nur je einen Pferdeknecht
+gestattete, daß er oft, auch in der Sommerhitze, marschieren, oft Märsche
+von 6-7 Meilen, mit vollem Gepäck und Proviant für mehrere Tage, machen
+ließ. So strenge war die Zucht des Heeres, daß in dem Kriege von 338 zwei
+hohe Offiziere, die sich eine Lautenschlägerin mit ins Lager gebracht
+hatten, verabschiedet wurden. Mit dem Dienst selbst entwickelte sich die
+feste Ordnung von Befehlenden und Gehorchenden und eine Stufenfolge des
+Ranges, in der nur Verdienst und anerkannte Tüchtigkeit steigen ließ.
+
+Die Erfolge dieser Militärverfassung zeigten sich bald. Sie bewirkte, daß
+sich die verschiedenen Landschaften des Reiches als ein Ganzes, die
+Makedonen als _ein_ Volk fühlen lernten; sie machten es möglich, daß die
+neugewonnenen Gebiete mit dem alten Makedonien zusammenwuchsen. Vor allem,
+sie gab in dieser Einheit und in dem militärischen Typus, der fortan
+vorherrschend wurde, dem makedonischen Volk das Selbstgefühl kriegerischer
+Tüchtigkeit und die ethische Kraft fester Ordnung und Unterordnung, deren
+Spitze der König selbst war. Und wieder bot ihm für seine Zwecke das
+Bauernvolk seines Landes ein fügsames und derbes Material, der Adel der
+Hetairen die Elemente zu einem Offizierstande voll Ehrgefühl und Wetteifer
+sich auszuzeichnen. Ein Heer dieser Art mußte den Söldnerhaufen oder gar
+dem herkömmlichen Bürgeraufgebot der hellenischen Staaten, ein Volkstum
+von dieser Derbheit und Frische dem überbildeten, in Demokratie und
+städtischem Leben überreizten oder abgestumpften Griechentum überlegen
+sein. Die Gunst des Schicksals hatte diesem makedonischen Lande die alte
+Kraft und Art erhalten, bis es demselben zuteil wurde, sie in großen
+Aufgaben zu bewähren; sie hatte hier in dem Kampf des Königtums mit dem
+Adel nicht, wie in Hellas Jahrhunderte früher, dem trotzigen Herrenstande,
+sondern dem Königtum den Sieg gegeben. Und dieses Königtum eines freien und
+kräftigen Bauernvolkes, diese militärische Monarchie gab jetzt diesem Volke
+die Form, die Kraft und Richtung, welche auch die Demokraten in Hellas wohl
+als wesentlich erkannt, aber festzuhalten und zu dauernden Organisationen
+zu entwickeln nicht vermocht hatten.
+
+Dagegen mußte die Bildung, das eigenste Ergebnis des hellenischen Lebens,
+ganz und völlig dem makedonischen Volksleben gegeben, so das schon von
+früheren Fürsten Begonnene fortgesetzt werden. Das Vorbild des Königs und
+seines Hofes war hier von der größten Wichtigkeit, und der Adel des Landes
+trat bald in die ebenso natürliche wie wirksame Stellung, den gebildeten
+Teil der Nation auszumachen; ein Unterschied, der sich in solcher Art in
+keinem der griechischen Hauptstaaten zu entwickeln vermocht hatte, da die
+Spartaner alle roh und den Heloten und Perioiken ihres Landes gegenüber nur
+Herren waren, die freien Athener aber sich wenigstens selbst ohne Ausnahme
+für höchst gebildet hielten, während andererorts freilich mit der
+Demokratie der Herrenstand aufgehört hatte, aber um mit dem Unterschiede
+von reich und arm das Niveau des geistigen Lebens desto sicherer sinken zu
+machen.
+
+Philipp hatte in den Tagen des Epaminondas in Theben gelebt; ein Schüler
+des Platon, Euphraios von Oreos, hatte früh auf sein Schicksal Einfluß
+gehabt; ihn selbst nennt Isokrates einen Freund der Literatur und der
+Bildung; daß er Aristoteles zum Lehrer seines Sohnes berief, bezeugt es. Er
+sorgte, so scheint es, durch Einrichtung von Lehrvorträgen aller Art, die
+zunächst für die Edelknaben in seiner Umgebung bestimmt waren, für die
+Bildung des jungen Adels, den er so viel als möglich an den Hof zu ziehen,
+an seine Person zu fesseln und für den unmittelbaren Dienst des Königtums
+vorzuüben suchte. Als Edelknaben und bei reiferer Jugend in den Scharen der
+Hetairen als Leibwächter (Somatophylakes) des Königs, als Kommandierende
+bei den verschiedenen Abteilungen des Heeres, in Gesandtschaften an
+hellenische Staaten, wie sie so häufig vorkamen, hatte der Adel Gelegenheit
+genug, sich auszuzeichnen oder den Lohn für geleistete Dienste zu
+empfangen; überall aber bedurfte er jener Bildung und attischen Sitte, wie
+sie der König wünschte und selbst besaß. Sein eifrigster Gegner mußte
+gestehen, daß Athen kaum einen an feiner Geselligkeit ihm Ähnlichen
+aufzuweisen habe; und wenn es an seinem Hofe für gewöhnlich nach der derben
+makedonischen Art mit Gelagen und Lärm und Trunkenheit herging,
+»zentaurenhaft, lästrygonenhaft«, wie Theopomp sagt, so waren die Hoffeste,
+der Empfang fremder Gesandtschaften, die Feier der großen Spiele desto
+glänzender nach hellenischer Art und Geschmack, alles prächtig und
+großartig, nichts kleinlich und karg. Die Domänen des Königshauses, die
+Grundsteuern des Landes, die Zölle der Häfen, die Bergwerke am Pangaion,
+die jährlich an 1000 Talent Ertrag gaben, vor allem die Ordnung und
+Wirtschaftlichkeit der Verwaltung, die Philipp durchgeführt, machten sein
+Königtum so überlegen, wie es in der hellenischen Welt nur einmal
+vorgekommen war, in der perikleischen Zeit Athens.
+
+Selbst attischen Gesandten konnte der Hof von Pella mit seiner Opulenz,
+seinem militärischen Glanz, dem Adel, der dort versammelt war, wohl
+imponieren. Mehrere dieser edlen Geschlechter, wie schon bemerkt, waren
+fürstlichen Ursprungs; so das Bakchiadengeschlecht von Lynkestis; so das
+Geschlecht des Polysperchon, fürstlich im tymphaiischen Lande; so das des
+Orontes, dem die Landschaft Orestis gehört zu haben scheint; des Orontes
+älterer Sohn Perdikkas erhielt die Führung der Phalanx von Orestis,
+derselben, wie es scheint, welche, als er selbst Hipparch wurde, an seinen
+Bruder Alketas überging. Das bedeutendste unter diesen fürstlichen
+Geschlechtern, eine Seitenlinie des Königshauses, war das von Elymiotis,
+entstammt von dem oben erwähnten Fürsten Derdas aus der Zeit des
+Peloponnesischen Krieges; um das Jahr 380 hatte ein zweiter Derdas den
+Besitz des Landes und war damals, mit Amyntas von Makedonien und den
+Spartanern verbündet, gegen Olynth gezogen; später wird er als von den
+Olynthiern gefangen erwähnt. Wenn Philippos dessen Schwester Phila zur
+Gemahlin genommen hat, so wird er damit ihn fester an sich zu ketten oder
+ein Zerwürfnis auszugleichen bezweckt haben. Des Derdas Brüder, Machatas
+und Harpalos werden in des Königs Umgebung erwähnt. Aber es blieben
+zwischen Philipp und dieser Familie Spannungen, die nicht immer geschickt
+genug verhehlt wurden, und die der König vielleicht absichtlich nährte, um
+durch zweifelhafte Gunst sie etwas fern und in Besorgnis zu halten; kaum
+konnte Machatas in einer Rechtssache, in welcher der König zu Gericht saß,
+einen gerechten Spruch erlangen, und Philipp unterließ nicht, eine
+Unrechtlichkeit, die ein Verwandter des Hauses sich zuschulden kommen
+lassen, zur öffentlichen Kränkung der Familie zu benutzen; die Bitten, die
+des Machatas Bruder für ihn einlegte, wurden nicht ohne Schärfe
+zurückgewiesen.
+
+Von den zahlreichen edlen Geschlechtern, die an dem Hofe von Pella
+versammelt waren, verdienen zwei wegen ihrer besonderen Wichtigkeit
+Erwähnung, das des Jollas und des Philotas. Philotas' Sohn war jener treue
+und besonnene Feldherr Parmenion, dem Philipp wiederholt die Führung der
+wichtigsten Expeditionen anvertraute; ihm dankte er den Sieg über die
+Dardaner 356, durch ihn ließ er 343 Euboia besetzen; Parmenions Brüder
+Asandros und Agathon, noch mehr seine Söhne Philotas, Nikanor und Hektor
+nahmen später bedeutenden Anteil an dem Ruhme des Vaters; seine Töchter
+verbanden sich mit den vornehmsten Söhnen des Landes: die eine mit Koinos,
+dem Phalangenführer, die andere mit Attalos, dem Oheim einer späteren
+Gemahlin des Königs. In nicht minder einflußreicher und ehrenvoller
+Stellung war des Jollas Sohn Antipatros oder, wie ihn die Makedonen
+nannten, Antipas; das bezeichnet des Königs Wort: »Ich habe ruhig
+geschlafen, denn Antipas wachte«; seine erprobte Treue und die nüchterne
+Klarheit, mit der er militärische wie politische Verhältnisse auffaßte,
+machten ihn für das hohe Amt eines Reichsverwesers, das er bald genug
+einnehmen sollte, vollkommen geeignet; die Vermählung mit seiner Tochter
+schien das sicherste Mittel, die hohe Familie der Lynkestier zu gewinnen;
+seine Söhne Kassandros, Archias und Jollas erhielten erst später Bedeutung.
+
+So der Hof, so die Nation, wie sie durch Philipp gestaltet waren; man darf
+hinzufügen, daß das monarchische Element in dem makedonischen Staatsleben
+ebenso durch die geschichtliche Stellung dieses Staates, wie durch die
+Persönlichkeit Philipps ein entschiedenes Übergewicht erhalten mußte. Erst
+in dem Ganzen dieses Zusammenhanges ist des Königs Charakter und
+Handlungsweise begreiflich. In dem Mittelpunkte von Widersprüchen und
+Gegensätzen der eigentümlichsten Art, Grieche im Verhältnis zu seinem
+Volke, Makedone für die Griechen, war er jenen um die hellenische List und
+Hinterlist, diesen um die makedonische Derbheit und Tatkraft voraus, beiden
+überlegen an scharfer Fassung seiner Ziele, an folgerichtiger Durchführung
+seiner Entwürfe, an Verschwiegenheit und Raschheit in der Ausführung. Er
+verstand seinen Gegnern stets ein Rätsel zu sein, ihnen immer anders, an
+anderer Stelle, in anderer Richtung zu erscheinen, als sie erwarteten. Von
+Natur zu Wollust und Genuß geneigt, war er in seinen Neigungen ebenso
+rücksichtslos wie unbeständig; oft schien er von seinen Leidenschaften
+völlig beherrscht zu werden und war doch in jedem gegebenen Fall ihrer
+völlig Herr, so nüchtern und kalt, wie es seine Zwecke forderten; und man
+kann zweifeln, ob in seinen Tugenden oder in seinen Fehlern mehr sein
+eigenstes Wesen hervortrat. In ihm stellt sich die Bildung seines
+Zeitalters, ihre Glätte, Klugheit, Frivolität, ihre Verbindung von großen
+Gedanken und raffinierter Geschmeidigkeit wie in _einem_ Bilde dar.
+
+Das entschiedene Gegenteil von ihm war seine Gemahlin Olympias[2], die
+Tochter des Epirotenkönigs Neoptolemos, aus dem Geschlechte Achills;
+Philipp hatte sie in seinen jungen Jahren bei der Mysterienfeier auf
+Samothrake kennengelernt und sich mit Einwilligung ihres Vormundes und
+Oheims Arybbas mit ihr vermählt. Schön, verschlossen, voll tiefer Gluten,
+war sie dem geheimnisvollen Dienste des Orpheus und Bacchos, den dunklen
+Zauberkünsten der thrakischen Weiber eifrigst ergeben; in den nächtlichen
+Orgien, so wird berichtet, sah man sie vor allen in wilder Begeisterung,
+den Thyrsos und die Schlange schwingend, durch die Berge stürmen; ihre
+Träume wiederholten die phantastischen Bilder, deren ihr Gemüt voll war;
+sie träumte, so heißt es, in der Nacht vor der Hochzeit, es umtose sie ein
+mächtiges Gewitter, und der Blitz fahre flammend in ihren Schoß, daraus
+dann ein wildes Feuer hervorbreche und in weit und weiter zehrenden Flammen
+verschwinde.
+
+ [2] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Wenn die Überlieferung sagt, daß außer vielen anderen Zeichen in der Nacht,
+da Alexander geboren wurde, der Artemistempel zu Ephesos mit seinem
+Megabyzos an der Spitze seiner Verschnittenen und Hierodulen den Hellenen
+ein echt morgenländisches Heidentum, niedergebrannt sei, daß ferner der
+König Philipp die Nachricht von der Geburt seines Sohnes zu gleicher Zeit
+mit drei Siegesbotschaften erhielt, so spricht sie sagenhaft den Sinn des
+reichsten Heldenlebens und den großen Gedanken eines Zusammenhanges aus,
+wie ihn die Forschung nachzuweisen sich oft umsonst bemüht und öfter
+überhoben hat.
+
+Von König Philipp sprechend, sagt Theopompos: »Nie hat, alles in allem
+gerechnet, Europa einen solchen Mann getragen, wie den Sohn des Amyntas.«
+Aber das Werk, in dem er das Ziel seines Lebens sah, zu vollbringen, fehlte
+ihm, dem Zähen, Rechnenden, mit unverdrossener Arbeit sich Mühenden, ein
+letztes Etwas, das auf seinem Wege nicht lag. Er mag jenen Gedanken als
+Mittel ergriffen haben, die Griechenwelt zu einigen, den Blick seiner
+Makedonen hoch und höher zu heben; es war der Gedanke, den die Bildung, die
+Geschichte des Griechentums ihm gab; die Notwendigkeit der Verhältnisse, in
+denen er so lange, so schwer zu ringen hatte, trieb ihn zu diesem Gedanken,
+nicht die Notwendigkeit und die unwiderstehliche Macht dieses Gedankens zu
+dessen Ausführung; man möchte zweifeln, ob er an ihn glaubte, wenn man ihn
+in immer neuen Vorbereitungen zögern und zur Seite lenken sieht; gewiß
+waren diese erforderlich; aber den Ossa auf den Pelion türmend, erreicht
+man den Olymp der Götter doch nicht. Wohl sah er jenseits des Meeres das
+Land der Siege und der Zukunft Makedoniens; dann aber trübte sich sein
+Blick, und seine Pläne umwölkten sich mit den luftigen Gestaltungen seiner
+Wünsche. Dasselbe Verlangen nach dem großen Werke teilte von ihm sich
+seinen Umgebungen, dem Adel, dem gesamten Volke mit, es wurde der stets
+durchdringende Grundton des makedonischen Lebens, das lockende Geheimnis
+der Zukunft: man kämpfte gegen die Thraker und siegte über die Griechen;
+aber der Orient war das Ziel, für das man kämpfte und siegte.
+
+Unter solchen Umgebungen verlebte Alexander seine Kinderjahre, und früh
+genug mögen die Sagen vom Morgenlande, vom stillen Goldstrom und dem
+Sonnenquell, dem goldenen Weinstock mit smaragdenen Trauben, und der
+Nysawiese des Dionys des Knaben Seele beschäftigt haben; dann wuchs er
+heran und hörte von den Siegen bei Marathon und Salamis und von den
+heiligen Tempeln und Gräbern, die der Perserkönig mit seinen Sklavenheeren
+zerstört und geschändet habe, und wie damals auch sein Ahnherr, der erste
+Alexandros, den Persern Erde und Wasser habe darbringen, ihnen Heeresfolge
+gegen die Hellenen leisten müssen, wie nun Makedonien nach Asien ziehen und
+die Ahnen rächen werde. Als einst Gesandte aus der persischen Königsburg
+nach Pella kamen, fragte er sie sorgsam nach den Heeren und Völkern dieses
+Reichs, nach Gesetz und Brauch, nach Verfassung und Leben der Völker; die
+Perser erstaunten über den Knaben.
+
+Von nicht minderer Wichtigkeit war, daß Aristoteles, der größte Denker des
+Altertums, des Heranwachsenden Lehrer wurde (345-344). Philipp soll bei der
+Geburt seines Sohnes ihn darum ersucht, er soll ihm geschrieben haben:
+»Nicht daß er geboren ist, sondern daß er in Deinen Tagen geboren ist,
+macht mich froh; von Dir erzogen und gebildet wird er unserer würdig und
+der Bestimmung, die einst sein Erbe ist, gewachsen sein.« Der die Welt dem
+Gedanken erobert hat, erzog den, der sie mit dem Schwerte erobern sollte;
+ihm gebührt der Ruhm, dem leidenschaftlichen Knaben die Weihe und Größe
+der Gedanken, den Gedanken der Größe gegeben zu haben, der ihn den Genuß
+verachten und die Wollust fliehen lehrte, der seine Leidenschaft adelte und
+seiner Kraft Maß und Tiefe gab. Alexander bewahrte für seinen Lehrer
+allezeit die innigste Verehrung: seinem Vater danke er nur sein Leben,
+seinem Lehrer, daß er würdig lebe.
+
+Unter solchen Einflüssen bildete sich sein Genius und sein Charakter; voll
+Tatenlust und Ruhmbegier trauerte er wohl um die Siege seines Vaters, die
+ihm nichts mehr zu tun übriglassen würden. Sein Vorbild war Achilles, aus
+dessen Geschlecht er sich gern entstammt zu sein rühmte, und dem er durch
+Ruhm und Leid ähnlich werden sollte. Wie jener seinen Patroklus, so liebte
+er den Freund seiner Jugend, Hephaistion; und wenn er seinen großen
+Ahnherrn glücklich pries, daß Homer der Nachwelt das Gedächtnis seiner
+Taten überliefert habe, so ist die Heldensage der morgen- und
+abendländischen Völker nicht müde geworden, den Namen Alexanders mit allem
+Wunderglanz menschlicher und übermenschlicher Größe zu schmücken. Er liebte
+mehr seine Mutter als seinen Vater; von jener hatte er den Enthusiasmus und
+die tiefe Innigkeit des Empfindens, die ihn in der Reihe der Helden alter
+und neuer Zeit unterscheidet. Dem entsprach sein Äußeres: sein scharfer
+Gang, sein funkelnder Blick, das zurückfliegende Haar, die Gewalt seiner
+Stimme bekundete den Helden; wenn er ruhte, bezauberte die Milde seiner
+Miene, das sanfte Rot, das auf seiner Wange spielte, sein
+feuchtaufblickendes Auge, das ein wenig zur linken geneigte Haupt. In
+ritterlichen Übungen war er vor allen ausgezeichnet; schon als Knabe
+bändigte er das wilde thessalische Roß Bukephalos, an welches sich kein
+anderer wagen wollte, und das ihm späterhin in allen seinen Kriegen als
+Schlachtroß diente. Die erste Waffenprobe legte er unter seines Vaters
+Regierung ab; er bezwang, als Philipp Byzanz belagerte, die Maider und
+gründete dort eine Stadt mit seinem Namen; noch höheren Ruhm gewann er in
+der Schlacht von Chaironeia, die durch seine persönliche Tapferkeit
+gewonnen wurde. Im Jahre darauf schlug er den illyrischen Fürsten Pleurias
+in einer sehr hartnäckigen Schlacht. Der Vater sah, so scheint es, neidlos
+in dem Sohn den einstigen Vollender seiner Pläne; er wird nach so vielen
+Erschütterungen, die die Nachfolge des Königshauses über das Land gebracht,
+über die Zukunft desselben beruhigt gewesen sein, wenn ihm zur Seite der
+Nachfolger stand, der den höchsten Aufgaben des Königtums gewachsen schien,
+dem, so soll sein Ausspruch gewesen sein, »Makedonien zu klein sein werde,«
+der, »nicht, wie er selbst, vieles, was nicht mehr zu ändern, zu bereuen
+haben werde«.
+
+Dann begannen Irrungen zwischen Vater und Sohn; Alexander sah seine Mutter
+von Philipp vernachlässigt, thessalische Tänzerinnen und griechische
+Buhlerinnen ihr vorgezogen; dann gar wählte sich der König eine zweite
+Gemahlin aus den edlen Töchtern des Landes, des Attalos Nichte Kleopatra.
+Das Beilager, so ist die Erzählung, wurde nach makedonischer Sitte glänzend
+und lärmend gefeiert; man trank und lachte; schon waren alle vom Wein
+erhitzt, da rief Attalos, der jungen Königin Oheim: »Bittet die Götter, ihr
+Makedonen, daß sie unserer Königin Schoß segnen und dem Lande einen
+rechtmäßigen Thronerben schenken mögen!« Alexander war zugegen; im
+heftigsten Zorn schrie er ihm zu: »Gelte ich dir als ein Bastard,
+Lästerer?« und schleuderte den Becher gegen ihn. Der König sprang wütend
+auf, riß das Schwert von der Seite, stürzte auf den Sohn, ihn zu
+durchbohren; der Wein, die Wut, die Wunde von Chaironeia machten seinen
+Schritt unsicher; er taumelte, fiel zu Boden. Die Freunde eilten, Alexander
+aus dem Saale zu entfernen; »seht, Freunde,« sagte er beim Hinausgehen,
+»mein Vater will von Europa nach Asien gehen und kann nicht den Weg von
+Tisch zu Tisch vollenden«. Er verließ mit der Mutter Makedonien; sie ging
+nach ihrer Heimat Epiros, er weiter zu den Illyriern.
+
+Nicht lange danach kam Demaratos, der korinthische Gastfreund, nach Pella;
+nach dem Gruße fragte der König, wie es unter den Hellenen aussähe und ob
+sie Frieden und Eintracht hielten. Mit edler Freimütigkeit antwortete der
+Gastfreund: »O König, schön fragst du nach Fried' und Eintracht im
+hellenischen Lande und hast dein eigen Haus mit Unfrieden und Haß erfüllt
+und, die dir die Nächsten und Liebsten sein sollten, von dir entfremdet!«
+Der König schwieg; er wußte, wie Alexander geliebt wurde, was er galt und
+war; er fürchtete, den Hellenen Anlaß zu bösem Leumund und vielleicht zu
+böseren Plänen zu geben. Demaratos selbst mußte das Geschäft des
+Vermittlers übernehmen; bald waren Vater und Sohn versöhnt, Alexander
+kehrte zurück.
+
+Aber Olympias vergaß nicht, daß sie mißehrt und verstoßen war; sie blieb in
+Epiros; sie drang in ihren Bruder, die Waffen gegen Philipp zu erheben,
+sich der Abhängigkeit von ihm frei zu machen. Sie wird auch ihren Sohn zu
+warnen und aufzureizen nicht unterlassen haben. Anlaß zu Mißtrauen fand
+sich genug; Attalos und dessen Freunde standen überall voran. Als gar den
+Gesandten des karischen Dynasten Pixodaros, die um ein Bündnis mit Philipp
+warben und Verschwägerung beider Häuser vorschlugen, für des Dynasten
+Tochter Arrhidaios zum Gemahl angeboten wurde, des Königs Sohn von der
+Thessalerin, da meinte Alexander nicht anders, als daß sein Recht auf die
+Nachfolge in Gefahr sei. Seine Freunde stimmten bei; sie rieten, mit
+Entschlossenheit und höchster Eile den Plänen des Vaters
+entgegenzuarbeiten. Ein Vertrauter, der Schauspieler Thessalos, wurde zum
+karischen Dynasten gesandt: er möge doch seine Tochter nicht dem
+blödsinnigen Bastard preisgeben; Alexander, des Königs rechtmäßiger Sohn
+und einstiger Thronerbe, sei bereit, eines so mächtigen Fürsten Eidam zu
+werden. Philipp erfuhr die Sache und zürnte auf das heftigste; in Gegenwart
+des jungen Philotas, eines der Freunde Alexanders, warf er ihm die
+Unwürdigkeit seines Mißtrauens und seiner Heimlichkeiten vor: er sei seiner
+hohen Geburt, seines Glückes, seines Berufes nicht wert, wenn er sich nicht
+schäme, eines Karers Tochter, des Barbarenkönigs Sklavin, heimzuführen. Die
+Freunde Alexanders, die ihn beraten, Harpalos, Nearchos, Ptolemaios, des
+Lagos Sohn, die Brüder Erigyios und Laomedon, wurden vom Hofe und aus dem
+Lande verwiesen, Thessalos' Auslieferung in Korinth gefordert.
+
+So kam das Jahr 336. Die Rüstungen zum Perserkriege wurden mit der größten
+Lebhaftigkeit betrieben, die Kontingente der Bundesstaaten aufgerufen, nach
+Asien eine bedeutende Heeresmacht unter Parmenion und Attalos
+vorausgesandt, die Plätze jenseits des Hellesponts zu besetzen und die
+hellenischen Städte zu befreien, dem großen Bundesheere den Weg zu öffnen.
+Seltsam genug, daß der König so seine Macht zersplitterte, doppelt seltsam,
+daß er einen Teil derselben, der nicht auf alle Fälle stark genug war,
+daran gab, ehe er der politischen Verhältnisse daheim völlig sicher war.
+Ihm entgingen die Bewegungen in Epiros nicht; sie schienen einen Krieg in
+Aussicht zu stellen, der nicht bloß den Perserzug noch mehr zu verzögern
+drohte, sondern, wenn er glücklich beendet wurde, keinen bedeutenden Gewinn
+gebracht, im entgegengesetzten Falle das mühsame Werk, das der König in
+zwanzigjähriger Arbeit vollendet hatte, mit einem Schlage zerstört haben
+würde. Der Krieg mußte vermieden, der Molosser durfte nicht in so
+unzuverlässiger Stellung zu Makedonien gelassen werden; er wurde durch
+einen Antrag gewonnen, der ihn zugleich ehrte und seine Macht sicherte.
+Philipp verlobte ihm seine und Olympias' Tochter Kleopatra; noch im Herbst
+desselben Jahres sollte das Beilager gehalten werden, welches der König
+zugleich als das Fest der Vereinigung aller Hellenen und als die gemeinsame
+Weihe für den Perserkrieg mit der höchsten Pracht zu feiern beschloß; hatte
+doch auf seine Frage, ob er den Perserkönig besiegen werde, der delphische
+Gott ihm geantwortet: »Siehe, der Stier ist gekränzt; nun endet's; bereit
+ist der Opferer.«
+
+Unter den jungen Edelleuten des Hofes war Pausanias, ausgezeichnet durch
+seine Schönheit und in des Königs hoher Gunst. Bei einem Gelage hatte er
+schwere Beschimpfung von Attalos erlitten, dann sich, auf das höchste
+entrüstet, an den König gewandt, der, was Attalos getan, wohl tadelte, aber
+sich begnügte, den Beleidigten mit Geschenken zu begütigen, ihn in die
+Reihe der Leibwächter aufzunehmen. Darauf vermählte sich Philipp mit
+Attalos' Nichte, Attalos mit Parmenions Tochter; Pausanias sah keine
+Hoffnung sich zu rächen; desto tiefer nagte der Gram und das Verlangen
+nach Rache und der Haß gegen den, der ihn um sie betrogen. In seinem Hause
+war er nicht allein; die lynkestischen Brüder hatten nicht vergessen, was
+ihr Vater, was ihr Bruder gewesen war; sie knüpften geheime Verbindung mit
+dem Perserkönige an; sie waren um desto gefährlicher, je weniger sie es
+schienen. Im stillen fanden sich mehr und mehr Unzufriedene zusammen;
+Hermokrates, der Sophist, schürte die Glut mit der argen Kunst seiner Rede,
+er gewann Pausanias' Vertrauen. »Wie erlangt man den höchsten Ruhm?« fragte
+der Jüngling. »Ermorde den, der das Höchste vollbracht hat«, war des
+Sophisten Antwort.
+
+Es kam der Herbst, mit ihm die Hochzeitfeier; in Aigai, der alten Residenz
+und, seit Pella blühte, noch der Könige Begräbnisort, sollte das Beilager
+gehalten werden; von allen Seiten strömten Gäste herbei, in festlichem Pomp
+kamen die Theoren aus Griechenland, viele mit goldenen Kränzen für Philipp,
+die Fürsten der Agrianer, Paionen, Odryser, die Großen des Reiches, der
+ritterliche Adel des Landes, unzähliges Volk. In lautem Jubel, unter
+Begrüßungen und Ehrenverleihungen, unter Festzügen und Gelagen vergeht der
+erste Tag; Herolde laden zum nächsten Morgen in das Theater. Ehe noch der
+Morgen graut, drängt sich schon die Menge durch die Straßen zum Theater in
+buntem Gewühl; von seinen Edelknaben und Leibwächtern umgeben naht endlich
+der König im festlichen Schmuck; er sendet die Begleitung vorauf in das
+Theater, er meint ihrer inmitten der frohen Menge nicht zu bedürfen. Da
+stürzt Pausanias auf ihn zu, durchstößt seine Brust, und während der König
+niedersinkt, eilt er zu den Pferden, die ihm am Tore bereit stehen;
+flüchtend strauchelt er, fällt nieder; Perdikkas, Leonnatos, andere von den
+Leibwächtern erreichen ihn, durchbohren ihn.
+
+In wilder Verzweiflung löst sich die Versammlung; alles ist in Bestürzung,
+in Gärung. Wem soll das Reich gehören, wer es retten? Alexander ist der
+Erstgeborene des Königs; aber man fürchtet den wilden Haß seiner Mutter,
+die dem Könige zu Gefallen mancher verachtet und mißehrt hat. Schon ist sie
+in Aigai, die Totenfeier ihres Gemahls zu halten; sie scheint das
+Furchtbare geahnt, vorausgewußt zu haben; den Mord des Königs nennt man
+ihr Werk, sie habe dem Mörder die Pferde bereit gehalten. Auch Alexander
+habe um den Mord gewußt, ein Zeichen mehr, daß er nicht Philipps Sohn,
+sondern unter schwarzen Zauberkünsten empfangen und geboren sei; daher des
+Königs Abscheu gegen ihn und seine wilde Mutter, daher die zweite Ehe mit
+Kleopatra. Dem Knaben, den sie eben geboren, gebühre das Reich; und habe
+nicht Attalos, ihr Oheim, des Königs Vertrauen gehabt? Der sei würdig, die
+Regentschaft zu übernehmen. Andere meinen, das nächste Recht an das Reich
+habe Amyntas, Perdikkas' Sohn, der als Kind die Zügel des vielbedrohten
+Reiches an Philipp habe überlassen müssen; nur Philipps Trefflichkeit mache
+seine Usurpation verzeihlich; nach unverjährbarem Recht müsse Amyntas jetzt
+die Herrschaft erhalten, deren er sich in langer Entsagung würdig gemacht
+habe. Dagegen behaupten die Lynkestier und ihr Anhang: wenn ältere
+Ansprüche gegen Philipps Leibeserben geltend gemacht würden, so habe vor
+Perdikkas und Philipps Vater ihr Vater und ihr Bruder das Reich besessen,
+dessen sie nicht länger durch Usurpation beraubt bleiben dürften; überdies
+seien Alexander und Amyntas fast noch Knaben, dieser von Kindheit an der
+Kraft und Hoffnung zu herrschen entwöhnt, Alexander unter dem Einfluß
+seiner rachedürstenden Mutter, durch Übermut, verkehrte Bildung im
+Geschmack des Tages, Verachtung der alten guten Sitte den Freiheiten des
+Landes gefährlicher als selbst sein Vater Philipp; sie dagegen seien
+Freunde des Landes und aus jenem Geschlecht, das zu aller Zeit die alte
+Sitte aufrechtzuerhalten gestrebt habe; ergraut unter den Makedonen, mit
+den Wünschen des Volkes vertraut, dem großen Könige in Susa befreundet,
+könnten sie allein das Land vor dessen Zorn schützen, wenn er Genugtuung
+für den tollkühn begonnenen Krieg Philipps zu fordern komme; zum Glück sei
+das Land durch die Hand ihres Freundes früh genug von einem Könige befreit,
+der das Recht, der des Volkes Wohl, der Schwüre und Tugend für nichts
+geachtet habe.
+
+So die Parteien; aber das Volk haßte die Königsmörder und fürchtete den
+Krieg nicht; es vergaß Kleopatras Sohn, da der Vertreter seiner Partei
+fern war; es kannte den Sohn des Perdikkas nicht, dessen Tatlosigkeit
+Beweis genug für seine Unfähigkeit schien. Auf Alexanders Seite war alles
+Recht und die Teilnahme, welche unverdiente Kränkungen erwecken, außerdem
+der Ruhm der Kriege gegen die Maider, die Illyrier, des Sieges von
+Chaironeia, der schönere Ruhm der Bildung, Leutseligkeit und
+Hochherzigkeit; selbst den Geschäften des Reiches hatte er schon mit Glück
+vorgestanden; er besaß das Vertrauen und die Liebe des Volkes; namentlich
+des Heeres war er sicher. Der Lynkestier Alexandros erkannte, daß für ihn
+keine Hoffnung blieb; er eilte zu Olympias' Sohn, er war der erste, der ihn
+als König der Makedonen begrüßte.
+
+Alexanders Anfang war »nicht die einfache Übernahme eines zweifellosen
+Erbes«; er, der Zwanzigjährige, sollte zeigen, ob er König zu sein Beruf
+und Kraft habe. Er ergriff die Zügel der Herrschaft mit sicherer Hand, und
+die Verwirrung war vorüber. Er berief nach makedonischer Sitte das Heer,
+seine Huldigung zu empfangen: nur der Name des Königs sei ein anderer, die
+Macht Makedoniens, die Ordnung der Dinge, die Hoffnung auf Eroberung
+dieselbe. Er ließ die alte Dienstpflicht; er erließ denen, die dienten,
+alle anderen Dienste und Lasten. Häufige Übungen und Märsche, die er
+anordnete, stellten den militärischen Geist bei den Truppen, den die
+jüngsten Vorgänge gelockert haben mochten, wieder her und machten sie
+seiner Hand sicher.
+
+Der Königsmord forderte die strengste Strafe; sie war zugleich das
+sicherste Mittel, das neue Regiment zu befestigen. Es kam an den Tag, daß
+die lynkestischen Brüder vom Perserkönige, der den Krieg mit Philipp
+fürchtete, bestochen waren und in der Hoffnung, durch persische Hilfe das
+Reich an sich zu reißen, eine Verschwörung gestiftet hatten, für deren
+geheime Pläne Pausanias nur das blinde Werkzeug gewesen war; die
+Mitverschworenen wurden in den Tagen der Leichenfeier hingerichtet, unter
+ihnen die Lynkestier Arrhabaios und Heromenes; ihr Bruder Alexandros wurde
+begnadigt, weil er sich unterworfen hatte; des Arrhabaios Sohn Neoptolemos
+flüchtete zu den Persern.
+
+
+
+
+ Drittes Kapitel
+
+ Gefahren von außen -- Der Zug nach Griechenland 336 -- Erneuerung
+ des Bundes von Korinth -- Das Ende des Attalos --
+ Die Nachbarn im Norden -- Feldzug nach Thrakien, an die Donau,
+ gegen die Illyrier -- Zweiter Zug nach Griechenland -- Zerstörung
+ Thebens -- Zweite Erneuerung des Bundes von Korinth
+
+
+Rasch und mit fester Hand hatte Alexander die Zügel der Herrschaft
+ergriffen, die Ruhe im Innern hergestellt. Aber von außen liefen höchst
+beunruhigende Nachrichten ein.
+
+In Kleinasien hatte Attalos, auf seine Truppen rechnend, die er zu gewinnen
+verstanden, den Plan gefaßt, unter dem Scheine, die Ansprüche seines
+Großneffen, des Sohnes der Kleopatra, zu vertreten, die Herrschaft an sich
+zu reißen; seine Heeresmacht, mehr noch die Verbindungen, die er mit den
+Feinden Makedoniens angeknüpft hatte, machten ihn gefährlich. Dazu begann
+eine Bewegung in den hellenischen Landen, die einen allgemeinen Abfall
+besorgen ließ. Die Athener hatten auf die Nachricht von Philipps Tod -- die
+erste empfing Demosthenes durch geheime Boten des Strategen Charidemos, der
+wohl in der Nähe der thrakischen Küsten auf Station war -- ein Freudenfest
+gefeiert, dem Gedächtnis des Mörders einen Ehrenbeschluß gewidmet;
+Demosthenes selbst hatte diese Anträge gestellt, er hatte, in der
+Ratsversammlung sprechend, Alexander einen Gimpel genannt, der sich aus
+Makedonien nicht hinauswagen werde; er setzte alles in Bewegung, Athen,
+Theben, Thessalien, das ganze Hellas zum offenen Bruch mit Makedonien zu
+vermögen, als bände der Eid des mit dem Vater geschworenen Bundesvertrages
+die Staaten, die ihm geschworen, nicht gegen den Sohn. Er sandte Boten und
+Briefe an Attalos, er unterhandelte mit Persien über Hilfsgelder gegen
+Makedonien. Athen rüstete zum Kriege, machte die Flotte bereit; Theben
+schickte sich an, die makedonische Besatzung aus der Kadmeia zu treiben;
+die Ätoler, bisher Freunde Makedoniens, beschlossen, die von Philipp aus
+Akarnanien Verjagten mit gewaffneter Hand zurückzuführen; die Ambrakioten
+verjagten die makedonische Besatzung und richteten Demokratie ein; Argos,
+die Elier, die Arkader waren bereit, das makedonische Joch abzuwerfen, und
+Sparta hatte sich ihm nie unterworfen.
+
+Umsonst schickte Alexander Gesandte, die sein Wohlwollen für Hellas, seine
+Achtung vor den bestehenden Freiheiten versicherten; die Hellenen
+schwelgten in der Zuversicht, daß nun die alte Zeit des Ruhmes und der
+Freiheit zurückgekehrt sei; sie meinten, der Sieg sei unzweifelhaft; bei
+Chaironeia habe die ganze makedonische Macht unter Philipp und Parmenion
+mit Mühe die Heere Athens und Thebens besiegt; jetzt seien alle Hellenen
+vereint, ihnen gegenüber ein Knabe, der kaum seines Thrones sicher sei, der
+lieber in Pella den Lehren des Aristoteles nachhängen als mit Hellas zu
+kämpfen wagen werde; sein einziger erprobter Feldherr Parmenion sei in
+Asien, mit ihm ein bedeutender Teil des Heeres, schon von den persischen
+Satrapen bedrängt, ein anderer unter Attalos bereit, sich für die Hellenen
+gegen Alexander zu erklären; selbst die thessalischen Ritter, selbst das
+Kriegsvolk der Thraker und der Paionen sei der makedonischen Macht
+entzogen, nicht einmal der Weg nach Hellas ihr mehr offen, wenn Alexander
+wagen sollte, sein Reich den Einfällen der nordischen Nachbarn und den
+Angriffen des Attalos preiszugeben. In der Tat drohten die Völker im Norden
+und Osten, sich der Abhängigkeit von Makedonien zu entziehen, oder bei dem
+ersten Anlaß die Grenzen des Reiches räuberisch zu überfallen.
+
+Alexanders Lage war peinlich und dringend. Seine Freunde -- auch die jüngst
+verbannten waren zurückgekehrt -- beschworen ihn, nachzugeben, ehe alles
+verloren sei, sich mit Attalos zu versöhnen und das vorausgesandte Heer an
+sich zu ziehen, die Hellenen gewähren zu lassen, bis der erste Rausch
+vorüber sei, die Thraker, Geten, Illyrier durch Geschenke zu gewinnen, die
+Abtrünnigen durch Gnade zu entwaffnen. So hätte sich freilich Alexander in
+Makedonien recht festsetzen und sein Land in Frieden regieren können; er
+hätte vielleicht allmählich denselben Einfluß über Hellas und dieselbe
+Macht über die umwohnenden Barbaren, die sein Vater gehabt hatte, gewinnen,
+ja endlich wohl auch an einen Zug nach Asien denken können, wie der Vater
+sein Leben lang. Alexander war anderer Art; der Entschluß, den er faßte,
+zeigt ihn in der ganzen Macht und Kühnheit seines Geistes. Wie von einem
+Helden späterer Jahrhunderte gesagt worden ist: »Sein Genius zog ihn.«
+
+Das Gewirr der Gefahren ordnete sich ihm in drei Massen: der Norden, Asien,
+Hellas. Zog er gegen die Völker im Norden, so gewann Attalos Zeit, seine
+Macht zu verstärken und vielleicht nach Europa zu führen; das Bündnis der
+hellenischen Städte erstarkte, und er war gezwungen, als Treubruch und
+offene Empörung der Staaten zu bekämpfen, was jetzt noch als Parteisache
+und als Einflüsterungen verbrecherischer und von persischem Golde
+bestochener Demagogen bestraft werden konnte. Zog er gegen Hellas, so
+konnte auch eine geringe Macht den Marsch durch die Pässe sperren und lange
+aufhalten, während Attalos durch nichts gehindert war, in seinem Rücken zu
+operieren und sich mit den aufrührerischen Thrakern zu vereinen. Das
+Unstatthafteste war, gegen Attalos selbst zu ziehen; die griechischen
+Staaten wären zu lange sich selbst überlassen gewesen, Makedonen gegen
+Makedonen zum Bürgerkriege geführt, in dem vielleicht persische Satrapen
+den Ausschlag gegeben hätten, endlich Attalos, der nur als Verbrecher
+angesehen werden durfte, als eine Macht behandelt worden, gegen die zu
+kämpfen den König in den Augen der Hellenen und Barbaren erniedrigt hätte.
+Verstand man ihn zu treffen, so war die Kette gesprengt, und das Weitere
+fand sich von selbst.
+
+Attalos wurde als des Hochverrats schuldig zum Tode verurteilt; einer der
+»Freunde«, Hekataios von Kardia, erhielt den Befehl, an der Spitze eines
+Korps nach Asien überzusetzen, sich mit den Truppen Parmenions zu
+vereinigen, Attalos lebend oder tot nach Makedonien einzubringen. Da von
+den Feinden im Norden schlimmstenfalls nicht mehr als verwüstende Einfälle
+zu fürchten waren und ein späterer Zug sie leicht unterwerfen konnte,
+beschloß der König, mit seinem Heere in Hellas einzurücken, bevor ihm dort
+eine bedeutende Heeresmacht entgegengestellt werden konnte.
+
+Um diese Zeit kamen Boten des Attalos nach Pella, welche die Gerüchte, die
+über ihn verbreitet seien, Verleumdung nannten, in schönklingenden Worten
+seine Ergebenheit versicherten und zum Zeichen seiner aufrichtigen
+Gesinnung die Briefe, die er von Demosthenes über die Rüstungen in Hellas
+empfangen habe, in des Königs Hand legten. Der König, der aus diesen
+Dokumenten und aus Attalos' Annäherung auf den geringen Widerstand, den er
+in Hellas zu erwarten habe, schließen durfte, nahm seinen Befehl nicht
+zurück; auf des alten Parmenion Diensttreue, obschon Attalos dessen
+Schwiegersohn war, konnte er sich verlassen.
+
+Er selbst brach nach Thessalien auf; er zog an der Meeresküste den Pässen
+des Peneios zu; den Hauptpaß Tempe, sowie den Seitenpaß Kallipeuke fand er
+stark besetzt. Sie mit der Waffe in der Hand zu nehmen, war schwierig,
+jeder Verzug gefahrbringend; Alexander schuf sich einen neuen Weg. Südwärts
+vom Hauptpaß erheben sich die Felsmassen des Ossa, weniger steil vom Meere
+her als neben dem Peneios emporsteigend; zu diesen minder steilen Stellen
+führte Alexander sein Heer, ließ es, wo es nötig war, Stufen in das Gestein
+sprengen und kam, so das Gebirge übersteigend, in die Ebene Thessaliens, im
+Rücken des thessalischen Postens. Er war ohne Schwertstreich Herr des
+Landes, das er gewinnen, nicht unterwerfen wollte, um für den Perserkrieg
+der trefflichen thessalischen Reiter gewiß zu sein. Er lud die Edlen
+Thessaliens zu einer Versammlung; er erinnerte an die gemeinschaftliche
+Abstammung vom Geschlecht Achills, an die Wohltaten seines Vaters, der das
+Land von dem Joche des blutigen Tyrannen von Pherai befreit und durch die
+Wiederherstellung der uralten Tetrarchien des Aleuas für immer vor
+Aufständen und Tyrannei gesichert habe; er verlangte nichts, als was sie
+freiwillig seinem Vater gegeben hätten, und die Anerkennung der in dem
+hellenischen Bunde demselben übertragenen Hegemonie von Hellas; er
+versprach, die einzelnen Familien und Landschaften, wie sein Vater, in
+ihren Rechten und Freiheiten zu lassen und zu schützen, in den
+Perserkriegen ihren Rittern den vollen Anteil an der Kriegsbeute zu geben,
+Phthia aber, die Heimat ihres gemeinsamen Ahnherrn Achilles, durch
+Steuerfreiheit zu ehren. Die Thessalier eilten, so günstige und ehrenvolle
+Bedingungen anzunehmen, durch gemeinsamen Beschluß Alexander in den Rechten
+seines Vaters zu bestätigen, endlich, wenn es not tue, mit Alexander zur
+Unterdrückung der Unruhen nach Hellas zu ziehen. Wie die Thessaler, so mit
+dem gleichen Entgegenkommen gewann er die anwohnenden Änianen, Malier,
+Dolopier, -- Stämme, deren jeder in dem Rat der Amphiktyonen eine Stimme
+hatte, und mit deren Zutritt ihm der Weg durch die Thermopylen offen stand.
+
+Die schnelle Einnahme und Beruhigung Thessaliens hatte den hellenischen
+Staaten nicht Zeit gelassen, die wichtigen Pässe des Oitagebirges zu
+besetzen. Es lag nicht in Alexanders Plan, durch gewaltsame Maßregeln einer
+Bewegung, die womöglich nur als das törichte Werk einer Partei erscheinen
+sollte, Vorwand und Bedeutung zu geben. Durch die Nähe der makedonischen
+Heeresmacht erschreckt, beeilte man sich in Hellas, den Schein tiefen
+Friedens anzunehmen. Weil demnach die früheren Verhältnisse, wie sie von
+Philipp gegründet waren, noch bestanden, berief Alexander die Amphiktyonen
+nach den Thermopylen, forderte und erhielt von ihnen durch gemeinsamen
+Beschluß die Anerkennung seiner Hegemonie. In derselben Absicht gewährte er
+den Ambrakioten die Autonomie, die sie mit der Austreibung der
+makedonischen Besatzung hergestellt hatten: er habe selbst sie ihnen
+anbieten wollen, sie seien ihm nur zuvorgekommen.
+
+Wenn auch die Thessaler, die Amphiktyonen, Alexanders Hegemonie anerkannt
+hatten, von Theben, Athen, Sparta waren keine Gesandten in den Thermopylen
+erschienen. Vielleicht brach Theben jetzt noch los; es hätte auf die
+Zustimmung vieler Staaten, vielleicht auf ihren Beistand rechnen können.
+Freilich gerüstet waren sie nicht; Sparta hatte, seit Epaminondas am
+Eurotas gelagert, sich nicht erholen können; in der Kadmeia, in Chalkis,
+auf Euboia, in Akrokorinth lag noch makedonische Besatzung; in Athen wurde,
+wie immer, viel deklamiert und wenig getan; selbst als die Nachricht kam,
+daß der König bereits in Thessalien sei, daß er mit den Thessalern vereint
+in Hellas einrücken werde, daß er sich über die Verblendung der Athener
+sehr erzürnt geäußert habe, waren, obschon Demosthenes nicht aufgehört
+hatte, den Krieg zu predigen, die Rüstungen nicht eifriger betrieben
+worden. Rasches Vorgehen des makedonischen Heeres konnte Hellas vor großem
+Unheil retten.
+
+Alexander rückte aus den Thermopylen in die boiotische Ebene hinab, lagerte
+sich nahe bei der Kadmeia; von Widerstand der Thebaner war keine Rede. Als
+man in Athen erfuhr, daß Theben in Alexanders Händen sei, so daß jetzt ein
+Marsch von zwei Tagen den Feind vor die Tore der Stadt bringen konnte,
+verging auch den eifrigsten Freiheitsmännern der Mut; es wurde beschlossen,
+in Eile die Mauern in Verteidigungsstand zu setzen, das platte Land zu
+räumen, alle fahrende Habe nach Athen zu flüchten, »so daß die viel
+bewunderte und viel umstrittene Stadt wie ein Stall voll Rinder und Schafe
+wurde«, zugleich beschlossen, dem Könige Gesandte entgegenzuschicken, die
+ihn begütigen, um Verzeihung bitten sollten, daß seine Hegemonie nicht
+sofort von den Athenern anerkannt sei; vielleicht ließ sich noch der Besitz
+von Oropos retten, das man zwei Jahre vorher aus Philipps Hand empfangen
+hatte. Demosthenes, der einer der Gesandten war, kehrte auf dem Kithairon
+um, entweder seines Schreibens an Attalos eingedenk, oder um sein
+Verhältnis mit Persien nicht bloßzustellen; mochten die anderen Gesandten
+die Bitten des attischen Demos überbringen. Alexander nahm sie gütig auf,
+verzieh das Geschehene, erneuerte die früher mit seinem Vater geschlossenen
+Verträge, verlangte nur, daß Athen zu den weiteren Verhandlungen
+Bevollmächtigte nach Korinth sende. Der Demos hielt es angemessen, dem
+jungen Könige noch größere Ehren als zwei Jahre vorher seinem Vater zu
+dekretieren.
+
+Alexander zog weiter nach Korinth, wohin die Bevollmächtigten der
+Bundesstaaten beschieden waren. Auch Sparta mag geladen worden sein; darauf
+führt die Erwähnung der spartanischen Erklärung: es sei nicht Herkommen bei
+ihnen, anderen zu folgen, sondern selbst zu führen. Alexander hätte sie
+unschwer zwingen können; es wäre weder klug noch der Mühe wert gewesen, er
+wollte nichts als die möglichst schleunige Beruhigung Griechenlands und die
+Anerkennung der Hegemonie Makedoniens gegen die Perser. In diesem Sinne
+wurde die Formel des Bundes erneut und beschworen, Alexander zum
+unumschränkten Strategen der Hellenen ernannt.
+
+Alexander hatte erreicht, was er wollte. Es wäre von Interesse, die
+Stimmung zu kennen, wie sie nun in den hellenischen Landen über ihn war;
+wahrscheinlich weder so empört, noch so nur erheuchelt, wie es der
+verbissene Freiheitseifer attischer Redner, oder der affektierte
+Tyrannenhaß griechischer Moralisten der römischen Kaiserzeit möchte glauben
+machen. Die andere Seite zeigt es, wenn, von den asiatischen Hellenen
+gesandt, Delius von Ephesos, der Schüler Platons, zu Alexander gekommen war
+und ihn »am meisten drängte und entflammte«, den Krieg gegen die Perser zu
+beginnen. Unter den ihm Nächstbefreundeten waren Erigyios und Laomedon
+geborene Lesbier, nach Amphipolis übersiedelt, denen das Elend ihrer von
+Perserfreunden beherrschten Heimat bekannt genug gewesen sein wird, -- eine
+traurige Erläuterung der Autonomie, die der Großkönig in dem Antalkidischen
+Frieden den Inseln von Rhodos bis Tenedos zugesichert hatte; für das
+Griechentum dort gab es keine Rettung, wenn nicht Alexander kam und siegte.
+In Hellas selbst hatte nur Theben, nicht unverschuldet, den Untergang
+seiner Autonomie zu beklagen; in Athen war die Stimmung der
+leichtfertigsten Menge, die je geherrscht hat, je von den letzten
+Eindrücken und den nächsten Hoffnungen abhängig; und Spartas mürrische
+Abkehr bezeugt doch mehr Konsequenz der Schwäche als der Stärke, mehr üble
+Laune als echtes Selbstgefühl. Man darf vermuten, daß der verständigere
+Teil des hellenischen Volkes sich dem großen nationalen Unternehmen, an
+dessen Schwelle man stand, und dem jugendlichen Helden, der sich für
+dasselbe einsetzte, zuwandte; die Tage, welche Alexander in Korinth
+zubrachte, schienen den Beweis dafür zu geben. Von allen Seiten waren
+Künstler, Philosophen, politische Männer dorthin geeilt, den königlichen
+Jüngling, den Zögling des Aristoteles, zu sehen; alle drängten sich in
+seine Nähe, suchten einen Blick, ein Wort von ihm zu erhaschen. Nur
+Diogenes von Sinope blieb ruhig in seiner Tonne am Ringplatz der Vorstadt.
+So ging Alexander zu ihm; er fand ihn vor seiner Tonne liegen und sich
+sonnen; er begrüßte ihn, fragte ihn, ob er irgendeinen Wunsch habe; »geh
+mir ein wenig aus der Sonne«, war des Philosophen Antwort. Der König sagte
+darauf zu seinem Gefolge: »Beim Zeus, wenn ich nicht Alexander wäre, möchte
+ich Diogenes sein.« Vielleicht nur eine Anekdote, wie deren unzählige von
+dem Sonderling erzählt wurden.
+
+Alexander kehrte mit dem Winter nach Makedonien zurück, um sich zu dem bis
+jetzt verschobenen Zuge gegen die barbarischen Völker an der Grenze zu
+rüsten. Attalos war nicht mehr im Wege; Hekataios hatte sich mit Parmenion
+vereinigt, und da sie ihre Macht nicht stark genug glaubten, Attalos
+inmitten der Truppen, die er zu gewinnen verstanden hatte, festzunehmen,
+ließen sie ihn dem Befehl gemäß ermorden; die verführten Truppen, teils
+Makedonen, teils hellenische Söldner, kehrten zur Treue zurück.
+
+So in Asien; in Makedonien selbst hatte Olympias ihres Sohnes Abwesenheit
+benutzt, die Wollust der Rache bis auf den letzten Tropfen zu genießen. Der
+Mord des Königs war, wenn nicht ihr Werk, gewiß ihr Wunsch gewesen; aber
+noch lebten die, um deren Willen sie und ihr Sohn Unwürdiges hatten dulden
+müssen; auch die junge Witwe Kleopatra und ihr Säugling sollten sterben.
+Olympias ließ das Kind im Schoß der Mutter ermorden und zwang die Mutter,
+sich am eigenen Gürtel aufzuknüpfen. Es wird berichtet, daß Alexander der
+Mutter darüber zürnte; mehr als zürnen konnte der Sohn nicht. Noch war der
+Mut der Gegner nicht gebrochen; immer neue Anzettelungen wurden entdeckt;
+an einem Plan zur Ermordung Alexanders fand man Amyntas beteiligt, den Sohn
+des Königs Perdikkas, den Philipp nachmals mit seiner Tochter Kynna
+vermählt hatte; er wurde hingerichtet.
+
+Indes hatte das nach Asien vorausgesandte Korps sich an der Küste nach
+Osten und Süden ausgedehnt; das freie Kyzikos an der Propontis stützte
+dessen linke Flanke, auf der rechten hatte Parmenion Gryneion im Süden des
+Kaikos besetzt; und schon hatte sich in Ephesos der Demos erhoben und die
+persisch gesinnte Oligarchie ausgetrieben, für das weitere Vordringen
+Parmenions ein wichtiger Stützpunkt. Gewiß sah der Demos allerorten, der
+von Tyrannen wie in den Städten der Insel Lesbos, von Oligarchen wie in
+Chios und Kos gedrückt und in persischer Unterwürfigkeit gehalten wurde,
+mit steigender Erregung auf die Fortschritte der makedonischen Truppen.
+Mochte deren Voraussendung ein Fehler, für Alexanders Anfänge eine
+Verlegenheit gewesen sein, jetzt konnte dies Korps und die Aufregung, die
+es veranlaßte, wenigstens für den thrakischen Feldzug den Rücken decken;
+die Positionen, die es besetzt hatte, und die makedonische Flotte, die im
+Hellespont lag, machten einen Versuch der Perser, nach Thrakien
+hinüberzugehen, unmöglich.
+
+Allerdings war es dringend nötig, die Thraker, Geten, Triballer, Illyrier
+die Überlegenheit der makedonischen Waffen fühlen zu lassen, um mit ihnen,
+bevor das große Unternehmen nach Asien begonnen wurde, ein haltbares
+Verhältnis herzustellen. Diese Völkerschaften, die Makedonien von drei
+Seiten umgaben, waren in der Zeit Philipps teils zu Untertanen, teils zu
+pflichtigen Verbündeten des makedonischen Königtums gemacht oder doch, wie
+die illyrischen Stämme, durch wiederholte Niederlagen in ihren räuberischen
+Streifzügen gehemmt worden. Jetzt mit Philipps Tode schien diesen Barbaren
+die Zeit gekommen, sich der lästigen Abhängigkeit zu entschlagen und unter
+ihren Häuptlingen in alter Unabhängigkeit zu streifen und zu heeren, wie
+ihre Väter getan.
+
+So standen jetzt die Illyrier unter ihrem Fürsten Kletosi auf, dessen Vater
+Bardyllis, erst Kohlenbrenner, dann König, die verschiedenen Gaue zu
+gemeinsamen Raubzügen vereint und in den schlimmsten Zeiten des Amyntas und
+des Aloriten Ptolemaios auch makedonische Grenzgebiete besetzt hatte, bis
+endlich Philipp in schweren Kämpfen ihn bis hinter den lychnitischen See
+zurückgeworfen hatte. Wenigstens die Pässe im Süden desselben gedachte
+jetzt Kleitos zu gewinnen. Gemeinsame Sache mit ihm zu machen, rüsteten
+sich die Taulantiner unter ihrem Fürsten Glaukias, die neben und hinter
+jenen bis zur Seeküste bei Apollonia und Dyrrhachion saßen. Nicht minder
+schickten sich die Autariaten, die seit zwei Menschenaltern in den Tälern
+des Brongos und Angros, der serbischen und bulgarischen Morawa, saßen, von
+der allgemeinen Bewegung ergriffen, zu einem Einbruch in das makedonische
+Gebiet an.
+
+Noch gefährlicher schien der zahlreiche, den Makedonen feindliche
+Thrakerstamm der Triballer, die jetzt im Norden des Haimosgebirges und
+längs der Donau hinab wohnten. Sie hatten schon einmal, um 370, als die
+Autariaten sie aus ihrem Lande an der Morawa verdrängt hatten, den Weg über
+die Gebirge bis Abdera gefunden und waren dann mit Beute beladen zur Donau
+zurückgekehrt, wo sie die Geten aus ihren Sitzen trieben. Die
+Ausgetriebenen zogen sich auf die weiten Ebenen auf dem linken Donauufer
+zurück, die wie die Sumpfwälder der Donaumündung und die Steppe der
+Dobrudscha die Skythen, die der alte König Ateas beherrschte, innehatten;
+so bedrängten sie ihn, daß der alte König endlich durch Vermittlung der ihm
+befreundeten Griechen in Apollonia Philipps Hilfe anrief; aber bevor diese
+kam, hatte er seinen Frieden mit den Geten gemacht und kehrte seine Waffen
+gegen den, der zu seiner Hilfe heranzog; er büßte es mit schwerer
+Niederlage (339). Aber den mit reicher Beute heimkehrenden Philipp -- er
+wählte den Weg durch das Gebiet der Triballer -- überfielen die, welche er
+zu schrecken gedacht haben mochte, nahmen ihm einen Teil seiner Beute ab,
+und die Wunde, die er davontrug, zwang ihn heimzuziehen, ohne sie erst zu
+züchtigen; im Herbst darauf hatte ihn der amphiktyonische Krieg nach Hellas
+gerufen, dann die Bewältigung Thebens, die Ordnung des Korinthischen
+Bundes, dann der Krieg gegen den Illyrier Pleurias in Anspruch genommen;
+bevor er sich gegen die Triballer hatte wenden können, hatte ihn der Tod
+ereilt. Wie hätten die Anfänge eines jungen Königs und die nur zu bekannten
+Spannungen am Hofe zu Pella nicht die Triballer ebenso locken sollen wie
+die Illyrier?
+
+Wenn sie sich jetzt erhoben, so würden die ihnen nächstgesessenen
+Thrakerstämme, die »selbst den Räubern als Räuber furchtbar« im Haimos
+hausten, die Maider, Besser, Korpillen, nicht etwa ihren Einbruch
+abgewehrt, sondern sich mit ihnen vereint und die Gefahr verdoppelt haben;
+auch die südlicher in der Rhodope bis zum Nessostal hinab wohnenden, die
+sogenannten freien Thraker, hätten sicher, wie ehedem bei dem Zug gegen
+Abdera, mit den Triballern gemeinsame Sache gemacht. Und der im Norden
+nächstgelegenen, halb untertänigen Gebiete, namentlich des zwischen dem
+Strymon und dem oberen Axios gelegenen und immer noch bedeutenden
+Fürstentums der Paionen[3] war das makedonische Königtum noch keineswegs
+für alle Fälle sicher, obschon sie sich für den Augenblick noch ruhig
+verhielten. Nicht weniger unzuverlässig schienen die Thraker im Flußgebiet
+des Hebros und bis an die Propontis im Süden, den Pontos im Osten, einst
+viele kleine Fürstentümer, zusammen von bedeutender Macht, solange sie in
+dem odrysischen Königtum -- sie alle stammten aus diesem Königshause des
+Teres, des Odrysenkönigs in der perikleischen Zeit -- eine Art
+zusammenhaltender Einigung gehabt hatten; von König Philipp waren sie in
+langen und schweren Kämpfen mehr und mehr getrennt und zur Abhängigkeit
+gezwungen worden; daß Athen die Wiedereinsetzung des Kersobleptes und des
+alten Teres von Philipp forderte, hatte den schweren Krieg von 340
+veranlaßt. Möglich, daß nach dem Siege von Chaironeia Philipp auch in den
+thrakischen Verhältnissen Ordnung gemacht hat; es kann kein Zweifel sein,
+daß einzelne dieser Fürsten ihr Erbe behielten, aber in Abhängigkeit von
+Makedonien, die ihnen zu ertragen unleidlich genug sein mochte; doppelt
+unleidlich, da die makedonischen Ansiedlungen am Hebros und vielleicht ein
+makedonischer Strateg als Statthalter sie zwang, Ruhe zu halten. Ohne daß
+diese Völker die Verwirrung nach Philipps Ermordung zu offenbaren
+Feindseligkeiten benutzt, oder mit den Verschworenen, mit Attalos, mit den
+Athenern in Verbindung gestanden hätten, war die Besorgnis vor ihnen im Rat
+Alexanders so groß, daß alle Nachgiebigkeit, und selbst wenn sie abfielen,
+Nachsicht für geratener hielten, als mit Strenge Unterwürfigkeit und
+Achtung für die bestehenden Verträge zu fordern. Alexander erkannte, daß
+Nachgiebigkeit und halbe Maßregeln und Makedonien, wenn es angriff,
+unüberwindlich war, zur Defensive erniedrigt, die wilden und raublüsternen
+Barbaren kühner, den Perserkrieg unmöglich gemacht hätten, da man weder die
+Grenzen ihren Angriffen preisgeben, noch sie als leichtes Fußvolk in den
+Perserkriegen entbehren konnte.
+
+ [3] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Jetzt waren die Gefahren im hellenischen Lande glücklich beseitigt und die
+Jahreszeit so weit vorgerückt, daß man die Gebirge ohne bedeutende
+Hindernisse zu durchziehen hoffen durfte. Da diejenigen der bezeichneten
+Völkerschaften, welche zu Makedonien gehörten, noch nichts Entschiedenes
+unternommen hatten, oder wenigstens seit Alexanders Rückkehr nach
+Makedonien an weitere Wagnisse nicht zu denken schienen, da auf der anderen
+Seite, um sie von jedem Gedanken an Abfall und Neuerungen abzuschrecken,
+die Überlegenheit der makedonischen Waffen und der bestimmte Wille, diese
+geltend zu machen, gleichsam vor ihren Augen gezeigt werden mußte, so
+beschloß der König einen Zug gegen die Triballer, welche noch nicht dafür
+bestraft worden waren, daß sie Philipp auf dem Rückmarsche vom Skythenzuge
+überfallen und beraubt hatten.
+
+Dem Könige standen zwei Wege über das Gebirge in das Land der Triballer
+offen, entweder am Axiosstrom aufwärts durch die nördlichen Pässe und das
+Gebiet der allezeit treuen Agrianer in die Ebene der Triballer
+hinabzugehen, oder ostwärts durch das Gebiet der freien Thraker ins Tal des
+Hebros zu ziehen und dann nach dem Haimos hinaufzusteigen, um die Triballer
+an ihrer Ostgrenze zu überfallen; dieser zweite Weg war vorzuziehen, weil
+er durch das Gebiet unsicherer Völkerschaften, namentlich der odrysischen
+Thraker führte. Zugleich wurde Byzanz aufgefordert, eine Anzahl
+Kriegsschiffe nach den Donaumündungen zu senden, um den Übergang über
+diesen Strom möglich zu machen. Antipatros blieb zur Verwaltung des Reiches
+in Pella zurück.
+
+Von Amphipolis aus zog der König zuerst gegen Osten, durch das Gebiet der
+freien Thraker, Philippoi, dann den Orbelos zur Linken lassend, im
+Nessostal hinauf und über diesen Fluß. Darauf ging er über die Rhodope, um
+durch das Gebiet der Odryser zu den Haimospässen zu gelangen. Nach einem
+Marsche von zehn Tagen, so heißt es, stand Alexander am Fuß des Gebirges;
+der Weg, der sich hier eng und steil zwischen den Höhen hindurchdrängt, war
+von den Feinden besetzt, die mit aller Macht den Übergang hindern zu wollen
+schienen, teils Gebirgsbewohner dieser Gegend, teils freie Thraker. Nur mit
+Dolch und Jagdspieß bewaffnet, mit einem Fuchsbalg statt des Helmes
+bedeckt, so daß sie gegen die schwerbewaffneten Makedonen nicht das Feld
+halten konnten, wollten sie die feindliche Schlachtlinie, wenn sie gegen
+die Höhen anrückte, durch das Hinunterrollen ihrer vielen Wagen, mit denen
+sie die Höhen besetzt hatten, zerreißen und in Verwirrung bringen, um über
+die aufgelösten Reihen herzufallen. Alexander, der die Gefahr sah und sich
+überzeugte, daß der Übergang an keiner anderen Stelle möglich sei, gab dem
+Fußvolk die Weisung, sobald die Wagen herabrollten, überall, wo es das
+Terrain gestattete, die Linien zu öffnen und die Wagen durch diese Lücken
+hinfahren zu lassen; wo sie nicht nach den Seiten hin ausweichen könnten,
+sollten die Leute, das Knie gegen den Boden gestemmt, die Schilder über
+ihre Häupter fest aneinander schließen, damit die niederfahrenden Wagen
+über sie wegrollten. Die Wagen kamen und jagten teils durch die Öffnungen,
+teils über die Schilddächer hinweg, ohne Schaden zu tun. Mit lautem
+Geschrei drangen jetzt die Makedonen auf die Thraker ein; die Bogenschützen
+vom rechten Flügel aus vorgeschoben, wiesen die anprallenden Feinde mit
+ihren Geschossen zurück und deckten den bergaufsteigenden Marsch der
+Schwerbewaffneten; sowie diese in geschlossener Linie vordrangen,
+vertrieben sie mit leichter Mühe die schlechtbewaffneten Barbaren aus ihrer
+Stellung, so daß sie dem auf dem linken Flügel mit den Hypaspisten und
+Agrianern anrückenden König nicht mehr standhielten, sondern die Waffen
+wegwarfen und, so gut sie konnten, flüchteten. Sie verloren fünfzehnhundert
+Tote; ihre Weiber und Kinder und alle ihre Habe wurde den Makedonen zur
+Beute und unter Lysanias und Philotas in die Seestädte auf den Markt
+geschickt.
+
+Alexander zog nun die sanfteren Nordabhänge des Gebirges hinab in das Tal
+der Triballer, über den Lyginos (wohl die Jantra bei Tirnowo), der hier
+etwa drei Märsche von der Donau entfernt strömt. Syrmos, der
+Triballerfürst, hatte, von Alexanders Zuge in Kenntnis gesetzt, die Weiber
+und Kinder der Triballer zur Donau vorausgeschickt und sie auf die Insel
+Peuke überzusetzen befohlen; ebendahin hatten sich bereits die den
+Triballern benachbarten Thraker geflüchtet; auch Syrmos selbst war mit
+seinen Leuten dahin geflohen; die Masse der Triballer dagegen hatte sich
+rückwärts dem Flusse Lyginos zu, von dem Alexander tags zuvor aufgebrochen
+war, gezogen, wohl um sich der Pässe in seinem Rücken zu bemächtigen. Kaum
+hatte das der König erfahren, so kehrte er schnell zurück, um sie
+aufzusuchen, und überraschte sie, da sie sich eben gelagert hatten; sie
+stellten sich schnell an dem Saume des Waldes auf, der sich an dem Fluß
+entlangzog. Während die Kolonnen der Phalanx heranzogen, ließ Alexander die
+Bogenschützen und Schleuderer vorauseilen, mit Pfeilen und Steinen die
+Feinde auf das offene Feld zu locken. Diese brachen hervor, und indem sie,
+namentlich auf dem rechten Flügel, sich zu weit wagten, sprengten rechts
+und links drei Ilen der Ritterschaft auf sie ein; schnell rückten im
+Mitteltreffen die anderen Ilen und hinter ihnen die Phalanx vor; der Feind,
+der sich bis dahin wacker gehalten hatte, stand dem Andrang der
+geharnischten Reiter und der geschlossenen Phalanx nicht und floh durch den
+Wald zum Fluß zurück; dreitausend kamen auf der Flucht um, die anderen
+retteten sich, durch das Dunkel des Waldes und der hereinbrechenden Nacht
+begünstigt.
+
+Alexander setzte seinen früheren Marsch fort und kam am dritten Tage an die
+Ufer der Donau, wo ihn bereits die Schiffe von Byzanz erwarteten; sofort
+wurden sie mit Bogenschützen und Schwerbewaffneten bemannt, um die Insel,
+auf welche sich die Triballer und Thraker geflüchtet hatten, anzugreifen;
+aber die Insel war gut bewacht, die Ufer steil, der hier eingeengte Strom
+reißend, der Schiffe zu wenig, und die Geten am Nordufer schienen bereit,
+mit ihnen gemeinsame Sache zu machen. Alexander zog seine Schiffe zurück
+und beschloß, sofort die Geten am jenseitigen Ufer anzugreifen; wenn er
+durch die Demütigung Herr der beiden Ufer war, konnte sich auch die
+Donauinsel nicht halten.
+
+Die Geten, etwa viertausend Mann zu Pferde und mehr als zehntausend zu Fuß,
+hatten sich am Nordufer der Donau vor einer schlechtbefestigten Stadt, die
+etwas landeinwärts lag, aufgestellt; sie mochten erwarten, daß der Feind
+tagelang brauchen werde, über den Strom zu kommen, daß sich so Gelegenheit
+finden werde, die einzelnen Abteilungen, die landeten, zu überfallen und
+aufzureiben. Es war Mitte Mai, die Felder neben der Getenstadt mit Getreide
+bedeckt, das hoch genug in den Halmen stand, um landende Truppen den Augen
+des Feindes zu entziehen. Alles kam darauf an, die Geten mit schnellem
+Überfall zu fassen; da die Schiffe aus Byzanz nicht Truppen genug aufnehmen
+konnten, so brachte man aus der Gegend eine Menge kleiner Nachen zusammen,
+deren sich die Einwohner bedienten, wenn sie auf dem Strome fischten,
+Freibeuterei trieben oder Freunde im unteren Dorfe besuchten; außerdem
+wurden die Felle, unter denen die Makedonen nächtigten, mit Heu ausgefüllt
+und fest zusammengeschnürt. In der Stille der Nacht setzten fünfzehnhundert
+Reiter und viertausend Mann Fußvolk unter Führung des Königs über den
+Strom, landeten unter dem Schutze des weiten Getreidefeldes unterhalb der
+Stadt. Mit Tagesanbruch rückten sie durch die Saaten vor, vorauf das
+Fußvolk, mit der Weisung, das Getreide mit den Sarissen niederzuschlagen
+und, bis sie an ein unbebautes Feld kämen, vorzurücken. Dort ritt die
+Reiterei, die bisher dem Fußvolke gefolgt war, unter des Königs Anführung
+bei dem rechten Flügel auf, während links, an den Fluß gelehnt, die Phalanx
+in ausgebreiteter Linie unter Nikanor vorrückte. Die Geten, erschreckt
+durch die unbegreifliche Kühnheit Alexanders, der so leicht den größten
+aller Ströme, und das in einer Nacht, überschritten, eilten, weder dem
+Andrang der Reiter, noch der Gewalt der Phalanx gewachsen, sich in die
+Stadt zu werfen; und als sie auch dahin die Feinde nachrücken sahen,
+flüchteten sie, indem sie von Weibern und Kindern mit sich nahmen, was die
+Pferde tragen konnten, weiter ins Innere des Landes. Der König rückte in
+die Stadt ein, zerstörte sie, sandte die Beute unter Philippos und
+Meleagros nach Makedonien zurück, opferte am Ufer des Stromes dem Retter
+Zeus, dem Herakles und dem Strome Dankopfer. Es war nicht seine Absicht,
+die Grenzen seiner Macht bis in die weiten Ebenen, die sich nordwärts der
+Donau ausbreiten, auszudehnen; der breite Strom war, nachdem die Geten die
+Macht der Makedonen kennengelernt hatten, eine sichere Grenze, und in der
+Nähe weiter kein Volksstamm, dessen Widerstand man zu fürchten gehabt
+hätte. Nachdem der König mit jenen Opfern das nördlichste Ziel seiner
+Unternehmungen bezeichnet hatte, kehrte er noch am gleichen Tag von einer
+Expedition, die ihm keinen Mann gekostet hatte, in sein Lager im Süden des
+Flusses zurück.
+
+So schwer und plötzlich getroffen, schickten die Völkerschaften, die in der
+Nähe der Donau wohnten, Gesandte mit den Geschenken ihres Landes in des
+Königs Lager, baten um Frieden, der ihnen gern gewährt wurde; auch der
+Triballerfürst Syrmos, der wohl einsah, daß er seine Donauinsel nicht zu
+halten imstande sein werde, unterwarf sich. Hierher kam auch von den Bergen
+am Adriatischen Meere eine Gesandtschaft keltischer Männer, die wie ein
+Augenzeuge erzählt, »groß von Körper sind und Großes von sich denken«, und,
+von des Königs großen Taten unterrichtet, um seine Freundschaft werben
+wollten. Beim Gelage fragte sie der junge König, was sie wohl am meisten
+fürchteten? Er meinte, sie sollten ihn nennen; sie antworteten: »Nichts,
+als daß etwa der Himmel einmal auf sie fallen möchte; aber eines solchen
+Helden Freundschaft gelte ihnen am höchsten.« Der König nannte sie Freunde
+und Bundesgenossen und entließ sie reich beschenkt, meinte aber nachmals
+doch, die Kelten seien Prahler.
+
+Nachdem so mit der Bewältigung der freien Thraker auch die odrysischen zur
+Ruhe gezwungen, mit dem Siege über die Triballer die makedonische Hoheit
+über die Völker südwärts der Donau hergestellt, durch die Niederlage der
+Geten die Donau als Grenze gesichert, somit der Zweck dieser Expedition
+erreicht war, eilte Alexander südwärts, durch das Gebiet der ihm
+verbündeten Agrianer (in der Ebene von Sofia) nach Makedonien
+zurückzukehren. Er hatte bereits die Nachricht, daß der Fürst Kleitos mit
+seinen Illyriern sich des Passes von Pelion bemächtigt habe, daß der
+Taulantinerfürst Glaukias schon heranziehe, sich mit Kleitos zu vereinigen,
+daß die Autariaten mit ihnen im Einverständnis sich anschickten, das
+makedonische Heer in seinem Marsche durch die Gebirge zu überfallen.
+
+Alexanders Lage war schwierig; noch mehr als acht Tagemärsche von den
+Pässen der Westgrenze entfernt, welche die Illyrier bereits überschritten
+hatten, war er nicht mehr imstande, Pelion, den Schlüssel zu den beiden
+Flußtälern des Haliakmon und des Apsos (Devol), zu retten; hielt ein
+Überfall der Autariaten ihn auch nur zwei Tage auf, so waren die vereinten
+Illyrier und Taulantiner stark genug, von Pelion aus bis in das Herz
+Makedoniens vorzudringen, die wichtige Linie des Erigonstromes zu besetzen
+und, während sie selbst die Verbindung mit ihrer Heimat durch den Paß von
+Pelion offen hatten, den König von den südlichen Landschaften seines
+Reiches und von Griechenland abzuschneiden, wo bereits gefährliche
+Bewegungen merkbar wurden. Freilich lag Philotas mit einer starken
+Besatzung in der Kadmeia, und Antipatros in Makedonien hatte noch Truppen
+zur Hand, ihn zu unterstützen; aber ohne die Heeresmacht, die mit dem
+Könige war, vermochten sie wenig; und diese Heeresmacht war in ernstem
+Gedränge; für Alexander stand Großes auf dem Spiel; ein unglückliches
+Treffen, und alles, was er und sein Vater mühsam erreicht hatten, stürzte
+zusammen.
+
+Langaros, der Fürst der Agrianer, der ihm schon bei Philipps Lebzeiten
+unzweideutige Beweise seiner Anhänglichkeit gegeben, und dessen Kontingent
+in dem eben beendeten Feldzuge mit ausgezeichnetem Mute gefochten hatte,
+war ihm mit seinen Hypaspisten und den schönsten und tüchtigsten Truppen,
+die er sonst noch hatte, entgegengekommen; und als nun Alexander, voll
+Besorgnis über den Aufenthalt, den ihm die Autariaten verursachen könnten,
+sich nach ihrer Macht und Bewaffnung erkundigte, berichtete ihm Langaros,
+er brauche vor diesen Menschen, den schlechtesten Kriegsvölkern im Gebirge,
+nicht besorgt zu sein; er selbst wolle, wenn der König es gestatte, in ihr
+Land einfallen, so daß sie genug mit sich selbst zu tun haben und an
+feindliche Überfälle nicht weiter denken sollten. Alexander gab seine
+Zustimmung, und Langaros drang plündernd und verwüstend in ihre Täler ein,
+so daß sie den Marsch der Makedonen nicht weiter störten. Der König ehrte
+die treuen Dienste des treuen Bundesgenossen, verlobte ihm seine
+Halbschwester Kynna und lud ihn ein, nach Beendigung des Krieges nach Pella
+zu kommen, um die Hochzeit zu feiern. Langaros starb gleich nach dem Zuge
+auf dem Krankenbette.
+
+In dem mächtigen Gebirgswall, der die Wasserscheide zwischen den
+makedonischen und illyrischen Strömen bildet, ist südöstlich vom
+lychnitischen See (dem See von Ochrida) eine fast zwei Meilen breite Lücke,
+durch die der Apsos (Devol) nach Westen fließt; sie bildet das natürliche
+Tor zwischen dem makedonischen Oberlande und Illyrien. König Philipp hatte
+nicht eher geruht, als bis er sein Gebiet bis an den See erweitert hatte;
+unter den Positionen und Kastellen, welche die Wege dorthin beherrschten,
+war die Bergfestung Pelion die beste und wichtigste; wie ein Außenwerk
+gegen die Vorberge nach Illyrien zu gelegen, die sie im Kreise umgaben,
+schützte sie auch den Weg, der aus dem Tale des Erigon südwärts zu dem des
+Haliakmon und in das südliche Makedonien führte; die Straße von hier nach
+Pelion ging an dem eingeschnittenen Bette des Apsos hinab und war
+stellenweise so eng, daß ein Heer kaum zu vier Schilden hindurchziehen
+konnte. Diese wichtige Position war bereits in den Händen des illyrischen
+Fürsten; Alexander rückte in Eilmärschen den Erigon aufwärts, um womöglich
+die Festung vor Ankunft der Taulantiner wiederzunehmen.
+
+Vor der Stadt angekommen, bezog er am Apsos ein Lager, um am folgenden
+Tage zu stürmen. Kleitos hatte schon auch die waldigen Höhen rings um die
+Stadt besetzt, so den Rücken der Feinde, wenn sie den Angriff versuchen
+sollten, bedrohend; nach der Sitte seines Landes schlachtete er zum Opfer
+drei Knaben, drei Mädchen, drei schwarze Widder, rückte dann vor, als wolle
+er mit den Makedonen handgemein werden; doch sobald diese gegen die Höhen
+anrückten, verließen die Illyrier eiligst ihre feste Stellung, ließen
+selbst die Schlachtopfer liegen, die den Makedonen in die Hände fielen, und
+zogen sich in die Stadt zurück, unter deren Mauern sich jetzt Alexander
+lagerte, um sie, da der Überfall mißlungen war, mit einer Umwallung
+einzuschließen und zur Übergabe zu zwingen. Aber schon am folgenden Tage
+zeigte sich Glaukias mit einer starken Heeresmacht auf den Höhen; Alexander
+mußte es aufgeben, mit seinen gegenwärtigen Streitkräften auf die mit
+Kriegsvolk gefüllte Festung Sturm zu wagen, bei dem er den Feind auf den
+Bergen im Rücken gehabt hätte. Es bedurfte in dieser Stellung großer
+Vorsicht. Philotas, der mit einem Trupp Reiter und den nötigen Gespannen
+zum Fouragieren abgeschickt wurde, wäre fast in die Hände der Taulantiner
+gefallen; nur Alexanders schnelles Nachrücken mit den Hypaspisten, den
+Agrianern und Bogenschützen, und 300 von der Ritterschaft sicherte
+Philotas' Rückkehr, rettete den wichtigen Transport. Die Lage des Heeres
+wurde von Tage zu Tage peinlicher; in der Ebene fast eingeschlossen, hatte
+Alexander weder Truppen genug, Entscheidendes gegen die Macht beider
+Fürsten zu wagen, noch hinreichend Proviant, um sich bis zur Ankunft von
+Verstärkungen zu halten. Er mußte zurück, aber der Rückzug schien doppelt
+gefährlich; Kleitos und Glaukias glaubten nicht ohne Grund, den König auf
+diesem höchst ungünstigen Boden in ihren Händen zu haben; die überragenden
+Berge hatten sie mit zahlreicher Reiterei, mit vielen Akontisten,
+Schleuderern und Schwerbewaffneten besetzt, die das Heer in jenem engen
+Wege überfallen und niedermetzeln konnten, während die Illyrier aus der
+Festung den Abziehenden in den Rücken fielen.
+
+Durch eine kühne Bewegung, wie sie nur ein makedonisches Heer auszuführen
+imstande war, machte Alexander die Hoffnungen der Feinde zuschanden.
+Während die meisten der Reiterei und sämtliche Leichtbewaffnete, dem Feinde
+in der Stadt zugewandt, jede Gefahr von dieser Seite unmöglich machten,
+rückte die Phalanx, zu 120 Mann Tiefe formiert, die Flanken mit 200 Reitern
+gedeckt in der Ebene vor, mit der größten Stille, damit die Kommandos
+schnell vernommen würden. Die Ebene war bogenförmig von Höhen umschlossen,
+von welchen herab die Taulantiner die Flanken der vorrückenden Masse
+bedrohten; aber das ganze Viereck fällte die Spieße, drang gegen die Höhen
+vor, machte dann plötzlich rechtsum, rückte in dieser Richtung vor, kehrte
+sich, da ein anderer Haufen der Feinde die neue Flanke bedrohte, gegen
+diesen; so abwechselnd, vielfach und mit der größten Präzision eine Stelle
+mit der anderen tauschend, rückten die Makedonen zwischen den feindlichen
+Höhen hin, formierten sich endlich aus der linken Flanke »wie zu einem
+Keile«, als wollten sie durchbrechen. Bei dem Anblick dieser unangreifbaren
+und mit ebensoviel Ordnung wie Schnelligkeit ausgeführten Bewegungen wagten
+die Taulantiner keinen Angriff und zogen sich von den ersten Anhöhen
+zurück. Als nun aber die Makedonen das Schlachtgeschrei erhoben und mit den
+Spießen an ihre Schilde schlugen, kam ein panischer Schrecken über die
+Barbaren, und eiligst flohen sie über die Höhen nach der Stadt hinein. Nur
+eine Schar hielt noch eine Anhöhe besetzt, über welche der Weg führte;
+Alexander befahl den Hetairen seiner Stabswache, aufzusitzen, gegen die
+Anhöhe vorzusprengen; wenn der Feind Miene machte, sich zu widersetzen,
+sollte die Hälfte von ihnen von den Pferden springen und gemischt mit denen
+zu Pferd zu Fuß kämpfen. Aber die Feinde zogen sobald sie dies
+Herausstürmen sahen, rechts und links von der Anhöhe hinab. Der König
+besetzte nun diese, ließ die noch übrigen Ilen der Ritterschaft, die
+zweitausend Bogenschützen und Agrianer eilig nachrücken, dann die
+Hypaspisten und nach ihnen die Phalangen durch den Fluß gehen und jenseits
+in Schlachtordnung links aufrücken, die Wurfgeschütze dort auffahren. Er
+selbst blieb indes auf jener Anhöhe mit der Nachhut und beobachtete die
+Bewegungen der Feinde, welche kaum den Übergang des Heeres bemerkten, als
+sie auch schon an den Bergen hin vorrückten, um über die mit Alexander
+zuletzt Abziehenden herzufallen. Ein Ausfall des Königs gegen sie und der
+Schlachtruf der Phalanx, als wolle sie durch den Fluß zurück anrücken,
+schreckte sie zurück, und Alexander führte seine Bogenschützen und Agrianer
+im vollen Laufe in den Fluß. Er selbst ging zuerst hinüber und ließ, sobald
+er sah, daß seine Nachhut vom Feinde gedrängt wurde, das Wurfgeschütz gegen
+die Feinde jenseits spielen, die Bogenschützen mitten im Fluß umwenden und
+schießen; während nun Glaukias mit seinen Taulantinern sich nicht in die
+Schußweite wagte, gingen die letzten Makedonen durch den Fluß, ohne daß
+Alexander bei dem ganzen gefährlichen Manöver auch nur einen Mann verloren
+hätte; er selbst hatte an den gefährlichsten Punkten gefochten, er war am
+Halse durch einen Keulenschlag, am Kopfe durch einen Steinwurf verwundet.
+
+Durch diese Bewegung hatte Alexander nicht bloß sein Heer aus
+augenscheinlicher Gefahr gerettet, sondern er konnte von seiner Stellung am
+Ufer des Flusses aus alle Wege und Operationen der Feinde übersehen und sie
+in Untätigkeit halten, falls er Verstärkungen heranziehen wollte. Indes
+gaben ihm die Feinde früher Gelegenheit, einen Handstreich auszuführen, der
+dem Kriege hier ein schnelles Ende machte. Sie hatten sich, in der Meinung,
+jener Rückzug sei ein Werk der Furcht gewesen, in langer Linie vor Pelion
+gelagert, ohne sich mit Wall und Graben zu schützen oder auf den
+Vorpostendienst die nötige Sorgfalt zu wenden. Das erfuhr Alexander; in der
+dritten Nacht ging er unbemerkt mit den Hypaspisten, Agrianern,
+Bogenschützen und zwei Phalangen über den Fluß und ließ, ohne die Ankunft
+der übrigen Kolonnen abzuwarten, die Bogenschützen und Agrianer vorrücken;
+diese brachen an der Seite des Lagers ein, wo am wenigsten Widerstand
+möglich war; und die Feinde, aus tiefem Schlafe aufgeschreckt, unbewaffnet,
+ohne Leitung oder Mut zum Widerstande, wurden in den Zelten, in der langen
+Gasse des Lagers, auf dem regellosen Rückzuge niedergehauen, viele zu
+Gefangenen gemacht, den anderen bis an die Berge der Taulantiner
+nachgesetzt; wer entkam, rettete sich mit Verlust seiner Waffen. Kleitos
+selbst hatte sich in die Stadt geworfen, sie dann angezündet und sich unter
+dem Schutz der Feuersbrunst zu Glaukias in das Taulantinerland geflüchtet.
+So wurde die alte Grenze auf dieser Seite wiedergewonnen und den besiegten
+Fürsten, wie es scheint, unter der Bedingung der Friede gegeben, daß sie
+die Oberhoheit Alexanders anerkannten.
+
+Die raschen und heftigen Stöße, mit denen der König, mehr als einmal in
+gewagten Angriffen, die Illyrier niederwarf, lassen seine Ungeduld
+erkennen, hier fertig zu werden. Während er mit den Illyriern noch vollauf
+zu tun hatte, war im Süden eine Bewegung ausgebrochen, die, wenn sie nicht
+schnell gedämpft wurde, den großen Plan eines Perserzuges noch lange
+hindern, vielleicht für immer unmöglich machen konnte.
+
+Die Hellenen hatten zwar Alexanders Hegemonie anerkannt, das Bündnis mit
+ihm auf dem Bundestage zu Korinth beschworen; aber er war ja nun mit seiner
+Kriegsmacht weit hinweg, und die Worte derer, die an die alte Freiheit und
+den alten Ruhm mahnten, fanden bald offene Ohren und Herzen. Freilich
+solange in der Hofburg von Susa noch Alexanders Jugend verachtet wurde,
+hielt man es für geraten, zu lavieren; den Athenern wird noch in den Ohren
+geklungen haben, was ihnen jüngst der Großkönig geschrieben: »Ich will euch
+kein Geld geben, bittet mich nicht, denn ihr bekommt doch nichts.« Aber
+allmählich wurde dort erkannt, was für ein Feind dem Reich in Alexander
+erstanden sei. Es wurde Memnon -- sein Bruder war wohl nicht mehr am Leben
+-- mit 5000 hellenischen Söldnern gegen die bereits in Asien gelandeten
+makedonischen Truppen ins Feld geschickt. Aber die Bewegung unter den
+asiatischen Hellenen drohte ihm einen schweren Stand; es gab kein besseres
+Schutzmittel als das oft erprobte, die Feinde des Reiches in Hellas und
+durch die Hellenen zu bekämpfen.
+
+Dareios erließ ein Schreiben an die Hellenen, sie zum Kriege gegen
+Alexander aufzufordern; er sandte Geld an die einzelnen Staaten, nach Athen
+300 Talente, die der Demos noch verständig genug war, nicht anzunehmen;
+aber Demosthenes nahm sie, um sie im Interesse des Großkönigs und gegen
+den beschworenen Frieden zu verwenden. Er stand mit dem Strategen des
+Großkönigs in brieflichem Verkehr, natürlich um für den Kampf gegen
+Alexander Mitteilungen zu geben und zu empfangen. Hand in Hand mit Lykurgos
+und den anderen gleichgesinnten Volksführern, tat er, was nötig war, einen
+neuen Kampf gegen die makedonische Macht vorzubereiten und einzuleiten,
+namentlich die Flüchtlinge Thebens, deren viele in Athen Aufnahme gefunden,
+zu neuen Wagnissen aufzufordern. Je ferner Alexander war, je länger er
+fernblieb, desto größer wurde der Mut und der Eifer dieser Partei; schon
+wurden Gerüchte von einer Niederlage Alexanders im Lande der Triballer
+verbreitet und geglaubt. Auch in Arkadien, in Elis, in Messenien, bei den
+Ätolern erwachte die alte Neuerungssucht und neue Hoffnungen; vor allen
+fühlten die Thebaner das Joch der makedonischen Herrschaft; die Besatzung
+in ihrer Burg schien sie unablässig an ihre jetzige Schmach und den Verlust
+ihres einstigen Ruhmes zu mahnen.
+
+Da verbreitete sich gewisse Nachricht, Alexander sei im Kampf gegen die
+Triballer gefallen; Demosthenes brachte einen Menschen vor das versammelte
+Volk, der eine Wunde aus dieser Schlacht aufzuweisen hatte, in der
+Alexander vor seinen Augen gefallen sein sollte. Wer konnte zweifeln? Wer
+hätte nicht mit Freuden sich von denen überzeugen lassen, die sagten: jetzt
+sei die Zeit gekommen, des makedonischen Joches frei zu werden; die
+Verträge, die man mit Alexander geschlossen, hätten mit seinem Tode ein
+Ende; der Großkönig, bereit die Freiheit der hellenischen Staaten zu
+schützen, habe reichliche Subsidien in die Hände der Männer, welche mit ihm
+nichts als das Wohl und die Freiheit der Hellenen im Sinne hätten, zur
+Unterstützung aller gegen die Makedonen gerichteten Unternehmungen
+niedergelegt. Nicht weniger als das persische Gold wirkte für solche Pläne,
+daß neben Demosthenes der unbestechliche Lykurgos für sie sprach. Das
+Notwendigste war, daß ungesäumt gehandelt, daß mit einer großen Tat der
+allgemeinen Erhebung ein Mittelpunkt gegeben wurde.
+
+Begreiflich, daß in dem schwer gestraften Theben, daß unter den
+Geflüchteten und Verbannten Thebens in Athen und überall die Stimmung dazu
+war, das Äußerste zu wagen. Schon einmal waren Verbannte von Athen aus zur
+Befreiung der Kadmeia ausgezogen; Pelopidas hatte sie geführt, die Siege
+von Leuktra und Mantineia waren die stolzen Früchte jener Heldentat
+gewesen. Freilich in dem Bundesvertrage hatte jede Stadt ausdrücklich
+gelobt, nicht gestatten zu wollen, daß von ihr aus Flüchtlinge die Heimkehr
+zu erzwingen unternähmen; aber der König, mit dem man den Bund beschworen,
+war jetzt tot. Gewiß nicht ohne Einverständnis mit Demosthenes, vielleicht
+von ihm mit einem Teil des persischen Geldes, das in seinen Händen war,
+unterstützt, verließen mehrere der Flüchtlinge Athen; nachts kamen sie nach
+Theben, wo ihre Freunde sie schon erwarteten. Sie begannen damit, zwei
+Führer der makedonischen Partei, die, nichts ahnend, von der Kadmeia
+herabgekommen waren, zu ermorden. Sie beriefen die Bürgerschaft zur
+Versammlung, berieten, was geschehen, was zu hoffen sei; sie beschworen das
+Volk bei dem teuren Namen der Freiheit und des alten Ruhmes, das Joch der
+Makedonen abzuschütteln, ganz Griechenland und der persische König seien
+bereit, ihnen beizustehen; und als sie verkündeten, daß Alexander nicht
+mehr zu fürchten, daß er in Illyrien gefallen sei, da beschloß das Volk,
+die alte Freiheit herzustellen, wieder Boiotarchen zu bestellen, die
+Besatzung aus der Kadmeia zu vertreiben, durch Gesandte die anderen Staaten
+zum Beistand aufzurufen.
+
+Alles schien den glücklichsten Erfolg zu versprechen; die Elier hatten
+bereits die Anhänger Alexanders verjagt; die Ätoler waren in Bewegung,
+Athen rüstete, Demosthenes sandte Waffen nach Theben, die Arkader rückten
+aus, den Thebanern zu helfen. Und als Gesandte des Antipatros nach dem
+Isthmos kamen, die schon bis dahin Vorgerückten an die geschlossenen
+Verträge zu mahnen, zur vertragsmäßigen Bundeshilfe aufzufordern, hörte man
+nicht auf sie, sondern auf die flehende Bitte der thebanischen Gesandten,
+die, mit wollenumwundenen Ölzweigen in den Händen, zum Schutz der heiligen
+Sache aufriefen. Nur um so eifriger wurde man in Theben selbst; die
+Kadmeia ward mit Palisaden und anderen Werken eingeschlossen, so daß der
+Besatzung dort weder Hilfe noch Lebensmittel zukommen konnten; die Sklaven
+wurden freigegeben, sie und die Metöken zum Kriege gerüstet; die Stadt war
+mit Vorräten und Waffen vollauf versehen; bald mußte die Kadmeia fallen,
+dann war Theben und ganz Hellas frei, dann die Schande von Chaironeia
+gerächt, und der Bundestag von Korinth, dies Trugbild von Selbständigkeit
+und Sicherheit, verschwand vor dem fröhlichen Lichte eines neuen Morgens,
+der schon über Hellas hereinzubrechen schien.
+
+Da verbreitete sich das Gerücht, ein makedonisches Heer rücke in
+Eilmärschen heran, stehe nur zwei Meilen entfernt in Onchestos. Die Führer
+beschwichtigten das Volk; es werde Antipatros sein; seit Alexander tot sei,
+brauche man die Makedonen nicht mehr zu fürchten. Dann kamen Boten: es sei
+Alexander selbst; sie wurden übel empfangen; Alexander, der Lynkestier,
+Äropos' Sohn, sei es. Tags darauf stand der König, der totgeglaubte, mit
+seinem Heere unter den Mauern der Stadt.
+
+Wie alles in diesem ersten Kriege des Königs überraschend, plötzlich, wie
+voll Nerv und Muskel ist, so vor allem dieser Marsch. Vierzehn Tage vorher
+hatte er den letzten Schlag bei Pelion getan; auf die Nachrichten, was in
+Theben geschehen, war er aufgebrochen, in sieben Tagen durch das Gebirge
+bis Pellineion am oberen Peneios marschiert; nach raschem Weitermarsch zum
+Spercheios, durch die Thermopylen, nach Boiotien hinein, stand er jetzt bei
+Onchestos, zwei Meilen von Theben, fast 60 Meilen von Pelion. Sein
+plötzliches Erscheinen hatte zunächst den Erfolg, daß die arkadischen
+Hilfsvölker nicht über den Isthmos hinauszurücken wagten, daß die Athener
+ihre Truppen so lange zurückzuhalten beschlossen, bis sich der Kampf gegen
+Alexander entschieden habe, daß sich die Orchomenier, Platäer, Thespier,
+Phokier, andere Feinde der Thebaner, die sich schon der ganzen Wut ihrer
+alten Peiniger preisgegeben glaubten, mit doppeltem Eifer den Makedonen
+anschlossen. Der König hatte nicht im Sinn, sofort zur Gewalt zu schreiten;
+er führte sein Heer von Onchestos heran, ließ es vor den nördlichen Mauern
+nahe beim Gymnasium des Iolaos lagern; er erwartete, daß die Thebaner
+angesichts seiner Macht die Torheit ihres Unternehmens erkennen und um
+gütlichen Vergleich bitten würden. Sie waren, obschon ohne alle Aussicht
+auf Hilfe, so weit entfernt sich beugen zu wollen, daß sie ihre Reiter und
+leichtes Volk sofort einen Ausfall machen ließen, der die feindlichen
+Vorposten zurückdrängte, und die Kadmeia nur eifriger bedrängten. Auch
+jetzt noch zögerte Alexander, einen Kampf zu beginnen, der, einmal
+begonnen, schweres Unheil über eine hellenische Stadt bringen mußte; er
+rückte am zweiten Tage an das südliche Tor, welches nach Athen hinausführt
+und an welches innerhalb die Kadmeia stößt; er bezog hier ein Lager, um zur
+Unterstützung der in der Burg liegenden Makedonen in der Nähe zu sein; er
+zögerte noch weiter mit dem Angriff. Man sagt, er habe die in der Stadt
+wissen lassen, daß, wenn sie den Phönix und Prothytes, die Urheber ihres
+Abfalles, auslieferten, das Geschehene vergeben und vergessen sein solle.
+Es gab manche in der Stadt, die empfahlen und verlangten, daß man an den
+König senden und um Verzeihung für das Geschehene bitten sollte; aber die
+Boiotarchen, die Verbannten, die, welche sie zur Rückkehr aufgefordert
+hatten, von Alexander keiner freundlichen Aufnahme gewärtig, reizten die
+Menge zum hartnäckigsten Widerstande; es soll dem Könige geantwortet sein:
+wenn er den Frieden wolle, so möge er ihnen Antipatros und Philotas
+ausliefern; es soll die Aufforderung erlassen sein, wer mit ihnen und dem
+Großkönige Hellas befreien wolle, möge zu ihnen in die Stadt kommen.
+Alexander wollte auch jetzt noch nicht angreifen.
+
+Aber Perdikkas, der mit seiner Phalanx die Vorhut des makedonischen Lagers
+hatte und in der Nähe der feindlichen Außenwerke stand, hielt die
+Gelegenheit zu einem Angriffe für so günstig, daß er Alexanders Befehl
+nicht abwartete, gegen die Verschanzungen anstürmte, sie durchbrach und
+über die Vorwache der Feinde herfiel. Schnell brach auch Amyntas mit seiner
+Phalanx, die zunächst an der des Perdikkas stand, aus dem Lager hervor,
+folgte ihm zum Angriff auf den zweiten Wall. Der König sah ihre Bewegungen
+und fürchtete für sie, wenn sie allein dem Feinde gegenüberblieben; er ließ
+eilig die Bogenschützen und Agrianer in die Umwallung eindringen, das Agema
+nebst den anderen Hypaspisten ausrücken, aber vor den äußeren Werken
+haltmachen. Da fiel Perdikkas schwer verwundet beim Angriff auf den zweiten
+Wall, doch die zwei Phalangen, in Verbindung mit den Schützen und
+Agrianern, erstürmten den Wall, drangen durch den Hohlweg des elektrischen
+Tores in die Stadt bis zum Herakleion vor, und mit lautem Geschrei wandten
+sich die Thebaner, stürzten sich auf die Makedonen, so daß diese mit
+bedeutendem Verluste -- siebzig von den Bogenschützen fielen, unter ihnen
+ihr Führer, der Kreter Eurybotas -- fliehend sich auf die Hypaspisten
+zurückzogen. In diesem Augenblick rückte Alexander, der die Thebaner ohne
+Ordnung verfolgen sah, mit geschlossener Phalanx schnell auf sie an; sie
+wurden geworfen, sie flüchteten so übereilt, daß die Makedonen mit ihnen in
+das Tor eindrangen, während zugleich an anderen Stellen die Mauer, die
+wegen der vielen Außenposten ohne Verteidiger war, erstiegen und besetzt,
+die Verbindung mit der Kadmeia hergestellt wurde. Jetzt war die Stadt
+verloren; die Besatzung der Kadmeia warf sich mit einem Teile der
+Hereingedrungenen in die Unterstadt auf das Amphieion; andere stiegen über
+die Mauern und rückten im Sturmschritt auf den Markt. Umsonst kämpften die
+Thebaner mit der größten Tapferkeit; von allen Seiten drangen die Feinde
+ein; überall war Alexander und befeuerte die Seinigen durch Wort und
+Beispiel; die thebanische Reiterei, in die Straßen zersprengt, jagte durch
+die noch freien Tore ins offene Feld hinaus; von dem Fußvolk rettete sich,
+wer es konnte, ins Feld, in die Häuser, in die Tempel, die mit wehklagenden
+Weibern und Kindern angefüllt waren. Voll Erbitterung richteten jetzt nicht
+sowohl die Makedonen, als die Phokier, die Platäer und die übrigen Boiotier
+ein gräßliches Blutbad an; selbst Weiber und Kinder wurden nicht geschont,
+ihr Blut besudelte die Altäre der Götter. Erst das Dunkel der Nacht machte
+dem Plündern und Morden ein Ende; von den Makedonen sollen 500 gefallen,
+von den Thebanern 6000 erschlagen worden sein, bis des Königs Befehl dem
+Gemetzel ein Ende machte.
+
+Am folgenden Tage berief er eine Versammlung der Genossen des Korinthischen
+Bundes, welche an dem Kampfe teilgenommen hatten, und überwies ihnen die
+Entscheidung über das Schicksal der Stadt. Die Richter über Theben waren
+dieselben Platäer, Orchomenier, Phokier, Thespier, welche den furchtbaren
+Druck der Thebaner lange hatten erdulden müssen, deren Städte ehemals von
+ihnen zerstört, deren Söhne und Töchter von ihnen geschändet und als
+Sklaven verkauft waren. Sie beschlossen: die Stadt solle dem Erdboden
+gleichgemacht, das Land, mit Ausnahme des Tempellandes, unter Alexanders
+Bundesgenossen verteilt, alle Thebaner mit Weib und Kind in die Sklaverei
+verkauft, nur den Priestern und Priesterinnen, den Gastfreunden Philipps,
+Alexanders und der Makedonen die Freiheit geschenkt werden; Alexander gebot
+auch Pindars Haus und Pindars Nachkommen zu verschonen. Dann wurden 30 000
+Menschen jedes Alters und Standes verkauft und in die weite Welt zerstreut,
+hierauf die Mauern niedergerissen, die Häuser ausgeräumt und zerstört; das
+Volk des Epaminondas war nicht mehr, die Stadt ein grauenvoller
+Schutthaufen, »der Kenotaph ihres Ruhmes«; eine makedonische Wache oben auf
+der einsamen Burg hütete die Tempel und die »Gräber der Lebendigen«.
+
+Das Schicksal Thebens war erschütternd; kaum ein Menschenalter vorher hatte
+es die Hegemonie in Hellas gehabt, seine heilige Schar Thessalien befreien,
+seine Rosse im Eurotas tränken lassen; jetzt war es von der Erde vertilgt.
+Die Griechen aller Parteien sind unerschöpflich in Klagen über Thebens
+Fall, und nur zu oft ungerecht gegen den König, der es nicht retten konnte.
+Er hat nachmals, wenn Thebaner unter den Söldnerscharen Asiens als
+Kriegsgefangene in seine Hände fielen, sie nie anders als mit Großmut
+behandelt; schon jetzt, während der Kampf kaum beendet war, verfuhr er in
+gleicher Weise. Eine edle Thebanerin, so wird erzählt, wurde gefangen und
+gebunden vor ihn gebracht; ihr Haus war von Alexanders Thrakern
+niedergerissen, sie selbst von den Anführern derselben geschändet, dann
+unter wilden Drohungen nach ihren Schätzen gefragt; sie hatte den Thraker
+an einen im Gebüsch versteckten Brunnen geführt: darin seien die Schätze
+versenkt; und als er hinabstieg, hatte sie Steine auf ihn
+hinabgeschleudert, bis er tot war. Nun brachten die Thraker sie vor des
+Königs Richterstuhl; sie sagte aus: sie sei Timokleia, jenes Theagenes
+Schwester, der als Feldherr bei Chaironeia gegen Philipp für die Freiheit
+der Hellenen gefallen war. So glaubwürdig wie die Erzählung ist ihr Schluß,
+daß Alexander der hochherzigen Frau verziehen, ihr und ihren Verwandten die
+Freiheit geschenkt habe.
+
+Der Fall und Untergang Thebens war wohl dazu angetan, die Hellenen und ihre
+kurzatmige Begeisterung zu ernüchtern. Die Elier eilten, die Anhänger
+Alexanders, die sie verbannt hatten, wieder heimzurufen; die Arkader riefen
+ihre Kriegsscharen vom Isthmos zurück und verdammten die zum Tode, die zu
+diesem Hilfszuge gegen Alexander aufgemuntert hatten; die einzelnen Stämme
+der Ätoler schickten Gesandte an den König und baten um Verzeihung für das,
+was bei ihnen geschehen sei. Ähnlich anderer Orten.
+
+Die Athener hatten die Flüchtlinge Thebens trotz des Bundeseides heimkehren
+lassen, hatten auf Demosthenes' Antrag beschlossen, Beistand nach Theben zu
+schicken, die Flotte auszusenden; aber das Zögern Alexanders hatten sie
+nicht benutzt, ihre Truppen -- in zwei Märschen hätten sie dort sein können
+-- ausrücken zu lassen. Sie feierten gerade die großen Mysterien (im Anfang
+September), als Flüchtende die Nachricht von dem Falle der Stadt brachten;
+in höchster Bestürzung wurde die Feier unterbrochen, alles bewegliche Gut
+vom Lande in die Stadt geflüchtet, dann eine Versammlung gehalten, die auf
+Demades' Vorschlag beschloß, eine Gesandtschaft von zehn Männern, die dem
+Könige genehm seien, zu senden, um wegen seiner glücklichen Rückkehr aus
+dem Triballerlande und dem Illyrischen Kriege, sowie wegen der
+Unterdrückung und gerechten Bestrafung des Aufruhrs in Theben Glück zu
+wünschen, zugleich aber um die Vergünstigung zu bitten, daß die Stadt ihren
+alten Ruhm der Gastfreundschaft und Barmherzigkeit auch an den
+thebanischen Flüchtlingen bewähren dürfe. Der König forderte die
+Auslieferung des Demosthenes, des Lykurgos, ferner des Charidemos, des
+erbitterten Gegners der makedonischen Macht, die seiner Art lukrativer
+Kriegsführung ein Ende machte, des Ephialtes, der jüngst als Gesandter nach
+Susa gesandt worden war und anderer; denn diese seien nicht bloß die
+Ursache der Niederlage, die Athen bei Chaironeia, sondern auch aller der
+Unbilden, die man nach Philipps Tode sich gegen dessen Andenken und den
+rechtmäßigen Erben des makedonischen Königtums erlaubt habe; den Fall
+Thebens hätten sie nicht minder verschuldet, als die Unruhestifter in
+Theben selbst; die von diesen jetzt in Athen Zuflucht gefunden, müßten
+gleichfalls ausgeliefert werden. Die Forderung Alexanders veranlaßte die
+heftigsten Erörterungen in der Volksversammlung zu Athen; Demosthenes
+beschwor das Volk, »nicht wie die Schafe in der Fabel ihre Wächterhunde dem
+Wolfe auszuliefern«. Das Volk wartete in seiner Ratlosigkeit auf des
+strengen Phokion Meinung; sein Rat war, um jeden Preis des Königs
+Verzeihung zu erkaufen und nicht durch unbesonnenen Widerstand zum Unglück
+Thebens auch noch Athens Untergang hinzuzufügen; jene zehn Männer, die
+Alexander fordere, sollten jetzt zeigen, daß sie aus Liebe zum Vaterlande
+sich auch dem größten Opfer zu unterziehen bereit seien. Demosthenes aber
+bewog durch seine Rede das Volk, durch fünf Talente den makedonisch
+gesinnten Redner Demades, daß dieser an den König gesandt wurde und ihn
+bat, diejenigen, welche strafbar seien, dem Gerichte des attischen Volkes
+zu überlassen.
+
+Der König tat es, teils aus Achtung vor Athen, teils aus Eifer für den Zug
+nach Asien, während dessen er keine verdächtige Unzufriedenheit in
+Griechenland zurücklassen wollte; nur die Verbannung des Charidemos, jenes
+wüsten Abenteurers, den selbst Demosthenes ehedem verabscheut hatte, wurde
+verlangt; Charidemos floh nach Asien zum Perserkönige. Nicht lange darauf
+verließ auch Ephialtes Athen und ging zur See fort.
+
+Nachdem auf diese Weise Hellas beruhigt, durch die Vernichtung Thebens und
+die makedonische Besatzung in der Kadmeia auch für die Zukunft neuen
+Bewegungen hinlänglich vorgebeugt schien, brach Alexander aus dem Lager
+vor Theben auf und eilte im Herbste 335 nach Makedonien zurück. Ein Jahr
+hatte hingereicht, sein vielgefährdetes Königtum fest zu gründen; des
+Gehorsams der barbarischen Nachbarvölker, der Ruhe in Hellas, der
+Anhänglichkeit seines Volkes gewiß, konnte er den nächsten Frühling zum
+Beginn des Unternehmens bestimmen, das für das Schicksal Asiens, für die
+Wege von Jahrhunderten entscheidend werden sollte.
+
+Die nächsten Monate waren den Rüstungen zum großen Kriege gewidmet; von
+Griechenland, von Thessalien, von den Gebirgen und Tälern Thrakiens kamen
+Scharen der Verbündeten; Söldner wurden geworben, Schiffe zur Überfahrt
+nach Asien gerüstet. Der König hielt Beratungen, die Operationen des
+Feldzuges nach den Erkundigungen, die über die Beschaffenheit der östlichen
+Länder, über die militärische Wichtigkeit der Stromtäler, der Bergzüge, der
+Städte und Landschaften eingezogen waren, zu entwerfen. Wie gern erführen
+wir Genaueres darüber, namentlich, ob man am Hofe zu Pella eine Vorstellung
+von den geographischen Verhältnissen des Reiches, das man anzugreifen
+gedachte, von dessen Ausdehnung jenseits des Taurus, jenseits des Tigris
+hatte. Gewiß kannte man die Anabasis des Xenophon, vielleicht die persische
+Geschichte des Ktesias; manches mochte man von Hellenen, die in Asien in
+Sold gewesen, von persischen Gesandtschaften, von Artabazos und Memnon, die
+jahrelang als Flüchtlinge am makedonischen Hofe gelebt hatten, erkundet
+haben. Aber wie sorgfältig man Nachrichten gesammelt haben mochte, es
+konnte kaum mehr sein als ein unsicheres Material zu Entwürfen für den
+Krieg bis zum Euphrat und allenfalls bis zum Tigris; von der Gestaltung der
+Länder weiter nach Osten, von den Entfernungen dort hatte man unzweifelhaft
+keine Vorstellung.
+
+Dann wurden die Angelegenheiten der Heimat geordnet, Antipatros zum
+Reichsverweser bestellt, mit genügender Heeresmacht um die Ruhe in Hellas
+zu sichern, die Grenzen Makedoniens zu decken, die zugewandten Völker umher
+in Gehorsam zu halten; es wurden die Fürsten der verbündeten
+Barbarenstämme zur persönlichen Teilnahme am Kampfe aufgefordert, damit
+das Reich vor Neuerungen desto sicherer, die Stammesgenossen unter ihrer
+Führung desto tapferer wären. Noch eine Sorge wurde im Kriegsrate besonders
+von Antipatros und Parmenion angeregt: wessen, im Fall eines
+unvorhergesehenen Unglückes, die Thronfolge im Reiche sein solle? Sie
+beschworen den König, sich vor dem Feldzuge zu vermählen und die Geburt
+eines Thronerben zu erwarten. Er verwarf ihre Anträge: es sei seiner, der
+Makedonen und Hellenen unwürdig, an Hochzeit und Ehebett zu denken, wenn
+Asien zum Kampfe bereit stehe. Sollte er warten, bis die schon aufgebotene
+Flotte der Phönikier und Cyprioten herankäme, das schon aufgebotene
+Reichsheer des Großkönigs sich sammelte und über den Taurus kam? Er durfte
+nicht länger zögern, wenn er Kleinasien und damit die Basis zum weiteren
+Kampf gewinnen wollte.
+
+Es wird berichtet, daß er so verfahren, als wenn er für immer von
+Makedonien Abschied nehmen wolle. Was daheim ihm gehörte, Landgüter,
+Waldungen und Dörfer, selbst Hafenzölle und andere Einkünfte, habe er an
+die Freunde verschenkt, und auf Perdikkas' Frage, als fast alles verteilt
+gewesen sei: was denn ihm bleibe? habe er geantwortet: »die Hoffnung«; da
+habe denn Perdikkas seinen Anteil verschmäht: »Laß uns, die wir mit dir
+kämpfen werden, die Hoffnung mit dir teilen«; und manche Freunde seien dem
+Beispiel des Perdikkas gefolgt. Die Erzählung wird übertrieben sein, aber
+der Stimmung vor dem Auszuge entspricht sie; der König verstand es, sie
+hoch und höher zu spannen; der Enthusiasmus, der ihn erfüllte, entflammte
+seine Generale, den ritterlichen Adel, der ihn umgab, das gesamte Heer, das
+ihm folgte; den Heldenjüngling an ihrer Spitze, forderten sie siegesgewiß
+eine Welt zum Kampfe heraus.
+
+
+
+
+ Zweites Buch
+
+ +Dios plagan echousin eipein.+
+
+
+
+
+ Erstes Kapitel
+
+ Die Vorbereitungen zum Kriege -- Das Münzwesen -- Die
+ Bundesverhältnisse des Königtums -- Die Armee -- Übergang
+ nach Asien -- Schlacht am Granikos -- Besetzung der Westküste
+ Kleinasiens -- Eroberung von Halikarnaß -- Zug durch Lykien,
+ Pamphylien, Pisidien -- Organisation der neuen Gebiete
+
+
+Alexanders Unternehmen erscheint auf den ersten Blick in nicht geringem
+Mißverhältnis zu den Hilfsmitteln, die ihm zur Verfügung standen. Und nur
+die kleinere Hälfte seines Werkes war, den Feind aus dem Felde zu schlagen;
+er mußte daran denken, wie die Erfolge der Waffen dauernd gemacht werden
+sollten.
+
+Denn der räumlichen Ausdehnung nach kam das Ländergebiet, über dessen
+Kräfte er verfügen konnte, kaum dem dreißigsten Teile des Perserreiches
+gleich; nicht minder ungleich stellte sich das Zahlenverhältnis der
+Bevölkerungsmassen hier und dort, seiner und der persischen Streitkräfte zu
+Wasser und zu Lande. Fügt man hinzu, daß der makedonische Schatz beim Tode
+Philipps erschöpft und mit 500 Talenten Schulden belastet war, während in
+den Schatzkammern des Großkönigs zu Susa, Persepolis, Ekbatana usw.
+ungeheuere Vorräte edlen Metalls aufgehäuft lagen, daß Alexander nach
+Beendigung seiner Rüstungen, zu denen er 800 Talente hatte aufnehmen
+müssen, nicht mehr als 60 Talente zur Verfügung hatte, den Krieg gegen
+Asien zu beginnen, so erscheint sein Unternehmen tollkühn und fast
+chimärisch.
+
+Der Charakter der uns erhaltenen Überlieferungen gestattet nicht, aus ihnen
+auf die Fragen, die sich hier aufdrängen, Antwort zu erwarten. Selbst der
+verständige Arrian gibt nur den äußeren, fast nur den militärischen
+Sachverlauf mit gelegentlicher moralischer Würdigung seines Helden, kaum
+daß er von denen, die militärisch in Rat und Tat seine Helfer waren, mehr
+als die Namen anführt; von der Verwaltung, den Finanzen, den politischen
+Organisationen, von der Kanzlei, dem Kabinett des Königs, von den Personen,
+die in diesen Funktionen des Königs Werkzeuge waren, sagt er nichts; er
+unterläßt es, sich und dem Leser klarzumachen, wie die Taten und Erfolge,
+von denen er berichtet, möglich waren und wirklich wurden, mit welchen
+Mitteln inwieweit vorausgeplant, von welchen Zielen und nach welchen
+praktischen Gesichtspunkten bestimmt, durch welche Macht des Willens, der
+überlegenen Einsicht, der militärischen und politischen Genialität.
+
+Aus der Fülle von Fragen, die damit angedeutet sind, genügt es vorerst,
+diejenigen hervorzuheben, die hier an der Schwelle des staunenswürdigsten
+Siegeslaufes die wesentlichen sind.
+
+Es hat nicht an solchen gefehlt, die dem Charakter Alexanders und seiner
+Genialität damit gerecht zu werden glaubten, daß sie ihn wie einen
+Phantasten darstellten, der mit seinen nicht minder enthusiastischen
+Kriegsvölkern nach Asien gezogen sei, die Perser zu schlagen, wie und wo er
+sie fände, vom Zufall erwartend, wie ihn der nächste Tag weiterführen
+werde. Andere haben gemeint, daß er den Gedanken, mit dem sich sein Vater
+getragen, den Philosophen, Redner, Patrioten immer von neuem empfohlen, der
+recht eigentlich von der hellenischen Bildung gezeugt und entwickelt worden
+sei, nur eben ausgeführt habe.
+
+Der Gedanke, bevor er zur Tat geworden, ist nur ein Traum, ein Phantom, ein
+Spiel der erregten Phantasie; erst dem, der ihn ausführt, gewinnt er
+Gestalt, Fleisch und Bein, den Impuls eigener Bewegung, das Hier und Jetzt
+seines Wirkens, und mit den Bedingnissen und Gegenwirkungen in Raum und
+Zeit immer neue Schranken, immer schärfere Ausprägungen, mit denen seiner
+Kraft zugleich die seiner Schwächen.
+
+Ist Alexander wie ein Abenteurer, wie ein Träumer hinausgezogen mit dem
+summarischen Gedanken, Asien bis zu den ungekannten Meeren, die es
+umgrenzen, zu erobern? Oder hat er gewußt, was er wollte und was er wollen
+konnte? Hat er danach seine militärischen und politischen Pläne entworfen,
+seine Maßregeln getroffen?
+
+Es handelt sich nicht darum, aus der Reihenfolge seiner Erfolge rückwärts
+schließend, deren planmäßigen Zusammenhang aufzuweisen und die Evidenz als
+Beweis zu geben; es fragt sich, ob es Beweise gibt, daß vor dem begonnenen
+Werk schon vor seinem Geiste stand, wie es werden sollte.
+
+Vielleicht daß eine Tatsache dafür anzuführen ist, von der freilich unsere
+Quellen nicht sprechen. Außer wenigen Inschriften und Kunstwerken haben wir
+unmittelbare Überreste aus jener Zeit nur in den Münzen, deren Tausende,
+goldene, silberne, kupferne mit dem Gepräge Alexanders erhalten sind,
+stumme Zeugen, welche die Forschung endlich zu sprechen gelehrt hat.
+Verglichen mit den Gold- und Silbermünzen der Perserkönige, der zahllosen
+Griechenstädte, der makedonischen Könige vor Alexander, ergeben sie einen
+Vorgang sehr bemerkenswerter Art.
+
+Im früheren ist erwähnt worden, daß König Philipp in seinen Landen eine
+neue Münzordnung eingeführt habe; sie war, nach dem Ausdruck eines
+berühmten Forschers, gleichsam eine entfernte Anbahnung zur Eroberung
+Persiens. Sie bestand darin, daß er, während in der hellenischen Welt die
+Silberwährung, wie im Perserreich die Goldwährung herrschte, Gold auf den
+Fuß der Dareiken prägte, daneben Silber auf denjenigen Fuß, der dem
+Handelswert des Goldes am nächsten entsprach. Also er setzte die
+Goldwährung »nicht an die Stelle, sondern an die Seite der bisher in der
+griechischen Welt allein üblichen Silberwährung, er führte damit in seinem
+Reiche Doppelwährung ein«. Nach dem Verhältnis des Goldes zu Silber, das im
+Handel 1:12,51 stand, normierte er seine Silberstücke, deren 15 auf ein
+Goldstück von 8,60 Gramm gehen sollten, auf 7,24 Gramm; es war im
+wesentlichen der Fuß des verbreiteten rhodischen Silbergeldes.
+
+Die Goldmünzen Alexanders sind von demselben Gewicht und Feingehalt wie die
+»Philippeer«, aber seine Silbermünzen folgen einem völlig anderen System;
+es sind Tetradrachmen von 17,00-17,20 Gramm und deren Stücklung, ganz nach
+dem attischen System, mit der Wertung des Goldes gegen Silber wie 1:12,30.
+Nicht bloß geschah diese Verminderung in der Absicht, von der Doppelwährung
+des Vaters zur reinen Silberwährung der Hellenen zurückzukehren, wie denn
+im weiteren die »Alexanderdrachme« zur allgemeinen, in dem ganzen Reiche
+gültigen Zahlungseinheit erhoben worden ist, sondern -- und dies ist das
+für unsere Frage Bedeutsamere -- es gibt in der großen Masse Drachmengeldes
+von Alexander auch nicht ein Stück nach dem philippischen Fuß.
+
+Man wird nicht annehmen wollen, daß diese Neuordnung ohne wesentliche
+Motive eingeführt wurde. Hatte Philipp die Doppelwährung eingeführt, so war
+seine Absicht gewesen, bei dem Sinken des Goldpreises im Handel mit der
+griechischen Welt, wo die Silberwährung galt, den Preis beider edlen
+Metalle zu fixieren und sie damit im Gleichgewicht zu erhalten. Sank der
+Wert des Goldes weiter, so mußte auch aus Makedonien das Silber abfließen,
+wie bisher schon aus Persien, in dem Maße als der Wert des Silbers höher
+war als der des Goldes, für das man es kaufen konnte. Mit der neuen
+Münzordnung, die Alexander einführte, war dem persischen Golde sozusagen
+der Krieg erklärt; das Gold war zur bloßen Ware gemacht, zu einer Ware,
+die, wenn die Schätze des Perserkönigs erobert und das dort in Masse tot
+liegende Gold dem Verkehre zurückgegeben wurde, sich immerhin weiter
+entwerten konnte, ohne daß die auf Silber gestellten Preise in der
+griechischen Welt dadurch in gleichem Maße erschüttert wurden. Das Silber
+nach attischem Fuß wurde fortan zum Wertmaß, die Tetradrachme zum Nominal
+einer Münzeinheit, in der sich ungefähr alle hellenischen Münzsysteme wie
+ebenso vielerlei Brüche in ihrem Generalnenner zusammen finden konnten. Und
+nach einem halben Menschenalter war die »Alexanderdrachme« die Weltmünze.
+
+Ob mit dieser Umgestaltung des makedonischen Münzsystems zugleich eine
+finanzielle Hilfe für die augenblicklichen Geldgeschäfte gesucht wurde, ob
+Alexander und sein Ratgeber die wirtschaftliche Wirkung der Maßregel
+berechnet, ob sie die weitere Entwertung des Goldes, wenn die persischen
+Schätze in Umlauf gesetzt wurden, vorausgesehen haben, muß dahingestellt
+bleiben. Genug, wenn uns eine tiefeingreifende Maßregel darauf aufmerksam
+macht, bis zu welchen Punkten hin der große Plan, ehe man zur Ausführung
+schritt, vorbedacht worden ist.
+
+Eine zweite Vorfrage ist, wie das Unternehmen, zu dem Alexander auszog,
+basiert war, oder ob es sein Wille war, sobald er den Hellespont hinter
+sich hatte, seine Basis aufzugeben und, wie man wohl den Ausdruck gebraucht
+hat, die Schiffe hinter sich zu verbrennen.
+
+Dem weiteren Verlauf der Darstellung muß es vorbehalten bleiben, zu
+rechtfertigen, warum auf die so gestellte Alternative hier nicht
+eingegangen werden kann. Wenigstens vorerst lag für Alexander alles daran,
+seiner Basis sicher zu sein, und nur soweit er es militärisch und politisch
+war, konnte er den entscheidenden ersten Stoß wagen und dessen Wirkung zu
+entwickeln hoffen.
+
+Der Machtbereich Alexanders erstreckte sich von Byzanz bis zum Eurotas und
+landeinwärts über den Haimos und Pindos bis gegen die Donau und die Adria;
+ein Gebiet, das von den vier Seiten des Ägäischen Meeres die nördliche und
+westliche wie im rechten Winkel umschloß, während dessen Ostseite die zum
+Perserreich gehörenden, aber von Griechenstädten besetzten Gestade
+Kleinasiens bilden; Kreta, das der offenen Südseite dieses Meeres vorliegt,
+war griechisch, aber eine Welt für sich wie Großgriechenland und Sizilien,
+wie die Griechenstädte im Norden und Süden des Pontus.
+
+Vollkommen sicher war Alexander des Gebietes, das auf dem Scheitel jenes
+rechten Winkels lag und gleichsam den Keil- und Schlußstein seines
+Machtbereiches bildete. Hier in den makedonischen Landen, mit Einschluß der
+Tymphaia und Paraunia im Westen, des Strymonlandes im Osten, war er der
+geborene König, dem der Adel, der Bauer, die Städte -- auch die
+griechischer Gründung, wie Amphipolis -- unbedingt ergeben waren.
+
+An dieses Kernland seiner Macht schlossen sich die übrigen Gebiete rechts
+und links und rückwärts in den mannigfachsten politischen Formen von
+völliger Abhängigkeit bis zur losen Föderation.
+
+Von besonderer Wichtigkeit war das thrakische Land, derjenige Teil des
+Machtbereiches, der vom Eingang des Hellespontes bis zum Ausgang des
+Bosporus der Küste Kleinasiens nahe liegt und sie flankiert. Das
+Thrakerreich, das einst das Becken des Hebros bis in die Berge hinauf
+beherrscht hatte, war von König Philipp zerstört worden, und wenn noch, wie
+es scheint, ein Rest desselben als Fürstentum der Odrysen bestand, so war
+es von Makedonien zur Heeresfolge abhängig. Thrakien war, wenn es gestattet
+ist, den römischen Begriff zu übernehmen, eine Provinz des makedonischen
+Staates geworden. Sie zu behaupten, waren an dominierenden Punkten des
+Landes die neuen Städte Philippopolis, Kalybe, Beroia, Alexandropolis,
+andere gegründet und kolonisiert worden, nicht freie Kolonien in
+althellenischer Art, sondern militärische Stationen, immerhin mit
+bürgerlichem Gemeinwesen und kommunaler Autonomie, in die zur Füllung aus
+der Nähe und Ferne zum Teil zwangsweise Ansiedler gesetzt wurden. Das Land
+Thrakien stand -- wenigstens seit 335 wissen wir davon -- unter einem
+makedonischen Strategen. Es muß dahingestellt bleiben, wie weit dessen
+Amtsbereich über die Haimospässe hinaus sich erstreckte, und ob ein zweiter
+Strateg, wie eine unsichere Nachricht aus dem Jahre 331 oder 326 vermuten
+läßt, die Gegenden »am Pontos« verwaltete, oder ob die Völkerschaften vom
+Haimos bis zur Donau nach dem Feldzug von 335 nur zu friedlicher
+Nachbarschaft und vielleicht zu Tribut verpflichtet waren. Die
+Griechenstädte an der thrakischen Küste des Pontos, von Apollonia und
+Mesembria bis Kallatis und Istros hinauf, waren wohl schon dem Philipp
+befreundet; aber sie scheinen auch nach dem Feldzug von 335 nicht in ein
+engeres Verhältnis zu Makedonien getreten zu sein. Von Byzanz wurden zu
+jenem Feldzug Schiffe an die Donau gesandt, gewiß auf Grund eines nur
+symmachischen Verhältnisses; denn Byzanz hat in der Zeit Alexanders und der
+Diadochen keine Alexandermünzen geprägt, war also ein selbständiger Staat
+geblieben, wie die griechischen Städte des Korinthischen Bundes; ob Byzanz
+in diesen getreten war, ob nicht vielmehr Verträge für sich mit Makedonien
+geschlossen, muß dahingestellt bleiben.
+
+Sehr bemerkenswert ist, daß von fast allen Griechenstädten der thrakischen
+Südküste Alexandermünzen geprägt sind, wie von den makedonischen Pella,
+Amphipolis, Skione usw.; also sie stehen wie diese unter dem makedonischen
+Münzgesetz, sie sind wie diese, immerhin mit kommunaler Autonomie, nicht
+mehr »Selbststaaten«. Von diesen, wenn man will, königlichen Städten in
+Thrakien liegen Abdera, Maronea auf der Straße zum Hellespont, Kardia auf
+dem Eingang zum Chersones, Krithote am Nordeingang des Hellespont gegenüber
+von Lampsakos, Sestos und Koile an der Stelle des Übergangs nach Abydos,
+Perinthos und Selymbria an der Propontis.
+
+Im Norden Makedoniens ist das Fürstentum der Paionen und weiter das der
+Agrianer unter der Hoheit Makedoniens, mit dem Recht oder Pflicht des
+Waffendienstes in dem Heere des Königs; wenigstens von den paionischen
+Fürsten gibt es auch aus der Zeit gleich nach Alexander Münzen, aber weder
+nach dem makedonischen Münzfuß, noch mit dem Gepräge Alexanders.
+
+Die Völkerschaften im Norden von ihnen bis zum Adriatischen Meere, die
+Triballer, Autariaten, Dardaner, die Taulantiner, die Illyrier des Kleitos
+sind mit dem Feldzuge von 335 zur Ruhe und zu Verträgen gezwungen, in denen
+sie ihre Abhängigkeit von Makedonien haben anerkennen müssen; ob bis zur
+Tributpflichtigkeit, muß dahingestellt bleiben.
+
+Sehr eigentümlich ist das Verhältnis des Königtums von Epiros zu
+Makedonien. Seit König Philipp es dem Arybbas entrissen und an dessen
+Neffen Alexandros, den Bruder der Olympias, übergeben und bis an den
+ambrakischen Busen erweitert hatte, stand es wie eine natürliche Stütze an
+der Seite Makedoniens; die Vermählung des jungen Königs mit Philipps
+Tochter, vielleicht eine Art Mitbesitz der Königin Olympias, schien es noch
+enger an das makedonische Interesse knüpfen zu müssen. Wie seltsam, daß
+trotzdem die Epiroten weder in den Kämpfen von 335 für Makedonien
+eintreten, noch an dem großen Zuge nach Asien sich beteiligen; vielmehr
+unternimmt der Epirotenkönig ein Jahr darauf »mit 15 Kriegsschiffen und
+zahlreichen Fahrzeugen zum Transport von Truppen und Pferden« seinen Zug
+nach Italien, man kann nicht einmal sagen, ob im Einverständnis mit
+Makedonien. Wäre ein solches zu erweisen, so gewänne man für die Auffassung
+der politischen Gedanken dieser Zeit ein wichtiges Moment mehr. Aber
+vielleicht darf man sich erinnern, daß die Verfassung der Molosser bei
+weitem nicht in dem Maße königlich war, wie die makedonische, sondern durch
+die Eide, die der König dem Volk, das Volk dem König leistete, in hohem
+Maße gebunden; wohl so, daß der König nur über das, was sein Königsgut ihm
+brachte, freie Verfügung hatte; und so mag der Molosserkönig seinen Zug
+nicht im Namen des epirotischen Staates unternommen, sondern auf eigene
+Kosten und Gefahr ein geworbenes Heer nach Italien geführt haben, um,
+ähnlich wie mehr als ein spartanischer König, in fremdem Dienst zu kämpfen.
+
+In welcher Weise die griechischen Staaten sich zu Makedonien verhielten,
+ist früher aufgeführt worden. Es wird hier nötig sein, auf diese Frage
+zurückzukommen, um einige Punkte von politischer Bedeutung zu berühren, die
+freilich nicht mehr alle ins klare zu bringen sind.
+
+Nicht erst der Korinthische Bund knüpfte die Thessaler an Alexander; in
+eigener Verfassung standen sie in ihren vier Landschaften zu einem
+Gemeinwesen vereint neben Makedonien jener Verfassung, die ihnen König
+Philipp gegeben oder erneut hatte, und kraft deren die militärischen und
+finanziellen Mittel des Landes dem makedonischen Könige so gut wie zur
+freien Verfügung standen. Ob in dieser Verfassung auch die Bergstämme
+Thessaliens, die von alters her »zugewandten Kantone«, die Doloper,
+Ainianen, Malier usw., begriffen waren, oder ob nur die amphiktyonische
+Verbindung sie an Makedonien knüpfte, ist nicht mehr zu erkennen.
+
+Auch die Ätoler scheinen nicht in dem Korinthischen Bunde gestanden,
+sondern ihre früheren Sonderverträge mit Makedonien, durch die sie 338
+Herren von Naupaktos geworden waren, erneut zu haben.
+
+Der Korinthische Bund umfaßte »Hellas bis zu den Thermopylen«; nur Sparta
+war nicht beigetreten. Aus den früher angeführten Artikeln der
+Bundesverfassung erhellt, daß sie nicht bloß der führenden Macht dienen
+sollte, sich der Hegemonie über Hellas und der hellenischen Kontingente zum
+Perserkriege zu versichern, sondern zugleich den Landfrieden innerhalb des
+Bundesgebietes und den Besitzstand auf Grund der 338 getroffenen
+Feststellungen zu erhalten und jeden ferneren Einfluß der persischen
+Politik auf die einzelnen verbündeten Staaten auszuschließen. Über die
+Organisation des Bundes fehlen weitere Nachrichten in dem Maße, daß nicht
+einmal zu erkennen ist, ob das Synedrion in Korinth dauernd vereinigt war
+oder nur zu gewissen Zeiten zusammentrat, ob Makedonien in demselben Sitz
+und Stimme hatte, ob nicht vielmehr Makedonien außer dem Bunde stand und
+der König nur als »unumschränkter Feldherr« für den Perserkrieg über die
+vertragsmäßigen Kontingente und die auswärtige Politik der Bundesstaaten
+die Verfügung hatte. In dem Seebunde der perikleischen Zeit hatte Athen
+über seine Bundesgenossen eine wirkliche Herrschaft gehabt und streng genug
+gehandhabt, selbst ihre Prozesse vor die attischen Gerichtshöfe gezogen; in
+dem zweiten attischen Seebunde hatte der attische Staat und die Gesamtheit
+der autonomen Bundesgenossen nebeneinander gestanden, in der Art, daß das
+Synedrion der Verbündeten, ständig in Athen versammelt, mit Rat und Volk
+von Athen über die zu treffenden Maßregeln verhandelte und auf die Anträge
+des Synedrion der Demos von Athen die entscheidenden Beschlüsse faßte. Wenn
+König Philipp bei Gründung des Korinthischen Bundes sich mit einer ungleich
+loseren Form begnügte, wenn Alexander trotz des zweimal gegebenen Anlasses
+deren festere nicht forderte oder erzwang, so muß es ihm entweder nicht
+nötig oder unmöglich erschienen sein, diese Föderation nach heutiger
+Ausdrucksweise über die bloß völkerrechtliche zu einer staatsrechtlichen
+Vereinigung zu entwickeln.
+
+Man wird dies beachten müssen, um die Konsequenzen, die sich daraus
+ergaben, richtig zu würdigen. Die Art, wie der Bund gegründet, wie er dann
+gebrochen und von neuem beschworen worden war, zeigte hinlänglich, daß die
+geschworenen Eide allein nicht ausreichten, Alexander der Hilfe der
+Bundesstaaten gegen den Großkönig und ihres Beharrens bei der gemeinsamen
+Politik zu versichern. Wenigstens ein Surrogat dafür gab das Parteiwesen in
+fast jeder hellenischen Stadt und der althergebrachte echt
+partikularistische Nachbarhader der Städte untereinander; und es konnte die
+makedonische Politik kein Vorwurf treffen, wenn sie ihren Anhängern
+Vorschub leistete, um nicht das Heft in die Hände derer kommen zu lassen,
+die nach Lage der Dinge die persische Partei waren, wenn sie fortfuhren
+wider den geschlossenen Bund zu arbeiten. Zur weiteren Sicherung lagen in
+Akrokorinth, in Chalkis, auf Euböa, in der Kadmeia makedonische
+Besatzungen; und als ihr Rückhalt, keineswegs bloß um die Barbarenstämme
+jenseits des Haimos und in Illyrien in Respekt zu halten, ließ Alexander
+bei seinem Abmarsch eine bedeutende Kriegsmacht, vielleicht die volle
+Hälfte der eigentlich makedonischen Truppen, in Makedonien zurück, die sich
+zugleich mit dem jährlichen Nachwuchs an Rekruten verstärkte und als Depot
+der für die Armee in Asien auszubildenden Ersatztruppen diente.
+
+Noch blieb ein sehr wesentlicher Übelstand. Die makedonische Seemacht war
+bei weitem nicht der persischen gewachsen. Der Großkönig konnte, wie sich
+demnächst zeigte, ohne weiteres 400 Kriegsschiffe in See schicken, seine
+Flotte war die der Phönikier und Cyprier, der besten Seeleute der alten
+Welt; mit den Inseln der Westküste Kleinasiens, die, obschon nach dem
+Antalkidischen Frieden autonom, unter Tyrannen oder Oligarchen ganz zur
+Verfügung des Großkönigs standen, war er, wenn er wollte, Herr des
+Ägäischen Meeres. Hätten die Staaten des Korinthischen Bundes ihre
+Kriegsschiffe mit denen Makedoniens vereint -- und Athen allein hatte deren
+über 350 in seinen Schiffshäusern --, so wäre es leicht gewesen, sich
+dieses Meeres zu versichern, bevor die persische Seemacht herankam. Die
+makedonische Politik hat es weder bei der Gründung des Bundes, noch bei
+dessen Erneuerung für möglich oder für rätlich erachtet, bedeutende
+maritime Leistungen von den hellenischen Staaten zu fordern. Wenn sie es
+vorzog, dem Kampfe wider die Persermacht auch für den ersten einleitenden
+Feldzug wesentlich den Charakter eines Landkrieges zu geben, so liegt es
+auf der Hand, daß es politische, nicht militärische Gründe waren, die sie
+dazu bestimmten.
+
+Alexander mußte sich mit seiner Landmacht des Erfolges völlig sicher
+halten, oder richtiger -- denn hier schließt sich unsere dritte Frage an --
+er mußte die Stärke der nach Asien bestimmten Feldarmee, ihre Ausrüstung,
+ihre Organisation, das Verhältnis der Waffen in ihr so berechnet haben, daß
+er sich des Erfolges völlig sicher halten durfte.
+
+Die makedonische Kriegsmacht hatte schon König Philipp auf etwa 30 000 Mann
+Fußvolk und gegen 4000 Reiter gebracht; sie hatte unter ihm ihre
+eigentümliche Ausbildung erhalten; es war die entwickelte hellenische
+Militärorganisation, auf die Verhältnisse Makedoniens übertragen und ihnen
+entsprechend weitergebildet; sie war natürlich darauf gestellt, die
+verschiedenen Waffen, Infanterie und Kavallerie, leichte und schwere
+Truppen, Landesaufgebot und Soldtruppen in ungleich freierer und
+wirksamerer Durchbildung als in der hellenischen Kriegskunst bisher
+erreicht war, verwenden zu können.
+
+Bei seinem Aufbruch nach Asien ließ Alexander, freilich nach einer Angabe,
+die sich als sehr unzuverlässig erweist, 12 000 Mann Fußvolk und 1500
+Reiter unter Antipatros' Befehl in Makedonien zurück, und ihre Stelle
+ersetzten 1500 thessalische Reiter, 600 Reiter und 7000 Mann Fußvolk
+hellenischer Bundestruppen, 5000 hellenische Söldner, außerdem Thraker zu
+Fuß, odrysische und päonische Reiter. Die Gesamtstärke des Heeres[4], das
+nach dem Hellespont marschierte, wird nach der sichersten Überlieferung auf
+»nicht viel über 30 000 Mann zu Fuß und mehr als 500 Reiter« angegeben.
+
+ [4] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Die Gesamtstärke des Fußvolkes und der Reiterei war nach den Waffen und zum
+Teil nach Landsmannschaften geteilt, nicht nach Art der römischen Legionen
+und der Divisionen neuester Zeit, die in ihrer Verbindung aller Waffen
+gleichsam Armeen im kleinen sind. Gegen Feinde, wie die Völkermassen
+Asiens, die, ohne militärische Ordnung und Kunst, zu einem Hauptschlage
+zusammengerafft, mit einer Niederlage alles verloren geben, mit einem Siege
+über organisierte Truppen nichts als erneute Gefahr gewinnen, gegen solche
+Feinde hat die Ordnung nach der Waffe und der Landsmannschaft den Vorzug
+der einfachsten taktischen Form und der natürlichen inneren
+Geschlossenheit; in denselben Gegenden, in denen Alexanders Phalanx des
+Dareios Heer übermannte, erlagen sieben römische Legionen den ungestümen
+Angriffen der Parther.
+
+Das Heer, das Alexander nach Asien führte, behielt als Grundlage die
+makedonische Organisation; die Kontingente der Bundesgenossen, die
+hinzukamen, sowie die außer dem alten Bestande von Geworbenen neu
+hinzugefügten Mietvölker dienten nur dazu, diese Organisation, der sie
+eingefügt wurden, nach ihren beiden Elementen, der Beweglichkeit und der
+Stetigkeit, möglichst zu vervollständigen.
+
+In der hellenischen Taktik war das schwere Fußvolk die überwiegende Waffe
+gewesen, bis in den Peltasten eine leichtere Infanterie hinzugefügt worden
+war, der die Spartaner erlagen. Auch in dem makedonischen Heere bildeten in
+der Schlachtordnung diese beiden Formen des Fußvolkes, die Phalangiten und
+die Hypaspisten, die der Zahl nach stärkste Macht.
+
+Das Eigentümliche der Phalanx bestand in der Bewaffnung der einzelnen und
+in ihrer Zusammenordnung. Die Phalangiten sind Hopliten im hellenischen
+Sinn, wenn auch nicht ganz so schwer wie die hellenischen; sie sind
+ausgerüstet mit Helm, Brustharnisch, Beinschienen und einem Rundschilde,
+der die Breite des Mannes deckt; ihre Hauptwaffe ist die makedonische
+Sarissa, ein Spieß von 14-16 Fuß Länge, und das kurze griechische Schwert.
+Für das Nahgefecht in Masse bestimmt, mußte sie so geordnet sein, daß sie
+einerseits den heftigsten Anlauf des Feindes ruhig erwarten, anderseits die
+feindlichen Reihen mit einem Vorstoß zu durchbrechen sicher sein konnten;
+sie standen in der Regel sechzehn Mann tief, indem die Spieße der ersten
+fünf Glieder über die Front hinausragten, dem gegen sie anstürmenden Feinde
+eine undurchdringliche, ja unangreifbare Mauer; die folgenden Reihen legten
+ihre Sarissen auf die Schultern der Vordermänner, so daß der Angriff dieser
+»Schlachthaufen« durch die furchtbare Doppelgewalt der Schwere und Bewegung
+durchaus unwiderstehlich war. Nur die vollendete gymnastische Ausbildung
+der einzelnen machte die Einheit, Präzision und Schnelligkeit, mit welcher
+die auf engen Raum zusammengedrängte Menschenmasse die künstlichsten
+Bewegungen ausführen mußte, möglich; sie sind in der Schlacht, wie zwei
+Jahrtausende später der Tataren Aga die geschlossenen brandenburgischen
+Bataillone, Vierecke von Pikenieren und Musketieren, genannt hat,
+»wandernde Kastelle«. Von diesen makedonischen Hopliten, den »Pezetairen«,
+waren in dem Heere, das nach Asien zog, sechs Taxeis oder Phalangen, die
+unter den Strategen Perdikkas, Koinos, Amyntas, Andromenes' Sohn,
+Meleagros, Philippos, Amyntas' Sohn, Krateros standen; die Taxeis scheinen
+kantonweise gebildet zu sein und rekrutiert zu werden, so war die des
+Koinos aus Elymiotis, die des Perdikkas aus der Orestis und Lynkestis, die
+des Philippos, die später Polysperchon führte, aus der Tymphaia.
+
+Die hellenischen Schwerbewaffneten, Söldner sowohl wie Bündner standen
+unter besonderem Kommando; Strateg der Bündner war Antigonos, der spätere
+König, Strateg der Söldner Menandros, einer der Hetären. Für größere
+Aktionen scheinen diese Bündner und Söldner mit den makedonischen Hopliten
+kombiniert worden zu sein in der Art, daß die soundso viel Lochen der
+makedonischen Taxis, die Pezetären, mit soundso viel Bündnern und Söldnern
+die Phalanx des Perdikkas, des Koinos usw. bildeten. Das gesamte schwere
+Fußvolk in Alexanders Heer mag sich auf 18 000 Mann belaufen haben.
+
+Sodann die eigentümlich makedonische Truppe der Hypaspisten. Schon der
+Athener Iphikrates hatte, um eine Waffe zu haben, die behender zum Angriffe
+als die Hopliten und schwerer als die Leichtbewaffneten wäre, ein Korps mit
+linnenen Panzern, mit leichterem Schild und längerem Schwert, als die
+Hopliten trugen, unter dem Namen von Peltasten errichtet. In Makedonien
+fand diese neue Waffengattung Eingang vielleicht für die Truppen, die, im
+Gegensatz gegen das Aufgebot der Miliz, in beständigem Dienst gehalten
+wurden, wie ihr Name, der Trabanten, Schildtruppen (des Königs) bedeutet,
+anzudeuten scheint. Der Feldzug von 335 hat uns die Verwendung dieses Korps
+in mehrfachen Beispielen gezeigt. Oft hinderte das Terrain den vollen
+Gebrauch der Phalanx, öfter noch waren Überfälle, rasche Züge, Handstreiche
+aller Art zu wagen, zu denen die Phalangen nicht beweglich, die leichten
+Truppen nicht fest genug waren; Höhen zu besetzen, Flußübergänge zu
+forcieren, Kavallerieangriffe zu unterstützen und auszunutzen, waren diese
+Hypaspisten vor allen geeignet. Das ganze Korps, »die Hypaspisten der
+Hetairen«, wie sie bezeichnet werden, führte Nikanor, dessen Bruder
+Philotas die Ritterschaft der Hetairen befehligte, der Sohn des Parmenion.
+Die erste Taxis führte den Namen des Agema, des königlichen Geleites der
+Hypaspisten.
+
+In der Reiterei den ersten Rang haben die makedonischen und thessalischen
+Ilen. Sie sind aus dem ritterlichen Adel Makedoniens und Thessaliens;
+gleich an Waffen, Übung und Ruhm wetteifern sie unter den Augen des Königs,
+sich auszuzeichnen, der in der Regel an ihrer Spitze kämpft. Von welcher
+Bedeutung diese Waffe für Alexanders Unternehmen war, zeigt jede der großen
+Schlachten, die er geschlagen hat, und vielleicht mehr noch Kavalkaden, wie
+die letzte Verfolgung des Dareios, die Jagd auf Bessos. Gleich furchtbar in
+Masse wie im Einzelkampf, waren Alexanders Reiter durch Ordnung und Übung
+der asiatischen Reiterei, in wie großen Massen sie auch erscheinen mochte,
+überlegen, ihr Angriff auf das feindliche Fußvolk in der Regel
+entscheidend. Sie haben Helm, Halsberge, Brustharnisch, Achsel- und
+Hüftstücke; auch das Roß ist an Stirn und Brust gepanzert; sie führen den
+Stoßspeer und an der Seite das Schwert. Die makedonischen Hetairen führt
+Philotas, des Parmenion Sohn, wie es scheint mit dem Namen Hipparch; sie
+führen den Namen der »Ritterschaft der Hetairen«. Sie bilden acht Ilen
+oder Geschwader, die bald nach ihrem Ilarchen, bald nach makedonischen
+Landschaften benannt werden. In der Schlacht bei Arbela stehen die
+einzelnen Geschwader unter Kleitos, Glaukias, Ariston, Sopolis,
+Herakleides, Demetrios, Meleagros und Hegelochos. Das Geschwader des
+Sopolis heißt nach Amphipolis am Strymon, das des Herakleides nach der
+Landschaft Bottiaia usw. Das des Kleitos wird die königliche Ile genannt
+und bildet das Agema der Ritterschaft. Unter den thessalischen Ilen ist die
+von Pharsalos die stärkste und tüchtigste; den Befehl über die thessalische
+Ritterschaft hat Kalas, des Harpalos Sohn.
+
+Auch hellenische Reiter, Bundeskontingente, sind mit im Heer; sie werden in
+der Regel den thessalischen zugeordnet, aber als besonderes Korps; sie
+stehen unter Befehl des Philippos, Menelaos' Sohn. Geworbene Reiter aus
+Hellas kommen erst in den späteren Feldzügen vor.
+
+Endlich die leichten Truppen zu Fuß und zu Pferd. Sie kommen teils aus dem
+oberen Makedonien, teils aus den Ländern der Thraker, Paionen, Agrianer, je
+nach der Art ihres Landes mit Schutz- und Trutzwaffen gerüstet, durch das
+in ihrer Heimat übliche Jagen und Wegelagern und die unzähligen kleinen
+Kriege ihrer Häuptlinge geübt, waren sie zum fliegenden Gefecht, zur
+Deckung des Marsches, zu alledem, wozu man im beginnenden achtzehnten
+Jahrhundert die Panduren, Husaren, Ulanen, Tataren verwenden lernte,
+geeignet.
+
+Unter dem leichten Fußvolk der Zahl nach am bedeutendsten sind die Thraker,
+die Sitalkes, wohl aus dem thrakischen Fürstenhause, führt. Daß sie mehrere
+Taxen bilden, läßt auf ihre Zahl schließen; sie werden als Akontisten, als
+Speerwerfer bezeichnet; sie scheinen den kleinen Schild geführt zu haben,
+wie ja die Waffe der Peltasten den Thrakern nachgeahmt worden ist. Dann die
+Agrianer, auch sie sind Akontisten, sie stehen unter Führung des Attalos,
+der vielleicht ein Sohn des Fürsten Langaros war. Endlich die
+Bogenschützen, teils Makedonen, teils geworbene, wohl meist aus Kreta; fast
+kein Gefecht, in dem sie und die Agrianer nicht voran sind; in einem Jahre
+ist dreimal die Stelle des Toxarchen neu besetzt worden; bei Eröffnung des
+Krieges führte sie Klearchos.
+
+Daneben die leichte Reiterei, teils makedonische, teils Paionen, Odryser,
+Völkerstämme, deren Tüchtigkeit im Reiterdienst seit alten Zeiten berühmt
+gewesen ist; ihre Zahl ist nicht festzustellen. Die Paionen führte Ariston,
+die odrysischen Thraker Agathon, des Tyrimmas Sohn, beide wohl aus
+fürstlichem Stamm. Sie und das makedonische Korps der Sarissophoren unter
+des Lynkestiers Amyntas Führung werden unter dem Namen der Prodromen, der
+Plänkler, befaßt.
+
+Mit diesen leichten Truppen kam in Alexanders Heer ein Element zur Geltung,
+das in der hellenischen Kriegskunst bisher nicht in seinem vollen Wert
+anerkannt worden war. Die leichten Truppen in den griechischen Heeren vor
+ihm hatten weder durch ihre Anzahl, noch durch ihre Anwendung große
+Bedeutung erlangen, auch einer gewissen Geringschätzung nicht frei werden
+können, da sie teils aus dem niederen Volke, teils barbarische Söldner
+waren, deren Stärke in jener Kunst heimlicher Überfälle, lärmender
+Angriffe, scheinbar verwirrter Rückzüge bestand, die den hellenischen
+Kriegsleuten zweideutig und widerwärtig erschien. Der berühmte spartanische
+Feldherr Brasidas selbst gestand, daß der Angriff dieser Völkerschaften mit
+ihrem wildschallenden Kriegsgeschrei und dem drohenden Schwenken ihrer
+Waffen etwas Schreckendes, ihr willkürliches Überspringen aus Angriff in
+Flucht, aus Unordnung in Verfolgung etwas Furchtbares habe, davor nur die
+strenge Ordnung eines hellenischen Kriegshaufens zu sichern vermöge. Jetzt
+traten diese leichten Völker als wesentliche Bestandteile des makedonischen
+Heeres auf, um in dessen Aktion nach der Eigentümlichkeit ihrer nationalen
+Kampfweise verwertet zu werden, zugleich ihrerseits durch die feste
+Disziplin, die in dieser Armee herrschte, gehalten und in ihrem Wert
+gesteigert.
+
+Über die Marschordnung und Lagerordnung der Armee fehlt es an nennenswerten
+Nachrichten. Für größere Aktionen wiederholt sich im wesentlichen dasselbe
+Schema der Aufstellung, das, um in der weiteren Darstellung Wiederholungen
+zu vermeiden, hier in seinen charakteristischen Punkten bezeichnet werden
+mag. Die Mitte bildet das schwere Fußvolk in der regelmäßig wechselnden
+Folge der sechs Phalangen, jede unter ihrem Strategen. An die Phalangen
+schließen sich rechts die Taxeis der Hypaspisten, an diese die acht
+Geschwader der makedonischen Ritterschaft in ihrer regelmäßig wechselnden
+Folge; die leichten Truppen des rechten Flügels, die Ilen der Sarissophoren
+und die der Päonen sowie die Agrianer und Bogenschützen, werden nach den
+Umständen als Plänkler, zur einleitenden Attacke, als Flankendeckung für
+die Spitze des Flügels usw. verwandt. Dem linken Flügel der Phalanx
+schließen sich zunächst, wenn sie nicht anderweitig, z. B. zur Deckung des
+Lagers, verwandt werden, die Thraker des Sitalkes an, als Peltasten den
+Hypaspisten des rechten Flügels entsprechend; dann die hellenischen
+Kontingente zu Pferd, darauf die thessalische Ritterschaft, endlich die
+leichten Truppen dieses Flügels, die odrysischen Reiter des Agathon, in den
+nächstfolgenden Kriegsjahren auch eine zweite Abteilung Bogenschützen. Die
+Schlachtlinie hat zwischen der dritten und vierten Phalanx ihre Mitte, von
+dort aus rechnet man die beiden »Flügel«, von denen der rechte, in der
+Regel zum Angriff bestimmte, unter des Königs Führung, der linke unter der
+Parmenions steht.
+
+In zwei Momenten tritt die Eigentümlichkeit der Armee Alexanders am
+stärksten hervor.
+
+In den griechischen Heeren war die Zahl der Reiter immer gering gewesen; in
+den Schlachten des Epaminondas steigt das Verhältnis derselben zum Fußvolk
+auf 1:10. In dem Heere Alexanders ist es fast doppelt so stark 1:6. Schon
+bei Chaironeia hatte Alexander an der Spitze der Reitermasse des linken
+Flügels die fast verlorene Schlacht glänzend entschieden. Für den Kampf
+gegen die Heere des Großkönigs, die in den Reitervölkern Asiens ihre Stärke
+hatten, verstärkte er eben diese Waffe, der er die eigentlich offensive
+Rolle bestimmte; es galt den Feind in seiner Stärke zu treffen.
+
+Es verdient beachtet zu werden, daß den Griechen und Makedonen der
+Steigbügel und das Hufeisen unbekannt waren; gewiß auch den Reitervölkern
+Asiens, die sonst ohne weiteres überlegen gewesen sein würden. Bei den
+ungeheuren Strapazen, den langen Märschen in Winterszeit auf dem Glatteis
+der Gebirgswege, die Alexander in den späteren Feldzügen den Pferden seiner
+Kavallerie zumutete, muß man sich der fehlenden Hufeisen erinnern. Nicht
+minder eine Steigerung der Strapazen für die Reiter war es, daß sie ohne
+Sattel und Steigbügel, mit bloß festgeschnallten Decken ritten; für das
+Gefecht war der Reiter durch den Mangel des Steigbügels auf eine Weise
+gehindert, die wir uns schwer vorstellen können; indem er nicht in seinem
+Steigbügel stehend, sondern durchaus nur sitzend den Stoß oder Hieb führen
+konnte, hatte er sozusagen nur die Kraft der oberen Hälfte des Körpers zur
+Verfügung, und es mußte um so mehr auf die Vehemenz der geschlossenen, den
+Feind durchbrechenden Masse gerechnet werden. Es scheint, daß die
+Ausbildung des Reiters besonders darauf gerichtet sein mußte, ihn zu
+freiester Bewegung auf seinem Pferde zu gewöhnen, wie sich vielleicht etwas
+derart noch auf Bildwerken aus dieser Zeit wiedererkennen läßt.
+
+Noch schärfer ist diese Armee dadurch charakterisiert, daß sie nicht bloß
+Offiziere, sondern einen wirklichen Offizierstand hatte. Wie in späteren
+Jahrhunderten das von Gustav Adolf gegründete #Gymnasium illustre# des
+Ritterhauses eine rechte »Akademie ritterlicher Übungen«, so war die
+»Somatophylakia«, das Korps der »königlichen Knaben«, militärisch und
+wissenschaftlich die Vorschule der jungen makedonischen Edelleute; aus
+dieser gingen die »Hetairen« der Ritterschaft, die Offiziere der
+Hypaspisten, der Pezetairen, der Sarissophoren usw. hervor, um zu den
+höheren Stufen emporzusteigen, wie solches Avancement noch in mehrfachen
+Beispielen erkennbar ist. Als höchste Rangstufe, oder doch zunächst um den
+König, die sieben Somatophylakes und, wie es scheint, die im engeren Sinne
+Hetairen Genannten, die einen wie die anderen zu Rat und Dienst und
+vorübergehenden Kommandos stets zu des Königs Verfügung. Dann als höchster
+Offizier nach dem Könige der alte Parmenion wie daheim Antipatros, ob mit
+besonderem Titel, muß dahingestellt bleiben. Dann -- man weiß nicht in
+welcher Reihenfolge -- die Hipparchen der verschiedenen Reiterkorps, die
+Strategen der Phalangen, der Hypaspisten, der hellenischen Bundesgenossen,
+der Söldner; darauf wohl die Ilarchen der Kavallerie, die Chiliarchen der
+Hypaspisten, die Taxiarchen der Pezetairen usw. Wenn gelegentlich auch die
+»Hegemonen« der Bundesgenossen, der Söldner zum Kriegsrat berufen werden,
+so scheinen damit Kommandierende wie Sitalkes, der die thrakischen
+Akontisten, Attalos, der die Agrianer, Agathon und Ariston, die die
+odrysischen und päonischen Reiter führten, gemeint zu sein, vielleicht auch
+die Führer der hellenischen Kontingente, der Lochen hellenischer Söldner.
+Eine Menge technischer Fragen, die sich hier noch aufdrängen, sind nach dem
+vorhandenen Material nicht mehr zu beantworten; aber man tut wohl, sich der
+Lücken zu erinnern, die damit in unserer Kenntnis bleiben. Daß das Heer
+Feldgeschütz mit sich führte, zeigt das Gefecht bei Pelion. Nicht bloß die
+Bespannung für diese, für die Bagage- und Proviantwagen mehrte die Masse
+der Pferde, für die gesorgt werden mußte; nach einer Bestimmung des Königs
+Philipp durfte jeder Reiter nur einen Knecht mit sich führen; aber doch
+einen, der natürlich gleichfalls beritten war. Wenn, wie noch heute, für
+das Pferd täglich vier Metzen Hafer oder Gerste gerechnet und -- wie bei
+dem Marsche nach Asien hinein doppelt notwendig war -- Fourage auf drei
+Tage mitgenommen wurde, so konnte das zweite Pferd nicht wohl zu dem
+Reitknecht noch Massen Heu und 24 Metzen Hartkorn tragen, sondern es war
+ein Handpferd (Saumtier) nötig, das zugleich das Gepäck des Hetären trug.
+Gewiß galt dies bei der thessalischen Ritterschaft wie bei der
+makedonischen; beide zusammen auf 3000 Kombattanten gerechnet, gibt schon
+9000 Pferde; wie es mit den hellenischen Reitern, mit den Sarissophoren und
+Paionen gehalten wurde, wissen wir nicht. Nach einer zweiten Anordnung
+Philipps war auf je zehn Phalangiten ein Lastträger bewilligt;
+wahrscheinlich bei den Bündnern und Söldnern ebenso. -- Natürlich mußte im
+Hauptquartier des Königs eine Kanzlei, eine Intendantur, eine
+Kassenverwaltung sein usw. Gelegentlich erfährt man, daß Harpalos, einer
+der 337 verbannten Freunde Alexanders, der zum Kriegsdienst körperlich
+untauglich war, die Kasse des Königs zu verwalten erhielt, daß ein anderer
+dieses Kreises, der Mytilenäer Laomedon, weil er der Sprache der Barbaren
+kundig war, zur Obhut über die gefangenen Barbaren bestellt wurde. Und im
+Verlauf des Feldzugs im baktrischen Lande wird ein Vorgang erwähnt, der auf
+die Organisation des Lazarettwesens ein Streiflicht fallen läßt.
+
+So das Heer Alexanders. Sein Vater hatte es organisiert, in scharfer
+Disziplin und zahlreichen Feldzügen tüchtig gemacht, in der festen
+Verbindung der thessalischen mit der makedonischen Ritterschaft eine
+Kavallerie geschaffen, wie sie die hellenische Welt noch nicht gesehen.
+Aber bis zur vollen Wirkung seiner militärischen Überlegenheit, bis zur
+freien und vollen Handhabung, man möchte sagen bis zum Verständnis seiner
+eigenen Kraft hatte Philipp sich nicht erhoben; bei Chaironeia, wo er die
+makedonischen Reiter des rechten Flügels führte, durchbrach er die
+andrängende Linie des Feindes nicht, er ließ selbst die Phalanx, wenn auch
+in Ordnung, zurückgehen; daß Alexander auf die heftig nachdrängende Linie
+des Feindes mit der thessalischen Ritterschaft des linken Flügels einbrach,
+entschied den Erfolg des Tages. Schon da, noch mehr in den Kämpfen des
+Jahres 335, hatte Alexander gezeigt, daß er kühner, plötzlicher, immer
+entscheidend die unwiderstehliche Offensivkraft dieses Heeres zu verwenden
+verstand, nicht minder, daß er zugleich der Feldherr und der erste Soldat
+seines Heeres und im vollsten Sinn des Wortes dessen Vorkämpfer war. Wenn
+irgend etwas, so war die Art, wie er sich persönlich einsetzte und immer an
+der Spitze des entscheidenden Stoßes auf den Feind stürzte, dazu angetan,
+den Wetteifer seiner Offiziere und seiner Truppen zu entflammen. Sein Heer
+war der Zahl nach gering, aber in so organischer Gestaltung, bei solcher
+taktischen Ausbildung der einzelnen Waffen, unter solcher Führung zog es
+mit der vollen moralischen Überlegenheit, sich des Sieges gewiß zu fühlen,
+nach Asien.
+
+Das Perserreich war nicht dazu angetan, Widerstand zu leisten; in seiner
+Ausdehnung, in dem Verhältnis der beherrschten Völker, in der mangelhaften
+Organisation der Verwaltung und der Heeresmacht lag die Notwendigkeit
+seines Falles.
+
+Betrachtet man den Zustand des Perserreiches, wie er zu der Zeit war, als
+Dareios III. den Thron bestieg, so erkennt man leicht, wie alles in
+Auflösung und zum Untergange reif war. Der Grund war nicht die
+Sittenverderbnis des Hofes, des herrschenden Stammes, der beherrschten
+Völker; stete Begleiterin des Despotismus, tut sie niemals der despotischen
+Gewalt Abbruch, die, wie das Reich der Osmanen lange genug den Beweis
+gegeben hat, unter der liederlichsten Hof- und Haremswirtschaft, unter
+steten Kabalen und Schändlichkeiten der Großen, unter gewaltsamen
+Thronwechseln und unnatürlicher Grausamkeit gegen die eben noch allmächtige
+Partei, immer wieder diplomatische und militärische Erfolge nach allen
+Seiten hin zu gewinnen vermag. Persiens Unglück ist eine Reihe schwacher
+Regenten gewesen, welche die Zügel der Herrschaft nicht so fest anzuziehen
+vermocht hatten, wie es zum Bestehen des Reiches nötig war; daraus folgte,
+daß in den Völkern die Furcht, in den Satrapen der Gehorsam, im Reiche die
+einzige Einheit schwand, die es zusammenhielt; in den Völkern, die überall
+noch ihre alte Religion, ihre Gesetze und Sitten, und zum Teil einheimische
+Fürsten hatten, nahm das Verlangen nach Selbständigkeit, in den Satrapen,
+zu mächtigen Statthaltern großer und entfernter Länderstrecken, die Begier
+nach unabhängiger Macht, in dem herrschenden Volke, das im Besitz und der
+Gewohnheit der Gewalt, die Bedingungen ihrer Gründung und ihrer Dauer
+vergessen hatte, die Gleichgültigkeit gegen den Großkönig und gegen das
+Geschlecht der Achämeniden überhand. In den hundert Jahren fast gänzlicher
+Untätigkeit, welche auf Xerxes' Kriegszug nach Europa gefolgt waren, hatte
+sich in den griechischen Landen eine eigentümliche Kriegskunst entwickelt,
+mit der sich Asien zu messen vermied und verlernte; der Zug der Zehntausend
+hatte gezeigt, daß die griechische Kriegsart mächtiger sei als die
+ungeheuren Völkerheere Persiens; ihr vertrauten sich die Satrapen an, wenn
+sie sich empörten, ihr der König Ochos, als er den Aufstand in Ägypten zu
+unterdrücken auszog; so das Königtum, auf die Siege der persischen Waffen
+gegründet, sich durch griechische Söldner zu erhalten genötigt war.
+
+Allerdings hatte Ochos noch einmal die Einheit des Reiches äußerlich
+hergestellt, und mit der blutigen Strenge, die der Despotismus fordert,
+seine Macht geltend zu machen gewußt; aber es war zu spät, er selbst
+versank in Untätigkeit und Schwäche, die Satrapen behielten ihre allzu
+mächtige Stellung, und die Völker, namentlich die der westlichen Satrapien,
+vergaßen unter dem erneuten Druck nicht, daß sie schon nahe daran gewesen,
+ihn abzutun. Nach neuen und furchtbaren Verwirrungen war endlich der Thron
+an Dareios gekommen; er hätte statt tugendhaft energisch, statt großmütig
+rücksichtslos, statt milde Despot sein müssen, wenn das Reich durch ihn
+sollte gerettet werden; er hatte die Verehrung der Perser, und die Satrapen
+waren ihm ergeben, aber das rettete ihn nicht; er wurde geliebt, nicht
+gefürchtet, und bald sollte sich zeigen, wie vielen unter den Großen des
+Reiches ihr eigener Vorteil höher galt als der Wille und die Gunst eines
+Herrn, an dem sie alles, nur nicht Herrschergröße bewundern konnten.
+
+Dareios' Reich erstreckte sich vom Indus bis zum hellenischen Meere, vom
+Jaxartes bis zur Libyschen Wüste. Seine oder vielmehr seiner Satrapen
+Herrschaft war nicht nach dem Charakter der verschiedenen Völker, über die
+sie herrschten, verschieden; sie war nirgends volkstümlich, nirgends durch
+eine von ihr aus entwickelte und tief hinabgreifende Organisation
+gesichert; sie beschränkte sich auf momentane Willkür, auf stete
+Erpressungen und auf eine Art Erblichkeit der Amtsgewalt, wie sie, ganz
+gegen den Sinn monarchischer Herrschaft, in den langen Zeiten schlaffen
+Regimentes üblich geworden war, so daß der Großkönig kaum noch eine andere
+Gewalt über sie hatte als die der Waffen oder die, welcher sie aus
+persönlichen Rücksichten sich fügen mochten. Die volkstümlichen Zustände,
+welche in allen Ländern des persischen Reiches fortbestanden, machten den
+morschen Koloß nur noch unfähiger, sich zur Gegenwehr zu erheben; die
+Völker von Iran, Ariana, den baktrischen Ländern waren allerdings
+kriegerisch, und mit jeder Art von Herrschaft zufrieden, solange sie diese
+zu Krieg und Beute führte; und hyrkanische, baktrische, sogdianische Reiter
+bildeten die stehenden Satrapenheere in den meisten Provinzen; aber
+besondere Anhänglichkeit für das persische Königtum war keineswegs bei
+ihnen zu finden, und so furchtbar sie einst in den Völkerheeren des Kyros,
+Kambyses und Dareios zum Angriff gewesen waren, ebenso unfähig waren sie
+zur ernsten und nachhaltigen Verteidigung, zumal wenn ihnen griechische
+Kriegsübung und Tapferkeit gegenüberstand. Die westlichen Völker gar, stets
+mit Mühe und oft nur durch blutige Gewalt in Unterwürfigkeit gehalten,
+waren, wenn ein siegreicher Feind ihren Grenzen nahte, gewiß bereit, die
+persische Sache zu verlassen. Kaum waren die Griechen der kleinasiatischen
+Küste durch Oligarchie oder durch Tyrannen, deren Existenz von der Macht
+der Satrapen und des Reiches abhing, in Abhängigkeit zu erhalten, und die
+Völker im Innern der Halbinsel hatten, seit zwei Jahrhunderten in stetem
+Druck, weder die Kraft noch das Interesse, sich für Persien zu erheben;
+selbst an den früheren Empörungen der kleinasiatischen Satrapen hatten sie
+nicht teilgenommen; sie waren stumpf, indolent, ohne Erinnerung ihrer
+Vergangenheit. Dasselbe galt von den beiden Syrien diesseits und jenseits
+der Wasser; die Knechtschaft langer Jahrhunderte hatte diesen Völkern den
+Nacken gebeugt, sie ließen über sich ergehen, was auch kommen mochte; nur
+an der Küste Phönikiens war das alte bewegliche Leben, mit ihm mehr Gefahr
+als Treue für Persien, und nur die Eifersucht gegen Sidon und der eigene
+Vorteil vermochte Tyrus den Persern treu zu erhalten. Ägypten endlich hatte
+niemals seinen Haß gegen die Fremdlinge aufgegeben oder verleugnet, und die
+Verwüstungen des Ochos konnten es wohl lähmen, aber nicht gewinnen. Alle
+diese Länder, von dem persischen Reiche zum eigenen Verderben erobert,
+waren bei einem kühnen Angriffe von Westen her so gut wie verloren.
+
+Deshalb hatte die persische Politik seit lange keine höhere Sorge, als die
+Eifersucht der hellenischen Staaten zu nähren, die mächtigen zu schwächen,
+die schwachen aufzureizen und zu unterstützen, und durch ein ausgebildetes
+System von Bestechungen und Verfeindungen eine Gesamttätigkeit der
+Hellenen, der Persien nicht Widerstand zu leisten vermocht hätte, zu
+hintertreiben. Lange war dies gelungen, bis endlich das makedonische
+Königtum, schnell und sicher vorwärtsschreitend, alle diese Bemühungen
+zuschanden zu machen drohte. Mit dem Siege von Chäronea, mit der darauf
+folgenden Gründung des Hellenischen Bundes mußte man in der Hofburg von
+Susa wissen, was bevorstand.
+
+Erst Dareios -- er wurde König um die Zeit, als Philipp ermordet wurde --
+ergriff Maßregeln gegen die schon über den Hellespont gekommenen Truppen.
+Er überwies dem Rhodier Memnon, dem Bruder Mentors, was an hellenischen
+Söldnern zur Hand war, mit dem Befehl, den Makedonen entgegenzuziehen und
+die Grenzen des Reiches zu schützen. Es war leicht zu sehen, daß auf diese
+Weise wohl ein einzelnes Korps, nicht aber das makedonisch-griechische
+Heer, dessen Avantgarde es war, und welches sich bereits zum Übergange nach
+Asien rüstete, aufzuhalten sei; ebensowenig konnte bis zu dessen Ankunft
+ein persisches Reichsheer aufgeboten, zusammengezogen, nach Kleinasien
+gesandt sein; es schien am leichtesten und geratensten, die Gefahr in ihrer
+Wurzel zu ertöten. So wurden Verbindungen am makedonischen Hofe angeknüpft
+und König Philipp -- so erklärt Alexander in einem späteren Schreiben an
+den Großkönig -- mit dessen Wissen und Willen ermordet. Das gefürchtete
+Unternehmen schien mit einem Schlage vereitelt, die Unruhen, die in
+Thessalien, Hellas, Thrakien, Illyrien ausbrachen, ließen die letzte
+Besorgnis schwinden; als gar Attalos an der Spitze seiner Truppen und im
+Einverständnis mit den leitenden Staatsmännern Athens sich gegen Alexanders
+Thronbesteigung erklärte, da schienen die persischen Intrigen noch einmal
+den Sieg davon getragen zu haben. Schon hatte sich Memnon gegen Magnesia,
+das Parmenion und Attalos besetzt hatten, gewandt, hatte ihnen durch
+geschickte Manöver empfindliche Verluste beigebracht. Indes hatte
+Alexander die Angelegenheiten Makedoniens geordnet, Griechenland beruhigt;
+Attalos war beseitigt, die Truppen schnell zur Treue zurückgekehrt;
+Parmenion hatte mit dem einen Teile des Heeres Gryneion erobert, sich dann
+auf Pitane gewandt, während mit dem andern Kalas, des Harpalos Sohn, sich
+im Innern der Landschaft Troas festzusetzen suchte. Daß der makedonische
+König sich zum Feldzug gegen die Thraker, Triballer, Illyrier anschickte,
+gab dem persischen Hofe eine neue Frist; allerdings wurde das Reichsheer,
+die Seemacht der Seeküsten aufgeboten; aber vorerst mußte man auf Abfall
+und Empörung in Hellas rechnen, erwarten, wie weit Memnon mit seinen
+geringen Streitkräften reichen werde.
+
+Der wichtigste Punkt zum Schutz gegen eine Invasion vom Hellespont her war
+Kyzikos; auf einer Insel erbaut, nur durch einen seichten Meeresarm vom
+nahen Festlande getrennt, in den letzten Jahrzehnten mit mächtigen Mauern
+umgeben, mit Schiffshäusern für 200 Trieren versehen, bot diese stark
+bevölkerte freie Stadt dem, der sie besaß oder dem sie sich anschloß, eine
+Position, welche die Propontis, das asiatische Ufer bis Lampsakos, den
+Osteingang des Hellespont beherrschte. Es war für das makedonische Korps in
+Asien von großem Wert, daß die Stadt der persischen Sache abgewandt war.
+Memnon gedachte sie durch einen Handstreich zu nehmen; an der Spitze von
+5000 griechischen Söldnern brach er aus seinen Besitzungen -- im westlichen
+Bithynien -- auf und zog in Eilmärschen heran; fast wäre es ihm gelungen,
+sich der Stadt, deren Tore, da man Kalas' Heer zu sehen glaubte, nicht
+geschlossen waren, zu bemächtigen; da das mißlang, verwüstete er das
+städtische Gebiet und eilte nach der Äolis, wo Parmenion Pitane belagerte;
+Memnons Erscheinen entsetzte die Stadt. Dann brach er -- auch die Stadt
+Lampsakos gehörte ihm -- schnell nach Troas auf, wo er Kalas bereits
+bedeutend vorgedrungen fand; Lampsakos gab seinen Bewegungen einen
+trefflichen Stützpunkt; an Truppen überlegen, siegte er in einem Gefechte,
+und Kalas war gezwungen, sich an den Hellespont zurückzuziehen und sich auf
+die feste Stellung von Rhoiteion zu beschränken.
+
+Es ist unklar, ob wenigstens diese Position von Kalas gehalten wurde;
+jedenfalls Parmenion selbst war demnächst am Hofe zu Pella. Vielleicht hat
+der König diesen zurückberufen, weil es nach der Beendigung des Feldzuges
+im Norden nur nötig schien, die Punkte, die den Übergang nach Asien
+deckten, gleichsam als Brückenkopf festzuhalten; und mit der Flotte zur
+Seite genügte dazu eine geringere Truppenzahl in Rhoiteion und vielleicht
+Abydos. Um so auffallender dann, daß Memnon, der ein vorzüglicher Feldherr
+war, nicht schärfer drängte, die ganze Küste zu säubern; die Satrapen
+warfen ihm späterhin vor, daß er, um sich unentbehrlich zu machen, den
+Krieg zu verlängern suche; entweder das, oder die Eifersucht der Satrapen
+entzog ihm die Mittel, mehr zu tun.
+
+Mit dem Frühling 334 war die Flotte des Großkönigs zum Aussegeln bereit; es
+war an die Satrapen und Befehlshaber in Kleinasien Befehl gesandt, nach der
+Küste vorzurücken und den Makedonen an der Schwelle Asiens die Spitze zu
+bieten. In der Ebene von Zeleia versammelte sich diese Kriegsmacht, 20 000
+Mann persische, baktrische, medische, hyrkanische, paphlagonische Reiter
+und ebenso viele griechische Söldner, ein Heer, das, wie es sich demnächst
+zeigte, tapfer und groß genug war, um gut geführt dem Feinde den Weg zu
+verlegen. Aber der Großkönig hatte keinen obersten Befehlshaber ernannt;
+die gemeinschaftliche Beratung der Anführer sollte über den Gang der
+Unternehmungen entscheiden; es waren außer Memnon Arsites, Hyparch von
+Phrygien am Hellespont, der zunächst bedrohten Landschaft, Spithridates,
+Satrap von Lydien und Ionien, Atizyes, Satrap von Großphrygien,
+Mithrobuzanes, Hyparch von Kappadokien, der Perser Omares und andere
+persische Große. Unzweifelhaft war unter diesen Memnon der bewährteste,
+wenn nicht der einzige Feldherr; doch als Grieche und Liebling des Königs
+verhaßt, hatte er im Kriegsrate weniger Einfluß, als für die persische
+Sache zu wünschen gewesen wäre.
+
+Während dieser Rüstungen in Kleinasien war Alexander mit den seinigen so
+weit gediehen, daß er mit dem Anfang des Frühlings 334 aufbrechen konnte.
+Er zog über Amphipolis am Strymon längs der Küste über Abdera, Maroneia,
+Kardia; am zwanzigsten Tage war er in Sestos. Schon lag seine Flotte im
+Hellespont. Parmenion erhielt den Befehl, die Reiterei und den größeren
+Teil des Fußvolks von Sestos nach Abydos zu führen. Mit dem übrigen Fußvolk
+ging der König nach Elaius, den troischen Gestaden gegenüber, auf dem
+Grabhügel des Protesilaos, des ersten Helden, der im Kriege gegen Troja
+gefallen war, zu opfern, damit ihm glücklicher als jenem der Zug gen Osten
+würde. Dann wurde das Heer eingeschifft; 160 Trieren und viele Lastschiffe
+kreuzten an diesen Tagen zwischen den schönen, im Frühlingsschmuck
+prangenden Gestaden des Hellespont, den einst Xerxes gejocht und gegeißelt
+hatte; Alexander, selbst am Steuer seines königlichen Schiffes, lenkte vom
+Grabe des Protesilaos aus nach der Bucht hinüber, die seit den Zeiten
+Achills und Agamemnons der Hafen der Achaier hieß, und an der die Grabhügel
+des Aias, des Achilleus und Patroklos emporragten. Auf der Höhe des
+Hellespontes opferte er dem Poseidon, spendete den Nereiden aus goldener
+Schale. Dann nahte man dem Gestade; Alexanders Triere war die erste am
+Ufer; vom vorderen Bug schleuderte der König seine Lanze in das Land der
+Feinde, sprang dann, der erste von allen, in voller Rüstung an den Strand.
+Altäre, gebot er, sollten fortan diese Stelle bezeichnen. Dann zog er mit
+seinen Strategen und dem Geleit der Hypaspisten nach den Ruinen Ilions,
+opferte im Tempel der ilischen Athena, weihte ihr seine Waffen, nahm statt
+deren von den Waffen des Tempels, namentlich den heiligen Schild, der für
+den des Achill gegolten haben mag. Auch am Altare des herdschirmenden Zeus
+opferte er dem Schatten des Priamos, um dessen Zorn gegen Achills
+Geschlecht zu versöhnen, da Achilleus' Sohn den greisen König am heiligen
+Herde erschlagen hatte. Vor allem ehrte er das Andenken seines großen Ahnen
+Achill, er kränzte und salbte des Helden Grab, das Grab des Patroklos sein
+Freund Hephaistion; dann folgten Wettkämpfe aller Art. Viele, Eingeborene
+und Hellenen, kamen, dem Könige goldene Kränze darzubringen, unter ihnen
+der Athener Chares, der Herr von Sigeion, derselbe, dessen Auslieferung er
+im vorigen Jahre gefordert hatte. Zum Schluß der Festlichkeiten befahl der
+König den Wiederaufbau Ilions, gab den Bürgern der neuen Stadt Autonomie
+und Steuerfreiheit und versprach ihrer noch weiter zu gedenken.
+
+Dann zog er nach der Ebene von Arisbe, wo das übrige Heer, das unter
+Parmenions Führung bei Abydos gelandet war, ein Lager bezogen hatte.
+Unverzüglich brach man auf, um den Feinden zu begegnen, von denen man
+wußte, daß sie etwa fünfzehn Meilen ostwärts um Zeleia sich zusammengezogen
+hatten. Der Marsch ging über Perkote nach Lampsakos, der Stadt des Memnon;
+die Bürger wußten sich keine andere Rettung, als durch eine Gesandtschaft
+des Königs Gnade zu erflehen; an deren Spitze stand Anaximenes, der als
+wissenschaftlicher Mann wohlbekannt und bei König Philipp früher gern
+gesehen war; auf seine Fürbitte verzieh Alexander der Stadt.
+
+Von Lampsakos aus rückte das Heer unweit der Küste weiter, als Vorhut
+voraus der Lynkestier Amyntas mit einer Ile der Ritterschaft, der von
+Apollonia und vier Ilen der Sarissophoren. Wie sie nahten, ergab sich die
+Stadt Priapos an der Propontis unfern der Mündung des Granikos; gerade
+jetzt war dieser Platz, der die vom Granikos durchströmte Ebene Adrasteia
+beherrscht, von Wichtigkeit, da nach den Berichten des Amyntas das
+persische Heer an die Ufer des Granikos vorgerückt und demnach dort der
+erste Zusammenstoß mit dem Feinde zu erwarten war.
+
+Wenn Alexander sichtlich möglichst bald zu schlagen wünschte, so hätten die
+Perser ihm um so mehr ausweichen sollen. Im Kriegsrat in Zeleia hatte
+Memnon widerraten, einen Kampf zu beginnen, der kaum einen Sieg und, wenn
+man siegte, kaum einen Vorteil hoffen lasse; die Makedonen seien an Fußvolk
+den Persern weit überlegen, und doppelt gefährlich, da sie unter Führung
+ihres Königs kämpfen würden, während Dareios dem persischen Heere fehle;
+selbst angenommen, daß die Perser siegten, so würde den Makedonen der
+Rücken gedeckt und ihr Verlust nur der eines vergeblichen Angriffes sein;
+die Perser dagegen verlören durch eine Niederlage das Land, das sie zu
+verteidigen hätten: das einzig Ersprießliche sei, jedes entscheidende
+Gefecht zu vermeiden; Alexander sei nur auf kurze Zeit mit Lebensmitteln
+versehen, man müsse sich langsam zurückziehen, eine Einöde hinter sich
+lassen, in der die Feinde keinen Unterhalt, kein Vieh, kein Obdach fänden;
+dann werde Alexander ohne Schlacht besiegt sein, durch kleinen Schaden dem
+größeren und unberechenbaren vorgebeugt werden. Memnons Meinung fand im
+Rate der persischen Feldherren kein Gehör, man hielt sie der Hoheit
+Persiens nicht würdig; namentlich widersprach Arsites von Phrygien am
+Hellespont: in seiner Satrapie werde er auch nicht ein Haus anzünden
+lassen. Die übrigen Perser stimmten mit ihm für die Schlacht, ebensosehr
+aus Kampfeslust, wie aus Abneigung gegen den griechischen Fremdling, der
+schon zuviel beim Großkönig galt und den Krieg verlängern zu wollen schien,
+um noch höher in des Königs Gnade zu steigen. Sie rückten den Makedonen bis
+an den Granikos entgegen; sie beschlossen, von den steilen Ufern dieses
+Flusses aus jedes Weiterrücken Alexanders zu hindern; sie stellten sich an
+dem rechten Ufer so auf, daß der Rand des Flusses von der persischen
+Reiterei, das ansteigende Terrain in einiger Entfernung hinter ihr von den
+griechischen Söldnern besetzt war.
+
+Indes rückte Alexander über die Ebene Adrasteia dem Granikos[5] zu, das
+schwere Fußvolk in die zwei Kolonnen des rechten und linken Flügels
+geteilt, auf der rechten Flanke die makedonische, auf der linken die
+thessalische und griechische Reiterei; die Packtiere mit dem größeren Teil
+des leichten Fußvolkes folgten den Kolonnen; die Vorhut bildeten die
+Sarissophoren und etwa fünfhundert Mann leichtes Fußvolk unter Hegelochos'
+Führung. Schon näherte sich die Hauptmasse dem Flusse, als eilends einige
+von den Sarissophoren zurückgesprengt kamen mit der Nachricht, die Feinde
+ständen jenseits des Flusses in Schlachtordnung, und zwar die Reiter in
+ausgedehnter Linie längs dem steilen und lehmigen Flußufer, eine Strecke
+rückwärts das Fußvolk. Alexander durchschaute die Fehler der feindlichen
+Dispositionen, welche die Waffe des ungestümen Angriffs zur Verteidigung
+eines schwierigen Terrains, und die trefflichen griechischen Söldner zu
+müßigen Zuschauern eines Kampfes machten, dem nur sie gewachsen waren; ein
+dreistes Vorgehen mit Kavallerie mußte hinreichen, das jenseitige Ufer und
+damit die Schlacht zu gewinnen, deren Erfolge zu sichern und zu benutzen
+die Hypaspisten und Phalangen folgen sollten. Er ließ die Truppen aus den
+Marschkolonnen rechts und links aufmarschieren und sich in Schlachtordnung
+setzen. Parmenion kam zu ihm, den Kampf zu widerraten: es sei ratsam, sich
+vorerst an dem Ufer des Flusses zu lagern; der Feind, an Fußvolk schwächer,
+werde nicht wagen, in der Nähe der Makedonen zu übernachten, er werde sich
+zurückziehen und so es möglich machen, daß man am andern Morgen, bevor die
+Perser ausgerückt und aufgestellt seien, den Übergang ohne Gefahr
+bewerkstellige; jetzt dagegen scheine ein Übergang nicht ohne Gefahr: der
+Tag neige sich, der Fluß sei an manchen Stellen tief und reißend, das Ufer
+jenseits steil, man könne nicht in Linie passieren, man müsse in Kolonnen
+durch den Fluß gehen; die feindliche Reiterei werde diese in die Flanke
+nehmen und niederhauen, ehe sie zum Fechten kämen; der erste Unfall aber
+sei nicht bloß für den Augenblick empfindlich, sondern für die Entscheidung
+des Krieges höchst bedenklich. Der König antwortete: »Wohl erkenne ich das,
+aber ich würde mich schämen, wenn ich den Hellespont leicht überschritten
+hätte, und dies kleine Wasser uns abhalten sollte, hinüberzugehen, wie wir
+sind; auch würde das weder mit dem Ruhme der Makedonen, noch mit meiner
+Art, einer Gefahr gegenüber, stimmen; die Perser, glaube ich, würden Mut
+fassen, als könnten sie sich mit Makedonen messen, weil sie nicht sofort
+erführen, was sie fürchten.« Mit diesen Worten schickte er Parmenion nach
+dem linken Flügel, den er führen sollte, während er selbst zu den
+Geschwadern des rechten ritt.
+
+ [5] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+An dem Glanze seiner Waffen und an der weißen Feder seines Helmes, an der
+Ehrerbietung der ihn Umgebenden sahen die Perser jenseits, daß Alexander
+ihrem linken Flügel gegenüberstand, und daß dort der Hauptangriff zu
+erwarten sei; sie eilten, den Kern ihrer Reiterei in dichten Reihen ihm
+gegenüber hart an das Ufer zu stellen; dort war Memnon mit seinen Söhnen
+und Arsames mit seinen eigenen Reitern; dann folgte in der Schlachtlinie
+der phrygische Hyparch Arsites, der lydische Satrap Spithridates mit den
+hyrkanischen Reitern und vierzig edlen Persern in seinem Geleit, dann die
+weiteren Reiterhaufen des Zentrums, endlich die des rechten Flügels unter
+Rheomithres. Eine kurze Zeit standen beide Heere schweigend in gespannter
+Erwartung einander gegenüber, -- die Perser bereit, auf den Feind, wenn er
+durch den Fluß anrückend die steilen Ufer heraufkomme und ehe er sich
+ordnen könne, zu stürzen, Alexander mit raschem Blick erspähend, wie und wo
+der Angriff möglich sei. Dann bestieg er sein Schlachtroß, rief den Truppen
+zu, ihm zu folgen und als Männer zu kämpfen, gab das Zeichen zum Vorrücken.
+Voran Amyntas der Lynkestier mit den Sarissophoren und Paionen und einer
+Taxis (der Hypaspisten), ihm zugeordnet die Ile von Apollonia, von
+Ptolemaios, Philipps Sohn, geführt, die diesen Tag die erste Stelle in der
+Ritterschaft, den ersten Angriff hatte. Sowie sie im Fluß waren, folgte der
+König an der Spitze der übrigen Ilen der Hetairen unter dem Schall der
+Trompeten und des Schlachtgesanges; er wollte, während Ptolemaios durch
+seinen Angriff den äußersten linken Flügel des Feindes beschäftigte, mit
+den sieben Ilen, halb rechts aufrückend, rechts an Ptolemaios, links an die
+nachrückende Linie des Fußvolkes gelehnt, auf das Zentrum der Feinde
+einbrechen und dasselbe sprengen. Mit dem linken Flügel sollte Parmenion,
+dem Flusse zu in schräger Linie folgend, den rechten Flügel des Feindes
+lähmen.
+
+Sobald sich Amyntas und Ptolemaios dem feindlichen Ufer des Flusses nahten,
+begann das Gefecht. Die Perser, hier von Memnon und dessen Söhnen geführt,
+widersetzten sich mit aller Macht ihrem Hinaufdringen, indem sie teils vom
+hohen Ufer herab ihre Wurflanzen schleuderten, teils unmittelbar an das
+Wasser vorgingen und die Heraufsteigenden zurückdrängten; diese, durch den
+schlüpfrigen Lehm am Ufer noch mehr behindert, hatten schweren Stand,
+großen Verlust, zumal die am meisten rechts, während denen links sich schon
+eine Stütze bot. Denn schon war der König mit dem Agema der Ritterschaft
+durch den Fluß, stürmte schon gegen die Stelle des Ufers an, wo die
+dichteste Masse der Feinde und die Heerführer hielten. Sofort begann hier,
+um die Person des Königs, der heftigste Kampf, in den die anderen Ilen,
+eine nach der andern, durch den Fluß folgend, mit eingriffen; ein
+Reitergefecht, das in seiner Hartnäckigkeit, Stetigkeit und der Wut des
+Handgemenges einem Kampfe des Fußvolkes glich; Roß an Roß, Mann an Mann
+gedrängt, kämpften die Makedonen mit ihren Speeren, die Perser mit ihren
+leichteren Wurflanzen und bald mit ihren krummen Säbeln, jene, um die
+Perser vom Ufer zurück auf das Blachfeld zu werfen, diese, um die Makedonen
+in den Strom zurückzustoßen. Des Königs weißen Helmbusch sah man im
+dichtesten Getümmel; in dem heftigen Gefecht zersplitterte sein Speer, er
+rief seinem Stallmeister zu, ihm einen anderen zu reichen; auch dem war
+sein Speer zerbrochen, und er kämpfte mit dem umgekehrten Stumpf; kaum daß
+Demaratos von Korinth dem Könige seine Waffe gereicht, so sprengte auch
+schon ein neuer Schwarm erlesener persischer Reiter heran, Mithridates, ihr
+Führer, jagte voraus und auf Alexander zu, sein Wurfspieß verwundete des
+Königs Schulter; ein Speerstoß Alexanders streckte den persischen Fürsten
+tot zu Boden. In demselben Augenblick jagte des Gefallenen Bruder,
+Rhoisakes, auf Alexander zu, zerschmetterte mit einem Hiebe dessen Helm, so
+daß der Säbel noch die Stirnhaut ritzte; Alexander bohrte ihm den Speer
+durch den Harnisch bis tief in die Brust, und Rhoisakes stürzte rücklings
+vom Pferde. Zugleich war der libysche Satrap Spithridates an Alexander
+herangesprengt; schon hatte er über des Königs Nacken seinen Säbel zum
+tödlichen Schlage erhoben, da kam ihm der schwarze Kleitos zuvor, mit einem
+Hiebe trennte er des Barbaren Arm vom Rumpfe, gab ihm dann den Todesstoß.
+Immer wilder wurde der Kampf; die Perser fochten mit höchster Tapferkeit,
+den Tod ihrer Fürsten zu rächen, während immer neue Scharen über den Fluß
+setzten, eindrangen, niedermetzelten; umsonst suchten Niphates, Petines,
+Mithrobuzanes zu widerstehen, umsonst Pharnakes, des Dareios Schwager,
+Arbupalos, der Enkel des Artaxerxes, die sich schon lösenden Massen zu
+halten; bald lagen sie erschlagen auf dem Felde. Das Zentrum der Perser war
+durchbrochen, die Flucht wurde allgemein; etwa tausend, nach andern
+zweitausendfünfhundert Perser waren geblieben, die übrigen flohen weit
+zersprengt vom Schlachtfelde. Alexander verfolgte sie nicht weit, da noch
+die ganze Masse des feindlichen Fußvolkes unter Omares auf den Höhen stand,
+entschlossen, den Ruhm griechischer Söldner gegen die makedonischen Waffen
+zu bewähren. Es war das einzige, was ihnen übrigblieb; müßige Zuschauer
+eines blutigen Kampfes, den ihre Mitwirkung vielleicht gewonnen haben
+würde, ohne bestimmte Befehle für den Fall, den der Stolz der persischen
+Fürsten unmöglich geglaubt hatte, blieben sie geschlossen auf ihrer Höhe,
+die wenigstens einen ehrenvollen Rückzug zu sichern vermocht hätte; die
+blinde Flucht der Reiterscharen hatte sie preisgegeben; auf sich
+beschränkt, erwarteten sie den Angriff des siegreichen Heeres und den
+eigenen Untergang, den sie so teuer als möglich zu machen entschlossen
+waren. Alexander ließ die Phalanx auf sie anrücken, zugleich von allen
+Seiten alle Reiter, auch die thessalischen und hellenischen des linken
+Flügels, auf sie einbrechen. Nach kurzem furchtbarem Kampfe, in welchem dem
+Könige ein Pferd unter dem Leibe erstochen wurde, waren die Söldner
+bewältigt; es entkam niemand, außer wer sich etwa unter den Leichen
+verborgen hatte; zweitausend von diesen Söldnern wurden gefangengenommen.
+
+Alexanders Verlust war verhältnismäßig gering; beim ersten Angriff waren
+fünfundzwanzig Ritter von der Ile von Apollonia geblieben, es waren
+außerdem etwa sechzig Mann von der Reiterei und dreißig vom Fußvolke
+gefallen. Sie wurden am folgenden Tage in ihrer Waffenrüstung und mit allen
+militärischen Ehren begraben, ihren Eltern und Kindern daheim alle Steuern
+erlassen. Für die Verwundeten trug Alexander persönlich Sorge, ging zu
+ihnen, ließ sich ihre Wunden zeigen, sich von jedem erzählen, wie er sie
+empfangen. Er befahl auch, die gefallenen persischen Führer, auch die
+griechischen Söldner, die im Dienste des Feindes den Tod gefunden hatten,
+zu bestatten; die gefangenen Griechen dagegen wurden in Fesseln geschlagen
+und zu öffentlicher Strafarbeit nach Makedonien abgeführt, weil sie wider
+den gemeinsamen Beschluß Griechenlands und für die Perser gegen
+Griechenland gefochten hatten; nur die von Theben erhielten Verzeihung. Das
+reiche persische Lager fiel in Alexanders Hände; die Beute des Sieges
+teilte er mit seinen Bundesgenossen; seiner Mutter Olympias schickte er von
+den goldenen Bechern, purpurnen Teppichen und anderen Kostbarkeiten, die in
+den Zelten der persischen Fürsten gefunden waren; er gebot zum Andenken der
+fünfundzwanzig Ritter, die zuerst im Kampfe gefallen waren, ebensoviel
+Bronzestatuen von dem Bildhauer Lysippos gießen und in Dion aufstellen zu
+lassen. Er sandte dreihundert vollständige Rüstungen nach Athen als
+Weihgeschenk für Pallas Athene, mit der Aufschrift: »Alexander, Philipps
+Sohn und die Hellenen, mit Ausnahme der Lakedämonier, von den Barbaren in
+Asien.«
+
+Mit dem Siege am Granikos war die Macht Persiens diesseits des Taurus
+vernichtet, die Streitmacht der Satrapien, welche die Vormauer des Reiches
+bildete, zerstreut, entmutigt, so zusammengeschmolzen, daß sie nicht wieder
+im offenen Felde mit den Makedonen zusammenzutreffen wagen durfte; auch die
+persischen Besatzungen der einzelnen großen Städte, zu klein, um einer
+siegreichen Armee zu widerstehen, konnten als überwunden gelten. Dazu kam,
+daß viele Führer der Perser, namentlich der lydische Satrap, gefallen
+waren, daß Arsites, der Hyparch Phrygiens am Hellespont, bald nach der
+Schlacht, wie es hieß, aus Reue und Angst vor Verantwortlichkeit sich
+selbst entleibt hatte, daß endlich die wichtigen Küstenstriche um so
+leichter eine Beute der Makedonen werden mußten, da sich in den reichen
+griechischen Städten noch immer demokratisch gesinnte Männer fanden, denen
+sich jetzt Gelegenheit bot, des persischen Joches und der persisch
+gesinnten Oligarchen frei zu werden.
+
+Alexander konnte nicht zweifelhaft sein, wohin er sich wenden müsse, um die
+Wirkung seines Sieges auf die vorteilhafteste Weise zu benutzen und zu
+steigern. Ein schnelles Eindringen in das Innere Kleinasiens hätte ihn
+weite Gebiete, große Beute, Land und Leute gewinnen lassen; aber sein Zweck
+war, die Macht des Großkönigs zu vernichten; schon war eine Perserflotte im
+Ägäischen Meere, die, wenn er ins Innere vorgedrungen wäre, hinter seinem
+Rücken operieren und sich der Küsten bemächtigen, mit Hellas Verbindung
+anknüpfen konnte. Seine Erfolge zu Lande mußten sie überholen; seine
+Operationsbasis zum weiteren Vordringen nach Osten mußte so breit und so
+sicher als möglich sein; stützte er sich nur auf den Hellespont, so blieben
+die Satrapien am Ägäischen Meere in der Hand des Feindes, der von da aus
+seine Flanke beunruhigen konnte. Es war notwendig, die ganze West- und
+Südküste Kleinasiens zu besetzen, um über den Taurus vordringen zu können.
+Diese Küstenstriche, voll hellenischer oder hellenisierter Städte, wurden
+unter dem Eindruck der gewonnenen Schlacht je schneller, desto sicherer für
+das Interesse des siegenden Griechentums gewonnen.
+
+Alexander übergab die Satrapie in Phrygien am Hellespont Kalas, dem Sohne
+des Harpalos, der, durch zweijährigen Aufenthalt in diesen Gegenden schon
+bekannt, geeignet schien, die in militärischer Hinsicht höchst wichtige
+Landschaft zu verwalten; es wurde nichts Weiteres in der Verwaltung
+geändert, auch die Abgaben blieben dieselben, wie sie an den Großkönig
+entrichtet worden waren. Die nicht griechischen Einwohner des Binnenlandes
+kamen größtenteils, sich freiwillig zu unterwerfen; sie wurden ohne
+weiteres in ihre Heimat entlassen. Die Zeliten, die mit dem Perserheere an
+den Granikos ausgezogen waren, erhielten Verzeihung, weil sie gezwungen am
+Kampfe teilgenommen hatten. Parmenion wurde nach Daskylion, der Residenz
+des phrygischen Satrapen, detachiert; er nahm die Stadt, die von der
+persischen Besatzung bereits geräumt war, in Besitz. Weiter ostwärts in
+dieser Richtung vorzudringen, war für den Augenblick nicht nötig, da
+Daskylion für den Marsch nach Süden als Rückendeckung genügte.
+
+Alexander selbst wandte sich südwärts, um auf Sardes, die Residenz der
+Satrapie Lydien, zu gehen. Sardes war berühmt wegen seiner alten Burg, die,
+auf einer isolierten, schroff abstürzenden Felsmasse, welche vom Tmolos in
+die Ebene vorspringt, gelegen und mit dreifacher Mauer umgeben, für
+uneinnehmbar galt; es befand sich in derselben der Schatz der reichen
+Satrapie, welcher dem Befehlshaber der Stadt Gelegenheit bieten konnte, die
+überdies bedeutende Besatzung zu vermehren und zu versorgen, und eine
+starke Macht in Sardes hätte der persischen Seemacht die beste Stütze
+gegeben. Um so willkommener war, daß etwa zwei Meilen von der Stadt
+Mithrines, der persische Befehlshaber der Besatzung, nebst den
+angesehensten Bürgern erschien, diese die Stadt, jener die Burg mit dem
+Schatz zu übergeben. Der König sandte Amyntas, des Andromenes Sohn, voraus,
+die Burg zu besetzen, er selbst folgte nach kurzer Rast; den Perser
+Mithrines behielt er fortan in seiner Nähe und zeichnete ihn auf jede Weise
+aus, gewiß ebensosehr, um seine Unterwerfung zu belohnen, als um zu zeigen,
+wie er sie belohne. Den Sardianern und allen Lydiern gab er die Freiheit
+und die Verfassung ihrer Väter wieder, deren sie zwei Jahrhunderte lang
+unter dem Druck persischer Satrapen entbehrt hatten. Um die Stadt zu ehren,
+beschloß er die Burg mit einem Tempel des olympischen Zeus zu schmücken;
+als er sich nach der tauglichsten Stelle im Bereiche der Akropolis umsah,
+erhob sich plötzlich ein Wetter, unter Donner und Blitz ergoß sich ein
+heftiger Regenschauer über den Platz, wo einst der lydische Königspalast
+gestanden hatte; diese Stelle wählte der König für den Tempel, der fortan
+die hohe Burg des vielgefeierten Krösus schmücken sollte.
+
+Sardes wurde der zweite wichtige Punkt in der Operationslinie Alexanders,
+das Tor zum Innern Kleinasiens, zu dem die großen Straßen von diesem
+Mittelpunkte des vorderasiatischen Handels hinaufführen. Die
+Statthalterschaft Lydiens erhielt des Parmenion Bruder Asandros; eine Schar
+Reiter und leichtes Fußvolk wurde als Besatzung der Satrapie unter seinen
+Befehl gestellt; mit ihm blieben Nikias und Pausanias aus der Schar der
+Hetairen zurück, dieser als Befehlshaber der Burg von Sardes und ihrer
+Besatzung, zu der das Kontingent von Argos bestimmt wurde, jener zur
+Verteilung und Erhebung der Tribute. Ein anderes Korps, das aus den
+Kontingenten der Peloponnesier und der übrigen Hellenen bestand, wurde
+unter Kalas und dem Lynkestier Alexandros, der an Kalas' Stelle den Befehl
+über die thessalische Ritterschaft erhalten hatte, nach dem Gebiet, das dem
+Rhodier Memnon gehörte, abgesandt. Nach dem Fall von Sardes mochte es
+notwendig erscheinen, auch auf der linken Flanke die Okkupation
+weiterzuführen und mit der weiteren Küste der Propontis die Straße ins
+Innere am Sangarios hinauf zu gewinnen. Die Flotte endlich -- Nikanor
+führte sie -- wird nach dem Siege am Granikos Befehl erhalten haben, nach
+Lesbos und Milet zu segeln; es wird bei ihrem Erscheinen geschehen sein,
+daß Mytilene dem makedonischen Bunde beitrat.
+
+Der König selbst wandte sich mit der Hauptmacht von Sardes aus nach Ionien,
+dessen Städte seit langen Jahren das Joch persischer Besatzungen oder
+persisch gesinnter Oligarchen getragen hatten und sich, wie sehr sie auch
+durch die lange Knechtschaft gebeugt sein mochten, nicht ohne lautes
+Verlangen ihrer alten Freiheit erinnerten, die ihnen jetzt noch einmal wie
+durch ein Wunder der Götter wiederkehren zu wollen schien. Nicht als ob
+sich diese Stimmung überall geäußert hätte; wo die oligarchische Partei
+stark genug war, mußte der Demos schweigen; aber man durfte gewiß sein,
+daß, wenn die befreiende Macht nahte, die Demokratie hoch aufflammen werde;
+immerhin, daß dann nach hellenischer Art ungezügelte Freude und
+leidenschaftlicher Haß gegen die Unterdrücker den Beginn der neuen Freiheit
+bezeugten.
+
+Ephesos, die Königin unter den ionischen Städten, ging den anderen mit
+einem großen Beispiele voran. Noch zu Philipps Zeit, vielleicht infolge
+jener Beschlüsse von Korinth 338, hatte der Demos sich frei gemacht.
+Autophradates war mit einem Heere vor die Stadt gerückt, hatte deren
+Behörden zu Unterhandlungen zu sich beschieden, hatte dann während
+derselben die Bevölkerung, die an keine weitere Gefahr dachte, von seinen
+Truppen überfallen, viele gefangennehmen, viele töten lassen. Seit dieser
+Zeit war wieder eine persische Besatzung in Ephesos, und die Gewalt in den
+Händen des Syrphax und seines Geschlechtes.
+
+Unter denen, die nach Philipps Tode den Hof von Pella verlassen hatten, war
+Amyntas, des Antiochos Sohn, dessen Bruder Heraklides die Ile der
+Ritterschaft von Bottiaia führte; obschon Alexander ihn nie anders als
+gütig behandelt hatte, war er, mochte er sich irgendeiner Schuld bewußt
+sein, oder argen Wünschen Raum gebend, aus Makedonien geflüchtet und nach
+Ephesos gekommen, wo ihn die Oligarchie auf alle Weise ehrte. Indes war die
+Schlacht am Granikos geschlagen, Memnon hatte sich mit einigen Überresten
+der geschlagenen Truppen nach der ionischen Küste gerettet und flüchtete
+weiter auf Ephesos zu. Hier hatte die Nachricht von der Niederlage der
+Perser die heftigste Aufregung hervorgebracht; das Volk hoffte, die
+Demokratie wiederzugewinnen, die Oligarchie war in höchster Gefahr; da
+erschien Memnon vor der Stadt; die Partei des Syrphax eilte, ihm die Tore
+zu öffnen, und begann in Verbindung mit den persischen Truppen auf das
+ärgste gegen die Volkspartei zu wüten; das Grab des Herophthos, des
+Befreiers von Ephesos, wurde aufgewühlt und entweiht, der heilige Schatz im
+großen Tempel der Artemis geplündert, des Königs Philipp Bildsäule im
+Tempel umgestürzt, kurz, es geschah alles, was den Untergang der
+Gewaltherrschaft noch mehr als ihren Beginn zu schänden pflegt. Indes
+rückte Alexanders siegreiches Heer immer näher; Memnon war bereits nach
+Halikarnassos gegangen, um dort möglichst kräftige Verteidigungsmaßregeln
+zu treffen; und Amyntas, der bei der Aufregung des Volkes sich nicht mehr
+sicher, noch die Stadt gegen die Makedonen zu behaupten für möglich halten
+mochte, eilte mit den in der Stadt liegenden Söldnern, sich zweier Trieren
+im Hafen zu bemächtigen, und flüchtete zur persischen Flotte, welche
+vierhundert Segel stark bereits im Ägäischen Meere erschienen war. Kaum sah
+sich das Volk von den Kriegsscharen befreit, als es auch in allgemeiner
+Empörung gegen die oligarchische Partei aufstand; viele vornehme Männer
+flüchteten, Syrphax und sein Sohn und die Söhne seiner Brüder retteten sich
+in die Tempel, das wütende Volk riß sie von den Altären hinweg und
+steinigte sie; man suchte die übrigen, sie dem gleichen Tode zu opfern. Da
+rückte Alexander, einen Tag nach Amyntas' Flucht, in die Stadt ein, tat dem
+Morden Einhalt, befahl, die um seinetwillen Verbannten wiederaufzunehmen,
+die Demokratie für alle Zeit in Geltung zu lassen; er überwies die Abgaben,
+die bisher an Persien entrichtet worden waren, der Artemis und dehnte das
+Asylrecht des Tempels auf ein Stadion von den Tempelstufen aus. Mag die
+neue Umgrenzung des Tempelbezirks mit bestimmt gewesen sein, künftigem
+Streit zwischen dem Tempel und der politischen Gemeinde vorzubeugen, dem
+Hader in der Gemeinde selbst wurde durch die Vermittlung des Königs ein
+Ende gemacht, »und wenn ihm irgend etwas zum Ruhm gereicht,« sagt Arrian,
+»so ist es das, was er damals in Ephesus tat.«
+
+In Ephesus kamen zu Alexander Abgeordnete aus Tralleis und Magnesia am
+Maiandros, um ihm die beiden Städte, die wichtigsten im nördlichen Karien,
+zu übergeben; Parmenion wurde mit einem Korps von fünftausend Mann Fußvolk
+und zweihundert Pferden abgesandt, um die Städte in Besitz zu nehmen. Zu
+gleicher Zeit wurde Alkimachos, Lysimachos' Bruder, mit ebensoviel Truppen
+nordwärts nach den äolischen und ionischen Städten detachiert, mit dem
+Befehl, überall die Oligarchie aufzuheben, die Volksherrschaft
+wiedereinzurichten, die alten Gesetze wiederherzustellen, die bisher an
+Persien entrichteten Tribute ihnen zu erlassen. Es wird die Wirkung dieser
+Expeditionen gewesen sein, daß auch in Chios die Oligarchie, an deren
+Spitze Apollonides stand, gestürzt, daß auf Lesbos die Tyrannis in Antissa
+und Eresos gebrochen, Mytilene mit einer makedonischen Besatzung gesichert
+wurde.
+
+Der König selbst blieb noch einige Zeit in Ephesos, das ihm der Verkehr mit
+Apelles, dem größten unter den damals lebenden Malern doppelt liebmachen
+mochte; das Bild Alexanders, mit dem Blitze in der Hand, das noch lange
+eine Zierde des großen Tempels der Artemis war, entstand in dieser Zeit.
+Ihn beschäftigten mancherlei Pläne zur Förderung der griechischen
+Küstenstädte; vor allem befahl er, die Stadt Smyrna, die seit der Zeit der
+Zerstörung durch die lydischen Könige sich in mehrere Flecken aufgelöst
+hatte, wiederherzustellen, die Stadt Klazomenai durch einen Damm mit ihrer
+Hafeninsel zu verbinden, die Landenge von Klazomenai bis Teos zu
+durchstechen, damit die Schiffe nicht nötig hätten, den weiten Umweg um das
+schwarze Vorgebirge zu machen. Das Werk ist nicht zustandegekommen, aber
+noch in später Zeit wurden auf der Landenge in einem dem Könige Alexander
+geweihten Haine Wettkämpfe von dem »Bunde der Ionier« zum Gedächtnis ihres
+Befreiers gehalten.
+
+Nachdem Alexander noch im Tempel der Artemis geopfert und eine Musterung
+der Truppen, die in vollem Waffenschmucke und wie zur Schlacht aufgestellt
+waren, gehalten hatte, brach er folgenden Tages mit seinem Heere, das aus
+vier Ilen makedonischer Ritter, den thrakischen Reitern, den Agrianern und
+Bogenschützen und etwa 12 000 Mann Hopliten und Hypaspisten bestand, auf
+der Straße nach Milet auf. Die Stadt war wegen ihres geräumigen Hafens für
+die persische Flotte, wenn sie das Ägäische Meer halten sollte, beim
+Herannahen der späten Jahreszeit von der größten Wichtigkeit. Der
+Befehlshaber der persischen Besatzung von Milet, der Grieche Hegesistratos,
+hatte früher in einem Schreiben dem Könige die Übergabe der Stadt
+angeboten, aber, von der Nähe der großen persischen Flotte unterrichtet,
+die wichtige Hafenstadt den Persern zu erhalten beschlossen. Desto eifriger
+war Alexander, die Stadt zu erobern.
+
+Milet liegt auf einer Landzunge im Süden des latmischen Meerbusens, drei
+Meilen südwärts von dem Vorgebirge Mykale, vier von der Insel Samos, die
+man am Horizont aus dem Meere hervorragen sieht; die Stadt selbst, in die
+äußere und die mit starken Mauern und tiefem Graben versehene innere Stadt
+geteilt, öffnet nach dem Meerbusen zu vier Häfen, von denen der größte und
+wichtigste auf der Insel Lade etwas von der Küste entfernt liegt; groß
+genug, um einer Flotte Schutz zu gewähren, ist er mehr als einmal
+Veranlassung gewesen, daß Seekriege in seiner Nähe geführt und durch seine
+Besetzung entschieden sind; die zunächst an der Stadt liegenden Häfen
+werden durch kleine Felseneilande voneinander geschieden, sie sind für den
+Handel sehr bequem, aber weniger geräumig, und werden durch die Reede der
+Insel Lade mitbeherrscht. Die reiche Handelsstadt war von den Persern nicht
+eben bedrückt, ihr war ihre Demokratie gelassen worden; sie mag gehofft
+haben, neutral zwischen den kämpfenden Mächten verharren zu können; sie
+hatte nach Athen gesandt, um Hilfe zu bitten.
+
+Nikanor, der die »hellenische Flotte« führte, erreichte vor Ankunft der
+überlegenen Perserflotte die Höhe von Milet und ging mit seinen
+hundertundsechzig Trieren bei der Insel vor Anker. Zu gleicher Zeit war
+Alexander unter den Mauern der Stadt erschienen, hatte sich der äußeren
+Stadt bemächtigt, die innere mit einem Wall eingeschlossen, zur Verstärkung
+der wichtigen Position von Lade die Thraker und gegen 4000 Mann Söldner auf
+die Insel übersetzen lassen und seiner Flotte die Weisung gegeben, von der
+Seeseite Milet auf das sorgfältigste zu sperren. Drei Tage darauf erschien
+die persische Flotte; die Perser steuerten, da sie die Meerbucht von
+hellenischen Schiffen besetzt sahen, nordwärts und gingen, vierhundert
+Segel stark, bei dem Vorgebirge Mykale vor Anker.
+
+Daß die hellenische und die persische Seemacht einander so nahe lagen,
+schien ein entscheidendes Seegefecht unvermeidlich zu machen; viele
+Strategen Alexanders wünschten es; man glaubte des Sieges gewiß zu sein, da
+sogar der alte vorsichtige Parmenion zum Kampfe riet; denn ein Adler -- das
+läßt ihn Arrian anführen -- sei am Ufer beim Spiegel des Schiffes
+Alexanders sitzend gesehen worden; stets hätten die Griechen zur See über
+die Barbaren gesiegt, und das Zeichen des Adlers lasse keinen Zweifel, was
+der Götter Wille sei; ein gewonnenes Seegefecht werde der ganzen
+Unternehmung von außerordentlichem Nutzen sein, durch eine verlorene
+Schlacht könne nichts weiter verloren werden, als was man schon jetzt nicht
+mehr habe, denn mit ihren vierhundert Segeln seien die Perser doch Herren
+der See; er selbst erklärte sich bereit, an Bord zu gehen und an dem Kampfe
+teilzunehmen. Alexander wies es zurück: unter den jetzigen Verhältnissen
+eine Seeschlacht zu wagen, würde ebenso nutzlos, wie gefährlich, es würde
+tollkühn sein, mit hundertsechzig Schiffen gegen die Übermacht der
+feindlichen Flotte, mit seinen wenig geübten Seeleuten gegen die Kyprier
+und Phöniker kämpfen zu wollen; die Makedonen, unbezwinglich auf dem festen
+Lande, dürften den Barbaren nicht auf dem Meere, das ihnen fremd sei und wo
+überdies tausend Zufälligkeiten mit in Betracht kämen, preisgegeben werden;
+der Verlust eines Treffens würde den Erwartungen von seinem Unternehmen
+nicht bloß bedeutenden Eintrag tun, sondern für die Hellenen die Losung zum
+Abfall werden; der Erfolg eines Sieges könne nur gering sein, da der Gang
+seiner Unternehmungen auf dem festen Lande die Perserflotte von selbst
+vernichten werde; das sei auch der Sinn jenes Zeichens; so wie der Adler
+sich auf das Land gesetzt, so werde er die persische Seemacht vom Lande aus
+überwältigen; es sei nicht genug, nichts zu verlieren; nicht zu gewinnen,
+sei schon Verlust. Die Flotte blieb ruhig auf der Reede bei Lade.
+
+Indes kam Glaukippos, ein angesehener Milesier, ins Lager des Königs, im
+Namen des Volkes und der Söldnerscharen, in deren Hand jetzt die Stadt sei,
+zu erklären: Milet sei bereit, seine Tore und Häfen den Makedonen und
+Persern in gleicher Weise zu öffnen, wenn Alexander die Belagerung aufheben
+wolle. Der König erwiderte: er sei nicht nach Asien gekommen, um sich mit
+dem zu begnügen, was man ihm werde zugestehen wollen, er werde seinen
+Willen durchzusetzen wissen; von seiner Gnade möge man Strafe oder
+Verzeihung für die Wortbrüchigkeit erwarten, die die Stadt zu einem ebenso
+strafbaren als vergeblichen Widerstand veranlaßt habe; Glaukippos möge
+schleunigst in die Stadt zurückkehren und den Milesiern melden, daß sie
+eines Sturmes gewärtig sein könnten. Mit dem nächsten Tage begannen die
+Sturmböcke und Mauerbrecher zu arbeiten, bald lag ein Teil der Mauer in
+Bresche; die Makedonen drangen in die Stadt, während ihre Flotte, sobald
+sie von ihrem Ankerplatze aus den Sturm gegen die Stadt gewahrte, dem Hafen
+zuruderte und den Eingang sperrte, so daß die Trieren, dicht aneinander
+gedrängt und die Schnäbel hinausgewendet, der Perserflotte Hilfe zu leisten
+und den Milesiern, sich zur Perserflotte zu retten, unmöglich machten. Die
+Milesier und Söldner, in der Stadt von allen Seiten gedrängt und ohne
+Aussicht auf Rettung, suchten ihr Heil in der Flucht; die einen schwammen
+auf ihren Schilden zu einem der Felseneilande der Häfen, andere suchten auf
+Booten den makedonisch-hellenischen Trieren zu entkommen; die meisten kamen
+in der Stadt um. Jetzt Meister der Stadt, setzten die Makedonen, von dem
+König selbst geführt, nach dem Eiland über, und schon waren die Leitern von
+den Trieren an die steilen Ufer geworfen, um die Landung zu erzwingen; da
+befahl der König, voll Mitleid mit jenen Tapferen, die sich auch jetzt noch
+zu verteidigen oder rühmlich zu sterben bereit seien, ihrer zu schonen und
+ihnen Gnade unter der Bedingung anzubieten, daß sie in seinem Heere Dienst
+nähmen; so wurden dreihundert griechische Söldner gerettet. Allen
+Milesiern, die nicht beim Sturme umgekommen waren, schenkte Alexander Leben
+und Freiheit.
+
+Die Perserflotte hatte den Fall Milets von Mykale aus angesehen, ohne das
+Geringste zur Rettung der Stadt tun zu können. Jeden Tag lief sie gegen die
+hellenische Flotte aus, in der Hoffnung, sie zum Kampfe herauszulocken und
+kehrte abends unverrichteter Sache nach der Reede des Vorgebirges zurück,
+einem höchst unbequemen Ankerplatz, da sie ihr Trinkwasser nachts aus dem
+Mäandros, etwa drei Meilen weit, holen mußte. Der König gedachte sie aus
+ihrer Position zu treiben, ohne seine Flotte ihre sichere und sichernde
+Stellung aufgeben zu lassen; er sandte die Reiter und drei Taxen vom
+Fußvolk unter Philotas' Führung an der Küste entlang nach dem Vorgebirge
+Mykale, mit dem Befehle, jede Landung der Feinde zu hindern; nun auf dem
+Meere gleichsam blockiert, waren sie bei gänzlichem Mangel an Wasser und
+Lebensmitteln genötigt, nach Samos zu gehen, um das Nötige an Bord zu
+nehmen. Dann kehrten sie zurück, fuhren wieder, zum Kampf herausfordernd,
+in Schlachtordnung auf; da die hellenische Flotte ruhig bei Lade blieb,
+sandten sie fünf Schiffe dem Hafen zu, der, zwischen dem Lager und den
+kleinen Inseln gelegen, das Heer von der Flotte trennte, in der Hoffnung,
+die Schiffe unbemannt zu überraschen, da es bekannt war, daß sich das
+Schiffsvolk in der Regel von den Schiffen zerstreue, um Holz und Vorräte zu
+holen. Sobald Alexander jene fünf Schiffe heransteuern sah, ließ er mit dem
+gerade anwesenden Schiffsvolke zehn Trieren bemannen und in See gehen, um
+auf den Feind Jagd zu machen. Die persischen Schiffe kehrten, bevor jene
+heran waren, schleunigst um, sich zu ihrer Flotte zurückzuziehen; eines,
+das schlecht segelte, fiel den Makedonen in die Hände und wurde
+eingebracht; es war aus Jasos in Karien. Das persische Geschwader zog sich,
+ohne Weiteres gegen Milet zu versuchen, nach Samos zurück.
+
+Der König hatte sich durch die letzten Vorfälle überzeugt, daß die
+Perserflotte auf die Bewegungen seiner Landmacht keinen nennenswerten
+Einfluß mehr üben, vielmehr durch die fortschreitende Okkupation der Küsten
+bald völlig vom Festland abgedrängt, gezwungen sein werde, auf weiteres
+Eingreifen in die entscheidenden Aktionen zu verzichten und einstweilen bei
+den Inseln vor Anker zu liegen. Auf dem Festlande, in der ganzen Kraft der
+Offensive, sah Alexander seine Seemacht jetzt, da sie unmöglich gegen den
+dreimal stärkeren Feind die See halten konnte, auf die Verteidigung
+beschränkt; so wichtige Dienste sie ihm beim Beginn des Feldzuges und zur
+Deckung der ersten Bewegungen des Landheeres geleistet hatte, sie war ihm,
+seit die persische Macht in Kleinasien unterlegen, ohne besonderen Nutzen,
+dagegen der Aufwand, den sie verursachte, außerordentlich; hundertsechzig
+Trieren forderten an dreißigtausend Mann Matrosen und Epibaten, fast
+ebensoviel Mannschaft als das Heer, das das Perserreich über den Haufen
+stürzen sollte; sie kosteten monatlich mehr als fünfzig Talente Gold, und
+vielleicht ebensoviel Unterhalt, ohne, wie das Landheer, das nicht viel
+teurer zu unterhalten war, mit jedem Tage neue Eroberung und neue Beute zu
+machen. Alexanders Kassen waren erschöpft und hatten vorerst keine
+bedeutenden Zuflüsse zu erwarten, da den befreiten griechischen Städten
+ihre Abgaben erlassen wurden, die inländischen weder gebrandschatzt noch
+geplündert, sondern nur nach dem alten, sehr niedrigen Ansatz besteuert
+werden sollten. Dies waren die Gründe, die den König veranlaßten, im Herbst
+334 seine Flotte aufzulösen; er behielt nur wenige Schiffe zum Transport
+längs der Küste bei sich, unter diesen zwanzig, die Athen gestellt hatte,
+sei es, um dadurch die Athener zu ehren oder um ein Unterpfand ihrer Treue
+zu haben, falls die feindliche Flotte, wie zu vermuten, sich nach Hellas
+wenden sollte.
+
+Jetzt nach Auflösung der Flotte, wurde es für Alexander doppelt wichtig,
+jede Küstenlandschaft, jede Seestadt, jeden Hafen zu besetzen, um dadurch
+jene Kontinentalsperre durchzusetzen, mit welcher er die persische Seemacht
+mattzusetzen hoffte. Noch war an der Küste des Ägäischen Meeres Karien, und
+in Karien Halikarnassos übrig, doppelt wichtig durch seine Lage am Eingange
+dieses Meeres und dadurch, daß sich in diese sehr feste Stadt der letzte
+Rest der persischen Macht in Kleinasien zum Widerstande gesammelt hatte.
+
+Karien war vor etwa fünfzig Jahren zur Zeit des zweiten Artaxerxes unter
+die Herrschaft des Dynasten Hekatomnos von Halikarnassos gekommen, der, dem
+Namen nach persischer Satrap, so gut wie unabhängig und bereit war, diese
+Unabhängigkeit bei der ersten Veranlassung mit gewaffneter Hand geltend zu
+machen; er hatte seine Residenz nach dem Innern seines Landes, nach Mylasa,
+verlegt und von hier aus seine Herrschaft bedeutend auszudehnen verstanden.
+Sein Sohn und Nachfolger Mausollos verfolgte die Pläne des Vaters, er
+vergrößerte auf jede Weise seine Macht und seine Reichtümer; dann auch mit
+Lykien betraut, beherrschte er zwei wichtige Seeprovinzen Kleinasiens; um
+so näher lag es ihm, seine Seemacht -- schon der Vater hatte, als
+persischer Nauarch, gegen Cypern gekämpft -- weiter zu entwickeln; er
+verlegte die Residenz wieder nach Halikarnaß, das er durch Zusammenziehung
+von sechs kleinen Ortschaften vergrößerte; er erregte den
+Bundesgenossenkrieg gegen die Athener, um deren Seemacht zu schwächen;
+selbst nach Milet streckte er seine Hand aus. Nachdem dann seine Schwester
+und Gemahlin Artemisia, die ihm nach karischer Sitte in der Herrschaft
+folgte, gestorben war, übernahm der zweite Bruder Idrieus die Regierung;
+von den Zeitumständen begünstigt, behauptete er Chios, Kos und Rhodus.
+Seine Schwester und Gemahlin Ada folgte ihm, wurde aber schon nach vier
+Jahren durch ihren jüngeren Bruder Pixodaros der Herrschaft beraubt, so daß
+ihr nichts als die Bergfestung Alinda blieb. Pixodaros beabsichtigte, durch
+eine Verbindung mit dem makedonischen Königshause, dessen Pläne in
+Beziehung auf Asien kein Geheimnis mehr waren, sich zu einem Kampfe um
+seine Unabhängigkeit vorzubereiten. Daß er auch Gold auf seinen Namen
+prägte, was -- so ist die Meinung -- keinem Satrapen zustand, würde zeigen,
+wieweit er schon zu sein glaubte. Der Hader am Hofe Philipps störte seine
+Pläne, so daß er dem Wunsche des Perserkönigs, seine Tochter mit dem edlen
+Perser Othontopates zu vermählen, entgegenkam, und nach seinem im Jahre 335
+erfolgten Tode wurde Othontopates Herr der karischen Dynastie.
+
+Sobald jetzt Alexander in Karien einrückte, eilte Ada ihm entgegen; sie
+versprach, ihn auf jede Weise bei der Eroberung Kariens zu unterstützen,
+ihr Name selbst würde ihm Freunde gewinnen; die Wohlhabenden im Lande,
+unzufrieden über die erneute Verbindung mit Persien, würden sich sofort für
+sie entscheiden, da sie im Sinne ihres Bruders stets gegen Persien und für
+Griechenland Partei genommen habe; sie bat den König, als Treupfand ihrer
+Gesinnung ihre Adoption anzunehmen. Alexander wies es nicht zurück, er ließ
+ihr die Herrschaft von Alinda; die Karier wetteiferten, sich ihm zu
+ergeben, namentlich die griechischen Städte; er stellte ihre Demokratie
+her, gab ihnen Autonomie, entließ sie der Tributpflicht.
+
+Nur Halikarnaß war noch übrig; dorthin hatte sich Othontopates
+zurückgezogen; ebendahin war Memnon, nachdem er in Ephesus und Milet weder
+die Gelegenheit günstig, noch die Zeit hinreichend gefunden hatte, um
+erfolgreichen Widerstand zu organisieren, mit den Resten der am Granikos
+geschlagenen Armee gekommen, um mit dem karischen Satrapen vereinigt die
+letzte wichtige Position auf der kleinasiatischen Küste zu halten. Die
+Stadt war auf drei Seiten von mächtigen Mauern umschlossen, auf der
+vierten, der südlichen, dem Meere zugewandt; sie hatte drei Burgen, die
+Akropolis auf den Höhen ihrer Nordseite, die Salmakis an der Südwestecke,
+hart am Meere an dem Hals einer Halbinsel, die die Bai von Halikarnaß
+westwärts schließt, endlich die Königsburg auf einer kleinen Insel am
+Eingang des Hafens, der den innersten Teil der Bai bildet. Memnon schickte
+Weib und Kind an den Großkönig, angeblich, um sie aller Gefahr zu
+entziehen, in der Tat, um ein Zeichen und Unterpfand seiner Treue zu geben,
+die sein griechischer Ursprung nur zu oft schon zu verdächtigen Gelegenheit
+gegeben hatte. Diese Hingebung zu ehren und seinem anerkannten und oft
+erprobten Feldherrntalent die gebührende Wirksamkeit zu eröffnen, hatte ihm
+der Perserkönig den Oberbefehl über die gesamte persische Seemacht und die
+Küsten übertragen; wenn noch etwas für Persien zu retten war, schien er der
+Mann zu sein, der retten konnte. Mit außerordentlicher Tätigkeit hatte er
+das feste Halikarnaß noch durch neue Werke, namentlich durch einen breiten
+und tiefen Graben verstärkt, die aus Persern und Söldnern bestehende
+Besatzung vermehrt, seine Kriegsschiffe in den Hafen der Stadt gezogen, um
+durch sie die Verteidigung zu unterstützen und die Stadt im Falle einer
+längeren Belagerung mit Lebensmitteln zu versehen; er hatte die Insel
+Arkonnesos, welche die Bai im Osten beherrschte, befestigen lassen, nach
+Myndos, Kaunos, Thera, Kallipolis Besatzungen gelegt, kurz alles so
+vorbereitet, daß Halikarnaß der Mittelpunkt höchst erfolgreicher Bewegungen
+und ein Bollwerk gegen das Vordringen der Makedonen werden konnte. Eben
+darum waren nicht wenige von der besiegten Partei in Hellas nach
+Halikarnassos gegangen, unter ihnen die Athener Ephialtes und Thrasybulos;
+auch von den beim Morde des Königs Philipp Geflüchteten der Lynkestier; und
+jener Amyntas, des Antiochos Sohn, scheint sich mit den Söldnern von
+Ephesos hierher gerettet zu haben. Gelang es, in dieser starken Position
+der makedonischen Macht standzuhalten, so war sie -- denn die persische
+Flotte beherrschte das Meer -- von der Heimat abgeschnitten, und Hellas mit
+dem Ruf der Freiheit unschwer zu neuer Schilderhebung zu bewegen.
+
+Indes rückte Alexander heran und lagerte sich, auf eine langwierige
+Belagerung gefaßt, etwa tausend Schritte vor den Wällen der Stadt. Die
+Feindseligkeiten eröffneten die Perser durch einen Ausfall auf die soeben
+anrückenden Makedonen, der jedoch ohne viele Mühe zurückgeschlagen wurde.
+Wenige Tage nachher zog sich der König mit einem bedeutenden Teile des
+Heeres nordwestlich um die Stadt hin, teils um die Mauern zu besichtigen,
+besonders aber, um von hier aus die nahe Stadt Myndos, die für den Fortgang
+der Belagerung von großer Wichtigkeit werden konnte, zu besetzen, da ihm
+von der Besatzung dort die Übergabe versprochen war, wenn er nachts vor den
+Toren der Stadt sein wollte. Er kam, aber niemand öffnete; ohne
+Sturmleitern und Maschinen, da das Heer nicht wie zu einem Sturm ausgezogen
+war, ließ der König, erzürnt, so betrogen zu sein, sofort seine
+Schwerbewaffneten unter die Mauern der Stadt rücken und das Untergraben
+derselben beginnen. Ein Turm stürzte, ohne jedoch Bresche genug zu geben,
+daß man mit Erfolg hätte angreifen können. In Halikarnaß war mit
+Tagesanbruch der Abzug der Makedonen bemerkt und sofort zur See
+Unterstützung nach Myndos geschickt; Alexander mußte unverrichteter Sache
+in seine Stellung vor Halikarnaß zurückkehren.
+
+Die Belagerung der Stadt begann; zunächst wurde der Wallgraben, der
+fünfundvierzig Fuß breit und halb so tief war, unter dem Schutz mehrerer
+sogenannter Schildkrötendächer ausgefüllt, damit die Türme, von denen aus
+die Mauern von Verteidigern gesäubert werden und die Maschinen, mit denen
+Bresche gelegt wird, gegen die Mauern vorgeschoben werden konnten. Schon
+standen die Türme den Mauern nahe, als die Belagerten über Nacht einen
+Ausfall machten, die Maschinen zu verbrennen; schnell verbreitete sich der
+Lärm durch das Lager; aus dem Schlafe geweckt, eilten die Makedonen ihren
+Vorposten zu Hilfe, und nach kurzem Kampfe bei dem Lichte der Lagerfeuer
+mußten die Belagerten in die Stadt zurück, ohne ihren Zweck erreicht zu
+haben. Unter den hundertfünfundsiebzig Leichen der Feinde fand man auch die
+des Lynkestiers Neoptolemos. Auf Seiten der Makedonen waren nur zehn Tote,
+aber dreihundert Verwundete, da man bei der Dunkelheit der Nacht sich nicht
+hinlänglich hatte decken können.
+
+Die Maschinen begannen zu arbeiten; bald lagen zwei Türme und die Mauer
+zwischen ihnen auf der nordöstlichen Seite der Stadt in Schutt; ein dritter
+Turm war stark beschädigt, so daß eine Untergrabung ihn leicht zum Sturz
+bringen mußte. Da saßen eines Nachmittags zwei Makedonen aus der Phalanx
+des Perdikkas in ihrem Zelt beim Wein und sprachen gegeneinander groß von
+sich und ihren Taten, sie schwuren, ganz Halikarnaß auf ihre Lanzenspitze
+zu nehmen und die persischen Memmen in der Stadt dazu; sie nahmen Schild
+und Speer und rückten zusammen gegen die Mauern, sie schwangen ihre Waffen
+und schrien nach den Zinnen hinauf; dies sahen und hörten die auf der Mauer
+und machten gegen die zwei Männer einen Ausfall; diese aber wichen nicht
+vom Platz, wer ihnen zu nahe kam, wurde niedergemacht, und wer zurückwich,
+dem nachgeworfen. Aber die Zahl der Feinde mehrte sich mit jedem
+Augenblick, und die zwei Männer, die überdies tiefer standen, erlagen fast
+dem Andrange der Mehrzahl. Indes hatten ihre Kameraden im Lager diesen
+sonderbaren Sturmlauf mit angesehen und liefen nun auch hin, mitzuhelfen;
+ebenso mehrte sich der Zulauf aus der Stadt, es entspann sich ein
+hartnäckiger Kampf unter den Mauern. Bald waren die Makedonen im Vorteil,
+warfen den Feind in die Tore zurück, und da die Mauern hier für den
+Augenblick fast von Verteidigern entblößt und an einer Stelle bereits
+eingestürzt waren, so schien nichts als der Befehl des Königs zum
+allgemeinen Angriff zu fehlen, um die Stadt einzunehmen. Alexander gab ihn
+nicht; er hätte gern die Stadt unversehrt erhalten; er hoffte, daß sie
+kapitulieren werde.
+
+Aber die Gegner hatten hinter jener Bresche eine neue Mauer halbmondförmig
+von Turm zu Turm erbaut. Der König ließ die weiteren Arbeiten auf diese
+richten; Schirmwände aus Weiden geflochten, hohe hölzerne Türme,
+Schilddächer mit Mauerbrechern wurden in den einspringenden Winkel, der
+schon von Schutt und Trümmern gereinigt und zum Beginn der neuen
+Sturmarbeiten geebnet war, vorgeschoben. Wieder machten die Feinde einen
+Ausfall, um die Maschinen in Brand zu stecken, während von den beiden
+Türmen und der Mauer aus ihr Angriff auf das lebhafteste unterstützt wurde;
+schon brannten mehrere Schirmwände und selbst ein Turm, kaum noch schützten
+die unter Philotas zur Feldwacht aufgestellten Truppen die übrigen; da
+erschien Alexander zum Beistand, eilig warfen die Feinde Fackeln und Waffen
+hinweg und zogen sich hinter die Mauern zurück, von wo sie, den Angreifern
+in die Flanke und zum Teil im Rücken, ihre Geschosse wirksam genug
+schleuderten.
+
+Bei so hartnäckigem Widerstand hatte der König allen Grund, schärfer
+anzufassen. Er ließ die Maschinen von neuem arbeiten; er selbst war bei der
+Arbeit, leitete sie. Da beschloß Memnon -- es heißt, auf Ephialtes'
+dringende Mahnung, es nicht zum Äußersten kommen zu lassen -- einen
+allgemeinen Ausfall. Ein Teil der Besatzung brach unter Ephialtes' Führung
+bei der vielgefährdeten Stelle der Mauer heraus, während die anderen aus
+einem zweiten Tor, dem Tripylon, wo der Feind es am wenigsten erwartete,
+gegen das Lager hin ausrückten. Ephialtes kämpfte mit dem größten Mute,
+seine Leute warfen Feuerbrände und Pechkränze in die Maschinen; aber ein
+kräftiger Angriff des Königs, der von den hohen Belagerungstürmen mit einem
+Hagel von Geschossen und großen Steinen unterstützt wurde, zwang die Feinde
+nach sehr hartnäckigem Kampfe zum Weichen; viele, unter ihnen Ephialtes,
+blieben auf dem Platze, noch mehrere unterlagen auf der Flucht über den
+Schutt der eingestürzten Mauer und durch die engen Toreingänge. Indes
+hatten sich auf der anderen Seite den Feinden zwei Taxen Hypaspisten und
+einiges leichtes Fußvolk unter dem Leibwächter Ptolemaios entgegengeworfen;
+lange währte der Kampf, Ptolemaios selbst, der Chiliarch der Hypaspisten
+Addaios, der Anführer der Bogenschützen Klearchos, mancher andere namhafte
+Makedone war bereits gefallen, als es endlich gelang, die Feinde
+zurückzudrängen; unter der Menge der Fliehenden brach die enge Brücke, die
+über den Graben führte, viele stürzten hinab und kamen, teils von den
+Nachstürzenden erdrückt, teils von den Spießen der Makedonen getroffen, um.
+Bei dieser allgemeinen Flucht hatten schnell die in der Stadt
+Zurückgebliebenen die Tore schließen lassen, damit nicht mit den Fliehenden
+zugleich die Makedonen den Eingang erzwängen; vor den Toren drängten sich
+nun große Haufen unglücklicher Flüchtlinge zusammen, die, ohne Waffen, ohne
+Mut und Rettung, den Makedonen preisgegeben, sämtlich niedergemetzelt
+wurden. Mit Entsetzen sahen die Belagerten, daß die Makedonen, von so
+großen Erfolgen angefeuert und von der hereinbrechenden Nacht begünstigt,
+im Begriff standen, die Tore zu erbrechen, in die Stadt selbst
+einzudringen; statt dessen hörten sie das Signal zum Rückzug blasen. Der
+König wünschte auch jetzt noch die Stadt zu retten; er hoffte, daß nach
+diesem Tage, der ihm nur vierzig Tote, dem Feinde dagegen an tausend
+gekostet und deutlich genug gezeigt hatte, daß einem neuen Angriff wohl der
+Fall der Stadt folgen dürfte, von seiten der Belagerten Anträge gemacht
+werden würden, die er nur erwartete, um diesem unnatürlichen Kampf von
+Griechen gegen eine griechische Stadt ein Ende zu machen.
+
+In Halikarnaß berieten die beiden Befehlshaber, Memnon und Othontopates,
+welche Maßregeln zu ergreifen seien; es entging ihnen nicht, daß sie unter
+den jetzigen Umständen, da bereits ein Teil der Mauer eingestürzt, ein
+anderer dem Einsturz nahe, die Besatzung durch viele Tote und Verwundete
+geschwächt war, die Belagerung nicht mehr lange würden aushalten können;
+und wozu sollten sie die Stadt halten, da doch das Land bereits verloren
+war? Der Hafen, den zu behaupten für die Flotte von Wichtigkeit war, konnte
+durch Besetzung der Salmakis und der Königsburg vor den Häfen, sowie durch
+die Behauptung der am karischen Meerbusen belegenen festen Plätze genugsam
+gesichert werden. Sie beschlossen, die Stadt preiszugeben. Um Mitternacht
+sahen die makedonischen Feldwachen über den Mauern eine Feuersbrunst
+emporlodern: Flüchtende, die aus der brennenden Stadt sich ins Feld zu den
+makedonischen Vorposten retteten, berichteten, daß der große Turm, der
+gegen die makedonischen Maschinen gerichtet war, die Waffenmagazine, die
+Stadtviertel zunächst an den Mauern brannten; man sah, wie ein heftiger
+Wind das Feuer in die Stadt hineintrieb; man erfuhr, daß das Umsichgreifen
+der Flamme von denen in der Stadt auf alle Weise gefördert werde. Sogleich
+ließ Alexander trotz der Nacht aufbrechen, die brennende Stadt zu besetzen;
+wer noch beim Anzünden beschäftigt war, wurde niedergehauen; Widerstand
+fand man nirgends; die Einwohner, die man in ihrer Wohnung fand, verschonte
+man. Endlich graute der Morgen, die Stadt war von dem Feind geräumt, sie
+hatten sich auf die Salmakis und die Königsinsel zurückgezogen, von wo aus
+sie den Hafen beherrschen und, selbst fast vollkommen sicher, die
+Trümmerstätte, die in den Händen der Feinde war, beunruhigen konnten.
+
+Dies erkannte der König; um sich nicht mit der Belagerung der Burg
+aufzuhalten, die ihm unter den jetzigen Umständen nicht mehr entscheidende
+Resultate bringen konnte, ließ er, nachdem die in der letzten Nacht
+Gefallenen begraben waren, den Park seiner Belagerungsmaschinen nach
+Tralleis vorausgehen, die Überbleibsel der Stadt, die sich so hartnäckig
+der gemeinsamen Sache der Hellenen widersetzt hatte, da sie durch die Nähe
+der Perser in der Nähe der Salmakis und auf Arkonnesos nur gefährlicher
+wurden, von Grund aus zerstören; die Bürgerschaft wurde in die sechs
+Flecken aufgelöst, die vierzig Jahre früher der Dynast Mausollos in seiner
+Residenz vereinigt hatte. Ada erhielt die Satrapie über Karien wieder,
+unter der die hellenischen Städte dort autonom und tributfrei blieben. Die
+Einkünfte des Landes blieben der Fürstin; Alexander ließ zu ihrem und des
+Landes Schutz 3000 Mann Söldner und etwa zweihundert Reiter unter
+Ptolemaios' Befehl zurück, der den Auftrag erhielt, zur gänzlichen
+Vertreibung der Feinde aus den Küstenplätzen, die sie noch besetzt
+hielten, sich mit dem Befehlshaber von Lydien zu vereinigen, demnächst die
+Belagerung der Salmakis durch Einschließung zu beginnen.
+
+Die späte Jahreszeit war herangekommen; mit dem Fall von Halikarnaß konnte
+Alexander die Eroberung der Westküste Kleinasiens als beendet ansehen; die
+neubegründete Freiheit in den griechischen Städten der Küste und die
+makedonischen Besatzungen in Phrygien am Hellespont, Lydien und Karien
+sicherten diese Gegenden vor neuen Angriffen der Perserflotte. Dieser auch
+die Südküste Kleinasiens zu sperren, sowie die Landschaften im Innern
+Kleinasiens zu unterwerfen, mußte der Zweck der nächsten Operationen sein.
+Da vorauszusehen war, daß weder in den Küstenstädten, denen wegen der
+Jahreszeit von der See her nicht leicht Hilfe kommen konnte, noch auch im
+Innern des Landes, das längst von den Persern so gut wie völlig geräumt
+war, der Widerstand groß sein werde, so war es unnötig, das ganze Heer an
+diesem beschwerlichen Zuge teilnehmen zu lassen; überdies mußte zu den
+großen Bewegungen, die den Feldzug des nächsten Jahres eröffnen sollten,
+das Heer mit frischen Truppen aus der Heimat verstärkt werden. Bei dem
+Heere befanden sich viele Kriegsleute, die sich jüngst erst verheiratet
+hatten; diese wurden auf Urlaub nach der Heimat entlassen, um den Winter
+hindurch bei Weib und Kind zu sein. Ihre Führung übernahmen drei
+Neuvermählte aus der Zahl der Befehlshaber, des Seleukos Sohn Ptolemaios,
+einer der Leibwächter des Königs, des alten Parmenion Schwiegersohn Koinos
+und Meleagros, beide Strategen der Phalanx; sie erhielten den Auftrag,
+zugleich mit den Beurlaubten möglichst viel frische Mannschaften nach Asien
+mitzubringen und im Frühling in Gordion zur großen Armee zu stoßen. Man
+kann sich vorstellen, mit welchem Jubel dieser Urlaub angenommen, mit
+welcher Freude die heimkehrenden Krieger von den Ihrigen empfangen und
+angehört wurden, wenn sie von ihren Taten und ihrem König, von der Beute
+und den schönen Ländern Asiens erzählten; es schien, als ob Asien und
+Makedonien aufhörten, einander fern und fremd zu sein.
+
+Von den in Asien zurückbleibenden mobilen Truppen (denn einige tausend Mann
+waren als Besatzungen verwendet) bildete Alexander zwei Marschkolonnen; die
+kleinere unter Parmenions Befehl, bestehend aus der makedonischen und
+thessalischen Ritterschaft, den Truppen der Bundesgenossen, sowie dem Park
+der Wagen und Maschinen, ging über Tralleis nach Sardes, um in der
+lydischen Ebene zu überwintern und mit dem Beginn des Frühlings nach
+Gordion aufzubrechen; die größere Kolonne, aus den Hypaspisten, den Taxen
+der Phalanx, den Agrianern, Bogenschützen, Thrakern gebildet, brach, unter
+Führung des Königs selbst von Karien auf, um die Seeküste und die inneren
+Landschaften Kleinasiens zu durchziehen und in Besitz zu nehmen.
+
+Der Marsch ging über den festen Grenzplatz Hyparna, dessen Besatzung, aus
+griechischen Söldnern bestehend, gegen freien Abzug auch die Burg übergab,
+nach der Landschaft Lykien. Lykien war seit der Zeit des Kyros dem
+persischen Reiche einverleibt, hatte aber nicht bloß seine eidgenössische
+Verfassung behalten, sondern auch bald seine Unabhängigkeit so weit
+wiedererlangt, daß es nur einen bestimmten Tribut nach Susa zahlte, bis
+dann der Satrap von Karien, wie erwähnt ist, auch Lykien zugewiesen
+erhielt. Noch in den letzten Jahren hatte der Perserkönig die
+Gebirgslandschaft Milyas, auf der Grenze gegen Phrygien, zu Lykien
+geschlagen. Persische Besatzungen standen in Lykien nicht; Alexander fand
+kein Hindernis bei der Besitznahme dieser an Städten reichen und durch
+Seehäfen ausgezeichneten Provinz. Telmissos und jenseits des Xanthosflusses
+Pinara, Xanthos, Patara und an dreißig kleinere Ortschaften im oberen
+Lykien ergaben sich den Makedonen; dann rückte Alexander -- es war in der
+Mitte des Winters -- an die Quellen des Xanthos hinauf, in die Landschaft
+Milyas; hier empfing er die Gesandtschaft der Phaseliten, die ihm nach
+hellenischer Sitte einen goldenen Ehrenkranz darbrachten, Gesandte mehrerer
+Städte des unteren Lykiens, die wie jene sich ihm zu Frieden und
+Freundschaft erboten. Den Phaseliten -- aus ihrer Stadt war der ihm
+befreundete Dichter Theodektes, der jüngst in Athen gestorben war und
+dessen Vater noch lebte -- versprach er, demnächst zu ihnen zu kommen und
+dort einige Zeit zu rasten. Von den lykischen Gesandten, die nicht minder
+freundlich aufgenommen wurden, forderte er, denen, die er dazu senden
+werde, ihre Städte zu übergeben. Er bestellte demnächst einen der ihm
+Nächstbefreundeten, Nearchos von Amphipolis, der aus Kreta gebürtig war,
+zum Satrapen über Lykien und die östlich daran grenzenden Küstenlande. Aus
+späteren Vorgängen erhellt, daß sich zu dieser Zeit ein Kontingent
+lykischer Schiffe bei der Perserflotte befand; man wird annehmen dürfen,
+daß Alexander deren Zurückberufung entweder als Folge der getroffenen
+Vereinbarung voraussetzte, oder als Bedingung dessen, was er gewährte,
+forderte. Denn unzweifelhaft ist den Lykiern, den Termele, wie sie sich
+selbst nannten, ihre alte, wohlgeordnete Bundesverfassung geblieben:
+dreiundzwanzig Städte, jede mit Rat und Volksversammlung, mit einem
+»Strategen« an der Spitze ihrer Verwaltung, der vielleicht mit dem
+lykischen Namen eines »Königs« der Stadt bezeichnet wurde, dann für das
+ganze Bundesgebiet die Versammlung der Städte, in der die sechs
+bedeutendsten je drei Stimmen, die mittleren je zwei, die kleineren je eine
+hatten; nach demselben Verhältnis die Verteilung der Bundessteuern, als
+Leiter der Union der »Lykiarch«, dessen Name vielleicht gleichfalls »König«
+war; dieser, wie die übrigen Bundesbehörden durch Wahl der
+Bundesversammlung bestellt.
+
+Dann zog der König nach Phaselis. Die Stadt, dorisch ihrem Ursprunge nach,
+und bedeutend genug, inmitten der lykischen Umgebung sich als hellenische
+Stadt zu behaupten, lag außerordentlich günstig an der pamphylischen
+Meeresbucht und den drei Häfen, denen sie ihren Reichtum dankte; gegen
+Westen erheben sich die Berge in mehreren Terrassen hintereinander, bis zur
+Höhe von siebentausend Fuß, in flachen Bogen sich um die pamphylische Bucht
+bis Perge hinziehend, dem Ufer des Meeres so nah, daß der Weg an mehreren
+Stellen nur dann nicht von der Brandung bedeckt wird, wenn der Nordwind das
+Wasser von der Küste zurücktreibt; will man diesen Weg vermeiden, so muß
+man den bei weitem beschwerlicheren und längeren durch die Berge
+einschlagen, der gerade damals durch einen pisidischen Stamm, der sich beim
+Eingang des Gebirges ein Bergschloß gebaut hatte und von da aus die
+Phaseliten heimsuchte, gesperrt wurde. Alexander griff in Verbindung mit
+den Phaseliten dieses Raubnest an und zerstörte es. Freudenmahle feierten
+diese glückliche Befreiung der oft geängstigten Stadt und die Siege des
+makedonischen Königs; es mochte seit Kimons Siegen am Eurymedon das
+erstemal sein, daß die Stadt ein hellenisches Heer sah. Auch Alexander
+scheint in diesen Tagen frohen Sinnes gewesen zu sein; man sah ihn nach
+einem Gastmahle mit seinen Getreuen im frohen Festzuge nach dem Markte
+ziehen, auf dem die Bildsäule des Theodektes stand und sie mit
+Blumenkränzen schmücken, das Andenken des ihm werten Mannes zu feiern.
+
+In eben diesen Tagen war es, daß ein verruchter Plan ans Licht kam, doppelt
+verrucht, weil er von einem der vornehmsten Befehlshaber des Heeres
+ausging, dem Alexander Großes verziehen und Größeres anvertraut hatte. Der
+König war vielfach gewarnt worden, noch vor kurzem hatte Olympias in einem
+Briefe ihren Sohn beschworen, vorsichtig gegen frühere Feinde zu sein, die
+er jetzt für seine Freunde halte.
+
+Der Verräter war Alexandros der Lynkestier, in dem die zweideutigen
+Ansprüche seiner Familie auf das makedonische Königtum einen ebenso
+heimtückischen wie hartnäckigen Vertreter fanden. Der gleichen Teilnahme an
+jener Verschwörung zum Morde des Königs Philipp verdächtig, die zweien
+seiner Brüder die Todesstrafe gebracht hatte, war er, weil er dem Sohn des
+Ermordeten sich sofort unterworfen und ihn zuerst als König begrüßt hatte,
+nicht bloß straflos geblieben, sondern Alexander behielt ihn in seiner
+Umgebung, übergab ihm manches wichtige Kommando, so noch zuletzt die
+Führung der thessalischen Ritterschaft für den Zug gegen Memnons Land und
+nach Bithynien. Aber selbst das Vertrauen des Königs vermochte nicht, des
+argen Mannes Gesinnung zu ändern; das Bewußtsein eines vergeblichen, aber
+nicht bereuten Verbrechens, der ohnmächtige Stolz, doppelt gekränkt durch
+die Großmut des glücküberhäuften Jünglings, das Andenken an zwei Brüder,
+deren Blut für den gemeinsamen Plan geflossen, die eigene Herrschsucht, die
+desto heftiger quälte, je hoffnungsloser sie war, kurz Neid, Haß, Begier,
+Furcht, das mögen die Triebfedern gewesen sein, die den Lynkestier die
+Verbindung mit dem persischen Hofe wiederanzuknüpfen oder vielleicht nicht
+abzubrechen bewogen; jener Neoptolemos, der in Halikarnaß für die Perser
+kämpfend den Tod gefunden hatte, war sein Neffe; durch Antiochos' Sohn
+Amyntas, der, aus Makedonien landesflüchtig, beim Herannahen des
+makedonischen Heeres von Ephesus zunächst wohl nach Halikarnaß geflohen,
+dann weiter bis zum Perserhofe gegangen war, hatte Alexandros schriftliche
+und mündliche Eröffnungen an den Großkönig gelangen lassen und Sissines,
+einer von Dareios' Vertrauten, kam, angeblich um Befehle an Atizyes, den
+Satrapen von Großphrygien, zu bringen, mit geheimen Aufträgen nach den
+vorderen Landen, zunächst bemüht, sich in die Kantonierungen der
+thessalischen Ritterschaft einzuschleichen. Von Parmenion aufgefangen,
+gestand er den Zweck seiner Sendung, den er, unter Bedeckung nach Phaselis
+vor den König geführt, dahin bezeichnete, daß er im Namen des Großkönigs
+dem Lynkestier, wenn er Alexander ermorde, tausend Talente und das Königtum
+Makedonien habe versprechen sollen.
+
+Sofort berief der König die Freunde, mit ihnen zu beraten, wie gegen den
+Beschuldigten zu verfahren sei. Ihre Meinung war, daß es früher schon nicht
+wohlgetan gewesen sei, einem so zweideutigen Manne den Kern der Reiterei
+anzuvertrauen; um so notwendiger scheine es jetzt, ihn wenigstens sofort
+unschädlich zu machen, bevor er die thessalische Ritterschaft noch mehr für
+sich gewinne und sie in seine Verräterei verwickle. Demnach wurde einer der
+zuverlässigsten Offiziere, Amphoteros, Krateros' Bruder, an Parmenion
+abgesandt; in der Landestracht, um unkenntlich zu sein, von einigen
+Pergäern begleitet, gelangte er unerkannt an den Ort seiner Bestimmung;
+nachdem er seine Aufträge gesagt hatte -- denn der König hatte so
+gefährliche Dinge nicht einem Briefe, der leicht aufgefangen und
+mißbraucht werden konnte, anvertrauen wollen --, wurde der Lynkestier in
+der Stille aufgehoben und festgesetzt; ihn zu richten, verschob der König
+auch jetzt noch, teils aus Rücksicht auf Antipatros, dessen Schwiegersohn
+der Hochverräter war, besonders aber, um nicht zu beunruhigenden Gerüchten
+im Heere und in Griechenland Anlaß zu geben.
+
+Nach diesem Aufenthalt brach Alexander von Phaselis auf, um Pamphylien und
+den wichtigsten Ort des Landes, Perge, zu erreichen. Einen Teil des Heeres
+sandte er auf dem langen und beschwerlichen Gebirgswege, den er durch die
+Thraker wenigstens für das Fußvolk hatte gangbar machen lassen, voraus,
+während er selbst, wie es scheint, mit der Ritterschaft und einem Teil des
+schweren Fußvolks den Küstenweg einschlug; in der Tat ein gewagtes
+Unternehmen, da jetzt in der Winterzeit der Weg überflutet war; den ganzen
+Tag brauchte man, um das Wasser zu durchwaten, das stellenweise den Leuten
+bis an den Nabel reichte; aber das Beispiel und die Nähe des Königs, der
+das Wort »unmöglich« nicht kannte, ließ die Truppen wetteifern, alle Mühe
+mit Ausdauer und mit Freudigkeit zu überstehen; und als sie endlich am
+Ziele angelangt, auf ihren Weg, auf die schäumende Brandung, die ihn
+bedeckte, zurücksahen, da war es ihnen wie ein Wunder, das sie unter ihres
+Heldenkönigs Führung vollbracht. Die Kunde von diesem Zuge verbreitete sich
+mit märchenhaften Zusätzen geschmückt, unter den Hellenen: der König sei
+trotz des heftigen Südwindes, der das Wasser bis in die Berge
+hinaufgepeitscht, an das Gestade hinabgezogen, und plötzlich habe der Wind
+sich gedreht und von Norden her die Wasser zurückgejagt; andere wollten gar
+wissen, daß er sein Heer trockenen Fußes durch das Meer geführt habe; und
+der Peripatetiker Kallisthenes, der zuerst die Geschichte dieser Feldzüge
+schrieb, denen er selbst beiwohnte, verstieg sich zu der Phrase: das Meer
+habe dem Könige seine Huldigung darbringen wollen und sei vor demselben
+niedergefallen; er brauchte das Wort Proskynesis, mit dem die Hellenen die
+persische Sitte des Niederfallens vor dem Großkönig bezeichnen. Der König
+selbst schrieb in einem Briefe -- wenn er echt ist -- die einfachen Worte:
+er habe durch die pamphylische Leiter, so nannte man die Bergabhänge dort,
+einen Weg machen lassen und sei von Phaselis hindurchgezogen.
+
+So rückte Alexander in den Küstensaum der Landschaft Pisidien, der
+Pamphylien genannt wird, mit seinem Heere ein; diese Küstenlandschaft
+erstreckt sich, vom Taurusgebirge im Norden begenzt, bis jenseits der Stadt
+Side, wo das Gebirge sich wieder dicht an die Küste drängt, um sich
+nordöstlich über Kilikien, der ersten Landschaft jenseits des Taurus,
+hinzuziehen, dergestalt, daß Alexander mit der Besetzung Pamphyliens die
+Unterwerfung der Seeküste diesseits des Taurus beendet nennen konnte.
+Perge, der Schlüssel zum Übergang über die Gebirge im Norden und Westen zu
+den inneren Landschaften, ergab sich; die Stadt Aspendos schickte Gesandte
+an den König, sich zur Übergabe zu erbieten, zugleich zu bitten, daß ihr
+keine makedonische Besatzung gegeben werde, eine Bitte, die Alexander unter
+der Bedingung gewährte, daß Aspendos außer Ablieferung einer bestimmten
+Anzahl von Pferden, deren Haltung sie dem Perserkönige statt Tributes
+leistete, noch fünzig Talente zur Löhnung seiner Soldaten zahlen solle. Er
+selbst brach nach Side auf, der Grenzstadt Pamphyliens, die dafür galt,
+einst von Auswanderern aus Kyme in Äolis gegründet zu sein; aber die
+Sprache dieser Hellenen -- die der Heimat hatten sie vergessen, die des
+Landes nicht angenommen -- war eigener Art. Alexander ließ in ihrer Stadt
+eine Besatzung zurück, die so wie die gesamte Küste der pamphylischen Bucht
+unter Nearchos' Befehl gestellt wurde.
+
+Darauf trat er den Rückzug nach Perge an; die mit einer Besatzung von
+Landeseingeborenen und fremden Söldlingen versehene Bergfestung Syllion zu
+überrumpeln, mißlang ihm; er überließ seinem Statthalter, sie einzunehmen,
+da ihm bereits die Nachricht zugekommen war, daß die Aspendier weder die
+Pferde, wie sie versprochen, ausliefern, noch die fünfzig Talente, zu denen
+sie sich verpflichtet, zahlen wollten, sondern sich zum ernsthaften
+Widerstande gerüstet hatten. Er rückte gegen Aspendos, besetzte die von
+ihren Einwohnern verlassene Unterstadt; ohne sich durch die Festigkeit der
+Burg, in die sich die Aspendier geflüchtet hatten, noch durch den Mangel an
+Sturmzeug zur Nachgiebigkeit bewegen zu lassen, schickte er die Gesandten,
+welche die Bürger, durch seine Nähe geschreckt, an ihn abgesandt hatten, um
+sich auf Grundlage des früheren Vertrages zu ergeben, mit der Weisung
+zurück, daß die Stadt, außer den früher verlangten Pferden und fünfzig
+Talenten, noch fünfzig Talente zahlen und die angesehensten Bürger als
+Geiseln stellen, wegen des Gebietes, das sie ihren Nachbarn gewaltsam
+entrissen zu haben beschuldigt wurde, sich einer gerichtlichen Entscheidung
+unterwerfen, dem Statthalter des Königs in dieser Gegend gehorchen und
+jährlichen Tribut zahlen solle. Der Mut der Aspendier hatte rasch ein Ende;
+sie fügten sich.
+
+Der König zog wieder nach Perge, von dort weiter durch das rauhe
+Gebirgsland der Pisidier nach Phrygien zu marschieren. Jetzt dieses in
+viele Stämme geteilte, zum Teil in nachbarlichen Fehden begriffene Bergvolk
+Tal für Tal zu unterwerfen, konnte nicht in seiner Absicht liegen; genug,
+wenn er sie seine starke Hand fühlen ließ, sich den Durchmarsch zu
+erzwingen; die so geöffnete Straße zwischen der pamphylischen Küste und
+Phrygien dauernd zu sichern, mußte er seinen künftigen Befehlshabern in den
+Gebieten, die das rauhe Gebirgsland umgaben, überlassen.
+
+Die Straße, die er wählte, führt von Perge westwärts durch die Küstenebene
+an den Fuß der Gebirge, dann in einen sehr schwierigen Paß, der, von der
+Bergfeste Termessos beherrscht, durch eine kleine Truppenzahl selbst einem
+großen Heere leicht gesperrt werden konnte; an einer steilen Bergwand zieht
+sich der Weg hinauf, der von einem ebenso steilen Berge auf der anderen
+Seite überragt wird; und hinten in dem Sattel zwischen beiden liegt die
+Stadt. Beide Berge fand der König von den Barbaren -- denn ganz Termessos
+war ausgezogen -- so besetzt, daß er vorzog, sich vor dem Paß zu lagern,
+überzeugt, daß die Feinde, wenn sie die Makedonen so rasten sähen, die
+Gefahr für nicht dringend halten, den Paß durch eine Feldwache sichern und
+in die Stadt zurückkehren würden. So geschah es, die Menge zog sich zurück,
+nur einzelne Posten zeigten sich auf der Höhe; sofort rückte der König mit
+leichtem Fußvolk vor, die Posten wurden zum Weichen gebracht, die Höhen
+besetzt, das Heer zog ungehindert durch den Paß und lagerte sich vor der
+Stadt. Dort ins Lager kamen Gesandte der Selgier, die, pisidischen Stammes,
+wie die Termessier, aber mit denselben in fortwährender Fehde, mit dem
+Feind ihrer Feinde Vergleich und Freundschaft schlossen und fortan treu
+bewahrten. Termessos zu erobern würde längeren Aufenthalt nötig gemacht
+haben; Alexander brach ohne weiteren Verzug auf.
+
+Er rückte gegen die Stadt Sagalassos, die, von den streitbarsten aller
+Pisidier bewohnt, am Fuße der obersten Terrasse der pisidischen
+Alpenlandschaft liegt und den Eingang in die Hochebene Phrygiens öffnet;
+die Höhe auf der Südseite der Stadt hatten die Sagalasser, mit Termessiern
+vereint, besetzt und sperrten so den Makedonen den Weg. Sofort ordnete
+Alexander seine Angriffslinie; auf dem rechten Flügel rückten die Schützen
+und die Agrianer vor, dann folgten die Hypaspisten, die Taxen der Phalanx;
+die Thraker des Sitalkes bildeten die Spitze des linken Flügels; den Befehl
+des linken Flügels übertrug er, bezeichnend genug, dem Lynkestier Amyntas,
+wie er selbst den rechten übernahm. Schon war man bis an die steilste
+Stelle des Berges vorgerückt, als sich plötzlich die Barbaren rottenweis
+auf die Flügel des heranrückenden Heeres stürzten, mit doppelten Erfolg, da
+sie bergab gegen die Bergansteigenden rannten. Die Bogenschützen des
+rechten Flügels traf der heftigste Angriff, ihr Anführer fiel, sie mußten
+weichen; die Agrianer hielten stand, schon war das schwere Fußvolk nahe
+heran, Alexander an der Spitze; die heftigsten Angriffe der Barbaren
+zerschellten an der geschlossenen Masse der Beschildeten, im Handgemenge
+erlagen die leichtbewehrten Pisidier unter der schweren Waffe der
+Makedonen: fünfhundert lagen erschlagen, die anderen flüchteten, der Gegend
+kundig entkamen sie. Alexander rückte auf dem Hauptwege nach und nahm die
+Stadt.
+
+Nach dem Fall von Sagalassos wurden von den übrigen pisidischen Plätzen die
+einen mit Gewalt genommen, die anderen kapitulierten. Damit war der Weg
+nach der Hochfläche geöffnet, mit der Phrygien jenseits der Gebirge von
+Sagalassos beginnt. In einer östlichen Senkung dieser Hochfläche liegt der
+See von Egerdir, in der Größe des Bodensees, im Süden und Osten mit
+mächtigen Bergmassen umgürtet; etwa acht Meilen westlich von diesem ein
+kleinerer See, der askanische, von dessen Nordspitze etwa drei Meilen
+entfernt der Höhenzug streicht, an dessen Nordseite die Quellen des
+Maiandros liegen. In den Pässen, die zum Tal des Maiandros führen, liegt
+die alte Stadt Kelainai, wo einst Xerxes nach seinen Niederlagen in Hellas
+und auf dem Meere eine mächtige Burg gebaut hatte, das Vordringen der
+Hellenen von der befreiten Küste her zurückzuhalten; Kelänä war seitdem der
+Mittelpunkt der phrygischen Satrapie, die Residenz des Satrapen.
+
+Dorthin wandte sich Alexander von Sagalassos aus; an dem askanischen See
+vorüber, in fünf Märschen erreichte er die Stadt. Er fand die Burg -- der
+Satrap Atizyes war geflüchtet -- in den Händen von 1000 karischen und 100
+hellenischen Söldnern; sie erboten sich, wenn der persische Entsatz an dem
+Tage -- sie nannten ihn -- für den er ihnen zugesagt worden, nicht
+angekommen sei, Stadt und Burg zu übergeben. Der König ging darauf ein; er
+hätte nicht ohne bedeutenden Zeitverlust der Burg Meister werden können;
+und in dem Maße, als er schneller Gordion erreichte und mit den dorthin
+beschiedenen anderen Teilen seines Heeres nach dem Tauros vorrückte, machte
+er den Entsatz der Stadt unmöglich. Er ließ ein Kommando von etwa 1500 Mann
+in Kelainai zurück. Er übertrug die Satrapie Phrygien dem Antigonos,
+Philippos' Sohn, der bisher die Kontingente der Bundesgenossen befehligt
+hatte, ernannte zu deren Strategen Balakros, des Amyntas Sohn.
+
+Nach zehntägiger Rast in Kelainai zog er weiter nach Gordion am Sangarios,
+von wo die große Straße über den Halys und durch Kappadokien nach Susa
+führt.
+
+Nicht eben dem Umfange nach groß war, was Alexander mit diesem ersten
+Kriegsjahr erreicht hatte; und die Staatsmänner und Kriegskundigen in
+Hellas mögen die Nase gerümpft haben, daß der hochgefeierte Sieg am
+Granikos nichts weiter eingebracht habe, als die Eroberung der West-und der
+halben Südküste Kleinasiens, Eroberungen, die Memnon in kluger Berechnung
+habe geschehen lassen, um sich indes zum Herrn des Meeres und der Inseln zu
+machen und so Alexanders Verbindung mit Makedonien zu durchreißen.
+
+Die Motive, nach denen Alexander verfuhr, liegen auf der Hand. Es konnte am
+wenigsten seine Absicht sein, immer mehr Gebiet zu okkupieren und immer
+tiefer ins Innere Kleinasiens vorzudringen, solange die persische Seemacht
+noch das Meer beherrschte und in Hellas unberechenbare Wirren veranlassen
+konnte; genug, daß er sie mit den Wirkungen, die er seiner ersten großen
+Schlacht gegeben hatte, vollständig von der Küste und den Hafenplätzen
+ausschloß, von denen aus sie ihn, wenn er mit dem zweiten Feldzug weiter
+nach Osten vordrang, im Rücken hätte gefährden können.
+
+Freilich von den hellenischen Traditionen unterschied sich die Art seines
+Vordringens gar sehr. Die attische Macht zu den Zeiten des Kimon und
+Perikles hatte sich kaum je über die Küstenstädte Kleinasiens hinaus
+landeinwärts gewagt; und wenn die Spartaner in den Tagen des Thibron und
+Agesilaos, wenn gar Chares und Charidemos mit den Streitkräften des zweiten
+attischen Seebundes es getan, so waren sie nach einigen Plünderungen und
+Brandschatzungen wieder umgekehrt. Alexanders militärische Maßregeln waren
+auf definitive Besitznahme, auf einen dauernden Zustand gerichtet.
+
+Entsprachen diesem Zwecke die politischen Einrichtungen, die der König
+traf?
+
+Was davon während dieses ersten Feldzuges erkennbar wird, schloß sich
+allerdings den Formen an, die dort bisher bestanden hatten, aber so, daß
+sie mit wesentlicher Veränderung ihres Inhaltes ihre Bedeutung zu verändern
+schienen. Es blieb die Satrapie in Phrygien, am Hellespont, in Lydien, in
+Karien; aber in Lydien wurde neben dem Satrapen ein besonderer Beamter für
+die Verteilung und Erhebung der Tribute bestellt; in Karien erhielt die
+Fürstin Ada die Satrapie, aber die starke Truppenmacht in derselben
+befehligte ein makedonischer Strateg; ebenso ein eigener Chef der
+Militärmacht -- wohl auch mit dem Namen Strateg -- wurde in Lydien dem
+Satrapen zur Seite gesetzt. Vielleicht wurde schon hier die
+Finanzverwaltung der Satrapie in unmittelbare Beziehung zu dem Schatzamt
+gestellt, welches -- ob erst in dieser Zeit, ist nicht mehr zu ersehen --
+Harpalos, des Machatas Sohn, erhielt.
+
+Daß die Kompetenz des Satrapen viel schärfer, als im Perserreiche der Fall
+gewesen, umgrenzt, daß sie nicht als Herren in ihrem Territorium, sondern
+als königliche Beamte bestellt wurden, zeigt sich an der Tatsache, daß es
+von den Satrapen des Alexanderreiches bis 306 keine Münzen gibt, während im
+Perserreich schon unter Dareios I., dem Begründer des Verwaltungssystems
+des Reiches, das Münzrecht von den Satrapen geübt worden ist. Es scheint
+auf die durch Alexander begründete Ordnung zu gehen, wenn in einer Schrift
+aus der Diadochenzeit die verschiedenen Wirtschaftsformen, die der Könige,
+der Satrapen, der Städte, der Privaten, in der Art unterschieden werden,
+daß für die königliche Wirtschaft die Hauptzweige seien die Münzpolitik,
+die Regelung von Ausfuhr und Einfuhr, die Führung des Hofhaltes, für die
+der Satrapen vor allem die Grundsteuer, dann die Einnahme von den
+Bergwerken, die von den Emporien, die von den Erträgen der Felder und des
+Marktverkehrs, die von den Herden, endlich Kopfsteuer und Gewerbesteuer.
+
+Nicht minder bedeutsam war, wie Alexander die politische Stellung der
+Bevölkerungen ordnete. Es scheint sein Gedanke gewesen zu sein, da, wo
+irgend organisierte Gemeinwesen bestanden oder einst bestanden hatten,
+diese in allen kommunalen Sachen frei schalten zu lassen. Nicht bloß den
+hellenischen Städten Asiens wurde in diesem Sinne ihre Autonomie
+hergestellt und durch Herstellung der Demokratie gesichert; auch die
+althergebrachte Föderation der Lykier blieb, wie wir annehmen durften, in
+voller Wirksamkeit, unzweifelhaft gegen die Bedingung, daß das lykische
+Kontingent von zehn Kriegsschiffen, das sich noch bei der Perserflotte
+befand, zurückgerufen werde. Und die Lyder, so sagen unsere Quellen,
+»erhielten ihre Gesetze wieder und wurden frei«. Wie immer diese Gesetze
+der Lyder gewesen sein mögen -- wir wissen nichts Weiteres von ihnen --,
+jedenfalls beweist deren Herstellung, daß hinfort in diesem Lande wieder
+die Gesetze, nicht die Willkür und das Gewaltrecht der Eroberer wie bisher
+gelten solle; sie beweist, daß dies einst tapfere, gewerbtätige,
+hochgebildete Volk des Krösus von dem Joche der Fremdherrschaft, unter dem
+es verkommen war, befreit sein und sich in seiner volkstümlichen Art und
+Einheit wieder zu erheben versuchen sollte.
+
+Von denjenigen Bevölkerungen, die -- so die »Barbaren« in den Gebirgen
+Kleinphrygiens -- ohne eigenes Gemeinwesen lebten, wurde, wenn sie sich
+freiwillig ergaben, nur »der Tribut, den sie bisher geleistet hatten«,
+gefordert. Nicht minder bezeichnend ist, daß der Tribut, den die Epheser
+bisher an den Großkönig gezahlt hatten, fortan dem Heiligtum der Artemis
+entrichtet werden sollte, während Erythräa, wie eine Inschrift bezeugt,
+Ilion, das Alexander als Stadt herstellen ließ, gewiß ähnlich die anderen
+Griechenstädte der Küste mit der Autonomie zugleich die Entlastung vom
+Tribut erhielten. Dagegen wurden die Städte Pamphyliens, die nur noch dem
+Namen nach griechisch waren, namentlich Aspendos, nach dem Versuch,
+unterhandelnd den König zu täuschen, zur Tributzahlung verpflichtet und
+unter die Verwaltung des Satrapen gestellt. Die Burg von Halikarnaß,
+mehrere Inseln blieben noch Jahr und Tag in der Gewalt der Perser; das
+Gemeinwesen von Halikarnaß wurde in die Ortschaften, aus denen es die
+karischen Dynastien synoikisiert hatten, aufgelöst; die Inseln -- von
+mehreren werden wir sehen, daß der Demos sich für Alexander erhob -- wurden
+wohl behandelt wie Griechenstädte des befreiten Festlandes.
+
+Daß diese Städte nicht bloß in ihrer kommunalen Freiheit hergestellt,
+sondern wieder freie Staaten wurden, wie sie bis zum Frieden des
+Antalkidas gewesen waren, beweisen ihre Münzen aus dieser Zeit; sie haben
+nicht das Gepräge des Königs, sondern das autonome der prägenden Stadt;
+sie folgen nicht einmal der von Alexander eingeführten Münzordnung,
+sondern mehrere der bei ihnen hergebrachten. Und wenn noch nach einem
+Jahrhundert von den Seleukiden Städte in der Äolis als »in unserer
+Bundesgenossenschaft« stehende bezeichnet werden, so ist das unzweifelhaft
+die von Alexander begründete Form.
+
+Es liegt die Frage nahe, ob diese befreiten und hergestellten Politien der
+Inseln und der asiatischen Küste der Föderation der in dem Synedrion von
+Korinth vereinten Griechenstaaten beigetreten sind? Von der Insel Tenedos
+wissen wir es durch ein bestimmtes Zeugnis; daß der Ausdruck, der von
+dieser gebraucht ist, sich bei Mytilene auf Lesbos und bei anderen Städten
+nicht wiederholt, gestattet den Schluß, daß es bei diesen nicht geschehen
+ist. Es konnte, so scheint es, wohl Alexanders Interesse sein, sich in
+diesen befreiten Hellenenstädten ein Gegengewicht gegen den Bund derer zu
+schaffen, die zum großen Teil mit Waffengewalt in die Verbindung mit
+Makedonien gezwungen und nichts weniger als zuverlässige Verbündete waren;
+auch war der »Bund der Hellenen innerhalb der Thermopylen« nicht bloß zum
+Kriege gegen Persien errichtet, sondern zugleich, um Friede, Recht und
+Ordnung in dem Gebiete des Bundes aufrechtzuerhalten; zu diesem Zweck wäre
+für die Inseln und die Städte Asiens das Synedrion in Korinth zu entlegen
+und zum regelmäßigen Beschicken ungeeignet gewesen.
+
+Man wird unbedenklich voraussetzen dürfen -- bestimmte Angaben sind darüber
+nicht vorhanden --, daß Alexander auch diese Griechenstädte außerhalb des
+Bundes zur Anerkennung seiner unumschränkten Strategie und zu bestimmten
+Leistungen für den großen Krieg verpflichtete; ob er mit jeder einzeln in
+solchem Sinn Verträge schloß, ob er sie veranlaßte, für diesen Zweck und
+zugleich zur Handhabung des Landfriedens wie im Hellenikon einige analoge
+Föderationen zu schließen, etwa als Äoler, Ioner usw., ist nach den
+vorliegenden Materialien nicht mehr zu erkennen. Wenigstens von einer
+derartigen Verbindung haben wir, zuerst aus der Zeit des Antigonos (um
+306), urkundliche Nachricht; es ist ein »Koinon der Städte«[6] in der
+Landschaft des Idagebirges, vereinigt um den Dienst der Athena von Ilion,
+mit einem Synedrion, das namens der Städte Beschlüsse faßt; in der
+Inschrift werden als Teilnehmer dieses Bundes Gargara am Adramyttenischen
+Meerbusen, Lampsakos am Hellespont genannt.
+
+ [6] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Wir sahen, wie Alexander darauf gewandt war, das Emporkommen dieser
+altgriechischen Städte zu fördern; wenn er ihnen so neidlos und mit vollen
+Händen gab, so mochte er hoffen, sie an die neue Ordnung der Dinge, die in
+Hellas noch bei weitem nicht sicher stand, desto fester zu knüpfen; er
+mochte hoffen, daß sie der kleinen Gaunervorteile der Herrengunst und der
+Weichbildpolitik, an die sie sich in der langen Zeit der Fremdherrschaft
+gewöhnt hatten, über den unermeßlichen Segen ihrer neuen Lage, freie
+Politien, Reichsstädte in dem Reich ihres Befreiers zu sein, verlernen und
+vergessen würden.
+
+Den Hellenen, die in diesen asiatischen Ländern von der Propontis bis zum
+kyprischen Meere wohnten, muß der Kontrast der neuen gegen die bisherigen
+Verhältnisse sich lebhaft genug aufgedrängt haben, es muß ihnen gewesen
+sein, als wenn ihnen nun endlich Licht und Luft wiedergegeben werde.
+
+
+
+
+ Zweites Kapitel
+
+ Persische Rüstungen -- Die persische Flotte unter Memnon und
+ die Griechen -- Alexanders Marsch über den Taurus -- Okkupation
+ Kilikiens -- Schlacht bei Issos -- Das Manifest --
+ Aufregung in Hellas -- Die Belagerung von Tyrus -- Die
+ Eroberung Gazas -- Okkupation Ägyptens
+
+
+Auf Seiten der Perser war die Nachricht von der Schlacht am Granikos mit
+mehr Unwillen als Besorgnis aufgenommen worden. Man wird die eigentliche
+Bedeutung des unternommenen Angriffes und damit die Gefahr, die dem Reiche
+drohte, verkannt, man wird geglaubt haben, Alexanders Erfolge seien das
+zufällige Glück eines Tollkühnen, seien durch die Fehler, die sie nur
+erleichtert, verschuldet worden; meide man diese, so werde allen weiteren
+Gefahren vorgebeugt, und des Makedonen Glück zu Ende sein. Vor allem schien
+Mangel an Einheit und planmäßiger Führung des Heeres das Unglück am
+Granikos herbeigeführt zu haben; Memnons Rat, man bekannte es jetzt, hätte
+befolgt werden, er selbst das Heer von Anfang her führen sollen. So wurde
+ihm wenigstens jetzt der alleinige und unumschränkte Befehl über die
+persische Land- und Seemacht in den vorderen Satrapien übertragen.
+
+In der Tat schien in diesem Hellenen dem makedonischen Könige ein
+gefährlicher Gegner gefunden zu sein; schon die hartnäckige Verteidigung
+von Halikarnaß zeigte sein Talent und seine Tatkraft; dann bis auf wenige
+Punkte von der Küste verdrängt, faßte er, begünstigt durch die Auflösung
+der makedonischen Flotte, den Plan, Alexander von Europa abzuschneiden, den
+Krieg nach Hellas hinüberzuspielen, und von dort aus in Verbindung mit
+Makedoniens zahlreichen Feinden in Hellas die Kraft Alexanders in ihrer
+Wurzel zu zerstören. Er hatte eine mächtige Flotte von phönikischen und
+kyprischen Schiffen, auch zehn lykische, zehn von Rhodos, drei von Mallos
+und Soloi in Kilikien befanden sich bei derselben; die Seeburg von
+Halikarnaß war noch in seiner Gewalt, Rhodos, Kos, gewiß alle Sporaden
+hielten zu ihm, die attischen Kleruchen, die Samos innehatten, wohl nicht
+minder; die Oligarchen und Tyrannen auf Chios und Lesbos harrten nur seines
+Beistandes, der Demokratie und der Verbindung mit Makedonien ein Ende zu
+machen; die Patrioten in Hellas hofften von ihm die Herstellung der
+hellenischen Freiheit.
+
+Von der Reede von Halikarnaß war Memnon mit der Flotte nach Chios gegangen;
+durch den Verrat der Oligarchen, die hier früher das Regiment gehabt,
+Apollonides an ihrer Spitze, gewann er die Insel; er stellte die Oligarchie
+wieder her, die ihm den Besitz der Insel sicherte. Er segelte nach Lesbos,
+wohin Chares von Sigeion mit Söldnern und Schiffen gekommen war, den
+Tyrannen Aristonikos von Methymna auszutreiben, derselbe Athener Chares,
+der Alexander bei seiner Landung in Sigeion so ergeben begrüßt hatte; er
+forderte von Memnon, ihn bei seinem Unternehmen nicht zu stören. Aber
+Memnon kam als des Tyrannen »väterlicher Freund und Gastfreund« und jagte
+mit leichter Mühe den einst attischen Strategen von dannen. Schon hatten
+sich ihm die anderen Städte der Insel ergeben, aber die bedeutendste,
+Mytilene, hatte ihrem Bunde mit Alexander treu und sich auf die
+makedonische Besatzung, die sie aufgenommen, verlassend, seine Aufforderung
+abgewiesen. Memnon begann sie zu belagern, bedrängte sie auf das härteste;
+durch einen Wall und fünf Lager auf der Landseite eingeschlossen, durch ein
+Geschwader, das den Hafen sperrte und ein anderes, welches das Fahrwasser
+nach Hellas beobachtete, aller Aussicht auf Hilfe beraubt, wurde sie auf
+das Äußerste gebracht. Schon kamen von anderen Inseln Gesandte an Memnon;
+in Euboia besorgten die Städte, die makedonisch gesinnt waren, in kurzer
+Frist ihn kommen zu sehen; die Spartaner waren bereit, sich zu erheben. Da
+erkrankte Memnon, und nachdem er Pharnabazos, seinem Neffen, dem Sohne des
+Artabazos, bis zur weiteren Entscheidung des Großkönigs seine Gewalt
+übertragen hatte, sank er, wenn nicht für seinen Ruhm, doch für Dareios'
+Hoffnungen zu früh, ins Grab.
+
+Als Dareios, so wird erzählt, die Botschaft von Memnons Tode empfing,
+berief er einen Kriegsrat, unschlüssig, ob er dem Gegner, der rastlos
+vorrückte, die nächsten Satrapien entgegenschicken, oder ihm in Person und
+an der Spitze des Reichsheeres begegnen solle. Die Perser empfahlen, daß er
+selbst das schon versammelte Reichsheer ins Feld führe; unter den Augen des
+Königs der Könige werde das Heer zu siegen wissen, eine Schlacht genüge,
+Alexander zu vernichten. Aber der Athener Charidemos, der, vor Alexander
+flüchtig, dem Großkönig doppelt erwünscht gekommen war, riet, nicht ohne
+Zustimmung, vorsichtig zu sein, nicht alles auf einen Wurf zu setzen, nicht
+am Eingange Asiens Asien selbst preiszugeben, das Reichsaufgebot und die
+Gegenwart des höchsten Herrn auf die letzte Gefahr aufzusparen, zu der es
+nie kommen werde, wenn man dem tollkühnen Makedonen mit Geschick und
+Vorsicht zu begegnen wisse; an der Spitze von hunderttausend Mann, von
+denen ein Drittel Griechen, verbürge er sich dafür, den Feind zu
+vernichten. Auf das heftigste widersprachen die stolzen Perser: jene Pläne
+seien des persischen Namens unwürdig, sie seien ein ungerechter Vorwurf
+gegen die Tapferkeit der Perser; sie anzunehmen, werde ein Zeichen des
+traurigsten Argwohns, das Bekenntnis einer Ohnmacht sein, an deren Statt
+des Großkönigs Gegenwart nichts als Begeisterung und Hingebung finden
+werde; sie beschworen den schwankenden Herrn, nicht auch das letzte einem
+Fremdling anzuvertrauen, der nichts wolle, als an der Spitze des Heeres
+stehen, um das Reich des Kyros zu verraten. Zornig sprang Charidemos auf,
+beschuldigte sie der Verblendung, der Feigheit und Selbstsucht: ihnen wäre
+ihre Ohnmacht und die furchtbare Macht der Griechen nicht bekannt, sie
+würden das Reich des Kyros ins Verderben stürzen, wenn nicht des Großkönigs
+Weisheit ihm jetzt folge. Der Perserkönig, ohne Vertrauen zu sich selbst
+und doppelt gegen andere mißtrauisch, in dem Gefühl persischer Hoheit
+verletzt, berührte des Fremdlings Gürtel und die Trabanten schleppten den
+hellenischen Mann hinaus, ihn zu erdrosseln; sein letztes Wort an den König
+soll gewesen sein: »Meinen Wert wird deine Reue bezeugen, mein Rächer ist
+nicht fern.« Im Kriegsrate wurde beschlossen, den Makedonen bei ihrem
+Eintritt in das obere Asien mit dem Reichsaufgebot unter des Großkönigs
+persönlicher Führung entgegenzutreten, von der Flotte soviel griechische
+Söldner, als möglich sei, heranzuziehen, die Pharnabazos so bald als
+möglich in Tripolis an der phönikischen Küste ausschiffen solle. Tymondas,
+Mentors Sohn, wurde nach Tripolis gesandt, diese Völker zu übernehmen und
+dem Reichsheere zuzuführen, dem Pharnabazos die ganze Gewalt, die Memnon
+innegehabt hatte, zu übertragen.
+
+Pharnabazos und Autophradates hatten indes die Belagerung von Mytilene
+fortgesetzt und glücklich beendet; die Stadt hatte sich unter der Bedingung
+ergeben, daß gegen die Zurückführung der Verbannten und die Vernichtung der
+mit Alexander errichteten Bundesurkunde die makedonische Besatzung frei
+abziehen, und die Stadt nach den Bestimmungen des Antalkidischen Friedens
+wieder Bundesgenossin von Persien sein sollte. Aber sobald die beiden
+Perser im Besitze der Stadt waren, achteten sie des Vertrages nicht weiter;
+sie ließen eine Besatzung unter Befehl des Rhodiers Lykomedes in der Stadt,
+setzten einen der früher Verbannten, Diogenes, als Tyrannen ein; in
+schweren Kontributionen, die teils von einzelnen Bürgern, teils von der
+ganzen Stadt gefordert wurden, ließen sie Mytilene den ganzen Druck des
+persischen Joches fühlen. Dann eilte Pharnabazos, die Söldner nach Syrien
+zu bringen; dort empfing er die Weisung, den Oberbefehl an Memnons Stelle
+zu übernehmen, dessen Pläne freilich durch diese Ablieferung der Söldner in
+ihrem Nerv durchschnitten waren; die rasche und durchschlagende Offensive,
+die Sparta, Athen, das ganze hellenische Festland entflammt haben würde,
+war nicht mehr möglich.
+
+Dennoch versuchten Pharnabazos und Autophradates etwas der Art. Sie sandten
+den Perser Datames mit zehn Trieren nach den Kykladen und fuhren selbst
+mit hundert Schiffen nach Tenedos; sie nötigten die Insel, die sich der
+hellenischen Sache angeschlossen hatte, zu den Bestimmungen des
+Antalkidischen Friedens -- so war auch hier die Formel -- zurückzukehren.
+Augenscheinlich war es auf die Besetzung des Hellespont abgesehen.
+
+Alexander hatte bereits, um wenigstens die Verbindung mit Makedonien durch
+eine Flotte zu sichern, zu deren Bildung Hegelochos an die Propontis
+gesandt mit der Weisung, sämtliche aus dem Pontos herabkommenden Schiffe
+anzuhalten und zum Kriegsdienst einzurichten. Nach Athen wurde Antimachos
+gesandt mit der Aufforderung, das Bundeskontingent von Schiffen zu stellen
+und der makedonischen Flotte die Ausrüstung von Schiffen in den attischen
+Häfen zu gestatten; es wurde ihm verweigert. Antipatros ließ durch Proteas
+Schiffe aus Euböa und dem Peloponnes zusammenziehen, um das Geschwader des
+Datames, das schon bei der Insel Siphnos vor Anker lag, zu beobachten, eine
+Maßregel, die höchst nötig war, da die Athener von neuem Gesandte an den
+Perserkönig gesandt, ja auf die Nachricht, daß ihre aus dem Pontos
+zurückkehrenden Getreideschiffe angehalten und zum Kampf gegen die
+Perserflotte verwendet würden, eine Flotte von hundert Segeln unter
+Menestheus, Iphikrates' Sohn, in See zu schicken beschlossen hatten;
+Hegelochos hielt es für angemessen, die angehaltenen attischen Schiffe zu
+entlassen, um den Athenern den Vorwand, ihre hundert Trieren zur
+Perserflotte stoßen zu lassen, zu entziehen. Um so ersprießlicher war es,
+daß Proteas mit seinem Geschwader von fünfzehn Schiffen die persischen
+Schiffe bei Siphnos nicht bloß festhielt, sondern auch durch einen
+geschickten Überfall so überraschte, daß acht derselben samt ihrer
+Mannschaft in seine Hände fielen, die beiden anderen die Flucht ergriffen
+und, von Datames geführt, sich zu der Flotte retteten, die in der Gegend
+von Chios und Miletos kreuzte und die Küsten plünderte.
+
+Damit war die erste und wohl größte Gefahr, die Memnons Plan hätte bringen
+können, beseitigt; der rasche Angriff des Proteas hatte einem Abfall der
+Griechen vorgebeugt. Aber zeigten nicht diese Erfolge selbst, daß
+Alexander unrecht getan hatte, die Flotte aufzulösen, die er nach kaum
+sechs Monaten von neuem zu bilden genötigt war? Alexander hatte ein
+sicheres Gefühl von dem Maße der Tatkraft und der Einsicht, das er von den
+persischen Führern erwarten konnte und taxierte seine hellenischen
+Bundesgenossen so, wie der Erfolg sie gezeigt hat; wenn auch sie zum Abfall
+geneigt und ihre Schiffe mit den persischen zu vereinigen bereit waren,
+Antipatros mußte sie auf dem festen Lande im Zaume halten können; endlich
+war es keineswegs so schwierig, in Eile eine neue Flotte aufzustellen, um
+die Küsten gegen einen Feind zu decken, der nicht verstand, an
+entscheidender Stelle aufzutreten. Alexander konnte, um den Seekrieg
+unbekümmert, seinen Kriegsplan weiter verfolgen, das um so mehr, da jeder
+Schritt vorwärts die Existenz der feindlichen Flotte selbst gefährdete,
+indem er die Küsten ihrer Heimat nahm. Dies ins Werk zu setzen war der
+Zweck des nächsten Feldzuges.
+
+Mit dem Frühling 333 vereinigten sich in Gordion die verschiedenen
+Abteilungen des makedonischen Heeres; von Süden her aus Kelainai rückten
+die Truppen ein, welche mit Alexander den Winterfeldzug gemacht hatten; von
+Sardes führte Parmenion die Reiterei und den Train der großen Armee heran;
+aus Makedonien kamen die Neuverheirateten von ihrem Urlaub zurück, mit
+ihnen eine bedeutende Zahl Neuausgehobener, namentlich 3000 Makedonen zu
+Fuß und 300 zu Pferde, 200 thessalische, 150 elische Reiter, so daß
+Alexander trotz der zurückgelassenen Besatzungen nicht viel weniger
+Mannschaft als am Granikos beisammen hatte. Wie der Geist dieser Truppen
+war, läßt sich aus ihren Erfolgen bisher und aus dem, was als Preis
+weiteren Kampfes ihrer wartete, abnehmen; in dem Stolz der errungenen Siege
+neuer Siege gewiß, sahen sie Asien schon als ihre Beute an; sie selbst, ihr
+König und die Götter waren ihnen Gewähr für den Erfolg.
+
+Auch Gesandte aus Athen kamen nach Gordion, den König um Freigebung der
+Athener, die in der Schlacht am Granikos gefangen und gefesselt nach
+Makedonien abgeführt waren, zu bitten; ob wohl mit Berufung auf den in
+Korinth beschworenen Bund und ihre Bundestreue? Ihnen wurde der Bescheid,
+wiederzukommen, wenn der nächste Feldzug glücklich zu Ende geführt sei.
+
+Die Stadt Gordion, der uralte Sitz phrygischer Könige, hatte auf ihrer Burg
+die Paläste des Gordios und Midas und den Wagen, an dem Midas einst erkannt
+worden war als der von den Göttern zur Herrschaft Phrygiens Erkorene; das
+Joch an diesem Wagen war durch einen aus Baumbast geschürzten Knoten so
+künstlich befestigt, daß man weder dessen Anfang noch Ende bemerken konnte;
+es gab ein Orakel, daß, wer den Knoten löse, Asiens Herrschaft erhalten
+werde. Alexander ließ sich die Burg, den Palast, den Wagen zeigen, er hörte
+dies Orakel, er beschloß es zu erfüllen und den Knoten zu lösen; umsonst
+suchte er ein Ende des Bastes, und verlegen sahen die Umstehenden sein
+vergebliches Bemühen; endlich zog er sein Schwert und durchhieb den Knoten,
+das Orakel war, gleichviel wie, erfüllt.
+
+Das Heer brach tags darauf auf und marschierte am Südabhange der
+paphlagonischen Grenzgebirge nach Ankyra; dorthin kam eine Gesandtschaft
+der Paphlagonier, dem Könige die Unterwerfung ihres Landes unter der
+Bedingung anzubieten, daß keine makedonischen Truppen nach Paphlagonien
+kämen. Der König gewährte es; Paphlagonien blieb unter einheimischen
+Dynastien, vielleicht unter Kompetenz der Statthalterschaft von Phrygien
+und Hellespont.
+
+Weiter ging der Zug nach Kappadokien, jenseits des Halys durch die bis zum
+Iris gelegenen Gebiete dieser großen Satrapie, die ohne Widerstand
+durchzogen und, obschon die nördlichen Landschaften derselben nicht
+okkupiert werden konnten, doch als makedonische Satrapie an Sabiktas
+übertragen wurde. Daß in den Griechenstädten am Pontos die demokratische
+Partei auf Befreiung durch Alexander hoffte, ist wenigstens durch ein
+Beispiel bezeugt. Doch blieb dort die persische Partei -- so in Sinope --
+oder die Tyrannis -- so in Herakleia -- vorerst noch im Besitze der Macht.
+Alexander durfte die wichtigeren Unternehmungen nicht hinausschieben, um
+die abgelegene Küste des Pontus zu besetzen; er zog den Küsten des
+Mittelmeeres zu. Der Weg, den er nahm, führte an den Nordabhang des Tauros
+zu den kilikischen Pässen oberhalb Tyana, denselben, die vor etwa siebzig
+Jahren der jüngere Kyros mit seinen zehntausend Griechen überschritten
+hatte.
+
+Alexander fand die Höhe mit starken Posten besetzt; er ließ das übrige Heer
+lagern und brach selbst mit den Hypaspisten, den Schützen und Agrianern um
+die erste Nachtwache auf, die Feinde beim Dunkel der Nacht zu überfallen.
+Kaum hörten die Wachen ihn anrücken, so verließen sie in eiliger Flucht den
+Paß, den sie mit leichter Mühe hätten sperren können, wenn sie sich nicht
+auf verlorenem Posten geglaubt hätten. Arsames, der kilikische Satrap,
+schien sie nur vorgeschoben zu haben, um Zeit zu gewinnen, das Land zu
+plündern und zu verwüsten, und sich dann sicher, eine Einöde in seinem
+Rücken, auf Dareios, der schon vom Euphrat her anrückte, zurückziehen zu
+können. Desto eiliger zog Alexander durch die Pässe, und mit seiner
+Reiterei und den Leichtesten der Leichtbewaffneten auf Tarsos zu, so
+schnell, daß Arsames, der die Feinde weder so nahe, noch so rasch geglaubt
+hatte, in eiliger Flucht, ohne die Stadt oder das Land geplündert zu haben,
+sein Leben für einen baldigen Tod rettete.
+
+Von Nachtwachen, Eilmärschen und der Mittagsonne eines heißen
+Spätsommertages ermattet, kam Alexander mit seinen Truppen zum Kydnos,
+einem klaren und kalten Bergstrome, der nach Tarsus hinabströmt. Schnell
+und nach dem Bade verlangend, warf er Helm, Harnisch und Kleid ab und eilte
+in den Strom; da überfiel ihn ein Fieberschauer, er sank unter; halbtot,
+bewußtlos wurde er aus dem Strom gezogen und in sein Zelt getragen. Krämpfe
+und brennende Hitze schienen die letzten Zeichen des Lebens, das zu
+erretten alle Ärzte verzweifelten; die Rückkehr des Bewußtseins wurde zur
+neuen Qual; schlaflose Nächte und der Gram um den nahen Tod zehrten die
+letzte Kraft hinweg. Die Freunde trauerten, das Heer verzweifelte; der
+Feind war nah, niemand wußte Rettung. Endlich erbot sich der akarnanische
+Arzt Philippos, der den König von Kindheit an kannte, einen Trank zu
+bereiten, der helfen werde; Alexander bat um nichts als eilige Hilfe;
+Philippos versprach sie. Zu derselben Zeit erhielt Alexander von Parmenion
+ein Schreiben, das ihm Vorsicht empfahl: Philippos, der Arzt, habe von
+Dareios tausend Talente und das Versprechen, mit einer Tochter des
+Großkönigs vermählt zu werden, um Alexander zu vergiften. Alexander gab den
+Brief seinem Arzte und leerte, während jener las, den Becher. Ruhig las der
+Arzt, er wußte sich aller Schuld rein; er beschwor den König, ihm zu
+vertrauen und zu folgen, bald werde dann sein Leiden vorüber sein; er
+sprach mit ihm von der Heimat, von seiner Mutter und seinen Schwestern, den
+nahen Siegen und den wunderreichen Ländern des Ostens; seine treue Sorgfalt
+ward durch des Königs baldige Genesung belohnt; Alexander kehrte zurück in
+die Reihen seiner Makedonen.
+
+Die Kriegsoperationen wurden mit doppeltem Eifer fortgesetzt. Die
+Landschaft Kilikien war in der Kette der persischen Satrapien der Ring, der
+die des vorderen und oberen Asiens zusammenhielt. Die stärkste
+Defensivstellung des Perserreiches gegen den Westen hatte Alexander mit den
+Pässen des Tauros rasch genommen; er mußte sich des ganzen Gebietes an
+ihrem Südabhange versichern, um die zweite Paßregion, die des amanischen
+Gebirges gegen Syrien, gewinnen und behaupten zu können. Während Parmenion
+mit den Söldnern und Bundestruppen, mit den thessalischen Ilen und den
+Thrakern des Sitalkes ostwärts vorrückte, die Pässe nach dem oberen Asien
+zu besetzen, ging der König westwärts, um sich der Straße nach Laranda und
+Ikonion, des sogenannten rauhen Kilikiens zu versichern, dessen Bewohner,
+freie räuberische Bergvölker wie ihre pisidischen Nachbarn, leicht die
+Verbindung mit Kleinasien stören konnten.
+
+Er zog von Tarsos nach der Stadt Anchiale, die, von Sardanapal gegründet,
+das Standbild dieses assyrischen Königs aufbewahrte, mit der merkwürdigen
+Inschrift: »Anchiale und Tarsos hat Sardanapal an einem Tage gegründet; du
+aber, Fremdling, iß, trinke, liebe; was sonst der Mensch hat, ist nicht der
+Rede wert.« Dann kam er nach Soloi, der Heimat der »Soloikismen«, die,
+obschon griechischen Ursprungs, den Persern so anhing, daß Alexander nicht
+nur eine Besatzung in der Stadt zurückließ, sondern ihr eine Buße von
+zweihundert Talenten Silbers auferlegte. Von hier aus machte er mit drei
+Phalangen und mit den Schützen und Agrianern einen Streifzug in das rauhe
+Kilikien; in sieben Tagen hatte er teils durch Gewalt, teils in Güte die
+Unterwerfung dieser Gebirgsbewohner vollendet, damit seine Verbindung mit
+den westlichen Provinzen gesichert. Er kehrte nach Soloi zurück; er empfing
+hier von seinen Befehlshabern in Karien die Nachricht, daß Othontopates,
+der noch die Seeburg von Halikarnaß gehalten, in einem hartnäckigen Gefecht
+bewältigt, daß mehr als 1000 Mann gefangen seien. Zur Feier des glücklichen
+begonnenen Feldzuges und der Wiedergenesung des Königs wurden in Soloi
+mannigfache Festlichkeiten veranstaltet; durch das große Opfer, das dem
+Asklepios gebracht wurde, durch den Festaufzug des gesamten Heeres, durch
+den Fackellauf, durch die gymnischen und künstlerischen Wettkämpfe mag in
+den, der hellenischen Sitte fast schon entwöhnten Soliern die Erinnerung an
+die Heimat und ihre Vorfahren erweckt worden sein; nun war die Zeit der
+Barbaren vorüber, hellenisches Leben gewann Raum in den Ländern
+vieljähriger Knechtschaft; hellenischer Ursprung, sonst inmitten
+asiatischer Barbarei verachtet und vergessen, wurde ein großes Recht.
+Alexander gab den Soliern demokratische Verfassung; wenige Wochen später,
+gleich nach der entscheidenden Schlacht, sandte er Befehl, ihnen die
+Brandschatzung zu erlassen und ihre Geiseln zurückzugeben.
+
+Nach Tarsos zurückgekehrt, ließ der König seine Ritterschaft unter
+Philotas' Führung über das aleische Feld an den Pyramosstrom vorrücken,
+während er selbst mit dem übrigen Heere an der Küste entlang über Magarsos
+nach Mallos zog, zwei Städten, in denen es hellenische Erinnerungen gab, an
+die der König anknüpfen konnte; namentlich in Mallos hatte sich das Volk
+schon vor dem Erscheinen Alexanders gegen seine bisherigen Unterdrücker
+erhoben; den blutigen Kampf zwischen der persischen und der Volkspartei
+entschied und stillte erst Alexanders Erscheinen; er erließ der Stadt, die
+ihren Ursprung von Argos herleitete wie das makedonische Königshaus, den
+Tribut, den sie bisher an den Großkönig gezahlt, gab ihr die Freiheit,
+ehrte ihren Gründer Amphilochos von Argos mit Heroenfeier.
+
+Noch während des Aufenthaltes in Mallos erhielt Alexander die Nachricht,
+daß der König Dareios mit einem ungeheuren Heere vom Euphrat herangerückt
+sei, und bereits einige Zeit in der syrischen Stadt Sochoi, zwei Tagereisen
+von den Pässen entfernt stehe. Alexander berief sofort einen Kriegsrat;
+alle waren der Meinung, man müsse eiligst aufbrechen, durch die Pässe
+vorrücken, die Perser, wo man sie auch finde, angreifen. Der König befahl,
+am folgenden Morgen aufzubrechen. Der Marsch ging von Mallos um den
+tiefeinschneidenden Meerbusen hin nach Issos.
+
+Von Issos führen zwei Wege nach Syrien; der eine, beschwerlichere, geht
+erst nordwärts (nach Topra Kalessi), dann ostwärts durch Schluchten und
+Pässe über die amanischen Berge; Alexander wählte diesen nicht, seinen
+Soldaten wären durch den Wechsel von Berg und Tal und durch die
+Unwegsamkeit der Gegend doppelt ermüdet an den Feind gekommen; und er
+durfte sich nicht früher von der Küste dieser Bucht entfernen, als bis sie
+ganz in seiner Gewalt und den feindlichen Schiffen gesperrt war. Er rückte,
+mit Zurücklassung der Kranken, die im Rücken der Armee am sichersten waren,
+von Issos aus auf der gewöhnlichen und den Griechen durch Xenophons
+Beschreibung bekannten Straße südwärts an der Meeresküste hin, durch die
+sogenannten Strandpässe nach der Küstenstadt Myriandros, unfern vom Eingang
+der syrischen Hauptpässe (Pässe von Bailan), um von hier aus mit dem
+nächsten Morgen in die Ebene von Syrien und nach Sochoi aufzubrechen. Über
+Nacht begann heftiges Unwetter, es waren die ersten Novembertage; Sturm und
+Regen machten den Aufbruch unmöglich; das Heer blieb im Lager von
+Myriandros, etwa drei Meilen südwärts der Strandpässe; in wenig Tagen
+hoffte man den Feind auf der Ebene von Sochoi zur entscheidenden Schlacht
+zu treffen.
+
+In der Tat, entscheidend mußte das nächste Zusammentreffen der
+beiderseitigen Heere werden. Das persische Heer zählte nach
+Hunderttausenden, unter diesen hellenische Söldner, mit den jüngst unter
+dem Akarnanen Banor und dem Thessaler Aristomedes gelandeten 30 000; unter
+der Masse asiatischen Kriegsvolkes bei hunderttausend Mann
+schwerbewaffnetes Fußvolk (Kardaker) und die gepanzerten persischen Reiter.
+Dareios vertraute auf diese Macht, auf seine gerechte Sache, auf seinen
+Kriegsruhm; er glaubte gern den stolzen Versicherungen seiner Großen und --
+so wird erzählt -- einem Traume kurz vor dem Auszuge aus Babylon, der ihm
+günstig genug von den Chaldäern gedeutet war; er hatte das makedonische
+Lager in dem Scheine einer ungeheuren Feuersbrunst, den makedonischen König
+in persischer Fürstentracht durch Babylons Straßen reiten, dann Roß und
+Reiter verschwinden sehen. So der Zukunft sicher, war er über den Euphrat
+gezogen; umgeben von der ganzen kriegerischen Pracht eines »Königs der
+Könige«, begleitet von seinem Hofstaat und Harem, von den Harems der
+persischen Satrapen und Fürsten, von den Scharen der Eunuchen und Stummen,
+zu den Hunderttausenden unter Waffen eine endlose Karawane geschmückter
+Wagen, reicher Baldachine, lärmenden Trosses, lagerte er nun bei Sochoi;
+hier in der weiten Ebene, die ihm Raum gab, die erdrückende Übermacht
+seines Heeres zu entwickeln und namentlich seine Reitermassen wirksam zu
+verwenden, wollte er den Feind erwarten, um ihn zu vernichten.
+
+Es soll Arsames gewesen sein, der aus Kilikien flüchtend ins Lager die
+erste Nachricht von Alexanders Nähe, von dessen Anmarsch brachte; nach dem,
+was er meldete, schien der Feind über die amanischen Pässe anrücken zu
+wollen; man erwartete täglich die Staubwolke im Westen. Es verging ein Tag
+nach dem anderen, man wurde gleichgültig gegen die Gefahr, die nicht näher
+kam; man vergaß, was schon verloren war; man spottete des Feindes, der das
+enge Küstenland nicht zu verlassen wage, der wohl ahne, daß die Hufe der
+persischen Rosse hinreichen würden, seine Macht zu zertreten. Nur zu gern
+hörte Dareios die übermütigen Worte seiner Großen: der Makedone werde,
+eingeschüchtert durch die Nähe der Perser, nicht über Tarsos hinausgehen,
+man müsse ihn angreifen, man werde ihn vernichten. Vergebens widersprach
+der Makedone Amyntas: nur zu bald werde Alexander den Persern
+entgegenrücken, sein Säumen sei nichts als ein Vorzeichen doppelter Gefahr;
+um keinen Preis dürfe man sich in die engen Täler Kilikiens hinabwagen, das
+Feld von Sochoi sei für die persische Macht das geeignete Schlachtfeld,
+hier könne die Menge siegen oder besiegt sich retten. Aber Dareios,
+mißtrauisch gegen den Fremdling, der seinen König verraten, durch die
+Schmeichelreden seiner Großen und durch die eigenen Wünsche berauscht,
+endlich durch die Unruhe der Schwäche und durch sein Verhängnis
+vorwärtsgetrieben, beschloß, die Stellung von Sochoi aufzugeben und den
+Feind, der ihn meide, aufzusuchen. Das unnötige Heergerät, die Harems, der
+größte Teil des Schatzes, alles, was den Zug hindern konnte, wurde unter
+Kophenes, dem Bruder des Pharnabazos, nach Damaskos gesandt, während der
+König, um den Umweg über Myriandros zu meiden, durch die amanischen Pässe
+nach Kilikien einrückte und in Issos ankam. Dies geschah an demselben Tage,
+da Alexander nach Myriandros gezogen war. Die Perser fanden in Issos die
+Kranken des makedonischen Heeres, sie wurden unter grausamen Martern
+umgebracht; die frohlockenden Barbaren meinten, Alexander fliehe vor ihnen;
+sie glaubten, er sei von der Heimat abgeschnitten, sein Untergang gewiß.
+Ungesäumt brachen die Völker auf, die Fliehenden zu verfolgen.
+
+Allerdings war Alexander abgeschnitten; man hat ihn der Unvorsichtigkeit
+angeklagt, daß er die amanischen Tore nicht besetzt, daß er keine Besatzung
+in Issos zurückgelassen, sondern die zurückbleibenden Kranken einem
+grausamen Feinde preisgegeben habe; sein ganzes Heer, sagt man, hätte elend
+untergehen müssen, wenn die Perser eine Schlacht vermieden, das Meer durch
+ihre Flotte, die Rückzugslinie Alexanders durch eine hartnäckige Defensive
+gesperrt, jedes Vorrücken durch ihre Reiterschwärme beunruhigt und durch
+Verwüstungen, wie sie Memnon geraten, doppelt gefährlich gemacht hätten.
+Alexander kannte die persische Kriegsmacht; er wußte, daß die Verpflegung
+von so vielen Hunderttausenden auf seiner Marschlinie und in dem engen
+Kilikien auf längere Zeit eine Unmöglichkeit war, daß jenes Heer, nichts
+weniger als ein organisches Ganzes zu einem System militärischer
+Bewegungen, durch die er hätte umgarnt werden können, unfähig sei, daß im
+schlimmsten Falle eine Reihe rascher und kühner Märsche von seiner Seite
+jene unbehilfliche Masse zum Nachrücken gezwungen, verwirrt, aufgelöst und
+jedem Überfall bloßgegeben hätte. Er hatte nicht erwarten können, daß die
+Perser das für sie so günstige Terrain aufgeben, daß sie gar in die enge
+Strandebene am Pinaros vorrücken würden.
+
+Dareios hatte es getan; von flüchtigen Landleuten benachrichtigt, daß
+Alexander kaum einige Stunden entfernt jenseits der Strandpässe stehe und
+nichts weniger als auf der Flucht sei, mußte er sich, da er sein ungeheures
+Heer weder schnell zurückziehen konnte, noch es gegen diese Thermopylen
+Kilikiens vorzuschieben wagte, in der engen Ebene gelagert zu einer
+Schlacht bereitmachen, für die er jetzt die Vorteile des Angriffs dem
+Feinde überlassen mußte. In der Tat, hätte es irgendein Strategem gegeben,
+den Großkönig zum Aufbruch aus der Ebene von Sochoi und zu dieser Bewegung
+nach dem Strand Kilikiens hinab zu nötigen, so würde es Alexander, selbst
+wenn es einen größeren Verlust als den des Lazaretts von Issos gegolten
+hätte, mit Freuden gewagt haben. So unglaublich schien ihm das erste
+Gerücht von Dareios' Nähe, daß er einige Offiziere auf einer Jacht an der
+Küste entlang fahren ließ, um sich von der wirklichen Nähe des Feindes zu
+überzeugen.
+
+Einen anderen Eindruck machte dasselbe Gerücht auf die Truppen Alexanders;
+sie hatten dem Feinde in einigen Tagen und auf offenem Felde zu begegnen
+gehofft; jetzt war alles unerwartet und übereilt; jetzt stand der Feind in
+ihrem Rücken, schon morgen sollte gekämpft werden; man werde, hieß es, was
+man schon besessen, dem Feinde durch eine Schlacht entreißen, jeden Schritt
+rückwärts mit Blut erkaufen müssen; vielleicht aber seien die Pässe schon
+besetzt und gesperrt, vielleicht müsse man sich, wie einst die Zehntausend,
+durch das Innere Kleinasiens durchschlagen, um, statt Ruhm und Beute, kaum
+das nackte Leben in die Heimat zu bringen; und das alles, weil man nicht
+vorsichtig vorgerückt sei; man halte den gemeinen Soldaten nicht wert und
+gebe ihn, wenn er verwundet zurückbleibe, seinem Schicksal und den Feinden
+preis. So und ärger noch murrten die Soldaten, während sie ihre Waffen
+putzten und ihre Speere schärften, weniger aus Mutlosigkeit, als weil es
+anders, wie sie erwartet hatten, gekommen war, und um sich des
+unbehaglichen Gefühls, das die tapfersten Truppen bei der Nähe einer lange
+erwarteten Entscheidung ergreift, mit lautem Scheltwort zu entschlagen.
+
+Alexander kannte die Stimmung seiner Truppen; ihn beunruhigte diese
+Ungebundenheit nicht, die der Krieg erzeugt und fordert. Sobald ihm jene
+Offiziere von dem, was sie gesehen, Bericht erstattet hatten, namentlich,
+daß die Ebene von der Pinarosmündung bei Issos mit Zelten bedeckt, daß
+Dareios in der Nähe sei, berief er die Strategen, Ilarchen und Befehlshaber
+der Bundesgenossen, teilte ihnen die empfangenen Meldungen mit, zeigte, daß
+unter allen denkbaren Möglichkeiten die jetzige Stellung des Feindes den
+sichersten Erfolg verspreche; der Schein, umgangen zu sein, so läßt ihn
+Arrian sagen, werde sie nicht beirren; sie hätten zu oft rühmlich gekämpft,
+um den Mut bei scheinbarer Gefahr sinken zu lassen; stets Sieger, gingen
+sie stets Besiegten entgegen; Makedonen gegen Meder und Perser, erfahrene,
+unter den Waffen ergraute Krieger gegen die längst der Waffen entwöhnten
+Weichlinge Asiens, freie Männer gegen Sklaven, Hellenen, die für ihre
+Götter und ihr Vaterland freiwillig kämpften, gegen entartete Hellenen, die
+für nicht einmal hohen Sold ihr Vaterland und den Ruhm ihrer Vorfahren
+verrieten, die streitbarsten und freiesten Autochthonen Europas gegen die
+verächtlichsten Stämme des Morgenlandes, kurz, Kraft gegen Entartung, das
+höchste Wollen gegen die tiefste Ohnmacht, alle Vorteile des Terrains, der
+Kriegskunst, der Tapferkeit gegen persische Horden, könne da der Ausgang
+des Kampfes zweifelhaft sein? Der Preis dieses Sieges aber sei nicht mehr
+eine oder zwei Satrapien, sondern das Perserreich; nicht die Reiterscharen
+und Söldner am Granikos, sondern das Reichsheer Asiens, nicht persische
+Satrapen, sondern den Perserkönig würden sie besiegen; nach diesem Sieg
+bleibe ihnen nichts weiter zu tun, als Asien in Besitz zu nehmen und sich
+für alle Mühsale zu entschädigen, die sie gemeinsam durchkämpft. Er
+erinnerte an das, was sie gemeinsam ausgeführt, er erwähnte, wie die
+einzelnen bei den Aktionen bisher sich ausgezeichnet hatten, sie mit ihrem
+Namen nennend. Das und vieles andere, was vor der Schlacht im Munde des
+tapferen Feldherrn tapfere Männer anzufeuern geeignet ist, sprach Alexander
+mit der ihm eigentümlichen Hoheit und Begeisterung; niemand, den nicht des
+jugendlichen Helden Worte ergriffen hätten; sie drängten sich heran, ihm
+die Hand zu reichen und ein tapferes Wort hinzuzufügen. Sie verlangten,
+gleich aufzubrechen, gleich zu kämpfen. Alexander entließ sie mit dem
+Befehl, zunächst dafür zu sorgen, daß die Truppen gehörig abkochten, einige
+Reiter und Bogenschützen nach den Strandpässen vorauszuschicken, mit den
+übrigen Truppen für den Abend zum Marsch bereit zu sein.
+
+Am späten Abend brach das Heer auf, erreichte um Mitternacht die Pässe,
+machte bei den Felsen halt, um etwas zu ruhen, während die geeigneten
+Vorposten vorgeschoben waren. Mit der Morgenröte wurde aufgebrochen, durch
+die Pässe in die Strandebene zu ziehen.
+
+Diese Ebene erstreckt sich von den Strandpässen etwa fünf Meilen nordwärts
+bis zur Stadt Issos[7]; auf der Westseite vom Meere, auf der Ostseite von
+den zum Teil hohen Bergen eingeschlossen, erweitert sie sich, je mehr sie
+sich von den Pässen entfernt. In der Mitte, wo sie über eine halbe Meile
+breit ist, durchströmt sie südwestwärts ein kleiner Gebirgsfluß, der
+Pinaros (Deli-tschai), dessen nördliche Ufer zum Teil abschüssig sind; er
+kommt nordöstlich aus den Bergen, die, seinen Lauf begleitend, auf seinem
+Südufer eine bedeutende Berghöhe in die Ebene vorschicken, so daß sich mit
+dem Laufe des Pinaros die Ebene etwas bergein fortsetzt. In einiger
+Entfernung nordwärts vom Pinaros begann das persische Lager.
+
+ [7] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Sobald Dareios Nachricht erhielt, daß Alexander zu den Strandpässen
+zurückgekehrt, daß er bereit sei, eine Schlacht anzubieten und bereits
+anrücke, wurde so schnell und so gut es sich tun ließ, die persische
+Heeresmasse geordnet. Freilich war das sehr beschränkte Terrain der
+Übermacht nicht günstig, destomehr schien es zu einer nachhaltigen
+Defensive geeignet; der Pinaros mit seinen abschüssigen Ufern war wie Wall
+und Graben, hinter dem sich die Masse des Heeres ordnen sollte. Um dies
+ohne alle Störung bewerkstelligen zu können, ließ Dareios 30 000 Reiter und
+20 000 Mann leichtes Fußvolk über den Fluß gehen, mit der Weisung, sich
+demnächst rechts und links auf die Flügel der Linie zurückzuziehen. Sodann
+wurde die Linie des Fußvolks so geordnet, daß die 30 000 hellenischen
+Söldner unter Thymondas den rechten Flügel bildeten, den linken 60 000
+Kardaker; andere 20 000 Kardaker wurden weiter links bis auf die Höhe
+geschoben, bestimmt, den rechten Flügel Alexanders zu gefährden; sobald die
+Makedonen zum Angriff an den Pinaros gerückt waren, stand wenigstens ein
+Teil jenes Korps im Rücken des rechten Flügels. Der enge Raum gestattete
+auf Seiten der Perser nur, die bezeichneten Truppen zur unmittelbaren
+Teilnahme an der Schlacht zu bestimmen; die Mehrzahl der Völker, aus
+leichtem und schwerem Fußvolk bestehend, rückte hinter der Linie
+kolonnenweise auf, so daß immer neue Truppen ins Treffen geführt werden
+konnten. Nachdem alles geordnet war, wurde den vorgeschickten
+Reiterschwärmen das Zeichen zum Rückzuge gegeben; sie verteilten sich
+rechts und links auf die Flügel; aber das Terrain schien auf dem linken den
+Gebrauch der Reiterei unmöglich zu machen, weshalb auch die dorthin
+bestimmten auf den rechten Flügel verlegt wurden, so daß nun der Küste
+zunächst die gesamte Reiterei, die eigentlich persische Macht, unter
+Führung des Nabarzanes vereint war. Dareios selbst nahm nach der persischen
+Sitte auf seinem Schlachtwagen im Zentrum der gesamten Linie seine
+Stellung, umgeben von einer Reiterschar der edelsten Perser, die sein
+Bruder Oxathres befehligte. Der Schlachtplan war, daß das Fußvolk eine
+Stellung hinter dem Pinaros behaupten sollte, zu welchem Ende die weniger
+steilen Stellen des Ufers mit Verschanzungen ausgefüllt wurden, auf dem
+rechten Flügel dagegen die persische Reiterei sich mit aller Gewalt auf den
+linken Flügel der Makedonen werfen, während die Truppen von den Bergen her
+den Feinden in den Rücken fielen.
+
+Alexander hatte, sobald das Terrain freier wurde, aus seiner Marschkolonne,
+in der das schwere Fußvolk, die Reiterei, die Leichtbewaffneten
+nacheinander herangezogen, das schwere Fußvolk rechts und links in
+Schlachtlinie zu sechzehn Mann Tiefe aufrücken lassen; beim weiteren
+Vorrücken öffnete sich die Ebene mehr und mehr, so daß auch die Reiterei,
+auf dem linken Flügel die der hellenischen Bündner und die Geworbenen aus
+Elis, auf dem rechten, der wie gewöhnlich den Angriff machen sollte, die
+thessalische und makedonische, aufreiten konnte. Schon erkannte man in der
+Ferne die lange Linie des Perserheeres; die Höhen zur Rechten sah man mit
+feindlichem Fußvolk bedeckt, man bemerkte, wie sich vom linken Flügel der
+Feinde große Schwärme Reiterei längs der Schlachtlinie hinabzogen, um sich
+auf dem rechten, wo das Terrain freier war, wie es schien, zu einem großen
+Reiterangriff zu vereinen. Alexander befahl den thessalischen Ilen, hinter
+der Front, damit es der Feind nicht sähe, nach dem linken Flügel
+hinabzureiten, und zunächst nach den kretischen Bogenschützen und den
+Thrakern des Sitalkes, die eben jetzt in die Schlachtlinie bei den
+Phalangen aufrückten, einzuschwenken; er befahl Parmenion, der den linken
+Flügel kommandierte, mit den geworbenen Reitern von Elis, die nun links auf
+die Thessaler folgten, sich so dicht als möglich an das Meer zu halten,
+damit die Schlachtlinie nicht von der Seeseite umgangen werde. Auf seinem
+rechten Flügel ließ er rechts von der makedonischen Ritterschaft die Ilen
+der Sarissophoren unter Protomachos, die Paionen unter Ariston, die
+Bogenschützen unter Antiochos aufrücken. Gegen die auf den Bergen in seiner
+Rechten aufgestellten Kardaker formierte er aus den Agrianern unter
+Attalos, einem Teil der Bogenschützen und einigen Reitern eine zweite
+Front, die gegen die Schlachtlinie einen Winkel bildete.
+
+Je näher man dem Pinaros kam, desto deutlicher erkannte man die bedeutende
+Ausdehnung der feindlichen Linie, die weit über den rechten Flügel des
+makedonischen Heeres hinausreichte; der König hielt für nötig, zwei von den
+makedonischen Ilen, die des Peroidas und Pantordanos, hinter der Front nach
+dem äußersten Flügel vorzuschieben; er konnte schon in die Schlachtlinie
+statt ihrer die Agrianer, die Bogenschützen und Reiter des Seitenkorps
+ziehn; denn ein heftiger Angriff, den sie auf die ihnen gegenüberstehenden
+Barbaren gemacht, hatte diese geworfen und sich auf die Höhen zu flüchten
+genötigt, so daß jetzt jene dreihundert Hetairen hinreichend schienen, sie
+fernzuhalten und die Bewegungen der Schlachtlinie von dieser Seite her zu
+sichern.
+
+Mit diesem Aufmarsch, wie er sich ohne Hast, mit kleinen Pausen zum
+Ausruhen, vollzog, hatte Alexander nicht bloß jenes in seine Rechte
+vorgeschobene Flankenkorps des Feindes weit seitab gedrängt; er hatte
+zugleich rechts mit dem leichten Volk zu Fuß und zu Roß seine Linie über
+den linken Flügel des Feindes hinausgerückt, so daß dieses den Stoß, den er
+mit den Ilen der Hetairen zu führen gedachte, decken und die Spitze der
+feindlichen Linken beschäftigen konnte, bis er sich auf das Zentrum des
+Feindes gestürzt hatte, ihm zur Linken die Hypaspisten, die nächsten
+Phalangen, ihm folgend. War das Zentrum des Feindes gebrochen, so hoffte er
+dessen rechten Flügel, der durch die hellenischen Söldner und die
+Reitermassen ein entschiedenes Übergewicht über Parmenions Flügel hatte,
+gleichzeitig mit seinen Ilen in der Flanke, mit seinen Hypaspisten in der
+Front zu fassen und zu vernichten. Er konnte voraussehen, daß sein erster
+Stoß um so entscheidender wirken werde, da der Großkönig sich nicht bei der
+Reiterei auf dem rechten Flügel, die den Hauptangriff hätte machen können,
+sondern im Mittelpunkt der Defensive befand, die, wenn schon durch die
+natürlichen Uferwände des Pinaros und durch Erdaufschüttungen geschützt,
+einem scharfen Angriff nicht widerstehen zu können schien.
+
+Alexander ließ seine Linie langsam vorrücken, um mit größter Ordnung und
+durchaus geschlossen auf den Feind einbrechen zu können. Er ritt an der
+Front entlang, sprach zu den einzelnen Abteilungen, rief diesen, jenen der
+Führer mit Namen an, erwähnend, was sie schon Rühmliches getan; überall
+jauchzten ihm die Scharen zu, forderten, nicht länger zu zögern, den
+Angriff zu beginnen. Sobald sich die ganze Linie in geschlossener Ordnung
+auf Pfeilschußweite den Feinden genähert hatte, warf sich Alexander unter
+dem Schlachtrufe des Heeres mit seiner Ritterschaft in den Pinaros. Ohne
+von dem Pfeilhagel des Feindes bedeutenden Verlust zu erleiden, erreichten
+sie das jenseitige Ufer, stürzten sich mit solcher Gewalt auf die
+feindliche Linie, daß diese nach kurzem vergeblichen Widerstande sich zu
+lösen und zu weichen begann. Schon sah Alexander des Perserkönigs
+Schlachtwagen, er drang auf diesen vor; es entspann sich das blutigste
+Handgemenge zwischen den edlen Persern, die ihren König verteidigten und
+den makedonischen Rittern, die ihr König führte; es fielen Arsames,
+Rheomithres, Atizyes, der ägyptische Satrap Sabakes; Alexander selbst ward
+im Schenkel verwundet; desto erbitterter kämpften die Makedonen; dann
+wandte Dareios seinen Wagen aus dem Getümmel, ihm folgten die nächsten
+Reihen, die links gegen die Höhe vorgeschobenen; bald war hier die Flucht
+allgemein. Die Paionen, die Agrianer, die beiden Ilen des äußersten
+makedonischen Flügels stürzten sich von rechts her auf die verwirrten
+Haufen und vollendeten an dieser Seite den Sieg.
+
+Indes hatte dem heftigen Vorrücken Alexanders das schwere Fußvolk der Mitte
+nicht in gleicher Linie folgen können, so daß da Lücken entstanden, die der
+Eifer, nachzukommen, schon durch die steilen Ufer des Pinaros gehemmt, nur
+vergrößerte; als Alexander schon in dem Zentrum der Feinde wütete und ihr
+linker Flügel wankte, eilten die Hellenen des Perserheeres, sich auf die
+makedonischen Hopliten, denen sie sich an Mut, Waffen und Kriegskunst
+gewachsen wußten, da, wo in deren Linie die größte Lücke war, zu werfen. Es
+galt, den schon verlorenen Sieg wieder zu gewinnen; gelang es, die
+Makedonen wieder von dem steilen Ufer zurück und über den Fluß zu drängen,
+so war Alexander in der Flanke entblößt und so gut wie verloren. Diese
+Gefahr feuerte die Pezetairen zu doppelter Anstrengung an; sie hätten den
+Sieg, den Alexander schon gewonnen, preisgegeben, wenn sie wichen. Den
+Kampf des gleichen Mutes und der gleichen Kraft machte der alte Haß
+zwischen Hellenen und Makedonen noch blutiger; man wütete doppelt, weil der
+Feind des Feindes Fluch und Todesseufzer verstand. Schon war Ptolemaios,
+des Seleukos Sohn, der die vorletzte Taxis führte, schon waren zahlreiche
+Offiziere gefallen; nur kaum noch, mit äußerster Anstrengung hielt man hier
+das Gefecht, das sich in der Nähe des Gestades bereits für die Perser zu
+entscheiden schien.
+
+Nabarzanes mit den persischen Reitern war über den Pinaros gesetzt und
+hatte sich mit solchem Ungestüm auf die thessalischen Reiter geworfen, daß
+eine der Ilen ganz zersprengt wurde, die anderen sich nur durch die
+Gewandtheit ihrer Pferde, sich immer von neuem rasch sammelnd und bald da,
+bald dort dem Feinde mit neuem Stoß zuvorkommend, zu behaupten vermochten;
+es war nicht möglich, daß sie auf die Dauer der Übermacht und der Wut der
+persischen Reiter widerstanden. Aber schon war der linke Flügel der Perser
+gebrochen und Dareios suchte, statt in der Schlacht und bei seinen
+Getreuen, sein Heil in der Flucht. Alexander sah seine Phalangen in Gefahr;
+er eilte, sie zu retten, ehe er den flüchtigen König weiter verfolgte; er
+ließ seine Hypaspisten links schwenken und den griechischen Söldnern,
+während die Hopliten der Phalanx von neuem ansetzten, in die Flanke fallen,
+die, unfähig, dem Doppelangriff zu widerstehen, geworfen, zersprengt,
+niedergemacht wurden. Die Massen hinter ihnen, die als Reserve hätten
+dienen und nun den Kampf aufnehmen können, waren der Flucht des Großkönigs
+gefolgt. Die Reiter des Nabarzanes, die noch im heißesten Kampf und im
+Vordringen waren, erreichte jetzt das Geschrei: »Der König flieht«; sie
+begannen zu stocken, sich zu lockern, zu fliehen; von den Thessalern
+verfolgt, jagten sie über die Ebene. Alles stürzte den Bergen zu, die
+Schluchten füllten sich; das Gedränge aller Waffen und Nationen, der
+zermalmende Hufschlag der stürzenden Pferde, das Geschrei der
+Verzweifelnden, die mörderische Wut ihrer Todesangst unter den Klingen und
+Spießen der verfolgenden Makedonen und deren jubelndes Siegesgeschrei --
+das war das Ende des glorreichen Tages von Issos.
+
+Der Verlust der Perser war ungeheuer, der Wahlplatz mit Leichen und
+Sterbenden bedeckt, die Schluchten des Gebirges mit Leichen gesperrt, und
+hinter dem Wall von Leichen des Königs Flucht sicher.
+
+Dareios, der, sobald Alexanders erster Angriff glückte, sein Viergespann
+gewendet hatte, war durch die Ebene bis zu den Bergen gejagt; dann hemmte
+der jähe Boden seine Eile, er sprang vom Wagen, ließ Mantel, Bogen und
+Schild zurück und warf sich auf eine Stute, die zu ihrem Füllen im Stall
+mit der Eile, die Dareios verlangte, heimjagte. Alexander setzte ihm nach,
+solange es Tag war; den Großkönig zu fangen, schien der Siegespreis des
+Tages; er fand in der Schlucht dessen Schlachtwagen, Schild, Mantel, Bogen;
+mit diesen Trophäen kehrte er ins Lager der Perser zurück, das ohne Kampf
+von seinen Leuten besetzt und zur Nachtruhe eingerichtet war.
+
+Die Beute, die man machte, war, außer dem üppigen Prunke des Lagers und den
+kostbaren Waffen der persischen Großen, an Geld und Geldeswert nicht
+bedeutend, da die Schätze, die Feldgerätschaften, die Hofhaltungen des
+Großkönigs und der Satrapen nach Damaskos gesendet waren. Aber die
+Königinmutter Sisygambis, die Gemahlin des Dareios und deren Kinder fielen
+mit dem Lager, in dem sie über der Verwirrung der Flucht vergessen waren,
+in des Siegers Hand. Als Alexander, vom Verfolgen zurückgekehrt, mit seinen
+Offizieren im Zelte des Dareios zu Nacht aß, hörte er das Wehklagen
+weiblicher Stimmen in der Nähe und erfuhr, daß es die königlichen Frauen
+seien, die Dareios für tot hielten, weil sie gesehen, wie sein Wagen, sein
+Bogen und Königsmantel im Triumph durch das Lager gebracht war; sogleich
+sandte er Leonnatos, einen der Freunde, an sie mit der Versicherung:
+Dareios lebe, sie hätten nichts zu fürchten, er sei weder ihr noch Dareios'
+persönlicher Feind, es handle sich im ehrlichen Kampf um Asiens Besitz, er
+werde ihren Rang und ihr Unglück zu ehren wissen. Er hielt ihnen sein Wort;
+nicht allein, daß sie die Schonung genossen, die dem Unglück gebührt, auch
+die Ehrerbietung, an die sie in den Tagen des Glückes gewöhnt waren, wurde
+ihnen nach wie vor gezollt, der Dienst um sie nach persischer Sitte
+fortgesetzt. Alexander wollte sie nicht als Kriegsgefangene, sondern als
+Königinnen halten, er wollte über den Unterschied von Griechen und Barbaren
+die Majestät des Königstums gestellt sehen. Hier zuerst wurde erkennbar,
+wie er sein Verhältnis zu Persien zu gestalten dachte. Unter gleichen
+Umständen hätten die Athener und Spartaner ihren Haß oder ihre Habgier das
+Schicksal der feindlichen Fürstinnen bestimmen lassen; Alexanders Benehmen
+war ebensosehr ein Beweis freierer oder doch weiterblickender Politik, wie
+sie für seinen hochherzigen Sinn zeugt. Seine Zeitgenossen priesen diesen,
+weil sie oder solange sie jene nicht begriffen; fast keine Tat Alexanders
+haben sie mehr bewundert als diese Milde, wo er den stolzen Sieger, diese
+Ehrerbietung, wo er den Griechen und den König hätte zeigen können;
+denkwürdiger als alles schien ihnen, daß er, darin größer als sein großes
+Vorbild Achill, das Recht des Siegers auf des Besiegten Gemahlin, die doch
+für die schönste aller asiatischen Frauen galt, geltend zu machen
+verschmähte; von ihrer Schönheit auch nur zu sprechen, wo er nahe war,
+verbot er, damit auch nicht _ein_ Wort den Gram der edlen Frau vermehre.
+Man erzählte nachmals, der König sei, nur von seinem Lieblinge Hephaistion
+begleitet, in das Zelt der Fürstinnen gekommen, dann habe die
+Königinmutter, ungewiß, wer von beiden gleich glänzend gekleideten Männern
+der König sei, sich vor Hephaistion, der höher von Gestalt war, in den
+Staub geworfen, nach persischer Sitte anzubeten; aber da sie, durch
+Hephaistions Zurücktreten über ihren Irrtum belehrt, in der höchsten
+Bestürzung ihr Leben verwirkt geglaubt, habe Alexander lächelnd gesagt: »Du
+hast nicht geirrt, auch der ist Alexander«; dann habe er den sechsjährigen
+Knaben des Dareios auf den Arm genommen, ihn geherzt und geküßt.
+
+Der Verlust des makedonischen Heeres in dieser Schlacht wird auf 300 Mann
+vom Fußvolk, 150 Reiter angegeben. Der König selbst war am Schenkel
+verwundet. Trotzdem besuchte er am Tage nach der Schlacht die Verwundeten;
+er ließ die Gefallenen mit allem militärischen Gepränge, indem das ganze
+Heer zur Schlacht ausrückte, bestatten; die drei Altäre am Pinaros wurden
+ihr Denkmal, die Stadt Alexanders am Eingange der syrischen Pässe das
+Denkmal des großen Tages von Issos, der mit einem Schlage die persische
+Macht vernichtet hatte.
+
+Von dem persischen Heere sollen gegen 100 000 Mann, darunter 10 000 Reiter,
+umgekommen sein. Daß es auf seinem linken Flügel zuerst geschlagen und nach
+dem Meere zu aufgerollt war, hatte die Reste desselben völlig zersprengt.
+Die Masse flüchtete über die Berge nach dem Euphrat; andere Haufen waren
+nordwärts in die kilikischen Berge geflohen und hatten sich von da nach
+Kappadokien, Lykaonien, Paphlagonien geworfen; teils Antigonos von
+Phrygien, teils Kalas von Kleinphrygien bewältigte sie. Von den
+hellenischen Söldnern retteten sich etwa 8000 vom Schlachtfelde über die
+amanischen Berge nach Syrien, erreichten, von Amyntas, dem makedonischen
+Flüchtling geführt, in ziemlich geordnetem Rückzuge Tripolis, wo am Strande
+noch die Trieren lagen, auf denen sie gekommen waren; sie besetzten von
+diesen so viele, als zu ihrer Flucht nötig waren, verbrannten die anderen,
+um sich nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen, fuhren dann nach
+Kypros hinüber. Andere mögen auf anderen Wegen die See erreicht haben und
+nach dem Tainaron gezogen sein, neue Dienste zu suchen. Mit denen auf
+Cypern wandte sich Amyntas nach Pelusion, dort des bei Issos gefallenen
+Satrapen Sabakes Stelle, mit der bereits der Perser Mazakes betraut war, an
+sich zu bringen. Schon war er bis vor die Tore von Memphis gedrungen,
+schon Herr des wichtigsten Teiles von Ägypten, als seine Söldner, durch
+ihre frechen Plünderungen verhaßt und wieder, um zu plündern, in der Gegend
+zerstreut, von den Ägyptern, die der Satrap aufgerufen, überfallen und
+sämtlich, Amyntas mit ihnen, erschlagen wurden.
+
+Dareios selbst hatte auf seiner Flucht bis Onchai die Reste seines
+persischen Volkes und etwa 4000 hellenische Söldner gesammelt und mit
+diesen in unablässiger Eile seinen Weg nach Thapsakos fortgesetzt, bis er
+hinter dem Euphrat sich vor weiterer Gefahr sicher glaubte. Mehr als der
+Verlust der Schlacht und einiger Satrapien mochte der der Seinigen, mehr
+als die Schande der Niederlage und der Flucht die Schande, der er seine
+Gemahlin, die schönste Perserin, in den Händen des stolzen Feindes
+preisgegeben fürchtete, sein Herz kränken; und indem er über sein
+häusliches Unglück und seinen Kummer wohl die Gefahr und Ohnmacht seines
+Reiches, aber nicht seinen erhabenen Rang vergaß, glaubte er Großes zu tun,
+wenn er dem Sieger in großmütiger Herablassung einen ersten Schritt
+entgegenkam. Er schickte bald nach der Schlacht Gesandte an Alexander mit
+einem Schreiben, das darlegte, wie dessen Vater Philipp mit dem Großkönig
+Artaxerxes in Freundschaft und Bundesgenossenschaft gestanden, aber nach
+dessen Tod gegen den Großkönig Arses zuerst und ohne den geringsten Anlaß
+von seiten Persiens Feindseligkeiten begonnen, wie dann bei dem erfolgten
+neuen Thronwechsel in Persien Alexander selbst versäumt habe, an ihn, den
+König Dareios, Gesandte zu schicken, um die alte Freundschaft und
+Bundesgenossenschaft zu befestigen, vielmehr mit Heeresmacht nach Asien
+eingebrochen sei und den Persern vieles und schweres Unglück bereitet habe;
+deshalb habe er, der Großkönig, seine Völker versammelt und wider ihn
+geführt; da der Ausgang der Schlacht wider ihn entschieden habe, so fordere
+er, der König, von ihm, dem Könige, seine Gemahlin, seine Mutter und
+Kinder, die kriegsgefangen seien, ihm zurückzugeben; er erbiete sich,
+Freundschaft und Bundesgenossenschaft mit ihm zu schließen; er fordere ihn
+auf, die Überbringer dieser Botschaft, Menikos und Arsimas, durch
+Bevollmächtigte zurückbegleiten zu lassen, um die nötigen Gewährleistungen
+zu geben und zu empfangen.
+
+Auf dieses Schreiben und die anderweitigen mündlichen Eröffnungen der
+königlichen Botschafter antwortete Alexander in einem Schreiben, das er
+seinem Gesandten Thersippos, welcher mit jenen an den Hof des Dareios
+abging, zu übergeben befahl, ohne sich auf weitere mündliche
+Unterhandlungen einzulassen. Das Schreiben lautete:
+
+»Eure Vorfahren sind nach Makedonien und in das übrige Hellas gekommen und
+haben, ohne den geringsten Anlaß von Seiten der Hellenen, mannigfaches
+Unglück über uns gebracht. Ich, zum Feldherrn der Hellenen erwählt und
+entschlossen, die Perser entgelten zu lassen, was sie uns getan, bin nach
+Asien hinübergegangen, nachdem Ihr neuerdings Veranlassung zum Kriege
+gegeben habt. Denn die Perinthier, die meinen Vater beleidigt hatten, habt
+Ihr unterstützt und nach Thrakien, über das wir Herren sind, hat Ochos
+Kriegsmacht gesandt; mein Vater ist unter den Händen von Meuchelmördern,
+die, wie Ihr selbst auch in Briefen an jedermann erwähnt habt, von Euch
+angestiftet wurden, umgekommen; mit Bagoas gemeinschaftlich hast Du den
+König Arses ermordet und Dir den persischen Thron unrechtmäßigerweise,
+nicht nach dem Herkommen der Perser, sondern mit Verletzung ihrer
+heiligsten Rechte angemaßt; Du hast in Beziehung auf mich Schreiben, die
+nichts weniger als freundschaftlich waren, den Hellenen, um sie zum Kriege
+gegen mich aufzureizen, zukommen lassen; hast an die Spartaner und gewisse
+andere Hellenen Geld gesandt, das zwar von keinem der anderen Staaten, wohl
+aber von den Spartanern angenommen worden ist; hast endlich durch Deine
+Sendlinge meine Freunde zu verführen und den Frieden, den ich den Hellenen
+gegeben habe, zu stören gesucht. Aus diesen Gründen bin ich gegen Dich zu
+Felde gezogen, nachdem die Feindseligkeiten von Dir begonnen sind. Im
+gerechten Kampfe Sieger zuerst über Deine Feldherren und Satrapen, jetzt
+auch über Dich und die Heeresmacht, die mit Dir war, bin ich durch die
+Gnade der unsterblichen Götter auch des Landes Herr, das Du Dein nennest.
+Wer von denen, die in Deinen Reihen wider mich gekämpft haben, nicht im
+Kampfe geblieben ist, sondern sich zu mir und in meinen Schutz begeben hat,
+für den trage ich Sorge; keiner ist ungern bei mir, vielmehr treten alle
+gern und freiwillig unter meinen Befehl. Da ich so Herr über Asien bin, so
+komm auch Du zu mir; solltest Du zu irgendeiner Besorgnis, im Fall Du
+kämest, Grund zu haben glauben, so sende einige Deiner Edlen, um die
+gehörigen Sicherheiten zu empfangen. Bei mir angelangt, wirst Du um die
+Zurückgabe Deiner Mutter, Deiner Gemahlin, Deiner Kinder und um was Du
+sonst willst, bittend geneigtes Gehör finden; was Du von mir verlangen
+wirst, soll Dir werden. Übrigens hast Du, wenn Du von neuem an mich
+schickst, als an den König von Asien zu senden, auch nicht an mich wie an
+Deinesgleichen zu schreiben, sondern mir, dem Herrn alles dessen, was Dein
+war, Deine Wünsche mit der gebührenden Ergebenheit vorzulegen,
+widrigenfalls ich mit Dir als dem Beleidiger meiner königlichen Majestät
+verfahren werde. Bist Du aber über den Besitz der Herrschaft anderer
+Meinung, so erwarte mich noch einmal zum Kampf um dieselbe im offenen Felde
+und fliehe nicht; ich für meinen Teil werde Dich aufsuchen, wo Du auch
+bist.«
+
+Ist dieses Schreiben, so wie es vorliegt, erlassen worden, so war es nicht
+bloß für den geschrieben, an den es gerichtet war, sondern ein Manifest,
+das der Sieger zugleich an die Völker Asiens und an die Hellenen richtete.
+
+Auch an die Hellenen. Noch war die Perserflotte im Ägäischen Meere, und
+ihre Nähe nährte die Aufregung in den Staaten von Hellas. Ein Sieg dort,
+eine dreiste Landung auf dem Isthmos oder in Euboia hätte mit der dann
+unzweifelhaften Schilderhebung der Hellenen unberechenbare Wirkungen
+gehabt, Makedonien selbst sehr ernsten Gefahren ausgesetzt. Darum, so
+scheint es, war Alexander so spät von Gordion aufgebrochen; er hätte im
+Notfalle von dort in fünfzehn Tagesmärschen den Hellespont erreichen
+können. Vielleicht erst die Nachricht von der Abführung der hellenischen
+Söldner nach Tripolis mochte ihn zum Aufbruch bestimmt haben; ohne diese
+durften die Bewegungen der persischen Flotte, die überdies um die in
+Tripolis bleibenden Schiffe gemindert war, seinem militärischen Blick als
+bloße Ostentation erscheinen.
+
+Bei weitem nicht so urteilten die Patrioten in Hellas. Wie mochte ihnen der
+Mut wachsen, als Hegelochos durch den tapferen Beschluß der Athener,
+hundert Trieren in See zu schicken, geschreckt, die angehaltenen attischen
+Schiffe freigegeben hatte; wie gar, als die makedonische Besatzung in
+Mytilene gezwungen wurde, zu kapitulieren, die ganze Insel zum
+Antalkidischen Frieden zurückkehrte, Tenedos die mit Alexander und dem
+Korinthischen Bunde geschlossenen Verträge aufgeben und sich wieder zu dem
+Antalkidischen Frieden bekennen mußte. Der glorreiche Antalkidische Friede
+war dem hellenischen Patriotismus das rettende Prinzip, unter diesem Banner
+gedachte man den Greuel des Korinthischen Bundes aus dem Felde zu schlagen.
+Damals wurde auf der attischen Rednerbühne mit offnen Worten der Bruch mit
+Alexander empfohlen, trotz der geschlossenen Verträge; »in diesen steht,«
+sagt ein Redner, »wenn wir teilhaben wollen an dem gemeinen Frieden; also
+können wir auch das Gegenteil wollen.«
+
+Noch beherrschte die persische Flotte, trotz der kleinen Schlappen, die
+Datames erlitten, das Ägäische Meer. Nach der Einnahme von Tenedos hatten
+die persischen Admirale ein Geschwader unter Aristomenes in den Hellespont
+gesandt, sich der Küsten dort zu bemächtigen, sie selbst waren, die
+ionische Küste brandschatzend, nach Chios gegangen; freilich versäumten
+sie, die wichtige Position von Halikarnaß zu decken, wo Othontopates noch
+die Seeburg hielt; diese fiel -- in Soloi erhielt Alexander die Nachricht
+davon -- in die Hand der Makedonen; nach dem schweren Verlust an
+Mannschaft, den die Perser erlitten, mußten wohl auch die Punkte auf dem
+Festlande, die sie noch hatten, Myndos, Kaunos, das Triopion aufgegeben
+werden; nur Kos, Rhodos, Kalymna, damit der Eingang in die Bucht von
+Halikarnaß blieben noch persisch. Sie wußten, daß Dareios bereits über den
+Euphrat vorgerückt sei, mit einem Heere, in dem die griechischen Söldner
+allein der ganzen Armee Alexanders gleichkamen, mit einer unermeßlichen
+Übermacht an Reitern.
+
+Es ist nicht klar, welche Motive die nächst weitere Aktion der Admirale
+bestimmten, ob das Vordringen des Hegelochos, der auf Alexanders Weisung
+von neuem eine Flotte im Hellespont gesammelt hatte, dem Aristomenes mit
+seinem Geschwader erlag, der Tenedos wieder gewann, -- oder die Absicht,
+mit der erwarteten Niederlage Alexanders zugleich die allgemeine Empörung
+in Hellas aufflammen zu machen. Sie ließen eine Besatzung in Chios, einige
+Schiffe bei Kos und Halikarnaß zurück; sie gingen mit 100 Schiffen, den am
+besten fahrenden, nach Siphnos. Dort kam König Agis zu ihnen, freilich mit
+nur einer Triere, aber mit einem großen Plan, zu dessen Ausführung er sie
+ersuchte, soviel Schiffe und Truppen als möglich mit ihm nach dem
+Peloponnes zu senden, ihm Geld zu weiteren Werbungen zu geben. Auch in
+Athen war die Stimmung auf das höchste erregt oder doch die Patrioten
+bemüht, sie zu entzünden; »als Alexander«, sagt Äschines drei Jahre später,
+in einer Rede gegen Demosthenes, »in Kilikien eingeschlossen war und Mangel
+an allem litt, wie du sagtest und nächster Tage, wie deine Worte waren, von
+der persischen Reiterei niedergestampft sein sollte, da faßte das Volk
+deine Zudringlichkeiten nicht, noch die Briefe, die du in deinen Händen
+haltend umhergingst, mochtest du auch den Leuten mein Gesicht zeigen, wie
+entmutigt und verstört es aussehe, auch wohl mich als das Opfertier
+bezeichnen, das fallen werde, sobald dem Alexander etwas begegnet sei.« Und
+doch, sagt Äschines, empfahl Demosthenes noch zu zögern; desto eifriger
+mögen Hypereides, Moirokles, Kallisthenes gedrängt haben, mit Agis vereint
+die hellenischen Staaten, die nur das Zeichen zum Abfall zu erwarten
+schienen, gegen Antipatros und Makedonien zu führen. Es muß dahingestellt
+bleiben, ob auch mit Harpalos Verbindungen angeknüpft wurden, dem
+Schatzmeister Alexanders, der sich jüngst, gewiß nicht mit leeren Händen,
+aus dem Staube gemacht hatte und nun in Megara war.
+
+Aber statt der erwarteten Siegesnachricht aus Kilikien kam die von der
+gänzlichen Niederlage des Großkönigs, von der völligen Vernichtung des
+Perserheeres. Die Athener mochten Gott danken, daß sie noch nichts getan,
+was sie weiter zu gehen zwang. Die persischen Admirale eilten zu retten,
+was noch zu retten war. Pharnabazos segelte mit zwölf Trieren und 1500
+Söldnern nach der Insel Chios, deren Abfall er fürchten mußte,
+Autophradates mit dem größten Teil der Flotte -- auch die tyrischen Schiffe
+unter dem Könige Azemilkos waren mit ihm -- nach Halikarnaß. König Agis
+erhielt statt der großen Land- und Seemacht, die er gefordert hatte,
+dreißig Talente und zehn Schiffe; er sandte sie seinem Bruder Agesilaos
+nach dem Tänaron mit der Weisung, den Schiffsleuten die volle Löhnung
+auszuzahlen und dann nach Kreta zu eilen, um sich der Insel zu versichern;
+er selbst folgte nach einigem Aufenthalt in den Kykladen dem Autophradates
+nach Halikarnaß. An Unternehmungen zur See konnte nicht weiter gedacht
+werden, da die phönikischen Geschwader -- denn daß Alexander nicht nach dem
+Euphrat marschierte, zeigte sich bald genug -- nur die Jahreszeit
+abwarteten, um in die Heimat zu segeln, die sich vielleicht schon den
+Makedonen hatte ergeben müssen. Auch die kyprischen Könige glaubten für
+ihre Insel fürchten zu müssen, sobald die phönikische Küste in Alexanders
+Gewalt war.
+
+Es ist in neuerer Zeit als seltsam, als planlos bezeichnet worden, daß
+Alexander nicht nach der Schlacht von Issos die Verfolgung der Perser
+fortgesetzt, den Euphrat zu überschreiten sich beeilt habe, um dem Reich
+der Perser ein Ende zu machen. Es wäre töricht gewesen, er würde einen Stoß
+in die Luft getan haben, während sein Rücken noch keineswegs gesichert war.
+Der Zug der hellenischen Söldner nach Pelusion konnte ihn daran erinnern,
+daß er Ägypten haben mußte, wenn er seinen Marsch ins Innere Asiens sicher
+basieren wollte. Nicht Babylon und Susa waren der Siegespreis für Issos,
+sondern daß die Küste des Mittelmeeres bis zum öden Strand der Syrte ihm
+offenstand, daß zunächst Phönikien, dieses unerschöpfliche Arsenal des
+Perserreiches, mochte es sich unterwerfen oder verteidigen wollen, seine
+Flotte aus den griechischen Meeren zurückziehen mußte, daß damit die von
+Sparta begonnene Bewegung, ohne jede weitere Unterstützung von seiten
+Persiens, bald gebrochen werden konnte, daß endlich mit der Besetzung des
+Nillandes, der dann kein wesentliches Hindernis weiter entgegentreten
+konnte, die Operationsbasis für den Feldzug nach dem weiteren Osten ihre
+volle Breite und Festigkeit hatte.
+
+Dem entsprechend mußte der Gang der weiteren Unternehmungen sein. Alexander
+sandte Parmenion mit den thessalischen Reitern und anderen Truppen das Tal
+des Orontes aufwärts nach Damaskos, der Hauptstadt Koilesyriens, wohin die
+Kriegskasse, das Feldgerät, die ganze kostbare Hofhaltung des Großkönigs,
+sowie die Frauen, Kinder, Schätze der Großen von Sochoi aus gesendet worden
+waren. Durch den Verrat des syrischen Satrapen, der mit den Schätzen und
+der Karawane so vieler edler Perserinnen und ihrer Kinder flüchten zu
+wollen vorgab, fielen diese und die Stadt in Parmenions Hände. Die Beute
+war ungemein groß; unter den vielen tausend Gefangenen befanden sich die
+Gesandten von Athen, Sparta und Theben, die vor der Schlacht bei Issos zu
+Dareios gekommen waren. Auf Parmenions Bericht von dieser Expedition befahl
+Alexander, alles, was an Menschen und Sachen in seine Hände gefallen sei,
+nach Damaskos zurückzubringen und zu bewachen, die griechischen Gesandten
+ihm sofort zuzuschicken. Sobald diese angekommen waren, entließ er die
+beiden Thebaner ohne weiteres, teils aus Rücksicht für ihre Person, indem
+der eine, Thessaliskos, des edlen Ismenias Sohn, der andere, Dionysidoros,
+ein olympischer Sieger war, teils aus Mitleid mit ihrer unglücklichen
+Vaterstadt und dem nur zu verzeihlichen Haß der Thebaner gegen Makedonien;
+den Athener Iphikrates, den Sohn des Feldherrn gleichen Namens, behielt er
+aus Achtung für dessen Vater und um den Athenern einen Beweis seiner
+Nachsicht zu geben, in hohen Ehren um seine Person; der Spartiate Euthykles
+dagegen, dessen Vaterstadt gerade jetzt offenbaren Krieg begonnen hatte,
+wurde vor der Hand als Gefangener zurückbehalten; er ist späterhin, als die
+immer größeren Erfolge der makedonischen Waffen das Verhältnis zu Sparta
+änderten, in seine Heimat entlassen worden.
+
+Während Parmenions Zug nach Damaskos hatte Alexander die Verhältnisse
+Kilikiens geordnet. Wir erfahren wenig darüber aber das wenige ist
+bezeichnend. Dies Gebiet, das militärisch wichtiger war als irgendein
+anderes, und das in den freien und tapferen Stämmen des Tauros eine
+gefährliche Umgebung hatte, mußte in durchaus feste Hand gelegt werden. Der
+König übertrug es einem der sieben Leibwächter, dem Balakros, Nikanors
+Sohn; es scheint, daß ihm mit der Satrapie zugleich die Strategie
+übertragen wurde; wir finden demnächst des Balakros Kämpfe gegen die
+Isaurier erwähnt. Man glaubt, unter den Münzen Alexanders vom älteren Typus
+eine bedeutende Zahl von kilikischem Gepräge zu erkennen. Für Syrien,
+soweit es durch Parmenion besetzt war -- Koilesyrien -- wurde Menon,
+Kerdimmas' Sohn, zum Satrapen ernannt. Über Phönikien konnte der König noch
+nicht verfügen; dort erwarteten ihn nicht geringe Schwierigkeiten.
+
+Die politische Stellung der phönikischen Städte im Perserreich war
+besonderer Art, eine Folge ihrer geographischen Lage und ihrer inneren
+Verhältnisse. Seit Jahrhunderten zur See mächtig, entbehrten sie des für
+Seemächte fast unentbehrlichen Vorteils der insularen Lage; sie waren
+nacheinander die Beute der Assyrer, der Babylonier, der Perser geworden.
+Aber auf der Landseite durch die hohen Bergketten des Libanon fast vom
+Binnenlande abgeschnitten und teilweise auf kleinen Küsteninseln erbaut,
+die wenigstens dem unmittelbaren und fortwährenden Einfluß der auf dem
+Festlande herrschenden Macht nicht ganz zur Hand waren, behaupteten sie mit
+ihrer alten Verfassung die alte Selbständigkeit insoweit, daß sich die
+Perserkönige gern mit der Oberherrlichkeit und der Befugnis, die
+phönikische Flotte aufzubieten, begnügten. Die einst sehr bedrohliche
+Rivalität der Griechen in Handelsschiffahrt, Industrie, Seemacht war,
+seitdem der alte attische Seebund zusammengebrochen war, überholt; und
+selbst in den Zeiten der völligen Unabhängigkeit dieser Städte war ihre
+Betriebsamkeit und ihr Wohlstand vielleicht nicht so groß gewesen wie
+jetzt unter der Perserherrschaft, die ihrem Handel ein unermeßliches
+Hinterland sicherte. Während sonst in allen dem Perserreiche einverleibten
+Ländern die frühere volkstümliche Zivilisation entartet oder vergessen war,
+blieb in Phönikien der alte Handelsgeist und die Art von Freiheit, die der
+Betrieb des Handels fordert. Auch bei den Phönikern hatte es nicht an
+Versuchen gefehlt, sich der Herrschaft des Großkönigs zu entziehen; wenn es
+trotz der Erschlaffung der Persermacht damit nicht gelungen war, so lag der
+Grund in der inneren Verfassung und mehr noch in den scharf ausgeprägten
+Sonderinteressen der untereinander eifersüchtigen Städte. Als zur Zeit des
+Königs Ochos Sidon auf dem Bundestage zu Tripolis die beiden anderen
+Hauptstädte des Bundes, Tyros und Arados, zur Teilnahme an der Empörung
+aufrief, versprachen sie Hilfe, warteten aber untätig das Ende eines
+Unternehmens ab, das, falls es glückte, sie mit befreite, falls es
+mißglückte, mit Sidons Verlusten ihre Macht und ihren Handel mehren mußte.
+Sidon unterlag, brannte nieder, verlor die alte Verfassung und
+Selbständigkeit und Byblos, so scheint es, trat statt ihrer in den
+Bundesrat von Tripolis oder hob sich wenigstens seit dieser Zeit so, daß es
+fortan neben Arados und Tyros eine Rolle zu spielen vermochte.
+
+Die neun Städte von Kypros, in ihrem Verhältnis zum Perserreiche den
+phönikischen ähnlich, aber durch ihren zum Teil hellenischen Ursprung und
+die größere Gunst ihrer Lage ungeduldiger frei zu sein, hatten zu gleicher
+Zeit mit Sidon, König Pnytagoras von Salamis an ihrer Spitze, sich empört,
+waren aber unter Pnytagoras' Bruder Euagoras bald nach Sidons Fall zum
+Gehorsam zurückgekehrt; und wenn nach einiger Zeit Pnytagoras die
+Herrschaft von Salamis wiedererhielt, so war völlige Hingebung an das
+persische Reich die Bedingung gewesen, unter der er, wie ehedem, der erste
+unter den kleinen Fürsten von Cypern sein durfte.
+
+Zwanzig Jahre waren nach jenem Aufstand verflossen, als Alexander seinen
+Krieg gegen Persien begann. Die Schiffe der Phöniker unter ihren »Königen«,
+die von Tyros unter Azemilkos, die der Aradier unter Gerostratos, die von
+Byblos unter Enylos, ihnen zugesellt die von Sidon; ferner die kyprischen
+Schiffe unter Pnytagoras und den anderen Fürsten, waren auf des
+Perserkönigs Aufruf in die hellenischen Gewässer gegangen, hatten dort,
+freilich bald unter schlaffer Führung, ohne großen Erfolg den Krieg
+geführt. Die Schlacht von Issos änderte für die phönikischen Städte die
+Lage der Dinge völlig. Wenn sie gemeinsame Sache gemacht, wenn sie ihre
+Seemacht vereinigt hätten, jeden Punkt, auf den sich der Feind werfen
+wollte, gemeinsam zu unterstützen, wenn die Admirale des Großkönigs die
+hellenischen Gewässer und die jetzt wirkungslose Offensive aufgegeben
+hätten, um die phönikischen Häfen zu verteidigen, so ist nicht abzusehen,
+wie die nur kontinentale Macht des Eroberers es über die maritime
+Verteidigung dieser befestigten und volkreichen Städte hätte davontragen
+sollen. Aber die phönikischen Städte waren trotz ihres Bundes nichts
+weniger als geeint, am wenigsten seit dem, was sie in Sidon hatten
+geschehen lassen. Die Sidonier werden den Sieg von Issos mit Jubel begrüßt
+haben; sie durften hoffen, durch Alexander wiederzuerhalten, was sie im
+Kampfe gegen den persischen Despoten eingebüßt hatten. Byblos, durch Sidons
+Fall gehoben, mußte ebenso besorgt sein, alles zu verlieren, wie es, auf
+dem Festlande gelegen, unfähig war, dem siegreichen Heere Alexanders zu
+widerstehen; Arados und Tyros dagegen lagen im Meere; doch hatte Arados,
+weniger durch ausgebreiteten Handel als durch Besitzungen auf dem Festlande
+mächtig, durch Alexanders Heranrücken mehr zu verlieren als Tyros, das mit
+den 80 Schiffen, die es noch daheim hatte, sich auf seiner Insel sicher
+glaubte.
+
+Als nun Alexander vom Orontes her sich dem Gebiete der phönikischen Städte
+nahte, kam ihm auf dem Wege Straton, des aradischen Fürsten Gerostratos
+Sohn, entgegen, überreichte ihm namens seines Vaters einen goldenen Kranz
+und unterwarf ihm dessen Gebiet, welches den nördlichsten Teil der
+phönikischen Küste umfaßte und sich eine Tagesreise weit landeinwärts bis
+zur Stadt Mariamne erstreckte; auch die große Stadt Marathos, in der sich
+Alexander einige Tage aufhielt, gehörte zum Gebiete von Arados. Auf seinem
+weiteren Zuge nahm er Byblos durch vertragsmäßige Übergabe. Die Sidonier
+eilten, sich dem Sieger der verhaßten Persermacht zu ergeben; Alexander
+nahm auf ihre ehrenvolle Einladung die Stadt in Besitz, gab ihr ihr
+früheres Gebiet und ihre frühere Verfassung wieder, indem er dem
+Abdollonymos, einem in Armut lebenden Nachkommen der sidonischen Könige,
+die Herrschaft übertrug; er brach dann nach Tyros auf.
+
+Auf dem Wege dahin begrüßte ihn eine Deputation der reichsten und
+vornehmsten Bürger von Tyrus, an ihrer Spitze der Sohn des Fürsten
+Azemilkos; sie erklärten, daß die Tyrier bereit seien zu tun, was Alexander
+verlangen werde. Der König dankte ihnen und belobte ihre Stadt; er gedenke
+nach Tyros zu kommen, um im Tempel des tyrischen Herakles ein feierliches
+Opfer zu halten.
+
+Es war gerade das, was die Tyrier nicht wollten: unter den jetzigen
+Verhältnissen, darüber waren die Lenker der Stadt einig, müsse sie, wie zur
+Zeit der sidonischen Empörung mit so glücklichem Erfolge geschehen sei, mit
+der strengsten Neutralität ihre Unabhängigkeit sichern, um bei jedem
+Ausgange des Krieges ihren Vorteil zu finden; und sie könne es, da die
+Marine der Stadt trotz dem im Ägäischen Meere befindlichen Geschwader
+bedeutend genug sei, den gefaßten Beschlüssen Achtung zu verschaffen; noch
+habe die persische Seemacht in allen Meeren die Oberhand und Dareios rüste
+schon ein neues Heer, um das weitere Vordringen der Makedonen zu hemmen;
+wenn er siege, so werde die Treue der Tyrier um so reicher belohnt werden,
+da bereits die übrigen phönikischen Städte die persische Sache verraten
+hätten; unterliege er, so werde Alexander, ohne Seemacht wie er sei,
+vergebens gegen die Stadt im Meere zürnen, Tyros dagegen noch immer Zeit
+haben, auf seine Flotte, seine Bundesgenossen in Cypern, dem Peloponnes und
+Libyen, sowie auf die eigenen Hilfsmittel und die unangreifbare Lage der
+Stadt gestützt, mit Alexander die Bedingungen, die dem Interesse der Stadt
+entsprächen, einzugehen. Überzeugt, eine Auskunft, die zugleich
+schicklich, gefahrlos und ersprießlich sei, gefunden zu haben, meldeten die
+Tyrier dem makedonischen Könige ihren Beschluß: sie würden sich geehrt
+fühlen, wenn er ihrem heimischen Gott in dem Tempel von Alttyros auf dem
+Festlande seine Opfer darbringe; sie seien bereit zu gewähren, was er sonst
+fordern werde, ihre Insel müsse für die Makedonen und Perser geschlossen
+bleiben.
+
+Alexander gab sofort alle weiteren Unterhandlungen auf; er beschloß das zu
+erzwingen, was für den Fortgang seiner Unternehmungen ihm unentbehrlich
+war. Das seemächtige Tyros, neutral in seinem Rücken, hätte allem
+Übelwollen und Abfall in den hellenischen Landen, hätte dem schon
+begonnenen Kampf des Königs Agis, dessen Bruder schon Kreta gewonnen hatte,
+einen Mittelpunkt und Halt gegeben. Er berief die Strategen, Ilarchen,
+Taxiarchen, sowie die Führer der Bundestruppen, teilte das Geschehene mit
+und eröffnete seine Absicht, Tyrus um jeden Preis einzunehmen; weder könne
+man den Marsch nach Ägypten wagen, solange die Perser noch eine Seemacht
+hätten, noch den König Dareios verfolgen, während man die Stadt Tyros mit
+ihrer offenbar feindlichen Gesinnung, dazu Ägypten und Cypern, die noch in
+den Händen der Perser seien, im Rücken habe; der griechischen
+Angelegenheiten wegen sei das noch weniger möglich; mit Hilfe der Tyrier
+könnten sich die Perser wieder der Seemacht bemächtigen und, während man
+auf Babylon losgehe, mit noch größerer Heeresmacht den Krieg nach Hellas
+hinüberspielen, wo die Spartaner schon offenbar aufgestanden seien und die
+Athener bisher mehr die Furcht als der gute Wille für Makedonien
+zurückgehalten habe; werde dagegen Tyros eingenommen, so habe man Phönikien
+ganz, und die phönikische Flotte, der größte und schönste Teil der
+persischen Seemacht, werde sich zu Makedonien halten müssen; denn weder die
+Matrosen, noch die übrige Bemannung der phoinikischen Schiffe würden,
+während ihre eigenen Städte besetzt wären, den Kampf zur See auszufechten
+geneigt sein; Kypros würde sich gleichfalls entschließen müssen zu folgen,
+oder sofort von der makedonisch-phönikischen Flotte genommen zu werden;
+habe man aber einmal auf der See diese vereinte Seemacht, zu der auch noch
+die Schiffe von Cypern kämen, so sei Makedoniens Herrschaft zur See wohl
+entschieden, der Zug nach Ägypten sicher und des Erfolges gewiß; und sei
+erst Ägypten unterworfen, so brauche man wegen der Verhältnisse in Hellas
+nicht weiter besorgt sein; den Zug nach Babylon könne man, über die
+heimischen Zustände beruhigt, mit desto größeren Erwartungen beginnen, da
+dann die Perser zugleich vom Meere und von den Ländern diesseits des
+Euphrat abgeschnitten seien. Die Versammlung überzeugte sich von der
+Notwendigkeit, die stolze Seestadt zu unterwerfen; aber ohne Flotte sie zu
+erobern, schien unmöglich. Immerhin unmöglich für den ersten Blick; aber
+das als notwendig Erkannte mußte auch zu ermöglichen sein; kühne Pläne
+durch kühnere Mittel zu verwirklichen gewohnt, beschloß Alexander, die
+Inselstadt landfest zu machen, um dann die eigentliche Belagerung zu
+beginnen.
+
+Neutyrus, auf einer Insel von einer halben Meile Länge und geringerer
+Breite erbaut, war vom festen Lande durch eine Meerenge von etwa tausend
+Schritt Breite getrennt, die in der Nähe der Insel etwa noch drei Faden
+Fahrwasser hatte, in der Nähe des Festlandes dagegen seicht und schlammig
+war. Alexander beschloß, an dieser Stelle einen Damm durch das Meer zu
+legen; das Material dazu lieferten die Gebäude des von den Einwohnern
+verlassenen Alttyrus und die Zedern des nahen Libanon; Pfähle ließen sich
+leicht in den weichen Meeresgrund treiben, und der Schlick diente dazu, die
+eingelassenen Werkstücke miteinander zu verbinden. Mit dem größten Eifer
+wurde gearbeitet, der König selbst war häufig zugegen; Lob und Geschenke
+machten den Soldaten die harte Arbeit leicht.
+
+Die Tyrier hatten bisher, auf ihre Schiffe, auf die Stärke und Höhe ihrer
+Mauern vertrauend, ruhig zugesehen; jetzt schien es Zeit, den übermütigen
+Feind die Torheit seines Wagnisses und die Überlegenheit einer uralten
+Meisterschaft in der Maschinenkunst erfahren zu lassen. Der Damm erreichte
+bereits das Fahrwasser; sie brachten auf die dem Lande zugewandte Seite
+ihrer hohen Mauer soviel Geschütz als möglich und begannen Pfeile und
+Steine gegen die ungedeckten Arbeiter auf dem Damm zu schleudern, während
+diese zugleich von beiden Seiten durch die Trieren der Tyrier hart
+mitgenommen wurden. Zwei der Türme, die Alexander am Ende des Dammes
+errichten ließ, mit Schirmdecken und Fellen überhangen und mit Wurfgeschütz
+versehen, schützten die Arbeiter vor den Geschossen von der Stadt her und
+vor den Trieren; mit jedem Tage rückte der Damm, wenn auch wegen des
+tieferen Wassers langsamer, vor. Dieser Gefahr zu begegnen bauten die
+Tyrier einen Brander in folgender Weise. Ein Frachtschiff wurde mit dürrem
+Reisig und anderen leicht entzündbaren Stoffen angefüllt, dann am Galeon
+zwei Mastbäume befestigt und mit einer möglichst weiten Galerie umgeben, um
+in derselben mehr Stroh und Kien aufhäufen zu können; überdies brachte man
+noch Pech und Schwefel und andere Dinge derart hinein; ferner wurden an die
+beiden Masten doppelte Rahen befestigt, an deren Enden Kessel mit allerlei
+das Feuer schnell verbreitenden Brennstoffen hingen; endlich wurde der
+hintere Teil des Schiffes schwer beladen, um das vordere Werk möglichst
+über den Wasserspiegel emporzuheben. Bei dem nächsten günstigen Winde
+ließen die Tyrier diesen Brander in See gehen; einige Trieren nahmen ihn
+ins Schlepptau und brachten ihn gegen den Damm; dann warf die in dem
+Brander befindliche Mannschaft Feuer in den Raum und in die Masten und
+schwamm zu den Trieren, die das brennende Gebäude mit aller Gewalt gegen
+die Spitze des Dammes trieben. Der Brander erfüllte, von einem starken
+Nordwestwinde begünstigt, vollkommen seinen Zweck; in kurzer Zeit standen
+die Türme, die Schirmdächer, die Gerüste und Faschinenhaufen auf dem Damm
+in hellen Flammen, während sich die Trieren an den Damm oder vor dem Winde
+vor Anker legten und durch ihr Geschütz jeden Versuch, den Brand zu
+löschen, vereitelten. Zugleich machten die Tyrier einen Ausfall, ruderten
+auf einer Menge von Boten über die Bai hinaus, zerstörten in kurzem die
+Pfahlroste vor dem Damm und zündeten die Maschinen, die noch etwa übrig
+waren, an. Durch das Fortreißen jener Roste wurde der noch unfertige Teil
+des Dammes entblößt und den immer heftiger anstürmenden Wellen
+preisgegeben, so daß der vordere Teil des Werkes durchrissen und
+hinweggespült in den Wellen verschwand.
+
+Man hat wohl gesagt, Alexander habe nach diesem unglücklichen Ereignis, das
+ihm nicht bloß eine Menge Menschen und alle Maschinen gekostet, sondern
+auch die Unmöglichkeit gezeigt habe, Tyros vom Lande her zu bewältigen, die
+Belagerung ganz aufgeben, den von Tyros angebotenen Vertrag annehmen und
+nach Ägypten ziehen sollen. Das wäre nach seinem Charakter und nach seinen
+Plänen noch unmöglicher gewesen als die Eroberung der Insel. Je mächtiger
+und unabhängiger Tyros seiner Landmacht gegenüberstand, desto notwendiger
+war es, die stolze Stadt zu demütigen; je zweifelhafter der Erfolg
+besorglicheren Gemütern erscheinen mochte, desto bestimmter mußte Alexander
+ihn erzwingen; _ein_ Schritt rückwärts, _ein_ aufgegebener Plan, _eine_
+halbe Maßregel hätte alles vereitelt. In dieser Zeit mag es gewesen sein,
+daß von neuem Gesandte des Dareios eintrafen, die für des Großkönigs
+Mutter, Gemahlin und Kinder ein Lösegeld von zehntausend Talenten, ferner
+den Besitz des Landes diesseits des Euphrat, endlich mit der Hand seiner
+Tochter Freundschaft und Bundesgenossenschaft anboten. Als Alexander seine
+Generale versammelte und ihnen die Anträge des Perserkönigs mitteilte,
+waren die Ansichten sehr geteilt; Parmenion namentlich äußerte, daß, wenn
+er Alexander wäre, er unter den gegenwärtigen Umständen jene Bedingungen
+annehmen und sich nicht länger dem wechselnden Glück des Krieges aussetzen
+würde. Alexander antwortete: auch er würde, wenn er Parmenion wäre, also
+handeln; doch da er Alexander sei, so laute seine Antwort an Dareios: daß
+er weder Geld von Dareios brauche, noch einen Teil des Landes statt des
+Ganzen nehme; was Dareios an Land und Leuten, an Geld und Gut habe, sei
+sein und, wenn es ihm beliebe, Dareios' Tochter zu heiraten, so könne er
+es, ohne daß Dareios sie ihm gebe; er möge in Person kommen, wenn er etwas
+von seiner Güte empfangen wolle.
+
+Mit doppeltem Eifer wurden die Belagerungsarbeiten fortgesetzt, namentlich
+der Damm vom Lande aus in größerer Breite wiederhergestellt, um einerseits
+dem Werke selbst mehr Festigkeit zu geben, anderseits mehr Raum für Türme
+und Maschinen zu gewinnen. Zu gleicher Zeit erhielten die Kriegsbaumeister
+den Auftrag, neue Maschinen sowohl für den Dammbau als für den Sturm auf
+die mächtigen Mauern zu errichten. Alexander selbst ging während dieser
+vorbereitenden Arbeiten mit den Hypaspisten und Agrianern nach Sidon, dort
+eine Flotte zusammenzubringen, mit der er Tyros zu gleicher Zeit von der
+Seeseite her blockieren könne. Gerade jetzt -- es mag um Frühlingsanfang
+gewesen sein -- kamen die Schiffe von Arados, Byblos und Sidon aus den
+hellenischen Gewässern zurück, wo sie auf die Nachricht von der Schlacht
+bei Issos sich von der Flotte des Autophradates getrennt und, sobald es die
+Jahreszeit erlaubte, zur Heimfahrt aufgemacht hatten; es waren an achtzig
+Trieren unter Gerostratos und Enylos von Byblos; auch die Stadt Rhodus, die
+sich vor kurzem für Alexanders Sache entschieden hatte, sandte zehn
+Schiffe; dann lief auch das schöne Geschwader der kyprischen Könige, von
+etwa hundertundzwanzig Segeln, in den Hafen von Sidon ein; dazu kamen
+einige Schiffe aus Lykien und Kilikien und selbst ein makedonisches, das
+Proteas, der sich durch seinen Überfall bei Siphnos ausgezeichnet hatte,
+der Neffe des schwarzen Kleitos, führte, so daß sich Alexanders Seemacht
+wohl auf 250 Schiffe belief, darunter auch Vier- und Fünfruderer.
+
+Während die Flotte vollständig ausgerüstet und der Bau der Maschinen
+beendet wurde, unternahm Alexander einen Streifzug gegen die arabischen
+Stämme in Antilibanon, deren Unterwerfung um so wichtiger war, da sie die
+Straßen, die vom Tale des Orontes nach der Küste führen, beherrschten und
+die Karawanen aus Chalybon und Damaskos von ihren festen Bergschlössern aus
+überfallen konnten. Von einigen Geschwadern der Ritterschaft, von den
+Hypaspisten, den Agrianern und Bogenschützen begleitet, durchzog der König
+die schönen Täler der Libanonketten; mehrere Burgen der Araber wurden
+erstürmt, andere ergaben sich freiwillig, alle erkannten die Oberherrschaft
+des makedonischen Königs an, der nach elf Tagen schon wieder nach Sidon
+zurückkehrte, wo kurz vorher viertausend Mann griechische Söldner, die
+Kleandros geworben, sehr zur rechten Zeit eintrafen. Die Rüstungen zur
+förmlichen Belagerung des mächtigen Tyros waren so weit, daß Alexander,
+nachdem er die Bemannung seiner Schiffe, um in offener Seeschlacht und
+namentlich im Entern ein entschiedenes Übergewicht über die Tyrier zu
+haben, mit Hypaspisten verstärkt hatte, von der Reede von Sidon aus in See
+stechen konnte. In voller Schlachtlinie steuerte er auf Tyros los, auf dem
+linken Flügel Krateros und Pnytagoras, er selbst mit den übrigen cyprischen
+Königen und den phönikischen auf dem rechten; er gedachte die tyrische
+Flotte womöglich sogleich durch eine Schlacht von der See zu verdrängen und
+dann durch Sturm oder Blockade die Stadt zur Übergabe zu zwingen.
+
+Die Stadt hat zwei Häfen, beide auf der dem Lande zugekehrten Seite der
+Insel, der sidonische rechts von dem Damm der Makedonen, der ägyptische
+links, durch den weit vorspringenden südlichen Teil der Insel vom offenen
+Meer entfernter. Die Tyrier hatten, solange sie nicht wußten, daß sich die
+cyprischen und phönikischen Geschwader unter Alexanders Befehl befanden,
+die Absicht gehabt, ihm zu einer Seeschlacht entgegenzusegeln; jetzt sahen
+sie am Horizont die meilenlange Linie der feindliche Flotte herauffahren,
+mit der es ihre Schiffe, an Zahl wohl dreimal schwächer, um so weniger
+aufzunehmen wagen durften, da sie die beiden Häfen vor einem Überfall
+schützen mußten, wodurch die Zahl der verfügbaren Schiffe noch mehr
+verringert wurde. Sie begnügten sich, die enge Mündung des Nordhafens, der
+dem ersten Angriffe ausgesetzt war, durch eine dicht gedrängte Reihe von
+Trieren mit seewärts gewandten Schnäbeln so zu sperren, daß jeder Versuch
+zum Durchbrechen unmöglich war. Alexander hatte, sobald seine Geschwader
+auf die Höhe von Tyrus gekommen waren, haltmachen lassen, um die feindliche
+Flotte zum Gefecht zu erwarten, war dann, als kein feindliches Schiff ihm
+entgegenkam, unter vollem Ruderschlage gegen die Stadt losgesteuert,
+vielleicht in der Hoffnung, durch einen heftigen Anlauf den Hafen zu
+gewinnen. Die dichte Reihe der Trieren in der engen Hafenmündung zwang ihn,
+diesen Plan aufzugeben; nur drei Schiffe, die am weitesten aus dem Hafen
+hinauslagen, wurden in den Grund gebohrt; die Besatzung rettete sich durch
+Schwimmen zum nahen Ufer.
+
+Alexander hatte die Flotte nicht fern von dem Damm sich an den Strand legen
+lassen, wo sie Schutz vor dem Winde hatte. Am folgenden Tage ließ er die
+Blockade der Stadt beginnen. Die kyprischen Schiffe unter dem Admiral
+Andromachos und ihren eigenen Königen sperrten den Nordhafen, während die
+phönikischen, bei denen er selbst blieb, sich vor den ägyptischen Hafen
+legten. Es galt nun, die Maschinen und Türme nahe genug an die Mauern zu
+bringen, um entweder Bresche zu legen oder Fallbrücken auf die Zinnen zu
+werfen. Zu dem Ende war nicht bloß der Damm mit einer Menge von Maschinen
+bedeckt, sondern auch eine große Anzahl von Lastschiffen und alle Trieren,
+die nicht besonders segelten, zum Teil auf das kunstreichste mit
+Mauerbrechern, Katapulten und anderen Maschinen ausgerüstet. Aber den
+Maschinen vom Damme her widerstand die feste, aus Quadern erbaute Mauer,
+deren Höhe von hundertfünfzig Fuß, noch vermehrt durch die Aufstellung
+hölzerner Türme auf den Zinnen, die makedonischen Türme mit ihren
+Fallbrücken unschädlich machte. Und wenn sich die Maschinenschiffe rechts
+und links vom Damm den Mauern nahten, so wurden sie schon von fern mit
+einem Hagel von Geschossen, Steinen und Brandpfeilen empfangen; wenn sie
+dennoch näher an den Strand hinruderten, um endlich anzulegen, fanden sie
+die Anfahrt durch eine Menge versenkter Steine unmöglich gemacht. Man
+begann, die Steine herauszuschaffen, von den schwankenden Schiffen aus an
+sich schon eine mühselige Arbeit, und sie wurde dadurch verdoppelt und oft
+ganz vereitelt, daß tyrische, mit Schirmdächern versehene Fahrzeuge die
+Ankertaue der arbeitenden Schiffe kappten und sie so der treibenden Stömung
+und dem Winde preisgaben. Alexander ließ ebenso bedeckte Fahrzeuge vor den
+Ankern beilegen, um die Taue zu schützen; aber tyrische Taucher schwammen
+unter dem Wasser bis in die Nähe der Schiffe und zerschnitten deren Kabel,
+bis endlich die Anker an eisernen Ketten in den Seegrund gelassen wurden.
+Jetzt konnten die Schiffe ohne weitere Gefahr arbeiten; die Steinmassen
+wurden aus dem Fahrwasser in die Nähe des Dammes hinweggeschafft, so daß
+die einzelnen Maschinenschiffe sich endlich der Mauer nähern konnten. Das
+Heer war voll Kampfbegier und Erbitterung; hatten doch die Tyrier gefangene
+Makedonen auf die Höhe der Mauer geführt, sie dort -- recht vor den Augen
+ihrer Kameraden im Lager -- geschlachtet und ins Meer geworfen.
+
+Den Tyriern entging nicht, wie sich mit jedem Tage die Gefahr mehrte, und
+wie ihre Stadt ohne Rettung verloren sei, wenn sie nicht mehr die Oberhand
+auf dem Meere habe. Sie hatten auf Hilfe, namentlich von Karthago, gehofft;
+sie hatten erwartet, daß die Kyprier wenigstens nicht gegen sie kämpfen
+würden; von Karthago kam endlich das heilige Schiff der Festgesandtschaft,
+es brachte die Botschaft, daß der Mutterstadt keine Hilfe werden könnte.
+Und schon waren sie so gut wie eingesperrt, da vor dem Nordhafen die
+kyprische, vor dem südlichen die phönikische Flotte ankerte, so daß sie
+nicht einmal ihre ganze Marine zu _einem_ Ausfall, der noch die einzige
+Rettung zu sein schien, vereinigen konnten. Mit desto größerer Vorsicht
+rüsteten sie im Nordhafen hinter ausgespannten Segeln, die völlig
+verdeckten, was da geschah, ein Geschwader von drei Fünfruderern, ebenso
+vielen Vierruderern und sieben Trieren aus, bemannten diese mit
+auserlesenem Schiffsvolk; die Stille der Mittagstunde, in der Alexander
+selbst auf dem Festlande in seinem Zelte zu ruhen, sowie die Mannschaften
+der meisten Schiffe sich, um frisches Wasser und Lebensmittel zu holen, auf
+dem Strande zu befinden pflegten, war zum Ausfall bestimmt. Unbemerkt aus
+dem Hafen gefahren, ruderten sie, sobald sie den auf der Nordseite
+stationierten und fast ganz unbewachten Schiffen der kyprischen Fürsten
+nahe kamen, mit lautem Schlachtruf auf dieselben los, bohrten beim ersten
+Anlauf die Pentere des Pnytagoras, die des Androkles von Amathos, die des
+Pasikrates von Kurion in den Grund, jagten die übrigen auf den Strand,
+begannen sie zu zertrümmern. Indes hatte Alexander, der diesen Tag früher
+als gewöhnlich zu seinen Schiffen auf die Südseite zurückgekommen war und
+sehr bald die Bewegung vor dem Hafen jenseits der Stadt bemerkt hatte, die
+Mannschaften an Bord kommandiert, schleunigst seine Schiffe bemannt, den
+größten Teil derselben unmittelbar vor dem Südhafen auffahren lassen, um
+einem Ausfall der Tyrier von dieser Seite zuvorzukommen, war dann mit fünf
+Trieren und allen Fünfruderern seines Geschwaders um die Insel
+herumgesteuert, dem bereits siegreichen tyrischen zu. Von der Mauer der
+Stadt gewahrte man Alexanders Nahen; mit lautem Geschrei, mit Zeichen jeder
+Art suchte man den schon Verfolgenden die Gefahr kundzutun und sie zum
+Rückzuge zu bewegen; über den Lärm des anhaltenden Gefechtes bemerkten sie
+es nicht eher, als bis das feindliche Geschwader sie fast schon erreicht
+hatte; schnell wendeten die tyrischen Schiffe und ruderten in der größten
+Eile dem Hafen zu; nur wenige erreichten ihn; die meisten wurden in den
+Grund gebohrt oder so beschädigt, daß sie zu künftigem Seedienst
+unbrauchbar waren; noch dicht vor der Mündung fiel ein Fünfruderer und ein
+Vierruderer in des Feindes Hand, während sich die Mannschaft schwimmend
+rettete.
+
+Dieser Ausgang des Tages war für das Schicksal der Stadt von schwerer
+Bedeutung; sie hatte mit dem Meere gleichsam das Glacis der Festung
+verloren. Die tyrischen Schiffe lagen nun tot in den beiden Häfen, die, von
+denen des Feindes auf das strengste bewacht, auf Seiten der Tyrier durch
+Sperrketten vor einem Einbruch gesichert wurden. Damit begann der letzte
+Akt der Belagerung, die, von beiden Seiten ein immer höher gesteigerter
+Wettkampf von Erfindungen, mechanischen Mitteln und technischer Kunst,
+alles übertraf, was je in dieser Art von Barbaren und Hellenen unternommen
+worden war. Hatten die Tyrier, die anerkannt größten Techniker und
+Maschinenbauer der damaligen Welt, alles Unerwartete geleistet, sich zu
+schützen, so waren Alexanders Ingenieure, unter ihnen Diades und Chairias
+aus der Schule des Polyeides, nicht minder erfinderisch gewesen, deren
+Künste zu überbieten. Jetzt, nachdem der König durch seinen Damm einen
+festen Angriffspunkt und für seine Schiffe einen ziemlich sicheren
+Ankerplatz gewonnen, nachdem er den Meeresgrund gereinigt und seinen
+Maschinen das Anlegen an den Mauern möglich gemacht, nachdem er die
+tyrische Seemacht vom Meere verdrängt hatte, so daß ihm nichts mehr zu tun
+übrigblieb, als die Mauern zu übersteigen oder zu durchbrechen, erst jetzt
+begann für ihn die mühevollste und gefährlichste Arbeit. Die Wut der Tyrier
+wuchs mit der Gefahr, ihr Fanatismus mit dem Nahen des Unterganges.
+
+Dem Damme gegenüber waren die Mauern zu hoch und zu dick, um erschüttert
+oder erstiegen zu werden; nicht viel mehr richteten die Maschinen auf der
+Nordseite aus; die Mächtigkeit der in Zement gefügten Quadermassen schien
+jeder Gewalt zu trotzen. Mit desto größerer Hartnäckigkeit verfolgte
+Alexander seinen Plan; er ließ auf der Südseite der Stadt die Maschinen
+anrücken, arbeiten, nicht eher ruhen, als bis die Mauer, bedeutend
+beschädigt und durchbrochen, zu einer Bresche zusammenstürzte. Sogleich
+wurden Fallbrücken hineingeworfen, ein Sturm versucht; es entbrannte der
+härteste Kampf; vor der Wut der Verteidiger, vor den Geschossen, den
+ätzenden, glühenden Massen, die sie schleuderten, den schneidenden,
+fassenden Maschinen, die sie arbeiten ließen, mußten die Makedonen weichen;
+der König gab die zu kleine Bresche auf, hinter die bald von den Tyriern
+eine neue erbaut wurde.
+
+Begreiflich, daß die Zuversicht im Heere zu wanken begann. Desto
+ungeduldiger war der König, ein Ende zu machen; jene erste Bresche hatte
+ihm gezeigt, wo er die trotzende Stadt fassen müsse; er wartete nur stille
+See ab, den Versuch zu erneuern. Drei Tage nach dem vergeblichen Angriff --
+es war im August -- war das Meer ruhig, die Luft klar, der Horizont
+wolkenlos, alles so, wie des Königs Plan es forderte. Er berief die Führer
+der zum Angriff bestimmten Truppen, sagte ihnen das Nötige. Dann ließ er
+die mächtigsten seiner Maschinenschiffe im Süden gegen die Mauer anrücken
+und arbeiten, während zwei andere Schiffe, das eine mit den Hypaspisten
+Admets, das andere mit Koinos' Phalangiten, bereit lagen, zum Sturm
+anzulegen, wo es möglich sein werde; er selbst ging mit den Hypaspisten; zu
+gleicher Zeit ließ er sämtliche Schiffe in See gehen, einen Teil der
+Trieren sich vor die Häfen legen, um während des Sturms vielleicht die
+Hafenketten zu sprengen und in die Bassins einzudringen; alle anderen
+Schiffe, welche Bogenschützen, Schleuderer, Ballisten, Katapulte,
+Sturmböcke oder Ähnliches an Bord hatten, verteilten sich rings um die
+Insel, mit dem Befehl, entweder wo es möglich sei zu landen, oder innerhalb
+Schußweite unter den Mauern zu ankern und die Tyrier von allen Seiten so zu
+beschießen, daß sie, unschlüssig, wo am meisten Gefahr oder Schutz sei,
+desto leichter dem Sturm erlägen.
+
+Die Maschinen begannen zu arbeiten, von allen Seiten flogen Geschosse und
+Steine gegen die Zinnen, an allen Punkten schien die Stadt gefährdet, als
+plötzlich der Teil der Mauer, auf den es Alexander abgesehen hatte,
+zertrümmert zusammenstürzte und eine ansehnliche Bresche öffnete. Sogleich
+legten die beiden Fahrzeuge mit Bewaffneten an der Stelle der
+Maschinenschiffe bei, die Fallbrücken wurden hinabgelassen, die Hypaspisten
+eilten über die Brücke, Admetos war der erste auf der Mauer, der erste, der
+fiel; durch den Tod ihres Führers entflammt, unter den Augen des Königs,
+der schon mit dem Agema folgte, drangen die Hypaspisten vor; bald waren die
+Tyrier aus der Bresche verdrängt, bald ein Turm, bald ein zweiter erobert,
+die Mauer besetzt, der Wallgang nach der Königsburg frei, den der König
+nehmen ließ, weil von dort leichter in die Stadt hinabzukommen war.
+
+Währenddessen waren die Schiffe von Sidon, Byblos, Arados in den Südhafen,
+dessen Sperrketten sie gesprengt hatten, eingedrungen, hatten die dort
+liegenden Schiffe teils in den Grund gebohrt, teils auf das Ufer getrieben;
+ebenso waren die zyprischen Schiffe in den Nordhafen eingelaufen und hatten
+bereits das Bollwerk und die nächsten Punkte der Stadt besetzt. Die Tyrier
+hatten sich überall zurückgezogen, sich vor dem Agenorion gesammelt, dort
+sich geschlossen zur Wehre zu setzen. Da rückte von der Königsburg der
+König mit den Hypaspisten, von der Hafenseite her Koinos mit den
+Phalangiten gegen diese letzten geordneten Haufen der Tyrier; nach kurzem,
+höchst blutigem Kampf wurden auch diese bewältigt und niedergemacht.
+Achttausend Tyrier fanden den Tod. Der Rest der Einwohner, so weit sie
+nicht entkamen, an dreißigtausend Menschen, wurden in die Sklaverei
+verkauft. Denen, die sich in den Heraklestempel geflüchtet hatten,
+namentlich dem König Azemilkos, den höchsten Beamten der Stadt und einigen
+karthagischen Festgesandten ließ Alexander Gnade angedeihen.
+
+Es mag sein, daß die Sidonier und andere Phönikier auf ihren Schiffen
+Tausende ihrer tyrischen Landsleute bargen und retteten; nicht minder, daß
+ein Teil der alten Bevölkerung blieb oder sich wieder zusammenfand. Die
+Stadt mit ihrem trefflichen Hafen zu erhalten und zu begünstigen, für eine
+Flotte vielleicht die beste Station auf der ganzen syrischen Küste, hatte
+Alexander allen Grund, schon um sich mitten unter den anderen Seestädten in
+diesen Gewässern, die ihre Fürsten und ihre Flotten, wenn auch unter
+makedonischer Hoheit behielten, die beherrschende Position zu sichern. Aber
+das alte Gemeinwesen der Stadt und, so scheint es, das Königtum in ihr
+hatte ein Ende. Tyros wurde der makedonische Waffenplatz an dieser Küste
+und, wie man annehmen darf, eine der dauernden Stationen der Flotte.
+
+Alexanders Siegesfeier war, daß er das Heraklesopfer, das ihm von den
+Tyriern geweigert war, im Herakleion der Inselstadt beging, wobei das Heer
+in voller Rüstung dazu ausrückte und die gesamte Flotte auf der Höhe der
+Insel im Festaufzuge vorübersteuerte; unter Wettkampf und Fackellauf wurde
+die Maschine, welche die Mauer gesprengt hatte, durch die Stadt gezogen und
+im Herakleion aufgestellt, das Heraklesschiff der Tyrier, das schon früher
+in Alexanders Hände gefallen war, dem Gott geweiht.
+
+Die Kunde von diesen tyrischen Vorgängen muß unermeßlichen Eindruck
+gemacht, sie muß wie der Tag von Issos dem Morgenlande, so und noch mehr
+den abendländischen Küstenlanden bis zu den Säulen des Herakles die
+überwältigende Wucht dieses makedonischen Kriegsfürsten fühlbar gemacht
+haben. Die mächtige Inselstadt, die stolze Flotte, die Handelsschiffahrt,
+der Reichtum dieser weltberühmten Stadt war dahin; der achilleische Zorn
+des Siegers hatte sie niedergeworfen.
+
+Er hatte neuen Widerstand im südlichen Syrien zu erwarten. Von Tyros hatte
+er die Juden unter ihrem Hohenpriester Jaddua aufgefordert, sich zu
+unterwerfen; unter dem Vorwande, durch ihren Untertaneneid dem persischen
+Könige verpflichtet zu sein, hatten sie die Zufuhren und anderweitigen
+Leistungen, die Alexander forderte, verweigert; im Gegensatz zu ihnen hatte
+Sanballat, den der Hof von Susa zum Satrapen in Samaria bestellt hatte,
+sich dem Sieger zugewandt. Größere Sorge machte die Grenzfestung Gaza; in
+dem palästinischen Syrien bei weitem die wichtigste Stadt, auf der
+Handelsstraße vom Roten Meer nach Tyros, von Damaskos nach Ägypten, als
+Grenzfestung gegen die so oft unruhige ägyptische Satrapie für die
+Perserkönige stets ein Gegenstand besonderer Aufmerksamkeit, war sie von
+Dareios einem seiner treuesten Diener, dem Eunuchen Batis, anvertraut
+worden, der kühn genug dem Vordringen des siegreichen Feindes ein Ziel zu
+setzen gedachte. Er hatte die bedeutende persische Besatzung der Stadt
+durch Werbungen bei den Araberstämmen, die bis an die Küste im Süden Gazas
+wohnten, verstärkt; er hatte Vorräte für eine lange Belagerung angehäuft,
+überzeugt, daß, wenn er jetzt den Feind aufzuhalten vermöchte, einerseits
+die reiche Satrapie Ägypten in Gehorsam bleiben, anderseits der Großkönig
+Zeit gewinnen werde, seine neuen Rüstungen im oberen Asien zu vollenden, in
+die unteren Satrapien herabzukommen und den tollkühnen Makedonen über den
+Tauros, den Halys, den Hellespont zurückzujagen. Der lange Widerstand, den
+Tyros geleistet hatte, erhöhte den Mut des Eunuchen um so mehr, da die
+Flotte, der Alexander die endliche Einnahme der Inselstadt dankte, vor Gaza
+nicht anzuwenden war; denn die Stadt lag eine halbe Meile von der Küste,
+die überdies, durch Sandbänke und Untiefen gesperrt, einer Flotte kaum zu
+landen gestattete; von der Küste an erstreckte sich landeinwärts eine tiefe
+Sandgegend bis zum Fuße des Erdrückens, auf dem Gaza erbaut war. Die Stadt
+selbst hatte bedeutenden Umfang und war mit einer hohen und mächtigen Mauer
+umgeben, die jedem Widder und jedem Geschoß widerstehen zu können schien.
+
+Alexander brach etwa mit Anfang September 332 von Tyros auf; ohne bei der
+festen Stadt Ake, welche den Eingang in das palästinische Syrien schließt,
+Widerstand zu finden, rückte er gegen Gaza, lagerte sich auf der Südseite,
+wo die Mauer am leichtesten angreifbar schien; er befahl sofort, die
+erforderlichen Maschinen zu zimmern und aufzustellen. Aber die
+Kriegsbaumeister erklärten, es sei bei der Höhe des Erdrückens, auf dem die
+Stadt liege, unmöglich, Maschinen zu errichten, die sie zu erreichen und zu
+erschüttern vermöchten. Um keinen Preis durfte Alexander diese Festung
+unbezwungen lassen; je schwieriger den Seinen die Aufgabe schien, desto
+mehr wollte er sie gelöst, auch hier das Unmögliche möglich gemacht sehen.
+Er befahl auf der am meisten zugänglichen Südseite einen Damm gegen die
+Stadt hin aufzuschütten, der die Höhe des Erdrückens, auf dem die Mauern
+standen, erreichte. Die Arbeit wurde möglichst beeilt; sobald sie vollendet
+war, wurden die Maschinen gegen die Mauer aufgefahren und begannen mit
+Tagesanbruch zu arbeiten; währenddessen opferte Alexander gekränzt und im
+kriegerischen Schmucke und erwartete ein Zeichen; da flog -- so wird
+erzählt -- ein Raubvogel über den Altar hin und ließ ein Steinchen auf des
+Königs Haupt hinabfallen, fing sich selbst aber in dem Tauwerk einer
+Maschine; der Zeichendeuter Aristandros deutete das Zeichen dahin, daß der
+König zwar die Stadt erobern werde, jedoch sich an diesem Tage wohl zu
+hüten habe. Alexander blieb in der Nahe der schützenden Maschinen, die
+nicht ohne Erfolg gegen die mächtigen Mauern arbeiteten. Plötzlich und mit
+großer Heftigkeit machten die Belagerten einen Ausfall, warfen Feuer in die
+Schirmdächer und Geschütze, beschossen von der hohen Mauer herab die
+Makedonen, welche in den Maschinen arbeiteten und zu löschen suchten,
+drängten diese so, daß sie bereits sich von ihrem Damme zurückzuziehen
+begannen. Länger hielt sich Alexander nicht, an der Spitze seiner
+Hypaspisten rückte er vor, half, wo am meisten Gefahr war, brachte die
+Makedonen von neuem in den Kampf, so daß sie wenigstens nicht ganz von dem
+Damme zurückgeworfen wurden; da traf ihn ein Katapultenpfeil, fuhr ihm
+durch Schild und Panzer in die Schulter. Der König sank, die Feinde
+drängten jubelnd heran, die Makedonen wichen von der Mauer zurück.
+
+Des Königs Wunde war schmerzhaft, aber nicht gefährlich; sie hatte das
+Zeichen zur Hälfte wahr gemacht, nun mochte auch der glücklichere Teil
+desselben sich erfüllen. Eben jetzt waren die Maschinen, die die Mauern von
+Tyrus gebrochen hatten, im nahen Hafen Majumas angekommen; um sie anwenden
+zu können, befahl der König, Dämme von zwölfhundert Fuß Breite und
+zweihundertfünfzig Fuß Höhe konzentrisch mit den Mauern der Stadt
+aufzuschütten; zu gleicher Zeit wurden Minen bis unter die Mauern
+getrieben, so daß diese an einigen Stellen durch ihre eigene Schwere, an
+anderen vor den Stößen der Sturmböcke auf den Dämmen zusammensanken. Gegen
+diese schadhaften Stellen begann man zu stürmen; zurückgeschlagen,
+wiederholte man den Angriff zum zweiten-, zum drittenmal; endlich beim
+vierten Sturm, als die Phalangen von allen Seiten heranrückten, als immer
+neue Strecken der Mauer zusammenstürzten und die Maschinen immer
+furchtbarer wirkten, als die tapferen Araber schon zu viele Tote und
+Verwundete zählten, um noch an allen Orten den gehörigen Widerstand zu
+leisten, gelang es den Hypaspisten, Sturmleitern in die Breschen zu werfen
+und über den Schutt der eingestürzten Mauern einzudringen, die Tore
+aufzureißen und dem gesamten Heere den Eingang in die Stadt zu öffnen. Ein
+noch wilderer Kampf begann in den Straßen der Stadt; die tapferen Gazäer
+verteidigten ihre Posten bis auf den Tod; ein gräßliches Blutbad endete den
+heißen Tag; an zehntausend Barbaren sollen gefallen sein; ihre Weiber und
+Kinder wurden in die Sklaverei verkauft. Reiche Beute fiel in des Siegers
+Hand, namentlich an arabischen Spezereien, für die Gaza der Stapelplatz
+war. Alexander zog die Bevölkerung der umliegenden philistäischen und
+arabischen Ortschaften in die Stadt; eine dauernde Besatzung machte sie zu
+einem Waffenplatz, der für Syrien und für Ägypten gleich wichtig war.
+
+Nach den jüdischen Überlieferungen[8] hat Alexander nach dem Fall Gazas
+einen Zug in das Gebiet des jüdischen und samaritanischen Landes
+unternommen; in der Nähe Jerusalems, so sagen sie, sei ihm der Hohepriester
+mit den Priestern und vielem Volk in Festkleidern entgegengekommen, habe
+ihn als den begrüßt, von dem in ihren heiligen Büchern geschrieben stehe,
+daß er die Herrschaft der Perser brechen werde; der König habe sich in
+allem huldreich gegen sie erwiesen, ihnen ihre Gesetze gelassen und ihnen
+gewährt, in jedem siebenten Jahre der Schatzung frei zu sein, habe auch in
+dem Tempel Jehovas unter der Weisung des Hohepriesters ein feierliches
+Opfer gebracht. Noch anderes, Widersprechendes wird erzählt.
+
+ [8] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Es mag gestattet sein, noch einen Augenblick bei den syrischen Landen zu
+verweilen. Die dürftigen Notizen, die nach den alten Überlieferungen über
+die neue Ordnung der Dinge in diesen Gebieten anzuführen wären, geben im
+entferntesten nicht eine klare Vorstellung, lassen nicht einmal erkennen,
+ob hier in derselben Art und nach demselben Schema wie in den Satrapien
+Kleinasiens verfahren wurde.
+
+Wenigstens einiges zur Ergänzung bieten die Münzen. Das Silbergeld
+Kleinasiens bis zum Tauros, sahen wir, mit dem bekannten Gepräge Alexanders
+geschlagen, gehörte sämtlich späteren Klassen der Alexandermünzen an,
+denen, die in und nach den Zeiten der Diadochen geschlagen sind; wir können
+noch von einzelnen dieser Städte nachweisen, daß sie in der Zeit Alexanders
+und solange sein Reich der Form nach bestand (bis 306), Münzen eigenen
+Gepräges schlugen; wir durften daraus folgern, daß die Griechenstädte
+Kleinasiens, sowie die des lykischen Bundes, durch Alexander zu freien, ihm
+verbündeten Staaten gemacht wurden und daß sie in dieser ihrer staatlichen
+Selbständigkeit das Münzrecht eben so souverän übten wie Athen und Argos
+und die anderen Staaten des Korinthischen Bundes. Jenseits des Tauros
+beginnt eine andere Weise; die zahlreichen Silbermünzen mit
+Alexandergepräge, die aus den kilikischen Städten erhalten sind, gehören
+sämtlich den älteren Klassen an; ebenso die von Komagene, Damaskus, von
+Arados, Sidon, Ake, Askalon; und zwar wird hier in der Umschrift fast immer
+Alexander König genannt, was bei den gleichzeitigen Münzen von Makedonien,
+Thrakien und Thessalien in der Regel nicht der Fall ist.
+
+Also in Kilikien, Syrien, Koilesyrien und Phönikien läßt Alexander das
+städtische Gemeinwesen, aber die Städte werden nicht wie die griechischen
+Kleinasiens autonome Staaten; ihre Münzen zeigen, daß sie entweder im
+Auftrage des Königs und unter ihrer Verantwortlichkeit prägen, oder daß sie
+nur innerhalb des von Alexander eingeführten Münzsystems und mit dessen
+Typen, nur Königsgeld prägen dürfen.
+
+Noch ein Weiteres darf hinzugefügt werden. Im Jahre 1863 wurde in der Nähe
+von Sidon beim Umgraben eines Gartens ein Schatz von 3000 Goldstücken
+gefunden, der nicht wie die Funde von 1829 und 1852 zerstreut wurde,
+sondern wenigstens zum größeren Teil von Kundigen untersucht und
+verzeichnet werden konnte. Unter den so beschriebenen 1531 Stateren waren
+besonders zahlreich die von Ake und Sidon, von Arados; von Kilikien gab es
+einzelne Stücke; von den Städten Makedoniens, Thrakiens, Thessaliens waren
+ziemlich viele mit einem oder mehreren Typen vertreten; an Gepräge aus
+Hellas fehlte es fast ganz, von Kleinasien fanden sich Kios, Klazomenä(?)
+Pergamon, Rhodos mit ihrem eigenen Gepräge, ebenso König Pnytagoras vom
+kyprischen Salamis vor. »Diese Münzen«, sagt der eine Bericht, »waren
+beinahe durchgehend neu; ein großer Teil namentlich die in Sidon geprägten,
+noch rauh wie sie eben vom Prägestock gekommen zu sein schienen.« Daß sich
+unter diesen Münzen keine der Diadochen, die 306 den Königstitel angenommen
+haben, fanden, sowie der Umstand, daß drei von Ake mit den Jahreszahlen 23
+und 24 bezeichnet waren, ließ mit Sicherheit schließen, daß dieser Schatz
+vor 306 und bald nach 310 vergraben worden ist, also zu einer Zeit, wo
+formell noch die Monarchie Alexanders und die von ihm geschaffene
+Reichsverwaltung bestand.
+
+Sehr bemerkenswert ist, daß sich unter diesen vielen Goldmünzen auch nicht
+eine von Tyros fand; es kann Zufall sein, wenn wir auch vermuten durften,
+daß zunächst nach der Eroberung der Stadt ihre politische Berechtigung
+minderer Art war als die anderer phönikischer Städte. Von besonderem
+Interesse sind die Jahresziffern auf den Münzen von Ake; es finden sich die
+entsprechenden auf anderweitig bekannten Münzen von Arados, und zwar von 21
+bis zu 76; es wird in der Geschichte der Diadochen davon zu reden sein, daß
+Arados 258 durch die Seleukiden volle Unabhängigkeit erhielt und damit eine
+neue Ära begann; also Arados wie Ake hatte eine frühere Ära mit der
+Befreiung vom Perserjoch begonnen, und man kann nur zweifeln, ob diese von
+dem Siege am Granikos oder dem issischen datieren.
+
+Wenigstens aus diesen Münzen ergibt sich nicht, daß auch die anderen Städte
+diese Jahresrechnung eingeführt haben; aber jenen beiden Städten gewiß galt
+dieser Sieg Alexanders als Befreiung und als ein neuer Anfang.
+
+Lange genug hatte der Widerstand von Tyros, dann noch der von Gaza des
+Königs Zug nach Ägypten verzögert; jetzt endlich, Jahr und Tag nach der
+Schlacht bei Issos, gegen den Anfang Dezember 332 brach er von Gaza auf. Es
+galt die letzte Provinz des Großkönigs am Mittelmeer zu nehmen, die, wenn
+sie treu oder in treuen Händen gewesen wäre, vermöge ihrer günstigen
+örtlichen Verhältnisse lange Widerstand zu leisten vermocht hätte. Aber wie
+sollte sich das ägyptische Volk für die Sache eines Königs, an den es durch
+nichts als die Ketten einer ohnmächtigen und darum doppelt verhaßten
+Herrschaft gefesselt war, zu kämpfen bereit fühlen? Überdies lag in der
+Natur der Ägypter weniger Neigung zu Kampf als zur Ruhe, mehr Geduld und
+Arbeitsamkeit als Geist und Kraft; und wenn dessenungeachtet während der
+zweihundert Jahre der Dienstbarkeit öfter Versuche gemacht worden waren,
+die fremde Herrschaft abzuschütteln, so hat an diesen das Volk im ganzen um
+so weniger Anteil genommen, als es seit der Auswanderung der einheimischen
+Kriegerkaste daran gewöhnt war, fremde, besonders hellenische Söldner für
+Ägypten kämpfen und höchstens Tausende von Eingeborenen als wüsten Haufen
+oder als Packknechte mitziehen zu sehen. Überhaupt war der damalige Zustand
+Ägyptens der der vollkommensten Stagnation; alle inneren Verhältnisse,
+Überreste der längst untergegangenen Pharaonenzeit, standen im offenbarsten
+Widerspruch mit jedem der geschichtlichen Wechselfälle, deren das Land seit
+dem Sturze des priesterlichen Königtums soviel erfahren hatte; die Versuche
+der saitischen Könige, ihr Volk durch Handel und Verbindung mit fremden
+Völkern zu beleben, hatten nur das heimische Wesen noch mehr verwirren und
+verstocken müssen; die persische Herrschaft, der sie erlagen, hatte dann
+freilich mit dem dumpfen, stets zunehmenden Abscheu gegen die unreinen
+Fremdlinge, mit wiederholten Empörungen solcher, die sich pharaonischen
+Blutes rühmten, zu kämpfen, aber zu selbständiger Erhebung und eigener
+Bewegung war Ägypten nicht mehr gekommen; in sich versunken, in
+afrikanischer Indolenz und Genußsucht, belastet mit allen Nachteilen und
+allem Aberglauben eines Kastenwesens, von dem die Zeit nichts als die
+abgestorbene Form übriggelassen hatte, bei alle dem durch die überreiche
+Fruchtbarkeit ihres Landes, der kein freier und lebendiger Verkehr nach
+außen Wert und Reiz gab, mehr gedrückt als gefördert, bedurften die Ägypter
+mehr als irgendein Volk einer Widergeburt, einer neuen und erfrischenden
+Durchgärung, wie sie nur das hochgespannte hellenische Wesen und dessen
+Herrschaft bringen konnte.
+
+Ägypten war, sobald Alexander nahte, für den Perserkönig verloren; sein
+Satrap Mazakes, des bei Issos gefallenen Sabakes Nachfolger, hatte die
+unter Amyntas' Führung gelandeten griechischen Söldner aus Eifersucht oder
+mißverstandenem Eifer, statt sie zur Verteidigung des Landes in Sold zu
+nehmen, niedermetzeln lassen; jetzt, nach dem Fall von Tyros und Gaza, als
+durch die feindliche Okkupation, die bis zu den Araberstämmen der Wüste
+hinausreichte, Ägypten vom oberen Persien durchaus abgeschnitten war, schon
+die von Tyros gekommene Flotte vor Pelusion lag, blieb dem Satrapen und den
+wenigen Persern um ihn freilich nichts übrig, als sich möglichst schnell zu
+unterwerfen.
+
+So geschah es, daß, als Alexander von Gaza aus nach einem Marsche von
+sieben Tagen in Pelusion eintraf, Mazakes ihm ohne weiteres Ägypten
+übergab. Während der König seine Flotte auf dem pelusischen Nilarm stromauf
+sandte, ging er selbst über Heliopolis nach Memphis, um sich mit derselben
+dort wieder zu treffen. Alle Städte, zu denen er kam, ergaben sich ohne
+Weigerung; ohne das geringste Hindernis besetzte er Memphis, die große
+Hauptstadt des Nillandes, dessen Unterwerfung damit vollbracht war.
+
+Er wollte mehr als unterwerfen; die Völker, zu denen er kam, sollten
+innewerden, daß er komme, zu befreien und aufzurichten, daß er ehre, was
+ihnen heilig, gelten lasse, was nach ihrer Landesart sei. Nichts hatte die
+Ägypter tiefer getroffen, als daß König Ochos den heiligen Stier in Memphis
+niedergestochen hatte; Alexander opferte, wie den anderen Göttern der
+Ägypter, so dem Apis im Phthatempel zu Memphis; er ließ dort von
+hellenischen Künstlern gymnische und musische Wettkämpfe halten, zum
+Zeichen, wie fortan das Fremde hier heimisch, das Einheimische auch den
+Fremden ehrwürdig sein werde. Die Achtung, die er den ägyptischen Priestern
+zollte, mußte ihm diese Kaste um so mehr gewinnen, je tiefer sie von der
+oft fanatischen Intoleranz der persischen Fremdlinge herabgewürdigt worden
+war.
+
+Mit der Besitznahme Ägyptens hatte Alexander die Eroberung der
+Mittelmeerküsten, die unter persischer Herrschaft gestanden, vollendet. Der
+kühnste Gedanke der perikleischen Politik, in der Befreiung Ägyptens der
+See- und Handelsherrschaft Athens ihren Schlußstein und dauernde Sicherung
+zu geben, war nun nicht bloß erfüllt, sondern weit überboten: der
+hellenischen Welt war das Ostbassin des Mittelmeeres gewonnen und mit der
+Herrschaft über Ägypten die nahe Meeresbucht, von der aus die Seestraßen
+nach Äthiopien und dem Wunderland Indien führten. Unermeßliche Aussichten
+knüpften sich an den Besitz Ägyptens.
+
+Wie Alexander sie ergriff und zu verwirklichen gedachte, zeigte das
+Nächste, was er von Memphis aus unternahm.
+
+Er hatte in Pelusion an der östlichen Ecke des Delta eine starke Besatzung
+gelassen; von dort sollte im nächsten Frühling der Zug nach dem inneren
+Asien ausgehen. Von Memphis aus fuhr er mit den Hypaspisten, dem Agema der
+makedonischen Ritterschaft, den Agrianern und Bogenschützen den westlichen
+Nilarm hinab nach Kanobos, von da längs der Küste nach Rakotis, einem alten
+Grenzposten gegen Libyen. Der Flecken lag auf der acht Meilen langen
+Nehrung, welche das Haffwasser Mareotis vom Meere trennt, vor der Küste
+sieben Stadien von ihr entfernt die Insel Pharos, jenes Robbeneinland der
+homerischen Gesänge. Der König erkannte, wie überaus geeignet der Strand
+zwischen der Mareotis und dem Meere zur Gründung einer Stadt, der Meeresarm
+zur Herstellung eines großen und fast gegen jeden Wind sichernden Hafens
+sei.
+
+Er selbst, so wird erzählt, wollte sofort seinem Baumeister Deinokrates den
+Plan der Stadt, die Straßen und Märkte, die Lage der Tempel für die
+hellenischen Götter und für die ägyptische Isis bezeichnen; da eben nichts
+anderes zur Hand war, ließ er seine Makedonen ihr Mehl ausstreuend die
+Linien des Grundrisses ziehen, worauf unzählige Vögel von allen Seiten
+herbeigeflogen kamen, von dem Mehl zu fressen, ein Zeichen, das der weise
+Aristandros auf den künftigen Wohlstand und ausgebreiteten Handel der Stadt
+deutete. Es ist bekannt, auf welch außerordentliche Weise dieses Zeichen
+und des Königs Gedanken erfüllt worden sind; die Bevölkerung der Stadt
+wuchs reißend schnell, ihr Handel verband demnächst die abendländische Welt
+mit dem neu erschlossenen Indien, sie wurde der Mittelpunkt für das
+hellenische Leben der nächsten Jahrhunderte, die Heimat der aus dem Orient
+und Okzident zusammenströmenden Weltbildung und Weltliteratur, das
+herrlichste und dauerndste Denkmal ihres großen Gründers.
+
+
+
+
+ Drittes Kapitel
+
+ Die persischen Rüstungen -- Alexanders Marsch nach Syrien, über
+ den Euphrat, nach dem Tigris. Schlacht bei Gaugamela -- Marsch
+ nach Babylon -- Besetzung von Susa -- Zug nach Persepolis
+
+
+Stets ist das stolze Recht des Sieges der Sieg eines höheren Rechts, des
+Rechts, das die höhere Spannkraft, die überlegene Entwicklung, die
+treibende Kraft eines neuen zukunftreichen Gedankens gibt. In solchen
+Siegen vollzieht sich die Kritik dessen, was bisher war und galt, aber
+nicht weiter führt, mächtig und selbstgewiß schien, aber in sich krank und
+brüchig ist. Nicht das Herkommen noch das ererbte Recht, nicht
+Friedlichkeit noch Tugend noch sonstiger persönlicher Wert schützt dann vor
+der überwältigenden Macht dessen, dem das Verhängnis geschichtlicher Größe
+zuteil geworden ist. Siegend, solange er zu wagen, zu kämpfen,
+niederzuwerfen findet, baut er auf, indem er noch zerstört, schafft so eine
+neue Welt, aber aus den Trümmern, auf dem Trümmerfeld seiner Zerstörungen.
+Was er besiegt und gebrochen hat, überdauert ihn in seinem Werk.
+
+Die Überlieferungen von Alexanders Geschichte heben mehr oder weniger
+geflissentlich den Gegensatz zwischen ihm und Dareios, zwischen dem Helden
+der Tat und dem Helden des Leidens hervor. Sie schildern Dareios als milde,
+edel, treu, als ein Muster der Ehrerbietung gegen seine Mutter, der Liebe
+und Herzlichkeit gegen seine Gemahlin und seine Kinder, als den Persern
+wegen seiner Gerechtigkeit, seiner ritterlichen Tapferkeit, seines
+königlichen Sinnes hochverehrt. Es mag sein, daß er für ruhige Zeiten ein
+König gewesen wäre, wie ihn die Throne Asiens selten gesehen; aber von dem
+Strome der Begebenheiten, dem zu widerstehen vielleicht einem Kambyses
+oder Ochos gelungen wäre, schon ergriffen, bot er, sich und sein Reich noch
+zu retten, auch zu unwürdigen und verbrecherischen Plänen die Hand, ohne
+damit mehr zu erreichen als das lastende Bewußtsein, nicht mehr ohne Schuld
+an dem zu sein, gegen den er vergebens rang. Und mit der wachsenden Gefahr
+mehrte sich die Verwirrung, die Haltungslosigkeit und das Unrecht in allem,
+was er tat oder versuchte; immer dunkler umzog sich die Zukunft für das
+persische Königtum und dessen gerechte Sache; schon war das Tor gen Asien
+erbrochen, schon die reichen Satrapien der Küste des Siegers Beute, schon
+die Grundfeste der Achämenidenmacht erschüttert. Und hätte vielleicht der
+Großkönig selbst nach seiner milden Art gern das Verlorene verschmerzt und
+dem Frieden noch größere Opfer gebracht, so sollte ihn, dessen Sinn weniger
+an Thron und Reich als an Weib und Kind zu hängen schien, das größte Maß
+des Schmerzes, wie er ihn empfand, die Größe seines Sturzes empfinden
+lassen.
+
+Dies Motiv ist es, das jene Überlieferungen mit den lebhaftesten Farben
+ausmalen. Sie heben hervor, daß des Großkönigs Mutter Sisygambis, seine
+Kinder, seine Gemahlin, die schönste der Frauen Asiens, ihm doppelt teuer,
+da sie ein Kind unter dem Herzen trägt, Alexanders Gefangene sind. Die
+Hälfte seines Reiches und ungeheure Schätze bietet Dareios dem Feinde für
+die Gefangenen, der stolze Feind fordert Unterwerfung oder neuen Kampf.
+Dann kommt Tireus der Eunuch, der gefangenen Königin Diener, der aus dem
+Lager des Feindes geflohen ist, zum Dareios, bringt ihm die
+Trauerbotschaft, die Königin sei in den Geburtswehen gestorben. Da schlägt
+sich Dareios die Stirn, laut jammernd, daß Stateira tot sei, daß die
+Königin der Perser selbst der Ehre des Grabes entbehren müsse. Der Eunuch
+tröstet ihn: weder im Leben noch im Tode habe es ihr der makedonische König
+vergessen, daß sie eines Königs Gemahlin sei, er habe sie und die Mutter
+und die Kinder in höchsten Ehren gehalten bis auf diesen Tag, er habe die
+königliche Leiche mit aller Pracht nach persischer Weise bestatten lassen
+und mit Tränen ihr Gedächtnis geehrt. Bestürzt fragt Dareios, ob sie
+keusch, ob sie treu geblieben, ob Alexander sie nicht gezwungen habe zu
+seinem, wider ihren Willen. Da wirft sich der treue Eunuch ihm zu Füßen,
+beschwört ihn, nicht das Andenken seiner edlen Herrin zu beschimpfen und
+sich nicht selbst in seinem endlosen Unglück den letzten Trost zu rauben,
+den, von einem Feinde überwunden zu sein, der mehr als ein Sterblicher zu
+sein scheine; er beschwört es mit den höchsten Eiden, daß Stateira treu und
+keusch gestorben, daß Alexanders Tugend ebenso groß sei wie seine Kühnheit.
+Dareios hebt die Hände gen Himmel und fleht zu den Göttern: »Wollt mir mein
+Reich zu erhalten und wieder aufzurichten gewähren, damit ich als Sieger
+dem Alexandros vergelten kann, was er den Meinen getan; soll ich aber nicht
+länger Asiens Herr sein, so gebt die Tiara des großen Kyros keinem anderen
+als ihm.«
+
+Schon war des Großkönigs Aufgebot in alle Satrapien des Reichs gesandt, von
+dem, wenn auch große, doch im Verhältnis zum Ganzen nicht bedeutende
+Länderstrecken in Feindesland waren. Ganz Iran, Ariana, Baktrien, alles
+Land bis zu den Quellen des Euphrat stand noch unberührt; es waren die
+tapfersten und treuesten Völker Asiens, die nur auf des Königs Befehl
+warteten, ins Feld zu rücken; was galt Ägypten, Syrien, Kleinasien gegen
+die ungeheure Länderstrecke vom Taurus bis zum Indus, vom Euphrat bis zum
+Jaxartes, was der Verlust stets unzuverlässiger Küstenvölker gegen die
+treuen Meder und Perser, gegen die Reiterschwärme der baktrischen Ebene und
+die tapferen Bergvölker der kaspischen und kurdischen Gebirge? Waren es
+nicht seit des ersten Dareios Zeit die jetzt verlorenen Küstenlande und die
+Bemühungen um die Seeherrschaft, zu denen sie nötigten, so gut wie allein
+gewesen, die Gefahr und Unheil über das Reich des Kyros gebracht, die
+Perser zum eigenen Verderben in die ewigen Streitigkeiten der Hellenen
+verwickelt hatten? Jetzt galt es, das Innere des Morgenlandes zu retten,
+die hohe Burg Iran zu verteidigen, die Asien beherrscht; jetzt rief der
+König der Könige die Edlen seines Stammes, die Enkel der sieben Fürsten,
+die getreuen Satrapen, an der Spitze ihrer Volker für den Ruhm und die
+Herrschaft Persiens zu kämpfen; in ihre Hand legte er sein Schicksal;
+nicht hellenische Söldner, nicht hellenische Feldherren und makedonische
+Flüchtlinge sollten die Eifersucht und das Mißtrauen der Seinen wecken; die
+wenigen tausend Fremdlinge, die mit ihm von Issos geflüchtet waren, hatte
+das gemeinsame Unglück mit den Söhnen Asiens vereinigt; ein echt
+asiatisches Heer sollte dem Heere Europas vor den Bergwällen Irans
+entgegentreten.
+
+Die Ebene von Babylon war zum Sammelplatz des großen Völkerheeres bestimmt.
+Aus dem fernsten Asien führte Bessos, der baktrische Satrap, die Baktrier,
+die Sogdianer, die streitbaren indischen Völker aus dem Berglande des
+indischen Kaukasus heran; ihm hatten sich das turkestanische Reitervolk der
+Saker unter Mauakes und die Daer aus der Steppe des Aralsees angeschlossen.
+Die Völker aus Arachosien und Drangiana und die indischen Bergbewohner der
+Paravetiberge kamen unter ihrem Satrapen Barsaentes, ihre westlichen
+Nachbarn aus Areia unter dem Satrapen Satibarzanes, die persischen,
+hyrkanischen und tapurischen Reiterschwärme aus Chorassan, dem Schwertlande
+Irans, unter Phrataphernes und seinen Söhnen. Dann die Meder, einst die
+Herren Asiens, deren Satrap Atropates zugleich die Kadusier, Sakasener und
+Albaner aus den Tälern des Kur, des Araxes und des Urmea-Sees führte. Von
+Süden her, von den Küsten des Persischen Meeres, kamen die Völker
+Gedrosiens und Karmeniens unter Okontobates und Ariobarzanes, dem Sohne des
+Artabazos, die Perser unter Orxines, aus dem Geschlechte der sieben
+Fürsten. Die Susianer und Uxier führte Oxyathres, der Sohn des susianischen
+Satrapen Abulites; die Scharen von Babylon sammelten sich unter Bupales'
+Befehl, die aus Armenien kamen unter Orontes und Mithraustes, die aus
+Syrien diesseits und jenseits der Wasser unter Mazaios; selbst aus dem
+kappadokischen Land, dessen Westen nur der Zug des makedonischen Heeres
+berührt hatte, kamen Reisige unter ihres Dynasten Ariarathes Führung.
+
+So sammelte sich während des Frühjahrs 331 das Reichsheer des Perserkönigs
+in Babylon, an vierzigtausend Pferde und Hunderttausende von Menschen,
+dazu zweihundert Sensenwagen und fünfzehn Elefanten, die vom Indus
+hergebracht waren. Es heißt, daß gegen die sonstige Gewohnheit von dem
+Könige für die Bewaffnung des Heeres, namentlich der Reiter, gesorgt worden
+sei. Vor allem galt es, einen Kriegsplan zu entwerfen, der dem Perserheere
+möglich machte, mit der ganzen Wucht seiner Massen und dem Ungestüm seiner
+ungeheuren Reitermacht zu wirken.
+
+Zwei Ströme, der Euphrat und Tigris, durchschneiden in diagonaler Richtung
+das Tiefland, das sich am Fuße des iranischen Gebirgswalles hinabzieht;
+über sie führen die Wege von den Küsten des Mittelmeeres zum oberen Asien.
+Es war ein naheliegender Gedanke, dem Feinde an den Stromübergängen
+entgegenzutreten; es war verständig, die Hauptmacht des Großkönigs hinter
+dem Tigris aufzustellen, da dieser einerseits schwerer zu passieren ist,
+anderseits eine am Euphrat verlorene Schlacht sie nach Armenien geworfen
+und Babylon, sowie die großen Straßen nach Persis und Medien preisgegeben
+hätte, wogegen eine Stellung hinter dem Tigris Babylon deckte, eine
+gewonnene Schlacht den Feind in den weiten Wüstenebenen von Mesopotamien
+aller Verfolgung preisgab, eine verlorene den Rückzug nach den östlichen
+Satrapien offenließ. Dareios begnügte sich, an den Euphrat einige tausend
+Mann unter Mazaios vorauszusenden, um die Passage des Flusses beobachten zu
+lassen; er selbst ging von Babylon aus in die Gegend von Arbela, einem
+Hauptorte auf der großen Heerstraße, die weiter jenseits des Lykos zu der
+großen Ebene von Ninive führt, welche sich westwärts bis an das linke Ufer
+des reißenden Tigris und nordwärts bis an die Vorhöhen des Zagrosgebirges
+ausdehnt; dort mochte er, sobald Alexander herankam, an die Ufer des
+Stromes rücken und ihm den Übergang unmöglich machen wollen.
+
+Während der König Dareios für die Osthälfte seines Reiches an ihrer
+Schwelle mit allen Streitkräften, die sie aufbringen konnte, zu kämpfen
+bereit stand, war im fernen Westen der letzte Rest der persischen Macht
+erlegen.
+
+Was hätte die persische Flotte im hellenischen Meere leisten können, wenn
+sie zur rechten Zeit agiert, wenn sie die von König Agis im Peloponnes
+eingeleitete Bewegung mit aller Kraft unterstützt hätte. Aber zögernd, ohne
+Plan und Entschluß, hatte sie im Sommer 333 den Moment einer entscheidenden
+Offensive versäumt; und doch blieb sie, schon durch die Absendung der
+Schiffe, die die Söldner nach Tripolis führten, geschwächt, auch nach der
+Schlacht von Issos und als schon die phönikische Küste von den Feinden
+bedroht war, in jenen westlichen Stationen, die nur für die Offensive einen
+Sinn hatten, statt nach Phönikien zu eilen, den Widerstand von Tyrus zu
+unterstützen und die unsicheren Kontingente der Flotte beieinander zu
+halten. Mit dem Frühling 332 segelten die phönikischen, die cyprischen
+Schiffe heim, aber Pharnabazos und Autophradates blieben mit dem Rest der
+Flotte im Ägäischen Meer, schon so gering an Macht, daß sie sich nur mit
+Mühe, nur noch durch die Beihilfe der von ihnen begünstigten oder
+eingesetzten Tyrannen in dem Besitz von Tenedos, Lesbos, Chios, Kos zu
+behaupten vermochten. Durch Antipatros' Umsicht und feste Haltung alles
+Einflusses im übrigen Hellas beraubt, standen sie nur noch mit Agis in
+unmittelbarer Verbindung; aber die Bewegung, die dieser im Einverständnis
+mit ihnen im Peloponnes zu erregen gehofft hatte, war durch die allmähliche
+Auflösung der Seemacht gleichfalls ins Stocken geraten, nur Kreta hatte er
+durch seinen Bruder besetzen lassen. Indes entwickelte die makedonische
+Flotte unter den Nauarchen Hegelochos und Amphoteros während des Jahres 332
+in den griechischen Gewässern ein so bedeutendes Übergewicht, daß zunächst
+die Tenedier, die nur gezwungen das Bündnis mit Alexander gegen das
+persische Joch vertauscht hatten, den Makedonen ihren Hafen öffneten und
+das frühere Bündnis von neuem proklamierten. Ihrem Beispiele folgten die
+Chier, die, sobald sich die makedonische Flotte auf ihrer Reede zeigte,
+gegen die Tyrannen und die persische Besatzung einen Aufstand machten und
+die Tore öffneten; der persische Admiral Pharnabazos, der damals mit
+fünfzehn Trieren im Hafen von Chios lag, sowie die Tyrannen der Insel
+kamen in die Gewalt der Makedonen; und als während der Nacht Aristonikos,
+der Tyrann von Methymna auf Lesbos, mit einigen Kaperschiffen vor dem
+Hafen, den er noch in den Händen der Perser glaubte, erschien und
+einzulaufen begehrte, ließ ihn die makedonische Hafenwache ein, machte dann
+die Mannschaft der Trieren nieder und brachte den Tyrannen als Gefangenen
+in die Burg. Immer mehr sank das Ansehen der Perser und ihre Partei; schon
+hatte auch Rhodus zehn Trieren zur makedonischen Flotte vor Tyros gesandt;
+jetzt sagten sich auch die Koer von der persischen Sache los; und während
+Amphoteros mit sechzig Schiffen dorthin abging, wandte sich Hegelochos mit
+der übrigen Flotte nach Lesbos. Dort hatte sich Chares, dem im Jahre vorher
+sein Versuch auf Methymna mißglückt war, mit 2000 Söldnern eingefunden,
+Mytilene besetzt und im Namen des Darius den Herrn zu spielen begonnen; der
+alte attische Kriegsmann hatte nicht beabsichtigt, ein großes Spiel zu
+wagen, er kapitulierte auf freien Abzug, zog mit seinen Kriegsleuten nach
+der attischen Insel Imbros, später nach Tänaron, dem großen Söldnermarkt.
+Die Übergabe Mytilenes gab auch den anderen Städten der Insel den Mut, frei
+zu sein; sie erneuten ihre demokratische Verfassung. Dann segelte
+Hegelochos südwärts nach Kos, das sich bereits in Amphoteros' Händen
+befand. Nur Kreta war noch von den Lakedämoniern besetzt; Amphoteros
+übernahm ihre Unterwerfung und segelte mit einem Teil der Flotte dorthin
+ab, mit dem anderen ging Hegelochos nach Ägypten, um selbst die Meldung von
+dem Ausgang des Kampfes gegen die persische Seemacht zu überbringen,
+zugleich die Gefangenen abzuliefern, alle bis auf Pharnabazos, der auf der
+Insel Kos zu entweichen Gelegenheit gefunden hatte. Alexander befahl, die
+Tyrannen den Gemeinden, die sie geknechtet hatten, zum Gericht
+zurückzusenden; diejenigen aber, welche die Insel Chios an Memnon verraten
+hatten, wurden mit einer starken Eskorte nach der Nilinsel Elephantine, den
+südlichsten Grenzposten des Reiches, ins Elend geschickt.
+
+So war mit dem Ausgang des Jahres 332 der letzte Rest einer persischen
+Seemacht, die das makedonische Heer im Rücken zu gefährden und dessen
+Bewegungen zu hindern vermocht hätte, vernichtet. Die Reihe von
+Waffenplätzen, die sich vom thrakischen Bosporus über die Küsten
+Kleinasiens und Syriens bis zu dem neugegründeten Alexandreia hin
+erstreckte, diente ebensosehr zur vollkommenen Behauptung der unterworfenen
+Lande, wie sie für die weiteren Unternehmungen nach Osten eine breite Basis
+gab. Der neue Feldzug sollte in eine neue und fremde Welt und unter Völker
+führen, denen die hellenische Weise fremd, das freie Verhältnis der
+Makedonen zu ihrem Fürsten unverständlich, denen der König ein Wesen
+höherer Art war. Wie hätte Alexander verkennen können, daß die Völker, die
+er zu einem Reiche zu vereinen gedachte, ihre Einheit zunächst nur in ihm
+finden würden und erkennen mußten. Und wenn ihn der heilige Schild von
+Ilion als den hellenischen Helden bezeichnete, wenn die Völker Kleinasiens
+in dem Löser des Gordischen Knotens den verheißenen Überwinder Asiens
+erkannten, wenn in dem Heraklesopfer zu Tyros und der Feier im Phthatempel
+zu Memphis der siegende Fremdling sich mit den besiegten Völkern und ihrer
+heiligsten Sitte versöhnt hatte, so sollte ihn jetzt in das Innere des
+Morgenlandes eine geheimere Weihe, eine höhere Verheißung begleiten, in der
+die Völker ihn als den zum König der Könige, zum Herrn von Aufgang bis
+Niedergang Erkorenen erkennen mochten.
+
+In der weiten Einöde Libyens, an deren Eingang das verwitterte Felsenbild
+der hütenden Sphinx und die halbversandeten Pyramiden der Pharaonen stehen,
+in dieser einsamen, totenstillen Wüste, die sich vom Saume des Niltales
+abendwärts in unabsehbarer Ferne erstreckt, und mit deren Flugsand ein
+glühender Mittagswind die mühsame Spur des Kamels verweht, liegt wie im
+Meere ein grünes Eiland, von hohen Palmen überschattet, von Quellen und
+Bächen und dem Tau des Himmels getränkt, die letzte Stätte des Lebens für
+die rings ersterbende Natur, der letzte Ruheplatz für den Wanderer in der
+Wüste; unter den Palmen der Oase steht der Tempel des geheimnisvollen
+Gottes, der einst auf heiligem Kahne vom Lande der Äthiopen zum
+hunderttorigen Theben gekommen, der von Theben durch die Wüste gezogen
+war, auf der Oase zu ruhen und dem suchenden Sohne sich kundzutun in
+geheimnisvoller Gestalt. Ein frommes priesterliches Geschlecht wohnte um
+den Tempel des Gottes, fern von der Welt, in heiliger Einsamkeit, in der
+Ammon Zeus, der Gott des Lebens, nahe war; sie lebten für seinen Dienst und
+für die Verkündigung seiner Orakel, die zu hören die Volker nah und fern
+heilige Boten und Geschenke sandten. Zu dem Tempel in der Wüste beschloß
+der makedonische König zu ziehen, um große Dinge den großen Gott zu fragen.
+
+Was aber wollte er fragen? Seine Makedonen erzählten sich wunderbare
+Geschichten aus früherer Zeit; damals von wenigen geglaubt, von vielen
+verlacht, von allen gekannt, waren sie durch diesen Zug von neuem angeregt
+worden; man erinnerte sich der nächtlichen Orgien, die Olympias in den
+Bergen der Heimat feierte; man wußte von ihren Zauberkünsten, um deren
+willen sie König Philipp verstoßen; er habe sie einst in ihrem Schlafgemach
+belauscht und einen Drachen in ihrem Schoß gesehen; vertraute Männer, die
+er nach Delphi geschickt, hätten ihm des Gottes Antwort gebracht: er möge
+dem Ammon Zeus opfern und ihn vor allen Göttern ehren. Man meinte, auch
+Herakles sei einer sterblichen Mutter Sohn gewesen; man wollte wissen, daß
+Olympias ihrem Sohne auf dem Wege zum Hellespont das Geheimnis seiner
+Geburt vertraut habe. Andere hielten dafür, der König wolle für seinen
+weiteren Zug Gottes Rat erfragen, wie ja auch Herakles getan, als er nach
+dem Riesen Antäos ausgezogen und Perseus, ehe er die Fahrt zu den Gorgonen
+unternommen; beide seien des Königs Ahnherren, deren Beispiel er gern
+nachahme. Was er wirklich wollte, erfuhr niemand; nur wenige Truppen
+sollten ihm folgen.
+
+Von Alexandreia brach der Zug auf und wandte sich zunächst längs der
+Meeresküste gen Paraitonion, der ersten Ortschaft der Kyrenaier, die
+Gesandte und Geschenke -- 300 Kriegsrosse und 5 Viergespanne -- sandten und
+um ein Bündnis mit dem Könige baten, das ihnen gewährt wurde. Von hier
+führte der Weg südwärts durch wüste Sandstrecken, über deren eintönigen
+Horizont kein Baum, kein Hügel hervorragt; den Tag hindurch heiße Luft voll
+feinen Staubes; der Sand oft so lose, daß jeder Schritt unsicher war;
+nirgends ein Grasplatz zum Ruhen, nirgends ein Brunnen oder Quell, der den
+brennenden Durst hätte stillen können; -- Regenwolken, die bald, ein
+Geschenk der Jahreszeit, wiederholentlich Erquickung gaben, galten für eine
+Wundergabe des Gottes in der Wüste. So zog man weiter; keine Spur
+bezeichnete den Weg, und die niedrigen Dünen in diesem Sandmeer, die mit
+jedem Winde Ort und Form wechseln, vermehrten nur die Verwirrung der
+Führer, die schon die Richtung zur Oase nicht mehr zu finden wußten; -- da
+zeigten sich an der Spitze des Zuges ein paar Raben, sie erschienen wie
+Boten des Gottes, und Alexander befahl, im Vertrauen auf den Gott, ihnen zu
+folgen. Mit lautem Krähen flogen sie davon, sie rasteten mit dem Zuge, sie
+flatterten weiter, wenn das Heer weiter zog. Endlich zeigten sich die
+Wipfel der Palmen, und die schöne Oase des Ammon empfing den Zug des
+Königs.
+
+Alexander war überrascht von der Heiterkeit dieses heiligen Bezirkes, der,
+reich an Oliven und Datteln, an kristallinischem Salz und heilsamen
+Quellen, von der Natur zu dem frommen Dienste des Gottes und dem stillen
+Leben seiner Priester bestimmt schien. Als der König darauf, so wird
+erzählt, das Orakel zu hören verlangte, begrüßte der Älteste unter den
+Priestern ihn in dem Vorhofe des Tempels, gebot dann seinen Begleitern
+allen, draußen zu verweilen und führte ihn in die Zelle des Gottes; nach
+einer kleinen Weile kam Alexander heiteren Angesichtes zurück und
+versicherte, die Antwort sei ganz nach seinem Wunsche ausgefallen. Dasselbe
+soll er in einem Briefe an seine Mutter wiederholt haben: wenn er sie
+wieder sähe bei seiner Rückkehr wolle er ihr die geheimen Orakel, die er
+empfangen, mitteilen. Dann beschenkte er den Tempel und die
+gastfreundlichen Bewohner der Oase auf das reichlichste und kehrte nach
+Memphis in Ägypten zurück.
+
+Alexander hatte die Antwort des Gottes verschwiegen, desto lebhafter war
+die Neugier oder Teilnahme seiner Makedonen; die mit im Ammonion gewesen
+waren, erzählen Wunderbares von jenen Tagen; des Oberpriesters erster Gruß,
+den sie gehört hätten, sei gewesen: »Heil dir, o Sohn!« und der König habe
+erwidert: »O Vater, so sei es; dein Sohn will ich sein, gib mir die
+Herrschaft der Welt!« Andere verlachten diese Märchen; der Priester habe
+Griechisch reden und den König mit der Formel »Paidion« anreden wollen,
+statt dessen aber, mit einem Sprachfehler »Paidios« gesetzt, was man
+wahrlich für »Sohn des Zeus« nehmen könne. Schließlich galt als das Sichere
+über diesen Vorgang: Alexander habe Gott gefragt, ob alle, die an seines
+Vaters Tod schuld hätten, gestraft seien; darauf sei geantwortet: er möge
+besser seine Worte wägen, nimmermehr werde ein Sterblicher den verletzen,
+der ihn gezeugt; wohl aber seien die Mörder Philipps des Makedonenkönigs
+alle gestraft. Und zum zweiten habe Alexander gefragt, ob er seine Feinde
+besiegen werde, und der Gott habe geantwortet: ihm sei die Herrschaft der
+Welt bestimmt, er werde siegen, bis er zu den Göttern heimgehe. Diese und
+ähnliche Erzählungen, die Alexander weder bestätigte noch widerrief,
+dienten dazu, um seine Person ein Geheimnis zu verbreiten, das dem Glauben
+der Völker an ihn und seine Sendung Reiz und Gewißheit lieh und den
+aufgeklärten Hellenen nicht seltsamer zu scheinen brauchte als des
+Herakleitos Wort, daß die Götter unsterbliche Menschen, die Menschen
+sterbliche Götter seien, nicht seltsamer als der Heroenkult der Gründer in
+den neueren wie älteren Kolonien oder die Altäre und Festdienste die vor
+zwei Menschenaltern dem Spartaner Lysandros gewidmet worden waren.
+
+Es läge nahe, an dieser Stelle noch eine andere Frage aufzuwerfen,
+diejenige, mit der man doch erst den Kern der Sache treffen würde. Wie hat
+sich Alexander den Zweck dieses Zuges ins Ammonion, die geheinmisvollen
+Vorgänge in dem Tempel dort gedacht? Hat er die Welt täuschen wollen? Hat
+er selbst geglaubt, was er sie wollte glauben machen? Hat er, sonst so
+klaren und freien Sinnes, seines Wollens und Könnens so gewiß, Momente
+innerer Unsicherheit gehabt, in denen sein Gemüt eine Stütze, einen
+Ruhepunkt in dem Überirdischen suchte? Man sieht, es handelt sich bei
+dieser Frage um die religiösen und sittlichen Voraussetzungen, unter denen
+das Wollen und Handeln dieses leidenschaftlichen Charakters stand, um das
+innerste Wesen seiner Persönlichkeit, man könnte sagen, um sein Gewissen.
+Ganz verstehen könnte man ihn nur von diesem Mittelpunkt seines Wesens aus,
+zu dem das, was er tut und schafft, nur die Peripherie ist, nur Stücke der
+Peripherie, von denen uns in der Überlieferung nur Fragmente erhalten sind.
+Dem Poeten steht es zu, zu der Handlung, die er darstellt, die Charaktere
+so zu dichten, daß sich aus ihnen erklärt, was sie tun und leiden. Die
+historische Forschung steht unter einem anderen Gesetz; auch sie sucht von
+den Gestalten, deren geschichtliche Bedeutung sie zu verfolgen hat, ein
+möglichst klares und begründendes Bild zu gewinnen; sie beobachtet, soweit
+ihre Materialien es gestatten, deren Tätigkeiten, Begabungen, Tendenzen;
+aber sie dringt nicht bis zu der Stelle, wo alle diese Momente ihren Quell,
+ihren Impuls, ihre Norm haben. Das tiefinnerste Geheimnis der Seele zu
+finden, damit den sittlichen Wert, das will sagen, den ganzen Wert der
+Person richtend zu bestimmen, hat sie keine Methoden und keine Kompetenz.
+Genug, daß sie für die Lücken, die ihr so bleiben, eine Art von Ersatz hat,
+indem sie die Persönlichkeiten in einem anderen Zusammenhang als dem, wo
+ihr sittlicher Wert liegt, in dem ihres Verhältnisses zu den großen
+geschichtlichen Entwicklungen, ihres Anteils an überdauernden Leistungen
+und Schöpfungen, in ihrer Kraft oder Schwäche, ihren Plänen und
+Veranstaltungen, ihrer Begabung und Energie, dieselben zu ermöglichen,
+auffaßt und sie da nach ihrer Bedeutung einreiht, übt sie die
+Gerechtigkeit, die ihr zusteht, und gewährt sie ein Verständnis, das nicht
+tiefer, aber weiter und freier ist, als jenes nur psychologische.
+
+Wenigstens berührt mag hier ein Punkt werden, in dem sich bedeutsame Linien
+zu kreuzen scheinen.
+
+Seit jenem merkwürdigen Ausspruch des Herakleitos, seit dem Äschyleischen
+»in vielen Namen _eine_ Gestalt«, haben die Dichter und Denker der
+hellenischen Welt nicht aufgehört, in den vielen Göttergestalten und deren
+Mythen, die ihrem Volke Religion waren, den tieferen Sinn zu suchen und in
+ihm die Rechtfertigung ihres Glaubens zu finden. Man weiß, bis zu welchen
+Punkten Aristoteles diese Fragen vertieft hat. Alexander wird nicht bloß
+dessen populären Dialog gelesen haben, in dem er schildert, wie ein Blick
+in die Herrlichkeit der Welt und die ewige Bewegung der Gestirne dem, der
+sie zum erstenmal sehe, die Überzeugung geben würde, »daß wirklich Götter
+seien, daß so Staunenswürdiges ihr Wirken und Werk sei«. Aus des großen
+Denkers Vorträgen mag auch er die Überzeugung gewonnen haben, daß die frühe
+Vorzeit den Himmel und die Gestirne, die sich in ewigen Sphären an ihm
+bewegen, als Gottheiten angeschaut, deren Tun und Wirken »in mythischer
+Gestalt« ausgesprochen habe, daß »zur Überredung der vielen sowie um der
+Gesetze und des Gebrauches willen« diese Mythen beibehalten, auch
+weiterausgeführt und Wunderliches hinzugefügt worden sei, daß aber die
+wahre Gottheit, das »Unbewegt-Bewegende«, das »nicht durch andere Ursache
+als sich selbst Gewordene«, ohne Stoff, ohne Teile, ohne Vielheit sei,
+reine Form, reiner Geist, sich selbst denkend, bewegend ohne zu handeln und
+zu bilden, zu dem sich alles »aus Sehnsucht« bewegt als dem ewig Guten, dem
+höchsten Zweck.
+
+Wie nun, wenn Alexander im Ammonion einer Gotteslehre, einer Symbolik
+begegnete, die, in ähnlichen Spekulationen sich vertiefend, zugleich die
+Gewißheit des Jenseits, seines Gerichtes und seiner Verklärungen, die
+Pflichten und die Ordnung des Lebens hienieden, das darauf Vorbereitung
+sei, das Wesen des Priestertums und des Königtums zu _einem_ großen und in
+sich geschlossenen System zu verbinden verstanden hatte? Schon Monumente
+aus der alten Pharaonenzeit sprechen von »dem Gott, der sich selbst zum
+Gott gemacht hat, der durch sich selbst besteht, dem einzigen nicht
+erzeugten Erzeuger im Himmel und auf Erden, dem Herrn der seienden und
+nicht seienden Wesen«. Und daß diese Gedanken in voller Lebendigkeit
+bewahrt und vielleicht weitergeführt worden sind, lehrt eine denkwürdige
+Inschrift aus Dareios' II. Zeit und zu seinen Ehren; da ist Ammon-Ra der
+Gott, der sich selbst erzeugte, der sich offenbart in allem, was da ist,
+der von Anbeginn war und das Bleibende ist in allem, was da ist; die
+anderen Götter sind wie Prädikate für ihn, wie Tätigkeiten von ihm: »Es
+sind die Götter in deinen Händen und die Menschen zu deinen Füßen; du bist
+der Himmel, du bist die Tiefe; die Menschen preisen dich als den
+Unermüdlichen in der Sorge für sie; dir sind ihre Werke geheiligt.« Dann
+folgt das Gebet für den König: »Laß glücklich sein deinen Sohn, der da
+sitzet auf deinem Thron, mach' ihn dir ähnlich, laß als König ihn herrschen
+in deinen Würden; und wie deine Gestalt ist segenspendend, wenn du dich
+erhebest als Ra, so ist das Wirken deines Sohnes nach deinem Wunsch,
+Dareios, der ewig lebe; die Furcht vor ihm, die Achtung vor ihm, seines
+Ruhmes Glanz, sie seien im Herzen aller Menschen in jedem Lande, wie die
+Furcht vor dir, die Achtung vor dir im Herzen der Götter und Menschen
+weilt.«
+
+Wenn die Priester des Ammonion Alexander als Sohn des Ammon-Ra, als
+Zeus-Helios begrüßt haben, so taten sie es in der vollen Wahrhaftigkeit
+ihrer religiösen Überzeugung und der tieferen Symbolik, in der sie ihre
+Gotteslehre faßten. Alexander, so wird erzählt, habe die Darlegungen des
+Priesters Psammon, des »Philosophen«, mit Aufmerksamkeit angehört,
+namentlich: daß jeder Mensch von einem Gott regiert werde (+basileuontai
+hypo theou+), denn das in jedem Herrschende und Mächtige sei göttlich; dem
+habe Alexander entgegnet: allerdings sei der gemeinsame Vater aller
+Menschen Gott (+ton theon+), aber die Besten wähle er sich zu besonderer
+Kindschaft.
+
+Und nun zurück zu dem Zusammenhang der historischen Ereignisse, deren mit
+dem Frühling 331 eine neue bedeutsame Reihe beginnen sollte.
+
+Nach Memphis zurückgekehrt, fand Alexander zahlreiche Gesandtschaften aus
+den hellenischen Landen, deren keine ohne geneigtes Gehör und möglichste
+Erfüllung ihrer Anträge in die Heimat zurückkehrte. Mit ihnen zugleich
+waren neue Truppen angekommen, namentlich vierhundert Mann hellenische
+Söldner unter Menidas und fünfhundert thrakische Reiter unter
+Asklepiodoros, und wie es scheint noch einige tausend Mann Fußvolk, die
+sofort in das Heer eingereiht wurden, welches schon in den Rüstungen zum
+Aufbruch begriffen war. Dann ordnete Alexander die Verwaltung des
+ägyptischen Landes mit besonderer Vorsicht, namentlich darauf bedacht,
+durch Zerlegung der amtlichen Befugnisse die Vereinigung zu großer Macht in
+_einer_ Hand zu vermeiden, die bei der militärischen Bedeutung dieser
+großen Satrapie und den reichen Machtelementen in ihr nicht ohne Gefahr
+gewesen wäre. Peukestas, des Makartatos Sohn, und Balakros, des Amyntas
+Sohn, erhielten die Strategie des Landes und den Befehl über die dort
+zurückbleibenden Truppen mit Einschluß der Besatzungen von Pelusion und
+Memphis, im ganzen etwa viertausend Mann, den Befehl über die Flotte von
+dreißig Trieren der Nauarch Polemon; die in Ägypten ansässigen oder
+einwandernden Griechen wurden unter eine besondere Behörde gestellt; die
+ägyptischen Kreise oder Nomen behielten ihre alten Nomarchen, mit der
+Bestimmung, an diese nach der früheren Taxe ihre Abgaben einzuzahlen; die
+Oberaufsicht über die sämtlichen rein ägyptischen Kreise wurde anfangs
+zwei, dann einem Ägypter, sowie die über die libyschen Kreise einem
+griechischen Manne übertragen; der Verwalter der arabischen Kreise,
+Kleomenes, der, ein Grieche aus Naukratis in Ägypten, die Sprache und
+Sitten des Landes kannte, erhielt zugleich die Weisung, die von den
+Nomarchen aller Kreise gesammelten Tribute in Empfang zu nehmen, sowie ihm
+auch insbesondere die Sorge für den Bau der Stadt Alexandreia übertragen
+wurde.
+
+Nach diesen Einrichtungen, nach einer Reihe von Beförderungen in der Armee,
+nach neuen Festlichkeiten in Memphis und einem feierlichen Opfer, das Zeus
+dem Könige dargebracht wurde, brach Alexander mit dem Frühling 331 nach
+Phönikien auf; zugleich mit ihm traf die Flotte in dem Hafen von Tyrus ein.
+Die kurze Zeit, die der König hier verweilte, verging unter großen und
+prächtigen Festlichkeiten nach hellenischem Brauch; zu den Opfern, die im
+Heraklestempel gefeiert wurden, hielt das Heer Wettkämpfe aller Art; die
+berühmtesten Schauspieler der hellenischen Städte waren berufen, diese Tage
+zu verherrlichen, und die kyprischen Könige, die nach griechischer Sitte
+die Chöre stellten und schmückten, wetteiferten an Pracht und Geschmack
+miteinander. Dann lief die attische Tetrere Paralia, die stets nur in
+heiligen oder besonders wichtigen Angelegenheiten gesendet wurde, in den
+Hafen der Stadt ein; die Gesandten, die sie brachte, kamen, dem Könige
+Glück zu wünschen und die unverbrüchlichste Treue ihrer Vaterstadt zu
+versichern, eine Aufmerksamkeit, die Alexander mit der Freilassung der am
+Granikos gefangenen Athener erwiderte.
+
+Es galt, für eine lange Abwesenheit von den westlichen Landen Fürsorge zu
+treffen. Bis auf Sparta und Kreta war in Hellas alles in Ruhe; nur daß noch
+zahlreiche Seeräuber, die Nachwirkung der persischen Unternehmungen, die
+Meere unsicher machten. Amphoteros erhielt Befehl, die Austreibung der
+spartanischen und persischen Besatzungen aus Kreta zu beschleunigen, dann
+auf die Seeräuber Jagd zu machen, den Peloponnesiern, die etwa von Sparta
+aus bedrängt werden könnten, Hilfe und Schutz zu bieten; die Cyprier und
+Phoinikier wurden angewiesen, ihm hundert Schiffe nach dem Peloponnes
+nachzusenden. Zu gleicher Zeit wurden einige Veränderungen in der
+Verwaltung der bisher unterworfenen Länder vorgenommen; es wurde nach
+Lydien an die Stelle des Satrapen Asandros, der auf Werbung nach
+Griechenland ging, der Magnesier Menandros von den Hetären gesandt, an
+dessen Stelle Klearchos den Befehl über die fremden Völker erhielt; es
+wurde die Satrapie Syriens von Memnon, der nicht mit der gehörigen Sorgfalt
+für die Bedürfnisse des durch seine Provinz ziehenden Heeres gesorgt hatte,
+auf den jüngst angekommenen Asklepiodoros übertragen, zugleich diesem der
+unmittelbare Befehl über das Land des Jordan, dessen bisheriger
+Befehlshaber Andromachos von den Samaritanern erschlagen worden war, und
+die Bestrafung der Samaritaner übertragen. Endlich wurde die
+Finanzverwaltung in der Art geordnet, daß die Generalkasse, die bisher mit
+der Kriegskasse vereinigt gewesen war, von derselben getrennt und, wie
+schon für Ägypten geschehen war, so für Syrien und Kleinasien bis zum
+Tauros je eine besondere Hauptkasse eingerichtet wurde. Für die Satrapien
+westwärts vom Tauros erhielt dies Amt Philoxenos, für die syrischen Länder
+mit Einschluß der phönikischen Städte Koiranos, wogegen die Verwaltung der
+Kriegskasse an den reuigen Harpalos gegeben wurde, dem der König aus alter
+Freundschaft oder aus politischen Rücksichten verzieh, was er getan hatte.
+
+Dann endlich brach das Heer von Tyros auf und zog die große Heerstraße am
+Orontes hinab, vielleicht auf dem Marsche durch Zuzüge aus den
+kleinasiatischen Besatzungen verstärkt, dem Euphrat zu; etwa 40 000 Mann
+Fußvolk und 7000 Reiter stark, erreichte es um den Anfang August Thapsakos,
+den gewöhnlichen Übergangsort. Eine Abteilung Makedonen war vorausgesandt
+worden, zwei Brücken über den Strom zu schlagen; sie waren noch nicht ganz
+vollendet, denn das jenseitige Ufer hatte der Perser Mazaios, mit etwa
+10 000 Mann zur Deckung des Flusses abgesandt, bisher besetzt gehalten, so
+daß es für die viel schwächere makedonische Vorhut zu gewagt gewesen wäre,
+die Brücken bis an das jenseitige Ufer fortzuführen. Beim Anrücken der
+ganzen Armee zog sich Mazaios eilends zurück; zu schwach, um den Posten
+gegen Alexanders Übermacht zu behaupten, hätte er, seine Truppen
+aufopfernd, höchstens das Vorrücken der Feinde in etwas verzögern können,
+was für den Großkönig, dessen Rüstungen bereits vollendet waren, kein
+erheblicher Gewinn gewesen wäre.
+
+Alexander ließ sofort den Bau beider Brücken vollenden und sein Heer auf
+das Ostufer des Euphrat hinüberrücken. Selbst wenn er vermutete, daß das
+persische Heer in der Ebene von Babylon, in der es sich gesammelt hatte,
+zum Kampfe und zur Verteidigung der Reichsstadt bereitstand, durfte er
+nicht, wie siebzig Jahre früher die Zehntausend, den Weg längs des Euphrat,
+den jene genommen hatten, einschlagen. Die Wüsten, durch welche derselbe
+führt, wären in der Hitze des Sommers doppelt mühselig gewesen, und die
+Verpflegung eines so bedeutenden Heeres hätte die größten Schwierigkeiten
+gehabt. Er wählte die große nördliche Straße, welche nordostwärts über
+Nisibis durch das kühlere und weidenreiche Hügelland, das die Makedonen
+später Mygdonien nannten, an den Tigris und dann an der linken Seite des
+Stromes hinab in die Ebene von Babylon führt.
+
+Da brachte man eines Tages einige der feindlichen Reiter, die in der Gegend
+umherschwärmten, gefangen vor den König; sie sagten aus: daß Dareios
+bereits von Babylon aufgebrochen sei und auf dem linken Ufer des Tigris
+stehe, entschlossen, seinem Gegner mit aller Kraft den Übergang über den
+Strom zu wehren; seine jetzige Macht sei viel größer als die in den
+issischen Pässen; sie selbst wären auf Kundschaft ausgesandt, damit sich
+das Perserheer zur rechten Zeit und am rechten Orte den Makedonen gegenüber
+am Tigris aufstellen könne.
+
+Alexander durfte nicht wagen, einen so breiten und reißenden Strom, wie den
+Tigris, unter den Pfeilen der Feinde zu überschreiten; er mußte erwarten,
+daß Dareios die Gegend von Ninive, wo der gewöhnliche Heerweg über den
+Strom führt, besetzt halten werde; es kam alles darauf an, möglichst bald
+auf derselben Seite des Stromes mit dem Feinde zu sein; es galt, den
+Übergang unbemerkt zu bewerkstelligen. Alexander veränderte sofort die
+Marschroute und ging, während ihn Dareios auf der weiten Ebene der Trümmer
+von Ninive erwartete, nordöstlich in Eilmärschen auf Bedzabde. Kein Feind
+war in der Nähe, die Truppen begannen den sehr reißenden Strom zu
+durchwaten; mit der größten Anstrengung, doch ohne weiteren Verlust,
+gewannen sie das östliche Ufer. Alexander gewährte seinen erschöpften
+Truppen einen Tag Ruhe; sie lagerten sich längs den bergigen Ufern des
+Stromes.
+
+Das war am 20. September. Der Abend kam, die ersten Nachtwachen rückten auf
+ihre Posten am Fluß und auf den Bergen; der Mond erhellte die Gegend, die
+vielen den makedonischen Berglanden ähnlich schien; da begann sich das
+Licht des Vollmondes zu verdunkeln; bald war die Scheibe des hellen
+Gestirnes völlig in Dunkel gehüllt. Es schien ein großes Zeichen der
+Götter; besorgt traten die Kriegsleute aus ihren Zelten; viele fürchteten,
+daß die Götter zürnten; andere erinnerten, daß, als Xerxes gegen
+Griechenland gezogen, seine Magier die Sonnenfinsternis, die er in Sardes
+gesehen, dahin gedeutet hätten, daß die Sonne das Gestirn der Hellenen, der
+Mond das der Perser sei; jetzt verhüllten die Götter das Gestirn der
+Perser, zum Zeichen ihres baldigen Unterganges. Dem Könige selbst deutete
+der zeichenkundige Aristandros: das Ereignis sei zu seinen Gunsten, noch in
+demselben Monate werde es zur Schlacht kommen. Dann opferte Alexander dem
+Mond, der Sonne, der Erde, und auch die Opferzeichen verhießen Sieg. Mit
+Anbruch des Morgens brach das Heer auf, um dem Heere der Perser zu
+begegnen.
+
+In südlicher Richtung, auf der linken Seite die Vorhöhen der gordyäischen
+Gebirge, auf der rechten den reißenden Tigris zog das makedonische Heer
+weiter, ohne auf eine Spur der Feinde zu stoßen. Endlich am 24. wurde von
+der Vorhut gemeldet, im Blachfelde zeige sich feindliche Reiterei, wie
+stark, lasse sich nicht erkennen. Das Heer wurde rasch geordnet und rückte
+zum Kampf fertig vor. Bald kam die weitere Meldung: man könne die Zahl der
+Feinde auf ungefähr tausend Pferde schätzen. Alexander ließ die königliche
+und eine andere Ile Hetairen und von den leichten Reitern (den Plänklern)
+die Paionen aufsitzen und eilte mit ihnen, indem er dem übrige Heere
+langsam nachzurücken befahl, dem Feinde entgegen. Sobald ihn die Perser
+heransprengen sahen, jagten sie mit verhängtem Zügel davon; Alexander
+setzte ihnen nach, die meisten entkamen, manche stürzten, sie wurden
+niedergehauen, einige gefangen. Vor Alexander gebracht, sagten sie aus, daß
+Dareios nicht weit südwärts bei Gaugamela an dem Flusse Bumodos, in einer
+nach allen Seiten hin ebenen Gegend stehe, daß sein Heer sich wohl auf eine
+Million Menschen und mehr als vierzigtausend Pferde belaufe, daß sie selbst
+unter Mazäos auf Kundschaft gesandt gewesen seien. Sofort machte Alexander
+halt; ein Lager wurde am Hasser aufgeschlagen und sorgfältig verschanzt;
+in der Nähe einer so ungeheuren Übermacht war die größte Vorsicht geboten;
+vier Tage Rast, die den Truppen gegönnt wurden, reichten hin, alles zur
+entscheidenden Schlacht vorzubereiten.
+
+Da sich weiter keine feindlichen Truppen zeigten, so war vorauszusetzen,
+daß Dareios eine für seine Streitkräfte günstige Gegend besetzt habe und
+sich nicht wie früher durch das Zögern seiner Feinde und seine eigene
+Ungeduld in ein ihm ungelegenes Terrain hinauslocken lassen wolle.
+Alexander beschloß deshalb, ihm entgegenzurücken. Während alle unnötige
+Bagage und die zum Kampf untauglichen Leute im Lager zurückblieben, brach
+das Heer in der Nacht vom 29. zum 30. September etwa um die zweite
+Nachtwache, auf. Gegen Morgen erreichte man die letzten Hügel; man war dem
+Feind auf sechzig Stadien nahe, aber die Hügel, die man vor sich hatte,
+entzogen ihn noch dem Blick. Dreißig Stadien weiter, als das Heer über jene
+Hügel kam, sah Alexander in der weiten Ebene, etwa eine Stunde entfernt,
+die dunklen Massen der feindlichen Linie. Er ließ seine Kolonnen
+haltmachen, berief die Freunde, die Strategen, die Ilarchen, die Anführer
+der Bundesgenossen und Soldtruppen und legte ihnen die Frage vor, ob man
+sofort angreifen oder an Ort und Stelle sich lagern und verschanzen und das
+Schlachtfeld zuvor rekognoszieren solle? Die meisten waren dafür, das Heer,
+das von Kampflust brenne, sogleich gegen den Feind zu führen; Parmenion
+dagegen riet zur Vorsicht: die Truppen seien durch den Marsch ermüdet, die
+Perser, schon länger in dieser günstigen Stellung, würden wohl nicht
+versäumt haben, sie auf jede Weise zu ihrem Vorteil einzurichten; man könne
+nicht wissen, ob nicht eingerammte Pfähle oder heimliche Gruben die
+feindliche Linie deckten; die Kriegsregel erfordere, daß man sich erst
+orientiere und lagere. Diese Ansicht des alten Feldherrn drang durch;
+Alexander befahl, die Truppen in der Ordnung, wie sie in die Schlacht
+rücken sollten, auf den Hügeln im Angesicht der Feinde (bei Börtela), sich
+lagern zu lassen. Das geschah am 30. September morgens.
+
+Dareios seinerseits, obschon er lange Zeit die Ankunft der Makedonen
+erwartet und in dem weiten Blachfelde jedes Hindernis bis auf das
+Dorngestrüpp und die einzelnen Sandhügel, die den stürmischen Angriff
+seiner Reiterschwärme oder den Lauf der Sensenwagen hätten stören können,
+aus dem Wege geräumt hatte, war durch die Nachricht von Alexanders Nähe und
+dem sehr eiligen Rückzuge seiner Vorposten unter Mazäos in einige Unruhe
+versetzt worden; doch in der stolzen Zuversicht seiner Satrapen, die kein
+unberufener Warner mehr störte, und den endlosen Reihen seines Heeres, vor
+denen kein Charidemos oder Amyntas dem dichten Häuflein der Makedonen den
+nur zu gerechten Vorzug zu geben wagte, endlich in den eigenen Wünschen,
+die so gern ihre Blindheit für besonnene Kraft halten und die
+zuversichtlichen Worte der Schmeichler lieber hören als die ernsten
+Mahnungen des schon Geschehenen, fand der Perserkönig bald Beruhigung und
+Selbstvertrauen; seine Großen überzeugten ihn leicht, daß er bei Issos
+nicht dem Feinde, sondern dem engen Raume erlegen sei; jetzt sei Raum für
+die Kampflust seiner Hunderttausende, für die Sensen seiner Kriegswagen,
+für seine indischen Elefanten; jetzt sei die Zeit gekommen, dem Makedonen
+zu zeigen, was ein persisches Reichsheer sei. Da sah man am Morgen des 30.
+auf der Hügelreihe nordwärts das makedonische Heer geordnet und wie zur
+Schlacht geschart heranrücken; man erwartete, daß es sofort zum Angriff
+vorgehen werde; auch die persischen Völker ordneten sich über die weite
+Ebene hinaus zur Schlacht.
+
+Es folgte kein Angriff, man sah den Feind sich lagern; nur ein Reiterhaufe
+mit einigen Scharen leichten Fußvolkes untermischt, zog von den Hügeln
+herab durch die Ebene und, ohne sich der Linie der Perser zu nahen, wieder
+zum Lager zurück. Der Abend kam; beabsichtigten die Feinde einen
+nächtlichen Angriff? Das persische Lager, ohne Wall und Graben, hätte nicht
+Schutz gegen einen Überfall gewährt; die Völker erhielten Befehl, die Nacht
+hindurch unter den Waffen und in Schlachtordnung zu bleiben, die Pferde
+gesattelt neben sich bei den Wachtfeuern zu halten. Dareios selbst ritt
+während der Nacht an den Linien entlang, um die Völker durch sein Antlitz
+und seinen Gruß zu begeistern. Auf dem äußersten linken Flügel standen die
+Völker des Bessos, die Baktrianer, Daer und Sogdianer, vor ihnen hundert
+Sensenwagen, zu ihrer Deckung links vorgeschoben 1000 baktrische Reiter und
+die massagetischen Skythen, Mann und Roß gepanzert. Rechts auf Bessos
+folgten die Arachosier und Berginder, dann eine Masse Perser, die aus
+Reiterei und Fußvolk gemischt war, dann die Susier und die Kadusier, welche
+sich an das Mitteltreffen anschlossen. Dieses Mitteltreffen umfaßte
+zunächst die edelsten Perserscharen, die sogenannten Verwandten des Königs
+nebst der Leibwache der Apfelträger; zu beiden Seiten derselben die
+hellenischen Söldner, die sich noch im Dienst des Königs befanden; ferner
+noch ein Mitteltreffen die Inder mit ihren Elefanten, die sogenannten
+Karier, Nachkommen der einst nach den oberen Satrapien Deportierten, die
+mardischen Bogenschützen, vor ihnen fünfzig Sensenwagen. Das Zentrum,
+welches in der Schlacht am Pinaros so bald durchbrochen war, zu verstärken,
+waren hinter demselben die Uxier, die Babylonier, die Küstenvölker des
+Persischen Meeres und die Sitakener aufgestellt; es schien so in zwei- und
+dreifachem Treffen fest und dicht genug, um den König in seine Mitte
+aufzunehmen. Auf dem linken Flügel, zunächst an den Mardiern, standen die
+Albaner und Sakasener, dann Phrataphernes mit seinen Parthern, Hyrkanern,
+Tapuriern und Saken, dann Atropates mit den medischen Völkern, nach ihnen
+die Völker aus Syrien diesseits und jenseits der Wasser, endlich auf dem
+äußersten linken Flügel die kappadokischen und armenischen Reitervölker,
+vor ihnen fünfzig Sensenwagen.
+
+Die Nacht verging ruhig; Alexander hatte, nachdem er mit seinem
+makedonischen Geschwader und dem leichten Fußvolke vom Rekognoszieren des
+Schlachtfeldes zurückgekommen war, seine Offiziere um sich versammelt und
+ihnen angezeigt, daß er am folgenden Tage den Feind anzugreifen gedenke: er
+kenne ihren und ihrer Truppen Mut, mehr als _ein_ Sieg habe ihn erprobt;
+vielleicht würde es notwendiger sein ihn zu zügeln, als anzufeuern; sie
+möchten ihre Leute vor allem erinnern, schweigend anzurücken, um desto
+furchtbarer beim Sturm den Schlachtgesang zu erheben: sie selbst sollten
+besonders Sorge tragen, seine Signale schnell zu vernehmen und schnell
+auszuführen, damit die Bewegungen rasch und mit Präzision vor sich gingen;
+sie möchten sich überzeugen, daß auf jedem der Ausgang des großen Tages
+beruhe; der Kampf gelte nicht mehr Syrien und Ägypten, sondern dem Besitz
+des Orients; es werde sich entscheiden, wer herrschen solle. Mit lautem
+Zuruf antworteten ihm seine Generale; dann entließ sie der König, gab den
+Truppen Befehl zur Nacht zu essen und sich dann der Ruhe zu überlassen. Bei
+Alexander im Zelte waren noch einige Vertraute, als Parmenion, wie erzählt
+wird, hereintrat, und nicht ohne Besorgnis von der unendlichen Menge der
+persischen Wachtfeuer und dem dumpfen Tosen, das durch die Nacht
+herübertöne, berichtete: die feindliche Übermacht sei zu groß, als daß man
+bei Tage und in offener Schlacht sich mit ihr zu messen wagen dürfe; er
+rate, jetzt bei Nacht anzugreifen, das Unvermutete und die Verwirrung eines
+Überfalls werde durch die Schrecken der Nacht verdoppelt werden. Alexanders
+Antwort soll gewesen sein, er wolle den Sieg nicht stehlen. Weiter wird
+erzählt, daß Alexander sich bald darauf zur Ruhe gelegt und ruhig den
+übrigen Teil der Nacht geschlafen habe; schon sei es hoher Morgen, schon
+alles bereit zum Ausrücken gewesen, nur der König habe noch gefehlt,
+endlich sei der alte Parmenion in sein Zelt gegangen und habe ihn dreimal
+beim Namen gerufen, bis Alexander sich endlich ermuntert, sich rasch
+gerüstet habe.
+
+Am Morgen des 1. Oktober rückte das makedonische Heer aus dem Lager auf den
+Höhen, beim Gepäck wurde thrakisches Fußvolk zurückgelassen. Bald stand das
+Heer in der Ebene in Schlachtordnung; in der Mitte die sechs Taxen der
+Phalanx, auf ihrer Rechten die Hypaspisten und weiter die acht Ilen der
+makedonischen Ritterschaft; der Linken der Phalanx, der Taxis des Krateros,
+sich anschließend die Reiter der hellenischen Bundesgenossen, dann die
+thessalische Ritterschaft. Den linken Flügel führte Parmenion, der mit der
+pharsalischen Ile, der stärksten der thessalischen Ritterschaft, die Spitze
+des Flügels bildete. Auf der Spitze des rechten Flügels, mit dem Alexander
+den Angriff machen wollte, an die königliche Ile sich anschließend ein Teil
+der Agrianer, der Bogenschützen und Balakros mit den Akontisten. Da bei der
+ungeheuren Übermacht des Feindes Überflügelung unvermeidlich war und doch
+dem Gewaltstoß der Offensive, der die Entscheidung bringen mußte, nur so
+viel Kräfte entzogen werden durften als die Rücken- und Flankendeckung der
+angreifenden Schlachtlinie durchaus forderte, ließ Alexander hinter den
+Flügeln seiner Linie rechts und links je ein zweites Treffen formieren,
+das, wenn der Feind die Linie im Rücken bedrohte, kehrtmachen und so eine
+zweite Front bilden, wenn er gegen die Flanke losging, mit einer
+Viertelschwenkung sich im Haken an die Linie anschließen sollte. Als
+Reserve des linken Flügels rückten auf: das thrakische Fußvolk, ein Teil
+der Bündnerreiter unter Koiranos, die odrysischen unter Agathon, am
+weitesten links die Söldnerreiter unter Andromachos; auf dem rechten
+Flügel: Kleandros mit den alten Söldnern, die Hälfte der Bogenschützen
+unter Brison, der Agrianer unter Attalos, dann Aretes mit den
+Sarissophoren, Ariston mit den paionischen Reitern, am Flügel rechts die
+neugeworbenen hellenischen Reiter unter Menidas, die heute an der
+gefährlichsten Stelle ihre Waffenprobe machen sollten.
+
+Die Heere beginnen vorzurücken; Alexander mit der makedonischen
+Ritterschaft, dem rechten Flügel, ist dem feindlichen Zentrum, den
+Elefanten der Inder, dem Kern des feindlichen Heeres, der doppelten
+Schlachtlinie gegenüber, von dem ganzen linken Flügel der Feinde überragt.
+Er läßt aus der rechten Flanke halbrechts vorrücken, des Kleitos Ile und
+das leichte Volk zu ihrer Rechten voran, dann die zweite, die dritte usw.
+Ile, die Hypaspisten usw., staffelförmig eine Abteilung nach der andern;
+Bewegungen, die mit der größten Stille und Ordnung ausgeführt werden,
+während die Feinde bei ihren großen Massen eine Gegenbewegung aus ihrer
+linken Flanke nicht ohne Verwirrung versuchen. Immer noch überragt ihre
+Linie bei weitem die der Makedonen, und die skythischen Reiter des
+äußersten Flügels traben schon zum Angriff gegen die leichten Truppen in
+Alexanders Flanke vor, sind ihnen schon nahe. Ohne sich durch dies Manöver
+irremachen zu lassen, setzt Alexander seine Bewegung halbrechts vorwärts
+fort; nicht mehr lange und er wird an der hier zum Gebrauch der Sensenwagen
+geebneten Stelle vorüber sein. Von deren vernichtendem Einbrechen -- es
+stehen hier hundert Wagen der Art -- hat sich der Perserkönig besonderen
+Erfolg versprochen; er befiehlt jetzt jenen skythischen und den tausend
+baktrischen Reitern, den feindlichen Flügel zu umreiten und damit das
+weitere Vorrücken des Feindes zu hindern. Alexander läßt gegen sie die
+hellenischen Reiter des Menidas vorgehen; ihre Zahl ist zu gering, sie
+werden geworfen. Die Bewegung der Hauptlinie fordert hier möglichst festen
+Widerstand, die paionischen Reiter unter Ariston werden zu Menidas'
+Unterstützung vorgeschickt; vereint stürmen sie vor, so heftig, daß die
+Skythen und die tausend Baktrier weichen müssen. Aber schon jagt die Masse
+der anderen baktrischen Reiter an Alexanders Flügel vorüber, die geworfenen
+sammeln sich um sie, die ganze Übermacht stürzt sich auf Ariston und
+Menidas; auf das heftigste wird gekämpft; die Skythen, Mann und Roß
+gepanzert, setzen den Päonen und Veteranen hart zu, deren viele fallen;
+aber sie weichen nicht, sie machen Ile um Ile ihren Schock, sie drängen die
+Übermacht für den Augenblick zurück.
+
+Die makedonische Front hat sich indes in schräger Linie weiter und weiter
+vorgeschoben; jetzt sind die makedonischen Ilen und die Hypaspisten den
+hundert Sensenwagen des linken Flügels gegenüber, da brechen diese los und
+jagen gegen die Linie heran, die sie zerreißen sollen. Aber die Agrianer
+und die Bogenschützen empfangen sie unter lautem Geschrei mit einem Hagel
+von Pfeilen, Steinen und Speeren; viele werden schon hier aufgefangen, die
+stutzenden Pferde bei den Zügeln ergriffen und niedergestochen, das
+Riemenzeug durchhauen, die Knechte herabgerissen; die anderen, welche auf
+die Hypaspisten zu jagen, werden entweder von den dicht verschildeten
+Rotten mit vorgestreckten Spießen empfangen und von den stürzenden
+Gespannen im Laufe gehemmt, oder jagen durch die Öffnungen, welche die
+schnell rechts und links eindublierten Rotten bilden, unbeschädigt und ohne
+zu beschädigen, hindurch, um hinter der Front den Reitknechten in die Hände
+zu fallen.
+
+Nun beginnt die ganze Massenlinie des Perserheeres, die sich bisher links
+geschoben, wie zum Angriff vorzurücken, während das Reitergefecht in
+Alexanders Flanke von Ariston und Menidas nur noch mit der größten
+Anstrengung unterhalten wird. Jetzt dem Feinde vielleicht auf
+Pfeilschußweite nahe, läßt Alexander in rascherem Tempo vorgehen, befiehlt
+zugleich, daß Aretes mit den Sarissophoren -- es ist die letzte Kavallerie
+seines zweiten Treffens -- den schwer Kämpfenden unter Menidas und Ariston
+zu Hilfe eilt. So wie man auf Seiten der Perser diese Bewegung sieht,
+traben die nächsten Reitermassen des Flügels den Baktriern nach; es
+entsteht so eine Lücke in ihrem linken Flügel. Der Moment, den Alexander
+erwartet, ist da. Er läßt das Signal zum Vorstoß geben, an der Spitze von
+Kleitos' Ile sprengt er voran, die anderen Ilen, die Hypaspisten folgen mit
+Alala! im Sturmschritt; dieser Keilangriff reißt die feindliche Linie
+völlig auseinander; schon sind auch die nächsten Phalangen, Koinos,
+Perdikkas heran, mit vorstarrenden Spießen stürmen sie auf die
+Schlachthaufen der Susianer, der Kadusier, auf die Scharen, die den Wagen
+des Königs Darius decken; nun ist kein Halten, kein Widerstand mehr. Den
+wütenden Feind vor Augen, inmitten der plötzlichsten, wildesten,
+lärmendsten Verwirrung, der mit jedem Augenblick wachsenden Gefahr für
+seine Person ratlos gegenüber, gibt er alles verloren, wendet sich zur
+Flucht; nach tapferster Gegenwehr folgen die Perser, ihres Königs Flucht zu
+schirmen; die Flucht, die Verwirrung reißt die Schlachthaufen der zweiten
+Linie mit sich. Das Zentrum ist vernichtet.
+
+Zugleich hat die ungeheure Heftigkeit, mit der Aretes in die feindlichen
+Haufen eingebrochen, das Gefecht im Rücken der Linie entschieden; die
+skythischen, baktrischen, persischen Reiter suchen, von den Sarissophoren,
+den hellenischen, päonischen Reitern auf das heftigste verfolgt, das Weite.
+Der linke Flügel der Perser ist vernichtet.
+
+Anders der rechte. Den raschen Bewegungen des Angriffes haben Alexanders
+Schwerbewaffnete nur mit Mühe folgen, sie haben nicht geschlossen bleiben
+können; zwischen der letzten Taxis, der des Krateros und der rechts ihr
+nächsten, die Simmias führt, ist eine Lücke entstanden; Simmias hat
+haltmachen lassen, da Krateros und der ganze Flügel Parmenions in schwerer
+Gefahr ist. Ein Teil der Inder und der persischen Reiter der feindlichen
+Mitte hat jene Lücke rasch benutzt, hat sich da hindurch, vom zweiten
+Treffen nicht gehindert, auf das Lager gestürzt, die wenigen Thraker,
+leicht bewaffnet und keines Angriffes gewärtig, vermögen den mörderischen
+Kampf in den Lagerpforten nur mit größter Anstrengung zu halten; da brechen
+die Gefangenen los, fallen ihnen während des Kampfes in den Rücken; die
+Thraker werden überwältigt; schreiend und jubelnd stürzen sich die Barbaren
+ins Lager zu Raub und Mord. Wie die Führer der zweiten Linie links,
+Sitalkes, Koiranos, der Odryser Agathon, Andromachos innewerden, was
+geschehen ist, lassen sie kehrtmachen, führen ihre Truppen so schnell wie
+möglich gegen das Lager, werfen sich auf den schon plündernden Feind,
+überwältigen ihn nach kurzem Gefecht; viele Barbaren werden niedergemacht,
+die anderen jagen ohne Ordnung rückwärts, auf das Schlachtfeld zurück, den
+makedonischen Ilen ins Eisen.
+
+Parmenion hatte -- denn zugleich mit jenem Durchbruch durch die Lücke waren
+die anderen Inder und Perser, die parthischen Reiter mit ihnen, der
+thessalischen Ritterschaft in die Flanke gekommen -- an Alexander die
+Meldung gesandt, daß er in schwerer Gefahr sei, daß er Verstärkung haben
+müsse, oder alles sei verloren. Die Antwort des Königs soll gelautet haben:
+Parmenion müsse von Sinnen sein, jetzt Hilfe zu verlangen, mit dem Schwert
+in der Hand werde er zu siegen oder zu sterben wissen. Aber die schon
+begonnene Verfolgung gibt Alexander auf, um erst zu helfen; er eilt mit
+allem, was er an Truppen zur Stelle hat, nach dem rechten persischen
+Flügel, der noch steht; er stößt zuerst auf die schon aus dem Lager
+zurückgeschlagenen Perser, Inder, Parther, die sich schnell (im Kehrt)
+sammeln und geschlossen in Ilentiefe ihn empfangen. Das Reitergefecht, das
+sich hier entspinnt, ist furchtbar und lange schwankend; Mann gegen Mann
+wird gerungen, die Perser kämpfen um ihr Leben; an sechzig von den Hetairen
+fallen, sehr viele, unter ihnen Hephaistion, Menidas, werden schwer
+verwundet; endlich ist der Sieg auch hier entschieden; die sich
+durchgeschlagen, überlassen sich unaufhaltsam der Flucht.
+
+Ehe Alexander so kämpfend bis zum rechten Flügel der Perser hindurchdrang,
+hatte auch die thessalische Ritterschaft, so schwer sie von Mazaios
+bedrängt wurde, das Gefecht wiederhergestellt, die kappadokischen,
+medischen, syrischen Reitermassen zurückgeschlagen; sie war bereits im
+Verfolgen, als Alexander zu ihr kam. Da er auch hier das Werk getan sah,
+jagte er zurück und in der Richtung, die der Großkönig genommen zu haben
+schien, über das Schlachtfeld; er setzte ihm nach, solange es noch hell
+war. Er erreichte, während Parmenion das feindliche Lager am Bumodos, die
+Elefanten und Kamele, die Wagen und Lasttiere der ungeheuren Bagage nahm,
+den Lykos-Fluß, vier Stunden jenseits des Schlachtfeldes. Hier fand man ein
+furchtbares Gewirre flüchtender Barbaren, noch gräßlicher durch die
+Dunkelheit der einbrechenden Nacht, durch das erneute Gemetzel, durch den
+Einsturz der überfüllten Flußbrücke; bald machte die Furcht den Heerweg
+frei, aber Alexander mußte, da Pferde und Reiter von der ungeheuren
+Anstrengung auf das äußerste ermüdet waren, einige Stunden rasten lassen.
+Um Mitternacht, als der Mond aufgegangen war, brach man von neuem auf nach
+Arbela, wo man Dareios, sein Feldgerät, seine Schätze zu erbeuten hoffte.
+Man kam im Laufe des Tages dort an, Dareios war fort; seine Schätze, sein
+Wagen, sein Bogen und Schild, sein und seiner Großen Feldgerät, ungeheure
+Beute fiel in Alexanders Hände.
+
+Dieser große Sieg auf der Ebene von Gaugamela[9] kostete nach Arrian der
+makedonischen Ritterschaft allein 60 Tote; es waren über 1000 Pferde, davon
+die Hälfte bei der makedonischen Ritterschaft, gestürzt oder getötet; nach
+den höchsten Angaben fielen makedonischerseits 500 Mann; Zahlen, die gegen
+den Verlust der Feinde, der auf 30 000 Mann, ja 90 000 Mann angegeben wird,
+unverhältnismäßig erscheinen, wenn man nicht bedenkt, daß einerseits, bei
+der trefflichen Bewaffnung der Makedonen, im Handgemenge nicht viele
+tödlich verwundet wurden, und daß anderseits erst beim Verfolgen das
+Fleischhandwerk beginnen konnte; alle Schlachten nicht bloß des Altertums
+beweisen, daß der Verlust der Fliehenden bis ins Unglaubliche größer ist
+als der der Kämpfenden.
+
+ [9] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Mit dieser Schlacht war Dareios' Macht gebrochen; von seinem zersprengten
+Heere sammelten sich einige tausend baktrische Reiter, die Überreste der
+hellenischen Söldner, gegen 2000 Mann unter dem Ätoler Glaukias und dem
+Phokier Patron, die Melophoren und Verwandten, im ganzen ein Heer von 3000
+Reitern und 6000 Mann zu Fuß; mit diesen wandte sich Dareios in
+unaufhaltsamer Flucht nordostwärts durch die Pässe Mediens nach Ekbatana;
+dort hoffte er vor dem furchtbaren Feinde wenigstens für den Augenblick
+sicher zu sein, dort wollte er abwarten, ob sich Alexander mit den
+Reichtümern von Susa und Babylon begnügen, ihm das altpersische Land lassen
+werde, das mächtige Gebirgswälle von dem aramäischen Tieflande scheiden;
+erstieg der unersättliche Eroberer dennoch die hohe Burg Irans, dann war
+des Großkönigs Plan, weit und breit verwüstend über die Nordabhänge des
+Hochlandes nach Baktrien, dem letzten Quartier des einst so weiten Reiches,
+zu flüchten.
+
+Von der großen Masse der Zersprengten, die südwärts in der Richtung auf
+Susa und Persien geflohen war, fanden sich noch 25 000, nach anderen 40 000
+Mann zusammen, die unter Führung des persischen Satrapen Ariobarzanes, des
+Artabazos Sohn, die persischen Pässe besetzten und sich hinter ihnen auf
+das sorgfältigste verschanzten. Wenn irgendwo, so war an dieser Stelle noch
+das persische Reich zu retten; es wäre vielleicht gerettet worden, wenn
+Dareios nicht den nächsten Weg gesucht, nicht durch seine Flucht nach dem
+Nordabhang von Iran die Satrapien südwärts sich selbst und der Treue der
+Satrapen überlassen hätte. Denn diese waren nicht alle wie Ariobarzanes
+gesinnt; sie mochten in ihrer ebenso verlockenden wie schwierigen Stellung
+gern den landflüchtigen Herrn vergessen, um sich der Hoffnung einer
+vielleicht längst ersehnten Unabhängigkeit hinzugeben, oder durch
+freiwillige Unterwerfung von dem großmütigen Sieger mehr zu gewinnen, als
+sie durch die Flucht ihres Königs verloren hatten. Die Völker selbst, die,
+wenn Darius an den Pforten Persiens für sein Königtum zu kämpfen hätte
+wagen wollen, nach ihrer Weise zu neuem Kampf zusammengeströmt wären, und
+die natürliche Grenze ihres Landes, die sich so oft und so wirksam in der
+Geschichte geltendgemacht hat, vielleicht mit Erfolg verteidigt hätten,
+diese kriegerischen Reiter- und Räubervölker, die Alexander zum Teil mit
+Mühe und spät bewältigt, zum Teil nie anzugreifen gewagt hat, waren durch
+jene Flucht des Darius sich selbst überlassen und gleichsam auf verlorenen
+Posten gestellt, ohne daß die Sache des Königs von ihnen den geringsten
+Vorteil gehabt hätte. So gewann der Sieg von Gaugamela durch die
+unglaubliche Verwirrung, in welche Darius, zu allem bereit, um irgend etwas
+zu retten, immer tiefer versank, jene lawinenhaft wachsende Wirkung, welche
+die persische Macht bis auf den letzten Rest vertilgen sollte.
+
+Alexander folgte weder dem Großkönige die Gebirgspässe hinauf, noch den auf
+der Straße nach Susa Flüchtenden. Er zog an den Vorbergen der iranischen
+Randgebirge entlang die Straße nach Babylon, der Königin im weiten
+aramäischen Tieflande, und seit Dareios Hystaspis' Zeit der Kapitale des
+persischen Reiches; der Besitz dieser Weltstadt war der erste Preis des
+Sieges von Gaugamela. Alexander erwartete Widerstand zu finden; er wußte,
+wie ungeheuer die »Mauern der Semiramis« seien, was für ein Netz von
+Kanälen sie umschließe, wielange die Stadt die Belagerung des Kyros und
+Dareios ausgehalten hatte; er erfuhr, daß sich Mazaios, der bei Gaugamela
+am längsten und glücklichsten das Feld behauptet, nach Babylon geworfen
+habe; es war zu fürchten, daß sich die Szenen von Halikarnaß und Tyros
+wiederholten. Alexander ließ, sobald er sich der Stadt nahte, sein Heer
+schlagfertig vorrücken; aber die Tore öffneten sich, die Babylonier mit
+Blumenkränzen und reichen Geschenken, die Chaldäer, die Ältesten der
+Stadt, die persischen Beamten an der Spitze, kamen ihm entgegen; Mazaios
+übergab die Stadt, die Burg, die Schätze und der abendländische König hielt
+seinen Einzug in die Stadt der Semiramis.
+
+Hier wurde den Truppen längere Rast gegeben; es war die erste wahrhaft
+morgenländische Großstadt, die sie sahen; ungeheuer in ihrem Umfange,
+voller Bauwerke der staunenswürdigsten Art: die Riesenmauer, die hängenden
+Gärten der Semiramis, des Belos Würfelturm, an dessen massigem Bau sich
+Xerxes' wahnsinnige Wut über die salaminische Schmach vergebens versucht
+haben sollte; dazu die endlose Menschenmenge, die hier aus Arabien und
+Armenien, aus Persien und Syrien zusammenströmte, dazu die überschwengliche
+Pracht und Lüsternheit des Lebens, der tausendfältige Wechsel raffinierter
+Wollust und ausgewähltester Genüsse; dieser ganze märchenhafte Zauber
+morgenländischer Taumellust ward hier den Söhnen des Abendlandes als Preis
+so vieler Mühen und Siege. Wohl mochte der kräftige Makedone, der wilde
+Thraker, der heißblütige Grieche hier Sieges- und Lebenslust in überreichen
+Zügen schlürfen und auf duftigen Teppichen, bei goldenen Bechern, im
+lärmenden Jubelschall babylonischer Gelage schwelgen, mochte mit wilderer
+Begier den Genuß, mit neuem Genuß sein brennendes Verlangen, mit beiden den
+Durst nach neuen Taten und neuen Siegen steigern. So begann sich Alexanders
+Heer in das asiatische Leben hineinzuleben und sich mit denen, die das
+Vorurteil von Jahrhunderten gehaßt, verachtet, Barbaren genannt, zu
+versöhnen und zu verschmelzen; es begann sich Morgen- und Abendland zu
+durchgären und eine Zukunft vorzubereiten, in der beide sich selbst
+verlieren sollten.
+
+Mag es klares Bewußtsein, glückliches Ungefähr, notwendige Folge der
+Umstände genannt werden, jedenfalls traf Alexander in den Maßregeln, die er
+wählte, die einzig möglichen und die richtigen. Hier in Babylon war mehr
+als irgendwo bisher das Heimische mächtig, naturgemäß und in seiner Art
+fertig; während Kleinasien dem hellenischen Leben nahe, Ägypten und Syrien
+demselben zugänglich war und mit ihm durch das gemeinsame Meer in
+Verbindung stand, in Phönikien griechische Sitten schon länger in den
+Häusern der reichen Kaufherren und vieler Fürsten eingeführt, im Lande des
+Nildelta durch griechische Ansiedelungen, durch Kyrenes Nachbarschaft,
+durch mannigfache Verbindungen mit hellenischen Staaten seit der
+Pharaonenzeit bekannt und eingebürgert war, lag Babylon fern von aller
+Berührung mit dem Abendlande, tief stromab bei dem Doppelstrome des
+aramäischen Landes, das durch die Natur, durch Handel, Sitte und Religion,
+durch die Geschichte vieler Jahrhunderte eher nach Indien und Arabien als
+nach Europa wies; hier in Babylon lebte man noch in dem vollen Leben einer
+uralten Kultur, man schrieb noch wie seit Jahrhunderten Keilschrift auf
+Tonplatten, beobachtete und berechnete den Lauf der Gestirne, zählte und
+maß nach einem vollendeten metrischen System, war in aller technischen
+Kultur immer noch in unerreichter Meisterschaft. In dieses fremde,
+buntgemischte, in sich gesättigte Völkerleben kamen jetzt die ersten
+hellenischen Elemente, der Masse nach unbedeutend gegen das Heimische und
+ihm nur durch die Fähigkeit, sich ihm anzuschmiegen, überlegen.
+
+Dazu ein Zweites. Im Felde geschlagen war freilich die persische Macht;
+überwunden, hinweggetilgt war sie noch keineswegs. Wollte Alexander nur als
+Makedone und Hellene an des Großkönigs Stelle herrschen, so war er schon zu
+weit gegangen, als er die Grenzen abendländischer Nachbarschaft
+überschritt, auch jenseits der syrischen Wüste seine Eroberung
+fortzusetzen. Wollte er die Völker Asiens nichts als den Namen der
+Knechtschaft tauschen, sie nichts als den härteren, den demütigenden Druck
+höherer oder doch kühnerer geistiger Entwicklung empfinden lassen, so war
+kaum der Augenblick des Sieges ihres Gehorsams gewiß, und _ein_ Wutausbruch
+der Volksmasse, _eine_ Seuche, _ein_ zweifelhafter Erfolg hätte genügt, die
+Chimäre selbstsüchtiger Eroberung zu zerstören. Alexanders Macht, der Masse
+nach den asiatischen Gebieten und Völkern gegenüber unverhältnismäßig
+gering, mußte in den Wohltaten, die sie den Besiegten brachte, ihre
+Rechtfertigung, in deren Zustimmung, ihren Halt und ihre Zukunft finden;
+sie mußte sich gründen auf die Anerkennung jeder Volkstümlichkeit in Sitte,
+Gesetz und Religion, soweit sie mit dem Bestehen des Reiches vereinbar war.
+Was die Perser so tief gedrückt hatten und so gern erdrückt hätten, was nur
+ihre Ohnmacht oder Sorglosigkeit der Tat, nicht dem Rechte nach hatte
+gewähren lassen, das mußte nun neu und frei erstehen und sich unmittelbar
+zum hellenischen Leben verhalten, um mit ihm verschmelzen zu können. War
+nicht desselben Weges und seit Jahrhunderten die wundervolle koloniale
+Entwicklung der Hellenen vor sich gegangen? Hatte nicht bei den Skythen im
+taurischen Lande wie bei den Afrikanern der Syrte, in Kilikien wie an der
+keltischen Rhonemündung ihre Begabung, das Fremde aufzufassen,
+anzuerkennen, sich mit ihm zu verständigen und zu verschmelzen, die Fülle
+neuer lebensvollster Gestaltungen geschaffen, hellenisierend das
+Hellenische selbst der Zahl und der Spannkraft nach fort und fort
+gesteigert? Daß in dieser Richtung Alexanders Gedanken gingen, dafür kann
+als Beweis gelten, wie er in Memphis und Tyros und immerhin auch Jerusalem
+Feste feierte nach der Landesart, wie er in Babylon die von Xerxes
+geplünderten Heiligtümer von neuem zu schmücken, den Belosturm
+wiederherzustellen, den Dienst der babylonischen Götter fortan frei und
+prächtig, wie zu Nebukadnezars Zeit, zu begehen befahl. So gewann er die
+Völker für sich, indem er sie sich selbst und ihrem volkstümlichen Leben
+wiedergab; so machte er sie fähig, auf tätige und unmittelbare Weise in den
+Zusammenhang des Reiches, das er zu gründen im Sinne trug, einzutreten,
+eines Reiches, in dem die Unterschiede von Abend und Morgen, von Hellenen
+und Barbaren, wie sie bis dahin die Geschichte beherrscht hatten,
+untergehen sollten zu der Einheit einer Weltmonarchie.
+
+Wie aber sollte das Reich organisiert und verwaltet, wie in der politischen
+und militärischen Form der Gedanke durchgeführt werden, der für das
+bürgerliche und kirchliche Wesen die Norm gab? Sollten fortan die Satrapen,
+die Umgebung des Königs, die Großen des Reiches, das Heer nur Makedonen
+und Hellenen sein, so war jene Ineinsbildung nur Vorwand oder Illusion, die
+Volkstümlichkeit nicht anerkannt, sondern nur geduldet, die Vergangenheit
+nur durch das Unglück und schmerzliche Erinnerungen an die Zukunft
+geknüpft, und statt der asiatischen Herrschaft, die wenigstens in demselben
+Weltteile erwachsen war, ein fremdes, unnatürliches, doppelt schweres Joch
+über Asien gekommen.
+
+Die Antwort auf diese Fragen bezeichnet die Katastrophe in Alexanders
+Heldenleben; es ist der Wurm, der an der Wurzel seiner Größe nagt, das
+Verhängnis seiner Siege, das ihn besiegt.
+
+Während der König Persiens die letzten Wege flieht, beginnt Alexander sich
+mit dem Glanze des persischen Königtums zu schmücken, die Großen Persiens
+um sich zu sammeln, sich mit dem Namen, den er bekämpft und gedemütigt hat,
+zu versöhnen, dem makedonischen Adel einen Adel des Morgenlandes
+hinzuzufügen.
+
+Schon seit dem Herbst 334 ist Mithrines von Sardes, dann seit dem Fall von
+Tyros und Gaza Mazakes und Amminapes von Ägypten in Amt und Ehren bei ihm.
+Der Tag von Gaugamela hat den Stolz und das Selbstvertrauen der persischen
+Großen gebrochen, sie lernen die Dinge mit anderen Augen als bisher
+ansehen; die Übertritte mehren sich, zumal seit Mithrines die stets
+hochgehaltene Satrapie Armenien, Mazaios, der, wenn einer, tapfer gegen
+Alexander gekämpft, die reiche babylonische erhalten hat. Der persische
+Adel zu einem guten Teil gibt die Sache des landflüchtigen Achämeniden auf
+und sammelt sich um den Sieger.
+
+Natürlich, daß ihnen Alexander, soweit irgend möglich, entgegenkommt. Aber
+ebenso natürlich, daß, wenn er einem Perser eine Satrapie gibt, oder seine
+bisherige läßt, neben demselben die bewaffnete Macht in der Satrapie aus
+makedonischen Truppen gebildet und unter makedonische Befehlshaber gestellt
+wird; ebenso natürlich, daß die Finanz der Satrapien von dem
+Geschäftsbereich des Satrapen getrennt, die Tributerhebung an makedonische
+Männer gegeben wird.
+
+So jetzt in der babylonischen Satrapie. Dem Satrapen Mazaios wurde für die
+Tribute Asklepiodoros an die Seite gesetzt; die Stadt Babylon erhielt eine
+starke Garnison, die auf der Burg ihr Quartier nahm, unter Agathon, dem
+Bruder Parmenions, während die Strategie über die bei dem Satrapen
+bleibenden Truppen Apollodoros aus Amphipolis erhielt; außerdem wurde
+Menos, einer der sieben Somatophylakes, als Hyparch für Syrien, Phönikien
+und Kilikien bestellt, und die nötigen Truppen unter seinen Befehl
+gestellt, die große Passage von Babylon zur Küste und die Transporte aus
+dem Morgenlande nach Europa und umgekehrt zu sichern, eine Einrichtung, die
+wegen der Raubsucht der in der Wüste hausenden Beduinenstämme doppelt
+notwendig wurde. Der erste Transport war eine Summe von etwa dreitausend
+Talent Silber, von denen ein Teil an Antipatros gehen sollte, damit er den
+eben jetzt beginnenden Krieg gegen Sparta mit Nachdruck führen könne, das
+übrige aber zu möglichst ausgedehnten Werbungen für die große Armee
+bestimmt ward.
+
+Während des etwa dreißigtägigen Aufenthaltes in Babylon war Susa, die Stadt
+des persischen Hoflagers und der königlichen Schätze, auf gütlichem Wege
+gewonnen worden. Schon von Arbela aus hatte Alexander den Makedonen
+Philoxenos, wie es scheint an der Spitze eines leichten Korps,
+vorausgesandt, um sich der Stadt und der königlichen Schätze zu versichern;
+er erhielt jetzt von ihm den Bericht, daß sich Susa freiwillig ergeben
+habe, daß die Schätze gerettet seien, daß sich der Satrap Abulites der
+Gnade Alexanders unterwerfe. Alexander langte zwanzig Tage nach seinem
+Aufbruch von Babylon in Susa an; er nahm sofort die ungeheuren Schätze in
+Besitz, die in der hohen Burg der Stadt, dem kissischen Memnonion der
+griechischen Dichter, seit den ersten Perserkönigen aufgehäuft lagen;
+allein des Goldes und Silbers waren fünfzigtausend Talente, dazu noch die
+aufgehäuften Vorräte von Purpur, Rauchwerk, edlen Gesteinen, der ganze
+überreiche Hausrat des üppigsten aller Höfe, auch mehrfache Beute aus
+Griechenland von Xerxes' Zeit her, namentlich die Erzbilder der
+Tyrannenmörder Harmodios und Aristogeiton, die Alexander den Athenern
+zurücksandte.
+
+Während das Heer noch in Susa und an den Ufern des Choaspes verweilte, kam
+der Strateg Amantas, welcher vor einem Jahre von Gaza aus heimgesandt war,
+Verstärkungen zu holen, mit den neuen Truppen heran. Ihre Einordnung in die
+verschiedenen Heeresabteilungen war zugleich der Anfang einer neuen
+Formation der Armee[10], die im Lauf des nächsten Jahres und nach den neuen
+Gesichtspunkten, die der Fortgang des Krieges in den oberen Satrapien an
+die Hand gab, weiter entwickelt wurde; den Anfang machte, daß die Ilen der
+makedonischen Ritterschaft in zwei Lochen formiert und damit so zu sagen
+taktisch verdoppelt wurden.
+
+ [10] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Im späteren wird auf diese Reorganisation zurückzukommen sein. Sie leitet
+die große Umwandlung ein, die, wie man Alexanders Verhalten in ihr auch
+beurteilen mag, aus der Konsequenz des Werkes, das er unternommen hatte,
+und den Bedingungen, die das Gelingen forderte, sich notwendig ergab.
+
+Alexander gedachte demnächst, es mochte Mitte Dezember sein, nach den
+Königsstädten der Landschaft Persis aufzubrechen, mit deren Besitz der
+Glaube der Völker die Herrschaft über Asien untrennbar verbunden zu denken
+gewohnt war; er dort auf dem Throne der Großkönige, in den Palästen des
+Kyros, Dareios und Xerxes bestand für sie der Beweis für den Sturz der
+Achämenidendynastie. Er eilte, die Angelegenheiten des susianischen Landes
+zu ordnen. Er bestätigte dem Satrapen Abulites die Satrapie, übergab die
+Burg der Stadt Susa an Mazaros, die Feldhauptmannschaft der Satrapie nebst
+einem Korps von dreitausend Mann an Archelaos; er wies die Schlösser von
+Susa der Mutter und den Kindern des Perserkönigs, die bisher in seiner Nähe
+gewesen waren, als künftige Residenz an und umgab sie mit königlichem
+Hofstaat; man erzählt, daß er einige griechische Gelehrte an dem Hofe der
+Prinzessinnen zurückließ, mit dem Wunsch, sie möchten von diesen Griechisch
+lernen. Nach diesen Einrichtungen brach er mit dem Heere nach Persien auf.
+
+Unter den mannigfachen militärischen Schwierigkeiten, welche Alexanders
+Feldzüge denkwürdig machen, ist die Orientierung in völlig fremden Ländern
+nicht die geringste. Jetzt galt es, aus dem Tiefland nach dem hohen Iran
+hinaufzusteigen, nach Landschaften, von deren Gestaltung, von deren
+Ausdehnung, von deren Hilfsmitteln, Straßen, klimatischen Verhältnissen,
+die Griechenwelt bisher auch nicht die geringste Kenntnis hatte. Man wird
+annehmen dürfen, daß sich Alexander aus den Mitteilungen der persischen
+Männer, deren er bereits genug in seiner Umgebung hatte, eine ungefähre
+Vorstellung von den geographischen Verhältnissen der Gebiete, auf die er
+sich zunächst zu wenden hatte, zu bilden verstand; das einzelne mußte sich
+dann aus den Umständen und aus Erkundigungen an Ort und Stelle ergeben.
+
+Zunächst galt es, aus der Ebene Susianas durch höchst schwierige Pässe nach
+den Königstädten in der hohen Persis zu gelangen. Die Straße, die Alexander
+einzuschlagen oder vielmehr sich zu öffnen hatte, war die, welche für die
+Züge des persischen Hofes zwischen Persepolis und Susa eingerichtet war.
+Sie führte zunächst durch die reiche susianische Ebene, über den Kopratas
+(Disful) und den Eulaios (Karun bei Shuster), die sich vereinigen und als
+Pasitigris (kleiner Tigris) in das »Erythräische Meer« fließen, -- dann
+weiter über zwei Flüsse, deren alte Namen nicht mehr festzustellen sind,
+den Jerahi bei Ram Hormus und den Tab (Arosis?). Zwischen beiden führt ein
+Paß aus der Ebene in die Berge, derselbe Paß, wie es scheint, der von den
+Alten der Paß der Uxier genannt wurde. Denn die Uxier wohnten teils in der
+Ebene, teils in den Bergen, die diese im Nordosten begleiten; nur die in
+der Ebene waren dem Großkönige unterworfen; die Berguxier gewährten, wenn
+der Hof des Weges zog, nur gegen reiche Geschenke den Durchzug durch jenen
+Paß, den sie in ihrer Gewalt hatten. Dieselben Randgebirge des hohen Iran,
+die bei Ninive bis nah an den Tigris reichen, begleiten in südöstlichem
+Zuge die Ebene der Susianer und der Uxier, in mehreren Terrassen
+hintereinander bis zur Schneehöhe emporsteigend; weiter südöstlich, wo
+statt der Ebene und sie gleichsam fortsetzend das Erythräische Meer tief
+in das Land einschneidet, mehrt sich die Zahl dieser von der Küste
+aufsteigenden Terrassen bis zu acht und neun Berglinien hintereinander,
+über die man von dem Meerbusen aus gegen zwanzig Meilen entfernt die
+Schneedecke des Kuh-i-Baena als Zentralmasse emporragen sieht. In dieses
+Labyrinth von Bergzügen, durchbrechenden Bergströmen, kleinen Ebenen,
+Pässen zwischen ihnen, führt die »Fahrstraße«; nachdem sie jene Uxierpässe
+hinter sich hat, nach Bebehan, dann südöstlich über die Ebene von Lasther,
+weiter ostwärts zu der von Basht, dann in die von Fahiyan, von so mächtigen
+Bergen umschlossen, daß das Dorf nur am Morgen die Sonne sieht, den übrigen
+Tag im Schatten liegt. Dies nach Osten streichende Tal schließt der
+Felskegel von Kala-Safid, der mit der Feste auf seiner Höhe den Weg völlig
+sperrt. Das sind die persischen Pässe auf der Fahrstraße über Schiras nach
+Persepolis; wer sie vermeiden will, wendet sich bei Fahiyan südwärts und
+erreicht über Kasran »bösen Feldweg auf und nieder« Schiras. Daß man jenen
+Paß nordwärts umgehen, daß man vom Tab her einen kürzeren Weg als die
+Fahrstraße nehmen kann, zeigt Alexanders Marsch. Gleich bei Bebehan führt
+ein Weg zur Linken nordostwärts, ersteigt bei Tang-i-Tobak die nächsthöhere
+Terrasse und scheint dann bei Basht in die große Straße zu führen; dann
+wieder bei Fahiyan wird ein Weg angegeben, der gerade nordwärts in das
+Gebirge führt und jenseits Kala-Safid in die hinter der Feste liegende
+kleine Ebene hinabsteigt.
+
+So die Wege, die Alexander zu nehmen hatte, um Persepolis und Pasargadai zu
+erreichen; die Jahreszeit war nichts weniger als günstig, es mußte schon
+tiefer Schnee in den Bergen liegen, es mußten die bei der Seltenheit der
+Ortschaften häufigen Biwaks und die kalten Nächte den an sich schon
+beschwerlichen Zug noch schwieriger machen; es kam dazu, daß man Widerstand
+von seiten der Uxier und noch mehr von seiten des Ariobarzanes, der sich
+mit bedeutender Truppenmacht in den höheren Pässen verschanzt hatte,
+erwarten konnte. Dennoch eilte Alexander nach Persien, nicht bloß um sich
+des Landes, der Schätze von Persepolis und Pasargadai und des Weges ins
+Innere Irans zu versichern, sondern und namentlich, damit nicht durch
+längeres Zögern der Perserkönig Zeit gewann, große Rüstungen zu machen und
+sich von Medien hierher zu wenden, um die Heimat des persischen Königtums
+und die hohe Pforte der Achämeniden hinter den so schwierigen persischen
+Pässen zu verteidigen.
+
+So zog Alexander mit seinem Heere über die Ebene Susianas, überschritt in
+wenigen Tagen den Pasitigris und betrat das Gebiet der talländischen Uxier,
+die, schon dem Perserkönige unterworfen und unter der Herrschaft des
+susianischen Satrapen, sich ohne weiteres ergaben. Die Berguxier dagegen
+sandten Abgeordnete an ihn mit der Botschaft: nicht anders würden sie ihm
+den Durchzug gestatten, als wenn sie die Geschenke, die die Perserkönige
+gegeben hätten, auch von ihm erhielten. Je wichtiger die freie Passage nach
+dem oberen Lande war, destoweniger konnte Alexander sie in den Händen des
+trotzigen Bergvolkes lassen; er ließ ihnen sagen, sie möchten in die
+Engpässe kommen und sich dort ihr Teil holen.
+
+Mit dem Agema und den anderen Hypaspisten, mit noch etwa achttausend Mann
+meist leichter Truppen wandte er sich, von Susianern geführt, bei Nachtzeit
+auf einen anderen sehr schwierigen Gebirgspfad, der von den Uxiern
+unbesetzt geblieben war; mit Tagesanbruch erreichte er die Dorfschaften
+derselben: die meisten derer, die daheim waren, wurden auf ihren Lagern
+ermordet, die Häuser geplündert und den Flammen preisgegeben. Dann eilte
+das Heer zu den Engpässen, wohin sich die Uxier von allen Seiten versammelt
+hatten. Alexander sandte Krateros mit einem Teile des Heeres auf die Höhen
+hinter der von den Uxiern besetzten Enge, während er selbst gegen den Paß
+mit größerer Eile vorrückte, so daß die Barbaren, umgangen, durch die
+Schnelligkeit des Feindes erschreckt, aller Vorteile, die der Engpaß
+gewähren konnte, beraubt, sich sofort, als Alexander in geschlossenen
+Reihen anrückte, fliehend zurückzogen; viele stürzten in die Abgründe,
+viele werden von den verfolgenden Makedonen, noch mehr von Krateros'
+Truppen auf der Höhe, nach der sie sich retten wollten, erschlagen.
+Alexander war anfangs willens, den ganzen Stamm der Berguxier aus diesen
+Gegenden zu versetzen; Sisygambis, die Königinmutter, legte Fürbitte für
+sie ein; man sagt, Madates, ihrer Nichte Gemahl, sei ihr Anführer gewesen.
+Alexander ließ auf der Königin Bitten diesen Hirtenstämmen ihr Bergland; er
+legte ihnen einen jährlichen Tribut von tausend Pferden, fünfhundert Haupt
+Zugvieh, dreißigtausend Schafen auf; Geld und Ackerland hatten sie nicht.
+
+So war der Eingang in die höheren Gebirge geöffnet; und während Parmenion
+mit der einen Hälfte des Heeres, namentlich den schwerer Bewaffneten vom
+Fußvolk, den thessalischen Reitern und dem Train, auf der großen Heerstraße
+weiterzog, eilte Alexander selbst mit dem makedonischen Fußvolk, der
+Ritterschaft, den Sarissophoren, den Agrianern und Schützen auf dem
+nächsten, aber beschwerlichen Gebirgswege die persischen Pässe zu
+erreichen. Eilmärsche brachten ihn am fünften Tage an den Eingang
+derselben, den er durch mächtige Mauern gesperrt fand; der Satrap
+Ariobarzanes, so hieß es, stehe mit vierzigtausend Mann Fußvolk und
+siebenhundert Reitern hinter der Mauer in einem festen Lager, entschlossen,
+den Eingang um jeden Preis zu sperren. Alexander lagerte sich; am nächsten
+Morgen wagte er sich in die von hohen Felsen eingeschlossene Paßgegend
+hinein, um die Mauer anzugreifen; ihn empfing ein Hagel von
+Schleudersteinen und Pfeilen, Felsmassen von den Abhängen hinabgestürzt,
+von drei Seiten ein erbitterter Feind; vergebens versuchten einzelne die
+Felsenwände zu erklimmen, die Stellung der Feinde war unangreifbar.
+Alexander zog sich in sein Lager, eine Stunde vor dem Paß, zurück.
+
+Seine Lage war peinlich; nur dieser Paß führte nach Persepolis, er mußte
+genommen werden, wenn nicht eine gefährliche Unterbrechung eintreten
+sollte; aber an diesen Felswänden schienen die höchsten Anstrengungen der
+Kunst und des Mutes scheitern zu müssen; und doch hing alles von der
+Einnahme dieser Pässe ab. Von Gefangenen erfuhr Alexander, daß diese
+Gebirge meist mit dichten Wäldern bedeckt seien, daß kaum einzelne
+gefährliche Fußsteige hinüberführten, daß sie jetzt doppelt mühselig wegen
+des Schnees in den Bergen sein würden, daß anderseits nur auf diesen
+Felsenpfaden die Pässe zu umgehen und in das von Ariobarzanes besetzte
+Terrain zu gelangen sei. Alexander entschloß sich zu dieser, vielleicht der
+gefährlichsten Expedition seines Lebens.
+
+Krateros blieb mit seiner und Meleagros' Phalanx, mit einem Teile der
+Bogenschützen und fünfhundert Mann der Ritterschaft im Lager zurück, mit
+der Weisung, durch Wachtfeuer und auf jede andere Weise dem Feinde die
+Teilung der Armee zu verbergen, dann aber, wenn er von jenseits der Berge
+herüber die makedonischen Trompeten höre, mit aller Gewalt gegen die Mauer
+zu stürmen. Alexander selbst brach mit den Phalangen Amyntas, Perdikkas,
+Koinos, mit den Hypaspisten und Agrianern, mit einem Teile der Schützen und
+dem größten Teil der Ritterschaft unter Philotas in der Nacht auf und stieg
+nach einem sehr beschwerlichen Marsche von mehr als zwei Meilen über das
+mit tiefem Schnee bedeckte Gebirge. Er war am anderen Morgen jenseits;
+rechts die Bergkette, die an den Pässen und über dem Lager der Feinde
+endete, vor der Front das Tal, das sich zur Ebene des Araxes, über den hin
+der Weg nach Persepolis führt, ausbreitet, im Rücken die mächtigen Gebirge,
+die, mit Mühe überschritten, vielleicht bei einem Unfalle den Rückweg, die
+Rettung unmöglich machten. Alexander teilte nach einiger Rast sein Heer; er
+ließ Amyntas, Koinos, Philotas mit ihren Korps in die Ebene hinabgehen,
+sowohl um auf dem Wege nach Persepolis über den Fluß eine Brücke zu
+schlagen, als auch um den Persern, wenn sie überwältigt wären, den Rückzug
+auf Persepolis zu sperren; er selbst rückte mit seinen Hypaspisten, mit der
+Taxis des Perdikkas, mit dem Geleit der Ritterschaft und einer Tetrarchie
+derselben, mit den Schützen und Agrianern rechts gegen die Pässe hin; ein
+höchst beschwerlicher Marsch, durch die Waldung des Berges, durch den
+heftigen Sturm, durch das Dunkel der Nacht doppelt schwierig. Vor
+Tagesanbruch traf man die ersten Vorposten der Perser, sie wurden
+niedergemacht; man nahte den zweiten, wenige entkamen zu der dritten
+Postenreihe, um sich mit dieser nicht in das Lager, sondern in die Berge zu
+flüchten.
+
+Im persischen Lager ahnte man nichts von dem, was vorging; man glaubte die
+Makedonen unten vor dem Tale, man hielt sich in diesem winterlichen
+Sturmwetter in den Zelten, überzeugt, daß Sturm und Schnee das Angreifen
+unmöglich machen werde; so war alles im Lager ruhig, als plötzlich, es war
+in der Frühstunde, rechts auf den Höhen die makedonischen Trompeten
+schmetterten und von den Höhen herab, aus dem Tale herauf zugleich der
+Sturmruf ertönte. Schon war Alexander im Rücken der Perser, während
+Krateros vom Tal herauf den Sturm begann, leicht die schlecht verwahrten
+Eingänge erbrach; die dort Flüchtenden rannten dem vordringenden König ins
+Eisen; sich zu der verlassenen Stellung zurückwendend, trafen sie sie
+bereits von einem dritten Haufen besetzt, denn Ptolemäus war mit 3000 Mann
+zurückgelassen, um von der Seite her einzudringen. So trafen von allen
+Seiten die Makedonen in dem feindlichen Lager zusammen. Hier begann ein
+gräßliches Gemetzel. Fliehende stürzten den Makedonen in die Schwerter,
+viele in die Abgründe, alles war verloren; Ariobarzanes schlug sich durch,
+er entkam mit wenigen Reitern in die Gebirge und auf heimlichen Wegen
+nordwärts nach Medien.
+
+Alexander brach nach kurzer Rast gen Persepolis auf; auf dem Wege soll ihm
+ein Schreiben des Tiridates, der des Königs Schätze unter sich hatte,
+zugekommen sein, ihn zur Eile zu mahnen, da sonst der Schatz geplündert
+werden könne. Um desto schneller die Stadt zu erreichen, ließ er das
+Fußvolk zurück und jagte mit den Reitern voraus; mit Tagesanbruch war er an
+der Brücke, die von der Vorhut bereits geschlagen war. Seine unvermutete
+Ankunft -- er war fast der Kunde von dem Gefecht vorausgeeilt -- machte
+allen Widerstand und alle Unordnung unmöglich; die Stadt, die Paläste, die
+Schätze wurden ohne weiteres in Besitz genommen. Ebenso schnell fiel
+Pasargadai dem Sieger mit neuen größeren Schätzen zu; viele tausend Talente
+Gold und Silber, unzählige Prachtgewebe und Kostbarkeiten wurden hier
+aufgehäuft gefunden; man erzählt, daß zehntausend Paar Maultiere und
+dreitausend Kamele nötig gewesen, um sie von dannen zu bringen.
+
+Wichtiger noch als diese Reichtümer, mit denen Alexander dem Feinde sein
+bedeutendstes Machtmittel entriß, und die seine Freigebigkeit aus den toten
+Schatzgewölben in den Verkehr der Völker, dem sie so lange entzogen
+gewesen, zurückzuführen verstand, war der Besitz dieser Gegend selbst, der
+eigentlichen Heimat des persischen Königtums. In dem Tale von Pasargadai
+hatte Kyros die medische Herrschaft bewältigt und zur Erinnerung des großen
+Sieges dort sein Hoflager, seine Paläste und sein Grab gebaut, zwischen den
+Monumenten irdischer Pracht ein einfaches Felsenhaus, bei dem fromme Magier
+jeden Tag opferten und beteten. Noch reicher an Prachtbauten war die
+Talebene von Persepolis mit ihren am Araxes und Medos sich westwärts und
+ostwärts hinauf fortsetzenden Tälern. Dareios, des Hystaspes Sohn, der
+zuerst Erde und Wasser von den Hellenen gefordert, der den Philhellenen
+Alexandros, den makedonischen König, zu einem persischen Satrapen gemacht
+hatte, war hier nach dem falschen Smerdes zum Großkönig erhoben worden,
+hatte sich hier seinen Palast, seinen Säulenhof und sein Grab gebaut; von
+vielen seiner Nachfolger war mit neuen Prachtgebäuden, mit Jagdrevieren und
+Paradiesen, mit Palästen und Königsgräbern das Felsental des Bendemir
+erfüllt; die Königspforte der vierzig »Säulen«, der stolze Felsenbau auf
+dreifacher Terrasse, die Kolossalbilder von Rossen, von Stieren am
+Eingange, ein Riesenplan von Gebäuden höchster Pracht und feierlichster
+Größe schmückten den heiligen Bezirk, den die Völker Asiens ehrten als den
+Ort der Königsweihe und der Huldigungen, als Herd und Mittelpunkt des
+mächtigen Reiches. Dies Reich war jetzt gestürzt; Alexander saß auf dem
+Throne desselben Xerxes, der einst auf der Strandhöhe der salaminischen
+Bucht sein Prachtzelt aufgeschlagen, dessen frevelnde Hand die Akropolis
+Athens niedergebrannt, die Tempel der Götter und die Gräber der Toten
+zerstört hatte. Jetzt war der makedonische König, der hellenische
+Bundesfeldherr, Herr in diesen Königsstädten, diesen Palästen; jetzt schien
+die Zeit gekommen, altes Unrecht zu rächen und die Götter und die Toten im
+Hades zu versöhnen; hier an diesem Herde der persischen Herrlichkeit sollte
+das Recht der Vergeltung geübt und die alte Schuld gesühnt, es sollte den
+Völkern Asiens der augenfällige Beweis geliefert werden, daß die Macht, die
+sie bisher geknechtet, ab und tot, daß sie für immer ausgetilgt sei. Es
+liegen hinlänglich Beweise vor, daß es nicht die Tat eines aufgeregten
+Momentes, sondern ruhiger Überlegung war, wenn Alexander gebot, den
+Feuerbrand in das Zederngetäfel des Königspalastes zu werfen. Parmenion war
+anderer Ansicht gewesen, hatte dem Könige geraten, des schönen Gebäudes,
+seines Eigentumes, zu schonen, nicht die Perser zu kränken in den
+Denkmälern ihrer einstigen Größe und Herrlichkeit. Der König hielt dafür,
+daß die Maßregel, die er beabsichtigte, nützlich und notwendig sei. So
+brannte ein Teil des Palastes von Persepolis nieder. Dann befahl der König,
+die Flamme zu löschen.
+
+Vielleicht war dieser Brand des Palastes im Zusammenhang mit einer Art
+Inthronisation, die Alexander gefeiert zu haben scheint. Es wird erzählt,
+daß der Korinther Demaratos, als er Alexander auf dem Thron der Großkönige
+unter goldenem Baldachin sitzen sah, sich geäußert habe: um wie große Wonne
+diejenigen gekommen seien, welche diesen Tag nicht mehr erlebt hätten.
+
+Noch ein zweites Vielleicht darf hier zur Erwähnung kommen, ein solches,
+das für die Gesamtauffassung Alexanders und seines Verfahrens nicht ohne
+Gewicht ist.
+
+Bedeutete der Vorgang in Persepolis die feierliche Totsprechung der
+Achämenidenmacht und die förmliche Besitzergreifung des ledig erklärten
+Reiches, so darf man fragen, ob erst jetzt oder schon jetzt der Moment
+gekommen war, in so drastischer Symbolik den unwiderruflichen Abschluß
+auszusprechen und das Urteil zu vollstrecken. Hatte die Schlacht bei
+Gaugamela die Persermacht definitiv gebrochen, warum zögerte dann Alexander
+ein halbes Jahr, den Schritt zu tun, zu dem die Weltstadt Babylon oder die
+Hofburg in Susa sich immerhin ebenso gut geeignet hätte? Oder wenn er ihn
+verschob, weil mit jenem Siege, mit der Besitznahme von Babylon und Susa
+noch nicht Genügendes gewonnen schien, war dann etwa die Okkupation der
+Landschaft Persis militärisch und politisch von so großer Bedeutung, wenn
+noch Medien mit Ekbatana in Dareios' Hand war, und damit der weite Norden
+und Osten des Reichs, damit der kürzere Weg zum Tigris und der großen
+königlichen Straße von Susa bis Sardes, damit für ein in Medien sich
+sammelndes Heer von Reitermassen des Ostens die Möglichkeit, die lange und
+dünnbesetzte Linie zu durchreißen, die Alexander mit den westlichen
+Satrapien und mit Europa verband?
+
+Die Überlieferungen, die uns vorliegen, sind nicht der Art, daß wir
+voraussetzen dürfen, in ihnen alles Wesentliche erwähnt zu finden. Sie sind
+redselig genug, wo es sich um die moralische Beurteilung Alexanders
+handelt; von seinen militärischen Aktionen geben sie ungefähr genug, um
+deren summarischen Zusammenhang erkennen zu lassen; über sein politisches
+Handeln, über die Motive, die ihn bestimmten, die Zielpunkte, die er im
+Auge behielt, sagen sie wenig oder nichts, so daß auf Grund der
+Information, die sie uns geben, auch die Vorstellung gerechtfertigt hat
+scheinen können, Alexander habe den Hellespont überschritten mit dem sehr
+einfachen Plan, bis zu dem noch unbekannten Ganges und dem eben so
+unbekannten Meer im Osten, in das er sich ergießt, zu marschieren.
+
+Daß sich Alexander einen Friedensschluß möglich dachte, in welcher Form,
+auf welcher Grundlage, das hatte die Antwort gezeigt, die er nach der
+Schlacht bei Issos auf die eben so dürftigen wie hochmütigen Anträge des
+Großkönigs gegeben hatte. Die Forderung, die er in derselben voranstellte,
+ergab sich aus der Sachlage und aus der Summe der vorausliegenden
+geschichtlichen Tatsachen. Einst hatten Dareios' Vorfahren den
+makedonischen König gezwungen, sich ihrer Oberhoheit zu unterwerfen, ihr
+Satrap zu sein; sie hatten von den hellenischen Staaten Erde und Wasser
+gefordert, sie hatten nicht aufgehört, sich als geborene Herren auch über
+die Hellenen und die Barbaren Europas anzusehen, sie hatten im
+Antalkidischen Frieden und auf Grund desselben »Befehle« zur Nachachtung an
+die hellenischen Staaten erlassen; sie hatten, als König Philipp gegen
+Perinth und Byzanz kämpfte, ohne weiteres Truppen wider ihn gesandt, als
+stehe ihnen zu, über die griechische Welt ihre Hand zu halten und
+einzuschreiten, wann und wie es ihnen beliebe. Lag in dem Wesen Persiens,
+der »Monarchie Asiens«, dieser Anspruch der Oberherrlichkeit auch über die
+hellenische Welt, so konnte der Zweck des Krieges, zu dessen Führung
+Alexander sich an der Spitze der Makedonen und Hellenen erhoben hatte, kein
+anderer sein, als diesem Anspruch des Großkönigs gründlich und für immer
+ein Ende zu machen. Alexander hatte nach der Schlacht bei Issos den
+Anträgen des Dareios eine und nur eine Forderung entgegengestellt: die der
+Anerkennung, daß nicht mehr Dareios, sondern Alexander Herr und König in
+Asien sei; er war bereit, für diese Anerkennung dem besiegten Gegner
+Zugeständnisse zu machen, ihm, so ungefähr ist der Ausdruck, alles zu
+gewähren, von dessen Angemessenheit er ihn, den Sieger, überzeugen werde:
+wenn er diese Anerkennung weigere, dann möge er einer neuen Schlacht
+gewärtig sein. Auf solche Alternative gestellt, hatte Dareios den weiteren
+Kampf gewählt; er hatte die zweite größere Schlacht, mit ihr die weite
+Länderstrecke von den Meeresküsten bis zu den Randgebirgen Irans verloren.
+Mußte er jetzt nicht innewerden, daß er der Macht Alexanders nicht
+gewachsen sei? Zeigte nicht jeder weitere Marsch desselben, daß er
+tatsächlich sei, wofür er anerkannt zu werden gefordert hatte, Herr in
+Asien, und daß es keine Macht mehr gebe, die ihn hindern könne, zu tun, was
+er wolle? Konnte Dareios noch zweifeln, daß er sich beugen, sich ihm
+unterordnen müsse, wenn er noch irgend etwas retten, wenn er die ihm teuren
+Pfänder, die in des siegreichen Gegners Hand waren, wiedergewinnen wolle?
+
+Alexander mag nach dem Tage von Gaugamela erwartet haben, daß Dareios an
+ihn senden, ihm eingehendere Anträge als nach dem von Issos machen, sich
+vor der Macht der Tatsachen beugen werde; er mag, da ihm nicht angemessen
+scheinen konnte, unmittelbar die Initiative zu ergreifen, der Königinmutter
+-- auf deren Fürbitte hatte er den Uxiern verziehen -- Andeutungen gemacht
+haben, daß er friedlichen Erbietungen ihres Sohnes gern Gehör schenken
+werde. Er konnte auch jetzt geneigt sein, dem besiegten Gegner, wenn er den
+geschehenen Wechsel der Macht anerkenne, einen Frieden zu gewähren, der ihm
+Land und Leute ließ und ihm seine Familie wiedergab. Was Alexander jetzt
+innehatte, die Länderstrecken vom Meere bis zu den Bergsteilen, die Iran
+umschließen, bildete ein großes zusammenhängendes, auch der Volksart nach
+ziemlich gleichartiges Ganze, groß und reich genug, um, zu einem Reich mit
+Makedonien und Hellas vereint, die beherrschende Macht Asiens zu sein,
+durch seine Küsten dem Westen nah genug, um die Herrschaft über das
+Mittelmeer hinzuzufügen, zu der mit dem ägyptischen Alexandrien der Grund-
+und Eckstein gelegt war. Ein Friedensschluß in solchem Sinn würde das Werk
+der siegreichen Waffen mit der Anerkennung durch den, der ihnen erlegen
+war, besiegelt haben.
+
+So die hypothetische Linie, die zu zeichnen angemessen schien, um die Lücke
+zu bezeichnen, die in unseren Überlieferungen ist; die Vorgänge in
+Persepolis bekommen einen Akzent mehr, wenn man jene Lücke sich so ergänzt
+denkt. Wenn Alexander Friedensanträge gewünscht, wenn er sie monatelang
+erwartet hatte, wenn sie auch nach dem Fall von Susa, auch nach der
+Forcierung der Pässe nach Persien hinauf, nach Besitznahme der alten
+Königsstätten dort nicht kamen, so war endlich die Hoffnung auf einen
+vertragsmäßigen Abschluß aufzugeben und der Akt zu vollziehen, mit dem die
+Achämenidenmacht tot erklärt, die Besitzergreifung der Monarchie über Asien
+verkündet wurde.
+
+Es war der Urteilsspruch, den zu vollstrecken die nächstweitere
+militärische Aufgabe sein mußte.
+
+
+
+
+ Viertes Kapitel
+
+ Aufbruch aus Persepolis -- Dareios' Rückzug aus Ekbatana --
+ Seine Ermordung -- Alexander in Parthien -- Das Unternehmen
+ Zopyrions, Empörung Thrakiens, Schilderhebung des
+ Agis, seine Niederlage, Beruhigung Griechenlands
+
+
+Vier Monate verweilte Alexander in den Königsstädten der persischen
+Landschaft. Nicht bloß, um das Heer sich erholen zu lassen; es wird richtig
+sein, was die minder guten Quellen berichten, daß er in diesen
+Wintermonaten gegen die räuberischen Bewohner der nahen Gebirge auszog, um
+das Land für immer gegen ihre Einfälle zu sichern. Es waren namentlich die
+Mardier in den südlichsten Gebirgen, die, ähnlich den Uxiern, bisher in
+fast völliger Unabhängigkeit gelebt hatten. Durch sehr mühselige Züge in
+ihre schneebedeckten Bergtäler zwang sie Alexander sich zu unterwerfen. Die
+Satrapie Karmanien, der sich Alexander bei diesem Zuge genaht haben mochte,
+unterwarf sich und der Satrap Aspastes wurde in ihrem Besitze bestätigt.
+Schon war dem edlen Phrasaortes, dem Sohn jenes Rheomithres, der in der
+Schlacht bei Issos den Tod gefunden, die Satrapie Persis übergeben. Daß
+eine Besatzung von 3000 Mann für Persepolis bestellt wurde, ist nicht
+hinreichend sicher überliefert; ebenso daß ein Zuzug von 5000 Mann Fußvolk
+und 1000 Reitern hier oder demnächst auf dem Marsch eingetroffen sei. Dann
+endlich -- es mochte Ende April sein -- wurde nach Medien aufgebrochen,
+wohin Dareios mit dem Reste des Heeres nach der Schlacht bei Arbela
+geflüchtet war.
+
+Nach dem Verlust der Schlacht war Dareios durch die medischen Gebirge nach
+Ekbatana gegangen mit der Absicht, hier abzuwarten, was Alexander
+unternehmen werde, und sobald derselbe ihm auch hierher nachsetzte, in den
+Norden seines Reiches zu flüchten, alles hinter sich verheerend, damit
+Alexander ihm nicht folgen könne. Zu dem Ende hatte er bereits die Karawane
+seines Harems, seine Schätze und Kostbarkeiten an den Eingang der
+kaspischen Pässe nach Ragai gesandt, um durch sie, wenn schleunige Flucht
+nötig werde, nicht behindert zu sein. Indes verging ein Monat nach dem
+andern, ohne daß sich auch nur ein feindliches Streifkorps in den Pässen
+des Zagrosgebirges oder an der inneren Grenze Mediens zeigte. Dann war
+Ariobarzanes, der heldenmütige Verteidiger der persischen Tore, in Ekbatana
+angekommen; man mochte jetzt von Südosten her die Makedonen erwarten; aber
+kein Feind ließ sich sehen. Gefielen dem Sieger die Schätze von Persepolis
+und Pasargadai vielleicht besser als ein neuer Kampf? Hielten ihn und sein
+übermütiges Heer die neuen und betäubenden Genüsse des Morgenlandes
+gefesselt? Noch sah sich Dareios von treuen Truppen, von hochherzigen
+Perserfürsten umgeben; mit ihm war der Kern des persischen Adels, die
+Chiliarchie, die Nabarzanes führte, Atropates von Medien, Autophradates von
+Tapurien, Phrataphernes von Hyrkanien und Parthien, Satibarzanes von Areia,
+Barsaentes von Arachosien und Drangiana, der kühne Baktrier Bessos, des
+Großkönigs Verwandter, mit ihm dreitausend baktrische Reiter, die sich mit
+ihm aus der letzten Schlacht gerettet hatten; ferner des Großkönigs Bruder
+Oxathres und vor allem der greise Artabazos, der vielbewährte Freund des
+Dareios, vielleicht der würdigste Name des Persertums, mit ihm seine Söhne;
+auch des Großkönigs Ochos Sohn, Bisthanes, auch des abtrünnigen Mazaios von
+Babylon Sohn, Artabelos, war in Ekbatana. Noch hatte Dareios einen Rest
+seiner griechischen Söldnerscharen unter des Phokiers Patron Führung; er
+erwartete die Ankunft mehrerer tausend Kadusier und Skythen; nach Ekbatana
+konnten die Völker von Turan und Ariana noch einmal zu den Waffen gerufen
+werden, um sich unter ihren Satrapen um die Person des Königs zu sammeln
+und den Osten des Reiches zu verteidigen; die medische Landschaft bot
+Positionen genug, in denen man sich verteidigen konnte, namentlich die
+kaspischen Pässe, die den Eingang nach den östlichen und nördlichen
+Satrapien bildeten, konnte man auch gegen einen übermächtigen Feind leicht
+behaupten und ihm dauernd sperren. Dareios beschloß, noch einmal das Glück
+der Waffen zu versuchen und mit dem Heere, das er bis zur Ankunft
+Alexanders versammelt haben werde, den Feind am weiteren Vordringen zu
+hindern. Er mochte durch die Gesandten Spartas und Athens, die sich in
+seinem Hoflager befanden, erfahren haben, welch tiefen Eindruck die
+Nachricht von der Schlacht von Gaugamela in Hellas gemacht habe und daß die
+antimakedonische Partei bereit sei, daß viele Staaten sich entweder schon
+mit Sparta offen vereint hätten oder nur des Königs Agis ersten Erfolg
+erwarteten, um von dem Korinthischen Bunde abzufallen, daß sich so in
+Griechenland ein Umschwung der Verhältnisse vorbereite, der die Makedonen
+bald genug aus Asien zurückzukehren zwingen werde. Dareios mochte hoffen,
+glauben zu dürfen, daß das Ende seines Unglücks nicht mehr fern sei.
+
+Schon nahte Alexander. Paraitakene, die Landschaft zwischen Persis und
+Medien, hatte sich unterworfen und Oxyathres, den Sohn des susianischen
+Satrapen Abulites, zum Satrapen erhalten; auf die Nachricht, daß Dareios
+unter den Mauern von Ekbatana, an der Spitze eines bedeutenden Heeres von
+Baktrianern, Griechen, Skythen, Kadusiern den Angriff erwarten werde, eilte
+Alexander, den Feind möglichst bald zu treffen. Er ließ, um desto schneller
+fortzukommen, die Bagage mit ihrer Bedeckung zurück und betrat nach zwölf
+Tagen das medische Gebiet; da erfuhr er, daß weder die Kadusier noch die
+Skythen, die Dareios erwartet, eingetroffen seien, daß Dareios, um ein
+entscheidendes Zusammentreffen zu verzögern, sich bereits zum Rückzuge nach
+den kaspischen Pässen, wohin die Weiber, Wagen und Feldgerät vorausgegangen
+seien, anschickte. Doppelt eilte Alexander, er wollte Dareios selbst in
+seiner Gewalt haben, um allem weiteren Kampfe um den Perserthron ein Ende
+zu machen. Da kam, drei Tagereisen von Ekbatana, Bisthanes, des Königs
+Ochos Sohn, einer von denen, die dem Großkönig bis dahin gefolgt waren,
+ins makedonische Lager; er bestätigte das Gerücht, daß Dareios weiter
+geflohen, daß er vor fünf Tagen aus Ekbatana gezogen sei, daß er die
+Schätze Mediens, etwa siebentausend Talente, mit sich genommen habe, ein
+Heer von sechstausend Mann Fußvolk und dreitausend Pferden ihn begleite.
+
+Alexander eilte nach Ekbatana; schnell wurde dort alles Nötige geordnet; es
+wurden die Thessaler und die übrigen Bundesgenossen, so viele ihrer nicht
+freiwillig weiterdienen wollten, mit vollem Sold und einem Geschenk von
+zweitausend Talenten in die Heimat gesandt; aber nicht wenige blieben; es
+wurde der Perser Oxydates, der in Susa, früher von Dareios zum ewigen
+Gefängnis verdammt, durch Alexander befreit war und darum doppelten
+Vertrauens würdig schien, an Atropates' Stelle, der mit Dareios war, zum
+Satrapen über Medien bestellt; es wurde Parmenion beauftragt, die Schätze
+aus Persis in die Burg von Ekbatana zu bringen und dem Harpalos zu
+übergeben, der zu ihrer Verwaltung bestellt wurde und vorerst zu deren
+Bewachung sechstausend Makedonen mit den nötigen Reitern und leichten
+Truppen behielt; Parmenion sollte dann nach Übergabe des Schatzes mit den
+Soldtruppen, den Thrakern usw. an dem Lande der Kadusier vorüber nach
+Hyrkanien marschieren. Kleitos, der krank in Susa zurückgeblieben war,
+erhielt Befehl, sobald es seine Gesundheit gestatte, die sechstausend Mann,
+die vorläufig bei Harpalos blieben ins Parthische zu führen, um sich dort
+mit der großen Armee wieder zu vereinen. Mit den übrigen Phalangen, mit der
+makedonischen Ritterschaft, den Söldnerreitern des Erigyios, den
+Sarissophoren, den Agrianern und Schützen eilte Alexander dem fliehenden
+Dareios nach; in elf höchst angestrengten Tagemärschen, in denen viele
+Menschen und Pferde liegenblieben, erreichte er Ragai, von wo aus für
+Alexanders Eile noch ein starker Marsch von acht Meilen bis zum Eingang der
+kaspischen Tore war. Aber die Nachricht, daß Dareios bereits jenseits des
+Passes sei und einen bedeutenden Vorsprung auf dem Wege nach Baktrien
+voraushabe, sowie die Erschöpfung seiner Truppen bewog den König, einige
+Tage in Ragai zu rasten.
+
+Um dieselbe Zeit lagerte Dareios mit seinem Zuge wenige Tagereisen im Osten
+der kaspischen Pässe. Er hatte kaum noch zwanzig Meilen Vorsprung; er mußte
+sich überzeugen, daß es einerseits unmöglich sei, bei der ungeheuren
+Schnelligkeit, mit der Alexander nacheilte, das baktrische Land fliehend zu
+erreichen, daß er anderseits, wenn doch gekämpft werden mußte, möglichst
+seinen Marsch verlangsamen müsse, damit die Truppen mit frischer Kraft den
+vom Verfolgen ermatteten Feinden gegenüberträten; schon waren aus dem
+persischen Zuge manche zu Alexander übergegangen, bei weiterer Flucht mußte
+man immer mehr Abfall fürchten. Dareios berief die Großen seiner Umgebung
+und gab ihnen seine Absicht kund, das Zusammentreffen mit den Makedonen
+nicht länger zu meiden, sondern noch einmal das Glück der Waffen versuchen
+zu wollen. Diese Erklärung machte tiefen Eindruck auf die Versammelten; das
+Unglück hatte die meisten entmutigt, man dachte mit Entsetzen an neuen
+Kampf; wenige waren bereit, ihrem Könige alles zu opfern, unter ihnen
+Artabazos; gegen ihn erhob sich Nabarzanes, der Chiliarch: die dringende
+Not zwinge ihn, ein hartes Wort zu sprechen; hier zu kämpfen sei der
+sicherste Weg zum Verderben, man müsse weiter nach Osten flüchten, dort
+neue Heere rüsten; aber die Völker trauten dem Glück des Königs nicht mehr;
+nur eine Rettung gebe es; Bessos habe bei den östlichen Völkern großes
+Ansehen, die Skythen und Inder seien ihm verbündet, er sei Verwandter des
+königlichen Hauses; der König möge ihm, bis der Feind bewältigt sei, die
+Tiara abtreten. Der Großkönig riß seinen Dolch aus dem Gürtel, kaum entkam
+Nabarzanes; er eilte, sich mit seiner Perserschar von dem Lager des Königs
+zu sondern; Bessos folgte ihm mit den baktrischen Völkern. Beide handelten
+im Einverständnis und nach einem längst vorbereiteten Plane; Barsaentes von
+Drangiana und Arachosien wurde leicht gewonnen; die übrigen Satrapien der
+Ostprovinzen waren, wenn nicht offenbar beigetreten, doch geneigt, ihrem
+Vorteile, als ihrer Pflicht zu dienen. Darum beschwor Artabazos den König,
+nicht seinem Zorne zu folgen, bei den Meuterern sei die größere
+Streitmacht, ohne sie sei man verloren, er möge sie durch unverdiente
+Gnade zur Treue oder zum Schein des Gehorsams zurückrufen. Indes hatte
+Bessos versucht, die Schar der Perser zum Aufbruch gen Baktrien zu bewegen;
+aber sie schauderten noch vor dem Gedanken des offenbaren Verrates; sie
+wollten nicht ohne den König fliehen. Bessos' Plan schien mißlungen; desto
+hartnäckiger verfolgte er ihn; er schilderte ihnen die Gefahr, in die sie
+der Großkönig stürze, er gewöhnte sie, die Möglichkeit eines Verbrechens zu
+denken, das allein retten könne. Da erschien Artabazos mit der Botschaft,
+der König verzeihe das unüberlegte Wort des Nabarzanes und die eigenwillige
+Absonderung des Bessos. Beide eilten in des Königs Zelt, sich vor ihm in
+den Staub zu werfen und mit heuchlerischem Geständnis ihre Reue zu
+beglaubigen.
+
+Des anderen Tages rückte der Zug auf dem Wege nach Thara weiter; die dumpfe
+Stille, die mißtrauische Unruhe, die überall herrschte, offenbarte mehr
+eine drohende als überstandene Gefahr. Der Führer der Griechen bemühte
+sich, in die Nähe des Königs zu kommen, dessen Wagen Bessos mit seinen
+Reitern umgab. Endlich gelang es dem treuen Fremdling; er sagte dem Könige,
+was er fürchte; er beschwor ihn, sich dem Schutze der griechischen Truppen
+anzuvertrauen, nur dort sei sein Leben sicher. Bessos verstand nicht die
+Sprache, wohl aber die Miene des hellenischen Mannes; er erkannte, daß
+nicht länger zu zögern sei. Man langte am Abend in Thara an; die Truppen
+lagerten, die Baktrier dem Zelte des Königs nahe; in der Stille der Nacht
+eilten Bessos, Nabarzanes, Barsaentes, einige Vertraute in das Zelt,
+fesselten den König, schleppten ihn in den Wagen, in dem sie ihn als
+Gefangenen mit sich gen Baktrien führen wollten, um sich mit seiner
+Auslieferung den Frieden zu erkaufen. Die Kunde von der Tat verbreitete
+sich schnell im Lager, alles löste sich in wilde Verwirrung auf; die
+Baktrier zogen gen Osten weiter, mit Widerstreben folgten ihnen die meisten
+Perser; Artabazos und seine Söhne verließen den unglücklichen König, dem
+sie nicht mehr helfen konnten, zogen sich mit den griechischen Söldnern und
+den Gesandten aus Hellas nordwärts in die Berge der Tapurier zurück;
+andere Perser, namentlich des Mazaios Sohn Artabelos und Bagisthanes von
+Babylon, eilten rückwärts, sich der Gnade Alexanders zu unterwerfen.
+
+Alexander hatte seine Truppen einige Tage in Ragai rasten lassen; am Morgen
+des sechsten brach er wieder auf; er erreichte mit einem starken Marsche
+den Westeingang der Pässe (Aiwan-o-i-Koif); folgenden Tages zog er durch
+diese Pässe, die, fast drei Stunden lang, seinen Marsch nicht wenig
+verzögerten, dann noch so weit, als an diesem Tage zu kommen möglich war,
+durch die wohlbebaute Ebene von Choarene (Khuar) bis zu dem Saum der
+Steppe, über die der Weg ostwärts nach der parthischen Hauptstadt
+Hekatompylos, dem Mittelpunkt der Heerstraßen gen Hyrkanien, Baktrien und
+Ariana, führt. Während das Heer hier lagerte und einige Truppen sich in der
+Gegend zerstreuten, um für den Weg durch die Steppe zu fouragieren, kamen
+Bagisthanes und Artabelos in das makedonische Lager, unterwarfen sich der
+Gnade des Königs; sie sagten aus, daß Bessos und Nabarzanes sich der Person
+des Großkönigs bemächtigt hätten und eiligst gen Baktrien zögen; was weiter
+geschehen, wüßten sie nicht. Mit desto größerer Eile beschloß Alexander die
+Fliehenden zu verfolgen; indem er den größeren Teil der Truppen unter
+Krateros mit dem Befehl, langsam nachzurücken, zurückließ, eilte er selbst
+mit der Ritterschaft, den Plänklern, den Leichtesten und Kräftigsten vom
+Fußvolk den Fliehenden nach. So die Nacht hindurch bis zum folgenden
+Mittag; und wieder nach wenigen Stunden Rast die zweite Nacht hindurch; mit
+Sonnenaufgang erreichte man Thara, wo vier Tage früher Dareios von den
+Meuterern gefangengenommen war. Hier erfuhr Alexander von des Großkönigs
+Dolmetscher Melon, der krank zurückgeblieben war, daß Artabazos und die
+Griechen sich nordwärts in die tapurischen Berge zurückgezogen hätten, daß
+Bessos an Dareios' Statt die Gewalt in Händen habe und von den Persern und
+Baktriern als Gebieter anerkannt werde, daß der Plan der Verschworenen sei,
+sich in die Ostprovinzen zurückzuziehen und dem Könige Alexander gegen den
+ungestörten und unabhängigen Besitz des persischen Ostens die Auslieferung
+des Dareios anzubieten, wenn er dagegen weiter vordringe, ein möglichst
+großes Heer zusammenzubringen und sich gemeinschaftlich im Besitz der
+Herrschaften, die sie hätten, zu behaupten, vorläufig aber die Führung des
+Ganzen in Bessos' Händen zu lassen, angeblich wegen seiner Verwandtschaft
+mit den königlichen Hause und seines nächsten Anrechtes auf den Thron. --
+Alles drängte zur größten Eile; kaum gönnte sich Alexander während des
+heißen Tages Rast, am Abend jagte er weiter, die Nacht hindurch; fast
+erlagen Mann und Roß; so kam er mittags in ein Dorf (etwa Bakschabad), in
+dem tags zuvor die Verschworenen gelagert, das sie am Abend verlassen
+hatten, um, wie gesagt wurde, fortan bei Nacht ihren Zug fortzusetzen; sie
+konnten nicht mehr als einige Meilen voraus sein; aber die Pferde waren
+erschöpft, die Menschen mehr als ermattet, der Tag heiß; auf Erkundigung
+bei den Einwohnern, ob es nicht einen kürzeren Weg den Fliehenden nach
+gebe, erfuhr Alexander, der kürzere sei öde, ohne Brunnen. Diesen beschloß
+er zu verfolgen; er wählte 500 Pferde der Ritterschaft und für sie die
+Offiziere und die tapfersten Leute des Fußvolkes aus, ließ diese in ihren
+Waffen aufsitzen; mit dem Befehl, daß die Agrianer unter Attalos möglichst
+rasch auf dem Heerwege nachrücken, die anderen Truppen unter Nikanor
+marschmäßig folgen sollten, zog er mit seinen »Doppelkämpfern« um die
+Abenddämmerung den wasserlosen Heideweg hinab. Viele erlagen der
+übermäßigen Anstrengung und blieben am Wege liegen. Als der Morgen graute,
+sah man die zerstreute, unbewehrte Karawane der Hochverräter; da jagte
+Alexander auf sie los; der plötzliche Schrecken verwirrte den langen Zug,
+mit wildem Geschrei sprengten die Barbaren auseinander; wenige versuchten
+Widerstand, sie erlagen bald; die übrigen flohen in wilder Hast, Dareios'
+Wagen in der Mitte, ihm zunächst die Verräter. Schon nahte Alexander; nur
+ein Mittel noch konnte retten; Bessos und Barsaentes durchbohrten den
+gefesselten König und jagten fliehend nach verschiedenen Seiten. Dareios
+verschied kurz darauf. Die Makedonen fanden den Leichnam, und Alexander,
+so wird erzählt, deckte seinen Purpur über ihn.
+
+So endete der letzte Großkönig aus dem Geschlecht der Achämeniden. Nicht
+dem erlag er, gegen den er sein Reich zu behaupten vergebens versucht
+hatte; die Schlachten, die er verloren, hatten ihn mehr als Gebiet und
+Königsmacht, sie hatten ihn Glauben und die Treue seines Perservolkes und
+seiner Großen gekostet; ein Flüchtling unter den Verrätern, ein König in
+Ketten, so fiel er von den Dolchen seiner Satrapen, seiner Blutsverwandten
+durchbohrt; ihm blieb der Ruhm, nicht um den Preis der Tiara sein Leben
+erkauft, noch dem Verbrechen ein Recht über das Königtum seines
+Geschlechtes zugestanden zu haben, sondern als König gestorben zu sein. Als
+König ehrte ihn Alexander; er sandte den Leichnam zur Bestattung in die
+Gräber von Persepolis; Sisygambis begrub den Sohn.
+
+Alexander hatte mehr erreicht, als er hatte erwarten können. Nach zwei
+Schlachten hatte er den geschlagenen König fliehen lassen; aber seit er,
+Herr der Königsstädte des Reiches, auf dem Thron des Kyros und nach
+persischer Weise die Huldigung der Großen entgegengenommen hatte, seit er
+den Völkern Asiens als ihr Herr und König galt und gelten mußte, durfte der
+flüchtige König nicht länger den Namen seiner verlorenen Herrlichkeit, eine
+Fahne zu immer neuem Aufruhr, durch die weiten Länder des Ostens tragen.
+Der Wille und die Notwendigkeit, den Feind zu fangen, wurde nach der
+heroischen Natur Alexanders zur persönlichen Leidenschaft, zum
+achilleischen Zorn; er verfolgte mit einer Hast, die an das Ungeheure
+grenzt, und die, vielen seiner Tapferen zum Verderben, ihn dem gerechten
+Vorwurf despotischer Schonungslosigkeit aussetzen würde, wenn er nicht
+selbst Mühe und Ermüdung, Hitze und Durst mit seinen Truppen geteilt,
+selbst die wilde Jagd der vier Nächte geführt und bis zur letzten
+Erschöpfung ausgehalten hätte. Damals, heißt, es, brachten ihm Leute einen
+Trunk Wasser im Eisenhelm; er dürstete und nahm den Helm, er sah seine
+Reiter traurig nach dem Labetrunk blicken und gab ihn zurück: »Tränke ich
+allein, meine Leute verlören den Mut.« Da jauchzten die Makedonen: »Führe
+uns, wohin du willst! Wir sind nicht ermattet, wir dürsten auch nicht, wir
+sind nicht mehr sterblich, solange du unser König bist!« So spornten sie
+ihre Rosse und jagten mit dem König weiter, bis sie den Feind sahen und den
+toten Großkönig fanden.
+
+Man hat Alexanders Glück darin wieder erkennen wollen, daß sein Gegner tot,
+nicht lebend in seine Hände gefallen sei; er würde stets ein Gegenstand
+gerechter Besorgnis für Alexander, ein Anlaß gefährlicher Wünsche und Pläne
+für die Perser gewesen sein, und endlich würde doch nur über seinen
+Leichnam der Weg zum ruhigen Besitze Asiens geführt haben; Alexander sei
+glücklich zu preisen, daß ihm nur die Frucht, nicht auch die Schuld des
+Mordes zugefallen, er habe sich um der Perser willen das Ansehen geben
+können, als beklage er ihres Königs Tod. Vielleicht hat Alexander, wie nach
+ihm der große Römer, über den verbrecherischen Untergang seines Feindes
+sich der Vorteile zu freuen vergessen, die ihm aus dem Blute eines Königs
+zufließen sollten; große Geister fesselt an den Feind ein eigenes Band,
+eine Notwendigkeit, möchte man sagen; wie die Macht des Schlages sich nach
+dem Gegenstand bestimmt, den er treffen soll. Bedenkt man, wie die
+Königinmutter, wie die Gemahlin und Kinder des Großkönigs von Alexander
+aufgenommen waren, wie er überall ihr Unglück zu ehren und zu lindern
+suchte, so kann man nicht zweifeln, welches Schicksal er dem gefangenen
+Könige gewährt hätte; in des Feindes Hand wäre dessen Leben sicherer
+gewesen als unter Persern und Blutsverwandten.
+
+Es ist ein anderer Punkt in diesen Vorgängen, in dem man Alexanders Glück
+erkennen kann -- sein Glück oder sein Verhängnis. Wäre Dareios lebend in
+seine Hand gefallen, so hätte er dessen Verzicht auf die Länder, die ihm
+bereits entrissen waren, dessen Anerkennung der neuen Machtgründung in
+Asien gewinnen, sie vielleicht damit erkaufen können, daß er ihm die
+östlichen Satrapien überließ; er hätte dann hier, wie er später in Indien
+mit dem König Poros getan, an der Grenze seines Reiches ein Königtum
+bestehen lassen, das in losen Formen der Abhängigkeit nur seine Oberhoheit
+anerkannte. Mit der Ermordung des Dareios war die Möglichkeit eines solchen
+Abschlusses dahin; wenn Alexander ihn möglich gehalten, wenn er wirklich
+daran gedacht hatte, endlich einmal haltzumachen, so riß ihn jetzt das
+Verbrechen, das an seinem Gegner verübt war, weiter, in das Unabsehbare
+hinaus. Die Mörder nahmen die Macht und den Titel in Anspruch, die der
+legitime König nicht zu behaupten vermocht hatte; sie waren Usurpatoren
+gegen Alexander, wie sie Verräter an Dareios geworden waren. Das natürliche
+Vermächtnis des ermordeten Königs bestellte den, der ihn besiegt, zum
+Rächer an seinen Mördern; die Majestät des persischen Königtums, durch das
+Recht des Schwertes gewonnen, ward jetzt zum Schwerte des Rechtes und der
+Rache in Alexanders Hand; sie hatte keinen Feind mehr als die letzten
+Vertreter, keinen Vertreter als den siegreichen Feind desselben Königtums.
+
+In den entsetzlichen Vorgängen dieser letzten Tage hatte sich die Stellung
+der persischen Großen völlig verändert. Die ihrem König nach der Schlacht
+von Gaugamela nicht verlassen hatten, meist Satrapen der östlichen
+Provinzen, hatten ihre eigene Sache geschützt, wenn sie um die Person des
+Königs zusammenhielten. Jene Aufopferung und rührende Anhänglichkeit des
+Artabazos, der, einst in Pella an König Philipps Hofe ein willkommener
+Gast, einer ehrenvollen Aufnahme bei Alexander hätte gewiß sein können,
+teilten wenige, da sie ohne Nutzen voll Gefahr erschien. Sobald des
+Großkönigs Unglück ihren Vorteil, ja die Existenz ihrer Macht auf das Spiel
+setzte, begannen sie sich und ihre Ansprüche auf Kosten dieses Königs zu
+schützen, durch dessen Verblendung und Schwäche allein sie das Reich der
+Perser ins Verderben gestürzt glaubten; das ewige Fliehen des Dareios
+brachte nun, nach dem Verlust so vieler und schöner Länder, auch ihre
+Satrapien in Gefahr; es schien ihnen billig, lieber etwas zu gewinnen, als
+alles zu verlieren, lieber den Rest des Perserreiches zu behaupten, als
+auch ihn noch für eine verlorene Sache zu opfern; wenn nur durch sie noch
+Dareios König sein konnte, so glaubten sie nicht minder, sich ohne Dareios
+im Besitz ihrer Herrschaft behaupten zu können.
+
+Sie hatten Dareios gefangengenommen; Alexanders plötzlicher Angriff trieb
+sie, ihn zu ermorden, um sich selbst zu retten; sie flohen, um die
+Verfolgung zu erschweren, in zwei Haufen, Bessos auf dem Wege nach
+Chorassan nach Baktrien, Nabarzanes mit den Resten seiner Chiliarchie und
+von dem parthischen Satrapen begleitet nach Hyrkanien, um von dort aus gen
+Baktrien zu eilen und sich mit Bessos zu vereinigen. Ihr Plan war, die
+persische Monarchie wenigstens im Osten aufrechtzuerhalten und dann aus
+ihrer Mitte, wie einst nach Smerdes' Ermordung, einen neuen König der
+Könige zu ernennen. Indes war es klar, daß, wenn Phrataphernes aus
+Parthien, Satibarzanes aus Areia, Barsaentes aus Drangiana hinweg nach
+Baktrien gingen, um unter Bessos' Führung, wie verabredet war, zu kämpfen,
+jedenfalls ihre Satrapien dem Feinde in die Hände fielen, und sie ihre
+Länder einer sehr fernen Zukunft opferten; so blieb Phrataphernes in
+Hyrkanien stehen, und Nabarzanes schloß sich ihm an; Satibarzanes ging nach
+Areia, Barsaentes nach Drangiana, um nach den weiteren Unternehmungen
+Alexanders ihre Maßregeln zu nehmen; die nämliche Selbstsucht, die sie zum
+Königsmorde vereint hatte, zerriß die letzte Macht, die dem Feinde noch
+hätte entgegentreten können, und indem sie jeder nur sich und den eigenen
+Vorteil im Auge hatten, sollten sie vereinzelt desto sicherer dem Schwerte
+des Furchtbaren erliegen.
+
+Alexander war nach jenem Überfall, bei der gänzlichen Erschöpfung seiner
+Leute, nicht imstande gewesen, Dareios' Mörder, die nach allen Seiten hin
+flohen, zu verfolgen. In der Ebene von Hekatompylos rastete er, um die
+zurückgebliebenen Truppen an sich zu ziehen und die Angelegenheiten der
+Satrapie Parthien zu ordnen. Der Parther Aminapes, der sich dem Könige bei
+dessen Eintritt in Ägypten mit Mazakes unterworfen hatte, erhielt die
+Satrapie, Tleopolemos, aus der Schar der Hetairen, wurde ihm an die Seite
+gesetzt.
+
+Im Norden der Stadt beginnen die Vorberge der Elburskette, die von den
+Tapuriern bewohnt wurde; von einzelnen Pässen durchschnitten, trennt sie
+die Grenzen von Parthien im Süden und Hyrkanien im Norden, die erst weiter
+in den Klippenzügen von Chorassan aneinanderstoßen; der Besitz der Pässe,
+die als Verbindung zwischen dem Kaspischen Meere und dem Innern, zwischen
+Iran und Turan so wichtig sind, war für den Augenblick doppelt notwendig
+für Alexander, weil sich einerseits die griechischen Söldner von Thara aus
+in die tapurischen Berge zurückgezogen hatten, anderseits Nabarzanes und
+Phrataphernes jenseits des Gebirges in Hyrkanien standen. Alexander verließ
+die Straße von Chorassan, auf der sich Bessos geflüchtet hatte, um sich
+dieser wichtigen Paßgegend zu versichern. Zadrakarta, eine Hauptstadt
+Hyrkaniens am Nordabhange des Gebirges, ward als Vereinigungspunkt der drei
+Heeresabteilungen bestimmt, mit denen Alexander nach Hyrkanien zu gehen
+beschloß. Auf dem längsten aber bequemsten Wege führte Erigyios, von
+einigen Reiterabteilungen begleitet, die Bagage und Wagen hinüber; Krateros
+mit seiner und mit Amyntas' Phalanx, mit sechshundert Schützen und ebenso
+vielen Reitern, zog über die Berge der Tapurier, um sie und zugleich die
+griechischen Söldner, wenn er sie träfe, zu unterwerfen; Alexander selbst
+mit den übrigen Truppen schlug den kürzesten, aber beschwerlichen Weg ein,
+der nordwestlich von Hekatompylos in die Berge führt. Mit der größten
+Vorsicht rückten die Kolonnen vor, bald der König mit den Hypaspisten, den
+leichtesten unter den Phalangiten und einem Teil der Bogenschützen voraus,
+Posten auf den Höhen zu beiden Seiten des Weges zurücklassend, um den
+Marsch der Nachkommenden zu sichern, die die wilden Stämme jener Berge
+beutelüstern zu überfallen bereit lagen; sie zu bekämpfen wäre zu
+zeitraubend, wenn nicht gar erfolglos gewesen. Mit den Bogenschützen
+vorauseilend, machte Alexander, in der Ebene auf der Nordseite des Gebirgs
+angelangt, an einem nicht bedeutenden Fluß halt, die Nachrückenden zu
+erwarten. In den nächsten vier Tagen kamen sie, zuletzt die Agrianer, die
+Nachhut des Zuges, nicht ohne einzelne Gefechte mit den Barbaren, von den
+Bergen herab. Dann rückte Alexander auf dem Wege nach Zadrakarta vor, wo
+demnächst auch Krateros und Erigyios eintrafen, Krateros mit dem Bericht,
+daß er zwar die griechischen Söldner nicht getroffen habe, daß aber die
+Tapurier teils mit Gewalt unterworfen seien, teils sich freiwillig ergeben
+hätten.
+
+Schon in dem Lager am Flusse waren zu Alexander Boten von dem Chiliarchen
+Nabarzanes gekommen, der sich bereit erklärte, die Sache des Bessos zu
+verlassen und sich der Gnade Alexanders zu unterwerfen; auf dem weiteren
+Wege war der Satrap Phrataphernes nebst anderen der angesehensten Perser,
+die bei dem Großkönige gewesen waren, zu Alexander gekommen, sich zu
+unterwerfen. Der Chiliarch, einer von denen, die Dareios gebunden hatten,
+mochte sich mit Straflosigkeit begnügen müssen; sein Name, sonst einer der
+ersten im Reiche, wird nicht weiter genannt. Phrataphernes dagegen und
+seine beiden Söhne Pharasmanes und Sissines gewannen bald Alexanders
+Vertrauen, dessen sie sich in mehr als einer Gefahr würdig zeigen sollten;
+der Vater erhielt seine Satrapien Parthien und Hyrkanien zurück. Dann kam
+auch Artabazos mit dreien seiner Söhne, Arsames, Kophenes und Ariobarzanes,
+dem Verteidiger der persischen Pässe; Alexander empfing sie so, wie ihre
+Treue gegen den unglücklichen Dareios es verdiente; Artabazos war ihm aus
+der Zeit bekannt, wo derselbe mit seinem Schwager, dem Rhodier Memnon, am
+Hofe zu Pella Zuflucht gefunden hatte; er war dem abendländischen Wesen
+schon nicht mehr fremd; er und seine Söhne nahmen fortan in Alexanders
+Umgebung neben den vornehmsten Makedonen eine ehrenvolle Stellung ein. Mit
+ihnen zugleich war Autophradates, der Satrap der Tapurier, gekommen; auch
+er wurde mit Ehren aufgenommen und in dem Besitz seiner Satrapie bestätigt.
+Mit Artabazos war von den griechischen Truppen eine Gesandtschaft
+eingetroffen, bevollmächtigt, im Namen der ganzen Schar mit dem Könige zu
+kapitulieren; auf seine Antwort, daß das Verbrechen derer, die wider den
+Willen von ganz Hellas für die Barbaren gekämpft hätten, zu groß sei, als
+daß mit ihnen kapituliert werden könne, daß sie sich auf Gnade und Ungnade
+ergeben, oder so gut sie könnten, retten möchten, erklärten die
+Bevollmächtigten, daß sie bereit seien, sich zu ergeben, der König möge
+jemanden mitsenden, unter dessen Führung sie sicher ins Lager kämen.
+Alexander wählte dazu Artabazos, ihren Führer auf dem Rückzuge von Thara,
+und Andronikos, einen der angesehensten Makedonen, den Schwager des
+schwarzen Kleitos.
+
+Alexander erkannte die außerordentliche Wichtigkeit der hyrkanischen
+Satrapie, ihrer Engpässe, ihrer hafenreichen Küsten, ihrer zum Schiffbau
+trefflichen Waldungen; schon jetzt mochte ihn der große Plan einer
+kaspischen Flotte, eines Verkehrs zwischen diesen Küsten und dem Osten
+Asiens, einer Entdeckungsfahrt in diesem Meere beschäftigen; noch mehr als
+dies forderte die Verbindung zwischen den bisherigen Eroberungen und den
+weiteren Heereszügen vollkommene Besitznahme dieser paßreichen
+Gebirgslandschaft, die das Südufer des Kaspischen Meeres beherrscht.
+Alexander hatte sich soeben der Pässe der tapurischen Distrikte versichert;
+Parmenion war beauftragt, mit dem Korps, das in Medien stand, durch das
+nördliche Medien und die kaspischen Westpässe im Lande der Kadusier nach
+dem Meeresstrande hinabzurücken, um die Straße, welche Armenien und Medien
+mit dem Tale des Kur und dem Kaspischen Meere verbindet, zu öffnen; er
+sollte von dort aus, am Strande entlang nach Hyrkanien und weiter der
+großen Armee nachziehen. Noch hatten die Mardier, deren Wohnsitze der Name
+des Amardosflusses zu bezeichnen scheint, sich nicht unterworfen; der König
+beschloß, gleich jetzt gegen sie auszuziehen. Während die Hauptmasse des
+Heeres im Lager zurückblieb, zog er selbst an der Spitze der Hypaspisten,
+der Phalangen Koinos und Amyntas, der Hälfte der Ritterschaft und den
+neuformierten Akontisten zu Pferd an der Küste entlang gen Westen. Die
+Mardier fühlten sich, da noch nie ein Feind in ihre Wälder eingedrungen
+war, völlig sicher, sie glaubten den Eroberer aus dem Abendlande schon auf
+dem weiteren Marsch nach Baktrien; da rückte Alexander von der Ebene heran;
+die nächsten Ortschaften wurden genommen, die Bewohner flüchteten sich in
+die waldigen Gebirge. Mit unsäglicher Mühe zogen die Makedonen durch diese
+wegelosen, dicht verwachsenen und schauerlichen Wälder nach; oft mußten sie
+sich mit dem Schwerte den Weg durch das Dickicht bahnen, während bald hier,
+bald da einzelne Haufen von Mardiern sie überfielen oder aus der Ferne mit
+ihren Speeren warfen; als aber Alexander immer höher hinaufdrang und die
+Höhen mit seinen Märschen und Posten immer dichter einschloß, schickten die
+Mardier Gesandte an ihn und unterwarfen sich und ihr Land seiner Gnade; er
+nahm von ihnen Geiseln, ließ sie übrigens in ungestörtem Besitz und stellte
+sie unter den Satrapen Autophradates von Tapurien.
+
+In das Lager von Zadrakarta zurückgekehrt, fand Alexander bereits die
+griechischen Söldner, fünfzehnhundert an der Zahl, mit ihnen die Gesandten
+von Sparta, Athen, Kalchedon, Sinope, die, an Dareios gesandt, seit Bessos'
+Verrat sich mit den Griechen zurückgezogen hatten. Alexander befahl, daß
+von den griechischen Söldnern diejenigen, welche schon vor dem
+Korinthischen Vertrage in persischem Solde gewesen waren, ohne weiteres
+entlassen, den anderen unter der Bedingung, daß sie in das makedonische
+Heer einträten, Amnestie bewilligt werden sollte; Andronikos, der sich für
+sie verwendet hatte, erhielt den Befehl über sie. Die Gesandten betreffend
+entschied der König, weil Sinope nicht mit in dem hellenischen Bunde sei,
+überdies der Stadt die Gesandtschaft an den Perserkönig als ihren Herrn
+nicht zum Vorwurf gemacht werden könne, deren Gesandte sofort auf freien
+Fuß zu setzen, ebenso die von Kalchedon zu entlassen, die von Sparta und
+Athen dagegen, die offenbar verräterische Verbindungen mit dem gemeinsamen
+Feind aller Hellenen unterhalten hätten, festzunehmen und bis auf weiteren
+Befehl in Verwahrsam zu halten.
+
+Demnächst brach Alexander aus dem Lager auf und rückte in die Residenz der
+hyrkanischen Satrapie ein, um nach kurzer Rast die weiteren Operationen zu
+beginnen.
+
+Während dieser Vorfälle in Asien hatte in Europa das Glück der
+makedonischen Waffen noch eine gefährliche Probe zu bestehen; die
+Entscheidung war um so wichtiger, da Sparta, nach Athens Niederlage, nach
+Thebens Fall, der namhafteste Staat in Hellas, sich an die Spitze dieser
+Bewegungen gestellt hatte.
+
+König Agis war, wie wir sahen, Ausgangs des Jahres 333 trotz der eben
+eingetroffenen Nachricht von der Schlacht bei Issos, mit der noch bei
+Siphnos ankernden persischen Seemacht im Einverständnis, in Aktion
+getreten, hatte durch seinen Bruder Agesilaos Kreta besetzen lassen. Hätte
+damals Athen sich entschließen wollen, der Bewegung beizutreten, so würden
+-- denn ohne weiteres hätten hundert Trieren aus dem Piräus in See gehen
+können -- bedeutende Erfolge möglich gewesen sein. Aber da Athen nicht zu
+diesem Entschluß kam, so wagten auch die anderen Genossen des hellenischen
+Bundes nicht, die beschworenen Verträge zu brechen, und der Beistand
+einiger Tyrannen und Oligarchen auf den Inseln hätte die persische Seemacht
+nicht stark genug gemacht, um gegen Amphoteros und Hegelochos
+standzuhalten; mit dem Frühling 332, mit der Belagerung von Tyros löste sie
+sich völlig auf, bis zum Ende des Jahres waren alle Inseln des Ägäischen
+Meeres, auch Kreta befreit. Dennoch wurde es in Hellas nicht ruhig, weder
+die Siege Alexanders, noch die Nähe des bedeutenden Heeres, das der
+Reichsverweser in Makedonien unter den Waffen hatte, machten die Patrioten
+an ihren Plänen und an ihren Hoffnungen irre; unzufrieden mit allem, was
+geschehen war und noch geschah, noch immer in dem Wahne, daß es möglich und
+gerechtfertigt sei, trotz des beschworenen Bundes und der makedonischen
+Übermacht, Sonderpolitik in alter Art zu treiben, um die alte
+Staatenfreiheit zu erneuern, benutzten sie jede Gelegenheit, in der
+leichtsinnigen und leichtgläubigen Menge Mißgunst, Besorgnis, Erbitterung
+zu nähren; Thebens unglückliches Ende war ein unerschöpflicher Quell zu
+Deklamationen, den korinthischen Bundestag nannten sie eine
+schlechtberechnete Illusion: alles, was von den Makedonen ausging, selbst
+Ehren und Geschenke, wurde verdächtigt oder als Schmach für freie Hellenen
+bezeichnet. Alexander wolle nichts, als das Synedrion selbst und jeden
+einzelnen Beisitzer desselben zu Werkzeugen der makedonischen Despotie
+machen; die Einheit der Hellenen sei eher im Hasse gegen Makedonien als im
+Kampfe gegen Persien zu finden; ja die Siege über Persien seien für
+Makedonien nur ein Mittel mehr, die Freiheit der hellenischen Staaten zu
+vernichten. Natürlich war die Rednerbühne Athens der rechte Ort, dieses
+Mißvergnügen in sehr erregten Debatten zur Schau zu stellen; nirgends
+standen sich die beiden Parteien schärfer gegenüber; und das Volk, bald von
+Demosthenes, Lykurgos, Hypereides, bald von Phokion, Demades und Äschines
+bestimmt, widersprach sich oft genug selbst in seinen souveränen
+Beschlüssen; während man mit dem Synedrion des Bundes wetteifernd
+Glückwünsche und goldene Kränze an Alexander sandte, war und blieb auch
+nach dem Tage von Gaugamela Dropidas als attischer Gesandter am Hoflager
+des Großkönigs; während so Athen Verbindungen unterhielt, die nach dem
+Bundesvertrage offenbarer Verrat waren, ereiferten sich die attischen
+Redner über die neuen Vertragsverletzungen, die sich Makedonien erlaube.
+Nur daß man es vorzog, sich nicht in Gefahr zu begeben; man begnügte sich
+mit finsteren Gedanken und bedeutsamen Worten.
+
+Nur Agis gab, auch nachdem sein Bruder durch Amphoteros und die
+makedonische Flotte aus Kreta gedrängt war, die einmal begonnene Aktion
+nicht auf. Er hatte von den bei Issos zersprengten Söldnern eine bedeutende
+Zahl an sich gezogen, der Werbeplatz auf dem Tainaron bot ihm so viel
+Kriegsvolk, als er Geld hatte anzuwerben; er hatte mit den Patrioten
+namentlich in den peloponnesischen Städten Verbindungen angeknüpft, die den
+besten Erfolg versprachen; die Umsicht und Kühnheit, mit der er seine Macht
+und seinen Anhang zu mehren verstand, gab den Gegnern Makedoniens nah und
+fern die Zuversicht naher Rettung.
+
+In eben dieser Zeit fand ein Unternehmen, das mit großen Hoffnungen
+begonnen worden war, ein trauriges Ende. Ob der Zug des Epiroten
+Alexandros nach Italien im Einverständnis mit dem makedonischen Könige oder
+in Rivalität gegen denselben unternommen sein mochte, es gab einen Moment,
+wo er mit seinen Siegen das Griechentum Italiens sich stolzer denn je
+erheben zu sollen schien. Aber die Tarentiner, die in ihm nur einen
+Kondottiere gegen die italienischen Völker in den Bergen hatten haben
+wollen, begannen seine hochfliegenden Pläne zu fürchten, und die
+hellenischen Städte waren mit ihnen einig, daß man ihn lähmen müsse, bevor
+er ihrer Freiheit gefährlich werde. Der Fortgang seiner Waffen stockte, er
+wurde von einem lukanischen Flüchtling ermordet, sein Heer von den
+Sabellern bei Pandosia aufgerieben. Seinem Tode folgten Irrungen im
+Molosserlande wegen der Erbfolge; ein unmündiger Knabe, den ihm die
+makedonische Kleopatra, Alexanders Schwester, geboren, war sein Erbe; aber
+Olympias -- sie lebte, wie es scheint, im epirotischen Lande -- suchte der
+Witwe, ihrer Tochter, das Regiment zu entreißen: »Das Land der Molosser
+gehöre ihr«, schrieb sie den Athenern, die in Dodona ein Bild der Dione
+hatte schmücken lassen, als dürfe dergleichen nicht ohne ihre Erlaubnis
+geschehen. Daß so in dem Königshause selbst Zwist begann, konnte die
+Hoffnungen der Patrioten in Hellas nur erhöhen.
+
+Als Alexander im Frühling 331 auf dem Marsch zum Euphrat in Tyros war,
+wußte er bereits von den weiteren Bewegungen des Agis; er begnügte sich
+damals, hundert phönikische und kyprische Schiffe aufzubieten, die sich mit
+Amphoteros vereinigen sollten, die ihm getreuen Städte im Peloponnes zu
+schützen. Er ehrte die attischen Gesandten, die ihm in Tyrus mit
+Glückwünschen und goldenen Kränzen entgegengekommen waren, und gab die am
+Granikos gefangenen Athener frei, um sich den attischen Demos zu
+verpflichten; er schien geflissentlich vermeiden zu wollen, daß es zwischen
+den makedonischen und spartanischen Waffen zum offenbaren Kampfe käme, der
+bei der Stimmung in den hellenischen Landen -- selbst in Thessalien begann
+sie unsicher zu werden -- sehr bedenkliche Folgen haben konnte; im Begriff,
+einen neuen und entscheidenden Schlag gegen Dareios zu führen, hoffte er,
+daß der Eindruck desselben die Aufregung in Hellas entmutigen werde.
+
+So mußte Antipatros während des Jahres 331 ruhig die Rüstungen des
+Spartanerkönigs und dessen wachsenden Einfluß im Peloponnes mit ansehen,
+sich begnügen, mit der Autorität Makedoniens in den Bundesstädten soweit zu
+wirken, als es irgend möglich war, im übrigen die Bewegungen der
+feindlichen Partei sorgfältig und immer kriegsbereit zu beobachten; er
+durfte die durch den Tod des Molosserkönigs entstandenen Irrungen nicht
+benutzen, die, wie es scheint, gelockerte Abhängigkeit des Landes von
+Makedonien herzustellen und selbst den Unwillen und den bitteren Vorwurf
+der Königin Olympias, die mit makedonischer Kriegsmacht ihren Anspruch auf
+das molossische Erbe durchgeführt sehen wollte, mußte er ruhig ertragen.
+
+Indes hatte die Bewegung in Hellas eine sehr ernste Wendung genommen. Die
+Nachricht von Gaugamela -- sie konnte Ausgangs 331 in Athen sein -- mußte
+die Gegner Makedoniens entweder zur Unterwerfung oder zu einer letzten
+Kraftanstrengung veranlassen. Alexanders Fernsein, der Hader in Epirus,
+die, wie man wußte, wachsende Mißstimmung in den thrakischen Landen empfahl
+und begünstigte ein rasches Wagnis. Bald mochte man über Sinope erfahren,
+daß der Großkönig sich nach Medien gerettet, daß er zum nächsten Frühling
+die Völker seiner östlichen Satrapien nach Ekbatana beschieden habe, daß er
+den Kampf gegen den Makedonen fortzusetzen entschlossen sei. Noch durfte
+man wenigstens Subsidien von ihm erwarten; und wie sollte Alexander, von
+dessen Zuge nach Susa, nach dem hohen Persien man schon wissen konnte,
+wagen, sein Heer, das kaum zur Besetzung der endlos weiten Wege bis zum
+Hellespont rückwärts hinreichte, mit Entsendungen nach Makedonien und zum
+Kampf gegen die Hellenen zu schwächen. Wenn man jetzt noch unschlüssig
+zögerte, so konnte der letzte Rest der Persermacht erliegen, so mußte man
+erwarten, daß Alexander demnächst an der Spitze ungeheurer Heeresmassen wie
+ein zweiter Xerxes Hellas überfluten und zu einer Satrapie seines Reiches
+machen werde. Die Erregbarkeit des Volksgeistes, die begeisterten
+Deklamationen patriotischer Redner, die dem Zeitalter eigentümliche Lust am
+Übertriebenen und Unglaublichen, und nicht an letzter Stelle der alte
+Nimbus der Spartanermacht, die sich so glorreich von neuem erhob, -- alles
+vereinte sich, eine Eruption hervorzubringen, die für Makedonien
+verhängnisvoll werden konnte.
+
+Es folgen höchst merkwürdige Ereignisse, von denen uns freilich nur
+einzelne zerstreute Notizen überliefert sind, deren Zusammenhang, ja deren
+zeitliche Folge nicht mehr festgestellt werden kann.
+
+Es ist neuester Zeit die obere Hälfte eines attischen Inschriftsteines[11]
+gefunden worden, mit einem Relief geschmückt, von dem noch die Reste von
+zwei Pferden, ein Mann im Himation, der in der Rechten eine Schale zum
+Spenden hält, eine Athena, die die Hand, wie es scheint, zu ihm hinstreckt,
+zu erkennen ist; darunter »Rhebulas, des Seuthes Sohn, des Kotys Bruder...«
+Folgt dann ein Volksbeschluß, von dem nur die Datierung übrig ist, die etwa
+dem 10. Juni 330 entspricht. Was konnte den Sohn des Seuthes nach Athen
+geführt haben, daß ihn die Athener mit einem so geschmückten Ehrendekret
+auszeichneten?
+
+ [11] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Arrian freilich berichtet über die Vorgänge dieses Jahres in Hellas,
+Makedonien, Thrakien nichts, aber die auf Kleitarchos zurückführenden
+Überlieferungen geben einiges. Diodor sagt: »Memnon, der makedonische
+Strateg in Thrakien, der Truppen hatte und voll Ehrgeiz war, regte die
+Barbaren auf und griff, als er sich stark genug sah, selbst zu den Waffen,
+weshalb Antipatros seine Kriegsmacht aufbot, nach Thrakien eilte, wider ihn
+kämpfte.« Noch weitere Momente bietet Justin; nachdem er das Ende des
+Dareios berichtet hat, fährt er fort: »Während dies geschah, empfing
+Alexander Briefe des Antipatros aus Makedonien, in denen von dem Kriege des
+Spartanerkönigs Agis in Griechenland, von des Molosserkönigs Krieg in
+Italien, von dem Kriege seines Strategen Zopyrion in Skythien berichtet
+war«; und weiterhin: »Zopyrion, der von Alexander als Strateg des Pontos
+bestellt war, in der Meinung, lässig zu sein, wenn er nicht auch etwas
+unternehme, ging mit einem Heere von dreißigtausend Mann gegen die Skythen
+und fand mit seiner ganzen Macht den Untergang.«
+
+Freilich Curtius, der doch im wesentlichen auf dieselbe Quelle zurückführt,
+berichtet von Zopyrion und dem thrakischen Aufstande so, daß man glauben
+muß, diese Dinge wären volle vier Jahre später geschehen; aber es sind
+unzweifelhaft die gleichen Vorgänge: »Alexander habe, aus Indien nach
+Persien zurückgekehrt, Berichte über das, was während seiner Abwesenheit in
+Asien und Europa geschehen, empfangen; daß Zopyrion, als er einen Krieg
+gegen die Geten unternahm, durch plötzlich entstandenen Sturm mit seinem
+ganzen Heere untergegangen sei, daß auf die Nachricht von dieser Niederlage
+Seuthes die Odryser, seine Landsleute, zum Abfall veranlaßt habe, daß da
+Thrakien fast verloren gewesen sei, nicht einmal Griechenland...« da
+beginnt eine längere Lücke im Text des Curtius.
+
+Also nach der Auffassung des Curtius hat die schwere Niederlage des
+Zopyrion dem thrakischen Fürsten Seuthes den Entschluß zur Empörung
+gegeben; nach Diodor ist Memnon, der Strateg im makedonischen Thrakien, der
+Anstifter dieses Abfalls; nach einer anderen Nachricht, die aus dem Kreise
+derselben kleitarchischen Überlieferung zu stammen scheint, ist zugleich
+das Gerücht vom Tode Alexanders verbreitet; nach einer anderen gleichen
+Ursprungs hat Antipatros gegen die »Vierländer«, die am Hämos und bis zur
+Rhodope hinüber wohnen, ausziehen müssen und sie durch eine Kriegslist zur
+Heimkehr veranlaßt.
+
+Man sieht ungefähr, wie hier die Dinge zusammenhängen. Alexander hatte im
+Spätherbst 331 von Susa aus Menes mit 3000 Talenten nach der Küste gesandt
+mit der Weisung, an Antipatros so viel zu übermachen, wie derselbe zum
+Kriege gegen Agis brauchen werde. Mag Zopyrion, der Strateg am Pontos,
+gewiß ohne Weisung Alexanders, gewiß ohne Gutheißung des Antipatros, sein
+Unternehmen gegen die Skythen etwa im Herbst 331 begonnen haben, seines
+Heeres Untergang war eine so schwere Schwächung der makedonischen Macht,
+daß Memnon, der Strateg in Thrakien, den Versuch, sich unabhängig zu
+machen, wagen konnte; und der odrysische Fürst Seuthes war mit Freuden zum
+Abfall bereit, die thrakischen Völker im Gebirge, jene Besser, unter den
+Räubern als Räuber berüchtigt, rückten ins Feld; über das ganze Gebiet im
+Norden und Süden des Hämos verbreitete sich der Aufstand.
+
+Das wird die große Botschaft gewesen sein, die im Frühling 330 Rhebulas,
+des Seuthes Sohn, nach Athen brachte, gewiß mit dem Antrage, die Bündnisse,
+die Athen mit so vielen seiner Vorfahren, namentlich mit Ketriporis, mit
+Kersobleptes gegen König Philipp geschlossen hatte, gegen Alexander zu
+erneuern.
+
+Schon hatte im Peloponnes der Kampf begonnen. König Agis hatte
+makedonische Söldner unter Korragos angegriffen und völlig vernichtet. Von
+Sparta aus ergingen Aufrufe an die Hellenen, für die Freiheit mit der
+Stadt Lykurgs gemeinsame Sache zu machen. Die Elier, alle Arkader außer
+Megalopolis, alle Achäer außer Pellene erhoben sich; Agis eilte,
+Megalopolis zu belagern, das ihm den Weg nach dem Norden sperrte: »Mit
+jedem Tage erwartete man den Fall der Stadt; Alexander stand jenseits der
+Grenzen der Welt, Antipatros zog erst sein Heer zusammen; wie der Ausgang
+sein werde, war ungewiß«, so sagt Äschines einige Wochen später.
+
+Schon zündete die Flamme des Aufruhrs auch im mittleren Hellas, auch
+jenseits der Thermopylen; die Ätoler überfielen die akarnanische Stadt
+Oiniadai, zerstörten sie; die Thessaler, die Perrhaiber standen auf. Wenn
+Athen jetzt mit seiner bedeutenden Macht der Bewegung beitrat, so schien
+alles erreichbar.
+
+Noch aus den dürftigen Spuren, die uns übrig sind, erkennt man, wie heftig
+in Athen debattiert sein muß. Aus einer Inschrift erfährt man von einem
+platäischen Mann, der eine bedeutende Summe »für den Krieg« darbrachte, und
+das Ehrendekret zum Dank dafür hat der ehrwürdige Lykurgos beantragt.
+Derselbe zog den Leokrates, einen der Reichen, der nach der Niederlage von
+Chäronea geflüchtet war und in Rhodus, dann in Megara große Geschäfte
+gemacht hatte, wegen Verrats vor Gericht, da er nach Athen zurückzukehren
+gewagt hatte; aber der Verklagte fand bei vielen Angesehenen und Reichen
+Fürsprache, und in dem Gericht waren die Stimmen für und wider ihn gleich
+geteilt. Wie zum Gegenschlag brachte Äschines die alte Klage gegen
+Ktesiphon, die seit 337 geruht hatte, wieder in Gang; es galt, dessen
+damaligen Antrag auf einen Ehrenkranz für Demosthenes als ungesetzlich
+strafen zu lassen; zur Entscheidung kam der Prozeß einige Wochen später,
+als schon alles entschieden war; in der Rede, die Äschines damals hielt,
+führt er an, wie Demosthenes große Worte gemacht habe, als werde die Stadt
+von gewissen Personen »gekappt, ausgekernt, die Muskeln ihrer Kraft
+durchschnitten«; daß er auf der Rednerbühne gesagt habe: »Ich bekenne mich
+dazu, die Politik Spartas unterstützt, die Thessalier und Perrhaiber zum
+Abfall veranlaßt zu haben«. Also Demosthenes hatte -- etwa im Frühling 330
+-- seine Verdienste um die Schürung des Aufstandes öffentlich rühmen
+können. So lebhaft Äschines, Demades, Phokion entgegenarbeiten mochten,
+sichtlich trieb die Stimmung der Stadt dem Kriege zu; es wurde der Antrag
+gestellt, die Flotte auszurüsten und denen, die von Alexander abgefallen
+seien, zu Hilfe zu senden. Da ergriff, so wird erzählt, Demades, der damals
+die Kasse der Festgelder verwaltete, das letzte Mittel; allerdings erklärte
+er, seien die Mittel für die vorgeschlagene Expedition vorhanden; er habe
+dafür gesorgt, daß in der Theorikenkasse genug sei, um für das nächste Fest
+der Choen jedem Bürger eine halbe Mine zu zahlen; er stelle den Athenern
+anheim, ob sie das ihnen zukommende Geld lieber für Rüstung und Krieg
+verwenden wollten. Wenn die Athener gegen die Rüstung entschieden, so war
+es vielleicht nicht um der Festfeier willen; im Frühling 331 hatte
+Amphoteros 100 kyprische und phönikische Schiffe Verstärkung erhalten; wenn
+er mit seiner Flotte zwischen Ägina und Sunion kreuzte, so konnte er das
+Aussegeln der attischen unmöglich machen.
+
+Indes lag Agis immer noch vor Megalopolis, die Stadt verteidigte sich mit
+höchster Anstrengung; daß sie nicht so rasch, wie man erwartet hatte,
+gewonnen wurde, mochte den Eifer derer abkühlen, die sich gern erhoben
+hätten, wenn Agis bis zum Isthmus und weiter vorgerückt wäre und sie
+gedeckt hätte. Da kam die Nachricht, daß Antipatros mit Heeresmacht
+heranrücke.
+
+Er war, sobald er Memnon bewältigt hatte, nach dem Süden aufgebrochen;
+nachdem er im schnellen Durchzuge die Bewegung in Thessalien unterdrückt,
+im Weitermarsch die Kontingente wenigstens der zuverlässigsten Verbündeten
+an sich gezogen hatte, kam er mit einem bedeutenden Heere -- es wird auf
+40 000 Mann angegeben -- über den Isthmus; er war stark genug, für den
+angebotenen Beistand derer zu danken, die jetzt angaben, für des Königs
+Sache gerüstet zu haben. Agis, dessen Heer nur 20 000 Mann Fußvolk und 2000
+Reiter stark gewesen sein soll, gab die Belagerung von Megalopolis auf um
+etwas rückwärts auf dem Wege nach Sparta in günstigerem Terrain, wo er der
+Übermacht widerstehen zu können hoffte, den Angriff zu erwarten. Es folgte
+eine höchst blutige Schlacht, in der die Spartaner und ihre Bundesgenossen,
+wie die erhaltenen Berichte es darstellen, Wunder der Tapferkeit
+verrichteten, bis König Agis, mit Wunden bedeckt, von allen Seiten
+eingeschlossen, endlich dem Andrang erlag und den Tod fand, den er suchte.
+Antipatros hatte, wenn auch mit bedeutendem Verlust, vollständig gesiegt.
+
+Mit dieser Niederlage brachen die Hoffnungen der hellenischen Patrioten und
+der Versuch, die Hegemonie Spartas zu erneuern, zusammen. Eudamidas, des
+gefallenen kinderlosen Königs jüngerer Bruder und Nachfolger, der von
+Anfang her gegen diesen Krieg gewesen war, empfahl nun, obschon die
+Bundesgenossen sich mit nach Sparta zurückgezogen hatten, den weiteren
+Widerstand aufzugeben; es wurde an Antipatros gesandt und um Frieden
+gebeten. Dieser forderte fünfzig spartanische Knaben als Geiseln; man bot
+ihm ebenso viele Männer, damit begnügte sich der Sieger; er verwies die
+Frage über den Friedensbruch an das Synedrion des Bundes, das nach Korinth
+berufen wurde; nach vielen Beratungen überwies es die Sache an Alexander,
+worauf spartanische Gesandte nach dem fernen Osten abgingen. Des Königs
+Entscheidung war so mild als möglich; er verzieh das Geschehene, nur
+sollten die Elier und Achaier, denn sie waren Genossen des hellenischen
+Bundes, Sparta nicht -- an Megalopolis 120 Talente als Entschädigung
+zahlen. Man darf vermuten, daß Sparta nun dem Bunde beitreten mußte; in
+der Verfassung des altheraklidischen Staates wurde nichts geändert, dessen
+Gebiet nicht von neuem gemindert.
+
+Auch in Athen wird sich die Spannung der Gemüter nun gelöst haben, wenn man
+natürlich auch nicht aufhörte, sich in bitterem Grollen zu gefallen. Bald
+nach Agis' Niederlage wurde der Prozeß gegen Ktesiphon vor den Richtern
+verhandelt. »Gedenket der Zeit«, sagt Aischines den Richtern, »in der ihr
+das Urteil sprecht; in wenigen Tagen werden die Pythien gefeiert, und das
+Synedrion der Hellenen versammelt sich; des Demosthenes Politik in diesen
+Zeitläuften wird der Stadt zum Vorwurfe gemacht; wenn ihr ihm den Kranz
+gewährt, wie Ktesiphon beantragt, werdet ihr dafür gelten, mit denen, die
+den gemeinen Frieden brechen, eines Sinnes zu sein.« Die Athener werden es
+sich als eine große politische Tat angerechnet haben, daß sich nicht ein
+Fünftel der Stimmen für Äschines ergab. Damit verfiel dieser in eine Buße
+von tausend Drachmen; er zahlte sie nicht, er verließ Athen und ging nach
+Ephesus, und in den nächsten Dionysien erhielt Demosthenes den goldenen
+Kranz, der, ihm nach der Schlacht von Chäronea bestimmt, jetzt die
+Gutheißung seiner Politik von damals und jetzt aussprach.
+
+Die allgemeinen Verhältnisse in Hellas wurden mit solchen Demonstrationen
+nicht mehr geändert; seit dem Zusammenbrechen der spartanischen Erhebung
+traten sie in den Hintergrund.
+
+
+
+
+ Drittes Buch
+
+ +Ailinon, ailinon eipe, to d' eu nikatô.+
+
+
+
+
+ Erstes Kapitel
+
+ Verfolgung des Bessos -- Aufstand in Areia -- Marsch des
+ Heeres nach Süden, durch Areia, Drangiana, Arachosien, bis
+ zum Südabhang des indischen Kaukasus -- Der Gedanke Alexanders
+ und Aristoteles' Theorie -- Die entdeckte Verschwörung --
+ Die neue Heeresorganisation
+
+
+Um die Zeit der spartanischen Niederlage stand Alexander in Hyrkanien, am
+Nordabhange jenes Gebirgswalles, der Iran und Turan scheidet, vor ihm die
+Wege nach Baktrien und Indien, nach dem unbekannten Meere, das er jenseits
+beider Länder als Grenze seines Reiches zu finden erwarten mochte, hinter
+ihm die Hälfte des Perserreiches, und Hunderte von Meilen rückwärts die
+hellenische Heimat. Er wußte von Agis' Schilderhebung, von dessen
+wachsendem Einfluß im Peloponnes, von der unsicheren Stimmung im übrigen
+Griechenland, welche die Alternativen des Kriegsglückes doppelt gefährlich
+machte; er kannte die Bedeutung dieses Gegners, dessen Vorsicht, dessen
+Tätigkeit. Und doch ging er weiter und weiter gen Osten, ohne Truppen an
+Antipatros zu senden oder günstige Nachrichten abzuwarten. Wenn nun Agis
+gesiegt hätte? Oder trotzte Alexander auf sein Glück? Verachtete er die
+Gefahr, der er nicht mehr begegnen konnte? Wagte er nicht, um Griechenland
+zu retten, die Königsmörder mit halb soviel Truppen zu verfolgen, als zu
+den Siegen von Gaugamela und von Issos hingereicht hatten?
+
+Einst war freilich die Ruhe der Griechen und ihre Anerkennung der
+makedonischen Hegemonie die wesentliche Grundlage seiner Macht und seiner
+Siege gewesen; jetzt garantierten ihm seine Siege die Ruhe Griechenlands,
+und der Besitz Asiens die fernere Geltung dieser Hegemonie, die ihm
+streitig zu machen mehr töricht als gefährlich gewesen wäre. Unterlag
+Antipatros, so waren die Satrapen in Lydien und Phrygien, in Syrien und
+Ägypten bereit, im Namen ihres Königs nicht Erde und Wasser, wohl aber
+Genugtuung für Treubruch und Verrat zu fordern; und diese Freiheitsliebe
+der Mißvergnügten, dies zweideutige Heldentum der Phrase, Intrige und
+Bestechung hätte kein Marathon gefunden.
+
+Der König durfte, unbekümmert um die Bewegungen in seinem Rücken, die Pläne
+weiter verfolgen, welche das Verbrechen des Bessos und seiner Genossen ihm
+aufzwang oder möglich machte. Durch den Besitz der kaspischen Pässe, durch
+die Besatzungen, die am Eingange des medischen Paßweges zum Tigris in
+Ekbatana zurückgeblieben waren, durch die mobile Kolonne, welche die Linie
+des Euphrat beherrschte, war Alexander, wennschon durch einen Doppelwall
+von Gebirgen vom syrischen Tieflande getrennt, doch der Verbindung mit den
+westlichen Provinzen seines Reiches sicher genug, um die große Länder- und
+Völkergrenze der hyrkanischen Gebirge zum Ausgangspunkt neuer
+Unternehmungen machen zu können.
+
+Nachdem er seinem Heere einige Rast gegönnt, nach hellenischer Sitte
+Festspiele und Wettkämpfe angestellt und den Göttern geopfert hatte, brach
+er aus der hyrkanischen Residenz auf. Er hatte für den Augenblick etwa
+20 000 Mann zu Fuß und 3000 Reiter um sich, namentlich die Hypaspisten,
+deren bewährter Strateg Nikanor, Parmenions Sohn, nur zu bald einer
+Krankheit erliegen sollte, den größeren Teil der Phalangiten, endlich die
+gesamte makedonische Ritterschaft unter Führung des Philotas, dessen Vater
+Parmenion den wichtigen Posten in Ekbatana befehligte, von leichten Truppen
+hatte Alexander die Schützen und Agrianer bei sich; während des Marsches
+sollten nach und nach die anderen Korps wieder zur Armee stoßen, namentlich
+Kleitos die 6000 Phalangiten von Ekbatana nach Parthien, Parmenion selbst
+die Reiter und leichten Truppen, mit denen er zurückgeblieben war, nach
+Hyrkanien nachführen.
+
+Es ist ausdrücklich bezeugt, daß Alexanders Absicht war, nach Baktra, der
+Hauptstadt der großen baktrischen Satrapie, zu gehen. Dorthin, wußte er,
+hatte sich Bessos mit seinem Anhang zurückgezogen, dorthin alle, die es mit
+der altpersischen Sache hielten, beschieden, um sich dem makedonischen
+Eroberer, wenn er über Hyrkanien hinauszugehen wage, entgegenzustellen.
+Alexander durfte hoffen, mit schnellem Marsch an die Ufer des Oxos die
+letzte namhafte Heeresmacht, die ihm noch widerstehen wollte, zu treffen
+und zu vernichten, bevor der Zuzug aus den arianischen Landen sich mit ihr
+vereinigt habe; und wenn sein Marsch diese arianischen Satrapien für jetzt
+rechts liegen ließ, so war zu erwarten, daß vor dem Schlage, der die
+Königsmörder niederschmettern sollte, auch sie sich beugen würden.
+
+Er folgte der großen Straße, die von Hyrkanien am Nordabhange des Gebirges,
+dann durch die Teile Parthiens und Areias, die der turanischen Wüste
+zunächst liegen, nach Baktriana führt. Als er die Grenze Areias erreicht
+hatte, kam ihm in Susia, der nächsten Stadt Areias, der Satrap des Landes
+Satibarzanes entgegen, sich und das Land ihm zu unterwerfen, zugleich
+wichtige Mitteilungen über Bessos zu machen. Er ließ Satibarzanes im Besitz
+seiner Satrapie; Anaxippos von den Hetairen mit 60 Mann Akontisten zu Pferd
+wurde zur Bewachung des Platzes und Aufnahme der nachkommenden Kolonnen
+zurückgelassen, Anordnungen, welche zeigten, daß Alexander unter der Form
+einer Oberherrlichkeit, die nicht viel bedeutete, den mächtigen Satrapen in
+der Flanke seines Marsches zunächst nur in Untätigkeit halten wollte, um
+seinen eiligen Marsch sicher fortsetzen zu können. Denn schon hatte Bessos,
+wie Satibarzanes angab und mehrere der Perser, welche aus Baktrien nach
+Susia kamen, bestätigten, die Tiara, den Titel König von Asien, den
+Königsnamen Artaxerxes angenommen, hatte Scharen flüchtiger Perser und
+viele Baktrianer um sich gesammelt, erwartete Hilfsheere aus den nahen
+skythischen Gebieten.
+
+So rückte Alexander auf dem Wege nach Baktra vor; schon waren auch die
+bundesgenössischen Reiter, die Philippos aus Ekbatana nachführte, die
+Söldnerreiter und die Thessaler, welche von neuem Dienste genommen hatten,
+zum Heere gestoßen. Der König durfte hoffen, so verstärkt und mit der ihm
+gewöhnlichen Schnelligkeit den Usurpator binnen kurzem zu überwältigen. Er
+war in vollem Marsch, als ihm höchst beunruhigende Nachrichten aus Areia
+zukamen: Satibarzanes habe treuloserweise den makedonischen Posten
+überfallen, sämtliche Makedonen nebst ihrem Führer Anaxippos erschlagen,
+das Volk seiner Satrapie zu den Waffen gerufen; Artakoana, die Königsstadt
+der Satrapie, sei der Sammelplatz der Empörer, von dort aus wolle der
+treubrüchige Satrap, sobald Alexander über die Grenze Areias hinaus sei,
+sich mit Bessos vereinigen und die Makedonen, wo er sie träfe, mit dem
+neuen König Artaxerxes Bessos gemeinschaftlich angreifen. Alexander konnte
+sich nicht verhehlen, daß solche Bewegung in der Flanke seiner Marschroute
+von der größten Gefahr sei; von Areia aus konnte er gänzlich abgeschnitten,
+von dort aus der Usurpation des Bessos vielfache Unterstützung zuteil
+werden; und der Satrap der zunächst an Areia grenzenden Landschaften
+Drangiana und Arochosien war Barsaentes, einer der Königsmörder; es war
+vorauszusehen, daß er sich der Bewegung der Areier anschließen werde. Unter
+solchen Umständen den Zug gegen Baktrien fortzusetzen, wäre tollkühn
+gewesen; und selbst auf die Gefahr hin, dem Usurpator Zeit zu größeren
+Rüstungen zu lassen, mußte er den Operationsfehler, die ganze Flanke seiner
+Bewegungen einem verdächtigen Bundesgenossen anvertraut zu haben, schnell
+und entschieden wieder gutzumachen, das ganze Gebiet in der Flanke erst zu
+unterwerfen suchen. Er gab die Verfolgung des Bessos und die Unterwerfung
+des baktrischen Landes auf, für jetzt um sich des Besitzes von Areia und
+der übrigen arianischen Länder zu vergewissern und von dort her die
+unterbrochenen Unternehmungen gegen den Usurpator mit doppelter Sicherheit
+fortsetzen zu können.
+
+An der Spitze zweier Phalangen, der Bogenschützen und Agrianer, der
+makedonischen Ritterschaft und der Akontisten zu Pferd brach der König
+eiligst gegen den empörten Satrapen auf, während das übrige Heer unter
+Krateros an Ort und Stelle lagerte. Nach zwei höchst angestrengten
+Tagemärschen stand Alexander vor der Königsstadt Artakoana; er fand alles
+in heftiger Bewegung; durch den unerwarteten Überfall bestürzt und von dem
+zusammengebrachten Kriegsvolk verlassen, war Satibarzanes mit wenigen
+Reitern über das Gebirge zu Bessos entflohen; die Areier hatten ihre
+Ortschaften verlassen und sich in die Berge geflüchtet. Alexander warf sich
+auf sie, dreizehntausend Bewaffnete wurden umzingelt und teils
+niedergehauen, teils zu Sklaven gemacht. Dies schnelle und strenge Gericht
+unterwarf die Areier; dem Perser Arsames wurde die Satrapie anvertraut.
+
+Areia ist eines der wichtigsten Gebiete Persiens, es ist das Passageland
+zwischen Iran, Turan und Ariana; wo der Areiosstrom seinen Lauf plötzlich
+nordwärts wendet, kreuzen sich die großen Heerstraßen aus Hyrkanien und
+Parthien, aus Margiana und Baktrien, aus dem Oasengebiet von Seistan und
+dem Hochtal des Kabulstromes; eine makedonische Kolonie, Alexandreia in
+Areia, wurde an dieser wichtigen Stelle gegründet, und noch heute lebt
+unter dem Volke von Herat die Erinnerung an Alexander, den Gründer ihrer
+reichen Stadt.
+
+Alexander wird aus den Erkundigungen, die er bei der Veränderung seiner
+Marschrichtung eingezogen, ein ungefähres Bild von der Lage der arianischen
+Satrapien gegen Baktrien und Indien, von den Gebirgen und Strömen, welche
+die Gestaltung dieser Länder bestimmen, von den Straßen und Pässen, die sie
+verbinden, gewonnen haben; es wird ihm notwendig erschienen sein, erst die
+ganze Südflanke des baktrischen Landes zu okkupieren, bevor er sich gegen
+den Usurpator in Baktrien wandte, ihm die Unterstützung, die er aus den
+arianischen und indischen Ländern an sich ziehen konnte, zu entziehen, ihn
+so in weitem Bogen einschließend schließlich auf den äußersten Flügel der
+feindlichen Aufstellung zu stoßen, nach demselben strategischen System, das
+nach den Schlachten am Granikos, bei Issos, bei Gaugamela maßgebend gewesen
+war. Mit dem Marsch nach Areia hinauf war diese Bewegung, die zunächst nach
+Drangiana und Arachosien führte, bereits eingeleitet. Alexander zog, sobald
+Krateros wieder zu ihm gestoßen war, südwärts, um die einzelnen Distrikte
+dieses damals reichen und wohlbevölkerten Landes zu unterwerfen. Barsaentes
+wartete seine Ankunft nicht ab, er flüchtete über die Ostgrenze seiner
+Satrapie zu den Indern, die ihn späterhin auslieferten. Alexander rückte im
+Tale des Flusses Adreskan, der zum See Areia (Haräva) hinabfließt, in das
+Land der Dranger oder Zaranger, deren Hauptstadt Prophtasia sich ohne
+weiteres ergab.
+
+Südwärts von den Drangern wohnten in den damals noch nicht versandeten
+Fruchtebenen des südlichen Seistans die Ariaspen oder, wie die Griechen sie
+nannten, Euergeten, ein friedliches ackerbautreibendes Volk, das, seit
+uralten Zeiten in diesem »Frühlingslande« heimisch, jenes stille, fleißige
+und geordnete Leben führte, welches in der Lehre Zarathustras mit so hohem
+Preise geschildert wird. Alexander ehrte ihre Gastfreundschaft auf
+vielfache Weise; es war ihm gewiß von besonderem Wert, dies wohlhabende und
+oasenartige Ländchen inmitten der arianischen Gebirgs- und Wüstenlande sich
+geneigt zu wissen; ein längerer Aufenthalt unter diesen Stämmen, eine
+kleine Erweiterung ihres Gebietes, die sie längst gewünscht hatten, die
+Aufrechthaltung ihrer alten Gesetze und Verfassung, die denen der
+griechischen Städte in keiner Weise nachzustehen schienen, endlich ein
+Verhältnis zum Reiche, das jedenfalls unabhängiger war, als das der anderen
+Satrapien, das etwa waren die Mittel, mit denen Alexander das merkwürdige
+Volk der Ariaspen, ohne Kolonien unter ihnen zurückzulassen oder
+Gewaltmaßregeln zu brauchen, für die neue Ordnung der Dinge gewann.
+
+Nicht minder friedlich zeigten sich ihm die Stämme der Gedrosier, deren
+Gaue er bei weiterem Marsch berührte. Ihre nördlichen Nachbarn, die
+Arachosier, unterwarfen sich; ihre Wohnsitze erstreckten sich bis in die
+Paßgegend, welche in das Gebiet der zum Indus strömenden Flüsse
+hinüberführt; darum gab Alexander diese Satrapie dem Makedonen Menon,
+stellte 4000 Mann Fußvolk und 600 Reiter unter seinen Befehl, und befahl
+jenes arachosische Alexandrien (Kandahar) zu gründen, das, an dem Eingange
+der Pässe gelegen und bis auf den heutigen Tag eine der blühendsten Städte
+jener Gegend, in dem neueren Namen das Andenken ihres Gründers bewahrt hat.
+Aus dem arachosischen Lande rückte das makedonische Heer unter vielen
+Beschwerden -- es war um den Untergang der Plejaden, Mitte November, und
+die Berggegenden mit tiefem Schnee bedeckt -- in das Land der
+Paropamisaden, des ersten indischen Volksstammes, den es auf seinem Zuge
+fand; nordwärts von diesem erhebt sich der indische Kaukasos, über den der
+Weg in das Land des Bessos führte.
+
+So etwa die Märsche, mit welchen Alexander in den letzten Monaten des
+Jahres 330 sein Heer von dem Nordsaume Chorassans bis an den Fuß des
+indischen Kaukasos führte. Voll Mühseligkeit und arm an kriegerischem Ruhm,
+sollte diese Zeit durch ein Verbrechen eine traurige Berühmtheit erlangen;
+es galt Alexander zu ermorden, wie Dareios ermordet worden war; der Plan
+rechnete auf die Stimmung des Heeres, das des rastlosen Weiterziehens
+übersatt schien.
+
+Daß mit dem, was der König tat und tun ließ, mannigfache Erwartungen
+getäuscht, Besorgnisse genährt, Mißstimmungen gerechtfertigt wurden, war
+bei der immer weiter schwellenden Eroberung, bei der Eile der
+Neugestaltungen, die sie forderte, bei der Richtung, die er ihnen geben zu
+müssen glaubte, unvermeidlich.
+
+Ein neuerer Forscher ist in der Beurteilung Alexanders zu dem Ergebnis
+gekommen, daß »sein alles verschlingendes Gelüst Eroberung gewesen sei,
+Eroberung nach West und Ost, Süd und Nord«, eine Erklärung, mit der er dann
+freilich dem Verstande nichts weiter schuldig bleibt. Wenn Alexander in so
+unwiderstehlichen Erfolgen, wie es geschah, siegte, wenn er die
+Machtgestaltung, von der bis dahin die Völker Asiens zusammengehalten
+waren, sprengte, wenn er in dem Niederbrechen der bisherigen zugleich die
+Anfänge einer neuen schuf, so mußte er im voraus des Planes gewiß sein,
+nach dem er sein Werk aufbauen wollte, des Gedankens, der auch den ersten
+Anfängen des Werkes, dessen Anfänge sie sein sollten, ihre Richtung und ihr
+Maß gegeben haben mußte.
+
+Der tiefste Denker des Altertums, des Königs Lehrer Aristoteles, hat ihn in
+dieser Frage mehrfach beraten; er hat ihm empfohlen, zu den Hellenen sich
+als Hegemon, zu den Barbaren sich als Herr zu verhalten, die Hellenen als
+Freunde und Stammgenossen, die Barbaren, als wären sie Tiere und Pflanzen,
+zu behandeln. Er ist der Ansicht, daß die Natur selbst diese Unterscheidung
+begründe: denn, sagt er, »die Völker in den kalten Gegenden Europas sind
+voll Mut, aber zu geistiger Arbeit und Kunstfertigkeit nicht geeignet,
+daher leben sie meist frei, sind aber zu Staatsleben und zur Beherrschung
+anderer unfähig; die in Asien sind geweckten Geistes und zu den Künsten
+geschickt, aber ohne Mut, daher haben sie Herrscher und sind sie Sklaven;
+das Volk der Hellenen, wie es zwischen beiden wohnt, so hat es an beider
+Art teil; es ist ebenso mutvoll, wie denkend, es hat daher Freiheit und das
+beste Staatsleben und ist befähigt, über alle zu herrschen, wenn es _ein_
+Staatswesen bildet«. Gewiß eine richtige Betrachtung, wenn das Leben der
+Völker sein und bleiben müßte, wie es die Natur einmal vorausbestimmt hat;
+aber auch dann, wenn die Geschichte -- und Aristoteles gibt wenig auf sie
+-- nicht neue Kräfte und Bedingungen entwickelte, war gegenüber den
+Aufgaben, die dem Sieger in Asien erwuchsen, des tiefen Denkers Rat
+doktrinär, unbrauchbar für das drängende, augenblickliche, praktische
+Bedürfnis, am wenigsten geeignet, einen möglichen, geschweige denn einen
+moralisch zu rechtfertigenden Zustand zu gründen. Der Philosoph wollte nur
+die Summe des Bisherigen erhalten und fortsetzen; der König sah in der
+unermeßlichen Wandlung, in dieser Revolution, die das Ergebnis und die
+Kritik des Bisherigen war, die Elemente einer neuen Gestaltung, die über
+jenen Schematismus hinausgehen, in der jene angeblichen
+Naturnotwendigkeiten durch die Macht der fortschreitenden Geschichte
+überwunden werden sollten.
+
+Wenn das Zusammenbrechen der persischen Macht ein Beweis war, daß sie sich
+und ihre Lebenskraft völlig erschöpft hatte, war denn das hellenische Wesen
+schließlich mit seiner Freiheit und dem Trugbild der besten Verfassung in
+besseren Zuständen? War es auch nur stark genug gewesen, sich der
+beschämenden Abhängigkeit von der persischen Politik, sich der drohenden
+Invasionen der Barbaren des Nordens zu erwehren, solange jede Stadt nur
+ihrer Freiheit und ihrer Lust, über andere Herr zu sein, gelebt hatte? Und
+selbst die Makedonen, hatten sie auch nur irgendeine Bedeutung, auch nur
+Sicherheit in ihren eigenen Grenzen gehabt, bevor sich ihr Königtum
+entschlossen und stark emporrichtete, sie lehrte und sie zwang, nicht bloß
+zu sein und zu bleiben, wie sie so lange gewesen waren? Wenn Alexander
+seines Lehrers Politik las, so fand er da eine Stelle bedeutsamer Art; es
+ist die Rede von der Gleichheit der Rechte und Pflichten unter den Genossen
+des Staates, und daß in ihr das Wesen der besten Staatsordnung beruhe. »Ist
+aber einer durch so überlegene Tüchtigkeit ausgezeichnet, daß die
+Tüchtigkeit und die politische Macht der anderen mit der dieses einzelnen
+nicht vergleichbar ist, dann kann man ihn nicht mehr als Teil ansehen; man
+würde dem an Tüchtigkeit und Macht in solchem Maß Ungleichen Unrecht tun,
+wenn man ihn als gleich setzen wollte; ein solcher wäre wie ein Gott unter
+Menschen: daraus ergibt sich, daß auch die Gesetzgebung notwendig sich auf
+die, welche an Geburt und Macht gleich sind, beschränkt; aber für jene gibt
+es kein Gesetz, sie selbst sind Gesetz; wer für sie Gesetze geben wollte,
+würde lächerlich werden; sie würden vielleicht so antworten, wie bei
+Antisthenes die Löwen, als in der Tierversammlung die Hasen eine Rede
+hielten und forderten, daß alle gleichen Teil erhalten müßten.«
+
+So Aristoteles' Anschauungen; gewiß waren sie von ihm ohne alle persönliche
+Beziehung gemeint; aber wer sie las, konnte er anders, als dabei an
+Alexander zu denken? »Daß dieses Königs Geist über das menschliche Maß
+großgeartet gewesen sei,« sagt Polybios, »darin stimmen alle überein«.
+Seine Willensstärke, seinen weiten Blick, seine intellektuelle
+Überlegenheit bezeugten seine Taten und die strenge, ja starre
+Folgerichtigkeit ihres Zusammenhanges. Was er gewollt, wie er sein Werk
+sich gedacht hat -- und das gerechte Urteil wird nur diesen Maßstab anlegen
+wollen --, nur auf Umwegen, nur aus dem, was ihm davon zu verwirklichen
+gelang, ist es annähernd zu erkennen. Alexander stand in der Höhe der
+Bildung, der Erkenntnisse seiner Zeit; er wird von dem Beruf des Königs
+nicht minder groß gedacht haben, als »der Meister derer, welche wissen«.
+Aber nicht wird ihm wie seinem großen Lehrer in der Konsequenz des
+Gedankens der Monarchie und des »Wächteramtes des Monarchen« gelegen haben,
+die Barbaren wie Tiere und Pflanzen behandeln zu müssen, noch wird er
+gemeint haben, daß seine Makedonen darum von seinem Vater her zu den Waffen
+erzogen seien, damit sie, wie der Philosoph es aussprach, »Herren über die
+seien, denen es gebühre, Sklaven zu sein«, noch weniger, daß erst sein
+Vater, dann er die Hellenen zu der Korinthischen Föderation gezwungen habe,
+damit sie das wehrlos gemachte Asien mit ihrer raffinierten Selbstsucht und
+ihrer dreisten Anstelligkeit ausbeuten und aussaugen könnten.
+
+Er hatte Asien furchtbar getroffen; er wird des Speeres seines Ahnherrn
+Achill gedacht, er wird das Charisma des echten Königsspeeres darin erkannt
+haben, daß es die Wunde, die es geschlagen, auch heile. Mit der Vernichtung
+des alten Reiches, mit dem Ende des Dareios war er der Erbe der Macht über
+zahllose Völker, die bisher als Sklaven beherrscht worden waren; es war ein
+echtes Königswerk, sie zu befreien, so weit sie frei zu sein verstanden
+oder lernen konnten, sie in dem, was sie Löbliches und Gesundes hatten, zu
+erhalten und zu fördern, in dem, was ihnen heilig und ihr Eigenstes war, zu
+ehren und zu schonen. Er mußte sie zu versöhnen, zu gewinnen wissen, um sie
+selbst zu Mitträgern des Reiches zu machen, das sie mit der hellenischen
+Welt fortan vereinigen sollte; in dieser Monarchie mußte mit dem errungenen
+Siege nicht mehr von Siegern und Besiegten die Rede sein, sie mußte den
+Unterschied von Hellenen und Barbaren vergessen machen. Gelang es ihm, die
+Bewohner dieses weiten west-östlichen Reiches so zu einem Volke zu
+verschmelzen, daß sie sich mit ihren Begabungen und Mitteln gegenseitig
+ergänzten und ausglichen, ihnen inneren Frieden und sichernde Ordnungen zu
+schaffen, sie die »Kunst der Muße« zu lehren, ohne damit »wie das Eisen die
+Stählung« zu verlieren, so konnte er meinen, ein großes und »wohltätiges
+Werk« geschaffen zu haben, ein solches, wie nach Aristoteles' Wort zur
+wahren Begründung des Königtums notwendig ist. War es sein Ehrgeiz, sein
+Siegespreis, sein Enthusiasmus, ein west-östliches Reich hellenistischer
+Art zu schaffen, »die Monarchie«, wie es spätere Zeiten nach der Vision des
+Propheten genannt haben, »von den Persern auf die Hellenen zu übertragen«,
+so wies ihm die Notwendigkeit der Dinge mit jedem Tage deutlicher und
+zwingender die Wege, die er einschlagen müsse, das begonnene Werk
+hinauszuführen.
+
+Es lagen auf diesem Wege Schwierigkeiten unermeßlicher Art,
+Willkürlichkeiten, Gewaltsamkeiten, Unnatürlichkeiten, die das Begonnene
+unmöglich zu machen schienen. Sie machten ihn nicht stutzen; sie steigerten
+nur die Heftigkeit seines Willens, die stiere Selbstgewißheit seines
+Handelns. Das Werk, das er in der Begeisterung seiner Jünglingsjahre
+begonnen hatte, beherrschte ihn; lawinenartig wachsend, riß es ihn hin,
+Zerstörung, Verwüstung, Leichenfelder bezeichneten seine Bahn; mit der
+Welt, die er besiegte, verwandelte sich sein Heer, seine Umgebung, er
+selbst. Er stürmte weiter, er sah nur sein Ziel, in diesem sah er seine
+Rechtfertigung.
+
+Er durfte glauben, daß sich die Notwendigkeit dessen, was er wollte, von
+selbst ergeben, aus dem, was geschah, auch dem Nichtwollenden sich
+überzeugend aufdrängen werde. Mochte sein hellenistisches Reich vorerst in
+der Form sich wenig von dem der Achämeniden unterscheiden, der wesentliche
+und in seinen Folgen unabsehbare Unterschied lag in der neuen Kraft, die er
+dem asiatischen Leben zuführte; was die Waffensiege begonnen hatten, konnte
+er dem durchgebildeten, aufgeklärten, unendlich beweglichen und quellenden
+Geiste des Griechentums ruhig weiter wirkend zu vollenden überweisen. Für
+den Moment kam alles darauf an, die Elemente, die sich mischen und
+durchgären sollten, einander zu nähern und aneinander zu binden. Die
+asiatische Art war passiver, mißtrauischer, in ihrer Masse schwerfälliger
+und verstockter; von der Schonung, mit der man sie behandelte, von dem
+Verständnis ihrer Eigenart und ihres Vorurteils, von ihrer völligen
+Fügsamkeit hing für den Anfang die Existenz des neuen Reiches ab. Auch sie
+mußten in Alexander ihren König sehen; er war zunächst und allein die
+Einheit des weiten Reiches, der Kernpunkt, um den sich die neue
+Kristallisation bilden sollte. Wie er ihren Göttern geopfert und Feste
+gefeiert hatte, so wollte er auch in seiner Umgebung, in den Festen seines
+Hoflagers zeigen, daß er auch den Asiaten angehöre. Seit dem Ende des
+Dareios begann er, die Asiaten, die zu ihm kamen, im asiatischen Kleide und
+mit asiatischem Zeremoniell zu empfangen, die nüchterne Alltäglichkeit des
+makedonischen Feldlagers mit dem blendenden Pomp des morgenländischen
+Hoflebens abwechseln zu lassen; der nächste Tag sah ihn wieder an der
+Spitze der Makedonen im Kampf voran, unermüdlich bei Strapazen, voll Sorge
+und Umsicht für die Truppen, jedem einzelnen entgegenkommend und
+zugänglich.
+
+In keiner Zeit war die makedonische Art besonders fügsam gewesen; der Krieg
+und die unermeßlichen Erfolge, die er gebracht, hatte den harten und
+stolzen Sinn dieser Hetären nur noch gesteigert. Nicht alle begriffen, wie
+Hephaistion, die Absichten und die Politik ihres Königs, oder hatten, wie
+Krateros, Hingebung und Selbstverleugnung genug, dieselbe um der
+Diensttreue willen zu unterstützen; die meisten verkannten und
+mißbilligten, was der König tat oder unterließ. Während Alexander alles
+versuchte, um die Besiegten zu gewinnen und sie in den Makedonen ihre
+Sieger vergessen zu lassen, hielten viele in ihrem Hochmut und ihrer
+Selbstsucht ein Verhältnis gänzlicher Unterwürfigkeit zur Grundlage aller
+weiteren Einrichtungen für unerläßlich, nahmen als sich von selbst
+verstehend zu der despotischen Machtvollkommenheit der früheren Satrapen
+noch das grausame Gewaltrecht von Eroberern in Anspruch. Während Alexander
+den Kniefall der persischen Großen und die Anbetung, die ihm die
+Morgenländer schuldig zu sein glaubten, mit derselben Huld empfing wie die
+Ehrengesandtschaften der Griechen und den soldatischen Zuruf seiner
+Phalangen, hätten sie sich gern als die Gleichen ihres Königs, alles andere
+tief unter sich im Staube der Unterwürfigkeit gesehen; und während sie sich
+selbst, soviel es das Kriegslager und die Nähe ihres laut mißbilligenden
+Königs gestattete, der ganzen Üppigkeit und Zügellosigkeit des asiatischen
+Lebens ohne anderen Zweck als den des verwildertsten Genusses hingaben,
+verargten sie ihrem Könige das medische Kleid und den persischen Hofstaat,
+in dem ihn die Millionen Asiens als ihren Gott-König erkannten und
+anbeteten. So waren viele der makedonischen Großen im bösesten Sinne des
+Wortes zu Asiaten geworden, und der asiatische Hang zu Despotie, Kabale und
+Ausschweifung vereinigte sich mit jenem makedonischen Übermaß von
+Heftigkeit und Selbstgefühl, das sie noch immer nach Ruhm begierig, im
+Kampf tapfer, zu jedem Wagnis bereit machte.
+
+Sobald Alexander morgenländisches Wesen in seine Hofhaltung aufzunehmen
+begann, persische Große um sich versammelte, sie mit gleicher Huld und
+Freigebigkeit wie die Makedonen an sich zog, mit gleichem Vertrauen
+auszeichnete, mit wichtigen Aufträgen ehrte, mit Satrapien belehnte, war es
+natürlich, daß die makedonischen Großen, als geschähe ihnen Abbruch und
+Erniedrigung, auf dies asiatische Unwesen, das der König begünstigte, ihren
+Abscheu wandten und demgegenüber sich als die Vertreter des alt und echt
+makedonischen Wesens fühlten. Viele, besonders die älteren Generale aus
+Philipps Zeit, verhehlten ihre Mißgunst gegen die Perser, ihr Mißtrauen
+gegen Alexander nicht; sie bestärkten und steigerten sich gegenseitig in
+dem Ärger, zurückgesetzt und von dem, der ihnen alles danke, undankbar
+behandelt zu sein; jahrelang hätten sie kämpfen müssen, um jetzt die Frucht
+ihrer Siege in die Hände der Besiegten übergehen zu sehen; der König, der
+jetzt die persischen Großen wie ihresgleichen behandelte, werde sie selbst
+bald wie diese einstigen Sklaven des Perserkönigs behandeln; Alexander
+vergesse den Makedonen, man müsse auf seiner Hut sein.
+
+Der König kannte diese Stimmungen; seine Mutter, so wird berichtet, habe
+ihn wiederholt gewarnt, ihn beschworen, vorsichtig gegen die Großen zu
+sein, ihm Vorwürfe gemacht, daß er zu vertraut und zu gnädig gegen diesen
+alten Adel Makedoniens sei, daß er mit überreicher Freigebigkeit aus
+Untertanen Könige mache, ihnen Freunde und Anhang zu gewinnen Gelegenheit
+gebe, sich selbst seiner Freunde beraube. Alexander konnte sich nicht
+verhehlen, daß selbst unter seiner nächsten Umgebung viele seine Schritte
+mit Mißtrauen oder Mißbilligung betrachteten; in Parmenion war er gewohnt,
+einen steten Warner zu haben; von dessen Sohn Philotas wußte er, daß er
+seine Einrichtungen unverhohlen gemißbilligt, ja über seine Person sich in
+sehr schonungsloser Weise geäußert habe; er hielt es dem heftigen und
+finsteren Sinne des sonst tapferen und im Dienst unermüdlichen Hipparchen
+zugute; tiefer kränkte es ihn, daß selbst der schlichte und hochherzige
+Krateros, den er vor allen hochachtete, nicht immer mit dem, was geschah,
+einverstanden war, daß selbst Kleitos, der das Agema der Ritterschaft
+führte, sich ihm entfremdete. Immer deutlicher trat unter den makedonischen
+Generalen eine Spaltung hervor, die, wenn auch für jetzt ohne bedeutende
+Folgen, doch die Stimmungen verbitterte und selbst im Kriegsrat schon in
+peinlicher Gereiztheit hervorbrach; die Heftigeren wollten den Krieg
+beendet, das Heer aufgelöst, die Beute verteilt sehen; nicht ohne ihre
+Einwirkung schien auch im Heer das Verlangen nach der Heimat laut und
+lauter zu werden.
+
+So steigerte sich die Mißstimmung; schon wurde mit Geschenken, mit
+Nachsicht und Vertrauen der König ihrer nicht mehr Herr. Es konnte und
+durfte nicht lange in dieser Weise fortgehen; die Kriegszucht des Heeres
+und die Folgeleistung der Offiziere, das waren die ersten Bedingungen nicht
+bloß für das Gelingen der militärischen Unternehmungen, sondern auch für
+die Erhaltung des schon Gewonnenen und die Sicherheit der Armee selbst;
+wenn sich Alexander von Krateros, Kleitos, Philotas, Parmenion, von den
+Hetairen auch keiner Tat gewärtig sein mochte, so mußte er des Beispiels
+und der schon unsicheren Stimmung im Heere wegen eine Krisis
+herbeiwünschen, die ihm die Faktion offen gegenüberstellte und sie
+niederzutreten Gelegenheit bot.
+
+Alexander rastete im Herbste des Jahres 330 mit seinem Heere in der
+Hauptstadt des Drangianerlandes. Krateros war von dem baktrischen Wege her
+wieder zu ihm gestoßen; auch Koinos, Perdikkas und Amyntas mit ihren
+Phalangen, auch die makedonische Ritterschaft des Philotas und die
+Hypaspisten waren um ihn; ihr Führer Nikanor, Philotas' Bruder, war vor
+kurzem gestorben, dem Könige ein schmerzlicher Verlust; durch den Bruder
+hatte er ihn feierlich bestatten lassen. Ihr Vater Parmenion stand mit den
+meisten der übrigen Truppen im fernen Medien, die Straße nach der Heimat
+und die reichen Schätze des Perserreiches zu hüten; im nächsten Frühling
+sollte er wieder zu der großen Armee stoßen. »Da erhielt Alexander die
+Anzeige von dem Verrat des Philotas«, sagt Arrian und führt dann summarisch
+an, wie gegen denselben verfahren worden sei. Ausführlicher hat die Quelle,
+der Diodoros, Curtius, Plutarchos folgen, die Sache erzählt, ob der
+Wahrheit entsprechender, mag dahingestellt bleiben. Sie sagen im
+wesentlichen folgendes.
+
+Unter den Mißvergnügten in des Königs Umgebung war Dimnos aus Chalästra in
+Makedonien. Er vertraute dem Nikomachos, mit dem er in Buhlschaft lebte,
+daß er von dem Könige an seiner Ehre gekränkt, daß er entschlossen sei,
+sich zu rächen; vornehme Personen seien mit ihm einverstanden, allgemein
+werde eine Änderung der Dinge gewünscht; der König, allen verhaßt und im
+Wege, müsse aus dem Wege geräumt werden; in drei Tagen müsse er tot sein.
+Für des Königs Leben besorgt, aber zu scheu, ihm so Großes selbst zu
+enthüllen, teilt Nikomachos den verruchten Plan seinem Bruder Kebalinos mit
+und beschwört ihn, mit der Anzeige zu eilen. Der Bruder begibt sich ins
+Schloß, wo der König wohnt; um alles Aufsehen zu meiden, wartet er im
+Eingang, bis einer der Strategen herauskomme, dem er die Gefahr entdecken
+könne. Philotas ist der erste, den er sieht; ihm sagt er, was er erfahren,
+er macht ihn verantwortlich für die schleunige Meldung und für das Leben
+des Königs. Philotas kehrt zum Könige zurück, er spricht mit ihm von
+gleichgültigen Dingen, nicht von der nahen Gefahr; auf Kebalinos' Fragen,
+der ihn am Abend aufsucht, antwortet er, es habe sich nicht machen lassen,
+am nächsten Tage werde noch Zeit genug sein. Doch auch am andern Tage
+schweigt Philotas, obschon mehrfach mit dem König allein. Kebalinos schöpft
+Verdacht; er wendet sich an Metron, einen der königlichen Knaben, er teilt
+ihm die nahe Gefahr mit, fordert von ihm eine geheime Unterredung mit dem
+Könige. Metron bringt ihn in das Waffenzimmer Alexanders, sagt diesem
+während des Bades von dem, was Kebalinos ihm entdeckt, läßt dann ihn selbst
+hervortreten. Kebalinos vervollständigt den Bericht, sagt, daß er nicht
+schuld an der Verzögerung dieser Anzeige sei, und daß er diese, bei dem
+auffallenden Benehmen des Philotas und der Gefahr weiterer Verzögerung,
+unmittelbar an den König machen zu müssen geglaubt habe. Alexander hört ihn
+nicht ohne tiefe Bewegung; er befiehlt, sofort Dimnos festzunehmen. Der
+sieht die Verschwörung verraten, seinen Plan vereitelt, er entleibt sich.
+Dann wird Philotas zum Könige beschieden; er versichert, die Sache für eine
+Prahlerei des Dimnos und nicht der Rede wert gehalten zu haben; er gesteht,
+daß Dimnos' Selbstmord ihn überrasche, der König kenne seine Gesinnung.
+Alexander entläßt ihn, ohne Zweifel an seiner Treue zu äußern, er ladet ihn
+ein, auch heute nicht bei Tafel zu fehlen. Er beruft einen geheimen
+Kriegsrat, teilt da das Geschehene mit. Die Besorgnis der treuen Freunde
+vermehrt des Königs Verdacht eines weiteren Zusammenhanges und seine Unruhe
+über Philotas' rätselhaftes Benehmen; er befiehlt das strengste
+Stillschweigen über diese Verhandlung: er bescheidet Hephaistion und
+Krateros, Koinos und Erigyios, Perdikkas und Leonnatos zu Mitternacht zu
+sich, die weiteren Befehle zu empfangen. Zur Tafel versammeln sich die
+Getreuen bei dem Könige, auch Philotas fehlt nicht; man trennt sich spät am
+Abend. Um Mitternacht kommen jene Generale, von wenigen Bewaffneten
+begleitet; der König läßt die Wachen im Schloß verstärken, läßt die Tore
+der Stadt, namentlich die nach Ekbatana führenden, besetzen, sendet
+einzelne Kommandos ab, diejenigen, die als Teilnehmer der Verschwörung
+bezeichnet sind, in der Stille festzunehmen, schickt endlich 300 Mann zu
+Philotas' Quartier, mit dem Befehl, erst das Haus mit einer Postenreihe zu
+umstellen, dann einzudringen, den Hipparchen festzunehmen und ins Schloß zu
+bringen. So vergeht die Nacht.
+
+Am anderen Morgen wird das Heer zur Versammlung berufen. Niemand ahnt, was
+geschehen; dann tritt der König selbst in den Kreis: er habe das Heer nach
+makedonischer Sitte zum Gericht berufen, ein hochverräterischer Plan gegen
+sein Leben sei an den Tag gekommen. Nikomachos, Kebalinos, Metron legen
+Zeugnis ab, der Leichnam des Dimnos ist die Bestätigung ihrer Aussage. Dann
+bezeichnet der König die Häupter der Verschwörung: an Philotas sei die
+erste Anzeige gebracht, daß am dritten Tage der Mord geschehen solle;
+obschon er täglich zweimal in das Schloß komme, habe er den ersten, den
+zweiten Tag kein Wort geäußert; dann zeigt er Briefe des Parmenion, in
+denen der Vater seinen Söhnen Philotas und Nikanor rät: »sorgt erst für
+Euch, dann für die Euren, so werden wir erreichen, was wir bezwecken«; er
+fügt hinzu, daß diese Gesinnungen durch eine Reihe von Tatsachen und
+Äußerungen bestätigt und Zeugnis für das schnödeste Verbrechen seien; schon
+bei König Philipps Ermordung habe Philotas sich für den Prätendenten
+Amyntas entschieden; seine Schwester sei Gemahlin des Attalos gewesen, der
+ihn selbst und seine Mutter Olympias lange verfolgt, ihn von der Thronfolge
+zu verdrängen gesucht, sich endlich, mit Parmenion nach Asien
+vorausgesandt, empört habe; trotzdem sei diese Familie von ihm mit jeder
+Art von Auszeichnung und Vertrauen geehrt worden; schon in Ägypten habe er
+von den frechen und drohenden Äußerungen, die Philotas gegen die Hetäre
+Antigone oft wiederholt, sehr wohl gewußt, aber sie seinem heftigen
+Charakter zugut gehalten; dadurch sei Philotas nur noch herrischer und
+hochfahrender geworden; seine zweideutige Freigebigkeit, seine zügellose
+Verschwendung, sein wahnsinniger Hochmut hätten selbst den Vater besorgt
+gemacht und ihn zu der häufigen Warnung, sich nicht zu früh zu verraten,
+veranlaßt; längst hätten sie nicht mehr dem Könige treulich gedient, und
+die Schlacht von Gaugamela sei fast durch Parmenion verloren worden; seit
+Dareios' Tode aber seien ihre verräterischen Pläne gereift, und während er
+fortgefahren, ihnen alles anzuvertrauen, hätten sie den Tag seiner
+Ermordung bestimmt, die Mörder gedungen, den Umsturz alles Bestehenden
+vorbereitet. Mit der tiefsten Bestürzung, so sagt die Schilderung des
+Vorganges, haben die Makedonen den König angehört; daß dann Philotas
+gebunden vorgeführt wird, bewegt sie nicht minder, erweckt ihr Mitleid; der
+Strateg Amyntas ergreift das Wort gegen den Schuldigen, der ihnen allen
+mit dem Leben des Könige die Hoffnung der Heimkehr vernichtet haben würde.
+Dann noch heftiger der Strateg Koinos, des Philotas Schwager; schon hat er
+einen Stein ergriffen, das Gericht nach makedonischer Sitte zu beginnen;
+der König hält ihn zurück; erst müsse Philotas sich verteidigen; er selbst
+verläßt die Versammlung, um nicht durch seine Gegenwart die Freiheit der
+Verteidigung zu beeinträchtigen. Philotas leugnet die Wahrheit der
+Beschuldigungen; er verweist auf seine, seines Vaters, seiner Brüder treue
+Dienste; er gesteht, die Anzeige des Kebalinos verschwiegen zu haben, um
+nicht als nutzloser und lästiger Warner zu erscheinen, wie sein Vater
+Parmenion in Tarsos, als er vor der Arznei des akarnanischen Arztes gewarnt
+habe; aber Haß und Furcht foltere stets den Despoten, und das sei es ja,
+was sie alle beklagten. Unter der heftigsten Aufregung entscheiden die
+Makedonen, daß Philotas und die übrigen Verschworenen des Todes schuldig
+seien; der König vertagt das Gericht bis zum folgenden Tage.
+
+Noch fehlt das Geständnis des Philotas, der zugleich über die Schuld seines
+Vaters und der Mitverschworenen Licht verbreiten muß; der König beruft
+einen geheimen Rat; die meisten verlangen das Todesurteil sofort zu
+vollstrecken; Hephaistion, Krateros, Koinos raten, erst das Geständnis zu
+erzwingen; dafür entscheidet sich die Stimmenmehrheit; die drei Strategen
+erhalten den Auftrag, bei der Folter gegenwärtig zu sein. Unter den Martern
+bekennt Philotas, daß er und sein Vater von Alexanders Ermordung
+gesprochen, daß sie die bei Dareios' Lebzeiten nicht gewagt hätten, da
+nicht ihnen, sondern den Persern der Vorteil davon zugefallen wäre, daß er,
+Philotas, mir der Vollstreckung geeilt habe, ehe sein Vater durch den Tod,
+dem sein greises Leben nahe sei, dem gemeinschaftlichen Plane entrissen
+würde, daß er diese Verschwörung ohne Vorwissen des Vaters angestiftet. Mit
+diesen Zeugnissen tritt der König am nächsten Morgen in die Versammlung des
+Heeres; Philotas wird vorgeführt und von den Lanzen der Makedonen
+durchbohrt.
+
+Auch die besten Quellen, die, denen Arrian folgt, Ptolemaios und
+Aristobulos, bestätigen, daß schon in Ägypten Anzeigen von den
+verräterischen Plänen des Philotas an den König gebracht worden seien, daß
+dieser sich bei der Freundschaft, die zwischen ihm und Philotas bestanden,
+bei der hohen Achtung, die er dem Vater Parmenion stets bezeugt, nicht habe
+entschließen können, sie zu glauben. Ptolemaios bezeugt, daß der König
+selbst vor versammeltem Kriegsvolk die Anklage gesprochen, daß Philotas
+sich verteidigt habe, daß namentlich die Verheimlichung der Anzeige ihm als
+Verbrechen angerechnet worden sei. Die Folter erwähnt er nicht.
+
+Auch Parmenion war des Todes schuldig erkannt worden. Es erschien
+notwendig, das Urteil so schnell wie möglich zu vollstrecken; er stand an
+der Spitze einer bedeutenden Truppenmasse, die er bei seinem großen Ansehen
+im Heere und mit den Schätzen, die ihm zur Bewachung anvertraut waren, und
+die sich auf viele tausend Talente beliefen, leicht zu dem Äußersten
+bringen konnte; selbst wenn er an der Verräterei seines Sohnes keinen
+unmittelbaren Anteil hatte, schien nach dessen Hinrichtung das Schlimmste
+möglich. Er stand in Ekbatana, 30 bis 40 Märsche entfernt; was konnte, wenn
+er sich empörte, in dieser Zeit geschehen? Der König durfte bei solchen
+Umständen nicht sein Begnadigungsrecht üben, er durfte nicht wagen, den
+Feldherrn offenbar und inmitten der so leicht irre zu führenden Truppen
+verhaften zu lassen; Polydamas, aus der Schar der Hetairen, wurde nach
+Ekbatana an Sitalkes, Menidas und Kleandros gesandt, mit dem schriftlichen
+Befehl des Königs, Parmenion in der Stille aus dem Wege zu räumen. Auf
+schnellen Dromedaren, von zwei Arabern begleitet, kam Polydamas mit der
+zwölften Nacht in Ekbatana an; der thrakische Fürst und die beiden
+makedonischen Befehlshaber entledigten sich sofort ihres Auftrages.
+
+In Prophtasia gingen indes die Untersuchungen weiter. Auch Demetrios, einer
+der sieben Leibwächter, wurde, der Verbindung mit Philotas verdächtig,
+gefangengesetzt; Ptolemaios, des Lagos Sohn, erhielt seine Stelle. Die
+Söhne des Tymphaiers Andromenes waren dem Philotas sehr befreundet gewesen,
+und Polemon, der jüngste der Brüder, der in einer Ile der Ritterschaft
+stand, hatte sich, sobald er von der Gefangennahme seines Hipparchen
+Philotas gehört, in blinder Angst auf die Flucht begeben; seine und seiner
+Brüder Teilnahme an der Verschwörung erschien um so glaublicher. Amyntas,
+Simmias, Attalos, alle drei Strategen der Phalangiten, wurden vorgeführt,
+namentlich gegen Amyntas mehrfache Beschuldigungen geltend gemacht. Dieser
+verteidigte sich und seine Brüder dergestalt, daß die Makedonen ihn aller
+Schuld freisprachen; dann bat er um die Vergünstigung, seinen entflohenen
+Bruder zurückbringen zu dürfen; der König gestattete es; er reiste noch
+desselben Tages ab, er brachte Polemon zurück; das und der rühmliche Tod,
+den Amyntas bald darauf in einem Gefecht fand, benahmen dem Könige den
+letzten Verdacht gegen die Brüder, die fortan von ihm auf mannigfache Weise
+ausgezeichnet wurden.
+
+Bemerkenswert ist, daß bei Gelegenheit dieser Untersuchungen die Sache des
+Lynkestiers Alexandros, der vier Jahre früher in Kleinasien einen Anschlag
+auf des Königs Leben gemacht hatte, damals aber auf ausdrücklichen Befehl
+des Königs nur festgenommen war, jetzt zur Sprache gebracht wurde. Mag es
+wahr sein, daß das Heer seine Hinrichtung forderte, dem Könige konnte es
+notwendig scheinen, einen Mann, den er, mit Rücksicht auf seine
+Verschwägerung mit dem Reichsverweser in Makedonien bisher der gerechten
+Strafe vorenthalten, dem jetzt geforderten Urteil des Heeres zu
+überantworten. Es ist nicht unwahrscheinlich, daß neue Anlässe hinzukamen,
+gerade jetzt ihn vor Gericht zu stellen; leider berichten unsere Quellen
+nichts Genaueres. Aber wenn Philotas eingestanden, daß der Zweck der
+Verschwörung Alexanders Ermordung gewesen sei, so mußte die erste und im
+voraus bedachte Frage sein, wer nach ihm das Diadem tragen solle; der
+zunächst Berechtigte war Arrhidaios, König Philipps Sohn; aber auch wenn er
+mit beim Heere war, es konnte niemandem einfallen, die Gewalt einem so gut
+wie Blödsinnigen zu übergeben; ebenso wenig, einem zum Königtum völlig
+Unberechtigten, etwa Parmenion oder seinem Sohn oder einem anderen der
+Generale das Diadem zu übertragen; der Lynkestier konnte den Verschworenen
+um so geeigneter dazu scheinen, als Antipatros, auf den gewiß besondere
+Rücksicht zu nehmen war, durch die Erhebung seines Eidams für die neue
+Ordnung der Dinge, so mochte man meinen, gewonnen werden konnte. Vielleicht
+darf erwähnt werden, daß Antipatros, sobald er von den Vorgängen in
+Prophtasia und Ekbatana unterrichtet war, Schritte getan zu haben scheint,
+die ohne solchen Zusammenhang unbegreiflich wären; es wird erzählt, daß er
+mit den Ätolern, die Alexander wegen der Zerstörung der ihm ergebenen Stadt
+Diniadai auf das strengste zu züchtigen befohlen hatte, insgeheim
+Unterhandlungen angeknüpft habe; eine Vorsicht, die für den Augenblick
+keine weitere Wirkung hatte, aber dem Könige nicht unbekannt blieb und, so
+wurde geglaubt, sein Mißtrauen in einer Weise erregte, die, wenn auch erst
+nach Jahren, ihren Ausdruck finden sollte.
+
+So endete dieser trostlose Handel, trostlos auch, wenn das Gericht über
+Philotas gerecht, die Ermordung Parmenions eine politische Notwendigkeit
+gewesen war. Es macht das Geschehene nicht erträglicher, wenn Philotas nach
+den Überlieferungen bei aller persönlichen Tapferkeit und Kriegstüchtigkeit
+gewaltsam, selbstsüchtig, tückisch gewesen sein, wenn der Vater selbst ihn
+gemahnt haben soll, vorsichtiger, minder hochfahrend zu sein; noch weniger,
+wenn Parmenion auch in seinen dienstlichen Beziehungen sich mehrfach des
+Königs Tadel zugezogen haben soll. Mochte der König meinen, von seinen
+höchsten Offizieren die strengste Folgeleistung fordern, inmitten des
+Krieges die Zügel der Disziplin doppelt scharf anziehen zu müssen, -- daß
+er in den Kreisen der Höchstkommandierenden zu strafen fand und so strafen
+zu müssen glaubte, war ein bedenkliches Symptom für den Zustand seines
+Heeres, und eine erste schlimme Scharte in dem bisher so festen und scharf
+gefugten Instrument seiner Macht, der einzigen Bürgschaft für seine Erfolge
+und sein Werk.
+
+Seine Spannkraft und sein imperatorischer Geist wird die zerrüttenden
+Nachwirkungen dieser Vorgänge zu bewältigen, rasch und völlig die erregten
+Truppen wieder in die Hand zu bekommen verstanden haben. Aber daß Philotas,
+daß Parmenion dieser Armee fehlten, war und blieb ein unersetzlicher
+Schaden, ein dauernder Flecken.
+
+Es mag dahingestellt bleiben, ob in den bezeichneten Zusammenhang auch die
+Formationsveränderungen zu rechnen sind, die wenigstens teilweise in diese
+Winterrast fallen, oder ob sie mehr noch von der sich verändernden
+militärischen Aufgabe veranlaßt wurden.
+
+Seit dem Ende des Dareios gab es in den bisher persischen Landen keine
+organisierte feindliche Kriegsmacht mehr; es konnten noch da und dort
+Massen aufgeboten und ins Feld geführt werden, aber sie hatten nichts mehr
+von dem Wesen des persischen Reichsheeres, auf das Alexander beim Beginn
+des Kampfes die Formation seiner Feldarmee berechnet hatte, weder die
+Haupttruppen der Großkönige und die Kardaker, noch einen Kern hellenischer
+Söldner und deren taktische Übung. Der weitere Krieg mußte sich wesentlich
+auf den Kampf gegen lose Massen, auf deren Sprengung, rasche Verfolgung,
+jede Art des kleinen Krieges einrichten. Es mußten die Truppenkörper so
+formiert werden, daß sich aus ihnen mit Leichtigkeit Armeen im kleinen
+zusammenstellen ließen; sie mußten beweglicher, in ihrer Taktik noch mehr
+als bisher aggressiv werden, die leichten Truppen mußten eine noch größere
+Ausdehnung erhalten. Endlich war es notwendig, Fürsorge zu treffen, daß
+auch asiatische Aushebungen zur Verwendung kommen konnten, nicht bloß um
+die Masse des Heeres zu vergrößern und in dem Maß, als man sich von den
+Rekrutierungen aus der Heimat entfernte, näheren Ersatz zu schaffen.
+
+Schon im Winter vorher waren die acht Ilen der Ritterschaft zu je zwei
+Lochen formiert, deren jeder seinen Lochagen erhielt; jetzt wurden je acht
+dieser Lochen zu einer Hipparchie vereint, so daß es fortan, wenn der
+moderne Ausdruck erlaubt ist, zwei Regimenter dieser schweren Kavallerie zu
+acht immerhin schwächeren Schwadronen gab. Die eine Hipparchie erhielt
+Kleitos, des Dropidas Sohn, der bisher die königliche Ile der Ritterschaft
+geführt hatte, der »schwarze Kleitos«, die zweite Hephaistion. Bereits in
+dem Feldzuge des nächsten Jahres ist die Zahl der Hipparchien weiter
+vermehrt.
+
+In gleicher Weise sind die Söldnerreiter, welche 400 Mann stark unter
+Menidas 331 zum Heere gekommen waren, so vermehrt worden, daß sie mehr als
+eine Hipparchie bilden.
+
+Schon ist auch eine Waffe der Akontisten zu Pferd eingerichtet, ihre Zahl
+ist nicht mehr zu erkennen.
+
+Die nicht minder bedeutenden Veränderungen in der Formation des Fußvolkes,
+die in dem indischen Feldzuge hervortreten, scheinen erst nach den großen
+Verstärkungen, die das Heer in Baktrien erhielt, durchgeführt zu sein.
+
+Schon in Persepolis hatte der König Befehl in die Satrapien gesandt, junge
+Mannschaften auszuheben, im ganzen 30 000 Mann, die nach makedonischer Art
+zum Dienst ausgebildet und dann als »Epigonen« in die Armee eingestellt
+werden sollten. Aber schon demnächst, bei seinem zweijährigen Aufenthalt in
+den baktrischen Landen nahm er Baktrier, Sogdianer, Paropamisaden usw.,
+namentlich als Reiter in Dienst.
+
+Mit einem Wort, das Heer des Königs, bisher aus Makedonen, Hellenen und
+europäischen Barbaren bestehend, begann sich in dem hellenistischen
+Charakter, den Alexander seinem Reiche geben wollte, zu entwickeln; und
+während überall in den Mittelpunkten der Satrapien mehr oder weniger starke
+makedonisch-hellenistische Garnisonen zurückblieben und sich, so dauernd
+angesiedelt, aus der bloß militärischen Ordnung auch zu zivilen
+Gemeinwesen, zu Politien nach hellenischer Art umbildeten, mußten in der
+Feldarmee die eingereihten Asiaten durch die militärische Gemeinschaft und
+Disziplin sich zu hellenisieren beginnen.
+
+Diese Feldarmee war doch nicht bloß ein militärischer Körper; sie umschloß
+noch andere Elemente, andere Funktionen; sie bildete eine höchst
+eigentümliche Welt für sich. Das Feldlager war zugleich das Hoflager,
+umschloß die zentrale Verwaltung des ungeheuren Reiches, dessen obersten
+Zivildienst, das Kassawesen, die Intendanturgeschäfte, die Vorräte für
+Bewaffnung und Bekleidung der Armee, für den Unterhalt der Menschen und
+Tiere, den Lazarettdienst; mit dem Heere zogen Händler, Techniker,
+Lieferanten, Spekulanten aller Art, nicht wenige Literaten, nicht bloß die
+zum Unterricht der jungen Herren von Adel bestimmten; auch Gäste,
+hellenische und Asiaten, Laien und priesterliche; an einem Troß von Weibern
+wird es nicht gefehlt haben; wenn der Lynkestier Alexandros seit den
+Vorgängen in Pisidien gefangen dem Heere folgte, so wird auch der
+schwachsinnige Arrhidaios, Philipps Bastard, nicht zurückgelassen sein.
+Kurz, dies Feld- und Hoflager war gleichsam die bewegliche Residenz des
+Reichs, der mächtige und mächtig pulsierende Schwer- und Mittelpunkt
+desselben, der sich von einem Lande zum anderen schob und weilend wie
+weitereilend sein Machtgewicht wirken ließ.
+
+Vielleicht darf an dieser Stelle noch ein anderer Punkt angeführt werden,
+auf den die Natur der Sache zu führen scheint. Alexanders Truppen waren in
+der Bekleidung ausgezogen, welche dem Klima und der Landessitte der Heimat
+entsprach; war sie für die doch sehr anderen Verhältnisse Irans, Turans,
+Indiens, für die Strapazen endloser Märsche, für die unvermeidlichen
+schroffen Wechsel der Ernährung, für Sonnenglut, Winterwetter im
+Hochgebirge, bald tropischer Regenmonate in gleichem Maße angemessen? Ergab
+nicht die Fürsorge für die Gesundheit der Mannschaften die Notwendigkeit,
+den Leib mit dichter schließenden Kleidungen warm zu halten, den Schädel
+vor Sonnenstich zu hüten, die Beine einzuhüllen, die Füße besser als mit
+Sandalen oder niederen Schuhen zu schützen, vielleicht nach der Art, wie
+man sie bei den Völkern dort in Gebrauch sah? Ist das vielleicht die
+Einführung asiatischer Tracht, die dem Könige zu schwerem Vorwurf gemacht
+wird? Freilich in der Dürftigkeit unserer Überlieferungen findet sich auf
+diese, wie auf so viele Fragen keine Antwort.
+
+
+
+
+ Zweites Kapitel
+
+ Alexanders Zug nach Baktra -- Verfolgung des Bessos, dessen
+ Auslieferung -- Zug gegen die Skythen am Jaxartes -- Empörung
+ in Sogdiana -- Bewältigung der Empörer -- Winterrast
+ in Zariaspa -- Zweite Empörung der Sogdianer -- Bewältigung
+ -- Rast in Marakanda -- Kleitos' Ermordung --
+ Einbruch der Skythen nach Zariaspa. Winterrast in Nautaka --
+ Die Burgen der Hyparchen -- Vermählung mit Roxane -- Verschwörung
+ der Edelknaben -- Kallisthenes' Strafe
+
+
+Der nächste Feldzug galt dem oxianischen Lande. Dort hatte Bessos, der die
+Tiara des Großkönigs und den Namen Artaxerxes angenommen, eifrigst
+Vorbereitungen getroffen, um sich dem weiteren Vordringen der Makedonen zu
+widersetzen. Außer den Truppen, die noch seit der Ermordung des Großkönigs
+um ihn waren, hatte er aus Baktrien und Sogdiana etwa 7000 Reiter um sich
+versammelt, auch einige tausend Daer waren zu ihm gestoßen; mehrere Große
+des Landes, Dataphernes und Oxyartes aus Baktrien, Spitamenes aus Sogdiana,
+Katanes aus Parätakene, befanden sich bei ihm; auch Satibarzanes hatte
+sich, nachdem seine Empörung im Rücken Alexanders mißglückt war, nach
+Baktrien geflüchtet -- ein Unfall, der für Bessos den großen Vorteil mit
+sich zu führen schien, daß Alexander, zumal von dem großen Wege nach
+Baktrien abgelenkt, wahrscheinlich die schwer zugänglichen Pässe über den
+Kaukasus scheuen, und den Feldzug gegen Baktrien entweder ganz aufgeben
+oder wenigstens Zeit zu neuen und größeren Rüstungen lassen, vielleicht
+einen Einfall nach dem nahen Indien machen werde; und dann konnte es nicht
+schwer sein, in den neuunterworfenen Ländern in seinem Rücken einen
+allgemeinen Aufstand zu organisieren.
+
+Bessos ließ die Gegenden am Nordabhange des Gebirges mehrere Tagereisen
+weit verwüsten, um so jedes Eindringen eines feindlichen Heeres unmöglich
+zu machen; er übergab dem Satibarzanes, welcher auf die Anhänglichkeit
+seiner ehemaligen Untertanen rechnen konnte, etwa zweitausend Reiter, um
+mit diesen eine Diversion im Rücken der Makedonen zu machen, die, wenn sie
+glückte, den Feind gänzlich abschnitt. Die Areier erhoben sich bei dem
+Erscheinen ihres ehemaligen Herrn, ja der von Alexander eingesetzte Satrap
+Arsames selbst schien die Empörung zu begünstigen. Auch nach Parthien hin
+sandte Bessos einen seiner Getreuen, Barzanes, um dort eine Insurrektion
+zugunsten des alten Persertums zu bewirken.
+
+Alexander erhielt die Nachricht von dem neuen Aufstand der Areier in
+Arachosien; sofort sandte er die Reiterei der Bundesgenossen, sechshundert
+Mann, unter ihren Führern Erigyios und Karanos, sowie die griechischen
+Söldner unter Artabazos, sechstausend Mann, unter denen auch die in den
+kaspischen Pässen übergetretenen unter Andronikos waren, nach Areia, ließ
+zugleich dem Satrapen in Hyrkanien und Parthien, Phrataphernes, den Befehl
+zukommen, mit seinen Reiterscharen zu jenen zu stoßen. Zu gleicher Zeit war
+der König selbst aus dem Arachosischen aufgebrochen und unter der
+strengsten Winterkälte über die nackten Paßhöhen, welche das Gebiet der
+Arachosier von dem der Paropamisaden trennen, gezogen. Er fand dies
+Hochland stark bevölkert, und obschon jetzt tiefer Schnee die Felder
+überdeckte, doch Vorräte genug in den zahlreichen Dörfern, die ihn
+freundlich aufnahmen. Er eilte in die offenere Landschaft des oberen
+Kabulstromes hinab und über diesem bis an den Fuß des hohen Hindukusch, des
+»Kaukasus«, jenseits dessen Baktrien liegt. Hier hielt er Winterrast.
+
+Das Land von Kabul, ungefähr unter derselben Breite wie Cypern und Kreta,
+ist ein Hochtal, das gegen 6300 Fuß über dem Meere liegt, also um 500 Fuß
+höher als St. Moritz und Silvaplana im oberen Engadin. Von dort führen
+sieben Pässe über den Hindukusch nach dem Stromtale des Oxos; drei von
+diesen steigen an den Quellflüssen des Pundschir aufwärts, am östlichsten
+der von Khewak, der Tulpaß, der mit einer Paßhöhe von 13200 Fuß nach
+Anderab führt; diese und noch mehr die drei nächsten, welche zu den Quellen
+des Surkab hinabführen, sind vier bis fünf Monate hindurch vom Schnee so
+bedeckt, daß man sie kaum passieren kann; man muß dann den westlichsten
+Paß, den von Bamihan, einschlagen, auf dem man mit etwa sechzig Meilen von
+Kabul nach Balch gelangt; dieser Weg führt durch mehrere Bergketten
+diesseits und jenseits des Hauptgebirges, und die Täler zwischen denselben
+sind an Quellen, an Weide und Herden reich, von friedlichen Hirtenstämmen
+bewohnt. Ein neuerer Reisender, der den letztgenannten dieser Pässe
+durchzogen, schreibt: »Wir zogen vier Tage (es war im Mai) unter
+Steilklippen und Felsenwänden hin, welche die Sonne vor unserem Gesichte
+verbargen, und sich über uns zu einer senkrechten Höhe von 2000 bis 3000
+Fuß erhoben; mir ist die Nase hier erfroren und von den Schneefeldern das
+Auge fast erblindet; wir konnten nur des Morgens weiter, wo der Schnee
+überfroren war; diese Gebirge sind fast ohne Bewohner, und unser Lager war
+'des Bergstroms Bett' während des Tages.«
+
+Alexander lagerte, das hohe Gebirge »zu seiner Linken«, an einer Stelle, wo
+er den beschwerlichen Ostpässen, namentlich dem nach Anderab, näher war als
+dem bequemeren Westpaß. Mußte ihn Bessos nicht über diesen erwarten und
+danach seine Maßregeln getroffen haben? Es war angemessen, die näheren
+Pässe zu wählen und lieber dem Heere eine längere Rast zu gewähren, um so
+mehr, als die Pferde des Heeres durch die Wintermärsche schwer mitgenommen
+waren. Es kam noch ein anderer Umstand hinzu; was der König im Kabullande
+hörte und sah, mußte ihn erkennen lassen, daß hier die Eingangspforte zu
+einer neuen Welt sei, voll kleiner und großer Staaten, voll kriegerischer
+Volksstämme, bei denen die Nachricht von der Nähe des Eroberers
+unzweifelhaft Aufregung genug veranlassen mußte, vielleicht selbst
+Maßregeln, ihm, wenn er nach Norden weitergezogen, die Rückkehr durch die
+Pässe, die er jetzt vor sich hatte, unmöglich zu machen. Zur Sicherung
+dieser Position wurde an der Stelle, wo das Heer lagerte (ungefähr wo jetzt
+Begram liegt), eine Stadt »Alexandreia am Kaukasus« angelegt und ihr eine
+starke Besatzung gegeben; es wurde der Perser Proexes zum Satrapen des
+Landes, Neiloxenos von den Hetären zum Episkopus bestellt.
+
+Sobald die Tage der strengen Kälte vorüber waren, brach Alexander aus der
+Winterrast auf, um das erste Beispiel eines Gebirgsüberganges zu geben, mit
+dessen staunenswerter Kühnheit nur die ähnlichen Wagnisse Hannibals zu
+wetteifern vermögen. Die Verhältnisse, unter denen Alexander den Marsch
+unternehmen mußte, erschwerten denselben bedeutend; noch war das Gebirge
+mit Schnee bedeckt, die Luft kalt, die Wege beschwerlich; zwar fand man
+zahlreiche Dorfschaften und die Einwohner friedlich und bereitwillig, zu
+geben, was sie hatten, aber sie hatten nichts als ihre Herden; die Berge,
+ohne Waldung, und nur hier und da mit Terpentinbüschen bewachsen, boten
+keine Feuerung dar; ohne Brot und ungekocht wurde das Fleisch genossen, nur
+gewürzt mit dem Silphion, das in den Bergen wächst. So zog man vierzehn
+Tage lang durch das Gebirge; je näher man den Nordabhängen kam, desto
+drückender wurde der Mangel; man fand die Talgelände verwüstet und verödet,
+die Ortschaften niedergebrannt, die Herden fortgetrieben; man war genötigt
+sich von Wurzeln zu nähren und das Zugvieh der Bagage zu schlachten. Nach
+unsäglicher Anstrengung, von der Witterung und dem Hunger mitgenommen, mit
+Verlust vieler Pferde, in traurigstem Auszuge, erreichte das Heer endlich
+am fünfzehnten Tage die erste baktrische Stadt Drapsaka oder Adrapsa (wohl
+das heutige Anderab), noch hoch im Gebirge.
+
+Alexander stand am Eingang eines Gebietes doch sehr anderer Art, als die er
+bisher leicht genug unterworfen hatte. Baktrien und Sogdiana waren Länder
+uralter Kultur, einst ein eigenes Reich, vielleicht die Heimat des
+Zarathustra und der Lehre, die sich über ganz Iran verbreitet hatte. Dann
+den Assyrern, den Medern, Persern unterworfen, hatte dieses Land, im Norden
+und Westen von den turanischen Völkern umgeben und stets von ihren
+Einfällen bedroht, die hervorragende Bedeutung eines zum Schutz Irans
+wesentlichen, zur militärischen Verteidigung organisierten Vorlandes
+bewahrt. Daß Bessos, »Satrap des Landes der Baktrier«, in der Schlacht von
+Arbela zugleich mit den Sogdianern und den an Baktrien grenzenden Indern
+die skythischen Saken, nicht als seine Untertanen, sondern als »Verbündete
+des Großkönigs«, geführt hatte, ließ hier eine Einheit der militärischen
+Leitung und eine Mitwirkung der Skythenstämme erwarten, der gegenüber die
+Bewältigung dieser Lande doppelt schwierig werden konnte.
+
+Vielleicht, daß sie der plötzliche Anmarsch des makedonischen Heeres von
+unerwarteter Seite her erleichterte. Nach kurzer Rast rückte Alexander in
+raschen Märschen durch die Pässe, welche die nördlichsten Vorberge bilden,
+nach Aornos hinab und von dort über die Fruchtebenen Baktriens nach Baktra,
+der Hauptstadt des Landes; nirgends fand er Widerstand.
+
+Bessos, solange die Feinde noch fern waren, voll Zuversicht und in dem
+Wahne, daß die Gebirge und die Verwüstungen an ihrer Nordseite das
+oxianische Land schützen würden, hatte kaum von dem Anrücken Alexanders
+gehört, als er eilends aus Baktra aufbrach, über den Oxos floh und, nachdem
+er die Fahrzeuge, die ihn über den Strom gesetzt, verbrannt hatte, sich mit
+seinem Heere nach Nautaka im Sogdianerlande zurückzog. Noch hatte er einige
+tausend Sogdianer unter Spitamenes und Oxyartes, sowie die Daer vom Tanais
+bei sich; die baktrischen Reiter hatten, sobald sie sahen, daß ihr Land
+preisgegeben wurde, sich von Bessos getrennt und in ihre heimatlichen
+Gebiete zerstreut, so daß Alexander mit leichter Mühe alles Land bis zum
+Oxos unterwarf. Zu gleicher Zeit kam Artabazos und Erigyios aus Areia
+zurück; Satibarzanes war nach kurzem Kampfe besiegt, der tapfere Erigyios
+hatte ihn mit eigener Hand getötet; die Areier hatten die Waffen sofort
+gestreckt und sich unterworfen. Alexander sandte den Solier Stasanor in
+jene Gegenden mit dem Befehl, den bisherigen Satrapen Arsames, der bei dem
+Aufstande eine zweideutige Rolle gespielt hatte, zu verhaften und statt
+seiner die Statthalterschaft zu übernehmen. Die reiche baktrische Satrapie
+erhielt der greise Artabazos, denen, die sich in ihr Schicksal ergaben,
+gewiß zu nicht geringer Beruhigung. Aornos, am Nordeingang der Pässe, wurde
+zum Waffenplatz ausersehen; es wurden die Veteranen, die zum ferneren
+Dienst untauglich waren, sowie die thessalischen Freiwilligen, deren
+Dienstzeit um war, in die Heimat entlassen.
+
+So war mit dem Frühling des Jahres 329 alles bereit, die Unterwerfung des
+transoxianischen Landes zu beginnen. Die eigentümlichen Verhältnisse
+desselben hätten, gehörig benutzt, einen langen und vielleicht glücklichen
+Widerstand möglich gemacht. Das fruchtreiche, dichtbevölkerte Talland von
+Marakanda, im Westen durch weite Wüsten, im Süden, Osten und Norden durch
+Gebirge mit höchst schwierigen Pässen geschützt, war nicht bloß leicht
+gegen jeden Angriff zu verteidigen, sondern überdies zu steter Beunruhigung
+Areias, Parthiens und Hyrkaniens günstig gelegen; leicht konnten dort
+bedeutende Kriegsheere zusammengebracht werden; die daischen und
+massagetischen Schwärme in den westlichen Wüsten, die skythischen Horden
+jenseits des Jaxartes waren stets zu Raubzügen geneigt; selbst indische
+Fürsten hatten sich bereit erklärt, an einem Kriege gegen Alexander Anteil
+zu nehmen. Wenn auch die Makedonen siegten, boten die Wüsten im Westen, die
+Felsburgen des oberen Landes sichere Zuflucht und Ausgangspunkte zu neuen
+Erhebungen.
+
+Um so wichtiger war es für Alexander, sich der Person des Bessos zu
+bemächtigen, bevor seine Usurpation des königlichen Namens zur Losung eines
+allgemeinen Aufstandes wurde. Er brach aus Baktra auf, um Bessos zu
+verfolgen. Nach einem mühseligen Marsche über das ödere Land, das das
+Fruchtgebiet um Baktra vom Oxos trennt, erreichte das Heer das Ufer des
+mächtigen und reißenden Stromes. Nirgend waren Kähne zum Übersetzen,
+hindurchzuschwimmen oder hindurchzuwaten bei der Breite des Stromes
+unmöglich, eine Brücke zu schlagen zu zeitraubend, da man weder Holz genug
+in der Nähe hatte, noch das weiche Sandbett und der heftige Strom des
+Flusses das Einrammen von Pfählen leicht hätte bewerkstelligen lassen.
+Alexander griff zu denselben Mitteln, deren er sich an der Donau mit so
+gutem Erfolg bedient hatte; er ließ die Felle, unter denen die Truppen
+nächtigten, mit Stroh füllen und fest zunähen, dann zusammenbinden,
+pontonartig ins Wasser legen, mit Balken und Brettern überdecken und so
+eine fliegende Brücke zustande bringen, über welche das gesamte Heer in
+Zeit von fünf Tagen den Strom passierte. Ohne Aufenthalt rückte Alexander
+auf der Straße von Nautaka vor.
+
+Während dieser Zeit hatte das Schicksal des Bessos eine Wendung genommen,
+wie sie seines Verbrechens und seiner Ohnmacht würdig war. In steter Flucht
+vor Alexander, jedes Wollens und Handelns unfähig, schien er den Großen in
+seiner Umgebung ihre letzte Hoffnung zu vereiteln; natürlich, daß selbst in
+solcher Erniedrigung der Name der Macht noch lockte; und gegen den
+Königsmörder ward Unrecht für erlaubt gehalten. Der Sogdianer Spitamenes,
+von dem Anrücken des feindlichen Heeres unterrichtet, hielt es an der Zeit,
+durch Verrat an dem Verräter sich Alexanders Gunst zu erwerben. Er teilte
+den Fürsten Dataphernes, Katanes, Oxyartes seinen Plan mit, sie
+verständigten sich bald, sie griffen den »König Artaxerxes«, sie meldeten
+an Alexander: wenn er ihnen eine kleine Heeresabteilung schicke, wollten
+sie den Bessos, der in ihrer Gewalt sei, ausliefern. Auf diese Nachricht
+gewährte Alexander seinen Truppen einige Ruhe und sandte, während er selbst
+in kleineren Tagemärschen nachrückte, den Leibwächter Ptolemaios den
+Lagiden mit etwa sechstausend Mann voraus, die hinreichend schienen, selbst
+wenn das Barbarenheer sich der Auslieferung des Bessos widersetzen sollte,
+dieselbe zu bewerkstelligen. In vier Tagen legte dieses Korps einen Weg von
+zehn Tagereisen zurück und erreichte die Stelle, wo tags zuvor Spitamenes
+mit seinen Leuten gelagert hatte. Hier erfuhr man, daß Spitamenes und
+Dataphernes in Beziehung auf Bessos' Auslieferung nicht sicher waren;
+deshalb befahl Ptolemaios dem Fußvolk, langsam nachzurücken, während er
+selbst an der Spitze der Reiter weiter eilte; bald stand er vor den Mauern
+eines Fleckens, in dem sich Bessos, von Spitamenes und den anderen
+Verschworenen verlassen, mit dem kleinen Rest seiner Truppen befand; ihn
+mit eigener Hand auszuliefern hatten sich die Fürsten geschämt. Ptolemaios
+ließ den Flecken umzingeln, die Einwohner durch einen Herold auffordern,
+Bessos auszuliefern, so werde er ihrer schonen. Man öffnete die Tore, die
+Makedonen rückten ein, nahmen Bessos fest und zogen in geschlossener
+Kolonne zurück, mit ihrer Beute zu Alexander zu stoßen; Ptolemaios ließ
+vorher anfragen, wie Alexander befehle, daß der gefangene Königsmörder vor
+ihm erscheinen solle. Alexander befahl, ihn nackt, im Halseisen gefesselt
+vorzuführen, ihn rechts an dem Wege, wo er mit dem Heere vorüberziehen
+würde, aufzustellen. So geschah es; als Alexander ihm gegenüber war und
+seiner ansichtig wurde, ließ er seinen Wagen halten und fragte ihn: warum
+er Dareios, seinen König und Herrn, seinen Verwandten und Wohltäter,
+festgenommen, gefangen fortgeschleppt, endlich ermordet habe? Bessos
+antwortete: er habe dies nicht auf seine Entscheidung allein getan, sondern
+in Übereinstimmung mit allen, die damals um Dareios' Person gewesen seien,
+in der Hoffnung, sich so des Königs Gnade zu verdienen. Darauf ließ ihn der
+König geißeln und durch den Herold bekanntmachen, was ihm der Königsmörder
+gesagt habe. Bessos ward nach Baktra abgeführt, um dort gerichtet zu
+werden.
+
+So hat Ptolemaios diesen Vorgang berichtet, während nach Aristobulos
+Spitamenes und Dataphernes selbst den Bessos in Ketten übergeben haben.
+Damit scheint angedeutet, was die kleitarchische Überlieferung noch
+bestimmter hervorhebt, daß Spitamenes, Dataphernes, Katanes, Oxyartes von
+dem Könige zu Gnaden aufgenommen, wohl auch in ihrem Besitz bestätigt
+worden sind. Alexander mochte glauben, damit auch des sogdianischen Landes
+sicher zu sein. Er zog zwar von Nautaka weiter nach Marakanda, der
+Hauptstadt Sogdianas, ließ auch dann, weiter nach dem Jaxartes
+marschierend, eine Besatzung in Marakanda zurück; aber unsere Quellen
+erwähnen nicht, daß er einen Satrapen der Sogdianer bestellt, noch daß er
+andere Maßregeln der Unterwerfung getroffen habe; er forderte nur eine
+bedeutende Lieferung von Pferden, um seine Reiter, die im Hochgebirge und
+auf dem weiteren Hermarsch viele Verluste erlitten hatten, wieder
+vollständig beritten zu machen.
+
+Um so bemerkenswerter ist die beiläufige Notiz in unseren Quellen, daß
+Alexander die »Hyparchen des baktrischen Landes«[12] nach Zariaspa
+beschieden habe, zu einer Zusammenkunft, die mit dem Worte bezeichnet wird,
+das bei den Griechen für die im Perserreich üblichen jährlichen Musterungen
+in den Karanien hergebracht ist. Selbst wenn Alexander die baktrischen
+Hyparchen nur zur Musterung beschieden hat, um sie zur Heeresfolge
+aufzubieten -- in keinem anderen Teile der persischen Monarchie hatte er
+bisher Ähnliches getan. Gedachte er diesen Landen am Oxos ein anderes
+Verhältnis zu seinem Reich, eine andersgeartete Organisation zu geben als
+den bisher eroberten? Wir werden sehen, daß er später in Sogdiana einen der
+Großen des Landes zum »König« bestellte, daß er sich mit der Tochter eines
+anderen vermählte, daß er einem dritten -- er wird ausdrücklich Hyparch
+genannt --, nachdem er ihn auf seiner Felsenburg zur Kapitulation genötigt,
+seine Burg und sein Gebiet ließ, daß er einen vierten, der in gleichem
+Falle war, in gleicher Weise zu Gnaden annahm, ihm auf ein größeres Gebiet
+Aussicht machte. Die in diesen Landen zahlreichen edlen Herren mit ihren
+Burgen, ihren Gebieten, die in unseren Quellen erwähnt werden, diese
+»Hyparchen«, wie sie genannt werden, erscheinen wie Lehnsfürsten, wie
+Territorialherren unter des Reiches Hoheit, wie die Pehlewanen im
+Schah-nâme. Es waren die Elemente vorhanden, eine Einrichtung zu treffen,
+die nach der Lage dieser Lande sich wohl empfehlen konnte; und vielleicht
+war die Ernennung des Artabazos in diesem Sinne gemeint. Wir kommen auf die
+Frage im späteren zurück.
+
+ [12] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Schon mit seinen Märschen bis Marakanda konnte Alexander eine ungefähre
+Vorstellung von der charakteristischen Formation des transoxianischen
+Landes gewonnen haben. War er über Kilif am Oxos nach Nautaka (Karschi)
+marschiert, so hatte er zur Linken die weite Wüste gehabt, während ihn zur
+Rechten die zum Teil bis 3000 Fuß hohen Vorberge eines Hochgebirges
+begleiteten, dessen Schneegipfel (namentlich den Hazreti-Sultân) er auf dem
+weiteren Marsch, von Nautaka am Kaschkafluß hinauf nach Schehrisebz, als
+er den Paß von Karatübe überstieg, etwa zehn Meilen im Osten erblickte.
+Dann stieg er in das Tal des Sogdflusses, des Zerafschan, den die Griechen
+Polytimetus nannten, hinab nach Samarkand, das noch 2150 engl. Fuß über dem
+Meere liegt, fast unter demselben Meridian mit Balk, mit der Mündung des
+Derbentflusses in den Oxos, die 300 Fuß über dem Meere ist, mit Schehrisebz
+in dem Tal des Kaschka, mit jenem Paß von Karatübe von fast 3000 Fuß Höhe.
+Die hohe Talmulde des Sogdflusses ist im Norden durch neue von Ost nach
+West streichende Bergzüge begleitet, durch welche nordostwärts die Pässe
+zum Jaxartes hinabführen, der von Osten herab kommend bei Chodshent in
+plötzlicher Wendung nordwärts weiterströmt; an dieser Stelle treten die
+Berge vom Süden und die höheren von Norden her nahe an den mächtigen Strom,
+scheiden so das reiche Tal des mittleren Jaxartes, die Ferghana, von dem
+unteren, dem zur Linken sich die weite Wüste ausdehnt. Chodshent ist von
+Samarkand in der Luftlinie etwa 30 Meilen entfernt, Balk von Samarkand etwa
+42 Meilen, Balk von Chodshent 60, doppelt so weit wie Mailand von Basel.
+
+Noch ein anderes Moment in der Formation dieser weiten Gebiete darf
+hervorgehoben werden. Jenes Anderab oder Adrapsa, wo Alexander nach
+Übersteigung der Hochpässe des Kaukasus im Beginn dieses Jahres gerastet
+hatte, liegt ungefähr unter dem gleichen Meridian mit der Nordwendung des
+Jaxartes bei Chodshent, beide 65 Meilen in der Luftlinie voneinander
+entfernt. Als Alexander von Anderab in der Richtung auf Kundus, wie es
+scheint, hinabstieg, war er auf wenige Meilen der Stelle nahe, wo die
+beiden mächtigen Ströme Koktscha und Abi-Pandscha, jener von den indischen
+Hochketten, dieser von dem riesigen Pamirplateau, dem »Dach der Welt«,
+herabströmend, sich zum Oxos vereinigen. Unterhalb dieser Stelle erhält der
+mächtige Strom eine Reihe von Zuflüssen von Norden her aus dem
+schneereichen Hochgebirge, das dem Jaxartes parallel und ihm bis auf
+fünfzehn bis zwanzig Meilen nahe, nach dem Süden mehrere Gebirgsketten
+hinabsendet, zwischen ihnen jene mehr oder minder engen Flußtäler, die sich
+nach dem Oxos öffnen und unter sich nur durch schwierige Paßwege in
+Verbindung stehen. Erst mit dem vierten, dem westlichsten dieser Zuflüsse,
+dem von Derbent, der zehn Meilen nördlich von Balk sich in den Oxus
+ergießt, verändert sich der Charakter der Landschaft; das massige Gebirge
+mit den Schneekuppen zwischen den Quellen des Derbent und dem Sogd bei
+Samarkand sendet fächerartig seine Ausläufer nach West, Südwest und Süd;
+und die von ihnen entspringenden Wasser vereinigen sich in dem Kaschka, der
+an Karschi (Nautaka) vorüberfließt, dann in der Wüste verrinnt. Auch der
+Sogdfluß, in weitem Bogen aus westlicher in südliche Richtung sich wendend,
+strömt an Buchara vorüber dem Oxos zu, aber verliert sich, ehe er ihn
+erreicht, in einer Steppenlache.
+
+Für die politische Gestaltung scheint hier vor allem maßgebend, daß die
+breit entwickelte Absenkung nach dem Oxos dem Lauf des Jaxartes gleichsam
+den Rücken kehrt, daß das Tal des Sogdflusses, durch Schneegebirge von dem
+übrigen Stromsystem des Oxos getrennt, nur wie ein Vorland, eine Barriere
+desselben gegen den Jaxartes und die Wüsten in dessen Westen ist, daß der
+Bergzug, den man in dem Paß des Eisernen Tores überschreitet, die
+natürliche Grenze zwischen diesem Vorland und dem talreichen baktrischen
+Lande bildet, daß dies Land in dem Plateau von Pamir einen natürlichen
+Abschluß und Bollwerk gegen das hohe innere Asien hat.
+
+Wenigstens die Übersicht der weiteren militärischen Tätigkeit Alexanders in
+diesen Gebieten wird sich nun leichter gewinnen lassen.
+
+Er zog von Marakanda nordostwärts, die Ufer des Tanais, den die Anwohner
+Jaxartes »den großen Strom« nannten, zu erreichen. Die Heerstraße von
+Marakanda nach Kyropolis, der letzten Stadt des Reiches, nicht fern von den
+Südufern des Tanais, führt durch die Pässe der von räuberischen Stämmen
+bewohnten oxischen Berge, durch die Landschaft von Uratübe. Hier war es, wo
+einige Scharen Makedonen, beim Fouragieren in den Bergen verirrt, von den
+Barbaren überfallen und niedergemacht oder gefangen wurden; sofort rückte
+Alexander mit den leichteren Truppen gegen sie aus. Sie hatten sich, an
+30 000 Bewaffnete, auf ihre steilen und mit Burgen besetzten Berge
+zurückgezogen, von denen aus sie die heftigen und wiederholten Angriffe der
+Makedonen mit Schleudern und Pfeilen zurückschlugen; unter den vielen
+Verwundeten war Alexander selbst, dem durch einen Pfeilschuß das Schienbein
+zerschmettert wurde; dadurch zu neuer Wut entflammt, nahmen die Seinigen
+endlich die Höhe. Der größte Teil der Barbaren wurde niedergehauen, andere
+stürzten sich von den Felsen hinab und zerschmetterten in den Abgründen;
+nicht mehr als 8000 blieben am Leben, sich dem Könige zu unterwerfen.
+
+Alexander zog dann aus diesen Berggegenden nordwärts, ohne Widerstand zu
+finden. Der eigentümliche Charakter dieser Landschaft Ferghana hat sie zu
+allen Zeiten zu einer wichtigen Völkergrenze und zur Vormauer
+orientalischer Kultur gegen die Horden der turanischen Steppen gemacht. Im
+Süden und Osten durch mächtige Gebirge, im Norden durch den Strom und die
+Bergzüge, die ihm ihre wilden Gebirgswasser zusenden, geschützt, ist sie
+nur von Westen und Nordwesten her fremden Einfällen offen; und allerdings
+lauern dort in der weiten Steppe, die sich auf beiden Seiten des unteren
+Jaxartes ausdehnt, die Wanderhorden streitbarer Völkerschaften, welchen das
+Altertum den gemeinsamen Namen der Skythen zu geben pflegt; es sind die
+Turanier der alten Parsensage, gegen deren Invasionen gewiß frühzeitig jene
+merkwürdige Reihe von Grenzburgen errichtet worden ist, die unter anderen
+und anderen Völkerverhältnissen ihre Wichtigkeit bis in die neue Zeit
+behauptet haben. Alexander fand sieben Städte dieser Art vor, die, wenige
+Meilen voneinander entfernt, den »Rand der Steppe« begleiten; die
+bedeutendste unter ihnen war die Stadt Cyrus, die, größer und stärker
+befestigt als die übrigen, für die Hauptfeste der Landschaft galt.
+Alexander ließ in diese Pässe makedonische Besatzungen einrücken, während
+er selbst mit der Armee einige Stunden nordöstlich an der Stelle lagerte,
+wo der Tanais mit plötzlicher Wendung gen Norden die letzten Stromengen
+bildet, um sich dann durch die Sandsteppen weiter zu wühlen. Alexander
+erkannte die Wichtigkeit dieser Lokalität, der natürlichen Grenzfeste
+gegen die Räuberhorden der Wüste; von hier aus war es leicht, den Einfällen
+der Skythen im Norden und Westen zu begegnen; für einen Feldzug in ihr
+Gebiet bot sie den gelegensten Ausgangspunkt; Alexander hoffte, daß sie
+nicht minder wichtig für den friedlichen Verkehr der Völker werden müßte;
+und wenn, was kaum zu bezweifeln, schon in jener Zeit Handelsverbindungen
+des Tieflandes mit dem Inneren Hochasiens bestanden, so führte aus dem
+Lande der Serer die einzige Gebirgsstraße, die von Kaschgar, den riesigen
+bis 25 000 Fuß hohen Gebirgswall des Thian-schian hinab über Osch
+unmittelbar zu dieser Stelle hin, die zu einem Markte der umwohnenden
+Völker überaus günstig gelegen war.
+
+In der Tat schienen sich die Verhältnisse mit den skythischen Nachbarn
+freundlich gestalten zu wollen; von dem merkwürdigen Volke der Abier, sowie
+von den »Skythen Europas«, kamen Gesandtschaften an den König, mit ihm
+Bündnis und Freundschaft zu schließen; Alexander ließ mit diesen Skythen
+einige seiner Hetairen zurückreisen, angeblich, damit sie in seinem Namen
+Freundschaft mit ihrem Könige schließen sollten, in der Tat aber, um über
+das Land der Skythen, über die Größe der Bevölkerung, über die Lebensweise,
+die körperliche Beschaffenheit und das Kriegswesen der Skythen sichere
+Nachricht zu erhalten.
+
+Indes begann im Rücken Alexanders eine Bewegung, welche mit
+außerordentlicher Gewalt um sich griff. Der Haß gegen die fremden Eroberer,
+vereint mit dem wildbeweglichen Sinn, der zu allen Zeiten die herrschende
+Klasse der Bevölkerung dieser Lande ausgezeichnet hat, bedurfte nur eines
+Anstoßes und eines Führers, um in wilder Empörung auszubrechen; und
+Spitamenes, der sich in seinen hochfahrenden Hoffnungen getäuscht sehen
+mochte, eilte, diese Stimmungen, das Vertrauen, das ihm Alexander geschenkt
+hatte, und dessen Fernsein zu benutzen. Die Sogdianer, die mit ihm an
+Bessos' Flucht und Vergewaltigung teilgenommen, bildeten den Kern einer
+Erhebung, zu der die Bevölkerung der sieben Städte den ersten Anstoß und
+vielleicht das verabredete Signal gab; die von Alexander in diesen Städten
+zurückgelassenen Besatzungen wurden von den Einwohnern ermordet. Nun
+loderte der Aufruhr auch im Tal des Sogdflusses empor; die nicht große
+Besatzung in Marakanda schien kaum imstande, ihm Widerstand zu leisten, sie
+schien dem gleichen Schicksal verfallen. Die Massageten, die Daer, die
+Saken in der Wüste, alte Kampfgenossen des Spitamenes und durch die
+Makedonen nicht minder bedroht, durch die Vorspieglung von Mord und
+Plünderung leicht zur Teilnahme gereizt, eilten sich der Bewegung
+anzuschließen. In den baktrischen Landen wurde das Gerücht verbreitet, daß
+die Zusammenkunft der Hyparchen nach Zariaspa, die Alexander angesetzt
+hatte, bestimmt sei, die Führer des Volks mit einem Schlage über Seite zu
+schaffen; man müsse der Gefahr vorbeugen, sich sichern, ehe es zum
+Äußersten komme. Oxyartes, Katanes, Chorienes, Haustanes, viele andere
+folgten dem im Sogdlande gegebenen Beispiel. Die Kunde von diesen Vorgängen
+verbreitete sich über den Jaxartes in die Steppen der asiatischen Skythen;
+voll Mordlust und Raubgier drängten sich die Horden an die Ufer des
+Stromes, um sogleich bei dem ersten Erfolge, den die Sogdianer erringen
+würden, mit ihren Pferden den Strom zu durchschwimmen und über die
+Makedonen herzufallen. Wie mit einem Schlage war Alexander von
+unermeßlichen Gefahren umringt; der geringste Unfall oder Verzug mußte ihm
+und seinem Heere den Untergang bereiten; es bedurfte seiner ganzen Energie
+und Kühnheit, um schnell und sicher den Weg der Rettung zu finden.
+
+Er rückte eiligst nach Gaza, der nächsten der sieben Festen, indem er
+Krateros gegen Kyropolis, wohin sich die meisten Barbaren der Umgegend
+geworfen hatten, voraussandte mit dem Befehl, die Stadt mit Wall und Graben
+einzuschließen und Maschinen bauen zu lassen. Vor Gaza angekommen, ließ er
+sofort gegen die nicht hohen Erdwälle der Stadt den Angriff beginnen;
+während Schleuderer, Schützen und Maschinen mit einem Hagel von Geschossen
+die Wälle bestrichen und rein fegten, war das schwere Fußvolk von allen
+Seiten her zugleich zum Sturm herangerückt, hatte die Leitern angelegt, die
+Mauern erstiegen, und in kurzem waren die Makedonen Herren der Stadt; auf
+Alexanders ausdrücklichen Befehl mußten alle Männer über die Klinge
+springen; die Weiber, Kinder, alle Habseligkeiten wurden den Soldaten
+preisgegeben, die Stadt in Brand gesteckt. Noch an demselben Tage wurde die
+zweite Feste angegriffen und auf die gleiche Weise erstürmt, die Einwohner
+traf dasselbe Schicksal. Am nächsten Morgen standen die Phalangen vor der
+dritten Stadt, auch sie fiel bei dem ersten Sturm. Die Barbaren der zwei
+nächsten Festen sahen die Rauchsäule der eroberten Stadt emporsteigen;
+einige, aus derselben entronnen, brachten die Nachricht von dem
+fürchterlichen Ende der Stadt; die Barbaren in beiden Städten hielten alles
+für verloren, in hellen Haufen stürzten sie aus den Toren, in die Berge zu
+flüchten. In der Erwartung, daß es geschehen werde, hatte Alexander bereits
+in der Nacht seine Reiterei vorausgesandt, mit dem Befehl, die Wege um
+beide Städte zu beobachten; so rannten die fliehenden Barbaren den
+dichtgeschlossenen Ilen der Makedonen in die Klinge und wurden meist
+niedergemacht, ihre Städte genommen und niedergebrannt.
+
+Nachdem so in zwei Tagen die fünf nächsten Festen bewältigt waren, wandte
+sich Alexander gegen Kyropolis, vor der bereits Krateros mit seinen Truppen
+angekommen war. Diese Stadt größer als die schon eroberten, mit stärkeren
+Mauern und im Innern mit einer Burg versehen, war von ungefähr
+fünfzehntausend Mann verteidigt, den streitbarsten Barbaren der Umgegend.
+Alexander ließ sofort das Sturmzeug auffahren und gegen die Mauern zu
+arbeiten beginnen, um möglichst bald eine Bresche zum Angriff zu gewinnen.
+Während die Aufmerksamkeit der Belagerten auf die so bedrohten Punkte
+gerichtet war, bemerkte er, daß der Fluß, der durch die Stadt herabkam,
+ausgetrocknet, wie er war, durch die Lücke, die sich dort in der Mauer
+befand, einen Weg darbiete, in die Stadt zu kommen. Er ließ Hypaspisten,
+Agrianer und Schützen auf das nächstgelegene Tor losrücken, während er
+selbst mit wenigen anderen durch das Flußbette unbemerkt in die Stadt
+hineinschlich, zu dem nächsten Tore eilte, es erbrach, die Seinigen
+einrücken ließ. Die Barbaren, obschon sie alles verloren sahen, warfen
+sich mit der wildesten Wut auf Alexander; ein blutiges Gemetzel begann,
+Alexander, Krateros, viele der Offiziere wurden verwundet, desto heftiger
+drangen die Makedoner vor; während sie den Markt der Stadt eroberten, waren
+auch die Mauern überstiegen; die Barbaren, von allen Seiten umringt, warfen
+sich in die Burg; sie hatten an achttausend Tote verloren. Sofort schloß
+Alexander die Burg ein; es bedurfte nicht langer Anstrengungen,
+Wassermangel nötigte sie zur Übergabe.
+
+Nach dem Falle dieser Stadt war von der siebenten und letzten Feste kein
+langer Widerstand zu erwarten; nach dem Berichte des Ptolemaios ergab sie
+sich, ohne einen Angriff abzuwarten, auf Gnade und Ungnade; nach anderen
+Nachrichten wurde auch sie mit Sturm genommen und die Bevölkerung
+niedergemacht. Wie dem auch sei, Alexander mußte gegen die aufrührerischen
+Barbaren dieser Gegend um so strenger verfahren, je wichtiger ihr Gebiet
+war; er mußte sich um jeden Preis in vollkommen sicheren Besitz dieser
+Paßgegend setzen, ohne welche an die Behauptung des sogdianischen Landes
+nicht zu denken war; mit dem Blute der trotzenden Gegner, mit der Auflösung
+aller alten Verhältnisse mußte die Einführung des Neuen, das Transoxiana
+für Jahrhunderte umgestalten sollte, beginnen.
+
+Durch die Unterwerfung der sieben Städte, aus denen die Reste der
+Bevölkerung zum Teil in Fesseln abgeführt wurden, um in der neuen Stadt
+Alexandreia am Tanais angesiedelt zu werden, hatte sich Alexander den
+freien Rückweg nach Sogdiana erkämpft; es war die höchste Zeit, daß die in
+Marakanda zurückgelassene und von Spitamenes belagerte Besatzung Hilfe
+erhielt. Aber schon standen die skythischen Horden, durch die Empörung der
+sieben Städte gelockt, an den Nordufern des Stromes bereit, über die
+Abziehenden herzufallen; wollte Alexander nicht alle am Tanais errungenen
+Vorteile und eine Zukunft neuen Ruhmes und neuer Macht aufgeben, so mußte
+er die am Strome genommene Position auf das vollständigste befestigen und
+den Skythen ein für allemal die Lust zu Invasionen verleiden, bevor er nach
+Sogdiana zurückkehrte; vorläufig schien es genug, wenn einige tausend Mann
+zum Entsatz von Marakanda geschickt wurden. In einem Zeitraume von etwa
+zwanzig Tagen waren die Werke der neuen Stadt für den dringendsten Bedarf
+fertig und für die ersten Ansiedler die notwendigen Wohnungen errichtet;
+makedonische Veteranen, ein Teil der griechischen Söldner, überdies aus den
+Barbaren der Umgegend, wer da wollte, und die aus den zerstörten Festungen
+fortgeführten Familien bildeten die erste Bevölkerung dieser Stadt, der der
+König unter den gebräuchlichsten Opfern, Wettkämpfen und Festlichkeiten den
+Namen Alexandreia gab.
+
+Indessen lagerten die skythischen Horden noch immer am jenseitigen Ufer des
+Flusses; sie schossen wie zum Kampf herausfordernd Pfeile hinüber; sie
+prahlten und lärmten, die Fremdlinge würden wohl nicht wagen, mit Skythen
+zu kämpfen, wagten sie es, so sollten sie inne werden, welch ein
+Unterschied zwischen den Söhnen der Wüste und den persischen Weichlingen
+sei. Alexander beschloß über den Strom zu gehen und sie anzugreifen; aber
+die Opfer gaben ihm keine günstigen Zeichen; auch mochte er von der Wunde,
+die er bei der Einnahme von Kyropolis empfangen, noch nicht so weit
+hergestellt sein, um persönlich an dem Zuge teilnehmen zu können. Als aber
+die Skythen mit ihrem Prahlen immer frecher wurden, und zugleich aus
+Sogdiana die bedrohlichsten Nachrichten einliefen, ließ der König seinen
+Zeichendeuter Aristandros zum zweiten Male opfern und den Willen der Götter
+erforschen; wieder verkündeten die Opfer nichts Gutes, sie bezeichneten
+persönliche Gefahr für den König. Da befahl Alexander mit den Worten, daß
+er sich selbst lieber der höchsten Gefahr aussetzen, als länger den
+Barbaren zum Gelächter dienen wolle, die Truppen an das Ufer rücken zu
+lassen, die Wurfgeschütze aufzufahren, die zu Pontons verwandelten
+Zeltfelle zum Übergang bereit zu machen. Es geschah; während auf dem
+jenseitigen Ufer die Skythen auf ihren Pferden laut lärmend auf und nieder
+jagten, rückten die makedonischen Scharen in voller Rüstung längs dem
+Südufer auf, vor ihnen die Wurfmaschinen, die dann plötzlich alle zugleich
+Pfeile und Steine über den Strom zu schleudern begannen. Das hatten die
+halbwilden Skythen noch nie gesehen; bestürzt und verwirrt wichen sie vom
+Ufer zurück, während Alexanders Truppen unter dem Schmettern der Trompeten
+über den Fluß zu gehen begannen; die Schützen und Schleuderer, die ersten
+am jenseitigen Ufer, deckten den Übergang der Reiterei, die zunächst
+folgte; sobald diese hinüber war, eröffneten die Sarissophoren und die
+schweren griechischen Reiter, im ganzen etwa zwölfhundert Pferde stark, das
+Gefecht; die Skythen, ebenso flüchtig zum Rückzug, wie wild im Angriff,
+umschwärmten sie bald von allen Seiten, beschossen sie mit einem Hagel von
+Pfeilen, setzten, ohne einem Angriff standzuhalten, der weit kleineren Zahl
+der Makedonen hart zu. Da aber brachen die Schützen und Agrianer mit dem
+gesamten leichten Fußvolk, das eben gelandet war, auf den Feind los; bald
+begann an einzelnen Punkte ein stehendes Treffen; es zur Entscheidung zu
+bringen, gab der König drei Hipparchien der Hetairen und den Akontisten zu
+Pferd den Befehl zum Einhauen; er selbst sprengte an der Spitze der übrigen
+Geschwader, die in tiefen Kolonnen vorrückten, den Feinden in die Flanke,
+so daß diese jetzt, von allen Seiten angegriffen, nicht mehr imstande, sich
+zum fliegenden Gefecht zu zerstreuen, an allen Punkten zurückzujagen
+begannen; die Makedonen setzten ihnen auf das heftigste nach. Die wilde
+Hast, die drückende Hitze, der brennende Durst machte die Verfolgung höchst
+anstrengend; Alexander selbst, auf das äußerst erschöpft, trank, ohne
+abzusitzen, von dem schlechten Wasser, das die Salzsteppe bot, schnell und
+heftig stellte sich die Wirkung des unglücklichen Trunkes ein; dennoch
+jagte er den Feinden noch meilenweit nach; endlich versagten seine Kräfte,
+die Verfolgung wurde abgebrochen, der König krank in das Lager
+zurückgetragen; mit seinem Leben stand alles auf dem Spiele.
+
+Indes genas er bald. Der Angriff auf die Skythen hatte ganz den erwünschten
+Erfolg; es kamen Gesandte ihres Königs, das Vorgefallene zu entschuldigen:
+es sei die Nation ohne Anteil an diesem Zuge, den ein einzelner Haufe
+beutelüstern auf eigene Hand unternommen; ihr König bedauere die durch
+denselben veranlaßten Verwirrungen; er sei bereit, sich den Befehlen des
+großen Königs zu unterwerfen. Alexander gab ihnen die in dem Gefechte
+Gefangenen, etwa 150 an der Zahl, ohne Lösegeld frei, eine Großmut, die auf
+die Gemüter der Barbaren nicht ihren Eindruck zu machen verfehlte, und die,
+mit seinen staunenswürdigen Waffentaten vereint, seinem Namen jenen Nimbus
+mehr als menschlicher Hoheit gaben, an welche die Einfalt roher Völker eher
+zu glauben als zu zweifeln geneigt ist. Wie sieben Jahre früher an der
+Donau auch unbesiegte Völker ihre Huldigungen darbrachten, so kamen jetzt
+auch von den sakischen Skythen Gesandte, dem Könige Frieden und
+Freundschaft anzutragen. Damit waren sämtliche Völker in der Nachbarschaft
+von Alexandreia beruhigt und traten zum Reiche in das Verhältnis, mit
+welchem Alexander für jetzt sich begnügen mußte, um desto schneller in
+Sogdiana erscheinen zu können.
+
+Allerdings standen die Dinge in Sogdiana sehr gefährlich; dem Aufstande,
+welcher von Spitamenes und seinem Anhange begonnen war, hatte sich der
+sonst friedliche, arbeitende Teil der Bevölkerung, vielleicht mehr aus
+Furcht als aus Neigung, angeschlossen; die makedonische Besatzung von
+Marakanda ward belagert und bedeutend bedrängt, dann hatte sie einen
+Ausfall gemacht, den Feind zurückgeschlagen und sich ohne Verlust in die
+Burg zurückgezogen; das war etwa um dieselbe Zeit geschehen, als Alexander,
+nach der schnellen Unterwerfung der sieben Festungen, Entsatz schickte. Auf
+die Nachricht davon hatte Spitamenes die Belagerung aufgehoben und sich in
+westlicher Richtung zurückgezogen. Indes waren die makedonischen Truppen,
+die Alexander nach dem Fall von Kyropolis abgesandt, in Marakanda
+angekommen, 66 makedonische Reiter, 800 griechische Söldnerreiter, 1500
+schwerbewaffnete Söldner; die Führung der Expedition hatten Andromachos,
+Karanos und Menedemos, ihnen hatte Alexander den Lykier Pharnuches, der der
+Landessprache kundig war, zugeordnet, überzeugt, daß das Erscheinen eines
+makedonischen Korps die Empörer in die Flucht zu jagen hinreichen, im
+übrigen es besonders darauf ankommen werde, sich mit der sonst
+friedliebenden Masse der Bevölkerung Sogdianas zu verständigen. Die
+Makedonen hatten sich, als sie die Gegend von Marakanda bereits von
+Spitamenes geräumt sahen, denselben zu verfolgen beeilt; bei ihrem Nahen
+war er in die Wüste an der Grenze Sogdianas geflüchtet; indes war es ihnen
+notwendig erschienen, noch weiter zu verfolgen, die Skythen in der Wüste,
+welche den Empörern Zuflucht zu gestatten schienen, zu züchtigen. Dieser
+unüberlegte Angriff auf die Skythen hatte zur Folge, daß Spitamenes sie zu
+offenbarem Beistande bewegen und seine Streitmacht mit sechshundert jener
+kühnen Reiter, wie sie in der Steppe heimisch sind, vermehren konnte. Er
+rückte den Makedonen auf der Grenze der Steppe entgegen; ohne einen
+förmlichen Angriff auf sie zu machen oder von ihnen zu erwarten, begann er
+die geschlossenen Reihen des makedonischen Fußvolkes zu umschwärmen und aus
+der Ferne zu beschießen, der makedonischen Reiterei, wenn sie auf ihn
+losrückte, zu entfliehen und sie durch wilde Flucht zu ermüden, an immer
+anderen und anderen Punkten seine Angriffe erneuernd. Die Pferde der
+Makedonen waren durch die starken Märsche und durch Mangel an Futter
+erschöpft, viele von den Leuten lagen schon tot oder verwundet auf dem
+Platze; Pharnuches forderte, die drei Befehlshaber sollten die Führung
+übernehmen, da er nicht Soldat und mehr zum Unterhandeln als zum Kämpfen
+gesendet sei; sie weigerten sich, die Verantwortung für eine Expedition zu
+übernehmen, die schon so gut wie mißglückt war; man begann, sich von dem
+freien Felde zu dem Strome zurückzuziehen, um dort unter dem Schutz eines
+Gehölzes den Feinden Widerstand zu leisten. Aber der Mangel an Einheit und
+Befehl vereitelte die letzte Rettung; an den Fluß gekommen, ging Karanos
+ohne Meldung an Andromachos mit den Reitern hinüber; das Fußvolk, in dem
+Wahne, daß alles verloren sei, stürzte sich in wilder Hast nach, um das
+jenseitige Ufer zu erreichen. Kaum gewahrten dies die Barbaren, so
+sprengten sie von allen Seiten heran, gingen oberhalb und unterhalb über
+den Fluß, und von allen Seiten umzingelnd, von hinten nachdrängend, von den
+Flanken her einhauend, die an das Ufer Steigenden zurückdrängend, ohne den
+geringsten Widerstand zu finden, trieben sie die Makedonen auf einen Werder
+im Flusse zusammen, wo die Barbaren von den beiden Ufern her den Rest der
+Truppen mit Pfeilen durchbohrten. Wenige waren gefangen, auch diese wurden
+ermordet; die meisten, unter ihnen die Befehlshaber, waren gefallen; nur
+vierzig Reiter und dreihundert Mann vom Fußvolk hatten sich gerettet.
+Spitamenes selbst rückte sofort mit seinen Skythen gegen Marakanda und
+begann, durch die errungenen Vorteile ermutigt und von der Bevölkerung
+unterstützt, die Besatzung der Stadt zum zweiten Male zu belagern.
+
+Diese Nachrichten nötigten den König, auf das schleunigste die Verhältnisse
+mit den skythischen Völkern am Tanais zu ordnen; zufrieden, in der
+neugegründeten Stadt am Tanais zugleich eine Grenzwarte und eine wichtige
+Position für künftige Unternehmungen zu besitzen, eilte er, indem er den
+größeren Teil des Heeres unter Krateros' Führung nachrücken ließ, an der
+Spitze des leichten Fußvolks, der Hypaspisten und der Hälfte der
+Hipparchien nach dem Sogdtale; mit verdoppelten Tagemärschen stand er am
+vierten Tage vor Marakanda. Spitamenes war auf die Kunde von seinem
+Herannahen geflüchtet. Der König folgte, sein Weg führte über jene
+Ufergegend, die an den Leichen makedonischer Krieger als Walstatt des
+unglücklichen Gefechtes kenntlich war; er begrub die Toten, so feierlich es
+die Eile gestattete, setzte dann den flüchtenden Feinden weiter nach, bis
+die Wüste, die sich endlos gen Westen und Norden ausdehnt, vom weiteren
+Verfolgen abzustehen nötigte. So war Spitamenes mit seinen Truppen aus dem
+Lande gejagt; die Sogdianer, im Bewußtsein ihrer Schuld und voll Furcht vor
+des Königs gerechtem Zorn, hatten sich bei seinem Herannahen hinter die
+Erdwälle ihrer Städte geflüchtet, und Alexander war an ihnen, um erst
+Spitamenes zu verjagen, vorübergeeilt; seine Absicht war nicht, sie
+ungestraft zu lassen; je gefährlicher dieser wiederholte Abfall, je
+wichtiger der sichere Besitz dieses Landes, und je unzuverlässiger eine
+erzwungene Unterwerfung der Sogdianer war, desto notwendiger erschien die
+größte Strenge gegen die Empörer. Sobald Alexander vom Saum der Wüste
+zurückkehrte, begann er das reiche Land zu verwüsten, die Dörfer
+niederzubrennen, die Städte zu zerstören, bei zwölf Myriaden Menschen
+sollen bei dieser greuelhaften Züchtigung niedergemetzelt worden sein.
+
+Nachdem auf diese Weise Sogdiana beruhigt war, ging Alexander, indem er
+Peukolaos mit dreitausend Mann zurückließ, nach Zariaspa im Baktrianischen,
+wohin er die Hyparchen des Landes zu jener Versammlung berufen hatte. Mögen
+die Baktrier, geschreckt durch das harte Gericht, welches über Sogdiana
+verhängt worden, sich nun unterworfen, oder von Anfang her ihre Teilnahme
+für die Empörung minder betätigt haben, jedenfalls fand Alexander
+militärische Unternehmungen gegen sie für jetzt nicht nötig, und von einer
+Bestrafung des vielleicht beabsichtigten Abfalls in Baktrien ist nicht mehr
+als eine unsichere Notiz überliefert. Diejenigen von den Großen, welche mit
+in den sogdianischen Aufstand verwickelt waren, hatten sich in die Berge
+geflüchtet und hielten in den dortigen Felsenschlössern sich für sicher.
+
+Der Winter 329 auf 328, den Alexander in Zariaspa zubrachte, war in
+vielfacher Beziehung merkwürdig. Die Versammlung der baktrianischen Großen,
+das Eintreffen neuer Kriegsvölker aus dem Abendlande, zahlreiche
+Gesandtschaften europäischer und asiatischer Völker, dazu das rüstige
+Treiben in diesem stets siegreichen, abgehärteten Heere, das bunte Gemisch
+makedonischen Soldatenlebens, persischen Prunkes und hellenischer Bildung,
+das alles zusammen gibt das ebenso seltsame wie charakteristische Bild für
+die Hofhaltung des jugendlichen Königs, der sehr wohl wußte, daß er zu dem
+Ruhm seiner Siege und Gründungen noch die feierliche Pracht des
+Morgenlandes und die volle Majestät des höchsten irdischen Glückes
+hinzufügen müsse, wenn nicht die neugewonnenen Völker an der Größe irre
+werden sollten, die sie als überirdisch zu verehren bereit waren.
+
+In den altpersischen Formen hielt hier Alexander über Bessos Gericht. Der
+Königsmörder wurde der Versammlung der nach Zariaspa berufenen Großen in
+Ketten vorgeführt; Alexander selbst sprach die Anklage, die Berufenen, so
+scheint es, das Urteil, daß er schuldig sei. Er befahl, wie es das
+persische Herkommen gebot, ihm Nase und Ohren abzuschneiden, ihn nach
+Ekbatana abzuführen, ihn dort auf dem Tage der Meder und Perser ans Kreuz
+zu schlagen. Vor den Augen der Versammlung verstümmelt und gestäupt, ward
+Bessos zur Hinrichtung nach Ekbatana abgeführt.
+
+Um diese Zeit trafen Phrataphernes, der parthische Satrap, und Stasanor von
+Areia in Zariaspa ein; sie brachten in Fesseln den treulosen Arsames, der
+als Satrap von Areia die Invasion des Satibarzanes begünstigt hatte, den
+Perser Barzanes, dem von Bessos die parthische Satrapie übergeben worden
+war, sowie einige andere Großen, die der Usurpation des Bessos ihre
+Unterstützung geliehen hatten. Mit ihnen war der letzte Rest einer
+Opposition vernichtet, die bei besserer Führung das Gewaltrecht der
+Eroberung in sehr ernstes Gedränge zu bringen vermocht hätte; wer jetzt
+noch Partei gegen Alexander hielt, schien sich einer untergegangenen Sache
+oder der leichtsinnigsten Selbsttäuschung zu opfern.
+
+Unter den Gesandtschaften, die im Laufe des Winters in des Königs Hoflager
+eintrafen, waren besonders die der europäischen Skythen merkwürdig.
+Alexander hatte im vorigen Sommer mit den skythischen Gesandten einige
+seiner Hetairen zurückgehen lassen; diese kamen jetzt in Begleitung einer
+zweiten Gesandtschaft zurück, welche von neuem die Huldigungen ihres Volkes
+und Geschenke, wie sie den Skythen die wertvollsten erschienen,
+überbrachte: ihr König sei in der Zwischenzeit gestorben, des Königs Bruder
+und Nachfolger beeile sich, dem Könige Alexander seine Ergebenheit und
+Bundestreue zu versichern, des zum Zeichen biete er ihm seine Tochter zur
+Gemahlin an; verschmähe sie Alexander, so möge er gestatten, daß sich die
+Töchter seiner Großen und Häuptlinge mit den Großen von Alexanders Hof und
+Heer vermählten; er selbst sei bereit, wenn Alexander es wünsche,
+persönlich bei ihm zu erscheinen, um seine Befehle entgegenzunehmen; er und
+seine Skythen seien gewillt, sich in allem und jedem den Befehlen des
+Königs zu unterwerfen. Alexanders Bescheid war seiner Macht und den
+damaligen Verhältnissen angemessen; ohne auf die Vorschläge zu einer
+skythischen Brautfahrt einzugehen, entließ er die Gesandten reichbeschenkt
+und mit der Versicherung seiner Freundschaft für das Volk der Skythen.
+
+Um dieselbe Zeit war der Chorasmierkönig Pharasmanes mit einem Gefolge von
+fünfzehnhundert Pferden nach Zariaspa gekommen, dem großen Könige
+persönlich seine Huldigung zu bringen, da bei der freundlichen Aufnahme,
+die Spitamenes unter den ihm benachbarten Massageten gefunden hatte, er
+selbst leicht verdächtigt werden konnte; er herrschte über das Land des
+unteren Oxus und versicherte, Nachbar des kolchischen Stammes und des
+Weibervolkes der Amazonen zu sein; er erbot sich, wenn Alexander einen
+Feldzug gegen die Kolchier und Amazonen zu unternehmen und die Unterwerfung
+des Landes bis zum Pontos Euxinus zu versuchen geneigt sei, ihm die Wege zu
+zeigen und für die Bedürfnisse des Heeres auf diesem Zuge zu sorgen.
+Alexanders Antwort auf diese Anträge läßt einen Blick in den weiteren
+Zusammenhang seiner Pläne tun, die, so kühn sie auch sind, von der
+merkwürdigen Einsicht in das geographische Verhältnis der verschiedenen
+Länderstrecken, von deren Dasein durch seine Züge die erste Kunde
+verbreitet wurde, das sicherste Zeugnis ablegen. Er hatte sich bereits
+durch den Augenschein und durch die Berichte seiner Gesandtschaft und der
+Eingeborenen überzeugt, daß der Ozean, mit dem er das Kaspische Meer auch
+jetzt noch in unmittelbarer Verbindung glaubte, keineswegs der Nordgrenze
+des Perserreiches nahe sei, und daß skythische Horden noch ungemessene
+Landstrecken gen Norden inne hätten, daß es unmöglich sei, für das neue
+Reich auf dieser Seite eine Naturgrenze in dem großen Meere zu finden;
+dagegen erkannte er sehr wohl, daß für die vollkommene Unterwerfung des
+iranischen Hochlandes, die seine nächste Absicht blieb, der Besitz der
+angrenzenden Tiefländer wesentliche Bedingung sei, und die Folgezeit hat
+gelehrt, wie richtig er den Euphrat und Tigris, den Oxos und Jaxartes, den
+Indus und Hydaspes zu Stützpunkten seiner Herrschaft über Persien und
+Ariana gemacht hat. Er antwortete dem Pharasmanes, daß er für jetzt nicht
+daran denken könne, in die pontischen Landschaften einzudringen; sein
+nächstes Werk müsse die Unterwerfung Indiens sein; dann, Herr von Asien,
+gedenke er nach Hellas zurückzukehren und durch den Hellespont und den
+Bosporus in den Pontus mit seiner ganzen Macht einzudringen; bis auf diese
+Zeit möge Pharasmanes das, was er jetzt anbiete, aufschieben. Für jetzt
+schloß der König mit ihm Freundschaft und Bündnis, empfahl ihn den Satrapen
+von Baktrien, Parthien und Areia, und entließ ihn mit allen Zeichen seines
+Wohlwollens.
+
+Noch gestatteten die Verhältnisse keineswegs, den indischen Feldzug zu
+beginnen. Sogdiana war zwar unterworfen und verheert worden, aber das
+strenge Strafgericht, das Alexander über das unglückliche Land verhängt
+hatte, weit entfernt, die Gemüter zu beruhigen, schien nach einer kurzen
+Betäubung in allgemeiner Wut seinen Rückschlag finden zu sollen; bei
+Tausenden waren die Einwohner in die ummauerten Plätze, in die Berge, in
+die Bergschlösser der Häuptlinge des oberen Landes und der oxianischen
+Grenzgebirge geflüchtet; überall, wo die Natur Schutz bot, lagen Banden von
+Geflüchteten, um so gefährlicher, je hoffnungsloser ihre Sache war.
+Peukolaos vermochte nicht, mit seinen dreitausend Mann die Ordnung
+aufrechtzuerhalten und das platte Land zu schützen; von allen Seiten her
+sammelten sich die Massen zu einem furchtbaren Aufgebot, und es schien nur
+ein Anführer zu fehlen, der die Abwesenheit Alexanders benutzte.
+Spitamenes, der, nach dem Überfall am Polytimetos zu urteilen, nicht ohne
+militärisches Geschick war, scheint, ins Land der Massageten geflüchtet,
+ohne weitere Verbindung mit diesem zweiten Abfall der Sogdianer gewesen zu
+sein; wenigstens wäre sonst nicht zu begreifen, warum er nicht früher mit
+seinen Skythen herbeieilte. Denn daß Alexander den Aufstand so weit
+entwickeln ließ, ehe er ihn zu unterdrücken eilte, war ein Zeichen, daß für
+den Augenblick seine Streitkräfte nicht so angetan waren, diese kühnen und
+zahlreichen Feinde in ihren Bergen aufzusuchen; nach der Besetzung der
+Alexanderstädte in Arachosien, am Paropamisos und Tanais konnten kaum mehr
+als zehntausend Mann verfügbar sein. Erst im Laufe des Winters trafen
+bedeutende Verstärkungen aus dem Abendlande ein; eine Kolonne Fußvolk und
+Reiter, die Nearchos, der Satrap von Lykien, und Asandros von Karien
+geworben hatten, eine zweite, die Asklepiodoros, der Satrap von Syrien, und
+Menes, der Hyparch, heranführte, eine dritte unter Epokillos, Menidas und
+Ptolemaios, dem Strategen der Thraker, im ganzen fast 17 000 Mann zu Fuß
+und 2600 Reiter, so daß nun erst der König Truppen genug um sich hatte, die
+Erhebung Sogdianas bis in ihre letzten Schlupfwinkel zu verfolgen.
+
+Mit dem Frühjahr 328 verließ er das Hoflager von Zariaspa, woselbst in den
+Lazaretten die Kranken von der makedonischen Ritterschaft nebst einer
+Bedeckung von etwa 80 Mann Söldnerreitern und einige Edelknaben
+zurückblieben. Das Heer ging an den Oxos; eine Ölquelle, die neben dem
+Zelte des Königs hervorsprudelte, ward von Aristandros für ein Zeichen
+erklärt, daß man zwar siegen, aber mit vieler Mühe siegen werde; und in der
+Tat bedurfte es großer Vorsicht, diesen Feinden, die von allen Seiten her
+drohten, zu begegnen. Der König teilte sein Heer so, daß Meleagros,
+Polysperchon, Attalos, Gorgias mit ihren Phalangen in Baktra zurückblieben,
+das Land in Obhut zu halten, während das übrige Heer, in fünf Kolonnen
+geteilt, unter Führung des Königs, des Hipparchen Hephaistion, des
+Leibwächters Ptolemaios, des Strategen Perdikkas, des baktrischen Satrapen
+Artabazos, dem der Strateg Koinos beigegeben war, in verschiedenen
+Richtungen in das sogdianische Land einrückten. Über die Einzelheiten der
+Unternehmungen sind keine Nachrichten überliefert; nur im allgemeinen wird
+angeführt, daß die verschiedenen festen Plätze des Landes teils durch Sturm
+genommen wurden, teils sich freiwillig unterwarfen; in kurzer Zeit war der
+wichtigste Teil des transoxianischen Landes, das Tal des Polytimetos,
+wieder in des Königs Gewalt, und von den verschiedenen Seiten her trafen
+die einzelnen siegreichen Kolonnen in Marakanda zusammen. Indes waren noch
+die Berge im Osten und Norden in Feindeshand, und man durfte vermuten, daß
+Spitamenes, der sich zu den raublüsternen Horden der Massageten geflüchtet
+hatte, dieselben zu neuen Einfällen bereden werde; zu gleicher Zeit mußte
+alles angewendet werden, um dem furchtbar zerrütteten Zustande des Landes
+möglichst schnell durch eine neue und durchgreifende Organisation ein Ende
+zu machen, besonders der zersprengten, obdachlosen und der notwendigsten
+Bedürfnisse entblößten Bevölkerung zu helfen und sie zu beruhigen. Demnach
+erhielt Hephaistion den Auftrag, neue Städte zu gründen, in diese die
+Einwohner der Dorfschaften zu vereinigen, Lebensmittel herbeizuschaffen,
+während Koinos und Artabazos gegen die Skythen zogen, um womöglich des
+Spitamenes habhaft zu werden, Alexander selbst aber mit der Hauptmacht
+aufbrach, mit der Einnahme der einzelnen Bergschlösser die Unterwerfung des
+Landes zu vollenden. Er nahm sie ohne große Mühe. Er kehrte nach Marakanda
+zurück, dort zu rasten. Furchtbare Vorgänge sollten diese Ruhetage
+bezeichnen.
+
+Der greise Artabazos hatte um Enthebung von seinem Dienst gebeten, der
+König statt seiner den Hipparchen Kleitos, den schwarzen Kleitos, wie man
+ihn nannte, zum Satrapen von Baktrien bestimmt. Große Jagden, Gastmähler
+füllten die Tage. Unter diesen war der eines dionysischen Festes, statt
+dessen, so heißt es, der König die Dioskuren feierte; der Gott habe darum
+gezürnt, und so sei der König zu schwerer Schuld gekommen; nicht ungewarnt;
+er habe schöne Früchte vom Meere her gesandt erhalten und Kleitos einladen
+lassen, sie mit ihm zu essen; Kleitos habe darüber das Opfer, das er eben
+bringen wollen, verlassen, und sei zum Könige geeilt; drei zum Opfer
+besprengte Schafe seien ihm nachgelaufen; nach Aristandros' Deutung ein
+trauriges Zeichen; der König habe für Kleitos zu opfern befohlen, doppelt
+in Sorge durch einen seltsamen Traum, den er in der letzten Nacht gehabt,
+und in dem er Kleitos in schwarzem Kleide zwischen den blutenden Söhnen
+Parmenions habe sitzen sehen.
+
+Abends, so ist die weitere Erzählung, kam Kleitos zur Tafel; man war beim
+Weine froh bis in die Nacht hinein; man pries Alexanders Taten: er habe
+Größeres getan als die Dioskuren, selbst Herakles sei ihm nicht zu
+vergleichen; nur der Neid sei es, der dem Lebenden die gleichen Ehren mit
+jenen Heroen mißgönne. Schon war Kleitos vom Wein erhitzt; die persische
+Umgebung des Königs, die übergroße Bewunderung der Jüngeren, die frechen
+Schmeicheleien hellenischer Sophisten und Rhetoren, die der König in seiner
+Nähe duldete, hatten ihn schon lange verdrossen; jenes leichtsinnige
+Spielen mit den Namen der großen Heroen brachte ihn auf: das sei nicht die
+Art, des Königs Ruhm zu feiern, seine Taten seien auch nicht so gar groß,
+wie jene meinten, zum guten Teile gebühre den Makedonen der Ruhm. Alexander
+hörte mit Unwillen so verletzende Reden von einem, den er vor allen
+ausgezeichnet, doch schwieg er. Immer lauter wurde der Streit; auch König
+Philipps Taten kamen zur Sprache; und als nun behauptet wurde, er habe
+nichts Großes und Bewunderungswürdiges getan, sein Ruhm sei, Alexanders
+Vater zu heißen, da sprang Kleitos auf, den Namen seines alten Königs zu
+vertreten, Alexanders Taten zu verkleinern, sich selbst und die alten
+Strategen zu rühmen, des toten Parmenion und seiner Söhne zu gedenken, alle
+die glücklich zu preisen, die gefallen oder hingerichtet seien, ehe sie die
+Makedonen mit medischen Ruten gepeitscht und bei den Persern um Zutritt zum
+Könige bitten gesehen. Mehrere der alten Strategen standen auf, verwiesen
+dem von Wein und Eifer Erhitzten seine Rede, sie suchten vergeblich die
+steigende Unruhe zu stillen; Alexander wandte sich zu seinem Tischnachbarn,
+einem Hellenen: »Nicht wahr, ihr Hellenen scheint euch unter den Makedonen
+wie Halbgötter unter Tieren umherzuwandeln?« Kleitos lärmte weiter; er
+wandte sich mit lauter Stimme an den König: »Diese Hand hat dich am
+Granikos errettet; du aber rede, was dir gefällt, und lade fürder nicht
+freie Männer zu deiner Tafel, sondern Barbaren und Sklaven, die deines
+Kleides Saum küssen und deinen persischen Gürtel anbeten!« Länger hielt
+Alexander seinen Zorn nicht, er sprang auf, nach seinen Waffen zu greifen;
+die Freunde hatten sie fortgeschafft; er schrie seinen Hypaspisten auf
+makedonisch zu, ihren König zu rächen; keiner kam; er befahl den Trompeter
+Lärm zu blasen, schlug ihn mit der Faust ins Angesicht, da er nicht
+gehorchte: geradeso weit sei es mit ihm gekommen, wie mit Dareios zu jener
+Zeit, da er von Bessos und dessen Genossen gefangen fortgeschleppt sei und
+nichts als den elenden Namen des Königs gehabt habe; und der ihn verrate,
+das sei dieser Mensch, der ihm alles danke, dieser Kleitos. Kleitos, der
+von den Freunden hinausgeführt war, trat in dem Augenblick, da sein Name
+genannt wurde, zum anderen Ende des Saales wieder herein: »Hier ist
+Kleitos, o Alexander!« und rezitierte dann die Verse des Euripides von dem
+üblen Brauch, daß das Heer »mit seinem Blut Siege erkämpfe, aber deren Ehre
+nur dem Feldherrn zugeschrieben werde, der preislich in seinem hohen Amt
+thronend das Volk verachte, er, der doch nichts sei«. Da riß Alexander
+einer Wache die Lanze aus der Hand und schleuderte sie gegen Kleitos, der
+sofort tot zu Boden sank. Entsetzt wichen die Freunde; des Königs Zorn war
+gebrochen; Bewußtsein, Schmerz, Verzweiflung bewältigten ihn; man sagt, er
+habe den Speer aus Kleitos' Brust gezogen und gegen den Boden gestemmt,
+sich auf der Leiche zu ermorden; die Freunde hielten ihn zurück, sie
+brachten ihn auf sein Lager. Dort lag er weinend und wehklagend, rief den
+Namen des Ermordeten, den Namen seiner Amme Lanike, der Schwester des
+Ermordeten: das sei der schöne Ammenlohn, den ihr Pflegling zahle; ihre
+Söhne seien für ihn kämpfend gefallen, ihren Bruder habe er mit eigener
+Hand ermordet, ermordet den, der sein Leben gerettet; er dachte des greisen
+Parmenion und seiner Söhne, er wurde nicht satt, sich anzuklagen als den
+Mörder seiner Freunde sich zu verfluchen und den Tod zu rufen. So lag er
+drei Tage lang über Kleitos' Leichnam, eingeschlossen in seinem Zelte, ohne
+Schlaf, ohne Speise und Trank, endlich vor Ermattung stumm; nur einzelne
+tiefe Seufzer tönten noch aus dem Zelte hervor. Die Truppen, voll banger
+Sorge um ihren König, kamen zusammen und richteten über den Toten; er sei
+mit Recht getötet; sie riefen nach ihrem Könige; der hörte sie nicht;
+endlich wagten es die Strategen, das Zelt zu öffnen, sie beschworen den
+König, seines Heeres und seines Reiches zu gedenken, sie sagten, nach den
+Zeichen der Götter habe Dionysos die unselige Tat verhängt; es gelang ihnen
+endlich, den König zu beruhigen; er befahl dem zürnenden Gotte zu opfern.
+
+So im wesentlichen die Angaben unserer Quellen; sie genügen nicht, den
+wirklichen Verlauf des schrecklichen Ereignisses, noch weniger zwischen dem
+Mörder und dem Ermordeten das Maß der Schuld festzustellen. Wie furchtbar
+die Tat war, zu der den König der wilde Zorn des Momentes hinriß, -- in
+Kleitos trat ihm zum erstenmal die ganze Entrüstung und Empörung entgegen,
+die sein Wollen und sein Tun unter denen, auf deren Kraft und Treue er sich
+verlassen mußte, hervorgerufen hatte, die tiefe Kluft, die ihn von der
+Empfindung der Makedonen und Hellenen trennte. Er bereute den Mord, er
+opferte den Göttern; was er anderes hätte tun sollen, unterlassen die
+Moralisten, die ihn verdammen, zu sagen.
+
+Während dieser Vorgänge in Marakanda hatte Spitamenes noch einen Versuch
+gemacht, in die baktrischen Lande einzudringen; unter den Massageten, zu
+denen er mit dem Rest seiner Sogdianer geflüchtet war, hatte er einen
+Haufen von 600 bis 800 Reitern angeworben und war an deren Spitze plötzlich
+vor einem der festen Grundplätze erschienen, hatte die Besatzung
+herauszulocken gewußt und sie dann von einem Hinterhalt her überfallen; der
+Befehlshaber des Platzes fiel in die Hände der Skythen, seine Leute waren
+meist geblieben, er selbst wurde gefangen mit fortgeschleppt. Durch diesen
+Erfolg kühner gemacht, erschien Spitamenes wenige Tage darauf vor Zariaspa;
+die Besatzung dort, zu der auch die Wiedergenesenen aus den Lazaretten,
+meist Hetairen von der Ritterschaft, zu rechnen waren, schien zu bedeutend,
+um einen Angriff rätlich zu machen; plündernd und brennend zogen sich die
+Massageten über die Felder und Dörfer der Umgegend zurück. Als das Peithon,
+der die Verwaltung dort hatte, und Aristonikos, der Kitharöde, erfuhren,
+riefen sie die achtzig Reiter, die Wiedergenesenen von der Ritterschaft und
+die Edelknaben, die dort waren, zu den Waffen und eilten vor die Tore, die
+plündernden Barbaren zu züchtigen; diese ließen ihre Beute im Stich und
+entkamen mit Mühe, viele wurden gefangen und niedergemacht, und fröhlichen
+Mutes zog die kleine Schar zur Stadt zurück. Spitamenes überfiel sie aus
+einem Hinterhalt mit solchem Ungestüm, daß die Makedonen geworfen und fast
+abgeschnitten wurden; sieben von den Hetairen, sechzig von den Söldnern
+blieben auf dem Platze, unter ihnen der Kitharöde; Peithon fiel schwer
+verwundet in die Hände der Feinde; es war nahe daran, daß die Stadt selbst
+in ihre Gewalt kam. Schnell ward Krateros von dem Vorfall unterrichtet, die
+Skythen warteten seine Ankunft nicht ab, sondern zogen sich gen Westen
+zurück, indem sich immer neue Haufen mit ihnen vereinten. Am Rande der
+Wüste holte sie Krateros ein, es entspann sich ein hartnäckiger Kampf;
+endlich entschied sich der Sieg für die Makedonen; mit Verlust von 150 Mann
+floh Spitamenes in die Wüste zurück, die jede weitere Verfolgung unmöglich
+machte.
+
+Nachrichten solcher Art mochten mehr als die Bitten der Freunde oder der
+Trost frecher Schmeichler dazu dienen, den König seiner Pflicht
+zurückzugeben. Es wurde von Marakanda aufgebrochen; die dem Kleitos
+bestimmte Satrapie von Baktra erhielt Amyntas, Koinos blieb mit seiner und
+Meleagros' Taxis und vierhundert Mann von der Ritterschaft, mit sämtlichen
+Akontisten zu Pferd und den anderen Truppen, die bisher Amyntas gehabt, zur
+Deckung der Sogdiana zurück; Hephaistion ging mit einem Korps nach dem
+baktrischen Lande, um die Verpflegung des Heeres für den Winter zu
+besorgen; Alexander selbst zog nach Xenippa, wohin viele der baktrischen
+Empörer sich geflüchtet hatten. Bei der Nachricht von Alexanders Anrücken
+wurden sie von den Einwohnern, die nicht durch unzeitige Gastfreundschaft
+ihr Hab und Gut in Gefahr bringen wollten, verjagt und suchten nun durch
+heimlichen Überfall den Makedonen Abbruch zu tun; etwa 2000 Pferde stark
+warfen sie sich auf einen Teil des makedonischen Heeres; erst nach einem
+lange schwankenden Gefechte wurden sie zum Weichen gezwungen; sie hatten
+gegen 800 Mann, teils Tote, teils Gefangene, verloren; so
+zusammengeschmolzen, ohne Führer, ohne Proviant, zogen sie es vor, sich zu
+unterwerfen. Dann wandte sich der König gegen die Felsenburg des
+Sisimithres »im baktrianischen Lande«; es kostete schwere Anstrengungen,
+ihr nahe zu kommen, schwerere, den Sturm vorzubereiten; bevor der Angriff
+erfolgte, ergab sich Sisimithres.
+
+Indes hatte Spitamenes, bevor ihm von den Erfolgen des Feindes und von
+dessen Macht das ganze Grenzgebiet gesperrt würde, noch einen Versuch auf
+das sogdianische Land machen zu müssen geglaubt; an der Spitze der mit ihm
+Geflüchteten, und mit 300 skythischen Reitern, die die versprochene Beute
+lockte, erschien er plötzlich vor Bagai an der sogdischen Grenze gegen die
+Wüste der Massageten. Von diesem Einfall benachrichtigt, rückte Koinos
+schleunig mit Heeresmacht gegen ihn; nach einem blutigen Gefechte wurden
+die Skythen mit Verlust von 800 Mann zum Rückzuge gezwungen. Die Sogdianer
+und Baktrier, die auch den letzten Versuch scheitern sahen, verließen,
+Dataphernes an ihrer Spitze, den Spitamenes auf der Flucht und ergaben sich
+an Koinos; die Massageten, um die Beute im Sogdianerlande betrogen,
+plünderten die Zelte und Wagen der Abtrünnigen; sie flohen mit Spitamenes
+der Wüste zu. Da kam die Nachricht, daß Alexander gegen die Wüste im Anzuge
+sei; sie schnitten dem Spitamenes den Kopf ab und schickten ihn an den
+König.
+
+Der Tod dieses ebenso kühnen wie verbrecherischen Gegners machte der
+letzten Besorgnis ein Ende; es begann dem »Garten des Orients« endlich die
+Ruhe, deren er nur bedurfte, um selbst nach so vielen Kämpfen und
+Zerrüttungen bald wieder zu dem alten Wohlstand zu erblühen. Der Winter war
+herangekommen, der letzte, den Alexander in diesen Landen zuzubringen
+gedachte; die verschiedenen Heeresabteilungen sammelten sich um Nautaka,
+die Winterquartiere zu beziehen. Dorthin kamen die Satrapen der
+nächstgelegenen Landschaften, Phrataphernes von Parthien und Stasanor von
+Areia, die im vergangenen Winter bei ihrer Anwesenheit in Zariaspa
+verschiedene, wahrscheinlich auf das Heerwesen bezügliche Aufträge erhalten
+hatten. Phrataphernes wurde zurückgesandt, um den Satrapen der Mardier und
+Tapurier, Autophradates, der Alexanders Befehle auf eine gefährliche Weise
+zu mißachten begann, festzunehmen. Stasanor ging in seine Lande zurück.
+Nach Medien wurde Atropates mit dem Befehle gesandt, den Satrapen Oxydates,
+der sich pflichtvergessen gezeigt hatte, zu entsetzen und dessen Stelle zu
+übernehmen. Auch Babylon erhielt, da Mazaios gestorben war, in der Person
+des Stamenes einen neuen Satrapen. Sopolis, Menidas und Epokillos gingen
+nach Makedonien, Truppen von dort zu holen.
+
+Die Winterrast in Nautaka wurde, so scheint es, zu Vorbereitungen für den
+indischen Feldzug benutzt, den Alexander gegen den Sommer des nächsten
+Jahres, sobald die Hochgebirge zugänglicher wurden, zu beginnen gedachte.
+Noch hielten sich in den diesseitigen Bergen einige Burgen, auf die sich
+die letzte Kraft der Widerspenstigen zurückgezogen hatte.
+
+Der König wandte sich mit dem ersten Beginn des Frühlings gegen den
+»sogdianischen Felsen«, auf den der Baktrier Oxyartes die Seinigen
+geflüchtet hatte, weil er die Feste für unnehmbar hielt. Sie war mit
+Lebensmitteln für eine lange Belagerung versehen, ihren Bedarf an Wasser
+hatte sie durch den reichlich gefallenen Schnee, der zugleich das Ersteigen
+der Felsen doppelt gefährlich machte. Vor dieser Burg angekommen, ließ
+Alexander sie zur Übergabe auffordern, indem er allen, die sich in
+derselben befanden, freien Abzug versprach; ihm wurde geantwortet: er möge
+sich geflügelte Soldaten suchen. Entschlossen, auf jeden Fall den Felsen zu
+nehmen, ließ er im Lager durch den Herold ausrufen: die Felsenstirn, die
+über der Burg hervorrage, müsse erstiegen werden, zwölf Preise seien denen
+bestimmt, die zuerst, hinaufkämen, zwölf Talente dem ersten, dem zwölften
+ein Talent; für alle, die an dem Wagnis teilnähmen, würde es ruhmvoll sein.
+Dreihundert Makedonen, die im Bergklettern geübt waren traten hervor und
+empfingen die nötigen Weisungen; dann versah sich jeder mit einigen
+Eisenpflöcken, wie sie beim Zelten gebraucht werden, und mit starken
+Stricken. Um Mitternacht nahten sie der Stelle des Felsens, die am
+steilsten und deshalb unbewacht war. Anfangs stiegen sie mühsam, bald
+begannen jäh abstürzende Felswände, glatte Eislagen, lose Schneedecken; mit
+jedem Schritt wuchs die Mühe und die Gefahr. Dreißig dieser Kühnen stürzten
+in den Abgrund, endlich mit Tagesanbruch hatten die anderen den Gipfel
+erreicht und ließen ihre weißen Binden im Winde flattern. Sobald Alexander
+das verabredete Zeichen sah, sandte er von neuem einen Herold, der den
+feindlichen Vorposten zurief: die geflügelten Soldaten hätten sich
+gefunden, sie seien über ihren Häuptern, weiterer Widerstand sei unmöglich.
+Bestürzt, daß die Makedonen einen Weg auf den Felsen gefunden hatten,
+zögerten die Barbaren nicht länger, sich zu ergeben, und Alexander zog in
+die Felsenburg ein. Reiche Beute fiel hier in seine Hand, unter diesem
+viele Frauen und Töchter sogdianischer und baktrischer Edlen, auch des
+Oxyartes schöne Tochter Roxane. Sie war die erste, für die er in Liebe
+entbrannte; er verschmähte das Recht des Herrn über die Gefangene; die
+Vermählung mit ihr sollte den Frieden mit dem Lande besiegeln. Auf die
+Kunde davon eilte Roxanens Vater zu Alexander; um der schönen Tochter
+willen ward ihm verziehen.
+
+Noch blieb die Burg des Chorienes im Lande der Parätakenen, des
+»gebirgigen« Landes am oberen Oxus, wohin sich mehrere der Abtrünnigen
+geflüchtet hatten. In den unwegsamen waldigen Bergschluchten, die man
+durchziehen mußte, lag noch der tiefe Schnee; häufige Regenschauer,
+Glatteis, furchtbare Gewitter machten die Märsche noch beschwerlicher. Das
+Heer litt an dem Notwendigsten Mangel, viele blieben erstarrt liegen; des
+Königs Beispiel, der Mangel und Mühsal mit den Seinen teilte, hielt allein
+noch den Mut der Truppen aufrecht; es wird erzählt, daß der König, als er
+abends am Biwakfeuer saß, sich zu erwärmen, und einen alten Soldaten von
+Kälte erstarrt und wie bewußtlos heranwanken sah, aufstand, ihm die Waffen
+abnahm, ihn auf seinem Feldstuhl beim Feuer niedersitzen ließ; als der
+Veteran sich erholt hatte, seinen König erkannte und bestürzt aufstand,
+sagte Alexander heiter: »Siehst du, Kamerad, auf des Königs Stuhl zu sitzen
+bringt bei den Persern den Tod, dir hat es das Leben wiedergegeben.«
+Endlich langte man vor der Burg an; sie lag auf einem hohen und schroffen
+Felsen, an dem nur ein schmaler und schwieriger Pfad hinaufführte; überdies
+strömte auf dieser allein zugänglichen Seite in einer sehr tiefen Schlucht
+ein reißender Bergstrom vorüber. Alexander, gewohnt, keine Schwierigkeit
+für unüberwindlich zu halten befahl sofort, in den Tannenwäldern, die
+ringsumher die Berge bedeckten, Bäume zu fällen und Leitern zu bauen, um
+vorerst die Schlucht zu gewinnen. Tag und Nacht wurde gearbeitet, mit
+unsäglicher Mühe gelangte man endlich in die Tiefe hinab; nun wurde der
+Strom mit einem Pfahlwerk überbaut, Erde aufgeschüttet, die Schlucht
+ausgefüllt; bald arbeiteten die Maschinen und schleuderten Geschosse in die
+Burg hinauf. Chorienes, der bisher die Arbeiten der Makedonen gleichgültig
+mit angesehen hatte, erkannte mit Bestürzung, wie sehr er sich verrechnet
+habe; einen Ausfall auf die Gegner zu machen, verhinderte die Natur des
+Felsens, gegen Geschosse von oben her waren die Makedonen durch ihre
+Schirmdächer geschützt. Endlich mochten frühere Beispiele ihn überzeugen,
+daß es sicherer sei, sich mit Alexander zu vergleichen, als es zum
+Äußersten kommen zu lassen; er ließ Alexander durch einen Herold um eine
+Unterredung mit Oxyartes bitten; sie wurde gestattet, und Oxyartes wußte
+seinem alten Kampfgenossen leicht die letzten Zweifel zu nehmen, die ihm
+geblieben sein mochten. So erschien Chorienes, von einigen seiner Leute
+umgeben, vor Alexander, der ihn auf das huldvollste empfing und ihm Glück
+wünschte, daß er sein Heil lieber einem rechtschaffenen Mann als einem
+Felsen anvertrauen wolle. Er behielt ihn bei sich im Zelte und bat ihn, von
+seinen Begleitern einige abzusenden, mit der Anzeige, daß die Feste durch
+gütlichen Vertrag an die Makedonen übergeben und daß allen, die sich auf
+der Burg befänden, das Vergangene verziehen sei. Am Tage darauf zog der
+König, von 500 Hypaspisten begleitet, hinauf, um die Burg in Augenschein zu
+nehmen; er bewunderte die Festigkeit des Platzes und ließ den für eine
+lange Belagerung getroffenen Vorsichtsmaßregeln und Einrichtungen alle
+Gerechtigkeit widerfahren. Chorienes verpflichtete sich, das Heer auf zwei
+Monate mit Lebensmitteln zu versorgen; er ließ aus den überaus reichen
+Vorräten seiner Burg den makedonischen Truppen, die durch die Kälte und die
+Entbehrungen der letzten Tage sehr mitgenommen waren, Brot, Wein und
+eingesalzenes Fleisch zeltweise verteilen.
+
+Alexander gab ihm die Burg und das umliegende Gebiet zurück; er selbst
+ging mit dem größten Teile des Heeres nach Baktra, indem er Krateros mit
+600 Mann von der Ritterschaft, mit seiner Taxis und drei anderen weiter
+nach Parätakene hinein gegen Katanes und Haustanes, die einzigen noch
+übrigen Empörer, absandte; die Barbaren wurden in einer blutigen Schlacht
+überwunden, Katanes erschlagen, Haustanes gefangen vor Alexander gebracht,
+das Land zur Unterwerfung gezwungen; in kurzem folgte Krateros mit seinen
+Truppen dem Könige nach Baktra.
+
+Es mag gestattet sein, hier auf eine frühere Bemerkung zurückzukommen, die,
+unsicher wie sie ist, nur den Anspruch macht, auf einen Punkt hinzuweisen,
+der für den Zusammenhang wichtig ist. Ein späterer Schriftsteller, der aus
+sehr guten Quellen gearbeitet hat, gibt bei Gelegenheit der
+Satrapienverteilung im Sommer 326 die Notiz: das Königtum in Sogdiana habe
+Oropios innegehabt, nicht als väterliches Erbe, sondern Alexander habe es
+ihm gegeben; da es ihm aber geschehen sei, daß er infolge eines Aufstandes
+flüchtend seine Herrschaft verloren, so sei auch Sogdiana an den Satrapen
+von Baktrien gekommen. Daß kein anderer Schriftsteller davon weiß, ist nach
+der Art unserer Überlieferung kein Grund zum Mißtrauen gegen diese
+Nachricht. Welcher Name sich in dem gewiß fehlerhaften Oriopos verbirgt,
+ist nicht mehr zu erkennen, vielleicht der eines der Großen, die nach
+tapferem Widerstande ihren Frieden mit Alexander machten und sich ergeben
+zeigten, wie jener Chorienes oder wie Sisimithres, von dem Curtius sagt,
+der König habe ihm seine Herrschaft zurückgegeben und ihm Hoffnung auf eine
+noch größere gemacht.
+
+Sind diese Beobachtungen richtig, so hat Alexander hier im oxianischen
+Lande dasselbe System für seine Reichsmarken versucht, das, wie wir sehen
+werden, im indischen Lande zu umfassender Anwendung kam; die Sogdiana wird
+die transoxianische Mark unter einem abhängigen Könige; sie und die bis an
+den Tanais hin begründeten hellenistischen Freistädte, hinter ihnen die
+große Satrapie Baktrien, welche auch noch die reichbevölkerte Margiana
+umfaßt, decken die den schweifenden Horden der Wüste zugewandte Seite des
+Reiches, die großen Straßen nach Hekatompylos, nach dem arischen
+Alexandrien, über den Kaukasus nach Indien, die Handelsstraße durch die
+Ferghana nach dem hohen Asien. Man begreift, warum Alexander die Ferghana
+selbst, das heutige Ckokand, nicht seinem Reich hat zufügen wollen; er
+begnügt sich, mit Chodshent den Paß dorthin in seiner Gewalt zu haben; mit
+noch einem Vorlande mehr würde er die Nordmark seines Reiches und die Kraft
+der Defensive nur geschwächt haben.
+
+
+Es waren zwei Jahre verflossen, seit Alexander in diese Landschaften
+gekommen war und ein Unternehmen begonnen hatte, das, je größere
+Schwierigkeiten zu überwinden gewesen waren, desto vollständiger gelungen
+schien. Es hatte Mühe genug, blutiger Maßregeln, immer neuer Kämpfe gegen
+empörte Massen und gegen den trotzigen Widerstand der Herren aus ihren
+Felsenburgen bedurft. Jetzt war die Bevölkerung gebändigt, die Häupter des
+Landes gezüchtigt und ihre Burgen zerstört, denen, die sich endlich
+unterwarfen, verziehen; es war in einer bedeutenden Zahl neuer Städte dem
+hellenistischen Leben, für das auch diese Lande gewonnen werden sollten,
+Kraft, Anhalt und Beispiel gegeben; es war eine Form des Regimentes
+gegründet worden, das der besonderen Art dieser Lande und der militärischen
+Bedeutung derselben angemessen schien. Den Abschluß bildete die Vermählung
+des Königs mit der schönen Tochter eines dieser sogdianischen Pehlevanen,
+die jetzt gefeiert wurde; mag immerhin persönliche Neigung der nächste
+Anlaß zu dieser Verbindung gewesen sein, sie war ebensosehr eine Maßregel
+der Politik, gleichsam ein äußeres Zeichen und Vorbild der Verschmelzung
+Asiens und Europas, die Alexander als die Folgewirkung seiner Siege, als
+die Bedingung der Dauer dessen, was er schaffen wollte, erkannte und in
+allmählicher Erweiterung durchzuführen versucht hat.
+
+Freilich lagen in diesem Wollen, in dieser sich weit und weiter treibenden
+Verwirklichung Notwendigkeiten von sehr bedeutsamer Art. Nach der Natur der
+Elemente, die sich zusammenfinden und verschmelzen sollten, mußte das
+sprödere, gebundenere, durch die Wucht der trägen Masse stärkere asiatische
+vorerst überwiegen; sollte es gewonnen werden, so war es unvermeidlich, daß
+die Anschauungsweise, die Vorurteile, die Gewöhnungen der orientalischen
+Völker die Richtung gaben, in der sie, wenn die abendländische Macht sie
+nicht bloß unterworfen haben und beherrschen, sondern gewinnen und
+versöhnen wollte, an diese gewöhnt werden und an dem unendlich reicher
+entwickelten Wesen der Sieger allmählich teilzunehmen lernen konnten. Darum
+die asiatische Hofhaltung, mit der sich Alexander umgab, darum seine der
+medischen sich nähernde Tracht, in der er erschien, wenn die Waffen ruhten,
+darum das Zeremoniell und die Pracht des Hofes, die der Morgenländer als
+das »Gewand des Staates« an seinem Gebieter zu sehen fordert, darum endlich
+das Märchen von des Königs göttlicher Abstammung, über die er selbst mit
+seinen Vertrauten scherzte.
+
+Die Makedonen ihrerseits hatten längst über die Reichtümer Asiens, über das
+neue wunderreiche Leben, das sich mit jedem Tage in steigender Flut über
+sie ergoß, über die steten Strapazen des Heeresdienstes und den ersten
+Taumel des Sieges, des Ruhmes und der Herrschaft jene Einfalt und
+Dürftigkeit abgetan, die vor einem Jahrzehnt noch der Spott der attischen
+Rednerbühne gewesen war; die Begeisterung für ihren König, der nach wie vor
+unter ihnen kämpfte, der wunderbare Glanz seines Heldentums, in dessen
+Wiederschein sie sich sonnten, der Reiz des Herrseins, das jedem in seiner
+Sphäre hohes Selbstgefühl und die Begier zu neuen Taten gab, hatte sie
+vergessen lassen, daß sie friedliche Bauern und Hirten in der Heimat sein
+konnten. Und in der Heimat die Hirten und Bauern und Städter, wie überholt
+von dem plötzlichen Aufschwung ihres kleinen Landes zu der Höhe des Ruhmes
+und der geschichtlichen Größe, -- sie hörten der Heimkehrenden wunderbare
+Erzählungen, sahen die Reichtümer Asiens dem Vaterlande zuströmen, lernten
+schnell sich als das erste Volk der Welt fühlen; die Hoheit des Königtums,
+das einst nah und vertraulich auf _einer_ Scholle Erde mit ihnen geweilt
+hatte, wuchs wie die Entfernungen nach Babylon, nach Ekbatana, nach
+Baktrien und Indien, ins Unendliche.
+
+Das Volk der Hellenen endlich, geographisch in so viele exzentrische Kreise
+auseinandergelegt, und da, wo es in dichter Masse beieinander saß,
+politisch nach wie vor höchst zersplittert und höchst partikularistisch,
+kam im Verhältnis zu den Völkermassen Asiens der Zahl der unmittelbar
+Beteiligten nach kaum in Rechnung; desto mehr fiel das, was man als die
+Summe der geschichtlichen Entwicklungen der Griechenwelt bezeichnen kann,
+ihre Bildung, ins Gewicht. Die Elemente dieser Bildung oder richtiger ihrer
+Ergebnisse für den einzelnen und für das Gemeinleben waren die Aufklärung
+und die demokratische Autonomie. Die Aufklärung mit allem ihrem Segen und
+Unsegen, da Unglaube, dort Aberglaube, oft beides zugleich, hatte die
+Geister der alten schlichten Religiosität, dem Glauben an die ewigen Mächte
+und der Scheu vor ihnen entwöhnt, und nur noch die Hefe von Zeremonien,
+Opfern, Zeichen und Zauberwirkungen war in der Sitte und in konventioneller
+Geltung geblieben; klug sein galt jetzt statt fromm sein; Frivolität, Lust
+am Wagen und Gewinnen, der Ehrgeiz, sich irgendwie hervorzutun und das
+Raffinement mit dem, was man Besonderes konnte oder hatte, zu wuchern, das
+waren und wurden immer mehr die Impulse der praktischen Moral. Die
+Demokratie war die gegebene Form für das Gemeinwesen auf solcher Basis; wie
+schon Solon von seinen Athenern gesagt hatte: »Jeder für sich gehen sie des
+Fuchses Wege, vereint sind sie betäubten Verstandes.« Je breiter sich diese
+Demokratie entwickelt hatte, die Freiheit mit Sklavenarbeit und die Sklaven
+als ihre arbeitende Klasse, desto dreister und schärfer war jener
+Individualismus geworden, der in der hellenischen Staatenwelt die
+Rivalitäten immer spröder, die Schwächeren auf ihre Ohnmacht trotziger, die
+Stärkeren in ihrer Macht selbstsüchtiger gemacht, die Zerbröcklung und
+gegenseitige Zähmung endlich bis zu unmöglichen Zuständen getrieben hatte,
+-- bis Alexanders Siege völlig neue Bahnen öffneten und jeder Kraft und
+Begierde und Begabung, aller Fahrigkeit und Wagelust ein unermeßliches Feld
+ersprießlicher Arbeit erschlossen. Mochte daheim in Sparta, Athen, mancher
+Stadt sonst Trauer, Groll, arger Wille genug bleiben, mochten die Hellenen
+in Taurien mit ihren Skythen, die in Sizilien und Großgriechenland mit den
+Puniern und Italikern sich schlagen und vertragen, so gut es ging
+-- Tausende und aber Tausende lockte die erschlossene neue Welt des fernen
+Morgenlandes, sie folgten den Werbern Alexanders oder zogen auf eigene Hand
+ihm nach, in seinem Heere zu dienen oder im Lager allerlei Geschäft und
+Verdienst zu versuchen, in den neuen Städten sich anzusiedeln; sie
+gewöhnten sich an die asiatische Art zu leben, auch wohl an asiatische
+Unterwürfigkeit gegen den König und die großen Herren, wenn ihnen übrigens
+nur ihre Freimütigkeit und ihr sonstiger Betrieb nach hellenischer Art
+blieb; »die Gebildeten«, soweit sie nicht vorzogen, Gegner des Neuen zu
+sein, wurden um so enthusiastischere Bewunderer des großen Königs;
+Rhetoren, Poeten, Witzlinge, Meister und Bewunderer geistreicher Rede, wie
+sie waren, gefielen sie sich darin, Phrasen, wie sie auf die Helden von
+Marathon und Salamis, auf Heroen wie Perseus und Herakles, auf die Siege
+des Bacchos und Achilleus hergebracht waren, auf ihn anzuwenden; selbst die
+Ehren der alten Heroen und des Olymps mußten zum Preise des mächtigen
+Herrschers dienen. Längst hatten die Sophisten gelehrt, daß alle die, zu
+welchen man wie zu Göttern betete, eigentlich ausgezeichnete Kriegshelden,
+gute Gesetzgeber, vergötterte Menschen seien; und so gut manches Geschlecht
+sich von Zeus oder Apollon abzustammen rühme, ebensogut könne ja wieder der
+Menschen einer durch große Taten wie einst Herakles in den Olymp kommen,
+oder wie Harmodios und Aristogeiton heroischer Ehren teilhaftig werden.
+Hatten nicht hellenische Städte dem Lysandros, dem Vernichter der attischen
+Macht, Altäre gestiftet und Opfer gebracht und Päane gesungen? Hatte Thasos
+nicht in feierlicher Gesandtschaft »Agesilaos dem Großen«, wie man ihn
+nannte, die Apotheose und die Errichtung eines Tempels angetragen? Um
+wieviel Größeres hatte Alexander getan? Kallisthenes schrieb in seiner
+Geschichte ohne Bedenken von dem Orakel des Ammon, das Alexander als Sohn
+des Zeus bezeichnet hatte, von dem der Branchiden bei Miletos, das den
+gleichen Ausspruch getan. Wenn späterhin in hellenischen Staaten ihm
+göttliche Ehren zu gewähren in Vorschlag gebracht wurde, so war es nicht im
+Interesse der Religion, sondern Parteisache, daß dem Antrage teilweise
+widersprochen wurde.
+
+Alles dies vorausgesetzt, kann man sich ein ungefähres Bild von der
+Umgebung Alexanders machen. Dies bunte Durcheinander der
+verschiedenartigsten Interessen, das geheime Spiel von Rivalitäten und
+Intrigen, der unablässige Wechsel von Gelagen und Kämpfen, von
+Festlichkeiten und Strapazen, von Überfluß und Entbehrung, von strengem
+Dienst im Felde und zügellosen Genüssen in den Kantonierungen, dazu das
+stete Weiterdringen in andere und andere Länder, ohne Sorge für die
+Zukunft, und nur der Gegenwart gewiß, das alles vereinte sich, der Umgebung
+Alexanders jene abenteuerliche und phantastische Haltung zu geben, die zu
+dem wunderbaren Glanze seiner Siegeszüge paßte. Neben seiner überwiegenden
+Persönlichkeit treten die einzelnen selten aus der Masse hervor, ihr
+Verhältnis zum Könige ist ihr Charakter; so der edle Krateros, der, so
+heißt es, den König, der milde Hephaistion, der den Alexander liebe; so der
+immer zuverlässige und dienstbereite Lagide Ptolemaios, der ruhige, durch
+und durch treue Koinos, der reckenhafte Lysimachos. Kenntlicher sind die
+allgemeinen Charaktere: die makedonischen Edlen, militärisch, trotzig,
+herrisch, bis zum Gespreizten voll Selbstgefühl; die asiatischen Fürsten,
+zeremoniös, prunkend, Meister in jeder Kunst des Luxus, der Unterwürfigkeit
+und Intrige; die Hellenen, teils im Kabinett des Königs, wie der Kardianer
+Eumenes, oder für andere technische Zwecke beschäftigt, teils als Dichter,
+Künstler, Philosophen im Gefolge des Königs, der auch unter den Waffen der
+Musen nicht vergaß, und weder Geschenke noch Huld und Herablassung sparte,
+um die auszuzeichnen, welche er um den Ruhm der Wissenschaft beneidete.
+
+Unter diesen Hellenen in Alexanders Gefolge waren besonders zwei Literaten,
+die durch sonderbare Verknüpfung der Umstände einige Bedeutung in den
+Verhältnissen des Hoflagers gewannen. Der eine war der oben erwähnte
+Olynthier Kallisthenes; Schüler und Neffe des großen Aristoteles, der ihn
+seinem königlichen Zöglinge zugesandt hatte, begleitete er den König nach
+dem Osten, um als Augenzeuge die Großtaten der Makedonen der Nachwelt zu
+überliefern; er soll gesagt haben: er sei zu Alexander gekommen, nicht um
+sich Ruhm zu erwerben, sondern ihn berühmt zu machen; daß ein göttliches
+Wesen in ihm sei, werde man nicht um deswillen glauben, was Olympias von
+seiner Geburt lüge, es werde von dem abhängen, was er in seinem
+Geschichtswerk der Welt sagen werde. Die Fragmente dieses Geschichtswerkes
+zeigen, wie hoch er ihn gefeiert hat; von jenem Zuge über den pamphylischen
+Strand sagt er, die Wellen des Meeres hatten sich niedergelegt, wie um vor
+dem Könige die Proskynesis zu machen; vor der Schlacht von Gaugamela läßt
+er den König die Hand zu den Göttern erheben und ausrufen: wenn er des Zeus
+Sohn sei, so möchten sie ihm beistehen und für die hellenische Sache
+entscheiden. Seine hohe Bildung, sein Talent des Vortrages, seine gemessene
+Haltung gaben ihm auch in militärischen Kreisen Ansehen und Einfluß. Sehr
+anders Anaxarchos von Abdera, der »Eudämoniker«: er war ein Mann von Welt,
+dem König stets untertänig und oft lästig; einst bei einem Gewitter soll er
+ihn gefragt haben: »Donnerst du, Sohn des Zeus?« worauf Alexander lachend
+geantwortet habe: »Ich mag mich meinen Freunden nicht so furchtbar zeigen,
+wie du wohl wünschest, der du deswegen meine Tafel verachtest, daß ich
+statt der Fische nicht Satrapenköpfe aufsetzen lasse«; ein Ausdruck, dessen
+sich Anaxarchos, so heißt es, bedient hatte, als er den König sich an einem
+Gericht kleiner Fische, die ihm Hephaistion geschickt, freuen sah. In
+welchem Sinne seine Schrift vom Königtum geschrieben sein mochte, wird man
+aus den Trostgründen schließen dürfen, mit denen er, wie erzählt wird, nach
+Kleitos' Ermordung den König aufzurichten suchte: »Weißt du nicht, o König,
+daß darum die Gerechtigkeit zur Beisitzerin des Königs Zeus gemacht ist,
+weil alles, was Zeus tut, gut und recht ist? Ebenso muß, was ein König auf
+dieser Welt getan, zunächst von ihm selbst, dann von der übrigen Menschheit
+für Recht erkannt werden.«
+
+Es ist nicht mehr ersichtlich, wann und auf welchen Anlaß sich die
+Beziehungen des Königs zu Kallisthenes zu lockern begannen. Einst, so wird
+erzählt, war Kallisthenes beim Könige zur Tafel und wurde von diesem
+aufgefordert, beim Wein eine Lobrede auf die Makedonen zu halten; er tat es
+mit der ihm eigentümlichen Kunst unter dem lautesten Beifall der
+Anwesenden. Dann sagte der König: es sei leicht, das Ruhmreiche zu rühmen,
+er möge seine Kunst beweisen, indem er gegen dieselben Makedonen spräche
+und durch gerechten Tadel sie des Besseren belehren. Das tat der Sophist
+mit schneidender Bitterkeit: der Griechen unselige Zwietracht habe die
+Macht Philipps und Alexanders gegründet, im Aufruhr komme auch ein Elender
+bisweilen zu Ehren. Empört sprangen die Makedonen auf, und Alexander sagte:
+»Nicht von seiner Kunst, sondern von seinem Haß gegen uns hat der Olynthier
+einen Beweis gegeben.« Kallisthenes aber ging heim und sagte dreimal zu
+sich selbst: »Auch Patroklos mußte sterben und war mehr denn du!«
+
+Daß der König die asiatischen Großen nach dem Zeremoniell der persischen
+Hofsitte empfing, war natürlich; es war eine für sie empfindliche
+Ungleichheit, wenn die Hellenen und Makedonen sich ohne solche Formen der
+Ehrerbietung der Majestät des Königs nahen durften. Wie einmal des Königs
+Stellung und Auffassung war, mochte es ihm erwünscht sein, daß, diesen
+Unterschied zu beseitigen, die morgenländische Proskynesis zur Hofsitte
+werde; aber ebenso mochte er den Vorurteilen, an welchen mancher haftete,
+nicht durch einen Befehl Anlaß zur Mißdeutung und Unzufriedenheit geben
+wollen. Hephaistion und einige andere übernahmen es, die Sache einzuleiten;
+beim nächsten Gelage, so heißt es, habe es zur Ausführung kommen sollen;
+von Anaxarchos sei da in diesem Sinn gesprochen worden, von Kallisthenes in
+eingehender und ernst abmahnender Weise und in unmittelbarer Anrede an den
+König so schroff dagegen, daß der König, sichtlich verletzt, jede weitere
+Erwähnung der Sache untersagt habe. Eine andere Erzählung sagt: der König
+habe bei Tafel die goldene Schale genommen und zunächst denen, mit welchen
+die Proskynesis verabredet gewesen sei, zugetrunken; dann sei der so
+Begrüßte, nachdem er seine Schale geleert, aufgestanden, habe die
+Proskynesis gemacht, sei dann vom Könige geküßt. Als nun die Reihe an
+Kallisthenes gekommen und der König ihm zugetrunken, dann mit Hephaistion,
+der an seiner Seite gesessen, weitergesprochen, habe der Philosoph die
+Schale geleert, sich erhoben, zu Alexander zu gehen und ihn zu küssen; der
+König habe nicht bemerken wollen, daß die Proskynesis unterlassen sei, aber
+einer der Hetairen habe gesagt: »Küsse ihn nicht, o König, er ist der
+einzige, der nicht angebetet.« Alexander habe ihm darauf den Kuß geweigert
+und Kallisthenes, indem er sich hinweggewendet, gesagt: »So gehe ich um
+einen Kuß ärmer fort.«
+
+Noch manches andere wird von diesen Vorgängen berichtet; bemerkenswert
+erscheint die Angabe, daß Hephaistion gesagt habe, auch von Kallisthenes
+sei in der vorhergehenden Besprechung die Proskynesis ausdrücklich
+zugesagt, nicht minder die Angabe, daß Lysimachos, der Somatophylax, und
+zwei andere den König auf des Sophisten hochmütiges Verhalten hingewiesen,
+Äußerungen von ihm über Tyrannenmord angeführt hätten, die um so mehr zu
+beachten seien, da viele der jungen Edelleute an ihm hingen, seine Worte
+wie Orakel, ihn selbst wie den einzigen Freien unter den Tausenden des
+Heeres betrachteten.
+
+Nach einer schon von König Philipp herstammenden Einrichtung wurden die
+Söhne des makedonischen Adels mit ihrem Eintritt ins Jünglingsalter
+einberufen, um als »königliche Knaben« um des Königs Person und militärisch
+als seine »Leibwächter« ihre Laufbahn zu beginnen; sie waren im Felde seine
+nächste Begleitung, sie hatten die Nachtwache in seinem Quartier, sie
+führten ihm das Pferd vor, sie waren um ihn bei Tafel und auf der Jagd; sie
+standen unmittelbar unter seiner Obhut, und nur er durfte sie strafen; er
+sorgte für ihre wissenschaftliche Ausbildung, zunächst für sie waren wohl
+die Philosophen, Rhetoren und Poeten, die Alexander begleiteten, berufen
+worden.
+
+Unter diesen jungen Adligen war Hermolaos, der Sohn des Sopolis, desselben,
+der von Nautaka aus auf Werbung nach Makedonien gesandt war. Hermolaos,
+ein eifriger Verehrer des Kallisthenes und seiner Philosophie, hatte, so
+scheint es, die Ansichten und Tendenzen seines Lehrers mit Begeisterung
+aufgefaßt; mit jugendlichem Unwillen sah er diese Vermischung des
+persischen und hellenischen Wesens, die Zurücksetzung des makedonischen
+Herkommens. Bei einer Jagd, als ein Eber auf die Wildbahn kam und dem
+Könige, der nach Hofsitte den ersten Wurf hatte, vor den Speer rannte,
+erlaubte sich der junge Mann den ersten Wurf und erlegte das Tier; ein
+Dienstvergehen, das der König unter anderen Umständen vielleicht nicht
+beachtet hätte, bei Hermolaos aber als absichtlich ansah und demgemäß
+bestrafte, indem er ihn züchtigen und ihm sein Pferd nehmen ließ. Hermolaos
+fühlte nicht sein Unrecht, nur die empörende Kränkung, die ihm angetan sei.
+Sein Busenfreund war Sostratos, der Sohn des Tymphäers Amyntas, desselben,
+der mit seinen drei Brüdern bei Philotas' Prozeß in den Verdacht der
+Mitschuld gefallen war, und, um sich aller Schuld frei zu zeigen, den Tod
+im Kampfe gesucht hatte; diesem Sostratos teilte sich Hermolaos mit: das
+Leben sei ihm verleidet, wenn er sich nicht rühren könnte. Leicht war
+Sostratos gewonnen; es sei ja Alexander, der ihm schon den Vater entrissen,
+der ihm jetzt den Freund beschimpft habe. Die beiden Jünglinge zogen noch
+vier andere aus der Schar der Edelknaben ins Geheimnis; es waren
+Antipatros, der Sohn des Asklepiodoros, des gewesenen Statthalters von
+Syrien, Epimenes, Arseas' Sohn, Antiklas, Theokritos' Sohn, und der
+thrakische Philotas, des Karsis Sohn; sie verabredeten, in der Nacht, wenn
+Antipatros die Wache habe, den König im Schlafe zu ermorden.
+
+Der König, so wird erzählt, habe diese Nacht mit den Freunden gegessen, sei
+dann länger als sonst in ihrer Gesellschaft geblieben; als er nach
+Mitternacht habe aufbrechen wollen, sei ein syrisches Weib, eine
+Wahrsagerin, die ihm seit Jahren gefolgt sei und anfangs wenig beachtet,
+allmählich, da sich ihr Rat und ihre Warnung mehrfach bewährt, seine
+Beachtung und sein Ohr gewonnen habe, -- diese Syrerin sei, da er fortgehen
+wollte, plötzlich ihm gegenüber gewesen und habe ihm gesagt: er möge
+bleiben und die Nacht durchtrinken. Der König habe dem Rat Folge geleistet,
+und so sei für diese Nacht der Plan der Verschworenen vereitelt worden.
+Sicherer scheint das Weitere zu sein; die unglücklichen jungen Leute gaben
+ihren Plan nicht auf, sie beschlossen, ihn in der nächsten Nachtwache, die
+auf sie fiel, auszuführen; Epimenes sah tags darauf seinen Busenfreund
+Charikles, den Sohn des Menandros, sagte ihm, was bereits geschehen, was
+noch im Werke sei. Bestürzt eilte Charikles zu seines Freundes Bruder
+Eurylochos, beschwor ihn, durch schnelle Anzeige den König zu retten;
+dieser eilte in des Königs Zelt und entdeckte dem Lagiden Ptolemaios den
+furchtbaren Plan. Auf seine Anzeige befahl der König, sofort die
+Verschworenen zu verhaften; sie wurden verhört, gefoltert; sie bekannten
+ihren Plan, ihre Genossen, Kallisthenes' Mitwissenschaft; auch dessen
+Verhaftung erfolgte. Das zum Kriegsgericht berufene Heer sprach über die
+Verschworenen das Urteil, vollzog es nach makedonischer Art. Kallisthenes,
+der Hellene und nicht Soldat war, wurde in Ketten gelegt, um später
+gerichtet zu werden. Alexander soll darüber an Antipatros geschrieben
+haben: »Die Knaben sind von den Makedonen gesteinigt worden, den Sophisten
+aber will ich selbst bestrafen, und auch diejenigen, die ihn zu mir
+geschickt haben, und die in ihren Städten Verräter gegen mich aufnahmen.«
+Kallisthenes ist dann während des indischen Feldzuges nach Aristobulos'
+Angabe als Gefangener gestorben, nach Ptolemaios gefoltert und gehängt
+worden.
+
+
+
+
+ Drittes Kapitel
+
+ Das indische Land -- Die Kämpfe diesseits des Indus -- Der
+ Übergang über den Indus -- Zug nach dem Hydaspes -- Der
+ Fürst von Taxila -- Krieg gegen den König Poros -- Schlacht
+ am Hydaspes -- Kämpfe gegen die freien Stämme -- Das
+ Heer am Hyphasis -- Umkehr
+
+
+Indien ist eine Welt für sich. In der Eigenartigkeit seiner Natur, seiner
+Bevölkerung, seiner Religion und Bildung völlig in sich abgeschlossen, war
+es der Westwelt des Altertums jahrhundertelang nur dem Namen nach, nur wie
+ein Wunderland am Ostsaume der Erde bekannt. Von zwei Seiten umfluten es
+ozeanische Meere, in denen spät erst Betriebsamkeit und Wissenschaft die
+Straßen der leichtesten und sichersten Verbindung erschließen sollte; von
+zwei anderen Seiten türmen sich zu zwei- und dreifacher Umwallung
+Gebirgsmassen empor, zum Teil die höchstragenden der Erde, deren
+Schneepässe im Norden, deren glühende Felsspalten im Westen nur dem frommen
+Pilger, dem wandernden Handelsmann, dem Räuber der Wüste mühsame Wege zu
+öffnen scheinen, nicht dem Völker- und Weltverkehr.
+
+Der Bevölkerung Indiens selbst ist die Erinnerung ihrer Vorzeit in zeit-
+und raumlosen Phantastereien verschwommen und verkommen, seit sie aufgehört
+hat, sich selbst anzugehören; aber dem voraus liegt eine Vergangenheit
+großer und mannigfacher Entwicklungen, das Werden und Reifen der
+religiösen, hierarchischen, politischen Bildungen, in denen sich jene
+Eigenartigkeit der indischen Welt vollendet hat. In ihrer Mittagshöhe,
+bevor sie noch den ersten Schritt abwärts getan, scheint sie der
+makedonische Eroberer gesehen zu haben, der erste Europäer, der den Weg
+nach Indien gefunden.
+
+Er fand die Stelle, die wie ein Tor zu dem indischen Lande ist. Ein Strom
+durchbricht da den Gebirgswall, der Indien von der Westwelt scheidet;
+entsprungen in den Hochgebirgen, denen einander nah die Gewässer von
+Baktrien und Ariana entquellen, stürzt sich der Kophen, mit zahlreichen
+Zuflüssen von Norden her verstärkt, ostwärts zu dem Bette des mächtigen
+Indus hinab; umsonst türmen sich rechts und links von diesem Weststrom die
+wildesten Felsenmassen empor, sie öffnen seinen reißenden Wassern ein
+eingeengtes Tal, nach dem die lachende Ebene von Peschawar zu dem
+fruchtüppigen Tropenklima Indiens hinabführt. Aber es ist noch nicht das
+rechte Indien, das sich hier öffnet; die fünf Ströme des Pandschab, die
+Überschwemmungen der Sommermonate, der breite Gürtel der Wüste im Osten und
+Süden machen das Abendland Indiens zu einer zweiten Schutzwehr des heiligen
+Gangeslandes; es ist, als habe die Natur einen Liebling vor Gefahren, denen
+sie einen Weg geöffnet, doch noch zu schützen versuchen wollen. An das
+Gangesland knüpft sich alles Heilige und Große, was der Hindu kennt; dort
+ist der uralte fromme Glaube und die strenge Sonderung der Kasten, die aus
+Brahma gezeugt sind, heimisch, dort sind die heiligsten Orte der
+Wallfahrten und der Strom des geweihten Wassers. Die Stämme im Abend der
+Wüste, obschon verwandten Geschlechtes und Glaubens, sind abgewichen von
+der strengen Reinheit des göttlichen Gesetzes, sie haben nicht den Verkehr
+mit der Welt draußen gemieden, sie haben nicht die Würde königlicher
+Herrschaft, nicht die Lauterkeit der Kasten, nicht die Abgeschlossenheit
+gegen die unreinen und verhaßten Fremdlinge bewahrt, die doch Bedingung,
+Sicherung und Beweis des heiligen Lebens ist; sie sind die Entarteten und
+den Fremdlingen preisgegeben.
+
+So schon in Alexanders Zeit. Die damals im Gangeslande hochentwickelten
+brahmanischen Völker arischen Stammes hatten vergessen, daß auch sie einst
+in dem Lande der »sieben Ströme« gesessen haben, daß sie in grauer Vorzeit
+wandernd durch jenes Westtor gekommen sind, wie denn Namen ihrer
+ruhmreichsten Geschlechter, die sich am Oxos und Jaxartes erhalten haben,
+auf ihre früheren Sitze schließen lassen. Ihrem Wanderzuge sind andere
+Völker arischer Sprache und Art dorthin nachgezogen; aber zu großen
+Wagnissen nicht stark oder nicht begehrlich genug, blieben sie mit ihren
+Herden auf den Gebirgsweiden am Kophen und dessen Nebenflüssen bis zum
+Indus hin.
+
+Dann ward Assyrien mächtig, gewann vom Tigris ausgehend wie das breite
+syrische Tiefland, so das arische Hochland; aber Semiramis sah, so wird
+erzählt, an der Indusbrücke die Kamele der westlichen Steppen vor den
+Elefanten des indischen Ostens flüchten. Dann folgten die Meder, die
+Perser; und seit Kyros' Zeit wird unter den Satrapien des Reiches auch
+Gandara, es werden in den persischen Heeren des Xerxes Gandarener und
+andere Inder aufgeführt; und Dareios sandte von seiner Stadt Kaspatyros --
+wohl Kabul -- einen hellenischen Mann nach dem Indus, um diesen hinab bis
+ins Meer zu fahren, der dann auch durch das Arabische Meer zurückkehrte,
+eine Sendung, die des Großkönigs umfassende Pläne ahnen läßt; aber die
+Kämpfe Persiens im Abendlande und das rasch einbrechende Sinken des Reiches
+ließ sie nicht zur Erfüllung kommen.
+
+Nie hat sich die Herrschaft der Achämeniden bis jenseits des Indus
+erstreckt; die Ebene am Fuß des Paropamisos mit den westlichen Zweigen
+indischer Bevölkerung war das letzte Gebiet, das die Großkönige besaßen;
+von dort her waren die Elefanten des letzten Perserkönigs, die ersten,
+welche die Westwelt sah; mit ihnen nahmen in der Schlacht bei Gaugamela die
+Inder, »die an Baktrien grenzten«, unter Bessos' Führung, die Berginder
+unter Barsaentes, dem Satrapen von Arachosien, teil. Jenseits des Indus
+folgte eine Kette unabhängiger Staaten, die sich über die fünf Ströme gen
+Osten bis zur Wüste, gen Süden bis zur Indusmündung ausdehnte, eine
+Musterkarte kleinerer und größerer Völker, Fürstentümer und Republiken, ein
+buntes Durcheinander politischer Zersplitterung und religiöser Verwirrung,
+untereinander ohne andere Gemeinschaft als die der gegenseitigen Eifersucht
+und des steten Wechsels von treulosen Bündnissen und selbstsüchtigen
+Fehden.
+
+Alexander hatte mit der Unterwerfung des sogdianischen Landes die
+Besitznahme des Perserreiches vollendet; die Satrapie des Paropamisos, die
+er im Jahre 329 besetzt, in der er Alexandreia am Kaukasus gegründet hatte,
+war zum Ausgangspunkte des Zuges nach Indien bestimmt. Der
+militärisch-politische Gedanke dieses Kriegszuges wird in unseren Quellen
+nicht angegeben; er wird sich aus dem Zusammenhang der weiteren Ereignisse
+hinlänglich ergeben.
+
+Alexander hatte bereits über den Indus hinaus mehrfache Verbindungen;
+namentlich die mit dem Fürsten Taxila (Takschaçila) waren von großer
+Bedeutung. Dessen Königreich lag auf dem Ostufer des Indus, der Mündung des
+Kophen gegenüber; es erstreckte sich ostwärts nach dem Hydaspes (Vitasta)
+in einer Ausdehnung, die man der der ägyptischen Statthalterschaft
+gleichschätzte. Der Fürst, mit mehreren seiner Nachbarn, namentlich dem
+Paurava, dem Fürsten Poros am Hydaspes, verfeindet und zugleich nach
+Erweiterung seines Gebietes begierig, hatte den König während seines
+Aufenthaltes in Sogdiana zu einer indischen Heerfahrt aufgefordert und sich
+bereit erklärt, die Inder, die sich ihm zu widersetzen wagen würden, mit
+ihm gemeinsam zu bekämpfen. Auch ein Fürst aus dem Lande diesseits des
+Indus war bereits in des Königs Umgebung, Sisikottos, der, wohl als die
+Makedonen von Arachosien her anrückten, zu Bessos nach Baktrien gegangen
+war, dann, als dessen Unternehmen kläglich zusammenbrach, sich dem Sieger
+zugewandt hatte und ihm fortan in treuer Ergebenheit diente. Durch solche
+Verbindungen konnte Alexander über die indischen Verhältnisse, über die
+Natur des Landes und seiner Bevölkerung Hinreichendes in Erfahrung bringen,
+um den Gang seines Unternehmens und die zu demselben erforderlichen
+Vorbereitungen und Streitkräfte mit einiger Sicherheit zu bestimmen.
+
+In den Vorbereitungen, die er während des letzten Jahres gemacht hatte,
+läßt sich die richtige Würdigung der bevorstehenden Schwierigkeiten nicht
+verkennen. Das verfügbare Heer, das seit der Vernichtung der persischen
+Macht nicht eben bedeutend zu sein brauchte, um die einzelnen Satrapien zu
+unterwerfen, reichte in der Stärke, die es die zwei letzten Jahre in
+Baktrien gehabt hatte, zum Kampfe gegen die stark bevölkerten und mit
+großer Kriegsmacht versehenen indischen Staaten nicht aus. Wohl waren immer
+neue Tausende, teils Makedonen, wie es scheint nach ihrer Dienstpflicht,
+teils thrakische, agrianische, hellenische Söldner, von Beute und Ruhm
+gelockt, gen Asien nachgezogen, so daß die anfängliche Zahl von 35 000
+Kombattanten, mit denen Alexander 334 begonnen hatte, im Laufe der sechs
+Jahre trotz der Verluste, welche die unausgesetzten Anstrengungen, die Züge
+durch Schneegebirge und Wüsten, die klimatischen Einflüsse und die
+ebensooft durch Mangel wie durch Überfluß ungesunde Lebensweise
+hervorgebracht haben mußte, sich dennoch verdoppelt haben mochte. Aber
+teils hatte der König die hellenischen, die thessalischen Bundesgenossen
+heimgehen lassen, teils waren Truppen in bedeutender Menge als Besatzungen
+der okkupierten Länder und der Hauptwaffenplätze in denselben
+zurückgeblieben; das baktrianische Gebiet allein behielt ein Korps von
+10 000 Mann Fußvolk und 3500 Reitern; nicht minder mußten bedeutende
+Streitkräfte im arachosischen Alexandrien, in Ekbatana, Babylon, Ägypten
+usw. stehen, wenn schon es wahrscheinlich ist, daß namentlich die
+Westsatrapien nicht von der großen Armee, sondern aus Europa ihre
+Besatzungen ergänzten. Für den indischen Feldzug hatte der König aus den
+streitbaren Völkern der arianischen und oxianischen Lande sein Heer
+verstärkt. Daß auch Phönikier, Kyprier, Ägypter in bedeutender Zahl beim
+Heere waren, zeigt sich demnächst bei der Ausrüstung der Indusflotte. Die
+Stärke des Heeres um die Zeit, als es den Indus hinabzog, betrug nach
+zuverlässiger Angabe 120 000 Mannen[13].
+
+ [13] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Man sieht, dem Material nach war dies Heer schon nicht mehr ein
+hellenisch-makedonisches, wohl aber der Organisation nach; und die
+Tatsache, daß die folgenden Feldzüge mit diesem Heer geführt sind,
+gestattet auf die feste Disziplin, auf die Armeeverwaltung und deren
+Organisation, auf die Autorität der Befehlenden, vor allem auf den
+militärischen Geist und die vollendete Tüchtigkeit des Offizierkorps
+sichere Schlüsse; Dinge, von denen freilich in den Überlieferungen so gut
+wie nichts steht, und die doch am wenigsten in dem kriegsgeschichtlichen
+Bilde Alexanders zu entbehren sind. Das Heer, das solche Fülle fremdartiger
+Elemente in den festen Rahmen der makedonischen Formation aufnahm und sich
+anbildete, wurde der Kern und, wenn der Ausdruck erlaubt ist, eine Schule
+der hellenistischen Gestaltung, die sich ebenso aus der Natur des neuen
+Reiches ergab, wie dessen Schaffung allein möglich machte. Wenn Alexander
+wie in Ägypten und den syrischen Landen, in Iran und Baktrien, so demnächst
+in Indien Tausende seiner Kriegsleute als Besatzung und Bürger der neuen
+Städte zurückließ und dafür in sein Heer Asiaten in größerer Zahl aufnahm,
+so zeigt das mehr als alles andere die kühne Konsequenz seines Gedankens
+und seine Zuversicht auf dessen Richtigkeit und Macht; und es begreift
+sich, daß er durch die versuchten Oppositionen des makedonischen Stolzes
+und des hellenischen Liberalismus sich nicht beirren ließ; mit der Macht
+einer imperatorischen Persönlichkeit war er gewiß, auch ferneren Hoch- und
+Schwachmütigkeiten zum Trotz, alles dem Zuge seines Willens folgen zu
+machen.
+
+Gegen Ende des Frühlings 327 brach Alexander von Baktrien auf. Die
+Gebirgswege, die vor zwei Jahren so viele Mühe gemacht hatten, lagen jetzt
+frei von Schnee; Vorräte waren reichlich vorhanden; auf einer kürzeren
+Straße erreichte man nach einem zehntägigen Marsche die Stadt Alexandreia
+am Südabhange des Gebirges.
+
+Der König fand sie nicht in dem Zustande, wie er erwartet hatte;
+Neiloxenos, der seine Befehlshaberstelle nicht mit der notwendigen Umsicht
+und Kraft verwaltet hatte, wurde entsetzt, auch der Perser Proexes verlor
+sein Amt als Satrap der Paropamisaden. Aus der Umgegend wurde die
+Bevölkerung der Stadt vermehrt, vom Heere blieben die zum Dienst
+Untauglichen in ihr zurück; den Befehl über die Stadt und ihre Besatzung,
+sowie den Auftrag, für ihren weiteren Ausbau Sorge zu tragen, erhielt
+Nikanor von den Hetairen; Tyriaspes wurde zum Satrapen des Landes bestellt,
+dessen Grenze fortan der Kophenfluß sein sollte. Alexander zog durch dies
+schöne, blumen- und fruchtreiche Land zunächst nach Nikaia, die Opfer, die
+er der Athena brachte, bezeichneten, so war es seine Weise, den Beginn
+eines neuen Feldzuges.
+
+Das Heer nahte sich der Grenze der Paropamisaden, die da, wo die obere
+Ebene des Kophen sich schließt, gewesen sein wird[14]. Dort tritt der schon
+bedeutende Fluß in das Felsental, das wie ein Tor zu dem Lande des Indus
+ist; auf seiner Südseite begleiten ihn die Vorberge des hohen Sefid-Kuh,
+die von Dakka bis zur Feste Ali-masjed und Jamrud nahe vor Peschawar am
+rechten Ufer des Stromes die sieben Meilen langen Khaibarpässe bilden,
+während auf seinem linken Ufer vom Norden her wie Querriegel mehrere
+bedeutende Gebirgszüge, die sich von der Hochkette des westlichen Himalaja
+abzweigen, bis nahe an seine Ufer streichen. Der Choaspes (Jarkhun oder
+Kunar) und weiter östlich der Guräos (Pandjkora), beide mit zahlreichen
+Nebenflüssen und Nebentälern, bilden die vielen Bergkantone dieses Landes
+»diesseits des Indus«, deren Bewohner unter dem Namen der Açvaka
+zusammengefaßt werden, wenn auch die einzelnen Distrikte, meist unter
+eigenen Fürsten, ihre besonderen Namen führten. Im Kophental selbst wohnten
+die Astakener, wohl so genannt, weil sie im Westen (Asta) des Indus
+wohnten.
+
+ [14] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Alexander hatte von Nikaia aus Herolde an die indischen Fürsten, die am
+unteren Lauf des Kophen und am Ufer des Indus herrschten, vorausgesandt; er
+ließ sie zu sich entbieten, ihre Huldigung zu empfangen. So kam der Fürst
+von Taxila, mehrere Rajas des Landes diesseits des Indus, nach der
+prunkenden Art der Hindufürsten auf geschmückten Elefanten und mit reichem
+Gefolge; sie brachten dem Könige kostbare Geschenke, sie boten ihm ihre
+Elefanten, es waren fünfundzwanzig, zum beliebigen Gebrauch. Alexander
+eröffnete ihnen: er hoffe im Laufe dieses Sommers das Gebiet bis zum Indus
+zu beruhigen, er werde die vor ihm erschienenen Fürsten belohnen,
+diejenigen, welche sich nicht unterworfen hätten, zum Gehorsam zu zwingen
+wissen; er gedenke den Winter am Indus zuzubringen, um in dem nächsten
+Frühling die Feinde seines Verbündeten, des Fürsten von Taxila, zu strafen.
+Sodann teilte er seine gesamten Streitkräfte in zwei Armeen, von denen die
+eine unter Perdikkas und Hephaistion an dem rechten Ufer des Kophen zum
+Indus hinabziehen sollte, während er selbst mit der anderen das sehr
+schwierige, von streitbaren Völkern bewohnte Land im Norden desselben
+Flusses durchziehen wollte. Es galt mit dieser Doppelbewegung den Stämmen
+im Norden und Süden des Kophen durch gleichzeitigen Angriff gemeinsamen
+Widerstand und gegenseitige Unterstützung unmöglich zu machen, zugleich mit
+dem Vordringen durch die nördlichen Quertäler die Pässe im Süden zu
+überholen, mit dem Vordringen durch diese Pässe die Stämme im Norden, gegen
+welche des Königs Kolonne vordrang, in der Flanke zu fassen, in der Ebene
+zwischen Peschawar und Attock sich vereinigend. Der Wege und Pässe hinter
+sich Meister, konnten sie daran gehen, den Indus zu überschreiten.
+
+Demnach rückten Hephaistion und Perdikkas mit den Phalangen Gorgias,
+Kleitos, Meleagros, mit der Hälfte der makedonischen Ritterschaft und
+sämtlichen Söldnerreitern, am Kophenfluß, auf dessen rechtem Ufer, wo die
+Gandarer wohnten, hinab, indem die indischen Fürsten, die dem Könige
+gehuldigt hatten, mit ihnen in ihre Länder zurückkehrten. Sie hatten
+Befehl, alle bedeutenden Plätze zu besetzen oder, falls ihre Übergabe
+geweigert werde, sie mit Gewalt zu unterwerfen, an den Ufern des Indus
+angelangt, sofort den Bau der Indusbrücke zu beginnen, über welche
+Alexander nach dem Innern Indiens vorzurücken gedachte.
+
+Alexander selbst ging mit den Hypaspisten, der anderen Hälfte der
+Ritterschaft, mit der größeren Zahl der Phalangen, mit den Bogenschützen,
+den Agrianern und den Akontisten zu Pferd über den Kophen und durch den Paß
+von Dshelalabad ostwärts[14]. Hier kommt der Choes oder Choaspes, der aus
+den Gletschern des Puschti-kur im Hochgebirge entspringt, in die Talebene
+hinab, zunächst aufwärts längs den mächtigen Felsenlagen des Khond ein
+wildes Talland bildend, dessen andere Seite der kaum weniger mächtige
+Gebirgszug schließt, der dies Tal von dem des Guräos scheidet; für
+militärische Bewegungen ein äußerst schwieriges Terrain. Das Volk der
+Aspasier hatte hier seine Sitze, seine Bergfesten, seine zahlreichen
+Herden; einige Tage nordwärts am Choaspes lag die Fürstenstadt, wichtig
+auch durch die Gebirgsstraße, die hier vorüber (in dem Tal von Tschitral)
+über das Hochgebirge nach dem Quelllande des Oxos führt. Sobald Alexander
+über diesen Fluß gesetzt war, und dem sich allmählich verengenden Tale
+folgend die Südgrenze des aspasischen Landes erreichte, flüchteten sich die
+Einwohner teils in die Berge, teils in die festen Städte, entschlossen, den
+Makedonen Widerstand zu leisten. Desto mehr eilte Alexander vorwärts; mit
+der gesamten Reiterei und 800 Hypaspisten, die gleichfalls beritten gemacht
+wurden, rückte er voraus und gelangte bald zu der ersten Stadt der
+Aspasier, die mit einer doppelten Mauer versehen war und durch eine
+bedeutende unter den Wällen aufgestellte Streitmacht verteidigt wurde.
+Unmittelbar vom Marsch aus griff der König an; nach einem heftigen Gefecht,
+in dem er selbst in der Schulter, und von seiner nächsten Umgebung die
+Leibwächter Ptolemaios und Leonnatos verwundet wurden, mußten sich die
+Barbaren hinter die Mauern ihrer Stadt zurückziehen. Der Abend, die
+Erschöpfung der Truppen, die Wunde des Königs machten weiteren Kampf
+unmöglich; die Makedonen lagerten hart an den Mauern der Stadt. Früh am
+nächsten Morgen begann der Sturm; die Mauer ward erstiegen und besetzt;
+erst jetzt sah man die zweite stärkere Mauer der Stadt, die gleichfalls auf
+das sorgsamste besetzt war. Indes war die Hauptmasse des Heeres
+nachgerückt; sofort wurde zum neuen Angriff geschritten; während die
+Schützen von allen Seiten her die Posten auf den Mauern trafen, wurden die
+Sturmleitern angelegt, bald waren hie und da die Zinnen erklommen; die
+Feinde hielten nicht länger stand, sie suchten aus den Toren der Stadt auf
+die Berge zu entkommen; viele wurden erschlagen; die Makedonen, über des
+Königs Wunde erbittert, schonten niemand; die Stadt selbst wurde dem
+Erdboden gleichgemacht.
+
+ [14] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Dieser erste rasche Erfolg verfehlte nicht, den gewünschten Eindruck zu
+machen. Eine zweite Stadt Andaka ergab sich sofort. Krateros wurde hier mit
+dem schweren Fußvolk zurückgelassen, die übrigen Städte in der Nähe zur
+Unterwerfung zu zwingen und dann über das Gebirge nach Arigäon im Tal des
+Guraios (Pandjkora) zu marschieren. Alexander selbst wandte sich mit den
+übrigen Truppen nordostwärts zum Euaspla, um in möglichster Schnelle die
+Stadt zu erreichen, in der er den Fürsten des Landes in seine Gewalt zu
+bekommen hoffte. Bereits am zweiten Tage erreichte er die Stadt, doch war
+die Kunde von seinem Anrücken vorausgeeilt; die Stadt stand in vollen
+Flammen, die Wege zu den Bergen waren mit Fliehenden bedeckt; ein
+fürchterliches Gemetzel begann, doch hatte der Fürst selbst mit seiner
+zahlreichen und wohlbewehrten Leibwache bereits die unwegsamen Höhen
+erreicht. Ptolemaios, der im Getümmel den fürstlichen Zug erkannt und
+heftig verfolgt hatte, rückte, sobald das emporsteigende Gelände für seine
+Pferde zu steil wurde, zu Fuß an der Spitze der wenigen Hypaspisten, die um
+ihn waren, in möglichster Eile den Fliehenden nach; da machte plötzlich der
+Fürst mit seinem Geleit kehrt, stürmte auf die Makedonen los, warf sich
+selbst auf Ptolemaios, schleuderte ihm den Speer gegen die Brust;
+Ptolemaios, durch seinen Harnisch gerettet, rannte dem Fürsten die Lanze
+durch die Hüften und riß den Sterbenden zu Boden. Der Fall des Fürsten
+entschied den Sieg; während die Makedonen verfolgten und niedermetzelten,
+begann der Lagide den fürstlichen Leichnam seiner Rüstung zu berauben. Das
+sahen die Aspasier von den Bergen; sie stürzten sich in wilder Wut herab,
+wenigstens die Leiche ihres Fürsten zu retten; indes war auch Alexander
+herangekommen; ein heftiges Gefecht entspann sich, mit Mühe wurde der
+Leichnam behauptet, erst nach schwerem Kampf zogen sich die führerlosen
+Barbaren tief in die Berge zurück.
+
+Nicht willens, weiter in das Hochgebirge vorzudringen, wandte sich
+Alexander an dem Euaspla hinauf ostwärts, um durch die Bergpässe, die dem
+Tale des Guräos zuführen, die Stadt Arigäon zu erreichen. Er fand die Stadt
+niedergebrannt und verlassen, die Bevölkerung war in die Berge geflohen.
+Die Wichtigkeit dieser Lokalität, welche die Straße zum Choaspes
+beherrscht, bewog den König, Krateros, der von Süden heranrückte, mit dem
+Wiederaufbau der Stadt zu beauftragen, indem er die zum Dienst
+untauglichen Makedonen, und von den Landeseinwohnern alle, die sich dazu
+bereit erklärten, hier anzusiedeln befahl. Auf diese Weise waren die beiden
+Paßwege zum Choaspes durch die Besetzung von Andaka und Arigaion in
+Alexanders Macht. Doch schien es notwendig, die tapferen Alpenbewohner im
+Norden der Stadt, die in den Bergen eine drohende Stellung innehatten, das
+Übergewicht der makedonischen Waffen fühlen zu lassen. Alexander rückte von
+Arigaion aus gegen das Alpenland; am Abend lagerte er am Fuß der Berge;
+Ptolemaios, zum Rekognoszieren ausgesandt, brachte die Nachricht, daß der
+Feuer in den Bergen eine sehr große Zahl sei, daß man auf eine bedeutende
+Übermacht des Feindes schließen müsse. Sofort wurde der Angriff
+beschlossen; ein Teil des Heeres hielt die Stellung am Fuß des Gebirges,
+mit dem übrigen rückte der König selbst die Berge hinauf; sobald er der
+feindlichen Feuer ansichtig wurde, ließ er Leonnatos und Ptolemaios sich
+rechts und links um die Stellung des Feindes hinziehen, um durch einen
+gleichzeitigen Angriff von drei Seiten dessen Übermacht zu teilen; er
+selbst rückte gegen die Höhen, wo die größte Masse der Barbaren stand. Kaum
+sahen diese die Makedonen vorrücken, so stürzten sie sich im Vertrauen auf
+ihre Übermacht von den Höhen herab auf Alexander; ein hartnäckiger Kampf
+entspann sich. Währenddessen rückte auch Ptolemaios heran; da aber die
+Barbaren hier nicht herabkamen, war er genötigt, auf ungleichem Boden den
+Kampf zu beginnen; mit ungemeiner Anstrengung gelang es ihm endlich, die
+Abhänge zu erklimmen, die Feinde, die mit dem größten Mute kämpften, nach
+der Seite der Höhen zurückzudrängen, die er, um sie nicht durch
+vollständige Umzinglung zur verzweifelten Gegenwehr zu bringen, unbesetzt
+gelassen. Auch Leonnatos hatte auf seiner Seite die Feinde zum Weichen
+gebracht, und schon verfolgte Alexander die geschlagene Hauptmacht der
+Mitte, ein furchtbares Blutbad vollendete den mühsam erkämpften Sieg;
+40 000 Mann wurden kriegsgefangen; ungeheure Rinderherden, der Reichtum
+dieses Alpenvolkes, fielen in die Hände des Siegers; Ptolemaios berichtet,
+es seien über 230 000 Haupt Vieh gewesen, von denen Alexander die
+schönsten ausgesucht habe, um sie zum Behuf des Feldbaues nach Makedonien
+zu schicken.
+
+Indessen war die Nachricht eingelaufen, daß die Assakener in dem nächsten
+Flußtal, dem des Suastos, sich auf das eifrigste rüsteten, daß sie Söldner
+von jenseits des Indus her an sich gezogen und bereits eine Streitmacht von
+30 000 Mann Fußvolk, 20 000 Pferden, 30 Elefanten beisammen hätten. Der
+König mußte, um ihr Land zu erreichen, zuvor das Tal des tiefen und
+reißenden Guraios hinab, dessen oberen Teil er unterworfen hatte; er rückte
+mit einem Teile seiner Truppen schnell voraus, während Krateros mit den
+übrigen, sowie mit den schweren Maschinen von Arigaion aus langsamer
+folgte. Die Bergwege, die kalten Nächte machten den Marsch beschwerlich;
+desto lachender und reicher war das Talgebiet, zu dem man hinabstieg; rings
+Weingelände, Haine von Mandelbäumen und Lorbeeren, friedliche Dörfchen an
+den Bergen hinaufgebaut, unzählige Herden auf den Alpen weidend. Hier, so
+wird erzählt, kamen die Edelsten des Landes, Akuphis an ihrer Spitze, zum
+Zelt des Königs; als sie eintraten und ihn im Glanz seiner Waffen, auf die
+Lanze gestützt und mit hohem Helme dasitzen sahen, knieten sie staunend
+nieder; der König hieß sie aufstehen und reden. Sie nannten den Namen ihrer
+Feste Nysa, berichteten, sie seien aus dem Westen hergekommen, seit jener
+Zeit hätten sie selbständig und glücklich unter einer Aristokratie von
+dreißig Edlen gelebt. Darauf erklärte Alexander, daß er ihnen ihre Freiheit
+und Selbständigkeit lassen werde, daß Akuphis unter den Edlen des Landes
+die Vorstandschaft haben, daß endlich einige hundert Reiter zum Heere des
+Königs stoßen sollten. Dies mag ungefähr das Wahre von einer Sache sein,
+die, vielleicht nicht ohne das Zutun des Königs selbst, auf das
+wundervollste ausgeschmückt, weitererzählt wurde; fortan hießen die Nysäer
+unmittelbare Nachkommen von den Begleitern des Dionysos, dessen Züge der
+griechische Mythos bereits bis Indien ausgedehnt hatte; die tapferen
+Makedonen fühlten sich, in weiter Ferne von ihrem Vaterlande, heimisch
+unter heimatlichen Erinnerungen.
+
+Von Nysa ging Alexander ostwärts durch den heftig strömenden Guraios zum
+Lande der Assakener. Diese zogen sich bei seinem Herannahen in ihre festen
+Städte zurück; unter diesen war Massaga die bedeutendste; der Fürst des
+Landes hoffte sich in ihr zu behaupten. Alexander rückte nach und lagerte
+sich unter den Mauern der Stadt; die Feinde, im Vertrauen auf ihre Macht,
+machten sofort einen Ausfall; ein scheinbarer Rückzug lockte sie eine halbe
+Stunde weit von den Toren hinweg, in ordnungsloser Hast mit wildem
+Siegesgeschrei verfolgten sie; da wandten sich die Makedonen plötzlich und
+rückten im Sturmschritt gegen die Inder vor, voran das leichte Volk, der
+König an der Spitze der Phalangen ihnen nach; nach kurzem Gefecht flohen
+die Inder mit bedeutendem Verlust zurück; Alexander folgte ihnen auf den
+Fersen, aber seine Absicht, mit ihnen zugleich in das Tor einzubrechen,
+wurde vereitelt. So ritt er an der Mauer hin, die Angriffspunkte für den
+nächsten Tag zu bestimmen; da traf ihn ein Pfeilschuß von den Zinnen der
+Stadt her; mit einer leichten Fußwunde kehrte er ins Lager zurück. Am
+nächsten Morgen begannen die Maschinen zu arbeiten, bald lag eine Bresche;
+die Makedonen suchten durch sie in die Stadt zu dringen, die tapfere und
+umsichtige Verteidigung des Feindes zwang sie endlich, am Abend zu weichen.
+Mit Heftigkeit wurde des anderen Tages der Angriff unter dem Schutz eines
+hölzernen Turmes, der mit seinen Geschossen einen Teil der Mauer von
+Verteidigern rein hielt, erneut; doch auch so kam man noch um keinen
+Schritt vorwärts. Die Nacht wurde mit Zurüstungen verbracht, neue
+Sturmböcke, neue Schirmdächer, endlich ein Wandelturm an die Mauer
+geschafft, dessen Fallbrücke unmittelbar auf die Zinnen führen sollte. Am
+Morgen rückten die Phalangen aus, zugleich führte der König selbst die
+Hypaspisten in den Turm, er erinnerte sie, daß sie auf gleiche Weise Tyros
+genommen hätten; alle brannten vor Begier zu kämpfen und die Stadt zu
+erobern, die ihnen schon zu lange widerstanden. Die Fallbrücke ward
+hinabgelassen, die Makedonen drängten sich auf sie, jeder wollte der erste
+sein; unter der übergroßen Last brach die Brücke, die Tapferen stürzten
+zerschmettert in die Tiefe. Lautschreiend sahen das die Inder, sie
+schleuderten von den Zinnen herab Steine, Balken, Geschosse auf die
+Makedonen, sie drängten sich aus den Mauerpforten aufs Feld hinaus, die
+Verwirrung zu benutzen; überall zogen sich die Makedonen zurück; kaum daß
+es der Phalanx Alketas, der es der König geboten, gelang, die Sterbenden
+vor der Wut der Feinde zu sichern und ins Lager zurückzubringen. Das alles
+mehrte nur die Erbitterung und die Kampfbegier der Makedonen; am nächsten
+Tage ward der Turm von neuem an die Mauer gebracht, von neuem die
+Fallbrücke hinabgesenkt; doch leisteten die Inder den erfolgreichsten
+Widerstand, wennschon ihre Reihen immer lichter, die Gefahr für sie immer
+größer wurde. Da ward ihr Fürst von einem Katapultenpfeil getroffen und
+sank tot nieder. Dies endlich bewog die Belagerten, Unterhandlungen
+anzuknüpfen, um sich der Gnade des Siegers zu ergeben; und Alexander voll
+gerechter Anerkennung der Tapferkeit seiner Feinde, war gern bereit, einen
+Kampf abzubrechen, der nicht ohne viel Blutvergießen zu Ende geführt wäre;
+er forderte die Übergabe der Stadt, den Eintritt der indischen Söldner in
+das makedonische Heer, die Auslieferung der fürstlichen Familie. Die
+Bedingungen wurden angenommen, die Mutter und Tochter des Fürsten kamen in
+des Königs Lager; die indischen Söldner rückten bewaffnet aus und lagerten
+sich in einiger Entfernung von dem Heere, mit dem sie hinfort vereint
+werden sollten. Doch voll Abscheu gegen die Fremdlinge, und des Gedankens,
+fortan mit diesen vereint gegen ihre Landsleute kämpfen zu müssen, unfähig,
+faßten sie den unglücklichen Plan, nachts aufzubrechen und sich an den
+Indus zurückzuziehen. Alexander erhielt davon Nachricht; überzeugt, daß
+Unterhandlungen vergeblich, Zaudern gefährlich sein würde, ließ er sie
+nachts umzingeln und niederhauen. So war er Herr des wichtigsten Postens im
+Assakenerlande.
+
+Von Massaga aus schien es leicht, die Okkupation des herrenlosen Landes zu
+vollenden; Alexander sandte demnach einige Truppen unter Koinos südwärts zu
+der Festung Bazira, überzeugt, daß sie sich auf die Nachricht von Massagas
+Fall ergeben werde; eine andere Abteilung unter Alketas ging nordwärts
+gegen die Festung Ora, mit dem Befehl, die Stadt zu blockieren, bis die
+Hauptarmee nachrückte. Bald liefen von beiden Orten ungünstige Nachrichten
+ein; Alketas hatte nicht ohne Verlust einen Ausfall der Oriten abgewehrt,
+und Koinos, weit entfernt, Bazira zur Übergabe bereit zu finden, hatte
+Mühe, sich vor der Stadt zu halten. Schon wollte Alexander dorthin
+aufbrechen, als er die Nachricht erhielt, daß Ora in Verbindung mit dem
+Fürsten Abisares (von Kaschmir) getreten sei und durch dessen Vermittlung
+eine bedeutende Zahl Truppen von den Bergbewohnern im Norden erhalten habe;
+deshalb sandte er Befehl an Koinos, bei Bazira einen haltbaren Punkt zu
+verschanzen, um die Verbindungen der Festung abzuschneiden, dann mit seinen
+übrigen Truppen zu ihm zu marschieren. Er selbst eilte nach Ora; die Stadt,
+obschon fest und tapfer verteidigt, vermochte sich nicht zu halten, sie
+wurde mit Sturm genommen; reiche Beute, darunter einige Elefanten, fiel in
+die Hand der Makedonen. Indes hatte Koinos den befohlenen Abzug von Bazira
+begonnen; sobald die Inder diese Bewegung bemerkten, brachen sie aus den
+Toren hervor, warfen sich auf die Makedonen; es folgte ein scharfes
+Gefecht, in dem sie endlich zum Rückzuge gezwungen wurden. Als sich dazu
+die Kunde verbreitete, daß selbst Ora den Feinden erlegen sei,
+verzweifelten die Baziriten, sich in ihrer Feste halten zu können; sie
+verließen um Mitternacht die Stadt und zogen sich auf die Felsenburg Aornos
+am Indus nah der Südgrenze des Assakenerlandes zurück.
+
+Durch die Besitznahme der drei Plätze Massaga, Ora und Bazira war Alexander
+Herr der Gebirgslandschaft im Norden des Kophen, an der südwärts das Gebiet
+des Fürsten Astes von Peukela lag. Dieser Fürst hatte, so scheint es, sein
+Gebiet auf Kosten seiner Nachbarn vergrößert und selbst südlich des
+Kophenflusses festen Fuß gefaßt; Sangaios, der als Flüchtling zu Taxiles
+gekommen war, hatte seine Herrschaft durch ihn verloren; als Alexanders
+Herolde die Fürsten Indiens gen Nikäa beschieden, hatte Astes so wenig wie
+Assakenos Folge geleistet. Aber der glückliche Fortgang der makedonischen
+Waffen, das Anrücken des Königs, der Tod des Assakenos bewogen den Fürsten
+von Peukela, um wenigstens nicht persönlich dem großen Könige und seiner
+furchtbaren Kriegsmacht gegenüberzutreten, sein Stammland zu verlassen und
+in seinem neuen Gebiete südwärts vom Kophen Zuflucht zu suchen; dort auf
+einer festen Felsenburg hoffte er der makedonischen Südarmee Trotz bieten
+zu können. Indessen hatte Hephaistion bei seinem Vorrücken sich vor die
+Festung gelegt und sie nach einer dreißigtägigen Belagerung erstürmt; bei
+dem Sturme war Astes selbst umgekommen, und Sangaios, der sich bei Taxiles
+befand, wurde mit Bewilligung Alexanders in den Besitz der Stadt gesetzt.
+Die Stadt Peukela selbst, ohne Herrn und ohne Verteidiger, ergab sich,
+sobald Alexander aus dem benachbarten Assakenerlande heranzog, freiwillig;
+sie erhielt makedonische Besatzung. Ihrem Beispiele folgten die anderen
+minder bedeutenden Städte bis zum Indus, zu dem der König hinabziehend nach
+Embolima, einige Meilen oberhalb der Kophenmündung, ging.
+
+So war im Laufe des Sommers durch eine Reihe bedeutender und mühseliger
+Kämpfe das Land von den Paropamisaden bis zum Indus unterworfen. Auf der
+Südseite des Kophen, wo das Flußtal bald durch öde Gebirge geschlossen
+wird, hatte Hephaistion das Land in Besitz genommen, und die Bergfeste des
+Astes sowie Orabatis, die er genommen und mit Makedonen besetzt hatte,
+wurden die militärischen Stützpunkte für die Behauptung des Südufers. Im
+Norden waren nacheinander die Flußtäler des Choaspes, des Guraios und des
+Suastos, das Gebiet der Aspasier, der Guraier, der Assakener und
+Peukelaoten durchzogen, die Barbaren am oberen Choaspes und am Guräos weit
+in die Gebirge zurückgesprengt, endlich durch die Festungen Andaka und
+Arigaion das Tal der Guraier, durch Massaga, Ora, Bazira das Gebiet der
+Assakener, durch Peukela das Westufer des Indus gesichert. Das Land trat,
+obschon es zum guten Teil unter einheimischen Fürsten blieb, fortan in ein
+Verhältnis der Abhängigkeit gegen Makedonien, und erhielt unter dem Namen
+des diesseitigen Indien einen eigenen Satrapen.
+
+Nur eine Bergfeste in der Nähe des Indus war noch von Indern besetzt; die
+Makedonen nannten sie Aornos, gleich als ob der Flug der Vögel nicht zu ihr
+hinausgereicht hätte. Von der Mündung des Kophen in den Indus etwa fünf
+Meilen entfernt, erhebt sich ein letzter Vorsprung der nordwestlichen
+Gebirge, eine einzelne Felskuppe, die nach der Angabe der Alten am Fuß etwa
+vier Meilen im Umfang und eine Höhe von 5000 Fuß haben soll; auf der Platte
+dieser steilen Bergmasse lag jene merkwürdige Felsenfestung, deren Mauern
+Gärten, Quellen und Holzung umschlossen, so daß sich Tausende von Menschen
+jahraus, jahrein oben erhalten konnten. Dorthin hatten sich viele Inder des
+flachen Landes geflüchtet, voll Vertrauen auf die Sicherheit dieses
+Königssteines, von dessen Uneinnehmbarkeit mannigfache Sagen im Schwange
+waren. Desto notwendiger war es für den König, diesen Felsen zu erobern; er
+mußte den moralischen Eindruck berechnen, den eine glückliche Unternehmung
+gegen Aornos auf seine Truppen und auf die Inder zu machen nicht verfehlen
+konnte; er mußte vor allem darauf Rücksicht nehmen, daß dieser wichtige
+Punkt in Feindeshand den gefährlichsten Bewegungen in seinem Rücken Anlaß
+und Anhalt werden konnte. Jetzt, nachdem das Land umher unterworfen,
+nachdem es durch die feste Stellung am Indus möglich geworden war, das
+Belagerungsheer, wielange auch die Belagerung währen mochte, mit Vorräten
+zu versorgen, begann Alexander seine ebenso verwegenen, wie gefährlichen
+Operationen. Sein unerschütterlicher Wille, diese Feste zu nehmen, war das
+einzige, was den glücklichen Erfolg denkbar machte. Er ließ Krateros in
+Embolima am Indus zurück; er nahm nur die Agrianer, Bogenschützen, die
+Taxis des Koinos und eine Auswahl leichtester Leute von den anderen Taxen,
+200 Reiter von den Hetairen, 100 Bogenschützen zu Pferd mit sich; er
+lagerte sich mit diesem Korps am Fuße des Felsens. Aber nur ein Weg führte
+hinauf, und dieser war so geschickt angelegt, daß er an jedem Punkte leicht
+und vollkommen verteidigt werden konnte. Da kamen Leute aus der Nähe des
+Felsens zu ihm, die sich ihm ergaben und sich erboten, ihn zu der Stelle
+des Felsens zu führen, von wo aus die Feste anzugreifen und nicht schwer zu
+nehmen sein werde. Ptolemaios, des Lagos Sohn, der Somatophylax, wurde mit
+den Agrianern, dem übrigen leichten Volk und ausgewählten Hypaspisten
+beauftragt, mit den indischen Männern den Felsen zu ersteigen; auf rauhen
+und schwierigen Fußsteigen gelangte er, den Barbaren unbemerkt, zu der
+bezeichneten Stelle, verschanzte sich dort durch ein Pfahlwerk und zündete
+das verabredete Feuerzeichen an. Sobald dies der König gesehen, beschloß er
+den Sturm für den nächsten Morgen, in der Hoffnung, daß Ptolemaios von der
+Höhe des Gebirges aus zugleich angreifen werde. Indes war es unmöglich, von
+der Tiefe her das Geringste zu gewinnen; die Inder, von dieser Seite
+vollkommen sicher, wandten sich mit desto größerer Keckheit gegen die von
+Ptolemaios besetzten Höhen, und nur mit der größten Anstrengung gelang es
+dem Lagiden, sich hinter seinen Schanzen zu behaupten. Seine Schützen und
+Agrianer hatten den Feind sehr mitgenommen, der sich mit Anbruch der Nacht
+in seine Feste zurückzog.
+
+Alexander hatte sich durch diesen unglücklichen Versuch überzeugt, daß es
+unmöglich sei, von der Tiefe aus zum Ziel zu gelangen; er sandte daher
+durch einen der Gegend kundigen Mann über Nacht den schriftlichen Befehl an
+Ptolemaios, daß er, wenn am nächsten Tage an einer dem Ptolemaios näheren
+Stelle der Sturm versucht und dann gegen die Stürmenden von der Feste aus
+ein Ausfall gemacht werde, von der Höhe herab den Feinden in den Rücken
+kommen und um jeden Preis die Vereinigung mit Alexander zu bewerkstelligen
+suchen solle. So geschah es; mit dem nächsten Frührot stand der König da an
+dem Fuße des Gebirges, wo Ptolemaios hinaufgestiegen war. Bald eilten die
+Inder dorthin, die schmalen Fußsteige zu verteidigen; bis Mittag wurde auf
+das hartnäckigste gekämpft, dann begannen die Feinde ein wenig zu weichen;
+Ptolemaios tat seinerseits das Mögliche; gegen Abend waren die Pfade
+erstiegen, und beide Heeresabteilungen vereinigt. Der immer eiligere
+Rückzug der Feinde und der durch den Erfolg hochaufgeregte Mut seiner
+tapferen Krieger bewogen den König, die fliehenden Inder zu verfolgen, um
+vielleicht unter der Verwirrung den Eingang in die Feste zu erzwingen; es
+mißlang, und zu einem Sturm war das Terrain zu eng.
+
+Er zog sich auf die von Ptolemaios verschanzte Höhe zurück, die, niedriger
+als die Feste, von dieser durch eine weite und tiefe Schlucht getrennt war.
+Es galt, die Ungunst dieser örtlichen Verhältnisse zu überwältigen und die
+Schlucht mit einem Damm zu durchbauen, um der Feste wenigstens so weit zu
+nahen, daß das Geschütz deren Mauern erreichen konnte. Mit dem nächsten
+Morgen begann die Arbeit; der König war überall, zu loben, zu ermuntern,
+selbst Hand anzulegen; mit lebendigstem Wetteifer wurde gearbeitet, Bäume
+gefällt, in die Tiefe gesenkt, Felsstücke aufgetürmt, Erde aufgeschüttet;
+schon war am Ende des ersten Tages eine Strecke von dreihundert Schritten
+gebaut; die Inder, anfangs voll Spott über dies tollkühne Unternehmen,
+suchten am nächsten Tage die Arbeit zu stören; bald war der Damm weit genug
+vorgerückt, daß die Schleuderer und die Maschinen von seiner Höhe aus ihre
+Angriffe abzuwehren vermochten. Am sechsten Tage war der Damm bis in die
+Nähe einer Kuppe gelangt, die, in gleicher Höhe mit der Burg, von den
+Feinden besetzt war; sie zu behaupten oder zu erobern, wurde für das
+Schicksal der Feste entscheidend. Eine Zahl auserwählter Makedonen wurde
+gegen sie gesandt; ein entsetzlicher Kampf begann; Alexander selbst eilte
+an der Spitze seiner Leibschar nach; mit der größten Anstrengung wurde die
+Höhe erstürmt. Dies und das stete Nachrücken des Dammes, den nichts mehr
+aufzuhalten vermochte, ließ die Inder daran verzweifeln, sich auf die Dauer
+gegen einen Feind zu behaupten, den Felsen und Abgründe nicht hemmten, und
+der den staunenswürdigen Beweis gab, daß Menschenwille und Menschenkraft
+auch die letzte Scheidewand, welche die Natur in ihren Riesengestaltungen
+aufgetürmt, zu überwinden und zu einem Mittel seiner Zwecke umzuschaffen
+imstande sei. Sie sandten an Alexander einen Herold ab, mit dem Erbieten,
+unter günstigen Bedingungen die Feste zu übergeben; sie wollten nur bis zur
+Nacht Zeit gewinnen, um sich dann auf geheimen Wegen aus der Feste in die
+Ebene zu zerstreuen. Alexander merkte ihre Absicht; er zog seine Posten
+ein und ließ sie ungestört ihren Abzug beginnen; dann wählte er 700
+Hypaspisten aus, zog in der Stille der Nacht den Felsen hinauf und begann
+die verlassene Mauer zu erklettern; er selbst war der erste oben; sobald
+seine Schar an verschiedenen Punkten nachgestiegen war, stürzten sie alle
+mit lautem Kriegsgeschrei über die nur zur Flucht gerüsteten Feinde; viele
+wurden erschlagen, andere zerschmetterten in den Abgründen; am nächsten
+Morgen zog das Heer klingenden Spiels in die Felsenfeste ein. Reiche und
+fröhliche Opfer feierten dies glückliche Ende einer Unternehmung, die nur
+der Kühnheit Alexanders und der Tapferkeit seiner Truppen möglich war. Die
+Befestigung der Burg selbst wurde mit neuen Werken vermehrt, eine
+makedonische Besatzung in dieselbe gelegt, der Fürst Sisikottos, der sich
+des Königs Vertrauen zu erwerben gewußt hatte, zu ihrem Befehlshaber
+ernannt. Der Besitz dieser Feste war für die Behauptung des diesseitigen
+Indiens von großer Wichtigkeit; sie beherrschte die Ebene zwischen Suastos,
+Kophen und Indus, die man von ihr meilenweit übersieht, die Mündung des
+Kophen in den Indus.
+
+Indessen hatten sich gefährliche Bewegungen im Assakenerlande gezeigt; der
+Bruder des in Massaga gefallenen Fürsten Assakenos hatte ein Heer von
+20 000 Mann und 15 Elefanten zusammengebracht und sich in die Gebirge des
+oberen Landes geworfen; die Feste Dyrta war in seinen Händen; er hoffte
+sich durch die Unzugänglichkeit dieser wilden Gebirgsgegend genug
+geschützt, er hoffte, der Weitermarsch des Königs werde ihm bald
+Gelegenheit geben, seine Macht zu erweitern. Desto notwendiger war es, ihn
+zu vernichten. Sobald Aornos eingenommen war, eilte der König mit einigen
+tausend Mann leichter Truppen nach Dyrta im oberen Lande; die Nachricht von
+seinem Anrücken hatte hingereicht, den Prätendenten in die Flucht zu jagen;
+mit ihm war die Bevölkerung der Umgegend entflohen. Der König sandte
+einzelne Korps aus, die Gegend zu durchziehen und die Spur des flüchtigen
+Fürsten und besonders der Elefanten aufzufinden; er erfuhr, daß alles in
+die Gebirgswildnis ostwärts geflohen sei; er drang nach. Dichte Urwaldung
+bedeckt diese Gegenden: das Heer mußte sich mühsam den Weg bahnen. Man
+griff einzelne Inder auf; sie berichteten, die Bevölkerung sei über den
+Indus in das Reich des Abisares geflüchtet, die Elefanten, fünfzehn an der
+Zahl, habe man auf den Wiesen am Strom freigelassen. Da kam auch schon ein
+Haufe indischer Soldaten vom fliehenden Heere, das, über das Ungeschick des
+Fürsten mißvergnügt, sich empört und ihn erschlagen hatte; sie brachten den
+Kopf des Fürsten. Nicht gewillt, ein Heer ohne Führer in unwegsames Gebiet
+zu verfolgen, ging der König mit seinen Truppen zu den Induswiesen hinab,
+um die Elefanten einzufangen; von indischen Elefantenjägern begleitet,
+machte er Jagd auf die Tiere; zwei stürzten in Abgründe, die übrigen wurden
+eingefangen. Hier in den dichten Waldungen am Indus ließ der König Bäume
+fällen und Schiffe zimmern. Bald war eine Stromflotte erbaut, wie sie der
+Indus noch nicht gesehen, auf der der König mit seinem Heere den breiten
+und zu beiden Seiten mit vielen Städten und Dörfern bedeckten Strom
+hinabfuhr; er landete an der Brücke, die von Hephaistion und Perdikkas
+bereits über den Indus geschlagen war.
+
+In den Berichten, die uns erhalten sind, sprechen sich lebhaft genug die
+mächtigen Eindrücke aus, welche das Heer aus dem Abendlande in dieser
+indischen Welt, in die es seit dem Frühling 327 eingerückt war, empfing.
+Die gewaltigen Naturformen, die üppige Vegetation, die zahmen und die
+wilden Tiere, die Menschen, ihre Religion und Sitten, ihre Staats- und
+Kriegsweise, alles war hier fremdartig und staunenswürdig, alle Wunder, die
+Herodotos, die Ktesias von ihr berichtet hatten, schienen durch die
+Wirklichkeit weit überboten zu werden. Bald sollte man inne werden, daß man
+bis jetzt erst die Vorhöfe dieser neuen Welt gesehen habe.
+
+Am Indus rastete das Heer, sich von den Anstrengungen des Winterfeldzuges
+im Gebirgsland, den ein großer Teil der Truppen mitgemacht hatte,
+auszuruhen. Dann, gegen Frühlingsanfang, schickte es sich an, mit den
+Kontingenten der Fürsten in der diesseitigen Satrapie verstärkt, über den
+Indus zu gehen. Da erschien eine Gesandtschaft des Fürsten von Taxila vor
+dem Könige; sie versicherte von neuem die Ergebenheit ihres Herrn; sie
+überbrachte dem Könige kostbare Geschenke, 3000 Opfertiere, 10 000 Schafe,
+30 Kriegselefanten, 200 Talente Silber, endlich 700 indische Reiter, das
+Bundeskontingent ihres Herrn; sie übergab dem Könige die Residenz des
+Fürsten, die herrlichste Stadt zwischen dem Indus und dem Hydaspes.
+
+Dann befahl der König, die Weihe des Indusüberganges zu beginnen; unter
+gymnastischen und ritterlichen Wettkämpfen wurde am Stromufer geopfert; und
+die Opfer waren günstig. So begann der Übergang über den mächtigen Strom;
+ein Teil des Heeres zog über die Schiffbrücke, andere setzten auf Booten
+hinüber, der König selbst und sein Gefolge auf zwei Jachten
+(Dreißigruderern), die dazu bereitlagen. Neue Opfer feierten die glückliche
+Vollendung des Überganges. Dann zog das große Heer auf der Straße von
+Taxila weiter, durch reich bevölkerte und im Schmucke des Frühlings
+prangende Gegenden, nordwärts mächtige Schneeberge, die Grenze von
+Kaschmir, südwärts die weiten und herrlichen Ebenen, welche das Duab des
+Indus und Hydaspes erfüllen. Eine Stunde vor der Residenz sah das staunende
+Heer zum ersten Male indische Büßer, die nackt, einsam, regungslos unter
+den Glutstrahlen der Mittagssonne und den Unwettern der Regenzeit das
+heilige Werk ihrer Gelübde erfüllen.
+
+Als Alexander der Stadt nahte, zog ihm der Fürst im höchsten Pomp, mit
+geschmückten Elefanten, gewappneten Scharen und kriegerischer Musik
+entgegen; und als nun der König sein Heer halten und ordnen ließ, sprengte
+der Fürst seinem Zuge voraus und zu Alexander hin, begrüßte ihn
+ehrerbietigst, übergab ihm sein Reich und sich selbst. Dann zog Alexander
+an der Spitze seines Heeres, der Fürst an seiner Seite, in die prächtige
+Residenz. Hier folgten zu Ehren des großen Königs eine Reihe von
+Festlichkeiten, deren Glanz durch die Anwesenheit mehrerer Fürsten des
+Landes, die ihre Geschenke und Huldigungen darzubringen gekommen waren,
+erhöht wurde. Alexander bestätigte sie alle in ihrem Besitz und erweiterte
+das Gebiet einiger nach ihrem Wunsche und ihrem Verdienst, namentlich das
+des Taxiles, der zugleich für die Fürsorge, mit der er die Südarmee
+aufgenommen hatte, und für die Aufmerksamkeit, mit der er dem Könige
+wiederholt entgegengekommen, auf das reichlichste beschenkt wurde; auch von
+dem »Gaufürsten« Doxaris kamen Gesandte und Geschenke. Auch Abisares von
+Kaschmir schickte eine Gesandtschaft nach Taxila, es war sein Bruder, von
+den Edelsten seines Landes begleitet; er brachte Kleinodien, Elfenbein,
+feine Webereien, Kostbarkeiten aller Art zum Geschenk, versicherte die
+treue Ergebenheit seines fürstlichen Bruders und stellte die heimliche
+Unterstützung, die derselbe den Assakenern zugewandt haben sollte, durchaus
+in Abrede.
+
+Wie damals die Angelegenheiten des Duablandes geordnet wurden, ist nicht
+deutlich zu erkennen; jedenfalls lagen die Gebietserweiterungen in der
+diesseitigen Satrapie, sowie anderseits die Fürsten sämtlich unter die
+Suzeränität Alexanders traten; vielleicht erhielt Taxiles das Prinzipat
+unter den Rajahs diesseits des Hydaspes, wenigstens geschieht im Verhältnis
+zu Alexander fortan nur seiner Erwähnung. Es blieb in seiner Residenz eine
+makedonische Besatzung, sowie die dienstunfähige Mannschaft zurück; die
+indische »Satrapie« wurde dem Philippos, dem Sohne des Machatas,
+anvertraut, dessen hohe Geburt und vielfach bewährte Anhänglichkeit an
+Alexander der Wichtigkeit dieses Postens entsprach; seine Provinz umfaßte
+außer dem ganzen rechten Indusgebiet auch die Aufsicht über die im Reiche
+des Taxiles und der anderen Fürsten zurückbleibenden Truppen.
+
+Daß der Fürst von Taxila sich so bereitwillig dem Könige anschloß, hatte
+wohl seinen Grund in der Verfeindung zwischen ihm und seinem mächtigeren
+Nachbarn, dem Fürsten Poros aus dem alten Geschlechte der Paurava, der
+jenseits des nächsten Stromes, des Hydaspes, ein Reich von »mehr als
+hundert Städten« beherrschte, über eine bedeutende Kriegsmacht gebot,
+mehrere Nachbarfürsten, namentlich den von Kaschmir, zu Verbündeten hatte.
+Seine und ihre Gegner waren wie am Indus der Fürst von Taxila, so auf ihrer
+anderen Seite die freien Völker in den Vorbergen des Himalaja, in den Duabs
+jenseits des Akesines und in den unteren Gebieten des Fünfstromlandes. Die
+Feindschaft dieser »Königslosen« (Arattas) gegen die Fürsten, unter denen
+Paurava zwischen Hydaspes und Akesines der mächtigste war, lähmte den
+Widerstand des reichen und dichtbevölkerten Pandschab gegen die
+abendländische Invasion.
+
+Von Taxila aus hatte Alexander an Poros gesandt und ihn auffordern lassen,
+ihm an der Grenze seines Fürstentums entgegenzukommen und ihm zu huldigen.
+Poros hatte die Antwort zurückgesandt, er werde den König an der Grenze
+seines Reiches mit gewaffneter Hand erwarten; zu gleicher Zeit hatte er
+seine Bundesgenossen aufgeboten, hatte den Fürsten Abisares, der ihm, trotz
+der noch neuerdings gegebenen Versicherungen seiner Ergebenheit für
+Alexander, Hilfstruppen versprochen hatte, um deren schleunige Zusendung
+ersucht, war selbst an den Grenzstrom seines Reiches gerückt und hatte sich
+auf dessen linkem Ufer gelagert, entschlossen, dem Feinde um jeden Preis
+den Übergang zu wehren. Auf diese Nachricht sandte Alexander den Strategen
+Koinos an den Indus zurück mit dem Befehl, die Fahrzeuge der Stromflotte
+zum Transport über Land zersägen und auf Wagen möglichst schnell an den
+Hydaspes bringen zu lassen. Zu gleicher Zeit brach das Heer nach den
+üblichen Opfern und Kampfspielen von Taxila auf; es waren fünftausend Mann
+indische Truppen des Taxiles und der benachbarten Fürsten dazugestoßen; die
+Elefanten, die Alexander in Indien erbeutet oder als Geschenk erhalten
+hatte, blieben zurück, da die makedonischen Pferde nicht an ihren Anblick
+gewöhnt waren und sie überdies der den Makedonen eigentümlichen
+Angriffsweise nur hinderlich gewesen wären.
+
+Während des Marsches begannen die ersten Schauer des tropischen Regens; die
+Wasser strömten rauschender, die Wege wurden beschwerlicher, häufige
+Gewitter, mit Orkanen verbunden, verzögerten den Marsch vielfach. Man nahte
+der Südgrenze des Fürstentums von Taxila; eine lange und ziemlich enge
+Paßstraße führte hier in das Gebiet des Spitakes, eines Verwandten und
+Bundesgenossen des Poros; sie war durch die Truppen dieses Fürsten, welche
+die Höhen zu beiden Seiten besetzt hielten, gesperrt; durch ein kühnes
+Reitermanöver unter der unmittelbaren Führung Alexanders wurden die Feinde
+überrascht, aus ihrer Stellung gedrängt und dermaßen in die Enge getrieben,
+daß sie erst nach bedeutendem Verlust das freie Feld gewannen. Spitakes
+selbst eilte, ohne an die weitere Verteidigung seines Fürstentums zu
+denken, mit dem Reste seiner Truppen sich mit Poros zu vereinigen.
+
+Etwa zwei Tage später erreichte Alexander das Ufer des Hydaspes, der jetzt
+eine Breite von fast zwölfhundert Schritten hatte; auf dem jenseitigen Ufer
+sah man das weitläufige Lager des Fürsten Poros und das gesamte Heer in
+Schlachtordnung vorgerückt, vor demselben, gleich Festungstürmen,
+dreihundert Kriegselefanten; man bemerkte, wie nach beiden Seiten hinaus
+bedeutende Scharen abgesandt wurden, um die Postenlinie längs dem Stromufer
+zu verstärken, und namentlich die wenigen Furten, die das hohe Wasser noch
+gangbar ließ, zu beobachten. Alexander erkannte die Unmöglichkeit, unter
+den Augen des Feindes den Strom zu passieren; er lagerte sich auf dem
+rechten Ufer, den Indern gegenüber. Er begann damit, durch mannigfache
+Truppenbewegungen den Feind über den Ort des beabsichtigten Überganges zu
+verwirren und seine Aufmerksamkeit zu ermüden: er ließ zugleich durch
+andere Abteilungen seines Heeres die Ufergegend nach allen Seiten hin
+rekognoszieren, durch andere das von Verteidigern entblößte Gebiet des
+Spitakes brandschatzen, von allen Seiten her große Vorräte zusammenbringen,
+als ob er noch lange an dieser Stelle zu bleiben gedächte; er wußte bis in
+das feindliche Lager das Gerücht zu verbreiten, daß er in dieser Jahreszeit
+den Flußübergang allerdings für unmöglich halte, das Ende der Regenzeit
+abwarten wolle, um wenn das Wasser gefallen sei, den Angriff über den Strom
+hin zu versuchen. Zu gleicher Zeit aber mußten die Bewegungen der
+makedonischen Reiterei, das Auf- und Abfahren stark bemannter Boote, das
+wiederholte Ausrücken der Phalangen, die trotz der heftigsten Regengüsse
+oft stundenlang unter den Waffen und wie zum Kämpfen bereitstanden, den
+Fürsten Poros in steter Besorgnis vor einem plötzlichen Angriff halten; ein
+paar Inseln im Flusse gaben Veranlassung zu kleinen Gefechten; es schien,
+als ob sie, sobald es zum ernsteren Kampfe käme, von entscheidender
+Wichtigkeit werden müßten.
+
+Indes erfuhr Alexander, daß Abisares von Kaschmir, trotz aller neuerdings
+wiederholten Versicherungen seiner Ergebenheit, nicht bloß heimlich
+Verbindungen mit Poros unterhalte, sondern bereits mit seiner ganzen Macht
+heranrücke, um sich mit demselben zu vereinigen. War es auch von Anfang her
+keineswegs des Königs Absicht gewesen, die Regenzeit hindurch untätig am
+rechten Flußufer stehenzubleiben, so bewog ihn doch diese Nachricht noch
+mehr, ernstlich an einen baldigen Angriff zu denken, da der Kampf gegen die
+vereinte Macht des Abisares und Poros schwierig, wenn nicht gefährlich
+werden konnte. Aber es war unmöglich, hier im Angesicht des Feindes über
+den Fluß zu gehen; das Strombett selbst war durch die Fülle und Strömung
+des Wassers unsicher und das niedrige Ufer drüben voll schlammiger
+Untiefen; es wäre tollkühn gewesen die Phalangen unter den Geschossen des
+dicht geordneten und sicherstehenden Feindes ans Ufer führen zu wollen;
+endlich war vorauszusehen, daß die makedonischen Pferde vor dem Geruch und
+dem heiseren Geschrei der Elefanten, die das jenseitige Ufer deckten, beim
+Anlegen scheuen, zu fliehen versuchen, sich von den Fähren hinabstürzen,
+die gefährlichste Verwirrung anrichten würden. Es kam alles darauf an, das
+feindliche Ufer zu erreichen, darum ließ Alexander, es war um Mitternacht,
+im Lager Lärm blasen, die Reiterei an verschiedenen Stellen des Ufers
+vorrücken und sich mit Kriegsgeschrei und unter dem Schmettern der
+Trompeten zum Übersetzen anschicken, die Boote auslaufen, die Phalangen
+unter dem Schein der Wachtfeuer an die Furten rücken. Sofort wurde es auch
+im feindlichen Lager laut, die Elefanten wurden vorgetrieben, die Truppen
+rückten an das Ufer, man erwartete bis zum Morgen den Angriff, der doch
+nicht erfolgte. Dasselbe wiederholte sich in den folgenden Nächten, und
+immer von neuem sah sich Poros getäuscht; er wurde es müde, seine Truppen
+umsonst in Regen und Wind die Nächte durch stehenzulassen; er begnügte sich
+damit, den Fluß durch die gewöhnlichen Posten zu bewachen.
+
+Das rechte Ufer des Flusses ist von einer Reihe rauher Höhen begleitet, die
+sich drei Meilen stromauf hinziehen und dort zu bedeutenden,
+dichtbewaldeten Bergen emporsteigen, an deren Nordabhang ein kleiner Fluß
+zum Hydaspes hinabeilt. Wo er mündet, verändert der Hydaspes, der von
+Kaschmir herab bis hierher südwärts strömt, plötzlich und fast im rechten
+Winkel seine Richtung und eilt, zur Rechten die rauhe Bergreihe, zur Linken
+eine weite und fruchtbare Niederung, südlich weiter. Der Bergecke
+gegenüber, unter der Mündung jenes Flüßchens, liegt im Strome die hohe und
+waldige Insel Jamad, oberhalb deren die gewöhnliche Straße von Kaschmir
+über den Hydaspes führt. Dies war der Ort, den Alexander zum Übergange
+ausersehen. Eine Reihe Feldposten war vom Lager aus längs dem Ufer
+aufgestellt, jeder dem folgenden nahe genug, sich einander sehen und
+zurufen zu können; ihr Rufen, ihre nächtlichen Wachtfeuer, die neuen
+Truppenbewegungen in der Nähe des Lagers, hätten den Feind vollkommen über
+den Ort des bevorstehenden Überganges täuschen müssen, wenn er sich nicht
+schon daran gewöhnt hätte, dergleichen nicht mehr für bedeutend zu halten.
+Alexander seinerseits hatte auf die Nachricht, daß Abisares nur noch drei
+Tagemärsche entfernt stehe, alles vorbereitet, den entscheidenden Schlag zu
+wagen. Krateros blieb mit seiner Hipparchie, mit der Reiterei der
+Arachosier und Paropamisaden, mit den Phalangen Alketas und Polysperchon
+und den 5000 Mann der indischen Gaufürsten in der Nähe des Lagers; er wurde
+angewiesen, sich ruhig zu verhalten, bis er die Feinde drüben entweder ihr
+Lager verlassen oder in der Nähe desselben geschlagen sähe; wenn er dagegen
+bemerke, daß die feindlichen Streitkräfte geteilt würden, so sollte er,
+falls die Elefanten ihm gegenüber am Ufer zurückblieben, den Übergang nicht
+wagen; falls sie mit stromauf gegen die bei der Insel übersetzenden
+Makedonen geführt würden, so sollte er sofort und mit seinem ganzen Korps
+übersetzen, da die Elefanten allein dem glücklichen Erfolg eines
+Reiterangriffs Schwierigkeiten in den Weg stellten. Ein zweites Korps, aus
+den Phalangen Meleagros, Gorgias und Attalos, aus den Söldnern zu Fuß und
+zu Roß bestehend, rückte anderthalb Meilen stromauf, mit der Weisung,
+sobald sie jenseits des Flusses die Schlacht begonnen sähen, korpsweise
+durch den Strom zu gehen. Der König selbst brach mit den Hipparchien
+Hephaistion, Perdikkas, Demetrios und dem Agema der Ritter unter Koinos,
+mit den skythischen, baktrischen und sogdianischen Reitern, mit den
+daischen Bogenschützen zu Pferde, mit den Chiliarchien der Hypaspisten, den
+Phalangen Kleitos und Koinos, den Agrianern und Schützen, am Morgen aus dem
+Lager auf. Alle diese Bewegungen wurden durch den anhaltenden Regen zwar
+erschwert, aber zugleich dem Auge des Feindes entzogen; um desto sicherer
+zu sein, zog der König hinter den waldigen Uferhöhen zu dem Orte hin, den
+er zum Übergang ausersehen. Am späten Abend kam er dort an; schon war hier
+der Transport zersägter Fahrzeuge, den Koinos vom Indus herangeschafft
+hatte, unter dem Schutz der dichten Waldung wieder instandgesetzt und
+verborgen worden, auch an Fellen und Balken zu Flößen und Fähren war
+Vorrat; die Vorbereitungen zum Übergang, das Hinablassen der Fahrzeuge, das
+Füllen der Häute mit Stroh und Werg, das Zimmern der Flöße füllte die Nacht
+aus; furchtbare Regengüsse, von Sturm und Gewitter begleitet, machten es
+möglich, daß das Klirren der Waffen, das Hauen der Zimmerleute jenseits
+nicht gehört wurde; der dichte Wald auf dem Vorgebirge und auf der Insel
+verbarg die Wachtfeuer der Makedonen.
+
+Gegen Morgen legte sich der Sturm, der Regen hörte auf, der Strom flutete
+rauschend an den hohen Ufern der Insel vorüber; oberhalb derselben sollte
+das Heer übersetzen; der König selbst, von den Leibwächtern Ptolemaios,
+Perdikkas, Lysimachos, von Seleukos, der die »königlichen Hypaspisten«
+führte, und einer erlesenen Schar Hypaspisten begleitet, befand sich auf
+der Jacht, welche den Zug eröffnete; auf den anderen Jachten folgten die
+übrigen Hypaspisten; auf Booten, Stromkähnen, Flößen und Fähren die
+Reiterei und das Fußvolk; im ganzen 4000 Reiter, 1000 Bogenschützen zu
+Pferd, fast 6000 Hypaspisten, endlich die Leichtbewaffneten zu Fuß, die
+Agrianer, Akontisten, Bogenschützen, vielleicht 4000 Mann. Die beiden
+Phalangen blieben am rechten Ufer zur Deckung und Beobachtung des Weges von
+Kaschmir zurück. Und schon steuerten die Jachten an dem hohen und waldigen
+Ufer der Insel vorüber; sobald man an deren Nordecke war, sah man die
+Reiter der feindlichen Vorposten, die beim Anblick der herüberfahrenden
+Heeresmacht eiligst über das Blachfeld zurücksprengten. So war das
+feindliche Ufer von Verteidigern entblößt und niemand da, die Landung zu
+hindern; Alexander war der erste am Ufer, nach ihm legten die anderen
+Jachten an, bald folgte die Reiterei und das übrige Heer, rasch wurde alles
+in Marschkolonnen formiert, um weiterzurücken; da zeigte sich, daß man auf
+einer Insel war; die Gewalt des Stromes, dessen Bett sich an dieser Stelle
+gen Westen wendet, hatte das niedrige Erdreich am Ufer durchbrochen und
+einen neuen wasserreichen Arm gebildet. Lange suchten die Reiter vergebens
+und mit Lebensgefahr eine Furt hindurch, überall war das Wasser zu breit
+und zu tief; es schien nichts übrig, als die Fahrzeuge und Fähren um die
+Spitze dieser Insel herbeizuschaffen; es war die höchste Gefahr, daß durch
+den damit entstehenden Zeitverlust der Feind zur Absendung eines
+bedeutenden Truppenkorps, das das Landen erschweren, ja unmöglich machen
+konnte, Zeit gewann; da fand man endlich eine Stelle, die zu durchwaten
+war; mit der größten Mühe hielt sich Mann und Pferd gegen die heftige
+Strömung, das Wasser ging denen zu Fuß bis an die Brust, die Pferde hatten
+nur den Kopf über Wasser. Nach und nach gewannen die verschiedenen
+Abteilungen das jenseitige Ufer; in geschlossener Linie, rechts die
+turanische Reiterei, ihr zunächst die makedonischen Geschwader, dann die
+Hypaspisten, das leichte Fußvolk endlich auf dem linken Flügel, rückte das
+Heer auf, dann mit rechtsum den Strom hinab in der Richtung zum feindlichen
+Lager. Um das Fußvolk nicht zu ermüden, ließ Alexander langsam nachrücken
+und ging selbst mit der gesamten Reiterei und den Bogenschützen unter
+Tauron eine halbe Stunde weit voraus; er glaubte, wenn Poros auch mit
+seiner ganzen Macht entgegenrückte, an der Spitze der trefflichen und den
+Indern überlegenen Reiterei das Gefecht, bis das Fußvolk nachkam, halten
+zu können, wenn dagegen die Inder, durch das plötzliche Erscheinen
+erschreckt, sich zurückzögen, an seinen 5000 Reitern zum Einhauen und zum
+Verfolgen genug zu haben.
+
+Poros seinerseits hatte, als ihm von seinen zurücksprengenden Vorposten das
+Heranrücken bedeutender Truppenmassen gemeldet war, im ersten Augenblick
+geglaubt, es sei Abisares von Kaschmir mit seinem Heere; aber sollte der
+Bundesfreund versäumt haben, sein Herannahen zu melden, oder doch, nachdem
+er über den Strom gesetzt, Nachricht von seiner glücklichen Ankunft
+vorauszusenden? Es war nur zu klar, daß die Gelandeten Makedonen seien, daß
+der Feind den Übergang über den Strom, der ihm Tausende hätte kosten
+müssen, ungehindert und glücklich zustande gebracht habe, und daß ihm jetzt
+das diesseitige Ufer nicht mehr streitig gemacht werden könne. Indes
+schienen die Truppenmassen, die man noch am jenseitigen Ufer stromauf- und
+stromabwärts aufgestellt sah, zu beweisen, daß das den Fluß vorgeschobene
+Korps nicht bedeutend sein könnte. Poros hätte alles daransetzen müssen,
+dasselbe, da es einmal über den Strom war, abzuschneiden und zu vernichten;
+er hätte sofort die Offensive ergreifen müssen, die durch seine
+Schlachtwagen und Elefanten so sehr begünstigt und fast gefordert wurde;
+statt dessen war es ihm nur darum zu tun, für jetzt das weitere Vordringen
+des Feindes aufzuhalten und jedes entscheidende Zusammentreffen bis zur
+Ankunft des Abisares zu vermeiden. Er sandte seinen Sohn mit zweitausend
+Reitern und einhundertundzwanzig Schlachtwagen den Makedonen entgegen; er
+hoffte, mit diesen den König Alexander aufhalten zu können.
+
+Sobald Alexander dieses Korps über die Uferwiesen heranrücken sah, glaubte
+er nicht anders, als daß Poros mit seinem ganzen Heere heranziehe, und daß
+dies der Vortrab sei; er ließ seine Reiter sich zum Gefecht fertigmachen;
+dann bemerkte er, daß hinter diesen Reitern und Wagen kein weiteres Heer
+folgte; sofort gab er den Befehl zum Angriff. Von allen Seiten her jagten
+die turanischen Reiter auf den Feind los, ihn zu verwirren und zu
+umzingeln; geschwaderweise sprengten die Makedonen nach zum Einhauen,
+umsonst suchten die Inder zu widerstehen, sich zurückzuziehen; in kurzer
+Zeit waren sie trotz der tapfersten Gegenwehr gänzlich geschlagen,
+vierhundert Tote blieben auf dem Platze, unter ihnen der königliche Prinz;
+die Wagen, außerstande, in dem tiefen und aufgefahrenen Wiesengrunde
+schnell zu entkommen, fielen den Makedonen in die Hände, die jetzt mit
+doppelter Kampflust vorwärts rückten.
+
+Die Überreste des zersprengten Korps brachten die Nachricht von ihrer
+Niederlage, von des Prinzen Tod, von Alexanders Anrücken ins Lager zurück;
+Poros sah zu spät ein, welchen Feind er gegenüber hatte; die Zeit drängte,
+den Folgen einer halben Maßregel, die die Gefahr nur beschleunigte, soviel
+noch möglich war, zu begegnen. Die einzige Rettung war, sich noch jetzt mit
+Übermacht auf den heranrückenden Feind zu werfen und ihn zu vernichten,
+bevor er Zeit gewann, mehr Truppen an sich zu ziehen und so den letzten
+Vorteil, den Poros noch über ihn hatte, auszugleichen; doch durfte das Ufer
+dem makedonischen Lager gegenüber nicht entblößt werden, damit nicht das da
+schlagfertig stehende Heer den Übergang erzwänge und die Schlachtlinie der
+Inder im Rücken bedrohe. Demnach ließ Poros einige Elefanten und mehrere
+tausend Mann im Lager zurück, um die Bewegungen des Krateros zu beobachten
+und das Ufer zu decken; er selbst rückte mit seiner gesamten Reiterei, 4000
+Pferde stark, mit 300 Schlachtwagen, mit 30 000 Mann Fußvolk und 200
+Elefanten gegen Alexander aus. Sobald er über den morastigen Wiesengrund,
+der sich in der Nähe des Stromes dahinzog, rechts hinaus war und das
+sandige freie Feld, das für die Entwicklung seiner Streitmacht und die
+Bewegung der Elefanten gleich bequem war, erreicht hatte, ordnete er sein
+Heer nach indischem Brauch zur Schlacht, vorauf die furchtbare Linie der
+zweihundert Elefanten, die, je fünfzig Schritte voneinander, fast eine
+Meile Terrain beherrschten, hinter ihnen als zweites Treffen das Fußvolk,
+in Scharen von etwa 150 Mann zwischen je zwei Elefanten aufgestellt; an
+die letzte Schar des rechten und linken Flügels, die über die
+Elefantenlinie hinausreichte, schlossen sich je zweitausend Mann Reiter an;
+die beiden Enden der weiten Schlachtlinie wurden durch je
+einhundertfünfzig Wagen gedeckt, von denen jeder zwei Schwerbewaffnete,
+zwei Schützen mit großen Bogen und zwei bewaffnete Wagenlenker trug. Die
+Stärke dieser Schlachtlinie bestand in den zweihundert Elefanten, deren
+Wirkung um so furchtbarer werden mußte, da die Reiterei, auf welche
+Alexander den Erfolg des Tages berechnet hatte, nicht imstande war, ihnen
+gegenüber das Feld zu halten.
+
+In der Tat hätte ein gut geführter Angriff die Makedonen vernichten müssen;
+die Elefanten hätten gegen die feindliche Linie losbrechen und, von den
+einzelnen Abteilungen Fußvolk wie Geschütz durch Scharfschützen gedeckt,
+die Reiterei aus dem Felde jagen und die Phalanx zerstampfen, die indische
+Reiterei nebst den Schlachtwagen die Fliehenden verfolgen und die Flucht
+über den Strom abschneiden müssen; selbst die außerordentlich gedehnte und
+den Feind weit überflügelnde Schlachtlinie konnte von großem Erfolg sein,
+wenn die Wagen und Reiter auf beiden Flügeln sogleich, wenn die Elefanten
+losbrachen, dem Feinde mit einer halben Schwenkung in die Flanke fielen; in
+jedem Falle mußte Poros, sobald er den Feind zu Gesicht bekam, den Angriff
+beginnen, um nicht den Vorteil der Offensive und namentlich die Wahl des
+Punktes, wo das Gefecht beginnen sollte, dem Feinde zu überlassen. Er
+zögerte: Alexander kam ihm zuvor und benutzte seinerseits alles mit der
+Umsicht und Kühnheit, die allein der Übermacht des Feindes das
+Gleichgewicht zu halten vermochte.
+
+Dem Raume nach kam sein kleines Heer der feindlichen Schlachtlinie mit
+ihren Elefanten und den Kriegswagen auf den Flügeln kaum zum vierten Teile
+gleich. Auch hier wie in seinen früheren Schlachten, mußte er in schiefer
+Linie vorrücken, auf einen Punkt mit voller Gewalt stoßen; er mußte -- und
+mit seinen Truppen durfte er es wagen -- der unbehilflichen Masse des
+Feindes gegenüber gleichsam in aufgelöster Gefechtsweise vorgehend, sich
+auf den Feind stürzen, und dann als Wirkung des siegreichen Vordringens der
+einzelnen Truppenteile erwarten, daß sie zur rechten Zeit an der rechten
+Stelle sich zusammenfänden. Da die Überlegenheit der Inder in den
+Elefanten bestand, so mußte der entscheidende Schlag diese vermeiden, er
+mußte gegen den schwächsten Punkt der feindlichen Linie, und, um vollkommen
+zu gelingen, mit dem Teil des Heeres ausgeführt werden, dessen
+Überlegenheit unzweifelhaft war. Alexander hatte 5000 Mann Reiterei,
+während der Feind auf jedem Flügel deren nur etwa 2000 hatte, welche, zu
+weit voneinander entfernt, um sich rechtzeitig unterstützen zu können, nur
+in den 150 Wagen, die neben ihnen aufgefahren standen, eine zweideutige
+Stützung hatten. Teils der makedonische Kriegsgebrauch, teils die
+Rücksicht, möglichst in der Nähe des Flusses anzugreifen, um nicht ganz von
+dem jenseits aufgestellten Korps des Krateros abgedrängt zu werden,
+veranlaßte den König, den rechten Flügel zur Eröffnung des Gefechtes zu
+bestimmen. Sobald er in der Ferne die indische Schlachtlinie geordnet sah,
+ließ er die Reiter haltmachen, bis die einzelnen Chiliarchien des Fußvolkes
+nachkamen. Voll Begier, sich mit dem Feinde zu messen, kamen sie in vollem
+Lauf; sie Atem schöpfen zu lassen und den Feind fernzuhalten, bis sie in
+Reih und Glied waren, mußten die Reiter, da und dort vorsprengend, den
+Feind beschäftigen. Jetzt war die Linie des Fußvolks, rechts die Edelschar
+des Seleukos, dann das Agema und die übrigen Chiliarchien unter Antigonos,
+im ganzen gegen 6000 Hypaspisten, ihnen zur Linken das leichte Fußvolk
+unter Tauron, geordnet; sie erhielten den Befehl, nicht eher in Aktion zu
+treten, als bis sie den linken Flügel des Feindes durch den Angriff der
+Reiter geworfen und auch das Fußvolk in der zweiten Linie in Verwirrung
+sähen.
+
+Schon rückten die Reiter, mit denen der König den Angriff zu machen
+gedachte, die Hipparchien Hephaistion und Perdikkas und die daischen
+Bogenschützen, etwa 3000 Mann, rasch halbrechts vorwärts, während Koinos
+mit dem Agema und der Hipparchie Demetrios weiter rechts hinabzog mit der
+Weisung, sich, wenn die ihm gegenüberstehenden Reiter des Feindes den von
+dem ersten Stoß erschütterten zu Hilfe rechts abritten, in deren Rücken zu
+werfen.
+
+Sobald Alexander der feindlichen Reiterlinie auf Pfeilschußweite genaht
+war, ließ er die 1000 Daer voraneilen, um die indischen Reiter durch einen
+Hagel von Pfeilen und durch den Ungestüm ihrer wilden Pferde zu verwirren.
+Er selbst zog sich noch weiter rechts, der Flanke der indischen Reiter zu,
+sich, ehe sie, durch den Angriff der Daer bestürzt und verwirrt, sich in
+Linie setzen und ihm entgegengehen könnten, mit aller Kraft auf sie zu
+stürzen. Diese nahe Gefahr vor Augen, eilte der Feind, seine Reiter zu
+sammeln und zum Gegenstoß vorgehen zu lassen. Aber sofort brach Koinos auf,
+den so rechts Schwenkenden, die ihm gegenübergestanden hatten, in den
+Rücken zu fallen. Durch diese zweite Gefahr völlig überrascht und in ihrer
+Bewegung gestört, versuchten die Inder, um den beiden Reitermassen, die sie
+zugleich bedrohten, die Spitze zu bieten, eine doppelte Front zu formieren;
+daß Alexander den Augenblick dieser Umformung zum Einbrechen benutzte,
+machte es ihnen unmöglich, seinen Stoß zu erwarten; sie sprengten von
+dannen, um hinter der festen Linie der Elefanten Schutz zu suchen. Da ließ
+Poros einen Teil der Tiere wenden und gegen die feindliche Reiterei
+treiben; ihr heiseres Geschrei ertrugen die makedonischen Pferde nicht,
+scheu flohen sie rückwärts. Zugleich war die Phalanx der Hypaspisten im
+Sturmschritt angerückt; gegen sie brachen die anderen Elefanten der Linie
+los, es begann der furchtbarste Kampf; die Tiere durchbrachen die
+dichtesten Reihen, zerstampften sie, schlugen heulend mit ihren Rüsseln
+nieder, durchbohrten mit ihren Fangzähnen; jede Wunde machte sie wütender.
+Die Makedonen wichen nicht, die Reihen aufgelöst, kämpften sie wie im
+Einzelkampf mit den Riesentieren, aber ohne weitere Erfolg, als den, noch
+nicht vernichtet oder aus dem Felde geschlagen zu sein. Durch das
+Vordringen der Elefanten ermutigt, brachen die indischen Reiter, die sich
+eiligst gesammelt und formiert hatten, zum Angriff gegen die makedonischen
+Reiter vor; aber diese an Körperkraft und Übung ihnen weit überlegen,
+warfen sie zum zweiten Male, so daß sie wieder sich hinter die Elefanten
+retteten. Schon hatte sich durch den Gang des Gefechtes auch Koinos mit den
+Hipparchien des Königs vereinigt, so daß nun seine gesamte Reiterei in
+geschlossener Masse vorgehen konnte. Sie warf sich mit voller Gewalt auf
+das indische Fußvolk, das, unfähig zu widerstehen, in ordnungsloser Eile,
+dicht von den Feinden verfolgt, mit großem Verlust zu den kämpfenden
+Elefanten floh. So drängten sich die Tausende auf den gräßlichen Kampfplatz
+der Elefanten zusammen; schon war Freund und Feind in dichter und blutiger
+Verwirrung beieinander; die Tiere, meist ihrer Führer beraubt, durch das
+wüste Geschrei des Kampfes verwirrt und verwildert, vor Wunden wütend,
+schlugen und stampften nieder, was ihnen nahe kam, Freund und Feind. Die
+Makedonen, denen das weite Feld offen stand, sich den Tieren gegenüber frei
+zu bewegen, wichen, wo sie heranrasten, beschossen und verfolgten sie, wenn
+sie umkehrten, während die Inder, die zwischen ihnen sich bewegen mußten,
+sich weder bergen noch retten konnten. Da endlich soll Poros, der von
+seinem Elefanten aus den Kampf leitete, vierzig noch unversehrte Tiere
+vereinigt haben, um mit ihnen vordringend den furchtbaren Kampf zu
+entscheiden; Alexander habe seine Bogenschützen, Agrianer und Akontisten
+ihnen entgegengeworfen, die dann, gewandt wie sie waren, auswichen, wo die
+schon wilden Tiere gegen sie getrieben wurden, aus der Ferne sie und ihre
+Führer mit ihren Geschossen trafen, oder auch sich vorsichtig
+heranschlichen, mit ihren Beilen ihnen die Ferse zu durchhauen. Schon
+wälzten sich viele von diesen sterbend auf dem Felde voll Leichen und
+Sterbenden, andere wankten in ohnmächtiger Wut schnaubend noch einmal gegen
+die sich schon schließende Phalanx, die sie nicht mehr fürchtete.
+
+Indes hatte Alexander seine Reiter jenseits des Kampfplatzes gesammelt,
+während diesseits die Hypaspisten sich Schild an Schild formierten. Jetzt
+erfolgte des Königs Befehl zum allgemeinen Vorrücken gegen den umringten
+Feind, dessen aufgelöste Masse der Doppelangriff zermalmen sollte. Nun war
+kein weiterer Widerstand; dem furchtbaren Gemetzel entfloh, wer es
+vermochte, landeinwärts, in die Sümpfe des Stromes, in das Lager zurück.
+Schon waren von jenseits des Stromes dem Befehl gemäß Krateros und die
+anderen Strategen übergesetzt und, ohne Widerstand zu finden, ans Ufer
+gestiegen; sie trafen zur rechten Zeit ein, um den durch achtstündigen
+Kampf ermatteten Truppen die Verfolgung abzunehmen.
+
+An zwanzigtausend Inder waren erschlagen, unter ihnen zwei Söhne des Poros
+und der Fürst Spitakes, desgleichen alle Anführer des Fußvolks, der
+Reiterei, alle Wagen- und Elefantenlenker; dreitausend Pferde und mehr als
+hundert Elefanten lagen tot auf dem Felde, gegen achtzig Elefanten fielen
+in die Hände des Siegers. König Poros hatte, nachdem er seine Macht
+gebrochen, seine Elefanten überwältigt, sein Heer umzingelt und in völliger
+Auflösung sah, kämpfend den Tod gesucht; zu lange schützte ihn sein
+goldener Panzer und die Vorsicht des treuen Tieres, das ihn trug; endlich
+traf ein Pfeil seine rechte Schulter; zum weiteren Kampfe unfähig, und
+besorgt, lebendig in des Feindes Hand zu fallen, wandte er sein Tier, aus
+dem Getümmel zu entkommen. Alexander hatte des indischen Königs hochragende
+greise Gestalt auf dem geschmückten Tier immer wieder gesehen, überall
+ordnend und anfeuernd, oft im dichtesten Getümmel; voll Bewunderung für den
+tapferen Fürsten eilte er ihm nach, sein Leben auf der Flucht zu retten; da
+stürzte sein altes und treues Schlachtroß Bukephalos, von dem heißen Tage
+erschöpft, unter ihm zusammen. Er sandte den Fürsten von Taxila dem
+Fliehenden nach; als dieser seinen alten Feind erblickte, wandte er sein
+Tier und schleuderte mit der letzten Anstrengung den Speer gegen den
+Fürsten, dem dieser nur durch die Behendigkeit seines Pferdes entging.
+Alexander sandte andere Inder, unter ihnen den Fürsten Meroes, der ehemals
+dem Könige Poros befreundet gewesen war. Poros, vom Blutverlust erschöpft
+und von brennendem Durst gequält, hörte ihn gelassen an, dann kniete sein
+Tier nieder und hob ihn mit dem Rüssel sanft zur Erde; er trank und ruhte
+ein wenig, bat dann den Fürsten Meroes, ihn zu Alexander zu führen. Als der
+König ihn kommen sah, eilte er ihm, von wenigen seiner Getreuen begleitet,
+entgegen, er bewunderte die Schönheit des greisen Fürsten und den edlen
+Stolz, mit dem er ihm, obschon besiegt, entgegentrat. Alexander soll ihn
+nach der ersten Begrüßung gefragt haben, wie er sich behandelt zu sehen
+wünsche; »königlich«, sei Poros Antwort gewesen; darauf Alexander: »Das
+werde ich schon um meinetwillen tun, verlange, was dir um deinetwillen lieb
+sein wird«; und Poros darauf: in jenem Wort sei alles enthalten.
+
+Alexander bewies sich königlich gegen den Besiegten; seine Großmut war die
+richtige Politik. Der Zweck des indischen Feldzugs war nicht, die
+unmittelbare Herrschaft über Indien zu erobern. Alexander konnte nicht
+Völker, deren hohe und eigenartige Entwicklung ihm, je weiter er vordrang,
+desto bedeutender entgegentrat, mit einem Schlage zu unmittelbaren Gliedern
+eines makedonisch-persischen Reiches machen wollen. Aber bis an den Indus
+hin Herr alles Landes zu sein, über den Indus hinaus das entscheidende
+politische Übergewicht zu gewinnen und hier dem hellenistischen Leben
+solchen Einfluß zu sichern, daß im Laufe der Zeiten selbst eine
+unmittelbare Vereinigung Indiens mit dem übrigen Asien ausführbar werden
+konnte, das waren, so scheint es, die Absichten, die Alexanders Politik in
+Indien geleitet haben; nicht die Völker, wohl aber die Fürsten mußten von
+ihm abhängig sein. Die bisherige Stellung des Poros in dem Fünfstromlande
+des Indus konnte für die Politik Alexanders den Maßstab abgeben. Offenbar
+hatte Poros bis dahin ein Prinzipat in dem Gebiet der fünf Ströme gehabt
+oder gesucht, und eben dadurch die Eifersucht des Fürsten von Taxila rege
+gemacht; sein Reich umfaßte zunächst zwar nur die hochkultivierten Ebenen
+zwischen dem Hydaspes und Akesines, doch hatte im Westen des Hydaspes sein
+Vetter Spitakes, im Osten des Akesines in der Gandaritis sein Großneffe
+Poros wahrscheinlich durch ihn selbst die Herrschaft erhalten, so daß der
+Bereich seines politischen Übergewichtes sich ostwärts bis an den Hyarotis
+erstreckte, der die Grenze gegen die freien indischen Völker bildete; ja
+mit Abisares verbündet, hatte er seine Hand sogar nach ihrem Lande
+auszustrecken gewagt, und wenn schon seine Bemühungen an der Tapferkeit
+dieser Stämme gescheitert waren, so blieb ihm doch ein entschiedenes
+Übergewicht in den Ländern des Indus. Alexander hatte Taxiles' Macht schon
+bedeutend vergrößert; er durfte nicht alles auf die Treue _eines_ Fürsten
+bauen; das gesamte Land der fünf Ströme dem Zepter des verbündeten Fürsten
+zu unterwerfen, wäre der sicherste Weg gewesen, ihm die Abhängigkeit von
+Alexander zu verleiden, und hätte ihm die Mittel an die Hand gegeben, sich
+derselben zu entziehen, um so mehr, da die alte Feindschaft gegen den
+Fürsten Poros ihn in den freien Stämmen leicht Verbündete hätte finden
+lassen. Alexander konnte seinen Einfluß in Indien auf keinen sicherern
+Grund bauen, als auf die Eifersucht dieser beiden Fürsten. Es kam hinzu,
+daß, wenn er Poros als Fürsten anerkannte, er zugleich damit die Befugnis
+gewann, die östlicheren Völker als Feinde seines neuen Verbündeten
+anzugreifen und auf ihre Unterwerfung seinen weiteren Einfluß in diesen
+Gegenden zu gründen; er mußte Poros' Macht in dem Maße vergrößern, daß sie
+fortan dem Fürsten Taxila das Gleichgewicht zu halten vermochte, ja er
+durfte ihm größere Gewalt anvertrauen und selbst die Herrschaft über die
+bisherigen Widersacher geben, da ja Poros fortan gegen sie sowie gegen
+Taxiles in der Gunst des makedonischen Königs allein sein Recht und seinen
+Rückhalt finden konnte.
+
+Das etwa waren die Gründe, die Alexander bestimmten, nach dem Siege am
+Hydaspes Poros nicht nur in seiner Herrschaft zu bestätigen, sondern ihm
+dieselbe bedeutend zu vergrößern. Er begnügte sich, an den beiden
+wichtigsten Übergangspunkten des Hydaspes hellenistische Städte zu gründen;
+die eine an der Stelle, wo der Weg von Kaschmir herab an den Strom kommt,
+und wo die Makedonen selbst in das Land des Poros hinübergegangen waren,
+erhielt ihren Namen vom Bukephalos, die andere etwa zwei Meilen weiter
+stromab, wo die Schlacht geschlagen war, wurde Nikaia genannt. Alexander
+selbst ließ sein Heer in dieser schönen und reichen Gegend dreißig Tage
+rasten; die Leichenfeier für die im Kampf Gefallenen, die Siegesopfer, mit
+Wettkämpfen aller Art verbunden, der erste Anbau der beiden neuen Städte
+füllten diese Zeit reichlich aus.
+
+Den König selbst beschäftigten die vielfachen Anordnungen, welche dem Siege
+seine Wirkung sichern sollten. Vor allem wichtig war das politische
+Verhältnis zu dem Fürsten Abisares, der trotz der beschworenen Verträge an
+dem Kampf gegen Alexander teilzunehmen im Sinne gehabt hatte. Es kam um
+diese Zeit von Sisikottos, dem Befehlshaber auf Aornos, die Nachricht, daß
+die Assakener den von Alexander eingesetzten Fürsten erschlagen und sich
+empört hätten; die früheren Verbindungen dieses Stammes mit Abisares und
+dessen offenbare Treulosigkeit machten es nur zu wahrscheinlich, daß er
+nicht unbeteiligt an diesen gefährlichen Bewegungen sei; die Satrapen
+Tyriaspes am Paropamisos und Philippos in der Satrapie Indien erhielten den
+Befehl, mit ihren Heeren zur Unterdrückung des Aufstandes auszurücken. Um
+dieselbe Zeit kam eine Gesandtschaft des Fürsten Poros von Gandaritis, des
+»feigen Poros«, wie ihn die Griechen nannten, der es sich zum Verdienst
+anrechnen zu wollen schien, seinen fürstlichen Verwandten und Beschützer
+nicht gegen Alexander unterstützt zu haben, und die Gelegenheit günstig
+hielt, sich durch Unterwürfigkeit gegen Alexander des lästigen
+Verhältnisses gegen den greisen Verwandten freizumachen. Wie mußten die
+Gesandten erstaunen, als sie denselben Fürsten, den sie wenigstens in
+Ketten und Banden zu seines Siegers Füßen zu sehen erwartet hatten, in
+höchsten Ehren und in dem vollen Besitz seines Reiches an Alexanders Seite
+sahen; es mochte nicht die günstigste Antwort sein, die sie von seiten des
+hochherzigen Königs ihrem Fürsten zu überbringen erhielten. Freundlicher
+wurden die Huldigungen der nächsten freien Stämme, die deren
+Gesandtschaften mit reichen Geschenken überbrachten, entgegengenommen; sie
+unterwarfen sich freiwillig einem Könige, vor dessen Macht sich der
+mächtigste Fürst des Fünfstromlandes hatte beugen müssen.
+
+Desto notwendiger war es, die noch Zögernden durch die Gewalt der Waffen zu
+unterwerfen. Es kam dazu, daß Abisares, trotz seines offenbaren Abfalls,
+und vielleicht im Vertrauen auf die von Gebirgen geschützte Lage seines
+Fürstentums, weder Gesandte geschickt, noch irgend etwas getan hatte, um
+sich bei Alexander zu rechtfertigen; ein Zug in das Gebirgsland sollte die
+Bergstämme unterwerfen und zugleich den treulosen Fürsten an seine Gefahr
+und seine Pflicht erinnern. Alexander brach nach dreitägiger Rast von den
+Ufern des Hydaspes auf, indem er Krateros mit dem größten Teil des Heeres
+zurückließ, um den Bau der beiden Städte zu vollenden. Von den Fürsten
+Taxiles und Poros begleitet, mit der Hälfte der makedonischen Ritterschaft,
+mit Auserwählten von jeder Abteilung des Fußvolks, mit dem größten Teile
+der leichten Truppen, denen eben jetzt der Satrap Phrataphernes von
+Parthien und Hyrkanien die Thraker, die ihm gelassen waren, zugeführt
+hatte, zog Alexander nordostwärts gegen die Glausen oder Glaukaniker, wie
+die Griechen sie nannten, die in den waldreichen Vorbergen oberhalb der
+Ebene wohnten, eine Bewegung, die zugleich den Gebirgsweg nach Kaschmir
+öffnete. Jetzt endlich beeilte sich Abisares, durch schnelles Einlenken die
+Verzeihung des Königs zu gewinnen; durch eine Gesandtschaft, an deren
+Spitze sein Bruder stand, unterwarf er sich und sein Land der Gnade des
+Königs; er bezeugte seine Ergebenheit mit einem Geschenk von vierzig
+Elefanten. Alexander mißtraute den schönen Worten; er befahl, Abisares
+sollte sofort persönlich vor ihm erscheinen, widrigenfalls er selbst an der
+Spitze eines makedonischen Heeres zu ihm kommen werde. Er zog weiter in die
+Berge hinauf. Die Glausen unterwarfen sich; ihr reichbevölkertes Gebiet --
+es zählte 37 Städte, von denen keine unter 5000 und mehrere über 10 000
+Einwohner hatten, außerdem eine große Zahl von Dörfern und Flecken -- wurde
+dem Fürsten Poros untergeben. Die Waldungen dieser Gegenden boten in
+reicher Fülle, was Alexander wünschte; er ließ in Menge Holz fällen und
+nach Bukephala und Nikaia hinabflößen, wo unter Krateros' Aufsicht die
+große Stromflotte gebaut werden sollte, auf der er nach Unterwerfung
+Indiens zum Indus und zum Meere hinabzufahren gedachte.
+
+Das Heer rückte ostwärts zum Akesines hinab; Alexander hatte Nachricht
+erhalten, daß der Fürst Poros von Gandaritis, durch das Verhältnis, in
+welches sein Großoheim zu Alexander getreten war, für sich selbst in
+Besorgnis und an der Möglichkeit verzweifelnd, daß die unlautere Absicht
+seiner Unterwürfigkeit verziehen werde, soviel Bewaffnete und Schätze als
+möglich zusammengebracht habe und nach den Gangeslanden geflohen sei.
+Angekommen an den Ufern des mächtigen Akesines, sandte Alexander den
+Fürsten Poros in sein Land zurück, mit dem Auftrage, Truppen auszuheben und
+diese nebst allen Elefanten, die nach der Schlacht am Hydaspes noch
+kampffähig seien, ihm nachzuführen. Alexander selbst ging mit seinem Heere
+über den Strom, der hochangeschwollen, in einer Breite von fast dreiviertel
+Stunden ein durch Klippen und Felsenvorsprünge gefährliches Talbett
+durchwogte, und in seiner wilden, strudelreichen Strömung vielen auf Kähnen
+Übersetzenden verderblich wurde; glücklicher brachten sie die Zelthäute
+hinüber. Hier, auf dem linken Stromufer blieb Koinos mit seiner Phalanx
+zurück, um für den Übergang der nachrückenden Heeresabteilungen Sorge zu
+tragen und aus den Ländern des Poros und Taxiles alles zur Verpflegung der
+großen Armee Gehörige zu beschaffen. Alexander selbst eilte durch den
+nördlichen Teil der Gandaritis, ohne Widerstand zu finden, gen Osten
+weiter; er hoffte, den treulosen Poros (von Gandaritis) noch einzuholen; er
+ließ in den wichtigsten Plätzen Besatzungen zurück, die die nachrückenden
+Korps des Krateros und Koinos erwarten sollten. Am Hyarotis, dem östlichen
+Grenzfluß der Gandaritis, wurde Hephaistion mit zwei Phalangen, mit seiner
+und des Demetrios Hipparchie und der Hälfte der Bogenschützen südwärts
+detachiert, die Herrschaft des landesflüchtigen Fürsten in ihrer ganzen
+Ausdehnung zu durchziehen, die etwa zwischen Hyarotis und Akesines
+ansässigen freien Stämme zu unterwerfen, auf dem linken Ufer des Akesines
+an der großen Straße eine Stadt zu gründen und das gesamte Land an den
+getreuen Poros zu übergeben. Mit dem Hauptheere ging Alexander selbst über
+den minder schwer zu passierenden Strom und betrat nun das Gebiet der
+sogenannten freien Inder.
+
+Es ist eine merkwürdige und in den eigentümlichen Naturverhältnissen des
+Pandschab begründete Erscheinung, daß sich hier in allen Jahrhunderten,
+wenn auch unter anderen und anderen Namen, republikanische Staaten gebildet
+und erhalten haben, wie sie dem sonstigen Despotismus Asiens entgegen und
+dem strenggläubigen Inder des Gangeslandes ein Greuel sind; die
+Pendschanadas nennt er mit Verachtung Arattas, die Königslosen; auch die
+Fürsten, wenn sie deren haben, nicht aus alter und heiliger Kaste, sind
+ohne alles Recht, Usurpatoren. Fast scheint es, als ob das Fürstentum des
+Poros selbst diesen Charakter an sich getragen habe; aber der Versuch, das
+ganze königlose Indien in seine Gewalt zu bringen, war an den kriegerischen
+und mächtigen Stämmen jenseits des Hyarotis gescheitert; es bedurfte der
+europäischen Waffen, sie zu bewältigen. Nur wenige von ihnen unterwarfen
+sich, ohne den Kampf zu versuchen; die meisten erwarteten den Feind mit
+gewaffneter Hand; unter diesen die Kathaier oder Katharer, die, berühmt als
+der kriegerischste Stamm des Landes, nicht nur selbst auf das trefflichste
+zum Kriege gerüstet waren, sondern auch die freien Nachbarstämme zu den
+Waffen gerufen und mit sich vereinigt hatten.
+
+Auf die Nachricht von ihren Rüstungen eilte Alexander ostwärts durch das
+Gebiet der Adraisten, die sich freiwillig unterwarfen; am dritten Tage
+nahte er der Kathäerhauptstadt Sangala; sie war von bedeutendem Umfang, mit
+starken Mauern umgeben, auf der einen Seite durch einen See geschützt, auf
+der anderen erhob sich in einiger Entfernung von den Toren ein Bergrücken,
+der die Ebene beherrschte; diesen hatten die Kathaier nebst ihren
+Verbündeten so stark als möglich besetzt, hatten um den Berg ihre
+Streitwagen zu einem dreifachen Verhau ineinandergeschoben, und lagerten
+selbst in dem innerem Bezirk dieser mächtigen Wagenburg; selbst
+unangreifbar, vermochten sie jeder Bewegung des Feindes schnell und mit
+bedeutender Macht zu begegnen. Alexander erkannte das Drohende dieser
+Stellung, welche den Berichten von der Kühnheit und kriegerischen
+Gewandtheit dieses Volkes vollkommen entspricht; je mehr er von ihnen
+Überfall und kühnes Wagnis erwarten durfte, desto schneller glaubte er
+Entscheidendes wagen zu müssen.
+
+Er ließ sofort die Bogenschützen zu Pferd vorgehen, den Feind zu
+umschwärmen und zu beschießen, um demselben einen Ausfall gegen die noch
+nicht zum Gefecht formierten Truppen unmöglich zu machen. Indes rückten auf
+den rechten Flügel das Agema der Ritterschaft und die Hipparchie des
+Kleitos, die Hypaspisten, die Agrianer auf, auf den linken die Phalangen,
+die Hipparchie des Perdikkas, der den linken Flügel führte; die
+Bogenschützen wurden auf beide Flügel verteilt. Während des Aufmarsches kam
+auch die Nachhut heran; deren Reiter wurden auf beide Flanken verteilt, das
+Fußvolk verwandt, die Phalanx dichter zu machen. Schon begann Alexander
+seinen Angriff; er hatte bemerkt, daß die Wagenreihe nach der linken Seite
+des Feindes hin minder dicht, das Terrain dort freier war; er hoffte durch
+eine heftige Reiterattacke gegen diesen schwachen Punkt den Feind zu einem
+Ausfall zu vermögen, durch den dann der Verhau geöffnet war. Er sprengte an
+der Spitze seiner zwei Hipparchien auf diese Stelle los; die feindlichen
+Wagen blieben geschlossen, ein Hagel von Speeren und Pfeilen empfing die
+makedonischen Reiter, die natürlich nicht die Waffe waren, eine Wagenburg
+zu stürmen oder zu sprengen. Alexander sprang vom Pferde, stellte sich an
+die Spitze des schon anrückenden Fußvolkes, führte es im Sturmschritt
+heran. Ohne große Mühe wurden die Inder zurückgeworfen; sie zogen sich in
+den zweiten Wagenring zurück, wo sie, in dem kleinerem Umkreise, den sie zu
+verteidigen hatten, dichter geschlossen und an jedem Punkt zahlreicher, mit
+besserem Erfolg kämpfen konnten; für die Makedonen war der Angriff doppelt
+beschwerlich, indem sie die Wagen und Wagentrümmer des schon gesprengten
+Ringes erst zusammenschieben mußten, um dann zwischen ihnen in einzelnen
+Trupps vorzudringen; es begann ein mörderischer Kampf, und die makedonische
+Tapferkeit hatte eine harte Probe gegen die kriegsgewandten und mit der
+höchsten Erbitterung kämpfenden Feinde zu bestehen. Als aber auch diese
+Wagenlinie durchbrochen war, verzweifelten die Kathaier, sich so
+furchtbarem Feinde gegenüber noch hinter der dritten halten zu können; in
+eiliger Flucht retteten sie sich hinter die Mauern der Stadt.
+
+Alexander umschloß noch desselben Tags die Stadt mit seinem Fußvolk, bis
+auf die eine Seite, an der ein nicht eben tiefer See lag; diesen umstellte
+er mit seinen Reitern; er glaubte, daß die Kathaier, durch den Ausgang
+dieses Tages bestürzt, in der Stille der Nacht aus ihrer Stadt zu flüchten
+versuchen und ihren Weg über den See nehmen würden. Er hatte recht
+vermutet. Um die zweite Nachtwache bemerkten die Reiterposten jenseits an
+der Stadtmauer ein großes Gedränge von Menschen, bald begannen sie durch
+den See zu waten, versuchten das Ufer und dann das Weite zu gewinnen. Sie
+wurden von den Reitern aufgefangen und niedergehauen; schreiend flohen die
+übrigen zur Stadt zurück; der Rest der Nacht verging ruhig.
+
+Am anderen Morgen ließ Alexander die Belagerungsarbeiten beginnen; es wurde
+ein doppelter Wall von der Nähe des Sees aus rings um die Mauern bis wieder
+an den See geführt; den See selbst umgab eine doppelte Postenlinie; es
+wurden die Schirmdächer und Sturmböcke aufgerichtet, gegen die Mauer zu
+arbeiten und Bresche zu legen. Da brachten Überläufer aus der Stadt die
+Nachricht, die Belagerten wollten in der nächsten Nacht einen Ausfall
+versuchen; nach dem See zu, wo die Lücke in der Walllinie sei, gedächten
+sie durchzubrechen. Den Plan der Feinde zu vereiteln, ließ der König drei
+Chiliarchien der Hypaspisten, sämtliche Agrianer und eine Taxis
+Bogenschützen unter Befehl des Somatophylax Ptolemaios die Stelle besetzen,
+wo der Feind ziemlich sicher zu erwarten war; er befahl ihm, wenn die
+Barbaren den Ausfall wagen sollten, sich ihnen mit aller Macht zu
+widersetzen, zugleich Lärm blasen zu lassen, damit sofort die übrigen
+Truppen ausrücken und in den Kampf eilen könnten. Ptolemaios eilte seine
+Stellung zu nehmen, sie so viel wie möglich zu befestigen; er ließ von den
+am vorigen Tage noch stehengebliebenen Wagen möglichst viele herfahren und
+in die Quere aufstellen, die noch nicht eingesetzten Schanzpfähle an
+mehreren Stellen zwischen Mauer und Teich in Haufen zusammentragen, um den
+im Dunkel Fliehenden die ihnen bekannten Wege zu verlegen. Unter diesen
+Arbeiten verstrich ein guter Teil der Nacht. Endlich um die vierte
+Nachtwache öffnete sich das Seetor der Stadt, in hellen Haufen brachen die
+Feinde hervor; sofort ließ Ptolemaios Lärm blasen, setzte sich zugleich
+mit seiner schon bereitstehenden Mannschaft in Bewegung. Während die Inder
+noch zwischen den Wagen und Pfahlhaufen den Weg suchten, war schon
+Ptolemaios mit seinen Scharen mitten unter ihnen, und nach langem und
+unordentlichem Gefechte sahen sie sich gezwungen, zur Stadt
+zurückzufliehen.
+
+So war den Indern jeder Weg zur Flucht abgeschnitten. Zugleich traf Poros
+wieder ein, er brachte die übrigen Elefanten und 5000 Inder mit. Das
+Sturmzeug war fertig und wurde an die Mauern gebracht; sie wurden an
+mehreren Stellen unterminiert, mit so günstigem Erfolg, daß es in kurzer
+Zeit da und dort Breschen gab. Nun wurden die Leitern angelegt, die Stadt
+mit stürmender Hand genommen; wenige von den Belagerten retteten sich,
+desto mehr wurden von den erbitterten Makedonen in den Straßen
+niedergemacht; man sagt an 17 000, eine Zahl, die nicht unwahrscheinlich
+ist, da Alexander, um die Unterwerfung dieses kriegerischen Volksstammes
+möglich zu machen, den strengen Befehl gegeben hatte, jeden Bewaffneten
+niederzuhauen; die 70 000 Gefangenen, welche erwähnt werden, scheinen die
+übrige Bevölkerung der indischen Stadt ausgemacht zu haben. Die Makedonen
+selbst zählten gegen 100 Tote und ungewöhnlich viel Verwundete, nämlich
+1200, unter diesen den Somatophylax Lysimachos, zahlreiche andere
+Offiziere.
+
+Gleich nach der Erstürmung der Stadt sandte Alexander den Kardianer Eumenes
+mit 300 Reitern nach den beiden mit den Kathaiern verbündeten Städten, mit
+der Anzeige von dem Falle Sangalas und der Aufforderung, sich zu ergeben:
+sie würden, wenn sie sich dem Könige freiwillig unterwürfen, ebensowenig zu
+fürchten haben, wie so viele andere Inder, welche die makedonische
+Freundschaft schon als ihr wahres Heil zu erkennen anfingen. Aber die aus
+Sangala Geflüchteten hatten die gräßlichsten Berichte von Alexanders
+Grausamkeit und dem Blutdurst seiner Soldaten mitgebracht; an die
+freundlichen Worte des Eroberers glaubte niemand, in eiliger Flucht
+retteten die Einwohner der beiden Städte sich und von ihrem Hab und Gut,
+soviel sie mitnehmen konnten. Auf die Meldung hiervon brach Alexander
+schleunigst aus Sangala auf, die Fliehenden zu verfolgen; sie hatten zu
+weiten Vorsprung, nur einige hundert, die vor Ermattung zurückgeblieben
+waren, fielen in seine Hände und wurden niedergemacht. Der König kehrte
+nach Sangala zurück; die Stadt wurde dem Erdboden gleichgemacht, das Gebiet
+derselben an die benachbarten Stämme, die sich freiwillig unterworfen
+hatten, verteilt, in deren Städte Besatzungen, die Poros hinzuführen
+entsandt wurde, gelegt.
+
+Nach der Züchtigung von Sangala und dem Schrecken, den die übertreibenden
+Gerüchte von der wilden Grausamkeit der fremden Eroberer verbreiteten,
+wußte Alexander durch Milde und Großmut, wo sich Gelegenheit dazu gab,
+desto wirksamer zu beruhigen. Bald bedurfte es keines weiteren Kampfes:
+wohin er kam, unterwarf sich ihm die Bevölkerung. Dann betrat er das Gebiet
+des Fürsten Sopeithes[15], dessen Herrschaft sich über die ersten
+Bergketten des Imaos und in die Reviere der Steinsalzlager an den
+Hyphasisquellen erstreckte. Das Heer nahte sich der fürstlichen Residenz,
+in der, man wußte es, sich Sopeithes befand; die Tore waren geschlossen,
+die Zinnen der Mauern und Türme ohne Bewaffnete; man zweifelte, ob die
+Stadt verlassen oder Verrat zu fürchten sei. Da öffneten sich die Tore: in
+dem bunten und flimmernden Staate eines indischen Rajahs, in hellfarbigen
+Kleidern, in Perlenschnüren und Edelsteinen mit goldenem Schmuck, von
+schallender Musik begleitet, mit einem reichen Gefolge zog der Fürst
+Sopeithes dem Könige entgegen und brachte mit vielen und kostbaren
+Geschenken, unter denen eine Meute Tigerhunde, seine Huldigung dar; sein
+Fürstentum ward ihm bestätigt und, wie es scheint, vergrößert. Dann zog
+Alexander weiter in das benachbarte Gebiet des Fürsten Phegeus; auch dieser
+eilte, seine Huldigung und seine Geschenke darzubringen; er blieb im Besitz
+seines Fürstentums. Es war das östlichste Land, das Alexander in seinem
+Siegeslaufe betreten sollte.
+
+ [15] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Die historische Tradition hat diesen Punkt in der Geschichte Alexanders auf
+bemerkenswerte Weise verdunkelt. Selbst von dem Äußerlichen wird nicht
+Genügendes und Übereinstimmendes angegeben; manche der Makedonen sollen
+Unglaubliches in die Heimat berichtet, es soll Krateros seiner Mutter
+geschrieben haben: bis zum Ganges seien sie vorgedrungen und hätten diesen
+ungeheuren Strom voll Haifische und brandend wie das Meer gesehen. Andere
+nannten wenigstens den Hyphasis der Wahrheit gemäß als das Ende des
+makedonischen Zuges; aber, um doch irgendwie zu erklären, warum der
+Eroberung ein Ziel gesetzt worden, haben sie aus dem letzten Anlaß der
+Umkehr einen Kausalzusammenhang hergeleitet, über dessen Wert weder die
+sonstige Glaubwürdigkeit der Berichterstatter noch der verdachtlose Glaube,
+der ihnen seit zwei Jahrtausenden geschenkt worden, täuschen darf.
+
+Alexander, so wird erzählt, war an den Hyphasis vorgedrungen, mit der
+Absicht, auch das Land jenseits zu unterwerfen, denn es schien ihm kein
+Ende des Krieges, solange noch irgend Feindliches da war. Da erfuhr er,
+jenseits des Hyphasis sei ein reiches Land und drinnen ein Volk, das
+fleißig den Acker baue, die Waffen mit Mut führe, sich einer wohlgeordneten
+Verfassung erfreue; denn die Edelsten beherrschten das Volk ohne Druck und
+Eifersucht; die Kriegselefanten seien dort mächtiger, wilder und in
+größerer Zahl als irgendwo sonst in Indien. Das alles erregte des Königs
+Verlangen, weiterzudringen. Aber die Makedonen sahen mit Sorge, wie ihr
+König Mühe auf Mühe, Gefahr auf Gefahr häufe; sie traten hier und da im
+Lager zusammen, sie klagten um ihr trauriges Los, sie schwuren einander,
+nicht weiter zu folgen, wenn es Alexander auch geböte. Als der König das
+erfuhr, eilte er, bevor die Unordnung und die Mutlosigkeit der Truppen um
+sich griffe, die »Führer der Taxeis« zu berufen. »Da sie«, so sprach er,
+»ihm nicht weiter, von gleicher Gesinnung beseelt, folgen wollten, so habe
+er sie herbeschieden, um entweder sie von der Rätlichkeit des weiteren
+Zuges zu überzeugen, oder von ihnen überzeugt zurückzukehren; erscheine
+ihnen das bisher Durchkämpfte und seine eigene Führung tadelnswert, so habe
+er nichts Weiteres zu sagen; er kenne für den hochherzigen Mann kein andere
+Ziel alles Kämpfens als die Kämpfe selbst; wolle jemand das Ende seiner
+Züge wissen, so sei es nicht mehr weit bis zum Ganges, bis zum Meere im
+Osten; dort werde er seinen Makedonen den Seeweg zum Hyrkanischen, zum
+Persischen Meere, zum libyschen Strande, zu den Säulen des Herakles zeigen;
+die Grenzen, die der Gott dieser Welt gegeben, sollten die Grenzen des
+makedonischen Reiches sein; noch aber sei jenseits des Hyphasis bis zum
+Meer im Osten manches Volk zu bewältigen, und von dort bis zum Hyrkanischen
+Meere schweiften noch die Horden der Skythen unabhängig umher; seien denn
+die Makedonen vor Gefahren bange? Vergäßen sie ihres Ruhmes und der
+Hoffnung? Einst, wenn die Welt überwunden, werde er sie heimführen gen
+Makedonien, überreich an Habe, an Ruhm, an Erinnerungen.« Nach dieser Rede
+Alexanders entstand ein langes Schweigen, niemand wagte entgegenzusprechen,
+niemand beizustimmen; umsonst forderte der König wiederholt zum Sprechen
+auf: er werde auch der entgegengesetzten Meinung Gehör schenken. Lange
+schwieg man; endlich erhob sich Koinos, des Polemokrates Sohn, der Strateg
+der elymiotischen Phalanx, der so oft, jüngst noch in der Schlacht am
+Hydaspes, sich bewährt hatte; »der König wolle, daß das Heer nicht sowohl
+seinem Befehl, als der eigenen Überzeugung folge; so spreche er denn nicht
+für sich und die Führer, da sie zu allem bereit seien, sondern für die
+Menge im Heer, nicht um ihr zu gefallen, sondern zu sagen, was dem Könige
+selbst für jetzt und künftig das Sicherste sein werde; sein Alter, seine
+Wunden, des Königs Vertrauen gäben ihm ein Recht, offen zu sein; je mehr
+Alexander und das Heer vollbracht, desto notwendiger sei es, endlich ein
+Ziel zu setzen; wer von den alten Kriegern noch übrig sei, wenige im Heere,
+andere in den Städten zerstreut, sehnten sich nach der Heimat, nach Vater
+und Mutter, nach Weib und Kind zurück; dort wollten sie den Abend ihres
+Lebens, im Schoß der Ihrigen, in der Erinnerung ihres tatenreichen Lebens,
+im Genuß des Ruhmes und der Habe, die Alexander mit ihnen geteilt,
+verleben; solches Heer sei nicht zu neuen Kämpfen geschickt, Alexander möge
+sie heimführen, er werde seine Mutter wiedersehen, er werde die Tempel der
+Heimat mit Trophäen schmücken; er werde, wenn er nach neuen Taten verlange,
+ein neues Heer rüsten und gegen Indien oder Libyen, gegen das Meer im
+Osten oder jenseits der Heraklessäulen ziehen, und die gnädigen Götter
+würden ihm neue Siege gewähren; der Götter größtes Geschenk aber sei die
+Mäßigung im Glück; nicht den Feind, wohl aber die Götter und ihr Verhängnis
+müsse man scheuen.« Unter allgemeiner Bewegung schloß Koinos seine Rede;
+viele vermochten die Tränen nicht zu hemmen; es war offenbar, wie der
+Gedanke der Heimkehr ihr Herz erfüllte. Unwillig über die Äußerungen des
+Strategen und die Zustimmung, die sie fanden, entließ Alexander die
+Versammlung. Am nächsten Tage berief er sie von neuem; »er werde«, so
+sprach er, »in kurzem weitergehen, er werde keinen Makedonen nötigen, zu
+folgen, noch seien genug der Tapferen übrig, die nach neuen Taten
+verlangten, die übrigen möchten heimziehen, es sei ihnen erlaubt; sie
+möchten in ihrer Heimat berichten, daß sie ihren König mitten in
+Feindesland verlassen hätten.« Nach diesen Worten verließ er die
+Versammlung und zog sich in sein Zelt zurück; während dreier Tage zeigte er
+sich den Makedonen nicht; er erwartete, daß sich die Stimmung im Heere
+ändern, daß sich die Truppen zur weiteren Heerfahrt entschließen würden.
+Die Makedonen empfanden des Königs Ungnade schwer genug, aber ihr Sinn
+änderte sich nicht. Dessenungeachtet opferte der König am vierten Tage an
+den Ufern des Stromes wegen des Überganges, die Zeichen des Opfers waren
+nicht günstig; darauf berief er die ältesten und die ihm anhänglichsten der
+Hetairen, verkündete ihnen und durch sie dem Heere, daß er die Rückkehr
+beschlossen habe. Die Makedonen weinten und jubelten vor Freude, sie
+drängten sich um des Königs Zelt und priesen ihn laut, daß er, stets
+unbesiegt, sich von seinen Makedonen habe besiegen lassen.
+
+So die Erzählung nach Arrian; bei Curtius und Diodor ist sie in einigen
+Nebenumständen verändert und erweitert, die sozusagen rhetorischer Natur
+sind. Alexander habe die Truppen, um sie für den weiteren Feldzug geneigt
+zu machen, auf Plünderung in die sehr reichen Ufergegenden des Hyphasis,
+also in das befreundete Land des Phegeus, ausgesandt, und während der
+Abwesenheit der Truppen den Weibern und Kindern der Soldaten Kleider und
+Vorräte aller Art, namentlich den Sold eines Monats zum Geschenk gemacht;
+dann habe er die mit Beute heimkehrenden Soldaten zur Versammlung berufen
+und nicht etwa im Kriegsrat, sondern vor dem gesamten Heere die wichtige
+Frage über den weiteren Zug verhandelt.
+
+Strabo sagt: Alexander sei zur Umkehr bewogen worden durch gewisse heilige
+Zeichen, durch die Stimmung des Heeres, das den weiteren Heereszug wegen
+der ungeheueren Strapazen, die es bereits erduldet, versagte, vor allem
+aber, weil die Truppen durch den anhaltenden Regen sehr gelitten hätten.
+Diesen letzten Punkt muß man in seiner ganzen Bedeutsamkeit vor Augen
+haben, um die Umkehr am Hyphasis zu begreifen. Kleitarch, den man in den
+Worten Diodors wiedererkennt, stellt das Elend der Truppen in den
+krassesten Bildern dar: »wenige von den Makedonen«, sagt er, »waren übrig,
+und diese der Verzweiflung nahe, durch die Länge der Feldzüge waren den
+Pferden die Hufe abgenutzt, durch die Menge der Schlachten die Waffen der
+Krieger stumpf und zerbrochen; hellenische Kleider hatte niemand mehr,
+Lumpen barbarischer und indischer Beute, elend aneinander geflickt, deckten
+die benarbten Leiber der Welteroberer; seit siebzig Tagen waren die
+furchtbarsten Regengüsse unter Stürmen und Gewittern vom Himmel
+herabgeströmt.« Allerdings waren gerade jetzt die Peschekal, die tropischen
+Regen, mit den weiten Überschwemmungen der Ströme in ihrer vollen Höhe; man
+vergegenwärtige sich, was ein abendländisches Heer, seit drei Monaten im
+Lager oder auf dem Marsche, durch dies furchtbare Wetter, durch die
+dunstige Nässe des ungewohnten Klimas, durch den unvermeidlichen Mangel an
+Bekleidung und den gewohnten Lebensmitteln gelitten haben, wieviel Menschen
+und Pferde der Witterung und den Krankheiten, die sie erzeugte, erlegen
+sein mußten, wie endlich durch das um sich greifende Siechtum, durch die
+unablässige Qual der Witterung, der Entbehrung, der schlechten Wege und
+unaufhörlichen Märsche, durch die gräßliche Steigerung des Elends, der
+Sterblichkeit und der Hoffnungslosigkeit die moralische Kraft mit der
+physischen zugleich gebrochen sein mochte, -- und man wird es begreiflich
+finden, daß in diesem sonst so kriegstüchtigen und enthusiastischen Heere
+Mißmut, Heimweh, Erschlaffung, Indolenz einreißen, das allgemeine und
+einzige Verlangen sein konnte, dies Land, ehe zum zweiten Male die
+furchtbaren Monate der tropischen Regen kämen, weit hinter sich zu haben.
+Und wenn Alexander jener Stimmung im Heere und der Weigerung weiterer
+Heeresfolge nicht mit rücksichtsloser Strenge entgegentrat, sondern, statt
+sie durch alle Mittel soldatischer Disziplin zu brechen und zu strafen, ihr
+endlich nachgab, so ist dies ein Beweis, daß ihr nicht Meuterei und Haß
+gegen den König zugrunde lag, sondern daß sie die nur zu begreifliche Folge
+jener endlosen Leiden der letzten drei Monate war.
+
+Wohl scheint es Alexanders Wille gewesen zu sein, seine siegreichen Waffen
+bis zum Ganges und bis zum Gestade des Ostmeeres hinauszutragen. Nicht mit
+gleicher Wahrscheinlichkeit lassen sich die Gründe angeben, die ihn dazu
+bestimmten. Vielleicht waren es die Berichte von der kolossalen Macht der
+Fürsten am Ganges, von den unendlichen Schätzen der dortigen Residenzen,
+von allen Wundern des fernen Ostens, wie er sie in Europa und Asien hatte
+preisen hören, vielleicht nicht minder das Verlangen, in dem östlichen
+Meere eine Grenze der Siege und neue Wege zu Entdeckungen und
+Weltverbindungen zu finden; vielleicht war es ein Versuch, durch ein
+äußerstes Mittel den Mut der Truppen aufzurichten, deren moralische Kraft
+unter der Riesenmacht der tropischen Natur zusammenbrach. Er mochte hoffen,
+daß die Kühnheit seines neuen Planes, daß die große Zukunft, die er dem
+verzagenden Blicke seiner Makedonen zeigte, daß sein Aufruf und der
+wiederentzündete Enthusiasmus seines unablässigen Vorwärts sein Heer alles
+Leiden vergessen lassen und mit neuer Kraft entflammen werde. Er hatte sich
+geirrt; Ohnmacht und Klage war das Echo seines Aufrufs. Der König versuchte
+das ernstere Mittel der Beschämung und seiner Unzufriedenheit; er entzog
+sich den Blicken seiner Getreuen, er ließ sie seinen Unwillen fühlen, er
+hoffte, sie durch Scham und Reue aus ihrem Elend und ihrer Demoralisation
+emporzureißen; bekümmert sahen die Veteranen, daß ihr König zürne, zu
+ermannen vermochten sie sich nicht. Drei Tage herrschte im Lager das
+qualvolle Schweigen; Alexander mußte erkennen, daß alles Bemühen
+vergeblich, schärfere Versuche bedenklich seien. Er ließ an den Ufern des
+Stromes die Opfer zum Übergange feiern, und die gnädigen Götter weigerten
+ihm die günstigen Zeichen der weiteren Heerfahrt; sie geboten,
+heimzukehren. Der Ruf zur Heimkehr, der nun durch das Lager ertönte, wirkte
+wie ein Zauber auf die Gemüter der Entmutigten; jetzt war das Leiden
+vergessen, jetzt alles Hoffnung und Jubel, jetzt in allen neue Kraft und
+neuer Mut; von allen Alexander allein mag trauernd gen Abend geblickt
+haben.
+
+Diese Umkehr Alexanders am Hyphasis, für ihn der Anfang seines
+Niederganges, wenn man die Summe seines Lebens und Strebens in der Devise
+des abendländischen Monarchen neuerer Zeit, der sich zuerst rühmen konnte,
+daß in seinem Reiche die Sonne nicht untergehe, in dem #plus ultra# zu
+finden glaubt, -- sie war, nach dem Sinne seiner Aufgabe in der Geschichte
+eine Notwendigkeit, vorbereitet und vorgedeutet in dem Zusammenhang dessen,
+was er bis daher getan und begründet hatte; und selbst wenn man zweifeln
+kann, ob seine eigene Einsicht oder die Gewalt der Umstände ihn zu diesem
+Entschlusse zwangen, dessen Bedeutung bleibt dieselbe. Der weitere Feldzug
+gen Osten hatte den Westen so gut wie preisgegeben; schon jetzt waren aus
+den persischen und syrischen Provinzen Berichte eingegangen, die deutlich
+genug zeigten, welche Folgen von einer noch längeren Abwesenheit des
+Königs, von der noch weiteren Entfernung der streitbaren Macht zu erwarten
+waren; Unordnungen aller Art, Bedrückungen gegen die Untertanen, Anmaßungen
+der Satrapen, gefährliche Wünsche und verbrecherische Versuche von
+persischen und makedonischen Großen, die, während Alexander an den Indus
+hinabgezogen war, sich ohne Aufsicht und Verantwortung zu fühlen begannen,
+hätten durch einen weiteren Feldzug in die Gangesländer ungefährdet weiter
+wuchern und vielleicht zu einer vollkommenen Auflösung des noch keineswegs
+fest gegründeten Reiches führen können. Selbst angenommen, daß der
+außerordentliche Geist Alexanders noch aus dem fernsten Osten her die
+Zügel der Herrschaft fest und streng anzuziehen vermocht hätte, die größten
+Erfolge in den Gangesländern wären für das Bestehen des Reiches am
+gefährlichsten gewesen; die ungeheuere Ausdehnung dieses Stromgebietes
+hätte einen unverhältnismäßigen Aufwand von abendländischen Besatzungen
+gefordert, und endlich doch eine wahrhafte Unterwerfung und Verschmelzung
+mit dem Reiche unmöglich gemacht.
+
+Dazu ein Zweites; eine Wüste von nicht geringerer Ausdehnung als die
+Halbinsel Kleinasien, scheidet die Ostländer Indiens vom Fünfstromlande;
+ohne Baum, ohne Gras, ohne anderes Wasser als das brackige der engen, bis
+dreihundert Fuß tiefen Brunnen, unerträglich durch den wehenden Flugsand,
+durch den glühenden Staub, der in der schwülen Luft flirrt, noch
+gefährlicher durch den plötzlichen Wechsel der Tageshitze und der
+nächtlichen Kühle, ist diese traurige Einöde die fast unüberwindliche
+Vormauer des Gangeslandes; nur ein Weg führt vom Norden am Saume der
+Imaosketten vom Hyphasis und Hesudros zu den Strömen des Ganges, und mit
+Recht nennen ihn die Morgenländer ein zu schwaches Band, um das große und
+überreiche Gangesland an die Krone von Persien zu heften.
+
+Endlich wird man sagen dürfen, daß Alexanders Politik, wenn man sie von dem
+ersten Eintritt in das indische Land an verfolgt, mit Sicherheit schließen
+läßt, daß seine Absicht nicht gewesen ist, das Fünfstromland, geschweige
+gar die Länder des Ganges zu unmittelbaren Teilen seines Reiches zu machen.
+Das Reich Alexanders hatte mit der indischen Satrapie im Westen des Indus
+seine natürliche Grenze; mit den Hochpässen des »Kaukasus« beherrschte er,
+wie nordwärts das Land des Oxos und Sogdflusses, so südwärts das des Kophen
+und Indus; was ostwärts vom Indus lag, sollte unter einheimischen Fürsten
+unabhängig, aber unter makedonischem Einfluß bleiben, wie derselbe in der
+eigentümlichen Stellung der Fürsten Taxiles und Poros zueinander und zum
+Könige sicher genug begründet war; selbst der so hoch begünstigte Poros
+erhielt nicht alles Land bis zum östlichen Grenzstrom des Pandschab; wie
+auf der einen Seite Taxiles, so wurden auf der anderen Seite die
+unabhängigen Fürstentümer des Phegeus und Sopeithes ein Gegengewicht, zwei
+Fürsten, die, zu unbedeutend, um mit eigener Macht etwas wagen zu können,
+einzig in der Ergebenheit gegen Alexander Kraft und Halt finden konnten. So
+waren diese Fürsten, ähnlich dem Rheinbunde der neueren Zeit, durch
+gegenseitige Furcht und Eifersucht der Abhängigkeit von der überlegenen
+Macht Alexanders, wenn er auch nach Westen zurückkehrte, gesichert; sollte
+eine Eroberung des Gangeslandes möglich sein, so hätte Alexander das
+Fünfstromland, wie früher in Baktrien und Sogdiana, wenn auch mit denselben
+strengen Mitteln und gleichem Zeitaufwand sich vollkommen unterwerfen
+müssen, und selbst des sogdianischen Landes Meister, hatte er es
+aufgegeben, von dort bis zu dem Meere vorzudringen, das er nordwärts hinter
+den Gebieten der Skythen nahe geglaubt hatte. In gleicher Weise wird er von
+Poros und Taxiles erfahren haben, welche Weiten bis zum Ganges, bis zu dem
+Meere, in das dessen Wasser strömen, zu durchmessen seien. Das Land am
+Kophenfluß, den Vorhof Indiens, hatte er mit fester Hand gefaßt, wie in der
+Sogdiana eine Nordmark, so in den abhängigen Fürstentümern im Fünfstromland
+ein noch entwickelteres Marksystem begründet; er scheint sich von Anfang an
+her überzeugt zu haben, daß die Bevölkerung des Induslandes in allen
+Verhältnissen des Lebens, des Staates und der Religion zu eigentümlich
+entwickelt und in ihrer Entwicklung zu fertig war, als daß sie schon jetzt
+für das hellenistische Reich gewonnen werden konnte; Alexander konnte nicht
+daran denken, jenseits der nur verbündeten Fürstentümer eine neue Reihe von
+Eroberungen seinem Reiche in der Form unmittelbarer Abhängigkeit
+einzuverleiben. Und wenn er bereits nach der Schlacht am Hydaspes den Bau
+einer Flotte beginnen ließ, die sein Heer den Indus hinab zum Persischen
+Meere bringen sollte, so zeigt dies unzweideutig, daß er auf dem Wege des
+Indus, nicht des Ganges, zurückzukehren die Absicht hatte, daß also sein
+Zug gegen die Gangesländer nicht mehr als ein Streifzug, eine »Kavalkade«
+sein sollte. Man darf vermuten, daß, wenn sie mehr hätte sein wollen, sie,
+wie Napoleons großer Feldzug gen Osten, von einer Operationsbasis kaum
+bewältigter Fürstentümer aus, die nur durch die schwachen Bande der
+Dankbarkeit, der Furcht und Selbstsucht an den Eroberer gefesselt waren,
+wahrscheinlich einen ebenso traurigen Ausgang gehabt haben würde.
+
+
+
+
+ Viertes Kapitel
+
+ Die Rückkehr -- Die Flotte auf dem Akesines -- Der Kampf
+ gegen die Maller -- Alexander in Lebensgefahr -- Die Kämpfe
+ am unteren Indus -- Abmarsch des Krateros -- Die Kämpfe im
+ Indusdelta -- Alexanders Fahrt in den Ozean -- Sein Abmarsch
+ aus Indien
+
+
+Es mochte in den letzten Tagen des August 326 sein, als sich das
+makedonische Heer an den Ufern des Hyphasis zum Rückmarsch rüstete. Nach
+den Anordnungen des Königs errichtete das Heer an den Ufern des Stromes
+zwölf mächtige turmähnliche Altäre, zum Dank für die Götter, die es bisher
+siegreich hatten vordringen lassen, und zum Gedächtnis dieses Königs und
+dieses Heeres. Alexander opferte auf diesen Altären, während von den
+Truppen Kampfspiele aller Art nach hellenischem Brauche gefeiert wurden.
+
+Dann brach das Heer nach Westen auf; es war befreundetes Land, durch
+welches der Weg führte; ohne andere Schwierigkeiten, als die des noch immer
+häufigen Regens, gelangte man zum Hyarotis, und über diesen durch die
+Landschaft Gandaritis an die Ufer des Akesines; hier an der Passage des
+Stromes stand bereits die Stadt, mit deren Bau Hephaistion beauftragt
+worden war, fertig. Alexander ließ hier kurze Zeit rasten, um teils für die
+Hinabfahrt zum Indus und ins »große Meer« die nötigen Vorbereitungen zu
+treffen, teils die neue Stadt zu kolonisieren, zu welchem Ende die Inder
+der Umgegend zur Ansiedlung aufgefordert und zugleich die kampfunfähigen
+Söldner aus dem Heere hierselbst ansässig gemacht wurden.
+
+Während dieser Rastzeit kam der Bruder des Fürsten Abisares von Kaschmir
+und andere kleine Fürsten der oberen Gegenden, alle mit vielen und
+kostbaren Geschenken, dem großen Könige ihre Huldigungen darzubringen;
+namentlich sandte Abisares dreißig Elefanten und ließ in Antwort auf den
+Befehl, den der König ihm hatte zukommen lassen, in Person zu erscheinen,
+seine vollkommenste Ergebenheit versichern und eine Krankheit, die ihn
+darniedergeworfen, als Entschuldigung für sein Nicherscheinen angeben. Da
+die von Alexander nach Kaschmir gesandten Makedonen diese Angaben
+bestätigten, und das jetzige Benehmen des Fürsten für seine weitere
+Ergebenheit zu bürgen schien, so wurde ihm sein Fürstentum als Satrapie
+übergeben und der Tribut bestimmt, den er hinfort zu entrichten habe, auch
+das Fürstentum des Arsakes (Uraça in der Nähe von Kaschmir) in den Bereich
+seiner Macht gegeben. Nach feierlichen Opfern zur Weihe der neuen Stadt
+ging Alexander über den Akesines, gegen Mitte September trafen die
+verschiedenen Heeresabteilungen in Bukephala und Nikaia am Hydaspes
+zusammen.
+
+Es war ein großer und zukunftreicher Gedanke des Königs, aus dem Gebiet des
+Indusstromes, das er jetzt nach Osten durchzogen hatte, nicht etwa auf dem
+Wege, den er gekommen, in sein Reich zurückzukehren, sondern ebenso in den
+Ländern stromabwärts die Gewalt seiner Waffen geltend zu machen und den
+Samen des hellenistischen Lebens auszustreuen. Sein Verhältnis zu dieser
+neuentdeckten indischen Welt, nicht das eines unmittelbaren Herrschers,
+sondern auf den jetzt zum ersten Male eröffneten Verkehr mit jenen Völkern
+begründet, auf das allmähliche Wachstum dieser neuen Verbindungen und
+Anfänge berechnet, hätte, wenn etwa nur die indische Satrapie mit dem
+Kophenstrome das vermittelnde Band blieb, weder durchgreifend wirken, noch
+selbst für die Dauer bestehen können. Wenn auch jene Satrapie die
+Hauptstraße des gegenseitigen Verkehrs darbot, so mußte doch die ganze
+Linie des Indusstromes in den Händen der Makedonen sein, es mußten die
+tiefer am Strome wohnenden Völker denselben Einfluß wie die Völker des
+Fünfstromlandes anerkennen lernen, es mußte um so entschiedener gegen sie
+verfahren werden, je mehr manche derselben, namentlich die Maller und
+Oxydraker, auf ihre Unabhängigkeit und ihren kriegerischen Ruhm trotzten
+und jeden fremden Einfluß verabscheuten oder verachteten; vor allem mußte
+dieser Einfluß selbst durch hellenistische Kolonien am Indusstrome Halt und
+Nachdruck erhalten. In diesem Plane war es, daß Alexander schon, als er von
+dem Hydaspes gen Osten aufgebrochen war, den Befehl zum Bau der großen
+Stromflotte gegeben hatte, mit der er zum Indus und bis zum großen Meere
+hinabzusegeln gedachte; jetzt, da es unmöglich geworden war, den Feldzug
+bis zum Ganges und zum Ostmeere fortzusetzen, mochte sich Alexander mit
+doppeltem Eifer zu dieser Expedition wenden, die, wenn nicht ebensoviel
+Ruhm und Beute, wie die Heerfahrt zum Ganges, so doch gewiß große Erfolge
+erwarten ließ.
+
+Während der vier Monate, die Alexander vom Hydaspes entfernt gewesen, hatte
+sich die äußere Gestalt dieser Gegend, in der seine beiden Städte lagen,
+vollkommen verwandelt. Die Regenzeit war vorüber, die Wasser begannen in
+ihr altes Bett zurückzutreten, und weite Reisfelder, auf dem Fruchtboden
+der Überschwemmungen im üppigsten Grün, zogen sich auf der linken Seite des
+Stromes hinab; das Ufer drüben unter den waldigen Höhen war meilenweit mit
+Schiffswerften bedeckt, auf denen Hunderte von großen und kleinen
+Fahrzeugen teils noch gezimmert wurden, teils schon fertig standen;
+Flößholz aus dem Gebirge, Kähne mit Vorräten aller Art, Transporte von Bau-
+und Kriegsmaterial kamen auf dem Strome daher, dessen Ufer das bunte
+Treiben eines lagernden und rastenden Heeres aller Nationen seltsam genug
+belebte. Alexanders nächste Sorge war, die beiden Festen, die, schnell und
+auf tiefem Grunde erbaut, in ihren Erdwällen und Baracken durch die Gewalt
+des Wassers manchen Schaden erlitten hatten, vollständiger und dauerhafter
+auszubauen. Dann wurde die Ausrüstung der Schiffe begonnen; nach
+hellenischer Sitte ernannte Alexander aus der Zahl der Reichsten und
+Vornehmsten in seiner Umgebung 33 Trierarchen, denen diese Leiturgie, die
+Ehrenleistung einer stattlichen und tüchtigen Schiffsausrüstung, zum
+Gegenstand eines für die Sache selbst sehr förderlichen Wetteifers wurde.
+Das Verzeichnis dieser Trierarchen gibt eine lehrreiche Übersicht der
+Umgebung des Königs. Es sind 24 Makedonen: die sieben Leibwächter des
+Königs, sowie der demnächst als achter dazu ernannte Peukestas; der Strateg
+und Hipparch Krateros, von den Strategen der Phalanx Attalos, von den
+Chiliarchen der Hypaspisten Nearchos, ferner Laomedon, der nicht Soldat
+war, Androsthenes, der nach der Rückkehr nach Babylon die Flotte um Arabien
+führte; von den übrigen elf Makedonen wird keiner sonst erwähnt, mancher
+von ihnen mag wie Laomedon im Zivil- oder wenigstens Intendanturdienst
+gestanden haben, Geschäfte, deren Umfang und Bedeutung bei diesem Heere,
+auch wenn nichts davon überliefert ist, sich von selbst versteht. Dann sind
+sechs Hellenen Trierarchen, unter ihnen des Königs Schreiber, Eumenes von
+Kardia, und der Larissäer Medios, einer der Vertrautesten des Königs.
+Endlich der Perser Bagoas und zwei Cyprioten, Königssöhne. Ob diese
+Trierarchen die ganze Flotte oder nur die größeren Schiffe, die 80
+Dreißigruderer, ausrüsteten, ist nicht mehr zu erkennen.
+
+Zur Bemannung der Stromflotte wurden aus dem Heere die Phöniker, Ägypter,
+Cyprier, Griechen der Inseln und asiatischen Küste ausgewählt und als
+Schiffsleute und Ruderer auf die Fahrzeuge verteilt; und in weniger als
+einem Monat war alles zur Abfahrt fertig. Tausend Fahrzeuge aller Art lagen
+auf dem Strom bereit, unter diesen die achtzig als Kriegsschiffe
+eingerichtet, zweihundert unbedeckte Schiffe zum Transport von Pferden;
+alle übrigen Fahrzeuge, aus den Ufergegenden, wie man sie gerade vorfand,
+beigetrieben, waren zum Fortschaffen von Truppen und zum Nachfahren der
+Lebensmittel und Kriegsmaterialien bestimmt, wovon nach einer unsicheren
+Nachricht eben jetzt große Transporte zugleich mit neuen Truppen,
+sechstausend Reitern und mehreren tausend Mann Fußvolks, angekommen sein
+sollen.
+
+In den ersten Tagen des November sollte die Stromfahrt beginnen. Der König
+berief die Hetairen und die indischen Gesandten, die beim Heere waren,
+ihnen das weiter Nötige mitzuteilen. Er durfte die Hoffnung aussprechen,
+daß der Frieden, den er dem Fünfstromlande wiedergegeben, für die Dauer
+gegründet und durch seine Anordnung gesichert sein werde. Dem Fürsten Poros
+wurden die Erweiterungen seines Gebiets, die sieben Völker und zweitausend
+Städte umfaßten und sich bis in die Nähe des Hyphasis erstreckten,
+bestätigt, sein Verhältnis zu den Nachbarfürsten Abisares, Sopeithes und
+Phegeus festgestellt, dem Fürsten Taxiles der unabhängige Besitz seiner
+alten und neuen Länder zuerkannt, die abhängigen Fürstentümer im Bereich
+der indischen Satrapie mit ihren Tributen und anderweitigen Verpflichtungen
+an den dortigen Satrapen verwiesen, ihre, sowie die anderen indischen
+Kontingente in die Heimat entlassen. Sodann die Weisungen für den ferneren
+Zug: der König selbst werde mit allen Hypaspisten, mit den Agrianern und
+Bogenschützen, mit dem Geleit der Ritterschaft, im ganzen etwa achttausend
+Mann, zu Schiffe gehen, der Chiliarch Nearchos den Befehl über die gesamte
+Flotte, Onesikritos aus Astypaleia die Führung des königlichen Schiffes
+erhalten; die übrigen Truppen sollten in zwei Kolonnen verteilt zu beiden
+Seiten des Stromes hinabziehen, die eine unter Krateros' Führung auf dem
+rechten, dem westlichen Ufer, die andere größere, bei welcher die
+zweihundert Elefanten, auf dem linken unter Hephaistions Führung; beide
+wurden angewiesen, möglichst schnell vorzurücken, drei Tage stromabwärts
+haltzumachen und die Stromflotte zu erwarten; dort sollte der Satrap
+Philippos von der indischen Satrapie zu ihnen stoßen.
+
+Noch eine Trauerfeier war zu begehen, ehe es zum Aufbruch kam. Der Hipparch
+und Strateg Koinos war einer Krankheit erlegen; die Überlieferung scheint
+anzudeuten, daß der König ihm jenen Vorgang am Hyphasis nicht vergessen
+habe: »nach den Umständen glänzend« wurde er bestattet.
+
+Dann kam der zur Abfahrt bestimmte Tag; mit dem Morgen begann das
+Einschiffen der Truppen; auf beiden Seiten des Stromes hatten Hephaistion
+und Krateros ihre Phalangen, ihre Reiterei, ihre Elefanten in glänzender
+Schlachtlinie aufrücken lassen; während sich ein Schiffsgeschwader nach dem
+anderen ordnete, hielt der König an den Ufern des Stromes feierliche Opfer
+nach hellenischem Brauch; nach der Weisung der vaterländischen Priester
+opferte er den Göttern der Heimat, dem Poseidon, der hilfreichen
+Amphitrite, dem Okeanos, den Nereiden, dem Strome Hydaspes; dann stieg er
+auf sein Schiff, trat an den Bord des Vorderteiles und spendete aus
+goldener Schale, ließ den Trompeter das Signal zum Aufbruch blasen, und
+unter Trompetenschmettern und Alalageschrei schlugen die Ruder von allen
+Schiffen zugleich in die Wellen. So fuhr das segelbunte Geschwader, die
+achtzig Kriegsschiffe vorauf, in schönster Ordnung den Strom hinab, ein
+wunderbares und unbeschreibliches Schauspiel. »Mit nichts vergleichen läßt
+sich dies Rauschen des Ruderschlages, der auf allen Schiffen zugleich sich
+wechselnd hob und senkte, dies Kommando der Schiffsführer, wenn das Rudern
+ruhen, wenn wieder beginnen sollte, das Alala der Matrosen, mit dem sie die
+Ruder wieder ins Wasser schlugen; zwischen den hohen Ufern hallte das Rufen
+desto mächtiger, und in den Schluchten bald rechts, bald links gab das Echo
+es zurück; dann wieder umschlossen Wälder den Strom, und fern in der
+Waldeinsamkeit widerhallte der Fahrenden Ruf; bei Tausenden standen die
+Inder an den Ufern und sahen staunend dies fahrende Heer und die
+Streitrosse auf den Schiffen mit bunten Segeln, und die wunderbare stets
+gleiche Ordnung der Geschwader; sie jauchzten dem Rufe der Ruderer entgegen
+und zogen, ihre Lieder singend, den Strom mit hinab. Denn es gibt kein
+Volk, das den Gesang und Tanz mehr liebt als die Inder.«
+
+Nach einer dreitägigen Fahrt kam der König zu der Ufergegend, wo Krateros
+und Hephaistion die Flotte erwarten sollten; sie lagerten schon zu beiden
+Seiten des Stromes. Hier rastete Heer und Flotte zwei Tage, um den Satrapen
+Philippos mit der Nachhut der großen Armee herankommen zu lassen. Sobald
+die gesamte makedonische Kriegsmacht -- 120 000 Kombattanten zählte sie
+jetzt -- beieinander war, traf der König die Einrichtungen, welche beim
+baldigen Einrücken in fremdes Gebiet und zunächst zur Unterwerfung des
+Landes bis zur Akesinesmündung nötig waren; namentlich wurde Philippos
+linksab an den Akesines detachiert, um sich des westlichen Stromufers zu
+versichern; Hephaistion und Krateros zogen rechts und links vom Hydaspes
+etwas landeinwärts weiter; jenseits der Akesinesmündung sollte die gesamte
+Heeresmacht wieder zusammentreffen, um den Feldzug gegen die Maller und
+Oxydraker von dort aus zu beginnen. Denn schon war von den bedeutenden
+Rüstungen, die diese großen und streitbaren Völker machten, Nachricht
+eingelaufen; schon hätten sie, hieß es, ihre Weiber und Kinder in die
+festen Plätze gebracht, und bei vielen Tausenden zögen sich Bewaffnete an
+den Hyarotis zusammen. Der König glaubte um so mehr vorwärtseilen und den
+Feldzug eröffnen zu müssen, ehe der Feind seine Rüstungen vollendet hätte.
+So ging die Flotte nach zweitägiger Rast weiter den Strom hinab; überall,
+wo sie anlangte, unterwarfen sich die Anwohner freiwillig oder wurden mit
+leichter Mühe dazu gezwungen.
+
+Am fünften Tage hoffte Alexander die Mündung des Akesines in den Hydaspes
+zu erreichen; er hatte bereits in Erfahrung gebracht, daß diese Stelle für
+die Schiffahrt schwierig sei, daß sich die Ströme unter starkem
+Wellenschlag und vielen Strudeln vermischten, um dann in ein schmales Bett
+zusammengedrängt mit Ungestüm weiterzuströmen. Diese Nachrichten waren auf
+der Flotte verbreitet und zugleich zur Vorsicht ernstlich ermahnt worden.
+Gegen Ende der fünften Tagefahrt hörte man aus Süden her ein gewaltiges
+Brausen, ähnlich dem der Meeresbrandung bei hohler See; staunend hielten
+die Ruderer der ersten Geschwader inne, unschlüssig, ob das Meer, oder ein
+Unwetter, oder was sonst nahe sei; dann belehrt und ermahnt zu rüstiger
+Arbeit, wenn sie der Mündung nahten, fuhren sie weiter. Immer mächtiger
+wurde das Brausen, die Ufer verengten sich, schon sah man die Mündung, eine
+wildwogende, schaumige Stromesbrandung, in der die Flut des Hydaspes
+senkrecht auf die Wassersäule des Akesines stürzt und in strudelnder,
+tosender Wut gegen ihn kämpft, um pfeilgeschwind mit ihm zwischen den engen
+Ufern hinabzubrausen. Noch einmal ermahnten die Steuerleute zur Vorsicht
+und zur höchsten Anstrengung der Arbeit, um durch die Gewalt der Ruder die
+Strömung, die die Schiffe in die Strudel gerissen hätte, wo sie unrettbar
+verloren waren, zu überwinden und möglichst schnell aus der Stromenge in
+freieres Wasser zu gelangen. Und schon riß der Strom die Menge mit sich
+fort, mit unsäglicher Mühe hielten Ruder und Steuer die Richtung; mehrere
+Fahrzeuge wurden überwältigt, in die Strudel gerissen, kreiselnd umgedreht,
+die Ruder zerbrochen, die Flanken beschädigt, sie selbst mit genauer Not
+vor dem Untergehen gerettet; besonders die langen Schiffe waren in großer
+Gefahr, zwei von ihnen, gegeneinandergejagt, zerschellten und versanken;
+leichtere Fahrzeuge trieben ans Ufer; am glücklichsten kamen die breiten
+Lastschiffe durch, die, von dem Strudel ergriffen, zu breit um
+umzuschlagen, von der Gewalt der Wellen selbst wieder in die rechte
+Richtung gebracht wurden. Alexander selbst soll mit seinem Schiffe in den
+Strudeln und in der augenscheinlichsten Lebensgefahr gewesen sein, so daß
+er schon sein Oberkleid abgeworfen hatte, um sich in das Wasser zu stürzen
+und sich durch Schwimmen zu retten.
+
+So kam die Flotte nicht ohne bedeutenden Verlust über die gefährliche
+Stelle hinaus; erst eine Stunde abwärts wurde das Wasser ruhiger und
+freier; der Strom wendet sich hier um die Uferhügel rechts hin; hinter
+ihnen konnte man bequem und vor der Strömung gesichert anlegen, zugleich
+war das weit hinausreichende Uferland zum Auffangen der hinabtreibenden
+Scheiter und Leichname geeignet. Der König ließ hier die Flotte anlegen und
+befahl dem Nearch, die Ausbesserung der beschädigten Fahrzeuge möglichst
+schnell zu bewerkstelligen. Er selbst benutzte die Zeit zu einer Exkursion
+ins Land, damit die streitbaren Völker dieser Landschaft, die Siber und
+Agalasser, den Mallern und Oxydrakern, von denen sie der Akesines trennte,
+nicht etwa bei dem bevorstehenden Angriff der Makedonen zu Hilfe kämen.
+Nach einem Marsche von sechs Meilen, der dazu benutzt wurde, durch
+Verwüstungen Schrecken zu verbreiten, stand Alexander vor der nicht
+unbedeutenden Hauptstadt der Siber; sie wurde ohne große Mühe erstürmt.
+Nach einem anderen Berichte ergab sie sich freiwillig.
+
+Bei seiner Rückkehr zum Akesines fand Alexander die Flotte in segelfertigem
+Stand, auch war Krateros im Lager, Hephaistion und Philippos oberhalb der
+Strommündung angekommen. Sofort wurden die Anordnungen für den Zug gegen
+die Maller getroffen, deren Gebiet etwa sieben Meilen stromabwärts bei der
+Hyarotismündung begann und an diesem Strome weit gen Norden hinaufreichte.
+Sie waren, das wußte der König, auf einen Angriff gefaßt und gerüstet; sie
+mußten erwarten, daß das makedonische Heer zur Hyarotismündung hinabgehen
+und von da aus in ihr Gebiet eindringen werde, da es durch eine wasserlose
+Wüste von mehreren Meilen Breite vom Akesines getrennt war, und also von
+der Gegend der Schiffsstation aus unangreifbar schien. Der König beschloß,
+sie auf diesem Wege, wo sie es am wenigsten erwarteten, und in dem oberen
+Teil ihres Landes, unfern von den Grenzen der Gandaritis und der Kathäer,
+plötzlich anzugreifen und sie von da aus den Hyarotisstrom hinabzudrängen;
+an den Mündungen dieses Flusses sollten sie, wenn sie Zuflucht oder
+Beistand auf dem jenseitigen Ufer des Akesines suchten, den Makedonen
+wiederum in die Hände fallen. Deshalb ging zunächst die Flotte unter Nearch
+dorthin ab, um das rechte Ufer des Akesines der Hyarotismündung gegenüber
+zu besetzen und so die Verbindung des mallischen Landes mit dem Uferlande
+drüben abzuschneiden; Krateros sollte mit seinen Truppen, mit den Elefanten
+und der Phalanx Polysperchon, die bis daher bei Hephaistion gewesen waren,
+und mit den Truppen des Philippos, die den Hydaspes oberhalb seiner Mündung
+übersetzten, drei Tage später auf der Station Nearchs eintreffen und mit
+dieser bedeutenden Heeresmacht auf dem rechten Stromufer die Basis für die
+kühnen Operationen jenseits bilden. Sobald Nearchos und Krateros
+aufgebrochen waren, teilte Alexander das noch übrige Heer in drei Korps;
+während er selbst mit dem einen den Überfall im Innern des Mallerlandes
+bewerkstelligen und die Feinde stromab treiben würde, sollte Hephaistion,
+der mit dem zweiten Korps fünf Tage früher ausrückte, die Linie des
+Hyarotis besetzen, um die Fliehenden aufzufangen, der Lagide Ptolemaios
+dagegen mit dem dritten Korps drei Tage später ausrücken, um den etwa
+rückwärts zum Akesines Flüchtenden den Weg zu sperren.
+
+Die Maller und Oxydraker ihrerseits, so heißt es, hatten zwar bei der
+Nachricht von Alexanders Herannahen ihre alten Fehden beigelegt, sich zu
+gegenseitiger Hilfeleistung durch Geiseln verpflichtet und ein sehr
+bedeutendes Heer, über sechzigtausend Mann Fußvolk, zehntausend Reiter,
+siebenhundert Streitwagen zusammengebracht, waren aber bei der Wahl eines
+gemeinsamen Anführers -- denn sie gehörten zu den Aratten, den Indern ohne
+Fürsten -- miteinander so uneins geworden, daß sich die Heeresmacht
+auflöste und die Kontingente der einzelnen Distrikte sich in ihre festen
+Städte zerstreuten; eine Angabe, die zwar nicht durch besondere Autorität
+verbürgt wird, aber durch die Eigentümlichkeit des Operationsplanes, den
+Alexander entworfen, einige Bestätigung erhält. Nach anderen Berichten
+hatten die Maller und Oxydraker die Absicht, sich zu verbünden, und würden
+dann eine bedeutende Kriegsmacht den Makedonen entgegengestellt haben,
+weshalb eben Alexander so eilte, um der Vereinigung mit seinem Angriff
+zuvorzukommen.
+
+An dem zum Aufbruch bezeichneten Tage, gegen Mitte November, rückte
+Alexander aus; mit ihm waren die Hypaspisten, die Schützen und Agrianer,
+die Phalanx Peithon, die Hälfte der makedonischen Hipparchien und die
+Bogenschützen zu Pferd. In kurzer Entfernung vom Akesines begann die Wüste;
+nach einem fünfstündigen Marsche gelangte man zu einem Wasser; dort wurde
+haltgemacht, Mittag gehalten, ein wenig geruht, Wasser in die Behälter, wie
+sie jeder hatte, geschöpft, dann weitermarschiert; den noch übrigen Teil
+des Tages und die folgende Nacht durch ging es in möglichster Eile weiter;
+am anderen Morgen sah man, nach einem Marsche von fast acht Meilen, die
+mallische Stadt Agalassa mit ihrer Burg gen Osten liegen. Hierher hatten
+sich viele Maller zurückgezogen; sie lagerten unbewacht und unbewaffnet vor
+den Mauern der Stadt, die die Menschenmenge nicht faßte; sie waren so
+vollkommen überzeugt, daß ein Überfall durch die Wüste her unmöglich sei,
+daß sie das herannahende Heer für alles andere, nur nicht für Makedonen
+hielten. Und schon waren Alexanders Reiter mitten unter ihnen; an
+Widerstand war nicht zu denken; Tausende wurden niedergehauen; was fliehen
+konnte, rettete sich in die Stadt, die Alexander von der Reiterei
+einschließen ließ, bis das Fußvolk nachkäme, um den Sturm zu beginnen.
+Sobald dieses heran war, entsandte der König schleunigst Perdikkas mit zwei
+Hipparchien und den Agrianern zu einer benachbarten Stadt, in die sich
+viele Inder geflüchtet hatten, mit der Weisung, dieselbe auf das
+sorgfältigste zu beobachten, selbst jedoch nichts gegen sie zu unternehmen,
+bevor das Heer von Agalassa nachrücke, damit nicht die Flüchtlinge zugleich
+die Nachricht von der Nähe der Makedonen weiter landein verbreiteten. Indes
+begann Alexander den Sturm; die Inder, die schon bei dem ersten Überfall
+hart mitgenommen waren, verzweifelten, die Mauern behaupten zu können; von
+den Toren und Türmen zurückfliehend, wurden sie von den nachdringenden
+Makedonen größtenteils erschlagen, nur einige Tausend flüchteten sich in
+die Burg und wehrten sich von dort herab mit dem Mute der Verzweiflung;
+mehr als ein Angriff der Makedonen wurde zurückgeschlagen, die immer
+steigende Erbitterung, der Zuruf und das Beispiel des Königs, die
+Erschöpfung der Gegner ließ die Makedonen endlich den Sieg erringen, für
+dessen Mühe sie sich mit einem gräßlichen Gemetzel unter den Indern
+rächten; von den zweitausend, welche die Burg verteidigt hatten, entkam
+keiner.
+
+Indessen hatte Perdikkas die Stadt, gegen die er gesandt war, bereits von
+den Einwohnern verlassen gefunden; er beeilte sich, den Fliehenden
+nachzusetzen; er holte sie in der Tat noch ein, und die sich nicht über den
+Strom oder in das Sumpfland an dessen Ufer gerettet hatten, wurden
+erschlagen. Der König seinerseits hatte nach Erstürmung der Burg von
+Agalassa den Seinigen wenige Stunden Ruhe gegönnt; mit Einbruch der Nacht
+ließ er, nachdem eine kleine Besatzung in die Burg gelegt war, aufbrechen
+und dem Hyarotis zu marschieren, um den Mallern der Umgegend die Flucht auf
+das jenseitige Ufer abzuschneiden. Gegen Morgen erreichte er die Furt des
+Flusses, die meisten der Feinde waren schon hinübergeflüchtet; die noch
+zurückgeblieben, wurden niedergehauen; er selbst setzte sogleich durch den
+Strom, bald waren die fliehenden Scharen eingeholt, von neuem begann das
+Gemetzel; wer entkam, rettete sich in eine naheliegende Feste, die übrigen
+ergaben sich dem Sieger. Sobald das Fußvolk nachgekommen war, entsandte der
+König Peithon mit seiner Phalanx und zwei Geschwadern gegen diese Feste;
+sie fiel beim ersten Sturm, und die Maller in ihr wurden zu
+Kriegsgefangenen gemacht, worauf Peithon wieder zum Könige stieß.
+
+Dieser war indessen gegen eine Brahmanenstadt, in die sich gleichfalls
+viele Maller geworfen hatten, vorgerückt und hatte sofort die Mauern
+umzingelt und sie zu untergraben beginnen lassen; zugleich von den
+Geschossen der Makedonen schwer mitgenommen, zogen sich die Inder in die
+Burg der Stadt zurück; eine Schar Makedonen war allzu kühn vorgegangen und
+mit in die Burg hineingedrungen; aber sie vermochte sich nicht gegen die
+Übermacht zu halten; fast abgeschnitten, schlug sie sich mit bedeutendem
+Verluste durch. Da steigerte sich die Erbitterung der Truppen; sofort ließ
+Alexander Sturmleitern heranbringen und die Burgmauern unterminieren;
+sobald ein Turm und der daranstoßende Teil der Mauer eingestürzt war und
+eine Bresche zum Stürmen darbot, war Alexander der erste auf den Trümmern,
+ihm nach drangen jubelnd die Makedonen, und in kurzer Zeit war die Mauer
+trotz der tapfersten Gegenwehr von Feinden gesäubert; viele von ihnen
+wurden im Kampfe erschlagen, andere warfen sich in die Gebäude, steckten
+sie in Brand und schleuderten, während die Feuersbrunst ungehemmt um sich
+griff, aus den brennenden Häusern Speere und Balken auf die Makedonen, bis
+sie der Glut und dem Dampf erlagen. Wenige fielen lebend den Makedonen in
+die Hände, gegen fünftausend waren beim Sturm und beim Brande der Burg
+umgekommen.
+
+Alexander ließ hier seine durch die ungeheuren Anstrengungen der letzten
+fünf Tage erschöpften Truppen einen Tag ruhen; mit frischen Kräften zogen
+sie dann aus, die anderen mallischen Städte auf der Südseite des Hyarotis
+zu erobern; aber überall waren die Einwohner vor ihrer Ankunft bereits
+entflohen; es schien nicht nötig, die einzelnen Haufen aufzusuchen; es
+genügte, ihnen die Städte zu zerstören. So mehrere Tage; dann folgte wieder
+ein Ruhetag, damit die Truppen zum Angriff auf die größte Stadt diesseits,
+in die sich, auf ihre Stärke vertrauend, viele Maller geworfen haben
+sollten, frische Kraft sammeln konnten.
+
+Um die waldigen Ufer stromaufwärts, im Rücken der ferneren Bewegungen, den
+zersprengten Mallern nicht zum Zufluchtsort und zum Sammelplatz für eine
+gefährliche Diversion werden zu lassen, wurde die Phalanx Peithon, die
+Hipparchie Demetrios und die nötigen Haufen leichtes Volk an den Strom
+zurückgesandt, mit dem Auftrag, die Inder dort in den Wäldern und Sümpfen
+aufzusuchen und alle, die sich nicht freiwillig ergäben, niederzuhauen. Mit
+den übrigen Truppen zog der König selbst, in der Erwartung eines
+hartnäckigen Kampfes, auf die oben bezeichnete Stadt los; aber so groß war
+der allgemeine Schrecken, den die makedonischen Waffen verbreitet hatten,
+daß die Inder in der großen Stadt, an der Möglichkeit sie zu behaupten
+verzweifelnd, sie preisgaben, sich über den nahen Strom zurückzogen und
+dessen hohe Nordufer besetzten, in der Hoffnung, von dieser allerdings
+günstigen Position aus den Übergang der Makedonen hindern zu können. Sobald
+Alexander davon unterrichtet war, brach er schleunigst mit der gesamten
+Reiterei auf und befahl dem Fußvolk, ohne Verzug nachzurücken. Angekommen
+an dem Strom, ließ er, unbekümmert um die jenseits aufgestellte Linie der
+Feinde, sofort den Übergang beginnen; und die Inder, durch die Kühnheit
+dieses Manövers in Schrecken gesetzt, zogen sich, ohne den ungleichen Kampf
+zu versuchen, in geschlossener Ordnung zurück; aber sobald sie bemerkten,
+daß ihnen nicht mehr als vier- bis fünftausend Mann Reiter gegenüber waren,
+wandte sich ihre ganze Linie, wohl fünfzigtausend Mann stark, gegen
+Alexander und dessen Reiterkolonne und versuchte sie vom Ufer, das sie
+bereits besetzt hatten, hinabzudrängen. Mit Mühe und nur durch eine Reihe
+künstlicher Bewegungen, durch welche jedem Handgemenge ausgewichen wurde,
+behaupteten sich die Reiter auf diesem schwierigen Terrain, bis nach und
+nach einige Scharen leichten Volks und namentlich die Schützen nachgekommen
+waren und man jenseits auch schon das schwere Fußvolk dem Ufer nahen sah.
+Jetzt begann Alexander vorzurücken; aber die Inder wagten nicht, den
+Angriff zu erwarten, sie wandten sich zur Flucht in eine benachbarte, stark
+befestigte Stadt; die Makedonen verfolgten sie lebhaft, töteten viele auf
+der Flucht und machten nicht eher, als unter den Mauern der Stadt halt.
+
+Der König ließ sofort die Stadt von der Reiterei umzingeln; doch wurde es
+später Abend, ehe das Fußvolk herankam; zugleich waren alle, die Reiterei
+von dem Flußübergange und der heftigen Verfolgung, das Fußvolk von dem
+weiten und schweren Marsche, so erschöpft, daß für diesen Tag nichts weiter
+unternommen werden konnte; so wurde das Lager rings um die Stadt her
+aufgeschlagen. Aber mit dem ersten Morgen begann der König mit der einen,
+Perdikkas mit der zweiten Hälfte des Heeres von allen Seiten das Stürmen
+gegen die Mauern; die Inder vermochten nicht, sie zu behaupten, sie zogen
+sich von allen Seiten auf die stark befestigte Burg zurück. Alexander ließ
+auf seiner Seite ein Tor der Stadtmauer erbrechen und drang an der Spitze
+seiner Leute, ohne Widerstand zu finden, in die Stadt und durch die Straßen
+zur Burg; sie war mit starken Mauern versehen, die Türme wohlbemannt, die
+Belagerungsarbeit unter den Geschossen der Feinde gefährlich. Dennoch
+begannen die Makedonen sofort zu untergraben; andere brachten ein paar
+Sturmleitern heran, versuchten sie anzulegen; der ununterbrochene
+Pfeilregen von den Türmen machte selbst die Mutigsten stutzen. Da ergriff
+der König eine Leiter; in der Linken den Schild, in der Rechten sein
+Schwert, stieg er empor, ihm nach Peukestas und Leonnatos auf derselben,
+ein alter Kriegshauptmann Abreas auf einer zweiten Leiter. Schon ist der
+König bis an die Zinne; den Schild vor sich aufgestützt, zugleich kämpfend
+und sich wehrend, stürzt er die einen rücklings von der Mauer hinab, stößt
+die anderen mit seinem Schwert nieder; die Stelle vor ihm ist einen
+Augenblick frei, er schwingt sich auf die Zinne, ihm folgt Perdikkas,
+Leonnatos, Abreas; schon dringen die Hypaspisten mit lautem Geschrei auf
+den zwei Leitern nach, überfüllt brechen diese zusammen, der König auf der
+Zinne ist abgeschnitten. An seiner glänzenden Rüstung, an seinem Helmbusch
+erkennen ihn die Inder; zu nahen wagt ihm niemand, aber Pfeile, Speere,
+Steine werden aus den Türmen herab, aus der Burg herauf auf ihn
+geschleudert; seine Getreuen rufen ihm zu zurückzuspringen und seines
+Lebens zu schonen; er mißt mit einem Blick die Mauerhöhe zur Burg hinein,
+und schon ist der kühne Sprung getan. Er steht allein innerhalb der
+feindlichen Mauer; mit dem Rücken an sie gelehnt erwartet er die Feinde.
+Schon wagen sie zu nahen, schon dringt ihr Führer auf ihn ein; mit einem
+Schwertstoß durchbohrt ihn Alexander, einen zweiten wirft er mit einem
+Stein nieder, ein dritter, ein vierter sinkt unter des Königs Schwert. Die
+Inder weichen zurück, sie beginnen von allen Seiten her Pfeile, Speere,
+Steine, was jeder hat, auf ihn zu werfen; noch schützt ihn sein Schild,
+dann ermüdet sein Arm. Schon sind auch Peukestas, Leonnatos, Abreas
+herabgesprungen, an seiner Seite; aber Abreas sinkt, von einem Pfeil ins
+Gesicht getroffen, nieder; jauchzend sehen es die Inder, mit doppeltem
+Eifer schießen sie; ein Pfeil trifft des Königs Brust, der Panzer ist
+durchbohrt, ein Blutstrahl sprüht hervor, mit ihm der Atem der Lunge. In
+der Spannung des Kampfes bemerkt es der König nicht, er fährt fort, sich zu
+wehren; der Blutverlust macht ihn ermatten, seine Knie schwanken; ihm
+vergehen die Sinne; er sinkt an seinem Schilde nieder. Wilder dringen die
+Inder ein. Peukestas stellt sich über den Gefallenen, deckt ihn mit dem
+Schilde von Ilion, das er trägt, Leonnatos beschirmt ihn von der anderen
+Seite; schon trifft sie Pfeil auf Pfeil; sie halten sich kaum noch
+aufrecht; der König verblutet.
+
+Indes ist vor den Mauern die wildeste Bewegung; die Makedonen haben ihren
+König in die Stadt hinabspringen sehen; es ist nicht möglich, daß er sich
+rettet, und sie vermögen ihm nicht zu folgen; man will Sturmleitern,
+Maschinen, Bäume anlegen; alles hält nur auf, jeder Augenblick Säumnis kann
+sein Tod sein; sie müssen ihm nach, die einen treiben Pflöcke in die Mauer
+und klimmen empor, andere steigen auf den Schultern der Kameraden zu den
+Zinnen hinan. Da sehen sie den König am Boden, Feinde dicht umher, schon
+sinkt Peukestas; vor Wut und Jammer schreiend stürzen sie sich hinab; sie
+scharen sich schnell um den Gefallenen, dicht verschildet rücken sie vor
+und drängen die Barbaren hinweg. Andere werfen sich auf das Tor, reißen es
+auf, heben die Torflügel aus den Angeln, und mit wildem Geschrei stürzen
+die Kolonnen hinein in die Burg. Nun geht es mit doppelter Macht auf den
+Feind; sie schlagen alles tot, Weiber, Kinder werden durchbohrt, das Blut
+soll ihre Rache kühlen. Andere tragen den König auf seinem Schilde fort;
+noch ist der Pfeil in seiner Brust; man versucht, ihn herauszuziehen, ein
+Widerhaken hält ihn zurück; der Schmerz läßt den König aus seiner Ohnmacht
+erwachen; seufzend bittet er, den Pfeil aus der Wunde zu lösen, die Wunde
+mit seinem Schwert zu erweitern. So geschieht es, reichlich rieselt das
+Blut hervor, eine neue Ohnmacht überfällt ihn; Leben und Tod scheint über
+ihn zu ringen. Weinend stehen die Freunde um sein Lager, die Makedonen vor
+dem Zelt; so vergeht der Abend und die Nacht.
+
+Schon waren Gerüchte von diesem Kampf, von der Wunde, vom Tode des Königs
+in das Lager an der Hyarotismündung gekommen und hatten dort eine
+unbeschreibliche Bewegung hervorgerufen. Zuerst Schrecken, lautes Jammern
+und Weinen; dann wurde es stiller, man begann zu fragen was nun werden
+solle? Es wuchs die Sorge, die Entmutigung, die Qual der Ratlosigkeit; wer
+sollte des Heeres Führer werden? Wie sollte das Heer in die Heimat
+zurückkehren? Wie die endlosen Länderstrecken, die furchtbaren Ströme, die
+öden Gebirge, die Wüsteneien hindurch Weg und Rat finden? Wie sich
+verteidigen vor allen den streitbaren Völkern, die ihre Freiheit zu
+verteidigen, ihre Unabhängigkeit wiederzuerkämpfen, ihre Rache an den
+Makedonen zu stillen nicht länger zögern würden, da Alexander nicht mehr zu
+fürchten war? Und als die Nachricht kam, noch lebe der König, so glaubte
+man es kaum, so verzweifelte man, daß er dem Tode entrinnen werde; als ein
+Schreiben von dem Könige selbst kam, daß er in kurzem in das Lager
+zurückkehren werde, hieß es, der Brief sei von den Leibwächtern und
+Strategen erdichtet, um die Gemüter zu beruhigen, der König sei tot und
+sie ohne Rat und Rettung.
+
+Indes war Alexander wirklich vom Tode gerettet und nach sieben Tagen seine
+Wunde, wennschon noch offen, doch ohne weitere Gefahr; die Nachrichten aus
+dem Lager und die Besorgnis, es möchte im Heer der Glaube, er sei tot,
+Unordnungen erzeugen, veranlaßten ihn, seine völlige Herstellung nicht
+abzuwarten, sondern schon jetzt zum Heere zurückzukehren. Er ließ sich zum
+Hyarotis hinab auf eine Jacht tragen, auf der ein Zelt für sein
+Krankenlager errichtet war; ohne Ruderschlag, um die Erschütterung zu
+vermeiden, nur von der Strömung getragen, nahte die Jacht am vierten Tage
+dem Lager. Die Kunde, Alexander komme, war vorausgeeilt, wenige glaubten
+sie. Schon sah man zwischen der Uferwaldung die Jacht mit dem Zelte den
+Strom herabkommen; mit ängstlicher Spannung standen die Truppen längs dem
+Ufer. Der König ließ das Zelt aufschlagen, damit ihn alle sähen. Noch
+meinten sie, es sei der tote König, den das Schiff bringe. Ehe es das Ufer
+erreichte, hob er den Arm, wie den Seinigen zum Gruß. Da erscholl der
+freudigste Aufschrei der Tausende, sie streckten die Hände gen Himmel empor
+oder ihrem Könige entgegen, Freudentränen mischten sich in den immer neuen
+Jubelruf. Dann legte die Jacht an, einige Hypaspisten brachten ein Lager,
+den König aus dem Schiff in sein Zelt zu tragen; er befahl ein Pferd zu
+bringen; als das Heer ihn wieder hoch zu Roß sah, erbrauste ein
+Freudengeschrei und Händeklatschen und Schilderklang, daß die Ufer drüben
+und die Waldungen umher widerhallten. Dem Zelte nah, das für ihn bereit
+war, stieg er vom Pferde, damit seine Kriegsleute ihn auch gehen sähen; da
+drängten sie sich von allen Seiten heran, seine Hand, sein Knie, sein Kleid
+zu berühren, oder auch nur ihn von nahe zu sehen, ihm ein gutes Wort
+zuzurufen, ihm Bänder und Blumen zuzuwerfen.
+
+Bei diesem Empfang wird geschehen sein, was Nearchos aufgezeichnet hat. Dem
+Könige seien von einigen Freunden Vorwürfe gemacht worden, daß er sich so
+der Gefahr ausgesetzt habe: das sei der Soldaten, nicht des Feldherrn
+Sache; ein alter Boiotier, der das gehört und des Königs Mißstimmung
+darüber bemerkt habe, sei herangetreten und habe in seinem boiotischen
+Dialekt gesagt: »Dem Mann die Tat, o Alexandros; aber wer kämpft, muß
+leiden.« Der König habe ihm zugestimmt und ihm das gute Wort auch später
+nicht vergessen.
+
+Die schnelle Eroberung der mallischen Hauptstadt hatte den mächtigsten
+Eindruck auf sämtliche Völkerschaften dieser Gegend gemacht. Die Maller
+selbst, obschon noch weite Strecken ihres Gebietes von den Makedonen nicht
+berührt waren, verzweifelten, längeren Widerstand zu leisten; in einer
+demütigen Gesandtschaft ergaben sie sich und ihr Land dem Könige. Die
+Oxydraker oder Sudraker, die mit den Mallern als die tapfersten Völker
+Indiens berühmt waren und eine bedeutende Streitmacht ins Feld stellen
+konnten, zogen es vor, sich zu unterwerfen; eine große Gesandtschaft,
+bestehend aus den Befehlshabern der Städte, den Herren der Landschaft und
+einhundertundfünfzig der Vornehmen des Landes, kamen mit reichen
+Geschenken, zu allem, was der König fordern würde, bevollmächtigt; sie
+sagten, daß sie nicht schon eher vor dem Könige erschienen, sei ihnen zu
+verzeihen, da sie mehr noch als irgendein anderes Volk Indiens ihre
+Freiheit liebten, die sie seit undenklichen Zeiten, seit dem Zuge des
+Gottes, den die Griechen Dionysos nennen, bewahrt hätten; dem Alexandros
+aber -- denn er solle ja von den Göttern stammen, und seine Taten seien
+Beweis dafür -- unterwürfen sie sich gern und seien bereit, einen Satrapen,
+den er setzen werde, aufzunehmen, Tribut zu zahlen und Geiseln zu stellen,
+so viele der König verlangen würde. Er verlangte tausend der Edelsten des
+Volkes, die, wenn er wolle, ihm als Geiseln folgen oder den Krieg bis zur
+Unterwerfung der noch übrigen Landschaften Indiens mitmachen sollten. Die
+Oxydraker stellten die Tausend, sandten außerdem freiwillig fünfhundert
+Kriegswagen mit, jeden mit zwei Kriegsleuten und seinem Wagenführer, worauf
+Alexander die Tausend huldreich entließ, die Kriegswagen aber seinem Heere
+zufügte; ihr Gebiet nebst dem der Maller wurde der Satrapie Indien unter
+Philippos zugewiesen.
+
+Nachdem Alexander hergestellt war und den Göttern in feierlichen Opfern und
+Kampfspielen für seine Genesung gedankt hatte, brach er aus seinem Lager an
+der Hyarotismündung auf. Während des Aufenthaltes an dieser Stelle waren
+viele neue Schiffe gebaut worden, so daß jetzt bedeutend mehr Truppen als
+bisher mit dem Könige stromab fahren konnten; es waren mit ihm 10 000 Mann
+Fußvolk, von den Leichtbewaffneten die Schützen und Agrianer, 1700 Mann
+makedonische Ritterschaft. So segelte der König aus dem Hyarotis in den
+Akesines hinab, durch das befreundete Land der Oxydraker, an der
+Hyphasismündung vorüber bis zur Vereinigung des mächtigen Pandschnad mit
+dem Indus. Nur die Abastaner (Ambastha) hatte Perdikkas im Vorübergehen zur
+Unterwerfung zwingen müssen; die anderen Völkerschaften nah und fern
+schickten Gesandtschaften mit vielen und kostbaren Geschenken, feinen
+Webereien, Edelsteinen und Perlen, bunten Schlangenhäuten,
+Schildkrötenschalen, gezähmten Löwen und Tigern; auch neue Dreißigruderer
+und Lastschiffe in bedeutender Zahl, die der König im Land des Xathras
+hatte bauen lassen, kamen den Strom herab. Hier, wo der Indus den
+Pandschnad, die vereinigten fünf östlichen Nebenströme aufnimmt, und wo für
+den Verkehr zwischen dem Innern des Landes und der Indusmündung sich der
+natürliche Mittelpunkt bildet, beschloß Alexander eine hellenische Stadt zu
+gründen, die ebenso wichtig für die Behauptung des Landes, wie durch den
+Indushandel bedeutend und blühend werden mußte; sie sollte der südlichste
+Punkt der indischen Satrapie des Philippos sein, der hier mit einer
+ansehnlichen Heeresmacht, bestehend aus den sämtlichen thrakischen Truppen
+und einer verhältnismäßigen Zahl Schwerbewaffneter aus den Phalangen
+zurückblieb, mit dem Auftrage, namentlich für den sicheren Handel in dieser
+Gegend die möglichste Sorge zu tragen, einen geräumigen Hafen im Indus,
+Schiffswerften und Speicher anzulegen und auf alle Weise das Aufblühen
+dieses Alexandriens zu befördern.
+
+Es mochte im Februar des Jahres 325 sein, als das makedonische Heer von
+Alexandreia zu den Ländern des unteren Indus aufbrach; der größere Teil
+desselben nebst den Elefanten war unter Krateros auf das östliche Ufer des
+Stromes hinübergesetzt, wo die Wege besser und die anwohnenden Völker noch
+nicht alle zur Unterwerfung geneigt waren. Der König selbst fuhr mit den
+obengenannten Truppen den Strom hinab. Heer und Flotte kam ohne Hindernis
+in das Land der Çudra, das die Hellenen Sogdoi oder Sodroi nannten, und
+machte bei deren Hauptstadt halt; sie wurde unter dem Namen des sogdischen
+Alexandrien zu einer hellenischen Kolonie gemacht, bedeutend befestigt, mit
+Hafen und Schiffswerften versehen und dem Satrapen des unteren Indus,
+dessen Gebiet sich von der Pandschnadmündung bis zum Meere erstrecken
+sollte, als Residenz angewiesen, Peithon aber mit einem Heere von 10 000
+Mann zum Satrapen bestellt.
+
+Die Stelle des sogdischen Alexandrien ist für den unteren Lauf des Indus
+eine der wichtigsten; hier beginnt sich der Charakter des Stromes, der
+Landschaft, der Bevölkerung entschieden zu ändern. Die Solimanketten, die
+den Indus von Norden nach Süden begleitet haben, wenden sich fast in
+rechtem Winkel nach Westen zu den Bholanpässen. Die Wüste, die dem Indus
+auf seiner Ostseite nahegeblieben ist, weicht zurück; der Strom bildet mit
+Nebenarmen, die er rechts und links aussendet, viele Inseln und Werder;
+fruchtreiches, dichtbevölkertes Marschland dehnt sich längs den Ufern aus;
+bald wird die Nähe ozeanischer Einflüsse merkbar. Hierzu kommt ein zweites,
+nicht minder merkwürdiges Verhältnis: während sich ostwärts ein
+einförmiges, unabsehbares Flachland ausdehnt, sieht man, sowie man weiter
+südwärts kommt, über der Ebene im Westen einen mächtigen Gebirgswall
+emporsteigen, der die Landschaft schließend bis zum Kap Monz hinabzieht;
+der heutige Lauf des Indus geht in weitem Bogen bis an den Fuß dieser
+Gebirge und wendet sich dann wieder ostwärts nach Haidarabad, wo die
+Deltabildung beginnt; im Altertum strömte der Indus auf der Sehne dieses
+Bogens von Bhukor nach Haidarabad südwärts, bei Bhukor eine niedrige
+Kalksteinkette bespülend, die er jetzt nach Westen hin durchbrochen hat;
+sie trägt noch jetzt die Trümmer von Alor, der alten Kapitale des Landes
+Sindh. Dies Land Sindh ist wie ein Garten, Weinberge schmücken die Hügel,
+der Weihrauch des arabischen Tropenklimas, die Blumenflur feuchtwarmer
+Tropengegend, der Mais der sumpfigen Ufergegenden gedeihen hier
+nebeneinander; Städte und Flecken in zahlloser Menge schmücken das Land,
+auf dem Strom und dessen Kanälen ist steter Verkehr, und die Bevölkerung,
+südländisch, dunkelfarbig, unter fürstlichem Regiment, unterscheidet sich
+sehr von den Völkern der oberen Indusländer; hier hat die Kaste der
+Brahmanen hohen Rang und entscheidenden Einfluß auf das öffentliche Leben,
+und das Tun der Fürsten wird ebensosehr durch religiöse Vorurteile wie von
+Argwohn und endlosen Rivalitäten bestimmt; eine Charakteristik, die im
+Laufe der Jahrhunderte, bei allem Wechsel der Herrschaft, der Religion, ja
+der Natur selbst sich gleichgeblieben ist.
+
+Diese Eigentümlichkeiten des Landes und der Bevölkerung machten sich im
+Verhältnis zu Alexander sofort geltend. Die Unterwerfung der Maller hatte
+allen Widerstand der nächstwohnenden Völker aufhören lassen, und in
+ununterbrochenem Siegeszuge war das Heer bis in das Land der Sogdier
+gekommen. Aber auf freiwillige Unterwerfung der weiteren Völkerschaften
+wartete der König vergebens; weder die Fürsten selbst, noch Gesandtschaften
+der Fürsten kamen, dem Herrn des Induslandes zu huldigen; den mächtigen
+Fremdling zu verachten, mochten die Einflüsterungen der hochmütigen
+Brahmanen oder das Vertrauen auf ihre eigene Macht sie verführt haben. Nur
+der Fürst Sambos hatte sich freiwillig unterworfen; abhängig von dem
+mächtigeren Musikanos, mochte er dem fremden Herrscher lieber als dem
+Nachbarfürsten dienstbar sein wollen, und Alexander hatte ihn als Satrapen
+in seinem Berglande bestätigt, oder, was richtiger sein dürfte, in dem
+gleichen Verhältnis, wie die tributären Fürsten der Satrapie Oberindiens
+ihm seine Herrschaft gelassen.
+
+Die unabhängige Stellung, welche Musikanos und die übrigen Fürsten des
+Landes behaupten zu wollen schienen, nötigte den König, noch einmal die
+Gewalt der Waffen zu versuchen. Vom sogdischen Alexandrien aus fuhr er
+möglichst schnell stromabwärts in jenen Indusarm hinein, der gegen die
+Berge hin und zu der Residenz des Musikanos führt; er erreichte dessen
+Grenzen, bevor der Fürst einen Überfall ahnen mochte. Durch die Nähe der
+Gefahr geschreckt, suchte dieser seinen hochmütigen Trotz durch schnelle
+und niedrige Unterwürfigkeit vergessen zu machen; in Person kam er dem
+Könige entgegen, er brachte viele und köstliche Geschenke, unter diesen
+seine sämtlichen Elefanten; er unterwarf sich und das Land der Gnade des
+Königs, er gestand ein, großes Unrecht getan zu haben -- das gewisseste
+Mittel, des Königs Großmut für sich zu gewinnen. Er erhielt Verzeihung;
+sein Land blieb ihm unter makedonischer Hoheit. Alexander bewunderte die
+üppige Natur dieser Landschaft; die Residenz des Fürsten, günstig zur
+Behauptung des ganzen Landes gelegen, sollte durch eine Burg, die Krateros
+zu bauen Befehl erhielt, und durch eine makedonische Besatzung gesichert
+werden.
+
+Der König brach mit den Schützen, den Agrianern, der Hälfte der Hipparchien
+gegen das Land der Prästier und gegen den Fürsten Oxykanos oder, wie ihn
+andere nennen, Portikanos, auf; nicht geneigt, sich zu unterwerfen, hatte
+sich dieser mit bedeutender Streitmacht in seiner Hauptstadt
+eingeschlossen. Der König nahte, nahm eine der ersten Städte des
+Fürstentums ohne Mühe; aber der Fürst, nicht durch das Beispiel des
+Musikanos geblendet, erwartete den Feind hinter den Mauern seiner Residenz.
+Alexander kam, begann die Belagerung, am dritten Tage war sie so weit
+gediehen, daß sich der Fürst in die Burg der Stadt zurückzog und
+Unterhandlungen anknüpfen wollte; es war zu spät, schon war die Mauer der
+Burg durch eine Bresche geöffnet, die Makedonen drangen ein, die Inder im
+Kampf der Verzweiflung wurden überwältigt, der Fürst erschlagen. Nach dem
+Falle der Hauptstadt und des Fürsten war es leicht, die übrigen zahlreichen
+Städte dieses reichen Landes zu unterwerfen; Alexander gab sie der
+Plünderung preis; er hoffte durch das Schicksal der Prästier die Völker zu
+schrecken und sie endlich die Unterwerfung, die er erzwingen konnte,
+freiwillig darbringen zu sehen.
+
+Aber schon waren neue Bewegungen an einem Punkte, wo man sie nicht vermutet
+hätte, ausgebrochen. Der Fürst Sambos hatte mit Schrecken gesehen, daß
+Musikanos nicht bloß ungestraft geblieben, sondern in hohe Gunst bei dem
+Könige gekommen sei; er glaubte fürchten zu müssen, daß jetzt die Strafe
+für seinen Abfall folgen werde; die Brahmanen seines Hofes, ohne anderes
+Interesse als das des Hasses gegen den siegenden Fremdling, verstanden
+seine Angst zu nähren und ihn endlich zu dem verkehrtesten Schritt, den er
+tun konnte, zu bewegen; er floh über den Indus in die Wüste und ließ in
+seinem Lande Verwirrung und Aufruhr zurück. Der König eilte dorthin; die
+Hauptstadt Sindomana öffnete die Tore und unterwarf sich der Gnade
+Alexanders um so lieber, da sie nicht teil an dem Abfall hatte; die
+Elefanten und Schätze des Fürsten wurden ausgeliefert, die anderen Städte
+des Landes folgten dem Beispiel der Residenz; nur eine, in welche sich die
+Brahmanen, die den Abfall veranlaßt, geflüchtet hatten, wagte Widerstand;
+sie wurde genommen, die schuldigen Brahmanen hingerichtet.
+
+Der blinde Fanatismus der heiligen Kaste, um so wilder, je hoffnungsloser
+er war, hatte, durch das Schicksal der Brahmanen des Sambos ungeschreckt,
+während des Königs Abwesenheit den Fürsten Musikanos und die Bevölkerung
+seines Landes zum wildesten Haß gegen die Fremden, zur offenen Empörung,
+zur Ermordung der makedonischen Besatzungen aufzureizen gewußt; zu beiden
+Seiten des Stromes loderte die Flamme des Aufruhrs, alles griff zu den
+Waffen; und wäre der Wut die Kraft des Willens und der Führung gleich
+gewesen, so hätte der König hier schweren Stand gehabt. Aber kaum nahte er,
+so floh Musikanos über den Indus; er sandte Peithon nach, ihn zu verfolgen;
+er selbst zog gegen die Städte, die, ohne gegenseitigen Beistand, ohne
+verständige Führung und ohne Hoffnung sich zu retten, dem Sieger schnell in
+die Hände fielen. Die Strafen des Abfalls waren streng, unzählige Inder
+wurden bei den Erstürmungen erschlagen oder nach dem Siege hingerichtet,
+die Überlebenden in Sklaverei verkauft, ihre Städte zerstört, die wenigen,
+die stehenblieben, mit Burgen und makedonischer Besatzung versehen, die
+das Land der Trümmer und der Verwüstung bewachen sollten. Musikanos selbst
+war gefangen worden, er und viele Brahmanen wurden des Todes schuldig
+erkannt und an den Landstraßen des Landes, dessen Unglück sie verschuldet,
+aufgeknüpft.
+
+Der König kehrte jetzt zu seiner Flotte und dem Lager seines Heeres zurück;
+die energische Strenge, mit der er die Empörungen erstickt und gestraft
+hatte, schien endlich auf die Gemüter der Inder den bezweckten Eindruck zu
+machen. Vor allen beeilte sich der Fürst Möris von Pattala, dessen
+Herrschaft sich über das Indusdelta erstreckte, sich dem Könige zu
+unterwerfen; er kam nach Alexandreia, ergab sich und sein Land der Gnade
+des Königs und erhielt dafür seine Landschaft unter denselben Bedingungen,
+wie sie dem Fürsten Musikanos und den anderen Fürsten, welche im Bereich
+makedonischer Satrapien saßen, vorgeschrieben worden waren. Nachdem
+Alexander von ihm nähere Erkundigungen über die Natur des Indusdelta, das
+bei Pattala beginnt, über die Strommündungen und den Ozean, in den sie sich
+ergießen, eingezogen, sandte er ihn in sein Land zurück mit dem Befehl,
+alles zur Aufnahme des Heeres und der Flotte vorzubereiten.
+
+Mit dieser Unterwerfung des Möris, des letzten noch unabhängigen Fürsten im
+Induslande, waren die kriegerischen Bewegungen des Zuges beendet;
+wenigstens war kein großer und allgemeiner Kampf, höchstens noch
+vereinzelter Widerstand und leicht zu unterdrückende Unordnungen in dem
+weiteren Induslande zu erwarten. Der ganzen vereinten Kriegsmacht bedurfte
+es nicht weiter; es kam die Zeit der Rückkehr. Des Königs Wunsch, den
+Seeweg von Indien nach Persien zu entdecken, sein Plan, die südlichen
+Küstenlandschaften zwischen beiden Ländern, die bisher noch nicht durch
+seine unmittelbare Gegenwart unterworfen, zum Teil von unabhängigen Stämmen
+bewohnt waren, zu durchziehen, machten gleichfalls nicht die Verwendung des
+ganzen Heeres nötig, das zu unterhalten in den überreichen indischen
+Ländern leicht gewesen war, aber auf dem Küstenwege durch oft wüste
+Landstriche mit mannigfachen Schwierigkeiten verknüpft sein mußte. Überdies
+waren aus den nordöstlichen Gegenden des Reichs Nachrichten eingelaufen,
+welche es notwendig machten, eine bedeutende makedonische Streitmacht in
+jenen Ländern zu zeigen. Der baktrische Fürst Oxyartes, der eben jetzt beim
+Heere eingetroffen war, hatte die Nachricht von einem Aufstande der
+hellenischen Militärkolonien in Baktra mitgebracht. Zwistigkeiten unter den
+alten Kriegsleuten, so sagt die nicht sehr glaubwürdige Quelle, die diese
+Dinge berichtet, hatten zu blutigen Auftritten geführt; von Furcht vor
+Strafe weitergetrieben, hatten sie sich der Burg Baktra bemächtigt, die
+Barbaren zum Abfall aufgerufen, dem Athenodoros, ihrem Rädelsführer, der
+sie jenseits in die hellenische Heimat zurückzuführen versprach, den
+königlichen Namen gegeben; gegen Athenodoros hatte ein gewisser Bikon, voll
+Eifersucht auf dessen Königtum, Ränke geschmiedet, ihn auf einem Gastmahl
+bei Boxos, einem vornehmen Barbaren, ermordet und anderen Tags vor dem
+versammelten Heere sich gerechtfertigt; mit Mühe war es den Hauptleuten
+gelungen, ihn vor der Wut des Heeres zu schützen; sie selbst hatten sich
+dann wieder gegen ihn verschworen, ihn auf die Folter gespannt, um ihn dann
+gleichfalls zu töten; da waren die Soldaten hereingedrungen, hatten ihn von
+der Folter befreit und waren unter seiner Führung, dreitausend an der Zahl,
+aufgebrochen, um den Weg in die Heimat zu suchen. Es ließ sich erwarten,
+daß dieser Haufe bereits von den Truppen der Satrapie zur Ruhe gebracht
+sein werde; doch war es notwendig, für jeden Fall Fürsorge zu treffen. Auch
+in der Satrapie des Paropamisos war nicht alles in der Ordnung; Tyriaspes
+hatte durch Bedrückungen und Ungerechtigkeiten aller Art die Bevölkerung
+gegen sich aufgereizt, so daß laute Beschwerde gegen ihn beim Könige
+einlief; er wurde seines Amtes entsetzt und der Fürst Oxyartes statt seiner
+gen Alexandreia gesandt. Beunruhigender waren die Nachrichten aus dem
+Innern Arianas; der Perser Ordanes hatte sich unabhängig erklärt und die
+Herrschaft der Ariaspen am unteren Etymandros usurpiert. Hier vor allem war
+es wichtig, eine bedeutende makedonische Streitmacht erscheinen zu lassen,
+um die Gefahr im Keim zu ersticken.
+
+Ungefähr der dritte Teil des Fußvolkes stand unter Krateros zum Marsch nach
+Arachosien hinauf bereit; er hatte die Phalangen des Attalos, Antigonos,
+Meleagros, einen Teil der Bogenschützen, sämtliche Elefanten, dazu die
+Hetären zu Fuß und zu Roß die, zum Dienst nicht mehr tauglich, in die
+Heimat ziehen sollten. Er sollte, so lautete sein Auftrag, durch Arachosien
+und Drangiana nach Karmanien marschieren, sollte die böswilligen Neuerungen
+in jenen Gegenden unterdrücken, sollte namentlich die dortigen Satrapen
+veranlassen, Transporte von Lebensmitteln nach der gedrosischen Küste, die
+Alexander demnächst zu durchziehen gedachte, hinabzusenden.
+
+Nach der Absendung des Krateros brach auch der König auf; er selbst fuhr
+mit der Flotte den Strom hinab, während Peithon mit den Bogenschützen zu
+Pferd und den Agrianern auf das linke Stromufer hinüberging, um dort die
+angelegten Städte mit Bewohnern aus der Umgegend zu besetzen, die Reste von
+Unordnung in dem hartgestraften Lande zu unterdrücken und sich dann in
+Pattala wieder mit dem Hauptheere zu vereinigen; das übrige Heer führte
+Hephaistion auf dem rechten Indusufer zu derselben Stadt hinab.
+
+Schon am dritten Tage der Fahrt erhielt Alexander die Nachricht, daß der
+Fürst von Pattala, statt alles zum Empfange des Heeres zu bereiten, mit dem
+größten Teil der Einwohner in die Wüste geflohen sei; vielleicht aus Furcht
+vor dem mächtigen Könige, wahrscheinlicher von den Brahmanen aufgeregt.
+Alexander eilte desto schneller vorwärts, überall waren die Ortschaften von
+den Einwohnern verlassen; er erreichte, es war gegen Ende Juli, Pattala.
+Die Straßen und Häuser waren leer, alles bewegliche Gut geflüchtet, die
+große Stadt wie ausgestorben. Sofort wurden leichte Truppen ausgesandt, die
+Spur der Geflüchteten zu verfolgen; einige wurden vor den König gebracht,
+der sie mit unerwarteter Milde empfing und sie an ihre Landsleute aussandte
+mit der Aufforderung, in Frieden zu ihrer Behausung und ihren Geschäften
+zurückzukehren und ohne Besorgnis wegen ihres weiteren Schicksals zu sein,
+da ihnen nach wie vor nach ihrer Sitte und ihren Gesetzen zu leben, ihren
+Handel, Gewerbe und Ackerbau in Sicherheit zu treiben erlaubt sein werde.
+Auf diese Versicherung des Königs kehrten die meisten zurück, und Alexander
+konnte an die Ausführung des großen Planes gehen, um derentwillen ihm der
+Besitz der Indusmündungen so wichtig war.
+
+Er ahnte oder erfuhr, daß dasselbe Meer, in welches sich der Indus ergießt,
+den Persischen Golf bilde, und daß zu der Mündung des Euphrat und Tigris
+demnach ein Seeweg von den Indusmündungen aus zu finden sei; seine
+Herrschaft, die zum erstenmal die entlegensten Völker in unmittelbare
+Verbindung brachte, und welche nicht bloß auf die Gewalt der Waffen,
+sondern mehr noch auf die Interessen der Völker selbst begründet sein
+sollte, mußte vor allem auf die Förderung der Handelsverbindungen, auf die
+Begründung eines großen Verbandes aller auch noch so entlegenen Teile des
+Reiches, und die Wirkungen eines umfassenden Welt- und Völkerverkehrs, wie
+er noch nicht existiert hatte, bedacht sein. Überall hatte er diese
+Rücksicht vor Augen gehabt; die zur militärischen Behauptung von Iran und
+Turan gegründeten Städte waren ebenso viele Haltepunkte für die
+Karawanenzüge; die in Indien gegründeten festen Städte sicherten die Straße
+von Ariana hinab und durch das Fünfstromland, die Stromfahrt auf dem Indus
+und seinen Nebenströmen; das ägyptische Alexandrien, seit den vier oder
+fünf Jahren, die es stand, war schon ein Zentralpunkt für den Handel der
+heimatlichen Meere geworden; jetzt mußte dieses System des großen
+Weltverkehrs durch die Besetzung des Indusdelta, durch die Gründung eines
+günstig gelegenen ozeanischen Handelsplatzes, endlich durch das Eröffnen
+von Handelsstraßen, wie sie die Reihe hellenischer Städte ins Innere hinauf
+schon vorzeichnete, und wie sie der maritime Zusammenhang der Indus- und
+Euphratmündungen hoffen ließ, seine Vollendung erhalten.
+
+Pattala, an der Stromscheide des Indusdelta belegen, bot sich von selbst
+zur Vermittlung des Handels nach dem Innern und dem Ozeane dar; es
+beherrschte zugleich in militärischer Hinsicht das untere Indusland; darum
+wurde Hephaistion beauftragt, die Burg der Stadt auf das sorgfältigste zu
+befestigen und demnächst Schiffswerften und einen geräumigen Hafen bei der
+Stadt zu erbauen. Zu gleicher Zeit sandte der König in die wüsten,
+baumlosen Gegenden, die nicht weit ostwärts von der Stadt begannen, mehrere
+Truppenabteilungen mit dem Auftrage, Brunnen zu graben und das Land
+bewohnbar zu machen, damit auch von dieser Seite her die Verbindung mit
+Pattala erleichtert und den Karawanen aus den Ländern des Ganges und des
+Dekhan geöffnet wäre. Ein Überfall der in der Wüste hausenden Horden störte
+nur für einen Augenblick die Arbeit.
+
+Nach einer längeren Rastzeit, während der der Bau der Burg ziemlich
+vollendet, der der Werften bereits vorgerückt war, beschloß der König, in
+Person die Indusmündungen, ihre Schiffbarkeit und ihre Gelegenheit für den
+Handel zu untersuchen und zugleich auf den Ozean, den bisher noch kein
+Grieche befahren, hinauszuschiffen. Zunächst wollte er dem Hauptarm des
+Stromes, der rechts hinabführte, folgen; während Leonnatos mit 1000 Reitern
+und 9000 Hopliten und Leichtbewaffneten auf dem inneren Ufer hinabzog, fuhr
+er selbst mit den schnellsten Schiffen seiner Flotte, den Halbtrieren,
+Dreißigruderern und einigen Kerkuren den Strom hinab, freilich ohne Führer,
+die des Stromes kundig waren, da die Bewohner von Pattala und die Inder
+überhaupt keine Seeschiffahrt trieben und überdies die Anwohner des
+Stromes, wenn die Makedonen nahten, entflohen. Er vertraute auf den Mut und
+die Geschicklichkeit seiner Schiffsleute; er konnte nicht ahnen, auf welche
+Probe die unerhörte Gewalt ozeanischer Erscheinungen sie stellen würde.
+
+Es war gerade in der Mitte des Sommers und der Strom in seiner größten
+Füllung, die niedrigen Ufergegenden zum Teil überschwemmt, die Fahrt um so
+schwieriger. Am ersten Tage fuhr man ohne weiteres Hindernis; aber am
+zweiten Tage, man mochte zehn Meilen unterhalb Pattala sein, erhob sich ein
+heftiger Wind von Süden her und staute die Wasser des Stromes auf, daß die
+Wellen hoch gingen und sich brandend brachen, und mehr als ein Schiff
+unterging, andere bedeutend beschädigt wurden. Man eilte, das Ufer zu
+gewinnen, um den Schaden so schnell und so gut wie möglich auszubessern;
+zugleich schickte der König Leichtbewaffnete aus, um von den geflüchteten
+Uferanwohnern einige einfangen zu lassen, die der Gegend kundig wären. Mit
+diesen fuhr man am nächsten Morgen weiter; immer breiter ergoß sich der
+mächtige Strom zwischen den flachen und öden Ufern, man begann die kühlere
+Seeluft zu spüren; der Wellenschlag im Strome wurde heftiger und das Rudern
+beschwerlicher, ein scharfer Seewind wehte entgegen; es schien, von ihm
+zurückgedrängt, der wachsende Strom gefährlich zu werden, und die Schiffe
+lenkten in einen Kanal ein, den die am vorigen Tage aufgefangenen Fischer
+zeigten. Immer schneller und mächtiger schwollen die Wasser, und mit Mühe
+vermochte man die Schiffe rasch genug an Land zu bringen. Kaum waren sie
+angelegt, so begann der Strom ebenso schnell zu fallen; die Fahrzeuge
+blieben zum größten Teil auf dem Trockenen oder senkten sich in den
+Uferschlamm; man war voll Staunen und ratlos. So vergingen einige Stunden,
+endlich wollte man darangehen, die Schiffe wieder flott zu machen und
+womöglich das Fahrwasser zu gewinnen; siehe, da begann das gefährliche
+Schauspiel von neuem, rauschend schwoll die Flut, überflutete das
+schlammige Moor, hob die eingesunkenen Fahrzeuge mit sich empor; immer
+schneller wachsend, brandete sie gegen die festeren Ufer, warf die
+Fahrzeuge, die dorthin sich gerettet, auf die Seite, so daß viele
+umstürzten, viele zerschellten und versanken; ohne Ordnung und Rettung
+trieben die Schiffe auf der schweren Flut bald gegen das Land, bald
+gegeneinander, und ihr Zusammenstoßen war um so gefährlicher, je heftiger
+die schwellende Bewegung des Gewässers wurde. Mit so vielen Gefahren und
+Verlusten erkaufte der König die erste Erfahrung von der ozeanischen Ebbe
+und Flut, die hier, wohl noch zehn Meilen von der eigentlichen
+Strommündung, um so gewaltiger war, da sie mit der ungeheuren, gegen sie
+andrängenden Wassersäule des Indus zu kämpfen hatte, dessen zwei Meilen
+breite Mündung ihrem Eindringen vollkommenen Spielraum gibt.
+
+Sobald Alexander diese Fährlichkeiten überstanden und von ihrer
+regelmäßigen Wiederkehr die Mittel gelernt hatte, ihnen zu entgehen,
+sandte er, während die schadhaften Schiffe ausgebessert wurden, zwei
+tüchtige Fahrzeuge den Strom hinab zu der Insel Skilluta, wo, wie die
+Fischer sagten, der Ozean nahe und das Ufer zum Anlegen bequem und
+geschützt sei. Da sie die Nachricht zurückbrachten, daß die Insel bequeme
+Ufer habe, von bedeutender Größe und mit Trinkwasser wohl versehen sei,
+fuhr er mit der Flotte dorthin und ließ den größten Teil derselben unter
+dem Schutz des Ufers anlegen; schon sah man von hier die schaumbedeckte
+Brandung der Indusmündung und darüber den hohen Horizont des Ozeans, und
+kaum erkannte man jenseits des zwei Meilen breiten Stromes die niedrige,
+baum- und hügellose Küste. Alexander steuerte mit den besten seiner Schiffe
+weiter, um die eigentliche Strommündung zu passieren und zu untersuchen, ob
+sie fahrbar sei; bald verschwand die Westküste ganz aus seinem Blicke, und
+in endlose Ferne dehnte sich der hochwogende Ozean gen Abend; nach einer
+Fahrt von vier Meilen erreichte man ostwärts eine zweite Insel, an deren
+flacher und öder Sandküste schon rings der Ozean brandete; es wurde Abend
+und die Schiffe kehrten mit der Flut zurück zu der Insel, bei der die
+Flotte gelandet war; ein feierliches Opfer für Ammon, wie es der Gott durch
+ein Orakel geboten, feierte dies erste Erblicken des Ozeans und des letzten
+Landes im Süden der bewohnten Erde. Am anderen Morgen fuhr der König wieder
+hinaus, landete auf jener Insel im Meere und opferte auch dort den Göttern,
+die, wie er sagte, ihm von Ammon bezeichnet seien; dann fuhr er in die
+offenbare See hinaus, umherzuschauen ob noch irgendwo festes Land zu
+erblicken sei; und als die Küsten rings verschwunden und nichts mehr als
+Himmel und Meer zu sehen war, schlachtete er Stieropfer dem Poseidon und
+senkte sie hinab in den Ozean, spendete dazu aus goldener Schale, und warf
+auch sie in die Flut, mischte neue Spenden den Nereiden und den rettenden
+Dioskuren und der silberfüßigen Thetis, der Mutter seines Ahnherrn
+Achilles; er betete, daß sie gnädig seine Geschwader aufnehmen und gen
+Abend zu den Mündungen des Euphrat geleiten möchten, und zum Gebet warf er
+den goldnen Becher in das Meer.
+
+Dann kehrte er zur Flotte und mit der Flotte in den Strom zurück und fuhr
+gen Pattala hinauf. Dort war der Bau der Burg vollendet und der des Hafens
+begonnen, dort auch Peithon mit seinem Heere angekommen, der seine Aufträge
+vollkommen erfüllt, das flache Land beruhigt, die neuen Städte bevölkert
+hatte. Der König hatte den rechten Arm der Indusmündung und die
+mannigfachen Hemmnisse, die er für die Schiffahrt hatte, kennengelernt;
+denn es vereinten sich die Monsunwinde und das hohe Wasser des Stromes in
+dieser Jahreszeit, ihn schwierig zu machen. Er beschloß, auch den zweiten,
+den östlichen Hauptarm des Flusses hinabzufahren und zu untersuchen, ob
+dieser vielleicht zur Schiffahrt geeigneter sei. Nachdem man eine gute
+Strecke südostwärts gefahren, breitete sich das Wasser zu einem sehr großen
+See aus, der durch den Zufluß einiger kleiner und größerer Flüsse von
+Morgen her gespeist wurde und einem Busen des Meeres ähnlich war; selbst
+Seefische fand man hier. An den Ufern des Sees legte die Flotte an, indem
+eingeborene Führer die bequemsten Stellen zeigten. Der König ließ hier den
+größten Teil der Truppen nebst sämtlichen Kerkuren unter Leonnatos zurück
+und fuhr selbst auf den Halbtrieren und den Dreißigruderern durch den See
+zur Indusmündung hinab. Er kam an das Meer, ohne die gewaltige Brandung
+oder die hohe Flut zu erblicken, die den westlichen breiteren Indusarm
+gefährlich machte; er ließ an der Strommündung anlegen und ging mit einigen
+seiner Hetairen drei Tagesreisen weit am Meeresstrande hin, teils um die
+Natur der Küste zu untersuchen, teils um Brunnen für den Gebrauch der
+Seefahrer graben zu lassen. Dann kehrte er zu seinen Schiffen und mit
+diesen durch den See stromauf nach Pattala zurück, während ein Teil des
+Heeres längs dem Ufer hinaufzog, um auch hier in der sonst dürren Gegend
+Brunnen zu graben. Von Pattala aus fuhr er zum zweiten Male in den See
+zurück, traf die Vorrichtungen zum Bau eines Hafens und mehrerer
+Schiffswerften und ließ zu ihrem Schutze eine kleine Besatzung zurück.
+
+Auf diese Weise war alles dem großen Plane des Königs gemäß organisiert, zu
+dessen Vollendung nur noch eins, aber freilich auch das Schwierigste und
+Gefahrvollste übrig war, die Entdeckung des Seeweges selbst, der hinfort
+den Indus und Euphrat verbinden sollte. Betrachtet man den Zustand der
+damaligen Schiffahrt und Erdkunde, so wird man der Kühnheit eines solchen
+Planes Gerechtigkeit widerfahren lassen. Der Bau der Schiffe war
+unvollkommen und am wenigsten auf die Eigentümlichkeit ozeanischer Gewässer
+berechnet; das einzige Regulativ einer Seefahrt waren die Gestirne und die
+Seeküste, deren Nähe natürlich oft gefährlich werden mußte; die Phantasie
+der Hellenen bevölkerte den Ozean mit Wundern und Ungeheuern aller Art, und
+die Makedonen, unerschrocken und tapfer, wo sie dem Feinde ins Auge sahen,
+waren gegen das falsche Element ohne Waffe und nicht ohne Furcht. Und wer
+endlich sollte die Führung übernehmen? Der König selbst, kühn genug zum
+kühnsten Wagnis, und selbst bereit, dem Ozean den Sieg abzutrotzen, durfte
+sich um so weniger an die Spitze der Flotte stellen, da im Reiche schon
+während seiner indischen Feldzüge manche Unordnungen vorgefallen waren, die
+dringend seine Rückkehr forderten; der Landweg nach Persien war schwierig,
+und die makedonischen Landtruppen bedurften, um diese öden und furchtbaren
+Gegenden zu durchziehen, seiner persönlichen Führung um so mehr, da sie nur
+ihm vollkommen vertrauten. Wen also zum Führer der Flotte wählen? Wer hatte
+Mut, Geschick und Hingebung genug? Wer konnte die Vorurteile und die Furcht
+der zur Flotte kommandierten Truppen beschwichtigen und statt des Wahnes,
+als würden sie sorglos der augenscheinlichen Gefahr preisgegeben, ihnen
+Vertrauen zu sich selbst, zu ihrem Führer und zu dem glücklichen Ende ihres
+Unternehmens einflößen?
+
+Der König teilte alle diese Bedenken dem treuen Nearchos mit und fragte ihn
+um Rat, wem er die Flotte anvertrauen sollte. Nearchos nannte ihm einen
+nach dem anderen, der König verwarf sie alle; der eine schien nicht
+entschlossen, ein anderer nicht ergeben genug, um für ihn sich Gefahren
+auszusetzen, andere waren mit dem Seewesen, mit dem Geist der Truppen nicht
+genug vertraut oder voll Verlangen nach der Heimat und nach den
+Bequemlichkeiten eines ruhigen Lebens. Nearchos, so erzählt er selbst in
+seinen Denkwürdigkeiten, bot endlich sich selbst an: »Ich, o König, will
+wohl die Führung der Flotte übernehmen und mit Gottes Hilfe Schiffe und
+Menschen wohlbehalten bis zum Perserlande bringen, wenn anders das Meer
+schiffbar und das Unternehmen für menschliche Kräfte überhaupt ausführbar
+ist.« Der König sprach dagegen: einen so treuen und hochverdienten Mann
+könne er nicht neuen Gefahren aussetzen. Nearchos bat um so dringender, und
+der König verhehlte sich nicht, daß gerade er vor allen dazu geeignet sei;
+die Truppen, welche den bewährten Führer der Flotte verehrten und des
+Königs große Zuneigung für ihn kannten, durften in dieser Wahl eine Gewähr
+für sich selbst sehen, da ja Alexander nicht einen Freund und einen seiner
+besten Befehlshaber an die Spitze eines Unternehmens gestellt haben würde,
+an dessen Erfolg er selbst verzweifelte. So wurde Nearchos, des Androtimos
+Sohn der in Kreta geboren und in Amphipolis Bürger war, zum Führer der
+Meerfahrt bestellt, die glücklichste Wahl, die der König treffen konnte.
+Mochten die zur Flotte kommandierten Truppen anfangs mutlos und über ihr
+Schicksal besorgt gewesen sein, die Wahl ihres Führers, die Trefflichkeit
+und Pracht der Zurüstungen, die Zuversicht, mit der ihr König einen
+glücklichen Erfolg verhieß, der Ruhm, an der kühnsten und gefahrvollsten
+Unternehmung, welche je gewagt worden, Anteil zu haben, endlich das
+Beispiel des großen Königs, der die brandende Mündung des Indus hindurch
+auf die Höhe des Ozeans gefahren war, das alles ließ sie mit Freudigkeit
+den Tag der Abfahrt erwarten.
+
+Alexander hatte Gelegenheit gehabt, sich über die Natur der Monsuns zu
+unterrichten; sie wehen regelmäßig während des Sommers von Südwest, während
+des Winters von Nordost, doch werden diese Nordostmonsuns an der gerade
+westwärts streichenden Küste von Gedrosien zu einem beständigen Ostwinde;
+dieser beginnt mit einigem Schwanken im Oktober, wird gegen Ende des Monats
+stehend und weht dann unausgesetzt bis in den Februar. Diese
+Eigentümlichkeit des Indischen Ozeans, höchst günstig für die beabsichtigte
+Küstenfahrt der Flotte mußte natürlich benutzt, das Absegeln der Flotte
+auf Ende Oktober bestimmt werden. Der Aufbruch des Landheeres durfte nicht
+so lange verschoben werden, da einesteils der Zustand des Reiches
+Alexanders baldige Rückkehr forderte, anderseits für die Flotte, die sich
+nicht auf die weite Fahrt verproviantieren konnte, an der Küste Vorräte
+aufgestapelt und Brunnen gegraben werden mußten. Demnach gab der König den
+Befehl, daß die Flotte bis zum November in den Stationen von Pattala
+bleiben sollte, ließ Vorräte auf vier Monate zu ihrem Unterhalt
+zusammenbringen und rüstete sich dann selbst zum Aufbruch aus Pattala.
+
+
+
+
+ Viertes Buch
+
+ +Tad' ouch hyp' allôn, alla tois hautou pterois+
+
+
+
+
+ Erstes Kapitel
+
+ Der Abmarsch -- Kämpfe im Lande der Oreiten -- Zug des
+ Heeres durch die Wüste Gedrosiens -- Ankunft der Reste des
+ Heeres in Karmanien -- Nearchos in Harmozia -- Zerrüttung
+ im Reich -- Strafgerichte -- Rückkehr nach Persien -- Zweite
+ Flucht des Harpalos -- Die Hochzeitfeier in Susa -- Neue Organisation
+ des Heeres -- Aufbruch nach Opis
+
+
+Den Westen des Induslandes begrenzen mächtige Gebirge, die sich von dem
+Kophenflusse bis zum Ozean hinabziehen. Unmittelbar über der Brandung des
+Meeres ragen ihre letzten Felsenmassen noch gegen 1800 Fuß hoch empor. Von
+wenigen Pässen durchschnitten, sind sie zwischen dem Deltalande des Indus
+und dem wüsten Küstensaum Gedrosiens, zwischen dem Lande Sindh und der
+hohen Steppe Arianas eine vollkommene Scheidewand. Gen Morgen ist eine
+feuchte Tropenwärme, Wasserfülle, üppige Vegetation, eine reiche Tierwelt,
+dichte Bevölkerung mit dem weitverzweigten geselligen Verkehr, mit den
+tausend Erzeugnissen und Bedürfnissen einer unvordenklichen Zivilisation;
+jenseits der Grenzgebirge, die in nackten Felsen übereinander emporsteigen,
+ein Labyrinth von Felswänden, Klippenzügen, Bergsteppen, in ihrer Mitte das
+Tafelland von Kelat, nackt, traurig, von trockener Kälte oder kurzer,
+sengender Sommerglut, in Wahrheit die »Wüste der Armut«. Im Norden und
+Westen umschließen sie steile Felsgehänge, an deren Fuß das Sandmeer der
+Wüste Arianas flutet, ein endloser Ozean, mit der rötlich schillernden
+Atmosphäre des glühenden Flugsandes, mit dem wellenhaften Wechsel stets
+treibender Dünen, in denen der Pilger verirrt und das Kamel untersinkt. So
+der traurige Weg ins Innere; noch öder und furchtbarer ist die Einöde der
+Küste und der Weg durch sie hin gen Westen. Wenn man von Indien aus durch
+die Pässe des großen Scheidegebirges gestiegen, so öffnet sich eine tiefe
+Landschaft, links das Meer, gen Westen und Norden Gebirge, in der Tiefe ein
+Fluß, der zum Ozean eilt, das letzte strömende Wasser auf diesem Wege;
+Getreidefelder am Fuß der Berge, Dörfer und Flecken in der Ebene zerstreut,
+die letzten auf einem Wege von Monaten. Gen Norden führen aus dieser
+»Ebene« schlimme Zickzackpässe in die Bergwüste von Kelat; im Westen ziehen
+sich die Berge der Oreiten bis ans Meer hinab. Man übersteigt sie, und nun
+beginnen die Schrecken der Einöde; die Küste ist flach, sandig, heiß, ohne
+Gras und Strauch, von den Sandbetten vertrockneter Ströme durchfurcht, fast
+unbewohnbar, die elenden Fischerhütten, die einzeln auf meilenweit an dem
+Strande zerstreut sind, von Fischgräten und Seetang erbaut, unter einsamen
+Palmengruppen, die wenigen Menschen noch elender als ihr Land. Eine
+Tagereise landein streichen nackte Klippenzüge, von Gießbächen durchrissen,
+die in der Regenzeit plötzlich anschwellen, reißend und brausend zur Küste
+stürzen und dort die tiefen Mündungsbetten auswühlen, sonst das Jahr
+hindurch trocken liegen, mit Genist, Mimosen und Tamarisken überwuchert,
+voll von Wölfen, Schakalen und Mückenschwärmen. Hinter jenen Klippenzügen
+dehnt sich die Wüste Gedrosien, mehrere Tagereisen breit, von einzelnen
+Wanderstämmen durchzogen, dem Fremdling mehr als furchtbar; Einöde, Dürre,
+Wassermangel sind hier die kleinsten Leiden; tags stechende Sonne,
+glühender Staub, der das Auge entzündet und den Atem erdrückt, nachts
+durchfröstelnde Kühle und das Heulen hungriger Raubtiere, nirgend ein
+Obdach oder Grasplatz, nirgend Speise und Trank, nirgend ein sicherer Weg
+oder ein Ziel des Weges. Durch diese Wüste, so wird erzählt, zog die
+Königin Semiramis aus Indien heim, und von den Hundertausenden ihres Heeres
+kehrten mit ihr nicht zwanzig Menschen nach Babylon zurück; auch Kyros soll
+diesen Rückweg genommen und das gleiche Schicksal erfahren haben; selbst
+der Fanatismus des Islam hat nicht gewagt, erobernd in diese Wüste
+einzudringen; der Kalif verbot seinem Feldherrn Abdallah dies Land, das der
+sichtliche Zorn des Propheten getroffen habe.
+
+Alexander hat diesen Weg gewählt, nicht um Größeres zu vollbringen als
+Kyros und Semiramis, wie das Altertum, noch um die Verluste der indischen
+Heerfahrt durch größere Verluste vergessen zu machen, wie der Scharfsinn
+neuerer Geschichtschreiber gemeint hat. Er mußte diesen Weg wählen; es
+durften nicht zwischen den Satrapien des Indus und des Persischen Meeres
+herrenlose Länderstrecken und ununterworfene Völkerstämme den Zusammenhang
+der Okkupation stören; sie durften es um so weniger, da die Klippenzüge am
+Saum der Einöde räuberischen Horden und rebellischen Satrapen ein stetes
+Asyl geboten hätten. Noch wichtiger war die Rücksicht auf die Flotte,
+welche längs der wüsten Küste dahinfahren und den Seeweg zwischen Indien
+und Persien öffnen sollte; sie konnte nicht auf Monate lang verproviantiert
+und mit Wasser versehen werden; um beides einzunehmen, mußte sie von Zeit
+zu Zeit an die Küste gehen, von der sie sich bei der Natur der damaligen
+Nautik überhaupt nicht entfernen durfte. Sollte diese Expedition irgend
+glücken und ihr Zweck, die Fahrt vom Euphrat zum Indus zu öffnen, erreicht
+werden, so war es vor allem notwendig, die Küste zugänglich zu machen,
+Wasserbrunnen zu graben, Vorräte zu beschaffen, Widerstand von seiten der
+Einwohner zu hindern, die Bevölkerung namentlich der reicheren Distrikte
+mit in den Verband des Reiches zu ziehen. Dies waren die Gründe, die den
+König veranlaßten, durch Gedrosien zurückzukehren, obschon ihm die Natur
+jener Landesstrecke nicht unbekannt sein konnte; er durfte seinen großen
+Plan nicht um der Gefahren willen, die unvermeidlich waren, preisgeben, er
+durfte die Opfer nicht scheuen, die ihm das Unternehmen kosten sollte, von
+dem er, und mit Recht, außerordentliche Erfolge erwartete. Der Satrap von
+Karmanien, Sibyrtios, wird die Weisung erhalten haben von Westen her,
+soweit möglich, dem Heere das Nötige entgegenzusenden; und man wird wohl so
+viel erkundet haben, daß die zunächst an Indien grenzende Landschaft, wenn
+man sie besetzte, im Innern bewohnte und fruchtbare Täler genug besaß, um
+dem Zuge längs der Küste die nötigen Vorräte zu schaffen.
+
+Die Überlieferungen gestatten nicht, auch nur ungefähr anzugeben, wie groß
+die Zahl der Truppen war, die der König durch Gedrosien führte. Man darf
+die Flotte vielleicht auf 100 Schiffe, ihre Bemannung auf 12 000 Mann und
+etwa 2000 Epibaten rechnen; bedeutend stärker wird das Heer, das Krateros
+durch Arachosien führte, gewesen sein. Nach einer sicheren Nachricht war
+die Gesamtmacht des Königs, als er im sogdianischen Alexandrien stand,
+120 000 Mann; rechnet man vielleicht 30 000 Mann, die bei dem indischen
+Satrapen und in den neugegründeten Städten zurückblieben, so könnten 30 000
+bis 40 000 Kombattanten mit dem Könige gezogen sein. Dies nur, um daran zu
+erinnern, was man wissen müßte, um sich eine pragmatisch deutliche
+Vorstellung von diesem Zuge der Heimkehr machen zu können.
+
+Es mochte gegen Ende August des Jahres 325 sein, als Alexander aus Pattala
+und dem indischen Lande aufbrach; bald war das Grenzgebirge erreicht und
+auf dem nördlicheren Paßwege überstiegen; etwa mit dem neunten Tage kam man
+in die Tallandschaft des Ariosstromes, an dem diesseits die Arbiten,
+jenseits bis in die Berge die Oreiten wohnten; beide Stämme hatten sich
+noch nicht unterworfen; deshalb teilte Alexander sein Heer, ihr Land zu
+durchziehen und nötigenfalls zu verwüsten. Von ihm selbst, von Leonnatos,
+von Ptolemäus geführt, zogen einige Kolonnen in das Land hinab, während
+Hephaistion das übrige Heer nachführte. Alexander wandte sich links dem
+Meere zu, um zugleich der Küste entlang für den Bedarf seiner Flotte
+Brunnen graben zu lassen, demnächst aber die Oreiten, die für streitbar und
+zahlreich galten, zu überfallen. Die Arbiten hatten beim Heranrücken der
+Makedonen ihre Dörfer verlassen und sich in die Wüste geflüchtet. Er kam an
+den Arbiosfluß, der seicht und schmal, wie er war, leicht überschritten
+wurde; ein nächtlicher Marsch durch die Sandgegend, die sich von dessen
+rechtem Ufer abendwärts erstreckte, brachte ihn mit Tagesanbruch an die
+wohlbebauten Felder und Dorfschaften der Oreiten. Sofort bekam die Reiterei
+Befehl, geschwaderweise aufzurücken und, um desto mehr Feld zu bedecken, in
+gemessenen Distanzen vorzugehen, während das Fußvolk in geschlossener Linie
+nachfolgte. So wurde ein Dorf nach dem anderen angegriffen und
+eingenommen; wo die Einwohner Widerstand versuchten und mit ihren
+Giftpfeilen gegen die makedonischen Speere zu kämpfen wagten, wurden sie
+leicht bewältigt, ihre Dörfer verbrannt, sie selbst niedergehauen oder zu
+Gefangenen gemacht und in die Sklaverei verkauft. Das untere Gebiet der
+Oreiten ward ohne bedeutenden Verlust unterworfen; auch die Pfeilwunde, die
+das Leben des Lagiden Ptolemaios in Gefahr brachte, wurde schnell und
+glücklich geheilt; an einem Wasser lagerte und rastete Alexander und
+wartete die Ankunft Hephaistions ab. Mit ihm vereinigt zog er weiter zu dem
+Flecken Rambakia, dem größten im Lande der Oreiten; die Lage desselben
+schien günstig für den Verkehr und zur Behauptung des Landes; Alexander
+beschloß, ihn zur Hauptstadt der oreitischen Satrapie zu machen und zu
+kolonisieren; Hephaistion erhielt den Befehl zur Gründung des oreitischen
+Alexandreia. Der König selbst brach mit der Hälfte der Hypaspisten und
+Agrianer, mit dem Geleit seiner Ritterschaft und den berittenen Schützen
+gegen die Berge hin auf, welche das Gebiet der Oreiten und Gedrosier
+voneinander scheiden; denn in den dortigen Pässen, durch welche der Weg
+nach Gedrosien führte, hatten sich, so war dem Könige berichtet, die
+Oreiten und Gedrosier in sehr bedeutender Macht aufgestellt, um vereinigt
+den Makedonen den Weg zu sperren. Sobald die Makedonen dem Eingang der
+Pässe nahten, flohen die Barbaren vor einem Feinde, dessen unwiderstehliche
+Kraft sie ebensosehr wie seinen Zorn nach dem Siege fürchteten; die
+Häuptlinge der Oreiten kamen in demütiger Unterwürfigkeit zu ihm herab,
+sich, ihr Volk und ihr alles seiner Gnade zu übergeben. Alexander empfing
+sie huldvoller, als sie erwartet; er trug ihnen auf, ihre zersprengten
+Dorfschaften wieder zu sammeln, und ihnen in seinem Namen Ruhe und
+Sicherheit zu versprechen; er legte es ihnen ans Herz, seinem Satrapen
+Apollophanes, den er über ihr, der Arbiten und der Gedrosier Land setzte,
+zu gehorchen und namentlich den Anordnungen, die zur Versorgung der
+makedonischen Flotte getroffen werden würden, gebührend nachzukommen. Zu
+gleicher Zeit wurde Leonnatos der Leibwächter mit einem bedeutenden Heere,
+bestehend aus sämtlichen Agrianern, einem Teil der Bogenschützen, einigen
+hundert Pferden der Makedonen und hellenischen Söldner, einer
+entsprechenden Zahl Schwerbewaffneter und asiatischer Truppen in der neuen
+Satrapie zurückgelassen, mit dem Befehl, die Ankunft der Flotte an diesen
+Gestaden zu erwarten und alles zu deren Aufnahme vorzubereiten, die
+Kolonisation der neuen Stadt zu vollenden, den etwa noch vorkommenden
+Unordnungen und Widersetzlichkeiten von seiten des Volkes zu begegnen und
+alles anzuwenden, um die bisher unabhängigen Oreiten für die neuen
+Verhältnisse zu gewinnen; Apollophanes wurde angewiesen, alles zu tun, um
+in das Innere von Gedrosien Schlachtvieh und Vorräte zusammenbringen zu
+lassen, damit das Heer nicht Mangel leide.
+
+Dann brach Alexander aus dem Lande der Oreiten nach Gedrosien auf. Schon
+wurde der heiße und flache Küstensaum breiter und öder, die Hitze
+stechender, der Weg beschwerlicher; man zog tagelang durch einsame
+Sandstrecken, in denen von Zeit zu Zeit Palmengruppen einen ärmlichen
+Schatten unter der fast senkrechten Sonne boten; häufiger waren
+Myrrhenbüsche, stark duftend in der Glut der Sonne und in der Fülle des
+unbenutzt ausschwitzenden Harzes; die phönikischen Kaufleute, die mit
+zahlreichen Kamelen dem Heere folgten, sammelten hier viel von dieser
+köstlichen Ware, die im Abendlande unter dem Namen der arabischen Myrrhe so
+beliebt war. In der Nähe der See oder der Flüsse blühte die starkduftende
+Tamariske, über den Boden hin wucherte die Schlingwurzel der Narden und
+vielrankiges Dorngebüsch, in dem sich die Hasen, die der nahende Heereszug
+aufgescheucht, wie Vögel im Dohnenstrich fingen. In der Nähe solcher Plätze
+wurde übernachtet und aus den Blättern der Myrrhen und Narden die
+nächtliche Streu bereitet. Aber mit jedem neuen Marsche wurde die Küste
+öder und unwegsamer. Die Bäche erstarben im heißen Sande, auch die
+Vegetation hörte auf; von Menschen und Tieren war auf weite Strecken keine
+Spur; man begann die Nächte zu marschieren, um während des Tages zu ruhen;
+man zog tiefer landein, um auf dem nächsten Wege diese Einöde
+zurückzulegen und zugleich für die Flotte Vorräte an die Küste zu schaffen;
+einzelne Trupps wurden an die Küste hinabgesandt, die Vorräte aufzustapeln,
+Brunnen zu graben, die Zugänglichkeit des Strandes für die Schiffe zu
+untersuchen. Einige dieser Reiter unter Thoas' Führung brachten die
+Nachricht, an der Küste seien wenige ärmliche Fischerhütten, aus
+Walfischrippen und Seemuscheln erbaut; die Bewohner, armselig und
+stumpfsinnig, lebten von gedörrten Fischen und Fischmehl und tränken das
+brackige Wasser der Sandgruben; man hatte das Gebiet der Ichthyophagen
+erreicht. Tiefer landein, so hieß es, finde man einzelne Dorfschaften;
+dorthin mußte das Heer, da der Mangel an Lebensmitteln schon empfindlich zu
+werden begann. Nach langen, ermüdenden Nachtmärschen, in denen schon nicht
+mehr die strengste Ordnung und Manneszucht zu erhalten war, erreichte man
+diese Gegend; von den Vorräten, die sie darbot, wurde möglichst sparsam an
+das Heer verteilt, um das übrige, mit dem königlichen Siegel verwahrt und
+auf Kamele gepackt, an die Küste zu schicken; aber sobald Alexander mit den
+ersten Kolonnen zum weiteren Marsche aufbrach, rissen die bei den Vorräten
+bestellten Wachen die Siegel auf, und von ihren hungernden Kamelen
+schreiend umdrängt, teilten sie aus, was sie bewahren sollten, unbekümmert,
+wie sie ihr Leben verwirkten, um es vor dem Hungertode zu retten. Alexander
+ließ es ungeahndet; er eilte, neue Vorräte aufzutreiben und sie unter
+sicherer Bedeckung hinabzusenden; er befahl den Einwohnern, aus dem Innern
+des Landes so viel Getreide, Dattelfrucht und Schlachtvieh als irgend
+möglich aufzubringen und an die Küsten zu schaffen; zuverlässige Männer
+wurden zurückgelassen, diese Transporte zu besorgen.
+
+Indes zog das Heer weiter; es nahte dem furchtbarsten Teil der Wüste; in
+gräßlicher Steigerung wuchs der Hunger, das Elend, die Zügellosigkeit. Auf
+zehn, auf fünfzehn Meilen weit kein Wasser, der Sand tief, heiß, wellenhaft
+wie ein stürmisches Meer zu breiten Dünen aufgeweht, durch die man mit
+jedem Schritte tief einsinkend sich mit endloser Mühe hinschleppte, um
+sogleich dieselbe Arbeit von neuem zu beginnen; dazu das Dunkel der Nacht,
+die furchtbar wachsende Auflösung aller Ordnung, die letzte Kraft durch
+Hunger und Durst erschöpft oder zu eigennütziger Gier verwildert. Man
+schlachtete die Pferde, Kamele, Maultiere und aß ihr Fleisch; man spannte
+das Zugvieh von den Wagen der Kranken und überließ diese ihrem Schicksal,
+um in trauriger Hast weiterzuziehen; wer vor Müdigkeit oder Entkräftung
+zurückblieb, fand den Morgen kaum noch die Spur des großen Heeres wieder,
+und fand er sie, so bemühte er sich umsonst, dasselbe einzuholen; in
+schrecklichen Zuckungen verschmachtete er unter der glühenden Mittagssonne
+oder verirrte in dem Labyrinth der Dünen, um vor Hunger und Durst langsam
+dahinzusterben. Glücklich die anderen, wenn sie vor Tagesanbruch Brunnen
+erreichten, um zu rasten; aber oft mußte man noch marschieren, wenn schon
+die Sonne durch die rötliche Glutluft herabbrannte und der Sand unter
+wunden Füßen glühte; dann stürzten die Tiere röchelnd zusammen, und den
+hinsinkenden Menschen brach das Blut jählings aus Auge und Mund, oder sie
+kauerten sich todmatt nieder, während die Reihen aufgelöst in
+gespenstischer Stille an den sterbenden Kameraden vorüberwankten; kam man
+endlich zu den Wassern, so stürzte alles hin und trank in hastiger Gier, um
+die letzte Labung mit einem qualvollen Tode zu büßen. An einer der
+Raststellen -- ein fast ausgetrocknetes Wasser floß vorüber -- lagerte das
+Heer einen Tag und ruhte unter den Zelten; da füllte sich plötzlich das
+Strombett und brausend schwollen die Wasser über; Waffen, Tiere, Zelte,
+Menschen wurden mit hinweggerissen, und ehe man sich noch zu besinnen und
+zu helfen vermochte, war schon die Verwüstung auf ihrem Gipfel; Alexanders
+Zelt und ein Teil seiner Waffen wurden ein Raub der Flut, deren Gewalt er
+selbst mit Mühe entrann. So häuften sich die Schrecken; und als endlich gar
+bei dem weiteren Marsche, als ein heftiger Wind die Dünen der Wüste
+durcheinandertrieb und allen Weg spurlos verwehte, die landeingeborenen
+Führer verirrten und nicht mehr wo noch wohin wußten, da sank auch dem
+Mutigsten der Mut, und der Untergang schien allen gewiß. Alexander sammelte
+die kräftigsten der Ritter, eine kleine Schar, um sich, mit ihnen das Meer
+zu suchen; er beschwor sie, die letzten Kräfte zusammenzunehmen und ihm zu
+folgen. Sie ritten mittagswärts durch die tiefen Dünen, von Durst gequält
+in der tiefsten Erschöpfung; die Pferde stürzten zusammen, die Reiter
+vermochten nicht sich weiterzuschleppen, nur der König mit fünf anderen war
+unermüdlich vorgedrungen; sie sahen endlich die blaue See, sie ritten
+hinab, sie gruben mit ihren Schwertern im Sande nach süßem Wasser, und ein
+Quell sprudelte hervor, sie zu erquicken; dann eilte Alexander zurück zum
+Heere und führte es hinab an den kühleren Strand und zu den süßen Quellen,
+die dort rieselten. Nun fanden die Führer sich wieder zurecht und führten
+das Heer noch sieben Tage lang an der Wüste, wo an Wasser nicht Mangel und
+auch hier und da Vorräte und Dorfschaften waren; mit dem siebenten Tage
+wandte man sich landeinwärts und zog durch fruchtprangende und heitere
+Gegenden nach Pura, der Residenz der Satrapie Gedrosien.
+
+So erreichte das Heer endlich das Ziel seines Weges, aber in welchem
+Zustande! Der Marsch von der Oreiten Grenze durch die Wüste hatte sechzig
+Tage gewährt; aber die Leiden und Verluste auf diesem Marsche waren größer
+als alles Frühere zusammengenommen. Das Heer, das so stolz und reich aus
+Indien ausgezogen, war auf ein Viertel zusammengeschmolzen, und dieser
+traurige Überrest des welterobernden Heeres war abgezehrt und entstellt, in
+zerlumpten Kleidern, fast ohne Waffen, die wenigen Pferde abgemagert und
+elend, das Ganze ein Aufzug des tiefsten Elends, der Auflösung und
+Niedergeschlagenheit. So kam der König nach Pura. Hier ließ er rasten,
+damit sich die erschöpften Truppen erholten und die auf dem Wege Verirrten
+sich sammelten. Der Satrap über Oreitis und Gedrosien, der den Befehl
+erhalten, die Wege der Wüste mit Vorräten versorgen zu lassen, und durch
+dessen Fahrlässigkeit dem Heere selbst noch die Erleichterung, welche die
+Wüste gestattet hätte, entzogen worden war, erhielt von hier aus seine
+Entlassung; Thoas wurde zu seinem Nachfolger in der Satrapie bestimmt.
+
+Dann brach Alexander nach Karmanien auf, wo er Krateros mit seinem Heere
+und mehrere Befehlshaber der oberen Provinzen, die er dorthin beordert, zu
+treffen hoffte. Es mochte Anfang Dezember sein; von der Flotte und ihren
+Schicksalen hatte man nicht die geringste Nachricht; war die dem
+hochherzigen Nearchos übertragene Expedition schon an sich gefahrvoll, und
+die gänzliche Ungewißheit über den Fortgang höchst beunruhigend, so mochte
+Alexander nach den jüngsten Erlebnissen und ihrer unbeschreiblichen
+Furchtbarkeit eher alles zu fürchten, als das Gelingen eines großen Planes
+zu hoffen geneigt sein; jene Küste, die dem größten Teil seines Heeres den
+elendesten Untergang gebracht hatte, war für die Flotte die letzte und
+einzige Zuflucht; und öde, flachsandig, hafenlos wie sie war, schien sie
+eher die unberechenbaren Wechselfälle von Wind und Wetter gefährlicher zu
+machen, als vor ihnen retten zu können; ein Orkan, und Flotte und Heer
+konnten spurlos vernichtet sein, eine unvorsichtige Fahrt, und der Ozean
+war weit genug zu endlosem Irren und rettungslosem Treiben.
+
+Da kam der Hyparch der Gegend zum Könige mit der Nachricht, fünf Tage
+südwärts an der Mündung des Flusses Anamis sei Nearch wohlbehalten mit der
+Flotte gelandet, habe auf die Nachricht, daß sich der König im oberen Lande
+befinde, sein Heer sich hinter Wall und Graben lagern lassen und werde
+demnächst persönlich vor Alexander erscheinen. Des Königs Freude war im
+ersten Augenblick außerordentlich, bald genug drängte Ungeduld, Zweifel,
+größere Bekümmernis sie zurück; umsonst erwartete man Nearchs Ankunft; es
+verstrich ein Tag nach dem anderen; Boten auf Boten wurden ausgesandt, die
+einen kamen zurück mit dem Bericht, sie hätten nirgend Makedonen der Flotte
+gesehen, nirgend von ihnen Kunde erhalten; andere blieben ganz aus; endlich
+befahl Alexander, den Hyparchen, der treulose Märchen geschmiedet und mit
+der Trauer des Heeres und des Königs Spott getrieben, festzunehmen und in
+Ketten zu legen. Er war trauriger denn zuvor und von Leiden des Körpers und
+der Seele bleich.
+
+Der Hyparch hatte die volle Wahrheit gesagt: wirklich war Nearchos mit
+seiner Flotte an der karmanischen Küste; glücklich hatte er ein
+Unternehmen, dem an Gefahren und Wundern schon an sich nichts ähnlich war,
+und das überdies durch das Zusammentreffen zufälliger Umstände überaus
+erschwert worden war, vollbracht.
+
+Schon am Indusstrome hatten diese Schwierigkeiten begonnen; kaum war
+Alexander mit dem Landheere über die Grenzen Indiens gegangen, so hatten
+die Inder, die sich jetzt frei und sicher glaubten, bedenkliche Unruhen
+begonnen, so daß die Flotte nicht mehr in Indus sicher zu sein schien.
+Nearchos hatte, da es nicht seine Aufgabe war, das Land zu behaupten,
+sondern die Flotte zum Persischen Meerbusen zu führen, sich schnell und
+ohne die Zeit der stehenden Ostwinde abzuwarten, zur Abfahrt bereitet, war
+am 21. September[16] abgesegelt und hatte in wenigen Tagen die Kanäle des
+Indusdeltas hinter sich; dann war er durch heftige Südwinde genötigt
+worden, unter dem Vorgebirge, das Indien vom Arbitenlande trennt, in einem
+Hafen, den er nach Alexander nannte, ans Land zu gehen und daselbst
+vierundzwanzig Tage zu rasten, bis sich endlich die regelmäßigen Winde
+gesetzt hatten. Mit dem 23. Oktober war er weitergeschifft, war unter
+mannigfaltigen Gefahren, bald zwischen Klippen hindurchsteuernd, bald gegen
+die gewaltige Brandung des Ozeans ankämpfend, an der Arbiosmündung
+vorübergesegelt, und nach einem furchtbaren Seesturm am 30. Oktober, der
+drei Fahrzeugen den Untergang brachte, bei Kokala an das Land gegangen, um
+zehn Tage zu rasten und die schadhaften Schiffe auszubessern; es war das
+der Ort, an dem kurz zuvor Leonnatos die Barbaren der Umgegend in einem
+blutigen Treffen überwältigt hatte; der Satrap Apollophanes von Gedrosien
+war bei dieser Gelegenheit erschlagen worden. Hier reichlich mit Vorräten
+versehen und nach wiederholten Zusammenkünften mit Leonnatos, war Nearchos
+weiter gen Westen gefahren, und am 10. November lag das Geschwader vor der
+Mündung des Flusses Tomeros, an dessen Ufern bewaffnete Oreiten haufenweise
+standen, um die Einfahrt der Flotte zu hindern; ein kühner Überfall
+genügte, sie zu bewältigen und für einige Tage einen ruhigen Landungsplatz
+zu gewinnen.
+
+ [16] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Mit dem 21. November war die Flotte zu der Küste der Ichthyophagen
+gekommen, jener armseligen und furchtbaren Einöde, bei der das Elend des
+Landheeres begann; auch das Schiffsheer hatte viel zu leiden, der Mangel an
+süßem Wasser und an Vorräten wurde mit jedem Tage drückender. Endlich fand
+man in einem Fischerdorfe hinter dem Vorgebirge Bageia einen Eingeborenen
+Namens Hydrakes, der sich erbot, die Flotte als Lotse zu begleiten; er war
+ihr von großem Nutzen; unter seiner Leitung vermochte man fortan größere
+Fahrten zu machen und dazu die kühleren Nächte zu benutzen. Unter immer
+steigendem Mangel fuhr man bei der öden Sandküste Gedrosiens vorüber, und
+schon hatte die Unzufriedenheit der Schiffsleute einen gefährlichen Grad
+erreicht; da endlich erblickte man die mit Fruchtfeldern, Palmhainen und
+Weinbergen bedeckten Gestade Karmaniens; jetzt war die Not vorüber, jetzt
+nahte man der langersehnten Einfahrt in das Persische Meer, man war in
+befreundetem Gebiet. Man sah zur Linken die weit ins Land vorspringende
+Landspitze Arabiens, die Maketa genannt wurde, von wo, so erfuhr man, der
+Zimt und andere indische Waren nach Babylon gebracht werden.
+
+An der Küste Harmozia und an der Mündung des Anamis landete die Flotte, und
+das Schiffsvolk lagerte an den Stromufern, nach so vielen Mühen sich
+auszuruhen und der überstandenen Gefahren zu gedenken, denen zu entkommen
+mancher verzweifelt haben mochte; von dem Landheere wußte man nichts, seit
+der Küste der Ichthyophagen hatte man alle Spur von demselben verloren. Da
+geschah es, daß einige von Nearchs Leuten, die ein wenig landein gegangen
+waren, um Lebensmittel zu suchen, in der Ferne einen Menschen in
+hellenischer Tracht sahen; sie eilten auf ihn zu und erkannten sich unter
+Freudentränen als hellenische Männer; sie fragten ihn, woher er käme, wer
+er wäre? Er antwortete, er komme vom Lager Alexanders, der König sei nicht
+ferne von hier; und frohlockend führten sie ihn zu Nearchos, dem er dann
+angab, daß Alexander etwa fünf Tage weit landein stehe, und sich zugleich
+erbot, ihn zum Hyparchen der Gegend zu bringen. Das geschah; Nearchos
+überlegte mit diesem, wie er zum Könige hinaufkommen möchte. Während er zu
+den Schiffen zurückkehrte, um hier alles zu ordnen und das Lager
+verschanzen zu lassen, war der Hyparch, in der Hoffnung, durch die erste
+Nachricht von der glücklichen Ankunft der Flotte des Königs Gunst zu
+gewinnen, auf dem kürzesten Wege in das innere Land hinaufgeeilt und hatte
+dort jene Botschaft überbracht, die ihm selbst so viel Leid zuzog, da deren
+Bestätigung ausblieb.
+
+Endlich, so erzählt Nearchos selbst das Weitere, waren die Einrichtungen
+für die Flotte und das Lager so weit gediehen daß er mit Archias von Pella,
+dem zweiten Befehlshaber der Flotte, und mit fünf oder sechs Begleitern von
+dem Lager aufbrach und ins Innere wanderte. Diesen begegneten auf dem Wege
+einige von den ausgesandten Boten Alexanders; aber sie erkannten weder den
+Nearchos noch den Archias, so sehr hatte sich ihr Äußeres verwandelt; ihr
+Haupt- und Barthaar war lang, ihr Gesicht bleich, ihre Gestalt abgezehrt,
+ihre Kleidung zerlumpt und voll Schiffsteer; und als diese sie fragten, in
+welcher Richtung wohl Alexanders Lager stände, zeigten sie ihnen Bescheid
+und zogen vorüber. Archias aber ahnte das Rechte und sprach: »Es scheint,
+daß die Männer ausgesandt sind, uns zu suchen; daß sie uns nicht erkennen,
+ist gar wohl zu begreifen, wir mögen wohl sehr anders als in Indien
+aussehen; laß uns sagen, wer wir sind, und sie fragen, wohin sie reisen.«
+Das tat Nearchos; sie antworteten, sie suchten den Nearchos und das Heer
+von der Flotte. Da sagte Nearchos: »Ich bin es, den ihr suchet, führt uns
+zum Könige!« Da nahmen sie sie jubelnd auf ihre Wagen und fuhren zum Lager;
+einige aber eilten voraus und zum Zelte des Königs und sprachen: »Nearchos
+und Archias und fünf andere mit ihnen kommen soeben daher.« Da sie aber von
+dem übrigen Heere und von der Flotte nichts wußten, glaubte der König, daß
+jene wohl unvermutet gerettet, aber Heer und Flotte untergegangen sei, und
+seine Trauer war größer denn vorher. Da trat Nearchos und Archias herein.
+Alexander erkannte sie kaum wieder, er reichte dem Nearchos die Hand,
+führte ihn zur Seite und weinte lange Zeit; endlich sprach er: »Daß ich
+dich und Archias wiedersehe, läßt mich den ganzen Verlust minder
+schmerzlich empfinden; nun aber sprich, wie ist meine Flotte und mein Heer
+zugrunde gegangen?« Nearchos antwortete: »O König, beides ist dir erhalten,
+deine Flotte und dein Heer; wir aber sind als die Boten ihrer Erhaltung zu
+dir gekommen.« Da weinte Alexander noch mehr, und lauter Jubel war um ihn
+her; er aber schwur bei Zeus und Ammon, daß ihm dieser Tag teurer wäre als
+der Besitz von ganz Asien.
+
+Schon war auch Krateros mit seinem Heere und den Elefanten nach einem
+glücklichen Marsche durch Arachosien und Drangiana in Karmanien angelangt;
+er hatte sich auf die Nachricht von Alexanders ungeheueren Verlusten
+beeilt, sein frisches und kräftiges Heer dem Könige zuzuführen. Mit ihm
+zugleich trafen die Befehlshaber, die seit fünf Jahren in Medien gestanden
+hatten, ein; es waren Kleandros mit den Veteranen der Söldner, Herakon mit
+den Söldnerreitern, die früher Menidas geführt hatte, Sitalkes mit dem
+thrakischen Fußvolk, Agathon mit den odrysischen Reitern, im ganzen
+fünftausend Mann zu Fuß und tausend Reiter. Auch der Satrap Stasanor von
+Areia und Drangiana, und Pharasmanes, der Sohn des parthischen Satrapen
+Phrataphernes, waren mit Kamelen, Pferden und Herden Zugvieh nach Karmanien
+gekommen, zunächst in der Absicht dem Heere, das sie noch nicht angelangt
+glaubten, bei dem Zuge durch die Wüste die notwendigen Bedürfnisse zu
+beschaffen; doch auch jetzt noch waren sie mit dem, was sie brachten,
+willkommen, die Kamele, Pferde, Rinder wurden im Heere auf die übliche
+Weise verteilt. Dies alles, dazu die glückliche Natur des karmanischen
+Landes, die Pflege und Ruhe, die hier den Soldaten zuteil wurde, endlich
+die unmittelbare Anwesenheit des Königs, dessen Tätigkeit nie ernster und
+durchgreifender gewesen war, machten in kurzer Zeit die Spuren des
+furchtbaren Elends verschwinden und gaben dem makedonischen Heere Haltung
+und Selbstvertrauen zurück. Dann wurden Festlichkeiten mannigfacher Art
+veranstaltet, um den Göttern für die glückliche Beendigung des indischen
+Feldzuges, für die Heimkehr des Heeres und die wunderbare Erhaltung der
+Flotte zu danken; Zeus dem Erretter, Apollon, dem Fluchabwehrer, dem
+Erderschütterer Poseidon und den Göttern des Meeres wurde geopfert, es
+wurden Festzüge gehalten, Festchöre gesungen, Kampfspiele aller Art
+gefeiert; in dem Gepränge des Festzuges ging Nearchos bekränzt an des
+bekränzten Königs Seite, und das jubelnde Heer warf Blumen und bunte Bänder
+auf sie. In allgemeiner Heerversammlung wiederholte der Nearch den Bericht
+seiner Fahrt; er und andere der Führer, sowie viele vom Heere, wurden vom
+Könige durch Geschenke, durch Beförderungen und Auszeichnungen aller Art
+geehrt, namentlich wurde Peukestas, bisher Alexanders Schildträger und bei
+dem Sturm auf die Mallerstadt sein Retter, der hergebrachten Zahl der
+sieben Somatophylakes als achter hinzugefügt.
+
+Zu gleicher Zeit gab der König die Weisungen für den weiteren Zug: die
+Flotte sollte ihre Fahrt längs der Küste des Persischen Meerbusens
+fortsetzen, in die Mündung des Pasitigris einlenken und stromauf in den
+Fluß von Susa fahren; mit dem größeren Teil des Landheeres, mit den
+Elefanten und der Bagage sollte Hephaistion, um die schwierigen Wege, den
+Schnee und die Winterkälte in den Berggegenden zu vermeiden, an die flache
+Küste, die Vorräte genug und in jetziger Jahreszeit milde Luft und bequeme
+Wege hatte, hinabziehen, um sich in der Ebene von Susa mit der Flotte und
+dem übrigen Heere wieder zu vereinigen. Alexander selbst wollte mit der
+makedonischen Ritterschaft und dem leichten Fußvolk, namentlich den
+Hypaspisten und einem Teile der Bogenschützen, auf dem nächsten Wege durch
+die Berge über Pasargadai und Persepolis gen Susa ziehen.
+
+
+So kehrte Alexander in den Bereich der Länder zurück, die ihm seit Jahren
+unterworfen waren; es war hohe Zeit, daß er zurückkehrte. Arge Unordnungen
+und gefährliche Neuerungen waren an mehr als einem Punkte entstanden; nur
+zu bald hatte der Geist der Zügellosigkeit und Anmaßung, der in den
+Satrapen des früheren Perserreiches geherrscht hatte, auch bei den
+jetzigen Statthaltern und Anführern Eingang gefunden; während des Königs
+Abwesenheit ohne Aufsicht und im Besitz fast unumschränkter Gewalt, hatten
+viele Satrapen, sowohl Makedonen als Perser, die Völker auf das
+furchtbarste bedrückt, hatten ihrer Habgier, ihrer Wollust alles erlaubt,
+hatten selbst die Tempel der Götter und die Gräber der Toten nicht
+geschont; ja auf den Fall, daß Alexander nicht aus den Ländern Indiens
+zurückkehrte, hatten sie sich bereits mit Söldnerhaufen umgeben und alle
+Anstalten getroffen, um sich nötigenfalls mit gewaffneter Hand im Besitz
+ihrer Provinzen zu behaupten. Die tollkühnsten Pläne, die ausschweifendsten
+Wünsche, die überspanntesten Hoffnungen waren an der Tagesordnung; die
+ungemessene Aufregung dieser Jahre, in denen alles Herkömmliche und Gewisse
+abgetan und das Unwahrscheinlichste möglich schien, fand keine Sättigung
+mehr als im zügellosesten Wagen und der Betäubung maßlosen Genusses oder
+Verlustes. Das wilde Würfelspiel des Krieges, in dem Asien gewonnen war,
+wie leicht konnte es umschlagen, wie leicht mit einem Wurfe des Königs
+übergroßes Glück wie gewonnen so zerronnen sein. Auch das gestürzte
+Persertum begann sich mit neuer Hoffnung aufzurichten, und es war bereits
+mehr als ein Versuch von seiten morgenländischer Großen gemacht worden, die
+kaum geknüpften Bande zu zerreißen und unabhängige Fürstentümer zu gründen,
+oder im Namen des altpersischen Königtums, das gewiß sich erneuern werde,
+die Völker zum Abfall zu reizen. Und als nun nach der jahrelangen
+Abwesenheit des Königs, nach dem immer wilderen Umsichgreifen der Unordnung
+und der Usurpation, die Kunde von dem Untergange des Heeres in der
+gedrosischen Wüste sich verbreitete, da mochte die Bewegung an allen Orten
+und in allen Gemütern einen Grad erreichen, der den Umsturz alles
+Bestehenden befürchten ließ.
+
+Das waren die Verhältnisse, unter denen Alexander mit den Überresten seines
+Heeres in die Westprovinzen zurückkehrte. Es stand alles auf dem Spiel;
+_ein_ Zeichen von Besorgnis oder Schwäche, und das Reich stürzte über
+seinem Gründer in Trümmer; nur die kühnste Entschlossenheit, die ernsteste
+Kraft des Willens und der Tat konnte den König und sein Reich retten;
+Gnade und Langmut wäre Geständnis der Ohnmacht gewesen, und hätte die
+Völker, die auch jetzt noch dem Könige anhingen, um ihre letzte Hoffnung
+gebracht. Es bedurfte der strengsten und schonungslosesten Gerechtigkeit,
+um den empörend mißhandelten Völkern ihr Recht zu sichern und ihr Vertrauen
+zu der Macht des Königs zu retten; es bedurfte rascher und durchgreifender
+Maßregeln, um der Majestät des Königtums ihren vollen Glanz wiederzugeben
+und die Schrecken ihres Zornes zu verbreiten. Und vielleicht war Alexander
+jetzt in der dunklen Stimmung, die den zürnenden Selbstherrscher furchtbar
+macht. Wie weit lag hinter ihm der Enthusiasmus des beginnenden
+Siegeslaufes, die freudige Zuversicht der Jugend und unermeßlicher
+Hoffnungen; zu oft in seinem Vertrauen getäuscht, hatte er gelernt, zu
+argwöhnen, hart und ungerecht zu sein. Er mochte es für notwendig halten.
+Eine Welt hatte er umgestaltet; er hatte sich mit ihr verwandelt; es galt
+jetzt die Zügel der unumschränkten Gewalt fest zu fassen und zu halten; es
+galt jetzt schnelles Gericht, neuen Gehorsam, strenges Regiment.
+
+Schon in Karmanien hatte Alexander zu strafen gefunden. Er hatte den
+Satrapen Aspastes, der sich im Jahre 330 unterworfen und seine Stelle
+behalten hatte, abgesetzt; umsonst eilte Aspastes dem nahenden Herrn in
+beflissener Unterwürfigkeit entgegen; als sich der schwere Verdacht, der
+auf ihm lastete, in der Untersuchung bestätigte, wurde er den Händen des
+Henkers übergeben. Sibyrtios war statt seiner für Karmanien bestimmt
+worden; da aber Thoas, der an Apollophanes' Stelle ins Land der Oreiten
+gehen sollte, erkrankte und starb, so wurde Sibyrtios dorthin gesandt und
+statt seiner Tleopolemos, des Pythophanes Sohn, den seine bisherige
+Stellung in der parthischen Satrapie bewährt hatte, nach Karmanien berufen.
+Die Unordnungen, die im Innern Arianas durch den Perser Ordanes
+angestiftet, durch den, wie es scheint, gleichzeitigen Tod des Satrapen
+Menon von Arachosien freien Spielraum gewonnen hatten, waren von Krateros
+auf seinem Durchgange ohne Mühe unterdrückt worden; er brachte den Empörer
+in Ketten vor den König, der ihn der gerechten Strafe übergab; die
+erledigte Satrapie Arachosien wurde mit der von Ora und Gedrosien unter
+Sibyrtios vereinigt.
+
+Auch aus Indien kam böse Zeitung; Taxiles berichtete, Abisares sei
+gestorben und der Satrap Philippos im diesseitigen Indien von den Söldnern,
+die unter ihm dienten, erschlagen worden, doch hätten die makedonischen
+Leibwächter des Satrapen den Aufruhr sofort erdrückt und die Anführer
+hingerichtet. Alexander übertrug die einstweilige Verwaltung der Satrapie
+dem Fürsten von Taxila und Eudemos, dem Anführer der in Indien stehenden
+Thraker, und gebot ihnen, den Sohn des Abisares als Nachfolger im Reiche
+Kaschmir anzuerkennen.
+
+Von Medien waren Herakon, Kleandros und Sitalkes mit dem größten Teile
+ihrer Truppen nach Karmanien zu kommen beordert und gekommen; von den
+Einwohnern der Provinz und von ihren eigenen Truppen wurden sie arger Dinge
+beschuldigt: sie hätten die Tempel geplündert, die Gräber aufgewühlt, sie
+hätten sich jede Art von Bedrückung und Frevel gegen die Untertanen
+erlaubt. Nur Herakon wußte sich zu rechtfertigen und wurde auf freien Fuß
+gesetzt; Kleandros und Sitalkes wurden vollständig überführt, mit ihnen
+eine Menge mitschuldiger Soldaten, wie es heißt, sechshundert, auf der
+Stelle niedergehauen. Dieses schnelle und strenge Gericht, machte überall
+den tiefsten Eindruck; man gedachte der vielfachen Rücksichten, welche der
+König haben mußte, diese Männer, die heimlichen Vollstrecker des
+Todesurteils an Parmenion, und diese bedeutende Zahl alter Soldaten, deren
+er jetzt so sehr bedurfte, zu schonen; die Völker erkannten, daß der König
+in Wahrheit ihr Beschützer, daß es nicht sein Wille sei, sie wie Knechte
+behandelt zu sehen; die Satrapen und Befehlshaber dagegen konnten erkennen,
+was auch sie zu erwarten hätten, wenn sie nicht mit reinem Gewissen vor den
+Stufen des Thrones zu erscheinen vermochten. Manche von ihnen suchten, so
+wird erzählt, im Bewußtsein ihrer Schuld neue Schätze zusammenzuraffen,
+ihre Söldnerscharen zu verstärken, sich so zu rüsten, um nötigenfalls
+trotzen zu können; da erging ein königliches Schreiben an die Satrapen,
+welches gebot, sofort die Söldner, soviel nicht im Namen des Königs
+geworben seien, zu entlassen.
+
+Indes war der König aus Karmanien nach Persien gezogen: der Satrap
+Phrasaortes, den er hier bestellt hatte, war zur Zeit des indischen
+Feldzuges gestorben; Orxines, einer der Vornehmsten des Landes, hatte, im
+Vertrauen auf seine Geburt und seinen Einfluß, die Satrapie übernommen.
+Bald zeigte sich, daß er den Pflichten der Satrapie, die er ungeheißen auf
+sich genommen, keineswegs nachgekommen sei. Schon das erzürnte den König,
+daß er das Grab des großen Kyros im Haine von Pasargadai vernachlässigt
+fand; bei seiner früheren Anwesenheit in Pasargadai hatte er die Kuppe des
+Steinhauses, in der der Sarg stand, öffnen, das Grab von neuem schmücken
+lassen und den am Grabe wachenden Magiern die Fortsetzung ihres frommen
+Dienstes geboten; er wollte das Andenken des großen Königs auf jede Weise
+geehrt wissen; jetzt war das Grab erbrochen, alles fortgeschleppt außer dem
+Sarge und der Bahre, der Sargdeckel weggerissen, der Leichnam
+hinausgeworfen, alle Kostbarkeiten geraubt. Er gab dem Aristobulos Befehl,
+die Reste des Leichnams wieder in den Sarg zu legen, alles so, wie es vor
+dem Einbruch gewesen, herzustellen, die Steintür der Kuppe wieder
+einzusetzen und mit dem königlichen Siegel zu verschließen. Er selbst
+untersuchte, wer den Frevel begangen; die Magier, welche die Grabeswache
+gehabt, wurden ergriffen und auf die Folter gespannt, um die Täter zu
+nennen; doch wußten sie nichts, sie mußten entlassen werden; auch die
+weiteren Nachforschungen ergaben keine sichere Spur; es war niemand da, den
+Frevel zu büßen; aber auf dem Satrapen lastete die Schuld der
+Fahrlässigkeit, daß dieses in seinem Lande hatte geschehen können. Bald
+sollten schwerere Vergehen des Satrapen zutage kommen; Alexander war von
+Pasargadai gen Persepolis gezogen, die Residenz des Orxines; die lautesten
+Klagen wurden hier von seiten der Einwohner über ihn geführt: er habe sich
+die schnödesten Gewalttätigkeiten erlaubt, um seiner Habgier zu frönen; er
+habe die Heiligtümer geplündert, die dortigen Königsgräber erbrochen, den
+königlichen Leichen ihren Schmuck geraubt. Die Untersuchung ergab seine
+Schuld; er wurde gehenkt. Der Leibwächter Peukestas, des Alexandros Sohn,
+erhielt die Satrapie; er schien vor allen geschickt, dieses Hauptland des
+Persertums zu verwalten, da er sich ganz in die asiatische Lebensweise
+hineingefunden hatte, medische Kleidung trug, der Persersprache mächtig war
+und sich gern und bequem im persischen Zeremoniell bewegte, Dinge, welche
+die Perser mit Entzücken an ihrem neuen Gebieter sahen.
+
+Um dieselbe Zeit traf der Satrap Atropates von Medien bei dem Könige ein;
+er brachte den Meder Baryaxes, der es gewagt hatte, die Tiara anzunehmen
+und sich König der Meder und Perser zu nennen; er mochte darauf gerechnet
+haben, daß die Bevölkerung der Satrapie, durch die Frevel der makedonischen
+Besatzungen empört, zum Abfall bereit sein würde; er und die Teilnehmer
+seiner Verschwörung wurden hingerichtet.
+
+Der König zog durch die persischen Pässe nach Susa hinab. Die Szenen von
+Karmanien und Susa erneuten sich; die Völker scheuten sich nicht mehr,
+laute Klagen über ihre Bedrücker zu erheben; sie wußten, daß Alexander sich
+ihrer annehme. In Susa wurde der Satrap Abulites und dessen Sohn Oxyathres,
+der Satrap der Parätakenen, die schwerster Dinge schuldig waren,
+hingerichtet. Auch der kaum in dem Prozeß der medischen Erpressungen
+freigesprochene Herakon, der früher in Susa gestanden hatte, wurde
+überführt, hier den Tempel geplündert zu haben, und hingerichtet.
+
+So folgten Schlag auf Schlag die strengsten Strafen, und mit Recht mochte
+denen, die sich nicht schuldrein wußten, vor ihrer eigenen Zukunft bange
+sein. Unter diesen war Harpalos, des Machatas Sohn, aus dem
+Fürstengeschlecht der Elymiotis. Durch frühere Verbindungen und wesentliche
+Dienstleistungen dem Könige wert, hatte er von Anfang her die größten
+Beweise von dessen Gunst erhalten und war beim Beginn des Persischen
+Krieges, da seine körperliche Beschaffenheit ihn zum Kriegsdienste
+untauglich machte, zum Schatzmeister ernannt worden; schon einmal hatte er
+sich arger Ungesetzlichkeiten schuldig gemacht, er war kurz vor der
+Schlacht von Issos in Gemeinschaft mit einem gewissen Tauriskon, der den
+Plan angegeben hatte, mit den königlichen Kassen davongegangen, um sich zu
+dem Molosserkönig Alexandros, welcher damals in Italien kämpfte, zu
+begeben; doch hatte Harpalos seinen Entschluß geändert und sich in Megara
+niedergelassen, um dort seinem Vergnügen zu leben. Damals hatte der König,
+der Zeiten eingedenk, wo Harpalos mit Nearchos, Ptolemaios und wenigen
+anderen seine Sache gegen König Philipp vertreten und darum Schande und
+Verbannung gelitten hatte, dem Leichtfertigen verziehen, ihn zurückberufen,
+ihm von neuem das Schatzamt übergeben; die ungeheuren Schätze von
+Pasargadai und Persepolis in Ekbatana wurden unter seine Verwaltung
+gestellt, zugleich waren, so scheint es, die Schatzämter der unteren
+Satrapien unter seiner Aufsicht; sein Einfluß herrschte über den ganzen
+Westen Asiens. Indes zog Alexander immer weiter gen Osten, und Harpalos,
+unbekümmert um die Verantwortlichkeit seiner Stellung und an Genuß und
+Verschwendung gewöhnt, begann mit den königlichen Schätzen auf das
+zügelloseste zu prassen und den ganzen Einfluß seiner Stellung auf Tisch
+und Bett zu verwenden. Der ganzen Welt war sein Leben zum Skandal, und der
+Spott der hellenischen Komiker wetteiferte mit dem Unwillen ernsterer
+Männer, seinen Namen der allgemeinen Verachtung zu überliefern; von dem
+Geschichtschreiber Theopompos kam in jener Zeit ein offenes Sendschreiben
+an Alexander heraus, in welchem er den König aufforderte, diesem Unwesen
+ein Ende zu machen: von der wüsten Liederlichkeit asiatischer Weiber noch
+nicht gesättigt, habe Harpalos die Pythionike, die berüchtigtste Buhlerin
+Athens, die erst bei der Sängerin Bakchis gedient habe, mit dieser dann in
+das Frauenhaus der Kupplerin Sinope gezogen sei, nach Asien kommen lassen
+und sich ihren Launen auf die unwürdigste Weise gefügt; als sie gestorben,
+habe er mit unverschämter Verschwendung dieser Person zwei Grabmonumente
+erbaut, und man staune mit Recht, daß, während den Tapferen von Issos, die
+für den Ruhm Alexanders und die Freiheit Griechenlands gefallen seien,
+weder von jenem noch von irgendeinem der Statthalter ein Denkmal der
+Erinnerung geweiht sei, zu Athen und zu Babylon bereits die prächtigsten
+Monumente für diese fertig daständen; denn dieser Pythionike, die in Athen
+lange genug jedermann feil gewesen, habe Harpalos, der sich Alexanders
+Freund und Beamten nenne, die Frechheit gehabt, Tempel und Altar zu
+errichten und als Heiligtum der Aphrodite Pythionike zu weihen, ohne Scheu
+vor der Strafe der Götter, und der Majestät des Königs zum Hohn. Nicht
+genug das; kaum sei diese gestorben, so habe Harpalos sich auch schon eine
+zweite Mätresse aus Athen verschrieben, die nicht minder berüchtigte
+Glykera, ihr habe er den Palast von Tarsos zur Residenz eingerichtet, habe
+ihr auf Rossos ein Standbild errichtet, wo er neben dem des Königs sein
+eigenes aufzustellen gedenke, habe den Befehl erlassen, daß niemand ihm
+einen goldenen Ehrenkranz weihen dürfe, ohne zugleich der Mätresse, daß man
+vor ihr anbeten, sie mit dem Namen Königin begrüßen solle; kurz alle Ehre,
+die nur der Königinmutter oder der Gemahlin Alexanders gebühren würde,
+vergeude der Großmeister vom Schatzamt an die attische Dirne. Diese und
+ähnliche Berichte waren an den König gekommen; er hatte sie anfangs für
+unglaublich oder übertrieben gehalten, überzeugt, daß Harpalos nicht auf so
+wahnsinnige Weise die schon einmal verscherzte Gnade aufs Spiel setzen
+werde; bald genug bestätigte Harpalos selbst alle jene Beschuldigungen
+durch seine Flucht. Er hatte sich darauf verlassen, daß Alexander nie
+zurückkehren werde; jetzt sah er die strengen Gerichte gegen die, welche
+sich durch denselben Irrtum hatten verführen lassen; er verzweifelte daran,
+Verzeihung zu erlangen; er raffte, was er an Geld erreichen konnte -- es
+war die ungeheure Summe von fünftausend Talenten --, zusammen, warb sich
+sechstausend Söldner, zog, von diesen begleitet, mit seiner Glykera und dem
+Töchterchen, das ihm Pythionike geboren hatte, durch Kleinasien an die
+ionische Küste hinab, brachte dreißig Schiffe zusammen, um nach Attika
+überzusetzen; Ehrenbürger von Athen, mit den angesehensten Männern der
+Stadt befreundet und durch reiche Getreidespenden bei dem Volke beliebt,
+zweifelte er nicht, mit seinen Schätzen dort willkommen und vor einer
+Auslieferung an Alexander sicher zu sein.
+
+Während sich so der letzte Schuldige unter den Großen des Reiches der
+Verantwortlichkeit zu entziehen suchte, war Alexander mit seinem Heere,
+etwa Februar 324, in Susa eingerückt. Bald nach ihm traf auch Hephaistion
+ein mit den übrigen Truppen, den Elefanten und der Bagage, und Nearchos
+führte die Flotte, die ohne weitere Fährlichkeit die Küste des Persischen
+Meeres umschifft hatte, den Strom hinauf. Die Satrapen und Befehlshaber
+kamen den königlichen Befehlen gemäß mit ihrem Gefolge, es kamen die
+Fürsten und Großen des Morgenlandes, vom Könige geladen, mit ihren Frauen
+und Töchtern zur Residenz; von allen Seiten strömten Fremde aus Asien und
+Europa herbei, um den großen Festlichkeiten, die in Susa vorbereitet waren,
+beizuwohnen.
+
+Es galt ein wunderbares, im Laufe der Jahrhunderte einziges Fest zu
+begehen. In der Hochzeitfeier von Susa sollte sich die Verschmelzung des
+Abend- und Morgenlandes, der hellenistische Gedanke, in dem der König die
+Kraft und die Dauer seines Reiches zu finden gedachte, vorbildlich
+vollenden.
+
+Die Beschreibung dieses an Pracht und Feierlichkeit alles übertreffenden
+Festes geben die Augenzeugen etwa in folgender Weise: das große königliche
+Zelt war zu diesem Feste hergerichtet; die Kuppe desselben, mit bunten,
+reichgestickten Stoffen überbreitet, ruhte auf fünfzig hohen, mit Gold und
+Silber überzogenen, mit kostbaren Gesteinen ausgelegten Säulen; rings
+diesen Mittelraum umschließend hingen kostbare, golddurchwirkte, mit
+vielfachen Schildereien durchwebte Teppiche von gold- und silberbelegten
+Stäben herab; der Umfang des ganzen Zeltes betrug vier Stadien. Inmitten
+des Saales war die Tafel gedeckt, auf der einen Seite standen die hundert
+Diwans der Bräutigame, auf silbernen Füßen ruhend, mit hochzeitlichen
+Teppichen überbreitet, nur der des Königs in der Mitte von Gold; ihnen
+gegenüber die Plätze für die Gastfreunde des Königs; rings umher die Tafeln
+für die Gesandtschaften, für die Fremden im Lager, für Heer und
+Schiffsvolk. Dann gaben die Heertrompeten vom königlichen Zelte her das
+Zeichen zum Beginne des Festes; die Gäste des Königs, es waren neuntausend,
+setzten sich zum Mahle. Und wieder verkündete das Schmettern der Trompeten
+durch das Lager, daß der König jetzt den Göttern spende; mit ihm spendeten
+seine Gäste, jeder aus goldener Schale, dem Festgeschenk des Königs. Dann
+wieder eine Fanfare, und nach persischer Sitte trat der Zug der
+verschleierten Bräute herein und die Fürstentöchter gingen jede zu ihrem
+Bräutigam; Stateira, des Großkönigs Tochter, zu Alexander, ihre jüngere
+Schwester Drypetis zu Hephaistion, dem Liebling des Königs, Oxathres'
+Tochter Amastris, des Großkönigs Nichte, zu Krateros, des medischen Fürsten
+Atropates Tochter zu Perdikkas, des greisen Artabazos Tochter Artakama zum
+Lagiden Ptolemaios, dem Leibwächter, und ihre Schwester Artonis zu Eumenes,
+dem Geheimschreiber des Königs, die Tochter des Rhodiers Mentor zu
+Nearchos, die Tochter des Spitamenes von Sogdiana zu Seleukos, dem Führer
+der jungen Edelscharen; und so die anderen, jede zu ihrem Bräutigam.
+
+Fünf Tage nacheinander folgten Feste auf Feste; von den Gesandtschaften,
+von den Städten und Provinzen des Reichs, von Bundesfreunden aus Asien und
+Europa wurden dem Könige unzählige Hochzeitsgeschenke überreicht, allein an
+goldenen Kränzen 15 000 Talente. Und er wieder gab mit vollen Händen; viele
+von den Bräuten waren elternlos; er sorgte für sie wie ein Vater, allen gab
+er königliche Mitgift, allen, die sich mit an diesem Tage vermählt,
+überreiche Geschenke, allen Makedonen, die asiatische Mädchen gefreit --
+mehr denn 10 000 schrieben ihre Namen auf --, gab er Aussteuer. Neue
+Gastmähler und fröhliche Gelage, Schauspiele, Festaufzüge, Ergötzlichkeiten
+aller Art füllten die nächsten Tage; das Lager war voll Lustbarkeit und
+fröhlichen Getümmels, hier Rapsoden und Harfenspieler aus Großgriechenland
+und Ionien, da Gaukler und Seiltänzer aus Indien, dort Magier und
+Kunstreiter aus den persischen Ländern, dann wieder hellenische
+Tänzerinnen, Flötenbläserinnen, Schauspielerbanden. Denn auch dramatische
+Spiele -- es war ja die Zeit der großen Dionysien -- wurden aufgeführt,
+unter diesen ein Satyrspiel, Agen, angeblich von dem Byzantier Python
+verfaßt, voll heiteren Spottes über die Flucht des Harpalos, des lahmen
+Großmeisters vom Schatzamte. Da ward durch Heroldsruf verkündet, daß der
+König die Schulden seines Heeres auf sich nehme und bezahlen werde, daß
+deshalb jeder die Summe, die er schuldig sei, aufschreiben und demnächst in
+Empfang nehmen solle. Anfangs schrieben sich nur wenige auf; die meisten,
+namentlich die Hauptleute und Offiziere mochten fürchten, daß Alexander nur
+in Erfahrung bringen wolle, wer nicht mit seiner Löhnung auskomme und zu
+verschwenderisch lebe. Als dies der König hörte, schalt er sehr über dieses
+Mißtrauen, ließ Tische an verschiedenen Punkten des Lagers aufstellen und
+Goldstücke ausschütten, mit dem Befehl, daß jedem, der eine Rechnung
+vorzeige, der Betrag derselben ohne weiter nach seinem Namen zu fragen,
+ausgezahlt werden sollte. Nun kamen alle und freuten sich nicht sowohl, daß
+sie ihre Schulden los würden, als daß dieselben unbekannt blieben; denn
+diese tapferen Männer hatten mit mehr als denkbarer Sorglosigkeit
+gewirtschaftet; trotz aller Beute und aller königlichen Geschenke war doch
+das ganze Heer so tief in Schulden, daß zu dieser Deckung nicht weniger als
+20 000 Talente gehörten. Namentlich hatten die Offiziere maßlos
+verschwendet, und da der König sich oft mißbilligend über ihren unsinnigen
+Aufwand geäußert hatte, mochten sie sehr froh sein, ohne sein weiteres
+Wissen an den Geldtisch treten und ihren erschütterten Finanzen schnell
+aufhelfen zu können. Auch Antigenes, so wird erzählt, der Führer der
+Hypaspisten in der Schlacht am Hydaspes, der im Jahre 340 vor Perinth ein
+Auge verloren hatte und seiner Bravour wie seiner Habsucht wegen gleich
+bekannt war, trat damals an den Goldtisch und ließ sich eine namhafte Summe
+auszahlen; dann wurde entdeckt, daß er ohne alle Schulden, und die
+vorgezeigten Rechnungen falsch seien. Alexander war über diesen schmutzigen
+Handel sehr erzürnt, verwies Antigenes vom Hofe und nahm ihm sein Kommando.
+Der tapfere Strateg war über diese Beschimpfung außer sich, und man konnte
+nicht zweifeln, daß er sich in seiner Schande und Trauer ein Leides antun
+werde. Das jammerte den König, er verzieh ihm, rief ihn an den Hof zurück,
+gab ihm sein Kommando wieder und ließ ihm die Summe, die er in Anspruch
+genommen. -- Zu gleicher Zeit mit jener großen Schuldentilgung verteilte
+Alexander an die durch Tapferkeit, durchkämpfte Gefahr oder treuen Dienst
+um seine Person Ausgezeichneten wahrhaft königliche Geschenke; er kränzte
+mit goldenen Kränzen den Leibwächter Peukestas, den Satrapen in Persis, der
+ihn in der Mallerstadt mit dem Schilde gedeckt, den Leibwächter Leonnatos,
+den Befehlshaber im Oreitenlande, der bei eben jenem gefährlichen Sturm an
+seiner Seite gekämpft, am Flusse Tomeros die Barbaren besiegt und mit
+glücklichem Eifer die Angelegenheiten in Ora geordnet hatte, ferner den
+Nauarchen Nearchos, der die Fahrt vom Indus zum Euphrat so ruhmvoll
+geführt, den Onesikritos, den Führer des königlichen Schiffes auf dem Indus
+und vom Indus gen Susa, ingleichen den treuen Hephaistion und die übrigen
+Leibwächter, den Pelläer Lysimachos, den Aristonus, des Pisaios Sohn, den
+Hipparchen Perdikkas, den Lagiden Ptolemaios und Peithon von Eordäa.
+
+Noch eine andere Feier mag dieser Zeit angehören, eine ernste und in ihrer
+Art ergreifende. Aus Indien war einer jener Büßer auf dem Felde von Taxila
+auf Alexanders Einladung, dessen Macht und dessen Liebe zur Weisheit er
+bewunderte, trotz seines Meisters Unwillen und seiner Mitbürger Spott dem
+makedonischen Heere gefolgt; sein milder Ernst, seine Weisheit und
+Frömmigkeit hatten ihm die Hochachtung des Königs erworben, und viele edle
+Makedonen, namentlich der Lagide Ptolemaios und Lysimachos der Leibwächter,
+verkehrten gern mit ihm; sie nannten ihn Kalanos, nach dem Wort, mit dem er
+sie zu begrüßen pflegte; sein einheimischer Name soll Sphines gewesen sein.
+Er war hochbetagt; im persischen Lande fühlte er sich zum erstenmal in
+seinem Leben krank. Er sagte zum Könige, er wolle nicht dahinsiechen, es
+sei schöner, zu enden, bevor sein körperliches Leiden ihn zwinge, seine
+bisherige Lebensregel zu verlassen. Vergebens waren des Königs
+Einwendungen; bei ihm daheim gelte nichts unwürdiger, als wenn die Ruhe des
+Geistes durch Krankheit gestört werde, es fordere die Regel seines
+Glaubens, daß er den Scheiterhaufen besteige. Der König sah wohl, daß er
+nachgeben müsse; er befahl dem Leibwächter Ptolemaios, ihm den
+Scheiterhaufen zu errichten und alles Weitere feierlichst zu ordnen. Als
+der bestimmte Tag gekommen war, zog das Heer früh morgens im festlichen
+Zuge hinaus, vorauf die Reiterei und das Fußvolk in vollem Waffenglanze,
+und die Kriegselefanten in ihrem Aufzuge, dann Scharen Weihrauchtragender,
+dann andere, die goldene und silberne Schalen trugen und königliche
+Gewänder, um sie mit dem Weihrauch in die Flammen zu werfen; dann Kalanos
+selbst; ihm war, da er schon nicht mehr zu gehen vermochte, ein nysäisches
+Roß gebracht worden, er konnte es nicht mehr besteigen; in einer Sänfte
+ward er hinausgetragen. Als der Zug an dem Fuß des Scheiterhaufens
+angelangt war, stieg Kalanos aus seiner Sänfte, nahm mit einem Händedruck
+von jedem der Makedonen, die um ihn waren, Abschied, bat sie, zu seinem
+Gedächtnis den heutigen Tag in freudiger Feier mit ihrem Könige
+zuzubringen, bald werde er ihn in Babylon wiedersehen; er schenkte das
+nysäische Roß dem Lysimachos und die Schalen und Gewänder den Umstehenden.
+Dann begann der fromme Inder seine Todenweihe; er besprengte sich wie ein
+Opfertier, er schnitt eine Locke von seinem Haupte und weihte sie der
+Gottheit, er kränzte sich nach heimatlicher Weise und stieg, indem er
+indische Hymnen sang, den Scheiterhaufen hinan; dann sah er noch einmal auf
+das Heer hinab, wandte sein Angesicht zur Sonne und sank auf die Knie, um
+anzubeten. Dies war das Zeichen; es ward Feuer in den Scheiterhaufen
+geworfen, die Heertrompeten schmetterten, das Heer rief den Schlachtruf
+dazu, und die Elefanten erhoben ihre fremdartige Stimme, als ob sie den
+sterbenden Büßer ihrer Heimat ehren wollten. Anbetend lag er auf dem
+Scheiterhaufen und regte sich nicht, bis die Flammen über ihn
+zusammenschlugen und ihn den Blicken entzogen.
+
+Alexander selbst hätte dem Ende des ihm werten Mannes nicht beiwohnen
+wollen, sagt Arrian. Er berichtet bei diesem Anlaß, was der älteste jener
+Büßer, der Lehrer der anderen, jenem auf seine Aufforderung, mit ihm zu
+gehen, geantwortet habe: »Des Zeus Sohn, wenn anders Alexander es sei, sei
+auch er, und weder wünsche er sich etwas, was Alexander Herr wäre, ihm zu
+gewähren, noch auch fürchte er etwas, was er über ihn verhängen könne; ihm
+solange er lebe, genüge der indische Boden, der jahraus, jahrein, was an
+der Zeit sei, gewähre; und wenn er sterbe, so werde er der unwillkommenen
+Hausgenossenschaft seines Körpers frei und eines reineren Lebens
+teilhaftig.« Auch wird angeführt, daß Alexander über den Tod des Kalanos
+staunend gesagt habe: »Der hat mächtigere Gegner, als ich bin, überwunden.«
+
+Es ist wie ein Gleichnis, daß sich so in diesem Könige die Gedankenwelt des
+Abendlandes, wie sie sein Lehrer Aristoteles vollendet hatte, mit der, die
+in dem Gangeslande erwachsen war, begegnete, -- die Pole von Entwicklungen,
+die er in der ganzen Weite und Mannigfaltigkeit dessen, was sie an
+praktischen Formen und Zuständen hinter sich hatten und ideell in sich
+trugen, zusammenzufassen und zu verschmelzen gedachte.
+
+Es war nicht Willkür, nicht auf Grund falscher Prämissen, noch in einer
+Kette von Trugschlüssen, daß er so verfuhr. Aus dem ersten Impuls, der sich
+ihm aus der Geschichte des hellenischen Lebens wie von selbst ergeben
+hatte, folgte in vollkommen richtigen Syllogismen alles Weitere, was er
+tat; und daß ihm jede nächste Folgerung gelang wie die früheren, schien
+Beweis genug, daß er richtig folgerte. Ihm wurde nicht das Glück zuteil,
+einen Gegner zu finden, der ihm Ziel und Maß setzte; nur daß die moralische
+Kraft seines Heeres am Hyphasis zu Ende war, hatte ihn überzeugen können,
+daß auch seine Machtmittel ihre Grenze hätten; und in der gedrosischen
+Wüste hatte er inne werden müssen, daß die Natur gewaltiger sei als sein
+Wille und seine Macht. Aber die Formen, in denen er das Werk, das er
+geschaffen, auf die Dauer zu gründen gedachte, das System der neuen
+Ordnung, das er eingeleitet, war weder am Hyphasis noch in der Wüste
+widerlegt, und die Oppositionen makedonischer- und hellenischerseits, die
+versuchten Empörungen der Asiaten da und dort, sie waren bisher so rasch
+und so leicht niedergeworfen, daß sie ihn nicht irremachen konnten.
+
+Das begonnene Werk selbst führte und zwang ihn weiter; auch wenn er
+gewollt, er hätte den gewaltigen Strom nicht mehr aufhalten, noch
+rückwärtsdrängen können.
+
+Den Vermählungen in Susa folgte ein zweiter, tiefgreifender Akt; längst
+vorbereitet, mußte er sich jetzt wie von selbst vollziehen.
+
+Seit dem Ende des Dareios schon waren asiatische Truppen mit zum Heere
+gezogen worden; aber bisher hatten sie in den Waffen und in der Weise ihres
+Landes gekämpft, sie waren stets nur als untergeordnete Hilfskorps
+angesehen und von dem Stolz der makedonischen Krieger trotz ihrer
+trefflichen Mitwirkung in den indischen Feldzügen nicht als ebenbürtig
+angesehen worden. Je weiter sich in allen übrigen Verhältnissen die
+Annäherung der verschiedenen Nationalitäten entwickelte, desto notwendiger
+wurde es, auch in dem Heerwesen die Unterschiede von Siegern und Besiegten
+zu vertilgen.
+
+Das wirksamste Mittel war, Asiaten in die Reihe der makedonischen Truppen
+mit gleichen Waffen und gleicher militärischer Ehre aufzunehmen; der König
+hatte schon vor fünf Jahren die dazu nötigen Vorbereitungen getroffen,
+namentlich in allen Satrapien des Reiches junge Leute ausheben und in
+makedonischer Weise bewaffnen und einüben lassen. Auch für die
+Hellenisierung der Völker konnte durch nichts schneller und sicherer
+gewirkt werden, als wenn die Jugend an hellenische Bewaffnung und
+Heerdienst gewöhnt, in das Reichsheer aufgenommen und in den militärischen
+Geist, der zunächst noch die Stelle einer neugewordenen einigen
+Nationalität in dem ungeheuren Reiche vertreten mußte, unmittelbar
+hineingezogen wurde.
+
+Viele Rücksichten vereinigten sich, ihre Einberufung gerade jetzt zu
+veranlassen. Die Zahl sämtlicher im aktiven Heere befindlichen Makedonen
+war durch die indischen Feldzüge und den Zug durch Gedrosien bis auf
+vielleicht 25 000 Mann zusammengeschmolzen; fast die Hälfte von diesen war
+seit dem Auszuge von 334 unter den Waffen. Es lag auf der Hand, daß diese
+Veteranen nach so ungeheuren Strapazen, namentlich den Erlebnissen in
+Indien und in der gedrosischen Wüste, zu neuen Wagnissen stumpf sein und
+nach Ruhe und endlichem Genuß dessen, was sie gewonnen, verlangen mochten;
+Alexander wird erkannt haben, daß es zu den großen Entwürfen, die seinen
+unermüdlichen Geist beschäftigten, des Enthusiasmus, des Wetteifers, der
+physischen und moralischen Kraft junger Truppen bedürfe, daß der Stolz, das
+Selbstgefühl und der Eigenwille dieser alten Makedonen leicht eine Fessel
+für ihn selbst werden konnte, zumal da sie nach der alten
+kameradschaftlichen Vertraulichkeit zu ihrem Könige an eine Freiheit im
+Urteilen und Verhalten gewöhnt waren, wie sie zu den ganz veränderten
+Verhältnissen nicht mehr passend erschien; ja er mußte fürchten, daß sie
+endlich bei irgendwelcher Gelegenheit die Szenen vom Hyphasis zu erneuern
+versuchen könnten, daß es ihnen längst feststand, daß nicht das allgemeine
+Unglück, sondern ihr fester Wille, keinen Schritt weiter zu marschieren,
+den König gezwungen habe, nachzugeben. Es scheint seit jener Zeit eine
+gewisse Entfremdung zwischen dem Könige und den Makedonen im Heere fühlbar
+geworden zu sein, und manche Ereignisse seitdem hatten nur dazu beitragen
+können, dieselbe zu steigern; selbst die Art, wie das Heer des Königs
+Anerbieten einer allgemeinen Schuldentilgung angenommen, hatte ihn
+empfinden lassen, wie tief das Mißtrauen bereits gedrungen war. Er mochte
+gehofft haben, durch schrankenlose Freigebigkeit, mit der er Geschenke und
+Ehren an die Makedonen verteilte, durch die Hochzeitfeier, die er mit
+Tausenden seiner Veteranen zugleich feierte, der Stimmung im Heere Herr zu
+werden; es war ihm nicht gelungen. Er mußte einer gefährlichen Krisis
+entgegensehen, die durch jeden weiteren Schritt zur hellenistischen
+Gestaltung des Reiches nur schneller herbeigeführt wurde; er mußte doppelt
+eilen, sich mit einer militärischen Macht zu umgeben, an deren Spitze er im
+Notfall seinen alten Phalangiten entgegenzutreten vermochte.
+
+Die Satrapen aus den eroberten Ländern und den neuerbauten Städten kamen
+mit der jungen Mannschaft, die nach dem Befehl von 331 ausgehoben worden
+war, ins Lager bei Susa; es waren im ganzen 30 000 Mann in makedonischer
+Bewaffnung, in allen Übungen des makedonischen Heerwesens ausgebildet.
+Zugleich erhielt das Korps der Ritterschaft eine völlig neue Formation; es
+wurden aus den baktrisch-sogdischen, arianischen, parthischen Reitern,
+sowie aus den persischen Euaken die durch Rang, Schönheit oder sonstigen
+Vorzug Ausgezeichneten teils in die Lochen der Ritterschaft verteilt, teils
+aus ihnen und makedonischen Rittern eine fünfte Hipparchie gebildet; auch
+in das Agema der Ritterschaft wurden Asiaten aufgenommen, namentlich
+Artabelos und Hydarnes, des verstorbenen Satrapen Mazaios Söhne, Kophenes,
+des Artabazos Sohn, Sissines und Phradasmenes, des Satrapen Phrataphernes
+von Parthien Söhne, Histanes, Roxanes Bruder, die Brüder Autobares und
+Mithrobaios, und endlich der baktrische Fürst Hystaspes, der die Führung
+des Agema erhielt[17].
+
+ [17] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Alles das erzürnte die makedonischen Truppen auf das heftigste. Alexander,
+so hieß es, werde jetzt ganz zum Barbaren, er verachte Makedonien um des
+Morgenlandes willen; schon damals, als er sich in medischen Kleidern zu
+zeigen begonnen, hätten würdige Männer alles Unglück geahnt, das aus jenem
+Anfang entspringen werde; jetzt erfülle es sich, jetzt seien dem Könige
+diejenigen die liebsten, welche die Sprache und Sitte der Heimat
+verlernten; Peukestas werde darum mit Ehren und Geschenken vom Könige
+überhäuft, weil er den Erinnerungen der Heimat am frechsten Hohn spreche;
+was helfe es, daß Alexander mit den Makedonen gemeinschaftlich Hochzeit
+halte, es seien ja asiatische Weiber und diese gar nach persischer Sitte
+angetraut; und jetzt die Neulinge in makedonischen Waffen, diese Barbaren
+in gleicher Ehre mit den Veteranen Philipps! Es sei offenbar, daß Alexander
+der Makedonen müde sei, daß er alle Anstalten treffe, ihrer nicht mehr zu
+bedürfen, daß er die nächste Gelegenheit benutzen werde, sie ganz beiseite
+zu schaffen.
+
+So die alten Truppen; es bedurfte nur eines Anstoßes, um diese Stimmung zum
+Ausbruch zu bringen; und bald genug sollte sich derselbe finden.
+
+
+
+
+ Zweites Kapitel
+
+ Der Soldatenaufruhr in Opis -- Zurücksendung der Veteranen --
+ Zersetzung der Parteien in Athen -- Befehl zur Rückkehr der
+ Verbannten -- Harpalos' Umtriebe in Athen, der harpalische
+ Prozeß -- Die innere Politik Alexanders und ihre Wirkungen
+
+
+Alexander hatte beschlossen, mit seiner Heeresmacht den Tigris aufwärts zu
+der Stadt Opis, wo sich die große Straße nach Medien und dem Abendlande
+scheidet, zu ziehen; die Lage der Stadt ließ schon den Zweck des Marsches
+erraten. Zu gleicher Zeit lag es ihm am Herzen, sich über die Natur der
+Euphrat- und Tigrismündungen, über die Schiffbarkeit dieser Ströme und über
+den Zustand der Wasserbauten namentlich im Tigris, von denen das Wohl und
+Wehe der tiefliegenden Ufergegenden abhängt, zu unterrichten. Er übergab
+die Führung des Heeres an Hephaistion mit dem Befehl, auf der gewöhnlichen
+Straße an dem Tigris hinaufzuziehen. Er selbst bestieg mit seinen
+Hypaspisten, mit dem Agema und einer nicht bedeutenden Schar der
+Ritterschaft die Schiffe Nearchs, welche bereits den Eulaios herauf und bis
+in die Nähe von Susa gekommen waren. Er fuhr mit diesen, es mochte im April
+sein, den Strom von Susa hinab. Als sich die Flotte der Mündung nahte,
+wurden die meisten Schiffe, da sie durch die Fahrt von Indien her sehr
+mitgenommen waren, hier zurückgelassen; die schnellsten Segler wählte der
+König aus, um in den Persischen Meerbusen hinabzusegeln, während die
+anderen Schiffe durch den Kanal, welcher den Eulaios und Tigris nicht weit
+von ihrer Mündung verbindet, in den großen Strom gehen sollten.
+
+Er selbst schiffte nun den Eulaios hinab in den Persischen Meerbusen, fuhr
+dann an der Küste und den Mündungen der verschiedenen Kanäle entlang bis
+zur Tigrismündung, und nachdem er sich über alles genau unterrichtet und
+namentlich die nötigen Anweisungen zur Gründung einer Stadt Alexandreia,
+zwischen dem Tigris und Eulaios hart am Strande gegeben hatte, steuerte er
+in den Tigris hinein und den Fluß stromauf; bald traf er die übrigen
+Schiffe und nach einigen Tagen das Landheer unter Hephaistion, das an den
+Ufern des Stromes lagerte. Bei der weiteren Fahrt stieß die Flotte mehr als
+einmal auf mächtige Flußdämme, welche von den Persern errichtet worden
+waren, angeblich um jeden feindlichen Einfall vom Meere her unmöglich zu
+machen; Alexander ließ, nicht bloß weil er Angriffe von der See her nicht
+weiter fürchtete, sondern namentlich um den Strom für Handel und Schiffahrt
+zu öffnen, diese Dämme, wo er sie fand, einreißen; zu gleicher Zeit traf er
+die nötigen Einrichtungen, um die Kanäle, die teils verstopft waren, teils
+ihre Deiche durchbrochen hatten, wieder zu reinigen und mit den nötigen
+Schleusen und Deichen zu versehen.
+
+Es mochte im Monat Juli sein, als Heer und Flotte in Opis anlangten; man
+lagerte in der Umgegend der reichen Stadt. Die Mißstimmung der
+makedonischen Truppen hatte sich seit dem Aufbruche aus Susa keineswegs
+vermindert; die übertriebensten und verkehrtesten Gerüchte von dem, was der
+König mit ihnen beabsichtige, fanden Glauben und steigerten ihre
+Besorgnisse bis zur höchsten Spannung.
+
+Da wurden sie zur Versammlung berufen; auf der Ebene vor Opis traten die
+Truppen an; der König hielt eine Ansprache, den Makedonen, wie er meinte,
+Erfreuliches zu verkünden: »Viele unter ihnen seien durch vieljährige
+Dienste, durch Wunden und Strapazen erschöpft; er wolle sie nicht, wie
+frühere Verabschiedete, in den neuen Städten ansiedeln; er wisse, daß sie
+gern die Heimat wiedersähen; wer von den Veteranen bei ihm bleiben wolle,
+dem werde er diese Hingebung so zu vergelten wissen, daß sie
+beneidenswerter als die Heimgekehrten erscheinen und in der Jugend der
+Heimat das Verlangen nach gleichen Gefahren und gleichem Ruhm verdoppeln
+sollten; da jetzt Asien unterworfen und beruhigt sei, so könnten möglichst
+viele an der Entlassung teilnehmen.« Hier unterbrach den König ein wildes
+und verworrenes Geschrei: er wolle die Veteranen los sein, er wolle ein
+Barbarenheer um sich haben; nachdem er sie abgenutzt, danke er sie jetzt
+mit Verachtung ab, werfe er sie alt und entkräftet ihrem Vaterlande und
+ihren Eltern zu, von denen er sie sehr anders erhalten. Immer wilder ward
+der Tumult: er solle sie alle entlassen; mit dem, den er seinen Vater
+nenne, möge er fürder ins Feld ziehen! So tobte die Versammlung; der
+Soldatenaufruhr war in vollem Zuge. Im heftigsten Zorn stürzte Alexander
+von der Bühne herab, unbewaffnet, wie er war, unter die lärmende Menge, die
+Offiziere seiner Umgebung ihm nach; mit mächtiger Faust packte er die
+nächsten Schreier, übergab sie seinen Hypaspisten, zeigte dort- und dahin,
+andere Schuldige zu ergreifen. Dreizehn wurden ergriffen; er befahl, sie
+zum Tode abzuführen. Der Schrecken machte dem Lärm ein Ende. Dann hielt der
+König eine zweite Ansprache, die Meuterei zu züchtigen.
+
+Mögen die Worte, die ihn Arrian sprechen läßt, aus guter Quelle stammen
+oder frei nach der Situation erfunden sein, sie verdienen nach ihrem
+Hauptinhalt angeführt zu werden: »Nicht um euren Abzug rückgängig zu
+machen, werde ich noch einmal zu euch sprechen; ihr könnt gehen, wohin ihr
+wollt, meinethalben! Nur euch zeigen will ich, was ihr durch mich geworden.
+Mein Vater Philipp hat Großes an euch getan! Da ihr sonst arm und ohne
+feste Wohnsitze mit euren ärmlichen Herden in den Gebirgen umherirrtet,
+stets den Überfällen der Thraker, Illyrier, Triballer ausgesetzt, hat mein
+Vater euch angesiedelt, euch statt des Felles das Kriegskleid gegeben, euch
+über die Barbaren der Nachbarschaft zu Herren gemacht, eurem Fleiße die
+Bergwerke des Pangaion, eurem Handel das Meer geöffnet. Thessalien, Theben,
+Athen, den Peloponnes unterworfen, die unumschränkte Hegemonie aller
+Hellenen zu einem Perserkriege erworben; das hat Philippos vollbracht,
+Großes an sich, im Verhältnis zu dem später Vollbrachten Geringes. Von
+meinem Vater her fand ich weniges Gold und Silber an Geräten im Schatze,
+nicht mehr denn sechzig Talente, an Schuld fünfhundert Talente; ich selbst
+mußte achthundert Talente Schuld hinzufügen, um den Feldzug beginnen zu
+können; da öffnete ich euch, obschon die Perser das Meer beherrschten, den
+Hellespont, ich besiegte die Satrapen des Großkönigs am Granikos; ich
+unterwarf die reichen Satrapien Kleinasiens und ließ euch die Früchte des
+Sieges genießen; euch kamen die Reichtümer Ägyptens und Cyrenes zugute,
+euer ward Syrien und Babylon, euer Baktra, euer die Schätze Persiens und
+die Kleinodien Indiens und das Weltmeer; aus eurer Mitte sind die Satrapen,
+die Befehlshaber, die Strategen. Was habe ich selbst von alle den Kämpfen,
+außer den Purpur und das Diadem? Nichts habe ich für mich erworben, und es
+ist niemand, der meine Schätze zeigen könnte, wenn er nicht eure Habe und
+was für euch bewahrt wird, zeigt; und warum sollte ich mir Schätze häufen,
+da ich esse, wie ihr esset, und schlafe, wie ihr schlaft; ja mancher von
+euch lebt köstlicher denn ich, und manche Nacht muß ich durchwachen, damit
+ihr ruhig schlafen könnt. Oder bin ich, wenn ihr Mühe und Gefahr duldetet,
+ohne Kummer und Sorge gewesen? Wer kann sagen, daß er mehr um mich, als ich
+um ihn geduldet? Wohl, wer von euch Wunden hat, der zeige sie, und ich will
+die meinen zeigen; kein Glied an meinem Körper ist ohne Wunde und keine Art
+von Geschoß oder Waffe, deren Narbe ich nicht an mir trage; von Schwert und
+Dolch, von Bogen und Katapultenpfeil, von Steinwurf und Keulenschlag bin
+ich verwundet worden, da ich für euch und euren Ruhm und eure Bereicherung
+kämpfte und euch siegend über Länder und Meere, über Gebirge, Ströme und
+Wüsteneien führte. Die gleiche Ehe mit euch habe ich geschlossen, und die
+Kinder vieler von euch werden meinen Kindern verwandt sein; und wer von
+euch verschuldet war, unbekümmert wie es bei so reichem Solde, bei so
+reicher Beute möglich gewesen, dem habe ich seine Schuld getilgt; die
+meisten von euch haben goldene Kränze empfangen für sie zum dauernden
+Zeugnis ihrer Tapferkeit und meiner Achtung. Und wer gefallen ist im
+Kampfe, dessen Tod war rühmlich und dessen Begräbnis ehrenvoll; von vielen
+derselben stehen eherne Statuen daheim, und ihre Eltern sind hochgeehrt,
+frei von Abgaben und öffentlichen Lasten. Endlich ist keiner von euch unter
+meiner Führung fliehend gefallen. Und jetzt hatte ich die Kampfesmüden
+unter euch, zur Bewunderung und zum Stolz unserer Heimat, zu entlassen im
+Sinn; ihr aber wollt alle hinwegziehen; so zieht alle hin! Und wenn ihr in
+die Heimat kommt, so sagt daß ihr euren König, der die Perser, die Meder,
+die Baktrier und Saker besiegt, der die Uxier und Arachosier und Drangianer
+bewältigt, der die Parther, Chorasmier und Hyrkanier längs das Kaspischen
+Meeres gewonnen, der den Kaukasus jenseits der kaspischen Pässe
+überstiegen, der den Oxus und Tanais überschritten und den Indus, wie nur
+Dionysos vor ihm, den Hydaspes, den Akesines, den Hyarotis und, hättet ihr
+ihn nicht gehindert, den Hyphasis, der den Indus hinab in den Ozean fuhr,
+der durch die Wüste Gedrosiens zog, die niemand vor ihm mit einem Heere
+durchzogen, dessen Flotte vom Indus durch den Ozean nach Persien kam, --
+daß ihr diesen eueren König Alexander verlassen und ihn zu schützen den
+besiegten Barbaren übergeben habt; das zu verkünden wird euch gewiß
+rühmlich vor den Menschen und fromm vor den Göttern sein; ziehet hin!« Nach
+diesen Worten stieg er heftigen Schrittes von der Tribüne und eilte nach
+der Stadt zurück.
+
+Betroffen standen die Makedonen und schwiegen; nur die Leibwächter und die
+ihm vertrautesten unter den Hetären waren gefolgt. Allmählich begann sich
+das peinliche Schweigen in der Versammlung zu lösen; man hatte erhalten,
+was man gefordert; man fragte: Was nun? Was weiter? Sie alle waren
+entlassen, sie waren nicht mehr Soldaten; der Dienst und die militärische
+Ordnung, die sie bisher zusammengehalten, war gelöst, sie waren ohne
+Führung, ohne Rat und Willen; die einen riefen zu bleiben, wieder andere
+schrien zum Aufbruch; so wuchs der Tumult und das wüste Geschrei, keiner
+befahl, keiner gehorchte, keine Rotte hielt sich beisammen; in kurzem war
+das Heer, das die Welt erobert, eine wüste und verworrene Menschenmasse.
+
+Alexander hatte sich in das Königsschloß von Opis zurückgezogen; in der
+heftigsten Aufregung, wie er war, vergaß er die Sorge für seinen Körper; er
+wollte niemand sehen, niemand sprechen. So den ersten, so den zweiten Tag.
+Indes hatte in dem Lager der Makedonen die Verwirrung einen gefährlichen
+Grad erreicht; schnell und furchtbar zeigten sich die Folgen der Meuterei
+und das Unglück, das sinnlos Geforderte im Übermaß erreicht zu haben; ihrem
+Schicksal und ihrer Anarchie überlassen, ohnmächtig und haltungslos, da
+ihnen nicht widerstanden worden, ohne Entschluß zu wollen, ohne Kraft zu
+handeln, ohne das Recht und die Pflicht und die Ehre ihres Standes, -- was
+konnten sie beginnen, wenn sie nicht Hunger oder Verzweiflung zur
+offenbaren Gewalt trieb?
+
+Alexander mußte sich vor einem Äußersten schützen; zugleich wollte er den
+letzten und freilich gewagten Versuch machen, die Makedonen zur Reue zu
+bringen. Er beschloß, sich ganz den asiatischen Truppen anzuvertrauen, sie
+nach dem Gebrauch des makedonischen Heeres zu ordnen, sie mit allen Ehren,
+die einst die Makedonen gehabt hatten, auszuzeichnen; er durfte erwarten,
+daß, wenn diese so das letzte Band zwischen sich und ihrem Könige zerrissen
+sähen, sie entweder reuig um Vergebung flehen oder bis zur Wut empört zu
+den Waffen greifen würden; er war gewiß, daß er an der Spitze seiner
+asiatischen Truppen über die führerlosen Haufen den Sieg davontragen werde.
+Er berief am dritten Tage die Perser und Meder in das Königsschloß,
+eröffnete ihnen seinen Willen, wählte aus ihnen Hauptleute und Anführer im
+neuen Heere, nannte viele von ihnen mit dem Ehrennamen königlicher
+Verwandten, gab ihnen nach morgenländischer Weise das Vorrecht des Kusses;
+dann wurden die asiatischen Truppen nach makedonischer Weise in Hipparchien
+und Phalangen geteilt, es wurde ein persisches Agema, persische Hetären zu
+Fuß, eine persische Schar Hypaspisten-Silberschildner, persische
+Ritterschaft der Hetairen, ein Agema persischer Ritterschaft gebildet; es
+wurden die Posten am Schlosse von Persern besetzt und ihnen der Dienst beim
+Könige übertragen; es wurde den Makedonen der Befehl gesandt, das Lager zu
+räumen und zu gehen, wohin sie wollten, oder sich, wenn sie es vorzögen,
+einen Führer zu wählen und gegen Alexander, ihren König, ins Feld zu
+rücken, um dann von ihm besiegt zu erkennen, daß sie ohne ihn nichts
+seien.
+
+Sobald dieser Befehl des Königs im Lager bekannt wurde, hielten sich die
+alten Truppen nicht länger; sie liefen nach dem Königsschlosse, legten ihre
+Waffen vor den Toren nieder, zum Zeichen ihrer Unterwerfung und ihrer Reue;
+vor den geschlossenen Toren stehend schrien und flehten sie, hineingelassen
+zu werden, um die Urheber des Aufruhrs auszuliefern: sie würden Tag und
+Nacht nicht von hinnen weichen, bis sich der König erbarme.
+
+Nicht lange, und der König trat heraus; da er seine Veteranen so in Reue
+sah, da er ihren Freudenruf und ihr erneutes Jammern hörte, vermochte er
+nicht, seinen Tränen zu wehren; dann trat er näher, um zu ihnen zu
+sprechen; sie drängten sich um ihn und hörten nicht auf mit Flehen, gleich
+als fürchteten sie das erste Wort ihres vielleicht noch nicht erweichten
+Königs. Ein alter geachteter Offizier, einer der Hipparchen der
+Ritterschaft, Kallines, trat hervor, im Namen aller zu sprechen: was die
+Makedonen vor allem schmerze, sei, daß er Perser zu seinen Hetairen gemacht
+habe, daß Perser sich nun Alexanders Verwandte nennen und ihn küssen
+dürften, und von den Makedonen sei nie einer dieser Ehre teilhaftig
+geworden. Da rief der König: »Euch alle mache ich zu meinen Verwandten und
+nenne euch also von Stund' an!« Er ging auf Kallines zu, ihn zu küssen; und
+es küßte ihn von den Makedonen, wer es wollte; sie nahmen ihre Waffen auf
+und zogen jauchzend in ihr Lager zurück. Alexander aber gebot zur Feier der
+Versöhnung ein großes Opfer zu bereiten, und opferte den Göttern, denen er
+pflegte. Dann wurde ein großes Mahl gehalten, an dem fast das gesamte Heer
+teilnahm, in der Mitte der König, ihm zunächst die Makedonen, nach diesem
+die Perser, und weiter viele von den übrigen Völkerschaften Asiens; der
+König trank aus denselben Mischkrügen mit seinen Truppen und spendete mit
+ihnen die gleichen Spenden; hellenische Seher und die persischen Magier
+vollzogen dazu die heiligen Gebräuche. Der Trinkspruch, den der König
+sprach, war, daß die Götter alles Heil gewähren möchten, vor allem aber
+Eintracht und Gemeinschaft des Reiches den Makedonen und Persern. Es soll
+die Zahl derer, die an diesem Mahle teilnahmen, neuntausend gewesen sein;
+und diese alle spendeten zu gleicher Zeit und sangen den Lobgesang dazu.
+
+So der Ausgang dieser schweren Krisis; es war das letzte Aufbäumen des
+altmakedonischen Wesens in seiner eigensten und gewichtigsten Gestaltung;
+nun war es moralisch bewältigt. Die Maßregeln, denen es erlegen war, gaben
+diesem Siege Alexanders eine doppelte Wichtigkeit. Der Vorzug, den der
+König der makedonischen Kriegsmacht bisher hatte zugestehen müssen, war
+abgetan, asiatische Truppen traten in die Namen und Ehren des
+altmakedonischen Heeres ein; es gab fortan zwischen Siegern und Besiegten
+keinen anderen Unterschied, als den des persönlichen Wertes und der Treue
+für den König.
+
+Wie mächtig, wie überwältigend in diesem Vorgang des Königs Persönlichkeit
+erscheinen mag, sie erklärt nicht alles. Immerhin kann man sagen: wenn das
+System Alexanders diese Probe zu bestehen vermochte, so ist das ein
+sicherer Beweis, daß dies Reichssystem, das so schnell und kühn aufgebaut
+war, so weit fertig und fest dastand, daß das Gerüst und die stützenden
+Träger seiner Gründung hinweggebrochen werden konnten. Aber hätten nicht
+ebensowohl die Veteranen in Opis den Sieg davontragen und damit dem
+Ixionsrausch des Königs ein Ende machen, den Beweis geben können, daß er in
+seiner Inbrunst statt der Göttin eine Wolke umarmt habe? Unfehlbar, wenn
+sie selbst noch in Wahrheit Makedonen gewesen wären; sie waren es nicht
+mehr, sie hatten selbst das Neue, das sie bekämpften, in sich aufgenommen;
+sie hatten sich in das asiatische Leben hineingelebt, ohne diesem neuen
+Elemente das Recht, zu dem es berufen war, zugestehen zu wollen; und dieser
+Hochmut, nun als Sieger dessen, das auch sie im innersten Wesen besiegt und
+durchdrungen hatte, gelten zu wollen, war die Schule, um derentwillen sie
+erlagen. Indem das makedonische Heer, das Werkzeug, mit dem das Werk der
+neuen Zeit geschaffen war, von der mächtigen Hand des Meisters gebrochen
+wurde, war das Werk selbst fertig gesprochen und über seine Art und Wesen
+keine Frage mehr. Was auch die Zerwürfnisse und Verwirrungen der
+nächstfolgenden Zeit an den äußeren Formen dieses Reiches gerüttelt und
+zerstört haben, das hellenistische Leben, die große Einigung der
+hellenischen und asiatischen Welt mit allem Segen und Unsegen, den sie in
+sich trug, war für Jahrhunderte gegründet.
+
+So hatte sich das Neue durch alle Stadien innerer und äußerer Gefährdungen
+hindurchgekämpft; als Gedanke einer neuen Zeit erkannt, als Prinzip des
+neuen Königtums ausgesprochen, als Regiment des Reiches im Gange, als
+Heeresmacht organisiert, als Zersetzung und Umgestaltung des Völkerlebens
+in voller Arbeit, hatte es nur noch möglichst durchgreifend und den
+wesentlichen Interessen der Völker gemäß sich zu betätigen. Dies war die
+Arbeit für die kurze Spanne Leben, welche das Schicksal dem Könige noch
+gönnen wollte, ihr Zweck oder doch ihr Erfolg.
+
+Selbst die Zurücksendung der Veteranen mußte in diesem Sinne wirken; noch
+nie waren in solcher Zahl Truppen aus Asien in die Heimat zurückgekehrt,
+und mehr als alle früheren hatten diese 10 000 Veteranen asiatisches Wesen
+in sich aufgenommen; ihr Beispiel, ihr Ruhm, ihr Reichtum, alles, was sie
+an verwandelten Ansichten und Bedürfnissen, an neuen Ansprüchen und
+Erfahrungen mitbrachten, mußte unter den Ihrigen in der Heimat von nicht
+minder starkem Einfluß sein, als ihn das Abendländische auf das Leben der
+östlichen Völker bereits ausübte -- ob einen segensreichen, ist, wenn man
+der kleinen Leute, der Bauern und Hirten daheim gedenkt, eine andere Frage.
+Auf das feierlichste wurden die Veteranen aus dem Lager von Opis entlassen;
+Alexander verkündete ihnen, daß sie jeder den Sold bis zur Heimat und
+überdies ein Geschenk von einem Talente erhalten sollten; die Kinder, die
+morgenländische Frauen ihnen geboren, möchten sie, so forderte er, bei ihm
+lassen, damit sie nicht ihren Frauen und Kindern daheim Anlaß zu Unfrieden
+würden; er werde dafür sorgen, daß die Soldatenkinder makedonisch und zu
+Soldaten erzogen würden; und wenn sie Männer geworden, dann hoffe er sie
+nach Makedonien zurückzuführen und ihren Vätern wiederzugeben; für die
+Kinder der in den Feldzügen Gefallenen versprach er auf gleiche Weise zu
+sorgen, der Sold ihrer Väter werde ihnen bleiben, bis sie selbst sich
+gleichen Sold und gleichen Ruhm im Dienste des Königs erwerben würden; zum
+Zeichen seiner Fürsorge gäbe er ihnen den treuesten seiner Generale, den er
+wie sein eigen Haupt liebe, den Hipparchen Krateros, zum Hüter und Führer
+mit. So zogen die Veteranen von Opis aus, mit ihnen die Strategen
+Polysperchon, Kleitos, Gorgias, vielleicht auch Antigenes von den
+Hypaspisten, von der Ritterschaft Polydamas und Amantas; bei der
+Kränklichkeit des Krateros war Polysperchon als zweiter Befehlshaber der
+Truppen bestellt.
+
+Die Weisungen für Krateros bezogen sich nicht bloß auf die Zurückführung
+der Veteranen; der Hauptzweck seiner Sendung war, die politische und
+militärische Leitung daheim an Antipatros' Stelle zu übernehmen, der
+dagegen Befehl erhielt, den Ersatz für die heimkehrenden Gruppen zum Heere
+zu führen. Schwerlich war dies der entscheidende Grund; es mag vieles
+zusammengekommen sein, den Wechsel in der höchsten Stelle daheim notwendig
+zu machen. Die Uneinigkeit zwischen der Königinmutter und Antipatros hatte
+den höchsten Grad erreicht; immerhin mag die überwiegende, vielleicht die
+alleinige Schuld auf seiten der leidenschaftlichen und herrischen Königin
+gewesen sein; verfuhr sie doch im epirotischen Lande, nachdem ihr Bruder
+Alexandros in Italien gefallen war, als sei sie Herrin des Landes; und
+dessen junge Witwe, ihre Tochter Kleopatra, kehrte, vielleicht um höchst
+persönlichen Gefahren zu entgehen, mit ihrem fünfjährigen Knaben, dem
+rechten Erben des molossischen Königtums, nach Makedonien zurück. Alexander
+hatte die Mutter stets hochgeehrt und ihr jede Sohnespflicht erfüllt, aber
+ebenso entschieden ihre Einmischung in die öffentlichen Angelegenheiten
+zurückgewiesen; dennoch wurde sie nicht müde zu intrigieren, ihrem Sohne
+Vorwürfe und Klagen aller Art zu schreiben, eifersüchtig auf dessen Neigung
+zu Hephaistion auch diesen mit bitteren Briefen heimzusuchen, vor allem
+aber gegen Antipatros unablässig die heftigsten Beschuldigungen nach Asien
+zu senden. Antipatros seinerseits beschwerte sich ebenso bitter über die
+Königinmutter und deren Einmischung in die öffentlichen Angelegenheiten.
+Es wird die bezeichnende Äußerung Alexanders angeführt: »Antipatros weiß
+nicht, daß eine Träne meiner Mutter tausend solcher Briefe auslöscht.« Sein
+Vertrauen zu dem Reichsverweser in Makedonien erhöhten sie nicht; es war
+doch möglich, daß derselbe den Verlockungen der großen Gewalt, die ihm
+übertragen war, nicht widerstand: und wenn Antipatros nach der Hinrichtung
+seines Eidams Philotas insgeheim mit den Ätolern angeknüpft hatte, so war
+um so mehr Vorsicht geboten, wenn auch die immer neuen Beschwerden und
+Warnungen, die Olympias sandte, sich, soweit wir sehen, als nicht begründet
+erweisen mochten. Jedenfalls bezeugt Arrian, daß man von keiner Äußerung
+oder Handlung des Königs wisse, die seine Sinnesänderung gegen Antipatros
+bezeugt habe; er vermutet, daß ihm der König nicht als Strafe befohlen,
+nach Asien zu kommen, sondern nur, um vorzubeugen, daß beiden, seiner
+Mutter und dem Reichsverweser, nicht etwa Unseliges und selbst für ihn
+Unheilbares aus diesem Zwist entstände. Auch sollte Antipatros sein Amt
+keineswegs sofort niederlegen und nach Asien kommen, sondern das Regiment
+der ihm anvertrauten Länder bis zur Ankunft des Krateros, die sich bei den
+langsamen Märschen der Veteranen über Jahr und Tag hinziehen konnte,
+fortsetzen. Die sonderbare Wendung, die die hellenischen Angelegenheiten
+gerade jetzt nahmen, machte die Anwesenheit des erprobten Statthalters in
+Makedonien doppelt notwendig.
+
+
+Wenn es irgendein gesundes nationales Empfinden in der hellenischen Welt
+gab, so hätten, sollte man meinen, die Siege Alexanders am Granikos, bei
+Issos, bei Gaugamela, die Befreiung der Hellenen Asiens, die Vernichtung
+der Handelsmacht von Tyros, die Vernichtung der Persermacht auch die
+Unversöhnlichen versöhnen, das Volk der Hellenen in allen Nerven
+erfrischen, es hätte mit freudigem Wetteifer mit an dem Werk sein müssen,
+für das einzutreten die hellenischen Staaten vertragsmäßig nicht bloß die
+Pflicht, sondern das Recht hatten. Die tonangebenden Staaten verstanden den
+Patriotismus und die nationale Sache anders. Wir sahen, wie Athen in dem
+Jahre der Schlacht von Issos daran war, seine Seemacht für Persien
+einzusetzen, wie König Agis in der Zeit, da Dareios auf der Flucht ermordet
+wurde, gegen die Makedonen im Felde lag, wie die kleinen Staaten nur auf
+dessen ersten Sieg warteten, um sich ihm anzuschließen.
+
+Mit der Niederlage der Spartaner im Sommer 330 war es in Hellas still
+geworden, aber der Groll und die Verstocktheit geblieben; die Größe der
+Zeit sahen sie nicht. »Was gibt es Unerwartetes und Ungehofftes,« sagte
+Aischines in einer Rede im Herbst 330, »das in unseren Tagen nicht
+geschehen wäre? Denn wir haben nicht ein gewöhnliches Menschenleben gelebt,
+sondern unsere Jahre sind zu einer Wunderzeit für die nach uns Lebenden
+geworden.« Und seitdem war noch Wunderbareres geschehen; diese fünf Jahre,
+ebenso reich an staunenswürdigen Taten im fernen Asien, wie kleinlich und
+schlaff daheim in Hellas, dort die Eroberung der baktrischen Länder,
+Indiens, die Erschließung des südlichen Ozeans, hier die fadenscheinige
+Trivialität kleinstaatlicher Geschäftigkeit und Phrasen über Phrasen, -- in
+der Tat, der moralische Wert, oder will man lieber, das Nettogewicht dieser
+hellenischen Politik und Politien sank tiefer und tiefer.
+
+Seitdem die Wucht der makedonischen Macht übergroß, weiterer Widerstand
+gegen sie, der einzige Gedanke, der dem öffentlichen Leben der Staaten in
+Hellas, namentlich dem Athens und Spartas, noch ein Ferment gegeben hatte,
+unmöglich geworden war, erlahmte auch der letzte Rest politischer Tatkraft
+in den Massen, und der Unterschied der Parteien, wie sie sich in der Losung
+für oder wider Makedonien entwickelt hatten, begann sich zu verwirren und
+zu verwischen.
+
+Wenigstens in Athen läßt sich diese Zersetzung der Parteien und die
+wachsende Haltlosigkeit des Demos einigermaßen beobachten. Lykurgos, der
+zwölf Jahre hindurch die Finanzen des Staates vortrefflich verwaltet hatte,
+mußte sie bei den Wahlen von 336 in die Hand des Mnesaichmos, seines
+politischen und persönlichen Gegners, übergehen sehen. Der
+leidenschaftliche Hypereides, sonst immer an Demosthenes' Seite, wandte
+sich seit den Vorgängen von 330, seit der damals versäumten Schilderhebung
+gegen Makedonien von ihm und trat bald genug als Ankläger wider ihn auf.
+Freilich Aischines war nicht mehr in Athen; er hatte, als die attischen
+Geschwornen in dem Prozeß gegen Ktesiphon -- es war kurz nach der
+Niederlage des Königs Agis -- zugunsten des Verklagten und damit zu Ehren
+des Demosthenes entschieden hatten, die Heimat verlassen, um fortan in
+Rhodos zu leben. Aber es blieb in Athen noch Phokion, der strenge Patriot,
+der Alexanders glänzende Geschenke zurückwies, der in gleichem Maße seines
+Vaterlandes Verfall begriff und beklagte, und das nur zu erregbare Volk von
+Athen von jedem neuen Versuch zum Kampf gegen Makedonien, dem er es nicht
+mehr gewachsen sah, zurückzuhalten suchte. Es blieb Demades, dessen Einfluß
+nicht minder auf sein Verhältnis zu Makedonien, als auf seine
+Friedenspolitik, wie sie den Wünschen der Wohlhabenden entsprach und die
+genußlüsterne Menge mit Festschmausereien und Geldspenden zu ködern möglich
+machte, begründet war; »nicht der Krieger« so sprach er einst in der
+Ekklesia, »wird meinen Tod beklagen, denn ihm nützt der Krieg, und der
+Friede ernährt ihn nicht, wohl aber der Landmann, der Handwerker, der
+Kaufmann und jeder, der ein ruhiges Leben liebt, für sie habe ich Attika
+nicht mit Wall und Graben, wohl aber mit Frieden und Freundschaft gegen die
+Mächtigen geschützt.«
+
+Und wenn Demosthenes selbst in der Zeit, da sich König Agis erhob, zwar in
+Sparta und sonst, wie man glaubte, zum Losschlagen getrieben hatte und doch
+in Athen nur »wundersame Reden« führte, wenn er, wie man nicht minder
+sagte, unter der Hand mit Olympias, mit Alexander selbst Beziehungen
+anknüpfte, so war das nicht dazu angetan, das Vertrauen des Demos auf seine
+Leitung zu erhöhen; wenn man auch in dem schweren Jahre der Teuerung ihm,
+dem geschickten Verwalter, das Amt der Fürsorge für die Getreidezufuhr
+übertrug, in betreff der politischen Leitung der Stadt hörte die Ekklesia
+ihn wie seine Gegner rechts und links, und in der Regel wird der endliche
+Beschluß des souveränen Demos unberechenbar gewesen sein.
+
+Die Zeit der Kleinstaaten war vorüber; in allen Beziehungen zeigte sich,
+daß diese Brocken und Bröckchen des staatlichen Kleinlebens der
+neugewordenen Machtbildung gegenüber unhaltbar geworden seien, daß die
+vollkommen verwandelten politischen und gesellschaftlichen Zustände eine
+gründliche Umgestaltung auch in der Verfassung der Staaten forderten. Und
+wenn Alexanders Gedanke war, die Demokratie den hellenischen Städten nur
+noch für ihre kommunale Verwaltung zu belassen und sie mit der Macht und
+Autorität seiner großen Monarchie zusammenfassend zu überbauen, wenn dies
+Werk, durch seinen zu frühen Tod, oder will man lieber, durch die innere
+Notwendigkeit des hellenischen Wesens unvollendet geblieben ist, so liegt
+ebenda der Grund jenes trostlosen Hinsiechens, mit dem das nächste
+Jahrhundert der hellenischen Geschichte den Ruhm besserer Zeiten besudeln
+sollte.
+
+Im Sinne jenes Planes war es, daß Alexander zwei Maßregeln beschloß, die
+allerdings tief einschnitten.
+
+Er forderte auch von den Hellenen göttliche Ehren. Was man auch in betreff
+der persönlichen Ansicht des Königs und deren Umwandlung aus diesem Gebot
+folgern mag, jedenfalls war es weder so unerhört und frevelhaft, wie es dem
+auf monotheistischer Grundlage entwickelten Empfinden erscheinen darf, noch
+ist der wesentlich politische Charakter dieser Maßregel zu verkennen. Das
+hellenische Heidentum war seit lange gewohnt, die Götter anthropomorphisch
+anzusehen, wie das Wort des alten Denkers lautet: »Die Götter sind
+unsterbliche Menschen, die Menschen sterbliche Götter.« Weder die heilige
+Geschichte noch die Dogmatik ruhte auf der festen Basis geoffenbarter, ein
+für allemal als göttlichen Ursprungs geltender Lehrschriften; es gab für
+religiöse Dinge keine andere Norm und Form als das Empfinden und Meinen der
+Menschen, wie es war und mitlebend sich entwickelte, daneben ebenfalls die
+Weisungen der Orakelstätten und die vielerlei Zeichendeutungen, die eben
+auch nur, wie der schwimmende Kork auf dem Strome, die Bewegung, der sie
+folgten, bezeichneten. Wenn nun das Orakel des Zeus Ammon, wie man auch
+spotten mochte, am Ende doch den König als Zeus' Sohn bezeichnet hatte,
+wenn Alexander, aus dem Geschlechte des Herakles und Achilleus, eine Welt
+erobert und umgestaltet, wenn er in Wahrheit Größeres als Herakles und
+Dionysos vollbracht hatte, wenn die Aufklärung seit lange die Gemüter von
+dem tieferen religiösen Bedürfnis entwöhnt, von den Ehren und Festen der
+Götter nur die Lustbarkeiten, die äußere Zeremonie und die kalendarische
+Bedeutung übriggelassen hatte, so wird man es begreiflich finden, daß für
+das damalige Griechentum der Gedanke an göttliche Ehren und Vergötterung
+eines Menschen nicht allzu fernlag. Wie natürlich vielmehr dergleichen im
+Sinne der damaligen Zeit war, beweisen die nächsten Jahrzehnte bis zum
+Überdruß, nur daß der große Alexander der erste war, der für sich das in
+Anspruch nahm, was nach ihm die erbärmlichsten Fürsten und die
+verworfensten Menschen von Hellenen und Griechen, vor allem von den
+Athenern für ein Billiges erhalten konnten. Mag den einen Alexander dafür
+gelten, an seine eigene Gottheit geglaubt, den anderen, dieselbe für nichts
+als für eine polizeiliche Maßregel gehalten zu haben es wird von ihm der
+Ausspruch überliefert: »Zeus sei freilich aller Menschen Vater, aber nur
+die besten mache er zu seinen Söhnen.« Die Völker des Morgenlandes sind
+gewöhnt, ihren König als ein Wesen höherer Art zu verehren, und allerdings
+ist dieser Glaube, wie das Bedürfnis einer solchen Vorstellung sich auch
+nach den Sitten und den Vorurteilen der Jahrhunderte umzugestalten mag, die
+Basis jeder Monarchie, ja jeder Form von Herrentum; selbst die dorischen
+Aristokratien des Altertums gaben den von den Heroen ihrer Gründung
+Abstammenden dieses Vorrecht dem untertänigen Volk gegenüber, und das
+demokratische Athen gründete auf ein durchaus analoges Vorurteil gegen die
+Sklaven die Möglichkeit einer Freiheit, gegen welche die Monarchie
+Alexanders wenigstens den Vorzug hat, die Barbaren nicht als zur Sklaverei
+geboren anzusehen. Er empfing von den Barbaren die »Anbetung«, die sie
+ihrem Könige, dem »gottgleichen Menschen«, darzubringen gewohnt waren;
+sollte die hellenische Welt in dieser Monarchie ihre Stelle und ihre Ruhe
+finden, so war der erste und wesentlichste Schritt, die Griechen zu
+demselben Glauben an seine Majestät, den Asien hegte, und in dem er die
+wesentlichste Garantie seines Königtums erkannte, zu veranlassen und zu
+gewöhnen.
+
+Zu der Zeit, als in Asien die letzten Schritte zur Verschmelzung des Abend-
+und Morgenländischen getan wurden, ergingen nach Griechenland hin die
+Aufforderungen, durch öffentliche Beschlüsse dem Könige göttliche Ehren zu
+gewähren. Gewiß taten die meisten Städte, was gefordert wurde. Der Beschluß
+der Spartaner lautete: da Alexander Gott sein will, so sei er Gott. In
+Athen brachte Demades den Vorschlag vor das Volk; Pytheas trat auf, gegen
+ihn zu sprechen: es sei gegen die solonischen Gesetze, andere als die
+väterlichen Götter zu ehren; als gegen ihn eingewandt ward, wie er, noch so
+jung, wagen könne, in so wichtigen Dingen zu sprechen, antwortete er:
+Alexander sei noch jünger. Auch Lykurgos erhob sich gegen den Vorschlag:
+was würde das für ein Gott sein, dessen Heiligtum verlassend man sich
+reinigen müßte. Bevor man in Athen zum Schluß kam, trat eine zweite Frage
+hinzu, welche unmittelbar in das bürgerliche Gemeinwesen eingriff.
+
+Dies war eine Anordnung des Königs über die Verbannten der hellenischen
+Staaten[18]. Die Verbannungen waren zum größten Teil Folge politischer
+Veränderungen, sie hatten wegen der Siege, die die Makedonen seit den
+letzten fünfzehn Jahren davongetragen, natürlich die Gegner Makedoniens
+vorzüglich betroffen. Viele dieser politischen Flüchtlinge hatten früher in
+den Heeren des persischen Großkönigs Dienst und fortgesetzten Kampf gegen
+Makedonien gefunden; nach Persiens Fall irrten sie hilflos und heimatlos in
+der Welt umher; manche mochten Dienste im makedonischen Heere nehmen,
+andere wurden, während Alexander in Indien stand, von den Satrapen auf
+eigene Hand angeworben, noch andere zogen vagabundierend nach Griechenland
+zurück, um in der Nachbarschaft ihrer Heimatstädte auf eine Veränderung der
+Dinge zu warten, oder gingen nach dem Werbeplatz auf dem Tänaron, um von
+dort aus in irgend jemandes Sold zu treten. Die bedeutende Zahl dienstloser
+Leute mußte sich dort, seitdem Alexander allen Satrapen die Entlassung
+ihrer Söldner geboten, außerordentlich vermehrt haben; und in demselben
+Maße als sie zahlreich, unglücklich und hoffnungslos waren, mußten sie für
+die Ruhe in Hellas gefährlich werden. Diese Gefahr abzuwenden gab es kein
+Mittel, als den Verbannten die Heimkehr zu bereiten; dadurch wurde auch
+denen, die durch makedonischen Einfluß verbannt waren, ihr Haß zur
+Dankbarkeit umgewandelt und die makedonische Partei in den einzelnen
+Staaten verstärkt; die Staaten selbst waren fortan für die innere Ruhe
+Griechenlands verantwortlich, und wenn dann der innere Zwiespalt von neuem
+hervorbrach, hatte die makedonische Macht die Handhabe, einzugreifen.
+Freilich war die Maßregel gegen die Artikel des Korinthischen Bundes, ein
+offenbarer Eingriff in die dort garantierte Souveränität der Staaten, die
+zu demselben gehörten; es war vorauszusehen, daß die Ausführung der
+königlichen Weisung selbst in den Familien und in den Besitzverhältnissen
+Anlaß zu endlosen Verwirrungen geben mußte. Aber in erster Reihe kam diese
+Wohltat den Gegnern Makedoniens zu gut; es war an der Zeit, daß wie die
+Gegensätze nationaler Feindschaft zwischen Hellenen und Asiaten, so die der
+politischen Parteiung in den hellenischen Städten vor der Einheit des allen
+gemeinsamen Reiches dahinschwanden; das echt königliche Begnadigungsrecht
+in dieser Weise und in dieser Ausdehnung zu üben, war der erste Akt der
+höheren Autorität des Reiches, an die Alexander die Griechen zu gewöhnen
+hoffte.
+
+ [18] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Zur Verkündigung diese Maßregel hatte er den Stageiriten Nikanor nach
+Griechenland gesandt; bei der Feier der olympischen Spiele des Jahres 324
+sollte das königliche Schreiben publiziert werden. Die Kunde davon hatte
+sich im voraus verbreitet; von allen Seiten strömten die Verbannten gen
+Olympia, um das Wort der Erlösung zu vernehmen. In den einzelnen Staaten
+dagegen trat mannigfache Aufregung hervor, und während sich viele freuten,
+mit den Angehörigen und Befreundeten wieder vereint zu leben und durch eine
+große und allgemeine Amnestie die Ruhe und den Wohlstand besserer Zeiten
+zurückkehren zu sehen, mochten andere in diesem Befehl einen Eingriff in
+die Rechte ihres Staates und den Beginn großer innerer Verwirrungen
+verabscheuen. In Athen erbot sich Demosthenes zur Architheorie gen Olympia,
+um dort an Ort und Stelle mit dem Bevollmächtigten Alexanders zu
+unterhandeln und ihm die Folgen jener Maßregel und die Heiligkeit der
+korinthischen Verträge vorzustellen; seine Bemühungen konnten nichts mehr
+ändern. Während der Feier der hundertundvierzehnten Olympiade, Ende Juli
+324, in Gegenwart der Hellenen aus allen Landschaften, unter denen sich der
+Verbannten an 20 000 befanden, ließ Nikanor durch den Herold, der im
+Wettkampf der Herolde gekränzt war, das Dekret des Königs vorlesen: »Der
+König Alexander den Verbannten der griechischen Städte seinen Gruß. An
+eurer Verbannung sind nicht wir schuld gewesen; aber die Rückkehr zur
+Heimat wollen wir allen, mit Ausschluß derer, auf denen Blutschuld haftet,
+bewirken. Demnach haben wir an Antipatros erlassen, daß er die Städte,
+welche die Aufnahme weigern, dazu zwinge.« Mit unendlichem Jubel wurde der
+Heroldsruf aufgenommen, und nach allen Seiten hin zogen die Verbannten mit
+ihren Landsleuten der langentbehrten Heimat zu.
+
+Nur Athen und die Ätoler weigerten sich, dem Befehl des Königs Folge zu
+leisten. Die Ätoler hatten die Öniaden vertrieben und fürchteten deren
+Rache um so mehr, da sich Alexander selbst für sie und ihr Recht
+entschieden hatte. Die Athener aber sahen sich im Besitz der wichtigsten
+Insel, die ihnen aus der Zeit ihrer früheren Herrschaft geblieben war,
+gefährdet; sie hatten in Timotheos' Zeit die Bewohner von Samos vertrieben
+und das Land unter attische Kleruchen verteilt; diese hätten jetzt, nach
+dem Befehl des Königs, den früheren Bewohnern weichen und das, was sie seit
+mehr als dreißig Jahren selbst bewirtschaftet oder in Pacht ausgetan
+hatten, aufgeben müssen. Am empfindlichsten oder am geeignetsten
+aufzureizen mochte der Umstand sein, daß der König diesem Befehl die Form
+gegeben hatte, als wenn er einfach das gute Recht der Flüchtlinge zur
+Geltung bringe, als wenn es der Zustimmung der Staaten, die es betraf, gar
+nicht bedürfe, obschon die Verträge von 324 ausdrücklich bestimmten, daß
+keiner der verbündeten Staaten den Flüchtlingen aus einem verbündeten Staat
+zu Versuchen gewaltsamer Heimkehr behilflich sein sollte. Mit dem Befehl
+Alexanders war sichtlich, so konnte man sagen, die Autonomie und
+Souveränität des attischen Staates in Frage gestellt, und der Demos, wenn
+er demselben Folge leistete, bekannte sich dazu, dem makedonischen Königtum
+untertänig zu sein. War der Demos schon so seiner Ahnen unwürdig, Athen
+schon so ohnmächtig, sich dem despotischen Befehl beugen zu müssen? Gerade
+jetzt trat ein unerwartetes Ereignis ein, das, gehörig benutzt, die Macht
+der Athener bedeutend zu heben und ihrer Weigerung Nachdruck zu geben
+versprach.
+
+Harpalos, der flüchtige Großschatzmeister Alexanders, hatte sich, wie
+erwähnt worden, auf der Küste Kleinasiens mit dreißig Schiffen,
+sechstausend Söldnern und den ungeheuren Schätze, die ihm anvertraut
+gewesen waren, gen Attika eingeschifft und war etwa im Februar dieses
+Jahres glücklich auf der Reede von Munychia angelangt. Er rechnete auf den
+günstigen Eindruck, den seine Getreidespenden in dem Hungerjahre auf das
+Volk gemacht hatten, auf sein Bürgerrecht, das ihm damals von dem Demos
+dekretiert war; Phokions Schwiegersohn Charikles hatte dreißig Talente von
+ihm empfangen, um das Grabmal der Pythionike zu bauen; auch andere
+einflußreiche Männer mochte er sich durch Geschenke verpflichtet haben.
+Aber auf Demosthenes' Rat hatte der Demos seine Aufnahme abgelehnt; dem
+Strategen Philokles, der die Hafenwache hatte, war die Weisung gegeben,
+ihn, falls er die Landung zu erzwingen versuchen sollte, mit Gewalt
+abzuwehren. Darauf war Harpalos mit seinen Söldnern und seinem Schatz nach
+dem Tänaron gesegelt; mochten nach den Verkündigungen Nikanors viele von
+den Reisläufern auf dem Tänaron in die Heimat ziehen, dasselbe Dekret
+brachte bei den Ätolern und in Athen Wirkungen hervor, wie sie Harpalos nur
+wünschen konnte. Er ging zum zweiten Male nach Attika, ohne Söldner, nur
+mit einem Teil seines gestohlenen Geldes. Philokles wehrte ihm den Eingang
+nicht; Harpalos war ja attischer Bürger, kam nun ohne Kriegsvolk, als
+Schutzflehender. So, in demütiger Gestalt, erschien er vor dem Demos von
+Athen, stellte ihm seine Schätze und seine Söldner zur Verfügung, gewiß
+nicht ohne anzudeuten, daß jetzt mit kühnem Entschluß große Dinge zu
+vollbringen seien.
+
+Schon war aus Kleinasien von des Königs Schatzmeister Philoxenos die
+Aufforderung nach Athen gekommen, den Schatzräuber auszuliefern. Es begann
+ein lebhafter Streit um diese Frage; der leidenschaftliche Hypereides war
+der Ansicht, daß man die herrliche Gelegenheit, Hellas zu befreien, nicht
+aus der Hand geben dürfe; die Freunde Makedoniens mögen ebenso eifrig die
+Auslieferung gefordert haben; aber selbst Phokion widersetzte sich diesem
+Vorschlage; Demosthenes stimmte ihm bei, schlug dem Volke vor, den
+Schutzflehenden und sein Geld in Verhaft zu nehmen, bis seinetwegen jemand
+von Alexander beschickt sei. Das Volk beschloß seinem Antrage gemäß,
+beauftragte ihn selbst mit der Übernahme des Gelder, die folgenden Tages
+geschehen sollte. Demosthenes fragte den Harpalos sofort nach der Summe,
+die er mit sich habe. Dieser nannte 700 Talente. Am folgenden Tage, als die
+Summe auf die Akropolis gebracht werden sollte, fanden sich nur noch 350
+Talente; Harpalos schien die Nacht, die man ihm sonderbarerweise noch sein
+gestohlenes Geld gelassen, benutzt zu haben, um sich Freunde zu gewinnen.
+Und Demosthenes unterließ, dem Volke die fehlende Summe anzuzeigen; er
+begnügte sich, zu veranlassen daß dem Areopag die Untersuchung übertragen
+wurde mit der Zusage der Straflosigkeit für die, welche das empfangene Geld
+freiwillig abliefern würden.
+
+Alexander scheint erwartet zu haben, daß Harpalos mit seinen Schätzen und
+den Söldnern von den Athenern bereitwillig würde aufgenommen werden;
+wenigstens hatte er in die Seeprovinzen den Befehl gesandt, die Flotte
+bereitzuhalten, um nötigenfalls Attika unverzüglich überfallen zu können;
+und in dem Lager Alexanders war damals viel die Rede von einem Kriege gegen
+Athen, auf den sich die Makedonen infolge der alten Feindschaft gar sehr
+freuten. In der Tat hatten die Athener, wenn sie ernstlich der
+Zurückführung der Verbannten sich zu widersetzen, dem Könige die göttlichen
+Ehren zu versagen, ihre volle Unabhängigkeit geltend zu machen
+beabsichtigten, in den Erbietungen und den Mitteln dieses Schutzflehenden
+alles, was ihnen zunächst zu einer energischen Verteidigung nötig war; sie
+hätten hoffen können, daß die Ätoler, die Spartaner, daß die Achäer und
+Arkader, denen der König die gemeinsamen Landtage ihrer Städte untersagt
+hatte, sich ihnen anschließen würden. Aber, wenn sie sich nicht verbergen
+konnten, daß Harpalos zum zweitenmal seine Pflicht in des Königs Dienst
+gebrochen und durch ein gemeines Verbrechen großen Stils dessen Strafe
+herausgefordert hatte, so hätte es ihnen nicht zur Unehre gereicht, wenn
+sie die geforderte Auslieferung bewilligt und dem, der sie als Beamter des
+Königs forderte, die weitere Verantwortung anheimgegeben hätten. Sie zogen
+es vor, sich für halbe Maßregeln zu entscheiden, die, weit entfernt, einen
+sicheren und ehrenvollen Ausweg zu bieten, der Stadt eine
+Verantwortlichkeit aufbürdeten, die sie sehr bald in eine höchst
+zweideutige Lage bringen sollte.
+
+Daß Philoxenos die Forderung der Auslieferung dringender wiederholte,
+scheint sich von selbst zu verstehen; es mag richtig sein, daß auch von
+Antipatros, von Olympias dasselbe Verlangen gestellt wurde. Da war eines
+Morgens Harpalos, trotz der Wächter, die man ihm gesetzt hatte,
+verschwunden. Es wäre unmöglich gewesen, wenn die zu seiner Obhut bestellte
+Kommission, Demosthenes all ihrer Spitze, ihre Schuldigkeit getan hätte;
+begreiflich, daß sofort gesagt und geglaubt wurde, Demosthenes habe sich
+wie die und die anderen bestechen lassen.
+
+Er konnte nicht weniger tun, als sofort Untersuchung zu fordern, mit der
+nach seinem Antrage gleichfalls der Areopag beauftragt wurde. Der Strateg
+Philokles forderte und erhielt einen gleichen Beschluß des Volkes.
+
+Langsam genug gingen die Untersuchungen des Areopags vorwärts. Noch war die
+Frage unerledigt, ob man dem König die göttlichen Ehren zugestehen solle;
+man mußte darüber zum Beschluß kommen, um die Gesandten abfertigen zu
+können, die in Babylon sein sollten, bevor er dahin zurückkehre. Ob man
+die göttlichen Ehren gewähren, den Ausgewiesenen die Heimkehr gestatten
+solle, wurde von neuem vor dem Demos verhandelt; auch Demosthenes sprach da
+wiederholentlich. »Als du den Zeitpunkt gekommen glaubtest,« sagt später
+Hypereides in dem Prozeß gegen Demosthenes, »daß der Areopag die
+Bestochenen kundmachen werde, da wurdest du plötzlich kriegerisch und
+versetztest die Stadt in Aufregung, um den Enthüllungen zu entgehen; als
+aber der Areopag die Verkündigung hinausschob, weil er noch nicht zum
+Schluß gekommen sei, da empfahlst du, dem Alexander die Ehren des Zeus, des
+Poseidon und welches Gottes er sonst wolle, zu gewähren.« Also Demosthenes
+riet in Sachen der göttlichen Ehren nachzugeben, in betreff der Verbannten
+es auf das Äußerste ankommen zu lassen. In diesem Sinne wurden die
+Gesandten instruiert und etwa Anfang November abgesandt.
+
+Harpalos hatte sich, aus Athen flüchtend, nach dem Tänaron begeben, hatte
+sich von dort mit seinen Söldnern und seinen Schätzen -- denn auf die
+Schilderhebung in Hellas schien keine Hoffnung mehr zu sein -- nach Kreta
+begeben, war dort von seinem Freunde, dem Spartaner Thibron, ermordet
+worden, der dann mit den Söldnern und den Schätzen nach Cyrene flüchtete.
+Des Ermordeten vertrautester Sklave, der ihm die Rechnung geführt hatte,
+flüchtete nach Rhodos und wurde dem Philoxenos ausgeliefert. Er bekannte,
+was er von dem Gelde des Harpalos wußte.
+
+So konnte Philoxenos die Liste der verwendeten Summen und die Namen derer,
+die davon empfangen, nach Athen senden. Demosthenes' Name war nicht unter
+diesen. Nach sechs Monaten hatte der Areopag seine Nachforschungen und
+Haussuchungen beendet und übergab nun die Sache dem Gericht. Es begann jene
+merkwürdige Reihe der harpalischen Prozesse, in denen die namhaftesten
+Männer Athens als Kläger oder Verklagte beteiligt waren; unter den Klägern
+Pytheas, Hypereides, Mnesaichmos, Himeraios, Stratokles, unter den
+Verklagten auch Demades, der 6000 Stateren empfangen haben sollte, auch
+Philokles der Strateg, Charikles, des Phokion Schwiegersohn, auch
+Demosthenes. Er leugnete nicht, daß er 20 Talente von dem Gelde des
+Harpalos genommen habe, aber nur als vorläufigen Ersatz für die gleiche
+Summe, die er früher der Theorikenkasse vorgeschossen, wovon er nicht gern
+habe sprechen wollen; er beschuldigte den Areopag, daß er ihn Alexander zu
+Gefallen habe beseitigen wollen; er führte seine Kinder vor, um das Mitleid
+der Geschworenen zu erregen. Alles vergeblich; er wurde verurteilt, das
+Fünffache dessen, was er erhalten hatte, zu zahlen, und da er die Summe
+nicht aufzubringen vermochte, ins Gefängnis geworfen, aus dem er
+Gelegenheit fand oder erhielt, am sechsten Tage zu entweichen.
+
+Dieser Ausgang der harpalischen Prozesse war für Athen verhängnisvoll; die
+Geschworenen der Heliaia, der unmittelbare Ausdruck der öffentlichen
+Meinung, hatten allerdings das Wort der Ankläger gar wohl beachtet, daß sie
+über die Angeklagten, ein anderer aber über sie urteilen werde, und daß sie
+es sich selber schuldig seien, auch noch so berühmte Männer zu strafen;
+einmal unter so schiefen Prämissen, wie sie durch die in dem harpalischen
+Handel so unsicher geführte attische Politik gestellt waren, hatten sie
+nach politischen Rücksichten, nicht ohne übereilte Strenge gegen die einen,
+mit noch unverdienterer Nachsicht gegen andere entschieden. Freigesprochen
+wurde Aristogeiton, der nach der Anzeige des Areopag zwanzig Talente
+empfangen hatte, der frechste und verächtlichste unter den Führern des
+Volkes. Vielleicht noch andere. Dagegen mußte der große Gegner der
+makedonischen Monarchie die Heimat meiden; mit ihm sank die Stütze der
+altdemokratischen Partei und ihrer Traditionen. In Philokles verlor der
+Staat einen Feldherrn, der wenigstens oft genug zu diesem wichtigen Amte
+vom Volke erwählt worden war. Demades blieb trotz seiner Verurteilung und
+sein Einfluß herrschte um so sicherer, je unbedeutender, besorglicher und
+gewissenloser die Männer waren, die nach jenen Prozessen an der Leitung des
+Volkes teilnahmen; die Politik Athens wurde noch mehr als früher schwankend
+und bald unterwürfig. Man hatte den Verbannten die Heimkehr geweigert, man
+fürchtete fort und fort, daß sie von Megara aus und gestützt auf des Königs
+Amnestie die attische Grenze überschreiten würden; dennoch geschah zum
+Schutz der Stadt nichts, als daß eine Theorengesandtschaft an den König
+dekretiert wurde, die ihn um die Erlaubnis, die Verbannten nicht
+aufzunehmen, bitten sollte, eine Maßregel, die wenigstens im Interesse der
+attischen Freiheit vollkommen ungeschickt war, da der Staat einerseits
+seine Willensmeinung, bei der Bestimmung des Korinthischen Bundes zu
+bleiben, bereits kundgegeben hatte, anderseits des Königs abschlägige
+Antwort nur zu gewiß vorauszusehen war.
+
+Mehr als die äußere Wirkung dieser Vorgänge bedeutete die moralische
+Niederlage derjenigen Prinzipien, als deren Vertreter und Vorbild Athen
+angesehen wurde und sich selbst ansah. Einst hatte jener Kleon, der dem
+Demos seiner Zeit für den schärfsten Demokraten galt, demselben Demos
+gesagt: »Die Demokratie sei unfähig über andere zu herrschen«; wenn jetzt
+sich Athen der monarchischen Autorität, wie das hellenistische Königtum
+Alexanders sie geltend machte, fügen mußte, so war der letzte Anhalt dahin,
+den die Kleinstaaterei und die Selbstüberschätzung des Partikularismus noch
+gehabt hatte, die immer nicht hatte begreifen wollen, daß ein »spannelanges
+Fahrzeug gar kein Fahrzeug sei«; und die begonnene neue Gestaltung
+wirklicher Macht lagerte sich ruhig und mächtig auch über die hellenische
+Welt, freilich von ihr ein großes Opfer fordernd, aber ein Opfer, das
+Alexander selbst von sich und von seinen Makedonen forderte, mit dem er
+rechtfertigte und sühnte, was er vollbrachte.
+
+Ein berühmter Forscher hat Alexander den genialsten Staatsmann seiner Zeit
+genannt. Er war als Staatsmann, was Aristoteles als Denker. Der Denker
+konnte in der Stille und Abgezogenheit seines Geistes seinem
+philosophischen Systeme die ganze Geschlossenheit und Vollendung geben, die
+nur in der Welt der Gedanken möglich ist. Wenn das staatsmännische Werk
+Alexanders vorerst nur skizzenhaft und nicht ohne mannigfache Fehlgriffe im
+einzelnen, wenn die Art, wie er schuf, als persönliche Leidenschaft und
+Willkür oder vom Zufall bestimmt erscheint, so darf man nicht vergessen,
+daß es die ersten, aus der Friktion riesenhafter Verhältnisse
+hervorspringenden Gedanken sind, die ihm sofort und wie im Fluge zu Normen,
+Organisationen, Bedingungen weiteren Tuns werden, noch weniger verkennen,
+wie jeder dieser Gedankenblitze immer weitere Gesichtskreise erschloß und
+erhellte, immer heißere Friktionen schuf, immer drängendere Aufgaben
+stellte.
+
+Die Armseligkeit der auf uns gekommenen Überlieferungen versagt uns jeden
+Einblick in die Werkstatt dieser Tätigkeit, in die hochgespannte
+intellektuelle und moralische Arbeit dessen, der sich so unermeßliche
+Aufgaben stellte und sie löste. Kaum, daß das, was uns noch vorliegt, das
+Äußerlichste von dem, was durch ihn geschehen, was zur Ausführung und
+Wirkung gelangt ist, fragmentarisch erkennen läßt. Fast nur in dem
+räumlichen Umfang dieser Geschehnisse geben sie uns ein Maß für die Kraft,
+die solche Wirkungen erzeugte, für den Willen, der sie leitete, für den
+Gedanken, dem sie entsprangen, eine Vorstellung von der Größe Alexanders.
+
+Mag der nächste Impuls seines Tuns gewesen sein, den großen Kampf
+hinausführend, den sein Vater vorbereitet hatte, dem Reich, das er sich
+eroberte, Sicherheit und Dauer zu geben -- mit dem glücklichen Radikalismus
+der Jugend ergriff oder erfand er sich zu diesem Zweck Mittel, die seine
+Kriegszüge an Kühnheit, seine Schlachten an Siegesgewalt übertrafen.
+
+Das Kühnste war, was ihm die Moralisten bis auf den heutigen Tag zum
+schwersten Vorwurf machen, er zerbrach das Werkzeug, mit dem er seine
+Arbeit begonnen hatte, oder will man lieber, er warf das Banner, unter dem
+er ausgezogen war, das, den stolzen Haß der Hellenen gegen die Barbaren zu
+sättigen, in den Abgrund, den seine Siege schließen sollten.
+
+In einer denkwürdigen Stelle bezeichnet Aristoteles als die Aufgabe seiner
+»Politik«, diejenige Staatsform zu finden, welche nicht die an sich
+vollkommenste, aber die brauchbarste sei: »Welche also ist die beste
+Verfassung und das beste Leben für die meisten Staaten und die meisten
+Menschen, wenn man an Tugend nicht mehr verlangt als das Maß der
+Durchschnittsmenschen, noch an Bildung mehr als ohne besondere
+Begünstigung der Natur und der Umstände möglich ist, noch eine Verfassung,
+wie sie nur im Reiche der Ideale liegen kann, sondern ein Leben, das
+mitzuleben, eine Verfassung, in der sich zu bewegen den meisten Menschen
+möglich ist?« Er sagt: darauf komme es an, eine solche Staatsordnung zu
+finden, welche aus den gegebenen Bedingungen sich entwickelnd leicht
+Eingang und Teilnahme gewinnen wird; »denn es ist kein geringeres Werk,
+eine Staatsordnung zu verbessern, als eine von Grund aus neue zu schaffen,
+wie ja auch das Umlernen ebenso schwer ist als das Erlernen«. So weit geht
+der Philosoph in seinem Realismus; aber wenn er von den meisten Menschen,
+den meisten Staaten spricht, denkt er nur an die hellenische Welt, denn die
+Barbaren sind ja wie Tiere und Pflanzen.
+
+Auch Alexander denkt völlig realistisch; aber er bleibt nicht vor den
+»gegebenen Bedingungen« stehen, oder vielmehr seine Siege haben deren neue
+geschaffen; der Bereich, für den er sein politisches System einzurichten
+hat, umfaßt die Völker Asiens bis zum Indus und Jaxartes. Und er hat
+gesehen, daß diese Barbaren nicht wie Tiere und Pflanzen sind, sondern auch
+sie Menschen mit ihren Bedürfnissen, Begabungen, Tugenden, auch ihre Art zu
+sein voll gesunder Elemente, solcher zum Teil, die denen, welche in ihnen
+Barbaren verachtet haben, schon verlorengegangen sind. Waren die Makedonen
+vortreffliche Soldaten, so hatte König Philipp sie dazu erzogen, und
+Alexander gedachte, so wie er schon die Thraker, Agrianer und Odryser ihnen
+ebenbürtig gemacht hatte, ebenso die Asiaten zu gleicher Tüchtigkeit und
+Zucht zu gewöhnen; der Feldzug in Indien zeigte, in welchem Maße es ihm
+damit gelang. Von hellenischer Bildung aber hatten die makedonischen Bauern
+und Hirten und Kohlenbrenner auch nicht mehr als ihre barbarischen Nachbarn
+jenseits des Rhodope und des Haimos; und die Doloper, Ätoler, Änianen,
+Malier, die Bauern von Amphissa sind in den hellenischen Landen nicht eben
+anders angesehen worden. Diese hellenische Bildung selbst aber, wie
+überschwenglich reich immer an Kunst und Wissenschaft, wie unvergleichlich,
+intellektuelle Gewandtheit und die Virtuosität persönlicher Strebsamkeiten
+zu entwickeln, -- sie hatte die Menschen klüger, nicht besser gemacht; die
+ethischen Kräfte, auf die das Leben der Familie, des bürgerlichen, des
+staatlichen Gemeinwesens sich gründen muß, hatte sie in dem Maße, als sie
+sich steigerte, geschwächt und zersetzt, wie von den Trauben, wenn der Wein
+daraus gekeltert ist, nur die Trebern bleiben. Hätte Alexander nur den
+Hellenen und Makedonen Asien erobern, ihnen die Asiaten zu Sklaven geben
+wollen, sie wären nur um so schneller zu Asiaten, aber im schlimmsten Sinne
+zu Asiaten geworden. War es Herrschaft und Verknechtung, was seit
+Jahrhunderten der hellenischen Welt in immer neuen Kolonien immer weitere
+Ausdehnung, immer frische, lebensvolle Schößlinge gebracht hatte? War
+hellenisches Leben bis zu den Libyern an der Syrte, den Skythen am
+mäotischen See, den keltischen Stämmen zwischen den Alpen und Pyrenäen
+nicht in derselben Weise hinausgezogen, wie sie nun Alexander über die
+weite Feste Asiens auszubreiten gedachte? War nicht das hellenische
+Söldnertum, das so lange und in immer größeren Scharen in aller Welt umher
+und nur zu oft gegen die hellenische Heimat selbst seine Kräfte vergeudet
+hatte, ein Beweis, daß die hellenische Heimat nicht mehr Raum genug hatte
+für die Fülle von Kräften, die sie erzeugte? Hatte sich nicht die Macht der
+Barbaren, die den Hellenen als geborene Sklaven galten, seit einem
+Jahrhundert fast nur noch durch die Streitkräfte, die Hellas ihnen
+verkaufte, aufrechterhalten?
+
+Gewiß hatte Aristoteles recht, zu fordern, daß auf die gegebenen
+Bedingungen weitergebaut werden müsse; aber er senkte die Sonde seines
+Denkens nicht tief genug ein, wenn er diese Gegebenheiten so nahm, wie sie
+nach ihren schwachen und schwächsten Seiten, wie sie in ihren unhaltbar
+gewordenen Formen waren. Daß die hellenische wie asiatische Welt vor den
+Gewaltstößen der makedonischen Eroberung zusammengebrochen war, daß sich
+durch sie die geschichtliche Kritik völlig verrotteter gedankenlos, unwahr
+gewordener Zustände vollzog, war nur die eine Seite der großen Revolution,
+die Alexander über die Welt brachte. Die Erinnerungen und die Kultur
+Ägyptens rechneten nach Jahrtausenden; welche Fülle polytechnischer
+Meisterschaft, astronomischer Beobachtungen, alter Literaturen bot die
+syrisch-babylonische Welt; und erschloß sich nicht in der lauteren
+Parsenlehre der Iranier und Baktrianer, in der Religion und Philosophie des
+Wunderlandes Indien eine Welt ungeahnter Entwicklungen, vor denen der noch
+so selbstgefällige hellenische Bildungsstolz staunen mochte? In der Tat,
+diese Asiaten waren nicht Barbaren wie die Illyrier, Triballer, Geten,
+nicht Wilde und Halbwilde, wie sich der hellenische Nativismus gern alles
+dachte, was nicht Griechisch sprach; ihnen gegenüber hatten die Eroberer
+nicht bloß zu geben, sondern auch zu empfangen; es galt zu lernen und
+umzulernen.
+
+Und damit -- so könnte man schließen -- begann der zweite Teil der Aufgabe,
+die sich Alexander gestellt hatte, die Friedensarbeit, die, schwieriger als
+die Waffensiege, diesen in gesicherten Zuständen ihre Rechtfertigung und
+eine Zukunft geben mußte.
+
+Wie er aus Indien heimkehrend die Lage seines Reiches gefunden hatte, mußte
+er inne werden, welche Schäden an dem zu hastigen Aufbau, so wie er noch
+war, hafteten. Die Strenge seiner Strafen mochte der unmittelbaren Gefahr
+wehren, von neuen Freveln zurückschrecken, den Bedrückten wie den
+Bedrückern zeigen, daß ein scharfes Auge und eine gewaltige Hand über ihnen
+sei. Aber das Schwerere war, nach solchen zehn Jahren voll ungeheurer
+Wechsel und unermeßlicher Aufregungen, nach allen den Steigerungen der
+Leidenschaften, der Ansprüche und Genüsse bei den Siegern, der Furcht und
+Erbitterung bei den Besiegten alle wieder zum ruhigen Atmen, zum Gleichmaß,
+zur Alltäglichkeit zu gewöhnen.
+
+Wenigstens in Alexanders Art, vielleicht in der Lage der Dinge, mit denen
+er zu rechnen hatte, lag es nicht, in solcher Weise zu verfahren. Die
+Sonnenhöhe seines Lebens hatte er überschritten; es ging nun niederwärts
+und die Schatten wuchsen.
+
+
+Es mag an dieser Stelle gestattet sein, die hauptsächlichsten Momente
+hervorzuheben, die das weiterdrängende Schwellen und Steigen der Flut von
+Schwierigkeiten bezeichnen, die nun einsetzte. In dem Maße, wie aus dem
+Getanen und den Prinzipien, die es in sich trug, Zuständlichkeiten werden
+sollten, traten Konsequenzen, Widersprüche, Unmöglichkeiten hervor, in
+denen das »andere Antlitz«, das der vollbrachten Tat, sich zeigte; und um
+so heftiger drängte die schwellende Bewegung weiter.
+
+Wie die Maßregel, die Nikanor bei der olympischen Feier verkündete, gewirkt
+hat, ist angegeben worden. Aber die nun Heimkehrenden hatten daheim ihr
+Haus, ihre Äcker gehabt, die seitdem konfisziert, verkauft und
+weiterverkauft waren. In jeder hellenischen Stadt folgten der Heimkehr der
+Flüchtlinge Ärgernisse und Prozesse mannigfachster Art. In Mytilene half
+man sich mit einem Vertrage zwischen den Verbannten und den
+Zurückgebliebenen, nach dem eine gemeinsame Kommission die
+Besitzverhältnisse regeln sollte; in Eresos ließ man »nach dem Befehl des
+Königs« die Gerichte den Flüchtlingen gegen die Tyrannen, die sie
+ausgetrieben hatten, deren Nachkommen und Anhänger ihr Recht schaffen; in
+Kalymna übertrug man fünf Bürgern aus Jasos das Schiedsgericht. Es sind
+zufällige Notizen, die sich erhalten haben; in der Natur der Sache lag es,
+daß ungefähr jede hellenische Stadt in derselben Frage gleiche Aufregung
+durchmachen mußte.
+
+Eine zufällige Notiz ähnlicher Art läßt erkennen, daß Alexander einst den
+am Sipylos in Alt-Magnesia angesiedelten Soldaten je ein Ackerlos
+zugewiesen hatte; wann, unter welchen Umständen, mit welchen Rechten, ist
+nicht zu ersehen, noch ob die angesiedelten Makedonen, Söldner oder was
+sonst waren. Gewiß war das kein vereinzelter Fall; aus Münzen sieht man,
+daß in Dokimeion, in Blaundos Makedonen, in Apollonia Thraker angesiedelt
+worden sind. Waren die Ackerlose, die solchen Ansiedlern gegeben wurden,
+auf städtischen Besitz angewiesen, oder waren sie aus königlichen Domänen?
+Dieselbe Frage wiederholt sich bei den »mehr als siebzig Städten«, die
+Alexander gründete; und in welcher Verfassung, mit welchem Recht saßen
+diese Ansiedler neben den alten Einwohnern oder den Einheimischen, die mit
+in die Stadt zu ziehen veranlaßt wurden? Was war oder wurde königliche
+Domäne? In welchem Sinn verfügte Alexander über die Städte Kios, Gergethos,
+Elaia, Mylasa, wenn er dem Phokion anbot, sich eine von ihnen zu wählen?
+
+Wir wissen nicht, inwieweit Alexander das alte System der Verwaltung, den
+persischen Steuerkataster, das hergebrachte Abgabensystem änderte oder
+ließ. Arrian gibt an, der König habe bei seiner Rückkehr nach Persien so
+hart gestraft, um sie zu schrecken, die er »als Satrapen, Hyparchen und
+Nomarchen« zurückgelassen habe; waren das die Rangstufen der Verwaltung?
+Wiederholten sie sich in allen Satrapien, oder gab es, wie Ägypten dafür
+ein Beispiel scheint, für die verschiedenen Gebiete des weiten Reiches
+verschiedene Verwaltungssysteme, ein anderes etwa für die syrischen Lande,
+ein anderes für die iranischen, für die baktrischen? War etwa nur in den
+Satrapien Kleinasiens und den Landen syrischer Zunge das Kassenwesen und
+die Tributerhebung besonderen Beamten unterstellt? Wie ihr Verhältnis zu
+den militärischen Befehlshabern in der Satrapie bestimmt, wie die Kompetenz
+der verschiedenen Beamtungen umgrenzt, wie es mit der Dotierung der einen
+und anderen bestellt war, ist ebensowenig zu ersehen. Aber gelegentlich
+erfährt man, daß Kleomenes von Naukratis, der das ägyptische Arabien
+verwaltete, den Ausfuhrzoll auf Getreide vermehren, daß er alles Getreide
+in seiner Provinz aufkaufen konnte, um von der Teuerung, die namentlich in
+Athen drückend war, Gewinn zu ziehen, daß er die heiligen Krokodile usw.
+besteuerte. Von Antimenes, dem Rhodier, der, man sieht nicht deutlich
+welches Amt in Babylon erhalten hatte, wird angegeben, daß er den außer
+Brauch gekommenen Zoll von zehn Prozent auf alle Einfuhr nach Babylon
+erneut, daß er eine Sklavenassekuranz eingerichtet habe, die gegen zehn
+Drachmen Beitrag für den Kopf jedem Herrn, dem ein Sklave entlief, die
+Erstattung seines Wertes sicherte. Mehr als noch eine und die andere
+Einzelheit derart erfahren wir nicht; ebensowenig wie in der Verwaltung die
+Städte neben den Stämmen (+ethnê+), wie die Dynasten, die Tempelstaaten
+(Ephesos, Komana usw.), die abhängigen Fürsten standen.
+
+Eins der stärksten Fermente für die neu werdenden Zustände muß die
+ungeheure Masse edlen Metalles gewesen sein, die die Eroberung Asiens in
+Alexanders Hand brachte. Vor dem peloponnesischen Kriege war Athen damit,
+daß es auf der Akropolis außer den silbernen und goldenen Geräten 9000
+Talente geprägtes Silber im Schatz hatte, die größte Kapitalmacht der
+hellenischen Welt gewesen, und vor allem darin hatte es seine politische
+Überlegenheit über die noch völlig in der Naturalwirtschaft verharrenden
+Staaten des Peloponnesischen Bundes gesichert gesehen. Jetzt handelte es
+sich um ganz andere Summen. Außer dem, was Alexander in dem persischen
+Lager bei Issos, in Damaskus, in Arbela usw. erbeutete, fand er, wie
+angegeben wird, in Susa 50 000 Talente, in Persepolis ebensoviel, in
+Pasargadai 6000, weitere Summen in Ekbatana; es sollen dort von ihm 180 000
+Talente niedergelegt worden sein. Was sonst an goldenen und silbernen
+Geräten, an Purpur, Edelsteinen, Kleinodien usw. in Alexanders Hand fiel,
+was in den Satrapien, was in Indien hinzugekommen ist, wird nicht
+angegeben.
+
+Man wird auf jene Ziffern keine statistische Berechnung der Massen Goldes
+und Silbers gründen wollen, die mit der Eroberung Alexanders und im Lauf
+von zehn Jahren dem Verkehr wieder zugeführt wurden.
+
+Aber wenn die neue Kriegsmacht, welche nun über Asien herrschte, die bisher
+totgelegten Reichtümer entfesselte, wenn sie von ihr wie das Blut vom
+Herzen ausströmten, so sieht man, wie damit, daß Arbeit und Verkehr sie in
+immer rascherer Zirkulation durch die lang unterbundenen und welkgewordenen
+Glieder des Reichs verbreiteten, das ganze wirtschaftliche Leben der
+Völker, deren Kraft die persische Herrschaft vampyrhaft ausgesogen hatte,
+sich aufrichten und steigern mußte. Freilich war damit ein entsprechendes
+Steigen der Preise, eine Verschiebung der Schwerpunkte des bisherigen
+Weltverkehrs, das Sinken der Handelsbilanz für diejenigen Plätze, von denen
+er sich abwandte, unvermeidlich verbunden, ein Umstand, aus dem vielleicht
+manche Erscheinungen in den althellenischen Landen, welche die nächste
+Folgezeit brachte, zu erklären sind.
+
+Nach Herodots Angabe war der jährliche Betrag der Tribute im persischen
+Reich nach der Grundsteuer 14560 euboische Talente. Eine freilich nicht aus
+bester Quelle stammende Angabe rechnet in dem letzten Jahre Alexanders den
+Ertrag des Tributs auf 30 000 Talente und fügt hinzu, daß im Schatz nur
+noch 50 000 Talente gewesen seien. Vor allem drückend war in der persischen
+Zeit die endlose Masse der Naturalleistungen gewesen, wie denn die für den
+königlichen Hof allein auf 13 000 Talente jährlich berechnet worden sind;
+und jeder Satrap, jeder Hyparch und Dynast folgte in seinem Bereich dem
+Beispiel des Großkönigs. Aus einigen Andeutungen ist zu schließen, daß
+Alexander das System der Naturallieferungen aufhob; in demselben Maße wie
+früher des Großkönigs Anwesenheit eine Stadt oder Landschaft aussog, sollte
+sie fortan durch den Aufenthalt des königlichen Hoflagers gewinnen. Die
+Pracht, mit der sich der König namentlich in der letzten Zeit umgab,
+erdrückte nicht mehr, sondern förderte Verkehr und Wohlstand; und wenn
+erzählt wird, daß er, um sein ganzes Hofgesinde in Purpur zu kleiden, den
+Befehl nach Ionien sandte, allen Vorrat an Purpurstoffen daselbst
+aufzukaufen, so läßt dieser einzelne Fall auf anderähnliche schließen. Es
+versteht sich wohl von selbst, daß auch die Satrapen, die Strategen usw. in
+den Provinzen nicht mehr auf Naturallieferungen gestellt waren; nicht
+minder, daß ihre ordnungsmäßigen Einnahmen hoch genug waren, sie mit dem
+nötigen Glanz leben zu lassen; was man auch von ihrer oft unsinnigen
+Verschwendung sagen mag, sie gaben zu verdienen. Durch reiche Schenkungen,
+z. B. bei den von Opis heimziehenden Veteranen ein Talent für den Mann,
+sorgte der König dafür, daß auch die Truppen, zumal die Ausgedienten,
+bequem leben konnten; und wenn der Soldat oft genug mehr verbrauchte, als
+er hatte, so bezahlte der König mit unerschöpflicher Freigebigkeit dessen
+Schulden. Daß er für Dichter, Künstler, Philosophen, Virtuosen, für jede
+Art wissenschaftlicher Forschung immer offene Hand hatte, ist bekannt; und
+wenn es heißt, daß Aristoteles behufs seiner naturhistorischen
+Untersuchungen die Summe von 800 Talenten zu seiner Verfügung erhielt, so
+würde man an der Wahrheit dieser Angabe zu zweifeln geneigt sein, wenn sie
+nicht durch den Umfang seiner Leistungen begreiflich würde.
+
+Wenigstens erinnert mag hier werden an die großen Bauunternehmungen
+Alexanders, von denen gelegentliche Erwähnung geschieht, so die
+Wiederherstellung des Kanalsystems in Babylonien, die Aufräumung der
+Abzugsgräben vom Kopaissee, der Wiederaufbau der verfallenen Tempel in
+Hellas, wozu er 10 000 Talente angewiesen haben soll, der Dammbau bei
+Klazomenä und die Durchstechung der Landenge von dort nach Teos, manches
+andere.
+
+Genug, um anzudeuten, was dem wirtschaftlichen Leben Alexanders Erfolge
+bedeuteten. Vielleicht nie wieder ist in diesen Beziehungen von dem
+persönlichen Einfluß _eines_ Mannes eine so plötzliche und so
+tiefgreifende, so ungeheure Bereiche umfassende Umgestaltung ausgegangen.
+Sie war nicht das Ergebnis zusammentreffender Zufälligkeiten, sondern,
+soviel zu erkennen ist, gewollt und mit bewußter Konsequenz durchgeführt.
+Wenn einmal die Völker Asiens aufgerüttelt waren, wenn der Westen die
+Genüsse des Ostens, der Osten die Künste des Westens kennen und bedürfen
+gelernt hatte, wenn die Abendländischen, die in Indien oder Baktrien
+geblieben, die Asiaten, die aus allen Satrapien am Hofe versammelt waren,
+des Heimischen in der Fremde nur um so mehr begehrten, wenn das
+Durcheinander der verschiedensten Lebensweisen und Bedürfnisse, wie es sich
+zur höchsten Pracht gesteigert am Königshofe fand, in den Satrapien, in den
+Häusern der Vornehmen, in allen Kreisen des Lebens mehr oder minder zur
+herrschenden Mode werden mußte, so ergab sich unmittelbar das Bedürfnis
+eines großen und durchgreifenden Handelsverkehrs, und es kam vor allem
+darauf an, demselben die sichersten und bequemsten Straßen zu öffnen und
+ihm in einer Reihe bedeutender Zentralpunkte Zusammenhang und Stetigkeit zu
+geben. Diese Rücksicht, neben der militärischen, hat Alexander von Anfang
+an bei seinen Gründungen und Kolonisierungen im Auge gehabt, und die
+meisten seiner Städte sind bis auf den heutigen Tag die bedeutendsten
+Emporien Asiens; nur daß heute die Karawanenzüge räuberischen Überfällen
+und willkürlichen Bedrückungen der Gewalthaber ausgesetzt sind, während in
+Alexanders Reiche die Straßen gesichert, die Räuberstämme der Gebirge und
+der Wüsten in Furcht gehalten oder zur Ansiedelung genötigt, die
+königlichen Beamten zur Förderung und Sicherung des Verkehrs verpflichtet
+und bereit waren. Auch die Kauffahrtei auf dem Mittelmeer wuchs
+außerordentlich, und schon jetzt begann das ägyptische Alexandrien
+Mittelpunkt des mittelländischen Verkehrs zu werden, der nach des Königs
+Plänen bald vor den Räubereien etruskischer und illyrischer Piraten
+geschützt werden sollte. Besonders wichtig aber war die unermüdliche
+Sorgfalt, mit der Alexander neue maritime Verbindungen zu eröffnen suchte;
+schon war es ihm gelungen, den Seeweg vom Indus zum Euphrat und Tigris zu
+finden; die Gründung hellenistischer Hafenstädte an den Mündungen dieser
+Ströme gab dem Verkehr auf dieser Seite die nötigen Stützpunkte; was
+Alexander tat, denselben in Aufnahme zu bringen und dem Inneren des
+syrischen Tieflandes mit den Strommündungen in ähnlicher Weise, wie den
+Indusmündungen mit den oberen Induslandschaften, unmittelbare
+Handelsverbindung zu schaffen, wie er die Auffindung eines weiteren
+Seeweges vom Persischen Meerbusen aus um die Halbinsel Arabien bis in das
+Rote Meer und in die Nähe von Alexandrien plante, wie er Heer- und
+Handelsstraßen vom ägyptischen Alexandrien aus abendwärts an der Südküste
+des Mittelmeeres entlang zu führen beabsichtigte, wie er endlich in der
+Hoffnung, eine Verbindung des Kaspischen Meeres mit dem nördlichen und
+weiter dem Indischen Ozean aufzufinden, in den hyrkanischen Wäldern Schiffe
+zu bauen anordnete, davon wird demnächst die Rede sein.
+
+Noch ein anderer Gesichtspunkt verdient auch an dieser Stelle hervorgehoben
+zu werden, der der begonnenen Völkermischung, in der Alexander zugleich das
+Ziel und das Mittel seiner Gründungen sah. In einer Zeit von zehn Jahren
+war eine Welt entdeckt und erobert worden, waren die Schranken gefallen,
+die Morgen- und Abendland schieden, und die Wege geöffnet, die fortan die
+Länder des Aufganges und Niederganges miteinander vereinen sollten. Ein
+alter Schriftsteller sagt: »Wie in einem Becher der Liebe waren die
+Elemente allen Völkerlebens ineinander gemischt, und die Völker tranken
+gemeinsam aus diesem Becher und vergaßen der alten Feindschaft und der
+eigenen Ohnmacht.«
+
+Es ist hier nicht der Ort, darzulegen, zu welchen Folgen sich diese
+Völkermischung entwickelt hat; sie sind die Geschichte der nächsten
+Jahrhunderte. Aber schon in diesen ihren Anfängen lassen sich die
+Richtungen erkennen, die sich dann in Kunst, Wissenschaft, Religion, in
+allem menschlichen Erkennen und Wollen immer breiter entfaltet haben, oft
+wüst genug, oft zu Entartungen, in denen nur der historische Blick, der
+über Jahrhunderte hin die Zusammenhänge erfaßt, den in der Tiefe wirkenden
+mächtigen Zug des Fortschreitens zu entdecken vermag. Es war für die
+hellenische Kunst kein Gewinn, daß sie die stille Größe harmonischer
+Verhältnisse zu dem asiatischen Prunk gewaltiger Massen zu steigern, den
+Idealismus ihrer Darstellungen in der Üppigkeit kostbarer Materialien und
+realistischer Augenlust zu überbieten lernte. Die düstere Pracht der
+ägyptischen Tempel, die phantastischen Burg- und Saalbauten von Persepolis,
+die Riesentrümmer von Babylon, die indischen Architekturen mit ihren
+Schlangenidolen und den lagernden Elefanten unter den Säulen, das alles
+wurde dem hellenischen Künstler mit den Traditionen seiner heimatlichen
+Kunst vermischt, immerhin ein reicher Schatz neuer Anschauungen und
+Entwürfe; aber schon schweiften die Konzeptionen ins Ungeheure; man
+erinnere sich jenes Riesenplans des Deinokrates, den Berg Athos zu einer
+Statue Alexanders auszumeißeln, deren eine Hand eine Stadt von zehntausend
+Einwohnern tragen, die andere einen Bergstrom in mächtigen Kaskaden in das
+Meer hinabgießen sollte. Wohl erhob sich so erregt und gesteigert demnächst
+die Kunst in den Porträtköpfen der Münzen, in den statuarischen der Denker
+und Dichter zu der höchsten individuellen Wahrheit und Lebendigkeit, in
+großen plastischen Kompositionen -- so in der pergamenischen -- zu dem
+kühnsten Ausdruck bewegtester Leidenschaftlichkeit und weitgespannter
+Gedanken. Dann folgte rasches Sinken bei um so öderem Luxus und um so
+virtuoserem Kunstgewerbe.
+
+Auch die poetische Kunst versuchte es, an diesem neuen Leben Anteil zu
+gewinnen; sie entwickelte in der sogenannten neuen Komödie und in der
+Elegie eine Feinheit psychologischer Beobachtung und eine Virtuosität, die
+Charaktere und Situationen des täglichen Lebens, des sozialen Kleinlebens
+möchte man sagen, des wirklichen wie des idyllisch-fingierten zu schildern,
+die lebhafter als alles andere empfinden läßt, wieweit hinweg man von dem
+alten Zuge der großen Gemeininteressen, der großen Gedanken und
+Leidenschaften ist, die das Leben lebenswert machen. So dem Individuellen
+und Realistischen hingegeben, hat die hellenische Poesie weder aus den
+Heldenkämpfen, die sie jetzt sich vollziehen sah, noch aus den
+staunenswürdigen neuen Gestaltungen, die ihr durch sie erschlossen wurden,
+sich neue Bahnen gewonnen, wenn man nicht die taumelwilde galliambische
+Poesie der Selbstverstümmelung dafür nehmen will; sie hat nicht mehr
+vermocht, die Farbenpracht persischer Märchen oder die überirdische
+Feierlichkeit monotheistischer Psalmen und Prophetien in sich aufzunehmen;
+sie kehrte, wenn sie sich über das beliebte Tagtägliche erheben wollte, zur
+Nachahmung ihrer klassischen Zeit zurück und überließ es dem Morgenlande,
+die Erinnerung an den gemeinsamen Helden Iskander in tausend Sagen und
+Gesängen von Geschlecht zu Geschlecht zu vererben. Unter den redenden
+Künsten der Hellenen konnte nur die jüngste, die noch frisch und lebendig
+unter den Zeitgenossen blühte, neue Formen zu gewinnen versuchen, und die
+sogenannte asianische Beredsamkeit, blühend und überreich an Schmuck, ist
+ein charakteristisches Erzeugnis dieser Zeit.
+
+Desto fruchtbarer war die Umgestaltung, welche in den Wissenschaften
+begann. Durch Aristoteles war jener großartige Empirismus ins Leben
+gerufen, dessen die Wissenschaft bedurfte, um des ungeheuren Vorrates von
+neuem Stoff, den Alexanders Züge jedem Zweige des menschlichen Erkennens
+eroberten, Herr zu werden. Der König, selbst Schüler des Aristoteles und
+mit allem, was die Studien hellenischer Ärzte, Philosophen und Rhetoren
+bisher geleistet hatten, vertraut, bewahrte stets das lebendigste Interesse
+für dieselben; ihn begleiteten auf seinen Zügen Männer von allen Fächern
+der Wissenschaft; sie beobachteten, forschten, sammelten, sie vermaßen die
+neuen Länder und die Hauptstraßen in denselben. Ebenso begann für die
+geschichtlichen Studien eine neue Epoche; man konnte jetzt an Ort und
+Stelle forschen, konnte die Sagen der Völker mit ihren Denkmalen, ihre
+Schicksale mit ihren Sitten vergleichen, und trotz der unzähligen Irrtümer
+und Märchen, welche durch die sogenannten Schriftsteller Alexanders
+verbreitet wurden, ist doch erst mit dieser Zeit das Material und demnächst
+die Methode für die große geschichtliche und geographische Forschung
+gewonnen worden. In mancher Beziehung konnte die hellenische Wissenschaft
+unmittelbar von dem Morgenländer lernen, und die große Tradition
+astronomischer Beobachtungen in Babylon, die bedeutende Arzneikunde, die im
+indischen Lande gewesen zu sein scheint, die eigentümlichen Kenntnisse der
+Anatomie und Mechanik unter den Priestern Ägyptens gewannen unter der Hand
+hellenischer Forscher und Denker neue Bedeutung. Die eigentümliche
+Entwicklung des hellenischen Geistes hatte die Philosophie als den
+Inbegriff alles Wissens dargestellt; jetzt emanzipierten sich die einzelnen
+Richtungen des Erkennens; die exakten Wissenschaften begannen sich, auf
+selbständige Empirie gestützt, zu entfalten, während die Philosophie,
+uneins über das Verhältnis des Denkens zur Wirklichkeit, bald die
+Erscheinungen für die Gedanken, bald die Erkenntnis für die Erscheinungen
+unzulänglich nannte.
+
+Es liegt in der Natur der Sache, daß die Umgestaltung des Völkerlebens in
+sittlicher, sozialer, religiöser Beziehung langsamer und bis auf einzelne
+Eruptionen unmerklich vor sich gehen mußte; und wenn gegen das Neue,
+welches unter Alexanders Regiment natürlicherweise zu plötzlich, zu
+unvorbereitet, oft gewaltsam ins Leben gerufen war, mit seinem Tode eine
+Reaktion hervortrat, welche in den dreißig Jahren der Diadochenkämpfe sich
+bald dieser, bald jener Partei anschloß, so war das Resultat kein anderes,
+als daß das Neue endlich zur Gewohnheit wurde und, nach den volkstümlichen
+Verschiedenheiten modifiziert, solche Formen annahm, in die sich das Leben
+der Völker unter einem fortan gleichen und gemeinsamen Prinzip weiter
+hineinbilden konnte. Auf ein allmähliches Verschwinden nationaler
+Vorurteile, auf eine gegenseitige Annäherung in Bedürfnissen, Sitten und
+Ansichten, auf ein positives und unmittelbares Verhalten der sonst
+entzweiten Volkstümlichkeiten gründete sich ein vollkommen neues, soziales
+Leben; und wie etwa in neuer Zeit gewisse Anschauungen, Voraussetzungen,
+Konvenienzen bis zu den Moden hinab die Einheit der zivilisierten Welt
+bekunden, so hat sich in jener hellenistischen Zeit und, darf man vermuten,
+unter ähnlichen Formen, eine Weltbildung durchgearbeitet, die am Nil und
+Jaxartes dieselben konventionellen Formen als die der guten Gesellschaft,
+der gebildeten Welt geltend machte. Attische Sprache und Sitte wurde die
+Richtschnur der Höfe von Alexandreia und Babylon, von Baktra und Pergamon;
+und als der Hellenismus seine politische Selbständigkeit dem römischen
+Staate gegenüber verlor, begann er in Rom die Herrschaft der Mode und
+Bildung zu gewinnen. So darf man den Hellenismus mit Recht die erste
+Welteinheit nennen; während das Achämenidenreich nichts als ein äußerliches
+Aggregat von Ländermassen war, deren Bevölkerungen nur die gleiche
+Knechtschaft miteinander gemein hatten, blieb in den Ländern des
+Hellenismus, selbst als sie zu verschiedenen Reichen zerfielen, die höhere
+Einheit der Bildung, des Geschmacks, der Mode, oder wie man sonst dies
+stets wechselnde Niveau konventioneller Meinungen und Gewohnheiten nennen
+will.
+
+Auf die sittlichen Zustände der Völker werden politische Veränderungen
+stets in dem Verhältnis der unmittelbaren Beteiligung weniger, vieler,
+aller an den Funktionen des Staates wirken. Dieselbe geschichtliche
+Versumpfung, welche die Völker Asiens bisher in den stumpfsten politischen
+Formen, den despotischen und hierarchischen, hatte verharren lassen, ließ
+sie zunächst und zum guten Teil bei dem unermeßlichen Wechsel, der über
+sie gekommen war, stumm und passiv; wenn sich Alexander vielfach ihrem
+Herkommen und ihrer Überzeugung gefügt hatte, so zeigt das, auf welchem
+Wege allein es möglich war, sie allmählich über sich selbst hinauszuführen.
+Natürlich war der Erfolg dieser Bemühungen je nach dem Charakter der
+verschiedenen Völker sehr verschieden, und während die Uxier und die
+Mardier erst lernen mußten, den Acker zu bestellen, »die Hyrkaner, ehelich
+zu leben, die Sogdianer, ihre alternden Väter zu ernähren statt zu töten«,
+hatte der Ägypter schon seinen Abscheu gegen die kastenlosen Fremdlinge,
+der Phöniker die Greuel seiner Molochsopfer zu verlernen begonnen. Dennoch
+konnte erst die Folgezeit allmählich eine neue und gleichartige Weise zu
+sein, zu denken und zu handeln heranbilden, um so mehr, da den meisten
+altasiatischen Völkern die Grundlage ihrer Moral, ihrer persönlichen und
+rechtlichen Verhältnisse, welche den Hellenen dieser Zeit nur noch in dem
+positiven Gesetz oder in der entwickelten Erkenntnis ethischer Prinzipien
+gegeben schien, in der Religion enthalten war und durch sie gewiß und
+zwingend galt. Die Völker Asiens aufzuklären, ihnen die Fesseln des
+Aberglaubens, der unfreien Frömmigkeit zu zerreißen, ihnen das Wollen und
+Können selbstgewisser Verständigkeit zu erwecken und zu allen Konsequenzen,
+den heilvollen wie gefährlichen, zu steigern, kurz, sie für das
+geschichtliche Leben zu emanzipieren, das war die Arbeit, welche der
+Hellenismus in Asien zu vollbringen versucht und zum Teil, wenn auch erst
+spät, vollbracht hat.
+
+Schneller und entschiedener ist die Umgestaltung der sittlichen Zustände in
+dem makedonischen und hellenischen Volkstum hervorgetreten. Beiden
+gemeinsam wird in Alexanders Zeit die Steigerung alles Könnens und Wollens,
+die Überspannung der Ansprüche und der Leidenschaften, das Leben in dem
+Moment und für ihn, der rücksichtslose Realismus; und doch, wie verschieden
+sind sie in jeder Beziehung. Der Makedone, vor drei Jahrzehnten noch voll
+bäuerischer Einfalt, an der Scholle haftend und in dem gleichgültigen
+Einerlei seiner armen Heimat zufrieden, denkt jetzt nichts als Ruhm, Macht
+und Kampf; er fühlt sich Herr einer neuen Welt, die er stolzer ist zu
+verachten als erobert zu haben; aus den unablässigen Kriegsfahrten hat er
+jenes trotzige Selbstgefühl, jene kalte militärische Schroffheit, jene
+Geringschätzung der Gefahr und des eigenen Lebens heimgebracht, wie die
+Zeiten der Diadochen sie oft genug in der Karikatur zeigen; und wenn große
+geschichtliche Durchlebungen der Denkweise und der Physiognomie der Völker
+ihr Gepräge geben, so sind die Narben des zehnjährigen morgenländischen
+Krieges, die in endlosen Strapazen, in Entbehrungen und Ausschweifungen
+aller Art tiefgefurchten Züge der Typus der Makedonen. Anders das
+hellenische Wesen daheim. Dessen Zeit ist vorüber; weder von dem Drange zu
+neuen Taten, noch von dem Bewußtsein politischer Macht gehoben, begnügen
+sich diese einst so rüstigen Hellenen mit dem Glanze ihrer Erinnerungen;
+das Prahlen ersetzt ihnen den Ruhm, und übersättigt von Genuß suchen sie um
+so mehr dessen oberflächlichste Form, den Wechsel; um so leichtfertiger,
+fahriger, parrhesiastischer, um so entfernter jeder einzelne, sich einer
+Verantwortung oder Autorität unterzuordnen, und um so loser und zuchtloser
+insgemein geht das Griechentum in jene geistreiche, oberflächliche, nervöse
+Vielgeschäftigkeit, in jene Lernbildung über, die immer das letzte Stadium
+in dem Leben der Völker bezeichnet; alles Positive, alles Haltende und
+Zusammenhaltende, selbst das Gefühl, Schlacke geworden zu sein, geht dahin;
+das Werk der Aufklärung hat sich vollbracht.
+
+Man darf wohl sagen, daß durch diese Aufklärung, so nivellierend und widrig
+sie im einzelnen erscheint, die Kraft des Heidentums gebrochen und eine
+geistigere Entwicklung der Religion möglich geworden ist. Nichts ist in
+dieser Beziehung wirksamer gewesen als jene sonderbare Erscheinung der
+Göttermischung, der Theokratie, an der in den nächstfolgenden Jahrhunderten
+alle Völker des Hellenismus Anteil nahmen.
+
+Wenn man die Gottheiten, die Kulte, die Mythen des Heidentums als eigensten
+und lebendigsten Ausdruck der ethnographischen und geschichtlichen
+Verschiedenheit der Völker betrachten darf, so lag da für das Werk, das
+Alexander schaffen wollte, die größte Schwierigkeit. Seine Politik traf den
+Nerv der Sache, wenn er, in dessen Person und Regiment zunächst jene
+Einheit sich darstellen mußte, in seiner unmittelbaren Umgebung so gut den
+indischen Büßer Kalanos und den persischen Magier Osthanes, wie den
+lykischen Zeichendeuter Aristandros hatte, wenn er den Gottheiten der
+Ägypter, der Perser, der Babylonier, dem Baal von Tarsus, dem Jehova der
+Juden sich in gleicher Weise wie ihre Gläubigen zuwandte und, alle
+Zeremonien und Ansprüche ihres Kultus erfüllend, dessen Bedeutung und
+Inhalt als offene Frage zur Seite ließ, vielleicht da und dort schon
+Anschauungen und Geheimlehren priesterlicher Weisheit begegnend, die in
+pantheistischer, deistischer, nihilistischer Fassung des Volksglaubens dem
+entgegenkam, was den gebildeten Hellenen ihre Philosophie gab. Des Königs
+Beispiel wird rasch genug in weiten und weiteren Kreisen gewirkt haben; man
+begann, nun dreister als es schon immer hellenische Art gewesen, Götter der
+Fremde heimisch zu machen und die heimatlichen Götter in denen der Fremde
+wiederzuerkennen, die Sagenkreise und Theogonien der verschiedenen Völker
+zu vergleichen und in Einklang zu bringen; man begann sich zu überzeugen,
+daß alle Völker, in mehr oder minder glücklichem Bilde, in ihren Göttern
+dieselbe Gottheit verehrten, mehr oder minder tief gefaßt dieselbe Ahnung
+des Überirdischen, des Absoluten, des letzten Zweckes oder Grundes
+auszusprechen versuchten, und daß die Unterschiede der göttlichen Namen,
+Attribute, Ämter, nur äußerliche und zufällige, zu berichtigen und zu ihrem
+Gedanken zu vertiefen seien.
+
+So offenbarte es sich, daß die Zeit lokaler und nationaler, das heißt
+heidnischer Religionen vorüber, daß die endlich sich einigende Menschheit
+einer einigen und allgemeinen Religion bedürftig und fähig sei; die
+Theokratie war selbst nichts als ein Versuch, durch Verschmelzung aller
+jener verschiedenen Religionssysteme eine Einheit hervorzubringen; nur daß
+sie auf diesem Wege in der Tat doch nimmer erreicht werden konnte. Es war
+die Arbeit der hellenistischen Jahrhunderte, die Elemente einer höheren und
+wahrhafteren Einigung zu erwirken, das Gefühl der Endlichkeit und Ohnmacht,
+das Bedürfnis der Buße und des Trostes, die Kraft der tiefsten Demut und
+der Erhebung bis zur Freiheit in Gott und zur Kindschaft Gottes zu
+entwickeln; es sind die Jahrhunderte der Entgötterung der Welt und der
+Herzen, der tiefsten Verlorenheit und Trostlosigkeit, des immer lauteren
+Rufes nach dem Erlösenden.
+
+In Alexander hat sich der Anthropomorphismus des hellenischen Heidentums
+erfüllt; ein Mensch ist Gott geworden; sein, des Gottes, ist das Reich
+dieser Welt, in ihm der Mensch erhöht zu der höchsten Höhe der Endlichkeit,
+durch ihn die Menschheit erniedrigt, vor dem anzubeten, der der sterblich
+Geborenen einer ist.
+
+
+
+
+ Drittes Kapitel
+
+ Alexanders Zug nach Medien -- Hephaistions Tod -- Kampf
+ gegen die Kossäer -- Rückkehr nach Babylon -- Gesandtschaften
+ -- Expeditionen ins südliche Meer -- Rüstungen, neue
+ Pläne -- Alexanders Krankheit -- Sein Tod
+
+
+Am Schluß von sieben Kriegsjahren schreibt ein großer Kriegsfürst neuerer
+Zeit: so viele Feldzüge hätten ihn zum Greise gemacht; und er stand in der
+vollsten Manneskraft, im Anfang der vierziger Jahre, als er sie begann.
+Alexander hatte zwölf Jahre hindurch unablässig im Felde gelegen, schwere
+Verwundungen, mehr als eine lebensgefährliche, erlitten; endlose Strapazen,
+die Spannungen und Aufregungen unermeßlicher Wagnisse, schon auch jene
+erschütternden Vorgänge am Hyphasis, jenen furchtbaren Zug durch die
+gedrosische Wüste, den Aufruhr der Veteranen in Opis durchgemacht; er hatte
+Kleitos erstochen, Philotas, Parmenion hinrichten lassen. Die
+Überlieferungen sagen nicht, ob sein Geist und sein Körper noch in
+derselben Spannkraft und Frische war wie in den Tagen des Donaufeldzuges
+und am Granikos, oder ob er »nervös« zu werden begann, sich früh altern
+fühlte. Die nächste Zeit sollte ihm neue schmerzliche Erregungen bringen.
+
+Bald nach dem Aufbruch der Veteranen aus Opis verließ auch er mit den
+übrigen Truppen diese Stadt, um nach Ekbatana hinaufzuziehen.
+
+Medien vor allem hatte während des Königs Aufenthalt in Indien von der
+Zügellosigkeit und dem Übermut makedonischer Beamten und Befehlshaber viel
+gelitten, die Bevölkerung dort trotz der vielfachen Anreizungen zum
+Aufstande sich treu bewährt; Baryaxes, der vergebens die Fahne des Aufruhrs
+erhoben hatte, war durch den Satrapen Atropates dem Gerichte des Königs
+überliefert worden. Trotzdem mochte da noch Anlaß genug sein zu
+untersuchen, zu ordnen, auszugleichen, es mochte namentlich die Plünderung
+des Schatzes und des Harpalos Flucht genauere Feststellungen fordern. Auch
+war die große Straße durch die medischen Berge noch keineswegs so sicher,
+wie es für den lebhaften Verkehr zwischen den syrischen Satrapien und dem
+oberen Lande erforderlich war; unter der Reihe der Bergvölker von Armenien
+bis zur karmanischen Küste waren immer noch die Kossäer, die räuberischen
+Bewohner des Zagrosgebirges, nicht gedemütigt, und jeder Transport, der
+nicht mit bedeutender Bedeckung den Weg der medischen Pässe einschlug,
+ihren Überfällen ausgesetzt. Das etwa waren die Gründe, welche den König
+bewogen, seine Rückkehr nach Babylon, sowie den Beginn der neuen
+Unternehmungen gen Süden und Westen, für welche die Zurüstung in vollem
+Gange war, bis zum nächsten Frühjahr zu verschieben.
+
+Er ging, es mochte gegen Ende August 324 sein, von Opis aus auf der
+gewöhnlichen medischen Straße nach Ekbatana; die Truppen folgten in
+mehreren Abteilungen durch die nördlichen Distrikte der Landschaft
+Sittakene. Alexander war über den Flecken Karrai und von da in vier Tagen
+nach Sambata gekommen; er blieb hier sieben Tage, bis die verschiedenen
+Kolonnen zusammengetroffen waren. Mit drei Tagemärschen erreichte man die
+Stadt Kelonai (Holwan), wenige Meilen von den Zagrospässen, von Hellenen
+bewohnt, die, zur Zeit der Perserkriege hierhergebracht, in Sprache und
+Sitten noch immer das Hellenische, wenn auch nicht rein, bewahrten. Von
+hier zog Alexander zu der Paßgegend von Bagistane; er besuchte die
+berühmten Anlagen in der Ebene vor dem Gebirge, die man den Garten der
+Semiramis nannte. Bei seinem weiteren Zuge kam er in die nysäischen Felder,
+in welchen die ungeheuren Roßherden der Könige weideten; er fand an Pferden
+noch fünfzig- bis sechzigtausend. Das Heer verweilte hier einen Monat. Der
+Satrap Atropates von Medien kam, hier an den Grenzen seiner Satrapie den
+König zu begrüßen; er brachte, so wird erzählt, hundert Weiber zu Roß, mit
+Streitäxten und kleinen Schilden bewaffnet, in das Lager, indem er
+aussagte, dies seien Amazonen; eine Erzählung, die zu den sonderbarsten
+Ausschmückungen Anlaß gegeben hat.
+
+Ein ärgerlicher Vorfall sollte diese Zeit der Rast unterbrechen. In der
+Umgebung Alexanders befanden sich Eumenes und Hephaistion. Eumenes von
+Kardia, welcher die erste Stelle in dem Kabinett des Königs hatte und von
+demselben wegen seiner großen Gewandtheit und Zuverlässigkeit vielfach und
+namentlich noch bei der Hochzeitfeier von Susa durch die Vermählung mit
+Artabazos' Tochter geehrt war, scheint in Sachen des Geldes in üblem Rufe
+gestanden zu haben; es galt dafür, daß der König den unentbehrlichen
+Archigrammateus, so oft er dessen Vorteil mit seinem Pflichteifer oder
+seiner Hingebung in Kollision sehe, auf das freigebigste bedenke. Nur
+einmal, so wird erzählt -- es war noch in Indien und der König hatte die
+Ausrüstung der Stromflotte, da seine Kassen erschöpft waren, als Ehrensache
+den Großen in seiner Umgebung überlassen --, ärgerte sich Alexander zu sehr
+an dem auffallenden Verhalten des Kardianers, als daß er sich hätte
+versagen sollen, ihn zu beschämen. Eumenes sollte dreihundert Talente
+verwenden; er gab nur hundert und versicherte, daß er kaum diese mit aller
+Mühe habe zusammenbringen können; und doch kannte Alexander seinen
+Reichtum. Er machte ihm keine Vorwürfe, nahm aber das Dargebotene nicht an;
+er befahl, in der Stille der Nacht das Zelt des Eumenes anzuzünden, um ihn
+dann, wenn er in voller Angst vor dem Feuer, dem übrigens sogleich wieder
+Einhalt getan werden sollte, seine Schätze herausschleppen ließe, dem
+allgemeinen Spotte preiszugeben. Das Feuer griff so schnell um sich, daß es
+das ganze Zelt mit allem, was in demselben war, namentlich den zahlreichen
+Schriftstücken der Kanzlei, verzehrte; das geschmolzene Gold und Silber,
+das man in der Asche fand, betrug allein über tausend Talente. Alexander
+ließ ihm sein Geld und sandte an die Satrapen und Strategen Befehl,
+Abschriften von den an sie erlassenen Zuschriften und Weisungen
+einzusenden. Bei den Makedonen des Heerlagern war Eumenes, der »mit der
+Schreibtafel und dem Griffel statt mit Speer und Schwert« diente, und der
+trotzdem nur zu viel Einfluß und Ansehen beim Könige zu haben schien, wenig
+beliebt; und daß ihn vor allen Hephaistion, der durch sein nahes Verhältnis
+zu Alexander oft genug mit ihm in Berührung kam, nicht mochte, war nach dem
+Charakter des edlen Pelläers natürlich. Alles, was von diesem berichtet
+wird, zeigt seinen edlen, ritterlichen, hingebenden Sinn, seine unbegrenzte
+und wahrhaft rührende Anhänglichkeit für den König. Alexander liebte in ihm
+den Gespielen seiner Knabenjahre; aller Glanz des Thrones und des Ruhmes,
+und jener Wechsel in seinem äußeren und inneren Leben, um dessentwillen
+mancher, dem er viel vertraut, an ihm irre geworden war, hatten ihr
+herzinniges Verhältnis nicht zu stören vermocht; ihre Freundschaft hatte
+die schwärmerische Weichheit des Jünglingsalters, dem sie beide fast noch
+angehörten; die Erzählung, wie Alexander einen Brief von seiner Mutter voll
+Vorwürfe und Klagen, die er auch dem Freunde gern verschwieg, durchlas und
+Hephaistion sich über des Freundes Schultern lehnte und mitlas, und der
+König ihm dann den Siegelring auf den Mund drückte, gibt das Bild, wie man
+sich beide denken mag.
+
+Hephaistion und Eumenes hatten schon mehrfach miteinander Streit gehabt,
+und ihre gegenseitige Abneigung bedurfte keines großen Anlasses, um in
+neuen Zwist auszubrechen. Ein Geschenk, das eben jetzt Hephaistion vom
+Könige erhielt, genügte, des Kardianers Neid auf das heftigste zu erregen
+und einen Wortwechsel hervorzurufen, in dem bald beide alle Rücksichten und
+sich selbst vergaßen. Alexander tat dem ärgerlichen Gezänk Einhalt; dem
+Eumenes gab er ein gleiches Geschenk, an Hephaistion wandte er sich mit dem
+Scheltwort, ob er sich und seine Würde nicht besser kenne; er forderte von
+beiden das Versprechen, fortan jede Uneinigkeit zu meiden und sich
+miteinander auszusöhnen. Hephaistion weigerte es, er war der tief
+Gekränkte, und Alexander hatte Mühe, ihn zu beruhigen; ihm zuliebe reichte
+Hephaistion endlich die Hand zur Versöhnung.
+
+Nach diesen Vorgängen und einer dreißigtägigen Rast in dem nysäischen Tale
+brach das Heer nach Ekbatana auf und erreichte in sieben Tagen, etwa mit
+dem Ausgange des Oktober, diese große und reiche Stadt. Es ist zu bedauern,
+daß die alten Überlieferungen nichts von den Anordnungen, Gründungen und
+Organisationen, die zu Ekbatana, wie es scheint, des Königs besondere
+Tätigkeit in Anspruch nahmen, berichten; reicher sind sie an Schilderungen
+der Festlichkeiten, welche in der medischen Residenz gefeiert wurden,
+namentlich der der Dionysien.
+
+Alexander hatte seine Residenz in dem königlichen Schlosse genommen; das
+Schloß, ein Denkmal aus der Zeit der medischen Größe, lag unter der Burg
+der Stadt, in einer Ausdehnung von sieben Stadien; die Pracht dieses
+Gebäudes grenzte an das Märchenhafte; alles Holzwerk war von Zedern und
+Zypressen, das Gebälk, die Decken, die Säulen in den Vorhallen und den
+inneren Räumen mit goldenen oder silbernen Platten belegt, die Dächer mit
+Silberplatten bedeckt. In ähnlicher Weise war der Tempel der Anytis in der
+Nähe des Palastes geschmückt, seine Säulen mit goldenen Kapitellen gekrönt,
+das Dach mit goldenen und silbernen Ziegeln gedeckt. Freilich war schon
+manches von diesem kostbaren Schmuck durch die Raubgier jener makedonischen
+Befehlshaber, die so arg in Medien gehaust hatten, entwendet worden, aber
+noch immer bot das Ganze ein Bild der staunenswürdigsten Herrlichkeit. Die
+Umgebung stimmte mit der Pracht der königlichen Residenz; im Rücken des
+Palastes erhob sich der aufgeschüttete Hügel, dessen Höhe die äußerst feste
+Burg mit ihren Zinnen, Türmen und Schatzgewölben krönte; vor ihr die
+ungeheure Stadt in einem Umfange von fast drei Meilen, im Norden die Gipfel
+des hohen Orontes, durch dessen Schluchten sich die großen Wasserleitungen
+der Semiramis herabzogen.
+
+In dieser wahrhaft königlichen Stadt feierte Alexander die Dionysien des
+Herbstes 324; sie begannen mit den großen Opfern, mit denen Alexander den
+Göttern seinen Dank für das Glück, das sie ihm gewährt, darzubringen
+gewohnt war. Dann folgten Festlichkeiten aller Art, Kampfspiele,
+Festaufzüge, künstlerische Wettkämpfe; Gastmähler und Gelage füllten die
+Zwischenzeit. Unter diesen zeichnete sich das des Satrapen Atropates von
+Medien durch schwelgerische Pracht aus; das gesamte Heer hatte er zu Gast
+geladen, und die Fremden, welche von nah und fern zur Schau der Feste in
+Ekbatana zusammengeströmt waren, umstanden die weite Reihe von Tafeln, an
+denen die Makedonen jubelten und unter Trompetenschall durch Heroldsruf
+ihre Trinksprüche, ihre guten Wünsche für den König und die Geschenke, die
+sie ihm weihten, verkünden ließen; der lauteste Jubel folgte dem Spruch des
+Gorgos, des königlichen Waffenmeisters: »Dem König Alexander, dem Sohn des
+Zeus Ammon, weiht Gorgos einen Kranz von dreitausend Goldstücken, und, wenn
+er Athen belagert, zehntausend Rüstungen nebst ebenso vielen Katapulten und
+allen Geschossen, so viele er zum Kriege braucht.«
+
+So die lärmenden und überreichen Festlichkeiten dieser Tage, nur Alexander
+war nicht zur Freude gestimmt; Hephaistion war krank. Umsonst bot sein Arzt
+Glaukias alle Kunst auf, er vermochte dem zehrenden Fieber nicht Einhalt zu
+tun. Alexander konnte sich nicht den Festlichkeiten entziehen, er mußte den
+kranken Freund verlassen, um sich dem Heere und dem Volk zu zeigen. Er
+befand sich gerade, es war am siebenten Tage und die Knaben hatten ihren
+Wettkampf, unter der fröhlichen Menge, die auf dem Stadion auf und ab
+wogte; da wurde ihm die Nachritt gebracht, daß es mit Hephaistion schlecht
+stehe; er eilte zum Schloß, in das Zimmer des Kranken, Hephaistion war eben
+verschieden. Die Hand der Götter konnte nicht Schwereres über Alexander
+verhängen; drei Tage saß er bei der teuren Leiche, lange klagend, dann vor
+Gram verstummend, ohne Speise und Trank, am Kummer sich weidend und der
+Erinnerung an den schönen Freund, der ihm in der Blüte des Lebens entrissen
+war. Es schwiegen die Feste, Heer und Volk klagte um den Edelsten der
+Makedonen, und die Magier löschten das heilige Feuer in den Tempeln, als ob
+ein König gestorben sei.
+
+Als die Tage der ersten Trauer vorüber waren, und die Getreuen mit ihren
+Bitten erreicht hatten, daß sich der König von seines Freundes Leiche
+trennte, ordnete er den Trauerzug, der die Leiche nach Babylon führen
+solle. Auf Eumenes' Anregung brachten die Strategen, Hipparchen, Hetairen
+Waffen, Kleinodien, Gaben aller Art, den Wagen zu schmücken, der die
+Leiche trug; Perdikkas erhielt den Befehl, sie nach Babylon zu geleiten,
+dort sollte der Scheiterhaufen erbaut, dort im Frühlinge die Kampfspiele
+der Totenfeier gehalten werden; mit Perdikkas ging Deinokrates, den
+Prachtbau des Scheiterhaufens zu leiten.
+
+Es war gegen Ende des Jahres 324 und in den Bergen lag bereits tiefer
+Schnee, als Alexander mit seinem Heere aus Ekbatana aufbrach, um durch die
+Berge der Kossäer gen Babylon zu ziehen; er wählte diese Jahreszeit, weil
+die räuberischen Stämme im Gebirge jetzt nicht aus ihren Tälern auf die
+schneebedeckten Berghöhen flüchten konnten. Mit dem leichteren Teil seiner
+Truppen ging er, während die übrigen auf der großen Straße vorauszogen,
+südwärts, denn in dieser Richtung bis zu den ihnen verwandten Oxiern hin,
+wohnten und wanderten diese Hirtenstämme. In zwei Kolonnen, die eine unter
+des Königs, die andere unter des Lagiden Ptolemaios Befehl, wurden die
+Bergtäler durchstreift, die meist kleinen Horden, die sich stets auf das
+kühnste zur Wehr setzten, einzeln überwältigt, ihre Raubtürme erbrochen,
+viele Tausende erschlagen und zu Gefangenen gemacht, die anderen zur
+Unterwerfung gezwungen, ihnen vor allem feste Ansiedlung und das Bebauen
+des Feldes zur Pflicht gemacht. Nach Verlauf von vierzig Tagen war das
+unabhängige Bergvolk in dem Gebirgslande der Passagen wie früher die Uxier,
+Kadusier, Mardier und Paraitakenen, zum Gehorsam gebracht und wenigstens
+der erste Anfang zur Zivilisation gemacht.
+
+Dann zog Alexander in kleinen Tagesmärschen, um die einzelnen
+Truppenabteilungen aus den Bergtälern an sich zu ziehen, nach Babylonien
+hinab. In Babylon wollte er seine gesamten Kräfte zu neuen Unternehmungen
+vereinigen, Babylon sollte der Mittelpunkt des Reiches und die königliche
+Residenz werden. Die Stadt war durch ihre Größe, ihren alten Ruhm, ihre
+Lage besonders dazu geeignet; sie war der Stapelplatz für den Südhandel,
+für die Gewürze Indiens, die Spezereien Arabiens; sie lag in der Mitte
+zwischen den Völkern des Abend- und Morgenlandes; sie war dem Westen näher,
+auf den sich nach der Bewältigung des Ostens Alexanders unternehmender
+Blick wenden mußte. Gen Westen lag jenes Italien, wo seiner Schwester
+Gemahl, der Epeirotenkönig, Ehre und Leben eingebüßt hatte, lag das
+silberreiche Iberien, das Land der phönikischen Kolonien, deren
+Mutterstädte jetzt zum neuen Reiche gehörten, lag jenes Karthago, das seit
+den ersten Perserkriegen und dem damaligen Bunde mit Persien nicht
+aufgehört hatte, gegen die Hellenen in Libyen und Sizilien zu kämpfen. Die
+großen Veränderungen in der Ostwelt hatten Alexanders Ruhm bis zu den
+fernsten Völkern getragen, die teils mit Hoffnung, teils mit Besorgnis auf
+diese Riesenmacht blicken mochten; sie mußten die Notwendigkeit erkennen,
+sich mit dieser Macht, in deren Hand das Schicksal der Welt lag, in
+Beziehung zu setzen und ihr entgegenkommend der eigenen Zukunft die Wege zu
+ebnen.
+
+So geschah es, daß Gesandte auch ferner Völker in das Lager kamen, teils um
+Huldigungen und Geschenke zu überbringen, teils um über Streitigkeiten mit
+Nachbarvölkern des Könige schiedsrichterliche Entscheidung einzuholen; und
+erst jetzt, sagt Arrian, schien es dem Könige und seiner Umgebung, daß er
+Herr über Land und Meer sei. Alexander ließ sich das Verzeichnis der
+Landschaften geben, um die Reihenfolge ihrer Audienzen zu bestimmen; den
+Vortritt hatten die mit heiligen Dingen Beauftragten, namentlich die
+Gesandten von Elis, von Ammonion, vom delphischen Tempel, von Korinth,
+Epidauros usw., nach Maßgabe der Bedeutung der Stelle, von der sie kamen;
+dann folgten die, welche Geschenke überbrachten, welche über Streitigkeiten
+mit Nachbarvölkern verhandeln wollten, die mit inneren und Privatsachen
+Beauftragten, zuletzt die hellenischen Abgeordneten, welche Vorstellungen
+gegen die Zurückführung der Verbannten machen sollten.
+
+Unsere Quellen für die Geschichte Alexanders haben es nicht der Mühe wert
+geachtet, alle diese Gesandtschaften zu nennen; sie führen nur diejenigen
+an, welche in irgendeiner Beziehung denkwürdig waren, und nur aus den
+anderweitig geschichtlichen Verhältnissen der genannten Völker läßt sich
+über die näheren Absichten ihrer Sendung einiger Aufschluß finden. Daß
+Gesandte der Brettier, Lukaner, Etrusker gekommen seien, hat Arrian ohne
+weiteres Bedenken angegeben, ob auch römische[19], wie von manchen
+Schriftstellern gesagt sei, bezweifelt er. Aus der Lage der Verhältnisse in
+Italien muß sich ergeben, ob Anlaß dazu war.
+
+ [19] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Die Brettier und Lukaner hatten seit dem Kriege mit dem Molosser Alexandros
+Grund genug, vor der Macht seines Schwagers, des Siegers über Asien, des
+natürlichen Beschirmers der hellenischen Welt, in Sorge zu sein. Gegen sie
+war der Molosser von dem reichen Handelsstaat Tarent zu Hilfe gerufen
+worden; er hatte sie und die ihnen verbündeten Samniten in einer großen
+Schlacht bei Pästum geschlagen, er hatte an der Ostküste der Halbinsel die
+Messapier, die Daunier zu Paaren getrieben; er war von Meer zu Meer
+mächtig, und die Römer traten mit ihm in ein Bündnis zum gemeinsamen
+Angriff auf die Samniten, deren Kämpfe im Süden sie benutzt hatten, ihr
+Gebiet bis Kampanien hinein auszudehnen und mit römischen Ansiedlungen zu
+befestigen. Aber die wachsende Macht des Epeiroten, vielleicht die
+Besorgnis, daß er sich zum Herrn Großgriechenlands machen wolle, veranlaßte
+die Tarentiner, sich denen zuzuwenden, gegen die sie ihn gerufen hatten;
+ein lukanischer Flüchtling ermordete den König; damit hatten die Samniten
+freie Hand sich gegen die Römer zu wenden, die schon auch Kyme, die älteste
+hellenische Stadt an diesen Küsten, auch Kapua in Besitz genommen hatten.
+Mit ihrem Versuch, sich auch in Neapolis und Palaiopolis festzusetzen,
+begann (328) der große Samnitenkrieg, der nach wechselnden Erfolgen her und
+hin demnächst in den kaudinischen Pässen und dem Unterwerfungsvertrag der
+Römer einen ersten Abschluß finden sollte. Daß die Griechenstädte Italiens,
+statt die Gunst dieser Jahre zu benutzen, ungeeint und ohne Tatkraft, wie
+sie waren, auf den Eroberer Asiens ihre Hoffnung setzten, war ebenso
+natürlich, wie die Besorgnis der Italiker, daß er kommen und ihnen die
+reichen Küstenstädte, die sie endlich gewonnen hatten, aus der Hand reißen
+werde; hatte er doch den Krotoniaten Beutestücke des Sieges von Gaugamela
+gesandt, weil einst gegen Xerxes einer der Ihrigen bei Salamis mitgekämpft
+hatte. Mag es Zufall sein, daß unter den Gesandtschaften keine der Samniten
+genannt wird, oder mag von ihnen keine gekommen sein, das kluge und
+weiterblickende patrizische Regiment in Rom, das in dem schweren Kampf
+gegen die Samniten die Völker hinter ihnen, die Lukaner, Apulier usw. zu
+gewinnen verstanden, sich mit dem Molosser verbündet hatte, konnte sich
+sehr wohl veranlaßt sehen, in dem Moment, wo es die Griechenstädte
+Kampaniens zu unterwerfen gedachte, sich der Gunst dessen zu versichern,
+dessen Einspruch zu fürchten war. Aus einer anderweitigen Nachricht ergibt
+sich, daß Alexander den Römern in betreff der ihnen untertänig gewordenen
+Antiaten, die fortfuhren mit den Etruskern vereint Seeräuberei zu treiben,
+Mahnungen habe zukommen lassen.
+
+Eine Gesandtschaft der Etrusker erklärt sich aus den mannigfachen
+Konflikten, die ihnen aus ihren Seeräubereien mit den hellenischen Staaten
+erwuchsen; war doch eben jetzt von den Athenern eine Expedition
+ausgerüstet, um am Ausgang des Adriatischen Meeres eine Kolonie zu gründen,
+die ihnen in den dortigen Gewässern einen festen Handels- und Stapelplatz
+sichern und ihre Kauffahrtei dort schützen sollte.
+
+Nicht minder erklärlich sind die Sendungen der Karthager, Libyer, Iberier.
+Alexanders Besitznahme von Phönikien mußte sowohl Karthago wie die übrigen
+punischen Kolonien in Nordafrika und Iberien, welche mit dem Mutterlande
+noch immer in naher Verbindung standen, veranlassen, dem Herrscher des
+mächtigen Reiches, von dem sie wohl mehr als Rivalität im Handel zu
+fürchten hatten, ganz besondere Aufmerksamkeit zu widmen; namentlich die
+Karthager werden beachtet haben, was nach ihren früheren Beziehungen zu der
+hellenischen Welt und nach dem Charakter des kriegsgewaltigen Königs für
+sie in Aussicht stand; und die Grenzstreitigkeiten mit den Hellenen
+Siziliens, die seit Timoleons Siegen nicht aufgehört hatten, boten Anlaß
+vollauf zu einer Einmischung, die für die punische Republik nur zu
+bedenkliche Folgen haben konnte. Um so natürlicher war es, daß sie die
+Freundschaft des mächtigen Königs suchten. Wenn angeführt wird, daß die
+libyschen Gesandten mit Kränzen und Glückwünschen wegen der Eroberung
+Asiens gekommen seien, so sind damit die Stämme im Süden Kyrenes gemeint.
+
+Unter den übrigen Gesandtschaften werden namentlich die der europäischen
+Skythen, der Kelten, der Äthiopen genannt, letztere dem Könige vielleicht
+um so wichtiger, je mehr ihn jetzt der Plan, Arabien zu umschiffen und die
+Seestraße, die bereits den Indus und Euphrat verband, bis in das Rote Meer
+und zur ägyptischen Ostküste fortzusetzen, beschäftigte.
+
+Denn schon war der Befehl nach Phönikien gesandt, Matrosen auszuheben,
+Schiffe zu bauen, sie zerlegt über Land nach dem Euphrat zu schaffen.
+Nearch war beauftragt, die Flotte den Euphrat hinauf nach Babylon zu
+führen; bald nach der Ankunft des Königs in Babylon sollte der Zug gegen
+die Araber eröffnet werden. Zu gleicher Zeit ward Herakleides, des Argaios
+Sohn, mit einer Schar Schiffszimmerleute nach dem Strande des Kaspischen
+Meeres abgesandt, mit dem Auftrage, in den Waldungen der hyrkanischen
+Gebirge Schiffsbauholz zu fällen und Kriegsschiffe sowohl mit als ohne Deck
+nach hellenischer Art zu zimmern. Auch diese Expedition hatte den Zweck,
+zunächst zu untersuchen, ob das Kaspische Meer eine nördliche Durchfahrt
+darbiete und ob es mit dem maiotischen See oder dem offenen Meer im Norden
+und durch dasselbe mit den indischen Gewässern in Verbindung stehe.
+Alexander mochte hoffen, mit dieser Expedition jenen Skythenfeldzug, den er
+vor fünf Jahren mit dem Chorasmierkönig besprochen hatte, in Ausführung zu
+bringen. Ebenso waren für die Landmacht neue und sehr bedeutende
+Verstärkungen angeworben, welche im Laufe des Frühlings in Babylon
+eintreffen sollten. Es war offenbar, daß Alexander Großes vorhatte; es
+schien, als ob zu gleicher Zeit Feldzüge gegen Norden, Süden und Westen
+unternommen werden sollten; vielleicht daß er sie einzelnen Feldherren zu
+übertragen gedachte, während er vorerst das Ganze von Babylon, der Residenz
+seines Reiches, aus zu leiten sich vorbehielt.
+
+Die Truppen und ihre Führer werden voll ungeduldiger Spannung, neue
+Feldzüge fürchtend oder hoffend, gen Babylon hinabgezogen sein. Sie wußten
+nicht, wie tief ihr König seit des Freundes Tod gebeugt, wie er umsonst mit
+kühnen und kühneren Plänen den Gram seines Herzens zu übertäuben bemüht
+war; sie wußten nicht, wie ihm die Freude des Lebens zerstört, wie seine
+Seele trüber Ahnungen voll war; mit Hephaistion war ihm seine Jugend zu
+Grabe getragen, und kaum an der Schwelle der männlichen Jahre begann er zu
+altern; der Gedanke des Todes schlich sich in seine Seele.
+
+Der Tigris war überschritten; schon sah man die Zinnen der Riesenstadt, da
+kamen dem Heereszuge die Vornehmsten der Chaldäer, der sternkundigen
+Priester von Babylon, entgegen; sie nahten sich dem Könige, sie führten ihn
+zur Seite und drangen in ihn, den Weg nach Babylon nicht weiter zu
+verfolgen: die Stimme des Gottes Bel habe ihnen offenbart, daß ihm der
+Einzug in Babylon jetzt nicht zum Heile sei. Alexander antwortete mit dem
+Verse des Dichters: der beste Seher sei der, welcher glücklich weissage.
+Sie fuhren fort: »Nicht gen Westen schauend, o König, nicht von dieser
+Seite des Stromes komme nach Babylon; umgehe die Stadt, bis du gen Morgen
+siehst.«
+
+Er ließ das Heer am Ostufer des Euphrat lagern, er zog am folgenden Tage
+auf dieser Seite des Stromes hinab, um dann hinüberzugehen und von Westen
+her in die Stadt einzuziehen; der Strom hatte weithin sumpfige Ufer; nur
+innerhalb der Stadt waren Brücken; es hätte weiter Umwege bedurft, um zu
+den westlichen Quartieren von Babylon zu gelangen. Damals, heißt es, kam
+der Sophist Anaxarchos zum Könige und bekämpfte mit philosophischen Gründen
+des Königs Aberglauben; glaublicher ist, daß Alexander, bald Herr des
+ersten Eindrucks, die Sache für weiteren Zeitverlust und größere Umwege zu
+unbedeutend anzusehen suchte, daß er die Folgen, welche die zu große
+Besorglichkeit von seiner Seite im Heer und Volk hätte hervorbringen
+müssen, mehr scheute als die etwaige Gefahr, daß er nicht zweifelhaft sein
+konnte, wie guten Grund die Chaldäer hatten, seine Anwesenheit in Babylon
+nicht zu wünschen. Er hatte bereits im Jahre 330 den Befehl gegeben, den
+riesigen Tempel des Bel, der seit Xerxes' Zeit als Ruine dastand,
+wiederherzustellen; während seiner Abwesenheit war der Bau ins Stocken
+geraten, die Chaldäer hatten das ihre dazu getan, um den Ertrag der reichen
+Tempelgüter, die zur Erhaltung des Baues bestimmt waren, nicht zu
+verlieren. So war es begreiflich, wenn ihm die Sterne den Eintritt in
+Babylon untersagten oder möglichst erschwerten; wider den Rat der Chaldäer
+rückte Alexander an der Spitze seines Heeres von Morgen her in die
+östlichen Quartiere der Stadt ein; er ward von den Babyloniern freudig
+empfangen; mit Festlichkeiten und Gelagen feierten sie seine Rückkehr.
+
+Es befand sich, so berichtet Aristobulos, zu dieser Zeit der Amphipolite
+Peithagoras, aus priesterlichem Geschlecht und der Opferschau kundig, in
+Babylon; sein Bruder Apollodoros, der seit dem Jahre 331 Strateg der
+Landschaft war, hatte bei Alexanders Rückkehr aus Indien mit den Truppen
+der Satrapie entgegenziehen müssen, und da ihn das strenge Strafgericht,
+welches der König über die schuldigen Satrapen ergehen ließ, auch für seine
+Zukunft besorgt machte, sandte er an seinen Bruder nach Babylon, über sein
+Schicksal die Opfer zu beschauen. Peithagoras hatte ihn dann fragen lassen,
+wen er am meisten fürchte, über den wolle er schauen; auf des Bruders
+Antwort, die den König und Hephaistion nannte, hatte Peithagoras Opfer
+angestellt, und nach der Opferschau dem Bruder nach Ekbatana geschrieben:
+Hephaistion werde ihm bald nicht mehr im Wege sein; diesen Brief hatte
+Apollodor am Tage vor Hephaistions Tode empfangen. Ferner opferte
+Peithagoras über Alexander; er fand dieselbe Schau und schrieb seinem
+Bruder dieselbe Antwort. Apollodoros, so heißt es, ging selbst zum Könige,
+um zu zeigen, daß seine Hingebung größer sei als seine Sorge für das eigene
+Wohl; er sagte ihm von der Opferschau über Hephaistion und ihrer Erfüllung;
+auch über ihn habe Peithagoras nichts Glückliches geschaut, er möge sein
+Leben hüten und die Gefahren, vor denen die Götter warnten, meiden. Jetzt
+in Babylon ließ der König Peithagoras zu sich kommen, ihn befragen, welche
+Schau er gehabt habe, daß er so seinem Bruder geschrieben? »Die Leber des
+Opfers sei ohne Kopf gewesen«, war die Antwort. Alexander dankte dem Seher,
+daß er ihm offen und sonder Trug die Wahrheit gesagt, entließ ihn mit
+allen Zeichen seines Wohlwollens. Aber er war betroffen über dies
+Zusammentreffen der hellenischen Opferschau mit den Warnungen der
+Astrologen; es war ihm unheimlich in den Mauern dieser Stadt, die er
+vielleicht besser gemieden hätte; ihn beunruhigte der längere Aufenthalt in
+den Palästen, vor denen ihn die Götter vergebens gewarnt hatten. Aber er
+konnte noch nicht hinweg.
+
+Es waren neue Gesandtschaften aus den hellenischen Ländern eingetroffen,
+auch mehrere Makedonen, sowie Missionen der Thraker, Illyrier, anderer
+abhängiger Völker, um, so hieß es, über den Reichsverweser Antipatros Klage
+zu führen. Antipatros selbst soll seinen Sohn Kassandros gesandt haben, zu
+rechtfertigen, was er getan; vielleicht wünschte er zugleich dem Könige,
+bei dem sich bereits sein Sohn Jollas als Mundschenk befand, in seinem
+ältesten Sohn ein neues Unterpfand seiner Treue zu geben und durch dessen
+Bemühung das gestörte Verhältnis zu Alexander, bevor er selbst seinem
+Befehle gemäß bei Hofe eintraf, wiederherzustellen. Es wird, freilich nach
+wenig zuverlässigen Gewährsmännern, von ärgerlichen Auftritten zwischen dem
+Könige und Kassandros gemeldet.
+
+Von den Verhandlungen der hellenischen Gesandtschaft wird Näheres nicht
+berichtet; es ist wahrscheinlich, daß, da bei den kurz vorher empfangenen
+Gesandtschaften die örtlichen und Privatangelegenheiten meist nach den
+Wünschen der Beteiligten abgemacht, die Vorstellungen gegen die
+Zurückführung der Verbannten dagegen ein für allemal abgewiesen waren,
+jetzt besonders nur Glückwünsche wegen der indischen Siege und der
+Heimkehr, goldene Kränze und Danksagungen für die Aufhebung der Exile und
+andere Wohltaten des Königs dargebracht wurden. Der König bezeugte ihnen
+seinen Dank mit Ehren und Geschenken, namentlich sandte er den Staaten die
+einst von Xerxes geraubten Statuen und Weihgeschenke, so viele er deren in
+Pasargadai, Susa, Babylon und sonst noch vorgefunden hatte, zurück.
+
+Auch die örtlichen Angelegenheiten der großen Residenz mochten des Königs
+Anwesenheit verlängern; wenigstens wird überliefert, daß Alexander,
+nachdem er die von ihm angeordneten Bauten in Augenschein genommen und
+gesehen hatte, wie namentlich die Wiederherstellung des Beltempels fast
+liegen geblieben war, sofort das Werk mit dem größten Eifer zu fördern
+befahl, und da für den Augenblick die Truppen ohne Beschäftigung waren,
+dieselben zum Baudienst kommandierte. So arbeiteten 20 000 Menschen zwei
+Monate hindurch, um nur erst die Trümmer ganz abzutragen und die Baustelle
+zu reinigen; die späteren Ereignisse hinderten den Beginn des eigentlichen
+Baues.
+
+Endlich konnte Alexander Babylon verlassen; die Stromflotte, von Nearchos
+geführt, war aus dem Tigris durch den Persischen Meerbusen den Euphrat
+hinaufgekommen und lag unter den Mauern der Residenz; auch aus Phönikien
+waren die Schiffe angelangt; zwei Penteren, drei Tetreren, zwölf Trieren
+und dreißig Dreißigruderer waren von den Werften der Küste zerlegt über
+Land nach Tapsakos gebracht, dort wieder zusammengefügt und den Strom
+hinabgekommen; auch hatte der König in Babylon selbst Schiffe zu bauen
+befohlen, und zu dem Ende, da die Landschaft weit und breit keine anderen
+Bäume als Palmen hat, die Zypressen, die sich in den königlichen Gärten von
+Babylon in großer Menge befanden, umhauen lassen. So war die Flotte bald
+auf bedeutenden Bestand gebracht; und da der Strom keine geeignete
+Hafenstelle hatte, erging der Befehl, unfern der Residenz ein großes Bassin
+auszugraben, das Raum und Werften für tausend Schiffe bieten sollte. Aus
+Phönikien und den übrigen Strandgegenden kamen Matrosen, Zimmerleute,
+Kaufherren, Krämer in Menge herbei, um infolge des königlichen Aufrufs mit
+den Schiffen die neue Handelsstraße zu benutzen, oder sich für den nächsten
+Feldzug auf die Flotte zu verdingen. Während dieser Rüstungen wurde
+Mitkalos von Klazomenä mit 500 Talenten nach Phönikien und Syrien gesandt,
+um dort möglichst viele Strandbewohner und Schiffer anzuwerben und nach dem
+unteren Euphrat hinabzuführen; der Plan des Könige war, an den Küsten des
+Persischen Meerbusens und auf den Inseln desselben Kolonien zu gründen, um
+durch diese den Verkehr in den südlichen Gewässern emporzubringen und
+zugleich in ihnen eine Sicherung der arabischen Küste zu schaffen.
+Alexander wußte von den vielen und eigentümlichen Produkten dieses Landes,
+die er um so leichter in den großen Verkehr zu bringen hoffte, je
+ausgedehnter und hafenreicher das Küstenland der Halbinsel ist. Die weite
+Wüste von den Grenzen Ägyptens bis nahe bei Tapsakos und Babylon war von
+Beduinenstämmen durchschweift, welche die Grenzen der anstoßenden Satrapien
+sowie die Landstraßen oft genug beunruhigten; wenn sie zur Unterwerfung
+gezwungen wurden, so war außer der Sicherung der Grenzen und Straßen
+namentlich eine bei weitem kürzere Verbindung zwischen Babylon und Ägypten
+gewonnen; es mußte dann vor allem die peträische Landschaft sowie die
+Nordspitzen des Roten Meeres in Besitz genommen und kolonisiert werden, es
+mußten sich an diesen Stellen die Landwege durch das Araberland mit dem
+Seewege um die arabische Küste, dessen Entdeckung die nächste Absicht war,
+vereinigen.
+
+Bereits waren drei Schiffe den Strom hinab ins Meer gesandt worden.
+Zunächst kehrte Archias mit seinem Dreißigruderer zurück; er hatte südwärts
+von der Euphratmündung eine Insel gefunden; er berichtete, sie sei klein,
+dicht bewaldet, von einem friedlichen Völkchen bewohnt, das die Göttin
+Artemis verehre und in ihrem Dienst die Hirsche und wilden Ziegen der Insel
+ungestört weiden lasse; sie liege in der Nähe des Meerbusens der Stadt
+Gerra, von der aus die Hauptstraße durch das Innere Arabiens zum Roten und
+Mittelländischen Meere führe, und deren Einwohner als betriebsame und
+reiche Handelsleute genannt würden. Alexander gab, seltsam genug, dieser
+Insel den Namen jenes Ikaros, der den kühnen Flug bis in die Sonnennähe
+gewagt und in den Wellen mit allzu frühem Tode gebüßt hat. Von der Insel
+Ikaros aus, berichtete Archias weiter, sei er südostwärts zu einer zweiten
+Insel gekommen, welche die Bewohner Tylos nannten; sie sei groß, weder
+steinig noch waldig, zum Feldbau geschickt und ein glückliches Eiland; er
+hätte hinzufügen können, daß sie inmitten der unerschöpflichen Perlenriffe
+liege, von denen sich schon manche Sage unter den Makedonen verbreitet
+hatte. Bald darauf kam das zweite Schiff, das Androsthenes geführt hatte,
+zurück; er war dicht an der Küste hinabgesteuert und hatte ein großes Stück
+des arabischen Strandes beobachtet. Am weitesten von den ausgesandten
+Schiffen war das gekommen, welches der Steuermann Hieron aus Soloi führte;
+er hatte Weisung erhalten, die ganze Halbinsel Arabien zu umschiffen und
+seine Einfahrt in den Meerbusen, der sich nordwärts bis wenige Meilen von
+Hereonpolis in Ägypten hinaufzieht, zu suchen; er hatte, obschon er einen
+bedeutenden Teil der arabischen Gestade hinabgekommen war, nicht weiter zu
+gehen gewagt; er brachte die Nachricht, die Größe der Halbinsel sei
+außerordentlich und möchte der von Indien wohl gleichkommen; er sei
+südwärts bis zu einem Vorgebirge gekommen, das sich weit ostwärts in die
+offene See hinaus erstrecke; die nackten und öden Sandufer möchten eine
+weitere Fahrt sehr erschweren.
+
+Während die Bauten[20] in und um Babylon und die Arbeiten auf den
+Schiffswerften, das Ausgraben des Hafenbassins, das Abtragen des Belturmes,
+das grandiose Gebäude des Scheiterhaufens für Hephaistion rasch gefördert
+wurden, ging Alexander mit einigen Schiffen den Euphrat hinab, um die
+großen Deicharbeiten an dem Pallakopas zu besichtigen. Dieser Kanal ist
+etwa zwanzig Meilen unterhalb Babylon aus dem Euphrat gen Westen gegraben
+und endet in einen See, der, von den Wassern des Stromes gespeist, sich
+längs der Grenze des arabischen Landes südwärts in einer Reihe von Sümpfen
+bis zum Persischen Meerbusen fortsetzt. Der Kanal ist für die Landschaft
+von unberechenbarer Wichtigkeit; wenn im Frühling die Wasser des Stromes zu
+schwellen beginnen und, während unter der Sommersonne der Schnee in den
+armenischen Bergen schmilzt, immer mächtiger und höher hinabfluten, würde
+die ganze Landschaft der Überschwemmung ausgesetzt sein, wenn nicht dem
+Strom durch die Kanäle und besonders durch den Pallakopas ein Abfluß
+gegeben wäre, der dann zugleich das Stromland schützt und den vom Strom
+entfernteren Gegenden die Segnungen der reichsten Wässerung bringt; wenn
+aber der Euphrat mit dem Herbste wieder abnimmt, ist es notwendig, den
+Kanal schnell zu schließen, weil sonst der Strom diesem kürzeren Wege, sich
+zu ergießen, folgen und sein Bett verlassen würde. Die Arbeit wird dadurch
+erschwert, daß die Stelle des Ufers, wo der Kanal beginnt, losen Grund hat,
+so daß die Aufschüttungen selbst außerordentliche Mühe machen und dann doch
+nicht genügenden Widerstand gegen die starke Strömung des Euphrat leisten;
+auch sind die Deiche des Kanals bei hohem Wasser stets der Gefahr, ganz
+zertrümmert zu werden, ausgesetzt, und es kostet ungeheure Arbeit, sie zu
+rechter Zeit zur Schließung des Kanals wiederherzustellen. So arbeiteten
+jetzt auf Befehl des Satrapen von Babylon zehntausend Menschen schon seit
+drei Monaten an diesen Deichen; Alexander fuhr hinab, die Arbeit zu
+besichtigen; er wünschte irgendeine Abhilfe jenes Übelstandes zu finden. Er
+fuhr weiter stromab, um das Ufer zu untersuchen; er fand eine Stunde
+unterhalb der Kanalmündung einen festen Uferrand, der allen Erwartungen
+entsprach; hier befahl er einen Kanal durchzubrechen und ihn nordwestlich
+in das alte Bett des Pallakopas zu führen, dessen Mündung dann für immer
+zugedämmt und verschüttet werden sollte; so hoffte er, werde es ebenso
+leicht sein, den Abfluß des Euphrat im Herbste zu sperren, wie ihn wieder
+mit dem Frühjahr zu öffnen. Um sich weiter von der Natur dieser Gegenden
+westwärts zu überzeugen, fuhr er zum Pallakopas zurück und durch diesen in
+den See und längs der arabischen Grenze; die Schönheit der Ufer, mehr noch
+die Wichtigkeit dieser Gegend bestimmten ihn, hier eine Stadt anzulegen,
+welche zugleich den Weg nach Arabien öffnete und Babylonien vor Überfällen
+der Beduinen schützte, da weiter südwärts bis zum Meerbusen der See und die
+Moräste das Stromland decken. Der Bau der Stadt und der Befestigungen wurde
+sogleich begonnen und griechische Söldner, teils Veteranen, teils
+Freiwillige, daselbst angesiedelt.
+
+ [20] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Indes war in Babylon der Bau des Scheiterhaufens für Hephaistion beendet,
+die großen Leichenspiele zu seinem Gedächtnis sollten beginnen; dies und
+das Eintreffen der neuen Truppen machten des Königs Rückkehr in seine
+Residenz notwendig. Der König, so wird erzählt, war um so weniger
+bedenklich zurückzukehren, da sich die Weissagungen der Chaldäer bereits
+bei seiner neulichen, freilich nur kurzen Anwesenheit in Babylon als
+nichtig erwiesen zu haben schienen. So begann die Rückfahrt; auf derselben
+sollten die Gräber der früheren babylonischen Könige, die in den Sümpfen
+erbaut waren, besucht werden. Alexander selbst stand am Steuer seines
+Schiffes und führte es in diesem durch Untiefen und Röhricht schwierigen
+Gewässer; ein plötzlicher Windstoß riß ihm die königliche Kausia, die er
+nach makedonischer Sitte trug, vom Haupt, und während sich das Diadem von
+derselben löste und hinwegflatternd in dem Röhricht bei einem alten
+Königsgrabe hängenblieb, sank sie selbst unter und ward nicht
+wiedergefunden; das Diadem aber zu holen, schwamm ein phönikischer Matrose,
+der sich auf dem Schiffe befand, hinüber, und band es, um bequemer
+schwimmen zu können, um seine Schläfe; -- ein schweres Zeichen, das Diadem
+um eines fremden Menschen Haupt! Die Zeichendeuter, die der König jetzt
+stets in seiner Nähe hatte, beschworen ihn, das Zeichen zu zerstören und
+den Unglücklichen zu enthaupten; Alexander, so heißt es, ließ den Matrosen
+züchtigen, weil er des Königs Diadem gering genug geachtet, es um seine
+Stirn zu binden; er gab ihm aber ein Talent zum Geschenk, weil er schnell
+und kühn das Zeichen des Königtums zurückgebracht hatte.
+
+Bei seiner Rückkehr nach Babylon fand Alexander die neuen Truppen, die er
+erwartet hatte. Peukestas, der Satrap von Persien, hatte 20 000 Perser und
+außerdem eine bedeutende Zahl von Kossäern und Tapuriern, die zu den
+streitbarsten Stämmen Persiens gehören, hergeführt; von Karien war
+Philoxenos mit einem Heere, mit einem zweiten Menandros von Lydien, Menidas
+mit den Reitern aus Makedonien, die er bringen sollte, eingetroffen.
+Namentlich die persischen Mannschaften empfing der König mit großer Freude;
+er belobte den Satrapen wegen ihrer vortrefflichen Haltung und die Leute
+wegen der Bereitwilligkeit, mit der sie seinem und des Satrapen Aufruf
+gefolgt seien.
+
+Überaus merkwürdig ist die neue Formation, die er mit dem Eintritt dieser
+asiatischen Truppen seinem Fußvolke oder doch einem Teile desselben gab.
+Bisher hatte es in dem makedonischen Heer kein Korps von kombinierten
+Waffen, keine Armee im kleinen gegeben; wenn auch fast für jede Aktion
+Infanterie und Kavallerie, leichte und schwere, mit- und nebeneinander
+verwandt worden waren, sie wurden nur für diesen Fall kombiniert und
+blieben getrennte Waffen. Die neue Formation gab den bisherigen Charakter
+der Phalanx auf; sie schuf eine Kombination von Schwerbewaffneten,
+Peltasten und leichtem Fußvolk, mit der sich eine völlig neue Art der
+Taktik ergab. Hatte bisher jede Taxis der Phalanx aus sechzehn Gliedern
+Hopliten bestanden, so wird jetzt die Rotte so gebildet, daß im ersten
+Gliede der Dekadarch, der sie kommandiert, ein Makedone, im zweiten ein
+makedonischer Doppelsöldner, im dritten ein altgedienter Makedone
+(Dekastateros), ein gleicher im sechzehnten Gliede als Uragos steht; die
+zwischen ihnen stehenden Glieder 4 bis 15 sind Perser, teils Akontisten,
+die einen Speer mit Wurfriemen führen, teils Bogenschützen. Waren es jene
+20 000 Perser, die so eingereiht wurden, so bildeten sie mit den Makedonen,
+denen sie zugeteilt waren, ein Korps von reichlich 26 000 Mann, also, die
+unvermeidlichen Manquements abgerechnet, etwa 12 Taxen, jede zu 125 Mann
+Front. Es blieb mit dieser Formation der Anmarsch in geschlossener Masse;
+dann zum Gefecht entwickelte sich die Phalanx zu drei Treffen, es
+deployierten rechts und links durch die Intervalle die Bogenschützen zum
+ersten Fernangriff, es folgten die Speerwerfer; die ersten drei Glieder und
+das letzte blieben als Triarier oder richtiger als Soutien zurück, und wenn
+die Bogenschützen und Akontisten nach ihrem Tirailleurgefecht sich durch
+die Intervalle und in ihre Glieder zurückgezogen, ging das Ganze in
+geschlossener Masse auf den schon erschütterten Feind los. Die Taktik
+dieser neuen Formation verband alle Vorzüge der italischen Legion in ihrer
+Manipularordnung mit den wesentlichen der früheren Phalanx: Massenwirkung
+und Beweglichkeit, -- für die leichten Truppen schnellste Verwendbarkeit
+gegen den angreifenden Feind und sichere Deckung während des Handgemenges,
+-- die Phalangen immer noch wandelnde Kastelle, aber solche, die von sich
+selber aus Ausfälle der leichten Truppen möglich machten und so den
+weiteren Rayon beherrschten, den diese hervorbrechend mit ihren Pfeilen
+bestreichen konnten.
+
+Schon diese Neuordnung, die im Hinblick auf die Völker Italiens gemacht
+schien, mußte auffallen; dazu kamen Gerüchte, daß in die Provinzen des
+Mittelmeeres Befehle zur Rüstung unzähliger Schiffe gesandt seien, Gerüchte
+von Kriegszügen nach Italien, Sizilien, Iberien, Afrika. Es schien in der
+Tat, als ob, während die Flotte gegen die Küstenländer Arabiens in See
+gehen sollte, das Landheer durch Arabien oder auf welchem Wege sonst gen
+Westen ziehen werde, die Barbaren des Abendlandes, die Feinde des
+Griechentums in Afrika und Italien zu unterwerfen.
+
+Das Einrangieren der neuen, namentlich persischen Mannschaften leitete
+Alexander selbst; es geschah im königlichen Garten, der König saß auf dem
+goldenen Thron, mit dem Diadem und im königlichen Purpur; zu beiden Seiten
+die Getreuen auf niedrigeren Sesseln mit silbernen Füßen; hinter diesen in
+gemessener Entfernung die Eunuchen, nach morgenländischem Brauch mit
+gekreuzten Armen, in medischer Tracht; Schar auf Schar zogen dann die neuen
+Truppen vorüber, wurden gemustert und an die Phalangen verteilt. So mehrere
+Tage; an einem derselben war der König, von den Anstrengungen ermüdet, vom
+Throne aufgestanden, und nachdem er Diadem und Purpur auf demselben
+zurückgelassen, zu einem Bassin im Garten gegangen, um ein Bad zu nehmen;
+nach der Hofsitte folgten die Getreuen, während die Eunuchen an ihren
+Plätzen blieben. In kurzer Frist kam ein Mensch daher, schritt ruhig durch
+die Reihen der Eunuchen, die ihn nach persischer Sitte nicht hindern
+durften, stieg die Stufen des Thrones hinauf, schmückte sich mit dem Purpur
+und Diadem, setzte sich an des Königs Stelle, blickte stier vor sich hin;
+die Eunuchen zerrissen ihre Kleider, sie schlugen sich Brust und Stirn und
+wehklagten über das furchtbare Zeichen. Gerade jetzt kam der König zurück,
+er erschrak vor seinem Doppelgänger auf dem Thron; er befahl, den
+Unglücklichen zu fragen, wer er sei, was er wolle. Der blieb regungslos
+sitzen, sah stier vor sich hin; endlich sprach er: »Ich heiße Dionysios und
+bin von Messene; ich bin verklagt und in Ketten vom Strand hierher
+gebracht; jetzt hat der Gott Sarapis mich erlöst und geboten, Purpur und
+Diadem zu nehmen und still hier zu sitzen.« Er ward auf die Folter
+gebracht, er sollte bekennen, ob er verbrecherische Absichten hege, ob er
+Genossen habe; er blieb dabei, es sei ihm von dem Gott geheißen. Man sah,
+des Menschen Verstand war gestört; die Wahrsager forderten seinen Tod.
+
+Es mochte im Mai des Jahres 323 sein, die Stadt Babylon war voll
+kriegerischen Lebens; die Tausende der neuen Truppen, voll Begier nach dem
+Feldzuge, in dem sie ihre erste Waffenprobe machen sollten, übten sich, in
+der neuen Ordnung zu fechten; die Flotte, die bereits unter Tau und Segel
+war, lief fast täglich, unter großem Zulauf von Zuschauern aus der
+Residenz, von ihrer Station aus, um sich im Steuern und Rudern zu üben; der
+König selbst war meist zugegen und verteilte an die Sieger im Wettkampf Lob
+und goldene Kränze. Man wußte, daß demnächst der Feldzug eröffnet werden
+würde; man glaubte, daß sich an die Leichenfeier für Hephaistion die
+üblichen Opfer und Gastmähler anschließen würden, bei denen der König den
+Beginn der neuen Kriegsoperationen zu verkünden pflegte.
+
+Unzählige Fremde waren zu der Feier herbeigeströmt, unter diesen
+Gesandtschaften aus Hellas, die infolge der Beschlüsse, dem Könige
+göttliche Ehren zu erweisen, den Charakter von heiligen Theoren angenommen
+hatten, als solche vor dem König erschienen und anbetend nach hellenischem
+Brauch die goldenen Kränze weihten, mit denen die Staaten der Heimat den
+Gott-König zu ehren wetteiferten. Dann kehrten auch des Königs Theoren aus
+dem Ammonion zurück, die angefragt hatten, wie der Gott gebiete, daß
+Hephaistion geehrt werde; sie brachten die Antwort, man solle ihm wie einem
+der Heroen opfern. Nach Empfang dieser Botschaft befahl der König, die
+Totenfeier und die ersten Opfer für den Heros Hephaistion zu begehen.
+
+Es war ein Teil der Mauern Babylons abgetragen; dort erhob sich in fünf
+Absätzen, bis zu einer Höhe von zweihundert Fuß emporgetürmt, das
+Prachtgebäude des Scheiterhaufens, zu dem der König zehntausend Talente
+bestimmt, die Freunde, die Großen, die Gesandten, die Babylonier
+zweitausend Talente hinzugefügt hatten; das Ganze leuchtete von Gold und
+Purpur, von Gemälden und Bildhauerwerken; auf der Höhe des Gebäudes standen
+Sirenenbilder, aus denen herab die Trauerchöre für den Toten erklangen.
+Unter Totenopfern, Trauerzügen und Klagegesängen ward der Scheiterhaufen
+den Flammen übergeben; Alexander war zugegen, vor seinen Augen sank das
+wundervolle Werk in Flammen lodernd zusammen und ließ nichts zurück als
+Zerstörung und Öde und Trauer um den Verlorenen. Dann folgten die Opfer zu
+Ehren des Heros Hephaistion; Alexander selbst weihte dem erhöhten Freunde
+die ersten Spenden, zehntausend Opferstiere wurden zu seinem Gedächtnis
+geopfert und an das gesamte Heer, das der König zum Festmahl geladen,
+verteilt.
+
+Andere Festlichkeiten füllten die nächsten Tage; der König opferte, denn
+schon war der Tag zur Abfahrt der Flotte und zum Beginn des arabischen
+Feldzuges bestimmt, den Göttern, denen er pflegte, in üblicher Weise; er
+opferte dem guten Glücke, er opferte nach der Weisung seiner Wahrsager auch
+den Göttern, die dem Übel wehren. Und während das gesamte Heer bei dem
+Opfermahl und dem Weine, den der König spendete, fröhlich war, hatte er die
+Freunde bei sich zum Abschiedsmahle versammelt, das er seinem Admiral
+Nearchos gab. Dies war am 15. Daisios gegen Abend; als die meisten Gäste
+schon hinweg waren, kam der Thessaler Medios, einer der Hetairen, und bat
+den König, noch einer kleinen Gesellschaft bei ihm beizuwohnen, es werde
+ein heiteres Gelag sein. Alexander hatte den edlen Thessaler gern, er ging
+mit ihm; die Fröhlichkeit der vertrauten Männer heiterte auch ihn auf; er
+trank ihnen der Reihe nach zu; gegen Morgen trennte man sich, man
+versprach, sich am nächsten Abend wiederzufinden.
+
+Alexander ging heim, badete, schlief bis spät am Tage; zur Abendtafel ging
+er wieder zu Medios, man trank wieder fröhlich bis tief in die Nacht.
+Unwohl kehrte der König zurück; er badete, aß ein wenig, legte sich
+fiebernd zur Ruhe. Am Morgen des 17. Daisios fühlte er sich sehr unwohl;
+durch die Gemütsbewegungen der jüngsten Zeit, durch die Gelage, die in den
+letzten Tagen schnell aufeinander gefolgt waren, für eine Krankheit nur zu
+empfänglich, wurde er von dem Fieber außerordentlich angegriffen; er mußte
+sich auf seinem Lager zum Altare tragen lassen, um dort das Morgenopfer,
+wie er jeden Tag pflegte, zu halten; dann lag er im Männersaale auf dem
+Ruhebett, ließ die Befehlshaber hereinkommen, gab ihnen die nötigen Befehle
+für den Aufbruch; das Landheer sollte am 21. aufbrechen, die Flotte, mit
+der er selbst fahren werde, den Tag darauf. Dann ließ er sich gegen Abend
+auf seinem Ruhebette zum Euphrat hinabtragen, auf ein Schiff bringen, zu
+den Gärten jenseits fahren; dort nahm er ein Bad; unter Fieberschauern
+brachte er die Nacht zu.
+
+Am anderen Morgen nach dem Bade und dem Morgenopfer ging er in sein
+Kabinett und lag dort den Tag über auf dem Ruhebett; Medios war bei ihm und
+suchte ihn mit Gesprächen aufzuheitern; der König beschied die Anführer für
+den nächsten Morgen vor sich; nachdem er wenig zu Nacht gegessen, legte er
+sich zur Ruhe; das Fieber nahm zu, des Königs Zustand verschlimmerte sich;
+die Nacht hindurch war er ohne Schlaf.
+
+Am Morgen des 19., nach dem Bade und dem Opfer, wurde Nearchos und die
+übrigen Offiziere der Flotte vorgelassen; der König eröffnete ihnen, daß
+seiner Krankheit wegen die Abfahrt um einen Tag verschoben werden müsse,
+daß er jedoch bis dahin so weit wiederhergestellt zu sein hoffe, um den 22.
+zu Schiffe gehen zu können. Er blieb im Badezimmer; Nearch mußte sich an
+sein Lager setzen und von seiner Fahrt auf dem Ozean berichten; Alexander
+hörte mit Aufmerksamkeit zu; er freute sich, bald ähnliche Gefahren selbst
+zu durchleben. Indes verschlimmerte sich sein Zustand, die Heftigkeit des
+Fiebers wuchs; dennoch berief er am Morgen des 20. nach dem Bade und Opfer
+die Offiziere der Flotte, befahl, auf den 22. alles zu seinem Empfang auf
+den Schiffen und zur Abfahrt bereitzuhalten. Nach dem Bade am Abend neue
+heftige Fieberschauer; des Königs Kräfte schwanden sichtlich; es folgte
+eine schlaflose, qualvolle Nacht. Am Morgen ließ sich Alexander im
+heftigsten Fieber hinaus vor das große Bassin tragen und hielt mit Mühe das
+Opfer; dann ließ er die Offiziere vor, gab noch einige Befehle über die
+Fahrt der Flotte, besprach sich mit den Strategen über die Besetzung
+einiger Offizierstellen, übertrug ihnen die Auswahl der zu Befördernden mit
+der Ermahnung, streng zu prüfen.
+
+Es kam der 22., der König lag schlecht danieder; er ließ sich dennoch zum
+Altare tragen, opferte; er befahl, daß die Abfahrt der Flotte verschoben
+werde. Es folgte eine traurige Nacht; kaum vermochte der König am anderen
+Morgen noch zu opfern; er befahl, daß sich die Strategen in den Vorzimmern
+des Schlosses versammeln, daß die Chiliarchen und Pentakosiarchen im
+Schloßhofe beisammen bleiben sollten; er ließ sich aus den Gärten zurück in
+das Schloß tragen. Mit jedem Augenblicke wurde er schwächer; als die
+Strategen eintraten, erkannte er sie zwar noch, vermochte aber nicht mehr
+zu sprechen. Diese Nacht, den folgenden Tag, die folgende Nacht währte das
+Fieber, der König lag sprachlos.
+
+Die Überlieferungen von dem Eindruck, den des Königs Krankheit im Heere und
+in der Stadt hervorgebracht, sind glaublich genug. Die Makedonen drängten
+sich um das Schloß, sie verlangten ihren König zu sehen; sie fürchteten, er
+sei schon tot und man verhehle es; sie ließen mit Wehklagen, mit Drohungen
+und Bitten nicht ab, bis man ihnen die Tür öffnete; sie gingen dann alle
+nacheinander an ihres Königs Lager vorbei, und Alexander hob das Haupt ein
+wenig, reichte jedem die Rechte, winkte mit dem Auge seinen Veteranen den
+Abschiedsgruß. Denselben Tag, es war der 27. Daisios[21], gingen Peithon,
+Peukestas, Seleukos, andere in den Tempel des Sarapis und fragten den Gott,
+ob es dem Könige besser sei, wenn er sich in den Tempel des Gottes bringen
+lasse und zu dem Gotte bete; ihnen ward die Antwort: »Bringet ihn nicht;
+wenn er dort bleibt, wird ihm bald besser werden.« Tags darauf, am 28.
+Daisios gegen Abend, starb Alexander.
+
+ [21] Siehe dazu die Anmerkung am Schluß.
+
+Noch zahlreiche andere Überlieferungen gibt es von den Vorgängen dieser
+letzten Tage; sie sind unzuverlässig, zum Teil sichtlich in guter oder
+böser Absicht erfunden. Insonderheit wird durch keine sichere Angabe
+bestätigt, daß Alexander auf seinem Sterbelager über die Nachfolge im
+Reich, über die Form der Regentschaft, über die notwendigen nächsten
+Maßregeln irgend etwas durch Worte oder Zeichen bestimmt habe. Tat er es
+nicht, so wird er die Klarheit und Spannkraft des Geistes, zu erkennen, was
+sein Tod bedeuten werde, schon nicht mehr gehabt haben, als er zu empfinden
+begann, daß er nahe. Jener stumme Abschied von seinen Makedonen bezeichnet
+wohl die letzten, nur noch halbwachen Regungen seines verklingenden
+Bewußtseins; die Agonien, die dann folgten, mögen die trostlose Zukunft
+dessen, was er geschaffen und gewollt, seinem brechenden Auge entrückt
+haben.
+
+Mit seinem letzten Atemzuge begann der Hader seiner Großen, die Meuterei
+seines Heeres, das Zusammenbrechen seines Hauses, der Untergang seines
+Reiches.
+
+ +diapephrourêtai bios.+
+
+
+
+
+ Anmerkungen
+
+ Zum ersten Buch
+
+
+ Anmerkung 1 zu Seite 70:
+
+Über die _makedonische Verfassung_ ist wenig bekannt. Außer den im Text
+angeführten Einzelheiten sind noch folgende Punkte bemerkenswert.
+
+Wenn sich das makedonische Königshaus dorischen Ursprungs rühmt, so findet
+sich doch von dorischen Phylen im Volk und Adel des Landes keine Spur.
+Dagegen tritt die Teilung nach Landschaften merklich hervor. Das
+makedonische Königshaus ist, wie sich aus den S. 69 angeführten Worten des
+Aristoteles ergibt, nicht beschränkt wie in Sparta und Epeiros; es regiert
++basilikôs, ou tyrannikôs+, Isokr. Phil. 175, wie denn Kallisthenes (bei
+Arr. IV, 11, 6) von den Königen sagt: +ou bia, alla nomô Makedonôn nôn
+archontes dietelesan+. Noch Polybios führt ein Beispiel an, wie frei sich
+die Makedonen ihren Königen gegenüber verhielten, und fügt hinzu (V. 27,
+6): +eichon gar aei tên toiautên isêgorian Makedones pros tous basileis+.
+Die Könige nahmen in die Zahl der Hetären auch Fremde auf (Arr. I, 15, 6)
+und Theopomp. Fr. 249 sagt von König Philipp II: +hoi hetairoi autou ek
+pollôn topôn synerrhyêkotes -- hoi men gar ex autês tês chôras, hoi de ek
+Thettalias, hoi de ek tês allês Hellados, ouk aristindon exeilegmenoi+.
+Nach demselben besaßen die 800 Hetären Philipps so viel Land wie 10 000
+Hellenen; also Makedonien hatte noch große Güter in Menge, die es in der
+hellenischen Welt, wenigstens der innerhalb der Thermopylen, nicht mehr
+gab.
+
+
+ Anmerkung 2 zu Seite 81:
+
+_Olympias_ ist die Tochter des Neoptolemos, der schon in der Urkunde des
+attischen Seebundes von 377 mit seinem Vater Alketas genannt wird. Nach
+Alketas' Tod teilte Neoptolemos mit seinem Bruder Arybbas nach kurzer
+gemeinsamer Regierung das Königtum der Molosser, und als Neoptolemos starb,
+übernahm Arybbas die Vormundschaft für dessen Kinder Olympias und
+Alexandros. Olympias wurde 357 Philipps Gemahlin, bald war auch Alexandros
+am Hofe zu Pella. Schon 352 fand Philipp Anlaß zum Kriege gegen Arybbas;
+dann als Alexandros zwanzig Jahre alt war, veranlaßte er ihn, die Waffen
+gegen ihn zu erheben, während Arybbas nach Athen geflüchtet den Befehl an
+die attischen Strategen erwirkte, ihn und seine Kinder wieder in den Besitz
+der Herrschaft zu setzen. Damals eroberte Philipp auch die Städte in der
+Kassopia am ambrakischen Meerbusen und übergab sie dem Alexandros. Arybbas
+scheint bald gestorben zu sein; von seinen Söhnen Alketas und Aiakides ist
+die nächsten fünfzehn Jahre nicht die Rede. -- Nach den »Gesch. des Hell.«
+II{2}, 2, S. 354 gegebenen Nachweisen ist Alexander Olympias' Sohn 356 nach
+dem 24. September und vor Mitte Dezember geboren. Daß Philipp mit der
+Nachricht von dieser Geburt zugleich die von drei Siegen, dem in den
+Olympien, dem über die Dardaner und dem über Poteidaia, das sich ergeben
+mußte, erhalten, ist wenigstens in betreff des ersten sicher aus dem
+Stegreif erfunden, da die Olympien um den ersten Vollmond nach der
+Sommersonnenwende, also spätestens Ende Juli gefeiert wurden. -- Für die
+ehelichen Verhältnisse Philipps ist die einzig eingehende Angabe die des
+Satyros bei Athen. XII, 557; wenigstens ergibt sich aus dessen Worten, daß
+Olympias für seine rechte und eigentliche Gemahlin galt; von den anderen
+nennt Satyros vor ihr die Illyrierin Audata, die (Elymiotin) Phila, die
+beiden Thessalerinnen Nikasipolis und Philinna; er nennt nach ihr die
+»Thrakerin« Meda und des Artalos Nichte Kleopatra, beide mit der
+Bezeichnung +epeisêgage tê Olympiadi+. Philinna, des Arrhidaios Mutter,
+galt nicht als rechtmäßige Gemahlin, auch wohl Nikasipolis nicht. Möglich,
+daß die beiden anderen vor 356 gestorben waren.
+
+
+ Anmerkung 3 zu Seite 101:
+
+Das _Fürstentum der Paionen_ in dieser Zeit ist nicht völlig sicher.
+Bezeugt ist der Bestand desselben in den ersten Jahren des König
+Philipps II. durch #Diod.# XVI, 22 und #C. I. A.# II, 66, Urkunde des
+Bündnisses der Athener mit Ketriporis dem Thraker und seinen Brüdern,
+Grabos dem Illyrier und Lykkeios dem Päonen (Lykpeios heißt er auf seinen
+Münzen, obschon auch solche mit +LYKKEIOU+ vorzukommen scheinen); von
+diesen drei Fürsten sagt Diodor, daß Philipp sie besiegt habe +kai ênankase
+prosthesthai tois Makedosi+. Ob das Fürstentum im päonischen Lande damit
+aufhörte oder weiter bestand, läßt sich nach den bis jetzt bekannten
+Materialien nicht entscheiden. Dann wird 310 wieder ein König der Päonen
+erwähnt (Diod. XX, 19), Audoleon, der Sohn des Patraos; von Audoleon gibt
+es Tetradrachmen mit +Audoleontos basileôs+ ganz mit dem Gepräge der von
+Alexander und nach dessen Münzfuß; andere Münzen von ihm (ohne +basileôs+)
+sowie von seinem Vater folgen nicht dem makedonischen Münzfuß, ein sicherer
+Beweis für ihr loses Verhältnis zum Reich. Daß Audoleons Sohn, dem
+Lysimachos um 282 sein Fürstentum entriß, Ariston hieß wie der Führer der
+päonischen Reiter in Alexanders Heer, legt die Vermutung nahe, daß dieser
+zum Fürstenhause gehörte, das Fürstentum also wohl auch in Alexanders Zeit
+bestand (Arr. I, 5, 1). Doch hat H. Droysen darauf aufmerksam gemacht, daß
+auf den schönen Didrachmen des Patraos der von dem päonischen Reiter
+niedergestoßene Feind durch seinen Hut und Schild als Makedone bezeichnet
+ist.
+
+
+ Zum zweiten Buch
+
+ Anmerkung 4 zu Seite 135:
+
+Das _Heer Alexanders_ läßt sich nach seiner Zusammensetzung und der
+Truppenstärke der verschiedenen Waffen nur noch ungefähr bestimmen, worüber
+der Nachweis im Hermes XII, 266 ff. gegeben worden ist. In den
+überlieferten Bezeichnungen der Truppenteile vermischen sich drei Elemente:
+
+Nach dem Gesichtspunkt der Nationalität hat die Armee: 1. Makedonen, die in
+der schweren Reiterei sowie im schweren Fußvolk nach Landschaften formiert
+sind. 2. Hellenen, teilweise gleichfalls nach Landschaften bezeichnet. 3.
+Barbaren: Thraker, Päonen, Agrianer, Odryser.
+
+Nach dem Gesichtspunkt des Dienstverhältnisses enthält die Armee: 1.
+Untertanen des Königs, edel und unedel, die teils nach einer Art
+Lehnspflicht, teils, wie es scheint, als stehende Truppen, teils nach
+allgemeiner Wehrpflicht im Aufgebot dienen. 2. Bundesgenossen, die von
+verbündeten Städten und Fürsten vertragsmäßig als Kontingente gestellt
+werden. 3. Söldner, hellenische und nichthellenische, die sich durch den
+Werbevertrag verpflichten zu dienen. Aus unseren Materialien ist nicht zu
+erkennen, inwieweit die Thraker, Odryser, Päonen, Agrianer Söldner oder
+Bundesgenossen sind.
+
+Nach dem Gesichtspunkt der Waffenart ergibt sich folgende Übersicht, deren
+Zahlenangaben im Hermes gerechtfertigt sind:
+
+ 1. Kavallerie:
+
+Schwere:
+ makedonische Ritterschaft der Hetairen 8 Ilen 1800 Mann
+ (die Ile 150-300 M. stark)
+ thessalische Ritterschaft 8 Ilen 1200
+ hellenische Bundesgenossen 8 Ilen 400
+ ----
+ 3400
+
+Leichte:
+ makedonische Sarissophoren} Prodromoi {8 Ilen} 1200
+ Päonen } {8 Ilen}
+ Odrysische Reiter 8 Ilen 600
+ ----
+ 1800
+ -----------
+ 5200 Mann
+
+ 2. Infanterie:
+
+Hopliten:
+ makedonische Pezetairoi 6 Taxeis 9000 Mann
+ (in jeder etwa 3 Lochen zu 500 M.)
+ hellenische Bundesgenossen 6 Lochen 4000
+ hellenische Söldner 6 Lochen 6000
+ ----
+ 19000
+
+Peltasten:
+ makedonische Hypaspisten (Hetairoi) (5) Taxeis 3000
+ hellenische Bundesgenossen (5) Lochen 1000
+ hellenische Söldner (5) Lochen 1000
+ thrakische Akontisten (4) Taxeis 4000
+ ----
+ 9000
+
+Leichtbewaffnete:
+ makedonische Bogenschützen 500
+ kretische Bogenschützen 500
+ Agrianer Akontisten 1000
+ ----
+ 2000
+ -----------
+ 30000 Mann
+ --------------
+ 35200 Mann
+
+Außer den in obigem Verzeichnis angeführten Truppenteilen war in der Armee
+noch ein kleines Korps +hoi basilikoi paides+ oder +basilikoi
+sômatophylakes+, die jungen Edelleute, unter Führung des Seleukos; sie
+bilden eine Abteilung in dem Korps der Hypaspisten.
+
+Mit dem gleichen Namen +sômatophylakes+ werden die Sieben genannt, welche
+gleichsam die Generaladjutanten des Königs sind und gelegentlich zur
+Führung von Phalangen, von kombinierten Truppen usw. verwendet werden.
+
+Aus #Arr.# III, 19, 5 ergibt sich, daß die thessalischen Ritter als
+Bundesgenossen dienen, sie stehen unter einem makedonischen Hipparchen
+(zuerst Kalas, des Harpalos Sohn), wie die Reiterkontingente der
+hellenischen Staaten (unter Philippos, des Menelaos Sohn).
+
+Daß die Kontingente der Bündner an Fußvolk unter einem makedonischen
+Strategen stehen (zuerst Antigonos), ebenso die hellenischen Söldner zu Fuß
+(unter Menandros), während Bündner wie Söldner in den Schlachten nicht als
+besondere Korps von Hopliten und Peltasten erscheinen, läßt auf die Art,
+wie die Phalanx formiert wird, schließen: nämlich so, daß soundso viele
+Lochen (Bundesgenossen wie Söldner) Schwerbewaffnete je einer der sechs
+makedonischen Taxeis zugeordnet und von deren Strategen kommandiert werden;
+wahrscheinlich ist ebenso mit den Peltasten der Kontingente und der Söldner
+verfahren worden.
+
+
+ Anmerkung 5 zu Seite 153:
+
+_Das Schlachtfeld am Granikos_ ist durch eine Skizze, die H. Kiepert 1842
+an Ort und Stelle aufgenommen hat, sichergestellt. Er fand dicht unterhalb
+der Stelle, wo der Weg vom Hellespont nach Brussa den Bigha-Tschai
+(Granikos) überschreitet, dessen altes Bett an der Abendseite einer
+Bodenschwellung, die sich gegen sechs Kilometer nordostwärts hinzieht und
+mit einem Steilrand von 10-13 Meter gegen den alten Flußlauf, der zu einem
+Sumpfsee (Edje-Gö) geworden ist, abfällt.
+
+Die _Zeit der Schlacht_ ist nicht genau zu bestimmen; Plutarch nennt
+(#Cam.# 19) den Thargelion als den Monat der Schlacht; er erzählt (#Alex.#
+16), dem Könige sei geraten worden, die Schlacht zu verschieben, da es
+gegen den makedonischen Brauch sei, im Monat Daisios zu schlagen (+exagein
+tên stratian+), worauf Alexander befohlen habe, den Monat als den zweiten
+Artemisios zu bezeichnen. Daß der Artemisios der makedonische Schlachtmonat
+gewesen sei, ist sonst nicht überliefert; und die Gleichsetzung des
+attischen Thargelion mit dem makedonischen Daisios kann nur sehr
+bedingterweise für zutreffend gelten.
+
+
+ Anmerkung 6 zu Seite 191:
+
+Die Alex. I{2}, 1 S. 235 geäußerte Vermutung, daß auch ein _Koinon der
+ionischen Städte_ begründet worden, ist bereits durch zwei Inschriften
+bestätigt. In der einen, der sehr umfangreichen Urkunde, in der der König
+Antigonos (also zwischen 306-301) den Synoikismos von Lebedos und Theos
+anordnet, wird u. a. die Art, wie von ihnen gemeinsam die Feier der
+Panionien beschickt werden soll, bestimmt (#Le Bas-Waddington# II Nr. 86).
+Die andere (Arch. Zeit. 1872 S. 188) ist aus Smyrna, und ihr Anfang lautet:
++edoxen Iônôn tô koinô tôn triskaideka poleôn, epeidê Hippostratos
+Hippodamou Milêsios philos ôn tou basileôs Lysimachou kai stratêgos epi tôn
+poleôn tôn Iadôn katastatheis+ usw. Damit erhält die Angabe Strabos XIV S.
+644, daß auf dem Isthmos zwischen Erythrai und Teos dem Alexander ein Hain
+geweiht sei +kai agôn apo tou koinou Iônôn Alexandreia katangelletai
+synteloumenos entautha+ ihre volle Bedeutung.
+
+
+ Anmerkung 7 zu Seite 207:
+
+_Das Schlachtfeld von Issos_ ist in neuerer Zeit von Favre und Mandrot
+besucht und genauer als früher gezeichnet worden. Die Zeit der Schlacht ist
+nach Arrian II, 11, 10 der Maimakterion des Archonten Nikostratos, also
+etwa November 333.
+
+
+ Anmerkung 8 zu Seite 242:
+
+Über Alexanders Verhalten gegen _Jerusalem und Samaria_ ist es bei dem
+gänzlichen Schweigen glaubwürdiger Schriftsteller unmöglich, Sicheres zu
+finden. Was im Text angegeben ist, findet sich im #Josephus Ant.# XI, 8,
+2-7. Die talmudische Überlieferung (#Derenbourg, Essai sur l'histoire et la
+géographie de la Palestine, Paris# 1867, S. 71) nennt als den Hohenpriester
+dieses Vorganges den berühmten _Simeon_, den Gerechten, den Enkel des
+Jaddua; während die samaritanische Tradition denselben Vorgang von dem
+samaritanischen Hohenpriester Hiskiah erzählt. Nach Josephus ist Sanballat
+ein Kuthaier wie die Bevölkerung von Samaria, und er hat seine Tochter an
+Manasse, den Bruder des Jaddua, vermählt, der, eben dieser Ehe wegen von
+den Juden ausgetrieben, ihn veranlaßt, einen Tempel auf dem Berge Garizim
+zu errichten und ihn zum Hohenpriester desselben zu bestellen; Sanballat
+hat sich nach dem Siege von Issos den Makedonen zugewandt, ist, bevor
+Alexander nach Gaza gezogen, gestorben. Nach der talmudischen Tradition
+haben die Kuthaier von Samaria bei Alexander um die Erlaubnis gebeten, den
+Tempel in Jerusalem zu zerstören, worauf die Juden in jenem feierlichen
+Zuge vor ihm erschienen sind und die Erlaubnis erwirkt haben, ihrerseits
+den Tempel in Garizim zu zerstören. In der Tat ist dieser Tempel erst viel
+später, zur Zeit des Johannes Hyrkanos, zerstört worden. Nach Hekataios
+(#Joseph. contra Apionem# II, 4) hat Alexander +tên Samareitin chôran+
+tributfrei den Juden überlassen; vielleicht sind nur die drei Toparchien
+gemeint, von denen 1. Makk. 11, 28 u. 34 die Rede; aber danach mit Graetz
+(Geschichte der Israeliten 1876, S. 224) in dem Fragment des Hekataios zu
+emendieren, scheint zu gewagt. -- Aus Arrian II, 13, 7 ergibt sich, daß,
+nachdem Parmenion Damaskos genommen, Menon des Kerdimmas Sohn zum Satrapen
+von Koilesyrien bestellt worden ist; sichtlich derselbe, der nach III, 6, 8
+abgesetzt wird, weil er nicht die nötige Fürsorge für die Verpflegung des
+Heeres beim Marsch von Ägypten nach dem Euphrat gehabt hat. Nach Curtius
+(IV, 5, 9) hat Parmenion bei seinem Abmarsch aus Damaskos nach Dyros dem
+Andromachos den Befehl in Syrien übergeben; nach IV, 8, 9 erfährt Alexander
+bei seinem Abmarsch aus Ägypten, daß die Samaritaner Andromachos umgebracht
+haben; er straft sie und bestellt Menon zu dessen Nachfolger; eine Angabe,
+die dem Arrian gegenüber nicht bestehen kann. Nach Eusebius #Chr. II, 114
+ed.# Schöne (zum Jahr 1680 #a. A.# d. i. Ol. 111, 1, bei Hier. zum Jahr
+1685 #a. A.# d. i. Ol. 112, 1) hat Alexander bei diesem Anlaß die Makedonen
+in Samaria angesiedelt (+tên Samareian polin helôn Makedonas en autê
+katôkise+), nach S. 118 ist es geschehen, als Perdikkas Reichsverweser war:
+#Samaritanorum urbem a Perdicca constructam#, oder nach Petermann #incolis
+frequentatam#. Kurz die sämtlichen, auf Jerusalem und Samaria bezüglichen
+Angaben sind so widersprechend, daß man darauf verzichten muß, den
+pragmatischen Zusammenhang der Vorgänge daraus zu rekonstruieren.
+
+
+ Anmerkung 9 zu Seite 275:
+
+Das Terrain des _Schlachtfeldes von Gaugamela_ hat zuerst die von Felix
+Jones 1852 edierte #Map of the country of Niniveh#, dann 1876 Cernik in
+Petermanns Ergänzungsheft II, 75 gegeben, letzterer in den Wasserläufen in
+der Nähe von Kermelis von Jones mehrfach abweichend. Die Darstellung der
+Schlacht folgt der neueren Aufnahme. -- Der gewöhnliche Weg der Karawanen
+geht von Erbil in ziemlich gerader Richtung westwärts über einen nicht
+hohen, aber an Defileen reichen Bergrücken Dehir Dagh zu dem breiten und
+wasserreichen Zâb (Zarb el Kebir), den man bei Eski Kelek überschreitet;
+dann wieder über einen steinigen Rücken Arka Dagh zu dem steinigen Bett des
+Ghasîr. Jenseits dieses Flusses, über den man bei Zara-Chatun geht,
+erreicht man nach kurzem Ansteigen eine breite, unabsehbare Ebene (#Rich.,
+Narrat.# II, 23), die #equitabilis et vasta planities# bei #Curt.# IV, 9,
+10. Zehn Kilometer von Zara-Chatun kommt man nach Kermelis (nach Petermann
+II, 323 »Kermelés, ein christliches Dorf«), an dem vorüber ein Bach, der
+vom Meklub-Dagh kommt, zum Tigris läuft. Dreizehn Kilometer weiter erreicht
+man das Dorf Abu Zuaga, das in einer flachen Senkung liegt, durch welche
+ein Bach südwarts fließt, um sich mit dem von Kermelis zu vereinigen.
+Halbwegs zwischen beiden Dörfern liegt ein wenig nordwärts zur Seite
+Börtela (nach Petermann Bértilli, gewöhnlich Bártoli genannt) auf einer von
+den Bergen im Norden (Meklub-Dagh) vorspringenden Terrainschwellung.
+Petermanns Weg war von Ghasîr aus etwas nördlicher, zwischen Kermelês links
+und Derdschille (Terdjila) rechts über Dschakülle (Schaakuli) bei Bertilli
+(Börtela), das links blieb und bei Châsne tepe (Hazna) vorüber nach
+Mosul. -- Von Erbil führt ein anderer, bequemerer aber etwas weiterer Weg
+an dem Wasser von Erbil am Südabhang des Dehir Dagh zur Mündung des Ghasîr
+in den Zâb (Lykos) bei Wardak und dann zum Plateau bei Kermelis hinauf, das
+20-30 Meter höher ist als der Zâb bei Wardak. -- Das sind die Hauptpunkte
+des Schlachtfeldes. Da nach #Arr.# III, 8, 7 und VI, 11, 5 Dareios bei
+Gaugamela am Bumodos lagerte, der nach der höchsten Angabe 600, nach der
+geringsten Angabe 500 Stadien von Arbela entfernt ist (#Arr.# III, 15, 5),
+so kann nicht der Ghasîr der Bumodos sein, da der Weg von Erbil über
+Eski-Kelek nach Zara-Chatun nach Niebuhr und Kinneir (#Persia#, S. 152) nur
+6 Meilen, also 240 Stadien beträgt. Nimmt man Kermelis für Gaugamela und
+den Bach dort für den Bumodos, so bekommt man, wenn Dareios über Wardak
+nach Kermelis marschiert ist, reichlich 9 Meilen, mit 1/6 für Umwege
+gerechnet 420-440 Stadien. Wenn Curtius (IV, 9, 8) die Perser vom Lykos zum
+Bumodos 80 Stadien marschieren läßt, so paßt dies auf keine Stelle zwischen
+Zâb und Ghasîr, wohl aber auf die Entfernung von Wardak bis zum Wasser von
+Kermelis. Dareios kann sich unmöglich an dem eingesenkten und steinigen
+Flußtal des Ghasîr aufgestellt haben, und Gaugamela lag nach #Arr.# III, 8,
+7 +en chôrô homalô pantê+.
+
+
+ Anmerkung 10 zu Seite 283:
+
+Die Angaben über die _Ergänzung des Heeres_ an dieser Stelle wie während
+der ganzen Kriegszeit sind nicht derart, daß man Sicheres daraus
+kombinieren könnte. In betreff der in Susa eintreffenden begnügt sich
+Arrian (III, 16, 10) mit dem summarischen Ausdruck: +Amyntas ho Andromachou
+syn dynamei aphiketo+. Nach #Diod.# XVII, 65 und #Curt.# V, 1, 40 waren es
+6000 Mann Fußvolk und 500 Reiter Makedonen, 600 thrakische Reiter, 3500
+Mann thrakisches Fußvolk (+Tralleeis+ bei Diod.), aus dem Peloponnes 4000
+Söldner zu Fuß und fast 1000 (bei Curt. 380) Reiter, außerdem 50 junge
+makedonische Edelleute +pros tên sômatophylakian+. -- Aus Arrians Ausdruck
+(III, 16, 11) +tous pezous de prosethêke tais taxesi ... kata ethnê
+hekastous syntaxas+ darf man schließen, daß nicht neue, schon formierte
+Truppenkörper (+taxeis+ usw.) aus der Heimat nachrückten, sondern
+Ersatzmannschaften, die bei denjenigen mobilen Truppen, aus deren Kantons
+sie ausgehoben waren, eingestellt wurden, daß also in der Heimat die
++taxeis+ der und der Kantone zurückgeblieben waren, die dort ebenso +kata
+ethnê+ ergänzt wurden wie die mobilen sechs Taxeis (der Elymiotis, der
+Tymphaia usw.), acht Ilen (von Amphipolis, Bottiaia usw.). Ob später (für
+den indischen Feldzug) von den in der Heimat zurückgebliebenen Taxeis
+einige mobil gemacht und nachmarschiert sind, ist nicht mehr zu erkennen.
+
+
+ Anmerkung 11 zu Seite 315:
+
+Die Inschrift von 330, auf welche der Text sich bezieht, steht jetzt #C. I.
+A. II, 175b#; die Überschrift lautet: +Rhêboulas, Seuthou hyios, Kotuos
+adelphos angel+... was vielleicht +Angelê[lthen+ sein soll, wenigstens
+scheint die Ergänzung +angelos+ nicht einmal zu dem Relief, das darüber
+steht, zu passen. Es ist natürlich nur eine Vermutung, aber eine
+naheliegende, daß dieser _Rhebulas_ dem thrakischen Fürstenhause angehört,
+und daß der hier als sein Vater genannte Seuthes derselbe ist, von dem
+Curtius (X, 1, 43) angibt: #Seuthes Odrysas populares suos ad defectionem
+compulerat.# Der Name Seuthes wiederholt sich in dem odrysischen
+Fürstenhause. Kotys, der von 380-357 das Fürstentum hatte, war Sohn des
+Königs Seuthes, der aus Alkibiades' letzten Jahren bekannt ist. Nach Kotys'
+Tode teilten seine drei Söhne das Reich. Kersobleptes erhielt wohl das
+eigentliche Reich am Hebros, und Kardia stand um 353 unter seinem Einfluß;
+dort stieß an sein Gebiet das seines Bruders Amadokos, das westwärts bis
+Maroneia reichte (#Dem. Arist.# 183). Dem dritten Bruder Barisades war, so
+scheint es, das Gebiet von Maroneia ostwärts über den goldreichen Pangaion
+bis an die alte makedonische Grenze zugefallen; er war bald (schon 357)
+gestorben und Kersobleptes bekriegte seine Söhne und Amadokos. Es ist
+wahrscheinlich, daß die erwähnten »Ketriporis und seine Brüder« eben diese
+Söhne des Barisades sind (Dittenberger, Hermes XIV, S. 299). Der König
+Seuthes, der sich 322 gegen Lysimachos erhob (#Diod.# XVIII, 14), ist wohl
+unzweifelhaft derselbe, den die Inschrift von 330 nennt; und wenn der eine
+seiner Söhne den Namen Kotys führte, so liegt die Vermutung nahe, daß es
+eben die alte odrysische Königsfamilie war, der sie angehörten, daß also
+Kersobleptes seines Großvaters Namen dem Sohn, seines Vaters Namen dem
+Enkel gab; nicht minder nahe die Vermutung, daß Sitalkes, der in Alexanders
+Heer die 5000 thrakischen Akontisten führte, aus demselben Hause und
+vielleicht Kersobleptes' ältester Sohn war.
+
+
+ Zum dritten Buch
+
+ Anmerkung 12 zu Seite 355:
+
+Daß Alexander die _Hyparchen des baktrischen Landes_ zu einem Syllogos
+beruft, gibt einen Einblick in die persischen Verfassungsverhältnisse. Die
+Erklärung des Wortes +syllogos+ gibt Xenophon (#Oec.# IV, 6 und #Cyr.# VI,
+2, 11); es ist die jährliche Musterung der +misthophorôn kai tôn allôn hois
+hôplisthai prostetaktai+ mit Ausschluß der Besatzungen in den Akropolen.
+Der +syllogos+ für Kleinasien war bei Kastelos (#Xen. An.# I, 1, 2), und
+Bessos wird demnächst nach Ekbatana geführt +hôs ekei en tô Mêdôn te kai
+Persôn syllogô apothanoumenos+ #Arr.# IV, 7, 3, Ekbatana (Ha-gma-tâna) ist
+nach Spiegel (Die Keilinschriften, S. 195 u. 221) wörtlich
+Zusammen-kunfts-ort. Ein solcher Syllogos war es, in dem die Perser vor der
+Schlacht am Granikos berieten (#Arr.# I, 12, 10). Bemerkenswert ist, daß
+Dareios I. in der Inschrift von Behistan II, 13 angibt, er habe Fravartes
+den Meder, der sich in Medien empört, in der Gegend von Ragâ besiegt:
+»Fravartes wurde ergriffen und zu mir geführt, ich schnitt ihm Nase, Ohren
+und Zunge ab, ich führte sein .... an meinem Hof (wörtlich Pforte oder Tür)
+wurde er gefesselt gehalten, alles Volk sah ihn, dann ließ ich ihn in
+Hangmatana kreuzigen.« Ein anderer Empörer in Persien (III, 5) wird mit
+seinen Anhängern in einer Stadt Persiens gekreuzigt; einen dritten aus der
+Landschaft Açagarta (Sagartien, II, 14) besiegt der gegen ihn Gesandte:
+»und führte ihn her zu mir, drauf schnitt ich ihm die Nase und die Ohren ab
+und führte sein ... an meinem Hof wurde er gefesselt gehalten, alle Leute
+sahen ihn, dann kreuzigte ich ihn in Abira.« In Arbela ist also wohl der
++syllogos+ für Sagartien oder vielleicht ganz Assyrien. -- Was sich Arrian
+unter dem Wort Hyparch denkt, das er in diesen baktrischen Vorgängen
+mehrfach braucht, ergibt sich aus IV, 21, 1, wo Chorienes der Herr einer
+Felsenburg genannt wird +kai alloi tôn hyparchôn ouk oligoi+ und IV, 21, 9,
+wo Alexander dem Chorienes seine Burg zurückgibt +kai hyparchos einai
+hosônper kai proteros+.
+
+
+ Anmerkung 13 zu Seite 397:
+
+Die _Stärke des Heeres_ beim Beginn der Fahrt den Indus hinab gibt Arrian
+(#Ind.# 19) an. -- Arrian nennt Reiter aus Arachosien und den Paropamisaden
+(V, 12, 7), baktrische, sogdianische, skythische Reiter, Daer als
+Bogenschützen zu Pferd. Im indischen Feldzuge kommen folgende Taxeis mit
+Namen vor: einmal die alten, Koinos (IV, 25, 6), Polysperchon (IV, 25, 6),
+Meleagros (IV, 22, 7); die des Krateros wird zuletzt in der letzten
+baktrischen Expedition (IV, 22, 1) genannt und ist entweder in Baktrien
+geblieben oder infolge einer höheren Stellung, die Krateros erhielt, an
+einen anderen Strategen gegeben; sodann die schon im baktrischen Feldzuge
+genannten: Philotas (IV, 24, 1), Alketas (IV, 22, 7), Attalos (IV, 24, 1),
+Gorgias (IV, 22, 7), Kleitos (IV, 22, 7 wohl der weiße Kleitos), Balakros
+(IV, 24, 10); endlich noch Philippos (IV, 24, 10), Peithon (IV, 6, 1),
+Antigenes (V, 16, 3; VI, 17, 3). Da Antigenes in der Diadochenzeit
+wiederholt als Führer der Hypaspisten genannt wird, so ergibt sich aus V,
+16, 3: +tôn pezôn tên phalanga Seleukô kai Antigenei kai Taurôni+, daß die
+Taxis des Antigenes nicht schweres Fußvolk, keine sogenannte Phalanx war.
+Philippos, des Machatas Sohn, ist bereits vor der Schlacht am Hydaspes zum
+Satrapen in Indien bestellt, und wenn derselbe Philippos der Strateg jener
+Taxis war, so hat sie dann wohl einen anderen Strategen erhalten;
+vielleicht Peithon des Krateuas Sohn (VI, 6, 1: +tôn pezetairôn poloumenôn
+tên Peithônos taxin+). -- Die Formation der makedonischen Ritterschaften
+der Hetären hat sich seit 330 mehr und mehr erweitert; nach Arrian (VI, 22,
+7) zählt das Heer außer dem Agema der Ritterschaft acht Hipparchien, von
+deren Führern fünf gelegentlich genannt werden: Hephaistion, Perdikkas,
+Demetrios (V, 12, 2), Kleitos (VI, 6, 4), Krateros (V, 11, 3). Das Agema
+führt Koinos (V, 16, 3). Die Stärke dieser Hyparchien läßt sich aus der
+Schlacht am Hydaspes so weit bestimmen, daß deren vier mit den sogdischen,
+baktrischen, skythischen Reitern und den 1000 dahischen Bogenschützen zu
+Pferd (#Arr.# V, 16, 4) 5000 waren (V, 14, 1). Wenn in dieser Schlacht von
+den Hetären 20, von den Barbaren 200 gefallen sind (#Arr.# V, 18, 4), so
+gibt das natürlich kein Maß für die Stärke des einen und anderen Korps.
+
+
+ Anmerkung 14 zu Seite 400:
+
+Der Feldzug Alexanders in dem _Gebirgslande auf der linken Seite des
+Kabulflusses_ ist bei der unzulänglichen Kunde von diesen Gebieten noch
+nicht hinlänglich aufzuklären, namentlich hat man für die Ansetzung der im
+Lauf desselben erwähnten Städte und Festen keinerlei Anhalt. Nur eine
+Stelle ist durch General Cunningham mit Sicherheit festgestellt, die der
+Feste Aornos, der Tafelberg von Rani-gat, und nach der Schilderung, die Dr.
+Bellew von den Trümmern auf diesem »Königstein« gibt, darf man in ihnen
+wohl einen Neubau hellenistischer Architektur erkennen. -- Es wird nicht
+überliefert, liegt aber wohl in der Natur der Sache, daß das Vorgehen
+Alexanders in zwei Kolonnen im Norden und Süden des Kophen den im Text
+angedeuteten Zweck hatte. Die Kurumpässe im Süden des Sefid-Kuh ließ der
+König unberücksichtigt, da sie seine Bewegung exzentrisch gemacht haben
+würden. Anders motiviert Strabo (XV, S. 697) Alexanders Operationen: »Er
+hatte in Erfahrung gebracht, daß die Gegenden im Norden und in den Bergen
+fruchtbar und wohl bevölkert seien, die südlichen dagegen ganz wasserlos
+oder, wo Ströme flössen, von glühender Hitze und mehr für Tiere als für
+Menschen passend; deshalb und weil er die Flüsse, ihren Quellen näher,
+leichter passieren zu können meinte, ging er die nördlichsten Wege.«
+
+
+ Anmerkung 15 zu Seite 438:
+
+Dieser _Sopeithes_, Fürst im Lande der Kathaier, wird in dem Açvapati König
+der Kekaya wieder erkannt, der schon im #Çatap. Br.#, dann auch im
+#Ramâyana# vorkommt, nicht ohne Erwähnung seiner vortrefflichen Hunde, der
+Tigerhunde bei #Diod.# XVII, 92, der #nobiles ad venandum canes#, wie sie
+#Curt.# IX, 1, 24 eingehend beschreibt. Jetzt ist von diesem Fürsten eine
+Silberdrachme bekannt, die auf der Vorderseite den behelmten Kopf des
+Königs Seleukos I. hat, auf der Rückseite einen Hahn, daneben einen
+Hermesstab und die Beischrift +SÔPHYTOU+ (S. v. Sallet, Die Nachfolger
+Alexanders in Baktrien und Indien, S. 87).
+
+
+ Zum vierten Buch
+
+ Anmerkung 16 zu Seite 495:
+
+Die _Chronologie der Fahrt Nearchs_ ist dadurch unsicher, daß bei Arrian
+(#Ind.# 21) ein falscher Archont genannt und zugleich neben dem attischen
+Monatstage (20. Boedromion) nicht das entsprechende makedonische Datum,
+sondern nur das Jahr (11. Jahr Alexanders) angegeben ist. Aber die Angabe,
+daß Nearch am 20. Boedromion vom Indus abgefahren ist, gewährt ein relativ
+sicheres Datum; es ist, wenn man Idelers Berechnung des metonischen Zyklus
+für die Ansetzung der entsprechenden julianischen Daten in konventioneller
+Weise gelten läßt, der 21. September; die Fahrt vom Indus bis Harmozia ist
+ziemlich überzeugend auf 80 Tage berechnet worden und danach die Daten S.
+495 angesetzt.
+
+
+ Anmerkung 17 zu Seite 515:
+
+In der neuen _Organisation der Ritterschaft der Hetairen_ fällt die Angabe,
+daß eine fünfte Hipparchie gebildet worden sei, da es während des indischen
+Feldzugs, wie aus Arrian (IV, 22, 7; 23, 1; 24, 1) geschlossen werden darf,
+deren, das Agema ungerechnet, acht gab. Ob der Zug durch die Wüste so große
+Verluste gebracht hatte, daß die Reste der Hetairen zu vier schwachen
+Hipparchien zusammengezogen waren, muß dahingestellt bleiben. Jedenfalls
+war der Zweck der neuen Formation zugleich, wie Arrian (VII, 29, 4) angibt,
+die alten persischen +homotimoi+ in das Korps der Hetären einzureihen, wie
+nicht minder die +mêlophoroi+ in die Taxeis. Anderer Art sind die 30 000
+Perser (wohl überhaupt Asiaten), die nach makedonischer Art bewaffnet und
+eingeübt von den Satrapen nach Babylon geführt wurden, und die Arrian
+»Epigonen« nennt. Diese sind es, die Alexander auf Anlaß der Meuterei in
+Opis in makedonischer Weise als Hetären, Hypaspisten, Pezetären usw.
+formiert und an die Stelle der Makedonen treten läßt (#Arr.# VII, 11, 1).
+
+
+ Anmerkung 18 zu Seite 531:
+
+Über die Wirkungen des Dekrets, das den _Verbannten die Rückkehr_ in ihre
+Heimat gestattete, geben die Inschriften mehrerer Städte Andeutungen. Zwei
+derselben sind Hellen. II{2}, 2, S. 361, 363 wiederabgedruckt worden. Von
+besonderem Interesse ist die von Conze in Mytilene gefundene und in seiner
+Reise nach Lesbos Taf. VIII, 2 mitgeteilte, die sich nach Blaß im Hermes
+XIII, S. 384 als zu #C. I. Gr.# II, 2166 gehörig erweist und dieselbe
+ergänzt. Der in den samischen Inschriften erwähnte _Gorgos_ von Jasos, der
+sich, wie sie bezeugen, insbesondere bei Alexander darum bemüht hatte, daß
+die seit dreißig und mehr Jahren von attischen Kleruchen besetzte Insel den
+vertriebenen Samiern zurückgegeben werde, ist der Waffenmeister und
+Metalleut Alexanders, von dem Strabo eine Schrift über die Salz- und
+Bergwerke im Lande des Fürsten Sopeithes kannte. Es mag gestattet sein,
+hier die Berichtigung eines Irrtums hinzuzufügen, der in der Korrektur der
+letzten Ausgabe übersehen worden ist; Samos gehörte nicht, wie es S. 23
+heißt, zum zweiten attischen Seebund in der Zeit, da die Athener die Samier
+austrieben und die Insel an attische Kleruchen verteilten.
+
+
+ Anmerkung 19 zu Seite 566:
+
+Mag die _Gesandtschaft der Römer an Alexander_ in den späteren
+Alexandergeschichten des Aristos und Asklepiades (#Arr.# VII, 15, 5)
+ausgeschmückt worden sein, daß Kleitarchos (Fragm. 23) nach dem Zeugnis des
+Plinius (#H. N.# III § 57) sie erwähnt hat, ist für diesen Fall ein
+ziemlich glaubwürdiges Zeugnis; denn Kleitarch schrieb zu einer Zeit, wo
+der Name der Römer noch nicht eben Großes bedeutete. Aristoteles nennt --
+abgesehen von einer kurzen Notiz über Sommerpflanzen (#de plant. 1. 7, p.
+821b#) Rom nur in einem Fragment bei #Plut. Cam.# 22, und Plutarch
+berichtigt ihn: +Aristotelês de to men halônai tên polin hypo Keltôn
+akribôs dêlos estin akêkoôs, ton de sôsanta Leukion einai phêsin -- ên de
+Markos, ou Leukios, ho Kamillos+ was verständigerweise nichts anderes
+heißen kann, als daß Aristoteles dem Retter Roms einen falschen Vornamen
+gegeben habe. Plinius (#H. N.# III, § 57) sagt: #Theophratus -- primus
+externorum aliqua de Romanis diligentius scripsit, nam Theopompus, ante
+quem nemo mentionem habuit, urbem dumtaxat a Gallis captam dicit,
+Clitarchus ab eo proximus legationem tantum ad Alexandrum missam#; von dem
+angeblichen Brande Roms wissen diese ältesten Zeugen nichts. Wenn #Liv.#
+IX, 18 sagt: #Alexandrum ne fama quidem illis notum fuisse arbitror#, so
+beweist das ebensowenig wie das Schweigen der römischen Annalisten über
+eine solche Sendung (+oute tis Rhômaiôn hyper tês presbeias tautês mnêmên
+epouêsato tina+, #Arr.# VII, 15, 6). Wenigstens das #interdictum mari
+Antiati populo est# in den Friedensbedingungen von 338 v. Chr. #Liv.# VIII,
+14 (wesentlich abweichend von den Bedingungen desselben Friedens, die
+#Liv.# VIII, 11 zu lesen sind) beweist wohl nicht, daß der Name
+antiatischer Piraten fortan von den Meeren verschwunden ist. Denn Livius'
+Ausdruck: #Antium nova colonia missa ... navis inde longae abactae,
+interdictum mari Antiati populo est et civitas data#, bietet, wie von
+Zöller und anderen nachgewiesen, Konfusion in Menge: wenn sich zwanzig
+Jahre später die Antiaten in Rom beschwerten, daß sie #sine legibus# und
+#sine magistratibus# seien (#Liv.# IX, 20), so zeigt das deutlich, daß
+nicht den Antiaten insgemein die #civitas#, noch das Recht, sich als
+Kolonisten einzuschreiben, gegeben ist, daß vielmehr zwischen der dahin
+deduzierten römischen Kolonie und dem #populus# weder ein gemeinsames
+Recht, noch eine gemeinsame Behörde bestand.
+
+
+ Anmerkung 20 zu Seite 574:
+
+Mit guten Gründen ist neuerer Zeit wahrscheinlich gemacht worden, daß
+Diodors _Schilderung von Babylon_ (II, 7 ff.) aus Kleitarchos stammt. Daß
+die Stadt mit ihren Bauwerken, daß das Kanalsystem und die Wasserbauten am
+Euphrat bis Sippara und weiter hinauf, zu Alexanders Zeit im wesentlichen
+noch erhalten waren, wird man kaum bezweifeln dürfen. Seit Nebukadnezar
+hatte man die vier großen Kanäle, die zwischen Sippara und Babylon zum
+Tigris hinüber führen, das große Bassin bei Sippara auf dem linken Ufer des
+Euphrat zur Regulierung der Überschwemmungen des Stromes, die beiden großen
+Kanäle auf der rechten Seite des Euphrat, den Naarsanes, der oberhalb, den
+Pallakopas, der 800 Stadien unterhalb Babylon abgeleitet war. Daß Penteren
+und Tetreren von Thapsakos herab auf dem Euphrat nach Babylon geführt
+werden konnten, sowie die Fahrt des Nearchos mit der Flotte den Euphrat
+aufwärts bis Babylon und die Fahrt von Trieren aus dem Euphrat (auf dem
+Königskanal) nach dem Tigris zeigt, daß das große Kanalisationssystem, auf
+dem der Handel, die Fruchtbarkeit, zum großen Teil die Bewohnbarkeit des
+babylonischen Landes beruhte, noch keineswegs verkommen war. In diesem
+Zusammenhang gewinnen die Anlagen, die Alexander hinzufügte, ihre
+Bedeutung. Er befahl die Aushebung eines zweiten großen Bassins in der Nähe
+von Babylon mit Schiffshäusern für tausend große Schiffe (#Arr.# VII, 19,
+4); er veranlaßte die Umlegung der Stelle, wo der Pallakopas aus dem Strom
+abgeleitet war, denn die bisherige Stelle, wo die Ufer niedrig und sumpfig
+waren, gewährte nicht hinlängliche Schließung und setzte bei hohem Wasser
+das niedrige Land dahinter weiten Überflutungen aus; Alexander fand eine
+Meile weiter auf der rechten Seite des Stromes eine Stelle, die geeignet
+war +hypo sterrhotêtos tês gês+ das Wasser sicher zu hemmen. Solches Ufer
+»hoch und lehmig« sah Petermann aus seiner Fahrt von Babylon nach
+Suq-esch-Schiuch bei Samwat, einer Stelle, die auch sonst bemerkenswert
+genug ist und die Anlage einer Alexandreia, wie sie der König dort gründete
+(VII, 21, 7), wohl rechtfertigt.
+
+
+ Anmerkung 21 zu Seite 582:
+
+Der _Todestag Alexanders_ ist nach der völlig zuverlässigen Angabe der
+Ephemeriden der 28., nach Aristobulos der 30. Daisios. Welcher julianische
+Tag des Jahres 323 diesem Datum entspricht, ist nicht mit Sicherheit
+festzustellen. Wenn Justin (XII, 16, 1) sagt: #decessit Alexander mense
+Junio annos tres et XXX natus#, so ist diese für uns älteste Reduktion
+derart, daß sie nach den sonstigen Kombinationen, die Alex. II. 2, S. 343
+dargelegt sind, wohl richtig sein kann; wenigstens hat Jeep so den Text
+gegeben; hat wirklich, wie neuerdings versichert worden, die
+handschriftliche Überlieferung #mense uno#, so ist schwer zu sagen, was das
+heißen könnte.
+
+
+
+
+ Personen- und Sachregister
+
+nebst Verdeutschung einiger häufig vorkommender Fachausdrücke des
+makedonischen Heeres und einem Stammbaum der Familie Alexanders. Das
+Register ist in dieser Ausgabe neu hinzugefügt und von Privatdozent
+Dr. Rosenberg revidiert worden.
+
+
+_Abastaner (Ambastha)_, Volk am Indus 466
+
+_Abdaios_, Chiliarch 175
+
+_Abdera_, griech. Stadt in Thrakien 21, 131, 151
+
+_Abdollonymos_ von Sidon 226
+
+_Abisares_, Fürst von Kaschmir 407, 415 u. ff., 418, 422 u. ff.,
+ 430 u. ff., 502
+
+_Abreas_, Taxiarch 469
+
+_Abulites_, Satrap von Susa 251, 282 u. ff., 297, 504
+
+_Abydos_, griech. Stadt am Hellespont 131, 150, 152
+
+_Ada_, Regentin in Karien 170, 176
+
+_Admetos_, Führer der Hypaspisten 237
+
+_Adrasteia_ (Kleinasien) 152
+
+_Adreskan_, Fluß in Areia (Afghanistan) 328
+
+_Agalassa_, Stadt der Maller (Indien) 457 u. ff.
+
+_Agathon_, Bruder Parmenions 80, 140, 141, 271, 274, 282, 498
+
+_Agesilaos_, spartan. König 17 u. ff., 26, 54 u. ff., 57 u. ff.
+
+_Agesilaos_, Bruder des spartan. Königs Agis 221, 311
+
+_Agis_, spartan. König 220, 227, 253, 296, 312, 317 u. ff.
+
+_Aischines_, Athener 220, 312, 317 u. ff.
+
+_Ake_, Stadt in Syrien 240
+
+_Akesines_, Strom im Pandschab (Chenab?) 416, 433, 449 u. ff.
+
+_Akuphis_, indischer Fürst 404
+
+_Albaner_ (Volk im Kaukasus) 251
+
+_Aleuas_, Fürst von Thessalien 94
+
+_Alexander der Große_ (356-323)
+ Eltern, Geburt und Kinderjahre 82
+ sein Lehrer Aristoteles 83
+ Jugendzeit und erste Taten, Anteil an der Schlacht bei
+ Chaironeia (338) 40, 84
+ Irrungen zwischen Vater und Sohn 85
+ Ermordung seines Vaters und Thronbesteigung (336) 90
+ der Zug nach Griechenland 94
+ Erneuerung des Bundes von Korinth 97
+ die Feldzüge an der Donau gegen die Thraker und Illyrier 99 u. ff.
+ zweiter Zug nach Griechenland und die Zerstörung Thebens (335) 115 u. ff.
+ Aufbruch nach Kleinasien (334) 151 u. ff.
+ Schlacht am Granikos (334) 153 u. ff.
+ Fall von Sardes 160
+ Fall von Ephesos 163
+ von Milet 167
+ von Halikarnassos, 177
+ Durchzug durch Lykien, Pisidien, Pamphylien 178 u. ff.
+ in Gordion (333) 198
+ in Tarsos, nach dem Bad im Kydnos dem Tode nahe 199 u. ff.
+ in der Schlacht bei Issos 263 u. ff.
+ sein Verhalten gegen die Mutter und Gemahlin Dareios' III. 213, 214
+ Manifest an Dareios 217
+ zieht in Sidon ein 226
+ belagert und nimmt Tyrus und Gaza ein (332) 227 u. ff.
+ besetzt Ägypten 246
+ und gründet Alexandreia 247
+ sein Zug nach der Ammonsoase (331) 256 u. ff.
+ sein Marsch nach Syrien, über den Euphrat an den Tigris (331) 262 u. ff.
+ Schlacht bei Gaugamela 270 u. ff.
+ Einzug in Babylon 277
+ Besetzung Susas 282
+ Einnahme von Persepolis und Pasargadai (330) 286 u. ff.
+ Einnahme von Ekbatana 298
+ verfolgt den Dareios 298 u. ff.
+ und die Empörer unter Bessos 300 u. ff.
+ Dareios' Ermordung 302 u. ff.
+ in Parthien und Hyrkanien 306 u. ff.
+ verfolgt Bessos 324 u. ff.
+ Gründung Alexandreias in Areia (Herat in Afghanistan) (330) 327
+ und Alexandreias in Arachosien (Kandahar in Afghanistan) 328
+ Verschwörung gegen sein Leben, die Hinrichtung des Philotas und die
+ Ermordung Parmenions 327 u. ff.
+ Marsch über den Hindukusch nach Baktrien (329) 350 u. ff.
+ verfolgt und nimmt Bessos in der Satrapie Sogdiana (Buchara)
+ gefangen 351 u. ff.
+ in Sogdiana (Buchara) und im Ferghanagebiet 352 u. ff.
+ gründet Alexandreia am Jaxartes (Chodjent am Syr Darja) 363
+ läßt Bessos hinrichten 371
+ ersticht Kleitos 375
+ erobert die Burgen der sogdianischen Hyparchen 379 u. ff.
+ vermählt sich mit Roxane 383
+ bricht von Baktrien nach Indien auf (327) 398 u. ff.
+ besetzt das Land diesseits des Indus 400 u. ff.
+ und überschreitet den Indus 413
+ und zieht in Taxila, der Residenz des Fürsten Taxiles ein 414
+ besiegt Poros in der Schlacht am Hydaspes (326) 423
+ erreicht den Hyphasis, seinen östlichsten Punkt 439
+ beschließt die Umkehr (326) 441 u. ff.
+ schifft sich auf dem Akesines ein 452
+ bekämpft die Maller und gerät in äußerste Lebensgefahr 457 u. ff.
+ fährt in den Ozean 476 u. ff.
+ Rückmarsch durch Gedrosien 488 u. ff.
+ trifft mit Nearch nach dessen erfolgreicher Meerfahrt zusammen 497
+ kehrt nach Pasargadai, Persepolis und Susa zurück (324) 499 u. ff.
+ daselbst Strafgericht über habsüchtige und grausame
+ Statthalter 503 u. ff.
+ vermählt sich mit Stateira, große Hochzeitsfeierlichkeiten 507 u. ff.
+ beschwichtigt den Veteranenaufstand in Opis 518 u. ff.
+ marschiert nach Ekbatana 558 u. ff.
+ Tod des Hephaistion 563
+ empfängt Gesandtschaften von europäischen und afrikanischen
+ Völkern 565 u. ff.
+ rüstet neue Heere und Schiffe aus 568 u. ff.
+ will Arabien umschiffen und auf neue Kriegszüge ausgehen 578 u. ff.
+ begeht die Leichenfeier für Hephaistion 579 u. ff.
+ erkrankt an Fieber und stirbt am 27. Daisios (323) 581
+
+_Alexandreia_ in Ägypten 247
+
+_Alexandreia_ in Arachosien (Kandahar in Afghanistan) 328
+
+_Alexandreia_ in Areia (Herat in Afghanistan) 327
+
+_Alexandreia_ am Kaukasus (ungefähr Begram bei Kabul
+ in Afghanistan) 350, 398
+
+_Alexandreia eschate_ am Tanais (Chodjent am Syr-Darja) 362
+
+_Alexandreia_ im Land der Oreiten 489
+
+_Alexandreia_ am Indus (an der Mündung des Pandschab) 466
+
+_Alexandreia_ am Tigris 517
+
+_Alexandropolis_ in Thrakien 130
+
+_Alexandros I._ von Makedonien 25, 32, 69 u. ff., 83
+
+_Alexandros II._ von Makedonien, Sohn des Amyntas 74
+
+_Alexandros der Lynkestier_, Schwiegersohn des Antipatros 75, 90, 161,
+ 180 u. ff., 342, 346
+
+_Alexandros_, König von Epirus, Bruder der Olympias 131, 132, 313,
+ 525, 566
+
+_Alinda_ in Karien 170
+
+_Alketas_, König von Epirus 73
+
+_Alketas_, Sohn des Orontes, Oberst Alexanders 79, 406 u. ff., 419
+
+_Alketas_, Sohn Alexandros' I. 69
+
+_Alkimachos_, Lysandros' Bruder 163
+
+_Alor_ im Lande Sindh 468
+
+_Alvaka_, ind. Volk. »diesseits des Indus« 399
+
+_Amantas_, Stratege Alexanders 283, 525
+
+_Amastris_, Nichte Dareios' III., Gemahlin des Krateros 508
+
+_Aminapes_, Parther, maked. Satrap in Parthien 306
+
+_Amminapes_ in Ägypten 281
+
+_Ammonsoase_ 256 u. ff.
+
+_Amphaxitis_, Landschaft in Makedonien 67
+
+_Amphilochos_ von Argos 202
+
+_Amphipolis_, Stadt in Thrakien 20, 24, 27, 32, 34, 75, 131, 152
+
+_Amphoteros_, Krateros' Bruder 181
+ Flottenführer Alexanders 253 u. ff., 263, 312 u. ff., 318
+
+_Amyntas_, Sohn Alexandros' I. 69
+
+_Amyntas_ (der Kleine) II., König von Makedonien 73
+
+_Amyntas III._, Sohn des Arrhidaios, König von Makedonien 72, 73
+
+_Amyntas_, Sohn Perdikkas' III. 76, 89, 99
+
+_Amyntas_ der Lynkestier, Oberst Alexanders 116, 137, 152, 155, 185,
+ 288, 339, 342, 377
+
+_Amyntas_, Sohn des Antiochos (auf Seiten der Perser) 162, 171, 181,
+ 204, 215, 216
+
+_Amyntas_, Sohn des Andromenos 160
+
+_Anaxarchos_ von Abdera, Sophist am Hoflager Alexanders 388, 569
+
+_Anaximenes_ von Lampsakos, Historiker 152
+
+_Anaxippos_, makedon. Befehlshaber in Susa (Areia) 325, 326
+
+_Anchiale_ in Kilikien 200
+
+_Andaka_, Stadt im Land der Aspasier (Nordwestindien) 400
+
+_Anderab_ (oder Adrapsa) in Afghanistan 349, 356
+
+_Androkles_ von Amathos 235
+
+_Andromachos_, Admiral Alexanders 233, 263
+
+_Andromachos_, Reiterführer Alexanders 27, 274, 365
+
+_Andronikos_, Bruder des »schwarzen« Kleitos 309 u. ff., 348
+
+_Androsthenes_, Trierarch Alexanders 451, 574
+
+_Ankyra_ in Paphlagonien 199
+
+_Antigenes_, Chiliarch der Hypaspisten 425, 473, 509
+
+_Antigonos_, Stratege der Bundesgenossen 137, 186, 215
+
+_Antiklas_, Sohn des Antiklas, einer der Edelknaben 391 u. ff.
+
+_Antimachos_, Feldherr Alexanders 196
+
+_Antiochos_, Feldherr Alexanders 209
+
+_Antipatros_, Sohn des Jollas, Reichsverweser in Makedonien 41, 75,
+ 103, 114 u. ff., 121, 196, 220, 253, 314, 318 u. ff., 343, 525, 571
+
+_Antipatros_, Sohn des Asklepiodoros, einer der Edelknaben 391 u. ff.
+
+_Antissa_ auf Lesbos 163
+
+_Aornos_ in Baktrien (im nördl. Afghanistan) 351, 352
+
+_Aornos_, Felsenburg am Indus (Tafelberg am Rani-gat) 407, 409 u. ff.
+
+_Apelles_, griech. Maler 163
+
+_Apollodoros_, Athener 62
+
+_Apollodoros_ aus Amphipolis 282, 570
+
+_Apollonia_ in Thrakien 130, 152
+
+_Apollonides_, Oligarch in Chios 163, 193
+
+_Apollophanes_, Satrap der Oreiten und Gedrosier 489, 495
+
+_Arachosien_, Satrapie (südl. Afghanistan) 251, 326 u. ff., 473 u. ff.
+
+_Arados_, phönik. Hafen 224 u. ff.
+
+_Aralsee_ 251
+
+_Arbela_ (Mesopotamien) 252, 275 u. ff.
+
+_Arbiten_, ind. Stamm am Erythräischen Meer (in Belutschistan) 488 u. ff.
+
+_Arbupalos_, Enkel des Artaxerxes 63, 157
+
+_Archelaos_, makedon. Befehlshaber 283
+
+_Archelaos_, Sohn Perdikkas' II., König in Makedonien 69, 71
+
+_Archias_, Sohn des Antipatros, zweiter Befehlshaber der Flotte 497, 573
+
+_Archidamos_, König von Sparta 35, 43
+
+_Areia_, pers. Satrapie (Afghanistan) 251, 306, 325, 472
+
+_Areiasee_ (Haräva in Afghanistan) 328
+
+_Aretes_, Führer der Sarissophoren 271, 273
+
+_Argaios_, makedon. Prätendent 73, 75, 76
+
+_Argeas_, Stammvater der Makedonen 67
+
+_Ariarathes_, Fürst der Kappadokier 251
+
+_Ariaspen_, Stamm in Seistan (Afghanistan) 328
+
+_Ariaspes_, Sohn Artaxerxes' III. 56
+
+_Arigaion_, Stadt im Tal des Guräos (Pandjkora) 404
+
+_Ariobarzanes_, Satrap von Phrygien 55, 251, 276, 285, 287 u. ff., 308
+
+_Arisbe_ (Kleinasien) 152
+
+_Aristandros_, Zeichendeuter 240, 247, 266, 363, 372, 373
+
+_Aristazanes_, pers. Heerführer 60
+
+_Aristobulos_, Historiker 340, 392, 503, 570
+
+_Aristomedes_ aus Thessalien, hellenischer Söldnerführer 203
+
+_Aristomenes_, athen. Flottenführer 219, 220
+
+_Ariston_, Führer der paionischen Reiter Alexanders 139, 140, 209, 271, 272
+
+_Aristonikos_, Tyrann von Methymna 193, 254
+
+_Aristonikos_, Kitharöde 376
+
+_Aristoteles_ 27, 28, 31, 41, 62, 68, 78, 83, 329 u. ff.
+
+_Arkonnesos_ bei Halikarnassos 171
+
+_Äropos_, König von Makedonien 72, 73
+
+_Arrhabaios_, Sohn des Aeropos, Lynkestier 72, 75, 90
+
+_Arrhidaios_, Sohn Perdikkas' II. 69, 72, 86
+
+_Arrhidaios_, Sohn Philipps II. und der Kleopatra 342, 346
+
+_Arrian_, Historiker 76, 125, 163, 337, 565 u. ff.
+
+_Arsames_, persischer Prinz 56
+
+_Arsames_, Satrap von Kilikien 199, 203, 211
+
+_Arsames_, Satrap Alexanders in Areia 308, 348, 369
+
+_Arses_, persischer König 63, 217
+
+_Arsimas_, Gesandter des Dareios 216
+
+_Arsites_, Satrap von Phrygien 62, 150, 153, 155, 158
+
+_Artabazos_, pers. Satrap von Phrygien, später makedon. Satrap von
+ Baktrien 56, 57, 62, 121, 296, 299 u. ff., 308, 351, 372 u. ff.
+
+_Artabelos_, Sohn des Mazaios 296, 301, 515
+
+_Artakoana_, Hauptstadt der pers. Satrapie Areia 326
+
+_Artaxerxes II._ 52 u. ff., 55 u. ff., 58 u. ff.
+
+_Artaxerxes III._ 61 u. ff.
+
+_Artemistempel_ in Ephesos 82
+
+_Arybbas_, Vormund der Olympias 82
+
+_Asandros_, Bruder Parmenions 80, 160, 263, 372
+
+_Asklepiodoros_, Satrap von Syrien 372
+
+_Asklepiodoros_, thrakischer Reiterführer 262, 263, 282
+
+_Asparses_, pers. Satrap von Karmanien 295
+
+_Aspasier_, indischer Stamm diesseits des Indus (Chitral) 400
+
+_Aspastes_, Satrap Alexanders 501
+
+_Aspendos_ in Kilikien 183
+
+_Assakenos_, indischer Fürst 407
+
+_Assos_, Stadt in Kleinasien 62
+
+_Astakener_ (auch Assakener), indisches Volk im Kophental
+ (Kabultal) 399, 404 u. ff.
+
+_Astes_, Fürst von Peukela (Land südl. des Kophen [Kabul]) 407 u. ff.
+
+_Atarneus_, Stadt in Kleinasien 62
+
+_Ateas_, König der Skythen 38, 100
+
+_Athenodoros_, Befehlshaber in Baktra 472
+
+_Äthiopien_ 60, 247, 568
+
+_Atizyes_, Satrap von Großphrygien 181, 186, 211
+
+_Atropates_, Satrap von Medien 251, 296, 298, 378, 504, 559
+
+_Attalos_, Schwiegersohn Parmenions, Oheim Kleopatras, der Gemahlin
+ Philipps (empört sich gegen Alexander) 65, 80, 85 u. ff., 92 u. ff., 98
+
+_Attalos_, Oberst Alexanders 139, 148, 210, 271, 302, 342, 372, 419, 473
+
+_Attock_, ind. Festung an der afghanischen Grenze 400
+
+_Autariaten_, Volk im heutigen Serbien 100 u. ff.
+
+_Autophradates_, Satrap von Lydien und später von Tapurien 55, 161,
+ 195, 221, 231, 253, 296, 308 u. ff., 378
+
+_Axios_, Fluß in Makedonien 66 u. ff.
+
+_Azemilkos_, König von Tyrus 221, 224 u. ff.
+
+
+_Babylon_ 17, 18, 59, 251 u. ff., 264 u. ff., 276 u. ff., 564 u. ff.
+
+_Bagai_, Stadt an der Grenze Sogdianas 378
+
+_Bagistane_ in Medien 559
+
+_Bagisthanes_ aus Babylon 301
+
+_Bagoas_, Freund Artaxerxes' III. 59 u. ff., 217
+
+_Baktra_, Hauptstadt von Baktrien (Balkth in Afghanistan) 325 u. ff.,
+ 347 u. ff., 351 u. ff., 382, 472
+
+_Baktrien_, Satrapie (nördl. Afghanistan) 64, 251, 299 u. ff., 306,
+ 327, 347 u. ff.
+
+_Balakros_, Sohn des Amyntas 186, 262
+
+_Balakros_, Sohn des Nikanor, makedon. Satrap von Kilikien 223
+
+_Balkth_ (Baktra) in Afghanistan 349
+
+_Bamihan_, Paß in Afghanistan 349
+
+_Banor_ aus Akarnanien, hellen. Söldnerführer 203
+
+_Bardyllis_ von Illyrien 99
+
+_Barsaentes_, Satrap von Arachosien und Drangiana 251, 296, 299 u. ff.,
+ 306, 327
+
+_Baryaxes_, Meder 504, 559
+
+_Barzanes_, Anhänger des Bessos 348, 369
+
+_Basht_ in der Provinz Persis, dem heutigen Farsistan 285
+
+_Batis_, pers. Befehlshaber von Gaza 239
+
+_Bazira_, Stadt im Assakenerland 406 u. ff.
+
+_Bebehan_ (im südl. Persien) 285
+
+_Bedzabde_ am Tigris 265
+
+_Belesys_, Satrap von Syrien 59
+
+_Beroia_, Stadt in Thrakien 130
+
+_Bessos_, Satrap von Baktrien, Mörder Dareios' III., nachher Großkönig
+ unter dem Namen Artaxerxes 251, 296, 299 u. ff., 325 u. ff.,
+ 347 u. ff., 368
+
+_Bisthanes_, Sohn des pers. Königs Ochos 63, 296 u. ff.
+
+_Bholanpässe_ an der Indusmündung 467
+
+_Bhukor_ am unteren Indus 467
+
+_Bottiaia_, Landschaft in Makedonien 67
+
+_Brasidas_, spartanischer Feldherr 140
+
+_Brettier_, ital. Bevölkerung, Gesandtschaft an Alexander 566
+
+_Brison_, Führer der Bogenschützen 271
+
+_Bubastis_, Stadt in Ägypten 60
+
+_Bukephala_, von Alexander gegründete Stadt im Pandschab 430, 449
+
+_Bukephalos_ 84, 428
+
+_Bumodos_, Fluß bei Gaugamela 266
+
+_Bupales_, Befehlshaber der Babylonier 251
+
+_Byblos_, phönik. Stadt 224 u. ff.
+
+_Byzanz_ 12, 13, 37, 39, 61, 62, 84, 102, 130
+
+
+_Chairias_, Ingenieur Alexanders 236
+
+_Chalybon_ (Syrien) 231
+
+_Chares_ von Sigeion, athenischer Söldnerführer 34, 56 u. ff., 152,
+ 193, 254
+
+_Charidemos_, athenischer Söldnerführer 34, 41, 57, 91, 120, 194
+
+_Charikles_, Sohn des Menandros, einer der Edelknaben 392
+
+_Chaironeia_ 40
+
+_Chitral_ (diesseits des Indus) am Choaspes (Kunar) 400
+
+_Chios_, Insel 57, 193, 219 u. ff., 254
+
+_Choarene_ (Khuar in Chorassan) 301
+
+_Choaspes_ (Kunar), Nebenfluß des Kophen (Kabul) 399 u. ff.
+
+_Chorassan_, ostpers. Satrapie 251, 306 u. ff.
+
+_Chorienes_, sogdianischer Fürst 360, 380 u. ff.
+
+_Çudra_ (Sogdoi oder Sodroi), ind. Volk am Indus 467
+
+_Cypern_ 14, 18 u. ff., 215
+
+
+_Daer_ (Volk am Aralsee) 251, 347, 351
+
+_Dakka_, Stadt in Afghanistan 399
+
+_Damaskos_ 204, 222 u. ff., 231
+
+_Dareios I._ 48 u. ff.
+
+_Dareios II._ 52
+
+_Dareios III. Kodomannos_ Wird König von Persien 64
+ fordert die Hellenen zum Krieg gegen Alexander auf 112
+ seine Regierung 145
+ stellt Memnon an die Spitze seines Heeres 148
+ Kriegsrat nach Memnons Tod 194
+ rückt vom Euphrat her Alexander entgegen 199
+ in der Schlacht bei Issos und seine Flucht 208 u. ff.
+ sein Brief an Alexander 216
+ sein Schmerz um Stateira 249 u. ff.
+ in der Schlacht bei Gaugamela 267 u. ff.
+ Erbeutung seiner Schätze in Arbela 275
+ Flucht nach Ekbatana 276, 295
+ aus Ekbatana nach Kaspien 297 u. ff.
+ Verrat des Bessos und Barsaentes 300
+ seine Ermordung 302
+
+_Daskylion_, Stadt in Phrygien 159
+
+_Datames_, pers. Flottenführer 195 u. ff., 219
+
+_Dataphernes_ aus Baktrien 347, 353 u. ff., 378
+
+_Deinokrates_, Baumeister Alexanders 247, 564
+
+_Delios_ von Ephesos, Schüler Platons 97
+
+_Demades_, athenischer Redner 41, 119, 120, 312, 318, 528
+
+_Demaratos_ von Korinth 41, 85 u. ff., 156. 291
+
+_Demetrios_, Hipparch Alexanders 139, 341, 420, 425, 433
+
+_Demosthenes_ 32 u. ff., 39 u. ff., 41, 62, 66, 91 u. ff., 113 u. ff.,
+ 220, 312, 318, 533 u. ff.
+
+_Derdas_, Fürst der Elymiotis 73, 80
+
+_Derdas_ (II.), Fürst der Elymiotis 80
+
+_Diades_, Ingenieur Alexanders 236
+
+_Dimnos_ aus Chalästra 337 u. ff.
+
+_Diogenes_ von Sinope 98
+
+_Dion_, Ort in Makedonien 72
+
+_Dionysodoros_, theban. Gesandter 222
+
+_Diophantos_, athenischer Söldnerführer 59
+
+_Disful_, Fluß und gleichnamige Stadt in der heutigen pers. Provinz
+ Chusistan 284
+
+_Dodona_ (Kultstätte in Epirus) 4, 66
+
+_Drangiana_, persische Satrapie (Afghanistan) 251, 306, 327 u. ff., 473
+
+_Drapsaka_ (oder Adrapsa) im Hindukusch (Afghanistan) 350
+
+_Dropidas_, att. Gesandter bei Dareios 312
+
+_Drypetis_, Tochter Dareios' III., Gemahlin Hephaistions 508
+
+_Dyrta_, Feste im Assakenerland 412
+
+
+_Edessa_ in Makedonien 67
+
+_Ekbatana_ (Hamadan) 47, 55, 276, 292, 295 u. ff., 558 u. ff.
+
+_Elaisis_ (am Hellespont) 151
+
+_Elephantine_ (Nilinsel) 254
+
+_Elymiotis_, Fürstentum in Makedonien 69, 73, 79
+
+_Emathia_, Landschaft in Makedonien 67
+
+_Embolima_, Stadt am Indus oberhalb der Mündung des Kophen (Kabul) 408
+
+_Enylos_, König von Byblos 225, 231
+
+_Ephesos_, Stadt in Kleinasien 161 u. ff.
+
+_Ephialtes_, Athener 120, 171, 174
+
+_Epimenes_, Sohn des Arseas, einer der Edelknaben 391 u. ff.
+
+_Epokillos_, Strateg der Thraker 372, 379
+
+_Eresos_ auf Lesbos 163
+
+_Erigyios_, Stratege Alexanders 86, 97, 306, 338, 348, 351
+
+_Erythräisches Meer_ (Persischer Golf) 284
+
+_Etrusker_, Volk in Italien 566 u. ff.
+
+_Euagoras_, König von Cypern 52, 224
+
+_Eubulos_ aus Bithynien 62
+
+_Eudamidas_, Bruder des spartan. Königs Agis 319
+
+_Eudemos_, Anführer der Thraker 502
+
+_Eulaios_ (Karun bei Shuster), Fluß in Persis, dem heutigen Farsistan 284
+
+_Eumenes_, Geheimschreiber Alexanders 437, 451, 508, 560 u. ff.
+
+_Euphraios_ von Oreos 78
+
+_Euphrat_ 199, 219, 264 u. ff.
+
+_Eurydike_, Königin 73 u. ff.
+
+_Eurylochos_, Bruder des Epimenes, einer der Edelknaben 392
+
+_Euthykles_, spartan. Gesandter 222
+
+
+_Fahiyan_ in Persis, dem heutigen Farsistan 285
+
+_Ferghanagebiet_ 358
+
+
+_Gandara_ in Indien 395
+
+_Gaugamela_ in Mesopotamien 266 u. ff.
+
+_Gaza_, Stadt in Palästina 239 u. ff.
+
+_Gedrosia_, pers. Satrapie (Belutschistan) 251, 328 u. ff., 486 u. ff.
+
+_Gerostratos_, Fürst von Arados 225, 231
+
+_Geten_, thrakischer Stamm 99, 105 u. ff.
+
+_Glaukias_, Arzt Alexanders 563
+
+_Glaukias_, ätol. Söldnerführer im persischen Heer 276
+
+_Glaukias_, Fürst der Taulantiner 100, 107 u. ff., 139
+
+_Glaukippos_, Milesier 166
+
+_Gordyäisches Gebirge_ 267
+
+_Gordion_, Stadt in Kleinasien 177, 178, 186, 197 u. ff.
+
+_Gorgias_, Oberst Alexanders 372, 419, 525
+
+_Grabos_, Illyrier 75
+
+_Granikos_, Fluß in Kleinasien 152 u. ff.
+
+_Gryneion_ an der Propontis 99
+
+_Guraios_ (Pandjkora), Nebenfluß des Kophen (Kabul) 399 u. ff.
+
+
+_Haidarabad_ am unteren Indus 467
+
+_Haliakmon_, Fluß in Griechenland 66 u. ff., 107
+
+_Halikarnassos_ (Kleinasien) 162, 169 u. ff., 192 u. ff., 201, 219 u. ff.
+
+_Harmozia_, Küstenlandschaft am Persischen Golf 496
+
+_Harpalos_, des Machatas Sohn, Alexanders Schatzmeister 80, 86, 220,
+ 264, 298, 504 u. ff., 534 u. ff.
+
+_Haustanes_, sogdian. Fürst 360, 382
+
+_Hegelochos_, Admiral Alexanders 139, 196, 219, 220, 253 u. ff.
+
+_Hegesistratos_, pers. Befehlshaber in Milet 164
+
+_Hekataios_ von Kardia 93, 98
+
+_Hekatomnos_ von Halikarnassos 169
+
+_Hekatompylos_, Hauptstadt von Parthien (Damgan in Chorassan) 301, 306, 383
+
+_Hektor_, Sohn Parmenions 80
+
+_Heliopolis_ (Ägypten) 246 u. ff.
+
+_Hephaistion_, der Freund Alexanders 84, 214, 275, 338 u. ff., 344,
+ 372 u. ff., 377, 389 u. ff., 400 u. ff., 420, 425, 452 u. ff.,
+ 473 u. ff., 489, 508, 510, 516, 560 u. ff., 563
+
+_Heraklea_ am Schwarzen Meer 22, 30, 39, 57, 198
+
+_Herakleides_, Unterführer Alexanders 139, 162, 568
+
+_Herakleitos_, Philosoph 258, 259
+
+_Heraklidenstammbaum_ 67
+
+_Herakon_, Söldnerführer 498, 502, 504
+
+_Herat_ in Afghanistan (Alexandreia in Areia) 327
+
+_Hermokrates_, Sophist 88
+
+_Hermolaos_, Sohn des Sopolis, einer der Edelknaben 390 u. ff.
+
+_Himalajagebirge_ 399
+
+_Hieron_, Steuermann 574
+
+_Hindukusch_ 348 u. ff.
+
+_Histanes_ Roxanes Bruder 515
+
+_Hyarotis_, Strom im Pandschab (Bias) 433, 454
+
+_Hydarnes_, Sohn des Mazaios 515
+
+_Hydaspes_, indischer Strom (Dschilam) 396, 415 u. ff., 446, 450, 454
+
+_Hyparna_, Festung in Lykien 178
+
+_Hypereides_, athen. Staatsmann 220, 312, 527, 535
+
+_Hyphasis_, Strom in Indien 439
+
+_Hyrkanien_, pers. Provinz (am Kaspischen Meer) 306 u. ff., 327
+
+
+_Iberier_, Gesandtschaft an Alexander 567
+
+_Ichthyophagen_, Küstenvolk am Erythräischen Meer (Belutschistan) 491
+
+_Idrieus_, Satrap von Karien 59, 170
+
+_Ikonien_ in Kilikien 200
+
+_Ilion_ 151
+
+_Illyrien und der Illyrische Feldzug_ 66, 67, 73, 75, 99, 108 u. ff.
+
+_Indus_ 399 u. ff.
+
+_Iphikrates_, hellenischer Feldherr 18, 55, 74, 137
+
+_Iphikrates_, Sohn des Feldherrn 222
+
+_Iran_ 250, 307
+
+_Issos_ in Kilikien 202 u. ff.
+
+_Istros_, Stadt am Pontus 130
+
+
+_Jaddua_, Hohepriester der Juden 239
+
+_Jamrud_, indische Festung an der afghanischen Grenze 399
+
+_Jason_ von Pherai, Herzog von Thessalien 23, 24, 30, 73
+
+_Jaxartes_ (Tanais, jetzt Syr-Darja), Fluß in Turkestan 356
+
+_Jerahi_, Fluß bei Nam Hormus in Persis, dem heutigen Farsistan 284
+
+_Jerusalem_ 242
+
+_Jollas_, Vater des Antipatros 80
+
+_Jollas_, Sohn des Antipatros 81
+
+
+_Kabul_, Stadt in Afghanistan 349
+
+_Kabulstrom_ 327
+
+_Kadusier_, Volk in Iran 251
+
+_Kala-Safid_ in Persis, dem heutigen Farsistan 285
+
+_Kalanos_, indischer Büßer 510, 511
+
+_Kalas_, Harpalos' Sohn, General Alexanders 139, 149, 159, 161, 215
+
+_Kallatis_, Stadt am Pontus 130
+
+_Kallipeuke_, Paß in Thessalien 94
+
+_Kallipolis_ bei Halikarnassos 171
+
+_Kallisthenes_ aus Olynth, Schüler des Aristoteles 182, 387 u. ff.
+
+_Kallisthenes_, Athener 220
+
+_Kalybe_, Stadt in Thrakien 130
+
+_Kalymna_, Insel im Ägäischen Meer 219
+
+_Kandahar_ (Alexandreia in Arachosien) 328
+
+_Kanobos_, ägyptische Hafenstadt 247
+
+_Karanos_, griech. Söldnerführer 349, 365
+
+_Kardia_, griech. Stadt in Thrakien 37, 131, 151
+
+_Karmanien_, südpers. Satrapie (Kerman) 251, 473, 493 u. ff.
+
+_Karthager_, Gesandtschaft an Alexander 567
+
+_Kaschgar_ 359
+
+_Kaschmir_ 407, 415, 418 u. ff.
+
+_Kassandros_ Sohn des Antipatros 81, 571
+
+_Katanes_, sogdian. Fürst aus Parätakene 347, 353 u. ff., 384
+
+_Kathäer_ (oder Katharer), indischer Volksstamm 434
+
+_Kaunos_ bei Halikarnassos 171, 219
+
+_Kebalinos_, Bruder des Nikomachos 337 u. ff.
+
+_Kelainai_ in Phrygien 186, 197
+
+_Kelonai_ in Medien 559
+
+_Kelten_, Gesandtschaft an Alexander 568
+
+_Kersobleptes_, Thrakerkönig 35, 37, 101
+
+_Ketriporis_, Thraker 75
+
+_Khaibarpässe_ (indisch-afghanische Grenze) 399
+
+_Khewak_, Paß in Afghanistan 349
+
+_Kimon_ 180
+
+_Klazomenai_ 19, 164
+
+_Kleandros_, griech. Söldnerführer 232, 271, 341, 498, 502
+
+_Klearchos_, Feldherr Alexanders 174, 263
+
+_Kleinias_ von Kos 60
+
+_Kleitos_, Fürst in Illyrien 99 u. ff.
+
+_Kleitos_, Sohn des Dropidas, Reiteroberst Alexanders 139, 156, 273,
+ 298, 324, 336 u. ff., 344, 373, 435
+
+_Kleitos_, Oberst Alexanders 420, 525
+
+_Kleomenes_, Verwalter von Ägypten 262
+
+_Kleopatra_, Nichte des Attalos und zweite Gemahlin Philipps 85, 98
+
+_Kleopatra_, Gattin des Epeirotenkönigs Alexandros 525
+
+_Kleopatra_, Schwester Alexanders 87, 313
+
+_Kodomannos_ (später Dareios) III. 63 u. ff.
+
+_Koile_, griech. Stadt am Hellespont (Kleinasien) 131
+
+_Koinos_, Schwiegersohn Parmenions, makedon. Oberst 80, 137, 177, 237,
+ 273, 288, 338, 340, 372 u. ff., 377, 406 u. ff., 415, 420, 425 u. ff.,
+ 433, 440, 452
+
+_Koiranos_, Unterführer Alexanders 264, 271, 274
+
+_Kokala_, Hafen am Erythräischen Meer 495
+
+_Kokand_ 383
+
+_Kophen_ (Kabul), Strom in Baktrien (indisch-afghanischer Grenzstrom)
+ 395 u. ff.
+
+_Kophenes_, Sohn des Artabazos 204, 308, 515
+
+_Kopratas_, Disful, Fluß in Persis, dem heutigen Chusistan 284
+
+_Korragos_, maked. Söldnerführer 317
+
+_Kos_ (Insel) 57, 193, 219, 254
+
+_Krateros_, General Alexanders 137, 274, 286, 288, 301, 307 u. ff.,
+ 326 u. ff., 336 u. ff., 360, 367, 377, 382, 401 u. ff., 409, 419 u. ff.,
+ 427, 432, 451 u. ff., 467, 469, 473 u. ff., 493, 498, 508, 525
+
+_Krithote_, griech. Stadt am Hellespont 131
+
+_Kydnos_, Fluß 199
+
+_Kynna_, Tochter Philipps und Gemahlin des Thronerben Amyntas 99, 108
+
+_Kyropolis_ in Sogdiana (Turkestan) 357, 360 u. ff.
+
+_Kyros_ der Jüngere 17, 52
+
+_Kyzikos_ an der Propontis 99, 149
+
+
+_Lade_ (Insel vor Milet) 164 u. ff.
+
+_Lakrates_, Söldnerführer 59, 60
+
+_Lamios_, spartanischer Söldnerführer 59
+
+_Lampsakos_, griech. Stadt am Hellespont (Kleinasien) 131, 149, 152
+
+_Langaros_, Fürst der Agrianer 107
+
+_Laomedon_ aus Lesbos 86, 97, 144, 451
+
+_Laranda_ in Kilikien 200
+
+_Lasther_, Ebene in Persis, dem heutigen Farsistan 285
+
+_Leonnatos_, Leibwächter Alexanders 88, 214, 338, 401 u. ff., 461,
+ 475, 478, 489, 510
+
+_Lesbos_ (Insel) 193, 254
+
+_Libyer_, Gesandtschaft an Alexander 567
+
+_Lukaner_, ital. Bevölkerung, Gesandtschaft an Alexander 566
+
+_Lykomedes_ aus Rhodos, persischer Heerführer 195
+
+_Lykos_, Fluß bei Arbela 252
+
+_Lykurgos_, athen. Staatsmann 113, 120, 312, 527
+
+_Lynkestis_, makedonisches Fürstentum 70, 73
+
+_Lysandros_, spartan. Admiral 15 u. ff., 19 u. ff., 52, 258
+
+_Lysimachos_ aus Pella, General Alexanders 387, 390, 420, 437, 510
+
+_Lysippos_, Bildhauer 158
+
+
+_Machatas_, Bruder des Fürsten Derdas von Elymiotis, Schwager
+ König Philipps 80
+
+_Madates_, Verwandter des persischen Königshauses 287
+
+_Magarsos_ in Kilikien 201
+
+_Magnesia_ (Kleinasien) 148, 163
+
+_Majumas_, Hafen von Gaza 240
+
+_Maketa_ in Arabien (Maskat) 496
+
+_Maller_, Volk am Indus 454 u. ff.
+
+_Mallos_ in Kilikien 201 u. ff.
+
+_Marakanda_ in Sogdiana (Samarkand) 352 u. ff., 360 u. ff., 367
+
+_Marathos_, phönik. Stadt 226
+
+_Mardier_, Volk in Hyrkanien 309 u. ff.
+
+_Mareotissee_ (Ägypten) 247
+
+_Mariamne_, phönik. Stadt 225
+
+_Maronea_, griech. Stadt in Thrakien 130, 131
+
+_Massaga_, Stadt im Land der Assacener 405
+
+_Massageten_, Volk in Turkestan 376
+
+_Mauakes_, turkestan. Reiterführer 251
+
+_Mausollos_, persischer Satrap 55, 57, 169, 176
+
+_Mazaios_, Perser, Satrap von Babylon 59, 251, 252, 264, 268, 275,
+ 277 u. ff., 379
+
+_Mazakes_, Satrap von Ägypten 215, 245 u. ff., 281
+
+_Mazaros_, makedon. Befehlshaber von Susa 283
+
+_Medien_, pers. Provinz 309, 558 u. ff.
+
+_Medios_ aus Larissa, Vertrauter Alexanders 451, 580
+
+_Megalopolis_, Stadt im Peloponnes 25, 317 u. ff.
+
+_Megara_ 13, 36 u. ff., 40, 42, 220
+
+_Meleagros_, Oberst Alexanders 137, 177, 288, 372, 377, 419, 473
+
+_Melon_, Dolmetscher Dareios' III. 301
+
+_Memnon_ aus Rhodus, persischer Feldherr 56 u. ff., 62, 112, 148 u. ff.,
+ 154 u. ff., 161 u. ff., 170 u. ff., 174 u. ff., 192 u. ff.
+
+_Memnon_, Satrap von Syrien 263
+
+_Memnon_, Stratege von Thrakien 315 f.
+
+_Memphis_ in Ägypten 54, 60 u. ff., 215, 246 u. ff., 261 u. ff.
+
+_Menandros_, Heerführer Alexanders 137, 263
+
+_Mendes_, ägyptischer König 58
+
+_Menedemos_, griech. Söldnerführer 365
+
+_Menes_, Hyparch von Sogdiana 372
+
+_Menestheus_, Sohn des Iphikrates 196
+
+_Menidas_, griech. Söldnerführer 262, 271, 272, 275, 341, 372, 379, 498
+
+_Menikos_, Gesandter des Dareios 216
+
+_Menon_, maked. Satrap von Arachosien 329, 501
+
+_Menos_, Leibwächter Alexanders 282
+
+_Mentor_ aus Rhodos, Bruder des Memnon, persischer Heerführer 56, 59, 148
+
+_Meroes_, indischer Fürst 428
+
+_Mesembria_, Stadt am Pontus 130
+
+_Methymna_ auf Lesbos 193, 254
+
+_Metron_, aus dem Korps der königlichen Knaben 338 u. ff.
+
+_Milet_, Stadt in Kleinasien 9, 10, 164 u. ff.
+
+_Mithraustes_, Führer der Armenier 251
+
+_Mithridates_, persischer Fürst 156
+
+_Mithrines_, persischer Befehlshaber 160, 281
+
+_Mithrobuzanes_, Reiterführer 150, 157
+
+_Moirokles_, Spartaner 220
+
+_Molosser_, Stamm in Epirus 68
+
+_Möris_ von Pattala, indischer Fürst, am Indusdelta 471, 473
+
+_Musikanos_, indischer Fürst 468 u. ff., 470 u. ff.
+
+_Mygdonia_, Landschaft in Makedonien 67
+
+_Mygdonia_ in Mesopotamien 265
+
+_Mylasa_ in Karien 169
+
+_Myndos_ bei Halikarnassos 171 u. ff., 219
+
+_Myriandros_ in Syrien 202 u. ff.
+
+_Mytilene_ auf Lesbos 161, 163, 193, 195, 219, 254
+
+
+_Nabarzanes_, persischer Reiterführer 208, 212, 296, 299, 306 u. ff.
+
+_Nautaka_ in Sogdiana (Karschi in Buchara) 350 u. ff., 378
+
+_Nearchos_, Chiliarch, später Nauarch 86, 179, 372, 451, 456, 479 u. ff.,
+ 494 u. ff., 507, 510, 568, 572, 580
+
+_Neiloxenos_, Befehlshaber in Alexandreia und im indischen
+ Kaukasus 350, 398
+
+_Nektanebos II._, ägyptischer Pharao 57 u. ff.
+
+_Neoptolemos_, Sohn des Arrhabaios 76, 90, 173, 181
+
+_Neoptolemos_, Schwiegervater des Königs Philipp 81
+
+_Nikäa_, von Alexander gegründete Stadt am Hydaspes 430, 449
+
+_Nikäa_, Stadt südwestlich von Alexandreia (Paropamisus) 398 u. ff.
+
+_Nikanor_, Sohn Parmenions, Stratege Alexanders 80, 105, 138, 161, 165,
+ 302, 324, 336, 398, 533
+
+_Nikias_, Makedone 160 u. ff.
+
+_Nikomachos_, Makedone 337 u. ff.
+
+_Nikostratos_, Söldnerführer 59, 60
+
+_Ninive_ (Mosul) 252, 265
+
+_Niphates_, persischer Satrap 157
+
+_Nisibis_ in Mesopotamien 265
+
+_Nysa_, Stadt am Guräos (Pandjkora) 404 u. ff.
+
+
+_Ochos_, persischer König 56, 58, 145, 147, 217
+
+_Ochridasee_ 108
+
+_Okontobates_, persischer Satrap von Gedrosien 251
+
+_Olympias_, Mutter Alexanders 81 u. ff., 85, 98, 158, 256, 313, 525
+
+_Omares_, persischer Heerführer 150, 157
+
+_Onchai_ (Syrien) 216
+
+_Onchestos_ (bei Theben) 115
+
+_Onesikritos_ aus Astypaleia, Trierarch 452, 510
+
+_Opis_, Stadt am Tigris 517 u. ff.
+
+_Ora_, Festung im Land der Assakener (am Indus) 407 u. ff.
+
+_Ordanes_, Perser, makedonischer Satrap 472, 501
+
+_Oreiten_, Stamm am Erythräischen Meer 488 u. ff.
+
+_Oresten_, makedon. Völkerschaft 70
+
+_Orestes_, Sohn des makedonischen Königs Archelaos 72
+
+_Orontes_, Fürst der Landschaft Orestis in Makedonien 79
+
+_Orontes_, persischer Satrap 55, 56, 79, 251
+
+_Orontes_, Fluß in Syrien 222, 225
+
+_Oropios_, König von Sogdiana 382
+
+_Orxines_, persischer Heerführer 251, 503
+
+_Othontopates_, persischer Heerführer 170, 175, 201, 219
+
+_Oxathres_, Bruder des Dareios III., Führer der persischen Reiterei
+ 209, 251, 296 u. ff.
+
+_Oxos_, Fluß in Baktrien (Amu-Darja in Turkestan) 349
+
+_Oxyartes_, baktrischer Fürst 347, 351, 353 u. ff., 360 u. ff., 379, 472
+
+_Oxyathres_, Satrap der Parätakenen 504
+
+_Oxydates_, persischer Satrap 298, 378
+
+_Oxydraker_ oder _Sudraker_, Volk am Indus 454 u. ff., 465
+
+_Oxykanos_ (oder _Portikanos_), indischer Fürst 469
+
+
+_Pammenes_, thebanischer Feldherr 57
+
+_Pandschnad_, Nebenfluß des Indus 466
+
+_Pantordanos_, Reiterführer 210
+
+_Päonen_, Volk nördlich von Makedonien 69 u. ff., 75, 209
+
+_Parätonion_ bei Kyrene 256
+
+_Paraitakene_, Landschaft zwischen Persis und Medien 297, 382
+
+_Parmenion, Feldherr Alexanders_
+ Seine Herkunft und seine bisherigen Erfolge 80
+ Vermählung seiner Tochter mit Attalos 87
+ nach Alexanders Thronbesteigung in Asien gegen die Perser 92 u. ff.
+ höchster Offizier Alexanders 142
+ seine Expedition gegen Magnesia und am Hellespont 148 u. ff.
+ erhält den Befehl, die Reiterei von Sestos nach Abydos zu führen 150
+ in der Schlacht am Granikos 154 u. ff.
+ wird nach Phrygien detachiert 159
+ wird nach Tralleis und nach Phrygien gesandt 163
+ vor Milet 165
+ geht nach Sardes 178
+ entdeckt den Verrat des Lynkestiers Amyntas 181
+ warnt den todkranken Alexander vor dem Arzt Philipp 200
+ in der Schlacht bei Issos 209
+ nach Damaskos gesandt 222 u. ff.
+ vor der Schlacht bei Gaugamela 267, 270
+ in der Schlacht selbst 274
+ auf dem Marsch nach Persepolis und Pasargadai 287
+ in Pasargadai 291
+ bringt die Schätze aus Persis nach Ekbatana 298
+ von Medien nach Hyrkanien beordert 309
+ Befehlshaber in Ekbatana 324
+ seine Verschwörung gegen Alexander und sein Tod 338 u. ff.
+
+_Paropamisusgebirge_, Indischer Kaukasus 329, 348, 396 u. ff., 472
+
+_Parthien_, persische Satrapie (heutiges Chorassan) 306 u. ff.,
+ 328 u. ff., 327
+
+_Pasargadai_ (Murghab) 285 u. ff., 499, 503
+
+_Pasikrates_ von Kurion, Fürst auf Cypern 235
+
+_Pasitigris_ (Kleiner Tigris), Fluß in Persis 284 u. ff.
+
+_Patara_ (Lykien) 178
+
+_Patron_, phokischer Söldnerführer im persischen Heer 276, 296
+
+_Pattala_, Stadt und Land im Indusdelta 471, 473 u. ff.
+
+_Pausanias_, Sohn des Aeropos, König von Makedonien 73, 75, 76
+
+_Pausanias_, der Lynkestier, Philipps Mörder 74 u. ff., 87 u. ff.
+
+_Pausanias_, makedonischer Heerführer 160
+
+_Peithagoras_ aus Amphipolis 570
+
+_Peithon_, makedonischer Satrap in Zariaspa und später am unteren Indus
+ 376 u. ff., 458 u. ff., 467, 470, 473, 478, 582
+
+_Pella_ (makedonische Residenz) 67, 70, 73, 79, 80, 121, 131
+
+_Pelusion_ (Ägypten) 60, 215, 246 u. ff., 262
+
+_Perdikkas I._, makedonischer König 67, 68, 74
+
+_Perdikkas III._, Sohn Alexanders II., König von Makedonien 74
+
+_Perdikkas_, Sohn des Orontes, Leibwächter Alexanders 79, 88, 116,
+ 137, 273, 288, 338, 372, 399 u. ff., 419 u. ff., 435, 458 u. ff.,
+ 466, 508, 510, 564
+
+_Perge_ (Pamphylien) 181 u. ff.
+
+_Perinthos_, griechische Stadt an der Propontis 37, 39, 61, 62, 131
+
+_Perkota_ (Kleinasien) 152
+
+_Peroidas_, Reiterführer 210
+
+_Persepolis_, Stadt in Persien 55, 285 u. ff., 299, 503
+
+_Peschawar_, indische Grenzfestung 394, 399 u. ff.
+
+_Petines_, persischer Satrap 157
+
+_Peukela_, Fürstentum im nordwestlichen Indien 407, 408
+
+_Peukestas_, Alexanders Schildträger, später achter Leibwächter 451,
+ 459 u. ff., 499, 510, 582
+
+_Peukestas_, des Makartatos Sohn, Befehlshaber in Ägypten 262
+
+_Peukolaos_, Offizier Alexanders 368, 371
+
+_Pharasmanes_, König der Chorasmier 370
+
+_Pharasmanes_, Sohn des persischen Satrapen Phrataphernes 308
+
+_Pharnabazos_, Sohn des Artabazos, persischer Satrap 18, 52, 55,
+ 194 u. ff., 221, 253
+
+_Pharnakes_, Satrap des Dareios 157
+
+_Pharnuches_, Lykier 365 u. ff.
+
+_Phaselis_ (Lykien) 13, 179 u. ff.
+
+_Phegeus_, indischer Fürst 438
+
+_Pherendakes_, persischer Satrap in Ägypten 61
+
+_Phila_, Schwester des Fürsten Derdas von Elymiotis, Gemahlin
+ König Philipps 80
+
+_Philippopolis_ in Thrakien 130
+
+_Philipp II. von Makedonien_ (359-336), Sohn Amyntas' III.
+ Philipp und sein Verhältnis zu seinem Vater und seinen Brüdern 71
+ wird nach dem Tode Perdikkas' III. König (359) 75
+ Sicherstellung seines Königtums 31
+ Erweiterung der Grenzen 32
+ Organisierung des Heeres 77
+ Erziehung und Bildung des jungen Adels 78
+ Feste am Königshof in Pella 79
+ sein Charakter 81
+ Vermählung mit Olympias 82
+ Kampf mit den griechischen Staaten 33 u. ff.
+ an der Spitze der Amphiktyonen 36
+ seine Politik 37
+ Feldzug gegen die Skythen 38
+ im »heiligen Krieg« 39
+ Sieg bei Chaironeia 40, 84
+ Durchzug durch den Peloponnes 42
+ Schutz- und Trutzbündnis mit den Griechen 42
+ Hochzeit mit Kleopatra, Olympias und Alexander verlassen ihn 43
+ Ernennung zum Feldherrn der Hellenen gegen die Perser 43
+ seine Ermordung 88
+
+_Philippos_, Sohn Alexandros' I., Bruder Perdikkas' II. 69
+
+_Philippos_, Sohn des Machatas, Satrap von »Indien« 137, 325, 415,
+ 431, 452, 454, 465, 502
+
+_Philippos_, Arzt Alexanders 199
+
+_Philokles_, athenischer Stratege 534, 536 u. ff.
+
+_Philophron_, griechischer Söldnerführer 60
+
+_Philotas_, Sohn Parmenions 80, 86, 107 u. ff., 138, 167, 174, 288,
+ 324, 336 u. ff.
+
+_Philotas_ aus Thrakien, Sohn des Karsis, einer der Edelknaben 391 u. ff.
+
+_Philoxenos_, Schatzmeister Alexanders, Sohn des Ptolemaios von Aloros
+ 74, 263, 282, 535 u. ff.
+
+_Phokion_, athenischer Staatsmann 57, 120, 312, 318, 528
+
+_Phradasmenes_, Sohn des Phrataphernes 515
+
+_Phrasaortes_, Satrap von Persis 295, 503
+
+_Phrataphernes_, Satrap von Parthien 251, 296, 306 u. ff., 348, 369,
+ 378, 432
+
+_Pieria_, Landschaft in Makedonien 67
+
+_Pinara_ (Lykien) 178
+
+_Pinaros_ (Fluß bei Issos) 205 u. ff.
+
+_Pitane_ (Kleinasien) 149
+
+_Pixodaros_ von Karien 86, 170
+
+_Platon_ 22, 27, 30, 62, 78
+
+_Pleurias_, illyrischer Fürst 84, 100
+
+_Pnytagoras_, König von Salamis 224 u. ff., 232 u. ff.
+
+_Polemon_, Admiral Alexanders 262, 341 u. ff.
+
+_Polydamas_, makedonischer Leibwächter 341, 525
+
+_Polysperchon_, Oberst Alexanders 79, 137, 372, 419, 525
+
+_Poros_ (Paurava), indischer Fürst im Pundjab 304, 397, 415 u. ff.,
+ 422 u. ff., 432, 437, 452
+
+_Poros II._, Großneffe des Königs, indischer Fürst 429, 431
+
+_Prästier_, indischer Stamm am unteren Indus 469
+
+_Priapos_ (Kleinasien) 152
+
+_Proexes_, Perser, makedonischer Satrap im indischen Kaukasus
+ (Paropamisus) 350, 398
+
+_Prophtasia_ in Drangiana (Farrah in Afghanistan) 328, 341
+
+_Proteas_, makedonischer Flottenführer 196, 231
+
+_Protomachos_, Unterfeldherr Alexanders 209
+
+_Psammon_, Priester im Ammonion 261
+
+_Ptolemaios_ von Aloros, Vormund von Perdikkas und Philipp 74 u. ff.
+
+_Ptolemaios_, Philipps Sohn 155
+
+_Ptolemaios_, Sohn des Lagos, Leibwächter 86, 174 u. ff., 340, 353 u. ff.,
+ 392, 401 u. ff., 410, 420, 436, 456, 489, 508, 510, 564
+
+_Ptolemaios_, Sohn des Seleukos, Leibwächter 177, 212
+
+_Pundschir_, Stromsystem in Afghanistan 349
+
+_Pura_, Residenz der Satrapie Gedrosien (Bunpur im südwestlichen
+ Persien) 493
+
+
+_Ragai_ (Rei, südwestlich von Teheran) 296, 298, 301
+
+_Rakotis_, ägyptischer Grenzposten 247
+
+_Rambakia_, Ort im Land der Oreiten (Belutschistan) 489
+
+_Rhebulas_, Sohn des Seuthes 315 u. ff.
+
+_Rheomithres_, persischer Führer 211
+
+_Rhodos_ 56, 57, 193, 219
+
+_Rhoiteion_ (Kleinasien) 149 u. ff.
+
+_Roisakes_, Satrap von Lydien 60, 156
+
+_Römergesandtschaft_ an Alexander 568
+
+_Roxane_, Tochter des sogdianischen Fürsten Oxyartes 380 u. ff.
+ Vermählung mit Alexander 383
+
+
+_Sabakes_, Satrap von Ägypten 211, 215
+
+_Sabiktas_, makedonischer Satrap 198
+
+_Sagalassos_ (in Pisidien) 185 u. ff.
+
+_Sakasener_, Volk im Kaukasus 251
+
+_Saker_, turkestanisches Reitervolk 251
+
+_Samarkand_ (Marakanda) 350
+
+_Sambos_, indischer Fürst 468, 470 u. ff.
+
+_Samos_ 167, 168, 193
+
+_Sanbakat_, persischer Statthalter in Samaria 239
+
+_Sangaios_, indischer Fürst 407 u. ff.
+
+_Sangala_, Hauptstadt der Kethäer (Amritsar im Pandschab bei Lahore) 434
+
+_Sardes_, lydische Residenz 8, 53, 160 u. ff., 178, 197
+
+_Satibarzanes_, Satrap von Areia 251, 296, 306, 325 u. ff., 347 u. ff.,
+ 351, 369
+
+_Sefid-Kuh_, Grenzgebirge in Afghanistan (Indien vorgelagert) 399
+
+_Seistan_ in Persien 327 u. ff.
+
+_Seleukos_, Führer der Hypaspisten 420, 425, 508, 582
+
+_Selymbria_, griechische Stadt an der Propontis 131
+
+_Sestos_, griechische Stadt am Hellespont (Kleinasien) 131, 151
+
+_Seuthes_, Fürst in Thrakien 316
+
+_Siber_, indischer Stamm am Indus 455 u. ff.
+
+_Sibyrtios_, Satrap in Karmanien 487, 501, 502
+
+_Side_ (Pamphylien) 183
+
+_Sidon_ 59, 60, 147, 224 u. ff.
+
+_Simmias_, Stratege Alexanders 342
+
+_Sindh_, Land am unteren Indus 468
+
+_Sindomana_, Hauptstadt des Fürsten Sambos (am unteren Indus) 470
+
+_Sinope_ am Pontos 198
+
+_Siphnos_, Insel im Ägäischen Meer 196, 220
+
+_Sirrhas_, Fürst der Elymiotis in Makedonien 72
+
+_Sisikottos_, indischer Fürst 396, 412, 431
+
+_Sisimithres_, baktrischer Fürst 377
+
+_Sissines_, Sohn des persischen Satrapen Phrataphernes 181, 308, 515
+
+_Sisygambis_, Mutter Dareios' III. 63, 213, 249, 287, 303
+
+_Sitalkes_, Führer der Thraker 141, 185, 200, 209, 274, 341, 498, 502
+
+_Skardos_, Gebirge in Makedonien 66
+
+_Skilluta_, Insel an der Indusmündung 477
+
+_Skione_, griechische Stadt in Thrakien 131
+
+_Skythen_ (in Europa), Gesandtschaft an Alexander 568
+
+_Skythen_, in Turkestan 359 u. ff.
+
+_Sochoi_, syrische Stadt 202 u. ff.
+
+_Sogdiana_, persische Satrapie 251, 351 u. ff.
+
+_Sogdoi_ (oder Sodroi), indisches Volk am Indus 467
+
+_Soloi_ in Kilikien 201
+
+_Sopeithes_, indischer Fürst 438
+
+_Sopolis_, Unterführer Alexanders 139, 379
+
+_Sostratos_, Sohn des Tymphäers Amyntas, einer der Edelknaben 391 u. ff.
+
+_Spitakes_, indischer Fürst 416 u. ff., 428
+
+_Spitamenes_ aus Sogdiana 347, 351 u. ff., 359 u. ff., 365 u. ff.,
+ 376 u. ff.
+
+_Spithridates_, Satrap 150, 155 u. ff.
+
+_Stamenes_, makedonischer Satrap in Babylon 379
+
+_Stasanor_ von Areia, makedonischer Satrap 351, 369, 378, 498
+
+_Stateira_, Gemahlin Dareios' III. 213, 249
+
+_Stateira_, Tochter Dareios' III., wird Gemahlin Alexanders 508
+
+_Straton_, Sohn des Gerostratos 225
+
+_Strymon_, Fluß in Makedonien 66 u. ff.
+
+_Surkab_, Fluß in Afghanistan 349
+
+_Susa_, Residenz des Perserkönigs 18, 37, 52, 55, 61, 282, 507 u. ff.
+
+_Susia_, Stadt in der persischen Satrapie Areia (Kuschk in Afghanistan) 325
+
+_Syllion_, Bergfestung in Kilikien 183
+
+_Syrmos_, Triballerfürst 104, 106
+
+_Syrphax_, persischer Satrap 162 u. ff.
+
+
+_Tab_ (Arosis?), Fluß in Persien 284
+
+_Tachos_, ägyptischer König 26, 57 u. ff.
+
+_Tamos_, Ägypter, Führer der persischen Flotte 53, 54
+
+_Tanais_ (Jaxartes, jetzt Syr-Darja), Fluß in Turkestan 357
+
+_Tänaron_, Gebirge 4, 66, 215
+
+_Tang-i-Tobak_, Gebirge in Persis 285
+
+_Tapurier_, Volk in Parthien 307
+
+_Tarsos_ in Kilikien 199
+
+_Taulantiner_, Volk in Illyrien 100 u. ff.
+
+_Tauron_, Führer der Bogenschützen 421, 425
+
+_Tauros_, Gebirge 199 u. ff.
+
+_Taxila_, Reich und Residenz des indischen Fürsten Taxiles 414 u. ff.
+
+_Taxiles_, indischer Fürst im Pandschab 396, 399 u. ff., 407 u. ff.,
+ 413 u. ff., 428, 432, 452, 502
+
+_Telmissos_ (Lykien) 178
+
+_Temenos_, Heraklide 67
+
+_Tenedos_, Insel 196, 219
+
+_Tennes_, Fürst von Sidon 58, 59
+
+_Teos_ (Kleinasien) 164
+
+_Teres_, König der Odrysen 101
+
+_Termessos_, in Pisidien 184
+
+_Thapsakos_ in Syrien 216, 264
+
+_Thara_ (Abdakabâd in Chorassan) 300, 301, 307
+
+_Theben_ 95 u. ff., 114 u. ff.
+
+_Theodektes_ (Dichter) 178
+
+_Theopompos_, Historiker 79, 82, 505
+
+_Thera_ bei Halikarnassos 171
+
+_Thermäischer Busen_ (Golf von Saloniki) 67
+
+_Thersippos_, Gesandter Alexanders 217
+
+_Thessalien_ 94 u. ff.
+
+_Thessaliskos_, thebanischer Gesandter 222
+
+_Thessalonike_ (Saloniki) 67
+
+_Thessalos_, Schauspieler 86
+
+_Thoas_, Führer der Reiterei 491, 493, 501
+
+_Thraker_ 103 u. ff., 315 u. ff.
+
+_Thrasybulos_, Athener 171
+
+_Thymondas_, hellenischer Söldnerführer 208
+
+_Tigris_ 252, 264 u. ff.
+
+_Tiridates_, persischer Schatzmeister 289
+
+_Tleopolemos_, makedonischer Befehlshaber in Parthien 306, 501
+
+_Tralleis_ (Kleinasien) 163, 176, 178
+
+_Triballer_, illyrisches Volk 99, 102 u. ff.
+
+_Tripolis_, Hafen an der syrischen Küste 59, 195, 224
+
+_Troja_ 7, 149, 151
+
+_Tulpaß_, Paß von Afghanistan 349
+
+_Turan_ 307, 327
+
+_Tyana_ (Kleinasien) 199
+
+_Tymondas_, Mentors Sohn, Neffe des Memnon 195
+
+_Tymphäer_, makedonischer Stamm 70
+
+_Tyriaspes_, Satrap am Paropamisos 398, 430, 472
+
+_Tyrus_ 147, 224 u. ff.
+
+
+_Uratübe_, Ferghanagebiet (in Turkestan) 357
+
+_Uxier_, Volk in Persien 284
+
+
+_Xanthos_ (Lykien) 178
+
+_Xenippa_ in Baktrien 377
+
+_Xerxes_ 52, 151
+
+
+_Zadrakarta_, Hauptstadt Hyrkaniens (im Elbursgebirge) 307 u. ff.
+
+_Zariaspa_ in Baktrien 360, 368 u. ff., 376
+
+_Zeleia_ (Kleinasien) 150, 152
+
+_Zopyrion_, makedonischer Stratege am Pontus 315 u. ff.
+
+
+
+
+ Verdeutschung häufig vorkommender Fachausdrücke des
+ makedonischen Heeres
+
+ Agema = Garde
+ Agrianer = leicht bewaffnetes Hilfsvolk
+ Akontisten = Speerwerfer
+ Chiliarch = Führer von 1000 Mann
+ Epibaten = Seesoldaten
+ Hetairen = »Genossen«, besonders die makedonische Ritterschaft
+ Hipparch = Reiterführer
+ Hopliten = schwer Bewaffnete
+ Hypaspisten = Zwischenstufe zwischen schwerem und leichtem Fußvolk
+ Ile = Eskadron
+ Ilarch = Reiterführer
+ Lochos = Kompagnie
+ Nauarch = Admiral
+ Peltasten = ähnlich den Hypaspisten
+ Pezetairen = »Genossen zu Fuß« -- schwere makedonische Infanterie
+ Phalanx = schwere makedonische Infanterie mit der langen Lanze
+ Sarissophoren = mit dem langen Spieß Bewaffnete
+ Somatophylakes = Leibwächter (Generaladjutanten) Alexanders
+ Somatophylakia = Korps der königlichen Knaben
+ Taxis = Regiment
+ Taxiarch = Oberst
+ Toxarch = Führer der Schützen
+ Trierarch = Schiffskapitän
+
+
+
+
+ Stammbaum Alexanders des Großen
+
+Amyntas III. (390-369)
+vermählt mit Eurydike
+---------------------
+ |
+ |
+ |
+ Alexandros II.,
+ Perdikkas III. +359,
+ | Philipp II., 359-336, vermählt mit Olympias, vermählt mit Kleopatra,
+ | ------------------------------------------- Nichte des Attalos
+ | | -----------------------
+ | | |
+ Amyntas | |
+ unter Vormundschaft Philipps, | |
+ mit dessen Tochter Kynna | Arrhidaios
+ vermählt, später hingerichtet |
+ |
+ Kynna, Alexander der Große 336-323, Kleopatra
+ ---------------------------
+
+
+
+
+ Inhalt
+ Seite
+
+ Vorwort von Dr. Sven von Hedin VII
+
+ Einleitung von Dr. Arthur Rosenberg XIII
+
+
+ Erstes Buch
+
+ Erstes Kapitel: Die Aufgabe -- Der Gang der griechischen
+ Entwicklung -- König Philipp II. und dessen Politik --
+ Der Korinthische Bund von 338 -- Das Perserreich bis
+ Dareios III. 3
+
+ Zweites Kapitel: Das makedonische Land, Volk, Königtum
+ -- König Philipps II. innere Politik -- Der Adel;
+ der Hof -- Olympias -- Alexanders Jugend -- Zerwürfnis
+ im Königshause. Attalos -- Philipps II. Ermordung 66
+
+ Drittes Kapitel: Gefahren von außen -- Der Zug nach
+ Griechenland 336 -- Erneuerung des Bundes von Korinth
+ -- Das Ende des Attalos -- Die Nachbarn im Norden --
+ Feldzug nach Thrakien, an die Donau, gegen die Illyrier
+ -- Zweiter Zug nach Griechenland -- Zerstörung Thebens
+ -- Zweite Erneuerung des Bundes von Korinth 91
+
+
+ Zweites Buch
+
+ Erstes Kapitel: Die Vorbereitungen zum Kriege -- Das
+ Münzwesen -- Die Bundesverhältnisse des Königtums --
+ Die Armee -- Übergang nach Asien -- Schlacht am
+ Granikos -- Okkupation der Westküste Kleinasiens -- Eroberung
+ von Halikarnaß -- Zug durch Lykien, Pamphylien,
+ Pisidien -- Organisation der neuen Gebiete 125
+
+ Zweites Kapitel: Persische Rüstungen -- Die persische
+ Flotte unter Memnon und die Griechen -- Alexanders
+ Marsch über den Taurus -- Okkupation Ciliciens --
+ Schlacht bei Issos -- Das Manifest -- Aufregung in
+ Hellas -- Die Belagerung von Tyrus -- Die Eroberung
+ Gazas -- Okkupation Ägyptens 192
+
+ Drittes Kapitel: Die persischen Rüstungen -- Alexanders
+ Marsch nach Syrien, über den Euphrat, nach dem Tigris.
+ Schlacht bei Gaugamela -- Marsch nach Babylon --
+ Besetzung von Susa -- Brand von Persepolis 248
+
+ Viertes Kapitel: Aufbruch aus Persepolis -- Dareios'
+ Rückzug aus Ekbatana -- Seine Ermordung -- Alexander
+ in Parthien und Hyrkanien -- Das Unternehmen Zopyrions,
+ Empörung Thrakiens, Schilderhebung des Agis,
+ seine Niederlage, Beruhigung Griechenlands 295
+
+
+ Drittes Buch
+
+ Erstes Kapitel: Verfolgung des Bessos -- Aufstand in Areia
+ -- Marsch des Heeres nach Süden, durch Areia, Drangiana,
+ Arachosien, bis zum Südabhang des indischen Kaukasus --
+ Der Gedanke Alexanders und Aristoteles' Theorie -- Die
+ entdeckte Verschwörung -- Die neue Heeresorganisation 323
+
+ Zweites Kapitel: Alexander nach Baktra -- Verfolgung
+ des Bessos, dessen Auslieferung -- Zug gegen die Skythen
+ am Jaxartes -- Empörung in Sogdiana -- Bewältigung
+ der Empörer -- Winterrast in Zariaspa -- Zweite Empörung
+ der Sogdianer -- Bewältigung -- Rast in Marakanda
+ -- Kleitos' Ermordung -- Einbruch der Skythen
+ nach Zariaspa. Winterrast in Nautaka -- Die Burgen der
+ Hyparchen -- Vermählung mit Roxane -- Verschwörung
+ der Edelknaben -- Kallisthenes' Strafe 347
+
+ Drittes Kapitel: Das indische Land -- Die Kämpfe diesseits
+ des Indus -- Der Übergang über den Indus --
+ Zug nach dem Hydaspes -- Der Fürst von Taxila -- Krieg
+ gegen den König Poros -- Schlacht am Hydaspes --
+ Kämpfe gegen die freien Stämme -- Das Heer am Hyphasis
+ -- Umkehr 393
+
+ Viertes Kapitel: Die Rückkehr -- Die Flotte auf dem Akesines
+ -- Der Kampf gegen die Maller -- Alexander in
+ Lebensgefahr -- Die Kämpfe am unteren Indus -- Abmarsch
+ des Krateros -- Die Kämpfe im Indusdelta -- Alexanders
+ Fahrt in den Ozean -- Sein Abmarsch aus Indien 448
+
+
+ Viertes Buch
+
+ Erstes Kapitel: Der Abmarsch -- Kämpfe im Lande der
+ Oreiten -- Zug des Heeres durch die Wüste Gedrosiens --
+ Ankunft der Reste des Heeres in Karmanien -- Nearchos
+ in Harmozia -- Zerrüttung im Reich -- Strafgerichte --
+ Rückkehr nach Persien -- Zweite Flucht des Harpalos --
+ Die Hochzeitfeier in Susa -- Neue Organisation des Heeres
+ -- Aufbruch nach Opis 485
+
+ Zweites Kapitel: Der Soldatenaufruhr in Opis --
+ Zurücksendung der Veteranen -- Zersetzung der Parteien
+ in Athen -- Befehl zur Rückkehr der Verbannten --
+ Harpalos' Umtriebe in Athen, der harpalische Prozeß --
+ Die innere Politik Alexanders und ihre Wirkungen 516
+
+ Drittes Kapitel: Alexanders Zug nach Medien -- Hephaistions
+ Tod -- Kampf gegen die Kossaier -- Rückkehr nach
+ Babylon -- Gesandtschaften -- Aussendungen ins südliche
+ Meer, Rüstungen, neue Pläne -- Alexanders Krankheit --
+ Sein Tod 558
+
+ Anmerkungen 587
+
+ Personen- und Sachregister 597
+
+ Verdeutschung der Fachausdrücke im makedonischen Heer 615
+
+ Stammbaum Alexanders des Großen 616
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Geschichte Alexanders des Grossen, by
+Joh. Gust. Droysen
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GESCHICHTE ALEXANDERS DES GROSSEN ***
+
+***** This file should be named 23756-8.txt or 23756-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/3/7/5/23756/
+
+Produced by Inka Weide, Wolfgang Menges, Markus Brenner
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/23756-8.zip b/23756-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..cbfc3ee
--- /dev/null
+++ b/23756-8.zip
Binary files differ
diff --git a/23756-h.zip b/23756-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..df5206f
--- /dev/null
+++ b/23756-h.zip
Binary files differ
diff --git a/23756-h/23756-h.htm b/23756-h/23756-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..fae0505
--- /dev/null
+++ b/23756-h/23756-h.htm
@@ -0,0 +1,22213 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Geschichte Alexanders des Großen, by Joh. Gust. Droysen.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ body {margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+
+ h1,h2,h3,h4,h5 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ }
+
+ h2 {margin-bottom: 2em;}
+
+ hr { width: 33%;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 3em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+ }
+
+ p {line-height: 1.5em;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;
+ font-weight: normal;
+ text-align: justify;
+ }
+
+ .center {text-align: center;}
+
+ .figcenter {margin: auto; text-align: center;}
+
+ .index p {margin-left: 2em; text-indent: -2em;}
+
+ .inhalt {margin-left: 20%; margin-right: 20%;}
+
+ .invisible {visibility: hidden;}
+
+ .pagenum {position: absolute; right: 3%; font-size: 90%;
+ font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+ text-indent: 0em;
+ }
+
+ .poem {margin-left:3em;}
+
+ .ppnote {background-color: #EEE; color: #000; padding: .5em;
+ margin: 1em 5%; font-family: sans-serif; font-size: 90%; border: thin solid #999;
+ }
+
+ .right {text-align: right;}
+
+ .subentry p {padding-left: 1em; margin-top: 0em; margin-bottom: 0em;}
+
+ .toc {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+
+ .u {text-decoration: underline;}
+
+ :lang(el) {font-weight: normal; font-style: italic;}
+
+ :lang(en) {font-weight: normal; font-style: italic;}
+
+ :lang(la) {font-weight: normal; font-style: italic;}
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's Geschichte Alexanders des Grossen, by Joh. Gust. Droysen
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Geschichte Alexanders des Grossen
+
+Author: Joh. Gust. Droysen
+
+Release Date: December 6, 2007 [EBook #23756]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GESCHICHTE ALEXANDERS DES GROSSEN ***
+
+
+
+
+Produced by Inka Weide, Wolfgang Menges, Markus Brenner
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div class="figcenter">
+<img src="images/alexander.jpg" width="211" height="400" alt="Alexander" />
+</div>
+
+
+<h1>
+Geschichte<br />
+Alexanders des Gro&szlig;en
+</h1>
+
+<h4>von</h4>
+
+<h2>Joh. Gust. Droysen</h2>
+
+
+<h4>Mit einem Vorwort von</h4>
+
+<h3>Sven Hedin</h3>
+
+<h4>und einer Einleitung von</h4>
+
+<h3>Dr. Arthur Rosenberg</h3>
+
+<h4>Privatdozent der alten Geschichte an der Universit&auml;t Berlin</h4>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h4>Mit dem einzigen bisher bekannten authentischen Alexander-Portr&auml;t,<br />
+der sogenannten Azara-Herme im Louvre, als Titelbild<br />
+und einer Karte der Feldz&uuml;ge Alexanders</h4>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 150px;">
+<img src="images/signet01.png" width="150" height="132" alt="Verlags-Signet" title="" />
+</div>
+
+<h3>R. v. Decker's Verlag</h3>
+
+<h4>G. Schenck, K&ouml;niglicher Hofbuchh&auml;ndler<br />
+Berlin 1917</h4>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h4>Der Anhang enth&auml;lt:<br />
+<br />
+1. die Anmerkungen Droysens der Ausgabe letzter Hand,<br />
+2. ein Register s&auml;mtlicher vorkommender Personen- und Ortsnamen,<br />
+3. eine Verdeutschung makedonischer Heeresausdr&uuml;cke,<br />
+4. einen Stammbaum Alexanders des Gro&szlig;en.</h4>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 35px;">
+<img src="images/signet02.png" width="35" height="60" alt="Druckerei-Signet" title="" />
+</div>
+
+<h5>Druck<br />
+der Spamerschen<br />
+Buchdruckerei in Leipzig</h5>
+
+<hr />
+
+
+
+
+<h2>Inhalt</h2>
+<div class="toc">
+<p><a href="#Vorwort">Vorwort von Dr. Sven von Hedin</a>&nbsp;&nbsp;VII</p>
+
+<p><a href="#Einleitung">Einleitung von Dr. Arthur Rosenberg</a>&nbsp;&nbsp;XIII</p>
+
+<h3><a href="#Erstes_Buch">Erstes Buch</a></h3>
+<p><a href="#Kapitel_1_1">Erstes Kapitel</a>: Die Aufgabe &mdash; Der Gang der griechischen
+Entwicklung &mdash; K&ouml;nig Philipp&nbsp;II. und dessen Politik &mdash;
+Der Korinthische Bund von 338 &mdash; Das Perserreich bis Dareios&nbsp;III.&nbsp;&nbsp;3</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_1_2">Zweites Kapitel</a>: Das makedonische Land, Volk, K&ouml;nigtum
+ &mdash; K&ouml;nig Philipps&nbsp;II. innere Politik &mdash; Der Adel;
+der Hof &mdash; Olympias &mdash; Alexanders Jugend &mdash; Zerw&uuml;rfnis
+im K&ouml;nigshause. Attalos &mdash; Philipps&nbsp;II. Ermordung&nbsp;&nbsp;66</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_1_3">Drittes Kapitel</a>: Gefahren von au&szlig;en &mdash; Der Zug nach
+Griechenland 336 &mdash; Erneuerung des Bundes von Korinth &mdash; Das Ende des Attalos &mdash; Die Nachbarn im Norden &mdash; Feldzug nach Thrakien, an die Donau, gegen die Illyrier
+ &mdash; Zweiter Zug nach Griechenland &mdash; Zerst&ouml;rung Thebens
+ &mdash; Zweite Erneuerung des Bundes von Korinth&nbsp;&nbsp;91</p>
+
+<h3><a href="#Zweites_Buch">Zweites Buch</a></h3>
+<p><a href="#Kapitel_2_1">Erstes Kapitel</a>: Die Vorbereitungen zum Kriege &mdash; Das
+M&uuml;nzwesen &mdash; Die Bundesverh&auml;ltnisse des K&ouml;nigtums &mdash;
+Die Armee &mdash; &Uuml;bergang nach Asien &mdash; Schlacht am
+Granikos &mdash; Okkupation der Westk&uuml;ste Kleinasiens &mdash; Eroberung
+von Halikarna&szlig; &mdash; Zug durch Lykien, Pamphylien,
+Pisidien &mdash; Organisation der neuen Gebiete&nbsp;&nbsp;125</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_2_2">Zweites Kapitel</a>: Persische R&uuml;stungen &mdash; Die persische
+Flotte unter Memnon und die Griechen &mdash; Alexanders
+Marsch &uuml;ber den Taurus &mdash; Okkupation Ciliciens &mdash;
+Schlacht bei Issos &mdash; Das Manifest &mdash; Aufregung in
+Hellas &mdash; Die Belagerung von Tyrus &mdash; Die Eroberung
+Gazas &mdash; Okkupation &Auml;gyptens&nbsp;&nbsp;192</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_2_3">Drittes Kapitel</a>: Die persischen R&uuml;stungen &mdash; Alexanders
+Marsch nach Syrien, &uuml;ber den Euphrat, nach dem Tigris.
+Schlacht bei Gaugamela &mdash; Marsch nach Babylon &mdash;
+Besetzung von Susa &mdash; Brand von Persepolis&nbsp;&nbsp;248</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_2_4">Viertes Kapitel</a>: Aufbruch aus Persepolis &mdash; Dareios'
+R&uuml;ckzug aus Ekbatana &mdash; Seine Ermordung &mdash; Alexander
+in Parthien und Hyrkanien &mdash; Das Unternehmen Zopyrions,
+Emp&ouml;rung Thrakiens, Schilderhebung des Agis, seine Niederlage, Beruhigung Griechenlands&nbsp;&nbsp;295</p>
+
+<h3><a href="#Drittes_Buch">Drittes Buch</a></h3>
+<p><a href="#Kapitel_3_1">Erstes Kapitel</a>: Verfolgung des Bessos &mdash; Aufstand in Areia
+ &mdash; Marsch des Heeres nach S&uuml;den, durch Areia, Drangiana,
+Arachosien, bis zum S&uuml;dabhang des indischen Kaukasus &mdash;
+Der Gedanke Alexanders und Aristoteles' Theorie &mdash; Die
+entdeckte Verschw&ouml;rung &mdash; Die neue Heeresorganisation&nbsp;&nbsp;323</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_3_2">Zweites Kapitel</a>: Alexander nach Baktra &mdash; Verfolgung
+des Bessos, dessen Auslieferung &mdash; Zug gegen die Skythen
+am Jaxartes &mdash; Emp&ouml;rung in Sogdiana &mdash; Bew&auml;ltigung
+der Emp&ouml;rer &mdash; Winterrast in Zariaspa &mdash; Zweite Emp&ouml;rung
+der Sogdianer &mdash; Bew&auml;ltigung &mdash; Rast in Marakanda
+ &mdash; Kleitos' Ermordung &mdash; Einbruch der Skythen
+nach Zariaspa. Winterrast in Nautaka &mdash; Die Burgen der
+Hyparchen &mdash; Verm&auml;hlung mit Roxane &mdash; Verschw&ouml;rung
+der Edelknaben &mdash; Kallisthenes' Strafe&nbsp;&nbsp;347</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_3_3">Drittes Kapitel</a>: Das indische Land &mdash; Die K&auml;mpfe diesseits
+des Indus &mdash; Der &Uuml;bergang &uuml;ber den Indus &mdash;
+Zug nach dem Hydaspes &mdash; Der F&uuml;rst von Taxila &mdash; Krieg
+gegen den K&ouml;nig Poros &mdash; Schlacht am Hydaspes &mdash;
+K&auml;mpfe gegen die freien St&auml;mme &mdash; Das Heer am Hyphasis
+ &mdash; Umkehr&nbsp;&nbsp;393</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_3_4">Viertes Kapitel</a>: Die R&uuml;ckkehr &mdash; Die Flotte auf dem Akesines
+&mdash; Der Kampf gegen die Maller &mdash; Alexander in
+Lebensgefahr &mdash; Die K&auml;mpfe am unteren Indus &mdash; Abmarsch
+des Krateros &mdash; Die K&auml;mpfe im Indusdelta &mdash; Alexanders
+Fahrt in den Ozean &mdash; Sein Abmarsch aus Indien&nbsp;&nbsp;448</p>
+
+<h3><a href="#Viertes_Buch">Viertes Buch</a></h3>
+<p><a href="#Kapitel_4_1">Erstes Kapitel</a>: Der Abmarsch &mdash; K&auml;mpfe im Lande der
+Oreiten &mdash; Zug des Heeres durch die W&uuml;ste Gedrosiens &mdash;
+Ankunft der Reste des Heeres in Karmanien &mdash; Nearchos
+in Harmozia &mdash; Zerr&uuml;ttung im Reich &mdash; Strafgerichte &mdash;
+R&uuml;ckkehr nach Persien &mdash; Zweite Flucht des Harpalos &mdash;
+Die Hochzeitfeier in Susa &mdash; Neue Organisation des Heeres
+ &mdash; Aufbruch nach Opis&nbsp;&nbsp;485</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_4_2">Zweites Kapitel</a>: Der Soldatenaufruhr in Opis &mdash;
+Zur&uuml;cksendung der Veteranen &mdash; Zersetzung der Parteien
+in Athen &mdash; Befehl zur R&uuml;ckkehr der Verbannten &mdash;
+Harpalos' Umtriebe in Athen, der harpalische Proze&szlig; &mdash;
+Die innere Politik Alexanders und ihre Wirkungen&nbsp;&nbsp;516</p>
+
+<p><a href="#Kapitel_4_3">Drittes Kapitel</a>: Alexanders Zug nach Medien &mdash; Hephaistions
+Tod &mdash; Kampf gegen die Kossaier &mdash; R&uuml;ckkehr nach
+Babylon &mdash; Gesandtschaften &mdash; Aussendungen ins s&uuml;dliche
+Meer, R&uuml;stungen, neue Pl&auml;ne &mdash; Alexanders Krankheit &mdash;
+Sein Tod&nbsp;&nbsp;558</p>
+
+<p><a href="#Anmerkungen">Anmerkungen</a>&nbsp;&nbsp;587</p>
+
+<p><a href="#Register">Personen- und Sachregister</a>&nbsp;&nbsp;597</p>
+
+<p><a href="#Fachbegriffe">Verdeutschung der Fachausdr&uuml;cke im makedonischen Heer</a>&nbsp;&nbsp;615</p>
+
+<p><a href="#Stammbaum">Stammbaum Alexanders des Gro&szlig;en</a>&nbsp;&nbsp;616</p>
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div class="figcenter">
+<a href="images/map_big.jpg">
+<img src="images/map_small.jpg" width="400" height="189" alt="Karte" title="Größeres Bild (378 KB): hier klicken" />
+</a>
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_vii" id="Page_vii">[Pg vii]</a></span></p>
+<h2><a name="Vorwort" id="Vorwort"></a>Vorwort</h2>
+
+
+<p>Die erste Auflage von J. G. Droysens &raquo;Geschichte Alexanders des Gro&szlig;en&laquo;
+erschien im Jahre 1833 und erwies sich von vornherein als eine derjenigen
+seltenen und ausgezeichneten historischen Ver&ouml;ffentlichungen, die lange
+Jahre hindurch ihren Wert unver&auml;ndert beibehalten. Im Jahre 1898 kam eine
+f&uuml;nfte Auflage heraus. Jetzt, da diese wertvolle Arbeit zum sechsten Male
+der &Ouml;ffentlichkeit &uuml;bergeben wird, sind seit ihrem ersten Erscheinen 84
+Jahre vergangen.</p>
+
+<p>Da&szlig; eine historische Arbeit w&auml;hrend so langer Zeit ihre hohe Rangstufe hat
+behaupten k&ouml;nnen, beruht ohne Zweifel zum gro&szlig;en Teil auf der Natur ihres
+Quellenmaterials. Die Schicksale Alexanders sind von seinen klassischen
+Geschichtschreibern geschildert worden, und innerhalb der von diesen
+gezogenen Grenzen mu&szlig;te der moderne Forscher sich bewegen. Jedoch schlie&szlig;t
+das nicht aus, da&szlig; sich in den letzten Jahren neues Licht &uuml;ber viele
+Einzelheiten verbreitet hat. Die von Alexander durchzogenen Gebiete von
+West-Asien sind heute unvergleichlich viel besser bekannt, als zur Zeit
+Droysens, und man hat deshalb jetzt die Spuren des makedonischen K&ouml;nigs
+weit besser verfolgen k&ouml;nnen, als ehedem. An der Hand der vorhandenen
+genauen Karten vom Hindukusch, hat man bez&uuml;glich der P&auml;sse, &uuml;ber die
+Alexander seine Heere gef&uuml;hrt hat, seine Schl&uuml;sse ziehen k&ouml;nnen. Wiederholt
+<span class='pagenum'><a name="Page_viii" id="Page_viii">[Pg viii]</a></span>sind neue Beitr&auml;ge zur Kenntnis seiner M&auml;rsche gegeben worden und nicht
+zum wenigsten haben deutsche Forscher dazu beigetragen.</p>
+
+<p>Alexanders Feldzug geh&ouml;rt zu den gl&auml;nzendsten Taten der Kriegsgeschichte,
+und kaum irgendeiner der gro&szlig;en Namen der alten Zeit ist von solchem Glanz
+umstrahlt wie der seine. Jahrtausende haben nicht vermocht, seinen Ruhm
+erblassen zu lassen. &Uuml;ber seine Eigenschaften als Feldherr sagt Hans
+Delbr&uuml;ck in seiner Geschichte der Kriegskunst (II, 227): &raquo;Alexander war
+nicht nur ein gro&szlig;er Feldherr, sondern auch ein Feldherr im gro&szlig;en Stil.
+Aber er war noch mehr. Er nimmt dadurch eine einzigartige Stellung ein, da&szlig;
+er den welterobernden Strategen und den un&uuml;bertroffenen, tapferen,
+ritterlichen Vork&auml;mpfer in einer Person vereinigt. Kunstvoll f&uuml;hrt er das
+Heer an den Feind heran, &uuml;berwindet Gel&auml;ndehindernisse, l&auml;&szlig;t es aus
+Engp&auml;ssen aufmarschieren, kombiniert die verschiedenen Waffen je nach den
+verschiedenen Umst&auml;nden verschieden von st&auml;rkster Gesamtwirkung, sichert
+strategisch seine Basis und seine Verbindungen, sorgt f&uuml;r die Verpflegung,
+wartet ab, bis die Vorbereitungen und R&uuml;stungen vollendet sind, st&uuml;rmt
+vorw&auml;rts, verfolgt nach dem Siege bis zur &auml;u&szlig;ersten Ersch&ouml;pfung der Kr&auml;fte,
+und derselbe Mann k&auml;mpft in jedem Gefecht an der Spitze seiner Ritterschaft
+mit Speer und Schwert, dringt an der Spitze der Sturmkolonne in die Bresche
+oder &uuml;berspringt als erster die feindliche Mauer.&laquo;</p>
+
+<p>Nicht nur Europa ist es, das seinem Namen Bewunderung zollt. Auch im
+westlichen Asien, das so reich an sagen- und legendenhaften Gestalten ist,
+lebt seine Erinnerung noch fort. Wie oft h&ouml;rt man nicht in Turkestan
+geographische Namen, wie Iskender-tagh, Iskender-kul oder andere
+Gegenst&auml;nde als Berge und Seen, die mit seinem Namen verkn&uuml;pft sind.
+Oberhalb Babylon gibt es<span class='pagenum'><a name="Page_ix" id="Page_ix">[Pg ix]</a></span> einen Kanal, der noch seinen Namen tr&auml;gt, Nahr
+Iskenderije. In Unkenntnis betreffend den Platz, wo er starb, und die
+Stelle, wohin seine Leiche &uuml;bergef&uuml;hrt wurde, machen verschiedene Orte in
+Zentralasien darauf Anspruch, seine irdische H&uuml;lle zu bergen. Im Jahre 1890
+besuchte ich in Margelan ein &raquo;Gur-i-Iskender Bek&laquo; oder Alexanders Grab. Die
+Margelan-Bewohner waren stolz darauf, dieses Grab zu besitzen. Auf dem in
+ihrer Einbildung bemerkenswerten Platz erhob sich eine kleine Moschee, auf
+deren Mauer eine Inschrift bekundete, da&szlig; der Zar die Mittel zur
+Wiederherstellung der Grabmoschee bewilligt hatte. Mitten auf dem Hofe sah
+man einen gro&szlig;en gemauerten Grabstein, unter welchem der Heldenk&ouml;nig
+angeblich ruht.</p>
+
+<p>Auch andere als Geschichtsforscher haben Grund, sich in das Studium des
+Feldzuges Alexanders zu vertiefen. So habe ich z.&nbsp;B. in meinem Buche &raquo;&Uuml;ber
+Land nach Indien&laquo; (II, 200) an der Hand der Schilderungen, die wir &uuml;ber
+Alexanders Feldzug durch das s&uuml;dliche Belutschistan besitzen, zu beweisen
+versucht, da&szlig; das Klima in diesem Teil von Asien seit jener Zeit keine
+nennenswerten Ver&auml;nderungen aufzuweisen hat. Wenn man das erste Kapitel von
+Delbr&uuml;cks Heereszahlen liest, f&uuml;hlt man sich doch versucht, in Frage zu
+stellen, ob Alexander wirklich vermocht hat, mit 30 bis 40&nbsp;000 K&auml;mpfern,
+einer Anzahl, die Droysen ebenfalls anf&uuml;hrt, nach Westen aufzubrechen.</p>
+
+<p>F&uuml;r einen Forschungsreisenden, der das Gl&uuml;ck gehabt hat, bis zur Quelle des
+Indus vorzudringen, ist es von gro&szlig;em Interesse, Arrians Geschichte &uuml;ber
+Alexanders Vorstellungen &uuml;ber das Verh&auml;ltnis des Indussystems zum Nil zu
+lesen. Der gro&szlig;e Feldherr tritt hier auch als Entdeckungsreisender im
+gro&szlig;en Stil hervor, und es wird einem klar, da&szlig; auch die geographischen
+Probleme<span class='pagenum'><a name="Page_x" id="Page_x">[Pg x]</a></span> Gegenstand seiner Aufmerksamkeit waren. &raquo;Zwar hatte er fr&uuml;her in
+dem Indus, dem einzigen Flusse au&szlig;er dem Nil, Krokodile gesehen, und an den
+Ufern des Acesines ebensolche Bohnen, wie sie der Boden &Auml;gyptens
+hervorbringt, und zudem geh&ouml;rt, da&szlig; der Acesines sich in den Indus ergie&szlig;e,
+und bildete sich nun ein, die Quellen des Nils aufgefunden zu haben: der
+Nil, glaubte er n&auml;mlich, entspringe hier irgendwo in Indien, durchstr&ouml;me
+hierauf viel &ouml;des Land und verliere daselbst seinen Namen Indus; wo er
+sodann seinen Lauf wieder durch bewohntes Land fortsetze, werde er nun von
+den &Auml;thiopen jener Gegend und den &Auml;gyptern Nil genannt, &mdash; wie ihm auch
+Homer nach dem Lande &Auml;gyptos den Namen &Auml;gyptos beigelegt habe &mdash; und
+ergie&szlig;e sich dann endlich in das Mittelmeer. Und demgem&auml;&szlig; habe er auch in
+einem Briefe an die Olympias neben anderen Nachrichten &uuml;ber das indische
+Land ihr geschrieben, da&szlig; er die Quellen des Nil glaube aufgefunden zu
+haben, wobei er freilich seine Schl&uuml;sse in einer so wichtigen Sache auf
+recht unbedeutende und nichtssagende Beweisgr&uuml;nde st&uuml;tzte. Als er sich
+jedoch genauer &uuml;ber den Flu&szlig; Indus erkundigt, habe er von den Eingeborenen
+erfahren: der Hydaspes flie&szlig;e in den Acesines, der Acesines in den Indus,
+und beide geben an diesen ihren Namen ab; der Indus dagegen ergie&szlig;e sich in
+das gro&szlig;e Meer, und zwar in zwei M&uuml;ndungen, ohne in irgendeiner Verbindung
+mit &Auml;gypten zu stehen. Darauf habe er im Briefe an seine Mutter die
+Nachricht &uuml;ber den Nil wieder getilgt&laquo;....</p>
+
+<p>Da er also anf&auml;nglich in dem Glauben lebte, da&szlig; er die Quelle des Nils
+entdeckt h&auml;tte (<span lang="la">Nili se caput reperisse arbitrabatur</span>), aber nachher
+erfuhr, da&szlig; er es nur mit dem Indus zu tun hatte, mu&szlig; er seine Fahrt
+abw&auml;rts dieses Flusses, in der Annahme, dessen Quelle entdeckt zu haben,
+begonnen haben. Denn da&szlig; er davon<span class='pagenum'><a name="Page_xi" id="Page_xi">[Pg xi]</a></span> &uuml;berzeugt war, sich in unmittelbarer
+N&auml;he der Quelle befunden zu haben, geht sowohl aus Arrian als aus Strabo
+hervor, von denen letzterer vom Aornus sagt: <span lang="la">cujus radices Indus non
+procul a fonte suo alluit</span>. Um ausfindig machen zu k&ouml;nnen, was die alten
+Geographen unter &raquo;Indus-Quelle&laquo; verstanden, w&auml;re es von Wert gewesen, zu
+erfahren, wo Aornus lag. Aller Wahrscheinlichkeit nach glaubte man, da&szlig; die
+Quelle gerade an dem Punkt gelegen war, wo die gewaltige Wassermenge der
+Talm&uuml;ndung entstr&ouml;mte, hinter der nichts anders als hohe, un&uuml;bersteigbare
+Berge sichtbar waren. Noch vor 250 Jahren wurde die Hydrographie des
+Himalaja in dieser Weise dargestellt; man konnte ja auch nichts anderes
+erwarten, da das ganze Bergland im Norden eine vollst&auml;ndige <span lang="la">Terra
+incognita</span> war.</p>
+
+<p>Droysens Arbeit &uuml;ber Alexander geh&ouml;rt zu den B&uuml;chern, die ich stets nahe
+zur Hand habe und zu denen ich immer gleich gerne zur&uuml;ckkehre. Die am
+meisten sagen&auml;hnliche Epoche im Leben des Heldenk&ouml;nigs spielt sich ja auf
+dieser alten asiatischen Erde, wo ich dreizehn gl&uuml;ckliche Jahre verbracht
+habe, ab. Einzig und allein dieser Umstand erkl&auml;rt es, da&szlig; ich dazu
+aufgefordert wurde, zu dieser neuen Auflage von Droysens Buch &uuml;ber
+Alexanders Leben ein Vorwort zu schreiben. Noch im Sommer 1916 hatte ich
+Gelegenheit, mich seines Namens zu erinnern, als ich in Begleitung des
+Professors Koldewey die Ruinen Babylons durchwanderte. Wir kamen damals
+auch zu den &Uuml;berresten von Emach, Ninmachs Tempel, von denen Koldewey
+annimmt, da&szlig; es hier war, wo Alexander, auch w&auml;hrend seiner letzten
+Krankheit, seine t&auml;glichen Opfer darbrachte. (Vergleiche auch Koldewey: Die
+Tempel von Babylon und Borsippa, Leipzig 1911, Seite 17.)</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_xii" id="Page_xii">[Pg xii]</a></span>In Hindenburgs Vaterland, in diesem Deutschland, das mit unsterblichem Ruhm
+seinen Kampf fast gegen die ganze &uuml;brige Welt ausk&auml;mpft, wird Makedoniens
+K&ouml;nig, Asiens Eroberer zahlreichere Freunde und Bewunderer finden, als
+jemals zuvor.</p>
+
+<p>Stockholm, 28. M&auml;rz 1917.&nbsp;&nbsp;Sven Hedin</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_xiii" id="Page_xiii">[Pg xiii]</a></span></p>
+<h2><a name="Einleitung" id="Einleitung"></a>Einleitung</h2>
+
+
+<p>Droysens Buch &uuml;ber Alexander den Gro&szlig;en geh&ouml;rt unstreitig zu den
+klassischen Werken der deutschen historischen Prosa: die Gediegenheit der
+Forschungen, die Tiefe der Auffassung, die Frische des Stils, wie sie in
+dem Buche zutage treten, berechtigen zu diesem Urteil. &raquo;Droysens
+Verst&auml;ndnis f&uuml;r den idealen Gehalt der Vergangenheit, seine lebhafte
+Auffassung historischer Charaktere und seine Anlage f&uuml;r deren
+Vergegenw&auml;rtigung trafen mit der Lehre Hegels von der Verk&ouml;rperung der
+gro&szlig;en, weltbewegenden Ideen in den Heroen der Geschichte zusammen. Diesem
+Zusammentreffen ist Droysens erste historische Arbeit, sein Alexander von
+Makedonien entsprungen&laquo;, schreibt Max Duncker in seiner trefflichen,
+unmittelbar nach dem Tode des Forschers verfa&szlig;ten biographischen Skizze.
+Man mu&szlig; freilich gestehen, da&szlig; die allgemeinen Prinzipien der heutigen
+historischen Wissenschaft nicht mehr die gleichen sind wie die des jungen
+Droysen. Was wir heute suchen, ist nicht der &raquo;ideale Gehalt der
+Vergangenheit&laquo;, sondern einfach die Vergangenheit an sich, und unser Urteil
+&uuml;ber geschichtliche Pers&ouml;nlichkeiten ist von der Lehre Hegels nicht mehr
+beeinflu&szlig;t. Indessen, in der Praxis der historischen Arbeit verfuhr Droysen
+durchaus modern. Das Ideale der antiken Geschichte sucht er niemals durch
+Sch&ouml;nf&auml;rberei oder willk&uuml;rliche Auswahl der &uuml;berlieferten Tatsachen zu
+gewinnen, sondern in streng kritischer, voraussetzungsloser Untersuchung
+der Tradition will Droysen sich das Bild des griechischen Staates und
+seiner Leistungen schaffen: wenn dieses Bild dann gro&szlig; und erhaben wirkt,
+und vorbildlich f&uuml;r die eigene Zeit, so ist das f&uuml;r den Geschicht<span class='pagenum'><a name="Page_xiv" id="Page_xiv">[Pg xiv]</a></span>schreiber
+erfreulich, aber es belastet das Gewissen des Gelehrten nicht. Was den
+zweiten Punkt betrifft, so kommt es ja tats&auml;chlich oftmals vor, da&szlig; die
+gro&szlig;en politischen Gedanken der V&ouml;lker in einzelnen M&auml;nnern gewisserma&szlig;en
+Fleisch und Blut gewinnen, von ihnen vollkommen erfa&szlig;t und in die
+Wirklichkeit umgesetzt werden. Es gen&uuml;gt hier, an den Gedanken der
+deutschen Einheit und an Bismarck zu erinnern. Aber so gewaltig Bismarcks
+K&ouml;nnen und Wollen auch gewesen ist, er h&auml;tte sein Ziel nicht erreicht, wenn
+ihm das Schicksal nicht einen Monarchen an die Seite gestellt h&auml;tte, der
+ihn und seine Ideen verstand und es ihm m&ouml;glich machte, sein Werk zu
+schaffen. Und wenn wir nicht nur an Bismarck, sondern auch an Kaiser
+Wilhelm&nbsp;I. denken, kommen wir zu einer rechten W&uuml;rdigung des historischen
+Alexander so gut wie des Alexanderbildes von Droysen. So wenig auch
+&auml;u&szlig;erlich Wilhelm&nbsp;I. und Alexandros, der Sohn des Philippos, miteinander
+gemein haben, der schlichte, durch und durch solide, seinen Mitarbeitern
+unbedingt treue, norddeutsche F&uuml;rst, der im Bilde des Greises in der
+Nachwelt weiterlebt &mdash; und auf der anderen Seite der hochbegabte, aber
+theatralische S&uuml;dl&auml;nder, auf dessen Andenken es lastet, da&szlig; er <i>seinen</i>
+Moltke heimt&uuml;ckisch umbringen lie&szlig;, und den Roman und Legende durch zwei
+Jahrtausende zum Heldenj&uuml;ngling gestaltet haben: die Jahrzehnte, in denen
+das deutsche Volk seine Einigung und Weltstellung gewann, stehen unter dem
+Zeichen Wilhelms&nbsp;I., und die Epoche, in der das hellenische Volk, frisch
+geeinigt, die Weltherrschaft eroberte, ist das Zeitalter Alexanders.</p>
+
+<p>Droysen hat den K&ouml;nig Alexander f&uuml;r einen ganz gro&szlig;en Menschen, f&uuml;r einen
+Genius ersten Ranges, gehalten. Die moderne Forschung ist zum Teil andere
+Wege gegangen. Es l&auml;&szlig;t sich, bei der D&uuml;rftigkeit des auf uns gekommenen
+authentischen Materials, nicht ganz sicher entscheiden, wer recht hat, ob
+Johann Gustav Droysen, oder &mdash; um gleich den Namen seines Antipoden zu
+nennen, Julius Beloch. Fest steht es, da&szlig; die hellenische Welteroberung
+zugleich eine Tat des K&ouml;nigs Alexander gewesen ist, da&szlig; sich die
+Entwicklung der Nation und das Leben des einen Mannes nicht trennen l&auml;&szlig;t.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_xv" id="Page_xv">[Pg xv]</a></span>Aber auch schon f&uuml;r Droysen selbst ist die Sache wichtiger gewesen als die
+Person: die Bedeutung Alexanders liegt f&uuml;r ihn darin, da&szlig; er das Ende einer
+Weltepoche bezeichnet, und den Anfang einer neuen. Diese neue Epoche bringt
+die &raquo;Verbreitung griechischer Herrschaft und Bildung &uuml;ber die V&ouml;lker
+ausgelebter Kulturen&laquo;, mit einem Wort: die Entstehung des Hellenismus. Es
+bleibt f&uuml;r alle Zeiten eine wissenschaftliche Gro&szlig;tat Droysens, da&szlig; er, man
+kann wohl sagen, der Entdecker des Hellenismus geworden ist. Drei Jahre
+nach dem Erscheinen der Alexandergeschichte folgte ihre Fortsetzung, die
+Schilderung der Epoche der Diadochen (1836), 1843 schlo&szlig; sich die
+Geschichte der n&auml;chsten Generation griechischer Herrscher, der sog.
+Epigonen an. In einer zweiten Auflage hat Droysen alle drei B&auml;nde als
+&raquo;Geschichte des Hellenismus&laquo; vereinigt (1877/78). F&uuml;r den einseitigen
+Klassizismus h&ouml;rt das vorbildliche Griechentum mit Chaironeia und
+Demosthenes auf: was danach kommt, ist Entartung und Verfall. Tats&auml;chlich
+ist es aber gerade die hellenistische Periode, in der das griechische Volk
+politisch die gr&ouml;&szlig;ten Erfolge gehabt hat, so da&szlig; man direkt berechtigt ist,
+von einer griechischen Weltherrschaft im Zeitalter des Hellenismus zu
+sprechen, und auch die kulturellen Sch&ouml;pfungen dieser Epoche lassen sich
+aus der Entwicklung der abendl&auml;ndischen Menschheit nicht wegdenken. Droysen
+hat als erster durch ein gro&szlig;z&uuml;giges Geschichtswerk die welthistorische
+Bedeutung des Jahrhunderts von Alexander bis zur Intervention der R&ouml;mer im
+Osten klargelegt, sowie den Zusammenhang der politischen Begebenheiten
+dieser Zeit mit gl&auml;nzender Kombinationskraft aus der vielhaft tr&uuml;mmerhaften
+&Uuml;berlieferung zu gewinnen gesucht.</p>
+
+<p>Zur rechten W&uuml;rdigung Alexanders und des Hellenismus waren freilich zwei
+Vorfragen zu l&ouml;sen, die wieder untereinander eng zusammenh&auml;ngen: es sind
+die Probleme der Nationalit&auml;t der Makedonen, und der Politik des
+Demosthenes. In beiden Fragen hat Droysen den gleichen Standpunkt gewonnen,
+wie ihn im wesentlichen auch die neueste Forschung einnimmt. Freilich ist
+der Streit &uuml;ber beide Probleme noch nicht beendet. Die Frage, ob die
+Makedonen Griechen gewesen sind, oder nicht, ist<span class='pagenum'><a name="Page_xvi" id="Page_xvi">[Pg xvi]</a></span> von einschneidender
+Bedeutung: wenn ja, dann haben Philipp und Alexander den Hellenen die
+nationale Einigung gegeben, wenn nein &mdash; dann sind die Griechen unter die
+Herrschaft ausl&auml;ndischer Zwingherren geraten, welche sie f&uuml;r ihre Zwecke
+ausnutzten. Eine Entscheidung der Frage kann nur eine Pr&uuml;fung der Sprache
+der Makedonen geben; leider ist unsere Kenntnis des makedonischen Dialekts
+nur m&auml;&szlig;ig, aber das sprachliche Material l&auml;&szlig;t doch den Schlu&szlig; ziehen, da&szlig;
+die Makedonen ein griechischer Stamm gewesen sind: diese &Uuml;berzeugung hat
+bereits Droysen trefflich vertreten. Wenn er freilich die Makedonen, ebenso
+wie die anderen, in ihrer Entwicklung zur&uuml;ckgebliebenen Nordst&auml;mme, als
+&raquo;Pelasger&laquo; bezeichnet, so werden wir diesen Namen hier lieber nicht
+anwenden; denn die Theorie von den &raquo;Pelasgern&laquo; als den Urgriechen l&auml;&szlig;t sich
+heutzutage nicht mehr aufrechterhalten. Sie ist eine Spekulation der
+Mythenhistoriker des sechsten vorchristlichen Jahrhunderts. Von der
+Auffassung der Makedonenfrage h&auml;ngt auch gutenteils das Urteil &uuml;ber die
+Politik des Demosthenes ab. Waren K&ouml;nig Philipp und sein Sohn keine
+Hellenen, dann war Demosthenes der Vork&auml;mpfer gegen die Fremdherrschaft, im
+anderen Falle aber nur der Vertreter eines &uuml;berlebten Partikularismus. Die
+Bewunderung f&uuml;r Demosthenes als literarische Erscheinung hat in alter und
+neuer Zeit dazu gef&uuml;hrt, da&szlig; man auch seine politische Wirksamkeit in der
+Verkl&auml;rung sah. Mit ausgezeichneten Gr&uuml;nden bek&auml;mpft Droysen diese
+Auffassung: den Patriotismus des Atheners will er nicht leugnen, und das
+Attribut des &raquo;gr&ouml;&szlig;ten Redners aller Zeiten&laquo; will er ihm nicht entziehen.
+Aber Droysen bezweifelt es, da&szlig; Demosthenes als Staatsmann gro&szlig;, und da&szlig; er
+&uuml;berhaupt &raquo;der Staatsmann der nationalen Politik Griechenlands&laquo; gewesen
+ist. In einer gl&uuml;cklichen Kombination malt Droysen das Bild der
+griechischen Zust&auml;nde aus, wie sie sich nach einem Siege des Demosthenes
+unstreitig gestaltet h&auml;tten: &raquo;Mochten die attischen Patrioten den Kampf
+gegen Philipp im Namen der Freiheit, der Autonomie, der hellenischen
+Bildung, der nationalen Ehre zu f&uuml;hren glauben oder vorgeben, keins dieser
+G&uuml;ter w&auml;re mit dem Siege Athens sichergestellt gewesen.&laquo;<span class='pagenum'><a name="Page_xvii" id="Page_xvii">[Pg xvii]</a></span> Die neueste
+Forschung ist in der Kritik an Demosthenes noch weiter gegangen als
+Droysen: es scheint sich immer mehr herauszustellen, da&szlig; Demosthenes zwar
+ein gro&szlig;er Advokat, aber ein recht kleiner Mensch gewesen ist. Aber dar&uuml;ber
+darf man ein Zweites nicht vergessen: das ist die r&uuml;hrende Aufopferung, mit
+der das athenische Volk sein Blut f&uuml;r all die Dinge verspritzt hat, die ihm
+seine Politiker vorgaukelten. Droysen geht viel zu weit, wenn er von dem
+&raquo;schwatzhaft, unkriegerisch, banausisch gewordenen B&uuml;rgertum Athens&laquo;
+spricht. Der wahre Held von Chaironeia ist nicht der Redner, der auf dem
+Marktplatz mit seinen gut vorbereiteten Tiraden den Makedonenk&ouml;nig
+vernichtete, sondern es ist der schlichte athenische Handwerksmeister und
+Familienvater, der pflichtgem&auml;&szlig; f&uuml;r seine republikanische Freiheit unter
+den Lanzen der makedonischen Veteranen den Tod findet. Die Stimmung der
+K&auml;mpfer von Chaironeia ist in einer Grabschrift f&uuml;r die Gefallenen r&uuml;hrend
+zum Ausdruck gekommen. Die vier Verszeilen m&ouml;gen hier &mdash; in der &Uuml;bersetzung
+von Wilamowitz &mdash; Platz finden:</p>
+
+
+<p class="poem">Zeit, du &uuml;berschauest alles Menschenschicksal, Freud und Leid,<br />
+Das Geschick, dem wir erlagen, k&uuml;nde du der Ewigkeit.<br />
+Auf Boiotiens Schlachtfeld sanken wir, gef&auml;llt vom Feindesspeere,<br />
+Was wir wollten, war, zu wahren unseres heiligen Hellas Ehre.</p>
+
+
+<p>Freilich, man mag der &uuml;berwundenen Partei die Gerechtigkeit widerfahren
+lassen, die ihr zukommt, sachlich bleibt die Auffassung Droysens
+unanfechtbar, da&szlig; nur der Sieg des makedonischen K&ouml;nigtums die griechische
+Nation von dem Fluch der Kleinstaaterei erl&ouml;sen und die in ihr
+schlummernden Kr&auml;fte erwecken konnte.</p>
+
+<p>Das Thema der Alexandergeschichte hatte ohne Zweifel f&uuml;r Droysen einen
+aktuellen Reiz: in der Einigung der Hellenen durch die makedonische
+Dynastie wird er ein Vorbild gesehen haben, in dessen Art er auch die
+L&ouml;sung der deutschen Frage erstrebte. Am 6. April 1848 hat Droysen erkl&auml;rt,
+da&szlig; &raquo;Preu&szlig;en sich Deutschland eingliedern, durch seine gro&szlig;e und gesunde
+Machtorganisation, sein Heer und seine Finanzen den Rahmen des neuen Ganzen
+bilden m&uuml;sse&laquo;. Als Abgeordneter in der<span class='pagenum'><a name="Page_xviii" id="Page_xviii">[Pg xviii]</a></span> Paulskirche war er bem&uuml;ht, &raquo;der
+Einigung Deutschlands unter der Oberherrschaft der Hohenzollern Anh&auml;nger zu
+werben&laquo;. Der starke Anteil an den Forderungen seiner eigenen Zeit hat ja
+dazu gef&uuml;hrt, da&szlig; Droysen auch als Forscher das Gebiet der griechischen
+Geschichte mit dem der preu&szlig;ischen vertauschte, da&szlig; er auf die &raquo;Geschichte
+des Hellenismus&laquo; die Biographie des Feldmarschalls Yorck und die vielen
+B&auml;nde der &raquo;Preu&szlig;ischen Politik&laquo; folgen lie&szlig;.</p>
+
+<p>Hat aber auch f&uuml;r den Leser von 1917 die Geschichte Alexanders einen
+unmittelbaren Reiz, abgesehen von der Belehrung &uuml;ber eine wichtige Epoche
+der Vergangenheit? Man wird diese Frage wohl bejahen d&uuml;rfen, und zwar wegen
+des hervorragenden kriegsgeschichtlichen Interesses, das die Feldz&uuml;ge des
+makedonischen K&ouml;nigs erwecken. Man kann wohl sagen, da&szlig; wir bei der
+Eroberung des Perserreiches durch Alexander zum erstenmal in der
+Weltgeschichte die systematische Arbeit eines denkenden Generalstabs
+verfolgen k&ouml;nnen. Gr&ouml;&szlig;ere Truppenbewegungen sind nat&uuml;rlich auch schon in
+der Epoche vor Alexander erdacht und geleitet worden. Achtbar sind z.&nbsp;B.
+die Leistungen des Perserreichs auf diesem Gebiete. Als K&ouml;nig Darius seinen
+sog. Skythenzug vorbereitete, hatte er eine Armee etwa aus der Gegend des
+heutigen Bagdad in die Dobrudscha zu versetzen: eine Leistung, die auch im
+Zeitalter der Eisenbahnen und Automobile recht achtbar w&auml;re; um so mehr im
+Altertum mit seiner primitiven Technik. Aber die Soldaten des Perserk&ouml;nigs
+hatten diesen Weg im eigenen Lande, unterst&uuml;tzt von der eigenen
+Reichsverwaltung zur&uuml;ckzulegen: das Feindesland begann eigentlich erst an
+der Donaum&uuml;ndung. Als nun aber die wirkliche milit&auml;rische Aufgabe
+einsetzte, die Perser die untere Donau &uuml;berschritten und in Be&szlig;arabien
+vordrangen, da begannen auch die Schwierigkeiten des Unternehmens deutlich
+zu werden: bekanntlich haben die Perser bald den R&uuml;ckzug antreten m&uuml;ssen.
+Das ist etwa ein Beispiel f&uuml;r das milit&auml;rische K&ouml;nnen der Epoche um 500 vor
+Christus. Die kriegerischen Unternehmungen der griechischen Staaten des 5.
+und 4. Jahrhunderts zeichnen sich ebenfalls durch ihre Langsamkeit,
+Schwerf&auml;lligkeit und relative Ergebnis<span class='pagenum'><a name="Page_xix" id="Page_xix">[Pg xix]</a></span>losigkeit aus. Welch anderes Bild
+geben da die Feldz&uuml;ge Alexanders! Die makedonische Armee beginnt ihre
+Offensive mit der &Uuml;berschreitung der Dardanellen und schl&auml;gt einen starken,
+durchaus achtbaren Feind &uuml;berall, wo sie ihn trifft. Ein geheimer
+Mechanismus scheint dieses Heer zu lenken, im Winter geht es ebenso
+vorw&auml;rts wie im Sommer, Flu&szlig;linien, Hochgebirgsketten, W&uuml;sten werden glatt
+&uuml;berwunden. Jede feindliche Festung f&auml;llt, wenn es auch manchmal recht viel
+Zeit und M&uuml;he kostet. Etappenlinien von vielen Hunderten von Kilometern, im
+Feindesland, werden in Ordnung gehalten, weite Gebiete okkupiert und sofort
+in eigene Verwaltung genommen. So passiert diese Armee Kleinasien und
+dringt dann &uuml;ber Syrien nach &Auml;gypten vor, es folgt der Vormarsch nach
+Mesopotamien, Babylon wird genommen, das eigentliche Persien betreten. Das
+gewaltige Iran wird durchzogen; &uuml;ber Afghanistan und den Hindukusch zieht
+die griechische Armee nordw&auml;rts bis tief in die W&uuml;sten von Turkestan; daran
+schlie&szlig;t sich der letzte Akt: die Expedition nach Indien. All diese
+erstaunlichen Leistungen sind nicht denkbar ohne eine vorbedachte, mit
+einem fein verzweigten Apparat arbeitende Heeresleitung. Einen
+zwanzigj&auml;hrigen K&ouml;nig, und sei er noch so geistvoll, wird man nicht gut als
+den alleinigen Urheber solcher Erfolge ansehen: hier arbeitet ein
+Generalstab, so gut wie in den Operationen des deutschen Heeres 1870/71
+oder 1914/17. Wir wissen auch genau, wer die Generalst&auml;bler Alexanders
+gewesen sind: es sind die alten Generale aus der Schule seines Vaters, die
+sog. Adjutanten (Somatophylakes), welche dem K&ouml;nig bei der Kriegf&uuml;hrung zur
+Seite stehen, und als Chef des makedonischen Generalstabs tritt, auch noch
+in unserer h&ouml;fisch gef&auml;rbten &Uuml;berlieferung, der alte Parmenion deutlich
+genug hervor.</p>
+
+<p>In den Feldz&uuml;gen Alexanders fehlt, wenn man sie richtig erfa&szlig;t, das
+romantisch-enthusiastische Element durchaus; im Gegenteil, mit ruhiger
+&Uuml;berlegung, und geradezu pedantischer Vorsicht, werden die n&ouml;tigen
+Entschl&uuml;sse gefa&szlig;t. Diesen Charakter der milit&auml;rischen Dispositionen
+Alexanders hat Droysen vortrefflich hervorgehoben, nur f&uuml;hrt er durchweg
+den K&ouml;nig selbst<span class='pagenum'><a name="Page_xx" id="Page_xx">[Pg xx]</a></span> als den geistigen Leiter des Krieges ein, w&auml;hrend
+tats&auml;chlich Alexander in den meisten F&auml;llen nach dem Rat seiner Adjutanten
+gehandelt haben wird.</p>
+
+<p>Die vorliegende neue Auflage des Droysenschen Werkes gibt ohne jede
+&Auml;nderung den Text der letzten, vom Verfasser selbst veranstalteten Ausgabe
+wieder. Das Material zur Geschichte Alexanders hat sich seitdem nur
+unbedeutend vermehrt, aber in einigen immerhin bemerkenswerten
+Gesichtspunkten ist doch die moderne Forschung &uuml;ber Droysen hinausgekommen.
+Im folgenden sollen diese Punkte wenigstens kurz er&ouml;rtert werden. Der Leser
+kann sich dann ohne M&uuml;he selbst die Auffassung Droysens von den
+betreffenden Fragen berichtigen.</p>
+
+<hr />
+
+<p>In erster Linie ist hier die Schilderung des persischen Heeres und die
+Sch&auml;tzung seiner St&auml;rke zu nennen. Droysen h&auml;lt noch an den &uuml;berlieferten
+Zahlen fest. Am Granikos nimmt er 20&nbsp;000 persische Reiter und ebenso viele
+griechische, im Dienste des Perserk&ouml;nigs stehende S&ouml;ldner an. Die Armee,
+welche Alexander bei Issos besiegte, sch&auml;tzt er auf Hunderttausende,
+darunter 30&nbsp;000 griechische und 100&nbsp;000 asiatische Schwerbewaffnete, und auch
+bei Gaugamela l&auml;&szlig;t er eine persische Riesenarmee auftreten. Indessen haben
+die Forschungen von Eduard Meyer und Hans Delbr&uuml;ck &uuml;ber das persische
+Heerwesen zu dem Ergebnis gef&uuml;hrt, da&szlig; der Perserk&ouml;nig niemals ein
+Millionenheer aufgestellt hat; die Armeen, mit denen K&ouml;nig Alexander zu
+k&auml;mpfen hatte, sind erheblich schw&auml;cher gewesen; schwerlich st&auml;rker an Zahl
+als die makedonischen Sieger selbst. An sich w&auml;re es ja durchaus m&ouml;glich
+gewesen, da&szlig; das Perserreich, das etwa 50 Millionen Einwohner z&auml;hlte, ein
+Millionenheer aufgebracht h&auml;tte. Aber im persischen Reich hat eine
+allgemeine Wehrpflicht, wie in den antiken griechischen und in den modernen
+Staaten, niemals existiert. Die persische Armee war vielmehr eine
+Berufsarmee, und Berufsheere sind niemals sehr stark. Die iranische Nation,
+welche die eigentlich staatserhaltende Kraft im Perserreich darstellte,
+lieferte dem K&ouml;nig zun&auml;chst eine ausgezeichnete Adelsreiterei, sodann eine
+gro&szlig;e Zahl erprobte<span class='pagenum'><a name="Page_xxi" id="Page_xxi">[Pg xxi]</a></span> Bogensch&uuml;tzen. Mit diesen Tausenden von Rittern und
+Zehntausenden von Sch&uuml;tzen haben die ersten Perserk&ouml;nige die milit&auml;risch
+nur wenig leistungsf&auml;higen orientalischen Gro&szlig;m&auml;chte: Babylonien, Lydien,
+&Auml;gypten niedergeworfen. Im eroberten Gebiet richteten sich die Perser
+&auml;hnlich ein wie sp&auml;ter die T&uuml;rken im 15. bis 17. Jahrhundert: der Herrscher
+wies seinen Rittern gro&szlig;e Lehensg&uuml;ter an. Auf dem Besitze eines solchen
+Gutes lastete die Verpflichtung, im Kriegsfalle eine Anzahl Reiter zu
+stellen; vielleicht auch ein paar iranische Bogensch&uuml;tzen zu unterhalten.
+Neben diesen Lehenstruppen stand dann die k&ouml;nigliche Garde, die 10&nbsp;000 sog.
+&raquo;Unsterblichen&laquo;, entsprechend etwa den Janitscharen des Sultans. Eine
+solche Berufsarmee bleibt auf der H&ouml;he, solange der Staat dauernd Krieg
+f&uuml;hrt und die Maschinerie im Gang bleibt. Wenn aber l&auml;ngere Perioden des
+Friedens kommen, verrostet das Uhrwerk leicht. So ist es dem T&uuml;rkischen
+Reich im 18. Jahrhundert ergangen: aus den Janitscharen wurde ein Korps von
+Staatspension&auml;ren, das keinen Feind mehr schreckte. &Auml;hnlich gestaltete sich
+die Entwicklung im Perserreich, als die Periode der st&auml;ndigen Kriege mit
+K&ouml;nig Xerxes aufh&ouml;rte. Die Inhaber der Lehen wurden allm&auml;hlich zu bequem,
+um wirkliche Krieger zu unterhalten, und wenn der K&ouml;nig die Heeresfolge
+ansagte, schickten sie statt dessen ihre Hausdiener (vgl. Xenophon, Cyrop.
+VIII 8, 20). Immerhin hat sich wenigstens die persische Reiterei in den
+Alexanderschlachten tapfer geschlagen. Die asiatische Infanterie dagegen
+war v&ouml;llig verkommen, statt ihrer stellte man schon seit dem Ausgang des 5.
+Jahrhunderts lieber griechische S&ouml;ldner ein.</p>
+
+<p>Die operierende persische Feldarmee ist zur Zeit ihrer h&ouml;chsten Bl&uuml;te,
+unter K&ouml;nig Xerxes, im Feldzug von 480/79, h&ouml;chstens 50&nbsp;000 Mann stark
+gewesen; unter Darius&nbsp;III. waren es h&ouml;chstens ebenso viele, wahrscheinlich
+aber weniger Leute. Die phantastische Vorstellung von den Millionenheeren
+des Perserk&ouml;nigs hat die griechische Volkstradition des 5. Jahrhunderts
+gebildet, auf der die Darstellung Herodots beruht. Die sp&auml;teren
+Geschichtschreiber haben dann diese Auffassung &uuml;bernommen, und die
+Historiker Alexanders sind von der Tradition nicht abgewichen:<span class='pagenum'><a name="Page_xxii" id="Page_xxii">[Pg xxii]</a></span> im
+Gegenteil, sie haben die Furchtbarkeit des Perserheeres mit Behagen
+ausgemalt, um die Gr&ouml;&szlig;e der makedonischen Kriegstaten ins rechte Licht zu
+r&uuml;cken.</p>
+
+<p>Der griechische Bund, an dessen Spitze K&ouml;nig Alexander stand, hatte nur
+etwa 1/10 der Einwohnerzahl des Perserreichs. Aber seine milit&auml;rische Kraft
+war weit &uuml;berlegen. Hellas war damals stark &uuml;berv&ouml;lkert: viele Tausende von
+k&uuml;hnen und kr&auml;ftigen M&auml;nnern waren bereit, in den Osten zu ziehen, um sich
+dort eine neue Heimat zu erobern. Dem makedonischen Volksheer winkte im
+Orient ein ruhmvoller, leichter Sieg und unerme&szlig;liche Beute; auch die
+kr&auml;ftigen Barbarenst&auml;mme der Balkanhalbinsel, die dem makedonischen K&ouml;nig
+unterstanden, waren milit&auml;risch nicht unwichtig. Alles in allem war K&ouml;nig
+Alexander imstande, zur Zeit der Schlacht bei Gaugamela mit 50&nbsp;000 Mann
+Kerntruppen &mdash; mit einer Kavallerie, die dem Feind zumindest gewachsen, und
+einer Infanterie, die ihm in jeder Beziehung &uuml;berlegen war &mdash; die Perser
+anzugreifen. Etwa ebenso viele Leute m&ouml;gen zur selben Zeit als
+Etappentruppen und Garnisonen das weite Gebiet von den Dardanellen bis
+Mesopotamien gedeckt haben. Endlich stand noch eine starke Reservearmee
+daheim, bereit, etwaige partikularistische Bewegungen in Griechenland
+niederzuwerfen. Im ganzen ist es wohl kaum &uuml;bertrieben, wenn man die
+damalige Gesamtst&auml;rke der Heere Alexanders auf etwa 150&nbsp;000 gute Soldaten
+berechnet. Das war eine Heeresmacht, gegen die kein anderer Staat der Welt
+aufkommen konnte, auch nicht das Perserreich mit seinem durchaus &uuml;berlebten
+Wehrsystem. Diese Erw&auml;gungen m&ouml;gen die Leistungen K&ouml;nig Alexanders und
+seines Heeres leichter verst&auml;ndlich machen; sie k&ouml;nnen aber die Bewunderung
+f&uuml;r die Taten der makedonischen Heeresleitung nicht vermindern.</p>
+
+<p>Eine der merkw&uuml;rdigsten Episoden in der Geschichte Alexanders ist
+unstreitig sein Zug zu der Oase des Ammon, wo er sich von den Priestern als
+der Sohn des Gottes begr&uuml;&szlig;en lie&szlig;. Droysen schildert dieses Ereignis in
+anschaulicher und eindringlicher Art. Die Frage dr&auml;ngt sich auf, was
+Alexander bei dem &auml;gyptischen Gott gewollt, welche Absichten er mit seiner
+Erkl&auml;rung zum<span class='pagenum'><a name="Page_xxiii" id="Page_xxiii">[Pg xxiii]</a></span> Gottessohn verfolgt hat. Droysen meint, der K&ouml;nig habe
+gewollt, da&szlig; ihn &raquo;in das Innere des Morgenlandes eine geheimere Weihe, eine
+h&ouml;here Verhei&szlig;ung begleiten&laquo; sollte, &raquo;in der die V&ouml;lker ihn als den zum
+K&ouml;nig der K&ouml;nige, zum Herrn von Aufgang bis Niedergang Erkorenen erkennen
+sollten&laquo;. Aber tats&auml;chlich hat wohl Alexander mit jenem mystischen Vorgang
+gar nicht auf die Orientalen, sondern allein auf die Griechen wirken
+wollen. Der Gedanke von der G&ouml;ttlichkeit des Herrschers war den Untertanen
+des Perserk&ouml;nigs &mdash; au&szlig;erhalb von &Auml;gypten &mdash; fremd: den Iraniern, welche
+sich zur Religion des Zarathustra bekannten, den babylonischen Verehrern
+des Marduk und der Istar, den semitischen Dienern ihrer Stammesgottheiten,
+und all den anderen V&ouml;lkern des Ostens wurde der fremde Eroberer wahrlich
+deshalb nicht ehrw&uuml;rdiger oder sympathischer, weil er sich als der Sohn des
+&auml;gyptischen Ammon ausgab. In &Auml;gypten war freilich die Auffassung zu Hause,
+da&szlig; der Pharao der Sohn des gro&szlig;en Sonnengottes sei, und die Priester waren
+gern bereit, auch jedem fremden Herrscher, der es w&uuml;nschte, dieses Attribut
+zu erteilen. Aber eine solche Anerkennung konnte Alexander in jedem
+beliebigen &auml;gyptischen Heiligtum empfangen; h&auml;tte er wirklich dem Herzen
+des &auml;gyptischen Volkes n&auml;herkommen wollen, dann w&uuml;rde er sich an einen der
+f&uuml;hrenden nationalen Tempel gewandt haben, aber sicher nicht an den Ammon
+der libyschen Oase, der im &auml;gyptischen Kulturleben so gut wie nichts
+bedeutete. Indessen, und das bringt uns der L&ouml;sung des R&auml;tsels n&auml;her, der
+Ammon von Siwas war &mdash; &uuml;ber Kyrene &mdash; schon seit dem 5. Jahrhundert in
+Griechenland bekannt geworden, und sein Orakel erfreute sich dort einer
+gewissen Autorit&auml;t, seitdem Delphi aus der Mode gekommen war. Wenn also
+Alexander f&uuml;r die Hellenen ein Gott sein wollte, dann war das Ammonsorakel
+die Stelle, deren Autorit&auml;t er sich mit Aussicht auf Erfolg zu bedienen
+vermochte. Was bedeutete aber die Anerkennung der Gottheit Alexanders durch
+die griechischen Gemeinden? Nichts mehr und nichts weniger als eine
+vollkommene Reform der hellenischen Bundesverfassung. Die beschr&auml;nkten
+Kompetenzen des Bundespr&auml;sidenten, wie sie f&uuml;r K&ouml;nig Philipp ausreichend<span class='pagenum'><a name="Page_xxiv" id="Page_xxiv">[Pg xxiv]</a></span>
+gewesen waren, gen&uuml;gten f&uuml;r Alexander nicht. Er w&uuml;nschte, wenn er es f&uuml;r
+n&ouml;tig hielt, ohne Hindernis in die griechischen Angelegenheiten eingreifen
+zu k&ouml;nnen, ohne zugleich die Selbst&auml;ndigkeit der griechischen Republiken
+ganz aufzuheben. Da bot sich der bequeme Ausweg, da&szlig; der ehemalige
+Bundespr&auml;sident zum Staatsgott der einzelnen Gemeinden wurde: nunmehr
+mu&szlig;ten seine Erlasse als g&ouml;ttliche Gebote befolgt werden. Was dies in der
+Praxis zu bedeuten hatte, zeigte sich sofort, als Alexander die Verordnung
+&uuml;ber die R&uuml;ckkehr der Verbannten erlie&szlig;. Dieser Akt, der die Parteik&auml;mpfe
+in den griechischen Kleinstaaten formell abschlie&szlig;en sollte, w&auml;re nach den
+Artikeln des Korinthischen Bundes &mdash; wie auch Droysen treffend hervorhebt
+&mdash; nicht m&ouml;glich gewesen. Dagegen konnte der &raquo;Gott&laquo; Alexander ohne weiteres
+eine solche Ma&szlig;regel durchf&uuml;hren.</p>
+
+<p>Das &raquo;Gottk&ouml;nigtum&laquo;, wie es Alexander begr&uuml;ndete, sollte noch die
+bedeutsamsten Folgen f&uuml;r die sp&auml;tere Entwicklung des Altertums haben. Es
+blieb die ma&szlig;gebende Form, in der sich eine starke monarchische Gewalt mit
+der republikanischen Selbst&auml;ndigkeit einer gr&ouml;&szlig;eren Zahl von Stadtstaaten
+wenigstens einigerma&szlig;en vereinigen lie&szlig;. Die hellenistischen Monarchien des
+Orients waren so organisiert, und das r&ouml;mische Kaisertum ging dann die
+gleiche Bahn.</p>
+
+<p>Hat Alexander selbst an seine G&ouml;ttlichkeit geglaubt? Droysen deutet die
+M&ouml;glichkeit an, da&szlig; der K&ouml;nig gewisse pantheistische Gedanken von einer
+Einheit zwischen der Gottheit und den Menschen gehabt hat; Gedanken, in
+denen sich griechische Philosophie und &auml;gyptische Priesterweisheit
+vereinigten. Aber wenn wir die praktisch-politische Bedeutung des Zuges zum
+Ammonion in den Vordergrund stellen, in der Art, wie es von den neueren
+Forschern vor allem Eduard Meyer getan hat, werden wir auch hier wohl eine
+einfachere L&ouml;sung suchen m&uuml;ssen. &Uuml;ber das wirkliche religi&ouml;se Innenleben
+Alexanders l&auml;&szlig;t sich kaum etwas Bestimmtes sagen. Wenn er sich den
+&raquo;Kinderglauben&laquo; bewahrt hatte, kann es nur der an die G&ouml;tter seiner
+makedonischen Heimat gewesen sein. Aber daneben konnte er sehr wohl
+glauben, da&szlig; er f&uuml;r die Angeh&ouml;rigen seines Reichs selbst ein &raquo;Gott&laquo; sei.<span class='pagenum'><a name="Page_xxv" id="Page_xxv">[Pg xxv]</a></span>
+Perikles hat einmal in einer ber&uuml;hmten Rede erkl&auml;rt, da&szlig; man die Existenz
+der G&ouml;tter erschlie&szlig;e aus der Verehrung, die sie finden, und aus den
+Wohltaten, die sie den Menschen erweisen. In diesem Sinne war auch der
+gro&szlig;e K&ouml;nig, der all den vielen Griechenst&auml;dten Frieden, Wohlstand, ja die
+Existenz sicherte, ein &raquo;Gott&laquo;. Da&szlig; er Wunder tun, durch seinen Willen die
+Naturgesetze aufheben k&ouml;nne, hat Alexander sicher nicht angenommen.</p>
+
+<p>Wenn man die Geschichte Alexanders &uuml;berdenkt, dr&auml;ngt sich unwillk&uuml;rlich die
+Frage auf, ob es wirklich den wahren Interessen des
+griechisch-makedonischen Volkes entsprochen hat, da&szlig; ein hellenisches
+Riesenreich gegr&uuml;ndet wurde, das sich vom Adriatischen Meere aus bis tief
+nach Indien erstreckte. Dieses Problem, an dem man bei der W&uuml;rdigung des
+Staatsmannes Alexander nicht vor&uuml;bergehen kann, ist von Droysen nicht
+gestellt worden. Es ist doch bemerkenswert, da&szlig; der Hellenismus nichts von
+dem gewaltigen Gebiet behauptet hat, das er damals eroberte. Das
+griechische Volk bewohnt heute im gro&szlig;en und ganzen denselben Raum, wie zur
+Zeit Philipps von Makedonien. Damit vergleiche man die Dauerhaftigkeit,
+welche die Eroberungen des Romanismus gehabt haben, wie sich aus dem
+r&ouml;mischen Kaiserreich heraus die lateinischen Nationen Westeuropas
+entwickeln, wie selbst ein so sp&auml;t und oberfl&auml;chlich romanisiertes Land wie
+Dakien seinen lateinischen Charakter bis auf den heutigen Tag behauptete.
+Der Unterschied erkl&auml;rt sich daraus, da&szlig; Rom in weitem Umfang b&auml;uerliche
+Kolonisten ansetzte, w&auml;hrend die Griechen im Orient im wesentlichen nur in
+die St&auml;dte gingen, sowie als Offiziere und Beamte die herrschende
+Oberschicht bildeten. Daher fegte der erste beste, politische Mi&szlig;erfolg die
+hellenische Kolonisation wieder weg, w&auml;hrend der romanische, mit dem Boden
+verwachsene Bauer, sich nicht mehr verdr&auml;ngen lie&szlig;. Aber warum haben die
+R&ouml;mer so gr&uuml;ndlich kolonisiert und die Griechen der hellenistischen Zeit so
+oberfl&auml;chlich?</p>
+
+<p>Aus dem einfachen Grund, da&szlig; Griechenland gar nicht so viele Menschen &uuml;brig
+hatte, um nach dem r&ouml;mischen System zu kolonisieren. Das r&ouml;mische Italien
+hatte zudem beschr&auml;nktere Aufgaben zu l&ouml;sen, erst sog es die Lombardei und
+Venetien auf,<span class='pagenum'><a name="Page_xxvi" id="Page_xxvi">[Pg xxvi]</a></span> dann wurden Spanien und S&uuml;dfrankreich lateinisch gemacht,
+und allm&auml;hlich drang das R&ouml;mertum weiter vor. Das griechische Volk dagegen
+gewann mit einem Schlage ein Riesenreich, dessen Hellenisierung so gut wie
+unm&ouml;glich war. Da&szlig; schon K&ouml;nig Philipp den Eroberungskrieg in Asien geplant
+hat, steht fest. Aber es bleibt doch sehr zweifelhaft, ob er &mdash; der gr&ouml;&szlig;te
+Staatsmann, den das griechische Volk hervorgebracht hat &mdash; bis nach Indien
+und Turkestan gegangen w&auml;re. Kleinasien h&auml;tte sicher auch Philipp f&uuml;r das
+Griechentum erobern wollen; vielleicht h&auml;tte er auch die Perser vom
+Mittelmeer verdr&auml;ngt, indem er in irgendeiner Form Syrien und &Auml;gypten unter
+seine Autorit&auml;t brachte: den Zug &uuml;ber den Euphrat m&ouml;chte man ihm nicht
+zutrauen. In Kleinasien waren die K&uuml;sten bereits griechisch, und auch die
+Eingeborenen, wie die Karer, Lyder und Lykier, waren auf dem besten Wege
+sich zu hellenisieren. W&auml;re es m&ouml;glich gewesen, all die hellenischen
+Volkssplitter, die sich unter und nach Alexander im ganzen Orient
+zerstreuten, in Kleinasien zu vereinigen, so w&auml;re dieses Land in wenigen
+Generationen vollkommen griechisch geworden. Aber daneben hatte das
+griechische Volk noch eine andere Aufgabe, deren L&ouml;sung freilich nicht so
+glanzvoll war wie die Eroberung des Ostens: das w&auml;re die Gewinnung und
+Besiedlung des Rumpfes der Balkanhalbinsel gewesen. Hier wie &uuml;berall hatte
+K&ouml;nig Philipp das Richtige erkannt und dessen Durchf&uuml;hrung angebahnt. Das
+von ihm gegr&uuml;ndete Philippopolis tr&auml;gt noch heute seinen Namen und zeugt
+von der Absicht des Makedonen, das griechische Volks- und Sprachgebiet bis
+zum Balkangebirge auszudehnen. Es ist geradezu das Verh&auml;ngnis der Griechen
+geworden, da&szlig; an dieser Aufgabe nicht weiter gearbeitet worden ist. Die
+Weltgeschichte h&auml;tte eine andere Wendung genommen, wenn etwa die
+Balkanhalbinsel &mdash; nebst dem westlichen Kleinasien &mdash; ein einheitliches
+Nationalgebiet geworden w&auml;re, in der Art, wie sich das zuerst so
+vielsprachige Italien unter dem r&ouml;mischen Einflu&szlig; umgewandelt hat. Eben
+dadurch, da&szlig; Alexander, die gerade damals vorhandene milit&auml;rische
+&Uuml;berlegenheit Makedoniens voll ausnutzend, das griechische Weltreich
+gr&uuml;ndete, hat er<span class='pagenum'><a name="Page_xxvii" id="Page_xxvii">[Pg xxvii]</a></span> seinem Volke den Weg zur wirklichen nationalen Gr&ouml;&szlig;e
+dauernd verbaut<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>.</p>
+
+<p>Diese Betrachtungen sollen weiter nichts darstellen als eine kleine
+Erg&auml;nzung zu Droysens trefflichem Werke, das hoffentlich auch in dieser
+Ausgabe der Wissenschaft und der Geschichte des Altertums neue Freunde
+werben wird.</p>
+
+<p>Berlin.&nbsp;&nbsp;Arthur Rosenberg.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h1><a name="Erstes_Buch" id="Erstes_Buch"></a>Erstes Buch</h1>
+
+<p class="center" title="Tade men leusseis, phaidim' Achilleu" lang="el">&#932;&#8049;&#948;&#949; &#956;&#8050;&#957; &#955;&#949;&#8059;&#963;&#963;&#949;&#953;&#962;, &#966;&#945;&#8055;&#948;&#953;&#956;' &#7944;&#967;&#953;&#955;&#955;&#949;&#8166;</p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_3" id="Page_3">[Pg 3]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_1_1" id="Kapitel_1_1"></a>Erstes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Die Aufgabe &mdash; Der Gang der griechischen Entwicklung &mdash;
+K&ouml;nig Philipp und dessen Politik &mdash; Der Korinthische Bund
+von 338 &mdash; Das Perserreich bis Darius&nbsp;III.</p>
+
+
+<p>Der Name Alexander bezeichnet das Ende einer Weltepoche, den Anfang einer
+neuen.</p>
+
+<p>Die zweihundertj&auml;hrigen K&auml;mpfe der Hellenen mit den Persern, das erste
+gro&szlig;e Ringen des Abendlandes mit dem Morgenlande, von dem die Geschichte
+wei&szlig;, schlie&szlig;t Alexander mit der Vernichtung des Perserreiches, mit der
+Eroberung bis zur afrikanischen W&uuml;ste und &uuml;ber den Jaxartes, den Indus
+hinaus, mit der Verbreitung griechischer Herrschaft und Bildung &uuml;ber die
+V&ouml;lker ausgelebter Kulturen, mit dem Anfang des Hellenismus.</p>
+
+<p>Die Geschichte kennt kein zweites Ereignis so erstaunlicher Art; nie vorher
+und nachher hat ein so kleines Volk so rasch und v&ouml;llig die &Uuml;bermacht eines
+so riesenhaften Reiches niederzuwerfen und an Stelle des zertr&uuml;mmerten
+Baues neue Formen des Staaten- und V&ouml;lkerlebens zu begr&uuml;nden vermocht.</p>
+
+<p>Woher hat die kleine Griechenwelt die K&uuml;hnheit zu solchem Wagnis, die Kraft
+zu solchen Siegen, die Mittel zu solchen Folgewirkungen? Woher erliegt das
+K&ouml;nigtum der Perser, das so viele Reiche und Lande zu erobern und zwei
+Jahrhunderte lang zu beherrschen vermocht, das soeben noch zwei
+Menschenalter hindurch die Hellenen der asiatischen K&uuml;ste zu Untertanen
+gehabt, &uuml;ber die der Inseln und des Mutterlandes die Rolle des
+Schiedsrichters gespielt hat, dem ersten Sto&szlig; des Makedonen?</p>
+
+<p>Einen Teil der Erkl&auml;rung gibt der in aller Richtung v&ouml;llige Gegensatz
+zwischen beiden Gestaltungen, der, geographisch vorgebildet, in der
+geschichtlichen Entwicklung fort und fort<span class='pagenum'><a name="Page_4" id="Page_4">[Pg 4]</a></span> gesteigert, zur letzten
+Entscheidung gereift war, als Alexander gegen Darius auszog.</p>
+
+<p>Den alten Kulturv&ouml;lkern Asiens gegen&uuml;ber sind die Hellenen ein junges Volk;
+erst allm&auml;hlich haben sich sprachverwandte St&auml;mme in diesem Namen
+zusammengefunden; das gl&uuml;ckliche Schaffen einer nationalen, das vergebliche
+Suchen einer politischen Einheit ist ihre Geschichte.</p>
+
+<p>Bis zu der Zeit, wo jener Name Geltung gewann, wissen sie von ihrer Vorzeit
+nur Unsicheres, Sagenhaftes. Sie glauben Autochthonen in der
+gebirgsreichen, buchtenreichen Halbinsel zu sein, die sich vom Skardos und
+den Axiosquellen s&uuml;dw&auml;rts bis zum T&auml;naron erstreckt. Sie gedenken eines
+K&ouml;nigs Pelasgos, der in Argos geherrscht, dessen Reich auch Dodona und
+Thessalien, auch die Abh&auml;nge des Pindos, P&auml;onien, alles Land &raquo;bis zum
+hellen Wasser des Strymon&laquo; umfa&szlig;t habe; ganz Hellas, sagen sie, hat einst
+Pelasgia gehei&szlig;en.</p>
+
+<p>Die St&auml;mme des Nordens blieben in ihren Bergen und T&auml;lern, bei ihrem
+Bauern- und Hirtenleben, in altert&uuml;mlicher Fr&ouml;mmigkeit, die die G&ouml;tter noch
+ohne besondere Namen nur &raquo;M&auml;chte&laquo; nannte, &raquo;weil sie alles machen&laquo;, und die
+in dem Wechsel von Licht und Dunkel, von Leben und Tod, in den Vorg&auml;ngen
+der Natur Zeugnisse und Beispiel von deren strengem Walten erkannte.</p>
+
+<p>Andere St&auml;mme f&uuml;hrte die Not daheim oder Wanderlust hinab an das nahe Meer
+und &uuml;ber das Meer, mit Krieg und Seeraub Gewinn zu suchen oder mit Wagnis
+und Gewalt sich eine neue Heimat zu gr&uuml;nden. Da war denn der pers&ouml;nlichen
+Kraft alles anheimgegeben und die volle entschlossene Selbst&auml;ndigkeit die
+Bedingung erfolgreichen Tuns und sicheren Gewinnes; ihnen verwandelte sich
+das Bild der Gottheit; f&uuml;r sie waren und galten statt der stillen in der
+Natur lebenden und wirkenden G&ouml;tter solche M&auml;chte, wie sie nun ihr Leben
+bewegten und erf&uuml;llten, M&auml;chte des energischen Wollens, des entschlossenen
+Handelns, der gewaltigen Hand. Wie &auml;u&szlig;erlich, so innerlich verwandelten sie
+sich; sie wurden Hellenen. Die einen begn&uuml;gten sich von den Bergen in die
+Ebenen Thessaliens, Boiotiens, den Peloponnes<span class='pagenum'><a name="Page_5" id="Page_5">[Pg 5]</a></span> hinabzusteigen und da zu
+bleiben; andere lockte das &Auml;g&auml;ische Meer mit seinen sch&ouml;nen Inseln, die
+K&uuml;ste in dessen Osten mit ihren weiten Fruchtebenen, hinter denen die Berge
+zum inneren Hochland Kleinasiens aufsteigen; und die schwellende Bewegung
+machte immer neue Scharen lose ihnen zu folgen.</p>
+
+<p>Wenn daheim, wo &raquo;K&ouml;nige&laquo;, mit ihren &raquo;Hetairen&laquo;, ihren Kriegsgesellen, in
+die n&auml;chstgelegenen T&auml;ler oder Ebenen wandernd, die Alteingesessenen
+ausgetrieben oder untert&auml;nig gemacht hatten, sich ein Herrentum der
+Hetairen entwickelte, das bald genug auch das K&ouml;nigtum, mit dem sie
+begonnen, beseitigte oder bis auf den Namen beschr&auml;nkte, um in strenger
+Geschlossenheit und Stetigkeit die Adelsherrschaft zu sichern, &mdash; so
+suchten und fanden die Ausgetriebenen und Hinausgezogenen, um sich in der
+Fremde und unter Fremden fester zu begr&uuml;nden und r&uuml;hriger auszubreiten,
+bald um so freiere Formen und um so raschere, dreistere Spannung des
+Lebens; sie eilten der Heimat weit voraus an Reichtum, Lebenslust und
+heiterer Kunst.</p>
+
+<p>Die Ges&auml;nge der Homeriden sind das Verm&auml;chtnis dieser bewegten Zeit, dieser
+V&ouml;lkerwanderungen, mit denen die Hellenen in dem engen und doch so reichen
+Kreise der alten und neuen Heimat die Anfangsgr&uuml;nde ihres geschichtlichen
+Lebens lernten.</p>
+
+<p>Dies Meer mit seinen Inseln, seinen K&uuml;sten ringsum war nun ihre Welt.
+Gebirge umziehen sie von der N&auml;he des Hellesponts bis zum Isthmus, von da
+bis zum t&auml;narischen Vorgebirge; selbst durch das Meer hin bezeichnen
+Kythera, Kreta, Rhodos die Umschlie&szlig;ung, die auf der karischen K&uuml;ste sich
+in m&auml;chtigeren Gebirgsformen erneut und in reichen Flu&szlig;t&auml;lern, Fruchtebenen
+und Bergh&auml;ngen zum Meere sich absenkend bis zum schneereichen Ida und dem
+Hellespont hinzieht.</p>
+
+<p>Jahrhunderte hat sich das hellenische Leben in diesem geschlossenen Kreise
+bewegt, wundervoll namentlich bei denen, die sich in dem ionischen Namen
+geeint f&uuml;hlen, erbl&uuml;hend. &raquo;Wer sie da sieht&laquo;, sagt der &raquo;blinde S&auml;nger von
+Chios&laquo; von der Festfeier der Ionier auf Delos, &raquo;die stattlichen M&auml;nner, die
+sch&ouml;ngeg&uuml;rteten Frauen, ihre eiligen Schiffe, ihre unendliche Habe, der
+m&ouml;chte meinen, da&szlig; sie frei seien von Alter und Tod.&laquo; In<span class='pagenum'><a name="Page_6" id="Page_6">[Pg 6]</a></span> immer neuen
+Aussendungen von ihnen, bald auch von den anderen St&auml;mmen auf den K&uuml;sten
+und Inseln wie daheim, erbl&uuml;hten neue Hellenenst&auml;dte an der Propontis, im
+Pontos bis zur M&uuml;ndung des Tanais und am Fu&szlig; des Kaukasus; es entstand in
+Sizilien und S&uuml;ditalien ein neues Hellas; Hellenen besiedelten die
+afrikanische K&uuml;ste an der Syrte; an den Gestaden der Seealpen bis zu den
+Pyren&auml;en erwuchsen hellenische Pflanzst&auml;dte. So nach allen Seiten, soweit
+sie mit ihren geschwinden Schiffen gelangen konnten, griffen diese Hellenen
+hinaus, als geh&ouml;re ihnen die Welt, &uuml;berall in kleinen Gemeinwesen
+geschlossen, geschickt, mit den Umwohnern, von welcher Sprache und Art sie
+sein mochten, fertig zu werden und sich, was sie da nach ihrem Sinn fanden,
+anzueignen und anzu&auml;hneln, in bunter Verschiedenartigkeit der Dialekte,
+Kulte, Betriebsamkeit je nach Ort und Art ihrer Stadt, in steter Rivalit&auml;t
+der einen gegen die anderen, der Ausgezogenen gegen ihre Mutterst&auml;dte, und
+doch, wenn sie zu den olympischen Festen von nah und fern zusammenstr&ouml;mten,
+alle in denselben Wettk&auml;mpfen um den Preis ringend, an denselben Alt&auml;ren
+opfernd, an denselben Ges&auml;ngen sich entz&uuml;ckend.</p>
+
+<p>Ges&auml;ngen, die ihnen in zahllosen Mythen und Sagen, in den Abenteuern und
+Wanderz&uuml;gen und K&auml;mpfen ihrer V&auml;ter das Bild ihrer selbst gaben, vor allen
+die sch&ouml;nsten und ihnen die liebsten die von den Z&uuml;gen nach dem Osten.
+Immer wieder richtet sich mit ihnen ihr Sinn morgenw&auml;rts. Aus dem
+Morgenlande entf&uuml;hrt Zeus die sidonische K&ouml;nigstochter und nennt Europa
+nach ihrem Namen. Nach dem Morgenlande fl&uuml;chtet Io, den hellenischen Gott
+zu umarmen, den ihr in der Heimat Heras Eifersucht versagt. Auf dem Widder
+mit goldenem Vlie&szlig; will Helle nach dem Osten fl&uuml;chten, um dort Frieden zu
+finden; aber sie versinkt in das Meer, ehe sie das nahe jenseitige Ufer
+erreicht. Dann ziehen die Argonauten aus, das goldene Vlie&szlig; aus dem Walde
+von Kolchis heimzuholen; das ist die erste gro&szlig;e Heldenfahrt nach dem
+Morgenlande, aber mit den Helden zur&uuml;ck kommt Medea, die Zauberin, die Ha&szlig;
+und Blutschuld in die K&ouml;nigsh&auml;user von Hellas bringt, bis sie, mi&szlig;ehrt und<span class='pagenum'><a name="Page_7" id="Page_7">[Pg 7]</a></span>
+versto&szlig;en von dem Heros Athens, zur&uuml;ckfl&uuml;chtet in die medische Heimat.</p>
+
+<p>Dem Argonautenzuge folgte ein zweiter Heldenkampf, der heimatliche Krieg
+gegen Theben, das traurige Vorbild des Hasses und der Bruderk&auml;mpfe, die
+Hellas zerr&uuml;tten sollten. In verh&auml;ngnisvoller Verblendung hat Laios gegen
+das Orakel des Gottes einen Sohn gezeugt, hat &Ouml;dipus, &uuml;ber seine Eltern und
+sein Vaterland in Zweifel, den Gott gefragt; er kehrt, die Fremde suchend,
+zur Heimat zur&uuml;ck, erschl&auml;gt den Vater, zeugt mit der Mutter, herrscht in
+der Stadt, der besser das R&auml;tsel der m&auml;nnermordenden Sphinx nie gel&ouml;st
+w&auml;re. Als er endlich seiner Schuld inne wird, zerst&ouml;rt er das Licht seiner
+sehenden Augen, verflucht sich, sein Geschlecht, seine Stadt; und das
+Geschick eilt seinen Fluch zu erf&uuml;llen, bis der Bruder den Bruder
+erschlagen hat, bis die Epigonen den Tod ihrer V&auml;ter ger&auml;cht haben, bis ein
+Tr&uuml;mmerhaufe die St&auml;tte drei- und vierfacher Blutschuld deckt.</p>
+
+<p>So in Frevel und Blutschuld eilt die Zeit der Heroen ihrem Ende zu. Die
+F&uuml;rstens&ouml;hne, die um die sch&ouml;ne Helena geworben haben, sitzen daheim bei
+Weib und Kind, k&auml;mpfen nicht mehr gegen Riesen und Frevel. Da rufen die
+Herolde Agamemnons zum Heereszuge gen Osten, nach dem Schwur, den einst die
+Freier getan; denn der troische K&ouml;nigssohn, den Menelaos gastlich in seinen
+Palast aufgenommen, hat ihm seine Gemahlin, die vielumworbene, entf&uuml;hrt.
+Von Aulis ziehen die F&uuml;rsten Griechenlands gen Asien, mit den F&uuml;rsten ihre
+Het&auml;ren und ihre V&ouml;lker. Jahrelang k&auml;mpfen und dulden sie; der herrliche
+Achill sieht seinen Patroklos fallen und rastet nicht, bis er Hektor, der
+ihn get&ouml;tet, erschlagen und um die Mauern Trojas geschleift hat; dann
+trifft ihn selbst der Pfeil des Paris, und nun, wie der Gott es verk&uuml;ndet,
+ist der Fall Trojas nahe. In furchtbarem Untergang b&uuml;&szlig;t die Stadt den
+Frevel des Gastrechtsch&auml;nders. Die Ausgezogenen haben erreicht, was sie
+gewollt; aber die Heimat ist f&uuml;r sie verloren; die einen sterben in den
+Fluten des emp&ouml;rten Meeres, andere werden in die L&auml;nder ferner Barbaren
+verschlagen, andere erliegen der blutigen T&uuml;cke, die am heimat<span class='pagenum'><a name="Page_8" id="Page_8">[Pg 8]</a></span>lichen Herde
+ihrer harrt. Die Zeit der Heroen ist zu Ende und es beginnt die Alltagswelt
+&raquo;wie nun die Menschen sind&laquo;.</p>
+
+<p>So die Sagen, die Mahnungen und Ahnungen aus alten Zeiten. Und als die
+Ges&auml;nge der Homeriden vor anderen neuen Sangesweisen verstummten, begannen
+sie sich zu erf&uuml;llen.</p>
+
+<p>Nie bisher hatten die Hellenen mit m&auml;chtigen Feinden sich zu messen gehabt.
+Jede Stadt an ihrem Teil hatte der Gefahr, die ihr etwa kam, sich zu
+erwehren oder ihr geschickt auszuweichen vermocht. Sie waren wohl nach
+Sprache und Sitte, zu Gottesfeier und Festspielen wie <i>ein</i> Volk, aber
+politisch zahllose St&auml;dte und Staaten nebeneinander, ungeeint; nur da&szlig; das
+dorische Herrentum in Sparta, wie es sich die alten Bewohner des
+Eurotastales unterworfen, so auch die n&auml;chstgelegenen Grenzlandschaften von
+Argos, von Arkadien erobert, die Dorer Messeniens zu Heloten gemacht,
+endlich die meisten St&auml;dte in dem Peloponnes zu einer Bundesgenossenschaft
+geeinigt hatte, in der jede Stadt ein Herrentum dem der Spartanerstadt
+analog bewahrte oder erneute. Den Peloponnes beherrschend, der schon
+beginnenden Bewegung der untert&auml;nigen unteren Massen feind, mit dem Ruhm,
+vielerorten die Tyrannis, die da und dort aus jener beginnenden Bewegung
+erwachsen war, gebrochen zu haben, galt Sparta f&uuml;r die H&uuml;terin echt
+hellenischer Art und f&uuml;r die leitende Macht in der hellenischen Welt.</p>
+
+<p>Um diese Zeit begann den weit und weiter hinaus schwellenden Kreisen der
+Griechenwelt eine Gegenstr&ouml;mung bedenklicher Art. Die Karthager gingen an
+die Syrte vor, die Kyrenaiker zu hemmen; sie besetzten Sardinien, sie
+vereinten sich mit den Etruskern, die Phokier aus Korsika zu verdr&auml;ngen.
+Die St&auml;dte Ioniens, ungeeint, fast jede durch inneren Hader geschw&auml;cht,
+vermochten sich nicht mehr des lydischen K&ouml;nigs zu erwehren; einzeln
+schlossen sie mit ihm Vertr&auml;ge, zahlten ihm f&uuml;r die halbe Freiheit, die er
+ihnen lie&szlig;, Tribut. Schon erhob sich im fernen Osten Kyros mit seinem
+Perservolk, brachte das K&ouml;nigtum Mediens an sich, begr&uuml;ndete die Macht der
+&raquo;Meder und Perser&laquo;; ihre Heere siegten am Halys, drangen nach Sardes vor,
+brachen das Lyderreich. Umsonst wandten sich die Hellenenst&auml;dte<span class='pagenum'><a name="Page_9" id="Page_9">[Pg 9]</a></span> Asiens
+Hilfe bittend an Sparta; sie versuchten Widerstand gegen die Perser, eine
+nach der anderen wurden sie unterworfen; auch die n&auml;chstgelegenen Inseln
+ergaben sich. Sie alle mu&szlig;ten Tribut zahlen, Heeresfolge leisten; in den
+meisten erhob sich unter dem Zutun des Gro&szlig;k&ouml;nigs eine neue Art von
+Tyrannis, die der Fremdherrschaft; in anderen erneuten die Vornehmen unter
+persischem Schutz ihre Gewalt &uuml;ber den Demos; sie wetteiferten in
+Dienstbeflissenheit; 600 hellenische Schiffe folgten dem Gro&szlig;k&ouml;nige zum
+Zuge gegen die Skythen, mit dem auch die Nordseite der Propontis und die
+K&uuml;sten bis zum Strymon persisch wurden.</p>
+
+<p>Wie tief waren diese einst stolzen und gl&uuml;cklichen Ionierst&auml;dte gebeugt.
+Nicht lange ertrugen sie es; sie emp&ouml;rten sich, nur von Eretria und Athen
+mit Schiffen unterst&uuml;tzt, die bald heimkehrten. Der Zug der Ionier nach
+Sardes mi&szlig;lang; zu Land und See r&uuml;ckte die Reichsmacht Persiens heran; es
+folgte die Niederlage in der Bucht von Milet, die Zerst&ouml;rung dieser Stadt,
+die furchtbarste Z&uuml;chtigung der Emp&ouml;rer, die v&ouml;llige Verknechtung.</p>
+
+<p>Das sch&ouml;nste Drittel des Griechentums war zerbrochen, durch Deportation,
+durch endloses Fl&uuml;chten entv&ouml;lkert. Die ph&ouml;nikischen Flotten des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+beherrschten das &Auml;g&auml;ische Meer. Schon begannen die Karthager von der
+Westspitze Siziliens, die sie behauptet hatten, vorzudringen; die Hellenen
+Italiens lie&szlig;en es geschehen, mit eigenem Hader vollauf besch&auml;ftigt; es war
+der Kampf zwischen Sybaris und Kroton entbrannt, der mit dem Untergang von
+Sybaris endete, w&auml;hrend die Etrusker nach S&uuml;den vordringend schon auch
+Kampanien erobert hatten; die Kraft des italischen Griechentums begann zu
+erlahmen.</p>
+
+<p>Man sah in der hellenischen Welt wohl, wo der Fehler lag. In der Zeit des
+Kampfes gegen den Lyderk&ouml;nig hatte Thales gemahnt, alle St&auml;dte Ioniens zu
+<i>einem</i> Staat zu einigen, in der Art, da&szlig; jede Stadt fortan nur eine
+Gemeinde in diesem Staat sein sollte. Und als die persische Eroberung
+begann, empfahl Bias von Priene allen Ioniern, gemeinsam auszuwandern und
+im fernen Westen sich ansiedelnd auszuf&uuml;hren, was Thales geraten hatte.</p>
+
+<p>Aber die ganze bisherige Entwicklung der hellenischen Welt,<span class='pagenum'><a name="Page_10" id="Page_10">[Pg 10]</a></span> ihre eigenste
+St&auml;rke und Bl&uuml;te war bedingt gewesen durch die v&ouml;llig freie Bewegung und
+Beweglichkeit, nach allen Seiten hin sich auszudehnen, immer neue Sprossen
+zu treiben, durch diesen unendlich lebensvollen Partikularismus der kleinen
+und kleinsten Gemeinwesen, der, ebenso spr&ouml;de und selbstgef&auml;llig, wie immer
+nur auf das N&auml;chste und Eigenste gewandt, sich nun als die gr&ouml;&szlig;te Gefahr,
+als das rechte &raquo;panhellenische Unheil&laquo; erwies.</p>
+
+<p>Nicht auf den Wegen Spartas lag es, die rettende Macht Griechenlands zu
+werden. Und zu wie wirksamen Gestaltungen sich aus der beginnenden freieren
+Bewegung des Demos die Tyrannis da und dort erhoben hatte, auf Gewalt gegen
+den Herrenstand und Gunst der Massen gegr&uuml;ndet, war sie immer wieder
+zusammengesunken.</p>
+
+<p>Nur an einer Stelle, in Athen, folgte ihrem Sturz statt der Wiederkehr des
+Herrentums, wie sie Sparta erwartet und betrieben hatte, eine k&uuml;hne,
+freiheitliche Reform, eine Verfassung &raquo;mit gleichem Recht f&uuml;r alle&laquo;, mit
+nur kommunaler Selbst&auml;ndigkeit der Ortsgemeinden innerhalb des attischen
+Staates, damit eine innere Kraftentwicklung, die kaum begonnen, dem
+vereinten Angriff der Herrenstaaten rings umher, den Sparta leitete, die
+Stirn zu bieten vermochte. Selbst den Tyrannen nach Athen zur&uuml;ckzuf&uuml;hren
+war nun Sparta bereit; da die anderen Peloponnesier es versagten, setzten
+wenigstens die &Auml;gineten, die in Athen einen Rivalen zur See f&uuml;rchteten, den
+Kampf fort. Ihrer st&auml;rkeren Flotte sich zu erwehren, mu&szlig;te Athen die den
+Ioniern zu Hilfe gesandten Schiffe heimrufen; und um dieser Hilfe willen
+hatte es, als Milet gefallen war, die Rache des Gro&szlig;k&ouml;nigs zu erwarten.</p>
+
+<p>Schon zog dessen Landheer und Flotte vom Hellespont her die K&uuml;ste entlang,
+die Griechenst&auml;dte dort, die Thraker des Binnenlandes, den makedonischen
+K&ouml;nig unterwerfend. Die Edlen Thessaliens suchten die persische
+Freundschaft, die herrschenden Dynastenfamilien in Boiotien, voll
+Erbitterung gegen Athen, nicht minder. Des K&ouml;nigs Herolde durchzogen die
+Inseln und St&auml;dte, Erde und Wasser zu fordern; die nach Athen ge<span class='pagenum'><a name="Page_11" id="Page_11">[Pg 11]</a></span>sandten
+wurden vom Felsen gest&uuml;rzt. Da&szlig; Sparta desgleichen tat, gab beiden, die
+soeben noch widereinander gestanden, einen gemeinsamen Feind. Aber als die
+Perser nach Eub&ouml;a kamen, Eretria zerst&ouml;rten, auf der attischen K&uuml;ste bei
+Marathon landeten, z&ouml;gerte Sparta, dem Hilferuf Athens zu folgen. Von allen
+Hellenen nur die Plataier fochten an der Seite der Athener; der Tag von
+Marathon rettete Athen und Hellas.</p>
+
+<p>Es war nur eine erste Abwehr. Athen mu&szlig;te auf neue, schwerere Gefahr gefa&szlig;t
+sein. Ihr zu begegnen wies Themistokles die Wege, an K&uuml;hnheit der Gedanken
+und Tatkraft sie auszuf&uuml;hren der gr&ouml;&szlig;te Staatsmann, den Athen gehabt hat.</p>
+
+<p>Vor allem, nicht zum zweiten Male durften die Barbaren von der See her
+Attika pl&ouml;tzlich &uuml;berfallen k&ouml;nnen; auch f&uuml;r Sparta und die Peloponnesier
+hing Wohl und Wehe daran, der feindlichen &Uuml;bermacht den n&auml;heren Weg zur See
+zu verlegen. Die Seestaaten von Hellas, &Auml;gina, Korinth, Athen besa&szlig;en nicht
+soviel Kriegsschiffe, wie die asiatischen Hellenen allein zur Perserflotte
+stellten. Nach Themistokles' Antrag &mdash; das Silber der laurischen Bergwerke
+bot die Mittel dazu &mdash; wurde die Flotte Athens verdreifacht, im Pir&auml;us ein
+fester Kriegshafen geschaffen, bald die langen Mauern gebaut, die Stadt und
+den Hafen zusammenzuschlie&szlig;en. Da&szlig; f&uuml;r die Flotte die Masse &auml;rmerer B&uuml;rger,
+die nicht zum Hoplitendienst pflichtigen, als Ruderer mit zu der Pflicht
+und Ehre des Dienstes herangezogen wurden, steigerte den demokratischen Zug
+in der Verfassung und gab demselben zugleich die Disziplin des strengeren
+Dienstes auf der Flotte.</p>
+
+<p>Ein Zweites ergab sich mit dem Heranziehen der ungeheuren Heeresmacht des
+Gro&szlig;k&ouml;nigs. Da&szlig; zugleich die Karthager in Sizilien losbrachen, mu&szlig;te die
+Griechenwelt erkennen lassen, in welchem Umfange sie bedroht sei. Aber
+allerorten war in ihr Hader und Ha&szlig; und Nachbarfehde, die Zersplitterung
+und Zerr&uuml;ttung des eigensinnigsten Kleinlebens. Nur da&szlig; die Tyrannen von
+Syrakus und Akragas sich verb&uuml;ndeten und die ganze Streitkraft des
+hellenischen Siziliens vereinigten, gab dort Hoffnung dem punischen Angriff
+zu widerstehen. Wie gleiche Eini<span class='pagenum'><a name="Page_12" id="Page_12">[Pg 12]</a></span>gung in Hellas schaffen? Auf Themistokles'
+Rat unterordnete sich Athen der Hegemonie Spartas; Sparta und Athen luden
+alle hellenischen St&auml;dte zu einem Waffenbunde ein, dessen Bundesrat in
+Korinth tagen sollte. Solcher Bund h&auml;tte nur die Hinzugetretenen binden
+k&ouml;nnen; es galt den k&uuml;hnsten Schritt zu tun, aus der nationalen
+Gemeinschaft, die bisher nur in der Sprache, dem G&ouml;tterkult, dem geistigen
+Leben bestanden hatte, ein politisches Prinzip zu machen, so eine
+Eidgenossenschaft aller Hellenen wenigstens f&uuml;r den Kampf gegen die
+Barbaren zu schaffen. Das Synedrion in Korinth verfuhr und verf&uuml;gte in
+diesem Sinne; es beschlo&szlig;, da&szlig; alle Fehde zwischen griechischen St&auml;dten
+ruhen solle, bis die Barbaren besiegt seien; es erkl&auml;rte f&uuml;r Hochverrat,
+den Persern mit Wort oder Tat Dienste zu leisten; und welche Stadt sich den
+Persern ergebe, ohne bezwungen zu sein, sollte dem delphischen Gott geweiht
+und gezehntet werden, wenn der Sieg errungen sei.</p>
+
+<p>Der Tag von Salamis rettete Hellas, der Sieg an der Himera Sizilien. Aber
+dem hellenischen Bunde waren daheim nur die meisten St&auml;dte des Peloponnes,
+von denen in Mittel- und Nordgriechenland au&szlig;er Athen nur Thespi&auml;, Plat&auml;&auml;,
+Potid&auml;a beigetreten. Mit den Schlachten bei Plat&auml;&auml; und Mykale wurde das
+Land bis &uuml;ber den Olymp hinaus, wurden die Inseln und die ionische K&uuml;ste,
+in den n&auml;chsten Jahren auch der Hellespont und Byzanz befreit. In derselben
+Zeit schlug der Tyrann von Syrakus mit den Kym&auml;ern vereint die Etrusker in
+der Bucht von Neapel; die Tarentiner, die von den Japygern eine schwere
+Niederlage erlitten hatten, in neuen K&auml;mpfen siegreich, wurden Herren des
+Adriatischen Meeres.</p>
+
+<p>Aber weder die italischen und sizilischen Hellenen schlossen sich dem Bunde
+an, der auf dem Isthmus gegr&uuml;ndet war, noch erzwang dieser selbst, unter
+der schlaffen und mi&szlig;trauischen Hegemonie Spartas, in Boiotien, im
+Spercheioslande, in Thessalien den Beitritt. Den Athenern, die bei Salamis
+mehr Schiffe als die &uuml;brigen zusammengestellt, die die Befreiung der Inseln
+und Ioniens von Sparta ertrotzt hatten, boten die Befreiten die Hegemonie
+der gemeinsamen Seemacht an, und Sparta<span class='pagenum'><a name="Page_13" id="Page_13">[Pg 13]</a></span> lie&szlig; geschehen, was es nicht
+hindern konnte; es entstand ein Bund im Bunde.</p>
+
+<p>Schon war Themistokles, in dem die Spartaner ihren gef&auml;hrlichsten Feind
+sahen, seinen Gegnern in Athen erlegen, derjenigen Partei, die in dem Bunde
+mit Sparta zugleich einen Halt gegen die schwellende demokratische Bewegung
+daheim sah und erhalten wollte. Vielleicht h&auml;tte er dem Seebunde, den Athen
+schlo&szlig;, eine andere, festere Gestalt gegeben; die Staatsm&auml;nner, die ihn
+ordneten, begn&uuml;gten sich mit loseren Formen, mit dem gleichen Recht der
+Staaten, die er umschlo&szlig;, mit der Schonung ihres Partikularismus. Nur zu
+bald zeigten sich die Sch&auml;den der so geformten Union; die Notwendigkeit,
+zur Bundespflicht zu zwingen, Vers&auml;umnis, Widersetzlichkeit, Abfall zu
+strafen, lie&szlig; die nur f&uuml;hrende Stadt zur herrschenden und herrischen, die
+freien B&uuml;ndner zu Untertanen werden, die selbst der Jurisdiktion des
+attischen Demos unterworfen waren.</p>
+
+<p>Herrin des Seebundes zum Schutz des Meeres und zum Kampf gegen die
+Barbaren, hatte Athen die Inseln des &Auml;g&auml;ischen Meeres, die hellenischen
+St&auml;dte auf dessen Nordseite bis Byzanz, die K&uuml;ste Asiens vom Eingang in den
+Pontus bis Phaselis am Pamphylischen Meer inne, eine Macht, unter deren
+belebenden Impulsen der hellenische Handel und Wohlstand, nun weithin
+gesch&uuml;tzt, sich von neuem erhob, Athen selbst in allen Richtungen des
+geistigen Lebens k&uuml;hn und sch&ouml;pferisch voranschreitend der Mittelpunkt
+einer im vollsten Sinn panhellenischen Bildung wurde.</p>
+
+<p>Mochte Sparta noch den Namen der Hegemonie haben, es sah seine Bedeutung
+tief und tiefer sinken; es begann unter der Hand die Mi&szlig;stimmung bei den
+B&uuml;ndnern Athens zu n&auml;hren, w&auml;hrend schon Argos, Megara, die Ach&auml;er, selbst
+Mantinea, sich mit Athen verbanden. Da&szlig; dann die helotisch verknechteten
+Messenier sich emp&ouml;rten, und die Spartaner, au&szlig;erstande sie zu bew&auml;ltigen,
+die Bundeshilfe Athens forderten, da&szlig; Athen sie ihnen gew&auml;hrte, und sie,
+ehe der Kampf beendet war, T&uuml;cke und Verrat f&uuml;rchtend, wieder heimsandten,
+f&uuml;hrte zu der verh&auml;ngnisvollen Entscheidung. Das attische Volk wandte sich
+von denen ab, die den Hilfezug geraten, gab, ihren Einflu&szlig; f&uuml;r immer zu
+beseitigen, den<span class='pagenum'><a name="Page_14" id="Page_14">[Pg 14]</a></span> demokratischen Institutionen des Staates eine
+durchgreifende Steigerung, k&uuml;ndigte den hellenischen Bund und damit die
+spartanische Hegemonie auf, beschlo&szlig; zu allen hellenischen St&auml;dten, die
+nicht schon im Seebund waren, zu senden, sie zum Abschlu&szlig; einer neuen und
+allgemeinen Einigung aufzufordern.</p>
+
+<p>Der Bruch war unheilbar. Es begann ein Kampf heftigster Art, nicht blo&szlig; in
+den hellenischen Landen: &Auml;gypten war unter einem Nachkommen der alten
+Pharaonen von dem Gro&szlig;k&ouml;nige abgefallen, rief die Hilfe Athens an; ein
+selbst&auml;ndiges &Auml;gypten h&auml;tte dauernd die Flanke der persischen Macht
+bedroht, die syrischen K&uuml;sten, Cypern, Kilikien h&auml;tten sich in gleicher
+Weise losgerissen; Athen sandte eine Flotte nach dem Nil.</p>
+
+<p>Das k&uuml;hnste Wagnis attischer Politik mi&szlig;lang. &Auml;gypten erlag den Persern,
+nach schweren Verlusten dort, nach blutigen, nicht immer siegreichen
+K&auml;mpfen an den heimischen Grenzen schlo&szlig; Athen, um die Scharte gegen die
+Barbaren auszuwetzen, mit den Spartanern Frieden, opfernd, was es ihrem
+Bunde auf dem Festlande entzogen hatte.</p>
+
+<p>Da&szlig; Athen innehielt, vers&ouml;hnte Sparta so wenig wie die Herrenstaaten und
+den Partikularismus. Da&szlig; Athen um so fester die Z&uuml;gel seiner
+Bundesherrschaft anzog, steigerte die Erbitterung der Beherrschten, die
+schon an den Spartanern, an dem Perserk&ouml;nig sicheren R&uuml;ckhalt zu finden
+hoffen durften. Da&szlig; Perikles trotzdem und trotz der breiten Macht und dem
+gef&uuml;llten Schatz Athens nur mit der &Uuml;berlegenheit weiser M&auml;&szlig;igung und des
+streng innegehaltenen Vertragsrechtes den Frieden und mit ihm die attische
+Seeherrschaft, diese durchaus nur in dem Umfange, den sie einmal hatte, zu
+erhalten gedachte, lie&szlig; Athen nach au&szlig;en hin die Initiative verlieren und
+im Innern die Opposition derer erstarken, die nur in weiterer Steigerung
+der Demokratie, in ihrer v&ouml;lligen Durchf&uuml;hrung auch bei den B&uuml;ndnern, in
+Ausdehnung der Herrschaft &uuml;ber die pontischen, die sizilisch-italischen
+Griechenst&auml;dte die M&ouml;glichkeit sahen, der dreifachen Gefahr, welche die
+attische Macht bedrohte, zu begegnen: der Rivalit&auml;t Spartas und der
+Herrenstaaten, dem lauernden Ha&szlig; der Perser, dem Abfall der B&uuml;ndner.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_15" id="Page_15">[Pg 15]</a></span>Das sind die Elemente des furchtbaren Krieges, der die hellenische Welt
+drei&szlig;ig Jahre lang durchtoben und bis in die Fundamente zerr&uuml;tten, in dem
+die in Athen und unter dem Schutze Athens gereifte F&uuml;lle von Wohlstand,
+Bildung und edler Kunst, die damit sich verbreitende Fassung des ethischen
+Wesens sich tief und tiefer zersetzen sollte.</p>
+
+<p>Es gab in diesem Kriege einen Moment &mdash; Alkibiades und die sizilische
+Expedition bezeichnen ihn &mdash;, wo der Sieg der attischen Macht, die
+Erweiterung derselben auch &uuml;ber die westlichen Meere gewi&szlig; schien; die
+Karthager waren in h&ouml;chster Sorge, &raquo;da&szlig; die Attiker gegen ihre Stadt
+heranziehen w&uuml;rden&laquo;. Aber der geniale Leichtsinn dessen, der auf seinem
+Goldschilde den blitzschleudernden Eros f&uuml;hrte, gab der Intrige seiner
+oligarchischen und demokratischen Gegner daheim die Gelegenheit, ihn, der
+allein das begonnene Unternehmen h&auml;tte hinausf&uuml;hren k&ouml;nnen, zu st&uuml;rzen. Er
+ging zu den Spartanern, er wies ihnen die Wege, wie Athen zu bew&auml;ltigen
+sei, er gewann ihnen die Satrapen Kleinasiens und das Gold des Gro&szlig;k&ouml;nigs,
+freilich gegen die Anerkennung Spartas, da&szlig; dem Gro&szlig;k&ouml;nige wieder geh&ouml;ren
+solle, was ihm ehedem geh&ouml;rt habe.</p>
+
+<p>In ungeheuren Wechseln raste der Krieg weiter; mit persischem Gold bezahlt,
+erschien auch die Flotte Siziliens, sich mit der Spartas, Korinths, der
+abgefallenen B&uuml;ndner Athens zu vereinigen. Unvergleichlich, wie das
+attische Volk da gek&auml;mpft, mit immer neuer Spannkraft sein
+zusammenbrechendes Staatswesen zu retten versucht, wie es bis auf den
+letzten Mann und einen letzten goldenen Kranz im Schatz den Kampf
+fortgesetzt hat. Nach dem letzten Siege, den es errang, dem bei den
+Arginusen, ist Athen den Parteien im Innern, dem Verrat seiner Feldherren,
+dem Hunger erlegen; der Spartaner Lysandros brach die langen Mauern,
+&uuml;bergab Athen der Herrschaft der Drei&szlig;ig.</p>
+
+<p>Nicht blo&szlig; die Macht Athens war zertr&uuml;mmert. In diesem langen und
+furchtbaren Kriege hatte sich das Wesen des attischen Demos verwandelt. Von
+den einst gl&uuml;cklichen Elementen seiner Mischung waren die stetigen dahin;
+es war mit der Entfesselung<span class='pagenum'><a name="Page_16" id="Page_16">[Pg 16]</a></span> aller demokratischen Leidenschaft die
+zersetzende Aufkl&auml;rung &uuml;berm&auml;chtig geworden, die ihm die Oligarchen erzogen
+hatte, welche in jener Verfassung der Drei&szlig;ig unumschr&auml;nkt das ersch&ouml;pfte
+Volk zu knechten unternahmen, unter ihnen die entarteten Reste der alten
+gro&szlig;en Familien, die der Krieg gelichtet hatte. Noch gr&uuml;ndlicher war in dem
+alten hoplitischen Bauernstande aufger&auml;umt, den die feindlichen
+Einlagerungen auf dem attischen Gebiet erst Jahr f&uuml;r Jahr, dann f&uuml;r Jahre
+lang in die Stadt getrieben hatten, wo er, ohne seine Arbeit, verarmend,
+mit in den Strudel des st&auml;dtischen Lebens gezogen, P&ouml;bel wurde. Wenn dann
+nach Jahr und Tag die Landfl&uuml;chtigen ihre R&uuml;ckkehr erzwangen, die Drei&szlig;ig
+von dannen jagten, die Demokratie herstellten &mdash; es war nur der Name
+Athens, der Name der solonischen Verfassung, der hergestellt wurde; alles
+war verarmt, armselig, ohne Kraft und Schwung; und da&szlig; man mit doppelt
+eifers&uuml;chtiger F&uuml;rsorge die Machtbefugnisse der &Auml;mter minderte, dem Einflu&szlig;
+hervorragender Pers&ouml;nlichkeiten m&ouml;glichst vorbeugte, neue Formen fand, die
+irgend m&ouml;gliche Beschr&auml;nkung der demokratischen Freiheit unm&ouml;glich zu
+machen, fixierte diese bedenklichste Form des Staatswesens in der
+bedenklichsten Phase ihrer Schwankungen, in der der Ern&uuml;chterung nach dem
+Rausch.</p>
+
+<p>Mit dem Ruf der Befreiung hatte Sparta drei&szlig;ig Jahre vorher allen Ha&szlig;, alle
+Furcht und Mi&szlig;gunst gegen Athen, allen Partikularismus um sich vereint. Nun
+hatte es den vollsten Sieg; Sparta war das Entz&uuml;cken des nun &uuml;berall
+wiederkehrenden Herrentums und Lysandros ihr Held, ja ihr Gott; ihm wurden
+Alt&auml;re errichtet und Festdienste gestiftet. Das alte Recht Spartas auf die
+Hegemonie schien nun endlich das Griechentum zu vereinigen.</p>
+
+<p>Aber es war nicht mehr die alte Spartanerstadt; da&szlig; die B&uuml;rger ohne
+Eigentum, in strenger Ordnung und Unterordnung, ganz Soldat seien, waren
+die ersten Forderungen der vielbewunderten lykurgischen Verfassung gewesen;
+jetzt mit dem Siege schwand der Nimbus, in dem man Sparta zu sehen sich
+gew&ouml;hnt hatte; jetzt zeigte sich, wie Habgier, Genu&szlig;gier, jede Art von<span class='pagenum'><a name="Page_17" id="Page_17">[Pg 17]</a></span>
+Entartung, wie Geistesarmut neben Herrschsucht, Brutalit&auml;t neben Heimt&uuml;cke
+und Heuchelei da heimisch sei. Stetig sank die Zahl der Spartiaten, in dem
+n&auml;chstfolgenden Zeitalter gab es deren nur noch tausend statt der neun-
+oder zehntausend in den Zeiten der Perserkriege. Die daheim zu starrem
+Gehorsam und &auml;u&szlig;erer Zucht Gew&ouml;hnten herrschten nun als Harmosten um so
+willk&uuml;rlicher und gewaltsamer in den St&auml;dten von Hellas, &uuml;berall bem&uuml;ht,
+die gleiche oligarchische Ordnung durchzuf&uuml;hren, zu der sich in Sparta
+selbst die alte vielbewunderte Aristokratie verwandelt hatte; &uuml;berall deren
+Einf&uuml;hrung, Austreibung der besiegten Partei, Konfiskation ihrer G&uuml;ter; die
+hellenische Welt von der wogenden Masse politischer Fl&uuml;chtlinge und ihren
+Entw&uuml;rfen und Versuchen gewaltsamer Heimkehr in stetem G&auml;ren und Brodeln.</p>
+
+<p>Freilich schickte Sparta sofort ein Heer nach Asien, aber f&uuml;r den Emp&ouml;rer
+Kyros, gegen den Gro&szlig;k&ouml;nig, seinen Bruder, ein S&ouml;ldnerheer. Und als Kyros
+in der N&auml;he von Babylon gefallen, die 10&nbsp;000 in der Schlacht unbesiegt,
+unbesiegt auch auf der weiten, kampfreichen Irrfahrt durch die fremde Welt
+wieder bis ans Meer gelangt und heimgekehrt waren, als des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+Satrapen die hellenischen St&auml;dte Asiens wieder in Besitz nahmen, deren
+Tribute forderten, da lie&szlig; Sparta den jungen K&ouml;nig Agesilaos nach Asien
+ziehen, der, als sei es ein Nationalkrieg der Hellenen und er ein zweiter
+Agamemnon, mit einem feierlichen Opfer in Aulis begann, nur da&szlig; die
+boiotische Beh&ouml;rde das Opfer st&ouml;rte und die Opfernden aus dem Heiligtum
+trieb; weder Theben, noch Korinth, noch Athen, noch die anderen B&uuml;ndner
+leisteten die geforderte Bundeshilfe, und die erste Tat des Agesilaos in
+Asien war, da&szlig; er mit des Gro&szlig;k&ouml;nigs Satrapen Waffenstillstand schlo&szlig;.</p>
+
+<p>Schon war in den hellenischen Landen die Erbitterung gegen Sparta &auml;rger,
+als sie je gegen Athen gewesen war. Die Thebaner hatten die Fl&uuml;chtlinge
+Athens unterst&uuml;tzt, ihre Vaterstadt zu befreien; die Korinther hatten
+dulden m&uuml;ssen, da&szlig; in ihrer Tochterstadt Syrakus, die in schwersten
+Parteik&auml;mpfen krankte, und der zur Ruhe zu helfen sie einen ihrer besten
+B&uuml;rger gesandt<span class='pagenum'><a name="Page_18" id="Page_18">[Pg 18]</a></span> hatten, die Partei, welche die Spartaner unterst&uuml;tzten, mit
+dem Morde des korinthischen Mittelmannes die Tyrannis des Dionysios
+gr&uuml;ndete; emp&ouml;render als alles war, wie die Spartaner, um Elis zum Gehorsam
+zu zwingen, das Land des Gottesfriedens mit Krieg &uuml;berzogen, verheerten und
+in seine Gaue aufl&ouml;sten.</p>
+
+<p>Wenn man in der Hofburg zu Susa, eingedenk jenes Griechenzuges fast bis
+Babylon, mit Sorge dem Anmarsch des Agesilaos entgegengesehen, wenn man die
+noch schwerere Gefahr einer neuen Emp&ouml;rung &Auml;gyptens, mit der sofort Sparta
+in Verbindung trat, erkennen mochte, so bot ein attischer Fl&uuml;chtling,
+Konon, einer der zehn Strategen der Arginusen, den Plan zur sichersten
+Abwehr. Der Satrap Pharnabazos erhielt das n&ouml;tige Geld, die bedeutenderen
+Staaten in Hellas zum offenen Kampf gegen Sparta zu treiben, zugleich eine
+Flotte zu schaffen, die unter Konons F&uuml;hrung die Seemacht Spartas vom Meere
+jagen sollte. Wieder mit dem Ruf der Befreiung, als Bund der Hellenen
+erhoben sich Korinth, Theben, Athen, Argos gegen Sparta; ihrem ersten Siege
+folgte die schleunige Heimkehr des Agesilaos, mit dem Kampf bei Koron&auml;a
+erzwang er sich den R&uuml;ckzug durch Boiotien. Aber schon hatte Konon die
+Spartaner besiegt, die H&auml;lfte ihrer Schiffe vernichtet. Dann segelte
+Pharnabazos mit der Flotte nach Griechenland hin&uuml;ber, &uuml;berall verk&uuml;ndend,
+da&szlig; er nicht die Knechtschaft, sondern Freiheit und Unabh&auml;ngigkeit bringe,
+landete selbst auf Cythere, hart an der K&uuml;ste Lakoniens, erschien dann auf
+dem Isthmos in dem Bundesrat der Hellenen, zur eifrigen Fortsetzung des
+Kampfes mahnend, &uuml;berlie&szlig;, um selbst heimzukehren, dem Konon die H&auml;lfte der
+Flotte, der nun nach Athen eilte, f&uuml;r persisches Geld die langen Mauern
+herstellen, wieder eine attische Flotte gr&uuml;nden, ein Heer S&ouml;ldner werben
+lie&szlig;; die leichte Waffe der Peltasten, die Iphikrates erfand und
+ausbildete, &uuml;berholte die taktische Kunst Spartas.</p>
+
+<p>Es wurde f&uuml;r Sparta hohe Zeit, Wandel zu schaffen. Das Mittel lag nahe zur
+Hand; wenn das persische Gold versiegte, hatte die Begeisterung und die
+Macht der Feinde Spartas ein Ende. Antalkidas, der nach Susa gesandt wurde,
+trug es &uuml;ber<span class='pagenum'><a name="Page_19" id="Page_19">[Pg 19]</a></span> Konon davon; der Gro&szlig;k&ouml;nig sandte den &raquo;Befehl&laquo; an die
+Hellenen: &raquo;Er halte f&uuml;r gerecht, da&szlig; die St&auml;dte Asiens ihm geh&ouml;rten und von
+den Inseln Cypern und Klazomen&auml;, den Athenern aber Lemnos, Imbros und
+Skyros, da&szlig; alle anderen hellenischen St&auml;dte gro&szlig; und klein autonom seien;
+die, welche diesen Frieden nicht ann&auml;hmen, werde er mit denen, die ihn
+wollten, zu Land und zu Wasser mit Schiffen und Geld bek&auml;mpfen.&laquo; Mit einer
+m&auml;chtigen Flotte, zu der teils die griechischen St&auml;dte Kleinasiens, teils
+der Tyrann von Syrakus die Schiffe stellte, fuhr Antalkidas durch die
+Cykladen heim; die Schiffe der Gegner zogen sich eiligst zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Dieser Friede war die Rettung Persiens; mit dem zugesprochenen Besitz von
+Cypern &mdash; es kostete noch Jahre, die Insel zu bew&auml;ltigen &mdash; konnte der
+Gro&szlig;k&ouml;nig hoffen, auch &Auml;gypten niederzuwerfen; mit der Zuwendung der drei
+Inseln war Athen befriedigt, mit der verk&uuml;ndeten Autonomie in Hellas bis in
+die kleinsten Gebiete der Hader getragen, jedes B&uuml;ndnis, jede
+landschaftliche Zusammenschlie&szlig;ung, jede neue Machtbildung im
+panhellenischen Sinn unm&ouml;glich gemacht, und Sparta der H&uuml;ter und B&uuml;ttel
+dieser persischen Politik &uuml;ber Griechenland.</p>
+
+<p>Sparta war t&auml;tig genug, mit der Aufl&ouml;sung der landschaftlichen und
+Ortsverb&auml;nde nach dem Prinzip der Autonomie das von Lysandros begonnene
+System der Oligarchisierung, das der Korinthische Krieg unterbrochen hatte,
+zu vollenden. Da&szlig; Olynth die St&auml;dte auf der Chalkidike zu einem Bunde
+vereinigte, auch nicht wollende mit Drohung zum Beitritt zwang, und die so
+Bedrohten in Sparta um Hilfe baten, gab Anla&szlig; zu einem Heereszuge dorthin,
+dem sich nach langem Widerstand die Stadt beugen, ihren Bund aufl&ouml;sen
+mu&szlig;te. Auf dem Hinzuge hatten die Spartaner Theben &uuml;berfallen, Oligarchie
+eingerichtet, alles, was nicht gut spartanisch war, ausgetrieben, in die
+Kadmeia eine Besatzung gelegt. Es war die Mittagsh&ouml;he der spartanischen
+Macht, auch darin die H&ouml;he, da&szlig; nach der rechten Natur eines Machtsystems
+jede Regung, die sich gegen ihren Druck erhob, nur neuen Anla&szlig; gab, ihn zu
+steigern und der gesteigerte<span class='pagenum'><a name="Page_20" id="Page_20">[Pg 20]</a></span> Druck zu neuem Widerstand trieb, der die
+gesteigerte Gewalt ihn niederzuwerfen rechtfertigte.</p>
+
+<p>Nur da&szlig; eine kleine L&uuml;cke in dieser Berechnung war. Wohl hatte Lysandros
+die Macht Athens gebrochen, nicht aber die Bildung, die in Athen erbl&uuml;ht,
+nicht den demokratischen Zug der Zeit, der mit ihr erwachsen war. Je
+gewaltsamer das Herrentum Spartas wurde, desto mehr wandten sich die
+Oppositionen derselben Demokratie zu, die die st&auml;rkste Waffe Athens gegen
+Sparta gewesen war. Und die befohlene Autonomie wirkte in eben dieser
+Richtung; &uuml;berall l&ouml;sten sich die alten Bande, die sonst einer gr&ouml;&szlig;eren
+Stadt die kleineren um sie her pflichtig gehalten hatten, bis in die
+letzten Winkel und T&auml;ler drang die zersetzende Autonomie und die trotzige
+Anma&szlig;ung der Freiheit; die hellenische Welt zerbr&ouml;ckelte sich immer weiter,
+in immer kleinere Atome und entwickelte in der immer steigenden G&auml;rung
+dieses entfesselten und h&ouml;chst erregten Kleinlebens eine F&uuml;lle von Kr&auml;ften
+und Formen, von Reibungen und explosiven Elementen, welche die doch nur
+mechanische und &auml;u&szlig;erliche Gewalt Spartas bald nicht mehr zu beherrschen
+verm&ouml;gen sollte.</p>
+
+<p>Dazu ein anderes. Solange in dem attischen Seebunde das &Auml;g&auml;ische Meer die
+Mitte der hellenischen Welt gewesen war, solange die hellenischen St&auml;dte,
+die es ums&auml;umten, die immer bereite Macht des Bundes hinter sich f&uuml;hlten,
+hatten die Barbaren wie im Osten so im Norden sich m&ouml;glichst ferngehalten;
+wenn damals die thrakischen St&auml;mme am Hebros vorzudringen wagten, so hatte
+ihnen Athen mit der Anlage von Amphipolis am Strymon &mdash; 10&nbsp;000 Ansiedler
+wurden dorthin gesandt &mdash; den Weg nach den hellenischen St&auml;dten der K&uuml;ste
+verlegt; das Erscheinen einer attischen Flotte im Pontos hatte gen&uuml;gt, auch
+dort die Seewege und die K&uuml;sten zu sichern; in den Tagen der attischen
+Macht erstarkte die Hellenisierung der Insel Cypern; selbst in &Auml;gypten
+hatte eine hellenische Flotte gegen die Perser gek&auml;mpft, selbst Karthago
+die Seemacht Athens gef&uuml;rchtet.</p>
+
+<p>Mit dem Frieden des Antalkidas waren nicht blo&szlig; die St&auml;dte der asiatischen
+K&uuml;ste preisgegeben; das Meer der Mitte war verloren, die Inseln derselben,
+obschon dem Namen nach auto<span class='pagenum'><a name="Page_21" id="Page_21">[Pg 21]</a></span>nom, die Buchten und K&uuml;sten von Hellas selbst
+lagen wie entbl&ouml;&szlig;t da. Und zugleich begannen die V&ouml;lker im Norden rege zu
+werden; die K&uuml;stenst&auml;dte von Byzanz bis zum Strymon, nur von ihren Mauern
+und ihren S&ouml;ldnern gesch&uuml;tzt, h&auml;tten dem Andringen der thrakischen V&ouml;lker
+nicht lange zu widerstehen vermocht; die noch lose geeinten makedonischen
+Landschaften, deren Hader wie erst die Athener, so nun Sparta und die
+St&auml;dte der Chalkidike n&auml;hrten, waren selbst in steter Gefahr, von den
+Odrysen im Osten, den Triballern im Norden, den Illyriern im Westen
+&uuml;berschwemmt zu werden; schon dr&auml;ngte hinter diesen die keltische
+V&ouml;lkerwanderung zwischen der Adria und der Donau vorw&auml;rts. Die Triballer
+begannen ihre Raubz&uuml;ge, die sie bald bis Abdera f&uuml;hren sollten; es brachen
+die Illyrier bis nach Epiros ein, siegten in einer gro&szlig;en Schlacht, in der
+15&nbsp;000 Epiroten erschlagen wurden, durchheerten das Land bis in die Gebirge,
+die es von Thessalien scheiden, wandten sich dann r&uuml;ckw&auml;rts, durch die
+offeneren Gebirgsp&auml;sse nach Makedonien einzubrechen. Gegen solche Gefahren
+sich zu sch&uuml;tzen, hatte Olynth die St&auml;dte der Chalkidike zu einem Bunde
+vereint; da&szlig; die Spartaner ihn zerst&ouml;rten, machte den Norden der
+Griechenwelt wehrlos gegen die Barbaren.</p>
+
+<p>In derselben Zeit war gr&ouml;&szlig;ere Gefahr &uuml;ber das westliche Griechentum
+gekommen. Seit die Seemacht Athens gebrochen war, hatten die Karthager in
+Sizilien von neuem vorzudringen begonnen, Himera im Norden, Selinunt,
+Akragas, Gela, Kamarina bew&auml;ltigt; Dionys von Syrakus lie&szlig;, um den Frieden
+zu gewinnen, diese St&auml;dte in dem Tribut der Punier. Es brachen die Kelten
+&uuml;ber die Alpen nach Italien ein, unterwarfen das etruskische Land am Po,
+&uuml;berstiegen den Apennin, brannten Rom nieder; es brachen die Samniter gegen
+die Griechenst&auml;dte Kampaniens vor, unterwarfen eine nach der anderen,
+w&auml;hrend Dionys die im brettischen Lande an sich ri&szlig;; nur Tarent hielt sich
+aufrecht. Wenigstens die Tyrannis von Syrakus war r&uuml;stig und t&auml;tig; in
+immer wieder erneutem Kampf entri&szlig; Dionys den Karthagern die K&uuml;ste der
+Insel bis Akragas, schlug die etruskischen Seer&auml;uber und pl&uuml;nderte ihren
+Schatz in Agylla, gewann<span class='pagenum'><a name="Page_22" id="Page_22">[Pg 22]</a></span> in gro&szlig;angelegten Kolonisationen bis zur
+Pom&uuml;ndung hinauf und auf den Inseln der illyrischen K&uuml;ste die Herrschaft in
+der Adria; &mdash; ein F&uuml;rst, der, mit geordnetem Regiment, f&uuml;rsorgender
+Verwaltung, gleich energischer Willk&uuml;r gegen die w&uuml;ste demokratische wie
+partikularistische &raquo;Freiheit&laquo;, mit seinem Heere von griechischen,
+keltischen, iberischen, sabellischen S&ouml;ldnern und einer m&auml;chtigen Flotte,
+mit seiner verwegenen, treulosen und zynischen Politik gegen Freund und
+Feind der letzte Schutz und Halt, so schien es, f&uuml;r das Griechentum im
+Westen war &mdash; ein principe in der Art, wie ihn der gro&szlig;e Florentiner sich
+gew&uuml;nscht hat, das Italien seiner Zeit zu retten, im &uuml;brigen auf der H&ouml;he
+damaliger Bildung, wie er denn Philosophen, K&uuml;nstler und Dichter an seinen
+Hof zog und selbst Trag&ouml;dien dichtete. Die Tyrannis des Dionys und die
+nicht minder machiavellistische Spartanermacht unter Agesilaos sind die
+Typen hellenischer Politik in diesen tr&uuml;ben Zeiten.</p>
+
+<p>Es sollten noch tr&uuml;bere folgen. Aus der Bildung, deren Mittelpunkt Athen
+war, aus den Schulen der Rhetoren und Philosophen gingen politische
+Theorien hervor, die, m&ouml;glichst unbek&uuml;mmert um die tats&auml;chlichen Zust&auml;nde
+und die gegebenen Bedingungen, die Formen und Funktionen des idealen
+Staates entwickelten, des Staates vollendeter Freiheit und Tugend, der
+allein allem Schaden abhelfen k&ouml;nne und alles Heil bringen werde. Vorerst
+nur ein verwirrendes Element mehr in der wirren G&auml;rung von Herrschaft und
+Knechtung, von Willk&uuml;r und Ohnmacht, von aller argen Sucht und Kunst des
+Reichwerdens und dem um so trotzigeren Neide der &auml;rmeren Massen, zumal da,
+wo die Demokratie ihnen das gleiche Recht und dem mehreren Teil die
+Entscheidung gab. Wenn man verfolgt, wie die Schulen des Platon, des
+Isokrates usw., wie die Philosophie, die Rhetorik, die Aufkl&auml;rung in den
+freien St&auml;dten, an den H&ouml;fen der Dynasten und Tyrannen bis Sizilien, Cypern
+und dem pontischen Heraklea, selbst bis an die Satrapenh&ouml;fe sich
+verbreitete und Einflu&szlig; gewann, so sieht man wohl, wie sich &uuml;ber allen
+Partikularismus und alle Lokalverfassung eine neue Art der Gemeinschaft,
+man m&ouml;chte sagen die der Souver&auml;nit&auml;t der<span class='pagenum'><a name="Page_23" id="Page_23">[Pg 23]</a></span> Bildung erhob, von der das
+brutale Herrentum Spartas am weitesten entfernt war.</p>
+
+<p>Nicht von der Theorie ging der entscheidende Umschlag aus, aber dem
+gelungenen gab sie den Nimbus einer gro&szlig;en Tat, sie half seine Wirkungen
+steigern; mit der steigenden Flut fahrend, ging sie daran, sich zu
+verwirklichen.</p>
+
+<p>Drei Jahre lang trug Theben die spartanischen Harmosten, die spartanische
+Besatzung auf der Kadmeia, die freche Willk&uuml;r der unter ihrem Schutz
+herrschenden Oligarchie, immer neue Hinrichtungen und Austreibungen.
+Endlich wagten die Gefl&uuml;chteten die Befreiung der Vaterstadt; unter
+Pelopidas' F&uuml;hrung, im gl&uuml;cklich durchgef&uuml;hrten Verrat &uuml;berfielen,
+ermordeten sie die Oligarchen, riefen das Volk auf, mit ihnen die
+Demokratie zu verteidigen und die alte Macht der Stadt &uuml;ber Boiotien
+herzustellen. Da&szlig; Epaminondas, der edle, philosophische, freisinnige, in
+dessen Geist das sch&ouml;ne Bild einer gro&szlig;en Zukunft lebte, hinzutrat, gab der
+Bewegung ihren idealen Schwung. Die Besatzung der Kadmeia wurde zum Abzug
+gezwungen, die St&auml;dte Boiotiens, deren Autonomie &raquo;des Gro&szlig;k&ouml;nigs Frieden&laquo;
+geboten hatte, wieder in den boiotischen Bund gezogen, Orchomenos, Tanagra,
+Plat&auml;&auml;, Thespi&auml;, die sich weigerten, mit gewaffneter Hand gezwungen, ihre
+Mauern gebrochen, ihr Gemeinwesen aufgel&ouml;st, die B&uuml;rger ausgetrieben.</p>
+
+<p>Vergebens suchten die Spartaner zu hemmen. Da&szlig; eben jetzt Athen sich
+aufrichtete, mit raschem Entschlu&szlig; daranging, eine neue Flotte, eine neue
+Symmachie, aber mit der Devise der Autonomie zu schaffen, zeigte den
+Spartanern die schwellende Gefahr. Schon griff Theben &uuml;ber die b&ouml;otischen
+Grenzen hinaus, versuchte die Phokier in den neuen Bund zu zwingen,
+verb&uuml;ndete sich mit Jason von Pherai, der die Macht &uuml;ber Thessalien den
+Dynasten zu entwinden verstanden hatte, die dauernde kriegerische
+Herrschaft an seine Hand zu ketten gedachte. Bei Naxos schlugen die
+attischen Strategen die Flotte Spartas, mit der Schlacht von Leuktra gewann
+Theben den Weg nach dem Peloponnes, in dem, wie die Furcht vor Sparta dahin
+war, ein neues l&auml;rmendes Leben begann; unter dem Schutz der sieg<span class='pagenum'><a name="Page_24" id="Page_24">[Pg 24]</a></span>reichen
+Waffen Thebens wurde &uuml;berall das Joch der Oligarchie gebrochen, die
+zerstreuten Dorfschaften zu st&auml;dtischen Gemeinwesen vereint, selbst die
+verknechteten Messenier befreit und ihr Staat hergestellt.</p>
+
+<p>Jenen Sieg dankte Athen einer raschen und geschickten Finanzma&szlig;regel, die
+dann freilich eine Wirkung nach innen hatte, welche von der Demokratie
+nicht viel mehr als die Form und den Schein &uuml;briglie&szlig;. Die reicheren B&uuml;rger
+leisteten auf Grund einer neuen Schatzung die zum Bau einer Flotte und zur
+Werbung von S&ouml;ldnern n&ouml;tigen Mittel, in Gruppen verteilt, in denen je die
+Reichsten die Vorsch&uuml;sse gaben und die Leitung &uuml;bernahmen. Der Demos lie&szlig;
+sich diese Plutokratie, die ihn nichts kostete, gefallen, um so mehr
+gefallen, da sie ihm mit jenem Siege von Naxos einen neuen Seebund schuf,
+welcher Macht, Geldzahlungen, Kleruchien in Aussicht stellte. Die Inseln
+und K&uuml;stenst&auml;dte traten diesem gern bei, da er Schutz versprach und
+ausdr&uuml;cklichst die Autonomie, wie sie der Gro&szlig;k&ouml;nig befohlen hatte, zur
+Grundlage nahm. So versuchte Athen zwischen dem sinkenden Sparta und dem
+emporsteigenden Theben balancierend ein Nachbild seiner einstigen
+Herrlichkeit zu schaffen, bald auch die Nichtwollenden zwingend. Vor allem
+Amphipolis galt es heranzuziehen, das ja Athen einst gegr&uuml;ndet, mit dem es
+die thrakischen K&uuml;sten beherrscht hatte; auf alle Weise, mit Hilfe der
+Makedonen, der thrakischen F&uuml;rsten versuchte es zum Ziele zu gelangen. Von
+Olynth unterst&uuml;tzt, widerstand Amphipolis den wiederholten Angriffen
+Athens.</p>
+
+<p>Schon trat eine vierte Macht in diesen Wettkampf um die hellenische
+F&uuml;hrung. Der m&auml;chtige Jason von Pherai, von den Thessalern nach der alten
+Art ihres Landes mit dem Amt des Tagos, der Feldhauptmannschaft, betraut,
+der rastlos geworben und Schiffe gebaut, ein Kriegsheer geschaffen hatte,
+wie es Hellas noch nicht gesehen, er lie&szlig; bekannt werden, da&szlig; seine R&uuml;stung
+den Barbaren im Osten gelte, da&szlig; er &uuml;ber Meer gegen den Perserk&ouml;nig zu
+ziehen gedenke. Schon wie zur Weihung des beginnenden Werkes schickte er
+sich an, in feierlichem Pomp das pythische Fest in Delphoi zu begehen, da
+wurde er von<span class='pagenum'><a name="Page_25" id="Page_25">[Pg 25]</a></span> Verschworenen ermordet, sieben J&uuml;nglingen, die dann die
+hellenische Welt als &raquo;Tyrannenm&ouml;rder&laquo; feierte. Nach blutigem Familienhader
+kam der Rest seiner Macht in die Hand seines Schwagers Alexandros von
+Pherai; ihn haben nach einem Jahrzehnt seine n&auml;chsten Verwandten
+umgebracht.</p>
+
+<p>So wurde Theben des Rivalen in seinem R&uuml;cken frei, und Sparta lag tief
+getroffen danieder; der neuen Erhebung Athens den Vorrang abzulaufen, baute
+auch Theben sich eine Flotte, begann sich auf den Meeren f&uuml;hlbar zu machen.
+Kaum befreit, meinte nun das vereinte Arkadien schon nicht mehr der
+Thebaner zu bed&uuml;rfen, selbst die Herrschaft in dem Peloponnes fordern zu
+k&ouml;nnen. Sie zogen den Argivern zu Hilfe, deren Angriff auf Epidauros gegen
+Athen und Korinth zu decken, sie brachen in das Eurotastal ein und rissen
+ein St&uuml;ck Lakoniens an sich; dann kam den Spartanern Hilfe von dem Tyrannen
+Dionys, 2000 keltische S&ouml;ldner, und die Arkader wurden zur&uuml;ckgeworfen; nur
+um so ungest&uuml;mer wandten sie sich gegen ihre westlichen Nachbarn; sie
+warfen sich auf Olympia, die n&auml;chste Feier des Gottesfestes zu leiten, und
+in dem Heiligtum des Gottes wurde die Schlacht geliefert, in der sie die
+Elier von dannen trieben; und die unerme&szlig;lichen Sch&auml;tze des Tempels
+zerrannen unter ihren H&auml;nden.</p>
+
+<p>So hier, so &uuml;berall, jeder gegen jeden; es schien in dem Griechentum nur
+noch Kraft und Leidenschaft genug, zu l&auml;hmen, was noch m&auml;chtig war, und
+niederzubrechen, was emporzusteigen drohte. Von Dankbarkeit, Treue, gro&szlig;en
+Gedanken, von nationalen Aufgaben blieb wenig oder gar nichts in der
+hellenischen Politik, und das S&ouml;ldnertum und Fl&uuml;chtlingswesen zerr&uuml;ttete
+jede feste Ordnung und demoralisierte die Menschen.</p>
+
+<p>Selbst Theben f&uuml;hlte sich nicht stark genug, das, was es Neues geschaffen,
+aufrechtzuerhalten; es f&uuml;rchtete, da&szlig; Sparta und Athen am Perserhofe die
+Gr&uuml;ndung von Megalopolis und Messenien als Verletzung des Friedens, &raquo;den
+der Gro&szlig;k&ouml;nig befohlen&laquo;, denunzieren und persisches Gold zum ferneren Kampf
+gewinnen k&ouml;nnten. Pelopidas ward mit einigen M&auml;nnern aus dem Peloponnes
+nach Susa gesandt, wo schon spartanische Ge<span class='pagenum'><a name="Page_26" id="Page_26">[Pg 26]</a></span>sandte waren, schleunigst auch
+attische erschienen. Vor dem Gro&szlig;k&ouml;nige und seinem Hofe kramten nun diese
+hellenischen M&auml;nner den Schmutz ihrer Heimat aus; aber Pelopidas gewann den
+Vorsprung. Der Gro&szlig;k&ouml;nig befahl, da&szlig; die Messenier autonom bleiben, die
+Athener ihre Schiffe auf das Land ziehen, Amphipolis autonom sein und unter
+dem Schutz des Gro&szlig;k&ouml;nigs stehen solle; wer diesen Bestimmungen nicht Folge
+leiste, gegen den solle man zu Felde ziehen; welche Stadt nicht mitziehen
+wolle, gegen die solle man zuerst ausziehen.</p>
+
+<p>Es war der Antalkidasfriede von thebanischer Seite. Und Theben lud nun die
+Staaten von Hellas zu sich, des K&ouml;nigs Befehl zu vernehmen. Die Spartaner
+wiesen ihn zur&uuml;ck, die Arkader protestierten gegen die Ladung nach Theben,
+die Korinther weigerten sich des Eides auf den Frieden des Gro&szlig;k&ouml;nigs, und
+in Athen wurden die heimkehrenden Gesandten als Verr&auml;ter hingerichtet.</p>
+
+<p>Dann fand Pelopidas bei einem zweiten Versuch, Thessalien zu befreien, den
+Tod. Epaminondas zog aus, die Ordnung in dem Peloponnes herzustellen, er
+besiegte die Spartaner und die mit ihnen verb&uuml;ndeten Elier, Mantineer,
+Ach&auml;er bei Mantinea; er selbst fand in der Schlacht den Tod. Und der
+Spartanerk&ouml;nig, der alte Agesilaos, lie&szlig; sich von den Ephoren den Auftrag
+geben, nach &Auml;gypten zu ziehen, warb S&ouml;ldner f&uuml;r &auml;gyptisches Geld und f&uuml;hrte
+dem K&ouml;nige Tachos, der schon 10&nbsp;000 Helden in Sold hatte, deren noch 1000
+zu, die versuchte Erneuerung des Pharaonentums gegen den Gro&szlig;k&ouml;nig zu
+verteidigen.</p>
+
+<p>Mit dem Tage von Mantinea endete die Macht Thebens, die, getragen und
+veredelt durch die Pers&ouml;nlichkeit einzelner M&auml;nner, nach deren Ende weder
+die befreiten oder neugegr&uuml;ndeten St&auml;dte festzuhalten, noch die boiotischen
+St&auml;dte, die vernichtet, die benachbarten Phokier, Lokrer, Malier, Euboier,
+die mit Gewalt an Theben gekettet waren, zu vers&ouml;hnen verstand. Nach dem
+kurzen Rausch der Hegemonie, zu &Uuml;bermut und Insolenz verw&ouml;hnt, wurde das
+sinkende Theben nur um so unleidlicher.</p>
+
+<p>Auch Athens zweiter Seebund gewann keinen hohen Flug. Durch Sorglosigkeit,
+Habgier, durch R&auml;nke schmiedende Staatsm&auml;nner<span class='pagenum'><a name="Page_27" id="Page_27">[Pg 27]</a></span> verleitet, schon l&auml;ngst
+daran gew&ouml;hnt, statt der eigenen B&uuml;rger S&ouml;ldner ins Feld zu schicken, lie&szlig;
+es seine Strategen bei Freund und Feind Geld erpressen, statt Krieg zu
+f&uuml;hren, attische Beamte und Besatzungen in die Bundesst&auml;dte legen, wohl
+auch B&uuml;ndner &mdash; so die auf Samos &mdash; austreiben, an attische Kleruchen ihre
+H&auml;user und &Auml;cker austeilen, so v&ouml;llig das Recht und die Pflicht des
+geschlossenen Bundes mi&szlig;achtend, da&szlig; die m&auml;chtigeren die erste Gelegenheit
+zum Abfall wahrnahmen. Es gelang nicht mehr, sie zu bezwingen: Athen verlor
+zum zweiten Male seine Seeherrschaft; aber es behielt noch Samos und einige
+andere Pl&auml;tze; es hatte in seinen Werften &uuml;ber 350 Trieren, mehr als ein
+anderer hellenischer Staat.</p>
+
+<p>Nicht minder im Sinken schien das westliche Griechentum. Bis zu seinem Tode
+hatte Dionys von Syrakus seine Herrschaft straff und fest gehalten; unter
+seinem gleichnamigen Sohne unternahm die Philosophie, Dion, Kallippos,
+Platon selbst, an dem Hofe des Tyrannen ihre Ideale zu verwirklichen, bis
+der junge Herr der Dinge &uuml;berdr&uuml;ssig wurde und die andere Seite seiner
+verbildeten Geistesarmut hervorzukehren begann. In den w&uuml;sten zehn Jahren
+seiner Herrschaft und dem nicht minder w&uuml;sten Jahrzehnt danach verkam das
+Haus, und das Reich des k&uuml;hnen Gr&uuml;nders zerbr&ouml;ckelte.</p>
+
+<p>Wundervoll sind die Erzeugnisse des Griechentums in Poesie und Kunst und
+allen Gebieten des intellektuellen Lebens auch noch in dieser Zeit; die
+Namen des Platon, des Aristoteles gen&uuml;gen, zu bezeichnen, welche
+Sch&ouml;pfungen dieses Zeitalter den fr&uuml;heren hinzugef&uuml;gt hat. Aber die
+&ouml;ffentlichen und privaten Zust&auml;nde waren schwer krank; sie waren
+hoffnungslos, wenn man fortfuhr, sich im Kreis zu bewegen.</p>
+
+<p>Nicht blo&szlig;, da&szlig; die alten bindenden Formen des Glaubens und der Sitte, des
+Familienlebens, der staatlichen und gesellschaftlichen Ordnung gebrochen
+oder doch durch das Scheidewasser der Aufkl&auml;rung zerfressen waren; nicht
+blo&szlig;, da&szlig; mit dem um so hastigeren politischen Wechsel in den kleinen
+Gemeinwesen die Se&szlig;haftigkeit zerst&ouml;rt, mit dem Anwachsen der zustr&ouml;menden
+Masse politischer Fl&uuml;chtlinge die Gefahr neuer, schlimmerer<span class='pagenum'><a name="Page_28" id="Page_28">[Pg 28]</a></span> Explosionen
+fort und fort gesteigert wurde, ein w&uuml;stes S&ouml;ldnertum, schon v&ouml;llig auf das
+&raquo;Gewerbe&laquo; organisiert, sich &uuml;ber die Welt zerstreute, f&uuml;r oder gegen
+Freiheit, Tyrannei und Vaterland, f&uuml;r oder gegen die Perser, Karthager,
+&Auml;gypter und wo sonst Sold zu verdienen war, zu k&auml;mpfen. Schlimmer war, da&szlig;
+dies hochgebildete Griechentum in immer neuen Anl&auml;ufen, das Ideal des
+Staates zu verwirklichen, nur die Sch&auml;den mehrte, die es heilen wollte, da&szlig;
+es von falschen Voraussetzungen aus nach nicht minder falschen Zielen rang,
+da&szlig; es, immer nur auf die Autonomie der kleinen und kleinsten Gemeinwesen,
+auf das unbedingte pers&ouml;nliche Freisein und Mitherrschen bedacht, keine
+Formen fand, auch nur die Autonomie und Freiheit sicherzustellen,
+geschweige denn die F&uuml;lle gro&szlig;er nationaler G&uuml;ter, die es besa&szlig;, ja die
+schon ernstlich bedrohte Existenz der Nation selbst zu sch&uuml;tzen.</p>
+
+<p>Was Hellas brauchte, lag auf der Hand. &raquo;Unter den Staaten, die bisher die
+Hegemonie gehabt,&laquo; sagt Aristoteles, &raquo;hat jeder es f&uuml;r sein Interesse
+gehalten, die der eigenen entsprechende Verfassung, die einen die
+Demokratie, die anderen die Oligarchie in den von ihnen abh&auml;ngigen St&auml;dten
+durchzuf&uuml;hren, indem sie nicht auf dem Wohl, sondern auf den eigenen
+Vorteil Bedacht nahmen, so da&szlig; nie oder selten und nur bei wenigen das
+Staatswesen der rechten Mitte zustande kam; und in den Bev&ouml;lkerungen ist es
+zur Gewohnheit geworden, nicht die Gleichheit zu wollen, sondern entweder
+zu herrschen oder beherrscht zu werden.&laquo; Kurz und scharf bezeichnet der
+gro&szlig;e Denker den fieberhaften und ersch&ouml;pfenden Zustand, der daraus
+entsteht: Austreibung, Gewaltsamkeit, R&uuml;ckkehr der Fl&uuml;chtlinge,
+G&uuml;terteilung, Schuldaufhebung, Freigebung der Sklaven zu Zwecken des
+Umsturzes; bald st&uuml;rzt sich der Demos auf die Besitzenden, bald &uuml;ben die
+Reichen oligarchische Gewalt an dem Demos; Gesetz und Verfassung sch&uuml;tzt
+nirgend mehr die Minorit&auml;t gegen die Majorit&auml;t, ist in der Hand dieser nur
+noch eine Waffe gegen jene; die Rechtssicherheit ist dahin, der innere
+Friede in jedem Augenblick in Gefahr; jede demokratische Stadt ist ein Asyl
+f&uuml;r demokratische, jede oligarchische f&uuml;r oligarchische Fl&uuml;chtlinge, die<span class='pagenum'><a name="Page_29" id="Page_29">[Pg 29]</a></span>
+kein Mittel verschm&auml;hen und vers&auml;umen, ihre R&uuml;ckkehr und den Umsturz der
+Dinge dort herbeizuf&uuml;hren, um den Besiegten dasselbe anzutun, was sie von
+ihnen haben leiden m&uuml;ssen. Zwischen den hellenischen Staaten, den kleinen
+und kleinsten, gibt es kein anderes &ouml;ffentliches Recht als diesen
+Kriegszustand leidenschaftlichen Parteihaders, und die kaum geschlossenen
+B&uuml;ndnisse zersprengt der n&auml;chste Parteiwechsel in den verb&uuml;ndeten Staaten.</p>
+
+<p>Mit jedem Tage zeigte sich sch&auml;rfer und mahnender, da&szlig; die Zeiten der
+autonomen Kleinstaaterei, der partiellen B&uuml;ndnisse mit oder ohne Hegemonie
+vor&uuml;ber, da&szlig; neue staatliche Formen n&ouml;tig seien, panhellenische, so
+gesteigerte, da&szlig; in ihnen die bisher vermengten Begriffe Stadt und Staat
+sich schieden und die Stadt kommunale Stellung innerhalb des Staates fand,
+wie in der attischen Demenverfassung vorgebildet, in dem &auml;lteren Seebund
+versucht, aber nur in der Macht der Bundesgewalt, nicht in dem gleichen
+kommunalen Recht der Bundesglieder durchgef&uuml;hrt war. Und nicht blo&szlig; das, in
+dem Griechentum waren seitdem zu viele Kr&auml;fte, Anspr&uuml;che, Rivalit&auml;ten
+erwachsen, zu viele Bed&uuml;rfnisse und Erregungen zur Gewohnheit, zu viel
+Leben Bedingung des Lebens geworden, als da&szlig; es, in den engen Raum daheim
+gebannt, in dem alles Kleine gro&szlig; und alles Gro&szlig;e klein erschien, sich mit
+dem, was es war und hatte, noch h&auml;tte ers&auml;ttigen oder weiter entwickeln
+k&ouml;nnen. Unerme&szlig;liche Elemente der G&auml;rung erf&uuml;llten es, solche, die eine
+Welt umzugestalten f&auml;hig waren; auf den heimischen Boden gebannt, in der
+heimischen Art beharrend konnten sie nur gleich jener Drachensaat des
+Kadmos sich selbst zerfleischen und zerst&ouml;ren. Es kam alles darauf an, da&szlig;
+ihrem wirr wuchernden Hader ein Ende gemacht, ihnen ein neues weites Feld
+fruchtbarer T&auml;tigkeiten ge&ouml;ffnet, in gro&szlig;en Gedanken alle edlere
+Leidenschaft entflammt, der F&uuml;lle noch ungebrochener Lebenstriebe Licht und
+Luft geschafft werde.</p>
+
+<p>Seit Lysandros' Siege die alt-attische Macht niedergebrochen hatten, war
+die &auml;u&szlig;ere Gefahr f&uuml;r die Griechenwelt von allen Seiten her in stetem
+Steigen; mehr als je in schon v&ouml;llig verschiedene Kreise zerlegt, verlor
+sie an allen ihren nationalen<span class='pagenum'><a name="Page_30" id="Page_30">[Pg 30]</a></span> Grenzen immer mehr Terrain. Das Griechentum
+Libyens war von den Puniern hinter die Syrte zur&uuml;ckgedr&auml;ngt; das Siziliens
+verlor an dieselben Punier die gr&ouml;&szlig;ere Westh&auml;lfte der Insel, das Italiens
+starb bei dem Andrang der V&ouml;lkerst&auml;mme des Apennin Glied f&uuml;r Glied ab. Die
+Barbaren des unteren Donaulandes, von den in Italien zur&uuml;ckgestauten Kelten
+gedr&auml;ngt, begannen ihre Versuche, nach dem S&uuml;den durchzubrechen. Die
+hellenischen St&auml;dte an der West- und Nordseite des Pontos hatten M&uuml;he, sich
+der Triballer, der Geten, der Skythen zu erwehren, von denen auf der
+S&uuml;dseite fand wenigstens Heraklea in der Tyrannis, die ein Sch&uuml;ler Platons
+dort gr&uuml;ndete, einigen Halt. Die anderen Hellenenst&auml;dte Kleinasiens standen
+unter dem Perserk&ouml;nige, von dessen Satrapen, von Dynasten, von
+dienstwilligen Oligarchen mehr oder weniger willk&uuml;rlich beherrscht und
+ausgebeutet. Auch die reichen Inseln an der K&uuml;ste beherrschte der persische
+Einflu&szlig;; das hellenische Meer geh&ouml;rte den Hellenen nicht mehr; der Friede
+des Antalkidas hatte dem Hofe von Susa und den H&ouml;fen der Satrapen den Hebel
+in die Hand gegeben, in dem wohlgepflegten Hader der f&uuml;hrenden Staaten das
+Griechentum tief und tiefer zu zerr&uuml;tten und, w&auml;hrend die gro&szlig;en
+politischen Dinge dort durch die &raquo;Befehle&laquo; des Gro&szlig;k&ouml;nigs entschieden
+wurden, von der kriegst&uuml;chtigen hellenischen Mannschaft so viel an sich zu
+ziehen, wie n&ouml;tig schien.</p>
+
+<p>Niemals ist in Hellas der Gedanke des nationalen Kampfes gegen die
+Persermacht vergessen worden; er war den Hellenen, was jahrhundertelang der
+abendl&auml;ndischen Christenheit der Kampf gegen die Ungl&auml;ubigen. Selbst Sparta
+hatte wenigstens zeitweise seine Herrsch- und Habgier mit dieser Larve zu
+verdecken gesucht; Jason von Pherai sah f&uuml;r die Tyrannis, die er gr&uuml;ndete,
+in dem nationalen Kampf, zu dem er sich anschickte, die Rechtfertigung. Je
+deutlicher die Ohnmacht und innere Zerr&uuml;ttung des &uuml;bergro&szlig;en Reiches wurde,
+je leichter und eintr&auml;glicher die Arbeit erschien, es zu vernichten, desto
+allgemeiner und zuversichtlicher wurde die Erwartung, da&szlig; es geschehen
+werde und geschehen m&uuml;sse. Mochte Platon und seine Schule bem&uuml;ht<span class='pagenum'><a name="Page_31" id="Page_31">[Pg 31]</a></span> sein, den
+Idealstaat zu finden und zu verwirklichen, Isokrates, von dem eine doch
+breitere und popul&auml;rere Wirkung ausging, kam immer wieder darauf zur&uuml;ck,
+da&szlig; man den Kampf gegen Persien beginnen m&uuml;sse: ein solcher Krieg werde
+mehr ein Festzug als ein Feldzug sein; wie ertrage man den Schimpf, da&szlig;
+diese Barbaren die W&auml;chter des Friedens in Hellas sein wollten, w&auml;hrend
+Hellas imstande sei, Taten zu verrichten, die w&uuml;rdig seien, da&szlig; man die
+G&ouml;tter darum bitte. Und Aristoteles sagt: die Hellenen k&ouml;nnten die Welt
+beherrschen, wenn sie zu einem Staat vereinigt w&auml;ren.</p>
+
+<p>Der eine wie andere Gedanke lag nahe genug, nahe genug auch der, beides,
+die Vereinigung der Hellenen und den Kampf gegen die Perser, als <i>ein</i> Werk
+zusammenzufassen, nicht das eine warten zu lassen, bis das andere getan
+sei. Nur wie solche Gedanken verwirklichen?</p>
+
+<p>K&ouml;nig Philipp von Makedonien unternahm es. Er mu&szlig;te es, kann man sagen,
+wenn er das zerr&uuml;ttete K&ouml;nigtum seines Hauses herstellen und sicherstellen
+wollte. Immer wieder hatte die Politik Athens, Spartas, Olynths, Thebens,
+der thessalischen Machthaber den Hader in der k&ouml;niglichen Familie gen&auml;hrt,
+Usurpation einzelner f&uuml;rstlicher H&auml;upter des Landes unterst&uuml;tzt, die
+Barbaren auf den makedonischen Grenzen zu Einbr&uuml;chen und Raubz&uuml;gen nach
+Makedonien veranla&szlig;t. Hatten sie alle keinen anderen Rechtstitel zu ihrem
+Verfahren gehabt als die Ohnmacht des makedonischen K&ouml;nigtums, so bedurfte
+es nur der Herstellung gen&uuml;gender Macht, um dessen Rat gegen sie zu
+erweisen, und sie hatten keinerlei Anspruch auf r&uuml;cksichtsvollere oder
+schonendere Ma&szlig;regeln von seiten des makedonischen K&ouml;nigtums, als sie
+selbst solange gegen dessen Interesse sich erlaubt hatten.</p>
+
+<p>Philipps Erfolge gr&uuml;nden sich auf den sicheren Unterbau, den er seiner
+Macht zu geben verstand, auf die schrittweise vorgehende Bewegung seiner
+Politik gegen&uuml;ber der bald hastigen, bald schlaffen, immer in ihren Mitteln
+oder ihren Zielen sich verrechnenden der hellenischen Staaten, vor allem
+auf die Einheit, das Geheimnis, die Schnelligkeit und Konsequenz seiner
+Unter<span class='pagenum'><a name="Page_32" id="Page_32">[Pg 32]</a></span>nehmungen, die von denen, die sie treffen sollten, so lange f&uuml;r
+unm&ouml;glich gehalten wurden, bis ihnen nicht mehr zu entgehen oder zu
+widerstehen war. W&auml;hrend Thessalien mit Alexandros' Ermordung in Zerr&uuml;ttung
+sank, die Athener auf den Bundesgenossenkrieg, die Thebaner auf den
+heiligen Krieg, der die Phokier zur Folgeleistung zwingen sollte, alle
+Aufmerksamkeit wandten, die Spartaner sich bem&uuml;hten, in dem Peloponnes
+wieder einigen Einflu&szlig; zu gewinnen, r&uuml;ckte Philipp nach S&uuml;den und Osten
+seine Grenzen so weit vor, da&szlig; er mit Amphipolis den Pa&szlig; nach Thrakien, mit
+dem Bergrevier des Pang&auml;on dessen Goldminen, mit der K&uuml;ste Makedoniens den
+Therm&auml;ischen Busen und den Zugang zum Meere, mit Methone den Weg nach
+Thessalien hatte. Dann riefen ihn die Thessalier, von den Phokiern auf das
+schwerste bedroht, zu Hilfe; er kam, er hatte schweren Stand gegen die
+wohlgef&uuml;hrte Kriegsmacht der Tempelr&auml;uber; erst mit nachr&uuml;ckender
+Verst&auml;rkung warf er sie zur&uuml;ck; er stand am Eingang der Thermopylen; er
+legte makedonische Besatzung nach Pagas&auml;, er war damit Meister des
+thessalischen Hafens und des Weges nach Eub&ouml;a. Da gingen den Athenern die
+Augen auf; unter Demosthenes' F&uuml;hrung begannen sie den Kampf gegen die
+Macht, welche, so schien es, die Hand nach der Herrschaft &uuml;ber Hellas
+ausstreckte.</p>
+
+<p>An dem Patriotismus des Demosthenes und dessen Eifer f&uuml;r die Ehre und Macht
+Athens wird niemand zweifeln; und mit vollstem Recht wird er als der gr&ouml;&szlig;te
+Redner aller Zeiten bewundert. Ob er in gleichem Ma&szlig;e als Staatsmann gro&szlig;,
+ob er der Staatsmann der nationalen Politik Griechenlands war, ist eine
+andere Frage. Wenn in diesem Kampfe der Sieg gegen Makedonien entschieden
+h&auml;tte, was w&auml;re das weitere Schicksal der Griechenwelt gewesen? Im besten
+Fall die Herstellung einer attischen Macht, wie sie soeben zum zweitenmal
+zusammengebrochen war, entweder einer Bundesmacht auf Grund der Autonomie
+der B&uuml;ndner, die weder den Barbaren im Norden zu wehren, noch den Barbaren
+im Osten die Stirn zu bieten, noch das sinkende Griechentum im Westen an
+sich zu ziehen und zu sch&uuml;tzen vermocht h&auml;tte, &mdash; oder einer attischen<span class='pagenum'><a name="Page_33" id="Page_33">[Pg 33]</a></span>
+Herrschaft &uuml;ber untert&auml;nige Gebiete, wie denn schon jetzt Samos, Lemnos,
+Imbros, Skyros in solcher zum Teil kleruchischer Form, in loserer Tenedos,
+Prokonnesos, der Chersones, Delos in attischem Besitz waren; in dem Ma&szlig;e,
+als die Athener ihre Herrschaft erweitert h&auml;tten, w&uuml;rden sie gr&ouml;&szlig;erer
+Eifersucht, heftigerem Gegendruck von rivalisierenden Staaten zu begegnen
+gehabt, sie w&uuml;rden nur die schon so tief eingefressene Spaltung und
+Zerrissenheit der hellenischen Welt gemehrt, sie w&uuml;rden jede Hilfe, auch
+die der Perser, der thrakischen, illyrischen Barbaren, der Tyrannis, wo sie
+sich gerade fand, willkommen gehei&szlig;en haben, um sich zu behaupten. Oder
+wollte Athen nur die unberechenbaren Ver&auml;nderungen, welche die Macht
+Makedoniens &uuml;ber Hellas zu bringen drohte, abwehren, nur die Zust&auml;nde
+erhalten, wie sie waren? Sie waren so elend und besch&auml;mend wie m&ouml;glich und
+wurden in dem Ma&szlig;e unhaltbarer und explosiver, als man sie l&auml;nger in dieser
+Zerfahrenheit und Verkr&uuml;ppelung des Kleinlebens lie&szlig;, in dem der
+Griechenwelt ein Glied nach dem anderen abstarb. Mochten die attischen
+Patrioten den Kampf gegen Philipp im Namen der Freiheit, der Autonomie, der
+hellenischen Bildung, der nationalen Ehre zu f&uuml;hren glauben oder vorgeben,
+keines dieser G&uuml;ter w&auml;re mit dem Siege Athens sichergestellt, mit der
+erneuten Herrschaft des attischen Demos &uuml;ber B&uuml;ndner oder untert&auml;nige Orte,
+mit der verschlissenen und vernutzten Demokratie, ihren Sykophanten,
+Demagogen und Soldtruppen zu erhalten gewesen. Es war ein Irrtum des
+Demosthenes, der vielleicht seinem Herzen, gewi&szlig; nicht seinem Verstande
+Ehre macht, wenn er glauben konnte, mit diesem schwatzhaft, unkriegerisch,
+banausisch gewordenen B&uuml;rgertum Athens, selbst wenn er es mit der Macht
+seiner Rede zu gl&auml;nzenden Entschl&uuml;ssen hinrei&szlig;en, selbst f&uuml;r einen Moment
+zu Taten galvanisieren konnte, noch gro&szlig;e Politik machen, noch einen langen
+und schweren Kampf durchf&uuml;hren zu k&ouml;nnen; ein noch schwererer Irrtum, wenn
+er glauben konnte, durch B&uuml;ndnisse mit Theben, Megalopolis, Argos und
+welchen Staaten sonst, im Augenblick der Gefahr zusammengeklittert, der
+erstarkenden Macht des K&ouml;nigs Philipp Halt gebieten zu k&ouml;nnen,<span class='pagenum'><a name="Page_34" id="Page_34">[Pg 34]</a></span> der, selbst
+wenn man ihm ein Treffen abgewann, mit doppelter Macht zur&uuml;ckgekehrt w&auml;re,
+w&auml;hrend die hellenischen B&uuml;ndnisse mit der ersten Niederlage ein Ende
+hatten. Demosthenes mu&szlig;te wissen, was es bedeutete, da&szlig; nicht er selbst der
+Kriegsheld war, die politischen Projekte hinauszuf&uuml;hren, die er empfahl,
+da&szlig; er sie und mit ihnen die Geschicke des Staates Feldherren wie dem
+eigenwilligen Chares, dem w&uuml;sten Charidemos anvertrauen mu&szlig;te, die es
+wenigstens verstanden, mit S&ouml;ldnerbanden fertig zu werden und ihnen die
+n&ouml;tige &raquo;Zehrung&laquo; zu schaffen. Er mu&szlig;te wissen, da&szlig; in Athen selbst, sowie
+er Einflu&szlig; gewann, sich die Reichen, die Tr&auml;gen, die Selbsts&uuml;chtigen wider
+ihn zusammenfinden, da&szlig;, auf sie gest&uuml;tzt, seine pers&ouml;nlichen Gegner alle
+Schikanen und Schwerf&auml;lligkeiten der Verfassung ben&uuml;tzen w&uuml;rden, seine
+Pl&auml;ne zu kreuzen, Pl&auml;ne, deren Wert von einem attischen Mann nach dem Tage
+von Chaironeia mit dem bitteren Worte bezeichnet worden ist: &raquo;Verloren wir
+nicht, so waren wir verloren.&laquo;</p>
+
+<p>Zum Verst&auml;ndnis dessen, was dieser gro&szlig;en Katastrophe folgt, ist es n&ouml;tig,
+den Verlauf des Ringens zwischen Athen und Makedonien, das so endete, in
+seinen wesentlichen Z&uuml;gen zu verfolgen.</p>
+
+<p>Demosthenes' gro&szlig;e politische T&auml;tigkeit begann, als Philipps Erfolge gegen
+die Phokier, seine Einwirkung auf die Parteiungen Euboias, sein Vordringen
+&uuml;ber Amphipolis hinaus das Emporwachsen einer Machtbildung erkennen lie&szlig;,
+die &uuml;ber alle bisherigen Voraussetzungen hellenischer Politik hinausging.
+Da&szlig; die Athener &mdash; zun&auml;chst mit der Besetzung der Thermopylen 352, nach
+Philipps ersten Erfolgen gegen die Phokier &mdash; zeigten, was sie wollten,
+wies ihrem Gegner seinen weiteren Weg. Noch hatten sie ihre Flotte, damit
+auf dem Meere eine &Uuml;berlegenheit, der nur Raschheit und Entschlossenheit
+fehlte, um die erst werdende makedonische Flotte zu erdr&uuml;cken. Athen war
+f&uuml;r Philipp der gef&auml;hrlichste Feind in Hellas; er mu&szlig;te vereinzelt, in
+raschen Z&uuml;gen &uuml;berholt werden.</p>
+
+<p>Olynthos, an der Spitze der wieder verb&uuml;ndeten chalkidischen St&auml;dte, hatte
+vier Jahre vorher, als um Amphipolis noch gestritten wurde, sich mit
+Philipp gegen Athen verb&uuml;ndet, hatte<span class='pagenum'><a name="Page_35" id="Page_35">[Pg 35]</a></span> aus seiner Hand das mit attischen
+Kleruchen besetzte Potidaia angenommen; auch die Olynther hielten sich klug
+genug, von dem, den sie schon f&uuml;rchteten, Vorteil zu ziehen; jetzt nach dem
+ersten Erfolg Philipps &uuml;ber die Phokier sandten sie nach Athen, ein B&uuml;ndnis
+anzutragen; da&szlig; sie den gefl&uuml;chteten Pr&auml;tendenten des makedonischen
+K&ouml;nigtums in ihren Schutz nahmen, ihn auszuliefern sich weigerten, ergriff
+Philipp, um den Kampf gegen sie zu beginnen. Trotz der Hilfe, die Athen
+sandte, wurde der chalkidische Bund besiegt, Olynth zerst&ouml;rt und die
+anderen St&auml;dte des Bundes makedonische Landst&auml;dte (348).</p>
+
+<p>Zugleich hatten die Athener vergebens einen Zug nach Euboia unternommen;
+von den Tyrannen der einzelnen St&auml;dte hielten die meisten zu Philipp; er
+hatte damit eine Stellung, die Attika in der Flanke bedrohte. Er selbst
+wandte sich von Olynth &mdash; schon zum drittenmal &mdash; gegen den Thrakerk&ouml;nig
+Kersobleptes, der, von Athen veranla&szlig;t, Olynth unterst&uuml;tzt hatte. Schon war
+die makedonische Flotte imstande, auf den attischen Inseln Lemnos, Imbros
+und Skyros zu pl&uuml;ndern, attische Kauffahrer aufzubringen; selbst die
+Paralos, eine der heiligen Trieren Athens, war am Gestade von Marathon
+gekapert und als Troph&auml;e nach Makedonien abgef&uuml;hrt worden. Und von den
+Phokiern auf das h&auml;rteste bedr&auml;ngt, bat Theben bei Philipp um Beistand, lud
+ihn ein, den Pa&szlig; der Thermopylen zu besetzen. Dieser schlimmsten Wendung
+zuvorzukommen, erbot sich Athen zum Frieden; da&szlig; Philipp die
+Unterhandlungen hinzog und Athen die Phokier und Kersobleptes, die
+Tempelr&auml;uber und den Barbaren, mit in den Frieden einzuschlie&szlig;en forderte,
+um die Thermopylen und den Hellespont zu decken, schlie&szlig;lich (346) auch
+ohne die Bedingungen den Frieden zu genehmigen bereit war, zeigte, wieviel
+an Gewicht Philipp gewonnen, Athen verloren hatte. Die gleichzeitige letzte
+Krisis des heiligen Krieges f&uuml;gte eine weitere Wirkung hinzu.</p>
+
+<p>Noch hielten die Phokier die Thermopylen, in Boiotien die von Theben
+abgefallen St&auml;dte Orchomenos und Koroneia besetzt; freilich der delphische
+Tempelschatz ging auf die Neige, aber sie hofften auf Athen, und der
+Spartanerk&ouml;nig Archidamos<span class='pagenum'><a name="Page_36" id="Page_36">[Pg 36]</a></span> kam ihnen mit tausend Hopliten zu Hilfe. Mit der
+Absicht, das delphische Heiligtum in Spartas Hand gelangen zu lassen,
+bewirkte Philipp die Heimkehr der Spartaner; gegen freien Abzug mit seinen
+8000 S&ouml;ldnern &uuml;berlie&szlig; der F&uuml;hrer der Phokier &mdash; es war in den Tagen, da
+der Demos von Athen jenen Frieden genehmigte &mdash; den Makedonen die
+Thermopylen. Philipp r&uuml;ckte in Boiotien ein; Orchomenos, Koronea ergaben
+sich; Theben war froh, diese St&auml;dte durch Philipp zur&uuml;ckzuerhalten. In
+Gemeinschaft mit den Thebanern und Thessalern berief Philipp den Rat der
+Amphiktyonen; Athen beschickte ihn nicht. So wurde das Urteil &uuml;ber die
+Phokier gesprochen: sie wurden aus dem heiligen Bunde ausgesto&szlig;en, ihre 22
+St&auml;dte aufgel&ouml;st, deren Mauern zerst&ouml;rt, die mit den S&ouml;ldnern Abgezogenen
+als Tempelr&auml;uber verflucht und vogelfrei erkl&auml;rt; kaum da&szlig; die Hinrichtung
+aller Waffenf&auml;higen im Lande, welche die Oitaer beantragten, abgelehnt
+wurde. Durch weiteren Beschlu&szlig; der Amphiktyonen wurde die Stimme der
+Phokier auf Philipp &uuml;bertragen, die Leitung der pythischen Feier, der
+Schutz des delphischen Heiligtums in seine Hand gelegt.</p>
+
+<p>So trat er an die Spitze dieses heiligen Bundes, der durch das, was soeben
+geschehen war, wie zu keiner Zeit fr&uuml;her eine politische Bedeutung gewonnen
+hatte. Die n&auml;chste Anwendung davon traf Athen, das die gefa&szlig;ten Beschl&uuml;sse,
+die an Philipp &uuml;bertragene Befugnis anzuerkennen z&ouml;gerte; eine
+amphiktyonische Gesandtschaft kam nach Athen, die ausdr&uuml;ckliche Zustimmung
+zu fordern. Wurde sie verweigert, so sprach die Versammlung den Bann &uuml;ber
+Athen aus, und Philipps Macht war zur Stelle, ihn zu vollziehen.
+Demosthenes selbst empfahl, einem heiligen Krieg aus dem Wege zu gehen.</p>
+
+<p>Sicheren Schrittes ging Philipps Politik weiter. Schon hatte er die Hand
+&uuml;ber ein K&ouml;nigtum von Epiros; die St&auml;dte in dem Peloponnes f&uuml;hrte ihm die
+Hoffnung auf gemeinsamen Kampf gegen Sparta zu; in Elis, Sikyon, Megara, in
+Arkadien, Messenien, Argos herrschten die ihm Zugewandten. Dann setzte er
+sich in Akarnanien fest, schlo&szlig; ein B&uuml;ndnis mit den &Auml;toliern,<span class='pagenum'><a name="Page_37" id="Page_37">[Pg 37]</a></span> &uuml;berwies
+ihnen Naupaktos, das sie sich w&uuml;nschten. Von der Landseite war die Macht
+Athens umstellt und so gut wie gel&auml;hmt. Aber noch hatten sie das Meer; ihre
+Flotte sicherte ihnen mit dem Chersones den Hellespont und die Propontis.
+Dort mu&szlig;te Philipp sie zu treffen suchen. W&auml;hrend er ihnen die
+Versicherungen seiner Freundschaft und friedlichen Gesinnungen fort und
+fort wiederholte, warf er sich von neuem auf Kersobleptes und die ihm
+verwandten kleineren F&uuml;rsten in Thrakien, unterwarf sich das Land zu beiden
+Seiten des Hebros, sicherte es durch eine Reihe von St&auml;dten, die er im
+Binnenlande gr&uuml;ndete, und die hellenischen St&auml;dte am Pontos bis Odessos
+hinauf traten gern mit ihm in B&uuml;ndnis. So m&auml;chtig war der Eindruck seiner
+Erfolge, da&szlig; der Getenk&ouml;nig an der unteren Donau um seine Freundschaft bat,
+ihm seine Tochter zur Ehe sandte.</p>
+
+<p>In demselben Ma&szlig;e erschreckten diese Erfolge die hellenischen Gegner
+Philipps. Da&szlig; die Athener die Wiedereinsetzung der thrakischen F&uuml;rsten, die
+ihre Bundesgenossen seien, forderten, und, um den gef&auml;hrdeten Chersones zu
+sch&uuml;tzen, Kleruchen dorthin sandten, da&szlig; die Stadt Kardia sich weigerte,
+sie aufzunehmen, und Philipps Vorschlag, die Streitfrage durch ein
+Schiedsgericht abzutun, von Athen abgelehnt, von den attischen Strategen
+die schon makedonischen Orte an der Propontis &uuml;berfallen und zerst&ouml;rt
+wurden, leitete einen neuen Krieg ein.</p>
+
+<p>Philipp hatte mit Byzanz, Perinth, anderen St&auml;dten, die sich im
+Bundesgenossenkriege von Athen freigemacht, B&uuml;ndnisse geschlossen und kraft
+deren zum Kampf gegen die Thraker ihren Beistand gefordert; sie leisteten
+ihn nicht, sie f&uuml;rchteten seine wachsende Macht; Athen bot ihnen B&uuml;ndnis
+und Kriegshilfe. Schon hatte es ihm die meisten St&auml;dte Euboias entfremdet,
+schon mit Korinth, den Akarnanen, Megara, Achaia, Korkyra B&uuml;ndnis
+geschlossen, mit Rhodos und Kos wieder angekn&uuml;pft; es lie&szlig; am Hofe von Susa
+auf die Gefahren, die dem Perserreiche die wachsende Macht Philipps drohe,
+hinweisen; der attische Strateg im Chersones empfing persische Subsidien,
+und der Eifer des attischen Demos f&uuml;r die Rettung der hellenischen Freiheit
+wuchs mit jedem Tag.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_38" id="Page_38">[Pg 38]</a></span>Philipp wandte sich nach dem Siege &uuml;ber die Thraker gegen Perinth, gegen
+Byzanz, den Schl&uuml;ssel des Pontos; fielen diese St&auml;dte, so war die Macht
+Athens an der Wurzel getroffen. Auf Philipps Ultimatum antworteten die
+Athener mit der Erkl&auml;rung, da&szlig; er den geschworenen Frieden gebrochen habe;
+sie sandten den Byzantinern die versprochene Flotte; von Rhodos, Kos,
+Chios, den Verb&uuml;ndeten von Byzanz, kam Hilfe; die n&auml;chstgesessenen Satrapen
+eilten, Perinth zu unterst&uuml;tzen, sandten Truppen nach Thrakien &mdash; Philipp
+mu&szlig;te weichen.</p>
+
+<p>Er zog gegen die Skythen. F&uuml;r seine neue Gr&uuml;ndung im Hebroslande war der
+Skythenk&ouml;nig Ateas diesseits der Donaum&uuml;ndungen ein gef&auml;hrlicher Nachbar;
+er schlug ihn. Dann zog er durch das Gebiet der Triballer heimw&auml;rts; auch
+sie, den Grenzen Makedoniens oft l&auml;stige Nachbarn, sollten seine Macht
+f&uuml;rchten lernen. Er mu&szlig;te seines R&uuml;ckens sicher sein, um den entscheidenden
+Sto&szlig; gegen die Athener f&uuml;hren zu k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Sie arbeiteten ihm in die Hand. In dem delphischen Tempel hatten sie ihre
+alten Weihgeschenke f&uuml;r die Schlacht von Plat&auml;&auml; erneut, mit der Inschrift:
+&raquo;Aus der Beute der zum gemeinsamen Kampf gegen die Hellenen vereinten
+Perser und Thebaner.&laquo; In der Versammlung der Amphiktyonen erhoben auf Anla&szlig;
+Thebens die Lokrer von Amphissa dar&uuml;ber Beschwerde und beantragten eine
+schwere Geldstrafe; der attische Gesandte Aischines antwortete ihnen mit
+dem Vorwurf, da&szlig; sie delphisches Tempelland bebaut h&auml;tten; er erhitzte die
+Versammelten so, da&szlig; der Beschlu&szlig; gefa&szlig;t wurde, diese Tempelr&auml;uber sofort
+zu z&uuml;chtigen; aber die Bauern von Amphissa trieben die Amphiktyonen und die
+Delphier, die mit ihnen gekommen waren, zur&uuml;ck. Nach solchem Schimpf
+beschlo&szlig; man eine au&szlig;erordentliche Versammlung der Amphiktyonen zu berufen,
+die das N&ouml;tige verf&uuml;gen sollte, die Frevler zu z&uuml;chtigen. Gesandte Athens,
+Thebens kamen nicht, Sparta war seit dem Ausgang des heiligen Kriegs
+ausgeschlossen; die zur Versammlung Erschienenen beschlossen einen heiligen
+Zug gegen Amphissa, &uuml;bertrugen ihn den n&auml;chstgesessenen St&auml;mmen. Er hatte
+geringen Erfolg; die von Amphissa verharrten in ihrem Trotz. Die n&auml;chste
+Versamm<span class='pagenum'><a name="Page_39" id="Page_39">[Pg 39]</a></span>lung (im Herbst 339) &uuml;bertrug dem K&ouml;nig Philipp die Z&uuml;chtigung der
+Gottesfrevler, die Hegemonie des heiligen Krieges.</p>
+
+<p>Er eilte herbei, nicht blo&szlig; um die Bauern von Amphissa zu z&uuml;chtigen. Athen
+hatte den Krieg wider ihn erneut, hatte ihn vor Byzanz und Perinth zu
+weichen gen&ouml;tigt; mit dem Zuge f&uuml;r den delphischen Gott konnte er seine
+Landmacht in die N&auml;he der attischen Grenzen f&uuml;hren, den Krieg da
+fortsetzen, wo den Athenern ihre Seemacht nichts half; da&szlig; sie selbst den
+Handel mit Amphissa eingeleitet hatten, da&szlig; sie nun gegen den, der ihn
+hinauszuf&uuml;hren kam, sich wenden mu&szlig;ten, enth&uuml;llte vor den Augen aller Welt
+ihr Unrecht und die inneren Widerspr&uuml;che ihrer Politik. Er durfte auf
+Theben rechnen, das ihm, zumal seit dem Kriege gegen die Phokier, voll
+Erbitterung gegen Athen und den rettenden Waffen Makedoniens zu Dank
+verpflichtet, durch B&uuml;ndnis verkn&uuml;pft war. Mit Nikaia am S&uuml;dausgang der
+Thermopylen, das er den Thessaliern &uuml;berwiesen, stand ihm der Weg nach dem
+S&uuml;den offen. Er lie&szlig; einen Teil seines Heeres von Heraklea, am Nordeingang
+der Thermopylen, durch den Pa&szlig; der Landschaft Doris, den n&auml;chsten Weg nach
+Amphissa, vorgehen; mit dem gr&ouml;&szlig;eren Teil zog er &uuml;ber Nikaia durch den Pa&szlig;,
+der nach Elatea in das obere phokische Tal der Kephissos hinabf&uuml;hrt; im
+Sp&auml;therbst 339 stand er in Elatea, verschanzte sich dort; die offenen
+Grenzen Boiotiens und die Stra&szlig;e nach Attika lagen vor ihm, hinter ihm die
+P&auml;sse, die seine Verbindung mit Thessalien und Makedonien sicherten.</p>
+
+<p>Er sandte nach Theben; er bot, wenn die Stadt mit ausziehe gegen Athen,
+Anteil an der Siegesbeute und Gebietserweiterung, forderte, wenn sie nicht
+mitk&auml;mpfen wolle, wenigstens freien Durchzug. Zugleich waren attische
+Gesandte nach Theben gekommen; dem Eifer des Demosthenes gelang es trotz
+allem, was seit zwanzig Jahren nicht geschehen war, ein B&uuml;ndnis zwischen
+Athen und Theben zustande zu bringen. Theben sandte eine Schar S&ouml;ldner den
+Lokrern von Amphissa zu Hilfe; Athen &uuml;berlie&szlig; ihnen 10&nbsp;000 Mann, die es
+geworben; beide St&auml;dte riefen die verbannten Phokier auf, in ihre Heimat
+zur&uuml;ckzukehren, halfen ihnen einige der wichtigsten Pl&auml;tze des Landes<span class='pagenum'><a name="Page_40" id="Page_40">[Pg 40]</a></span> neu
+befestigen. Aber die Makedonen drangen auf Amphissa vor, schlugen die
+Soldhaufen des Feindes; Amphissa wurde zerst&ouml;rt. Der Hauptmacht Philipps in
+Phokis zu begegnen, r&uuml;steten Athen und Theben mit h&ouml;chstem Eifer, riefen
+auch ihre B&uuml;rger unter die Waffen; das attische Heer zog nach Theben,
+vereinte sich mit dem boiotischen. Zwei gl&uuml;ckliche Gefechte erh&ouml;hten ihre
+Zuversicht; auch Korinth, Megara, andere von den Verb&uuml;ndeten Athens sandten
+Hilfstruppen.</p>
+
+<p>Aber Philipp wich nicht; er zog Verst&auml;rkungen aus Makedonien heran; mit
+denen, die sein Sohn Alexander nachf&uuml;hrte, war sein Heer bei 30&nbsp;000 Mann
+stark. Es mag in dieser Zeit gewesen sein, da&szlig; der K&ouml;nig nach Theben
+sandte, Unterhandlungen anzubieten; der heftige Widerspruch des Demosthenes
+machte die Friedensneigung der B&ouml;otarchen wirkungslos. Wenn nur in gleichem
+Ma&szlig;e das Heer der Verb&uuml;ndeten &mdash; der Zahl nach war es dem makedonischen
+&uuml;berlegen &mdash; milit&auml;risch die Initiative zu ergreifen verstanden h&auml;tte; sie
+standen in fester Stellung am Eingang nach Phokis, am Kephissos. Eine
+Bewegung Philipps nach der Linken zwang sie r&uuml;ckw&auml;rts zu gehen, in die
+boiotische Ebene. Bei Chaironeia traf sie Philipp zur Schlacht (August
+338); das lange schwankende Gefecht entschied der Reiterangriff, den
+Alexander f&uuml;hrte; es war der vollst&auml;ndigste Sieg; das Heer der Verb&uuml;ndeten
+war zersprengt und vernichtet. Das Schicksal Griechenlands lag in Philipps
+Hand.</p>
+
+<p>Er hatte weder den Sieges&uuml;bermut, noch lag es in den Wegen seiner Politik,
+Griechenland zu einer Provinz Makedoniens zu machen. Nur die Thebaner
+erfuhren f&uuml;r ihren Abfall die verdiente Strafe. Sie mu&szlig;ten die Verbannten
+wieder aufnehmen, aus ihnen einen neuen Rat bestellen, der &uuml;ber die
+bisherigen F&uuml;hrer und Verf&uuml;hrer der Stadt Tod oder Verbannung verh&auml;ngte.
+Der boiotische Bund wurde aufgehoben, die Gemeinden von Plat&auml;&auml;, Orchomenos,
+Thespi&auml; wiederhergestellt, Oropos, das Theben zwanzig Jahre fr&uuml;her von
+Attika abgerissen, an Athen zur&uuml;ckgegeben, endlich auf die Kadmeia eine
+makedonische Besatzung gelegt, eine Position, nicht blo&szlig; Theben, sondern
+Attika und ganz Mittelgriechenland in Ruhe zu halten.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_41" id="Page_41">[Pg 41]</a></span>Mit so viel Strenge Theben, mit ebenso viel Nachsicht wurde Athen
+behandelt. In der ersten Aufregung nach der Niederlage hatte man dort sich
+zu einem Kampf auf Leben und Tod angeschickt; man hatte Charidemos an die
+Spitze des Heeres stellen, man hatte die Sklaven bewaffnen wollen &mdash; das
+Schicksal Thebens und die Erbietungen des K&ouml;nigs k&uuml;hlten den Eifer ab; man
+nahm den Frieden an, wie ihn der K&ouml;nig durch einen Gefangenen, den Redner
+Demades, anbieten lie&szlig;: die Athener erhielten alle Gefangenen ohne L&ouml;segeld
+zur&uuml;ck, sie behielten Delos, Samos, Imbros, Lemnos, Skyros, sie kamen
+wieder in den Besitz von Oropos; es wurde &mdash; vielleicht nur der Form nach
+&mdash; ihrem Belieben freigestellt, ob sie dem gemeinen Frieden des K&ouml;nigs mit
+den Hellenen und dem Bundesrate, den er mit denselben errichten werde,
+beitreten wollten. Der attische Demos beschlo&szlig; Ehren aller Art f&uuml;r den
+K&ouml;nig, gab ihm, seinem Sohn Alexander, seinen Feldherren Antipatros und
+Parmenion das B&uuml;rgerrecht, errichtete ihm als einem &raquo;Wohlt&auml;ter der Stadt&laquo;
+ein Standbild auf der Agora; anderes mehr.</p>
+
+<p>Es war doch nicht die Furcht allein, auf die der K&ouml;nig sein Werk in Hellas
+zu gr&uuml;nden gedachte; und die makedonische Partei, auf die er rechnete oder
+die sich neu bildete, bestand doch nicht blo&szlig; aus Verr&auml;tern und
+Bestochenen, wie es Demosthenes darstellt. Es ist bedeutsam, da&szlig; Demaratos
+von Korinth einer der treuesten Anh&auml;nger des K&ouml;nigs war, Timoleons Freund
+und Kampfgenosse in der Befreiung Siziliens, wenn einer erf&uuml;llt von dem
+gro&szlig;en Gedanken des nationalen Kampfes gegen die Perser. Auch andere m&ouml;gen
+sich zu der Ansicht bekannt haben, die Aristoteles mit den Worten
+ausgesprochen hat: da&szlig; das K&ouml;nigtum seiner Natur nach allein imstande sei,
+&uuml;ber den Parteien zu stehen, welche das griechische Staatsleben
+zerr&uuml;tteten, allein das Staatswesen der rechten Mitte schaffen k&ouml;nne; &raquo;denn
+die Aufgabe des K&ouml;nigs ist, W&auml;chter zu sein, da&szlig; die Besitzenden nicht in
+ihrem Eigentum gesch&auml;digt, der Demos nicht mit Willk&uuml;r und &Uuml;bermut
+behandelt werde.&laquo; Die so oft versuchte Tyrannis hat dies Werk nicht
+vollbringen k&ouml;nnen, &raquo;denn sie steht nicht, wie das altgegr&uuml;ndete K&ouml;nigtum,
+auf eigenem<span class='pagenum'><a name="Page_42" id="Page_42">[Pg 42]</a></span> Recht, sondern auf der Gunst des Demos oder auf Gewalt und
+Unrecht&laquo;.</p>
+
+<p>Verfuhr nun Philipp in solchem Sinn?</p>
+
+<p>Ohne das attische Gebiet zu ber&uuml;hren, zog er weiter nach dem Peloponnes.
+Hatten Megara, Korinth, Epidauros, andere St&auml;dte sich hinter ihren Mauern
+zu verteidigen gedacht, so baten sie nun um Frieden; der K&ouml;nig gew&auml;hrte ihn
+den einzelnen, den Korinthern unter der Bedingung, da&szlig; sie Akrokorinth
+einer makedonischen Besatzung &uuml;bergaben; &auml;hnliche Friedensschl&uuml;sse mit der
+Weisung, zum Abschlu&szlig; des allgemeinen Friedens Bevollm&auml;chtigte nach Korinth
+zu senden, folgten bei seinem weiteren Marsch durch den Peloponnes. Nur
+Sparta wies jedes Erbieten zur&uuml;ck; bis an das Meer zog Philipp durch das
+lakonische Gebiet, ordnete dann nach dem Spruch eines Schiedsgerichts aus
+allen Hellenen die Grenzen Spartas gegen Argos, Tegea, Megalopolis,
+Messenien, so da&szlig; die wichtigsten P&auml;sse in die H&auml;nde derer kamen, die sich
+lieber mit der Vernichtung des verha&szlig;ten Staates aller k&uuml;nftigen Sorge
+befreit gesehen h&auml;tten.</p>
+
+<p>Schon waren die Gesandten der Staaten in Hellas &mdash; nur Spartas nicht &mdash; in
+Korinth versammelt; dort wurde &raquo;der gemeinsame Friede und Bundesvertrag&laquo;
+errichtet, vielleicht auf Grund des von K&ouml;nig Philipp vorgelegten
+Entwurfes, gewi&szlig; nicht in der Form eines makedonischen Befehls. Die
+Freiheit und Autonomie jeder hellenischen Stadt, der ungest&ouml;rte Besitz
+ihres Eigentums und dessen gegenseitige Garantie, freier Verkehr und steter
+Friede zwischen ihnen, das waren die Grundlagen dieser Einigung; sie zu
+sichern und ihre Befugnisse auszuf&uuml;hren wurde ein &raquo;gemeinsamer Bundesrat&laquo;
+bestellt, zu dem jeder Staat Beisitzer senden solle; namentlich war die
+Aufgabe dieses Synedrions, dar&uuml;ber zu wachen, &raquo;da&szlig; in den verb&uuml;ndeten
+Staaten keine Verbannung oder Hinrichtung wider die bestehenden Gesetze,
+keine Konfiskation, Schuldaufhebung, G&uuml;terteilung, Sklavenbefreiung zum
+Zweck des Umsturzes&laquo; vorkomme. Zwischen den so geeinten Staaten und dem
+makedonischen K&ouml;nigtum wurde ein ewiger Bund zu Schutz und Trutz errichtet;
+kein Hellene sollte gegen den K&ouml;nig Kriegsdienste tun oder seinen Feinden
+hilf<span class='pagenum'><a name="Page_43" id="Page_43">[Pg 43]</a></span>reich sein bei Strafe der Verbannung und des Verlustes von Hab und
+Gut. Das Gericht &uuml;ber Bundbr&uuml;chige wurde dem Rat der Amphiktyonen
+&uuml;berwiesen. Endlich der Schlu&szlig;stein des Ganzen: es wurde der Krieg gegen
+die Perser beschlossen, &raquo;um die von ihnen an den hellenischen Heiligt&uuml;mern
+ge&uuml;bten Frevel zu r&auml;chen&laquo;; es wurde K&ouml;nig Philipp zum Feldherrn dieses
+Krieges zu Lande und zur See mit unumschr&auml;nkter Gewalt ernannt.</p>
+
+<p>Philipp ging nach Makedonien zur&uuml;ck, alle Vorbereitungen zu dem gro&szlig;en
+nationalen Kriege zu treffen, den er mit dem n&auml;chsten Fr&uuml;hling zu beginnen
+gedachte. Jene Hilfesendung der Satrapen nach Thrakien gab ihm den
+Rechtsgrund zum Kriege gegen den Gro&szlig;k&ouml;nig.</p>
+
+<p>Wie denkw&uuml;rdig, da&szlig; in derselben Zeit die Geschicke Siziliens auf
+entgegengesetztem Wege sich herstellten. In kl&auml;glichstem Zustande, von
+Tyrannen bedr&uuml;ckt und von den Karthagern bedroht, hatten sich die Patrioten
+Siziliens nach Korinth gewandt, um Rettung zu bitten. Von dort wurde ihnen
+mit geringer Macht der hochherzige Timoleon gesandt. Er brach die Tyrannis
+in Syrakus, der Reihe nach in den anderen St&auml;dten, er warf die Karthager
+auf ihre alten Grenzen in der Westecke der Insel zur&uuml;ck (339); er zog in
+die befreiten St&auml;dte neue hellenische Ansiedler in Menge, er erneute in
+ihnen die demokratische Freiheit und die Autonomie; in Sizilien schien die
+Art des Staatenlebens, die in der Heimat zusammenbrach, von neuem erbl&uuml;hen
+zu sollen. Aber den Tod des Hochgefeierten (337) &uuml;berdauerte der
+neugeschaffene Zustand nur kurze Frist; noch ehe die Karthager sich zu
+neuen Angriffen erhoben, waren diese Demokratien auf dem Wege der
+Oligarchie oder der Tyrannis, in neuem Nachbarhader. Am wenigsten aus
+Gro&szlig;griechenland konnte ihnen Rettung kommen; den noch nicht verkommenen
+St&auml;dten dort erwuchsen aus der eben jetzt rasch schwellenden Bewegung der
+italischen V&ouml;lker neue Bedr&auml;ngnisse; jener K&ouml;nig Archidamos von Sparta, den
+die Tarentiner in Dienst nahmen, fand, an der Spitze seiner S&ouml;ldner gegen
+die Messapier k&auml;mpfend, den Tod, an demselben Tage, hei&szlig;t es, da Philipp
+bei Chaironeia siegte.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_44" id="Page_44">[Pg 44]</a></span>Mit dieser Schlacht und dem Korinthischen Bunde war wenigstens in dem
+heimatlichen Gebiet der Hellenen eine Einigung geschaffen, die inneren
+Frieden und nach au&szlig;en eine gemeinsame nationale Politik verb&uuml;rgte &mdash; eine
+Einigung nicht blo&szlig; v&ouml;lkerrechtlicher, sondern staatsrechtlicher Art, wie
+sie einst Thales und Bias den Ioniern empfohlen hatten, nicht eine
+Hegemonie, wie sie die Athener in den Tagen ihres sch&ouml;nsten Ruhmes nur zu
+bald zur Herrschaft hatten umbilden m&uuml;ssen, um sie zu erhalten, noch
+weniger eine solche, wie sie Sparta mit dem Frieden des Antalkidas namens
+des Gro&szlig;k&ouml;nigs und in Ausf&uuml;hrung seiner Politik durchzusetzen versucht
+hatte, sondern eine Bundesverfassung mit geordnetem Rat und Gericht &uuml;ber
+die verb&uuml;ndeten Staaten, mit kommunaler Autonomie der einzelnen, mit
+dauerndem Landfrieden und freiem Verkehr zwischen ihnen, mit der Garantie
+aller f&uuml;r jeden, endlich zu dem beschlossenen Kriege gegen die Perser so
+gefa&szlig;t, da&szlig; das Wesentliche der Milit&auml;rhoheit und der ausw&auml;rtigen Politik
+jedes Staates durch den Bundeseid an den Hegemonen des Bundes, den
+makedonischen Machthaber, &uuml;bertragen war.</p>
+
+<p>Wie schwerer K&auml;mpfe, wie scharfer Ma&szlig;nahmen es bedurft haben mochte, zu
+diesem Ergebnis zu gelangen, der makedonische K&ouml;nig ehrte sich und die
+Hellenen, wenn er voraussetzte, da&szlig; der Kampf gegen die Perser, der so erst
+m&ouml;glich wurde, die Macht der doch gemeinsamen nationalen Sache, die Erfolge
+nach au&szlig;en und die Segnungen im Innern, die das gelungene Werk verhie&szlig;, die
+Niederlagen und Opfer vergessen machen werde, die dessen Schaffung
+gefordert hatte. Nicht blo&szlig; seine wiederholten Erkl&auml;rungen und die in dem
+Bundesvertrage &uuml;bernommene Pflicht verb&uuml;rgten ihnen, da&szlig; seine Waffen dem
+gro&szlig;en nationalen Kampf geweiht sein w&uuml;rden; sein eigenes Interesse hatte
+ihm von Anfang her diese Politik vorgezeichnet, die Kraft Griechenlands zu
+sammeln, um den Kampf gegen die Persermacht wagen zu k&ouml;nnen, diesen Kampf
+zu unternehmen, um die irgend noch gesunden Kr&auml;fte im hellenischen
+Staatenleben desto sicherer zu vereinigen und dauernd zu verschmelzen.</p>
+
+<p>Seine Macht, die und die allein Hellas wie ein sch&uuml;tzender<span class='pagenum'><a name="Page_45" id="Page_45">[Pg 45]</a></span> Wall gegen die
+Barbaren des Nordens deckte, denen Italien schon erlag, war nun so weit und
+in feierlichster Weise berufen, an der Spitze des geeinten Hellas den Kampf
+gegen die Barbaren im Osten durchzuf&uuml;hren. Das bedeutete: Befreiung der
+hellenischen Inseln und St&auml;dte, die seit dem Sturz Athens, seit dem Frieden
+des Antalkidas dem persischen Joch von neuem verfallen waren, &mdash; die
+Erschlie&szlig;ung Asiens f&uuml;r den freien Verkehr und die Industrie von Hellas,
+f&uuml;r das Einstr&ouml;men des hellenischen Lebens, &mdash; der &Uuml;berf&uuml;lle unruhiger,
+g&auml;render, verwilderter Elemente, an denen es bisher in seiner wirren
+Kleinstaaterei auf den Tod gekrankt, deren es so krankend nur immer mehr,
+immer zerst&ouml;rendere erzeugt hatte, Raum und Gelegenheit und lockende
+Aussicht vollauf in neuen Verh&auml;ltnissen neue T&auml;tigkeiten zu finden und in
+der F&uuml;lle neuer Aufgaben arbeitend zu genesen.</p>
+
+<p>Der kosmopolitische Zug, den in dem Griechentum zugleich mit dem z&auml;hen
+Partikularismus der Weltverkehr, das Fl&uuml;chtlingswesen, das S&ouml;ldnertum, die
+Kurtisanen, die Aufkl&auml;rung und Bildung entwickelt hatten, mu&szlig;te endlich,
+wenn er nicht den Rest nationalen Bestandes nutzlos vergeuden sollte, in
+geordneter Bewegung, in vorgedachten Wirkungen die ihm entsprechende
+Gestaltung finden. In dem Zuge nach Asien konnte er es.</p>
+
+<hr />
+
+<p>War auf der europ&auml;ischen Seite so alles zur letzten Entscheidung bereit, so
+hatte auf der asiatischen in entsprechender Weise das gro&szlig;e Reich der
+Perser den Punkt erreicht, wo es in den Machtelementen, in denen einst
+seine Erfolge begr&uuml;ndet gewesen waren, ersch&ouml;pft und nur noch durch die
+tr&auml;ge Kraft des Bestehens gehalten schien.</p>
+
+<p>Es ist wenig, was von der Natur und Art dieses Perserreiches &uuml;berliefert
+wird, und dieses Wenige meist sehr &auml;u&szlig;erlicher Art, fast nur von denen
+aufgefa&szlig;t, welche in den Persern nur die Barbaren sahen und verachteten;
+und nur in der gro&szlig;en Gestalt des Dareios, wie sie einer der
+Marathonk&auml;mpfer in seinem Drama von den Perserkriegen geschildert hat,
+empfindet man etwas von dem doch tief-m&auml;chtigen Wesen dieses edlen Volkes.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_46" id="Page_46">[Pg 46]</a></span>Vielleicht darf man diesen Eindruck erg&auml;nzen und vertiefen durch das, was
+dasselbe in der unmittelbarsten Gestaltung seines inneren Lebens, in seiner
+Religion und seiner heiligen Geschichte ausgesprochen hat. Sie bezeugen die
+h&ouml;here ethische Kraft, mit der die Perser den anderen V&ouml;lkern Asiens
+gegen&uuml;ber in die Geschichte eintreten, die ernste und feierliche Auffassung
+dessen, um deswillen der einzelne und das Volk lebt.</p>
+
+<p>Rein sein in Werken, rein in Worten, rein in Gedanken, das ist es, was
+diese Religion fordert; die Wahrhaftigkeit, die Heiligung des Lebens, die
+Pflichterf&uuml;llung mit vollster Selbstverleugnung ist das Gesetz, wie es
+durch Zarathustra, den Verk&uuml;nder des g&ouml;ttlichen Wortes, offenbart worden
+ist. In den Sagen von Dschemschid und Gustasp, von den K&auml;mpfen gegen Turan
+entwickeln sich ihnen, sehr anders als den Hellenen in ihren Ges&auml;ngen von
+Troja und Theben und den Argonauten, die Vorbildlichkeiten dessen, was das
+wirkliche Leben suchen und meiden soll.</p>
+
+<p>Denn die Hochebenen vom Demawend bis zum Sindhflusse durchschw&auml;rmten in
+unvordenklicher Vorzeit w&uuml;ste Horden; da erschien der Verk&uuml;nder des alten
+Gesetzes, der Hort des Menschen, Haoma, verk&uuml;ndete seine Lehre dem Vater
+Dschemschids, und die Menschen begannen sich anzusiedeln und den Acker zu
+bauen. Und als Dschemschid K&ouml;nig wurde, ordnete er das Leben seines Volkes
+und die St&auml;nde seines Reichs; unter dem Glanz seiner Herrschaft starben die
+Tiere nicht, und die Pflanzen verwelkten nicht, an Wasser und Fr&uuml;chten war
+nie Mangel, es war nicht Frost noch Hitze, nicht Tod noch Leidenschaft, und
+Friede &uuml;berall. Er sprach in seinem Stolz: &raquo;Verstand ist durch mich, gleich
+mir ist noch keiner gekr&ouml;nt; die Erde ist geworden, wie ich verlangt;
+Speise und Schlaf und Freude haben die Menschen durch mich; die Macht ist
+bei mir und den Tod habe ich von der Erde genommen; darum m&uuml;ssen sie mich
+den Weltsch&ouml;pfer nennen und anbeten.&laquo; Da wich der Glanz Gottes von ihm;
+Zohak, der verderbliche, kam &uuml;ber ihn, begann seine furchtbare Herrschaft;
+es folgte eine Zeit wilden Aufruhrs, aus der endlich siegend Feridun der
+Held hervorging; er und nach ihm sein Ge<span class='pagenum'><a name="Page_47" id="Page_47">[Pg 47]</a></span>schlecht, das der &raquo;M&auml;nner des
+ersten Glaubens&laquo;, herrschten &uuml;ber Iran, immer wieder in schwerem Kampf mit
+den w&uuml;sten Turaniern, bis dann unter dem sechsten nach Feridun, dem K&ouml;nige
+Gustasp, Zarathustra erschien, der Bote des Himmels, den K&ouml;nig zu
+unterweisen, damit er dem Gesetz gem&auml;&szlig; denke, spreche, handle.</p>
+
+<p>Die Grundlage des neuen Gesetzes war der ewige Kampf des Lichts und der
+Finsternis, des Ormuzd und der sieben Erzf&uuml;rsten des Lichts gegen Ahriman
+und die sieben der Finsternis; beide mit ihren Heerscharen ringen um die
+Herrschaft der Welt; alles Geschaffene geh&ouml;rt dem Licht, aber die
+Finsternis nimmt mit teil an dem rastlosen Kampf; nur der Mensch steht
+zwischen beiden, um nach freier Wahl dem Guten zu helfen oder dem B&ouml;sen
+Raum zu lassen. Die S&ouml;hne des Lichtes, die Iranier, k&auml;mpfen so den gro&szlig;en
+Kampf f&uuml;r Ormuzd, seinem Reiche die Welt zu unterwerfen, sie nach dem
+Vorbilde des Lichtwerdens zu ordnen und in Gedeihen und Reinheit zu
+erhalten.</p>
+
+<p>So der Glaube dieses Volkes und die Impulse, aus denen sich ihm sein
+geschichtliches Leben entwickelt; teils ackerbauende, teils Hirtenst&auml;mme in
+dem Gebirgsland Persis, unter ihren edlen Geschlechtern, von deren
+zahllosen Burgen noch nach Jahrhunderten die Rede ist, an ihrer Spitze der
+Stamm der Pasargaden, deren edelstem Geschlecht, dem der Ach&auml;meniden, das
+Stammk&ouml;nigtum des Volkes zusteht. Da hat denn der K&ouml;nigssohn Kyros am Hofe
+des Gro&szlig;k&ouml;nigs in Ekbatana so viel Hochmut und Erschlaffung und
+ver&auml;chtliches Wesen gesehen, da&szlig; er die Herrschaft an sein strengeres Volk
+zu bringen f&uuml;r wohlgetan h&auml;lt. Er ruft, so lautet die Sage, die St&auml;mme
+zusammen, l&auml;&szlig;t sie den einen Tag ein St&uuml;ck Feld urbar machen und die ganze
+Last der Untert&auml;nigkeit f&uuml;hlen, beruft sie anderen Tags zum festlichen
+Mahl; er fordert sie auf zu w&auml;hlen zwischen jenem traurigen Knechtsleben,
+das an der Scholle haftet, und dem herrlicheren des Siegers; und sie w&auml;hlen
+Kampf und Sieg. So zieht er gegen die Meder aus, besiegt sie, wird Herr des
+Reiches, das bis zum Halys und bis zum Jaxartes reicht. Weiter k&auml;mpfend,
+unterwirft er das lydische K&ouml;nigtum und das Land<span class='pagenum'><a name="Page_48" id="Page_48">[Pg 48]</a></span> bis zum Meer der Jaonen,
+das babylonische Reich bis an die Grenze &Auml;gyptens. Kyros' Sohn Kambyses
+f&uuml;gt das Reich der Pharaonen hinzu; keins der altgeschichtlichen V&ouml;lker und
+Reiche widersteht der Kraft des jungen Volkes. Aber des Gro&szlig;k&ouml;nigs Zug &uuml;ber
+&Auml;gypten hinaus in die W&uuml;ste, seinen j&auml;hen Tod benutzen die Meder; ihre
+Priester, die Magier, machen einen aus ihrer Mitte zum Gro&szlig;k&ouml;nig, nennen
+ihn des Kyros j&uuml;ngeren Sohn, erlassen den V&ouml;lkern den Kriegsdienst und die
+Tribute auf drei Jahre; und die V&ouml;lker f&uuml;gen sich willig. Nach Jahr und Tag
+erhebt sich Dareios der Ach&auml;menide mit den H&auml;uptern der sechs anderen
+St&auml;mme, sie ermorden den Magier und seine vornehmsten Anh&auml;nger. &raquo;Die
+Herrschaft, welche unserm Geschlecht entrissen war, diese brachte ich
+wieder zur&uuml;ck; ich habe wiederhergestellt die Heiligt&uuml;mer und die Verehrung
+dessen, der des Reiches Sch&uuml;tzer ist; so gewann ich durch Ormuzds Gnade das
+Entrissene zur&uuml;ck, ich stellte das Reich gl&uuml;cklich, Persien, Medien und die
+anderen Provinzen, wie ehedem&laquo;, so sagt eine Inschrift des Dareios.</p>
+
+<p>Dareios hat das Reich organisiert. Da es keine persische Bildung gab, die
+wie einst die von Babel und Assur die mit Gewalt Unterworfenen auch
+innerlich h&auml;tte besiegen und umbilden k&ouml;nnen, da die Religion des Lichtes,
+die eigenste Kraft und der Vorzug des persischen Volkes, nicht bekehren
+konnte noch wollte, so mu&szlig;te die Einheit und Sicherheit des Reiches auf die
+Organisation der Macht gestellt werden, die es gegr&uuml;ndet hatte und
+beherrschen sollte. Es war der vollste Gegensatz dessen, was sich als das
+Wesen der Griechenwelt entwickelt hat: in diesem <i>ein</i> Volk, zu zahllosen
+kleinen und kleinsten Kreisen in freier Autonomie, in dem Drang
+unersch&ouml;pflicher Erregbarkeit und Eigenartigkeit sich differenzierend und
+auseinander lebend &mdash; in dem Perserreich viele Nationen, meist ausgelebte
+und einer eigenen Lebensgestaltung nicht mehr f&auml;hige, zusammengeballt durch
+die Gewalt der Waffen und zusammengehalten durch die strenge und stolze
+&Uuml;berlegenheit des Perservolkes und des Gro&szlig;k&ouml;nigs, des &raquo;gottgleichen
+Menschen&laquo;, an dessen Spitze.</p>
+
+<p>Diese Monarchie, vom griechischen Meer bis zum Himalaja,<span class='pagenum'><a name="Page_49" id="Page_49">[Pg 49]</a></span> von der
+afrikanischen W&uuml;ste bis zu den Steppen des Aralsees, l&auml;&szlig;t die V&ouml;lker in
+ihrer Art, in ihren gewohnten Zust&auml;nden, sch&uuml;tzt sie in dem, &raquo;was ihr Recht
+verlangt&laquo;, ist tolerant gegen alle Religionen, sorgt f&uuml;r den Verkehr, den
+Wohlstand der V&ouml;lker, l&auml;&szlig;t ihnen selbst ihre Stammf&uuml;rsten, wenn sie sich
+unterwerfen und Tribut zahlen &mdash; aber stellt &uuml;ber sie alle hoch hin das
+starkgefugte Ger&uuml;st einer milit&auml;rischen und Verwaltungseinheit, deren
+Tr&auml;ger aus dem herrschenden Stamm, dem der &raquo;Perser und Meder&laquo;, berufen
+werden. Die gleiche Religion, die harte und strengge&uuml;bte Lebensweise in
+Feld und Wald, die Erziehung der zum Dienst berufenen edlen Jugend am Hofe
+und unter den Augen des Gro&szlig;k&ouml;nigs, dazu die an diesem Hofe versammelte
+Kriegsmacht der zehntausend Unsterblichen, der zweitausend Lanzentr&auml;ger und
+zweitausend Reiter, die aus allen Teilen des weiten Reiches in die Hofburg
+zusammenflie&szlig;enden und in dem Reichsschatz aufgesammelten Tribute und
+Geschenke, die geordneten Rangstufen und &Auml;mterfolge der am Hofe
+versammelten Edlen bis zu den &raquo;Tischgenossen&laquo;, den &raquo;Verwandten&laquo; des
+Gro&szlig;k&ouml;nigs hinauf &mdash; das alles zusammen gibt der Zentralstelle des Reiches
+die Macht und Wucht, der zusammenhaltende und beherrschende Mittelpunkt zu
+sein. Das Netz von Heerstra&szlig;en, die durch das ganze Reich erbaut werden,
+die Poststationen mit immer bereiten Stafetten, die Festungen an allen
+wichtigen Pa&szlig;- und Grenzpunkten sichern die Verbindung und das m&ouml;glichst
+schnelle Einschreiten der zentralen Macht. Des Gro&szlig;k&ouml;nigs Boten k&ouml;nnen so
+von Susa bis Sardes &mdash; 350 Meilen &mdash; in weniger als zehn Tagen Depeschen
+&uuml;berbringen, und in jeder Landschaft steht milit&auml;rische Macht bereit,
+auszuf&uuml;hren, was sie befohlen.</p>
+
+<p>F&uuml;r die Verwaltung teilt Dareios das Reich in zwanzig Satrapien, nicht nach
+der Nationalit&auml;t oder nach historischen Motiven; es sind geographische
+Gebiete, wie sie die nat&uuml;rlichen Grenzen bestimmen. Das Verh&auml;ltnis der dort
+Heimischen zum Reich besteht nur darin, da&szlig; sie in Gehorsam bleiben, ihre
+Tribute zahlen und wenn ein allgemeines Aufgebot ergeht, den Heeresdienst
+leisten, den Satrapen mit seinem Hofe und die<span class='pagenum'><a name="Page_50" id="Page_50">[Pg 50]</a></span> in den Hauptst&auml;dten und
+Grenzfesten ihres Bereichs stehenden Truppen des Gro&szlig;k&ouml;nigs unterhalten.
+Die Satrapen &mdash; &raquo;K&ouml;nige nur dem Gro&szlig;k&ouml;nige untertan&laquo; &mdash; haften f&uuml;r den
+Gehorsam und die Ordnung in ihrer Satrapie, zu deren Schutz sowie zur
+Vergr&ouml;&szlig;erung des Gebietes und des Tributes sie mit und ohne Befehl von der
+Hofburg Kriege f&uuml;hren und Frieden schlie&szlig;en. Sie selbst &uuml;berlassen dann
+wohl einzelne Distrikte ihres Gebietes Eingeborenen oder sonst von ihnen
+Beg&uuml;nstigten, die dort die Tribute erheben und das Regiment f&uuml;hren. Die
+Truppen in der Satrapie stehen zu ihrer Verf&uuml;gung, aber unter
+Befehlshabern, die der K&ouml;nig unmittelbar bestellt, oft mit dem Heerbefehl
+&uuml;ber mehrere beieinander liegende Satrapien. Die Wachsamkeit und
+T&uuml;chtigkeit der Truppen, die Treue der Satrapen, die stete durch die
+Sendboten ge&uuml;bte Aufsicht des Gro&szlig;k&ouml;nigs &uuml;ber sie, diese abgestufte
+Pyramide monarchischer Organisation ist die Form, die die untert&auml;nigen
+L&auml;nder und V&ouml;lker zusammenh&auml;lt.</p>
+
+<p>In reichen Dotationen, in immer neuen Gnadengeschenken und Ehren, dem hohen
+Sold des Kriegsdienstes haben die Edlen und das Volk Persiens den Mitgenu&szlig;
+der Herrschaft ihres K&ouml;nigs. Dies, und anderseits die stete &Uuml;berwachung und
+Kontrolle, die strengste Disziplin, die willk&uuml;rliche und oft blutig ge&uuml;bte
+Strafgewalt des K&ouml;nigs erh&auml;lt die zum Dienst Berufenen in Furcht und
+Pflichttreue. Wehe dem Satrapen, der auch nur s&auml;umig ist, f&uuml;r den Ackerbau,
+f&uuml;r den Wohlstand seiner Provinz, f&uuml;r Bew&auml;sserung zu sorgen, Paradiese
+anzulegen, dessen Provinz sich entv&ouml;lkert oder im Anbau zur&uuml;ckgeht, der die
+Untertanen bedr&uuml;ckt; des K&ouml;nigs Wille ist, da&szlig; sie in ihrem Sein und Tun
+rechte Diener der reinen Lehre seien. Sie alle sollen auf den K&ouml;nig und nur
+auf ihn sehen; wie Ormuzd, dessen Abbild und Werkzeug er ist, die Welt des
+Lichtes beherrscht und gegen die des verderblichen, Arges sinnenden Ahriman
+k&auml;mpft, so ist er unumschr&auml;nkt, unfehlbar, &uuml;ber alle und &uuml;ber alles.</p>
+
+<p>So die Grundz&uuml;ge dieser Machtbildung, die aus dem eigensten Wesen des
+Perservolkes, seiner altgewohnten schlichten Anh&auml;nglichkeit an das
+Stammhaupt, dem stolzen Zuge der Legitimit&auml;t<span class='pagenum'><a name="Page_51" id="Page_51">[Pg 51]</a></span> in der alten
+Geschlechtsverfassung hervorgegangen ist. Diese grandiose Organisation
+despotischer Macht war darauf gestellt, da&szlig; die pers&ouml;nliche W&uuml;rdigkeit und
+Kraft des einen, der sie innehatte, sich in jedem Nachfolger erneute, da&szlig;
+der Hof und der Harem in seiner N&auml;he, die Satrapen und Kriegsobristen in
+der Ferne nicht aufh&ouml;rten, von ihm bestimmt und beherrscht zu werden, da&szlig;
+das herrschende Volk sich selbst, seiner alten Strenge und Rauheit und der
+fraglosen Hingebung an den Gott-K&ouml;nig getreu blieb.</p>
+
+<p>Unter Dareios hat die persische Macht die h&ouml;chste Bl&uuml;te erlebt, deren sie
+f&auml;hig war; auch die unterworfenen V&ouml;lker segneten sein Regiment; selbst in
+den griechischen St&auml;dten fanden sich &uuml;berall angesehene M&auml;nner, die f&uuml;r den
+Preis der Tyrannis gern sich und ihre Mitb&uuml;rger unter das persische Joch
+beugten; die moralische Achtung der edlen Perser vor den klugen Hellenen
+wird darum nicht gr&ouml;&szlig;er geworden sein. Nach Dareios, nach den Niederlagen
+von Salamis und Mykale begannen sich Anf&auml;nge der Stockung und des Sinkens
+zu zeigen, dem das Reich, einer inneren Entwicklung unf&auml;hig, verfallen
+mu&szlig;te, wenn es aufh&ouml;rte, siegend und erobernd zu wachsen. Schon mit dem
+Ausgang des Xerxes wurde die Erschlaffung der despotischen Kraft und der
+Einflu&szlig; des Hofes und Harems f&uuml;hlbar; die Eroberungen an der thrakischen
+K&uuml;ste, der Hellespont und der Bosporus, die hellenischen Inseln und St&auml;dte
+an der K&uuml;ste Kleinasiens waren verloren; bald versuchten einzelne der
+unterworfenen V&ouml;lker sich frei zu machen, schon fand die Emp&ouml;rung &Auml;gyptens
+und die Herstellung der altheimischen Dynastie von Hellas her
+Unterst&uuml;tzung. Je gl&uuml;cklicher dagegen die Satrapen der vorderen Lande
+ank&auml;mpften und je mehr sie den pers&ouml;nlichen Willen und die Kraft ihres
+Herren nachlassen sahen, desto dreister wurden sie, im eigenen Interesse zu
+verfahren, nach selbst&auml;ndiger und erblicher Herrschaft in ihren Satrapien
+zu trachten. Aber noch war der festgefugte Bau des Reiches stark genug und
+in dem Adel und Volk Persiens die gewohnte Zucht und Treue lebendig genug,
+um die da und dort ausbrechenden Sch&auml;den zu &uuml;berwinden.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_52" id="Page_52">[Pg 52]</a></span>Ernster wurde die Gefahr, als mit dem Ausgang Dareios'&nbsp;II. (424 bis 404)
+dessen j&uuml;ngerer Sohn Kyros sich zum Aufstande gegen den &auml;lteren, Artaxerxes
+II., der die Tiara bereits empfangen hatte, erhob. Kyros, nicht vor der
+Thronbesteigung des Vaters geboren wie der Bruder, sondern als der Vater
+schon K&ouml;nig war, glaubte sich in demselben besseren Recht, kraft dessen
+einst Xerxes dem Dareios gefolgt war; noch der Vater hatte ihn, den
+Liebling der Mutter Parysatis, als &raquo;Karanos&laquo; nach Kleinasien gesandt, als
+&raquo;Herrn&laquo;, wie es scheint, ihm die Satrapien Kappadokien, Phrygien und Lydien
+gegeben; hatten die bisherigen Satrapen an der Seek&uuml;ste, Tissaphernes und
+Pharnabazos, in dem schweren Kampf zwischen Athen und Sparta miteinander
+rivalisierend, bald die eine, bald die andere Macht beg&uuml;nstigt, so trat
+Kyros in der nach dem Interesse des Reiches gewi&szlig; richtigen Politik rasch
+und entschieden auf die Seite Spartas. Selbst nach dem Zeugnis der Griechen
+war dieser junge F&uuml;rst voll Geist und Energie, von milit&auml;rischem Talent, in
+der strengen Art seines Volkes; dem Spartaner Lysandros konnte er den Park
+zeigen, den er meist mit eigener Hand geschaffen habe; und als dieser
+ungl&auml;ubig auf seine goldene Kette und seine gl&auml;nzende Kleidung sah, schwur
+Kyros bei Mithras: da&szlig; er des Tages nicht eher Speise zu sich nehme, als
+bis er in Landarbeit oder kriegerischer &Uuml;bung seine Pflicht getan. Die
+milit&auml;rische Kunst und T&uuml;chtigkeit der Hellenen hatte er kennen und
+w&uuml;rdigen gelernt; da&szlig; zumeist durch seine Unterst&uuml;tzung Lysandros der
+Athener Meister geworden, mit dem Falle Athens die Seemacht, welche bisher
+dem Reiche schweren Abbruch getan, zu Ende war und Sparta ausdr&uuml;cklich die
+R&uuml;ckkehr der asiatischen Griechenst&auml;dte unter die persische Herrschaft
+zugesagt hatte, mochte es ihm unbedenklich erscheinen lassen, als Kern des
+Heeres, mit dem er das ihm geb&uuml;hrende Reich in Besitz zu nehmen gedachte,
+13&nbsp;000 griechische S&ouml;ldner, ein buntes Gemisch aus allen griechischen
+Staaten, zu werben, denen dann noch Sparta 700 Hopliten nach Issos
+nachsandte. Tissaphernes, der Satrap Ioniens, der pers&ouml;nliche Feind des
+Kyros, hatte rechtzeitig Warnungen nach Susa gesandt; mit dem Aufgebot des<span class='pagenum'><a name="Page_53" id="Page_53">[Pg 53]</a></span>
+Reichs r&uuml;ckte Artaxerxes gegen den Emp&ouml;rer aus; am Eingang Babyloniens, bei
+Kunaxa, traf er ihn zur Schlacht. Nach dem Siege der Griechen auf ihrem
+Fl&uuml;gel, st&uuml;rmte Kyros mit 600 Reitern auf die 6000 Reiter, die den K&ouml;nig
+umgaben, durchbrach sie, drang auf den K&ouml;nig selbst ein, verwundete ihn,
+erlag dann unter den Streichen des K&ouml;nigs und seiner Getreuen. Des K&ouml;nigs
+Wunde heilte sein Arzt, der Grieche Ktesias. Auch des Kyros Harem fiel in
+des K&ouml;nigs Hand, unter den Gefangenen zwei Griechinnen, die von ihren
+Eltern dem Prinzen nach Sardes gebracht waren; die eine von ihnen, eine
+Milesierin, fl&uuml;chtete sich gl&uuml;cklich in das Lager der Hellenen, die andere,
+die sch&ouml;ne und hochgebildete Milto von Phokaia, die in des Gro&szlig;k&ouml;nigs Harem
+&uuml;berging, hat dann dort, wie die Griechen erz&auml;hlen, lange eine bedeutende
+Rolle gespielt.</p>
+
+<p>&Auml;u&szlig;erlich war die Macht des Gro&szlig;k&ouml;nigs mit dem Tage von Kunaxa hergestellt.
+Aber es war ein Zeugnis tiefer Zerr&uuml;ttung, da&szlig; unmittelbar vor der Schlacht
+viele Edle aus dem Reichsheer zu dem Emp&ouml;rer &uuml;bergegangen waren; es war ein
+bedenklicheres Symptom, da&szlig; dies H&auml;uflein Griechen auf dem Schlachtfelde
+die Massen des Reichsheeres durchbrochen und geschlagen, und dann mitten
+durch das Reich in geschlossenen Reihen marschierend die K&uuml;ste des Pontos
+erreicht hatte. War denn die Organisation des Reiches nichts, da&szlig; ein
+feindliches Heer so ungestraft drei, vier Satrapien durchziehen, deren
+Grenzfesten mi&szlig;achten konnte? Nimmermehr h&auml;tte der Emp&ouml;rer die P&auml;sse des
+Taurus &uuml;berschreiten k&ouml;nnen, wenn der Satrap Kilikiens, aus dem
+altheimischen Stamm der Syennesis, wenn die persische Flotte, die unter dem
+&Auml;gypter Tamos stand, ihre Schuldigkeit getan h&auml;tten. Vor allem, da&szlig; Kyros,
+mit zu gro&szlig;er Macht in den vorderen Satrapien, die rings von den K&uuml;sten her
+mit griechischem Wesen durchzogen waren, griechisches Kriegsvolk in Masse
+hatte an sich ziehen k&ouml;nnen, zeigte, da&szlig; man mit jenen Satrapien behutsamer
+und strenger als bisher verfahren m&uuml;sse. Nicht das Satrapensystem war
+fehlerhaft; es war der Fehler der zentralen Stelle, da&szlig; die Karanen und
+Satrapen sich hatten gew&ouml;hnen k&ouml;nnen, Politik auf eigene Hand zu machen,
+wie<span class='pagenum'><a name="Page_54" id="Page_54">[Pg 54]</a></span> Territorialherren zu regimentieren, in den Stadttyrannen,
+Steuerp&auml;chtern, dotierten G&uuml;nstlingen sich pers&ouml;nlichen Anhang zu schaffen,
+welcher Macht genug gab, nach oben zu trotzen und nach unten zu dr&uuml;cken.</p>
+
+<p>Vielleicht war es nicht erst in diesem Zusammenhange, da&szlig; die Zahl der
+Satrapien Kleinasiens &mdash; nach der Einrichtung des Dareios&nbsp;I. nur vier &mdash;
+gemehrt, da&szlig; namentlich die gro&szlig;e Satrapie Phrygien, welche von der
+Propontis bis zum Taurus und den armenischen Gebirgen das ganze innere
+Hochland umfa&szlig;te, in drei Satrapien &mdash; Phrygien am Hellespont, Gro&szlig;phrygien
+und Kappadokien &mdash; zerschlagen, von der Satrapie Ionien das ganze Karien
+und die S&uuml;dk&uuml;ste bis Kilikien abgel&ouml;st, da&szlig; endlich Kilikien fortan ohne
+Satrapen gelassen und, so scheint es, unmittelbares Reichsland wurde.</p>
+
+<p>Schon waren die Spartaner unter Agesilaos' F&uuml;hrung in den vorderen Landen,
+den Kampf gegen das Reich zu wagen. Da&szlig; Tissaphernes, der in sein fr&uuml;heres
+Amt zur&uuml;ckgekehrt war, nicht energischer verfuhr, nicht mehr erreichte, gab
+der K&ouml;niginmutter die Handhabe, den Tod ihres Lieblings an dem Verha&szlig;ten zu
+r&auml;chen; ihm ward ein Nachfolger gesandt mit dem Befehl ihn zu ermorden.</p>
+
+<p>Von sehr ernster Bedeutung war, da&szlig; zugleich &Auml;gypten in Waffen stand. Noch
+bei Kunaxa hatte auch &auml;gyptisches Kriegsvolk in dem Heere des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+gek&auml;mpft; aber man wu&szlig;te in dem Griechenheere bereits, da&szlig; &Auml;gypten
+abgefallen sei; jener Tamos fl&uuml;chtete mit der Flotte nach &Auml;gypten, und
+Sparta trat mit Memphis in Verbindung, empfing von dort Subsidien und die
+Zusage weiterer Hilfe. Nur zu leicht konnten auch die ph&ouml;nizischen St&auml;dte,
+auch Cypern, wo der K&ouml;nig Euagoras das griechische Wesen eifrig f&ouml;rderte,
+dem Beispiel &Auml;gyptens folgen; die ganze maritime Macht Persiens stand auf
+dem Spiel, w&auml;hrend die griechische Landmacht die Satrapien Kleinasiens
+bedr&auml;ngte; dem Reich wiederholte sich die Gefahr der perikleischen Zeit in
+gesteigertem Ma&szlig;e. Wie ihr wehren?</p>
+
+<p>Den rechten Weg wies der Athener Konon, der nach der letzten Niederlage der
+attischen Macht Zuflucht am Hofe des<span class='pagenum'><a name="Page_55" id="Page_55">[Pg 55]</a></span> Euagoras gefunden hatte. Auf seinen
+Rat erhielt der Satrap von Phrygien am Hellespont Befehl, eine Flotte
+zusammenzubringen und den Staaten in Hellas mit persischem Golde den Kampf
+gegen Sparta m&ouml;glich zu machen. Mit Konons Sieg bei Knidos, mit der
+Schilderhebung von Theben, Korinth, Athen, mit des Pharnabazos Seezuge bis
+zur lakonischen K&uuml;ste und seinem Erscheinen in der Versammlung der
+Verb&uuml;ndeten zu Korinth war Agesilaos zu schleuniger Heimkehr gezwungen.
+Bald hart bedr&auml;ngt, suchte Sparta des Gro&szlig;k&ouml;nigs Gunst und B&uuml;ndnis; es
+sandte Antalkidas, jenen Frieden zu schlie&szlig;en, in dem Sparta dem Reiche die
+Griechenst&auml;dte Asiens und Cypern obendrein preisgab. Nicht mehr
+milit&auml;risch, aber diplomatisch war damit Persien der Griechen Meister; bald
+den Spartanern, bald den Athenern, bald den Thebanern seine Gunst
+zuwendend, hielt der Hof von Susa die noch streitbaren Staaten
+Griechenlands in Atem; er lie&szlig; sie sich selbst zerfleischen.</p>
+
+<p>Nur da&szlig; mit diesem Ringen in Hellas auch die Emp&ouml;rer des Gro&szlig;k&ouml;nigs,
+Cypern, &Auml;gypten, die syrische K&uuml;ste, Gelegenheit fanden, sich dorther
+Beistand zu gewinnen, und die Satrapen Kleinasiens schon nicht mehr blo&szlig;
+nach der Weisung der Hofburg sich zu dem Wirrsal in Hellas verhielten. Des
+zu g&uuml;tigen Artaxerxes Hand war nicht fest genug, die Z&uuml;gel anzuziehen.
+Trotz zehnj&auml;hrigen Kampfes erlangte er von dem cyprischen K&ouml;nige nichts,
+als da&szlig; er sich zur Zahlung des Tributes wie ehedem verstand. &Auml;gyptens
+wurde er trotz des hellenischen S&ouml;ldnerheeres, das er sandte, trotz des
+Iphikrates, der es f&uuml;hrte, nicht mehr Herr. Die emp&ouml;rten Kadusier in den
+Gebirgen der kaspischen P&auml;sse vermochte er mit aller Anstrengung nicht
+wieder zu unterwerfen. Die Bergv&ouml;lker zwischen Susa, Ekbatana und
+Persepolis hatten sich der Botm&auml;&szlig;igkeit entzogen; sie forderten und
+erhielten, wenn der Gro&szlig;k&ouml;nig mit seinem Hofe durch ihr Gebiet zog, Tribut
+f&uuml;r den Durchzug. Schon emp&ouml;rten sich einige der Satrapen Kleinasiens,
+Ariobarzanes in Phrygien am Hellespont, Autophradates in Lydien, Mausollos,
+Orontes; nur der Verrat des Orontes, den sie zum F&uuml;hrer gew&auml;hlt hatten,
+rettete dem Gro&szlig;k&ouml;nige die Halbinsel.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_56" id="Page_56">[Pg 56]</a></span>Noch trauriger zeigen die &Uuml;berlieferungen, freilich die griechischen, des
+alternden Artaxerxes Schw&auml;che im Bereich seines Hofes; er erscheint da wie
+ein Spielball in den H&auml;nden seiner Mutter, seines Harems, seiner Eunuchen.
+Sein Sohn Dareios, den er, ein Neunziger, zum Nachfolger ernannt mit dem
+Recht, schon jetzt die Tiara zu tragen, soll wegen einer Gunst, die ihm von
+dem Vater versagt worden, eine Verschw&ouml;rung gegen dessen Leben angezettelt
+und dann auf des Vaters Befehl, dem sie verraten worden, mit dem Tode
+geb&uuml;&szlig;t haben. Zum Thron der n&auml;chste war nun Ariaspes, nach ihm Arsames;
+aber ein dritter Sohn Ochos, so wird erz&auml;hlt, trieb den ersten mit falschen
+Ger&uuml;chten von des Vaters Ungnade zum Selbstmord, lie&szlig; den zweiten durch
+gedungene M&ouml;rder beseitigen. Gleich darauf starb Artaxerxes&nbsp;II. Ochos
+folgte ihm.</p>
+
+<p>Ochos erscheint in der &Uuml;berlieferung als ein asiatischer Despot echter Art,
+blutd&uuml;rstig und schlau, energisch und woll&uuml;stig, in der kalten und
+berechneten Entschiedenheit seiner Handlungen nur desto furchtbarer; ein
+solcher Charakter konnte wohl die im Innersten zerr&uuml;ttete Persermacht noch
+einmal zusammenraffen und mit dem Schein von Kraft und Frische beleben, die
+emp&ouml;rten V&ouml;lker und die trotzigen Satrapen zur Unterw&uuml;rfigkeit zwingen,
+indem er sie auch seine Launen, seine Mordlust, seine wahnsinnige Wollust
+schweigend anzusehen gew&ouml;hnte. Er begann mit der Ermordung seiner j&uuml;ngeren
+Br&uuml;der, ihres Anhanges; und der persische Hof nannte ihn voll Bewunderung
+mit dem Namen seines Vaters, der keine Tugend als die Sanftmut gehabt habe.</p>
+
+<p>Die Art, wie der Thronwechsel geschah, vielleicht schon die blutigen
+Vorg&auml;nge, die ihm vorausgingen, waren Anla&szlig; oder Vorwand zu neuen
+Emp&ouml;rungen in den vorderen Satrapien, zu dreisterem Vorgehen &Auml;gyptens. Es
+erhob sich Orontes, der Ionien, Artabazos, der Phrygien am Hellespont
+hatte; attische Inschriften bezeugen die Verbindung des Orontes mit Athen.
+Artabazos hatte zwei rhodische M&auml;nner, die Br&uuml;der Mentor und Memnon, beide
+t&uuml;chtige Kriegsleute, an sich gezogen, sich mit ihrer Schwester verm&auml;hlt,
+seine griechischen S&ouml;ldner unter ihren Befehl gestellt. Die attischen
+Strategen Chares, Chari<span class='pagenum'><a name="Page_57" id="Page_57">[Pg 57]</a></span>demos, Phokion leisteten ihm Beistand. Andere
+Satrapen blieben auf des K&ouml;nigs Seite; namentlich der von Karien, Mausollos
+aus dem alten Dynastengeschlecht des Landes; sein Werk war der Abfall der
+attischen Bundesgenossen (357), Rhodos, Kos, Chios voran; nur um so
+eifriger half Athen den emp&ouml;rten Satrapen; das gegen sie gesandte
+k&ouml;nigliche Heer wurde durch Chares' Beistand geschlagen; die Athener
+jubelten wie &uuml;ber einen zweiten marathonischen Sieg. Aber eine persische
+Gesandtschaft erschien in Athen, &uuml;ber Chares Beschwerde zu f&uuml;hren, drohte,
+300 Trieren den Feinden Athens zum Beistand zu senden; man beeilte sich,
+den Zorn des K&ouml;nigs zu beg&uuml;tigen, schlo&szlig; mit den emp&ouml;rten Bundesgenossen
+Frieden (355). Auch ohne attische Hilfe k&auml;mpfte Artabazos weiter; sein
+Schwager Memnon unternahm einen Zug gegen den Tyrannen im kimmerischen
+Bosporus, mit dem Heraklea im Kriege war, die wichtigste Stadt an der
+bithynischen K&uuml;ste des Pontos. Artabazos selbst gewann Unterst&uuml;tzung von
+den Thebanern, die ihm ihren Feldherrn Pammenes mit 5000 S&ouml;ldnern sandten;
+mit deren Hilfe schlug er des K&ouml;nigs Truppen in zwei Schlachten. Dann lie&szlig;
+Artabazos den thebanischen Feldherrn gefangensetzen, weil er mit den
+Gegnern in Verhandlung zu stehen schien; Pammenes mag Weisung dazu aus
+Theben empfangen haben, wohin der Gro&szlig;k&ouml;nig gro&szlig;e Geldsummen hatte senden
+lassen. Rasch sank nun das Gl&uuml;ck des Artabazos; er mu&szlig;te fl&uuml;chten (um 351),
+er und Memnon fanden an dem makedonischen Hofe Zuflucht, Mentor ging nach
+&Auml;gypten.</p>
+
+<p>&Auml;gypten war seit lange der rechte Herd des Kampfes gegen die Persermacht.
+Noch als Artaxerxes&nbsp;II. das Reich hatte, war dort von Tachos, dem Sohn des
+Nektanebos, ein gro&szlig;es Unternehmen ger&uuml;stet; mit einem Heere von 80&nbsp;000
+&Auml;gyptern, 10&nbsp;000 griechischen S&ouml;ldnern, zu denen Sparta unter dem alten
+Agesilaos noch 1000 sandte, einer Flotte von 200 Schiffen, deren Befehl der
+Athener Chabrias &uuml;bernahm, gedachte Tachos auch das syrische Land zu
+erobern. Aber Tachos hatte sich durch Mi&szlig;trauen und Zur&uuml;cksetzung den K&ouml;nig
+Agesilaos, durch Erpressungen das &auml;gyptische Volk so verfeindet, da&szlig;,
+w&auml;hrend er in Syrien stand, seines Oheims Sohn Nektanebos&nbsp;II. sich zum
+Pharao aufwerfen<span class='pagenum'><a name="Page_58" id="Page_58">[Pg 58]</a></span> konnte, und da Agesilaos auch die griechischen Truppen
+dem neuen Herrn zuwandte, blieb dem Tachos kein anderer Ausweg, als nach
+Susa zu fl&uuml;chten und des Gro&szlig;k&ouml;nigs Gnade anzuflehen. Gegen Nektanebos
+erhob sich in Mendes ein anderer Pr&auml;tendent, er fand Zulauf in Menge; es
+kam so weit, da&szlig; der Pharao samt seinen Griechen umstellt, mit W&auml;llen und
+Gr&auml;ben dicht und dichter eingeschlossen wurde, bis gegen die 100&nbsp;000 Mann
+der alte Agesilaos mit seinen Griechen anr&uuml;ckte und den ganzen mendesischen
+Haufen auseinander- und in Flucht trieb; es war die letzte Tat des alten
+Spartanerk&ouml;nigs; im Begriff nach Sparta heimzusegeln, starb er (358).</p>
+
+<p>Die d&uuml;rftigen &Uuml;berlieferungen dieser Zeit geben nur an, da&szlig; noch Artaxerxes
+II. seinen Sohn Ochos gegen &Auml;gypten gesandt habe, da&szlig; das Unternehmen
+gescheitert sei, da&szlig; Ochos, gleich nachdem er K&ouml;nig geworden, gegen die
+Kadusier gek&auml;mpft, sie besiegt habe.</p>
+
+<p>Wenige Jahre darauf, um 354, war man in Athen in lebhafter Sorge &uuml;ber die
+gro&szlig;en R&uuml;stungen, die K&ouml;nig Ochos mache, gr&ouml;&szlig;ere als seit Xerxes' Zeit
+gemacht seien; man meinte, er wolle zuerst &Auml;gypten unterwerfen, um sich
+dann auf Griechenland zu st&uuml;rzen; auch Dareios habe erst &Auml;gypten
+unterworfen, dann sich gegen Hellas gewandt, auch Xerxes zuerst das emp&ouml;rte
+&Auml;gypten bew&auml;ltigt, dann seinen Zug nach Hellas unternommen; man sprach in
+Athen, als sei er schon auf dem Wege: seine Flotte liege bereit, Truppen
+&uuml;bers Meer zu f&uuml;hren, auf 1200 Kamelen werde ihm der Schatz nachgef&uuml;hrt;
+mit seinem Golde werde er zu seinem asiatischen Heere hellenische S&ouml;ldner
+in Masse anwerben; Athen m&uuml;sse eingedenk der Tage von Marathon und Salamis
+den Krieg wider ihn beginnen. So schnell freilich war das Reichsheer nicht
+beieinander. Und bevor es kam, hatte sich zu der noch w&auml;hrenden Emp&ouml;rung in
+Kleinasien auch Ph&ouml;nikien erhoben. Die Sidonier unter ihrem F&uuml;rsten Tennes
+beredeten auf dem Tage zu Tripolis die anderen St&auml;dte zum Abfall; man
+verb&uuml;ndete sich mit Nektanebos, man zerst&ouml;rte die k&ouml;niglichen Schl&ouml;sser und
+Paradiese, verbrannte die Magazine, ermordete die Perser, die in den
+St&auml;dten waren; sie alle, nament<span class='pagenum'><a name="Page_59" id="Page_59">[Pg 59]</a></span>lich das durch Reichtum und Erfindungen
+ausgezeichnete Sidon, r&uuml;steten mit gr&ouml;&szlig;tem Eifer, warben S&ouml;ldner, machten
+ihre Schiffe fertig. Der Gro&szlig;k&ouml;nig, dessen Reichsheer sich bei Babylon
+sammelte, befahl dem Satrapen Belesys von Syrien und dem Mazaios, dem
+Verwalter Kilikiens, den Angriff auf Sidon. Aber Tennes, unterst&uuml;tzt von
+4000 griechischen S&ouml;ldnern unter Mentors F&uuml;hrung, die ihm Nektanebos
+sandte, leistete gl&uuml;cklichen Widerstand. Zu gleicher Zeit erhoben sich die
+neun St&auml;dte von Cypern, verbanden sich mit den &Auml;gyptern und Ph&ouml;nikiern,
+gleich ihnen unter ihren neun F&uuml;rsten unabh&auml;ngig zu sein. Auch sie r&uuml;steten
+ihre Schiffe, warben griechische S&ouml;ldner. Nektanebos selbst war auf das
+beste ger&uuml;stet; der Athener Diophantos, der Spartaner Lamios standen an der
+Spitze seiner S&ouml;ldner.</p>
+
+<p>&raquo;Mit Schimpf und Schande&laquo;, sagt ein attischer Redner dieser Zeit, &raquo;mu&szlig;te
+Ochos abziehen.&laquo; Er r&uuml;stete einen dritten Zug, er forderte die hellenischen
+Staaten auf, ihn zu unterst&uuml;tzen; es war in den letzten Stadien des
+heiligen Krieges; wenigstens Theben sandte ihm 1000 S&ouml;ldner unter Lakrates,
+Argos 3000 unter Nikostratos; in den asiatischen Griechenst&auml;dten waren 6000
+Mann geworben, die unter Bagoas' Befehl gestellt wurden. Der Gro&szlig;k&ouml;nig
+befahl dem Satrapen Idrieus von Karien den Angriff auf Cypern; er selbst
+wandte sich gegen die ph&ouml;nikischen St&auml;dte. Vor solcher &Uuml;bermacht entsank
+diesen der Mut; nur die Sidonier waren entschlossen, den &auml;u&szlig;ersten
+Widerstand zu leisten; sie verbrannten ihre Schiffe, um sich die Flucht
+unm&ouml;glich zu machen. Aber auf Mentors Rat hatte K&ouml;nig Tennes bereits
+Unterhandlungen angekn&uuml;pft, sie beide verrieten die Stadt; als die Sidonier
+bereits die Burg und die Tore in Feindes Hand und jede Rettung unm&ouml;glich
+sahen, z&uuml;ndeten sie die Stadt an und suchten den Tod in den Flammen; 40&nbsp;000
+Menschen sollen umgekommen sein. Den cyprischen K&ouml;nigen sank der Mut, sie
+unterwarfen sich.</p>
+
+<p>Mit dem Fall Sidons war der Weg nach &Auml;gypten frei. Das Heer des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+zog an der K&uuml;ste s&uuml;dw&auml;rts; nicht ohne bedeutende Verluste gelangte es durch
+die W&uuml;ste, welche Asien und &Auml;gypten scheidet, unter die Mauern der
+Grenzfestung<span class='pagenum'><a name="Page_60" id="Page_60">[Pg 60]</a></span> Pelusion, welche von 5000 Griechen unter Philophron
+verteidigt wurde; die Thebaner unter Lakrates, voll Begier ihren Waffenruhm
+zu bew&auml;hren, griffen sogleich an, wurden zur&uuml;ckgeworfen; nur die
+einbrechende Nacht rettete sie vor schwerem Verlust. Nektanebos durfte
+hoffen, den Kampf zu bestehen; er hatte 30&nbsp;000 Griechen, ebenso viele
+Libyer, 60&nbsp;000 &Auml;gypter, dazu zahllose Nilschiffe, dem Feind jeden
+Flu&szlig;&uuml;bergang zu wehren, selbst wenn er die Verschanzungen, die am rechten
+Nilufer entlang errichtet waren, genommen hatte.</p>
+
+<p>Der Gro&szlig;k&ouml;nig teilte seine Macht. Er selbst zog den Nil aufw&auml;rts, Memphis
+bedrohend. Die boiotischen S&ouml;ldner und persisches Fu&szlig;volk unter Lakrates
+und dem lydischen Satrapen Roisakes sollten Pelusion berennen; die S&ouml;ldner
+von Argos unter Nikostratos und 1000 auserw&auml;hlte Perser unter Aristazanes
+wurden mit 80 Trieren ausgesandt, im R&uuml;cken von Pelusion eine Landung zu
+versuchen; eine vierte Abteilung, in ihr Mentors S&ouml;ldner und die 6000
+Griechen des Bagoas, r&uuml;ckte s&uuml;dw&auml;rts von Pelusion auf, die Verbindung mit
+Memphis abzuschneiden. Dem verwegenen Nikostratos gelang die Landung im
+R&uuml;cken der feindlichen Linie, er schlug die dort stehenden &Auml;gypter, die
+unter Kleinias von Kos zu deren Unterst&uuml;tzung eilenden griechischen
+S&ouml;ldner. Nektanebos eilte, seine Truppen r&uuml;ckw&auml;rts auf Memphis
+zusammenzuziehen. Nach tapferem Widerstande &uuml;bergab Philophron Pelusion
+gegen freien Abzug. Mentor und Bagoas wandten sich gegen Bubastis; die
+Aufforderung zur Unterwerfung, die Drohung, bei unn&uuml;tzem Widerstande die
+Z&uuml;chtigung, die Sidon erlitten, zu wiederholen, brachte den Zwiespalt
+zwischen den Griechen, die bereit waren, ihr Leben daran zu setzen, und den
+feigen &Auml;gyptern zum Ausbruch; die Griechen k&auml;mpften weiter; der endlichen
+Einnahme der Stadt &mdash; sie h&auml;tte dem Bagoas, dem Liebling des K&ouml;nigs, das
+Leben gekostet, wenn nicht Mentor zu seiner Rettung herbeigeeilt w&auml;re
+&mdash; folgte die Besetzung der noch &uuml;brigen Pl&auml;tze des niederen Landes. Der
+anr&uuml;ckenden &Uuml;bermacht gegen&uuml;ber hielt sich Nektanebos nicht mehr in seiner
+Hauptstadt sicher; er rettete sich mit seinen Sch&auml;tzen stromauf nach
+&Auml;thiopien.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_61" id="Page_61">[Pg 61]</a></span>So erlag &mdash; um 344 &mdash; &Auml;gypten Artaxerxes&nbsp;III. Er lie&szlig; das Land, das sechzig
+Jahre dem Reiche entfremdet gewesen war, seinen Zorn f&uuml;hlen. Die Zeiten des
+Kambyses erneuten sich. Es folgten Hinrichtungen in Menge, Pl&uuml;nderungen
+&auml;rgster Art; mit eigener Hand durchbohrte der Gro&szlig;k&ouml;nig den heiligen Stier
+Apis, befahl, die Tempel ihres Schmuckes, ihres Goldes, selbst ihrer
+heiligen B&uuml;cher zu berauben. &raquo;Der Dolch&laquo; hie&szlig; er fortan im Munde des
+Volkes. Nachdem Pherendakes zum Satrapen eingesetzt, die griechischen
+S&ouml;ldner &uuml;berreich beschenkt in die Heimat entlassen waren, kehrte der K&ouml;nig
+unter unerme&szlig;licher Beute, mit Ruhm bedeckt, nach Susa zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Wie schwer hatten die attischen Redner vor einem Jahrzehnt, als Artaxerxes
+III. erst zu r&uuml;sten begann, die Gefahr f&uuml;r Hellas geschildert, wenn &Auml;gypten
+wieder persisch w&uuml;rde. Jetzt hatte man in Athen nur die Sorge um die
+wachsende Macht des makedonischen K&ouml;nigs, der schon die Hand nach Perinth
+und Byzanz ausstreckte. Freilich, Philipp mochte meinen, eilen zu m&uuml;ssen,
+ehe die Persermacht &mdash; denn griechische S&ouml;ldner, griechische Bundesgenossen
+fand sie so viele, als sie bezahlen wollte &mdash; sich auf Europa st&uuml;rze; &uuml;ber
+sein Gebiet zuerst h&auml;tte sich die Flut der Barbaren ergossen.</p>
+
+<p>Das Perserreich stand so gewaltig da wie in seinen besten Tagen; und da&szlig; es
+gelernt hatte, mit griechischen Feldherren, griechischen S&ouml;ldnern seine
+Kriege zu f&uuml;hren, schien ihm eine neue &Uuml;berlegenheit zu sichern, solange
+die Griechenwelt blieb, wie sie war, voll vagabunder Kr&auml;fte, in zahllose
+Autonomien zerrissen, in jeder Stadt immer wechselnde Parteiherrschaft. Der
+Gro&szlig;k&ouml;nig hatte das ganze Reich seiner Vorfahren wieder, bis auf das, was
+Dareios und Xerxes jenseits des Hellespontes dem Reich einverleibt hatten,
+Thrakien, Makedonien, Thessalien. In seinem Chiliarchen Bagoas, in dem
+Rhodier Mentor besa&szlig; er zwei treffliche Werkzeuge zu weiterem Wirken;
+miteinander in geschworener Gemeinschaft, dienten sie dem Herrn, lenkten
+sie ihn, Bagoas allm&auml;chtig am Hofe und in den oberen Satrapien, Mentor mit
+der K&uuml;ste Kleinasiens betraut, zugleich, wie erscheint, als Karanos, wie
+einst Kyros, an der Spitze der Kriegsmacht Kleinasiens.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_62" id="Page_62">[Pg 62]</a></span>Auf Mentors Antrag gew&auml;hrte der Gro&szlig;k&ouml;nig die Begnadigung des Artabazos,
+des Memnon und ihrer Familien, die am makedonischen Hofe Zuflucht gefunden
+hatten; sie kehrten zur&uuml;ck. Aus dieser Zeit Mentors ist ein Zug
+&uuml;berliefert, der bedeutsame Zusammenh&auml;nge erschlie&szlig;t. Ein Bithynier,
+Eubulos, seines Zeichens ein Wechsler, hatte, wohl auf dem Wege der
+Tributpachtung, die Stadt Atarneus, das feste Assos, die reiche K&uuml;ste
+gegen&uuml;ber Lesbos an sich gebracht, sie seinem getreuen Hermeias vererbt,
+einem dreimal entlaufenen Sklaven, wie man in dem klatschs&uuml;chtigen Athen
+sagte; man kannte ihn dort als Sch&uuml;ler Platons, als Freund des Aristoteles;
+nach Platons Tod folgte Aristoteles seiner Einladung nach Atarneus (348/47)
+zu l&auml;ngerem Aufenthalt. Gegen diesen reichen &raquo;Tyrannen&laquo; wandte sich Mentor,
+lud ihn, um ihm die Wege zur Gnade des Gro&szlig;k&ouml;nigs zu zeigen, zu einer
+Zusammenkunft ein, lie&szlig; ihn dann greifen, schickte ihn nach Susa, wo er ans
+Kreuz geschlagen wurde; er selbst bem&auml;chtigte sich seiner Sch&auml;tze, seines
+Gebietes. Nur seine Nichte und Adoptivtochter rettete sich, fl&uuml;chtete zu
+Aristoteles; er nahm das verarmte, &raquo;aber sittsame und wackere M&auml;dchen&laquo; zur
+Frau.</p>
+
+<p>Es war in der Zeit, da Philipp gegen die Thraker zog, Byzanz, Perinth
+bedroht schienen. Demosthenes empfahl damals den Athenern, Gesandte an den
+Gro&szlig;k&ouml;nig zu schicken, ihm den Zweck der makedonischen R&uuml;stungen
+darzulegen; es sei ja einer der m&auml;chtigsten Freunde Philipps und Mitwisser
+aller seiner Pl&auml;ne bereits aufgegriffen und in des K&ouml;nigs Hand. Den
+Perinthern sandte Arsites, der Satrap Phrygiens am Hellespont, Geld,
+Proviant, Waffen, Soldtruppen unter dem Athener Apollodoros. Aber auf die
+Bitte der attischen Gesandtschaft um persische Subsidien antwortete der
+Gro&szlig;k&ouml;nig in einem &raquo;sehr stolzen und barbarischen Schreiben&laquo;. Mochte er die
+Athener nur verachten oder auch ihnen Verderben sinnen, die Dinge in Hellas
+rollten rasch weiter, vollendeten sich in derselben Zeit, da ihn ein j&auml;hes
+Ende traf.</p>
+
+<p>Seit der glorreichen R&uuml;ckkehr aus &Auml;gypten sa&szlig; er in seiner Hofburg, in
+z&uuml;gelloser Willk&uuml;r und Grausamkeit herrschend. Alle<span class='pagenum'><a name="Page_63" id="Page_63">[Pg 63]</a></span> f&uuml;rchteten und ha&szlig;ten
+ihn; der einzige, dem er Vertrauen schenkte, mi&szlig;brauchte es. Sein
+Vertrauter Bagoas war ein &Auml;gypter; dem Glauben und Aberglauben seines
+Vaterlandes, zu dessen Untergang er selbst geholfen, ganz ergeben, hatte er
+die Sch&auml;ndung der vaterl&auml;ndischen Heiligt&uuml;mer und die Ermordung des
+heiligen Apis nicht vergessen; je mehr im Reich und am Hofe die Erbitterung
+gegen den Gro&szlig;k&ouml;nig wuchs, desto k&uuml;hner wurden die Pl&auml;ne seines t&uuml;ckischen
+G&uuml;nstlings. Der Eunuch gewann den Arzt des K&ouml;nigs, ein Gifttrank machte dem
+Leben des Verha&szlig;ten ein Ende; das Reich war in des Eunuchen Hand; um desto
+sicherer seine Stelle zu behaupten, lie&szlig; er des K&ouml;nigs j&uuml;ngsten Sohn Arses
+zum K&ouml;nig weihen, die Br&uuml;der desselben ermorden; nur einer, Bisthanes,
+rettete sich. Das geschah etwa zu der Zeit der Schlacht von Chaironeia.</p>
+
+<p>Bald empfand Arses den frechen Stolz des Eunuchen; er verga&szlig; ihm nicht den
+Mord seines Vaters und seiner Br&uuml;der. Bagoas eilte ihm zuvorzukommen; nach
+kaum zweij&auml;hriger Regierung lie&szlig; er den K&ouml;nig mit seinen Kindern ermorden;
+zum zweiten Male war die Tiara in seinen H&auml;nden. Aber das k&ouml;nigliche Haus
+war ver&ouml;det; durch Ochos' Hand waren Artaxerxes'&nbsp;II. S&ouml;hne, durch Bagoas
+Ochos' S&ouml;hne und Enkel ermordet bis auf jenen Bisthanes, der sich durch die
+Flucht gerettet hatte. Noch lebte ein Sohn jenes Dareios, dem sein Vater
+Artaxerxes&nbsp;II. die Tiara gew&auml;hrt, die erbetene Gunst versagt hatte, des
+Namens Arbupalos; aber die Augen der Perser wandten sich auf Kodomannos,
+der einer Seitenlinie des Ach&auml;menidenhauses angeh&ouml;rte; er war der Sohn des
+Arsames, des Brudersohnes von Artaxerxes&nbsp;II., und der Sisygambis, einer
+Tochter desselben Artaxerxes; in dem Kriege, den Ochos gegen die Kadusier
+gef&uuml;hrt, hatte er die Herausforderung ihres riesigen Anf&uuml;hrers, da kein
+anderer sich zu stellen wagte, angenommen und ihn bew&auml;ltigt; damals war ihm
+von den Persern der Preis der Tapferkeit zuerkannt, sein Name von alt und
+jung gefeiert worden, der K&ouml;nig Ochos hatte ihn mit Geschenken und
+Lobpreisungen &uuml;berh&auml;uft, ihm die Satrapie Armenien gegeben. Mochte Bagoas
+jener Stimmung der Perser nachgegeben, oder<span class='pagenum'><a name="Page_64" id="Page_64">[Pg 64]</a></span> sich mit der Hoffnung
+geschmeichelt haben, da&szlig; Kodomannos f&uuml;r die Tiara, die er durch ihn
+erlangt, ihm ergeben bleiben werde; fr&uuml;h genug sollte er erkennen, wie sehr
+er sich get&auml;uscht hatte. Der K&ouml;nig &mdash; Dareios nannte er sich &mdash; ha&szlig;te den
+M&ouml;rder und verachtete seinen Rat; Bagoas beschlo&szlig;, ihn aus dem Wege zu
+r&auml;umen, er mischte ihm Gift in den Becher; Dareios war gewarnt; er rief den
+Eunuchen und hie&szlig; ihn, als w&auml;re es ein Zeichen seiner Gunst, den Becher
+trinken. So fand Bagoas eine sp&auml;te Strafe.</p>
+
+<p>Die Z&uuml;gel der Herrschaft waren in der Hand eines K&ouml;nigs, wie ihn Persien
+lange nicht gehabt hatte; sch&ouml;n und ernst, wie der Asiate sich gern seinen
+Herrscher denkt, allen huldreich und von allen verehrt, an allen Tugenden
+seiner gro&szlig;en Ahnen reich, und frei von den scheu&szlig;lichen Lastern, die das
+Leben des Ochos gesch&auml;ndet und zum Verderben des Reichs gemacht hatten,
+schien Dareios berufen, das Reich, das er ohne Schuld und Blut erworben,
+von den Sch&auml;den zu heilen, an denen es krankte. Keine Emp&ouml;rung st&ouml;rte den
+Beginn seiner Herrschaft; &Auml;gypten war dem Reiche wiedergegeben, Baktrien,
+Syrien dem K&ouml;nige treu und gehorsam; von den K&uuml;sten Ioniens bis an den
+Indus schien Asien so sicher, wie seit lange nicht, geeint unter dem edlen
+Dareios. Und dieser K&ouml;nig sollte der letzte Enkel des Kyros sein, der &uuml;ber
+Asien herrschte, gleich als ob ein unschuldiges Haupt b&uuml;&szlig;en m&uuml;sse, was
+nicht mehr zu heilen war.</p>
+
+<p>Schon stieg im fernen Westen das Wetter, das Persien vernichten sollte,
+empor. Schon hatten die seel&auml;ndischen Satrapen Botschaft gesandt, da&szlig; der
+makedonische K&ouml;nig mit den Staaten von Hellas Frieden und B&uuml;ndnis
+geschlossen habe, da&szlig; er sein Heer r&uuml;ste, um mit dem n&auml;chsten Fr&uuml;hling in
+die Provinzen Kleinasiens einzubrechen. Dareios w&uuml;nschte auf jede Weise
+diesen Krieg zu vermeiden; er mochte ahnen, wie sein ungeheures Reich, in
+sich zerr&uuml;ttet und abgestorben, nur eines &auml;u&szlig;eren Ansto&szlig;es bed&uuml;rfe, um
+zusammenzubrechen. So z&ouml;gernd, vers&auml;umte er die letzte Frist, dem Angriff,
+den er f&uuml;rchtete, zuvorzukommen.</p>
+
+<p>In derselben Zeit, da er das K&ouml;nigtum &uuml;bernahm, sandte<span class='pagenum'><a name="Page_65" id="Page_65">[Pg 65]</a></span> K&ouml;nig Philipp die
+ersten Truppen unter Parmenions und Attalos' Befehl &uuml;ber den Hellespont,
+sich in den griechischen St&auml;dten der n&auml;chsten Satrapien festzusetzen. Schon
+war an die Genossen des hellenischen Bundes die Weisung erlassen, ihre
+Kontingente nach Makedonien, ihre Trieren zur makedonischen Flotte zu
+senden. Er selbst gedachte demn&auml;chst aufzubrechen, um an der Spitze der
+makedonisch-hellenischen Macht das Werk zu beginnen, f&uuml;r das er bisher
+gearbeitet hatte.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_66" id="Page_66">[Pg 66]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_1_2" id="Kapitel_1_2"></a>Zweites Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Das makedonische Land, Volk, K&ouml;nigtum &mdash; K&ouml;nig Philipps&nbsp;II. innere Politik
+ &mdash; Der Adel; der Hof &mdash; Olympias &mdash; Alexanders Jugend &mdash; Zerw&uuml;rfnis im
+K&ouml;nigshause. Attalos &mdash; Philipps&nbsp;II. Ermordung</p>
+
+
+<p>Aber war Philipp, waren seine Makedonen Griechen, den Kampf gegen die
+Perser im Sinne des hellenischen Volkes und der hellenischen Geschichte
+&uuml;bernehmen zu k&ouml;nnen?</p>
+
+<p>Die Verteidiger der alten partikularistischen Politik und der hellenischen
+&raquo;Freiheit&laquo; haben es oft bestritten, und ihr gro&szlig;er Wortf&uuml;hrer Demosthenes
+geht in seinem patriotischen Eifer so weit, zu versichern, da&szlig; Philipp
+weder ein Hellene, noch mit Hellenen verwandt sei, sondern zu den Barbaren
+geh&ouml;re, die nicht einmal zu Sklaven brauchbar seien.</p>
+
+<p>&Auml;ltere &Uuml;berlieferungen geben eine andere Auffassung. &Auml;schylos l&auml;&szlig;t, wie
+schon angef&uuml;hrt ist, den K&ouml;nig Pelasgos von Argos sagen, sein Volk,
+Pelasger nach ihm gehei&szlig;en, wohne bis zu des Strymon klaren Wassern und
+umfasse wie das Bergland Dodona, so das Land am Pindos und die weiten Gaue
+P&auml;oniens. Also dem alten Marathonk&auml;mpfer gelten die V&ouml;lkerschaften, die das
+Flu&szlig;gebiet des Haliakmon und des Axios bewohnen, f&uuml;r gleichen Stammes mit
+der alten Bev&ouml;lkerung der Lande vom Olympos bis zum T&auml;naron, mit der im
+Westen des Pindos. Der hohe Pindos, der Thessalien vom Bergland Dodona und
+von Epiros scheidet, bildet in seinen n&ouml;rdlichen Fortsetzungen bis zum
+Schar-Dagh, dem alten Skardos, die Scheidung zwischen Makedonien und
+Illyrien; dann wendet sich das Gebirge nach Osten zu den Quellen des
+Strymon und weiter s&uuml;dostw&auml;rts auf dessen linker Seite als Orbelos zur
+K&uuml;ste hinab, die nat&uuml;rliche Grenze des<span class='pagenum'><a name="Page_67" id="Page_67">[Pg 67]</a></span> makedonisch-paionischen Gebietes
+auch gegen die thrakischen V&ouml;lker im Osten und Norden vollendend. In dem so
+umschlossenen Gebiet durchbrechen der Haliakmon, der Axios mit seinen
+Nebenfl&uuml;ssen, der Strymon eine zweite, eine dritte Gebirgsreihe, die, dem
+Pindos-Skardos-Orbelos gleichsam konzentrisch, die innerste K&uuml;stenebene,
+die von Pella und Thessalonike am Thermaischen Busen, umschlie&szlig;t; und der
+Doppelkranz von Talkesseln, durch welche die drei Str&ouml;me hindurchbrechen
+und, wenigstens der Axios und Haliakmon, in dieser K&uuml;stenebene einander
+nahe das Meer erreichen, macht die Bev&ouml;lkerung dieser Lande wie von Natur
+in kantonale St&auml;mme zerfallen, und die Ebene der K&uuml;ste zu deren gemeinsamer
+Mitte und Malstatt.</p>
+
+<p>Nach den Erz&auml;hlungen Herodots ist das Volk, das sp&auml;ter den Namen Dorier
+gef&uuml;hrt, aus Thessalien gedr&auml;ngt, an den Pindos in das Tal des Haliakmon
+gezogen und hat dort den Namen Makedonen gef&uuml;hrt. Andere Sagen lassen
+Argeas, den Stammvater der Makedonen, von Argos in die Orestis, am
+Quellgebiet des Haliakmon, ausziehen, und erkl&auml;ren damit den Namen
+Argeaden, mit dem das K&ouml;nigshaus wohl genannt wird. Nach anderer
+&Uuml;berlieferung, die dann die landes&uuml;bliche wurde, waren drei Br&uuml;der,
+Herakliden aus dem F&uuml;rstengeschlecht von Argos, das vom Temenos abstammt,
+nach Norden zu den Illyriern, dann weiter in das obere Land Makedoniens
+gekommen, hatten sich dann in Edessa festgesetzt, an den m&auml;chtigen
+Kaskaden, mit denen die Wasser in die weite, fruchtreiche K&uuml;stenlandschaft
+treten. Hier in Edessa, das auch Aigai genannt wird, habe Perdikkas, der
+j&uuml;ngste der drei Br&uuml;der, das K&ouml;nigtum begr&uuml;ndet, das dann in allm&auml;hlichem
+Wachstum die n&auml;chstgelegenen Landschaften Emathia, Mygdonia, Botti&auml;a,
+Pieria, Amphaxitis in dem Namen der Makedonen vereinigte.</p>
+
+<p>Sie geh&ouml;rten zu denselben pelasgischen St&auml;mmen, die einst alles hellenische
+Land innegehabt hatten, und von denen auch andere sp&auml;ter den Hellenen,
+hinter deren Entwicklung sie zur&uuml;ckgeblieben, als Barbaren oder
+Halbbarbaren erschienen. Die Religion, die Sitte der Makedonen bezeugt
+diese Gemeinschaft; m&ouml;gen an den Grenzen Vermischungen mit illyrischen,
+mit<span class='pagenum'><a name="Page_68" id="Page_68">[Pg 68]</a></span> thrakischen St&auml;mmen stattgefunden haben, die makedonische Sprache
+erweist sich als den &auml;lteren Dialekten der hellenischen nahestehend.</p>
+
+<p>Bis in die sp&auml;te Zeit ist in der makedonischen Kriegsverfassung der Name
+der Hetairen in &Uuml;bung geblieben. War derselbe, wie wohl nicht zu zweifeln,
+mit der Gr&uuml;ndung des K&ouml;nigtums in das Land gekommen, so hatten die
+makedonischen Herakliden das gleiche Los mit ihren Vorfahren in dem
+Peloponnes, in ein fremdes Land eingewandert, ihre Macht und ihr Recht auf
+die Unterwerfung der dort Altheimischen gr&uuml;nden zu m&uuml;ssen; nur da&szlig; hier
+mehr als in anderen dorischen Landen das Alte mit dem Neuen sich mischte
+und zu einem Ganzen verschmolz, welches die Frische, aber auch die rohe
+Derbheit der V&auml;ter, man m&ouml;chte sagen die Heroenzeit in ihrer unpoetischen
+Gestalt, bewahrte. Es gab da Sitten h&ouml;chst altfr&auml;nkischer Art; wer noch
+keinen Feind get&ouml;tet, mu&szlig;te den Halfter umgeg&uuml;rtet tragen; wer noch keinen
+Eber im freien Anlauf erlegt hatte, durfte beim Gastmahl nicht liegen,
+mu&szlig;te sitzen; bei der Leichenfeier hatte des Verstorbenen Tochter den
+Scheiterhaufen, auf dem der Leichnam verbrannt war, auszul&ouml;schen; es wird
+berichtet, da&szlig; die Troph&auml;en des ersten Sieges, den Perdikkas &uuml;ber die
+einheimischen St&auml;mme davontrug, durch den Willen der G&ouml;tter &uuml;ber Nacht von
+einem L&ouml;wen umgerissen wurden, zum Zeichen, da&szlig; man nicht Feinde besiegt,
+sondern Freunde gewonnen habe, und seitdem sei es makedonische Sitte
+geblieben, &uuml;ber besiegte Feinde, ob Hellenen oder Barbaren, keine Troph&auml;en
+zu errichten; weder Philipp nach dem Tage von Chaironeia, noch Alexander
+nach den Siegen &uuml;ber die Perser, die Inder, habe es getan.</p>
+
+<p>In den Jahren dieser Siege schreibt Aristoteles: in den hellenischen Landen
+habe sich das K&ouml;nigtum nur in Sparta, bei den Molossern und in Makedonien
+erhalten; bei den Spartanern und Molossern, weil es in seiner
+Machtvollkommenheit so beschr&auml;nkt worden sei, da&szlig; die K&ouml;nige nicht mehr
+beneidet w&uuml;rden. W&auml;hrend allerorten sonst das K&ouml;nigtum, das sich in dem
+niederen Volk eine St&uuml;tze zu gewinnen vers&auml;umt hatte, dem Emporkommen des
+Herrenstandes erlegen war, w&auml;hrend gegen diesen<span class='pagenum'><a name="Page_69" id="Page_69">[Pg 69]</a></span> Herrenstand selbst das
+niedere Volk, lange von allem Anteil an der Leitung des &ouml;ffentlichen Lebens
+ausgeschlossen und in Druck gehalten, sich endlich aufgelehnt, die edlen
+Geschlechter ihrer Vorrechte beraubt und sie in das gleiche Recht des
+demokratischen Gemeinwesens herabgezogen hatte, war Makedonien in seiner
+altert&uuml;mlichen K&ouml;nigsherrschaft geblieben, da hier die Elemente der Reibung
+und des Hasses in dem Verh&auml;ltnis der St&auml;nde nicht zur Ausbildung kamen; &raquo;an
+Reichtum und Ehre &uuml;ber alle hervorragend&laquo;, sagt Aristoteles, blieb hier das
+alte K&ouml;nigtum.</p>
+
+<p>Es gab hier Gefahren anderer Art. Das K&ouml;nigtum geh&ouml;rte dem k&ouml;niglichen
+Geschlecht; aber die Erbfolge in demselben war nicht so fest normiert, da&szlig;
+sie jeden Zweifel und Hader im voraus ausgeschlossen h&auml;tte. Je freier hier
+die k&ouml;nigliche Gewalt blieb, um so mehr forderte sie von dem, der sie
+innehatte, pers&ouml;nliche T&uuml;chtigkeit und Leistung; und nur zu oft geschah es,
+da&szlig; Unm&uuml;ndige, Unf&auml;hige, L&auml;ssige dem t&uuml;chtigeren Bruder oder Vetter weichen
+mu&szlig;ten. So hat nach Alexandros'&nbsp;I. Tod dessen j&uuml;ngerer Sohn Perdikkas&nbsp;II.
+nicht geruht, bis er seine &auml;lteren Br&uuml;der Amyntas, Philippos, Alketas zur
+Seite geschoben hatte; so hat Perdikkas' Sohn Archelaos, der in
+unrechtm&auml;&szlig;iger Ehe geboren war, den rechtm&auml;&szlig;igen Erben verdr&auml;ngt und, ehe
+er heranwuchs, ermordet. In anderen F&auml;llen gab die Vormundschaft, die
+geordnete Form der Prostasie die Handhabe zur Usurpation.</p>
+
+<p>Dazu noch ein anderes. Mehrere Beispiele zeigen, da&szlig; j&uuml;ngeren S&ouml;hnen des
+K&ouml;nigs, auch wohl Fremden, Teile des Landes zu erblichem Besitz abgetreten
+wurden, gewi&szlig; unter der Oberhoheit des K&ouml;nigs, aber doch mit so f&uuml;rstlicher
+Befugnis, da&szlig; sie auch zu Waffendienst aufbieten und eigene Truppen halten
+durften. So hatte der j&uuml;ngere Bruder des ersten Alexandros, Arrhidaios, das
+F&uuml;rstentum Elymiotis im oberen Lande erhalten, und es blieb in dessen
+Geschlecht; so des Perdikkas Bruder Philippos ein Gebiet am oberen Axios.
+Das K&ouml;nigtum konnte nicht erstarken, wenn es diese F&uuml;rstenlinien nicht zur
+Gefolgschaft zu halten vermochte, zumal solange die Paionen, die Agrianer,
+die Lynkestier, andere Grenzgebiete unter selb<span class='pagenum'><a name="Page_70" id="Page_70">[Pg 70]</a></span>st&auml;ndigen F&uuml;rsten ihnen
+R&uuml;ckhalt gaben. Zuerst Alexandros&nbsp;I., in der Zeit der Perserkriege, scheint
+die Lynkestier, die Paionen, die Oresten, die Tymphaier zur Anerkennung der
+makedonischen Oberhoheit gezwungen zu haben; aber die F&uuml;rsten dort
+behielten ihren F&uuml;rstenstand und damit ihre f&uuml;rstlichen G&uuml;ter.</p>
+
+<p>Von der Verfassung und Verwaltung Makedoniens<a name="FNanchor_1_2" id="FNanchor_1_2"></a><a href="#Footnote_1_2" class="fnanchor">[1]</a> ist zu wenig &uuml;berliefert,
+als da&szlig; man sagen k&ouml;nnte, wie weit sich des K&ouml;nigs Macht erstreckt habe.
+Wenn K&ouml;nig Archelaos im letzten Jahrzehnt des Peloponnesischen Krieges eine
+F&uuml;lle neuer Einrichtungen schaffen, wenn Philipp&nbsp;II. das M&uuml;nzwesen seines
+Landes, das bis dahin h&ouml;chst ungleichartig gewesen war, neugestalten, wenn
+er ein v&ouml;llig neues Heerwesen schaffen konnte, so mu&szlig; das K&ouml;nigtum eine
+sehr weitgehende Befugnis regelnder Verordnung gehabt haben. Aber gewi&szlig;
+bestimmte, was Recht sei, die Gewohnheit und das Herkommen, erg&auml;nzte den
+Mangel der Verfassung. Man wird wohl sagen d&uuml;rfen, da&szlig; das K&ouml;nigtum ebenso
+weit von asiatischer Despotie, wie das Volk von Leibeigenschaft und
+sklavischer Unterw&uuml;rfigkeit entfernt war; &raquo;die Makedonen sind freie
+M&auml;nner&laquo;, sagt ein alter Schriftsteller, nicht Penesten, wie die Masse des
+Volkes in Thessalien, nicht Heloten, wie im spartanischen Lande, sondern
+ein Bauernvolk, gewi&szlig; nicht ohne freien und erblichen Besitz, gewi&szlig; nicht
+ohne Gemeindeverfassung mit Ortsversammlung und Ortsgericht, alle zu den
+Waffen pflichtig, wenn der K&ouml;nig das Land aufruft. Noch in sp&auml;ter Zeit gilt
+das Heer als versammeltes Volk, wird zur Volksversammlung berufen zu
+Beratung und Gericht.</p>
+
+<p>In diesem Heere tritt deutlich ein zahlreicher Adel hervor unter dem Namen
+der &raquo;Hetairen&laquo;, der Kriegsgesellen, wie ihn schon die homerischen Ges&auml;nge
+kennen. Diesen Adel wird man kaum als Herrenstand bezeichnen d&uuml;rfen; was
+ihn auszeichnete, war wohl nur gr&ouml;&szlig;eres Besitztum, die Erinnerung edler
+Abstammung, n&auml;here Beziehung zur Person des K&ouml;nigs, der treue Dienste mit
+Ehren und Geschenken belohnte. Selbst die Familien von f&uuml;rstlichem Adel,
+die fr&uuml;her in den oberen Landschaften selbst&auml;ndige<span class='pagenum'><a name="Page_71" id="Page_71">[Pg 71]</a></span> Herrschaft gehabt und,
+nachdem sie von dem m&auml;chtigeren K&ouml;nigtum Makedoniens abh&auml;ngig geworden,
+doch den Besitz ihres Territoriums behalten hatten, traten wohl mit ihrem
+Volk in die Verh&auml;ltnisse ein, welche f&uuml;r das K&ouml;nigsland galten. Gr&ouml;&szlig;ere
+St&auml;dte in hellenischem Sinne gab es in diesem Bauern- und Adelslande nicht;
+die an der K&uuml;ste liegenden waren hellenische Kolonien, selbst&auml;ndige
+Gemeinwesen, im bewu&szlig;ten Gegensatz gegen das Binnenland.</p>
+
+<p>Gegen die Zeit der Perserkriege, namentlich unter dem ersten Alexandros,
+&raquo;dem Philhellenen&laquo;, wie Pindar ihn nennt, begannen lebhaftere Beziehungen
+Makedoniens zum Griechentum. Schon dessen Vater hatte dem aus Athen
+gefl&uuml;chteten Hippias, Peisistratos' Sohn, Zuflucht und Besitz in seinem
+Lande angeboten. Alexandros selbst, der dem Heere der Perser nach Hellas
+folgen mu&szlig;te, tat, was er konnte &mdash; man erinnere sich der Schlacht bei
+Plat&auml;&auml; &mdash;, den Hellenen hilfreich zu sein; ihm wurde auf Grund seiner
+nachgewiesenen Abstammung von den Temeniden von Argos die Zulassung zu den
+olympischen Wettk&auml;mpfen gew&auml;hrt, als Anerkennung, da&szlig; er Hellene sei.</p>
+
+<p>Wie er, so waren seine n&auml;chsten Nachfolger, mit mehr oder minder Geschick
+und Kraft darauf gewandt, ihr Land in unmittelbaren Zusammenhang mit dem
+Verkehr, dem politischen Leben und der Bildung der Hellenen zu bringen. Die
+N&auml;he der reichen und handelskundigen Kolonien in Chalkidike, die durch sie
+veranla&szlig;ten vielfachen Ber&uuml;hrungen mit den Hauptm&auml;chten von Hellas, die um
+deren Besitz k&auml;mpften und den Einflu&szlig; Makedoniens suchten oder f&uuml;rchteten,
+die fast ununterbrochenen K&auml;mpfe in Hellas selbst, welche manchen ber&uuml;hmten
+Namen die Heimat zu meiden und an dem reichen Hofe von Pella Ruhe und Ehre
+zu suchen veranla&szlig;ten, das alles beg&uuml;nstigte die Fortschritte Makedoniens.</p>
+
+<p>Vor allem wichtig und erfolgreich war die Zeit des K&ouml;nigs Archelaos;
+w&auml;hrend das &uuml;brige Hellas von dem Peloponnesischen Kriege verwirrt und
+zerrissen wurde, schritt unter seiner umsichtigen Leitung Makedonien rasch
+vorw&auml;rts; er baute feste Pl&auml;tze, deren bisher das Land entbehrt hatte; er
+legte Stra&szlig;en<span class='pagenum'><a name="Page_72" id="Page_72">[Pg 72]</a></span> an; er entwickelte die begonnene Ordnung des Heerwesens; &raquo;er
+tat in allem&laquo;, sagt Thukydides, &raquo;mehr f&uuml;r Makedonien als die acht K&ouml;nige
+vor ihm&laquo;. Er stiftete Festspiele nach Art der hellenischen, die bei Dion,
+unfern dem Grabe des Orpheus, dem olympischen Zeus und den Musen gefeiert
+wurden, gymnische und musische. Sein Hof, der Sammelplatz von Dichtern und
+K&uuml;nstlern aller Art und der Vereinigungspunkt des makedonischen Adels,
+wurde das Vorbild f&uuml;r das Volk und dessen fortschreitende Entwicklung;
+Archelaos selbst galt den Zeitgenossen f&uuml;r den reichsten und gl&uuml;cklichsten
+Menschen der Welt.</p>
+
+<p>Nach ihm begann schwerer als zuvor innerer Hader, vielleicht von einer
+Reaktion gegen die Neuerungen der sich sammelnden K&ouml;nigsmacht veranla&szlig;t
+oder gesch&uuml;rt, gerichtet zugleich gegen die neue Bildung und Sitte, f&uuml;r die
+das K&ouml;nigtum eingetreten war; Tendenzen, die der Lage der Sache nach in den
+F&uuml;rstengeschlechtern und einem Teil der Hetairen ihre Tr&auml;ger fanden und von
+der Politik der leitenden Staaten in Hellas bestens gef&ouml;rdert wurden,
+w&auml;hrend die Masse des Volkes, so scheint es, dabei gleichg&uuml;ltig blieb.</p>
+
+<p>Schon gegen K&ouml;nig Archelaos hatte sich der Lynkestierf&uuml;rst Arrhabaios in
+Verbindung mit dem elymiotischen Sirrhas in Waffen erhoben, vielleicht
+unter dem Vorwand, die Beseitigung des echten Erbfolgers zu r&auml;chen,
+vielleicht f&uuml;r Amyntas, des Arrhidaios Sohn, Enkel des Amyntas, den
+Perdikkas zur Seite geschoben hatte, den N&auml;chstberechtigten aus dem
+k&ouml;niglichen Hause. Archelaos hatte den Frieden damit erkauft, da&szlig; er seine
+T&ouml;chter, die &auml;ltere dem Sirrhas von Elymiotis, die j&uuml;ngere dem Amyntas
+verm&auml;hlte. Dann wurde er, wie es hei&szlig;t, durch Zufall auf der Jagd get&ouml;tet.
+Ihm folgte sein unm&uuml;ndiger Sohn Orestes unter Vormundschaft des &Auml;ropos,
+aber der Vormund ermordete ihn, wurde selbst K&ouml;nig. &Auml;ropos ist gewi&szlig; der
+Sohn jenes Arrhabaios, aus dem bakchiadischen F&uuml;rstengeschlecht der
+Lynkestis an der Grenze der Illyrier, mit deren Hilfe seine Vorfahren so
+oft gegen die K&ouml;nige von Makedonien gek&auml;mpft hatten; was &Auml;ropos, seine
+S&ouml;hne und Enkel in den folgenden sechzig Jahren getan, bezeichnet sie als
+die steten Gegner der neuen monarchi<span class='pagenum'><a name="Page_73" id="Page_73">[Pg 73]</a></span>schen Tendenzen des K&ouml;nigshauses, als
+Vertreter des althergebrachten loseren Zustandes. Immer neue Emp&ouml;rungen und
+Thronwechsel, die folgen, sind der Beweis f&uuml;r das Ringen des
+K&ouml;nigsgeschlechtes und der partikularistischen Richtungen.</p>
+
+<p>&Auml;ropos verstand das K&ouml;nigtum zu behaupten; aber als er 392 starb,
+bem&auml;chtigte sich Amyntas der Kleine der Gewalt; ihn ermordete Derdas 391,
+und des &Auml;ropos Sohn Pausanias wurde K&ouml;nig. Wieder diesen verdr&auml;ngte jener
+Amyntas, des Arrhidaios Sohn (390-369); die &auml;lteste Linie des K&ouml;nigshauses
+trat mit ihm wieder in ihr Recht.</p>
+
+<p>Die Jahre seiner Regierung sind voller Wirren, die das zerr&uuml;ttete
+Makedonien zur leichten Beute jedes &Uuml;berfalles zu machen schienen.
+Vielleicht von den Lynkestiern herbeigerufen, brachen die Illyrier
+verheerend in das Land, besiegten des K&ouml;nigs Heer, zwangen ihn selbst zur
+Flucht &uuml;ber die Grenzen. Zwei Jahre lang hatte Argaios das K&ouml;nigtum inne,
+ob aus dem K&ouml;nigshause, ob ein Bruder des Pausanias, ob ein Lynkestier, mu&szlig;
+dahingestellt bleiben. Aber mit thessalischer Hilfe kam Amyntas zur&uuml;ck,
+gewann das K&ouml;nigtum wieder, freilich in elendem Zustande; die St&auml;dte, die
+Landschaften an der K&uuml;ste waren in der Gewalt der Olynthier, selbst Pella
+schlo&szlig; dem K&ouml;nige die Tore. Da&szlig; er sich mit Eurydike verm&auml;hlte, die beiden
+F&uuml;rstenh&auml;usern, dem von Elymais und von Lynkestis, angeh&ouml;rte, mag geschehen
+sein, um endlich Vers&ouml;hnung zu schaffen.</p>
+
+<p>Es folgten die Wirkungen des Antalkidischen Friedens, der Zug der Spartaner
+gegen Olynthos; Amyntas schlo&szlig; sich dem Zuge an, auch Derdas, der F&uuml;rst der
+Elymiotis, folgte mit 400 Reitern. Aber man kam nicht so bald zum Ziel;
+Derdas wurde gefangen. Und nachdem endlich (380) Olynth gebrochen war,
+erhob sich Theben, es folgten Spartas Niederlagen bei Naxos, bei Leuktra;
+Olynth erneuerte den Chalkidischen Bund; Jason von Pherai vereinte die
+Macht Thessaliens, n&ouml;tigte wie Alketas von Epiros, so Amyntas&nbsp;III. in
+seinen Bund zu treten; an der Schwelle gro&szlig;er Erfolge wurde er ermordet
+(370). Der schwache Amyntas h&auml;tte sich seiner Oberhoheit nicht zu erwehren
+vermocht. Er starb wenig sp&auml;ter: ihm folgte der &auml;lteste seiner drei<span class='pagenum'><a name="Page_74" id="Page_74">[Pg 74]</a></span> S&ouml;hne,
+Alexandros&nbsp;II.; von seiner Mutter, der Elymiotin, kam ihm ein rasches
+Verderben. Sie hatte schon lange geheime Buhlschaft mit Ptolemaios, aus
+unbekanntem Geschlecht, dem Mann ihrer Tochter, gehabt; sie veranla&szlig;te ihn,
+w&auml;hrend Alexandros, von den Thessaliern zu Hilfe gerufen, gl&uuml;cklich
+k&auml;mpfte, die Waffen gegen ihn zu erheben; er behauptete gegen den
+Heimeilenden das Feld; dann eilte Theben, sich einzumischen, es galt
+Makedonien zu l&auml;hmen, bevor es weitere Erfolge in Thessalien gewann;
+Pelopidas stiftete einen Vergleich, nach dem Alexandros drei&szlig;ig Edelknaben
+als Geiseln stellte, Ptolemaios, so scheint es, ein Teilf&uuml;rstentum mit der
+Stadt Aloros &mdash; nach dieser wird er genannt &mdash; erhielt. Ein Vergleich, der
+nur gemacht schien, den K&ouml;nig sicherer zu verderben; w&auml;hrend eines
+festlichen Tanzes wurde er ermordet: dem M&ouml;rder gab die Mutter ihre Hand
+und, unter dem Namen der Vormundschaft f&uuml;r ihre j&uuml;ngeren S&ouml;hne Perdikkas
+und Philippos, das K&ouml;nigtum (368-365). Gegen ihn erhob sich, von vielen
+Makedonen gerufen, von der Chalkidike kommend, Pausanias &mdash; er hei&szlig;t &raquo;aus
+dem K&ouml;nigshause&laquo;; von welcher Linie desselben er stammt, ist nicht mehr zu
+erkennen. Er machte rasche Fortschritte; Eurydike fl&uuml;chtete mit ihren
+beiden Kindern zu Iphikrates, der mit attischer Macht in der N&auml;he war; er
+schlug den Aufstand nieder. Aber fester stand darum Ptolemaios nicht; die
+Ermordung Alexanders war ein Bruch des Vertrages mit Theben; an Pelopidas,
+der mit einem Heere in Theben stand, wandten sich die Freunde des
+Ermordeten; er kam mit einem rasch geworbenen Heere; aber des Ptolemaios
+Gold zerr&uuml;ttete es; Pelopidas begn&uuml;gte sich, einen neuen Vertrag mit ihm zu
+schlie&szlig;en; als Pfand seiner Treue stellte Ptolemaios 50 Hetairen und seinen
+Sohn Philoxenos; vielleicht war es bei diesem Anla&szlig;, da&szlig; auch Philippos
+nach Theben kam.</p>
+
+<p>Aber Perdikkas&nbsp;III., sowie er herangewachsen war, r&auml;chte den Mord seines
+Vaters mit dem Morde des Usurpators. Sich dem Einflusse Thebens zu
+entziehen, hielt er sich zu Athen, k&auml;mpfte an Timotheos' Seite mit Ruhm
+gegen die Olynthier. Dann aber brachen, vielleicht von den Lynkestiern
+aufgerufen,<span class='pagenum'><a name="Page_75" id="Page_75">[Pg 75]</a></span> die Illyrier &uuml;ber die Grenze herein; er k&auml;mpfte anfangs
+gl&uuml;cklich gegen sie, dann in einer gro&szlig;en Schlacht fand er und 4000 Mann
+den Tod; das Land wurde weithin von den Illyriern verw&uuml;stet, die Paionen
+brachen von Norden ins Land.</p>
+
+<p>Unter solchen Umst&auml;nden &uuml;bernahm Philippos das Regiment 359, zun&auml;chst f&uuml;r
+des Perdikkas unm&uuml;ndigen Sohn Amyntas. Er war schon &mdash; wohl seit des
+Ptolemaios Ende &mdash; im Lande; nach einem Vergleich, zu dem Platon dem
+Perdikkas geraten haben soll, war ihm ein Teilf&uuml;rstentum zugewiesen worden;
+die Truppen, die er dort hielt, gaben ihm einen ersten Anhalt. Die Gefahr
+war gro&szlig;; die Illyrier, die Paionen standen im Lande, es kamen die &auml;lteren
+Pr&auml;tendenten Argaios, Pausanias, von Athen, von den Thrakerf&uuml;rsten
+unterst&uuml;tzt; drei Bastards&ouml;hne seines Vaters forderten das K&ouml;nigtum. Von
+dem bereiten Willen des Landes gest&uuml;tzt, &uuml;berstand Philipp die erste Not;
+mit Vorsicht, Gewandtheit, Entschlossenheit rettete er das Reich vor den
+Illyriern, Thrakern, Paionen, das K&ouml;nigtum vor den Pr&auml;tendenten, das
+k&ouml;nigliche Haus vor neuen Intrigen und Verwirrungen. Und als die Athener,
+die die Torheit gehabt hatten, der gemeinsamen Sache wider ihn f&uuml;r seine
+Anerkennung ihres Anspruchs auf Amphipolis den R&uuml;cken zu kehren, &uuml;ber seine
+Erfolge in Sorge gerieten und mit &raquo;Grabos dem Illyrier, Lyppeios dem
+Paionen und Ketriporis dem Thraker und seinen Br&uuml;dern&laquo; ein Schutz- und
+Trutzb&uuml;ndnis schlossen, damit Barbareneinbr&uuml;che von drei Seiten zugleich
+die Macht Makedoniens br&auml;chen, ehe sie v&ouml;llig gesammelt wurde und
+erstarkte, da war Philipp &mdash; schon hatte er Amphipolis genommen und die
+B&uuml;rgerschaft gewonnen &mdash; rasch an den Grenzen, und die Barbaren, die noch
+lange nicht zum Werk fertig waren, mu&szlig;ten eilen, sich zu unterwerfen.</p>
+
+<p>Um 356 waren die Grenzen gegen die Barbaren bis auf weiteres gesichert. In
+kurzem schwanden die Parteien am Hofe; von der der Lynkestier waren
+Ptolemaios und Eurydike tot; einer von den S&ouml;hnen des &Auml;ropos, Alexandros,
+wurde sp&auml;ter durch Verm&auml;hlung mit des treuen Antipatros Tochter, die beiden
+anderen, Heromenes und Arrhabaios, durch andere Gnaden ge<span class='pagenum'><a name="Page_76" id="Page_76">[Pg 76]</a></span>wonnen,
+Arrhabaios' S&ouml;hne Neoptolemos und Amyntas am Hofe erzogen. Die beiden
+Pr&auml;tendenten Argaios und Pausanias verschwinden in der geschichtlichen
+&Uuml;berlieferung. Den rechtm&auml;&szlig;igen Thronerben endlich, des Perdikkas Sohn
+Amyntas, in dessen Namen Philipp im Anfange die Regierung gef&uuml;hrt hatte,
+kn&uuml;pfte er, als er erwachsen war, durch die Verm&auml;hlung seiner Tochter Kynna
+an sein Interesse.</p>
+
+<p>So war Makedonien in der Hand eines F&uuml;rsten, der mit Planm&auml;&szlig;igkeit und
+Gewandtheit die Kr&auml;fte seines Reiches zu entwickeln, zu benutzen und bis zu
+dem Grade zu erh&ouml;hen verstand, da&szlig; sie dem gro&szlig;en Gedanken, an der Spitze
+des Griechentums gegen die Persermacht in die Schranken zu treten,
+schlie&szlig;lich gewachsen waren. In den geschichtlichen &Uuml;berlieferungen, wie
+sie uns vorliegen, sind &uuml;ber die staunensw&uuml;rdigen Erfolge des K&ouml;nigs die
+Machtelemente, durch welche sie errungen wurden, vergessen; und w&auml;hrend sie
+die Hand, die einen Staat Griechenlands nach dem anderen zu sich
+her&uuml;berzog, in jedem einzelnen ihrer schlauen Griffe beobachten, lassen sie
+uns &uuml;ber den K&ouml;rper, dem diese Hand angeh&ouml;rt, und dem sie ihre Kraft und
+Sicherheit dankt, fast v&ouml;llig im Dunkeln; das verf&uuml;hrerische Gold, das sie
+dieselbe Hand zeigen und zur rechten Zeit spenden lassen, erscheint fast
+als das einzige oder doch wesentliche Mittel, mit dem Philipp gewirkt.</p>
+
+<p>Fa&szlig;t man das innere Leben seines Staates n&auml;her ins Auge, so treten deutlich
+zwei Momente hervor, die, schon fr&uuml;her angeregt, aber durch Philipp erst zu
+ihrer ganzen Bedeutung entwickelt, die Basis seiner Macht wurden.</p>
+
+<p>&raquo;Mein Vater&laquo;, sagt Alexander bei Arrian zu den meuternden Makedonen in Opis
+324, &raquo;&uuml;bernahm euch, als er K&ouml;nig wurde, umherziehend, mittellos, die
+meisten in Felle gekleidet, auf den Bergen Schafe weidend und elend genug
+zu deren Schutz gegen die Illyrier, Thraker und Triballer k&auml;mpfend; er hat
+euch die Chlamys der Soldaten gegeben, euch in die Ebene hinabgef&uuml;hrt, euch
+gelehrt, den benachbarten Barbaren im Kampf gewachsen zu sein.&laquo; Gewi&szlig; war
+fr&uuml;her schon, wenn es Krieg gab, jeder wehrhafte Mann ausgezogen, um nach
+Beendigung des<span class='pagenum'><a name="Page_77" id="Page_77">[Pg 77]</a></span> Krieges wieder zu seinem Pflug oder zu seiner Herde
+zur&uuml;ckzukehren. Die Gefahren, unter denen Philipp die Regierung &uuml;bernahm,
+die K&auml;mpfe, mit denen er namentlich in den ersten Jahren seiner Regierung
+sein von allen Seiten bedrohtes Land zu sch&uuml;tzen hatte, gaben Veranlassung,
+das, was schon K&ouml;nig Archelaos begonnen, vielleicht die dann folgenden
+inneren Wirren wieder zerr&uuml;ttet hatten, wiederaufzunehmen und weiter zu
+entwickeln. Auf Grund jener Kriegspflicht schuf er ein Nationalheer, das,
+fort und fort gesteigert, schlie&szlig;lich wohl 40&nbsp;000 Mann z&auml;hlte.</p>
+
+<p>Er verstand nicht blo&szlig;, es zu formieren, sondern ihm Zucht und milit&auml;rische
+T&uuml;chtigkeit zu geben. Es wird berichtet, da&szlig; er den unn&uuml;tzen Tro&szlig;, die
+Bagagewagen des Fu&szlig;volkes abschaffte, den Reitern nur je einen Pferdeknecht
+gestattete, da&szlig; er oft, auch in der Sommerhitze, marschieren, oft M&auml;rsche
+von 6-7 Meilen, mit vollem Gep&auml;ck und Proviant f&uuml;r mehrere Tage, machen
+lie&szlig;. So strenge war die Zucht des Heeres, da&szlig; in dem Kriege von 338 zwei
+hohe Offiziere, die sich eine Lautenschl&auml;gerin mit ins Lager gebracht
+hatten, verabschiedet wurden. Mit dem Dienst selbst entwickelte sich die
+feste Ordnung von Befehlenden und Gehorchenden und eine Stufenfolge des
+Ranges, in der nur Verdienst und anerkannte T&uuml;chtigkeit steigen lie&szlig;.</p>
+
+<p>Die Erfolge dieser Milit&auml;rverfassung zeigten sich bald. Sie bewirkte, da&szlig;
+sich die verschiedenen Landschaften des Reiches als ein Ganzes, die
+Makedonen als <i>ein</i> Volk f&uuml;hlen lernten; sie machten es m&ouml;glich, da&szlig; die
+neugewonnenen Gebiete mit dem alten Makedonien zusammenwuchsen. Vor allem,
+sie gab in dieser Einheit und in dem milit&auml;rischen Typus, der fortan
+vorherrschend wurde, dem makedonischen Volk das Selbstgef&uuml;hl kriegerischer
+T&uuml;chtigkeit und die ethische Kraft fester Ordnung und Unterordnung, deren
+Spitze der K&ouml;nig selbst war. Und wieder bot ihm f&uuml;r seine Zwecke das
+Bauernvolk seines Landes ein f&uuml;gsames und derbes Material, der Adel der
+Hetairen die Elemente zu einem Offizierstande voll Ehrgef&uuml;hl und Wetteifer
+sich auszuzeichnen. Ein Heer dieser Art mu&szlig;te den S&ouml;ldnerhaufen oder gar
+dem herk&ouml;mmlichen B&uuml;rgeraufgebot der helle<span class='pagenum'><a name="Page_78" id="Page_78">[Pg 78]</a></span>nischen Staaten, ein Volkstum
+von dieser Derbheit und Frische dem &uuml;berbildeten, in Demokratie und
+st&auml;dtischem Leben &uuml;berreizten oder abgestumpften Griechentum &uuml;berlegen
+sein. Die Gunst des Schicksals hatte diesem makedonischen Lande die alte
+Kraft und Art erhalten, bis es demselben zuteil wurde, sie in gro&szlig;en
+Aufgaben zu bew&auml;hren; sie hatte hier in dem Kampf des K&ouml;nigtums mit dem
+Adel nicht, wie in Hellas Jahrhunderte fr&uuml;her, dem trotzigen Herrenstande,
+sondern dem K&ouml;nigtum den Sieg gegeben. Und dieses K&ouml;nigtum eines freien und
+kr&auml;ftigen Bauernvolkes, diese milit&auml;rische Monarchie gab jetzt diesem Volke
+die Form, die Kraft und Richtung, welche auch die Demokraten in Hellas wohl
+als wesentlich erkannt, aber festzuhalten und zu dauernden Organisationen
+zu entwickeln nicht vermocht hatten.</p>
+
+<p>Dagegen mu&szlig;te die Bildung, das eigenste Ergebnis des hellenischen Lebens,
+ganz und v&ouml;llig dem makedonischen Volksleben gegeben, so das schon von
+fr&uuml;heren F&uuml;rsten Begonnene fortgesetzt werden. Das Vorbild des K&ouml;nigs und
+seines Hofes war hier von der gr&ouml;&szlig;ten Wichtigkeit, und der Adel des Landes
+trat bald in die ebenso nat&uuml;rliche wie wirksame Stellung, den gebildeten
+Teil der Nation auszumachen; ein Unterschied, der sich in solcher Art in
+keinem der griechischen Hauptstaaten zu entwickeln vermocht hatte, da die
+Spartaner alle roh und den Heloten und Perioiken ihres Landes gegen&uuml;ber nur
+Herren waren, die freien Athener aber sich wenigstens selbst ohne Ausnahme
+f&uuml;r h&ouml;chst gebildet hielten, w&auml;hrend andererorts freilich mit der
+Demokratie der Herrenstand aufgeh&ouml;rt hatte, aber um mit dem Unterschiede
+von reich und arm das Niveau des geistigen Lebens desto sicherer sinken zu
+machen.</p>
+
+<p>Philipp hatte in den Tagen des Epaminondas in Theben gelebt; ein Sch&uuml;ler
+des Platon, Euphraios von Oreos, hatte fr&uuml;h auf sein Schicksal Einflu&szlig;
+gehabt; ihn selbst nennt Isokrates einen Freund der Literatur und der
+Bildung; da&szlig; er Aristoteles zum Lehrer seines Sohnes berief, bezeugt es. Er
+sorgte, so scheint es, durch Einrichtung von Lehrvortr&auml;gen aller Art, die
+zun&auml;chst f&uuml;r die Edelknaben in seiner Umgebung bestimmt waren, f&uuml;r die
+Bildung des jungen Adels, den er so viel als<span class='pagenum'><a name="Page_79" id="Page_79">[Pg 79]</a></span> m&ouml;glich an den Hof zu ziehen,
+an seine Person zu fesseln und f&uuml;r den unmittelbaren Dienst des K&ouml;nigtums
+vorzu&uuml;ben suchte. Als Edelknaben und bei reiferer Jugend in den Scharen der
+Hetairen als Leibw&auml;chter (Somatophylakes) des K&ouml;nigs, als Kommandierende
+bei den verschiedenen Abteilungen des Heeres, in Gesandtschaften an
+hellenische Staaten, wie sie so h&auml;ufig vorkamen, hatte der Adel Gelegenheit
+genug, sich auszuzeichnen oder den Lohn f&uuml;r geleistete Dienste zu
+empfangen; &uuml;berall aber bedurfte er jener Bildung und attischen Sitte, wie
+sie der K&ouml;nig w&uuml;nschte und selbst besa&szlig;. Sein eifrigster Gegner mu&szlig;te
+gestehen, da&szlig; Athen kaum einen an feiner Geselligkeit ihm &Auml;hnlichen
+aufzuweisen habe; und wenn es an seinem Hofe f&uuml;r gew&ouml;hnlich nach der derben
+makedonischen Art mit Gelagen und L&auml;rm und Trunkenheit herging,
+&raquo;zentaurenhaft, l&auml;strygonenhaft&laquo;, wie Theopomp sagt, so waren die Hoffeste,
+der Empfang fremder Gesandtschaften, die Feier der gro&szlig;en Spiele desto
+gl&auml;nzender nach hellenischer Art und Geschmack, alles pr&auml;chtig und
+gro&szlig;artig, nichts kleinlich und karg. Die Dom&auml;nen des K&ouml;nigshauses, die
+Grundsteuern des Landes, die Z&ouml;lle der H&auml;fen, die Bergwerke am Pangaion,
+die j&auml;hrlich an 1000 Talent Ertrag gaben, vor allem die Ordnung und
+Wirtschaftlichkeit der Verwaltung, die Philipp durchgef&uuml;hrt, machten sein
+K&ouml;nigtum so &uuml;berlegen, wie es in der hellenischen Welt nur einmal
+vorgekommen war, in der perikleischen Zeit Athens.</p>
+
+<p>Selbst attischen Gesandten konnte der Hof von Pella mit seiner Opulenz,
+seinem milit&auml;rischen Glanz, dem Adel, der dort versammelt war, wohl
+imponieren. Mehrere dieser edlen Geschlechter, wie schon bemerkt, waren
+f&uuml;rstlichen Ursprungs; so das Bakchiadengeschlecht von Lynkestis; so das
+Geschlecht des Polysperchon, f&uuml;rstlich im tymphaiischen Lande; so das des
+Orontes, dem die Landschaft Orestis geh&ouml;rt zu haben scheint; des Orontes
+&auml;lterer Sohn Perdikkas erhielt die F&uuml;hrung der Phalanx von Orestis,
+derselben, wie es scheint, welche, als er selbst Hipparch wurde, an seinen
+Bruder Alketas &uuml;berging. Das bedeutendste unter diesen f&uuml;rstlichen
+Geschlechtern, eine Seitenlinie des K&ouml;nigshauses, war das von Elymiotis,
+entstammt von<span class='pagenum'><a name="Page_80" id="Page_80">[Pg 80]</a></span> dem oben erw&auml;hnten F&uuml;rsten Derdas aus der Zeit des
+Peloponnesischen Krieges; um das Jahr 380 hatte ein zweiter Derdas den
+Besitz des Landes und war damals, mit Amyntas von Makedonien und den
+Spartanern verb&uuml;ndet, gegen Olynth gezogen; sp&auml;ter wird er als von den
+Olynthiern gefangen erw&auml;hnt. Wenn Philippos dessen Schwester Phila zur
+Gemahlin genommen hat, so wird er damit ihn fester an sich zu ketten oder
+ein Zerw&uuml;rfnis auszugleichen bezweckt haben. Des Derdas Br&uuml;der, Machatas
+und Harpalos werden in des K&ouml;nigs Umgebung erw&auml;hnt. Aber es blieben
+zwischen Philipp und dieser Familie Spannungen, die nicht immer geschickt
+genug verhehlt wurden, und die der K&ouml;nig vielleicht absichtlich n&auml;hrte, um
+durch zweifelhafte Gunst sie etwas fern und in Besorgnis zu halten; kaum
+konnte Machatas in einer Rechtssache, in welcher der K&ouml;nig zu Gericht sa&szlig;,
+einen gerechten Spruch erlangen, und Philipp unterlie&szlig; nicht, eine
+Unrechtlichkeit, die ein Verwandter des Hauses sich zuschulden kommen
+lassen, zur &ouml;ffentlichen Kr&auml;nkung der Familie zu benutzen; die Bitten, die
+des Machatas Bruder f&uuml;r ihn einlegte, wurden nicht ohne Sch&auml;rfe
+zur&uuml;ckgewiesen.</p>
+
+<p>Von den zahlreichen edlen Geschlechtern, die an dem Hofe von Pella
+versammelt waren, verdienen zwei wegen ihrer besonderen Wichtigkeit
+Erw&auml;hnung, das des Jollas und des Philotas. Philotas' Sohn war jener treue
+und besonnene Feldherr Parmenion, dem Philipp wiederholt die F&uuml;hrung der
+wichtigsten Expeditionen anvertraute; ihm dankte er den Sieg &uuml;ber die
+Dardaner 356, durch ihn lie&szlig; er 343 Euboia besetzen; Parmenions Br&uuml;der
+Asandros und Agathon, noch mehr seine S&ouml;hne Philotas, Nikanor und Hektor
+nahmen sp&auml;ter bedeutenden Anteil an dem Ruhme des Vaters; seine T&ouml;chter
+verbanden sich mit den vornehmsten S&ouml;hnen des Landes: die eine mit Koinos,
+dem Phalangenf&uuml;hrer, die andere mit Attalos, dem Oheim einer sp&auml;teren
+Gemahlin des K&ouml;nigs. In nicht minder einflu&szlig;reicher und ehrenvoller
+Stellung war des Jollas Sohn Antipatros oder, wie ihn die Makedonen
+nannten, Antipas; das bezeichnet des K&ouml;nigs Wort: &raquo;Ich habe ruhig
+geschlafen, denn Antipas wachte&laquo;; seine erprobte Treue und die n&uuml;chterne<span class='pagenum'><a name="Page_81" id="Page_81">[Pg 81]</a></span>
+Klarheit, mit der er milit&auml;rische wie politische Verh&auml;ltnisse auffa&szlig;te,
+machten ihn f&uuml;r das hohe Amt eines Reichsverwesers, das er bald genug
+einnehmen sollte, vollkommen geeignet; die Verm&auml;hlung mit seiner Tochter
+schien das sicherste Mittel, die hohe Familie der Lynkestier zu gewinnen;
+seine S&ouml;hne Kassandros, Archias und Jollas erhielten erst sp&auml;ter Bedeutung.</p>
+
+<p>So der Hof, so die Nation, wie sie durch Philipp gestaltet waren; man darf
+hinzuf&uuml;gen, da&szlig; das monarchische Element in dem makedonischen Staatsleben
+ebenso durch die geschichtliche Stellung dieses Staates, wie durch die
+Pers&ouml;nlichkeit Philipps ein entschiedenes &Uuml;bergewicht erhalten mu&szlig;te. Erst
+in dem Ganzen dieses Zusammenhanges ist des K&ouml;nigs Charakter und
+Handlungsweise begreiflich. In dem Mittelpunkte von Widerspr&uuml;chen und
+Gegens&auml;tzen der eigent&uuml;mlichsten Art, Grieche im Verh&auml;ltnis zu seinem
+Volke, Makedone f&uuml;r die Griechen, war er jenen um die hellenische List und
+Hinterlist, diesen um die makedonische Derbheit und Tatkraft voraus, beiden
+&uuml;berlegen an scharfer Fassung seiner Ziele, an folgerichtiger Durchf&uuml;hrung
+seiner Entw&uuml;rfe, an Verschwiegenheit und Raschheit in der Ausf&uuml;hrung. Er
+verstand seinen Gegnern stets ein R&auml;tsel zu sein, ihnen immer anders, an
+anderer Stelle, in anderer Richtung zu erscheinen, als sie erwarteten. Von
+Natur zu Wollust und Genu&szlig; geneigt, war er in seinen Neigungen ebenso
+r&uuml;cksichtslos wie unbest&auml;ndig; oft schien er von seinen Leidenschaften
+v&ouml;llig beherrscht zu werden und war doch in jedem gegebenen Fall ihrer
+v&ouml;llig Herr, so n&uuml;chtern und kalt, wie es seine Zwecke forderten; und man
+kann zweifeln, ob in seinen Tugenden oder in seinen Fehlern mehr sein
+eigenstes Wesen hervortrat. In ihm stellt sich die Bildung seines
+Zeitalters, ihre Gl&auml;tte, Klugheit, Frivolit&auml;t, ihre Verbindung von gro&szlig;en
+Gedanken und raffinierter Geschmeidigkeit wie in <i>einem</i> Bilde dar.</p>
+
+<p>Das entschiedene Gegenteil von ihm war seine Gemahlin Olympias<a name="FNanchor_2_3" id="FNanchor_2_3"></a><a href="#Footnote_2_3" class="fnanchor">[2]</a>, die
+Tochter des Epirotenk&ouml;nigs Neoptolemos, aus dem Geschlechte Achills;
+Philipp hatte sie in seinen jungen Jahren bei der Mysterienfeier auf
+Samothrake kennengelernt und sich<span class='pagenum'><a name="Page_82" id="Page_82">[Pg 82]</a></span> mit Einwilligung ihres Vormundes und
+Oheims Arybbas mit ihr verm&auml;hlt. Sch&ouml;n, verschlossen, voll tiefer Gluten,
+war sie dem geheimnisvollen Dienste des Orpheus und Bacchos, den dunklen
+Zauberk&uuml;nsten der thrakischen Weiber eifrigst ergeben; in den n&auml;chtlichen
+Orgien, so wird berichtet, sah man sie vor allen in wilder Begeisterung,
+den Thyrsos und die Schlange schwingend, durch die Berge st&uuml;rmen; ihre
+Tr&auml;ume wiederholten die phantastischen Bilder, deren ihr Gem&uuml;t voll war;
+sie tr&auml;umte, so hei&szlig;t es, in der Nacht vor der Hochzeit, es umtose sie ein
+m&auml;chtiges Gewitter, und der Blitz fahre flammend in ihren Scho&szlig;, daraus
+dann ein wildes Feuer hervorbreche und in weit und weiter zehrenden Flammen
+verschwinde.</p>
+
+<p>Wenn die &Uuml;berlieferung sagt, da&szlig; au&szlig;er vielen anderen Zeichen in der Nacht,
+da Alexander geboren wurde, der Artemistempel zu Ephesos mit seinem
+Megabyzos an der Spitze seiner Verschnittenen und Hierodulen den Hellenen
+ein echt morgenl&auml;ndisches Heidentum, niedergebrannt sei, da&szlig; ferner der
+K&ouml;nig Philipp die Nachricht von der Geburt seines Sohnes zu gleicher Zeit
+mit drei Siegesbotschaften erhielt, so spricht sie sagenhaft den Sinn des
+reichsten Heldenlebens und den gro&szlig;en Gedanken eines Zusammenhanges aus,
+wie ihn die Forschung nachzuweisen sich oft umsonst bem&uuml;ht und &ouml;fter
+&uuml;berhoben hat.</p>
+
+<p>Von K&ouml;nig Philipp sprechend, sagt Theopompos: &raquo;Nie hat, alles in allem
+gerechnet, Europa einen solchen Mann getragen, wie den Sohn des Amyntas.&laquo;
+Aber das Werk, in dem er das Ziel seines Lebens sah, zu vollbringen, fehlte
+ihm, dem Z&auml;hen, Rechnenden, mit unverdrossener Arbeit sich M&uuml;henden, ein
+letztes Etwas, das auf seinem Wege nicht lag. Er mag jenen Gedanken als
+Mittel ergriffen haben, die Griechenwelt zu einigen, den Blick seiner
+Makedonen hoch und h&ouml;her zu heben; es war der Gedanke, den die Bildung, die
+Geschichte des Griechentums ihm gab; die Notwendigkeit der Verh&auml;ltnisse, in
+denen er so lange, so schwer zu ringen hatte, trieb ihn zu diesem Gedanken,
+nicht die Notwendigkeit und die unwiderstehliche Macht dieses Gedankens zu
+dessen Ausf&uuml;hrung; man m&ouml;chte zweifeln, ob er an ihn glaubte, wenn man ihn
+in immer neuen Vorbereitungen<span class='pagenum'><a name="Page_83" id="Page_83">[Pg 83]</a></span> z&ouml;gern und zur Seite lenken sieht; gewi&szlig;
+waren diese erforderlich; aber den Ossa auf den Pelion t&uuml;rmend, erreicht
+man den Olymp der G&ouml;tter doch nicht. Wohl sah er jenseits des Meeres das
+Land der Siege und der Zukunft Makedoniens; dann aber tr&uuml;bte sich sein
+Blick, und seine Pl&auml;ne umw&ouml;lkten sich mit den luftigen Gestaltungen seiner
+W&uuml;nsche. Dasselbe Verlangen nach dem gro&szlig;en Werke teilte von ihm sich
+seinen Umgebungen, dem Adel, dem gesamten Volke mit, es wurde der stets
+durchdringende Grundton des makedonischen Lebens, das lockende Geheimnis
+der Zukunft: man k&auml;mpfte gegen die Thraker und siegte &uuml;ber die Griechen;
+aber der Orient war das Ziel, f&uuml;r das man k&auml;mpfte und siegte.</p>
+
+<p>Unter solchen Umgebungen verlebte Alexander seine Kinderjahre, und fr&uuml;h
+genug m&ouml;gen die Sagen vom Morgenlande, vom stillen Goldstrom und dem
+Sonnenquell, dem goldenen Weinstock mit smaragdenen Trauben, und der
+Nysawiese des Dionys des Knaben Seele besch&auml;ftigt haben; dann wuchs er
+heran und h&ouml;rte von den Siegen bei Marathon und Salamis und von den
+heiligen Tempeln und Gr&auml;bern, die der Perserk&ouml;nig mit seinen Sklavenheeren
+zerst&ouml;rt und gesch&auml;ndet habe, und wie damals auch sein Ahnherr, der erste
+Alexandros, den Persern Erde und Wasser habe darbringen, ihnen Heeresfolge
+gegen die Hellenen leisten m&uuml;ssen, wie nun Makedonien nach Asien ziehen und
+die Ahnen r&auml;chen werde. Als einst Gesandte aus der persischen K&ouml;nigsburg
+nach Pella kamen, fragte er sie sorgsam nach den Heeren und V&ouml;lkern dieses
+Reichs, nach Gesetz und Brauch, nach Verfassung und Leben der V&ouml;lker; die
+Perser erstaunten &uuml;ber den Knaben.</p>
+
+<p>Von nicht minderer Wichtigkeit war, da&szlig; Aristoteles, der gr&ouml;&szlig;te Denker des
+Altertums, des Heranwachsenden Lehrer wurde (345-344). Philipp soll bei der
+Geburt seines Sohnes ihn darum ersucht, er soll ihm geschrieben haben:
+&raquo;Nicht da&szlig; er geboren ist, sondern da&szlig; er in Deinen Tagen geboren ist,
+macht mich froh; von Dir erzogen und gebildet wird er unserer w&uuml;rdig und
+der Bestimmung, die einst sein Erbe ist, gewachsen sein.&laquo; Der die Welt dem
+Gedanken erobert hat, erzog den, der sie mit dem Schwerte erobern sollte;
+ihm geb&uuml;hrt der Ruhm, dem<span class='pagenum'><a name="Page_84" id="Page_84">[Pg 84]</a></span> leidenschaftlichen Knaben die Weihe und Gr&ouml;&szlig;e
+der Gedanken, den Gedanken der Gr&ouml;&szlig;e gegeben zu haben, der ihn den Genu&szlig;
+verachten und die Wollust fliehen lehrte, der seine Leidenschaft adelte und
+seiner Kraft Ma&szlig; und Tiefe gab. Alexander bewahrte f&uuml;r seinen Lehrer
+allezeit die innigste Verehrung: seinem Vater danke er nur sein Leben,
+seinem Lehrer, da&szlig; er w&uuml;rdig lebe.</p>
+
+<p>Unter solchen Einfl&uuml;ssen bildete sich sein Genius und sein Charakter; voll
+Tatenlust und Ruhmbegier trauerte er wohl um die Siege seines Vaters, die
+ihm nichts mehr zu tun &uuml;briglassen w&uuml;rden. Sein Vorbild war Achilles, aus
+dessen Geschlecht er sich gern entstammt zu sein r&uuml;hmte, und dem er durch
+Ruhm und Leid &auml;hnlich werden sollte. Wie jener seinen Patroklus, so liebte
+er den Freund seiner Jugend, Hephaistion; und wenn er seinen gro&szlig;en
+Ahnherrn gl&uuml;cklich pries, da&szlig; Homer der Nachwelt das Ged&auml;chtnis seiner
+Taten &uuml;berliefert habe, so ist die Heldensage der morgen- und
+abendl&auml;ndischen V&ouml;lker nicht m&uuml;de geworden, den Namen Alexanders mit allem
+Wunderglanz menschlicher und &uuml;bermenschlicher Gr&ouml;&szlig;e zu schm&uuml;cken. Er liebte
+mehr seine Mutter als seinen Vater; von jener hatte er den Enthusiasmus und
+die tiefe Innigkeit des Empfindens, die ihn in der Reihe der Helden alter
+und neuer Zeit unterscheidet. Dem entsprach sein &Auml;u&szlig;eres: sein scharfer
+Gang, sein funkelnder Blick, das zur&uuml;ckfliegende Haar, die Gewalt seiner
+Stimme bekundete den Helden; wenn er ruhte, bezauberte die Milde seiner
+Miene, das sanfte Rot, das auf seiner Wange spielte, sein
+feuchtaufblickendes Auge, das ein wenig zur linken geneigte Haupt. In
+ritterlichen &Uuml;bungen war er vor allen ausgezeichnet; schon als Knabe
+b&auml;ndigte er das wilde thessalische Ro&szlig; Bukephalos, an welches sich kein
+anderer wagen wollte, und das ihm sp&auml;terhin in allen seinen Kriegen als
+Schlachtro&szlig; diente. Die erste Waffenprobe legte er unter seines Vaters
+Regierung ab; er bezwang, als Philipp Byzanz belagerte, die Maider und
+gr&uuml;ndete dort eine Stadt mit seinem Namen; noch h&ouml;heren Ruhm gewann er in
+der Schlacht von Chaironeia, die durch seine pers&ouml;nliche Tapferkeit
+gewonnen wurde. Im Jahre darauf schlug er den illyrischen F&uuml;rsten Pleurias
+in einer sehr hartn&auml;ckigen Schlacht. Der Vater<span class='pagenum'><a name="Page_85" id="Page_85">[Pg 85]</a></span> sah, so scheint es, neidlos
+in dem Sohn den einstigen Vollender seiner Pl&auml;ne; er wird nach so vielen
+Ersch&uuml;tterungen, die die Nachfolge des K&ouml;nigshauses &uuml;ber das Land gebracht,
+&uuml;ber die Zukunft desselben beruhigt gewesen sein, wenn ihm zur Seite der
+Nachfolger stand, der den h&ouml;chsten Aufgaben des K&ouml;nigtums gewachsen schien,
+dem, so soll sein Ausspruch gewesen sein, &raquo;Makedonien zu klein sein werde,&laquo;
+der, &raquo;nicht, wie er selbst, vieles, was nicht mehr zu &auml;ndern, zu bereuen
+haben werde&laquo;.</p>
+
+<p>Dann begannen Irrungen zwischen Vater und Sohn; Alexander sah seine Mutter
+von Philipp vernachl&auml;ssigt, thessalische T&auml;nzerinnen und griechische
+Buhlerinnen ihr vorgezogen; dann gar w&auml;hlte sich der K&ouml;nig eine zweite
+Gemahlin aus den edlen T&ouml;chtern des Landes, des Attalos Nichte Kleopatra.
+Das Beilager, so ist die Erz&auml;hlung, wurde nach makedonischer Sitte gl&auml;nzend
+und l&auml;rmend gefeiert; man trank und lachte; schon waren alle vom Wein
+erhitzt, da rief Attalos, der jungen K&ouml;nigin Oheim: &raquo;Bittet die G&ouml;tter, ihr
+Makedonen, da&szlig; sie unserer K&ouml;nigin Scho&szlig; segnen und dem Lande einen
+rechtm&auml;&szlig;igen Thronerben schenken m&ouml;gen!&laquo; Alexander war zugegen; im
+heftigsten Zorn schrie er ihm zu: &raquo;Gelte ich dir als ein Bastard,
+L&auml;sterer?&laquo; und schleuderte den Becher gegen ihn. Der K&ouml;nig sprang w&uuml;tend
+auf, ri&szlig; das Schwert von der Seite, st&uuml;rzte auf den Sohn, ihn zu
+durchbohren; der Wein, die Wut, die Wunde von Chaironeia machten seinen
+Schritt unsicher; er taumelte, fiel zu Boden. Die Freunde eilten, Alexander
+aus dem Saale zu entfernen; &raquo;seht, Freunde,&laquo; sagte er beim Hinausgehen,
+&raquo;mein Vater will von Europa nach Asien gehen und kann nicht den Weg von
+Tisch zu Tisch vollenden&laquo;. Er verlie&szlig; mit der Mutter Makedonien; sie ging
+nach ihrer Heimat Epiros, er weiter zu den Illyriern.</p>
+
+<p>Nicht lange danach kam Demaratos, der korinthische Gastfreund, nach Pella;
+nach dem Gru&szlig;e fragte der K&ouml;nig, wie es unter den Hellenen auss&auml;he und ob
+sie Frieden und Eintracht hielten. Mit edler Freim&uuml;tigkeit antwortete der
+Gastfreund: &raquo;O K&ouml;nig, sch&ouml;n fragst du nach Fried' und Eintracht im
+helle<span class='pagenum'><a name="Page_86" id="Page_86">[Pg 86]</a></span>nischen Lande und hast dein eigen Haus mit Unfrieden und Ha&szlig; erf&uuml;llt
+und, die dir die N&auml;chsten und Liebsten sein sollten, von dir entfremdet!&laquo;
+Der K&ouml;nig schwieg; er wu&szlig;te, wie Alexander geliebt wurde, was er galt und
+war; er f&uuml;rchtete, den Hellenen Anla&szlig; zu b&ouml;sem Leumund und vielleicht zu
+b&ouml;seren Pl&auml;nen zu geben. Demaratos selbst mu&szlig;te das Gesch&auml;ft des
+Vermittlers &uuml;bernehmen; bald waren Vater und Sohn vers&ouml;hnt, Alexander
+kehrte zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Aber Olympias verga&szlig; nicht, da&szlig; sie mi&szlig;ehrt und versto&szlig;en war; sie blieb in
+Epiros; sie drang in ihren Bruder, die Waffen gegen Philipp zu erheben,
+sich der Abh&auml;ngigkeit von ihm frei zu machen. Sie wird auch ihren Sohn zu
+warnen und aufzureizen nicht unterlassen haben. Anla&szlig; zu Mi&szlig;trauen fand
+sich genug; Attalos und dessen Freunde standen &uuml;berall voran. Als gar den
+Gesandten des karischen Dynasten Pixodaros, die um ein B&uuml;ndnis mit Philipp
+warben und Verschw&auml;gerung beider H&auml;user vorschlugen, f&uuml;r des Dynasten
+Tochter Arrhidaios zum Gemahl angeboten wurde, des K&ouml;nigs Sohn von der
+Thessalerin, da meinte Alexander nicht anders, als da&szlig; sein Recht auf die
+Nachfolge in Gefahr sei. Seine Freunde stimmten bei; sie rieten, mit
+Entschlossenheit und h&ouml;chster Eile den Pl&auml;nen des Vaters
+entgegenzuarbeiten. Ein Vertrauter, der Schauspieler Thessalos, wurde zum
+karischen Dynasten gesandt: er m&ouml;ge doch seine Tochter nicht dem
+bl&ouml;dsinnigen Bastard preisgeben; Alexander, des K&ouml;nigs rechtm&auml;&szlig;iger Sohn
+und einstiger Thronerbe, sei bereit, eines so m&auml;chtigen F&uuml;rsten Eidam zu
+werden. Philipp erfuhr die Sache und z&uuml;rnte auf das heftigste; in Gegenwart
+des jungen Philotas, eines der Freunde Alexanders, warf er ihm die
+Unw&uuml;rdigkeit seines Mi&szlig;trauens und seiner Heimlichkeiten vor: er sei seiner
+hohen Geburt, seines Gl&uuml;ckes, seines Berufes nicht wert, wenn er sich nicht
+sch&auml;me, eines Karers Tochter, des Barbarenk&ouml;nigs Sklavin, heimzuf&uuml;hren. Die
+Freunde Alexanders, die ihn beraten, Harpalos, Nearchos, Ptolemaios, des
+Lagos Sohn, die Br&uuml;der Erigyios und Laomedon, wurden vom Hofe und aus dem
+Lande verwiesen, Thessalos' Auslieferung in Korinth gefordert.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_87" id="Page_87">[Pg 87]</a></span>So kam das Jahr 336. Die R&uuml;stungen zum Perserkriege wurden mit der gr&ouml;&szlig;ten
+Lebhaftigkeit betrieben, die Kontingente der Bundesstaaten aufgerufen, nach
+Asien eine bedeutende Heeresmacht unter Parmenion und Attalos
+vorausgesandt, die Pl&auml;tze jenseits des Hellesponts zu besetzen und die
+hellenischen St&auml;dte zu befreien, dem gro&szlig;en Bundesheere den Weg zu &ouml;ffnen.
+Seltsam genug, da&szlig; der K&ouml;nig so seine Macht zersplitterte, doppelt seltsam,
+da&szlig; er einen Teil derselben, der nicht auf alle F&auml;lle stark genug war,
+daran gab, ehe er der politischen Verh&auml;ltnisse daheim v&ouml;llig sicher war.
+Ihm entgingen die Bewegungen in Epiros nicht; sie schienen einen Krieg in
+Aussicht zu stellen, der nicht blo&szlig; den Perserzug noch mehr zu verz&ouml;gern
+drohte, sondern, wenn er gl&uuml;cklich beendet wurde, keinen bedeutenden Gewinn
+gebracht, im entgegengesetzten Falle das m&uuml;hsame Werk, das der K&ouml;nig in
+zwanzigj&auml;hriger Arbeit vollendet hatte, mit einem Schlage zerst&ouml;rt haben
+w&uuml;rde. Der Krieg mu&szlig;te vermieden, der Molosser durfte nicht in so
+unzuverl&auml;ssiger Stellung zu Makedonien gelassen werden; er wurde durch
+einen Antrag gewonnen, der ihn zugleich ehrte und seine Macht sicherte.
+Philipp verlobte ihm seine und Olympias' Tochter Kleopatra; noch im Herbst
+desselben Jahres sollte das Beilager gehalten werden, welches der K&ouml;nig
+zugleich als das Fest der Vereinigung aller Hellenen und als die gemeinsame
+Weihe f&uuml;r den Perserkrieg mit der h&ouml;chsten Pracht zu feiern beschlo&szlig;; hatte
+doch auf seine Frage, ob er den Perserk&ouml;nig besiegen werde, der delphische
+Gott ihm geantwortet: &raquo;Siehe, der Stier ist gekr&auml;nzt; nun endet's; bereit
+ist der Opferer.&laquo;</p>
+
+<p>Unter den jungen Edelleuten des Hofes war Pausanias, ausgezeichnet durch
+seine Sch&ouml;nheit und in des K&ouml;nigs hoher Gunst. Bei einem Gelage hatte er
+schwere Beschimpfung von Attalos erlitten, dann sich, auf das h&ouml;chste
+entr&uuml;stet, an den K&ouml;nig gewandt, der, was Attalos getan, wohl tadelte, aber
+sich begn&uuml;gte, den Beleidigten mit Geschenken zu beg&uuml;tigen, ihn in die
+Reihe der Leibw&auml;chter aufzunehmen. Darauf verm&auml;hlte sich Philipp mit
+Attalos' Nichte, Attalos mit Parmenions Tochter; Pausanias sah keine
+Hoffnung sich zu r&auml;chen; desto tiefer nagte der<span class='pagenum'><a name="Page_88" id="Page_88">[Pg 88]</a></span> Gram und das Verlangen
+nach Rache und der Ha&szlig; gegen den, der ihn um sie betrogen. In seinem Hause
+war er nicht allein; die lynkestischen Br&uuml;der hatten nicht vergessen, was
+ihr Vater, was ihr Bruder gewesen war; sie kn&uuml;pften geheime Verbindung mit
+dem Perserk&ouml;nige an; sie waren um desto gef&auml;hrlicher, je weniger sie es
+schienen. Im stillen fanden sich mehr und mehr Unzufriedene zusammen;
+Hermokrates, der Sophist, sch&uuml;rte die Glut mit der argen Kunst seiner Rede,
+er gewann Pausanias' Vertrauen. &raquo;Wie erlangt man den h&ouml;chsten Ruhm?&laquo; fragte
+der J&uuml;ngling. &raquo;Ermorde den, der das H&ouml;chste vollbracht hat&laquo;, war des
+Sophisten Antwort.</p>
+
+<p>Es kam der Herbst, mit ihm die Hochzeitfeier; in Aigai, der alten Residenz
+und, seit Pella bl&uuml;hte, noch der K&ouml;nige Begr&auml;bnisort, sollte das Beilager
+gehalten werden; von allen Seiten str&ouml;mten G&auml;ste herbei, in festlichem Pomp
+kamen die Theoren aus Griechenland, viele mit goldenen Kr&auml;nzen f&uuml;r Philipp,
+die F&uuml;rsten der Agrianer, Paionen, Odryser, die Gro&szlig;en des Reiches, der
+ritterliche Adel des Landes, unz&auml;hliges Volk. In lautem Jubel, unter
+Begr&uuml;&szlig;ungen und Ehrenverleihungen, unter Festz&uuml;gen und Gelagen vergeht der
+erste Tag; Herolde laden zum n&auml;chsten Morgen in das Theater. Ehe noch der
+Morgen graut, dr&auml;ngt sich schon die Menge durch die Stra&szlig;en zum Theater in
+buntem Gew&uuml;hl; von seinen Edelknaben und Leibw&auml;chtern umgeben naht endlich
+der K&ouml;nig im festlichen Schmuck; er sendet die Begleitung vorauf in das
+Theater, er meint ihrer inmitten der frohen Menge nicht zu bed&uuml;rfen. Da
+st&uuml;rzt Pausanias auf ihn zu, durchst&ouml;&szlig;t seine Brust, und w&auml;hrend der K&ouml;nig
+niedersinkt, eilt er zu den Pferden, die ihm am Tore bereit stehen;
+fl&uuml;chtend strauchelt er, f&auml;llt nieder; Perdikkas, Leonnatos, andere von den
+Leibw&auml;chtern erreichen ihn, durchbohren ihn.</p>
+
+<p>In wilder Verzweiflung l&ouml;st sich die Versammlung; alles ist in Best&uuml;rzung,
+in G&auml;rung. Wem soll das Reich geh&ouml;ren, wer es retten? Alexander ist der
+Erstgeborene des K&ouml;nigs; aber man f&uuml;rchtet den wilden Ha&szlig; seiner Mutter,
+die dem K&ouml;nige zu Gefallen mancher verachtet und mi&szlig;ehrt hat. Schon ist sie
+in Aigai, die Totenfeier ihres Gemahls zu halten; sie scheint das
+Furcht<span class='pagenum'><a name="Page_89" id="Page_89">[Pg 89]</a></span>bare geahnt, vorausgewu&szlig;t zu haben; den Mord des K&ouml;nigs nennt man
+ihr Werk, sie habe dem M&ouml;rder die Pferde bereit gehalten. Auch Alexander
+habe um den Mord gewu&szlig;t, ein Zeichen mehr, da&szlig; er nicht Philipps Sohn,
+sondern unter schwarzen Zauberk&uuml;nsten empfangen und geboren sei; daher des
+K&ouml;nigs Abscheu gegen ihn und seine wilde Mutter, daher die zweite Ehe mit
+Kleopatra. Dem Knaben, den sie eben geboren, geb&uuml;hre das Reich; und habe
+nicht Attalos, ihr Oheim, des K&ouml;nigs Vertrauen gehabt? Der sei w&uuml;rdig, die
+Regentschaft zu &uuml;bernehmen. Andere meinen, das n&auml;chste Recht an das Reich
+habe Amyntas, Perdikkas' Sohn, der als Kind die Z&uuml;gel des vielbedrohten
+Reiches an Philipp habe &uuml;berlassen m&uuml;ssen; nur Philipps Trefflichkeit mache
+seine Usurpation verzeihlich; nach unverj&auml;hrbarem Recht m&uuml;sse Amyntas jetzt
+die Herrschaft erhalten, deren er sich in langer Entsagung w&uuml;rdig gemacht
+habe. Dagegen behaupten die Lynkestier und ihr Anhang: wenn &auml;ltere
+Anspr&uuml;che gegen Philipps Leibeserben geltend gemacht w&uuml;rden, so habe vor
+Perdikkas und Philipps Vater ihr Vater und ihr Bruder das Reich besessen,
+dessen sie nicht l&auml;nger durch Usurpation beraubt bleiben d&uuml;rften; &uuml;berdies
+seien Alexander und Amyntas fast noch Knaben, dieser von Kindheit an der
+Kraft und Hoffnung zu herrschen entw&ouml;hnt, Alexander unter dem Einflu&szlig;
+seiner rached&uuml;rstenden Mutter, durch &Uuml;bermut, verkehrte Bildung im
+Geschmack des Tages, Verachtung der alten guten Sitte den Freiheiten des
+Landes gef&auml;hrlicher als selbst sein Vater Philipp; sie dagegen seien
+Freunde des Landes und aus jenem Geschlecht, das zu aller Zeit die alte
+Sitte aufrechtzuerhalten gestrebt habe; ergraut unter den Makedonen, mit
+den W&uuml;nschen des Volkes vertraut, dem gro&szlig;en K&ouml;nige in Susa befreundet,
+k&ouml;nnten sie allein das Land vor dessen Zorn sch&uuml;tzen, wenn er Genugtuung
+f&uuml;r den tollk&uuml;hn begonnenen Krieg Philipps zu fordern komme; zum Gl&uuml;ck sei
+das Land durch die Hand ihres Freundes fr&uuml;h genug von einem K&ouml;nige befreit,
+der das Recht, der des Volkes Wohl, der Schw&uuml;re und Tugend f&uuml;r nichts
+geachtet habe.</p>
+
+<p>So die Parteien; aber das Volk ha&szlig;te die K&ouml;nigsm&ouml;rder und f&uuml;rchtete den
+Krieg nicht; es verga&szlig; Kleopatras Sohn, da der<span class='pagenum'><a name="Page_90" id="Page_90">[Pg 90]</a></span> Vertreter seiner Partei
+fern war; es kannte den Sohn des Perdikkas nicht, dessen Tatlosigkeit
+Beweis genug f&uuml;r seine Unf&auml;higkeit schien. Auf Alexanders Seite war alles
+Recht und die Teilnahme, welche unverdiente Kr&auml;nkungen erwecken, au&szlig;erdem
+der Ruhm der Kriege gegen die Maider, die Illyrier, des Sieges von
+Chaironeia, der sch&ouml;nere Ruhm der Bildung, Leutseligkeit und
+Hochherzigkeit; selbst den Gesch&auml;ften des Reiches hatte er schon mit Gl&uuml;ck
+vorgestanden; er besa&szlig; das Vertrauen und die Liebe des Volkes; namentlich
+des Heeres war er sicher. Der Lynkestier Alexandros erkannte, da&szlig; f&uuml;r ihn
+keine Hoffnung blieb; er eilte zu Olympias' Sohn, er war der erste, der ihn
+als K&ouml;nig der Makedonen begr&uuml;&szlig;te.</p>
+
+<p>Alexanders Anfang war &raquo;nicht die einfache &Uuml;bernahme eines zweifellosen
+Erbes&laquo;; er, der Zwanzigj&auml;hrige, sollte zeigen, ob er K&ouml;nig zu sein Beruf
+und Kraft habe. Er ergriff die Z&uuml;gel der Herrschaft mit sicherer Hand, und
+die Verwirrung war vor&uuml;ber. Er berief nach makedonischer Sitte das Heer,
+seine Huldigung zu empfangen: nur der Name des K&ouml;nigs sei ein anderer, die
+Macht Makedoniens, die Ordnung der Dinge, die Hoffnung auf Eroberung
+dieselbe. Er lie&szlig; die alte Dienstpflicht; er erlie&szlig; denen, die dienten,
+alle anderen Dienste und Lasten. H&auml;ufige &Uuml;bungen und M&auml;rsche, die er
+anordnete, stellten den milit&auml;rischen Geist bei den Truppen, den die
+j&uuml;ngsten Vorg&auml;nge gelockert haben mochten, wieder her und machten sie
+seiner Hand sicher.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nigsmord forderte die strengste Strafe; sie war zugleich das
+sicherste Mittel, das neue Regiment zu befestigen. Es kam an den Tag, da&szlig;
+die lynkestischen Br&uuml;der vom Perserk&ouml;nige, der den Krieg mit Philipp
+f&uuml;rchtete, bestochen waren und in der Hoffnung, durch persische Hilfe das
+Reich an sich zu rei&szlig;en, eine Verschw&ouml;rung gestiftet hatten, f&uuml;r deren
+geheime Pl&auml;ne Pausanias nur das blinde Werkzeug gewesen war; die
+Mitverschworenen wurden in den Tagen der Leichenfeier hingerichtet, unter
+ihnen die Lynkestier Arrhabaios und Heromenes; ihr Bruder Alexandros wurde
+begnadigt, weil er sich unterworfen hatte; des Arrhabaios Sohn Neoptolemos
+fl&uuml;chtete zu den Persern.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_91" id="Page_91">[Pg 91]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_1_3" id="Kapitel_1_3"></a>Drittes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Gefahren von au&szlig;en &mdash; Der Zug nach Griechenland 336 &mdash; Erneuerung des
+Bundes von Korinth &mdash; Das Ende des Attalos &mdash; Die Nachbarn im Norden
+ &mdash; Feldzug nach Thrakien, an die Donau, gegen die Illyrier &mdash; Zweiter Zug
+nach Griechenland &mdash; Zerst&ouml;rung Thebens &mdash; Zweite Erneuerung des Bundes von
+Korinth</p>
+
+
+<p>Rasch und mit fester Hand hatte Alexander die Z&uuml;gel der Herrschaft
+ergriffen, die Ruhe im Innern hergestellt. Aber von au&szlig;en liefen h&ouml;chst
+beunruhigende Nachrichten ein.</p>
+
+<p>In Kleinasien hatte Attalos, auf seine Truppen rechnend, die er zu gewinnen
+verstanden, den Plan gefa&szlig;t, unter dem Scheine, die Anspr&uuml;che seines
+Gro&szlig;neffen, des Sohnes der Kleopatra, zu vertreten, die Herrschaft an sich
+zu rei&szlig;en; seine Heeresmacht, mehr noch die Verbindungen, die er mit den
+Feinden Makedoniens angekn&uuml;pft hatte, machten ihn gef&auml;hrlich. Dazu begann
+eine Bewegung in den hellenischen Landen, die einen allgemeinen Abfall
+besorgen lie&szlig;. Die Athener hatten auf die Nachricht von Philipps Tod &mdash; die
+erste empfing Demosthenes durch geheime Boten des Strategen Charidemos, der
+wohl in der N&auml;he der thrakischen K&uuml;sten auf Station war &mdash; ein Freudenfest
+gefeiert, dem Ged&auml;chtnis des M&ouml;rders einen Ehrenbeschlu&szlig; gewidmet;
+Demosthenes selbst hatte diese Antr&auml;ge gestellt, er hatte, in der
+Ratsversammlung sprechend, Alexander einen Gimpel genannt, der sich aus
+Makedonien nicht hinauswagen werde; er setzte alles in Bewegung, Athen,
+Theben, Thessalien, das ganze Hellas zum offenen Bruch mit Makedonien zu
+verm&ouml;gen, als b&auml;nde der Eid des mit dem Vater geschworenen Bundesvertrages
+die Staaten, die ihm geschworen, nicht gegen den Sohn. Er sandte Boten und
+Briefe an Attalos, er<span class='pagenum'><a name="Page_92" id="Page_92">[Pg 92]</a></span> unterhandelte mit Persien &uuml;ber Hilfsgelder gegen
+Makedonien. Athen r&uuml;stete zum Kriege, machte die Flotte bereit; Theben
+schickte sich an, die makedonische Besatzung aus der Kadmeia zu treiben;
+die &Auml;toler, bisher Freunde Makedoniens, beschlossen, die von Philipp aus
+Akarnanien Verjagten mit gewaffneter Hand zur&uuml;ckzuf&uuml;hren; die Ambrakioten
+verjagten die makedonische Besatzung und richteten Demokratie ein; Argos,
+die Elier, die Arkader waren bereit, das makedonische Joch abzuwerfen, und
+Sparta hatte sich ihm nie unterworfen.</p>
+
+<p>Umsonst schickte Alexander Gesandte, die sein Wohlwollen f&uuml;r Hellas, seine
+Achtung vor den bestehenden Freiheiten versicherten; die Hellenen
+schwelgten in der Zuversicht, da&szlig; nun die alte Zeit des Ruhmes und der
+Freiheit zur&uuml;ckgekehrt sei; sie meinten, der Sieg sei unzweifelhaft; bei
+Chaironeia habe die ganze makedonische Macht unter Philipp und Parmenion
+mit M&uuml;he die Heere Athens und Thebens besiegt; jetzt seien alle Hellenen
+vereint, ihnen gegen&uuml;ber ein Knabe, der kaum seines Thrones sicher sei, der
+lieber in Pella den Lehren des Aristoteles nachh&auml;ngen als mit Hellas zu
+k&auml;mpfen wagen werde; sein einziger erprobter Feldherr Parmenion sei in
+Asien, mit ihm ein bedeutender Teil des Heeres, schon von den persischen
+Satrapen bedr&auml;ngt, ein anderer unter Attalos bereit, sich f&uuml;r die Hellenen
+gegen Alexander zu erkl&auml;ren; selbst die thessalischen Ritter, selbst das
+Kriegsvolk der Thraker und der Paionen sei der makedonischen Macht
+entzogen, nicht einmal der Weg nach Hellas ihr mehr offen, wenn Alexander
+wagen sollte, sein Reich den Einf&auml;llen der nordischen Nachbarn und den
+Angriffen des Attalos preiszugeben. In der Tat drohten die V&ouml;lker im Norden
+und Osten, sich der Abh&auml;ngigkeit von Makedonien zu entziehen, oder bei dem
+ersten Anla&szlig; die Grenzen des Reiches r&auml;uberisch zu &uuml;berfallen.</p>
+
+<p>Alexanders Lage war peinlich und dringend. Seine Freunde &mdash; auch die j&uuml;ngst
+verbannten waren zur&uuml;ckgekehrt &mdash; beschworen ihn, nachzugeben, ehe alles
+verloren sei, sich mit Attalos zu vers&ouml;hnen und das vorausgesandte Heer an
+sich zu ziehen, die Hellenen gew&auml;hren zu lassen, bis der erste Rausch
+vor&uuml;ber sei, die Thraker, Geten, Illyrier durch Geschenke zu gewinnen,<span class='pagenum'><a name="Page_93" id="Page_93">[Pg 93]</a></span> die
+Abtr&uuml;nnigen durch Gnade zu entwaffnen. So h&auml;tte sich freilich Alexander in
+Makedonien recht festsetzen und sein Land in Frieden regieren k&ouml;nnen; er
+h&auml;tte vielleicht allm&auml;hlich denselben Einflu&szlig; &uuml;ber Hellas und dieselbe
+Macht &uuml;ber die umwohnenden Barbaren, die sein Vater gehabt hatte, gewinnen,
+ja endlich wohl auch an einen Zug nach Asien denken k&ouml;nnen, wie der Vater
+sein Leben lang. Alexander war anderer Art; der Entschlu&szlig;, den er fa&szlig;te,
+zeigt ihn in der ganzen Macht und K&uuml;hnheit seines Geistes. Wie von einem
+Helden sp&auml;terer Jahrhunderte gesagt worden ist: &raquo;Sein Genius zog ihn.&laquo;</p>
+
+<p>Das Gewirr der Gefahren ordnete sich ihm in drei Massen: der Norden, Asien,
+Hellas. Zog er gegen die V&ouml;lker im Norden, so gewann Attalos Zeit, seine
+Macht zu verst&auml;rken und vielleicht nach Europa zu f&uuml;hren; das B&uuml;ndnis der
+hellenischen St&auml;dte erstarkte, und er war gezwungen, als Treubruch und
+offene Emp&ouml;rung der Staaten zu bek&auml;mpfen, was jetzt noch als Parteisache
+und als Einfl&uuml;sterungen verbrecherischer und von persischem Golde
+bestochener Demagogen bestraft werden konnte. Zog er gegen Hellas, so
+konnte auch eine geringe Macht den Marsch durch die P&auml;sse sperren und lange
+aufhalten, w&auml;hrend Attalos durch nichts gehindert war, in seinem R&uuml;cken zu
+operieren und sich mit den aufr&uuml;hrerischen Thrakern zu vereinen. Das
+Unstatthafteste war, gegen Attalos selbst zu ziehen; die griechischen
+Staaten w&auml;ren zu lange sich selbst &uuml;berlassen gewesen, Makedonen gegen
+Makedonen zum B&uuml;rgerkriege gef&uuml;hrt, in dem vielleicht persische Satrapen
+den Ausschlag gegeben h&auml;tten, endlich Attalos, der nur als Verbrecher
+angesehen werden durfte, als eine Macht behandelt worden, gegen die zu
+k&auml;mpfen den K&ouml;nig in den Augen der Hellenen und Barbaren erniedrigt h&auml;tte.
+Verstand man ihn zu treffen, so war die Kette gesprengt, und das Weitere
+fand sich von selbst.</p>
+
+<p>Attalos wurde als des Hochverrats schuldig zum Tode verurteilt; einer der
+&raquo;Freunde&laquo;, Hekataios von Kardia, erhielt den Befehl, an der Spitze eines
+Korps nach Asien &uuml;berzusetzen, sich mit den Truppen Parmenions zu
+vereinigen, Attalos lebend oder tot nach Makedonien einzubringen. Da von
+den Feinden<span class='pagenum'><a name="Page_94" id="Page_94">[Pg 94]</a></span> im Norden schlimmstenfalls nicht mehr als verw&uuml;stende Einf&auml;lle
+zu f&uuml;rchten waren und ein sp&auml;terer Zug sie leicht unterwerfen konnte,
+beschlo&szlig; der K&ouml;nig, mit seinem Heere in Hellas einzur&uuml;cken, bevor ihm dort
+eine bedeutende Heeresmacht entgegengestellt werden konnte.</p>
+
+<p>Um diese Zeit kamen Boten des Attalos nach Pella, welche die Ger&uuml;chte, die
+&uuml;ber ihn verbreitet seien, Verleumdung nannten, in sch&ouml;nklingenden Worten
+seine Ergebenheit versicherten und zum Zeichen seiner aufrichtigen
+Gesinnung die Briefe, die er von Demosthenes &uuml;ber die R&uuml;stungen in Hellas
+empfangen habe, in des K&ouml;nigs Hand legten. Der K&ouml;nig, der aus diesen
+Dokumenten und aus Attalos' Ann&auml;herung auf den geringen Widerstand, den er
+in Hellas zu erwarten habe, schlie&szlig;en durfte, nahm seinen Befehl nicht
+zur&uuml;ck; auf des alten Parmenion Diensttreue, obschon Attalos dessen
+Schwiegersohn war, konnte er sich verlassen.</p>
+
+<p>Er selbst brach nach Thessalien auf; er zog an der Meeresk&uuml;ste den P&auml;ssen
+des Peneios zu; den Hauptpa&szlig; Tempe, sowie den Seitenpa&szlig; Kallipeuke fand er
+stark besetzt. Sie mit der Waffe in der Hand zu nehmen, war schwierig,
+jeder Verzug gefahrbringend; Alexander schuf sich einen neuen Weg. S&uuml;dw&auml;rts
+vom Hauptpa&szlig; erheben sich die Felsmassen des Ossa, weniger steil vom Meere
+her als neben dem Peneios emporsteigend; zu diesen minder steilen Stellen
+f&uuml;hrte Alexander sein Heer, lie&szlig; es, wo es n&ouml;tig war, Stufen in das Gestein
+sprengen und kam, so das Gebirge &uuml;bersteigend, in die Ebene Thessaliens, im
+R&uuml;cken des thessalischen Postens. Er war ohne Schwertstreich Herr des
+Landes, das er gewinnen, nicht unterwerfen wollte, um f&uuml;r den Perserkrieg
+der trefflichen thessalischen Reiter gewi&szlig; zu sein. Er lud die Edlen
+Thessaliens zu einer Versammlung; er erinnerte an die gemeinschaftliche
+Abstammung vom Geschlecht Achills, an die Wohltaten seines Vaters, der das
+Land von dem Joche des blutigen Tyrannen von Pherai befreit und durch die
+Wiederherstellung der uralten Tetrarchien des Aleuas f&uuml;r immer vor
+Aufst&auml;nden und Tyrannei gesichert habe; er verlangte nichts, als was sie
+freiwillig seinem Vater gegeben h&auml;tten,<span class='pagenum'><a name="Page_95" id="Page_95">[Pg 95]</a></span> und die Anerkennung der in dem
+hellenischen Bunde demselben &uuml;bertragenen Hegemonie von Hellas; er
+versprach, die einzelnen Familien und Landschaften, wie sein Vater, in
+ihren Rechten und Freiheiten zu lassen und zu sch&uuml;tzen, in den
+Perserkriegen ihren Rittern den vollen Anteil an der Kriegsbeute zu geben,
+Phthia aber, die Heimat ihres gemeinsamen Ahnherrn Achilles, durch
+Steuerfreiheit zu ehren. Die Thessalier eilten, so g&uuml;nstige und ehrenvolle
+Bedingungen anzunehmen, durch gemeinsamen Beschlu&szlig; Alexander in den Rechten
+seines Vaters zu best&auml;tigen, endlich, wenn es not tue, mit Alexander zur
+Unterdr&uuml;ckung der Unruhen nach Hellas zu ziehen. Wie die Thessaler, so mit
+dem gleichen Entgegenkommen gewann er die anwohnenden &Auml;nianen, Malier,
+Dolopier, &mdash; St&auml;mme, deren jeder in dem Rat der Amphiktyonen eine Stimme
+hatte, und mit deren Zutritt ihm der Weg durch die Thermopylen offen stand.</p>
+
+<p>Die schnelle Einnahme und Beruhigung Thessaliens hatte den hellenischen
+Staaten nicht Zeit gelassen, die wichtigen P&auml;sse des Oitagebirges zu
+besetzen. Es lag nicht in Alexanders Plan, durch gewaltsame Ma&szlig;regeln einer
+Bewegung, die wom&ouml;glich nur als das t&ouml;richte Werk einer Partei erscheinen
+sollte, Vorwand und Bedeutung zu geben. Durch die N&auml;he der makedonischen
+Heeresmacht erschreckt, beeilte man sich in Hellas, den Schein tiefen
+Friedens anzunehmen. Weil demnach die fr&uuml;heren Verh&auml;ltnisse, wie sie von
+Philipp gegr&uuml;ndet waren, noch bestanden, berief Alexander die Amphiktyonen
+nach den Thermopylen, forderte und erhielt von ihnen durch gemeinsamen
+Beschlu&szlig; die Anerkennung seiner Hegemonie. In derselben Absicht gew&auml;hrte er
+den Ambrakioten die Autonomie, die sie mit der Austreibung der
+makedonischen Besatzung hergestellt hatten: er habe selbst sie ihnen
+anbieten wollen, sie seien ihm nur zuvorgekommen.</p>
+
+<p>Wenn auch die Thessaler, die Amphiktyonen, Alexanders Hegemonie anerkannt
+hatten, von Theben, Athen, Sparta waren keine Gesandten in den Thermopylen
+erschienen. Vielleicht brach Theben jetzt noch los; es h&auml;tte auf die
+Zustimmung vieler Staaten, vielleicht auf ihren Beistand rechnen k&ouml;nnen.<span class='pagenum'><a name="Page_96" id="Page_96">[Pg 96]</a></span>
+Freilich ger&uuml;stet waren sie nicht; Sparta hatte, seit Epaminondas am
+Eurotas gelagert, sich nicht erholen k&ouml;nnen; in der Kadmeia, in Chalkis,
+auf Euboia, in Akrokorinth lag noch makedonische Besatzung; in Athen wurde,
+wie immer, viel deklamiert und wenig getan; selbst als die Nachricht kam,
+da&szlig; der K&ouml;nig bereits in Thessalien sei, da&szlig; er mit den Thessalern vereint
+in Hellas einr&uuml;cken werde, da&szlig; er sich &uuml;ber die Verblendung der Athener
+sehr erz&uuml;rnt ge&auml;u&szlig;ert habe, waren, obschon Demosthenes nicht aufgeh&ouml;rt
+hatte, den Krieg zu predigen, die R&uuml;stungen nicht eifriger betrieben
+worden. Rasches Vorgehen des makedonischen Heeres konnte Hellas vor gro&szlig;em
+Unheil retten.</p>
+
+<p>Alexander r&uuml;ckte aus den Thermopylen in die boiotische Ebene hinab, lagerte
+sich nahe bei der Kadmeia; von Widerstand der Thebaner war keine Rede. Als
+man in Athen erfuhr, da&szlig; Theben in Alexanders H&auml;nden sei, so da&szlig; jetzt ein
+Marsch von zwei Tagen den Feind vor die Tore der Stadt bringen konnte,
+verging auch den eifrigsten Freiheitsm&auml;nnern der Mut; es wurde beschlossen,
+in Eile die Mauern in Verteidigungsstand zu setzen, das platte Land zu
+r&auml;umen, alle fahrende Habe nach Athen zu fl&uuml;chten, &raquo;so da&szlig; die viel
+bewunderte und viel umstrittene Stadt wie ein Stall voll Rinder und Schafe
+wurde&laquo;, zugleich beschlossen, dem K&ouml;nige Gesandte entgegenzuschicken, die
+ihn beg&uuml;tigen, um Verzeihung bitten sollten, da&szlig; seine Hegemonie nicht
+sofort von den Athenern anerkannt sei; vielleicht lie&szlig; sich noch der Besitz
+von Oropos retten, das man zwei Jahre vorher aus Philipps Hand empfangen
+hatte. Demosthenes, der einer der Gesandten war, kehrte auf dem Kithairon
+um, entweder seines Schreibens an Attalos eingedenk, oder um sein
+Verh&auml;ltnis mit Persien nicht blo&szlig;zustellen; mochten die anderen Gesandten
+die Bitten des attischen Demos &uuml;berbringen. Alexander nahm sie g&uuml;tig auf,
+verzieh das Geschehene, erneuerte die fr&uuml;her mit seinem Vater geschlossenen
+Vertr&auml;ge, verlangte nur, da&szlig; Athen zu den weiteren Verhandlungen
+Bevollm&auml;chtigte nach Korinth sende. Der Demos hielt es angemessen, dem
+jungen K&ouml;nige noch gr&ouml;&szlig;ere Ehren als zwei Jahre vorher seinem Vater zu
+dekretieren.</p>
+
+<p>Alexander zog weiter nach Korinth, wohin die Bevollm&auml;ch<span class='pagenum'><a name="Page_97" id="Page_97">[Pg 97]</a></span>tigten der
+Bundesstaaten beschieden waren. Auch Sparta mag geladen worden sein; darauf
+f&uuml;hrt die Erw&auml;hnung der spartanischen Erkl&auml;rung: es sei nicht Herkommen bei
+ihnen, anderen zu folgen, sondern selbst zu f&uuml;hren. Alexander h&auml;tte sie
+unschwer zwingen k&ouml;nnen; es w&auml;re weder klug noch der M&uuml;he wert gewesen, er
+wollte nichts als die m&ouml;glichst schleunige Beruhigung Griechenlands und die
+Anerkennung der Hegemonie Makedoniens gegen die Perser. In diesem Sinne
+wurde die Formel des Bundes erneut und beschworen, Alexander zum
+unumschr&auml;nkten Strategen der Hellenen ernannt.</p>
+
+<p>Alexander hatte erreicht, was er wollte. Es w&auml;re von Interesse, die
+Stimmung zu kennen, wie sie nun in den hellenischen Landen &uuml;ber ihn war;
+wahrscheinlich weder so emp&ouml;rt, noch so nur erheuchelt, wie es der
+verbissene Freiheitseifer attischer Redner, oder der affektierte
+Tyrannenha&szlig; griechischer Moralisten der r&ouml;mischen Kaiserzeit m&ouml;chte glauben
+machen. Die andere Seite zeigt es, wenn, von den asiatischen Hellenen
+gesandt, Delius von Ephesos, der Sch&uuml;ler Platons, zu Alexander gekommen war
+und ihn &raquo;am meisten dr&auml;ngte und entflammte&laquo;, den Krieg gegen die Perser zu
+beginnen. Unter den ihm N&auml;chstbefreundeten waren Erigyios und Laomedon
+geborene Lesbier, nach Amphipolis &uuml;bersiedelt, denen das Elend ihrer von
+Perserfreunden beherrschten Heimat bekannt genug gewesen sein wird, &mdash; eine
+traurige Erl&auml;uterung der Autonomie, die der Gro&szlig;k&ouml;nig in dem Antalkidischen
+Frieden den Inseln von Rhodos bis Tenedos zugesichert hatte; f&uuml;r das
+Griechentum dort gab es keine Rettung, wenn nicht Alexander kam und siegte.
+In Hellas selbst hatte nur Theben, nicht unverschuldet, den Untergang
+seiner Autonomie zu beklagen; in Athen war die Stimmung der
+leichtfertigsten Menge, die je geherrscht hat, je von den letzten
+Eindr&uuml;cken und den n&auml;chsten Hoffnungen abh&auml;ngig; und Spartas m&uuml;rrische
+Abkehr bezeugt doch mehr Konsequenz der Schw&auml;che als der St&auml;rke, mehr &uuml;ble
+Laune als echtes Selbstgef&uuml;hl. Man darf vermuten, da&szlig; der verst&auml;ndigere
+Teil des hellenischen Volkes sich dem gro&szlig;en nationalen Unternehmen, an
+dessen Schwelle man stand, und dem jugendlichen Helden, der sich f&uuml;r
+dasselbe<span class='pagenum'><a name="Page_98" id="Page_98">[Pg 98]</a></span> einsetzte, zuwandte; die Tage, welche Alexander in Korinth
+zubrachte, schienen den Beweis daf&uuml;r zu geben. Von allen Seiten waren
+K&uuml;nstler, Philosophen, politische M&auml;nner dorthin geeilt, den k&ouml;niglichen
+J&uuml;ngling, den Z&ouml;gling des Aristoteles, zu sehen; alle dr&auml;ngten sich in
+seine N&auml;he, suchten einen Blick, ein Wort von ihm zu erhaschen. Nur
+Diogenes von Sinope blieb ruhig in seiner Tonne am Ringplatz der Vorstadt.
+So ging Alexander zu ihm; er fand ihn vor seiner Tonne liegen und sich
+sonnen; er begr&uuml;&szlig;te ihn, fragte ihn, ob er irgendeinen Wunsch habe; &raquo;geh
+mir ein wenig aus der Sonne&laquo;, war des Philosophen Antwort. Der K&ouml;nig sagte
+darauf zu seinem Gefolge: &raquo;Beim Zeus, wenn ich nicht Alexander w&auml;re, m&ouml;chte
+ich Diogenes sein.&laquo; Vielleicht nur eine Anekdote, wie deren unz&auml;hlige von
+dem Sonderling erz&auml;hlt wurden.</p>
+
+<p>Alexander kehrte mit dem Winter nach Makedonien zur&uuml;ck, um sich zu dem bis
+jetzt verschobenen Zuge gegen die barbarischen V&ouml;lker an der Grenze zu
+r&uuml;sten. Attalos war nicht mehr im Wege; Hekataios hatte sich mit Parmenion
+vereinigt, und da sie ihre Macht nicht stark genug glaubten, Attalos
+inmitten der Truppen, die er zu gewinnen verstanden hatte, festzunehmen,
+lie&szlig;en sie ihn dem Befehl gem&auml;&szlig; ermorden; die verf&uuml;hrten Truppen, teils
+Makedonen, teils hellenische S&ouml;ldner, kehrten zur Treue zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>So in Asien; in Makedonien selbst hatte Olympias ihres Sohnes Abwesenheit
+benutzt, die Wollust der Rache bis auf den letzten Tropfen zu genie&szlig;en. Der
+Mord des K&ouml;nigs war, wenn nicht ihr Werk, gewi&szlig; ihr Wunsch gewesen; aber
+noch lebten die, um deren Willen sie und ihr Sohn Unw&uuml;rdiges hatten dulden
+m&uuml;ssen; auch die junge Witwe Kleopatra und ihr S&auml;ugling sollten sterben.
+Olympias lie&szlig; das Kind im Scho&szlig; der Mutter ermorden und zwang die Mutter,
+sich am eigenen G&uuml;rtel aufzukn&uuml;pfen. Es wird berichtet, da&szlig; Alexander der
+Mutter dar&uuml;ber z&uuml;rnte; mehr als z&uuml;rnen konnte der Sohn nicht. Noch war der
+Mut der Gegner nicht gebrochen; immer neue Anzettelungen wurden entdeckt;
+an einem Plan zur Ermordung Alexanders fand man Amyntas beteiligt, den Sohn
+des K&ouml;nigs Perdikkas,<span class='pagenum'><a name="Page_99" id="Page_99">[Pg 99]</a></span> den Philipp nachmals mit seiner Tochter Kynna
+verm&auml;hlt hatte; er wurde hingerichtet.</p>
+
+<p>Indes hatte das nach Asien vorausgesandte Korps sich an der K&uuml;ste nach
+Osten und S&uuml;den ausgedehnt; das freie Kyzikos an der Propontis st&uuml;tzte
+dessen linke Flanke, auf der rechten hatte Parmenion Gryneion im S&uuml;den des
+Kaikos besetzt; und schon hatte sich in Ephesos der Demos erhoben und die
+persisch gesinnte Oligarchie ausgetrieben, f&uuml;r das weitere Vordringen
+Parmenions ein wichtiger St&uuml;tzpunkt. Gewi&szlig; sah der Demos allerorten, der
+von Tyrannen wie in den St&auml;dten der Insel Lesbos, von Oligarchen wie in
+Chios und Kos gedr&uuml;ckt und in persischer Unterw&uuml;rfigkeit gehalten wurde,
+mit steigender Erregung auf die Fortschritte der makedonischen Truppen.
+Mochte deren Voraussendung ein Fehler, f&uuml;r Alexanders Anf&auml;nge eine
+Verlegenheit gewesen sein, jetzt konnte dies Korps und die Aufregung, die
+es veranla&szlig;te, wenigstens f&uuml;r den thrakischen Feldzug den R&uuml;cken decken;
+die Positionen, die es besetzt hatte, und die makedonische Flotte, die im
+Hellespont lag, machten einen Versuch der Perser, nach Thrakien
+hin&uuml;berzugehen, unm&ouml;glich.</p>
+
+<p>Allerdings war es dringend n&ouml;tig, die Thraker, Geten, Triballer, Illyrier
+die &Uuml;berlegenheit der makedonischen Waffen f&uuml;hlen zu lassen, um mit ihnen,
+bevor das gro&szlig;e Unternehmen nach Asien begonnen wurde, ein haltbares
+Verh&auml;ltnis herzustellen. Diese V&ouml;lkerschaften, die Makedonien von drei
+Seiten umgaben, waren in der Zeit Philipps teils zu Untertanen, teils zu
+pflichtigen Verb&uuml;ndeten des makedonischen K&ouml;nigtums gemacht oder doch, wie
+die illyrischen St&auml;mme, durch wiederholte Niederlagen in ihren r&auml;uberischen
+Streifz&uuml;gen gehemmt worden. Jetzt mit Philipps Tode schien diesen Barbaren
+die Zeit gekommen, sich der l&auml;stigen Abh&auml;ngigkeit zu entschlagen und unter
+ihren H&auml;uptlingen in alter Unabh&auml;ngigkeit zu streifen und zu heeren, wie
+ihre V&auml;ter getan.</p>
+
+<p>So standen jetzt die Illyrier unter ihrem F&uuml;rsten Kletosi auf, dessen Vater
+Bardyllis, erst Kohlenbrenner, dann K&ouml;nig, die verschiedenen Gaue zu
+gemeinsamen Raubz&uuml;gen vereint und in den schlimmsten Zeiten des Amyntas und
+des Aloriten<span class='pagenum'><a name="Page_100" id="Page_100">[Pg 100]</a></span> Ptolemaios auch makedonische Grenzgebiete besetzt hatte, bis
+endlich Philipp in schweren K&auml;mpfen ihn bis hinter den lychnitischen See
+zur&uuml;ckgeworfen hatte. Wenigstens die P&auml;sse im S&uuml;den desselben gedachte
+jetzt Kleitos zu gewinnen. Gemeinsame Sache mit ihm zu machen, r&uuml;steten
+sich die Taulantiner unter ihrem F&uuml;rsten Glaukias, die neben und hinter
+jenen bis zur Seek&uuml;ste bei Apollonia und Dyrrhachion sa&szlig;en. Nicht minder
+schickten sich die Autariaten, die seit zwei Menschenaltern in den T&auml;lern
+des Brongos und Angros, der serbischen und bulgarischen Morawa, sa&szlig;en, von
+der allgemeinen Bewegung ergriffen, zu einem Einbruch in das makedonische
+Gebiet an.</p>
+
+<p>Noch gef&auml;hrlicher schien der zahlreiche, den Makedonen feindliche
+Thrakerstamm der Triballer, die jetzt im Norden des Haimosgebirges und
+l&auml;ngs der Donau hinab wohnten. Sie hatten schon einmal, um 370, als die
+Autariaten sie aus ihrem Lande an der Morawa verdr&auml;ngt hatten, den Weg &uuml;ber
+die Gebirge bis Abdera gefunden und waren dann mit Beute beladen zur Donau
+zur&uuml;ckgekehrt, wo sie die Geten aus ihren Sitzen trieben. Die
+Ausgetriebenen zogen sich auf die weiten Ebenen auf dem linken Donauufer
+zur&uuml;ck, die wie die Sumpfw&auml;lder der Donaum&uuml;ndung und die Steppe der
+Dobrudscha die Skythen, die der alte K&ouml;nig Ateas beherrschte, innehatten;
+so bedr&auml;ngten sie ihn, da&szlig; der alte K&ouml;nig endlich durch Vermittlung der ihm
+befreundeten Griechen in Apollonia Philipps Hilfe anrief; aber bevor diese
+kam, hatte er seinen Frieden mit den Geten gemacht und kehrte seine Waffen
+gegen den, der zu seiner Hilfe heranzog; er b&uuml;&szlig;te es mit schwerer
+Niederlage (339). Aber den mit reicher Beute heimkehrenden Philipp &mdash; er
+w&auml;hlte den Weg durch das Gebiet der Triballer &mdash; &uuml;berfielen die, welche er
+zu schrecken gedacht haben mochte, nahmen ihm einen Teil seiner Beute ab,
+und die Wunde, die er davontrug, zwang ihn heimzuziehen, ohne sie erst zu
+z&uuml;chtigen; im Herbst darauf hatte ihn der amphiktyonische Krieg nach Hellas
+gerufen, dann die Bew&auml;ltigung Thebens, die Ordnung des Korinthischen
+Bundes, dann der Krieg gegen den Illyrier Pleurias in Anspruch genommen;
+bevor er sich gegen die Triballer hatte wenden k&ouml;nnen,<span class='pagenum'><a name="Page_101" id="Page_101">[Pg 101]</a></span> hatte ihn der Tod
+ereilt. Wie h&auml;tten die Anf&auml;nge eines jungen K&ouml;nigs und die nur zu bekannten
+Spannungen am Hofe zu Pella nicht die Triballer ebenso locken sollen wie
+die Illyrier?</p>
+
+<p>Wenn sie sich jetzt erhoben, so w&uuml;rden die ihnen n&auml;chstgesessenen
+Thrakerst&auml;mme, die &raquo;selbst den R&auml;ubern als R&auml;uber furchtbar&laquo; im Haimos
+hausten, die Maider, Besser, Korpillen, nicht etwa ihren Einbruch
+abgewehrt, sondern sich mit ihnen vereint und die Gefahr verdoppelt haben;
+auch die s&uuml;dlicher in der Rhodope bis zum Nessostal hinab wohnenden, die
+sogenannten freien Thraker, h&auml;tten sicher, wie ehedem bei dem Zug gegen
+Abdera, mit den Triballern gemeinsame Sache gemacht. Und der im Norden
+n&auml;chstgelegenen, halb untert&auml;nigen Gebiete, namentlich des zwischen dem
+Strymon und dem oberen Axios gelegenen und immer noch bedeutenden
+F&uuml;rstentums der Paionen<a name="FNanchor_3_4" id="FNanchor_3_4"></a><a href="#Footnote_3_4" class="fnanchor">[3]</a> war das makedonische K&ouml;nigtum noch keineswegs
+f&uuml;r alle F&auml;lle sicher, obschon sie sich f&uuml;r den Augenblick noch ruhig
+verhielten. Nicht weniger unzuverl&auml;ssig schienen die Thraker im Flu&szlig;gebiet
+des Hebros und bis an die Propontis im S&uuml;den, den Pontos im Osten, einst
+viele kleine F&uuml;rstent&uuml;mer, zusammen von bedeutender Macht, solange sie in
+dem odrysischen K&ouml;nigtum &mdash; sie alle stammten aus diesem K&ouml;nigshause des
+Teres, des Odrysenk&ouml;nigs in der perikleischen Zeit &mdash; eine Art
+zusammenhaltender Einigung gehabt hatten; von K&ouml;nig Philipp waren sie in
+langen und schweren K&auml;mpfen mehr und mehr getrennt und zur Abh&auml;ngigkeit
+gezwungen worden; da&szlig; Athen die Wiedereinsetzung des Kersobleptes und des
+alten Teres von Philipp forderte, hatte den schweren Krieg von 340
+veranla&szlig;t. M&ouml;glich, da&szlig; nach dem Siege von Chaironeia Philipp auch in den
+thrakischen Verh&auml;ltnissen Ordnung gemacht hat; es kann kein Zweifel sein,
+da&szlig; einzelne dieser F&uuml;rsten ihr Erbe behielten, aber in Abh&auml;ngigkeit von
+Makedonien, die ihnen zu ertragen unleidlich genug sein mochte; doppelt
+unleidlich, da die makedonischen Ansiedlungen am Hebros und vielleicht ein
+makedonischer Strateg als Statthalter sie zwang, Ruhe zu halten. Ohne da&szlig;
+diese V&ouml;lker die Verwirrung nach Philipps<span class='pagenum'><a name="Page_102" id="Page_102">[Pg 102]</a></span> Ermordung zu offenbaren
+Feindseligkeiten benutzt, oder mit den Verschworenen, mit Attalos, mit den
+Athenern in Verbindung gestanden h&auml;tten, war die Besorgnis vor ihnen im Rat
+Alexanders so gro&szlig;, da&szlig; alle Nachgiebigkeit, und selbst wenn sie abfielen,
+Nachsicht f&uuml;r geratener hielten, als mit Strenge Unterw&uuml;rfigkeit und
+Achtung f&uuml;r die bestehenden Vertr&auml;ge zu fordern. Alexander erkannte, da&szlig;
+Nachgiebigkeit und halbe Ma&szlig;regeln und Makedonien, wenn es angriff,
+un&uuml;berwindlich war, zur Defensive erniedrigt, die wilden und raubl&uuml;sternen
+Barbaren k&uuml;hner, den Perserkrieg unm&ouml;glich gemacht h&auml;tten, da man weder die
+Grenzen ihren Angriffen preisgeben, noch sie als leichtes Fu&szlig;volk in den
+Perserkriegen entbehren konnte.</p>
+
+<p>Jetzt waren die Gefahren im hellenischen Lande gl&uuml;cklich beseitigt und die
+Jahreszeit so weit vorger&uuml;ckt, da&szlig; man die Gebirge ohne bedeutende
+Hindernisse zu durchziehen hoffen durfte. Da diejenigen der bezeichneten
+V&ouml;lkerschaften, welche zu Makedonien geh&ouml;rten, noch nichts Entschiedenes
+unternommen hatten, oder wenigstens seit Alexanders R&uuml;ckkehr nach
+Makedonien an weitere Wagnisse nicht zu denken schienen, da auf der anderen
+Seite, um sie von jedem Gedanken an Abfall und Neuerungen abzuschrecken,
+die &Uuml;berlegenheit der makedonischen Waffen und der bestimmte Wille, diese
+geltend zu machen, gleichsam vor ihren Augen gezeigt werden mu&szlig;te, so
+beschlo&szlig; der K&ouml;nig einen Zug gegen die Triballer, welche noch nicht daf&uuml;r
+bestraft worden waren, da&szlig; sie Philipp auf dem R&uuml;ckmarsche vom Skythenzuge
+&uuml;berfallen und beraubt hatten.</p>
+
+<p>Dem K&ouml;nige standen zwei Wege &uuml;ber das Gebirge in das Land der Triballer
+offen, entweder am Axiosstrom aufw&auml;rts durch die n&ouml;rdlichen P&auml;sse und das
+Gebiet der allezeit treuen Agrianer in die Ebene der Triballer
+hinabzugehen, oder ostw&auml;rts durch das Gebiet der freien Thraker ins Tal des
+Hebros zu ziehen und dann nach dem Haimos hinaufzusteigen, um die Triballer
+an ihrer Ostgrenze zu &uuml;berfallen; dieser zweite Weg war vorzuziehen, weil
+er durch das Gebiet unsicherer V&ouml;lkerschaften, namentlich der odrysischen
+Thraker f&uuml;hrte. Zugleich wurde Byzanz aufgefordert, eine Anzahl
+Kriegsschiffe nach den Donaum&uuml;ndungen<span class='pagenum'><a name="Page_103" id="Page_103">[Pg 103]</a></span> zu senden, um den &Uuml;bergang &uuml;ber
+diesen Strom m&ouml;glich zu machen. Antipatros blieb zur Verwaltung des Reiches
+in Pella zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Von Amphipolis aus zog der K&ouml;nig zuerst gegen Osten, durch das Gebiet der
+freien Thraker, Philippoi, dann den Orbelos zur Linken lassend, im
+Nessostal hinauf und &uuml;ber diesen Flu&szlig;. Darauf ging er &uuml;ber die Rhodope, um
+durch das Gebiet der Odryser zu den Haimosp&auml;ssen zu gelangen. Nach einem
+Marsche von zehn Tagen, so hei&szlig;t es, stand Alexander am Fu&szlig; des Gebirges;
+der Weg, der sich hier eng und steil zwischen den H&ouml;hen hindurchdr&auml;ngt, war
+von den Feinden besetzt, die mit aller Macht den &Uuml;bergang hindern zu wollen
+schienen, teils Gebirgsbewohner dieser Gegend, teils freie Thraker. Nur mit
+Dolch und Jagdspie&szlig; bewaffnet, mit einem Fuchsbalg statt des Helmes
+bedeckt, so da&szlig; sie gegen die schwerbewaffneten Makedonen nicht das Feld
+halten konnten, wollten sie die feindliche Schlachtlinie, wenn sie gegen
+die H&ouml;hen anr&uuml;ckte, durch das Hinunterrollen ihrer vielen Wagen, mit denen
+sie die H&ouml;hen besetzt hatten, zerrei&szlig;en und in Verwirrung bringen, um &uuml;ber
+die aufgel&ouml;sten Reihen herzufallen. Alexander, der die Gefahr sah und sich
+&uuml;berzeugte, da&szlig; der &Uuml;bergang an keiner anderen Stelle m&ouml;glich sei, gab dem
+Fu&szlig;volk die Weisung, sobald die Wagen herabrollten, &uuml;berall, wo es das
+Terrain gestattete, die Linien zu &ouml;ffnen und die Wagen durch diese L&uuml;cken
+hinfahren zu lassen; wo sie nicht nach den Seiten hin ausweichen k&ouml;nnten,
+sollten die Leute, das Knie gegen den Boden gestemmt, die Schilder &uuml;ber
+ihre H&auml;upter fest aneinander schlie&szlig;en, damit die niederfahrenden Wagen
+&uuml;ber sie wegrollten. Die Wagen kamen und jagten teils durch die &Ouml;ffnungen,
+teils &uuml;ber die Schildd&auml;cher hinweg, ohne Schaden zu tun. Mit lautem
+Geschrei drangen jetzt die Makedonen auf die Thraker ein; die Bogensch&uuml;tzen
+vom rechten Fl&uuml;gel aus vorgeschoben, wiesen die anprallenden Feinde mit
+ihren Geschossen zur&uuml;ck und deckten den bergaufsteigenden Marsch der
+Schwerbewaffneten; sowie diese in geschlossener Linie vordrangen,
+vertrieben sie mit leichter M&uuml;he die schlechtbewaffneten Barbaren aus ihrer
+Stellung, so da&szlig; sie dem auf dem linken Fl&uuml;gel mit den Hypaspisten und
+Agrianern anr&uuml;cken<span class='pagenum'><a name="Page_104" id="Page_104">[Pg 104]</a></span>den K&ouml;nig nicht mehr standhielten, sondern die Waffen
+wegwarfen und, so gut sie konnten, fl&uuml;chteten. Sie verloren f&uuml;nfzehnhundert
+Tote; ihre Weiber und Kinder und alle ihre Habe wurde den Makedonen zur
+Beute und unter Lysanias und Philotas in die Seest&auml;dte auf den Markt
+geschickt.</p>
+
+<p>Alexander zog nun die sanfteren Nordabh&auml;nge des Gebirges hinab in das Tal
+der Triballer, &uuml;ber den Lyginos (wohl die Jantra bei Tirnowo), der hier
+etwa drei M&auml;rsche von der Donau entfernt str&ouml;mt. Syrmos, der
+Triballerf&uuml;rst, hatte, von Alexanders Zuge in Kenntnis gesetzt, die Weiber
+und Kinder der Triballer zur Donau vorausgeschickt und sie auf die Insel
+Peuke &uuml;berzusetzen befohlen; ebendahin hatten sich bereits die den
+Triballern benachbarten Thraker gefl&uuml;chtet; auch Syrmos selbst war mit
+seinen Leuten dahin geflohen; die Masse der Triballer dagegen hatte sich
+r&uuml;ckw&auml;rts dem Flusse Lyginos zu, von dem Alexander tags zuvor aufgebrochen
+war, gezogen, wohl um sich der P&auml;sse in seinem R&uuml;cken zu bem&auml;chtigen. Kaum
+hatte das der K&ouml;nig erfahren, so kehrte er schnell zur&uuml;ck, um sie
+aufzusuchen, und &uuml;berraschte sie, da sie sich eben gelagert hatten; sie
+stellten sich schnell an dem Saume des Waldes auf, der sich an dem Flu&szlig;
+entlangzog. W&auml;hrend die Kolonnen der Phalanx heranzogen, lie&szlig; Alexander die
+Bogensch&uuml;tzen und Schleuderer vorauseilen, mit Pfeilen und Steinen die
+Feinde auf das offene Feld zu locken. Diese brachen hervor, und indem sie,
+namentlich auf dem rechten Fl&uuml;gel, sich zu weit wagten, sprengten rechts
+und links drei Ilen der Ritterschaft auf sie ein; schnell r&uuml;ckten im
+Mitteltreffen die anderen Ilen und hinter ihnen die Phalanx vor; der Feind,
+der sich bis dahin wacker gehalten hatte, stand dem Andrang der
+geharnischten Reiter und der geschlossenen Phalanx nicht und floh durch den
+Wald zum Flu&szlig; zur&uuml;ck; dreitausend kamen auf der Flucht um, die anderen
+retteten sich, durch das Dunkel des Waldes und der hereinbrechenden Nacht
+beg&uuml;nstigt.</p>
+
+<p>Alexander setzte seinen fr&uuml;heren Marsch fort und kam am dritten Tage an die
+Ufer der Donau, wo ihn bereits die Schiffe von Byzanz erwarteten; sofort
+wurden sie mit Bogensch&uuml;tzen und<span class='pagenum'><a name="Page_105" id="Page_105">[Pg 105]</a></span> Schwerbewaffneten bemannt, um die Insel,
+auf welche sich die Triballer und Thraker gefl&uuml;chtet hatten, anzugreifen;
+aber die Insel war gut bewacht, die Ufer steil, der hier eingeengte Strom
+rei&szlig;end, der Schiffe zu wenig, und die Geten am Nordufer schienen bereit,
+mit ihnen gemeinsame Sache zu machen. Alexander zog seine Schiffe zur&uuml;ck
+und beschlo&szlig;, sofort die Geten am jenseitigen Ufer anzugreifen; wenn er
+durch die Dem&uuml;tigung Herr der beiden Ufer war, konnte sich auch die
+Donauinsel nicht halten.</p>
+
+<p>Die Geten, etwa viertausend Mann zu Pferde und mehr als zehntausend zu Fu&szlig;,
+hatten sich am Nordufer der Donau vor einer schlechtbefestigten Stadt, die
+etwas landeinw&auml;rts lag, aufgestellt; sie mochten erwarten, da&szlig; der Feind
+tagelang brauchen werde, &uuml;ber den Strom zu kommen, da&szlig; sich so Gelegenheit
+finden werde, die einzelnen Abteilungen, die landeten, zu &uuml;berfallen und
+aufzureiben. Es war Mitte Mai, die Felder neben der Getenstadt mit Getreide
+bedeckt, das hoch genug in den Halmen stand, um landende Truppen den Augen
+des Feindes zu entziehen. Alles kam darauf an, die Geten mit schnellem
+&Uuml;berfall zu fassen; da die Schiffe aus Byzanz nicht Truppen genug aufnehmen
+konnten, so brachte man aus der Gegend eine Menge kleiner Nachen zusammen,
+deren sich die Einwohner bedienten, wenn sie auf dem Strome fischten,
+Freibeuterei trieben oder Freunde im unteren Dorfe besuchten; au&szlig;erdem
+wurden die Felle, unter denen die Makedonen n&auml;chtigten, mit Heu ausgef&uuml;llt
+und fest zusammengeschn&uuml;rt. In der Stille der Nacht setzten f&uuml;nfzehnhundert
+Reiter und viertausend Mann Fu&szlig;volk unter F&uuml;hrung des K&ouml;nigs &uuml;ber den
+Strom, landeten unter dem Schutze des weiten Getreidefeldes unterhalb der
+Stadt. Mit Tagesanbruch r&uuml;ckten sie durch die Saaten vor, vorauf das
+Fu&szlig;volk, mit der Weisung, das Getreide mit den Sarissen niederzuschlagen
+und, bis sie an ein unbebautes Feld k&auml;men, vorzur&uuml;cken. Dort ritt die
+Reiterei, die bisher dem Fu&szlig;volke gefolgt war, unter des K&ouml;nigs Anf&uuml;hrung
+bei dem rechten Fl&uuml;gel auf, w&auml;hrend links, an den Flu&szlig; gelehnt, die Phalanx
+in ausgebreiteter Linie unter Nikanor vorr&uuml;ckte. Die Geten, er<span class='pagenum'><a name="Page_106" id="Page_106">[Pg 106]</a></span>schreckt
+durch die unbegreifliche K&uuml;hnheit Alexanders, der so leicht den gr&ouml;&szlig;ten
+aller Str&ouml;me, und das in einer Nacht, &uuml;berschritten, eilten, weder dem
+Andrang der Reiter, noch der Gewalt der Phalanx gewachsen, sich in die
+Stadt zu werfen; und als sie auch dahin die Feinde nachr&uuml;cken sahen,
+fl&uuml;chteten sie, indem sie von Weibern und Kindern mit sich nahmen, was die
+Pferde tragen konnten, weiter ins Innere des Landes. Der K&ouml;nig r&uuml;ckte in
+die Stadt ein, zerst&ouml;rte sie, sandte die Beute unter Philippos und
+Meleagros nach Makedonien zur&uuml;ck, opferte am Ufer des Stromes dem Retter
+Zeus, dem Herakles und dem Strome Dankopfer. Es war nicht seine Absicht,
+die Grenzen seiner Macht bis in die weiten Ebenen, die sich nordw&auml;rts der
+Donau ausbreiten, auszudehnen; der breite Strom war, nachdem die Geten die
+Macht der Makedonen kennengelernt hatten, eine sichere Grenze, und in der
+N&auml;he weiter kein Volksstamm, dessen Widerstand man zu f&uuml;rchten gehabt
+h&auml;tte. Nachdem der K&ouml;nig mit jenen Opfern das n&ouml;rdlichste Ziel seiner
+Unternehmungen bezeichnet hatte, kehrte er noch am gleichen Tag von einer
+Expedition, die ihm keinen Mann gekostet hatte, in sein Lager im S&uuml;den des
+Flusses zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>So schwer und pl&ouml;tzlich getroffen, schickten die V&ouml;lkerschaften, die in der
+N&auml;he der Donau wohnten, Gesandte mit den Geschenken ihres Landes in des
+K&ouml;nigs Lager, baten um Frieden, der ihnen gern gew&auml;hrt wurde; auch der
+Triballerf&uuml;rst Syrmos, der wohl einsah, da&szlig; er seine Donauinsel nicht zu
+halten imstande sein werde, unterwarf sich. Hierher kam auch von den Bergen
+am Adriatischen Meere eine Gesandtschaft keltischer M&auml;nner, die wie ein
+Augenzeuge erz&auml;hlt, &raquo;gro&szlig; von K&ouml;rper sind und Gro&szlig;es von sich denken&laquo;, und,
+von des K&ouml;nigs gro&szlig;en Taten unterrichtet, um seine Freundschaft werben
+wollten. Beim Gelage fragte sie der junge K&ouml;nig, was sie wohl am meisten
+f&uuml;rchteten? Er meinte, sie sollten ihn nennen; sie antworteten: &raquo;Nichts,
+als da&szlig; etwa der Himmel einmal auf sie fallen m&ouml;chte; aber eines solchen
+Helden Freundschaft gelte ihnen am h&ouml;chsten.&laquo; Der K&ouml;nig nannte sie Freunde
+und Bundesgenossen und entlie&szlig; sie reich beschenkt, meinte aber nachmals
+doch, die Kelten seien Prahler.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_107" id="Page_107">[Pg 107]</a></span>Nachdem so mit der Bew&auml;ltigung der freien Thraker auch die odrysischen zur
+Ruhe gezwungen, mit dem Siege &uuml;ber die Triballer die makedonische Hoheit
+&uuml;ber die V&ouml;lker s&uuml;dw&auml;rts der Donau hergestellt, durch die Niederlage der
+Geten die Donau als Grenze gesichert, somit der Zweck dieser Expedition
+erreicht war, eilte Alexander s&uuml;dw&auml;rts, durch das Gebiet der ihm
+verb&uuml;ndeten Agrianer (in der Ebene von Sofia) nach Makedonien
+zur&uuml;ckzukehren. Er hatte bereits die Nachricht, da&szlig; der F&uuml;rst Kleitos mit
+seinen Illyriern sich des Passes von Pelion bem&auml;chtigt habe, da&szlig; der
+Taulantinerf&uuml;rst Glaukias schon heranziehe, sich mit Kleitos zu vereinigen,
+da&szlig; die Autariaten mit ihnen im Einverst&auml;ndnis sich anschickten, das
+makedonische Heer in seinem Marsche durch die Gebirge zu &uuml;berfallen.</p>
+
+<p>Alexanders Lage war schwierig; noch mehr als acht Tagem&auml;rsche von den
+P&auml;ssen der Westgrenze entfernt, welche die Illyrier bereits &uuml;berschritten
+hatten, war er nicht mehr imstande, Pelion, den Schl&uuml;ssel zu den beiden
+Flu&szlig;t&auml;lern des Haliakmon und des Apsos (Devol), zu retten; hielt ein
+&Uuml;berfall der Autariaten ihn auch nur zwei Tage auf, so waren die vereinten
+Illyrier und Taulantiner stark genug, von Pelion aus bis in das Herz
+Makedoniens vorzudringen, die wichtige Linie des Erigonstromes zu besetzen
+und, w&auml;hrend sie selbst die Verbindung mit ihrer Heimat durch den Pa&szlig; von
+Pelion offen hatten, den K&ouml;nig von den s&uuml;dlichen Landschaften seines
+Reiches und von Griechenland abzuschneiden, wo bereits gef&auml;hrliche
+Bewegungen merkbar wurden. Freilich lag Philotas mit einer starken
+Besatzung in der Kadmeia, und Antipatros in Makedonien hatte noch Truppen
+zur Hand, ihn zu unterst&uuml;tzen; aber ohne die Heeresmacht, die mit dem
+K&ouml;nige war, vermochten sie wenig; und diese Heeresmacht war in ernstem
+Gedr&auml;nge; f&uuml;r Alexander stand Gro&szlig;es auf dem Spiel; ein ungl&uuml;ckliches
+Treffen, und alles, was er und sein Vater m&uuml;hsam erreicht hatten, st&uuml;rzte
+zusammen.</p>
+
+<p>Langaros, der F&uuml;rst der Agrianer, der ihm schon bei Philipps Lebzeiten
+unzweideutige Beweise seiner Anh&auml;nglichkeit gegeben, und dessen Kontingent
+in dem eben beendeten Feldzuge mit ausgezeichnetem Mute gefochten hatte,
+war ihm mit seinen<span class='pagenum'><a name="Page_108" id="Page_108">[Pg 108]</a></span> Hypaspisten und den sch&ouml;nsten und t&uuml;chtigsten Truppen,
+die er sonst noch hatte, entgegengekommen; und als nun Alexander, voll
+Besorgnis &uuml;ber den Aufenthalt, den ihm die Autariaten verursachen k&ouml;nnten,
+sich nach ihrer Macht und Bewaffnung erkundigte, berichtete ihm Langaros,
+er brauche vor diesen Menschen, den schlechtesten Kriegsv&ouml;lkern im Gebirge,
+nicht besorgt zu sein; er selbst wolle, wenn der K&ouml;nig es gestatte, in ihr
+Land einfallen, so da&szlig; sie genug mit sich selbst zu tun haben und an
+feindliche &Uuml;berf&auml;lle nicht weiter denken sollten. Alexander gab seine
+Zustimmung, und Langaros drang pl&uuml;ndernd und verw&uuml;stend in ihre T&auml;ler ein,
+so da&szlig; sie den Marsch der Makedonen nicht weiter st&ouml;rten. Der K&ouml;nig ehrte
+die treuen Dienste des treuen Bundesgenossen, verlobte ihm seine
+Halbschwester Kynna und lud ihn ein, nach Beendigung des Krieges nach Pella
+zu kommen, um die Hochzeit zu feiern. Langaros starb gleich nach dem Zuge
+auf dem Krankenbette.</p>
+
+<p>In dem m&auml;chtigen Gebirgswall, der die Wasserscheide zwischen den
+makedonischen und illyrischen Str&ouml;men bildet, ist s&uuml;d&ouml;stlich vom
+lychnitischen See (dem See von Ochrida) eine fast zwei Meilen breite L&uuml;cke,
+durch die der Apsos (Devol) nach Westen flie&szlig;t; sie bildet das nat&uuml;rliche
+Tor zwischen dem makedonischen Oberlande und Illyrien. K&ouml;nig Philipp hatte
+nicht eher geruht, als bis er sein Gebiet bis an den See erweitert hatte;
+unter den Positionen und Kastellen, welche die Wege dorthin beherrschten,
+war die Bergfestung Pelion die beste und wichtigste; wie ein Au&szlig;enwerk
+gegen die Vorberge nach Illyrien zu gelegen, die sie im Kreise umgaben,
+sch&uuml;tzte sie auch den Weg, der aus dem Tale des Erigon s&uuml;dw&auml;rts zu dem des
+Haliakmon und in das s&uuml;dliche Makedonien f&uuml;hrte; die Stra&szlig;e von hier nach
+Pelion ging an dem eingeschnittenen Bette des Apsos hinab und war
+stellenweise so eng, da&szlig; ein Heer kaum zu vier Schilden hindurchziehen
+konnte. Diese wichtige Position war bereits in den H&auml;nden des illyrischen
+F&uuml;rsten; Alexander r&uuml;ckte in Eilm&auml;rschen den Erigon aufw&auml;rts, um wom&ouml;glich
+die Festung vor Ankunft der Taulantiner wiederzunehmen.</p>
+
+<p>Vor der Stadt angekommen, bezog er am Apsos ein Lager,<span class='pagenum'><a name="Page_109" id="Page_109">[Pg 109]</a></span> um am folgenden
+Tage zu st&uuml;rmen. Kleitos hatte schon auch die waldigen H&ouml;hen rings um die
+Stadt besetzt, so den R&uuml;cken der Feinde, wenn sie den Angriff versuchen
+sollten, bedrohend; nach der Sitte seines Landes schlachtete er zum Opfer
+drei Knaben, drei M&auml;dchen, drei schwarze Widder, r&uuml;ckte dann vor, als wolle
+er mit den Makedonen handgemein werden; doch sobald diese gegen die H&ouml;hen
+anr&uuml;ckten, verlie&szlig;en die Illyrier eiligst ihre feste Stellung, lie&szlig;en
+selbst die Schlachtopfer liegen, die den Makedonen in die H&auml;nde fielen, und
+zogen sich in die Stadt zur&uuml;ck, unter deren Mauern sich jetzt Alexander
+lagerte, um sie, da der &Uuml;berfall mi&szlig;lungen war, mit einer Umwallung
+einzuschlie&szlig;en und zur &Uuml;bergabe zu zwingen. Aber schon am folgenden Tage
+zeigte sich Glaukias mit einer starken Heeresmacht auf den H&ouml;hen; Alexander
+mu&szlig;te es aufgeben, mit seinen gegenw&auml;rtigen Streitkr&auml;ften auf die mit
+Kriegsvolk gef&uuml;llte Festung Sturm zu wagen, bei dem er den Feind auf den
+Bergen im R&uuml;cken gehabt h&auml;tte. Es bedurfte in dieser Stellung gro&szlig;er
+Vorsicht. Philotas, der mit einem Trupp Reiter und den n&ouml;tigen Gespannen
+zum Fouragieren abgeschickt wurde, w&auml;re fast in die H&auml;nde der Taulantiner
+gefallen; nur Alexanders schnelles Nachr&uuml;cken mit den Hypaspisten, den
+Agrianern und Bogensch&uuml;tzen, und 300 von der Ritterschaft sicherte
+Philotas' R&uuml;ckkehr, rettete den wichtigen Transport. Die Lage des Heeres
+wurde von Tage zu Tage peinlicher; in der Ebene fast eingeschlossen, hatte
+Alexander weder Truppen genug, Entscheidendes gegen die Macht beider
+F&uuml;rsten zu wagen, noch hinreichend Proviant, um sich bis zur Ankunft von
+Verst&auml;rkungen zu halten. Er mu&szlig;te zur&uuml;ck, aber der R&uuml;ckzug schien doppelt
+gef&auml;hrlich; Kleitos und Glaukias glaubten nicht ohne Grund, den K&ouml;nig auf
+diesem h&ouml;chst ung&uuml;nstigen Boden in ihren H&auml;nden zu haben; die &uuml;berragenden
+Berge hatten sie mit zahlreicher Reiterei, mit vielen Akontisten,
+Schleuderern und Schwerbewaffneten besetzt, die das Heer in jenem engen
+Wege &uuml;berfallen und niedermetzeln konnten, w&auml;hrend die Illyrier aus der
+Festung den Abziehenden in den R&uuml;cken fielen.</p>
+
+<p>Durch eine k&uuml;hne Bewegung, wie sie nur ein makedonisches<span class='pagenum'><a name="Page_110" id="Page_110">[Pg 110]</a></span> Heer auszuf&uuml;hren
+imstande war, machte Alexander die Hoffnungen der Feinde zuschanden.
+W&auml;hrend die meisten der Reiterei und s&auml;mtliche Leichtbewaffnete, dem Feinde
+in der Stadt zugewandt, jede Gefahr von dieser Seite unm&ouml;glich machten,
+r&uuml;ckte die Phalanx, zu 120 Mann Tiefe formiert, die Flanken mit 200 Reitern
+gedeckt in der Ebene vor, mit der gr&ouml;&szlig;ten Stille, damit die Kommandos
+schnell vernommen w&uuml;rden. Die Ebene war bogenf&ouml;rmig von H&ouml;hen umschlossen,
+von welchen herab die Taulantiner die Flanken der vorr&uuml;ckenden Masse
+bedrohten; aber das ganze Viereck f&auml;llte die Spie&szlig;e, drang gegen die H&ouml;hen
+vor, machte dann pl&ouml;tzlich rechtsum, r&uuml;ckte in dieser Richtung vor, kehrte
+sich, da ein anderer Haufen der Feinde die neue Flanke bedrohte, gegen
+diesen; so abwechselnd, vielfach und mit der gr&ouml;&szlig;ten Pr&auml;zision eine Stelle
+mit der anderen tauschend, r&uuml;ckten die Makedonen zwischen den feindlichen
+H&ouml;hen hin, formierten sich endlich aus der linken Flanke &raquo;wie zu einem
+Keile&laquo;, als wollten sie durchbrechen. Bei dem Anblick dieser unangreifbaren
+und mit ebensoviel Ordnung wie Schnelligkeit ausgef&uuml;hrten Bewegungen wagten
+die Taulantiner keinen Angriff und zogen sich von den ersten Anh&ouml;hen
+zur&uuml;ck. Als nun aber die Makedonen das Schlachtgeschrei erhoben und mit den
+Spie&szlig;en an ihre Schilde schlugen, kam ein panischer Schrecken &uuml;ber die
+Barbaren, und eiligst flohen sie &uuml;ber die H&ouml;hen nach der Stadt hinein. Nur
+eine Schar hielt noch eine Anh&ouml;he besetzt, &uuml;ber welche der Weg f&uuml;hrte;
+Alexander befahl den Hetairen seiner Stabswache, aufzusitzen, gegen die
+Anh&ouml;he vorzusprengen; wenn der Feind Miene machte, sich zu widersetzen,
+sollte die H&auml;lfte von ihnen von den Pferden springen und gemischt mit denen
+zu Pferd zu Fu&szlig; k&auml;mpfen. Aber die Feinde zogen sobald sie dies
+Herausst&uuml;rmen sahen, rechts und links von der Anh&ouml;he hinab. Der K&ouml;nig
+besetzte nun diese, lie&szlig; die noch &uuml;brigen Ilen der Ritterschaft, die
+zweitausend Bogensch&uuml;tzen und Agrianer eilig nachr&uuml;cken, dann die
+Hypaspisten und nach ihnen die Phalangen durch den Flu&szlig; gehen und jenseits
+in Schlachtordnung links aufr&uuml;cken, die Wurfgesch&uuml;tze dort auffahren. Er
+selbst blieb indes auf jener Anh&ouml;he mit der Nachhut und beobachtete die
+Bewegungen der Feinde,<span class='pagenum'><a name="Page_111" id="Page_111">[Pg 111]</a></span> welche kaum den &Uuml;bergang des Heeres bemerkten, als
+sie auch schon an den Bergen hin vorr&uuml;ckten, um &uuml;ber die mit Alexander
+zuletzt Abziehenden herzufallen. Ein Ausfall des K&ouml;nigs gegen sie und der
+Schlachtruf der Phalanx, als wolle sie durch den Flu&szlig; zur&uuml;ck anr&uuml;cken,
+schreckte sie zur&uuml;ck, und Alexander f&uuml;hrte seine Bogensch&uuml;tzen und Agrianer
+im vollen Laufe in den Flu&szlig;. Er selbst ging zuerst hin&uuml;ber und lie&szlig;, sobald
+er sah, da&szlig; seine Nachhut vom Feinde gedr&auml;ngt wurde, das Wurfgesch&uuml;tz gegen
+die Feinde jenseits spielen, die Bogensch&uuml;tzen mitten im Flu&szlig; umwenden und
+schie&szlig;en; w&auml;hrend nun Glaukias mit seinen Taulantinern sich nicht in die
+Schu&szlig;weite wagte, gingen die letzten Makedonen durch den Flu&szlig;, ohne da&szlig;
+Alexander bei dem ganzen gef&auml;hrlichen Man&ouml;ver auch nur einen Mann verloren
+h&auml;tte; er selbst hatte an den gef&auml;hrlichsten Punkten gefochten, er war am
+Halse durch einen Keulenschlag, am Kopfe durch einen Steinwurf verwundet.</p>
+
+<p>Durch diese Bewegung hatte Alexander nicht blo&szlig; sein Heer aus
+augenscheinlicher Gefahr gerettet, sondern er konnte von seiner Stellung am
+Ufer des Flusses aus alle Wege und Operationen der Feinde &uuml;bersehen und sie
+in Unt&auml;tigkeit halten, falls er Verst&auml;rkungen heranziehen wollte. Indes
+gaben ihm die Feinde fr&uuml;her Gelegenheit, einen Handstreich auszuf&uuml;hren, der
+dem Kriege hier ein schnelles Ende machte. Sie hatten sich, in der Meinung,
+jener R&uuml;ckzug sei ein Werk der Furcht gewesen, in langer Linie vor Pelion
+gelagert, ohne sich mit Wall und Graben zu sch&uuml;tzen oder auf den
+Vorpostendienst die n&ouml;tige Sorgfalt zu wenden. Das erfuhr Alexander; in der
+dritten Nacht ging er unbemerkt mit den Hypaspisten, Agrianern,
+Bogensch&uuml;tzen und zwei Phalangen &uuml;ber den Flu&szlig; und lie&szlig;, ohne die Ankunft
+der &uuml;brigen Kolonnen abzuwarten, die Bogensch&uuml;tzen und Agrianer vorr&uuml;cken;
+diese brachen an der Seite des Lagers ein, wo am wenigsten Widerstand
+m&ouml;glich war; und die Feinde, aus tiefem Schlafe aufgeschreckt, unbewaffnet,
+ohne Leitung oder Mut zum Widerstande, wurden in den Zelten, in der langen
+Gasse des Lagers, auf dem regellosen R&uuml;ckzuge niedergehauen, viele zu
+Gefangenen gemacht, den anderen bis an die Berge der Tau<span class='pagenum'><a name="Page_112" id="Page_112">[Pg 112]</a></span>lantiner
+nachgesetzt; wer entkam, rettete sich mit Verlust seiner Waffen. Kleitos
+selbst hatte sich in die Stadt geworfen, sie dann angez&uuml;ndet und sich unter
+dem Schutz der Feuersbrunst zu Glaukias in das Taulantinerland gefl&uuml;chtet.
+So wurde die alte Grenze auf dieser Seite wiedergewonnen und den besiegten
+F&uuml;rsten, wie es scheint, unter der Bedingung der Friede gegeben, da&szlig; sie
+die Oberhoheit Alexanders anerkannten.</p>
+
+<p>Die raschen und heftigen St&ouml;&szlig;e, mit denen der K&ouml;nig, mehr als einmal in
+gewagten Angriffen, die Illyrier niederwarf, lassen seine Ungeduld
+erkennen, hier fertig zu werden. W&auml;hrend er mit den Illyriern noch vollauf
+zu tun hatte, war im S&uuml;den eine Bewegung ausgebrochen, die, wenn sie nicht
+schnell ged&auml;mpft wurde, den gro&szlig;en Plan eines Perserzuges noch lange
+hindern, vielleicht f&uuml;r immer unm&ouml;glich machen konnte.</p>
+
+<p>Die Hellenen hatten zwar Alexanders Hegemonie anerkannt, das B&uuml;ndnis mit
+ihm auf dem Bundestage zu Korinth beschworen; aber er war ja nun mit seiner
+Kriegsmacht weit hinweg, und die Worte derer, die an die alte Freiheit und
+den alten Ruhm mahnten, fanden bald offene Ohren und Herzen. Freilich
+solange in der Hofburg von Susa noch Alexanders Jugend verachtet wurde,
+hielt man es f&uuml;r geraten, zu lavieren; den Athenern wird noch in den Ohren
+geklungen haben, was ihnen j&uuml;ngst der Gro&szlig;k&ouml;nig geschrieben: &raquo;Ich will euch
+kein Geld geben, bittet mich nicht, denn ihr bekommt doch nichts.&laquo; Aber
+allm&auml;hlich wurde dort erkannt, was f&uuml;r ein Feind dem Reich in Alexander
+erstanden sei. Es wurde Memnon &mdash; sein Bruder war wohl nicht mehr am Leben
+&mdash; mit 5000 hellenischen S&ouml;ldnern gegen die bereits in Asien gelandeten
+makedonischen Truppen ins Feld geschickt. Aber die Bewegung unter den
+asiatischen Hellenen drohte ihm einen schweren Stand; es gab kein besseres
+Schutzmittel als das oft erprobte, die Feinde des Reiches in Hellas und
+durch die Hellenen zu bek&auml;mpfen.</p>
+
+<p>Dareios erlie&szlig; ein Schreiben an die Hellenen, sie zum Kriege gegen
+Alexander aufzufordern; er sandte Geld an die einzelnen Staaten, nach Athen
+300 Talente, die der Demos noch verst&auml;ndig genug war, nicht anzunehmen;
+aber Demosthenes nahm<span class='pagenum'><a name="Page_113" id="Page_113">[Pg 113]</a></span> sie, um sie im Interesse des Gro&szlig;k&ouml;nigs und gegen
+den beschworenen Frieden zu verwenden. Er stand mit dem Strategen des
+Gro&szlig;k&ouml;nigs in brieflichem Verkehr, nat&uuml;rlich um f&uuml;r den Kampf gegen
+Alexander Mitteilungen zu geben und zu empfangen. Hand in Hand mit Lykurgos
+und den anderen gleichgesinnten Volksf&uuml;hrern, tat er, was n&ouml;tig war, einen
+neuen Kampf gegen die makedonische Macht vorzubereiten und einzuleiten,
+namentlich die Fl&uuml;chtlinge Thebens, deren viele in Athen Aufnahme gefunden,
+zu neuen Wagnissen aufzufordern. Je ferner Alexander war, je l&auml;nger er
+fernblieb, desto gr&ouml;&szlig;er wurde der Mut und der Eifer dieser Partei; schon
+wurden Ger&uuml;chte von einer Niederlage Alexanders im Lande der Triballer
+verbreitet und geglaubt. Auch in Arkadien, in Elis, in Messenien, bei den
+&Auml;tolern erwachte die alte Neuerungssucht und neue Hoffnungen; vor allen
+f&uuml;hlten die Thebaner das Joch der makedonischen Herrschaft; die Besatzung
+in ihrer Burg schien sie unabl&auml;ssig an ihre jetzige Schmach und den Verlust
+ihres einstigen Ruhmes zu mahnen.</p>
+
+<p>Da verbreitete sich gewisse Nachricht, Alexander sei im Kampf gegen die
+Triballer gefallen; Demosthenes brachte einen Menschen vor das versammelte
+Volk, der eine Wunde aus dieser Schlacht aufzuweisen hatte, in der
+Alexander vor seinen Augen gefallen sein sollte. Wer konnte zweifeln? Wer
+h&auml;tte nicht mit Freuden sich von denen &uuml;berzeugen lassen, die sagten: jetzt
+sei die Zeit gekommen, des makedonischen Joches frei zu werden; die
+Vertr&auml;ge, die man mit Alexander geschlossen, h&auml;tten mit seinem Tode ein
+Ende; der Gro&szlig;k&ouml;nig, bereit die Freiheit der hellenischen Staaten zu
+sch&uuml;tzen, habe reichliche Subsidien in die H&auml;nde der M&auml;nner, welche mit ihm
+nichts als das Wohl und die Freiheit der Hellenen im Sinne h&auml;tten, zur
+Unterst&uuml;tzung aller gegen die Makedonen gerichteten Unternehmungen
+niedergelegt. Nicht weniger als das persische Gold wirkte f&uuml;r solche Pl&auml;ne,
+da&szlig; neben Demosthenes der unbestechliche Lykurgos f&uuml;r sie sprach. Das
+Notwendigste war, da&szlig; unges&auml;umt gehandelt, da&szlig; mit einer gro&szlig;en Tat der
+allgemeinen Erhebung ein Mittelpunkt gegeben wurde.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_114" id="Page_114">[Pg 114]</a></span>Begreiflich, da&szlig; in dem schwer gestraften Theben, da&szlig; unter den
+Gefl&uuml;chteten und Verbannten Thebens in Athen und &uuml;berall die Stimmung dazu
+war, das &Auml;u&szlig;erste zu wagen. Schon einmal waren Verbannte von Athen aus zur
+Befreiung der Kadmeia ausgezogen; Pelopidas hatte sie gef&uuml;hrt, die Siege
+von Leuktra und Mantineia waren die stolzen Fr&uuml;chte jener Heldentat
+gewesen. Freilich in dem Bundesvertrage hatte jede Stadt ausdr&uuml;cklich
+gelobt, nicht gestatten zu wollen, da&szlig; von ihr aus Fl&uuml;chtlinge die Heimkehr
+zu erzwingen untern&auml;hmen; aber der K&ouml;nig, mit dem man den Bund beschworen,
+war jetzt tot. Gewi&szlig; nicht ohne Einverst&auml;ndnis mit Demosthenes, vielleicht
+von ihm mit einem Teil des persischen Geldes, das in seinen H&auml;nden war,
+unterst&uuml;tzt, verlie&szlig;en mehrere der Fl&uuml;chtlinge Athen; nachts kamen sie nach
+Theben, wo ihre Freunde sie schon erwarteten. Sie begannen damit, zwei
+F&uuml;hrer der makedonischen Partei, die, nichts ahnend, von der Kadmeia
+herabgekommen waren, zu ermorden. Sie beriefen die B&uuml;rgerschaft zur
+Versammlung, berieten, was geschehen, was zu hoffen sei; sie beschworen das
+Volk bei dem teuren Namen der Freiheit und des alten Ruhmes, das Joch der
+Makedonen abzusch&uuml;tteln, ganz Griechenland und der persische K&ouml;nig seien
+bereit, ihnen beizustehen; und als sie verk&uuml;ndeten, da&szlig; Alexander nicht
+mehr zu f&uuml;rchten, da&szlig; er in Illyrien gefallen sei, da beschlo&szlig; das Volk,
+die alte Freiheit herzustellen, wieder Boiotarchen zu bestellen, die
+Besatzung aus der Kadmeia zu vertreiben, durch Gesandte die anderen Staaten
+zum Beistand aufzurufen.</p>
+
+<p>Alles schien den gl&uuml;cklichsten Erfolg zu versprechen; die Elier hatten
+bereits die Anh&auml;nger Alexanders verjagt; die &Auml;toler waren in Bewegung,
+Athen r&uuml;stete, Demosthenes sandte Waffen nach Theben, die Arkader r&uuml;ckten
+aus, den Thebanern zu helfen. Und als Gesandte des Antipatros nach dem
+Isthmos kamen, die schon bis dahin Vorger&uuml;ckten an die geschlossenen
+Vertr&auml;ge zu mahnen, zur vertragsm&auml;&szlig;igen Bundeshilfe aufzufordern, h&ouml;rte man
+nicht auf sie, sondern auf die flehende Bitte der thebanischen Gesandten,
+die, mit wollenumwundenen &Ouml;lzweigen in den H&auml;nden, zum Schutz der heiligen
+Sache aufriefen. Nur<span class='pagenum'><a name="Page_115" id="Page_115">[Pg 115]</a></span> um so eifriger wurde man in Theben selbst; die
+Kadmeia ward mit Palisaden und anderen Werken eingeschlossen, so da&szlig; der
+Besatzung dort weder Hilfe noch Lebensmittel zukommen konnten; die Sklaven
+wurden freigegeben, sie und die Met&ouml;ken zum Kriege ger&uuml;stet; die Stadt war
+mit Vorr&auml;ten und Waffen vollauf versehen; bald mu&szlig;te die Kadmeia fallen,
+dann war Theben und ganz Hellas frei, dann die Schande von Chaironeia
+ger&auml;cht, und der Bundestag von Korinth, dies Trugbild von Selbst&auml;ndigkeit
+und Sicherheit, verschwand vor dem fr&ouml;hlichen Lichte eines neuen Morgens,
+der schon &uuml;ber Hellas hereinzubrechen schien.</p>
+
+<p>Da verbreitete sich das Ger&uuml;cht, ein makedonisches Heer r&uuml;cke in
+Eilm&auml;rschen heran, stehe nur zwei Meilen entfernt in Onchestos. Die F&uuml;hrer
+beschwichtigten das Volk; es werde Antipatros sein; seit Alexander tot sei,
+brauche man die Makedonen nicht mehr zu f&uuml;rchten. Dann kamen Boten: es sei
+Alexander selbst; sie wurden &uuml;bel empfangen; Alexander, der Lynkestier,
+&Auml;ropos' Sohn, sei es. Tags darauf stand der K&ouml;nig, der totgeglaubte, mit
+seinem Heere unter den Mauern der Stadt.</p>
+
+<p>Wie alles in diesem ersten Kriege des K&ouml;nigs &uuml;berraschend, pl&ouml;tzlich, wie
+voll Nerv und Muskel ist, so vor allem dieser Marsch. Vierzehn Tage vorher
+hatte er den letzten Schlag bei Pelion getan; auf die Nachrichten, was in
+Theben geschehen, war er aufgebrochen, in sieben Tagen durch das Gebirge
+bis Pellineion am oberen Peneios marschiert; nach raschem Weitermarsch zum
+Spercheios, durch die Thermopylen, nach Boiotien hinein, stand er jetzt bei
+Onchestos, zwei Meilen von Theben, fast 60 Meilen von Pelion. Sein
+pl&ouml;tzliches Erscheinen hatte zun&auml;chst den Erfolg, da&szlig; die arkadischen
+Hilfsv&ouml;lker nicht &uuml;ber den Isthmos hinauszur&uuml;cken wagten, da&szlig; die Athener
+ihre Truppen so lange zur&uuml;ckzuhalten beschlossen, bis sich der Kampf gegen
+Alexander entschieden habe, da&szlig; sich die Orchomenier, Plat&auml;er, Thespier,
+Phokier, andere Feinde der Thebaner, die sich schon der ganzen Wut ihrer
+alten Peiniger preisgegeben glaubten, mit doppeltem Eifer den Makedonen
+anschlossen. Der K&ouml;nig hatte nicht im Sinn, sofort zur Gewalt zu schreiten;
+er f&uuml;hrte sein Heer von Onchestos<span class='pagenum'><a name="Page_116" id="Page_116">[Pg 116]</a></span> heran, lie&szlig; es vor den n&ouml;rdlichen Mauern
+nahe beim Gymnasium des Iolaos lagern; er erwartete, da&szlig; die Thebaner
+angesichts seiner Macht die Torheit ihres Unternehmens erkennen und um
+g&uuml;tlichen Vergleich bitten w&uuml;rden. Sie waren, obschon ohne alle Aussicht
+auf Hilfe, so weit entfernt sich beugen zu wollen, da&szlig; sie ihre Reiter und
+leichtes Volk sofort einen Ausfall machen lie&szlig;en, der die feindlichen
+Vorposten zur&uuml;ckdr&auml;ngte, und die Kadmeia nur eifriger bedr&auml;ngten. Auch
+jetzt noch z&ouml;gerte Alexander, einen Kampf zu beginnen, der, einmal
+begonnen, schweres Unheil &uuml;ber eine hellenische Stadt bringen mu&szlig;te; er
+r&uuml;ckte am zweiten Tage an das s&uuml;dliche Tor, welches nach Athen hinausf&uuml;hrt
+und an welches innerhalb die Kadmeia st&ouml;&szlig;t; er bezog hier ein Lager, um zur
+Unterst&uuml;tzung der in der Burg liegenden Makedonen in der N&auml;he zu sein; er
+z&ouml;gerte noch weiter mit dem Angriff. Man sagt, er habe die in der Stadt
+wissen lassen, da&szlig;, wenn sie den Ph&ouml;nix und Prothytes, die Urheber ihres
+Abfalles, auslieferten, das Geschehene vergeben und vergessen sein solle.
+Es gab manche in der Stadt, die empfahlen und verlangten, da&szlig; man an den
+K&ouml;nig senden und um Verzeihung f&uuml;r das Geschehene bitten sollte; aber die
+Boiotarchen, die Verbannten, die, welche sie zur R&uuml;ckkehr aufgefordert
+hatten, von Alexander keiner freundlichen Aufnahme gew&auml;rtig, reizten die
+Menge zum hartn&auml;ckigsten Widerstande; es soll dem K&ouml;nige geantwortet sein:
+wenn er den Frieden wolle, so m&ouml;ge er ihnen Antipatros und Philotas
+ausliefern; es soll die Aufforderung erlassen sein, wer mit ihnen und dem
+Gro&szlig;k&ouml;nige Hellas befreien wolle, m&ouml;ge zu ihnen in die Stadt kommen.
+Alexander wollte auch jetzt noch nicht angreifen.</p>
+
+<p>Aber Perdikkas, der mit seiner Phalanx die Vorhut des makedonischen Lagers
+hatte und in der N&auml;he der feindlichen Au&szlig;enwerke stand, hielt die
+Gelegenheit zu einem Angriffe f&uuml;r so g&uuml;nstig, da&szlig; er Alexanders Befehl
+nicht abwartete, gegen die Verschanzungen anst&uuml;rmte, sie durchbrach und
+&uuml;ber die Vorwache der Feinde herfiel. Schnell brach auch Amyntas mit seiner
+Phalanx, die zun&auml;chst an der des Perdikkas stand, aus dem Lager hervor,
+folgte ihm zum Angriff auf den zweiten Wall.<span class='pagenum'><a name="Page_117" id="Page_117">[Pg 117]</a></span> Der K&ouml;nig sah ihre Bewegungen
+und f&uuml;rchtete f&uuml;r sie, wenn sie allein dem Feinde gegen&uuml;berblieben; er lie&szlig;
+eilig die Bogensch&uuml;tzen und Agrianer in die Umwallung eindringen, das Agema
+nebst den anderen Hypaspisten ausr&uuml;cken, aber vor den &auml;u&szlig;eren Werken
+haltmachen. Da fiel Perdikkas schwer verwundet beim Angriff auf den zweiten
+Wall, doch die zwei Phalangen, in Verbindung mit den Sch&uuml;tzen und
+Agrianern, erst&uuml;rmten den Wall, drangen durch den Hohlweg des elektrischen
+Tores in die Stadt bis zum Herakleion vor, und mit lautem Geschrei wandten
+sich die Thebaner, st&uuml;rzten sich auf die Makedonen, so da&szlig; diese mit
+bedeutendem Verluste &mdash; siebzig von den Bogensch&uuml;tzen fielen, unter ihnen
+ihr F&uuml;hrer, der Kreter Eurybotas &mdash; fliehend sich auf die Hypaspisten
+zur&uuml;ckzogen. In diesem Augenblick r&uuml;ckte Alexander, der die Thebaner ohne
+Ordnung verfolgen sah, mit geschlossener Phalanx schnell auf sie an; sie
+wurden geworfen, sie fl&uuml;chteten so &uuml;bereilt, da&szlig; die Makedonen mit ihnen in
+das Tor eindrangen, w&auml;hrend zugleich an anderen Stellen die Mauer, die
+wegen der vielen Au&szlig;enposten ohne Verteidiger war, erstiegen und besetzt,
+die Verbindung mit der Kadmeia hergestellt wurde. Jetzt war die Stadt
+verloren; die Besatzung der Kadmeia warf sich mit einem Teile der
+Hereingedrungenen in die Unterstadt auf das Amphieion; andere stiegen &uuml;ber
+die Mauern und r&uuml;ckten im Sturmschritt auf den Markt. Umsonst k&auml;mpften die
+Thebaner mit der gr&ouml;&szlig;ten Tapferkeit; von allen Seiten drangen die Feinde
+ein; &uuml;berall war Alexander und befeuerte die Seinigen durch Wort und
+Beispiel; die thebanische Reiterei, in die Stra&szlig;en zersprengt, jagte durch
+die noch freien Tore ins offene Feld hinaus; von dem Fu&szlig;volk rettete sich,
+wer es konnte, ins Feld, in die H&auml;user, in die Tempel, die mit wehklagenden
+Weibern und Kindern angef&uuml;llt waren. Voll Erbitterung richteten jetzt nicht
+sowohl die Makedonen, als die Phokier, die Plat&auml;er und die &uuml;brigen Boiotier
+ein gr&auml;&szlig;liches Blutbad an; selbst Weiber und Kinder wurden nicht geschont,
+ihr Blut besudelte die Alt&auml;re der G&ouml;tter. Erst das Dunkel der Nacht machte
+dem Pl&uuml;ndern und Morden ein Ende; von den Makedonen sollen 500 gefallen,
+von den Thebanern 6000 er<span class='pagenum'><a name="Page_118" id="Page_118">[Pg 118]</a></span>schlagen worden sein, bis des K&ouml;nigs Befehl dem
+Gemetzel ein Ende machte.</p>
+
+<p>Am folgenden Tage berief er eine Versammlung der Genossen des Korinthischen
+Bundes, welche an dem Kampfe teilgenommen hatten, und &uuml;berwies ihnen die
+Entscheidung &uuml;ber das Schicksal der Stadt. Die Richter &uuml;ber Theben waren
+dieselben Plat&auml;er, Orchomenier, Phokier, Thespier, welche den furchtbaren
+Druck der Thebaner lange hatten erdulden m&uuml;ssen, deren St&auml;dte ehemals von
+ihnen zerst&ouml;rt, deren S&ouml;hne und T&ouml;chter von ihnen gesch&auml;ndet und als
+Sklaven verkauft waren. Sie beschlossen: die Stadt solle dem Erdboden
+gleichgemacht, das Land, mit Ausnahme des Tempellandes, unter Alexanders
+Bundesgenossen verteilt, alle Thebaner mit Weib und Kind in die Sklaverei
+verkauft, nur den Priestern und Priesterinnen, den Gastfreunden Philipps,
+Alexanders und der Makedonen die Freiheit geschenkt werden; Alexander gebot
+auch Pindars Haus und Pindars Nachkommen zu verschonen. Dann wurden 30&nbsp;000
+Menschen jedes Alters und Standes verkauft und in die weite Welt zerstreut,
+hierauf die Mauern niedergerissen, die H&auml;user ausger&auml;umt und zerst&ouml;rt; das
+Volk des Epaminondas war nicht mehr, die Stadt ein grauenvoller
+Schutthaufen, &raquo;der Kenotaph ihres Ruhmes&laquo;; eine makedonische Wache oben auf
+der einsamen Burg h&uuml;tete die Tempel und die &raquo;Gr&auml;ber der Lebendigen&laquo;.</p>
+
+<p>Das Schicksal Thebens war ersch&uuml;tternd; kaum ein Menschenalter vorher hatte
+es die Hegemonie in Hellas gehabt, seine heilige Schar Thessalien befreien,
+seine Rosse im Eurotas tr&auml;nken lassen; jetzt war es von der Erde vertilgt.
+Die Griechen aller Parteien sind unersch&ouml;pflich in Klagen &uuml;ber Thebens
+Fall, und nur zu oft ungerecht gegen den K&ouml;nig, der es nicht retten konnte.
+Er hat nachmals, wenn Thebaner unter den S&ouml;ldnerscharen Asiens als
+Kriegsgefangene in seine H&auml;nde fielen, sie nie anders als mit Gro&szlig;mut
+behandelt; schon jetzt, w&auml;hrend der Kampf kaum beendet war, verfuhr er in
+gleicher Weise. Eine edle Thebanerin, so wird erz&auml;hlt, wurde gefangen und
+gebunden vor ihn gebracht; ihr Haus war von Alexanders Thrakern
+niedergerissen, sie selbst von den Anf&uuml;hrern derselben gesch&auml;ndet, dann<span class='pagenum'><a name="Page_119" id="Page_119">[Pg 119]</a></span>
+unter wilden Drohungen nach ihren Sch&auml;tzen gefragt; sie hatte den Thraker
+an einen im Geb&uuml;sch versteckten Brunnen gef&uuml;hrt: darin seien die Sch&auml;tze
+versenkt; und als er hinabstieg, hatte sie Steine auf ihn
+hinabgeschleudert, bis er tot war. Nun brachten die Thraker sie vor des
+K&ouml;nigs Richterstuhl; sie sagte aus: sie sei Timokleia, jenes Theagenes
+Schwester, der als Feldherr bei Chaironeia gegen Philipp f&uuml;r die Freiheit
+der Hellenen gefallen war. So glaubw&uuml;rdig wie die Erz&auml;hlung ist ihr Schlu&szlig;,
+da&szlig; Alexander der hochherzigen Frau verziehen, ihr und ihren Verwandten die
+Freiheit geschenkt habe.</p>
+
+<p>Der Fall und Untergang Thebens war wohl dazu angetan, die Hellenen und ihre
+kurzatmige Begeisterung zu ern&uuml;chtern. Die Elier eilten, die Anh&auml;nger
+Alexanders, die sie verbannt hatten, wieder heimzurufen; die Arkader riefen
+ihre Kriegsscharen vom Isthmos zur&uuml;ck und verdammten die zum Tode, die zu
+diesem Hilfszuge gegen Alexander aufgemuntert hatten; die einzelnen St&auml;mme
+der &Auml;toler schickten Gesandte an den K&ouml;nig und baten um Verzeihung f&uuml;r das,
+was bei ihnen geschehen sei. &Auml;hnlich anderer Orten.</p>
+
+<p>Die Athener hatten die Fl&uuml;chtlinge Thebens trotz des Bundeseides heimkehren
+lassen, hatten auf Demosthenes' Antrag beschlossen, Beistand nach Theben zu
+schicken, die Flotte auszusenden; aber das Z&ouml;gern Alexanders hatten sie
+nicht benutzt, ihre Truppen &mdash; in zwei M&auml;rschen h&auml;tten sie dort sein k&ouml;nnen
+&mdash; ausr&uuml;cken zu lassen. Sie feierten gerade die gro&szlig;en Mysterien (im Anfang
+September), als Fl&uuml;chtende die Nachricht von dem Falle der Stadt brachten;
+in h&ouml;chster Best&uuml;rzung wurde die Feier unterbrochen, alles bewegliche Gut
+vom Lande in die Stadt gefl&uuml;chtet, dann eine Versammlung gehalten, die auf
+Demades' Vorschlag beschlo&szlig;, eine Gesandtschaft von zehn M&auml;nnern, die dem
+K&ouml;nige genehm seien, zu senden, um wegen seiner gl&uuml;cklichen R&uuml;ckkehr aus
+dem Triballerlande und dem Illyrischen Kriege, sowie wegen der
+Unterdr&uuml;ckung und gerechten Bestrafung des Aufruhrs in Theben Gl&uuml;ck zu
+w&uuml;nschen, zugleich aber um die Verg&uuml;nstigung zu bitten, da&szlig; die Stadt ihren
+alten Ruhm der Gastfreundschaft und Barmherzigkeit auch an den<span class='pagenum'><a name="Page_120" id="Page_120">[Pg 120]</a></span>
+thebanischen Fl&uuml;chtlingen bew&auml;hren d&uuml;rfe. Der K&ouml;nig forderte die
+Auslieferung des Demosthenes, des Lykurgos, ferner des Charidemos, des
+erbitterten Gegners der makedonischen Macht, die seiner Art lukrativer
+Kriegsf&uuml;hrung ein Ende machte, des Ephialtes, der j&uuml;ngst als Gesandter nach
+Susa gesandt worden war und anderer; denn diese seien nicht blo&szlig; die
+Ursache der Niederlage, die Athen bei Chaironeia, sondern auch aller der
+Unbilden, die man nach Philipps Tode sich gegen dessen Andenken und den
+rechtm&auml;&szlig;igen Erben des makedonischen K&ouml;nigtums erlaubt habe; den Fall
+Thebens h&auml;tten sie nicht minder verschuldet, als die Unruhestifter in
+Theben selbst; die von diesen jetzt in Athen Zuflucht gefunden, m&uuml;&szlig;ten
+gleichfalls ausgeliefert werden. Die Forderung Alexanders veranla&szlig;te die
+heftigsten Er&ouml;rterungen in der Volksversammlung zu Athen; Demosthenes
+beschwor das Volk, &raquo;nicht wie die Schafe in der Fabel ihre W&auml;chterhunde dem
+Wolfe auszuliefern&laquo;. Das Volk wartete in seiner Ratlosigkeit auf des
+strengen Phokion Meinung; sein Rat war, um jeden Preis des K&ouml;nigs
+Verzeihung zu erkaufen und nicht durch unbesonnenen Widerstand zum Ungl&uuml;ck
+Thebens auch noch Athens Untergang hinzuzuf&uuml;gen; jene zehn M&auml;nner, die
+Alexander fordere, sollten jetzt zeigen, da&szlig; sie aus Liebe zum Vaterlande
+sich auch dem gr&ouml;&szlig;ten Opfer zu unterziehen bereit seien. Demosthenes aber
+bewog durch seine Rede das Volk, durch f&uuml;nf Talente den makedonisch
+gesinnten Redner Demades, da&szlig; dieser an den K&ouml;nig gesandt wurde und ihn
+bat, diejenigen, welche strafbar seien, dem Gerichte des attischen Volkes
+zu &uuml;berlassen.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig tat es, teils aus Achtung vor Athen, teils aus Eifer f&uuml;r den Zug
+nach Asien, w&auml;hrend dessen er keine verd&auml;chtige Unzufriedenheit in
+Griechenland zur&uuml;cklassen wollte; nur die Verbannung des Charidemos, jenes
+w&uuml;sten Abenteurers, den selbst Demosthenes ehedem verabscheut hatte, wurde
+verlangt; Charidemos floh nach Asien zum Perserk&ouml;nige. Nicht lange darauf
+verlie&szlig; auch Ephialtes Athen und ging zur See fort.</p>
+
+<p>Nachdem auf diese Weise Hellas beruhigt, durch die Vernichtung Thebens und
+die makedonische Besatzung in der Kadmeia auch f&uuml;r die Zukunft neuen
+Bewegungen hinl&auml;nglich vorgebeugt<span class='pagenum'><a name="Page_121" id="Page_121">[Pg 121]</a></span> schien, brach Alexander aus dem Lager
+vor Theben auf und eilte im Herbste 335 nach Makedonien zur&uuml;ck. Ein Jahr
+hatte hingereicht, sein vielgef&auml;hrdetes K&ouml;nigtum fest zu gr&uuml;nden; des
+Gehorsams der barbarischen Nachbarv&ouml;lker, der Ruhe in Hellas, der
+Anh&auml;nglichkeit seines Volkes gewi&szlig;, konnte er den n&auml;chsten Fr&uuml;hling zum
+Beginn des Unternehmens bestimmen, das f&uuml;r das Schicksal Asiens, f&uuml;r die
+Wege von Jahrhunderten entscheidend werden sollte.</p>
+
+<p>Die n&auml;chsten Monate waren den R&uuml;stungen zum gro&szlig;en Kriege gewidmet; von
+Griechenland, von Thessalien, von den Gebirgen und T&auml;lern Thrakiens kamen
+Scharen der Verb&uuml;ndeten; S&ouml;ldner wurden geworben, Schiffe zur &Uuml;berfahrt
+nach Asien ger&uuml;stet. Der K&ouml;nig hielt Beratungen, die Operationen des
+Feldzuges nach den Erkundigungen, die &uuml;ber die Beschaffenheit der &ouml;stlichen
+L&auml;nder, &uuml;ber die milit&auml;rische Wichtigkeit der Stromt&auml;ler, der Bergz&uuml;ge, der
+St&auml;dte und Landschaften eingezogen waren, zu entwerfen. Wie gern erf&uuml;hren
+wir Genaueres dar&uuml;ber, namentlich, ob man am Hofe zu Pella eine Vorstellung
+von den geographischen Verh&auml;ltnissen des Reiches, das man anzugreifen
+gedachte, von dessen Ausdehnung jenseits des Taurus, jenseits des Tigris
+hatte. Gewi&szlig; kannte man die Anabasis des Xenophon, vielleicht die persische
+Geschichte des Ktesias; manches mochte man von Hellenen, die in Asien in
+Sold gewesen, von persischen Gesandtschaften, von Artabazos und Memnon, die
+jahrelang als Fl&uuml;chtlinge am makedonischen Hofe gelebt hatten, erkundet
+haben. Aber wie sorgf&auml;ltig man Nachrichten gesammelt haben mochte, es
+konnte kaum mehr sein als ein unsicheres Material zu Entw&uuml;rfen f&uuml;r den
+Krieg bis zum Euphrat und allenfalls bis zum Tigris; von der Gestaltung der
+L&auml;nder weiter nach Osten, von den Entfernungen dort hatte man unzweifelhaft
+keine Vorstellung.</p>
+
+<p>Dann wurden die Angelegenheiten der Heimat geordnet, Antipatros zum
+Reichsverweser bestellt, mit gen&uuml;gender Heeresmacht um die Ruhe in Hellas
+zu sichern, die Grenzen Makedoniens zu decken, die zugewandten V&ouml;lker umher
+in Gehorsam zu halten; es wurden die F&uuml;rsten der verb&uuml;ndeten
+Barbarenst&auml;mme<span class='pagenum'><a name="Page_122" id="Page_122">[Pg 122]</a></span> zur pers&ouml;nlichen Teilnahme am Kampfe aufgefordert, damit
+das Reich vor Neuerungen desto sicherer, die Stammesgenossen unter ihrer
+F&uuml;hrung desto tapferer w&auml;ren. Noch eine Sorge wurde im Kriegsrate besonders
+von Antipatros und Parmenion angeregt: wessen, im Fall eines
+unvorhergesehenen Ungl&uuml;ckes, die Thronfolge im Reiche sein solle? Sie
+beschworen den K&ouml;nig, sich vor dem Feldzuge zu verm&auml;hlen und die Geburt
+eines Thronerben zu erwarten. Er verwarf ihre Antr&auml;ge: es sei seiner, der
+Makedonen und Hellenen unw&uuml;rdig, an Hochzeit und Ehebett zu denken, wenn
+Asien zum Kampfe bereit stehe. Sollte er warten, bis die schon aufgebotene
+Flotte der Ph&ouml;nikier und Cyprioten herank&auml;me, das schon aufgebotene
+Reichsheer des Gro&szlig;k&ouml;nigs sich sammelte und &uuml;ber den Taurus kam? Er durfte
+nicht l&auml;nger z&ouml;gern, wenn er Kleinasien und damit die Basis zum weiteren
+Kampf gewinnen wollte.</p>
+
+<p>Es wird berichtet, da&szlig; er so verfahren, als wenn er f&uuml;r immer von
+Makedonien Abschied nehmen wolle. Was daheim ihm geh&ouml;rte, Landg&uuml;ter,
+Waldungen und D&ouml;rfer, selbst Hafenz&ouml;lle und andere Eink&uuml;nfte, habe er an
+die Freunde verschenkt, und auf Perdikkas' Frage, als fast alles verteilt
+gewesen sei: was denn ihm bleibe? habe er geantwortet: &raquo;die Hoffnung&laquo;; da
+habe denn Perdikkas seinen Anteil verschm&auml;ht: &raquo;La&szlig; uns, die wir mit dir
+k&auml;mpfen werden, die Hoffnung mit dir teilen&laquo;; und manche Freunde seien dem
+Beispiel des Perdikkas gefolgt. Die Erz&auml;hlung wird &uuml;bertrieben sein, aber
+der Stimmung vor dem Auszuge entspricht sie; der K&ouml;nig verstand es, sie
+hoch und h&ouml;her zu spannen; der Enthusiasmus, der ihn erf&uuml;llte, entflammte
+seine Generale, den ritterlichen Adel, der ihn umgab, das gesamte Heer, das
+ihm folgte; den Heldenj&uuml;ngling an ihrer Spitze, forderten sie siegesgewi&szlig;
+eine Welt zum Kampfe heraus.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h1><a name="Zweites_Buch" id="Zweites_Buch"></a>Zweites Buch</h1>
+
+<p class="center" title="Dios plagan echousin eipein." lang="el">&#916;&#953;&#8056;&#962; &#960;&#955;&#945;&#947;&#8048;&#957; &#7956;&#967;&#959;&#965;&#963;&#953;&#957; &#949;&#7984;&#960;&#949;&#8150;&#957;.</p>
+
+<hr />
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_125" id="Page_125">[Pg 125]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_2_1" id="Kapitel_2_1"></a>Erstes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Die Vorbereitungen zum Kriege &mdash; Das M&uuml;nzwesen &mdash; Die
+Bundesverh&auml;ltnisse des K&ouml;nigtums &mdash; Die Armee &mdash; &Uuml;bergang
+nach Asien &mdash; Schlacht am Granikos &mdash; Besetzung der Westk&uuml;ste
+Kleinasiens &mdash; Eroberung von Halikarna&szlig; &mdash; Zug durch Lykien,
+Pamphylien, Pisidien &mdash; Organisation der neuen Gebiete</p>
+
+
+<p>Alexanders Unternehmen erscheint auf den ersten Blick in nicht geringem
+Mi&szlig;verh&auml;ltnis zu den Hilfsmitteln, die ihm zur Verf&uuml;gung standen. Und nur
+die kleinere H&auml;lfte seines Werkes war, den Feind aus dem Felde zu schlagen;
+er mu&szlig;te daran denken, wie die Erfolge der Waffen dauernd gemacht werden
+sollten.</p>
+
+<p>Denn der r&auml;umlichen Ausdehnung nach kam das L&auml;ndergebiet, &uuml;ber dessen
+Kr&auml;fte er verf&uuml;gen konnte, kaum dem drei&szlig;igsten Teile des Perserreiches
+gleich; nicht minder ungleich stellte sich das Zahlenverh&auml;ltnis der
+Bev&ouml;lkerungsmassen hier und dort, seiner und der persischen Streitkr&auml;fte zu
+Wasser und zu Lande. F&uuml;gt man hinzu, da&szlig; der makedonische Schatz beim Tode
+Philipps ersch&ouml;pft und mit 500 Talenten Schulden belastet war, w&auml;hrend in
+den Schatzkammern des Gro&szlig;k&ouml;nigs zu Susa, Persepolis, Ekbatana usw.
+ungeheuere Vorr&auml;te edlen Metalls aufgeh&auml;uft lagen, da&szlig; Alexander nach
+Beendigung seiner R&uuml;stungen, zu denen er 800 Talente hatte aufnehmen
+m&uuml;ssen, nicht mehr als 60 Talente zur Verf&uuml;gung hatte, den Krieg gegen
+Asien zu beginnen, so erscheint sein Unternehmen tollk&uuml;hn und fast
+chim&auml;risch.</p>
+
+<p>Der Charakter der uns erhaltenen &Uuml;berlieferungen gestattet nicht, aus ihnen
+auf die Fragen, die sich hier aufdr&auml;ngen, Antwort zu erwarten. Selbst der
+verst&auml;ndige Arrian gibt nur den<span class='pagenum'><a name="Page_126" id="Page_126">[Pg 126]</a></span> &auml;u&szlig;eren, fast nur den milit&auml;rischen
+Sachverlauf mit gelegentlicher moralischer W&uuml;rdigung seines Helden, kaum
+da&szlig; er von denen, die milit&auml;risch in Rat und Tat seine Helfer waren, mehr
+als die Namen anf&uuml;hrt; von der Verwaltung, den Finanzen, den politischen
+Organisationen, von der Kanzlei, dem Kabinett des K&ouml;nigs, von den Personen,
+die in diesen Funktionen des K&ouml;nigs Werkzeuge waren, sagt er nichts; er
+unterl&auml;&szlig;t es, sich und dem Leser klarzumachen, wie die Taten und Erfolge,
+von denen er berichtet, m&ouml;glich waren und wirklich wurden, mit welchen
+Mitteln inwieweit vorausgeplant, von welchen Zielen und nach welchen
+praktischen Gesichtspunkten bestimmt, durch welche Macht des Willens, der
+&uuml;berlegenen Einsicht, der milit&auml;rischen und politischen Genialit&auml;t.</p>
+
+<p>Aus der F&uuml;lle von Fragen, die damit angedeutet sind, gen&uuml;gt es vorerst,
+diejenigen hervorzuheben, die hier an der Schwelle des staunensw&uuml;rdigsten
+Siegeslaufes die wesentlichen sind.</p>
+
+<p>Es hat nicht an solchen gefehlt, die dem Charakter Alexanders und seiner
+Genialit&auml;t damit gerecht zu werden glaubten, da&szlig; sie ihn wie einen
+Phantasten darstellten, der mit seinen nicht minder enthusiastischen
+Kriegsv&ouml;lkern nach Asien gezogen sei, die Perser zu schlagen, wie und wo er
+sie f&auml;nde, vom Zufall erwartend, wie ihn der n&auml;chste Tag weiterf&uuml;hren
+werde. Andere haben gemeint, da&szlig; er den Gedanken, mit dem sich sein Vater
+getragen, den Philosophen, Redner, Patrioten immer von neuem empfohlen, der
+recht eigentlich von der hellenischen Bildung gezeugt und entwickelt worden
+sei, nur eben ausgef&uuml;hrt habe.</p>
+
+<p>Der Gedanke, bevor er zur Tat geworden, ist nur ein Traum, ein Phantom, ein
+Spiel der erregten Phantasie; erst dem, der ihn ausf&uuml;hrt, gewinnt er
+Gestalt, Fleisch und Bein, den Impuls eigener Bewegung, das Hier und Jetzt
+seines Wirkens, und mit den Bedingnissen und Gegenwirkungen in Raum und
+Zeit immer neue Schranken, immer sch&auml;rfere Auspr&auml;gungen, mit denen seiner
+Kraft zugleich die seiner Schw&auml;chen.</p>
+
+<p>Ist Alexander wie ein Abenteurer, wie ein Tr&auml;umer hinausgezogen mit dem
+summarischen Gedanken, Asien bis zu den<span class='pagenum'><a name="Page_127" id="Page_127">[Pg 127]</a></span> ungekannten Meeren, die es
+umgrenzen, zu erobern? Oder hat er gewu&szlig;t, was er wollte und was er wollen
+konnte? Hat er danach seine milit&auml;rischen und politischen Pl&auml;ne entworfen,
+seine Ma&szlig;regeln getroffen?</p>
+
+<p>Es handelt sich nicht darum, aus der Reihenfolge seiner Erfolge r&uuml;ckw&auml;rts
+schlie&szlig;end, deren planm&auml;&szlig;igen Zusammenhang aufzuweisen und die Evidenz als
+Beweis zu geben; es fragt sich, ob es Beweise gibt, da&szlig; vor dem begonnenen
+Werk schon vor seinem Geiste stand, wie es werden sollte.</p>
+
+<p>Vielleicht da&szlig; eine Tatsache daf&uuml;r anzuf&uuml;hren ist, von der freilich unsere
+Quellen nicht sprechen. Au&szlig;er wenigen Inschriften und Kunstwerken haben wir
+unmittelbare &Uuml;berreste aus jener Zeit nur in den M&uuml;nzen, deren Tausende,
+goldene, silberne, kupferne mit dem Gepr&auml;ge Alexanders erhalten sind,
+stumme Zeugen, welche die Forschung endlich zu sprechen gelehrt hat.
+Verglichen mit den Gold- und Silberm&uuml;nzen der Perserk&ouml;nige, der zahllosen
+Griechenst&auml;dte, der makedonischen K&ouml;nige vor Alexander, ergeben sie einen
+Vorgang sehr bemerkenswerter Art.</p>
+
+<p>Im fr&uuml;heren ist erw&auml;hnt worden, da&szlig; K&ouml;nig Philipp in seinen Landen eine
+neue M&uuml;nzordnung eingef&uuml;hrt habe; sie war, nach dem Ausdruck eines
+ber&uuml;hmten Forschers, gleichsam eine entfernte Anbahnung zur Eroberung
+Persiens. Sie bestand darin, da&szlig; er, w&auml;hrend in der hellenischen Welt die
+Silberw&auml;hrung, wie im Perserreich die Goldw&auml;hrung herrschte, Gold auf den
+Fu&szlig; der Dareiken pr&auml;gte, daneben Silber auf denjenigen Fu&szlig;, der dem
+Handelswert des Goldes am n&auml;chsten entsprach. Also er setzte die
+Goldw&auml;hrung &raquo;nicht an die Stelle, sondern an die Seite der bisher in der
+griechischen Welt allein &uuml;blichen Silberw&auml;hrung, er f&uuml;hrte damit in seinem
+Reiche Doppelw&auml;hrung ein&laquo;. Nach dem Verh&auml;ltnis des Goldes zu Silber, das im
+Handel 1:12,51 stand, normierte er seine Silberst&uuml;cke, deren 15 auf ein
+Goldst&uuml;ck von 8,60 Gramm gehen sollten, auf 7,24 Gramm; es war im
+wesentlichen der Fu&szlig; des verbreiteten rhodischen Silbergeldes.</p>
+
+<p>Die Goldm&uuml;nzen Alexanders sind von demselben Gewicht und Feingehalt wie die
+&raquo;Philippeer&laquo;, aber seine Silberm&uuml;nzen<span class='pagenum'><a name="Page_128" id="Page_128">[Pg 128]</a></span> folgen einem v&ouml;llig anderen System;
+es sind Tetradrachmen von 17,00-17,20 Gramm und deren St&uuml;cklung, ganz nach
+dem attischen System, mit der Wertung des Goldes gegen Silber wie 1:12,30.
+Nicht blo&szlig; geschah diese Verminderung in der Absicht, von der Doppelw&auml;hrung
+des Vaters zur reinen Silberw&auml;hrung der Hellenen zur&uuml;ckzukehren, wie denn
+im weiteren die &raquo;Alexanderdrachme&laquo; zur allgemeinen, in dem ganzen Reiche
+g&uuml;ltigen Zahlungseinheit erhoben worden ist, sondern &mdash; und dies ist das
+f&uuml;r unsere Frage Bedeutsamere &mdash; es gibt in der gro&szlig;en Masse Drachmengeldes
+von Alexander auch nicht ein St&uuml;ck nach dem philippischen Fu&szlig;.</p>
+
+<p>Man wird nicht annehmen wollen, da&szlig; diese Neuordnung ohne wesentliche
+Motive eingef&uuml;hrt wurde. Hatte Philipp die Doppelw&auml;hrung eingef&uuml;hrt, so war
+seine Absicht gewesen, bei dem Sinken des Goldpreises im Handel mit der
+griechischen Welt, wo die Silberw&auml;hrung galt, den Preis beider edlen
+Metalle zu fixieren und sie damit im Gleichgewicht zu erhalten. Sank der
+Wert des Goldes weiter, so mu&szlig;te auch aus Makedonien das Silber abflie&szlig;en,
+wie bisher schon aus Persien, in dem Ma&szlig;e als der Wert des Silbers h&ouml;her
+war als der des Goldes, f&uuml;r das man es kaufen konnte. Mit der neuen
+M&uuml;nzordnung, die Alexander einf&uuml;hrte, war dem persischen Golde sozusagen
+der Krieg erkl&auml;rt; das Gold war zur blo&szlig;en Ware gemacht, zu einer Ware,
+die, wenn die Sch&auml;tze des Perserk&ouml;nigs erobert und das dort in Masse tot
+liegende Gold dem Verkehre zur&uuml;ckgegeben wurde, sich immerhin weiter
+entwerten konnte, ohne da&szlig; die auf Silber gestellten Preise in der
+griechischen Welt dadurch in gleichem Ma&szlig;e ersch&uuml;ttert wurden. Das Silber
+nach attischem Fu&szlig; wurde fortan zum Wertma&szlig;, die Tetradrachme zum Nominal
+einer M&uuml;nzeinheit, in der sich ungef&auml;hr alle hellenischen M&uuml;nzsysteme wie
+ebenso vielerlei Br&uuml;che in ihrem Generalnenner zusammen finden konnten. Und
+nach einem halben Menschenalter war die &raquo;Alexanderdrachme&laquo; die Weltm&uuml;nze.</p>
+
+<p>Ob mit dieser Umgestaltung des makedonischen M&uuml;nzsystems zugleich eine
+finanzielle Hilfe f&uuml;r die augenblicklichen Geldgesch&auml;fte gesucht wurde, ob
+Alexander und sein Ratgeber die wirt<span class='pagenum'><a name="Page_129" id="Page_129">[Pg 129]</a></span>schaftliche Wirkung der Ma&szlig;regel
+berechnet, ob sie die weitere Entwertung des Goldes, wenn die persischen
+Sch&auml;tze in Umlauf gesetzt wurden, vorausgesehen haben, mu&szlig; dahingestellt
+bleiben. Genug, wenn uns eine tiefeingreifende Ma&szlig;regel darauf aufmerksam
+macht, bis zu welchen Punkten hin der gro&szlig;e Plan, ehe man zur Ausf&uuml;hrung
+schritt, vorbedacht worden ist.</p>
+
+<p>Eine zweite Vorfrage ist, wie das Unternehmen, zu dem Alexander auszog,
+basiert war, oder ob es sein Wille war, sobald er den Hellespont hinter
+sich hatte, seine Basis aufzugeben und, wie man wohl den Ausdruck gebraucht
+hat, die Schiffe hinter sich zu verbrennen.</p>
+
+<p>Dem weiteren Verlauf der Darstellung mu&szlig; es vorbehalten bleiben, zu
+rechtfertigen, warum auf die so gestellte Alternative hier nicht
+eingegangen werden kann. Wenigstens vorerst lag f&uuml;r Alexander alles daran,
+seiner Basis sicher zu sein, und nur soweit er es milit&auml;risch und politisch
+war, konnte er den entscheidenden ersten Sto&szlig; wagen und dessen Wirkung zu
+entwickeln hoffen.</p>
+
+<p>Der Machtbereich Alexanders erstreckte sich von Byzanz bis zum Eurotas und
+landeinw&auml;rts &uuml;ber den Haimos und Pindos bis gegen die Donau und die Adria;
+ein Gebiet, das von den vier Seiten des &Auml;g&auml;ischen Meeres die n&ouml;rdliche und
+westliche wie im rechten Winkel umschlo&szlig;, w&auml;hrend dessen Ostseite die zum
+Perserreich geh&ouml;renden, aber von Griechenst&auml;dten besetzten Gestade
+Kleinasiens bilden; Kreta, das der offenen S&uuml;dseite dieses Meeres vorliegt,
+war griechisch, aber eine Welt f&uuml;r sich wie Gro&szlig;griechenland und Sizilien,
+wie die Griechenst&auml;dte im Norden und S&uuml;den des Pontus.</p>
+
+<p>Vollkommen sicher war Alexander des Gebietes, das auf dem Scheitel jenes
+rechten Winkels lag und gleichsam den Keil- und Schlu&szlig;stein seines
+Machtbereiches bildete. Hier in den makedonischen Landen, mit Einschlu&szlig; der
+Tymphaia und Paraunia im Westen, des Strymonlandes im Osten, war er der
+geborene K&ouml;nig, dem der Adel, der Bauer, die St&auml;dte &mdash; auch die
+griechischer Gr&uuml;ndung, wie Amphipolis &mdash; unbedingt ergeben waren.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_130" id="Page_130">[Pg 130]</a></span>An dieses Kernland seiner Macht schlossen sich die &uuml;brigen Gebiete rechts
+und links und r&uuml;ckw&auml;rts in den mannigfachsten politischen Formen von
+v&ouml;lliger Abh&auml;ngigkeit bis zur losen F&ouml;deration.</p>
+
+<p>Von besonderer Wichtigkeit war das thrakische Land, derjenige Teil des
+Machtbereiches, der vom Eingang des Hellespontes bis zum Ausgang des
+Bosporus der K&uuml;ste Kleinasiens nahe liegt und sie flankiert. Das
+Thrakerreich, das einst das Becken des Hebros bis in die Berge hinauf
+beherrscht hatte, war von K&ouml;nig Philipp zerst&ouml;rt worden, und wenn noch, wie
+es scheint, ein Rest desselben als F&uuml;rstentum der Odrysen bestand, so war
+es von Makedonien zur Heeresfolge abh&auml;ngig. Thrakien war, wenn es gestattet
+ist, den r&ouml;mischen Begriff zu &uuml;bernehmen, eine Provinz des makedonischen
+Staates geworden. Sie zu behaupten, waren an dominierenden Punkten des
+Landes die neuen St&auml;dte Philippopolis, Kalybe, Beroia, Alexandropolis,
+andere gegr&uuml;ndet und kolonisiert worden, nicht freie Kolonien in
+althellenischer Art, sondern milit&auml;rische Stationen, immerhin mit
+b&uuml;rgerlichem Gemeinwesen und kommunaler Autonomie, in die zur F&uuml;llung aus
+der N&auml;he und Ferne zum Teil zwangsweise Ansiedler gesetzt wurden. Das Land
+Thrakien stand &mdash; wenigstens seit 335 wissen wir davon &mdash; unter einem
+makedonischen Strategen. Es mu&szlig; dahingestellt bleiben, wie weit dessen
+Amtsbereich &uuml;ber die Haimosp&auml;sse hinaus sich erstreckte, und ob ein zweiter
+Strateg, wie eine unsichere Nachricht aus dem Jahre 331 oder 326 vermuten
+l&auml;&szlig;t, die Gegenden &raquo;am Pontos&laquo; verwaltete, oder ob die V&ouml;lkerschaften vom
+Haimos bis zur Donau nach dem Feldzug von 335 nur zu friedlicher
+Nachbarschaft und vielleicht zu Tribut verpflichtet waren. Die
+Griechenst&auml;dte an der thrakischen K&uuml;ste des Pontos, von Apollonia und
+Mesembria bis Kallatis und Istros hinauf, waren wohl schon dem Philipp
+befreundet; aber sie scheinen auch nach dem Feldzug von 335 nicht in ein
+engeres Verh&auml;ltnis zu Makedonien getreten zu sein. Von Byzanz wurden zu
+jenem Feldzug Schiffe an die Donau gesandt, gewi&szlig; auf Grund eines nur
+symmachischen Verh&auml;ltnisses; denn Byzanz hat in der Zeit Alexanders und der
+Diadochen keine Alexanderm&uuml;nzen gepr&auml;gt, war also<span class='pagenum'><a name="Page_131" id="Page_131">[Pg 131]</a></span> ein selbst&auml;ndiger Staat
+geblieben, wie die griechischen St&auml;dte des Korinthischen Bundes; ob Byzanz
+in diesen getreten war, ob nicht vielmehr Vertr&auml;ge f&uuml;r sich mit Makedonien
+geschlossen, mu&szlig; dahingestellt bleiben.</p>
+
+<p>Sehr bemerkenswert ist, da&szlig; von fast allen Griechenst&auml;dten der thrakischen
+S&uuml;dk&uuml;ste Alexanderm&uuml;nzen gepr&auml;gt sind, wie von den makedonischen Pella,
+Amphipolis, Skione usw.; also sie stehen wie diese unter dem makedonischen
+M&uuml;nzgesetz, sie sind wie diese, immerhin mit kommunaler Autonomie, nicht
+mehr &raquo;Selbststaaten&laquo;. Von diesen, wenn man will, k&ouml;niglichen St&auml;dten in
+Thrakien liegen Abdera, Maronea auf der Stra&szlig;e zum Hellespont, Kardia auf
+dem Eingang zum Chersones, Krithote am Nordeingang des Hellespont gegen&uuml;ber
+von Lampsakos, Sestos und Koile an der Stelle des &Uuml;bergangs nach Abydos,
+Perinthos und Selymbria an der Propontis.</p>
+
+<p>Im Norden Makedoniens ist das F&uuml;rstentum der Paionen und weiter das der
+Agrianer unter der Hoheit Makedoniens, mit dem Recht oder Pflicht des
+Waffendienstes in dem Heere des K&ouml;nigs; wenigstens von den paionischen
+F&uuml;rsten gibt es auch aus der Zeit gleich nach Alexander M&uuml;nzen, aber weder
+nach dem makedonischen M&uuml;nzfu&szlig;, noch mit dem Gepr&auml;ge Alexanders.</p>
+
+<p>Die V&ouml;lkerschaften im Norden von ihnen bis zum Adriatischen Meere, die
+Triballer, Autariaten, Dardaner, die Taulantiner, die Illyrier des Kleitos
+sind mit dem Feldzuge von 335 zur Ruhe und zu Vertr&auml;gen gezwungen, in denen
+sie ihre Abh&auml;ngigkeit von Makedonien haben anerkennen m&uuml;ssen; ob bis zur
+Tributpflichtigkeit, mu&szlig; dahingestellt bleiben.</p>
+
+<p>Sehr eigent&uuml;mlich ist das Verh&auml;ltnis des K&ouml;nigtums von Epiros zu
+Makedonien. Seit K&ouml;nig Philipp es dem Arybbas entrissen und an dessen
+Neffen Alexandros, den Bruder der Olympias, &uuml;bergeben und bis an den
+ambrakischen Busen erweitert hatte, stand es wie eine nat&uuml;rliche St&uuml;tze an
+der Seite Makedoniens; die Verm&auml;hlung des jungen K&ouml;nigs mit Philipps
+Tochter, vielleicht eine Art Mitbesitz der K&ouml;nigin Olympias, schien es noch
+enger an das makedonische Interesse kn&uuml;pfen zu m&uuml;ssen. Wie seltsam, da&szlig;
+trotzdem die Epiroten weder in den<span class='pagenum'><a name="Page_132" id="Page_132">[Pg 132]</a></span> K&auml;mpfen von 335 f&uuml;r Makedonien
+eintreten, noch an dem gro&szlig;en Zuge nach Asien sich beteiligen; vielmehr
+unternimmt der Epirotenk&ouml;nig ein Jahr darauf &raquo;mit 15 Kriegsschiffen und
+zahlreichen Fahrzeugen zum Transport von Truppen und Pferden&laquo; seinen Zug
+nach Italien, man kann nicht einmal sagen, ob im Einverst&auml;ndnis mit
+Makedonien. W&auml;re ein solches zu erweisen, so gew&auml;nne man f&uuml;r die Auffassung
+der politischen Gedanken dieser Zeit ein wichtiges Moment mehr. Aber
+vielleicht darf man sich erinnern, da&szlig; die Verfassung der Molosser bei
+weitem nicht in dem Ma&szlig;e k&ouml;niglich war, wie die makedonische, sondern durch
+die Eide, die der K&ouml;nig dem Volk, das Volk dem K&ouml;nig leistete, in hohem
+Ma&szlig;e gebunden; wohl so, da&szlig; der K&ouml;nig nur &uuml;ber das, was sein K&ouml;nigsgut ihm
+brachte, freie Verf&uuml;gung hatte; und so mag der Molosserk&ouml;nig seinen Zug
+nicht im Namen des epirotischen Staates unternommen, sondern auf eigene
+Kosten und Gefahr ein geworbenes Heer nach Italien gef&uuml;hrt haben, um,
+&auml;hnlich wie mehr als ein spartanischer K&ouml;nig, in fremdem Dienst zu k&auml;mpfen.</p>
+
+<p>In welcher Weise die griechischen Staaten sich zu Makedonien verhielten,
+ist fr&uuml;her aufgef&uuml;hrt worden. Es wird hier n&ouml;tig sein, auf diese Frage
+zur&uuml;ckzukommen, um einige Punkte von politischer Bedeutung zu ber&uuml;hren, die
+freilich nicht mehr alle ins klare zu bringen sind.</p>
+
+<p>Nicht erst der Korinthische Bund kn&uuml;pfte die Thessaler an Alexander; in
+eigener Verfassung standen sie in ihren vier Landschaften zu einem
+Gemeinwesen vereint neben Makedonien jener Verfassung, die ihnen K&ouml;nig
+Philipp gegeben oder erneut hatte, und kraft deren die milit&auml;rischen und
+finanziellen Mittel des Landes dem makedonischen K&ouml;nige so gut wie zur
+freien Verf&uuml;gung standen. Ob in dieser Verfassung auch die Bergst&auml;mme
+Thessaliens, die von alters her &raquo;zugewandten Kantone&laquo;, die Doloper,
+Ainianen, Malier usw., begriffen waren, oder ob nur die amphiktyonische
+Verbindung sie an Makedonien kn&uuml;pfte, ist nicht mehr zu erkennen.</p>
+
+<p>Auch die &Auml;toler scheinen nicht in dem Korinthischen Bunde gestanden,
+sondern ihre fr&uuml;heren Sondervertr&auml;ge mit Make<span class='pagenum'><a name="Page_133" id="Page_133">[Pg 133]</a></span>donien, durch die sie 338
+Herren von Naupaktos geworden waren, erneut zu haben.</p>
+
+<p>Der Korinthische Bund umfa&szlig;te &raquo;Hellas bis zu den Thermopylen&laquo;; nur Sparta
+war nicht beigetreten. Aus den fr&uuml;her angef&uuml;hrten Artikeln der
+Bundesverfassung erhellt, da&szlig; sie nicht blo&szlig; der f&uuml;hrenden Macht dienen
+sollte, sich der Hegemonie &uuml;ber Hellas und der hellenischen Kontingente zum
+Perserkriege zu versichern, sondern zugleich den Landfrieden innerhalb des
+Bundesgebietes und den Besitzstand auf Grund der 338 getroffenen
+Feststellungen zu erhalten und jeden ferneren Einflu&szlig; der persischen
+Politik auf die einzelnen verb&uuml;ndeten Staaten auszuschlie&szlig;en. &Uuml;ber die
+Organisation des Bundes fehlen weitere Nachrichten in dem Ma&szlig;e, da&szlig; nicht
+einmal zu erkennen ist, ob das Synedrion in Korinth dauernd vereinigt war
+oder nur zu gewissen Zeiten zusammentrat, ob Makedonien in demselben Sitz
+und Stimme hatte, ob nicht vielmehr Makedonien au&szlig;er dem Bunde stand und
+der K&ouml;nig nur als &raquo;unumschr&auml;nkter Feldherr&laquo; f&uuml;r den Perserkrieg &uuml;ber die
+vertragsm&auml;&szlig;igen Kontingente und die ausw&auml;rtige Politik der Bundesstaaten
+die Verf&uuml;gung hatte. In dem Seebunde der perikleischen Zeit hatte Athen
+&uuml;ber seine Bundesgenossen eine wirkliche Herrschaft gehabt und streng genug
+gehandhabt, selbst ihre Prozesse vor die attischen Gerichtsh&ouml;fe gezogen; in
+dem zweiten attischen Seebunde hatte der attische Staat und die Gesamtheit
+der autonomen Bundesgenossen nebeneinander gestanden, in der Art, da&szlig; das
+Synedrion der Verb&uuml;ndeten, st&auml;ndig in Athen versammelt, mit Rat und Volk
+von Athen &uuml;ber die zu treffenden Ma&szlig;regeln verhandelte und auf die Antr&auml;ge
+des Synedrion der Demos von Athen die entscheidenden Beschl&uuml;sse fa&szlig;te. Wenn
+K&ouml;nig Philipp bei Gr&uuml;ndung des Korinthischen Bundes sich mit einer ungleich
+loseren Form begn&uuml;gte, wenn Alexander trotz des zweimal gegebenen Anlasses
+deren festere nicht forderte oder erzwang, so mu&szlig; es ihm entweder nicht
+n&ouml;tig oder unm&ouml;glich erschienen sein, diese F&ouml;deration nach heutiger
+Ausdrucksweise &uuml;ber die blo&szlig; v&ouml;lkerrechtliche zu einer staatsrechtlichen
+Vereinigung zu entwickeln.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_134" id="Page_134">[Pg 134]</a></span>Man wird dies beachten m&uuml;ssen, um die Konsequenzen, die sich daraus
+ergaben, richtig zu w&uuml;rdigen. Die Art, wie der Bund gegr&uuml;ndet, wie er dann
+gebrochen und von neuem beschworen worden war, zeigte hinl&auml;nglich, da&szlig; die
+geschworenen Eide allein nicht ausreichten, Alexander der Hilfe der
+Bundesstaaten gegen den Gro&szlig;k&ouml;nig und ihres Beharrens bei der gemeinsamen
+Politik zu versichern. Wenigstens ein Surrogat daf&uuml;r gab das Parteiwesen in
+fast jeder hellenischen Stadt und der althergebrachte echt
+partikularistische Nachbarhader der St&auml;dte untereinander; und es konnte die
+makedonische Politik kein Vorwurf treffen, wenn sie ihren Anh&auml;ngern
+Vorschub leistete, um nicht das Heft in die H&auml;nde derer kommen zu lassen,
+die nach Lage der Dinge die persische Partei waren, wenn sie fortfuhren
+wider den geschlossenen Bund zu arbeiten. Zur weiteren Sicherung lagen in
+Akrokorinth, in Chalkis, auf Eub&ouml;a, in der Kadmeia makedonische
+Besatzungen; und als ihr R&uuml;ckhalt, keineswegs blo&szlig; um die Barbarenst&auml;mme
+jenseits des Haimos und in Illyrien in Respekt zu halten, lie&szlig; Alexander
+bei seinem Abmarsch eine bedeutende Kriegsmacht, vielleicht die volle
+H&auml;lfte der eigentlich makedonischen Truppen, in Makedonien zur&uuml;ck, die sich
+zugleich mit dem j&auml;hrlichen Nachwuchs an Rekruten verst&auml;rkte und als Depot
+der f&uuml;r die Armee in Asien auszubildenden Ersatztruppen diente.</p>
+
+<p>Noch blieb ein sehr wesentlicher &Uuml;belstand. Die makedonische Seemacht war
+bei weitem nicht der persischen gewachsen. Der Gro&szlig;k&ouml;nig konnte, wie sich
+demn&auml;chst zeigte, ohne weiteres 400 Kriegsschiffe in See schicken, seine
+Flotte war die der Ph&ouml;nikier und Cyprier, der besten Seeleute der alten
+Welt; mit den Inseln der Westk&uuml;ste Kleinasiens, die, obschon nach dem
+Antalkidischen Frieden autonom, unter Tyrannen oder Oligarchen ganz zur
+Verf&uuml;gung des Gro&szlig;k&ouml;nigs standen, war er, wenn er wollte, Herr des
+&Auml;g&auml;ischen Meeres. H&auml;tten die Staaten des Korinthischen Bundes ihre
+Kriegsschiffe mit denen Makedoniens vereint &mdash; und Athen allein hatte deren
+&uuml;ber 350 in seinen Schiffsh&auml;usern &mdash;, so w&auml;re es leicht gewesen, sich
+dieses Meeres zu versichern, bevor die persische Seemacht herankam. Die
+make<span class='pagenum'><a name="Page_135" id="Page_135">[Pg 135]</a></span>donische Politik hat es weder bei der Gr&uuml;ndung des Bundes, noch bei
+dessen Erneuerung f&uuml;r m&ouml;glich oder f&uuml;r r&auml;tlich erachtet, bedeutende
+maritime Leistungen von den hellenischen Staaten zu fordern. Wenn sie es
+vorzog, dem Kampfe wider die Persermacht auch f&uuml;r den ersten einleitenden
+Feldzug wesentlich den Charakter eines Landkrieges zu geben, so liegt es
+auf der Hand, da&szlig; es politische, nicht milit&auml;rische Gr&uuml;nde waren, die sie
+dazu bestimmten.</p>
+
+<p>Alexander mu&szlig;te sich mit seiner Landmacht des Erfolges v&ouml;llig sicher
+halten, oder richtiger &mdash; denn hier schlie&szlig;t sich unsere dritte Frage an &mdash;
+er mu&szlig;te die St&auml;rke der nach Asien bestimmten Feldarmee, ihre Ausr&uuml;stung,
+ihre Organisation, das Verh&auml;ltnis der Waffen in ihr so berechnet haben, da&szlig;
+er sich des Erfolges v&ouml;llig sicher halten durfte.</p>
+
+<p>Die makedonische Kriegsmacht hatte schon K&ouml;nig Philipp auf etwa 30&nbsp;000 Mann
+Fu&szlig;volk und gegen 4000 Reiter gebracht; sie hatte unter ihm ihre
+eigent&uuml;mliche Ausbildung erhalten; es war die entwickelte hellenische
+Milit&auml;rorganisation, auf die Verh&auml;ltnisse Makedoniens &uuml;bertragen und ihnen
+entsprechend weitergebildet; sie war nat&uuml;rlich darauf gestellt, die
+verschiedenen Waffen, Infanterie und Kavallerie, leichte und schwere
+Truppen, Landesaufgebot und Soldtruppen in ungleich freierer und
+wirksamerer Durchbildung als in der hellenischen Kriegskunst bisher
+erreicht war, verwenden zu k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Bei seinem Aufbruch nach Asien lie&szlig; Alexander, freilich nach einer Angabe,
+die sich als sehr unzuverl&auml;ssig erweist, 12&nbsp;000 Mann Fu&szlig;volk und 1500 Reiter
+unter Antipatros' Befehl in Makedonien zur&uuml;ck, und ihre Stelle ersetzten
+1500 thessalische Reiter, 600 Reiter und 7000 Mann Fu&szlig;volk hellenischer
+Bundestruppen, 5000 hellenische S&ouml;ldner, au&szlig;erdem Thraker zu Fu&szlig;,
+odrysische und p&auml;onische Reiter. Die Gesamtst&auml;rke des Heeres<a name="FNanchor_4_5" id="FNanchor_4_5"></a><a href="#Footnote_4_5" class="fnanchor">[4]</a>, das nach
+dem Hellespont marschierte, wird nach der sichersten &Uuml;berlieferung auf
+&raquo;nicht viel &uuml;ber 30&nbsp;000 Mann zu Fu&szlig; und mehr als 500 Reiter&laquo; angegeben.</p>
+
+<p>Die Gesamtst&auml;rke des Fu&szlig;volkes und der Reiterei war nach den Waffen und zum
+Teil nach Landsmannschaften geteilt,<span class='pagenum'><a name="Page_136" id="Page_136">[Pg 136]</a></span> nicht nach Art der r&ouml;mischen Legionen
+und der Divisionen neuester Zeit, die in ihrer Verbindung aller Waffen
+gleichsam Armeen im kleinen sind. Gegen Feinde, wie die V&ouml;lkermassen
+Asiens, die, ohne milit&auml;rische Ordnung und Kunst, zu einem Hauptschlage
+zusammengerafft, mit einer Niederlage alles verloren geben, mit einem Siege
+&uuml;ber organisierte Truppen nichts als erneute Gefahr gewinnen, gegen solche
+Feinde hat die Ordnung nach der Waffe und der Landsmannschaft den Vorzug
+der einfachsten taktischen Form und der nat&uuml;rlichen inneren
+Geschlossenheit; in denselben Gegenden, in denen Alexanders Phalanx des
+Dareios Heer &uuml;bermannte, erlagen sieben r&ouml;mische Legionen den ungest&uuml;men
+Angriffen der Parther.</p>
+
+<p>Das Heer, das Alexander nach Asien f&uuml;hrte, behielt als Grundlage die
+makedonische Organisation; die Kontingente der Bundesgenossen, die
+hinzukamen, sowie die au&szlig;er dem alten Bestande von Geworbenen neu
+hinzugef&uuml;gten Mietv&ouml;lker dienten nur dazu, diese Organisation, der sie
+eingef&uuml;gt wurden, nach ihren beiden Elementen, der Beweglichkeit und der
+Stetigkeit, m&ouml;glichst zu vervollst&auml;ndigen.</p>
+
+<p>In der hellenischen Taktik war das schwere Fu&szlig;volk die &uuml;berwiegende Waffe
+gewesen, bis in den Peltasten eine leichtere Infanterie hinzugef&uuml;gt worden
+war, der die Spartaner erlagen. Auch in dem makedonischen Heere bildeten in
+der Schlachtordnung diese beiden Formen des Fu&szlig;volkes, die Phalangiten und
+die Hypaspisten, die der Zahl nach st&auml;rkste Macht.</p>
+
+<p>Das Eigent&uuml;mliche der Phalanx bestand in der Bewaffnung der einzelnen und
+in ihrer Zusammenordnung. Die Phalangiten sind Hopliten im hellenischen
+Sinn, wenn auch nicht ganz so schwer wie die hellenischen; sie sind
+ausger&uuml;stet mit Helm, Brustharnisch, Beinschienen und einem Rundschilde,
+der die Breite des Mannes deckt; ihre Hauptwaffe ist die makedonische
+Sarissa, ein Spie&szlig; von 14-16 Fu&szlig; L&auml;nge, und das kurze griechische Schwert.
+F&uuml;r das Nahgefecht in Masse bestimmt, mu&szlig;te sie so geordnet sein, da&szlig; sie
+einerseits den heftigsten Anlauf des Feindes ruhig erwarten, anderseits die
+feindlichen Reihen mit einem Vorsto&szlig; zu durchbrechen sicher sein konnten;
+sie stan<span class='pagenum'><a name="Page_137" id="Page_137">[Pg 137]</a></span>den in der Regel sechzehn Mann tief, indem die Spie&szlig;e der ersten
+f&uuml;nf Glieder &uuml;ber die Front hinausragten, dem gegen sie anst&uuml;rmenden Feinde
+eine undurchdringliche, ja unangreifbare Mauer; die folgenden Reihen legten
+ihre Sarissen auf die Schultern der Vorderm&auml;nner, so da&szlig; der Angriff dieser
+&raquo;Schlachthaufen&laquo; durch die furchtbare Doppelgewalt der Schwere und Bewegung
+durchaus unwiderstehlich war. Nur die vollendete gymnastische Ausbildung
+der einzelnen machte die Einheit, Pr&auml;zision und Schnelligkeit, mit welcher
+die auf engen Raum zusammengedr&auml;ngte Menschenmasse die k&uuml;nstlichsten
+Bewegungen ausf&uuml;hren mu&szlig;te, m&ouml;glich; sie sind in der Schlacht, wie zwei
+Jahrtausende sp&auml;ter der Tataren Aga die geschlossenen brandenburgischen
+Bataillone, Vierecke von Pikenieren und Musketieren, genannt hat,
+&raquo;wandernde Kastelle&laquo;. Von diesen makedonischen Hopliten, den &raquo;Pezetairen&laquo;,
+waren in dem Heere, das nach Asien zog, sechs Taxeis oder Phalangen, die
+unter den Strategen Perdikkas, Koinos, Amyntas, Andromenes' Sohn,
+Meleagros, Philippos, Amyntas' Sohn, Krateros standen; die Taxeis scheinen
+kantonweise gebildet zu sein und rekrutiert zu werden, so war die des
+Koinos aus Elymiotis, die des Perdikkas aus der Orestis und Lynkestis, die
+des Philippos, die sp&auml;ter Polysperchon f&uuml;hrte, aus der Tymphaia.</p>
+
+<p>Die hellenischen Schwerbewaffneten, S&ouml;ldner sowohl wie B&uuml;ndner standen
+unter besonderem Kommando; Strateg der B&uuml;ndner war Antigonos, der sp&auml;tere
+K&ouml;nig, Strateg der S&ouml;ldner Menandros, einer der Het&auml;ren. F&uuml;r gr&ouml;&szlig;ere
+Aktionen scheinen diese B&uuml;ndner und S&ouml;ldner mit den makedonischen Hopliten
+kombiniert worden zu sein in der Art, da&szlig; die soundso viel Lochen der
+makedonischen Taxis, die Pezet&auml;ren, mit soundso viel B&uuml;ndnern und S&ouml;ldnern
+die Phalanx des Perdikkas, des Koinos usw. bildeten. Das gesamte schwere
+Fu&szlig;volk in Alexanders Heer mag sich auf 18&nbsp;000 Mann belaufen haben.</p>
+
+<p>Sodann die eigent&uuml;mlich makedonische Truppe der Hypaspisten. Schon der
+Athener Iphikrates hatte, um eine Waffe zu haben, die behender zum Angriffe
+als die Hopliten und schwerer als die Leichtbewaffneten w&auml;re, ein Korps mit
+linnenen Panzern,<span class='pagenum'><a name="Page_138" id="Page_138">[Pg 138]</a></span> mit leichterem Schild und l&auml;ngerem Schwert, als die
+Hopliten trugen, unter dem Namen von Peltasten errichtet. In Makedonien
+fand diese neue Waffengattung Eingang vielleicht f&uuml;r die Truppen, die, im
+Gegensatz gegen das Aufgebot der Miliz, in best&auml;ndigem Dienst gehalten
+wurden, wie ihr Name, der Trabanten, Schildtruppen (des K&ouml;nigs) bedeutet,
+anzudeuten scheint. Der Feldzug von 335 hat uns die Verwendung dieses Korps
+in mehrfachen Beispielen gezeigt. Oft hinderte das Terrain den vollen
+Gebrauch der Phalanx, &ouml;fter noch waren &Uuml;berf&auml;lle, rasche Z&uuml;ge, Handstreiche
+aller Art zu wagen, zu denen die Phalangen nicht beweglich, die leichten
+Truppen nicht fest genug waren; H&ouml;hen zu besetzen, Flu&szlig;&uuml;berg&auml;nge zu
+forcieren, Kavallerieangriffe zu unterst&uuml;tzen und auszunutzen, waren diese
+Hypaspisten vor allen geeignet. Das ganze Korps, &raquo;die Hypaspisten der
+Hetairen&laquo;, wie sie bezeichnet werden, f&uuml;hrte Nikanor, dessen Bruder
+Philotas die Ritterschaft der Hetairen befehligte, der Sohn des Parmenion.
+Die erste Taxis f&uuml;hrte den Namen des Agema, des k&ouml;niglichen Geleites der
+Hypaspisten.</p>
+
+<p>In der Reiterei den ersten Rang haben die makedonischen und thessalischen
+Ilen. Sie sind aus dem ritterlichen Adel Makedoniens und Thessaliens;
+gleich an Waffen, &Uuml;bung und Ruhm wetteifern sie unter den Augen des K&ouml;nigs,
+sich auszuzeichnen, der in der Regel an ihrer Spitze k&auml;mpft. Von welcher
+Bedeutung diese Waffe f&uuml;r Alexanders Unternehmen war, zeigt jede der gro&szlig;en
+Schlachten, die er geschlagen hat, und vielleicht mehr noch Kavalkaden, wie
+die letzte Verfolgung des Dareios, die Jagd auf Bessos. Gleich furchtbar in
+Masse wie im Einzelkampf, waren Alexanders Reiter durch Ordnung und &Uuml;bung
+der asiatischen Reiterei, in wie gro&szlig;en Massen sie auch erscheinen mochte,
+&uuml;berlegen, ihr Angriff auf das feindliche Fu&szlig;volk in der Regel
+entscheidend. Sie haben Helm, Halsberge, Brustharnisch, Achsel- und
+H&uuml;ftst&uuml;cke; auch das Ro&szlig; ist an Stirn und Brust gepanzert; sie f&uuml;hren den
+Sto&szlig;speer und an der Seite das Schwert. Die makedonischen Hetairen f&uuml;hrt
+Philotas, des Parmenion Sohn, wie es scheint mit dem Namen Hipparch; sie
+f&uuml;hren den Namen der &raquo;Ritterschaft der Hetairen&laquo;. Sie<span class='pagenum'><a name="Page_139" id="Page_139">[Pg 139]</a></span> bilden acht Ilen
+oder Geschwader, die bald nach ihrem Ilarchen, bald nach makedonischen
+Landschaften benannt werden. In der Schlacht bei Arbela stehen die
+einzelnen Geschwader unter Kleitos, Glaukias, Ariston, Sopolis,
+Herakleides, Demetrios, Meleagros und Hegelochos. Das Geschwader des
+Sopolis hei&szlig;t nach Amphipolis am Strymon, das des Herakleides nach der
+Landschaft Bottiaia usw. Das des Kleitos wird die k&ouml;nigliche Ile genannt
+und bildet das Agema der Ritterschaft. Unter den thessalischen Ilen ist die
+von Pharsalos die st&auml;rkste und t&uuml;chtigste; den Befehl &uuml;ber die thessalische
+Ritterschaft hat Kalas, des Harpalos Sohn.</p>
+
+<p>Auch hellenische Reiter, Bundeskontingente, sind mit im Heer; sie werden in
+der Regel den thessalischen zugeordnet, aber als besonderes Korps; sie
+stehen unter Befehl des Philippos, Menelaos' Sohn. Geworbene Reiter aus
+Hellas kommen erst in den sp&auml;teren Feldz&uuml;gen vor.</p>
+
+<p>Endlich die leichten Truppen zu Fu&szlig; und zu Pferd. Sie kommen teils aus dem
+oberen Makedonien, teils aus den L&auml;ndern der Thraker, Paionen, Agrianer, je
+nach der Art ihres Landes mit Schutz- und Trutzwaffen ger&uuml;stet, durch das
+in ihrer Heimat &uuml;bliche Jagen und Wegelagern und die unz&auml;hligen kleinen
+Kriege ihrer H&auml;uptlinge ge&uuml;bt, waren sie zum fliegenden Gefecht, zur
+Deckung des Marsches, zu alledem, wozu man im beginnenden achtzehnten
+Jahrhundert die Panduren, Husaren, Ulanen, Tataren verwenden lernte,
+geeignet.</p>
+
+<p>Unter dem leichten Fu&szlig;volk der Zahl nach am bedeutendsten sind die Thraker,
+die Sitalkes, wohl aus dem thrakischen F&uuml;rstenhause, f&uuml;hrt. Da&szlig; sie mehrere
+Taxen bilden, l&auml;&szlig;t auf ihre Zahl schlie&szlig;en; sie werden als Akontisten, als
+Speerwerfer bezeichnet; sie scheinen den kleinen Schild gef&uuml;hrt zu haben,
+wie ja die Waffe der Peltasten den Thrakern nachgeahmt worden ist. Dann die
+Agrianer, auch sie sind Akontisten, sie stehen unter F&uuml;hrung des Attalos,
+der vielleicht ein Sohn des F&uuml;rsten Langaros war. Endlich die
+Bogensch&uuml;tzen, teils Makedonen, teils geworbene, wohl meist aus Kreta; fast
+kein Gefecht, in dem sie und die Agrianer nicht voran sind; in einem Jahre
+ist dreimal die Stelle<span class='pagenum'><a name="Page_140" id="Page_140">[Pg 140]</a></span> des Toxarchen neu besetzt worden; bei Er&ouml;ffnung des
+Krieges f&uuml;hrte sie Klearchos.</p>
+
+<p>Daneben die leichte Reiterei, teils makedonische, teils Paionen, Odryser,
+V&ouml;lkerst&auml;mme, deren T&uuml;chtigkeit im Reiterdienst seit alten Zeiten ber&uuml;hmt
+gewesen ist; ihre Zahl ist nicht festzustellen. Die Paionen f&uuml;hrte Ariston,
+die odrysischen Thraker Agathon, des Tyrimmas Sohn, beide wohl aus
+f&uuml;rstlichem Stamm. Sie und das makedonische Korps der Sarissophoren unter
+des Lynkestiers Amyntas F&uuml;hrung werden unter dem Namen der Prodromen, der
+Pl&auml;nkler, befa&szlig;t.</p>
+
+<p>Mit diesen leichten Truppen kam in Alexanders Heer ein Element zur Geltung,
+das in der hellenischen Kriegskunst bisher nicht in seinem vollen Wert
+anerkannt worden war. Die leichten Truppen in den griechischen Heeren vor
+ihm hatten weder durch ihre Anzahl, noch durch ihre Anwendung gro&szlig;e
+Bedeutung erlangen, auch einer gewissen Geringsch&auml;tzung nicht frei werden
+k&ouml;nnen, da sie teils aus dem niederen Volke, teils barbarische S&ouml;ldner
+waren, deren St&auml;rke in jener Kunst heimlicher &Uuml;berf&auml;lle, l&auml;rmender
+Angriffe, scheinbar verwirrter R&uuml;ckz&uuml;ge bestand, die den hellenischen
+Kriegsleuten zweideutig und widerw&auml;rtig erschien. Der ber&uuml;hmte spartanische
+Feldherr Brasidas selbst gestand, da&szlig; der Angriff dieser V&ouml;lkerschaften mit
+ihrem wildschallenden Kriegsgeschrei und dem drohenden Schwenken ihrer
+Waffen etwas Schreckendes, ihr willk&uuml;rliches &Uuml;berspringen aus Angriff in
+Flucht, aus Unordnung in Verfolgung etwas Furchtbares habe, davor nur die
+strenge Ordnung eines hellenischen Kriegshaufens zu sichern verm&ouml;ge. Jetzt
+traten diese leichten V&ouml;lker als wesentliche Bestandteile des makedonischen
+Heeres auf, um in dessen Aktion nach der Eigent&uuml;mlichkeit ihrer nationalen
+Kampfweise verwertet zu werden, zugleich ihrerseits durch die feste
+Disziplin, die in dieser Armee herrschte, gehalten und in ihrem Wert
+gesteigert.</p>
+
+<p>&Uuml;ber die Marschordnung und Lagerordnung der Armee fehlt es an nennenswerten
+Nachrichten. F&uuml;r gr&ouml;&szlig;ere Aktionen wiederholt sich im wesentlichen dasselbe
+Schema der Aufstellung, das, um in der weiteren Darstellung Wiederholungen
+zu ver<span class='pagenum'><a name="Page_141" id="Page_141">[Pg 141]</a></span>meiden, hier in seinen charakteristischen Punkten bezeichnet werden
+mag. Die Mitte bildet das schwere Fu&szlig;volk in der regelm&auml;&szlig;ig wechselnden
+Folge der sechs Phalangen, jede unter ihrem Strategen. An die Phalangen
+schlie&szlig;en sich rechts die Taxeis der Hypaspisten, an diese die acht
+Geschwader der makedonischen Ritterschaft in ihrer regelm&auml;&szlig;ig wechselnden
+Folge; die leichten Truppen des rechten Fl&uuml;gels, die Ilen der Sarissophoren
+und die der P&auml;onen sowie die Agrianer und Bogensch&uuml;tzen, werden nach den
+Umst&auml;nden als Pl&auml;nkler, zur einleitenden Attacke, als Flankendeckung f&uuml;r
+die Spitze des Fl&uuml;gels usw. verwandt. Dem linken Fl&uuml;gel der Phalanx
+schlie&szlig;en sich zun&auml;chst, wenn sie nicht anderweitig, z.&nbsp;B. zur Deckung des
+Lagers, verwandt werden, die Thraker des Sitalkes an, als Peltasten den
+Hypaspisten des rechten Fl&uuml;gels entsprechend; dann die hellenischen
+Kontingente zu Pferd, darauf die thessalische Ritterschaft, endlich die
+leichten Truppen dieses Fl&uuml;gels, die odrysischen Reiter des Agathon, in den
+n&auml;chstfolgenden Kriegsjahren auch eine zweite Abteilung Bogensch&uuml;tzen. Die
+Schlachtlinie hat zwischen der dritten und vierten Phalanx ihre Mitte, von
+dort aus rechnet man die beiden &raquo;Fl&uuml;gel&laquo;, von denen der rechte, in der
+Regel zum Angriff bestimmte, unter des K&ouml;nigs F&uuml;hrung, der linke unter der
+Parmenions steht.</p>
+
+<p>In zwei Momenten tritt die Eigent&uuml;mlichkeit der Armee Alexanders am
+st&auml;rksten hervor.</p>
+
+<p>In den griechischen Heeren war die Zahl der Reiter immer gering gewesen; in
+den Schlachten des Epaminondas steigt das Verh&auml;ltnis derselben zum Fu&szlig;volk
+auf 1:10. In dem Heere Alexanders ist es fast doppelt so stark 1:6. Schon
+bei Chaironeia hatte Alexander an der Spitze der Reitermasse des linken
+Fl&uuml;gels die fast verlorene Schlacht gl&auml;nzend entschieden. F&uuml;r den Kampf
+gegen die Heere des Gro&szlig;k&ouml;nigs, die in den Reiterv&ouml;lkern Asiens ihre St&auml;rke
+hatten, verst&auml;rkte er eben diese Waffe, der er die eigentlich offensive
+Rolle bestimmte; es galt den Feind in seiner St&auml;rke zu treffen.</p>
+
+<p>Es verdient beachtet zu werden, da&szlig; den Griechen und Makedonen der
+Steigb&uuml;gel und das Hufeisen unbekannt waren; gewi&szlig;<span class='pagenum'><a name="Page_142" id="Page_142">[Pg 142]</a></span> auch den Reiterv&ouml;lkern
+Asiens, die sonst ohne weiteres &uuml;berlegen gewesen sein w&uuml;rden. Bei den
+ungeheuren Strapazen, den langen M&auml;rschen in Winterszeit auf dem Glatteis
+der Gebirgswege, die Alexander in den sp&auml;teren Feldz&uuml;gen den Pferden seiner
+Kavallerie zumutete, mu&szlig; man sich der fehlenden Hufeisen erinnern. Nicht
+minder eine Steigerung der Strapazen f&uuml;r die Reiter war es, da&szlig; sie ohne
+Sattel und Steigb&uuml;gel, mit blo&szlig; festgeschnallten Decken ritten; f&uuml;r das
+Gefecht war der Reiter durch den Mangel des Steigb&uuml;gels auf eine Weise
+gehindert, die wir uns schwer vorstellen k&ouml;nnen; indem er nicht in seinem
+Steigb&uuml;gel stehend, sondern durchaus nur sitzend den Sto&szlig; oder Hieb f&uuml;hren
+konnte, hatte er sozusagen nur die Kraft der oberen H&auml;lfte des K&ouml;rpers zur
+Verf&uuml;gung, und es mu&szlig;te um so mehr auf die Vehemenz der geschlossenen, den
+Feind durchbrechenden Masse gerechnet werden. Es scheint, da&szlig; die
+Ausbildung des Reiters besonders darauf gerichtet sein mu&szlig;te, ihn zu
+freiester Bewegung auf seinem Pferde zu gew&ouml;hnen, wie sich vielleicht etwas
+derart noch auf Bildwerken aus dieser Zeit wiedererkennen l&auml;&szlig;t.</p>
+
+<p>Noch sch&auml;rfer ist diese Armee dadurch charakterisiert, da&szlig; sie nicht blo&szlig;
+Offiziere, sondern einen wirklichen Offizierstand hatte. Wie in sp&auml;teren
+Jahrhunderten das von Gustav Adolf gegr&uuml;ndete <span lang="la">Gymnasium illustre</span> des
+Ritterhauses eine rechte &raquo;Akademie ritterlicher &Uuml;bungen&laquo;, so war die
+&raquo;Somatophylakia&laquo;, das Korps der &raquo;k&ouml;niglichen Knaben&laquo;, milit&auml;risch und
+wissenschaftlich die Vorschule der jungen makedonischen Edelleute; aus
+dieser gingen die &raquo;Hetairen&laquo; der Ritterschaft, die Offiziere der
+Hypaspisten, der Pezetairen, der Sarissophoren usw. hervor, um zu den
+h&ouml;heren Stufen emporzusteigen, wie solches Avancement noch in mehrfachen
+Beispielen erkennbar ist. Als h&ouml;chste Rangstufe, oder doch zun&auml;chst um den
+K&ouml;nig, die sieben Somatophylakes und, wie es scheint, die im engeren Sinne
+Hetairen Genannten, die einen wie die anderen zu Rat und Dienst und
+vor&uuml;bergehenden Kommandos stets zu des K&ouml;nigs Verf&uuml;gung. Dann als h&ouml;chster
+Offizier nach dem K&ouml;nige der alte Parmenion wie daheim Antipatros, ob mit
+besonderem Titel, mu&szlig; dahingestellt bleiben. Dann <span class='pagenum'><a name="Page_143" id="Page_143">[Pg 143]</a></span>&mdash; man wei&szlig; nicht in
+welcher Reihenfolge &mdash; die Hipparchen der verschiedenen Reiterkorps, die
+Strategen der Phalangen, der Hypaspisten, der hellenischen Bundesgenossen,
+der S&ouml;ldner; darauf wohl die Ilarchen der Kavallerie, die Chiliarchen der
+Hypaspisten, die Taxiarchen der Pezetairen usw. Wenn gelegentlich auch die
+&raquo;Hegemonen&laquo; der Bundesgenossen, der S&ouml;ldner zum Kriegsrat berufen werden,
+so scheinen damit Kommandierende wie Sitalkes, der die thrakischen
+Akontisten, Attalos, der die Agrianer, Agathon und Ariston, die die
+odrysischen und p&auml;onischen Reiter f&uuml;hrten, gemeint zu sein, vielleicht auch
+die F&uuml;hrer der hellenischen Kontingente, der Lochen hellenischer S&ouml;ldner.
+Eine Menge technischer Fragen, die sich hier noch aufdr&auml;ngen, sind nach dem
+vorhandenen Material nicht mehr zu beantworten; aber man tut wohl, sich der
+L&uuml;cken zu erinnern, die damit in unserer Kenntnis bleiben. Da&szlig; das Heer
+Feldgesch&uuml;tz mit sich f&uuml;hrte, zeigt das Gefecht bei Pelion. Nicht blo&szlig; die
+Bespannung f&uuml;r diese, f&uuml;r die Bagage- und Proviantwagen mehrte die Masse
+der Pferde, f&uuml;r die gesorgt werden mu&szlig;te; nach einer Bestimmung des K&ouml;nigs
+Philipp durfte jeder Reiter nur einen Knecht mit sich f&uuml;hren; aber doch
+einen, der nat&uuml;rlich gleichfalls beritten war. Wenn, wie noch heute, f&uuml;r
+das Pferd t&auml;glich vier Metzen Hafer oder Gerste gerechnet und &mdash; wie bei
+dem Marsche nach Asien hinein doppelt notwendig war &mdash; Fourage auf drei
+Tage mitgenommen wurde, so konnte das zweite Pferd nicht wohl zu dem
+Reitknecht noch Massen Heu und 24 Metzen Hartkorn tragen, sondern es war
+ein Handpferd (Saumtier) n&ouml;tig, das zugleich das Gep&auml;ck des Het&auml;ren trug.
+Gewi&szlig; galt dies bei der thessalischen Ritterschaft wie bei der
+makedonischen; beide zusammen auf 3000 Kombattanten gerechnet, gibt schon
+9000 Pferde; wie es mit den hellenischen Reitern, mit den Sarissophoren und
+Paionen gehalten wurde, wissen wir nicht. Nach einer zweiten Anordnung
+Philipps war auf je zehn Phalangiten ein Lasttr&auml;ger bewilligt;
+wahrscheinlich bei den B&uuml;ndnern und S&ouml;ldnern ebenso. &mdash; Nat&uuml;rlich mu&szlig;te im
+Hauptquartier des K&ouml;nigs eine Kanzlei, eine Intendantur, eine
+Kassenverwaltung sein usw. Gelegentlich erf&auml;hrt man,<span class='pagenum'><a name="Page_144" id="Page_144">[Pg 144]</a></span> da&szlig; Harpalos, einer
+der 337 verbannten Freunde Alexanders, der zum Kriegsdienst k&ouml;rperlich
+untauglich war, die Kasse des K&ouml;nigs zu verwalten erhielt, da&szlig; ein anderer
+dieses Kreises, der Mytilen&auml;er Laomedon, weil er der Sprache der Barbaren
+kundig war, zur Obhut &uuml;ber die gefangenen Barbaren bestellt wurde. Und im
+Verlauf des Feldzugs im baktrischen Lande wird ein Vorgang erw&auml;hnt, der auf
+die Organisation des Lazarettwesens ein Streiflicht fallen l&auml;&szlig;t.</p>
+
+<p>So das Heer Alexanders. Sein Vater hatte es organisiert, in scharfer
+Disziplin und zahlreichen Feldz&uuml;gen t&uuml;chtig gemacht, in der festen
+Verbindung der thessalischen mit der makedonischen Ritterschaft eine
+Kavallerie geschaffen, wie sie die hellenische Welt noch nicht gesehen.
+Aber bis zur vollen Wirkung seiner milit&auml;rischen &Uuml;berlegenheit, bis zur
+freien und vollen Handhabung, man m&ouml;chte sagen bis zum Verst&auml;ndnis seiner
+eigenen Kraft hatte Philipp sich nicht erhoben; bei Chaironeia, wo er die
+makedonischen Reiter des rechten Fl&uuml;gels f&uuml;hrte, durchbrach er die
+andr&auml;ngende Linie des Feindes nicht, er lie&szlig; selbst die Phalanx, wenn auch
+in Ordnung, zur&uuml;ckgehen; da&szlig; Alexander auf die heftig nachdr&auml;ngende Linie
+des Feindes mit der thessalischen Ritterschaft des linken Fl&uuml;gels einbrach,
+entschied den Erfolg des Tages. Schon da, noch mehr in den K&auml;mpfen des
+Jahres 335, hatte Alexander gezeigt, da&szlig; er k&uuml;hner, pl&ouml;tzlicher, immer
+entscheidend die unwiderstehliche Offensivkraft dieses Heeres zu verwenden
+verstand, nicht minder, da&szlig; er zugleich der Feldherr und der erste Soldat
+seines Heeres und im vollsten Sinn des Wortes dessen Vork&auml;mpfer war. Wenn
+irgend etwas, so war die Art, wie er sich pers&ouml;nlich einsetzte und immer an
+der Spitze des entscheidenden Sto&szlig;es auf den Feind st&uuml;rzte, dazu angetan,
+den Wetteifer seiner Offiziere und seiner Truppen zu entflammen. Sein Heer
+war der Zahl nach gering, aber in so organischer Gestaltung, bei solcher
+taktischen Ausbildung der einzelnen Waffen, unter solcher F&uuml;hrung zog es
+mit der vollen moralischen &Uuml;berlegenheit, sich des Sieges gewi&szlig; zu f&uuml;hlen,
+nach Asien.</p>
+
+<p>Das Perserreich war nicht dazu angetan, Widerstand zu leisten; in seiner
+Ausdehnung, in dem Verh&auml;ltnis der beherrschten<span class='pagenum'><a name="Page_145" id="Page_145">[Pg 145]</a></span> V&ouml;lker, in der mangelhaften
+Organisation der Verwaltung und der Heeresmacht lag die Notwendigkeit
+seines Falles.</p>
+
+<p>Betrachtet man den Zustand des Perserreiches, wie er zu der Zeit war, als
+Dareios&nbsp;III. den Thron bestieg, so erkennt man leicht, wie alles in
+Aufl&ouml;sung und zum Untergange reif war. Der Grund war nicht die
+Sittenverderbnis des Hofes, des herrschenden Stammes, der beherrschten
+V&ouml;lker; stete Begleiterin des Despotismus, tut sie niemals der despotischen
+Gewalt Abbruch, die, wie das Reich der Osmanen lange genug den Beweis
+gegeben hat, unter der liederlichsten Hof- und Haremswirtschaft, unter
+steten Kabalen und Sch&auml;ndlichkeiten der Gro&szlig;en, unter gewaltsamen
+Thronwechseln und unnat&uuml;rlicher Grausamkeit gegen die eben noch allm&auml;chtige
+Partei, immer wieder diplomatische und milit&auml;rische Erfolge nach allen
+Seiten hin zu gewinnen vermag. Persiens Ungl&uuml;ck ist eine Reihe schwacher
+Regenten gewesen, welche die Z&uuml;gel der Herrschaft nicht so fest anzuziehen
+vermocht hatten, wie es zum Bestehen des Reiches n&ouml;tig war; daraus folgte,
+da&szlig; in den V&ouml;lkern die Furcht, in den Satrapen der Gehorsam, im Reiche die
+einzige Einheit schwand, die es zusammenhielt; in den V&ouml;lkern, die &uuml;berall
+noch ihre alte Religion, ihre Gesetze und Sitten, und zum Teil einheimische
+F&uuml;rsten hatten, nahm das Verlangen nach Selbst&auml;ndigkeit, in den Satrapen,
+zu m&auml;chtigen Statthaltern gro&szlig;er und entfernter L&auml;nderstrecken, die Begier
+nach unabh&auml;ngiger Macht, in dem herrschenden Volke, das im Besitz und der
+Gewohnheit der Gewalt, die Bedingungen ihrer Gr&uuml;ndung und ihrer Dauer
+vergessen hatte, die Gleichg&uuml;ltigkeit gegen den Gro&szlig;k&ouml;nig und gegen das
+Geschlecht der Ach&auml;meniden &uuml;berhand. In den hundert Jahren fast g&auml;nzlicher
+Unt&auml;tigkeit, welche auf Xerxes' Kriegszug nach Europa gefolgt waren, hatte
+sich in den griechischen Landen eine eigent&uuml;mliche Kriegskunst entwickelt,
+mit der sich Asien zu messen vermied und verlernte; der Zug der Zehntausend
+hatte gezeigt, da&szlig; die griechische Kriegsart m&auml;chtiger sei als die
+ungeheuren V&ouml;lkerheere Persiens; ihr vertrauten sich die Satrapen an, wenn
+sie sich emp&ouml;rten, ihr der K&ouml;nig Ochos, als er den Aufstand in &Auml;gypten<span class='pagenum'><a name="Page_146" id="Page_146">[Pg 146]</a></span> zu
+unterdr&uuml;cken auszog; so das K&ouml;nigtum, auf die Siege der persischen Waffen
+gegr&uuml;ndet, sich durch griechische S&ouml;ldner zu erhalten gen&ouml;tigt war.</p>
+
+<p>Allerdings hatte Ochos noch einmal die Einheit des Reiches &auml;u&szlig;erlich
+hergestellt, und mit der blutigen Strenge, die der Despotismus fordert,
+seine Macht geltend zu machen gewu&szlig;t; aber es war zu sp&auml;t, er selbst
+versank in Unt&auml;tigkeit und Schw&auml;che, die Satrapen behielten ihre allzu
+m&auml;chtige Stellung, und die V&ouml;lker, namentlich die der westlichen Satrapien,
+verga&szlig;en unter dem erneuten Druck nicht, da&szlig; sie schon nahe daran gewesen,
+ihn abzutun. Nach neuen und furchtbaren Verwirrungen war endlich der Thron
+an Dareios gekommen; er h&auml;tte statt tugendhaft energisch, statt gro&szlig;m&uuml;tig
+r&uuml;cksichtslos, statt milde Despot sein m&uuml;ssen, wenn das Reich durch ihn
+sollte gerettet werden; er hatte die Verehrung der Perser, und die Satrapen
+waren ihm ergeben, aber das rettete ihn nicht; er wurde geliebt, nicht
+gef&uuml;rchtet, und bald sollte sich zeigen, wie vielen unter den Gro&szlig;en des
+Reiches ihr eigener Vorteil h&ouml;her galt als der Wille und die Gunst eines
+Herrn, an dem sie alles, nur nicht Herrschergr&ouml;&szlig;e bewundern konnten.</p>
+
+<p>Dareios' Reich erstreckte sich vom Indus bis zum hellenischen Meere, vom
+Jaxartes bis zur Libyschen W&uuml;ste. Seine oder vielmehr seiner Satrapen
+Herrschaft war nicht nach dem Charakter der verschiedenen V&ouml;lker, &uuml;ber die
+sie herrschten, verschieden; sie war nirgends volkst&uuml;mlich, nirgends durch
+eine von ihr aus entwickelte und tief hinabgreifende Organisation
+gesichert; sie beschr&auml;nkte sich auf momentane Willk&uuml;r, auf stete
+Erpressungen und auf eine Art Erblichkeit der Amtsgewalt, wie sie, ganz
+gegen den Sinn monarchischer Herrschaft, in den langen Zeiten schlaffen
+Regimentes &uuml;blich geworden war, so da&szlig; der Gro&szlig;k&ouml;nig kaum noch eine andere
+Gewalt &uuml;ber sie hatte als die der Waffen oder die, welcher sie aus
+pers&ouml;nlichen R&uuml;cksichten sich f&uuml;gen mochten. Die volkst&uuml;mlichen Zust&auml;nde,
+welche in allen L&auml;ndern des persischen Reiches fortbestanden, machten den
+morschen Kolo&szlig; nur noch unf&auml;higer, sich zur Gegenwehr zu erheben; die
+V&ouml;lker von Iran, Ariana, den baktrischen L&auml;ndern<span class='pagenum'><a name="Page_147" id="Page_147">[Pg 147]</a></span> waren allerdings
+kriegerisch, und mit jeder Art von Herrschaft zufrieden, solange sie diese
+zu Krieg und Beute f&uuml;hrte; und hyrkanische, baktrische, sogdianische Reiter
+bildeten die stehenden Satrapenheere in den meisten Provinzen; aber
+besondere Anh&auml;nglichkeit f&uuml;r das persische K&ouml;nigtum war keineswegs bei
+ihnen zu finden, und so furchtbar sie einst in den V&ouml;lkerheeren des Kyros,
+Kambyses und Dareios zum Angriff gewesen waren, ebenso unf&auml;hig waren sie
+zur ernsten und nachhaltigen Verteidigung, zumal wenn ihnen griechische
+Kriegs&uuml;bung und Tapferkeit gegen&uuml;berstand. Die westlichen V&ouml;lker gar, stets
+mit M&uuml;he und oft nur durch blutige Gewalt in Unterw&uuml;rfigkeit gehalten,
+waren, wenn ein siegreicher Feind ihren Grenzen nahte, gewi&szlig; bereit, die
+persische Sache zu verlassen. Kaum waren die Griechen der kleinasiatischen
+K&uuml;ste durch Oligarchie oder durch Tyrannen, deren Existenz von der Macht
+der Satrapen und des Reiches abhing, in Abh&auml;ngigkeit zu erhalten, und die
+V&ouml;lker im Innern der Halbinsel hatten, seit zwei Jahrhunderten in stetem
+Druck, weder die Kraft noch das Interesse, sich f&uuml;r Persien zu erheben;
+selbst an den fr&uuml;heren Emp&ouml;rungen der kleinasiatischen Satrapen hatten sie
+nicht teilgenommen; sie waren stumpf, indolent, ohne Erinnerung ihrer
+Vergangenheit. Dasselbe galt von den beiden Syrien diesseits und jenseits
+der Wasser; die Knechtschaft langer Jahrhunderte hatte diesen V&ouml;lkern den
+Nacken gebeugt, sie lie&szlig;en &uuml;ber sich ergehen, was auch kommen mochte; nur
+an der K&uuml;ste Ph&ouml;nikiens war das alte bewegliche Leben, mit ihm mehr Gefahr
+als Treue f&uuml;r Persien, und nur die Eifersucht gegen Sidon und der eigene
+Vorteil vermochte Tyrus den Persern treu zu erhalten. &Auml;gypten endlich hatte
+niemals seinen Ha&szlig; gegen die Fremdlinge aufgegeben oder verleugnet, und die
+Verw&uuml;stungen des Ochos konnten es wohl l&auml;hmen, aber nicht gewinnen. Alle
+diese L&auml;nder, von dem persischen Reiche zum eigenen Verderben erobert,
+waren bei einem k&uuml;hnen Angriffe von Westen her so gut wie verloren.</p>
+
+<p>Deshalb hatte die persische Politik seit lange keine h&ouml;here Sorge, als die
+Eifersucht der hellenischen Staaten zu n&auml;hren,<span class='pagenum'><a name="Page_148" id="Page_148">[Pg 148]</a></span> die m&auml;chtigen zu schw&auml;chen,
+die schwachen aufzureizen und zu unterst&uuml;tzen, und durch ein ausgebildetes
+System von Bestechungen und Verfeindungen eine Gesamtt&auml;tigkeit der
+Hellenen, der Persien nicht Widerstand zu leisten vermocht h&auml;tte, zu
+hintertreiben. Lange war dies gelungen, bis endlich das makedonische
+K&ouml;nigtum, schnell und sicher vorw&auml;rtsschreitend, alle diese Bem&uuml;hungen
+zuschanden zu machen drohte. Mit dem Siege von Ch&auml;ronea, mit der darauf
+folgenden Gr&uuml;ndung des Hellenischen Bundes mu&szlig;te man in der Hofburg von
+Susa wissen, was bevorstand.</p>
+
+<p>Erst Dareios &mdash; er wurde K&ouml;nig um die Zeit, als Philipp ermordet wurde &mdash;
+ergriff Ma&szlig;regeln gegen die schon &uuml;ber den Hellespont gekommenen Truppen.
+Er &uuml;berwies dem Rhodier Memnon, dem Bruder Mentors, was an hellenischen
+S&ouml;ldnern zur Hand war, mit dem Befehl, den Makedonen entgegenzuziehen und
+die Grenzen des Reiches zu sch&uuml;tzen. Es war leicht zu sehen, da&szlig; auf diese
+Weise wohl ein einzelnes Korps, nicht aber das makedonisch-griechische
+Heer, dessen Avantgarde es war, und welches sich bereits zum &Uuml;bergange nach
+Asien r&uuml;stete, aufzuhalten sei; ebensowenig konnte bis zu dessen Ankunft
+ein persisches Reichsheer aufgeboten, zusammengezogen, nach Kleinasien
+gesandt sein; es schien am leichtesten und geratensten, die Gefahr in ihrer
+Wurzel zu ert&ouml;ten. So wurden Verbindungen am makedonischen Hofe angekn&uuml;pft
+und K&ouml;nig Philipp &mdash; so erkl&auml;rt Alexander in einem sp&auml;teren Schreiben an
+den Gro&szlig;k&ouml;nig &mdash; mit dessen Wissen und Willen ermordet. Das gef&uuml;rchtete
+Unternehmen schien mit einem Schlage vereitelt, die Unruhen, die in
+Thessalien, Hellas, Thrakien, Illyrien ausbrachen, lie&szlig;en die letzte
+Besorgnis schwinden; als gar Attalos an der Spitze seiner Truppen und im
+Einverst&auml;ndnis mit den leitenden Staatsm&auml;nnern Athens sich gegen Alexanders
+Thronbesteigung erkl&auml;rte, da schienen die persischen Intrigen noch einmal
+den Sieg davon getragen zu haben. Schon hatte sich Memnon gegen Magnesia,
+das Parmenion und Attalos besetzt hatten, gewandt, hatte ihnen durch
+geschickte Man&ouml;ver empfindliche Verluste beigebracht.<span class='pagenum'><a name="Page_149" id="Page_149">[Pg 149]</a></span> Indes hatte
+Alexander die Angelegenheiten Makedoniens geordnet, Griechenland beruhigt;
+Attalos war beseitigt, die Truppen schnell zur Treue zur&uuml;ckgekehrt;
+Parmenion hatte mit dem einen Teile des Heeres Gryneion erobert, sich dann
+auf Pitane gewandt, w&auml;hrend mit dem andern Kalas, des Harpalos Sohn, sich
+im Innern der Landschaft Troas festzusetzen suchte. Da&szlig; der makedonische
+K&ouml;nig sich zum Feldzug gegen die Thraker, Triballer, Illyrier anschickte,
+gab dem persischen Hofe eine neue Frist; allerdings wurde das Reichsheer,
+die Seemacht der Seek&uuml;sten aufgeboten; aber vorerst mu&szlig;te man auf Abfall
+und Emp&ouml;rung in Hellas rechnen, erwarten, wie weit Memnon mit seinen
+geringen Streitkr&auml;ften reichen werde.</p>
+
+<p>Der wichtigste Punkt zum Schutz gegen eine Invasion vom Hellespont her war
+Kyzikos; auf einer Insel erbaut, nur durch einen seichten Meeresarm vom
+nahen Festlande getrennt, in den letzten Jahrzehnten mit m&auml;chtigen Mauern
+umgeben, mit Schiffsh&auml;usern f&uuml;r 200 Trieren versehen, bot diese stark
+bev&ouml;lkerte freie Stadt dem, der sie besa&szlig; oder dem sie sich anschlo&szlig;, eine
+Position, welche die Propontis, das asiatische Ufer bis Lampsakos, den
+Osteingang des Hellespont beherrschte. Es war f&uuml;r das makedonische Korps in
+Asien von gro&szlig;em Wert, da&szlig; die Stadt der persischen Sache abgewandt war.
+Memnon gedachte sie durch einen Handstreich zu nehmen; an der Spitze von
+5000 griechischen S&ouml;ldnern brach er aus seinen Besitzungen &mdash; im westlichen
+Bithynien &mdash; auf und zog in Eilm&auml;rschen heran; fast w&auml;re es ihm gelungen,
+sich der Stadt, deren Tore, da man Kalas' Heer zu sehen glaubte, nicht
+geschlossen waren, zu bem&auml;chtigen; da das mi&szlig;lang, verw&uuml;stete er das
+st&auml;dtische Gebiet und eilte nach der &Auml;olis, wo Parmenion Pitane belagerte;
+Memnons Erscheinen entsetzte die Stadt. Dann brach er &mdash; auch die Stadt
+Lampsakos geh&ouml;rte ihm &mdash; schnell nach Troas auf, wo er Kalas bereits
+bedeutend vorgedrungen fand; Lampsakos gab seinen Bewegungen einen
+trefflichen St&uuml;tzpunkt; an Truppen &uuml;berlegen, siegte er in einem Gefechte,
+und Kalas war gezwungen, sich an den Hellespont zur&uuml;ckzuziehen und sich auf
+die feste Stellung von Rhoiteion zu beschr&auml;nken.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_150" id="Page_150">[Pg 150]</a></span>Es ist unklar, ob wenigstens diese Position von Kalas gehalten wurde;
+jedenfalls Parmenion selbst war demn&auml;chst am Hofe zu Pella. Vielleicht hat
+der K&ouml;nig diesen zur&uuml;ckberufen, weil es nach der Beendigung des Feldzuges
+im Norden nur n&ouml;tig schien, die Punkte, die den &Uuml;bergang nach Asien
+deckten, gleichsam als Br&uuml;ckenkopf festzuhalten; und mit der Flotte zur
+Seite gen&uuml;gte dazu eine geringere Truppenzahl in Rhoiteion und vielleicht
+Abydos. Um so auffallender dann, da&szlig; Memnon, der ein vorz&uuml;glicher Feldherr
+war, nicht sch&auml;rfer dr&auml;ngte, die ganze K&uuml;ste zu s&auml;ubern; die Satrapen
+warfen ihm sp&auml;terhin vor, da&szlig; er, um sich unentbehrlich zu machen, den
+Krieg zu verl&auml;ngern suche; entweder das, oder die Eifersucht der Satrapen
+entzog ihm die Mittel, mehr zu tun.</p>
+
+<p>Mit dem Fr&uuml;hling 334 war die Flotte des Gro&szlig;k&ouml;nigs zum Aussegeln bereit; es
+war an die Satrapen und Befehlshaber in Kleinasien Befehl gesandt, nach der
+K&uuml;ste vorzur&uuml;cken und den Makedonen an der Schwelle Asiens die Spitze zu
+bieten. In der Ebene von Zeleia versammelte sich diese Kriegsmacht, 20&nbsp;000
+Mann persische, baktrische, medische, hyrkanische, paphlagonische Reiter
+und ebenso viele griechische S&ouml;ldner, ein Heer, das, wie es sich demn&auml;chst
+zeigte, tapfer und gro&szlig; genug war, um gut gef&uuml;hrt dem Feinde den Weg zu
+verlegen. Aber der Gro&szlig;k&ouml;nig hatte keinen obersten Befehlshaber ernannt;
+die gemeinschaftliche Beratung der Anf&uuml;hrer sollte &uuml;ber den Gang der
+Unternehmungen entscheiden; es waren au&szlig;er Memnon Arsites, Hyparch von
+Phrygien am Hellespont, der zun&auml;chst bedrohten Landschaft, Spithridates,
+Satrap von Lydien und Ionien, Atizyes, Satrap von Gro&szlig;phrygien,
+Mithrobuzanes, Hyparch von Kappadokien, der Perser Omares und andere
+persische Gro&szlig;e. Unzweifelhaft war unter diesen Memnon der bew&auml;hrteste,
+wenn nicht der einzige Feldherr; doch als Grieche und Liebling des K&ouml;nigs
+verha&szlig;t, hatte er im Kriegsrate weniger Einflu&szlig;, als f&uuml;r die persische
+Sache zu w&uuml;nschen gewesen w&auml;re.</p>
+
+<p>W&auml;hrend dieser R&uuml;stungen in Kleinasien war Alexander mit den seinigen so
+weit gediehen, da&szlig; er mit dem Anfang des<span class='pagenum'><a name="Page_151" id="Page_151">[Pg 151]</a></span> Fr&uuml;hlings 334 aufbrechen konnte.
+Er zog &uuml;ber Amphipolis am Strymon l&auml;ngs der K&uuml;ste &uuml;ber Abdera, Maroneia,
+Kardia; am zwanzigsten Tage war er in Sestos. Schon lag seine Flotte im
+Hellespont. Parmenion erhielt den Befehl, die Reiterei und den gr&ouml;&szlig;eren
+Teil des Fu&szlig;volks von Sestos nach Abydos zu f&uuml;hren. Mit dem &uuml;brigen Fu&szlig;volk
+ging der K&ouml;nig nach Elaius, den troischen Gestaden gegen&uuml;ber, auf dem
+Grabh&uuml;gel des Protesilaos, des ersten Helden, der im Kriege gegen Troja
+gefallen war, zu opfern, damit ihm gl&uuml;cklicher als jenem der Zug gen Osten
+w&uuml;rde. Dann wurde das Heer eingeschifft; 160 Trieren und viele Lastschiffe
+kreuzten an diesen Tagen zwischen den sch&ouml;nen, im Fr&uuml;hlingsschmuck
+prangenden Gestaden des Hellespont, den einst Xerxes gejocht und gegei&szlig;elt
+hatte; Alexander, selbst am Steuer seines k&ouml;niglichen Schiffes, lenkte vom
+Grabe des Protesilaos aus nach der Bucht hin&uuml;ber, die seit den Zeiten
+Achills und Agamemnons der Hafen der Achaier hie&szlig;, und an der die Grabh&uuml;gel
+des Aias, des Achilleus und Patroklos emporragten. Auf der H&ouml;he des
+Hellespontes opferte er dem Poseidon, spendete den Nereiden aus goldener
+Schale. Dann nahte man dem Gestade; Alexanders Triere war die erste am
+Ufer; vom vorderen Bug schleuderte der K&ouml;nig seine Lanze in das Land der
+Feinde, sprang dann, der erste von allen, in voller R&uuml;stung an den Strand.
+Alt&auml;re, gebot er, sollten fortan diese Stelle bezeichnen. Dann zog er mit
+seinen Strategen und dem Geleit der Hypaspisten nach den Ruinen Ilions,
+opferte im Tempel der ilischen Athena, weihte ihr seine Waffen, nahm statt
+deren von den Waffen des Tempels, namentlich den heiligen Schild, der f&uuml;r
+den des Achill gegolten haben mag. Auch am Altare des herdschirmenden Zeus
+opferte er dem Schatten des Priamos, um dessen Zorn gegen Achills
+Geschlecht zu vers&ouml;hnen, da Achilleus' Sohn den greisen K&ouml;nig am heiligen
+Herde erschlagen hatte. Vor allem ehrte er das Andenken seines gro&szlig;en Ahnen
+Achill, er kr&auml;nzte und salbte des Helden Grab, das Grab des Patroklos sein
+Freund Hephaistion; dann folgten Wettk&auml;mpfe aller Art. Viele, Eingeborene
+und Hellenen, kamen, dem K&ouml;nige goldene Kr&auml;nze darzubringen,<span class='pagenum'><a name="Page_152" id="Page_152">[Pg 152]</a></span> unter ihnen
+der Athener Chares, der Herr von Sigeion, derselbe, dessen Auslieferung er
+im vorigen Jahre gefordert hatte. Zum Schlu&szlig; der Festlichkeiten befahl der
+K&ouml;nig den Wiederaufbau Ilions, gab den B&uuml;rgern der neuen Stadt Autonomie
+und Steuerfreiheit und versprach ihrer noch weiter zu gedenken.</p>
+
+<p>Dann zog er nach der Ebene von Arisbe, wo das &uuml;brige Heer, das unter
+Parmenions F&uuml;hrung bei Abydos gelandet war, ein Lager bezogen hatte.
+Unverz&uuml;glich brach man auf, um den Feinden zu begegnen, von denen man
+wu&szlig;te, da&szlig; sie etwa f&uuml;nfzehn Meilen ostw&auml;rts um Zeleia sich zusammengezogen
+hatten. Der Marsch ging &uuml;ber Perkote nach Lampsakos, der Stadt des Memnon;
+die B&uuml;rger wu&szlig;ten sich keine andere Rettung, als durch eine Gesandtschaft
+des K&ouml;nigs Gnade zu erflehen; an deren Spitze stand Anaximenes, der als
+wissenschaftlicher Mann wohlbekannt und bei K&ouml;nig Philipp fr&uuml;her gern
+gesehen war; auf seine F&uuml;rbitte verzieh Alexander der Stadt.</p>
+
+<p>Von Lampsakos aus r&uuml;ckte das Heer unweit der K&uuml;ste weiter, als Vorhut
+voraus der Lynkestier Amyntas mit einer Ile der Ritterschaft, der von
+Apollonia und vier Ilen der Sarissophoren. Wie sie nahten, ergab sich die
+Stadt Priapos an der Propontis unfern der M&uuml;ndung des Granikos; gerade
+jetzt war dieser Platz, der die vom Granikos durchstr&ouml;mte Ebene Adrasteia
+beherrscht, von Wichtigkeit, da nach den Berichten des Amyntas das
+persische Heer an die Ufer des Granikos vorger&uuml;ckt und demnach dort der
+erste Zusammensto&szlig; mit dem Feinde zu erwarten war.</p>
+
+<p>Wenn Alexander sichtlich m&ouml;glichst bald zu schlagen w&uuml;nschte, so h&auml;tten die
+Perser ihm um so mehr ausweichen sollen. Im Kriegsrat in Zeleia hatte
+Memnon widerraten, einen Kampf zu beginnen, der kaum einen Sieg und, wenn
+man siegte, kaum einen Vorteil hoffen lasse; die Makedonen seien an Fu&szlig;volk
+den Persern weit &uuml;berlegen, und doppelt gef&auml;hrlich, da sie unter F&uuml;hrung
+ihres K&ouml;nigs k&auml;mpfen w&uuml;rden, w&auml;hrend Dareios dem persischen Heere fehle;
+selbst angenommen, da&szlig; die Perser siegten, so w&uuml;rde den Makedonen der
+R&uuml;cken gedeckt und ihr Verlust nur der eines vergeblichen Angriffes sein;
+die Perser<span class='pagenum'><a name="Page_153" id="Page_153">[Pg 153]</a></span> dagegen verl&ouml;ren durch eine Niederlage das Land, das sie zu
+verteidigen h&auml;tten: das einzig Ersprie&szlig;liche sei, jedes entscheidende
+Gefecht zu vermeiden; Alexander sei nur auf kurze Zeit mit Lebensmitteln
+versehen, man m&uuml;sse sich langsam zur&uuml;ckziehen, eine Ein&ouml;de hinter sich
+lassen, in der die Feinde keinen Unterhalt, kein Vieh, kein Obdach f&auml;nden;
+dann werde Alexander ohne Schlacht besiegt sein, durch kleinen Schaden dem
+gr&ouml;&szlig;eren und unberechenbaren vorgebeugt werden. Memnons Meinung fand im
+Rate der persischen Feldherren kein Geh&ouml;r, man hielt sie der Hoheit
+Persiens nicht w&uuml;rdig; namentlich widersprach Arsites von Phrygien am
+Hellespont: in seiner Satrapie werde er auch nicht ein Haus anz&uuml;nden
+lassen. Die &uuml;brigen Perser stimmten mit ihm f&uuml;r die Schlacht, ebensosehr
+aus Kampfeslust, wie aus Abneigung gegen den griechischen Fremdling, der
+schon zuviel beim Gro&szlig;k&ouml;nig galt und den Krieg verl&auml;ngern zu wollen schien,
+um noch h&ouml;her in des K&ouml;nigs Gnade zu steigen. Sie r&uuml;ckten den Makedonen bis
+an den Granikos entgegen; sie beschlossen, von den steilen Ufern dieses
+Flusses aus jedes Weiterr&uuml;cken Alexanders zu hindern; sie stellten sich an
+dem rechten Ufer so auf, da&szlig; der Rand des Flusses von der persischen
+Reiterei, das ansteigende Terrain in einiger Entfernung hinter ihr von den
+griechischen S&ouml;ldnern besetzt war.</p>
+
+<p>Indes r&uuml;ckte Alexander &uuml;ber die Ebene Adrasteia dem Granikos<a name="FNanchor_5_6" id="FNanchor_5_6"></a><a href="#Footnote_5_6" class="fnanchor">[5]</a> zu, das
+schwere Fu&szlig;volk in die zwei Kolonnen des rechten und linken Fl&uuml;gels
+geteilt, auf der rechten Flanke die makedonische, auf der linken die
+thessalische und griechische Reiterei; die Packtiere mit dem gr&ouml;&szlig;eren Teil
+des leichten Fu&szlig;volkes folgten den Kolonnen; die Vorhut bildeten die
+Sarissophoren und etwa f&uuml;nfhundert Mann leichtes Fu&szlig;volk unter Hegelochos'
+F&uuml;hrung. Schon n&auml;herte sich die Hauptmasse dem Flusse, als eilends einige
+von den Sarissophoren zur&uuml;ckgesprengt kamen mit der Nachricht, die Feinde
+st&auml;nden jenseits des Flusses in Schlachtordnung, und zwar die Reiter in
+ausgedehnter Linie l&auml;ngs dem steilen und lehmigen Flu&szlig;ufer, eine Strecke
+r&uuml;ckw&auml;rts das Fu&szlig;volk. Alexander durchschaute die Fehler<span class='pagenum'><a name="Page_154" id="Page_154">[Pg 154]</a></span> der feindlichen
+Dispositionen, welche die Waffe des ungest&uuml;men Angriffs zur Verteidigung
+eines schwierigen Terrains, und die trefflichen griechischen S&ouml;ldner zu
+m&uuml;&szlig;igen Zuschauern eines Kampfes machten, dem nur sie gewachsen waren; ein
+dreistes Vorgehen mit Kavallerie mu&szlig;te hinreichen, das jenseitige Ufer und
+damit die Schlacht zu gewinnen, deren Erfolge zu sichern und zu benutzen
+die Hypaspisten und Phalangen folgen sollten. Er lie&szlig; die Truppen aus den
+Marschkolonnen rechts und links aufmarschieren und sich in Schlachtordnung
+setzen. Parmenion kam zu ihm, den Kampf zu widerraten: es sei ratsam, sich
+vorerst an dem Ufer des Flusses zu lagern; der Feind, an Fu&szlig;volk schw&auml;cher,
+werde nicht wagen, in der N&auml;he der Makedonen zu &uuml;bernachten, er werde sich
+zur&uuml;ckziehen und so es m&ouml;glich machen, da&szlig; man am andern Morgen, bevor die
+Perser ausger&uuml;ckt und aufgestellt seien, den &Uuml;bergang ohne Gefahr
+bewerkstellige; jetzt dagegen scheine ein &Uuml;bergang nicht ohne Gefahr: der
+Tag neige sich, der Flu&szlig; sei an manchen Stellen tief und rei&szlig;end, das Ufer
+jenseits steil, man k&ouml;nne nicht in Linie passieren, man m&uuml;sse in Kolonnen
+durch den Flu&szlig; gehen; die feindliche Reiterei werde diese in die Flanke
+nehmen und niederhauen, ehe sie zum Fechten k&auml;men; der erste Unfall aber
+sei nicht blo&szlig; f&uuml;r den Augenblick empfindlich, sondern f&uuml;r die Entscheidung
+des Krieges h&ouml;chst bedenklich. Der K&ouml;nig antwortete: &raquo;Wohl erkenne ich das,
+aber ich w&uuml;rde mich sch&auml;men, wenn ich den Hellespont leicht &uuml;berschritten
+h&auml;tte, und dies kleine Wasser uns abhalten sollte, hin&uuml;berzugehen, wie wir
+sind; auch w&uuml;rde das weder mit dem Ruhme der Makedonen, noch mit meiner
+Art, einer Gefahr gegen&uuml;ber, stimmen; die Perser, glaube ich, w&uuml;rden Mut
+fassen, als k&ouml;nnten sie sich mit Makedonen messen, weil sie nicht sofort
+erf&uuml;hren, was sie f&uuml;rchten.&laquo; Mit diesen Worten schickte er Parmenion nach
+dem linken Fl&uuml;gel, den er f&uuml;hren sollte, w&auml;hrend er selbst zu den
+Geschwadern des rechten ritt.</p>
+
+<p>An dem Glanze seiner Waffen und an der wei&szlig;en Feder seines Helmes, an der
+Ehrerbietung der ihn Umgebenden sahen die Perser jenseits, da&szlig; Alexander
+ihrem linken Fl&uuml;gel gegen&uuml;ber<span class='pagenum'><a name="Page_155" id="Page_155">[Pg 155]</a></span>stand, und da&szlig; dort der Hauptangriff zu
+erwarten sei; sie eilten, den Kern ihrer Reiterei in dichten Reihen ihm
+gegen&uuml;ber hart an das Ufer zu stellen; dort war Memnon mit seinen S&ouml;hnen
+und Arsames mit seinen eigenen Reitern; dann folgte in der Schlachtlinie
+der phrygische Hyparch Arsites, der lydische Satrap Spithridates mit den
+hyrkanischen Reitern und vierzig edlen Persern in seinem Geleit, dann die
+weiteren Reiterhaufen des Zentrums, endlich die des rechten Fl&uuml;gels unter
+Rheomithres. Eine kurze Zeit standen beide Heere schweigend in gespannter
+Erwartung einander gegen&uuml;ber, &mdash; die Perser bereit, auf den Feind, wenn er
+durch den Flu&szlig; anr&uuml;ckend die steilen Ufer heraufkomme und ehe er sich
+ordnen k&ouml;nne, zu st&uuml;rzen, Alexander mit raschem Blick ersp&auml;hend, wie und wo
+der Angriff m&ouml;glich sei. Dann bestieg er sein Schlachtro&szlig;, rief den Truppen
+zu, ihm zu folgen und als M&auml;nner zu k&auml;mpfen, gab das Zeichen zum Vorr&uuml;cken.
+Voran Amyntas der Lynkestier mit den Sarissophoren und Paionen und einer
+Taxis (der Hypaspisten), ihm zugeordnet die Ile von Apollonia, von
+Ptolemaios, Philipps Sohn, gef&uuml;hrt, die diesen Tag die erste Stelle in der
+Ritterschaft, den ersten Angriff hatte. Sowie sie im Flu&szlig; waren, folgte der
+K&ouml;nig an der Spitze der &uuml;brigen Ilen der Hetairen unter dem Schall der
+Trompeten und des Schlachtgesanges; er wollte, w&auml;hrend Ptolemaios durch
+seinen Angriff den &auml;u&szlig;ersten linken Fl&uuml;gel des Feindes besch&auml;ftigte, mit
+den sieben Ilen, halb rechts aufr&uuml;ckend, rechts an Ptolemaios, links an die
+nachr&uuml;ckende Linie des Fu&szlig;volkes gelehnt, auf das Zentrum der Feinde
+einbrechen und dasselbe sprengen. Mit dem linken Fl&uuml;gel sollte Parmenion,
+dem Flusse zu in schr&auml;ger Linie folgend, den rechten Fl&uuml;gel des Feindes
+l&auml;hmen.</p>
+
+<p>Sobald sich Amyntas und Ptolemaios dem feindlichen Ufer des Flusses nahten,
+begann das Gefecht. Die Perser, hier von Memnon und dessen S&ouml;hnen gef&uuml;hrt,
+widersetzten sich mit aller Macht ihrem Hinaufdringen, indem sie teils vom
+hohen Ufer herab ihre Wurflanzen schleuderten, teils unmittelbar an das
+Wasser vorgingen und die Heraufsteigenden zur&uuml;ckdr&auml;ngten; diese, durch den
+schl&uuml;pfrigen Lehm am Ufer noch mehr behin<span class='pagenum'><a name="Page_156" id="Page_156">[Pg 156]</a></span>dert, hatten schweren Stand,
+gro&szlig;en Verlust, zumal die am meisten rechts, w&auml;hrend denen links sich schon
+eine St&uuml;tze bot. Denn schon war der K&ouml;nig mit dem Agema der Ritterschaft
+durch den Flu&szlig;, st&uuml;rmte schon gegen die Stelle des Ufers an, wo die
+dichteste Masse der Feinde und die Heerf&uuml;hrer hielten. Sofort begann hier,
+um die Person des K&ouml;nigs, der heftigste Kampf, in den die anderen Ilen,
+eine nach der andern, durch den Flu&szlig; folgend, mit eingriffen; ein
+Reitergefecht, das in seiner Hartn&auml;ckigkeit, Stetigkeit und der Wut des
+Handgemenges einem Kampfe des Fu&szlig;volkes glich; Ro&szlig; an Ro&szlig;, Mann an Mann
+gedr&auml;ngt, k&auml;mpften die Makedonen mit ihren Speeren, die Perser mit ihren
+leichteren Wurflanzen und bald mit ihren krummen S&auml;beln, jene, um die
+Perser vom Ufer zur&uuml;ck auf das Blachfeld zu werfen, diese, um die Makedonen
+in den Strom zur&uuml;ckzusto&szlig;en. Des K&ouml;nigs wei&szlig;en Helmbusch sah man im
+dichtesten Get&uuml;mmel; in dem heftigen Gefecht zersplitterte sein Speer, er
+rief seinem Stallmeister zu, ihm einen anderen zu reichen; auch dem war
+sein Speer zerbrochen, und er k&auml;mpfte mit dem umgekehrten Stumpf; kaum da&szlig;
+Demaratos von Korinth dem K&ouml;nige seine Waffe gereicht, so sprengte auch
+schon ein neuer Schwarm erlesener persischer Reiter heran, Mithridates, ihr
+F&uuml;hrer, jagte voraus und auf Alexander zu, sein Wurfspie&szlig; verwundete des
+K&ouml;nigs Schulter; ein Speersto&szlig; Alexanders streckte den persischen F&uuml;rsten
+tot zu Boden. In demselben Augenblick jagte des Gefallenen Bruder,
+Rhoisakes, auf Alexander zu, zerschmetterte mit einem Hiebe dessen Helm, so
+da&szlig; der S&auml;bel noch die Stirnhaut ritzte; Alexander bohrte ihm den Speer
+durch den Harnisch bis tief in die Brust, und Rhoisakes st&uuml;rzte r&uuml;cklings
+vom Pferde. Zugleich war der libysche Satrap Spithridates an Alexander
+herangesprengt; schon hatte er &uuml;ber des K&ouml;nigs Nacken seinen S&auml;bel zum
+t&ouml;dlichen Schlage erhoben, da kam ihm der schwarze Kleitos zuvor, mit einem
+Hiebe trennte er des Barbaren Arm vom Rumpfe, gab ihm dann den Todessto&szlig;.
+Immer wilder wurde der Kampf; die Perser fochten mit h&ouml;chster Tapferkeit,
+den Tod ihrer F&uuml;rsten zu r&auml;chen, w&auml;hrend immer neue Scharen &uuml;ber den Flu&szlig;
+setzten,<span class='pagenum'><a name="Page_157" id="Page_157">[Pg 157]</a></span> eindrangen, niedermetzelten; umsonst suchten Niphates, Petines,
+Mithrobuzanes zu widerstehen, umsonst Pharnakes, des Dareios Schwager,
+Arbupalos, der Enkel des Artaxerxes, die sich schon l&ouml;senden Massen zu
+halten; bald lagen sie erschlagen auf dem Felde. Das Zentrum der Perser war
+durchbrochen, die Flucht wurde allgemein; etwa tausend, nach andern
+zweitausendf&uuml;nfhundert Perser waren geblieben, die &uuml;brigen flohen weit
+zersprengt vom Schlachtfelde. Alexander verfolgte sie nicht weit, da noch
+die ganze Masse des feindlichen Fu&szlig;volkes unter Omares auf den H&ouml;hen stand,
+entschlossen, den Ruhm griechischer S&ouml;ldner gegen die makedonischen Waffen
+zu bew&auml;hren. Es war das einzige, was ihnen &uuml;brigblieb; m&uuml;&szlig;ige Zuschauer
+eines blutigen Kampfes, den ihre Mitwirkung vielleicht gewonnen haben
+w&uuml;rde, ohne bestimmte Befehle f&uuml;r den Fall, den der Stolz der persischen
+F&uuml;rsten unm&ouml;glich geglaubt hatte, blieben sie geschlossen auf ihrer H&ouml;he,
+die wenigstens einen ehrenvollen R&uuml;ckzug zu sichern vermocht h&auml;tte; die
+blinde Flucht der Reiterscharen hatte sie preisgegeben; auf sich
+beschr&auml;nkt, erwarteten sie den Angriff des siegreichen Heeres und den
+eigenen Untergang, den sie so teuer als m&ouml;glich zu machen entschlossen
+waren. Alexander lie&szlig; die Phalanx auf sie anr&uuml;cken, zugleich von allen
+Seiten alle Reiter, auch die thessalischen und hellenischen des linken
+Fl&uuml;gels, auf sie einbrechen. Nach kurzem furchtbarem Kampfe, in welchem dem
+K&ouml;nige ein Pferd unter dem Leibe erstochen wurde, waren die S&ouml;ldner
+bew&auml;ltigt; es entkam niemand, au&szlig;er wer sich etwa unter den Leichen
+verborgen hatte; zweitausend von diesen S&ouml;ldnern wurden gefangengenommen.</p>
+
+<p>Alexanders Verlust war verh&auml;ltnism&auml;&szlig;ig gering; beim ersten Angriff waren
+f&uuml;nfundzwanzig Ritter von der Ile von Apollonia geblieben, es waren
+au&szlig;erdem etwa sechzig Mann von der Reiterei und drei&szlig;ig vom Fu&szlig;volke
+gefallen. Sie wurden am folgenden Tage in ihrer Waffenr&uuml;stung und mit allen
+milit&auml;rischen Ehren begraben, ihren Eltern und Kindern daheim alle Steuern
+erlassen. F&uuml;r die Verwundeten trug Alexander pers&ouml;nlich Sorge, ging zu
+ihnen, lie&szlig; sich ihre Wunden zeigen,<span class='pagenum'><a name="Page_158" id="Page_158">[Pg 158]</a></span> sich von jedem erz&auml;hlen, wie er sie
+empfangen. Er befahl auch, die gefallenen persischen F&uuml;hrer, auch die
+griechischen S&ouml;ldner, die im Dienste des Feindes den Tod gefunden hatten,
+zu bestatten; die gefangenen Griechen dagegen wurden in Fesseln geschlagen
+und zu &ouml;ffentlicher Strafarbeit nach Makedonien abgef&uuml;hrt, weil sie wider
+den gemeinsamen Beschlu&szlig; Griechenlands und f&uuml;r die Perser gegen
+Griechenland gefochten hatten; nur die von Theben erhielten Verzeihung. Das
+reiche persische Lager fiel in Alexanders H&auml;nde; die Beute des Sieges
+teilte er mit seinen Bundesgenossen; seiner Mutter Olympias schickte er von
+den goldenen Bechern, purpurnen Teppichen und anderen Kostbarkeiten, die in
+den Zelten der persischen F&uuml;rsten gefunden waren; er gebot zum Andenken der
+f&uuml;nfundzwanzig Ritter, die zuerst im Kampfe gefallen waren, ebensoviel
+Bronzestatuen von dem Bildhauer Lysippos gie&szlig;en und in Dion aufstellen zu
+lassen. Er sandte dreihundert vollst&auml;ndige R&uuml;stungen nach Athen als
+Weihgeschenk f&uuml;r Pallas Athene, mit der Aufschrift: &raquo;Alexander, Philipps
+Sohn und die Hellenen, mit Ausnahme der Laked&auml;monier, von den Barbaren in
+Asien.&laquo;</p>
+
+<p>Mit dem Siege am Granikos war die Macht Persiens diesseits des Taurus
+vernichtet, die Streitmacht der Satrapien, welche die Vormauer des Reiches
+bildete, zerstreut, entmutigt, so zusammengeschmolzen, da&szlig; sie nicht wieder
+im offenen Felde mit den Makedonen zusammenzutreffen wagen durfte; auch die
+persischen Besatzungen der einzelnen gro&szlig;en St&auml;dte, zu klein, um einer
+siegreichen Armee zu widerstehen, konnten als &uuml;berwunden gelten. Dazu kam,
+da&szlig; viele F&uuml;hrer der Perser, namentlich der lydische Satrap, gefallen
+waren, da&szlig; Arsites, der Hyparch Phrygiens am Hellespont, bald nach der
+Schlacht, wie es hie&szlig;, aus Reue und Angst vor Verantwortlichkeit sich
+selbst entleibt hatte, da&szlig; endlich die wichtigen K&uuml;stenstriche um so
+leichter eine Beute der Makedonen werden mu&szlig;ten, da sich in den reichen
+griechischen St&auml;dten noch immer demokratisch gesinnte M&auml;nner fanden, denen
+sich jetzt Gelegenheit bot, des persischen Joches und der persisch
+gesinnten Oligarchen frei zu werden.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_159" id="Page_159">[Pg 159]</a></span>Alexander konnte nicht zweifelhaft sein, wohin er sich wenden m&uuml;sse, um die
+Wirkung seines Sieges auf die vorteilhafteste Weise zu benutzen und zu
+steigern. Ein schnelles Eindringen in das Innere Kleinasiens h&auml;tte ihn
+weite Gebiete, gro&szlig;e Beute, Land und Leute gewinnen lassen; aber sein Zweck
+war, die Macht des Gro&szlig;k&ouml;nigs zu vernichten; schon war eine Perserflotte im
+&Auml;g&auml;ischen Meere, die, wenn er ins Innere vorgedrungen w&auml;re, hinter seinem
+R&uuml;cken operieren und sich der K&uuml;sten bem&auml;chtigen, mit Hellas Verbindung
+ankn&uuml;pfen konnte. Seine Erfolge zu Lande mu&szlig;ten sie &uuml;berholen; seine
+Operationsbasis zum weiteren Vordringen nach Osten mu&szlig;te so breit und so
+sicher als m&ouml;glich sein; st&uuml;tzte er sich nur auf den Hellespont, so blieben
+die Satrapien am &Auml;g&auml;ischen Meere in der Hand des Feindes, der von da aus
+seine Flanke beunruhigen konnte. Es war notwendig, die ganze West- und
+S&uuml;dk&uuml;ste Kleinasiens zu besetzen, um &uuml;ber den Taurus vordringen zu k&ouml;nnen.
+Diese K&uuml;stenstriche, voll hellenischer oder hellenisierter St&auml;dte, wurden
+unter dem Eindruck der gewonnenen Schlacht je schneller, desto sicherer f&uuml;r
+das Interesse des siegenden Griechentums gewonnen.</p>
+
+<p>Alexander &uuml;bergab die Satrapie in Phrygien am Hellespont Kalas, dem Sohne
+des Harpalos, der, durch zweij&auml;hrigen Aufenthalt in diesen Gegenden schon
+bekannt, geeignet schien, die in milit&auml;rischer Hinsicht h&ouml;chst wichtige
+Landschaft zu verwalten; es wurde nichts Weiteres in der Verwaltung
+ge&auml;ndert, auch die Abgaben blieben dieselben, wie sie an den Gro&szlig;k&ouml;nig
+entrichtet worden waren. Die nicht griechischen Einwohner des Binnenlandes
+kamen gr&ouml;&szlig;tenteils, sich freiwillig zu unterwerfen; sie wurden ohne
+weiteres in ihre Heimat entlassen. Die Zeliten, die mit dem Perserheere an
+den Granikos ausgezogen waren, erhielten Verzeihung, weil sie gezwungen am
+Kampfe teilgenommen hatten. Parmenion wurde nach Daskylion, der Residenz
+des phrygischen Satrapen, detachiert; er nahm die Stadt, die von der
+persischen Besatzung bereits ger&auml;umt war, in Besitz. Weiter ostw&auml;rts in
+dieser Richtung vorzudringen, war f&uuml;r den Augenblick nicht n&ouml;tig, da
+Daskylion f&uuml;r den Marsch nach S&uuml;den als R&uuml;ckendeckung gen&uuml;gte.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_160" id="Page_160">[Pg 160]</a></span>Alexander selbst wandte sich s&uuml;dw&auml;rts, um auf Sardes, die Residenz der
+Satrapie Lydien, zu gehen. Sardes war ber&uuml;hmt wegen seiner alten Burg, die,
+auf einer isolierten, schroff abst&uuml;rzenden Felsmasse, welche vom Tmolos in
+die Ebene vorspringt, gelegen und mit dreifacher Mauer umgeben, f&uuml;r
+uneinnehmbar galt; es befand sich in derselben der Schatz der reichen
+Satrapie, welcher dem Befehlshaber der Stadt Gelegenheit bieten konnte, die
+&uuml;berdies bedeutende Besatzung zu vermehren und zu versorgen, und eine
+starke Macht in Sardes h&auml;tte der persischen Seemacht die beste St&uuml;tze
+gegeben. Um so willkommener war, da&szlig; etwa zwei Meilen von der Stadt
+Mithrines, der persische Befehlshaber der Besatzung, nebst den
+angesehensten B&uuml;rgern erschien, diese die Stadt, jener die Burg mit dem
+Schatz zu &uuml;bergeben. Der K&ouml;nig sandte Amyntas, des Andromenes Sohn, voraus,
+die Burg zu besetzen, er selbst folgte nach kurzer Rast; den Perser
+Mithrines behielt er fortan in seiner N&auml;he und zeichnete ihn auf jede Weise
+aus, gewi&szlig; ebensosehr, um seine Unterwerfung zu belohnen, als um zu zeigen,
+wie er sie belohne. Den Sardianern und allen Lydiern gab er die Freiheit
+und die Verfassung ihrer V&auml;ter wieder, deren sie zwei Jahrhunderte lang
+unter dem Druck persischer Satrapen entbehrt hatten. Um die Stadt zu ehren,
+beschlo&szlig; er die Burg mit einem Tempel des olympischen Zeus zu schm&uuml;cken;
+als er sich nach der tauglichsten Stelle im Bereiche der Akropolis umsah,
+erhob sich pl&ouml;tzlich ein Wetter, unter Donner und Blitz ergo&szlig; sich ein
+heftiger Regenschauer &uuml;ber den Platz, wo einst der lydische K&ouml;nigspalast
+gestanden hatte; diese Stelle w&auml;hlte der K&ouml;nig f&uuml;r den Tempel, der fortan
+die hohe Burg des vielgefeierten Kr&ouml;sus schm&uuml;cken sollte.</p>
+
+<p>Sardes wurde der zweite wichtige Punkt in der Operationslinie Alexanders,
+das Tor zum Innern Kleinasiens, zu dem die gro&szlig;en Stra&szlig;en von diesem
+Mittelpunkte des vorderasiatischen Handels hinauff&uuml;hren. Die
+Statthalterschaft Lydiens erhielt des Parmenion Bruder Asandros; eine Schar
+Reiter und leichtes Fu&szlig;volk wurde als Besatzung der Satrapie unter seinen
+Befehl gestellt; mit ihm blieben Nikias und Pausanias aus der Schar<span class='pagenum'><a name="Page_161" id="Page_161">[Pg 161]</a></span> der
+Hetairen zur&uuml;ck, dieser als Befehlshaber der Burg von Sardes und ihrer
+Besatzung, zu der das Kontingent von Argos bestimmt wurde, jener zur
+Verteilung und Erhebung der Tribute. Ein anderes Korps, das aus den
+Kontingenten der Peloponnesier und der &uuml;brigen Hellenen bestand, wurde
+unter Kalas und dem Lynkestier Alexandros, der an Kalas' Stelle den Befehl
+&uuml;ber die thessalische Ritterschaft erhalten hatte, nach dem Gebiet, das dem
+Rhodier Memnon geh&ouml;rte, abgesandt. Nach dem Fall von Sardes mochte es
+notwendig erscheinen, auch auf der linken Flanke die Okkupation
+weiterzuf&uuml;hren und mit der weiteren K&uuml;ste der Propontis die Stra&szlig;e ins
+Innere am Sangarios hinauf zu gewinnen. Die Flotte endlich &mdash; Nikanor
+f&uuml;hrte sie &mdash; wird nach dem Siege am Granikos Befehl erhalten haben, nach
+Lesbos und Milet zu segeln; es wird bei ihrem Erscheinen geschehen sein,
+da&szlig; Mytilene dem makedonischen Bunde beitrat.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig selbst wandte sich mit der Hauptmacht von Sardes aus nach Ionien,
+dessen St&auml;dte seit langen Jahren das Joch persischer Besatzungen oder
+persisch gesinnter Oligarchen getragen hatten und sich, wie sehr sie auch
+durch die lange Knechtschaft gebeugt sein mochten, nicht ohne lautes
+Verlangen ihrer alten Freiheit erinnerten, die ihnen jetzt noch einmal wie
+durch ein Wunder der G&ouml;tter wiederkehren zu wollen schien. Nicht als ob
+sich diese Stimmung &uuml;berall ge&auml;u&szlig;ert h&auml;tte; wo die oligarchische Partei
+stark genug war, mu&szlig;te der Demos schweigen; aber man durfte gewi&szlig; sein,
+da&szlig;, wenn die befreiende Macht nahte, die Demokratie hoch aufflammen werde;
+immerhin, da&szlig; dann nach hellenischer Art ungez&uuml;gelte Freude und
+leidenschaftlicher Ha&szlig; gegen die Unterdr&uuml;cker den Beginn der neuen Freiheit
+bezeugten.</p>
+
+<p>Ephesos, die K&ouml;nigin unter den ionischen St&auml;dten, ging den anderen mit
+einem gro&szlig;en Beispiele voran. Noch zu Philipps Zeit, vielleicht infolge
+jener Beschl&uuml;sse von Korinth 338, hatte der Demos sich frei gemacht.
+Autophradates war mit einem Heere vor die Stadt ger&uuml;ckt, hatte deren
+Beh&ouml;rden zu Unterhandlungen zu sich beschieden, hatte dann w&auml;hrend
+derselben<span class='pagenum'><a name="Page_162" id="Page_162">[Pg 162]</a></span> die Bev&ouml;lkerung, die an keine weitere Gefahr dachte, von seinen
+Truppen &uuml;berfallen, viele gefangennehmen, viele t&ouml;ten lassen. Seit dieser
+Zeit war wieder eine persische Besatzung in Ephesos, und die Gewalt in den
+H&auml;nden des Syrphax und seines Geschlechtes.</p>
+
+<p>Unter denen, die nach Philipps Tode den Hof von Pella verlassen hatten, war
+Amyntas, des Antiochos Sohn, dessen Bruder Heraklides die Ile der
+Ritterschaft von Bottiaia f&uuml;hrte; obschon Alexander ihn nie anders als
+g&uuml;tig behandelt hatte, war er, mochte er sich irgendeiner Schuld bewu&szlig;t
+sein, oder argen W&uuml;nschen Raum gebend, aus Makedonien gefl&uuml;chtet und nach
+Ephesos gekommen, wo ihn die Oligarchie auf alle Weise ehrte. Indes war die
+Schlacht am Granikos geschlagen, Memnon hatte sich mit einigen &Uuml;berresten
+der geschlagenen Truppen nach der ionischen K&uuml;ste gerettet und fl&uuml;chtete
+weiter auf Ephesos zu. Hier hatte die Nachricht von der Niederlage der
+Perser die heftigste Aufregung hervorgebracht; das Volk hoffte, die
+Demokratie wiederzugewinnen, die Oligarchie war in h&ouml;chster Gefahr; da
+erschien Memnon vor der Stadt; die Partei des Syrphax eilte, ihm die Tore
+zu &ouml;ffnen, und begann in Verbindung mit den persischen Truppen auf das
+&auml;rgste gegen die Volkspartei zu w&uuml;ten; das Grab des Herophthos, des
+Befreiers von Ephesos, wurde aufgew&uuml;hlt und entweiht, der heilige Schatz im
+gro&szlig;en Tempel der Artemis gepl&uuml;ndert, des K&ouml;nigs Philipp Bilds&auml;ule im
+Tempel umgest&uuml;rzt, kurz, es geschah alles, was den Untergang der
+Gewaltherrschaft noch mehr als ihren Beginn zu sch&auml;nden pflegt. Indes
+r&uuml;ckte Alexanders siegreiches Heer immer n&auml;her; Memnon war bereits nach
+Halikarnassos gegangen, um dort m&ouml;glichst kr&auml;ftige Verteidigungsma&szlig;regeln
+zu treffen; und Amyntas, der bei der Aufregung des Volkes sich nicht mehr
+sicher, noch die Stadt gegen die Makedonen zu behaupten f&uuml;r m&ouml;glich halten
+mochte, eilte mit den in der Stadt liegenden S&ouml;ldnern, sich zweier Trieren
+im Hafen zu bem&auml;chtigen, und fl&uuml;chtete zur persischen Flotte, welche
+vierhundert Segel stark bereits im &Auml;g&auml;ischen Meere erschienen war. Kaum sah
+sich das Volk von den Kriegs<span class='pagenum'><a name="Page_163" id="Page_163">[Pg 163]</a></span>scharen befreit, als es auch in allgemeiner
+Emp&ouml;rung gegen die oligarchische Partei aufstand; viele vornehme M&auml;nner
+fl&uuml;chteten, Syrphax und sein Sohn und die S&ouml;hne seiner Br&uuml;der retteten sich
+in die Tempel, das w&uuml;tende Volk ri&szlig; sie von den Alt&auml;ren hinweg und
+steinigte sie; man suchte die &uuml;brigen, sie dem gleichen Tode zu opfern. Da
+r&uuml;ckte Alexander, einen Tag nach Amyntas' Flucht, in die Stadt ein, tat dem
+Morden Einhalt, befahl, die um seinetwillen Verbannten wiederaufzunehmen,
+die Demokratie f&uuml;r alle Zeit in Geltung zu lassen; er &uuml;berwies die Abgaben,
+die bisher an Persien entrichtet worden waren, der Artemis und dehnte das
+Asylrecht des Tempels auf ein Stadion von den Tempelstufen aus. Mag die
+neue Umgrenzung des Tempelbezirks mit bestimmt gewesen sein, k&uuml;nftigem
+Streit zwischen dem Tempel und der politischen Gemeinde vorzubeugen, dem
+Hader in der Gemeinde selbst wurde durch die Vermittlung des K&ouml;nigs ein
+Ende gemacht, &raquo;und wenn ihm irgend etwas zum Ruhm gereicht,&laquo; sagt Arrian,
+&raquo;so ist es das, was er damals in Ephesus tat.&laquo;</p>
+
+<p>In Ephesus kamen zu Alexander Abgeordnete aus Tralleis und Magnesia am
+Maiandros, um ihm die beiden St&auml;dte, die wichtigsten im n&ouml;rdlichen Karien,
+zu &uuml;bergeben; Parmenion wurde mit einem Korps von f&uuml;nftausend Mann Fu&szlig;volk
+und zweihundert Pferden abgesandt, um die St&auml;dte in Besitz zu nehmen. Zu
+gleicher Zeit wurde Alkimachos, Lysimachos' Bruder, mit ebensoviel Truppen
+nordw&auml;rts nach den &auml;olischen und ionischen St&auml;dten detachiert, mit dem
+Befehl, &uuml;berall die Oligarchie aufzuheben, die Volksherrschaft
+wiedereinzurichten, die alten Gesetze wiederherzustellen, die bisher an
+Persien entrichteten Tribute ihnen zu erlassen. Es wird die Wirkung dieser
+Expeditionen gewesen sein, da&szlig; auch in Chios die Oligarchie, an deren
+Spitze Apollonides stand, gest&uuml;rzt, da&szlig; auf Lesbos die Tyrannis in Antissa
+und Eresos gebrochen, Mytilene mit einer makedonischen Besatzung gesichert
+wurde.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig selbst blieb noch einige Zeit in Ephesos, das ihm der Verkehr mit
+Apelles, dem gr&ouml;&szlig;ten unter den damals lebenden Malern doppelt liebmachen
+mochte; das Bild Alexanders, mit<span class='pagenum'><a name="Page_164" id="Page_164">[Pg 164]</a></span> dem Blitze in der Hand, das noch lange
+eine Zierde des gro&szlig;en Tempels der Artemis war, entstand in dieser Zeit.
+Ihn besch&auml;ftigten mancherlei Pl&auml;ne zur F&ouml;rderung der griechischen
+K&uuml;stenst&auml;dte; vor allem befahl er, die Stadt Smyrna, die seit der Zeit der
+Zerst&ouml;rung durch die lydischen K&ouml;nige sich in mehrere Flecken aufgel&ouml;st
+hatte, wiederherzustellen, die Stadt Klazomenai durch einen Damm mit ihrer
+Hafeninsel zu verbinden, die Landenge von Klazomenai bis Teos zu
+durchstechen, damit die Schiffe nicht n&ouml;tig h&auml;tten, den weiten Umweg um das
+schwarze Vorgebirge zu machen. Das Werk ist nicht zustandegekommen, aber
+noch in sp&auml;ter Zeit wurden auf der Landenge in einem dem K&ouml;nige Alexander
+geweihten Haine Wettk&auml;mpfe von dem &raquo;Bunde der Ionier&laquo; zum Ged&auml;chtnis ihres
+Befreiers gehalten.</p>
+
+<p>Nachdem Alexander noch im Tempel der Artemis geopfert und eine Musterung
+der Truppen, die in vollem Waffenschmucke und wie zur Schlacht aufgestellt
+waren, gehalten hatte, brach er folgenden Tages mit seinem Heere, das aus
+vier Ilen makedonischer Ritter, den thrakischen Reitern, den Agrianern und
+Bogensch&uuml;tzen und etwa 12&nbsp;000 Mann Hopliten und Hypaspisten bestand, auf der
+Stra&szlig;e nach Milet auf. Die Stadt war wegen ihres ger&auml;umigen Hafens f&uuml;r die
+persische Flotte, wenn sie das &Auml;g&auml;ische Meer halten sollte, beim Herannahen
+der sp&auml;ten Jahreszeit von der gr&ouml;&szlig;ten Wichtigkeit. Der Befehlshaber der
+persischen Besatzung von Milet, der Grieche Hegesistratos, hatte fr&uuml;her in
+einem Schreiben dem K&ouml;nige die &Uuml;bergabe der Stadt angeboten, aber, von der
+N&auml;he der gro&szlig;en persischen Flotte unterrichtet, die wichtige Hafenstadt den
+Persern zu erhalten beschlossen. Desto eifriger war Alexander, die Stadt zu
+erobern.</p>
+
+<p>Milet liegt auf einer Landzunge im S&uuml;den des latmischen Meerbusens, drei
+Meilen s&uuml;dw&auml;rts von dem Vorgebirge Mykale, vier von der Insel Samos, die
+man am Horizont aus dem Meere hervorragen sieht; die Stadt selbst, in die
+&auml;u&szlig;ere und die mit starken Mauern und tiefem Graben versehene innere Stadt
+geteilt, &ouml;ffnet nach dem Meerbusen zu vier H&auml;fen, von denen der gr&ouml;&szlig;te und
+wichtigste auf der Insel Lade etwas von der K&uuml;ste<span class='pagenum'><a name="Page_165" id="Page_165">[Pg 165]</a></span> entfernt liegt; gro&szlig;
+genug, um einer Flotte Schutz zu gew&auml;hren, ist er mehr als einmal
+Veranlassung gewesen, da&szlig; Seekriege in seiner N&auml;he gef&uuml;hrt und durch seine
+Besetzung entschieden sind; die zun&auml;chst an der Stadt liegenden H&auml;fen
+werden durch kleine Felseneilande voneinander geschieden, sie sind f&uuml;r den
+Handel sehr bequem, aber weniger ger&auml;umig, und werden durch die Reede der
+Insel Lade mitbeherrscht. Die reiche Handelsstadt war von den Persern nicht
+eben bedr&uuml;ckt, ihr war ihre Demokratie gelassen worden; sie mag gehofft
+haben, neutral zwischen den k&auml;mpfenden M&auml;chten verharren zu k&ouml;nnen; sie
+hatte nach Athen gesandt, um Hilfe zu bitten.</p>
+
+<p>Nikanor, der die &raquo;hellenische Flotte&laquo; f&uuml;hrte, erreichte vor Ankunft der
+&uuml;berlegenen Perserflotte die H&ouml;he von Milet und ging mit seinen
+hundertundsechzig Trieren bei der Insel vor Anker. Zu gleicher Zeit war
+Alexander unter den Mauern der Stadt erschienen, hatte sich der &auml;u&szlig;eren
+Stadt bem&auml;chtigt, die innere mit einem Wall eingeschlossen, zur Verst&auml;rkung
+der wichtigen Position von Lade die Thraker und gegen 4000 Mann S&ouml;ldner auf
+die Insel &uuml;bersetzen lassen und seiner Flotte die Weisung gegeben, von der
+Seeseite Milet auf das sorgf&auml;ltigste zu sperren. Drei Tage darauf erschien
+die persische Flotte; die Perser steuerten, da sie die Meerbucht von
+hellenischen Schiffen besetzt sahen, nordw&auml;rts und gingen, vierhundert
+Segel stark, bei dem Vorgebirge Mykale vor Anker.</p>
+
+<p>Da&szlig; die hellenische und die persische Seemacht einander so nahe lagen,
+schien ein entscheidendes Seegefecht unvermeidlich zu machen; viele
+Strategen Alexanders w&uuml;nschten es; man glaubte des Sieges gewi&szlig; zu sein, da
+sogar der alte vorsichtige Parmenion zum Kampfe riet; denn ein Adler &mdash; das
+l&auml;&szlig;t ihn Arrian anf&uuml;hren &mdash; sei am Ufer beim Spiegel des Schiffes
+Alexanders sitzend gesehen worden; stets h&auml;tten die Griechen zur See &uuml;ber
+die Barbaren gesiegt, und das Zeichen des Adlers lasse keinen Zweifel, was
+der G&ouml;tter Wille sei; ein gewonnenes Seegefecht werde der ganzen
+Unternehmung von au&szlig;erordentlichem Nutzen sein, durch eine verlorene
+Schlacht k&ouml;nne nichts weiter verloren werden, als was man schon jetzt nicht
+mehr habe,<span class='pagenum'><a name="Page_166" id="Page_166">[Pg 166]</a></span> denn mit ihren vierhundert Segeln seien die Perser doch Herren
+der See; er selbst erkl&auml;rte sich bereit, an Bord zu gehen und an dem Kampfe
+teilzunehmen. Alexander wies es zur&uuml;ck: unter den jetzigen Verh&auml;ltnissen
+eine Seeschlacht zu wagen, w&uuml;rde ebenso nutzlos, wie gef&auml;hrlich, es w&uuml;rde
+tollk&uuml;hn sein, mit hundertsechzig Schiffen gegen die &Uuml;bermacht der
+feindlichen Flotte, mit seinen wenig ge&uuml;bten Seeleuten gegen die Kyprier
+und Ph&ouml;niker k&auml;mpfen zu wollen; die Makedonen, unbezwinglich auf dem festen
+Lande, d&uuml;rften den Barbaren nicht auf dem Meere, das ihnen fremd sei und wo
+&uuml;berdies tausend Zuf&auml;lligkeiten mit in Betracht k&auml;men, preisgegeben werden;
+der Verlust eines Treffens w&uuml;rde den Erwartungen von seinem Unternehmen
+nicht blo&szlig; bedeutenden Eintrag tun, sondern f&uuml;r die Hellenen die Losung zum
+Abfall werden; der Erfolg eines Sieges k&ouml;nne nur gering sein, da der Gang
+seiner Unternehmungen auf dem festen Lande die Perserflotte von selbst
+vernichten werde; das sei auch der Sinn jenes Zeichens; so wie der Adler
+sich auf das Land gesetzt, so werde er die persische Seemacht vom Lande aus
+&uuml;berw&auml;ltigen; es sei nicht genug, nichts zu verlieren; nicht zu gewinnen,
+sei schon Verlust. Die Flotte blieb ruhig auf der Reede bei Lade.</p>
+
+<p>Indes kam Glaukippos, ein angesehener Milesier, ins Lager des K&ouml;nigs, im
+Namen des Volkes und der S&ouml;ldnerscharen, in deren Hand jetzt die Stadt sei,
+zu erkl&auml;ren: Milet sei bereit, seine Tore und H&auml;fen den Makedonen und
+Persern in gleicher Weise zu &ouml;ffnen, wenn Alexander die Belagerung aufheben
+wolle. Der K&ouml;nig erwiderte: er sei nicht nach Asien gekommen, um sich mit
+dem zu begn&uuml;gen, was man ihm werde zugestehen wollen, er werde seinen
+Willen durchzusetzen wissen; von seiner Gnade m&ouml;ge man Strafe oder
+Verzeihung f&uuml;r die Wortbr&uuml;chigkeit erwarten, die die Stadt zu einem ebenso
+strafbaren als vergeblichen Widerstand veranla&szlig;t habe; Glaukippos m&ouml;ge
+schleunigst in die Stadt zur&uuml;ckkehren und den Milesiern melden, da&szlig; sie
+eines Sturmes gew&auml;rtig sein k&ouml;nnten. Mit dem n&auml;chsten Tage begannen die
+Sturmb&ouml;cke und Mauerbrecher zu arbeiten, bald lag ein Teil der Mauer in
+Bresche; die Makedonen drangen<span class='pagenum'><a name="Page_167" id="Page_167">[Pg 167]</a></span> in die Stadt, w&auml;hrend ihre Flotte, sobald
+sie von ihrem Ankerplatze aus den Sturm gegen die Stadt gewahrte, dem Hafen
+zuruderte und den Eingang sperrte, so da&szlig; die Trieren, dicht aneinander
+gedr&auml;ngt und die Schn&auml;bel hinausgewendet, der Perserflotte Hilfe zu leisten
+und den Milesiern, sich zur Perserflotte zu retten, unm&ouml;glich machten. Die
+Milesier und S&ouml;ldner, in der Stadt von allen Seiten gedr&auml;ngt und ohne
+Aussicht auf Rettung, suchten ihr Heil in der Flucht; die einen schwammen
+auf ihren Schilden zu einem der Felseneilande der H&auml;fen, andere suchten auf
+Booten den makedonisch-hellenischen Trieren zu entkommen; die meisten kamen
+in der Stadt um. Jetzt Meister der Stadt, setzten die Makedonen, von dem
+K&ouml;nig selbst gef&uuml;hrt, nach dem Eiland &uuml;ber, und schon waren die Leitern von
+den Trieren an die steilen Ufer geworfen, um die Landung zu erzwingen; da
+befahl der K&ouml;nig, voll Mitleid mit jenen Tapferen, die sich auch jetzt noch
+zu verteidigen oder r&uuml;hmlich zu sterben bereit seien, ihrer zu schonen und
+ihnen Gnade unter der Bedingung anzubieten, da&szlig; sie in seinem Heere Dienst
+n&auml;hmen; so wurden dreihundert griechische S&ouml;ldner gerettet. Allen
+Milesiern, die nicht beim Sturme umgekommen waren, schenkte Alexander Leben
+und Freiheit.</p>
+
+<p>Die Perserflotte hatte den Fall Milets von Mykale aus angesehen, ohne das
+Geringste zur Rettung der Stadt tun zu k&ouml;nnen. Jeden Tag lief sie gegen die
+hellenische Flotte aus, in der Hoffnung, sie zum Kampfe herauszulocken und
+kehrte abends unverrichteter Sache nach der Reede des Vorgebirges zur&uuml;ck,
+einem h&ouml;chst unbequemen Ankerplatz, da sie ihr Trinkwasser nachts aus dem
+M&auml;andros, etwa drei Meilen weit, holen mu&szlig;te. Der K&ouml;nig gedachte sie aus
+ihrer Position zu treiben, ohne seine Flotte ihre sichere und sichernde
+Stellung aufgeben zu lassen; er sandte die Reiter und drei Taxen vom
+Fu&szlig;volk unter Philotas' F&uuml;hrung an der K&uuml;ste entlang nach dem Vorgebirge
+Mykale, mit dem Befehle, jede Landung der Feinde zu hindern; nun auf dem
+Meere gleichsam blockiert, waren sie bei g&auml;nzlichem Mangel an Wasser und
+Lebensmitteln gen&ouml;tigt, nach Samos zu gehen, um das N&ouml;tige an Bord zu
+nehmen.<span class='pagenum'><a name="Page_168" id="Page_168">[Pg 168]</a></span> Dann kehrten sie zur&uuml;ck, fuhren wieder, zum Kampf herausfordernd,
+in Schlachtordnung auf; da die hellenische Flotte ruhig bei Lade blieb,
+sandten sie f&uuml;nf Schiffe dem Hafen zu, der, zwischen dem Lager und den
+kleinen Inseln gelegen, das Heer von der Flotte trennte, in der Hoffnung,
+die Schiffe unbemannt zu &uuml;berraschen, da es bekannt war, da&szlig; sich das
+Schiffsvolk in der Regel von den Schiffen zerstreue, um Holz und Vorr&auml;te zu
+holen. Sobald Alexander jene f&uuml;nf Schiffe heransteuern sah, lie&szlig; er mit dem
+gerade anwesenden Schiffsvolke zehn Trieren bemannen und in See gehen, um
+auf den Feind Jagd zu machen. Die persischen Schiffe kehrten, bevor jene
+heran waren, schleunigst um, sich zu ihrer Flotte zur&uuml;ckzuziehen; eines,
+das schlecht segelte, fiel den Makedonen in die H&auml;nde und wurde
+eingebracht; es war aus Jasos in Karien. Das persische Geschwader zog sich,
+ohne Weiteres gegen Milet zu versuchen, nach Samos zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig hatte sich durch die letzten Vorf&auml;lle &uuml;berzeugt, da&szlig; die
+Perserflotte auf die Bewegungen seiner Landmacht keinen nennenswerten
+Einflu&szlig; mehr &uuml;ben, vielmehr durch die fortschreitende Okkupation der K&uuml;sten
+bald v&ouml;llig vom Festland abgedr&auml;ngt, gezwungen sein werde, auf weiteres
+Eingreifen in die entscheidenden Aktionen zu verzichten und einstweilen bei
+den Inseln vor Anker zu liegen. Auf dem Festlande, in der ganzen Kraft der
+Offensive, sah Alexander seine Seemacht jetzt, da sie unm&ouml;glich gegen den
+dreimal st&auml;rkeren Feind die See halten konnte, auf die Verteidigung
+beschr&auml;nkt; so wichtige Dienste sie ihm beim Beginn des Feldzuges und zur
+Deckung der ersten Bewegungen des Landheeres geleistet hatte, sie war ihm,
+seit die persische Macht in Kleinasien unterlegen, ohne besonderen Nutzen,
+dagegen der Aufwand, den sie verursachte, au&szlig;erordentlich; hundertsechzig
+Trieren forderten an drei&szlig;igtausend Mann Matrosen und Epibaten, fast
+ebensoviel Mannschaft als das Heer, das das Perserreich &uuml;ber den Haufen
+st&uuml;rzen sollte; sie kosteten monatlich mehr als f&uuml;nfzig Talente Gold, und
+vielleicht ebensoviel Unterhalt, ohne, wie das Landheer, das nicht viel
+teurer zu unterhalten war, mit jedem Tage<span class='pagenum'><a name="Page_169" id="Page_169">[Pg 169]</a></span> neue Eroberung und neue Beute zu
+machen. Alexanders Kassen waren ersch&ouml;pft und hatten vorerst keine
+bedeutenden Zufl&uuml;sse zu erwarten, da den befreiten griechischen St&auml;dten
+ihre Abgaben erlassen wurden, die inl&auml;ndischen weder gebrandschatzt noch
+gepl&uuml;ndert, sondern nur nach dem alten, sehr niedrigen Ansatz besteuert
+werden sollten. Dies waren die Gr&uuml;nde, die den K&ouml;nig veranla&szlig;ten, im Herbst
+334 seine Flotte aufzul&ouml;sen; er behielt nur wenige Schiffe zum Transport
+l&auml;ngs der K&uuml;ste bei sich, unter diesen zwanzig, die Athen gestellt hatte,
+sei es, um dadurch die Athener zu ehren oder um ein Unterpfand ihrer Treue
+zu haben, falls die feindliche Flotte, wie zu vermuten, sich nach Hellas
+wenden sollte.</p>
+
+<p>Jetzt nach Aufl&ouml;sung der Flotte, wurde es f&uuml;r Alexander doppelt wichtig,
+jede K&uuml;stenlandschaft, jede Seestadt, jeden Hafen zu besetzen, um dadurch
+jene Kontinentalsperre durchzusetzen, mit welcher er die persische Seemacht
+mattzusetzen hoffte. Noch war an der K&uuml;ste des &Auml;g&auml;ischen Meeres Karien, und
+in Karien Halikarnassos &uuml;brig, doppelt wichtig durch seine Lage am Eingange
+dieses Meeres und dadurch, da&szlig; sich in diese sehr feste Stadt der letzte
+Rest der persischen Macht in Kleinasien zum Widerstande gesammelt hatte.</p>
+
+<p>Karien war vor etwa f&uuml;nfzig Jahren zur Zeit des zweiten Artaxerxes unter
+die Herrschaft des Dynasten Hekatomnos von Halikarnassos gekommen, der, dem
+Namen nach persischer Satrap, so gut wie unabh&auml;ngig und bereit war, diese
+Unabh&auml;ngigkeit bei der ersten Veranlassung mit gewaffneter Hand geltend zu
+machen; er hatte seine Residenz nach dem Innern seines Landes, nach Mylasa,
+verlegt und von hier aus seine Herrschaft bedeutend auszudehnen verstanden.
+Sein Sohn und Nachfolger Mausollos verfolgte die Pl&auml;ne des Vaters, er
+vergr&ouml;&szlig;erte auf jede Weise seine Macht und seine Reicht&uuml;mer; dann auch mit
+Lykien betraut, beherrschte er zwei wichtige Seeprovinzen Kleinasiens; um
+so n&auml;her lag es ihm, seine Seemacht &mdash; schon der Vater hatte, als
+persischer Nauarch, gegen Cypern gek&auml;mpft &mdash; weiter zu entwickeln; er
+verlegte die Residenz wieder nach Halikarna&szlig;, das er durch Zusammenziehung<span class='pagenum'><a name="Page_170" id="Page_170">[Pg 170]</a></span>
+von sechs kleinen Ortschaften vergr&ouml;&szlig;erte; er erregte den
+Bundesgenossenkrieg gegen die Athener, um deren Seemacht zu schw&auml;chen;
+selbst nach Milet streckte er seine Hand aus. Nachdem dann seine Schwester
+und Gemahlin Artemisia, die ihm nach karischer Sitte in der Herrschaft
+folgte, gestorben war, &uuml;bernahm der zweite Bruder Idrieus die Regierung;
+von den Zeitumst&auml;nden beg&uuml;nstigt, behauptete er Chios, Kos und Rhodus.
+Seine Schwester und Gemahlin Ada folgte ihm, wurde aber schon nach vier
+Jahren durch ihren j&uuml;ngeren Bruder Pixodaros der Herrschaft beraubt, so da&szlig;
+ihr nichts als die Bergfestung Alinda blieb. Pixodaros beabsichtigte, durch
+eine Verbindung mit dem makedonischen K&ouml;nigshause, dessen Pl&auml;ne in
+Beziehung auf Asien kein Geheimnis mehr waren, sich zu einem Kampfe um
+seine Unabh&auml;ngigkeit vorzubereiten. Da&szlig; er auch Gold auf seinen Namen
+pr&auml;gte, was &mdash; so ist die Meinung &mdash; keinem Satrapen zustand, w&uuml;rde zeigen,
+wieweit er schon zu sein glaubte. Der Hader am Hofe Philipps st&ouml;rte seine
+Pl&auml;ne, so da&szlig; er dem Wunsche des Perserk&ouml;nigs, seine Tochter mit dem edlen
+Perser Othontopates zu verm&auml;hlen, entgegenkam, und nach seinem im Jahre 335
+erfolgten Tode wurde Othontopates Herr der karischen Dynastie.</p>
+
+<p>Sobald jetzt Alexander in Karien einr&uuml;ckte, eilte Ada ihm entgegen; sie
+versprach, ihn auf jede Weise bei der Eroberung Kariens zu unterst&uuml;tzen,
+ihr Name selbst w&uuml;rde ihm Freunde gewinnen; die Wohlhabenden im Lande,
+unzufrieden &uuml;ber die erneute Verbindung mit Persien, w&uuml;rden sich sofort f&uuml;r
+sie entscheiden, da sie im Sinne ihres Bruders stets gegen Persien und f&uuml;r
+Griechenland Partei genommen habe; sie bat den K&ouml;nig, als Treupfand ihrer
+Gesinnung ihre Adoption anzunehmen. Alexander wies es nicht zur&uuml;ck, er lie&szlig;
+ihr die Herrschaft von Alinda; die Karier wetteiferten, sich ihm zu
+ergeben, namentlich die griechischen St&auml;dte; er stellte ihre Demokratie
+her, gab ihnen Autonomie, entlie&szlig; sie der Tributpflicht.</p>
+
+<p>Nur Halikarna&szlig; war noch &uuml;brig; dorthin hatte sich Othontopates
+zur&uuml;ckgezogen; ebendahin war Memnon, nachdem er in Ephesus und Milet weder
+die Gelegenheit g&uuml;nstig, noch die<span class='pagenum'><a name="Page_171" id="Page_171">[Pg 171]</a></span> Zeit hinreichend gefunden hatte, um
+erfolgreichen Widerstand zu organisieren, mit den Resten der am Granikos
+geschlagenen Armee gekommen, um mit dem karischen Satrapen vereinigt die
+letzte wichtige Position auf der kleinasiatischen K&uuml;ste zu halten. Die
+Stadt war auf drei Seiten von m&auml;chtigen Mauern umschlossen, auf der
+vierten, der s&uuml;dlichen, dem Meere zugewandt; sie hatte drei Burgen, die
+Akropolis auf den H&ouml;hen ihrer Nordseite, die Salmakis an der S&uuml;dwestecke,
+hart am Meere an dem Hals einer Halbinsel, die die Bai von Halikarna&szlig;
+westw&auml;rts schlie&szlig;t, endlich die K&ouml;nigsburg auf einer kleinen Insel am
+Eingang des Hafens, der den innersten Teil der Bai bildet. Memnon schickte
+Weib und Kind an den Gro&szlig;k&ouml;nig, angeblich, um sie aller Gefahr zu
+entziehen, in der Tat, um ein Zeichen und Unterpfand seiner Treue zu geben,
+die sein griechischer Ursprung nur zu oft schon zu verd&auml;chtigen Gelegenheit
+gegeben hatte. Diese Hingebung zu ehren und seinem anerkannten und oft
+erprobten Feldherrntalent die geb&uuml;hrende Wirksamkeit zu er&ouml;ffnen, hatte ihm
+der Perserk&ouml;nig den Oberbefehl &uuml;ber die gesamte persische Seemacht und die
+K&uuml;sten &uuml;bertragen; wenn noch etwas f&uuml;r Persien zu retten war, schien er der
+Mann zu sein, der retten konnte. Mit au&szlig;erordentlicher T&auml;tigkeit hatte er
+das feste Halikarna&szlig; noch durch neue Werke, namentlich durch einen breiten
+und tiefen Graben verst&auml;rkt, die aus Persern und S&ouml;ldnern bestehende
+Besatzung vermehrt, seine Kriegsschiffe in den Hafen der Stadt gezogen, um
+durch sie die Verteidigung zu unterst&uuml;tzen und die Stadt im Falle einer
+l&auml;ngeren Belagerung mit Lebensmitteln zu versehen; er hatte die Insel
+Arkonnesos, welche die Bai im Osten beherrschte, befestigen lassen, nach
+Myndos, Kaunos, Thera, Kallipolis Besatzungen gelegt, kurz alles so
+vorbereitet, da&szlig; Halikarna&szlig; der Mittelpunkt h&ouml;chst erfolgreicher Bewegungen
+und ein Bollwerk gegen das Vordringen der Makedonen werden konnte. Eben
+darum waren nicht wenige von der besiegten Partei in Hellas nach
+Halikarnassos gegangen, unter ihnen die Athener Ephialtes und Thrasybulos;
+auch von den beim Morde des K&ouml;nigs Philipp Gefl&uuml;chteten der Lynkestier; und
+jener Amyntas, des Antiochos<span class='pagenum'><a name="Page_172" id="Page_172">[Pg 172]</a></span> Sohn, scheint sich mit den S&ouml;ldnern von
+Ephesos hierher gerettet zu haben. Gelang es, in dieser starken Position
+der makedonischen Macht standzuhalten, so war sie &mdash; denn die persische
+Flotte beherrschte das Meer &mdash; von der Heimat abgeschnitten, und Hellas mit
+dem Ruf der Freiheit unschwer zu neuer Schilderhebung zu bewegen.</p>
+
+<p>Indes r&uuml;ckte Alexander heran und lagerte sich, auf eine langwierige
+Belagerung gefa&szlig;t, etwa tausend Schritte vor den W&auml;llen der Stadt. Die
+Feindseligkeiten er&ouml;ffneten die Perser durch einen Ausfall auf die soeben
+anr&uuml;ckenden Makedonen, der jedoch ohne viele M&uuml;he zur&uuml;ckgeschlagen wurde.
+Wenige Tage nachher zog sich der K&ouml;nig mit einem bedeutenden Teile des
+Heeres nordwestlich um die Stadt hin, teils um die Mauern zu besichtigen,
+besonders aber, um von hier aus die nahe Stadt Myndos, die f&uuml;r den Fortgang
+der Belagerung von gro&szlig;er Wichtigkeit werden konnte, zu besetzen, da ihm
+von der Besatzung dort die &Uuml;bergabe versprochen war, wenn er nachts vor den
+Toren der Stadt sein wollte. Er kam, aber niemand &ouml;ffnete; ohne
+Sturmleitern und Maschinen, da das Heer nicht wie zu einem Sturm ausgezogen
+war, lie&szlig; der K&ouml;nig, erz&uuml;rnt, so betrogen zu sein, sofort seine
+Schwerbewaffneten unter die Mauern der Stadt r&uuml;cken und das Untergraben
+derselben beginnen. Ein Turm st&uuml;rzte, ohne jedoch Bresche genug zu geben,
+da&szlig; man mit Erfolg h&auml;tte angreifen k&ouml;nnen. In Halikarna&szlig; war mit
+Tagesanbruch der Abzug der Makedonen bemerkt und sofort zur See
+Unterst&uuml;tzung nach Myndos geschickt; Alexander mu&szlig;te unverrichteter Sache
+in seine Stellung vor Halikarna&szlig; zur&uuml;ckkehren.</p>
+
+<p>Die Belagerung der Stadt begann; zun&auml;chst wurde der Wallgraben, der
+f&uuml;nfundvierzig Fu&szlig; breit und halb so tief war, unter dem Schutz mehrerer
+sogenannter Schildkr&ouml;tend&auml;cher ausgef&uuml;llt, damit die T&uuml;rme, von denen aus
+die Mauern von Verteidigern ges&auml;ubert werden und die Maschinen, mit denen
+Bresche gelegt wird, gegen die Mauern vorgeschoben werden konnten. Schon
+standen die T&uuml;rme den Mauern nahe, als die Belagerten &uuml;ber Nacht einen
+Ausfall machten, die Maschinen<span class='pagenum'><a name="Page_173" id="Page_173">[Pg 173]</a></span> zu verbrennen; schnell verbreitete sich der
+L&auml;rm durch das Lager; aus dem Schlafe geweckt, eilten die Makedonen ihren
+Vorposten zu Hilfe, und nach kurzem Kampfe bei dem Lichte der Lagerfeuer
+mu&szlig;ten die Belagerten in die Stadt zur&uuml;ck, ohne ihren Zweck erreicht zu
+haben. Unter den hundertf&uuml;nfundsiebzig Leichen der Feinde fand man auch die
+des Lynkestiers Neoptolemos. Auf Seiten der Makedonen waren nur zehn Tote,
+aber dreihundert Verwundete, da man bei der Dunkelheit der Nacht sich nicht
+hinl&auml;nglich hatte decken k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Die Maschinen begannen zu arbeiten; bald lagen zwei T&uuml;rme und die Mauer
+zwischen ihnen auf der nord&ouml;stlichen Seite der Stadt in Schutt; ein dritter
+Turm war stark besch&auml;digt, so da&szlig; eine Untergrabung ihn leicht zum Sturz
+bringen mu&szlig;te. Da sa&szlig;en eines Nachmittags zwei Makedonen aus der Phalanx
+des Perdikkas in ihrem Zelt beim Wein und sprachen gegeneinander gro&szlig; von
+sich und ihren Taten, sie schwuren, ganz Halikarna&szlig; auf ihre Lanzenspitze
+zu nehmen und die persischen Memmen in der Stadt dazu; sie nahmen Schild
+und Speer und r&uuml;ckten zusammen gegen die Mauern, sie schwangen ihre Waffen
+und schrien nach den Zinnen hinauf; dies sahen und h&ouml;rten die auf der Mauer
+und machten gegen die zwei M&auml;nner einen Ausfall; diese aber wichen nicht
+vom Platz, wer ihnen zu nahe kam, wurde niedergemacht, und wer zur&uuml;ckwich,
+dem nachgeworfen. Aber die Zahl der Feinde mehrte sich mit jedem
+Augenblick, und die zwei M&auml;nner, die &uuml;berdies tiefer standen, erlagen fast
+dem Andrange der Mehrzahl. Indes hatten ihre Kameraden im Lager diesen
+sonderbaren Sturmlauf mit angesehen und liefen nun auch hin, mitzuhelfen;
+ebenso mehrte sich der Zulauf aus der Stadt, es entspann sich ein
+hartn&auml;ckiger Kampf unter den Mauern. Bald waren die Makedonen im Vorteil,
+warfen den Feind in die Tore zur&uuml;ck, und da die Mauern hier f&uuml;r den
+Augenblick fast von Verteidigern entbl&ouml;&szlig;t und an einer Stelle bereits
+eingest&uuml;rzt waren, so schien nichts als der Befehl des K&ouml;nigs zum
+allgemeinen Angriff zu fehlen, um die Stadt einzunehmen. Alexander gab ihn
+nicht; er h&auml;tte gern die Stadt unversehrt erhalten; er hoffte, da&szlig; sie
+kapitulieren werde.<span class='pagenum'><a name="Page_174" id="Page_174">[Pg 174]</a></span></p>
+
+<p>Aber die Gegner hatten hinter jener Bresche eine neue Mauer halbmondf&ouml;rmig
+von Turm zu Turm erbaut. Der K&ouml;nig lie&szlig; die weiteren Arbeiten auf diese
+richten; Schirmw&auml;nde aus Weiden geflochten, hohe h&ouml;lzerne T&uuml;rme,
+Schildd&auml;cher mit Mauerbrechern wurden in den einspringenden Winkel, der
+schon von Schutt und Tr&uuml;mmern gereinigt und zum Beginn der neuen
+Sturmarbeiten geebnet war, vorgeschoben. Wieder machten die Feinde einen
+Ausfall, um die Maschinen in Brand zu stecken, w&auml;hrend von den beiden
+T&uuml;rmen und der Mauer aus ihr Angriff auf das lebhafteste unterst&uuml;tzt wurde;
+schon brannten mehrere Schirmw&auml;nde und selbst ein Turm, kaum noch sch&uuml;tzten
+die unter Philotas zur Feldwacht aufgestellten Truppen die &uuml;brigen; da
+erschien Alexander zum Beistand, eilig warfen die Feinde Fackeln und Waffen
+hinweg und zogen sich hinter die Mauern zur&uuml;ck, von wo sie, den Angreifern
+in die Flanke und zum Teil im R&uuml;cken, ihre Geschosse wirksam genug
+schleuderten.</p>
+
+<p>Bei so hartn&auml;ckigem Widerstand hatte der K&ouml;nig allen Grund, sch&auml;rfer
+anzufassen. Er lie&szlig; die Maschinen von neuem arbeiten; er selbst war bei der
+Arbeit, leitete sie. Da beschlo&szlig; Memnon &mdash; es hei&szlig;t, auf Ephialtes'
+dringende Mahnung, es nicht zum &Auml;u&szlig;ersten kommen zu lassen &mdash; einen
+allgemeinen Ausfall. Ein Teil der Besatzung brach unter Ephialtes' F&uuml;hrung
+bei der vielgef&auml;hrdeten Stelle der Mauer heraus, w&auml;hrend die anderen aus
+einem zweiten Tor, dem Tripylon, wo der Feind es am wenigsten erwartete,
+gegen das Lager hin ausr&uuml;ckten. Ephialtes k&auml;mpfte mit dem gr&ouml;&szlig;ten Mute,
+seine Leute warfen Feuerbr&auml;nde und Pechkr&auml;nze in die Maschinen; aber ein
+kr&auml;ftiger Angriff des K&ouml;nigs, der von den hohen Belagerungst&uuml;rmen mit einem
+Hagel von Geschossen und gro&szlig;en Steinen unterst&uuml;tzt wurde, zwang die Feinde
+nach sehr hartn&auml;ckigem Kampfe zum Weichen; viele, unter ihnen Ephialtes,
+blieben auf dem Platze, noch mehrere unterlagen auf der Flucht &uuml;ber den
+Schutt der eingest&uuml;rzten Mauer und durch die engen Toreing&auml;nge. Indes
+hatten sich auf der anderen Seite den Feinden zwei Taxen Hypaspisten und
+einiges leichtes Fu&szlig;volk unter dem Leibw&auml;chter Ptolemaios entgegengeworfen;
+lange w&auml;hrte der Kampf,<span class='pagenum'><a name="Page_175" id="Page_175">[Pg 175]</a></span> Ptolemaios selbst, der Chiliarch der Hypaspisten
+Addaios, der Anf&uuml;hrer der Bogensch&uuml;tzen Klearchos, mancher andere namhafte
+Makedone war bereits gefallen, als es endlich gelang, die Feinde
+zur&uuml;ckzudr&auml;ngen; unter der Menge der Fliehenden brach die enge Br&uuml;cke, die
+&uuml;ber den Graben f&uuml;hrte, viele st&uuml;rzten hinab und kamen, teils von den
+Nachst&uuml;rzenden erdr&uuml;ckt, teils von den Spie&szlig;en der Makedonen getroffen, um.
+Bei dieser allgemeinen Flucht hatten schnell die in der Stadt
+Zur&uuml;ckgebliebenen die Tore schlie&szlig;en lassen, damit nicht mit den Fliehenden
+zugleich die Makedonen den Eingang erzw&auml;ngen; vor den Toren dr&auml;ngten sich
+nun gro&szlig;e Haufen ungl&uuml;cklicher Fl&uuml;chtlinge zusammen, die, ohne Waffen, ohne
+Mut und Rettung, den Makedonen preisgegeben, s&auml;mtlich niedergemetzelt
+wurden. Mit Entsetzen sahen die Belagerten, da&szlig; die Makedonen, von so
+gro&szlig;en Erfolgen angefeuert und von der hereinbrechenden Nacht beg&uuml;nstigt,
+im Begriff standen, die Tore zu erbrechen, in die Stadt selbst
+einzudringen; statt dessen h&ouml;rten sie das Signal zum R&uuml;ckzug blasen. Der
+K&ouml;nig w&uuml;nschte auch jetzt noch die Stadt zu retten; er hoffte, da&szlig; nach
+diesem Tage, der ihm nur vierzig Tote, dem Feinde dagegen an tausend
+gekostet und deutlich genug gezeigt hatte, da&szlig; einem neuen Angriff wohl der
+Fall der Stadt folgen d&uuml;rfte, von seiten der Belagerten Antr&auml;ge gemacht
+werden w&uuml;rden, die er nur erwartete, um diesem unnat&uuml;rlichen Kampf von
+Griechen gegen eine griechische Stadt ein Ende zu machen.</p>
+
+<p>In Halikarna&szlig; berieten die beiden Befehlshaber, Memnon und Othontopates,
+welche Ma&szlig;regeln zu ergreifen seien; es entging ihnen nicht, da&szlig; sie unter
+den jetzigen Umst&auml;nden, da bereits ein Teil der Mauer eingest&uuml;rzt, ein
+anderer dem Einsturz nahe, die Besatzung durch viele Tote und Verwundete
+geschw&auml;cht war, die Belagerung nicht mehr lange w&uuml;rden aushalten k&ouml;nnen;
+und wozu sollten sie die Stadt halten, da doch das Land bereits verloren
+war? Der Hafen, den zu behaupten f&uuml;r die Flotte von Wichtigkeit war, konnte
+durch Besetzung der Salmakis und der K&ouml;nigsburg vor den H&auml;fen, sowie durch
+die Behauptung der am karischen Meerbusen belegenen festen<span class='pagenum'><a name="Page_176" id="Page_176">[Pg 176]</a></span> Pl&auml;tze genugsam
+gesichert werden. Sie beschlossen, die Stadt preiszugeben. Um Mitternacht
+sahen die makedonischen Feldwachen &uuml;ber den Mauern eine Feuersbrunst
+emporlodern: Fl&uuml;chtende, die aus der brennenden Stadt sich ins Feld zu den
+makedonischen Vorposten retteten, berichteten, da&szlig; der gro&szlig;e Turm, der
+gegen die makedonischen Maschinen gerichtet war, die Waffenmagazine, die
+Stadtviertel zun&auml;chst an den Mauern brannten; man sah, wie ein heftiger
+Wind das Feuer in die Stadt hineintrieb; man erfuhr, da&szlig; das Umsichgreifen
+der Flamme von denen in der Stadt auf alle Weise gef&ouml;rdert werde. Sogleich
+lie&szlig; Alexander trotz der Nacht aufbrechen, die brennende Stadt zu besetzen;
+wer noch beim Anz&uuml;nden besch&auml;ftigt war, wurde niedergehauen; Widerstand
+fand man nirgends; die Einwohner, die man in ihrer Wohnung fand, verschonte
+man. Endlich graute der Morgen, die Stadt war von dem Feind ger&auml;umt, sie
+hatten sich auf die Salmakis und die K&ouml;nigsinsel zur&uuml;ckgezogen, von wo aus
+sie den Hafen beherrschen und, selbst fast vollkommen sicher, die
+Tr&uuml;mmerst&auml;tte, die in den H&auml;nden der Feinde war, beunruhigen konnten.</p>
+
+<p>Dies erkannte der K&ouml;nig; um sich nicht mit der Belagerung der Burg
+aufzuhalten, die ihm unter den jetzigen Umst&auml;nden nicht mehr entscheidende
+Resultate bringen konnte, lie&szlig; er, nachdem die in der letzten Nacht
+Gefallenen begraben waren, den Park seiner Belagerungsmaschinen nach
+Tralleis vorausgehen, die &Uuml;berbleibsel der Stadt, die sich so hartn&auml;ckig
+der gemeinsamen Sache der Hellenen widersetzt hatte, da sie durch die N&auml;he
+der Perser in der N&auml;he der Salmakis und auf Arkonnesos nur gef&auml;hrlicher
+wurden, von Grund aus zerst&ouml;ren; die B&uuml;rgerschaft wurde in die sechs
+Flecken aufgel&ouml;st, die vierzig Jahre fr&uuml;her der Dynast Mausollos in seiner
+Residenz vereinigt hatte. Ada erhielt die Satrapie &uuml;ber Karien wieder,
+unter der die hellenischen St&auml;dte dort autonom und tributfrei blieben. Die
+Eink&uuml;nfte des Landes blieben der F&uuml;rstin; Alexander lie&szlig; zu ihrem und des
+Landes Schutz 3000 Mann S&ouml;ldner und etwa zweihundert Reiter unter
+Ptolemaios' Befehl zur&uuml;ck, der den Auftrag erhielt, zur g&auml;nzlichen
+Vertreibung der Feinde<span class='pagenum'><a name="Page_177" id="Page_177">[Pg 177]</a></span> aus den K&uuml;stenpl&auml;tzen, die sie noch besetzt
+hielten, sich mit dem Befehlshaber von Lydien zu vereinigen, demn&auml;chst die
+Belagerung der Salmakis durch Einschlie&szlig;ung zu beginnen.</p>
+
+<p>Die sp&auml;te Jahreszeit war herangekommen; mit dem Fall von Halikarna&szlig; konnte
+Alexander die Eroberung der Westk&uuml;ste Kleinasiens als beendet ansehen; die
+neubegr&uuml;ndete Freiheit in den griechischen St&auml;dten der K&uuml;ste und die
+makedonischen Besatzungen in Phrygien am Hellespont, Lydien und Karien
+sicherten diese Gegenden vor neuen Angriffen der Perserflotte. Dieser auch
+die S&uuml;dk&uuml;ste Kleinasiens zu sperren, sowie die Landschaften im Innern
+Kleinasiens zu unterwerfen, mu&szlig;te der Zweck der n&auml;chsten Operationen sein.
+Da vorauszusehen war, da&szlig; weder in den K&uuml;stenst&auml;dten, denen wegen der
+Jahreszeit von der See her nicht leicht Hilfe kommen konnte, noch auch im
+Innern des Landes, das l&auml;ngst von den Persern so gut wie v&ouml;llig ger&auml;umt
+war, der Widerstand gro&szlig; sein werde, so war es unn&ouml;tig, das ganze Heer an
+diesem beschwerlichen Zuge teilnehmen zu lassen; &uuml;berdies mu&szlig;te zu den
+gro&szlig;en Bewegungen, die den Feldzug des n&auml;chsten Jahres er&ouml;ffnen sollten,
+das Heer mit frischen Truppen aus der Heimat verst&auml;rkt werden. Bei dem
+Heere befanden sich viele Kriegsleute, die sich j&uuml;ngst erst verheiratet
+hatten; diese wurden auf Urlaub nach der Heimat entlassen, um den Winter
+hindurch bei Weib und Kind zu sein. Ihre F&uuml;hrung &uuml;bernahmen drei
+Neuverm&auml;hlte aus der Zahl der Befehlshaber, des Seleukos Sohn Ptolemaios,
+einer der Leibw&auml;chter des K&ouml;nigs, des alten Parmenion Schwiegersohn Koinos
+und Meleagros, beide Strategen der Phalanx; sie erhielten den Auftrag,
+zugleich mit den Beurlaubten m&ouml;glichst viel frische Mannschaften nach Asien
+mitzubringen und im Fr&uuml;hling in Gordion zur gro&szlig;en Armee zu sto&szlig;en. Man
+kann sich vorstellen, mit welchem Jubel dieser Urlaub angenommen, mit
+welcher Freude die heimkehrenden Krieger von den Ihrigen empfangen und
+angeh&ouml;rt wurden, wenn sie von ihren Taten und ihrem K&ouml;nig, von der Beute
+und den sch&ouml;nen L&auml;ndern Asiens erz&auml;hlten; es schien, als ob Asien und
+Makedonien aufh&ouml;rten, einander fern und fremd zu sein.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_178" id="Page_178">[Pg 178]</a></span>Von den in Asien zur&uuml;ckbleibenden mobilen Truppen (denn einige tausend Mann
+waren als Besatzungen verwendet) bildete Alexander zwei Marschkolonnen; die
+kleinere unter Parmenions Befehl, bestehend aus der makedonischen und
+thessalischen Ritterschaft, den Truppen der Bundesgenossen, sowie dem Park
+der Wagen und Maschinen, ging &uuml;ber Tralleis nach Sardes, um in der
+lydischen Ebene zu &uuml;berwintern und mit dem Beginn des Fr&uuml;hlings nach
+Gordion aufzubrechen; die gr&ouml;&szlig;ere Kolonne, aus den Hypaspisten, den Taxen
+der Phalanx, den Agrianern, Bogensch&uuml;tzen, Thrakern gebildet, brach, unter
+F&uuml;hrung des K&ouml;nigs selbst von Karien auf, um die Seek&uuml;ste und die inneren
+Landschaften Kleinasiens zu durchziehen und in Besitz zu nehmen.</p>
+
+<p>Der Marsch ging &uuml;ber den festen Grenzplatz Hyparna, dessen Besatzung, aus
+griechischen S&ouml;ldnern bestehend, gegen freien Abzug auch die Burg &uuml;bergab,
+nach der Landschaft Lykien. Lykien war seit der Zeit des Kyros dem
+persischen Reiche einverleibt, hatte aber nicht blo&szlig; seine eidgen&ouml;ssische
+Verfassung behalten, sondern auch bald seine Unabh&auml;ngigkeit so weit
+wiedererlangt, da&szlig; es nur einen bestimmten Tribut nach Susa zahlte, bis
+dann der Satrap von Karien, wie erw&auml;hnt ist, auch Lykien zugewiesen
+erhielt. Noch in den letzten Jahren hatte der Perserk&ouml;nig die
+Gebirgslandschaft Milyas, auf der Grenze gegen Phrygien, zu Lykien
+geschlagen. Persische Besatzungen standen in Lykien nicht; Alexander fand
+kein Hindernis bei der Besitznahme dieser an St&auml;dten reichen und durch
+Seeh&auml;fen ausgezeichneten Provinz. Telmissos und jenseits des Xanthosflusses
+Pinara, Xanthos, Patara und an drei&szlig;ig kleinere Ortschaften im oberen
+Lykien ergaben sich den Makedonen; dann r&uuml;ckte Alexander &mdash; es war in der
+Mitte des Winters &mdash; an die Quellen des Xanthos hinauf, in die Landschaft
+Milyas; hier empfing er die Gesandtschaft der Phaseliten, die ihm nach
+hellenischer Sitte einen goldenen Ehrenkranz darbrachten, Gesandte mehrerer
+St&auml;dte des unteren Lykiens, die wie jene sich ihm zu Frieden und
+Freundschaft erboten. Den Phaseliten &mdash; aus ihrer Stadt war der ihm
+befreundete Dichter Theodektes,<span class='pagenum'><a name="Page_179" id="Page_179">[Pg 179]</a></span> der j&uuml;ngst in Athen gestorben war und
+dessen Vater noch lebte &mdash; versprach er, demn&auml;chst zu ihnen zu kommen und
+dort einige Zeit zu rasten. Von den lykischen Gesandten, die nicht minder
+freundlich aufgenommen wurden, forderte er, denen, die er dazu senden
+werde, ihre St&auml;dte zu &uuml;bergeben. Er bestellte demn&auml;chst einen der ihm
+N&auml;chstbefreundeten, Nearchos von Amphipolis, der aus Kreta geb&uuml;rtig war,
+zum Satrapen &uuml;ber Lykien und die &ouml;stlich daran grenzenden K&uuml;stenlande. Aus
+sp&auml;teren Vorg&auml;ngen erhellt, da&szlig; sich zu dieser Zeit ein Kontingent
+lykischer Schiffe bei der Perserflotte befand; man wird annehmen d&uuml;rfen,
+da&szlig; Alexander deren Zur&uuml;ckberufung entweder als Folge der getroffenen
+Vereinbarung voraussetzte, oder als Bedingung dessen, was er gew&auml;hrte,
+forderte. Denn unzweifelhaft ist den Lykiern, den Termele, wie sie sich
+selbst nannten, ihre alte, wohlgeordnete Bundesverfassung geblieben:
+dreiundzwanzig St&auml;dte, jede mit Rat und Volksversammlung, mit einem
+&raquo;Strategen&laquo; an der Spitze ihrer Verwaltung, der vielleicht mit dem
+lykischen Namen eines &raquo;K&ouml;nigs&laquo; der Stadt bezeichnet wurde, dann f&uuml;r das
+ganze Bundesgebiet die Versammlung der St&auml;dte, in der die sechs
+bedeutendsten je drei Stimmen, die mittleren je zwei, die kleineren je eine
+hatten; nach demselben Verh&auml;ltnis die Verteilung der Bundessteuern, als
+Leiter der Union der &raquo;Lykiarch&laquo;, dessen Name vielleicht gleichfalls &raquo;K&ouml;nig&laquo;
+war; dieser, wie die &uuml;brigen Bundesbeh&ouml;rden durch Wahl der
+Bundesversammlung bestellt.</p>
+
+<p>Dann zog der K&ouml;nig nach Phaselis. Die Stadt, dorisch ihrem Ursprunge nach,
+und bedeutend genug, inmitten der lykischen Umgebung sich als hellenische
+Stadt zu behaupten, lag au&szlig;erordentlich g&uuml;nstig an der pamphylischen
+Meeresbucht und den drei H&auml;fen, denen sie ihren Reichtum dankte; gegen
+Westen erheben sich die Berge in mehreren Terrassen hintereinander, bis zur
+H&ouml;he von siebentausend Fu&szlig;, in flachen Bogen sich um die pamphylische Bucht
+bis Perge hinziehend, dem Ufer des Meeres so nah, da&szlig; der Weg an mehreren
+Stellen nur dann nicht von der Brandung bedeckt wird, wenn der Nordwind das
+Wasser von der K&uuml;ste zur&uuml;cktreibt; will man diesen Weg vermeiden,<span class='pagenum'><a name="Page_180" id="Page_180">[Pg 180]</a></span> so mu&szlig;
+man den bei weitem beschwerlicheren und l&auml;ngeren durch die Berge
+einschlagen, der gerade damals durch einen pisidischen Stamm, der sich beim
+Eingang des Gebirges ein Bergschlo&szlig; gebaut hatte und von da aus die
+Phaseliten heimsuchte, gesperrt wurde. Alexander griff in Verbindung mit
+den Phaseliten dieses Raubnest an und zerst&ouml;rte es. Freudenmahle feierten
+diese gl&uuml;ckliche Befreiung der oft ge&auml;ngstigten Stadt und die Siege des
+makedonischen K&ouml;nigs; es mochte seit Kimons Siegen am Eurymedon das
+erstemal sein, da&szlig; die Stadt ein hellenisches Heer sah. Auch Alexander
+scheint in diesen Tagen frohen Sinnes gewesen zu sein; man sah ihn nach
+einem Gastmahle mit seinen Getreuen im frohen Festzuge nach dem Markte
+ziehen, auf dem die Bilds&auml;ule des Theodektes stand und sie mit
+Blumenkr&auml;nzen schm&uuml;cken, das Andenken des ihm werten Mannes zu feiern.</p>
+
+<p>In eben diesen Tagen war es, da&szlig; ein verruchter Plan ans Licht kam, doppelt
+verrucht, weil er von einem der vornehmsten Befehlshaber des Heeres
+ausging, dem Alexander Gro&szlig;es verziehen und Gr&ouml;&szlig;eres anvertraut hatte. Der
+K&ouml;nig war vielfach gewarnt worden, noch vor kurzem hatte Olympias in einem
+Briefe ihren Sohn beschworen, vorsichtig gegen fr&uuml;here Feinde zu sein, die
+er jetzt f&uuml;r seine Freunde halte.</p>
+
+<p>Der Verr&auml;ter war Alexandros der Lynkestier, in dem die zweideutigen
+Anspr&uuml;che seiner Familie auf das makedonische K&ouml;nigtum einen ebenso
+heimt&uuml;ckischen wie hartn&auml;ckigen Vertreter fanden. Der gleichen Teilnahme an
+jener Verschw&ouml;rung zum Morde des K&ouml;nigs Philipp verd&auml;chtig, die zweien
+seiner Br&uuml;der die Todesstrafe gebracht hatte, war er, weil er dem Sohn des
+Ermordeten sich sofort unterworfen und ihn zuerst als K&ouml;nig begr&uuml;&szlig;t hatte,
+nicht blo&szlig; straflos geblieben, sondern Alexander behielt ihn in seiner
+Umgebung, &uuml;bergab ihm manches wichtige Kommando, so noch zuletzt die
+F&uuml;hrung der thessalischen Ritterschaft f&uuml;r den Zug gegen Memnons Land und
+nach Bithynien. Aber selbst das Vertrauen des K&ouml;nigs vermochte nicht, des
+argen Mannes Gesinnung zu &auml;ndern; das Bewu&szlig;tsein eines vergeblichen, aber
+nicht bereuten Verbrechens, der ohnm&auml;chtige Stolz, doppelt<span class='pagenum'><a name="Page_181" id="Page_181">[Pg 181]</a></span> gekr&auml;nkt durch
+die Gro&szlig;mut des gl&uuml;ck&uuml;berh&auml;uften J&uuml;nglings, das Andenken an zwei Br&uuml;der,
+deren Blut f&uuml;r den gemeinsamen Plan geflossen, die eigene Herrschsucht, die
+desto heftiger qu&auml;lte, je hoffnungsloser sie war, kurz Neid, Ha&szlig;, Begier,
+Furcht, das m&ouml;gen die Triebfedern gewesen sein, die den Lynkestier die
+Verbindung mit dem persischen Hofe wiederanzukn&uuml;pfen oder vielleicht nicht
+abzubrechen bewogen; jener Neoptolemos, der in Halikarna&szlig; f&uuml;r die Perser
+k&auml;mpfend den Tod gefunden hatte, war sein Neffe; durch Antiochos' Sohn
+Amyntas, der, aus Makedonien landesfl&uuml;chtig, beim Herannahen des
+makedonischen Heeres von Ephesus zun&auml;chst wohl nach Halikarna&szlig; geflohen,
+dann weiter bis zum Perserhofe gegangen war, hatte Alexandros schriftliche
+und m&uuml;ndliche Er&ouml;ffnungen an den Gro&szlig;k&ouml;nig gelangen lassen und Sissines,
+einer von Dareios' Vertrauten, kam, angeblich um Befehle an Atizyes, den
+Satrapen von Gro&szlig;phrygien, zu bringen, mit geheimen Auftr&auml;gen nach den
+vorderen Landen, zun&auml;chst bem&uuml;ht, sich in die Kantonierungen der
+thessalischen Ritterschaft einzuschleichen. Von Parmenion aufgefangen,
+gestand er den Zweck seiner Sendung, den er, unter Bedeckung nach Phaselis
+vor den K&ouml;nig gef&uuml;hrt, dahin bezeichnete, da&szlig; er im Namen des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+dem Lynkestier, wenn er Alexander ermorde, tausend Talente und das K&ouml;nigtum
+Makedonien habe versprechen sollen.</p>
+
+<p>Sofort berief der K&ouml;nig die Freunde, mit ihnen zu beraten, wie gegen den
+Beschuldigten zu verfahren sei. Ihre Meinung war, da&szlig; es fr&uuml;her schon nicht
+wohlgetan gewesen sei, einem so zweideutigen Manne den Kern der Reiterei
+anzuvertrauen; um so notwendiger scheine es jetzt, ihn wenigstens sofort
+unsch&auml;dlich zu machen, bevor er die thessalische Ritterschaft noch mehr f&uuml;r
+sich gewinne und sie in seine Verr&auml;terei verwickle. Demnach wurde einer der
+zuverl&auml;ssigsten Offiziere, Amphoteros, Krateros' Bruder, an Parmenion
+abgesandt; in der Landestracht, um unkenntlich zu sein, von einigen
+Perg&auml;ern begleitet, gelangte er unerkannt an den Ort seiner Bestimmung;
+nachdem er seine Auftr&auml;ge gesagt hatte &mdash; denn der K&ouml;nig hatte so
+ge<span class='pagenum'><a name="Page_182" id="Page_182">[Pg 182]</a></span>f&auml;hrliche Dinge nicht einem Briefe, der leicht aufgefangen und
+mi&szlig;braucht werden konnte, anvertrauen wollen &mdash;, wurde der Lynkestier in
+der Stille aufgehoben und festgesetzt; ihn zu richten, verschob der K&ouml;nig
+auch jetzt noch, teils aus R&uuml;cksicht auf Antipatros, dessen Schwiegersohn
+der Hochverr&auml;ter war, besonders aber, um nicht zu beunruhigenden Ger&uuml;chten
+im Heere und in Griechenland Anla&szlig; zu geben.</p>
+
+<p>Nach diesem Aufenthalt brach Alexander von Phaselis auf, um Pamphylien und
+den wichtigsten Ort des Landes, Perge, zu erreichen. Einen Teil des Heeres
+sandte er auf dem langen und beschwerlichen Gebirgswege, den er durch die
+Thraker wenigstens f&uuml;r das Fu&szlig;volk hatte gangbar machen lassen, voraus,
+w&auml;hrend er selbst, wie es scheint, mit der Ritterschaft und einem Teil des
+schweren Fu&szlig;volks den K&uuml;stenweg einschlug; in der Tat ein gewagtes
+Unternehmen, da jetzt in der Winterzeit der Weg &uuml;berflutet war; den ganzen
+Tag brauchte man, um das Wasser zu durchwaten, das stellenweise den Leuten
+bis an den Nabel reichte; aber das Beispiel und die N&auml;he des K&ouml;nigs, der
+das Wort &raquo;unm&ouml;glich&laquo; nicht kannte, lie&szlig; die Truppen wetteifern, alle M&uuml;he
+mit Ausdauer und mit Freudigkeit zu &uuml;berstehen; und als sie endlich am
+Ziele angelangt, auf ihren Weg, auf die sch&auml;umende Brandung, die ihn
+bedeckte, zur&uuml;cksahen, da war es ihnen wie ein Wunder, das sie unter ihres
+Heldenk&ouml;nigs F&uuml;hrung vollbracht. Die Kunde von diesem Zuge verbreitete sich
+mit m&auml;rchenhaften Zus&auml;tzen geschm&uuml;ckt, unter den Hellenen: der K&ouml;nig sei
+trotz des heftigen S&uuml;dwindes, der das Wasser bis in die Berge
+hinaufgepeitscht, an das Gestade hinabgezogen, und pl&ouml;tzlich habe der Wind
+sich gedreht und von Norden her die Wasser zur&uuml;ckgejagt; andere wollten gar
+wissen, da&szlig; er sein Heer trockenen Fu&szlig;es durch das Meer gef&uuml;hrt habe; und
+der Peripatetiker Kallisthenes, der zuerst die Geschichte dieser Feldz&uuml;ge
+schrieb, denen er selbst beiwohnte, verstieg sich zu der Phrase: das Meer
+habe dem K&ouml;nige seine Huldigung darbringen wollen und sei vor demselben
+niedergefallen; er brauchte das Wort Proskynesis, mit dem die Hellenen die
+persische Sitte des Niederfallens vor dem Gro&szlig;k&ouml;nig bezeichnen.<span class='pagenum'><a name="Page_183" id="Page_183">[Pg 183]</a></span> Der K&ouml;nig
+selbst schrieb in einem Briefe &mdash; wenn er echt ist &mdash; die einfachen Worte:
+er habe durch die pamphylische Leiter, so nannte man die Bergabh&auml;nge dort,
+einen Weg machen lassen und sei von Phaselis hindurchgezogen.</p>
+
+<p>So r&uuml;ckte Alexander in den K&uuml;stensaum der Landschaft Pisidien, der
+Pamphylien genannt wird, mit seinem Heere ein; diese K&uuml;stenlandschaft
+erstreckt sich, vom Taurusgebirge im Norden begenzt, bis jenseits der Stadt
+Side, wo das Gebirge sich wieder dicht an die K&uuml;ste dr&auml;ngt, um sich
+nord&ouml;stlich &uuml;ber Kilikien, der ersten Landschaft jenseits des Taurus,
+hinzuziehen, dergestalt, da&szlig; Alexander mit der Besetzung Pamphyliens die
+Unterwerfung der Seek&uuml;ste diesseits des Taurus beendet nennen konnte.
+Perge, der Schl&uuml;ssel zum &Uuml;bergang &uuml;ber die Gebirge im Norden und Westen zu
+den inneren Landschaften, ergab sich; die Stadt Aspendos schickte Gesandte
+an den K&ouml;nig, sich zur &Uuml;bergabe zu erbieten, zugleich zu bitten, da&szlig; ihr
+keine makedonische Besatzung gegeben werde, eine Bitte, die Alexander unter
+der Bedingung gew&auml;hrte, da&szlig; Aspendos au&szlig;er Ablieferung einer bestimmten
+Anzahl von Pferden, deren Haltung sie dem Perserk&ouml;nige statt Tributes
+leistete, noch f&uuml;nzig Talente zur L&ouml;hnung seiner Soldaten zahlen solle. Er
+selbst brach nach Side auf, der Grenzstadt Pamphyliens, die daf&uuml;r galt,
+einst von Auswanderern aus Kyme in &Auml;olis gegr&uuml;ndet zu sein; aber die
+Sprache dieser Hellenen &mdash; die der Heimat hatten sie vergessen, die des
+Landes nicht angenommen &mdash; war eigener Art. Alexander lie&szlig; in ihrer Stadt
+eine Besatzung zur&uuml;ck, die so wie die gesamte K&uuml;ste der pamphylischen Bucht
+unter Nearchos' Befehl gestellt wurde.</p>
+
+<p>Darauf trat er den R&uuml;ckzug nach Perge an; die mit einer Besatzung von
+Landeseingeborenen und fremden S&ouml;ldlingen versehene Bergfestung Syllion zu
+&uuml;berrumpeln, mi&szlig;lang ihm; er &uuml;berlie&szlig; seinem Statthalter, sie einzunehmen,
+da ihm bereits die Nachricht zugekommen war, da&szlig; die Aspendier weder die
+Pferde, wie sie versprochen, ausliefern, noch die f&uuml;nfzig Talente, zu denen
+sie sich verpflichtet, zahlen wollten, sondern sich zum ernsthaften
+Widerstande ger&uuml;stet hatten. Er r&uuml;ckte gegen Aspen<span class='pagenum'><a name="Page_184" id="Page_184">[Pg 184]</a></span>dos, besetzte die von
+ihren Einwohnern verlassene Unterstadt; ohne sich durch die Festigkeit der
+Burg, in die sich die Aspendier gefl&uuml;chtet hatten, noch durch den Mangel an
+Sturmzeug zur Nachgiebigkeit bewegen zu lassen, schickte er die Gesandten,
+welche die B&uuml;rger, durch seine N&auml;he geschreckt, an ihn abgesandt hatten, um
+sich auf Grundlage des fr&uuml;heren Vertrages zu ergeben, mit der Weisung
+zur&uuml;ck, da&szlig; die Stadt, au&szlig;er den fr&uuml;her verlangten Pferden und f&uuml;nfzig
+Talenten, noch f&uuml;nfzig Talente zahlen und die angesehensten B&uuml;rger als
+Geiseln stellen, wegen des Gebietes, das sie ihren Nachbarn gewaltsam
+entrissen zu haben beschuldigt wurde, sich einer gerichtlichen Entscheidung
+unterwerfen, dem Statthalter des K&ouml;nigs in dieser Gegend gehorchen und
+j&auml;hrlichen Tribut zahlen solle. Der Mut der Aspendier hatte rasch ein Ende;
+sie f&uuml;gten sich.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig zog wieder nach Perge, von dort weiter durch das rauhe
+Gebirgsland der Pisidier nach Phrygien zu marschieren. Jetzt dieses in
+viele St&auml;mme geteilte, zum Teil in nachbarlichen Fehden begriffene Bergvolk
+Tal f&uuml;r Tal zu unterwerfen, konnte nicht in seiner Absicht liegen; genug,
+wenn er sie seine starke Hand f&uuml;hlen lie&szlig;, sich den Durchmarsch zu
+erzwingen; die so ge&ouml;ffnete Stra&szlig;e zwischen der pamphylischen K&uuml;ste und
+Phrygien dauernd zu sichern, mu&szlig;te er seinen k&uuml;nftigen Befehlshabern in den
+Gebieten, die das rauhe Gebirgsland umgaben, &uuml;berlassen.</p>
+
+<p>Die Stra&szlig;e, die er w&auml;hlte, f&uuml;hrt von Perge westw&auml;rts durch die K&uuml;stenebene
+an den Fu&szlig; der Gebirge, dann in einen sehr schwierigen Pa&szlig;, der, von der
+Bergfeste Termessos beherrscht, durch eine kleine Truppenzahl selbst einem
+gro&szlig;en Heere leicht gesperrt werden konnte; an einer steilen Bergwand zieht
+sich der Weg hinauf, der von einem ebenso steilen Berge auf der anderen
+Seite &uuml;berragt wird; und hinten in dem Sattel zwischen beiden liegt die
+Stadt. Beide Berge fand der K&ouml;nig von den Barbaren &mdash; denn ganz Termessos
+war ausgezogen &mdash; so besetzt, da&szlig; er vorzog, sich vor dem Pa&szlig; zu lagern,
+&uuml;berzeugt, da&szlig; die Feinde, wenn sie die Makedonen so rasten s&auml;hen, die
+Gefahr f&uuml;r nicht dringend halten, den Pa&szlig; durch eine Feld<span class='pagenum'><a name="Page_185" id="Page_185">[Pg 185]</a></span>wache sichern und
+in die Stadt zur&uuml;ckkehren w&uuml;rden. So geschah es, die Menge zog sich zur&uuml;ck,
+nur einzelne Posten zeigten sich auf der H&ouml;he; sofort r&uuml;ckte der K&ouml;nig mit
+leichtem Fu&szlig;volk vor, die Posten wurden zum Weichen gebracht, die H&ouml;hen
+besetzt, das Heer zog ungehindert durch den Pa&szlig; und lagerte sich vor der
+Stadt. Dort ins Lager kamen Gesandte der Selgier, die, pisidischen Stammes,
+wie die Termessier, aber mit denselben in fortw&auml;hrender Fehde, mit dem
+Feind ihrer Feinde Vergleich und Freundschaft schlossen und fortan treu
+bewahrten. Termessos zu erobern w&uuml;rde l&auml;ngeren Aufenthalt n&ouml;tig gemacht
+haben; Alexander brach ohne weiteren Verzug auf.</p>
+
+<p>Er r&uuml;ckte gegen die Stadt Sagalassos, die, von den streitbarsten aller
+Pisidier bewohnt, am Fu&szlig;e der obersten Terrasse der pisidischen
+Alpenlandschaft liegt und den Eingang in die Hochebene Phrygiens &ouml;ffnet;
+die H&ouml;he auf der S&uuml;dseite der Stadt hatten die Sagalasser, mit Termessiern
+vereint, besetzt und sperrten so den Makedonen den Weg. Sofort ordnete
+Alexander seine Angriffslinie; auf dem rechten Fl&uuml;gel r&uuml;ckten die Sch&uuml;tzen
+und die Agrianer vor, dann folgten die Hypaspisten, die Taxen der Phalanx;
+die Thraker des Sitalkes bildeten die Spitze des linken Fl&uuml;gels; den Befehl
+des linken Fl&uuml;gels &uuml;bertrug er, bezeichnend genug, dem Lynkestier Amyntas,
+wie er selbst den rechten &uuml;bernahm. Schon war man bis an die steilste
+Stelle des Berges vorger&uuml;ckt, als sich pl&ouml;tzlich die Barbaren rottenweis
+auf die Fl&uuml;gel des heranr&uuml;ckenden Heeres st&uuml;rzten, mit doppelten Erfolg, da
+sie bergab gegen die Bergansteigenden rannten. Die Bogensch&uuml;tzen des
+rechten Fl&uuml;gels traf der heftigste Angriff, ihr Anf&uuml;hrer fiel, sie mu&szlig;ten
+weichen; die Agrianer hielten stand, schon war das schwere Fu&szlig;volk nahe
+heran, Alexander an der Spitze; die heftigsten Angriffe der Barbaren
+zerschellten an der geschlossenen Masse der Beschildeten, im Handgemenge
+erlagen die leichtbewehrten Pisidier unter der schweren Waffe der
+Makedonen: f&uuml;nfhundert lagen erschlagen, die anderen fl&uuml;chteten, der Gegend
+kundig entkamen sie. Alexander r&uuml;ckte auf dem Hauptwege nach und nahm die
+Stadt.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_186" id="Page_186">[Pg 186]</a></span>Nach dem Fall von Sagalassos wurden von den &uuml;brigen pisidischen Pl&auml;tzen die
+einen mit Gewalt genommen, die anderen kapitulierten. Damit war der Weg
+nach der Hochfl&auml;che ge&ouml;ffnet, mit der Phrygien jenseits der Gebirge von
+Sagalassos beginnt. In einer &ouml;stlichen Senkung dieser Hochfl&auml;che liegt der
+See von Egerdir, in der Gr&ouml;&szlig;e des Bodensees, im S&uuml;den und Osten mit
+m&auml;chtigen Bergmassen umg&uuml;rtet; etwa acht Meilen westlich von diesem ein
+kleinerer See, der askanische, von dessen Nordspitze etwa drei Meilen
+entfernt der H&ouml;henzug streicht, an dessen Nordseite die Quellen des
+Maiandros liegen. In den P&auml;ssen, die zum Tal des Maiandros f&uuml;hren, liegt
+die alte Stadt Kelainai, wo einst Xerxes nach seinen Niederlagen in Hellas
+und auf dem Meere eine m&auml;chtige Burg gebaut hatte, das Vordringen der
+Hellenen von der befreiten K&uuml;ste her zur&uuml;ckzuhalten; Kel&auml;n&auml; war seitdem der
+Mittelpunkt der phrygischen Satrapie, die Residenz des Satrapen.</p>
+
+<p>Dorthin wandte sich Alexander von Sagalassos aus; an dem askanischen See
+vor&uuml;ber, in f&uuml;nf M&auml;rschen erreichte er die Stadt. Er fand die Burg &mdash; der
+Satrap Atizyes war gefl&uuml;chtet &mdash; in den H&auml;nden von 1000 karischen und 100
+hellenischen S&ouml;ldnern; sie erboten sich, wenn der persische Entsatz an dem
+Tage &mdash; sie nannten ihn &mdash; f&uuml;r den er ihnen zugesagt worden, nicht
+angekommen sei, Stadt und Burg zu &uuml;bergeben. Der K&ouml;nig ging darauf ein; er
+h&auml;tte nicht ohne bedeutenden Zeitverlust der Burg Meister werden k&ouml;nnen;
+und in dem Ma&szlig;e, als er schneller Gordion erreichte und mit den dorthin
+beschiedenen anderen Teilen seines Heeres nach dem Tauros vorr&uuml;ckte, machte
+er den Entsatz der Stadt unm&ouml;glich. Er lie&szlig; ein Kommando von etwa 1500 Mann
+in Kelainai zur&uuml;ck. Er &uuml;bertrug die Satrapie Phrygien dem Antigonos,
+Philippos' Sohn, der bisher die Kontingente der Bundesgenossen befehligt
+hatte, ernannte zu deren Strategen Balakros, des Amyntas Sohn.</p>
+
+<p>Nach zehnt&auml;giger Rast in Kelainai zog er weiter nach Gordion am Sangarios,
+von wo die gro&szlig;e Stra&szlig;e &uuml;ber den Halys und durch Kappadokien nach Susa
+f&uuml;hrt.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_187" id="Page_187">[Pg 187]</a></span>Nicht eben dem Umfange nach gro&szlig; war, was Alexander mit diesem ersten
+Kriegsjahr erreicht hatte; und die Staatsm&auml;nner und Kriegskundigen in
+Hellas m&ouml;gen die Nase ger&uuml;mpft haben, da&szlig; der hochgefeierte Sieg am
+Granikos nichts weiter eingebracht habe, als die Eroberung der West-und der
+halben S&uuml;dk&uuml;ste Kleinasiens, Eroberungen, die Memnon in kluger Berechnung
+habe geschehen lassen, um sich indes zum Herrn des Meeres und der Inseln zu
+machen und so Alexanders Verbindung mit Makedonien zu durchrei&szlig;en.</p>
+
+<p>Die Motive, nach denen Alexander verfuhr, liegen auf der Hand. Es konnte am
+wenigsten seine Absicht sein, immer mehr Gebiet zu okkupieren und immer
+tiefer ins Innere Kleinasiens vorzudringen, solange die persische Seemacht
+noch das Meer beherrschte und in Hellas unberechenbare Wirren veranlassen
+konnte; genug, da&szlig; er sie mit den Wirkungen, die er seiner ersten gro&szlig;en
+Schlacht gegeben hatte, vollst&auml;ndig von der K&uuml;ste und den Hafenpl&auml;tzen
+ausschlo&szlig;, von denen aus sie ihn, wenn er mit dem zweiten Feldzug weiter
+nach Osten vordrang, im R&uuml;cken h&auml;tte gef&auml;hrden k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Freilich von den hellenischen Traditionen unterschied sich die Art seines
+Vordringens gar sehr. Die attische Macht zu den Zeiten des Kimon und
+Perikles hatte sich kaum je &uuml;ber die K&uuml;stenst&auml;dte Kleinasiens hinaus
+landeinw&auml;rts gewagt; und wenn die Spartaner in den Tagen des Thibron und
+Agesilaos, wenn gar Chares und Charidemos mit den Streitkr&auml;ften des zweiten
+attischen Seebundes es getan, so waren sie nach einigen Pl&uuml;nderungen und
+Brandschatzungen wieder umgekehrt. Alexanders milit&auml;rische Ma&szlig;regeln waren
+auf definitive Besitznahme, auf einen dauernden Zustand gerichtet.</p>
+
+<p>Entsprachen diesem Zwecke die politischen Einrichtungen, die der K&ouml;nig
+traf?</p>
+
+<p>Was davon w&auml;hrend dieses ersten Feldzuges erkennbar wird, schlo&szlig; sich
+allerdings den Formen an, die dort bisher bestanden hatten, aber so, da&szlig;
+sie mit wesentlicher Ver&auml;nderung ihres Inhaltes ihre Bedeutung zu ver&auml;ndern
+schienen. Es blieb die Satrapie in Phrygien, am Hellespont, in Lydien, in
+Karien;<span class='pagenum'><a name="Page_188" id="Page_188">[Pg 188]</a></span> aber in Lydien wurde neben dem Satrapen ein besonderer Beamter f&uuml;r
+die Verteilung und Erhebung der Tribute bestellt; in Karien erhielt die
+F&uuml;rstin Ada die Satrapie, aber die starke Truppenmacht in derselben
+befehligte ein makedonischer Strateg; ebenso ein eigener Chef der
+Milit&auml;rmacht &mdash; wohl auch mit dem Namen Strateg &mdash; wurde in Lydien dem
+Satrapen zur Seite gesetzt. Vielleicht wurde schon hier die
+Finanzverwaltung der Satrapie in unmittelbare Beziehung zu dem Schatzamt
+gestellt, welches &mdash; ob erst in dieser Zeit, ist nicht mehr zu ersehen &mdash;
+Harpalos, des Machatas Sohn, erhielt.</p>
+
+<p>Da&szlig; die Kompetenz des Satrapen viel sch&auml;rfer, als im Perserreiche der Fall
+gewesen, umgrenzt, da&szlig; sie nicht als Herren in ihrem Territorium, sondern
+als k&ouml;nigliche Beamte bestellt wurden, zeigt sich an der Tatsache, da&szlig; es
+von den Satrapen des Alexanderreiches bis 306 keine M&uuml;nzen gibt, w&auml;hrend im
+Perserreich schon unter Dareios&nbsp;I., dem Begr&uuml;nder des Verwaltungssystems
+des Reiches, das M&uuml;nzrecht von den Satrapen ge&uuml;bt worden ist. Es scheint
+auf die durch Alexander begr&uuml;ndete Ordnung zu gehen, wenn in einer Schrift
+aus der Diadochenzeit die verschiedenen Wirtschaftsformen, die der K&ouml;nige,
+der Satrapen, der St&auml;dte, der Privaten, in der Art unterschieden werden,
+da&szlig; f&uuml;r die k&ouml;nigliche Wirtschaft die Hauptzweige seien die M&uuml;nzpolitik,
+die Regelung von Ausfuhr und Einfuhr, die F&uuml;hrung des Hofhaltes, f&uuml;r die
+der Satrapen vor allem die Grundsteuer, dann die Einnahme von den
+Bergwerken, die von den Emporien, die von den Ertr&auml;gen der Felder und des
+Marktverkehrs, die von den Herden, endlich Kopfsteuer und Gewerbesteuer.</p>
+
+<p>Nicht minder bedeutsam war, wie Alexander die politische Stellung der
+Bev&ouml;lkerungen ordnete. Es scheint sein Gedanke gewesen zu sein, da, wo
+irgend organisierte Gemeinwesen bestanden oder einst bestanden hatten,
+diese in allen kommunalen Sachen frei schalten zu lassen. Nicht blo&szlig; den
+hellenischen St&auml;dten Asiens wurde in diesem Sinne ihre Autonomie
+hergestellt und durch Herstellung der Demokratie gesichert; auch die
+alt<span class='pagenum'><a name="Page_189" id="Page_189">[Pg 189]</a></span>hergebrachte F&ouml;deration der Lykier blieb, wie wir annehmen durften, in
+voller Wirksamkeit, unzweifelhaft gegen die Bedingung, da&szlig; das lykische
+Kontingent von zehn Kriegsschiffen, das sich noch bei der Perserflotte
+befand, zur&uuml;ckgerufen werde. Und die Lyder, so sagen unsere Quellen,
+&raquo;erhielten ihre Gesetze wieder und wurden frei&laquo;. Wie immer diese Gesetze
+der Lyder gewesen sein m&ouml;gen &mdash; wir wissen nichts Weiteres von ihnen &mdash;,
+jedenfalls beweist deren Herstellung, da&szlig; hinfort in diesem Lande wieder
+die Gesetze, nicht die Willk&uuml;r und das Gewaltrecht der Eroberer wie bisher
+gelten solle; sie beweist, da&szlig; dies einst tapfere, gewerbt&auml;tige,
+hochgebildete Volk des Kr&ouml;sus von dem Joche der Fremdherrschaft, unter dem
+es verkommen war, befreit sein und sich in seiner volkst&uuml;mlichen Art und
+Einheit wieder zu erheben versuchen sollte.</p>
+
+<p>Von denjenigen Bev&ouml;lkerungen, die &mdash; so die &raquo;Barbaren&laquo; in den Gebirgen
+Kleinphrygiens &mdash; ohne eigenes Gemeinwesen lebten, wurde, wenn sie sich
+freiwillig ergaben, nur &raquo;der Tribut, den sie bisher geleistet hatten&laquo;,
+gefordert. Nicht minder bezeichnend ist, da&szlig; der Tribut, den die Epheser
+bisher an den Gro&szlig;k&ouml;nig gezahlt hatten, fortan dem Heiligtum der Artemis
+entrichtet werden sollte, w&auml;hrend Erythr&auml;a, wie eine Inschrift bezeugt,
+Ilion, das Alexander als Stadt herstellen lie&szlig;, gewi&szlig; &auml;hnlich die anderen
+Griechenst&auml;dte der K&uuml;ste mit der Autonomie zugleich die Entlastung vom
+Tribut erhielten. Dagegen wurden die St&auml;dte Pamphyliens, die nur noch dem
+Namen nach griechisch waren, namentlich Aspendos, nach dem Versuch,
+unterhandelnd den K&ouml;nig zu t&auml;uschen, zur Tributzahlung verpflichtet und
+unter die Verwaltung des Satrapen gestellt. Die Burg von Halikarna&szlig;,
+mehrere Inseln blieben noch Jahr und Tag in der Gewalt der Perser; das
+Gemeinwesen von Halikarna&szlig; wurde in die Ortschaften, aus denen es die
+karischen Dynastien synoikisiert hatten, aufgel&ouml;st; die Inseln &mdash; von
+mehreren werden wir sehen, da&szlig; der Demos sich f&uuml;r Alexander erhob &mdash; wurden
+wohl behandelt wie Griechenst&auml;dte des befreiten Festlandes.</p>
+
+<p>Da&szlig; diese St&auml;dte nicht blo&szlig; in ihrer kommunalen Freiheit hergestellt,
+sondern wieder freie Staaten wurden, wie sie<span class='pagenum'><a name="Page_190" id="Page_190">[Pg 190]</a></span> bis zum Frieden des
+Antalkidas gewesen waren, beweisen ihre M&uuml;nzen aus dieser Zeit; sie haben
+nicht das Gepr&auml;ge des K&ouml;nigs, sondern das autonome der pr&auml;genden Stadt; sie
+folgen nicht einmal der von Alexander eingef&uuml;hrten M&uuml;nzordnung, sondern
+mehrere der bei ihnen hergebrachten. Und wenn noch nach einem Jahrhundert
+von den Seleukiden St&auml;dte in der &Auml;olis als &raquo;in unserer
+Bundesgenossenschaft&laquo; stehende bezeichnet werden, so ist das unzweifelhaft
+die von Alexander begr&uuml;ndete Form.</p>
+
+<p>Es liegt die Frage nahe, ob diese befreiten und hergestellten Politien der
+Inseln und der asiatischen K&uuml;ste der F&ouml;deration der in dem Synedrion von
+Korinth vereinten Griechenstaaten beigetreten sind? Von der Insel Tenedos
+wissen wir es durch ein bestimmtes Zeugnis; da&szlig; der Ausdruck, der von
+dieser gebraucht ist, sich bei Mytilene auf Lesbos und bei anderen St&auml;dten
+nicht wiederholt, gestattet den Schlu&szlig;, da&szlig; es bei diesen nicht geschehen
+ist. Es konnte, so scheint es, wohl Alexanders Interesse sein, sich in
+diesen befreiten Hellenenst&auml;dten ein Gegengewicht gegen den Bund derer zu
+schaffen, die zum gro&szlig;en Teil mit Waffengewalt in die Verbindung mit
+Makedonien gezwungen und nichts weniger als zuverl&auml;ssige Verb&uuml;ndete waren;
+auch war der &raquo;Bund der Hellenen innerhalb der Thermopylen&laquo; nicht blo&szlig; zum
+Kriege gegen Persien errichtet, sondern zugleich, um Friede, Recht und
+Ordnung in dem Gebiete des Bundes aufrechtzuerhalten; zu diesem Zweck w&auml;re
+f&uuml;r die Inseln und die St&auml;dte Asiens das Synedrion in Korinth zu entlegen
+und zum regelm&auml;&szlig;igen Beschicken ungeeignet gewesen.</p>
+
+<p>Man wird unbedenklich voraussetzen d&uuml;rfen &mdash; bestimmte Angaben sind dar&uuml;ber
+nicht vorhanden &mdash;, da&szlig; Alexander auch diese Griechenst&auml;dte au&szlig;erhalb des
+Bundes zur Anerkennung seiner unumschr&auml;nkten Strategie und zu bestimmten
+Leistungen f&uuml;r den gro&szlig;en Krieg verpflichtete; ob er mit jeder einzeln in
+solchem Sinn Vertr&auml;ge schlo&szlig;, ob er sie veranla&szlig;te, f&uuml;r diesen Zweck und
+zugleich zur Handhabung des Landfriedens wie im Hellenikon einige analoge
+F&ouml;derationen zu schlie&szlig;en, etwa als &Auml;oler, Ioner usw., ist nach den
+vorliegenden Materialien nicht mehr zu erkennen. Wenigstens von einer
+derartigen Ver<span class='pagenum'><a name="Page_191" id="Page_191">[Pg 191]</a></span>bindung haben wir, zuerst aus der Zeit des Antigonos (um
+306), urkundliche Nachricht; es ist ein &raquo;Koinon der St&auml;dte&laquo;<a name="FNanchor_6_7" id="FNanchor_6_7"></a><a href="#Footnote_6_7" class="fnanchor">[6]</a> in der
+Landschaft des Idagebirges, vereinigt um den Dienst der Athena von Ilion,
+mit einem Synedrion, das namens der St&auml;dte Beschl&uuml;sse fa&szlig;t; in der
+Inschrift werden als Teilnehmer dieses Bundes Gargara am Adramyttenischen
+Meerbusen, Lampsakos am Hellespont genannt.</p>
+
+<p>Wir sahen, wie Alexander darauf gewandt war, das Emporkommen dieser
+altgriechischen St&auml;dte zu f&ouml;rdern; wenn er ihnen so neidlos und mit vollen
+H&auml;nden gab, so mochte er hoffen, sie an die neue Ordnung der Dinge, die in
+Hellas noch bei weitem nicht sicher stand, desto fester zu kn&uuml;pfen; er
+mochte hoffen, da&szlig; sie der kleinen Gaunervorteile der Herrengunst und der
+Weichbildpolitik, an die sie sich in der langen Zeit der Fremdherrschaft
+gew&ouml;hnt hatten, &uuml;ber den unerme&szlig;lichen Segen ihrer neuen Lage, freie
+Politien, Reichsst&auml;dte in dem Reich ihres Befreiers zu sein, verlernen und
+vergessen w&uuml;rden.</p>
+
+<p>Den Hellenen, die in diesen asiatischen L&auml;ndern von der Propontis bis zum
+kyprischen Meere wohnten, mu&szlig; der Kontrast der neuen gegen die bisherigen
+Verh&auml;ltnisse sich lebhaft genug aufgedr&auml;ngt haben, es mu&szlig; ihnen gewesen
+sein, als wenn ihnen nun endlich Licht und Luft wiedergegeben werde.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_192" id="Page_192">[Pg 192]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_2_2" id="Kapitel_2_2"></a>Zweites Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Persische R&uuml;stungen &mdash; Die persische Flotte unter Memnon und
+die Griechen &mdash; Alexanders Marsch &uuml;ber den Taurus &mdash; Okkupation
+Kilikiens &mdash; Schlacht bei Issos &mdash; Das Manifest &mdash;
+Aufregung in Hellas &mdash; Die Belagerung von Tyrus &mdash; Die
+Eroberung Gazas &mdash; Okkupation &Auml;gyptens</p>
+
+
+<p>Auf Seiten der Perser war die Nachricht von der Schlacht am Granikos mit
+mehr Unwillen als Besorgnis aufgenommen worden. Man wird die eigentliche
+Bedeutung des unternommenen Angriffes und damit die Gefahr, die dem Reiche
+drohte, verkannt, man wird geglaubt haben, Alexanders Erfolge seien das
+zuf&auml;llige Gl&uuml;ck eines Tollk&uuml;hnen, seien durch die Fehler, die sie nur
+erleichtert, verschuldet worden; meide man diese, so werde allen weiteren
+Gefahren vorgebeugt, und des Makedonen Gl&uuml;ck zu Ende sein. Vor allem schien
+Mangel an Einheit und planm&auml;&szlig;iger F&uuml;hrung des Heeres das Ungl&uuml;ck am
+Granikos herbeigef&uuml;hrt zu haben; Memnons Rat, man bekannte es jetzt, h&auml;tte
+befolgt werden, er selbst das Heer von Anfang her f&uuml;hren sollen. So wurde
+ihm wenigstens jetzt der alleinige und unumschr&auml;nkte Befehl &uuml;ber die
+persische Land- und Seemacht in den vorderen Satrapien &uuml;bertragen.</p>
+
+<p>In der Tat schien in diesem Hellenen dem makedonischen K&ouml;nige ein
+gef&auml;hrlicher Gegner gefunden zu sein; schon die hartn&auml;ckige Verteidigung
+von Halikarna&szlig; zeigte sein Talent und seine Tatkraft; dann bis auf wenige
+Punkte von der K&uuml;ste verdr&auml;ngt, fa&szlig;te er, beg&uuml;nstigt durch die Aufl&ouml;sung
+der makedonischen Flotte, den Plan, Alexander von Europa abzuschneiden, den
+Krieg nach Hellas hin&uuml;berzuspielen, und von dort aus in Verbindung mit
+Makedoniens zahlreichen Feinden in Hellas<span class='pagenum'><a name="Page_193" id="Page_193">[Pg 193]</a></span> die Kraft Alexanders in ihrer
+Wurzel zu zerst&ouml;ren. Er hatte eine m&auml;chtige Flotte von ph&ouml;nikischen und
+kyprischen Schiffen, auch zehn lykische, zehn von Rhodos, drei von Mallos
+und Soloi in Kilikien befanden sich bei derselben; die Seeburg von
+Halikarna&szlig; war noch in seiner Gewalt, Rhodos, Kos, gewi&szlig; alle Sporaden
+hielten zu ihm, die attischen Kleruchen, die Samos innehatten, wohl nicht
+minder; die Oligarchen und Tyrannen auf Chios und Lesbos harrten nur seines
+Beistandes, der Demokratie und der Verbindung mit Makedonien ein Ende zu
+machen; die Patrioten in Hellas hofften von ihm die Herstellung der
+hellenischen Freiheit.</p>
+
+<p>Von der Reede von Halikarna&szlig; war Memnon mit der Flotte nach Chios gegangen;
+durch den Verrat der Oligarchen, die hier fr&uuml;her das Regiment gehabt,
+Apollonides an ihrer Spitze, gewann er die Insel; er stellte die Oligarchie
+wieder her, die ihm den Besitz der Insel sicherte. Er segelte nach Lesbos,
+wohin Chares von Sigeion mit S&ouml;ldnern und Schiffen gekommen war, den
+Tyrannen Aristonikos von Methymna auszutreiben, derselbe Athener Chares,
+der Alexander bei seiner Landung in Sigeion so ergeben begr&uuml;&szlig;t hatte; er
+forderte von Memnon, ihn bei seinem Unternehmen nicht zu st&ouml;ren. Aber
+Memnon kam als des Tyrannen &raquo;v&auml;terlicher Freund und Gastfreund&laquo; und jagte
+mit leichter M&uuml;he den einst attischen Strategen von dannen. Schon hatten
+sich ihm die anderen St&auml;dte der Insel ergeben, aber die bedeutendste,
+Mytilene, hatte ihrem Bunde mit Alexander treu und sich auf die
+makedonische Besatzung, die sie aufgenommen, verlassend, seine Aufforderung
+abgewiesen. Memnon begann sie zu belagern, bedr&auml;ngte sie auf das h&auml;rteste;
+durch einen Wall und f&uuml;nf Lager auf der Landseite eingeschlossen, durch ein
+Geschwader, das den Hafen sperrte und ein anderes, welches das Fahrwasser
+nach Hellas beobachtete, aller Aussicht auf Hilfe beraubt, wurde sie auf
+das &Auml;u&szlig;erste gebracht. Schon kamen von anderen Inseln Gesandte an Memnon;
+in Euboia besorgten die St&auml;dte, die makedonisch gesinnt waren, in kurzer
+Frist ihn kommen zu sehen; die Spartaner waren bereit, sich zu erheben. Da
+erkrankte Memnon, und nachdem er<span class='pagenum'><a name="Page_194" id="Page_194">[Pg 194]</a></span> Pharnabazos, seinem Neffen, dem Sohne des
+Artabazos, bis zur weiteren Entscheidung des Gro&szlig;k&ouml;nigs seine Gewalt
+&uuml;bertragen hatte, sank er, wenn nicht f&uuml;r seinen Ruhm, doch f&uuml;r Dareios'
+Hoffnungen zu fr&uuml;h, ins Grab.</p>
+
+<p>Als Dareios, so wird erz&auml;hlt, die Botschaft von Memnons Tode empfing,
+berief er einen Kriegsrat, unschl&uuml;ssig, ob er dem Gegner, der rastlos
+vorr&uuml;ckte, die n&auml;chsten Satrapien entgegenschicken, oder ihm in Person und
+an der Spitze des Reichsheeres begegnen solle. Die Perser empfahlen, da&szlig; er
+selbst das schon versammelte Reichsheer ins Feld f&uuml;hre; unter den Augen des
+K&ouml;nigs der K&ouml;nige werde das Heer zu siegen wissen, eine Schlacht gen&uuml;ge,
+Alexander zu vernichten. Aber der Athener Charidemos, der, vor Alexander
+fl&uuml;chtig, dem Gro&szlig;k&ouml;nig doppelt erw&uuml;nscht gekommen war, riet, nicht ohne
+Zustimmung, vorsichtig zu sein, nicht alles auf einen Wurf zu setzen, nicht
+am Eingange Asiens Asien selbst preiszugeben, das Reichsaufgebot und die
+Gegenwart des h&ouml;chsten Herrn auf die letzte Gefahr aufzusparen, zu der es
+nie kommen werde, wenn man dem tollk&uuml;hnen Makedonen mit Geschick und
+Vorsicht zu begegnen wisse; an der Spitze von hunderttausend Mann, von
+denen ein Drittel Griechen, verb&uuml;rge er sich daf&uuml;r, den Feind zu
+vernichten. Auf das heftigste widersprachen die stolzen Perser: jene Pl&auml;ne
+seien des persischen Namens unw&uuml;rdig, sie seien ein ungerechter Vorwurf
+gegen die Tapferkeit der Perser; sie anzunehmen, werde ein Zeichen des
+traurigsten Argwohns, das Bekenntnis einer Ohnmacht sein, an deren Statt
+des Gro&szlig;k&ouml;nigs Gegenwart nichts als Begeisterung und Hingebung finden
+werde; sie beschworen den schwankenden Herrn, nicht auch das letzte einem
+Fremdling anzuvertrauen, der nichts wolle, als an der Spitze des Heeres
+stehen, um das Reich des Kyros zu verraten. Zornig sprang Charidemos auf,
+beschuldigte sie der Verblendung, der Feigheit und Selbstsucht: ihnen w&auml;re
+ihre Ohnmacht und die furchtbare Macht der Griechen nicht bekannt, sie
+w&uuml;rden das Reich des Kyros ins Verderben st&uuml;rzen, wenn nicht des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+Weisheit ihm jetzt folge. Der Perserk&ouml;nig, ohne Vertrauen zu sich selbst
+und doppelt gegen andere mi&szlig;trauisch, in dem Gef&uuml;hl persischer<span class='pagenum'><a name="Page_195" id="Page_195">[Pg 195]</a></span> Hoheit
+verletzt, ber&uuml;hrte des Fremdlings G&uuml;rtel und die Trabanten schleppten den
+hellenischen Mann hinaus, ihn zu erdrosseln; sein letztes Wort an den K&ouml;nig
+soll gewesen sein: &raquo;Meinen Wert wird deine Reue bezeugen, mein R&auml;cher ist
+nicht fern.&laquo; Im Kriegsrate wurde beschlossen, den Makedonen bei ihrem
+Eintritt in das obere Asien mit dem Reichsaufgebot unter des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+pers&ouml;nlicher F&uuml;hrung entgegenzutreten, von der Flotte soviel griechische
+S&ouml;ldner, als m&ouml;glich sei, heranzuziehen, die Pharnabazos so bald als
+m&ouml;glich in Tripolis an der ph&ouml;nikischen K&uuml;ste ausschiffen solle. Tymondas,
+Mentors Sohn, wurde nach Tripolis gesandt, diese V&ouml;lker zu &uuml;bernehmen und
+dem Reichsheere zuzuf&uuml;hren, dem Pharnabazos die ganze Gewalt, die Memnon
+innegehabt hatte, zu &uuml;bertragen.</p>
+
+<p>Pharnabazos und Autophradates hatten indes die Belagerung von Mytilene
+fortgesetzt und gl&uuml;cklich beendet; die Stadt hatte sich unter der Bedingung
+ergeben, da&szlig; gegen die Zur&uuml;ckf&uuml;hrung der Verbannten und die Vernichtung der
+mit Alexander errichteten Bundesurkunde die makedonische Besatzung frei
+abziehen, und die Stadt nach den Bestimmungen des Antalkidischen Friedens
+wieder Bundesgenossin von Persien sein sollte. Aber sobald die beiden
+Perser im Besitze der Stadt waren, achteten sie des Vertrages nicht weiter;
+sie lie&szlig;en eine Besatzung unter Befehl des Rhodiers Lykomedes in der Stadt,
+setzten einen der fr&uuml;her Verbannten, Diogenes, als Tyrannen ein; in
+schweren Kontributionen, die teils von einzelnen B&uuml;rgern, teils von der
+ganzen Stadt gefordert wurden, lie&szlig;en sie Mytilene den ganzen Druck des
+persischen Joches f&uuml;hlen. Dann eilte Pharnabazos, die S&ouml;ldner nach Syrien
+zu bringen; dort empfing er die Weisung, den Oberbefehl an Memnons Stelle
+zu &uuml;bernehmen, dessen Pl&auml;ne freilich durch diese Ablieferung der S&ouml;ldner in
+ihrem Nerv durchschnitten waren; die rasche und durchschlagende Offensive,
+die Sparta, Athen, das ganze hellenische Festland entflammt haben w&uuml;rde,
+war nicht mehr m&ouml;glich.</p>
+
+<p>Dennoch versuchten Pharnabazos und Autophradates etwas der Art. Sie sandten
+den Perser Datames mit zehn Trieren<span class='pagenum'><a name="Page_196" id="Page_196">[Pg 196]</a></span> nach den Kykladen und fuhren selbst
+mit hundert Schiffen nach Tenedos; sie n&ouml;tigten die Insel, die sich der
+hellenischen Sache angeschlossen hatte, zu den Bestimmungen des
+Antalkidischen Friedens &mdash; so war auch hier die Formel &mdash; zur&uuml;ckzukehren.
+Augenscheinlich war es auf die Besetzung des Hellespont abgesehen.</p>
+
+<p>Alexander hatte bereits, um wenigstens die Verbindung mit Makedonien durch
+eine Flotte zu sichern, zu deren Bildung Hegelochos an die Propontis
+gesandt mit der Weisung, s&auml;mtliche aus dem Pontos herabkommenden Schiffe
+anzuhalten und zum Kriegsdienst einzurichten. Nach Athen wurde Antimachos
+gesandt mit der Aufforderung, das Bundeskontingent von Schiffen zu stellen
+und der makedonischen Flotte die Ausr&uuml;stung von Schiffen in den attischen
+H&auml;fen zu gestatten; es wurde ihm verweigert. Antipatros lie&szlig; durch Proteas
+Schiffe aus Eub&ouml;a und dem Peloponnes zusammenziehen, um das Geschwader des
+Datames, das schon bei der Insel Siphnos vor Anker lag, zu beobachten, eine
+Ma&szlig;regel, die h&ouml;chst n&ouml;tig war, da die Athener von neuem Gesandte an den
+Perserk&ouml;nig gesandt, ja auf die Nachricht, da&szlig; ihre aus dem Pontos
+zur&uuml;ckkehrenden Getreideschiffe angehalten und zum Kampf gegen die
+Perserflotte verwendet w&uuml;rden, eine Flotte von hundert Segeln unter
+Menestheus, Iphikrates' Sohn, in See zu schicken beschlossen hatten;
+Hegelochos hielt es f&uuml;r angemessen, die angehaltenen attischen Schiffe zu
+entlassen, um den Athenern den Vorwand, ihre hundert Trieren zur
+Perserflotte sto&szlig;en zu lassen, zu entziehen. Um so ersprie&szlig;licher war es,
+da&szlig; Proteas mit seinem Geschwader von f&uuml;nfzehn Schiffen die persischen
+Schiffe bei Siphnos nicht blo&szlig; festhielt, sondern auch durch einen
+geschickten &Uuml;berfall so &uuml;berraschte, da&szlig; acht derselben samt ihrer
+Mannschaft in seine H&auml;nde fielen, die beiden anderen die Flucht ergriffen
+und, von Datames gef&uuml;hrt, sich zu der Flotte retteten, die in der Gegend
+von Chios und Miletos kreuzte und die K&uuml;sten pl&uuml;nderte.</p>
+
+<p>Damit war die erste und wohl gr&ouml;&szlig;te Gefahr, die Memnons Plan h&auml;tte bringen
+k&ouml;nnen, beseitigt; der rasche Angriff des Proteas hatte einem Abfall der
+Griechen vorgebeugt. Aber<span class='pagenum'><a name="Page_197" id="Page_197">[Pg 197]</a></span> zeigten nicht diese Erfolge selbst, da&szlig;
+Alexander unrecht getan hatte, die Flotte aufzul&ouml;sen, die er nach kaum
+sechs Monaten von neuem zu bilden gen&ouml;tigt war? Alexander hatte ein
+sicheres Gef&uuml;hl von dem Ma&szlig;e der Tatkraft und der Einsicht, das er von den
+persischen F&uuml;hrern erwarten konnte und taxierte seine hellenischen
+Bundesgenossen so, wie der Erfolg sie gezeigt hat; wenn auch sie zum Abfall
+geneigt und ihre Schiffe mit den persischen zu vereinigen bereit waren,
+Antipatros mu&szlig;te sie auf dem festen Lande im Zaume halten k&ouml;nnen; endlich
+war es keineswegs so schwierig, in Eile eine neue Flotte aufzustellen, um
+die K&uuml;sten gegen einen Feind zu decken, der nicht verstand, an
+entscheidender Stelle aufzutreten. Alexander konnte, um den Seekrieg
+unbek&uuml;mmert, seinen Kriegsplan weiter verfolgen, das um so mehr, da jeder
+Schritt vorw&auml;rts die Existenz der feindlichen Flotte selbst gef&auml;hrdete,
+indem er die K&uuml;sten ihrer Heimat nahm. Dies ins Werk zu setzen war der
+Zweck des n&auml;chsten Feldzuges.</p>
+
+<p>Mit dem Fr&uuml;hling 333 vereinigten sich in Gordion die verschiedenen
+Abteilungen des makedonischen Heeres; von S&uuml;den her aus Kelainai r&uuml;ckten
+die Truppen ein, welche mit Alexander den Winterfeldzug gemacht hatten; von
+Sardes f&uuml;hrte Parmenion die Reiterei und den Train der gro&szlig;en Armee heran;
+aus Makedonien kamen die Neuverheirateten von ihrem Urlaub zur&uuml;ck, mit
+ihnen eine bedeutende Zahl Neuausgehobener, namentlich 3000 Makedonen zu
+Fu&szlig; und 300 zu Pferde, 200 thessalische, 150 elische Reiter, so da&szlig;
+Alexander trotz der zur&uuml;ckgelassenen Besatzungen nicht viel weniger
+Mannschaft als am Granikos beisammen hatte. Wie der Geist dieser Truppen
+war, l&auml;&szlig;t sich aus ihren Erfolgen bisher und aus dem, was als Preis
+weiteren Kampfes ihrer wartete, abnehmen; in dem Stolz der errungenen Siege
+neuer Siege gewi&szlig;, sahen sie Asien schon als ihre Beute an; sie selbst, ihr
+K&ouml;nig und die G&ouml;tter waren ihnen Gew&auml;hr f&uuml;r den Erfolg.</p>
+
+<p>Auch Gesandte aus Athen kamen nach Gordion, den K&ouml;nig um Freigebung der
+Athener, die in der Schlacht am Granikos gefangen und gefesselt nach
+Makedonien abgef&uuml;hrt waren, zu<span class='pagenum'><a name="Page_198" id="Page_198">[Pg 198]</a></span> bitten; ob wohl mit Berufung auf den in
+Korinth beschworenen Bund und ihre Bundestreue? Ihnen wurde der Bescheid,
+wiederzukommen, wenn der n&auml;chste Feldzug gl&uuml;cklich zu Ende gef&uuml;hrt sei.</p>
+
+<p>Die Stadt Gordion, der uralte Sitz phrygischer K&ouml;nige, hatte auf ihrer Burg
+die Pal&auml;ste des Gordios und Midas und den Wagen, an dem Midas einst erkannt
+worden war als der von den G&ouml;ttern zur Herrschaft Phrygiens Erkorene; das
+Joch an diesem Wagen war durch einen aus Baumbast gesch&uuml;rzten Knoten so
+k&uuml;nstlich befestigt, da&szlig; man weder dessen Anfang noch Ende bemerken konnte;
+es gab ein Orakel, da&szlig;, wer den Knoten l&ouml;se, Asiens Herrschaft erhalten
+werde. Alexander lie&szlig; sich die Burg, den Palast, den Wagen zeigen, er h&ouml;rte
+dies Orakel, er beschlo&szlig; es zu erf&uuml;llen und den Knoten zu l&ouml;sen; umsonst
+suchte er ein Ende des Bastes, und verlegen sahen die Umstehenden sein
+vergebliches Bem&uuml;hen; endlich zog er sein Schwert und durchhieb den Knoten,
+das Orakel war, gleichviel wie, erf&uuml;llt.</p>
+
+<p>Das Heer brach tags darauf auf und marschierte am S&uuml;dabhange der
+paphlagonischen Grenzgebirge nach Ankyra; dorthin kam eine Gesandtschaft
+der Paphlagonier, dem K&ouml;nige die Unterwerfung ihres Landes unter der
+Bedingung anzubieten, da&szlig; keine makedonischen Truppen nach Paphlagonien
+k&auml;men. Der K&ouml;nig gew&auml;hrte es; Paphlagonien blieb unter einheimischen
+Dynastien, vielleicht unter Kompetenz der Statthalterschaft von Phrygien
+und Hellespont.</p>
+
+<p>Weiter ging der Zug nach Kappadokien, jenseits des Halys durch die bis zum
+Iris gelegenen Gebiete dieser gro&szlig;en Satrapie, die ohne Widerstand
+durchzogen und, obschon die n&ouml;rdlichen Landschaften derselben nicht
+okkupiert werden konnten, doch als makedonische Satrapie an Sabiktas
+&uuml;bertragen wurde. Da&szlig; in den Griechenst&auml;dten am Pontos die demokratische
+Partei auf Befreiung durch Alexander hoffte, ist wenigstens durch ein
+Beispiel bezeugt. Doch blieb dort die persische Partei &mdash; so in Sinope &mdash;
+oder die Tyrannis &mdash; so in Herakleia &mdash; vorerst noch im Besitze der Macht.
+Alexander durfte die wichtigeren Unternehmungen nicht hinausschieben, um
+die abgelegene<span class='pagenum'><a name="Page_199" id="Page_199">[Pg 199]</a></span> K&uuml;ste des Pontus zu besetzen; er zog den K&uuml;sten des
+Mittelmeeres zu. Der Weg, den er nahm, f&uuml;hrte an den Nordabhang des Tauros
+zu den kilikischen P&auml;ssen oberhalb Tyana, denselben, die vor etwa siebzig
+Jahren der j&uuml;ngere Kyros mit seinen zehntausend Griechen &uuml;berschritten
+hatte.</p>
+
+<p>Alexander fand die H&ouml;he mit starken Posten besetzt; er lie&szlig; das &uuml;brige Heer
+lagern und brach selbst mit den Hypaspisten, den Sch&uuml;tzen und Agrianern um
+die erste Nachtwache auf, die Feinde beim Dunkel der Nacht zu &uuml;berfallen.
+Kaum h&ouml;rten die Wachen ihn anr&uuml;cken, so verlie&szlig;en sie in eiliger Flucht den
+Pa&szlig;, den sie mit leichter M&uuml;he h&auml;tten sperren k&ouml;nnen, wenn sie sich nicht
+auf verlorenem Posten geglaubt h&auml;tten. Arsames, der kilikische Satrap,
+schien sie nur vorgeschoben zu haben, um Zeit zu gewinnen, das Land zu
+pl&uuml;ndern und zu verw&uuml;sten, und sich dann sicher, eine Ein&ouml;de in seinem
+R&uuml;cken, auf Dareios, der schon vom Euphrat her anr&uuml;ckte, zur&uuml;ckziehen zu
+k&ouml;nnen. Desto eiliger zog Alexander durch die P&auml;sse, und mit seiner
+Reiterei und den Leichtesten der Leichtbewaffneten auf Tarsos zu, so
+schnell, da&szlig; Arsames, der die Feinde weder so nahe, noch so rasch geglaubt
+hatte, in eiliger Flucht, ohne die Stadt oder das Land gepl&uuml;ndert zu haben,
+sein Leben f&uuml;r einen baldigen Tod rettete.</p>
+
+<p>Von Nachtwachen, Eilm&auml;rschen und der Mittagsonne eines hei&szlig;en
+Sp&auml;tsommertages ermattet, kam Alexander mit seinen Truppen zum Kydnos,
+einem klaren und kalten Bergstrome, der nach Tarsus hinabstr&ouml;mt. Schnell
+und nach dem Bade verlangend, warf er Helm, Harnisch und Kleid ab und eilte
+in den Strom; da &uuml;berfiel ihn ein Fieberschauer, er sank unter; halbtot,
+bewu&szlig;tlos wurde er aus dem Strom gezogen und in sein Zelt getragen. Kr&auml;mpfe
+und brennende Hitze schienen die letzten Zeichen des Lebens, das zu
+erretten alle &Auml;rzte verzweifelten; die R&uuml;ckkehr des Bewu&szlig;tseins wurde zur
+neuen Qual; schlaflose N&auml;chte und der Gram um den nahen Tod zehrten die
+letzte Kraft hinweg. Die Freunde trauerten, das Heer verzweifelte; der
+Feind war nah, niemand wu&szlig;te Rettung. Endlich erbot sich der akarnanische
+Arzt Philippos, der den K&ouml;nig von Kindheit an kannte, einen Trank zu
+bereiten, der helfen<span class='pagenum'><a name="Page_200" id="Page_200">[Pg 200]</a></span> werde; Alexander bat um nichts als eilige Hilfe;
+Philippos versprach sie. Zu derselben Zeit erhielt Alexander von Parmenion
+ein Schreiben, das ihm Vorsicht empfahl: Philippos, der Arzt, habe von
+Dareios tausend Talente und das Versprechen, mit einer Tochter des
+Gro&szlig;k&ouml;nigs verm&auml;hlt zu werden, um Alexander zu vergiften. Alexander gab den
+Brief seinem Arzte und leerte, w&auml;hrend jener las, den Becher. Ruhig las der
+Arzt, er wu&szlig;te sich aller Schuld rein; er beschwor den K&ouml;nig, ihm zu
+vertrauen und zu folgen, bald werde dann sein Leiden vor&uuml;ber sein; er
+sprach mit ihm von der Heimat, von seiner Mutter und seinen Schwestern, den
+nahen Siegen und den wunderreichen L&auml;ndern des Ostens; seine treue Sorgfalt
+ward durch des K&ouml;nigs baldige Genesung belohnt; Alexander kehrte zur&uuml;ck in
+die Reihen seiner Makedonen.</p>
+
+<p>Die Kriegsoperationen wurden mit doppeltem Eifer fortgesetzt. Die
+Landschaft Kilikien war in der Kette der persischen Satrapien der Ring, der
+die des vorderen und oberen Asiens zusammenhielt. Die st&auml;rkste
+Defensivstellung des Perserreiches gegen den Westen hatte Alexander mit den
+P&auml;ssen des Tauros rasch genommen; er mu&szlig;te sich des ganzen Gebietes an
+ihrem S&uuml;dabhange versichern, um die zweite Pa&szlig;region, die des amanischen
+Gebirges gegen Syrien, gewinnen und behaupten zu k&ouml;nnen. W&auml;hrend Parmenion
+mit den S&ouml;ldnern und Bundestruppen, mit den thessalischen Ilen und den
+Thrakern des Sitalkes ostw&auml;rts vorr&uuml;ckte, die P&auml;sse nach dem oberen Asien
+zu besetzen, ging der K&ouml;nig westw&auml;rts, um sich der Stra&szlig;e nach Laranda und
+Ikonion, des sogenannten rauhen Kilikiens zu versichern, dessen Bewohner,
+freie r&auml;uberische Bergv&ouml;lker wie ihre pisidischen Nachbarn, leicht die
+Verbindung mit Kleinasien st&ouml;ren konnten.</p>
+
+<p>Er zog von Tarsos nach der Stadt Anchiale, die, von Sardanapal gegr&uuml;ndet,
+das Standbild dieses assyrischen K&ouml;nigs aufbewahrte, mit der merkw&uuml;rdigen
+Inschrift: &raquo;Anchiale und Tarsos hat Sardanapal an einem Tage gegr&uuml;ndet; du
+aber, Fremdling, i&szlig;, trinke, liebe; was sonst der Mensch hat, ist nicht der
+Rede wert.&laquo; Dann kam er nach Soloi, der Heimat der<span class='pagenum'><a name="Page_201" id="Page_201">[Pg 201]</a></span> &raquo;Soloikismen&laquo;, die,
+obschon griechischen Ursprungs, den Persern so anhing, da&szlig; Alexander nicht
+nur eine Besatzung in der Stadt zur&uuml;cklie&szlig;, sondern ihr eine Bu&szlig;e von
+zweihundert Talenten Silbers auferlegte. Von hier aus machte er mit drei
+Phalangen und mit den Sch&uuml;tzen und Agrianern einen Streifzug in das rauhe
+Kilikien; in sieben Tagen hatte er teils durch Gewalt, teils in G&uuml;te die
+Unterwerfung dieser Gebirgsbewohner vollendet, damit seine Verbindung mit
+den westlichen Provinzen gesichert. Er kehrte nach Soloi zur&uuml;ck; er empfing
+hier von seinen Befehlshabern in Karien die Nachricht, da&szlig; Othontopates,
+der noch die Seeburg von Halikarna&szlig; gehalten, in einem hartn&auml;ckigen Gefecht
+bew&auml;ltigt, da&szlig; mehr als 1000 Mann gefangen seien. Zur Feier des gl&uuml;cklichen
+begonnenen Feldzuges und der Wiedergenesung des K&ouml;nigs wurden in Soloi
+mannigfache Festlichkeiten veranstaltet; durch das gro&szlig;e Opfer, das dem
+Asklepios gebracht wurde, durch den Festaufzug des gesamten Heeres, durch
+den Fackellauf, durch die gymnischen und k&uuml;nstlerischen Wettk&auml;mpfe mag in
+den, der hellenischen Sitte fast schon entw&ouml;hnten Soliern die Erinnerung an
+die Heimat und ihre Vorfahren erweckt worden sein; nun war die Zeit der
+Barbaren vor&uuml;ber, hellenisches Leben gewann Raum in den L&auml;ndern
+vielj&auml;hriger Knechtschaft; hellenischer Ursprung, sonst inmitten
+asiatischer Barbarei verachtet und vergessen, wurde ein gro&szlig;es Recht.
+Alexander gab den Soliern demokratische Verfassung; wenige Wochen sp&auml;ter,
+gleich nach der entscheidenden Schlacht, sandte er Befehl, ihnen die
+Brandschatzung zu erlassen und ihre Geiseln zur&uuml;ckzugeben.</p>
+
+<p>Nach Tarsos zur&uuml;ckgekehrt, lie&szlig; der K&ouml;nig seine Ritterschaft unter
+Philotas' F&uuml;hrung &uuml;ber das aleische Feld an den Pyramosstrom vorr&uuml;cken,
+w&auml;hrend er selbst mit dem &uuml;brigen Heere an der K&uuml;ste entlang &uuml;ber Magarsos
+nach Mallos zog, zwei St&auml;dten, in denen es hellenische Erinnerungen gab, an
+die der K&ouml;nig ankn&uuml;pfen konnte; namentlich in Mallos hatte sich das Volk
+schon vor dem Erscheinen Alexanders gegen seine bisherigen Unterdr&uuml;cker
+erhoben; den blutigen Kampf zwischen der persischen und der Volkspartei
+entschied und stillte erst<span class='pagenum'><a name="Page_202" id="Page_202">[Pg 202]</a></span> Alexanders Erscheinen; er erlie&szlig; der Stadt, die
+ihren Ursprung von Argos herleitete wie das makedonische K&ouml;nigshaus, den
+Tribut, den sie bisher an den Gro&szlig;k&ouml;nig gezahlt, gab ihr die Freiheit,
+ehrte ihren Gr&uuml;nder Amphilochos von Argos mit Heroenfeier.</p>
+
+<p>Noch w&auml;hrend des Aufenthaltes in Mallos erhielt Alexander die Nachricht,
+da&szlig; der K&ouml;nig Dareios mit einem ungeheuren Heere vom Euphrat heranger&uuml;ckt
+sei, und bereits einige Zeit in der syrischen Stadt Sochoi, zwei Tagereisen
+von den P&auml;ssen entfernt stehe. Alexander berief sofort einen Kriegsrat;
+alle waren der Meinung, man m&uuml;sse eiligst aufbrechen, durch die P&auml;sse
+vorr&uuml;cken, die Perser, wo man sie auch finde, angreifen. Der K&ouml;nig befahl,
+am folgenden Morgen aufzubrechen. Der Marsch ging von Mallos um den
+tiefeinschneidenden Meerbusen hin nach Issos.</p>
+
+<p>Von Issos f&uuml;hren zwei Wege nach Syrien; der eine, beschwerlichere, geht
+erst nordw&auml;rts (nach Topra Kalessi), dann ostw&auml;rts durch Schluchten und
+P&auml;sse &uuml;ber die amanischen Berge; Alexander w&auml;hlte diesen nicht, seinen
+Soldaten w&auml;ren durch den Wechsel von Berg und Tal und durch die
+Unwegsamkeit der Gegend doppelt erm&uuml;det an den Feind gekommen; und er
+durfte sich nicht fr&uuml;her von der K&uuml;ste dieser Bucht entfernen, als bis sie
+ganz in seiner Gewalt und den feindlichen Schiffen gesperrt war. Er r&uuml;ckte,
+mit Zur&uuml;cklassung der Kranken, die im R&uuml;cken der Armee am sichersten waren,
+von Issos aus auf der gew&ouml;hnlichen und den Griechen durch Xenophons
+Beschreibung bekannten Stra&szlig;e s&uuml;dw&auml;rts an der Meeresk&uuml;ste hin, durch die
+sogenannten Strandp&auml;sse nach der K&uuml;stenstadt Myriandros, unfern vom Eingang
+der syrischen Hauptp&auml;sse (P&auml;sse von Bailan), um von hier aus mit dem
+n&auml;chsten Morgen in die Ebene von Syrien und nach Sochoi aufzubrechen. &Uuml;ber
+Nacht begann heftiges Unwetter, es waren die ersten Novembertage; Sturm und
+Regen machten den Aufbruch unm&ouml;glich; das Heer blieb im Lager von
+Myriandros, etwa drei Meilen s&uuml;dw&auml;rts der Strandp&auml;sse; in wenig Tagen
+hoffte man den Feind auf der Ebene von Sochoi zur entscheidenden Schlacht
+zu treffen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_203" id="Page_203">[Pg 203]</a></span>In der Tat, entscheidend mu&szlig;te das n&auml;chste Zusammentreffen der
+beiderseitigen Heere werden. Das persische Heer z&auml;hlte nach
+Hunderttausenden, unter diesen hellenische S&ouml;ldner, mit den j&uuml;ngst unter
+dem Akarnanen Banor und dem Thessaler Aristomedes gelandeten 30&nbsp;000; unter
+der Masse asiatischen Kriegsvolkes bei hunderttausend Mann
+schwerbewaffnetes Fu&szlig;volk (Kardaker) und die gepanzerten persischen Reiter.
+Dareios vertraute auf diese Macht, auf seine gerechte Sache, auf seinen
+Kriegsruhm; er glaubte gern den stolzen Versicherungen seiner Gro&szlig;en und &mdash;
+so wird erz&auml;hlt &mdash; einem Traume kurz vor dem Auszuge aus Babylon, der ihm
+g&uuml;nstig genug von den Chald&auml;ern gedeutet war; er hatte das makedonische
+Lager in dem Scheine einer ungeheuren Feuersbrunst, den makedonischen K&ouml;nig
+in persischer F&uuml;rstentracht durch Babylons Stra&szlig;en reiten, dann Ro&szlig; und
+Reiter verschwinden sehen. So der Zukunft sicher, war er &uuml;ber den Euphrat
+gezogen; umgeben von der ganzen kriegerischen Pracht eines &raquo;K&ouml;nigs der
+K&ouml;nige&laquo;, begleitet von seinem Hofstaat und Harem, von den Harems der
+persischen Satrapen und F&uuml;rsten, von den Scharen der Eunuchen und Stummen,
+zu den Hunderttausenden unter Waffen eine endlose Karawane geschm&uuml;ckter
+Wagen, reicher Baldachine, l&auml;rmenden Trosses, lagerte er nun bei Sochoi;
+hier in der weiten Ebene, die ihm Raum gab, die erdr&uuml;ckende &Uuml;bermacht
+seines Heeres zu entwickeln und namentlich seine Reitermassen wirksam zu
+verwenden, wollte er den Feind erwarten, um ihn zu vernichten.</p>
+
+<p>Es soll Arsames gewesen sein, der aus Kilikien fl&uuml;chtend ins Lager die
+erste Nachricht von Alexanders N&auml;he, von dessen Anmarsch brachte; nach dem,
+was er meldete, schien der Feind &uuml;ber die amanischen P&auml;sse anr&uuml;cken zu
+wollen; man erwartete t&auml;glich die Staubwolke im Westen. Es verging ein Tag
+nach dem anderen, man wurde gleichg&uuml;ltig gegen die Gefahr, die nicht n&auml;her
+kam; man verga&szlig;, was schon verloren war; man spottete des Feindes, der das
+enge K&uuml;stenland nicht zu verlassen wage, der wohl ahne, da&szlig; die Hufe der
+persischen Rosse hinreichen w&uuml;rden, seine Macht zu zertreten. Nur zu gern
+h&ouml;rte Dareios<span class='pagenum'><a name="Page_204" id="Page_204">[Pg 204]</a></span> die &uuml;berm&uuml;tigen Worte seiner Gro&szlig;en: der Makedone werde,
+eingesch&uuml;chtert durch die N&auml;he der Perser, nicht &uuml;ber Tarsos hinausgehen,
+man m&uuml;sse ihn angreifen, man werde ihn vernichten. Vergebens widersprach
+der Makedone Amyntas: nur zu bald werde Alexander den Persern
+entgegenr&uuml;cken, sein S&auml;umen sei nichts als ein Vorzeichen doppelter Gefahr;
+um keinen Preis d&uuml;rfe man sich in die engen T&auml;ler Kilikiens hinabwagen, das
+Feld von Sochoi sei f&uuml;r die persische Macht das geeignete Schlachtfeld,
+hier k&ouml;nne die Menge siegen oder besiegt sich retten. Aber Dareios,
+mi&szlig;trauisch gegen den Fremdling, der seinen K&ouml;nig verraten, durch die
+Schmeichelreden seiner Gro&szlig;en und durch die eigenen W&uuml;nsche berauscht,
+endlich durch die Unruhe der Schw&auml;che und durch sein Verh&auml;ngnis
+vorw&auml;rtsgetrieben, beschlo&szlig;, die Stellung von Sochoi aufzugeben und den
+Feind, der ihn meide, aufzusuchen. Das unn&ouml;tige Heerger&auml;t, die Harems, der
+gr&ouml;&szlig;te Teil des Schatzes, alles, was den Zug hindern konnte, wurde unter
+Kophenes, dem Bruder des Pharnabazos, nach Damaskos gesandt, w&auml;hrend der
+K&ouml;nig, um den Umweg &uuml;ber Myriandros zu meiden, durch die amanischen P&auml;sse
+nach Kilikien einr&uuml;ckte und in Issos ankam. Dies geschah an demselben Tage,
+da Alexander nach Myriandros gezogen war. Die Perser fanden in Issos die
+Kranken des makedonischen Heeres, sie wurden unter grausamen Martern
+umgebracht; die frohlockenden Barbaren meinten, Alexander fliehe vor ihnen;
+sie glaubten, er sei von der Heimat abgeschnitten, sein Untergang gewi&szlig;.
+Unges&auml;umt brachen die V&ouml;lker auf, die Fliehenden zu verfolgen.</p>
+
+<p>Allerdings war Alexander abgeschnitten; man hat ihn der Unvorsichtigkeit
+angeklagt, da&szlig; er die amanischen Tore nicht besetzt, da&szlig; er keine Besatzung
+in Issos zur&uuml;ckgelassen, sondern die zur&uuml;ckbleibenden Kranken einem
+grausamen Feinde preisgegeben habe; sein ganzes Heer, sagt man, h&auml;tte elend
+untergehen m&uuml;ssen, wenn die Perser eine Schlacht vermieden, das Meer durch
+ihre Flotte, die R&uuml;ckzugslinie Alexanders durch eine hartn&auml;ckige Defensive
+gesperrt, jedes Vorr&uuml;cken durch ihre Reiterschw&auml;rme beunruhigt und durch
+Verw&uuml;stungen, wie sie<span class='pagenum'><a name="Page_205" id="Page_205">[Pg 205]</a></span> Memnon geraten, doppelt gef&auml;hrlich gemacht h&auml;tten.
+Alexander kannte die persische Kriegsmacht; er wu&szlig;te, da&szlig; die Verpflegung
+von so vielen Hunderttausenden auf seiner Marschlinie und in dem engen
+Kilikien auf l&auml;ngere Zeit eine Unm&ouml;glichkeit war, da&szlig; jenes Heer, nichts
+weniger als ein organisches Ganzes zu einem System milit&auml;rischer
+Bewegungen, durch die er h&auml;tte umgarnt werden k&ouml;nnen, unf&auml;hig sei, da&szlig; im
+schlimmsten Falle eine Reihe rascher und k&uuml;hner M&auml;rsche von seiner Seite
+jene unbehilfliche Masse zum Nachr&uuml;cken gezwungen, verwirrt, aufgel&ouml;st und
+jedem &Uuml;berfall blo&szlig;gegeben h&auml;tte. Er hatte nicht erwarten k&ouml;nnen, da&szlig; die
+Perser das f&uuml;r sie so g&uuml;nstige Terrain aufgeben, da&szlig; sie gar in die enge
+Strandebene am Pinaros vorr&uuml;cken w&uuml;rden.</p>
+
+<p>Dareios hatte es getan; von fl&uuml;chtigen Landleuten benachrichtigt, da&szlig;
+Alexander kaum einige Stunden entfernt jenseits der Strandp&auml;sse stehe und
+nichts weniger als auf der Flucht sei, mu&szlig;te er sich, da er sein ungeheures
+Heer weder schnell zur&uuml;ckziehen konnte, noch es gegen diese Thermopylen
+Kilikiens vorzuschieben wagte, in der engen Ebene gelagert zu einer
+Schlacht bereitmachen, f&uuml;r die er jetzt die Vorteile des Angriffs dem
+Feinde &uuml;berlassen mu&szlig;te. In der Tat, h&auml;tte es irgendein Strategem gegeben,
+den Gro&szlig;k&ouml;nig zum Aufbruch aus der Ebene von Sochoi und zu dieser Bewegung
+nach dem Strand Kilikiens hinab zu n&ouml;tigen, so w&uuml;rde es Alexander, selbst
+wenn es einen gr&ouml;&szlig;eren Verlust als den des Lazaretts von Issos gegolten
+h&auml;tte, mit Freuden gewagt haben. So unglaublich schien ihm das erste
+Ger&uuml;cht von Dareios' N&auml;he, da&szlig; er einige Offiziere auf einer Jacht an der
+K&uuml;ste entlang fahren lie&szlig;, um sich von der wirklichen N&auml;he des Feindes zu
+&uuml;berzeugen.</p>
+
+<p>Einen anderen Eindruck machte dasselbe Ger&uuml;cht auf die Truppen Alexanders;
+sie hatten dem Feinde in einigen Tagen und auf offenem Felde zu begegnen
+gehofft; jetzt war alles unerwartet und &uuml;bereilt; jetzt stand der Feind in
+ihrem R&uuml;cken, schon morgen sollte gek&auml;mpft werden; man werde, hie&szlig; es, was
+man schon besessen, dem Feinde durch eine Schlacht entrei&szlig;en, jeden Schritt
+r&uuml;ckw&auml;rts mit Blut erkaufen m&uuml;ssen;<span class='pagenum'><a name="Page_206" id="Page_206">[Pg 206]</a></span> vielleicht aber seien die P&auml;sse schon
+besetzt und gesperrt, vielleicht m&uuml;sse man sich, wie einst die Zehntausend,
+durch das Innere Kleinasiens durchschlagen, um, statt Ruhm und Beute, kaum
+das nackte Leben in die Heimat zu bringen; und das alles, weil man nicht
+vorsichtig vorger&uuml;ckt sei; man halte den gemeinen Soldaten nicht wert und
+gebe ihn, wenn er verwundet zur&uuml;ckbleibe, seinem Schicksal und den Feinden
+preis. So und &auml;rger noch murrten die Soldaten, w&auml;hrend sie ihre Waffen
+putzten und ihre Speere sch&auml;rften, weniger aus Mutlosigkeit, als weil es
+anders, wie sie erwartet hatten, gekommen war, und um sich des
+unbehaglichen Gef&uuml;hls, das die tapfersten Truppen bei der N&auml;he einer lange
+erwarteten Entscheidung ergreift, mit lautem Scheltwort zu entschlagen.</p>
+
+<p>Alexander kannte die Stimmung seiner Truppen; ihn beunruhigte diese
+Ungebundenheit nicht, die der Krieg erzeugt und fordert. Sobald ihm jene
+Offiziere von dem, was sie gesehen, Bericht erstattet hatten, namentlich,
+da&szlig; die Ebene von der Pinarosm&uuml;ndung bei Issos mit Zelten bedeckt, da&szlig;
+Dareios in der N&auml;he sei, berief er die Strategen, Ilarchen und Befehlshaber
+der Bundesgenossen, teilte ihnen die empfangenen Meldungen mit, zeigte, da&szlig;
+unter allen denkbaren M&ouml;glichkeiten die jetzige Stellung des Feindes den
+sichersten Erfolg verspreche; der Schein, umgangen zu sein, so l&auml;&szlig;t ihn
+Arrian sagen, werde sie nicht beirren; sie h&auml;tten zu oft r&uuml;hmlich gek&auml;mpft,
+um den Mut bei scheinbarer Gefahr sinken zu lassen; stets Sieger, gingen
+sie stets Besiegten entgegen; Makedonen gegen Meder und Perser, erfahrene,
+unter den Waffen ergraute Krieger gegen die l&auml;ngst der Waffen entw&ouml;hnten
+Weichlinge Asiens, freie M&auml;nner gegen Sklaven, Hellenen, die f&uuml;r ihre
+G&ouml;tter und ihr Vaterland freiwillig k&auml;mpften, gegen entartete Hellenen, die
+f&uuml;r nicht einmal hohen Sold ihr Vaterland und den Ruhm ihrer Vorfahren
+verrieten, die streitbarsten und freiesten Autochthonen Europas gegen die
+ver&auml;chtlichsten St&auml;mme des Morgenlandes, kurz, Kraft gegen Entartung, das
+h&ouml;chste Wollen gegen die tiefste Ohnmacht, alle Vorteile des Terrains, der
+Kriegskunst, der Tapferkeit gegen persische Horden, k&ouml;nne da der<span class='pagenum'><a name="Page_207" id="Page_207">[Pg 207]</a></span> Ausgang
+des Kampfes zweifelhaft sein? Der Preis dieses Sieges aber sei nicht mehr
+eine oder zwei Satrapien, sondern das Perserreich; nicht die Reiterscharen
+und S&ouml;ldner am Granikos, sondern das Reichsheer Asiens, nicht persische
+Satrapen, sondern den Perserk&ouml;nig w&uuml;rden sie besiegen; nach diesem Sieg
+bleibe ihnen nichts weiter zu tun, als Asien in Besitz zu nehmen und sich
+f&uuml;r alle M&uuml;hsale zu entsch&auml;digen, die sie gemeinsam durchk&auml;mpft. Er
+erinnerte an das, was sie gemeinsam ausgef&uuml;hrt, er erw&auml;hnte, wie die
+einzelnen bei den Aktionen bisher sich ausgezeichnet hatten, sie mit ihrem
+Namen nennend. Das und vieles andere, was vor der Schlacht im Munde des
+tapferen Feldherrn tapfere M&auml;nner anzufeuern geeignet ist, sprach Alexander
+mit der ihm eigent&uuml;mlichen Hoheit und Begeisterung; niemand, den nicht des
+jugendlichen Helden Worte ergriffen h&auml;tten; sie dr&auml;ngten sich heran, ihm
+die Hand zu reichen und ein tapferes Wort hinzuzuf&uuml;gen. Sie verlangten,
+gleich aufzubrechen, gleich zu k&auml;mpfen. Alexander entlie&szlig; sie mit dem
+Befehl, zun&auml;chst daf&uuml;r zu sorgen, da&szlig; die Truppen geh&ouml;rig abkochten, einige
+Reiter und Bogensch&uuml;tzen nach den Strandp&auml;ssen vorauszuschicken, mit den
+&uuml;brigen Truppen f&uuml;r den Abend zum Marsch bereit zu sein.</p>
+
+<p>Am sp&auml;ten Abend brach das Heer auf, erreichte um Mitternacht die P&auml;sse,
+machte bei den Felsen halt, um etwas zu ruhen, w&auml;hrend die geeigneten
+Vorposten vorgeschoben waren. Mit der Morgenr&ouml;te wurde aufgebrochen, durch
+die P&auml;sse in die Strandebene zu ziehen.</p>
+
+<p>Diese Ebene erstreckt sich von den Strandp&auml;ssen etwa f&uuml;nf Meilen nordw&auml;rts
+bis zur Stadt Issos<a name="FNanchor_7_8" id="FNanchor_7_8"></a><a href="#Footnote_7_8" class="fnanchor">[7]</a>; auf der Westseite vom Meere, auf der Ostseite von
+den zum Teil hohen Bergen eingeschlossen, erweitert sie sich, je mehr sie
+sich von den P&auml;ssen entfernt. In der Mitte, wo sie &uuml;ber eine halbe Meile
+breit ist, durchstr&ouml;mt sie s&uuml;dwestw&auml;rts ein kleiner Gebirgsflu&szlig;, der
+Pinaros (Deli-tschai), dessen n&ouml;rdliche Ufer zum Teil absch&uuml;ssig sind; er
+kommt nord&ouml;stlich aus den Bergen, die, seinen Lauf begleitend, auf seinem
+S&uuml;dufer eine bedeutende Bergh&ouml;he in die Ebene vorschicken, so da&szlig; sich mit
+dem Laufe des Pinaros<span class='pagenum'><a name="Page_208" id="Page_208">[Pg 208]</a></span> die Ebene etwas bergein fortsetzt. In einiger
+Entfernung nordw&auml;rts vom Pinaros begann das persische Lager.</p>
+
+<p>Sobald Dareios Nachricht erhielt, da&szlig; Alexander zu den Strandp&auml;ssen
+zur&uuml;ckgekehrt, da&szlig; er bereit sei, eine Schlacht anzubieten und bereits
+anr&uuml;cke, wurde so schnell und so gut es sich tun lie&szlig;, die persische
+Heeresmasse geordnet. Freilich war das sehr beschr&auml;nkte Terrain der
+&Uuml;bermacht nicht g&uuml;nstig, destomehr schien es zu einer nachhaltigen
+Defensive geeignet; der Pinaros mit seinen absch&uuml;ssigen Ufern war wie Wall
+und Graben, hinter dem sich die Masse des Heeres ordnen sollte. Um dies
+ohne alle St&ouml;rung bewerkstelligen zu k&ouml;nnen, lie&szlig; Dareios 30&nbsp;000 Reiter und
+20&nbsp;000 Mann leichtes Fu&szlig;volk &uuml;ber den Flu&szlig; gehen, mit der Weisung, sich
+demn&auml;chst rechts und links auf die Fl&uuml;gel der Linie zur&uuml;ckzuziehen. Sodann
+wurde die Linie des Fu&szlig;volks so geordnet, da&szlig; die 30&nbsp;000 hellenischen
+S&ouml;ldner unter Thymondas den rechten Fl&uuml;gel bildeten, den linken 60&nbsp;000
+Kardaker; andere 20&nbsp;000 Kardaker wurden weiter links bis auf die H&ouml;he
+geschoben, bestimmt, den rechten Fl&uuml;gel Alexanders zu gef&auml;hrden; sobald die
+Makedonen zum Angriff an den Pinaros ger&uuml;ckt waren, stand wenigstens ein
+Teil jenes Korps im R&uuml;cken des rechten Fl&uuml;gels. Der enge Raum gestattete
+auf Seiten der Perser nur, die bezeichneten Truppen zur unmittelbaren
+Teilnahme an der Schlacht zu bestimmen; die Mehrzahl der V&ouml;lker, aus
+leichtem und schwerem Fu&szlig;volk bestehend, r&uuml;ckte hinter der Linie
+kolonnenweise auf, so da&szlig; immer neue Truppen ins Treffen gef&uuml;hrt werden
+konnten. Nachdem alles geordnet war, wurde den vorgeschickten
+Reiterschw&auml;rmen das Zeichen zum R&uuml;ckzuge gegeben; sie verteilten sich
+rechts und links auf die Fl&uuml;gel; aber das Terrain schien auf dem linken den
+Gebrauch der Reiterei unm&ouml;glich zu machen, weshalb auch die dorthin
+bestimmten auf den rechten Fl&uuml;gel verlegt wurden, so da&szlig; nun der K&uuml;ste
+zun&auml;chst die gesamte Reiterei, die eigentlich persische Macht, unter
+F&uuml;hrung des Nabarzanes vereint war. Dareios selbst nahm nach der persischen
+Sitte auf seinem Schlachtwagen im Zentrum der gesamten Linie seine
+Stellung, umgeben von einer Reiterschar der edelsten<span class='pagenum'><a name="Page_209" id="Page_209">[Pg 209]</a></span> Perser, die sein
+Bruder Oxathres befehligte. Der Schlachtplan war, da&szlig; das Fu&szlig;volk eine
+Stellung hinter dem Pinaros behaupten sollte, zu welchem Ende die weniger
+steilen Stellen des Ufers mit Verschanzungen ausgef&uuml;llt wurden, auf dem
+rechten Fl&uuml;gel dagegen die persische Reiterei sich mit aller Gewalt auf den
+linken Fl&uuml;gel der Makedonen werfen, w&auml;hrend die Truppen von den Bergen her
+den Feinden in den R&uuml;cken fielen.</p>
+
+<p>Alexander hatte, sobald das Terrain freier wurde, aus seiner Marschkolonne,
+in der das schwere Fu&szlig;volk, die Reiterei, die Leichtbewaffneten
+nacheinander herangezogen, das schwere Fu&szlig;volk rechts und links in
+Schlachtlinie zu sechzehn Mann Tiefe aufr&uuml;cken lassen; beim weiteren
+Vorr&uuml;cken &ouml;ffnete sich die Ebene mehr und mehr, so da&szlig; auch die Reiterei,
+auf dem linken Fl&uuml;gel die der hellenischen B&uuml;ndner und die Geworbenen aus
+Elis, auf dem rechten, der wie gew&ouml;hnlich den Angriff machen sollte, die
+thessalische und makedonische, aufreiten konnte. Schon erkannte man in der
+Ferne die lange Linie des Perserheeres; die H&ouml;hen zur Rechten sah man mit
+feindlichem Fu&szlig;volk bedeckt, man bemerkte, wie sich vom linken Fl&uuml;gel der
+Feinde gro&szlig;e Schw&auml;rme Reiterei l&auml;ngs der Schlachtlinie hinabzogen, um sich
+auf dem rechten, wo das Terrain freier war, wie es schien, zu einem gro&szlig;en
+Reiterangriff zu vereinen. Alexander befahl den thessalischen Ilen, hinter
+der Front, damit es der Feind nicht s&auml;he, nach dem linken Fl&uuml;gel
+hinabzureiten, und zun&auml;chst nach den kretischen Bogensch&uuml;tzen und den
+Thrakern des Sitalkes, die eben jetzt in die Schlachtlinie bei den
+Phalangen aufr&uuml;ckten, einzuschwenken; er befahl Parmenion, der den linken
+Fl&uuml;gel kommandierte, mit den geworbenen Reitern von Elis, die nun links auf
+die Thessaler folgten, sich so dicht als m&ouml;glich an das Meer zu halten,
+damit die Schlachtlinie nicht von der Seeseite umgangen werde. Auf seinem
+rechten Fl&uuml;gel lie&szlig; er rechts von der makedonischen Ritterschaft die Ilen
+der Sarissophoren unter Protomachos, die Paionen unter Ariston, die
+Bogensch&uuml;tzen unter Antiochos aufr&uuml;cken. Gegen die auf den Bergen in seiner
+Rechten auf<span class='pagenum'><a name="Page_210" id="Page_210">[Pg 210]</a></span>gestellten Kardaker formierte er aus den Agrianern unter
+Attalos, einem Teil der Bogensch&uuml;tzen und einigen Reitern eine zweite
+Front, die gegen die Schlachtlinie einen Winkel bildete.</p>
+
+<p>Je n&auml;her man dem Pinaros kam, desto deutlicher erkannte man die bedeutende
+Ausdehnung der feindlichen Linie, die weit &uuml;ber den rechten Fl&uuml;gel des
+makedonischen Heeres hinausreichte; der K&ouml;nig hielt f&uuml;r n&ouml;tig, zwei von den
+makedonischen Ilen, die des Peroidas und Pantordanos, hinter der Front nach
+dem &auml;u&szlig;ersten Fl&uuml;gel vorzuschieben; er konnte schon in die Schlachtlinie
+statt ihrer die Agrianer, die Bogensch&uuml;tzen und Reiter des Seitenkorps
+ziehn; denn ein heftiger Angriff, den sie auf die ihnen gegen&uuml;berstehenden
+Barbaren gemacht, hatte diese geworfen und sich auf die H&ouml;hen zu fl&uuml;chten
+gen&ouml;tigt, so da&szlig; jetzt jene dreihundert Hetairen hinreichend schienen, sie
+fernzuhalten und die Bewegungen der Schlachtlinie von dieser Seite her zu
+sichern.</p>
+
+<p>Mit diesem Aufmarsch, wie er sich ohne Hast, mit kleinen Pausen zum
+Ausruhen, vollzog, hatte Alexander nicht blo&szlig; jenes in seine Rechte
+vorgeschobene Flankenkorps des Feindes weit seitab gedr&auml;ngt; er hatte
+zugleich rechts mit dem leichten Volk zu Fu&szlig; und zu Ro&szlig; seine Linie &uuml;ber
+den linken Fl&uuml;gel des Feindes hinausger&uuml;ckt, so da&szlig; dieses den Sto&szlig;, den er
+mit den Ilen der Hetairen zu f&uuml;hren gedachte, decken und die Spitze der
+feindlichen Linken besch&auml;ftigen konnte, bis er sich auf das Zentrum des
+Feindes gest&uuml;rzt hatte, ihm zur Linken die Hypaspisten, die n&auml;chsten
+Phalangen, ihm folgend. War das Zentrum des Feindes gebrochen, so hoffte er
+dessen rechten Fl&uuml;gel, der durch die hellenischen S&ouml;ldner und die
+Reitermassen ein entschiedenes &Uuml;bergewicht &uuml;ber Parmenions Fl&uuml;gel hatte,
+gleichzeitig mit seinen Ilen in der Flanke, mit seinen Hypaspisten in der
+Front zu fassen und zu vernichten. Er konnte voraussehen, da&szlig; sein erster
+Sto&szlig; um so entscheidender wirken werde, da der Gro&szlig;k&ouml;nig sich nicht bei der
+Reiterei auf dem rechten Fl&uuml;gel, die den Hauptangriff h&auml;tte machen k&ouml;nnen,
+sondern im Mittelpunkt der Defensive befand, die, wenn schon<span class='pagenum'><a name="Page_211" id="Page_211">[Pg 211]</a></span> durch die
+nat&uuml;rlichen Uferw&auml;nde des Pinaros und durch Erdaufsch&uuml;ttungen gesch&uuml;tzt,
+einem scharfen Angriff nicht widerstehen zu k&ouml;nnen schien.</p>
+
+<p>Alexander lie&szlig; seine Linie langsam vorr&uuml;cken, um mit gr&ouml;&szlig;ter Ordnung und
+durchaus geschlossen auf den Feind einbrechen zu k&ouml;nnen. Er ritt an der
+Front entlang, sprach zu den einzelnen Abteilungen, rief diesen, jenen der
+F&uuml;hrer mit Namen an, erw&auml;hnend, was sie schon R&uuml;hmliches getan; &uuml;berall
+jauchzten ihm die Scharen zu, forderten, nicht l&auml;nger zu z&ouml;gern, den
+Angriff zu beginnen. Sobald sich die ganze Linie in geschlossener Ordnung
+auf Pfeilschu&szlig;weite den Feinden gen&auml;hert hatte, warf sich Alexander unter
+dem Schlachtrufe des Heeres mit seiner Ritterschaft in den Pinaros. Ohne
+von dem Pfeilhagel des Feindes bedeutenden Verlust zu erleiden, erreichten
+sie das jenseitige Ufer, st&uuml;rzten sich mit solcher Gewalt auf die
+feindliche Linie, da&szlig; diese nach kurzem vergeblichen Widerstande sich zu
+l&ouml;sen und zu weichen begann. Schon sah Alexander des Perserk&ouml;nigs
+Schlachtwagen, er drang auf diesen vor; es entspann sich das blutigste
+Handgemenge zwischen den edlen Persern, die ihren K&ouml;nig verteidigten und
+den makedonischen Rittern, die ihr K&ouml;nig f&uuml;hrte; es fielen Arsames,
+Rheomithres, Atizyes, der &auml;gyptische Satrap Sabakes; Alexander selbst ward
+im Schenkel verwundet; desto erbitterter k&auml;mpften die Makedonen; dann
+wandte Dareios seinen Wagen aus dem Get&uuml;mmel, ihm folgten die n&auml;chsten
+Reihen, die links gegen die H&ouml;he vorgeschobenen; bald war hier die Flucht
+allgemein. Die Paionen, die Agrianer, die beiden Ilen des &auml;u&szlig;ersten
+makedonischen Fl&uuml;gels st&uuml;rzten sich von rechts her auf die verwirrten
+Haufen und vollendeten an dieser Seite den Sieg.</p>
+
+<p>Indes hatte dem heftigen Vorr&uuml;cken Alexanders das schwere Fu&szlig;volk der Mitte
+nicht in gleicher Linie folgen k&ouml;nnen, so da&szlig; da L&uuml;cken entstanden, die der
+Eifer, nachzukommen, schon durch die steilen Ufer des Pinaros gehemmt, nur
+vergr&ouml;&szlig;erte; als Alexander schon in dem Zentrum der Feinde w&uuml;tete und ihr
+linker Fl&uuml;gel wankte, eilten die Hellenen des Perserheeres, sich auf die
+makedonischen Hopliten, denen sie sich an Mut,<span class='pagenum'><a name="Page_212" id="Page_212">[Pg 212]</a></span> Waffen und Kriegskunst
+gewachsen wu&szlig;ten, da, wo in deren Linie die gr&ouml;&szlig;te L&uuml;cke war, zu werfen. Es
+galt, den schon verlorenen Sieg wieder zu gewinnen; gelang es, die
+Makedonen wieder von dem steilen Ufer zur&uuml;ck und &uuml;ber den Flu&szlig; zu dr&auml;ngen,
+so war Alexander in der Flanke entbl&ouml;&szlig;t und so gut wie verloren. Diese
+Gefahr feuerte die Pezetairen zu doppelter Anstrengung an; sie h&auml;tten den
+Sieg, den Alexander schon gewonnen, preisgegeben, wenn sie wichen. Den
+Kampf des gleichen Mutes und der gleichen Kraft machte der alte Ha&szlig;
+zwischen Hellenen und Makedonen noch blutiger; man w&uuml;tete doppelt, weil der
+Feind des Feindes Fluch und Todesseufzer verstand. Schon war Ptolemaios,
+des Seleukos Sohn, der die vorletzte Taxis f&uuml;hrte, schon waren zahlreiche
+Offiziere gefallen; nur kaum noch, mit &auml;u&szlig;erster Anstrengung hielt man hier
+das Gefecht, das sich in der N&auml;he des Gestades bereits f&uuml;r die Perser zu
+entscheiden schien.</p>
+
+<p>Nabarzanes mit den persischen Reitern war &uuml;ber den Pinaros gesetzt und
+hatte sich mit solchem Ungest&uuml;m auf die thessalischen Reiter geworfen, da&szlig;
+eine der Ilen ganz zersprengt wurde, die anderen sich nur durch die
+Gewandtheit ihrer Pferde, sich immer von neuem rasch sammelnd und bald da,
+bald dort dem Feinde mit neuem Sto&szlig; zuvorkommend, zu behaupten vermochten;
+es war nicht m&ouml;glich, da&szlig; sie auf die Dauer der &Uuml;bermacht und der Wut der
+persischen Reiter widerstanden. Aber schon war der linke Fl&uuml;gel der Perser
+gebrochen und Dareios suchte, statt in der Schlacht und bei seinen
+Getreuen, sein Heil in der Flucht. Alexander sah seine Phalangen in Gefahr;
+er eilte, sie zu retten, ehe er den fl&uuml;chtigen K&ouml;nig weiter verfolgte; er
+lie&szlig; seine Hypaspisten links schwenken und den griechischen S&ouml;ldnern,
+w&auml;hrend die Hopliten der Phalanx von neuem ansetzten, in die Flanke fallen,
+die, unf&auml;hig, dem Doppelangriff zu widerstehen, geworfen, zersprengt,
+niedergemacht wurden. Die Massen hinter ihnen, die als Reserve h&auml;tten
+dienen und nun den Kampf aufnehmen k&ouml;nnen, waren der Flucht des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+gefolgt. Die Reiter des Nabarzanes, die noch im hei&szlig;esten Kampf und im
+Vordringen waren, erreichte jetzt das Geschrei:<span class='pagenum'><a name="Page_213" id="Page_213">[Pg 213]</a></span> &raquo;Der K&ouml;nig flieht&laquo;; sie
+begannen zu stocken, sich zu lockern, zu fliehen; von den Thessalern
+verfolgt, jagten sie &uuml;ber die Ebene. Alles st&uuml;rzte den Bergen zu, die
+Schluchten f&uuml;llten sich; das Gedr&auml;nge aller Waffen und Nationen, der
+zermalmende Hufschlag der st&uuml;rzenden Pferde, das Geschrei der
+Verzweifelnden, die m&ouml;rderische Wut ihrer Todesangst unter den Klingen und
+Spie&szlig;en der verfolgenden Makedonen und deren jubelndes Siegesgeschrei &mdash;
+das war das Ende des glorreichen Tages von Issos.</p>
+
+<p>Der Verlust der Perser war ungeheuer, der Wahlplatz mit Leichen und
+Sterbenden bedeckt, die Schluchten des Gebirges mit Leichen gesperrt, und
+hinter dem Wall von Leichen des K&ouml;nigs Flucht sicher.</p>
+
+<p>Dareios, der, sobald Alexanders erster Angriff gl&uuml;ckte, sein Viergespann
+gewendet hatte, war durch die Ebene bis zu den Bergen gejagt; dann hemmte
+der j&auml;he Boden seine Eile, er sprang vom Wagen, lie&szlig; Mantel, Bogen und
+Schild zur&uuml;ck und warf sich auf eine Stute, die zu ihrem F&uuml;llen im Stall
+mit der Eile, die Dareios verlangte, heimjagte. Alexander setzte ihm nach,
+solange es Tag war; den Gro&szlig;k&ouml;nig zu fangen, schien der Siegespreis des
+Tages; er fand in der Schlucht dessen Schlachtwagen, Schild, Mantel, Bogen;
+mit diesen Troph&auml;en kehrte er ins Lager der Perser zur&uuml;ck, das ohne Kampf
+von seinen Leuten besetzt und zur Nachtruhe eingerichtet war.</p>
+
+<p>Die Beute, die man machte, war, au&szlig;er dem &uuml;ppigen Prunke des Lagers und den
+kostbaren Waffen der persischen Gro&szlig;en, an Geld und Geldeswert nicht
+bedeutend, da die Sch&auml;tze, die Feldger&auml;tschaften, die Hofhaltungen des
+Gro&szlig;k&ouml;nigs und der Satrapen nach Damaskos gesendet waren. Aber die
+K&ouml;niginmutter Sisygambis, die Gemahlin des Dareios und deren Kinder fielen
+mit dem Lager, in dem sie &uuml;ber der Verwirrung der Flucht vergessen waren,
+in des Siegers Hand. Als Alexander, vom Verfolgen zur&uuml;ckgekehrt, mit seinen
+Offizieren im Zelte des Dareios zu Nacht a&szlig;, h&ouml;rte er das Wehklagen
+weiblicher Stimmen in der N&auml;he und erfuhr, da&szlig; es die k&ouml;niglichen Frauen
+seien, die Dareios f&uuml;r tot hielten, weil sie gesehen,<span class='pagenum'><a name="Page_214" id="Page_214">[Pg 214]</a></span> wie sein Wagen, sein
+Bogen und K&ouml;nigsmantel im Triumph durch das Lager gebracht war; sogleich
+sandte er Leonnatos, einen der Freunde, an sie mit der Versicherung:
+Dareios lebe, sie h&auml;tten nichts zu f&uuml;rchten, er sei weder ihr noch Dareios'
+pers&ouml;nlicher Feind, es handle sich im ehrlichen Kampf um Asiens Besitz, er
+werde ihren Rang und ihr Ungl&uuml;ck zu ehren wissen. Er hielt ihnen sein Wort;
+nicht allein, da&szlig; sie die Schonung genossen, die dem Ungl&uuml;ck geb&uuml;hrt, auch
+die Ehrerbietung, an die sie in den Tagen des Gl&uuml;ckes gew&ouml;hnt waren, wurde
+ihnen nach wie vor gezollt, der Dienst um sie nach persischer Sitte
+fortgesetzt. Alexander wollte sie nicht als Kriegsgefangene, sondern als
+K&ouml;niginnen halten, er wollte &uuml;ber den Unterschied von Griechen und Barbaren
+die Majest&auml;t des K&ouml;nigstums gestellt sehen. Hier zuerst wurde erkennbar,
+wie er sein Verh&auml;ltnis zu Persien zu gestalten dachte. Unter gleichen
+Umst&auml;nden h&auml;tten die Athener und Spartaner ihren Ha&szlig; oder ihre Habgier das
+Schicksal der feindlichen F&uuml;rstinnen bestimmen lassen; Alexanders Benehmen
+war ebensosehr ein Beweis freierer oder doch weiterblickender Politik, wie
+sie f&uuml;r seinen hochherzigen Sinn zeugt. Seine Zeitgenossen priesen diesen,
+weil sie oder solange sie jene nicht begriffen; fast keine Tat Alexanders
+haben sie mehr bewundert als diese Milde, wo er den stolzen Sieger, diese
+Ehrerbietung, wo er den Griechen und den K&ouml;nig h&auml;tte zeigen k&ouml;nnen;
+denkw&uuml;rdiger als alles schien ihnen, da&szlig; er, darin gr&ouml;&szlig;er als sein gro&szlig;es
+Vorbild Achill, das Recht des Siegers auf des Besiegten Gemahlin, die doch
+f&uuml;r die sch&ouml;nste aller asiatischen Frauen galt, geltend zu machen
+verschm&auml;hte; von ihrer Sch&ouml;nheit auch nur zu sprechen, wo er nahe war,
+verbot er, damit auch nicht <i>ein</i> Wort den Gram der edlen Frau vermehre.
+Man erz&auml;hlte nachmals, der K&ouml;nig sei, nur von seinem Lieblinge Hephaistion
+begleitet, in das Zelt der F&uuml;rstinnen gekommen, dann habe die
+K&ouml;niginmutter, ungewi&szlig;, wer von beiden gleich gl&auml;nzend gekleideten M&auml;nnern
+der K&ouml;nig sei, sich vor Hephaistion, der h&ouml;her von Gestalt war, in den
+Staub geworfen, nach persischer Sitte anzubeten; aber da sie, durch
+Hephaistions Zur&uuml;cktreten &uuml;ber ihren Irrtum<span class='pagenum'><a name="Page_215" id="Page_215">[Pg 215]</a></span> belehrt, in der h&ouml;chsten
+Best&uuml;rzung ihr Leben verwirkt geglaubt, habe Alexander l&auml;chelnd gesagt: &raquo;Du
+hast nicht geirrt, auch der ist Alexander&laquo;; dann habe er den sechsj&auml;hrigen
+Knaben des Dareios auf den Arm genommen, ihn geherzt und gek&uuml;&szlig;t.</p>
+
+<p>Der Verlust des makedonischen Heeres in dieser Schlacht wird auf 300 Mann
+vom Fu&szlig;volk, 150 Reiter angegeben. Der K&ouml;nig selbst war am Schenkel
+verwundet. Trotzdem besuchte er am Tage nach der Schlacht die Verwundeten;
+er lie&szlig; die Gefallenen mit allem milit&auml;rischen Gepr&auml;nge, indem das ganze
+Heer zur Schlacht ausr&uuml;ckte, bestatten; die drei Alt&auml;re am Pinaros wurden
+ihr Denkmal, die Stadt Alexanders am Eingange der syrischen P&auml;sse das
+Denkmal des gro&szlig;en Tages von Issos, der mit einem Schlage die persische
+Macht vernichtet hatte.</p>
+
+<p>Von dem persischen Heere sollen gegen 100&nbsp;000 Mann, darunter 10&nbsp;000 Reiter,
+umgekommen sein. Da&szlig; es auf seinem linken Fl&uuml;gel zuerst geschlagen und nach
+dem Meere zu aufgerollt war, hatte die Reste desselben v&ouml;llig zersprengt.
+Die Masse fl&uuml;chtete &uuml;ber die Berge nach dem Euphrat; andere Haufen waren
+nordw&auml;rts in die kilikischen Berge geflohen und hatten sich von da nach
+Kappadokien, Lykaonien, Paphlagonien geworfen; teils Antigonos von
+Phrygien, teils Kalas von Kleinphrygien bew&auml;ltigte sie. Von den
+hellenischen S&ouml;ldnern retteten sich etwa 8000 vom Schlachtfelde &uuml;ber die
+amanischen Berge nach Syrien, erreichten, von Amyntas, dem makedonischen
+Fl&uuml;chtling gef&uuml;hrt, in ziemlich geordnetem R&uuml;ckzuge Tripolis, wo am Strande
+noch die Trieren lagen, auf denen sie gekommen waren; sie besetzten von
+diesen so viele, als zu ihrer Flucht n&ouml;tig waren, verbrannten die anderen,
+um sich nicht den Feinden in die H&auml;nde fallen zu lassen, fuhren dann nach
+Kypros hin&uuml;ber. Andere m&ouml;gen auf anderen Wegen die See erreicht haben und
+nach dem Tainaron gezogen sein, neue Dienste zu suchen. Mit denen auf
+Cypern wandte sich Amyntas nach Pelusion, dort des bei Issos gefallenen
+Satrapen Sabakes Stelle, mit der bereits der Perser Mazakes betraut war, an
+sich zu bringen. Schon war er bis vor die Tore von Memphis gedrungen,<span class='pagenum'><a name="Page_216" id="Page_216">[Pg 216]</a></span>
+schon Herr des wichtigsten Teiles von &Auml;gypten, als seine S&ouml;ldner, durch
+ihre frechen Pl&uuml;nderungen verha&szlig;t und wieder, um zu pl&uuml;ndern, in der Gegend
+zerstreut, von den &Auml;gyptern, die der Satrap aufgerufen, &uuml;berfallen und
+s&auml;mtlich, Amyntas mit ihnen, erschlagen wurden.</p>
+
+<p>Dareios selbst hatte auf seiner Flucht bis Onchai die Reste seines
+persischen Volkes und etwa 4000 hellenische S&ouml;ldner gesammelt und mit
+diesen in unabl&auml;ssiger Eile seinen Weg nach Thapsakos fortgesetzt, bis er
+hinter dem Euphrat sich vor weiterer Gefahr sicher glaubte. Mehr als der
+Verlust der Schlacht und einiger Satrapien mochte der der Seinigen, mehr
+als die Schande der Niederlage und der Flucht die Schande, der er seine
+Gemahlin, die sch&ouml;nste Perserin, in den H&auml;nden des stolzen Feindes
+preisgegeben f&uuml;rchtete, sein Herz kr&auml;nken; und indem er &uuml;ber sein
+h&auml;usliches Ungl&uuml;ck und seinen Kummer wohl die Gefahr und Ohnmacht seines
+Reiches, aber nicht seinen erhabenen Rang verga&szlig;, glaubte er Gro&szlig;es zu tun,
+wenn er dem Sieger in gro&szlig;m&uuml;tiger Herablassung einen ersten Schritt
+entgegenkam. Er schickte bald nach der Schlacht Gesandte an Alexander mit
+einem Schreiben, das darlegte, wie dessen Vater Philipp mit dem Gro&szlig;k&ouml;nig
+Artaxerxes in Freundschaft und Bundesgenossenschaft gestanden, aber nach
+dessen Tod gegen den Gro&szlig;k&ouml;nig Arses zuerst und ohne den geringsten Anla&szlig;
+von seiten Persiens Feindseligkeiten begonnen, wie dann bei dem erfolgten
+neuen Thronwechsel in Persien Alexander selbst vers&auml;umt habe, an ihn, den
+K&ouml;nig Dareios, Gesandte zu schicken, um die alte Freundschaft und
+Bundesgenossenschaft zu befestigen, vielmehr mit Heeresmacht nach Asien
+eingebrochen sei und den Persern vieles und schweres Ungl&uuml;ck bereitet habe;
+deshalb habe er, der Gro&szlig;k&ouml;nig, seine V&ouml;lker versammelt und wider ihn
+gef&uuml;hrt; da der Ausgang der Schlacht wider ihn entschieden habe, so fordere
+er, der K&ouml;nig, von ihm, dem K&ouml;nige, seine Gemahlin, seine Mutter und
+Kinder, die kriegsgefangen seien, ihm zur&uuml;ckzugeben; er erbiete sich,
+Freundschaft und Bundesgenossenschaft mit ihm zu schlie&szlig;en; er fordere ihn
+auf, die &Uuml;berbringer dieser Botschaft, Menikos und Arsimas, durch<span class='pagenum'><a name="Page_217" id="Page_217">[Pg 217]</a></span>
+Bevollm&auml;chtigte zur&uuml;ckbegleiten zu lassen, um die n&ouml;tigen Gew&auml;hrleistungen
+zu geben und zu empfangen.</p>
+
+<p>Auf dieses Schreiben und die anderweitigen m&uuml;ndlichen Er&ouml;ffnungen der
+k&ouml;niglichen Botschafter antwortete Alexander in einem Schreiben, das er
+seinem Gesandten Thersippos, welcher mit jenen an den Hof des Dareios
+abging, zu &uuml;bergeben befahl, ohne sich auf weitere m&uuml;ndliche
+Unterhandlungen einzulassen. Das Schreiben lautete:</p>
+
+<p>&raquo;Eure Vorfahren sind nach Makedonien und in das &uuml;brige Hellas gekommen und
+haben, ohne den geringsten Anla&szlig; von Seiten der Hellenen, mannigfaches
+Ungl&uuml;ck &uuml;ber uns gebracht. Ich, zum Feldherrn der Hellenen erw&auml;hlt und
+entschlossen, die Perser entgelten zu lassen, was sie uns getan, bin nach
+Asien hin&uuml;bergegangen, nachdem Ihr neuerdings Veranlassung zum Kriege
+gegeben habt. Denn die Perinthier, die meinen Vater beleidigt hatten, habt
+Ihr unterst&uuml;tzt und nach Thrakien, &uuml;ber das wir Herren sind, hat Ochos
+Kriegsmacht gesandt; mein Vater ist unter den H&auml;nden von Meuchelm&ouml;rdern,
+die, wie Ihr selbst auch in Briefen an jedermann erw&auml;hnt habt, von Euch
+angestiftet wurden, umgekommen; mit Bagoas gemeinschaftlich hast Du den
+K&ouml;nig Arses ermordet und Dir den persischen Thron unrechtm&auml;&szlig;igerweise,
+nicht nach dem Herkommen der Perser, sondern mit Verletzung ihrer
+heiligsten Rechte angema&szlig;t; Du hast in Beziehung auf mich Schreiben, die
+nichts weniger als freundschaftlich waren, den Hellenen, um sie zum Kriege
+gegen mich aufzureizen, zukommen lassen; hast an die Spartaner und gewisse
+andere Hellenen Geld gesandt, das zwar von keinem der anderen Staaten, wohl
+aber von den Spartanern angenommen worden ist; hast endlich durch Deine
+Sendlinge meine Freunde zu verf&uuml;hren und den Frieden, den ich den Hellenen
+gegeben habe, zu st&ouml;ren gesucht. Aus diesen Gr&uuml;nden bin ich gegen Dich zu
+Felde gezogen, nachdem die Feindseligkeiten von Dir begonnen sind. Im
+gerechten Kampfe Sieger zuerst &uuml;ber Deine Feldherren und Satrapen, jetzt
+auch &uuml;ber Dich und die Heeresmacht, die mit Dir war, bin ich durch die
+Gnade der unsterblichen G&ouml;tter auch des Landes Herr,<span class='pagenum'><a name="Page_218" id="Page_218">[Pg 218]</a></span> das Du Dein nennest.
+Wer von denen, die in Deinen Reihen wider mich gek&auml;mpft haben, nicht im
+Kampfe geblieben ist, sondern sich zu mir und in meinen Schutz begeben hat,
+f&uuml;r den trage ich Sorge; keiner ist ungern bei mir, vielmehr treten alle
+gern und freiwillig unter meinen Befehl. Da ich so Herr &uuml;ber Asien bin, so
+komm auch Du zu mir; solltest Du zu irgendeiner Besorgnis, im Fall Du
+k&auml;mest, Grund zu haben glauben, so sende einige Deiner Edlen, um die
+geh&ouml;rigen Sicherheiten zu empfangen. Bei mir angelangt, wirst Du um die
+Zur&uuml;ckgabe Deiner Mutter, Deiner Gemahlin, Deiner Kinder und um was Du
+sonst willst, bittend geneigtes Geh&ouml;r finden; was Du von mir verlangen
+wirst, soll Dir werden. &Uuml;brigens hast Du, wenn Du von neuem an mich
+schickst, als an den K&ouml;nig von Asien zu senden, auch nicht an mich wie an
+Deinesgleichen zu schreiben, sondern mir, dem Herrn alles dessen, was Dein
+war, Deine W&uuml;nsche mit der geb&uuml;hrenden Ergebenheit vorzulegen,
+widrigenfalls ich mit Dir als dem Beleidiger meiner k&ouml;niglichen Majest&auml;t
+verfahren werde. Bist Du aber &uuml;ber den Besitz der Herrschaft anderer
+Meinung, so erwarte mich noch einmal zum Kampf um dieselbe im offenen Felde
+und fliehe nicht; ich f&uuml;r meinen Teil werde Dich aufsuchen, wo Du auch
+bist.&laquo;</p>
+
+<p>Ist dieses Schreiben, so wie es vorliegt, erlassen worden, so war es nicht
+blo&szlig; f&uuml;r den geschrieben, an den es gerichtet war, sondern ein Manifest,
+das der Sieger zugleich an die V&ouml;lker Asiens und an die Hellenen richtete.</p>
+
+<p>Auch an die Hellenen. Noch war die Perserflotte im &Auml;g&auml;ischen Meere, und
+ihre N&auml;he n&auml;hrte die Aufregung in den Staaten von Hellas. Ein Sieg dort,
+eine dreiste Landung auf dem Isthmos oder in Euboia h&auml;tte mit der dann
+unzweifelhaften Schilderhebung der Hellenen unberechenbare Wirkungen
+gehabt, Makedonien selbst sehr ernsten Gefahren ausgesetzt. Darum, so
+scheint es, war Alexander so sp&auml;t von Gordion aufgebrochen; er h&auml;tte im
+Notfalle von dort in f&uuml;nfzehn Tagesm&auml;rschen den Hellespont erreichen
+k&ouml;nnen. Vielleicht erst die Nachricht von der Abf&uuml;hrung der hellenischen
+S&ouml;ldner nach Tripolis mochte<span class='pagenum'><a name="Page_219" id="Page_219">[Pg 219]</a></span> ihn zum Aufbruch bestimmt haben; ohne diese
+durften die Bewegungen der persischen Flotte, die &uuml;berdies um die in
+Tripolis bleibenden Schiffe gemindert war, seinem milit&auml;rischen Blick als
+blo&szlig;e Ostentation erscheinen.</p>
+
+<p>Bei weitem nicht so urteilten die Patrioten in Hellas. Wie mochte ihnen der
+Mut wachsen, als Hegelochos durch den tapferen Beschlu&szlig; der Athener,
+hundert Trieren in See zu schicken, geschreckt, die angehaltenen attischen
+Schiffe freigegeben hatte; wie gar, als die makedonische Besatzung in
+Mytilene gezwungen wurde, zu kapitulieren, die ganze Insel zum
+Antalkidischen Frieden zur&uuml;ckkehrte, Tenedos die mit Alexander und dem
+Korinthischen Bunde geschlossenen Vertr&auml;ge aufgeben und sich wieder zu dem
+Antalkidischen Frieden bekennen mu&szlig;te. Der glorreiche Antalkidische Friede
+war dem hellenischen Patriotismus das rettende Prinzip, unter diesem Banner
+gedachte man den Greuel des Korinthischen Bundes aus dem Felde zu schlagen.
+Damals wurde auf der attischen Rednerb&uuml;hne mit offnen Worten der Bruch mit
+Alexander empfohlen, trotz der geschlossenen Vertr&auml;ge; &raquo;in diesen steht,&laquo;
+sagt ein Redner, &raquo;wenn wir teilhaben wollen an dem gemeinen Frieden; also
+k&ouml;nnen wir auch das Gegenteil wollen.&laquo;</p>
+
+<p>Noch beherrschte die persische Flotte, trotz der kleinen Schlappen, die
+Datames erlitten, das &Auml;g&auml;ische Meer. Nach der Einnahme von Tenedos hatten
+die persischen Admirale ein Geschwader unter Aristomenes in den Hellespont
+gesandt, sich der K&uuml;sten dort zu bem&auml;chtigen, sie selbst waren, die
+ionische K&uuml;ste brandschatzend, nach Chios gegangen; freilich vers&auml;umten
+sie, die wichtige Position von Halikarna&szlig; zu decken, wo Othontopates noch
+die Seeburg hielt; diese fiel &mdash; in Soloi erhielt Alexander die Nachricht
+davon &mdash; in die Hand der Makedonen; nach dem schweren Verlust an
+Mannschaft, den die Perser erlitten, mu&szlig;ten wohl auch die Punkte auf dem
+Festlande, die sie noch hatten, Myndos, Kaunos, das Triopion aufgegeben
+werden; nur Kos, Rhodos, Kalymna, damit der Eingang in die Bucht von
+Halikarna&szlig; blieben noch persisch. Sie wu&szlig;ten, da&szlig; Dareios bereits &uuml;ber den
+Euphrat vorger&uuml;ckt sei, mit einem Heere, in<span class='pagenum'><a name="Page_220" id="Page_220">[Pg 220]</a></span> dem die griechischen S&ouml;ldner
+allein der ganzen Armee Alexanders gleichkamen, mit einer unerme&szlig;lichen
+&Uuml;bermacht an Reitern.</p>
+
+<p>Es ist nicht klar, welche Motive die n&auml;chst weitere Aktion der Admirale
+bestimmten, ob das Vordringen des Hegelochos, der auf Alexanders Weisung
+von neuem eine Flotte im Hellespont gesammelt hatte, dem Aristomenes mit
+seinem Geschwader erlag, der Tenedos wieder gewann, &mdash; oder die Absicht,
+mit der erwarteten Niederlage Alexanders zugleich die allgemeine Emp&ouml;rung
+in Hellas aufflammen zu machen. Sie lie&szlig;en eine Besatzung in Chios, einige
+Schiffe bei Kos und Halikarna&szlig; zur&uuml;ck; sie gingen mit 100 Schiffen, den am
+besten fahrenden, nach Siphnos. Dort kam K&ouml;nig Agis zu ihnen, freilich mit
+nur einer Triere, aber mit einem gro&szlig;en Plan, zu dessen Ausf&uuml;hrung er sie
+ersuchte, soviel Schiffe und Truppen als m&ouml;glich mit ihm nach dem
+Peloponnes zu senden, ihm Geld zu weiteren Werbungen zu geben. Auch in
+Athen war die Stimmung auf das h&ouml;chste erregt oder doch die Patrioten
+bem&uuml;ht, sie zu entz&uuml;nden; &raquo;als Alexander&laquo;, sagt &Auml;schines drei Jahre sp&auml;ter,
+in einer Rede gegen Demosthenes, &raquo;in Kilikien eingeschlossen war und Mangel
+an allem litt, wie du sagtest und n&auml;chster Tage, wie deine Worte waren, von
+der persischen Reiterei niedergestampft sein sollte, da fa&szlig;te das Volk
+deine Zudringlichkeiten nicht, noch die Briefe, die du in deinen H&auml;nden
+haltend umhergingst, mochtest du auch den Leuten mein Gesicht zeigen, wie
+entmutigt und verst&ouml;rt es aussehe, auch wohl mich als das Opfertier
+bezeichnen, das fallen werde, sobald dem Alexander etwas begegnet sei.&laquo; Und
+doch, sagt &Auml;schines, empfahl Demosthenes noch zu z&ouml;gern; desto eifriger
+m&ouml;gen Hypereides, Moirokles, Kallisthenes gedr&auml;ngt haben, mit Agis vereint
+die hellenischen Staaten, die nur das Zeichen zum Abfall zu erwarten
+schienen, gegen Antipatros und Makedonien zu f&uuml;hren. Es mu&szlig; dahingestellt
+bleiben, ob auch mit Harpalos Verbindungen angekn&uuml;pft wurden, dem
+Schatzmeister Alexanders, der sich j&uuml;ngst, gewi&szlig; nicht mit leeren H&auml;nden,
+aus dem Staube gemacht hatte und nun in Megara war.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_221" id="Page_221">[Pg 221]</a></span>Aber statt der erwarteten Siegesnachricht aus Kilikien kam die von der
+g&auml;nzlichen Niederlage des Gro&szlig;k&ouml;nigs, von der v&ouml;lligen Vernichtung des
+Perserheeres. Die Athener mochten Gott danken, da&szlig; sie noch nichts getan,
+was sie weiter zu gehen zwang. Die persischen Admirale eilten zu retten,
+was noch zu retten war. Pharnabazos segelte mit zw&ouml;lf Trieren und 1500
+S&ouml;ldnern nach der Insel Chios, deren Abfall er f&uuml;rchten mu&szlig;te,
+Autophradates mit dem gr&ouml;&szlig;ten Teil der Flotte &mdash; auch die tyrischen Schiffe
+unter dem K&ouml;nige Azemilkos waren mit ihm &mdash; nach Halikarna&szlig;. K&ouml;nig Agis
+erhielt statt der gro&szlig;en Land- und Seemacht, die er gefordert hatte,
+drei&szlig;ig Talente und zehn Schiffe; er sandte sie seinem Bruder Agesilaos
+nach dem T&auml;naron mit der Weisung, den Schiffsleuten die volle L&ouml;hnung
+auszuzahlen und dann nach Kreta zu eilen, um sich der Insel zu versichern;
+er selbst folgte nach einigem Aufenthalt in den Kykladen dem Autophradates
+nach Halikarna&szlig;. An Unternehmungen zur See konnte nicht weiter gedacht
+werden, da die ph&ouml;nikischen Geschwader &mdash; denn da&szlig; Alexander nicht nach dem
+Euphrat marschierte, zeigte sich bald genug &mdash; nur die Jahreszeit
+abwarteten, um in die Heimat zu segeln, die sich vielleicht schon den
+Makedonen hatte ergeben m&uuml;ssen. Auch die kyprischen K&ouml;nige glaubten f&uuml;r
+ihre Insel f&uuml;rchten zu m&uuml;ssen, sobald die ph&ouml;nikische K&uuml;ste in Alexanders
+Gewalt war.</p>
+
+<p>Es ist in neuerer Zeit als seltsam, als planlos bezeichnet worden, da&szlig;
+Alexander nicht nach der Schlacht von Issos die Verfolgung der Perser
+fortgesetzt, den Euphrat zu &uuml;berschreiten sich beeilt habe, um dem Reich
+der Perser ein Ende zu machen. Es w&auml;re t&ouml;richt gewesen, er w&uuml;rde einen Sto&szlig;
+in die Luft getan haben, w&auml;hrend sein R&uuml;cken noch keineswegs gesichert war.
+Der Zug der hellenischen S&ouml;ldner nach Pelusion konnte ihn daran erinnern,
+da&szlig; er &Auml;gypten haben mu&szlig;te, wenn er seinen Marsch ins Innere Asiens sicher
+basieren wollte. Nicht Babylon und Susa waren der Siegespreis f&uuml;r Issos,
+sondern da&szlig; die K&uuml;ste des Mittelmeeres bis zum &ouml;den Strand der Syrte ihm
+offenstand, da&szlig; zun&auml;chst Ph&ouml;nikien, dieses unersch&ouml;pfliche Arsenal des
+Perserreiches, mochte es sich unterwerfen<span class='pagenum'><a name="Page_222" id="Page_222">[Pg 222]</a></span> oder verteidigen wollen, seine
+Flotte aus den griechischen Meeren zur&uuml;ckziehen mu&szlig;te, da&szlig; damit die von
+Sparta begonnene Bewegung, ohne jede weitere Unterst&uuml;tzung von seiten
+Persiens, bald gebrochen werden konnte, da&szlig; endlich mit der Besetzung des
+Nillandes, der dann kein wesentliches Hindernis weiter entgegentreten
+konnte, die Operationsbasis f&uuml;r den Feldzug nach dem weiteren Osten ihre
+volle Breite und Festigkeit hatte.</p>
+
+<p>Dem entsprechend mu&szlig;te der Gang der weiteren Unternehmungen sein. Alexander
+sandte Parmenion mit den thessalischen Reitern und anderen Truppen das Tal
+des Orontes aufw&auml;rts nach Damaskos, der Hauptstadt Koilesyriens, wohin die
+Kriegskasse, das Feldger&auml;t, die ganze kostbare Hofhaltung des Gro&szlig;k&ouml;nigs,
+sowie die Frauen, Kinder, Sch&auml;tze der Gro&szlig;en von Sochoi aus gesendet worden
+waren. Durch den Verrat des syrischen Satrapen, der mit den Sch&auml;tzen und
+der Karawane so vieler edler Perserinnen und ihrer Kinder fl&uuml;chten zu
+wollen vorgab, fielen diese und die Stadt in Parmenions H&auml;nde. Die Beute
+war ungemein gro&szlig;; unter den vielen tausend Gefangenen befanden sich die
+Gesandten von Athen, Sparta und Theben, die vor der Schlacht bei Issos zu
+Dareios gekommen waren. Auf Parmenions Bericht von dieser Expedition befahl
+Alexander, alles, was an Menschen und Sachen in seine H&auml;nde gefallen sei,
+nach Damaskos zur&uuml;ckzubringen und zu bewachen, die griechischen Gesandten
+ihm sofort zuzuschicken. Sobald diese angekommen waren, entlie&szlig; er die
+beiden Thebaner ohne weiteres, teils aus R&uuml;cksicht f&uuml;r ihre Person, indem
+der eine, Thessaliskos, des edlen Ismenias Sohn, der andere, Dionysidoros,
+ein olympischer Sieger war, teils aus Mitleid mit ihrer ungl&uuml;cklichen
+Vaterstadt und dem nur zu verzeihlichen Ha&szlig; der Thebaner gegen Makedonien;
+den Athener Iphikrates, den Sohn des Feldherrn gleichen Namens, behielt er
+aus Achtung f&uuml;r dessen Vater und um den Athenern einen Beweis seiner
+Nachsicht zu geben, in hohen Ehren um seine Person; der Spartiate Euthykles
+dagegen, dessen Vaterstadt gerade jetzt offenbaren Krieg begonnen hatte,
+wurde vor der Hand als Gefangener zur&uuml;ckbehalten; er ist sp&auml;terhin, als die
+immer gr&ouml;<span class='pagenum'><a name="Page_223" id="Page_223">[Pg 223]</a></span>&szlig;eren Erfolge der makedonischen Waffen das Verh&auml;ltnis zu Sparta
+&auml;nderten, in seine Heimat entlassen worden.</p>
+
+<p>W&auml;hrend Parmenions Zug nach Damaskos hatte Alexander die Verh&auml;ltnisse
+Kilikiens geordnet. Wir erfahren wenig dar&uuml;ber aber das wenige ist
+bezeichnend. Dies Gebiet, das milit&auml;risch wichtiger war als irgendein
+anderes, und das in den freien und tapferen St&auml;mmen des Tauros eine
+gef&auml;hrliche Umgebung hatte, mu&szlig;te in durchaus feste Hand gelegt werden. Der
+K&ouml;nig &uuml;bertrug es einem der sieben Leibw&auml;chter, dem Balakros, Nikanors
+Sohn; es scheint, da&szlig; ihm mit der Satrapie zugleich die Strategie
+&uuml;bertragen wurde; wir finden demn&auml;chst des Balakros K&auml;mpfe gegen die
+Isaurier erw&auml;hnt. Man glaubt, unter den M&uuml;nzen Alexanders vom &auml;lteren Typus
+eine bedeutende Zahl von kilikischem Gepr&auml;ge zu erkennen. F&uuml;r Syrien,
+soweit es durch Parmenion besetzt war &mdash; Koilesyrien &mdash; wurde Menon,
+Kerdimmas' Sohn, zum Satrapen ernannt. &Uuml;ber Ph&ouml;nikien konnte der K&ouml;nig noch
+nicht verf&uuml;gen; dort erwarteten ihn nicht geringe Schwierigkeiten.</p>
+
+<p>Die politische Stellung der ph&ouml;nikischen St&auml;dte im Perserreich war
+besonderer Art, eine Folge ihrer geographischen Lage und ihrer inneren
+Verh&auml;ltnisse. Seit Jahrhunderten zur See m&auml;chtig, entbehrten sie des f&uuml;r
+Seem&auml;chte fast unentbehrlichen Vorteils der insularen Lage; sie waren
+nacheinander die Beute der Assyrer, der Babylonier, der Perser geworden.
+Aber auf der Landseite durch die hohen Bergketten des Libanon fast vom
+Binnenlande abgeschnitten und teilweise auf kleinen K&uuml;steninseln erbaut,
+die wenigstens dem unmittelbaren und fortw&auml;hrenden Einflu&szlig; der auf dem
+Festlande herrschenden Macht nicht ganz zur Hand waren, behaupteten sie mit
+ihrer alten Verfassung die alte Selbst&auml;ndigkeit insoweit, da&szlig; sich die
+Perserk&ouml;nige gern mit der Oberherrlichkeit und der Befugnis, die
+ph&ouml;nikische Flotte aufzubieten, begn&uuml;gten. Die einst sehr bedrohliche
+Rivalit&auml;t der Griechen in Handelsschiffahrt, Industrie, Seemacht war,
+seitdem der alte attische Seebund zusammengebrochen war, &uuml;berholt; und
+selbst in den Zeiten der v&ouml;lligen Unabh&auml;ngigkeit dieser St&auml;dte war ihre
+Betriebsamkeit und ihr<span class='pagenum'><a name="Page_224" id="Page_224">[Pg 224]</a></span> Wohlstand vielleicht nicht so gro&szlig; gewesen wie
+jetzt unter der Perserherrschaft, die ihrem Handel ein unerme&szlig;liches
+Hinterland sicherte. W&auml;hrend sonst in allen dem Perserreiche einverleibten
+L&auml;ndern die fr&uuml;here volkst&uuml;mliche Zivilisation entartet oder vergessen war,
+blieb in Ph&ouml;nikien der alte Handelsgeist und die Art von Freiheit, die der
+Betrieb des Handels fordert. Auch bei den Ph&ouml;nikern hatte es nicht an
+Versuchen gefehlt, sich der Herrschaft des Gro&szlig;k&ouml;nigs zu entziehen; wenn es
+trotz der Erschlaffung der Persermacht damit nicht gelungen war, so lag der
+Grund in der inneren Verfassung und mehr noch in den scharf ausgepr&auml;gten
+Sonderinteressen der untereinander eifers&uuml;chtigen St&auml;dte. Als zur Zeit des
+K&ouml;nigs Ochos Sidon auf dem Bundestage zu Tripolis die beiden anderen
+Hauptst&auml;dte des Bundes, Tyros und Arados, zur Teilnahme an der Emp&ouml;rung
+aufrief, versprachen sie Hilfe, warteten aber unt&auml;tig das Ende eines
+Unternehmens ab, das, falls es gl&uuml;ckte, sie mit befreite, falls es
+mi&szlig;gl&uuml;ckte, mit Sidons Verlusten ihre Macht und ihren Handel mehren mu&szlig;te.
+Sidon unterlag, brannte nieder, verlor die alte Verfassung und
+Selbst&auml;ndigkeit und Byblos, so scheint es, trat statt ihrer in den
+Bundesrat von Tripolis oder hob sich wenigstens seit dieser Zeit so, da&szlig; es
+fortan neben Arados und Tyros eine Rolle zu spielen vermochte.</p>
+
+<p>Die neun St&auml;dte von Kypros, in ihrem Verh&auml;ltnis zum Perserreiche den
+ph&ouml;nikischen &auml;hnlich, aber durch ihren zum Teil hellenischen Ursprung und
+die gr&ouml;&szlig;ere Gunst ihrer Lage ungeduldiger frei zu sein, hatten zu gleicher
+Zeit mit Sidon, K&ouml;nig Pnytagoras von Salamis an ihrer Spitze, sich emp&ouml;rt,
+waren aber unter Pnytagoras' Bruder Euagoras bald nach Sidons Fall zum
+Gehorsam zur&uuml;ckgekehrt; und wenn nach einiger Zeit Pnytagoras die
+Herrschaft von Salamis wiedererhielt, so war v&ouml;llige Hingebung an das
+persische Reich die Bedingung gewesen, unter der er, wie ehedem, der erste
+unter den kleinen F&uuml;rsten von Cypern sein durfte.</p>
+
+<p>Zwanzig Jahre waren nach jenem Aufstand verflossen, als Alexander seinen
+Krieg gegen Persien begann. Die Schiffe der Ph&ouml;niker unter ihren &raquo;K&ouml;nigen&laquo;,
+die von Tyros unter<span class='pagenum'><a name="Page_225" id="Page_225">[Pg 225]</a></span> Azemilkos, die der Aradier unter Gerostratos, die von
+Byblos unter Enylos, ihnen zugesellt die von Sidon; ferner die kyprischen
+Schiffe unter Pnytagoras und den anderen F&uuml;rsten, waren auf des
+Perserk&ouml;nigs Aufruf in die hellenischen Gew&auml;sser gegangen, hatten dort,
+freilich bald unter schlaffer F&uuml;hrung, ohne gro&szlig;en Erfolg den Krieg
+gef&uuml;hrt. Die Schlacht von Issos &auml;nderte f&uuml;r die ph&ouml;nikischen St&auml;dte die
+Lage der Dinge v&ouml;llig. Wenn sie gemeinsame Sache gemacht, wenn sie ihre
+Seemacht vereinigt h&auml;tten, jeden Punkt, auf den sich der Feind werfen
+wollte, gemeinsam zu unterst&uuml;tzen, wenn die Admirale des Gro&szlig;k&ouml;nigs die
+hellenischen Gew&auml;sser und die jetzt wirkungslose Offensive aufgegeben
+h&auml;tten, um die ph&ouml;nikischen H&auml;fen zu verteidigen, so ist nicht abzusehen,
+wie die nur kontinentale Macht des Eroberers es &uuml;ber die maritime
+Verteidigung dieser befestigten und volkreichen St&auml;dte h&auml;tte davontragen
+sollen. Aber die ph&ouml;nikischen St&auml;dte waren trotz ihres Bundes nichts
+weniger als geeint, am wenigsten seit dem, was sie in Sidon hatten
+geschehen lassen. Die Sidonier werden den Sieg von Issos mit Jubel begr&uuml;&szlig;t
+haben; sie durften hoffen, durch Alexander wiederzuerhalten, was sie im
+Kampfe gegen den persischen Despoten eingeb&uuml;&szlig;t hatten. Byblos, durch Sidons
+Fall gehoben, mu&szlig;te ebenso besorgt sein, alles zu verlieren, wie es, auf
+dem Festlande gelegen, unf&auml;hig war, dem siegreichen Heere Alexanders zu
+widerstehen; Arados und Tyros dagegen lagen im Meere; doch hatte Arados,
+weniger durch ausgebreiteten Handel als durch Besitzungen auf dem Festlande
+m&auml;chtig, durch Alexanders Heranr&uuml;cken mehr zu verlieren als Tyros, das mit
+den 80 Schiffen, die es noch daheim hatte, sich auf seiner Insel sicher
+glaubte.</p>
+
+<p>Als nun Alexander vom Orontes her sich dem Gebiete der ph&ouml;nikischen St&auml;dte
+nahte, kam ihm auf dem Wege Straton, des aradischen F&uuml;rsten Gerostratos
+Sohn, entgegen, &uuml;berreichte ihm namens seines Vaters einen goldenen Kranz
+und unterwarf ihm dessen Gebiet, welches den n&ouml;rdlichsten Teil der
+ph&ouml;nikischen K&uuml;ste umfa&szlig;te und sich eine Tagesreise weit landeinw&auml;rts bis
+zur Stadt Mariamne erstreckte; auch die gro&szlig;e<span class='pagenum'><a name="Page_226" id="Page_226">[Pg 226]</a></span> Stadt Marathos, in der sich
+Alexander einige Tage aufhielt, geh&ouml;rte zum Gebiete von Arados. Auf seinem
+weiteren Zuge nahm er Byblos durch vertragsm&auml;&szlig;ige &Uuml;bergabe. Die Sidonier
+eilten, sich dem Sieger der verha&szlig;ten Persermacht zu ergeben; Alexander
+nahm auf ihre ehrenvolle Einladung die Stadt in Besitz, gab ihr ihr
+fr&uuml;heres Gebiet und ihre fr&uuml;here Verfassung wieder, indem er dem
+Abdollonymos, einem in Armut lebenden Nachkommen der sidonischen K&ouml;nige,
+die Herrschaft &uuml;bertrug; er brach dann nach Tyros auf.</p>
+
+<p>Auf dem Wege dahin begr&uuml;&szlig;te ihn eine Deputation der reichsten und
+vornehmsten B&uuml;rger von Tyrus, an ihrer Spitze der Sohn des F&uuml;rsten
+Azemilkos; sie erkl&auml;rten, da&szlig; die Tyrier bereit seien zu tun, was Alexander
+verlangen werde. Der K&ouml;nig dankte ihnen und belobte ihre Stadt; er gedenke
+nach Tyros zu kommen, um im Tempel des tyrischen Herakles ein feierliches
+Opfer zu halten.</p>
+
+<p>Es war gerade das, was die Tyrier nicht wollten: unter den jetzigen
+Verh&auml;ltnissen, dar&uuml;ber waren die Lenker der Stadt einig, m&uuml;sse sie, wie zur
+Zeit der sidonischen Emp&ouml;rung mit so gl&uuml;cklichem Erfolge geschehen sei, mit
+der strengsten Neutralit&auml;t ihre Unabh&auml;ngigkeit sichern, um bei jedem
+Ausgange des Krieges ihren Vorteil zu finden; und sie k&ouml;nne es, da die
+Marine der Stadt trotz dem im &Auml;g&auml;ischen Meere befindlichen Geschwader
+bedeutend genug sei, den gefa&szlig;ten Beschl&uuml;ssen Achtung zu verschaffen; noch
+habe die persische Seemacht in allen Meeren die Oberhand und Dareios r&uuml;ste
+schon ein neues Heer, um das weitere Vordringen der Makedonen zu hemmen;
+wenn er siege, so werde die Treue der Tyrier um so reicher belohnt werden,
+da bereits die &uuml;brigen ph&ouml;nikischen St&auml;dte die persische Sache verraten
+h&auml;tten; unterliege er, so werde Alexander, ohne Seemacht wie er sei,
+vergebens gegen die Stadt im Meere z&uuml;rnen, Tyros dagegen noch immer Zeit
+haben, auf seine Flotte, seine Bundesgenossen in Cypern, dem Peloponnes und
+Libyen, sowie auf die eigenen Hilfsmittel und die unangreifbare Lage der
+Stadt gest&uuml;tzt, mit Alexander die Bedingungen, die dem Interesse der Stadt
+entspr&auml;chen, einzugehen. &Uuml;berzeugt, eine<span class='pagenum'><a name="Page_227" id="Page_227">[Pg 227]</a></span> Auskunft, die zugleich
+schicklich, gefahrlos und ersprie&szlig;lich sei, gefunden zu haben, meldeten die
+Tyrier dem makedonischen K&ouml;nige ihren Beschlu&szlig;: sie w&uuml;rden sich geehrt
+f&uuml;hlen, wenn er ihrem heimischen Gott in dem Tempel von Alttyros auf dem
+Festlande seine Opfer darbringe; sie seien bereit zu gew&auml;hren, was er sonst
+fordern werde, ihre Insel m&uuml;sse f&uuml;r die Makedonen und Perser geschlossen
+bleiben.</p>
+
+<p>Alexander gab sofort alle weiteren Unterhandlungen auf; er beschlo&szlig; das zu
+erzwingen, was f&uuml;r den Fortgang seiner Unternehmungen ihm unentbehrlich
+war. Das seem&auml;chtige Tyros, neutral in seinem R&uuml;cken, h&auml;tte allem
+&Uuml;belwollen und Abfall in den hellenischen Landen, h&auml;tte dem schon
+begonnenen Kampf des K&ouml;nigs Agis, dessen Bruder schon Kreta gewonnen hatte,
+einen Mittelpunkt und Halt gegeben. Er berief die Strategen, Ilarchen,
+Taxiarchen, sowie die F&uuml;hrer der Bundestruppen, teilte das Geschehene mit
+und er&ouml;ffnete seine Absicht, Tyrus um jeden Preis einzunehmen; weder k&ouml;nne
+man den Marsch nach &Auml;gypten wagen, solange die Perser noch eine Seemacht
+h&auml;tten, noch den K&ouml;nig Dareios verfolgen, w&auml;hrend man die Stadt Tyros mit
+ihrer offenbar feindlichen Gesinnung, dazu &Auml;gypten und Cypern, die noch in
+den H&auml;nden der Perser seien, im R&uuml;cken habe; der griechischen
+Angelegenheiten wegen sei das noch weniger m&ouml;glich; mit Hilfe der Tyrier
+k&ouml;nnten sich die Perser wieder der Seemacht bem&auml;chtigen und, w&auml;hrend man
+auf Babylon losgehe, mit noch gr&ouml;&szlig;erer Heeresmacht den Krieg nach Hellas
+hin&uuml;berspielen, wo die Spartaner schon offenbar aufgestanden seien und die
+Athener bisher mehr die Furcht als der gute Wille f&uuml;r Makedonien
+zur&uuml;ckgehalten habe; werde dagegen Tyros eingenommen, so habe man Ph&ouml;nikien
+ganz, und die ph&ouml;nikische Flotte, der gr&ouml;&szlig;te und sch&ouml;nste Teil der
+persischen Seemacht, werde sich zu Makedonien halten m&uuml;ssen; denn weder die
+Matrosen, noch die &uuml;brige Bemannung der phoinikischen Schiffe w&uuml;rden,
+w&auml;hrend ihre eigenen St&auml;dte besetzt w&auml;ren, den Kampf zur See auszufechten
+geneigt sein; Kypros w&uuml;rde sich gleichfalls entschlie&szlig;en m&uuml;ssen zu folgen,
+oder sofort von der makedonisch-ph&ouml;nikischen Flotte genommen<span class='pagenum'><a name="Page_228" id="Page_228">[Pg 228]</a></span> zu werden;
+habe man aber einmal auf der See diese vereinte Seemacht, zu der auch noch
+die Schiffe von Cypern k&auml;men, so sei Makedoniens Herrschaft zur See wohl
+entschieden, der Zug nach &Auml;gypten sicher und des Erfolges gewi&szlig;; und sei
+erst &Auml;gypten unterworfen, so brauche man wegen der Verh&auml;ltnisse in Hellas
+nicht weiter besorgt sein; den Zug nach Babylon k&ouml;nne man, &uuml;ber die
+heimischen Zust&auml;nde beruhigt, mit desto gr&ouml;&szlig;eren Erwartungen beginnen, da
+dann die Perser zugleich vom Meere und von den L&auml;ndern diesseits des
+Euphrat abgeschnitten seien. Die Versammlung &uuml;berzeugte sich von der
+Notwendigkeit, die stolze Seestadt zu unterwerfen; aber ohne Flotte sie zu
+erobern, schien unm&ouml;glich. Immerhin unm&ouml;glich f&uuml;r den ersten Blick; aber
+das als notwendig Erkannte mu&szlig;te auch zu erm&ouml;glichen sein; k&uuml;hne Pl&auml;ne
+durch k&uuml;hnere Mittel zu verwirklichen gewohnt, beschlo&szlig; Alexander, die
+Inselstadt landfest zu machen, um dann die eigentliche Belagerung zu
+beginnen.</p>
+
+<p>Neutyrus, auf einer Insel von einer halben Meile L&auml;nge und geringerer
+Breite erbaut, war vom festen Lande durch eine Meerenge von etwa tausend
+Schritt Breite getrennt, die in der N&auml;he der Insel etwa noch drei Faden
+Fahrwasser hatte, in der N&auml;he des Festlandes dagegen seicht und schlammig
+war. Alexander beschlo&szlig;, an dieser Stelle einen Damm durch das Meer zu
+legen; das Material dazu lieferten die Geb&auml;ude des von den Einwohnern
+verlassenen Alttyrus und die Zedern des nahen Libanon; Pf&auml;hle lie&szlig;en sich
+leicht in den weichen Meeresgrund treiben, und der Schlick diente dazu, die
+eingelassenen Werkst&uuml;cke miteinander zu verbinden. Mit dem gr&ouml;&szlig;ten Eifer
+wurde gearbeitet, der K&ouml;nig selbst war h&auml;ufig zugegen; Lob und Geschenke
+machten den Soldaten die harte Arbeit leicht.</p>
+
+<p>Die Tyrier hatten bisher, auf ihre Schiffe, auf die St&auml;rke und H&ouml;he ihrer
+Mauern vertrauend, ruhig zugesehen; jetzt schien es Zeit, den &uuml;berm&uuml;tigen
+Feind die Torheit seines Wagnisses und die &Uuml;berlegenheit einer uralten
+Meisterschaft in der Maschinenkunst erfahren zu lassen. Der Damm erreichte
+bereits das Fahrwasser; sie brachten auf die dem Lande zugewandte<span class='pagenum'><a name="Page_229" id="Page_229">[Pg 229]</a></span> Seite
+ihrer hohen Mauer soviel Gesch&uuml;tz als m&ouml;glich und begannen Pfeile und
+Steine gegen die ungedeckten Arbeiter auf dem Damm zu schleudern, w&auml;hrend
+diese zugleich von beiden Seiten durch die Trieren der Tyrier hart
+mitgenommen wurden. Zwei der T&uuml;rme, die Alexander am Ende des Dammes
+errichten lie&szlig;, mit Schirmdecken und Fellen &uuml;berhangen und mit Wurfgesch&uuml;tz
+versehen, sch&uuml;tzten die Arbeiter vor den Geschossen von der Stadt her und
+vor den Trieren; mit jedem Tage r&uuml;ckte der Damm, wenn auch wegen des
+tieferen Wassers langsamer, vor. Dieser Gefahr zu begegnen bauten die
+Tyrier einen Brander in folgender Weise. Ein Frachtschiff wurde mit d&uuml;rrem
+Reisig und anderen leicht entz&uuml;ndbaren Stoffen angef&uuml;llt, dann am Galeon
+zwei Mastb&auml;ume befestigt und mit einer m&ouml;glichst weiten Galerie umgeben, um
+in derselben mehr Stroh und Kien aufh&auml;ufen zu k&ouml;nnen; &uuml;berdies brachte man
+noch Pech und Schwefel und andere Dinge derart hinein; ferner wurden an die
+beiden Masten doppelte Rahen befestigt, an deren Enden Kessel mit allerlei
+das Feuer schnell verbreitenden Brennstoffen hingen; endlich wurde der
+hintere Teil des Schiffes schwer beladen, um das vordere Werk m&ouml;glichst
+&uuml;ber den Wasserspiegel emporzuheben. Bei dem n&auml;chsten g&uuml;nstigen Winde
+lie&szlig;en die Tyrier diesen Brander in See gehen; einige Trieren nahmen ihn
+ins Schlepptau und brachten ihn gegen den Damm; dann warf die in dem
+Brander befindliche Mannschaft Feuer in den Raum und in die Masten und
+schwamm zu den Trieren, die das brennende Geb&auml;ude mit aller Gewalt gegen
+die Spitze des Dammes trieben. Der Brander erf&uuml;llte, von einem starken
+Nordwestwinde beg&uuml;nstigt, vollkommen seinen Zweck; in kurzer Zeit standen
+die T&uuml;rme, die Schirmd&auml;cher, die Ger&uuml;ste und Faschinenhaufen auf dem Damm
+in hellen Flammen, w&auml;hrend sich die Trieren an den Damm oder vor dem Winde
+vor Anker legten und durch ihr Gesch&uuml;tz jeden Versuch, den Brand zu
+l&ouml;schen, vereitelten. Zugleich machten die Tyrier einen Ausfall, ruderten
+auf einer Menge von Boten &uuml;ber die Bai hinaus, zerst&ouml;rten in kurzem die
+Pfahlroste vor dem Damm und z&uuml;ndeten die Maschinen, die noch etwa &uuml;brig
+waren, an. Durch<span class='pagenum'><a name="Page_230" id="Page_230">[Pg 230]</a></span> das Fortrei&szlig;en jener Roste wurde der noch unfertige Teil
+des Dammes entbl&ouml;&szlig;t und den immer heftiger anst&uuml;rmenden Wellen
+preisgegeben, so da&szlig; der vordere Teil des Werkes durchrissen und
+hinweggesp&uuml;lt in den Wellen verschwand.</p>
+
+<p>Man hat wohl gesagt, Alexander habe nach diesem ungl&uuml;cklichen Ereignis, das
+ihm nicht blo&szlig; eine Menge Menschen und alle Maschinen gekostet, sondern
+auch die Unm&ouml;glichkeit gezeigt habe, Tyros vom Lande her zu bew&auml;ltigen, die
+Belagerung ganz aufgeben, den von Tyros angebotenen Vertrag annehmen und
+nach &Auml;gypten ziehen sollen. Das w&auml;re nach seinem Charakter und nach seinen
+Pl&auml;nen noch unm&ouml;glicher gewesen als die Eroberung der Insel. Je m&auml;chtiger
+und unabh&auml;ngiger Tyros seiner Landmacht gegen&uuml;berstand, desto notwendiger
+war es, die stolze Stadt zu dem&uuml;tigen; je zweifelhafter der Erfolg
+besorglicheren Gem&uuml;tern erscheinen mochte, desto bestimmter mu&szlig;te Alexander
+ihn erzwingen; <i>ein</i> Schritt r&uuml;ckw&auml;rts, <i>ein</i> aufgegebener Plan, <i>eine</i>
+halbe Ma&szlig;regel h&auml;tte alles vereitelt. In dieser Zeit mag es gewesen sein,
+da&szlig; von neuem Gesandte des Dareios eintrafen, die f&uuml;r des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+Mutter, Gemahlin und Kinder ein L&ouml;segeld von zehntausend Talenten, ferner
+den Besitz des Landes diesseits des Euphrat, endlich mit der Hand seiner
+Tochter Freundschaft und Bundesgenossenschaft anboten. Als Alexander seine
+Generale versammelte und ihnen die Antr&auml;ge des Perserk&ouml;nigs mitteilte,
+waren die Ansichten sehr geteilt; Parmenion namentlich &auml;u&szlig;erte, da&szlig;, wenn
+er Alexander w&auml;re, er unter den gegenw&auml;rtigen Umst&auml;nden jene Bedingungen
+annehmen und sich nicht l&auml;nger dem wechselnden Gl&uuml;ck des Krieges aussetzen
+w&uuml;rde. Alexander antwortete: auch er w&uuml;rde, wenn er Parmenion w&auml;re, also
+handeln; doch da er Alexander sei, so laute seine Antwort an Dareios: da&szlig;
+er weder Geld von Dareios brauche, noch einen Teil des Landes statt des
+Ganzen nehme; was Dareios an Land und Leuten, an Geld und Gut habe, sei
+sein und, wenn es ihm beliebe, Dareios' Tochter zu heiraten, so k&ouml;nne er
+es, ohne da&szlig; Dareios sie ihm gebe; er m&ouml;ge in Person kommen, wenn er etwas
+von seiner G&uuml;te empfangen wolle.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_231" id="Page_231">[Pg 231]</a></span>Mit doppeltem Eifer wurden die Belagerungsarbeiten fortgesetzt, namentlich
+der Damm vom Lande aus in gr&ouml;&szlig;erer Breite wiederhergestellt, um einerseits
+dem Werke selbst mehr Festigkeit zu geben, anderseits mehr Raum f&uuml;r T&uuml;rme
+und Maschinen zu gewinnen. Zu gleicher Zeit erhielten die Kriegsbaumeister
+den Auftrag, neue Maschinen sowohl f&uuml;r den Dammbau als f&uuml;r den Sturm auf
+die m&auml;chtigen Mauern zu errichten. Alexander selbst ging w&auml;hrend dieser
+vorbereitenden Arbeiten mit den Hypaspisten und Agrianern nach Sidon, dort
+eine Flotte zusammenzubringen, mit der er Tyros zu gleicher Zeit von der
+Seeseite her blockieren k&ouml;nne. Gerade jetzt &mdash; es mag um Fr&uuml;hlingsanfang
+gewesen sein &mdash; kamen die Schiffe von Arados, Byblos und Sidon aus den
+hellenischen Gew&auml;ssern zur&uuml;ck, wo sie auf die Nachricht von der Schlacht
+bei Issos sich von der Flotte des Autophradates getrennt und, sobald es die
+Jahreszeit erlaubte, zur Heimfahrt aufgemacht hatten; es waren an achtzig
+Trieren unter Gerostratos und Enylos von Byblos; auch die Stadt Rhodus, die
+sich vor kurzem f&uuml;r Alexanders Sache entschieden hatte, sandte zehn
+Schiffe; dann lief auch das sch&ouml;ne Geschwader der kyprischen K&ouml;nige, von
+etwa hundertundzwanzig Segeln, in den Hafen von Sidon ein; dazu kamen
+einige Schiffe aus Lykien und Kilikien und selbst ein makedonisches, das
+Proteas, der sich durch seinen &Uuml;berfall bei Siphnos ausgezeichnet hatte,
+der Neffe des schwarzen Kleitos, f&uuml;hrte, so da&szlig; sich Alexanders Seemacht
+wohl auf 250 Schiffe belief, darunter auch Vier- und F&uuml;nfruderer.</p>
+
+<p>W&auml;hrend die Flotte vollst&auml;ndig ausger&uuml;stet und der Bau der Maschinen
+beendet wurde, unternahm Alexander einen Streifzug gegen die arabischen
+St&auml;mme in Antilibanon, deren Unterwerfung um so wichtiger war, da sie die
+Stra&szlig;en, die vom Tale des Orontes nach der K&uuml;ste f&uuml;hren, beherrschten und
+die Karawanen aus Chalybon und Damaskos von ihren festen Bergschl&ouml;ssern aus
+&uuml;berfallen konnten. Von einigen Geschwadern der Ritterschaft, von den
+Hypaspisten, den Agrianern und Bogensch&uuml;tzen begleitet, durchzog der K&ouml;nig
+die sch&ouml;nen T&auml;ler der Libanonketten; mehrere Burgen der Araber wurden<span class='pagenum'><a name="Page_232" id="Page_232">[Pg 232]</a></span>
+erst&uuml;rmt, andere ergaben sich freiwillig, alle erkannten die Oberherrschaft
+des makedonischen K&ouml;nigs an, der nach elf Tagen schon wieder nach Sidon
+zur&uuml;ckkehrte, wo kurz vorher viertausend Mann griechische S&ouml;ldner, die
+Kleandros geworben, sehr zur rechten Zeit eintrafen. Die R&uuml;stungen zur
+f&ouml;rmlichen Belagerung des m&auml;chtigen Tyros waren so weit, da&szlig; Alexander,
+nachdem er die Bemannung seiner Schiffe, um in offener Seeschlacht und
+namentlich im Entern ein entschiedenes &Uuml;bergewicht &uuml;ber die Tyrier zu
+haben, mit Hypaspisten verst&auml;rkt hatte, von der Reede von Sidon aus in See
+stechen konnte. In voller Schlachtlinie steuerte er auf Tyros los, auf dem
+linken Fl&uuml;gel Krateros und Pnytagoras, er selbst mit den &uuml;brigen cyprischen
+K&ouml;nigen und den ph&ouml;nikischen auf dem rechten; er gedachte die tyrische
+Flotte wom&ouml;glich sogleich durch eine Schlacht von der See zu verdr&auml;ngen und
+dann durch Sturm oder Blockade die Stadt zur &Uuml;bergabe zu zwingen.</p>
+
+<p>Die Stadt hat zwei H&auml;fen, beide auf der dem Lande zugekehrten Seite der
+Insel, der sidonische rechts von dem Damm der Makedonen, der &auml;gyptische
+links, durch den weit vorspringenden s&uuml;dlichen Teil der Insel vom offenen
+Meer entfernter. Die Tyrier hatten, solange sie nicht wu&szlig;ten, da&szlig; sich die
+cyprischen und ph&ouml;nikischen Geschwader unter Alexanders Befehl befanden,
+die Absicht gehabt, ihm zu einer Seeschlacht entgegenzusegeln; jetzt sahen
+sie am Horizont die meilenlange Linie der feindliche Flotte herauffahren,
+mit der es ihre Schiffe, an Zahl wohl dreimal schw&auml;cher, um so weniger
+aufzunehmen wagen durften, da sie die beiden H&auml;fen vor einem &Uuml;berfall
+sch&uuml;tzen mu&szlig;ten, wodurch die Zahl der verf&uuml;gbaren Schiffe noch mehr
+verringert wurde. Sie begn&uuml;gten sich, die enge M&uuml;ndung des Nordhafens, der
+dem ersten Angriffe ausgesetzt war, durch eine dicht gedr&auml;ngte Reihe von
+Trieren mit seew&auml;rts gewandten Schn&auml;beln so zu sperren, da&szlig; jeder Versuch
+zum Durchbrechen unm&ouml;glich war. Alexander hatte, sobald seine Geschwader
+auf die H&ouml;he von Tyrus gekommen waren, haltmachen lassen, um die feindliche
+Flotte zum Gefecht zu erwarten, war dann, als kein feindliches Schiff ihm
+entgegen<span class='pagenum'><a name="Page_233" id="Page_233">[Pg 233]</a></span>kam, unter vollem Ruderschlage gegen die Stadt losgesteuert,
+vielleicht in der Hoffnung, durch einen heftigen Anlauf den Hafen zu
+gewinnen. Die dichte Reihe der Trieren in der engen Hafenm&uuml;ndung zwang ihn,
+diesen Plan aufzugeben; nur drei Schiffe, die am weitesten aus dem Hafen
+hinauslagen, wurden in den Grund gebohrt; die Besatzung rettete sich durch
+Schwimmen zum nahen Ufer.</p>
+
+<p>Alexander hatte die Flotte nicht fern von dem Damm sich an den Strand legen
+lassen, wo sie Schutz vor dem Winde hatte. Am folgenden Tage lie&szlig; er die
+Blockade der Stadt beginnen. Die kyprischen Schiffe unter dem Admiral
+Andromachos und ihren eigenen K&ouml;nigen sperrten den Nordhafen, w&auml;hrend die
+ph&ouml;nikischen, bei denen er selbst blieb, sich vor den &auml;gyptischen Hafen
+legten. Es galt nun, die Maschinen und T&uuml;rme nahe genug an die Mauern zu
+bringen, um entweder Bresche zu legen oder Fallbr&uuml;cken auf die Zinnen zu
+werfen. Zu dem Ende war nicht blo&szlig; der Damm mit einer Menge von Maschinen
+bedeckt, sondern auch eine gro&szlig;e Anzahl von Lastschiffen und alle Trieren,
+die nicht besonders segelten, zum Teil auf das kunstreichste mit
+Mauerbrechern, Katapulten und anderen Maschinen ausger&uuml;stet. Aber den
+Maschinen vom Damme her widerstand die feste, aus Quadern erbaute Mauer,
+deren H&ouml;he von hundertf&uuml;nfzig Fu&szlig;, noch vermehrt durch die Aufstellung
+h&ouml;lzerner T&uuml;rme auf den Zinnen, die makedonischen T&uuml;rme mit ihren
+Fallbr&uuml;cken unsch&auml;dlich machte. Und wenn sich die Maschinenschiffe rechts
+und links vom Damm den Mauern nahten, so wurden sie schon von fern mit
+einem Hagel von Geschossen, Steinen und Brandpfeilen empfangen; wenn sie
+dennoch n&auml;her an den Strand hinruderten, um endlich anzulegen, fanden sie
+die Anfahrt durch eine Menge versenkter Steine unm&ouml;glich gemacht. Man
+begann, die Steine herauszuschaffen, von den schwankenden Schiffen aus an
+sich schon eine m&uuml;hselige Arbeit, und sie wurde dadurch verdoppelt und oft
+ganz vereitelt, da&szlig; tyrische, mit Schirmd&auml;chern versehene Fahrzeuge die
+Ankertaue der arbeitenden Schiffe kappten und sie so der treibenden St&ouml;mung
+und dem Winde preisgaben. Alexander<span class='pagenum'><a name="Page_234" id="Page_234">[Pg 234]</a></span> lie&szlig; ebenso bedeckte Fahrzeuge vor den
+Ankern beilegen, um die Taue zu sch&uuml;tzen; aber tyrische Taucher schwammen
+unter dem Wasser bis in die N&auml;he der Schiffe und zerschnitten deren Kabel,
+bis endlich die Anker an eisernen Ketten in den Seegrund gelassen wurden.
+Jetzt konnten die Schiffe ohne weitere Gefahr arbeiten; die Steinmassen
+wurden aus dem Fahrwasser in die N&auml;he des Dammes hinweggeschafft, so da&szlig;
+die einzelnen Maschinenschiffe sich endlich der Mauer n&auml;hern konnten. Das
+Heer war voll Kampfbegier und Erbitterung; hatten doch die Tyrier gefangene
+Makedonen auf die H&ouml;he der Mauer gef&uuml;hrt, sie dort &mdash; recht vor den Augen
+ihrer Kameraden im Lager &mdash; geschlachtet und ins Meer geworfen.</p>
+
+<p>Den Tyriern entging nicht, wie sich mit jedem Tage die Gefahr mehrte, und
+wie ihre Stadt ohne Rettung verloren sei, wenn sie nicht mehr die Oberhand
+auf dem Meere habe. Sie hatten auf Hilfe, namentlich von Karthago, gehofft;
+sie hatten erwartet, da&szlig; die Kyprier wenigstens nicht gegen sie k&auml;mpfen
+w&uuml;rden; von Karthago kam endlich das heilige Schiff der Festgesandtschaft,
+es brachte die Botschaft, da&szlig; der Mutterstadt keine Hilfe werden k&ouml;nnte.
+Und schon waren sie so gut wie eingesperrt, da vor dem Nordhafen die
+kyprische, vor dem s&uuml;dlichen die ph&ouml;nikische Flotte ankerte, so da&szlig; sie
+nicht einmal ihre ganze Marine zu <i>einem</i> Ausfall, der noch die einzige
+Rettung zu sein schien, vereinigen konnten. Mit desto gr&ouml;&szlig;erer Vorsicht
+r&uuml;steten sie im Nordhafen hinter ausgespannten Segeln, die v&ouml;llig
+verdeckten, was da geschah, ein Geschwader von drei F&uuml;nfruderern, ebenso
+vielen Vierruderern und sieben Trieren aus, bemannten diese mit
+auserlesenem Schiffsvolk; die Stille der Mittagstunde, in der Alexander
+selbst auf dem Festlande in seinem Zelte zu ruhen, sowie die Mannschaften
+der meisten Schiffe sich, um frisches Wasser und Lebensmittel zu holen, auf
+dem Strande zu befinden pflegten, war zum Ausfall bestimmt. Unbemerkt aus
+dem Hafen gefahren, ruderten sie, sobald sie den auf der Nordseite
+stationierten und fast ganz unbewachten Schiffen der kyprischen F&uuml;rsten
+nahe kamen, mit lautem Schlachtruf auf dieselben los, bohrten beim ersten<span class='pagenum'><a name="Page_235" id="Page_235">[Pg 235]</a></span>
+Anlauf die Pentere des Pnytagoras, die des Androkles von Amathos, die des
+Pasikrates von Kurion in den Grund, jagten die &uuml;brigen auf den Strand,
+begannen sie zu zertr&uuml;mmern. Indes hatte Alexander, der diesen Tag fr&uuml;her
+als gew&ouml;hnlich zu seinen Schiffen auf die S&uuml;dseite zur&uuml;ckgekommen war und
+sehr bald die Bewegung vor dem Hafen jenseits der Stadt bemerkt hatte, die
+Mannschaften an Bord kommandiert, schleunigst seine Schiffe bemannt, den
+gr&ouml;&szlig;ten Teil derselben unmittelbar vor dem S&uuml;dhafen auffahren lassen, um
+einem Ausfall der Tyrier von dieser Seite zuvorzukommen, war dann mit f&uuml;nf
+Trieren und allen F&uuml;nfruderern seines Geschwaders um die Insel
+herumgesteuert, dem bereits siegreichen tyrischen zu. Von der Mauer der
+Stadt gewahrte man Alexanders Nahen; mit lautem Geschrei, mit Zeichen jeder
+Art suchte man den schon Verfolgenden die Gefahr kundzutun und sie zum
+R&uuml;ckzuge zu bewegen; &uuml;ber den L&auml;rm des anhaltenden Gefechtes bemerkten sie
+es nicht eher, als bis das feindliche Geschwader sie fast schon erreicht
+hatte; schnell wendeten die tyrischen Schiffe und ruderten in der gr&ouml;&szlig;ten
+Eile dem Hafen zu; nur wenige erreichten ihn; die meisten wurden in den
+Grund gebohrt oder so besch&auml;digt, da&szlig; sie zu k&uuml;nftigem Seedienst
+unbrauchbar waren; noch dicht vor der M&uuml;ndung fiel ein F&uuml;nfruderer und ein
+Vierruderer in des Feindes Hand, w&auml;hrend sich die Mannschaft schwimmend
+rettete.</p>
+
+<p>Dieser Ausgang des Tages war f&uuml;r das Schicksal der Stadt von schwerer
+Bedeutung; sie hatte mit dem Meere gleichsam das Glacis der Festung
+verloren. Die tyrischen Schiffe lagen nun tot in den beiden H&auml;fen, die, von
+denen des Feindes auf das strengste bewacht, auf Seiten der Tyrier durch
+Sperrketten vor einem Einbruch gesichert wurden. Damit begann der letzte
+Akt der Belagerung, die, von beiden Seiten ein immer h&ouml;her gesteigerter
+Wettkampf von Erfindungen, mechanischen Mitteln und technischer Kunst,
+alles &uuml;bertraf, was je in dieser Art von Barbaren und Hellenen unternommen
+worden war. Hatten die Tyrier, die anerkannt gr&ouml;&szlig;ten Techniker und
+Maschinenbauer der damaligen Welt, alles Unerwartete geleistet, sich zu
+sch&uuml;tzen,<span class='pagenum'><a name="Page_236" id="Page_236">[Pg 236]</a></span> so waren Alexanders Ingenieure, unter ihnen Diades und Chairias
+aus der Schule des Polyeides, nicht minder erfinderisch gewesen, deren
+K&uuml;nste zu &uuml;berbieten. Jetzt, nachdem der K&ouml;nig durch seinen Damm einen
+festen Angriffspunkt und f&uuml;r seine Schiffe einen ziemlich sicheren
+Ankerplatz gewonnen, nachdem er den Meeresgrund gereinigt und seinen
+Maschinen das Anlegen an den Mauern m&ouml;glich gemacht, nachdem er die
+tyrische Seemacht vom Meere verdr&auml;ngt hatte, so da&szlig; ihm nichts mehr zu tun
+&uuml;brigblieb, als die Mauern zu &uuml;bersteigen oder zu durchbrechen, erst jetzt
+begann f&uuml;r ihn die m&uuml;hevollste und gef&auml;hrlichste Arbeit. Die Wut der Tyrier
+wuchs mit der Gefahr, ihr Fanatismus mit dem Nahen des Unterganges.</p>
+
+<p>Dem Damme gegen&uuml;ber waren die Mauern zu hoch und zu dick, um ersch&uuml;ttert
+oder erstiegen zu werden; nicht viel mehr richteten die Maschinen auf der
+Nordseite aus; die M&auml;chtigkeit der in Zement gef&uuml;gten Quadermassen schien
+jeder Gewalt zu trotzen. Mit desto gr&ouml;&szlig;erer Hartn&auml;ckigkeit verfolgte
+Alexander seinen Plan; er lie&szlig; auf der S&uuml;dseite der Stadt die Maschinen
+anr&uuml;cken, arbeiten, nicht eher ruhen, als bis die Mauer, bedeutend
+besch&auml;digt und durchbrochen, zu einer Bresche zusammenst&uuml;rzte. Sogleich
+wurden Fallbr&uuml;cken hineingeworfen, ein Sturm versucht; es entbrannte der
+h&auml;rteste Kampf; vor der Wut der Verteidiger, vor den Geschossen, den
+&auml;tzenden, gl&uuml;henden Massen, die sie schleuderten, den schneidenden,
+fassenden Maschinen, die sie arbeiten lie&szlig;en, mu&szlig;ten die Makedonen weichen;
+der K&ouml;nig gab die zu kleine Bresche auf, hinter die bald von den Tyriern
+eine neue erbaut wurde.</p>
+
+<p>Begreiflich, da&szlig; die Zuversicht im Heere zu wanken begann. Desto
+ungeduldiger war der K&ouml;nig, ein Ende zu machen; jene erste Bresche hatte
+ihm gezeigt, wo er die trotzende Stadt fassen m&uuml;sse; er wartete nur stille
+See ab, den Versuch zu erneuern. Drei Tage nach dem vergeblichen Angriff &mdash;
+es war im August &mdash; war das Meer ruhig, die Luft klar, der Horizont
+wolkenlos, alles so, wie des K&ouml;nigs Plan es forderte. Er berief die F&uuml;hrer
+der zum Angriff bestimmten Truppen, sagte ihnen das N&ouml;tige. Dann lie&szlig; er
+die m&auml;chtigsten seiner Maschinen<span class='pagenum'><a name="Page_237" id="Page_237">[Pg 237]</a></span>schiffe im S&uuml;den gegen die Mauer anr&uuml;cken
+und arbeiten, w&auml;hrend zwei andere Schiffe, das eine mit den Hypaspisten
+Admets, das andere mit Koinos' Phalangiten, bereit lagen, zum Sturm
+anzulegen, wo es m&ouml;glich sein werde; er selbst ging mit den Hypaspisten; zu
+gleicher Zeit lie&szlig; er s&auml;mtliche Schiffe in See gehen, einen Teil der
+Trieren sich vor die H&auml;fen legen, um w&auml;hrend des Sturms vielleicht die
+Hafenketten zu sprengen und in die Bassins einzudringen; alle anderen
+Schiffe, welche Bogensch&uuml;tzen, Schleuderer, Ballisten, Katapulte,
+Sturmb&ouml;cke oder &Auml;hnliches an Bord hatten, verteilten sich rings um die
+Insel, mit dem Befehl, entweder wo es m&ouml;glich sei zu landen, oder innerhalb
+Schu&szlig;weite unter den Mauern zu ankern und die Tyrier von allen Seiten so zu
+beschie&szlig;en, da&szlig; sie, unschl&uuml;ssig, wo am meisten Gefahr oder Schutz sei,
+desto leichter dem Sturm erl&auml;gen.</p>
+
+<p>Die Maschinen begannen zu arbeiten, von allen Seiten flogen Geschosse und
+Steine gegen die Zinnen, an allen Punkten schien die Stadt gef&auml;hrdet, als
+pl&ouml;tzlich der Teil der Mauer, auf den es Alexander abgesehen hatte,
+zertr&uuml;mmert zusammenst&uuml;rzte und eine ansehnliche Bresche &ouml;ffnete. Sogleich
+legten die beiden Fahrzeuge mit Bewaffneten an der Stelle der
+Maschinenschiffe bei, die Fallbr&uuml;cken wurden hinabgelassen, die Hypaspisten
+eilten &uuml;ber die Br&uuml;cke, Admetos war der erste auf der Mauer, der erste, der
+fiel; durch den Tod ihres F&uuml;hrers entflammt, unter den Augen des K&ouml;nigs,
+der schon mit dem Agema folgte, drangen die Hypaspisten vor; bald waren die
+Tyrier aus der Bresche verdr&auml;ngt, bald ein Turm, bald ein zweiter erobert,
+die Mauer besetzt, der Wallgang nach der K&ouml;nigsburg frei, den der K&ouml;nig
+nehmen lie&szlig;, weil von dort leichter in die Stadt hinabzukommen war.</p>
+
+<p>W&auml;hrenddessen waren die Schiffe von Sidon, Byblos, Arados in den S&uuml;dhafen,
+dessen Sperrketten sie gesprengt hatten, eingedrungen, hatten die dort
+liegenden Schiffe teils in den Grund gebohrt, teils auf das Ufer getrieben;
+ebenso waren die zyprischen Schiffe in den Nordhafen eingelaufen und hatten
+bereits das Bollwerk und die n&auml;chsten Punkte der Stadt besetzt.<span class='pagenum'><a name="Page_238" id="Page_238">[Pg 238]</a></span> Die Tyrier
+hatten sich &uuml;berall zur&uuml;ckgezogen, sich vor dem Agenorion gesammelt, dort
+sich geschlossen zur Wehre zu setzen. Da r&uuml;ckte von der K&ouml;nigsburg der
+K&ouml;nig mit den Hypaspisten, von der Hafenseite her Koinos mit den
+Phalangiten gegen diese letzten geordneten Haufen der Tyrier; nach kurzem,
+h&ouml;chst blutigem Kampf wurden auch diese bew&auml;ltigt und niedergemacht.
+Achttausend Tyrier fanden den Tod. Der Rest der Einwohner, so weit sie
+nicht entkamen, an drei&szlig;igtausend Menschen, wurden in die Sklaverei
+verkauft. Denen, die sich in den Heraklestempel gefl&uuml;chtet hatten,
+namentlich dem K&ouml;nig Azemilkos, den h&ouml;chsten Beamten der Stadt und einigen
+karthagischen Festgesandten lie&szlig; Alexander Gnade angedeihen.</p>
+
+<p>Es mag sein, da&szlig; die Sidonier und andere Ph&ouml;nikier auf ihren Schiffen
+Tausende ihrer tyrischen Landsleute bargen und retteten; nicht minder, da&szlig;
+ein Teil der alten Bev&ouml;lkerung blieb oder sich wieder zusammenfand. Die
+Stadt mit ihrem trefflichen Hafen zu erhalten und zu beg&uuml;nstigen, f&uuml;r eine
+Flotte vielleicht die beste Station auf der ganzen syrischen K&uuml;ste, hatte
+Alexander allen Grund, schon um sich mitten unter den anderen Seest&auml;dten in
+diesen Gew&auml;ssern, die ihre F&uuml;rsten und ihre Flotten, wenn auch unter
+makedonischer Hoheit behielten, die beherrschende Position zu sichern. Aber
+das alte Gemeinwesen der Stadt und, so scheint es, das K&ouml;nigtum in ihr
+hatte ein Ende. Tyros wurde der makedonische Waffenplatz an dieser K&uuml;ste
+und, wie man annehmen darf, eine der dauernden Stationen der Flotte.</p>
+
+<p>Alexanders Siegesfeier war, da&szlig; er das Heraklesopfer, das ihm von den
+Tyriern geweigert war, im Herakleion der Inselstadt beging, wobei das Heer
+in voller R&uuml;stung dazu ausr&uuml;ckte und die gesamte Flotte auf der H&ouml;he der
+Insel im Festaufzuge vor&uuml;bersteuerte; unter Wettkampf und Fackellauf wurde
+die Maschine, welche die Mauer gesprengt hatte, durch die Stadt gezogen und
+im Herakleion aufgestellt, das Heraklesschiff der Tyrier, das schon fr&uuml;her
+in Alexanders H&auml;nde gefallen war, dem Gott geweiht.</p>
+
+<p>Die Kunde von diesen tyrischen Vorg&auml;ngen mu&szlig; unerme&szlig;<span class='pagenum'><a name="Page_239" id="Page_239">[Pg 239]</a></span>lichen Eindruck
+gemacht, sie mu&szlig; wie der Tag von Issos dem Morgenlande, so und noch mehr
+den abendl&auml;ndischen K&uuml;stenlanden bis zu den S&auml;ulen des Herakles die
+&uuml;berw&auml;ltigende Wucht dieses makedonischen Kriegsf&uuml;rsten f&uuml;hlbar gemacht
+haben. Die m&auml;chtige Inselstadt, die stolze Flotte, die Handelsschiffahrt,
+der Reichtum dieser weltber&uuml;hmten Stadt war dahin; der achilleische Zorn
+des Siegers hatte sie niedergeworfen.</p>
+
+<p>Er hatte neuen Widerstand im s&uuml;dlichen Syrien zu erwarten. Von Tyros hatte
+er die Juden unter ihrem Hohenpriester Jaddua aufgefordert, sich zu
+unterwerfen; unter dem Vorwande, durch ihren Untertaneneid dem persischen
+K&ouml;nige verpflichtet zu sein, hatten sie die Zufuhren und anderweitigen
+Leistungen, die Alexander forderte, verweigert; im Gegensatz zu ihnen hatte
+Sanballat, den der Hof von Susa zum Satrapen in Samaria bestellt hatte,
+sich dem Sieger zugewandt. Gr&ouml;&szlig;ere Sorge machte die Grenzfestung Gaza; in
+dem pal&auml;stinischen Syrien bei weitem die wichtigste Stadt, auf der
+Handelsstra&szlig;e vom Roten Meer nach Tyros, von Damaskos nach &Auml;gypten, als
+Grenzfestung gegen die so oft unruhige &auml;gyptische Satrapie f&uuml;r die
+Perserk&ouml;nige stets ein Gegenstand besonderer Aufmerksamkeit, war sie von
+Dareios einem seiner treuesten Diener, dem Eunuchen Batis, anvertraut
+worden, der k&uuml;hn genug dem Vordringen des siegreichen Feindes ein Ziel zu
+setzen gedachte. Er hatte die bedeutende persische Besatzung der Stadt
+durch Werbungen bei den Araberst&auml;mmen, die bis an die K&uuml;ste im S&uuml;den Gazas
+wohnten, verst&auml;rkt; er hatte Vorr&auml;te f&uuml;r eine lange Belagerung angeh&auml;uft,
+&uuml;berzeugt, da&szlig;, wenn er jetzt den Feind aufzuhalten verm&ouml;chte, einerseits
+die reiche Satrapie &Auml;gypten in Gehorsam bleiben, anderseits der Gro&szlig;k&ouml;nig
+Zeit gewinnen werde, seine neuen R&uuml;stungen im oberen Asien zu vollenden, in
+die unteren Satrapien herabzukommen und den tollk&uuml;hnen Makedonen &uuml;ber den
+Tauros, den Halys, den Hellespont zur&uuml;ckzujagen. Der lange Widerstand, den
+Tyros geleistet hatte, erh&ouml;hte den Mut des Eunuchen um so mehr, da die
+Flotte, der Alexander die endliche Einnahme der Inselstadt dankte, vor Gaza
+nicht anzuwenden war; denn die Stadt lag eine<span class='pagenum'><a name="Page_240" id="Page_240">[Pg 240]</a></span> halbe Meile von der K&uuml;ste,
+die &uuml;berdies, durch Sandb&auml;nke und Untiefen gesperrt, einer Flotte kaum zu
+landen gestattete; von der K&uuml;ste an erstreckte sich landeinw&auml;rts eine tiefe
+Sandgegend bis zum Fu&szlig;e des Erdr&uuml;ckens, auf dem Gaza erbaut war. Die Stadt
+selbst hatte bedeutenden Umfang und war mit einer hohen und m&auml;chtigen Mauer
+umgeben, die jedem Widder und jedem Gescho&szlig; widerstehen zu k&ouml;nnen schien.</p>
+
+<p>Alexander brach etwa mit Anfang September 332 von Tyros auf; ohne bei der
+festen Stadt Ake, welche den Eingang in das pal&auml;stinische Syrien schlie&szlig;t,
+Widerstand zu finden, r&uuml;ckte er gegen Gaza, lagerte sich auf der S&uuml;dseite,
+wo die Mauer am leichtesten angreifbar schien; er befahl sofort, die
+erforderlichen Maschinen zu zimmern und aufzustellen. Aber die
+Kriegsbaumeister erkl&auml;rten, es sei bei der H&ouml;he des Erdr&uuml;ckens, auf dem die
+Stadt liege, unm&ouml;glich, Maschinen zu errichten, die sie zu erreichen und zu
+ersch&uuml;ttern verm&ouml;chten. Um keinen Preis durfte Alexander diese Festung
+unbezwungen lassen; je schwieriger den Seinen die Aufgabe schien, desto
+mehr wollte er sie gel&ouml;st, auch hier das Unm&ouml;gliche m&ouml;glich gemacht sehen.
+Er befahl auf der am meisten zug&auml;nglichen S&uuml;dseite einen Damm gegen die
+Stadt hin aufzusch&uuml;tten, der die H&ouml;he des Erdr&uuml;ckens, auf dem die Mauern
+standen, erreichte. Die Arbeit wurde m&ouml;glichst beeilt; sobald sie vollendet
+war, wurden die Maschinen gegen die Mauer aufgefahren und begannen mit
+Tagesanbruch zu arbeiten; w&auml;hrenddessen opferte Alexander gekr&auml;nzt und im
+kriegerischen Schmucke und erwartete ein Zeichen; da flog &mdash; so wird
+erz&auml;hlt &mdash; ein Raubvogel &uuml;ber den Altar hin und lie&szlig; ein Steinchen auf des
+K&ouml;nigs Haupt hinabfallen, fing sich selbst aber in dem Tauwerk einer
+Maschine; der Zeichendeuter Aristandros deutete das Zeichen dahin, da&szlig; der
+K&ouml;nig zwar die Stadt erobern werde, jedoch sich an diesem Tage wohl zu
+h&uuml;ten habe. Alexander blieb in der Nahe der sch&uuml;tzenden Maschinen, die
+nicht ohne Erfolg gegen die m&auml;chtigen Mauern arbeiteten. Pl&ouml;tzlich und mit
+gro&szlig;er Heftigkeit machten die Belagerten einen Ausfall, warfen Feuer in die
+Schirmd&auml;cher und Gesch&uuml;tze, beschossen von der hohen Mauer herab die
+Makedonen, welche<span class='pagenum'><a name="Page_241" id="Page_241">[Pg 241]</a></span> in den Maschinen arbeiteten und zu l&ouml;schen suchten,
+dr&auml;ngten diese so, da&szlig; sie bereits sich von ihrem Damme zur&uuml;ckzuziehen
+begannen. L&auml;nger hielt sich Alexander nicht, an der Spitze seiner
+Hypaspisten r&uuml;ckte er vor, half, wo am meisten Gefahr war, brachte die
+Makedonen von neuem in den Kampf, so da&szlig; sie wenigstens nicht ganz von dem
+Damme zur&uuml;ckgeworfen wurden; da traf ihn ein Katapultenpfeil, fuhr ihm
+durch Schild und Panzer in die Schulter. Der K&ouml;nig sank, die Feinde
+dr&auml;ngten jubelnd heran, die Makedonen wichen von der Mauer zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Des K&ouml;nigs Wunde war schmerzhaft, aber nicht gef&auml;hrlich; sie hatte das
+Zeichen zur H&auml;lfte wahr gemacht, nun mochte auch der gl&uuml;cklichere Teil
+desselben sich erf&uuml;llen. Eben jetzt waren die Maschinen, die die Mauern von
+Tyrus gebrochen hatten, im nahen Hafen Majumas angekommen; um sie anwenden
+zu k&ouml;nnen, befahl der K&ouml;nig, D&auml;mme von zw&ouml;lfhundert Fu&szlig; Breite und
+zweihundertf&uuml;nfzig Fu&szlig; H&ouml;he konzentrisch mit den Mauern der Stadt
+aufzusch&uuml;tten; zu gleicher Zeit wurden Minen bis unter die Mauern
+getrieben, so da&szlig; diese an einigen Stellen durch ihre eigene Schwere, an
+anderen vor den St&ouml;&szlig;en der Sturmb&ouml;cke auf den D&auml;mmen zusammensanken. Gegen
+diese schadhaften Stellen begann man zu st&uuml;rmen; zur&uuml;ckgeschlagen,
+wiederholte man den Angriff zum zweiten-, zum drittenmal; endlich beim
+vierten Sturm, als die Phalangen von allen Seiten heranr&uuml;ckten, als immer
+neue Strecken der Mauer zusammenst&uuml;rzten und die Maschinen immer
+furchtbarer wirkten, als die tapferen Araber schon zu viele Tote und
+Verwundete z&auml;hlten, um noch an allen Orten den geh&ouml;rigen Widerstand zu
+leisten, gelang es den Hypaspisten, Sturmleitern in die Breschen zu werfen
+und &uuml;ber den Schutt der eingest&uuml;rzten Mauern einzudringen, die Tore
+aufzurei&szlig;en und dem gesamten Heere den Eingang in die Stadt zu &ouml;ffnen. Ein
+noch wilderer Kampf begann in den Stra&szlig;en der Stadt; die tapferen Gaz&auml;er
+verteidigten ihre Posten bis auf den Tod; ein gr&auml;&szlig;liches Blutbad endete den
+hei&szlig;en Tag; an zehntausend Barbaren sollen gefallen sein; ihre Weiber und
+Kinder wurden in die Sklaverei verkauft. Reiche Beute fiel in des Siegers
+Hand, namentlich<span class='pagenum'><a name="Page_242" id="Page_242">[Pg 242]</a></span> an arabischen Spezereien, f&uuml;r die Gaza der Stapelplatz
+war. Alexander zog die Bev&ouml;lkerung der umliegenden philist&auml;ischen und
+arabischen Ortschaften in die Stadt; eine dauernde Besatzung machte sie zu
+einem Waffenplatz, der f&uuml;r Syrien und f&uuml;r &Auml;gypten gleich wichtig war.</p>
+
+<p>Nach den j&uuml;dischen &Uuml;berlieferungen<a name="FNanchor_8_9" id="FNanchor_8_9"></a><a href="#Footnote_8_9" class="fnanchor">[8]</a> hat Alexander nach dem Fall Gazas
+einen Zug in das Gebiet des j&uuml;dischen und samaritanischen Landes
+unternommen; in der N&auml;he Jerusalems, so sagen sie, sei ihm der Hohepriester
+mit den Priestern und vielem Volk in Festkleidern entgegengekommen, habe
+ihn als den begr&uuml;&szlig;t, von dem in ihren heiligen B&uuml;chern geschrieben stehe,
+da&szlig; er die Herrschaft der Perser brechen werde; der K&ouml;nig habe sich in
+allem huldreich gegen sie erwiesen, ihnen ihre Gesetze gelassen und ihnen
+gew&auml;hrt, in jedem siebenten Jahre der Schatzung frei zu sein, habe auch in
+dem Tempel Jehovas unter der Weisung des Hohepriesters ein feierliches
+Opfer gebracht. Noch anderes, Widersprechendes wird erz&auml;hlt.</p>
+
+<p>Es mag gestattet sein, noch einen Augenblick bei den syrischen Landen zu
+verweilen. Die d&uuml;rftigen Notizen, die nach den alten &Uuml;berlieferungen &uuml;ber
+die neue Ordnung der Dinge in diesen Gebieten anzuf&uuml;hren w&auml;ren, geben im
+entferntesten nicht eine klare Vorstellung, lassen nicht einmal erkennen,
+ob hier in derselben Art und nach demselben Schema wie in den Satrapien
+Kleinasiens verfahren wurde.</p>
+
+<p>Wenigstens einiges zur Erg&auml;nzung bieten die M&uuml;nzen. Das Silbergeld
+Kleinasiens bis zum Tauros, sahen wir, mit dem bekannten Gepr&auml;ge Alexanders
+geschlagen, geh&ouml;rte s&auml;mtlich sp&auml;teren Klassen der Alexanderm&uuml;nzen an,
+denen, die in und nach den Zeiten der Diadochen geschlagen sind; wir k&ouml;nnen
+noch von einzelnen dieser St&auml;dte nachweisen, da&szlig; sie in der Zeit Alexanders
+und solange sein Reich der Form nach bestand (bis 306), M&uuml;nzen eigenen
+Gepr&auml;ges schlugen; wir durften daraus folgern, da&szlig; die Griechenst&auml;dte
+Kleinasiens, sowie die des lykischen Bundes, durch Alexander zu freien, ihm
+verb&uuml;ndeten Staaten gemacht wurden und da&szlig; sie in dieser ihrer staat<span class='pagenum'><a name="Page_243" id="Page_243">[Pg 243]</a></span>lichen
+Selbst&auml;ndigkeit das M&uuml;nzrecht eben so souver&auml;n &uuml;bten wie Athen und Argos
+und die anderen Staaten des Korinthischen Bundes. Jenseits des Tauros
+beginnt eine andere Weise; die zahlreichen Silberm&uuml;nzen mit
+Alexandergepr&auml;ge, die aus den kilikischen St&auml;dten erhalten sind, geh&ouml;ren
+s&auml;mtlich den &auml;lteren Klassen an; ebenso die von Komagene, Damaskus, von
+Arados, Sidon, Ake, Askalon; und zwar wird hier in der Umschrift fast immer
+Alexander K&ouml;nig genannt, was bei den gleichzeitigen M&uuml;nzen von Makedonien,
+Thrakien und Thessalien in der Regel nicht der Fall ist.</p>
+
+<p>Also in Kilikien, Syrien, Koilesyrien und Ph&ouml;nikien l&auml;&szlig;t Alexander das
+st&auml;dtische Gemeinwesen, aber die St&auml;dte werden nicht wie die griechischen
+Kleinasiens autonome Staaten; ihre M&uuml;nzen zeigen, da&szlig; sie entweder im
+Auftrage des K&ouml;nigs und unter ihrer Verantwortlichkeit pr&auml;gen, oder da&szlig; sie
+nur innerhalb des von Alexander eingef&uuml;hrten M&uuml;nzsystems und mit dessen
+Typen, nur K&ouml;nigsgeld pr&auml;gen d&uuml;rfen.</p>
+
+<p>Noch ein Weiteres darf hinzugef&uuml;gt werden. Im Jahre 1863 wurde in der N&auml;he
+von Sidon beim Umgraben eines Gartens ein Schatz von 3000 Goldst&uuml;cken
+gefunden, der nicht wie die Funde von 1829 und 1852 zerstreut wurde,
+sondern wenigstens zum gr&ouml;&szlig;eren Teil von Kundigen untersucht und
+verzeichnet werden konnte. Unter den so beschriebenen 1531 Stateren waren
+besonders zahlreich die von Ake und Sidon, von Arados; von Kilikien gab es
+einzelne St&uuml;cke; von den St&auml;dten Makedoniens, Thrakiens, Thessaliens waren
+ziemlich viele mit einem oder mehreren Typen vertreten; an Gepr&auml;ge aus
+Hellas fehlte es fast ganz, von Kleinasien fanden sich Kios, Klazomen&auml;(?)
+Pergamon, Rhodos mit ihrem eigenen Gepr&auml;ge, ebenso K&ouml;nig Pnytagoras vom
+kyprischen Salamis vor. &raquo;Diese M&uuml;nzen&laquo;, sagt der eine Bericht, &raquo;waren
+beinahe durchgehend neu; ein gro&szlig;er Teil namentlich die in Sidon gepr&auml;gten,
+noch rauh wie sie eben vom Pr&auml;gestock gekommen zu sein schienen.&laquo; Da&szlig; sich
+unter diesen M&uuml;nzen keine der Diadochen, die 306 den K&ouml;nigstitel angenommen
+haben, fanden, sowie der Umstand, da&szlig; drei von Ake mit den Jahreszahlen 23
+und 24 bezeichnet waren,<span class='pagenum'><a name="Page_244" id="Page_244">[Pg 244]</a></span> lie&szlig; mit Sicherheit schlie&szlig;en, da&szlig; dieser Schatz
+vor 306 und bald nach 310 vergraben worden ist, also zu einer Zeit, wo
+formell noch die Monarchie Alexanders und die von ihm geschaffene
+Reichsverwaltung bestand.</p>
+
+<p>Sehr bemerkenswert ist, da&szlig; sich unter diesen vielen Goldm&uuml;nzen auch nicht
+eine von Tyros fand; es kann Zufall sein, wenn wir auch vermuten durften,
+da&szlig; zun&auml;chst nach der Eroberung der Stadt ihre politische Berechtigung
+minderer Art war als die anderer ph&ouml;nikischer St&auml;dte. Von besonderem
+Interesse sind die Jahresziffern auf den M&uuml;nzen von Ake; es finden sich die
+entsprechenden auf anderweitig bekannten M&uuml;nzen von Arados, und zwar von 21
+bis zu 76; es wird in der Geschichte der Diadochen davon zu reden sein, da&szlig;
+Arados 258 durch die Seleukiden volle Unabh&auml;ngigkeit erhielt und damit eine
+neue &Auml;ra begann; also Arados wie Ake hatte eine fr&uuml;here &Auml;ra mit der
+Befreiung vom Perserjoch begonnen, und man kann nur zweifeln, ob diese von
+dem Siege am Granikos oder dem issischen datieren.</p>
+
+<p>Wenigstens aus diesen M&uuml;nzen ergibt sich nicht, da&szlig; auch die anderen St&auml;dte
+diese Jahresrechnung eingef&uuml;hrt haben; aber jenen beiden St&auml;dten gewi&szlig; galt
+dieser Sieg Alexanders als Befreiung und als ein neuer Anfang.</p>
+
+<p>Lange genug hatte der Widerstand von Tyros, dann noch der von Gaza des
+K&ouml;nigs Zug nach &Auml;gypten verz&ouml;gert; jetzt endlich, Jahr und Tag nach der
+Schlacht bei Issos, gegen den Anfang Dezember 332 brach er von Gaza auf. Es
+galt die letzte Provinz des Gro&szlig;k&ouml;nigs am Mittelmeer zu nehmen, die, wenn
+sie treu oder in treuen H&auml;nden gewesen w&auml;re, verm&ouml;ge ihrer g&uuml;nstigen
+&ouml;rtlichen Verh&auml;ltnisse lange Widerstand zu leisten vermocht h&auml;tte. Aber wie
+sollte sich das &auml;gyptische Volk f&uuml;r die Sache eines K&ouml;nigs, an den es durch
+nichts als die Ketten einer ohnm&auml;chtigen und darum doppelt verha&szlig;ten
+Herrschaft gefesselt war, zu k&auml;mpfen bereit f&uuml;hlen? &Uuml;berdies lag in der
+Natur der &Auml;gypter weniger Neigung zu Kampf als zur Ruhe, mehr Geduld und
+Arbeitsamkeit als Geist und Kraft; und wenn dessenungeachtet w&auml;hrend der
+zweihundert Jahre der Dienstbarkeit &ouml;fter Ver<span class='pagenum'><a name="Page_245" id="Page_245">[Pg 245]</a></span>suche gemacht worden waren,
+die fremde Herrschaft abzusch&uuml;tteln, so hat an diesen das Volk im ganzen um
+so weniger Anteil genommen, als es seit der Auswanderung der einheimischen
+Kriegerkaste daran gew&ouml;hnt war, fremde, besonders hellenische S&ouml;ldner f&uuml;r
+&Auml;gypten k&auml;mpfen und h&ouml;chstens Tausende von Eingeborenen als w&uuml;sten Haufen
+oder als Packknechte mitziehen zu sehen. &Uuml;berhaupt war der damalige Zustand
+&Auml;gyptens der der vollkommensten Stagnation; alle inneren Verh&auml;ltnisse,
+&Uuml;berreste der l&auml;ngst untergegangenen Pharaonenzeit, standen im offenbarsten
+Widerspruch mit jedem der geschichtlichen Wechself&auml;lle, deren das Land seit
+dem Sturze des priesterlichen K&ouml;nigtums soviel erfahren hatte; die Versuche
+der saitischen K&ouml;nige, ihr Volk durch Handel und Verbindung mit fremden
+V&ouml;lkern zu beleben, hatten nur das heimische Wesen noch mehr verwirren und
+verstocken m&uuml;ssen; die persische Herrschaft, der sie erlagen, hatte dann
+freilich mit dem dumpfen, stets zunehmenden Abscheu gegen die unreinen
+Fremdlinge, mit wiederholten Emp&ouml;rungen solcher, die sich pharaonischen
+Blutes r&uuml;hmten, zu k&auml;mpfen, aber zu selbst&auml;ndiger Erhebung und eigener
+Bewegung war &Auml;gypten nicht mehr gekommen; in sich versunken, in
+afrikanischer Indolenz und Genu&szlig;sucht, belastet mit allen Nachteilen und
+allem Aberglauben eines Kastenwesens, von dem die Zeit nichts als die
+abgestorbene Form &uuml;briggelassen hatte, bei alle dem durch die &uuml;berreiche
+Fruchtbarkeit ihres Landes, der kein freier und lebendiger Verkehr nach
+au&szlig;en Wert und Reiz gab, mehr gedr&uuml;ckt als gef&ouml;rdert, bedurften die &Auml;gypter
+mehr als irgendein Volk einer Widergeburt, einer neuen und erfrischenden
+Durchg&auml;rung, wie sie nur das hochgespannte hellenische Wesen und dessen
+Herrschaft bringen konnte.</p>
+
+<p>&Auml;gypten war, sobald Alexander nahte, f&uuml;r den Perserk&ouml;nig verloren; sein
+Satrap Mazakes, des bei Issos gefallenen Sabakes Nachfolger, hatte die
+unter Amyntas' F&uuml;hrung gelandeten griechischen S&ouml;ldner aus Eifersucht oder
+mi&szlig;verstandenem Eifer, statt sie zur Verteidigung des Landes in Sold zu
+nehmen, niedermetzeln lassen; jetzt, nach dem Fall von Tyros und Gaza, als
+durch die feindliche Okkupation, die bis zu den Araberst&auml;mmen<span class='pagenum'><a name="Page_246" id="Page_246">[Pg 246]</a></span> der W&uuml;ste
+hinausreichte, &Auml;gypten vom oberen Persien durchaus abgeschnitten war, schon
+die von Tyros gekommene Flotte vor Pelusion lag, blieb dem Satrapen und den
+wenigen Persern um ihn freilich nichts &uuml;brig, als sich m&ouml;glichst schnell zu
+unterwerfen.</p>
+
+<p>So geschah es, da&szlig;, als Alexander von Gaza aus nach einem Marsche von
+sieben Tagen in Pelusion eintraf, Mazakes ihm ohne weiteres &Auml;gypten
+&uuml;bergab. W&auml;hrend der K&ouml;nig seine Flotte auf dem pelusischen Nilarm stromauf
+sandte, ging er selbst &uuml;ber Heliopolis nach Memphis, um sich mit derselben
+dort wieder zu treffen. Alle St&auml;dte, zu denen er kam, ergaben sich ohne
+Weigerung; ohne das geringste Hindernis besetzte er Memphis, die gro&szlig;e
+Hauptstadt des Nillandes, dessen Unterwerfung damit vollbracht war.</p>
+
+<p>Er wollte mehr als unterwerfen; die V&ouml;lker, zu denen er kam, sollten
+innewerden, da&szlig; er komme, zu befreien und aufzurichten, da&szlig; er ehre, was
+ihnen heilig, gelten lasse, was nach ihrer Landesart sei. Nichts hatte die
+&Auml;gypter tiefer getroffen, als da&szlig; K&ouml;nig Ochos den heiligen Stier in Memphis
+niedergestochen hatte; Alexander opferte, wie den anderen G&ouml;ttern der
+&Auml;gypter, so dem Apis im Phthatempel zu Memphis; er lie&szlig; dort von
+hellenischen K&uuml;nstlern gymnische und musische Wettk&auml;mpfe halten, zum
+Zeichen, wie fortan das Fremde hier heimisch, das Einheimische auch den
+Fremden ehrw&uuml;rdig sein werde. Die Achtung, die er den &auml;gyptischen Priestern
+zollte, mu&szlig;te ihm diese Kaste um so mehr gewinnen, je tiefer sie von der
+oft fanatischen Intoleranz der persischen Fremdlinge herabgew&uuml;rdigt worden
+war.</p>
+
+<p>Mit der Besitznahme &Auml;gyptens hatte Alexander die Eroberung der
+Mittelmeerk&uuml;sten, die unter persischer Herrschaft gestanden, vollendet. Der
+k&uuml;hnste Gedanke der perikleischen Politik, in der Befreiung &Auml;gyptens der
+See- und Handelsherrschaft Athens ihren Schlu&szlig;stein und dauernde Sicherung
+zu geben, war nun nicht blo&szlig; erf&uuml;llt, sondern weit &uuml;berboten: der
+hellenischen Welt war das Ostbassin des Mittelmeeres gewonnen und mit der
+Herrschaft &uuml;ber &Auml;gypten die nahe Meeresbucht, von der aus die Seestra&szlig;en
+nach &Auml;thiopien und dem Wun<span class='pagenum'><a name="Page_247" id="Page_247">[Pg 247]</a></span>derland Indien f&uuml;hrten. Unerme&szlig;liche Aussichten
+kn&uuml;pften sich an den Besitz &Auml;gyptens.</p>
+
+<p>Wie Alexander sie ergriff und zu verwirklichen gedachte, zeigte das
+N&auml;chste, was er von Memphis aus unternahm.</p>
+
+<p>Er hatte in Pelusion an der &ouml;stlichen Ecke des Delta eine starke Besatzung
+gelassen; von dort sollte im n&auml;chsten Fr&uuml;hling der Zug nach dem inneren
+Asien ausgehen. Von Memphis aus fuhr er mit den Hypaspisten, dem Agema der
+makedonischen Ritterschaft, den Agrianern und Bogensch&uuml;tzen den westlichen
+Nilarm hinab nach Kanobos, von da l&auml;ngs der K&uuml;ste nach Rakotis, einem alten
+Grenzposten gegen Libyen. Der Flecken lag auf der acht Meilen langen
+Nehrung, welche das Haffwasser Mareotis vom Meere trennt, vor der K&uuml;ste
+sieben Stadien von ihr entfernt die Insel Pharos, jenes Robbeneinland der
+homerischen Ges&auml;nge. Der K&ouml;nig erkannte, wie &uuml;beraus geeignet der Strand
+zwischen der Mareotis und dem Meere zur Gr&uuml;ndung einer Stadt, der Meeresarm
+zur Herstellung eines gro&szlig;en und fast gegen jeden Wind sichernden Hafens
+sei.</p>
+
+<p>Er selbst, so wird erz&auml;hlt, wollte sofort seinem Baumeister Deinokrates den
+Plan der Stadt, die Stra&szlig;en und M&auml;rkte, die Lage der Tempel f&uuml;r die
+hellenischen G&ouml;tter und f&uuml;r die &auml;gyptische Isis bezeichnen; da eben nichts
+anderes zur Hand war, lie&szlig; er seine Makedonen ihr Mehl ausstreuend die
+Linien des Grundrisses ziehen, worauf unz&auml;hlige V&ouml;gel von allen Seiten
+herbeigeflogen kamen, von dem Mehl zu fressen, ein Zeichen, das der weise
+Aristandros auf den k&uuml;nftigen Wohlstand und ausgebreiteten Handel der Stadt
+deutete. Es ist bekannt, auf welch au&szlig;erordentliche Weise dieses Zeichen
+und des K&ouml;nigs Gedanken erf&uuml;llt worden sind; die Bev&ouml;lkerung der Stadt
+wuchs rei&szlig;end schnell, ihr Handel verband demn&auml;chst die abendl&auml;ndische Welt
+mit dem neu erschlossenen Indien, sie wurde der Mittelpunkt f&uuml;r das
+hellenische Leben der n&auml;chsten Jahrhunderte, die Heimat der aus dem Orient
+und Okzident zusammenstr&ouml;menden Weltbildung und Weltliteratur, das
+herrlichste und dauerndste Denkmal ihres gro&szlig;en Gr&uuml;nders.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_248" id="Page_248">[Pg 248]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_2_3" id="Kapitel_2_3"></a>Drittes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Die persischen R&uuml;stungen &mdash; Alexanders Marsch nach Syrien, &uuml;ber
+den Euphrat, nach dem Tigris. Schlacht bei Gaugamela &mdash; Marsch
+nach Babylon &mdash; Besetzung von Susa &mdash; Zug nach Persepolis</p>
+
+
+<p>Stets ist das stolze Recht des Sieges der Sieg eines h&ouml;heren Rechts, des
+Rechts, das die h&ouml;here Spannkraft, die &uuml;berlegene Entwicklung, die
+treibende Kraft eines neuen zukunftreichen Gedankens gibt. In solchen
+Siegen vollzieht sich die Kritik dessen, was bisher war und galt, aber
+nicht weiter f&uuml;hrt, m&auml;chtig und selbstgewi&szlig; schien, aber in sich krank und
+br&uuml;chig ist. Nicht das Herkommen noch das ererbte Recht, nicht
+Friedlichkeit noch Tugend noch sonstiger pers&ouml;nlicher Wert sch&uuml;tzt dann vor
+der &uuml;berw&auml;ltigenden Macht dessen, dem das Verh&auml;ngnis geschichtlicher Gr&ouml;&szlig;e
+zuteil geworden ist. Siegend, solange er zu wagen, zu k&auml;mpfen,
+niederzuwerfen findet, baut er auf, indem er noch zerst&ouml;rt, schafft so eine
+neue Welt, aber aus den Tr&uuml;mmern, auf dem Tr&uuml;mmerfeld seiner Zerst&ouml;rungen.
+Was er besiegt und gebrochen hat, &uuml;berdauert ihn in seinem Werk.</p>
+
+<p>Die &Uuml;berlieferungen von Alexanders Geschichte heben mehr oder weniger
+geflissentlich den Gegensatz zwischen ihm und Dareios, zwischen dem Helden
+der Tat und dem Helden des Leidens hervor. Sie schildern Dareios als milde,
+edel, treu, als ein Muster der Ehrerbietung gegen seine Mutter, der Liebe
+und Herzlichkeit gegen seine Gemahlin und seine Kinder, als den Persern
+wegen seiner Gerechtigkeit, seiner ritterlichen Tapferkeit, seines
+k&ouml;niglichen Sinnes hochverehrt. Es mag sein, da&szlig; er f&uuml;r ruhige Zeiten ein
+K&ouml;nig gewesen w&auml;re, wie ihn die Throne Asiens selten gesehen; aber von dem
+Strome der Begebenheiten, dem zu widerstehen vielleicht einem Kambyses<span class='pagenum'><a name="Page_249" id="Page_249">[Pg 249]</a></span>
+oder Ochos gelungen w&auml;re, schon ergriffen, bot er, sich und sein Reich noch
+zu retten, auch zu unw&uuml;rdigen und verbrecherischen Pl&auml;nen die Hand, ohne
+damit mehr zu erreichen als das lastende Bewu&szlig;tsein, nicht mehr ohne Schuld
+an dem zu sein, gegen den er vergebens rang. Und mit der wachsenden Gefahr
+mehrte sich die Verwirrung, die Haltungslosigkeit und das Unrecht in allem,
+was er tat oder versuchte; immer dunkler umzog sich die Zukunft f&uuml;r das
+persische K&ouml;nigtum und dessen gerechte Sache; schon war das Tor gen Asien
+erbrochen, schon die reichen Satrapien der K&uuml;ste des Siegers Beute, schon
+die Grundfeste der Ach&auml;menidenmacht ersch&uuml;ttert. Und h&auml;tte vielleicht der
+Gro&szlig;k&ouml;nig selbst nach seiner milden Art gern das Verlorene verschmerzt und
+dem Frieden noch gr&ouml;&szlig;ere Opfer gebracht, so sollte ihn, dessen Sinn weniger
+an Thron und Reich als an Weib und Kind zu h&auml;ngen schien, das gr&ouml;&szlig;te Ma&szlig;
+des Schmerzes, wie er ihn empfand, die Gr&ouml;&szlig;e seines Sturzes empfinden
+lassen.</p>
+
+<p>Dies Motiv ist es, das jene &Uuml;berlieferungen mit den lebhaftesten Farben
+ausmalen. Sie heben hervor, da&szlig; des Gro&szlig;k&ouml;nigs Mutter Sisygambis, seine
+Kinder, seine Gemahlin, die sch&ouml;nste der Frauen Asiens, ihm doppelt teuer,
+da sie ein Kind unter dem Herzen tr&auml;gt, Alexanders Gefangene sind. Die
+H&auml;lfte seines Reiches und ungeheure Sch&auml;tze bietet Dareios dem Feinde f&uuml;r
+die Gefangenen, der stolze Feind fordert Unterwerfung oder neuen Kampf.
+Dann kommt Tireus der Eunuch, der gefangenen K&ouml;nigin Diener, der aus dem
+Lager des Feindes geflohen ist, zum Dareios, bringt ihm die
+Trauerbotschaft, die K&ouml;nigin sei in den Geburtswehen gestorben. Da schl&auml;gt
+sich Dareios die Stirn, laut jammernd, da&szlig; Stateira tot sei, da&szlig; die
+K&ouml;nigin der Perser selbst der Ehre des Grabes entbehren m&uuml;sse. Der Eunuch
+tr&ouml;stet ihn: weder im Leben noch im Tode habe es ihr der makedonische K&ouml;nig
+vergessen, da&szlig; sie eines K&ouml;nigs Gemahlin sei, er habe sie und die Mutter
+und die Kinder in h&ouml;chsten Ehren gehalten bis auf diesen Tag, er habe die
+k&ouml;nigliche Leiche mit aller Pracht nach persischer Weise bestatten lassen
+und mit Tr&auml;nen ihr Ged&auml;chtnis geehrt. Best&uuml;rzt fragt<span class='pagenum'><a name="Page_250" id="Page_250">[Pg 250]</a></span> Dareios, ob sie
+keusch, ob sie treu geblieben, ob Alexander sie nicht gezwungen habe zu
+seinem, wider ihren Willen. Da wirft sich der treue Eunuch ihm zu F&uuml;&szlig;en,
+beschw&ouml;rt ihn, nicht das Andenken seiner edlen Herrin zu beschimpfen und
+sich nicht selbst in seinem endlosen Ungl&uuml;ck den letzten Trost zu rauben,
+den, von einem Feinde &uuml;berwunden zu sein, der mehr als ein Sterblicher zu
+sein scheine; er beschw&ouml;rt es mit den h&ouml;chsten Eiden, da&szlig; Stateira treu und
+keusch gestorben, da&szlig; Alexanders Tugend ebenso gro&szlig; sei wie seine K&uuml;hnheit.
+Dareios hebt die H&auml;nde gen Himmel und fleht zu den G&ouml;ttern: &raquo;Wollt mir mein
+Reich zu erhalten und wieder aufzurichten gew&auml;hren, damit ich als Sieger
+dem Alexandros vergelten kann, was er den Meinen getan; soll ich aber nicht
+l&auml;nger Asiens Herr sein, so gebt die Tiara des gro&szlig;en Kyros keinem anderen
+als ihm.&laquo;</p>
+
+<p>Schon war des Gro&szlig;k&ouml;nigs Aufgebot in alle Satrapien des Reichs gesandt, von
+dem, wenn auch gro&szlig;e, doch im Verh&auml;ltnis zum Ganzen nicht bedeutende
+L&auml;nderstrecken in Feindesland waren. Ganz Iran, Ariana, Baktrien, alles
+Land bis zu den Quellen des Euphrat stand noch unber&uuml;hrt; es waren die
+tapfersten und treuesten V&ouml;lker Asiens, die nur auf des K&ouml;nigs Befehl
+warteten, ins Feld zu r&uuml;cken; was galt &Auml;gypten, Syrien, Kleinasien gegen
+die ungeheure L&auml;nderstrecke vom Taurus bis zum Indus, vom Euphrat bis zum
+Jaxartes, was der Verlust stets unzuverl&auml;ssiger K&uuml;stenv&ouml;lker gegen die
+treuen Meder und Perser, gegen die Reiterschw&auml;rme der baktrischen Ebene und
+die tapferen Bergv&ouml;lker der kaspischen und kurdischen Gebirge? Waren es
+nicht seit des ersten Dareios Zeit die jetzt verlorenen K&uuml;stenlande und die
+Bem&uuml;hungen um die Seeherrschaft, zu denen sie n&ouml;tigten, so gut wie allein
+gewesen, die Gefahr und Unheil &uuml;ber das Reich des Kyros gebracht, die
+Perser zum eigenen Verderben in die ewigen Streitigkeiten der Hellenen
+verwickelt hatten? Jetzt galt es, das Innere des Morgenlandes zu retten,
+die hohe Burg Iran zu verteidigen, die Asien beherrscht; jetzt rief der
+K&ouml;nig der K&ouml;nige die Edlen seines Stammes, die Enkel der sieben F&uuml;rsten,
+die getreuen Satrapen, an der Spitze ihrer Volker f&uuml;r den Ruhm und die
+Herrschaft<span class='pagenum'><a name="Page_251" id="Page_251">[Pg 251]</a></span> Persiens zu k&auml;mpfen; in ihre Hand legte er sein Schicksal;
+nicht hellenische S&ouml;ldner, nicht hellenische Feldherren und makedonische
+Fl&uuml;chtlinge sollten die Eifersucht und das Mi&szlig;trauen der Seinen wecken; die
+wenigen tausend Fremdlinge, die mit ihm von Issos gefl&uuml;chtet waren, hatte
+das gemeinsame Ungl&uuml;ck mit den S&ouml;hnen Asiens vereinigt; ein echt
+asiatisches Heer sollte dem Heere Europas vor den Bergw&auml;llen Irans
+entgegentreten.</p>
+
+<p>Die Ebene von Babylon war zum Sammelplatz des gro&szlig;en V&ouml;lkerheeres bestimmt.
+Aus dem fernsten Asien f&uuml;hrte Bessos, der baktrische Satrap, die Baktrier,
+die Sogdianer, die streitbaren indischen V&ouml;lker aus dem Berglande des
+indischen Kaukasus heran; ihm hatten sich das turkestanische Reitervolk der
+Saker unter Mauakes und die Daer aus der Steppe des Aralsees angeschlossen.
+Die V&ouml;lker aus Arachosien und Drangiana und die indischen Bergbewohner der
+Paravetiberge kamen unter ihrem Satrapen Barsaentes, ihre westlichen
+Nachbarn aus Areia unter dem Satrapen Satibarzanes, die persischen,
+hyrkanischen und tapurischen Reiterschw&auml;rme aus Chorassan, dem Schwertlande
+Irans, unter Phrataphernes und seinen S&ouml;hnen. Dann die Meder, einst die
+Herren Asiens, deren Satrap Atropates zugleich die Kadusier, Sakasener und
+Albaner aus den T&auml;lern des Kur, des Araxes und des Urmea-Sees f&uuml;hrte. Von
+S&uuml;den her, von den K&uuml;sten des Persischen Meeres, kamen die V&ouml;lker
+Gedrosiens und Karmeniens unter Okontobates und Ariobarzanes, dem Sohne des
+Artabazos, die Perser unter Orxines, aus dem Geschlechte der sieben
+F&uuml;rsten. Die Susianer und Uxier f&uuml;hrte Oxyathres, der Sohn des susianischen
+Satrapen Abulites; die Scharen von Babylon sammelten sich unter Bupales'
+Befehl, die aus Armenien kamen unter Orontes und Mithraustes, die aus
+Syrien diesseits und jenseits der Wasser unter Mazaios; selbst aus dem
+kappadokischen Land, dessen Westen nur der Zug des makedonischen Heeres
+ber&uuml;hrt hatte, kamen Reisige unter ihres Dynasten Ariarathes F&uuml;hrung.</p>
+
+<p>So sammelte sich w&auml;hrend des Fr&uuml;hjahrs 331 das Reichsheer des Perserk&ouml;nigs
+in Babylon, an vierzigtausend Pferde und<span class='pagenum'><a name="Page_252" id="Page_252">[Pg 252]</a></span> Hunderttausende von Menschen,
+dazu zweihundert Sensenwagen und f&uuml;nfzehn Elefanten, die vom Indus
+hergebracht waren. Es hei&szlig;t, da&szlig; gegen die sonstige Gewohnheit von dem
+K&ouml;nige f&uuml;r die Bewaffnung des Heeres, namentlich der Reiter, gesorgt worden
+sei. Vor allem galt es, einen Kriegsplan zu entwerfen, der dem Perserheere
+m&ouml;glich machte, mit der ganzen Wucht seiner Massen und dem Ungest&uuml;m seiner
+ungeheuren Reitermacht zu wirken.</p>
+
+<p>Zwei Str&ouml;me, der Euphrat und Tigris, durchschneiden in diagonaler Richtung
+das Tiefland, das sich am Fu&szlig;e des iranischen Gebirgswalles hinabzieht;
+&uuml;ber sie f&uuml;hren die Wege von den K&uuml;sten des Mittelmeeres zum oberen Asien.
+Es war ein naheliegender Gedanke, dem Feinde an den Strom&uuml;berg&auml;ngen
+entgegenzutreten; es war verst&auml;ndig, die Hauptmacht des Gro&szlig;k&ouml;nigs hinter
+dem Tigris aufzustellen, da dieser einerseits schwerer zu passieren ist,
+anderseits eine am Euphrat verlorene Schlacht sie nach Armenien geworfen
+und Babylon, sowie die gro&szlig;en Stra&szlig;en nach Persis und Medien preisgegeben
+h&auml;tte, wogegen eine Stellung hinter dem Tigris Babylon deckte, eine
+gewonnene Schlacht den Feind in den weiten W&uuml;stenebenen von Mesopotamien
+aller Verfolgung preisgab, eine verlorene den R&uuml;ckzug nach den &ouml;stlichen
+Satrapien offenlie&szlig;. Dareios begn&uuml;gte sich, an den Euphrat einige tausend
+Mann unter Mazaios vorauszusenden, um die Passage des Flusses beobachten zu
+lassen; er selbst ging von Babylon aus in die Gegend von Arbela, einem
+Hauptorte auf der gro&szlig;en Heerstra&szlig;e, die weiter jenseits des Lykos zu der
+gro&szlig;en Ebene von Ninive f&uuml;hrt, welche sich westw&auml;rts bis an das linke Ufer
+des rei&szlig;enden Tigris und nordw&auml;rts bis an die Vorh&ouml;hen des Zagrosgebirges
+ausdehnt; dort mochte er, sobald Alexander herankam, an die Ufer des
+Stromes r&uuml;cken und ihm den &Uuml;bergang unm&ouml;glich machen wollen.</p>
+
+<p>W&auml;hrend der K&ouml;nig Dareios f&uuml;r die Osth&auml;lfte seines Reiches an ihrer
+Schwelle mit allen Streitkr&auml;ften, die sie aufbringen konnte, zu k&auml;mpfen
+bereit stand, war im fernen Westen der letzte Rest der persischen Macht
+erlegen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_253" id="Page_253">[Pg 253]</a></span>Was h&auml;tte die persische Flotte im hellenischen Meere leisten k&ouml;nnen, wenn
+sie zur rechten Zeit agiert, wenn sie die von K&ouml;nig Agis im Peloponnes
+eingeleitete Bewegung mit aller Kraft unterst&uuml;tzt h&auml;tte. Aber z&ouml;gernd, ohne
+Plan und Entschlu&szlig;, hatte sie im Sommer 333 den Moment einer entscheidenden
+Offensive vers&auml;umt; und doch blieb sie, schon durch die Absendung der
+Schiffe, die die S&ouml;ldner nach Tripolis f&uuml;hrten, geschw&auml;cht, auch nach der
+Schlacht von Issos und als schon die ph&ouml;nikische K&uuml;ste von den Feinden
+bedroht war, in jenen westlichen Stationen, die nur f&uuml;r die Offensive einen
+Sinn hatten, statt nach Ph&ouml;nikien zu eilen, den Widerstand von Tyrus zu
+unterst&uuml;tzen und die unsicheren Kontingente der Flotte beieinander zu
+halten. Mit dem Fr&uuml;hling 332 segelten die ph&ouml;nikischen, die cyprischen
+Schiffe heim, aber Pharnabazos und Autophradates blieben mit dem Rest der
+Flotte im &Auml;g&auml;ischen Meer, schon so gering an Macht, da&szlig; sie sich nur mit
+M&uuml;he, nur noch durch die Beihilfe der von ihnen beg&uuml;nstigten oder
+eingesetzten Tyrannen in dem Besitz von Tenedos, Lesbos, Chios, Kos zu
+behaupten vermochten. Durch Antipatros' Umsicht und feste Haltung alles
+Einflusses im &uuml;brigen Hellas beraubt, standen sie nur noch mit Agis in
+unmittelbarer Verbindung; aber die Bewegung, die dieser im Einverst&auml;ndnis
+mit ihnen im Peloponnes zu erregen gehofft hatte, war durch die allm&auml;hliche
+Aufl&ouml;sung der Seemacht gleichfalls ins Stocken geraten, nur Kreta hatte er
+durch seinen Bruder besetzen lassen. Indes entwickelte die makedonische
+Flotte unter den Nauarchen Hegelochos und Amphoteros w&auml;hrend des Jahres 332
+in den griechischen Gew&auml;ssern ein so bedeutendes &Uuml;bergewicht, da&szlig; zun&auml;chst
+die Tenedier, die nur gezwungen das B&uuml;ndnis mit Alexander gegen das
+persische Joch vertauscht hatten, den Makedonen ihren Hafen &ouml;ffneten und
+das fr&uuml;here B&uuml;ndnis von neuem proklamierten. Ihrem Beispiele folgten die
+Chier, die, sobald sich die makedonische Flotte auf ihrer Reede zeigte,
+gegen die Tyrannen und die persische Besatzung einen Aufstand machten und
+die Tore &ouml;ffneten; der persische Admiral Pharnabazos, der damals mit
+f&uuml;nfzehn Trieren im Hafen von<span class='pagenum'><a name="Page_254" id="Page_254">[Pg 254]</a></span> Chios lag, sowie die Tyrannen der Insel
+kamen in die Gewalt der Makedonen; und als w&auml;hrend der Nacht Aristonikos,
+der Tyrann von Methymna auf Lesbos, mit einigen Kaperschiffen vor dem
+Hafen, den er noch in den H&auml;nden der Perser glaubte, erschien und
+einzulaufen begehrte, lie&szlig; ihn die makedonische Hafenwache ein, machte dann
+die Mannschaft der Trieren nieder und brachte den Tyrannen als Gefangenen
+in die Burg. Immer mehr sank das Ansehen der Perser und ihre Partei; schon
+hatte auch Rhodus zehn Trieren zur makedonischen Flotte vor Tyros gesandt;
+jetzt sagten sich auch die Koer von der persischen Sache los; und w&auml;hrend
+Amphoteros mit sechzig Schiffen dorthin abging, wandte sich Hegelochos mit
+der &uuml;brigen Flotte nach Lesbos. Dort hatte sich Chares, dem im Jahre vorher
+sein Versuch auf Methymna mi&szlig;gl&uuml;ckt war, mit 2000 S&ouml;ldnern eingefunden,
+Mytilene besetzt und im Namen des Darius den Herrn zu spielen begonnen; der
+alte attische Kriegsmann hatte nicht beabsichtigt, ein gro&szlig;es Spiel zu
+wagen, er kapitulierte auf freien Abzug, zog mit seinen Kriegsleuten nach
+der attischen Insel Imbros, sp&auml;ter nach T&auml;naron, dem gro&szlig;en S&ouml;ldnermarkt.
+Die &Uuml;bergabe Mytilenes gab auch den anderen St&auml;dten der Insel den Mut, frei
+zu sein; sie erneuten ihre demokratische Verfassung. Dann segelte
+Hegelochos s&uuml;dw&auml;rts nach Kos, das sich bereits in Amphoteros' H&auml;nden
+befand. Nur Kreta war noch von den Laked&auml;moniern besetzt; Amphoteros
+&uuml;bernahm ihre Unterwerfung und segelte mit einem Teil der Flotte dorthin
+ab, mit dem anderen ging Hegelochos nach &Auml;gypten, um selbst die Meldung von
+dem Ausgang des Kampfes gegen die persische Seemacht zu &uuml;berbringen,
+zugleich die Gefangenen abzuliefern, alle bis auf Pharnabazos, der auf der
+Insel Kos zu entweichen Gelegenheit gefunden hatte. Alexander befahl, die
+Tyrannen den Gemeinden, die sie geknechtet hatten, zum Gericht
+zur&uuml;ckzusenden; diejenigen aber, welche die Insel Chios an Memnon verraten
+hatten, wurden mit einer starken Eskorte nach der Nilinsel Elephantine, den
+s&uuml;dlichsten Grenzposten des Reiches, ins Elend geschickt.</p>
+
+<p>So war mit dem Ausgang des Jahres 332 der letzte Rest einer persischen
+Seemacht, die das makedonische Heer im R&uuml;cken<span class='pagenum'><a name="Page_255" id="Page_255">[Pg 255]</a></span> zu gef&auml;hrden und dessen
+Bewegungen zu hindern vermocht h&auml;tte, vernichtet. Die Reihe von
+Waffenpl&auml;tzen, die sich vom thrakischen Bosporus &uuml;ber die K&uuml;sten
+Kleinasiens und Syriens bis zu dem neugegr&uuml;ndeten Alexandreia hin
+erstreckte, diente ebensosehr zur vollkommenen Behauptung der unterworfenen
+Lande, wie sie f&uuml;r die weiteren Unternehmungen nach Osten eine breite Basis
+gab. Der neue Feldzug sollte in eine neue und fremde Welt und unter V&ouml;lker
+f&uuml;hren, denen die hellenische Weise fremd, das freie Verh&auml;ltnis der
+Makedonen zu ihrem F&uuml;rsten unverst&auml;ndlich, denen der K&ouml;nig ein Wesen
+h&ouml;herer Art war. Wie h&auml;tte Alexander verkennen k&ouml;nnen, da&szlig; die V&ouml;lker, die
+er zu einem Reiche zu vereinen gedachte, ihre Einheit zun&auml;chst nur in ihm
+finden w&uuml;rden und erkennen mu&szlig;ten. Und wenn ihn der heilige Schild von
+Ilion als den hellenischen Helden bezeichnete, wenn die V&ouml;lker Kleinasiens
+in dem L&ouml;ser des Gordischen Knotens den verhei&szlig;enen &Uuml;berwinder Asiens
+erkannten, wenn in dem Heraklesopfer zu Tyros und der Feier im Phthatempel
+zu Memphis der siegende Fremdling sich mit den besiegten V&ouml;lkern und ihrer
+heiligsten Sitte vers&ouml;hnt hatte, so sollte ihn jetzt in das Innere des
+Morgenlandes eine geheimere Weihe, eine h&ouml;here Verhei&szlig;ung begleiten, in der
+die V&ouml;lker ihn als den zum K&ouml;nig der K&ouml;nige, zum Herrn von Aufgang bis
+Niedergang Erkorenen erkennen mochten.</p>
+
+<p>In der weiten Ein&ouml;de Libyens, an deren Eingang das verwitterte Felsenbild
+der h&uuml;tenden Sphinx und die halbversandeten Pyramiden der Pharaonen stehen,
+in dieser einsamen, totenstillen W&uuml;ste, die sich vom Saume des Niltales
+abendw&auml;rts in unabsehbarer Ferne erstreckt, und mit deren Flugsand ein
+gl&uuml;hender Mittagswind die m&uuml;hsame Spur des Kamels verweht, liegt wie im
+Meere ein gr&uuml;nes Eiland, von hohen Palmen &uuml;berschattet, von Quellen und
+B&auml;chen und dem Tau des Himmels getr&auml;nkt, die letzte St&auml;tte des Lebens f&uuml;r
+die rings ersterbende Natur, der letzte Ruheplatz f&uuml;r den Wanderer in der
+W&uuml;ste; unter den Palmen der Oase steht der Tempel des geheimnisvollen
+Gottes, der einst auf heiligem Kahne vom Lande der &Auml;thiopen zum
+hunderttorigen Theben gekommen, der von<span class='pagenum'><a name="Page_256" id="Page_256">[Pg 256]</a></span> Theben durch die W&uuml;ste gezogen
+war, auf der Oase zu ruhen und dem suchenden Sohne sich kundzutun in
+geheimnisvoller Gestalt. Ein frommes priesterliches Geschlecht wohnte um
+den Tempel des Gottes, fern von der Welt, in heiliger Einsamkeit, in der
+Ammon Zeus, der Gott des Lebens, nahe war; sie lebten f&uuml;r seinen Dienst und
+f&uuml;r die Verk&uuml;ndigung seiner Orakel, die zu h&ouml;ren die Volker nah und fern
+heilige Boten und Geschenke sandten. Zu dem Tempel in der W&uuml;ste beschlo&szlig;
+der makedonische K&ouml;nig zu ziehen, um gro&szlig;e Dinge den gro&szlig;en Gott zu fragen.</p>
+
+<p>Was aber wollte er fragen? Seine Makedonen erz&auml;hlten sich wunderbare
+Geschichten aus fr&uuml;herer Zeit; damals von wenigen geglaubt, von vielen
+verlacht, von allen gekannt, waren sie durch diesen Zug von neuem angeregt
+worden; man erinnerte sich der n&auml;chtlichen Orgien, die Olympias in den
+Bergen der Heimat feierte; man wu&szlig;te von ihren Zauberk&uuml;nsten, um deren
+willen sie K&ouml;nig Philipp versto&szlig;en; er habe sie einst in ihrem Schlafgemach
+belauscht und einen Drachen in ihrem Scho&szlig; gesehen; vertraute M&auml;nner, die
+er nach Delphi geschickt, h&auml;tten ihm des Gottes Antwort gebracht: er m&ouml;ge
+dem Ammon Zeus opfern und ihn vor allen G&ouml;ttern ehren. Man meinte, auch
+Herakles sei einer sterblichen Mutter Sohn gewesen; man wollte wissen, da&szlig;
+Olympias ihrem Sohne auf dem Wege zum Hellespont das Geheimnis seiner
+Geburt vertraut habe. Andere hielten daf&uuml;r, der K&ouml;nig wolle f&uuml;r seinen
+weiteren Zug Gottes Rat erfragen, wie ja auch Herakles getan, als er nach
+dem Riesen Ant&auml;os ausgezogen und Perseus, ehe er die Fahrt zu den Gorgonen
+unternommen; beide seien des K&ouml;nigs Ahnherren, deren Beispiel er gern
+nachahme. Was er wirklich wollte, erfuhr niemand; nur wenige Truppen
+sollten ihm folgen.</p>
+
+<p>Von Alexandreia brach der Zug auf und wandte sich zun&auml;chst l&auml;ngs der
+Meeresk&uuml;ste gen Paraitonion, der ersten Ortschaft der Kyrenaier, die
+Gesandte und Geschenke &mdash; 300 Kriegsrosse und 5 Viergespanne &mdash; sandten und
+um ein B&uuml;ndnis mit dem K&ouml;nige baten, das ihnen gew&auml;hrt wurde. Von hier
+f&uuml;hrte der Weg s&uuml;dw&auml;rts durch w&uuml;ste Sandstrecken, &uuml;ber deren eint&ouml;nigen<span class='pagenum'><a name="Page_257" id="Page_257">[Pg 257]</a></span>
+Horizont kein Baum, kein H&uuml;gel hervorragt; den Tag hindurch hei&szlig;e Luft voll
+feinen Staubes; der Sand oft so lose, da&szlig; jeder Schritt unsicher war;
+nirgends ein Grasplatz zum Ruhen, nirgends ein Brunnen oder Quell, der den
+brennenden Durst h&auml;tte stillen k&ouml;nnen; &mdash; Regenwolken, die bald, ein
+Geschenk der Jahreszeit, wiederholentlich Erquickung gaben, galten f&uuml;r eine
+Wundergabe des Gottes in der W&uuml;ste. So zog man weiter; keine Spur
+bezeichnete den Weg, und die niedrigen D&uuml;nen in diesem Sandmeer, die mit
+jedem Winde Ort und Form wechseln, vermehrten nur die Verwirrung der
+F&uuml;hrer, die schon die Richtung zur Oase nicht mehr zu finden wu&szlig;ten; &mdash; da
+zeigten sich an der Spitze des Zuges ein paar Raben, sie erschienen wie
+Boten des Gottes, und Alexander befahl, im Vertrauen auf den Gott, ihnen zu
+folgen. Mit lautem Kr&auml;hen flogen sie davon, sie rasteten mit dem Zuge, sie
+flatterten weiter, wenn das Heer weiter zog. Endlich zeigten sich die
+Wipfel der Palmen, und die sch&ouml;ne Oase des Ammon empfing den Zug des
+K&ouml;nigs.</p>
+
+<p>Alexander war &uuml;berrascht von der Heiterkeit dieses heiligen Bezirkes, der,
+reich an Oliven und Datteln, an kristallinischem Salz und heilsamen
+Quellen, von der Natur zu dem frommen Dienste des Gottes und dem stillen
+Leben seiner Priester bestimmt schien. Als der K&ouml;nig darauf, so wird
+erz&auml;hlt, das Orakel zu h&ouml;ren verlangte, begr&uuml;&szlig;te der &Auml;lteste unter den
+Priestern ihn in dem Vorhofe des Tempels, gebot dann seinen Begleitern
+allen, drau&szlig;en zu verweilen und f&uuml;hrte ihn in die Zelle des Gottes; nach
+einer kleinen Weile kam Alexander heiteren Angesichtes zur&uuml;ck und
+versicherte, die Antwort sei ganz nach seinem Wunsche ausgefallen. Dasselbe
+soll er in einem Briefe an seine Mutter wiederholt haben: wenn er sie
+wieder s&auml;he bei seiner R&uuml;ckkehr wolle er ihr die geheimen Orakel, die er
+empfangen, mitteilen. Dann beschenkte er den Tempel und die
+gastfreundlichen Bewohner der Oase auf das reichlichste und kehrte nach
+Memphis in &Auml;gypten zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Alexander hatte die Antwort des Gottes verschwiegen, desto lebhafter war
+die Neugier oder Teilnahme seiner Makedonen;<span class='pagenum'><a name="Page_258" id="Page_258">[Pg 258]</a></span> die mit im Ammonion gewesen
+waren, erz&auml;hlen Wunderbares von jenen Tagen; des Oberpriesters erster Gru&szlig;,
+den sie geh&ouml;rt h&auml;tten, sei gewesen: &raquo;Heil dir, o Sohn!&laquo; und der K&ouml;nig habe
+erwidert: &raquo;O Vater, so sei es; dein Sohn will ich sein, gib mir die
+Herrschaft der Welt!&laquo; Andere verlachten diese M&auml;rchen; der Priester habe
+Griechisch reden und den K&ouml;nig mit der Formel &raquo;Paidion&laquo; anreden wollen,
+statt dessen aber, mit einem Sprachfehler &raquo;Paidios&laquo; gesetzt, was man
+wahrlich f&uuml;r &raquo;Sohn des Zeus&laquo; nehmen k&ouml;nne. Schlie&szlig;lich galt als das Sichere
+&uuml;ber diesen Vorgang: Alexander habe Gott gefragt, ob alle, die an seines
+Vaters Tod schuld h&auml;tten, gestraft seien; darauf sei geantwortet: er m&ouml;ge
+besser seine Worte w&auml;gen, nimmermehr werde ein Sterblicher den verletzen,
+der ihn gezeugt; wohl aber seien die M&ouml;rder Philipps des Makedonenk&ouml;nigs
+alle gestraft. Und zum zweiten habe Alexander gefragt, ob er seine Feinde
+besiegen werde, und der Gott habe geantwortet: ihm sei die Herrschaft der
+Welt bestimmt, er werde siegen, bis er zu den G&ouml;ttern heimgehe. Diese und
+&auml;hnliche Erz&auml;hlungen, die Alexander weder best&auml;tigte noch widerrief,
+dienten dazu, um seine Person ein Geheimnis zu verbreiten, das dem Glauben
+der V&ouml;lker an ihn und seine Sendung Reiz und Gewi&szlig;heit lieh und den
+aufgekl&auml;rten Hellenen nicht seltsamer zu scheinen brauchte als des
+Herakleitos Wort, da&szlig; die G&ouml;tter unsterbliche Menschen, die Menschen
+sterbliche G&ouml;tter seien, nicht seltsamer als der Heroenkult der Gr&uuml;nder in
+den neueren wie &auml;lteren Kolonien oder die Alt&auml;re und Festdienste die vor
+zwei Menschenaltern dem Spartaner Lysandros gewidmet worden waren.</p>
+
+<p>Es l&auml;ge nahe, an dieser Stelle noch eine andere Frage aufzuwerfen,
+diejenige, mit der man doch erst den Kern der Sache treffen w&uuml;rde. Wie hat
+sich Alexander den Zweck dieses Zuges ins Ammonion, die geheinmisvollen
+Vorg&auml;nge in dem Tempel dort gedacht? Hat er die Welt t&auml;uschen wollen? Hat
+er selbst geglaubt, was er sie wollte glauben machen? Hat er, sonst so
+klaren und freien Sinnes, seines Wollens und K&ouml;nnens so gewi&szlig;, Momente
+innerer Unsicherheit gehabt, in denen sein<span class='pagenum'><a name="Page_259" id="Page_259">[Pg 259]</a></span> Gem&uuml;t eine St&uuml;tze, einen
+Ruhepunkt in dem &Uuml;berirdischen suchte? Man sieht, es handelt sich bei
+dieser Frage um die religi&ouml;sen und sittlichen Voraussetzungen, unter denen
+das Wollen und Handeln dieses leidenschaftlichen Charakters stand, um das
+innerste Wesen seiner Pers&ouml;nlichkeit, man k&ouml;nnte sagen, um sein Gewissen.
+Ganz verstehen k&ouml;nnte man ihn nur von diesem Mittelpunkt seines Wesens aus,
+zu dem das, was er tut und schafft, nur die Peripherie ist, nur St&uuml;cke der
+Peripherie, von denen uns in der &Uuml;berlieferung nur Fragmente erhalten sind.
+Dem Poeten steht es zu, zu der Handlung, die er darstellt, die Charaktere
+so zu dichten, da&szlig; sich aus ihnen erkl&auml;rt, was sie tun und leiden. Die
+historische Forschung steht unter einem anderen Gesetz; auch sie sucht von
+den Gestalten, deren geschichtliche Bedeutung sie zu verfolgen hat, ein
+m&ouml;glichst klares und begr&uuml;ndendes Bild zu gewinnen; sie beobachtet, soweit
+ihre Materialien es gestatten, deren T&auml;tigkeiten, Begabungen, Tendenzen;
+aber sie dringt nicht bis zu der Stelle, wo alle diese Momente ihren Quell,
+ihren Impuls, ihre Norm haben. Das tiefinnerste Geheimnis der Seele zu
+finden, damit den sittlichen Wert, das will sagen, den ganzen Wert der
+Person richtend zu bestimmen, hat sie keine Methoden und keine Kompetenz.
+Genug, da&szlig; sie f&uuml;r die L&uuml;cken, die ihr so bleiben, eine Art von Ersatz hat,
+indem sie die Pers&ouml;nlichkeiten in einem anderen Zusammenhang als dem, wo
+ihr sittlicher Wert liegt, in dem ihres Verh&auml;ltnisses zu den gro&szlig;en
+geschichtlichen Entwicklungen, ihres Anteils an &uuml;berdauernden Leistungen
+und Sch&ouml;pfungen, in ihrer Kraft oder Schw&auml;che, ihren Pl&auml;nen und
+Veranstaltungen, ihrer Begabung und Energie, dieselben zu erm&ouml;glichen,
+auffa&szlig;t und sie da nach ihrer Bedeutung einreiht, &uuml;bt sie die
+Gerechtigkeit, die ihr zusteht, und gew&auml;hrt sie ein Verst&auml;ndnis, das nicht
+tiefer, aber weiter und freier ist, als jenes nur psychologische.</p>
+
+<p>Wenigstens ber&uuml;hrt mag hier ein Punkt werden, in dem sich bedeutsame Linien
+zu kreuzen scheinen.</p>
+
+<p>Seit jenem merkw&uuml;rdigen Ausspruch des Herakleitos, seit dem &Auml;schyleischen
+&raquo;in vielen Namen <i>eine</i> Gestalt&laquo;, haben die<span class='pagenum'><a name="Page_260" id="Page_260">[Pg 260]</a></span> Dichter und Denker der
+hellenischen Welt nicht aufgeh&ouml;rt, in den vielen G&ouml;ttergestalten und deren
+Mythen, die ihrem Volke Religion waren, den tieferen Sinn zu suchen und in
+ihm die Rechtfertigung ihres Glaubens zu finden. Man wei&szlig;, bis zu welchen
+Punkten Aristoteles diese Fragen vertieft hat. Alexander wird nicht blo&szlig;
+dessen popul&auml;ren Dialog gelesen haben, in dem er schildert, wie ein Blick
+in die Herrlichkeit der Welt und die ewige Bewegung der Gestirne dem, der
+sie zum erstenmal sehe, die &Uuml;berzeugung geben w&uuml;rde, &raquo;da&szlig; wirklich G&ouml;tter
+seien, da&szlig; so Staunensw&uuml;rdiges ihr Wirken und Werk sei&laquo;. Aus des gro&szlig;en
+Denkers Vortr&auml;gen mag auch er die &Uuml;berzeugung gewonnen haben, da&szlig; die fr&uuml;he
+Vorzeit den Himmel und die Gestirne, die sich in ewigen Sph&auml;ren an ihm
+bewegen, als Gottheiten angeschaut, deren Tun und Wirken &raquo;in mythischer
+Gestalt&laquo; ausgesprochen habe, da&szlig; &raquo;zur &Uuml;berredung der vielen sowie um der
+Gesetze und des Gebrauches willen&laquo; diese Mythen beibehalten, auch
+weiterausgef&uuml;hrt und Wunderliches hinzugef&uuml;gt worden sei, da&szlig; aber die
+wahre Gottheit, das &raquo;Unbewegt-Bewegende&laquo;, das &raquo;nicht durch andere Ursache
+als sich selbst Gewordene&laquo;, ohne Stoff, ohne Teile, ohne Vielheit sei,
+reine Form, reiner Geist, sich selbst denkend, bewegend ohne zu handeln und
+zu bilden, zu dem sich alles &raquo;aus Sehnsucht&laquo; bewegt als dem ewig Guten, dem
+h&ouml;chsten Zweck.</p>
+
+<p>Wie nun, wenn Alexander im Ammonion einer Gotteslehre, einer Symbolik
+begegnete, die, in &auml;hnlichen Spekulationen sich vertiefend, zugleich die
+Gewi&szlig;heit des Jenseits, seines Gerichtes und seiner Verkl&auml;rungen, die
+Pflichten und die Ordnung des Lebens hienieden, das darauf Vorbereitung
+sei, das Wesen des Priestertums und des K&ouml;nigtums zu <i>einem</i> gro&szlig;en und in
+sich geschlossenen System zu verbinden verstanden hatte? Schon Monumente
+aus der alten Pharaonenzeit sprechen von &raquo;dem Gott, der sich selbst zum
+Gott gemacht hat, der durch sich selbst besteht, dem einzigen nicht
+erzeugten Erzeuger im Himmel und auf Erden, dem Herrn der seienden und
+nicht seienden Wesen&laquo;. Und da&szlig; diese Gedanken in voller Lebendigkeit
+bewahrt und vielleicht weitergef&uuml;hrt worden sind, lehrt<span class='pagenum'><a name="Page_261" id="Page_261">[Pg 261]</a></span> eine denkw&uuml;rdige
+Inschrift aus Dareios'&nbsp;II. Zeit und zu seinen Ehren; da ist Ammon-Ra der
+Gott, der sich selbst erzeugte, der sich offenbart in allem, was da ist,
+der von Anbeginn war und das Bleibende ist in allem, was da ist; die
+anderen G&ouml;tter sind wie Pr&auml;dikate f&uuml;r ihn, wie T&auml;tigkeiten von ihm: &raquo;Es
+sind die G&ouml;tter in deinen H&auml;nden und die Menschen zu deinen F&uuml;&szlig;en; du bist
+der Himmel, du bist die Tiefe; die Menschen preisen dich als den
+Unerm&uuml;dlichen in der Sorge f&uuml;r sie; dir sind ihre Werke geheiligt.&laquo; Dann
+folgt das Gebet f&uuml;r den K&ouml;nig: &raquo;La&szlig; gl&uuml;cklich sein deinen Sohn, der da
+sitzet auf deinem Thron, mach' ihn dir &auml;hnlich, la&szlig; als K&ouml;nig ihn herrschen
+in deinen W&uuml;rden; und wie deine Gestalt ist segenspendend, wenn du dich
+erhebest als Ra, so ist das Wirken deines Sohnes nach deinem Wunsch,
+Dareios, der ewig lebe; die Furcht vor ihm, die Achtung vor ihm, seines
+Ruhmes Glanz, sie seien im Herzen aller Menschen in jedem Lande, wie die
+Furcht vor dir, die Achtung vor dir im Herzen der G&ouml;tter und Menschen
+weilt.&laquo;</p>
+
+<p>Wenn die Priester des Ammonion Alexander als Sohn des Ammon-Ra, als
+Zeus-Helios begr&uuml;&szlig;t haben, so taten sie es in der vollen Wahrhaftigkeit
+ihrer religi&ouml;sen &Uuml;berzeugung und der tieferen Symbolik, in der sie ihre
+Gotteslehre fa&szlig;ten. Alexander, so wird erz&auml;hlt, habe die Darlegungen des
+Priesters Psammon, des &raquo;Philosophen&laquo;, mit Aufmerksamkeit angeh&ouml;rt,
+namentlich: da&szlig; jeder Mensch von einem Gott regiert werde (<span title="basileuontai
+hypo theou" lang="el">&#946;&#945;&#963;&#953;&#955;&#949;&#8059;&#959;&#957;&#964;&#945;&#953; &#8017;&#960;&#8056; &#952;&#949;&#959;&#8166;</span>), denn das in jedem Herrschende und M&auml;chtige sei g&ouml;ttlich; dem
+habe Alexander entgegnet: allerdings sei der gemeinsame Vater aller
+Menschen Gott (<span title="ton theon" lang="el">
+&#964;&#8056;&#957; &#952;&#949;&#8057;&#957;</span>), aber die Besten w&auml;hle er sich zu besonderer
+Kindschaft.</p>
+
+<p>Und nun zur&uuml;ck zu dem Zusammenhang der historischen Ereignisse, deren mit
+dem Fr&uuml;hling 331 eine neue bedeutsame Reihe beginnen sollte.</p>
+
+<p>Nach Memphis zur&uuml;ckgekehrt, fand Alexander zahlreiche Gesandtschaften aus
+den hellenischen Landen, deren keine ohne geneigtes Geh&ouml;r und m&ouml;glichste
+Erf&uuml;llung ihrer Antr&auml;ge in die Heimat zur&uuml;ckkehrte. Mit ihnen zugleich
+waren neue Truppen<span class='pagenum'><a name="Page_262" id="Page_262">[Pg 262]</a></span> angekommen, namentlich vierhundert Mann hellenische
+S&ouml;ldner unter Menidas und f&uuml;nfhundert thrakische Reiter unter
+Asklepiodoros, und wie es scheint noch einige tausend Mann Fu&szlig;volk, die
+sofort in das Heer eingereiht wurden, welches schon in den R&uuml;stungen zum
+Aufbruch begriffen war. Dann ordnete Alexander die Verwaltung des
+&auml;gyptischen Landes mit besonderer Vorsicht, namentlich darauf bedacht,
+durch Zerlegung der amtlichen Befugnisse die Vereinigung zu gro&szlig;er Macht in
+<i>einer</i> Hand zu vermeiden, die bei der milit&auml;rischen Bedeutung dieser
+gro&szlig;en Satrapie und den reichen Machtelementen in ihr nicht ohne Gefahr
+gewesen w&auml;re. Peukestas, des Makartatos Sohn, und Balakros, des Amyntas
+Sohn, erhielten die Strategie des Landes und den Befehl &uuml;ber die dort
+zur&uuml;ckbleibenden Truppen mit Einschlu&szlig; der Besatzungen von Pelusion und
+Memphis, im ganzen etwa viertausend Mann, den Befehl &uuml;ber die Flotte von
+drei&szlig;ig Trieren der Nauarch Polemon; die in &Auml;gypten ans&auml;ssigen oder
+einwandernden Griechen wurden unter eine besondere Beh&ouml;rde gestellt; die
+&auml;gyptischen Kreise oder Nomen behielten ihre alten Nomarchen, mit der
+Bestimmung, an diese nach der fr&uuml;heren Taxe ihre Abgaben einzuzahlen; die
+Oberaufsicht &uuml;ber die s&auml;mtlichen rein &auml;gyptischen Kreise wurde anfangs
+zwei, dann einem &Auml;gypter, sowie die &uuml;ber die libyschen Kreise einem
+griechischen Manne &uuml;bertragen; der Verwalter der arabischen Kreise,
+Kleomenes, der, ein Grieche aus Naukratis in &Auml;gypten, die Sprache und
+Sitten des Landes kannte, erhielt zugleich die Weisung, die von den
+Nomarchen aller Kreise gesammelten Tribute in Empfang zu nehmen, sowie ihm
+auch insbesondere die Sorge f&uuml;r den Bau der Stadt Alexandreia &uuml;bertragen
+wurde.</p>
+
+<p>Nach diesen Einrichtungen, nach einer Reihe von Bef&ouml;rderungen in der Armee,
+nach neuen Festlichkeiten in Memphis und einem feierlichen Opfer, das Zeus
+dem K&ouml;nige dargebracht wurde, brach Alexander mit dem Fr&uuml;hling 331 nach
+Ph&ouml;nikien auf; zugleich mit ihm traf die Flotte in dem Hafen von Tyrus ein.
+Die kurze Zeit, die der K&ouml;nig hier verweilte, verging unter gro&szlig;en und
+pr&auml;chtigen Festlichkeiten nach helle<span class='pagenum'><a name="Page_263" id="Page_263">[Pg 263]</a></span>nischem Brauch; zu den Opfern, die im
+Heraklestempel gefeiert wurden, hielt das Heer Wettk&auml;mpfe aller Art; die
+ber&uuml;hmtesten Schauspieler der hellenischen St&auml;dte waren berufen, diese Tage
+zu verherrlichen, und die kyprischen K&ouml;nige, die nach griechischer Sitte
+die Ch&ouml;re stellten und schm&uuml;ckten, wetteiferten an Pracht und Geschmack
+miteinander. Dann lief die attische Tetrere Paralia, die stets nur in
+heiligen oder besonders wichtigen Angelegenheiten gesendet wurde, in den
+Hafen der Stadt ein; die Gesandten, die sie brachte, kamen, dem K&ouml;nige
+Gl&uuml;ck zu w&uuml;nschen und die unverbr&uuml;chlichste Treue ihrer Vaterstadt zu
+versichern, eine Aufmerksamkeit, die Alexander mit der Freilassung der am
+Granikos gefangenen Athener erwiderte.</p>
+
+<p>Es galt, f&uuml;r eine lange Abwesenheit von den westlichen Landen F&uuml;rsorge zu
+treffen. Bis auf Sparta und Kreta war in Hellas alles in Ruhe; nur da&szlig; noch
+zahlreiche Seer&auml;uber, die Nachwirkung der persischen Unternehmungen, die
+Meere unsicher machten. Amphoteros erhielt Befehl, die Austreibung der
+spartanischen und persischen Besatzungen aus Kreta zu beschleunigen, dann
+auf die Seer&auml;uber Jagd zu machen, den Peloponnesiern, die etwa von Sparta
+aus bedr&auml;ngt werden k&ouml;nnten, Hilfe und Schutz zu bieten; die Cyprier und
+Phoinikier wurden angewiesen, ihm hundert Schiffe nach dem Peloponnes
+nachzusenden. Zu gleicher Zeit wurden einige Ver&auml;nderungen in der
+Verwaltung der bisher unterworfenen L&auml;nder vorgenommen; es wurde nach
+Lydien an die Stelle des Satrapen Asandros, der auf Werbung nach
+Griechenland ging, der Magnesier Menandros von den Het&auml;ren gesandt, an
+dessen Stelle Klearchos den Befehl &uuml;ber die fremden V&ouml;lker erhielt; es
+wurde die Satrapie Syriens von Memnon, der nicht mit der geh&ouml;rigen Sorgfalt
+f&uuml;r die Bed&uuml;rfnisse des durch seine Provinz ziehenden Heeres gesorgt hatte,
+auf den j&uuml;ngst angekommenen Asklepiodoros &uuml;bertragen, zugleich diesem der
+unmittelbare Befehl &uuml;ber das Land des Jordan, dessen bisheriger
+Befehlshaber Andromachos von den Samaritanern erschlagen worden war, und
+die Bestrafung der Samaritaner &uuml;bertragen. Endlich wurde die
+Finanzverwaltung in der Art geordnet, da&szlig; die<span class='pagenum'><a name="Page_264" id="Page_264">[Pg 264]</a></span> Generalkasse, die bisher mit
+der Kriegskasse vereinigt gewesen war, von derselben getrennt und, wie
+schon f&uuml;r &Auml;gypten geschehen war, so f&uuml;r Syrien und Kleinasien bis zum
+Tauros je eine besondere Hauptkasse eingerichtet wurde. F&uuml;r die Satrapien
+westw&auml;rts vom Tauros erhielt dies Amt Philoxenos, f&uuml;r die syrischen L&auml;nder
+mit Einschlu&szlig; der ph&ouml;nikischen St&auml;dte Koiranos, wogegen die Verwaltung der
+Kriegskasse an den reuigen Harpalos gegeben wurde, dem der K&ouml;nig aus alter
+Freundschaft oder aus politischen R&uuml;cksichten verzieh, was er getan hatte.</p>
+
+<p>Dann endlich brach das Heer von Tyros auf und zog die gro&szlig;e Heerstra&szlig;e am
+Orontes hinab, vielleicht auf dem Marsche durch Zuz&uuml;ge aus den
+kleinasiatischen Besatzungen verst&auml;rkt, dem Euphrat zu; etwa 40&nbsp;000 Mann
+Fu&szlig;volk und 7000 Reiter stark, erreichte es um den Anfang August Thapsakos,
+den gew&ouml;hnlichen &Uuml;bergangsort. Eine Abteilung Makedonen war vorausgesandt
+worden, zwei Br&uuml;cken &uuml;ber den Strom zu schlagen; sie waren noch nicht ganz
+vollendet, denn das jenseitige Ufer hatte der Perser Mazaios, mit etwa
+10&nbsp;000 Mann zur Deckung des Flusses abgesandt, bisher besetzt gehalten, so
+da&szlig; es f&uuml;r die viel schw&auml;chere makedonische Vorhut zu gewagt gewesen w&auml;re,
+die Br&uuml;cken bis an das jenseitige Ufer fortzuf&uuml;hren. Beim Anr&uuml;cken der
+ganzen Armee zog sich Mazaios eilends zur&uuml;ck; zu schwach, um den Posten
+gegen Alexanders &Uuml;bermacht zu behaupten, h&auml;tte er, seine Truppen
+aufopfernd, h&ouml;chstens das Vorr&uuml;cken der Feinde in etwas verz&ouml;gern k&ouml;nnen,
+was f&uuml;r den Gro&szlig;k&ouml;nig, dessen R&uuml;stungen bereits vollendet waren, kein
+erheblicher Gewinn gewesen w&auml;re.</p>
+
+<p>Alexander lie&szlig; sofort den Bau beider Br&uuml;cken vollenden und sein Heer auf
+das Ostufer des Euphrat hin&uuml;berr&uuml;cken. Selbst wenn er vermutete, da&szlig; das
+persische Heer in der Ebene von Babylon, in der es sich gesammelt hatte,
+zum Kampfe und zur Verteidigung der Reichsstadt bereitstand, durfte er
+nicht, wie siebzig Jahre fr&uuml;her die Zehntausend, den Weg l&auml;ngs des Euphrat,
+den jene genommen hatten, einschlagen. Die W&uuml;sten, durch welche derselbe
+f&uuml;hrt, w&auml;ren in der Hitze<span class='pagenum'><a name="Page_265" id="Page_265">[Pg 265]</a></span> des Sommers doppelt m&uuml;hselig gewesen, und die
+Verpflegung eines so bedeutenden Heeres h&auml;tte die gr&ouml;&szlig;ten Schwierigkeiten
+gehabt. Er w&auml;hlte die gro&szlig;e n&ouml;rdliche Stra&szlig;e, welche nordostw&auml;rts &uuml;ber
+Nisibis durch das k&uuml;hlere und weidenreiche H&uuml;gelland, das die Makedonen
+sp&auml;ter Mygdonien nannten, an den Tigris und dann an der linken Seite des
+Stromes hinab in die Ebene von Babylon f&uuml;hrt.</p>
+
+<p>Da brachte man eines Tages einige der feindlichen Reiter, die in der Gegend
+umherschw&auml;rmten, gefangen vor den K&ouml;nig; sie sagten aus: da&szlig; Dareios
+bereits von Babylon aufgebrochen sei und auf dem linken Ufer des Tigris
+stehe, entschlossen, seinem Gegner mit aller Kraft den &Uuml;bergang &uuml;ber den
+Strom zu wehren; seine jetzige Macht sei viel gr&ouml;&szlig;er als die in den
+issischen P&auml;ssen; sie selbst w&auml;ren auf Kundschaft ausgesandt, damit sich
+das Perserheer zur rechten Zeit und am rechten Orte den Makedonen gegen&uuml;ber
+am Tigris aufstellen k&ouml;nne.</p>
+
+<p>Alexander durfte nicht wagen, einen so breiten und rei&szlig;enden Strom, wie den
+Tigris, unter den Pfeilen der Feinde zu &uuml;berschreiten; er mu&szlig;te erwarten,
+da&szlig; Dareios die Gegend von Ninive, wo der gew&ouml;hnliche Heerweg &uuml;ber den
+Strom f&uuml;hrt, besetzt halten werde; es kam alles darauf an, m&ouml;glichst bald
+auf derselben Seite des Stromes mit dem Feinde zu sein; es galt, den
+&Uuml;bergang unbemerkt zu bewerkstelligen. Alexander ver&auml;nderte sofort die
+Marschroute und ging, w&auml;hrend ihn Dareios auf der weiten Ebene der Tr&uuml;mmer
+von Ninive erwartete, nord&ouml;stlich in Eilm&auml;rschen auf Bedzabde. Kein Feind
+war in der N&auml;he, die Truppen begannen den sehr rei&szlig;enden Strom zu
+durchwaten; mit der gr&ouml;&szlig;ten Anstrengung, doch ohne weiteren Verlust,
+gewannen sie das &ouml;stliche Ufer. Alexander gew&auml;hrte seinen ersch&ouml;pften
+Truppen einen Tag Ruhe; sie lagerten sich l&auml;ngs den bergigen Ufern des
+Stromes.</p>
+
+<p>Das war am 20. September. Der Abend kam, die ersten Nachtwachen r&uuml;ckten auf
+ihre Posten am Flu&szlig; und auf den Bergen; der Mond erhellte die Gegend, die
+vielen den makedonischen Berglanden &auml;hnlich schien; da begann sich das
+Licht des Vollmondes zu verdunkeln; bald war die Scheibe des hellen<span class='pagenum'><a name="Page_266" id="Page_266">[Pg 266]</a></span>
+Gestirnes v&ouml;llig in Dunkel geh&uuml;llt. Es schien ein gro&szlig;es Zeichen der
+G&ouml;tter; besorgt traten die Kriegsleute aus ihren Zelten; viele f&uuml;rchteten,
+da&szlig; die G&ouml;tter z&uuml;rnten; andere erinnerten, da&szlig;, als Xerxes gegen
+Griechenland gezogen, seine Magier die Sonnenfinsternis, die er in Sardes
+gesehen, dahin gedeutet h&auml;tten, da&szlig; die Sonne das Gestirn der Hellenen, der
+Mond das der Perser sei; jetzt verh&uuml;llten die G&ouml;tter das Gestirn der
+Perser, zum Zeichen ihres baldigen Unterganges. Dem K&ouml;nige selbst deutete
+der zeichenkundige Aristandros: das Ereignis sei zu seinen Gunsten, noch in
+demselben Monate werde es zur Schlacht kommen. Dann opferte Alexander dem
+Mond, der Sonne, der Erde, und auch die Opferzeichen verhie&szlig;en Sieg. Mit
+Anbruch des Morgens brach das Heer auf, um dem Heere der Perser zu
+begegnen.</p>
+
+<p>In s&uuml;dlicher Richtung, auf der linken Seite die Vorh&ouml;hen der gordy&auml;ischen
+Gebirge, auf der rechten den rei&szlig;enden Tigris zog das makedonische Heer
+weiter, ohne auf eine Spur der Feinde zu sto&szlig;en. Endlich am 24. wurde von
+der Vorhut gemeldet, im Blachfelde zeige sich feindliche Reiterei, wie
+stark, lasse sich nicht erkennen. Das Heer wurde rasch geordnet und r&uuml;ckte
+zum Kampf fertig vor. Bald kam die weitere Meldung: man k&ouml;nne die Zahl der
+Feinde auf ungef&auml;hr tausend Pferde sch&auml;tzen. Alexander lie&szlig; die k&ouml;nigliche
+und eine andere Ile Hetairen und von den leichten Reitern (den Pl&auml;nklern)
+die Paionen aufsitzen und eilte mit ihnen, indem er dem &uuml;brige Heere
+langsam nachzur&uuml;cken befahl, dem Feinde entgegen. Sobald ihn die Perser
+heransprengen sahen, jagten sie mit verh&auml;ngtem Z&uuml;gel davon; Alexander
+setzte ihnen nach, die meisten entkamen, manche st&uuml;rzten, sie wurden
+niedergehauen, einige gefangen. Vor Alexander gebracht, sagten sie aus, da&szlig;
+Dareios nicht weit s&uuml;dw&auml;rts bei Gaugamela an dem Flusse Bumodos, in einer
+nach allen Seiten hin ebenen Gegend stehe, da&szlig; sein Heer sich wohl auf eine
+Million Menschen und mehr als vierzigtausend Pferde belaufe, da&szlig; sie selbst
+unter Maz&auml;os auf Kundschaft gesandt gewesen seien. Sofort machte Alexander
+halt; ein Lager wurde am Hasser aufgeschlagen und sorgf&auml;ltig ver<span class='pagenum'><a name="Page_267" id="Page_267">[Pg 267]</a></span>schanzt;
+in der N&auml;he einer so ungeheuren &Uuml;bermacht war die gr&ouml;&szlig;te Vorsicht geboten;
+vier Tage Rast, die den Truppen geg&ouml;nnt wurden, reichten hin, alles zur
+entscheidenden Schlacht vorzubereiten.</p>
+
+<p>Da sich weiter keine feindlichen Truppen zeigten, so war vorauszusetzen,
+da&szlig; Dareios eine f&uuml;r seine Streitkr&auml;fte g&uuml;nstige Gegend besetzt habe und
+sich nicht wie fr&uuml;her durch das Z&ouml;gern seiner Feinde und seine eigene
+Ungeduld in ein ihm ungelegenes Terrain hinauslocken lassen wolle.
+Alexander beschlo&szlig; deshalb, ihm entgegenzur&uuml;cken. W&auml;hrend alle unn&ouml;tige
+Bagage und die zum Kampf untauglichen Leute im Lager zur&uuml;ckblieben, brach
+das Heer in der Nacht vom 29. zum 30. September etwa um die zweite
+Nachtwache, auf. Gegen Morgen erreichte man die letzten H&uuml;gel; man war dem
+Feind auf sechzig Stadien nahe, aber die H&uuml;gel, die man vor sich hatte,
+entzogen ihn noch dem Blick. Drei&szlig;ig Stadien weiter, als das Heer &uuml;ber jene
+H&uuml;gel kam, sah Alexander in der weiten Ebene, etwa eine Stunde entfernt,
+die dunklen Massen der feindlichen Linie. Er lie&szlig; seine Kolonnen
+haltmachen, berief die Freunde, die Strategen, die Ilarchen, die Anf&uuml;hrer
+der Bundesgenossen und Soldtruppen und legte ihnen die Frage vor, ob man
+sofort angreifen oder an Ort und Stelle sich lagern und verschanzen und das
+Schlachtfeld zuvor rekognoszieren solle? Die meisten waren daf&uuml;r, das Heer,
+das von Kampflust brenne, sogleich gegen den Feind zu f&uuml;hren; Parmenion
+dagegen riet zur Vorsicht: die Truppen seien durch den Marsch erm&uuml;det, die
+Perser, schon l&auml;nger in dieser g&uuml;nstigen Stellung, w&uuml;rden wohl nicht
+vers&auml;umt haben, sie auf jede Weise zu ihrem Vorteil einzurichten; man k&ouml;nne
+nicht wissen, ob nicht eingerammte Pf&auml;hle oder heimliche Gruben die
+feindliche Linie deckten; die Kriegsregel erfordere, da&szlig; man sich erst
+orientiere und lagere. Diese Ansicht des alten Feldherrn drang durch;
+Alexander befahl, die Truppen in der Ordnung, wie sie in die Schlacht
+r&uuml;cken sollten, auf den H&uuml;geln im Angesicht der Feinde (bei B&ouml;rtela), sich
+lagern zu lassen. Das geschah am 30. September morgens.</p>
+
+<p>Dareios seinerseits, obschon er lange Zeit die Ankunft der<span class='pagenum'><a name="Page_268" id="Page_268">[Pg 268]</a></span> Makedonen
+erwartet und in dem weiten Blachfelde jedes Hindernis bis auf das
+Dorngestr&uuml;pp und die einzelnen Sandh&uuml;gel, die den st&uuml;rmischen Angriff
+seiner Reiterschw&auml;rme oder den Lauf der Sensenwagen h&auml;tten st&ouml;ren k&ouml;nnen,
+aus dem Wege ger&auml;umt hatte, war durch die Nachricht von Alexanders N&auml;he und
+dem sehr eiligen R&uuml;ckzuge seiner Vorposten unter Maz&auml;os in einige Unruhe
+versetzt worden; doch in der stolzen Zuversicht seiner Satrapen, die kein
+unberufener Warner mehr st&ouml;rte, und den endlosen Reihen seines Heeres, vor
+denen kein Charidemos oder Amyntas dem dichten H&auml;uflein der Makedonen den
+nur zu gerechten Vorzug zu geben wagte, endlich in den eigenen W&uuml;nschen,
+die so gern ihre Blindheit f&uuml;r besonnene Kraft halten und die
+zuversichtlichen Worte der Schmeichler lieber h&ouml;ren als die ernsten
+Mahnungen des schon Geschehenen, fand der Perserk&ouml;nig bald Beruhigung und
+Selbstvertrauen; seine Gro&szlig;en &uuml;berzeugten ihn leicht, da&szlig; er bei Issos
+nicht dem Feinde, sondern dem engen Raume erlegen sei; jetzt sei Raum f&uuml;r
+die Kampflust seiner Hunderttausende, f&uuml;r die Sensen seiner Kriegswagen,
+f&uuml;r seine indischen Elefanten; jetzt sei die Zeit gekommen, dem Makedonen
+zu zeigen, was ein persisches Reichsheer sei. Da sah man am Morgen des 30.
+auf der H&uuml;gelreihe nordw&auml;rts das makedonische Heer geordnet und wie zur
+Schlacht geschart heranr&uuml;cken; man erwartete, da&szlig; es sofort zum Angriff
+vorgehen werde; auch die persischen V&ouml;lker ordneten sich &uuml;ber die weite
+Ebene hinaus zur Schlacht.</p>
+
+<p>Es folgte kein Angriff, man sah den Feind sich lagern; nur ein Reiterhaufe
+mit einigen Scharen leichten Fu&szlig;volkes untermischt, zog von den H&uuml;geln
+herab durch die Ebene und, ohne sich der Linie der Perser zu nahen, wieder
+zum Lager zur&uuml;ck. Der Abend kam; beabsichtigten die Feinde einen
+n&auml;chtlichen Angriff? Das persische Lager, ohne Wall und Graben, h&auml;tte nicht
+Schutz gegen einen &Uuml;berfall gew&auml;hrt; die V&ouml;lker erhielten Befehl, die Nacht
+hindurch unter den Waffen und in Schlachtordnung zu bleiben, die Pferde
+gesattelt neben sich bei den Wachtfeuern zu halten. Dareios selbst ritt
+w&auml;hrend der Nacht an den Linien entlang, um die V&ouml;lker durch sein Antlitz
+und<span class='pagenum'><a name="Page_269" id="Page_269">[Pg 269]</a></span> seinen Gru&szlig; zu begeistern. Auf dem &auml;u&szlig;ersten linken Fl&uuml;gel standen die
+V&ouml;lker des Bessos, die Baktrianer, Daer und Sogdianer, vor ihnen hundert
+Sensenwagen, zu ihrer Deckung links vorgeschoben 1000 baktrische Reiter und
+die massagetischen Skythen, Mann und Ro&szlig; gepanzert. Rechts auf Bessos
+folgten die Arachosier und Berginder, dann eine Masse Perser, die aus
+Reiterei und Fu&szlig;volk gemischt war, dann die Susier und die Kadusier, welche
+sich an das Mitteltreffen anschlossen. Dieses Mitteltreffen umfa&szlig;te
+zun&auml;chst die edelsten Perserscharen, die sogenannten Verwandten des K&ouml;nigs
+nebst der Leibwache der Apfeltr&auml;ger; zu beiden Seiten derselben die
+hellenischen S&ouml;ldner, die sich noch im Dienst des K&ouml;nigs befanden; ferner
+noch ein Mitteltreffen die Inder mit ihren Elefanten, die sogenannten
+Karier, Nachkommen der einst nach den oberen Satrapien Deportierten, die
+mardischen Bogensch&uuml;tzen, vor ihnen f&uuml;nfzig Sensenwagen. Das Zentrum,
+welches in der Schlacht am Pinaros so bald durchbrochen war, zu verst&auml;rken,
+waren hinter demselben die Uxier, die Babylonier, die K&uuml;stenv&ouml;lker des
+Persischen Meeres und die Sitakener aufgestellt; es schien so in zwei- und
+dreifachem Treffen fest und dicht genug, um den K&ouml;nig in seine Mitte
+aufzunehmen. Auf dem linken Fl&uuml;gel, zun&auml;chst an den Mardiern, standen die
+Albaner und Sakasener, dann Phrataphernes mit seinen Parthern, Hyrkanern,
+Tapuriern und Saken, dann Atropates mit den medischen V&ouml;lkern, nach ihnen
+die V&ouml;lker aus Syrien diesseits und jenseits der Wasser, endlich auf dem
+&auml;u&szlig;ersten linken Fl&uuml;gel die kappadokischen und armenischen Reiterv&ouml;lker,
+vor ihnen f&uuml;nfzig Sensenwagen.</p>
+
+<p>Die Nacht verging ruhig; Alexander hatte, nachdem er mit seinem
+makedonischen Geschwader und dem leichten Fu&szlig;volke vom Rekognoszieren des
+Schlachtfeldes zur&uuml;ckgekommen war, seine Offiziere um sich versammelt und
+ihnen angezeigt, da&szlig; er am folgenden Tage den Feind anzugreifen gedenke: er
+kenne ihren und ihrer Truppen Mut, mehr als <i>ein</i> Sieg habe ihn erprobt;
+vielleicht w&uuml;rde es notwendiger sein ihn zu z&uuml;geln, als anzufeuern; sie
+m&ouml;chten ihre Leute vor allem erinnern, schwei<span class='pagenum'><a name="Page_270" id="Page_270">[Pg 270]</a></span>gend anzur&uuml;cken, um desto
+furchtbarer beim Sturm den Schlachtgesang zu erheben: sie selbst sollten
+besonders Sorge tragen, seine Signale schnell zu vernehmen und schnell
+auszuf&uuml;hren, damit die Bewegungen rasch und mit Pr&auml;zision vor sich gingen;
+sie m&ouml;chten sich &uuml;berzeugen, da&szlig; auf jedem der Ausgang des gro&szlig;en Tages
+beruhe; der Kampf gelte nicht mehr Syrien und &Auml;gypten, sondern dem Besitz
+des Orients; es werde sich entscheiden, wer herrschen solle. Mit lautem
+Zuruf antworteten ihm seine Generale; dann entlie&szlig; sie der K&ouml;nig, gab den
+Truppen Befehl zur Nacht zu essen und sich dann der Ruhe zu &uuml;berlassen. Bei
+Alexander im Zelte waren noch einige Vertraute, als Parmenion, wie erz&auml;hlt
+wird, hereintrat, und nicht ohne Besorgnis von der unendlichen Menge der
+persischen Wachtfeuer und dem dumpfen Tosen, das durch die Nacht
+her&uuml;bert&ouml;ne, berichtete: die feindliche &Uuml;bermacht sei zu gro&szlig;, als da&szlig; man
+bei Tage und in offener Schlacht sich mit ihr zu messen wagen d&uuml;rfe; er
+rate, jetzt bei Nacht anzugreifen, das Unvermutete und die Verwirrung eines
+&Uuml;berfalls werde durch die Schrecken der Nacht verdoppelt werden. Alexanders
+Antwort soll gewesen sein, er wolle den Sieg nicht stehlen. Weiter wird
+erz&auml;hlt, da&szlig; Alexander sich bald darauf zur Ruhe gelegt und ruhig den
+&uuml;brigen Teil der Nacht geschlafen habe; schon sei es hoher Morgen, schon
+alles bereit zum Ausr&uuml;cken gewesen, nur der K&ouml;nig habe noch gefehlt,
+endlich sei der alte Parmenion in sein Zelt gegangen und habe ihn dreimal
+beim Namen gerufen, bis Alexander sich endlich ermuntert, sich rasch
+ger&uuml;stet habe.</p>
+
+<p>Am Morgen des 1. Oktober r&uuml;ckte das makedonische Heer aus dem Lager auf den
+H&ouml;hen, beim Gep&auml;ck wurde thrakisches Fu&szlig;volk zur&uuml;ckgelassen. Bald stand das
+Heer in der Ebene in Schlachtordnung; in der Mitte die sechs Taxen der
+Phalanx, auf ihrer Rechten die Hypaspisten und weiter die acht Ilen der
+makedonischen Ritterschaft; der Linken der Phalanx, der Taxis des Krateros,
+sich anschlie&szlig;end die Reiter der hellenischen Bundesgenossen, dann die
+thessalische Ritterschaft. Den linken Fl&uuml;gel f&uuml;hrte Parmenion, der mit der
+pharsalischen Ile, der st&auml;rksten der thessalischen Ritterschaft, die Spitze
+des Fl&uuml;gels<span class='pagenum'><a name="Page_271" id="Page_271">[Pg 271]</a></span> bildete. Auf der Spitze des rechten Fl&uuml;gels, mit dem Alexander
+den Angriff machen wollte, an die k&ouml;nigliche Ile sich anschlie&szlig;end ein Teil
+der Agrianer, der Bogensch&uuml;tzen und Balakros mit den Akontisten. Da bei der
+ungeheuren &Uuml;bermacht des Feindes &Uuml;berfl&uuml;gelung unvermeidlich war und doch
+dem Gewaltsto&szlig; der Offensive, der die Entscheidung bringen mu&szlig;te, nur so
+viel Kr&auml;fte entzogen werden durften als die R&uuml;cken- und Flankendeckung der
+angreifenden Schlachtlinie durchaus forderte, lie&szlig; Alexander hinter den
+Fl&uuml;geln seiner Linie rechts und links je ein zweites Treffen formieren,
+das, wenn der Feind die Linie im R&uuml;cken bedrohte, kehrtmachen und so eine
+zweite Front bilden, wenn er gegen die Flanke losging, mit einer
+Viertelschwenkung sich im Haken an die Linie anschlie&szlig;en sollte. Als
+Reserve des linken Fl&uuml;gels r&uuml;ckten auf: das thrakische Fu&szlig;volk, ein Teil
+der B&uuml;ndnerreiter unter Koiranos, die odrysischen unter Agathon, am
+weitesten links die S&ouml;ldnerreiter unter Andromachos; auf dem rechten
+Fl&uuml;gel: Kleandros mit den alten S&ouml;ldnern, die H&auml;lfte der Bogensch&uuml;tzen
+unter Brison, der Agrianer unter Attalos, dann Aretes mit den
+Sarissophoren, Ariston mit den paionischen Reitern, am Fl&uuml;gel rechts die
+neugeworbenen hellenischen Reiter unter Menidas, die heute an der
+gef&auml;hrlichsten Stelle ihre Waffenprobe machen sollten.</p>
+
+<p>Die Heere beginnen vorzur&uuml;cken; Alexander mit der makedonischen
+Ritterschaft, dem rechten Fl&uuml;gel, ist dem feindlichen Zentrum, den
+Elefanten der Inder, dem Kern des feindlichen Heeres, der doppelten
+Schlachtlinie gegen&uuml;ber, von dem ganzen linken Fl&uuml;gel der Feinde &uuml;berragt.
+Er l&auml;&szlig;t aus der rechten Flanke halbrechts vorr&uuml;cken, des Kleitos Ile und
+das leichte Volk zu ihrer Rechten voran, dann die zweite, die dritte usw.
+Ile, die Hypaspisten usw., staffelf&ouml;rmig eine Abteilung nach der andern;
+Bewegungen, die mit der gr&ouml;&szlig;ten Stille und Ordnung ausgef&uuml;hrt werden,
+w&auml;hrend die Feinde bei ihren gro&szlig;en Massen eine Gegenbewegung aus ihrer
+linken Flanke nicht ohne Verwirrung versuchen. Immer noch &uuml;berragt ihre
+Linie bei weitem die der Makedonen, und die skythischen Reiter des
+&auml;u&szlig;ersten Fl&uuml;gels traben schon zum Angriff gegen die leichten<span class='pagenum'><a name="Page_272" id="Page_272">[Pg 272]</a></span> Truppen in
+Alexanders Flanke vor, sind ihnen schon nahe. Ohne sich durch dies Man&ouml;ver
+irremachen zu lassen, setzt Alexander seine Bewegung halbrechts vorw&auml;rts
+fort; nicht mehr lange und er wird an der hier zum Gebrauch der Sensenwagen
+geebneten Stelle vor&uuml;ber sein. Von deren vernichtendem Einbrechen &mdash; es
+stehen hier hundert Wagen der Art &mdash; hat sich der Perserk&ouml;nig besonderen
+Erfolg versprochen; er befiehlt jetzt jenen skythischen und den tausend
+baktrischen Reitern, den feindlichen Fl&uuml;gel zu umreiten und damit das
+weitere Vorr&uuml;cken des Feindes zu hindern. Alexander l&auml;&szlig;t gegen sie die
+hellenischen Reiter des Menidas vorgehen; ihre Zahl ist zu gering, sie
+werden geworfen. Die Bewegung der Hauptlinie fordert hier m&ouml;glichst festen
+Widerstand, die paionischen Reiter unter Ariston werden zu Menidas'
+Unterst&uuml;tzung vorgeschickt; vereint st&uuml;rmen sie vor, so heftig, da&szlig; die
+Skythen und die tausend Baktrier weichen m&uuml;ssen. Aber schon jagt die Masse
+der anderen baktrischen Reiter an Alexanders Fl&uuml;gel vor&uuml;ber, die geworfenen
+sammeln sich um sie, die ganze &Uuml;bermacht st&uuml;rzt sich auf Ariston und
+Menidas; auf das heftigste wird gek&auml;mpft; die Skythen, Mann und Ro&szlig;
+gepanzert, setzen den P&auml;onen und Veteranen hart zu, deren viele fallen;
+aber sie weichen nicht, sie machen Ile um Ile ihren Schock, sie dr&auml;ngen die
+&Uuml;bermacht f&uuml;r den Augenblick zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Die makedonische Front hat sich indes in schr&auml;ger Linie weiter und weiter
+vorgeschoben; jetzt sind die makedonischen Ilen und die Hypaspisten den
+hundert Sensenwagen des linken Fl&uuml;gels gegen&uuml;ber, da brechen diese los und
+jagen gegen die Linie heran, die sie zerrei&szlig;en sollen. Aber die Agrianer
+und die Bogensch&uuml;tzen empfangen sie unter lautem Geschrei mit einem Hagel
+von Pfeilen, Steinen und Speeren; viele werden schon hier aufgefangen, die
+stutzenden Pferde bei den Z&uuml;geln ergriffen und niedergestochen, das
+Riemenzeug durchhauen, die Knechte herabgerissen; die anderen, welche auf
+die Hypaspisten zu jagen, werden entweder von den dicht verschildeten
+Rotten mit vorgestreckten Spie&szlig;en empfangen und von den st&uuml;rzenden
+Gespannen im Laufe gehemmt, oder jagen durch die &Ouml;ffnungen,<span class='pagenum'><a name="Page_273" id="Page_273">[Pg 273]</a></span> welche die
+schnell rechts und links eindublierten Rotten bilden, unbesch&auml;digt und ohne
+zu besch&auml;digen, hindurch, um hinter der Front den Reitknechten in die H&auml;nde
+zu fallen.</p>
+
+<p>Nun beginnt die ganze Massenlinie des Perserheeres, die sich bisher links
+geschoben, wie zum Angriff vorzur&uuml;cken, w&auml;hrend das Reitergefecht in
+Alexanders Flanke von Ariston und Menidas nur noch mit der gr&ouml;&szlig;ten
+Anstrengung unterhalten wird. Jetzt dem Feinde vielleicht auf
+Pfeilschu&szlig;weite nahe, l&auml;&szlig;t Alexander in rascherem Tempo vorgehen, befiehlt
+zugleich, da&szlig; Aretes mit den Sarissophoren &mdash; es ist die letzte Kavallerie
+seines zweiten Treffens &mdash; den schwer K&auml;mpfenden unter Menidas und Ariston
+zu Hilfe eilt. So wie man auf Seiten der Perser diese Bewegung sieht,
+traben die n&auml;chsten Reitermassen des Fl&uuml;gels den Baktriern nach; es
+entsteht so eine L&uuml;cke in ihrem linken Fl&uuml;gel. Der Moment, den Alexander
+erwartet, ist da. Er l&auml;&szlig;t das Signal zum Vorsto&szlig; geben, an der Spitze von
+Kleitos' Ile sprengt er voran, die anderen Ilen, die Hypaspisten folgen mit
+Alala! im Sturmschritt; dieser Keilangriff rei&szlig;t die feindliche Linie
+v&ouml;llig auseinander; schon sind auch die n&auml;chsten Phalangen, Koinos,
+Perdikkas heran, mit vorstarrenden Spie&szlig;en st&uuml;rmen sie auf die
+Schlachthaufen der Susianer, der Kadusier, auf die Scharen, die den Wagen
+des K&ouml;nigs Darius decken; nun ist kein Halten, kein Widerstand mehr. Den
+w&uuml;tenden Feind vor Augen, inmitten der pl&ouml;tzlichsten, wildesten,
+l&auml;rmendsten Verwirrung, der mit jedem Augenblick wachsenden Gefahr f&uuml;r
+seine Person ratlos gegen&uuml;ber, gibt er alles verloren, wendet sich zur
+Flucht; nach tapferster Gegenwehr folgen die Perser, ihres K&ouml;nigs Flucht zu
+schirmen; die Flucht, die Verwirrung rei&szlig;t die Schlachthaufen der zweiten
+Linie mit sich. Das Zentrum ist vernichtet.</p>
+
+<p>Zugleich hat die ungeheure Heftigkeit, mit der Aretes in die feindlichen
+Haufen eingebrochen, das Gefecht im R&uuml;cken der Linie entschieden; die
+skythischen, baktrischen, persischen Reiter suchen, von den Sarissophoren,
+den hellenischen, p&auml;onischen Reitern auf das heftigste verfolgt, das Weite.
+Der linke Fl&uuml;gel der Perser ist vernichtet.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_274" id="Page_274">[Pg 274]</a></span>Anders der rechte. Den raschen Bewegungen des Angriffes haben Alexanders
+Schwerbewaffnete nur mit M&uuml;he folgen, sie haben nicht geschlossen bleiben
+k&ouml;nnen; zwischen der letzten Taxis, der des Krateros und der rechts ihr
+n&auml;chsten, die Simmias f&uuml;hrt, ist eine L&uuml;cke entstanden; Simmias hat
+haltmachen lassen, da Krateros und der ganze Fl&uuml;gel Parmenions in schwerer
+Gefahr ist. Ein Teil der Inder und der persischen Reiter der feindlichen
+Mitte hat jene L&uuml;cke rasch benutzt, hat sich da hindurch, vom zweiten
+Treffen nicht gehindert, auf das Lager gest&uuml;rzt, die wenigen Thraker,
+leicht bewaffnet und keines Angriffes gew&auml;rtig, verm&ouml;gen den m&ouml;rderischen
+Kampf in den Lagerpforten nur mit gr&ouml;&szlig;ter Anstrengung zu halten; da brechen
+die Gefangenen los, fallen ihnen w&auml;hrend des Kampfes in den R&uuml;cken; die
+Thraker werden &uuml;berw&auml;ltigt; schreiend und jubelnd st&uuml;rzen sich die Barbaren
+ins Lager zu Raub und Mord. Wie die F&uuml;hrer der zweiten Linie links,
+Sitalkes, Koiranos, der Odryser Agathon, Andromachos innewerden, was
+geschehen ist, lassen sie kehrtmachen, f&uuml;hren ihre Truppen so schnell wie
+m&ouml;glich gegen das Lager, werfen sich auf den schon pl&uuml;ndernden Feind,
+&uuml;berw&auml;ltigen ihn nach kurzem Gefecht; viele Barbaren werden niedergemacht,
+die anderen jagen ohne Ordnung r&uuml;ckw&auml;rts, auf das Schlachtfeld zur&uuml;ck, den
+makedonischen Ilen ins Eisen.</p>
+
+<p>Parmenion hatte &mdash; denn zugleich mit jenem Durchbruch durch die L&uuml;cke waren
+die anderen Inder und Perser, die parthischen Reiter mit ihnen, der
+thessalischen Ritterschaft in die Flanke gekommen &mdash; an Alexander die
+Meldung gesandt, da&szlig; er in schwerer Gefahr sei, da&szlig; er Verst&auml;rkung haben
+m&uuml;sse, oder alles sei verloren. Die Antwort des K&ouml;nigs soll gelautet haben:
+Parmenion m&uuml;sse von Sinnen sein, jetzt Hilfe zu verlangen, mit dem Schwert
+in der Hand werde er zu siegen oder zu sterben wissen. Aber die schon
+begonnene Verfolgung gibt Alexander auf, um erst zu helfen; er eilt mit
+allem, was er an Truppen zur Stelle hat, nach dem rechten persischen
+Fl&uuml;gel, der noch steht; er st&ouml;&szlig;t zuerst auf die schon aus dem Lager
+zur&uuml;ckgeschlagenen Perser, Inder, Parther, die sich schnell (im Kehrt)
+sammeln und geschlossen in Ilentiefe ihn empfangen. Das<span class='pagenum'><a name="Page_275" id="Page_275">[Pg 275]</a></span> Reitergefecht, das
+sich hier entspinnt, ist furchtbar und lange schwankend; Mann gegen Mann
+wird gerungen, die Perser k&auml;mpfen um ihr Leben; an sechzig von den Hetairen
+fallen, sehr viele, unter ihnen Hephaistion, Menidas, werden schwer
+verwundet; endlich ist der Sieg auch hier entschieden; die sich
+durchgeschlagen, &uuml;berlassen sich unaufhaltsam der Flucht.</p>
+
+<p>Ehe Alexander so k&auml;mpfend bis zum rechten Fl&uuml;gel der Perser hindurchdrang,
+hatte auch die thessalische Ritterschaft, so schwer sie von Mazaios
+bedr&auml;ngt wurde, das Gefecht wiederhergestellt, die kappadokischen,
+medischen, syrischen Reitermassen zur&uuml;ckgeschlagen; sie war bereits im
+Verfolgen, als Alexander zu ihr kam. Da er auch hier das Werk getan sah,
+jagte er zur&uuml;ck und in der Richtung, die der Gro&szlig;k&ouml;nig genommen zu haben
+schien, &uuml;ber das Schlachtfeld; er setzte ihm nach, solange es noch hell
+war. Er erreichte, w&auml;hrend Parmenion das feindliche Lager am Bumodos, die
+Elefanten und Kamele, die Wagen und Lasttiere der ungeheuren Bagage nahm,
+den Lykos-Flu&szlig;, vier Stunden jenseits des Schlachtfeldes. Hier fand man ein
+furchtbares Gewirre fl&uuml;chtender Barbaren, noch gr&auml;&szlig;licher durch die
+Dunkelheit der einbrechenden Nacht, durch das erneute Gemetzel, durch den
+Einsturz der &uuml;berf&uuml;llten Flu&szlig;br&uuml;cke; bald machte die Furcht den Heerweg
+frei, aber Alexander mu&szlig;te, da Pferde und Reiter von der ungeheuren
+Anstrengung auf das &auml;u&szlig;erste erm&uuml;det waren, einige Stunden rasten lassen.
+Um Mitternacht, als der Mond aufgegangen war, brach man von neuem auf nach
+Arbela, wo man Dareios, sein Feldger&auml;t, seine Sch&auml;tze zu erbeuten hoffte.
+Man kam im Laufe des Tages dort an, Dareios war fort; seine Sch&auml;tze, sein
+Wagen, sein Bogen und Schild, sein und seiner Gro&szlig;en Feldger&auml;t, ungeheure
+Beute fiel in Alexanders H&auml;nde.</p>
+
+<p>Dieser gro&szlig;e Sieg auf der Ebene von Gaugamela<a name="FNanchor_9_10" id="FNanchor_9_10"></a><a href="#Footnote_9_10" class="fnanchor">[9]</a> kostete nach Arrian der
+makedonischen Ritterschaft allein 60 Tote; es waren &uuml;ber 1000 Pferde, davon
+die H&auml;lfte bei der makedonischen Ritterschaft, gest&uuml;rzt oder get&ouml;tet; nach
+den h&ouml;chsten Angaben fielen makedonischerseits 500 Mann; Zahlen, die gegen<span class='pagenum'><a name="Page_276" id="Page_276">[Pg 276]</a></span>
+den Verlust der Feinde, der auf 30&nbsp;000 Mann, ja 90&nbsp;000 Mann angegeben wird,
+unverh&auml;ltnism&auml;&szlig;ig erscheinen, wenn man nicht bedenkt, da&szlig; einerseits, bei
+der trefflichen Bewaffnung der Makedonen, im Handgemenge nicht viele
+t&ouml;dlich verwundet wurden, und da&szlig; anderseits erst beim Verfolgen das
+Fleischhandwerk beginnen konnte; alle Schlachten nicht blo&szlig; des Altertums
+beweisen, da&szlig; der Verlust der Fliehenden bis ins Unglaubliche gr&ouml;&szlig;er ist
+als der der K&auml;mpfenden.</p>
+
+<p>Mit dieser Schlacht war Dareios' Macht gebrochen; von seinem zersprengten
+Heere sammelten sich einige tausend baktrische Reiter, die &Uuml;berreste der
+hellenischen S&ouml;ldner, gegen 2000 Mann unter dem &Auml;toler Glaukias und dem
+Phokier Patron, die Melophoren und Verwandten, im ganzen ein Heer von 3000
+Reitern und 6000 Mann zu Fu&szlig;; mit diesen wandte sich Dareios in
+unaufhaltsamer Flucht nordostw&auml;rts durch die P&auml;sse Mediens nach Ekbatana;
+dort hoffte er vor dem furchtbaren Feinde wenigstens f&uuml;r den Augenblick
+sicher zu sein, dort wollte er abwarten, ob sich Alexander mit den
+Reicht&uuml;mern von Susa und Babylon begn&uuml;gen, ihm das altpersische Land lassen
+werde, das m&auml;chtige Gebirgsw&auml;lle von dem aram&auml;ischen Tieflande scheiden;
+erstieg der uners&auml;ttliche Eroberer dennoch die hohe Burg Irans, dann war
+des Gro&szlig;k&ouml;nigs Plan, weit und breit verw&uuml;stend &uuml;ber die Nordabh&auml;nge des
+Hochlandes nach Baktrien, dem letzten Quartier des einst so weiten Reiches,
+zu fl&uuml;chten.</p>
+
+<p>Von der gro&szlig;en Masse der Zersprengten, die s&uuml;dw&auml;rts in der Richtung auf
+Susa und Persien geflohen war, fanden sich noch 25&nbsp;000, nach anderen 40&nbsp;000
+Mann zusammen, die unter F&uuml;hrung des persischen Satrapen Ariobarzanes, des
+Artabazos Sohn, die persischen P&auml;sse besetzten und sich hinter ihnen auf
+das sorgf&auml;ltigste verschanzten. Wenn irgendwo, so war an dieser Stelle noch
+das persische Reich zu retten; es w&auml;re vielleicht gerettet worden, wenn
+Dareios nicht den n&auml;chsten Weg gesucht, nicht durch seine Flucht nach dem
+Nordabhang von Iran die Satrapien s&uuml;dw&auml;rts sich selbst und der Treue der
+Satrapen &uuml;berlassen h&auml;tte. Denn diese waren nicht alle wie Ariobarzanes
+gesinnt; sie mochten in ihrer ebenso verlockenden wie<span class='pagenum'><a name="Page_277" id="Page_277">[Pg 277]</a></span> schwierigen Stellung
+gern den landfl&uuml;chtigen Herrn vergessen, um sich der Hoffnung einer
+vielleicht l&auml;ngst ersehnten Unabh&auml;ngigkeit hinzugeben, oder durch
+freiwillige Unterwerfung von dem gro&szlig;m&uuml;tigen Sieger mehr zu gewinnen, als
+sie durch die Flucht ihres K&ouml;nigs verloren hatten. Die V&ouml;lker selbst, die,
+wenn Darius an den Pforten Persiens f&uuml;r sein K&ouml;nigtum zu k&auml;mpfen h&auml;tte
+wagen wollen, nach ihrer Weise zu neuem Kampf zusammengestr&ouml;mt w&auml;ren, und
+die nat&uuml;rliche Grenze ihres Landes, die sich so oft und so wirksam in der
+Geschichte geltendgemacht hat, vielleicht mit Erfolg verteidigt h&auml;tten,
+diese kriegerischen Reiter- und R&auml;uberv&ouml;lker, die Alexander zum Teil mit
+M&uuml;he und sp&auml;t bew&auml;ltigt, zum Teil nie anzugreifen gewagt hat, waren durch
+jene Flucht des Darius sich selbst &uuml;berlassen und gleichsam auf verlorenen
+Posten gestellt, ohne da&szlig; die Sache des K&ouml;nigs von ihnen den geringsten
+Vorteil gehabt h&auml;tte. So gewann der Sieg von Gaugamela durch die
+unglaubliche Verwirrung, in welche Darius, zu allem bereit, um irgend etwas
+zu retten, immer tiefer versank, jene lawinenhaft wachsende Wirkung, welche
+die persische Macht bis auf den letzten Rest vertilgen sollte.</p>
+
+<p>Alexander folgte weder dem Gro&szlig;k&ouml;nige die Gebirgsp&auml;sse hinauf, noch den auf
+der Stra&szlig;e nach Susa Fl&uuml;chtenden. Er zog an den Vorbergen der iranischen
+Randgebirge entlang die Stra&szlig;e nach Babylon, der K&ouml;nigin im weiten
+aram&auml;ischen Tieflande, und seit Dareios Hystaspis' Zeit der Kapitale des
+persischen Reiches; der Besitz dieser Weltstadt war der erste Preis des
+Sieges von Gaugamela. Alexander erwartete Widerstand zu finden; er wu&szlig;te,
+wie ungeheuer die &raquo;Mauern der Semiramis&laquo; seien, was f&uuml;r ein Netz von
+Kan&auml;len sie umschlie&szlig;e, wielange die Stadt die Belagerung des Kyros und
+Dareios ausgehalten hatte; er erfuhr, da&szlig; sich Mazaios, der bei Gaugamela
+am l&auml;ngsten und gl&uuml;cklichsten das Feld behauptet, nach Babylon geworfen
+habe; es war zu f&uuml;rchten, da&szlig; sich die Szenen von Halikarna&szlig; und Tyros
+wiederholten. Alexander lie&szlig;, sobald er sich der Stadt nahte, sein Heer
+schlagfertig vorr&uuml;cken; aber die Tore &ouml;ffneten sich, die Babylonier mit
+Blumenkr&auml;nzen<span class='pagenum'><a name="Page_278" id="Page_278">[Pg 278]</a></span> und reichen Geschenken, die Chald&auml;er, die &Auml;ltesten der
+Stadt, die persischen Beamten an der Spitze, kamen ihm entgegen; Mazaios
+&uuml;bergab die Stadt, die Burg, die Sch&auml;tze und der abendl&auml;ndische K&ouml;nig hielt
+seinen Einzug in die Stadt der Semiramis.</p>
+
+<p>Hier wurde den Truppen l&auml;ngere Rast gegeben; es war die erste wahrhaft
+morgenl&auml;ndische Gro&szlig;stadt, die sie sahen; ungeheuer in ihrem Umfange,
+voller Bauwerke der staunensw&uuml;rdigsten Art: die Riesenmauer, die h&auml;ngenden
+G&auml;rten der Semiramis, des Belos W&uuml;rfelturm, an dessen massigem Bau sich
+Xerxes' wahnsinnige Wut &uuml;ber die salaminische Schmach vergebens versucht
+haben sollte; dazu die endlose Menschenmenge, die hier aus Arabien und
+Armenien, aus Persien und Syrien zusammenstr&ouml;mte, dazu die &uuml;berschwengliche
+Pracht und L&uuml;sternheit des Lebens, der tausendf&auml;ltige Wechsel raffinierter
+Wollust und ausgew&auml;hltester Gen&uuml;sse; dieser ganze m&auml;rchenhafte Zauber
+morgenl&auml;ndischer Taumellust ward hier den S&ouml;hnen des Abendlandes als Preis
+so vieler M&uuml;hen und Siege. Wohl mochte der kr&auml;ftige Makedone, der wilde
+Thraker, der hei&szlig;bl&uuml;tige Grieche hier Sieges- und Lebenslust in &uuml;berreichen
+Z&uuml;gen schl&uuml;rfen und auf duftigen Teppichen, bei goldenen Bechern, im
+l&auml;rmenden Jubelschall babylonischer Gelage schwelgen, mochte mit wilderer
+Begier den Genu&szlig;, mit neuem Genu&szlig; sein brennendes Verlangen, mit beiden den
+Durst nach neuen Taten und neuen Siegen steigern. So begann sich Alexanders
+Heer in das asiatische Leben hineinzuleben und sich mit denen, die das
+Vorurteil von Jahrhunderten geha&szlig;t, verachtet, Barbaren genannt, zu
+vers&ouml;hnen und zu verschmelzen; es begann sich Morgen- und Abendland zu
+durchg&auml;ren und eine Zukunft vorzubereiten, in der beide sich selbst
+verlieren sollten.</p>
+
+<p>Mag es klares Bewu&szlig;tsein, gl&uuml;ckliches Ungef&auml;hr, notwendige Folge der
+Umst&auml;nde genannt werden, jedenfalls traf Alexander in den Ma&szlig;regeln, die er
+w&auml;hlte, die einzig m&ouml;glichen und die richtigen. Hier in Babylon war mehr
+als irgendwo bisher das Heimische m&auml;chtig, naturgem&auml;&szlig; und in seiner Art
+fertig; w&auml;hrend Kleinasien dem hellenischen Leben nahe, &Auml;gypten und<span class='pagenum'><a name="Page_279" id="Page_279">[Pg 279]</a></span> Syrien
+demselben zug&auml;nglich war und mit ihm durch das gemeinsame Meer in
+Verbindung stand, in Ph&ouml;nikien griechische Sitten schon l&auml;nger in den
+H&auml;usern der reichen Kaufherren und vieler F&uuml;rsten eingef&uuml;hrt, im Lande des
+Nildelta durch griechische Ansiedelungen, durch Kyrenes Nachbarschaft,
+durch mannigfache Verbindungen mit hellenischen Staaten seit der
+Pharaonenzeit bekannt und eingeb&uuml;rgert war, lag Babylon fern von aller
+Ber&uuml;hrung mit dem Abendlande, tief stromab bei dem Doppelstrome des
+aram&auml;ischen Landes, das durch die Natur, durch Handel, Sitte und Religion,
+durch die Geschichte vieler Jahrhunderte eher nach Indien und Arabien als
+nach Europa wies; hier in Babylon lebte man noch in dem vollen Leben einer
+uralten Kultur, man schrieb noch wie seit Jahrhunderten Keilschrift auf
+Tonplatten, beobachtete und berechnete den Lauf der Gestirne, z&auml;hlte und
+ma&szlig; nach einem vollendeten metrischen System, war in aller technischen
+Kultur immer noch in unerreichter Meisterschaft. In dieses fremde,
+buntgemischte, in sich ges&auml;ttigte V&ouml;lkerleben kamen jetzt die ersten
+hellenischen Elemente, der Masse nach unbedeutend gegen das Heimische und
+ihm nur durch die F&auml;higkeit, sich ihm anzuschmiegen, &uuml;berlegen.</p>
+
+<p>Dazu ein Zweites. Im Felde geschlagen war freilich die persische Macht;
+&uuml;berwunden, hinweggetilgt war sie noch keineswegs. Wollte Alexander nur als
+Makedone und Hellene an des Gro&szlig;k&ouml;nigs Stelle herrschen, so war er schon zu
+weit gegangen, als er die Grenzen abendl&auml;ndischer Nachbarschaft
+&uuml;berschritt, auch jenseits der syrischen W&uuml;ste seine Eroberung
+fortzusetzen. Wollte er die V&ouml;lker Asiens nichts als den Namen der
+Knechtschaft tauschen, sie nichts als den h&auml;rteren, den dem&uuml;tigenden Druck
+h&ouml;herer oder doch k&uuml;hnerer geistiger Entwicklung empfinden lassen, so war
+kaum der Augenblick des Sieges ihres Gehorsams gewi&szlig;, und <i>ein</i> Wutausbruch
+der Volksmasse, <i>eine</i> Seuche, <i>ein</i> zweifelhafter Erfolg h&auml;tte gen&uuml;gt, die
+Chim&auml;re selbsts&uuml;chtiger Eroberung zu zerst&ouml;ren. Alexanders Macht, der Masse
+nach den asiatischen Gebieten und V&ouml;lkern gegen&uuml;ber unverh&auml;ltnism&auml;&szlig;ig
+gering, mu&szlig;te in den Wohltaten, die sie<span class='pagenum'><a name="Page_280" id="Page_280">[Pg 280]</a></span> den Besiegten brachte, ihre
+Rechtfertigung, in deren Zustimmung, ihren Halt und ihre Zukunft finden;
+sie mu&szlig;te sich gr&uuml;nden auf die Anerkennung jeder Volkst&uuml;mlichkeit in Sitte,
+Gesetz und Religion, soweit sie mit dem Bestehen des Reiches vereinbar war.
+Was die Perser so tief gedr&uuml;ckt hatten und so gern erdr&uuml;ckt h&auml;tten, was nur
+ihre Ohnmacht oder Sorglosigkeit der Tat, nicht dem Rechte nach hatte
+gew&auml;hren lassen, das mu&szlig;te nun neu und frei erstehen und sich unmittelbar
+zum hellenischen Leben verhalten, um mit ihm verschmelzen zu k&ouml;nnen. War
+nicht desselben Weges und seit Jahrhunderten die wundervolle koloniale
+Entwicklung der Hellenen vor sich gegangen? Hatte nicht bei den Skythen im
+taurischen Lande wie bei den Afrikanern der Syrte, in Kilikien wie an der
+keltischen Rhonem&uuml;ndung ihre Begabung, das Fremde aufzufassen,
+anzuerkennen, sich mit ihm zu verst&auml;ndigen und zu verschmelzen, die F&uuml;lle
+neuer lebensvollster Gestaltungen geschaffen, hellenisierend das
+Hellenische selbst der Zahl und der Spannkraft nach fort und fort
+gesteigert? Da&szlig; in dieser Richtung Alexanders Gedanken gingen, daf&uuml;r kann
+als Beweis gelten, wie er in Memphis und Tyros und immerhin auch Jerusalem
+Feste feierte nach der Landesart, wie er in Babylon die von Xerxes
+gepl&uuml;nderten Heiligt&uuml;mer von neuem zu schm&uuml;cken, den Belosturm
+wiederherzustellen, den Dienst der babylonischen G&ouml;tter fortan frei und
+pr&auml;chtig, wie zu Nebukadnezars Zeit, zu begehen befahl. So gewann er die
+V&ouml;lker f&uuml;r sich, indem er sie sich selbst und ihrem volkst&uuml;mlichen Leben
+wiedergab; so machte er sie f&auml;hig, auf t&auml;tige und unmittelbare Weise in den
+Zusammenhang des Reiches, das er zu gr&uuml;nden im Sinne trug, einzutreten,
+eines Reiches, in dem die Unterschiede von Abend und Morgen, von Hellenen
+und Barbaren, wie sie bis dahin die Geschichte beherrscht hatten,
+untergehen sollten zu der Einheit einer Weltmonarchie.</p>
+
+<p>Wie aber sollte das Reich organisiert und verwaltet, wie in der politischen
+und milit&auml;rischen Form der Gedanke durchgef&uuml;hrt werden, der f&uuml;r das
+b&uuml;rgerliche und kirchliche Wesen die Norm gab? Sollten fortan die Satrapen,
+die Umgebung<span class='pagenum'><a name="Page_281" id="Page_281">[Pg 281]</a></span> des K&ouml;nigs, die Gro&szlig;en des Reiches, das Heer nur Makedonen
+und Hellenen sein, so war jene Ineinsbildung nur Vorwand oder Illusion, die
+Volkst&uuml;mlichkeit nicht anerkannt, sondern nur geduldet, die Vergangenheit
+nur durch das Ungl&uuml;ck und schmerzliche Erinnerungen an die Zukunft
+gekn&uuml;pft, und statt der asiatischen Herrschaft, die wenigstens in demselben
+Weltteile erwachsen war, ein fremdes, unnat&uuml;rliches, doppelt schweres Joch
+&uuml;ber Asien gekommen.</p>
+
+<p>Die Antwort auf diese Fragen bezeichnet die Katastrophe in Alexanders
+Heldenleben; es ist der Wurm, der an der Wurzel seiner Gr&ouml;&szlig;e nagt, das
+Verh&auml;ngnis seiner Siege, das ihn besiegt.</p>
+
+<p>W&auml;hrend der K&ouml;nig Persiens die letzten Wege flieht, beginnt Alexander sich
+mit dem Glanze des persischen K&ouml;nigtums zu schm&uuml;cken, die Gro&szlig;en Persiens
+um sich zu sammeln, sich mit dem Namen, den er bek&auml;mpft und gedem&uuml;tigt hat,
+zu vers&ouml;hnen, dem makedonischen Adel einen Adel des Morgenlandes
+hinzuzuf&uuml;gen.</p>
+
+<p>Schon seit dem Herbst 334 ist Mithrines von Sardes, dann seit dem Fall von
+Tyros und Gaza Mazakes und Amminapes von &Auml;gypten in Amt und Ehren bei ihm.
+Der Tag von Gaugamela hat den Stolz und das Selbstvertrauen der persischen
+Gro&szlig;en gebrochen, sie lernen die Dinge mit anderen Augen als bisher
+ansehen; die &Uuml;bertritte mehren sich, zumal seit Mithrines die stets
+hochgehaltene Satrapie Armenien, Mazaios, der, wenn einer, tapfer gegen
+Alexander gek&auml;mpft, die reiche babylonische erhalten hat. Der persische
+Adel zu einem guten Teil gibt die Sache des landfl&uuml;chtigen Ach&auml;meniden auf
+und sammelt sich um den Sieger.</p>
+
+<p>Nat&uuml;rlich, da&szlig; ihnen Alexander, soweit irgend m&ouml;glich, entgegenkommt. Aber
+ebenso nat&uuml;rlich, da&szlig;, wenn er einem Perser eine Satrapie gibt, oder seine
+bisherige l&auml;&szlig;t, neben demselben die bewaffnete Macht in der Satrapie aus
+makedonischen Truppen gebildet und unter makedonische Befehlshaber gestellt
+wird; ebenso nat&uuml;rlich, da&szlig; die Finanz der Satrapien von dem
+Gesch&auml;ftsbereich des Satrapen getrennt, die Tributerhebung an makedonische
+M&auml;nner gegeben wird.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_282" id="Page_282">[Pg 282]</a></span>So jetzt in der babylonischen Satrapie. Dem Satrapen Mazaios wurde f&uuml;r die
+Tribute Asklepiodoros an die Seite gesetzt; die Stadt Babylon erhielt eine
+starke Garnison, die auf der Burg ihr Quartier nahm, unter Agathon, dem
+Bruder Parmenions, w&auml;hrend die Strategie &uuml;ber die bei dem Satrapen
+bleibenden Truppen Apollodoros aus Amphipolis erhielt; au&szlig;erdem wurde
+Menos, einer der sieben Somatophylakes, als Hyparch f&uuml;r Syrien, Ph&ouml;nikien
+und Kilikien bestellt, und die n&ouml;tigen Truppen unter seinen Befehl
+gestellt, die gro&szlig;e Passage von Babylon zur K&uuml;ste und die Transporte aus
+dem Morgenlande nach Europa und umgekehrt zu sichern, eine Einrichtung, die
+wegen der Raubsucht der in der W&uuml;ste hausenden Beduinenst&auml;mme doppelt
+notwendig wurde. Der erste Transport war eine Summe von etwa dreitausend
+Talent Silber, von denen ein Teil an Antipatros gehen sollte, damit er den
+eben jetzt beginnenden Krieg gegen Sparta mit Nachdruck f&uuml;hren k&ouml;nne, das
+&uuml;brige aber zu m&ouml;glichst ausgedehnten Werbungen f&uuml;r die gro&szlig;e Armee
+bestimmt ward.</p>
+
+<p>W&auml;hrend des etwa drei&szlig;igt&auml;gigen Aufenthaltes in Babylon war Susa, die Stadt
+des persischen Hoflagers und der k&ouml;niglichen Sch&auml;tze, auf g&uuml;tlichem Wege
+gewonnen worden. Schon von Arbela aus hatte Alexander den Makedonen
+Philoxenos, wie es scheint an der Spitze eines leichten Korps,
+vorausgesandt, um sich der Stadt und der k&ouml;niglichen Sch&auml;tze zu versichern;
+er erhielt jetzt von ihm den Bericht, da&szlig; sich Susa freiwillig ergeben
+habe, da&szlig; die Sch&auml;tze gerettet seien, da&szlig; sich der Satrap Abulites der
+Gnade Alexanders unterwerfe. Alexander langte zwanzig Tage nach seinem
+Aufbruch von Babylon in Susa an; er nahm sofort die ungeheuren Sch&auml;tze in
+Besitz, die in der hohen Burg der Stadt, dem kissischen Memnonion der
+griechischen Dichter, seit den ersten Perserk&ouml;nigen aufgeh&auml;uft lagen;
+allein des Goldes und Silbers waren f&uuml;nfzigtausend Talente, dazu noch die
+aufgeh&auml;uften Vorr&auml;te von Purpur, Rauchwerk, edlen Gesteinen, der ganze
+&uuml;berreiche Hausrat des &uuml;ppigsten aller H&ouml;fe, auch mehrfache Beute aus
+Griechenland von Xerxes' Zeit her, namentlich die Erzbilder der
+Tyrannenm&ouml;rder Har<span class='pagenum'><a name="Page_283" id="Page_283">[Pg 283]</a></span>modios und Aristogeiton, die Alexander den Athenern
+zur&uuml;cksandte.</p>
+
+<p>W&auml;hrend das Heer noch in Susa und an den Ufern des Choaspes verweilte, kam
+der Strateg Amantas, welcher vor einem Jahre von Gaza aus heimgesandt war,
+Verst&auml;rkungen zu holen, mit den neuen Truppen heran. Ihre Einordnung in die
+verschiedenen Heeresabteilungen war zugleich der Anfang einer neuen
+Formation der Armee<a name="FNanchor_10_11" id="FNanchor_10_11"></a><a href="#Footnote_10_11" class="fnanchor">[10]</a>, die im Lauf des n&auml;chsten Jahres und nach den neuen
+Gesichtspunkten, die der Fortgang des Krieges in den oberen Satrapien an
+die Hand gab, weiter entwickelt wurde; den Anfang machte, da&szlig; die Ilen der
+makedonischen Ritterschaft in zwei Lochen formiert und damit so zu sagen
+taktisch verdoppelt wurden.</p>
+
+<p>Im sp&auml;teren wird auf diese Reorganisation zur&uuml;ckzukommen sein. Sie leitet
+die gro&szlig;e Umwandlung ein, die, wie man Alexanders Verhalten in ihr auch
+beurteilen mag, aus der Konsequenz des Werkes, das er unternommen hatte,
+und den Bedingungen, die das Gelingen forderte, sich notwendig ergab.</p>
+
+<p>Alexander gedachte demn&auml;chst, es mochte Mitte Dezember sein, nach den
+K&ouml;nigsst&auml;dten der Landschaft Persis aufzubrechen, mit deren Besitz der
+Glaube der V&ouml;lker die Herrschaft &uuml;ber Asien untrennbar verbunden zu denken
+gewohnt war; er dort auf dem Throne der Gro&szlig;k&ouml;nige, in den Pal&auml;sten des
+Kyros, Dareios und Xerxes bestand f&uuml;r sie der Beweis f&uuml;r den Sturz der
+Ach&auml;menidendynastie. Er eilte, die Angelegenheiten des susianischen Landes
+zu ordnen. Er best&auml;tigte dem Satrapen Abulites die Satrapie, &uuml;bergab die
+Burg der Stadt Susa an Mazaros, die Feldhauptmannschaft der Satrapie nebst
+einem Korps von dreitausend Mann an Archelaos; er wies die Schl&ouml;sser von
+Susa der Mutter und den Kindern des Perserk&ouml;nigs, die bisher in seiner N&auml;he
+gewesen waren, als k&uuml;nftige Residenz an und umgab sie mit k&ouml;niglichem
+Hofstaat; man erz&auml;hlt, da&szlig; er einige griechische Gelehrte an dem Hofe der
+Prinzessinnen zur&uuml;cklie&szlig;, mit dem Wunsch, sie m&ouml;chten von diesen Griechisch
+lernen. Nach diesen Einrichtungen brach er mit dem Heere nach Persien auf.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_284" id="Page_284">[Pg 284]</a></span>Unter den mannigfachen milit&auml;rischen Schwierigkeiten, welche Alexanders
+Feldz&uuml;ge denkw&uuml;rdig machen, ist die Orientierung in v&ouml;llig fremden L&auml;ndern
+nicht die geringste. Jetzt galt es, aus dem Tiefland nach dem hohen Iran
+hinaufzusteigen, nach Landschaften, von deren Gestaltung, von deren
+Ausdehnung, von deren Hilfsmitteln, Stra&szlig;en, klimatischen Verh&auml;ltnissen,
+die Griechenwelt bisher auch nicht die geringste Kenntnis hatte. Man wird
+annehmen d&uuml;rfen, da&szlig; sich Alexander aus den Mitteilungen der persischen
+M&auml;nner, deren er bereits genug in seiner Umgebung hatte, eine ungef&auml;hre
+Vorstellung von den geographischen Verh&auml;ltnissen der Gebiete, auf die er
+sich zun&auml;chst zu wenden hatte, zu bilden verstand; das einzelne mu&szlig;te sich
+dann aus den Umst&auml;nden und aus Erkundigungen an Ort und Stelle ergeben.</p>
+
+<p>Zun&auml;chst galt es, aus der Ebene Susianas durch h&ouml;chst schwierige P&auml;sse nach
+den K&ouml;nigst&auml;dten in der hohen Persis zu gelangen. Die Stra&szlig;e, die Alexander
+einzuschlagen oder vielmehr sich zu &ouml;ffnen hatte, war die, welche f&uuml;r die
+Z&uuml;ge des persischen Hofes zwischen Persepolis und Susa eingerichtet war.
+Sie f&uuml;hrte zun&auml;chst durch die reiche susianische Ebene, &uuml;ber den Kopratas
+(Disful) und den Eulaios (Karun bei Shuster), die sich vereinigen und als
+Pasitigris (kleiner Tigris) in das &raquo;Erythr&auml;ische Meer&laquo; flie&szlig;en, &mdash; dann
+weiter &uuml;ber zwei Fl&uuml;sse, deren alte Namen nicht mehr festzustellen sind,
+den Jerahi bei Ram Hormus und den Tab (Arosis?). Zwischen beiden f&uuml;hrt ein
+Pa&szlig; aus der Ebene in die Berge, derselbe Pa&szlig;, wie es scheint, der von den
+Alten der Pa&szlig; der Uxier genannt wurde. Denn die Uxier wohnten teils in der
+Ebene, teils in den Bergen, die diese im Nordosten begleiten; nur die in
+der Ebene waren dem Gro&szlig;k&ouml;nige unterworfen; die Berguxier gew&auml;hrten, wenn
+der Hof des Weges zog, nur gegen reiche Geschenke den Durchzug durch jenen
+Pa&szlig;, den sie in ihrer Gewalt hatten. Dieselben Randgebirge des hohen Iran,
+die bei Ninive bis nah an den Tigris reichen, begleiten in s&uuml;d&ouml;stlichem
+Zuge die Ebene der Susianer und der Uxier, in mehreren Terrassen
+hintereinander bis zur Schneeh&ouml;he emporsteigend; weiter s&uuml;d&ouml;stlich, wo
+statt<span class='pagenum'><a name="Page_285" id="Page_285">[Pg 285]</a></span> der Ebene und sie gleichsam fortsetzend das Erythr&auml;ische Meer tief
+in das Land einschneidet, mehrt sich die Zahl dieser von der K&uuml;ste
+aufsteigenden Terrassen bis zu acht und neun Berglinien hintereinander,
+&uuml;ber die man von dem Meerbusen aus gegen zwanzig Meilen entfernt die
+Schneedecke des Kuh-i-Baena als Zentralmasse emporragen sieht. In dieses
+Labyrinth von Bergz&uuml;gen, durchbrechenden Bergstr&ouml;men, kleinen Ebenen,
+P&auml;ssen zwischen ihnen, f&uuml;hrt die &raquo;Fahrstra&szlig;e&laquo;; nachdem sie jene Uxierp&auml;sse
+hinter sich hat, nach Bebehan, dann s&uuml;d&ouml;stlich &uuml;ber die Ebene von Lasther,
+weiter ostw&auml;rts zu der von Basht, dann in die von Fahiyan, von so m&auml;chtigen
+Bergen umschlossen, da&szlig; das Dorf nur am Morgen die Sonne sieht, den &uuml;brigen
+Tag im Schatten liegt. Dies nach Osten streichende Tal schlie&szlig;t der
+Felskegel von Kala-Safid, der mit der Feste auf seiner H&ouml;he den Weg v&ouml;llig
+sperrt. Das sind die persischen P&auml;sse auf der Fahrstra&szlig;e &uuml;ber Schiras nach
+Persepolis; wer sie vermeiden will, wendet sich bei Fahiyan s&uuml;dw&auml;rts und
+erreicht &uuml;ber Kasran &raquo;b&ouml;sen Feldweg auf und nieder&laquo; Schiras. Da&szlig; man jenen
+Pa&szlig; nordw&auml;rts umgehen, da&szlig; man vom Tab her einen k&uuml;rzeren Weg als die
+Fahrstra&szlig;e nehmen kann, zeigt Alexanders Marsch. Gleich bei Bebehan f&uuml;hrt
+ein Weg zur Linken nordostw&auml;rts, ersteigt bei Tang-i-Tobak die n&auml;chsth&ouml;here
+Terrasse und scheint dann bei Basht in die gro&szlig;e Stra&szlig;e zu f&uuml;hren; dann
+wieder bei Fahiyan wird ein Weg angegeben, der gerade nordw&auml;rts in das
+Gebirge f&uuml;hrt und jenseits Kala-Safid in die hinter der Feste liegende
+kleine Ebene hinabsteigt.</p>
+
+<p>So die Wege, die Alexander zu nehmen hatte, um Persepolis und Pasargadai zu
+erreichen; die Jahreszeit war nichts weniger als g&uuml;nstig, es mu&szlig;te schon
+tiefer Schnee in den Bergen liegen, es mu&szlig;ten die bei der Seltenheit der
+Ortschaften h&auml;ufigen Biwaks und die kalten N&auml;chte den an sich schon
+beschwerlichen Zug noch schwieriger machen; es kam dazu, da&szlig; man Widerstand
+von seiten der Uxier und noch mehr von seiten des Ariobarzanes, der sich
+mit bedeutender Truppenmacht in den h&ouml;heren P&auml;ssen verschanzt hatte,
+erwarten konnte. Dennoch eilte Alexander nach Persien, nicht blo&szlig; um sich
+des Landes, der Sch&auml;tze<span class='pagenum'><a name="Page_286" id="Page_286">[Pg 286]</a></span> von Persepolis und Pasargadai und des Weges ins
+Innere Irans zu versichern, sondern und namentlich, damit nicht durch
+l&auml;ngeres Z&ouml;gern der Perserk&ouml;nig Zeit gewann, gro&szlig;e R&uuml;stungen zu machen und
+sich von Medien hierher zu wenden, um die Heimat des persischen K&ouml;nigtums
+und die hohe Pforte der Ach&auml;meniden hinter den so schwierigen persischen
+P&auml;ssen zu verteidigen.</p>
+
+<p>So zog Alexander mit seinem Heere &uuml;ber die Ebene Susianas, &uuml;berschritt in
+wenigen Tagen den Pasitigris und betrat das Gebiet der tall&auml;ndischen Uxier,
+die, schon dem Perserk&ouml;nige unterworfen und unter der Herrschaft des
+susianischen Satrapen, sich ohne weiteres ergaben. Die Berguxier dagegen
+sandten Abgeordnete an ihn mit der Botschaft: nicht anders w&uuml;rden sie ihm
+den Durchzug gestatten, als wenn sie die Geschenke, die die Perserk&ouml;nige
+gegeben h&auml;tten, auch von ihm erhielten. Je wichtiger die freie Passage nach
+dem oberen Lande war, destoweniger konnte Alexander sie in den H&auml;nden des
+trotzigen Bergvolkes lassen; er lie&szlig; ihnen sagen, sie m&ouml;chten in die
+Engp&auml;sse kommen und sich dort ihr Teil holen.</p>
+
+<p>Mit dem Agema und den anderen Hypaspisten, mit noch etwa achttausend Mann
+meist leichter Truppen wandte er sich, von Susianern gef&uuml;hrt, bei Nachtzeit
+auf einen anderen sehr schwierigen Gebirgspfad, der von den Uxiern
+unbesetzt geblieben war; mit Tagesanbruch erreichte er die Dorfschaften
+derselben: die meisten derer, die daheim waren, wurden auf ihren Lagern
+ermordet, die H&auml;user gepl&uuml;ndert und den Flammen preisgegeben. Dann eilte
+das Heer zu den Engp&auml;ssen, wohin sich die Uxier von allen Seiten versammelt
+hatten. Alexander sandte Krateros mit einem Teile des Heeres auf die H&ouml;hen
+hinter der von den Uxiern besetzten Enge, w&auml;hrend er selbst gegen den Pa&szlig;
+mit gr&ouml;&szlig;erer Eile vorr&uuml;ckte, so da&szlig; die Barbaren, umgangen, durch die
+Schnelligkeit des Feindes erschreckt, aller Vorteile, die der Engpa&szlig;
+gew&auml;hren konnte, beraubt, sich sofort, als Alexander in geschlossenen
+Reihen anr&uuml;ckte, fliehend zur&uuml;ckzogen; viele st&uuml;rzten in die Abgr&uuml;nde,
+viele werden von den verfolgenden Makedonen, noch mehr von Krateros'
+Truppen auf der H&ouml;he, nach der sie sich retten wollten, erschlagen.
+Alexander war<span class='pagenum'><a name="Page_287" id="Page_287">[Pg 287]</a></span> anfangs willens, den ganzen Stamm der Berguxier aus diesen
+Gegenden zu versetzen; Sisygambis, die K&ouml;niginmutter, legte F&uuml;rbitte f&uuml;r
+sie ein; man sagt, Madates, ihrer Nichte Gemahl, sei ihr Anf&uuml;hrer gewesen.
+Alexander lie&szlig; auf der K&ouml;nigin Bitten diesen Hirtenst&auml;mmen ihr Bergland; er
+legte ihnen einen j&auml;hrlichen Tribut von tausend Pferden, f&uuml;nfhundert Haupt
+Zugvieh, drei&szlig;igtausend Schafen auf; Geld und Ackerland hatten sie nicht.</p>
+
+<p>So war der Eingang in die h&ouml;heren Gebirge ge&ouml;ffnet; und w&auml;hrend Parmenion
+mit der einen H&auml;lfte des Heeres, namentlich den schwerer Bewaffneten vom
+Fu&szlig;volk, den thessalischen Reitern und dem Train, auf der gro&szlig;en Heerstra&szlig;e
+weiterzog, eilte Alexander selbst mit dem makedonischen Fu&szlig;volk, der
+Ritterschaft, den Sarissophoren, den Agrianern und Sch&uuml;tzen auf dem
+n&auml;chsten, aber beschwerlichen Gebirgswege die persischen P&auml;sse zu
+erreichen. Eilm&auml;rsche brachten ihn am f&uuml;nften Tage an den Eingang
+derselben, den er durch m&auml;chtige Mauern gesperrt fand; der Satrap
+Ariobarzanes, so hie&szlig; es, stehe mit vierzigtausend Mann Fu&szlig;volk und
+siebenhundert Reitern hinter der Mauer in einem festen Lager, entschlossen,
+den Eingang um jeden Preis zu sperren. Alexander lagerte sich; am n&auml;chsten
+Morgen wagte er sich in die von hohen Felsen eingeschlossene Pa&szlig;gegend
+hinein, um die Mauer anzugreifen; ihn empfing ein Hagel von
+Schleudersteinen und Pfeilen, Felsmassen von den Abh&auml;ngen hinabgest&uuml;rzt,
+von drei Seiten ein erbitterter Feind; vergebens versuchten einzelne die
+Felsenw&auml;nde zu erklimmen, die Stellung der Feinde war unangreifbar.
+Alexander zog sich in sein Lager, eine Stunde vor dem Pa&szlig;, zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Seine Lage war peinlich; nur dieser Pa&szlig; f&uuml;hrte nach Persepolis, er mu&szlig;te
+genommen werden, wenn nicht eine gef&auml;hrliche Unterbrechung eintreten
+sollte; aber an diesen Felsw&auml;nden schienen die h&ouml;chsten Anstrengungen der
+Kunst und des Mutes scheitern zu m&uuml;ssen; und doch hing alles von der
+Einnahme dieser P&auml;sse ab. Von Gefangenen erfuhr Alexander, da&szlig; diese
+Gebirge meist mit dichten W&auml;ldern bedeckt seien, da&szlig; kaum einzelne
+gef&auml;hrliche Fu&szlig;steige hin&uuml;berf&uuml;hrten, da&szlig; sie jetzt doppelt m&uuml;hselig wegen
+des Schnees in den Bergen sein w&uuml;rden, da&szlig;<span class='pagenum'><a name="Page_288" id="Page_288">[Pg 288]</a></span> anderseits nur auf diesen
+Felsenpfaden die P&auml;sse zu umgehen und in das von Ariobarzanes besetzte
+Terrain zu gelangen sei. Alexander entschlo&szlig; sich zu dieser, vielleicht der
+gef&auml;hrlichsten Expedition seines Lebens.</p>
+
+<p>Krateros blieb mit seiner und Meleagros' Phalanx, mit einem Teile der
+Bogensch&uuml;tzen und f&uuml;nfhundert Mann der Ritterschaft im Lager zur&uuml;ck, mit
+der Weisung, durch Wachtfeuer und auf jede andere Weise dem Feinde die
+Teilung der Armee zu verbergen, dann aber, wenn er von jenseits der Berge
+her&uuml;ber die makedonischen Trompeten h&ouml;re, mit aller Gewalt gegen die Mauer
+zu st&uuml;rmen. Alexander selbst brach mit den Phalangen Amyntas, Perdikkas,
+Koinos, mit den Hypaspisten und Agrianern, mit einem Teile der Sch&uuml;tzen und
+dem gr&ouml;&szlig;ten Teil der Ritterschaft unter Philotas in der Nacht auf und stieg
+nach einem sehr beschwerlichen Marsche von mehr als zwei Meilen &uuml;ber das
+mit tiefem Schnee bedeckte Gebirge. Er war am anderen Morgen jenseits;
+rechts die Bergkette, die an den P&auml;ssen und &uuml;ber dem Lager der Feinde
+endete, vor der Front das Tal, das sich zur Ebene des Araxes, &uuml;ber den hin
+der Weg nach Persepolis f&uuml;hrt, ausbreitet, im R&uuml;cken die m&auml;chtigen Gebirge,
+die, mit M&uuml;he &uuml;berschritten, vielleicht bei einem Unfalle den R&uuml;ckweg, die
+Rettung unm&ouml;glich machten. Alexander teilte nach einiger Rast sein Heer; er
+lie&szlig; Amyntas, Koinos, Philotas mit ihren Korps in die Ebene hinabgehen,
+sowohl um auf dem Wege nach Persepolis &uuml;ber den Flu&szlig; eine Br&uuml;cke zu
+schlagen, als auch um den Persern, wenn sie &uuml;berw&auml;ltigt w&auml;ren, den R&uuml;ckzug
+auf Persepolis zu sperren; er selbst r&uuml;ckte mit seinen Hypaspisten, mit der
+Taxis des Perdikkas, mit dem Geleit der Ritterschaft und einer Tetrarchie
+derselben, mit den Sch&uuml;tzen und Agrianern rechts gegen die P&auml;sse hin; ein
+h&ouml;chst beschwerlicher Marsch, durch die Waldung des Berges, durch den
+heftigen Sturm, durch das Dunkel der Nacht doppelt schwierig. Vor
+Tagesanbruch traf man die ersten Vorposten der Perser, sie wurden
+niedergemacht; man nahte den zweiten, wenige entkamen zu der dritten
+Postenreihe, um sich mit dieser nicht in das Lager, sondern in die Berge zu
+fl&uuml;chten.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_289" id="Page_289">[Pg 289]</a></span>Im persischen Lager ahnte man nichts von dem, was vorging; man glaubte die
+Makedonen unten vor dem Tale, man hielt sich in diesem winterlichen
+Sturmwetter in den Zelten, &uuml;berzeugt, da&szlig; Sturm und Schnee das Angreifen
+unm&ouml;glich machen werde; so war alles im Lager ruhig, als pl&ouml;tzlich, es war
+in der Fr&uuml;hstunde, rechts auf den H&ouml;hen die makedonischen Trompeten
+schmetterten und von den H&ouml;hen herab, aus dem Tale herauf zugleich der
+Sturmruf ert&ouml;nte. Schon war Alexander im R&uuml;cken der Perser, w&auml;hrend
+Krateros vom Tal herauf den Sturm begann, leicht die schlecht verwahrten
+Eing&auml;nge erbrach; die dort Fl&uuml;chtenden rannten dem vordringenden K&ouml;nig ins
+Eisen; sich zu der verlassenen Stellung zur&uuml;ckwendend, trafen sie sie
+bereits von einem dritten Haufen besetzt, denn Ptolem&auml;us war mit 3000 Mann
+zur&uuml;ckgelassen, um von der Seite her einzudringen. So trafen von allen
+Seiten die Makedonen in dem feindlichen Lager zusammen. Hier begann ein
+gr&auml;&szlig;liches Gemetzel. Fliehende st&uuml;rzten den Makedonen in die Schwerter,
+viele in die Abgr&uuml;nde, alles war verloren; Ariobarzanes schlug sich durch,
+er entkam mit wenigen Reitern in die Gebirge und auf heimlichen Wegen
+nordw&auml;rts nach Medien.</p>
+
+<p>Alexander brach nach kurzer Rast gen Persepolis auf; auf dem Wege soll ihm
+ein Schreiben des Tiridates, der des K&ouml;nigs Sch&auml;tze unter sich hatte,
+zugekommen sein, ihn zur Eile zu mahnen, da sonst der Schatz gepl&uuml;ndert
+werden k&ouml;nne. Um desto schneller die Stadt zu erreichen, lie&szlig; er das
+Fu&szlig;volk zur&uuml;ck und jagte mit den Reitern voraus; mit Tagesanbruch war er an
+der Br&uuml;cke, die von der Vorhut bereits geschlagen war. Seine unvermutete
+Ankunft &mdash; er war fast der Kunde von dem Gefecht vorausgeeilt &mdash; machte
+allen Widerstand und alle Unordnung unm&ouml;glich; die Stadt, die Pal&auml;ste, die
+Sch&auml;tze wurden ohne weiteres in Besitz genommen. Ebenso schnell fiel
+Pasargadai dem Sieger mit neuen gr&ouml;&szlig;eren Sch&auml;tzen zu; viele tausend Talente
+Gold und Silber, unz&auml;hlige Prachtgewebe und Kostbarkeiten wurden hier
+aufgeh&auml;uft gefunden; man erz&auml;hlt, da&szlig; zehntausend Paar Maultiere und
+dreitausend Kamele n&ouml;tig gewesen, um sie von dannen zu bringen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_290" id="Page_290">[Pg 290]</a></span>Wichtiger noch als diese Reicht&uuml;mer, mit denen Alexander dem Feinde sein
+bedeutendstes Machtmittel entri&szlig;, und die seine Freigebigkeit aus den toten
+Schatzgew&ouml;lben in den Verkehr der V&ouml;lker, dem sie so lange entzogen
+gewesen, zur&uuml;ckzuf&uuml;hren verstand, war der Besitz dieser Gegend selbst, der
+eigentlichen Heimat des persischen K&ouml;nigtums. In dem Tale von Pasargadai
+hatte Kyros die medische Herrschaft bew&auml;ltigt und zur Erinnerung des gro&szlig;en
+Sieges dort sein Hoflager, seine Pal&auml;ste und sein Grab gebaut, zwischen den
+Monumenten irdischer Pracht ein einfaches Felsenhaus, bei dem fromme Magier
+jeden Tag opferten und beteten. Noch reicher an Prachtbauten war die
+Talebene von Persepolis mit ihren am Araxes und Medos sich westw&auml;rts und
+ostw&auml;rts hinauf fortsetzenden T&auml;lern. Dareios, des Hystaspes Sohn, der
+zuerst Erde und Wasser von den Hellenen gefordert, der den Philhellenen
+Alexandros, den makedonischen K&ouml;nig, zu einem persischen Satrapen gemacht
+hatte, war hier nach dem falschen Smerdes zum Gro&szlig;k&ouml;nig erhoben worden,
+hatte sich hier seinen Palast, seinen S&auml;ulenhof und sein Grab gebaut; von
+vielen seiner Nachfolger war mit neuen Prachtgeb&auml;uden, mit Jagdrevieren und
+Paradiesen, mit Pal&auml;sten und K&ouml;nigsgr&auml;bern das Felsental des Bendemir
+erf&uuml;llt; die K&ouml;nigspforte der vierzig &raquo;S&auml;ulen&laquo;, der stolze Felsenbau auf
+dreifacher Terrasse, die Kolossalbilder von Rossen, von Stieren am
+Eingange, ein Riesenplan von Geb&auml;uden h&ouml;chster Pracht und feierlichster
+Gr&ouml;&szlig;e schm&uuml;ckten den heiligen Bezirk, den die V&ouml;lker Asiens ehrten als den
+Ort der K&ouml;nigsweihe und der Huldigungen, als Herd und Mittelpunkt des
+m&auml;chtigen Reiches. Dies Reich war jetzt gest&uuml;rzt; Alexander sa&szlig; auf dem
+Throne desselben Xerxes, der einst auf der Strandh&ouml;he der salaminischen
+Bucht sein Prachtzelt aufgeschlagen, dessen frevelnde Hand die Akropolis
+Athens niedergebrannt, die Tempel der G&ouml;tter und die Gr&auml;ber der Toten
+zerst&ouml;rt hatte. Jetzt war der makedonische K&ouml;nig, der hellenische
+Bundesfeldherr, Herr in diesen K&ouml;nigsst&auml;dten, diesen Pal&auml;sten; jetzt schien
+die Zeit gekommen, altes Unrecht zu r&auml;chen und die G&ouml;tter und die Toten im
+Hades zu vers&ouml;hnen;<span class='pagenum'><a name="Page_291" id="Page_291">[Pg 291]</a></span> hier an diesem Herde der persischen Herrlichkeit sollte
+das Recht der Vergeltung ge&uuml;bt und die alte Schuld ges&uuml;hnt, es sollte den
+V&ouml;lkern Asiens der augenf&auml;llige Beweis geliefert werden, da&szlig; die Macht, die
+sie bisher geknechtet, ab und tot, da&szlig; sie f&uuml;r immer ausgetilgt sei. Es
+liegen hinl&auml;nglich Beweise vor, da&szlig; es nicht die Tat eines aufgeregten
+Momentes, sondern ruhiger &Uuml;berlegung war, wenn Alexander gebot, den
+Feuerbrand in das Zedernget&auml;fel des K&ouml;nigspalastes zu werfen. Parmenion war
+anderer Ansicht gewesen, hatte dem K&ouml;nige geraten, des sch&ouml;nen Geb&auml;udes,
+seines Eigentumes, zu schonen, nicht die Perser zu kr&auml;nken in den
+Denkm&auml;lern ihrer einstigen Gr&ouml;&szlig;e und Herrlichkeit. Der K&ouml;nig hielt daf&uuml;r,
+da&szlig; die Ma&szlig;regel, die er beabsichtigte, n&uuml;tzlich und notwendig sei. So
+brannte ein Teil des Palastes von Persepolis nieder. Dann befahl der K&ouml;nig,
+die Flamme zu l&ouml;schen.</p>
+
+<p>Vielleicht war dieser Brand des Palastes im Zusammenhang mit einer Art
+Inthronisation, die Alexander gefeiert zu haben scheint. Es wird erz&auml;hlt,
+da&szlig; der Korinther Demaratos, als er Alexander auf dem Thron der Gro&szlig;k&ouml;nige
+unter goldenem Baldachin sitzen sah, sich ge&auml;u&szlig;ert habe: um wie gro&szlig;e Wonne
+diejenigen gekommen seien, welche diesen Tag nicht mehr erlebt h&auml;tten.</p>
+
+<p>Noch ein zweites Vielleicht darf hier zur Erw&auml;hnung kommen, ein solches,
+das f&uuml;r die Gesamtauffassung Alexanders und seines Verfahrens nicht ohne
+Gewicht ist.</p>
+
+<p>Bedeutete der Vorgang in Persepolis die feierliche Totsprechung der
+Ach&auml;menidenmacht und die f&ouml;rmliche Besitzergreifung des ledig erkl&auml;rten
+Reiches, so darf man fragen, ob erst jetzt oder schon jetzt der Moment
+gekommen war, in so drastischer Symbolik den unwiderruflichen Abschlu&szlig;
+auszusprechen und das Urteil zu vollstrecken. Hatte die Schlacht bei
+Gaugamela die Persermacht definitiv gebrochen, warum z&ouml;gerte dann Alexander
+ein halbes Jahr, den Schritt zu tun, zu dem die Weltstadt Babylon oder die
+Hofburg in Susa sich immerhin ebenso gut geeignet h&auml;tte? Oder wenn er ihn
+verschob, weil mit jenem Siege, mit der Besitznahme von Babylon und Susa<span class='pagenum'><a name="Page_292" id="Page_292">[Pg 292]</a></span>
+noch nicht Gen&uuml;gendes gewonnen schien, war dann etwa die Okkupation der
+Landschaft Persis milit&auml;risch und politisch von so gro&szlig;er Bedeutung, wenn
+noch Medien mit Ekbatana in Dareios' Hand war, und damit der weite Norden
+und Osten des Reichs, damit der k&uuml;rzere Weg zum Tigris und der gro&szlig;en
+k&ouml;niglichen Stra&szlig;e von Susa bis Sardes, damit f&uuml;r ein in Medien sich
+sammelndes Heer von Reitermassen des Ostens die M&ouml;glichkeit, die lange und
+d&uuml;nnbesetzte Linie zu durchrei&szlig;en, die Alexander mit den westlichen
+Satrapien und mit Europa verband?</p>
+
+<p>Die &Uuml;berlieferungen, die uns vorliegen, sind nicht der Art, da&szlig; wir
+voraussetzen d&uuml;rfen, in ihnen alles Wesentliche erw&auml;hnt zu finden. Sie sind
+redselig genug, wo es sich um die moralische Beurteilung Alexanders
+handelt; von seinen milit&auml;rischen Aktionen geben sie ungef&auml;hr genug, um
+deren summarischen Zusammenhang erkennen zu lassen; &uuml;ber sein politisches
+Handeln, &uuml;ber die Motive, die ihn bestimmten, die Zielpunkte, die er im
+Auge behielt, sagen sie wenig oder nichts, so da&szlig; auf Grund der
+Information, die sie uns geben, auch die Vorstellung gerechtfertigt hat
+scheinen k&ouml;nnen, Alexander habe den Hellespont &uuml;berschritten mit dem sehr
+einfachen Plan, bis zu dem noch unbekannten Ganges und dem eben so
+unbekannten Meer im Osten, in das er sich ergie&szlig;t, zu marschieren.</p>
+
+<p>Da&szlig; sich Alexander einen Friedensschlu&szlig; m&ouml;glich dachte, in welcher Form,
+auf welcher Grundlage, das hatte die Antwort gezeigt, die er nach der
+Schlacht bei Issos auf die eben so d&uuml;rftigen wie hochm&uuml;tigen Antr&auml;ge des
+Gro&szlig;k&ouml;nigs gegeben hatte. Die Forderung, die er in derselben voranstellte,
+ergab sich aus der Sachlage und aus der Summe der vorausliegenden
+geschichtlichen Tatsachen. Einst hatten Dareios' Vorfahren den
+makedonischen K&ouml;nig gezwungen, sich ihrer Oberhoheit zu unterwerfen, ihr
+Satrap zu sein; sie hatten von den hellenischen Staaten Erde und Wasser
+gefordert, sie hatten nicht aufgeh&ouml;rt, sich als geborene Herren auch &uuml;ber
+die Hellenen und die Barbaren Europas anzusehen, sie hatten im
+Antalkidischen Frieden und auf Grund desselben &raquo;Befehle&laquo; zur Nachachtung an
+die hellenischen Staaten erlassen; sie hatten, als K&ouml;nig Philipp<span class='pagenum'><a name="Page_293" id="Page_293">[Pg 293]</a></span> gegen
+Perinth und Byzanz k&auml;mpfte, ohne weiteres Truppen wider ihn gesandt, als
+stehe ihnen zu, &uuml;ber die griechische Welt ihre Hand zu halten und
+einzuschreiten, wann und wie es ihnen beliebe. Lag in dem Wesen Persiens,
+der &raquo;Monarchie Asiens&laquo;, dieser Anspruch der Oberherrlichkeit auch &uuml;ber die
+hellenische Welt, so konnte der Zweck des Krieges, zu dessen F&uuml;hrung
+Alexander sich an der Spitze der Makedonen und Hellenen erhoben hatte, kein
+anderer sein, als diesem Anspruch des Gro&szlig;k&ouml;nigs gr&uuml;ndlich und f&uuml;r immer
+ein Ende zu machen. Alexander hatte nach der Schlacht bei Issos den
+Antr&auml;gen des Dareios eine und nur eine Forderung entgegengestellt: die der
+Anerkennung, da&szlig; nicht mehr Dareios, sondern Alexander Herr und K&ouml;nig in
+Asien sei; er war bereit, f&uuml;r diese Anerkennung dem besiegten Gegner
+Zugest&auml;ndnisse zu machen, ihm, so ungef&auml;hr ist der Ausdruck, alles zu
+gew&auml;hren, von dessen Angemessenheit er ihn, den Sieger, &uuml;berzeugen werde:
+wenn er diese Anerkennung weigere, dann m&ouml;ge er einer neuen Schlacht
+gew&auml;rtig sein. Auf solche Alternative gestellt, hatte Dareios den weiteren
+Kampf gew&auml;hlt; er hatte die zweite gr&ouml;&szlig;ere Schlacht, mit ihr die weite
+L&auml;nderstrecke von den Meeresk&uuml;sten bis zu den Randgebirgen Irans verloren.
+Mu&szlig;te er jetzt nicht innewerden, da&szlig; er der Macht Alexanders nicht
+gewachsen sei? Zeigte nicht jeder weitere Marsch desselben, da&szlig; er
+tats&auml;chlich sei, wof&uuml;r er anerkannt zu werden gefordert hatte, Herr in
+Asien, und da&szlig; es keine Macht mehr gebe, die ihn hindern k&ouml;nne, zu tun, was
+er wolle? Konnte Dareios noch zweifeln, da&szlig; er sich beugen, sich ihm
+unterordnen m&uuml;sse, wenn er noch irgend etwas retten, wenn er die ihm teuren
+Pf&auml;nder, die in des siegreichen Gegners Hand waren, wiedergewinnen wolle?</p>
+
+<p>Alexander mag nach dem Tage von Gaugamela erwartet haben, da&szlig; Dareios an
+ihn senden, ihm eingehendere Antr&auml;ge als nach dem von Issos machen, sich
+vor der Macht der Tatsachen beugen werde; er mag, da ihm nicht angemessen
+scheinen konnte, unmittelbar die Initiative zu ergreifen, der K&ouml;niginmutter
+&mdash; auf deren F&uuml;rbitte hatte er den Uxiern verziehen <span class='pagenum'><a name="Page_294" id="Page_294">[Pg 294]</a></span>&mdash; Andeutungen gemacht
+haben, da&szlig; er friedlichen Erbietungen ihres Sohnes gern Geh&ouml;r schenken
+werde. Er konnte auch jetzt geneigt sein, dem besiegten Gegner, wenn er den
+geschehenen Wechsel der Macht anerkenne, einen Frieden zu gew&auml;hren, der ihm
+Land und Leute lie&szlig; und ihm seine Familie wiedergab. Was Alexander jetzt
+innehatte, die L&auml;nderstrecken vom Meere bis zu den Bergsteilen, die Iran
+umschlie&szlig;en, bildete ein gro&szlig;es zusammenh&auml;ngendes, auch der Volksart nach
+ziemlich gleichartiges Ganze, gro&szlig; und reich genug, um, zu einem Reich mit
+Makedonien und Hellas vereint, die beherrschende Macht Asiens zu sein,
+durch seine K&uuml;sten dem Westen nah genug, um die Herrschaft &uuml;ber das
+Mittelmeer hinzuzuf&uuml;gen, zu der mit dem &auml;gyptischen Alexandrien der Grund-
+und Eckstein gelegt war. Ein Friedensschlu&szlig; in solchem Sinn w&uuml;rde das Werk
+der siegreichen Waffen mit der Anerkennung durch den, der ihnen erlegen
+war, besiegelt haben.</p>
+
+<p>So die hypothetische Linie, die zu zeichnen angemessen schien, um die L&uuml;cke
+zu bezeichnen, die in unseren &Uuml;berlieferungen ist; die Vorg&auml;nge in
+Persepolis bekommen einen Akzent mehr, wenn man jene L&uuml;cke sich so erg&auml;nzt
+denkt. Wenn Alexander Friedensantr&auml;ge gew&uuml;nscht, wenn er sie monatelang
+erwartet hatte, wenn sie auch nach dem Fall von Susa, auch nach der
+Forcierung der P&auml;sse nach Persien hinauf, nach Besitznahme der alten
+K&ouml;nigsst&auml;tten dort nicht kamen, so war endlich die Hoffnung auf einen
+vertragsm&auml;&szlig;igen Abschlu&szlig; aufzugeben und der Akt zu vollziehen, mit dem die
+Ach&auml;menidenmacht tot erkl&auml;rt, die Besitzergreifung der Monarchie &uuml;ber Asien
+verk&uuml;ndet wurde.</p>
+
+<p>Es war der Urteilsspruch, den zu vollstrecken die n&auml;chstweitere
+milit&auml;rische Aufgabe sein mu&szlig;te.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_295" id="Page_295">[Pg 295]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_2_4" id="Kapitel_2_4"></a>Viertes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Aufbruch aus Persepolis &mdash; Dareios' R&uuml;ckzug aus Ekbatana &mdash;
+Seine Ermordung &mdash; Alexander in Parthien &mdash; Das Unternehmen
+Zopyrions, Emp&ouml;rung Thrakiens, Schilderhebung des
+Agis, seine Niederlage, Beruhigung Griechenlands</p>
+
+
+<p>Vier Monate verweilte Alexander in den K&ouml;nigsst&auml;dten der persischen
+Landschaft. Nicht blo&szlig;, um das Heer sich erholen zu lassen; es wird richtig
+sein, was die minder guten Quellen berichten, da&szlig; er in diesen
+Wintermonaten gegen die r&auml;uberischen Bewohner der nahen Gebirge auszog, um
+das Land f&uuml;r immer gegen ihre Einf&auml;lle zu sichern. Es waren namentlich die
+Mardier in den s&uuml;dlichsten Gebirgen, die, &auml;hnlich den Uxiern, bisher in
+fast v&ouml;lliger Unabh&auml;ngigkeit gelebt hatten. Durch sehr m&uuml;hselige Z&uuml;ge in
+ihre schneebedeckten Bergt&auml;ler zwang sie Alexander sich zu unterwerfen. Die
+Satrapie Karmanien, der sich Alexander bei diesem Zuge genaht haben mochte,
+unterwarf sich und der Satrap Aspastes wurde in ihrem Besitze best&auml;tigt.
+Schon war dem edlen Phrasaortes, dem Sohn jenes Rheomithres, der in der
+Schlacht bei Issos den Tod gefunden, die Satrapie Persis &uuml;bergeben. Da&szlig;
+eine Besatzung von 3000 Mann f&uuml;r Persepolis bestellt wurde, ist nicht
+hinreichend sicher &uuml;berliefert; ebenso da&szlig; ein Zuzug von 5000 Mann Fu&szlig;volk
+und 1000 Reitern hier oder demn&auml;chst auf dem Marsch eingetroffen sei. Dann
+endlich &mdash; es mochte Ende April sein &mdash; wurde nach Medien aufgebrochen,
+wohin Dareios mit dem Reste des Heeres nach der Schlacht bei Arbela
+gefl&uuml;chtet war.</p>
+
+<p>Nach dem Verlust der Schlacht war Dareios durch die medischen Gebirge nach
+Ekbatana gegangen mit der Absicht, hier abzuwarten, was Alexander
+unternehmen werde, und sobald<span class='pagenum'><a name="Page_296" id="Page_296">[Pg 296]</a></span> derselbe ihm auch hierher nachsetzte, in den
+Norden seines Reiches zu fl&uuml;chten, alles hinter sich verheerend, damit
+Alexander ihm nicht folgen k&ouml;nne. Zu dem Ende hatte er bereits die Karawane
+seines Harems, seine Sch&auml;tze und Kostbarkeiten an den Eingang der
+kaspischen P&auml;sse nach Ragai gesandt, um durch sie, wenn schleunige Flucht
+n&ouml;tig werde, nicht behindert zu sein. Indes verging ein Monat nach dem
+andern, ohne da&szlig; sich auch nur ein feindliches Streifkorps in den P&auml;ssen
+des Zagrosgebirges oder an der inneren Grenze Mediens zeigte. Dann war
+Ariobarzanes, der heldenm&uuml;tige Verteidiger der persischen Tore, in Ekbatana
+angekommen; man mochte jetzt von S&uuml;dosten her die Makedonen erwarten; aber
+kein Feind lie&szlig; sich sehen. Gefielen dem Sieger die Sch&auml;tze von Persepolis
+und Pasargadai vielleicht besser als ein neuer Kampf? Hielten ihn und sein
+&uuml;berm&uuml;tiges Heer die neuen und bet&auml;ubenden Gen&uuml;sse des Morgenlandes
+gefesselt? Noch sah sich Dareios von treuen Truppen, von hochherzigen
+Perserf&uuml;rsten umgeben; mit ihm war der Kern des persischen Adels, die
+Chiliarchie, die Nabarzanes f&uuml;hrte, Atropates von Medien, Autophradates von
+Tapurien, Phrataphernes von Hyrkanien und Parthien, Satibarzanes von Areia,
+Barsaentes von Arachosien und Drangiana, der k&uuml;hne Baktrier Bessos, des
+Gro&szlig;k&ouml;nigs Verwandter, mit ihm dreitausend baktrische Reiter, die sich mit
+ihm aus der letzten Schlacht gerettet hatten; ferner des Gro&szlig;k&ouml;nigs Bruder
+Oxathres und vor allem der greise Artabazos, der vielbew&auml;hrte Freund des
+Dareios, vielleicht der w&uuml;rdigste Name des Persertums, mit ihm seine S&ouml;hne;
+auch des Gro&szlig;k&ouml;nigs Ochos Sohn, Bisthanes, auch des abtr&uuml;nnigen Mazaios von
+Babylon Sohn, Artabelos, war in Ekbatana. Noch hatte Dareios einen Rest
+seiner griechischen S&ouml;ldnerscharen unter des Phokiers Patron F&uuml;hrung; er
+erwartete die Ankunft mehrerer tausend Kadusier und Skythen; nach Ekbatana
+konnten die V&ouml;lker von Turan und Ariana noch einmal zu den Waffen gerufen
+werden, um sich unter ihren Satrapen um die Person des K&ouml;nigs zu sammeln
+und den Osten des Reiches zu verteidigen; die medische Landschaft bot
+Positionen genug, in denen man sich verteidigen<span class='pagenum'><a name="Page_297" id="Page_297">[Pg 297]</a></span> konnte, namentlich die
+kaspischen P&auml;sse, die den Eingang nach den &ouml;stlichen und n&ouml;rdlichen
+Satrapien bildeten, konnte man auch gegen einen &uuml;berm&auml;chtigen Feind leicht
+behaupten und ihm dauernd sperren. Dareios beschlo&szlig;, noch einmal das Gl&uuml;ck
+der Waffen zu versuchen und mit dem Heere, das er bis zur Ankunft
+Alexanders versammelt haben werde, den Feind am weiteren Vordringen zu
+hindern. Er mochte durch die Gesandten Spartas und Athens, die sich in
+seinem Hoflager befanden, erfahren haben, welch tiefen Eindruck die
+Nachricht von der Schlacht von Gaugamela in Hellas gemacht habe und da&szlig; die
+antimakedonische Partei bereit sei, da&szlig; viele Staaten sich entweder schon
+mit Sparta offen vereint h&auml;tten oder nur des K&ouml;nigs Agis ersten Erfolg
+erwarteten, um von dem Korinthischen Bunde abzufallen, da&szlig; sich so in
+Griechenland ein Umschwung der Verh&auml;ltnisse vorbereite, der die Makedonen
+bald genug aus Asien zur&uuml;ckzukehren zwingen werde. Dareios mochte hoffen,
+glauben zu d&uuml;rfen, da&szlig; das Ende seines Ungl&uuml;cks nicht mehr fern sei.</p>
+
+<p>Schon nahte Alexander. Paraitakene, die Landschaft zwischen Persis und
+Medien, hatte sich unterworfen und Oxyathres, den Sohn des susianischen
+Satrapen Abulites, zum Satrapen erhalten; auf die Nachricht, da&szlig; Dareios
+unter den Mauern von Ekbatana, an der Spitze eines bedeutenden Heeres von
+Baktrianern, Griechen, Skythen, Kadusiern den Angriff erwarten werde, eilte
+Alexander, den Feind m&ouml;glichst bald zu treffen. Er lie&szlig;, um desto schneller
+fortzukommen, die Bagage mit ihrer Bedeckung zur&uuml;ck und betrat nach zw&ouml;lf
+Tagen das medische Gebiet; da erfuhr er, da&szlig; weder die Kadusier noch die
+Skythen, die Dareios erwartet, eingetroffen seien, da&szlig; Dareios, um ein
+entscheidendes Zusammentreffen zu verz&ouml;gern, sich bereits zum R&uuml;ckzuge nach
+den kaspischen P&auml;ssen, wohin die Weiber, Wagen und Feldger&auml;t vorausgegangen
+seien, anschickte. Doppelt eilte Alexander, er wollte Dareios selbst in
+seiner Gewalt haben, um allem weiteren Kampfe um den Perserthron ein Ende
+zu machen. Da kam, drei Tagereisen von Ekbatana, Bisthanes, des K&ouml;nigs
+Ochos Sohn, einer von denen, die dem Gro&szlig;k&ouml;nig<span class='pagenum'><a name="Page_298" id="Page_298">[Pg 298]</a></span> bis dahin gefolgt waren,
+ins makedonische Lager; er best&auml;tigte das Ger&uuml;cht, da&szlig; Dareios weiter
+geflohen, da&szlig; er vor f&uuml;nf Tagen aus Ekbatana gezogen sei, da&szlig; er die
+Sch&auml;tze Mediens, etwa siebentausend Talente, mit sich genommen habe, ein
+Heer von sechstausend Mann Fu&szlig;volk und dreitausend Pferden ihn begleite.</p>
+
+<p>Alexander eilte nach Ekbatana; schnell wurde dort alles N&ouml;tige geordnet; es
+wurden die Thessaler und die &uuml;brigen Bundesgenossen, so viele ihrer nicht
+freiwillig weiterdienen wollten, mit vollem Sold und einem Geschenk von
+zweitausend Talenten in die Heimat gesandt; aber nicht wenige blieben; es
+wurde der Perser Oxydates, der in Susa, fr&uuml;her von Dareios zum ewigen
+Gef&auml;ngnis verdammt, durch Alexander befreit war und darum doppelten
+Vertrauens w&uuml;rdig schien, an Atropates' Stelle, der mit Dareios war, zum
+Satrapen &uuml;ber Medien bestellt; es wurde Parmenion beauftragt, die Sch&auml;tze
+aus Persis in die Burg von Ekbatana zu bringen und dem Harpalos zu
+&uuml;bergeben, der zu ihrer Verwaltung bestellt wurde und vorerst zu deren
+Bewachung sechstausend Makedonen mit den n&ouml;tigen Reitern und leichten
+Truppen behielt; Parmenion sollte dann nach &Uuml;bergabe des Schatzes mit den
+Soldtruppen, den Thrakern usw. an dem Lande der Kadusier vor&uuml;ber nach
+Hyrkanien marschieren. Kleitos, der krank in Susa zur&uuml;ckgeblieben war,
+erhielt Befehl, sobald es seine Gesundheit gestatte, die sechstausend Mann,
+die vorl&auml;ufig bei Harpalos blieben ins Parthische zu f&uuml;hren, um sich dort
+mit der gro&szlig;en Armee wieder zu vereinen. Mit den &uuml;brigen Phalangen, mit der
+makedonischen Ritterschaft, den S&ouml;ldnerreitern des Erigyios, den
+Sarissophoren, den Agrianern und Sch&uuml;tzen eilte Alexander dem fliehenden
+Dareios nach; in elf h&ouml;chst angestrengten Tagem&auml;rschen, in denen viele
+Menschen und Pferde liegenblieben, erreichte er Ragai, von wo aus f&uuml;r
+Alexanders Eile noch ein starker Marsch von acht Meilen bis zum Eingang der
+kaspischen Tore war. Aber die Nachricht, da&szlig; Dareios bereits jenseits des
+Passes sei und einen bedeutenden Vorsprung auf dem Wege nach Baktrien
+voraushabe, sowie die Ersch&ouml;pfung seiner Truppen bewog den K&ouml;nig, einige
+Tage in Ragai zu rasten.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_299" id="Page_299">[Pg 299]</a></span>Um dieselbe Zeit lagerte Dareios mit seinem Zuge wenige Tagereisen im Osten
+der kaspischen P&auml;sse. Er hatte kaum noch zwanzig Meilen Vorsprung; er mu&szlig;te
+sich &uuml;berzeugen, da&szlig; es einerseits unm&ouml;glich sei, bei der ungeheuren
+Schnelligkeit, mit der Alexander nacheilte, das baktrische Land fliehend zu
+erreichen, da&szlig; er anderseits, wenn doch gek&auml;mpft werden mu&szlig;te, m&ouml;glichst
+seinen Marsch verlangsamen m&uuml;sse, damit die Truppen mit frischer Kraft den
+vom Verfolgen ermatteten Feinden gegen&uuml;bertr&auml;ten; schon waren aus dem
+persischen Zuge manche zu Alexander &uuml;bergegangen, bei weiterer Flucht mu&szlig;te
+man immer mehr Abfall f&uuml;rchten. Dareios berief die Gro&szlig;en seiner Umgebung
+und gab ihnen seine Absicht kund, das Zusammentreffen mit den Makedonen
+nicht l&auml;nger zu meiden, sondern noch einmal das Gl&uuml;ck der Waffen versuchen
+zu wollen. Diese Erkl&auml;rung machte tiefen Eindruck auf die Versammelten; das
+Ungl&uuml;ck hatte die meisten entmutigt, man dachte mit Entsetzen an neuen
+Kampf; wenige waren bereit, ihrem K&ouml;nige alles zu opfern, unter ihnen
+Artabazos; gegen ihn erhob sich Nabarzanes, der Chiliarch: die dringende
+Not zwinge ihn, ein hartes Wort zu sprechen; hier zu k&auml;mpfen sei der
+sicherste Weg zum Verderben, man m&uuml;sse weiter nach Osten fl&uuml;chten, dort
+neue Heere r&uuml;sten; aber die V&ouml;lker trauten dem Gl&uuml;ck des K&ouml;nigs nicht mehr;
+nur eine Rettung gebe es; Bessos habe bei den &ouml;stlichen V&ouml;lkern gro&szlig;es
+Ansehen, die Skythen und Inder seien ihm verb&uuml;ndet, er sei Verwandter des
+k&ouml;niglichen Hauses; der K&ouml;nig m&ouml;ge ihm, bis der Feind bew&auml;ltigt sei, die
+Tiara abtreten. Der Gro&szlig;k&ouml;nig ri&szlig; seinen Dolch aus dem G&uuml;rtel, kaum entkam
+Nabarzanes; er eilte, sich mit seiner Perserschar von dem Lager des K&ouml;nigs
+zu sondern; Bessos folgte ihm mit den baktrischen V&ouml;lkern. Beide handelten
+im Einverst&auml;ndnis und nach einem l&auml;ngst vorbereiteten Plane; Barsaentes von
+Drangiana und Arachosien wurde leicht gewonnen; die &uuml;brigen Satrapien der
+Ostprovinzen waren, wenn nicht offenbar beigetreten, doch geneigt, ihrem
+Vorteile, als ihrer Pflicht zu dienen. Darum beschwor Artabazos den K&ouml;nig,
+nicht seinem Zorne zu folgen, bei den Meuterern sei die gr&ouml;&szlig;ere
+Streit<span class='pagenum'><a name="Page_300" id="Page_300">[Pg 300]</a></span>macht, ohne sie sei man verloren, er m&ouml;ge sie durch unverdiente
+Gnade zur Treue oder zum Schein des Gehorsams zur&uuml;ckrufen. Indes hatte
+Bessos versucht, die Schar der Perser zum Aufbruch gen Baktrien zu bewegen;
+aber sie schauderten noch vor dem Gedanken des offenbaren Verrates; sie
+wollten nicht ohne den K&ouml;nig fliehen. Bessos' Plan schien mi&szlig;lungen; desto
+hartn&auml;ckiger verfolgte er ihn; er schilderte ihnen die Gefahr, in die sie
+der Gro&szlig;k&ouml;nig st&uuml;rze, er gew&ouml;hnte sie, die M&ouml;glichkeit eines Verbrechens zu
+denken, das allein retten k&ouml;nne. Da erschien Artabazos mit der Botschaft,
+der K&ouml;nig verzeihe das un&uuml;berlegte Wort des Nabarzanes und die eigenwillige
+Absonderung des Bessos. Beide eilten in des K&ouml;nigs Zelt, sich vor ihm in
+den Staub zu werfen und mit heuchlerischem Gest&auml;ndnis ihre Reue zu
+beglaubigen.</p>
+
+<p>Des anderen Tages r&uuml;ckte der Zug auf dem Wege nach Thara weiter; die dumpfe
+Stille, die mi&szlig;trauische Unruhe, die &uuml;berall herrschte, offenbarte mehr
+eine drohende als &uuml;berstandene Gefahr. Der F&uuml;hrer der Griechen bem&uuml;hte
+sich, in die N&auml;he des K&ouml;nigs zu kommen, dessen Wagen Bessos mit seinen
+Reitern umgab. Endlich gelang es dem treuen Fremdling; er sagte dem K&ouml;nige,
+was er f&uuml;rchte; er beschwor ihn, sich dem Schutze der griechischen Truppen
+anzuvertrauen, nur dort sei sein Leben sicher. Bessos verstand nicht die
+Sprache, wohl aber die Miene des hellenischen Mannes; er erkannte, da&szlig;
+nicht l&auml;nger zu z&ouml;gern sei. Man langte am Abend in Thara an; die Truppen
+lagerten, die Baktrier dem Zelte des K&ouml;nigs nahe; in der Stille der Nacht
+eilten Bessos, Nabarzanes, Barsaentes, einige Vertraute in das Zelt,
+fesselten den K&ouml;nig, schleppten ihn in den Wagen, in dem sie ihn als
+Gefangenen mit sich gen Baktrien f&uuml;hren wollten, um sich mit seiner
+Auslieferung den Frieden zu erkaufen. Die Kunde von der Tat verbreitete
+sich schnell im Lager, alles l&ouml;ste sich in wilde Verwirrung auf; die
+Baktrier zogen gen Osten weiter, mit Widerstreben folgten ihnen die meisten
+Perser; Artabazos und seine S&ouml;hne verlie&szlig;en den ungl&uuml;cklichen K&ouml;nig, dem
+sie nicht mehr helfen konnten, zogen sich mit den griechischen S&ouml;ldnern und
+den Gesandten aus Hellas<span class='pagenum'><a name="Page_301" id="Page_301">[Pg 301]</a></span> nordw&auml;rts in die Berge der Tapurier zur&uuml;ck;
+andere Perser, namentlich des Mazaios Sohn Artabelos und Bagisthanes von
+Babylon, eilten r&uuml;ckw&auml;rts, sich der Gnade Alexanders zu unterwerfen.</p>
+
+<p>Alexander hatte seine Truppen einige Tage in Ragai rasten lassen; am Morgen
+des sechsten brach er wieder auf; er erreichte mit einem starken Marsche
+den Westeingang der P&auml;sse (Aiwan-o-i-Koif); folgenden Tages zog er durch
+diese P&auml;sse, die, fast drei Stunden lang, seinen Marsch nicht wenig
+verz&ouml;gerten, dann noch so weit, als an diesem Tage zu kommen m&ouml;glich war,
+durch die wohlbebaute Ebene von Choarene (Khuar) bis zu dem Saum der
+Steppe, &uuml;ber die der Weg ostw&auml;rts nach der parthischen Hauptstadt
+Hekatompylos, dem Mittelpunkt der Heerstra&szlig;en gen Hyrkanien, Baktrien und
+Ariana, f&uuml;hrt. W&auml;hrend das Heer hier lagerte und einige Truppen sich in der
+Gegend zerstreuten, um f&uuml;r den Weg durch die Steppe zu fouragieren, kamen
+Bagisthanes und Artabelos in das makedonische Lager, unterwarfen sich der
+Gnade des K&ouml;nigs; sie sagten aus, da&szlig; Bessos und Nabarzanes sich der Person
+des Gro&szlig;k&ouml;nigs bem&auml;chtigt h&auml;tten und eiligst gen Baktrien z&ouml;gen; was weiter
+geschehen, w&uuml;&szlig;ten sie nicht. Mit desto gr&ouml;&szlig;erer Eile beschlo&szlig; Alexander die
+Fliehenden zu verfolgen; indem er den gr&ouml;&szlig;eren Teil der Truppen unter
+Krateros mit dem Befehl, langsam nachzur&uuml;cken, zur&uuml;cklie&szlig;, eilte er selbst
+mit der Ritterschaft, den Pl&auml;nklern, den Leichtesten und Kr&auml;ftigsten vom
+Fu&szlig;volk den Fliehenden nach. So die Nacht hindurch bis zum folgenden
+Mittag; und wieder nach wenigen Stunden Rast die zweite Nacht hindurch; mit
+Sonnenaufgang erreichte man Thara, wo vier Tage fr&uuml;her Dareios von den
+Meuterern gefangengenommen war. Hier erfuhr Alexander von des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+Dolmetscher Melon, der krank zur&uuml;ckgeblieben war, da&szlig; Artabazos und die
+Griechen sich nordw&auml;rts in die tapurischen Berge zur&uuml;ckgezogen h&auml;tten, da&szlig;
+Bessos an Dareios' Statt die Gewalt in H&auml;nden habe und von den Persern und
+Baktriern als Gebieter anerkannt werde, da&szlig; der Plan der Verschworenen sei,
+sich in die Ostprovinzen zur&uuml;ckzuziehen und dem K&ouml;nige<span class='pagenum'><a name="Page_302" id="Page_302">[Pg 302]</a></span> Alexander gegen den
+ungest&ouml;rten und unabh&auml;ngigen Besitz des persischen Ostens die Auslieferung
+des Dareios anzubieten, wenn er dagegen weiter vordringe, ein m&ouml;glichst
+gro&szlig;es Heer zusammenzubringen und sich gemeinschaftlich im Besitz der
+Herrschaften, die sie h&auml;tten, zu behaupten, vorl&auml;ufig aber die F&uuml;hrung des
+Ganzen in Bessos' H&auml;nden zu lassen, angeblich wegen seiner Verwandtschaft
+mit den k&ouml;niglichen Hause und seines n&auml;chsten Anrechtes auf den Thron. &mdash;
+Alles dr&auml;ngte zur gr&ouml;&szlig;ten Eile; kaum g&ouml;nnte sich Alexander w&auml;hrend des
+hei&szlig;en Tages Rast, am Abend jagte er weiter, die Nacht hindurch; fast
+erlagen Mann und Ro&szlig;; so kam er mittags in ein Dorf (etwa Bakschabad), in
+dem tags zuvor die Verschworenen gelagert, das sie am Abend verlassen
+hatten, um, wie gesagt wurde, fortan bei Nacht ihren Zug fortzusetzen; sie
+konnten nicht mehr als einige Meilen voraus sein; aber die Pferde waren
+ersch&ouml;pft, die Menschen mehr als ermattet, der Tag hei&szlig;; auf Erkundigung
+bei den Einwohnern, ob es nicht einen k&uuml;rzeren Weg den Fliehenden nach
+gebe, erfuhr Alexander, der k&uuml;rzere sei &ouml;de, ohne Brunnen. Diesen beschlo&szlig;
+er zu verfolgen; er w&auml;hlte 500 Pferde der Ritterschaft und f&uuml;r sie die
+Offiziere und die tapfersten Leute des Fu&szlig;volkes aus, lie&szlig; diese in ihren
+Waffen aufsitzen; mit dem Befehl, da&szlig; die Agrianer unter Attalos m&ouml;glichst
+rasch auf dem Heerwege nachr&uuml;cken, die anderen Truppen unter Nikanor
+marschm&auml;&szlig;ig folgen sollten, zog er mit seinen &raquo;Doppelk&auml;mpfern&laquo; um die
+Abendd&auml;mmerung den wasserlosen Heideweg hinab. Viele erlagen der
+&uuml;berm&auml;&szlig;igen Anstrengung und blieben am Wege liegen. Als der Morgen graute,
+sah man die zerstreute, unbewehrte Karawane der Hochverr&auml;ter; da jagte
+Alexander auf sie los; der pl&ouml;tzliche Schrecken verwirrte den langen Zug,
+mit wildem Geschrei sprengten die Barbaren auseinander; wenige versuchten
+Widerstand, sie erlagen bald; die &uuml;brigen flohen in wilder Hast, Dareios'
+Wagen in der Mitte, ihm zun&auml;chst die Verr&auml;ter. Schon nahte Alexander; nur
+ein Mittel noch konnte retten; Bessos und Barsaentes durchbohrten den
+gefesselten K&ouml;nig und jagten fliehend nach verschiedenen Seiten. Dareios
+verschied kurz darauf. Die Makedonen fanden den<span class='pagenum'><a name="Page_303" id="Page_303">[Pg 303]</a></span> Leichnam, und Alexander,
+so wird erz&auml;hlt, deckte seinen Purpur &uuml;ber ihn.</p>
+
+<p>So endete der letzte Gro&szlig;k&ouml;nig aus dem Geschlecht der Ach&auml;meniden. Nicht
+dem erlag er, gegen den er sein Reich zu behaupten vergebens versucht
+hatte; die Schlachten, die er verloren, hatten ihn mehr als Gebiet und
+K&ouml;nigsmacht, sie hatten ihn Glauben und die Treue seines Perservolkes und
+seiner Gro&szlig;en gekostet; ein Fl&uuml;chtling unter den Verr&auml;tern, ein K&ouml;nig in
+Ketten, so fiel er von den Dolchen seiner Satrapen, seiner Blutsverwandten
+durchbohrt; ihm blieb der Ruhm, nicht um den Preis der Tiara sein Leben
+erkauft, noch dem Verbrechen ein Recht &uuml;ber das K&ouml;nigtum seines
+Geschlechtes zugestanden zu haben, sondern als K&ouml;nig gestorben zu sein. Als
+K&ouml;nig ehrte ihn Alexander; er sandte den Leichnam zur Bestattung in die
+Gr&auml;ber von Persepolis; Sisygambis begrub den Sohn.</p>
+
+<p>Alexander hatte mehr erreicht, als er hatte erwarten k&ouml;nnen. Nach zwei
+Schlachten hatte er den geschlagenen K&ouml;nig fliehen lassen; aber seit er,
+Herr der K&ouml;nigsst&auml;dte des Reiches, auf dem Thron des Kyros und nach
+persischer Weise die Huldigung der Gro&szlig;en entgegengenommen hatte, seit er
+den V&ouml;lkern Asiens als ihr Herr und K&ouml;nig galt und gelten mu&szlig;te, durfte der
+fl&uuml;chtige K&ouml;nig nicht l&auml;nger den Namen seiner verlorenen Herrlichkeit, eine
+Fahne zu immer neuem Aufruhr, durch die weiten L&auml;nder des Ostens tragen.
+Der Wille und die Notwendigkeit, den Feind zu fangen, wurde nach der
+heroischen Natur Alexanders zur pers&ouml;nlichen Leidenschaft, zum
+achilleischen Zorn; er verfolgte mit einer Hast, die an das Ungeheure
+grenzt, und die, vielen seiner Tapferen zum Verderben, ihn dem gerechten
+Vorwurf despotischer Schonungslosigkeit aussetzen w&uuml;rde, wenn er nicht
+selbst M&uuml;he und Erm&uuml;dung, Hitze und Durst mit seinen Truppen geteilt,
+selbst die wilde Jagd der vier N&auml;chte gef&uuml;hrt und bis zur letzten
+Ersch&ouml;pfung ausgehalten h&auml;tte. Damals, hei&szlig;t, es, brachten ihm Leute einen
+Trunk Wasser im Eisenhelm; er d&uuml;rstete und nahm den Helm, er sah seine
+Reiter traurig nach dem Labetrunk blicken und gab ihn zur&uuml;ck: &raquo;Tr&auml;nke<span class='pagenum'><a name="Page_304" id="Page_304">[Pg 304]</a></span> ich
+allein, meine Leute verl&ouml;ren den Mut.&laquo; Da jauchzten die Makedonen: &raquo;F&uuml;hre
+uns, wohin du willst! Wir sind nicht ermattet, wir d&uuml;rsten auch nicht, wir
+sind nicht mehr sterblich, solange du unser K&ouml;nig bist!&laquo; So spornten sie
+ihre Rosse und jagten mit dem K&ouml;nig weiter, bis sie den Feind sahen und den
+toten Gro&szlig;k&ouml;nig fanden.</p>
+
+<p>Man hat Alexanders Gl&uuml;ck darin wieder erkennen wollen, da&szlig; sein Gegner tot,
+nicht lebend in seine H&auml;nde gefallen sei; er w&uuml;rde stets ein Gegenstand
+gerechter Besorgnis f&uuml;r Alexander, ein Anla&szlig; gef&auml;hrlicher W&uuml;nsche und Pl&auml;ne
+f&uuml;r die Perser gewesen sein, und endlich w&uuml;rde doch nur &uuml;ber seinen
+Leichnam der Weg zum ruhigen Besitze Asiens gef&uuml;hrt haben; Alexander sei
+gl&uuml;cklich zu preisen, da&szlig; ihm nur die Frucht, nicht auch die Schuld des
+Mordes zugefallen, er habe sich um der Perser willen das Ansehen geben
+k&ouml;nnen, als beklage er ihres K&ouml;nigs Tod. Vielleicht hat Alexander, wie nach
+ihm der gro&szlig;e R&ouml;mer, &uuml;ber den verbrecherischen Untergang seines Feindes
+sich der Vorteile zu freuen vergessen, die ihm aus dem Blute eines K&ouml;nigs
+zuflie&szlig;en sollten; gro&szlig;e Geister fesselt an den Feind ein eigenes Band,
+eine Notwendigkeit, m&ouml;chte man sagen; wie die Macht des Schlages sich nach
+dem Gegenstand bestimmt, den er treffen soll. Bedenkt man, wie die
+K&ouml;niginmutter, wie die Gemahlin und Kinder des Gro&szlig;k&ouml;nigs von Alexander
+aufgenommen waren, wie er &uuml;berall ihr Ungl&uuml;ck zu ehren und zu lindern
+suchte, so kann man nicht zweifeln, welches Schicksal er dem gefangenen
+K&ouml;nige gew&auml;hrt h&auml;tte; in des Feindes Hand w&auml;re dessen Leben sicherer
+gewesen als unter Persern und Blutsverwandten.</p>
+
+<p>Es ist ein anderer Punkt in diesen Vorg&auml;ngen, in dem man Alexanders Gl&uuml;ck
+erkennen kann &mdash; sein Gl&uuml;ck oder sein Verh&auml;ngnis. W&auml;re Dareios lebend in
+seine Hand gefallen, so h&auml;tte er dessen Verzicht auf die L&auml;nder, die ihm
+bereits entrissen waren, dessen Anerkennung der neuen Machtgr&uuml;ndung in
+Asien gewinnen, sie vielleicht damit erkaufen k&ouml;nnen, da&szlig; er ihm die
+&ouml;stlichen Satrapien &uuml;berlie&szlig;; er h&auml;tte dann hier, wie er sp&auml;ter in Indien
+mit dem K&ouml;nig Poros getan, an der Grenze seines<span class='pagenum'><a name="Page_305" id="Page_305">[Pg 305]</a></span> Reiches ein K&ouml;nigtum
+bestehen lassen, das in losen Formen der Abh&auml;ngigkeit nur seine Oberhoheit
+anerkannte. Mit der Ermordung des Dareios war die M&ouml;glichkeit eines solchen
+Abschlusses dahin; wenn Alexander ihn m&ouml;glich gehalten, wenn er wirklich
+daran gedacht hatte, endlich einmal haltzumachen, so ri&szlig; ihn jetzt das
+Verbrechen, das an seinem Gegner ver&uuml;bt war, weiter, in das Unabsehbare
+hinaus. Die M&ouml;rder nahmen die Macht und den Titel in Anspruch, die der
+legitime K&ouml;nig nicht zu behaupten vermocht hatte; sie waren Usurpatoren
+gegen Alexander, wie sie Verr&auml;ter an Dareios geworden waren. Das nat&uuml;rliche
+Verm&auml;chtnis des ermordeten K&ouml;nigs bestellte den, der ihn besiegt, zum
+R&auml;cher an seinen M&ouml;rdern; die Majest&auml;t des persischen K&ouml;nigtums, durch das
+Recht des Schwertes gewonnen, ward jetzt zum Schwerte des Rechtes und der
+Rache in Alexanders Hand; sie hatte keinen Feind mehr als die letzten
+Vertreter, keinen Vertreter als den siegreichen Feind desselben K&ouml;nigtums.</p>
+
+<p>In den entsetzlichen Vorg&auml;ngen dieser letzten Tage hatte sich die Stellung
+der persischen Gro&szlig;en v&ouml;llig ver&auml;ndert. Die ihrem K&ouml;nig nach der Schlacht
+von Gaugamela nicht verlassen hatten, meist Satrapen der &ouml;stlichen
+Provinzen, hatten ihre eigene Sache gesch&uuml;tzt, wenn sie um die Person des
+K&ouml;nigs zusammenhielten. Jene Aufopferung und r&uuml;hrende Anh&auml;nglichkeit des
+Artabazos, der, einst in Pella an K&ouml;nig Philipps Hofe ein willkommener
+Gast, einer ehrenvollen Aufnahme bei Alexander h&auml;tte gewi&szlig; sein k&ouml;nnen,
+teilten wenige, da sie ohne Nutzen voll Gefahr erschien. Sobald des
+Gro&szlig;k&ouml;nigs Ungl&uuml;ck ihren Vorteil, ja die Existenz ihrer Macht auf das Spiel
+setzte, begannen sie sich und ihre Anspr&uuml;che auf Kosten dieses K&ouml;nigs zu
+sch&uuml;tzen, durch dessen Verblendung und Schw&auml;che allein sie das Reich der
+Perser ins Verderben gest&uuml;rzt glaubten; das ewige Fliehen des Dareios
+brachte nun, nach dem Verlust so vieler und sch&ouml;ner L&auml;nder, auch ihre
+Satrapien in Gefahr; es schien ihnen billig, lieber etwas zu gewinnen, als
+alles zu verlieren, lieber den Rest des Perserreiches zu behaupten, als
+auch ihn noch f&uuml;r eine verlorene Sache zu opfern; wenn<span class='pagenum'><a name="Page_306" id="Page_306">[Pg 306]</a></span> nur durch sie noch
+Dareios K&ouml;nig sein konnte, so glaubten sie nicht minder, sich ohne Dareios
+im Besitz ihrer Herrschaft behaupten zu k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Sie hatten Dareios gefangengenommen; Alexanders pl&ouml;tzlicher Angriff trieb
+sie, ihn zu ermorden, um sich selbst zu retten; sie flohen, um die
+Verfolgung zu erschweren, in zwei Haufen, Bessos auf dem Wege nach
+Chorassan nach Baktrien, Nabarzanes mit den Resten seiner Chiliarchie und
+von dem parthischen Satrapen begleitet nach Hyrkanien, um von dort aus gen
+Baktrien zu eilen und sich mit Bessos zu vereinigen. Ihr Plan war, die
+persische Monarchie wenigstens im Osten aufrechtzuerhalten und dann aus
+ihrer Mitte, wie einst nach Smerdes' Ermordung, einen neuen K&ouml;nig der
+K&ouml;nige zu ernennen. Indes war es klar, da&szlig;, wenn Phrataphernes aus
+Parthien, Satibarzanes aus Areia, Barsaentes aus Drangiana hinweg nach
+Baktrien gingen, um unter Bessos' F&uuml;hrung, wie verabredet war, zu k&auml;mpfen,
+jedenfalls ihre Satrapien dem Feinde in die H&auml;nde fielen, und sie ihre
+L&auml;nder einer sehr fernen Zukunft opferten; so blieb Phrataphernes in
+Hyrkanien stehen, und Nabarzanes schlo&szlig; sich ihm an; Satibarzanes ging nach
+Areia, Barsaentes nach Drangiana, um nach den weiteren Unternehmungen
+Alexanders ihre Ma&szlig;regeln zu nehmen; die n&auml;mliche Selbstsucht, die sie zum
+K&ouml;nigsmorde vereint hatte, zerri&szlig; die letzte Macht, die dem Feinde noch
+h&auml;tte entgegentreten k&ouml;nnen, und indem sie jeder nur sich und den eigenen
+Vorteil im Auge hatten, sollten sie vereinzelt desto sicherer dem Schwerte
+des Furchtbaren erliegen.</p>
+
+<p>Alexander war nach jenem &Uuml;berfall, bei der g&auml;nzlichen Ersch&ouml;pfung seiner
+Leute, nicht imstande gewesen, Dareios' M&ouml;rder, die nach allen Seiten hin
+flohen, zu verfolgen. In der Ebene von Hekatompylos rastete er, um die
+zur&uuml;ckgebliebenen Truppen an sich zu ziehen und die Angelegenheiten der
+Satrapie Parthien zu ordnen. Der Parther Aminapes, der sich dem K&ouml;nige bei
+dessen Eintritt in &Auml;gypten mit Mazakes unterworfen hatte, erhielt die
+Satrapie, Tleopolemos, aus der Schar der Hetairen, wurde ihm an die Seite
+gesetzt.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_307" id="Page_307">[Pg 307]</a></span>Im Norden der Stadt beginnen die Vorberge der Elburskette, die von den
+Tapuriern bewohnt wurde; von einzelnen P&auml;ssen durchschnitten, trennt sie
+die Grenzen von Parthien im S&uuml;den und Hyrkanien im Norden, die erst weiter
+in den Klippenz&uuml;gen von Chorassan aneinandersto&szlig;en; der Besitz der P&auml;sse,
+die als Verbindung zwischen dem Kaspischen Meere und dem Innern, zwischen
+Iran und Turan so wichtig sind, war f&uuml;r den Augenblick doppelt notwendig
+f&uuml;r Alexander, weil sich einerseits die griechischen S&ouml;ldner von Thara aus
+in die tapurischen Berge zur&uuml;ckgezogen hatten, anderseits Nabarzanes und
+Phrataphernes jenseits des Gebirges in Hyrkanien standen. Alexander verlie&szlig;
+die Stra&szlig;e von Chorassan, auf der sich Bessos gefl&uuml;chtet hatte, um sich
+dieser wichtigen Pa&szlig;gegend zu versichern. Zadrakarta, eine Hauptstadt
+Hyrkaniens am Nordabhange des Gebirges, ward als Vereinigungspunkt der drei
+Heeresabteilungen bestimmt, mit denen Alexander nach Hyrkanien zu gehen
+beschlo&szlig;. Auf dem l&auml;ngsten aber bequemsten Wege f&uuml;hrte Erigyios, von
+einigen Reiterabteilungen begleitet, die Bagage und Wagen hin&uuml;ber; Krateros
+mit seiner und mit Amyntas' Phalanx, mit sechshundert Sch&uuml;tzen und ebenso
+vielen Reitern, zog &uuml;ber die Berge der Tapurier, um sie und zugleich die
+griechischen S&ouml;ldner, wenn er sie tr&auml;fe, zu unterwerfen; Alexander selbst
+mit den &uuml;brigen Truppen schlug den k&uuml;rzesten, aber beschwerlichen Weg ein,
+der nordwestlich von Hekatompylos in die Berge f&uuml;hrt. Mit der gr&ouml;&szlig;ten
+Vorsicht r&uuml;ckten die Kolonnen vor, bald der K&ouml;nig mit den Hypaspisten, den
+leichtesten unter den Phalangiten und einem Teil der Bogensch&uuml;tzen voraus,
+Posten auf den H&ouml;hen zu beiden Seiten des Weges zur&uuml;cklassend, um den
+Marsch der Nachkommenden zu sichern, die die wilden St&auml;mme jener Berge
+beutel&uuml;stern zu &uuml;berfallen bereit lagen; sie zu bek&auml;mpfen w&auml;re zu
+zeitraubend, wenn nicht gar erfolglos gewesen. Mit den Bogensch&uuml;tzen
+vorauseilend, machte Alexander, in der Ebene auf der Nordseite des Gebirgs
+angelangt, an einem nicht bedeutenden Flu&szlig; halt, die Nachr&uuml;ckenden zu
+erwarten. In den n&auml;chsten vier Tagen kamen sie, zuletzt die Agrianer, die
+Nachhut des<span class='pagenum'><a name="Page_308" id="Page_308">[Pg 308]</a></span> Zuges, nicht ohne einzelne Gefechte mit den Barbaren, von den
+Bergen herab. Dann r&uuml;ckte Alexander auf dem Wege nach Zadrakarta vor, wo
+demn&auml;chst auch Krateros und Erigyios eintrafen, Krateros mit dem Bericht,
+da&szlig; er zwar die griechischen S&ouml;ldner nicht getroffen habe, da&szlig; aber die
+Tapurier teils mit Gewalt unterworfen seien, teils sich freiwillig ergeben
+h&auml;tten.</p>
+
+<p>Schon in dem Lager am Flusse waren zu Alexander Boten von dem Chiliarchen
+Nabarzanes gekommen, der sich bereit erkl&auml;rte, die Sache des Bessos zu
+verlassen und sich der Gnade Alexanders zu unterwerfen; auf dem weiteren
+Wege war der Satrap Phrataphernes nebst anderen der angesehensten Perser,
+die bei dem Gro&szlig;k&ouml;nige gewesen waren, zu Alexander gekommen, sich zu
+unterwerfen. Der Chiliarch, einer von denen, die Dareios gebunden hatten,
+mochte sich mit Straflosigkeit begn&uuml;gen m&uuml;ssen; sein Name, sonst einer der
+ersten im Reiche, wird nicht weiter genannt. Phrataphernes dagegen und
+seine beiden S&ouml;hne Pharasmanes und Sissines gewannen bald Alexanders
+Vertrauen, dessen sie sich in mehr als einer Gefahr w&uuml;rdig zeigen sollten;
+der Vater erhielt seine Satrapien Parthien und Hyrkanien zur&uuml;ck. Dann kam
+auch Artabazos mit dreien seiner S&ouml;hne, Arsames, Kophenes und Ariobarzanes,
+dem Verteidiger der persischen P&auml;sse; Alexander empfing sie so, wie ihre
+Treue gegen den ungl&uuml;cklichen Dareios es verdiente; Artabazos war ihm aus
+der Zeit bekannt, wo derselbe mit seinem Schwager, dem Rhodier Memnon, am
+Hofe zu Pella Zuflucht gefunden hatte; er war dem abendl&auml;ndischen Wesen
+schon nicht mehr fremd; er und seine S&ouml;hne nahmen fortan in Alexanders
+Umgebung neben den vornehmsten Makedonen eine ehrenvolle Stellung ein. Mit
+ihnen zugleich war Autophradates, der Satrap der Tapurier, gekommen; auch
+er wurde mit Ehren aufgenommen und in dem Besitz seiner Satrapie best&auml;tigt.
+Mit Artabazos war von den griechischen Truppen eine Gesandtschaft
+eingetroffen, bevollm&auml;chtigt, im Namen der ganzen Schar mit dem K&ouml;nige zu
+kapitulieren; auf seine Antwort, da&szlig; das Verbrechen derer, die wider den
+Willen von ganz Hellas f&uuml;r<span class='pagenum'><a name="Page_309" id="Page_309">[Pg 309]</a></span> die Barbaren gek&auml;mpft h&auml;tten, zu gro&szlig; sei, als
+da&szlig; mit ihnen kapituliert werden k&ouml;nne, da&szlig; sie sich auf Gnade und Ungnade
+ergeben, oder so gut sie k&ouml;nnten, retten m&ouml;chten, erkl&auml;rten die
+Bevollm&auml;chtigten, da&szlig; sie bereit seien, sich zu ergeben, der K&ouml;nig m&ouml;ge
+jemanden mitsenden, unter dessen F&uuml;hrung sie sicher ins Lager k&auml;men.
+Alexander w&auml;hlte dazu Artabazos, ihren F&uuml;hrer auf dem R&uuml;ckzuge von Thara,
+und Andronikos, einen der angesehensten Makedonen, den Schwager des
+schwarzen Kleitos.</p>
+
+<p>Alexander erkannte die au&szlig;erordentliche Wichtigkeit der hyrkanischen
+Satrapie, ihrer Engp&auml;sse, ihrer hafenreichen K&uuml;sten, ihrer zum Schiffbau
+trefflichen Waldungen; schon jetzt mochte ihn der gro&szlig;e Plan einer
+kaspischen Flotte, eines Verkehrs zwischen diesen K&uuml;sten und dem Osten
+Asiens, einer Entdeckungsfahrt in diesem Meere besch&auml;ftigen; noch mehr als
+dies forderte die Verbindung zwischen den bisherigen Eroberungen und den
+weiteren Heeresz&uuml;gen vollkommene Besitznahme dieser pa&szlig;reichen
+Gebirgslandschaft, die das S&uuml;dufer des Kaspischen Meeres beherrscht.
+Alexander hatte sich soeben der P&auml;sse der tapurischen Distrikte versichert;
+Parmenion war beauftragt, mit dem Korps, das in Medien stand, durch das
+n&ouml;rdliche Medien und die kaspischen Westp&auml;sse im Lande der Kadusier nach
+dem Meeresstrande hinabzur&uuml;cken, um die Stra&szlig;e, welche Armenien und Medien
+mit dem Tale des Kur und dem Kaspischen Meere verbindet, zu &ouml;ffnen; er
+sollte von dort aus, am Strande entlang nach Hyrkanien und weiter der
+gro&szlig;en Armee nachziehen. Noch hatten die Mardier, deren Wohnsitze der Name
+des Amardosflusses zu bezeichnen scheint, sich nicht unterworfen; der K&ouml;nig
+beschlo&szlig;, gleich jetzt gegen sie auszuziehen. W&auml;hrend die Hauptmasse des
+Heeres im Lager zur&uuml;ckblieb, zog er selbst an der Spitze der Hypaspisten,
+der Phalangen Koinos und Amyntas, der H&auml;lfte der Ritterschaft und den
+neuformierten Akontisten zu Pferd an der K&uuml;ste entlang gen Westen. Die
+Mardier f&uuml;hlten sich, da noch nie ein Feind in ihre W&auml;lder eingedrungen
+war, v&ouml;llig sicher, sie glaubten den Eroberer aus dem Abendlande schon<span class='pagenum'><a name="Page_310" id="Page_310">[Pg 310]</a></span> auf
+dem weiteren Marsch nach Baktrien; da r&uuml;ckte Alexander von der Ebene heran;
+die n&auml;chsten Ortschaften wurden genommen, die Bewohner fl&uuml;chteten sich in
+die waldigen Gebirge. Mit uns&auml;glicher M&uuml;he zogen die Makedonen durch diese
+wegelosen, dicht verwachsenen und schauerlichen W&auml;lder nach; oft mu&szlig;ten sie
+sich mit dem Schwerte den Weg durch das Dickicht bahnen, w&auml;hrend bald hier,
+bald da einzelne Haufen von Mardiern sie &uuml;berfielen oder aus der Ferne mit
+ihren Speeren warfen; als aber Alexander immer h&ouml;her hinaufdrang und die
+H&ouml;hen mit seinen M&auml;rschen und Posten immer dichter einschlo&szlig;, schickten die
+Mardier Gesandte an ihn und unterwarfen sich und ihr Land seiner Gnade; er
+nahm von ihnen Geiseln, lie&szlig; sie &uuml;brigens in ungest&ouml;rtem Besitz und stellte
+sie unter den Satrapen Autophradates von Tapurien.</p>
+
+<p>In das Lager von Zadrakarta zur&uuml;ckgekehrt, fand Alexander bereits die
+griechischen S&ouml;ldner, f&uuml;nfzehnhundert an der Zahl, mit ihnen die Gesandten
+von Sparta, Athen, Kalchedon, Sinope, die, an Dareios gesandt, seit Bessos'
+Verrat sich mit den Griechen zur&uuml;ckgezogen hatten. Alexander befahl, da&szlig;
+von den griechischen S&ouml;ldnern diejenigen, welche schon vor dem
+Korinthischen Vertrage in persischem Solde gewesen waren, ohne weiteres
+entlassen, den anderen unter der Bedingung, da&szlig; sie in das makedonische
+Heer eintr&auml;ten, Amnestie bewilligt werden sollte; Andronikos, der sich f&uuml;r
+sie verwendet hatte, erhielt den Befehl &uuml;ber sie. Die Gesandten betreffend
+entschied der K&ouml;nig, weil Sinope nicht mit in dem hellenischen Bunde sei,
+&uuml;berdies der Stadt die Gesandtschaft an den Perserk&ouml;nig als ihren Herrn
+nicht zum Vorwurf gemacht werden k&ouml;nne, deren Gesandte sofort auf freien
+Fu&szlig; zu setzen, ebenso die von Kalchedon zu entlassen, die von Sparta und
+Athen dagegen, die offenbar verr&auml;terische Verbindungen mit dem gemeinsamen
+Feind aller Hellenen unterhalten h&auml;tten, festzunehmen und bis auf weiteren
+Befehl in Verwahrsam zu halten.</p>
+
+<p>Demn&auml;chst brach Alexander aus dem Lager auf und r&uuml;ckte in die Residenz der
+hyrkanischen Satrapie ein, um nach kurzer Rast die weiteren Operationen zu
+beginnen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_311" id="Page_311">[Pg 311]</a></span>W&auml;hrend dieser Vorf&auml;lle in Asien hatte in Europa das Gl&uuml;ck der
+makedonischen Waffen noch eine gef&auml;hrliche Probe zu bestehen; die
+Entscheidung war um so wichtiger, da Sparta, nach Athens Niederlage, nach
+Thebens Fall, der namhafteste Staat in Hellas, sich an die Spitze dieser
+Bewegungen gestellt hatte.</p>
+
+<p>K&ouml;nig Agis war, wie wir sahen, Ausgangs des Jahres 333 trotz der eben
+eingetroffenen Nachricht von der Schlacht bei Issos, mit der noch bei
+Siphnos ankernden persischen Seemacht im Einverst&auml;ndnis, in Aktion
+getreten, hatte durch seinen Bruder Agesilaos Kreta besetzen lassen. H&auml;tte
+damals Athen sich entschlie&szlig;en wollen, der Bewegung beizutreten, so w&uuml;rden
+&mdash; denn ohne weiteres h&auml;tten hundert Trieren aus dem Pir&auml;us in See gehen
+k&ouml;nnen &mdash; bedeutende Erfolge m&ouml;glich gewesen sein. Aber da Athen nicht zu
+diesem Entschlu&szlig; kam, so wagten auch die anderen Genossen des hellenischen
+Bundes nicht, die beschworenen Vertr&auml;ge zu brechen, und der Beistand
+einiger Tyrannen und Oligarchen auf den Inseln h&auml;tte die persische Seemacht
+nicht stark genug gemacht, um gegen Amphoteros und Hegelochos
+standzuhalten; mit dem Fr&uuml;hling 332, mit der Belagerung von Tyros l&ouml;ste sie
+sich v&ouml;llig auf, bis zum Ende des Jahres waren alle Inseln des &Auml;g&auml;ischen
+Meeres, auch Kreta befreit. Dennoch wurde es in Hellas nicht ruhig, weder
+die Siege Alexanders, noch die N&auml;he des bedeutenden Heeres, das der
+Reichsverweser in Makedonien unter den Waffen hatte, machten die Patrioten
+an ihren Pl&auml;nen und an ihren Hoffnungen irre; unzufrieden mit allem, was
+geschehen war und noch geschah, noch immer in dem Wahne, da&szlig; es m&ouml;glich und
+gerechtfertigt sei, trotz des beschworenen Bundes und der makedonischen
+&Uuml;bermacht, Sonderpolitik in alter Art zu treiben, um die alte
+Staatenfreiheit zu erneuern, benutzten sie jede Gelegenheit, in der
+leichtsinnigen und leichtgl&auml;ubigen Menge Mi&szlig;gunst, Besorgnis, Erbitterung
+zu n&auml;hren; Thebens ungl&uuml;ckliches Ende war ein unersch&ouml;pflicher Quell zu
+Deklamationen, den korinthischen Bundestag nannten sie eine
+schlechtberechnete Illusion: alles, was von den Makedonen ausging,<span class='pagenum'><a name="Page_312" id="Page_312">[Pg 312]</a></span> selbst
+Ehren und Geschenke, wurde verd&auml;chtigt oder als Schmach f&uuml;r freie Hellenen
+bezeichnet. Alexander wolle nichts, als das Synedrion selbst und jeden
+einzelnen Beisitzer desselben zu Werkzeugen der makedonischen Despotie
+machen; die Einheit der Hellenen sei eher im Hasse gegen Makedonien als im
+Kampfe gegen Persien zu finden; ja die Siege &uuml;ber Persien seien f&uuml;r
+Makedonien nur ein Mittel mehr, die Freiheit der hellenischen Staaten zu
+vernichten. Nat&uuml;rlich war die Rednerb&uuml;hne Athens der rechte Ort, dieses
+Mi&szlig;vergn&uuml;gen in sehr erregten Debatten zur Schau zu stellen; nirgends
+standen sich die beiden Parteien sch&auml;rfer gegen&uuml;ber; und das Volk, bald von
+Demosthenes, Lykurgos, Hypereides, bald von Phokion, Demades und &Auml;schines
+bestimmt, widersprach sich oft genug selbst in seinen souver&auml;nen
+Beschl&uuml;ssen; w&auml;hrend man mit dem Synedrion des Bundes wetteifernd
+Gl&uuml;ckw&uuml;nsche und goldene Kr&auml;nze an Alexander sandte, war und blieb auch
+nach dem Tage von Gaugamela Dropidas als attischer Gesandter am Hoflager
+des Gro&szlig;k&ouml;nigs; w&auml;hrend so Athen Verbindungen unterhielt, die nach dem
+Bundesvertrage offenbarer Verrat waren, ereiferten sich die attischen
+Redner &uuml;ber die neuen Vertragsverletzungen, die sich Makedonien erlaube.
+Nur da&szlig; man es vorzog, sich nicht in Gefahr zu begeben; man begn&uuml;gte sich
+mit finsteren Gedanken und bedeutsamen Worten.</p>
+
+<p>Nur Agis gab, auch nachdem sein Bruder durch Amphoteros und die
+makedonische Flotte aus Kreta gedr&auml;ngt war, die einmal begonnene Aktion
+nicht auf. Er hatte von den bei Issos zersprengten S&ouml;ldnern eine bedeutende
+Zahl an sich gezogen, der Werbeplatz auf dem Tainaron bot ihm so viel
+Kriegsvolk, als er Geld hatte anzuwerben; er hatte mit den Patrioten
+namentlich in den peloponnesischen St&auml;dten Verbindungen angekn&uuml;pft, die den
+besten Erfolg versprachen; die Umsicht und K&uuml;hnheit, mit der er seine Macht
+und seinen Anhang zu mehren verstand, gab den Gegnern Makedoniens nah und
+fern die Zuversicht naher Rettung.</p>
+
+<p>In eben dieser Zeit fand ein Unternehmen, das mit gro&szlig;en Hoffnungen
+begonnen worden war, ein trauriges Ende. Ob<span class='pagenum'><a name="Page_313" id="Page_313">[Pg 313]</a></span> der Zug des Epiroten
+Alexandros nach Italien im Einverst&auml;ndnis mit dem makedonischen K&ouml;nige oder
+in Rivalit&auml;t gegen denselben unternommen sein mochte, es gab einen Moment,
+wo er mit seinen Siegen das Griechentum Italiens sich stolzer denn je
+erheben zu sollen schien. Aber die Tarentiner, die in ihm nur einen
+Kondottiere gegen die italienischen V&ouml;lker in den Bergen hatten haben
+wollen, begannen seine hochfliegenden Pl&auml;ne zu f&uuml;rchten, und die
+hellenischen St&auml;dte waren mit ihnen einig, da&szlig; man ihn l&auml;hmen m&uuml;sse, bevor
+er ihrer Freiheit gef&auml;hrlich werde. Der Fortgang seiner Waffen stockte, er
+wurde von einem lukanischen Fl&uuml;chtling ermordet, sein Heer von den
+Sabellern bei Pandosia aufgerieben. Seinem Tode folgten Irrungen im
+Molosserlande wegen der Erbfolge; ein unm&uuml;ndiger Knabe, den ihm die
+makedonische Kleopatra, Alexanders Schwester, geboren, war sein Erbe; aber
+Olympias &mdash; sie lebte, wie es scheint, im epirotischen Lande &mdash; suchte der
+Witwe, ihrer Tochter, das Regiment zu entrei&szlig;en: &raquo;Das Land der Molosser
+geh&ouml;re ihr&laquo;, schrieb sie den Athenern, die in Dodona ein Bild der Dione
+hatte schm&uuml;cken lassen, als d&uuml;rfe dergleichen nicht ohne ihre Erlaubnis
+geschehen. Da&szlig; so in dem K&ouml;nigshause selbst Zwist begann, konnte die
+Hoffnungen der Patrioten in Hellas nur erh&ouml;hen.</p>
+
+<p>Als Alexander im Fr&uuml;hling 331 auf dem Marsch zum Euphrat in Tyros war,
+wu&szlig;te er bereits von den weiteren Bewegungen des Agis; er begn&uuml;gte sich
+damals, hundert ph&ouml;nikische und kyprische Schiffe aufzubieten, die sich mit
+Amphoteros vereinigen sollten, die ihm getreuen St&auml;dte im Peloponnes zu
+sch&uuml;tzen. Er ehrte die attischen Gesandten, die ihm in Tyrus mit
+Gl&uuml;ckw&uuml;nschen und goldenen Kr&auml;nzen entgegengekommen waren, und gab die am
+Granikos gefangenen Athener frei, um sich den attischen Demos zu
+verpflichten; er schien geflissentlich vermeiden zu wollen, da&szlig; es zwischen
+den makedonischen und spartanischen Waffen zum offenbaren Kampfe k&auml;me, der
+bei der Stimmung in den hellenischen Landen &mdash; selbst in Thessalien begann
+sie unsicher zu werden &mdash; sehr bedenkliche Folgen haben konnte; im Begriff,
+einen neuen und ent<span class='pagenum'><a name="Page_314" id="Page_314">[Pg 314]</a></span>scheidenden Schlag gegen Dareios zu f&uuml;hren, hoffte er,
+da&szlig; der Eindruck desselben die Aufregung in Hellas entmutigen werde.</p>
+
+<p>So mu&szlig;te Antipatros w&auml;hrend des Jahres 331 ruhig die R&uuml;stungen des
+Spartanerk&ouml;nigs und dessen wachsenden Einflu&szlig; im Peloponnes mit ansehen,
+sich begn&uuml;gen, mit der Autorit&auml;t Makedoniens in den Bundesst&auml;dten soweit zu
+wirken, als es irgend m&ouml;glich war, im &uuml;brigen die Bewegungen der
+feindlichen Partei sorgf&auml;ltig und immer kriegsbereit zu beobachten; er
+durfte die durch den Tod des Molosserk&ouml;nigs entstandenen Irrungen nicht
+benutzen, die, wie es scheint, gelockerte Abh&auml;ngigkeit des Landes von
+Makedonien herzustellen und selbst den Unwillen und den bitteren Vorwurf
+der K&ouml;nigin Olympias, die mit makedonischer Kriegsmacht ihren Anspruch auf
+das molossische Erbe durchgef&uuml;hrt sehen wollte, mu&szlig;te er ruhig ertragen.</p>
+
+<p>Indes hatte die Bewegung in Hellas eine sehr ernste Wendung genommen. Die
+Nachricht von Gaugamela &mdash; sie konnte Ausgangs 331 in Athen sein &mdash; mu&szlig;te
+die Gegner Makedoniens entweder zur Unterwerfung oder zu einer letzten
+Kraftanstrengung veranlassen. Alexanders Fernsein, der Hader in Epirus,
+die, wie man wu&szlig;te, wachsende Mi&szlig;stimmung in den thrakischen Landen empfahl
+und beg&uuml;nstigte ein rasches Wagnis. Bald mochte man &uuml;ber Sinope erfahren,
+da&szlig; der Gro&szlig;k&ouml;nig sich nach Medien gerettet, da&szlig; er zum n&auml;chsten Fr&uuml;hling
+die V&ouml;lker seiner &ouml;stlichen Satrapien nach Ekbatana beschieden habe, da&szlig; er
+den Kampf gegen den Makedonen fortzusetzen entschlossen sei. Noch durfte
+man wenigstens Subsidien von ihm erwarten; und wie sollte Alexander, von
+dessen Zuge nach Susa, nach dem hohen Persien man schon wissen konnte,
+wagen, sein Heer, das kaum zur Besetzung der endlos weiten Wege bis zum
+Hellespont r&uuml;ckw&auml;rts hinreichte, mit Entsendungen nach Makedonien und zum
+Kampf gegen die Hellenen zu schw&auml;chen. Wenn man jetzt noch unschl&uuml;ssig
+z&ouml;gerte, so konnte der letzte Rest der Persermacht erliegen, so mu&szlig;te man
+erwarten, da&szlig; Alexander demn&auml;chst an der Spitze ungeheurer Heeresmassen wie
+ein zweiter Xerxes Hellas &uuml;berfluten und zu einer Satrapie seines Reiches
+machen werde. Die Erregbarkeit<span class='pagenum'><a name="Page_315" id="Page_315">[Pg 315]</a></span> des Volksgeistes, die begeisterten
+Deklamationen patriotischer Redner, die dem Zeitalter eigent&uuml;mliche Lust am
+&Uuml;bertriebenen und Unglaublichen, und nicht an letzter Stelle der alte
+Nimbus der Spartanermacht, die sich so glorreich von neuem erhob, &mdash; alles
+vereinte sich, eine Eruption hervorzubringen, die f&uuml;r Makedonien
+verh&auml;ngnisvoll werden konnte.</p>
+
+<p>Es folgen h&ouml;chst merkw&uuml;rdige Ereignisse, von denen uns freilich nur
+einzelne zerstreute Notizen &uuml;berliefert sind, deren Zusammenhang, ja deren
+zeitliche Folge nicht mehr festgestellt werden kann.</p>
+
+<p>Es ist neuester Zeit die obere H&auml;lfte eines attischen Inschriftsteines<a name="FNanchor_11_12" id="FNanchor_11_12"></a><a href="#Footnote_11_12" class="fnanchor">[11]</a>
+gefunden worden, mit einem Relief geschm&uuml;ckt, von dem noch die Reste von
+zwei Pferden, ein Mann im Himation, der in der Rechten eine Schale zum
+Spenden h&auml;lt, eine Athena, die die Hand, wie es scheint, zu ihm hinstreckt,
+zu erkennen ist; darunter &raquo;Rhebulas, des Seuthes Sohn, des Kotys Bruder...&laquo;
+Folgt dann ein Volksbeschlu&szlig;, von dem nur die Datierung &uuml;brig ist, die etwa
+dem 10. Juni 330 entspricht. Was konnte den Sohn des Seuthes nach Athen
+gef&uuml;hrt haben, da&szlig; ihn die Athener mit einem so geschm&uuml;ckten Ehrendekret
+auszeichneten?</p>
+
+<p>Arrian freilich berichtet &uuml;ber die Vorg&auml;nge dieses Jahres in Hellas,
+Makedonien, Thrakien nichts, aber die auf Kleitarchos zur&uuml;ckf&uuml;hrenden
+&Uuml;berlieferungen geben einiges. Diodor sagt: &raquo;Memnon, der makedonische
+Strateg in Thrakien, der Truppen hatte und voll Ehrgeiz war, regte die
+Barbaren auf und griff, als er sich stark genug sah, selbst zu den Waffen,
+weshalb Antipatros seine Kriegsmacht aufbot, nach Thrakien eilte, wider ihn
+k&auml;mpfte.&laquo; Noch weitere Momente bietet Justin; nachdem er das Ende des
+Dareios berichtet hat, f&auml;hrt er fort: &raquo;W&auml;hrend dies geschah, empfing
+Alexander Briefe des Antipatros aus Makedonien, in denen von dem Kriege des
+Spartanerk&ouml;nigs Agis in Griechenland, von des Molosserk&ouml;nigs Krieg in
+Italien, von dem Kriege seines Strategen Zopyrion in Skythien berichtet
+war&laquo;; und weiterhin: &raquo;Zopyrion, der von Alexander als Strateg des Pontos
+bestellt war, in der Meinung, l&auml;ssig zu sein, wenn er<span class='pagenum'><a name="Page_316" id="Page_316">[Pg 316]</a></span> nicht auch etwas
+unternehme, ging mit einem Heere von drei&szlig;igtausend Mann gegen die Skythen
+und fand mit seiner ganzen Macht den Untergang.&laquo;</p>
+
+<p>Freilich Curtius, der doch im wesentlichen auf dieselbe Quelle zur&uuml;ckf&uuml;hrt,
+berichtet von Zopyrion und dem thrakischen Aufstande so, da&szlig; man glauben
+mu&szlig;, diese Dinge w&auml;ren volle vier Jahre sp&auml;ter geschehen; aber es sind
+unzweifelhaft die gleichen Vorg&auml;nge: &raquo;Alexander habe, aus Indien nach
+Persien zur&uuml;ckgekehrt, Berichte &uuml;ber das, was w&auml;hrend seiner Abwesenheit in
+Asien und Europa geschehen, empfangen; da&szlig; Zopyrion, als er einen Krieg
+gegen die Geten unternahm, durch pl&ouml;tzlich entstandenen Sturm mit seinem
+ganzen Heere untergegangen sei, da&szlig; auf die Nachricht von dieser Niederlage
+Seuthes die Odryser, seine Landsleute, zum Abfall veranla&szlig;t habe, da&szlig; da
+Thrakien fast verloren gewesen sei, nicht einmal Griechenland...&laquo; da
+beginnt eine l&auml;ngere L&uuml;cke im Text des Curtius.</p>
+
+<p>Also nach der Auffassung des Curtius hat die schwere Niederlage des
+Zopyrion dem thrakischen F&uuml;rsten Seuthes den Entschlu&szlig; zur Emp&ouml;rung
+gegeben; nach Diodor ist Memnon, der Strateg im makedonischen Thrakien, der
+Anstifter dieses Abfalls; nach einer anderen Nachricht, die aus dem Kreise
+derselben kleitarchischen &Uuml;berlieferung zu stammen scheint, ist zugleich
+das Ger&uuml;cht vom Tode Alexanders verbreitet; nach einer anderen gleichen
+Ursprungs hat Antipatros gegen die &raquo;Vierl&auml;nder&laquo;, die am H&auml;mos und bis zur
+Rhodope hin&uuml;ber wohnen, ausziehen m&uuml;ssen und sie durch eine Kriegslist zur
+Heimkehr veranla&szlig;t.</p>
+
+<p>Man sieht ungef&auml;hr, wie hier die Dinge zusammenh&auml;ngen. Alexander hatte im
+Sp&auml;therbst 331 von Susa aus Menes mit 3000 Talenten nach der K&uuml;ste gesandt
+mit der Weisung, an Antipatros so viel zu &uuml;bermachen, wie derselbe zum
+Kriege gegen Agis brauchen werde. Mag Zopyrion, der Strateg am Pontos,
+gewi&szlig; ohne Weisung Alexanders, gewi&szlig; ohne Guthei&szlig;ung des Antipatros, sein
+Unternehmen gegen die Skythen etwa im Herbst 331 begonnen haben, seines
+Heeres Untergang war eine so schwere Schw&auml;chung der makedonischen Macht,
+da&szlig; Memnon, der Strateg in Thrakien, den Versuch, sich unabh&auml;ngig zu
+machen,<span class='pagenum'><a name="Page_317" id="Page_317">[Pg 317]</a></span> wagen konnte; und der odrysische F&uuml;rst Seuthes war mit Freuden zum
+Abfall bereit, die thrakischen V&ouml;lker im Gebirge, jene Besser, unter den
+R&auml;ubern als R&auml;uber ber&uuml;chtigt, r&uuml;ckten ins Feld; &uuml;ber das ganze Gebiet im
+Norden und S&uuml;den des H&auml;mos verbreitete sich der Aufstand.</p>
+
+<p>Das wird die gro&szlig;e Botschaft gewesen sein, die im Fr&uuml;hling 330 Rhebulas,
+des Seuthes Sohn, nach Athen brachte, gewi&szlig; mit dem Antrage, die B&uuml;ndnisse,
+die Athen mit so vielen seiner Vorfahren, namentlich mit Ketriporis, mit
+Kersobleptes gegen K&ouml;nig Philipp geschlossen hatte, gegen Alexander zu
+erneuern.</p>
+
+<p>Schon hatte im Peloponnes der Kampf begonnen. K&ouml;nig Agis hatte makedonische
+S&ouml;ldner unter Korragos angegriffen und v&ouml;llig vernichtet. Von Sparta aus
+ergingen Aufrufe an die Hellenen, f&uuml;r die Freiheit mit der Stadt Lykurgs
+gemeinsame Sache zu machen. Die Elier, alle Arkader au&szlig;er Megalopolis, alle
+Ach&auml;er au&szlig;er Pellene erhoben sich; Agis eilte, Megalopolis zu belagern, das
+ihm den Weg nach dem Norden sperrte: &raquo;Mit jedem Tage erwartete man den Fall
+der Stadt; Alexander stand jenseits der Grenzen der Welt, Antipatros zog
+erst sein Heer zusammen; wie der Ausgang sein werde, war ungewi&szlig;&laquo;, so sagt
+&Auml;schines einige Wochen sp&auml;ter.</p>
+
+<p>Schon z&uuml;ndete die Flamme des Aufruhrs auch im mittleren Hellas, auch
+jenseits der Thermopylen; die &Auml;toler &uuml;berfielen die akarnanische Stadt
+Oiniadai, zerst&ouml;rten sie; die Thessaler, die Perrhaiber standen auf. Wenn
+Athen jetzt mit seiner bedeutenden Macht der Bewegung beitrat, so schien
+alles erreichbar.</p>
+
+<p>Noch aus den d&uuml;rftigen Spuren, die uns &uuml;brig sind, erkennt man, wie heftig
+in Athen debattiert sein mu&szlig;. Aus einer Inschrift erf&auml;hrt man von einem
+plat&auml;ischen Mann, der eine bedeutende Summe &raquo;f&uuml;r den Krieg&laquo; darbrachte, und
+das Ehrendekret zum Dank daf&uuml;r hat der ehrw&uuml;rdige Lykurgos beantragt.
+Derselbe zog den Leokrates, einen der Reichen, der nach der Niederlage von
+Ch&auml;ronea gefl&uuml;chtet war und in Rhodus, dann in Megara gro&szlig;e Gesch&auml;fte
+gemacht hatte, wegen Verrats vor Gericht, da er nach Athen zur&uuml;ckzukehren
+gewagt hatte; aber der Verklagte fand bei vielen Angesehenen und Reichen
+F&uuml;rsprache,<span class='pagenum'><a name="Page_318" id="Page_318">[Pg 318]</a></span> und in dem Gericht waren die Stimmen f&uuml;r und wider ihn gleich
+geteilt. Wie zum Gegenschlag brachte &Auml;schines die alte Klage gegen
+Ktesiphon, die seit 337 geruht hatte, wieder in Gang; es galt, dessen
+damaligen Antrag auf einen Ehrenkranz f&uuml;r Demosthenes als ungesetzlich
+strafen zu lassen; zur Entscheidung kam der Proze&szlig; einige Wochen sp&auml;ter,
+als schon alles entschieden war; in der Rede, die &Auml;schines damals hielt,
+f&uuml;hrt er an, wie Demosthenes gro&szlig;e Worte gemacht habe, als werde die Stadt
+von gewissen Personen &raquo;gekappt, ausgekernt, die Muskeln ihrer Kraft
+durchschnitten&laquo;; da&szlig; er auf der Rednerb&uuml;hne gesagt habe: &raquo;Ich bekenne mich
+dazu, die Politik Spartas unterst&uuml;tzt, die Thessalier und Perrhaiber zum
+Abfall veranla&szlig;t zu haben&laquo;. Also Demosthenes hatte &mdash; etwa im Fr&uuml;hling 330
+&mdash; seine Verdienste um die Sch&uuml;rung des Aufstandes &ouml;ffentlich r&uuml;hmen
+k&ouml;nnen. So lebhaft &Auml;schines, Demades, Phokion entgegenarbeiten mochten,
+sichtlich trieb die Stimmung der Stadt dem Kriege zu; es wurde der Antrag
+gestellt, die Flotte auszur&uuml;sten und denen, die von Alexander abgefallen
+seien, zu Hilfe zu senden. Da ergriff, so wird erz&auml;hlt, Demades, der damals
+die Kasse der Festgelder verwaltete, das letzte Mittel; allerdings erkl&auml;rte
+er, seien die Mittel f&uuml;r die vorgeschlagene Expedition vorhanden; er habe
+daf&uuml;r gesorgt, da&szlig; in der Theorikenkasse genug sei, um f&uuml;r das n&auml;chste Fest
+der Choen jedem B&uuml;rger eine halbe Mine zu zahlen; er stelle den Athenern
+anheim, ob sie das ihnen zukommende Geld lieber f&uuml;r R&uuml;stung und Krieg
+verwenden wollten. Wenn die Athener gegen die R&uuml;stung entschieden, so war
+es vielleicht nicht um der Festfeier willen; im Fr&uuml;hling 331 hatte
+Amphoteros 100 kyprische und ph&ouml;nikische Schiffe Verst&auml;rkung erhalten; wenn
+er mit seiner Flotte zwischen &Auml;gina und Sunion kreuzte, so konnte er das
+Aussegeln der attischen unm&ouml;glich machen.</p>
+
+<p>Indes lag Agis immer noch vor Megalopolis, die Stadt verteidigte sich mit
+h&ouml;chster Anstrengung; da&szlig; sie nicht so rasch, wie man erwartet hatte,
+gewonnen wurde, mochte den Eifer derer abk&uuml;hlen, die sich gern erhoben
+h&auml;tten, wenn Agis bis zum Isthmus und weiter vorger&uuml;ckt w&auml;re und sie
+gedeckt h&auml;tte. Da kam die Nachricht, da&szlig; Antipatros mit Heeresmacht
+heranr&uuml;cke.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_319" id="Page_319">[Pg 319]</a></span>Er war, sobald er Memnon bew&auml;ltigt hatte, nach dem S&uuml;den aufgebrochen;
+nachdem er im schnellen Durchzuge die Bewegung in Thessalien unterdr&uuml;ckt,
+im Weitermarsch die Kontingente wenigstens der zuverl&auml;ssigsten Verb&uuml;ndeten
+an sich gezogen hatte, kam er mit einem bedeutenden Heere &mdash; es wird auf
+40&nbsp;000 Mann angegeben &mdash; &uuml;ber den Isthmus; er war stark genug, f&uuml;r den
+angebotenen Beistand derer zu danken, die jetzt angaben, f&uuml;r des K&ouml;nigs
+Sache ger&uuml;stet zu haben. Agis, dessen Heer nur 20&nbsp;000 Mann Fu&szlig;volk und 2000
+Reiter stark gewesen sein soll, gab die Belagerung von Megalopolis auf um
+etwas r&uuml;ckw&auml;rts auf dem Wege nach Sparta in g&uuml;nstigerem Terrain, wo er der
+&Uuml;bermacht widerstehen zu k&ouml;nnen hoffte, den Angriff zu erwarten. Es folgte
+eine h&ouml;chst blutige Schlacht, in der die Spartaner und ihre Bundesgenossen,
+wie die erhaltenen Berichte es darstellen, Wunder der Tapferkeit
+verrichteten, bis K&ouml;nig Agis, mit Wunden bedeckt, von allen Seiten
+eingeschlossen, endlich dem Andrang erlag und den Tod fand, den er suchte.
+Antipatros hatte, wenn auch mit bedeutendem Verlust, vollst&auml;ndig gesiegt.</p>
+
+<p>Mit dieser Niederlage brachen die Hoffnungen der hellenischen Patrioten und
+der Versuch, die Hegemonie Spartas zu erneuern, zusammen. Eudamidas, des
+gefallenen kinderlosen K&ouml;nigs j&uuml;ngerer Bruder und Nachfolger, der von
+Anfang her gegen diesen Krieg gewesen war, empfahl nun, obschon die
+Bundesgenossen sich mit nach Sparta zur&uuml;ckgezogen hatten, den weiteren
+Widerstand aufzugeben; es wurde an Antipatros gesandt und um Frieden
+gebeten. Dieser forderte f&uuml;nfzig spartanische Knaben als Geiseln; man bot
+ihm ebenso viele M&auml;nner, damit begn&uuml;gte sich der Sieger; er verwies die
+Frage &uuml;ber den Friedensbruch an das Synedrion des Bundes, das nach Korinth
+berufen wurde; nach vielen Beratungen &uuml;berwies es die Sache an Alexander,
+worauf spartanische Gesandte nach dem fernen Osten abgingen. Des K&ouml;nigs
+Entscheidung war so mild als m&ouml;glich; er verzieh das Geschehene, nur
+sollten die Elier und Achaier, denn sie waren Genossen des hellenischen
+Bundes, Sparta nicht &mdash; an Megalopolis 120 Talente als Entsch&auml;digung
+zahlen. Man darf<span class='pagenum'><a name="Page_320" id="Page_320">[Pg 320]</a></span> vermuten, da&szlig; Sparta nun dem Bunde beitreten mu&szlig;te; in
+der Verfassung des altheraklidischen Staates wurde nichts ge&auml;ndert, dessen
+Gebiet nicht von neuem gemindert.</p>
+
+<p>Auch in Athen wird sich die Spannung der Gem&uuml;ter nun gel&ouml;st haben, wenn man
+nat&uuml;rlich auch nicht aufh&ouml;rte, sich in bitterem Grollen zu gefallen. Bald
+nach Agis' Niederlage wurde der Proze&szlig; gegen Ktesiphon vor den Richtern
+verhandelt. &raquo;Gedenket der Zeit&laquo;, sagt Aischines den Richtern, &raquo;in der ihr
+das Urteil sprecht; in wenigen Tagen werden die Pythien gefeiert, und das
+Synedrion der Hellenen versammelt sich; des Demosthenes Politik in diesen
+Zeitl&auml;uften wird der Stadt zum Vorwurfe gemacht; wenn ihr ihm den Kranz
+gew&auml;hrt, wie Ktesiphon beantragt, werdet ihr daf&uuml;r gelten, mit denen, die
+den gemeinen Frieden brechen, eines Sinnes zu sein.&laquo; Die Athener werden es
+sich als eine gro&szlig;e politische Tat angerechnet haben, da&szlig; sich nicht ein
+F&uuml;nftel der Stimmen f&uuml;r &Auml;schines ergab. Damit verfiel dieser in eine Bu&szlig;e
+von tausend Drachmen; er zahlte sie nicht, er verlie&szlig; Athen und ging nach
+Ephesus, und in den n&auml;chsten Dionysien erhielt Demosthenes den goldenen
+Kranz, der, ihm nach der Schlacht von Ch&auml;ronea bestimmt, jetzt die
+Guthei&szlig;ung seiner Politik von damals und jetzt aussprach.</p>
+
+<p>Die allgemeinen Verh&auml;ltnisse in Hellas wurden mit solchen Demonstrationen
+nicht mehr ge&auml;ndert; seit dem Zusammenbrechen der spartanischen Erhebung
+traten sie in den Hintergrund.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h1><a name="Drittes_Buch" id="Drittes_Buch"></a>Drittes Buch</h1>
+
+<p class="center" title="Ailinon, ailinon eipe, to d' eu nikat&ocirc;." lang="el">&#913;&#7988;&#955;&#953;&#957;&#959;&#957;, &#945;&#7988;&#955;&#953;&#957;&#959;&#957; &#949;&#7984;&#960;&#8051;, &#964;&#8056; &#948;' &#949;&#8022; &#957;&#953;&#954;&#8049;&#964;&#969;.</p>
+
+<hr />
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_323" id="Page_323">[Pg 323]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_3_1" id="Kapitel_3_1"></a>Erstes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Verfolgung des Bessos &mdash; Aufstand in Areia &mdash; Marsch des
+Heeres nach S&uuml;den, durch Areia, Drangiana, Arachosien, bis
+zum S&uuml;dabhang des indischen Kaukasus &mdash; Der Gedanke Alexanders
+und Aristoteles' Theorie &mdash; Die entdeckte Verschw&ouml;rung &mdash;
+Die neue Heeresorganisation</p>
+
+
+<p>Um die Zeit der spartanischen Niederlage stand Alexander in Hyrkanien, am
+Nordabhange jenes Gebirgswalles, der Iran und Turan scheidet, vor ihm die
+Wege nach Baktrien und Indien, nach dem unbekannten Meere, das er jenseits
+beider L&auml;nder als Grenze seines Reiches zu finden erwarten mochte, hinter
+ihm die H&auml;lfte des Perserreiches, und Hunderte von Meilen r&uuml;ckw&auml;rts die
+hellenische Heimat. Er wu&szlig;te von Agis' Schilderhebung, von dessen
+wachsendem Einflu&szlig; im Peloponnes, von der unsicheren Stimmung im &uuml;brigen
+Griechenland, welche die Alternativen des Kriegsgl&uuml;ckes doppelt gef&auml;hrlich
+machte; er kannte die Bedeutung dieses Gegners, dessen Vorsicht, dessen
+T&auml;tigkeit. Und doch ging er weiter und weiter gen Osten, ohne Truppen an
+Antipatros zu senden oder g&uuml;nstige Nachrichten abzuwarten. Wenn nun Agis
+gesiegt h&auml;tte? Oder trotzte Alexander auf sein Gl&uuml;ck? Verachtete er die
+Gefahr, der er nicht mehr begegnen konnte? Wagte er nicht, um Griechenland
+zu retten, die K&ouml;nigsm&ouml;rder mit halb soviel Truppen zu verfolgen, als zu
+den Siegen von Gaugamela und von Issos hingereicht hatten?</p>
+
+<p>Einst war freilich die Ruhe der Griechen und ihre Anerkennung der
+makedonischen Hegemonie die wesentliche Grundlage seiner Macht und seiner
+Siege gewesen; jetzt garantierten ihm seine Siege die Ruhe Griechenlands,
+und der Besitz Asiens die fernere Geltung dieser Hegemonie, die ihm
+streitig zu machen<span class='pagenum'><a name="Page_324" id="Page_324">[Pg 324]</a></span> mehr t&ouml;richt als gef&auml;hrlich gewesen w&auml;re. Unterlag
+Antipatros, so waren die Satrapen in Lydien und Phrygien, in Syrien und
+&Auml;gypten bereit, im Namen ihres K&ouml;nigs nicht Erde und Wasser, wohl aber
+Genugtuung f&uuml;r Treubruch und Verrat zu fordern; und diese Freiheitsliebe
+der Mi&szlig;vergn&uuml;gten, dies zweideutige Heldentum der Phrase, Intrige und
+Bestechung h&auml;tte kein Marathon gefunden.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig durfte, unbek&uuml;mmert um die Bewegungen in seinem R&uuml;cken, die Pl&auml;ne
+weiter verfolgen, welche das Verbrechen des Bessos und seiner Genossen ihm
+aufzwang oder m&ouml;glich machte. Durch den Besitz der kaspischen P&auml;sse, durch
+die Besatzungen, die am Eingange des medischen Pa&szlig;weges zum Tigris in
+Ekbatana zur&uuml;ckgeblieben waren, durch die mobile Kolonne, welche die Linie
+des Euphrat beherrschte, war Alexander, wennschon durch einen Doppelwall
+von Gebirgen vom syrischen Tieflande getrennt, doch der Verbindung mit den
+westlichen Provinzen seines Reiches sicher genug, um die gro&szlig;e L&auml;nder- und
+V&ouml;lkergrenze der hyrkanischen Gebirge zum Ausgangspunkt neuer
+Unternehmungen machen zu k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Nachdem er seinem Heere einige Rast geg&ouml;nnt, nach hellenischer Sitte
+Festspiele und Wettk&auml;mpfe angestellt und den G&ouml;ttern geopfert hatte, brach
+er aus der hyrkanischen Residenz auf. Er hatte f&uuml;r den Augenblick etwa
+20&nbsp;000 Mann zu Fu&szlig; und 3000 Reiter um sich, namentlich die Hypaspisten,
+deren bew&auml;hrter Strateg Nikanor, Parmenions Sohn, nur zu bald einer
+Krankheit erliegen sollte, den gr&ouml;&szlig;eren Teil der Phalangiten, endlich die
+gesamte makedonische Ritterschaft unter F&uuml;hrung des Philotas, dessen Vater
+Parmenion den wichtigen Posten in Ekbatana befehligte, von leichten Truppen
+hatte Alexander die Sch&uuml;tzen und Agrianer bei sich; w&auml;hrend des Marsches
+sollten nach und nach die anderen Korps wieder zur Armee sto&szlig;en, namentlich
+Kleitos die 6000 Phalangiten von Ekbatana nach Parthien, Parmenion selbst
+die Reiter und leichten Truppen, mit denen er zur&uuml;ckgeblieben war, nach
+Hyrkanien nachf&uuml;hren.</p>
+
+<p>Es ist ausdr&uuml;cklich bezeugt, da&szlig; Alexanders Absicht war, nach<span class='pagenum'><a name="Page_325" id="Page_325">[Pg 325]</a></span> Baktra, der
+Hauptstadt der gro&szlig;en baktrischen Satrapie, zu gehen. Dorthin, wu&szlig;te er,
+hatte sich Bessos mit seinem Anhang zur&uuml;ckgezogen, dorthin alle, die es mit
+der altpersischen Sache hielten, beschieden, um sich dem makedonischen
+Eroberer, wenn er &uuml;ber Hyrkanien hinauszugehen wage, entgegenzustellen.
+Alexander durfte hoffen, mit schnellem Marsch an die Ufer des Oxos die
+letzte namhafte Heeresmacht, die ihm noch widerstehen wollte, zu treffen
+und zu vernichten, bevor der Zuzug aus den arianischen Landen sich mit ihr
+vereinigt habe; und wenn sein Marsch diese arianischen Satrapien f&uuml;r jetzt
+rechts liegen lie&szlig;, so war zu erwarten, da&szlig; vor dem Schlage, der die
+K&ouml;nigsm&ouml;rder niederschmettern sollte, auch sie sich beugen w&uuml;rden.</p>
+
+<p>Er folgte der gro&szlig;en Stra&szlig;e, die von Hyrkanien am Nordabhange des Gebirges,
+dann durch die Teile Parthiens und Areias, die der turanischen W&uuml;ste
+zun&auml;chst liegen, nach Baktriana f&uuml;hrt. Als er die Grenze Areias erreicht
+hatte, kam ihm in Susia, der n&auml;chsten Stadt Areias, der Satrap des Landes
+Satibarzanes entgegen, sich und das Land ihm zu unterwerfen, zugleich
+wichtige Mitteilungen &uuml;ber Bessos zu machen. Er lie&szlig; Satibarzanes im Besitz
+seiner Satrapie; Anaxippos von den Hetairen mit 60 Mann Akontisten zu Pferd
+wurde zur Bewachung des Platzes und Aufnahme der nachkommenden Kolonnen
+zur&uuml;ckgelassen, Anordnungen, welche zeigten, da&szlig; Alexander unter der Form
+einer Oberherrlichkeit, die nicht viel bedeutete, den m&auml;chtigen Satrapen in
+der Flanke seines Marsches zun&auml;chst nur in Unt&auml;tigkeit halten wollte, um
+seinen eiligen Marsch sicher fortsetzen zu k&ouml;nnen. Denn schon hatte Bessos,
+wie Satibarzanes angab und mehrere der Perser, welche aus Baktrien nach
+Susia kamen, best&auml;tigten, die Tiara, den Titel K&ouml;nig von Asien, den
+K&ouml;nigsnamen Artaxerxes angenommen, hatte Scharen fl&uuml;chtiger Perser und
+viele Baktrianer um sich gesammelt, erwartete Hilfsheere aus den nahen
+skythischen Gebieten.</p>
+
+<p>So r&uuml;ckte Alexander auf dem Wege nach Baktra vor; schon waren auch die
+bundesgen&ouml;ssischen Reiter, die Philippos aus Ekbatana nachf&uuml;hrte, die
+S&ouml;ldnerreiter und die Thessaler, welche von neuem Dienste genommen hatten,
+zum Heere gesto&szlig;en.<span class='pagenum'><a name="Page_326" id="Page_326">[Pg 326]</a></span> Der K&ouml;nig durfte hoffen, so verst&auml;rkt und mit der ihm
+gew&ouml;hnlichen Schnelligkeit den Usurpator binnen kurzem zu &uuml;berw&auml;ltigen. Er
+war in vollem Marsch, als ihm h&ouml;chst beunruhigende Nachrichten aus Areia
+zukamen: Satibarzanes habe treuloserweise den makedonischen Posten
+&uuml;berfallen, s&auml;mtliche Makedonen nebst ihrem F&uuml;hrer Anaxippos erschlagen,
+das Volk seiner Satrapie zu den Waffen gerufen; Artakoana, die K&ouml;nigsstadt
+der Satrapie, sei der Sammelplatz der Emp&ouml;rer, von dort aus wolle der
+treubr&uuml;chige Satrap, sobald Alexander &uuml;ber die Grenze Areias hinaus sei,
+sich mit Bessos vereinigen und die Makedonen, wo er sie tr&auml;fe, mit dem
+neuen K&ouml;nig Artaxerxes Bessos gemeinschaftlich angreifen. Alexander konnte
+sich nicht verhehlen, da&szlig; solche Bewegung in der Flanke seiner Marschroute
+von der gr&ouml;&szlig;ten Gefahr sei; von Areia aus konnte er g&auml;nzlich abgeschnitten,
+von dort aus der Usurpation des Bessos vielfache Unterst&uuml;tzung zuteil
+werden; und der Satrap der zun&auml;chst an Areia grenzenden Landschaften
+Drangiana und Arochosien war Barsaentes, einer der K&ouml;nigsm&ouml;rder; es war
+vorauszusehen, da&szlig; er sich der Bewegung der Areier anschlie&szlig;en werde. Unter
+solchen Umst&auml;nden den Zug gegen Baktrien fortzusetzen, w&auml;re tollk&uuml;hn
+gewesen; und selbst auf die Gefahr hin, dem Usurpator Zeit zu gr&ouml;&szlig;eren
+R&uuml;stungen zu lassen, mu&szlig;te er den Operationsfehler, die ganze Flanke seiner
+Bewegungen einem verd&auml;chtigen Bundesgenossen anvertraut zu haben, schnell
+und entschieden wieder gutzumachen, das ganze Gebiet in der Flanke erst zu
+unterwerfen suchen. Er gab die Verfolgung des Bessos und die Unterwerfung
+des baktrischen Landes auf, f&uuml;r jetzt um sich des Besitzes von Areia und
+der &uuml;brigen arianischen L&auml;nder zu vergewissern und von dort her die
+unterbrochenen Unternehmungen gegen den Usurpator mit doppelter Sicherheit
+fortsetzen zu k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>An der Spitze zweier Phalangen, der Bogensch&uuml;tzen und Agrianer, der
+makedonischen Ritterschaft und der Akontisten zu Pferd brach der K&ouml;nig
+eiligst gegen den emp&ouml;rten Satrapen auf, w&auml;hrend das &uuml;brige Heer unter
+Krateros an Ort und Stelle lagerte. Nach zwei h&ouml;chst angestrengten
+Tagem&auml;rschen stand Alexander vor der K&ouml;nigsstadt Artakoana; er fand alles
+in heftiger Be<span class='pagenum'><a name="Page_327" id="Page_327">[Pg 327]</a></span>wegung; durch den unerwarteten &Uuml;berfall best&uuml;rzt und von dem
+zusammengebrachten Kriegsvolk verlassen, war Satibarzanes mit wenigen
+Reitern &uuml;ber das Gebirge zu Bessos entflohen; die Areier hatten ihre
+Ortschaften verlassen und sich in die Berge gefl&uuml;chtet. Alexander warf sich
+auf sie, dreizehntausend Bewaffnete wurden umzingelt und teils
+niedergehauen, teils zu Sklaven gemacht. Dies schnelle und strenge Gericht
+unterwarf die Areier; dem Perser Arsames wurde die Satrapie anvertraut.</p>
+
+<p>Areia ist eines der wichtigsten Gebiete Persiens, es ist das Passageland
+zwischen Iran, Turan und Ariana; wo der Areiosstrom seinen Lauf pl&ouml;tzlich
+nordw&auml;rts wendet, kreuzen sich die gro&szlig;en Heerstra&szlig;en aus Hyrkanien und
+Parthien, aus Margiana und Baktrien, aus dem Oasengebiet von Seistan und
+dem Hochtal des Kabulstromes; eine makedonische Kolonie, Alexandreia in
+Areia, wurde an dieser wichtigen Stelle gegr&uuml;ndet, und noch heute lebt
+unter dem Volke von Herat die Erinnerung an Alexander, den Gr&uuml;nder ihrer
+reichen Stadt.</p>
+
+<p>Alexander wird aus den Erkundigungen, die er bei der Ver&auml;nderung seiner
+Marschrichtung eingezogen, ein ungef&auml;hres Bild von der Lage der arianischen
+Satrapien gegen Baktrien und Indien, von den Gebirgen und Str&ouml;men, welche
+die Gestaltung dieser L&auml;nder bestimmen, von den Stra&szlig;en und P&auml;ssen, die sie
+verbinden, gewonnen haben; es wird ihm notwendig erschienen sein, erst die
+ganze S&uuml;dflanke des baktrischen Landes zu okkupieren, bevor er sich gegen
+den Usurpator in Baktrien wandte, ihm die Unterst&uuml;tzung, die er aus den
+arianischen und indischen L&auml;ndern an sich ziehen konnte, zu entziehen, ihn
+so in weitem Bogen einschlie&szlig;end schlie&szlig;lich auf den &auml;u&szlig;ersten Fl&uuml;gel der
+feindlichen Aufstellung zu sto&szlig;en, nach demselben strategischen System, das
+nach den Schlachten am Granikos, bei Issos, bei Gaugamela ma&szlig;gebend gewesen
+war. Mit dem Marsch nach Areia hinauf war diese Bewegung, die zun&auml;chst nach
+Drangiana und Arachosien f&uuml;hrte, bereits eingeleitet. Alexander zog, sobald
+Krateros wieder zu ihm gesto&szlig;en war, s&uuml;dw&auml;rts, um die einzelnen Distrikte
+dieses damals reichen und wohlbev&ouml;lkerten Landes zu unterwerfen. Barsaentes
+wartete seine Ankunft nicht<span class='pagenum'><a name="Page_328" id="Page_328">[Pg 328]</a></span> ab, er fl&uuml;chtete &uuml;ber die Ostgrenze seiner
+Satrapie zu den Indern, die ihn sp&auml;terhin auslieferten. Alexander r&uuml;ckte im
+Tale des Flusses Adreskan, der zum See Areia (Har&auml;va) hinabflie&szlig;t, in das
+Land der Dranger oder Zaranger, deren Hauptstadt Prophtasia sich ohne
+weiteres ergab.</p>
+
+<p>S&uuml;dw&auml;rts von den Drangern wohnten in den damals noch nicht versandeten
+Fruchtebenen des s&uuml;dlichen Seistans die Ariaspen oder, wie die Griechen sie
+nannten, Euergeten, ein friedliches ackerbautreibendes Volk, das, seit
+uralten Zeiten in diesem &raquo;Fr&uuml;hlingslande&laquo; heimisch, jenes stille, flei&szlig;ige
+und geordnete Leben f&uuml;hrte, welches in der Lehre Zarathustras mit so hohem
+Preise geschildert wird. Alexander ehrte ihre Gastfreundschaft auf
+vielfache Weise; es war ihm gewi&szlig; von besonderem Wert, dies wohlhabende und
+oasenartige L&auml;ndchen inmitten der arianischen Gebirgs- und W&uuml;stenlande sich
+geneigt zu wissen; ein l&auml;ngerer Aufenthalt unter diesen St&auml;mmen, eine
+kleine Erweiterung ihres Gebietes, die sie l&auml;ngst gew&uuml;nscht hatten, die
+Aufrechthaltung ihrer alten Gesetze und Verfassung, die denen der
+griechischen St&auml;dte in keiner Weise nachzustehen schienen, endlich ein
+Verh&auml;ltnis zum Reiche, das jedenfalls unabh&auml;ngiger war, als das der anderen
+Satrapien, das etwa waren die Mittel, mit denen Alexander das merkw&uuml;rdige
+Volk der Ariaspen, ohne Kolonien unter ihnen zur&uuml;ckzulassen oder
+Gewaltma&szlig;regeln zu brauchen, f&uuml;r die neue Ordnung der Dinge gewann.</p>
+
+<p>Nicht minder friedlich zeigten sich ihm die St&auml;mme der Gedrosier, deren
+Gaue er bei weiterem Marsch ber&uuml;hrte. Ihre n&ouml;rdlichen Nachbarn, die
+Arachosier, unterwarfen sich; ihre Wohnsitze erstreckten sich bis in die
+Pa&szlig;gegend, welche in das Gebiet der zum Indus str&ouml;menden Fl&uuml;sse
+hin&uuml;berf&uuml;hrt; darum gab Alexander diese Satrapie dem Makedonen Menon,
+stellte 4000 Mann Fu&szlig;volk und 600 Reiter unter seinen Befehl, und befahl
+jenes arachosische Alexandrien (Kandahar) zu gr&uuml;nden, das, an dem Eingange
+der P&auml;sse gelegen und bis auf den heutigen Tag eine der bl&uuml;hendsten St&auml;dte
+jener Gegend, in dem neueren Namen das Andenken ihres Gr&uuml;nders bewahrt hat.
+Aus dem arachosischen Lande r&uuml;ckte das makedonische Heer unter vielen<span class='pagenum'><a name="Page_329" id="Page_329">[Pg 329]</a></span>
+Beschwerden &mdash; es war um den Untergang der Plejaden, Mitte November, und
+die Berggegenden mit tiefem Schnee bedeckt &mdash; in das Land der
+Paropamisaden, des ersten indischen Volksstammes, den es auf seinem Zuge
+fand; nordw&auml;rts von diesem erhebt sich der indische Kaukasos, &uuml;ber den der
+Weg in das Land des Bessos f&uuml;hrte.</p>
+
+<p>So etwa die M&auml;rsche, mit welchen Alexander in den letzten Monaten des
+Jahres 330 sein Heer von dem Nordsaume Chorassans bis an den Fu&szlig; des
+indischen Kaukasos f&uuml;hrte. Voll M&uuml;hseligkeit und arm an kriegerischem Ruhm,
+sollte diese Zeit durch ein Verbrechen eine traurige Ber&uuml;hmtheit erlangen;
+es galt Alexander zu ermorden, wie Dareios ermordet worden war; der Plan
+rechnete auf die Stimmung des Heeres, das des rastlosen Weiterziehens
+&uuml;bersatt schien.</p>
+
+<p>Da&szlig; mit dem, was der K&ouml;nig tat und tun lie&szlig;, mannigfache Erwartungen
+get&auml;uscht, Besorgnisse gen&auml;hrt, Mi&szlig;stimmungen gerechtfertigt wurden, war
+bei der immer weiter schwellenden Eroberung, bei der Eile der
+Neugestaltungen, die sie forderte, bei der Richtung, die er ihnen geben zu
+m&uuml;ssen glaubte, unvermeidlich.</p>
+
+<p>Ein neuerer Forscher ist in der Beurteilung Alexanders zu dem Ergebnis
+gekommen, da&szlig; &raquo;sein alles verschlingendes Gel&uuml;st Eroberung gewesen sei,
+Eroberung nach West und Ost, S&uuml;d und Nord&laquo;, eine Erkl&auml;rung, mit der er dann
+freilich dem Verstande nichts weiter schuldig bleibt. Wenn Alexander in so
+unwiderstehlichen Erfolgen, wie es geschah, siegte, wenn er die
+Machtgestaltung, von der bis dahin die V&ouml;lker Asiens zusammengehalten
+waren, sprengte, wenn er in dem Niederbrechen der bisherigen zugleich die
+Anf&auml;nge einer neuen schuf, so mu&szlig;te er im voraus des Planes gewi&szlig; sein,
+nach dem er sein Werk aufbauen wollte, des Gedankens, der auch den ersten
+Anf&auml;ngen des Werkes, dessen Anf&auml;nge sie sein sollten, ihre Richtung und ihr
+Ma&szlig; gegeben haben mu&szlig;te.</p>
+
+<p>Der tiefste Denker des Altertums, des K&ouml;nigs Lehrer Aristoteles, hat ihn in
+dieser Frage mehrfach beraten; er hat ihm empfohlen, zu den Hellenen sich
+als Hegemon, zu den Barbaren<span class='pagenum'><a name="Page_330" id="Page_330">[Pg 330]</a></span> sich als Herr zu verhalten, die Hellenen als
+Freunde und Stammgenossen, die Barbaren, als w&auml;ren sie Tiere und Pflanzen,
+zu behandeln. Er ist der Ansicht, da&szlig; die Natur selbst diese Unterscheidung
+begr&uuml;nde: denn, sagt er, &raquo;die V&ouml;lker in den kalten Gegenden Europas sind
+voll Mut, aber zu geistiger Arbeit und Kunstfertigkeit nicht geeignet,
+daher leben sie meist frei, sind aber zu Staatsleben und zur Beherrschung
+anderer unf&auml;hig; die in Asien sind geweckten Geistes und zu den K&uuml;nsten
+geschickt, aber ohne Mut, daher haben sie Herrscher und sind sie Sklaven;
+das Volk der Hellenen, wie es zwischen beiden wohnt, so hat es an beider
+Art teil; es ist ebenso mutvoll, wie denkend, es hat daher Freiheit und das
+beste Staatsleben und ist bef&auml;higt, &uuml;ber alle zu herrschen, wenn es <i>ein</i>
+Staatswesen bildet&laquo;. Gewi&szlig; eine richtige Betrachtung, wenn das Leben der
+V&ouml;lker sein und bleiben m&uuml;&szlig;te, wie es die Natur einmal vorausbestimmt hat;
+aber auch dann, wenn die Geschichte &mdash; und Aristoteles gibt wenig auf sie
+&mdash; nicht neue Kr&auml;fte und Bedingungen entwickelte, war gegen&uuml;ber den
+Aufgaben, die dem Sieger in Asien erwuchsen, des tiefen Denkers Rat
+doktrin&auml;r, unbrauchbar f&uuml;r das dr&auml;ngende, augenblickliche, praktische
+Bed&uuml;rfnis, am wenigsten geeignet, einen m&ouml;glichen, geschweige denn einen
+moralisch zu rechtfertigenden Zustand zu gr&uuml;nden. Der Philosoph wollte nur
+die Summe des Bisherigen erhalten und fortsetzen; der K&ouml;nig sah in der
+unerme&szlig;lichen Wandlung, in dieser Revolution, die das Ergebnis und die
+Kritik des Bisherigen war, die Elemente einer neuen Gestaltung, die &uuml;ber
+jenen Schematismus hinausgehen, in der jene angeblichen
+Naturnotwendigkeiten durch die Macht der fortschreitenden Geschichte
+&uuml;berwunden werden sollten.</p>
+
+<p>Wenn das Zusammenbrechen der persischen Macht ein Beweis war, da&szlig; sie sich
+und ihre Lebenskraft v&ouml;llig ersch&ouml;pft hatte, war denn das hellenische Wesen
+schlie&szlig;lich mit seiner Freiheit und dem Trugbild der besten Verfassung in
+besseren Zust&auml;nden? War es auch nur stark genug gewesen, sich der
+besch&auml;menden Abh&auml;ngigkeit von der persischen Politik, sich der drohenden
+Invasionen der Barbaren des Nordens zu erwehren, solange jede Stadt nur
+ihrer Freiheit und ihrer Lust, &uuml;ber andere Herr zu<span class='pagenum'><a name="Page_331" id="Page_331">[Pg 331]</a></span> sein, gelebt hatte? Und
+selbst die Makedonen, hatten sie auch nur irgendeine Bedeutung, auch nur
+Sicherheit in ihren eigenen Grenzen gehabt, bevor sich ihr K&ouml;nigtum
+entschlossen und stark emporrichtete, sie lehrte und sie zwang, nicht blo&szlig;
+zu sein und zu bleiben, wie sie so lange gewesen waren? Wenn Alexander
+seines Lehrers Politik las, so fand er da eine Stelle bedeutsamer Art; es
+ist die Rede von der Gleichheit der Rechte und Pflichten unter den Genossen
+des Staates, und da&szlig; in ihr das Wesen der besten Staatsordnung beruhe. &raquo;Ist
+aber einer durch so &uuml;berlegene T&uuml;chtigkeit ausgezeichnet, da&szlig; die
+T&uuml;chtigkeit und die politische Macht der anderen mit der dieses einzelnen
+nicht vergleichbar ist, dann kann man ihn nicht mehr als Teil ansehen; man
+w&uuml;rde dem an T&uuml;chtigkeit und Macht in solchem Ma&szlig; Ungleichen Unrecht tun,
+wenn man ihn als gleich setzen wollte; ein solcher w&auml;re wie ein Gott unter
+Menschen: daraus ergibt sich, da&szlig; auch die Gesetzgebung notwendig sich auf
+die, welche an Geburt und Macht gleich sind, beschr&auml;nkt; aber f&uuml;r jene gibt
+es kein Gesetz, sie selbst sind Gesetz; wer f&uuml;r sie Gesetze geben wollte,
+w&uuml;rde l&auml;cherlich werden; sie w&uuml;rden vielleicht so antworten, wie bei
+Antisthenes die L&ouml;wen, als in der Tierversammlung die Hasen eine Rede
+hielten und forderten, da&szlig; alle gleichen Teil erhalten m&uuml;&szlig;ten.&laquo;</p>
+
+<p>So Aristoteles' Anschauungen; gewi&szlig; waren sie von ihm ohne alle pers&ouml;nliche
+Beziehung gemeint; aber wer sie las, konnte er anders, als dabei an
+Alexander zu denken? &raquo;Da&szlig; dieses K&ouml;nigs Geist &uuml;ber das menschliche Ma&szlig;
+gro&szlig;geartet gewesen sei,&laquo; sagt Polybios, &raquo;darin stimmen alle &uuml;berein&laquo;.
+Seine Willensst&auml;rke, seinen weiten Blick, seine intellektuelle
+&Uuml;berlegenheit bezeugten seine Taten und die strenge, ja starre
+Folgerichtigkeit ihres Zusammenhanges. Was er gewollt, wie er sein Werk
+sich gedacht hat &mdash; und das gerechte Urteil wird nur diesen Ma&szlig;stab anlegen
+wollen &mdash;, nur auf Umwegen, nur aus dem, was ihm davon zu verwirklichen
+gelang, ist es ann&auml;hernd zu erkennen. Alexander stand in der H&ouml;he der
+Bildung, der Erkenntnisse seiner Zeit; er wird von dem Beruf des K&ouml;nigs
+nicht minder gro&szlig; gedacht haben, als &raquo;der Meister derer, welche wissen&laquo;.
+Aber nicht<span class='pagenum'><a name="Page_332" id="Page_332">[Pg 332]</a></span> wird ihm wie seinem gro&szlig;en Lehrer in der Konsequenz des
+Gedankens der Monarchie und des &raquo;W&auml;chteramtes des Monarchen&laquo; gelegen haben,
+die Barbaren wie Tiere und Pflanzen behandeln zu m&uuml;ssen, noch wird er
+gemeint haben, da&szlig; seine Makedonen darum von seinem Vater her zu den Waffen
+erzogen seien, damit sie, wie der Philosoph es aussprach, &raquo;Herren &uuml;ber die
+seien, denen es geb&uuml;hre, Sklaven zu sein&laquo;, noch weniger, da&szlig; erst sein
+Vater, dann er die Hellenen zu der Korinthischen F&ouml;deration gezwungen habe,
+damit sie das wehrlos gemachte Asien mit ihrer raffinierten Selbstsucht und
+ihrer dreisten Anstelligkeit ausbeuten und aussaugen k&ouml;nnten.</p>
+
+<p>Er hatte Asien furchtbar getroffen; er wird des Speeres seines Ahnherrn
+Achill gedacht, er wird das Charisma des echten K&ouml;nigsspeeres darin erkannt
+haben, da&szlig; es die Wunde, die es geschlagen, auch heile. Mit der Vernichtung
+des alten Reiches, mit dem Ende des Dareios war er der Erbe der Macht &uuml;ber
+zahllose V&ouml;lker, die bisher als Sklaven beherrscht worden waren; es war ein
+echtes K&ouml;nigswerk, sie zu befreien, so weit sie frei zu sein verstanden
+oder lernen konnten, sie in dem, was sie L&ouml;bliches und Gesundes hatten, zu
+erhalten und zu f&ouml;rdern, in dem, was ihnen heilig und ihr Eigenstes war, zu
+ehren und zu schonen. Er mu&szlig;te sie zu vers&ouml;hnen, zu gewinnen wissen, um sie
+selbst zu Mittr&auml;gern des Reiches zu machen, das sie mit der hellenischen
+Welt fortan vereinigen sollte; in dieser Monarchie mu&szlig;te mit dem errungenen
+Siege nicht mehr von Siegern und Besiegten die Rede sein, sie mu&szlig;te den
+Unterschied von Hellenen und Barbaren vergessen machen. Gelang es ihm, die
+Bewohner dieses weiten west-&ouml;stlichen Reiches so zu einem Volke zu
+verschmelzen, da&szlig; sie sich mit ihren Begabungen und Mitteln gegenseitig
+erg&auml;nzten und ausglichen, ihnen inneren Frieden und sichernde Ordnungen zu
+schaffen, sie die &raquo;Kunst der Mu&szlig;e&laquo; zu lehren, ohne damit &raquo;wie das Eisen die
+St&auml;hlung&laquo; zu verlieren, so konnte er meinen, ein gro&szlig;es und &raquo;wohlt&auml;tiges
+Werk&laquo; geschaffen zu haben, ein solches, wie nach Aristoteles' Wort zur
+wahren Begr&uuml;ndung des K&ouml;nigtums notwendig ist. War es sein Ehrgeiz, sein
+Siegespreis, sein Enthusiasmus, ein west-&ouml;stliches Reich helle<span class='pagenum'><a name="Page_333" id="Page_333">[Pg 333]</a></span>nistischer
+Art zu schaffen, &raquo;die Monarchie&laquo;, wie es sp&auml;tere Zeiten nach der Vision des
+Propheten genannt haben, &raquo;von den Persern auf die Hellenen zu &uuml;bertragen&laquo;,
+so wies ihm die Notwendigkeit der Dinge mit jedem Tage deutlicher und
+zwingender die Wege, die er einschlagen m&uuml;sse, das begonnene Werk
+hinauszuf&uuml;hren.</p>
+
+<p>Es lagen auf diesem Wege Schwierigkeiten unerme&szlig;licher Art,
+Willk&uuml;rlichkeiten, Gewaltsamkeiten, Unnat&uuml;rlichkeiten, die das Begonnene
+unm&ouml;glich zu machen schienen. Sie machten ihn nicht stutzen; sie steigerten
+nur die Heftigkeit seines Willens, die stiere Selbstgewi&szlig;heit seines
+Handelns. Das Werk, das er in der Begeisterung seiner J&uuml;nglingsjahre
+begonnen hatte, beherrschte ihn; lawinenartig wachsend, ri&szlig; es ihn hin,
+Zerst&ouml;rung, Verw&uuml;stung, Leichenfelder bezeichneten seine Bahn; mit der
+Welt, die er besiegte, verwandelte sich sein Heer, seine Umgebung, er
+selbst. Er st&uuml;rmte weiter, er sah nur sein Ziel, in diesem sah er seine
+Rechtfertigung.</p>
+
+<p>Er durfte glauben, da&szlig; sich die Notwendigkeit dessen, was er wollte, von
+selbst ergeben, aus dem, was geschah, auch dem Nichtwollenden sich
+&uuml;berzeugend aufdr&auml;ngen werde. Mochte sein hellenistisches Reich vorerst in
+der Form sich wenig von dem der Ach&auml;meniden unterscheiden, der wesentliche
+und in seinen Folgen unabsehbare Unterschied lag in der neuen Kraft, die er
+dem asiatischen Leben zuf&uuml;hrte; was die Waffensiege begonnen hatten, konnte
+er dem durchgebildeten, aufgekl&auml;rten, unendlich beweglichen und quellenden
+Geiste des Griechentums ruhig weiter wirkend zu vollenden &uuml;berweisen. F&uuml;r
+den Moment kam alles darauf an, die Elemente, die sich mischen und
+durchg&auml;ren sollten, einander zu n&auml;hern und aneinander zu binden. Die
+asiatische Art war passiver, mi&szlig;trauischer, in ihrer Masse schwerf&auml;lliger
+und verstockter; von der Schonung, mit der man sie behandelte, von dem
+Verst&auml;ndnis ihrer Eigenart und ihres Vorurteils, von ihrer v&ouml;lligen
+F&uuml;gsamkeit hing f&uuml;r den Anfang die Existenz des neuen Reiches ab. Auch sie
+mu&szlig;ten in Alexander ihren K&ouml;nig sehen; er war zun&auml;chst und allein die
+Einheit des weiten Reiches, der Kernpunkt, um den sich die neue
+Kristalli<span class='pagenum'><a name="Page_334" id="Page_334">[Pg 334]</a></span>sation bilden sollte. Wie er ihren G&ouml;ttern geopfert und Feste
+gefeiert hatte, so wollte er auch in seiner Umgebung, in den Festen seines
+Hoflagers zeigen, da&szlig; er auch den Asiaten angeh&ouml;re. Seit dem Ende des
+Dareios begann er, die Asiaten, die zu ihm kamen, im asiatischen Kleide und
+mit asiatischem Zeremoniell zu empfangen, die n&uuml;chterne Allt&auml;glichkeit des
+makedonischen Feldlagers mit dem blendenden Pomp des morgenl&auml;ndischen
+Hoflebens abwechseln zu lassen; der n&auml;chste Tag sah ihn wieder an der
+Spitze der Makedonen im Kampf voran, unerm&uuml;dlich bei Strapazen, voll Sorge
+und Umsicht f&uuml;r die Truppen, jedem einzelnen entgegenkommend und
+zug&auml;nglich.</p>
+
+<p>In keiner Zeit war die makedonische Art besonders f&uuml;gsam gewesen; der Krieg
+und die unerme&szlig;lichen Erfolge, die er gebracht, hatte den harten und
+stolzen Sinn dieser Het&auml;ren nur noch gesteigert. Nicht alle begriffen, wie
+Hephaistion, die Absichten und die Politik ihres K&ouml;nigs, oder hatten, wie
+Krateros, Hingebung und Selbstverleugnung genug, dieselbe um der
+Diensttreue willen zu unterst&uuml;tzen; die meisten verkannten und
+mi&szlig;billigten, was der K&ouml;nig tat oder unterlie&szlig;. W&auml;hrend Alexander alles
+versuchte, um die Besiegten zu gewinnen und sie in den Makedonen ihre
+Sieger vergessen zu lassen, hielten viele in ihrem Hochmut und ihrer
+Selbstsucht ein Verh&auml;ltnis g&auml;nzlicher Unterw&uuml;rfigkeit zur Grundlage aller
+weiteren Einrichtungen f&uuml;r unerl&auml;&szlig;lich, nahmen als sich von selbst
+verstehend zu der despotischen Machtvollkommenheit der fr&uuml;heren Satrapen
+noch das grausame Gewaltrecht von Eroberern in Anspruch. W&auml;hrend Alexander
+den Kniefall der persischen Gro&szlig;en und die Anbetung, die ihm die
+Morgenl&auml;nder schuldig zu sein glaubten, mit derselben Huld empfing wie die
+Ehrengesandtschaften der Griechen und den soldatischen Zuruf seiner
+Phalangen, h&auml;tten sie sich gern als die Gleichen ihres K&ouml;nigs, alles andere
+tief unter sich im Staube der Unterw&uuml;rfigkeit gesehen; und w&auml;hrend sie sich
+selbst, soviel es das Kriegslager und die N&auml;he ihres laut mi&szlig;billigenden
+K&ouml;nigs gestattete, der ganzen &Uuml;ppigkeit und Z&uuml;gellosigkeit des asiatischen
+Lebens ohne anderen Zweck als den des verwildertsten Genusses hingaben,
+verargten sie ihrem<span class='pagenum'><a name="Page_335" id="Page_335">[Pg 335]</a></span> K&ouml;nige das medische Kleid und den persischen Hofstaat,
+in dem ihn die Millionen Asiens als ihren Gott-K&ouml;nig erkannten und
+anbeteten. So waren viele der makedonischen Gro&szlig;en im b&ouml;sesten Sinne des
+Wortes zu Asiaten geworden, und der asiatische Hang zu Despotie, Kabale und
+Ausschweifung vereinigte sich mit jenem makedonischen &Uuml;berma&szlig; von
+Heftigkeit und Selbstgef&uuml;hl, das sie noch immer nach Ruhm begierig, im
+Kampf tapfer, zu jedem Wagnis bereit machte.</p>
+
+<p>Sobald Alexander morgenl&auml;ndisches Wesen in seine Hofhaltung aufzunehmen
+begann, persische Gro&szlig;e um sich versammelte, sie mit gleicher Huld und
+Freigebigkeit wie die Makedonen an sich zog, mit gleichem Vertrauen
+auszeichnete, mit wichtigen Auftr&auml;gen ehrte, mit Satrapien belehnte, war es
+nat&uuml;rlich, da&szlig; die makedonischen Gro&szlig;en, als gesch&auml;he ihnen Abbruch und
+Erniedrigung, auf dies asiatische Unwesen, das der K&ouml;nig beg&uuml;nstigte, ihren
+Abscheu wandten und demgegen&uuml;ber sich als die Vertreter des alt und echt
+makedonischen Wesens f&uuml;hlten. Viele, besonders die &auml;lteren Generale aus
+Philipps Zeit, verhehlten ihre Mi&szlig;gunst gegen die Perser, ihr Mi&szlig;trauen
+gegen Alexander nicht; sie best&auml;rkten und steigerten sich gegenseitig in
+dem &Auml;rger, zur&uuml;ckgesetzt und von dem, der ihnen alles danke, undankbar
+behandelt zu sein; jahrelang h&auml;tten sie k&auml;mpfen m&uuml;ssen, um jetzt die Frucht
+ihrer Siege in die H&auml;nde der Besiegten &uuml;bergehen zu sehen; der K&ouml;nig, der
+jetzt die persischen Gro&szlig;en wie ihresgleichen behandelte, werde sie selbst
+bald wie diese einstigen Sklaven des Perserk&ouml;nigs behandeln; Alexander
+vergesse den Makedonen, man m&uuml;sse auf seiner Hut sein.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig kannte diese Stimmungen; seine Mutter, so wird berichtet, habe
+ihn wiederholt gewarnt, ihn beschworen, vorsichtig gegen die Gro&szlig;en zu
+sein, ihm Vorw&uuml;rfe gemacht, da&szlig; er zu vertraut und zu gn&auml;dig gegen diesen
+alten Adel Makedoniens sei, da&szlig; er mit &uuml;berreicher Freigebigkeit aus
+Untertanen K&ouml;nige mache, ihnen Freunde und Anhang zu gewinnen Gelegenheit
+gebe, sich selbst seiner Freunde beraube. Alexander konnte sich nicht
+verhehlen, da&szlig; selbst unter seiner n&auml;chsten Umgebung viele seine Schritte
+mit Mi&szlig;trauen oder Mi&szlig;billigung<span class='pagenum'><a name="Page_336" id="Page_336">[Pg 336]</a></span> betrachteten; in Parmenion war er gewohnt,
+einen steten Warner zu haben; von dessen Sohn Philotas wu&szlig;te er, da&szlig; er
+seine Einrichtungen unverhohlen gemi&szlig;billigt, ja &uuml;ber seine Person sich in
+sehr schonungsloser Weise ge&auml;u&szlig;ert habe; er hielt es dem heftigen und
+finsteren Sinne des sonst tapferen und im Dienst unerm&uuml;dlichen Hipparchen
+zugute; tiefer kr&auml;nkte es ihn, da&szlig; selbst der schlichte und hochherzige
+Krateros, den er vor allen hochachtete, nicht immer mit dem, was geschah,
+einverstanden war, da&szlig; selbst Kleitos, der das Agema der Ritterschaft
+f&uuml;hrte, sich ihm entfremdete. Immer deutlicher trat unter den makedonischen
+Generalen eine Spaltung hervor, die, wenn auch f&uuml;r jetzt ohne bedeutende
+Folgen, doch die Stimmungen verbitterte und selbst im Kriegsrat schon in
+peinlicher Gereiztheit hervorbrach; die Heftigeren wollten den Krieg
+beendet, das Heer aufgel&ouml;st, die Beute verteilt sehen; nicht ohne ihre
+Einwirkung schien auch im Heer das Verlangen nach der Heimat laut und
+lauter zu werden.</p>
+
+<p>So steigerte sich die Mi&szlig;stimmung; schon wurde mit Geschenken, mit
+Nachsicht und Vertrauen der K&ouml;nig ihrer nicht mehr Herr. Es konnte und
+durfte nicht lange in dieser Weise fortgehen; die Kriegszucht des Heeres
+und die Folgeleistung der Offiziere, das waren die ersten Bedingungen nicht
+blo&szlig; f&uuml;r das Gelingen der milit&auml;rischen Unternehmungen, sondern auch f&uuml;r
+die Erhaltung des schon Gewonnenen und die Sicherheit der Armee selbst;
+wenn sich Alexander von Krateros, Kleitos, Philotas, Parmenion, von den
+Hetairen auch keiner Tat gew&auml;rtig sein mochte, so mu&szlig;te er des Beispiels
+und der schon unsicheren Stimmung im Heere wegen eine Krisis
+herbeiw&uuml;nschen, die ihm die Faktion offen gegen&uuml;berstellte und sie
+niederzutreten Gelegenheit bot.</p>
+
+<p>Alexander rastete im Herbste des Jahres 330 mit seinem Heere in der
+Hauptstadt des Drangianerlandes. Krateros war von dem baktrischen Wege her
+wieder zu ihm gesto&szlig;en; auch Koinos, Perdikkas und Amyntas mit ihren
+Phalangen, auch die makedonische Ritterschaft des Philotas und die
+Hypaspisten waren um ihn; ihr F&uuml;hrer Nikanor, Philotas' Bruder, war vor
+kurzem gestorben, dem K&ouml;nige ein schmerzlicher Verlust; durch den<span class='pagenum'><a name="Page_337" id="Page_337">[Pg 337]</a></span> Bruder
+hatte er ihn feierlich bestatten lassen. Ihr Vater Parmenion stand mit den
+meisten der &uuml;brigen Truppen im fernen Medien, die Stra&szlig;e nach der Heimat
+und die reichen Sch&auml;tze des Perserreiches zu h&uuml;ten; im n&auml;chsten Fr&uuml;hling
+sollte er wieder zu der gro&szlig;en Armee sto&szlig;en. &raquo;Da erhielt Alexander die
+Anzeige von dem Verrat des Philotas&laquo;, sagt Arrian und f&uuml;hrt dann summarisch
+an, wie gegen denselben verfahren worden sei. Ausf&uuml;hrlicher hat die Quelle,
+der Diodoros, Curtius, Plutarchos folgen, die Sache erz&auml;hlt, ob der
+Wahrheit entsprechender, mag dahingestellt bleiben. Sie sagen im
+wesentlichen folgendes.</p>
+
+<p>Unter den Mi&szlig;vergn&uuml;gten in des K&ouml;nigs Umgebung war Dimnos aus Chal&auml;stra in
+Makedonien. Er vertraute dem Nikomachos, mit dem er in Buhlschaft lebte,
+da&szlig; er von dem K&ouml;nige an seiner Ehre gekr&auml;nkt, da&szlig; er entschlossen sei,
+sich zu r&auml;chen; vornehme Personen seien mit ihm einverstanden, allgemein
+werde eine &Auml;nderung der Dinge gew&uuml;nscht; der K&ouml;nig, allen verha&szlig;t und im
+Wege, m&uuml;sse aus dem Wege ger&auml;umt werden; in drei Tagen m&uuml;sse er tot sein.
+F&uuml;r des K&ouml;nigs Leben besorgt, aber zu scheu, ihm so Gro&szlig;es selbst zu
+enth&uuml;llen, teilt Nikomachos den verruchten Plan seinem Bruder Kebalinos mit
+und beschw&ouml;rt ihn, mit der Anzeige zu eilen. Der Bruder begibt sich ins
+Schlo&szlig;, wo der K&ouml;nig wohnt; um alles Aufsehen zu meiden, wartet er im
+Eingang, bis einer der Strategen herauskomme, dem er die Gefahr entdecken
+k&ouml;nne. Philotas ist der erste, den er sieht; ihm sagt er, was er erfahren,
+er macht ihn verantwortlich f&uuml;r die schleunige Meldung und f&uuml;r das Leben
+des K&ouml;nigs. Philotas kehrt zum K&ouml;nige zur&uuml;ck, er spricht mit ihm von
+gleichg&uuml;ltigen Dingen, nicht von der nahen Gefahr; auf Kebalinos' Fragen,
+der ihn am Abend aufsucht, antwortet er, es habe sich nicht machen lassen,
+am n&auml;chsten Tage werde noch Zeit genug sein. Doch auch am andern Tage
+schweigt Philotas, obschon mehrfach mit dem K&ouml;nig allein. Kebalinos sch&ouml;pft
+Verdacht; er wendet sich an Metron, einen der k&ouml;niglichen Knaben, er teilt
+ihm die nahe Gefahr mit, fordert von ihm eine geheime Unterredung mit dem
+K&ouml;nige. Metron bringt ihn in das Waffenzimmer<span class='pagenum'><a name="Page_338" id="Page_338">[Pg 338]</a></span> Alexanders, sagt diesem
+w&auml;hrend des Bades von dem, was Kebalinos ihm entdeckt, l&auml;&szlig;t dann ihn selbst
+hervortreten. Kebalinos vervollst&auml;ndigt den Bericht, sagt, da&szlig; er nicht
+schuld an der Verz&ouml;gerung dieser Anzeige sei, und da&szlig; er diese, bei dem
+auffallenden Benehmen des Philotas und der Gefahr weiterer Verz&ouml;gerung,
+unmittelbar an den K&ouml;nig machen zu m&uuml;ssen geglaubt habe. Alexander h&ouml;rt ihn
+nicht ohne tiefe Bewegung; er befiehlt, sofort Dimnos festzunehmen. Der
+sieht die Verschw&ouml;rung verraten, seinen Plan vereitelt, er entleibt sich.
+Dann wird Philotas zum K&ouml;nige beschieden; er versichert, die Sache f&uuml;r eine
+Prahlerei des Dimnos und nicht der Rede wert gehalten zu haben; er gesteht,
+da&szlig; Dimnos' Selbstmord ihn &uuml;berrasche, der K&ouml;nig kenne seine Gesinnung.
+Alexander entl&auml;&szlig;t ihn, ohne Zweifel an seiner Treue zu &auml;u&szlig;ern, er ladet ihn
+ein, auch heute nicht bei Tafel zu fehlen. Er beruft einen geheimen
+Kriegsrat, teilt da das Geschehene mit. Die Besorgnis der treuen Freunde
+vermehrt des K&ouml;nigs Verdacht eines weiteren Zusammenhanges und seine Unruhe
+&uuml;ber Philotas' r&auml;tselhaftes Benehmen; er befiehlt das strengste
+Stillschweigen &uuml;ber diese Verhandlung: er bescheidet Hephaistion und
+Krateros, Koinos und Erigyios, Perdikkas und Leonnatos zu Mitternacht zu
+sich, die weiteren Befehle zu empfangen. Zur Tafel versammeln sich die
+Getreuen bei dem K&ouml;nige, auch Philotas fehlt nicht; man trennt sich sp&auml;t am
+Abend. Um Mitternacht kommen jene Generale, von wenigen Bewaffneten
+begleitet; der K&ouml;nig l&auml;&szlig;t die Wachen im Schlo&szlig; verst&auml;rken, l&auml;&szlig;t die Tore
+der Stadt, namentlich die nach Ekbatana f&uuml;hrenden, besetzen, sendet
+einzelne Kommandos ab, diejenigen, die als Teilnehmer der Verschw&ouml;rung
+bezeichnet sind, in der Stille festzunehmen, schickt endlich 300 Mann zu
+Philotas' Quartier, mit dem Befehl, erst das Haus mit einer Postenreihe zu
+umstellen, dann einzudringen, den Hipparchen festzunehmen und ins Schlo&szlig; zu
+bringen. So vergeht die Nacht.</p>
+
+<p>Am anderen Morgen wird das Heer zur Versammlung berufen. Niemand ahnt, was
+geschehen; dann tritt der K&ouml;nig selbst in den Kreis: er habe das Heer nach
+makedonischer Sitte zum Gericht berufen, ein hochverr&auml;terischer Plan gegen
+sein<span class='pagenum'><a name="Page_339" id="Page_339">[Pg 339]</a></span> Leben sei an den Tag gekommen. Nikomachos, Kebalinos, Metron legen
+Zeugnis ab, der Leichnam des Dimnos ist die Best&auml;tigung ihrer Aussage. Dann
+bezeichnet der K&ouml;nig die H&auml;upter der Verschw&ouml;rung: an Philotas sei die
+erste Anzeige gebracht, da&szlig; am dritten Tage der Mord geschehen solle;
+obschon er t&auml;glich zweimal in das Schlo&szlig; komme, habe er den ersten, den
+zweiten Tag kein Wort ge&auml;u&szlig;ert; dann zeigt er Briefe des Parmenion, in
+denen der Vater seinen S&ouml;hnen Philotas und Nikanor r&auml;t: &raquo;sorgt erst f&uuml;r
+Euch, dann f&uuml;r die Euren, so werden wir erreichen, was wir bezwecken&laquo;; er
+f&uuml;gt hinzu, da&szlig; diese Gesinnungen durch eine Reihe von Tatsachen und
+&Auml;u&szlig;erungen best&auml;tigt und Zeugnis f&uuml;r das schn&ouml;deste Verbrechen seien; schon
+bei K&ouml;nig Philipps Ermordung habe Philotas sich f&uuml;r den Pr&auml;tendenten
+Amyntas entschieden; seine Schwester sei Gemahlin des Attalos gewesen, der
+ihn selbst und seine Mutter Olympias lange verfolgt, ihn von der Thronfolge
+zu verdr&auml;ngen gesucht, sich endlich, mit Parmenion nach Asien
+vorausgesandt, emp&ouml;rt habe; trotzdem sei diese Familie von ihm mit jeder
+Art von Auszeichnung und Vertrauen geehrt worden; schon in &Auml;gypten habe er
+von den frechen und drohenden &Auml;u&szlig;erungen, die Philotas gegen die Het&auml;re
+Antigone oft wiederholt, sehr wohl gewu&szlig;t, aber sie seinem heftigen
+Charakter zugut gehalten; dadurch sei Philotas nur noch herrischer und
+hochfahrender geworden; seine zweideutige Freigebigkeit, seine z&uuml;gellose
+Verschwendung, sein wahnsinniger Hochmut h&auml;tten selbst den Vater besorgt
+gemacht und ihn zu der h&auml;ufigen Warnung, sich nicht zu fr&uuml;h zu verraten,
+veranla&szlig;t; l&auml;ngst h&auml;tten sie nicht mehr dem K&ouml;nige treulich gedient, und
+die Schlacht von Gaugamela sei fast durch Parmenion verloren worden; seit
+Dareios' Tode aber seien ihre verr&auml;terischen Pl&auml;ne gereift, und w&auml;hrend er
+fortgefahren, ihnen alles anzuvertrauen, h&auml;tten sie den Tag seiner
+Ermordung bestimmt, die M&ouml;rder gedungen, den Umsturz alles Bestehenden
+vorbereitet. Mit der tiefsten Best&uuml;rzung, so sagt die Schilderung des
+Vorganges, haben die Makedonen den K&ouml;nig angeh&ouml;rt; da&szlig; dann Philotas
+gebunden vorgef&uuml;hrt wird, bewegt sie nicht minder, erweckt ihr Mitleid; der
+Strateg Amyntas ergreift das Wort<span class='pagenum'><a name="Page_340" id="Page_340">[Pg 340]</a></span> gegen den Schuldigen, der ihnen allen
+mit dem Leben des K&ouml;nige die Hoffnung der Heimkehr vernichtet haben w&uuml;rde.
+Dann noch heftiger der Strateg Koinos, des Philotas Schwager; schon hat er
+einen Stein ergriffen, das Gericht nach makedonischer Sitte zu beginnen;
+der K&ouml;nig h&auml;lt ihn zur&uuml;ck; erst m&uuml;sse Philotas sich verteidigen; er selbst
+verl&auml;&szlig;t die Versammlung, um nicht durch seine Gegenwart die Freiheit der
+Verteidigung zu beeintr&auml;chtigen. Philotas leugnet die Wahrheit der
+Beschuldigungen; er verweist auf seine, seines Vaters, seiner Br&uuml;der treue
+Dienste; er gesteht, die Anzeige des Kebalinos verschwiegen zu haben, um
+nicht als nutzloser und l&auml;stiger Warner zu erscheinen, wie sein Vater
+Parmenion in Tarsos, als er vor der Arznei des akarnanischen Arztes gewarnt
+habe; aber Ha&szlig; und Furcht foltere stets den Despoten, und das sei es ja,
+was sie alle beklagten. Unter der heftigsten Aufregung entscheiden die
+Makedonen, da&szlig; Philotas und die &uuml;brigen Verschworenen des Todes schuldig
+seien; der K&ouml;nig vertagt das Gericht bis zum folgenden Tage.</p>
+
+<p>Noch fehlt das Gest&auml;ndnis des Philotas, der zugleich &uuml;ber die Schuld seines
+Vaters und der Mitverschworenen Licht verbreiten mu&szlig;; der K&ouml;nig beruft
+einen geheimen Rat; die meisten verlangen das Todesurteil sofort zu
+vollstrecken; Hephaistion, Krateros, Koinos raten, erst das Gest&auml;ndnis zu
+erzwingen; daf&uuml;r entscheidet sich die Stimmenmehrheit; die drei Strategen
+erhalten den Auftrag, bei der Folter gegenw&auml;rtig zu sein. Unter den Martern
+bekennt Philotas, da&szlig; er und sein Vater von Alexanders Ermordung
+gesprochen, da&szlig; sie die bei Dareios' Lebzeiten nicht gewagt h&auml;tten, da
+nicht ihnen, sondern den Persern der Vorteil davon zugefallen w&auml;re, da&szlig; er,
+Philotas, mir der Vollstreckung geeilt habe, ehe sein Vater durch den Tod,
+dem sein greises Leben nahe sei, dem gemeinschaftlichen Plane entrissen
+w&uuml;rde, da&szlig; er diese Verschw&ouml;rung ohne Vorwissen des Vaters angestiftet. Mit
+diesen Zeugnissen tritt der K&ouml;nig am n&auml;chsten Morgen in die Versammlung des
+Heeres; Philotas wird vorgef&uuml;hrt und von den Lanzen der Makedonen
+durchbohrt.</p>
+
+<p>Auch die besten Quellen, die, denen Arrian folgt, Ptolemaios und
+Aristobulos, best&auml;tigen, da&szlig; schon in &Auml;gypten Anzeigen<span class='pagenum'><a name="Page_341" id="Page_341">[Pg 341]</a></span> von den
+verr&auml;terischen Pl&auml;nen des Philotas an den K&ouml;nig gebracht worden seien, da&szlig;
+dieser sich bei der Freundschaft, die zwischen ihm und Philotas bestanden,
+bei der hohen Achtung, die er dem Vater Parmenion stets bezeugt, nicht habe
+entschlie&szlig;en k&ouml;nnen, sie zu glauben. Ptolemaios bezeugt, da&szlig; der K&ouml;nig
+selbst vor versammeltem Kriegsvolk die Anklage gesprochen, da&szlig; Philotas
+sich verteidigt habe, da&szlig; namentlich die Verheimlichung der Anzeige ihm als
+Verbrechen angerechnet worden sei. Die Folter erw&auml;hnt er nicht.</p>
+
+<p>Auch Parmenion war des Todes schuldig erkannt worden. Es erschien
+notwendig, das Urteil so schnell wie m&ouml;glich zu vollstrecken; er stand an
+der Spitze einer bedeutenden Truppenmasse, die er bei seinem gro&szlig;en Ansehen
+im Heere und mit den Sch&auml;tzen, die ihm zur Bewachung anvertraut waren, und
+die sich auf viele tausend Talente beliefen, leicht zu dem &Auml;u&szlig;ersten
+bringen konnte; selbst wenn er an der Verr&auml;terei seines Sohnes keinen
+unmittelbaren Anteil hatte, schien nach dessen Hinrichtung das Schlimmste
+m&ouml;glich. Er stand in Ekbatana, 30 bis 40 M&auml;rsche entfernt; was konnte, wenn
+er sich emp&ouml;rte, in dieser Zeit geschehen? Der K&ouml;nig durfte bei solchen
+Umst&auml;nden nicht sein Begnadigungsrecht &uuml;ben, er durfte nicht wagen, den
+Feldherrn offenbar und inmitten der so leicht irre zu f&uuml;hrenden Truppen
+verhaften zu lassen; Polydamas, aus der Schar der Hetairen, wurde nach
+Ekbatana an Sitalkes, Menidas und Kleandros gesandt, mit dem schriftlichen
+Befehl des K&ouml;nigs, Parmenion in der Stille aus dem Wege zu r&auml;umen. Auf
+schnellen Dromedaren, von zwei Arabern begleitet, kam Polydamas mit der
+zw&ouml;lften Nacht in Ekbatana an; der thrakische F&uuml;rst und die beiden
+makedonischen Befehlshaber entledigten sich sofort ihres Auftrages.</p>
+
+<p>In Prophtasia gingen indes die Untersuchungen weiter. Auch Demetrios, einer
+der sieben Leibw&auml;chter, wurde, der Verbindung mit Philotas verd&auml;chtig,
+gefangengesetzt; Ptolemaios, des Lagos Sohn, erhielt seine Stelle. Die
+S&ouml;hne des Tymphaiers Andromenes waren dem Philotas sehr befreundet gewesen,
+und Polemon, der j&uuml;ngste der Br&uuml;der, der in einer Ile<span class='pagenum'><a name="Page_342" id="Page_342">[Pg 342]</a></span> der Ritterschaft
+stand, hatte sich, sobald er von der Gefangennahme seines Hipparchen
+Philotas geh&ouml;rt, in blinder Angst auf die Flucht begeben; seine und seiner
+Br&uuml;der Teilnahme an der Verschw&ouml;rung erschien um so glaublicher. Amyntas,
+Simmias, Attalos, alle drei Strategen der Phalangiten, wurden vorgef&uuml;hrt,
+namentlich gegen Amyntas mehrfache Beschuldigungen geltend gemacht. Dieser
+verteidigte sich und seine Br&uuml;der dergestalt, da&szlig; die Makedonen ihn aller
+Schuld freisprachen; dann bat er um die Verg&uuml;nstigung, seinen entflohenen
+Bruder zur&uuml;ckbringen zu d&uuml;rfen; der K&ouml;nig gestattete es; er reiste noch
+desselben Tages ab, er brachte Polemon zur&uuml;ck; das und der r&uuml;hmliche Tod,
+den Amyntas bald darauf in einem Gefecht fand, benahmen dem K&ouml;nige den
+letzten Verdacht gegen die Br&uuml;der, die fortan von ihm auf mannigfache Weise
+ausgezeichnet wurden.</p>
+
+<p>Bemerkenswert ist, da&szlig; bei Gelegenheit dieser Untersuchungen die Sache des
+Lynkestiers Alexandros, der vier Jahre fr&uuml;her in Kleinasien einen Anschlag
+auf des K&ouml;nigs Leben gemacht hatte, damals aber auf ausdr&uuml;cklichen Befehl
+des K&ouml;nigs nur festgenommen war, jetzt zur Sprache gebracht wurde. Mag es
+wahr sein, da&szlig; das Heer seine Hinrichtung forderte, dem K&ouml;nige konnte es
+notwendig scheinen, einen Mann, den er, mit R&uuml;cksicht auf seine
+Verschw&auml;gerung mit dem Reichsverweser in Makedonien bisher der gerechten
+Strafe vorenthalten, dem jetzt geforderten Urteil des Heeres zu
+&uuml;berantworten. Es ist nicht unwahrscheinlich, da&szlig; neue Anl&auml;sse hinzukamen,
+gerade jetzt ihn vor Gericht zu stellen; leider berichten unsere Quellen
+nichts Genaueres. Aber wenn Philotas eingestanden, da&szlig; der Zweck der
+Verschw&ouml;rung Alexanders Ermordung gewesen sei, so mu&szlig;te die erste und im
+voraus bedachte Frage sein, wer nach ihm das Diadem tragen solle; der
+zun&auml;chst Berechtigte war Arrhidaios, K&ouml;nig Philipps Sohn; aber auch wenn er
+mit beim Heere war, es konnte niemandem einfallen, die Gewalt einem so gut
+wie Bl&ouml;dsinnigen zu &uuml;bergeben; ebenso wenig, einem zum K&ouml;nigtum v&ouml;llig
+Unberechtigten, etwa Parmenion oder seinem Sohn oder einem anderen der
+Generale das Diadem zu &uuml;bertragen; der Lyn<span class='pagenum'><a name="Page_343" id="Page_343">[Pg 343]</a></span>kestier konnte den Verschworenen
+um so geeigneter dazu scheinen, als Antipatros, auf den gewi&szlig; besondere
+R&uuml;cksicht zu nehmen war, durch die Erhebung seines Eidams f&uuml;r die neue
+Ordnung der Dinge, so mochte man meinen, gewonnen werden konnte. Vielleicht
+darf erw&auml;hnt werden, da&szlig; Antipatros, sobald er von den Vorg&auml;ngen in
+Prophtasia und Ekbatana unterrichtet war, Schritte getan zu haben scheint,
+die ohne solchen Zusammenhang unbegreiflich w&auml;ren; es wird erz&auml;hlt, da&szlig; er
+mit den &Auml;tolern, die Alexander wegen der Zerst&ouml;rung der ihm ergebenen Stadt
+Diniadai auf das strengste zu z&uuml;chtigen befohlen hatte, insgeheim
+Unterhandlungen angekn&uuml;pft habe; eine Vorsicht, die f&uuml;r den Augenblick
+keine weitere Wirkung hatte, aber dem K&ouml;nige nicht unbekannt blieb und, so
+wurde geglaubt, sein Mi&szlig;trauen in einer Weise erregte, die, wenn auch erst
+nach Jahren, ihren Ausdruck finden sollte.</p>
+
+<p>So endete dieser trostlose Handel, trostlos auch, wenn das Gericht &uuml;ber
+Philotas gerecht, die Ermordung Parmenions eine politische Notwendigkeit
+gewesen war. Es macht das Geschehene nicht ertr&auml;glicher, wenn Philotas nach
+den &Uuml;berlieferungen bei aller pers&ouml;nlichen Tapferkeit und Kriegst&uuml;chtigkeit
+gewaltsam, selbsts&uuml;chtig, t&uuml;ckisch gewesen sein, wenn der Vater selbst ihn
+gemahnt haben soll, vorsichtiger, minder hochfahrend zu sein; noch weniger,
+wenn Parmenion auch in seinen dienstlichen Beziehungen sich mehrfach des
+K&ouml;nigs Tadel zugezogen haben soll. Mochte der K&ouml;nig meinen, von seinen
+h&ouml;chsten Offizieren die strengste Folgeleistung fordern, inmitten des
+Krieges die Z&uuml;gel der Disziplin doppelt scharf anziehen zu m&uuml;ssen, &mdash; da&szlig;
+er in den Kreisen der H&ouml;chstkommandierenden zu strafen fand und so strafen
+zu m&uuml;ssen glaubte, war ein bedenkliches Symptom f&uuml;r den Zustand seines
+Heeres, und eine erste schlimme Scharte in dem bisher so festen und scharf
+gefugten Instrument seiner Macht, der einzigen B&uuml;rgschaft f&uuml;r seine Erfolge
+und sein Werk.</p>
+
+<p>Seine Spannkraft und sein imperatorischer Geist wird die zerr&uuml;ttenden
+Nachwirkungen dieser Vorg&auml;nge zu bew&auml;ltigen, rasch und v&ouml;llig die erregten
+Truppen wieder in die Hand zu bekommen verstanden haben. Aber da&szlig; Philotas,
+da&szlig; Par<span class='pagenum'><a name="Page_344" id="Page_344">[Pg 344]</a></span>menion dieser Armee fehlten, war und blieb ein unersetzlicher
+Schaden, ein dauernder Flecken.</p>
+
+<p>Es mag dahingestellt bleiben, ob in den bezeichneten Zusammenhang auch die
+Formationsver&auml;nderungen zu rechnen sind, die wenigstens teilweise in diese
+Winterrast fallen, oder ob sie mehr noch von der sich ver&auml;ndernden
+milit&auml;rischen Aufgabe veranla&szlig;t wurden.</p>
+
+<p>Seit dem Ende des Dareios gab es in den bisher persischen Landen keine
+organisierte feindliche Kriegsmacht mehr; es konnten noch da und dort
+Massen aufgeboten und ins Feld gef&uuml;hrt werden, aber sie hatten nichts mehr
+von dem Wesen des persischen Reichsheeres, auf das Alexander beim Beginn
+des Kampfes die Formation seiner Feldarmee berechnet hatte, weder die
+Haupttruppen der Gro&szlig;k&ouml;nige und die Kardaker, noch einen Kern hellenischer
+S&ouml;ldner und deren taktische &Uuml;bung. Der weitere Krieg mu&szlig;te sich wesentlich
+auf den Kampf gegen lose Massen, auf deren Sprengung, rasche Verfolgung,
+jede Art des kleinen Krieges einrichten. Es mu&szlig;ten die Truppenk&ouml;rper so
+formiert werden, da&szlig; sich aus ihnen mit Leichtigkeit Armeen im kleinen
+zusammenstellen lie&szlig;en; sie mu&szlig;ten beweglicher, in ihrer Taktik noch mehr
+als bisher aggressiv werden, die leichten Truppen mu&szlig;ten eine noch gr&ouml;&szlig;ere
+Ausdehnung erhalten. Endlich war es notwendig, F&uuml;rsorge zu treffen, da&szlig;
+auch asiatische Aushebungen zur Verwendung kommen konnten, nicht blo&szlig; um
+die Masse des Heeres zu vergr&ouml;&szlig;ern und in dem Ma&szlig;, als man sich von den
+Rekrutierungen aus der Heimat entfernte, n&auml;heren Ersatz zu schaffen.</p>
+
+<p>Schon im Winter vorher waren die acht Ilen der Ritterschaft zu je zwei
+Lochen formiert, deren jeder seinen Lochagen erhielt; jetzt wurden je acht
+dieser Lochen zu einer Hipparchie vereint, so da&szlig; es fortan, wenn der
+moderne Ausdruck erlaubt ist, zwei Regimenter dieser schweren Kavallerie zu
+acht immerhin schw&auml;cheren Schwadronen gab. Die eine Hipparchie erhielt
+Kleitos, des Dropidas Sohn, der bisher die k&ouml;nigliche Ile der Ritterschaft
+gef&uuml;hrt hatte, der &raquo;schwarze Kleitos&laquo;, die zweite Hephaistion. Bereits in
+dem Feldzuge des n&auml;chsten Jahres ist die Zahl der Hipparchien weiter
+vermehrt.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_345" id="Page_345">[Pg 345]</a></span>In gleicher Weise sind die S&ouml;ldnerreiter, welche 400 Mann stark unter
+Menidas 331 zum Heere gekommen waren, so vermehrt worden, da&szlig; sie mehr als
+eine Hipparchie bilden.</p>
+
+<p>Schon ist auch eine Waffe der Akontisten zu Pferd eingerichtet, ihre Zahl
+ist nicht mehr zu erkennen.</p>
+
+<p>Die nicht minder bedeutenden Ver&auml;nderungen in der Formation des Fu&szlig;volkes,
+die in dem indischen Feldzuge hervortreten, scheinen erst nach den gro&szlig;en
+Verst&auml;rkungen, die das Heer in Baktrien erhielt, durchgef&uuml;hrt zu sein.</p>
+
+<p>Schon in Persepolis hatte der K&ouml;nig Befehl in die Satrapien gesandt, junge
+Mannschaften auszuheben, im ganzen 30&nbsp;000 Mann, die nach makedonischer Art
+zum Dienst ausgebildet und dann als &raquo;Epigonen&laquo; in die Armee eingestellt
+werden sollten. Aber schon demn&auml;chst, bei seinem zweij&auml;hrigen Aufenthalt in
+den baktrischen Landen nahm er Baktrier, Sogdianer, Paropamisaden usw.,
+namentlich als Reiter in Dienst.</p>
+
+<p>Mit einem Wort, das Heer des K&ouml;nigs, bisher aus Makedonen, Hellenen und
+europ&auml;ischen Barbaren bestehend, begann sich in dem hellenistischen
+Charakter, den Alexander seinem Reiche geben wollte, zu entwickeln; und
+w&auml;hrend &uuml;berall in den Mittelpunkten der Satrapien mehr oder weniger starke
+makedonisch-hellenistische Garnisonen zur&uuml;ckblieben und sich, so dauernd
+angesiedelt, aus der blo&szlig; milit&auml;rischen Ordnung auch zu zivilen
+Gemeinwesen, zu Politien nach hellenischer Art umbildeten, mu&szlig;ten in der
+Feldarmee die eingereihten Asiaten durch die milit&auml;rische Gemeinschaft und
+Disziplin sich zu hellenisieren beginnen.</p>
+
+<p>Diese Feldarmee war doch nicht blo&szlig; ein milit&auml;rischer K&ouml;rper; sie umschlo&szlig;
+noch andere Elemente, andere Funktionen; sie bildete eine h&ouml;chst
+eigent&uuml;mliche Welt f&uuml;r sich. Das Feldlager war zugleich das Hoflager,
+umschlo&szlig; die zentrale Verwaltung des ungeheuren Reiches, dessen obersten
+Zivildienst, das Kassawesen, die Intendanturgesch&auml;fte, die Vorr&auml;te f&uuml;r
+Bewaffnung und Bekleidung der Armee, f&uuml;r den Unterhalt der Menschen und
+Tiere, den Lazarettdienst; mit dem Heere zogen H&auml;ndler, Techniker,
+Lieferanten, Spekulanten aller Art, nicht wenige Lite<span class='pagenum'><a name="Page_346" id="Page_346">[Pg 346]</a></span>raten, nicht blo&szlig; die
+zum Unterricht der jungen Herren von Adel bestimmten; auch G&auml;ste,
+hellenische und Asiaten, Laien und priesterliche; an einem Tro&szlig; von Weibern
+wird es nicht gefehlt haben; wenn der Lynkestier Alexandros seit den
+Vorg&auml;ngen in Pisidien gefangen dem Heere folgte, so wird auch der
+schwachsinnige Arrhidaios, Philipps Bastard, nicht zur&uuml;ckgelassen sein.
+Kurz, dies Feld- und Hoflager war gleichsam die bewegliche Residenz des
+Reichs, der m&auml;chtige und m&auml;chtig pulsierende Schwer- und Mittelpunkt
+desselben, der sich von einem Lande zum anderen schob und weilend wie
+weitereilend sein Machtgewicht wirken lie&szlig;.</p>
+
+<p>Vielleicht darf an dieser Stelle noch ein anderer Punkt angef&uuml;hrt werden,
+auf den die Natur der Sache zu f&uuml;hren scheint. Alexanders Truppen waren in
+der Bekleidung ausgezogen, welche dem Klima und der Landessitte der Heimat
+entsprach; war sie f&uuml;r die doch sehr anderen Verh&auml;ltnisse Irans, Turans,
+Indiens, f&uuml;r die Strapazen endloser M&auml;rsche, f&uuml;r die unvermeidlichen
+schroffen Wechsel der Ern&auml;hrung, f&uuml;r Sonnenglut, Winterwetter im
+Hochgebirge, bald tropischer Regenmonate in gleichem Ma&szlig;e angemessen? Ergab
+nicht die F&uuml;rsorge f&uuml;r die Gesundheit der Mannschaften die Notwendigkeit,
+den Leib mit dichter schlie&szlig;enden Kleidungen warm zu halten, den Sch&auml;del
+vor Sonnenstich zu h&uuml;ten, die Beine einzuh&uuml;llen, die F&uuml;&szlig;e besser als mit
+Sandalen oder niederen Schuhen zu sch&uuml;tzen, vielleicht nach der Art, wie
+man sie bei den V&ouml;lkern dort in Gebrauch sah? Ist das vielleicht die
+Einf&uuml;hrung asiatischer Tracht, die dem K&ouml;nige zu schwerem Vorwurf gemacht
+wird? Freilich in der D&uuml;rftigkeit unserer &Uuml;berlieferungen findet sich auf
+diese, wie auf so viele Fragen keine Antwort.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_347" id="Page_347">[Pg 347]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_3_2" id="Kapitel_3_2"></a>Zweites Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Alexanders Zug nach Baktra &mdash; Verfolgung des Bessos, dessen
+Auslieferung &mdash; Zug gegen die Skythen am Jaxartes &mdash; Emp&ouml;rung
+in Sogdiana &mdash; Bew&auml;ltigung der Emp&ouml;rer &mdash; Winterrast
+in Zariaspa &mdash; Zweite Emp&ouml;rung der Sogdianer &mdash; Bew&auml;ltigung
+ &mdash; Rast in Marakanda &mdash; Kleitos' Ermordung &mdash;
+Einbruch der Skythen nach Zariaspa. Winterrast in Nautaka &mdash;
+Die Burgen der Hyparchen &mdash; Verm&auml;hlung mit Roxane &mdash; Verschw&ouml;rung
+der Edelknaben &mdash; Kallisthenes' Strafe</p>
+
+
+<p>Der n&auml;chste Feldzug galt dem oxianischen Lande. Dort hatte Bessos, der die
+Tiara des Gro&szlig;k&ouml;nigs und den Namen Artaxerxes angenommen, eifrigst
+Vorbereitungen getroffen, um sich dem weiteren Vordringen der Makedonen zu
+widersetzen. Au&szlig;er den Truppen, die noch seit der Ermordung des Gro&szlig;k&ouml;nigs
+um ihn waren, hatte er aus Baktrien und Sogdiana etwa 7000 Reiter um sich
+versammelt, auch einige tausend Daer waren zu ihm gesto&szlig;en; mehrere Gro&szlig;e
+des Landes, Dataphernes und Oxyartes aus Baktrien, Spitamenes aus Sogdiana,
+Katanes aus Par&auml;takene, befanden sich bei ihm; auch Satibarzanes hatte
+sich, nachdem seine Emp&ouml;rung im R&uuml;cken Alexanders mi&szlig;gl&uuml;ckt war, nach
+Baktrien gefl&uuml;chtet &mdash; ein Unfall, der f&uuml;r Bessos den gro&szlig;en Vorteil mit
+sich zu f&uuml;hren schien, da&szlig; Alexander, zumal von dem gro&szlig;en Wege nach
+Baktrien abgelenkt, wahrscheinlich die schwer zug&auml;nglichen P&auml;sse &uuml;ber den
+Kaukasus scheuen, und den Feldzug gegen Baktrien entweder ganz aufgeben
+oder wenigstens Zeit zu neuen und gr&ouml;&szlig;eren R&uuml;stungen lassen, vielleicht
+einen Einfall nach dem nahen Indien machen werde; und dann konnte es nicht
+schwer sein, in den neuunterworfenen L&auml;ndern in seinem R&uuml;cken einen
+allgemeinen Aufstand zu organisieren.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_348" id="Page_348">[Pg 348]</a></span>Bessos lie&szlig; die Gegenden am Nordabhange des Gebirges mehrere Tagereisen
+weit verw&uuml;sten, um so jedes Eindringen eines feindlichen Heeres unm&ouml;glich
+zu machen; er &uuml;bergab dem Satibarzanes, welcher auf die Anh&auml;nglichkeit
+seiner ehemaligen Untertanen rechnen konnte, etwa zweitausend Reiter, um
+mit diesen eine Diversion im R&uuml;cken der Makedonen zu machen, die, wenn sie
+gl&uuml;ckte, den Feind g&auml;nzlich abschnitt. Die Areier erhoben sich bei dem
+Erscheinen ihres ehemaligen Herrn, ja der von Alexander eingesetzte Satrap
+Arsames selbst schien die Emp&ouml;rung zu beg&uuml;nstigen. Auch nach Parthien hin
+sandte Bessos einen seiner Getreuen, Barzanes, um dort eine Insurrektion
+zugunsten des alten Persertums zu bewirken.</p>
+
+<p>Alexander erhielt die Nachricht von dem neuen Aufstand der Areier in
+Arachosien; sofort sandte er die Reiterei der Bundesgenossen, sechshundert
+Mann, unter ihren F&uuml;hrern Erigyios und Karanos, sowie die griechischen
+S&ouml;ldner unter Artabazos, sechstausend Mann, unter denen auch die in den
+kaspischen P&auml;ssen &uuml;bergetretenen unter Andronikos waren, nach Areia, lie&szlig;
+zugleich dem Satrapen in Hyrkanien und Parthien, Phrataphernes, den Befehl
+zukommen, mit seinen Reiterscharen zu jenen zu sto&szlig;en. Zu gleicher Zeit war
+der K&ouml;nig selbst aus dem Arachosischen aufgebrochen und unter der
+strengsten Winterk&auml;lte &uuml;ber die nackten Pa&szlig;h&ouml;hen, welche das Gebiet der
+Arachosier von dem der Paropamisaden trennen, gezogen. Er fand dies
+Hochland stark bev&ouml;lkert, und obschon jetzt tiefer Schnee die Felder
+&uuml;berdeckte, doch Vorr&auml;te genug in den zahlreichen D&ouml;rfern, die ihn
+freundlich aufnahmen. Er eilte in die offenere Landschaft des oberen
+Kabulstromes hinab und &uuml;ber diesem bis an den Fu&szlig; des hohen Hindukusch, des
+&raquo;Kaukasus&laquo;, jenseits dessen Baktrien liegt. Hier hielt er Winterrast.</p>
+
+<p>Das Land von Kabul, ungef&auml;hr unter derselben Breite wie Cypern und Kreta,
+ist ein Hochtal, das gegen 6300 Fu&szlig; &uuml;ber dem Meere liegt, also um 500 Fu&szlig;
+h&ouml;her als St. Moritz und Silvaplana im oberen Engadin. Von dort f&uuml;hren
+sieben P&auml;sse &uuml;ber den Hindukusch nach dem Stromtale des Oxos; drei von
+diesen steigen an den Quellfl&uuml;ssen des Pundschir auf<span class='pagenum'><a name="Page_349" id="Page_349">[Pg 349]</a></span>w&auml;rts, am &ouml;stlichsten
+der von Khewak, der Tulpa&szlig;, der mit einer Pa&szlig;h&ouml;he von 13200 Fu&szlig; nach
+Anderab f&uuml;hrt; diese und noch mehr die drei n&auml;chsten, welche zu den Quellen
+des Surkab hinabf&uuml;hren, sind vier bis f&uuml;nf Monate hindurch vom Schnee so
+bedeckt, da&szlig; man sie kaum passieren kann; man mu&szlig; dann den westlichsten
+Pa&szlig;, den von Bamihan, einschlagen, auf dem man mit etwa sechzig Meilen von
+Kabul nach Balch gelangt; dieser Weg f&uuml;hrt durch mehrere Bergketten
+diesseits und jenseits des Hauptgebirges, und die T&auml;ler zwischen denselben
+sind an Quellen, an Weide und Herden reich, von friedlichen Hirtenst&auml;mmen
+bewohnt. Ein neuerer Reisender, der den letztgenannten dieser P&auml;sse
+durchzogen, schreibt: &raquo;Wir zogen vier Tage (es war im Mai) unter
+Steilklippen und Felsenw&auml;nden hin, welche die Sonne vor unserem Gesichte
+verbargen, und sich &uuml;ber uns zu einer senkrechten H&ouml;he von 2000 bis 3000
+Fu&szlig; erhoben; mir ist die Nase hier erfroren und von den Schneefeldern das
+Auge fast erblindet; wir konnten nur des Morgens weiter, wo der Schnee
+&uuml;berfroren war; diese Gebirge sind fast ohne Bewohner, und unser Lager war
+'des Bergstroms Bett' w&auml;hrend des Tages.&laquo;</p>
+
+<p>Alexander lagerte, das hohe Gebirge &raquo;zu seiner Linken&laquo;, an einer Stelle, wo
+er den beschwerlichen Ostp&auml;ssen, namentlich dem nach Anderab, n&auml;her war als
+dem bequemeren Westpa&szlig;. Mu&szlig;te ihn Bessos nicht &uuml;ber diesen erwarten und
+danach seine Ma&szlig;regeln getroffen haben? Es war angemessen, die n&auml;heren
+P&auml;sse zu w&auml;hlen und lieber dem Heere eine l&auml;ngere Rast zu gew&auml;hren, um so
+mehr, als die Pferde des Heeres durch die Winterm&auml;rsche schwer mitgenommen
+waren. Es kam noch ein anderer Umstand hinzu; was der K&ouml;nig im Kabullande
+h&ouml;rte und sah, mu&szlig;te ihn erkennen lassen, da&szlig; hier die Eingangspforte zu
+einer neuen Welt sei, voll kleiner und gro&szlig;er Staaten, voll kriegerischer
+Volksst&auml;mme, bei denen die Nachricht von der N&auml;he des Eroberers
+unzweifelhaft Aufregung genug veranlassen mu&szlig;te, vielleicht selbst
+Ma&szlig;regeln, ihm, wenn er nach Norden weitergezogen, die R&uuml;ckkehr durch die
+P&auml;sse, die er jetzt vor sich hatte, unm&ouml;glich zu machen. Zur Sicherung<span class='pagenum'><a name="Page_350" id="Page_350">[Pg 350]</a></span>
+dieser Position wurde an der Stelle, wo das Heer lagerte (ungef&auml;hr wo jetzt
+Begram liegt), eine Stadt &raquo;Alexandreia am Kaukasus&laquo; angelegt und ihr eine
+starke Besatzung gegeben; es wurde der Perser Proexes zum Satrapen des
+Landes, Neiloxenos von den Het&auml;ren zum Episkopus bestellt.</p>
+
+<p>Sobald die Tage der strengen K&auml;lte vor&uuml;ber waren, brach Alexander aus der
+Winterrast auf, um das erste Beispiel eines Gebirgs&uuml;berganges zu geben, mit
+dessen staunenswerter K&uuml;hnheit nur die &auml;hnlichen Wagnisse Hannibals zu
+wetteifern verm&ouml;gen. Die Verh&auml;ltnisse, unter denen Alexander den Marsch
+unternehmen mu&szlig;te, erschwerten denselben bedeutend; noch war das Gebirge
+mit Schnee bedeckt, die Luft kalt, die Wege beschwerlich; zwar fand man
+zahlreiche Dorfschaften und die Einwohner friedlich und bereitwillig, zu
+geben, was sie hatten, aber sie hatten nichts als ihre Herden; die Berge,
+ohne Waldung, und nur hier und da mit Terpentinb&uuml;schen bewachsen, boten
+keine Feuerung dar; ohne Brot und ungekocht wurde das Fleisch genossen, nur
+gew&uuml;rzt mit dem Silphion, das in den Bergen w&auml;chst. So zog man vierzehn
+Tage lang durch das Gebirge; je n&auml;her man den Nordabh&auml;ngen kam, desto
+dr&uuml;ckender wurde der Mangel; man fand die Talgel&auml;nde verw&uuml;stet und ver&ouml;det,
+die Ortschaften niedergebrannt, die Herden fortgetrieben; man war gen&ouml;tigt
+sich von Wurzeln zu n&auml;hren und das Zugvieh der Bagage zu schlachten. Nach
+uns&auml;glicher Anstrengung, von der Witterung und dem Hunger mitgenommen, mit
+Verlust vieler Pferde, in traurigstem Auszuge, erreichte das Heer endlich
+am f&uuml;nfzehnten Tage die erste baktrische Stadt Drapsaka oder Adrapsa (wohl
+das heutige Anderab), noch hoch im Gebirge.</p>
+
+<p>Alexander stand am Eingang eines Gebietes doch sehr anderer Art, als die er
+bisher leicht genug unterworfen hatte. Baktrien und Sogdiana waren L&auml;nder
+uralter Kultur, einst ein eigenes Reich, vielleicht die Heimat des
+Zarathustra und der Lehre, die sich &uuml;ber ganz Iran verbreitet hatte. Dann
+den Assyrern, den Medern, Persern unterworfen, hatte dieses Land, im Norden
+und Westen von den turanischen V&ouml;lkern umgeben und stets von ihren
+Einf&auml;llen bedroht, die hervorragende Bedeutung<span class='pagenum'><a name="Page_351" id="Page_351">[Pg 351]</a></span> eines zum Schutz Irans
+wesentlichen, zur milit&auml;rischen Verteidigung organisierten Vorlandes
+bewahrt. Da&szlig; Bessos, &raquo;Satrap des Landes der Baktrier&laquo;, in der Schlacht von
+Arbela zugleich mit den Sogdianern und den an Baktrien grenzenden Indern
+die skythischen Saken, nicht als seine Untertanen, sondern als &raquo;Verb&uuml;ndete
+des Gro&szlig;k&ouml;nigs&laquo;, gef&uuml;hrt hatte, lie&szlig; hier eine Einheit der milit&auml;rischen
+Leitung und eine Mitwirkung der Skythenst&auml;mme erwarten, der gegen&uuml;ber die
+Bew&auml;ltigung dieser Lande doppelt schwierig werden konnte.</p>
+
+<p>Vielleicht, da&szlig; sie der pl&ouml;tzliche Anmarsch des makedonischen Heeres von
+unerwarteter Seite her erleichterte. Nach kurzer Rast r&uuml;ckte Alexander in
+raschen M&auml;rschen durch die P&auml;sse, welche die n&ouml;rdlichsten Vorberge bilden,
+nach Aornos hinab und von dort &uuml;ber die Fruchtebenen Baktriens nach Baktra,
+der Hauptstadt des Landes; nirgends fand er Widerstand.</p>
+
+<p>Bessos, solange die Feinde noch fern waren, voll Zuversicht und in dem
+Wahne, da&szlig; die Gebirge und die Verw&uuml;stungen an ihrer Nordseite das
+oxianische Land sch&uuml;tzen w&uuml;rden, hatte kaum von dem Anr&uuml;cken Alexanders
+geh&ouml;rt, als er eilends aus Baktra aufbrach, &uuml;ber den Oxos floh und, nachdem
+er die Fahrzeuge, die ihn &uuml;ber den Strom gesetzt, verbrannt hatte, sich mit
+seinem Heere nach Nautaka im Sogdianerlande zur&uuml;ckzog. Noch hatte er einige
+tausend Sogdianer unter Spitamenes und Oxyartes, sowie die Daer vom Tanais
+bei sich; die baktrischen Reiter hatten, sobald sie sahen, da&szlig; ihr Land
+preisgegeben wurde, sich von Bessos getrennt und in ihre heimatlichen
+Gebiete zerstreut, so da&szlig; Alexander mit leichter M&uuml;he alles Land bis zum
+Oxos unterwarf. Zu gleicher Zeit kam Artabazos und Erigyios aus Areia
+zur&uuml;ck; Satibarzanes war nach kurzem Kampfe besiegt, der tapfere Erigyios
+hatte ihn mit eigener Hand get&ouml;tet; die Areier hatten die Waffen sofort
+gestreckt und sich unterworfen. Alexander sandte den Solier Stasanor in
+jene Gegenden mit dem Befehl, den bisherigen Satrapen Arsames, der bei dem
+Aufstande eine zweideutige Rolle gespielt hatte, zu verhaften und statt
+seiner die Statthalterschaft zu &uuml;bernehmen. Die reiche baktrische Satrapie
+erhielt der greise Artabazos, denen,<span class='pagenum'><a name="Page_352" id="Page_352">[Pg 352]</a></span> die sich in ihr Schicksal ergaben,
+gewi&szlig; zu nicht geringer Beruhigung. Aornos, am Nordeingang der P&auml;sse, wurde
+zum Waffenplatz ausersehen; es wurden die Veteranen, die zum ferneren
+Dienst untauglich waren, sowie die thessalischen Freiwilligen, deren
+Dienstzeit um war, in die Heimat entlassen.</p>
+
+<p>So war mit dem Fr&uuml;hling des Jahres 329 alles bereit, die Unterwerfung des
+transoxianischen Landes zu beginnen. Die eigent&uuml;mlichen Verh&auml;ltnisse
+desselben h&auml;tten, geh&ouml;rig benutzt, einen langen und vielleicht gl&uuml;cklichen
+Widerstand m&ouml;glich gemacht. Das fruchtreiche, dichtbev&ouml;lkerte Talland von
+Marakanda, im Westen durch weite W&uuml;sten, im S&uuml;den, Osten und Norden durch
+Gebirge mit h&ouml;chst schwierigen P&auml;ssen gesch&uuml;tzt, war nicht blo&szlig; leicht
+gegen jeden Angriff zu verteidigen, sondern &uuml;berdies zu steter Beunruhigung
+Areias, Parthiens und Hyrkaniens g&uuml;nstig gelegen; leicht konnten dort
+bedeutende Kriegsheere zusammengebracht werden; die daischen und
+massagetischen Schw&auml;rme in den westlichen W&uuml;sten, die skythischen Horden
+jenseits des Jaxartes waren stets zu Raubz&uuml;gen geneigt; selbst indische
+F&uuml;rsten hatten sich bereit erkl&auml;rt, an einem Kriege gegen Alexander Anteil
+zu nehmen. Wenn auch die Makedonen siegten, boten die W&uuml;sten im Westen, die
+Felsburgen des oberen Landes sichere Zuflucht und Ausgangspunkte zu neuen
+Erhebungen.</p>
+
+<p>Um so wichtiger war es f&uuml;r Alexander, sich der Person des Bessos zu
+bem&auml;chtigen, bevor seine Usurpation des k&ouml;niglichen Namens zur Losung eines
+allgemeinen Aufstandes wurde. Er brach aus Baktra auf, um Bessos zu
+verfolgen. Nach einem m&uuml;hseligen Marsche &uuml;ber das &ouml;dere Land, das das
+Fruchtgebiet um Baktra vom Oxos trennt, erreichte das Heer das Ufer des
+m&auml;chtigen und rei&szlig;enden Stromes. Nirgend waren K&auml;hne zum &Uuml;bersetzen,
+hindurchzuschwimmen oder hindurchzuwaten bei der Breite des Stromes
+unm&ouml;glich, eine Br&uuml;cke zu schlagen zu zeitraubend, da man weder Holz genug
+in der N&auml;he hatte, noch das weiche Sandbett und der heftige Strom des
+Flusses das Einrammen von Pf&auml;hlen leicht h&auml;tte bewerkstelligen lassen.
+Alexander griff zu denselben Mitteln, deren er sich an der Donau mit so
+gutem Erfolg bedient hatte; er lie&szlig; die Felle, unter denen<span class='pagenum'><a name="Page_353" id="Page_353">[Pg 353]</a></span> die Truppen
+n&auml;chtigten, mit Stroh f&uuml;llen und fest zun&auml;hen, dann zusammenbinden,
+pontonartig ins Wasser legen, mit Balken und Brettern &uuml;berdecken und so
+eine fliegende Br&uuml;cke zustande bringen, &uuml;ber welche das gesamte Heer in
+Zeit von f&uuml;nf Tagen den Strom passierte. Ohne Aufenthalt r&uuml;ckte Alexander
+auf der Stra&szlig;e von Nautaka vor.</p>
+
+<p>W&auml;hrend dieser Zeit hatte das Schicksal des Bessos eine Wendung genommen,
+wie sie seines Verbrechens und seiner Ohnmacht w&uuml;rdig war. In steter Flucht
+vor Alexander, jedes Wollens und Handelns unf&auml;hig, schien er den Gro&szlig;en in
+seiner Umgebung ihre letzte Hoffnung zu vereiteln; nat&uuml;rlich, da&szlig; selbst in
+solcher Erniedrigung der Name der Macht noch lockte; und gegen den
+K&ouml;nigsm&ouml;rder ward Unrecht f&uuml;r erlaubt gehalten. Der Sogdianer Spitamenes,
+von dem Anr&uuml;cken des feindlichen Heeres unterrichtet, hielt es an der Zeit,
+durch Verrat an dem Verr&auml;ter sich Alexanders Gunst zu erwerben. Er teilte
+den F&uuml;rsten Dataphernes, Katanes, Oxyartes seinen Plan mit, sie
+verst&auml;ndigten sich bald, sie griffen den &raquo;K&ouml;nig Artaxerxes&laquo;, sie meldeten
+an Alexander: wenn er ihnen eine kleine Heeresabteilung schicke, wollten
+sie den Bessos, der in ihrer Gewalt sei, ausliefern. Auf diese Nachricht
+gew&auml;hrte Alexander seinen Truppen einige Ruhe und sandte, w&auml;hrend er selbst
+in kleineren Tagem&auml;rschen nachr&uuml;ckte, den Leibw&auml;chter Ptolemaios den
+Lagiden mit etwa sechstausend Mann voraus, die hinreichend schienen, selbst
+wenn das Barbarenheer sich der Auslieferung des Bessos widersetzen sollte,
+dieselbe zu bewerkstelligen. In vier Tagen legte dieses Korps einen Weg von
+zehn Tagereisen zur&uuml;ck und erreichte die Stelle, wo tags zuvor Spitamenes
+mit seinen Leuten gelagert hatte. Hier erfuhr man, da&szlig; Spitamenes und
+Dataphernes in Beziehung auf Bessos' Auslieferung nicht sicher waren;
+deshalb befahl Ptolemaios dem Fu&szlig;volk, langsam nachzur&uuml;cken, w&auml;hrend er
+selbst an der Spitze der Reiter weiter eilte; bald stand er vor den Mauern
+eines Fleckens, in dem sich Bessos, von Spitamenes und den anderen
+Verschworenen verlassen, mit dem kleinen Rest seiner Truppen befand; ihn
+mit eigener Hand auszuliefern hatten sich die F&uuml;rsten gesch&auml;mt. Ptolemaios<span class='pagenum'><a name="Page_354" id="Page_354">[Pg 354]</a></span>
+lie&szlig; den Flecken umzingeln, die Einwohner durch einen Herold auffordern,
+Bessos auszuliefern, so werde er ihrer schonen. Man &ouml;ffnete die Tore, die
+Makedonen r&uuml;ckten ein, nahmen Bessos fest und zogen in geschlossener
+Kolonne zur&uuml;ck, mit ihrer Beute zu Alexander zu sto&szlig;en; Ptolemaios lie&szlig;
+vorher anfragen, wie Alexander befehle, da&szlig; der gefangene K&ouml;nigsm&ouml;rder vor
+ihm erscheinen solle. Alexander befahl, ihn nackt, im Halseisen gefesselt
+vorzuf&uuml;hren, ihn rechts an dem Wege, wo er mit dem Heere vor&uuml;berziehen
+w&uuml;rde, aufzustellen. So geschah es; als Alexander ihm gegen&uuml;ber war und
+seiner ansichtig wurde, lie&szlig; er seinen Wagen halten und fragte ihn: warum
+er Dareios, seinen K&ouml;nig und Herrn, seinen Verwandten und Wohlt&auml;ter,
+festgenommen, gefangen fortgeschleppt, endlich ermordet habe? Bessos
+antwortete: er habe dies nicht auf seine Entscheidung allein getan, sondern
+in &Uuml;bereinstimmung mit allen, die damals um Dareios' Person gewesen seien,
+in der Hoffnung, sich so des K&ouml;nigs Gnade zu verdienen. Darauf lie&szlig; ihn der
+K&ouml;nig gei&szlig;eln und durch den Herold bekanntmachen, was ihm der K&ouml;nigsm&ouml;rder
+gesagt habe. Bessos ward nach Baktra abgef&uuml;hrt, um dort gerichtet zu
+werden.</p>
+
+<p>So hat Ptolemaios diesen Vorgang berichtet, w&auml;hrend nach Aristobulos
+Spitamenes und Dataphernes selbst den Bessos in Ketten &uuml;bergeben haben.
+Damit scheint angedeutet, was die kleitarchische &Uuml;berlieferung noch
+bestimmter hervorhebt, da&szlig; Spitamenes, Dataphernes, Katanes, Oxyartes von
+dem K&ouml;nige zu Gnaden aufgenommen, wohl auch in ihrem Besitz best&auml;tigt
+worden sind. Alexander mochte glauben, damit auch des sogdianischen Landes
+sicher zu sein. Er zog zwar von Nautaka weiter nach Marakanda, der
+Hauptstadt Sogdianas, lie&szlig; auch dann, weiter nach dem Jaxartes
+marschierend, eine Besatzung in Marakanda zur&uuml;ck; aber unsere Quellen
+erw&auml;hnen nicht, da&szlig; er einen Satrapen der Sogdianer bestellt, noch da&szlig; er
+andere Ma&szlig;regeln der Unterwerfung getroffen habe; er forderte nur eine
+bedeutende Lieferung von Pferden, um seine Reiter, die im Hochgebirge und
+auf dem weiteren Hermarsch viele Verluste erlitten hatten, wieder
+vollst&auml;ndig beritten zu machen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_355" id="Page_355">[Pg 355]</a></span>Um so bemerkenswerter ist die beil&auml;ufige Notiz in unseren Quellen, da&szlig;
+Alexander die &raquo;Hyparchen des baktrischen Landes&laquo;<a name="FNanchor_12_13" id="FNanchor_12_13"></a><a href="#Footnote_12_13" class="fnanchor">[12]</a> nach Zariaspa
+beschieden habe, zu einer Zusammenkunft, die mit dem Worte bezeichnet wird,
+das bei den Griechen f&uuml;r die im Perserreich &uuml;blichen j&auml;hrlichen Musterungen
+in den Karanien hergebracht ist. Selbst wenn Alexander die baktrischen
+Hyparchen nur zur Musterung beschieden hat, um sie zur Heeresfolge
+aufzubieten &mdash; in keinem anderen Teile der persischen Monarchie hatte er
+bisher &Auml;hnliches getan. Gedachte er diesen Landen am Oxos ein anderes
+Verh&auml;ltnis zu seinem Reich, eine andersgeartete Organisation zu geben als
+den bisher eroberten? Wir werden sehen, da&szlig; er sp&auml;ter in Sogdiana einen der
+Gro&szlig;en des Landes zum &raquo;K&ouml;nig&laquo; bestellte, da&szlig; er sich mit der Tochter eines
+anderen verm&auml;hlte, da&szlig; er einem dritten &mdash; er wird ausdr&uuml;cklich Hyparch
+genannt &mdash;, nachdem er ihn auf seiner Felsenburg zur Kapitulation gen&ouml;tigt,
+seine Burg und sein Gebiet lie&szlig;, da&szlig; er einen vierten, der in gleichem
+Falle war, in gleicher Weise zu Gnaden annahm, ihm auf ein gr&ouml;&szlig;eres Gebiet
+Aussicht machte. Die in diesen Landen zahlreichen edlen Herren mit ihren
+Burgen, ihren Gebieten, die in unseren Quellen erw&auml;hnt werden, diese
+&raquo;Hyparchen&laquo;, wie sie genannt werden, erscheinen wie Lehnsf&uuml;rsten, wie
+Territorialherren unter des Reiches Hoheit, wie die Pehlewanen im
+Schah-n&acirc;me. Es waren die Elemente vorhanden, eine Einrichtung zu treffen,
+die nach der Lage dieser Lande sich wohl empfehlen konnte; und vielleicht
+war die Ernennung des Artabazos in diesem Sinne gemeint. Wir kommen auf die
+Frage im sp&auml;teren zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Schon mit seinen M&auml;rschen bis Marakanda konnte Alexander eine ungef&auml;hre
+Vorstellung von der charakteristischen Formation des transoxianischen
+Landes gewonnen haben. War er &uuml;ber Kilif am Oxos nach Nautaka (Karschi)
+marschiert, so hatte er zur Linken die weite W&uuml;ste gehabt, w&auml;hrend ihn zur
+Rechten die zum Teil bis 3000 Fu&szlig; hohen Vorberge eines Hochgebirges
+begleiteten, dessen Schneegipfel (namentlich den Hazreti-Sult&acirc;n) er auf dem
+weiteren Marsch, von Nautaka am Kaschkaflu&szlig; hin<span class='pagenum'><a name="Page_356" id="Page_356">[Pg 356]</a></span>auf nach Schehrisebz, als
+er den Pa&szlig; von Karat&uuml;be &uuml;berstieg, etwa zehn Meilen im Osten erblickte.
+Dann stieg er in das Tal des Sogdflusses, des Zerafschan, den die Griechen
+Polytimetus nannten, hinab nach Samarkand, das noch 2150 engl. Fu&szlig; &uuml;ber dem
+Meere liegt, fast unter demselben Meridian mit Balk, mit der M&uuml;ndung des
+Derbentflusses in den Oxos, die 300 Fu&szlig; &uuml;ber dem Meere ist, mit Schehrisebz
+in dem Tal des Kaschka, mit jenem Pa&szlig; von Karat&uuml;be von fast 3000 Fu&szlig; H&ouml;he.
+Die hohe Talmulde des Sogdflusses ist im Norden durch neue von Ost nach
+West streichende Bergz&uuml;ge begleitet, durch welche nordostw&auml;rts die P&auml;sse
+zum Jaxartes hinabf&uuml;hren, der von Osten herab kommend bei Chodshent in
+pl&ouml;tzlicher Wendung nordw&auml;rts weiterstr&ouml;mt; an dieser Stelle treten die
+Berge vom S&uuml;den und die h&ouml;heren von Norden her nahe an den m&auml;chtigen Strom,
+scheiden so das reiche Tal des mittleren Jaxartes, die Ferghana, von dem
+unteren, dem zur Linken sich die weite W&uuml;ste ausdehnt. Chodshent ist von
+Samarkand in der Luftlinie etwa 30 Meilen entfernt, Balk von Samarkand etwa
+42 Meilen, Balk von Chodshent 60, doppelt so weit wie Mailand von Basel.</p>
+
+<p>Noch ein anderes Moment in der Formation dieser weiten Gebiete darf
+hervorgehoben werden. Jenes Anderab oder Adrapsa, wo Alexander nach
+&Uuml;bersteigung der Hochp&auml;sse des Kaukasus im Beginn dieses Jahres gerastet
+hatte, liegt ungef&auml;hr unter dem gleichen Meridian mit der Nordwendung des
+Jaxartes bei Chodshent, beide 65 Meilen in der Luftlinie voneinander
+entfernt. Als Alexander von Anderab in der Richtung auf Kundus, wie es
+scheint, hinabstieg, war er auf wenige Meilen der Stelle nahe, wo die
+beiden m&auml;chtigen Str&ouml;me Koktscha und Abi-Pandscha, jener von den indischen
+Hochketten, dieser von dem riesigen Pamirplateau, dem &raquo;Dach der Welt&laquo;,
+herabstr&ouml;mend, sich zum Oxos vereinigen. Unterhalb dieser Stelle erh&auml;lt der
+m&auml;chtige Strom eine Reihe von Zufl&uuml;ssen von Norden her aus dem
+schneereichen Hochgebirge, das dem Jaxartes parallel und ihm bis auf
+f&uuml;nfzehn bis zwanzig Meilen nahe, nach dem S&uuml;den mehrere Gebirgsketten
+hinabsendet, zwischen ihnen jene mehr oder minder engen Flu&szlig;t&auml;ler, die sich
+nach dem Oxos<span class='pagenum'><a name="Page_357" id="Page_357">[Pg 357]</a></span> &ouml;ffnen und unter sich nur durch schwierige Pa&szlig;wege in
+Verbindung stehen. Erst mit dem vierten, dem westlichsten dieser Zufl&uuml;sse,
+dem von Derbent, der zehn Meilen n&ouml;rdlich von Balk sich in den Oxus
+ergie&szlig;t, ver&auml;ndert sich der Charakter der Landschaft; das massige Gebirge
+mit den Schneekuppen zwischen den Quellen des Derbent und dem Sogd bei
+Samarkand sendet f&auml;cherartig seine Ausl&auml;ufer nach West, S&uuml;dwest und S&uuml;d;
+und die von ihnen entspringenden Wasser vereinigen sich in dem Kaschka, der
+an Karschi (Nautaka) vor&uuml;berflie&szlig;t, dann in der W&uuml;ste verrinnt. Auch der
+Sogdflu&szlig;, in weitem Bogen aus westlicher in s&uuml;dliche Richtung sich wendend,
+str&ouml;mt an Buchara vor&uuml;ber dem Oxos zu, aber verliert sich, ehe er ihn
+erreicht, in einer Steppenlache.</p>
+
+<p>F&uuml;r die politische Gestaltung scheint hier vor allem ma&szlig;gebend, da&szlig; die
+breit entwickelte Absenkung nach dem Oxos dem Lauf des Jaxartes gleichsam
+den R&uuml;cken kehrt, da&szlig; das Tal des Sogdflusses, durch Schneegebirge von dem
+&uuml;brigen Stromsystem des Oxos getrennt, nur wie ein Vorland, eine Barriere
+desselben gegen den Jaxartes und die W&uuml;sten in dessen Westen ist, da&szlig; der
+Bergzug, den man in dem Pa&szlig; des Eisernen Tores &uuml;berschreitet, die
+nat&uuml;rliche Grenze zwischen diesem Vorland und dem talreichen baktrischen
+Lande bildet, da&szlig; dies Land in dem Plateau von Pamir einen nat&uuml;rlichen
+Abschlu&szlig; und Bollwerk gegen das hohe innere Asien hat.</p>
+
+<p>Wenigstens die &Uuml;bersicht der weiteren milit&auml;rischen T&auml;tigkeit Alexanders in
+diesen Gebieten wird sich nun leichter gewinnen lassen.</p>
+
+<p>Er zog von Marakanda nordostw&auml;rts, die Ufer des Tanais, den die Anwohner
+Jaxartes &raquo;den gro&szlig;en Strom&laquo; nannten, zu erreichen. Die Heerstra&szlig;e von
+Marakanda nach Kyropolis, der letzten Stadt des Reiches, nicht fern von den
+S&uuml;dufern des Tanais, f&uuml;hrt durch die P&auml;sse der von r&auml;uberischen St&auml;mmen
+bewohnten oxischen Berge, durch die Landschaft von Urat&uuml;be. Hier war es, wo
+einige Scharen Makedonen, beim Fouragieren in den Bergen verirrt, von den
+Barbaren &uuml;berfallen und niedergemacht oder gefangen wurden; sofort r&uuml;ckte
+Alexander mit<span class='pagenum'><a name="Page_358" id="Page_358">[Pg 358]</a></span> den leichteren Truppen gegen sie aus. Sie hatten sich, an
+30&nbsp;000 Bewaffnete, auf ihre steilen und mit Burgen besetzten Berge
+zur&uuml;ckgezogen, von denen aus sie die heftigen und wiederholten Angriffe der
+Makedonen mit Schleudern und Pfeilen zur&uuml;ckschlugen; unter den vielen
+Verwundeten war Alexander selbst, dem durch einen Pfeilschu&szlig; das Schienbein
+zerschmettert wurde; dadurch zu neuer Wut entflammt, nahmen die Seinigen
+endlich die H&ouml;he. Der gr&ouml;&szlig;te Teil der Barbaren wurde niedergehauen, andere
+st&uuml;rzten sich von den Felsen hinab und zerschmetterten in den Abgr&uuml;nden;
+nicht mehr als 8000 blieben am Leben, sich dem K&ouml;nige zu unterwerfen.</p>
+
+<p>Alexander zog dann aus diesen Berggegenden nordw&auml;rts, ohne Widerstand zu
+finden. Der eigent&uuml;mliche Charakter dieser Landschaft Ferghana hat sie zu
+allen Zeiten zu einer wichtigen V&ouml;lkergrenze und zur Vormauer
+orientalischer Kultur gegen die Horden der turanischen Steppen gemacht. Im
+S&uuml;den und Osten durch m&auml;chtige Gebirge, im Norden durch den Strom und die
+Bergz&uuml;ge, die ihm ihre wilden Gebirgswasser zusenden, gesch&uuml;tzt, ist sie
+nur von Westen und Nordwesten her fremden Einf&auml;llen offen; und allerdings
+lauern dort in der weiten Steppe, die sich auf beiden Seiten des unteren
+Jaxartes ausdehnt, die Wanderhorden streitbarer V&ouml;lkerschaften, welchen das
+Altertum den gemeinsamen Namen der Skythen zu geben pflegt; es sind die
+Turanier der alten Parsensage, gegen deren Invasionen gewi&szlig; fr&uuml;hzeitig jene
+merkw&uuml;rdige Reihe von Grenzburgen errichtet worden ist, die unter anderen
+und anderen V&ouml;lkerverh&auml;ltnissen ihre Wichtigkeit bis in die neue Zeit
+behauptet haben. Alexander fand sieben St&auml;dte dieser Art vor, die, wenige
+Meilen voneinander entfernt, den &raquo;Rand der Steppe&laquo; begleiten; die
+bedeutendste unter ihnen war die Stadt Cyrus, die, gr&ouml;&szlig;er und st&auml;rker
+befestigt als die &uuml;brigen, f&uuml;r die Hauptfeste der Landschaft galt.
+Alexander lie&szlig; in diese P&auml;sse makedonische Besatzungen einr&uuml;cken, w&auml;hrend
+er selbst mit der Armee einige Stunden nord&ouml;stlich an der Stelle lagerte,
+wo der Tanais mit pl&ouml;tzlicher Wendung gen Norden die letzten Stromengen
+bildet, um sich dann durch die Sandsteppen weiter zu w&uuml;hlen. Alexander
+er<span class='pagenum'><a name="Page_359" id="Page_359">[Pg 359]</a></span>kannte die Wichtigkeit dieser Lokalit&auml;t, der nat&uuml;rlichen Grenzfeste
+gegen die R&auml;uberhorden der W&uuml;ste; von hier aus war es leicht, den Einf&auml;llen
+der Skythen im Norden und Westen zu begegnen; f&uuml;r einen Feldzug in ihr
+Gebiet bot sie den gelegensten Ausgangspunkt; Alexander hoffte, da&szlig; sie
+nicht minder wichtig f&uuml;r den friedlichen Verkehr der V&ouml;lker werden m&uuml;&szlig;te;
+und wenn, was kaum zu bezweifeln, schon in jener Zeit Handelsverbindungen
+des Tieflandes mit dem Inneren Hochasiens bestanden, so f&uuml;hrte aus dem
+Lande der Serer die einzige Gebirgsstra&szlig;e, die von Kaschgar, den riesigen
+bis 25&nbsp;000 Fu&szlig; hohen Gebirgswall des Thian-schian hinab &uuml;ber Osch
+unmittelbar zu dieser Stelle hin, die zu einem Markte der umwohnenden
+V&ouml;lker &uuml;beraus g&uuml;nstig gelegen war.</p>
+
+<p>In der Tat schienen sich die Verh&auml;ltnisse mit den skythischen Nachbarn
+freundlich gestalten zu wollen; von dem merkw&uuml;rdigen Volke der Abier, sowie
+von den &raquo;Skythen Europas&laquo;, kamen Gesandtschaften an den K&ouml;nig, mit ihm
+B&uuml;ndnis und Freundschaft zu schlie&szlig;en; Alexander lie&szlig; mit diesen Skythen
+einige seiner Hetairen zur&uuml;ckreisen, angeblich, damit sie in seinem Namen
+Freundschaft mit ihrem K&ouml;nige schlie&szlig;en sollten, in der Tat aber, um &uuml;ber
+das Land der Skythen, &uuml;ber die Gr&ouml;&szlig;e der Bev&ouml;lkerung, &uuml;ber die Lebensweise,
+die k&ouml;rperliche Beschaffenheit und das Kriegswesen der Skythen sichere
+Nachricht zu erhalten.</p>
+
+<p>Indes begann im R&uuml;cken Alexanders eine Bewegung, welche mit
+au&szlig;erordentlicher Gewalt um sich griff. Der Ha&szlig; gegen die fremden Eroberer,
+vereint mit dem wildbeweglichen Sinn, der zu allen Zeiten die herrschende
+Klasse der Bev&ouml;lkerung dieser Lande ausgezeichnet hat, bedurfte nur eines
+Ansto&szlig;es und eines F&uuml;hrers, um in wilder Emp&ouml;rung auszubrechen; und
+Spitamenes, der sich in seinen hochfahrenden Hoffnungen get&auml;uscht sehen
+mochte, eilte, diese Stimmungen, das Vertrauen, das ihm Alexander geschenkt
+hatte, und dessen Fernsein zu benutzen. Die Sogdianer, die mit ihm an
+Bessos' Flucht und Vergewaltigung teilgenommen, bildeten den Kern einer
+Erhebung, zu der die Bev&ouml;lkerung der sieben St&auml;dte den ersten Ansto&szlig; und
+vielleicht das verabredete Signal gab; die von Alexander in diesen<span class='pagenum'><a name="Page_360" id="Page_360">[Pg 360]</a></span> St&auml;dten
+zur&uuml;ckgelassenen Besatzungen wurden von den Einwohnern ermordet. Nun
+loderte der Aufruhr auch im Tal des Sogdflusses empor; die nicht gro&szlig;e
+Besatzung in Marakanda schien kaum imstande, ihm Widerstand zu leisten, sie
+schien dem gleichen Schicksal verfallen. Die Massageten, die Daer, die
+Saken in der W&uuml;ste, alte Kampfgenossen des Spitamenes und durch die
+Makedonen nicht minder bedroht, durch die Vorspieglung von Mord und
+Pl&uuml;nderung leicht zur Teilnahme gereizt, eilten sich der Bewegung
+anzuschlie&szlig;en. In den baktrischen Landen wurde das Ger&uuml;cht verbreitet, da&szlig;
+die Zusammenkunft der Hyparchen nach Zariaspa, die Alexander angesetzt
+hatte, bestimmt sei, die F&uuml;hrer des Volks mit einem Schlage &uuml;ber Seite zu
+schaffen; man m&uuml;sse der Gefahr vorbeugen, sich sichern, ehe es zum
+&Auml;u&szlig;ersten komme. Oxyartes, Katanes, Chorienes, Haustanes, viele andere
+folgten dem im Sogdlande gegebenen Beispiel. Die Kunde von diesen Vorg&auml;ngen
+verbreitete sich &uuml;ber den Jaxartes in die Steppen der asiatischen Skythen;
+voll Mordlust und Raubgier dr&auml;ngten sich die Horden an die Ufer des
+Stromes, um sogleich bei dem ersten Erfolge, den die Sogdianer erringen
+w&uuml;rden, mit ihren Pferden den Strom zu durchschwimmen und &uuml;ber die
+Makedonen herzufallen. Wie mit einem Schlage war Alexander von
+unerme&szlig;lichen Gefahren umringt; der geringste Unfall oder Verzug mu&szlig;te ihm
+und seinem Heere den Untergang bereiten; es bedurfte seiner ganzen Energie
+und K&uuml;hnheit, um schnell und sicher den Weg der Rettung zu finden.</p>
+
+<p>Er r&uuml;ckte eiligst nach Gaza, der n&auml;chsten der sieben Festen, indem er
+Krateros gegen Kyropolis, wohin sich die meisten Barbaren der Umgegend
+geworfen hatten, voraussandte mit dem Befehl, die Stadt mit Wall und Graben
+einzuschlie&szlig;en und Maschinen bauen zu lassen. Vor Gaza angekommen, lie&szlig; er
+sofort gegen die nicht hohen Erdw&auml;lle der Stadt den Angriff beginnen;
+w&auml;hrend Schleuderer, Sch&uuml;tzen und Maschinen mit einem Hagel von Geschossen
+die W&auml;lle bestrichen und rein fegten, war das schwere Fu&szlig;volk von allen
+Seiten her zugleich zum Sturm heranger&uuml;ckt, hatte die Leitern angelegt, die
+Mauern<span class='pagenum'><a name="Page_361" id="Page_361">[Pg 361]</a></span> erstiegen, und in kurzem waren die Makedonen Herren der Stadt; auf
+Alexanders ausdr&uuml;cklichen Befehl mu&szlig;ten alle M&auml;nner &uuml;ber die Klinge
+springen; die Weiber, Kinder, alle Habseligkeiten wurden den Soldaten
+preisgegeben, die Stadt in Brand gesteckt. Noch an demselben Tage wurde die
+zweite Feste angegriffen und auf die gleiche Weise erst&uuml;rmt, die Einwohner
+traf dasselbe Schicksal. Am n&auml;chsten Morgen standen die Phalangen vor der
+dritten Stadt, auch sie fiel bei dem ersten Sturm. Die Barbaren der zwei
+n&auml;chsten Festen sahen die Rauchs&auml;ule der eroberten Stadt emporsteigen;
+einige, aus derselben entronnen, brachten die Nachricht von dem
+f&uuml;rchterlichen Ende der Stadt; die Barbaren in beiden St&auml;dten hielten alles
+f&uuml;r verloren, in hellen Haufen st&uuml;rzten sie aus den Toren, in die Berge zu
+fl&uuml;chten. In der Erwartung, da&szlig; es geschehen werde, hatte Alexander bereits
+in der Nacht seine Reiterei vorausgesandt, mit dem Befehl, die Wege um
+beide St&auml;dte zu beobachten; so rannten die fliehenden Barbaren den
+dichtgeschlossenen Ilen der Makedonen in die Klinge und wurden meist
+niedergemacht, ihre St&auml;dte genommen und niedergebrannt.</p>
+
+<p>Nachdem so in zwei Tagen die f&uuml;nf n&auml;chsten Festen bew&auml;ltigt waren, wandte
+sich Alexander gegen Kyropolis, vor der bereits Krateros mit seinen Truppen
+angekommen war. Diese Stadt gr&ouml;&szlig;er als die schon eroberten, mit st&auml;rkeren
+Mauern und im Innern mit einer Burg versehen, war von ungef&auml;hr
+f&uuml;nfzehntausend Mann verteidigt, den streitbarsten Barbaren der Umgegend.
+Alexander lie&szlig; sofort das Sturmzeug auffahren und gegen die Mauern zu
+arbeiten beginnen, um m&ouml;glichst bald eine Bresche zum Angriff zu gewinnen.
+W&auml;hrend die Aufmerksamkeit der Belagerten auf die so bedrohten Punkte
+gerichtet war, bemerkte er, da&szlig; der Flu&szlig;, der durch die Stadt herabkam,
+ausgetrocknet, wie er war, durch die L&uuml;cke, die sich dort in der Mauer
+befand, einen Weg darbiete, in die Stadt zu kommen. Er lie&szlig; Hypaspisten,
+Agrianer und Sch&uuml;tzen auf das n&auml;chstgelegene Tor losr&uuml;cken, w&auml;hrend er
+selbst mit wenigen anderen durch das Flu&szlig;bette unbemerkt in die Stadt
+hineinschlich, zu dem n&auml;chsten Tore eilte, es erbrach, die Seinigen
+einr&uuml;cken lie&szlig;.<span class='pagenum'><a name="Page_362" id="Page_362">[Pg 362]</a></span> Die Barbaren, obschon sie alles verloren sahen, warfen
+sich mit der wildesten Wut auf Alexander; ein blutiges Gemetzel begann,
+Alexander, Krateros, viele der Offiziere wurden verwundet, desto heftiger
+drangen die Makedoner vor; w&auml;hrend sie den Markt der Stadt eroberten, waren
+auch die Mauern &uuml;berstiegen; die Barbaren, von allen Seiten umringt, warfen
+sich in die Burg; sie hatten an achttausend Tote verloren. Sofort schlo&szlig;
+Alexander die Burg ein; es bedurfte nicht langer Anstrengungen,
+Wassermangel n&ouml;tigte sie zur &Uuml;bergabe.</p>
+
+<p>Nach dem Falle dieser Stadt war von der siebenten und letzten Feste kein
+langer Widerstand zu erwarten; nach dem Berichte des Ptolemaios ergab sie
+sich, ohne einen Angriff abzuwarten, auf Gnade und Ungnade; nach anderen
+Nachrichten wurde auch sie mit Sturm genommen und die Bev&ouml;lkerung
+niedergemacht. Wie dem auch sei, Alexander mu&szlig;te gegen die aufr&uuml;hrerischen
+Barbaren dieser Gegend um so strenger verfahren, je wichtiger ihr Gebiet
+war; er mu&szlig;te sich um jeden Preis in vollkommen sicheren Besitz dieser
+Pa&szlig;gegend setzen, ohne welche an die Behauptung des sogdianischen Landes
+nicht zu denken war; mit dem Blute der trotzenden Gegner, mit der Aufl&ouml;sung
+aller alten Verh&auml;ltnisse mu&szlig;te die Einf&uuml;hrung des Neuen, das Transoxiana
+f&uuml;r Jahrhunderte umgestalten sollte, beginnen.</p>
+
+<p>Durch die Unterwerfung der sieben St&auml;dte, aus denen die Reste der
+Bev&ouml;lkerung zum Teil in Fesseln abgef&uuml;hrt wurden, um in der neuen Stadt
+Alexandreia am Tanais angesiedelt zu werden, hatte sich Alexander den
+freien R&uuml;ckweg nach Sogdiana erk&auml;mpft; es war die h&ouml;chste Zeit, da&szlig; die in
+Marakanda zur&uuml;ckgelassene und von Spitamenes belagerte Besatzung Hilfe
+erhielt. Aber schon standen die skythischen Horden, durch die Emp&ouml;rung der
+sieben St&auml;dte gelockt, an den Nordufern des Stromes bereit, &uuml;ber die
+Abziehenden herzufallen; wollte Alexander nicht alle am Tanais errungenen
+Vorteile und eine Zukunft neuen Ruhmes und neuer Macht aufgeben, so mu&szlig;te
+er die am Strome genommene Position auf das vollst&auml;ndigste befestigen und
+den Skythen ein f&uuml;r allemal die Lust zu Invasionen verleiden, bevor er nach
+Sogdiana zur&uuml;ckkehrte; vorl&auml;ufig schien es genug,<span class='pagenum'><a name="Page_363" id="Page_363">[Pg 363]</a></span> wenn einige tausend Mann
+zum Entsatz von Marakanda geschickt wurden. In einem Zeitraume von etwa
+zwanzig Tagen waren die Werke der neuen Stadt f&uuml;r den dringendsten Bedarf
+fertig und f&uuml;r die ersten Ansiedler die notwendigen Wohnungen errichtet;
+makedonische Veteranen, ein Teil der griechischen S&ouml;ldner, &uuml;berdies aus den
+Barbaren der Umgegend, wer da wollte, und die aus den zerst&ouml;rten Festungen
+fortgef&uuml;hrten Familien bildeten die erste Bev&ouml;lkerung dieser Stadt, der der
+K&ouml;nig unter den gebr&auml;uchlichsten Opfern, Wettk&auml;mpfen und Festlichkeiten den
+Namen Alexandreia gab.</p>
+
+<p>Indessen lagerten die skythischen Horden noch immer am jenseitigen Ufer des
+Flusses; sie schossen wie zum Kampf herausfordernd Pfeile hin&uuml;ber; sie
+prahlten und l&auml;rmten, die Fremdlinge w&uuml;rden wohl nicht wagen, mit Skythen
+zu k&auml;mpfen, wagten sie es, so sollten sie inne werden, welch ein
+Unterschied zwischen den S&ouml;hnen der W&uuml;ste und den persischen Weichlingen
+sei. Alexander beschlo&szlig; &uuml;ber den Strom zu gehen und sie anzugreifen; aber
+die Opfer gaben ihm keine g&uuml;nstigen Zeichen; auch mochte er von der Wunde,
+die er bei der Einnahme von Kyropolis empfangen, noch nicht so weit
+hergestellt sein, um pers&ouml;nlich an dem Zuge teilnehmen zu k&ouml;nnen. Als aber
+die Skythen mit ihrem Prahlen immer frecher wurden, und zugleich aus
+Sogdiana die bedrohlichsten Nachrichten einliefen, lie&szlig; der K&ouml;nig seinen
+Zeichendeuter Aristandros zum zweiten Male opfern und den Willen der G&ouml;tter
+erforschen; wieder verk&uuml;ndeten die Opfer nichts Gutes, sie bezeichneten
+pers&ouml;nliche Gefahr f&uuml;r den K&ouml;nig. Da befahl Alexander mit den Worten, da&szlig;
+er sich selbst lieber der h&ouml;chsten Gefahr aussetzen, als l&auml;nger den
+Barbaren zum Gel&auml;chter dienen wolle, die Truppen an das Ufer r&uuml;cken zu
+lassen, die Wurfgesch&uuml;tze aufzufahren, die zu Pontons verwandelten
+Zeltfelle zum &Uuml;bergang bereit zu machen. Es geschah; w&auml;hrend auf dem
+jenseitigen Ufer die Skythen auf ihren Pferden laut l&auml;rmend auf und nieder
+jagten, r&uuml;ckten die makedonischen Scharen in voller R&uuml;stung l&auml;ngs dem
+S&uuml;dufer auf, vor ihnen die Wurfmaschinen, die dann pl&ouml;tzlich alle zugleich
+Pfeile und Steine &uuml;ber den Strom zu schleudern begannen.<span class='pagenum'><a name="Page_364" id="Page_364">[Pg 364]</a></span> Das hatten die
+halbwilden Skythen noch nie gesehen; best&uuml;rzt und verwirrt wichen sie vom
+Ufer zur&uuml;ck, w&auml;hrend Alexanders Truppen unter dem Schmettern der Trompeten
+&uuml;ber den Flu&szlig; zu gehen begannen; die Sch&uuml;tzen und Schleuderer, die ersten
+am jenseitigen Ufer, deckten den &Uuml;bergang der Reiterei, die zun&auml;chst
+folgte; sobald diese hin&uuml;ber war, er&ouml;ffneten die Sarissophoren und die
+schweren griechischen Reiter, im ganzen etwa zw&ouml;lfhundert Pferde stark, das
+Gefecht; die Skythen, ebenso fl&uuml;chtig zum R&uuml;ckzug, wie wild im Angriff,
+umschw&auml;rmten sie bald von allen Seiten, beschossen sie mit einem Hagel von
+Pfeilen, setzten, ohne einem Angriff standzuhalten, der weit kleineren Zahl
+der Makedonen hart zu. Da aber brachen die Sch&uuml;tzen und Agrianer mit dem
+gesamten leichten Fu&szlig;volk, das eben gelandet war, auf den Feind los; bald
+begann an einzelnen Punkte ein stehendes Treffen; es zur Entscheidung zu
+bringen, gab der K&ouml;nig drei Hipparchien der Hetairen und den Akontisten zu
+Pferd den Befehl zum Einhauen; er selbst sprengte an der Spitze der &uuml;brigen
+Geschwader, die in tiefen Kolonnen vorr&uuml;ckten, den Feinden in die Flanke,
+so da&szlig; diese jetzt, von allen Seiten angegriffen, nicht mehr imstande, sich
+zum fliegenden Gefecht zu zerstreuen, an allen Punkten zur&uuml;ckzujagen
+begannen; die Makedonen setzten ihnen auf das heftigste nach. Die wilde
+Hast, die dr&uuml;ckende Hitze, der brennende Durst machte die Verfolgung h&ouml;chst
+anstrengend; Alexander selbst, auf das &auml;u&szlig;erst ersch&ouml;pft, trank, ohne
+abzusitzen, von dem schlechten Wasser, das die Salzsteppe bot, schnell und
+heftig stellte sich die Wirkung des ungl&uuml;cklichen Trunkes ein; dennoch
+jagte er den Feinden noch meilenweit nach; endlich versagten seine Kr&auml;fte,
+die Verfolgung wurde abgebrochen, der K&ouml;nig krank in das Lager
+zur&uuml;ckgetragen; mit seinem Leben stand alles auf dem Spiele.</p>
+
+<p>Indes genas er bald. Der Angriff auf die Skythen hatte ganz den erw&uuml;nschten
+Erfolg; es kamen Gesandte ihres K&ouml;nigs, das Vorgefallene zu entschuldigen:
+es sei die Nation ohne Anteil an diesem Zuge, den ein einzelner Haufe
+beutel&uuml;stern auf eigene Hand unternommen; ihr K&ouml;nig bedauere die durch
+denselben veranla&szlig;ten Verwirrungen; er sei bereit, sich den Be<span class='pagenum'><a name="Page_365" id="Page_365">[Pg 365]</a></span>fehlen des
+gro&szlig;en K&ouml;nigs zu unterwerfen. Alexander gab ihnen die in dem Gefechte
+Gefangenen, etwa 150 an der Zahl, ohne L&ouml;segeld frei, eine Gro&szlig;mut, die auf
+die Gem&uuml;ter der Barbaren nicht ihren Eindruck zu machen verfehlte, und die,
+mit seinen staunensw&uuml;rdigen Waffentaten vereint, seinem Namen jenen Nimbus
+mehr als menschlicher Hoheit gaben, an welche die Einfalt roher V&ouml;lker eher
+zu glauben als zu zweifeln geneigt ist. Wie sieben Jahre fr&uuml;her an der
+Donau auch unbesiegte V&ouml;lker ihre Huldigungen darbrachten, so kamen jetzt
+auch von den sakischen Skythen Gesandte, dem K&ouml;nige Frieden und
+Freundschaft anzutragen. Damit waren s&auml;mtliche V&ouml;lker in der Nachbarschaft
+von Alexandreia beruhigt und traten zum Reiche in das Verh&auml;ltnis, mit
+welchem Alexander f&uuml;r jetzt sich begn&uuml;gen mu&szlig;te, um desto schneller in
+Sogdiana erscheinen zu k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Allerdings standen die Dinge in Sogdiana sehr gef&auml;hrlich; dem Aufstande,
+welcher von Spitamenes und seinem Anhange begonnen war, hatte sich der
+sonst friedliche, arbeitende Teil der Bev&ouml;lkerung, vielleicht mehr aus
+Furcht als aus Neigung, angeschlossen; die makedonische Besatzung von
+Marakanda ward belagert und bedeutend bedr&auml;ngt, dann hatte sie einen
+Ausfall gemacht, den Feind zur&uuml;ckgeschlagen und sich ohne Verlust in die
+Burg zur&uuml;ckgezogen; das war etwa um dieselbe Zeit geschehen, als Alexander,
+nach der schnellen Unterwerfung der sieben Festungen, Entsatz schickte. Auf
+die Nachricht davon hatte Spitamenes die Belagerung aufgehoben und sich in
+westlicher Richtung zur&uuml;ckgezogen. Indes waren die makedonischen Truppen,
+die Alexander nach dem Fall von Kyropolis abgesandt, in Marakanda
+angekommen, 66 makedonische Reiter, 800 griechische S&ouml;ldnerreiter, 1500
+schwerbewaffnete S&ouml;ldner; die F&uuml;hrung der Expedition hatten Andromachos,
+Karanos und Menedemos, ihnen hatte Alexander den Lykier Pharnuches, der der
+Landessprache kundig war, zugeordnet, &uuml;berzeugt, da&szlig; das Erscheinen eines
+makedonischen Korps die Emp&ouml;rer in die Flucht zu jagen hinreichen, im
+&uuml;brigen es besonders darauf ankommen werde, sich mit der sonst
+friedliebenden Masse der Bev&ouml;lkerung Sogdianas zu verst&auml;ndigen. Die
+Makedonen hatten sich, als<span class='pagenum'><a name="Page_366" id="Page_366">[Pg 366]</a></span> sie die Gegend von Marakanda bereits von
+Spitamenes ger&auml;umt sahen, denselben zu verfolgen beeilt; bei ihrem Nahen
+war er in die W&uuml;ste an der Grenze Sogdianas gefl&uuml;chtet; indes war es ihnen
+notwendig erschienen, noch weiter zu verfolgen, die Skythen in der W&uuml;ste,
+welche den Emp&ouml;rern Zuflucht zu gestatten schienen, zu z&uuml;chtigen. Dieser
+un&uuml;berlegte Angriff auf die Skythen hatte zur Folge, da&szlig; Spitamenes sie zu
+offenbarem Beistande bewegen und seine Streitmacht mit sechshundert jener
+k&uuml;hnen Reiter, wie sie in der Steppe heimisch sind, vermehren konnte. Er
+r&uuml;ckte den Makedonen auf der Grenze der Steppe entgegen; ohne einen
+f&ouml;rmlichen Angriff auf sie zu machen oder von ihnen zu erwarten, begann er
+die geschlossenen Reihen des makedonischen Fu&szlig;volkes zu umschw&auml;rmen und aus
+der Ferne zu beschie&szlig;en, der makedonischen Reiterei, wenn sie auf ihn
+losr&uuml;ckte, zu entfliehen und sie durch wilde Flucht zu erm&uuml;den, an immer
+anderen und anderen Punkten seine Angriffe erneuernd. Die Pferde der
+Makedonen waren durch die starken M&auml;rsche und durch Mangel an Futter
+ersch&ouml;pft, viele von den Leuten lagen schon tot oder verwundet auf dem
+Platze; Pharnuches forderte, die drei Befehlshaber sollten die F&uuml;hrung
+&uuml;bernehmen, da er nicht Soldat und mehr zum Unterhandeln als zum K&auml;mpfen
+gesendet sei; sie weigerten sich, die Verantwortung f&uuml;r eine Expedition zu
+&uuml;bernehmen, die schon so gut wie mi&szlig;gl&uuml;ckt war; man begann, sich von dem
+freien Felde zu dem Strome zur&uuml;ckzuziehen, um dort unter dem Schutz eines
+Geh&ouml;lzes den Feinden Widerstand zu leisten. Aber der Mangel an Einheit und
+Befehl vereitelte die letzte Rettung; an den Flu&szlig; gekommen, ging Karanos
+ohne Meldung an Andromachos mit den Reitern hin&uuml;ber; das Fu&szlig;volk, in dem
+Wahne, da&szlig; alles verloren sei, st&uuml;rzte sich in wilder Hast nach, um das
+jenseitige Ufer zu erreichen. Kaum gewahrten dies die Barbaren, so
+sprengten sie von allen Seiten heran, gingen oberhalb und unterhalb &uuml;ber
+den Flu&szlig;, und von allen Seiten umzingelnd, von hinten nachdr&auml;ngend, von den
+Flanken her einhauend, die an das Ufer Steigenden zur&uuml;ckdr&auml;ngend, ohne den
+geringsten Widerstand zu finden, trieben sie die Makedonen auf einen Werder
+im Flusse<span class='pagenum'><a name="Page_367" id="Page_367">[Pg 367]</a></span> zusammen, wo die Barbaren von den beiden Ufern her den Rest der
+Truppen mit Pfeilen durchbohrten. Wenige waren gefangen, auch diese wurden
+ermordet; die meisten, unter ihnen die Befehlshaber, waren gefallen; nur
+vierzig Reiter und dreihundert Mann vom Fu&szlig;volk hatten sich gerettet.
+Spitamenes selbst r&uuml;ckte sofort mit seinen Skythen gegen Marakanda und
+begann, durch die errungenen Vorteile ermutigt und von der Bev&ouml;lkerung
+unterst&uuml;tzt, die Besatzung der Stadt zum zweiten Male zu belagern.</p>
+
+<p>Diese Nachrichten n&ouml;tigten den K&ouml;nig, auf das schleunigste die Verh&auml;ltnisse
+mit den skythischen V&ouml;lkern am Tanais zu ordnen; zufrieden, in der
+neugegr&uuml;ndeten Stadt am Tanais zugleich eine Grenzwarte und eine wichtige
+Position f&uuml;r k&uuml;nftige Unternehmungen zu besitzen, eilte er, indem er den
+gr&ouml;&szlig;eren Teil des Heeres unter Krateros' F&uuml;hrung nachr&uuml;cken lie&szlig;, an der
+Spitze des leichten Fu&szlig;volks, der Hypaspisten und der H&auml;lfte der
+Hipparchien nach dem Sogdtale; mit verdoppelten Tagem&auml;rschen stand er am
+vierten Tage vor Marakanda. Spitamenes war auf die Kunde von seinem
+Herannahen gefl&uuml;chtet. Der K&ouml;nig folgte, sein Weg f&uuml;hrte &uuml;ber jene
+Ufergegend, die an den Leichen makedonischer Krieger als Walstatt des
+ungl&uuml;cklichen Gefechtes kenntlich war; er begrub die Toten, so feierlich es
+die Eile gestattete, setzte dann den fl&uuml;chtenden Feinden weiter nach, bis
+die W&uuml;ste, die sich endlos gen Westen und Norden ausdehnt, vom weiteren
+Verfolgen abzustehen n&ouml;tigte. So war Spitamenes mit seinen Truppen aus dem
+Lande gejagt; die Sogdianer, im Bewu&szlig;tsein ihrer Schuld und voll Furcht vor
+des K&ouml;nigs gerechtem Zorn, hatten sich bei seinem Herannahen hinter die
+Erdw&auml;lle ihrer St&auml;dte gefl&uuml;chtet, und Alexander war an ihnen, um erst
+Spitamenes zu verjagen, vor&uuml;bergeeilt; seine Absicht war nicht, sie
+ungestraft zu lassen; je gef&auml;hrlicher dieser wiederholte Abfall, je
+wichtiger der sichere Besitz dieses Landes, und je unzuverl&auml;ssiger eine
+erzwungene Unterwerfung der Sogdianer war, desto notwendiger erschien die
+gr&ouml;&szlig;te Strenge gegen die Emp&ouml;rer. Sobald Alexander vom Saum der W&uuml;ste
+zur&uuml;ckkehrte, begann er das reiche Land zu verw&uuml;sten, die D&ouml;rfer<span class='pagenum'><a name="Page_368" id="Page_368">[Pg 368]</a></span>
+niederzubrennen, die St&auml;dte zu zerst&ouml;ren, bei zw&ouml;lf Myriaden Menschen
+sollen bei dieser greuelhaften Z&uuml;chtigung niedergemetzelt worden sein.</p>
+
+<p>Nachdem auf diese Weise Sogdiana beruhigt war, ging Alexander, indem er
+Peukolaos mit dreitausend Mann zur&uuml;cklie&szlig;, nach Zariaspa im Baktrianischen,
+wohin er die Hyparchen des Landes zu jener Versammlung berufen hatte. M&ouml;gen
+die Baktrier, geschreckt durch das harte Gericht, welches &uuml;ber Sogdiana
+verh&auml;ngt worden, sich nun unterworfen, oder von Anfang her ihre Teilnahme
+f&uuml;r die Emp&ouml;rung minder bet&auml;tigt haben, jedenfalls fand Alexander
+milit&auml;rische Unternehmungen gegen sie f&uuml;r jetzt nicht n&ouml;tig, und von einer
+Bestrafung des vielleicht beabsichtigten Abfalls in Baktrien ist nicht mehr
+als eine unsichere Notiz &uuml;berliefert. Diejenigen von den Gro&szlig;en, welche mit
+in den sogdianischen Aufstand verwickelt waren, hatten sich in die Berge
+gefl&uuml;chtet und hielten in den dortigen Felsenschl&ouml;ssern sich f&uuml;r sicher.</p>
+
+<p>Der Winter 329 auf 328, den Alexander in Zariaspa zubrachte, war in
+vielfacher Beziehung merkw&uuml;rdig. Die Versammlung der baktrianischen Gro&szlig;en,
+das Eintreffen neuer Kriegsv&ouml;lker aus dem Abendlande, zahlreiche
+Gesandtschaften europ&auml;ischer und asiatischer V&ouml;lker, dazu das r&uuml;stige
+Treiben in diesem stets siegreichen, abgeh&auml;rteten Heere, das bunte Gemisch
+makedonischen Soldatenlebens, persischen Prunkes und hellenischer Bildung,
+das alles zusammen gibt das ebenso seltsame wie charakteristische Bild f&uuml;r
+die Hofhaltung des jugendlichen K&ouml;nigs, der sehr wohl wu&szlig;te, da&szlig; er zu dem
+Ruhm seiner Siege und Gr&uuml;ndungen noch die feierliche Pracht des
+Morgenlandes und die volle Majest&auml;t des h&ouml;chsten irdischen Gl&uuml;ckes
+hinzuf&uuml;gen m&uuml;sse, wenn nicht die neugewonnenen V&ouml;lker an der Gr&ouml;&szlig;e irre
+werden sollten, die sie als &uuml;berirdisch zu verehren bereit waren.</p>
+
+<p>In den altpersischen Formen hielt hier Alexander &uuml;ber Bessos Gericht. Der
+K&ouml;nigsm&ouml;rder wurde der Versammlung der nach Zariaspa berufenen Gro&szlig;en in
+Ketten vorgef&uuml;hrt; Alexander selbst sprach die Anklage, die Berufenen, so
+scheint es, das Urteil,<span class='pagenum'><a name="Page_369" id="Page_369">[Pg 369]</a></span> da&szlig; er schuldig sei. Er befahl, wie es das
+persische Herkommen gebot, ihm Nase und Ohren abzuschneiden, ihn nach
+Ekbatana abzuf&uuml;hren, ihn dort auf dem Tage der Meder und Perser ans Kreuz
+zu schlagen. Vor den Augen der Versammlung verst&uuml;mmelt und gest&auml;upt, ward
+Bessos zur Hinrichtung nach Ekbatana abgef&uuml;hrt.</p>
+
+<p>Um diese Zeit trafen Phrataphernes, der parthische Satrap, und Stasanor von
+Areia in Zariaspa ein; sie brachten in Fesseln den treulosen Arsames, der
+als Satrap von Areia die Invasion des Satibarzanes beg&uuml;nstigt hatte, den
+Perser Barzanes, dem von Bessos die parthische Satrapie &uuml;bergeben worden
+war, sowie einige andere Gro&szlig;en, die der Usurpation des Bessos ihre
+Unterst&uuml;tzung geliehen hatten. Mit ihnen war der letzte Rest einer
+Opposition vernichtet, die bei besserer F&uuml;hrung das Gewaltrecht der
+Eroberung in sehr ernstes Gedr&auml;nge zu bringen vermocht h&auml;tte; wer jetzt
+noch Partei gegen Alexander hielt, schien sich einer untergegangenen Sache
+oder der leichtsinnigsten Selbstt&auml;uschung zu opfern.</p>
+
+<p>Unter den Gesandtschaften, die im Laufe des Winters in des K&ouml;nigs Hoflager
+eintrafen, waren besonders die der europ&auml;ischen Skythen merkw&uuml;rdig.
+Alexander hatte im vorigen Sommer mit den skythischen Gesandten einige
+seiner Hetairen zur&uuml;ckgehen lassen; diese kamen jetzt in Begleitung einer
+zweiten Gesandtschaft zur&uuml;ck, welche von neuem die Huldigungen ihres Volkes
+und Geschenke, wie sie den Skythen die wertvollsten erschienen,
+&uuml;berbrachte: ihr K&ouml;nig sei in der Zwischenzeit gestorben, des K&ouml;nigs Bruder
+und Nachfolger beeile sich, dem K&ouml;nige Alexander seine Ergebenheit und
+Bundestreue zu versichern, des zum Zeichen biete er ihm seine Tochter zur
+Gemahlin an; verschm&auml;he sie Alexander, so m&ouml;ge er gestatten, da&szlig; sich die
+T&ouml;chter seiner Gro&szlig;en und H&auml;uptlinge mit den Gro&szlig;en von Alexanders Hof und
+Heer verm&auml;hlten; er selbst sei bereit, wenn Alexander es w&uuml;nsche,
+pers&ouml;nlich bei ihm zu erscheinen, um seine Befehle entgegenzunehmen; er und
+seine Skythen seien gewillt, sich in allem und jedem den Befehlen des
+K&ouml;nigs zu unterwerfen. Alexanders Bescheid war seiner Macht und den
+damaligen Ver<span class='pagenum'><a name="Page_370" id="Page_370">[Pg 370]</a></span>h&auml;ltnissen angemessen; ohne auf die Vorschl&auml;ge zu einer
+skythischen Brautfahrt einzugehen, entlie&szlig; er die Gesandten reichbeschenkt
+und mit der Versicherung seiner Freundschaft f&uuml;r das Volk der Skythen.</p>
+
+<p>Um dieselbe Zeit war der Chorasmierk&ouml;nig Pharasmanes mit einem Gefolge von
+f&uuml;nfzehnhundert Pferden nach Zariaspa gekommen, dem gro&szlig;en K&ouml;nige
+pers&ouml;nlich seine Huldigung zu bringen, da bei der freundlichen Aufnahme,
+die Spitamenes unter den ihm benachbarten Massageten gefunden hatte, er
+selbst leicht verd&auml;chtigt werden konnte; er herrschte &uuml;ber das Land des
+unteren Oxus und versicherte, Nachbar des kolchischen Stammes und des
+Weibervolkes der Amazonen zu sein; er erbot sich, wenn Alexander einen
+Feldzug gegen die Kolchier und Amazonen zu unternehmen und die Unterwerfung
+des Landes bis zum Pontos Euxinus zu versuchen geneigt sei, ihm die Wege zu
+zeigen und f&uuml;r die Bed&uuml;rfnisse des Heeres auf diesem Zuge zu sorgen.
+Alexanders Antwort auf diese Antr&auml;ge l&auml;&szlig;t einen Blick in den weiteren
+Zusammenhang seiner Pl&auml;ne tun, die, so k&uuml;hn sie auch sind, von der
+merkw&uuml;rdigen Einsicht in das geographische Verh&auml;ltnis der verschiedenen
+L&auml;nderstrecken, von deren Dasein durch seine Z&uuml;ge die erste Kunde
+verbreitet wurde, das sicherste Zeugnis ablegen. Er hatte sich bereits
+durch den Augenschein und durch die Berichte seiner Gesandtschaft und der
+Eingeborenen &uuml;berzeugt, da&szlig; der Ozean, mit dem er das Kaspische Meer auch
+jetzt noch in unmittelbarer Verbindung glaubte, keineswegs der Nordgrenze
+des Perserreiches nahe sei, und da&szlig; skythische Horden noch ungemessene
+Landstrecken gen Norden inne h&auml;tten, da&szlig; es unm&ouml;glich sei, f&uuml;r das neue
+Reich auf dieser Seite eine Naturgrenze in dem gro&szlig;en Meere zu finden;
+dagegen erkannte er sehr wohl, da&szlig; f&uuml;r die vollkommene Unterwerfung des
+iranischen Hochlandes, die seine n&auml;chste Absicht blieb, der Besitz der
+angrenzenden Tiefl&auml;nder wesentliche Bedingung sei, und die Folgezeit hat
+gelehrt, wie richtig er den Euphrat und Tigris, den Oxos und Jaxartes, den
+Indus und Hydaspes zu St&uuml;tzpunkten seiner Herrschaft &uuml;ber Persien und
+Ariana gemacht hat. Er antwortete dem Pharasmanes, da&szlig; er f&uuml;r jetzt nicht
+daran denken k&ouml;nne,<span class='pagenum'><a name="Page_371" id="Page_371">[Pg 371]</a></span> in die pontischen Landschaften einzudringen; sein
+n&auml;chstes Werk m&uuml;sse die Unterwerfung Indiens sein; dann, Herr von Asien,
+gedenke er nach Hellas zur&uuml;ckzukehren und durch den Hellespont und den
+Bosporus in den Pontus mit seiner ganzen Macht einzudringen; bis auf diese
+Zeit m&ouml;ge Pharasmanes das, was er jetzt anbiete, aufschieben. F&uuml;r jetzt
+schlo&szlig; der K&ouml;nig mit ihm Freundschaft und B&uuml;ndnis, empfahl ihn den Satrapen
+von Baktrien, Parthien und Areia, und entlie&szlig; ihn mit allen Zeichen seines
+Wohlwollens.</p>
+
+<p>Noch gestatteten die Verh&auml;ltnisse keineswegs, den indischen Feldzug zu
+beginnen. Sogdiana war zwar unterworfen und verheert worden, aber das
+strenge Strafgericht, das Alexander &uuml;ber das ungl&uuml;ckliche Land verh&auml;ngt
+hatte, weit entfernt, die Gem&uuml;ter zu beruhigen, schien nach einer kurzen
+Bet&auml;ubung in allgemeiner Wut seinen R&uuml;ckschlag finden zu sollen; bei
+Tausenden waren die Einwohner in die ummauerten Pl&auml;tze, in die Berge, in
+die Bergschl&ouml;sser der H&auml;uptlinge des oberen Landes und der oxianischen
+Grenzgebirge gefl&uuml;chtet; &uuml;berall, wo die Natur Schutz bot, lagen Banden von
+Gefl&uuml;chteten, um so gef&auml;hrlicher, je hoffnungsloser ihre Sache war.
+Peukolaos vermochte nicht, mit seinen dreitausend Mann die Ordnung
+aufrechtzuerhalten und das platte Land zu sch&uuml;tzen; von allen Seiten her
+sammelten sich die Massen zu einem furchtbaren Aufgebot, und es schien nur
+ein Anf&uuml;hrer zu fehlen, der die Abwesenheit Alexanders benutzte.
+Spitamenes, der, nach dem &Uuml;berfall am Polytimetos zu urteilen, nicht ohne
+milit&auml;risches Geschick war, scheint, ins Land der Massageten gefl&uuml;chtet,
+ohne weitere Verbindung mit diesem zweiten Abfall der Sogdianer gewesen zu
+sein; wenigstens w&auml;re sonst nicht zu begreifen, warum er nicht fr&uuml;her mit
+seinen Skythen herbeieilte. Denn da&szlig; Alexander den Aufstand so weit
+entwickeln lie&szlig;, ehe er ihn zu unterdr&uuml;cken eilte, war ein Zeichen, da&szlig; f&uuml;r
+den Augenblick seine Streitkr&auml;fte nicht so angetan waren, diese k&uuml;hnen und
+zahlreichen Feinde in ihren Bergen aufzusuchen; nach der Besetzung der
+Alexanderst&auml;dte in Arachosien, am Paropamisos und Tanais konnten kaum mehr
+als zehntausend Mann verf&uuml;gbar sein.<span class='pagenum'><a name="Page_372" id="Page_372">[Pg 372]</a></span> Erst im Laufe des Winters trafen
+bedeutende Verst&auml;rkungen aus dem Abendlande ein; eine Kolonne Fu&szlig;volk und
+Reiter, die Nearchos, der Satrap von Lykien, und Asandros von Karien
+geworben hatten, eine zweite, die Asklepiodoros, der Satrap von Syrien, und
+Menes, der Hyparch, heranf&uuml;hrte, eine dritte unter Epokillos, Menidas und
+Ptolemaios, dem Strategen der Thraker, im ganzen fast 17&nbsp;000 Mann zu Fu&szlig; und
+2600 Reiter, so da&szlig; nun erst der K&ouml;nig Truppen genug um sich hatte, die
+Erhebung Sogdianas bis in ihre letzten Schlupfwinkel zu verfolgen.</p>
+
+<p>Mit dem Fr&uuml;hjahr 328 verlie&szlig; er das Hoflager von Zariaspa, woselbst in den
+Lazaretten die Kranken von der makedonischen Ritterschaft nebst einer
+Bedeckung von etwa 80 Mann S&ouml;ldnerreitern und einige Edelknaben
+zur&uuml;ckblieben. Das Heer ging an den Oxos; eine &Ouml;lquelle, die neben dem
+Zelte des K&ouml;nigs hervorsprudelte, ward von Aristandros f&uuml;r ein Zeichen
+erkl&auml;rt, da&szlig; man zwar siegen, aber mit vieler M&uuml;he siegen werde; und in der
+Tat bedurfte es gro&szlig;er Vorsicht, diesen Feinden, die von allen Seiten her
+drohten, zu begegnen. Der K&ouml;nig teilte sein Heer so, da&szlig; Meleagros,
+Polysperchon, Attalos, Gorgias mit ihren Phalangen in Baktra zur&uuml;ckblieben,
+das Land in Obhut zu halten, w&auml;hrend das &uuml;brige Heer, in f&uuml;nf Kolonnen
+geteilt, unter F&uuml;hrung des K&ouml;nigs, des Hipparchen Hephaistion, des
+Leibw&auml;chters Ptolemaios, des Strategen Perdikkas, des baktrischen Satrapen
+Artabazos, dem der Strateg Koinos beigegeben war, in verschiedenen
+Richtungen in das sogdianische Land einr&uuml;ckten. &Uuml;ber die Einzelheiten der
+Unternehmungen sind keine Nachrichten &uuml;berliefert; nur im allgemeinen wird
+angef&uuml;hrt, da&szlig; die verschiedenen festen Pl&auml;tze des Landes teils durch Sturm
+genommen wurden, teils sich freiwillig unterwarfen; in kurzer Zeit war der
+wichtigste Teil des transoxianischen Landes, das Tal des Polytimetos,
+wieder in des K&ouml;nigs Gewalt, und von den verschiedenen Seiten her trafen
+die einzelnen siegreichen Kolonnen in Marakanda zusammen. Indes waren noch
+die Berge im Osten und Norden in Feindeshand, und man durfte vermuten, da&szlig;
+Spitamenes, der sich zu den raubl&uuml;sternen Hor<span class='pagenum'><a name="Page_373" id="Page_373">[Pg 373]</a></span>den der Massageten gefl&uuml;chtet
+hatte, dieselben zu neuen Einf&auml;llen bereden werde; zu gleicher Zeit mu&szlig;te
+alles angewendet werden, um dem furchtbar zerr&uuml;tteten Zustande des Landes
+m&ouml;glichst schnell durch eine neue und durchgreifende Organisation ein Ende
+zu machen, besonders der zersprengten, obdachlosen und der notwendigsten
+Bed&uuml;rfnisse entbl&ouml;&szlig;ten Bev&ouml;lkerung zu helfen und sie zu beruhigen. Demnach
+erhielt Hephaistion den Auftrag, neue St&auml;dte zu gr&uuml;nden, in diese die
+Einwohner der Dorfschaften zu vereinigen, Lebensmittel herbeizuschaffen,
+w&auml;hrend Koinos und Artabazos gegen die Skythen zogen, um wom&ouml;glich des
+Spitamenes habhaft zu werden, Alexander selbst aber mit der Hauptmacht
+aufbrach, mit der Einnahme der einzelnen Bergschl&ouml;sser die Unterwerfung des
+Landes zu vollenden. Er nahm sie ohne gro&szlig;e M&uuml;he. Er kehrte nach Marakanda
+zur&uuml;ck, dort zu rasten. Furchtbare Vorg&auml;nge sollten diese Ruhetage
+bezeichnen.</p>
+
+<p>Der greise Artabazos hatte um Enthebung von seinem Dienst gebeten, der
+K&ouml;nig statt seiner den Hipparchen Kleitos, den schwarzen Kleitos, wie man
+ihn nannte, zum Satrapen von Baktrien bestimmt. Gro&szlig;e Jagden, Gastm&auml;hler
+f&uuml;llten die Tage. Unter diesen war der eines dionysischen Festes, statt
+dessen, so hei&szlig;t es, der K&ouml;nig die Dioskuren feierte; der Gott habe darum
+gez&uuml;rnt, und so sei der K&ouml;nig zu schwerer Schuld gekommen; nicht ungewarnt;
+er habe sch&ouml;ne Fr&uuml;chte vom Meere her gesandt erhalten und Kleitos einladen
+lassen, sie mit ihm zu essen; Kleitos habe dar&uuml;ber das Opfer, das er eben
+bringen wollen, verlassen, und sei zum K&ouml;nige geeilt; drei zum Opfer
+besprengte Schafe seien ihm nachgelaufen; nach Aristandros' Deutung ein
+trauriges Zeichen; der K&ouml;nig habe f&uuml;r Kleitos zu opfern befohlen, doppelt
+in Sorge durch einen seltsamen Traum, den er in der letzten Nacht gehabt,
+und in dem er Kleitos in schwarzem Kleide zwischen den blutenden S&ouml;hnen
+Parmenions habe sitzen sehen.</p>
+
+<p>Abends, so ist die weitere Erz&auml;hlung, kam Kleitos zur Tafel; man war beim
+Weine froh bis in die Nacht hinein; man pries Alexanders Taten: er habe
+Gr&ouml;&szlig;eres getan als die Dioskuren, selbst Herakles sei ihm nicht zu
+vergleichen; nur der Neid sei es, der dem Lebenden die gleichen Ehren mit
+jenen Heroen mi&szlig;<span class='pagenum'><a name="Page_374" id="Page_374">[Pg 374]</a></span>g&ouml;nne. Schon war Kleitos vom Wein erhitzt; die persische
+Umgebung des K&ouml;nigs, die &uuml;bergro&szlig;e Bewunderung der J&uuml;ngeren, die frechen
+Schmeicheleien hellenischer Sophisten und Rhetoren, die der K&ouml;nig in seiner
+N&auml;he duldete, hatten ihn schon lange verdrossen; jenes leichtsinnige
+Spielen mit den Namen der gro&szlig;en Heroen brachte ihn auf: das sei nicht die
+Art, des K&ouml;nigs Ruhm zu feiern, seine Taten seien auch nicht so gar gro&szlig;,
+wie jene meinten, zum guten Teile geb&uuml;hre den Makedonen der Ruhm. Alexander
+h&ouml;rte mit Unwillen so verletzende Reden von einem, den er vor allen
+ausgezeichnet, doch schwieg er. Immer lauter wurde der Streit; auch K&ouml;nig
+Philipps Taten kamen zur Sprache; und als nun behauptet wurde, er habe
+nichts Gro&szlig;es und Bewunderungsw&uuml;rdiges getan, sein Ruhm sei, Alexanders
+Vater zu hei&szlig;en, da sprang Kleitos auf, den Namen seines alten K&ouml;nigs zu
+vertreten, Alexanders Taten zu verkleinern, sich selbst und die alten
+Strategen zu r&uuml;hmen, des toten Parmenion und seiner S&ouml;hne zu gedenken, alle
+die gl&uuml;cklich zu preisen, die gefallen oder hingerichtet seien, ehe sie die
+Makedonen mit medischen Ruten gepeitscht und bei den Persern um Zutritt zum
+K&ouml;nige bitten gesehen. Mehrere der alten Strategen standen auf, verwiesen
+dem von Wein und Eifer Erhitzten seine Rede, sie suchten vergeblich die
+steigende Unruhe zu stillen; Alexander wandte sich zu seinem Tischnachbarn,
+einem Hellenen: &raquo;Nicht wahr, ihr Hellenen scheint euch unter den Makedonen
+wie Halbg&ouml;tter unter Tieren umherzuwandeln?&laquo; Kleitos l&auml;rmte weiter; er
+wandte sich mit lauter Stimme an den K&ouml;nig: &raquo;Diese Hand hat dich am
+Granikos errettet; du aber rede, was dir gef&auml;llt, und lade f&uuml;rder nicht
+freie M&auml;nner zu deiner Tafel, sondern Barbaren und Sklaven, die deines
+Kleides Saum k&uuml;ssen und deinen persischen G&uuml;rtel anbeten!&laquo; L&auml;nger hielt
+Alexander seinen Zorn nicht, er sprang auf, nach seinen Waffen zu greifen;
+die Freunde hatten sie fortgeschafft; er schrie seinen Hypaspisten auf
+makedonisch zu, ihren K&ouml;nig zu r&auml;chen; keiner kam; er befahl den Trompeter
+L&auml;rm zu blasen, schlug ihn mit der Faust ins Angesicht, da er nicht
+gehorchte: geradeso weit sei es mit ihm gekommen, wie mit Dareios zu jener
+Zeit, da er von Bessos und<span class='pagenum'><a name="Page_375" id="Page_375">[Pg 375]</a></span> dessen Genossen gefangen fortgeschleppt sei und
+nichts als den elenden Namen des K&ouml;nigs gehabt habe; und der ihn verrate,
+das sei dieser Mensch, der ihm alles danke, dieser Kleitos. Kleitos, der
+von den Freunden hinausgef&uuml;hrt war, trat in dem Augenblick, da sein Name
+genannt wurde, zum anderen Ende des Saales wieder herein: &raquo;Hier ist
+Kleitos, o Alexander!&laquo; und rezitierte dann die Verse des Euripides von dem
+&uuml;blen Brauch, da&szlig; das Heer &raquo;mit seinem Blut Siege erk&auml;mpfe, aber deren Ehre
+nur dem Feldherrn zugeschrieben werde, der preislich in seinem hohen Amt
+thronend das Volk verachte, er, der doch nichts sei&laquo;. Da ri&szlig; Alexander
+einer Wache die Lanze aus der Hand und schleuderte sie gegen Kleitos, der
+sofort tot zu Boden sank. Entsetzt wichen die Freunde; des K&ouml;nigs Zorn war
+gebrochen; Bewu&szlig;tsein, Schmerz, Verzweiflung bew&auml;ltigten ihn; man sagt, er
+habe den Speer aus Kleitos' Brust gezogen und gegen den Boden gestemmt,
+sich auf der Leiche zu ermorden; die Freunde hielten ihn zur&uuml;ck, sie
+brachten ihn auf sein Lager. Dort lag er weinend und wehklagend, rief den
+Namen des Ermordeten, den Namen seiner Amme Lanike, der Schwester des
+Ermordeten: das sei der sch&ouml;ne Ammenlohn, den ihr Pflegling zahle; ihre
+S&ouml;hne seien f&uuml;r ihn k&auml;mpfend gefallen, ihren Bruder habe er mit eigener
+Hand ermordet, ermordet den, der sein Leben gerettet; er dachte des greisen
+Parmenion und seiner S&ouml;hne, er wurde nicht satt, sich anzuklagen als den
+M&ouml;rder seiner Freunde sich zu verfluchen und den Tod zu rufen. So lag er
+drei Tage lang &uuml;ber Kleitos' Leichnam, eingeschlossen in seinem Zelte, ohne
+Schlaf, ohne Speise und Trank, endlich vor Ermattung stumm; nur einzelne
+tiefe Seufzer t&ouml;nten noch aus dem Zelte hervor. Die Truppen, voll banger
+Sorge um ihren K&ouml;nig, kamen zusammen und richteten &uuml;ber den Toten; er sei
+mit Recht get&ouml;tet; sie riefen nach ihrem K&ouml;nige; der h&ouml;rte sie nicht;
+endlich wagten es die Strategen, das Zelt zu &ouml;ffnen, sie beschworen den
+K&ouml;nig, seines Heeres und seines Reiches zu gedenken, sie sagten, nach den
+Zeichen der G&ouml;tter habe Dionysos die unselige Tat verh&auml;ngt; es gelang ihnen
+endlich, den K&ouml;nig zu beruhigen; er befahl dem z&uuml;rnenden Gotte zu opfern.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_376" id="Page_376">[Pg 376]</a></span>So im wesentlichen die Angaben unserer Quellen; sie gen&uuml;gen nicht, den
+wirklichen Verlauf des schrecklichen Ereignisses, noch weniger zwischen dem
+M&ouml;rder und dem Ermordeten das Ma&szlig; der Schuld festzustellen. Wie furchtbar
+die Tat war, zu der den K&ouml;nig der wilde Zorn des Momentes hinri&szlig;, &mdash; in
+Kleitos trat ihm zum erstenmal die ganze Entr&uuml;stung und Emp&ouml;rung entgegen,
+die sein Wollen und sein Tun unter denen, auf deren Kraft und Treue er sich
+verlassen mu&szlig;te, hervorgerufen hatte, die tiefe Kluft, die ihn von der
+Empfindung der Makedonen und Hellenen trennte. Er bereute den Mord, er
+opferte den G&ouml;ttern; was er anderes h&auml;tte tun sollen, unterlassen die
+Moralisten, die ihn verdammen, zu sagen.</p>
+
+<p>W&auml;hrend dieser Vorg&auml;nge in Marakanda hatte Spitamenes noch einen Versuch
+gemacht, in die baktrischen Lande einzudringen; unter den Massageten, zu
+denen er mit dem Rest seiner Sogdianer gefl&uuml;chtet war, hatte er einen
+Haufen von 600 bis 800 Reitern angeworben und war an deren Spitze pl&ouml;tzlich
+vor einem der festen Grundpl&auml;tze erschienen, hatte die Besatzung
+herauszulocken gewu&szlig;t und sie dann von einem Hinterhalt her &uuml;berfallen; der
+Befehlshaber des Platzes fiel in die H&auml;nde der Skythen, seine Leute waren
+meist geblieben, er selbst wurde gefangen mit fortgeschleppt. Durch diesen
+Erfolg k&uuml;hner gemacht, erschien Spitamenes wenige Tage darauf vor Zariaspa;
+die Besatzung dort, zu der auch die Wiedergenesenen aus den Lazaretten,
+meist Hetairen von der Ritterschaft, zu rechnen waren, schien zu bedeutend,
+um einen Angriff r&auml;tlich zu machen; pl&uuml;ndernd und brennend zogen sich die
+Massageten &uuml;ber die Felder und D&ouml;rfer der Umgegend zur&uuml;ck. Als das Peithon,
+der die Verwaltung dort hatte, und Aristonikos, der Kithar&ouml;de, erfuhren,
+riefen sie die achtzig Reiter, die Wiedergenesenen von der Ritterschaft und
+die Edelknaben, die dort waren, zu den Waffen und eilten vor die Tore, die
+pl&uuml;ndernden Barbaren zu z&uuml;chtigen; diese lie&szlig;en ihre Beute im Stich und
+entkamen mit M&uuml;he, viele wurden gefangen und niedergemacht, und fr&ouml;hlichen
+Mutes zog die kleine Schar zur Stadt zur&uuml;ck. Spitamenes &uuml;berfiel sie aus
+einem Hinterhalt mit solchem Ungest&uuml;m, da&szlig; die Make<span class='pagenum'><a name="Page_377" id="Page_377">[Pg 377]</a></span>donen geworfen und fast
+abgeschnitten wurden; sieben von den Hetairen, sechzig von den S&ouml;ldnern
+blieben auf dem Platze, unter ihnen der Kithar&ouml;de; Peithon fiel schwer
+verwundet in die H&auml;nde der Feinde; es war nahe daran, da&szlig; die Stadt selbst
+in ihre Gewalt kam. Schnell ward Krateros von dem Vorfall unterrichtet, die
+Skythen warteten seine Ankunft nicht ab, sondern zogen sich gen Westen
+zur&uuml;ck, indem sich immer neue Haufen mit ihnen vereinten. Am Rande der
+W&uuml;ste holte sie Krateros ein, es entspann sich ein hartn&auml;ckiger Kampf;
+endlich entschied sich der Sieg f&uuml;r die Makedonen; mit Verlust von 150 Mann
+floh Spitamenes in die W&uuml;ste zur&uuml;ck, die jede weitere Verfolgung unm&ouml;glich
+machte.</p>
+
+<p>Nachrichten solcher Art mochten mehr als die Bitten der Freunde oder der
+Trost frecher Schmeichler dazu dienen, den K&ouml;nig seiner Pflicht
+zur&uuml;ckzugeben. Es wurde von Marakanda aufgebrochen; die dem Kleitos
+bestimmte Satrapie von Baktra erhielt Amyntas, Koinos blieb mit seiner und
+Meleagros' Taxis und vierhundert Mann von der Ritterschaft, mit s&auml;mtlichen
+Akontisten zu Pferd und den anderen Truppen, die bisher Amyntas gehabt, zur
+Deckung der Sogdiana zur&uuml;ck; Hephaistion ging mit einem Korps nach dem
+baktrischen Lande, um die Verpflegung des Heeres f&uuml;r den Winter zu
+besorgen; Alexander selbst zog nach Xenippa, wohin viele der baktrischen
+Emp&ouml;rer sich gefl&uuml;chtet hatten. Bei der Nachricht von Alexanders Anr&uuml;cken
+wurden sie von den Einwohnern, die nicht durch unzeitige Gastfreundschaft
+ihr Hab und Gut in Gefahr bringen wollten, verjagt und suchten nun durch
+heimlichen &Uuml;berfall den Makedonen Abbruch zu tun; etwa 2000 Pferde stark
+warfen sie sich auf einen Teil des makedonischen Heeres; erst nach einem
+lange schwankenden Gefechte wurden sie zum Weichen gezwungen; sie hatten
+gegen 800 Mann, teils Tote, teils Gefangene, verloren; so
+zusammengeschmolzen, ohne F&uuml;hrer, ohne Proviant, zogen sie es vor, sich zu
+unterwerfen. Dann wandte sich der K&ouml;nig gegen die Felsenburg des
+Sisimithres &raquo;im baktrianischen Lande&laquo;; es kostete schwere Anstrengungen,
+ihr nahe zu kommen, schwerere, den Sturm vorzubereiten; bevor der Angriff
+erfolgte, ergab sich Sisimithres.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_378" id="Page_378">[Pg 378]</a></span>Indes hatte Spitamenes, bevor ihm von den Erfolgen des Feindes und von
+dessen Macht das ganze Grenzgebiet gesperrt w&uuml;rde, noch einen Versuch auf
+das sogdianische Land machen zu m&uuml;ssen geglaubt; an der Spitze der mit ihm
+Gefl&uuml;chteten, und mit 300 skythischen Reitern, die die versprochene Beute
+lockte, erschien er pl&ouml;tzlich vor Bagai an der sogdischen Grenze gegen die
+W&uuml;ste der Massageten. Von diesem Einfall benachrichtigt, r&uuml;ckte Koinos
+schleunig mit Heeresmacht gegen ihn; nach einem blutigen Gefechte wurden
+die Skythen mit Verlust von 800 Mann zum R&uuml;ckzuge gezwungen. Die Sogdianer
+und Baktrier, die auch den letzten Versuch scheitern sahen, verlie&szlig;en,
+Dataphernes an ihrer Spitze, den Spitamenes auf der Flucht und ergaben sich
+an Koinos; die Massageten, um die Beute im Sogdianerlande betrogen,
+pl&uuml;nderten die Zelte und Wagen der Abtr&uuml;nnigen; sie flohen mit Spitamenes
+der W&uuml;ste zu. Da kam die Nachricht, da&szlig; Alexander gegen die W&uuml;ste im Anzuge
+sei; sie schnitten dem Spitamenes den Kopf ab und schickten ihn an den
+K&ouml;nig.</p>
+
+<p>Der Tod dieses ebenso k&uuml;hnen wie verbrecherischen Gegners machte der
+letzten Besorgnis ein Ende; es begann dem &raquo;Garten des Orients&laquo; endlich die
+Ruhe, deren er nur bedurfte, um selbst nach so vielen K&auml;mpfen und
+Zerr&uuml;ttungen bald wieder zu dem alten Wohlstand zu erbl&uuml;hen. Der Winter war
+herangekommen, der letzte, den Alexander in diesen Landen zuzubringen
+gedachte; die verschiedenen Heeresabteilungen sammelten sich um Nautaka,
+die Winterquartiere zu beziehen. Dorthin kamen die Satrapen der
+n&auml;chstgelegenen Landschaften, Phrataphernes von Parthien und Stasanor von
+Areia, die im vergangenen Winter bei ihrer Anwesenheit in Zariaspa
+verschiedene, wahrscheinlich auf das Heerwesen bez&uuml;gliche Auftr&auml;ge erhalten
+hatten. Phrataphernes wurde zur&uuml;ckgesandt, um den Satrapen der Mardier und
+Tapurier, Autophradates, der Alexanders Befehle auf eine gef&auml;hrliche Weise
+zu mi&szlig;achten begann, festzunehmen. Stasanor ging in seine Lande zur&uuml;ck.
+Nach Medien wurde Atropates mit dem Befehle gesandt, den Satrapen Oxydates,
+der sich pflichtvergessen gezeigt hatte, zu entsetzen und dessen Stelle<span class='pagenum'><a name="Page_379" id="Page_379">[Pg 379]</a></span> zu
+&uuml;bernehmen. Auch Babylon erhielt, da Mazaios gestorben war, in der Person
+des Stamenes einen neuen Satrapen. Sopolis, Menidas und Epokillos gingen
+nach Makedonien, Truppen von dort zu holen.</p>
+
+<p>Die Winterrast in Nautaka wurde, so scheint es, zu Vorbereitungen f&uuml;r den
+indischen Feldzug benutzt, den Alexander gegen den Sommer des n&auml;chsten
+Jahres, sobald die Hochgebirge zug&auml;nglicher wurden, zu beginnen gedachte.
+Noch hielten sich in den diesseitigen Bergen einige Burgen, auf die sich
+die letzte Kraft der Widerspenstigen zur&uuml;ckgezogen hatte.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig wandte sich mit dem ersten Beginn des Fr&uuml;hlings gegen den
+&raquo;sogdianischen Felsen&laquo;, auf den der Baktrier Oxyartes die Seinigen
+gefl&uuml;chtet hatte, weil er die Feste f&uuml;r unnehmbar hielt. Sie war mit
+Lebensmitteln f&uuml;r eine lange Belagerung versehen, ihren Bedarf an Wasser
+hatte sie durch den reichlich gefallenen Schnee, der zugleich das Ersteigen
+der Felsen doppelt gef&auml;hrlich machte. Vor dieser Burg angekommen, lie&szlig;
+Alexander sie zur &Uuml;bergabe auffordern, indem er allen, die sich in
+derselben befanden, freien Abzug versprach; ihm wurde geantwortet: er m&ouml;ge
+sich gefl&uuml;gelte Soldaten suchen. Entschlossen, auf jeden Fall den Felsen zu
+nehmen, lie&szlig; er im Lager durch den Herold ausrufen: die Felsenstirn, die
+&uuml;ber der Burg hervorrage, m&uuml;sse erstiegen werden, zw&ouml;lf Preise seien denen
+bestimmt, die zuerst, hinaufk&auml;men, zw&ouml;lf Talente dem ersten, dem zw&ouml;lften
+ein Talent; f&uuml;r alle, die an dem Wagnis teiln&auml;hmen, w&uuml;rde es ruhmvoll sein.
+Dreihundert Makedonen, die im Bergklettern ge&uuml;bt waren traten hervor und
+empfingen die n&ouml;tigen Weisungen; dann versah sich jeder mit einigen
+Eisenpfl&ouml;cken, wie sie beim Zelten gebraucht werden, und mit starken
+Stricken. Um Mitternacht nahten sie der Stelle des Felsens, die am
+steilsten und deshalb unbewacht war. Anfangs stiegen sie m&uuml;hsam, bald
+begannen j&auml;h abst&uuml;rzende Felsw&auml;nde, glatte Eislagen, lose Schneedecken; mit
+jedem Schritt wuchs die M&uuml;he und die Gefahr. Drei&szlig;ig dieser K&uuml;hnen st&uuml;rzten
+in den Abgrund, endlich mit Tagesanbruch hatten die anderen den Gipfel
+erreicht und lie&szlig;en ihre wei&szlig;en Binden im Winde flattern. Sobald Alexander
+das ver<span class='pagenum'><a name="Page_380" id="Page_380">[Pg 380]</a></span>abredete Zeichen sah, sandte er von neuem einen Herold, der den
+feindlichen Vorposten zurief: die gefl&uuml;gelten Soldaten h&auml;tten sich
+gefunden, sie seien &uuml;ber ihren H&auml;uptern, weiterer Widerstand sei unm&ouml;glich.
+Best&uuml;rzt, da&szlig; die Makedonen einen Weg auf den Felsen gefunden hatten,
+z&ouml;gerten die Barbaren nicht l&auml;nger, sich zu ergeben, und Alexander zog in
+die Felsenburg ein. Reiche Beute fiel hier in seine Hand, unter diesem
+viele Frauen und T&ouml;chter sogdianischer und baktrischer Edlen, auch des
+Oxyartes sch&ouml;ne Tochter Roxane. Sie war die erste, f&uuml;r die er in Liebe
+entbrannte; er verschm&auml;hte das Recht des Herrn &uuml;ber die Gefangene; die
+Verm&auml;hlung mit ihr sollte den Frieden mit dem Lande besiegeln. Auf die
+Kunde davon eilte Roxanens Vater zu Alexander; um der sch&ouml;nen Tochter
+willen ward ihm verziehen.</p>
+
+<p>Noch blieb die Burg des Chorienes im Lande der Par&auml;takenen, des
+&raquo;gebirgigen&laquo; Landes am oberen Oxus, wohin sich mehrere der Abtr&uuml;nnigen
+gefl&uuml;chtet hatten. In den unwegsamen waldigen Bergschluchten, die man
+durchziehen mu&szlig;te, lag noch der tiefe Schnee; h&auml;ufige Regenschauer,
+Glatteis, furchtbare Gewitter machten die M&auml;rsche noch beschwerlicher. Das
+Heer litt an dem Notwendigsten Mangel, viele blieben erstarrt liegen; des
+K&ouml;nigs Beispiel, der Mangel und M&uuml;hsal mit den Seinen teilte, hielt allein
+noch den Mut der Truppen aufrecht; es wird erz&auml;hlt, da&szlig; der K&ouml;nig, als er
+abends am Biwakfeuer sa&szlig;, sich zu erw&auml;rmen, und einen alten Soldaten von
+K&auml;lte erstarrt und wie bewu&szlig;tlos heranwanken sah, aufstand, ihm die Waffen
+abnahm, ihn auf seinem Feldstuhl beim Feuer niedersitzen lie&szlig;; als der
+Veteran sich erholt hatte, seinen K&ouml;nig erkannte und best&uuml;rzt aufstand,
+sagte Alexander heiter: &raquo;Siehst du, Kamerad, auf des K&ouml;nigs Stuhl zu sitzen
+bringt bei den Persern den Tod, dir hat es das Leben wiedergegeben.&laquo;
+Endlich langte man vor der Burg an; sie lag auf einem hohen und schroffen
+Felsen, an dem nur ein schmaler und schwieriger Pfad hinauff&uuml;hrte; &uuml;berdies
+str&ouml;mte auf dieser allein zug&auml;nglichen Seite in einer sehr tiefen Schlucht
+ein rei&szlig;ender Bergstrom vor&uuml;ber. Alexander, gewohnt, keine Schwierigkeit
+f&uuml;r un&uuml;berwindlich zu halten<span class='pagenum'><a name="Page_381" id="Page_381">[Pg 381]</a></span> befahl sofort, in den Tannenw&auml;ldern, die
+ringsumher die Berge bedeckten, B&auml;ume zu f&auml;llen und Leitern zu bauen, um
+vorerst die Schlucht zu gewinnen. Tag und Nacht wurde gearbeitet, mit
+uns&auml;glicher M&uuml;he gelangte man endlich in die Tiefe hinab; nun wurde der
+Strom mit einem Pfahlwerk &uuml;berbaut, Erde aufgesch&uuml;ttet, die Schlucht
+ausgef&uuml;llt; bald arbeiteten die Maschinen und schleuderten Geschosse in die
+Burg hinauf. Chorienes, der bisher die Arbeiten der Makedonen gleichg&uuml;ltig
+mit angesehen hatte, erkannte mit Best&uuml;rzung, wie sehr er sich verrechnet
+habe; einen Ausfall auf die Gegner zu machen, verhinderte die Natur des
+Felsens, gegen Geschosse von oben her waren die Makedonen durch ihre
+Schirmd&auml;cher gesch&uuml;tzt. Endlich mochten fr&uuml;here Beispiele ihn &uuml;berzeugen,
+da&szlig; es sicherer sei, sich mit Alexander zu vergleichen, als es zum
+&Auml;u&szlig;ersten kommen zu lassen; er lie&szlig; Alexander durch einen Herold um eine
+Unterredung mit Oxyartes bitten; sie wurde gestattet, und Oxyartes wu&szlig;te
+seinem alten Kampfgenossen leicht die letzten Zweifel zu nehmen, die ihm
+geblieben sein mochten. So erschien Chorienes, von einigen seiner Leute
+umgeben, vor Alexander, der ihn auf das huldvollste empfing und ihm Gl&uuml;ck
+w&uuml;nschte, da&szlig; er sein Heil lieber einem rechtschaffenen Mann als einem
+Felsen anvertrauen wolle. Er behielt ihn bei sich im Zelte und bat ihn, von
+seinen Begleitern einige abzusenden, mit der Anzeige, da&szlig; die Feste durch
+g&uuml;tlichen Vertrag an die Makedonen &uuml;bergeben und da&szlig; allen, die sich auf
+der Burg bef&auml;nden, das Vergangene verziehen sei. Am Tage darauf zog der
+K&ouml;nig, von 500 Hypaspisten begleitet, hinauf, um die Burg in Augenschein zu
+nehmen; er bewunderte die Festigkeit des Platzes und lie&szlig; den f&uuml;r eine
+lange Belagerung getroffenen Vorsichtsma&szlig;regeln und Einrichtungen alle
+Gerechtigkeit widerfahren. Chorienes verpflichtete sich, das Heer auf zwei
+Monate mit Lebensmitteln zu versorgen; er lie&szlig; aus den &uuml;beraus reichen
+Vorr&auml;ten seiner Burg den makedonischen Truppen, die durch die K&auml;lte und die
+Entbehrungen der letzten Tage sehr mitgenommen waren, Brot, Wein und
+eingesalzenes Fleisch zeltweise verteilen.</p>
+
+<p>Alexander gab ihm die Burg und das umliegende Gebiet<span class='pagenum'><a name="Page_382" id="Page_382">[Pg 382]</a></span> zur&uuml;ck; er selbst
+ging mit dem gr&ouml;&szlig;ten Teile des Heeres nach Baktra, indem er Krateros mit
+600 Mann von der Ritterschaft, mit seiner Taxis und drei anderen weiter
+nach Par&auml;takene hinein gegen Katanes und Haustanes, die einzigen noch
+&uuml;brigen Emp&ouml;rer, absandte; die Barbaren wurden in einer blutigen Schlacht
+&uuml;berwunden, Katanes erschlagen, Haustanes gefangen vor Alexander gebracht,
+das Land zur Unterwerfung gezwungen; in kurzem folgte Krateros mit seinen
+Truppen dem K&ouml;nige nach Baktra.</p>
+
+<p>Es mag gestattet sein, hier auf eine fr&uuml;here Bemerkung zur&uuml;ckzukommen, die,
+unsicher wie sie ist, nur den Anspruch macht, auf einen Punkt hinzuweisen,
+der f&uuml;r den Zusammenhang wichtig ist. Ein sp&auml;terer Schriftsteller, der aus
+sehr guten Quellen gearbeitet hat, gibt bei Gelegenheit der
+Satrapienverteilung im Sommer 326 die Notiz: das K&ouml;nigtum in Sogdiana habe
+Oropios innegehabt, nicht als v&auml;terliches Erbe, sondern Alexander habe es
+ihm gegeben; da es ihm aber geschehen sei, da&szlig; er infolge eines Aufstandes
+fl&uuml;chtend seine Herrschaft verloren, so sei auch Sogdiana an den Satrapen
+von Baktrien gekommen. Da&szlig; kein anderer Schriftsteller davon wei&szlig;, ist nach
+der Art unserer &Uuml;berlieferung kein Grund zum Mi&szlig;trauen gegen diese
+Nachricht. Welcher Name sich in dem gewi&szlig; fehlerhaften Oriopos verbirgt,
+ist nicht mehr zu erkennen, vielleicht der eines der Gro&szlig;en, die nach
+tapferem Widerstande ihren Frieden mit Alexander machten und sich ergeben
+zeigten, wie jener Chorienes oder wie Sisimithres, von dem Curtius sagt,
+der K&ouml;nig habe ihm seine Herrschaft zur&uuml;ckgegeben und ihm Hoffnung auf eine
+noch gr&ouml;&szlig;ere gemacht.</p>
+
+<p>Sind diese Beobachtungen richtig, so hat Alexander hier im oxianischen
+Lande dasselbe System f&uuml;r seine Reichsmarken versucht, das, wie wir sehen
+werden, im indischen Lande zu umfassender Anwendung kam; die Sogdiana wird
+die transoxianische Mark unter einem abh&auml;ngigen K&ouml;nige; sie und die bis an
+den Tanais hin begr&uuml;ndeten hellenistischen Freist&auml;dte, hinter ihnen die
+gro&szlig;e Satrapie Baktrien, welche auch noch die reichbev&ouml;lkerte Margiana
+umfa&szlig;t, decken die den schweifenden Hor<span class='pagenum'><a name="Page_383" id="Page_383">[Pg 383]</a></span>den der W&uuml;ste zugewandte Seite des
+Reiches, die gro&szlig;en Stra&szlig;en nach Hekatompylos, nach dem arischen
+Alexandrien, &uuml;ber den Kaukasus nach Indien, die Handelsstra&szlig;e durch die
+Ferghana nach dem hohen Asien. Man begreift, warum Alexander die Ferghana
+selbst, das heutige Ckokand, nicht seinem Reich hat zuf&uuml;gen wollen; er
+begn&uuml;gt sich, mit Chodshent den Pa&szlig; dorthin in seiner Gewalt zu haben; mit
+noch einem Vorlande mehr w&uuml;rde er die Nordmark seines Reiches und die Kraft
+der Defensive nur geschw&auml;cht haben.</p>
+
+<hr />
+
+<p>Es waren zwei Jahre verflossen, seit Alexander in diese Landschaften
+gekommen war und ein Unternehmen begonnen hatte, das, je gr&ouml;&szlig;ere
+Schwierigkeiten zu &uuml;berwinden gewesen waren, desto vollst&auml;ndiger gelungen
+schien. Es hatte M&uuml;he genug, blutiger Ma&szlig;regeln, immer neuer K&auml;mpfe gegen
+emp&ouml;rte Massen und gegen den trotzigen Widerstand der Herren aus ihren
+Felsenburgen bedurft. Jetzt war die Bev&ouml;lkerung geb&auml;ndigt, die H&auml;upter des
+Landes gez&uuml;chtigt und ihre Burgen zerst&ouml;rt, denen, die sich endlich
+unterwarfen, verziehen; es war in einer bedeutenden Zahl neuer St&auml;dte dem
+hellenistischen Leben, f&uuml;r das auch diese Lande gewonnen werden sollten,
+Kraft, Anhalt und Beispiel gegeben; es war eine Form des Regimentes
+gegr&uuml;ndet worden, das der besonderen Art dieser Lande und der milit&auml;rischen
+Bedeutung derselben angemessen schien. Den Abschlu&szlig; bildete die Verm&auml;hlung
+des K&ouml;nigs mit der sch&ouml;nen Tochter eines dieser sogdianischen Pehlevanen,
+die jetzt gefeiert wurde; mag immerhin pers&ouml;nliche Neigung der n&auml;chste
+Anla&szlig; zu dieser Verbindung gewesen sein, sie war ebensosehr eine Ma&szlig;regel
+der Politik, gleichsam ein &auml;u&szlig;eres Zeichen und Vorbild der Verschmelzung
+Asiens und Europas, die Alexander als die Folgewirkung seiner Siege, als
+die Bedingung der Dauer dessen, was er schaffen wollte, erkannte und in
+allm&auml;hlicher Erweiterung durchzuf&uuml;hren versucht hat.</p>
+
+<p>Freilich lagen in diesem Wollen, in dieser sich weit und weiter treibenden
+Verwirklichung Notwendigkeiten von sehr bedeutsamer Art. Nach der Natur der
+Elemente, die sich zusammen<span class='pagenum'><a name="Page_384" id="Page_384">[Pg 384]</a></span>finden und verschmelzen sollten, mu&szlig;te das
+spr&ouml;dere, gebundenere, durch die Wucht der tr&auml;gen Masse st&auml;rkere asiatische
+vorerst &uuml;berwiegen; sollte es gewonnen werden, so war es unvermeidlich, da&szlig;
+die Anschauungsweise, die Vorurteile, die Gew&ouml;hnungen der orientalischen
+V&ouml;lker die Richtung gaben, in der sie, wenn die abendl&auml;ndische Macht sie
+nicht blo&szlig; unterworfen haben und beherrschen, sondern gewinnen und
+vers&ouml;hnen wollte, an diese gew&ouml;hnt werden und an dem unendlich reicher
+entwickelten Wesen der Sieger allm&auml;hlich teilzunehmen lernen konnten. Darum
+die asiatische Hofhaltung, mit der sich Alexander umgab, darum seine der
+medischen sich n&auml;hernde Tracht, in der er erschien, wenn die Waffen ruhten,
+darum das Zeremoniell und die Pracht des Hofes, die der Morgenl&auml;nder als
+das &raquo;Gewand des Staates&laquo; an seinem Gebieter zu sehen fordert, darum endlich
+das M&auml;rchen von des K&ouml;nigs g&ouml;ttlicher Abstammung, &uuml;ber die er selbst mit
+seinen Vertrauten scherzte.</p>
+
+<p>Die Makedonen ihrerseits hatten l&auml;ngst &uuml;ber die Reicht&uuml;mer Asiens, &uuml;ber das
+neue wunderreiche Leben, das sich mit jedem Tage in steigender Flut &uuml;ber
+sie ergo&szlig;, &uuml;ber die steten Strapazen des Heeresdienstes und den ersten
+Taumel des Sieges, des Ruhmes und der Herrschaft jene Einfalt und
+D&uuml;rftigkeit abgetan, die vor einem Jahrzehnt noch der Spott der attischen
+Rednerb&uuml;hne gewesen war; die Begeisterung f&uuml;r ihren K&ouml;nig, der nach wie vor
+unter ihnen k&auml;mpfte, der wunderbare Glanz seines Heldentums, in dessen
+Wiederschein sie sich sonnten, der Reiz des Herrseins, das jedem in seiner
+Sph&auml;re hohes Selbstgef&uuml;hl und die Begier zu neuen Taten gab, hatte sie
+vergessen lassen, da&szlig; sie friedliche Bauern und Hirten in der Heimat sein
+konnten. Und in der Heimat die Hirten und Bauern und St&auml;dter, wie &uuml;berholt
+von dem pl&ouml;tzlichen Aufschwung ihres kleinen Landes zu der H&ouml;he des Ruhmes
+und der geschichtlichen Gr&ouml;&szlig;e, &mdash; sie h&ouml;rten der Heimkehrenden wunderbare
+Erz&auml;hlungen, sahen die Reicht&uuml;mer Asiens dem Vaterlande zustr&ouml;men, lernten
+schnell sich als das erste Volk der Welt f&uuml;hlen; die Hoheit des K&ouml;nigtums,
+das einst nah und vertraulich auf <i>einer</i> Scholle Erde mit ihnen geweilt
+hatte, wuchs wie die Entfernungen nach Ba<span class='pagenum'><a name="Page_385" id="Page_385">[Pg 385]</a></span>bylon, nach Ekbatana, nach
+Baktrien und Indien, ins Unendliche.</p>
+
+<p>Das Volk der Hellenen endlich, geographisch in so viele exzentrische Kreise
+auseinandergelegt, und da, wo es in dichter Masse beieinander sa&szlig;,
+politisch nach wie vor h&ouml;chst zersplittert und h&ouml;chst partikularistisch,
+kam im Verh&auml;ltnis zu den V&ouml;lkermassen Asiens der Zahl der unmittelbar
+Beteiligten nach kaum in Rechnung; desto mehr fiel das, was man als die
+Summe der geschichtlichen Entwicklungen der Griechenwelt bezeichnen kann,
+ihre Bildung, ins Gewicht. Die Elemente dieser Bildung oder richtiger ihrer
+Ergebnisse f&uuml;r den einzelnen und f&uuml;r das Gemeinleben waren die Aufkl&auml;rung
+und die demokratische Autonomie. Die Aufkl&auml;rung mit allem ihrem Segen und
+Unsegen, da Unglaube, dort Aberglaube, oft beides zugleich, hatte die
+Geister der alten schlichten Religiosit&auml;t, dem Glauben an die ewigen M&auml;chte
+und der Scheu vor ihnen entw&ouml;hnt, und nur noch die Hefe von Zeremonien,
+Opfern, Zeichen und Zauberwirkungen war in der Sitte und in konventioneller
+Geltung geblieben; klug sein galt jetzt statt fromm sein; Frivolit&auml;t, Lust
+am Wagen und Gewinnen, der Ehrgeiz, sich irgendwie hervorzutun und das
+Raffinement mit dem, was man Besonderes konnte oder hatte, zu wuchern, das
+waren und wurden immer mehr die Impulse der praktischen Moral. Die
+Demokratie war die gegebene Form f&uuml;r das Gemeinwesen auf solcher Basis; wie
+schon Solon von seinen Athenern gesagt hatte: &raquo;Jeder f&uuml;r sich gehen sie des
+Fuchses Wege, vereint sind sie bet&auml;ubten Verstandes.&laquo; Je breiter sich diese
+Demokratie entwickelt hatte, die Freiheit mit Sklavenarbeit und die Sklaven
+als ihre arbeitende Klasse, desto dreister und sch&auml;rfer war jener
+Individualismus geworden, der in der hellenischen Staatenwelt die
+Rivalit&auml;ten immer spr&ouml;der, die Schw&auml;cheren auf ihre Ohnmacht trotziger, die
+St&auml;rkeren in ihrer Macht selbsts&uuml;chtiger gemacht, die Zerbr&ouml;cklung und
+gegenseitige Z&auml;hmung endlich bis zu unm&ouml;glichen Zust&auml;nden getrieben hatte,
+&mdash; bis Alexanders Siege v&ouml;llig neue Bahnen &ouml;ffneten und jeder Kraft und
+Begierde und Begabung, aller Fahrigkeit und Wagelust ein unerme&szlig;liches Feld
+ersprie&szlig;licher Arbeit erschlossen.<span class='pagenum'><a name="Page_386" id="Page_386">[Pg 386]</a></span> Mochte daheim in Sparta, Athen, mancher
+Stadt sonst Trauer, Groll, arger Wille genug bleiben, mochten die Hellenen
+in Taurien mit ihren Skythen, die in Sizilien und Gro&szlig;griechenland mit den
+Puniern und Italikern sich schlagen und vertragen, so gut es ging
+&mdash; Tausende und aber Tausende lockte die erschlossene neue Welt des fernen
+Morgenlandes, sie folgten den Werbern Alexanders oder zogen auf eigene Hand
+ihm nach, in seinem Heere zu dienen oder im Lager allerlei Gesch&auml;ft und
+Verdienst zu versuchen, in den neuen St&auml;dten sich anzusiedeln; sie
+gew&ouml;hnten sich an die asiatische Art zu leben, auch wohl an asiatische
+Unterw&uuml;rfigkeit gegen den K&ouml;nig und die gro&szlig;en Herren, wenn ihnen &uuml;brigens
+nur ihre Freim&uuml;tigkeit und ihr sonstiger Betrieb nach hellenischer Art
+blieb; &raquo;die Gebildeten&laquo;, soweit sie nicht vorzogen, Gegner des Neuen zu
+sein, wurden um so enthusiastischere Bewunderer des gro&szlig;en K&ouml;nigs;
+Rhetoren, Poeten, Witzlinge, Meister und Bewunderer geistreicher Rede, wie
+sie waren, gefielen sie sich darin, Phrasen, wie sie auf die Helden von
+Marathon und Salamis, auf Heroen wie Perseus und Herakles, auf die Siege
+des Bacchos und Achilleus hergebracht waren, auf ihn anzuwenden; selbst die
+Ehren der alten Heroen und des Olymps mu&szlig;ten zum Preise des m&auml;chtigen
+Herrschers dienen. L&auml;ngst hatten die Sophisten gelehrt, da&szlig; alle die, zu
+welchen man wie zu G&ouml;ttern betete, eigentlich ausgezeichnete Kriegshelden,
+gute Gesetzgeber, verg&ouml;tterte Menschen seien; und so gut manches Geschlecht
+sich von Zeus oder Apollon abzustammen r&uuml;hme, ebensogut k&ouml;nne ja wieder der
+Menschen einer durch gro&szlig;e Taten wie einst Herakles in den Olymp kommen,
+oder wie Harmodios und Aristogeiton heroischer Ehren teilhaftig werden.
+Hatten nicht hellenische St&auml;dte dem Lysandros, dem Vernichter der attischen
+Macht, Alt&auml;re gestiftet und Opfer gebracht und P&auml;ane gesungen? Hatte Thasos
+nicht in feierlicher Gesandtschaft &raquo;Agesilaos dem Gro&szlig;en&laquo;, wie man ihn
+nannte, die Apotheose und die Errichtung eines Tempels angetragen? Um
+wieviel Gr&ouml;&szlig;eres hatte Alexander getan? Kallisthenes schrieb in seiner
+Geschichte ohne Bedenken von dem Orakel des Ammon, das Alexander als Sohn
+des Zeus<span class='pagenum'><a name="Page_387" id="Page_387">[Pg 387]</a></span> bezeichnet hatte, von dem der Branchiden bei Miletos, das den
+gleichen Ausspruch getan. Wenn sp&auml;terhin in hellenischen Staaten ihm
+g&ouml;ttliche Ehren zu gew&auml;hren in Vorschlag gebracht wurde, so war es nicht im
+Interesse der Religion, sondern Parteisache, da&szlig; dem Antrage teilweise
+widersprochen wurde.</p>
+
+<p>Alles dies vorausgesetzt, kann man sich ein ungef&auml;hres Bild von der
+Umgebung Alexanders machen. Dies bunte Durcheinander der
+verschiedenartigsten Interessen, das geheime Spiel von Rivalit&auml;ten und
+Intrigen, der unabl&auml;ssige Wechsel von Gelagen und K&auml;mpfen, von
+Festlichkeiten und Strapazen, von &Uuml;berflu&szlig; und Entbehrung, von strengem
+Dienst im Felde und z&uuml;gellosen Gen&uuml;ssen in den Kantonierungen, dazu das
+stete Weiterdringen in andere und andere L&auml;nder, ohne Sorge f&uuml;r die
+Zukunft, und nur der Gegenwart gewi&szlig;, das alles vereinte sich, der Umgebung
+Alexanders jene abenteuerliche und phantastische Haltung zu geben, die zu
+dem wunderbaren Glanze seiner Siegesz&uuml;ge pa&szlig;te. Neben seiner &uuml;berwiegenden
+Pers&ouml;nlichkeit treten die einzelnen selten aus der Masse hervor, ihr
+Verh&auml;ltnis zum K&ouml;nige ist ihr Charakter; so der edle Krateros, der, so
+hei&szlig;t es, den K&ouml;nig, der milde Hephaistion, der den Alexander liebe; so der
+immer zuverl&auml;ssige und dienstbereite Lagide Ptolemaios, der ruhige, durch
+und durch treue Koinos, der reckenhafte Lysimachos. Kenntlicher sind die
+allgemeinen Charaktere: die makedonischen Edlen, milit&auml;risch, trotzig,
+herrisch, bis zum Gespreizten voll Selbstgef&uuml;hl; die asiatischen F&uuml;rsten,
+zeremoni&ouml;s, prunkend, Meister in jeder Kunst des Luxus, der Unterw&uuml;rfigkeit
+und Intrige; die Hellenen, teils im Kabinett des K&ouml;nigs, wie der Kardianer
+Eumenes, oder f&uuml;r andere technische Zwecke besch&auml;ftigt, teils als Dichter,
+K&uuml;nstler, Philosophen im Gefolge des K&ouml;nigs, der auch unter den Waffen der
+Musen nicht verga&szlig;, und weder Geschenke noch Huld und Herablassung sparte,
+um die auszuzeichnen, welche er um den Ruhm der Wissenschaft beneidete.</p>
+
+<p>Unter diesen Hellenen in Alexanders Gefolge waren besonders zwei Literaten,
+die durch sonderbare Verkn&uuml;pfung der Umst&auml;nde einige Bedeutung in den
+Verh&auml;ltnissen des Hoflagers gewannen. Der eine war der oben erw&auml;hnte
+Olynthier Kalli<span class='pagenum'><a name="Page_388" id="Page_388">[Pg 388]</a></span>sthenes; Sch&uuml;ler und Neffe des gro&szlig;en Aristoteles, der ihn
+seinem k&ouml;niglichen Z&ouml;glinge zugesandt hatte, begleitete er den K&ouml;nig nach
+dem Osten, um als Augenzeuge die Gro&szlig;taten der Makedonen der Nachwelt zu
+&uuml;berliefern; er soll gesagt haben: er sei zu Alexander gekommen, nicht um
+sich Ruhm zu erwerben, sondern ihn ber&uuml;hmt zu machen; da&szlig; ein g&ouml;ttliches
+Wesen in ihm sei, werde man nicht um deswillen glauben, was Olympias von
+seiner Geburt l&uuml;ge, es werde von dem abh&auml;ngen, was er in seinem
+Geschichtswerk der Welt sagen werde. Die Fragmente dieses Geschichtswerkes
+zeigen, wie hoch er ihn gefeiert hat; von jenem Zuge &uuml;ber den pamphylischen
+Strand sagt er, die Wellen des Meeres hatten sich niedergelegt, wie um vor
+dem K&ouml;nige die Proskynesis zu machen; vor der Schlacht von Gaugamela l&auml;&szlig;t
+er den K&ouml;nig die Hand zu den G&ouml;ttern erheben und ausrufen: wenn er des Zeus
+Sohn sei, so m&ouml;chten sie ihm beistehen und f&uuml;r die hellenische Sache
+entscheiden. Seine hohe Bildung, sein Talent des Vortrages, seine gemessene
+Haltung gaben ihm auch in milit&auml;rischen Kreisen Ansehen und Einflu&szlig;. Sehr
+anders Anaxarchos von Abdera, der &raquo;Eud&auml;moniker&laquo;: er war ein Mann von Welt,
+dem K&ouml;nig stets untert&auml;nig und oft l&auml;stig; einst bei einem Gewitter soll er
+ihn gefragt haben: &raquo;Donnerst du, Sohn des Zeus?&laquo; worauf Alexander lachend
+geantwortet habe: &raquo;Ich mag mich meinen Freunden nicht so furchtbar zeigen,
+wie du wohl w&uuml;nschest, der du deswegen meine Tafel verachtest, da&szlig; ich
+statt der Fische nicht Satrapenk&ouml;pfe aufsetzen lasse&laquo;; ein Ausdruck, dessen
+sich Anaxarchos, so hei&szlig;t es, bedient hatte, als er den K&ouml;nig sich an einem
+Gericht kleiner Fische, die ihm Hephaistion geschickt, freuen sah. In
+welchem Sinne seine Schrift vom K&ouml;nigtum geschrieben sein mochte, wird man
+aus den Trostgr&uuml;nden schlie&szlig;en d&uuml;rfen, mit denen er, wie erz&auml;hlt wird, nach
+Kleitos' Ermordung den K&ouml;nig aufzurichten suchte: &raquo;Wei&szlig;t du nicht, o K&ouml;nig,
+da&szlig; darum die Gerechtigkeit zur Beisitzerin des K&ouml;nigs Zeus gemacht ist,
+weil alles, was Zeus tut, gut und recht ist? Ebenso mu&szlig;, was ein K&ouml;nig auf
+dieser Welt getan, zun&auml;chst von ihm selbst, dann von der &uuml;brigen Menschheit
+f&uuml;r Recht erkannt werden.&laquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_389" id="Page_389">[Pg 389]</a></span>Es ist nicht mehr ersichtlich, wann und auf welchen Anla&szlig; sich die
+Beziehungen des K&ouml;nigs zu Kallisthenes zu lockern begannen. Einst, so wird
+erz&auml;hlt, war Kallisthenes beim K&ouml;nige zur Tafel und wurde von diesem
+aufgefordert, beim Wein eine Lobrede auf die Makedonen zu halten; er tat es
+mit der ihm eigent&uuml;mlichen Kunst unter dem lautesten Beifall der
+Anwesenden. Dann sagte der K&ouml;nig: es sei leicht, das Ruhmreiche zu r&uuml;hmen,
+er m&ouml;ge seine Kunst beweisen, indem er gegen dieselben Makedonen spr&auml;che
+und durch gerechten Tadel sie des Besseren belehren. Das tat der Sophist
+mit schneidender Bitterkeit: der Griechen unselige Zwietracht habe die
+Macht Philipps und Alexanders gegr&uuml;ndet, im Aufruhr komme auch ein Elender
+bisweilen zu Ehren. Emp&ouml;rt sprangen die Makedonen auf, und Alexander sagte:
+&raquo;Nicht von seiner Kunst, sondern von seinem Ha&szlig; gegen uns hat der Olynthier
+einen Beweis gegeben.&laquo; Kallisthenes aber ging heim und sagte dreimal zu
+sich selbst: &raquo;Auch Patroklos mu&szlig;te sterben und war mehr denn du!&laquo;</p>
+
+<p>Da&szlig; der K&ouml;nig die asiatischen Gro&szlig;en nach dem Zeremoniell der persischen
+Hofsitte empfing, war nat&uuml;rlich; es war eine f&uuml;r sie empfindliche
+Ungleichheit, wenn die Hellenen und Makedonen sich ohne solche Formen der
+Ehrerbietung der Majest&auml;t des K&ouml;nigs nahen durften. Wie einmal des K&ouml;nigs
+Stellung und Auffassung war, mochte es ihm erw&uuml;nscht sein, da&szlig;, diesen
+Unterschied zu beseitigen, die morgenl&auml;ndische Proskynesis zur Hofsitte
+werde; aber ebenso mochte er den Vorurteilen, an welchen mancher haftete,
+nicht durch einen Befehl Anla&szlig; zur Mi&szlig;deutung und Unzufriedenheit geben
+wollen. Hephaistion und einige andere &uuml;bernahmen es, die Sache einzuleiten;
+beim n&auml;chsten Gelage, so hei&szlig;t es, habe es zur Ausf&uuml;hrung kommen sollen;
+von Anaxarchos sei da in diesem Sinn gesprochen worden, von Kallisthenes in
+eingehender und ernst abmahnender Weise und in unmittelbarer Anrede an den
+K&ouml;nig so schroff dagegen, da&szlig; der K&ouml;nig, sichtlich verletzt, jede weitere
+Erw&auml;hnung der Sache untersagt habe. Eine andere Erz&auml;hlung sagt: der K&ouml;nig
+habe bei Tafel die goldene Schale genommen und zun&auml;chst denen, mit welchen
+die Proskynesis verabredet gewesen sei, zugetrunken; dann sei<span class='pagenum'><a name="Page_390" id="Page_390">[Pg 390]</a></span> der so
+Begr&uuml;&szlig;te, nachdem er seine Schale geleert, aufgestanden, habe die
+Proskynesis gemacht, sei dann vom K&ouml;nige gek&uuml;&szlig;t. Als nun die Reihe an
+Kallisthenes gekommen und der K&ouml;nig ihm zugetrunken, dann mit Hephaistion,
+der an seiner Seite gesessen, weitergesprochen, habe der Philosoph die
+Schale geleert, sich erhoben, zu Alexander zu gehen und ihn zu k&uuml;ssen; der
+K&ouml;nig habe nicht bemerken wollen, da&szlig; die Proskynesis unterlassen sei, aber
+einer der Hetairen habe gesagt: &raquo;K&uuml;sse ihn nicht, o K&ouml;nig, er ist der
+einzige, der nicht angebetet.&laquo; Alexander habe ihm darauf den Ku&szlig; geweigert
+und Kallisthenes, indem er sich hinweggewendet, gesagt: &raquo;So gehe ich um
+einen Ku&szlig; &auml;rmer fort.&laquo;</p>
+
+<p>Noch manches andere wird von diesen Vorg&auml;ngen berichtet; bemerkenswert
+erscheint die Angabe, da&szlig; Hephaistion gesagt habe, auch von Kallisthenes
+sei in der vorhergehenden Besprechung die Proskynesis ausdr&uuml;cklich
+zugesagt, nicht minder die Angabe, da&szlig; Lysimachos, der Somatophylax, und
+zwei andere den K&ouml;nig auf des Sophisten hochm&uuml;tiges Verhalten hingewiesen,
+&Auml;u&szlig;erungen von ihm &uuml;ber Tyrannenmord angef&uuml;hrt h&auml;tten, die um so mehr zu
+beachten seien, da viele der jungen Edelleute an ihm hingen, seine Worte
+wie Orakel, ihn selbst wie den einzigen Freien unter den Tausenden des
+Heeres betrachteten.</p>
+
+<p>Nach einer schon von K&ouml;nig Philipp herstammenden Einrichtung wurden die
+S&ouml;hne des makedonischen Adels mit ihrem Eintritt ins J&uuml;nglingsalter
+einberufen, um als &raquo;k&ouml;nigliche Knaben&laquo; um des K&ouml;nigs Person und milit&auml;risch
+als seine &raquo;Leibw&auml;chter&laquo; ihre Laufbahn zu beginnen; sie waren im Felde seine
+n&auml;chste Begleitung, sie hatten die Nachtwache in seinem Quartier, sie
+f&uuml;hrten ihm das Pferd vor, sie waren um ihn bei Tafel und auf der Jagd; sie
+standen unmittelbar unter seiner Obhut, und nur er durfte sie strafen; er
+sorgte f&uuml;r ihre wissenschaftliche Ausbildung, zun&auml;chst f&uuml;r sie waren wohl
+die Philosophen, Rhetoren und Poeten, die Alexander begleiteten, berufen
+worden.</p>
+
+<p>Unter diesen jungen Adligen war Hermolaos, der Sohn des Sopolis, desselben,
+der von Nautaka aus auf Werbung nach<span class='pagenum'><a name="Page_391" id="Page_391">[Pg 391]</a></span> Makedonien gesandt war. Hermolaos,
+ein eifriger Verehrer des Kallisthenes und seiner Philosophie, hatte, so
+scheint es, die Ansichten und Tendenzen seines Lehrers mit Begeisterung
+aufgefa&szlig;t; mit jugendlichem Unwillen sah er diese Vermischung des
+persischen und hellenischen Wesens, die Zur&uuml;cksetzung des makedonischen
+Herkommens. Bei einer Jagd, als ein Eber auf die Wildbahn kam und dem
+K&ouml;nige, der nach Hofsitte den ersten Wurf hatte, vor den Speer rannte,
+erlaubte sich der junge Mann den ersten Wurf und erlegte das Tier; ein
+Dienstvergehen, das der K&ouml;nig unter anderen Umst&auml;nden vielleicht nicht
+beachtet h&auml;tte, bei Hermolaos aber als absichtlich ansah und demgem&auml;&szlig;
+bestrafte, indem er ihn z&uuml;chtigen und ihm sein Pferd nehmen lie&szlig;. Hermolaos
+f&uuml;hlte nicht sein Unrecht, nur die emp&ouml;rende Kr&auml;nkung, die ihm angetan sei.
+Sein Busenfreund war Sostratos, der Sohn des Tymph&auml;ers Amyntas, desselben,
+der mit seinen drei Br&uuml;dern bei Philotas' Proze&szlig; in den Verdacht der
+Mitschuld gefallen war, und, um sich aller Schuld frei zu zeigen, den Tod
+im Kampfe gesucht hatte; diesem Sostratos teilte sich Hermolaos mit: das
+Leben sei ihm verleidet, wenn er sich nicht r&uuml;hren k&ouml;nnte. Leicht war
+Sostratos gewonnen; es sei ja Alexander, der ihm schon den Vater entrissen,
+der ihm jetzt den Freund beschimpft habe. Die beiden J&uuml;nglinge zogen noch
+vier andere aus der Schar der Edelknaben ins Geheimnis; es waren
+Antipatros, der Sohn des Asklepiodoros, des gewesenen Statthalters von
+Syrien, Epimenes, Arseas' Sohn, Antiklas, Theokritos' Sohn, und der
+thrakische Philotas, des Karsis Sohn; sie verabredeten, in der Nacht, wenn
+Antipatros die Wache habe, den K&ouml;nig im Schlafe zu ermorden.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig, so wird erz&auml;hlt, habe diese Nacht mit den Freunden gegessen, sei
+dann l&auml;nger als sonst in ihrer Gesellschaft geblieben; als er nach
+Mitternacht habe aufbrechen wollen, sei ein syrisches Weib, eine
+Wahrsagerin, die ihm seit Jahren gefolgt sei und anfangs wenig beachtet,
+allm&auml;hlich, da sich ihr Rat und ihre Warnung mehrfach bew&auml;hrt, seine
+Beachtung und sein Ohr gewonnen habe, &mdash; diese Syrerin sei, da er fortgehen
+wollte, pl&ouml;tzlich ihm gegen&uuml;ber gewesen und habe ihm gesagt: er m&ouml;ge<span class='pagenum'><a name="Page_392" id="Page_392">[Pg 392]</a></span>
+bleiben und die Nacht durchtrinken. Der K&ouml;nig habe dem Rat Folge geleistet,
+und so sei f&uuml;r diese Nacht der Plan der Verschworenen vereitelt worden.
+Sicherer scheint das Weitere zu sein; die ungl&uuml;cklichen jungen Leute gaben
+ihren Plan nicht auf, sie beschlossen, ihn in der n&auml;chsten Nachtwache, die
+auf sie fiel, auszuf&uuml;hren; Epimenes sah tags darauf seinen Busenfreund
+Charikles, den Sohn des Menandros, sagte ihm, was bereits geschehen, was
+noch im Werke sei. Best&uuml;rzt eilte Charikles zu seines Freundes Bruder
+Eurylochos, beschwor ihn, durch schnelle Anzeige den K&ouml;nig zu retten;
+dieser eilte in des K&ouml;nigs Zelt und entdeckte dem Lagiden Ptolemaios den
+furchtbaren Plan. Auf seine Anzeige befahl der K&ouml;nig, sofort die
+Verschworenen zu verhaften; sie wurden verh&ouml;rt, gefoltert; sie bekannten
+ihren Plan, ihre Genossen, Kallisthenes' Mitwissenschaft; auch dessen
+Verhaftung erfolgte. Das zum Kriegsgericht berufene Heer sprach &uuml;ber die
+Verschworenen das Urteil, vollzog es nach makedonischer Art. Kallisthenes,
+der Hellene und nicht Soldat war, wurde in Ketten gelegt, um sp&auml;ter
+gerichtet zu werden. Alexander soll dar&uuml;ber an Antipatros geschrieben
+haben: &raquo;Die Knaben sind von den Makedonen gesteinigt worden, den Sophisten
+aber will ich selbst bestrafen, und auch diejenigen, die ihn zu mir
+geschickt haben, und die in ihren St&auml;dten Verr&auml;ter gegen mich aufnahmen.&laquo;
+Kallisthenes ist dann w&auml;hrend des indischen Feldzuges nach Aristobulos'
+Angabe als Gefangener gestorben, nach Ptolemaios gefoltert und geh&auml;ngt
+worden.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_393" id="Page_393">[Pg 393]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_3_3" id="Kapitel_3_3"></a>Drittes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Das indische Land &mdash; Die K&auml;mpfe diesseits des Indus &mdash; Der
+&Uuml;bergang &uuml;ber den Indus &mdash; Zug nach dem Hydaspes &mdash; Der
+F&uuml;rst von Taxila &mdash; Krieg gegen den K&ouml;nig Poros &mdash; Schlacht
+am Hydaspes &mdash; K&auml;mpfe gegen die freien St&auml;mme &mdash; Das
+Heer am Hyphasis &mdash; Umkehr</p>
+
+
+<p>Indien ist eine Welt f&uuml;r sich. In der Eigenartigkeit seiner Natur, seiner
+Bev&ouml;lkerung, seiner Religion und Bildung v&ouml;llig in sich abgeschlossen, war
+es der Westwelt des Altertums jahrhundertelang nur dem Namen nach, nur wie
+ein Wunderland am Ostsaume der Erde bekannt. Von zwei Seiten umfluten es
+ozeanische Meere, in denen sp&auml;t erst Betriebsamkeit und Wissenschaft die
+Stra&szlig;en der leichtesten und sichersten Verbindung erschlie&szlig;en sollte; von
+zwei anderen Seiten t&uuml;rmen sich zu zwei- und dreifacher Umwallung
+Gebirgsmassen empor, zum Teil die h&ouml;chstragenden der Erde, deren
+Schneep&auml;sse im Norden, deren gl&uuml;hende Felsspalten im Westen nur dem frommen
+Pilger, dem wandernden Handelsmann, dem R&auml;uber der W&uuml;ste m&uuml;hsame Wege zu
+&ouml;ffnen scheinen, nicht dem V&ouml;lker- und Weltverkehr.</p>
+
+<p>Der Bev&ouml;lkerung Indiens selbst ist die Erinnerung ihrer Vorzeit in zeit-
+und raumlosen Phantastereien verschwommen und verkommen, seit sie aufgeh&ouml;rt
+hat, sich selbst anzugeh&ouml;ren; aber dem voraus liegt eine Vergangenheit
+gro&szlig;er und mannigfacher Entwicklungen, das Werden und Reifen der
+religi&ouml;sen, hierarchischen, politischen Bildungen, in denen sich jene
+Eigenartigkeit der indischen Welt vollendet hat. In ihrer Mittagsh&ouml;he,
+bevor sie noch den ersten Schritt abw&auml;rts getan, scheint sie der
+makedonische Eroberer gesehen zu haben, der erste Europ&auml;er, der den Weg
+nach Indien gefunden.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_394" id="Page_394">[Pg 394]</a></span>Er fand die Stelle, die wie ein Tor zu dem indischen Lande ist. Ein Strom
+durchbricht da den Gebirgswall, der Indien von der Westwelt scheidet;
+entsprungen in den Hochgebirgen, denen einander nah die Gew&auml;sser von
+Baktrien und Ariana entquellen, st&uuml;rzt sich der Kophen, mit zahlreichen
+Zufl&uuml;ssen von Norden her verst&auml;rkt, ostw&auml;rts zu dem Bette des m&auml;chtigen
+Indus hinab; umsonst t&uuml;rmen sich rechts und links von diesem Weststrom die
+wildesten Felsenmassen empor, sie &ouml;ffnen seinen rei&szlig;enden Wassern ein
+eingeengtes Tal, nach dem die lachende Ebene von Peschawar zu dem
+frucht&uuml;ppigen Tropenklima Indiens hinabf&uuml;hrt. Aber es ist noch nicht das
+rechte Indien, das sich hier &ouml;ffnet; die f&uuml;nf Str&ouml;me des Pandschab, die
+&Uuml;berschwemmungen der Sommermonate, der breite G&uuml;rtel der W&uuml;ste im Osten und
+S&uuml;den machen das Abendland Indiens zu einer zweiten Schutzwehr des heiligen
+Gangeslandes; es ist, als habe die Natur einen Liebling vor Gefahren, denen
+sie einen Weg ge&ouml;ffnet, doch noch zu sch&uuml;tzen versuchen wollen. An das
+Gangesland kn&uuml;pft sich alles Heilige und Gro&szlig;e, was der Hindu kennt; dort
+ist der uralte fromme Glaube und die strenge Sonderung der Kasten, die aus
+Brahma gezeugt sind, heimisch, dort sind die heiligsten Orte der
+Wallfahrten und der Strom des geweihten Wassers. Die St&auml;mme im Abend der
+W&uuml;ste, obschon verwandten Geschlechtes und Glaubens, sind abgewichen von
+der strengen Reinheit des g&ouml;ttlichen Gesetzes, sie haben nicht den Verkehr
+mit der Welt drau&szlig;en gemieden, sie haben nicht die W&uuml;rde k&ouml;niglicher
+Herrschaft, nicht die Lauterkeit der Kasten, nicht die Abgeschlossenheit
+gegen die unreinen und verha&szlig;ten Fremdlinge bewahrt, die doch Bedingung,
+Sicherung und Beweis des heiligen Lebens ist; sie sind die Entarteten und
+den Fremdlingen preisgegeben.</p>
+
+<p>So schon in Alexanders Zeit. Die damals im Gangeslande hochentwickelten
+brahmanischen V&ouml;lker arischen Stammes hatten vergessen, da&szlig; auch sie einst
+in dem Lande der &raquo;sieben Str&ouml;me&laquo; gesessen haben, da&szlig; sie in grauer Vorzeit
+wandernd durch jenes Westtor gekommen sind, wie denn Namen ihrer
+ruhmreichsten Geschlechter, die sich am Oxos und Jaxartes erhalten haben,<span class='pagenum'><a name="Page_395" id="Page_395">[Pg 395]</a></span>
+auf ihre fr&uuml;heren Sitze schlie&szlig;en lassen. Ihrem Wanderzuge sind andere
+V&ouml;lker arischer Sprache und Art dorthin nachgezogen; aber zu gro&szlig;en
+Wagnissen nicht stark oder nicht begehrlich genug, blieben sie mit ihren
+Herden auf den Gebirgsweiden am Kophen und dessen Nebenfl&uuml;ssen bis zum
+Indus hin.</p>
+
+<p>Dann ward Assyrien m&auml;chtig, gewann vom Tigris ausgehend wie das breite
+syrische Tiefland, so das arische Hochland; aber Semiramis sah, so wird
+erz&auml;hlt, an der Indusbr&uuml;cke die Kamele der westlichen Steppen vor den
+Elefanten des indischen Ostens fl&uuml;chten. Dann folgten die Meder, die
+Perser; und seit Kyros' Zeit wird unter den Satrapien des Reiches auch
+Gandara, es werden in den persischen Heeren des Xerxes Gandarener und
+andere Inder aufgef&uuml;hrt; und Dareios sandte von seiner Stadt Kaspatyros &mdash;
+wohl Kabul &mdash; einen hellenischen Mann nach dem Indus, um diesen hinab bis
+ins Meer zu fahren, der dann auch durch das Arabische Meer zur&uuml;ckkehrte,
+eine Sendung, die des Gro&szlig;k&ouml;nigs umfassende Pl&auml;ne ahnen l&auml;&szlig;t; aber die
+K&auml;mpfe Persiens im Abendlande und das rasch einbrechende Sinken des Reiches
+lie&szlig; sie nicht zur Erf&uuml;llung kommen.</p>
+
+<p>Nie hat sich die Herrschaft der Ach&auml;meniden bis jenseits des Indus
+erstreckt; die Ebene am Fu&szlig; des Paropamisos mit den westlichen Zweigen
+indischer Bev&ouml;lkerung war das letzte Gebiet, das die Gro&szlig;k&ouml;nige besa&szlig;en;
+von dort her waren die Elefanten des letzten Perserk&ouml;nigs, die ersten,
+welche die Westwelt sah; mit ihnen nahmen in der Schlacht bei Gaugamela die
+Inder, &raquo;die an Baktrien grenzten&laquo;, unter Bessos' F&uuml;hrung, die Berginder
+unter Barsaentes, dem Satrapen von Arachosien, teil. Jenseits des Indus
+folgte eine Kette unabh&auml;ngiger Staaten, die sich &uuml;ber die f&uuml;nf Str&ouml;me gen
+Osten bis zur W&uuml;ste, gen S&uuml;den bis zur Indusm&uuml;ndung ausdehnte, eine
+Musterkarte kleinerer und gr&ouml;&szlig;erer V&ouml;lker, F&uuml;rstent&uuml;mer und Republiken, ein
+buntes Durcheinander politischer Zersplitterung und religi&ouml;ser Verwirrung,
+untereinander ohne andere Gemeinschaft als die der gegenseitigen Eifersucht
+und des steten Wechsels von treulosen B&uuml;ndnissen und selbsts&uuml;chtigen
+Fehden.</p>
+
+<p>Alexander hatte mit der Unterwerfung des sogdianischen Lan<span class='pagenum'><a name="Page_396" id="Page_396">[Pg 396]</a></span>des die
+Besitznahme des Perserreiches vollendet; die Satrapie des Paropamisos, die
+er im Jahre 329 besetzt, in der er Alexandreia am Kaukasus gegr&uuml;ndet hatte,
+war zum Ausgangspunkte des Zuges nach Indien bestimmt. Der
+milit&auml;risch-politische Gedanke dieses Kriegszuges wird in unseren Quellen
+nicht angegeben; er wird sich aus dem Zusammenhang der weiteren Ereignisse
+hinl&auml;nglich ergeben.</p>
+
+<p>Alexander hatte bereits &uuml;ber den Indus hinaus mehrfache Verbindungen;
+namentlich die mit dem F&uuml;rsten Taxila (Takscha&ccedil;ila) waren von gro&szlig;er
+Bedeutung. Dessen K&ouml;nigreich lag auf dem Ostufer des Indus, der M&uuml;ndung des
+Kophen gegen&uuml;ber; es erstreckte sich ostw&auml;rts nach dem Hydaspes (Vitasta)
+in einer Ausdehnung, die man der der &auml;gyptischen Statthalterschaft
+gleichsch&auml;tzte. Der F&uuml;rst, mit mehreren seiner Nachbarn, namentlich dem
+Paurava, dem F&uuml;rsten Poros am Hydaspes, verfeindet und zugleich nach
+Erweiterung seines Gebietes begierig, hatte den K&ouml;nig w&auml;hrend seines
+Aufenthaltes in Sogdiana zu einer indischen Heerfahrt aufgefordert und sich
+bereit erkl&auml;rt, die Inder, die sich ihm zu widersetzen wagen w&uuml;rden, mit
+ihm gemeinsam zu bek&auml;mpfen. Auch ein F&uuml;rst aus dem Lande diesseits des
+Indus war bereits in des K&ouml;nigs Umgebung, Sisikottos, der, wohl als die
+Makedonen von Arachosien her anr&uuml;ckten, zu Bessos nach Baktrien gegangen
+war, dann, als dessen Unternehmen kl&auml;glich zusammenbrach, sich dem Sieger
+zugewandt hatte und ihm fortan in treuer Ergebenheit diente. Durch solche
+Verbindungen konnte Alexander &uuml;ber die indischen Verh&auml;ltnisse, &uuml;ber die
+Natur des Landes und seiner Bev&ouml;lkerung Hinreichendes in Erfahrung bringen,
+um den Gang seines Unternehmens und die zu demselben erforderlichen
+Vorbereitungen und Streitkr&auml;fte mit einiger Sicherheit zu bestimmen.</p>
+
+<p>In den Vorbereitungen, die er w&auml;hrend des letzten Jahres gemacht hatte,
+l&auml;&szlig;t sich die richtige W&uuml;rdigung der bevorstehenden Schwierigkeiten nicht
+verkennen. Das verf&uuml;gbare Heer, das seit der Vernichtung der persischen
+Macht nicht eben bedeutend zu sein brauchte, um die einzelnen Satrapien zu
+unterwerfen, reichte in der St&auml;rke, die es die zwei letzten Jahre in<span class='pagenum'><a name="Page_397" id="Page_397">[Pg 397]</a></span>
+Baktrien gehabt hatte, zum Kampfe gegen die stark bev&ouml;lkerten und mit
+gro&szlig;er Kriegsmacht versehenen indischen Staaten nicht aus. Wohl waren immer
+neue Tausende, teils Makedonen, wie es scheint nach ihrer Dienstpflicht,
+teils thrakische, agrianische, hellenische S&ouml;ldner, von Beute und Ruhm
+gelockt, gen Asien nachgezogen, so da&szlig; die anf&auml;ngliche Zahl von 35&nbsp;000
+Kombattanten, mit denen Alexander 334 begonnen hatte, im Laufe der sechs
+Jahre trotz der Verluste, welche die unausgesetzten Anstrengungen, die Z&uuml;ge
+durch Schneegebirge und W&uuml;sten, die klimatischen Einfl&uuml;sse und die
+ebensooft durch Mangel wie durch &Uuml;berflu&szlig; ungesunde Lebensweise
+hervorgebracht haben mu&szlig;te, sich dennoch verdoppelt haben mochte. Aber
+teils hatte der K&ouml;nig die hellenischen, die thessalischen Bundesgenossen
+heimgehen lassen, teils waren Truppen in bedeutender Menge als Besatzungen
+der okkupierten L&auml;nder und der Hauptwaffenpl&auml;tze in denselben
+zur&uuml;ckgeblieben; das baktrianische Gebiet allein behielt ein Korps von
+10&nbsp;000 Mann Fu&szlig;volk und 3500 Reitern; nicht minder mu&szlig;ten bedeutende
+Streitkr&auml;fte im arachosischen Alexandrien, in Ekbatana, Babylon, &Auml;gypten
+usw. stehen, wenn schon es wahrscheinlich ist, da&szlig; namentlich die
+Westsatrapien nicht von der gro&szlig;en Armee, sondern aus Europa ihre
+Besatzungen erg&auml;nzten. F&uuml;r den indischen Feldzug hatte der K&ouml;nig aus den
+streitbaren V&ouml;lkern der arianischen und oxianischen Lande sein Heer
+verst&auml;rkt. Da&szlig; auch Ph&ouml;nikier, Kyprier, &Auml;gypter in bedeutender Zahl beim
+Heere waren, zeigt sich demn&auml;chst bei der Ausr&uuml;stung der Indusflotte. Die
+St&auml;rke des Heeres um die Zeit, als es den Indus hinabzog, betrug nach
+zuverl&auml;ssiger Angabe 120&nbsp;000 Mannen<a name="FNanchor_13_14" id="FNanchor_13_14"></a><a href="#Footnote_13_14" class="fnanchor">[13]</a>.</p>
+
+<p>Man sieht, dem Material nach war dies Heer schon nicht mehr ein
+hellenisch-makedonisches, wohl aber der Organisation nach; und die
+Tatsache, da&szlig; die folgenden Feldz&uuml;ge mit diesem Heer gef&uuml;hrt sind,
+gestattet auf die feste Disziplin, auf die Armeeverwaltung und deren
+Organisation, auf die Autorit&auml;t der Befehlenden, vor allem auf den
+milit&auml;rischen Geist und die vollendete T&uuml;chtigkeit des Offizierkorps
+sichere Schl&uuml;sse; Dinge, von denen freilich in den &Uuml;berlieferungen so gut
+wie nichts steht,<span class='pagenum'><a name="Page_398" id="Page_398">[Pg 398]</a></span> und die doch am wenigsten in dem kriegsgeschichtlichen
+Bilde Alexanders zu entbehren sind. Das Heer, das solche F&uuml;lle fremdartiger
+Elemente in den festen Rahmen der makedonischen Formation aufnahm und sich
+anbildete, wurde der Kern und, wenn der Ausdruck erlaubt ist, eine Schule
+der hellenistischen Gestaltung, die sich ebenso aus der Natur des neuen
+Reiches ergab, wie dessen Schaffung allein m&ouml;glich machte. Wenn Alexander
+wie in &Auml;gypten und den syrischen Landen, in Iran und Baktrien, so demn&auml;chst
+in Indien Tausende seiner Kriegsleute als Besatzung und B&uuml;rger der neuen
+St&auml;dte zur&uuml;cklie&szlig; und daf&uuml;r in sein Heer Asiaten in gr&ouml;&szlig;erer Zahl aufnahm,
+so zeigt das mehr als alles andere die k&uuml;hne Konsequenz seines Gedankens
+und seine Zuversicht auf dessen Richtigkeit und Macht; und es begreift
+sich, da&szlig; er durch die versuchten Oppositionen des makedonischen Stolzes
+und des hellenischen Liberalismus sich nicht beirren lie&szlig;; mit der Macht
+einer imperatorischen Pers&ouml;nlichkeit war er gewi&szlig;, auch ferneren Hoch- und
+Schwachm&uuml;tigkeiten zum Trotz, alles dem Zuge seines Willens folgen zu
+machen.</p>
+
+<p>Gegen Ende des Fr&uuml;hlings 327 brach Alexander von Baktrien auf. Die
+Gebirgswege, die vor zwei Jahren so viele M&uuml;he gemacht hatten, lagen jetzt
+frei von Schnee; Vorr&auml;te waren reichlich vorhanden; auf einer k&uuml;rzeren
+Stra&szlig;e erreichte man nach einem zehnt&auml;gigen Marsche die Stadt Alexandreia
+am S&uuml;dabhange des Gebirges.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig fand sie nicht in dem Zustande, wie er erwartet hatte;
+Neiloxenos, der seine Befehlshaberstelle nicht mit der notwendigen Umsicht
+und Kraft verwaltet hatte, wurde entsetzt, auch der Perser Proexes verlor
+sein Amt als Satrap der Paropamisaden. Aus der Umgegend wurde die
+Bev&ouml;lkerung der Stadt vermehrt, vom Heere blieben die zum Dienst
+Untauglichen in ihr zur&uuml;ck; den Befehl &uuml;ber die Stadt und ihre Besatzung,
+sowie den Auftrag, f&uuml;r ihren weiteren Ausbau Sorge zu tragen, erhielt
+Nikanor von den Hetairen; Tyriaspes wurde zum Satrapen des Landes bestellt,
+dessen Grenze fortan der Kophenflu&szlig; sein sollte. Alexander zog durch dies
+sch&ouml;ne, blumen- und fruchtreiche Land zun&auml;chst nach Nikaia, die Opfer, die
+er<span class='pagenum'><a name="Page_399" id="Page_399">[Pg 399]</a></span> der Athena brachte, bezeichneten, so war es seine Weise, den Beginn
+eines neuen Feldzuges.</p>
+
+<p>Das Heer nahte sich der Grenze der Paropamisaden, die da, wo die obere
+Ebene des Kophen sich schlie&szlig;t, gewesen sein wird<a name="FNanchor_14_15" id="FNanchor_14_15"></a><a href="#Footnote_14_15" class="fnanchor">[14]</a>. Dort tritt der schon
+bedeutende Flu&szlig; in das Felsental, das wie ein Tor zu dem Lande des Indus
+ist; auf seiner S&uuml;dseite begleiten ihn die Vorberge des hohen Sefid-Kuh,
+die von Dakka bis zur Feste Ali-masjed und Jamrud nahe vor Peschawar am
+rechten Ufer des Stromes die sieben Meilen langen Khaibarp&auml;sse bilden,
+w&auml;hrend auf seinem linken Ufer vom Norden her wie Querriegel mehrere
+bedeutende Gebirgsz&uuml;ge, die sich von der Hochkette des westlichen Himalaja
+abzweigen, bis nahe an seine Ufer streichen. Der Choaspes (Jarkhun oder
+Kunar) und weiter &ouml;stlich der Gur&auml;os (Pandjkora), beide mit zahlreichen
+Nebenfl&uuml;ssen und Nebent&auml;lern, bilden die vielen Bergkantone dieses Landes
+&raquo;diesseits des Indus&laquo;, deren Bewohner unter dem Namen der A&ccedil;vaka
+zusammengefa&szlig;t werden, wenn auch die einzelnen Distrikte, meist unter
+eigenen F&uuml;rsten, ihre besonderen Namen f&uuml;hrten. Im Kophental selbst wohnten
+die Astakener, wohl so genannt, weil sie im Westen (Asta) des Indus
+wohnten.</p>
+
+<p>Alexander hatte von Nikaia aus Herolde an die indischen F&uuml;rsten, die am
+unteren Lauf des Kophen und am Ufer des Indus herrschten, vorausgesandt; er
+lie&szlig; sie zu sich entbieten, ihre Huldigung zu empfangen. So kam der F&uuml;rst
+von Taxila, mehrere Rajas des Landes diesseits des Indus, nach der
+prunkenden Art der Hinduf&uuml;rsten auf geschm&uuml;ckten Elefanten und mit reichem
+Gefolge; sie brachten dem K&ouml;nige kostbare Geschenke, sie boten ihm ihre
+Elefanten, es waren f&uuml;nfundzwanzig, zum beliebigen Gebrauch. Alexander
+er&ouml;ffnete ihnen: er hoffe im Laufe dieses Sommers das Gebiet bis zum Indus
+zu beruhigen, er werde die vor ihm erschienenen F&uuml;rsten belohnen,
+diejenigen, welche sich nicht unterworfen h&auml;tten, zum Gehorsam zu zwingen
+wissen; er gedenke den Winter am Indus zuzubringen, um in dem n&auml;chsten
+Fr&uuml;hling die Feinde seines Verb&uuml;ndeten, des F&uuml;rsten von Taxila, zu strafen.
+Sodann teilte er seine gesamten<span class='pagenum'><a name="Page_400" id="Page_400">[Pg 400]</a></span> Streitkr&auml;fte in zwei Armeen, von denen die
+eine unter Perdikkas und Hephaistion an dem rechten Ufer des Kophen zum
+Indus hinabziehen sollte, w&auml;hrend er selbst mit der anderen das sehr
+schwierige, von streitbaren V&ouml;lkern bewohnte Land im Norden desselben
+Flusses durchziehen wollte. Es galt mit dieser Doppelbewegung den St&auml;mmen
+im Norden und S&uuml;den des Kophen durch gleichzeitigen Angriff gemeinsamen
+Widerstand und gegenseitige Unterst&uuml;tzung unm&ouml;glich zu machen, zugleich mit
+dem Vordringen durch die n&ouml;rdlichen Quert&auml;ler die P&auml;sse im S&uuml;den zu
+&uuml;berholen, mit dem Vordringen durch diese P&auml;sse die St&auml;mme im Norden, gegen
+welche des K&ouml;nigs Kolonne vordrang, in der Flanke zu fassen, in der Ebene
+zwischen Peschawar und Attock sich vereinigend. Der Wege und P&auml;sse hinter
+sich Meister, konnten sie daran gehen, den Indus zu &uuml;berschreiten.</p>
+
+<p>Demnach r&uuml;ckten Hephaistion und Perdikkas mit den Phalangen Gorgias,
+Kleitos, Meleagros, mit der H&auml;lfte der makedonischen Ritterschaft und
+s&auml;mtlichen S&ouml;ldnerreitern, am Kophenflu&szlig;, auf dessen rechtem Ufer, wo die
+Gandarer wohnten, hinab, indem die indischen F&uuml;rsten, die dem K&ouml;nige
+gehuldigt hatten, mit ihnen in ihre L&auml;nder zur&uuml;ckkehrten. Sie hatten
+Befehl, alle bedeutenden Pl&auml;tze zu besetzen oder, falls ihre &Uuml;bergabe
+geweigert werde, sie mit Gewalt zu unterwerfen, an den Ufern des Indus
+angelangt, sofort den Bau der Indusbr&uuml;cke zu beginnen, &uuml;ber welche
+Alexander nach dem Innern Indiens vorzur&uuml;cken gedachte.</p>
+
+<p>Alexander selbst ging mit den Hypaspisten, der anderen H&auml;lfte der
+Ritterschaft, mit der gr&ouml;&szlig;eren Zahl der Phalangen, mit den Bogensch&uuml;tzen,
+den Agrianern und den Akontisten zu Pferd &uuml;ber den Kophen und durch den Pa&szlig;
+von Dshelalabad ostw&auml;rts<a name="FNanchor_14_16" id="FNanchor_14_16"></a><a href="#Footnote_14_16" class="fnanchor">[14A]</a>. Hier kommt der Choes oder Choaspes, der aus
+den Gletschern des Puschti-kur im Hochgebirge entspringt, in die Talebene
+hinab, zun&auml;chst aufw&auml;rts l&auml;ngs den m&auml;chtigen Felsenlagen des Khond ein
+wildes Talland bildend, dessen andere Seite der kaum weniger m&auml;chtige
+Gebirgszug schlie&szlig;t, der dies Tal von dem des Gur&auml;os scheidet; f&uuml;r
+milit&auml;rische Bewegungen ein &auml;u&szlig;erst schwieriges Terrain. Das Volk der
+Aspasier hatte hier<span class='pagenum'><a name="Page_401" id="Page_401">[Pg 401]</a></span> seine Sitze, seine Bergfesten, seine zahlreichen
+Herden; einige Tage nordw&auml;rts am Choaspes lag die F&uuml;rstenstadt, wichtig
+auch durch die Gebirgsstra&szlig;e, die hier vor&uuml;ber (in dem Tal von Tschitral)
+&uuml;ber das Hochgebirge nach dem Quelllande des Oxos f&uuml;hrt. Sobald Alexander
+&uuml;ber diesen Flu&szlig; gesetzt war, und dem sich allm&auml;hlich verengenden Tale
+folgend die S&uuml;dgrenze des aspasischen Landes erreichte, fl&uuml;chteten sich die
+Einwohner teils in die Berge, teils in die festen St&auml;dte, entschlossen, den
+Makedonen Widerstand zu leisten. Desto mehr eilte Alexander vorw&auml;rts; mit
+der gesamten Reiterei und 800 Hypaspisten, die gleichfalls beritten gemacht
+wurden, r&uuml;ckte er voraus und gelangte bald zu der ersten Stadt der
+Aspasier, die mit einer doppelten Mauer versehen war und durch eine
+bedeutende unter den W&auml;llen aufgestellte Streitmacht verteidigt wurde.
+Unmittelbar vom Marsch aus griff der K&ouml;nig an; nach einem heftigen Gefecht,
+in dem er selbst in der Schulter, und von seiner n&auml;chsten Umgebung die
+Leibw&auml;chter Ptolemaios und Leonnatos verwundet wurden, mu&szlig;ten sich die
+Barbaren hinter die Mauern ihrer Stadt zur&uuml;ckziehen. Der Abend, die
+Ersch&ouml;pfung der Truppen, die Wunde des K&ouml;nigs machten weiteren Kampf
+unm&ouml;glich; die Makedonen lagerten hart an den Mauern der Stadt. Fr&uuml;h am
+n&auml;chsten Morgen begann der Sturm; die Mauer ward erstiegen und besetzt;
+erst jetzt sah man die zweite st&auml;rkere Mauer der Stadt, die gleichfalls auf
+das sorgsamste besetzt war. Indes war die Hauptmasse des Heeres
+nachger&uuml;ckt; sofort wurde zum neuen Angriff geschritten; w&auml;hrend die
+Sch&uuml;tzen von allen Seiten her die Posten auf den Mauern trafen, wurden die
+Sturmleitern angelegt, bald waren hie und da die Zinnen erklommen; die
+Feinde hielten nicht l&auml;nger stand, sie suchten aus den Toren der Stadt auf
+die Berge zu entkommen; viele wurden erschlagen; die Makedonen, &uuml;ber des
+K&ouml;nigs Wunde erbittert, schonten niemand; die Stadt selbst wurde dem
+Erdboden gleichgemacht.</p>
+
+<p>Dieser erste rasche Erfolg verfehlte nicht, den gew&uuml;nschten Eindruck zu
+machen. Eine zweite Stadt Andaka ergab sich sofort. Krateros wurde hier mit
+dem schweren Fu&szlig;volk zur&uuml;ckgelassen, die &uuml;brigen St&auml;dte in der N&auml;he zur
+Unterwerfung zu<span class='pagenum'><a name="Page_402" id="Page_402">[Pg 402]</a></span> zwingen und dann &uuml;ber das Gebirge nach Arig&auml;on im Tal des
+Guraios (Pandjkora) zu marschieren. Alexander selbst wandte sich mit den
+&uuml;brigen Truppen nordostw&auml;rts zum Euaspla, um in m&ouml;glichster Schnelle die
+Stadt zu erreichen, in der er den F&uuml;rsten des Landes in seine Gewalt zu
+bekommen hoffte. Bereits am zweiten Tage erreichte er die Stadt, doch war
+die Kunde von seinem Anr&uuml;cken vorausgeeilt; die Stadt stand in vollen
+Flammen, die Wege zu den Bergen waren mit Fliehenden bedeckt; ein
+f&uuml;rchterliches Gemetzel begann, doch hatte der F&uuml;rst selbst mit seiner
+zahlreichen und wohlbewehrten Leibwache bereits die unwegsamen H&ouml;hen
+erreicht. Ptolemaios, der im Get&uuml;mmel den f&uuml;rstlichen Zug erkannt und
+heftig verfolgt hatte, r&uuml;ckte, sobald das emporsteigende Gel&auml;nde f&uuml;r seine
+Pferde zu steil wurde, zu Fu&szlig; an der Spitze der wenigen Hypaspisten, die um
+ihn waren, in m&ouml;glichster Eile den Fliehenden nach; da machte pl&ouml;tzlich der
+F&uuml;rst mit seinem Geleit kehrt, st&uuml;rmte auf die Makedonen los, warf sich
+selbst auf Ptolemaios, schleuderte ihm den Speer gegen die Brust;
+Ptolemaios, durch seinen Harnisch gerettet, rannte dem F&uuml;rsten die Lanze
+durch die H&uuml;ften und ri&szlig; den Sterbenden zu Boden. Der Fall des F&uuml;rsten
+entschied den Sieg; w&auml;hrend die Makedonen verfolgten und niedermetzelten,
+begann der Lagide den f&uuml;rstlichen Leichnam seiner R&uuml;stung zu berauben. Das
+sahen die Aspasier von den Bergen; sie st&uuml;rzten sich in wilder Wut herab,
+wenigstens die Leiche ihres F&uuml;rsten zu retten; indes war auch Alexander
+herangekommen; ein heftiges Gefecht entspann sich, mit M&uuml;he wurde der
+Leichnam behauptet, erst nach schwerem Kampf zogen sich die f&uuml;hrerlosen
+Barbaren tief in die Berge zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Nicht willens, weiter in das Hochgebirge vorzudringen, wandte sich
+Alexander an dem Euaspla hinauf ostw&auml;rts, um durch die Bergp&auml;sse, die dem
+Tale des Gur&auml;os zuf&uuml;hren, die Stadt Arig&auml;on zu erreichen. Er fand die Stadt
+niedergebrannt und verlassen, die Bev&ouml;lkerung war in die Berge geflohen.
+Die Wichtigkeit dieser Lokalit&auml;t, welche die Stra&szlig;e zum Choaspes
+beherrscht, bewog den K&ouml;nig, Krateros, der von S&uuml;den heranr&uuml;ckte, mit dem
+Wiederaufbau der Stadt zu beauftragen, indem er die<span class='pagenum'><a name="Page_403" id="Page_403">[Pg 403]</a></span> zum Dienst
+untauglichen Makedonen, und von den Landeseinwohnern alle, die sich dazu
+bereit erkl&auml;rten, hier anzusiedeln befahl. Auf diese Weise waren die beiden
+Pa&szlig;wege zum Choaspes durch die Besetzung von Andaka und Arigaion in
+Alexanders Macht. Doch schien es notwendig, die tapferen Alpenbewohner im
+Norden der Stadt, die in den Bergen eine drohende Stellung innehatten, das
+&Uuml;bergewicht der makedonischen Waffen f&uuml;hlen zu lassen. Alexander r&uuml;ckte von
+Arigaion aus gegen das Alpenland; am Abend lagerte er am Fu&szlig; der Berge;
+Ptolemaios, zum Rekognoszieren ausgesandt, brachte die Nachricht, da&szlig; der
+Feuer in den Bergen eine sehr gro&szlig;e Zahl sei, da&szlig; man auf eine bedeutende
+&Uuml;bermacht des Feindes schlie&szlig;en m&uuml;sse. Sofort wurde der Angriff
+beschlossen; ein Teil des Heeres hielt die Stellung am Fu&szlig; des Gebirges,
+mit dem &uuml;brigen r&uuml;ckte der K&ouml;nig selbst die Berge hinauf; sobald er der
+feindlichen Feuer ansichtig wurde, lie&szlig; er Leonnatos und Ptolemaios sich
+rechts und links um die Stellung des Feindes hinziehen, um durch einen
+gleichzeitigen Angriff von drei Seiten dessen &Uuml;bermacht zu teilen; er
+selbst r&uuml;ckte gegen die H&ouml;hen, wo die gr&ouml;&szlig;te Masse der Barbaren stand. Kaum
+sahen diese die Makedonen vorr&uuml;cken, so st&uuml;rzten sie sich im Vertrauen auf
+ihre &Uuml;bermacht von den H&ouml;hen herab auf Alexander; ein hartn&auml;ckiger Kampf
+entspann sich. W&auml;hrenddessen r&uuml;ckte auch Ptolemaios heran; da aber die
+Barbaren hier nicht herabkamen, war er gen&ouml;tigt, auf ungleichem Boden den
+Kampf zu beginnen; mit ungemeiner Anstrengung gelang es ihm endlich, die
+Abh&auml;nge zu erklimmen, die Feinde, die mit dem gr&ouml;&szlig;ten Mute k&auml;mpften, nach
+der Seite der H&ouml;hen zur&uuml;ckzudr&auml;ngen, die er, um sie nicht durch
+vollst&auml;ndige Umzinglung zur verzweifelten Gegenwehr zu bringen, unbesetzt
+gelassen. Auch Leonnatos hatte auf seiner Seite die Feinde zum Weichen
+gebracht, und schon verfolgte Alexander die geschlagene Hauptmacht der
+Mitte, ein furchtbares Blutbad vollendete den m&uuml;hsam erk&auml;mpften Sieg; 40&nbsp;000
+Mann wurden kriegsgefangen; ungeheure Rinderherden, der Reichtum dieses
+Alpenvolkes, fielen in die H&auml;nde des Siegers; Ptolemaios berichtet, es
+seien &uuml;ber 230&nbsp;000 Haupt Vieh gewesen, von denen<span class='pagenum'><a name="Page_404" id="Page_404">[Pg 404]</a></span> Alexander die sch&ouml;nsten
+ausgesucht habe, um sie zum Behuf des Feldbaues nach Makedonien zu
+schicken.</p>
+
+<p>Indessen war die Nachricht eingelaufen, da&szlig; die Assakener in dem n&auml;chsten
+Flu&szlig;tal, dem des Suastos, sich auf das eifrigste r&uuml;steten, da&szlig; sie S&ouml;ldner
+von jenseits des Indus her an sich gezogen und bereits eine Streitmacht von
+30&nbsp;000 Mann Fu&szlig;volk, 20&nbsp;000 Pferden, 30 Elefanten beisammen h&auml;tten. Der K&ouml;nig
+mu&szlig;te, um ihr Land zu erreichen, zuvor das Tal des tiefen und rei&szlig;enden
+Guraios hinab, dessen oberen Teil er unterworfen hatte; er r&uuml;ckte mit einem
+Teile seiner Truppen schnell voraus, w&auml;hrend Krateros mit den &uuml;brigen,
+sowie mit den schweren Maschinen von Arigaion aus langsamer folgte. Die
+Bergwege, die kalten N&auml;chte machten den Marsch beschwerlich; desto
+lachender und reicher war das Talgebiet, zu dem man hinabstieg; rings
+Weingel&auml;nde, Haine von Mandelb&auml;umen und Lorbeeren, friedliche D&ouml;rfchen an
+den Bergen hinaufgebaut, unz&auml;hlige Herden auf den Alpen weidend. Hier, so
+wird erz&auml;hlt, kamen die Edelsten des Landes, Akuphis an ihrer Spitze, zum
+Zelt des K&ouml;nigs; als sie eintraten und ihn im Glanz seiner Waffen, auf die
+Lanze gest&uuml;tzt und mit hohem Helme dasitzen sahen, knieten sie staunend
+nieder; der K&ouml;nig hie&szlig; sie aufstehen und reden. Sie nannten den Namen ihrer
+Feste Nysa, berichteten, sie seien aus dem Westen hergekommen, seit jener
+Zeit h&auml;tten sie selbst&auml;ndig und gl&uuml;cklich unter einer Aristokratie von
+drei&szlig;ig Edlen gelebt. Darauf erkl&auml;rte Alexander, da&szlig; er ihnen ihre Freiheit
+und Selbst&auml;ndigkeit lassen werde, da&szlig; Akuphis unter den Edlen des Landes
+die Vorstandschaft haben, da&szlig; endlich einige hundert Reiter zum Heere des
+K&ouml;nigs sto&szlig;en sollten. Dies mag ungef&auml;hr das Wahre von einer Sache sein,
+die, vielleicht nicht ohne das Zutun des K&ouml;nigs selbst, auf das
+wundervollste ausgeschm&uuml;ckt, weitererz&auml;hlt wurde; fortan hie&szlig;en die Nys&auml;er
+unmittelbare Nachkommen von den Begleitern des Dionysos, dessen Z&uuml;ge der
+griechische Mythos bereits bis Indien ausgedehnt hatte; die tapferen
+Makedonen f&uuml;hlten sich, in weiter Ferne von ihrem Vaterlande, heimisch
+unter heimatlichen Erinnerungen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_405" id="Page_405">[Pg 405]</a></span>Von Nysa ging Alexander ostw&auml;rts durch den heftig str&ouml;menden Guraios zum
+Lande der Assakener. Diese zogen sich bei seinem Herannahen in ihre festen
+St&auml;dte zur&uuml;ck; unter diesen war Massaga die bedeutendste; der F&uuml;rst des
+Landes hoffte sich in ihr zu behaupten. Alexander r&uuml;ckte nach und lagerte
+sich unter den Mauern der Stadt; die Feinde, im Vertrauen auf ihre Macht,
+machten sofort einen Ausfall; ein scheinbarer R&uuml;ckzug lockte sie eine halbe
+Stunde weit von den Toren hinweg, in ordnungsloser Hast mit wildem
+Siegesgeschrei verfolgten sie; da wandten sich die Makedonen pl&ouml;tzlich und
+r&uuml;ckten im Sturmschritt gegen die Inder vor, voran das leichte Volk, der
+K&ouml;nig an der Spitze der Phalangen ihnen nach; nach kurzem Gefecht flohen
+die Inder mit bedeutendem Verlust zur&uuml;ck; Alexander folgte ihnen auf den
+Fersen, aber seine Absicht, mit ihnen zugleich in das Tor einzubrechen,
+wurde vereitelt. So ritt er an der Mauer hin, die Angriffspunkte f&uuml;r den
+n&auml;chsten Tag zu bestimmen; da traf ihn ein Pfeilschu&szlig; von den Zinnen der
+Stadt her; mit einer leichten Fu&szlig;wunde kehrte er ins Lager zur&uuml;ck. Am
+n&auml;chsten Morgen begannen die Maschinen zu arbeiten, bald lag eine Bresche;
+die Makedonen suchten durch sie in die Stadt zu dringen, die tapfere und
+umsichtige Verteidigung des Feindes zwang sie endlich, am Abend zu weichen.
+Mit Heftigkeit wurde des anderen Tages der Angriff unter dem Schutz eines
+h&ouml;lzernen Turmes, der mit seinen Geschossen einen Teil der Mauer von
+Verteidigern rein hielt, erneut; doch auch so kam man noch um keinen
+Schritt vorw&auml;rts. Die Nacht wurde mit Zur&uuml;stungen verbracht, neue
+Sturmb&ouml;cke, neue Schirmd&auml;cher, endlich ein Wandelturm an die Mauer
+geschafft, dessen Fallbr&uuml;cke unmittelbar auf die Zinnen f&uuml;hren sollte. Am
+Morgen r&uuml;ckten die Phalangen aus, zugleich f&uuml;hrte der K&ouml;nig selbst die
+Hypaspisten in den Turm, er erinnerte sie, da&szlig; sie auf gleiche Weise Tyros
+genommen h&auml;tten; alle brannten vor Begier zu k&auml;mpfen und die Stadt zu
+erobern, die ihnen schon zu lange widerstanden. Die Fallbr&uuml;cke ward
+hinabgelassen, die Makedonen dr&auml;ngten sich auf sie, jeder wollte der erste
+sein; unter der &uuml;bergro&szlig;en Last brach die Br&uuml;cke, die Tapferen st&uuml;rzten
+zerschmettert in die Tiefe.<span class='pagenum'><a name="Page_406" id="Page_406">[Pg 406]</a></span> Lautschreiend sahen das die Inder, sie
+schleuderten von den Zinnen herab Steine, Balken, Geschosse auf die
+Makedonen, sie dr&auml;ngten sich aus den Mauerpforten aufs Feld hinaus, die
+Verwirrung zu benutzen; &uuml;berall zogen sich die Makedonen zur&uuml;ck; kaum da&szlig;
+es der Phalanx Alketas, der es der K&ouml;nig geboten, gelang, die Sterbenden
+vor der Wut der Feinde zu sichern und ins Lager zur&uuml;ckzubringen. Das alles
+mehrte nur die Erbitterung und die Kampfbegier der Makedonen; am n&auml;chsten
+Tage ward der Turm von neuem an die Mauer gebracht, von neuem die
+Fallbr&uuml;cke hinabgesenkt; doch leisteten die Inder den erfolgreichsten
+Widerstand, wennschon ihre Reihen immer lichter, die Gefahr f&uuml;r sie immer
+gr&ouml;&szlig;er wurde. Da ward ihr F&uuml;rst von einem Katapultenpfeil getroffen und
+sank tot nieder. Dies endlich bewog die Belagerten, Unterhandlungen
+anzukn&uuml;pfen, um sich der Gnade des Siegers zu ergeben; und Alexander voll
+gerechter Anerkennung der Tapferkeit seiner Feinde, war gern bereit, einen
+Kampf abzubrechen, der nicht ohne viel Blutvergie&szlig;en zu Ende gef&uuml;hrt w&auml;re;
+er forderte die &Uuml;bergabe der Stadt, den Eintritt der indischen S&ouml;ldner in
+das makedonische Heer, die Auslieferung der f&uuml;rstlichen Familie. Die
+Bedingungen wurden angenommen, die Mutter und Tochter des F&uuml;rsten kamen in
+des K&ouml;nigs Lager; die indischen S&ouml;ldner r&uuml;ckten bewaffnet aus und lagerten
+sich in einiger Entfernung von dem Heere, mit dem sie hinfort vereint
+werden sollten. Doch voll Abscheu gegen die Fremdlinge, und des Gedankens,
+fortan mit diesen vereint gegen ihre Landsleute k&auml;mpfen zu m&uuml;ssen, unf&auml;hig,
+fa&szlig;ten sie den ungl&uuml;cklichen Plan, nachts aufzubrechen und sich an den
+Indus zur&uuml;ckzuziehen. Alexander erhielt davon Nachricht; &uuml;berzeugt, da&szlig;
+Unterhandlungen vergeblich, Zaudern gef&auml;hrlich sein w&uuml;rde, lie&szlig; er sie
+nachts umzingeln und niederhauen. So war er Herr des wichtigsten Postens im
+Assakenerlande.</p>
+
+<p>Von Massaga aus schien es leicht, die Okkupation des herrenlosen Landes zu
+vollenden; Alexander sandte demnach einige Truppen unter Koinos s&uuml;dw&auml;rts zu
+der Festung Bazira, &uuml;berzeugt, da&szlig; sie sich auf die Nachricht von Massagas
+Fall ergeben<span class='pagenum'><a name="Page_407" id="Page_407">[Pg 407]</a></span> werde; eine andere Abteilung unter Alketas ging nordw&auml;rts
+gegen die Festung Ora, mit dem Befehl, die Stadt zu blockieren, bis die
+Hauptarmee nachr&uuml;ckte. Bald liefen von beiden Orten ung&uuml;nstige Nachrichten
+ein; Alketas hatte nicht ohne Verlust einen Ausfall der Oriten abgewehrt,
+und Koinos, weit entfernt, Bazira zur &Uuml;bergabe bereit zu finden, hatte
+M&uuml;he, sich vor der Stadt zu halten. Schon wollte Alexander dorthin
+aufbrechen, als er die Nachricht erhielt, da&szlig; Ora in Verbindung mit dem
+F&uuml;rsten Abisares (von Kaschmir) getreten sei und durch dessen Vermittlung
+eine bedeutende Zahl Truppen von den Bergbewohnern im Norden erhalten habe;
+deshalb sandte er Befehl an Koinos, bei Bazira einen haltbaren Punkt zu
+verschanzen, um die Verbindungen der Festung abzuschneiden, dann mit seinen
+&uuml;brigen Truppen zu ihm zu marschieren. Er selbst eilte nach Ora; die Stadt,
+obschon fest und tapfer verteidigt, vermochte sich nicht zu halten, sie
+wurde mit Sturm genommen; reiche Beute, darunter einige Elefanten, fiel in
+die Hand der Makedonen. Indes hatte Koinos den befohlenen Abzug von Bazira
+begonnen; sobald die Inder diese Bewegung bemerkten, brachen sie aus den
+Toren hervor, warfen sich auf die Makedonen; es folgte ein scharfes
+Gefecht, in dem sie endlich zum R&uuml;ckzuge gezwungen wurden. Als sich dazu
+die Kunde verbreitete, da&szlig; selbst Ora den Feinden erlegen sei,
+verzweifelten die Baziriten, sich in ihrer Feste halten zu k&ouml;nnen; sie
+verlie&szlig;en um Mitternacht die Stadt und zogen sich auf die Felsenburg Aornos
+am Indus nah der S&uuml;dgrenze des Assakenerlandes zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Durch die Besitznahme der drei Pl&auml;tze Massaga, Ora und Bazira war Alexander
+Herr der Gebirgslandschaft im Norden des Kophen, an der s&uuml;dw&auml;rts das Gebiet
+des F&uuml;rsten Astes von Peukela lag. Dieser F&uuml;rst hatte, so scheint es, sein
+Gebiet auf Kosten seiner Nachbarn vergr&ouml;&szlig;ert und selbst s&uuml;dlich des
+Kophenflusses festen Fu&szlig; gefa&szlig;t; Sangaios, der als Fl&uuml;chtling zu Taxiles
+gekommen war, hatte seine Herrschaft durch ihn verloren; als Alexanders
+Herolde die F&uuml;rsten Indiens gen Nik&auml;a beschieden, hatte Astes so wenig wie
+Assakenos Folge geleistet. Aber der gl&uuml;ckliche Fortgang der makedonischen
+Waffen, das<span class='pagenum'><a name="Page_408" id="Page_408">[Pg 408]</a></span> Anr&uuml;cken des K&ouml;nigs, der Tod des Assakenos bewogen den F&uuml;rsten
+von Peukela, um wenigstens nicht pers&ouml;nlich dem gro&szlig;en K&ouml;nige und seiner
+furchtbaren Kriegsmacht gegen&uuml;berzutreten, sein Stammland zu verlassen und
+in seinem neuen Gebiete s&uuml;dw&auml;rts vom Kophen Zuflucht zu suchen; dort auf
+einer festen Felsenburg hoffte er der makedonischen S&uuml;darmee Trotz bieten
+zu k&ouml;nnen. Indessen hatte Hephaistion bei seinem Vorr&uuml;cken sich vor die
+Festung gelegt und sie nach einer drei&szlig;igt&auml;gigen Belagerung erst&uuml;rmt; bei
+dem Sturme war Astes selbst umgekommen, und Sangaios, der sich bei Taxiles
+befand, wurde mit Bewilligung Alexanders in den Besitz der Stadt gesetzt.
+Die Stadt Peukela selbst, ohne Herrn und ohne Verteidiger, ergab sich,
+sobald Alexander aus dem benachbarten Assakenerlande heranzog, freiwillig;
+sie erhielt makedonische Besatzung. Ihrem Beispiele folgten die anderen
+minder bedeutenden St&auml;dte bis zum Indus, zu dem der K&ouml;nig hinabziehend nach
+Embolima, einige Meilen oberhalb der Kophenm&uuml;ndung, ging.</p>
+
+<p>So war im Laufe des Sommers durch eine Reihe bedeutender und m&uuml;hseliger
+K&auml;mpfe das Land von den Paropamisaden bis zum Indus unterworfen. Auf der
+S&uuml;dseite des Kophen, wo das Flu&szlig;tal bald durch &ouml;de Gebirge geschlossen
+wird, hatte Hephaistion das Land in Besitz genommen, und die Bergfeste des
+Astes sowie Orabatis, die er genommen und mit Makedonen besetzt hatte,
+wurden die milit&auml;rischen St&uuml;tzpunkte f&uuml;r die Behauptung des S&uuml;dufers. Im
+Norden waren nacheinander die Flu&szlig;t&auml;ler des Choaspes, des Guraios und des
+Suastos, das Gebiet der Aspasier, der Guraier, der Assakener und
+Peukelaoten durchzogen, die Barbaren am oberen Choaspes und am Gur&auml;os weit
+in die Gebirge zur&uuml;ckgesprengt, endlich durch die Festungen Andaka und
+Arigaion das Tal der Guraier, durch Massaga, Ora, Bazira das Gebiet der
+Assakener, durch Peukela das Westufer des Indus gesichert. Das Land trat,
+obschon es zum guten Teil unter einheimischen F&uuml;rsten blieb, fortan in ein
+Verh&auml;ltnis der Abh&auml;ngigkeit gegen Makedonien, und erhielt unter dem Namen
+des diesseitigen Indien einen eigenen Satrapen.</p>
+
+<p>Nur eine Bergfeste in der N&auml;he des Indus war noch von<span class='pagenum'><a name="Page_409" id="Page_409">[Pg 409]</a></span> Indern besetzt; die
+Makedonen nannten sie Aornos, gleich als ob der Flug der V&ouml;gel nicht zu ihr
+hinausgereicht h&auml;tte. Von der M&uuml;ndung des Kophen in den Indus etwa f&uuml;nf
+Meilen entfernt, erhebt sich ein letzter Vorsprung der nordwestlichen
+Gebirge, eine einzelne Felskuppe, die nach der Angabe der Alten am Fu&szlig; etwa
+vier Meilen im Umfang und eine H&ouml;he von 5000 Fu&szlig; haben soll; auf der Platte
+dieser steilen Bergmasse lag jene merkw&uuml;rdige Felsenfestung, deren Mauern
+G&auml;rten, Quellen und Holzung umschlossen, so da&szlig; sich Tausende von Menschen
+jahraus, jahrein oben erhalten konnten. Dorthin hatten sich viele Inder des
+flachen Landes gefl&uuml;chtet, voll Vertrauen auf die Sicherheit dieses
+K&ouml;nigssteines, von dessen Uneinnehmbarkeit mannigfache Sagen im Schwange
+waren. Desto notwendiger war es f&uuml;r den K&ouml;nig, diesen Felsen zu erobern; er
+mu&szlig;te den moralischen Eindruck berechnen, den eine gl&uuml;ckliche Unternehmung
+gegen Aornos auf seine Truppen und auf die Inder zu machen nicht verfehlen
+konnte; er mu&szlig;te vor allem darauf R&uuml;cksicht nehmen, da&szlig; dieser wichtige
+Punkt in Feindeshand den gef&auml;hrlichsten Bewegungen in seinem R&uuml;cken Anla&szlig;
+und Anhalt werden konnte. Jetzt, nachdem das Land umher unterworfen,
+nachdem es durch die feste Stellung am Indus m&ouml;glich geworden war, das
+Belagerungsheer, wielange auch die Belagerung w&auml;hren mochte, mit Vorr&auml;ten
+zu versorgen, begann Alexander seine ebenso verwegenen, wie gef&auml;hrlichen
+Operationen. Sein unersch&uuml;tterlicher Wille, diese Feste zu nehmen, war das
+einzige, was den gl&uuml;cklichen Erfolg denkbar machte. Er lie&szlig; Krateros in
+Embolima am Indus zur&uuml;ck; er nahm nur die Agrianer, Bogensch&uuml;tzen, die
+Taxis des Koinos und eine Auswahl leichtester Leute von den anderen Taxen,
+200 Reiter von den Hetairen, 100 Bogensch&uuml;tzen zu Pferd mit sich; er
+lagerte sich mit diesem Korps am Fu&szlig;e des Felsens. Aber nur ein Weg f&uuml;hrte
+hinauf, und dieser war so geschickt angelegt, da&szlig; er an jedem Punkte leicht
+und vollkommen verteidigt werden konnte. Da kamen Leute aus der N&auml;he des
+Felsens zu ihm, die sich ihm ergaben und sich erboten, ihn zu der Stelle
+des Felsens zu f&uuml;hren, von wo aus die Feste anzugreifen und nicht schwer zu
+nehmen<span class='pagenum'><a name="Page_410" id="Page_410">[Pg 410]</a></span> sein werde. Ptolemaios, des Lagos Sohn, der Somatophylax, wurde mit
+den Agrianern, dem &uuml;brigen leichten Volk und ausgew&auml;hlten Hypaspisten
+beauftragt, mit den indischen M&auml;nnern den Felsen zu ersteigen; auf rauhen
+und schwierigen Fu&szlig;steigen gelangte er, den Barbaren unbemerkt, zu der
+bezeichneten Stelle, verschanzte sich dort durch ein Pfahlwerk und z&uuml;ndete
+das verabredete Feuerzeichen an. Sobald dies der K&ouml;nig gesehen, beschlo&szlig; er
+den Sturm f&uuml;r den n&auml;chsten Morgen, in der Hoffnung, da&szlig; Ptolemaios von der
+H&ouml;he des Gebirges aus zugleich angreifen werde. Indes war es unm&ouml;glich, von
+der Tiefe her das Geringste zu gewinnen; die Inder, von dieser Seite
+vollkommen sicher, wandten sich mit desto gr&ouml;&szlig;erer Keckheit gegen die von
+Ptolemaios besetzten H&ouml;hen, und nur mit der gr&ouml;&szlig;ten Anstrengung gelang es
+dem Lagiden, sich hinter seinen Schanzen zu behaupten. Seine Sch&uuml;tzen und
+Agrianer hatten den Feind sehr mitgenommen, der sich mit Anbruch der Nacht
+in seine Feste zur&uuml;ckzog.</p>
+
+<p>Alexander hatte sich durch diesen ungl&uuml;cklichen Versuch &uuml;berzeugt, da&szlig; es
+unm&ouml;glich sei, von der Tiefe aus zum Ziel zu gelangen; er sandte daher
+durch einen der Gegend kundigen Mann &uuml;ber Nacht den schriftlichen Befehl an
+Ptolemaios, da&szlig; er, wenn am n&auml;chsten Tage an einer dem Ptolemaios n&auml;heren
+Stelle der Sturm versucht und dann gegen die St&uuml;rmenden von der Feste aus
+ein Ausfall gemacht werde, von der H&ouml;he herab den Feinden in den R&uuml;cken
+kommen und um jeden Preis die Vereinigung mit Alexander zu bewerkstelligen
+suchen solle. So geschah es; mit dem n&auml;chsten Fr&uuml;hrot stand der K&ouml;nig da an
+dem Fu&szlig;e des Gebirges, wo Ptolemaios hinaufgestiegen war. Bald eilten die
+Inder dorthin, die schmalen Fu&szlig;steige zu verteidigen; bis Mittag wurde auf
+das hartn&auml;ckigste gek&auml;mpft, dann begannen die Feinde ein wenig zu weichen;
+Ptolemaios tat seinerseits das M&ouml;gliche; gegen Abend waren die Pfade
+erstiegen, und beide Heeresabteilungen vereinigt. Der immer eiligere
+R&uuml;ckzug der Feinde und der durch den Erfolg hochaufgeregte Mut seiner
+tapferen Krieger bewogen den K&ouml;nig, die fliehenden Inder zu verfolgen, um
+vielleicht unter der Ver<span class='pagenum'><a name="Page_411" id="Page_411">[Pg 411]</a></span>wirrung den Eingang in die Feste zu erzwingen; es
+mi&szlig;lang, und zu einem Sturm war das Terrain zu eng.</p>
+
+<p>Er zog sich auf die von Ptolemaios verschanzte H&ouml;he zur&uuml;ck, die, niedriger
+als die Feste, von dieser durch eine weite und tiefe Schlucht getrennt war.
+Es galt, die Ungunst dieser &ouml;rtlichen Verh&auml;ltnisse zu &uuml;berw&auml;ltigen und die
+Schlucht mit einem Damm zu durchbauen, um der Feste wenigstens so weit zu
+nahen, da&szlig; das Gesch&uuml;tz deren Mauern erreichen konnte. Mit dem n&auml;chsten
+Morgen begann die Arbeit; der K&ouml;nig war &uuml;berall, zu loben, zu ermuntern,
+selbst Hand anzulegen; mit lebendigstem Wetteifer wurde gearbeitet, B&auml;ume
+gef&auml;llt, in die Tiefe gesenkt, Felsst&uuml;cke aufget&uuml;rmt, Erde aufgesch&uuml;ttet;
+schon war am Ende des ersten Tages eine Strecke von dreihundert Schritten
+gebaut; die Inder, anfangs voll Spott &uuml;ber dies tollk&uuml;hne Unternehmen,
+suchten am n&auml;chsten Tage die Arbeit zu st&ouml;ren; bald war der Damm weit genug
+vorger&uuml;ckt, da&szlig; die Schleuderer und die Maschinen von seiner H&ouml;he aus ihre
+Angriffe abzuwehren vermochten. Am sechsten Tage war der Damm bis in die
+N&auml;he einer Kuppe gelangt, die, in gleicher H&ouml;he mit der Burg, von den
+Feinden besetzt war; sie zu behaupten oder zu erobern, wurde f&uuml;r das
+Schicksal der Feste entscheidend. Eine Zahl auserw&auml;hlter Makedonen wurde
+gegen sie gesandt; ein entsetzlicher Kampf begann; Alexander selbst eilte
+an der Spitze seiner Leibschar nach; mit der gr&ouml;&szlig;ten Anstrengung wurde die
+H&ouml;he erst&uuml;rmt. Dies und das stete Nachr&uuml;cken des Dammes, den nichts mehr
+aufzuhalten vermochte, lie&szlig; die Inder daran verzweifeln, sich auf die Dauer
+gegen einen Feind zu behaupten, den Felsen und Abgr&uuml;nde nicht hemmten, und
+der den staunensw&uuml;rdigen Beweis gab, da&szlig; Menschenwille und Menschenkraft
+auch die letzte Scheidewand, welche die Natur in ihren Riesengestaltungen
+aufget&uuml;rmt, zu &uuml;berwinden und zu einem Mittel seiner Zwecke umzuschaffen
+imstande sei. Sie sandten an Alexander einen Herold ab, mit dem Erbieten,
+unter g&uuml;nstigen Bedingungen die Feste zu &uuml;bergeben; sie wollten nur bis zur
+Nacht Zeit gewinnen, um sich dann auf geheimen Wegen aus der Feste in die
+Ebene zu zerstreuen. Alexander merkte ihre Absicht; er zog<span class='pagenum'><a name="Page_412" id="Page_412">[Pg 412]</a></span> seine Posten
+ein und lie&szlig; sie ungest&ouml;rt ihren Abzug beginnen; dann w&auml;hlte er 700
+Hypaspisten aus, zog in der Stille der Nacht den Felsen hinauf und begann
+die verlassene Mauer zu erklettern; er selbst war der erste oben; sobald
+seine Schar an verschiedenen Punkten nachgestiegen war, st&uuml;rzten sie alle
+mit lautem Kriegsgeschrei &uuml;ber die nur zur Flucht ger&uuml;steten Feinde; viele
+wurden erschlagen, andere zerschmetterten in den Abgr&uuml;nden; am n&auml;chsten
+Morgen zog das Heer klingenden Spiels in die Felsenfeste ein. Reiche und
+fr&ouml;hliche Opfer feierten dies gl&uuml;ckliche Ende einer Unternehmung, die nur
+der K&uuml;hnheit Alexanders und der Tapferkeit seiner Truppen m&ouml;glich war. Die
+Befestigung der Burg selbst wurde mit neuen Werken vermehrt, eine
+makedonische Besatzung in dieselbe gelegt, der F&uuml;rst Sisikottos, der sich
+des K&ouml;nigs Vertrauen zu erwerben gewu&szlig;t hatte, zu ihrem Befehlshaber
+ernannt. Der Besitz dieser Feste war f&uuml;r die Behauptung des diesseitigen
+Indiens von gro&szlig;er Wichtigkeit; sie beherrschte die Ebene zwischen Suastos,
+Kophen und Indus, die man von ihr meilenweit &uuml;bersieht, die M&uuml;ndung des
+Kophen in den Indus.</p>
+
+<p>Indessen hatten sich gef&auml;hrliche Bewegungen im Assakenerlande gezeigt; der
+Bruder des in Massaga gefallenen F&uuml;rsten Assakenos hatte ein Heer von 20&nbsp;000
+Mann und 15 Elefanten zusammengebracht und sich in die Gebirge des oberen
+Landes geworfen; die Feste Dyrta war in seinen H&auml;nden; er hoffte sich durch
+die Unzug&auml;nglichkeit dieser wilden Gebirgsgegend genug gesch&uuml;tzt, er
+hoffte, der Weitermarsch des K&ouml;nigs werde ihm bald Gelegenheit geben, seine
+Macht zu erweitern. Desto notwendiger war es, ihn zu vernichten. Sobald
+Aornos eingenommen war, eilte der K&ouml;nig mit einigen tausend Mann leichter
+Truppen nach Dyrta im oberen Lande; die Nachricht von seinem Anr&uuml;cken hatte
+hingereicht, den Pr&auml;tendenten in die Flucht zu jagen; mit ihm war die
+Bev&ouml;lkerung der Umgegend entflohen. Der K&ouml;nig sandte einzelne Korps aus,
+die Gegend zu durchziehen und die Spur des fl&uuml;chtigen F&uuml;rsten und besonders
+der Elefanten aufzufinden; er erfuhr, da&szlig; alles in die Gebirgswildnis
+ostw&auml;rts geflohen sei; er drang nach. Dichte Urwaldung bedeckt diese
+Gegenden: das Heer mu&szlig;te sich m&uuml;hsam<span class='pagenum'><a name="Page_413" id="Page_413">[Pg 413]</a></span> den Weg bahnen. Man griff einzelne
+Inder auf; sie berichteten, die Bev&ouml;lkerung sei &uuml;ber den Indus in das Reich
+des Abisares gefl&uuml;chtet, die Elefanten, f&uuml;nfzehn an der Zahl, habe man auf
+den Wiesen am Strom freigelassen. Da kam auch schon ein Haufe indischer
+Soldaten vom fliehenden Heere, das, &uuml;ber das Ungeschick des F&uuml;rsten
+mi&szlig;vergn&uuml;gt, sich emp&ouml;rt und ihn erschlagen hatte; sie brachten den Kopf
+des F&uuml;rsten. Nicht gewillt, ein Heer ohne F&uuml;hrer in unwegsames Gebiet zu
+verfolgen, ging der K&ouml;nig mit seinen Truppen zu den Induswiesen hinab, um
+die Elefanten einzufangen; von indischen Elefantenj&auml;gern begleitet, machte
+er Jagd auf die Tiere; zwei st&uuml;rzten in Abgr&uuml;nde, die &uuml;brigen wurden
+eingefangen. Hier in den dichten Waldungen am Indus lie&szlig; der K&ouml;nig B&auml;ume
+f&auml;llen und Schiffe zimmern. Bald war eine Stromflotte erbaut, wie sie der
+Indus noch nicht gesehen, auf der der K&ouml;nig mit seinem Heere den breiten
+und zu beiden Seiten mit vielen St&auml;dten und D&ouml;rfern bedeckten Strom
+hinabfuhr; er landete an der Br&uuml;cke, die von Hephaistion und Perdikkas
+bereits &uuml;ber den Indus geschlagen war.</p>
+
+<p>In den Berichten, die uns erhalten sind, sprechen sich lebhaft genug die
+m&auml;chtigen Eindr&uuml;cke aus, welche das Heer aus dem Abendlande in dieser
+indischen Welt, in die es seit dem Fr&uuml;hling 327 einger&uuml;ckt war, empfing.
+Die gewaltigen Naturformen, die &uuml;ppige Vegetation, die zahmen und die
+wilden Tiere, die Menschen, ihre Religion und Sitten, ihre Staats- und
+Kriegsweise, alles war hier fremdartig und staunensw&uuml;rdig, alle Wunder, die
+Herodotos, die Ktesias von ihr berichtet hatten, schienen durch die
+Wirklichkeit weit &uuml;berboten zu werden. Bald sollte man inne werden, da&szlig; man
+bis jetzt erst die Vorh&ouml;fe dieser neuen Welt gesehen habe.</p>
+
+<p>Am Indus rastete das Heer, sich von den Anstrengungen des Winterfeldzuges
+im Gebirgsland, den ein gro&szlig;er Teil der Truppen mitgemacht hatte,
+auszuruhen. Dann, gegen Fr&uuml;hlingsanfang, schickte es sich an, mit den
+Kontingenten der F&uuml;rsten in der diesseitigen Satrapie verst&auml;rkt, &uuml;ber den
+Indus zu gehen. Da erschien eine Gesandtschaft des F&uuml;rsten von Taxila vor<span class='pagenum'><a name="Page_414" id="Page_414">[Pg 414]</a></span>
+dem K&ouml;nige; sie versicherte von neuem die Ergebenheit ihres Herrn; sie
+&uuml;berbrachte dem K&ouml;nige kostbare Geschenke, 3000 Opfertiere, 10&nbsp;000 Schafe,
+30 Kriegselefanten, 200 Talente Silber, endlich 700 indische Reiter, das
+Bundeskontingent ihres Herrn; sie &uuml;bergab dem K&ouml;nige die Residenz des
+F&uuml;rsten, die herrlichste Stadt zwischen dem Indus und dem Hydaspes.</p>
+
+<p>Dann befahl der K&ouml;nig, die Weihe des Indus&uuml;berganges zu beginnen; unter
+gymnastischen und ritterlichen Wettk&auml;mpfen wurde am Stromufer geopfert; und
+die Opfer waren g&uuml;nstig. So begann der &Uuml;bergang &uuml;ber den m&auml;chtigen Strom;
+ein Teil des Heeres zog &uuml;ber die Schiffbr&uuml;cke, andere setzten auf Booten
+hin&uuml;ber, der K&ouml;nig selbst und sein Gefolge auf zwei Jachten
+(Drei&szlig;igruderern), die dazu bereitlagen. Neue Opfer feierten die gl&uuml;ckliche
+Vollendung des &Uuml;berganges. Dann zog das gro&szlig;e Heer auf der Stra&szlig;e von
+Taxila weiter, durch reich bev&ouml;lkerte und im Schmucke des Fr&uuml;hlings
+prangende Gegenden, nordw&auml;rts m&auml;chtige Schneeberge, die Grenze von
+Kaschmir, s&uuml;dw&auml;rts die weiten und herrlichen Ebenen, welche das Duab des
+Indus und Hydaspes erf&uuml;llen. Eine Stunde vor der Residenz sah das staunende
+Heer zum ersten Male indische B&uuml;&szlig;er, die nackt, einsam, regungslos unter
+den Glutstrahlen der Mittagssonne und den Unwettern der Regenzeit das
+heilige Werk ihrer Gel&uuml;bde erf&uuml;llen.</p>
+
+<p>Als Alexander der Stadt nahte, zog ihm der F&uuml;rst im h&ouml;chsten Pomp, mit
+geschm&uuml;ckten Elefanten, gewappneten Scharen und kriegerischer Musik
+entgegen; und als nun der K&ouml;nig sein Heer halten und ordnen lie&szlig;, sprengte
+der F&uuml;rst seinem Zuge voraus und zu Alexander hin, begr&uuml;&szlig;te ihn
+ehrerbietigst, &uuml;bergab ihm sein Reich und sich selbst. Dann zog Alexander
+an der Spitze seines Heeres, der F&uuml;rst an seiner Seite, in die pr&auml;chtige
+Residenz. Hier folgten zu Ehren des gro&szlig;en K&ouml;nigs eine Reihe von
+Festlichkeiten, deren Glanz durch die Anwesenheit mehrerer F&uuml;rsten des
+Landes, die ihre Geschenke und Huldigungen darzubringen gekommen waren,
+erh&ouml;ht wurde. Alexander best&auml;tigte sie alle in ihrem Besitz und erweiterte
+das Gebiet einiger nach ihrem Wunsche und ihrem Verdienst, namentlich das
+des Taxiles,<span class='pagenum'><a name="Page_415" id="Page_415">[Pg 415]</a></span> der zugleich f&uuml;r die F&uuml;rsorge, mit der er die S&uuml;darmee
+aufgenommen hatte, und f&uuml;r die Aufmerksamkeit, mit der er dem K&ouml;nige
+wiederholt entgegengekommen, auf das reichlichste beschenkt wurde; auch von
+dem &raquo;Gauf&uuml;rsten&laquo; Doxaris kamen Gesandte und Geschenke. Auch Abisares von
+Kaschmir schickte eine Gesandtschaft nach Taxila, es war sein Bruder, von
+den Edelsten seines Landes begleitet; er brachte Kleinodien, Elfenbein,
+feine Webereien, Kostbarkeiten aller Art zum Geschenk, versicherte die
+treue Ergebenheit seines f&uuml;rstlichen Bruders und stellte die heimliche
+Unterst&uuml;tzung, die derselbe den Assakenern zugewandt haben sollte, durchaus
+in Abrede.</p>
+
+<p>Wie damals die Angelegenheiten des Duablandes geordnet wurden, ist nicht
+deutlich zu erkennen; jedenfalls lagen die Gebietserweiterungen in der
+diesseitigen Satrapie, sowie anderseits die F&uuml;rsten s&auml;mtlich unter die
+Suzer&auml;nit&auml;t Alexanders traten; vielleicht erhielt Taxiles das Prinzipat
+unter den Rajahs diesseits des Hydaspes, wenigstens geschieht im Verh&auml;ltnis
+zu Alexander fortan nur seiner Erw&auml;hnung. Es blieb in seiner Residenz eine
+makedonische Besatzung, sowie die dienstunf&auml;hige Mannschaft zur&uuml;ck; die
+indische &raquo;Satrapie&laquo; wurde dem Philippos, dem Sohne des Machatas,
+anvertraut, dessen hohe Geburt und vielfach bew&auml;hrte Anh&auml;nglichkeit an
+Alexander der Wichtigkeit dieses Postens entsprach; seine Provinz umfa&szlig;te
+au&szlig;er dem ganzen rechten Indusgebiet auch die Aufsicht &uuml;ber die im Reiche
+des Taxiles und der anderen F&uuml;rsten zur&uuml;ckbleibenden Truppen.</p>
+
+<p>Da&szlig; der F&uuml;rst von Taxila sich so bereitwillig dem K&ouml;nige anschlo&szlig;, hatte
+wohl seinen Grund in der Verfeindung zwischen ihm und seinem m&auml;chtigeren
+Nachbarn, dem F&uuml;rsten Poros aus dem alten Geschlechte der Paurava, der
+jenseits des n&auml;chsten Stromes, des Hydaspes, ein Reich von &raquo;mehr als
+hundert St&auml;dten&laquo; beherrschte, &uuml;ber eine bedeutende Kriegsmacht gebot,
+mehrere Nachbarf&uuml;rsten, namentlich den von Kaschmir, zu Verb&uuml;ndeten hatte.
+Seine und ihre Gegner waren wie am Indus der F&uuml;rst von Taxila, so auf ihrer
+anderen Seite die freien V&ouml;lker in den Vorbergen des Himalaja, in den Duabs
+jenseits des Akesines und in den unteren Gebieten des F&uuml;nfstromlandes.<span class='pagenum'><a name="Page_416" id="Page_416">[Pg 416]</a></span> Die
+Feindschaft dieser &raquo;K&ouml;nigslosen&laquo; (Arattas) gegen die F&uuml;rsten, unter denen
+Paurava zwischen Hydaspes und Akesines der m&auml;chtigste war, l&auml;hmte den
+Widerstand des reichen und dichtbev&ouml;lkerten Pandschab gegen die
+abendl&auml;ndische Invasion.</p>
+
+<p>Von Taxila aus hatte Alexander an Poros gesandt und ihn auffordern lassen,
+ihm an der Grenze seines F&uuml;rstentums entgegenzukommen und ihm zu huldigen.
+Poros hatte die Antwort zur&uuml;ckgesandt, er werde den K&ouml;nig an der Grenze
+seines Reiches mit gewaffneter Hand erwarten; zu gleicher Zeit hatte er
+seine Bundesgenossen aufgeboten, hatte den F&uuml;rsten Abisares, der ihm, trotz
+der noch neuerdings gegebenen Versicherungen seiner Ergebenheit f&uuml;r
+Alexander, Hilfstruppen versprochen hatte, um deren schleunige Zusendung
+ersucht, war selbst an den Grenzstrom seines Reiches ger&uuml;ckt und hatte sich
+auf dessen linkem Ufer gelagert, entschlossen, dem Feinde um jeden Preis
+den &Uuml;bergang zu wehren. Auf diese Nachricht sandte Alexander den Strategen
+Koinos an den Indus zur&uuml;ck mit dem Befehl, die Fahrzeuge der Stromflotte
+zum Transport &uuml;ber Land zers&auml;gen und auf Wagen m&ouml;glichst schnell an den
+Hydaspes bringen zu lassen. Zu gleicher Zeit brach das Heer nach den
+&uuml;blichen Opfern und Kampfspielen von Taxila auf; es waren f&uuml;nftausend Mann
+indische Truppen des Taxiles und der benachbarten F&uuml;rsten dazugesto&szlig;en; die
+Elefanten, die Alexander in Indien erbeutet oder als Geschenk erhalten
+hatte, blieben zur&uuml;ck, da die makedonischen Pferde nicht an ihren Anblick
+gew&ouml;hnt waren und sie &uuml;berdies der den Makedonen eigent&uuml;mlichen
+Angriffsweise nur hinderlich gewesen w&auml;ren.</p>
+
+<p>W&auml;hrend des Marsches begannen die ersten Schauer des tropischen Regens; die
+Wasser str&ouml;mten rauschender, die Wege wurden beschwerlicher, h&auml;ufige
+Gewitter, mit Orkanen verbunden, verz&ouml;gerten den Marsch vielfach. Man nahte
+der S&uuml;dgrenze des F&uuml;rstentums von Taxila; eine lange und ziemlich enge
+Pa&szlig;stra&szlig;e f&uuml;hrte hier in das Gebiet des Spitakes, eines Verwandten und
+Bundesgenossen des Poros; sie war durch die Truppen dieses F&uuml;rsten, welche
+die H&ouml;hen zu beiden Seiten besetzt hielten, gesperrt; durch ein k&uuml;hnes
+Reiterman&ouml;ver unter<span class='pagenum'><a name="Page_417" id="Page_417">[Pg 417]</a></span> der unmittelbaren F&uuml;hrung Alexanders wurden die Feinde
+&uuml;berrascht, aus ihrer Stellung gedr&auml;ngt und derma&szlig;en in die Enge getrieben,
+da&szlig; sie erst nach bedeutendem Verlust das freie Feld gewannen. Spitakes
+selbst eilte, ohne an die weitere Verteidigung seines F&uuml;rstentums zu
+denken, mit dem Reste seiner Truppen sich mit Poros zu vereinigen.</p>
+
+<p>Etwa zwei Tage sp&auml;ter erreichte Alexander das Ufer des Hydaspes, der jetzt
+eine Breite von fast zw&ouml;lfhundert Schritten hatte; auf dem jenseitigen Ufer
+sah man das weitl&auml;ufige Lager des F&uuml;rsten Poros und das gesamte Heer in
+Schlachtordnung vorger&uuml;ckt, vor demselben, gleich Festungst&uuml;rmen,
+dreihundert Kriegselefanten; man bemerkte, wie nach beiden Seiten hinaus
+bedeutende Scharen abgesandt wurden, um die Postenlinie l&auml;ngs dem Stromufer
+zu verst&auml;rken, und namentlich die wenigen Furten, die das hohe Wasser noch
+gangbar lie&szlig;, zu beobachten. Alexander erkannte die Unm&ouml;glichkeit, unter
+den Augen des Feindes den Strom zu passieren; er lagerte sich auf dem
+rechten Ufer, den Indern gegen&uuml;ber. Er begann damit, durch mannigfache
+Truppenbewegungen den Feind &uuml;ber den Ort des beabsichtigten &Uuml;berganges zu
+verwirren und seine Aufmerksamkeit zu erm&uuml;den: er lie&szlig; zugleich durch
+andere Abteilungen seines Heeres die Ufergegend nach allen Seiten hin
+rekognoszieren, durch andere das von Verteidigern entbl&ouml;&szlig;te Gebiet des
+Spitakes brandschatzen, von allen Seiten her gro&szlig;e Vorr&auml;te zusammenbringen,
+als ob er noch lange an dieser Stelle zu bleiben ged&auml;chte; er wu&szlig;te bis in
+das feindliche Lager das Ger&uuml;cht zu verbreiten, da&szlig; er in dieser Jahreszeit
+den Flu&szlig;&uuml;bergang allerdings f&uuml;r unm&ouml;glich halte, das Ende der Regenzeit
+abwarten wolle, um wenn das Wasser gefallen sei, den Angriff &uuml;ber den Strom
+hin zu versuchen. Zu gleicher Zeit aber mu&szlig;ten die Bewegungen der
+makedonischen Reiterei, das Auf- und Abfahren stark bemannter Boote, das
+wiederholte Ausr&uuml;cken der Phalangen, die trotz der heftigsten Regeng&uuml;sse
+oft stundenlang unter den Waffen und wie zum K&auml;mpfen bereitstanden, den
+F&uuml;rsten Poros in steter Besorgnis vor einem pl&ouml;tzlichen Angriff halten; ein
+paar Inseln im Flusse gaben Veranlassung zu kleinen Ge<span class='pagenum'><a name="Page_418" id="Page_418">[Pg 418]</a></span>fechten; es schien,
+als ob sie, sobald es zum ernsteren Kampfe k&auml;me, von entscheidender
+Wichtigkeit werden m&uuml;&szlig;ten.</p>
+
+<p>Indes erfuhr Alexander, da&szlig; Abisares von Kaschmir, trotz aller neuerdings
+wiederholten Versicherungen seiner Ergebenheit, nicht blo&szlig; heimlich
+Verbindungen mit Poros unterhalte, sondern bereits mit seiner ganzen Macht
+heranr&uuml;cke, um sich mit demselben zu vereinigen. War es auch von Anfang her
+keineswegs des K&ouml;nigs Absicht gewesen, die Regenzeit hindurch unt&auml;tig am
+rechten Flu&szlig;ufer stehenzubleiben, so bewog ihn doch diese Nachricht noch
+mehr, ernstlich an einen baldigen Angriff zu denken, da der Kampf gegen die
+vereinte Macht des Abisares und Poros schwierig, wenn nicht gef&auml;hrlich
+werden konnte. Aber es war unm&ouml;glich, hier im Angesicht des Feindes &uuml;ber
+den Flu&szlig; zu gehen; das Strombett selbst war durch die F&uuml;lle und Str&ouml;mung
+des Wassers unsicher und das niedrige Ufer dr&uuml;ben voll schlammiger
+Untiefen; es w&auml;re tollk&uuml;hn gewesen die Phalangen unter den Geschossen des
+dicht geordneten und sicherstehenden Feindes ans Ufer f&uuml;hren zu wollen;
+endlich war vorauszusehen, da&szlig; die makedonischen Pferde vor dem Geruch und
+dem heiseren Geschrei der Elefanten, die das jenseitige Ufer deckten, beim
+Anlegen scheuen, zu fliehen versuchen, sich von den F&auml;hren hinabst&uuml;rzen,
+die gef&auml;hrlichste Verwirrung anrichten w&uuml;rden. Es kam alles darauf an, das
+feindliche Ufer zu erreichen, darum lie&szlig; Alexander, es war um Mitternacht,
+im Lager L&auml;rm blasen, die Reiterei an verschiedenen Stellen des Ufers
+vorr&uuml;cken und sich mit Kriegsgeschrei und unter dem Schmettern der
+Trompeten zum &Uuml;bersetzen anschicken, die Boote auslaufen, die Phalangen
+unter dem Schein der Wachtfeuer an die Furten r&uuml;cken. Sofort wurde es auch
+im feindlichen Lager laut, die Elefanten wurden vorgetrieben, die Truppen
+r&uuml;ckten an das Ufer, man erwartete bis zum Morgen den Angriff, der doch
+nicht erfolgte. Dasselbe wiederholte sich in den folgenden N&auml;chten, und
+immer von neuem sah sich Poros get&auml;uscht; er wurde es m&uuml;de, seine Truppen
+umsonst in Regen und Wind die N&auml;chte durch stehenzulassen; er begn&uuml;gte sich
+damit, den Flu&szlig; durch die gew&ouml;hnlichen Posten zu bewachen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_419" id="Page_419">[Pg 419]</a></span>Das rechte Ufer des Flusses ist von einer Reihe rauher H&ouml;hen begleitet, die
+sich drei Meilen stromauf hinziehen und dort zu bedeutenden,
+dichtbewaldeten Bergen emporsteigen, an deren Nordabhang ein kleiner Flu&szlig;
+zum Hydaspes hinabeilt. Wo er m&uuml;ndet, ver&auml;ndert der Hydaspes, der von
+Kaschmir herab bis hierher s&uuml;dw&auml;rts str&ouml;mt, pl&ouml;tzlich und fast im rechten
+Winkel seine Richtung und eilt, zur Rechten die rauhe Bergreihe, zur Linken
+eine weite und fruchtbare Niederung, s&uuml;dlich weiter. Der Bergecke
+gegen&uuml;ber, unter der M&uuml;ndung jenes Fl&uuml;&szlig;chens, liegt im Strome die hohe und
+waldige Insel Jamad, oberhalb deren die gew&ouml;hnliche Stra&szlig;e von Kaschmir
+&uuml;ber den Hydaspes f&uuml;hrt. Dies war der Ort, den Alexander zum &Uuml;bergange
+ausersehen. Eine Reihe Feldposten war vom Lager aus l&auml;ngs dem Ufer
+aufgestellt, jeder dem folgenden nahe genug, sich einander sehen und
+zurufen zu k&ouml;nnen; ihr Rufen, ihre n&auml;chtlichen Wachtfeuer, die neuen
+Truppenbewegungen in der N&auml;he des Lagers, h&auml;tten den Feind vollkommen &uuml;ber
+den Ort des bevorstehenden &Uuml;berganges t&auml;uschen m&uuml;ssen, wenn er sich nicht
+schon daran gew&ouml;hnt h&auml;tte, dergleichen nicht mehr f&uuml;r bedeutend zu halten.
+Alexander seinerseits hatte auf die Nachricht, da&szlig; Abisares nur noch drei
+Tagem&auml;rsche entfernt stehe, alles vorbereitet, den entscheidenden Schlag zu
+wagen. Krateros blieb mit seiner Hipparchie, mit der Reiterei der
+Arachosier und Paropamisaden, mit den Phalangen Alketas und Polysperchon
+und den 5000 Mann der indischen Gauf&uuml;rsten in der N&auml;he des Lagers; er wurde
+angewiesen, sich ruhig zu verhalten, bis er die Feinde dr&uuml;ben entweder ihr
+Lager verlassen oder in der N&auml;he desselben geschlagen s&auml;he; wenn er dagegen
+bemerke, da&szlig; die feindlichen Streitkr&auml;fte geteilt w&uuml;rden, so sollte er,
+falls die Elefanten ihm gegen&uuml;ber am Ufer zur&uuml;ckblieben, den &Uuml;bergang nicht
+wagen; falls sie mit stromauf gegen die bei der Insel &uuml;bersetzenden
+Makedonen gef&uuml;hrt w&uuml;rden, so sollte er sofort und mit seinem ganzen Korps
+&uuml;bersetzen, da die Elefanten allein dem gl&uuml;cklichen Erfolg eines
+Reiterangriffs Schwierigkeiten in den Weg stellten. Ein zweites Korps, aus
+den Phalangen Meleagros, Gorgias und Attalos, aus den S&ouml;ldnern zu Fu&szlig; und
+zu Ro&szlig; bestehend, r&uuml;ckte<span class='pagenum'><a name="Page_420" id="Page_420">[Pg 420]</a></span> anderthalb Meilen stromauf, mit der Weisung,
+sobald sie jenseits des Flusses die Schlacht begonnen s&auml;hen, korpsweise
+durch den Strom zu gehen. Der K&ouml;nig selbst brach mit den Hipparchien
+Hephaistion, Perdikkas, Demetrios und dem Agema der Ritter unter Koinos,
+mit den skythischen, baktrischen und sogdianischen Reitern, mit den
+daischen Bogensch&uuml;tzen zu Pferde, mit den Chiliarchien der Hypaspisten, den
+Phalangen Kleitos und Koinos, den Agrianern und Sch&uuml;tzen, am Morgen aus dem
+Lager auf. Alle diese Bewegungen wurden durch den anhaltenden Regen zwar
+erschwert, aber zugleich dem Auge des Feindes entzogen; um desto sicherer
+zu sein, zog der K&ouml;nig hinter den waldigen Uferh&ouml;hen zu dem Orte hin, den
+er zum &Uuml;bergang ausersehen. Am sp&auml;ten Abend kam er dort an; schon war hier
+der Transport zers&auml;gter Fahrzeuge, den Koinos vom Indus herangeschafft
+hatte, unter dem Schutz der dichten Waldung wieder instandgesetzt und
+verborgen worden, auch an Fellen und Balken zu Fl&ouml;&szlig;en und F&auml;hren war
+Vorrat; die Vorbereitungen zum &Uuml;bergang, das Hinablassen der Fahrzeuge, das
+F&uuml;llen der H&auml;ute mit Stroh und Werg, das Zimmern der Fl&ouml;&szlig;e f&uuml;llte die Nacht
+aus; furchtbare Regeng&uuml;sse, von Sturm und Gewitter begleitet, machten es
+m&ouml;glich, da&szlig; das Klirren der Waffen, das Hauen der Zimmerleute jenseits
+nicht geh&ouml;rt wurde; der dichte Wald auf dem Vorgebirge und auf der Insel
+verbarg die Wachtfeuer der Makedonen.</p>
+
+<p>Gegen Morgen legte sich der Sturm, der Regen h&ouml;rte auf, der Strom flutete
+rauschend an den hohen Ufern der Insel vor&uuml;ber; oberhalb derselben sollte
+das Heer &uuml;bersetzen; der K&ouml;nig selbst, von den Leibw&auml;chtern Ptolemaios,
+Perdikkas, Lysimachos, von Seleukos, der die &raquo;k&ouml;niglichen Hypaspisten&laquo;
+f&uuml;hrte, und einer erlesenen Schar Hypaspisten begleitet, befand sich auf
+der Jacht, welche den Zug er&ouml;ffnete; auf den anderen Jachten folgten die
+&uuml;brigen Hypaspisten; auf Booten, Stromk&auml;hnen, Fl&ouml;&szlig;en und F&auml;hren die
+Reiterei und das Fu&szlig;volk; im ganzen 4000 Reiter, 1000 Bogensch&uuml;tzen zu
+Pferd, fast 6000 Hypaspisten, endlich die Leichtbewaffneten zu Fu&szlig;, die
+Agrianer, Akontisten, Bogensch&uuml;tzen, vielleicht 4000 Mann. Die<span class='pagenum'><a name="Page_421" id="Page_421">[Pg 421]</a></span> beiden
+Phalangen blieben am rechten Ufer zur Deckung und Beobachtung des Weges von
+Kaschmir zur&uuml;ck. Und schon steuerten die Jachten an dem hohen und waldigen
+Ufer der Insel vor&uuml;ber; sobald man an deren Nordecke war, sah man die
+Reiter der feindlichen Vorposten, die beim Anblick der her&uuml;berfahrenden
+Heeresmacht eiligst &uuml;ber das Blachfeld zur&uuml;cksprengten. So war das
+feindliche Ufer von Verteidigern entbl&ouml;&szlig;t und niemand da, die Landung zu
+hindern; Alexander war der erste am Ufer, nach ihm legten die anderen
+Jachten an, bald folgte die Reiterei und das &uuml;brige Heer, rasch wurde alles
+in Marschkolonnen formiert, um weiterzur&uuml;cken; da zeigte sich, da&szlig; man auf
+einer Insel war; die Gewalt des Stromes, dessen Bett sich an dieser Stelle
+gen Westen wendet, hatte das niedrige Erdreich am Ufer durchbrochen und
+einen neuen wasserreichen Arm gebildet. Lange suchten die Reiter vergebens
+und mit Lebensgefahr eine Furt hindurch, &uuml;berall war das Wasser zu breit
+und zu tief; es schien nichts &uuml;brig, als die Fahrzeuge und F&auml;hren um die
+Spitze dieser Insel herbeizuschaffen; es war die h&ouml;chste Gefahr, da&szlig; durch
+den damit entstehenden Zeitverlust der Feind zur Absendung eines
+bedeutenden Truppenkorps, das das Landen erschweren, ja unm&ouml;glich machen
+konnte, Zeit gewann; da fand man endlich eine Stelle, die zu durchwaten
+war; mit der gr&ouml;&szlig;ten M&uuml;he hielt sich Mann und Pferd gegen die heftige
+Str&ouml;mung, das Wasser ging denen zu Fu&szlig; bis an die Brust, die Pferde hatten
+nur den Kopf &uuml;ber Wasser. Nach und nach gewannen die verschiedenen
+Abteilungen das jenseitige Ufer; in geschlossener Linie, rechts die
+turanische Reiterei, ihr zun&auml;chst die makedonischen Geschwader, dann die
+Hypaspisten, das leichte Fu&szlig;volk endlich auf dem linken Fl&uuml;gel, r&uuml;ckte das
+Heer auf, dann mit rechtsum den Strom hinab in der Richtung zum feindlichen
+Lager. Um das Fu&szlig;volk nicht zu erm&uuml;den, lie&szlig; Alexander langsam nachr&uuml;cken
+und ging selbst mit der gesamten Reiterei und den Bogensch&uuml;tzen unter
+Tauron eine halbe Stunde weit voraus; er glaubte, wenn Poros auch mit
+seiner ganzen Macht entgegenr&uuml;ckte, an der Spitze der trefflichen und den
+Indern &uuml;berlegenen Reiterei das Gefecht, bis das Fu&szlig;volk nachkam, halten<span class='pagenum'><a name="Page_422" id="Page_422">[Pg 422]</a></span>
+zu k&ouml;nnen, wenn dagegen die Inder, durch das pl&ouml;tzliche Erscheinen
+erschreckt, sich zur&uuml;ckz&ouml;gen, an seinen 5000 Reitern zum Einhauen und zum
+Verfolgen genug zu haben.</p>
+
+<p>Poros seinerseits hatte, als ihm von seinen zur&uuml;cksprengenden Vorposten das
+Heranr&uuml;cken bedeutender Truppenmassen gemeldet war, im ersten Augenblick
+geglaubt, es sei Abisares von Kaschmir mit seinem Heere; aber sollte der
+Bundesfreund vers&auml;umt haben, sein Herannahen zu melden, oder doch, nachdem
+er &uuml;ber den Strom gesetzt, Nachricht von seiner gl&uuml;cklichen Ankunft
+vorauszusenden? Es war nur zu klar, da&szlig; die Gelandeten Makedonen seien, da&szlig;
+der Feind den &Uuml;bergang &uuml;ber den Strom, der ihm Tausende h&auml;tte kosten
+m&uuml;ssen, ungehindert und gl&uuml;cklich zustande gebracht habe, und da&szlig; ihm jetzt
+das diesseitige Ufer nicht mehr streitig gemacht werden k&ouml;nne. Indes
+schienen die Truppenmassen, die man noch am jenseitigen Ufer stromauf- und
+stromabw&auml;rts aufgestellt sah, zu beweisen, da&szlig; das den Flu&szlig; vorgeschobene
+Korps nicht bedeutend sein k&ouml;nnte. Poros h&auml;tte alles daransetzen m&uuml;ssen,
+dasselbe, da es einmal &uuml;ber den Strom war, abzuschneiden und zu vernichten;
+er h&auml;tte sofort die Offensive ergreifen m&uuml;ssen, die durch seine
+Schlachtwagen und Elefanten so sehr beg&uuml;nstigt und fast gefordert wurde;
+statt dessen war es ihm nur darum zu tun, f&uuml;r jetzt das weitere Vordringen
+des Feindes aufzuhalten und jedes entscheidende Zusammentreffen bis zur
+Ankunft des Abisares zu vermeiden. Er sandte seinen Sohn mit zweitausend
+Reitern und einhundertundzwanzig Schlachtwagen den Makedonen entgegen; er
+hoffte, mit diesen den K&ouml;nig Alexander aufhalten zu k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Sobald Alexander dieses Korps &uuml;ber die Uferwiesen heranr&uuml;cken sah, glaubte
+er nicht anders, als da&szlig; Poros mit seinem ganzen Heere heranziehe, und da&szlig;
+dies der Vortrab sei; er lie&szlig; seine Reiter sich zum Gefecht fertigmachen;
+dann bemerkte er, da&szlig; hinter diesen Reitern und Wagen kein weiteres Heer
+folgte; sofort gab er den Befehl zum Angriff. Von allen Seiten her jagten
+die turanischen Reiter auf den Feind los, ihn zu verwirren und zu
+umzingeln; geschwaderweise sprengten die Makedonen<span class='pagenum'><a name="Page_423" id="Page_423">[Pg 423]</a></span> nach zum Einhauen,
+umsonst suchten die Inder zu widerstehen, sich zur&uuml;ckzuziehen; in kurzer
+Zeit waren sie trotz der tapfersten Gegenwehr g&auml;nzlich geschlagen,
+vierhundert Tote blieben auf dem Platze, unter ihnen der k&ouml;nigliche Prinz;
+die Wagen, au&szlig;erstande, in dem tiefen und aufgefahrenen Wiesengrunde
+schnell zu entkommen, fielen den Makedonen in die H&auml;nde, die jetzt mit
+doppelter Kampflust vorw&auml;rts r&uuml;ckten.</p>
+
+<p>Die &Uuml;berreste des zersprengten Korps brachten die Nachricht von ihrer
+Niederlage, von des Prinzen Tod, von Alexanders Anr&uuml;cken ins Lager zur&uuml;ck;
+Poros sah zu sp&auml;t ein, welchen Feind er gegen&uuml;ber hatte; die Zeit dr&auml;ngte,
+den Folgen einer halben Ma&szlig;regel, die die Gefahr nur beschleunigte, soviel
+noch m&ouml;glich war, zu begegnen. Die einzige Rettung war, sich noch jetzt mit
+&Uuml;bermacht auf den heranr&uuml;ckenden Feind zu werfen und ihn zu vernichten,
+bevor er Zeit gewann, mehr Truppen an sich zu ziehen und so den letzten
+Vorteil, den Poros noch &uuml;ber ihn hatte, auszugleichen; doch durfte das Ufer
+dem makedonischen Lager gegen&uuml;ber nicht entbl&ouml;&szlig;t werden, damit nicht das da
+schlagfertig stehende Heer den &Uuml;bergang erzw&auml;nge und die Schlachtlinie der
+Inder im R&uuml;cken bedrohe. Demnach lie&szlig; Poros einige Elefanten und mehrere
+tausend Mann im Lager zur&uuml;ck, um die Bewegungen des Krateros zu beobachten
+und das Ufer zu decken; er selbst r&uuml;ckte mit seiner gesamten Reiterei, 4000
+Pferde stark, mit 300 Schlachtwagen, mit 30&nbsp;000 Mann Fu&szlig;volk und 200
+Elefanten gegen Alexander aus. Sobald er &uuml;ber den morastigen Wiesengrund,
+der sich in der N&auml;he des Stromes dahinzog, rechts hinaus war und das
+sandige freie Feld, das f&uuml;r die Entwicklung seiner Streitmacht und die
+Bewegung der Elefanten gleich bequem war, erreicht hatte, ordnete er sein
+Heer nach indischem Brauch zur Schlacht, vorauf die furchtbare Linie der
+zweihundert Elefanten, die, je f&uuml;nfzig Schritte voneinander, fast eine
+Meile Terrain beherrschten, hinter ihnen als zweites Treffen das Fu&szlig;volk,
+in Scharen von etwa 150 Mann zwischen je zwei Elefanten aufgestellt; an
+die letzte Schar des rechten und linken Fl&uuml;gels, die &uuml;ber die
+Elefantenlinie hinausreichte, schlossen sich je zweitausend Mann Reiter an;
+die beiden Enden der weiten Schlacht<span class='pagenum'><a name="Page_424" id="Page_424">[Pg 424]</a></span>linie wurden durch je
+einhundertf&uuml;nfzig Wagen gedeckt, von denen jeder zwei Schwerbewaffnete,
+zwei Sch&uuml;tzen mit gro&szlig;en Bogen und zwei bewaffnete Wagenlenker trug. Die
+St&auml;rke dieser Schlachtlinie bestand in den zweihundert Elefanten, deren
+Wirkung um so furchtbarer werden mu&szlig;te, da die Reiterei, auf welche
+Alexander den Erfolg des Tages berechnet hatte, nicht imstande war, ihnen
+gegen&uuml;ber das Feld zu halten.</p>
+
+<p>In der Tat h&auml;tte ein gut gef&uuml;hrter Angriff die Makedonen vernichten m&uuml;ssen;
+die Elefanten h&auml;tten gegen die feindliche Linie losbrechen und, von den
+einzelnen Abteilungen Fu&szlig;volk wie Gesch&uuml;tz durch Scharfsch&uuml;tzen gedeckt,
+die Reiterei aus dem Felde jagen und die Phalanx zerstampfen, die indische
+Reiterei nebst den Schlachtwagen die Fliehenden verfolgen und die Flucht
+&uuml;ber den Strom abschneiden m&uuml;ssen; selbst die au&szlig;erordentlich gedehnte und
+den Feind weit &uuml;berfl&uuml;gelnde Schlachtlinie konnte von gro&szlig;em Erfolg sein,
+wenn die Wagen und Reiter auf beiden Fl&uuml;geln sogleich, wenn die Elefanten
+losbrachen, dem Feinde mit einer halben Schwenkung in die Flanke fielen; in
+jedem Falle mu&szlig;te Poros, sobald er den Feind zu Gesicht bekam, den Angriff
+beginnen, um nicht den Vorteil der Offensive und namentlich die Wahl des
+Punktes, wo das Gefecht beginnen sollte, dem Feinde zu &uuml;berlassen. Er
+z&ouml;gerte: Alexander kam ihm zuvor und benutzte seinerseits alles mit der
+Umsicht und K&uuml;hnheit, die allein der &Uuml;bermacht des Feindes das
+Gleichgewicht zu halten vermochte.</p>
+
+<p>Dem Raume nach kam sein kleines Heer der feindlichen Schlachtlinie mit
+ihren Elefanten und den Kriegswagen auf den Fl&uuml;geln kaum zum vierten Teile
+gleich. Auch hier wie in seinen fr&uuml;heren Schlachten, mu&szlig;te er in schiefer
+Linie vorr&uuml;cken, auf einen Punkt mit voller Gewalt sto&szlig;en; er mu&szlig;te &mdash; und
+mit seinen Truppen durfte er es wagen &mdash; der unbehilflichen Masse des
+Feindes gegen&uuml;ber gleichsam in aufgel&ouml;ster Gefechtsweise vorgehend, sich
+auf den Feind st&uuml;rzen, und dann als Wirkung des siegreichen Vordringens der
+einzelnen Truppenteile erwarten, da&szlig; sie zur rechten Zeit an der rechten
+Stelle sich zusammenf&auml;nden. Da die &Uuml;berlegenheit der Inder in den
+Ele<span class='pagenum'><a name="Page_425" id="Page_425">[Pg 425]</a></span>fanten bestand, so mu&szlig;te der entscheidende Schlag diese vermeiden, er
+mu&szlig;te gegen den schw&auml;chsten Punkt der feindlichen Linie, und, um vollkommen
+zu gelingen, mit dem Teil des Heeres ausgef&uuml;hrt werden, dessen
+&Uuml;berlegenheit unzweifelhaft war. Alexander hatte 5000 Mann Reiterei,
+w&auml;hrend der Feind auf jedem Fl&uuml;gel deren nur etwa 2000 hatte, welche, zu
+weit voneinander entfernt, um sich rechtzeitig unterst&uuml;tzen zu k&ouml;nnen, nur
+in den 150 Wagen, die neben ihnen aufgefahren standen, eine zweideutige
+St&uuml;tzung hatten. Teils der makedonische Kriegsgebrauch, teils die
+R&uuml;cksicht, m&ouml;glichst in der N&auml;he des Flusses anzugreifen, um nicht ganz von
+dem jenseits aufgestellten Korps des Krateros abgedr&auml;ngt zu werden,
+veranla&szlig;te den K&ouml;nig, den rechten Fl&uuml;gel zur Er&ouml;ffnung des Gefechtes zu
+bestimmen. Sobald er in der Ferne die indische Schlachtlinie geordnet sah,
+lie&szlig; er die Reiter haltmachen, bis die einzelnen Chiliarchien des Fu&szlig;volkes
+nachkamen. Voll Begier, sich mit dem Feinde zu messen, kamen sie in vollem
+Lauf; sie Atem sch&ouml;pfen zu lassen und den Feind fernzuhalten, bis sie in
+Reih und Glied waren, mu&szlig;ten die Reiter, da und dort vorsprengend, den
+Feind besch&auml;ftigen. Jetzt war die Linie des Fu&szlig;volks, rechts die Edelschar
+des Seleukos, dann das Agema und die &uuml;brigen Chiliarchien unter Antigonos,
+im ganzen gegen 6000 Hypaspisten, ihnen zur Linken das leichte Fu&szlig;volk
+unter Tauron, geordnet; sie erhielten den Befehl, nicht eher in Aktion zu
+treten, als bis sie den linken Fl&uuml;gel des Feindes durch den Angriff der
+Reiter geworfen und auch das Fu&szlig;volk in der zweiten Linie in Verwirrung
+s&auml;hen.</p>
+
+<p>Schon r&uuml;ckten die Reiter, mit denen der K&ouml;nig den Angriff zu machen
+gedachte, die Hipparchien Hephaistion und Perdikkas und die daischen
+Bogensch&uuml;tzen, etwa 3000 Mann, rasch halbrechts vorw&auml;rts, w&auml;hrend Koinos
+mit dem Agema und der Hipparchie Demetrios weiter rechts hinabzog mit der
+Weisung, sich, wenn die ihm gegen&uuml;berstehenden Reiter des Feindes den von
+dem ersten Sto&szlig; ersch&uuml;tterten zu Hilfe rechts abritten, in deren R&uuml;cken zu
+werfen.</p>
+
+<p>Sobald Alexander der feindlichen Reiterlinie auf Pfeilschu&szlig;weite genaht
+war, lie&szlig; er die 1000 Daer voraneilen, um die<span class='pagenum'><a name="Page_426" id="Page_426">[Pg 426]</a></span> indischen Reiter durch einen
+Hagel von Pfeilen und durch den Ungest&uuml;m ihrer wilden Pferde zu verwirren.
+Er selbst zog sich noch weiter rechts, der Flanke der indischen Reiter zu,
+sich, ehe sie, durch den Angriff der Daer best&uuml;rzt und verwirrt, sich in
+Linie setzen und ihm entgegengehen k&ouml;nnten, mit aller Kraft auf sie zu
+st&uuml;rzen. Diese nahe Gefahr vor Augen, eilte der Feind, seine Reiter zu
+sammeln und zum Gegensto&szlig; vorgehen zu lassen. Aber sofort brach Koinos auf,
+den so rechts Schwenkenden, die ihm gegen&uuml;bergestanden hatten, in den
+R&uuml;cken zu fallen. Durch diese zweite Gefahr v&ouml;llig &uuml;berrascht und in ihrer
+Bewegung gest&ouml;rt, versuchten die Inder, um den beiden Reitermassen, die sie
+zugleich bedrohten, die Spitze zu bieten, eine doppelte Front zu formieren;
+da&szlig; Alexander den Augenblick dieser Umformung zum Einbrechen benutzte,
+machte es ihnen unm&ouml;glich, seinen Sto&szlig; zu erwarten; sie sprengten von
+dannen, um hinter der festen Linie der Elefanten Schutz zu suchen. Da lie&szlig;
+Poros einen Teil der Tiere wenden und gegen die feindliche Reiterei
+treiben; ihr heiseres Geschrei ertrugen die makedonischen Pferde nicht,
+scheu flohen sie r&uuml;ckw&auml;rts. Zugleich war die Phalanx der Hypaspisten im
+Sturmschritt anger&uuml;ckt; gegen sie brachen die anderen Elefanten der Linie
+los, es begann der furchtbarste Kampf; die Tiere durchbrachen die
+dichtesten Reihen, zerstampften sie, schlugen heulend mit ihren R&uuml;sseln
+nieder, durchbohrten mit ihren Fangz&auml;hnen; jede Wunde machte sie w&uuml;tender.
+Die Makedonen wichen nicht, die Reihen aufgel&ouml;st, k&auml;mpften sie wie im
+Einzelkampf mit den Riesentieren, aber ohne weitere Erfolg, als den, noch
+nicht vernichtet oder aus dem Felde geschlagen zu sein. Durch das
+Vordringen der Elefanten ermutigt, brachen die indischen Reiter, die sich
+eiligst gesammelt und formiert hatten, zum Angriff gegen die makedonischen
+Reiter vor; aber diese an K&ouml;rperkraft und &Uuml;bung ihnen weit &uuml;berlegen,
+warfen sie zum zweiten Male, so da&szlig; sie wieder sich hinter die Elefanten
+retteten. Schon hatte sich durch den Gang des Gefechtes auch Koinos mit den
+Hipparchien des K&ouml;nigs vereinigt, so da&szlig; nun seine gesamte Reiterei in
+geschlossener Masse vorgehen konnte. Sie warf sich mit voller Ge<span class='pagenum'><a name="Page_427" id="Page_427">[Pg 427]</a></span>walt auf
+das indische Fu&szlig;volk, das, unf&auml;hig zu widerstehen, in ordnungsloser Eile,
+dicht von den Feinden verfolgt, mit gro&szlig;em Verlust zu den k&auml;mpfenden
+Elefanten floh. So dr&auml;ngten sich die Tausende auf den gr&auml;&szlig;lichen Kampfplatz
+der Elefanten zusammen; schon war Freund und Feind in dichter und blutiger
+Verwirrung beieinander; die Tiere, meist ihrer F&uuml;hrer beraubt, durch das
+w&uuml;ste Geschrei des Kampfes verwirrt und verwildert, vor Wunden w&uuml;tend,
+schlugen und stampften nieder, was ihnen nahe kam, Freund und Feind. Die
+Makedonen, denen das weite Feld offen stand, sich den Tieren gegen&uuml;ber frei
+zu bewegen, wichen, wo sie heranrasten, beschossen und verfolgten sie, wenn
+sie umkehrten, w&auml;hrend die Inder, die zwischen ihnen sich bewegen mu&szlig;ten,
+sich weder bergen noch retten konnten. Da endlich soll Poros, der von
+seinem Elefanten aus den Kampf leitete, vierzig noch unversehrte Tiere
+vereinigt haben, um mit ihnen vordringend den furchtbaren Kampf zu
+entscheiden; Alexander habe seine Bogensch&uuml;tzen, Agrianer und Akontisten
+ihnen entgegengeworfen, die dann, gewandt wie sie waren, auswichen, wo die
+schon wilden Tiere gegen sie getrieben wurden, aus der Ferne sie und ihre
+F&uuml;hrer mit ihren Geschossen trafen, oder auch sich vorsichtig
+heranschlichen, mit ihren Beilen ihnen die Ferse zu durchhauen. Schon
+w&auml;lzten sich viele von diesen sterbend auf dem Felde voll Leichen und
+Sterbenden, andere wankten in ohnm&auml;chtiger Wut schnaubend noch einmal gegen
+die sich schon schlie&szlig;ende Phalanx, die sie nicht mehr f&uuml;rchtete.</p>
+
+<p>Indes hatte Alexander seine Reiter jenseits des Kampfplatzes gesammelt,
+w&auml;hrend diesseits die Hypaspisten sich Schild an Schild formierten. Jetzt
+erfolgte des K&ouml;nigs Befehl zum allgemeinen Vorr&uuml;cken gegen den umringten
+Feind, dessen aufgel&ouml;ste Masse der Doppelangriff zermalmen sollte. Nun war
+kein weiterer Widerstand; dem furchtbaren Gemetzel entfloh, wer es
+vermochte, landeinw&auml;rts, in die S&uuml;mpfe des Stromes, in das Lager zur&uuml;ck.
+Schon waren von jenseits des Stromes dem Befehl gem&auml;&szlig; Krateros und die
+anderen Strategen &uuml;bergesetzt und, ohne Widerstand zu finden, ans Ufer
+gestiegen;<span class='pagenum'><a name="Page_428" id="Page_428">[Pg 428]</a></span> sie trafen zur rechten Zeit ein, um den durch achtst&uuml;ndigen
+Kampf ermatteten Truppen die Verfolgung abzunehmen.</p>
+
+<p>An zwanzigtausend Inder waren erschlagen, unter ihnen zwei S&ouml;hne des Poros
+und der F&uuml;rst Spitakes, desgleichen alle Anf&uuml;hrer des Fu&szlig;volks, der
+Reiterei, alle Wagen- und Elefantenlenker; dreitausend Pferde und mehr als
+hundert Elefanten lagen tot auf dem Felde, gegen achtzig Elefanten fielen
+in die H&auml;nde des Siegers. K&ouml;nig Poros hatte, nachdem er seine Macht
+gebrochen, seine Elefanten &uuml;berw&auml;ltigt, sein Heer umzingelt und in v&ouml;lliger
+Aufl&ouml;sung sah, k&auml;mpfend den Tod gesucht; zu lange sch&uuml;tzte ihn sein
+goldener Panzer und die Vorsicht des treuen Tieres, das ihn trug; endlich
+traf ein Pfeil seine rechte Schulter; zum weiteren Kampfe unf&auml;hig, und
+besorgt, lebendig in des Feindes Hand zu fallen, wandte er sein Tier, aus
+dem Get&uuml;mmel zu entkommen. Alexander hatte des indischen K&ouml;nigs hochragende
+greise Gestalt auf dem geschm&uuml;ckten Tier immer wieder gesehen, &uuml;berall
+ordnend und anfeuernd, oft im dichtesten Get&uuml;mmel; voll Bewunderung f&uuml;r den
+tapferen F&uuml;rsten eilte er ihm nach, sein Leben auf der Flucht zu retten; da
+st&uuml;rzte sein altes und treues Schlachtro&szlig; Bukephalos, von dem hei&szlig;en Tage
+ersch&ouml;pft, unter ihm zusammen. Er sandte den F&uuml;rsten von Taxila dem
+Fliehenden nach; als dieser seinen alten Feind erblickte, wandte er sein
+Tier und schleuderte mit der letzten Anstrengung den Speer gegen den
+F&uuml;rsten, dem dieser nur durch die Behendigkeit seines Pferdes entging.
+Alexander sandte andere Inder, unter ihnen den F&uuml;rsten Meroes, der ehemals
+dem K&ouml;nige Poros befreundet gewesen war. Poros, vom Blutverlust ersch&ouml;pft
+und von brennendem Durst gequ&auml;lt, h&ouml;rte ihn gelassen an, dann kniete sein
+Tier nieder und hob ihn mit dem R&uuml;ssel sanft zur Erde; er trank und ruhte
+ein wenig, bat dann den F&uuml;rsten Meroes, ihn zu Alexander zu f&uuml;hren. Als der
+K&ouml;nig ihn kommen sah, eilte er ihm, von wenigen seiner Getreuen begleitet,
+entgegen, er bewunderte die Sch&ouml;nheit des greisen F&uuml;rsten und den edlen
+Stolz, mit dem er ihm, obschon besiegt, entgegentrat. Alexander soll ihn
+nach der ersten Begr&uuml;&szlig;ung gefragt haben, wie er sich behandelt zu sehen
+w&uuml;nsche; &raquo;k&ouml;niglich&laquo;,<span class='pagenum'><a name="Page_429" id="Page_429">[Pg 429]</a></span> sei Poros Antwort gewesen; darauf Alexander: &raquo;Das
+werde ich schon um meinetwillen tun, verlange, was dir um deinetwillen lieb
+sein wird&laquo;; und Poros darauf: in jenem Wort sei alles enthalten.</p>
+
+<p>Alexander bewies sich k&ouml;niglich gegen den Besiegten; seine Gro&szlig;mut war die
+richtige Politik. Der Zweck des indischen Feldzugs war nicht, die
+unmittelbare Herrschaft &uuml;ber Indien zu erobern. Alexander konnte nicht
+V&ouml;lker, deren hohe und eigenartige Entwicklung ihm, je weiter er vordrang,
+desto bedeutender entgegentrat, mit einem Schlage zu unmittelbaren Gliedern
+eines makedonisch-persischen Reiches machen wollen. Aber bis an den Indus
+hin Herr alles Landes zu sein, &uuml;ber den Indus hinaus das entscheidende
+politische &Uuml;bergewicht zu gewinnen und hier dem hellenistischen Leben
+solchen Einflu&szlig; zu sichern, da&szlig; im Laufe der Zeiten selbst eine
+unmittelbare Vereinigung Indiens mit dem &uuml;brigen Asien ausf&uuml;hrbar werden
+konnte, das waren, so scheint es, die Absichten, die Alexanders Politik in
+Indien geleitet haben; nicht die V&ouml;lker, wohl aber die F&uuml;rsten mu&szlig;ten von
+ihm abh&auml;ngig sein. Die bisherige Stellung des Poros in dem F&uuml;nfstromlande
+des Indus konnte f&uuml;r die Politik Alexanders den Ma&szlig;stab abgeben. Offenbar
+hatte Poros bis dahin ein Prinzipat in dem Gebiet der f&uuml;nf Str&ouml;me gehabt
+oder gesucht, und eben dadurch die Eifersucht des F&uuml;rsten von Taxila rege
+gemacht; sein Reich umfa&szlig;te zun&auml;chst zwar nur die hochkultivierten Ebenen
+zwischen dem Hydaspes und Akesines, doch hatte im Westen des Hydaspes sein
+Vetter Spitakes, im Osten des Akesines in der Gandaritis sein Gro&szlig;neffe
+Poros wahrscheinlich durch ihn selbst die Herrschaft erhalten, so da&szlig; der
+Bereich seines politischen &Uuml;bergewichtes sich ostw&auml;rts bis an den Hyarotis
+erstreckte, der die Grenze gegen die freien indischen V&ouml;lker bildete; ja
+mit Abisares verb&uuml;ndet, hatte er seine Hand sogar nach ihrem Lande
+auszustrecken gewagt, und wenn schon seine Bem&uuml;hungen an der Tapferkeit
+dieser St&auml;mme gescheitert waren, so blieb ihm doch ein entschiedenes
+&Uuml;bergewicht in den L&auml;ndern des Indus. Alexander hatte Taxiles' Macht schon
+bedeutend vergr&ouml;&szlig;ert; er durfte nicht alles auf die<span class='pagenum'><a name="Page_430" id="Page_430">[Pg 430]</a></span> Treue <i>eines</i> F&uuml;rsten
+bauen; das gesamte Land der f&uuml;nf Str&ouml;me dem Zepter des verb&uuml;ndeten F&uuml;rsten
+zu unterwerfen, w&auml;re der sicherste Weg gewesen, ihm die Abh&auml;ngigkeit von
+Alexander zu verleiden, und h&auml;tte ihm die Mittel an die Hand gegeben, sich
+derselben zu entziehen, um so mehr, da die alte Feindschaft gegen den
+F&uuml;rsten Poros ihn in den freien St&auml;mmen leicht Verb&uuml;ndete h&auml;tte finden
+lassen. Alexander konnte seinen Einflu&szlig; in Indien auf keinen sicherern
+Grund bauen, als auf die Eifersucht dieser beiden F&uuml;rsten. Es kam hinzu,
+da&szlig;, wenn er Poros als F&uuml;rsten anerkannte, er zugleich damit die Befugnis
+gewann, die &ouml;stlicheren V&ouml;lker als Feinde seines neuen Verb&uuml;ndeten
+anzugreifen und auf ihre Unterwerfung seinen weiteren Einflu&szlig; in diesen
+Gegenden zu gr&uuml;nden; er mu&szlig;te Poros' Macht in dem Ma&szlig;e vergr&ouml;&szlig;ern, da&szlig; sie
+fortan dem F&uuml;rsten Taxila das Gleichgewicht zu halten vermochte, ja er
+durfte ihm gr&ouml;&szlig;ere Gewalt anvertrauen und selbst die Herrschaft &uuml;ber die
+bisherigen Widersacher geben, da ja Poros fortan gegen sie sowie gegen
+Taxiles in der Gunst des makedonischen K&ouml;nigs allein sein Recht und seinen
+R&uuml;ckhalt finden konnte.</p>
+
+<p>Das etwa waren die Gr&uuml;nde, die Alexander bestimmten, nach dem Siege am
+Hydaspes Poros nicht nur in seiner Herrschaft zu best&auml;tigen, sondern ihm
+dieselbe bedeutend zu vergr&ouml;&szlig;ern. Er begn&uuml;gte sich, an den beiden
+wichtigsten &Uuml;bergangspunkten des Hydaspes hellenistische St&auml;dte zu gr&uuml;nden;
+die eine an der Stelle, wo der Weg von Kaschmir herab an den Strom kommt,
+und wo die Makedonen selbst in das Land des Poros hin&uuml;bergegangen waren,
+erhielt ihren Namen vom Bukephalos, die andere etwa zwei Meilen weiter
+stromab, wo die Schlacht geschlagen war, wurde Nikaia genannt. Alexander
+selbst lie&szlig; sein Heer in dieser sch&ouml;nen und reichen Gegend drei&szlig;ig Tage
+rasten; die Leichenfeier f&uuml;r die im Kampf Gefallenen, die Siegesopfer, mit
+Wettk&auml;mpfen aller Art verbunden, der erste Anbau der beiden neuen St&auml;dte
+f&uuml;llten diese Zeit reichlich aus.</p>
+
+<p>Den K&ouml;nig selbst besch&auml;ftigten die vielfachen Anordnungen, welche dem Siege
+seine Wirkung sichern sollten. Vor allem wichtig war das politische
+Verh&auml;ltnis zu dem F&uuml;rsten Abisares,<span class='pagenum'><a name="Page_431" id="Page_431">[Pg 431]</a></span> der trotz der beschworenen Vertr&auml;ge an
+dem Kampf gegen Alexander teilzunehmen im Sinne gehabt hatte. Es kam um
+diese Zeit von Sisikottos, dem Befehlshaber auf Aornos, die Nachricht, da&szlig;
+die Assakener den von Alexander eingesetzten F&uuml;rsten erschlagen und sich
+emp&ouml;rt h&auml;tten; die fr&uuml;heren Verbindungen dieses Stammes mit Abisares und
+dessen offenbare Treulosigkeit machten es nur zu wahrscheinlich, da&szlig; er
+nicht unbeteiligt an diesen gef&auml;hrlichen Bewegungen sei; die Satrapen
+Tyriaspes am Paropamisos und Philippos in der Satrapie Indien erhielten den
+Befehl, mit ihren Heeren zur Unterdr&uuml;ckung des Aufstandes auszur&uuml;cken. Um
+dieselbe Zeit kam eine Gesandtschaft des F&uuml;rsten Poros von Gandaritis, des
+&raquo;feigen Poros&laquo;, wie ihn die Griechen nannten, der es sich zum Verdienst
+anrechnen zu wollen schien, seinen f&uuml;rstlichen Verwandten und Besch&uuml;tzer
+nicht gegen Alexander unterst&uuml;tzt zu haben, und die Gelegenheit g&uuml;nstig
+hielt, sich durch Unterw&uuml;rfigkeit gegen Alexander des l&auml;stigen
+Verh&auml;ltnisses gegen den greisen Verwandten freizumachen. Wie mu&szlig;ten die
+Gesandten erstaunen, als sie denselben F&uuml;rsten, den sie wenigstens in
+Ketten und Banden zu seines Siegers F&uuml;&szlig;en zu sehen erwartet hatten, in
+h&ouml;chsten Ehren und in dem vollen Besitz seines Reiches an Alexanders Seite
+sahen; es mochte nicht die g&uuml;nstigste Antwort sein, die sie von seiten des
+hochherzigen K&ouml;nigs ihrem F&uuml;rsten zu &uuml;berbringen erhielten. Freundlicher
+wurden die Huldigungen der n&auml;chsten freien St&auml;mme, die deren
+Gesandtschaften mit reichen Geschenken &uuml;berbrachten, entgegengenommen; sie
+unterwarfen sich freiwillig einem K&ouml;nige, vor dessen Macht sich der
+m&auml;chtigste F&uuml;rst des F&uuml;nfstromlandes hatte beugen m&uuml;ssen.</p>
+
+<p>Desto notwendiger war es, die noch Z&ouml;gernden durch die Gewalt der Waffen zu
+unterwerfen. Es kam dazu, da&szlig; Abisares, trotz seines offenbaren Abfalls,
+und vielleicht im Vertrauen auf die von Gebirgen gesch&uuml;tzte Lage seines
+F&uuml;rstentums, weder Gesandte geschickt, noch irgend etwas getan hatte, um
+sich bei Alexander zu rechtfertigen; ein Zug in das Gebirgsland sollte die
+Bergst&auml;mme unterwerfen und zugleich den treulosen F&uuml;rsten an seine Gefahr
+und seine Pflicht erinnern. Alexander brach<span class='pagenum'><a name="Page_432" id="Page_432">[Pg 432]</a></span> nach dreit&auml;giger Rast von den
+Ufern des Hydaspes auf, indem er Krateros mit dem gr&ouml;&szlig;ten Teil des Heeres
+zur&uuml;cklie&szlig;, um den Bau der beiden St&auml;dte zu vollenden. Von den F&uuml;rsten
+Taxiles und Poros begleitet, mit der H&auml;lfte der makedonischen Ritterschaft,
+mit Auserw&auml;hlten von jeder Abteilung des Fu&szlig;volks, mit dem gr&ouml;&szlig;ten Teile
+der leichten Truppen, denen eben jetzt der Satrap Phrataphernes von
+Parthien und Hyrkanien die Thraker, die ihm gelassen waren, zugef&uuml;hrt
+hatte, zog Alexander nordostw&auml;rts gegen die Glausen oder Glaukaniker, wie
+die Griechen sie nannten, die in den waldreichen Vorbergen oberhalb der
+Ebene wohnten, eine Bewegung, die zugleich den Gebirgsweg nach Kaschmir
+&ouml;ffnete. Jetzt endlich beeilte sich Abisares, durch schnelles Einlenken die
+Verzeihung des K&ouml;nigs zu gewinnen; durch eine Gesandtschaft, an deren
+Spitze sein Bruder stand, unterwarf er sich und sein Land der Gnade des
+K&ouml;nigs; er bezeugte seine Ergebenheit mit einem Geschenk von vierzig
+Elefanten. Alexander mi&szlig;traute den sch&ouml;nen Worten; er befahl, Abisares
+sollte sofort pers&ouml;nlich vor ihm erscheinen, widrigenfalls er selbst an der
+Spitze eines makedonischen Heeres zu ihm kommen werde. Er zog weiter in die
+Berge hinauf. Die Glausen unterwarfen sich; ihr reichbev&ouml;lkertes Gebiet &mdash;
+es z&auml;hlte 37 St&auml;dte, von denen keine unter 5000 und mehrere &uuml;ber 10&nbsp;000
+Einwohner hatten, au&szlig;erdem eine gro&szlig;e Zahl von D&ouml;rfern und Flecken &mdash; wurde
+dem F&uuml;rsten Poros untergeben. Die Waldungen dieser Gegenden boten in
+reicher F&uuml;lle, was Alexander w&uuml;nschte; er lie&szlig; in Menge Holz f&auml;llen und
+nach Bukephala und Nikaia hinabfl&ouml;&szlig;en, wo unter Krateros' Aufsicht die
+gro&szlig;e Stromflotte gebaut werden sollte, auf der er nach Unterwerfung
+Indiens zum Indus und zum Meere hinabzufahren gedachte.</p>
+
+<p>Das Heer r&uuml;ckte ostw&auml;rts zum Akesines hinab; Alexander hatte Nachricht
+erhalten, da&szlig; der F&uuml;rst Poros von Gandaritis, durch das Verh&auml;ltnis, in
+welches sein Gro&szlig;oheim zu Alexander getreten war, f&uuml;r sich selbst in
+Besorgnis und an der M&ouml;glichkeit verzweifelnd, da&szlig; die unlautere Absicht
+seiner Unterw&uuml;rfigkeit verziehen werde, soviel Bewaffnete und Sch&auml;tze als
+m&ouml;glich<span class='pagenum'><a name="Page_433" id="Page_433">[Pg 433]</a></span> zusammengebracht habe und nach den Gangeslanden geflohen sei.
+Angekommen an den Ufern des m&auml;chtigen Akesines, sandte Alexander den
+F&uuml;rsten Poros in sein Land zur&uuml;ck, mit dem Auftrage, Truppen auszuheben und
+diese nebst allen Elefanten, die nach der Schlacht am Hydaspes noch
+kampff&auml;hig seien, ihm nachzuf&uuml;hren. Alexander selbst ging mit seinem Heere
+&uuml;ber den Strom, der hochangeschwollen, in einer Breite von fast dreiviertel
+Stunden ein durch Klippen und Felsenvorspr&uuml;nge gef&auml;hrliches Talbett
+durchwogte, und in seiner wilden, strudelreichen Str&ouml;mung vielen auf K&auml;hnen
+&Uuml;bersetzenden verderblich wurde; gl&uuml;cklicher brachten sie die Zelth&auml;ute
+hin&uuml;ber. Hier, auf dem linken Stromufer blieb Koinos mit seiner Phalanx
+zur&uuml;ck, um f&uuml;r den &Uuml;bergang der nachr&uuml;ckenden Heeresabteilungen Sorge zu
+tragen und aus den L&auml;ndern des Poros und Taxiles alles zur Verpflegung der
+gro&szlig;en Armee Geh&ouml;rige zu beschaffen. Alexander selbst eilte durch den
+n&ouml;rdlichen Teil der Gandaritis, ohne Widerstand zu finden, gen Osten
+weiter; er hoffte, den treulosen Poros (von Gandaritis) noch einzuholen; er
+lie&szlig; in den wichtigsten Pl&auml;tzen Besatzungen zur&uuml;ck, die die nachr&uuml;ckenden
+Korps des Krateros und Koinos erwarten sollten. Am Hyarotis, dem &ouml;stlichen
+Grenzflu&szlig; der Gandaritis, wurde Hephaistion mit zwei Phalangen, mit seiner
+und des Demetrios Hipparchie und der H&auml;lfte der Bogensch&uuml;tzen s&uuml;dw&auml;rts
+detachiert, die Herrschaft des landesfl&uuml;chtigen F&uuml;rsten in ihrer ganzen
+Ausdehnung zu durchziehen, die etwa zwischen Hyarotis und Akesines
+ans&auml;ssigen freien St&auml;mme zu unterwerfen, auf dem linken Ufer des Akesines
+an der gro&szlig;en Stra&szlig;e eine Stadt zu gr&uuml;nden und das gesamte Land an den
+getreuen Poros zu &uuml;bergeben. Mit dem Hauptheere ging Alexander selbst &uuml;ber
+den minder schwer zu passierenden Strom und betrat nun das Gebiet der
+sogenannten freien Inder.</p>
+
+<p>Es ist eine merkw&uuml;rdige und in den eigent&uuml;mlichen Naturverh&auml;ltnissen des
+Pandschab begr&uuml;ndete Erscheinung, da&szlig; sich hier in allen Jahrhunderten,
+wenn auch unter anderen und anderen Namen, republikanische Staaten gebildet
+und erhalten haben, wie sie dem sonstigen Despotismus Asiens entgegen<span class='pagenum'><a name="Page_434" id="Page_434">[Pg 434]</a></span> und
+dem strenggl&auml;ubigen Inder des Gangeslandes ein Greuel sind; die
+Pendschanadas nennt er mit Verachtung Arattas, die K&ouml;nigslosen; auch die
+F&uuml;rsten, wenn sie deren haben, nicht aus alter und heiliger Kaste, sind
+ohne alles Recht, Usurpatoren. Fast scheint es, als ob das F&uuml;rstentum des
+Poros selbst diesen Charakter an sich getragen habe; aber der Versuch, das
+ganze k&ouml;niglose Indien in seine Gewalt zu bringen, war an den kriegerischen
+und m&auml;chtigen St&auml;mmen jenseits des Hyarotis gescheitert; es bedurfte der
+europ&auml;ischen Waffen, sie zu bew&auml;ltigen. Nur wenige von ihnen unterwarfen
+sich, ohne den Kampf zu versuchen; die meisten erwarteten den Feind mit
+gewaffneter Hand; unter diesen die Kathaier oder Katharer, die, ber&uuml;hmt als
+der kriegerischste Stamm des Landes, nicht nur selbst auf das trefflichste
+zum Kriege ger&uuml;stet waren, sondern auch die freien Nachbarst&auml;mme zu den
+Waffen gerufen und mit sich vereinigt hatten.</p>
+
+<p>Auf die Nachricht von ihren R&uuml;stungen eilte Alexander ostw&auml;rts durch das
+Gebiet der Adraisten, die sich freiwillig unterwarfen; am dritten Tage
+nahte er der Kath&auml;erhauptstadt Sangala; sie war von bedeutendem Umfang, mit
+starken Mauern umgeben, auf der einen Seite durch einen See gesch&uuml;tzt, auf
+der anderen erhob sich in einiger Entfernung von den Toren ein Bergr&uuml;cken,
+der die Ebene beherrschte; diesen hatten die Kathaier nebst ihren
+Verb&uuml;ndeten so stark als m&ouml;glich besetzt, hatten um den Berg ihre
+Streitwagen zu einem dreifachen Verhau ineinandergeschoben, und lagerten
+selbst in dem innerem Bezirk dieser m&auml;chtigen Wagenburg; selbst
+unangreifbar, vermochten sie jeder Bewegung des Feindes schnell und mit
+bedeutender Macht zu begegnen. Alexander erkannte das Drohende dieser
+Stellung, welche den Berichten von der K&uuml;hnheit und kriegerischen
+Gewandtheit dieses Volkes vollkommen entspricht; je mehr er von ihnen
+&Uuml;berfall und k&uuml;hnes Wagnis erwarten durfte, desto schneller glaubte er
+Entscheidendes wagen zu m&uuml;ssen.</p>
+
+<p>Er lie&szlig; sofort die Bogensch&uuml;tzen zu Pferd vorgehen, den Feind zu
+umschw&auml;rmen und zu beschie&szlig;en, um demselben einen Aus<span class='pagenum'><a name="Page_435" id="Page_435">[Pg 435]</a></span>fall gegen die noch
+nicht zum Gefecht formierten Truppen unm&ouml;glich zu machen. Indes r&uuml;ckten auf
+den rechten Fl&uuml;gel das Agema der Ritterschaft und die Hipparchie des
+Kleitos, die Hypaspisten, die Agrianer auf, auf den linken die Phalangen,
+die Hipparchie des Perdikkas, der den linken Fl&uuml;gel f&uuml;hrte; die
+Bogensch&uuml;tzen wurden auf beide Fl&uuml;gel verteilt. W&auml;hrend des Aufmarsches kam
+auch die Nachhut heran; deren Reiter wurden auf beide Flanken verteilt, das
+Fu&szlig;volk verwandt, die Phalanx dichter zu machen. Schon begann Alexander
+seinen Angriff; er hatte bemerkt, da&szlig; die Wagenreihe nach der linken Seite
+des Feindes hin minder dicht, das Terrain dort freier war; er hoffte durch
+eine heftige Reiterattacke gegen diesen schwachen Punkt den Feind zu einem
+Ausfall zu verm&ouml;gen, durch den dann der Verhau ge&ouml;ffnet war. Er sprengte an
+der Spitze seiner zwei Hipparchien auf diese Stelle los; die feindlichen
+Wagen blieben geschlossen, ein Hagel von Speeren und Pfeilen empfing die
+makedonischen Reiter, die nat&uuml;rlich nicht die Waffe waren, eine Wagenburg
+zu st&uuml;rmen oder zu sprengen. Alexander sprang vom Pferde, stellte sich an
+die Spitze des schon anr&uuml;ckenden Fu&szlig;volkes, f&uuml;hrte es im Sturmschritt
+heran. Ohne gro&szlig;e M&uuml;he wurden die Inder zur&uuml;ckgeworfen; sie zogen sich in
+den zweiten Wagenring zur&uuml;ck, wo sie, in dem kleinerem Umkreise, den sie zu
+verteidigen hatten, dichter geschlossen und an jedem Punkt zahlreicher, mit
+besserem Erfolg k&auml;mpfen konnten; f&uuml;r die Makedonen war der Angriff doppelt
+beschwerlich, indem sie die Wagen und Wagentr&uuml;mmer des schon gesprengten
+Ringes erst zusammenschieben mu&szlig;ten, um dann zwischen ihnen in einzelnen
+Trupps vorzudringen; es begann ein m&ouml;rderischer Kampf, und die makedonische
+Tapferkeit hatte eine harte Probe gegen die kriegsgewandten und mit der
+h&ouml;chsten Erbitterung k&auml;mpfenden Feinde zu bestehen. Als aber auch diese
+Wagenlinie durchbrochen war, verzweifelten die Kathaier, sich so
+furchtbarem Feinde gegen&uuml;ber noch hinter der dritten halten zu k&ouml;nnen; in
+eiliger Flucht retteten sie sich hinter die Mauern der Stadt.</p>
+
+<p>Alexander umschlo&szlig; noch desselben Tags die Stadt mit seinem Fu&szlig;volk, bis
+auf die eine Seite, an der ein nicht eben tiefer<span class='pagenum'><a name="Page_436" id="Page_436">[Pg 436]</a></span> See lag; diesen umstellte
+er mit seinen Reitern; er glaubte, da&szlig; die Kathaier, durch den Ausgang
+dieses Tages best&uuml;rzt, in der Stille der Nacht aus ihrer Stadt zu fl&uuml;chten
+versuchen und ihren Weg &uuml;ber den See nehmen w&uuml;rden. Er hatte recht
+vermutet. Um die zweite Nachtwache bemerkten die Reiterposten jenseits an
+der Stadtmauer ein gro&szlig;es Gedr&auml;nge von Menschen, bald begannen sie durch
+den See zu waten, versuchten das Ufer und dann das Weite zu gewinnen. Sie
+wurden von den Reitern aufgefangen und niedergehauen; schreiend flohen die
+&uuml;brigen zur Stadt zur&uuml;ck; der Rest der Nacht verging ruhig.</p>
+
+<p>Am anderen Morgen lie&szlig; Alexander die Belagerungsarbeiten beginnen; es wurde
+ein doppelter Wall von der N&auml;he des Sees aus rings um die Mauern bis wieder
+an den See gef&uuml;hrt; den See selbst umgab eine doppelte Postenlinie; es
+wurden die Schirmd&auml;cher und Sturmb&ouml;cke aufgerichtet, gegen die Mauer zu
+arbeiten und Bresche zu legen. Da brachten &Uuml;berl&auml;ufer aus der Stadt die
+Nachricht, die Belagerten wollten in der n&auml;chsten Nacht einen Ausfall
+versuchen; nach dem See zu, wo die L&uuml;cke in der Walllinie sei, ged&auml;chten
+sie durchzubrechen. Den Plan der Feinde zu vereiteln, lie&szlig; der K&ouml;nig drei
+Chiliarchien der Hypaspisten, s&auml;mtliche Agrianer und eine Taxis
+Bogensch&uuml;tzen unter Befehl des Somatophylax Ptolemaios die Stelle besetzen,
+wo der Feind ziemlich sicher zu erwarten war; er befahl ihm, wenn die
+Barbaren den Ausfall wagen sollten, sich ihnen mit aller Macht zu
+widersetzen, zugleich L&auml;rm blasen zu lassen, damit sofort die &uuml;brigen
+Truppen ausr&uuml;cken und in den Kampf eilen k&ouml;nnten. Ptolemaios eilte seine
+Stellung zu nehmen, sie so viel wie m&ouml;glich zu befestigen; er lie&szlig; von den
+am vorigen Tage noch stehengebliebenen Wagen m&ouml;glichst viele herfahren und
+in die Quere aufstellen, die noch nicht eingesetzten Schanzpf&auml;hle an
+mehreren Stellen zwischen Mauer und Teich in Haufen zusammentragen, um den
+im Dunkel Fliehenden die ihnen bekannten Wege zu verlegen. Unter diesen
+Arbeiten verstrich ein guter Teil der Nacht. Endlich um die vierte
+Nachtwache &ouml;ffnete sich das Seetor der Stadt, in hellen Haufen brachen die
+Feinde hervor; sofort lie&szlig; Ptolemaios L&auml;rm blasen, setzte sich zugleich<span class='pagenum'><a name="Page_437" id="Page_437">[Pg 437]</a></span>
+mit seiner schon bereitstehenden Mannschaft in Bewegung. W&auml;hrend die Inder
+noch zwischen den Wagen und Pfahlhaufen den Weg suchten, war schon
+Ptolemaios mit seinen Scharen mitten unter ihnen, und nach langem und
+unordentlichem Gefechte sahen sie sich gezwungen, zur Stadt
+zur&uuml;ckzufliehen.</p>
+
+<p>So war den Indern jeder Weg zur Flucht abgeschnitten. Zugleich traf Poros
+wieder ein, er brachte die &uuml;brigen Elefanten und 5000 Inder mit. Das
+Sturmzeug war fertig und wurde an die Mauern gebracht; sie wurden an
+mehreren Stellen unterminiert, mit so g&uuml;nstigem Erfolg, da&szlig; es in kurzer
+Zeit da und dort Breschen gab. Nun wurden die Leitern angelegt, die Stadt
+mit st&uuml;rmender Hand genommen; wenige von den Belagerten retteten sich,
+desto mehr wurden von den erbitterten Makedonen in den Stra&szlig;en
+niedergemacht; man sagt an 17&nbsp;000, eine Zahl, die nicht unwahrscheinlich
+ist, da Alexander, um die Unterwerfung dieses kriegerischen Volksstammes
+m&ouml;glich zu machen, den strengen Befehl gegeben hatte, jeden Bewaffneten
+niederzuhauen; die 70&nbsp;000 Gefangenen, welche erw&auml;hnt werden, scheinen die
+&uuml;brige Bev&ouml;lkerung der indischen Stadt ausgemacht zu haben. Die Makedonen
+selbst z&auml;hlten gegen 100 Tote und ungew&ouml;hnlich viel Verwundete, n&auml;mlich
+1200, unter diesen den Somatophylax Lysimachos, zahlreiche andere
+Offiziere.</p>
+
+<p>Gleich nach der Erst&uuml;rmung der Stadt sandte Alexander den Kardianer Eumenes
+mit 300 Reitern nach den beiden mit den Kathaiern verb&uuml;ndeten St&auml;dten, mit
+der Anzeige von dem Falle Sangalas und der Aufforderung, sich zu ergeben:
+sie w&uuml;rden, wenn sie sich dem K&ouml;nige freiwillig unterw&uuml;rfen, ebensowenig zu
+f&uuml;rchten haben, wie so viele andere Inder, welche die makedonische
+Freundschaft schon als ihr wahres Heil zu erkennen anfingen. Aber die aus
+Sangala Gefl&uuml;chteten hatten die gr&auml;&szlig;lichsten Berichte von Alexanders
+Grausamkeit und dem Blutdurst seiner Soldaten mitgebracht; an die
+freundlichen Worte des Eroberers glaubte niemand, in eiliger Flucht
+retteten die Einwohner der beiden St&auml;dte sich und von ihrem Hab und Gut,
+soviel sie mitnehmen konnten. Auf die Meldung hiervon brach Alexander
+schleunigst aus Sangala auf, die Fliehenden zu ver<span class='pagenum'><a name="Page_438" id="Page_438">[Pg 438]</a></span>folgen; sie hatten zu
+weiten Vorsprung, nur einige hundert, die vor Ermattung zur&uuml;ckgeblieben
+waren, fielen in seine H&auml;nde und wurden niedergemacht. Der K&ouml;nig kehrte
+nach Sangala zur&uuml;ck; die Stadt wurde dem Erdboden gleichgemacht, das Gebiet
+derselben an die benachbarten St&auml;mme, die sich freiwillig unterworfen
+hatten, verteilt, in deren St&auml;dte Besatzungen, die Poros hinzuf&uuml;hren
+entsandt wurde, gelegt.</p>
+
+<p>Nach der Z&uuml;chtigung von Sangala und dem Schrecken, den die &uuml;bertreibenden
+Ger&uuml;chte von der wilden Grausamkeit der fremden Eroberer verbreiteten,
+wu&szlig;te Alexander durch Milde und Gro&szlig;mut, wo sich Gelegenheit dazu gab,
+desto wirksamer zu beruhigen. Bald bedurfte es keines weiteren Kampfes:
+wohin er kam, unterwarf sich ihm die Bev&ouml;lkerung. Dann betrat er das Gebiet
+des F&uuml;rsten Sopeithes<a name="FNanchor_15_17" id="FNanchor_15_17"></a><a href="#Footnote_15_17" class="fnanchor">[15]</a>, dessen Herrschaft sich &uuml;ber die ersten
+Bergketten des Imaos und in die Reviere der Steinsalzlager an den
+Hyphasisquellen erstreckte. Das Heer nahte sich der f&uuml;rstlichen Residenz,
+in der, man wu&szlig;te es, sich Sopeithes befand; die Tore waren geschlossen,
+die Zinnen der Mauern und T&uuml;rme ohne Bewaffnete; man zweifelte, ob die
+Stadt verlassen oder Verrat zu f&uuml;rchten sei. Da &ouml;ffneten sich die Tore: in
+dem bunten und flimmernden Staate eines indischen Rajahs, in hellfarbigen
+Kleidern, in Perlenschn&uuml;ren und Edelsteinen mit goldenem Schmuck, von
+schallender Musik begleitet, mit einem reichen Gefolge zog der F&uuml;rst
+Sopeithes dem K&ouml;nige entgegen und brachte mit vielen und kostbaren
+Geschenken, unter denen eine Meute Tigerhunde, seine Huldigung dar; sein
+F&uuml;rstentum ward ihm best&auml;tigt und, wie es scheint, vergr&ouml;&szlig;ert. Dann zog
+Alexander weiter in das benachbarte Gebiet des F&uuml;rsten Phegeus; auch dieser
+eilte, seine Huldigung und seine Geschenke darzubringen; er blieb im Besitz
+seines F&uuml;rstentums. Es war das &ouml;stlichste Land, das Alexander in seinem
+Siegeslaufe betreten sollte.</p>
+
+<p>Die historische Tradition hat diesen Punkt in der Geschichte Alexanders auf
+bemerkenswerte Weise verdunkelt. Selbst von dem &Auml;u&szlig;erlichen wird nicht
+Gen&uuml;gendes und &Uuml;bereinstimmendes angegeben; manche der Makedonen sollen
+Unglaubliches<span class='pagenum'><a name="Page_439" id="Page_439">[Pg 439]</a></span> in die Heimat berichtet, es soll Krateros seiner Mutter
+geschrieben haben: bis zum Ganges seien sie vorgedrungen und h&auml;tten diesen
+ungeheuren Strom voll Haifische und brandend wie das Meer gesehen. Andere
+nannten wenigstens den Hyphasis der Wahrheit gem&auml;&szlig; als das Ende des
+makedonischen Zuges; aber, um doch irgendwie zu erkl&auml;ren, warum der
+Eroberung ein Ziel gesetzt worden, haben sie aus dem letzten Anla&szlig; der
+Umkehr einen Kausalzusammenhang hergeleitet, &uuml;ber dessen Wert weder die
+sonstige Glaubw&uuml;rdigkeit der Berichterstatter noch der verdachtlose Glaube,
+der ihnen seit zwei Jahrtausenden geschenkt worden, t&auml;uschen darf.</p>
+
+<p>Alexander, so wird erz&auml;hlt, war an den Hyphasis vorgedrungen, mit der
+Absicht, auch das Land jenseits zu unterwerfen, denn es schien ihm kein
+Ende des Krieges, solange noch irgend Feindliches da war. Da erfuhr er,
+jenseits des Hyphasis sei ein reiches Land und drinnen ein Volk, das
+flei&szlig;ig den Acker baue, die Waffen mit Mut f&uuml;hre, sich einer wohlgeordneten
+Verfassung erfreue; denn die Edelsten beherrschten das Volk ohne Druck und
+Eifersucht; die Kriegselefanten seien dort m&auml;chtiger, wilder und in
+gr&ouml;&szlig;erer Zahl als irgendwo sonst in Indien. Das alles erregte des K&ouml;nigs
+Verlangen, weiterzudringen. Aber die Makedonen sahen mit Sorge, wie ihr
+K&ouml;nig M&uuml;he auf M&uuml;he, Gefahr auf Gefahr h&auml;ufe; sie traten hier und da im
+Lager zusammen, sie klagten um ihr trauriges Los, sie schwuren einander,
+nicht weiter zu folgen, wenn es Alexander auch geb&ouml;te. Als der K&ouml;nig das
+erfuhr, eilte er, bevor die Unordnung und die Mutlosigkeit der Truppen um
+sich griffe, die &raquo;F&uuml;hrer der Taxeis&laquo; zu berufen. &raquo;Da sie&laquo;, so sprach er,
+&raquo;ihm nicht weiter, von gleicher Gesinnung beseelt, folgen wollten, so habe
+er sie herbeschieden, um entweder sie von der R&auml;tlichkeit des weiteren
+Zuges zu &uuml;berzeugen, oder von ihnen &uuml;berzeugt zur&uuml;ckzukehren; erscheine
+ihnen das bisher Durchk&auml;mpfte und seine eigene F&uuml;hrung tadelnswert, so habe
+er nichts Weiteres zu sagen; er kenne f&uuml;r den hochherzigen Mann kein andere
+Ziel alles K&auml;mpfens als die K&auml;mpfe selbst; wolle jemand das Ende seiner
+Z&uuml;ge wissen, so sei es nicht mehr weit bis zum Ganges, bis zum Meere im
+Osten; dort werde er<span class='pagenum'><a name="Page_440" id="Page_440">[Pg 440]</a></span> seinen Makedonen den Seeweg zum Hyrkanischen, zum
+Persischen Meere, zum libyschen Strande, zu den S&auml;ulen des Herakles zeigen;
+die Grenzen, die der Gott dieser Welt gegeben, sollten die Grenzen des
+makedonischen Reiches sein; noch aber sei jenseits des Hyphasis bis zum
+Meer im Osten manches Volk zu bew&auml;ltigen, und von dort bis zum Hyrkanischen
+Meere schweiften noch die Horden der Skythen unabh&auml;ngig umher; seien denn
+die Makedonen vor Gefahren bange? Verg&auml;&szlig;en sie ihres Ruhmes und der
+Hoffnung? Einst, wenn die Welt &uuml;berwunden, werde er sie heimf&uuml;hren gen
+Makedonien, &uuml;berreich an Habe, an Ruhm, an Erinnerungen.&laquo; Nach dieser Rede
+Alexanders entstand ein langes Schweigen, niemand wagte entgegenzusprechen,
+niemand beizustimmen; umsonst forderte der K&ouml;nig wiederholt zum Sprechen
+auf: er werde auch der entgegengesetzten Meinung Geh&ouml;r schenken. Lange
+schwieg man; endlich erhob sich Koinos, des Polemokrates Sohn, der Strateg
+der elymiotischen Phalanx, der so oft, j&uuml;ngst noch in der Schlacht am
+Hydaspes, sich bew&auml;hrt hatte; &raquo;der K&ouml;nig wolle, da&szlig; das Heer nicht sowohl
+seinem Befehl, als der eigenen &Uuml;berzeugung folge; so spreche er denn nicht
+f&uuml;r sich und die F&uuml;hrer, da sie zu allem bereit seien, sondern f&uuml;r die
+Menge im Heer, nicht um ihr zu gefallen, sondern zu sagen, was dem K&ouml;nige
+selbst f&uuml;r jetzt und k&uuml;nftig das Sicherste sein werde; sein Alter, seine
+Wunden, des K&ouml;nigs Vertrauen g&auml;ben ihm ein Recht, offen zu sein; je mehr
+Alexander und das Heer vollbracht, desto notwendiger sei es, endlich ein
+Ziel zu setzen; wer von den alten Kriegern noch &uuml;brig sei, wenige im Heere,
+andere in den St&auml;dten zerstreut, sehnten sich nach der Heimat, nach Vater
+und Mutter, nach Weib und Kind zur&uuml;ck; dort wollten sie den Abend ihres
+Lebens, im Scho&szlig; der Ihrigen, in der Erinnerung ihres tatenreichen Lebens,
+im Genu&szlig; des Ruhmes und der Habe, die Alexander mit ihnen geteilt,
+verleben; solches Heer sei nicht zu neuen K&auml;mpfen geschickt, Alexander m&ouml;ge
+sie heimf&uuml;hren, er werde seine Mutter wiedersehen, er werde die Tempel der
+Heimat mit Troph&auml;en schm&uuml;cken; er werde, wenn er nach neuen Taten verlange,
+ein neues Heer r&uuml;sten und gegen Indien oder Libyen,<span class='pagenum'><a name="Page_441" id="Page_441">[Pg 441]</a></span> gegen das Meer im
+Osten oder jenseits der Herakless&auml;ulen ziehen, und die gn&auml;digen G&ouml;tter
+w&uuml;rden ihm neue Siege gew&auml;hren; der G&ouml;tter gr&ouml;&szlig;tes Geschenk aber sei die
+M&auml;&szlig;igung im Gl&uuml;ck; nicht den Feind, wohl aber die G&ouml;tter und ihr Verh&auml;ngnis
+m&uuml;sse man scheuen.&laquo; Unter allgemeiner Bewegung schlo&szlig; Koinos seine Rede;
+viele vermochten die Tr&auml;nen nicht zu hemmen; es war offenbar, wie der
+Gedanke der Heimkehr ihr Herz erf&uuml;llte. Unwillig &uuml;ber die &Auml;u&szlig;erungen des
+Strategen und die Zustimmung, die sie fanden, entlie&szlig; Alexander die
+Versammlung. Am n&auml;chsten Tage berief er sie von neuem; &raquo;er werde&laquo;, so
+sprach er, &raquo;in kurzem weitergehen, er werde keinen Makedonen n&ouml;tigen, zu
+folgen, noch seien genug der Tapferen &uuml;brig, die nach neuen Taten
+verlangten, die &uuml;brigen m&ouml;chten heimziehen, es sei ihnen erlaubt; sie
+m&ouml;chten in ihrer Heimat berichten, da&szlig; sie ihren K&ouml;nig mitten in
+Feindesland verlassen h&auml;tten.&laquo; Nach diesen Worten verlie&szlig; er die
+Versammlung und zog sich in sein Zelt zur&uuml;ck; w&auml;hrend dreier Tage zeigte er
+sich den Makedonen nicht; er erwartete, da&szlig; sich die Stimmung im Heere
+&auml;ndern, da&szlig; sich die Truppen zur weiteren Heerfahrt entschlie&szlig;en w&uuml;rden.
+Die Makedonen empfanden des K&ouml;nigs Ungnade schwer genug, aber ihr Sinn
+&auml;nderte sich nicht. Dessenungeachtet opferte der K&ouml;nig am vierten Tage an
+den Ufern des Stromes wegen des &Uuml;berganges, die Zeichen des Opfers waren
+nicht g&uuml;nstig; darauf berief er die &auml;ltesten und die ihm anh&auml;nglichsten der
+Hetairen, verk&uuml;ndete ihnen und durch sie dem Heere, da&szlig; er die R&uuml;ckkehr
+beschlossen habe. Die Makedonen weinten und jubelten vor Freude, sie
+dr&auml;ngten sich um des K&ouml;nigs Zelt und priesen ihn laut, da&szlig; er, stets
+unbesiegt, sich von seinen Makedonen habe besiegen lassen.</p>
+
+<p>So die Erz&auml;hlung nach Arrian; bei Curtius und Diodor ist sie in einigen
+Nebenumst&auml;nden ver&auml;ndert und erweitert, die sozusagen rhetorischer Natur
+sind. Alexander habe die Truppen, um sie f&uuml;r den weiteren Feldzug geneigt
+zu machen, auf Pl&uuml;nderung in die sehr reichen Ufergegenden des Hyphasis,
+also in das befreundete Land des Phegeus, ausgesandt, und w&auml;hrend der
+Abwesenheit der Truppen den Weibern und Kindern der<span class='pagenum'><a name="Page_442" id="Page_442">[Pg 442]</a></span> Soldaten Kleider und
+Vorr&auml;te aller Art, namentlich den Sold eines Monats zum Geschenk gemacht;
+dann habe er die mit Beute heimkehrenden Soldaten zur Versammlung berufen
+und nicht etwa im Kriegsrat, sondern vor dem gesamten Heere die wichtige
+Frage &uuml;ber den weiteren Zug verhandelt.</p>
+
+<p>Strabo sagt: Alexander sei zur Umkehr bewogen worden durch gewisse heilige
+Zeichen, durch die Stimmung des Heeres, das den weiteren Heereszug wegen
+der ungeheueren Strapazen, die es bereits erduldet, versagte, vor allem
+aber, weil die Truppen durch den anhaltenden Regen sehr gelitten h&auml;tten.
+Diesen letzten Punkt mu&szlig; man in seiner ganzen Bedeutsamkeit vor Augen
+haben, um die Umkehr am Hyphasis zu begreifen. Kleitarch, den man in den
+Worten Diodors wiedererkennt, stellt das Elend der Truppen in den
+krassesten Bildern dar: &raquo;wenige von den Makedonen&laquo;, sagt er, &raquo;waren &uuml;brig,
+und diese der Verzweiflung nahe, durch die L&auml;nge der Feldz&uuml;ge waren den
+Pferden die Hufe abgenutzt, durch die Menge der Schlachten die Waffen der
+Krieger stumpf und zerbrochen; hellenische Kleider hatte niemand mehr,
+Lumpen barbarischer und indischer Beute, elend aneinander geflickt, deckten
+die benarbten Leiber der Welteroberer; seit siebzig Tagen waren die
+furchtbarsten Regeng&uuml;sse unter St&uuml;rmen und Gewittern vom Himmel
+herabgestr&ouml;mt.&laquo; Allerdings waren gerade jetzt die Peschekal, die tropischen
+Regen, mit den weiten &Uuml;berschwemmungen der Str&ouml;me in ihrer vollen H&ouml;he; man
+vergegenw&auml;rtige sich, was ein abendl&auml;ndisches Heer, seit drei Monaten im
+Lager oder auf dem Marsche, durch dies furchtbare Wetter, durch die
+dunstige N&auml;sse des ungewohnten Klimas, durch den unvermeidlichen Mangel an
+Bekleidung und den gewohnten Lebensmitteln gelitten haben, wieviel Menschen
+und Pferde der Witterung und den Krankheiten, die sie erzeugte, erlegen
+sein mu&szlig;ten, wie endlich durch das um sich greifende Siechtum, durch die
+unabl&auml;ssige Qual der Witterung, der Entbehrung, der schlechten Wege und
+unaufh&ouml;rlichen M&auml;rsche, durch die gr&auml;&szlig;liche Steigerung des Elends, der
+Sterblichkeit und der Hoffnungslosigkeit die moralische Kraft mit der
+physischen zugleich gebrochen sein mochte, &mdash; und man wird es begreiflich<span class='pagenum'><a name="Page_443" id="Page_443">[Pg 443]</a></span>
+finden, da&szlig; in diesem sonst so kriegst&uuml;chtigen und enthusiastischen Heere
+Mi&szlig;mut, Heimweh, Erschlaffung, Indolenz einrei&szlig;en, das allgemeine und
+einzige Verlangen sein konnte, dies Land, ehe zum zweiten Male die
+furchtbaren Monate der tropischen Regen k&auml;men, weit hinter sich zu haben.
+Und wenn Alexander jener Stimmung im Heere und der Weigerung weiterer
+Heeresfolge nicht mit r&uuml;cksichtsloser Strenge entgegentrat, sondern, statt
+sie durch alle Mittel soldatischer Disziplin zu brechen und zu strafen, ihr
+endlich nachgab, so ist dies ein Beweis, da&szlig; ihr nicht Meuterei und Ha&szlig;
+gegen den K&ouml;nig zugrunde lag, sondern da&szlig; sie die nur zu begreifliche Folge
+jener endlosen Leiden der letzten drei Monate war.</p>
+
+<p>Wohl scheint es Alexanders Wille gewesen zu sein, seine siegreichen Waffen
+bis zum Ganges und bis zum Gestade des Ostmeeres hinauszutragen. Nicht mit
+gleicher Wahrscheinlichkeit lassen sich die Gr&uuml;nde angeben, die ihn dazu
+bestimmten. Vielleicht waren es die Berichte von der kolossalen Macht der
+F&uuml;rsten am Ganges, von den unendlichen Sch&auml;tzen der dortigen Residenzen,
+von allen Wundern des fernen Ostens, wie er sie in Europa und Asien hatte
+preisen h&ouml;ren, vielleicht nicht minder das Verlangen, in dem &ouml;stlichen
+Meere eine Grenze der Siege und neue Wege zu Entdeckungen und
+Weltverbindungen zu finden; vielleicht war es ein Versuch, durch ein
+&auml;u&szlig;erstes Mittel den Mut der Truppen aufzurichten, deren moralische Kraft
+unter der Riesenmacht der tropischen Natur zusammenbrach. Er mochte hoffen,
+da&szlig; die K&uuml;hnheit seines neuen Planes, da&szlig; die gro&szlig;e Zukunft, die er dem
+verzagenden Blicke seiner Makedonen zeigte, da&szlig; sein Aufruf und der
+wiederentz&uuml;ndete Enthusiasmus seines unabl&auml;ssigen Vorw&auml;rts sein Heer alles
+Leiden vergessen lassen und mit neuer Kraft entflammen werde. Er hatte sich
+geirrt; Ohnmacht und Klage war das Echo seines Aufrufs. Der K&ouml;nig versuchte
+das ernstere Mittel der Besch&auml;mung und seiner Unzufriedenheit; er entzog
+sich den Blicken seiner Getreuen, er lie&szlig; sie seinen Unwillen f&uuml;hlen, er
+hoffte, sie durch Scham und Reue aus ihrem Elend und ihrer Demoralisation
+emporzurei&szlig;en; bek&uuml;mmert sahen die Veteranen, da&szlig; ihr K&ouml;nig<span class='pagenum'><a name="Page_444" id="Page_444">[Pg 444]</a></span> z&uuml;rne, zu
+ermannen vermochten sie sich nicht. Drei Tage herrschte im Lager das
+qualvolle Schweigen; Alexander mu&szlig;te erkennen, da&szlig; alles Bem&uuml;hen
+vergeblich, sch&auml;rfere Versuche bedenklich seien. Er lie&szlig; an den Ufern des
+Stromes die Opfer zum &Uuml;bergange feiern, und die gn&auml;digen G&ouml;tter weigerten
+ihm die g&uuml;nstigen Zeichen der weiteren Heerfahrt; sie geboten,
+heimzukehren. Der Ruf zur Heimkehr, der nun durch das Lager ert&ouml;nte, wirkte
+wie ein Zauber auf die Gem&uuml;ter der Entmutigten; jetzt war das Leiden
+vergessen, jetzt alles Hoffnung und Jubel, jetzt in allen neue Kraft und
+neuer Mut; von allen Alexander allein mag trauernd gen Abend geblickt
+haben.</p>
+
+<p>Diese Umkehr Alexanders am Hyphasis, f&uuml;r ihn der Anfang seines
+Niederganges, wenn man die Summe seines Lebens und Strebens in der Devise
+des abendl&auml;ndischen Monarchen neuerer Zeit, der sich zuerst r&uuml;hmen konnte,
+da&szlig; in seinem Reiche die Sonne nicht untergehe, in dem <span lang="la">plus ultra</span> zu
+finden glaubt, &mdash; sie war, nach dem Sinne seiner Aufgabe in der Geschichte
+eine Notwendigkeit, vorbereitet und vorgedeutet in dem Zusammenhang dessen,
+was er bis daher getan und begr&uuml;ndet hatte; und selbst wenn man zweifeln
+kann, ob seine eigene Einsicht oder die Gewalt der Umst&auml;nde ihn zu diesem
+Entschlusse zwangen, dessen Bedeutung bleibt dieselbe. Der weitere Feldzug
+gen Osten hatte den Westen so gut wie preisgegeben; schon jetzt waren aus
+den persischen und syrischen Provinzen Berichte eingegangen, die deutlich
+genug zeigten, welche Folgen von einer noch l&auml;ngeren Abwesenheit des
+K&ouml;nigs, von der noch weiteren Entfernung der streitbaren Macht zu erwarten
+waren; Unordnungen aller Art, Bedr&uuml;ckungen gegen die Untertanen, Anma&szlig;ungen
+der Satrapen, gef&auml;hrliche W&uuml;nsche und verbrecherische Versuche von
+persischen und makedonischen Gro&szlig;en, die, w&auml;hrend Alexander an den Indus
+hinabgezogen war, sich ohne Aufsicht und Verantwortung zu f&uuml;hlen begannen,
+h&auml;tten durch einen weiteren Feldzug in die Gangesl&auml;nder ungef&auml;hrdet weiter
+wuchern und vielleicht zu einer vollkommenen Aufl&ouml;sung des noch keineswegs
+fest gegr&uuml;ndeten Reiches f&uuml;hren k&ouml;nnen. Selbst angenommen, da&szlig; der
+au&szlig;erordentliche Geist Alexanders noch<span class='pagenum'><a name="Page_445" id="Page_445">[Pg 445]</a></span> aus dem fernsten Osten her die
+Z&uuml;gel der Herrschaft fest und streng anzuziehen vermocht h&auml;tte, die gr&ouml;&szlig;ten
+Erfolge in den Gangesl&auml;ndern w&auml;ren f&uuml;r das Bestehen des Reiches am
+gef&auml;hrlichsten gewesen; die ungeheuere Ausdehnung dieses Stromgebietes
+h&auml;tte einen unverh&auml;ltnism&auml;&szlig;igen Aufwand von abendl&auml;ndischen Besatzungen
+gefordert, und endlich doch eine wahrhafte Unterwerfung und Verschmelzung
+mit dem Reiche unm&ouml;glich gemacht.</p>
+
+<p>Dazu ein Zweites; eine W&uuml;ste von nicht geringerer Ausdehnung als die
+Halbinsel Kleinasien, scheidet die Ostl&auml;nder Indiens vom F&uuml;nfstromlande;
+ohne Baum, ohne Gras, ohne anderes Wasser als das brackige der engen, bis
+dreihundert Fu&szlig; tiefen Brunnen, unertr&auml;glich durch den wehenden Flugsand,
+durch den gl&uuml;henden Staub, der in der schw&uuml;len Luft flirrt, noch
+gef&auml;hrlicher durch den pl&ouml;tzlichen Wechsel der Tageshitze und der
+n&auml;chtlichen K&uuml;hle, ist diese traurige Ein&ouml;de die fast un&uuml;berwindliche
+Vormauer des Gangeslandes; nur ein Weg f&uuml;hrt vom Norden am Saume der
+Imaosketten vom Hyphasis und Hesudros zu den Str&ouml;men des Ganges, und mit
+Recht nennen ihn die Morgenl&auml;nder ein zu schwaches Band, um das gro&szlig;e und
+&uuml;berreiche Gangesland an die Krone von Persien zu heften.</p>
+
+<p>Endlich wird man sagen d&uuml;rfen, da&szlig; Alexanders Politik, wenn man sie von dem
+ersten Eintritt in das indische Land an verfolgt, mit Sicherheit schlie&szlig;en
+l&auml;&szlig;t, da&szlig; seine Absicht nicht gewesen ist, das F&uuml;nfstromland, geschweige
+gar die L&auml;nder des Ganges zu unmittelbaren Teilen seines Reiches zu machen.
+Das Reich Alexanders hatte mit der indischen Satrapie im Westen des Indus
+seine nat&uuml;rliche Grenze; mit den Hochp&auml;ssen des &raquo;Kaukasus&laquo; beherrschte er,
+wie nordw&auml;rts das Land des Oxos und Sogdflusses, so s&uuml;dw&auml;rts das des Kophen
+und Indus; was ostw&auml;rts vom Indus lag, sollte unter einheimischen F&uuml;rsten
+unabh&auml;ngig, aber unter makedonischem Einflu&szlig; bleiben, wie derselbe in der
+eigent&uuml;mlichen Stellung der F&uuml;rsten Taxiles und Poros zueinander und zum
+K&ouml;nige sicher genug begr&uuml;ndet war; selbst der so hoch beg&uuml;nstigte Poros
+erhielt nicht alles Land bis zum &ouml;stlichen Grenzstrom des Pandschab; wie
+auf der einen<span class='pagenum'><a name="Page_446" id="Page_446">[Pg 446]</a></span> Seite Taxiles, so wurden auf der anderen Seite die
+unabh&auml;ngigen F&uuml;rstent&uuml;mer des Phegeus und Sopeithes ein Gegengewicht, zwei
+F&uuml;rsten, die, zu unbedeutend, um mit eigener Macht etwas wagen zu k&ouml;nnen,
+einzig in der Ergebenheit gegen Alexander Kraft und Halt finden konnten. So
+waren diese F&uuml;rsten, &auml;hnlich dem Rheinbunde der neueren Zeit, durch
+gegenseitige Furcht und Eifersucht der Abh&auml;ngigkeit von der &uuml;berlegenen
+Macht Alexanders, wenn er auch nach Westen zur&uuml;ckkehrte, gesichert; sollte
+eine Eroberung des Gangeslandes m&ouml;glich sein, so h&auml;tte Alexander das
+F&uuml;nfstromland, wie fr&uuml;her in Baktrien und Sogdiana, wenn auch mit denselben
+strengen Mitteln und gleichem Zeitaufwand sich vollkommen unterwerfen
+m&uuml;ssen, und selbst des sogdianischen Landes Meister, hatte er es
+aufgegeben, von dort bis zu dem Meere vorzudringen, das er nordw&auml;rts hinter
+den Gebieten der Skythen nahe geglaubt hatte. In gleicher Weise wird er von
+Poros und Taxiles erfahren haben, welche Weiten bis zum Ganges, bis zu dem
+Meere, in das dessen Wasser str&ouml;men, zu durchmessen seien. Das Land am
+Kophenflu&szlig;, den Vorhof Indiens, hatte er mit fester Hand gefa&szlig;t, wie in der
+Sogdiana eine Nordmark, so in den abh&auml;ngigen F&uuml;rstent&uuml;mern im F&uuml;nfstromland
+ein noch entwickelteres Marksystem begr&uuml;ndet; er scheint sich von Anfang an
+her &uuml;berzeugt zu haben, da&szlig; die Bev&ouml;lkerung des Induslandes in allen
+Verh&auml;ltnissen des Lebens, des Staates und der Religion zu eigent&uuml;mlich
+entwickelt und in ihrer Entwicklung zu fertig war, als da&szlig; sie schon jetzt
+f&uuml;r das hellenistische Reich gewonnen werden konnte; Alexander konnte nicht
+daran denken, jenseits der nur verb&uuml;ndeten F&uuml;rstent&uuml;mer eine neue Reihe von
+Eroberungen seinem Reiche in der Form unmittelbarer Abh&auml;ngigkeit
+einzuverleiben. Und wenn er bereits nach der Schlacht am Hydaspes den Bau
+einer Flotte beginnen lie&szlig;, die sein Heer den Indus hinab zum Persischen
+Meere bringen sollte, so zeigt dies unzweideutig, da&szlig; er auf dem Wege des
+Indus, nicht des Ganges, zur&uuml;ckzukehren die Absicht hatte, da&szlig; also sein
+Zug gegen die Gangesl&auml;nder nicht mehr als ein Streifzug, eine &raquo;Kavalkade&laquo;
+sein sollte. Man darf vermuten, da&szlig;,<span class='pagenum'><a name="Page_447" id="Page_447">[Pg 447]</a></span> wenn sie mehr h&auml;tte sein wollen, sie,
+wie Napoleons gro&szlig;er Feldzug gen Osten, von einer Operationsbasis kaum
+bew&auml;ltigter F&uuml;rstent&uuml;mer aus, die nur durch die schwachen Bande der
+Dankbarkeit, der Furcht und Selbstsucht an den Eroberer gefesselt waren,
+wahrscheinlich einen ebenso traurigen Ausgang gehabt haben w&uuml;rde.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_448" id="Page_448">[Pg 448]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_3_4" id="Kapitel_3_4"></a>Viertes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Die R&uuml;ckkehr &mdash; Die Flotte auf dem Akesines &mdash; Der Kampf
+gegen die Maller &mdash; Alexander in Lebensgefahr &mdash; Die K&auml;mpfe
+am unteren Indus &mdash; Abmarsch des Krateros &mdash; Die K&auml;mpfe im
+Indusdelta &mdash; Alexanders Fahrt in den Ozean &mdash; Sein Abmarsch
+aus Indien</p>
+
+
+<p>Es mochte in den letzten Tagen des August 326 sein, als sich das
+makedonische Heer an den Ufern des Hyphasis zum R&uuml;ckmarsch r&uuml;stete. Nach
+den Anordnungen des K&ouml;nigs errichtete das Heer an den Ufern des Stromes
+zw&ouml;lf m&auml;chtige turm&auml;hnliche Alt&auml;re, zum Dank f&uuml;r die G&ouml;tter, die es bisher
+siegreich hatten vordringen lassen, und zum Ged&auml;chtnis dieses K&ouml;nigs und
+dieses Heeres. Alexander opferte auf diesen Alt&auml;ren, w&auml;hrend von den
+Truppen Kampfspiele aller Art nach hellenischem Brauche gefeiert wurden.</p>
+
+<p>Dann brach das Heer nach Westen auf; es war befreundetes Land, durch
+welches der Weg f&uuml;hrte; ohne andere Schwierigkeiten, als die des noch immer
+h&auml;ufigen Regens, gelangte man zum Hyarotis, und &uuml;ber diesen durch die
+Landschaft Gandaritis an die Ufer des Akesines; hier an der Passage des
+Stromes stand bereits die Stadt, mit deren Bau Hephaistion beauftragt
+worden war, fertig. Alexander lie&szlig; hier kurze Zeit rasten, um teils f&uuml;r die
+Hinabfahrt zum Indus und ins &raquo;gro&szlig;e Meer&laquo; die n&ouml;tigen Vorbereitungen zu
+treffen, teils die neue Stadt zu kolonisieren, zu welchem Ende die Inder
+der Umgegend zur Ansiedlung aufgefordert und zugleich die kampfunf&auml;higen
+S&ouml;ldner aus dem Heere hierselbst ans&auml;ssig gemacht wurden.</p>
+
+<p>W&auml;hrend dieser Rastzeit kam der Bruder des F&uuml;rsten Abisares von Kaschmir
+und andere kleine F&uuml;rsten der oberen Gegen<span class='pagenum'><a name="Page_449" id="Page_449">[Pg 449]</a></span>den, alle mit vielen und
+kostbaren Geschenken, dem gro&szlig;en K&ouml;nige ihre Huldigungen darzubringen;
+namentlich sandte Abisares drei&szlig;ig Elefanten und lie&szlig; in Antwort auf den
+Befehl, den der K&ouml;nig ihm hatte zukommen lassen, in Person zu erscheinen,
+seine vollkommenste Ergebenheit versichern und eine Krankheit, die ihn
+darniedergeworfen, als Entschuldigung f&uuml;r sein Nicherscheinen angeben. Da
+die von Alexander nach Kaschmir gesandten Makedonen diese Angaben
+best&auml;tigten, und das jetzige Benehmen des F&uuml;rsten f&uuml;r seine weitere
+Ergebenheit zu b&uuml;rgen schien, so wurde ihm sein F&uuml;rstentum als Satrapie
+&uuml;bergeben und der Tribut bestimmt, den er hinfort zu entrichten habe, auch
+das F&uuml;rstentum des Arsakes (Ura&ccedil;a in der N&auml;he von Kaschmir) in den Bereich
+seiner Macht gegeben. Nach feierlichen Opfern zur Weihe der neuen Stadt
+ging Alexander &uuml;ber den Akesines, gegen Mitte September trafen die
+verschiedenen Heeresabteilungen in Bukephala und Nikaia am Hydaspes
+zusammen.</p>
+
+<p>Es war ein gro&szlig;er und zukunftreicher Gedanke des K&ouml;nigs, aus dem Gebiet des
+Indusstromes, das er jetzt nach Osten durchzogen hatte, nicht etwa auf dem
+Wege, den er gekommen, in sein Reich zur&uuml;ckzukehren, sondern ebenso in den
+L&auml;ndern stromabw&auml;rts die Gewalt seiner Waffen geltend zu machen und den
+Samen des hellenistischen Lebens auszustreuen. Sein Verh&auml;ltnis zu dieser
+neuentdeckten indischen Welt, nicht das eines unmittelbaren Herrschers,
+sondern auf den jetzt zum ersten Male er&ouml;ffneten Verkehr mit jenen V&ouml;lkern
+begr&uuml;ndet, auf das allm&auml;hliche Wachstum dieser neuen Verbindungen und
+Anf&auml;nge berechnet, h&auml;tte, wenn etwa nur die indische Satrapie mit dem
+Kophenstrome das vermittelnde Band blieb, weder durchgreifend wirken, noch
+selbst f&uuml;r die Dauer bestehen k&ouml;nnen. Wenn auch jene Satrapie die
+Hauptstra&szlig;e des gegenseitigen Verkehrs darbot, so mu&szlig;te doch die ganze
+Linie des Indusstromes in den H&auml;nden der Makedonen sein, es mu&szlig;ten die
+tiefer am Strome wohnenden V&ouml;lker denselben Einflu&szlig; wie die V&ouml;lker des
+F&uuml;nfstromlandes anerkennen lernen, es mu&szlig;te um so entschiedener gegen sie
+verfahren werden, je mehr manche der<span class='pagenum'><a name="Page_450" id="Page_450">[Pg 450]</a></span>selben, namentlich die Maller und
+Oxydraker, auf ihre Unabh&auml;ngigkeit und ihren kriegerischen Ruhm trotzten
+und jeden fremden Einflu&szlig; verabscheuten oder verachteten; vor allem mu&szlig;te
+dieser Einflu&szlig; selbst durch hellenistische Kolonien am Indusstrome Halt und
+Nachdruck erhalten. In diesem Plane war es, da&szlig; Alexander schon, als er von
+dem Hydaspes gen Osten aufgebrochen war, den Befehl zum Bau der gro&szlig;en
+Stromflotte gegeben hatte, mit der er zum Indus und bis zum gro&szlig;en Meere
+hinabzusegeln gedachte; jetzt, da es unm&ouml;glich geworden war, den Feldzug
+bis zum Ganges und zum Ostmeere fortzusetzen, mochte sich Alexander mit
+doppeltem Eifer zu dieser Expedition wenden, die, wenn nicht ebensoviel
+Ruhm und Beute, wie die Heerfahrt zum Ganges, so doch gewi&szlig; gro&szlig;e Erfolge
+erwarten lie&szlig;.</p>
+
+<p>W&auml;hrend der vier Monate, die Alexander vom Hydaspes entfernt gewesen, hatte
+sich die &auml;u&szlig;ere Gestalt dieser Gegend, in der seine beiden St&auml;dte lagen,
+vollkommen verwandelt. Die Regenzeit war vor&uuml;ber, die Wasser begannen in
+ihr altes Bett zur&uuml;ckzutreten, und weite Reisfelder, auf dem Fruchtboden
+der &Uuml;berschwemmungen im &uuml;ppigsten Gr&uuml;n, zogen sich auf der linken Seite des
+Stromes hinab; das Ufer dr&uuml;ben unter den waldigen H&ouml;hen war meilenweit mit
+Schiffswerften bedeckt, auf denen Hunderte von gro&szlig;en und kleinen
+Fahrzeugen teils noch gezimmert wurden, teils schon fertig standen;
+Fl&ouml;&szlig;holz aus dem Gebirge, K&auml;hne mit Vorr&auml;ten aller Art, Transporte von Bau-
+und Kriegsmaterial kamen auf dem Strome daher, dessen Ufer das bunte
+Treiben eines lagernden und rastenden Heeres aller Nationen seltsam genug
+belebte. Alexanders n&auml;chste Sorge war, die beiden Festen, die, schnell und
+auf tiefem Grunde erbaut, in ihren Erdw&auml;llen und Baracken durch die Gewalt
+des Wassers manchen Schaden erlitten hatten, vollst&auml;ndiger und dauerhafter
+auszubauen. Dann wurde die Ausr&uuml;stung der Schiffe begonnen; nach
+hellenischer Sitte ernannte Alexander aus der Zahl der Reichsten und
+Vornehmsten in seiner Umgebung 33 Trierarchen, denen diese Leiturgie, die
+Ehrenleistung einer stattlichen und t&uuml;chtigen Schiffsausr&uuml;stung, zum
+Gegenstand<span class='pagenum'><a name="Page_451" id="Page_451">[Pg 451]</a></span> eines f&uuml;r die Sache selbst sehr f&ouml;rderlichen Wetteifers wurde.
+Das Verzeichnis dieser Trierarchen gibt eine lehrreiche &Uuml;bersicht der
+Umgebung des K&ouml;nigs. Es sind 24 Makedonen: die sieben Leibw&auml;chter des
+K&ouml;nigs, sowie der demn&auml;chst als achter dazu ernannte Peukestas; der Strateg
+und Hipparch Krateros, von den Strategen der Phalanx Attalos, von den
+Chiliarchen der Hypaspisten Nearchos, ferner Laomedon, der nicht Soldat
+war, Androsthenes, der nach der R&uuml;ckkehr nach Babylon die Flotte um Arabien
+f&uuml;hrte; von den &uuml;brigen elf Makedonen wird keiner sonst erw&auml;hnt, mancher
+von ihnen mag wie Laomedon im Zivil- oder wenigstens Intendanturdienst
+gestanden haben, Gesch&auml;fte, deren Umfang und Bedeutung bei diesem Heere,
+auch wenn nichts davon &uuml;berliefert ist, sich von selbst versteht. Dann sind
+sechs Hellenen Trierarchen, unter ihnen des K&ouml;nigs Schreiber, Eumenes von
+Kardia, und der Lariss&auml;er Medios, einer der Vertrautesten des K&ouml;nigs.
+Endlich der Perser Bagoas und zwei Cyprioten, K&ouml;nigss&ouml;hne. Ob diese
+Trierarchen die ganze Flotte oder nur die gr&ouml;&szlig;eren Schiffe, die 80
+Drei&szlig;igruderer, ausr&uuml;steten, ist nicht mehr zu erkennen.</p>
+
+<p>Zur Bemannung der Stromflotte wurden aus dem Heere die Ph&ouml;niker, &Auml;gypter,
+Cyprier, Griechen der Inseln und asiatischen K&uuml;ste ausgew&auml;hlt und als
+Schiffsleute und Ruderer auf die Fahrzeuge verteilt; und in weniger als
+einem Monat war alles zur Abfahrt fertig. Tausend Fahrzeuge aller Art lagen
+auf dem Strom bereit, unter diesen die achtzig als Kriegsschiffe
+eingerichtet, zweihundert unbedeckte Schiffe zum Transport von Pferden;
+alle &uuml;brigen Fahrzeuge, aus den Ufergegenden, wie man sie gerade vorfand,
+beigetrieben, waren zum Fortschaffen von Truppen und zum Nachfahren der
+Lebensmittel und Kriegsmaterialien bestimmt, wovon nach einer unsicheren
+Nachricht eben jetzt gro&szlig;e Transporte zugleich mit neuen Truppen,
+sechstausend Reitern und mehreren tausend Mann Fu&szlig;volks, angekommen sein
+sollen.</p>
+
+<p>In den ersten Tagen des November sollte die Stromfahrt beginnen. Der K&ouml;nig
+berief die Hetairen und die indischen Gesandten, die beim Heere waren,
+ihnen das weiter N&ouml;tige mit<span class='pagenum'><a name="Page_452" id="Page_452">[Pg 452]</a></span>zuteilen. Er durfte die Hoffnung aussprechen,
+da&szlig; der Frieden, den er dem F&uuml;nfstromlande wiedergegeben, f&uuml;r die Dauer
+gegr&uuml;ndet und durch seine Anordnung gesichert sein werde. Dem F&uuml;rsten Poros
+wurden die Erweiterungen seines Gebiets, die sieben V&ouml;lker und zweitausend
+St&auml;dte umfa&szlig;ten und sich bis in die N&auml;he des Hyphasis erstreckten,
+best&auml;tigt, sein Verh&auml;ltnis zu den Nachbarf&uuml;rsten Abisares, Sopeithes und
+Phegeus festgestellt, dem F&uuml;rsten Taxiles der unabh&auml;ngige Besitz seiner
+alten und neuen L&auml;nder zuerkannt, die abh&auml;ngigen F&uuml;rstent&uuml;mer im Bereich
+der indischen Satrapie mit ihren Tributen und anderweitigen Verpflichtungen
+an den dortigen Satrapen verwiesen, ihre, sowie die anderen indischen
+Kontingente in die Heimat entlassen. Sodann die Weisungen f&uuml;r den ferneren
+Zug: der K&ouml;nig selbst werde mit allen Hypaspisten, mit den Agrianern und
+Bogensch&uuml;tzen, mit dem Geleit der Ritterschaft, im ganzen etwa achttausend
+Mann, zu Schiffe gehen, der Chiliarch Nearchos den Befehl &uuml;ber die gesamte
+Flotte, Onesikritos aus Astypaleia die F&uuml;hrung des k&ouml;niglichen Schiffes
+erhalten; die &uuml;brigen Truppen sollten in zwei Kolonnen verteilt zu beiden
+Seiten des Stromes hinabziehen, die eine unter Krateros' F&uuml;hrung auf dem
+rechten, dem westlichen Ufer, die andere gr&ouml;&szlig;ere, bei welcher die
+zweihundert Elefanten, auf dem linken unter Hephaistions F&uuml;hrung; beide
+wurden angewiesen, m&ouml;glichst schnell vorzur&uuml;cken, drei Tage stromabw&auml;rts
+haltzumachen und die Stromflotte zu erwarten; dort sollte der Satrap
+Philippos von der indischen Satrapie zu ihnen sto&szlig;en.</p>
+
+<p>Noch eine Trauerfeier war zu begehen, ehe es zum Aufbruch kam. Der Hipparch
+und Strateg Koinos war einer Krankheit erlegen; die &Uuml;berlieferung scheint
+anzudeuten, da&szlig; der K&ouml;nig ihm jenen Vorgang am Hyphasis nicht vergessen
+habe: &raquo;nach den Umst&auml;nden gl&auml;nzend&laquo; wurde er bestattet.</p>
+
+<p>Dann kam der zur Abfahrt bestimmte Tag; mit dem Morgen begann das
+Einschiffen der Truppen; auf beiden Seiten des Stromes hatten Hephaistion
+und Krateros ihre Phalangen, ihre Reiterei, ihre Elefanten in gl&auml;nzender
+Schlachtlinie aufr&uuml;cken lassen; w&auml;hrend sich ein Schiffsgeschwader nach dem
+anderen<span class='pagenum'><a name="Page_453" id="Page_453">[Pg 453]</a></span> ordnete, hielt der K&ouml;nig an den Ufern des Stromes feierliche Opfer
+nach hellenischem Brauch; nach der Weisung der vaterl&auml;ndischen Priester
+opferte er den G&ouml;ttern der Heimat, dem Poseidon, der hilfreichen
+Amphitrite, dem Okeanos, den Nereiden, dem Strome Hydaspes; dann stieg er
+auf sein Schiff, trat an den Bord des Vorderteiles und spendete aus
+goldener Schale, lie&szlig; den Trompeter das Signal zum Aufbruch blasen, und
+unter Trompetenschmettern und Alalageschrei schlugen die Ruder von allen
+Schiffen zugleich in die Wellen. So fuhr das segelbunte Geschwader, die
+achtzig Kriegsschiffe vorauf, in sch&ouml;nster Ordnung den Strom hinab, ein
+wunderbares und unbeschreibliches Schauspiel. &raquo;Mit nichts vergleichen l&auml;&szlig;t
+sich dies Rauschen des Ruderschlages, der auf allen Schiffen zugleich sich
+wechselnd hob und senkte, dies Kommando der Schiffsf&uuml;hrer, wenn das Rudern
+ruhen, wenn wieder beginnen sollte, das Alala der Matrosen, mit dem sie die
+Ruder wieder ins Wasser schlugen; zwischen den hohen Ufern hallte das Rufen
+desto m&auml;chtiger, und in den Schluchten bald rechts, bald links gab das Echo
+es zur&uuml;ck; dann wieder umschlossen W&auml;lder den Strom, und fern in der
+Waldeinsamkeit widerhallte der Fahrenden Ruf; bei Tausenden standen die
+Inder an den Ufern und sahen staunend dies fahrende Heer und die
+Streitrosse auf den Schiffen mit bunten Segeln, und die wunderbare stets
+gleiche Ordnung der Geschwader; sie jauchzten dem Rufe der Ruderer entgegen
+und zogen, ihre Lieder singend, den Strom mit hinab. Denn es gibt kein
+Volk, das den Gesang und Tanz mehr liebt als die Inder.&laquo;</p>
+
+<p>Nach einer dreit&auml;gigen Fahrt kam der K&ouml;nig zu der Ufergegend, wo Krateros
+und Hephaistion die Flotte erwarten sollten; sie lagerten schon zu beiden
+Seiten des Stromes. Hier rastete Heer und Flotte zwei Tage, um den Satrapen
+Philippos mit der Nachhut der gro&szlig;en Armee herankommen zu lassen. Sobald
+die gesamte makedonische Kriegsmacht &mdash; 120&nbsp;000 Kombattanten z&auml;hlte sie
+jetzt &mdash; beieinander war, traf der K&ouml;nig die Einrichtungen, welche beim
+baldigen Einr&uuml;cken in fremdes Gebiet und zun&auml;chst zur Unterwerfung des
+Landes bis zur Ake<span class='pagenum'><a name="Page_454" id="Page_454">[Pg 454]</a></span>sinesm&uuml;ndung n&ouml;tig waren; namentlich wurde Philippos
+linksab an den Akesines detachiert, um sich des westlichen Stromufers zu
+versichern; Hephaistion und Krateros zogen rechts und links vom Hydaspes
+etwas landeinw&auml;rts weiter; jenseits der Akesinesm&uuml;ndung sollte die gesamte
+Heeresmacht wieder zusammentreffen, um den Feldzug gegen die Maller und
+Oxydraker von dort aus zu beginnen. Denn schon war von den bedeutenden
+R&uuml;stungen, die diese gro&szlig;en und streitbaren V&ouml;lker machten, Nachricht
+eingelaufen; schon h&auml;tten sie, hie&szlig; es, ihre Weiber und Kinder in die
+festen Pl&auml;tze gebracht, und bei vielen Tausenden z&ouml;gen sich Bewaffnete an
+den Hyarotis zusammen. Der K&ouml;nig glaubte um so mehr vorw&auml;rtseilen und den
+Feldzug er&ouml;ffnen zu m&uuml;ssen, ehe der Feind seine R&uuml;stungen vollendet h&auml;tte.
+So ging die Flotte nach zweit&auml;giger Rast weiter den Strom hinab; &uuml;berall,
+wo sie anlangte, unterwarfen sich die Anwohner freiwillig oder wurden mit
+leichter M&uuml;he dazu gezwungen.</p>
+
+<p>Am f&uuml;nften Tage hoffte Alexander die M&uuml;ndung des Akesines in den Hydaspes
+zu erreichen; er hatte bereits in Erfahrung gebracht, da&szlig; diese Stelle f&uuml;r
+die Schiffahrt schwierig sei, da&szlig; sich die Str&ouml;me unter starkem
+Wellenschlag und vielen Strudeln vermischten, um dann in ein schmales Bett
+zusammengedr&auml;ngt mit Ungest&uuml;m weiterzustr&ouml;men. Diese Nachrichten waren auf
+der Flotte verbreitet und zugleich zur Vorsicht ernstlich ermahnt worden.
+Gegen Ende der f&uuml;nften Tagefahrt h&ouml;rte man aus S&uuml;den her ein gewaltiges
+Brausen, &auml;hnlich dem der Meeresbrandung bei hohler See; staunend hielten
+die Ruderer der ersten Geschwader inne, unschl&uuml;ssig, ob das Meer, oder ein
+Unwetter, oder was sonst nahe sei; dann belehrt und ermahnt zu r&uuml;stiger
+Arbeit, wenn sie der M&uuml;ndung nahten, fuhren sie weiter. Immer m&auml;chtiger
+wurde das Brausen, die Ufer verengten sich, schon sah man die M&uuml;ndung, eine
+wildwogende, schaumige Stromesbrandung, in der die Flut des Hydaspes
+senkrecht auf die Wassers&auml;ule des Akesines st&uuml;rzt und in strudelnder,
+tosender Wut gegen ihn k&auml;mpft, um pfeilgeschwind mit ihm zwischen den engen
+Ufern hinabzubrausen. Noch einmal ermahnten die Steuerleute zur Vorsicht
+und zur h&ouml;chsten Anstrengung der Arbeit,<span class='pagenum'><a name="Page_455" id="Page_455">[Pg 455]</a></span> um durch die Gewalt der Ruder die
+Str&ouml;mung, die die Schiffe in die Strudel gerissen h&auml;tte, wo sie unrettbar
+verloren waren, zu &uuml;berwinden und m&ouml;glichst schnell aus der Stromenge in
+freieres Wasser zu gelangen. Und schon ri&szlig; der Strom die Menge mit sich
+fort, mit uns&auml;glicher M&uuml;he hielten Ruder und Steuer die Richtung; mehrere
+Fahrzeuge wurden &uuml;berw&auml;ltigt, in die Strudel gerissen, kreiselnd umgedreht,
+die Ruder zerbrochen, die Flanken besch&auml;digt, sie selbst mit genauer Not
+vor dem Untergehen gerettet; besonders die langen Schiffe waren in gro&szlig;er
+Gefahr, zwei von ihnen, gegeneinandergejagt, zerschellten und versanken;
+leichtere Fahrzeuge trieben ans Ufer; am gl&uuml;cklichsten kamen die breiten
+Lastschiffe durch, die, von dem Strudel ergriffen, zu breit um
+umzuschlagen, von der Gewalt der Wellen selbst wieder in die rechte
+Richtung gebracht wurden. Alexander selbst soll mit seinem Schiffe in den
+Strudeln und in der augenscheinlichsten Lebensgefahr gewesen sein, so da&szlig;
+er schon sein Oberkleid abgeworfen hatte, um sich in das Wasser zu st&uuml;rzen
+und sich durch Schwimmen zu retten.</p>
+
+<p>So kam die Flotte nicht ohne bedeutenden Verlust &uuml;ber die gef&auml;hrliche
+Stelle hinaus; erst eine Stunde abw&auml;rts wurde das Wasser ruhiger und
+freier; der Strom wendet sich hier um die Uferh&uuml;gel rechts hin; hinter
+ihnen konnte man bequem und vor der Str&ouml;mung gesichert anlegen, zugleich
+war das weit hinausreichende Uferland zum Auffangen der hinabtreibenden
+Scheiter und Leichname geeignet. Der K&ouml;nig lie&szlig; hier die Flotte anlegen und
+befahl dem Nearch, die Ausbesserung der besch&auml;digten Fahrzeuge m&ouml;glichst
+schnell zu bewerkstelligen. Er selbst benutzte die Zeit zu einer Exkursion
+ins Land, damit die streitbaren V&ouml;lker dieser Landschaft, die Siber und
+Agalasser, den Mallern und Oxydrakern, von denen sie der Akesines trennte,
+nicht etwa bei dem bevorstehenden Angriff der Makedonen zu Hilfe k&auml;men.
+Nach einem Marsche von sechs Meilen, der dazu benutzt wurde, durch
+Verw&uuml;stungen Schrecken zu verbreiten, stand Alexander vor der nicht
+unbedeutenden Hauptstadt der Siber; sie wurde ohne gro&szlig;e M&uuml;he erst&uuml;rmt.
+Nach einem anderen Berichte ergab sie sich freiwillig.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_456" id="Page_456">[Pg 456]</a></span>Bei seiner R&uuml;ckkehr zum Akesines fand Alexander die Flotte in segelfertigem
+Stand, auch war Krateros im Lager, Hephaistion und Philippos oberhalb der
+Stromm&uuml;ndung angekommen. Sofort wurden die Anordnungen f&uuml;r den Zug gegen
+die Maller getroffen, deren Gebiet etwa sieben Meilen stromabw&auml;rts bei der
+Hyarotism&uuml;ndung begann und an diesem Strome weit gen Norden hinaufreichte.
+Sie waren, das wu&szlig;te der K&ouml;nig, auf einen Angriff gefa&szlig;t und ger&uuml;stet; sie
+mu&szlig;ten erwarten, da&szlig; das makedonische Heer zur Hyarotism&uuml;ndung hinabgehen
+und von da aus in ihr Gebiet eindringen werde, da es durch eine wasserlose
+W&uuml;ste von mehreren Meilen Breite vom Akesines getrennt war, und also von
+der Gegend der Schiffsstation aus unangreifbar schien. Der K&ouml;nig beschlo&szlig;,
+sie auf diesem Wege, wo sie es am wenigsten erwarteten, und in dem oberen
+Teil ihres Landes, unfern von den Grenzen der Gandaritis und der Kath&auml;er,
+pl&ouml;tzlich anzugreifen und sie von da aus den Hyarotisstrom hinabzudr&auml;ngen;
+an den M&uuml;ndungen dieses Flusses sollten sie, wenn sie Zuflucht oder
+Beistand auf dem jenseitigen Ufer des Akesines suchten, den Makedonen
+wiederum in die H&auml;nde fallen. Deshalb ging zun&auml;chst die Flotte unter Nearch
+dorthin ab, um das rechte Ufer des Akesines der Hyarotism&uuml;ndung gegen&uuml;ber
+zu besetzen und so die Verbindung des mallischen Landes mit dem Uferlande
+dr&uuml;ben abzuschneiden; Krateros sollte mit seinen Truppen, mit den Elefanten
+und der Phalanx Polysperchon, die bis daher bei Hephaistion gewesen waren,
+und mit den Truppen des Philippos, die den Hydaspes oberhalb seiner M&uuml;ndung
+&uuml;bersetzten, drei Tage sp&auml;ter auf der Station Nearchs eintreffen und mit
+dieser bedeutenden Heeresmacht auf dem rechten Stromufer die Basis f&uuml;r die
+k&uuml;hnen Operationen jenseits bilden. Sobald Nearchos und Krateros
+aufgebrochen waren, teilte Alexander das noch &uuml;brige Heer in drei Korps;
+w&auml;hrend er selbst mit dem einen den &Uuml;berfall im Innern des Mallerlandes
+bewerkstelligen und die Feinde stromab treiben w&uuml;rde, sollte Hephaistion,
+der mit dem zweiten Korps f&uuml;nf Tage fr&uuml;her ausr&uuml;ckte, die Linie des
+Hyarotis besetzen, um die Fliehenden aufzufangen, der Lagide Ptolemaios
+dagegen mit dem drit<span class='pagenum'><a name="Page_457" id="Page_457">[Pg 457]</a></span>ten Korps drei Tage sp&auml;ter ausr&uuml;cken, um den etwa
+r&uuml;ckw&auml;rts zum Akesines Fl&uuml;chtenden den Weg zu sperren.</p>
+
+<p>Die Maller und Oxydraker ihrerseits, so hei&szlig;t es, hatten zwar bei der
+Nachricht von Alexanders Herannahen ihre alten Fehden beigelegt, sich zu
+gegenseitiger Hilfeleistung durch Geiseln verpflichtet und ein sehr
+bedeutendes Heer, &uuml;ber sechzigtausend Mann Fu&szlig;volk, zehntausend Reiter,
+siebenhundert Streitwagen zusammengebracht, waren aber bei der Wahl eines
+gemeinsamen Anf&uuml;hrers &mdash; denn sie geh&ouml;rten zu den Aratten, den Indern ohne
+F&uuml;rsten &mdash; miteinander so uneins geworden, da&szlig; sich die Heeresmacht
+aufl&ouml;ste und die Kontingente der einzelnen Distrikte sich in ihre festen
+St&auml;dte zerstreuten; eine Angabe, die zwar nicht durch besondere Autorit&auml;t
+verb&uuml;rgt wird, aber durch die Eigent&uuml;mlichkeit des Operationsplanes, den
+Alexander entworfen, einige Best&auml;tigung erh&auml;lt. Nach anderen Berichten
+hatten die Maller und Oxydraker die Absicht, sich zu verb&uuml;nden, und w&uuml;rden
+dann eine bedeutende Kriegsmacht den Makedonen entgegengestellt haben,
+weshalb eben Alexander so eilte, um der Vereinigung mit seinem Angriff
+zuvorzukommen.</p>
+
+<p>An dem zum Aufbruch bezeichneten Tage, gegen Mitte November, r&uuml;ckte
+Alexander aus; mit ihm waren die Hypaspisten, die Sch&uuml;tzen und Agrianer,
+die Phalanx Peithon, die H&auml;lfte der makedonischen Hipparchien und die
+Bogensch&uuml;tzen zu Pferd. In kurzer Entfernung vom Akesines begann die W&uuml;ste;
+nach einem f&uuml;nfst&uuml;ndigen Marsche gelangte man zu einem Wasser; dort wurde
+haltgemacht, Mittag gehalten, ein wenig geruht, Wasser in die Beh&auml;lter, wie
+sie jeder hatte, gesch&ouml;pft, dann weitermarschiert; den noch &uuml;brigen Teil
+des Tages und die folgende Nacht durch ging es in m&ouml;glichster Eile weiter;
+am anderen Morgen sah man, nach einem Marsche von fast acht Meilen, die
+mallische Stadt Agalassa mit ihrer Burg gen Osten liegen. Hierher hatten
+sich viele Maller zur&uuml;ckgezogen; sie lagerten unbewacht und unbewaffnet vor
+den Mauern der Stadt, die die Menschenmenge nicht fa&szlig;te; sie waren so
+vollkommen &uuml;berzeugt, da&szlig; ein &Uuml;berfall durch die W&uuml;ste her unm&ouml;glich sei,
+da&szlig; sie das herannahende Heer f&uuml;r alles andere, nur nicht f&uuml;r Makedonen<span class='pagenum'><a name="Page_458" id="Page_458">[Pg 458]</a></span>
+hielten. Und schon waren Alexanders Reiter mitten unter ihnen; an
+Widerstand war nicht zu denken; Tausende wurden niedergehauen; was fliehen
+konnte, rettete sich in die Stadt, die Alexander von der Reiterei
+einschlie&szlig;en lie&szlig;, bis das Fu&szlig;volk nachk&auml;me, um den Sturm zu beginnen.
+Sobald dieses heran war, entsandte der K&ouml;nig schleunigst Perdikkas mit zwei
+Hipparchien und den Agrianern zu einer benachbarten Stadt, in die sich
+viele Inder gefl&uuml;chtet hatten, mit der Weisung, dieselbe auf das
+sorgf&auml;ltigste zu beobachten, selbst jedoch nichts gegen sie zu unternehmen,
+bevor das Heer von Agalassa nachr&uuml;cke, damit nicht die Fl&uuml;chtlinge zugleich
+die Nachricht von der N&auml;he der Makedonen weiter landein verbreiteten. Indes
+begann Alexander den Sturm; die Inder, die schon bei dem ersten &Uuml;berfall
+hart mitgenommen waren, verzweifelten, die Mauern behaupten zu k&ouml;nnen; von
+den Toren und T&uuml;rmen zur&uuml;ckfliehend, wurden sie von den nachdringenden
+Makedonen gr&ouml;&szlig;tenteils erschlagen, nur einige Tausend fl&uuml;chteten sich in
+die Burg und wehrten sich von dort herab mit dem Mute der Verzweiflung;
+mehr als ein Angriff der Makedonen wurde zur&uuml;ckgeschlagen, die immer
+steigende Erbitterung, der Zuruf und das Beispiel des K&ouml;nigs, die
+Ersch&ouml;pfung der Gegner lie&szlig; die Makedonen endlich den Sieg erringen, f&uuml;r
+dessen M&uuml;he sie sich mit einem gr&auml;&szlig;lichen Gemetzel unter den Indern
+r&auml;chten; von den zweitausend, welche die Burg verteidigt hatten, entkam
+keiner.</p>
+
+<p>Indessen hatte Perdikkas die Stadt, gegen die er gesandt war, bereits von
+den Einwohnern verlassen gefunden; er beeilte sich, den Fliehenden
+nachzusetzen; er holte sie in der Tat noch ein, und die sich nicht &uuml;ber den
+Strom oder in das Sumpfland an dessen Ufer gerettet hatten, wurden
+erschlagen. Der K&ouml;nig seinerseits hatte nach Erst&uuml;rmung der Burg von
+Agalassa den Seinigen wenige Stunden Ruhe geg&ouml;nnt; mit Einbruch der Nacht
+lie&szlig; er, nachdem eine kleine Besatzung in die Burg gelegt war, aufbrechen
+und dem Hyarotis zu marschieren, um den Mallern der Umgegend die Flucht auf
+das jenseitige Ufer abzuschneiden. Gegen Morgen erreichte er die Furt des
+Flusses, die meisten der Feinde waren schon hin&uuml;bergefl&uuml;chtet; die noch<span class='pagenum'><a name="Page_459" id="Page_459">[Pg 459]</a></span>
+zur&uuml;ckgeblieben, wurden niedergehauen; er selbst setzte sogleich durch den
+Strom, bald waren die fliehenden Scharen eingeholt, von neuem begann das
+Gemetzel; wer entkam, rettete sich in eine naheliegende Feste, die &uuml;brigen
+ergaben sich dem Sieger. Sobald das Fu&szlig;volk nachgekommen war, entsandte der
+K&ouml;nig Peithon mit seiner Phalanx und zwei Geschwadern gegen diese Feste;
+sie fiel beim ersten Sturm, und die Maller in ihr wurden zu
+Kriegsgefangenen gemacht, worauf Peithon wieder zum K&ouml;nige stie&szlig;.</p>
+
+<p>Dieser war indessen gegen eine Brahmanenstadt, in die sich gleichfalls
+viele Maller geworfen hatten, vorger&uuml;ckt und hatte sofort die Mauern
+umzingelt und sie zu untergraben beginnen lassen; zugleich von den
+Geschossen der Makedonen schwer mitgenommen, zogen sich die Inder in die
+Burg der Stadt zur&uuml;ck; eine Schar Makedonen war allzu k&uuml;hn vorgegangen und
+mit in die Burg hineingedrungen; aber sie vermochte sich nicht gegen die
+&Uuml;bermacht zu halten; fast abgeschnitten, schlug sie sich mit bedeutendem
+Verluste durch. Da steigerte sich die Erbitterung der Truppen; sofort lie&szlig;
+Alexander Sturmleitern heranbringen und die Burgmauern unterminieren;
+sobald ein Turm und der daransto&szlig;ende Teil der Mauer eingest&uuml;rzt war und
+eine Bresche zum St&uuml;rmen darbot, war Alexander der erste auf den Tr&uuml;mmern,
+ihm nach drangen jubelnd die Makedonen, und in kurzer Zeit war die Mauer
+trotz der tapfersten Gegenwehr von Feinden ges&auml;ubert; viele von ihnen
+wurden im Kampfe erschlagen, andere warfen sich in die Geb&auml;ude, steckten
+sie in Brand und schleuderten, w&auml;hrend die Feuersbrunst ungehemmt um sich
+griff, aus den brennenden H&auml;usern Speere und Balken auf die Makedonen, bis
+sie der Glut und dem Dampf erlagen. Wenige fielen lebend den Makedonen in
+die H&auml;nde, gegen f&uuml;nftausend waren beim Sturm und beim Brande der Burg
+umgekommen.</p>
+
+<p>Alexander lie&szlig; hier seine durch die ungeheuren Anstrengungen der letzten
+f&uuml;nf Tage ersch&ouml;pften Truppen einen Tag ruhen; mit frischen Kr&auml;ften zogen
+sie dann aus, die anderen mallischen St&auml;dte auf der S&uuml;dseite des Hyarotis
+zu erobern; aber &uuml;berall waren die Einwohner vor ihrer Ankunft bereits
+entflohen; es<span class='pagenum'><a name="Page_460" id="Page_460">[Pg 460]</a></span> schien nicht n&ouml;tig, die einzelnen Haufen aufzusuchen; es
+gen&uuml;gte, ihnen die St&auml;dte zu zerst&ouml;ren. So mehrere Tage; dann folgte wieder
+ein Ruhetag, damit die Truppen zum Angriff auf die gr&ouml;&szlig;te Stadt diesseits,
+in die sich, auf ihre St&auml;rke vertrauend, viele Maller geworfen haben
+sollten, frische Kraft sammeln konnten.</p>
+
+<p>Um die waldigen Ufer stromaufw&auml;rts, im R&uuml;cken der ferneren Bewegungen, den
+zersprengten Mallern nicht zum Zufluchtsort und zum Sammelplatz f&uuml;r eine
+gef&auml;hrliche Diversion werden zu lassen, wurde die Phalanx Peithon, die
+Hipparchie Demetrios und die n&ouml;tigen Haufen leichtes Volk an den Strom
+zur&uuml;ckgesandt, mit dem Auftrag, die Inder dort in den W&auml;ldern und S&uuml;mpfen
+aufzusuchen und alle, die sich nicht freiwillig erg&auml;ben, niederzuhauen. Mit
+den &uuml;brigen Truppen zog der K&ouml;nig selbst, in der Erwartung eines
+hartn&auml;ckigen Kampfes, auf die oben bezeichnete Stadt los; aber so gro&szlig; war
+der allgemeine Schrecken, den die makedonischen Waffen verbreitet hatten,
+da&szlig; die Inder in der gro&szlig;en Stadt, an der M&ouml;glichkeit sie zu behaupten
+verzweifelnd, sie preisgaben, sich &uuml;ber den nahen Strom zur&uuml;ckzogen und
+dessen hohe Nordufer besetzten, in der Hoffnung, von dieser allerdings
+g&uuml;nstigen Position aus den &Uuml;bergang der Makedonen hindern zu k&ouml;nnen. Sobald
+Alexander davon unterrichtet war, brach er schleunigst mit der gesamten
+Reiterei auf und befahl dem Fu&szlig;volk, ohne Verzug nachzur&uuml;cken. Angekommen
+an dem Strom, lie&szlig; er, unbek&uuml;mmert um die jenseits aufgestellte Linie der
+Feinde, sofort den &Uuml;bergang beginnen; und die Inder, durch die K&uuml;hnheit
+dieses Man&ouml;vers in Schrecken gesetzt, zogen sich, ohne den ungleichen Kampf
+zu versuchen, in geschlossener Ordnung zur&uuml;ck; aber sobald sie bemerkten,
+da&szlig; ihnen nicht mehr als vier- bis f&uuml;nftausend Mann Reiter gegen&uuml;ber waren,
+wandte sich ihre ganze Linie, wohl f&uuml;nfzigtausend Mann stark, gegen
+Alexander und dessen Reiterkolonne und versuchte sie vom Ufer, das sie
+bereits besetzt hatten, hinabzudr&auml;ngen. Mit M&uuml;he und nur durch eine Reihe
+k&uuml;nstlicher Bewegungen, durch welche jedem Handgemenge ausgewichen wurde,
+behaupteten sich die Reiter auf diesem<span class='pagenum'><a name="Page_461" id="Page_461">[Pg 461]</a></span> schwierigen Terrain, bis nach und
+nach einige Scharen leichten Volks und namentlich die Sch&uuml;tzen nachgekommen
+waren und man jenseits auch schon das schwere Fu&szlig;volk dem Ufer nahen sah.
+Jetzt begann Alexander vorzur&uuml;cken; aber die Inder wagten nicht, den
+Angriff zu erwarten, sie wandten sich zur Flucht in eine benachbarte, stark
+befestigte Stadt; die Makedonen verfolgten sie lebhaft, t&ouml;teten viele auf
+der Flucht und machten nicht eher, als unter den Mauern der Stadt halt.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig lie&szlig; sofort die Stadt von der Reiterei umzingeln; doch wurde es
+sp&auml;ter Abend, ehe das Fu&szlig;volk herankam; zugleich waren alle, die Reiterei
+von dem Flu&szlig;&uuml;bergange und der heftigen Verfolgung, das Fu&szlig;volk von dem
+weiten und schweren Marsche, so ersch&ouml;pft, da&szlig; f&uuml;r diesen Tag nichts weiter
+unternommen werden konnte; so wurde das Lager rings um die Stadt her
+aufgeschlagen. Aber mit dem ersten Morgen begann der K&ouml;nig mit der einen,
+Perdikkas mit der zweiten H&auml;lfte des Heeres von allen Seiten das St&uuml;rmen
+gegen die Mauern; die Inder vermochten nicht, sie zu behaupten, sie zogen
+sich von allen Seiten auf die stark befestigte Burg zur&uuml;ck. Alexander lie&szlig;
+auf seiner Seite ein Tor der Stadtmauer erbrechen und drang an der Spitze
+seiner Leute, ohne Widerstand zu finden, in die Stadt und durch die Stra&szlig;en
+zur Burg; sie war mit starken Mauern versehen, die T&uuml;rme wohlbemannt, die
+Belagerungsarbeit unter den Geschossen der Feinde gef&auml;hrlich. Dennoch
+begannen die Makedonen sofort zu untergraben; andere brachten ein paar
+Sturmleitern heran, versuchten sie anzulegen; der ununterbrochene
+Pfeilregen von den T&uuml;rmen machte selbst die Mutigsten stutzen. Da ergriff
+der K&ouml;nig eine Leiter; in der Linken den Schild, in der Rechten sein
+Schwert, stieg er empor, ihm nach Peukestas und Leonnatos auf derselben,
+ein alter Kriegshauptmann Abreas auf einer zweiten Leiter. Schon ist der
+K&ouml;nig bis an die Zinne; den Schild vor sich aufgest&uuml;tzt, zugleich k&auml;mpfend
+und sich wehrend, st&uuml;rzt er die einen r&uuml;cklings von der Mauer hinab, st&ouml;&szlig;t
+die anderen mit seinem Schwert nieder; die Stelle vor ihm ist einen
+Augenblick frei, er schwingt sich auf die Zinne, ihm folgt Perdikkas,
+Leonnatos, Abreas; schon dringen die<span class='pagenum'><a name="Page_462" id="Page_462">[Pg 462]</a></span> Hypaspisten mit lautem Geschrei auf
+den zwei Leitern nach, &uuml;berf&uuml;llt brechen diese zusammen, der K&ouml;nig auf der
+Zinne ist abgeschnitten. An seiner gl&auml;nzenden R&uuml;stung, an seinem Helmbusch
+erkennen ihn die Inder; zu nahen wagt ihm niemand, aber Pfeile, Speere,
+Steine werden aus den T&uuml;rmen herab, aus der Burg herauf auf ihn
+geschleudert; seine Getreuen rufen ihm zu zur&uuml;ckzuspringen und seines
+Lebens zu schonen; er mi&szlig;t mit einem Blick die Mauerh&ouml;he zur Burg hinein,
+und schon ist der k&uuml;hne Sprung getan. Er steht allein innerhalb der
+feindlichen Mauer; mit dem R&uuml;cken an sie gelehnt erwartet er die Feinde.
+Schon wagen sie zu nahen, schon dringt ihr F&uuml;hrer auf ihn ein; mit einem
+Schwertsto&szlig; durchbohrt ihn Alexander, einen zweiten wirft er mit einem
+Stein nieder, ein dritter, ein vierter sinkt unter des K&ouml;nigs Schwert. Die
+Inder weichen zur&uuml;ck, sie beginnen von allen Seiten her Pfeile, Speere,
+Steine, was jeder hat, auf ihn zu werfen; noch sch&uuml;tzt ihn sein Schild,
+dann erm&uuml;det sein Arm. Schon sind auch Peukestas, Leonnatos, Abreas
+herabgesprungen, an seiner Seite; aber Abreas sinkt, von einem Pfeil ins
+Gesicht getroffen, nieder; jauchzend sehen es die Inder, mit doppeltem
+Eifer schie&szlig;en sie; ein Pfeil trifft des K&ouml;nigs Brust, der Panzer ist
+durchbohrt, ein Blutstrahl spr&uuml;ht hervor, mit ihm der Atem der Lunge. In
+der Spannung des Kampfes bemerkt es der K&ouml;nig nicht, er f&auml;hrt fort, sich zu
+wehren; der Blutverlust macht ihn ermatten, seine Knie schwanken; ihm
+vergehen die Sinne; er sinkt an seinem Schilde nieder. Wilder dringen die
+Inder ein. Peukestas stellt sich &uuml;ber den Gefallenen, deckt ihn mit dem
+Schilde von Ilion, das er tr&auml;gt, Leonnatos beschirmt ihn von der anderen
+Seite; schon trifft sie Pfeil auf Pfeil; sie halten sich kaum noch
+aufrecht; der K&ouml;nig verblutet.</p>
+
+<p>Indes ist vor den Mauern die wildeste Bewegung; die Makedonen haben ihren
+K&ouml;nig in die Stadt hinabspringen sehen; es ist nicht m&ouml;glich, da&szlig; er sich
+rettet, und sie verm&ouml;gen ihm nicht zu folgen; man will Sturmleitern,
+Maschinen, B&auml;ume anlegen; alles h&auml;lt nur auf, jeder Augenblick S&auml;umnis kann
+sein Tod sein; sie m&uuml;ssen ihm nach, die einen treiben Pfl&ouml;cke in die Mauer
+und klimmen empor, andere steigen auf den Schultern der Kame<span class='pagenum'><a name="Page_463" id="Page_463">[Pg 463]</a></span>raden zu den
+Zinnen hinan. Da sehen sie den K&ouml;nig am Boden, Feinde dicht umher, schon
+sinkt Peukestas; vor Wut und Jammer schreiend st&uuml;rzen sie sich hinab; sie
+scharen sich schnell um den Gefallenen, dicht verschildet r&uuml;cken sie vor
+und dr&auml;ngen die Barbaren hinweg. Andere werfen sich auf das Tor, rei&szlig;en es
+auf, heben die Torfl&uuml;gel aus den Angeln, und mit wildem Geschrei st&uuml;rzen
+die Kolonnen hinein in die Burg. Nun geht es mit doppelter Macht auf den
+Feind; sie schlagen alles tot, Weiber, Kinder werden durchbohrt, das Blut
+soll ihre Rache k&uuml;hlen. Andere tragen den K&ouml;nig auf seinem Schilde fort;
+noch ist der Pfeil in seiner Brust; man versucht, ihn herauszuziehen, ein
+Widerhaken h&auml;lt ihn zur&uuml;ck; der Schmerz l&auml;&szlig;t den K&ouml;nig aus seiner Ohnmacht
+erwachen; seufzend bittet er, den Pfeil aus der Wunde zu l&ouml;sen, die Wunde
+mit seinem Schwert zu erweitern. So geschieht es, reichlich rieselt das
+Blut hervor, eine neue Ohnmacht &uuml;berf&auml;llt ihn; Leben und Tod scheint &uuml;ber
+ihn zu ringen. Weinend stehen die Freunde um sein Lager, die Makedonen vor
+dem Zelt; so vergeht der Abend und die Nacht.</p>
+
+<p>Schon waren Ger&uuml;chte von diesem Kampf, von der Wunde, vom Tode des K&ouml;nigs
+in das Lager an der Hyarotism&uuml;ndung gekommen und hatten dort eine
+unbeschreibliche Bewegung hervorgerufen. Zuerst Schrecken, lautes Jammern
+und Weinen; dann wurde es stiller, man begann zu fragen was nun werden
+solle? Es wuchs die Sorge, die Entmutigung, die Qual der Ratlosigkeit; wer
+sollte des Heeres F&uuml;hrer werden? Wie sollte das Heer in die Heimat
+zur&uuml;ckkehren? Wie die endlosen L&auml;nderstrecken, die furchtbaren Str&ouml;me, die
+&ouml;den Gebirge, die W&uuml;steneien hindurch Weg und Rat finden? Wie sich
+verteidigen vor allen den streitbaren V&ouml;lkern, die ihre Freiheit zu
+verteidigen, ihre Unabh&auml;ngigkeit wiederzuerk&auml;mpfen, ihre Rache an den
+Makedonen zu stillen nicht l&auml;nger z&ouml;gern w&uuml;rden, da Alexander nicht mehr zu
+f&uuml;rchten war? Und als die Nachricht kam, noch lebe der K&ouml;nig, so glaubte
+man es kaum, so verzweifelte man, da&szlig; er dem Tode entrinnen werde; als ein
+Schreiben von dem K&ouml;nige selbst kam, da&szlig; er in kurzem in das Lager
+zur&uuml;ckkehren werde, hie&szlig; es, der Brief sei von den Leibw&auml;chtern und
+Strategen er<span class='pagenum'><a name="Page_464" id="Page_464">[Pg 464]</a></span>dichtet, um die Gem&uuml;ter zu beruhigen, der K&ouml;nig sei tot und
+sie ohne Rat und Rettung.</p>
+
+<p>Indes war Alexander wirklich vom Tode gerettet und nach sieben Tagen seine
+Wunde, wennschon noch offen, doch ohne weitere Gefahr; die Nachrichten aus
+dem Lager und die Besorgnis, es m&ouml;chte im Heer der Glaube, er sei tot,
+Unordnungen erzeugen, veranla&szlig;ten ihn, seine v&ouml;llige Herstellung nicht
+abzuwarten, sondern schon jetzt zum Heere zur&uuml;ckzukehren. Er lie&szlig; sich zum
+Hyarotis hinab auf eine Jacht tragen, auf der ein Zelt f&uuml;r sein
+Krankenlager errichtet war; ohne Ruderschlag, um die Ersch&uuml;tterung zu
+vermeiden, nur von der Str&ouml;mung getragen, nahte die Jacht am vierten Tage
+dem Lager. Die Kunde, Alexander komme, war vorausgeeilt, wenige glaubten
+sie. Schon sah man zwischen der Uferwaldung die Jacht mit dem Zelte den
+Strom herabkommen; mit &auml;ngstlicher Spannung standen die Truppen l&auml;ngs dem
+Ufer. Der K&ouml;nig lie&szlig; das Zelt aufschlagen, damit ihn alle s&auml;hen. Noch
+meinten sie, es sei der tote K&ouml;nig, den das Schiff bringe. Ehe es das Ufer
+erreichte, hob er den Arm, wie den Seinigen zum Gru&szlig;. Da erscholl der
+freudigste Aufschrei der Tausende, sie streckten die H&auml;nde gen Himmel empor
+oder ihrem K&ouml;nige entgegen, Freudentr&auml;nen mischten sich in den immer neuen
+Jubelruf. Dann legte die Jacht an, einige Hypaspisten brachten ein Lager,
+den K&ouml;nig aus dem Schiff in sein Zelt zu tragen; er befahl ein Pferd zu
+bringen; als das Heer ihn wieder hoch zu Ro&szlig; sah, erbrauste ein
+Freudengeschrei und H&auml;ndeklatschen und Schilderklang, da&szlig; die Ufer dr&uuml;ben
+und die Waldungen umher widerhallten. Dem Zelte nah, das f&uuml;r ihn bereit
+war, stieg er vom Pferde, damit seine Kriegsleute ihn auch gehen s&auml;hen; da
+dr&auml;ngten sie sich von allen Seiten heran, seine Hand, sein Knie, sein Kleid
+zu ber&uuml;hren, oder auch nur ihn von nahe zu sehen, ihm ein gutes Wort
+zuzurufen, ihm B&auml;nder und Blumen zuzuwerfen.</p>
+
+<p>Bei diesem Empfang wird geschehen sein, was Nearchos aufgezeichnet hat. Dem
+K&ouml;nige seien von einigen Freunden Vorw&uuml;rfe gemacht worden, da&szlig; er sich so
+der Gefahr ausgesetzt habe: das sei der Soldaten, nicht des Feldherrn
+Sache; ein alter<span class='pagenum'><a name="Page_465" id="Page_465">[Pg 465]</a></span> Boiotier, der das geh&ouml;rt und des K&ouml;nigs Mi&szlig;stimmung
+dar&uuml;ber bemerkt habe, sei herangetreten und habe in seinem boiotischen
+Dialekt gesagt: &raquo;Dem Mann die Tat, o Alexandros; aber wer k&auml;mpft, mu&szlig;
+leiden.&laquo; Der K&ouml;nig habe ihm zugestimmt und ihm das gute Wort auch sp&auml;ter
+nicht vergessen.</p>
+
+<p>Die schnelle Eroberung der mallischen Hauptstadt hatte den m&auml;chtigsten
+Eindruck auf s&auml;mtliche V&ouml;lkerschaften dieser Gegend gemacht. Die Maller
+selbst, obschon noch weite Strecken ihres Gebietes von den Makedonen nicht
+ber&uuml;hrt waren, verzweifelten, l&auml;ngeren Widerstand zu leisten; in einer
+dem&uuml;tigen Gesandtschaft ergaben sie sich und ihr Land dem K&ouml;nige. Die
+Oxydraker oder Sudraker, die mit den Mallern als die tapfersten V&ouml;lker
+Indiens ber&uuml;hmt waren und eine bedeutende Streitmacht ins Feld stellen
+konnten, zogen es vor, sich zu unterwerfen; eine gro&szlig;e Gesandtschaft,
+bestehend aus den Befehlshabern der St&auml;dte, den Herren der Landschaft und
+einhundertundf&uuml;nfzig der Vornehmen des Landes, kamen mit reichen
+Geschenken, zu allem, was der K&ouml;nig fordern w&uuml;rde, bevollm&auml;chtigt; sie
+sagten, da&szlig; sie nicht schon eher vor dem K&ouml;nige erschienen, sei ihnen zu
+verzeihen, da sie mehr noch als irgendein anderes Volk Indiens ihre
+Freiheit liebten, die sie seit undenklichen Zeiten, seit dem Zuge des
+Gottes, den die Griechen Dionysos nennen, bewahrt h&auml;tten; dem Alexandros
+aber &mdash; denn er solle ja von den G&ouml;ttern stammen, und seine Taten seien
+Beweis daf&uuml;r &mdash; unterw&uuml;rfen sie sich gern und seien bereit, einen Satrapen,
+den er setzen werde, aufzunehmen, Tribut zu zahlen und Geiseln zu stellen,
+so viele der K&ouml;nig verlangen w&uuml;rde. Er verlangte tausend der Edelsten des
+Volkes, die, wenn er wolle, ihm als Geiseln folgen oder den Krieg bis zur
+Unterwerfung der noch &uuml;brigen Landschaften Indiens mitmachen sollten. Die
+Oxydraker stellten die Tausend, sandten au&szlig;erdem freiwillig f&uuml;nfhundert
+Kriegswagen mit, jeden mit zwei Kriegsleuten und seinem Wagenf&uuml;hrer, worauf
+Alexander die Tausend huldreich entlie&szlig;, die Kriegswagen aber seinem Heere
+zuf&uuml;gte; ihr Gebiet nebst dem der Maller wurde der Satrapie Indien unter
+Philippos zugewiesen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_466" id="Page_466">[Pg 466]</a></span>Nachdem Alexander hergestellt war und den G&ouml;ttern in feierlichen Opfern und
+Kampfspielen f&uuml;r seine Genesung gedankt hatte, brach er aus seinem Lager an
+der Hyarotism&uuml;ndung auf. W&auml;hrend des Aufenthaltes an dieser Stelle waren
+viele neue Schiffe gebaut worden, so da&szlig; jetzt bedeutend mehr Truppen als
+bisher mit dem K&ouml;nige stromab fahren konnten; es waren mit ihm 10&nbsp;000 Mann
+Fu&szlig;volk, von den Leichtbewaffneten die Sch&uuml;tzen und Agrianer, 1700 Mann
+makedonische Ritterschaft. So segelte der K&ouml;nig aus dem Hyarotis in den
+Akesines hinab, durch das befreundete Land der Oxydraker, an der
+Hyphasism&uuml;ndung vor&uuml;ber bis zur Vereinigung des m&auml;chtigen Pandschnad mit
+dem Indus. Nur die Abastaner (Ambastha) hatte Perdikkas im Vor&uuml;bergehen zur
+Unterwerfung zwingen m&uuml;ssen; die anderen V&ouml;lkerschaften nah und fern
+schickten Gesandtschaften mit vielen und kostbaren Geschenken, feinen
+Webereien, Edelsteinen und Perlen, bunten Schlangenh&auml;uten,
+Schildkr&ouml;tenschalen, gez&auml;hmten L&ouml;wen und Tigern; auch neue Drei&szlig;igruderer
+und Lastschiffe in bedeutender Zahl, die der K&ouml;nig im Land des Xathras
+hatte bauen lassen, kamen den Strom herab. Hier, wo der Indus den
+Pandschnad, die vereinigten f&uuml;nf &ouml;stlichen Nebenstr&ouml;me aufnimmt, und wo f&uuml;r
+den Verkehr zwischen dem Innern des Landes und der Indusm&uuml;ndung sich der
+nat&uuml;rliche Mittelpunkt bildet, beschlo&szlig; Alexander eine hellenische Stadt zu
+gr&uuml;nden, die ebenso wichtig f&uuml;r die Behauptung des Landes, wie durch den
+Indushandel bedeutend und bl&uuml;hend werden mu&szlig;te; sie sollte der s&uuml;dlichste
+Punkt der indischen Satrapie des Philippos sein, der hier mit einer
+ansehnlichen Heeresmacht, bestehend aus den s&auml;mtlichen thrakischen Truppen
+und einer verh&auml;ltnism&auml;&szlig;igen Zahl Schwerbewaffneter aus den Phalangen
+zur&uuml;ckblieb, mit dem Auftrage, namentlich f&uuml;r den sicheren Handel in dieser
+Gegend die m&ouml;glichste Sorge zu tragen, einen ger&auml;umigen Hafen im Indus,
+Schiffswerften und Speicher anzulegen und auf alle Weise das Aufbl&uuml;hen
+dieses Alexandriens zu bef&ouml;rdern.</p>
+
+<p>Es mochte im Februar des Jahres 325 sein, als das makedonische Heer von
+Alexandreia zu den L&auml;ndern des unteren<span class='pagenum'><a name="Page_467" id="Page_467">[Pg 467]</a></span> Indus aufbrach; der gr&ouml;&szlig;ere Teil
+desselben nebst den Elefanten war unter Krateros auf das &ouml;stliche Ufer des
+Stromes hin&uuml;bergesetzt, wo die Wege besser und die anwohnenden V&ouml;lker noch
+nicht alle zur Unterwerfung geneigt waren. Der K&ouml;nig selbst fuhr mit den
+obengenannten Truppen den Strom hinab. Heer und Flotte kam ohne Hindernis
+in das Land der &Ccedil;udra, das die Hellenen Sogdoi oder Sodroi nannten, und
+machte bei deren Hauptstadt halt; sie wurde unter dem Namen des sogdischen
+Alexandrien zu einer hellenischen Kolonie gemacht, bedeutend befestigt, mit
+Hafen und Schiffswerften versehen und dem Satrapen des unteren Indus,
+dessen Gebiet sich von der Pandschnadm&uuml;ndung bis zum Meere erstrecken
+sollte, als Residenz angewiesen, Peithon aber mit einem Heere von 10&nbsp;000
+Mann zum Satrapen bestellt.</p>
+
+<p>Die Stelle des sogdischen Alexandrien ist f&uuml;r den unteren Lauf des Indus
+eine der wichtigsten; hier beginnt sich der Charakter des Stromes, der
+Landschaft, der Bev&ouml;lkerung entschieden zu &auml;ndern. Die Solimanketten, die
+den Indus von Norden nach S&uuml;den begleitet haben, wenden sich fast in
+rechtem Winkel nach Westen zu den Bholanp&auml;ssen. Die W&uuml;ste, die dem Indus
+auf seiner Ostseite nahegeblieben ist, weicht zur&uuml;ck; der Strom bildet mit
+Nebenarmen, die er rechts und links aussendet, viele Inseln und Werder;
+fruchtreiches, dichtbev&ouml;lkertes Marschland dehnt sich l&auml;ngs den Ufern aus;
+bald wird die N&auml;he ozeanischer Einfl&uuml;sse merkbar. Hierzu kommt ein zweites,
+nicht minder merkw&uuml;rdiges Verh&auml;ltnis: w&auml;hrend sich ostw&auml;rts ein
+einf&ouml;rmiges, unabsehbares Flachland ausdehnt, sieht man, sowie man weiter
+s&uuml;dw&auml;rts kommt, &uuml;ber der Ebene im Westen einen m&auml;chtigen Gebirgswall
+emporsteigen, der die Landschaft schlie&szlig;end bis zum Kap Monz hinabzieht;
+der heutige Lauf des Indus geht in weitem Bogen bis an den Fu&szlig; dieser
+Gebirge und wendet sich dann wieder ostw&auml;rts nach Haidarabad, wo die
+Deltabildung beginnt; im Altertum str&ouml;mte der Indus auf der Sehne dieses
+Bogens von Bhukor nach Haidarabad s&uuml;dw&auml;rts, bei Bhukor eine niedrige
+Kalksteinkette besp&uuml;lend, die er jetzt nach Westen hin durchbrochen hat;
+sie tr&auml;gt noch jetzt die Tr&uuml;mmer von Alor,<span class='pagenum'><a name="Page_468" id="Page_468">[Pg 468]</a></span> der alten Kapitale des Landes
+Sindh. Dies Land Sindh ist wie ein Garten, Weinberge schm&uuml;cken die H&uuml;gel,
+der Weihrauch des arabischen Tropenklimas, die Blumenflur feuchtwarmer
+Tropengegend, der Mais der sumpfigen Ufergegenden gedeihen hier
+nebeneinander; St&auml;dte und Flecken in zahlloser Menge schm&uuml;cken das Land,
+auf dem Strom und dessen Kan&auml;len ist steter Verkehr, und die Bev&ouml;lkerung,
+s&uuml;dl&auml;ndisch, dunkelfarbig, unter f&uuml;rstlichem Regiment, unterscheidet sich
+sehr von den V&ouml;lkern der oberen Indusl&auml;nder; hier hat die Kaste der
+Brahmanen hohen Rang und entscheidenden Einflu&szlig; auf das &ouml;ffentliche Leben,
+und das Tun der F&uuml;rsten wird ebensosehr durch religi&ouml;se Vorurteile wie von
+Argwohn und endlosen Rivalit&auml;ten bestimmt; eine Charakteristik, die im
+Laufe der Jahrhunderte, bei allem Wechsel der Herrschaft, der Religion, ja
+der Natur selbst sich gleichgeblieben ist.</p>
+
+<p>Diese Eigent&uuml;mlichkeiten des Landes und der Bev&ouml;lkerung machten sich im
+Verh&auml;ltnis zu Alexander sofort geltend. Die Unterwerfung der Maller hatte
+allen Widerstand der n&auml;chstwohnenden V&ouml;lker aufh&ouml;ren lassen, und in
+ununterbrochenem Siegeszuge war das Heer bis in das Land der Sogdier
+gekommen. Aber auf freiwillige Unterwerfung der weiteren V&ouml;lkerschaften
+wartete der K&ouml;nig vergebens; weder die F&uuml;rsten selbst, noch Gesandtschaften
+der F&uuml;rsten kamen, dem Herrn des Induslandes zu huldigen; den m&auml;chtigen
+Fremdling zu verachten, mochten die Einfl&uuml;sterungen der hochm&uuml;tigen
+Brahmanen oder das Vertrauen auf ihre eigene Macht sie verf&uuml;hrt haben. Nur
+der F&uuml;rst Sambos hatte sich freiwillig unterworfen; abh&auml;ngig von dem
+m&auml;chtigeren Musikanos, mochte er dem fremden Herrscher lieber als dem
+Nachbarf&uuml;rsten dienstbar sein wollen, und Alexander hatte ihn als Satrapen
+in seinem Berglande best&auml;tigt, oder, was richtiger sein d&uuml;rfte, in dem
+gleichen Verh&auml;ltnis, wie die tribut&auml;ren F&uuml;rsten der Satrapie Oberindiens
+ihm seine Herrschaft gelassen.</p>
+
+<p>Die unabh&auml;ngige Stellung, welche Musikanos und die &uuml;brigen F&uuml;rsten des
+Landes behaupten zu wollen schienen, n&ouml;tigte den K&ouml;nig, noch einmal die
+Gewalt der Waffen zu versuchen. Vom<span class='pagenum'><a name="Page_469" id="Page_469">[Pg 469]</a></span> sogdischen Alexandrien aus fuhr er
+m&ouml;glichst schnell stromabw&auml;rts in jenen Indusarm hinein, der gegen die
+Berge hin und zu der Residenz des Musikanos f&uuml;hrt; er erreichte dessen
+Grenzen, bevor der F&uuml;rst einen &Uuml;berfall ahnen mochte. Durch die N&auml;he der
+Gefahr geschreckt, suchte dieser seinen hochm&uuml;tigen Trotz durch schnelle
+und niedrige Unterw&uuml;rfigkeit vergessen zu machen; in Person kam er dem
+K&ouml;nige entgegen, er brachte viele und k&ouml;stliche Geschenke, unter diesen
+seine s&auml;mtlichen Elefanten; er unterwarf sich und das Land der Gnade des
+K&ouml;nigs, er gestand ein, gro&szlig;es Unrecht getan zu haben &mdash; das gewisseste
+Mittel, des K&ouml;nigs Gro&szlig;mut f&uuml;r sich zu gewinnen. Er erhielt Verzeihung;
+sein Land blieb ihm unter makedonischer Hoheit. Alexander bewunderte die
+&uuml;ppige Natur dieser Landschaft; die Residenz des F&uuml;rsten, g&uuml;nstig zur
+Behauptung des ganzen Landes gelegen, sollte durch eine Burg, die Krateros
+zu bauen Befehl erhielt, und durch eine makedonische Besatzung gesichert
+werden.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig brach mit den Sch&uuml;tzen, den Agrianern, der H&auml;lfte der Hipparchien
+gegen das Land der Pr&auml;stier und gegen den F&uuml;rsten Oxykanos oder, wie ihn
+andere nennen, Portikanos, auf; nicht geneigt, sich zu unterwerfen, hatte
+sich dieser mit bedeutender Streitmacht in seiner Hauptstadt
+eingeschlossen. Der K&ouml;nig nahte, nahm eine der ersten St&auml;dte des
+F&uuml;rstentums ohne M&uuml;he; aber der F&uuml;rst, nicht durch das Beispiel des
+Musikanos geblendet, erwartete den Feind hinter den Mauern seiner Residenz.
+Alexander kam, begann die Belagerung, am dritten Tage war sie so weit
+gediehen, da&szlig; sich der F&uuml;rst in die Burg der Stadt zur&uuml;ckzog und
+Unterhandlungen ankn&uuml;pfen wollte; es war zu sp&auml;t, schon war die Mauer der
+Burg durch eine Bresche ge&ouml;ffnet, die Makedonen drangen ein, die Inder im
+Kampf der Verzweiflung wurden &uuml;berw&auml;ltigt, der F&uuml;rst erschlagen. Nach dem
+Falle der Hauptstadt und des F&uuml;rsten war es leicht, die &uuml;brigen zahlreichen
+St&auml;dte dieses reichen Landes zu unterwerfen; Alexander gab sie der
+Pl&uuml;nderung preis; er hoffte durch das Schicksal der Pr&auml;stier die V&ouml;lker zu
+schrecken und sie endlich die Unterwerfung, die er erzwingen konnte,
+freiwillig darbringen zu sehen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_470" id="Page_470">[Pg 470]</a></span>Aber schon waren neue Bewegungen an einem Punkte, wo man sie nicht vermutet
+h&auml;tte, ausgebrochen. Der F&uuml;rst Sambos hatte mit Schrecken gesehen, da&szlig;
+Musikanos nicht blo&szlig; ungestraft geblieben, sondern in hohe Gunst bei dem
+K&ouml;nige gekommen sei; er glaubte f&uuml;rchten zu m&uuml;ssen, da&szlig; jetzt die Strafe
+f&uuml;r seinen Abfall folgen werde; die Brahmanen seines Hofes, ohne anderes
+Interesse als das des Hasses gegen den siegenden Fremdling, verstanden
+seine Angst zu n&auml;hren und ihn endlich zu dem verkehrtesten Schritt, den er
+tun konnte, zu bewegen; er floh &uuml;ber den Indus in die W&uuml;ste und lie&szlig; in
+seinem Lande Verwirrung und Aufruhr zur&uuml;ck. Der K&ouml;nig eilte dorthin; die
+Hauptstadt Sindomana &ouml;ffnete die Tore und unterwarf sich der Gnade
+Alexanders um so lieber, da sie nicht teil an dem Abfall hatte; die
+Elefanten und Sch&auml;tze des F&uuml;rsten wurden ausgeliefert, die anderen St&auml;dte
+des Landes folgten dem Beispiel der Residenz; nur eine, in welche sich die
+Brahmanen, die den Abfall veranla&szlig;t, gefl&uuml;chtet hatten, wagte Widerstand;
+sie wurde genommen, die schuldigen Brahmanen hingerichtet.</p>
+
+<p>Der blinde Fanatismus der heiligen Kaste, um so wilder, je hoffnungsloser
+er war, hatte, durch das Schicksal der Brahmanen des Sambos ungeschreckt,
+w&auml;hrend des K&ouml;nigs Abwesenheit den F&uuml;rsten Musikanos und die Bev&ouml;lkerung
+seines Landes zum wildesten Ha&szlig; gegen die Fremden, zur offenen Emp&ouml;rung,
+zur Ermordung der makedonischen Besatzungen aufzureizen gewu&szlig;t; zu beiden
+Seiten des Stromes loderte die Flamme des Aufruhrs, alles griff zu den
+Waffen; und w&auml;re der Wut die Kraft des Willens und der F&uuml;hrung gleich
+gewesen, so h&auml;tte der K&ouml;nig hier schweren Stand gehabt. Aber kaum nahte er,
+so floh Musikanos &uuml;ber den Indus; er sandte Peithon nach, ihn zu verfolgen;
+er selbst zog gegen die St&auml;dte, die, ohne gegenseitigen Beistand, ohne
+verst&auml;ndige F&uuml;hrung und ohne Hoffnung sich zu retten, dem Sieger schnell in
+die H&auml;nde fielen. Die Strafen des Abfalls waren streng, unz&auml;hlige Inder
+wurden bei den Erst&uuml;rmungen erschlagen oder nach dem Siege hingerichtet,
+die &Uuml;berlebenden in Sklaverei verkauft, ihre St&auml;dte zerst&ouml;rt, die wenigen,
+die stehenblieben, mit Burgen und makedonischer Be<span class='pagenum'><a name="Page_471" id="Page_471">[Pg 471]</a></span>satzung versehen, die
+das Land der Tr&uuml;mmer und der Verw&uuml;stung bewachen sollten. Musikanos selbst
+war gefangen worden, er und viele Brahmanen wurden des Todes schuldig
+erkannt und an den Landstra&szlig;en des Landes, dessen Ungl&uuml;ck sie verschuldet,
+aufgekn&uuml;pft.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig kehrte jetzt zu seiner Flotte und dem Lager seines Heeres zur&uuml;ck;
+die energische Strenge, mit der er die Emp&ouml;rungen erstickt und gestraft
+hatte, schien endlich auf die Gem&uuml;ter der Inder den bezweckten Eindruck zu
+machen. Vor allen beeilte sich der F&uuml;rst M&ouml;ris von Pattala, dessen
+Herrschaft sich &uuml;ber das Indusdelta erstreckte, sich dem K&ouml;nige zu
+unterwerfen; er kam nach Alexandreia, ergab sich und sein Land der Gnade
+des K&ouml;nigs und erhielt daf&uuml;r seine Landschaft unter denselben Bedingungen,
+wie sie dem F&uuml;rsten Musikanos und den anderen F&uuml;rsten, welche im Bereich
+makedonischer Satrapien sa&szlig;en, vorgeschrieben worden waren. Nachdem
+Alexander von ihm n&auml;here Erkundigungen &uuml;ber die Natur des Indusdelta, das
+bei Pattala beginnt, &uuml;ber die Stromm&uuml;ndungen und den Ozean, in den sie sich
+ergie&szlig;en, eingezogen, sandte er ihn in sein Land zur&uuml;ck mit dem Befehl,
+alles zur Aufnahme des Heeres und der Flotte vorzubereiten.</p>
+
+<p>Mit dieser Unterwerfung des M&ouml;ris, des letzten noch unabh&auml;ngigen F&uuml;rsten im
+Induslande, waren die kriegerischen Bewegungen des Zuges beendet;
+wenigstens war kein gro&szlig;er und allgemeiner Kampf, h&ouml;chstens noch
+vereinzelter Widerstand und leicht zu unterdr&uuml;ckende Unordnungen in dem
+weiteren Induslande zu erwarten. Der ganzen vereinten Kriegsmacht bedurfte
+es nicht weiter; es kam die Zeit der R&uuml;ckkehr. Des K&ouml;nigs Wunsch, den
+Seeweg von Indien nach Persien zu entdecken, sein Plan, die s&uuml;dlichen
+K&uuml;stenlandschaften zwischen beiden L&auml;ndern, die bisher noch nicht durch
+seine unmittelbare Gegenwart unterworfen, zum Teil von unabh&auml;ngigen St&auml;mmen
+bewohnt waren, zu durchziehen, machten gleichfalls nicht die Verwendung des
+ganzen Heeres n&ouml;tig, das zu unterhalten in den &uuml;berreichen indischen
+L&auml;ndern leicht gewesen war, aber auf dem K&uuml;stenwege durch oft w&uuml;ste
+Landstriche mit mannigfachen Schwierigkeiten verkn&uuml;pft sein mu&szlig;te. &Uuml;berdies
+waren<span class='pagenum'><a name="Page_472" id="Page_472">[Pg 472]</a></span> aus den nord&ouml;stlichen Gegenden des Reichs Nachrichten eingelaufen,
+welche es notwendig machten, eine bedeutende makedonische Streitmacht in
+jenen L&auml;ndern zu zeigen. Der baktrische F&uuml;rst Oxyartes, der eben jetzt beim
+Heere eingetroffen war, hatte die Nachricht von einem Aufstande der
+hellenischen Milit&auml;rkolonien in Baktra mitgebracht. Zwistigkeiten unter den
+alten Kriegsleuten, so sagt die nicht sehr glaubw&uuml;rdige Quelle, die diese
+Dinge berichtet, hatten zu blutigen Auftritten gef&uuml;hrt; von Furcht vor
+Strafe weitergetrieben, hatten sie sich der Burg Baktra bem&auml;chtigt, die
+Barbaren zum Abfall aufgerufen, dem Athenodoros, ihrem R&auml;delsf&uuml;hrer, der
+sie jenseits in die hellenische Heimat zur&uuml;ckzuf&uuml;hren versprach, den
+k&ouml;niglichen Namen gegeben; gegen Athenodoros hatte ein gewisser Bikon, voll
+Eifersucht auf dessen K&ouml;nigtum, R&auml;nke geschmiedet, ihn auf einem Gastmahl
+bei Boxos, einem vornehmen Barbaren, ermordet und anderen Tags vor dem
+versammelten Heere sich gerechtfertigt; mit M&uuml;he war es den Hauptleuten
+gelungen, ihn vor der Wut des Heeres zu sch&uuml;tzen; sie selbst hatten sich
+dann wieder gegen ihn verschworen, ihn auf die Folter gespannt, um ihn dann
+gleichfalls zu t&ouml;ten; da waren die Soldaten hereingedrungen, hatten ihn von
+der Folter befreit und waren unter seiner F&uuml;hrung, dreitausend an der Zahl,
+aufgebrochen, um den Weg in die Heimat zu suchen. Es lie&szlig; sich erwarten,
+da&szlig; dieser Haufe bereits von den Truppen der Satrapie zur Ruhe gebracht
+sein werde; doch war es notwendig, f&uuml;r jeden Fall F&uuml;rsorge zu treffen. Auch
+in der Satrapie des Paropamisos war nicht alles in der Ordnung; Tyriaspes
+hatte durch Bedr&uuml;ckungen und Ungerechtigkeiten aller Art die Bev&ouml;lkerung
+gegen sich aufgereizt, so da&szlig; laute Beschwerde gegen ihn beim K&ouml;nige
+einlief; er wurde seines Amtes entsetzt und der F&uuml;rst Oxyartes statt seiner
+gen Alexandreia gesandt. Beunruhigender waren die Nachrichten aus dem
+Innern Arianas; der Perser Ordanes hatte sich unabh&auml;ngig erkl&auml;rt und die
+Herrschaft der Ariaspen am unteren Etymandros usurpiert. Hier vor allem war
+es wichtig, eine bedeutende makedonische Streitmacht erscheinen zu lassen,
+um die Gefahr im Keim zu ersticken.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_473" id="Page_473">[Pg 473]</a></span>Ungef&auml;hr der dritte Teil des Fu&szlig;volkes stand unter Krateros zum Marsch nach
+Arachosien hinauf bereit; er hatte die Phalangen des Attalos, Antigonos,
+Meleagros, einen Teil der Bogensch&uuml;tzen, s&auml;mtliche Elefanten, dazu die
+Het&auml;ren zu Fu&szlig; und zu Ro&szlig; die, zum Dienst nicht mehr tauglich, in die
+Heimat ziehen sollten. Er sollte, so lautete sein Auftrag, durch Arachosien
+und Drangiana nach Karmanien marschieren, sollte die b&ouml;swilligen Neuerungen
+in jenen Gegenden unterdr&uuml;cken, sollte namentlich die dortigen Satrapen
+veranlassen, Transporte von Lebensmitteln nach der gedrosischen K&uuml;ste, die
+Alexander demn&auml;chst zu durchziehen gedachte, hinabzusenden.</p>
+
+<p>Nach der Absendung des Krateros brach auch der K&ouml;nig auf; er selbst fuhr
+mit der Flotte den Strom hinab, w&auml;hrend Peithon mit den Bogensch&uuml;tzen zu
+Pferd und den Agrianern auf das linke Stromufer hin&uuml;berging, um dort die
+angelegten St&auml;dte mit Bewohnern aus der Umgegend zu besetzen, die Reste von
+Unordnung in dem hartgestraften Lande zu unterdr&uuml;cken und sich dann in
+Pattala wieder mit dem Hauptheere zu vereinigen; das &uuml;brige Heer f&uuml;hrte
+Hephaistion auf dem rechten Indusufer zu derselben Stadt hinab.</p>
+
+<p>Schon am dritten Tage der Fahrt erhielt Alexander die Nachricht, da&szlig; der
+F&uuml;rst von Pattala, statt alles zum Empfange des Heeres zu bereiten, mit dem
+gr&ouml;&szlig;ten Teil der Einwohner in die W&uuml;ste geflohen sei; vielleicht aus Furcht
+vor dem m&auml;chtigen K&ouml;nige, wahrscheinlicher von den Brahmanen aufgeregt.
+Alexander eilte desto schneller vorw&auml;rts, &uuml;berall waren die Ortschaften von
+den Einwohnern verlassen; er erreichte, es war gegen Ende Juli, Pattala.
+Die Stra&szlig;en und H&auml;user waren leer, alles bewegliche Gut gefl&uuml;chtet, die
+gro&szlig;e Stadt wie ausgestorben. Sofort wurden leichte Truppen ausgesandt, die
+Spur der Gefl&uuml;chteten zu verfolgen; einige wurden vor den K&ouml;nig gebracht,
+der sie mit unerwarteter Milde empfing und sie an ihre Landsleute aussandte
+mit der Aufforderung, in Frieden zu ihrer Behausung und ihren Gesch&auml;ften
+zur&uuml;ckzukehren und ohne Besorgnis wegen ihres weiteren Schicksals zu sein,
+da ihnen nach wie vor nach ihrer Sitte und ihren Gesetzen zu leben, ihren
+Han<span class='pagenum'><a name="Page_474" id="Page_474">[Pg 474]</a></span>del, Gewerbe und Ackerbau in Sicherheit zu treiben erlaubt sein werde.
+Auf diese Versicherung des K&ouml;nigs kehrten die meisten zur&uuml;ck, und Alexander
+konnte an die Ausf&uuml;hrung des gro&szlig;en Planes gehen, um derentwillen ihm der
+Besitz der Indusm&uuml;ndungen so wichtig war.</p>
+
+<p>Er ahnte oder erfuhr, da&szlig; dasselbe Meer, in welches sich der Indus ergie&szlig;t,
+den Persischen Golf bilde, und da&szlig; zu der M&uuml;ndung des Euphrat und Tigris
+demnach ein Seeweg von den Indusm&uuml;ndungen aus zu finden sei; seine
+Herrschaft, die zum erstenmal die entlegensten V&ouml;lker in unmittelbare
+Verbindung brachte, und welche nicht blo&szlig; auf die Gewalt der Waffen,
+sondern mehr noch auf die Interessen der V&ouml;lker selbst begr&uuml;ndet sein
+sollte, mu&szlig;te vor allem auf die F&ouml;rderung der Handelsverbindungen, auf die
+Begr&uuml;ndung eines gro&szlig;en Verbandes aller auch noch so entlegenen Teile des
+Reiches, und die Wirkungen eines umfassenden Welt- und V&ouml;lkerverkehrs, wie
+er noch nicht existiert hatte, bedacht sein. &Uuml;berall hatte er diese
+R&uuml;cksicht vor Augen gehabt; die zur milit&auml;rischen Behauptung von Iran und
+Turan gegr&uuml;ndeten St&auml;dte waren ebenso viele Haltepunkte f&uuml;r die
+Karawanenz&uuml;ge; die in Indien gegr&uuml;ndeten festen St&auml;dte sicherten die Stra&szlig;e
+von Ariana hinab und durch das F&uuml;nfstromland, die Stromfahrt auf dem Indus
+und seinen Nebenstr&ouml;men; das &auml;gyptische Alexandrien, seit den vier oder
+f&uuml;nf Jahren, die es stand, war schon ein Zentralpunkt f&uuml;r den Handel der
+heimatlichen Meere geworden; jetzt mu&szlig;te dieses System des gro&szlig;en
+Weltverkehrs durch die Besetzung des Indusdelta, durch die Gr&uuml;ndung eines
+g&uuml;nstig gelegenen ozeanischen Handelsplatzes, endlich durch das Er&ouml;ffnen
+von Handelsstra&szlig;en, wie sie die Reihe hellenischer St&auml;dte ins Innere hinauf
+schon vorzeichnete, und wie sie der maritime Zusammenhang der Indus- und
+Euphratm&uuml;ndungen hoffen lie&szlig;, seine Vollendung erhalten.</p>
+
+<p>Pattala, an der Stromscheide des Indusdelta belegen, bot sich von selbst
+zur Vermittlung des Handels nach dem Innern und dem Ozeane dar; es
+beherrschte zugleich in milit&auml;rischer Hinsicht das untere Indusland; darum
+wurde Hephaistion beauftragt, die Burg der Stadt auf das sorgf&auml;ltigste zu
+befestigen<span class='pagenum'><a name="Page_475" id="Page_475">[Pg 475]</a></span> und demn&auml;chst Schiffswerften und einen ger&auml;umigen Hafen bei der
+Stadt zu erbauen. Zu gleicher Zeit sandte der K&ouml;nig in die w&uuml;sten,
+baumlosen Gegenden, die nicht weit ostw&auml;rts von der Stadt begannen, mehrere
+Truppenabteilungen mit dem Auftrage, Brunnen zu graben und das Land
+bewohnbar zu machen, damit auch von dieser Seite her die Verbindung mit
+Pattala erleichtert und den Karawanen aus den L&auml;ndern des Ganges und des
+Dekhan ge&ouml;ffnet w&auml;re. Ein &Uuml;berfall der in der W&uuml;ste hausenden Horden st&ouml;rte
+nur f&uuml;r einen Augenblick die Arbeit.</p>
+
+<p>Nach einer l&auml;ngeren Rastzeit, w&auml;hrend der der Bau der Burg ziemlich
+vollendet, der der Werften bereits vorger&uuml;ckt war, beschlo&szlig; der K&ouml;nig, in
+Person die Indusm&uuml;ndungen, ihre Schiffbarkeit und ihre Gelegenheit f&uuml;r den
+Handel zu untersuchen und zugleich auf den Ozean, den bisher noch kein
+Grieche befahren, hinauszuschiffen. Zun&auml;chst wollte er dem Hauptarm des
+Stromes, der rechts hinabf&uuml;hrte, folgen; w&auml;hrend Leonnatos mit 1000 Reitern
+und 9000 Hopliten und Leichtbewaffneten auf dem inneren Ufer hinabzog, fuhr
+er selbst mit den schnellsten Schiffen seiner Flotte, den Halbtrieren,
+Drei&szlig;igruderern und einigen Kerkuren den Strom hinab, freilich ohne F&uuml;hrer,
+die des Stromes kundig waren, da die Bewohner von Pattala und die Inder
+&uuml;berhaupt keine Seeschiffahrt trieben und &uuml;berdies die Anwohner des
+Stromes, wenn die Makedonen nahten, entflohen. Er vertraute auf den Mut und
+die Geschicklichkeit seiner Schiffsleute; er konnte nicht ahnen, auf welche
+Probe die unerh&ouml;rte Gewalt ozeanischer Erscheinungen sie stellen w&uuml;rde.</p>
+
+<p>Es war gerade in der Mitte des Sommers und der Strom in seiner gr&ouml;&szlig;ten
+F&uuml;llung, die niedrigen Ufergegenden zum Teil &uuml;berschwemmt, die Fahrt um so
+schwieriger. Am ersten Tage fuhr man ohne weiteres Hindernis; aber am
+zweiten Tage, man mochte zehn Meilen unterhalb Pattala sein, erhob sich ein
+heftiger Wind von S&uuml;den her und staute die Wasser des Stromes auf, da&szlig; die
+Wellen hoch gingen und sich brandend brachen, und mehr als ein Schiff
+unterging, andere bedeutend besch&auml;digt wurden. Man eilte, das Ufer zu
+gewinnen, um den Schaden so<span class='pagenum'><a name="Page_476" id="Page_476">[Pg 476]</a></span> schnell und so gut wie m&ouml;glich auszubessern;
+zugleich schickte der K&ouml;nig Leichtbewaffnete aus, um von den gefl&uuml;chteten
+Uferanwohnern einige einfangen zu lassen, die der Gegend kundig w&auml;ren. Mit
+diesen fuhr man am n&auml;chsten Morgen weiter; immer breiter ergo&szlig; sich der
+m&auml;chtige Strom zwischen den flachen und &ouml;den Ufern, man begann die k&uuml;hlere
+Seeluft zu sp&uuml;ren; der Wellenschlag im Strome wurde heftiger und das Rudern
+beschwerlicher, ein scharfer Seewind wehte entgegen; es schien, von ihm
+zur&uuml;ckgedr&auml;ngt, der wachsende Strom gef&auml;hrlich zu werden, und die Schiffe
+lenkten in einen Kanal ein, den die am vorigen Tage aufgefangenen Fischer
+zeigten. Immer schneller und m&auml;chtiger schwollen die Wasser, und mit M&uuml;he
+vermochte man die Schiffe rasch genug an Land zu bringen. Kaum waren sie
+angelegt, so begann der Strom ebenso schnell zu fallen; die Fahrzeuge
+blieben zum gr&ouml;&szlig;ten Teil auf dem Trockenen oder senkten sich in den
+Uferschlamm; man war voll Staunen und ratlos. So vergingen einige Stunden,
+endlich wollte man darangehen, die Schiffe wieder flott zu machen und
+wom&ouml;glich das Fahrwasser zu gewinnen; siehe, da begann das gef&auml;hrliche
+Schauspiel von neuem, rauschend schwoll die Flut, &uuml;berflutete das
+schlammige Moor, hob die eingesunkenen Fahrzeuge mit sich empor; immer
+schneller wachsend, brandete sie gegen die festeren Ufer, warf die
+Fahrzeuge, die dorthin sich gerettet, auf die Seite, so da&szlig; viele
+umst&uuml;rzten, viele zerschellten und versanken; ohne Ordnung und Rettung
+trieben die Schiffe auf der schweren Flut bald gegen das Land, bald
+gegeneinander, und ihr Zusammensto&szlig;en war um so gef&auml;hrlicher, je heftiger
+die schwellende Bewegung des Gew&auml;ssers wurde. Mit so vielen Gefahren und
+Verlusten erkaufte der K&ouml;nig die erste Erfahrung von der ozeanischen Ebbe
+und Flut, die hier, wohl noch zehn Meilen von der eigentlichen
+Stromm&uuml;ndung, um so gewaltiger war, da sie mit der ungeheuren, gegen sie
+andr&auml;ngenden Wassers&auml;ule des Indus zu k&auml;mpfen hatte, dessen zwei Meilen
+breite M&uuml;ndung ihrem Eindringen vollkommenen Spielraum gibt.</p>
+
+<p>Sobald Alexander diese F&auml;hrlichkeiten &uuml;berstanden und von ihrer
+regelm&auml;&szlig;igen Wiederkehr die Mittel gelernt hatte, ihnen<span class='pagenum'><a name="Page_477" id="Page_477">[Pg 477]</a></span> zu entgehen,
+sandte er, w&auml;hrend die schadhaften Schiffe ausgebessert wurden, zwei
+t&uuml;chtige Fahrzeuge den Strom hinab zu der Insel Skilluta, wo, wie die
+Fischer sagten, der Ozean nahe und das Ufer zum Anlegen bequem und
+gesch&uuml;tzt sei. Da sie die Nachricht zur&uuml;ckbrachten, da&szlig; die Insel bequeme
+Ufer habe, von bedeutender Gr&ouml;&szlig;e und mit Trinkwasser wohl versehen sei,
+fuhr er mit der Flotte dorthin und lie&szlig; den gr&ouml;&szlig;ten Teil derselben unter
+dem Schutz des Ufers anlegen; schon sah man von hier die schaumbedeckte
+Brandung der Indusm&uuml;ndung und dar&uuml;ber den hohen Horizont des Ozeans, und
+kaum erkannte man jenseits des zwei Meilen breiten Stromes die niedrige,
+baum- und h&uuml;gellose K&uuml;ste. Alexander steuerte mit den besten seiner Schiffe
+weiter, um die eigentliche Stromm&uuml;ndung zu passieren und zu untersuchen, ob
+sie fahrbar sei; bald verschwand die Westk&uuml;ste ganz aus seinem Blicke, und
+in endlose Ferne dehnte sich der hochwogende Ozean gen Abend; nach einer
+Fahrt von vier Meilen erreichte man ostw&auml;rts eine zweite Insel, an deren
+flacher und &ouml;der Sandk&uuml;ste schon rings der Ozean brandete; es wurde Abend
+und die Schiffe kehrten mit der Flut zur&uuml;ck zu der Insel, bei der die
+Flotte gelandet war; ein feierliches Opfer f&uuml;r Ammon, wie es der Gott durch
+ein Orakel geboten, feierte dies erste Erblicken des Ozeans und des letzten
+Landes im S&uuml;den der bewohnten Erde. Am anderen Morgen fuhr der K&ouml;nig wieder
+hinaus, landete auf jener Insel im Meere und opferte auch dort den G&ouml;ttern,
+die, wie er sagte, ihm von Ammon bezeichnet seien; dann fuhr er in die
+offenbare See hinaus, umherzuschauen ob noch irgendwo festes Land zu
+erblicken sei; und als die K&uuml;sten rings verschwunden und nichts mehr als
+Himmel und Meer zu sehen war, schlachtete er Stieropfer dem Poseidon und
+senkte sie hinab in den Ozean, spendete dazu aus goldener Schale, und warf
+auch sie in die Flut, mischte neue Spenden den Nereiden und den rettenden
+Dioskuren und der silberf&uuml;&szlig;igen Thetis, der Mutter seines Ahnherrn
+Achilles; er betete, da&szlig; sie gn&auml;dig seine Geschwader aufnehmen und gen
+Abend zu den M&uuml;ndungen des Euphrat geleiten m&ouml;chten, und zum Gebet warf er
+den goldnen Becher in das Meer.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_478" id="Page_478">[Pg 478]</a></span>Dann kehrte er zur Flotte und mit der Flotte in den Strom zur&uuml;ck und fuhr
+gen Pattala hinauf. Dort war der Bau der Burg vollendet und der des Hafens
+begonnen, dort auch Peithon mit seinem Heere angekommen, der seine Auftr&auml;ge
+vollkommen erf&uuml;llt, das flache Land beruhigt, die neuen St&auml;dte bev&ouml;lkert
+hatte. Der K&ouml;nig hatte den rechten Arm der Indusm&uuml;ndung und die
+mannigfachen Hemmnisse, die er f&uuml;r die Schiffahrt hatte, kennengelernt;
+denn es vereinten sich die Monsunwinde und das hohe Wasser des Stromes in
+dieser Jahreszeit, ihn schwierig zu machen. Er beschlo&szlig;, auch den zweiten,
+den &ouml;stlichen Hauptarm des Flusses hinabzufahren und zu untersuchen, ob
+dieser vielleicht zur Schiffahrt geeigneter sei. Nachdem man eine gute
+Strecke s&uuml;dostw&auml;rts gefahren, breitete sich das Wasser zu einem sehr gro&szlig;en
+See aus, der durch den Zuflu&szlig; einiger kleiner und gr&ouml;&szlig;erer Fl&uuml;sse von
+Morgen her gespeist wurde und einem Busen des Meeres &auml;hnlich war; selbst
+Seefische fand man hier. An den Ufern des Sees legte die Flotte an, indem
+eingeborene F&uuml;hrer die bequemsten Stellen zeigten. Der K&ouml;nig lie&szlig; hier den
+gr&ouml;&szlig;ten Teil der Truppen nebst s&auml;mtlichen Kerkuren unter Leonnatos zur&uuml;ck
+und fuhr selbst auf den Halbtrieren und den Drei&szlig;igruderern durch den See
+zur Indusm&uuml;ndung hinab. Er kam an das Meer, ohne die gewaltige Brandung
+oder die hohe Flut zu erblicken, die den westlichen breiteren Indusarm
+gef&auml;hrlich machte; er lie&szlig; an der Stromm&uuml;ndung anlegen und ging mit einigen
+seiner Hetairen drei Tagesreisen weit am Meeresstrande hin, teils um die
+Natur der K&uuml;ste zu untersuchen, teils um Brunnen f&uuml;r den Gebrauch der
+Seefahrer graben zu lassen. Dann kehrte er zu seinen Schiffen und mit
+diesen durch den See stromauf nach Pattala zur&uuml;ck, w&auml;hrend ein Teil des
+Heeres l&auml;ngs dem Ufer hinaufzog, um auch hier in der sonst d&uuml;rren Gegend
+Brunnen zu graben. Von Pattala aus fuhr er zum zweiten Male in den See
+zur&uuml;ck, traf die Vorrichtungen zum Bau eines Hafens und mehrerer
+Schiffswerften und lie&szlig; zu ihrem Schutze eine kleine Besatzung zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Auf diese Weise war alles dem gro&szlig;en Plane des K&ouml;nigs gem&auml;&szlig; organisiert, zu
+dessen Vollendung nur noch eins, aber<span class='pagenum'><a name="Page_479" id="Page_479">[Pg 479]</a></span> freilich auch das Schwierigste und
+Gefahrvollste &uuml;brig war, die Entdeckung des Seeweges selbst, der hinfort
+den Indus und Euphrat verbinden sollte. Betrachtet man den Zustand der
+damaligen Schiffahrt und Erdkunde, so wird man der K&uuml;hnheit eines solchen
+Planes Gerechtigkeit widerfahren lassen. Der Bau der Schiffe war
+unvollkommen und am wenigsten auf die Eigent&uuml;mlichkeit ozeanischer Gew&auml;sser
+berechnet; das einzige Regulativ einer Seefahrt waren die Gestirne und die
+Seek&uuml;ste, deren N&auml;he nat&uuml;rlich oft gef&auml;hrlich werden mu&szlig;te; die Phantasie
+der Hellenen bev&ouml;lkerte den Ozean mit Wundern und Ungeheuern aller Art, und
+die Makedonen, unerschrocken und tapfer, wo sie dem Feinde ins Auge sahen,
+waren gegen das falsche Element ohne Waffe und nicht ohne Furcht. Und wer
+endlich sollte die F&uuml;hrung &uuml;bernehmen? Der K&ouml;nig selbst, k&uuml;hn genug zum
+k&uuml;hnsten Wagnis, und selbst bereit, dem Ozean den Sieg abzutrotzen, durfte
+sich um so weniger an die Spitze der Flotte stellen, da im Reiche schon
+w&auml;hrend seiner indischen Feldz&uuml;ge manche Unordnungen vorgefallen waren, die
+dringend seine R&uuml;ckkehr forderten; der Landweg nach Persien war schwierig,
+und die makedonischen Landtruppen bedurften, um diese &ouml;den und furchtbaren
+Gegenden zu durchziehen, seiner pers&ouml;nlichen F&uuml;hrung um so mehr, da sie nur
+ihm vollkommen vertrauten. Wen also zum F&uuml;hrer der Flotte w&auml;hlen? Wer hatte
+Mut, Geschick und Hingebung genug? Wer konnte die Vorurteile und die Furcht
+der zur Flotte kommandierten Truppen beschwichtigen und statt des Wahnes,
+als w&uuml;rden sie sorglos der augenscheinlichen Gefahr preisgegeben, ihnen
+Vertrauen zu sich selbst, zu ihrem F&uuml;hrer und zu dem gl&uuml;cklichen Ende ihres
+Unternehmens einfl&ouml;&szlig;en?</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig teilte alle diese Bedenken dem treuen Nearchos mit und fragte ihn
+um Rat, wem er die Flotte anvertrauen sollte. Nearchos nannte ihm einen
+nach dem anderen, der K&ouml;nig verwarf sie alle; der eine schien nicht
+entschlossen, ein anderer nicht ergeben genug, um f&uuml;r ihn sich Gefahren
+auszusetzen, andere waren mit dem Seewesen, mit dem Geist der Truppen nicht
+genug vertraut oder voll Verlangen nach der Heimat und nach den
+Bequemlichkeiten eines ruhigen Lebens. Nearchos,<span class='pagenum'><a name="Page_480" id="Page_480">[Pg 480]</a></span> so erz&auml;hlt er selbst in
+seinen Denkw&uuml;rdigkeiten, bot endlich sich selbst an: &raquo;Ich, o K&ouml;nig, will
+wohl die F&uuml;hrung der Flotte &uuml;bernehmen und mit Gottes Hilfe Schiffe und
+Menschen wohlbehalten bis zum Perserlande bringen, wenn anders das Meer
+schiffbar und das Unternehmen f&uuml;r menschliche Kr&auml;fte &uuml;berhaupt ausf&uuml;hrbar
+ist.&laquo; Der K&ouml;nig sprach dagegen: einen so treuen und hochverdienten Mann
+k&ouml;nne er nicht neuen Gefahren aussetzen. Nearchos bat um so dringender, und
+der K&ouml;nig verhehlte sich nicht, da&szlig; gerade er vor allen dazu geeignet sei;
+die Truppen, welche den bew&auml;hrten F&uuml;hrer der Flotte verehrten und des
+K&ouml;nigs gro&szlig;e Zuneigung f&uuml;r ihn kannten, durften in dieser Wahl eine Gew&auml;hr
+f&uuml;r sich selbst sehen, da ja Alexander nicht einen Freund und einen seiner
+besten Befehlshaber an die Spitze eines Unternehmens gestellt haben w&uuml;rde,
+an dessen Erfolg er selbst verzweifelte. So wurde Nearchos, des Androtimos
+Sohn der in Kreta geboren und in Amphipolis B&uuml;rger war, zum F&uuml;hrer der
+Meerfahrt bestellt, die gl&uuml;cklichste Wahl, die der K&ouml;nig treffen konnte.
+Mochten die zur Flotte kommandierten Truppen anfangs mutlos und &uuml;ber ihr
+Schicksal besorgt gewesen sein, die Wahl ihres F&uuml;hrers, die Trefflichkeit
+und Pracht der Zur&uuml;stungen, die Zuversicht, mit der ihr K&ouml;nig einen
+gl&uuml;cklichen Erfolg verhie&szlig;, der Ruhm, an der k&uuml;hnsten und gefahrvollsten
+Unternehmung, welche je gewagt worden, Anteil zu haben, endlich das
+Beispiel des gro&szlig;en K&ouml;nigs, der die brandende M&uuml;ndung des Indus hindurch
+auf die H&ouml;he des Ozeans gefahren war, das alles lie&szlig; sie mit Freudigkeit
+den Tag der Abfahrt erwarten.</p>
+
+<p>Alexander hatte Gelegenheit gehabt, sich &uuml;ber die Natur der Monsuns zu
+unterrichten; sie wehen regelm&auml;&szlig;ig w&auml;hrend des Sommers von S&uuml;dwest, w&auml;hrend
+des Winters von Nordost, doch werden diese Nordostmonsuns an der gerade
+westw&auml;rts streichenden K&uuml;ste von Gedrosien zu einem best&auml;ndigen Ostwinde;
+dieser beginnt mit einigem Schwanken im Oktober, wird gegen Ende des Monats
+stehend und weht dann unausgesetzt bis in den Februar. Diese
+Eigent&uuml;mlichkeit des Indischen Ozeans, h&ouml;chst g&uuml;nstig f&uuml;r die beabsichtigte
+K&uuml;stenfahrt der Flotte mu&szlig;te nat&uuml;rlich benutzt, das Absegeln der Flotte
+auf<span class='pagenum'><a name="Page_481" id="Page_481">[Pg 481]</a></span> Ende Oktober bestimmt werden. Der Aufbruch des Landheeres durfte nicht
+so lange verschoben werden, da einesteils der Zustand des Reiches
+Alexanders baldige R&uuml;ckkehr forderte, anderseits f&uuml;r die Flotte, die sich
+nicht auf die weite Fahrt verproviantieren konnte, an der K&uuml;ste Vorr&auml;te
+aufgestapelt und Brunnen gegraben werden mu&szlig;ten. Demnach gab der K&ouml;nig den
+Befehl, da&szlig; die Flotte bis zum November in den Stationen von Pattala
+bleiben sollte, lie&szlig; Vorr&auml;te auf vier Monate zu ihrem Unterhalt
+zusammenbringen und r&uuml;stete sich dann selbst zum Aufbruch aus Pattala.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h1><a name="Viertes_Buch" id="Viertes_Buch"></a>Viertes Buch</h1>
+
+<p class="center" title="Tad' ouch hyp' all&ocirc;n, alla tois hautou pterois" lang="el">&#932;&#8049;&#948;' &#959;&#8016;&#967; &#8017;&#960;' &#7940;&#955;&#955;&#969;&#957;, &#7936;&#955;&#955;&#8048; &#964;&#959;&#8150;&#962; &#945;&#8017;&#964;&#959;&#8166; &#960;&#964;&#949;&#961;&#959;&#8150;&#962;</p>
+
+<hr />
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_485" id="Page_485">[Pg 485]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_4_1" id="Kapitel_4_1"></a>Erstes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Der Abmarsch &mdash; K&auml;mpfe im Lande der Oreiten &mdash; Zug des
+Heeres durch die W&uuml;ste Gedrosiens &mdash; Ankunft der Reste des
+Heeres in Karmanien &mdash; Nearchos in Harmozia &mdash; Zerr&uuml;ttung
+im Reich &mdash; Strafgerichte &mdash; R&uuml;ckkehr nach Persien &mdash; Zweite
+Flucht des Harpalos &mdash; Die Hochzeitfeier in Susa &mdash; Neue Organisation
+des Heeres &mdash; Aufbruch nach Opis</p>
+
+
+<p>Den Westen des Induslandes begrenzen m&auml;chtige Gebirge, die sich von dem
+Kophenflusse bis zum Ozean hinabziehen. Unmittelbar &uuml;ber der Brandung des
+Meeres ragen ihre letzten Felsenmassen noch gegen 1800 Fu&szlig; hoch empor. Von
+wenigen P&auml;ssen durchschnitten, sind sie zwischen dem Deltalande des Indus
+und dem w&uuml;sten K&uuml;stensaum Gedrosiens, zwischen dem Lande Sindh und der
+hohen Steppe Arianas eine vollkommene Scheidewand. Gen Morgen ist eine
+feuchte Tropenw&auml;rme, Wasserf&uuml;lle, &uuml;ppige Vegetation, eine reiche Tierwelt,
+dichte Bev&ouml;lkerung mit dem weitverzweigten geselligen Verkehr, mit den
+tausend Erzeugnissen und Bed&uuml;rfnissen einer unvordenklichen Zivilisation;
+jenseits der Grenzgebirge, die in nackten Felsen &uuml;bereinander emporsteigen,
+ein Labyrinth von Felsw&auml;nden, Klippenz&uuml;gen, Bergsteppen, in ihrer Mitte das
+Tafelland von Kelat, nackt, traurig, von trockener K&auml;lte oder kurzer,
+sengender Sommerglut, in Wahrheit die &raquo;W&uuml;ste der Armut&laquo;. Im Norden und
+Westen umschlie&szlig;en sie steile Felsgeh&auml;nge, an deren Fu&szlig; das Sandmeer der
+W&uuml;ste Arianas flutet, ein endloser Ozean, mit der r&ouml;tlich schillernden
+Atmosph&auml;re des gl&uuml;henden Flugsandes, mit dem wellenhaften Wechsel stets
+treibender D&uuml;nen, in denen der Pilger verirrt und das Kamel untersinkt. So
+der traurige Weg ins Innere; noch &ouml;der und furchtbarer ist die Ein&ouml;de der
+K&uuml;ste und der Weg durch sie hin gen Westen. Wenn man<span class='pagenum'><a name="Page_486" id="Page_486">[Pg 486]</a></span> von Indien aus durch
+die P&auml;sse des gro&szlig;en Scheidegebirges gestiegen, so &ouml;ffnet sich eine tiefe
+Landschaft, links das Meer, gen Westen und Norden Gebirge, in der Tiefe ein
+Flu&szlig;, der zum Ozean eilt, das letzte str&ouml;mende Wasser auf diesem Wege;
+Getreidefelder am Fu&szlig; der Berge, D&ouml;rfer und Flecken in der Ebene zerstreut,
+die letzten auf einem Wege von Monaten. Gen Norden f&uuml;hren aus dieser
+&raquo;Ebene&laquo; schlimme Zickzackp&auml;sse in die Bergw&uuml;ste von Kelat; im Westen ziehen
+sich die Berge der Oreiten bis ans Meer hinab. Man &uuml;bersteigt sie, und nun
+beginnen die Schrecken der Ein&ouml;de; die K&uuml;ste ist flach, sandig, hei&szlig;, ohne
+Gras und Strauch, von den Sandbetten vertrockneter Str&ouml;me durchfurcht, fast
+unbewohnbar, die elenden Fischerh&uuml;tten, die einzeln auf meilenweit an dem
+Strande zerstreut sind, von Fischgr&auml;ten und Seetang erbaut, unter einsamen
+Palmengruppen, die wenigen Menschen noch elender als ihr Land. Eine
+Tagereise landein streichen nackte Klippenz&uuml;ge, von Gie&szlig;b&auml;chen durchrissen,
+die in der Regenzeit pl&ouml;tzlich anschwellen, rei&szlig;end und brausend zur K&uuml;ste
+st&uuml;rzen und dort die tiefen M&uuml;ndungsbetten ausw&uuml;hlen, sonst das Jahr
+hindurch trocken liegen, mit Genist, Mimosen und Tamarisken &uuml;berwuchert,
+voll von W&ouml;lfen, Schakalen und M&uuml;ckenschw&auml;rmen. Hinter jenen Klippenz&uuml;gen
+dehnt sich die W&uuml;ste Gedrosien, mehrere Tagereisen breit, von einzelnen
+Wanderst&auml;mmen durchzogen, dem Fremdling mehr als furchtbar; Ein&ouml;de, D&uuml;rre,
+Wassermangel sind hier die kleinsten Leiden; tags stechende Sonne,
+gl&uuml;hender Staub, der das Auge entz&uuml;ndet und den Atem erdr&uuml;ckt, nachts
+durchfr&ouml;stelnde K&uuml;hle und das Heulen hungriger Raubtiere, nirgend ein
+Obdach oder Grasplatz, nirgend Speise und Trank, nirgend ein sicherer Weg
+oder ein Ziel des Weges. Durch diese W&uuml;ste, so wird erz&auml;hlt, zog die
+K&ouml;nigin Semiramis aus Indien heim, und von den Hundertausenden ihres Heeres
+kehrten mit ihr nicht zwanzig Menschen nach Babylon zur&uuml;ck; auch Kyros soll
+diesen R&uuml;ckweg genommen und das gleiche Schicksal erfahren haben; selbst
+der Fanatismus des Islam hat nicht gewagt, erobernd in diese W&uuml;ste
+einzudringen; der Kalif verbot seinem Feldherrn Abdallah dies Land, das der
+sichtliche Zorn des Propheten getroffen habe.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_487" id="Page_487">[Pg 487]</a></span>Alexander hat diesen Weg gew&auml;hlt, nicht um Gr&ouml;&szlig;eres zu vollbringen als
+Kyros und Semiramis, wie das Altertum, noch um die Verluste der indischen
+Heerfahrt durch gr&ouml;&szlig;ere Verluste vergessen zu machen, wie der Scharfsinn
+neuerer Geschichtschreiber gemeint hat. Er mu&szlig;te diesen Weg w&auml;hlen; es
+durften nicht zwischen den Satrapien des Indus und des Persischen Meeres
+herrenlose L&auml;nderstrecken und ununterworfene V&ouml;lkerst&auml;mme den Zusammenhang
+der Okkupation st&ouml;ren; sie durften es um so weniger, da die Klippenz&uuml;ge am
+Saum der Ein&ouml;de r&auml;uberischen Horden und rebellischen Satrapen ein stetes
+Asyl geboten h&auml;tten. Noch wichtiger war die R&uuml;cksicht auf die Flotte,
+welche l&auml;ngs der w&uuml;sten K&uuml;ste dahinfahren und den Seeweg zwischen Indien
+und Persien &ouml;ffnen sollte; sie konnte nicht auf Monate lang verproviantiert
+und mit Wasser versehen werden; um beides einzunehmen, mu&szlig;te sie von Zeit
+zu Zeit an die K&uuml;ste gehen, von der sie sich bei der Natur der damaligen
+Nautik &uuml;berhaupt nicht entfernen durfte. Sollte diese Expedition irgend
+gl&uuml;cken und ihr Zweck, die Fahrt vom Euphrat zum Indus zu &ouml;ffnen, erreicht
+werden, so war es vor allem notwendig, die K&uuml;ste zug&auml;nglich zu machen,
+Wasserbrunnen zu graben, Vorr&auml;te zu beschaffen, Widerstand von seiten der
+Einwohner zu hindern, die Bev&ouml;lkerung namentlich der reicheren Distrikte
+mit in den Verband des Reiches zu ziehen. Dies waren die Gr&uuml;nde, die den
+K&ouml;nig veranla&szlig;ten, durch Gedrosien zur&uuml;ckzukehren, obschon ihm die Natur
+jener Landesstrecke nicht unbekannt sein konnte; er durfte seinen gro&szlig;en
+Plan nicht um der Gefahren willen, die unvermeidlich waren, preisgeben, er
+durfte die Opfer nicht scheuen, die ihm das Unternehmen kosten sollte, von
+dem er, und mit Recht, au&szlig;erordentliche Erfolge erwartete. Der Satrap von
+Karmanien, Sibyrtios, wird die Weisung erhalten haben von Westen her,
+soweit m&ouml;glich, dem Heere das N&ouml;tige entgegenzusenden; und man wird wohl so
+viel erkundet haben, da&szlig; die zun&auml;chst an Indien grenzende Landschaft, wenn
+man sie besetzte, im Innern bewohnte und fruchtbare T&auml;ler genug besa&szlig;, um
+dem Zuge l&auml;ngs der K&uuml;ste die n&ouml;tigen Vorr&auml;te zu schaffen.</p>
+
+<p>Die &Uuml;berlieferungen gestatten nicht, auch nur ungef&auml;hr an<span class='pagenum'><a name="Page_488" id="Page_488">[Pg 488]</a></span>zugeben, wie gro&szlig;
+die Zahl der Truppen war, die der K&ouml;nig durch Gedrosien f&uuml;hrte. Man darf
+die Flotte vielleicht auf 100 Schiffe, ihre Bemannung auf 12&nbsp;000 Mann und
+etwa 2000 Epibaten rechnen; bedeutend st&auml;rker wird das Heer, das Krateros
+durch Arachosien f&uuml;hrte, gewesen sein. Nach einer sicheren Nachricht war
+die Gesamtmacht des K&ouml;nigs, als er im sogdianischen Alexandrien stand,
+120&nbsp;000 Mann; rechnet man vielleicht 30&nbsp;000 Mann, die bei dem indischen
+Satrapen und in den neugegr&uuml;ndeten St&auml;dten zur&uuml;ckblieben, so k&ouml;nnten 30&nbsp;000
+bis 40&nbsp;000 Kombattanten mit dem K&ouml;nige gezogen sein. Dies nur, um daran zu
+erinnern, was man wissen m&uuml;&szlig;te, um sich eine pragmatisch deutliche
+Vorstellung von diesem Zuge der Heimkehr machen zu k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Es mochte gegen Ende August des Jahres 325 sein, als Alexander aus Pattala
+und dem indischen Lande aufbrach; bald war das Grenzgebirge erreicht und
+auf dem n&ouml;rdlicheren Pa&szlig;wege &uuml;berstiegen; etwa mit dem neunten Tage kam man
+in die Tallandschaft des Ariosstromes, an dem diesseits die Arbiten,
+jenseits bis in die Berge die Oreiten wohnten; beide St&auml;mme hatten sich
+noch nicht unterworfen; deshalb teilte Alexander sein Heer, ihr Land zu
+durchziehen und n&ouml;tigenfalls zu verw&uuml;sten. Von ihm selbst, von Leonnatos,
+von Ptolem&auml;us gef&uuml;hrt, zogen einige Kolonnen in das Land hinab, w&auml;hrend
+Hephaistion das &uuml;brige Heer nachf&uuml;hrte. Alexander wandte sich links dem
+Meere zu, um zugleich der K&uuml;ste entlang f&uuml;r den Bedarf seiner Flotte
+Brunnen graben zu lassen, demn&auml;chst aber die Oreiten, die f&uuml;r streitbar und
+zahlreich galten, zu &uuml;berfallen. Die Arbiten hatten beim Heranr&uuml;cken der
+Makedonen ihre D&ouml;rfer verlassen und sich in die W&uuml;ste gefl&uuml;chtet. Er kam an
+den Arbiosflu&szlig;, der seicht und schmal, wie er war, leicht &uuml;berschritten
+wurde; ein n&auml;chtlicher Marsch durch die Sandgegend, die sich von dessen
+rechtem Ufer abendw&auml;rts erstreckte, brachte ihn mit Tagesanbruch an die
+wohlbebauten Felder und Dorfschaften der Oreiten. Sofort bekam die Reiterei
+Befehl, geschwaderweise aufzur&uuml;cken und, um desto mehr Feld zu bedecken, in
+gemessenen Distanzen vorzugehen, w&auml;hrend das Fu&szlig;volk in geschlossener Linie
+nachfolgte.<span class='pagenum'><a name="Page_489" id="Page_489">[Pg 489]</a></span> So wurde ein Dorf nach dem anderen angegriffen und
+eingenommen; wo die Einwohner Widerstand versuchten und mit ihren
+Giftpfeilen gegen die makedonischen Speere zu k&auml;mpfen wagten, wurden sie
+leicht bew&auml;ltigt, ihre D&ouml;rfer verbrannt, sie selbst niedergehauen oder zu
+Gefangenen gemacht und in die Sklaverei verkauft. Das untere Gebiet der
+Oreiten ward ohne bedeutenden Verlust unterworfen; auch die Pfeilwunde, die
+das Leben des Lagiden Ptolemaios in Gefahr brachte, wurde schnell und
+gl&uuml;cklich geheilt; an einem Wasser lagerte und rastete Alexander und
+wartete die Ankunft Hephaistions ab. Mit ihm vereinigt zog er weiter zu dem
+Flecken Rambakia, dem gr&ouml;&szlig;ten im Lande der Oreiten; die Lage desselben
+schien g&uuml;nstig f&uuml;r den Verkehr und zur Behauptung des Landes; Alexander
+beschlo&szlig;, ihn zur Hauptstadt der oreitischen Satrapie zu machen und zu
+kolonisieren; Hephaistion erhielt den Befehl zur Gr&uuml;ndung des oreitischen
+Alexandreia. Der K&ouml;nig selbst brach mit der H&auml;lfte der Hypaspisten und
+Agrianer, mit dem Geleit seiner Ritterschaft und den berittenen Sch&uuml;tzen
+gegen die Berge hin auf, welche das Gebiet der Oreiten und Gedrosier
+voneinander scheiden; denn in den dortigen P&auml;ssen, durch welche der Weg
+nach Gedrosien f&uuml;hrte, hatten sich, so war dem K&ouml;nige berichtet, die
+Oreiten und Gedrosier in sehr bedeutender Macht aufgestellt, um vereinigt
+den Makedonen den Weg zu sperren. Sobald die Makedonen dem Eingang der
+P&auml;sse nahten, flohen die Barbaren vor einem Feinde, dessen unwiderstehliche
+Kraft sie ebensosehr wie seinen Zorn nach dem Siege f&uuml;rchteten; die
+H&auml;uptlinge der Oreiten kamen in dem&uuml;tiger Unterw&uuml;rfigkeit zu ihm herab,
+sich, ihr Volk und ihr alles seiner Gnade zu &uuml;bergeben. Alexander empfing
+sie huldvoller, als sie erwartet; er trug ihnen auf, ihre zersprengten
+Dorfschaften wieder zu sammeln, und ihnen in seinem Namen Ruhe und
+Sicherheit zu versprechen; er legte es ihnen ans Herz, seinem Satrapen
+Apollophanes, den er &uuml;ber ihr, der Arbiten und der Gedrosier Land setzte,
+zu gehorchen und namentlich den Anordnungen, die zur Versorgung der
+makedonischen Flotte getroffen werden w&uuml;rden, geb&uuml;hrend nachzukommen. Zu
+gleicher Zeit wurde Leonnatos der Leib<span class='pagenum'><a name="Page_490" id="Page_490">[Pg 490]</a></span>w&auml;chter mit einem bedeutenden Heere,
+bestehend aus s&auml;mtlichen Agrianern, einem Teil der Bogensch&uuml;tzen, einigen
+hundert Pferden der Makedonen und hellenischen S&ouml;ldner, einer
+entsprechenden Zahl Schwerbewaffneter und asiatischer Truppen in der neuen
+Satrapie zur&uuml;ckgelassen, mit dem Befehl, die Ankunft der Flotte an diesen
+Gestaden zu erwarten und alles zu deren Aufnahme vorzubereiten, die
+Kolonisation der neuen Stadt zu vollenden, den etwa noch vorkommenden
+Unordnungen und Widersetzlichkeiten von seiten des Volkes zu begegnen und
+alles anzuwenden, um die bisher unabh&auml;ngigen Oreiten f&uuml;r die neuen
+Verh&auml;ltnisse zu gewinnen; Apollophanes wurde angewiesen, alles zu tun, um
+in das Innere von Gedrosien Schlachtvieh und Vorr&auml;te zusammenbringen zu
+lassen, damit das Heer nicht Mangel leide.</p>
+
+<p>Dann brach Alexander aus dem Lande der Oreiten nach Gedrosien auf. Schon
+wurde der hei&szlig;e und flache K&uuml;stensaum breiter und &ouml;der, die Hitze
+stechender, der Weg beschwerlicher; man zog tagelang durch einsame
+Sandstrecken, in denen von Zeit zu Zeit Palmengruppen einen &auml;rmlichen
+Schatten unter der fast senkrechten Sonne boten; h&auml;ufiger waren
+Myrrhenb&uuml;sche, stark duftend in der Glut der Sonne und in der F&uuml;lle des
+unbenutzt ausschwitzenden Harzes; die ph&ouml;nikischen Kaufleute, die mit
+zahlreichen Kamelen dem Heere folgten, sammelten hier viel von dieser
+k&ouml;stlichen Ware, die im Abendlande unter dem Namen der arabischen Myrrhe so
+beliebt war. In der N&auml;he der See oder der Fl&uuml;sse bl&uuml;hte die starkduftende
+Tamariske, &uuml;ber den Boden hin wucherte die Schlingwurzel der Narden und
+vielrankiges Dorngeb&uuml;sch, in dem sich die Hasen, die der nahende Heereszug
+aufgescheucht, wie V&ouml;gel im Dohnenstrich fingen. In der N&auml;he solcher Pl&auml;tze
+wurde &uuml;bernachtet und aus den Bl&auml;ttern der Myrrhen und Narden die
+n&auml;chtliche Streu bereitet. Aber mit jedem neuen Marsche wurde die K&uuml;ste
+&ouml;der und unwegsamer. Die B&auml;che erstarben im hei&szlig;en Sande, auch die
+Vegetation h&ouml;rte auf; von Menschen und Tieren war auf weite Strecken keine
+Spur; man begann die N&auml;chte zu marschieren, um w&auml;hrend des Tages zu ruhen;
+man zog tiefer landein, um<span class='pagenum'><a name="Page_491" id="Page_491">[Pg 491]</a></span> auf dem n&auml;chsten Wege diese Ein&ouml;de
+zur&uuml;ckzulegen und zugleich f&uuml;r die Flotte Vorr&auml;te an die K&uuml;ste zu schaffen;
+einzelne Trupps wurden an die K&uuml;ste hinabgesandt, die Vorr&auml;te aufzustapeln,
+Brunnen zu graben, die Zug&auml;nglichkeit des Strandes f&uuml;r die Schiffe zu
+untersuchen. Einige dieser Reiter unter Thoas' F&uuml;hrung brachten die
+Nachricht, an der K&uuml;ste seien wenige &auml;rmliche Fischerh&uuml;tten, aus
+Walfischrippen und Seemuscheln erbaut; die Bewohner, armselig und
+stumpfsinnig, lebten von ged&ouml;rrten Fischen und Fischmehl und tr&auml;nken das
+brackige Wasser der Sandgruben; man hatte das Gebiet der Ichthyophagen
+erreicht. Tiefer landein, so hie&szlig; es, finde man einzelne Dorfschaften;
+dorthin mu&szlig;te das Heer, da der Mangel an Lebensmitteln schon empfindlich zu
+werden begann. Nach langen, erm&uuml;denden Nachtm&auml;rschen, in denen schon nicht
+mehr die strengste Ordnung und Manneszucht zu erhalten war, erreichte man
+diese Gegend; von den Vorr&auml;ten, die sie darbot, wurde m&ouml;glichst sparsam an
+das Heer verteilt, um das &uuml;brige, mit dem k&ouml;niglichen Siegel verwahrt und
+auf Kamele gepackt, an die K&uuml;ste zu schicken; aber sobald Alexander mit den
+ersten Kolonnen zum weiteren Marsche aufbrach, rissen die bei den Vorr&auml;ten
+bestellten Wachen die Siegel auf, und von ihren hungernden Kamelen
+schreiend umdr&auml;ngt, teilten sie aus, was sie bewahren sollten, unbek&uuml;mmert,
+wie sie ihr Leben verwirkten, um es vor dem Hungertode zu retten. Alexander
+lie&szlig; es ungeahndet; er eilte, neue Vorr&auml;te aufzutreiben und sie unter
+sicherer Bedeckung hinabzusenden; er befahl den Einwohnern, aus dem Innern
+des Landes so viel Getreide, Dattelfrucht und Schlachtvieh als irgend
+m&ouml;glich aufzubringen und an die K&uuml;sten zu schaffen; zuverl&auml;ssige M&auml;nner
+wurden zur&uuml;ckgelassen, diese Transporte zu besorgen.</p>
+
+<p>Indes zog das Heer weiter; es nahte dem furchtbarsten Teil der W&uuml;ste; in
+gr&auml;&szlig;licher Steigerung wuchs der Hunger, das Elend, die Z&uuml;gellosigkeit. Auf
+zehn, auf f&uuml;nfzehn Meilen weit kein Wasser, der Sand tief, hei&szlig;, wellenhaft
+wie ein st&uuml;rmisches Meer zu breiten D&uuml;nen aufgeweht, durch die man mit
+jedem Schritte tief einsinkend sich mit endloser M&uuml;he hinschleppte, um
+sogleich dieselbe Arbeit von neuem zu beginnen; dazu das<span class='pagenum'><a name="Page_492" id="Page_492">[Pg 492]</a></span> Dunkel der Nacht,
+die furchtbar wachsende Aufl&ouml;sung aller Ordnung, die letzte Kraft durch
+Hunger und Durst ersch&ouml;pft oder zu eigenn&uuml;tziger Gier verwildert. Man
+schlachtete die Pferde, Kamele, Maultiere und a&szlig; ihr Fleisch; man spannte
+das Zugvieh von den Wagen der Kranken und &uuml;berlie&szlig; diese ihrem Schicksal,
+um in trauriger Hast weiterzuziehen; wer vor M&uuml;digkeit oder Entkr&auml;ftung
+zur&uuml;ckblieb, fand den Morgen kaum noch die Spur des gro&szlig;en Heeres wieder,
+und fand er sie, so bem&uuml;hte er sich umsonst, dasselbe einzuholen; in
+schrecklichen Zuckungen verschmachtete er unter der gl&uuml;henden Mittagssonne
+oder verirrte in dem Labyrinth der D&uuml;nen, um vor Hunger und Durst langsam
+dahinzusterben. Gl&uuml;cklich die anderen, wenn sie vor Tagesanbruch Brunnen
+erreichten, um zu rasten; aber oft mu&szlig;te man noch marschieren, wenn schon
+die Sonne durch die r&ouml;tliche Glutluft herabbrannte und der Sand unter
+wunden F&uuml;&szlig;en gl&uuml;hte; dann st&uuml;rzten die Tiere r&ouml;chelnd zusammen, und den
+hinsinkenden Menschen brach das Blut j&auml;hlings aus Auge und Mund, oder sie
+kauerten sich todmatt nieder, w&auml;hrend die Reihen aufgel&ouml;st in
+gespenstischer Stille an den sterbenden Kameraden vor&uuml;berwankten; kam man
+endlich zu den Wassern, so st&uuml;rzte alles hin und trank in hastiger Gier, um
+die letzte Labung mit einem qualvollen Tode zu b&uuml;&szlig;en. An einer der
+Raststellen &mdash; ein fast ausgetrocknetes Wasser flo&szlig; vor&uuml;ber &mdash; lagerte das
+Heer einen Tag und ruhte unter den Zelten; da f&uuml;llte sich pl&ouml;tzlich das
+Strombett und brausend schwollen die Wasser &uuml;ber; Waffen, Tiere, Zelte,
+Menschen wurden mit hinweggerissen, und ehe man sich noch zu besinnen und
+zu helfen vermochte, war schon die Verw&uuml;stung auf ihrem Gipfel; Alexanders
+Zelt und ein Teil seiner Waffen wurden ein Raub der Flut, deren Gewalt er
+selbst mit M&uuml;he entrann. So h&auml;uften sich die Schrecken; und als endlich gar
+bei dem weiteren Marsche, als ein heftiger Wind die D&uuml;nen der W&uuml;ste
+durcheinandertrieb und allen Weg spurlos verwehte, die landeingeborenen
+F&uuml;hrer verirrten und nicht mehr wo noch wohin wu&szlig;ten, da sank auch dem
+Mutigsten der Mut, und der Untergang schien allen gewi&szlig;. Alexander sammelte
+die kr&auml;ftigsten der Ritter, eine kleine Schar,<span class='pagenum'><a name="Page_493" id="Page_493">[Pg 493]</a></span> um sich, mit ihnen das Meer
+zu suchen; er beschwor sie, die letzten Kr&auml;fte zusammenzunehmen und ihm zu
+folgen. Sie ritten mittagsw&auml;rts durch die tiefen D&uuml;nen, von Durst gequ&auml;lt
+in der tiefsten Ersch&ouml;pfung; die Pferde st&uuml;rzten zusammen, die Reiter
+vermochten nicht sich weiterzuschleppen, nur der K&ouml;nig mit f&uuml;nf anderen war
+unerm&uuml;dlich vorgedrungen; sie sahen endlich die blaue See, sie ritten
+hinab, sie gruben mit ihren Schwertern im Sande nach s&uuml;&szlig;em Wasser, und ein
+Quell sprudelte hervor, sie zu erquicken; dann eilte Alexander zur&uuml;ck zum
+Heere und f&uuml;hrte es hinab an den k&uuml;hleren Strand und zu den s&uuml;&szlig;en Quellen,
+die dort rieselten. Nun fanden die F&uuml;hrer sich wieder zurecht und f&uuml;hrten
+das Heer noch sieben Tage lang an der W&uuml;ste, wo an Wasser nicht Mangel und
+auch hier und da Vorr&auml;te und Dorfschaften waren; mit dem siebenten Tage
+wandte man sich landeinw&auml;rts und zog durch fruchtprangende und heitere
+Gegenden nach Pura, der Residenz der Satrapie Gedrosien.</p>
+
+<p>So erreichte das Heer endlich das Ziel seines Weges, aber in welchem
+Zustande! Der Marsch von der Oreiten Grenze durch die W&uuml;ste hatte sechzig
+Tage gew&auml;hrt; aber die Leiden und Verluste auf diesem Marsche waren gr&ouml;&szlig;er
+als alles Fr&uuml;here zusammengenommen. Das Heer, das so stolz und reich aus
+Indien ausgezogen, war auf ein Viertel zusammengeschmolzen, und dieser
+traurige &Uuml;berrest des welterobernden Heeres war abgezehrt und entstellt, in
+zerlumpten Kleidern, fast ohne Waffen, die wenigen Pferde abgemagert und
+elend, das Ganze ein Aufzug des tiefsten Elends, der Aufl&ouml;sung und
+Niedergeschlagenheit. So kam der K&ouml;nig nach Pura. Hier lie&szlig; er rasten,
+damit sich die ersch&ouml;pften Truppen erholten und die auf dem Wege Verirrten
+sich sammelten. Der Satrap &uuml;ber Oreitis und Gedrosien, der den Befehl
+erhalten, die Wege der W&uuml;ste mit Vorr&auml;ten versorgen zu lassen, und durch
+dessen Fahrl&auml;ssigkeit dem Heere selbst noch die Erleichterung, welche die
+W&uuml;ste gestattet h&auml;tte, entzogen worden war, erhielt von hier aus seine
+Entlassung; Thoas wurde zu seinem Nachfolger in der Satrapie bestimmt.</p>
+
+<p>Dann brach Alexander nach Karmanien auf, wo er Krateros mit seinem Heere
+und mehrere Befehlshaber der oberen Pro<span class='pagenum'><a name="Page_494" id="Page_494">[Pg 494]</a></span>vinzen, die er dorthin beordert, zu
+treffen hoffte. Es mochte Anfang Dezember sein; von der Flotte und ihren
+Schicksalen hatte man nicht die geringste Nachricht; war die dem
+hochherzigen Nearchos &uuml;bertragene Expedition schon an sich gefahrvoll, und
+die g&auml;nzliche Ungewi&szlig;heit &uuml;ber den Fortgang h&ouml;chst beunruhigend, so mochte
+Alexander nach den j&uuml;ngsten Erlebnissen und ihrer unbeschreiblichen
+Furchtbarkeit eher alles zu f&uuml;rchten, als das Gelingen eines gro&szlig;en Planes
+zu hoffen geneigt sein; jene K&uuml;ste, die dem gr&ouml;&szlig;ten Teil seines Heeres den
+elendesten Untergang gebracht hatte, war f&uuml;r die Flotte die letzte und
+einzige Zuflucht; und &ouml;de, flachsandig, hafenlos wie sie war, schien sie
+eher die unberechenbaren Wechself&auml;lle von Wind und Wetter gef&auml;hrlicher zu
+machen, als vor ihnen retten zu k&ouml;nnen; ein Orkan, und Flotte und Heer
+konnten spurlos vernichtet sein, eine unvorsichtige Fahrt, und der Ozean
+war weit genug zu endlosem Irren und rettungslosem Treiben.</p>
+
+<p>Da kam der Hyparch der Gegend zum K&ouml;nige mit der Nachricht, f&uuml;nf Tage
+s&uuml;dw&auml;rts an der M&uuml;ndung des Flusses Anamis sei Nearch wohlbehalten mit der
+Flotte gelandet, habe auf die Nachricht, da&szlig; sich der K&ouml;nig im oberen Lande
+befinde, sein Heer sich hinter Wall und Graben lagern lassen und werde
+demn&auml;chst pers&ouml;nlich vor Alexander erscheinen. Des K&ouml;nigs Freude war im
+ersten Augenblick au&szlig;erordentlich, bald genug dr&auml;ngte Ungeduld, Zweifel,
+gr&ouml;&szlig;ere Bek&uuml;mmernis sie zur&uuml;ck; umsonst erwartete man Nearchs Ankunft; es
+verstrich ein Tag nach dem anderen; Boten auf Boten wurden ausgesandt, die
+einen kamen zur&uuml;ck mit dem Bericht, sie h&auml;tten nirgend Makedonen der Flotte
+gesehen, nirgend von ihnen Kunde erhalten; andere blieben ganz aus; endlich
+befahl Alexander, den Hyparchen, der treulose M&auml;rchen geschmiedet und mit
+der Trauer des Heeres und des K&ouml;nigs Spott getrieben, festzunehmen und in
+Ketten zu legen. Er war trauriger denn zuvor und von Leiden des K&ouml;rpers und
+der Seele bleich.</p>
+
+<p>Der Hyparch hatte die volle Wahrheit gesagt: wirklich war Nearchos mit
+seiner Flotte an der karmanischen K&uuml;ste; gl&uuml;cklich hatte er ein
+Unternehmen, dem an Gefahren und Wundern<span class='pagenum'><a name="Page_495" id="Page_495">[Pg 495]</a></span> schon an sich nichts &auml;hnlich war,
+und das &uuml;berdies durch das Zusammentreffen zuf&auml;lliger Umst&auml;nde &uuml;beraus
+erschwert worden war, vollbracht.</p>
+
+<p>Schon am Indusstrome hatten diese Schwierigkeiten begonnen; kaum war
+Alexander mit dem Landheere &uuml;ber die Grenzen Indiens gegangen, so hatten
+die Inder, die sich jetzt frei und sicher glaubten, bedenkliche Unruhen
+begonnen, so da&szlig; die Flotte nicht mehr in Indus sicher zu sein schien.
+Nearchos hatte, da es nicht seine Aufgabe war, das Land zu behaupten,
+sondern die Flotte zum Persischen Meerbusen zu f&uuml;hren, sich schnell und
+ohne die Zeit der stehenden Ostwinde abzuwarten, zur Abfahrt bereitet, war
+am 21. September<a name="FNanchor_16_18" id="FNanchor_16_18"></a><a href="#Footnote_16_18" class="fnanchor">[16]</a> abgesegelt und hatte in wenigen Tagen die Kan&auml;le des
+Indusdeltas hinter sich; dann war er durch heftige S&uuml;dwinde gen&ouml;tigt
+worden, unter dem Vorgebirge, das Indien vom Arbitenlande trennt, in einem
+Hafen, den er nach Alexander nannte, ans Land zu gehen und daselbst
+vierundzwanzig Tage zu rasten, bis sich endlich die regelm&auml;&szlig;igen Winde
+gesetzt hatten. Mit dem 23. Oktober war er weitergeschifft, war unter
+mannigfaltigen Gefahren, bald zwischen Klippen hindurchsteuernd, bald gegen
+die gewaltige Brandung des Ozeans ank&auml;mpfend, an der Arbiosm&uuml;ndung
+vor&uuml;bergesegelt, und nach einem furchtbaren Seesturm am 30. Oktober, der
+drei Fahrzeugen den Untergang brachte, bei Kokala an das Land gegangen, um
+zehn Tage zu rasten und die schadhaften Schiffe auszubessern; es war das
+der Ort, an dem kurz zuvor Leonnatos die Barbaren der Umgegend in einem
+blutigen Treffen &uuml;berw&auml;ltigt hatte; der Satrap Apollophanes von Gedrosien
+war bei dieser Gelegenheit erschlagen worden. Hier reichlich mit Vorr&auml;ten
+versehen und nach wiederholten Zusammenk&uuml;nften mit Leonnatos, war Nearchos
+weiter gen Westen gefahren, und am 10. November lag das Geschwader vor der
+M&uuml;ndung des Flusses Tomeros, an dessen Ufern bewaffnete Oreiten haufenweise
+standen, um die Einfahrt der Flotte zu hindern; ein k&uuml;hner &Uuml;berfall
+gen&uuml;gte, sie zu bew&auml;ltigen und f&uuml;r einige Tage einen ruhigen Landungsplatz
+zu gewinnen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_496" id="Page_496">[Pg 496]</a></span>Mit dem 21. November war die Flotte zu der K&uuml;ste der Ichthyophagen
+gekommen, jener armseligen und furchtbaren Ein&ouml;de, bei der das Elend des
+Landheeres begann; auch das Schiffsheer hatte viel zu leiden, der Mangel an
+s&uuml;&szlig;em Wasser und an Vorr&auml;ten wurde mit jedem Tage dr&uuml;ckender. Endlich fand
+man in einem Fischerdorfe hinter dem Vorgebirge Bageia einen Eingeborenen
+Namens Hydrakes, der sich erbot, die Flotte als Lotse zu begleiten; er war
+ihr von gro&szlig;em Nutzen; unter seiner Leitung vermochte man fortan gr&ouml;&szlig;ere
+Fahrten zu machen und dazu die k&uuml;hleren N&auml;chte zu benutzen. Unter immer
+steigendem Mangel fuhr man bei der &ouml;den Sandk&uuml;ste Gedrosiens vor&uuml;ber, und
+schon hatte die Unzufriedenheit der Schiffsleute einen gef&auml;hrlichen Grad
+erreicht; da endlich erblickte man die mit Fruchtfeldern, Palmhainen und
+Weinbergen bedeckten Gestade Karmaniens; jetzt war die Not vor&uuml;ber, jetzt
+nahte man der langersehnten Einfahrt in das Persische Meer, man war in
+befreundetem Gebiet. Man sah zur Linken die weit ins Land vorspringende
+Landspitze Arabiens, die Maketa genannt wurde, von wo, so erfuhr man, der
+Zimt und andere indische Waren nach Babylon gebracht werden.</p>
+
+<p>An der K&uuml;ste Harmozia und an der M&uuml;ndung des Anamis landete die Flotte, und
+das Schiffsvolk lagerte an den Stromufern, nach so vielen M&uuml;hen sich
+auszuruhen und der &uuml;berstandenen Gefahren zu gedenken, denen zu entkommen
+mancher verzweifelt haben mochte; von dem Landheere wu&szlig;te man nichts, seit
+der K&uuml;ste der Ichthyophagen hatte man alle Spur von demselben verloren. Da
+geschah es, da&szlig; einige von Nearchs Leuten, die ein wenig landein gegangen
+waren, um Lebensmittel zu suchen, in der Ferne einen Menschen in
+hellenischer Tracht sahen; sie eilten auf ihn zu und erkannten sich unter
+Freudentr&auml;nen als hellenische M&auml;nner; sie fragten ihn, woher er k&auml;me, wer
+er w&auml;re? Er antwortete, er komme vom Lager Alexanders, der K&ouml;nig sei nicht
+ferne von hier; und frohlockend f&uuml;hrten sie ihn zu Nearchos, dem er dann
+angab, da&szlig; Alexander etwa f&uuml;nf Tage weit landein stehe, und sich zugleich
+erbot, ihn zum Hyparchen der Gegend zu bringen. Das geschah; Nearchos
+&uuml;berlegte mit<span class='pagenum'><a name="Page_497" id="Page_497">[Pg 497]</a></span> diesem, wie er zum K&ouml;nige hinaufkommen m&ouml;chte. W&auml;hrend er zu
+den Schiffen zur&uuml;ckkehrte, um hier alles zu ordnen und das Lager
+verschanzen zu lassen, war der Hyparch, in der Hoffnung, durch die erste
+Nachricht von der gl&uuml;cklichen Ankunft der Flotte des K&ouml;nigs Gunst zu
+gewinnen, auf dem k&uuml;rzesten Wege in das innere Land hinaufgeeilt und hatte
+dort jene Botschaft &uuml;berbracht, die ihm selbst so viel Leid zuzog, da deren
+Best&auml;tigung ausblieb.</p>
+
+<p>Endlich, so erz&auml;hlt Nearchos selbst das Weitere, waren die Einrichtungen
+f&uuml;r die Flotte und das Lager so weit gediehen da&szlig; er mit Archias von Pella,
+dem zweiten Befehlshaber der Flotte, und mit f&uuml;nf oder sechs Begleitern von
+dem Lager aufbrach und ins Innere wanderte. Diesen begegneten auf dem Wege
+einige von den ausgesandten Boten Alexanders; aber sie erkannten weder den
+Nearchos noch den Archias, so sehr hatte sich ihr &Auml;u&szlig;eres verwandelt; ihr
+Haupt- und Barthaar war lang, ihr Gesicht bleich, ihre Gestalt abgezehrt,
+ihre Kleidung zerlumpt und voll Schiffsteer; und als diese sie fragten, in
+welcher Richtung wohl Alexanders Lager st&auml;nde, zeigten sie ihnen Bescheid
+und zogen vor&uuml;ber. Archias aber ahnte das Rechte und sprach: &raquo;Es scheint,
+da&szlig; die M&auml;nner ausgesandt sind, uns zu suchen; da&szlig; sie uns nicht erkennen,
+ist gar wohl zu begreifen, wir m&ouml;gen wohl sehr anders als in Indien
+aussehen; la&szlig; uns sagen, wer wir sind, und sie fragen, wohin sie reisen.&laquo;
+Das tat Nearchos; sie antworteten, sie suchten den Nearchos und das Heer
+von der Flotte. Da sagte Nearchos: &raquo;Ich bin es, den ihr suchet, f&uuml;hrt uns
+zum K&ouml;nige!&laquo; Da nahmen sie sie jubelnd auf ihre Wagen und fuhren zum Lager;
+einige aber eilten voraus und zum Zelte des K&ouml;nigs und sprachen: &raquo;Nearchos
+und Archias und f&uuml;nf andere mit ihnen kommen soeben daher.&laquo; Da sie aber von
+dem &uuml;brigen Heere und von der Flotte nichts wu&szlig;ten, glaubte der K&ouml;nig, da&szlig;
+jene wohl unvermutet gerettet, aber Heer und Flotte untergegangen sei, und
+seine Trauer war gr&ouml;&szlig;er denn vorher. Da trat Nearchos und Archias herein.
+Alexander erkannte sie kaum wieder, er reichte dem Nearchos die Hand,
+f&uuml;hrte ihn zur Seite und weinte lange Zeit; endlich<span class='pagenum'><a name="Page_498" id="Page_498">[Pg 498]</a></span> sprach er: &raquo;Da&szlig; ich
+dich und Archias wiedersehe, l&auml;&szlig;t mich den ganzen Verlust minder
+schmerzlich empfinden; nun aber sprich, wie ist meine Flotte und mein Heer
+zugrunde gegangen?&laquo; Nearchos antwortete: &raquo;O K&ouml;nig, beides ist dir erhalten,
+deine Flotte und dein Heer; wir aber sind als die Boten ihrer Erhaltung zu
+dir gekommen.&laquo; Da weinte Alexander noch mehr, und lauter Jubel war um ihn
+her; er aber schwur bei Zeus und Ammon, da&szlig; ihm dieser Tag teurer w&auml;re als
+der Besitz von ganz Asien.</p>
+
+<p>Schon war auch Krateros mit seinem Heere und den Elefanten nach einem
+gl&uuml;cklichen Marsche durch Arachosien und Drangiana in Karmanien angelangt;
+er hatte sich auf die Nachricht von Alexanders ungeheueren Verlusten
+beeilt, sein frisches und kr&auml;ftiges Heer dem K&ouml;nige zuzuf&uuml;hren. Mit ihm
+zugleich trafen die Befehlshaber, die seit f&uuml;nf Jahren in Medien gestanden
+hatten, ein; es waren Kleandros mit den Veteranen der S&ouml;ldner, Herakon mit
+den S&ouml;ldnerreitern, die fr&uuml;her Menidas gef&uuml;hrt hatte, Sitalkes mit dem
+thrakischen Fu&szlig;volk, Agathon mit den odrysischen Reitern, im ganzen
+f&uuml;nftausend Mann zu Fu&szlig; und tausend Reiter. Auch der Satrap Stasanor von
+Areia und Drangiana, und Pharasmanes, der Sohn des parthischen Satrapen
+Phrataphernes, waren mit Kamelen, Pferden und Herden Zugvieh nach Karmanien
+gekommen, zun&auml;chst in der Absicht dem Heere, das sie noch nicht angelangt
+glaubten, bei dem Zuge durch die W&uuml;ste die notwendigen Bed&uuml;rfnisse zu
+beschaffen; doch auch jetzt noch waren sie mit dem, was sie brachten,
+willkommen, die Kamele, Pferde, Rinder wurden im Heere auf die &uuml;bliche
+Weise verteilt. Dies alles, dazu die gl&uuml;ckliche Natur des karmanischen
+Landes, die Pflege und Ruhe, die hier den Soldaten zuteil wurde, endlich
+die unmittelbare Anwesenheit des K&ouml;nigs, dessen T&auml;tigkeit nie ernster und
+durchgreifender gewesen war, machten in kurzer Zeit die Spuren des
+furchtbaren Elends verschwinden und gaben dem makedonischen Heere Haltung
+und Selbstvertrauen zur&uuml;ck. Dann wurden Festlichkeiten mannigfacher Art
+veranstaltet, um den G&ouml;ttern f&uuml;r die gl&uuml;ckliche Beendigung des indischen
+Feldzuges, f&uuml;r die Heim<span class='pagenum'><a name="Page_499" id="Page_499">[Pg 499]</a></span>kehr des Heeres und die wunderbare Erhaltung der
+Flotte zu danken; Zeus dem Erretter, Apollon, dem Fluchabwehrer, dem
+Erdersch&uuml;tterer Poseidon und den G&ouml;ttern des Meeres wurde geopfert, es
+wurden Festz&uuml;ge gehalten, Festch&ouml;re gesungen, Kampfspiele aller Art
+gefeiert; in dem Gepr&auml;nge des Festzuges ging Nearchos bekr&auml;nzt an des
+bekr&auml;nzten K&ouml;nigs Seite, und das jubelnde Heer warf Blumen und bunte B&auml;nder
+auf sie. In allgemeiner Heerversammlung wiederholte der Nearch den Bericht
+seiner Fahrt; er und andere der F&uuml;hrer, sowie viele vom Heere, wurden vom
+K&ouml;nige durch Geschenke, durch Bef&ouml;rderungen und Auszeichnungen aller Art
+geehrt, namentlich wurde Peukestas, bisher Alexanders Schildtr&auml;ger und bei
+dem Sturm auf die Mallerstadt sein Retter, der hergebrachten Zahl der
+sieben Somatophylakes als achter hinzugef&uuml;gt.</p>
+
+<p>Zu gleicher Zeit gab der K&ouml;nig die Weisungen f&uuml;r den weiteren Zug: die
+Flotte sollte ihre Fahrt l&auml;ngs der K&uuml;ste des Persischen Meerbusens
+fortsetzen, in die M&uuml;ndung des Pasitigris einlenken und stromauf in den
+Flu&szlig; von Susa fahren; mit dem gr&ouml;&szlig;eren Teil des Landheeres, mit den
+Elefanten und der Bagage sollte Hephaistion, um die schwierigen Wege, den
+Schnee und die Winterk&auml;lte in den Berggegenden zu vermeiden, an die flache
+K&uuml;ste, die Vorr&auml;te genug und in jetziger Jahreszeit milde Luft und bequeme
+Wege hatte, hinabziehen, um sich in der Ebene von Susa mit der Flotte und
+dem &uuml;brigen Heere wieder zu vereinigen. Alexander selbst wollte mit der
+makedonischen Ritterschaft und dem leichten Fu&szlig;volk, namentlich den
+Hypaspisten und einem Teile der Bogensch&uuml;tzen, auf dem n&auml;chsten Wege durch
+die Berge &uuml;ber Pasargadai und Persepolis gen Susa ziehen.</p>
+
+<hr />
+
+<p>So kehrte Alexander in den Bereich der L&auml;nder zur&uuml;ck, die ihm seit Jahren
+unterworfen waren; es war hohe Zeit, da&szlig; er zur&uuml;ckkehrte. Arge Unordnungen
+und gef&auml;hrliche Neuerungen waren an mehr als einem Punkte entstanden; nur
+zu bald hatte der Geist der Z&uuml;gellosigkeit und Anma&szlig;ung, der in den
+Satrapen des fr&uuml;heren Perserreiches geherrscht hatte, auch bei den
+jetzigen<span class='pagenum'><a name="Page_500" id="Page_500">[Pg 500]</a></span> Statthaltern und Anf&uuml;hrern Eingang gefunden; w&auml;hrend des K&ouml;nigs
+Abwesenheit ohne Aufsicht und im Besitz fast unumschr&auml;nkter Gewalt, hatten
+viele Satrapen, sowohl Makedonen als Perser, die V&ouml;lker auf das
+furchtbarste bedr&uuml;ckt, hatten ihrer Habgier, ihrer Wollust alles erlaubt,
+hatten selbst die Tempel der G&ouml;tter und die Gr&auml;ber der Toten nicht
+geschont; ja auf den Fall, da&szlig; Alexander nicht aus den L&auml;ndern Indiens
+zur&uuml;ckkehrte, hatten sie sich bereits mit S&ouml;ldnerhaufen umgeben und alle
+Anstalten getroffen, um sich n&ouml;tigenfalls mit gewaffneter Hand im Besitz
+ihrer Provinzen zu behaupten. Die tollk&uuml;hnsten Pl&auml;ne, die ausschweifendsten
+W&uuml;nsche, die &uuml;berspanntesten Hoffnungen waren an der Tagesordnung; die
+ungemessene Aufregung dieser Jahre, in denen alles Herk&ouml;mmliche und Gewisse
+abgetan und das Unwahrscheinlichste m&ouml;glich schien, fand keine S&auml;ttigung
+mehr als im z&uuml;gellosesten Wagen und der Bet&auml;ubung ma&szlig;losen Genusses oder
+Verlustes. Das wilde W&uuml;rfelspiel des Krieges, in dem Asien gewonnen war,
+wie leicht konnte es umschlagen, wie leicht mit einem Wurfe des K&ouml;nigs
+&uuml;bergro&szlig;es Gl&uuml;ck wie gewonnen so zerronnen sein. Auch das gest&uuml;rzte
+Persertum begann sich mit neuer Hoffnung aufzurichten, und es war bereits
+mehr als ein Versuch von seiten morgenl&auml;ndischer Gro&szlig;en gemacht worden, die
+kaum gekn&uuml;pften Bande zu zerrei&szlig;en und unabh&auml;ngige F&uuml;rstent&uuml;mer zu gr&uuml;nden,
+oder im Namen des altpersischen K&ouml;nigtums, das gewi&szlig; sich erneuern werde,
+die V&ouml;lker zum Abfall zu reizen. Und als nun nach der jahrelangen
+Abwesenheit des K&ouml;nigs, nach dem immer wilderen Umsichgreifen der Unordnung
+und der Usurpation, die Kunde von dem Untergange des Heeres in der
+gedrosischen W&uuml;ste sich verbreitete, da mochte die Bewegung an allen Orten
+und in allen Gem&uuml;tern einen Grad erreichen, der den Umsturz alles
+Bestehenden bef&uuml;rchten lie&szlig;.</p>
+
+<p>Das waren die Verh&auml;ltnisse, unter denen Alexander mit den &Uuml;berresten seines
+Heeres in die Westprovinzen zur&uuml;ckkehrte. Es stand alles auf dem Spiel;
+<i>ein</i> Zeichen von Besorgnis oder Schw&auml;che, und das Reich st&uuml;rzte &uuml;ber
+seinem Gr&uuml;nder in Tr&uuml;mmer; nur die k&uuml;hnste Entschlossenheit, die ernsteste
+Kraft des<span class='pagenum'><a name="Page_501" id="Page_501">[Pg 501]</a></span> Willens und der Tat konnte den K&ouml;nig und sein Reich retten;
+Gnade und Langmut w&auml;re Gest&auml;ndnis der Ohnmacht gewesen, und h&auml;tte die
+V&ouml;lker, die auch jetzt noch dem K&ouml;nige anhingen, um ihre letzte Hoffnung
+gebracht. Es bedurfte der strengsten und schonungslosesten Gerechtigkeit,
+um den emp&ouml;rend mi&szlig;handelten V&ouml;lkern ihr Recht zu sichern und ihr Vertrauen
+zu der Macht des K&ouml;nigs zu retten; es bedurfte rascher und durchgreifender
+Ma&szlig;regeln, um der Majest&auml;t des K&ouml;nigtums ihren vollen Glanz wiederzugeben
+und die Schrecken ihres Zornes zu verbreiten. Und vielleicht war Alexander
+jetzt in der dunklen Stimmung, die den z&uuml;rnenden Selbstherrscher furchtbar
+macht. Wie weit lag hinter ihm der Enthusiasmus des beginnenden
+Siegeslaufes, die freudige Zuversicht der Jugend und unerme&szlig;licher
+Hoffnungen; zu oft in seinem Vertrauen get&auml;uscht, hatte er gelernt, zu
+argw&ouml;hnen, hart und ungerecht zu sein. Er mochte es f&uuml;r notwendig halten.
+Eine Welt hatte er umgestaltet; er hatte sich mit ihr verwandelt; es galt
+jetzt die Z&uuml;gel der unumschr&auml;nkten Gewalt fest zu fassen und zu halten; es
+galt jetzt schnelles Gericht, neuen Gehorsam, strenges Regiment.</p>
+
+<p>Schon in Karmanien hatte Alexander zu strafen gefunden. Er hatte den
+Satrapen Aspastes, der sich im Jahre 330 unterworfen und seine Stelle
+behalten hatte, abgesetzt; umsonst eilte Aspastes dem nahenden Herrn in
+beflissener Unterw&uuml;rfigkeit entgegen; als sich der schwere Verdacht, der
+auf ihm lastete, in der Untersuchung best&auml;tigte, wurde er den H&auml;nden des
+Henkers &uuml;bergeben. Sibyrtios war statt seiner f&uuml;r Karmanien bestimmt
+worden; da aber Thoas, der an Apollophanes' Stelle ins Land der Oreiten
+gehen sollte, erkrankte und starb, so wurde Sibyrtios dorthin gesandt und
+statt seiner Tleopolemos, des Pythophanes Sohn, den seine bisherige
+Stellung in der parthischen Satrapie bew&auml;hrt hatte, nach Karmanien berufen.
+Die Unordnungen, die im Innern Arianas durch den Perser Ordanes
+angestiftet, durch den, wie es scheint, gleichzeitigen Tod des Satrapen
+Menon von Arachosien freien Spielraum gewonnen hatten, waren von Krateros
+auf seinem Durchgange ohne M&uuml;he unterdr&uuml;ckt worden; er brachte den Emp&ouml;rer
+in Ketten vor den K&ouml;nig,<span class='pagenum'><a name="Page_502" id="Page_502">[Pg 502]</a></span> der ihn der gerechten Strafe &uuml;bergab; die
+erledigte Satrapie Arachosien wurde mit der von Ora und Gedrosien unter
+Sibyrtios vereinigt.</p>
+
+<p>Auch aus Indien kam b&ouml;se Zeitung; Taxiles berichtete, Abisares sei
+gestorben und der Satrap Philippos im diesseitigen Indien von den S&ouml;ldnern,
+die unter ihm dienten, erschlagen worden, doch h&auml;tten die makedonischen
+Leibw&auml;chter des Satrapen den Aufruhr sofort erdr&uuml;ckt und die Anf&uuml;hrer
+hingerichtet. Alexander &uuml;bertrug die einstweilige Verwaltung der Satrapie
+dem F&uuml;rsten von Taxila und Eudemos, dem Anf&uuml;hrer der in Indien stehenden
+Thraker, und gebot ihnen, den Sohn des Abisares als Nachfolger im Reiche
+Kaschmir anzuerkennen.</p>
+
+<p>Von Medien waren Herakon, Kleandros und Sitalkes mit dem gr&ouml;&szlig;ten Teile
+ihrer Truppen nach Karmanien zu kommen beordert und gekommen; von den
+Einwohnern der Provinz und von ihren eigenen Truppen wurden sie arger Dinge
+beschuldigt: sie h&auml;tten die Tempel gepl&uuml;ndert, die Gr&auml;ber aufgew&uuml;hlt, sie
+h&auml;tten sich jede Art von Bedr&uuml;ckung und Frevel gegen die Untertanen
+erlaubt. Nur Herakon wu&szlig;te sich zu rechtfertigen und wurde auf freien Fu&szlig;
+gesetzt; Kleandros und Sitalkes wurden vollst&auml;ndig &uuml;berf&uuml;hrt, mit ihnen
+eine Menge mitschuldiger Soldaten, wie es hei&szlig;t, sechshundert, auf der
+Stelle niedergehauen. Dieses schnelle und strenge Gericht, machte &uuml;berall
+den tiefsten Eindruck; man gedachte der vielfachen R&uuml;cksichten, welche der
+K&ouml;nig haben mu&szlig;te, diese M&auml;nner, die heimlichen Vollstrecker des
+Todesurteils an Parmenion, und diese bedeutende Zahl alter Soldaten, deren
+er jetzt so sehr bedurfte, zu schonen; die V&ouml;lker erkannten, da&szlig; der K&ouml;nig
+in Wahrheit ihr Besch&uuml;tzer, da&szlig; es nicht sein Wille sei, sie wie Knechte
+behandelt zu sehen; die Satrapen und Befehlshaber dagegen konnten erkennen,
+was auch sie zu erwarten h&auml;tten, wenn sie nicht mit reinem Gewissen vor den
+Stufen des Thrones zu erscheinen vermochten. Manche von ihnen suchten, so
+wird erz&auml;hlt, im Bewu&szlig;tsein ihrer Schuld neue Sch&auml;tze zusammenzuraffen,
+ihre S&ouml;ldnerscharen zu verst&auml;rken, sich so zu r&uuml;sten, um n&ouml;tigenfalls
+trotzen zu k&ouml;nnen; da erging ein k&ouml;nigliches Schreiben an die Satrapen,
+welches gebot,<span class='pagenum'><a name="Page_503" id="Page_503">[Pg 503]</a></span> sofort die S&ouml;ldner, soviel nicht im Namen des K&ouml;nigs
+geworben seien, zu entlassen.</p>
+
+<p>Indes war der K&ouml;nig aus Karmanien nach Persien gezogen: der Satrap
+Phrasaortes, den er hier bestellt hatte, war zur Zeit des indischen
+Feldzuges gestorben; Orxines, einer der Vornehmsten des Landes, hatte, im
+Vertrauen auf seine Geburt und seinen Einflu&szlig;, die Satrapie &uuml;bernommen.
+Bald zeigte sich, da&szlig; er den Pflichten der Satrapie, die er ungehei&szlig;en auf
+sich genommen, keineswegs nachgekommen sei. Schon das erz&uuml;rnte den K&ouml;nig,
+da&szlig; er das Grab des gro&szlig;en Kyros im Haine von Pasargadai vernachl&auml;ssigt
+fand; bei seiner fr&uuml;heren Anwesenheit in Pasargadai hatte er die Kuppe des
+Steinhauses, in der der Sarg stand, &ouml;ffnen, das Grab von neuem schm&uuml;cken
+lassen und den am Grabe wachenden Magiern die Fortsetzung ihres frommen
+Dienstes geboten; er wollte das Andenken des gro&szlig;en K&ouml;nigs auf jede Weise
+geehrt wissen; jetzt war das Grab erbrochen, alles fortgeschleppt au&szlig;er dem
+Sarge und der Bahre, der Sargdeckel weggerissen, der Leichnam
+hinausgeworfen, alle Kostbarkeiten geraubt. Er gab dem Aristobulos Befehl,
+die Reste des Leichnams wieder in den Sarg zu legen, alles so, wie es vor
+dem Einbruch gewesen, herzustellen, die Steint&uuml;r der Kuppe wieder
+einzusetzen und mit dem k&ouml;niglichen Siegel zu verschlie&szlig;en. Er selbst
+untersuchte, wer den Frevel begangen; die Magier, welche die Grabeswache
+gehabt, wurden ergriffen und auf die Folter gespannt, um die T&auml;ter zu
+nennen; doch wu&szlig;ten sie nichts, sie mu&szlig;ten entlassen werden; auch die
+weiteren Nachforschungen ergaben keine sichere Spur; es war niemand da, den
+Frevel zu b&uuml;&szlig;en; aber auf dem Satrapen lastete die Schuld der
+Fahrl&auml;ssigkeit, da&szlig; dieses in seinem Lande hatte geschehen k&ouml;nnen. Bald
+sollten schwerere Vergehen des Satrapen zutage kommen; Alexander war von
+Pasargadai gen Persepolis gezogen, die Residenz des Orxines; die lautesten
+Klagen wurden hier von seiten der Einwohner &uuml;ber ihn gef&uuml;hrt: er habe sich
+die schn&ouml;desten Gewaltt&auml;tigkeiten erlaubt, um seiner Habgier zu fr&ouml;nen; er
+habe die Heiligt&uuml;mer gepl&uuml;ndert, die dortigen K&ouml;nigsgr&auml;ber erbrochen, den
+k&ouml;niglichen Leichen ihren Schmuck geraubt. Die<span class='pagenum'><a name="Page_504" id="Page_504">[Pg 504]</a></span> Untersuchung ergab seine
+Schuld; er wurde gehenkt. Der Leibw&auml;chter Peukestas, des Alexandros Sohn,
+erhielt die Satrapie; er schien vor allen geschickt, dieses Hauptland des
+Persertums zu verwalten, da er sich ganz in die asiatische Lebensweise
+hineingefunden hatte, medische Kleidung trug, der Persersprache m&auml;chtig war
+und sich gern und bequem im persischen Zeremoniell bewegte, Dinge, welche
+die Perser mit Entz&uuml;cken an ihrem neuen Gebieter sahen.</p>
+
+<p>Um dieselbe Zeit traf der Satrap Atropates von Medien bei dem K&ouml;nige ein;
+er brachte den Meder Baryaxes, der es gewagt hatte, die Tiara anzunehmen
+und sich K&ouml;nig der Meder und Perser zu nennen; er mochte darauf gerechnet
+haben, da&szlig; die Bev&ouml;lkerung der Satrapie, durch die Frevel der makedonischen
+Besatzungen emp&ouml;rt, zum Abfall bereit sein w&uuml;rde; er und die Teilnehmer
+seiner Verschw&ouml;rung wurden hingerichtet.</p>
+
+<p>Der K&ouml;nig zog durch die persischen P&auml;sse nach Susa hinab. Die Szenen von
+Karmanien und Susa erneuten sich; die V&ouml;lker scheuten sich nicht mehr,
+laute Klagen &uuml;ber ihre Bedr&uuml;cker zu erheben; sie wu&szlig;ten, da&szlig; Alexander sich
+ihrer annehme. In Susa wurde der Satrap Abulites und dessen Sohn Oxyathres,
+der Satrap der Par&auml;takenen, die schwerster Dinge schuldig waren,
+hingerichtet. Auch der kaum in dem Proze&szlig; der medischen Erpressungen
+freigesprochene Herakon, der fr&uuml;her in Susa gestanden hatte, wurde
+&uuml;berf&uuml;hrt, hier den Tempel gepl&uuml;ndert zu haben, und hingerichtet.</p>
+
+<p>So folgten Schlag auf Schlag die strengsten Strafen, und mit Recht mochte
+denen, die sich nicht schuldrein wu&szlig;ten, vor ihrer eigenen Zukunft bange
+sein. Unter diesen war Harpalos, des Machatas Sohn, aus dem
+F&uuml;rstengeschlecht der Elymiotis. Durch fr&uuml;here Verbindungen und wesentliche
+Dienstleistungen dem K&ouml;nige wert, hatte er von Anfang her die gr&ouml;&szlig;ten
+Beweise von dessen Gunst erhalten und war beim Beginn des Persischen
+Krieges, da seine k&ouml;rperliche Beschaffenheit ihn zum Kriegsdienste
+untauglich machte, zum Schatzmeister ernannt worden; schon einmal hatte er
+sich arger Ungesetzlichkeiten schuldig gemacht, er war kurz vor der
+Schlacht von Issos in Gemeinschaft mit einem<span class='pagenum'><a name="Page_505" id="Page_505">[Pg 505]</a></span> gewissen Tauriskon, der den
+Plan angegeben hatte, mit den k&ouml;niglichen Kassen davongegangen, um sich zu
+dem Molosserk&ouml;nig Alexandros, welcher damals in Italien k&auml;mpfte, zu
+begeben; doch hatte Harpalos seinen Entschlu&szlig; ge&auml;ndert und sich in Megara
+niedergelassen, um dort seinem Vergn&uuml;gen zu leben. Damals hatte der K&ouml;nig,
+der Zeiten eingedenk, wo Harpalos mit Nearchos, Ptolemaios und wenigen
+anderen seine Sache gegen K&ouml;nig Philipp vertreten und darum Schande und
+Verbannung gelitten hatte, dem Leichtfertigen verziehen, ihn zur&uuml;ckberufen,
+ihm von neuem das Schatzamt &uuml;bergeben; die ungeheuren Sch&auml;tze von
+Pasargadai und Persepolis in Ekbatana wurden unter seine Verwaltung
+gestellt, zugleich waren, so scheint es, die Schatz&auml;mter der unteren
+Satrapien unter seiner Aufsicht; sein Einflu&szlig; herrschte &uuml;ber den ganzen
+Westen Asiens. Indes zog Alexander immer weiter gen Osten, und Harpalos,
+unbek&uuml;mmert um die Verantwortlichkeit seiner Stellung und an Genu&szlig; und
+Verschwendung gew&ouml;hnt, begann mit den k&ouml;niglichen Sch&auml;tzen auf das
+z&uuml;gelloseste zu prassen und den ganzen Einflu&szlig; seiner Stellung auf Tisch
+und Bett zu verwenden. Der ganzen Welt war sein Leben zum Skandal, und der
+Spott der hellenischen Komiker wetteiferte mit dem Unwillen ernsterer
+M&auml;nner, seinen Namen der allgemeinen Verachtung zu &uuml;berliefern; von dem
+Geschichtschreiber Theopompos kam in jener Zeit ein offenes Sendschreiben
+an Alexander heraus, in welchem er den K&ouml;nig aufforderte, diesem Unwesen
+ein Ende zu machen: von der w&uuml;sten Liederlichkeit asiatischer Weiber noch
+nicht ges&auml;ttigt, habe Harpalos die Pythionike, die ber&uuml;chtigtste Buhlerin
+Athens, die erst bei der S&auml;ngerin Bakchis gedient habe, mit dieser dann in
+das Frauenhaus der Kupplerin Sinope gezogen sei, nach Asien kommen lassen
+und sich ihren Launen auf die unw&uuml;rdigste Weise gef&uuml;gt; als sie gestorben,
+habe er mit unversch&auml;mter Verschwendung dieser Person zwei Grabmonumente
+erbaut, und man staune mit Recht, da&szlig;, w&auml;hrend den Tapferen von Issos, die
+f&uuml;r den Ruhm Alexanders und die Freiheit Griechenlands gefallen seien,
+weder von jenem noch von irgendeinem der Statthalter ein Denkmal der
+Erinnerung ge<span class='pagenum'><a name="Page_506" id="Page_506">[Pg 506]</a></span>weiht sei, zu Athen und zu Babylon bereits die pr&auml;chtigsten
+Monumente f&uuml;r diese fertig dast&auml;nden; denn dieser Pythionike, die in Athen
+lange genug jedermann feil gewesen, habe Harpalos, der sich Alexanders
+Freund und Beamten nenne, die Frechheit gehabt, Tempel und Altar zu
+errichten und als Heiligtum der Aphrodite Pythionike zu weihen, ohne Scheu
+vor der Strafe der G&ouml;tter, und der Majest&auml;t des K&ouml;nigs zum Hohn. Nicht
+genug das; kaum sei diese gestorben, so habe Harpalos sich auch schon eine
+zweite M&auml;tresse aus Athen verschrieben, die nicht minder ber&uuml;chtigte
+Glykera, ihr habe er den Palast von Tarsos zur Residenz eingerichtet, habe
+ihr auf Rossos ein Standbild errichtet, wo er neben dem des K&ouml;nigs sein
+eigenes aufzustellen gedenke, habe den Befehl erlassen, da&szlig; niemand ihm
+einen goldenen Ehrenkranz weihen d&uuml;rfe, ohne zugleich der M&auml;tresse, da&szlig; man
+vor ihr anbeten, sie mit dem Namen K&ouml;nigin begr&uuml;&szlig;en solle; kurz alle Ehre,
+die nur der K&ouml;niginmutter oder der Gemahlin Alexanders geb&uuml;hren w&uuml;rde,
+vergeude der Gro&szlig;meister vom Schatzamt an die attische Dirne. Diese und
+&auml;hnliche Berichte waren an den K&ouml;nig gekommen; er hatte sie anfangs f&uuml;r
+unglaublich oder &uuml;bertrieben gehalten, &uuml;berzeugt, da&szlig; Harpalos nicht auf so
+wahnsinnige Weise die schon einmal verscherzte Gnade aufs Spiel setzen
+werde; bald genug best&auml;tigte Harpalos selbst alle jene Beschuldigungen
+durch seine Flucht. Er hatte sich darauf verlassen, da&szlig; Alexander nie
+zur&uuml;ckkehren werde; jetzt sah er die strengen Gerichte gegen die, welche
+sich durch denselben Irrtum hatten verf&uuml;hren lassen; er verzweifelte daran,
+Verzeihung zu erlangen; er raffte, was er an Geld erreichen konnte &mdash; es
+war die ungeheure Summe von f&uuml;nftausend Talenten &mdash;, zusammen, warb sich
+sechstausend S&ouml;ldner, zog, von diesen begleitet, mit seiner Glykera und dem
+T&ouml;chterchen, das ihm Pythionike geboren hatte, durch Kleinasien an die
+ionische K&uuml;ste hinab, brachte drei&szlig;ig Schiffe zusammen, um nach Attika
+&uuml;berzusetzen; Ehrenb&uuml;rger von Athen, mit den angesehensten M&auml;nnern der
+Stadt befreundet und durch reiche Getreidespenden bei dem Volke beliebt,
+zweifelte er nicht, mit seinen Sch&auml;tzen dort willkommen und vor einer
+Auslieferung an Alexander sicher zu sein.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_507" id="Page_507">[Pg 507]</a></span>W&auml;hrend sich so der letzte Schuldige unter den Gro&szlig;en des Reiches der
+Verantwortlichkeit zu entziehen suchte, war Alexander mit seinem Heere,
+etwa Februar 324, in Susa einger&uuml;ckt. Bald nach ihm traf auch Hephaistion
+ein mit den &uuml;brigen Truppen, den Elefanten und der Bagage, und Nearchos
+f&uuml;hrte die Flotte, die ohne weitere F&auml;hrlichkeit die K&uuml;ste des Persischen
+Meeres umschifft hatte, den Strom hinauf. Die Satrapen und Befehlshaber
+kamen den k&ouml;niglichen Befehlen gem&auml;&szlig; mit ihrem Gefolge, es kamen die
+F&uuml;rsten und Gro&szlig;en des Morgenlandes, vom K&ouml;nige geladen, mit ihren Frauen
+und T&ouml;chtern zur Residenz; von allen Seiten str&ouml;mten Fremde aus Asien und
+Europa herbei, um den gro&szlig;en Festlichkeiten, die in Susa vorbereitet waren,
+beizuwohnen.</p>
+
+<p>Es galt ein wunderbares, im Laufe der Jahrhunderte einziges Fest zu
+begehen. In der Hochzeitfeier von Susa sollte sich die Verschmelzung des
+Abend- und Morgenlandes, der hellenistische Gedanke, in dem der K&ouml;nig die
+Kraft und die Dauer seines Reiches zu finden gedachte, vorbildlich
+vollenden.</p>
+
+<p>Die Beschreibung dieses an Pracht und Feierlichkeit alles &uuml;bertreffenden
+Festes geben die Augenzeugen etwa in folgender Weise: das gro&szlig;e k&ouml;nigliche
+Zelt war zu diesem Feste hergerichtet; die Kuppe desselben, mit bunten,
+reichgestickten Stoffen &uuml;berbreitet, ruhte auf f&uuml;nfzig hohen, mit Gold und
+Silber &uuml;berzogenen, mit kostbaren Gesteinen ausgelegten S&auml;ulen; rings
+diesen Mittelraum umschlie&szlig;end hingen kostbare, golddurchwirkte, mit
+vielfachen Schildereien durchwebte Teppiche von gold- und silberbelegten
+St&auml;ben herab; der Umfang des ganzen Zeltes betrug vier Stadien. Inmitten
+des Saales war die Tafel gedeckt, auf der einen Seite standen die hundert
+Diwans der Br&auml;utigame, auf silbernen F&uuml;&szlig;en ruhend, mit hochzeitlichen
+Teppichen &uuml;berbreitet, nur der des K&ouml;nigs in der Mitte von Gold; ihnen
+gegen&uuml;ber die Pl&auml;tze f&uuml;r die Gastfreunde des K&ouml;nigs; rings umher die Tafeln
+f&uuml;r die Gesandtschaften, f&uuml;r die Fremden im Lager, f&uuml;r Heer und
+Schiffsvolk. Dann gaben die Heertrompeten vom k&ouml;niglichen Zelte her das
+Zeichen zum Beginne des Festes; die G&auml;ste des K&ouml;nigs, es waren neuntausend,
+setzten<span class='pagenum'><a name="Page_508" id="Page_508">[Pg 508]</a></span> sich zum Mahle. Und wieder verk&uuml;ndete das Schmettern der Trompeten
+durch das Lager, da&szlig; der K&ouml;nig jetzt den G&ouml;ttern spende; mit ihm spendeten
+seine G&auml;ste, jeder aus goldener Schale, dem Festgeschenk des K&ouml;nigs. Dann
+wieder eine Fanfare, und nach persischer Sitte trat der Zug der
+verschleierten Br&auml;ute herein und die F&uuml;rstent&ouml;chter gingen jede zu ihrem
+Br&auml;utigam; Stateira, des Gro&szlig;k&ouml;nigs Tochter, zu Alexander, ihre j&uuml;ngere
+Schwester Drypetis zu Hephaistion, dem Liebling des K&ouml;nigs, Oxathres'
+Tochter Amastris, des Gro&szlig;k&ouml;nigs Nichte, zu Krateros, des medischen F&uuml;rsten
+Atropates Tochter zu Perdikkas, des greisen Artabazos Tochter Artakama zum
+Lagiden Ptolemaios, dem Leibw&auml;chter, und ihre Schwester Artonis zu Eumenes,
+dem Geheimschreiber des K&ouml;nigs, die Tochter des Rhodiers Mentor zu
+Nearchos, die Tochter des Spitamenes von Sogdiana zu Seleukos, dem F&uuml;hrer
+der jungen Edelscharen; und so die anderen, jede zu ihrem Br&auml;utigam.</p>
+
+<p>F&uuml;nf Tage nacheinander folgten Feste auf Feste; von den Gesandtschaften,
+von den St&auml;dten und Provinzen des Reichs, von Bundesfreunden aus Asien und
+Europa wurden dem K&ouml;nige unz&auml;hlige Hochzeitsgeschenke &uuml;berreicht, allein an
+goldenen Kr&auml;nzen 15&nbsp;000 Talente. Und er wieder gab mit vollen H&auml;nden; viele
+von den Br&auml;uten waren elternlos; er sorgte f&uuml;r sie wie ein Vater, allen gab
+er k&ouml;nigliche Mitgift, allen, die sich mit an diesem Tage verm&auml;hlt,
+&uuml;berreiche Geschenke, allen Makedonen, die asiatische M&auml;dchen gefreit &mdash;
+mehr denn 10&nbsp;000 schrieben ihre Namen auf &mdash;, gab er Aussteuer. Neue
+Gastm&auml;hler und fr&ouml;hliche Gelage, Schauspiele, Festaufz&uuml;ge, Erg&ouml;tzlichkeiten
+aller Art f&uuml;llten die n&auml;chsten Tage; das Lager war voll Lustbarkeit und
+fr&ouml;hlichen Get&uuml;mmels, hier Rapsoden und Harfenspieler aus Gro&szlig;griechenland
+und Ionien, da Gaukler und Seilt&auml;nzer aus Indien, dort Magier und
+Kunstreiter aus den persischen L&auml;ndern, dann wieder hellenische
+T&auml;nzerinnen, Fl&ouml;tenbl&auml;serinnen, Schauspielerbanden. Denn auch dramatische
+Spiele &mdash; es war ja die Zeit der gro&szlig;en Dionysien &mdash; wurden aufgef&uuml;hrt,
+unter diesen ein Satyrspiel, Agen, angeblich von dem Byzantier Python
+verfa&szlig;t, voll heiteren Spottes &uuml;ber die Flucht des<span class='pagenum'><a name="Page_509" id="Page_509">[Pg 509]</a></span> Harpalos, des lahmen
+Gro&szlig;meisters vom Schatzamte. Da ward durch Heroldsruf verk&uuml;ndet, da&szlig; der
+K&ouml;nig die Schulden seines Heeres auf sich nehme und bezahlen werde, da&szlig;
+deshalb jeder die Summe, die er schuldig sei, aufschreiben und demn&auml;chst in
+Empfang nehmen solle. Anfangs schrieben sich nur wenige auf; die meisten,
+namentlich die Hauptleute und Offiziere mochten f&uuml;rchten, da&szlig; Alexander nur
+in Erfahrung bringen wolle, wer nicht mit seiner L&ouml;hnung auskomme und zu
+verschwenderisch lebe. Als dies der K&ouml;nig h&ouml;rte, schalt er sehr &uuml;ber dieses
+Mi&szlig;trauen, lie&szlig; Tische an verschiedenen Punkten des Lagers aufstellen und
+Goldst&uuml;cke aussch&uuml;tten, mit dem Befehl, da&szlig; jedem, der eine Rechnung
+vorzeige, der Betrag derselben ohne weiter nach seinem Namen zu fragen,
+ausgezahlt werden sollte. Nun kamen alle und freuten sich nicht sowohl, da&szlig;
+sie ihre Schulden los w&uuml;rden, als da&szlig; dieselben unbekannt blieben; denn
+diese tapferen M&auml;nner hatten mit mehr als denkbarer Sorglosigkeit
+gewirtschaftet; trotz aller Beute und aller k&ouml;niglichen Geschenke war doch
+das ganze Heer so tief in Schulden, da&szlig; zu dieser Deckung nicht weniger als
+20&nbsp;000 Talente geh&ouml;rten. Namentlich hatten die Offiziere ma&szlig;los
+verschwendet, und da der K&ouml;nig sich oft mi&szlig;billigend &uuml;ber ihren unsinnigen
+Aufwand ge&auml;u&szlig;ert hatte, mochten sie sehr froh sein, ohne sein weiteres
+Wissen an den Geldtisch treten und ihren ersch&uuml;tterten Finanzen schnell
+aufhelfen zu k&ouml;nnen. Auch Antigenes, so wird erz&auml;hlt, der F&uuml;hrer der
+Hypaspisten in der Schlacht am Hydaspes, der im Jahre 340 vor Perinth ein
+Auge verloren hatte und seiner Bravour wie seiner Habsucht wegen gleich
+bekannt war, trat damals an den Goldtisch und lie&szlig; sich eine namhafte Summe
+auszahlen; dann wurde entdeckt, da&szlig; er ohne alle Schulden, und die
+vorgezeigten Rechnungen falsch seien. Alexander war &uuml;ber diesen schmutzigen
+Handel sehr erz&uuml;rnt, verwies Antigenes vom Hofe und nahm ihm sein Kommando.
+Der tapfere Strateg war &uuml;ber diese Beschimpfung au&szlig;er sich, und man konnte
+nicht zweifeln, da&szlig; er sich in seiner Schande und Trauer ein Leides antun
+werde. Das jammerte den K&ouml;nig, er verzieh ihm, rief ihn an den Hof zur&uuml;ck,
+gab ihm sein Kommando wieder<span class='pagenum'><a name="Page_510" id="Page_510">[Pg 510]</a></span> und lie&szlig; ihm die Summe, die er in Anspruch
+genommen. &mdash; Zu gleicher Zeit mit jener gro&szlig;en Schuldentilgung verteilte
+Alexander an die durch Tapferkeit, durchk&auml;mpfte Gefahr oder treuen Dienst
+um seine Person Ausgezeichneten wahrhaft k&ouml;nigliche Geschenke; er kr&auml;nzte
+mit goldenen Kr&auml;nzen den Leibw&auml;chter Peukestas, den Satrapen in Persis, der
+ihn in der Mallerstadt mit dem Schilde gedeckt, den Leibw&auml;chter Leonnatos,
+den Befehlshaber im Oreitenlande, der bei eben jenem gef&auml;hrlichen Sturm an
+seiner Seite gek&auml;mpft, am Flusse Tomeros die Barbaren besiegt und mit
+gl&uuml;cklichem Eifer die Angelegenheiten in Ora geordnet hatte, ferner den
+Nauarchen Nearchos, der die Fahrt vom Indus zum Euphrat so ruhmvoll
+gef&uuml;hrt, den Onesikritos, den F&uuml;hrer des k&ouml;niglichen Schiffes auf dem Indus
+und vom Indus gen Susa, ingleichen den treuen Hephaistion und die &uuml;brigen
+Leibw&auml;chter, den Pell&auml;er Lysimachos, den Aristonus, des Pisaios Sohn, den
+Hipparchen Perdikkas, den Lagiden Ptolemaios und Peithon von Eord&auml;a.</p>
+
+<p>Noch eine andere Feier mag dieser Zeit angeh&ouml;ren, eine ernste und in ihrer
+Art ergreifende. Aus Indien war einer jener B&uuml;&szlig;er auf dem Felde von Taxila
+auf Alexanders Einladung, dessen Macht und dessen Liebe zur Weisheit er
+bewunderte, trotz seines Meisters Unwillen und seiner Mitb&uuml;rger Spott dem
+makedonischen Heere gefolgt; sein milder Ernst, seine Weisheit und
+Fr&ouml;mmigkeit hatten ihm die Hochachtung des K&ouml;nigs erworben, und viele edle
+Makedonen, namentlich der Lagide Ptolemaios und Lysimachos der Leibw&auml;chter,
+verkehrten gern mit ihm; sie nannten ihn Kalanos, nach dem Wort, mit dem er
+sie zu begr&uuml;&szlig;en pflegte; sein einheimischer Name soll Sphines gewesen sein.
+Er war hochbetagt; im persischen Lande f&uuml;hlte er sich zum erstenmal in
+seinem Leben krank. Er sagte zum K&ouml;nige, er wolle nicht dahinsiechen, es
+sei sch&ouml;ner, zu enden, bevor sein k&ouml;rperliches Leiden ihn zwinge, seine
+bisherige Lebensregel zu verlassen. Vergebens waren des K&ouml;nigs
+Einwendungen; bei ihm daheim gelte nichts unw&uuml;rdiger, als wenn die Ruhe des
+Geistes durch Krankheit gest&ouml;rt werde, es fordere die Regel seines
+Glaubens, da&szlig; er den Scheiterhaufen besteige. Der<span class='pagenum'><a name="Page_511" id="Page_511">[Pg 511]</a></span> K&ouml;nig sah wohl, da&szlig; er
+nachgeben m&uuml;sse; er befahl dem Leibw&auml;chter Ptolemaios, ihm den
+Scheiterhaufen zu errichten und alles Weitere feierlichst zu ordnen. Als
+der bestimmte Tag gekommen war, zog das Heer fr&uuml;h morgens im festlichen
+Zuge hinaus, vorauf die Reiterei und das Fu&szlig;volk in vollem Waffenglanze,
+und die Kriegselefanten in ihrem Aufzuge, dann Scharen Weihrauchtragender,
+dann andere, die goldene und silberne Schalen trugen und k&ouml;nigliche
+Gew&auml;nder, um sie mit dem Weihrauch in die Flammen zu werfen; dann Kalanos
+selbst; ihm war, da er schon nicht mehr zu gehen vermochte, ein nys&auml;isches
+Ro&szlig; gebracht worden, er konnte es nicht mehr besteigen; in einer S&auml;nfte
+ward er hinausgetragen. Als der Zug an dem Fu&szlig; des Scheiterhaufens
+angelangt war, stieg Kalanos aus seiner S&auml;nfte, nahm mit einem H&auml;ndedruck
+von jedem der Makedonen, die um ihn waren, Abschied, bat sie, zu seinem
+Ged&auml;chtnis den heutigen Tag in freudiger Feier mit ihrem K&ouml;nige
+zuzubringen, bald werde er ihn in Babylon wiedersehen; er schenkte das
+nys&auml;ische Ro&szlig; dem Lysimachos und die Schalen und Gew&auml;nder den Umstehenden.
+Dann begann der fromme Inder seine Todenweihe; er besprengte sich wie ein
+Opfertier, er schnitt eine Locke von seinem Haupte und weihte sie der
+Gottheit, er kr&auml;nzte sich nach heimatlicher Weise und stieg, indem er
+indische Hymnen sang, den Scheiterhaufen hinan; dann sah er noch einmal auf
+das Heer hinab, wandte sein Angesicht zur Sonne und sank auf die Knie, um
+anzubeten. Dies war das Zeichen; es ward Feuer in den Scheiterhaufen
+geworfen, die Heertrompeten schmetterten, das Heer rief den Schlachtruf
+dazu, und die Elefanten erhoben ihre fremdartige Stimme, als ob sie den
+sterbenden B&uuml;&szlig;er ihrer Heimat ehren wollten. Anbetend lag er auf dem
+Scheiterhaufen und regte sich nicht, bis die Flammen &uuml;ber ihn
+zusammenschlugen und ihn den Blicken entzogen.</p>
+
+<p>Alexander selbst h&auml;tte dem Ende des ihm werten Mannes nicht beiwohnen
+wollen, sagt Arrian. Er berichtet bei diesem Anla&szlig;, was der &auml;lteste jener
+B&uuml;&szlig;er, der Lehrer der anderen, jenem auf seine Aufforderung, mit ihm zu
+gehen, geantwortet habe: &raquo;Des Zeus Sohn, wenn anders Alexander es sei, sei<span class='pagenum'><a name="Page_512" id="Page_512">[Pg 512]</a></span>
+auch er, und weder w&uuml;nsche er sich etwas, was Alexander Herr w&auml;re, ihm zu
+gew&auml;hren, noch auch f&uuml;rchte er etwas, was er &uuml;ber ihn verh&auml;ngen k&ouml;nne; ihm
+solange er lebe, gen&uuml;ge der indische Boden, der jahraus, jahrein, was an
+der Zeit sei, gew&auml;hre; und wenn er sterbe, so werde er der unwillkommenen
+Hausgenossenschaft seines K&ouml;rpers frei und eines reineren Lebens
+teilhaftig.&laquo; Auch wird angef&uuml;hrt, da&szlig; Alexander &uuml;ber den Tod des Kalanos
+staunend gesagt habe: &raquo;Der hat m&auml;chtigere Gegner, als ich bin, &uuml;berwunden.&laquo;</p>
+
+<p>Es ist wie ein Gleichnis, da&szlig; sich so in diesem K&ouml;nige die Gedankenwelt des
+Abendlandes, wie sie sein Lehrer Aristoteles vollendet hatte, mit der, die
+in dem Gangeslande erwachsen war, begegnete, &mdash; die Pole von Entwicklungen,
+die er in der ganzen Weite und Mannigfaltigkeit dessen, was sie an
+praktischen Formen und Zust&auml;nden hinter sich hatten und ideell in sich
+trugen, zusammenzufassen und zu verschmelzen gedachte.</p>
+
+<p>Es war nicht Willk&uuml;r, nicht auf Grund falscher Pr&auml;missen, noch in einer
+Kette von Trugschl&uuml;ssen, da&szlig; er so verfuhr. Aus dem ersten Impuls, der sich
+ihm aus der Geschichte des hellenischen Lebens wie von selbst ergeben
+hatte, folgte in vollkommen richtigen Syllogismen alles Weitere, was er
+tat; und da&szlig; ihm jede n&auml;chste Folgerung gelang wie die fr&uuml;heren, schien
+Beweis genug, da&szlig; er richtig folgerte. Ihm wurde nicht das Gl&uuml;ck zuteil,
+einen Gegner zu finden, der ihm Ziel und Ma&szlig; setzte; nur da&szlig; die moralische
+Kraft seines Heeres am Hyphasis zu Ende war, hatte ihn &uuml;berzeugen k&ouml;nnen,
+da&szlig; auch seine Machtmittel ihre Grenze h&auml;tten; und in der gedrosischen
+W&uuml;ste hatte er inne werden m&uuml;ssen, da&szlig; die Natur gewaltiger sei als sein
+Wille und seine Macht. Aber die Formen, in denen er das Werk, das er
+geschaffen, auf die Dauer zu gr&uuml;nden gedachte, das System der neuen
+Ordnung, das er eingeleitet, war weder am Hyphasis noch in der W&uuml;ste
+widerlegt, und die Oppositionen makedonischer- und hellenischerseits, die
+versuchten Emp&ouml;rungen der Asiaten da und dort, sie waren bisher so rasch
+und so leicht niedergeworfen, da&szlig; sie ihn nicht irremachen konnten.</p>
+
+<p>Das begonnene Werk selbst f&uuml;hrte und zwang ihn weiter;<span class='pagenum'><a name="Page_513" id="Page_513">[Pg 513]</a></span> auch wenn er
+gewollt, er h&auml;tte den gewaltigen Strom nicht mehr aufhalten, noch
+r&uuml;ckw&auml;rtsdr&auml;ngen k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Den Verm&auml;hlungen in Susa folgte ein zweiter, tiefgreifender Akt; l&auml;ngst
+vorbereitet, mu&szlig;te er sich jetzt wie von selbst vollziehen.</p>
+
+<p>Seit dem Ende des Dareios schon waren asiatische Truppen mit zum Heere
+gezogen worden; aber bisher hatten sie in den Waffen und in der Weise ihres
+Landes gek&auml;mpft, sie waren stets nur als untergeordnete Hilfskorps
+angesehen und von dem Stolz der makedonischen Krieger trotz ihrer
+trefflichen Mitwirkung in den indischen Feldz&uuml;gen nicht als ebenb&uuml;rtig
+angesehen worden. Je weiter sich in allen &uuml;brigen Verh&auml;ltnissen die
+Ann&auml;herung der verschiedenen Nationalit&auml;ten entwickelte, desto notwendiger
+wurde es, auch in dem Heerwesen die Unterschiede von Siegern und Besiegten
+zu vertilgen.</p>
+
+<p>Das wirksamste Mittel war, Asiaten in die Reihe der makedonischen Truppen
+mit gleichen Waffen und gleicher milit&auml;rischer Ehre aufzunehmen; der K&ouml;nig
+hatte schon vor f&uuml;nf Jahren die dazu n&ouml;tigen Vorbereitungen getroffen,
+namentlich in allen Satrapien des Reiches junge Leute ausheben und in
+makedonischer Weise bewaffnen und ein&uuml;ben lassen. Auch f&uuml;r die
+Hellenisierung der V&ouml;lker konnte durch nichts schneller und sicherer
+gewirkt werden, als wenn die Jugend an hellenische Bewaffnung und
+Heerdienst gew&ouml;hnt, in das Reichsheer aufgenommen und in den milit&auml;rischen
+Geist, der zun&auml;chst noch die Stelle einer neugewordenen einigen
+Nationalit&auml;t in dem ungeheuren Reiche vertreten mu&szlig;te, unmittelbar
+hineingezogen wurde.</p>
+
+<p>Viele R&uuml;cksichten vereinigten sich, ihre Einberufung gerade jetzt zu
+veranlassen. Die Zahl s&auml;mtlicher im aktiven Heere befindlichen Makedonen
+war durch die indischen Feldz&uuml;ge und den Zug durch Gedrosien bis auf
+vielleicht 25&nbsp;000 Mann zusammengeschmolzen; fast die H&auml;lfte von diesen war
+seit dem Auszuge von 334 unter den Waffen. Es lag auf der Hand, da&szlig; diese
+Veteranen nach so ungeheuren Strapazen, namentlich den Erlebnissen in
+Indien und in der gedrosischen W&uuml;ste, zu neuen Wagnissen stumpf sein und
+nach Ruhe und endlichem<span class='pagenum'><a name="Page_514" id="Page_514">[Pg 514]</a></span> Genu&szlig; dessen, was sie gewonnen, verlangen mochten;
+Alexander wird erkannt haben, da&szlig; es zu den gro&szlig;en Entw&uuml;rfen, die seinen
+unerm&uuml;dlichen Geist besch&auml;ftigten, des Enthusiasmus, des Wetteifers, der
+physischen und moralischen Kraft junger Truppen bed&uuml;rfe, da&szlig; der Stolz, das
+Selbstgef&uuml;hl und der Eigenwille dieser alten Makedonen leicht eine Fessel
+f&uuml;r ihn selbst werden konnte, zumal da sie nach der alten
+kameradschaftlichen Vertraulichkeit zu ihrem K&ouml;nige an eine Freiheit im
+Urteilen und Verhalten gew&ouml;hnt waren, wie sie zu den ganz ver&auml;nderten
+Verh&auml;ltnissen nicht mehr passend erschien; ja er mu&szlig;te f&uuml;rchten, da&szlig; sie
+endlich bei irgendwelcher Gelegenheit die Szenen vom Hyphasis zu erneuern
+versuchen k&ouml;nnten, da&szlig; es ihnen l&auml;ngst feststand, da&szlig; nicht das allgemeine
+Ungl&uuml;ck, sondern ihr fester Wille, keinen Schritt weiter zu marschieren,
+den K&ouml;nig gezwungen habe, nachzugeben. Es scheint seit jener Zeit eine
+gewisse Entfremdung zwischen dem K&ouml;nige und den Makedonen im Heere f&uuml;hlbar
+geworden zu sein, und manche Ereignisse seitdem hatten nur dazu beitragen
+k&ouml;nnen, dieselbe zu steigern; selbst die Art, wie das Heer des K&ouml;nigs
+Anerbieten einer allgemeinen Schuldentilgung angenommen, hatte ihn
+empfinden lassen, wie tief das Mi&szlig;trauen bereits gedrungen war. Er mochte
+gehofft haben, durch schrankenlose Freigebigkeit, mit der er Geschenke und
+Ehren an die Makedonen verteilte, durch die Hochzeitfeier, die er mit
+Tausenden seiner Veteranen zugleich feierte, der Stimmung im Heere Herr zu
+werden; es war ihm nicht gelungen. Er mu&szlig;te einer gef&auml;hrlichen Krisis
+entgegensehen, die durch jeden weiteren Schritt zur hellenistischen
+Gestaltung des Reiches nur schneller herbeigef&uuml;hrt wurde; er mu&szlig;te doppelt
+eilen, sich mit einer milit&auml;rischen Macht zu umgeben, an deren Spitze er im
+Notfall seinen alten Phalangiten entgegenzutreten vermochte.</p>
+
+<p>Die Satrapen aus den eroberten L&auml;ndern und den neuerbauten St&auml;dten kamen
+mit der jungen Mannschaft, die nach dem Befehl von 331 ausgehoben worden
+war, ins Lager bei Susa; es waren im ganzen 30&nbsp;000 Mann in makedonischer
+Bewaffnung, in allen &Uuml;bungen des makedonischen Heerwesens<span class='pagenum'><a name="Page_515" id="Page_515">[Pg 515]</a></span> ausgebildet.
+Zugleich erhielt das Korps der Ritterschaft eine v&ouml;llig neue Formation; es
+wurden aus den baktrisch-sogdischen, arianischen, parthischen Reitern,
+sowie aus den persischen Euaken die durch Rang, Sch&ouml;nheit oder sonstigen
+Vorzug Ausgezeichneten teils in die Lochen der Ritterschaft verteilt, teils
+aus ihnen und makedonischen Rittern eine f&uuml;nfte Hipparchie gebildet; auch
+in das Agema der Ritterschaft wurden Asiaten aufgenommen, namentlich
+Artabelos und Hydarnes, des verstorbenen Satrapen Mazaios S&ouml;hne, Kophenes,
+des Artabazos Sohn, Sissines und Phradasmenes, des Satrapen Phrataphernes
+von Parthien S&ouml;hne, Histanes, Roxanes Bruder, die Br&uuml;der Autobares und
+Mithrobaios, und endlich der baktrische F&uuml;rst Hystaspes, der die F&uuml;hrung
+des Agema erhielt<a name="FNanchor_17_19" id="FNanchor_17_19"></a><a href="#Footnote_17_19" class="fnanchor">[17]</a>.</p>
+
+<p>Alles das erz&uuml;rnte die makedonischen Truppen auf das heftigste. Alexander,
+so hie&szlig; es, werde jetzt ganz zum Barbaren, er verachte Makedonien um des
+Morgenlandes willen; schon damals, als er sich in medischen Kleidern zu
+zeigen begonnen, h&auml;tten w&uuml;rdige M&auml;nner alles Ungl&uuml;ck geahnt, das aus jenem
+Anfang entspringen werde; jetzt erf&uuml;lle es sich, jetzt seien dem K&ouml;nige
+diejenigen die liebsten, welche die Sprache und Sitte der Heimat
+verlernten; Peukestas werde darum mit Ehren und Geschenken vom K&ouml;nige
+&uuml;berh&auml;uft, weil er den Erinnerungen der Heimat am frechsten Hohn spreche;
+was helfe es, da&szlig; Alexander mit den Makedonen gemeinschaftlich Hochzeit
+halte, es seien ja asiatische Weiber und diese gar nach persischer Sitte
+angetraut; und jetzt die Neulinge in makedonischen Waffen, diese Barbaren
+in gleicher Ehre mit den Veteranen Philipps! Es sei offenbar, da&szlig; Alexander
+der Makedonen m&uuml;de sei, da&szlig; er alle Anstalten treffe, ihrer nicht mehr zu
+bed&uuml;rfen, da&szlig; er die n&auml;chste Gelegenheit benutzen werde, sie ganz beiseite
+zu schaffen.</p>
+
+<p>So die alten Truppen; es bedurfte nur eines Ansto&szlig;es, um diese Stimmung zum
+Ausbruch zu bringen; und bald genug sollte sich derselbe finden.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_516" id="Page_516">[Pg 516]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_4_2" id="Kapitel_4_2"></a>Zweites Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Der Soldatenaufruhr in Opis &mdash; Zur&uuml;cksendung der Veteranen &mdash;
+Zersetzung der Parteien in Athen &mdash; Befehl zur R&uuml;ckkehr der
+Verbannten &mdash; Harpalos' Umtriebe in Athen, der harpalische
+Proze&szlig; &mdash; Die innere Politik Alexanders und ihre Wirkungen</p>
+
+
+<p>Alexander hatte beschlossen, mit seiner Heeresmacht den Tigris aufw&auml;rts zu
+der Stadt Opis, wo sich die gro&szlig;e Stra&szlig;e nach Medien und dem Abendlande
+scheidet, zu ziehen; die Lage der Stadt lie&szlig; schon den Zweck des Marsches
+erraten. Zu gleicher Zeit lag es ihm am Herzen, sich &uuml;ber die Natur der
+Euphrat- und Tigrism&uuml;ndungen, &uuml;ber die Schiffbarkeit dieser Str&ouml;me und &uuml;ber
+den Zustand der Wasserbauten namentlich im Tigris, von denen das Wohl und
+Wehe der tiefliegenden Ufergegenden abh&auml;ngt, zu unterrichten. Er &uuml;bergab
+die F&uuml;hrung des Heeres an Hephaistion mit dem Befehl, auf der gew&ouml;hnlichen
+Stra&szlig;e an dem Tigris hinaufzuziehen. Er selbst bestieg mit seinen
+Hypaspisten, mit dem Agema und einer nicht bedeutenden Schar der
+Ritterschaft die Schiffe Nearchs, welche bereits den Eulaios herauf und bis
+in die N&auml;he von Susa gekommen waren. Er fuhr mit diesen, es mochte im April
+sein, den Strom von Susa hinab. Als sich die Flotte der M&uuml;ndung nahte,
+wurden die meisten Schiffe, da sie durch die Fahrt von Indien her sehr
+mitgenommen waren, hier zur&uuml;ckgelassen; die schnellsten Segler w&auml;hlte der
+K&ouml;nig aus, um in den Persischen Meerbusen hinabzusegeln, w&auml;hrend die
+anderen Schiffe durch den Kanal, welcher den Eulaios und Tigris nicht weit
+von ihrer M&uuml;ndung verbindet, in den gro&szlig;en Strom gehen sollten.</p>
+
+<p>Er selbst schiffte nun den Eulaios hinab in den Persischen Meerbusen, fuhr
+dann an der K&uuml;ste und den M&uuml;ndungen der verschiedenen Kan&auml;le entlang bis
+zur Tigrism&uuml;ndung, und nachdem<span class='pagenum'><a name="Page_517" id="Page_517">[Pg 517]</a></span> er sich &uuml;ber alles genau unterrichtet und
+namentlich die n&ouml;tigen Anweisungen zur Gr&uuml;ndung einer Stadt Alexandreia,
+zwischen dem Tigris und Eulaios hart am Strande gegeben hatte, steuerte er
+in den Tigris hinein und den Flu&szlig; stromauf; bald traf er die &uuml;brigen
+Schiffe und nach einigen Tagen das Landheer unter Hephaistion, das an den
+Ufern des Stromes lagerte. Bei der weiteren Fahrt stie&szlig; die Flotte mehr als
+einmal auf m&auml;chtige Flu&szlig;d&auml;mme, welche von den Persern errichtet worden
+waren, angeblich um jeden feindlichen Einfall vom Meere her unm&ouml;glich zu
+machen; Alexander lie&szlig;, nicht blo&szlig; weil er Angriffe von der See her nicht
+weiter f&uuml;rchtete, sondern namentlich um den Strom f&uuml;r Handel und Schiffahrt
+zu &ouml;ffnen, diese D&auml;mme, wo er sie fand, einrei&szlig;en; zu gleicher Zeit traf er
+die n&ouml;tigen Einrichtungen, um die Kan&auml;le, die teils verstopft waren, teils
+ihre Deiche durchbrochen hatten, wieder zu reinigen und mit den n&ouml;tigen
+Schleusen und Deichen zu versehen.</p>
+
+<p>Es mochte im Monat Juli sein, als Heer und Flotte in Opis anlangten; man
+lagerte in der Umgegend der reichen Stadt. Die Mi&szlig;stimmung der
+makedonischen Truppen hatte sich seit dem Aufbruche aus Susa keineswegs
+vermindert; die &uuml;bertriebensten und verkehrtesten Ger&uuml;chte von dem, was der
+K&ouml;nig mit ihnen beabsichtige, fanden Glauben und steigerten ihre
+Besorgnisse bis zur h&ouml;chsten Spannung.</p>
+
+<p>Da wurden sie zur Versammlung berufen; auf der Ebene vor Opis traten die
+Truppen an; der K&ouml;nig hielt eine Ansprache, den Makedonen, wie er meinte,
+Erfreuliches zu verk&uuml;nden: &raquo;Viele unter ihnen seien durch vielj&auml;hrige
+Dienste, durch Wunden und Strapazen ersch&ouml;pft; er wolle sie nicht, wie
+fr&uuml;here Verabschiedete, in den neuen St&auml;dten ansiedeln; er wisse, da&szlig; sie
+gern die Heimat wieders&auml;hen; wer von den Veteranen bei ihm bleiben wolle,
+dem werde er diese Hingebung so zu vergelten wissen, da&szlig; sie
+beneidenswerter als die Heimgekehrten erscheinen und in der Jugend der
+Heimat das Verlangen nach gleichen Gefahren und gleichem Ruhm verdoppeln
+sollten; da jetzt Asien unterworfen und beruhigt sei, so k&ouml;nnten m&ouml;glichst
+viele an der Entlassung teilnehmen.&laquo; Hier unterbrach den K&ouml;nig ein wildes<span class='pagenum'><a name="Page_518" id="Page_518">[Pg 518]</a></span>
+und verworrenes Geschrei: er wolle die Veteranen los sein, er wolle ein
+Barbarenheer um sich haben; nachdem er sie abgenutzt, danke er sie jetzt
+mit Verachtung ab, werfe er sie alt und entkr&auml;ftet ihrem Vaterlande und
+ihren Eltern zu, von denen er sie sehr anders erhalten. Immer wilder ward
+der Tumult: er solle sie alle entlassen; mit dem, den er seinen Vater
+nenne, m&ouml;ge er f&uuml;rder ins Feld ziehen! So tobte die Versammlung; der
+Soldatenaufruhr war in vollem Zuge. Im heftigsten Zorn st&uuml;rzte Alexander
+von der B&uuml;hne herab, unbewaffnet, wie er war, unter die l&auml;rmende Menge, die
+Offiziere seiner Umgebung ihm nach; mit m&auml;chtiger Faust packte er die
+n&auml;chsten Schreier, &uuml;bergab sie seinen Hypaspisten, zeigte dort- und dahin,
+andere Schuldige zu ergreifen. Dreizehn wurden ergriffen; er befahl, sie
+zum Tode abzuf&uuml;hren. Der Schrecken machte dem L&auml;rm ein Ende. Dann hielt der
+K&ouml;nig eine zweite Ansprache, die Meuterei zu z&uuml;chtigen.</p>
+
+<p>M&ouml;gen die Worte, die ihn Arrian sprechen l&auml;&szlig;t, aus guter Quelle stammen
+oder frei nach der Situation erfunden sein, sie verdienen nach ihrem
+Hauptinhalt angef&uuml;hrt zu werden: &raquo;Nicht um euren Abzug r&uuml;ckg&auml;ngig zu
+machen, werde ich noch einmal zu euch sprechen; ihr k&ouml;nnt gehen, wohin ihr
+wollt, meinethalben! Nur euch zeigen will ich, was ihr durch mich geworden.
+Mein Vater Philipp hat Gro&szlig;es an euch getan! Da ihr sonst arm und ohne
+feste Wohnsitze mit euren &auml;rmlichen Herden in den Gebirgen umherirrtet,
+stets den &Uuml;berf&auml;llen der Thraker, Illyrier, Triballer ausgesetzt, hat mein
+Vater euch angesiedelt, euch statt des Felles das Kriegskleid gegeben, euch
+&uuml;ber die Barbaren der Nachbarschaft zu Herren gemacht, eurem Flei&szlig;e die
+Bergwerke des Pangaion, eurem Handel das Meer ge&ouml;ffnet. Thessalien, Theben,
+Athen, den Peloponnes unterworfen, die unumschr&auml;nkte Hegemonie aller
+Hellenen zu einem Perserkriege erworben; das hat Philippos vollbracht,
+Gro&szlig;es an sich, im Verh&auml;ltnis zu dem sp&auml;ter Vollbrachten Geringes. Von
+meinem Vater her fand ich weniges Gold und Silber an Ger&auml;ten im Schatze,
+nicht mehr denn sechzig Talente, an Schuld f&uuml;nfhundert Talente; ich selbst
+mu&szlig;te achthundert Talente Schuld hinzu<span class='pagenum'><a name="Page_519" id="Page_519">[Pg 519]</a></span>f&uuml;gen, um den Feldzug beginnen zu
+k&ouml;nnen; da &ouml;ffnete ich euch, obschon die Perser das Meer beherrschten, den
+Hellespont, ich besiegte die Satrapen des Gro&szlig;k&ouml;nigs am Granikos; ich
+unterwarf die reichen Satrapien Kleinasiens und lie&szlig; euch die Fr&uuml;chte des
+Sieges genie&szlig;en; euch kamen die Reicht&uuml;mer &Auml;gyptens und Cyrenes zugute,
+euer ward Syrien und Babylon, euer Baktra, euer die Sch&auml;tze Persiens und
+die Kleinodien Indiens und das Weltmeer; aus eurer Mitte sind die Satrapen,
+die Befehlshaber, die Strategen. Was habe ich selbst von alle den K&auml;mpfen,
+au&szlig;er den Purpur und das Diadem? Nichts habe ich f&uuml;r mich erworben, und es
+ist niemand, der meine Sch&auml;tze zeigen k&ouml;nnte, wenn er nicht eure Habe und
+was f&uuml;r euch bewahrt wird, zeigt; und warum sollte ich mir Sch&auml;tze h&auml;ufen,
+da ich esse, wie ihr esset, und schlafe, wie ihr schlaft; ja mancher von
+euch lebt k&ouml;stlicher denn ich, und manche Nacht mu&szlig; ich durchwachen, damit
+ihr ruhig schlafen k&ouml;nnt. Oder bin ich, wenn ihr M&uuml;he und Gefahr duldetet,
+ohne Kummer und Sorge gewesen? Wer kann sagen, da&szlig; er mehr um mich, als ich
+um ihn geduldet? Wohl, wer von euch Wunden hat, der zeige sie, und ich will
+die meinen zeigen; kein Glied an meinem K&ouml;rper ist ohne Wunde und keine Art
+von Gescho&szlig; oder Waffe, deren Narbe ich nicht an mir trage; von Schwert und
+Dolch, von Bogen und Katapultenpfeil, von Steinwurf und Keulenschlag bin
+ich verwundet worden, da ich f&uuml;r euch und euren Ruhm und eure Bereicherung
+k&auml;mpfte und euch siegend &uuml;ber L&auml;nder und Meere, &uuml;ber Gebirge, Str&ouml;me und
+W&uuml;steneien f&uuml;hrte. Die gleiche Ehe mit euch habe ich geschlossen, und die
+Kinder vieler von euch werden meinen Kindern verwandt sein; und wer von
+euch verschuldet war, unbek&uuml;mmert wie es bei so reichem Solde, bei so
+reicher Beute m&ouml;glich gewesen, dem habe ich seine Schuld getilgt; die
+meisten von euch haben goldene Kr&auml;nze empfangen f&uuml;r sie zum dauernden
+Zeugnis ihrer Tapferkeit und meiner Achtung. Und wer gefallen ist im
+Kampfe, dessen Tod war r&uuml;hmlich und dessen Begr&auml;bnis ehrenvoll; von vielen
+derselben stehen eherne Statuen daheim, und ihre Eltern sind hochgeehrt,
+frei von Abgaben und &ouml;ffentlichen Lasten. Endlich ist keiner von euch unter
+meiner<span class='pagenum'><a name="Page_520" id="Page_520">[Pg 520]</a></span> F&uuml;hrung fliehend gefallen. Und jetzt hatte ich die Kampfesm&uuml;den
+unter euch, zur Bewunderung und zum Stolz unserer Heimat, zu entlassen im
+Sinn; ihr aber wollt alle hinwegziehen; so zieht alle hin! Und wenn ihr in
+die Heimat kommt, so sagt da&szlig; ihr euren K&ouml;nig, der die Perser, die Meder,
+die Baktrier und Saker besiegt, der die Uxier und Arachosier und Drangianer
+bew&auml;ltigt, der die Parther, Chorasmier und Hyrkanier l&auml;ngs das Kaspischen
+Meeres gewonnen, der den Kaukasus jenseits der kaspischen P&auml;sse
+&uuml;berstiegen, der den Oxus und Tanais &uuml;berschritten und den Indus, wie nur
+Dionysos vor ihm, den Hydaspes, den Akesines, den Hyarotis und, h&auml;ttet ihr
+ihn nicht gehindert, den Hyphasis, der den Indus hinab in den Ozean fuhr,
+der durch die W&uuml;ste Gedrosiens zog, die niemand vor ihm mit einem Heere
+durchzogen, dessen Flotte vom Indus durch den Ozean nach Persien kam, &mdash;
+da&szlig; ihr diesen eueren K&ouml;nig Alexander verlassen und ihn zu sch&uuml;tzen den
+besiegten Barbaren &uuml;bergeben habt; das zu verk&uuml;nden wird euch gewi&szlig;
+r&uuml;hmlich vor den Menschen und fromm vor den G&ouml;ttern sein; ziehet hin!&laquo; Nach
+diesen Worten stieg er heftigen Schrittes von der Trib&uuml;ne und eilte nach
+der Stadt zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Betroffen standen die Makedonen und schwiegen; nur die Leibw&auml;chter und die
+ihm vertrautesten unter den Het&auml;ren waren gefolgt. Allm&auml;hlich begann sich
+das peinliche Schweigen in der Versammlung zu l&ouml;sen; man hatte erhalten,
+was man gefordert; man fragte: Was nun? Was weiter? Sie alle waren
+entlassen, sie waren nicht mehr Soldaten; der Dienst und die milit&auml;rische
+Ordnung, die sie bisher zusammengehalten, war gel&ouml;st, sie waren ohne
+F&uuml;hrung, ohne Rat und Willen; die einen riefen zu bleiben, wieder andere
+schrien zum Aufbruch; so wuchs der Tumult und das w&uuml;ste Geschrei, keiner
+befahl, keiner gehorchte, keine Rotte hielt sich beisammen; in kurzem war
+das Heer, das die Welt erobert, eine w&uuml;ste und verworrene Menschenmasse.</p>
+
+<p>Alexander hatte sich in das K&ouml;nigsschlo&szlig; von Opis zur&uuml;ckgezogen; in der
+heftigsten Aufregung, wie er war, verga&szlig; er die Sorge f&uuml;r seinen K&ouml;rper; er
+wollte niemand sehen, niemand sprechen. So den ersten, so den zweiten Tag.
+Indes hatte in<span class='pagenum'><a name="Page_521" id="Page_521">[Pg 521]</a></span> dem Lager der Makedonen die Verwirrung einen gef&auml;hrlichen
+Grad erreicht; schnell und furchtbar zeigten sich die Folgen der Meuterei
+und das Ungl&uuml;ck, das sinnlos Geforderte im &Uuml;berma&szlig; erreicht zu haben; ihrem
+Schicksal und ihrer Anarchie &uuml;berlassen, ohnm&auml;chtig und haltungslos, da
+ihnen nicht widerstanden worden, ohne Entschlu&szlig; zu wollen, ohne Kraft zu
+handeln, ohne das Recht und die Pflicht und die Ehre ihres Standes, &mdash; was
+konnten sie beginnen, wenn sie nicht Hunger oder Verzweiflung zur
+offenbaren Gewalt trieb?</p>
+
+<p>Alexander mu&szlig;te sich vor einem &Auml;u&szlig;ersten sch&uuml;tzen; zugleich wollte er den
+letzten und freilich gewagten Versuch machen, die Makedonen zur Reue zu
+bringen. Er beschlo&szlig;, sich ganz den asiatischen Truppen anzuvertrauen, sie
+nach dem Gebrauch des makedonischen Heeres zu ordnen, sie mit allen Ehren,
+die einst die Makedonen gehabt hatten, auszuzeichnen; er durfte erwarten,
+da&szlig;, wenn diese so das letzte Band zwischen sich und ihrem K&ouml;nige zerrissen
+s&auml;hen, sie entweder reuig um Vergebung flehen oder bis zur Wut emp&ouml;rt zu
+den Waffen greifen w&uuml;rden; er war gewi&szlig;, da&szlig; er an der Spitze seiner
+asiatischen Truppen &uuml;ber die f&uuml;hrerlosen Haufen den Sieg davontragen werde.
+Er berief am dritten Tage die Perser und Meder in das K&ouml;nigsschlo&szlig;,
+er&ouml;ffnete ihnen seinen Willen, w&auml;hlte aus ihnen Hauptleute und Anf&uuml;hrer im
+neuen Heere, nannte viele von ihnen mit dem Ehrennamen k&ouml;niglicher
+Verwandten, gab ihnen nach morgenl&auml;ndischer Weise das Vorrecht des Kusses;
+dann wurden die asiatischen Truppen nach makedonischer Weise in Hipparchien
+und Phalangen geteilt, es wurde ein persisches Agema, persische Het&auml;ren zu
+Fu&szlig;, eine persische Schar Hypaspisten-Silberschildner, persische
+Ritterschaft der Hetairen, ein Agema persischer Ritterschaft gebildet; es
+wurden die Posten am Schlosse von Persern besetzt und ihnen der Dienst beim
+K&ouml;nige &uuml;bertragen; es wurde den Makedonen der Befehl gesandt, das Lager zu
+r&auml;umen und zu gehen, wohin sie wollten, oder sich, wenn sie es vorz&ouml;gen,
+einen F&uuml;hrer zu w&auml;hlen und gegen Alexander, ihren K&ouml;nig, ins Feld zu
+r&uuml;cken, um dann von ihm besiegt zu erkennen, da&szlig; sie ohne ihn nichts
+seien.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_522" id="Page_522">[Pg 522]</a></span>Sobald dieser Befehl des K&ouml;nigs im Lager bekannt wurde, hielten sich die
+alten Truppen nicht l&auml;nger; sie liefen nach dem K&ouml;nigsschlosse, legten ihre
+Waffen vor den Toren nieder, zum Zeichen ihrer Unterwerfung und ihrer Reue;
+vor den geschlossenen Toren stehend schrien und flehten sie, hineingelassen
+zu werden, um die Urheber des Aufruhrs auszuliefern: sie w&uuml;rden Tag und
+Nacht nicht von hinnen weichen, bis sich der K&ouml;nig erbarme.</p>
+
+<p>Nicht lange, und der K&ouml;nig trat heraus; da er seine Veteranen so in Reue
+sah, da er ihren Freudenruf und ihr erneutes Jammern h&ouml;rte, vermochte er
+nicht, seinen Tr&auml;nen zu wehren; dann trat er n&auml;her, um zu ihnen zu
+sprechen; sie dr&auml;ngten sich um ihn und h&ouml;rten nicht auf mit Flehen, gleich
+als f&uuml;rchteten sie das erste Wort ihres vielleicht noch nicht erweichten
+K&ouml;nigs. Ein alter geachteter Offizier, einer der Hipparchen der
+Ritterschaft, Kallines, trat hervor, im Namen aller zu sprechen: was die
+Makedonen vor allem schmerze, sei, da&szlig; er Perser zu seinen Hetairen gemacht
+habe, da&szlig; Perser sich nun Alexanders Verwandte nennen und ihn k&uuml;ssen
+d&uuml;rften, und von den Makedonen sei nie einer dieser Ehre teilhaftig
+geworden. Da rief der K&ouml;nig: &raquo;Euch alle mache ich zu meinen Verwandten und
+nenne euch also von Stund' an!&laquo; Er ging auf Kallines zu, ihn zu k&uuml;ssen; und
+es k&uuml;&szlig;te ihn von den Makedonen, wer es wollte; sie nahmen ihre Waffen auf
+und zogen jauchzend in ihr Lager zur&uuml;ck. Alexander aber gebot zur Feier der
+Vers&ouml;hnung ein gro&szlig;es Opfer zu bereiten, und opferte den G&ouml;ttern, denen er
+pflegte. Dann wurde ein gro&szlig;es Mahl gehalten, an dem fast das gesamte Heer
+teilnahm, in der Mitte der K&ouml;nig, ihm zun&auml;chst die Makedonen, nach diesem
+die Perser, und weiter viele von den &uuml;brigen V&ouml;lkerschaften Asiens; der
+K&ouml;nig trank aus denselben Mischkr&uuml;gen mit seinen Truppen und spendete mit
+ihnen die gleichen Spenden; hellenische Seher und die persischen Magier
+vollzogen dazu die heiligen Gebr&auml;uche. Der Trinkspruch, den der K&ouml;nig
+sprach, war, da&szlig; die G&ouml;tter alles Heil gew&auml;hren m&ouml;chten, vor allem aber
+Eintracht und Gemeinschaft des Reiches den Makedonen und Persern. Es soll
+die Zahl derer, die an diesem Mahle teilnahmen, neun<span class='pagenum'><a name="Page_523" id="Page_523">[Pg 523]</a></span>tausend gewesen sein;
+und diese alle spendeten zu gleicher Zeit und sangen den Lobgesang dazu.</p>
+
+<p>So der Ausgang dieser schweren Krisis; es war das letzte Aufb&auml;umen des
+altmakedonischen Wesens in seiner eigensten und gewichtigsten Gestaltung;
+nun war es moralisch bew&auml;ltigt. Die Ma&szlig;regeln, denen es erlegen war, gaben
+diesem Siege Alexanders eine doppelte Wichtigkeit. Der Vorzug, den der
+K&ouml;nig der makedonischen Kriegsmacht bisher hatte zugestehen m&uuml;ssen, war
+abgetan, asiatische Truppen traten in die Namen und Ehren des
+altmakedonischen Heeres ein; es gab fortan zwischen Siegern und Besiegten
+keinen anderen Unterschied, als den des pers&ouml;nlichen Wertes und der Treue
+f&uuml;r den K&ouml;nig.</p>
+
+<p>Wie m&auml;chtig, wie &uuml;berw&auml;ltigend in diesem Vorgang des K&ouml;nigs Pers&ouml;nlichkeit
+erscheinen mag, sie erkl&auml;rt nicht alles. Immerhin kann man sagen: wenn das
+System Alexanders diese Probe zu bestehen vermochte, so ist das ein
+sicherer Beweis, da&szlig; dies Reichssystem, das so schnell und k&uuml;hn aufgebaut
+war, so weit fertig und fest dastand, da&szlig; das Ger&uuml;st und die st&uuml;tzenden
+Tr&auml;ger seiner Gr&uuml;ndung hinweggebrochen werden konnten. Aber h&auml;tten nicht
+ebensowohl die Veteranen in Opis den Sieg davontragen und damit dem
+Ixionsrausch des K&ouml;nigs ein Ende machen, den Beweis geben k&ouml;nnen, da&szlig; er in
+seiner Inbrunst statt der G&ouml;ttin eine Wolke umarmt habe? Unfehlbar, wenn
+sie selbst noch in Wahrheit Makedonen gewesen w&auml;ren; sie waren es nicht
+mehr, sie hatten selbst das Neue, das sie bek&auml;mpften, in sich aufgenommen;
+sie hatten sich in das asiatische Leben hineingelebt, ohne diesem neuen
+Elemente das Recht, zu dem es berufen war, zugestehen zu wollen; und dieser
+Hochmut, nun als Sieger dessen, das auch sie im innersten Wesen besiegt und
+durchdrungen hatte, gelten zu wollen, war die Schule, um derentwillen sie
+erlagen. Indem das makedonische Heer, das Werkzeug, mit dem das Werk der
+neuen Zeit geschaffen war, von der m&auml;chtigen Hand des Meisters gebrochen
+wurde, war das Werk selbst fertig gesprochen und &uuml;ber seine Art und Wesen
+keine Frage mehr. Was auch die Zerw&uuml;rfnisse und Verwirrungen der
+n&auml;chstfolgenden Zeit an den &auml;u&szlig;eren Formen dieses Reiches<span class='pagenum'><a name="Page_524" id="Page_524">[Pg 524]</a></span> ger&uuml;ttelt und
+zerst&ouml;rt haben, das hellenistische Leben, die gro&szlig;e Einigung der
+hellenischen und asiatischen Welt mit allem Segen und Unsegen, den sie in
+sich trug, war f&uuml;r Jahrhunderte gegr&uuml;ndet.</p>
+
+<p>So hatte sich das Neue durch alle Stadien innerer und &auml;u&szlig;erer Gef&auml;hrdungen
+hindurchgek&auml;mpft; als Gedanke einer neuen Zeit erkannt, als Prinzip des
+neuen K&ouml;nigtums ausgesprochen, als Regiment des Reiches im Gange, als
+Heeresmacht organisiert, als Zersetzung und Umgestaltung des V&ouml;lkerlebens
+in voller Arbeit, hatte es nur noch m&ouml;glichst durchgreifend und den
+wesentlichen Interessen der V&ouml;lker gem&auml;&szlig; sich zu bet&auml;tigen. Dies war die
+Arbeit f&uuml;r die kurze Spanne Leben, welche das Schicksal dem K&ouml;nige noch
+g&ouml;nnen wollte, ihr Zweck oder doch ihr Erfolg.</p>
+
+<p>Selbst die Zur&uuml;cksendung der Veteranen mu&szlig;te in diesem Sinne wirken; noch
+nie waren in solcher Zahl Truppen aus Asien in die Heimat zur&uuml;ckgekehrt,
+und mehr als alle fr&uuml;heren hatten diese 10&nbsp;000 Veteranen asiatisches Wesen
+in sich aufgenommen; ihr Beispiel, ihr Ruhm, ihr Reichtum, alles, was sie
+an verwandelten Ansichten und Bed&uuml;rfnissen, an neuen Anspr&uuml;chen und
+Erfahrungen mitbrachten, mu&szlig;te unter den Ihrigen in der Heimat von nicht
+minder starkem Einflu&szlig; sein, als ihn das Abendl&auml;ndische auf das Leben der
+&ouml;stlichen V&ouml;lker bereits aus&uuml;bte &mdash; ob einen segensreichen, ist, wenn man
+der kleinen Leute, der Bauern und Hirten daheim gedenkt, eine andere Frage.
+Auf das feierlichste wurden die Veteranen aus dem Lager von Opis entlassen;
+Alexander verk&uuml;ndete ihnen, da&szlig; sie jeder den Sold bis zur Heimat und
+&uuml;berdies ein Geschenk von einem Talente erhalten sollten; die Kinder, die
+morgenl&auml;ndische Frauen ihnen geboren, m&ouml;chten sie, so forderte er, bei ihm
+lassen, damit sie nicht ihren Frauen und Kindern daheim Anla&szlig; zu Unfrieden
+w&uuml;rden; er werde daf&uuml;r sorgen, da&szlig; die Soldatenkinder makedonisch und zu
+Soldaten erzogen w&uuml;rden; und wenn sie M&auml;nner geworden, dann hoffe er sie
+nach Makedonien zur&uuml;ckzuf&uuml;hren und ihren V&auml;tern wiederzugeben; f&uuml;r die
+Kinder der in den Feldz&uuml;gen Gefallenen versprach er auf gleiche Weise zu
+sorgen,<span class='pagenum'><a name="Page_525" id="Page_525">[Pg 525]</a></span> der Sold ihrer V&auml;ter werde ihnen bleiben, bis sie selbst sich
+gleichen Sold und gleichen Ruhm im Dienste des K&ouml;nigs erwerben w&uuml;rden; zum
+Zeichen seiner F&uuml;rsorge g&auml;be er ihnen den treuesten seiner Generale, den er
+wie sein eigen Haupt liebe, den Hipparchen Krateros, zum H&uuml;ter und F&uuml;hrer
+mit. So zogen die Veteranen von Opis aus, mit ihnen die Strategen
+Polysperchon, Kleitos, Gorgias, vielleicht auch Antigenes von den
+Hypaspisten, von der Ritterschaft Polydamas und Amantas; bei der
+Kr&auml;nklichkeit des Krateros war Polysperchon als zweiter Befehlshaber der
+Truppen bestellt.</p>
+
+<p>Die Weisungen f&uuml;r Krateros bezogen sich nicht blo&szlig; auf die Zur&uuml;ckf&uuml;hrung
+der Veteranen; der Hauptzweck seiner Sendung war, die politische und
+milit&auml;rische Leitung daheim an Antipatros' Stelle zu &uuml;bernehmen, der
+dagegen Befehl erhielt, den Ersatz f&uuml;r die heimkehrenden Gruppen zum Heere
+zu f&uuml;hren. Schwerlich war dies der entscheidende Grund; es mag vieles
+zusammengekommen sein, den Wechsel in der h&ouml;chsten Stelle daheim notwendig
+zu machen. Die Uneinigkeit zwischen der K&ouml;niginmutter und Antipatros hatte
+den h&ouml;chsten Grad erreicht; immerhin mag die &uuml;berwiegende, vielleicht die
+alleinige Schuld auf seiten der leidenschaftlichen und herrischen K&ouml;nigin
+gewesen sein; verfuhr sie doch im epirotischen Lande, nachdem ihr Bruder
+Alexandros in Italien gefallen war, als sei sie Herrin des Landes; und
+dessen junge Witwe, ihre Tochter Kleopatra, kehrte, vielleicht um h&ouml;chst
+pers&ouml;nlichen Gefahren zu entgehen, mit ihrem f&uuml;nfj&auml;hrigen Knaben, dem
+rechten Erben des molossischen K&ouml;nigtums, nach Makedonien zur&uuml;ck. Alexander
+hatte die Mutter stets hochgeehrt und ihr jede Sohnespflicht erf&uuml;llt, aber
+ebenso entschieden ihre Einmischung in die &ouml;ffentlichen Angelegenheiten
+zur&uuml;ckgewiesen; dennoch wurde sie nicht m&uuml;de zu intrigieren, ihrem Sohne
+Vorw&uuml;rfe und Klagen aller Art zu schreiben, eifers&uuml;chtig auf dessen Neigung
+zu Hephaistion auch diesen mit bitteren Briefen heimzusuchen, vor allem
+aber gegen Antipatros unabl&auml;ssig die heftigsten Beschuldigungen nach Asien
+zu senden. Antipatros seinerseits beschwerte sich ebenso bitter &uuml;ber die
+K&ouml;niginmutter und deren Einmischung in die &ouml;ffent<span class='pagenum'><a name="Page_526" id="Page_526">[Pg 526]</a></span>lichen Angelegenheiten.
+Es wird die bezeichnende &Auml;u&szlig;erung Alexanders angef&uuml;hrt: &raquo;Antipatros wei&szlig;
+nicht, da&szlig; eine Tr&auml;ne meiner Mutter tausend solcher Briefe ausl&ouml;scht.&laquo; Sein
+Vertrauen zu dem Reichsverweser in Makedonien erh&ouml;hten sie nicht; es war
+doch m&ouml;glich, da&szlig; derselbe den Verlockungen der gro&szlig;en Gewalt, die ihm
+&uuml;bertragen war, nicht widerstand: und wenn Antipatros nach der Hinrichtung
+seines Eidams Philotas insgeheim mit den &Auml;tolern angekn&uuml;pft hatte, so war
+um so mehr Vorsicht geboten, wenn auch die immer neuen Beschwerden und
+Warnungen, die Olympias sandte, sich, soweit wir sehen, als nicht begr&uuml;ndet
+erweisen mochten. Jedenfalls bezeugt Arrian, da&szlig; man von keiner &Auml;u&szlig;erung
+oder Handlung des K&ouml;nigs wisse, die seine Sinnes&auml;nderung gegen Antipatros
+bezeugt habe; er vermutet, da&szlig; ihm der K&ouml;nig nicht als Strafe befohlen,
+nach Asien zu kommen, sondern nur, um vorzubeugen, da&szlig; beiden, seiner
+Mutter und dem Reichsverweser, nicht etwa Unseliges und selbst f&uuml;r ihn
+Unheilbares aus diesem Zwist entst&auml;nde. Auch sollte Antipatros sein Amt
+keineswegs sofort niederlegen und nach Asien kommen, sondern das Regiment
+der ihm anvertrauten L&auml;nder bis zur Ankunft des Krateros, die sich bei den
+langsamen M&auml;rschen der Veteranen &uuml;ber Jahr und Tag hinziehen konnte,
+fortsetzen. Die sonderbare Wendung, die die hellenischen Angelegenheiten
+gerade jetzt nahmen, machte die Anwesenheit des erprobten Statthalters in
+Makedonien doppelt notwendig.</p>
+
+<hr />
+
+<p>Wenn es irgendein gesundes nationales Empfinden in der hellenischen Welt
+gab, so h&auml;tten, sollte man meinen, die Siege Alexanders am Granikos, bei
+Issos, bei Gaugamela, die Befreiung der Hellenen Asiens, die Vernichtung
+der Handelsmacht von Tyros, die Vernichtung der Persermacht auch die
+Unvers&ouml;hnlichen vers&ouml;hnen, das Volk der Hellenen in allen Nerven
+erfrischen, es h&auml;tte mit freudigem Wetteifer mit an dem Werk sein m&uuml;ssen,
+f&uuml;r das einzutreten die hellenischen Staaten vertragsm&auml;&szlig;ig nicht blo&szlig; die
+Pflicht, sondern das Recht hatten. Die tonangebenden Staaten verstanden den
+Patriotismus und die nationale Sache anders. Wir sahen, wie Athen in dem
+Jahre<span class='pagenum'><a name="Page_527" id="Page_527">[Pg 527]</a></span> der Schlacht von Issos daran war, seine Seemacht f&uuml;r Persien
+einzusetzen, wie K&ouml;nig Agis in der Zeit, da Dareios auf der Flucht ermordet
+wurde, gegen die Makedonen im Felde lag, wie die kleinen Staaten nur auf
+dessen ersten Sieg warteten, um sich ihm anzuschlie&szlig;en.</p>
+
+<p>Mit der Niederlage der Spartaner im Sommer 330 war es in Hellas still
+geworden, aber der Groll und die Verstocktheit geblieben; die Gr&ouml;&szlig;e der
+Zeit sahen sie nicht. &raquo;Was gibt es Unerwartetes und Ungehofftes,&laquo; sagte
+Aischines in einer Rede im Herbst 330, &raquo;das in unseren Tagen nicht
+geschehen w&auml;re? Denn wir haben nicht ein gew&ouml;hnliches Menschenleben gelebt,
+sondern unsere Jahre sind zu einer Wunderzeit f&uuml;r die nach uns Lebenden
+geworden.&laquo; Und seitdem war noch Wunderbareres geschehen; diese f&uuml;nf Jahre,
+ebenso reich an staunensw&uuml;rdigen Taten im fernen Asien, wie kleinlich und
+schlaff daheim in Hellas, dort die Eroberung der baktrischen L&auml;nder,
+Indiens, die Erschlie&szlig;ung des s&uuml;dlichen Ozeans, hier die fadenscheinige
+Trivialit&auml;t kleinstaatlicher Gesch&auml;ftigkeit und Phrasen &uuml;ber Phrasen, &mdash; in
+der Tat, der moralische Wert, oder will man lieber, das Nettogewicht dieser
+hellenischen Politik und Politien sank tiefer und tiefer.</p>
+
+<p>Seitdem die Wucht der makedonischen Macht &uuml;bergro&szlig;, weiterer Widerstand
+gegen sie, der einzige Gedanke, der dem &ouml;ffentlichen Leben der Staaten in
+Hellas, namentlich dem Athens und Spartas, noch ein Ferment gegeben hatte,
+unm&ouml;glich geworden war, erlahmte auch der letzte Rest politischer Tatkraft
+in den Massen, und der Unterschied der Parteien, wie sie sich in der Losung
+f&uuml;r oder wider Makedonien entwickelt hatten, begann sich zu verwirren und
+zu verwischen.</p>
+
+<p>Wenigstens in Athen l&auml;&szlig;t sich diese Zersetzung der Parteien und die
+wachsende Haltlosigkeit des Demos einigerma&szlig;en beobachten. Lykurgos, der
+zw&ouml;lf Jahre hindurch die Finanzen des Staates vortrefflich verwaltet hatte,
+mu&szlig;te sie bei den Wahlen von 336 in die Hand des Mnesaichmos, seines
+politischen und pers&ouml;nlichen Gegners, &uuml;bergehen sehen. Der
+leidenschaftliche Hypereides, sonst immer an Demosthenes' Seite,<span class='pagenum'><a name="Page_528" id="Page_528">[Pg 528]</a></span> wandte
+sich seit den Vorg&auml;ngen von 330, seit der damals vers&auml;umten Schilderhebung
+gegen Makedonien von ihm und trat bald genug als Ankl&auml;ger wider ihn auf.
+Freilich Aischines war nicht mehr in Athen; er hatte, als die attischen
+Geschwornen in dem Proze&szlig; gegen Ktesiphon &mdash; es war kurz nach der
+Niederlage des K&ouml;nigs Agis &mdash; zugunsten des Verklagten und damit zu Ehren
+des Demosthenes entschieden hatten, die Heimat verlassen, um fortan in
+Rhodos zu leben. Aber es blieb in Athen noch Phokion, der strenge Patriot,
+der Alexanders gl&auml;nzende Geschenke zur&uuml;ckwies, der in gleichem Ma&szlig;e seines
+Vaterlandes Verfall begriff und beklagte, und das nur zu erregbare Volk von
+Athen von jedem neuen Versuch zum Kampf gegen Makedonien, dem er es nicht
+mehr gewachsen sah, zur&uuml;ckzuhalten suchte. Es blieb Demades, dessen Einflu&szlig;
+nicht minder auf sein Verh&auml;ltnis zu Makedonien, als auf seine
+Friedenspolitik, wie sie den W&uuml;nschen der Wohlhabenden entsprach und die
+genu&szlig;l&uuml;sterne Menge mit Festschmausereien und Geldspenden zu k&ouml;dern m&ouml;glich
+machte, begr&uuml;ndet war; &raquo;nicht der Krieger&laquo; so sprach er einst in der
+Ekklesia, &raquo;wird meinen Tod beklagen, denn ihm n&uuml;tzt der Krieg, und der
+Friede ern&auml;hrt ihn nicht, wohl aber der Landmann, der Handwerker, der
+Kaufmann und jeder, der ein ruhiges Leben liebt, f&uuml;r sie habe ich Attika
+nicht mit Wall und Graben, wohl aber mit Frieden und Freundschaft gegen die
+M&auml;chtigen gesch&uuml;tzt.&laquo;</p>
+
+<p>Und wenn Demosthenes selbst in der Zeit, da sich K&ouml;nig Agis erhob, zwar in
+Sparta und sonst, wie man glaubte, zum Losschlagen getrieben hatte und doch
+in Athen nur &raquo;wundersame Reden&laquo; f&uuml;hrte, wenn er, wie man nicht minder
+sagte, unter der Hand mit Olympias, mit Alexander selbst Beziehungen
+ankn&uuml;pfte, so war das nicht dazu angetan, das Vertrauen des Demos auf seine
+Leitung zu erh&ouml;hen; wenn man auch in dem schweren Jahre der Teuerung ihm,
+dem geschickten Verwalter, das Amt der F&uuml;rsorge f&uuml;r die Getreidezufuhr
+&uuml;bertrug, in betreff der politischen Leitung der Stadt h&ouml;rte die Ekklesia
+ihn wie seine Gegner rechts und links, und in der Regel wird der endliche
+Beschlu&szlig; des souver&auml;nen Demos unberechenbar gewesen sein.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_529" id="Page_529">[Pg 529]</a></span>Die Zeit der Kleinstaaten war vor&uuml;ber; in allen Beziehungen zeigte sich,
+da&szlig; diese Brocken und Br&ouml;ckchen des staatlichen Kleinlebens der
+neugewordenen Machtbildung gegen&uuml;ber unhaltbar geworden seien, da&szlig; die
+vollkommen verwandelten politischen und gesellschaftlichen Zust&auml;nde eine
+gr&uuml;ndliche Umgestaltung auch in der Verfassung der Staaten forderten. Und
+wenn Alexanders Gedanke war, die Demokratie den hellenischen St&auml;dten nur
+noch f&uuml;r ihre kommunale Verwaltung zu belassen und sie mit der Macht und
+Autorit&auml;t seiner gro&szlig;en Monarchie zusammenfassend zu &uuml;berbauen, wenn dies
+Werk, durch seinen zu fr&uuml;hen Tod, oder will man lieber, durch die innere
+Notwendigkeit des hellenischen Wesens unvollendet geblieben ist, so liegt
+ebenda der Grund jenes trostlosen Hinsiechens, mit dem das n&auml;chste
+Jahrhundert der hellenischen Geschichte den Ruhm besserer Zeiten besudeln
+sollte.</p>
+
+<p>Im Sinne jenes Planes war es, da&szlig; Alexander zwei Ma&szlig;regeln beschlo&szlig;, die
+allerdings tief einschnitten.</p>
+
+<p>Er forderte auch von den Hellenen g&ouml;ttliche Ehren. Was man auch in betreff
+der pers&ouml;nlichen Ansicht des K&ouml;nigs und deren Umwandlung aus diesem Gebot
+folgern mag, jedenfalls war es weder so unerh&ouml;rt und frevelhaft, wie es dem
+auf monotheistischer Grundlage entwickelten Empfinden erscheinen darf, noch
+ist der wesentlich politische Charakter dieser Ma&szlig;regel zu verkennen. Das
+hellenische Heidentum war seit lange gewohnt, die G&ouml;tter anthropomorphisch
+anzusehen, wie das Wort des alten Denkers lautet: &raquo;Die G&ouml;tter sind
+unsterbliche Menschen, die Menschen sterbliche G&ouml;tter.&laquo; Weder die heilige
+Geschichte noch die Dogmatik ruhte auf der festen Basis geoffenbarter, ein
+f&uuml;r allemal als g&ouml;ttlichen Ursprungs geltender Lehrschriften; es gab f&uuml;r
+religi&ouml;se Dinge keine andere Norm und Form als das Empfinden und Meinen der
+Menschen, wie es war und mitlebend sich entwickelte, daneben ebenfalls die
+Weisungen der Orakelst&auml;tten und die vielerlei Zeichendeutungen, die eben
+auch nur, wie der schwimmende Kork auf dem Strome, die Bewegung, der sie
+folgten, bezeichneten. Wenn nun das Orakel des Zeus Ammon, wie man auch
+spotten mochte, am Ende doch den K&ouml;nig<span class='pagenum'><a name="Page_530" id="Page_530">[Pg 530]</a></span> als Zeus' Sohn bezeichnet hatte,
+wenn Alexander, aus dem Geschlechte des Herakles und Achilleus, eine Welt
+erobert und umgestaltet, wenn er in Wahrheit Gr&ouml;&szlig;eres als Herakles und
+Dionysos vollbracht hatte, wenn die Aufkl&auml;rung seit lange die Gem&uuml;ter von
+dem tieferen religi&ouml;sen Bed&uuml;rfnis entw&ouml;hnt, von den Ehren und Festen der
+G&ouml;tter nur die Lustbarkeiten, die &auml;u&szlig;ere Zeremonie und die kalendarische
+Bedeutung &uuml;briggelassen hatte, so wird man es begreiflich finden, da&szlig; f&uuml;r
+das damalige Griechentum der Gedanke an g&ouml;ttliche Ehren und Verg&ouml;tterung
+eines Menschen nicht allzu fernlag. Wie nat&uuml;rlich vielmehr dergleichen im
+Sinne der damaligen Zeit war, beweisen die n&auml;chsten Jahrzehnte bis zum
+&Uuml;berdru&szlig;, nur da&szlig; der gro&szlig;e Alexander der erste war, der f&uuml;r sich das in
+Anspruch nahm, was nach ihm die erb&auml;rmlichsten F&uuml;rsten und die
+verworfensten Menschen von Hellenen und Griechen, vor allem von den
+Athenern f&uuml;r ein Billiges erhalten konnten. Mag den einen Alexander daf&uuml;r
+gelten, an seine eigene Gottheit geglaubt, den anderen, dieselbe f&uuml;r nichts
+als f&uuml;r eine polizeiliche Ma&szlig;regel gehalten zu haben es wird von ihm der
+Ausspruch &uuml;berliefert: &raquo;Zeus sei freilich aller Menschen Vater, aber nur
+die besten mache er zu seinen S&ouml;hnen.&laquo; Die V&ouml;lker des Morgenlandes sind
+gew&ouml;hnt, ihren K&ouml;nig als ein Wesen h&ouml;herer Art zu verehren, und allerdings
+ist dieser Glaube, wie das Bed&uuml;rfnis einer solchen Vorstellung sich auch
+nach den Sitten und den Vorurteilen der Jahrhunderte umzugestalten mag, die
+Basis jeder Monarchie, ja jeder Form von Herrentum; selbst die dorischen
+Aristokratien des Altertums gaben den von den Heroen ihrer Gr&uuml;ndung
+Abstammenden dieses Vorrecht dem untert&auml;nigen Volk gegen&uuml;ber, und das
+demokratische Athen gr&uuml;ndete auf ein durchaus analoges Vorurteil gegen die
+Sklaven die M&ouml;glichkeit einer Freiheit, gegen welche die Monarchie
+Alexanders wenigstens den Vorzug hat, die Barbaren nicht als zur Sklaverei
+geboren anzusehen. Er empfing von den Barbaren die &raquo;Anbetung&laquo;, die sie
+ihrem K&ouml;nige, dem &raquo;gottgleichen Menschen&laquo;, darzubringen gewohnt waren;
+sollte die hellenische Welt in dieser Monarchie ihre Stelle und ihre Ruhe
+finden, so war der erste und wesentlichste Schritt, die<span class='pagenum'><a name="Page_531" id="Page_531">[Pg 531]</a></span> Griechen zu
+demselben Glauben an seine Majest&auml;t, den Asien hegte, und in dem er die
+wesentlichste Garantie seines K&ouml;nigtums erkannte, zu veranlassen und zu
+gew&ouml;hnen.</p>
+
+<p>Zu der Zeit, als in Asien die letzten Schritte zur Verschmelzung des Abend-
+und Morgenl&auml;ndischen getan wurden, ergingen nach Griechenland hin die
+Aufforderungen, durch &ouml;ffentliche Beschl&uuml;sse dem K&ouml;nige g&ouml;ttliche Ehren zu
+gew&auml;hren. Gewi&szlig; taten die meisten St&auml;dte, was gefordert wurde. Der Beschlu&szlig;
+der Spartaner lautete: da Alexander Gott sein will, so sei er Gott. In
+Athen brachte Demades den Vorschlag vor das Volk; Pytheas trat auf, gegen
+ihn zu sprechen: es sei gegen die solonischen Gesetze, andere als die
+v&auml;terlichen G&ouml;tter zu ehren; als gegen ihn eingewandt ward, wie er, noch so
+jung, wagen k&ouml;nne, in so wichtigen Dingen zu sprechen, antwortete er:
+Alexander sei noch j&uuml;nger. Auch Lykurgos erhob sich gegen den Vorschlag:
+was w&uuml;rde das f&uuml;r ein Gott sein, dessen Heiligtum verlassend man sich
+reinigen m&uuml;&szlig;te. Bevor man in Athen zum Schlu&szlig; kam, trat eine zweite Frage
+hinzu, welche unmittelbar in das b&uuml;rgerliche Gemeinwesen eingriff.</p>
+
+<p>Dies war eine Anordnung des K&ouml;nigs &uuml;ber die Verbannten der hellenischen
+Staaten<a name="FNanchor_18_20" id="FNanchor_18_20"></a><a href="#Footnote_18_20" class="fnanchor">[18]</a>. Die Verbannungen waren zum gr&ouml;&szlig;ten Teil Folge politischer
+Ver&auml;nderungen, sie hatten wegen der Siege, die die Makedonen seit den
+letzten f&uuml;nfzehn Jahren davongetragen, nat&uuml;rlich die Gegner Makedoniens
+vorz&uuml;glich betroffen. Viele dieser politischen Fl&uuml;chtlinge hatten fr&uuml;her in
+den Heeren des persischen Gro&szlig;k&ouml;nigs Dienst und fortgesetzten Kampf gegen
+Makedonien gefunden; nach Persiens Fall irrten sie hilflos und heimatlos in
+der Welt umher; manche mochten Dienste im makedonischen Heere nehmen,
+andere wurden, w&auml;hrend Alexander in Indien stand, von den Satrapen auf
+eigene Hand angeworben, noch andere zogen vagabundierend nach Griechenland
+zur&uuml;ck, um in der Nachbarschaft ihrer Heimatst&auml;dte auf eine Ver&auml;nderung der
+Dinge zu warten, oder gingen nach dem Werbeplatz auf dem T&auml;naron, um von
+dort aus in irgend jemandes Sold zu treten. Die bedeutende Zahl dienstloser
+Leute mu&szlig;te<span class='pagenum'><a name="Page_532" id="Page_532">[Pg 532]</a></span> sich dort, seitdem Alexander allen Satrapen die Entlassung
+ihrer S&ouml;ldner geboten, au&szlig;erordentlich vermehrt haben; und in demselben
+Ma&szlig;e als sie zahlreich, ungl&uuml;cklich und hoffnungslos waren, mu&szlig;ten sie f&uuml;r
+die Ruhe in Hellas gef&auml;hrlich werden. Diese Gefahr abzuwenden gab es kein
+Mittel, als den Verbannten die Heimkehr zu bereiten; dadurch wurde auch
+denen, die durch makedonischen Einflu&szlig; verbannt waren, ihr Ha&szlig; zur
+Dankbarkeit umgewandelt und die makedonische Partei in den einzelnen
+Staaten verst&auml;rkt; die Staaten selbst waren fortan f&uuml;r die innere Ruhe
+Griechenlands verantwortlich, und wenn dann der innere Zwiespalt von neuem
+hervorbrach, hatte die makedonische Macht die Handhabe, einzugreifen.
+Freilich war die Ma&szlig;regel gegen die Artikel des Korinthischen Bundes, ein
+offenbarer Eingriff in die dort garantierte Souver&auml;nit&auml;t der Staaten, die
+zu demselben geh&ouml;rten; es war vorauszusehen, da&szlig; die Ausf&uuml;hrung der
+k&ouml;niglichen Weisung selbst in den Familien und in den Besitzverh&auml;ltnissen
+Anla&szlig; zu endlosen Verwirrungen geben mu&szlig;te. Aber in erster Reihe kam diese
+Wohltat den Gegnern Makedoniens zu gut; es war an der Zeit, da&szlig; wie die
+Gegens&auml;tze nationaler Feindschaft zwischen Hellenen und Asiaten, so die der
+politischen Parteiung in den hellenischen St&auml;dten vor der Einheit des allen
+gemeinsamen Reiches dahinschwanden; das echt k&ouml;nigliche Begnadigungsrecht
+in dieser Weise und in dieser Ausdehnung zu &uuml;ben, war der erste Akt der
+h&ouml;heren Autorit&auml;t des Reiches, an die Alexander die Griechen zu gew&ouml;hnen
+hoffte.</p>
+
+<p>Zur Verk&uuml;ndigung diese Ma&szlig;regel hatte er den Stageiriten Nikanor nach
+Griechenland gesandt; bei der Feier der olympischen Spiele des Jahres 324
+sollte das k&ouml;nigliche Schreiben publiziert werden. Die Kunde davon hatte
+sich im voraus verbreitet; von allen Seiten str&ouml;mten die Verbannten gen
+Olympia, um das Wort der Erl&ouml;sung zu vernehmen. In den einzelnen Staaten
+dagegen trat mannigfache Aufregung hervor, und w&auml;hrend sich viele freuten,
+mit den Angeh&ouml;rigen und Befreundeten wieder vereint zu leben und durch eine
+gro&szlig;e und allgemeine Amnestie die Ruhe und den Wohlstand besserer Zeiten<span class='pagenum'><a name="Page_533" id="Page_533">[Pg 533]</a></span>
+zur&uuml;ckkehren zu sehen, mochten andere in diesem Befehl einen Eingriff in
+die Rechte ihres Staates und den Beginn gro&szlig;er innerer Verwirrungen
+verabscheuen. In Athen erbot sich Demosthenes zur Architheorie gen Olympia,
+um dort an Ort und Stelle mit dem Bevollm&auml;chtigten Alexanders zu
+unterhandeln und ihm die Folgen jener Ma&szlig;regel und die Heiligkeit der
+korinthischen Vertr&auml;ge vorzustellen; seine Bem&uuml;hungen konnten nichts mehr
+&auml;ndern. W&auml;hrend der Feier der hundertundvierzehnten Olympiade, Ende Juli
+324, in Gegenwart der Hellenen aus allen Landschaften, unter denen sich der
+Verbannten an 20&nbsp;000 befanden, lie&szlig; Nikanor durch den Herold, der im
+Wettkampf der Herolde gekr&auml;nzt war, das Dekret des K&ouml;nigs vorlesen: &raquo;Der
+K&ouml;nig Alexander den Verbannten der griechischen St&auml;dte seinen Gru&szlig;. An
+eurer Verbannung sind nicht wir schuld gewesen; aber die R&uuml;ckkehr zur
+Heimat wollen wir allen, mit Ausschlu&szlig; derer, auf denen Blutschuld haftet,
+bewirken. Demnach haben wir an Antipatros erlassen, da&szlig; er die St&auml;dte,
+welche die Aufnahme weigern, dazu zwinge.&laquo; Mit unendlichem Jubel wurde der
+Heroldsruf aufgenommen, und nach allen Seiten hin zogen die Verbannten mit
+ihren Landsleuten der langentbehrten Heimat zu.</p>
+
+<p>Nur Athen und die &Auml;toler weigerten sich, dem Befehl des K&ouml;nigs Folge zu
+leisten. Die &Auml;toler hatten die &Ouml;niaden vertrieben und f&uuml;rchteten deren
+Rache um so mehr, da sich Alexander selbst f&uuml;r sie und ihr Recht
+entschieden hatte. Die Athener aber sahen sich im Besitz der wichtigsten
+Insel, die ihnen aus der Zeit ihrer fr&uuml;heren Herrschaft geblieben war,
+gef&auml;hrdet; sie hatten in Timotheos' Zeit die Bewohner von Samos vertrieben
+und das Land unter attische Kleruchen verteilt; diese h&auml;tten jetzt, nach
+dem Befehl des K&ouml;nigs, den fr&uuml;heren Bewohnern weichen und das, was sie seit
+mehr als drei&szlig;ig Jahren selbst bewirtschaftet oder in Pacht ausgetan
+hatten, aufgeben m&uuml;ssen. Am empfindlichsten oder am geeignetsten
+aufzureizen mochte der Umstand sein, da&szlig; der K&ouml;nig diesem Befehl die Form
+gegeben hatte, als wenn er einfach das gute Recht der Fl&uuml;chtlinge zur
+Geltung bringe, als wenn es der Zustimmung der Staaten,<span class='pagenum'><a name="Page_534" id="Page_534">[Pg 534]</a></span> die es betraf, gar
+nicht bed&uuml;rfe, obschon die Vertr&auml;ge von 324 ausdr&uuml;cklich bestimmten, da&szlig;
+keiner der verb&uuml;ndeten Staaten den Fl&uuml;chtlingen aus einem verb&uuml;ndeten Staat
+zu Versuchen gewaltsamer Heimkehr behilflich sein sollte. Mit dem Befehl
+Alexanders war sichtlich, so konnte man sagen, die Autonomie und
+Souver&auml;nit&auml;t des attischen Staates in Frage gestellt, und der Demos, wenn
+er demselben Folge leistete, bekannte sich dazu, dem makedonischen K&ouml;nigtum
+untert&auml;nig zu sein. War der Demos schon so seiner Ahnen unw&uuml;rdig, Athen
+schon so ohnm&auml;chtig, sich dem despotischen Befehl beugen zu m&uuml;ssen? Gerade
+jetzt trat ein unerwartetes Ereignis ein, das, geh&ouml;rig benutzt, die Macht
+der Athener bedeutend zu heben und ihrer Weigerung Nachdruck zu geben
+versprach.</p>
+
+<p>Harpalos, der fl&uuml;chtige Gro&szlig;schatzmeister Alexanders, hatte sich, wie
+erw&auml;hnt worden, auf der K&uuml;ste Kleinasiens mit drei&szlig;ig Schiffen,
+sechstausend S&ouml;ldnern und den ungeheuren Sch&auml;tze, die ihm anvertraut
+gewesen waren, gen Attika eingeschifft und war etwa im Februar dieses
+Jahres gl&uuml;cklich auf der Reede von Munychia angelangt. Er rechnete auf den
+g&uuml;nstigen Eindruck, den seine Getreidespenden in dem Hungerjahre auf das
+Volk gemacht hatten, auf sein B&uuml;rgerrecht, das ihm damals von dem Demos
+dekretiert war; Phokions Schwiegersohn Charikles hatte drei&szlig;ig Talente von
+ihm empfangen, um das Grabmal der Pythionike zu bauen; auch andere
+einflu&szlig;reiche M&auml;nner mochte er sich durch Geschenke verpflichtet haben.
+Aber auf Demosthenes' Rat hatte der Demos seine Aufnahme abgelehnt; dem
+Strategen Philokles, der die Hafenwache hatte, war die Weisung gegeben,
+ihn, falls er die Landung zu erzwingen versuchen sollte, mit Gewalt
+abzuwehren. Darauf war Harpalos mit seinen S&ouml;ldnern und seinem Schatz nach
+dem T&auml;naron gesegelt; mochten nach den Verk&uuml;ndigungen Nikanors viele von
+den Reisl&auml;ufern auf dem T&auml;naron in die Heimat ziehen, dasselbe Dekret
+brachte bei den &Auml;tolern und in Athen Wirkungen hervor, wie sie Harpalos nur
+w&uuml;nschen konnte. Er ging zum zweiten Male nach Attika, ohne S&ouml;ldner, nur
+mit einem Teil seines gestohlenen Geldes. Philokles wehrte ihm<span class='pagenum'><a name="Page_535" id="Page_535">[Pg 535]</a></span> den Eingang
+nicht; Harpalos war ja attischer B&uuml;rger, kam nun ohne Kriegsvolk, als
+Schutzflehender. So, in dem&uuml;tiger Gestalt, erschien er vor dem Demos von
+Athen, stellte ihm seine Sch&auml;tze und seine S&ouml;ldner zur Verf&uuml;gung, gewi&szlig;
+nicht ohne anzudeuten, da&szlig; jetzt mit k&uuml;hnem Entschlu&szlig; gro&szlig;e Dinge zu
+vollbringen seien.</p>
+
+<p>Schon war aus Kleinasien von des K&ouml;nigs Schatzmeister Philoxenos die
+Aufforderung nach Athen gekommen, den Schatzr&auml;uber auszuliefern. Es begann
+ein lebhafter Streit um diese Frage; der leidenschaftliche Hypereides war
+der Ansicht, da&szlig; man die herrliche Gelegenheit, Hellas zu befreien, nicht
+aus der Hand geben d&uuml;rfe; die Freunde Makedoniens m&ouml;gen ebenso eifrig die
+Auslieferung gefordert haben; aber selbst Phokion widersetzte sich diesem
+Vorschlage; Demosthenes stimmte ihm bei, schlug dem Volke vor, den
+Schutzflehenden und sein Geld in Verhaft zu nehmen, bis seinetwegen jemand
+von Alexander beschickt sei. Das Volk beschlo&szlig; seinem Antrage gem&auml;&szlig;,
+beauftragte ihn selbst mit der &Uuml;bernahme des Gelder, die folgenden Tages
+geschehen sollte. Demosthenes fragte den Harpalos sofort nach der Summe,
+die er mit sich habe. Dieser nannte 700 Talente. Am folgenden Tage, als die
+Summe auf die Akropolis gebracht werden sollte, fanden sich nur noch 350
+Talente; Harpalos schien die Nacht, die man ihm sonderbarerweise noch sein
+gestohlenes Geld gelassen, benutzt zu haben, um sich Freunde zu gewinnen.
+Und Demosthenes unterlie&szlig;, dem Volke die fehlende Summe anzuzeigen; er
+begn&uuml;gte sich, zu veranlassen da&szlig; dem Areopag die Untersuchung &uuml;bertragen
+wurde mit der Zusage der Straflosigkeit f&uuml;r die, welche das empfangene Geld
+freiwillig abliefern w&uuml;rden.</p>
+
+<p>Alexander scheint erwartet zu haben, da&szlig; Harpalos mit seinen Sch&auml;tzen und
+den S&ouml;ldnern von den Athenern bereitwillig w&uuml;rde aufgenommen werden;
+wenigstens hatte er in die Seeprovinzen den Befehl gesandt, die Flotte
+bereitzuhalten, um n&ouml;tigenfalls Attika unverz&uuml;glich &uuml;berfallen zu k&ouml;nnen;
+und in dem Lager Alexanders war damals viel die Rede von einem Kriege gegen
+Athen, auf den sich die Makedonen infolge der alten Feindschaft gar sehr
+freuten. In der Tat hatten die Athener, wenn sie ernst<span class='pagenum'><a name="Page_536" id="Page_536">[Pg 536]</a></span>lich der
+Zur&uuml;ckf&uuml;hrung der Verbannten sich zu widersetzen, dem K&ouml;nige die g&ouml;ttlichen
+Ehren zu versagen, ihre volle Unabh&auml;ngigkeit geltend zu machen
+beabsichtigten, in den Erbietungen und den Mitteln dieses Schutzflehenden
+alles, was ihnen zun&auml;chst zu einer energischen Verteidigung n&ouml;tig war; sie
+h&auml;tten hoffen k&ouml;nnen, da&szlig; die &Auml;toler, die Spartaner, da&szlig; die Ach&auml;er und
+Arkader, denen der K&ouml;nig die gemeinsamen Landtage ihrer St&auml;dte untersagt
+hatte, sich ihnen anschlie&szlig;en w&uuml;rden. Aber, wenn sie sich nicht verbergen
+konnten, da&szlig; Harpalos zum zweitenmal seine Pflicht in des K&ouml;nigs Dienst
+gebrochen und durch ein gemeines Verbrechen gro&szlig;en Stils dessen Strafe
+herausgefordert hatte, so h&auml;tte es ihnen nicht zur Unehre gereicht, wenn
+sie die geforderte Auslieferung bewilligt und dem, der sie als Beamter des
+K&ouml;nigs forderte, die weitere Verantwortung anheimgegeben h&auml;tten. Sie zogen
+es vor, sich f&uuml;r halbe Ma&szlig;regeln zu entscheiden, die, weit entfernt, einen
+sicheren und ehrenvollen Ausweg zu bieten, der Stadt eine
+Verantwortlichkeit aufb&uuml;rdeten, die sie sehr bald in eine h&ouml;chst
+zweideutige Lage bringen sollte.</p>
+
+<p>Da&szlig; Philoxenos die Forderung der Auslieferung dringender wiederholte,
+scheint sich von selbst zu verstehen; es mag richtig sein, da&szlig; auch von
+Antipatros, von Olympias dasselbe Verlangen gestellt wurde. Da war eines
+Morgens Harpalos, trotz der W&auml;chter, die man ihm gesetzt hatte,
+verschwunden. Es w&auml;re unm&ouml;glich gewesen, wenn die zu seiner Obhut bestellte
+Kommission, Demosthenes all ihrer Spitze, ihre Schuldigkeit getan h&auml;tte;
+begreiflich, da&szlig; sofort gesagt und geglaubt wurde, Demosthenes habe sich
+wie die und die anderen bestechen lassen.</p>
+
+<p>Er konnte nicht weniger tun, als sofort Untersuchung zu fordern, mit der
+nach seinem Antrage gleichfalls der Areopag beauftragt wurde. Der Strateg
+Philokles forderte und erhielt einen gleichen Beschlu&szlig; des Volkes.</p>
+
+<p>Langsam genug gingen die Untersuchungen des Areopags vorw&auml;rts. Noch war die
+Frage unerledigt, ob man dem K&ouml;nig die g&ouml;ttlichen Ehren zugestehen solle;
+man mu&szlig;te dar&uuml;ber zum Beschlu&szlig; kommen, um die Gesandten abfertigen zu
+k&ouml;nnen, die<span class='pagenum'><a name="Page_537" id="Page_537">[Pg 537]</a></span> in Babylon sein sollten, bevor er dahin zur&uuml;ckkehre. Ob man
+die g&ouml;ttlichen Ehren gew&auml;hren, den Ausgewiesenen die Heimkehr gestatten
+solle, wurde von neuem vor dem Demos verhandelt; auch Demosthenes sprach da
+wiederholentlich. &raquo;Als du den Zeitpunkt gekommen glaubtest,&laquo; sagt sp&auml;ter
+Hypereides in dem Proze&szlig; gegen Demosthenes, &raquo;da&szlig; der Areopag die
+Bestochenen kundmachen werde, da wurdest du pl&ouml;tzlich kriegerisch und
+versetztest die Stadt in Aufregung, um den Enth&uuml;llungen zu entgehen; als
+aber der Areopag die Verk&uuml;ndigung hinausschob, weil er noch nicht zum
+Schlu&szlig; gekommen sei, da empfahlst du, dem Alexander die Ehren des Zeus, des
+Poseidon und welches Gottes er sonst wolle, zu gew&auml;hren.&laquo; Also Demosthenes
+riet in Sachen der g&ouml;ttlichen Ehren nachzugeben, in betreff der Verbannten
+es auf das &Auml;u&szlig;erste ankommen zu lassen. In diesem Sinne wurden die
+Gesandten instruiert und etwa Anfang November abgesandt.</p>
+
+<p>Harpalos hatte sich, aus Athen fl&uuml;chtend, nach dem T&auml;naron begeben, hatte
+sich von dort mit seinen S&ouml;ldnern und seinen Sch&auml;tzen &mdash; denn auf die
+Schilderhebung in Hellas schien keine Hoffnung mehr zu sein &mdash; nach Kreta
+begeben, war dort von seinem Freunde, dem Spartaner Thibron, ermordet
+worden, der dann mit den S&ouml;ldnern und den Sch&auml;tzen nach Cyrene fl&uuml;chtete.
+Des Ermordeten vertrautester Sklave, der ihm die Rechnung gef&uuml;hrt hatte,
+fl&uuml;chtete nach Rhodos und wurde dem Philoxenos ausgeliefert. Er bekannte,
+was er von dem Gelde des Harpalos wu&szlig;te.</p>
+
+<p>So konnte Philoxenos die Liste der verwendeten Summen und die Namen derer,
+die davon empfangen, nach Athen senden. Demosthenes' Name war nicht unter
+diesen. Nach sechs Monaten hatte der Areopag seine Nachforschungen und
+Haussuchungen beendet und &uuml;bergab nun die Sache dem Gericht. Es begann jene
+merkw&uuml;rdige Reihe der harpalischen Prozesse, in denen die namhaftesten
+M&auml;nner Athens als Kl&auml;ger oder Verklagte beteiligt waren; unter den Kl&auml;gern
+Pytheas, Hypereides, Mnesaichmos, Himeraios, Stratokles, unter den
+Verklagten auch Demades, der 6000 Stateren empfangen haben sollte, auch
+Philokles der<span class='pagenum'><a name="Page_538" id="Page_538">[Pg 538]</a></span> Strateg, Charikles, des Phokion Schwiegersohn, auch
+Demosthenes. Er leugnete nicht, da&szlig; er 20 Talente von dem Gelde des
+Harpalos genommen habe, aber nur als vorl&auml;ufigen Ersatz f&uuml;r die gleiche
+Summe, die er fr&uuml;her der Theorikenkasse vorgeschossen, wovon er nicht gern
+habe sprechen wollen; er beschuldigte den Areopag, da&szlig; er ihn Alexander zu
+Gefallen habe beseitigen wollen; er f&uuml;hrte seine Kinder vor, um das Mitleid
+der Geschworenen zu erregen. Alles vergeblich; er wurde verurteilt, das
+F&uuml;nffache dessen, was er erhalten hatte, zu zahlen, und da er die Summe
+nicht aufzubringen vermochte, ins Gef&auml;ngnis geworfen, aus dem er
+Gelegenheit fand oder erhielt, am sechsten Tage zu entweichen.</p>
+
+<p>Dieser Ausgang der harpalischen Prozesse war f&uuml;r Athen verh&auml;ngnisvoll; die
+Geschworenen der Heliaia, der unmittelbare Ausdruck der &ouml;ffentlichen
+Meinung, hatten allerdings das Wort der Ankl&auml;ger gar wohl beachtet, da&szlig; sie
+&uuml;ber die Angeklagten, ein anderer aber &uuml;ber sie urteilen werde, und da&szlig; sie
+es sich selber schuldig seien, auch noch so ber&uuml;hmte M&auml;nner zu strafen;
+einmal unter so schiefen Pr&auml;missen, wie sie durch die in dem harpalischen
+Handel so unsicher gef&uuml;hrte attische Politik gestellt waren, hatten sie
+nach politischen R&uuml;cksichten, nicht ohne &uuml;bereilte Strenge gegen die einen,
+mit noch unverdienterer Nachsicht gegen andere entschieden. Freigesprochen
+wurde Aristogeiton, der nach der Anzeige des Areopag zwanzig Talente
+empfangen hatte, der frechste und ver&auml;chtlichste unter den F&uuml;hrern des
+Volkes. Vielleicht noch andere. Dagegen mu&szlig;te der gro&szlig;e Gegner der
+makedonischen Monarchie die Heimat meiden; mit ihm sank die St&uuml;tze der
+altdemokratischen Partei und ihrer Traditionen. In Philokles verlor der
+Staat einen Feldherrn, der wenigstens oft genug zu diesem wichtigen Amte
+vom Volke erw&auml;hlt worden war. Demades blieb trotz seiner Verurteilung und
+sein Einflu&szlig; herrschte um so sicherer, je unbedeutender, besorglicher und
+gewissenloser die M&auml;nner waren, die nach jenen Prozessen an der Leitung des
+Volkes teilnahmen; die Politik Athens wurde noch mehr als fr&uuml;her schwankend
+und bald unterw&uuml;rfig. Man hatte den Verbannten die Heimkehr geweigert,<span class='pagenum'><a name="Page_539" id="Page_539">[Pg 539]</a></span> man
+f&uuml;rchtete fort und fort, da&szlig; sie von Megara aus und gest&uuml;tzt auf des K&ouml;nigs
+Amnestie die attische Grenze &uuml;berschreiten w&uuml;rden; dennoch geschah zum
+Schutz der Stadt nichts, als da&szlig; eine Theorengesandtschaft an den K&ouml;nig
+dekretiert wurde, die ihn um die Erlaubnis, die Verbannten nicht
+aufzunehmen, bitten sollte, eine Ma&szlig;regel, die wenigstens im Interesse der
+attischen Freiheit vollkommen ungeschickt war, da der Staat einerseits
+seine Willensmeinung, bei der Bestimmung des Korinthischen Bundes zu
+bleiben, bereits kundgegeben hatte, anderseits des K&ouml;nigs abschl&auml;gige
+Antwort nur zu gewi&szlig; vorauszusehen war.</p>
+
+<p>Mehr als die &auml;u&szlig;ere Wirkung dieser Vorg&auml;nge bedeutete die moralische
+Niederlage derjenigen Prinzipien, als deren Vertreter und Vorbild Athen
+angesehen wurde und sich selbst ansah. Einst hatte jener Kleon, der dem
+Demos seiner Zeit f&uuml;r den sch&auml;rfsten Demokraten galt, demselben Demos
+gesagt: &raquo;Die Demokratie sei unf&auml;hig &uuml;ber andere zu herrschen&laquo;; wenn jetzt
+sich Athen der monarchischen Autorit&auml;t, wie das hellenistische K&ouml;nigtum
+Alexanders sie geltend machte, f&uuml;gen mu&szlig;te, so war der letzte Anhalt dahin,
+den die Kleinstaaterei und die Selbst&uuml;bersch&auml;tzung des Partikularismus noch
+gehabt hatte, die immer nicht hatte begreifen wollen, da&szlig; ein &raquo;spannelanges
+Fahrzeug gar kein Fahrzeug sei&laquo;; und die begonnene neue Gestaltung
+wirklicher Macht lagerte sich ruhig und m&auml;chtig auch &uuml;ber die hellenische
+Welt, freilich von ihr ein gro&szlig;es Opfer fordernd, aber ein Opfer, das
+Alexander selbst von sich und von seinen Makedonen forderte, mit dem er
+rechtfertigte und s&uuml;hnte, was er vollbrachte.</p>
+
+<p>Ein ber&uuml;hmter Forscher hat Alexander den genialsten Staatsmann seiner Zeit
+genannt. Er war als Staatsmann, was Aristoteles als Denker. Der Denker
+konnte in der Stille und Abgezogenheit seines Geistes seinem
+philosophischen Systeme die ganze Geschlossenheit und Vollendung geben, die
+nur in der Welt der Gedanken m&ouml;glich ist. Wenn das staatsm&auml;nnische Werk
+Alexanders vorerst nur skizzenhaft und nicht ohne mannigfache Fehlgriffe im
+einzelnen, wenn die Art, wie er schuf, als pers&ouml;nliche Leidenschaft und
+Willk&uuml;r oder vom Zufall bestimmt<span class='pagenum'><a name="Page_540" id="Page_540">[Pg 540]</a></span> erscheint, so darf man nicht vergessen,
+da&szlig; es die ersten, aus der Friktion riesenhafter Verh&auml;ltnisse
+hervorspringenden Gedanken sind, die ihm sofort und wie im Fluge zu Normen,
+Organisationen, Bedingungen weiteren Tuns werden, noch weniger verkennen,
+wie jeder dieser Gedankenblitze immer weitere Gesichtskreise erschlo&szlig; und
+erhellte, immer hei&szlig;ere Friktionen schuf, immer dr&auml;ngendere Aufgaben
+stellte.</p>
+
+<p>Die Armseligkeit der auf uns gekommenen &Uuml;berlieferungen versagt uns jeden
+Einblick in die Werkstatt dieser T&auml;tigkeit, in die hochgespannte
+intellektuelle und moralische Arbeit dessen, der sich so unerme&szlig;liche
+Aufgaben stellte und sie l&ouml;ste. Kaum, da&szlig; das, was uns noch vorliegt, das
+&Auml;u&szlig;erlichste von dem, was durch ihn geschehen, was zur Ausf&uuml;hrung und
+Wirkung gelangt ist, fragmentarisch erkennen l&auml;&szlig;t. Fast nur in dem
+r&auml;umlichen Umfang dieser Geschehnisse geben sie uns ein Ma&szlig; f&uuml;r die Kraft,
+die solche Wirkungen erzeugte, f&uuml;r den Willen, der sie leitete, f&uuml;r den
+Gedanken, dem sie entsprangen, eine Vorstellung von der Gr&ouml;&szlig;e Alexanders.</p>
+
+<p>Mag der n&auml;chste Impuls seines Tuns gewesen sein, den gro&szlig;en Kampf
+hinausf&uuml;hrend, den sein Vater vorbereitet hatte, dem Reich, das er sich
+eroberte, Sicherheit und Dauer zu geben &mdash; mit dem gl&uuml;cklichen Radikalismus
+der Jugend ergriff oder erfand er sich zu diesem Zweck Mittel, die seine
+Kriegsz&uuml;ge an K&uuml;hnheit, seine Schlachten an Siegesgewalt &uuml;bertrafen.</p>
+
+<p>Das K&uuml;hnste war, was ihm die Moralisten bis auf den heutigen Tag zum
+schwersten Vorwurf machen, er zerbrach das Werkzeug, mit dem er seine
+Arbeit begonnen hatte, oder will man lieber, er warf das Banner, unter dem
+er ausgezogen war, das, den stolzen Ha&szlig; der Hellenen gegen die Barbaren zu
+s&auml;ttigen, in den Abgrund, den seine Siege schlie&szlig;en sollten.</p>
+
+<p>In einer denkw&uuml;rdigen Stelle bezeichnet Aristoteles als die Aufgabe seiner
+&raquo;Politik&laquo;, diejenige Staatsform zu finden, welche nicht die an sich
+vollkommenste, aber die brauchbarste sei: &raquo;Welche also ist die beste
+Verfassung und das beste Leben f&uuml;r die meisten Staaten und die meisten
+Menschen, wenn man an Tugend nicht mehr verlangt als das Ma&szlig; der
+Durchschnitts<span class='pagenum'><a name="Page_541" id="Page_541">[Pg 541]</a></span>menschen, noch an Bildung mehr als ohne besondere
+Beg&uuml;nstigung der Natur und der Umst&auml;nde m&ouml;glich ist, noch eine Verfassung,
+wie sie nur im Reiche der Ideale liegen kann, sondern ein Leben, das
+mitzuleben, eine Verfassung, in der sich zu bewegen den meisten Menschen
+m&ouml;glich ist?&laquo; Er sagt: darauf komme es an, eine solche Staatsordnung zu
+finden, welche aus den gegebenen Bedingungen sich entwickelnd leicht
+Eingang und Teilnahme gewinnen wird; &raquo;denn es ist kein geringeres Werk,
+eine Staatsordnung zu verbessern, als eine von Grund aus neue zu schaffen,
+wie ja auch das Umlernen ebenso schwer ist als das Erlernen&laquo;. So weit geht
+der Philosoph in seinem Realismus; aber wenn er von den meisten Menschen,
+den meisten Staaten spricht, denkt er nur an die hellenische Welt, denn die
+Barbaren sind ja wie Tiere und Pflanzen.</p>
+
+<p>Auch Alexander denkt v&ouml;llig realistisch; aber er bleibt nicht vor den
+&raquo;gegebenen Bedingungen&laquo; stehen, oder vielmehr seine Siege haben deren neue
+geschaffen; der Bereich, f&uuml;r den er sein politisches System einzurichten
+hat, umfa&szlig;t die V&ouml;lker Asiens bis zum Indus und Jaxartes. Und er hat
+gesehen, da&szlig; diese Barbaren nicht wie Tiere und Pflanzen sind, sondern auch
+sie Menschen mit ihren Bed&uuml;rfnissen, Begabungen, Tugenden, auch ihre Art zu
+sein voll gesunder Elemente, solcher zum Teil, die denen, welche in ihnen
+Barbaren verachtet haben, schon verlorengegangen sind. Waren die Makedonen
+vortreffliche Soldaten, so hatte K&ouml;nig Philipp sie dazu erzogen, und
+Alexander gedachte, so wie er schon die Thraker, Agrianer und Odryser ihnen
+ebenb&uuml;rtig gemacht hatte, ebenso die Asiaten zu gleicher T&uuml;chtigkeit und
+Zucht zu gew&ouml;hnen; der Feldzug in Indien zeigte, in welchem Ma&szlig;e es ihm
+damit gelang. Von hellenischer Bildung aber hatten die makedonischen Bauern
+und Hirten und Kohlenbrenner auch nicht mehr als ihre barbarischen Nachbarn
+jenseits des Rhodope und des Haimos; und die Doloper, &Auml;toler, &Auml;nianen,
+Malier, die Bauern von Amphissa sind in den hellenischen Landen nicht eben
+anders angesehen worden. Diese hellenische Bildung selbst aber, wie
+&uuml;berschwenglich reich immer an Kunst und Wissenschaft, wie unvergleichlich,
+intellek<span class='pagenum'><a name="Page_542" id="Page_542">[Pg 542]</a></span>tuelle Gewandtheit und die Virtuosit&auml;t pers&ouml;nlicher Strebsamkeiten
+zu entwickeln, &mdash; sie hatte die Menschen kl&uuml;ger, nicht besser gemacht; die
+ethischen Kr&auml;fte, auf die das Leben der Familie, des b&uuml;rgerlichen, des
+staatlichen Gemeinwesens sich gr&uuml;nden mu&szlig;, hatte sie in dem Ma&szlig;e, als sie
+sich steigerte, geschw&auml;cht und zersetzt, wie von den Trauben, wenn der Wein
+daraus gekeltert ist, nur die Trebern bleiben. H&auml;tte Alexander nur den
+Hellenen und Makedonen Asien erobern, ihnen die Asiaten zu Sklaven geben
+wollen, sie w&auml;ren nur um so schneller zu Asiaten, aber im schlimmsten Sinne
+zu Asiaten geworden. War es Herrschaft und Verknechtung, was seit
+Jahrhunderten der hellenischen Welt in immer neuen Kolonien immer weitere
+Ausdehnung, immer frische, lebensvolle Sch&ouml;&szlig;linge gebracht hatte? War
+hellenisches Leben bis zu den Libyern an der Syrte, den Skythen am
+m&auml;otischen See, den keltischen St&auml;mmen zwischen den Alpen und Pyren&auml;en
+nicht in derselben Weise hinausgezogen, wie sie nun Alexander &uuml;ber die
+weite Feste Asiens auszubreiten gedachte? War nicht das hellenische
+S&ouml;ldnertum, das so lange und in immer gr&ouml;&szlig;eren Scharen in aller Welt umher
+und nur zu oft gegen die hellenische Heimat selbst seine Kr&auml;fte vergeudet
+hatte, ein Beweis, da&szlig; die hellenische Heimat nicht mehr Raum genug hatte
+f&uuml;r die F&uuml;lle von Kr&auml;ften, die sie erzeugte? Hatte sich nicht die Macht der
+Barbaren, die den Hellenen als geborene Sklaven galten, seit einem
+Jahrhundert fast nur noch durch die Streitkr&auml;fte, die Hellas ihnen
+verkaufte, aufrechterhalten?</p>
+
+<p>Gewi&szlig; hatte Aristoteles recht, zu fordern, da&szlig; auf die gegebenen
+Bedingungen weitergebaut werden m&uuml;sse; aber er senkte die Sonde seines
+Denkens nicht tief genug ein, wenn er diese Gegebenheiten so nahm, wie sie
+nach ihren schwachen und schw&auml;chsten Seiten, wie sie in ihren unhaltbar
+gewordenen Formen waren. Da&szlig; die hellenische wie asiatische Welt vor den
+Gewaltst&ouml;&szlig;en der makedonischen Eroberung zusammengebrochen war, da&szlig; sich
+durch sie die geschichtliche Kritik v&ouml;llig verrotteter gedankenlos, unwahr
+gewordener Zust&auml;nde vollzog, war nur die eine Seite der gro&szlig;en Revolution,
+die Alexander &uuml;ber die Welt brachte. Die Erinnerungen und die Kultur
+&Auml;gyptens<span class='pagenum'><a name="Page_543" id="Page_543">[Pg 543]</a></span> rechneten nach Jahrtausenden; welche F&uuml;lle polytechnischer
+Meisterschaft, astronomischer Beobachtungen, alter Literaturen bot die
+syrisch-babylonische Welt; und erschlo&szlig; sich nicht in der lauteren
+Parsenlehre der Iranier und Baktrianer, in der Religion und Philosophie des
+Wunderlandes Indien eine Welt ungeahnter Entwicklungen, vor denen der noch
+so selbstgef&auml;llige hellenische Bildungsstolz staunen mochte? In der Tat,
+diese Asiaten waren nicht Barbaren wie die Illyrier, Triballer, Geten,
+nicht Wilde und Halbwilde, wie sich der hellenische Nativismus gern alles
+dachte, was nicht Griechisch sprach; ihnen gegen&uuml;ber hatten die Eroberer
+nicht blo&szlig; zu geben, sondern auch zu empfangen; es galt zu lernen und
+umzulernen.</p>
+
+<p>Und damit &mdash; so k&ouml;nnte man schlie&szlig;en &mdash; begann der zweite Teil der Aufgabe,
+die sich Alexander gestellt hatte, die Friedensarbeit, die, schwieriger als
+die Waffensiege, diesen in gesicherten Zust&auml;nden ihre Rechtfertigung und
+eine Zukunft geben mu&szlig;te.</p>
+
+<p>Wie er aus Indien heimkehrend die Lage seines Reiches gefunden hatte, mu&szlig;te
+er inne werden, welche Sch&auml;den an dem zu hastigen Aufbau, so wie er noch
+war, hafteten. Die Strenge seiner Strafen mochte der unmittelbaren Gefahr
+wehren, von neuen Freveln zur&uuml;ckschrecken, den Bedr&uuml;ckten wie den
+Bedr&uuml;ckern zeigen, da&szlig; ein scharfes Auge und eine gewaltige Hand &uuml;ber ihnen
+sei. Aber das Schwerere war, nach solchen zehn Jahren voll ungeheurer
+Wechsel und unerme&szlig;licher Aufregungen, nach allen den Steigerungen der
+Leidenschaften, der Anspr&uuml;che und Gen&uuml;sse bei den Siegern, der Furcht und
+Erbitterung bei den Besiegten alle wieder zum ruhigen Atmen, zum Gleichma&szlig;,
+zur Allt&auml;glichkeit zu gew&ouml;hnen.</p>
+
+<p>Wenigstens in Alexanders Art, vielleicht in der Lage der Dinge, mit denen
+er zu rechnen hatte, lag es nicht, in solcher Weise zu verfahren. Die
+Sonnenh&ouml;he seines Lebens hatte er &uuml;berschritten; es ging nun niederw&auml;rts
+und die Schatten wuchsen.</p>
+
+<hr />
+
+<p>Es mag an dieser Stelle gestattet sein, die haupts&auml;chlichsten Momente
+hervorzuheben, die das weiterdr&auml;ngende Schwellen und Steigen der Flut von
+Schwierigkeiten bezeichnen, die nun<span class='pagenum'><a name="Page_544" id="Page_544">[Pg 544]</a></span> einsetzte. In dem Ma&szlig;e, wie aus dem
+Getanen und den Prinzipien, die es in sich trug, Zust&auml;ndlichkeiten werden
+sollten, traten Konsequenzen, Widerspr&uuml;che, Unm&ouml;glichkeiten hervor, in
+denen das &raquo;andere Antlitz&laquo;, das der vollbrachten Tat, sich zeigte; und um
+so heftiger dr&auml;ngte die schwellende Bewegung weiter.</p>
+
+<p>Wie die Ma&szlig;regel, die Nikanor bei der olympischen Feier verk&uuml;ndete, gewirkt
+hat, ist angegeben worden. Aber die nun Heimkehrenden hatten daheim ihr
+Haus, ihre &Auml;cker gehabt, die seitdem konfisziert, verkauft und
+weiterverkauft waren. In jeder hellenischen Stadt folgten der Heimkehr der
+Fl&uuml;chtlinge &Auml;rgernisse und Prozesse mannigfachster Art. In Mytilene half
+man sich mit einem Vertrage zwischen den Verbannten und den
+Zur&uuml;ckgebliebenen, nach dem eine gemeinsame Kommission die
+Besitzverh&auml;ltnisse regeln sollte; in Eresos lie&szlig; man &raquo;nach dem Befehl des
+K&ouml;nigs&laquo; die Gerichte den Fl&uuml;chtlingen gegen die Tyrannen, die sie
+ausgetrieben hatten, deren Nachkommen und Anh&auml;nger ihr Recht schaffen; in
+Kalymna &uuml;bertrug man f&uuml;nf B&uuml;rgern aus Jasos das Schiedsgericht. Es sind
+zuf&auml;llige Notizen, die sich erhalten haben; in der Natur der Sache lag es,
+da&szlig; ungef&auml;hr jede hellenische Stadt in derselben Frage gleiche Aufregung
+durchmachen mu&szlig;te.</p>
+
+<p>Eine zuf&auml;llige Notiz &auml;hnlicher Art l&auml;&szlig;t erkennen, da&szlig; Alexander einst den
+am Sipylos in Alt-Magnesia angesiedelten Soldaten je ein Ackerlos
+zugewiesen hatte; wann, unter welchen Umst&auml;nden, mit welchen Rechten, ist
+nicht zu ersehen, noch ob die angesiedelten Makedonen, S&ouml;ldner oder was
+sonst waren. Gewi&szlig; war das kein vereinzelter Fall; aus M&uuml;nzen sieht man,
+da&szlig; in Dokimeion, in Blaundos Makedonen, in Apollonia Thraker angesiedelt
+worden sind. Waren die Ackerlose, die solchen Ansiedlern gegeben wurden,
+auf st&auml;dtischen Besitz angewiesen, oder waren sie aus k&ouml;niglichen Dom&auml;nen?
+Dieselbe Frage wiederholt sich bei den &raquo;mehr als siebzig St&auml;dten&laquo;, die
+Alexander gr&uuml;ndete; und in welcher Verfassung, mit welchem Recht sa&szlig;en
+diese Ansiedler neben den alten Einwohnern oder den Einheimischen, die mit
+in die Stadt zu ziehen veranla&szlig;t<span class='pagenum'><a name="Page_545" id="Page_545">[Pg 545]</a></span> wurden? Was war oder wurde k&ouml;nigliche
+Dom&auml;ne? In welchem Sinn verf&uuml;gte Alexander &uuml;ber die St&auml;dte Kios, Gergethos,
+Elaia, Mylasa, wenn er dem Phokion anbot, sich eine von ihnen zu w&auml;hlen?</p>
+
+<p>Wir wissen nicht, inwieweit Alexander das alte System der Verwaltung, den
+persischen Steuerkataster, das hergebrachte Abgabensystem &auml;nderte oder
+lie&szlig;. Arrian gibt an, der K&ouml;nig habe bei seiner R&uuml;ckkehr nach Persien so
+hart gestraft, um sie zu schrecken, die er &raquo;als Satrapen, Hyparchen und
+Nomarchen&laquo; zur&uuml;ckgelassen habe; waren das die Rangstufen der Verwaltung?
+Wiederholten sie sich in allen Satrapien, oder gab es, wie &Auml;gypten daf&uuml;r
+ein Beispiel scheint, f&uuml;r die verschiedenen Gebiete des weiten Reiches
+verschiedene Verwaltungssysteme, ein anderes etwa f&uuml;r die syrischen Lande,
+ein anderes f&uuml;r die iranischen, f&uuml;r die baktrischen? War etwa nur in den
+Satrapien Kleinasiens und den Landen syrischer Zunge das Kassenwesen und
+die Tributerhebung besonderen Beamten unterstellt? Wie ihr Verh&auml;ltnis zu
+den milit&auml;rischen Befehlshabern in der Satrapie bestimmt, wie die Kompetenz
+der verschiedenen Beamtungen umgrenzt, wie es mit der Dotierung der einen
+und anderen bestellt war, ist ebensowenig zu ersehen. Aber gelegentlich
+erf&auml;hrt man, da&szlig; Kleomenes von Naukratis, der das &auml;gyptische Arabien
+verwaltete, den Ausfuhrzoll auf Getreide vermehren, da&szlig; er alles Getreide
+in seiner Provinz aufkaufen konnte, um von der Teuerung, die namentlich in
+Athen dr&uuml;ckend war, Gewinn zu ziehen, da&szlig; er die heiligen Krokodile usw.
+besteuerte. Von Antimenes, dem Rhodier, der, man sieht nicht deutlich
+welches Amt in Babylon erhalten hatte, wird angegeben, da&szlig; er den au&szlig;er
+Brauch gekommenen Zoll von zehn Prozent auf alle Einfuhr nach Babylon
+erneut, da&szlig; er eine Sklavenassekuranz eingerichtet habe, die gegen zehn
+Drachmen Beitrag f&uuml;r den Kopf jedem Herrn, dem ein Sklave entlief, die
+Erstattung seines Wertes sicherte. Mehr als noch eine und die andere
+Einzelheit derart erfahren wir nicht; ebensowenig wie in der Verwaltung die
+St&auml;dte neben den St&auml;mmen (<span title="ethn&ecirc;" lang="el">&#7956;&#952;&#957;&#951;</span>), wie die Dynasten, die Tempelstaaten
+(Ephesos, Komana usw.), die abh&auml;ngigen F&uuml;rsten standen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_546" id="Page_546">[Pg 546]</a></span>Eins der st&auml;rksten Fermente f&uuml;r die neu werdenden Zust&auml;nde mu&szlig; die
+ungeheure Masse edlen Metalles gewesen sein, die die Eroberung Asiens in
+Alexanders Hand brachte. Vor dem peloponnesischen Kriege war Athen damit,
+da&szlig; es auf der Akropolis au&szlig;er den silbernen und goldenen Ger&auml;ten 9000
+Talente gepr&auml;gtes Silber im Schatz hatte, die gr&ouml;&szlig;te Kapitalmacht der
+hellenischen Welt gewesen, und vor allem darin hatte es seine politische
+&Uuml;berlegenheit &uuml;ber die noch v&ouml;llig in der Naturalwirtschaft verharrenden
+Staaten des Peloponnesischen Bundes gesichert gesehen. Jetzt handelte es
+sich um ganz andere Summen. Au&szlig;er dem, was Alexander in dem persischen
+Lager bei Issos, in Damaskus, in Arbela usw. erbeutete, fand er, wie
+angegeben wird, in Susa 50&nbsp;000 Talente, in Persepolis ebensoviel, in
+Pasargadai 6000, weitere Summen in Ekbatana; es sollen dort von ihm 180&nbsp;000
+Talente niedergelegt worden sein. Was sonst an goldenen und silbernen
+Ger&auml;ten, an Purpur, Edelsteinen, Kleinodien usw. in Alexanders Hand fiel,
+was in den Satrapien, was in Indien hinzugekommen ist, wird nicht
+angegeben.</p>
+
+<p>Man wird auf jene Ziffern keine statistische Berechnung der Massen Goldes
+und Silbers gr&uuml;nden wollen, die mit der Eroberung Alexanders und im Lauf
+von zehn Jahren dem Verkehr wieder zugef&uuml;hrt wurden.</p>
+
+<p>Aber wenn die neue Kriegsmacht, welche nun &uuml;ber Asien herrschte, die bisher
+totgelegten Reicht&uuml;mer entfesselte, wenn sie von ihr wie das Blut vom
+Herzen ausstr&ouml;mten, so sieht man, wie damit, da&szlig; Arbeit und Verkehr sie in
+immer rascherer Zirkulation durch die lang unterbundenen und welkgewordenen
+Glieder des Reichs verbreiteten, das ganze wirtschaftliche Leben der
+V&ouml;lker, deren Kraft die persische Herrschaft vampyrhaft ausgesogen hatte,
+sich aufrichten und steigern mu&szlig;te. Freilich war damit ein entsprechendes
+Steigen der Preise, eine Verschiebung der Schwerpunkte des bisherigen
+Weltverkehrs, das Sinken der Handelsbilanz f&uuml;r diejenigen Pl&auml;tze, von denen
+er sich abwandte, unvermeidlich verbunden, ein Umstand, aus dem vielleicht
+manche Erscheinungen in den althellenischen Landen, welche die n&auml;chste
+Folgezeit brachte, zu erkl&auml;ren sind.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_547" id="Page_547">[Pg 547]</a></span>Nach Herodots Angabe war der j&auml;hrliche Betrag der Tribute im persischen
+Reich nach der Grundsteuer 14560 euboische Talente. Eine freilich nicht aus
+bester Quelle stammende Angabe rechnet in dem letzten Jahre Alexanders den
+Ertrag des Tributs auf 30&nbsp;000 Talente und f&uuml;gt hinzu, da&szlig; im Schatz nur noch
+50&nbsp;000 Talente gewesen seien. Vor allem dr&uuml;ckend war in der persischen Zeit
+die endlose Masse der Naturalleistungen gewesen, wie denn die f&uuml;r den
+k&ouml;niglichen Hof allein auf 13&nbsp;000 Talente j&auml;hrlich berechnet worden sind;
+und jeder Satrap, jeder Hyparch und Dynast folgte in seinem Bereich dem
+Beispiel des Gro&szlig;k&ouml;nigs. Aus einigen Andeutungen ist zu schlie&szlig;en, da&szlig;
+Alexander das System der Naturallieferungen aufhob; in demselben Ma&szlig;e wie
+fr&uuml;her des Gro&szlig;k&ouml;nigs Anwesenheit eine Stadt oder Landschaft aussog, sollte
+sie fortan durch den Aufenthalt des k&ouml;niglichen Hoflagers gewinnen. Die
+Pracht, mit der sich der K&ouml;nig namentlich in der letzten Zeit umgab,
+erdr&uuml;ckte nicht mehr, sondern f&ouml;rderte Verkehr und Wohlstand; und wenn
+erz&auml;hlt wird, da&szlig; er, um sein ganzes Hofgesinde in Purpur zu kleiden, den
+Befehl nach Ionien sandte, allen Vorrat an Purpurstoffen daselbst
+aufzukaufen, so l&auml;&szlig;t dieser einzelne Fall auf ander&auml;hnliche schlie&szlig;en. Es
+versteht sich wohl von selbst, da&szlig; auch die Satrapen, die Strategen usw. in
+den Provinzen nicht mehr auf Naturallieferungen gestellt waren; nicht
+minder, da&szlig; ihre ordnungsm&auml;&szlig;igen Einnahmen hoch genug waren, sie mit dem
+n&ouml;tigen Glanz leben zu lassen; was man auch von ihrer oft unsinnigen
+Verschwendung sagen mag, sie gaben zu verdienen. Durch reiche Schenkungen,
+z.&nbsp;B. bei den von Opis heimziehenden Veteranen ein Talent f&uuml;r den Mann,
+sorgte der K&ouml;nig daf&uuml;r, da&szlig; auch die Truppen, zumal die Ausgedienten,
+bequem leben konnten; und wenn der Soldat oft genug mehr verbrauchte, als
+er hatte, so bezahlte der K&ouml;nig mit unersch&ouml;pflicher Freigebigkeit dessen
+Schulden. Da&szlig; er f&uuml;r Dichter, K&uuml;nstler, Philosophen, Virtuosen, f&uuml;r jede
+Art wissenschaftlicher Forschung immer offene Hand hatte, ist bekannt; und
+wenn es hei&szlig;t, da&szlig; Aristoteles behufs seiner naturhistorischen
+Untersuchungen die Summe von 800 Talenten zu seiner Verf&uuml;gung erhielt, so<span class='pagenum'><a name="Page_548" id="Page_548">[Pg 548]</a></span>
+w&uuml;rde man an der Wahrheit dieser Angabe zu zweifeln geneigt sein, wenn sie
+nicht durch den Umfang seiner Leistungen begreiflich w&uuml;rde.</p>
+
+<p>Wenigstens erinnert mag hier werden an die gro&szlig;en Bauunternehmungen
+Alexanders, von denen gelegentliche Erw&auml;hnung geschieht, so die
+Wiederherstellung des Kanalsystems in Babylonien, die Aufr&auml;umung der
+Abzugsgr&auml;ben vom Kopaissee, der Wiederaufbau der verfallenen Tempel in
+Hellas, wozu er 10&nbsp;000 Talente angewiesen haben soll, der Dammbau bei
+Klazomen&auml; und die Durchstechung der Landenge von dort nach Teos, manches
+andere.</p>
+
+<p>Genug, um anzudeuten, was dem wirtschaftlichen Leben Alexanders Erfolge
+bedeuteten. Vielleicht nie wieder ist in diesen Beziehungen von dem
+pers&ouml;nlichen Einflu&szlig; <i>eines</i> Mannes eine so pl&ouml;tzliche und so
+tiefgreifende, so ungeheure Bereiche umfassende Umgestaltung ausgegangen.
+Sie war nicht das Ergebnis zusammentreffender Zuf&auml;lligkeiten, sondern,
+soviel zu erkennen ist, gewollt und mit bewu&szlig;ter Konsequenz durchgef&uuml;hrt.
+Wenn einmal die V&ouml;lker Asiens aufger&uuml;ttelt waren, wenn der Westen die
+Gen&uuml;sse des Ostens, der Osten die K&uuml;nste des Westens kennen und bed&uuml;rfen
+gelernt hatte, wenn die Abendl&auml;ndischen, die in Indien oder Baktrien
+geblieben, die Asiaten, die aus allen Satrapien am Hofe versammelt waren,
+des Heimischen in der Fremde nur um so mehr begehrten, wenn das
+Durcheinander der verschiedensten Lebensweisen und Bed&uuml;rfnisse, wie es sich
+zur h&ouml;chsten Pracht gesteigert am K&ouml;nigshofe fand, in den Satrapien, in den
+H&auml;usern der Vornehmen, in allen Kreisen des Lebens mehr oder minder zur
+herrschenden Mode werden mu&szlig;te, so ergab sich unmittelbar das Bed&uuml;rfnis
+eines gro&szlig;en und durchgreifenden Handelsverkehrs, und es kam vor allem
+darauf an, demselben die sichersten und bequemsten Stra&szlig;en zu &ouml;ffnen und
+ihm in einer Reihe bedeutender Zentralpunkte Zusammenhang und Stetigkeit zu
+geben. Diese R&uuml;cksicht, neben der milit&auml;rischen, hat Alexander von Anfang
+an bei seinen Gr&uuml;ndungen und Kolonisierungen im Auge gehabt, und die
+meisten seiner St&auml;dte sind bis auf den heutigen Tag die bedeutendsten<span class='pagenum'><a name="Page_549" id="Page_549">[Pg 549]</a></span>
+Emporien Asiens; nur da&szlig; heute die Karawanenz&uuml;ge r&auml;uberischen &Uuml;berf&auml;llen
+und willk&uuml;rlichen Bedr&uuml;ckungen der Gewalthaber ausgesetzt sind, w&auml;hrend in
+Alexanders Reiche die Stra&szlig;en gesichert, die R&auml;uberst&auml;mme der Gebirge und
+der W&uuml;sten in Furcht gehalten oder zur Ansiedelung gen&ouml;tigt, die
+k&ouml;niglichen Beamten zur F&ouml;rderung und Sicherung des Verkehrs verpflichtet
+und bereit waren. Auch die Kauffahrtei auf dem Mittelmeer wuchs
+au&szlig;erordentlich, und schon jetzt begann das &auml;gyptische Alexandrien
+Mittelpunkt des mittell&auml;ndischen Verkehrs zu werden, der nach des K&ouml;nigs
+Pl&auml;nen bald vor den R&auml;ubereien etruskischer und illyrischer Piraten
+gesch&uuml;tzt werden sollte. Besonders wichtig aber war die unerm&uuml;dliche
+Sorgfalt, mit der Alexander neue maritime Verbindungen zu er&ouml;ffnen suchte;
+schon war es ihm gelungen, den Seeweg vom Indus zum Euphrat und Tigris zu
+finden; die Gr&uuml;ndung hellenistischer Hafenst&auml;dte an den M&uuml;ndungen dieser
+Str&ouml;me gab dem Verkehr auf dieser Seite die n&ouml;tigen St&uuml;tzpunkte; was
+Alexander tat, denselben in Aufnahme zu bringen und dem Inneren des
+syrischen Tieflandes mit den Stromm&uuml;ndungen in &auml;hnlicher Weise, wie den
+Indusm&uuml;ndungen mit den oberen Induslandschaften, unmittelbare
+Handelsverbindung zu schaffen, wie er die Auffindung eines weiteren
+Seeweges vom Persischen Meerbusen aus um die Halbinsel Arabien bis in das
+Rote Meer und in die N&auml;he von Alexandrien plante, wie er Heer- und
+Handelsstra&szlig;en vom &auml;gyptischen Alexandrien aus abendw&auml;rts an der S&uuml;dk&uuml;ste
+des Mittelmeeres entlang zu f&uuml;hren beabsichtigte, wie er endlich in der
+Hoffnung, eine Verbindung des Kaspischen Meeres mit dem n&ouml;rdlichen und
+weiter dem Indischen Ozean aufzufinden, in den hyrkanischen W&auml;ldern Schiffe
+zu bauen anordnete, davon wird demn&auml;chst die Rede sein.</p>
+
+<p>Noch ein anderer Gesichtspunkt verdient auch an dieser Stelle hervorgehoben
+zu werden, der der begonnenen V&ouml;lkermischung, in der Alexander zugleich das
+Ziel und das Mittel seiner Gr&uuml;ndungen sah. In einer Zeit von zehn Jahren
+war eine Welt entdeckt und erobert worden, waren die Schranken gefallen,
+die Morgen- und Abendland schieden, und die Wege ge&ouml;ffnet,<span class='pagenum'><a name="Page_550" id="Page_550">[Pg 550]</a></span> die fortan die
+L&auml;nder des Aufganges und Niederganges miteinander vereinen sollten. Ein
+alter Schriftsteller sagt: &raquo;Wie in einem Becher der Liebe waren die
+Elemente allen V&ouml;lkerlebens ineinander gemischt, und die V&ouml;lker tranken
+gemeinsam aus diesem Becher und verga&szlig;en der alten Feindschaft und der
+eigenen Ohnmacht.&laquo;</p>
+
+<p>Es ist hier nicht der Ort, darzulegen, zu welchen Folgen sich diese
+V&ouml;lkermischung entwickelt hat; sie sind die Geschichte der n&auml;chsten
+Jahrhunderte. Aber schon in diesen ihren Anf&auml;ngen lassen sich die
+Richtungen erkennen, die sich dann in Kunst, Wissenschaft, Religion, in
+allem menschlichen Erkennen und Wollen immer breiter entfaltet haben, oft
+w&uuml;st genug, oft zu Entartungen, in denen nur der historische Blick, der
+&uuml;ber Jahrhunderte hin die Zusammenh&auml;nge erfa&szlig;t, den in der Tiefe wirkenden
+m&auml;chtigen Zug des Fortschreitens zu entdecken vermag. Es war f&uuml;r die
+hellenische Kunst kein Gewinn, da&szlig; sie die stille Gr&ouml;&szlig;e harmonischer
+Verh&auml;ltnisse zu dem asiatischen Prunk gewaltiger Massen zu steigern, den
+Idealismus ihrer Darstellungen in der &Uuml;ppigkeit kostbarer Materialien und
+realistischer Augenlust zu &uuml;berbieten lernte. Die d&uuml;stere Pracht der
+&auml;gyptischen Tempel, die phantastischen Burg- und Saalbauten von Persepolis,
+die Riesentr&uuml;mmer von Babylon, die indischen Architekturen mit ihren
+Schlangenidolen und den lagernden Elefanten unter den S&auml;ulen, das alles
+wurde dem hellenischen K&uuml;nstler mit den Traditionen seiner heimatlichen
+Kunst vermischt, immerhin ein reicher Schatz neuer Anschauungen und
+Entw&uuml;rfe; aber schon schweiften die Konzeptionen ins Ungeheure; man
+erinnere sich jenes Riesenplans des Deinokrates, den Berg Athos zu einer
+Statue Alexanders auszumei&szlig;eln, deren eine Hand eine Stadt von zehntausend
+Einwohnern tragen, die andere einen Bergstrom in m&auml;chtigen Kaskaden in das
+Meer hinabgie&szlig;en sollte. Wohl erhob sich so erregt und gesteigert demn&auml;chst
+die Kunst in den Portr&auml;tk&ouml;pfen der M&uuml;nzen, in den statuarischen der Denker
+und Dichter zu der h&ouml;chsten individuellen Wahrheit und Lebendigkeit, in
+gro&szlig;en plastischen Kompositionen &mdash; so in der pergamenischen &mdash; zu dem
+k&uuml;hnsten Ausdruck bewegtester Lei<span class='pagenum'><a name="Page_551" id="Page_551">[Pg 551]</a></span>denschaftlichkeit und weitgespannter
+Gedanken. Dann folgte rasches Sinken bei um so &ouml;derem Luxus und um so
+virtuoserem Kunstgewerbe.</p>
+
+<p>Auch die poetische Kunst versuchte es, an diesem neuen Leben Anteil zu
+gewinnen; sie entwickelte in der sogenannten neuen Kom&ouml;die und in der
+Elegie eine Feinheit psychologischer Beobachtung und eine Virtuosit&auml;t, die
+Charaktere und Situationen des t&auml;glichen Lebens, des sozialen Kleinlebens
+m&ouml;chte man sagen, des wirklichen wie des idyllisch-fingierten zu schildern,
+die lebhafter als alles andere empfinden l&auml;&szlig;t, wieweit hinweg man von dem
+alten Zuge der gro&szlig;en Gemeininteressen, der gro&szlig;en Gedanken und
+Leidenschaften ist, die das Leben lebenswert machen. So dem Individuellen
+und Realistischen hingegeben, hat die hellenische Poesie weder aus den
+Heldenk&auml;mpfen, die sie jetzt sich vollziehen sah, noch aus den
+staunensw&uuml;rdigen neuen Gestaltungen, die ihr durch sie erschlossen wurden,
+sich neue Bahnen gewonnen, wenn man nicht die taumelwilde galliambische
+Poesie der Selbstverst&uuml;mmelung daf&uuml;r nehmen will; sie hat nicht mehr
+vermocht, die Farbenpracht persischer M&auml;rchen oder die &uuml;berirdische
+Feierlichkeit monotheistischer Psalmen und Prophetien in sich aufzunehmen;
+sie kehrte, wenn sie sich &uuml;ber das beliebte Tagt&auml;gliche erheben wollte, zur
+Nachahmung ihrer klassischen Zeit zur&uuml;ck und &uuml;berlie&szlig; es dem Morgenlande,
+die Erinnerung an den gemeinsamen Helden Iskander in tausend Sagen und
+Ges&auml;ngen von Geschlecht zu Geschlecht zu vererben. Unter den redenden
+K&uuml;nsten der Hellenen konnte nur die j&uuml;ngste, die noch frisch und lebendig
+unter den Zeitgenossen bl&uuml;hte, neue Formen zu gewinnen versuchen, und die
+sogenannte asianische Beredsamkeit, bl&uuml;hend und &uuml;berreich an Schmuck, ist
+ein charakteristisches Erzeugnis dieser Zeit.</p>
+
+<p>Desto fruchtbarer war die Umgestaltung, welche in den Wissenschaften
+begann. Durch Aristoteles war jener gro&szlig;artige Empirismus ins Leben
+gerufen, dessen die Wissenschaft bedurfte, um des ungeheuren Vorrates von
+neuem Stoff, den Alexanders Z&uuml;ge jedem Zweige des menschlichen Erkennens
+eroberten, Herr zu werden. Der K&ouml;nig, selbst Sch&uuml;ler des Aristoteles und
+mit<span class='pagenum'><a name="Page_552" id="Page_552">[Pg 552]</a></span> allem, was die Studien hellenischer &Auml;rzte, Philosophen und Rhetoren
+bisher geleistet hatten, vertraut, bewahrte stets das lebendigste Interesse
+f&uuml;r dieselben; ihn begleiteten auf seinen Z&uuml;gen M&auml;nner von allen F&auml;chern
+der Wissenschaft; sie beobachteten, forschten, sammelten, sie verma&szlig;en die
+neuen L&auml;nder und die Hauptstra&szlig;en in denselben. Ebenso begann f&uuml;r die
+geschichtlichen Studien eine neue Epoche; man konnte jetzt an Ort und
+Stelle forschen, konnte die Sagen der V&ouml;lker mit ihren Denkmalen, ihre
+Schicksale mit ihren Sitten vergleichen, und trotz der unz&auml;hligen Irrt&uuml;mer
+und M&auml;rchen, welche durch die sogenannten Schriftsteller Alexanders
+verbreitet wurden, ist doch erst mit dieser Zeit das Material und demn&auml;chst
+die Methode f&uuml;r die gro&szlig;e geschichtliche und geographische Forschung
+gewonnen worden. In mancher Beziehung konnte die hellenische Wissenschaft
+unmittelbar von dem Morgenl&auml;nder lernen, und die gro&szlig;e Tradition
+astronomischer Beobachtungen in Babylon, die bedeutende Arzneikunde, die im
+indischen Lande gewesen zu sein scheint, die eigent&uuml;mlichen Kenntnisse der
+Anatomie und Mechanik unter den Priestern &Auml;gyptens gewannen unter der Hand
+hellenischer Forscher und Denker neue Bedeutung. Die eigent&uuml;mliche
+Entwicklung des hellenischen Geistes hatte die Philosophie als den
+Inbegriff alles Wissens dargestellt; jetzt emanzipierten sich die einzelnen
+Richtungen des Erkennens; die exakten Wissenschaften begannen sich, auf
+selbst&auml;ndige Empirie gest&uuml;tzt, zu entfalten, w&auml;hrend die Philosophie,
+uneins &uuml;ber das Verh&auml;ltnis des Denkens zur Wirklichkeit, bald die
+Erscheinungen f&uuml;r die Gedanken, bald die Erkenntnis f&uuml;r die Erscheinungen
+unzul&auml;nglich nannte.</p>
+
+<p>Es liegt in der Natur der Sache, da&szlig; die Umgestaltung des V&ouml;lkerlebens in
+sittlicher, sozialer, religi&ouml;ser Beziehung langsamer und bis auf einzelne
+Eruptionen unmerklich vor sich gehen mu&szlig;te; und wenn gegen das Neue,
+welches unter Alexanders Regiment nat&uuml;rlicherweise zu pl&ouml;tzlich, zu
+unvorbereitet, oft gewaltsam ins Leben gerufen war, mit seinem Tode eine
+Reaktion hervortrat, welche in den drei&szlig;ig Jahren der Diadochenk&auml;mpfe sich
+bald dieser, bald jener Partei anschlo&szlig;, so war das<span class='pagenum'><a name="Page_553" id="Page_553">[Pg 553]</a></span> Resultat kein anderes,
+als da&szlig; das Neue endlich zur Gewohnheit wurde und, nach den volkst&uuml;mlichen
+Verschiedenheiten modifiziert, solche Formen annahm, in die sich das Leben
+der V&ouml;lker unter einem fortan gleichen und gemeinsamen Prinzip weiter
+hineinbilden konnte. Auf ein allm&auml;hliches Verschwinden nationaler
+Vorurteile, auf eine gegenseitige Ann&auml;herung in Bed&uuml;rfnissen, Sitten und
+Ansichten, auf ein positives und unmittelbares Verhalten der sonst
+entzweiten Volkst&uuml;mlichkeiten gr&uuml;ndete sich ein vollkommen neues, soziales
+Leben; und wie etwa in neuer Zeit gewisse Anschauungen, Voraussetzungen,
+Konvenienzen bis zu den Moden hinab die Einheit der zivilisierten Welt
+bekunden, so hat sich in jener hellenistischen Zeit und, darf man vermuten,
+unter &auml;hnlichen Formen, eine Weltbildung durchgearbeitet, die am Nil und
+Jaxartes dieselben konventionellen Formen als die der guten Gesellschaft,
+der gebildeten Welt geltend machte. Attische Sprache und Sitte wurde die
+Richtschnur der H&ouml;fe von Alexandreia und Babylon, von Baktra und Pergamon;
+und als der Hellenismus seine politische Selbst&auml;ndigkeit dem r&ouml;mischen
+Staate gegen&uuml;ber verlor, begann er in Rom die Herrschaft der Mode und
+Bildung zu gewinnen. So darf man den Hellenismus mit Recht die erste
+Welteinheit nennen; w&auml;hrend das Ach&auml;menidenreich nichts als ein &auml;u&szlig;erliches
+Aggregat von L&auml;ndermassen war, deren Bev&ouml;lkerungen nur die gleiche
+Knechtschaft miteinander gemein hatten, blieb in den L&auml;ndern des
+Hellenismus, selbst als sie zu verschiedenen Reichen zerfielen, die h&ouml;here
+Einheit der Bildung, des Geschmacks, der Mode, oder wie man sonst dies
+stets wechselnde Niveau konventioneller Meinungen und Gewohnheiten nennen
+will.</p>
+
+<p>Auf die sittlichen Zust&auml;nde der V&ouml;lker werden politische Ver&auml;nderungen
+stets in dem Verh&auml;ltnis der unmittelbaren Beteiligung weniger, vieler,
+aller an den Funktionen des Staates wirken. Dieselbe geschichtliche
+Versumpfung, welche die V&ouml;lker Asiens bisher in den stumpfsten politischen
+Formen, den despotischen und hierarchischen, hatte verharren lassen, lie&szlig;
+sie zun&auml;chst und zum guten Teil bei dem unerme&szlig;lichen Wechsel, der<span class='pagenum'><a name="Page_554" id="Page_554">[Pg 554]</a></span> &uuml;ber
+sie gekommen war, stumm und passiv; wenn sich Alexander vielfach ihrem
+Herkommen und ihrer &Uuml;berzeugung gef&uuml;gt hatte, so zeigt das, auf welchem
+Wege allein es m&ouml;glich war, sie allm&auml;hlich &uuml;ber sich selbst hinauszuf&uuml;hren.
+Nat&uuml;rlich war der Erfolg dieser Bem&uuml;hungen je nach dem Charakter der
+verschiedenen V&ouml;lker sehr verschieden, und w&auml;hrend die Uxier und die
+Mardier erst lernen mu&szlig;ten, den Acker zu bestellen, &raquo;die Hyrkaner, ehelich
+zu leben, die Sogdianer, ihre alternden V&auml;ter zu ern&auml;hren statt zu t&ouml;ten&laquo;,
+hatte der &Auml;gypter schon seinen Abscheu gegen die kastenlosen Fremdlinge,
+der Ph&ouml;niker die Greuel seiner Molochsopfer zu verlernen begonnen. Dennoch
+konnte erst die Folgezeit allm&auml;hlich eine neue und gleichartige Weise zu
+sein, zu denken und zu handeln heranbilden, um so mehr, da den meisten
+altasiatischen V&ouml;lkern die Grundlage ihrer Moral, ihrer pers&ouml;nlichen und
+rechtlichen Verh&auml;ltnisse, welche den Hellenen dieser Zeit nur noch in dem
+positiven Gesetz oder in der entwickelten Erkenntnis ethischer Prinzipien
+gegeben schien, in der Religion enthalten war und durch sie gewi&szlig; und
+zwingend galt. Die V&ouml;lker Asiens aufzukl&auml;ren, ihnen die Fesseln des
+Aberglaubens, der unfreien Fr&ouml;mmigkeit zu zerrei&szlig;en, ihnen das Wollen und
+K&ouml;nnen selbstgewisser Verst&auml;ndigkeit zu erwecken und zu allen Konsequenzen,
+den heilvollen wie gef&auml;hrlichen, zu steigern, kurz, sie f&uuml;r das
+geschichtliche Leben zu emanzipieren, das war die Arbeit, welche der
+Hellenismus in Asien zu vollbringen versucht und zum Teil, wenn auch erst
+sp&auml;t, vollbracht hat.</p>
+
+<p>Schneller und entschiedener ist die Umgestaltung der sittlichen Zust&auml;nde in
+dem makedonischen und hellenischen Volkstum hervorgetreten. Beiden
+gemeinsam wird in Alexanders Zeit die Steigerung alles K&ouml;nnens und Wollens,
+die &Uuml;berspannung der Anspr&uuml;che und der Leidenschaften, das Leben in dem
+Moment und f&uuml;r ihn, der r&uuml;cksichtslose Realismus; und doch, wie verschieden
+sind sie in jeder Beziehung. Der Makedone, vor drei Jahrzehnten noch voll
+b&auml;uerischer Einfalt, an der Scholle haftend und in dem gleichg&uuml;ltigen
+Einerlei seiner armen Heimat zufrieden, denkt jetzt nichts als Ruhm, Macht
+und Kampf; er f&uuml;hlt sich Herr einer neuen Welt, die er stolzer ist zu
+verachten als er<span class='pagenum'><a name="Page_555" id="Page_555">[Pg 555]</a></span>obert zu haben; aus den unabl&auml;ssigen Kriegsfahrten hat er
+jenes trotzige Selbstgef&uuml;hl, jene kalte milit&auml;rische Schroffheit, jene
+Geringsch&auml;tzung der Gefahr und des eigenen Lebens heimgebracht, wie die
+Zeiten der Diadochen sie oft genug in der Karikatur zeigen; und wenn gro&szlig;e
+geschichtliche Durchlebungen der Denkweise und der Physiognomie der V&ouml;lker
+ihr Gepr&auml;ge geben, so sind die Narben des zehnj&auml;hrigen morgenl&auml;ndischen
+Krieges, die in endlosen Strapazen, in Entbehrungen und Ausschweifungen
+aller Art tiefgefurchten Z&uuml;ge der Typus der Makedonen. Anders das
+hellenische Wesen daheim. Dessen Zeit ist vor&uuml;ber; weder von dem Drange zu
+neuen Taten, noch von dem Bewu&szlig;tsein politischer Macht gehoben, begn&uuml;gen
+sich diese einst so r&uuml;stigen Hellenen mit dem Glanze ihrer Erinnerungen;
+das Prahlen ersetzt ihnen den Ruhm, und &uuml;bers&auml;ttigt von Genu&szlig; suchen sie um
+so mehr dessen oberfl&auml;chlichste Form, den Wechsel; um so leichtfertiger,
+fahriger, parrhesiastischer, um so entfernter jeder einzelne, sich einer
+Verantwortung oder Autorit&auml;t unterzuordnen, und um so loser und zuchtloser
+insgemein geht das Griechentum in jene geistreiche, oberfl&auml;chliche, nerv&ouml;se
+Vielgesch&auml;ftigkeit, in jene Lernbildung &uuml;ber, die immer das letzte Stadium
+in dem Leben der V&ouml;lker bezeichnet; alles Positive, alles Haltende und
+Zusammenhaltende, selbst das Gef&uuml;hl, Schlacke geworden zu sein, geht dahin;
+das Werk der Aufkl&auml;rung hat sich vollbracht.</p>
+
+<p>Man darf wohl sagen, da&szlig; durch diese Aufkl&auml;rung, so nivellierend und widrig
+sie im einzelnen erscheint, die Kraft des Heidentums gebrochen und eine
+geistigere Entwicklung der Religion m&ouml;glich geworden ist. Nichts ist in
+dieser Beziehung wirksamer gewesen als jene sonderbare Erscheinung der
+G&ouml;ttermischung, der Theokratie, an der in den n&auml;chstfolgenden Jahrhunderten
+alle V&ouml;lker des Hellenismus Anteil nahmen.</p>
+
+<p>Wenn man die Gottheiten, die Kulte, die Mythen des Heidentums als eigensten
+und lebendigsten Ausdruck der ethnographischen und geschichtlichen
+Verschiedenheit der V&ouml;lker betrachten darf, so lag da f&uuml;r das Werk, das
+Alexander schaffen wollte, die gr&ouml;&szlig;te Schwierigkeit. Seine Politik traf den
+Nerv der Sache, wenn er, in dessen Person und Regiment zun&auml;chst<span class='pagenum'><a name="Page_556" id="Page_556">[Pg 556]</a></span> jene
+Einheit sich darstellen mu&szlig;te, in seiner unmittelbaren Umgebung so gut den
+indischen B&uuml;&szlig;er Kalanos und den persischen Magier Osthanes, wie den
+lykischen Zeichendeuter Aristandros hatte, wenn er den Gottheiten der
+&Auml;gypter, der Perser, der Babylonier, dem Baal von Tarsus, dem Jehova der
+Juden sich in gleicher Weise wie ihre Gl&auml;ubigen zuwandte und, alle
+Zeremonien und Anspr&uuml;che ihres Kultus erf&uuml;llend, dessen Bedeutung und
+Inhalt als offene Frage zur Seite lie&szlig;, vielleicht da und dort schon
+Anschauungen und Geheimlehren priesterlicher Weisheit begegnend, die in
+pantheistischer, deistischer, nihilistischer Fassung des Volksglaubens dem
+entgegenkam, was den gebildeten Hellenen ihre Philosophie gab. Des K&ouml;nigs
+Beispiel wird rasch genug in weiten und weiteren Kreisen gewirkt haben; man
+begann, nun dreister als es schon immer hellenische Art gewesen, G&ouml;tter der
+Fremde heimisch zu machen und die heimatlichen G&ouml;tter in denen der Fremde
+wiederzuerkennen, die Sagenkreise und Theogonien der verschiedenen V&ouml;lker
+zu vergleichen und in Einklang zu bringen; man begann sich zu &uuml;berzeugen,
+da&szlig; alle V&ouml;lker, in mehr oder minder gl&uuml;cklichem Bilde, in ihren G&ouml;ttern
+dieselbe Gottheit verehrten, mehr oder minder tief gefa&szlig;t dieselbe Ahnung
+des &Uuml;berirdischen, des Absoluten, des letzten Zweckes oder Grundes
+auszusprechen versuchten, und da&szlig; die Unterschiede der g&ouml;ttlichen Namen,
+Attribute, &Auml;mter, nur &auml;u&szlig;erliche und zuf&auml;llige, zu berichtigen und zu ihrem
+Gedanken zu vertiefen seien.</p>
+
+<p>So offenbarte es sich, da&szlig; die Zeit lokaler und nationaler, das hei&szlig;t
+heidnischer Religionen vor&uuml;ber, da&szlig; die endlich sich einigende Menschheit
+einer einigen und allgemeinen Religion bed&uuml;rftig und f&auml;hig sei; die
+Theokratie war selbst nichts als ein Versuch, durch Verschmelzung aller
+jener verschiedenen Religionssysteme eine Einheit hervorzubringen; nur da&szlig;
+sie auf diesem Wege in der Tat doch nimmer erreicht werden konnte. Es war
+die Arbeit der hellenistischen Jahrhunderte, die Elemente einer h&ouml;heren und
+wahrhafteren Einigung zu erwirken, das Gef&uuml;hl der Endlichkeit und Ohnmacht,
+das Bed&uuml;rfnis der Bu&szlig;e und des Trostes, die Kraft der tiefsten Demut und
+der Erhebung<span class='pagenum'><a name="Page_557" id="Page_557">[Pg 557]</a></span> bis zur Freiheit in Gott und zur Kindschaft Gottes zu
+entwickeln; es sind die Jahrhunderte der Entg&ouml;tterung der Welt und der
+Herzen, der tiefsten Verlorenheit und Trostlosigkeit, des immer lauteren
+Rufes nach dem Erl&ouml;senden.</p>
+
+<p>In Alexander hat sich der Anthropomorphismus des hellenischen Heidentums
+erf&uuml;llt; ein Mensch ist Gott geworden; sein, des Gottes, ist das Reich
+dieser Welt, in ihm der Mensch erh&ouml;ht zu der h&ouml;chsten H&ouml;he der Endlichkeit,
+durch ihn die Menschheit erniedrigt, vor dem anzubeten, der der sterblich
+Geborenen einer ist.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_558" id="Page_558">[Pg 558]</a></span></p>
+<h2><a name="Kapitel_4_3" id="Kapitel_4_3"></a>Drittes Kapitel</h2>
+
+<p class="inhalt">Alexanders Zug nach Medien &mdash; Hephaistions Tod &mdash; Kampf
+gegen die Koss&auml;er &mdash; R&uuml;ckkehr nach Babylon &mdash; Gesandtschaften
+ &mdash; Expeditionen ins s&uuml;dliche Meer &mdash; R&uuml;stungen, neue
+Pl&auml;ne &mdash; Alexanders Krankheit &mdash; Sein Tod</p>
+
+
+<p>Am Schlu&szlig; von sieben Kriegsjahren schreibt ein gro&szlig;er Kriegsf&uuml;rst neuerer
+Zeit: so viele Feldz&uuml;ge h&auml;tten ihn zum Greise gemacht; und er stand in der
+vollsten Manneskraft, im Anfang der vierziger Jahre, als er sie begann.
+Alexander hatte zw&ouml;lf Jahre hindurch unabl&auml;ssig im Felde gelegen, schwere
+Verwundungen, mehr als eine lebensgef&auml;hrliche, erlitten; endlose Strapazen,
+die Spannungen und Aufregungen unerme&szlig;licher Wagnisse, schon auch jene
+ersch&uuml;tternden Vorg&auml;nge am Hyphasis, jenen furchtbaren Zug durch die
+gedrosische W&uuml;ste, den Aufruhr der Veteranen in Opis durchgemacht; er hatte
+Kleitos erstochen, Philotas, Parmenion hinrichten lassen. Die
+&Uuml;berlieferungen sagen nicht, ob sein Geist und sein K&ouml;rper noch in
+derselben Spannkraft und Frische war wie in den Tagen des Donaufeldzuges
+und am Granikos, oder ob er &raquo;nerv&ouml;s&laquo; zu werden begann, sich fr&uuml;h altern
+f&uuml;hlte. Die n&auml;chste Zeit sollte ihm neue schmerzliche Erregungen bringen.</p>
+
+<p>Bald nach dem Aufbruch der Veteranen aus Opis verlie&szlig; auch er mit den
+&uuml;brigen Truppen diese Stadt, um nach Ekbatana hinaufzuziehen.</p>
+
+<p>Medien vor allem hatte w&auml;hrend des K&ouml;nigs Aufenthalt in Indien von der
+Z&uuml;gellosigkeit und dem &Uuml;bermut makedonischer Beamten und Befehlshaber viel
+gelitten, die Bev&ouml;lkerung dort trotz der vielfachen Anreizungen zum
+Aufstande sich treu bew&auml;hrt; Baryaxes, der vergebens die Fahne des Aufruhrs
+erhoben hatte,<span class='pagenum'><a name="Page_559" id="Page_559">[Pg 559]</a></span> war durch den Satrapen Atropates dem Gerichte des K&ouml;nigs
+&uuml;berliefert worden. Trotzdem mochte da noch Anla&szlig; genug sein zu
+untersuchen, zu ordnen, auszugleichen, es mochte namentlich die Pl&uuml;nderung
+des Schatzes und des Harpalos Flucht genauere Feststellungen fordern. Auch
+war die gro&szlig;e Stra&szlig;e durch die medischen Berge noch keineswegs so sicher,
+wie es f&uuml;r den lebhaften Verkehr zwischen den syrischen Satrapien und dem
+oberen Lande erforderlich war; unter der Reihe der Bergv&ouml;lker von Armenien
+bis zur karmanischen K&uuml;ste waren immer noch die Koss&auml;er, die r&auml;uberischen
+Bewohner des Zagrosgebirges, nicht gedem&uuml;tigt, und jeder Transport, der
+nicht mit bedeutender Bedeckung den Weg der medischen P&auml;sse einschlug,
+ihren &Uuml;berf&auml;llen ausgesetzt. Das etwa waren die Gr&uuml;nde, welche den K&ouml;nig
+bewogen, seine R&uuml;ckkehr nach Babylon, sowie den Beginn der neuen
+Unternehmungen gen S&uuml;den und Westen, f&uuml;r welche die Zur&uuml;stung in vollem
+Gange war, bis zum n&auml;chsten Fr&uuml;hjahr zu verschieben.</p>
+
+<p>Er ging, es mochte gegen Ende August 324 sein, von Opis aus auf der
+gew&ouml;hnlichen medischen Stra&szlig;e nach Ekbatana; die Truppen folgten in
+mehreren Abteilungen durch die n&ouml;rdlichen Distrikte der Landschaft
+Sittakene. Alexander war &uuml;ber den Flecken Karrai und von da in vier Tagen
+nach Sambata gekommen; er blieb hier sieben Tage, bis die verschiedenen
+Kolonnen zusammengetroffen waren. Mit drei Tagem&auml;rschen erreichte man die
+Stadt Kelonai (Holwan), wenige Meilen von den Zagrosp&auml;ssen, von Hellenen
+bewohnt, die, zur Zeit der Perserkriege hierhergebracht, in Sprache und
+Sitten noch immer das Hellenische, wenn auch nicht rein, bewahrten. Von
+hier zog Alexander zu der Pa&szlig;gegend von Bagistane; er besuchte die
+ber&uuml;hmten Anlagen in der Ebene vor dem Gebirge, die man den Garten der
+Semiramis nannte. Bei seinem weiteren Zuge kam er in die nys&auml;ischen Felder,
+in welchen die ungeheuren Ro&szlig;herden der K&ouml;nige weideten; er fand an Pferden
+noch f&uuml;nfzig- bis sechzigtausend. Das Heer verweilte hier einen Monat. Der
+Satrap Atropates von Medien kam, hier an den Grenzen seiner Satrapie den
+K&ouml;nig zu begr&uuml;&szlig;en; er brachte, so wird erz&auml;hlt,<span class='pagenum'><a name="Page_560" id="Page_560">[Pg 560]</a></span> hundert Weiber zu Ro&szlig;, mit
+Streit&auml;xten und kleinen Schilden bewaffnet, in das Lager, indem er
+aussagte, dies seien Amazonen; eine Erz&auml;hlung, die zu den sonderbarsten
+Ausschm&uuml;ckungen Anla&szlig; gegeben hat.</p>
+
+<p>Ein &auml;rgerlicher Vorfall sollte diese Zeit der Rast unterbrechen. In der
+Umgebung Alexanders befanden sich Eumenes und Hephaistion. Eumenes von
+Kardia, welcher die erste Stelle in dem Kabinett des K&ouml;nigs hatte und von
+demselben wegen seiner gro&szlig;en Gewandtheit und Zuverl&auml;ssigkeit vielfach und
+namentlich noch bei der Hochzeitfeier von Susa durch die Verm&auml;hlung mit
+Artabazos' Tochter geehrt war, scheint in Sachen des Geldes in &uuml;blem Rufe
+gestanden zu haben; es galt daf&uuml;r, da&szlig; der K&ouml;nig den unentbehrlichen
+Archigrammateus, so oft er dessen Vorteil mit seinem Pflichteifer oder
+seiner Hingebung in Kollision sehe, auf das freigebigste bedenke. Nur
+einmal, so wird erz&auml;hlt &mdash; es war noch in Indien und der K&ouml;nig hatte die
+Ausr&uuml;stung der Stromflotte, da seine Kassen ersch&ouml;pft waren, als Ehrensache
+den Gro&szlig;en in seiner Umgebung &uuml;berlassen &mdash;, &auml;rgerte sich Alexander zu sehr
+an dem auffallenden Verhalten des Kardianers, als da&szlig; er sich h&auml;tte
+versagen sollen, ihn zu besch&auml;men. Eumenes sollte dreihundert Talente
+verwenden; er gab nur hundert und versicherte, da&szlig; er kaum diese mit aller
+M&uuml;he habe zusammenbringen k&ouml;nnen; und doch kannte Alexander seinen
+Reichtum. Er machte ihm keine Vorw&uuml;rfe, nahm aber das Dargebotene nicht an;
+er befahl, in der Stille der Nacht das Zelt des Eumenes anzuz&uuml;nden, um ihn
+dann, wenn er in voller Angst vor dem Feuer, dem &uuml;brigens sogleich wieder
+Einhalt getan werden sollte, seine Sch&auml;tze herausschleppen lie&szlig;e, dem
+allgemeinen Spotte preiszugeben. Das Feuer griff so schnell um sich, da&szlig; es
+das ganze Zelt mit allem, was in demselben war, namentlich den zahlreichen
+Schriftst&uuml;cken der Kanzlei, verzehrte; das geschmolzene Gold und Silber,
+das man in der Asche fand, betrug allein &uuml;ber tausend Talente. Alexander
+lie&szlig; ihm sein Geld und sandte an die Satrapen und Strategen Befehl,
+Abschriften von den an sie erlassenen Zuschriften und Weisungen
+einzusenden. Bei den Makedonen des Heerlagern war Eumenes, der &raquo;mit<span class='pagenum'><a name="Page_561" id="Page_561">[Pg 561]</a></span> der
+Schreibtafel und dem Griffel statt mit Speer und Schwert&laquo; diente, und der
+trotzdem nur zu viel Einflu&szlig; und Ansehen beim K&ouml;nige zu haben schien, wenig
+beliebt; und da&szlig; ihn vor allen Hephaistion, der durch sein nahes Verh&auml;ltnis
+zu Alexander oft genug mit ihm in Ber&uuml;hrung kam, nicht mochte, war nach dem
+Charakter des edlen Pell&auml;ers nat&uuml;rlich. Alles, was von diesem berichtet
+wird, zeigt seinen edlen, ritterlichen, hingebenden Sinn, seine unbegrenzte
+und wahrhaft r&uuml;hrende Anh&auml;nglichkeit f&uuml;r den K&ouml;nig. Alexander liebte in ihm
+den Gespielen seiner Knabenjahre; aller Glanz des Thrones und des Ruhmes,
+und jener Wechsel in seinem &auml;u&szlig;eren und inneren Leben, um dessentwillen
+mancher, dem er viel vertraut, an ihm irre geworden war, hatten ihr
+herzinniges Verh&auml;ltnis nicht zu st&ouml;ren vermocht; ihre Freundschaft hatte
+die schw&auml;rmerische Weichheit des J&uuml;nglingsalters, dem sie beide fast noch
+angeh&ouml;rten; die Erz&auml;hlung, wie Alexander einen Brief von seiner Mutter voll
+Vorw&uuml;rfe und Klagen, die er auch dem Freunde gern verschwieg, durchlas und
+Hephaistion sich &uuml;ber des Freundes Schultern lehnte und mitlas, und der
+K&ouml;nig ihm dann den Siegelring auf den Mund dr&uuml;ckte, gibt das Bild, wie man
+sich beide denken mag.</p>
+
+<p>Hephaistion und Eumenes hatten schon mehrfach miteinander Streit gehabt,
+und ihre gegenseitige Abneigung bedurfte keines gro&szlig;en Anlasses, um in
+neuen Zwist auszubrechen. Ein Geschenk, das eben jetzt Hephaistion vom
+K&ouml;nige erhielt, gen&uuml;gte, des Kardianers Neid auf das heftigste zu erregen
+und einen Wortwechsel hervorzurufen, in dem bald beide alle R&uuml;cksichten und
+sich selbst verga&szlig;en. Alexander tat dem &auml;rgerlichen Gez&auml;nk Einhalt; dem
+Eumenes gab er ein gleiches Geschenk, an Hephaistion wandte er sich mit dem
+Scheltwort, ob er sich und seine W&uuml;rde nicht besser kenne; er forderte von
+beiden das Versprechen, fortan jede Uneinigkeit zu meiden und sich
+miteinander auszus&ouml;hnen. Hephaistion weigerte es, er war der tief
+Gekr&auml;nkte, und Alexander hatte M&uuml;he, ihn zu beruhigen; ihm zuliebe reichte
+Hephaistion endlich die Hand zur Vers&ouml;hnung.</p>
+
+<p>Nach diesen Vorg&auml;ngen und einer drei&szlig;igt&auml;gigen Rast in dem nys&auml;ischen Tale
+brach das Heer nach Ekbatana auf und erreichte<span class='pagenum'><a name="Page_562" id="Page_562">[Pg 562]</a></span> in sieben Tagen, etwa mit
+dem Ausgange des Oktober, diese gro&szlig;e und reiche Stadt. Es ist zu bedauern,
+da&szlig; die alten &Uuml;berlieferungen nichts von den Anordnungen, Gr&uuml;ndungen und
+Organisationen, die zu Ekbatana, wie es scheint, des K&ouml;nigs besondere
+T&auml;tigkeit in Anspruch nahmen, berichten; reicher sind sie an Schilderungen
+der Festlichkeiten, welche in der medischen Residenz gefeiert wurden,
+namentlich der der Dionysien.</p>
+
+<p>Alexander hatte seine Residenz in dem k&ouml;niglichen Schlosse genommen; das
+Schlo&szlig;, ein Denkmal aus der Zeit der medischen Gr&ouml;&szlig;e, lag unter der Burg
+der Stadt, in einer Ausdehnung von sieben Stadien; die Pracht dieses
+Geb&auml;udes grenzte an das M&auml;rchenhafte; alles Holzwerk war von Zedern und
+Zypressen, das Geb&auml;lk, die Decken, die S&auml;ulen in den Vorhallen und den
+inneren R&auml;umen mit goldenen oder silbernen Platten belegt, die D&auml;cher mit
+Silberplatten bedeckt. In &auml;hnlicher Weise war der Tempel der Anytis in der
+N&auml;he des Palastes geschm&uuml;ckt, seine S&auml;ulen mit goldenen Kapitellen gekr&ouml;nt,
+das Dach mit goldenen und silbernen Ziegeln gedeckt. Freilich war schon
+manches von diesem kostbaren Schmuck durch die Raubgier jener makedonischen
+Befehlshaber, die so arg in Medien gehaust hatten, entwendet worden, aber
+noch immer bot das Ganze ein Bild der staunensw&uuml;rdigsten Herrlichkeit. Die
+Umgebung stimmte mit der Pracht der k&ouml;niglichen Residenz; im R&uuml;cken des
+Palastes erhob sich der aufgesch&uuml;ttete H&uuml;gel, dessen H&ouml;he die &auml;u&szlig;erst feste
+Burg mit ihren Zinnen, T&uuml;rmen und Schatzgew&ouml;lben kr&ouml;nte; vor ihr die
+ungeheure Stadt in einem Umfange von fast drei Meilen, im Norden die Gipfel
+des hohen Orontes, durch dessen Schluchten sich die gro&szlig;en Wasserleitungen
+der Semiramis herabzogen.</p>
+
+<p>In dieser wahrhaft k&ouml;niglichen Stadt feierte Alexander die Dionysien des
+Herbstes 324; sie begannen mit den gro&szlig;en Opfern, mit denen Alexander den
+G&ouml;ttern seinen Dank f&uuml;r das Gl&uuml;ck, das sie ihm gew&auml;hrt, darzubringen
+gewohnt war. Dann folgten Festlichkeiten aller Art, Kampfspiele,
+Festaufz&uuml;ge, k&uuml;nstlerische Wettk&auml;mpfe; Gastm&auml;hler und Gelage f&uuml;llten die
+Zwischenzeit. Unter diesen zeichnete sich das des Satrapen Atropates von<span class='pagenum'><a name="Page_563" id="Page_563">[Pg 563]</a></span>
+Medien durch schwelgerische Pracht aus; das gesamte Heer hatte er zu Gast
+geladen, und die Fremden, welche von nah und fern zur Schau der Feste in
+Ekbatana zusammengestr&ouml;mt waren, umstanden die weite Reihe von Tafeln, an
+denen die Makedonen jubelten und unter Trompetenschall durch Heroldsruf
+ihre Trinkspr&uuml;che, ihre guten W&uuml;nsche f&uuml;r den K&ouml;nig und die Geschenke, die
+sie ihm weihten, verk&uuml;nden lie&szlig;en; der lauteste Jubel folgte dem Spruch des
+Gorgos, des k&ouml;niglichen Waffenmeisters: &raquo;Dem K&ouml;nig Alexander, dem Sohn des
+Zeus Ammon, weiht Gorgos einen Kranz von dreitausend Goldst&uuml;cken, und, wenn
+er Athen belagert, zehntausend R&uuml;stungen nebst ebenso vielen Katapulten und
+allen Geschossen, so viele er zum Kriege braucht.&laquo;</p>
+
+<p>So die l&auml;rmenden und &uuml;berreichen Festlichkeiten dieser Tage, nur Alexander
+war nicht zur Freude gestimmt; Hephaistion war krank. Umsonst bot sein Arzt
+Glaukias alle Kunst auf, er vermochte dem zehrenden Fieber nicht Einhalt zu
+tun. Alexander konnte sich nicht den Festlichkeiten entziehen, er mu&szlig;te den
+kranken Freund verlassen, um sich dem Heere und dem Volk zu zeigen. Er
+befand sich gerade, es war am siebenten Tage und die Knaben hatten ihren
+Wettkampf, unter der fr&ouml;hlichen Menge, die auf dem Stadion auf und ab
+wogte; da wurde ihm die Nachritt gebracht, da&szlig; es mit Hephaistion schlecht
+stehe; er eilte zum Schlo&szlig;, in das Zimmer des Kranken, Hephaistion war eben
+verschieden. Die Hand der G&ouml;tter konnte nicht Schwereres &uuml;ber Alexander
+verh&auml;ngen; drei Tage sa&szlig; er bei der teuren Leiche, lange klagend, dann vor
+Gram verstummend, ohne Speise und Trank, am Kummer sich weidend und der
+Erinnerung an den sch&ouml;nen Freund, der ihm in der Bl&uuml;te des Lebens entrissen
+war. Es schwiegen die Feste, Heer und Volk klagte um den Edelsten der
+Makedonen, und die Magier l&ouml;schten das heilige Feuer in den Tempeln, als ob
+ein K&ouml;nig gestorben sei.</p>
+
+<p>Als die Tage der ersten Trauer vor&uuml;ber waren, und die Getreuen mit ihren
+Bitten erreicht hatten, da&szlig; sich der K&ouml;nig von seines Freundes Leiche
+trennte, ordnete er den Trauerzug, der die Leiche nach Babylon f&uuml;hren
+solle. Auf Eumenes' Anregung brachten die Strategen, Hipparchen, Hetairen
+Waffen, Klein<span class='pagenum'><a name="Page_564" id="Page_564">[Pg 564]</a></span>odien, Gaben aller Art, den Wagen zu schm&uuml;cken, der die
+Leiche trug; Perdikkas erhielt den Befehl, sie nach Babylon zu geleiten,
+dort sollte der Scheiterhaufen erbaut, dort im Fr&uuml;hlinge die Kampfspiele
+der Totenfeier gehalten werden; mit Perdikkas ging Deinokrates, den
+Prachtbau des Scheiterhaufens zu leiten.</p>
+
+<p>Es war gegen Ende des Jahres 324 und in den Bergen lag bereits tiefer
+Schnee, als Alexander mit seinem Heere aus Ekbatana aufbrach, um durch die
+Berge der Koss&auml;er gen Babylon zu ziehen; er w&auml;hlte diese Jahreszeit, weil
+die r&auml;uberischen St&auml;mme im Gebirge jetzt nicht aus ihren T&auml;lern auf die
+schneebedeckten Bergh&ouml;hen fl&uuml;chten konnten. Mit dem leichteren Teil seiner
+Truppen ging er, w&auml;hrend die &uuml;brigen auf der gro&szlig;en Stra&szlig;e vorauszogen,
+s&uuml;dw&auml;rts, denn in dieser Richtung bis zu den ihnen verwandten Oxiern hin,
+wohnten und wanderten diese Hirtenst&auml;mme. In zwei Kolonnen, die eine unter
+des K&ouml;nigs, die andere unter des Lagiden Ptolemaios Befehl, wurden die
+Bergt&auml;ler durchstreift, die meist kleinen Horden, die sich stets auf das
+k&uuml;hnste zur Wehr setzten, einzeln &uuml;berw&auml;ltigt, ihre Raubt&uuml;rme erbrochen,
+viele Tausende erschlagen und zu Gefangenen gemacht, die anderen zur
+Unterwerfung gezwungen, ihnen vor allem feste Ansiedlung und das Bebauen
+des Feldes zur Pflicht gemacht. Nach Verlauf von vierzig Tagen war das
+unabh&auml;ngige Bergvolk in dem Gebirgslande der Passagen wie fr&uuml;her die Uxier,
+Kadusier, Mardier und Paraitakenen, zum Gehorsam gebracht und wenigstens
+der erste Anfang zur Zivilisation gemacht.</p>
+
+<p>Dann zog Alexander in kleinen Tagesm&auml;rschen, um die einzelnen
+Truppenabteilungen aus den Bergt&auml;lern an sich zu ziehen, nach Babylonien
+hinab. In Babylon wollte er seine gesamten Kr&auml;fte zu neuen Unternehmungen
+vereinigen, Babylon sollte der Mittelpunkt des Reiches und die k&ouml;nigliche
+Residenz werden. Die Stadt war durch ihre Gr&ouml;&szlig;e, ihren alten Ruhm, ihre
+Lage besonders dazu geeignet; sie war der Stapelplatz f&uuml;r den S&uuml;dhandel,
+f&uuml;r die Gew&uuml;rze Indiens, die Spezereien Arabiens; sie lag in der Mitte
+zwischen den V&ouml;lkern des Abend- und Morgenlandes; sie war dem Westen n&auml;her,
+auf den sich nach der Be<span class='pagenum'><a name="Page_565" id="Page_565">[Pg 565]</a></span>w&auml;ltigung des Ostens Alexanders unternehmender
+Blick wenden mu&szlig;te. Gen Westen lag jenes Italien, wo seiner Schwester
+Gemahl, der Epeirotenk&ouml;nig, Ehre und Leben eingeb&uuml;&szlig;t hatte, lag das
+silberreiche Iberien, das Land der ph&ouml;nikischen Kolonien, deren
+Mutterst&auml;dte jetzt zum neuen Reiche geh&ouml;rten, lag jenes Karthago, das seit
+den ersten Perserkriegen und dem damaligen Bunde mit Persien nicht
+aufgeh&ouml;rt hatte, gegen die Hellenen in Libyen und Sizilien zu k&auml;mpfen. Die
+gro&szlig;en Ver&auml;nderungen in der Ostwelt hatten Alexanders Ruhm bis zu den
+fernsten V&ouml;lkern getragen, die teils mit Hoffnung, teils mit Besorgnis auf
+diese Riesenmacht blicken mochten; sie mu&szlig;ten die Notwendigkeit erkennen,
+sich mit dieser Macht, in deren Hand das Schicksal der Welt lag, in
+Beziehung zu setzen und ihr entgegenkommend der eigenen Zukunft die Wege zu
+ebnen.</p>
+
+<p>So geschah es, da&szlig; Gesandte auch ferner V&ouml;lker in das Lager kamen, teils um
+Huldigungen und Geschenke zu &uuml;berbringen, teils um &uuml;ber Streitigkeiten mit
+Nachbarv&ouml;lkern des K&ouml;nige schiedsrichterliche Entscheidung einzuholen; und
+erst jetzt, sagt Arrian, schien es dem K&ouml;nige und seiner Umgebung, da&szlig; er
+Herr &uuml;ber Land und Meer sei. Alexander lie&szlig; sich das Verzeichnis der
+Landschaften geben, um die Reihenfolge ihrer Audienzen zu bestimmen; den
+Vortritt hatten die mit heiligen Dingen Beauftragten, namentlich die
+Gesandten von Elis, von Ammonion, vom delphischen Tempel, von Korinth,
+Epidauros usw., nach Ma&szlig;gabe der Bedeutung der Stelle, von der sie kamen;
+dann folgten die, welche Geschenke &uuml;berbrachten, welche &uuml;ber Streitigkeiten
+mit Nachbarv&ouml;lkern verhandeln wollten, die mit inneren und Privatsachen
+Beauftragten, zuletzt die hellenischen Abgeordneten, welche Vorstellungen
+gegen die Zur&uuml;ckf&uuml;hrung der Verbannten machen sollten.</p>
+
+<p>Unsere Quellen f&uuml;r die Geschichte Alexanders haben es nicht der M&uuml;he wert
+geachtet, alle diese Gesandtschaften zu nennen; sie f&uuml;hren nur diejenigen
+an, welche in irgendeiner Beziehung denkw&uuml;rdig waren, und nur aus den
+anderweitig geschichtlichen Verh&auml;ltnissen der genannten V&ouml;lker l&auml;&szlig;t sich
+&uuml;ber die n&auml;heren Absichten ihrer Sendung einiger Aufschlu&szlig; finden. Da&szlig;
+Ge<span class='pagenum'><a name="Page_566" id="Page_566">[Pg 566]</a></span>sandte der Brettier, Lukaner, Etrusker gekommen seien, hat Arrian ohne
+weiteres Bedenken angegeben, ob auch r&ouml;mische<a name="FNanchor_19_21" id="FNanchor_19_21"></a><a href="#Footnote_19_21" class="fnanchor">[19]</a>, wie von manchen
+Schriftstellern gesagt sei, bezweifelt er. Aus der Lage der Verh&auml;ltnisse in
+Italien mu&szlig; sich ergeben, ob Anla&szlig; dazu war.</p>
+
+<p>Die Brettier und Lukaner hatten seit dem Kriege mit dem Molosser Alexandros
+Grund genug, vor der Macht seines Schwagers, des Siegers &uuml;ber Asien, des
+nat&uuml;rlichen Beschirmers der hellenischen Welt, in Sorge zu sein. Gegen sie
+war der Molosser von dem reichen Handelsstaat Tarent zu Hilfe gerufen
+worden; er hatte sie und die ihnen verb&uuml;ndeten Samniten in einer gro&szlig;en
+Schlacht bei P&auml;stum geschlagen, er hatte an der Ostk&uuml;ste der Halbinsel die
+Messapier, die Daunier zu Paaren getrieben; er war von Meer zu Meer
+m&auml;chtig, und die R&ouml;mer traten mit ihm in ein B&uuml;ndnis zum gemeinsamen
+Angriff auf die Samniten, deren K&auml;mpfe im S&uuml;den sie benutzt hatten, ihr
+Gebiet bis Kampanien hinein auszudehnen und mit r&ouml;mischen Ansiedlungen zu
+befestigen. Aber die wachsende Macht des Epeiroten, vielleicht die
+Besorgnis, da&szlig; er sich zum Herrn Gro&szlig;griechenlands machen wolle, veranla&szlig;te
+die Tarentiner, sich denen zuzuwenden, gegen die sie ihn gerufen hatten;
+ein lukanischer Fl&uuml;chtling ermordete den K&ouml;nig; damit hatten die Samniten
+freie Hand sich gegen die R&ouml;mer zu wenden, die schon auch Kyme, die &auml;lteste
+hellenische Stadt an diesen K&uuml;sten, auch Kapua in Besitz genommen hatten.
+Mit ihrem Versuch, sich auch in Neapolis und Palaiopolis festzusetzen,
+begann (328) der gro&szlig;e Samnitenkrieg, der nach wechselnden Erfolgen her und
+hin demn&auml;chst in den kaudinischen P&auml;ssen und dem Unterwerfungsvertrag der
+R&ouml;mer einen ersten Abschlu&szlig; finden sollte. Da&szlig; die Griechenst&auml;dte Italiens,
+statt die Gunst dieser Jahre zu benutzen, ungeeint und ohne Tatkraft, wie
+sie waren, auf den Eroberer Asiens ihre Hoffnung setzten, war ebenso
+nat&uuml;rlich, wie die Besorgnis der Italiker, da&szlig; er kommen und ihnen die
+reichen K&uuml;stenst&auml;dte, die sie endlich gewonnen hatten, aus der Hand rei&szlig;en
+werde; hatte er doch den Krotoniaten Beutest&uuml;cke des Sieges von Gaugamela
+gesandt, weil einst gegen Xerxes<span class='pagenum'><a name="Page_567" id="Page_567">[Pg 567]</a></span> einer der Ihrigen bei Salamis mitgek&auml;mpft
+hatte. Mag es Zufall sein, da&szlig; unter den Gesandtschaften keine der Samniten
+genannt wird, oder mag von ihnen keine gekommen sein, das kluge und
+weiterblickende patrizische Regiment in Rom, das in dem schweren Kampf
+gegen die Samniten die V&ouml;lker hinter ihnen, die Lukaner, Apulier usw. zu
+gewinnen verstanden, sich mit dem Molosser verb&uuml;ndet hatte, konnte sich
+sehr wohl veranla&szlig;t sehen, in dem Moment, wo es die Griechenst&auml;dte
+Kampaniens zu unterwerfen gedachte, sich der Gunst dessen zu versichern,
+dessen Einspruch zu f&uuml;rchten war. Aus einer anderweitigen Nachricht ergibt
+sich, da&szlig; Alexander den R&ouml;mern in betreff der ihnen untert&auml;nig gewordenen
+Antiaten, die fortfuhren mit den Etruskern vereint Seer&auml;uberei zu treiben,
+Mahnungen habe zukommen lassen.</p>
+
+<p>Eine Gesandtschaft der Etrusker erkl&auml;rt sich aus den mannigfachen
+Konflikten, die ihnen aus ihren Seer&auml;ubereien mit den hellenischen Staaten
+erwuchsen; war doch eben jetzt von den Athenern eine Expedition
+ausger&uuml;stet, um am Ausgang des Adriatischen Meeres eine Kolonie zu gr&uuml;nden,
+die ihnen in den dortigen Gew&auml;ssern einen festen Handels- und Stapelplatz
+sichern und ihre Kauffahrtei dort sch&uuml;tzen sollte.</p>
+
+<p>Nicht minder erkl&auml;rlich sind die Sendungen der Karthager, Libyer, Iberier.
+Alexanders Besitznahme von Ph&ouml;nikien mu&szlig;te sowohl Karthago wie die &uuml;brigen
+punischen Kolonien in Nordafrika und Iberien, welche mit dem Mutterlande
+noch immer in naher Verbindung standen, veranlassen, dem Herrscher des
+m&auml;chtigen Reiches, von dem sie wohl mehr als Rivalit&auml;t im Handel zu
+f&uuml;rchten hatten, ganz besondere Aufmerksamkeit zu widmen; namentlich die
+Karthager werden beachtet haben, was nach ihren fr&uuml;heren Beziehungen zu der
+hellenischen Welt und nach dem Charakter des kriegsgewaltigen K&ouml;nigs f&uuml;r
+sie in Aussicht stand; und die Grenzstreitigkeiten mit den Hellenen
+Siziliens, die seit Timoleons Siegen nicht aufgeh&ouml;rt hatten, boten Anla&szlig;
+vollauf zu einer Einmischung, die f&uuml;r die punische Republik nur zu
+bedenkliche Folgen haben konnte. Um so nat&uuml;rlicher war es, da&szlig; sie die
+Freundschaft des m&auml;chtigen K&ouml;nigs suchten.<span class='pagenum'><a name="Page_568" id="Page_568">[Pg 568]</a></span> Wenn angef&uuml;hrt wird, da&szlig; die
+libyschen Gesandten mit Kr&auml;nzen und Gl&uuml;ckw&uuml;nschen wegen der Eroberung
+Asiens gekommen seien, so sind damit die St&auml;mme im S&uuml;den Kyrenes gemeint.</p>
+
+<p>Unter den &uuml;brigen Gesandtschaften werden namentlich die der europ&auml;ischen
+Skythen, der Kelten, der &Auml;thiopen genannt, letztere dem K&ouml;nige vielleicht
+um so wichtiger, je mehr ihn jetzt der Plan, Arabien zu umschiffen und die
+Seestra&szlig;e, die bereits den Indus und Euphrat verband, bis in das Rote Meer
+und zur &auml;gyptischen Ostk&uuml;ste fortzusetzen, besch&auml;ftigte.</p>
+
+<p>Denn schon war der Befehl nach Ph&ouml;nikien gesandt, Matrosen auszuheben,
+Schiffe zu bauen, sie zerlegt &uuml;ber Land nach dem Euphrat zu schaffen.
+Nearch war beauftragt, die Flotte den Euphrat hinauf nach Babylon zu
+f&uuml;hren; bald nach der Ankunft des K&ouml;nigs in Babylon sollte der Zug gegen
+die Araber er&ouml;ffnet werden. Zu gleicher Zeit ward Herakleides, des Argaios
+Sohn, mit einer Schar Schiffszimmerleute nach dem Strande des Kaspischen
+Meeres abgesandt, mit dem Auftrage, in den Waldungen der hyrkanischen
+Gebirge Schiffsbauholz zu f&auml;llen und Kriegsschiffe sowohl mit als ohne Deck
+nach hellenischer Art zu zimmern. Auch diese Expedition hatte den Zweck,
+zun&auml;chst zu untersuchen, ob das Kaspische Meer eine n&ouml;rdliche Durchfahrt
+darbiete und ob es mit dem maiotischen See oder dem offenen Meer im Norden
+und durch dasselbe mit den indischen Gew&auml;ssern in Verbindung stehe.
+Alexander mochte hoffen, mit dieser Expedition jenen Skythenfeldzug, den er
+vor f&uuml;nf Jahren mit dem Chorasmierk&ouml;nig besprochen hatte, in Ausf&uuml;hrung zu
+bringen. Ebenso waren f&uuml;r die Landmacht neue und sehr bedeutende
+Verst&auml;rkungen angeworben, welche im Laufe des Fr&uuml;hlings in Babylon
+eintreffen sollten. Es war offenbar, da&szlig; Alexander Gro&szlig;es vorhatte; es
+schien, als ob zu gleicher Zeit Feldz&uuml;ge gegen Norden, S&uuml;den und Westen
+unternommen werden sollten; vielleicht da&szlig; er sie einzelnen Feldherren zu
+&uuml;bertragen gedachte, w&auml;hrend er vorerst das Ganze von Babylon, der Residenz
+seines Reiches, aus zu leiten sich vorbehielt.</p>
+
+<p>Die Truppen und ihre F&uuml;hrer werden voll ungeduldiger Spannung, neue
+Feldz&uuml;ge f&uuml;rchtend oder hoffend, gen Babylon<span class='pagenum'><a name="Page_569" id="Page_569">[Pg 569]</a></span> hinabgezogen sein. Sie wu&szlig;ten
+nicht, wie tief ihr K&ouml;nig seit des Freundes Tod gebeugt, wie er umsonst mit
+k&uuml;hnen und k&uuml;hneren Pl&auml;nen den Gram seines Herzens zu &uuml;bert&auml;uben bem&uuml;ht
+war; sie wu&szlig;ten nicht, wie ihm die Freude des Lebens zerst&ouml;rt, wie seine
+Seele tr&uuml;ber Ahnungen voll war; mit Hephaistion war ihm seine Jugend zu
+Grabe getragen, und kaum an der Schwelle der m&auml;nnlichen Jahre begann er zu
+altern; der Gedanke des Todes schlich sich in seine Seele.</p>
+
+<p>Der Tigris war &uuml;berschritten; schon sah man die Zinnen der Riesenstadt, da
+kamen dem Heereszuge die Vornehmsten der Chald&auml;er, der sternkundigen
+Priester von Babylon, entgegen; sie nahten sich dem K&ouml;nige, sie f&uuml;hrten ihn
+zur Seite und drangen in ihn, den Weg nach Babylon nicht weiter zu
+verfolgen: die Stimme des Gottes Bel habe ihnen offenbart, da&szlig; ihm der
+Einzug in Babylon jetzt nicht zum Heile sei. Alexander antwortete mit dem
+Verse des Dichters: der beste Seher sei der, welcher gl&uuml;cklich weissage.
+Sie fuhren fort: &raquo;Nicht gen Westen schauend, o K&ouml;nig, nicht von dieser
+Seite des Stromes komme nach Babylon; umgehe die Stadt, bis du gen Morgen
+siehst.&laquo;</p>
+
+<p>Er lie&szlig; das Heer am Ostufer des Euphrat lagern, er zog am folgenden Tage
+auf dieser Seite des Stromes hinab, um dann hin&uuml;berzugehen und von Westen
+her in die Stadt einzuziehen; der Strom hatte weithin sumpfige Ufer; nur
+innerhalb der Stadt waren Br&uuml;cken; es h&auml;tte weiter Umwege bedurft, um zu
+den westlichen Quartieren von Babylon zu gelangen. Damals, hei&szlig;t es, kam
+der Sophist Anaxarchos zum K&ouml;nige und bek&auml;mpfte mit philosophischen Gr&uuml;nden
+des K&ouml;nigs Aberglauben; glaublicher ist, da&szlig; Alexander, bald Herr des
+ersten Eindrucks, die Sache f&uuml;r weiteren Zeitverlust und gr&ouml;&szlig;ere Umwege zu
+unbedeutend anzusehen suchte, da&szlig; er die Folgen, welche die zu gro&szlig;e
+Besorglichkeit von seiner Seite im Heer und Volk h&auml;tte hervorbringen
+m&uuml;ssen, mehr scheute als die etwaige Gefahr, da&szlig; er nicht zweifelhaft sein
+konnte, wie guten Grund die Chald&auml;er hatten, seine Anwesenheit in Babylon
+nicht zu w&uuml;nschen. Er hatte bereits im Jahre 330 den Befehl gegeben, den
+riesigen Tempel des Bel, der seit Xerxes' Zeit als Ruine dastand,
+wiederherzustellen;<span class='pagenum'><a name="Page_570" id="Page_570">[Pg 570]</a></span> w&auml;hrend seiner Abwesenheit war der Bau ins Stocken
+geraten, die Chald&auml;er hatten das ihre dazu getan, um den Ertrag der reichen
+Tempelg&uuml;ter, die zur Erhaltung des Baues bestimmt waren, nicht zu
+verlieren. So war es begreiflich, wenn ihm die Sterne den Eintritt in
+Babylon untersagten oder m&ouml;glichst erschwerten; wider den Rat der Chald&auml;er
+r&uuml;ckte Alexander an der Spitze seines Heeres von Morgen her in die
+&ouml;stlichen Quartiere der Stadt ein; er ward von den Babyloniern freudig
+empfangen; mit Festlichkeiten und Gelagen feierten sie seine R&uuml;ckkehr.</p>
+
+<p>Es befand sich, so berichtet Aristobulos, zu dieser Zeit der Amphipolite
+Peithagoras, aus priesterlichem Geschlecht und der Opferschau kundig, in
+Babylon; sein Bruder Apollodoros, der seit dem Jahre 331 Strateg der
+Landschaft war, hatte bei Alexanders R&uuml;ckkehr aus Indien mit den Truppen
+der Satrapie entgegenziehen m&uuml;ssen, und da ihn das strenge Strafgericht,
+welches der K&ouml;nig &uuml;ber die schuldigen Satrapen ergehen lie&szlig;, auch f&uuml;r seine
+Zukunft besorgt machte, sandte er an seinen Bruder nach Babylon, &uuml;ber sein
+Schicksal die Opfer zu beschauen. Peithagoras hatte ihn dann fragen lassen,
+wen er am meisten f&uuml;rchte, &uuml;ber den wolle er schauen; auf des Bruders
+Antwort, die den K&ouml;nig und Hephaistion nannte, hatte Peithagoras Opfer
+angestellt, und nach der Opferschau dem Bruder nach Ekbatana geschrieben:
+Hephaistion werde ihm bald nicht mehr im Wege sein; diesen Brief hatte
+Apollodor am Tage vor Hephaistions Tode empfangen. Ferner opferte
+Peithagoras &uuml;ber Alexander; er fand dieselbe Schau und schrieb seinem
+Bruder dieselbe Antwort. Apollodoros, so hei&szlig;t es, ging selbst zum K&ouml;nige,
+um zu zeigen, da&szlig; seine Hingebung gr&ouml;&szlig;er sei als seine Sorge f&uuml;r das eigene
+Wohl; er sagte ihm von der Opferschau &uuml;ber Hephaistion und ihrer Erf&uuml;llung;
+auch &uuml;ber ihn habe Peithagoras nichts Gl&uuml;ckliches geschaut, er m&ouml;ge sein
+Leben h&uuml;ten und die Gefahren, vor denen die G&ouml;tter warnten, meiden. Jetzt
+in Babylon lie&szlig; der K&ouml;nig Peithagoras zu sich kommen, ihn befragen, welche
+Schau er gehabt habe, da&szlig; er so seinem Bruder geschrieben? &raquo;Die Leber des
+Opfers sei ohne Kopf gewesen&laquo;, war die Antwort. Alexander dankte dem Seher,
+da&szlig; er ihm offen und<span class='pagenum'><a name="Page_571" id="Page_571">[Pg 571]</a></span> sonder Trug die Wahrheit gesagt, entlie&szlig; ihn mit
+allen Zeichen seines Wohlwollens. Aber er war betroffen &uuml;ber dies
+Zusammentreffen der hellenischen Opferschau mit den Warnungen der
+Astrologen; es war ihm unheimlich in den Mauern dieser Stadt, die er
+vielleicht besser gemieden h&auml;tte; ihn beunruhigte der l&auml;ngere Aufenthalt in
+den Pal&auml;sten, vor denen ihn die G&ouml;tter vergebens gewarnt hatten. Aber er
+konnte noch nicht hinweg.</p>
+
+<p>Es waren neue Gesandtschaften aus den hellenischen L&auml;ndern eingetroffen,
+auch mehrere Makedonen, sowie Missionen der Thraker, Illyrier, anderer
+abh&auml;ngiger V&ouml;lker, um, so hie&szlig; es, &uuml;ber den Reichsverweser Antipatros Klage
+zu f&uuml;hren. Antipatros selbst soll seinen Sohn Kassandros gesandt haben, zu
+rechtfertigen, was er getan; vielleicht w&uuml;nschte er zugleich dem K&ouml;nige,
+bei dem sich bereits sein Sohn Jollas als Mundschenk befand, in seinem
+&auml;ltesten Sohn ein neues Unterpfand seiner Treue zu geben und durch dessen
+Bem&uuml;hung das gest&ouml;rte Verh&auml;ltnis zu Alexander, bevor er selbst seinem
+Befehle gem&auml;&szlig; bei Hofe eintraf, wiederherzustellen. Es wird, freilich nach
+wenig zuverl&auml;ssigen Gew&auml;hrsm&auml;nnern, von &auml;rgerlichen Auftritten zwischen dem
+K&ouml;nige und Kassandros gemeldet.</p>
+
+<p>Von den Verhandlungen der hellenischen Gesandtschaft wird N&auml;heres nicht
+berichtet; es ist wahrscheinlich, da&szlig;, da bei den kurz vorher empfangenen
+Gesandtschaften die &ouml;rtlichen und Privatangelegenheiten meist nach den
+W&uuml;nschen der Beteiligten abgemacht, die Vorstellungen gegen die
+Zur&uuml;ckf&uuml;hrung der Verbannten dagegen ein f&uuml;r allemal abgewiesen waren,
+jetzt besonders nur Gl&uuml;ckw&uuml;nsche wegen der indischen Siege und der
+Heimkehr, goldene Kr&auml;nze und Danksagungen f&uuml;r die Aufhebung der Exile und
+andere Wohltaten des K&ouml;nigs dargebracht wurden. Der K&ouml;nig bezeugte ihnen
+seinen Dank mit Ehren und Geschenken, namentlich sandte er den Staaten die
+einst von Xerxes geraubten Statuen und Weihgeschenke, so viele er deren in
+Pasargadai, Susa, Babylon und sonst noch vorgefunden hatte, zur&uuml;ck.</p>
+
+<p>Auch die &ouml;rtlichen Angelegenheiten der gro&szlig;en Residenz mochten des K&ouml;nigs
+Anwesenheit verl&auml;ngern; wenigstens wird<span class='pagenum'><a name="Page_572" id="Page_572">[Pg 572]</a></span> &uuml;berliefert, da&szlig; Alexander,
+nachdem er die von ihm angeordneten Bauten in Augenschein genommen und
+gesehen hatte, wie namentlich die Wiederherstellung des Beltempels fast
+liegen geblieben war, sofort das Werk mit dem gr&ouml;&szlig;ten Eifer zu f&ouml;rdern
+befahl, und da f&uuml;r den Augenblick die Truppen ohne Besch&auml;ftigung waren,
+dieselben zum Baudienst kommandierte. So arbeiteten 20&nbsp;000 Menschen zwei
+Monate hindurch, um nur erst die Tr&uuml;mmer ganz abzutragen und die Baustelle
+zu reinigen; die sp&auml;teren Ereignisse hinderten den Beginn des eigentlichen
+Baues.</p>
+
+<p>Endlich konnte Alexander Babylon verlassen; die Stromflotte, von Nearchos
+gef&uuml;hrt, war aus dem Tigris durch den Persischen Meerbusen den Euphrat
+hinaufgekommen und lag unter den Mauern der Residenz; auch aus Ph&ouml;nikien
+waren die Schiffe angelangt; zwei Penteren, drei Tetreren, zw&ouml;lf Trieren
+und drei&szlig;ig Drei&szlig;igruderer waren von den Werften der K&uuml;ste zerlegt &uuml;ber
+Land nach Tapsakos gebracht, dort wieder zusammengef&uuml;gt und den Strom
+hinabgekommen; auch hatte der K&ouml;nig in Babylon selbst Schiffe zu bauen
+befohlen, und zu dem Ende, da die Landschaft weit und breit keine anderen
+B&auml;ume als Palmen hat, die Zypressen, die sich in den k&ouml;niglichen G&auml;rten von
+Babylon in gro&szlig;er Menge befanden, umhauen lassen. So war die Flotte bald
+auf bedeutenden Bestand gebracht; und da der Strom keine geeignete
+Hafenstelle hatte, erging der Befehl, unfern der Residenz ein gro&szlig;es Bassin
+auszugraben, das Raum und Werften f&uuml;r tausend Schiffe bieten sollte. Aus
+Ph&ouml;nikien und den &uuml;brigen Strandgegenden kamen Matrosen, Zimmerleute,
+Kaufherren, Kr&auml;mer in Menge herbei, um infolge des k&ouml;niglichen Aufrufs mit
+den Schiffen die neue Handelsstra&szlig;e zu benutzen, oder sich f&uuml;r den n&auml;chsten
+Feldzug auf die Flotte zu verdingen. W&auml;hrend dieser R&uuml;stungen wurde
+Mitkalos von Klazomen&auml; mit 500 Talenten nach Ph&ouml;nikien und Syrien gesandt,
+um dort m&ouml;glichst viele Strandbewohner und Schiffer anzuwerben und nach dem
+unteren Euphrat hinabzuf&uuml;hren; der Plan des K&ouml;nige war, an den K&uuml;sten des
+Persischen Meerbusens und auf den Inseln desselben Kolonien zu<span class='pagenum'><a name="Page_573" id="Page_573">[Pg 573]</a></span> gr&uuml;nden, um
+durch diese den Verkehr in den s&uuml;dlichen Gew&auml;ssern emporzubringen und
+zugleich in ihnen eine Sicherung der arabischen K&uuml;ste zu schaffen.
+Alexander wu&szlig;te von den vielen und eigent&uuml;mlichen Produkten dieses Landes,
+die er um so leichter in den gro&szlig;en Verkehr zu bringen hoffte, je
+ausgedehnter und hafenreicher das K&uuml;stenland der Halbinsel ist. Die weite
+W&uuml;ste von den Grenzen &Auml;gyptens bis nahe bei Tapsakos und Babylon war von
+Beduinenst&auml;mmen durchschweift, welche die Grenzen der ansto&szlig;enden Satrapien
+sowie die Landstra&szlig;en oft genug beunruhigten; wenn sie zur Unterwerfung
+gezwungen wurden, so war au&szlig;er der Sicherung der Grenzen und Stra&szlig;en
+namentlich eine bei weitem k&uuml;rzere Verbindung zwischen Babylon und &Auml;gypten
+gewonnen; es mu&szlig;te dann vor allem die petr&auml;ische Landschaft sowie die
+Nordspitzen des Roten Meeres in Besitz genommen und kolonisiert werden, es
+mu&szlig;ten sich an diesen Stellen die Landwege durch das Araberland mit dem
+Seewege um die arabische K&uuml;ste, dessen Entdeckung die n&auml;chste Absicht war,
+vereinigen.</p>
+
+<p>Bereits waren drei Schiffe den Strom hinab ins Meer gesandt worden.
+Zun&auml;chst kehrte Archias mit seinem Drei&szlig;igruderer zur&uuml;ck; er hatte s&uuml;dw&auml;rts
+von der Euphratm&uuml;ndung eine Insel gefunden; er berichtete, sie sei klein,
+dicht bewaldet, von einem friedlichen V&ouml;lkchen bewohnt, das die G&ouml;ttin
+Artemis verehre und in ihrem Dienst die Hirsche und wilden Ziegen der Insel
+ungest&ouml;rt weiden lasse; sie liege in der N&auml;he des Meerbusens der Stadt
+Gerra, von der aus die Hauptstra&szlig;e durch das Innere Arabiens zum Roten und
+Mittell&auml;ndischen Meere f&uuml;hre, und deren Einwohner als betriebsame und
+reiche Handelsleute genannt w&uuml;rden. Alexander gab, seltsam genug, dieser
+Insel den Namen jenes Ikaros, der den k&uuml;hnen Flug bis in die Sonnenn&auml;he
+gewagt und in den Wellen mit allzu fr&uuml;hem Tode geb&uuml;&szlig;t hat. Von der Insel
+Ikaros aus, berichtete Archias weiter, sei er s&uuml;dostw&auml;rts zu einer zweiten
+Insel gekommen, welche die Bewohner Tylos nannten; sie sei gro&szlig;, weder
+steinig noch waldig, zum Feldbau geschickt und ein gl&uuml;ckliches Eiland; er
+h&auml;tte hinzuf&uuml;gen k&ouml;nnen, da&szlig; sie inmitten der unersch&ouml;pflichen<span class='pagenum'><a name="Page_574" id="Page_574">[Pg 574]</a></span> Perlenriffe
+liege, von denen sich schon manche Sage unter den Makedonen verbreitet
+hatte. Bald darauf kam das zweite Schiff, das Androsthenes gef&uuml;hrt hatte,
+zur&uuml;ck; er war dicht an der K&uuml;ste hinabgesteuert und hatte ein gro&szlig;es St&uuml;ck
+des arabischen Strandes beobachtet. Am weitesten von den ausgesandten
+Schiffen war das gekommen, welches der Steuermann Hieron aus Soloi f&uuml;hrte;
+er hatte Weisung erhalten, die ganze Halbinsel Arabien zu umschiffen und
+seine Einfahrt in den Meerbusen, der sich nordw&auml;rts bis wenige Meilen von
+Hereonpolis in &Auml;gypten hinaufzieht, zu suchen; er hatte, obschon er einen
+bedeutenden Teil der arabischen Gestade hinabgekommen war, nicht weiter zu
+gehen gewagt; er brachte die Nachricht, die Gr&ouml;&szlig;e der Halbinsel sei
+au&szlig;erordentlich und m&ouml;chte der von Indien wohl gleichkommen; er sei
+s&uuml;dw&auml;rts bis zu einem Vorgebirge gekommen, das sich weit ostw&auml;rts in die
+offene See hinaus erstrecke; die nackten und &ouml;den Sandufer m&ouml;chten eine
+weitere Fahrt sehr erschweren.</p>
+
+<p>W&auml;hrend die Bauten<a name="FNanchor_20_22" id="FNanchor_20_22"></a><a href="#Footnote_20_22" class="fnanchor">[20]</a> in und um Babylon und die Arbeiten auf den
+Schiffswerften, das Ausgraben des Hafenbassins, das Abtragen des Belturmes,
+das grandiose Geb&auml;ude des Scheiterhaufens f&uuml;r Hephaistion rasch gef&ouml;rdert
+wurden, ging Alexander mit einigen Schiffen den Euphrat hinab, um die
+gro&szlig;en Deicharbeiten an dem Pallakopas zu besichtigen. Dieser Kanal ist
+etwa zwanzig Meilen unterhalb Babylon aus dem Euphrat gen Westen gegraben
+und endet in einen See, der, von den Wassern des Stromes gespeist, sich
+l&auml;ngs der Grenze des arabischen Landes s&uuml;dw&auml;rts in einer Reihe von S&uuml;mpfen
+bis zum Persischen Meerbusen fortsetzt. Der Kanal ist f&uuml;r die Landschaft
+von unberechenbarer Wichtigkeit; wenn im Fr&uuml;hling die Wasser des Stromes zu
+schwellen beginnen und, w&auml;hrend unter der Sommersonne der Schnee in den
+armenischen Bergen schmilzt, immer m&auml;chtiger und h&ouml;her hinabfluten, w&uuml;rde
+die ganze Landschaft der &Uuml;berschwemmung ausgesetzt sein, wenn nicht dem
+Strom durch die Kan&auml;le und besonders durch den Pallakopas ein Abflu&szlig;
+gegeben w&auml;re, der dann zugleich das Stromland sch&uuml;tzt<span class='pagenum'><a name="Page_575" id="Page_575">[Pg 575]</a></span> und den vom Strom
+entfernteren Gegenden die Segnungen der reichsten W&auml;sserung bringt; wenn
+aber der Euphrat mit dem Herbste wieder abnimmt, ist es notwendig, den
+Kanal schnell zu schlie&szlig;en, weil sonst der Strom diesem k&uuml;rzeren Wege, sich
+zu ergie&szlig;en, folgen und sein Bett verlassen w&uuml;rde. Die Arbeit wird dadurch
+erschwert, da&szlig; die Stelle des Ufers, wo der Kanal beginnt, losen Grund hat,
+so da&szlig; die Aufsch&uuml;ttungen selbst au&szlig;erordentliche M&uuml;he machen und dann doch
+nicht gen&uuml;genden Widerstand gegen die starke Str&ouml;mung des Euphrat leisten;
+auch sind die Deiche des Kanals bei hohem Wasser stets der Gefahr, ganz
+zertr&uuml;mmert zu werden, ausgesetzt, und es kostet ungeheure Arbeit, sie zu
+rechter Zeit zur Schlie&szlig;ung des Kanals wiederherzustellen. So arbeiteten
+jetzt auf Befehl des Satrapen von Babylon zehntausend Menschen schon seit
+drei Monaten an diesen Deichen; Alexander fuhr hinab, die Arbeit zu
+besichtigen; er w&uuml;nschte irgendeine Abhilfe jenes &Uuml;belstandes zu finden. Er
+fuhr weiter stromab, um das Ufer zu untersuchen; er fand eine Stunde
+unterhalb der Kanalm&uuml;ndung einen festen Uferrand, der allen Erwartungen
+entsprach; hier befahl er einen Kanal durchzubrechen und ihn nordwestlich
+in das alte Bett des Pallakopas zu f&uuml;hren, dessen M&uuml;ndung dann f&uuml;r immer
+zuged&auml;mmt und versch&uuml;ttet werden sollte; so hoffte er, werde es ebenso
+leicht sein, den Abflu&szlig; des Euphrat im Herbste zu sperren, wie ihn wieder
+mit dem Fr&uuml;hjahr zu &ouml;ffnen. Um sich weiter von der Natur dieser Gegenden
+westw&auml;rts zu &uuml;berzeugen, fuhr er zum Pallakopas zur&uuml;ck und durch diesen in
+den See und l&auml;ngs der arabischen Grenze; die Sch&ouml;nheit der Ufer, mehr noch
+die Wichtigkeit dieser Gegend bestimmten ihn, hier eine Stadt anzulegen,
+welche zugleich den Weg nach Arabien &ouml;ffnete und Babylonien vor &Uuml;berf&auml;llen
+der Beduinen sch&uuml;tzte, da weiter s&uuml;dw&auml;rts bis zum Meerbusen der See und die
+Mor&auml;ste das Stromland decken. Der Bau der Stadt und der Befestigungen wurde
+sogleich begonnen und griechische S&ouml;ldner, teils Veteranen, teils
+Freiwillige, daselbst angesiedelt.</p>
+
+<p>Indes war in Babylon der Bau des Scheiterhaufens f&uuml;r Hephaistion beendet,
+die gro&szlig;en Leichenspiele zu seinem Ge<span class='pagenum'><a name="Page_576" id="Page_576">[Pg 576]</a></span>d&auml;chtnis sollten beginnen; dies und
+das Eintreffen der neuen Truppen machten des K&ouml;nigs R&uuml;ckkehr in seine
+Residenz notwendig. Der K&ouml;nig, so wird erz&auml;hlt, war um so weniger
+bedenklich zur&uuml;ckzukehren, da sich die Weissagungen der Chald&auml;er bereits
+bei seiner neulichen, freilich nur kurzen Anwesenheit in Babylon als
+nichtig erwiesen zu haben schienen. So begann die R&uuml;ckfahrt; auf derselben
+sollten die Gr&auml;ber der fr&uuml;heren babylonischen K&ouml;nige, die in den S&uuml;mpfen
+erbaut waren, besucht werden. Alexander selbst stand am Steuer seines
+Schiffes und f&uuml;hrte es in diesem durch Untiefen und R&ouml;hricht schwierigen
+Gew&auml;sser; ein pl&ouml;tzlicher Windsto&szlig; ri&szlig; ihm die k&ouml;nigliche Kausia, die er
+nach makedonischer Sitte trug, vom Haupt, und w&auml;hrend sich das Diadem von
+derselben l&ouml;ste und hinwegflatternd in dem R&ouml;hricht bei einem alten
+K&ouml;nigsgrabe h&auml;ngenblieb, sank sie selbst unter und ward nicht
+wiedergefunden; das Diadem aber zu holen, schwamm ein ph&ouml;nikischer Matrose,
+der sich auf dem Schiffe befand, hin&uuml;ber, und band es, um bequemer
+schwimmen zu k&ouml;nnen, um seine Schl&auml;fe; &mdash; ein schweres Zeichen, das Diadem
+um eines fremden Menschen Haupt! Die Zeichendeuter, die der K&ouml;nig jetzt
+stets in seiner N&auml;he hatte, beschworen ihn, das Zeichen zu zerst&ouml;ren und
+den Ungl&uuml;cklichen zu enthaupten; Alexander, so hei&szlig;t es, lie&szlig; den Matrosen
+z&uuml;chtigen, weil er des K&ouml;nigs Diadem gering genug geachtet, es um seine
+Stirn zu binden; er gab ihm aber ein Talent zum Geschenk, weil er schnell
+und k&uuml;hn das Zeichen des K&ouml;nigtums zur&uuml;ckgebracht hatte.</p>
+
+<p>Bei seiner R&uuml;ckkehr nach Babylon fand Alexander die neuen Truppen, die er
+erwartet hatte. Peukestas, der Satrap von Persien, hatte 20&nbsp;000 Perser und
+au&szlig;erdem eine bedeutende Zahl von Koss&auml;ern und Tapuriern, die zu den
+streitbarsten St&auml;mmen Persiens geh&ouml;ren, hergef&uuml;hrt; von Karien war
+Philoxenos mit einem Heere, mit einem zweiten Menandros von Lydien, Menidas
+mit den Reitern aus Makedonien, die er bringen sollte, eingetroffen.
+Namentlich die persischen Mannschaften empfing der K&ouml;nig mit gro&szlig;er Freude;
+er belobte den Satrapen wegen ihrer vortrefflichen Haltung und die Leute
+wegen der Bereitwilligkeit, mit der sie seinem und des Satrapen Aufruf
+gefolgt seien.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_577" id="Page_577">[Pg 577]</a></span>&Uuml;beraus merkw&uuml;rdig ist die neue Formation, die er mit dem Eintritt dieser
+asiatischen Truppen seinem Fu&szlig;volke oder doch einem Teile desselben gab.
+Bisher hatte es in dem makedonischen Heer kein Korps von kombinierten
+Waffen, keine Armee im kleinen gegeben; wenn auch fast f&uuml;r jede Aktion
+Infanterie und Kavallerie, leichte und schwere, mit- und nebeneinander
+verwandt worden waren, sie wurden nur f&uuml;r diesen Fall kombiniert und
+blieben getrennte Waffen. Die neue Formation gab den bisherigen Charakter
+der Phalanx auf; sie schuf eine Kombination von Schwerbewaffneten,
+Peltasten und leichtem Fu&szlig;volk, mit der sich eine v&ouml;llig neue Art der
+Taktik ergab. Hatte bisher jede Taxis der Phalanx aus sechzehn Gliedern
+Hopliten bestanden, so wird jetzt die Rotte so gebildet, da&szlig; im ersten
+Gliede der Dekadarch, der sie kommandiert, ein Makedone, im zweiten ein
+makedonischer Doppels&ouml;ldner, im dritten ein altgedienter Makedone
+(Dekastateros), ein gleicher im sechzehnten Gliede als Uragos steht; die
+zwischen ihnen stehenden Glieder 4 bis 15 sind Perser, teils Akontisten,
+die einen Speer mit Wurfriemen f&uuml;hren, teils Bogensch&uuml;tzen. Waren es jene
+20&nbsp;000 Perser, die so eingereiht wurden, so bildeten sie mit den Makedonen,
+denen sie zugeteilt waren, ein Korps von reichlich 26&nbsp;000 Mann, also, die
+unvermeidlichen Manquements abgerechnet, etwa 12 Taxen, jede zu 125 Mann
+Front. Es blieb mit dieser Formation der Anmarsch in geschlossener Masse;
+dann zum Gefecht entwickelte sich die Phalanx zu drei Treffen, es
+deployierten rechts und links durch die Intervalle die Bogensch&uuml;tzen zum
+ersten Fernangriff, es folgten die Speerwerfer; die ersten drei Glieder und
+das letzte blieben als Triarier oder richtiger als Soutien zur&uuml;ck, und wenn
+die Bogensch&uuml;tzen und Akontisten nach ihrem Tirailleurgefecht sich durch
+die Intervalle und in ihre Glieder zur&uuml;ckgezogen, ging das Ganze in
+geschlossener Masse auf den schon ersch&uuml;tterten Feind los. Die Taktik
+dieser neuen Formation verband alle Vorz&uuml;ge der italischen Legion in ihrer
+Manipularordnung mit den wesentlichen der fr&uuml;heren Phalanx: Massenwirkung
+und Beweglichkeit, &mdash; f&uuml;r die leichten Truppen schnellste Verwendbarkeit
+gegen den angreifenden<span class='pagenum'><a name="Page_578" id="Page_578">[Pg 578]</a></span> Feind und sichere Deckung w&auml;hrend des Handgemenges,
+&mdash; die Phalangen immer noch wandelnde Kastelle, aber solche, die von sich
+selber aus Ausf&auml;lle der leichten Truppen m&ouml;glich machten und so den
+weiteren Rayon beherrschten, den diese hervorbrechend mit ihren Pfeilen
+bestreichen konnten.</p>
+
+<p>Schon diese Neuordnung, die im Hinblick auf die V&ouml;lker Italiens gemacht
+schien, mu&szlig;te auffallen; dazu kamen Ger&uuml;chte, da&szlig; in die Provinzen des
+Mittelmeeres Befehle zur R&uuml;stung unz&auml;hliger Schiffe gesandt seien, Ger&uuml;chte
+von Kriegsz&uuml;gen nach Italien, Sizilien, Iberien, Afrika. Es schien in der
+Tat, als ob, w&auml;hrend die Flotte gegen die K&uuml;stenl&auml;nder Arabiens in See
+gehen sollte, das Landheer durch Arabien oder auf welchem Wege sonst gen
+Westen ziehen werde, die Barbaren des Abendlandes, die Feinde des
+Griechentums in Afrika und Italien zu unterwerfen.</p>
+
+<p>Das Einrangieren der neuen, namentlich persischen Mannschaften leitete
+Alexander selbst; es geschah im k&ouml;niglichen Garten, der K&ouml;nig sa&szlig; auf dem
+goldenen Thron, mit dem Diadem und im k&ouml;niglichen Purpur; zu beiden Seiten
+die Getreuen auf niedrigeren Sesseln mit silbernen F&uuml;&szlig;en; hinter diesen in
+gemessener Entfernung die Eunuchen, nach morgenl&auml;ndischem Brauch mit
+gekreuzten Armen, in medischer Tracht; Schar auf Schar zogen dann die neuen
+Truppen vor&uuml;ber, wurden gemustert und an die Phalangen verteilt. So mehrere
+Tage; an einem derselben war der K&ouml;nig, von den Anstrengungen erm&uuml;det, vom
+Throne aufgestanden, und nachdem er Diadem und Purpur auf demselben
+zur&uuml;ckgelassen, zu einem Bassin im Garten gegangen, um ein Bad zu nehmen;
+nach der Hofsitte folgten die Getreuen, w&auml;hrend die Eunuchen an ihren
+Pl&auml;tzen blieben. In kurzer Frist kam ein Mensch daher, schritt ruhig durch
+die Reihen der Eunuchen, die ihn nach persischer Sitte nicht hindern
+durften, stieg die Stufen des Thrones hinauf, schm&uuml;ckte sich mit dem Purpur
+und Diadem, setzte sich an des K&ouml;nigs Stelle, blickte stier vor sich hin;
+die Eunuchen zerrissen ihre Kleider, sie schlugen sich Brust und Stirn und
+wehklagten &uuml;ber das furchtbare Zeichen. Gerade jetzt kam der K&ouml;nig<span class='pagenum'><a name="Page_579" id="Page_579">[Pg 579]</a></span> zur&uuml;ck,
+er erschrak vor seinem Doppelg&auml;nger auf dem Thron; er befahl, den
+Ungl&uuml;cklichen zu fragen, wer er sei, was er wolle. Der blieb regungslos
+sitzen, sah stier vor sich hin; endlich sprach er: &raquo;Ich hei&szlig;e Dionysios und
+bin von Messene; ich bin verklagt und in Ketten vom Strand hierher
+gebracht; jetzt hat der Gott Sarapis mich erl&ouml;st und geboten, Purpur und
+Diadem zu nehmen und still hier zu sitzen.&laquo; Er ward auf die Folter
+gebracht, er sollte bekennen, ob er verbrecherische Absichten hege, ob er
+Genossen habe; er blieb dabei, es sei ihm von dem Gott gehei&szlig;en. Man sah,
+des Menschen Verstand war gest&ouml;rt; die Wahrsager forderten seinen Tod.</p>
+
+<p>Es mochte im Mai des Jahres 323 sein, die Stadt Babylon war voll
+kriegerischen Lebens; die Tausende der neuen Truppen, voll Begier nach dem
+Feldzuge, in dem sie ihre erste Waffenprobe machen sollten, &uuml;bten sich, in
+der neuen Ordnung zu fechten; die Flotte, die bereits unter Tau und Segel
+war, lief fast t&auml;glich, unter gro&szlig;em Zulauf von Zuschauern aus der
+Residenz, von ihrer Station aus, um sich im Steuern und Rudern zu &uuml;ben; der
+K&ouml;nig selbst war meist zugegen und verteilte an die Sieger im Wettkampf Lob
+und goldene Kr&auml;nze. Man wu&szlig;te, da&szlig; demn&auml;chst der Feldzug er&ouml;ffnet werden
+w&uuml;rde; man glaubte, da&szlig; sich an die Leichenfeier f&uuml;r Hephaistion die
+&uuml;blichen Opfer und Gastm&auml;hler anschlie&szlig;en w&uuml;rden, bei denen der K&ouml;nig den
+Beginn der neuen Kriegsoperationen zu verk&uuml;nden pflegte.</p>
+
+<p>Unz&auml;hlige Fremde waren zu der Feier herbeigestr&ouml;mt, unter diesen
+Gesandtschaften aus Hellas, die infolge der Beschl&uuml;sse, dem K&ouml;nige
+g&ouml;ttliche Ehren zu erweisen, den Charakter von heiligen Theoren angenommen
+hatten, als solche vor dem K&ouml;nig erschienen und anbetend nach hellenischem
+Brauch die goldenen Kr&auml;nze weihten, mit denen die Staaten der Heimat den
+Gott-K&ouml;nig zu ehren wetteiferten. Dann kehrten auch des K&ouml;nigs Theoren aus
+dem Ammonion zur&uuml;ck, die angefragt hatten, wie der Gott gebiete, da&szlig;
+Hephaistion geehrt werde; sie brachten die Antwort, man solle ihm wie einem
+der Heroen opfern. Nach Empfang dieser Botschaft befahl der K&ouml;nig, die
+Totenfeier und die ersten Opfer f&uuml;r den Heros Hephaistion zu begehen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_580" id="Page_580">[Pg 580]</a></span>Es war ein Teil der Mauern Babylons abgetragen; dort erhob sich in f&uuml;nf
+Abs&auml;tzen, bis zu einer H&ouml;he von zweihundert Fu&szlig; emporget&uuml;rmt, das
+Prachtgeb&auml;ude des Scheiterhaufens, zu dem der K&ouml;nig zehntausend Talente
+bestimmt, die Freunde, die Gro&szlig;en, die Gesandten, die Babylonier
+zweitausend Talente hinzugef&uuml;gt hatten; das Ganze leuchtete von Gold und
+Purpur, von Gem&auml;lden und Bildhauerwerken; auf der H&ouml;he des Geb&auml;udes standen
+Sirenenbilder, aus denen herab die Trauerch&ouml;re f&uuml;r den Toten erklangen.
+Unter Totenopfern, Trauerz&uuml;gen und Klageges&auml;ngen ward der Scheiterhaufen
+den Flammen &uuml;bergeben; Alexander war zugegen, vor seinen Augen sank das
+wundervolle Werk in Flammen lodernd zusammen und lie&szlig; nichts zur&uuml;ck als
+Zerst&ouml;rung und &Ouml;de und Trauer um den Verlorenen. Dann folgten die Opfer zu
+Ehren des Heros Hephaistion; Alexander selbst weihte dem erh&ouml;hten Freunde
+die ersten Spenden, zehntausend Opferstiere wurden zu seinem Ged&auml;chtnis
+geopfert und an das gesamte Heer, das der K&ouml;nig zum Festmahl geladen,
+verteilt.</p>
+
+<p>Andere Festlichkeiten f&uuml;llten die n&auml;chsten Tage; der K&ouml;nig opferte, denn
+schon war der Tag zur Abfahrt der Flotte und zum Beginn des arabischen
+Feldzuges bestimmt, den G&ouml;ttern, denen er pflegte, in &uuml;blicher Weise; er
+opferte dem guten Gl&uuml;cke, er opferte nach der Weisung seiner Wahrsager auch
+den G&ouml;ttern, die dem &Uuml;bel wehren. Und w&auml;hrend das gesamte Heer bei dem
+Opfermahl und dem Weine, den der K&ouml;nig spendete, fr&ouml;hlich war, hatte er die
+Freunde bei sich zum Abschiedsmahle versammelt, das er seinem Admiral
+Nearchos gab. Dies war am 15. Daisios gegen Abend; als die meisten G&auml;ste
+schon hinweg waren, kam der Thessaler Medios, einer der Hetairen, und bat
+den K&ouml;nig, noch einer kleinen Gesellschaft bei ihm beizuwohnen, es werde
+ein heiteres Gelag sein. Alexander hatte den edlen Thessaler gern, er ging
+mit ihm; die Fr&ouml;hlichkeit der vertrauten M&auml;nner heiterte auch ihn auf; er
+trank ihnen der Reihe nach zu; gegen Morgen trennte man sich, man
+versprach, sich am n&auml;chsten Abend wiederzufinden.</p>
+
+<p>Alexander ging heim, badete, schlief bis sp&auml;t am Tage; zur<span class='pagenum'><a name="Page_581" id="Page_581">[Pg 581]</a></span> Abendtafel ging
+er wieder zu Medios, man trank wieder fr&ouml;hlich bis tief in die Nacht.
+Unwohl kehrte der K&ouml;nig zur&uuml;ck; er badete, a&szlig; ein wenig, legte sich
+fiebernd zur Ruhe. Am Morgen des 17. Daisios f&uuml;hlte er sich sehr unwohl;
+durch die Gem&uuml;tsbewegungen der j&uuml;ngsten Zeit, durch die Gelage, die in den
+letzten Tagen schnell aufeinander gefolgt waren, f&uuml;r eine Krankheit nur zu
+empf&auml;nglich, wurde er von dem Fieber au&szlig;erordentlich angegriffen; er mu&szlig;te
+sich auf seinem Lager zum Altare tragen lassen, um dort das Morgenopfer,
+wie er jeden Tag pflegte, zu halten; dann lag er im M&auml;nnersaale auf dem
+Ruhebett, lie&szlig; die Befehlshaber hereinkommen, gab ihnen die n&ouml;tigen Befehle
+f&uuml;r den Aufbruch; das Landheer sollte am 21. aufbrechen, die Flotte, mit
+der er selbst fahren werde, den Tag darauf. Dann lie&szlig; er sich gegen Abend
+auf seinem Ruhebette zum Euphrat hinabtragen, auf ein Schiff bringen, zu
+den G&auml;rten jenseits fahren; dort nahm er ein Bad; unter Fieberschauern
+brachte er die Nacht zu.</p>
+
+<p>Am anderen Morgen nach dem Bade und dem Morgenopfer ging er in sein
+Kabinett und lag dort den Tag &uuml;ber auf dem Ruhebett; Medios war bei ihm und
+suchte ihn mit Gespr&auml;chen aufzuheitern; der K&ouml;nig beschied die Anf&uuml;hrer f&uuml;r
+den n&auml;chsten Morgen vor sich; nachdem er wenig zu Nacht gegessen, legte er
+sich zur Ruhe; das Fieber nahm zu, des K&ouml;nigs Zustand verschlimmerte sich;
+die Nacht hindurch war er ohne Schlaf.</p>
+
+<p>Am Morgen des 19., nach dem Bade und dem Opfer, wurde Nearchos und die
+&uuml;brigen Offiziere der Flotte vorgelassen; der K&ouml;nig er&ouml;ffnete ihnen, da&szlig;
+seiner Krankheit wegen die Abfahrt um einen Tag verschoben werden m&uuml;sse,
+da&szlig; er jedoch bis dahin so weit wiederhergestellt zu sein hoffe, um den 22.
+zu Schiffe gehen zu k&ouml;nnen. Er blieb im Badezimmer; Nearch mu&szlig;te sich an
+sein Lager setzen und von seiner Fahrt auf dem Ozean berichten; Alexander
+h&ouml;rte mit Aufmerksamkeit zu; er freute sich, bald &auml;hnliche Gefahren selbst
+zu durchleben. Indes verschlimmerte sich sein Zustand, die Heftigkeit des
+Fiebers wuchs; dennoch berief er am Morgen des 20. nach dem Bade und Opfer
+die Offiziere der Flotte, befahl, auf den 22. alles zu seinem<span class='pagenum'><a name="Page_582" id="Page_582">[Pg 582]</a></span> Empfang auf
+den Schiffen und zur Abfahrt bereitzuhalten. Nach dem Bade am Abend neue
+heftige Fieberschauer; des K&ouml;nigs Kr&auml;fte schwanden sichtlich; es folgte
+eine schlaflose, qualvolle Nacht. Am Morgen lie&szlig; sich Alexander im
+heftigsten Fieber hinaus vor das gro&szlig;e Bassin tragen und hielt mit M&uuml;he das
+Opfer; dann lie&szlig; er die Offiziere vor, gab noch einige Befehle &uuml;ber die
+Fahrt der Flotte, besprach sich mit den Strategen &uuml;ber die Besetzung
+einiger Offizierstellen, &uuml;bertrug ihnen die Auswahl der zu Bef&ouml;rdernden mit
+der Ermahnung, streng zu pr&uuml;fen.</p>
+
+<p>Es kam der 22., der K&ouml;nig lag schlecht danieder; er lie&szlig; sich dennoch zum
+Altare tragen, opferte; er befahl, da&szlig; die Abfahrt der Flotte verschoben
+werde. Es folgte eine traurige Nacht; kaum vermochte der K&ouml;nig am anderen
+Morgen noch zu opfern; er befahl, da&szlig; sich die Strategen in den Vorzimmern
+des Schlosses versammeln, da&szlig; die Chiliarchen und Pentakosiarchen im
+Schlo&szlig;hofe beisammen bleiben sollten; er lie&szlig; sich aus den G&auml;rten zur&uuml;ck in
+das Schlo&szlig; tragen. Mit jedem Augenblicke wurde er schw&auml;cher; als die
+Strategen eintraten, erkannte er sie zwar noch, vermochte aber nicht mehr
+zu sprechen. Diese Nacht, den folgenden Tag, die folgende Nacht w&auml;hrte das
+Fieber, der K&ouml;nig lag sprachlos.</p>
+
+<p>Die &Uuml;berlieferungen von dem Eindruck, den des K&ouml;nigs Krankheit im Heere und
+in der Stadt hervorgebracht, sind glaublich genug. Die Makedonen dr&auml;ngten
+sich um das Schlo&szlig;, sie verlangten ihren K&ouml;nig zu sehen; sie f&uuml;rchteten, er
+sei schon tot und man verhehle es; sie lie&szlig;en mit Wehklagen, mit Drohungen
+und Bitten nicht ab, bis man ihnen die T&uuml;r &ouml;ffnete; sie gingen dann alle
+nacheinander an ihres K&ouml;nigs Lager vorbei, und Alexander hob das Haupt ein
+wenig, reichte jedem die Rechte, winkte mit dem Auge seinen Veteranen den
+Abschiedsgru&szlig;. Denselben Tag, es war der 27. Daisios<a name="FNanchor_21_23" id="FNanchor_21_23"></a><a href="#Footnote_21_23" class="fnanchor">[21]</a>, gingen Peithon,
+Peukestas, Seleukos, andere in den Tempel des Sarapis und fragten den Gott,
+ob es dem K&ouml;nige besser sei, wenn er sich in den Tempel des Gottes bringen
+lasse und zu dem Gotte bete; ihnen ward die<span class='pagenum'><a name="Page_583" id="Page_583">[Pg 583]</a></span> Antwort: &raquo;Bringet ihn nicht;
+wenn er dort bleibt, wird ihm bald besser werden.&laquo; Tags darauf, am 28.
+Daisios gegen Abend, starb Alexander.</p>
+
+<p>Noch zahlreiche andere &Uuml;berlieferungen gibt es von den Vorg&auml;ngen dieser
+letzten Tage; sie sind unzuverl&auml;ssig, zum Teil sichtlich in guter oder
+b&ouml;ser Absicht erfunden. Insonderheit wird durch keine sichere Angabe
+best&auml;tigt, da&szlig; Alexander auf seinem Sterbelager &uuml;ber die Nachfolge im
+Reich, &uuml;ber die Form der Regentschaft, &uuml;ber die notwendigen n&auml;chsten
+Ma&szlig;regeln irgend etwas durch Worte oder Zeichen bestimmt habe. Tat er es
+nicht, so wird er die Klarheit und Spannkraft des Geistes, zu erkennen, was
+sein Tod bedeuten werde, schon nicht mehr gehabt haben, als er zu empfinden
+begann, da&szlig; er nahe. Jener stumme Abschied von seinen Makedonen bezeichnet
+wohl die letzten, nur noch halbwachen Regungen seines verklingenden
+Bewu&szlig;tseins; die Agonien, die dann folgten, m&ouml;gen die trostlose Zukunft
+dessen, was er geschaffen und gewollt, seinem brechenden Auge entr&uuml;ckt
+haben.</p>
+
+<p>Mit seinem letzten Atemzuge begann der Hader seiner Gro&szlig;en, die Meuterei
+seines Heeres, das Zusammenbrechen seines Hauses, der Untergang seines
+Reiches.</p>
+
+<p class="center" title="diapephrour&ecirc;tai bios." lang="el">&#948;&#953;&#945;&#960;&#949;&#966;&#961;&#959;&#8059;&#961;&#951;&#964;&#945;&#953; &#946;&#8055;&#959;&#962;.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<hr />
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_587" id="Page_587">[Pg 587]</a></span></p>
+<h2><a name="Anmerkungen" id="Anmerkungen"></a>Anmerkungen</h2>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1">Fu&szlig;note 1 der Einleitung</a>:</p>
+
+<p>Es wird f&uuml;r die Leser dieses Buches von Interesse sein, da&szlig;
+w&auml;hrend des Weltkrieges deutscher Forschung im fernen Asien eine nicht
+unwichtige Bereicherung unserer Kenntnis der Alexander-Zeit gelungen ist:
+Die Expedition Hentig, die 1915 in Afghanistan weilte, hat &mdash; wie k&uuml;rzlich
+mitgeteilt wurde &mdash; die Lage der von Alexander in diesem Lande gegr&uuml;ndeten
+Griechenst&auml;dte zum ersten Male einwandfrei festgestellt.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+<p class="center"><b>Zum ersten Buch</b></p>
+
+
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_1_2" id="Footnote_1_2"></a><a href="#FNanchor_1_2">Anmerkung 1 zu Seite 70</a>:</p>
+
+<p>&Uuml;ber die <b>makedonische Verfassung</b> ist wenig bekannt. Au&szlig;er den im Text
+angef&uuml;hrten Einzelheiten sind noch folgende Punkte bemerkenswert.</p>
+
+<p>Wenn sich das makedonische K&ouml;nigshaus dorischen Ursprungs r&uuml;hmt, so findet
+sich doch von dorischen Phylen im Volk und Adel des Landes keine Spur.
+Dagegen tritt die Teilung nach Landschaften merklich hervor. Das
+makedonische K&ouml;nigshaus ist, wie sich aus den S. 69 angef&uuml;hrten Worten des
+Aristoteles ergibt, nicht beschr&auml;nkt wie in Sparta und Epeiros; es regiert
+<span title="basilik&ocirc;s, ou tyrannik&ocirc;s" lang="el">&#946;&#945;&#963;&#953;&#955;&#953;&#954;&#8182;&#962;, &#959;&#8016; &#964;&#965;&#961;&#945;&#957;&#957;&#953;&#954;&#8182;&#962;</span>, Isokr. Phil. 175, wie denn Kallisthenes (bei
+Arr. IV, 11, 6) von den K&ouml;nigen sagt: <span title="ou bia, alla nom&ocirc; Makedon&ocirc;n n&ocirc;n
+archontes dietelesan" lang="el">&#959;&#8016; &#946;&#8055;&#8115;, &#7936;&#955;&#955;&#8048; &#957;&#8057;&#956;&#8179; &#924;&#945;&#954;&#949;&#948;&#8057;&#957;&#969;&#957; &#957;&#969;&#957; &#7940;&#961;&#967;&#959;&#957;&#964;&#949;&#962; &#948;&#953;&#949;&#964;&#8051;&#955;&#949;&#963;&#945;&#957;</span>. Noch Polybios f&uuml;hrt ein Beispiel an, wie frei sich
+die Makedonen ihren K&ouml;nigen gegen&uuml;ber verhielten, und f&uuml;gt hinzu (V. 27,
+6): <span title="eichon gar aei t&ecirc;n toiaut&ecirc;n is&ecirc;gorian Makedones pros tous basileis" lang="el">&#949;&#7990;&#967;&#959;&#957; &#947;&#8048;&#961;
+&#7936;&#949;&#8054; &#964;&#8052;&#957; &#964;&#959;&#953;&#945;&#8059;&#964;&#951;&#957; &#7984;&#963;&#951;&#947;&#959;&#961;&#8055;&#945;&#957; &#924;&#945;&#954;&#949;&#948;&#8057;&#957;&#949;&#962; &#960;&#961;&#8056;&#962; &#964;&#959;&#8058;&#962; &#946;&#945;&#963;&#953;&#955;&#949;&#8150;&#962;</span>.
+Die K&ouml;nige nahmen in die Zahl der Het&auml;ren auch Fremde auf (Arr. I, 15, 6)
+und Theopomp. Fr. 249 sagt von K&ouml;nig Philipp II: <span title="hoi hetairoi autou ek
+poll&ocirc;n top&ocirc;n synerrhy&ecirc;kotes &mdash; hoi men gar ex aut&ecirc;s t&ecirc;s ch&ocirc;ras, hoi de ek
+Thettalias, hoi de ek t&ecirc;s all&ecirc;s Hellados, ouk aristindon exeilegmenoi" lang="el">&#959;&#7985; &#7953;&#964;&#945;&#8150;&#961;&#959;&#953; &#945;&#8016;&#964;&#959;&#8166; &#7952;&#954;
+&#960;&#959;&#955;&#955;&#8182;&#957; &#964;&#8057;&#960;&#969;&#957; &#963;&#965;&#957;&#949;&#8164;&#8165;&#965;&#951;&#954;&#8057;&#964;&#949;&#962;&mdash;&#959;&#7985; &#956;&#8050;&#957; &#947;&#8048;&#961; &#7952;&#958; &#945;&#8016;&#964;&#8134;&#962; &#964;&#8134;&#962; &#967;&#8061;&#961;&#945;&#962;, &#959;&#7985; &#948;&#8050;
+&#7952;&#954; &#920;&#949;&#964;&#964;&#945;&#955;&#8055;&#945;&#962;, &#959;&#7985; &#948;&#8050; &#7952;&#954; &#964;&#8134;&#962; &#7940;&#955;&#955;&#951;&#962; &#7961;&#955;&#955;&#8049;&#948;&#959;&#962;, &#959;&#8016;&#954; &#7936;&#961;&#953;&#963;&#964;&#8055;&#957;&#948;&#959;&#957;
+&#7952;&#958;&#949;&#953;&#955;&#949;&#947;&#956;&#8051;&#957;&#959;&#953;</span>.
+Nach demselben besa&szlig;en die 800 Het&auml;ren Philipps so viel Land wie 10&nbsp;000
+Hellenen; also Makedonien hatte noch gro&szlig;e G&uuml;ter in Menge, die es in der
+hellenischen Welt, wenigstens der innerhalb der Thermopylen, nicht mehr
+gab.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_2_3" id="Footnote_2_3"></a><a href="#FNanchor_2_3">Anmerkung 2 zu Seite 81</a>:</p>
+
+<p><b>Olympias</b> ist die Tochter des Neoptolemos, der schon in der Urkunde des
+attischen Seebundes von 377 mit seinem Vater Alketas genannt wird. Nach
+Alketas' Tod teilte Neoptolemos mit seinem Bruder Arybbas nach kurzer
+gemeinsamer Regierung das K&ouml;nigtum der Molosser, und als Neoptolemos starb,
+&uuml;bernahm Arybbas die Vormundschaft f&uuml;r dessen Kinder Olympias und
+Alexandros. Olympias wurde 357 Philipps Gemahlin, bald war auch Alexandros
+am Hofe zu Pella. Schon 352 fand Philipp Anla&szlig; zum Kriege gegen Arybbas;
+dann als Alexandros zwanzig Jahre alt war, veranla&szlig;te er ihn, die Waffen
+gegen ihn zu erheben, w&auml;hrend Arybbas nach Athen gefl&uuml;chtet den Befehl an
+die attischen Strategen erwirkte, ihn und seine Kinder wieder in den Besitz
+der Herrschaft zu setzen. Damals eroberte Philipp auch die St&auml;dte in der
+Kassopia am ambrakischen Meerbusen und &uuml;bergab sie dem Alexandros. Arybbas
+scheint bald gestorben zu sein; von seinen S&ouml;hnen Alketas und Aiakides ist
+die n&auml;chsten f&uuml;nfzehn Jahre nicht die Rede. &mdash; Nach den &raquo;Gesch. des Hell.&laquo;
+II<sup>2</sup> 2, S. 354 gegebenen Nachweisen ist Alexander Olympias' Sohn 356 nach
+dem 24. September und vor Mitte Dezember geboren. Da&szlig; Philipp mit der
+Nachricht von dieser Geburt zugleich die von drei Siegen, dem in den
+Olympien, dem &uuml;ber die Dardaner und dem &uuml;ber Poteidaia, das sich ergeben
+mu&szlig;te, erhalten, ist wenigstens in betreff des ersten sicher aus dem
+Stegreif erfunden, da die Olympien um den ersten Vollmond nach der
+Sommersonnenwende, also sp&auml;testens Ende Juli gefeiert wurden. &mdash; F&uuml;r die
+ehelichen Verh&auml;ltnisse Philipps ist die einzig eingehende Angabe die des
+Satyros bei Athen. XII, 557; wenigstens ergibt sich aus dessen Worten,<span class='pagenum'><a name="Page_588" id="Page_588">[Pg 588]</a></span> da&szlig;
+Olympias f&uuml;r seine rechte und eigentliche Gemahlin galt; von den anderen
+nennt Satyros vor ihr die Illyrierin Audata, die (Elymiotin) Phila, die
+beiden Thessalerinnen Nikasipolis und Philinna; er nennt nach ihr die
+&raquo;Thrakerin&laquo; Meda und des Artalos Nichte Kleopatra, beide mit der
+Bezeichnung <span title="epeis&ecirc;gage t&ecirc; Olympiadi" lang="el">&#7952;&#960;&#949;&#953;&#963;&#8053;&#947;&#945;&#947;&#949; &#964;&#8135; &#8008;&#955;&#965;&#956;&#960;&#953;&#8049;&#948;&#953;</span>. Philinna, des Arrhidaios Mutter,
+galt nicht als rechtm&auml;&szlig;ige Gemahlin, auch wohl Nikasipolis nicht. M&ouml;glich,
+da&szlig; die beiden anderen vor 356 gestorben waren.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_3_4" id="Footnote_3_4"></a><a href="#FNanchor_3_4">Anmerkung 3 zu Seite 101</a>:</p>
+
+<p>Das <b>F&uuml;rstentum der Paionen</b> in dieser Zeit ist nicht v&ouml;llig sicher.
+Bezeugt ist der Bestand desselben in den ersten Jahren des K&ouml;nig Philipps&nbsp;II. durch Diod. XVI, 22 und C. I. A. II, 66, Urkunde des B&uuml;ndnisses der
+Athener mit Ketriporis dem Thraker und seinen Br&uuml;dern, Grabos dem Illyrier
+und Lykkeios dem P&auml;onen (Lykpeios hei&szlig;t er auf seinen M&uuml;nzen, obschon auch
+solche mit <span title="LYKKEIOU" lang="el">&#923;&#933;&#922;&#922;&#917;&#921;&#927;&#933;</span> vorzukommen scheinen); von diesen drei F&uuml;rsten sagt
+Diodor, da&szlig; Philipp sie besiegt habe <span title="kai &ecirc;nankase prosthesthai tois
+Makedosi" lang="el">&#954;&#945;&#8054; &#7968;&#957;&#8049;&#947;&#954;&#945;&#963;&#949; &#960;&#961;&#959;&#962;&#952;&#8051;&#963;&#952;&#945;&#953; &#964;&#959;&#8150;&#962; &#924;&#945;&#954;&#949;&#948;&#8057;&#963;&#953;</span>. Ob das F&uuml;rstentum im p&auml;onischen Lande damit aufh&ouml;rte oder weiter
+bestand, l&auml;&szlig;t sich nach den bis jetzt bekannten Materialien nicht
+entscheiden. Dann wird 310 wieder ein K&ouml;nig der P&auml;onen erw&auml;hnt (Diod. XX,
+19), Audoleon, der Sohn des Patraos; von Audoleon gibt es Tetradrachmen mit
+<span title="Audoleontos basile&ocirc;s" lang="el">&#913;&#8016;&#948;&#959;&#955;&#8051;&#959;&#957;&#964;&#959;&#962; &#946;&#945;&#963;&#953;&#955;&#8051;&#969;&#962;</span> ganz mit dem Gepr&auml;ge der von Alexander und nach
+dessen M&uuml;nzfu&szlig;; andere M&uuml;nzen von ihm (ohne <span title="basile&ocirc;s" lang="el">&#946;&#945;&#963;&#953;&#955;&#8051;&#969;&#962;</span>) sowie von seinem
+Vater folgen nicht dem makedonischen M&uuml;nzfu&szlig;, ein sicherer Beweis f&uuml;r ihr
+loses Verh&auml;ltnis zum Reich. Da&szlig; Audoleons Sohn, dem Lysimachos um 282 sein
+F&uuml;rstentum entri&szlig;, Ariston hie&szlig; wie der F&uuml;hrer der p&auml;onischen Reiter in
+Alexanders Heer, legt die Vermutung nahe, da&szlig; dieser zum F&uuml;rstenhause
+geh&ouml;rte, das F&uuml;rstentum also wohl auch in Alexanders Zeit bestand (Arr. I,
+5, 1). Doch hat H. Droysen darauf aufmerksam gemacht, da&szlig; auf den sch&ouml;nen
+Didrachmen des Patraos der von dem p&auml;onischen Reiter niedergesto&szlig;ene Feind
+durch seinen Hut und Schild als Makedone bezeichnet ist.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p class="center"><b>Zum zweiten Buch</b></p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_4_5" id="Footnote_4_5"></a><a href="#FNanchor_4_5">Anmerkung 4 zu Seite 135</a>:</p>
+
+<p>Das <b>Heer Alexanders</b> l&auml;&szlig;t sich nach seiner Zusammensetzung und der
+Truppenst&auml;rke der verschiedenen Waffen nur noch ungef&auml;hr bestimmen, wor&uuml;ber
+der Nachweis im Hermes XII, 266 ff. gegeben worden ist. In den
+&uuml;berlieferten Bezeichnungen der Truppenteile vermischen sich drei Elemente:</p>
+
+<p>Nach dem Gesichtspunkt der Nationalit&auml;t hat die Armee: 1. Makedonen, die in
+der schweren Reiterei sowie im schweren Fu&szlig;volk nach Landschaften formiert
+sind. 2. Hellenen, teilweise gleichfalls nach Landschaften bezeichnet. 3.
+Barbaren: Thraker, P&auml;onen, Agrianer, Odryser.</p>
+
+<p>Nach dem Gesichtspunkt des Dienstverh&auml;ltnisses enth&auml;lt die Armee: 1.
+Untertanen des K&ouml;nigs, edel und unedel, die teils nach einer Art
+Lehnspflicht, teils, wie es scheint, als stehende Truppen, teils nach
+allgemeiner Wehrpflicht im Aufgebot dienen. 2. Bundesgenossen, die von
+verb&uuml;ndeten St&auml;dten und F&uuml;rsten vertragsm&auml;&szlig;ig als Kontingente gestellt
+werden. 3. S&ouml;ldner, hellenische und nichthellenische, die sich durch den
+Werbevertrag verpflichten zu dienen. Aus unseren Materialien ist nicht zu
+erkennen, inwieweit die Thraker, Odryser, P&auml;onen, Agrianer S&ouml;ldner oder
+Bundesgenossen sind.</p>
+
+<p>Nach dem Gesichtspunkt der Waffenart ergibt sich folgende &Uuml;bersicht, deren
+Zahlenangaben im Hermes gerechtfertigt sind:</p>
+<p>&nbsp;<br />&nbsp;<span class='pagenum'><a name="Page_589" id="Page_589">[Pg 589]</a></span></p>
+
+<table summary="Army numbers" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="90%">
+ <tbody><tr>
+ <td colspan="5" style="padding: 0.5em; text-align: center;">1. Kavallerie:</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td style="width: 35%;">Schwere:</td>
+ <td style="width: 20%;">&nbsp;</td>
+ <td style="width: 15%;">&nbsp;</td>
+ <td style="width: 15%;">&nbsp;</td>
+ <td style="width: 15%;">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em; white-space: nowrap;">makedonische Ritterschaft der Hetairen<br />
+ <span style="padding-left: 1em;">(die Ile 150-300 M. stark)</span></td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em; vertical-align: top; white-space: nowrap;">8 Ilen</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 0.5em; vertical-align: top; white-space: nowrap;">1800 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">thessalische Ritterschaft</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">8 Ilen</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">1200 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">hellenische Bundesgenossen</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">8 Ilen</td>
+ <td class="cb" style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">400 Mann</td>
+ <td class="cb">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td style="border-top: 1pt solid black;">&nbsp;</td>
+ <td class="ct" style="text-align: right; padding-right: 0.5em; padding-top: 0.15em; padding-bottom: 0.15em;">3400 Mann</td>
+ </tr>
+ <tr style="padding-top: 1em;">
+ <td>Leichte:</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td style="padding-left: 0.5em;">makedonische Sarissophoren&nbsp;&nbsp;&#125;</td>
+ <td rowspan="2" style="text-align: left; padding-left: 1em; vertical-align: middle;">Prodromoi</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">&#123;&nbsp;&nbsp;8 Ilen&nbsp;&nbsp;&#125;</td>
+ <td rowspan="2" style="text-align: right; padding-right: 0.5em; vertical-align: middle;">1200 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td style="padding-left: 0.5em;">Päonen&nbsp;&nbsp;&#125;</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">&#123;&nbsp;&nbsp;8 Ilen&nbsp;&nbsp;&#125;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">Odrysische Reiter</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">8 Ilen</td>
+ <td class="cb" style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">600 Mann</td>
+ <td class="cb">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td style="border-top: 1pt solid black;">&nbsp;</td>
+ <td class="ctb" style="text-align: right; padding-right: 0.5em; padding-top: 0.15em; padding-bottom: 0.15em;">1800 Mann</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td style="border-top: 1pt solid black; text-align: right; padding-right: 0.5em; padding-top: 0.15em; padding-bottom: 0.15em;">5200 Mann</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr style="padding-top: 1em;">
+ <td colspan="5" style="padding: 0.5em; text-align: center;">2. Infanterie:</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Hopliten:</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">makedonische Pezetairoi<br />
+ <span style="padding-left: 1em;">(in jeder etwa 3 Lochen zu 500 M.)</span></td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em; vertical-align: top; white-space: nowrap;">6 Taxeis</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 0.5em; vertical-align: top;">9000 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">hellenische Bundesgenossen</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em; white-space: nowrap;">6 Lochen</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">4000 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">hellenische Söldner</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">6 Lochen</td>
+ <td class="cb" style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">6000 Mann</td>
+ <td class="cb">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td class="ct">&nbsp;</td>
+ <td class="ct" style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">19000 Mann</td>
+ </tr>
+ <tr style="padding-top: 1em;">
+ <td>Peltasten:</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">makedonische Hypaspisten (Hetairoi)</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">(5) &nbsp; Taxeis</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">3000 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">hellenische Bundesgenossen</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">(5) Lochen</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">1000 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">hellenische Söldner</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">(5) Lochen</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">1000 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">thrakische Akontisten</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 1em;">(4) &nbsp; Taxeis</td>
+ <td class="cb" style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">4000 Mann</td>
+ <td class="cb">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td class="ct">&nbsp;</td>
+ <td class="ct" style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">9000 Mann</td>
+ </tr>
+ <tr style="padding-top: 1em;">
+ <td>Leichtbewaffnete:</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">makedonische Bogenschützen</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">500 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">kretische Bogenschützen</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">500 Mann</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2" style="padding-left: 0.5em;">Agrianer Akontisten</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td class="cb" style="text-align: right; padding-right: 0.5em;">1000 Mann</td>
+ <td class="cb">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td class="ct">&nbsp;</td>
+ <td class="ctb" style="text-align: right; padding-right: 0.5em; padding-top: 0.15em; padding-bottom: 0.15em;">2000 Mann</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td class="ctb" style="text-align: right; padding-right: 0.5em; padding-top: 0.15em; padding-bottom: 0.15em;">30&nbsp;000 Mann</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td style="border-top: 2pt solid black; text-align: right; padding-right: 0.5em; padding-top: 0.15em; padding-bottom: 0.15em;">35200 Mann</td>
+ </tr>
+</tbody></table>
+<p>&nbsp;<br />&nbsp;</p>
+<p>Au&szlig;er den in obigem Verzeichnis angef&uuml;hrten Truppenteilen war in der Armee
+noch ein kleines Korps <span title="hoi basilikoi paides" lang="el">&#959;&#7985; &#946;&#945;&#963;&#953;&#955;&#953;&#954;&#959;&#8054; &#960;&#945;&#8150;&#948;&#949;&#962;</span> oder <span title="basilikoi s&ocirc;matophylakes" lang="el">&#946;&#945;&#963;&#953;&#955;&#953;&#954;&#959;&#8054; &#963;&#969;&#956;&#945;&#964;&#959;&#966;&#8059;&#955;&#945;&#954;&#949;&#962;</span>, die jungen Edelleute, unter F&uuml;hrung des Seleukos; sie bilden eine Abteilung in dem Korps der Hypaspisten.</p>
+
+<p>Mit dem gleichen Namen <span title="s&ocirc;matophylakes" lang="el">&#963;&#969;&#956;&#945;&#964;&#959;&#966;&#8059;&#955;&#945;&#954;&#949;&#962;</span> werden die Sieben genannt, welche
+gleichsam die Generaladjutanten des K&ouml;nigs sind und gelegentlich zur
+F&uuml;hrung von Phalangen, von kombinierten Truppen usw. verwendet werden.</p>
+
+<p>Aus Arr. III, 19, 5 ergibt sich, da&szlig; die thessalischen Ritter als
+Bundesgenossen dienen, sie stehen unter einem makedonischen Hipparchen
+(zuerst Kalas, des Harpalos Sohn), wie die Reiterkontingente der
+hellenischen Staaten (unter Philippos, des Menelaos Sohn).</p>
+
+<p>Da&szlig; die Kontingente der B&uuml;ndner an Fu&szlig;volk unter einem makedonischen
+Strategen stehen (zuerst Antigonos), ebenso die hellenischen S&ouml;ldner zu Fu&szlig;
+(unter Menandros), w&auml;hrend B&uuml;ndner wie S&ouml;ldner in den Schlachten nicht als
+besondere Korps von Hopliten und Peltasten erscheinen, l&auml;&szlig;t auf die Art,
+wie die Phalanx formiert wird, schlie&szlig;en: n&auml;mlich so, da&szlig; soundso viele
+Lochen (Bundesgenossen wie S&ouml;ldner) Schwerbewaffnete je einer der sechs
+makedonischen Taxeis zugeordnet und von deren Strategen kommandiert werden;
+wahrscheinlich ist ebenso mit den Peltasten der Kontingente und der S&ouml;ldner
+verfahren worden.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_590" id="Page_590">[Pg 590]</a></span></p>
+<p class="center"><a name="Footnote_5_6" id="Footnote_5_6"></a><a href="#FNanchor_5_6">Anmerkung 5 zu Seite 153</a>:</p>
+
+<p><b>Das Schlachtfeld am Granikos</b> ist durch eine Skizze, die H. Kiepert 1842
+an Ort und Stelle aufgenommen hat, sichergestellt. Er fand dicht unterhalb
+der Stelle, wo der Weg vom Hellespont nach Brussa den Bigha-Tschai
+(Granikos) &uuml;berschreitet, dessen altes Bett an der Abendseite einer
+Bodenschwellung, die sich gegen sechs Kilometer nordostw&auml;rts hinzieht und
+mit einem Steilrand von 10-13 Meter gegen den alten Flu&szlig;lauf, der zu einem
+Sumpfsee (Edje-G&ouml;) geworden ist, abf&auml;llt.</p>
+
+<p>Die <b>Zeit der Schlacht</b> ist nicht genau zu bestimmen; Plutarch nennt (Cam.
+19) den Thargelion als den Monat der Schlacht; er erz&auml;hlt (Alex. 16), dem
+K&ouml;nige sei geraten worden, die Schlacht zu verschieben, da es gegen den
+makedonischen Brauch sei, im Monat Daisios zu schlagen (<span title="exagein t&ecirc;n
+stratian" lang="el">&#7952;&#958;&#8049;&#947;&#949;&#953;&#957; &#964;&#8052;&#957; &#963;&#964;&#961;&#945;&#964;&#953;&#8049;&#957;</span>), worauf Alexander befohlen habe, den Monat als den zweiten
+Artemisios zu bezeichnen. Da&szlig; der Artemisios der makedonische Schlachtmonat
+gewesen sei, ist sonst nicht &uuml;berliefert; und die Gleichsetzung des
+attischen Thargelion mit dem makedonischen Daisios kann nur sehr
+bedingterweise f&uuml;r zutreffend gelten.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_6_7" id="Footnote_6_7"></a><a href="#FNanchor_6_7">Anmerkung 6 zu Seite 191</a>:</p>
+
+<p>Die Alex. I<sup>2</sup>, 1 S. 235 ge&auml;u&szlig;erte Vermutung, da&szlig; auch ein <b>Koinon der
+ionischen St&auml;dte</b> begr&uuml;ndet worden, ist bereits durch zwei Inschriften
+best&auml;tigt. In der einen, der sehr umfangreichen Urkunde, in der der K&ouml;nig
+Antigonos (also zwischen 306-301) den Synoikismos von Lebedos und Theos
+anordnet, wird u.&nbsp;a. die Art, wie von ihnen gemeinsam die Feier der
+Panionien beschickt werden soll, bestimmt (Le Bas-Waddington II Nr. 86).
+Die andere (Arch. Zeit. 1872 S. 188) ist aus Smyrna, und ihr Anfang lautet:
+<span title="edoxen I&ocirc;n&ocirc;n t&ocirc; koin&ocirc; t&ocirc;n triskaideka pole&ocirc;n, epeid&ecirc; Hippostratos
+Hippodamou Mil&ecirc;sios philos &ocirc;n tou basile&ocirc;s Lysimachou kai strat&ecirc;gos epi t&ocirc;n
+pole&ocirc;n t&ocirc;n Iad&ocirc;n katastatheis" lang="el">&#7956;&#948;&#959;&#958;&#949;&#957; &#7992;&#8061;&#957;&#969;&#957; &#964;&#8183; &#954;&#959;&#953;&#957;&#8183; &#964;&#8182;&#957; &#964;&#961;&#953;&#963;&#954;&#945;&#8055;&#948;&#949;&#954;&#945; &#960;&#8057;&#955;&#949;&#969;&#957;, &#7952;&#960;&#949;&#953;&#948;&#8052; &#7993;&#960;&#960;&#8057;&#963;&#964;&#961;&#945;&#964;&#959;&#962; &#7993;&#960;&#960;&#959;&#948;&#8049;&#956;&#959;&#965;
+&#924;&#953;&#955;&#8053;&#963;&#953;&#959;&#962; &#966;&#8055;&#955;&#959;&#962; &#8034;&#957; &#964;&#959;&#8166; &#946;&#945;&#963;&#953;&#955;&#8051;&#969;&#962; &#923;&#965;&#963;&#953;&#956;&#8049;&#967;&#959;&#965; &#954;&#945;&#8054; &#963;&#964;&#961;&#945;&#964;&#951;&#947;&#8056;&#962; &#7952;&#960;&#8054; &#964;&#8182;&#957; &#960;&#8057;&#955;&#949;&#969;&#957; &#964;&#8182;&#957;
+&#7992;&#8049;&#948;&#969;&#957; &#954;&#945;&#964;&#945;&#963;&#964;&#945;&#952;&#949;&#8054;&#962;</span> usw. Damit erh&auml;lt die Angabe Strabos XIV S.
+644, da&szlig; auf dem Isthmos zwischen Erythrai und Teos dem Alexander ein Hain
+geweiht sei <span title="kai ag&ocirc;n apo tou koinou I&ocirc;n&ocirc;n Alexandreia katangelletai
+synteloumenos entautha" lang="el">&#954;&#945;&#8054; &#7936;&#947;&#8060;&#957; &#7936;&#960;&#8056;
+&#964;&#959;&#8166; &#954;&#959;&#953;&#957;&#959;&#8166; &#7992;&#8061;&#957;&#969;&#957; &#7944;&#955;&#949;&#958;&#8049;&#957;&#948;&#961;&#949;&#953;&#945; &#954;&#945;&#964;&#945;&#947;&#947;&#8051;&#955;&#955;&#949;&#964;&#945;&#953; &#963;&#965;&#957;&#964;&#949;&#955;&#959;&#8059;&#956;&#949;&#957;&#959;&#962; &#7952;&#957;&#964;&#945;&#8166;&#952;&#945;</span> ihre volle Bedeutung.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_7_8" id="Footnote_7_8"></a><a href="#FNanchor_7_8">Anmerkung 7 zu Seite 207</a>:</p>
+
+<p><b>Das Schlachtfeld von Issos</b> ist in neuerer Zeit von Favre und Mandrot
+besucht und genauer als fr&uuml;her gezeichnet worden. Die Zeit der Schlacht ist
+nach Arrian II, 11, 10 der Maimakterion des Archonten Nikostratos, also
+etwa November 333.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_8_9" id="Footnote_8_9"></a><a href="#FNanchor_8_9">Anmerkung 8 zu Seite 242</a>:</p>
+
+<p>&Uuml;ber Alexanders Verhalten gegen <b>Jerusalem und Samaria</b> ist es bei dem
+g&auml;nzlichen Schweigen glaubw&uuml;rdiger Schriftsteller unm&ouml;glich, Sicheres zu
+finden. Was im Text angegeben ist, findet sich im Josephus Ant. XI, 8, 2-7.
+Die talmudische &Uuml;berlieferung (Derenbourg, Essai sur l'histoire et la
+g&eacute;ographie de la Palestine, Paris 1867, S. 71) nennt als den Hohenpriester
+dieses Vorganges den ber&uuml;hmten <i>Simeon</i>, den Gerechten, den Enkel des
+Jaddua; w&auml;hrend die samaritanische Tradition denselben Vorgang von dem
+samaritanischen Hohenpriester Hiskiah erz&auml;hlt. Nach Josephus ist Sanballat
+ein Kuthaier wie die Bev&ouml;lkerung von Samaria, und er hat seine Tochter an
+Manasse, den Bruder des Jaddua, verm&auml;hlt, der, eben dieser Ehe wegen von
+den Juden ausgetrieben, ihn veranla&szlig;t, einen Tempel auf dem Berge Garizim
+zu errichten und ihn zum Hohenpriester desselben zu bestellen; Sanballat
+hat sich nach dem Siege von Issos den Makedonen zugewandt, ist, bevor
+Alexander nach Gaza gezogen, gestorben. Nach der talmudischen Tradition
+haben die Kuthaier von Samaria bei Alexander um die Erlaubnis gebeten, den
+Tempel in Jerusalem zu zerst&ouml;ren, worauf die Juden in jenem feierlichen
+Zuge vor ihm erschienen sind und die Erlaubnis erwirkt haben, ihrerseits
+den Tempel<span class='pagenum'><a name="Page_591" id="Page_591">[Pg 591]</a></span> in Garizim zu zerst&ouml;ren. In der Tat ist dieser Tempel erst viel
+sp&auml;ter, zur Zeit des Johannes Hyrkanos, zerst&ouml;rt worden. Nach Hekataios
+(Joseph. contra Apionem II, 4) hat Alexander <span title="t&ecirc;n Samareitin ch&ocirc;ran" lang="el">&#964;&#8052;&#957; &#931;&#945;&#956;&#945;&#961;&#949;&#8150;&#964;&#953;&#957; &#967;&#8061;&#961;&#945;&#957;</span>
+tributfrei den Juden &uuml;berlassen; vielleicht sind nur die drei Toparchien
+gemeint, von denen 1. Makk. 11, 28 u. 34 die Rede; aber danach mit Graetz
+(Geschichte der Israeliten 1876, S. 224) in dem Fragment des Hekataios zu
+emendieren, scheint zu gewagt. &mdash; Aus Arrian II, 13, 7 ergibt sich, da&szlig;,
+nachdem Parmenion Damaskos genommen, Menon des Kerdimmas Sohn zum Satrapen
+von Koilesyrien bestellt worden ist; sichtlich derselbe, der nach III, 6, 8
+abgesetzt wird, weil er nicht die n&ouml;tige F&uuml;rsorge f&uuml;r die Verpflegung des
+Heeres beim Marsch von &Auml;gypten nach dem Euphrat gehabt hat. Nach Curtius
+(IV, 5, 9) hat Parmenion bei seinem Abmarsch aus Damaskos nach Dyros dem
+Andromachos den Befehl in Syrien &uuml;bergeben; nach IV, 8, 9 erf&auml;hrt Alexander
+bei seinem Abmarsch aus &Auml;gypten, da&szlig; die Samaritaner Andromachos umgebracht
+haben; er straft sie und bestellt Menon zu dessen Nachfolger; eine Angabe,
+die dem Arrian gegen&uuml;ber nicht bestehen kann. Nach Eusebius Chr. II, 114
+ed. Sch&ouml;ne (zum Jahr 1680 a. A. d. i. Ol. 111, 1, bei Hier. zum Jahr 1685
+a. A. d. i. Ol. 112, 1) hat Alexander bei diesem Anla&szlig; die Makedonen in
+Samaria angesiedelt (<span title="t&ecirc;n Samareian polin hel&ocirc;n Makedonas en aut&ecirc;
+kat&ocirc;kise" lang="el">&#964;&#8052;&#957; &#931;&#945;&#956;&#8049;&#961;&#949;&#953;&#945;&#957; &#960;&#8057;&#955;&#953;&#957; &#7953;&#955;&#8060;&#957; &#924;&#945;&#954;&#949;&#948;&#8057;&#957;&#945;&#962;
+&#7952;&#957; &#945;&#8016;&#964;&#8135; &#954;&#945;&#964;&#8180;&#954;&#953;&#963;&#949;</span>), nach S. 118 ist es geschehen, als Perdikkas Reichsverweser war:
+<span lang="la">Samaritanorum urbem a Perdicca constructam</span>, oder nach Petermann <span lang="la">incolis
+frequentatam</span>. Kurz die s&auml;mtlichen, auf Jerusalem und Samaria bez&uuml;glichen
+Angaben sind so widersprechend, da&szlig; man darauf verzichten mu&szlig;, den
+pragmatischen Zusammenhang der Vorg&auml;nge daraus zu rekonstruieren.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_9_10" id="Footnote_9_10"></a><a href="#FNanchor_9_10">Anmerkung 9 zu Seite 275</a>:</p>
+
+<p>Das Terrain des <b>Schlachtfeldes von Gaugamela</b> hat zuerst die von Felix
+Jones 1852 edierte <span lang="en">Map of the country of Niniveh</span>, dann 1876 Cernik in
+Petermanns Erg&auml;nzungsheft II, 75 gegeben, letzterer in den Wasserl&auml;ufen in
+der N&auml;he von Kermelis von Jones mehrfach abweichend. Die Darstellung der
+Schlacht folgt der neueren Aufnahme. &mdash; Der gew&ouml;hnliche Weg der Karawanen
+geht von Erbil in ziemlich gerader Richtung westw&auml;rts &uuml;ber einen nicht
+hohen, aber an Defileen reichen Bergr&uuml;cken Dehir Dagh zu dem breiten und
+wasserreichen Z&acirc;b (Zarb el Kebir), den man bei Eski Kelek &uuml;berschreitet;
+dann wieder &uuml;ber einen steinigen R&uuml;cken Arka Dagh zu dem steinigen Bett des
+Ghas&icirc;r. Jenseits dieses Flusses, &uuml;ber den man bei Zara-Chatun geht,
+erreicht man nach kurzem Ansteigen eine breite, unabsehbare Ebene (Rich.,
+Narrat. II, 23), die <span lang="la">equitabilis et vasta planities</span> bei Curt. IV, 9, 10.
+Zehn Kilometer von Zara-Chatun kommt man nach Kermelis (nach Petermann II,
+323 &raquo;Kermel&eacute;s, ein christliches Dorf&laquo;), an dem vor&uuml;ber ein Bach, der vom
+Meklub-Dagh kommt, zum Tigris l&auml;uft. Dreizehn Kilometer weiter erreicht man
+das Dorf Abu Zuaga, das in einer flachen Senkung liegt, durch welche ein
+Bach s&uuml;dwarts flie&szlig;t, um sich mit dem von Kermelis zu vereinigen. Halbwegs
+zwischen beiden D&ouml;rfern liegt ein wenig nordw&auml;rts zur Seite B&ouml;rtela (nach
+Petermann B&eacute;rtilli, gew&ouml;hnlich B&aacute;rtoli genannt) auf einer von den Bergen im
+Norden (Meklub-Dagh) vorspringenden Terrainschwellung. Petermanns Weg war
+von Ghas&icirc;r aus etwas n&ouml;rdlicher, zwischen Kermel&ecirc;s links und Derdschille
+(Terdjila) rechts &uuml;ber Dschak&uuml;lle (Schaakuli) bei Bertilli (B&ouml;rtela), das
+links blieb und bei Ch&acirc;sne tepe (Hazna) vor&uuml;ber nach Mosul. &mdash; Von Erbil
+f&uuml;hrt ein anderer, bequemerer aber etwas weiterer Weg an dem Wasser von
+Erbil am S&uuml;dabhang des Dehir Dagh zur M&uuml;ndung des Ghas&icirc;r in den Z&acirc;b (Lykos)
+bei Wardak und dann zum Plateau bei Kermelis hinauf, das 20-30 Meter h&ouml;her
+ist als der Z&acirc;b bei Wardak. &mdash; Das sind die Hauptpunkte des Schlachtfeldes.
+Da nach Arr. III, 8, 7 und VI, 11, 5 Dareios bei Gaugamela am Bumodos
+lagerte, der nach der h&ouml;chsten Angabe 600, nach der geringsten Angabe 500
+Stadien von Arbela entfernt ist (Arr, III, 15, 5), so kann nicht der Ghas&icirc;r
+der Bumodos sein, da der Weg von Erbil &uuml;ber Eski-Kelek nach Zara-Chatun
+nach Niebuhr und Kinneir (Persia, S. 152) nur 6 Meilen, also 240 Sta<span class='pagenum'><a name="Page_592" id="Page_592">[Pg 592]</a></span>dien
+betr&auml;gt. Nimmt man Kermelis f&uuml;r Gaugamela und den Bach dort f&uuml;r den
+Bumodos, so bekommt man, wenn Dareios &uuml;ber Wardak nach Kermelis marschiert
+ist, reichlich 9 Meilen, mit 1/6 f&uuml;r Umwege gerechnet 420-440 Stadien. Wenn
+Curtius (IV, 9, 8) die Perser vom Lykos zum Bumodos 80 Stadien marschieren
+l&auml;&szlig;t, so pa&szlig;t dies auf keine Stelle zwischen Z&acirc;b und Ghas&icirc;r, wohl aber auf
+die Entfernung von Wardak bis zum Wasser von Kermelis. Dareios kann sich
+unm&ouml;glich an dem eingesenkten und steinigen Flu&szlig;tal des Ghas&icirc;r aufgestellt
+haben, und Gaugamela lag nach Arr. III, 8, 7 <span title="en ch&ocirc;r&ocirc; homal&ocirc; pant&ecirc;" lang="el">&#7952;&#957; &#967;&#8061;&#961;&#8179; &#8001;&#956;&#945;&#955;&#8183;
+&#960;&#8049;&#957;&#964;&#8135;</span>.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_10_11" id="Footnote_10_11"></a><a href="#FNanchor_10_11">Anmerkung 10 zu Seite 283</a>:</p>
+
+<p>Die Angaben &uuml;ber die <b>Erg&auml;nzung des Heeres</b> an dieser Stelle wie w&auml;hrend
+der ganzen Kriegszeit sind nicht derart, da&szlig; man Sicheres daraus
+kombinieren k&ouml;nnte. In betreff der in Susa eintreffenden begn&uuml;gt sich
+Arrian (III, 16, 10) mit dem summarischen Ausdruck: <span title="Amyntas ho Andromachou
+syn dynamei aphiketo" lang="el">&#7944;&#956;&#8059;&#957;&#964;&#945;&#962; &#8001; &#7944;&#957;&#948;&#961;&#959;&#956;&#8049;&#967;&#959;&#965; &#963;&#8058;&#957; &#948;&#965;&#957;&#8049;&#956;&#949;&#953; &#7936;&#966;&#8055;&#954;&#949;&#964;&#959;</span>. Nach Diod. XVII, 65 und Curt. V, 1, 40 waren es 6000
+Mann Fu&szlig;volk und 500 Reiter Makedonen, 600 thrakische Reiter, 3500 Mann
+thrakisches Fu&szlig;volk (<span title="Tralleeis" lang="el">&#932;&#961;&#945;&#955;&#955;&#949;&#949;&#8150;&#962;</span> bei Diod.), aus dem Peloponnes 4000
+S&ouml;ldner zu Fu&szlig; und fast 1000 (bei Curt. 380) Reiter, au&szlig;erdem 50 junge
+makedonische Edelleute <span title="pros t&ecirc;n s&ocirc;matophylakian" lang="el">&#960;&#961;&#8056;&#962; &#964;&#8052;&#957; &#963;&#969;&#956;&#945;&#964;&#959;&#966;&#965;&#955;&#945;&#954;&#8055;&#945;&#957;</span>. &mdash; Aus Arrians Ausdruck
+(III, 16, 11) <span title="tous pezous de proseth&ecirc;ke tais taxesi&nbsp;&hellip; kata ethn&ecirc;
+hekastous syntaxas" lang="el">&#964;&#959;&#8058;&#962; &#960;&#949;&#950;&#959;&#8058;&#962; &#948;&#8050; &#960;&#961;&#959;&#963;&#8051;&#952;&#951;&#954;&#949; &#964;&#945;&#8150;&#962; &#964;&#8049;&#958;&#949;&#963;&#953;&nbsp;&hellip; &#954;&#945;&#964;&#8048; &#7956;&#952;&#957;&#951; &#7953;&#954;&#8049;&#963;&#964;&#959;&#965;&#962; &#963;&#965;&#957;&#964;&#8049;&#958;&#945;&#962;</span> darf man schlie&szlig;en, da&szlig; nicht neue, schon formierte
+Truppenk&ouml;rper (<span title="taxeis" lang="el">&#964;&#8049;&#958;&#949;&#953;&#962;</span> usw.) aus der Heimat nachr&uuml;ckten, sondern
+Ersatzmannschaften, die bei denjenigen mobilen Truppen, aus deren Kantons
+sie ausgehoben waren, eingestellt wurden, da&szlig; also in der Heimat die
+<span title="taxeis" lang="el">&#964;&#8049;&#958;&#949;&#953;&#962;</span> der und der Kantone zur&uuml;ckgeblieben waren, die dort ebenso <span title="kata
+ethn&ecirc;" lang="el">&#954;&#945;&#964;&#8048; &#7956;&#952;&#957;&#951;</span> erg&auml;nzt wurden wie die mobilen sechs Taxeis (der Elymiotis, der
+Tymphaia usw.), acht Ilen (von Amphipolis, Bottiaia usw.). Ob sp&auml;ter (f&uuml;r
+den indischen Feldzug) von den in der Heimat zur&uuml;ckgebliebenen Taxeis
+einige mobil gemacht und nachmarschiert sind, ist nicht mehr zu erkennen.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_11_12" id="Footnote_11_12"></a><a href="#FNanchor_11_12">Anmerkung 11 zu Seite 315</a>:</p>
+
+<p>Die Inschrift von 330, auf welche der Text sich bezieht, steht jetzt C. I.
+A. II, 175b; die &Uuml;berschrift lautet: <span title="Rh&ecirc;boulas, Seuthou hyios, Kotuos
+adelphos angel" lang="el">&#8172;&#951;&#946;&#959;&#8059;&#955;&#945;&#962;, &#931;&#949;&#8059;&#952;&#959;&#965; &#965;&#7985;&#8057;&#962;, &#922;&#8057;&#964;&#965;&#959;&#962; &#7936;&#948;&#949;&#955;&#966;&#8056;&#962; &#7936;&#957;&#947;&#949;&#955;</span>&hellip; was vielleicht <span title="Angel&ecirc;[lthen" lang="el">&#7944;&#957;&#947;&#949;&#955;&#951;[&#955;&#952;&#949;&#957;</span> sein soll, wenigstens
+scheint die Erg&auml;nzung <span title="angelos" lang="el">&#7940;&#957;&#947;&#949;&#955;&#959;&#962;</span> nicht einmal zu dem Relief, das dar&uuml;ber
+steht, zu passen. Es ist nat&uuml;rlich nur eine Vermutung, aber eine
+naheliegende, da&szlig; dieser <b>Rhebulas</b> dem thrakischen F&uuml;rstenhause angeh&ouml;rt,
+und da&szlig; der hier als sein Vater genannte Seuthes derselbe ist, von dem
+Curtius (X, 1, 43) angibt: <span lang="la">Seuthes Odrysas populares suos ad defectionem
+compulerat</span>. Der Name Seuthes wiederholt sich in dem odrysischen
+F&uuml;rstenhause. Kotys, der von 380-357 das F&uuml;rstentum hatte, war Sohn des
+K&ouml;nigs Seuthes, der aus Alkibiades' letzten Jahren bekannt ist. Nach Kotys'
+Tode teilten seine drei S&ouml;hne das Reich. Kersobleptes erhielt wohl das
+eigentliche Reich am Hebros, und Kardia stand um 353 unter seinem Einflu&szlig;;
+dort stie&szlig; an sein Gebiet das seines Bruders Amadokos, das westw&auml;rts bis
+Maroneia reichte (Dem. Arist. 183). Dem dritten Bruder Barisades war, so
+scheint es, das Gebiet von Maroneia ostw&auml;rts &uuml;ber den goldreichen Pangaion
+bis an die alte makedonische Grenze zugefallen; er war bald (schon 357)
+gestorben und Kersobleptes bekriegte seine S&ouml;hne und Amadokos. Es ist
+wahrscheinlich, da&szlig; die erw&auml;hnten &raquo;Ketriporis und seine Br&uuml;der&laquo; eben diese
+S&ouml;hne des Barisades sind (Dittenberger, Hermes XIV, S. 299). Der K&ouml;nig
+Seuthes, der sich 322 gegen Lysimachos erhob (Diod. XVIII, 14), ist wohl
+unzweifelhaft derselbe, den die Inschrift von 330 nennt; und wenn der eine
+seiner S&ouml;hne den Namen Kotys f&uuml;hrte, so liegt die Vermutung nahe, da&szlig; es
+eben die alte odrysische K&ouml;nigsfamilie war, der sie angeh&ouml;rten, da&szlig; also
+Kersobleptes seines Gro&szlig;vaters Namen dem Sohn, seines Vaters Namen dem
+Enkel gab; nicht minder nahe die Vermutung, da&szlig; Sitalkes, der in Alexanders
+Heer die 5000 thrakischen Akontisten f&uuml;hrte, aus demselben Hause und
+vielleicht Kersobleptes' &auml;ltester Sohn war.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_593" id="Page_593">[Pg 593]</a></span></p>
+<p class="center"><b>Zum dritten Buch</b></p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_12_13" id="Footnote_12_13"></a><a href="#FNanchor_12_13">Anmerkung 12 zu Seite 355</a>:</p>
+
+<p>Da&szlig; Alexander die <b>Hyparchen des baktrischen Landes</b> zu einem Syllogos
+beruft, gibt einen Einblick in die persischen Verfassungsverh&auml;ltnisse. Die
+Erkl&auml;rung des Wortes <span title="syllogos" lang="el">&#963;&#8059;&#955;&#955;&#959;&#947;&#959;&#962;</span> gibt Xenophon (Oec. IV, 6 und Cyr. VI, 2,
+11); es ist die j&auml;hrliche Musterung der <span title="misthophor&ocirc;n kai t&ocirc;n all&ocirc;n hois
+h&ocirc;plisthai prostetaktai" lang="el">&#956;&#953;&#963;&#952;&#959;&#966;&#8057;&#961;&#969;&#957; &#954;&#945;&#8054; &#964;&#8182;&#957; &#7940;&#955;&#955;&#969;&#957; &#959;&#7991;&#962; &#8033;&#960;&#955;&#8055;&#963;&#952;&#945;&#953; &#960;&#961;&#959;&#963;&#964;&#8051;&#964;&#945;&#954;&#964;&#945;&#953;</span> mit Ausschlu&szlig; der Besatzungen in den Akropolen.
+Der <span title="syllogos" lang="el">&#963;&#8059;&#955;&#955;&#959;&#947;&#959;&#962;</span> f&uuml;r Kleinasien war bei Kastelos (Xen. An. I, 1, 2), und
+Bessos wird demn&auml;chst nach Ekbatana gef&uuml;hrt <span title="h&ocirc;s ekei en t&ocirc; M&ecirc;d&ocirc;n te kai
+Pers&ocirc;n syllog&ocirc; apothanoumenos" lang="el">&#8033;&#962; &#7952;&#954;&#949;&#8054; &#7952;&#957; &#964;&#8183; &#924;&#8053;&#948;&#969;&#957;
+&#964;&#949; &#954;&#945;&#8054; &#928;&#949;&#961;&#963;&#8182;&#957; &#963;&#965;&#955;&#955;&#8057;&#947;&#8179; &#7936;&#960;&#959;&#952;&#945;&#957;&#959;&#8059;&#956;&#949;&#957;&#959;&#962;</span> Arr. IV, 7, 3, Ekbatana (Ha-gma-t&acirc;na) ist
+nach Spiegel (Die Keilinschriften, S. 195 u. 221) w&ouml;rtlich
+Zusammen-kunfts-ort. Ein solcher Syllogos war es, in dem die Perser vor der
+Schlacht am Granikos berieten (Arr. I, 12, 10). Bemerkenswert ist, da&szlig;
+Dareios&nbsp;I. in der Inschrift von Behistan II, 13 angibt, er habe Fravartes
+den Meder, der sich in Medien emp&ouml;rt, in der Gegend von Rag&acirc; besiegt:
+&raquo;Fravartes wurde ergriffen und zu mir gef&uuml;hrt, ich schnitt ihm Nase, Ohren
+und Zunge ab, ich f&uuml;hrte sein&nbsp;&hellip; an meinem Hof (w&ouml;rtlich Pforte oder T&uuml;r)
+wurde er gefesselt gehalten, alles Volk sah ihn, dann lie&szlig; ich ihn in
+Hangmatana kreuzigen.&laquo; Ein anderer Emp&ouml;rer in Persien (III, 5) wird mit
+seinen Anh&auml;ngern in einer Stadt Persiens gekreuzigt; einen dritten aus der
+Landschaft A&ccedil;agarta (Sagartien, II, 14) besiegt der gegen ihn Gesandte:
+&raquo;und f&uuml;hrte ihn her zu mir, drauf schnitt ich ihm die Nase und die Ohren ab
+und f&uuml;hrte sein&nbsp;&hellip; an meinem Hof wurde er gefesselt gehalten, alle Leute
+sahen ihn, dann kreuzigte ich ihn in Abira.&laquo; In Arbela ist also wohl der
+<span title="syllogos" lang="el">&#963;&#8059;&#955;&#955;&#959;&#947;&#959;&#962;</span> f&uuml;r Sagartien oder vielleicht ganz Assyrien. &mdash; Was sich Arrian
+unter dem Wort Hyparch denkt, das er in diesen baktrischen Vorg&auml;ngen
+mehrfach braucht, ergibt sich aus IV, 21, 1, wo Chorienes der Herr einer
+Felsenburg genannt wird <span title="kai alloi t&ocirc;n hyparch&ocirc;n ouk oligoi" lang="el">&#954;&#945;&#8054; &#7940;&#955;&#955;&#959;&#953; &#964;&#8182;&#957; &#8017;&#960;&#8049;&#961;&#967;&#969;&#957; &#959;&#8016;&#954; &#8000;&#955;&#8055;&#947;&#959;&#953;</span> und IV, 21, 9,
+wo Alexander dem Chorienes seine Burg zur&uuml;ckgibt <span title="kai hyparchos einai
+hos&ocirc;nper kai proteros" lang="el">&#954;&#945;&#8054; &#8021;&#960;&#8049;&#961;&#967;&#959;&#962; &#949;&#7990;&#957;&#945;&#953; &#8005;&#963;&#969;&#957;&#960;&#949;&#961; &#954;&#945;&#8054; &#960;&#961;&#8057;&#964;&#949;&#961;&#959;&#962;</span>.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_13_14" id="Footnote_13_14"></a><a href="#FNanchor_13_14">Anmerkung 13 zu Seite 397</a>:</p>
+
+<p>Die <b>St&auml;rke des Heeres</b> beim Beginn der Fahrt den Indus hinab gibt Arrian
+(Ind. 19) an. &mdash; Arrian nennt Reiter aus Arachosien und den Paropamisaden
+(V, 12, 7), baktrische, sogdianische, skythische Reiter, Daer als
+Bogensch&uuml;tzen zu Pferd. Im indischen Feldzuge kommen folgende Taxeis mit
+Namen vor: einmal die alten, Koinos (IV, 25, 6), Polysperchon (IV, 25, 6),
+Meleagros (IV, 22, 7); die des Krateros wird zuletzt in der letzten
+baktrischen Expedition (IV, 22, 1) genannt und ist entweder in Baktrien
+geblieben oder infolge einer h&ouml;heren Stellung, die Krateros erhielt, an
+einen anderen Strategen gegeben; sodann die schon im baktrischen Feldzuge
+genannten: Philotas (IV, 24, 1), Alketas (IV, 22, 7), Attalos (IV, 24, 1),
+Gorgias (IV, 22, 7), Kleitos (IV, 22, 7 wohl der wei&szlig;e Kleitos), Balakros
+(IV, 24, 10); endlich noch Philippos (IV, 24, 10), Peithon (IV, 6, 1),
+Antigenes (V, 16, 3; VI, 17, 3). Da Antigenes in der Diadochenzeit
+wiederholt als F&uuml;hrer der Hypaspisten genannt wird, so ergibt sich aus V,
+16, 3: <span title="t&ocirc;n pez&ocirc;n t&ecirc;n phalanga Seleuk&ocirc; kai Antigenei kai Taur&ocirc;ni" lang="el">&#964;&#8182;&#957; &#960;&#949;&#950;&#8182;&#957;
+&#964;&#8052;&#957; &#966;&#8049;&#955;&#945;&#947;&#947;&#945; &#931;&#949;&#955;&#949;&#8059;&#954;&#8179; &#954;&#945;&#8054; &#7944;&#957;&#964;&#953;&#947;&#8051;&#957;&#949;&#953; &#954;&#945;&#8054; &#932;&#945;&#8059;&#961;&#969;&#957;&#953;</span>, da&szlig; die
+Taxis des Antigenes nicht schweres Fu&szlig;volk, keine sogenannte Phalanx war.
+Philippos, des Machatas Sohn, ist bereits vor der Schlacht am Hydaspes zum
+Satrapen in Indien bestellt, und wenn derselbe Philippos der Strateg jener
+Taxis war, so hat sie dann wohl einen anderen Strategen erhalten;
+vielleicht Peithon des Krateuas Sohn (VI, 6, 1: <span title="t&ocirc;n pezetair&ocirc;n poloumen&ocirc;n
+t&ecirc;n Peith&ocirc;nos taxin" lang="el">&#964;&#8182;&#957; &#960;&#949;&#950;&#949;&#964;&#945;&#8055;&#961;&#969;&#957; &#960;&#959;&#955;&#959;&#965;&#956;&#8051;&#957;&#969;&#957;
+&#964;&#8052;&#957; &#928;&#949;&#8055;&#952;&#969;&#957;&#959;&#962; &#964;&#8049;&#958;&#953;&#957;</span>). &mdash; Die Formation der makedonischen Ritterschaften
+der Het&auml;ren hat sich seit 330 mehr und mehr erweitert; nach Arrian (VI, 22,
+7) z&auml;hlt das Heer au&szlig;er dem Agema der Ritterschaft acht Hipparchien, von
+deren F&uuml;hrern f&uuml;nf gelegentlich genannt werden: Hephaistion, Perdikkas,
+Demetrios (V, 12, 2), Kleitos (VI, 6, 4), Krateros (V, 11, 3). Das Agema
+f&uuml;hrt Koinos (V, 16, 3). Die St&auml;rke dieser Hyparchien<span class='pagenum'><a name="Page_594" id="Page_594">[Pg 594]</a></span> l&auml;&szlig;t sich aus der
+Schlacht am Hydaspes so weit bestimmen, da&szlig; deren vier mit den sogdischen,
+baktrischen, skythischen Reitern und den 1000 dahischen Bogensch&uuml;tzen zu
+Pferd (Arr. V, 16, 4) 5000 waren (V, 14, 1). Wenn in dieser Schlacht von
+den Het&auml;ren 20, von den Barbaren 200 gefallen sind (Arr. V, 18, 4), so gibt
+das nat&uuml;rlich kein Ma&szlig; f&uuml;r die St&auml;rke des einen und anderen Korps.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_14_15" id="Footnote_14_15"></a><a href="#FNanchor_14_15">Anmerkung 14 zu Seite 400</a>:</p>
+
+<p>Der Feldzug Alexanders in dem <b>Gebirgslande auf der linken Seite des
+Kabulflusses</b> ist bei der unzul&auml;nglichen Kunde von diesen Gebieten noch
+nicht hinl&auml;nglich aufzukl&auml;ren, namentlich hat man f&uuml;r die Ansetzung der im
+Lauf desselben erw&auml;hnten St&auml;dte und Festen keinerlei Anhalt. Nur eine
+Stelle ist durch General Cunningham mit Sicherheit festgestellt, die der
+Feste Aornos, der Tafelberg von Rani-gat, und nach der Schilderung, die Dr.
+Bellew von den Tr&uuml;mmern auf diesem &raquo;K&ouml;nigstein&laquo; gibt, darf man in ihnen
+wohl einen Neubau hellenistischer Architektur erkennen. &mdash; <a name="Footnote_14_16" id="Footnote_14_16"></a><a href="#FNanchor_14_16">[14A]</a>
+Es wird nicht
+&uuml;berliefert, liegt aber wohl in der Natur der Sache, da&szlig; das Vorgehen
+Alexanders in zwei Kolonnen im Norden und S&uuml;den des Kophen den im Text
+angedeuteten Zweck hatte. Die Kurump&auml;sse im S&uuml;den des Sefid-Kuh lie&szlig; der
+K&ouml;nig unber&uuml;cksichtigt, da sie seine Bewegung exzentrisch gemacht haben
+w&uuml;rden. Anders motiviert Strabo (XV, S. 697) Alexanders Operationen: &raquo;Er
+hatte in Erfahrung gebracht, da&szlig; die Gegenden im Norden und in den Bergen
+fruchtbar und wohl bev&ouml;lkert seien, die s&uuml;dlichen dagegen ganz wasserlos
+oder, wo Str&ouml;me fl&ouml;ssen, von gl&uuml;hender Hitze und mehr f&uuml;r Tiere als f&uuml;r
+Menschen passend; deshalb und weil er die Fl&uuml;sse, ihren Quellen n&auml;her,
+leichter passieren zu k&ouml;nnen meinte, ging er die n&ouml;rdlichsten Wege.&laquo;</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_15_17" id="Footnote_15_17"></a><a href="#FNanchor_15_17">Anmerkung 15 zu Seite 438</a>:</p>
+
+<p>Dieser <b>Sopeithes</b>, F&uuml;rst im Lande der Kathaier, wird in dem A&ccedil;vapati K&ouml;nig
+der Kekaya wieder erkannt, der schon im &Ccedil;atap. Br., dann auch im Ram&acirc;yana
+vorkommt, nicht ohne Erw&auml;hnung seiner vortrefflichen Hunde, der Tigerhunde
+bei Diod. XVII, 92, der <span lang="la">nobiles ad venandum canes</span>, wie sie Curt. IX, 1,
+24 eingehend beschreibt. Jetzt ist von diesem F&uuml;rsten eine Silberdrachme
+bekannt, die auf der Vorderseite den behelmten Kopf des K&ouml;nigs Seleukos&nbsp;I.
+hat, auf der R&uuml;ckseite einen Hahn, daneben einen Hermesstab und die
+Beischrift <span title="S&Ocirc;PHYTOU" lang="el">&#931;&#937;&#934;&#933;&#932;&#927;&#933;</span> (S. v. Sallet, Die Nachfolger Alexanders in Baktrien
+und Indien, S. 87).</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p class="center"><b>Zum vierten Buch</b></p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_16_18" id="Footnote_16_18"></a><a href="#FNanchor_16_18">Anmerkung 16 zu Seite 495</a>:</p>
+
+<p>Die <b>Chronologie der Fahrt Nearchs</b> ist dadurch unsicher, da&szlig; bei Arrian
+(Ind. 21) ein falscher Archont genannt und zugleich neben dem attischen
+Monatstage (20. Boedromion) nicht das entsprechende makedonische Datum,
+sondern nur das Jahr (11. Jahr Alexanders) angegeben ist. Aber die Angabe,
+da&szlig; Nearch am 20. Boedromion vom Indus abgefahren ist, gew&auml;hrt ein relativ
+sicheres Datum; es ist, wenn man Idelers Berechnung des metonischen Zyklus
+f&uuml;r die Ansetzung der entsprechenden julianischen Daten in konventioneller
+Weise gelten l&auml;&szlig;t, der 21. September; die Fahrt vom Indus bis Harmozia ist
+ziemlich &uuml;berzeugend auf 80 Tage berechnet worden und danach die Daten S.
+495 angesetzt.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_595" id="Page_595">[Pg 595]</a></span></p>
+<p class="center"><a name="Footnote_17_19" id="Footnote_17_19"></a><a href="#FNanchor_17_19">Anmerkung 17 zu Seite 515</a>:</p>
+
+<p>In der neuen <b>Organisation der Ritterschaft der Hetairen</b> f&auml;llt die Angabe,
+da&szlig; eine f&uuml;nfte Hipparchie gebildet worden sei, da es w&auml;hrend des indischen
+Feldzugs, wie aus Arrian (IV, 22, 7; 23, 1; 24, 1) geschlossen werden darf,
+deren, das Agema ungerechnet, acht gab. Ob der Zug durch die W&uuml;ste so gro&szlig;e
+Verluste gebracht hatte, da&szlig; die Reste der Hetairen zu vier schwachen
+Hipparchien zusammengezogen waren, mu&szlig; dahingestellt bleiben. Jedenfalls
+war der Zweck der neuen Formation zugleich, wie Arrian (VII, 29, 4) angibt,
+die alten persischen <span title="homotimoi" lang="el">&#8001;&#956;&#8057;&#964;&#953;&#956;&#959;&#953;</span> in das Korps der Het&auml;ren einzureihen, wie
+nicht minder die <span title="m&ecirc;lophoroi" lang="el">&#956;&#951;&#955;&#959;&#966;&#8057;&#961;&#959;&#953;</span> in die Taxeis. Anderer Art sind die 30&nbsp;000
+Perser (wohl &uuml;berhaupt Asiaten), die nach makedonischer Art bewaffnet und
+einge&uuml;bt von den Satrapen nach Babylon gef&uuml;hrt wurden, und die Arrian
+&raquo;Epigonen&laquo; nennt. Diese sind es, die Alexander auf Anla&szlig; der Meuterei in
+Opis in makedonischer Weise als Het&auml;ren, Hypaspisten, Pezet&auml;ren usw.
+formiert und an die Stelle der Makedonen treten l&auml;&szlig;t (Arr. VII, 11, 1).</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_18_20" id="Footnote_18_20"></a><a href="#FNanchor_18_20">Anmerkung 18 zu Seite 531</a>:</p>
+
+<p>&Uuml;ber die Wirkungen des Dekrets, das den <b>Verbannten die R&uuml;ckkehr</b> in ihre
+Heimat gestattete, geben die Inschriften mehrerer St&auml;dte Andeutungen. Zwei
+derselben sind Hellen. II<sup>2</sup> 2, S. 361, 363 wiederabgedruckt worden. Von
+besonderem Interesse ist die von Conze in Mytilene gefundene und in seiner
+Reise nach Lesbos Taf. VIII, 2 mitgeteilte, die sich nach Bla&szlig; im Hermes
+XIII, S. 384 als zu C. I. Gr. II, 2166 geh&ouml;rig erweist und dieselbe
+erg&auml;nzt. Der in den samischen Inschriften erw&auml;hnte <i>Gorgos</i> von Jasos, der
+sich, wie sie bezeugen, insbesondere bei Alexander darum bem&uuml;ht hatte, da&szlig;
+die seit drei&szlig;ig und mehr Jahren von attischen Kleruchen besetzte Insel den
+vertriebenen Samiern zur&uuml;ckgegeben werde, ist der Waffenmeister und
+Metalleut Alexanders, von dem Strabo eine Schrift &uuml;ber die Salz- und
+Bergwerke im Lande des F&uuml;rsten Sopeithes kannte. Es mag gestattet sein,
+hier die Berichtigung eines Irrtums hinzuzuf&uuml;gen, der in der Korrektur der
+letzten Ausgabe &uuml;bersehen worden ist; Samos geh&ouml;rte nicht, wie es S. 23
+hei&szlig;t, zum zweiten attischen Seebund in der Zeit, da die Athener die Samier
+austrieben und die Insel an attische Kleruchen verteilten.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_19_21" id="Footnote_19_21"></a><a href="#FNanchor_19_21">Anmerkung 19 zu Seite 566</a>:</p>
+
+<p>Mag die <b>Gesandtschaft der R&ouml;mer an Alexander</b> in den sp&auml;teren
+Alexandergeschichten des Aristos und Asklepiades (Arr. VII, 15, 5)
+ausgeschm&uuml;ckt worden sein, da&szlig; Kleitarchos (Fragm. 23) nach dem Zeugnis des
+Plinius (H. N. III &sect; 57) sie erw&auml;hnt hat, ist f&uuml;r diesen Fall ein ziemlich
+glaubw&uuml;rdiges Zeugnis; denn Kleitarch schrieb zu einer Zeit, wo der Name
+der R&ouml;mer noch nicht eben Gro&szlig;es bedeutete. Aristoteles nennt &mdash; abgesehen
+von einer kurzen Notiz &uuml;ber Sommerpflanzen (de plant. 1. 7, p. 821b) Rom
+nur in einem Fragment bei Plut. Cam. 22, und Plutarch berichtigt ihn:
+<span title="Aristotel&ecirc;s de to men hal&ocirc;nai t&ecirc;n polin hypo Kelt&ocirc;n akrib&ocirc;s d&ecirc;los estin
+ak&ecirc;ko&ocirc;s, ton de s&ocirc;santa Leukion einai ph&ecirc;sin &mdash; &ecirc;n de Markos, ou Leukios,
+ho Kamillos" lang="el">&#7944;&#961;&#953;&#963;&#964;&#959;&#964;&#8051;&#955;&#951;&#962;
+&#948;&#8050; &#964;&#8056; &#956;&#8050;&#957; &#7937;&#955;&#8182;&#957;&#945;&#953; &#964;&#8052;&#957; &#960;&#8057;&#955;&#953;&#957; &#8017;&#960;&#8056; &#922;&#949;&#955;&#964;&#8182;&#957; &#7936;&#954;&#961;&#953;&#946;&#8182;&#962; &#948;&#8134;&#955;&#8057;&#962; &#7952;&#963;&#964;&#953;&#957; &#7936;&#954;&#951;&#954;&#959;&#8061;&#962;, &#964;&#8056;&#957; &#948;&#8050;
+&#963;&#8061;&#963;&#945;&#957;&#964;&#945; &#923;&#949;&#8059;&#954;&#953;&#959;&#957; &#949;&#7990;&#957;&#945;&#953; &#966;&#951;&#963;&#953;&#957; &mdash; &#7974;&#957; &#948;&#8050; &#924;&#8049;&#961;&#954;&#959;&#962;, &#959;&#8016; &#923;&#949;&#8059;&#954;&#953;&#959;&#962;, &#8001; &#922;&#8049;&#956;&#953;&#955;&#955;&#959;&#962;</span> was verst&auml;ndigerweise nichts anderes hei&szlig;en kann, als da&szlig;
+Aristoteles dem Retter Roms einen falschen Vornamen gegeben habe. Plinius
+(H. N. III, &sect; 57) sagt: <span lang="la">Theophratus &mdash; primus externorum aliqua de Romanis
+diligentius scripsit, nam Theopompus, ante quem nemo mentionem habuit,
+urbem dumtaxat a Gallis captam dicit, Clitarchus ab eo proximus legationem
+tantum ad Alexandrum missam</span>; von dem angeblichen Brande Roms wissen diese
+&auml;ltesten Zeugen nichts. Wenn Liv. IX, 18 sagt: <span lang="la">Alexandrum ne fama quidem
+illis notum fuisse arbitror</span>, so beweist das ebensowenig wie das Schweigen
+der r&ouml;mischen Annalisten &uuml;ber eine solche Sendung (<span title="oute tis Rh&ocirc;mai&ocirc;n hyper
+t&ecirc;s presbeias taut&ecirc;s mn&ecirc;m&ecirc;n epou&ecirc;sato tina" lang="el">&#959;&#8020;&#964;&#949; &#964;&#953;&#962; &#8172;&#969;&#956;&#945;&#8055;&#969;&#957; &#8017;&#960;&#8050;&#961; &#964;&#8134;&#962; &#960;&#961;&#949;&#963;&#946;&#949;&#8055;&#945;&#962; &#964;&#945;&#8059;&#964;&#951;&#962;
+&#956;&#957;&#8053;&#956;&#951;&#957; &#7952;&#960;&#959;&#965;&#8053;&#963;&#945;&#964;&#8057; &#964;&#953;&#957;&#945;</span>, Arr. VII, 15, 6). Wenigstens
+das <span lang="la">interdictum mari Antiati populo est</span> in den Friedensbedingungen von
+338 v. Chr. Liv. VIII, 14 (wesentlich<span class='pagenum'><a name="Page_596" id="Page_596">[Pg 596]</a></span> abweichend von den Bedingungen
+desselben Friedens, die Liv. VIII, 11 zu lesen sind) beweist wohl nicht,
+da&szlig; der Name antiatischer Piraten fortan von den Meeren verschwunden ist.
+Denn Livius' Ausdruck: <span lang="la">Antium nova colonia missa&nbsp;&hellip; navis inde longae
+abactae, interdictum mari Antiati populo est et civitas data</span>, bietet, wie
+von Z&ouml;ller und anderen nachgewiesen, Konfusion in Menge: wenn sich zwanzig
+Jahre sp&auml;ter die Antiaten in Rom beschwerten, da&szlig; sie <span lang="la">sine legibus</span> und
+<span lang="la">sine magistratibus</span> seien (Liv. IX, 20), so zeigt das deutlich, da&szlig; nicht
+den Antiaten insgemein die <span lang="la">civitas</span>, noch das Recht, sich als Kolonisten
+einzuschreiben, gegeben ist, da&szlig; vielmehr zwischen der dahin deduzierten
+r&ouml;mischen Kolonie und dem <span lang="la">populus</span> weder ein gemeinsames Recht, noch eine
+gemeinsame Beh&ouml;rde bestand.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_20_22" id="Footnote_20_22"></a><a href="#FNanchor_20_22">Anmerkung 20 zu Seite 574</a>:</p>
+
+<p>Mit guten Gr&uuml;nden ist neuerer Zeit wahrscheinlich gemacht worden, da&szlig;
+Diodors <b>Schilderung von Babylon</b> (II, 7 ff.) aus Kleitarchos stammt. Da&szlig;
+die Stadt mit ihren Bauwerken, da&szlig; das Kanalsystem und die Wasserbauten am
+Euphrat bis Sippara und weiter hinauf, zu Alexanders Zeit im wesentlichen
+noch erhalten waren, wird man kaum bezweifeln d&uuml;rfen. Seit Nebukadnezar
+hatte man die vier gro&szlig;en Kan&auml;le, die zwischen Sippara und Babylon zum
+Tigris hin&uuml;ber f&uuml;hren, das gro&szlig;e Bassin bei Sippara auf dem linken Ufer des
+Euphrat zur Regulierung der &Uuml;berschwemmungen des Stromes, die beiden gro&szlig;en
+Kan&auml;le auf der rechten Seite des Euphrat, den Naarsanes, der oberhalb, den
+Pallakopas, der 800 Stadien unterhalb Babylon abgeleitet war. Da&szlig; Penteren
+und Tetreren von Thapsakos herab auf dem Euphrat nach Babylon gef&uuml;hrt
+werden konnten, sowie die Fahrt des Nearchos mit der Flotte den Euphrat
+aufw&auml;rts bis Babylon und die Fahrt von Trieren aus dem Euphrat (auf dem
+K&ouml;nigskanal) nach dem Tigris zeigt, da&szlig; das gro&szlig;e Kanalisationssystem, auf
+dem der Handel, die Fruchtbarkeit, zum gro&szlig;en Teil die Bewohnbarkeit des
+babylonischen Landes beruhte, noch keineswegs verkommen war. In diesem
+Zusammenhang gewinnen die Anlagen, die Alexander hinzuf&uuml;gte, ihre
+Bedeutung. Er befahl die Aushebung eines zweiten gro&szlig;en Bassins in der N&auml;he
+von Babylon mit Schiffsh&auml;usern f&uuml;r tausend gro&szlig;e Schiffe (Arr. VII, 19, 4);
+er veranla&szlig;te die Umlegung der Stelle, wo der Pallakopas aus dem Strom
+abgeleitet war, denn die bisherige Stelle, wo die Ufer niedrig und sumpfig
+waren, gew&auml;hrte nicht hinl&auml;ngliche Schlie&szlig;ung und setzte bei hohem Wasser
+das niedrige Land dahinter weiten &Uuml;berflutungen aus; Alexander fand eine
+Meile weiter auf der rechten Seite des Stromes eine Stelle, die geeignet
+war <span title="hypo sterrhot&ecirc;tos t&ecirc;s g&ecirc;s" lang="el">&#8017;&#960;&#8056; &#963;&#964;&#949;&#8164;&#8165;&#8057;&#964;&#951;&#964;&#959;&#962; &#964;&#8134;&#962; &#947;&#8134;&#962;</span> das Wasser sicher zu hemmen. Solches Ufer
+&raquo;hoch und lehmig&laquo; sah Petermann aus seiner Fahrt von Babylon nach
+Suq-esch-Schiuch bei Samwat, einer Stelle, die auch sonst bemerkenswert
+genug ist und die Anlage einer Alexandreia, wie sie der K&ouml;nig dort gr&uuml;ndete
+(VII, 21, 7), wohl rechtfertigt.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><a name="Footnote_21_23" id="Footnote_21_23"></a><a href="#FNanchor_21_23">Anmerkung 21 zu Seite 582</a>:</p>
+
+<p>Der <b>Todestag Alexanders</b> ist nach der v&ouml;llig zuverl&auml;ssigen Angabe der
+Ephemeriden der 28., nach Aristobulos der 30. Daisios. Welcher julianische
+Tag des Jahres 323 diesem Datum entspricht, ist nicht mit Sicherheit
+festzustellen. Wenn Justin (XII, 16, 1) sagt: <span lang="la">decessit Alexander mense
+Junio annos tres et XXX natus</span>, so ist diese f&uuml;r uns &auml;lteste Reduktion
+derart, da&szlig; sie nach den sonstigen Kombinationen, die Alex.&nbsp;II. 2, S. 343
+dargelegt sind, wohl richtig sein kann; wenigstens hat Jeep so den Text
+gegeben; hat wirklich, wie neuerdings versichert worden, die
+handschriftliche &Uuml;berlieferung <span lang="la">mense uno</span>, so ist schwer zu sagen, was das
+hei&szlig;en k&ouml;nnte.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_597" id="Page_597">[Pg 597]</a></span></p>
+<h2><a name="Register" id="Register"></a>Personen- und Sachregister</h2>
+<p class="inhalt">nebst Verdeutschung einiger h&auml;ufig vorkommender Fachausdr&uuml;cke des
+makedonischen Heeres und einem Stammbaum der Familie Alexanders. Das
+Register ist in dieser Ausgabe neu hinzugef&uuml;gt und von Privatdozent
+Dr. Rosenberg revidiert worden.</p>
+
+<h3><a href="#Index_A">A</a> <a href="#Index_B">B</a> <a href="#Index_C">C</a> <a href="#Index_D">D</a> <a href="#Index_E">E</a> <a href="#Index_F">F</a> <a href="#Index_G">G</a> <a href="#Index_H">H</a> <a href="#Index_I">I</a> <a href="#Index_J">J</a> <a href="#Index_K">K</a> <a href="#Index_L">L</a> <a href="#Index_M">M</a> <a href="#Index_N">N</a> <a href="#Index_O">O</a> <a href="#Index_P">P</a> <a href="#Index_R">R</a> <a href="#Index_S">S</a> <a href="#Index_T">T</a> <a href="#Index_U">U</a> <a href="#Index_X">X</a> <a href="#Index_Z">Z</a>
+</h3>
+
+
+<div class="index">
+
+<p><a name="Index_A" id="Index_A"></a></p>
+
+<p><b>Abastaner (Ambastha)</b>, Volk am Indus <a href="#Page_466">466</a></p>
+
+<p><b>Abdaios</b>, Chiliarch <a href="#Page_175">175</a></p>
+
+<p><b>Abdera</b>, griech. Stadt in Thrakien <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_151">151</a></p>
+
+<p><b>Abdollonymos</b> von Sidon <a href="#Page_226">226</a></p>
+
+<p><b>Abisares</b>, F&uuml;rst von Kaschmir <a href="#Page_407">407</a>, <a href="#Page_415">415</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_418">418</a>, <a href="#Page_422">422</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_430">430</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_502">502</a></p>
+
+<p><b>Abreas</b>, Taxiarch <a href="#Page_469">469</a></p>
+
+<p><b>Abulites</b>, Satrap von Susa <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_282">282</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_297">297</a>, <a href="#Page_504">504</a></p>
+
+<p><b>Abydos</b>, griech. Stadt am Hellespont <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_150">150</a>, <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Ada</b>, Regentin in Karien <a href="#Page_170">170</a>, <a href="#Page_176">176</a></p>
+
+<p><b>Admetos</b>, F&uuml;hrer der Hypaspisten <a href="#Page_237">237</a></p>
+
+<p><b>Adrasteia</b> (Kleinasien) <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Adreskan</b>, Flu&szlig; in Areia (Afghanistan) <a href="#Page_328">328</a></p>
+
+<p><b>Agalassa</b>, Stadt der Maller (Indien) <a href="#Page_457">457</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Agathon</b>, Bruder Parmenions <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_271">271</a>, <a href="#Page_274">274</a>, <a href="#Page_282">282</a>, <a href="#Page_498">498</a></p>
+
+<p><b>Agesilaos</b>, spartan. K&ouml;nig <a href="#Page_17">17</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_54">54</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_57">57</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Agesilaos</b>, Bruder des spartan. K&ouml;nigs Agis <a href="#Page_221">221</a>, <a href="#Page_311">311</a></p>
+
+<p><b>Agis</b>, spartan. K&ouml;nig <a href="#Page_220">220</a>, <a href="#Page_227">227</a>, <a href="#Page_253">253</a>, <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_312">312</a>, <a href="#Page_317">317</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Aischines</b>, Athener <a href="#Page_220">220</a>, <a href="#Page_312">312</a>, <a href="#Page_317">317</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Ake</b>, Stadt in Syrien <a href="#Page_240">240</a></p>
+
+<p><b>Akesines</b>, Strom im Pandschab (Chenab?) <a href="#Page_416">416</a>, <a href="#Page_433">433</a>, <a href="#Page_449">449</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Akuphis</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_404">404</a></p>
+
+<p><b>Albaner</b> (Volk im Kaukasus) <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Aleuas</b>, F&uuml;rst von Thessalien <a href="#Page_94">94</a></p>
+
+<p><b>Alexander der Gro&szlig;e</b> (356-323)</p>
+<div class = "subentry">
+<p>Eltern, Geburt und Kinderjahre <a href="#Page_82">82</a></p>
+<p>sein Lehrer Aristoteles <a href="#Page_83">83</a></p>
+<p>Jugendzeit und erste Taten, Anteil an der Schlacht bei Chaironeia (338) <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_84">84</a></p>
+<p>Irrungen zwischen Vater und Sohn <a href="#Page_85">85</a></p>
+<p>Ermordung seines Vaters und Thronbesteigung (336) <a href="#Page_90">90</a></p>
+<p>der Zug nach Griechenland <a href="#Page_94">94</a></p>
+<p>Erneuerung des Bundes von Korinth <a href="#Page_97">97</a></p>
+<p>die Feldz&uuml;ge an der Donau gegen die Thraker und Illyrier <a href="#Page_99">99</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>zweiter Zug nach Griechenland und die Zerst&ouml;rung Thebens (335) <a href="#Page_115">115</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Aufbruch nach Kleinasien (334) <a href="#Page_151">151</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Schlacht am Granikos (334) <a href="#Page_153">153</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Fall von Sardes <a href="#Page_160">160</a></p>
+<p><span class = "invisible">Fall </span>von Ephesos <a href="#Page_163">163</a></p>
+<p><span class = "invisible">Fall </span>von Milet <a href="#Page_167">167</a></p>
+<span class='pagenum'><a name="Page_598" id="Page_598">[Pg 598]</a></span>
+<p><span class = "invisible">Fall </span>von Halikarnassos, <a href="#Page_177">177</a></p>
+<p>Durchzug durch Lykien, Pisidien, Pamphylien <a href="#Page_178">178</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>in Gordion (333) <a href="#Page_198">198</a></p>
+<p>in Tarsos, nach dem Bad im Kydnos dem Tode nahe <a href="#Page_199">199</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>in der Schlacht bei Issos <a href="#Page_263">263</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>sein Verhalten gegen die Mutter und Gemahlin Dareios'&nbsp;III. <a href="#Page_213">213</a>, <a href="#Page_214">214</a></p>
+<p>Manifest an Dareios <a href="#Page_217">217</a></p>
+<p>zieht in Sidon ein <a href="#Page_226">226</a></p>
+<p>belagert und nimmt Tyrus und Gaza ein (332) <a href="#Page_227">227</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>besetzt &Auml;gypten <a href="#Page_246">246</a></p>
+<p>und gr&uuml;ndet Alexandreia <a href="#Page_247">247</a></p>
+<p>sein Zug nach der Ammonsoase (331) <a href="#Page_256">256</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>sein Marsch nach Syrien, &uuml;ber den Euphrat an den Tigris (331) <a href="#Page_262">262</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Schlacht bei Gaugamela <a href="#Page_270">270</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Einzug in Babylon <a href="#Page_277">277</a></p>
+<p>Besetzung Susas <a href="#Page_282">282</a></p>
+<p>Einnahme von Persepolis und Pasargadai (330) <a href="#Page_286">286</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Einnahme von Ekbatana <a href="#Page_298">298</a></p>
+<p>verfolgt den Dareios <a href="#Page_298">298</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>und die Emp&ouml;rer unter Bessos <a href="#Page_300">300</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Dareios' Ermordung <a href="#Page_302">302</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>in Parthien und Hyrkanien <a href="#Page_306">306</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>verfolgt Bessos <a href="#Page_324">324</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Gr&uuml;ndung Alexandreias in Areia (Herat in Afghanistan) (330) <a href="#Page_327">327</a></p>
+<p>und Alexandreias in Arachosien (Kandahar in Afghanistan) <a href="#Page_328">328</a></p>
+<p>Verschw&ouml;rung gegen sein Leben, die Hinrichtung des Philotas und die Ermordung Parmenions <a href="#Page_327">327</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Marsch &uuml;ber den Hindukusch nach Baktrien (329) <a href="#Page_350">350</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>verfolgt und nimmt Bessos in der Satrapie Sogdiana (Buchara) gefangen <a href="#Page_351">351</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>in Sogdiana (Buchara) und im Ferghanagebiet <a href="#Page_352">352</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>gr&uuml;ndet Alexandreia am Jaxartes (Chodjent am Syr Darja) <a href="#Page_363">363</a></p>
+<p>l&auml;&szlig;t Bessos hinrichten <a href="#Page_371">371</a></p>
+<p>ersticht Kleitos <a href="#Page_375">375</a></p>
+<p>erobert die Burgen der sogdianischen Hyparchen <a href="#Page_379">379</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>verm&auml;hlt sich mit Roxane <a href="#Page_383">383</a></p>
+<p>bricht von Baktrien nach Indien auf (327) <a href="#Page_398">398</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>besetzt das Land diesseits des Indus <a href="#Page_400">400</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>und &uuml;berschreitet den Indus <a href="#Page_413">413</a></p>
+<p>und zieht in Taxila, der Residenz des F&uuml;rsten Taxiles ein <a href="#Page_414">414</a></p>
+<p>besiegt Poros in der Schlacht am Hydaspes (326) <a href="#Page_423">423</a></p>
+<p>erreicht den Hyphasis, seinen &ouml;stlichsten Punkt <a href="#Page_439">439</a></p>
+<p>beschlie&szlig;t die Umkehr (326) <a href="#Page_441">441</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>schifft sich auf dem Akesines ein <a href="#Page_452">452</a></p>
+<p>bek&auml;mpft die Maller und ger&auml;t in &auml;u&szlig;erste Lebensgefahr <a href="#Page_457">457</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>f&auml;hrt in den Ozean <a href="#Page_476">476</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>R&uuml;ckmarsch durch Gedrosien <a href="#Page_488">488</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>trifft mit Nearch nach dessen erfolgreicher Meerfahrt zusammen <a href="#Page_497">497</a></p>
+<p>kehrt nach Pasargadai, Persepolis und Susa zur&uuml;ck (324) <a href="#Page_499">499</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>daselbst Strafgericht &uuml;ber habs&uuml;chtige und grausame Statthalter <a href="#Page_503">503</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>verm&auml;hlt sich mit Stateira, gro&szlig;e Hochzeitsfeierlichkeiten <a href="#Page_507">507</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>beschwichtigt den Veteranenaufstand in Opis <a href="#Page_518">518</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>marschiert nach Ekbatana <a href="#Page_558">558</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Tod des Hephaistion <a href="#Page_563">563</a></p>
+<p>empf&auml;ngt Gesandtschaften von europ&auml;ischen und afrikanischen V&ouml;lkern <a href="#Page_565">565</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>r&uuml;stet neue Heere und Schiffe aus <a href="#Page_568">568</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>will Arabien umschiffen und auf neue Kriegsz&uuml;ge ausgehen <a href="#Page_578">578</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>begeht die Leichenfeier f&uuml;r Hephaistion <a href="#Page_579">579</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>erkrankt an Fieber und stirbt am 27. Daisios (323) <a href="#Page_581">581</a></p>
+</div>
+
+<p><b>Alexandreia</b> in &Auml;gypten <a href="#Page_247">247</a></p>
+
+<p><b>Alexandreia</b> in Arachosien (Kandahar in Afghanistan) <a href="#Page_328">328</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_599" id="Page_599">[Pg 599]</a></span></p>
+
+<p><b>Alexandreia</b> in Areia (Herat in Afghanistan) <a href="#Page_327">327</a></p>
+
+<p><b>Alexandreia</b> am Kaukasus (ungef&auml;hr Begram bei Kabul in Afghanistan) <a href="#Page_350">350</a>, <a href="#Page_398">398</a></p>
+
+<p><b>Alexandreia eschate</b> am Tanais (Chodjent am Syr-Darja) <a href="#Page_362">362</a></p>
+
+<p><b>Alexandreia</b> im Land der Oreiten <a href="#Page_489">489</a></p>
+
+<p><b>Alexandreia</b> am Indus (an der M&uuml;ndung des Pandschab) <a href="#Page_466">466</a></p>
+
+<p><b>Alexandreia</b> am Tigris <a href="#Page_517">517</a></p>
+
+<p><b>Alexandropolis</b> in Thrakien <a href="#Page_130">130</a></p>
+
+<p><b>Alexandros&nbsp;I.</b> von Makedonien <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_32">32</a>, <a href="#Page_69">69</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_83">83</a></p>
+
+<p><b>Alexandros&nbsp;II.</b> von Makedonien, Sohn des Amyntas <a href="#Page_74">74</a></p>
+
+<p><b>Alexandros der Lynkestier</b>, Schwiegersohn des Antipatros <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_90">90</a>, <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_180">180</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_342">342</a>, <a href="#Page_346">346</a></p>
+
+<p><b>Alexandros</b>, K&ouml;nig von Epirus, Bruder der Olympias <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_132">132</a>, <a href="#Page_313">313</a>, <a href="#Page_525">525</a>, <a href="#Page_566">566</a></p>
+
+<p><b>Alinda</b> in Karien <a href="#Page_170">170</a></p>
+
+<p><b>Alketas</b>, K&ouml;nig von Epirus <a href="#Page_73">73</a></p>
+
+<p><b>Alketas</b>, Sohn des Orontes, Oberst Alexanders <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_406">406</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_419">419</a></p>
+
+<p><b>Alketas</b>, Sohn Alexandros'&nbsp;I. <a href="#Page_69">69</a></p>
+
+<p><b>Alkimachos</b>, Lysandros' Bruder <a href="#Page_163">163</a></p>
+
+<p><b>Alor</b> im Lande Sindh <a href="#Page_468">468</a></p>
+
+<p><b>Alvaka</b>, ind. Volk. &raquo;diesseits des Indus&laquo; <a href="#Page_399">399</a></p>
+
+<p><b>Amantas</b>, Stratege Alexanders <a href="#Page_283">283</a>, <a href="#Page_525">525</a></p>
+
+<p><b>Amastris</b>, Nichte Dareios'&nbsp;III., Gemahlin des Krateros <a href="#Page_508">508</a></p>
+
+<p><b>Aminapes</b>, Parther, maked. Satrap in Parthien <a href="#Page_306">306</a></p>
+
+<p><b>Amminapes</b> in &Auml;gypten <a href="#Page_281">281</a></p>
+
+<p><b>Ammonsoase</b> <a href="#Page_256">256</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Amphaxitis</b>, Landschaft in Makedonien <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Amphilochos</b> von Argos <a href="#Page_202">202</a></p>
+
+<p><b>Amphipolis</b>, Stadt in Thrakien <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_32">32</a>, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Amphoteros</b>, Krateros' Bruder <a href="#Page_181">181</a>
+Flottenf&uuml;hrer Alexanders <a href="#Page_253">253</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_263">263</a>, <a href="#Page_312">312</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_318">318</a></p>
+
+<p><b>Amyntas</b>, Sohn Alexandros'&nbsp;I. <a href="#Page_69">69</a></p>
+
+<p><b>Amyntas</b> (der Kleine)&nbsp;II., K&ouml;nig von Makedonien <a href="#Page_73">73</a></p>
+
+<p><b>Amyntas&nbsp;III.</b>, Sohn des Arrhidaios, K&ouml;nig von Makedonien <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_73">73</a></p>
+
+<p><b>Amyntas</b>, Sohn Perdikkas'&nbsp;III. <a href="#Page_76">76</a>, <a href="#Page_89">89</a>, <a href="#Page_99">99</a></p>
+
+<p><b>Amyntas</b> der Lynkestier, Oberst Alexanders <a href="#Page_116">116</a>, <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_152">152</a>, <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_185">185</a>, <a href="#Page_288">288</a>, <a href="#Page_339">339</a>, <a href="#Page_342">342</a>, <a href="#Page_377">377</a></p>
+
+<p><b>Amyntas</b>, Sohn des Antiochos (auf Seiten der Perser) <a href="#Page_162">162</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_216">216</a></p>
+
+<p><b>Amyntas</b>, Sohn des Andromenos <a href="#Page_160">160</a></p>
+
+<p><b>Anaxarchos</b> von Abdera, Sophist am Hoflager Alexanders <a href="#Page_388">388</a>, <a href="#Page_569">569</a></p>
+
+<p><b>Anaximenes</b> von Lampsakos, Historiker <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Anaxippos</b>, makedon. Befehlshaber in Susa (Areia) <a href="#Page_325">325</a>, <a href="#Page_326">326</a></p>
+
+<p><b>Anchiale</b> in Kilikien <a href="#Page_200">200</a></p>
+
+<p><b>Andaka</b>, Stadt im Land der Aspasier (Nordwestindien) <a href="#Page_400">400</a></p>
+
+<p><b>Anderab</b> (oder Adrapsa) in Afghanistan <a href="#Page_349">349</a>, <a href="#Page_356">356</a></p>
+
+<p><b>Androkles</b> von Amathos <a href="#Page_235">235</a></p>
+
+<p><b>Andromachos</b>, Admiral Alexanders <a href="#Page_233">233</a>, <a href="#Page_263">263</a></p>
+
+<p><b>Andromachos</b>, Reiterf&uuml;hrer Alexanders <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_274">274</a>, <a href="#Page_365">365</a></p>
+
+<p><b>Andronikos</b>, Bruder des &raquo;schwarzen&laquo; Kleitos <a href="#Page_309">309</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_348">348</a></p>
+
+<p><b>Androsthenes</b>, Trierarch Alexanders <a href="#Page_451">451</a>, <a href="#Page_574">574</a></p>
+
+<p><b>Ankyra</b> in Paphlagonien <a href="#Page_199">199</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_600" id="Page_600">[Pg 600]</a></span></p>
+
+<p><b>Antigenes</b>, Chiliarch der Hypaspisten <a href="#Page_425">425</a>, <a href="#Page_473">473</a>, <a href="#Page_509">509</a></p>
+
+<p><b>Antigonos</b>, Stratege der Bundesgenossen <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_215">215</a></p>
+
+<p><b>Antiklas</b>, Sohn des Antiklas, einer der Edelknaben <a href="#Page_391">391</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Antimachos</b>, Feldherr Alexanders <a href="#Page_196">196</a></p>
+
+<p><b>Antiochos</b>, Feldherr Alexanders <a href="#Page_209">209</a></p>
+
+<p><b>Antipatros</b>, Sohn des Jollas, Reichsverweser in Makedonien <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_114">114</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_121">121</a>, <a href="#Page_196">196</a>, <a href="#Page_220">220</a>, <a href="#Page_253">253</a>, <a href="#Page_314">314</a>, <a href="#Page_318">318</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_343">343</a>, <a href="#Page_525">525</a>, <a href="#Page_571">571</a></p>
+
+<p><b>Antipatros</b>, Sohn des Asklepiodoros, einer der Edelknaben <a href="#Page_391">391</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Antissa</b> auf Lesbos <a href="#Page_163">163</a></p>
+
+<p><b>Aornos</b> in Baktrien (im n&ouml;rdl. Afghanistan) <a href="#Page_351">351</a>, <a href="#Page_352">352</a></p>
+
+<p><b>Aornos</b>, Felsenburg am Indus (Tafelberg am Rani-gat) <a href="#Page_407">407</a>, <a href="#Page_409">409</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Apelles</b>, griech. Maler <a href="#Page_163">163</a></p>
+
+<p><b>Apollodoros</b>, Athener <a href="#Page_62">62</a></p>
+
+<p><b>Apollodoros</b> aus Amphipolis <a href="#Page_282">282</a>, <a href="#Page_570">570</a></p>
+
+<p><b>Apollonia</b> in Thrakien <a href="#Page_130">130</a>, <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Apollonides</b>, Oligarch in Chios <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_193">193</a></p>
+
+<p><b>Apollophanes</b>, Satrap der Oreiten und Gedrosier <a href="#Page_489">489</a>, <a href="#Page_495">495</a></p>
+
+<p><b>Arachosien</b>, Satrapie (s&uuml;dl. Afghanistan) <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_326">326</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_473">473</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Arados</b>, ph&ouml;nik. Hafen <a href="#Page_224">224</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Aralsee</b> <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Arbela</b> (Mesopotamien) <a href="#Page_252">252</a>, <a href="#Page_275">275</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Arbiten</b>, ind. Stamm am Erythr&auml;ischen Meer (in Belutschistan) <a href="#Page_488">488</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Arbupalos</b>, Enkel des Artaxerxes <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_157">157</a></p>
+
+<p><b>Archelaos</b>, makedon. Befehlshaber <a href="#Page_283">283</a></p>
+
+<p><b>Archelaos</b>, Sohn Perdikkas'&nbsp;II., K&ouml;nig in Makedonien <a href="#Page_69">69</a>, <a href="#Page_71">71</a></p>
+
+<p><b>Archias</b>, Sohn des Antipatros, zweiter Befehlshaber der Flotte <a href="#Page_497">497</a>, <a href="#Page_573">573</a></p>
+
+<p><b>Archidamos</b>, K&ouml;nig von Sparta <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_43">43</a></p>
+
+<p><b>Areia</b>, pers. Satrapie (Afghanistan) <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_306">306</a>, <a href="#Page_325">325</a>, <a href="#Page_472">472</a></p>
+
+<p><b>Areiasee</b> (Har&auml;va in Afghanistan) <a href="#Page_328">328</a></p>
+
+<p><b>Aretes</b>, F&uuml;hrer der Sarissophoren <a href="#Page_271">271</a>, <a href="#Page_273">273</a></p>
+
+<p><b>Argaios</b>, makedon. Pr&auml;tendent <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_76">76</a></p>
+
+<p><b>Argeas</b>, Stammvater der Makedonen <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Ariarathes</b>, F&uuml;rst der Kappadokier <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Ariaspen</b>, Stamm in Seistan (Afghanistan) <a href="#Page_328">328</a></p>
+
+<p><b>Ariaspes</b>, Sohn Artaxerxes'&nbsp;III. <a href="#Page_56">56</a></p>
+
+<p><b>Arigaion</b>, Stadt im Tal des Gur&auml;os (Pandjkora) <a href="#Page_404">404</a></p>
+
+<p><b>Ariobarzanes</b>, Satrap von Phrygien <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_276">276</a>, <a href="#Page_285">285</a>, <a href="#Page_287">287</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_308">308</a></p>
+
+<p><b>Arisbe</b> (Kleinasien) <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Aristandros</b>, Zeichendeuter <a href="#Page_240">240</a>, <a href="#Page_247">247</a>, <a href="#Page_266">266</a>, <a href="#Page_363">363</a>, <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_373">373</a></p>
+
+<p><b>Aristazanes</b>, pers. Heerf&uuml;hrer <a href="#Page_60">60</a></p>
+
+<p><b>Aristobulos</b>, Historiker <a href="#Page_340">340</a>, <a href="#Page_392">392</a>, <a href="#Page_503">503</a>, <a href="#Page_570">570</a></p>
+
+<p><b>Aristomedes</b> aus Thessalien, hellenischer S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_203">203</a></p>
+
+<p><b>Aristomenes</b>, athen. Flottenf&uuml;hrer <a href="#Page_219">219</a>, <a href="#Page_220">220</a></p>
+
+<p><b>Ariston</b>, F&uuml;hrer der paionischen Reiter Alexanders <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_209">209</a>, <a href="#Page_271">271</a>, <a href="#Page_272">272</a></p>
+
+<p><b>Aristonikos</b>, Tyrann von Methymna <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_254">254</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_601" id="Page_601">[Pg 601]</a></span></p>
+
+<p><b>Aristonikos</b>, Kithar&ouml;de <a href="#Page_376">376</a></p>
+
+<p><b>Aristoteles</b> <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_31">31</a>, <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_78">78</a>, <a href="#Page_83">83</a>, <a href="#Page_329">329</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Arkonnesos</b> bei Halikarnassos <a href="#Page_171">171</a></p>
+
+<p><b>&Auml;ropos</b>, K&ouml;nig von Makedonien <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_73">73</a></p>
+
+<p><b>Arrhabaios</b>, Sohn des Aeropos, Lynkestier <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_90">90</a></p>
+
+<p><b>Arrhidaios</b>, Sohn Perdikkas'&nbsp;II. <a href="#Page_69">69</a>, <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_86">86</a></p>
+
+<p><b>Arrhidaios</b>, Sohn Philipps&nbsp;II. und der Kleopatra <a href="#Page_342">342</a>, <a href="#Page_346">346</a></p>
+
+<p><b>Arrian</b>, Historiker <a href="#Page_76">76</a>, <a href="#Page_125">125</a>, <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_337">337</a>, <a href="#Page_565">565</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Arsames</b>, persischer Prinz <a href="#Page_56">56</a></p>
+
+<p><b>Arsames</b>, Satrap von Kilikien <a href="#Page_199">199</a>, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_211">211</a></p>
+
+<p><b>Arsames</b>, Satrap Alexanders in Areia <a href="#Page_308">308</a>, <a href="#Page_348">348</a>, <a href="#Page_369">369</a></p>
+
+<p><b>Arses</b>, persischer K&ouml;nig <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_217">217</a></p>
+
+<p><b>Arsimas</b>, Gesandter des Dareios <a href="#Page_216">216</a></p>
+
+<p><b>Arsites</b>, Satrap von Phrygien <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_150">150</a>, <a href="#Page_153">153</a>, <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_158">158</a></p>
+
+<p><b>Artabazos</b>, pers. Satrap von Phrygien, sp&auml;ter makedon. Satrap von Baktrien <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_121">121</a>, <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_299">299</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_308">308</a>, <a href="#Page_351">351</a>, <a href="#Page_372">372</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Artabelos</b>, Sohn des Mazaios <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_301">301</a>, <a href="#Page_515">515</a></p>
+
+<p><b>Artakoana</b>, Hauptstadt der pers. Satrapie Areia <a href="#Page_326">326</a></p>
+
+<p><b>Artaxerxes&nbsp;II.</b> <a href="#Page_52">52</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_55">55</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_58">58</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Artaxerxes&nbsp;III.</b> <a href="#Page_61">61</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Artemistempel</b> in Ephesos <a href="#Page_82">82</a></p>
+
+<p><b>Arybbas</b>, Vormund der Olympias <a href="#Page_82">82</a></p>
+
+<p><b>Asandros</b>, Bruder Parmenions <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_263">263</a>, <a href="#Page_372">372</a></p>
+
+<p><b>Asklepiodoros</b>, Satrap von Syrien <a href="#Page_372">372</a></p>
+
+<p><b>Asklepiodoros</b>, thrakischer Reiterf&uuml;hrer <a href="#Page_262">262</a>, <a href="#Page_263">263</a>, <a href="#Page_282">282</a></p>
+
+<p><b>Asparses</b>, pers. Satrap von Karmanien <a href="#Page_295">295</a></p>
+
+<p><b>Aspasier</b>, indischer Stamm diesseits des Indus (Chitral) <a href="#Page_400">400</a></p>
+
+<p><b>Aspastes</b>, Satrap Alexanders <a href="#Page_501">501</a></p>
+
+<p><b>Aspendos</b> in Kilikien <a href="#Page_183">183</a></p>
+
+<p><b>Assakenos</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_407">407</a></p>
+
+<p><b>Assos</b>, Stadt in Kleinasien <a href="#Page_62">62</a></p>
+
+<p><b>Astakener</b> (auch Assakener), indisches Volk im Kophental (Kabultal) <a href="#Page_399">399</a>, <a href="#Page_404">404</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Astes</b>, F&uuml;rst von Peukela (Land s&uuml;dl. des Kophen [Kabul]) <a href="#Page_407">407</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Atarneus</b>, Stadt in Kleinasien <a href="#Page_62">62</a></p>
+
+<p><b>Ateas</b>, K&ouml;nig der Skythen <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_100">100</a></p>
+
+<p><b>Athenodoros</b>, Befehlshaber in Baktra <a href="#Page_472">472</a></p>
+
+<p><b>&Auml;thiopien</b> <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_247">247</a>, <a href="#Page_568">568</a></p>
+
+<p><b>Atizyes</b>, Satrap von Gro&szlig;phrygien <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_211">211</a></p>
+
+<p><b>Atropates</b>, Satrap von Medien <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_298">298</a>, <a href="#Page_378">378</a>, <a href="#Page_504">504</a>, <a href="#Page_559">559</a></p>
+
+<p><b>Attalos</b>, Schwiegersohn Parmenions, Oheim Kleopatras, der Gemahlin Philipps (emp&ouml;rt sich gegen Alexander) <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_85">85</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_92">92</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_98">98</a></p>
+
+<p><b>Attalos</b>, Oberst Alexanders <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_148">148</a>, <a href="#Page_210">210</a>, <a href="#Page_271">271</a>, <a href="#Page_302">302</a>, <a href="#Page_342">342</a>, <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_419">419</a>, <a href="#Page_473">473</a></p>
+
+<p><b>Attock</b>, ind. Festung an der afghanischen Grenze <a href="#Page_400">400</a></p>
+
+<p><b>Autariaten</b>, Volk im heutigen Serbien <a href="#Page_100">100</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Autophradates</b>, Satrap von Lydien und sp&auml;ter von Tapurien <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_195">195</a>, <a href="#Page_221">221</a>, <a href="#Page_231">231</a>, <a href="#Page_253">253</a>, <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_308">308</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_378">378</a></p>
+
+<p><b>Axios</b>, Flu&szlig; in Makedonien <a href="#Page_66">66</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Azemilkos</b>, K&ouml;nig von Tyrus <a href="#Page_221">221</a>, <a href="#Page_224">224</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_B" id="Index_B"></a></p>
+
+<p><b>Babylon</b> <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_18">18</a>, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_251">251</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_264">264</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_276">276</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_564">564</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_602" id="Page_602">[Pg 602]</a></span></p>
+
+<p><b>Bagai</b>, Stadt an der Grenze Sogdianas <a href="#Page_378">378</a></p>
+
+<p><b>Bagistane</b> in Medien <a href="#Page_559">559</a></p>
+
+<p><b>Bagisthanes</b> aus Babylon <a href="#Page_301">301</a></p>
+
+<p><b>Bagoas</b>, Freund Artaxerxes'&nbsp;III. <a href="#Page_59">59</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_217">217</a></p>
+
+<p><b>Baktra</b>, Hauptstadt von Baktrien (Balkth in Afghanistan) <a href="#Page_325">325</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_347">347</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_351">351</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_382">382</a>, <a href="#Page_472">472</a></p>
+
+<p><b>Baktrien</b>, Satrapie (n&ouml;rdl. Afghanistan) <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_299">299</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_306">306</a>, <a href="#Page_327">327</a>, <a href="#Page_347">347</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Balakros</b>, Sohn des Amyntas <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_262">262</a></p>
+
+<p><b>Balakros</b>, Sohn des Nikanor, makedon. Satrap von Kilikien <a href="#Page_223">223</a></p>
+
+<p><b>Balkth</b> (Baktra) in Afghanistan <a href="#Page_349">349</a></p>
+
+<p><b>Bamihan</b>, Pa&szlig; in Afghanistan <a href="#Page_349">349</a></p>
+
+<p><b>Banor</b> aus Akarnanien, hellen. S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_203">203</a></p>
+
+<p><b>Bardyllis</b> von Illyrien <a href="#Page_99">99</a></p>
+
+<p><b>Barsaentes</b>, Satrap von Arachosien und Drangiana <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_299">299</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_306">306</a>, <a href="#Page_327">327</a></p>
+
+<p><b>Baryaxes</b>, Meder <a href="#Page_504">504</a>, <a href="#Page_559">559</a></p>
+
+<p><b>Barzanes</b>, Anh&auml;nger des Bessos <a href="#Page_348">348</a>, <a href="#Page_369">369</a></p>
+
+<p><b>Basht</b> in der Provinz Persis, dem heutigen Farsistan <a href="#Page_285">285</a></p>
+
+<p><b>Batis</b>, pers. Befehlshaber von Gaza <a href="#Page_239">239</a></p>
+
+<p><b>Bazira</b>, Stadt im Assakenerland <a href="#Page_406">406</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Bebehan</b> (im s&uuml;dl. Persien) <a href="#Page_285">285</a></p>
+
+<p><b>Bedzabde</b> am Tigris <a href="#Page_265">265</a></p>
+
+<p><b>Belesys</b>, Satrap von Syrien <a href="#Page_59">59</a></p>
+
+<p><b>Beroia</b>, Stadt in Thrakien <a href="#Page_130">130</a></p>
+
+<p><b>Bessos</b>, Satrap von Baktrien, M&ouml;rder Dareios'&nbsp;III., nachher Gro&szlig;k&ouml;nig unter dem Namen Artaxerxes <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_299">299</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_325">325</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_347">347</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_368">368</a></p>
+
+<p><b>Bisthanes</b>, Sohn des pers. K&ouml;nigs Ochos <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_296">296</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Bholanp&auml;sse</b> an der Indusm&uuml;ndung <a href="#Page_467">467</a></p>
+
+<p><b>Bhukor</b> am unteren Indus <a href="#Page_467">467</a></p>
+
+<p><b>Bottiaia</b>, Landschaft in Makedonien <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Brasidas</b>, spartanischer Feldherr <a href="#Page_140">140</a></p>
+
+<p><b>Brettier</b>, ital. Bev&ouml;lkerung, Gesandtschaft an Alexander <a href="#Page_566">566</a></p>
+
+<p><b>Brison</b>, F&uuml;hrer der Bogensch&uuml;tzen <a href="#Page_271">271</a></p>
+
+<p><b>Bubastis</b>, Stadt in &Auml;gypten <a href="#Page_60">60</a></p>
+
+<p><b>Bukephala</b>, von Alexander gegr&uuml;ndete Stadt im Pandschab <a href="#Page_430">430</a>, <a href="#Page_449">449</a></p>
+
+<p><b>Bukephalos</b> <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_428">428</a></p>
+
+<p><b>Bumodos</b>, Flu&szlig; bei Gaugamela <a href="#Page_266">266</a></p>
+
+<p><b>Bupales</b>, Befehlshaber der Babylonier <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Byblos</b>, ph&ouml;nik. Stadt <a href="#Page_224">224</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Byzanz</b> <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_61">61</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_102">102</a>, <a href="#Page_130">130</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_C" id="Index_C"></a></p>
+
+<p><b>Chairias</b>, Ingenieur Alexanders <a href="#Page_236">236</a></p>
+
+<p><b>Chalybon</b> (Syrien) <a href="#Page_231">231</a></p>
+
+<p><b>Chares</b> von Sigeion, athenischer S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_56">56</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_152">152</a>, <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_254">254</a></p>
+
+<p><b>Charidemos</b>, athenischer S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_91">91</a>, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_194">194</a></p>
+
+<p><b>Charikles</b>, Sohn des Menandros, einer der Edelknaben <a href="#Page_392">392</a></p>
+
+<p><b>Chaironeia</b> <a href="#Page_40">40</a></p>
+
+<p><b>Chitral</b> (diesseits des Indus) am Choaspes (Kunar) <a href="#Page_400">400</a></p>
+
+<p><b>Chios</b>, Insel <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_219">219</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_254">254</a></p>
+
+<p><b>Choarene</b> (Khuar in Chorassan) <a href="#Page_301">301</a></p>
+
+<p><b>Choaspes</b> (Kunar), Nebenflu&szlig; des Kophen (Kabul) <a href="#Page_399">399</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_603" id="Page_603">[Pg 603]</a></span></p>
+
+<p><b>Chorassan</b>, ostpers. Satrapie <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_306">306</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Chorienes</b>, sogdianischer F&uuml;rst <a href="#Page_360">360</a>, <a href="#Page_380">380</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>&Ccedil;udra</b> (Sogdoi oder Sodroi), ind. Volk am Indus <a href="#Page_467">467</a></p>
+
+<p><b>Cypern</b> <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_18">18</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_215">215</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_D" id="Index_D"></a></p>
+
+<p><b>Daer</b> (Volk am Aralsee) <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_347">347</a>, <a href="#Page_351">351</a></p>
+
+<p><b>Dakka</b>, Stadt in Afghanistan <a href="#Page_399">399</a></p>
+
+<p><b>Damaskos</b> <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_222">222</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_231">231</a></p>
+
+<p><b>Dareios&nbsp;I.</b> <a href="#Page_48">48</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Dareios&nbsp;II.</b> <a href="#Page_52">52</a></p>
+
+<p><b>Dareios&nbsp;III. Kodomannos</b></p>
+<div class = "subentry">
+<p>Wird K&ouml;nig von Persien <a href="#Page_64">64</a></p>
+<p>fordert die Hellenen zum Krieg gegen Alexander auf <a href="#Page_112">112</a></p>
+<p>seine Regierung <a href="#Page_145">145</a></p>
+<p>stellt Memnon an die Spitze seines Heeres <a href="#Page_148">148</a></p>
+<p>Kriegsrat nach Memnons Tod <a href="#Page_194">194</a></p>
+<p>r&uuml;ckt vom Euphrat her Alexander entgegen <a href="#Page_199">199</a></p>
+<p>in der Schlacht bei Issos und seine Flucht <a href="#Page_208">208</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>sein Brief an Alexander <a href="#Page_216">216</a></p>
+<p>sein Schmerz um Stateira <a href="#Page_249">249</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>in der Schlacht bei Gaugamela <a href="#Page_267">267</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Erbeutung seiner Sch&auml;tze in Arbela <a href="#Page_275">275</a></p>
+<p>Flucht nach Ekbatana <a href="#Page_276">276</a>, <a href="#Page_295">295</a></p>
+<p>aus Ekbatana nach Kaspien <a href="#Page_297">297</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>Verrat des Bessos und Barsaentes <a href="#Page_300">300</a></p>
+<p>seine Ermordung <a href="#Page_302">302</a></p>
+</div>
+
+<p><b>Daskylion</b>, Stadt in Phrygien <a href="#Page_159">159</a></p>
+
+<p><b>Datames</b>, pers. Flottenf&uuml;hrer <a href="#Page_195">195</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_219">219</a></p>
+
+<p><b>Dataphernes</b> aus Baktrien <a href="#Page_347">347</a>, <a href="#Page_353">353</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_378">378</a></p>
+
+<p><b>Deinokrates</b>, Baumeister Alexanders <a href="#Page_247">247</a>, <a href="#Page_564">564</a></p>
+
+<p><b>Delios</b> von Ephesos, Sch&uuml;ler Platons <a href="#Page_97">97</a></p>
+
+<p><b>Demades</b>, athenischer Redner <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_119">119</a>, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_312">312</a>, <a href="#Page_318">318</a>, <a href="#Page_528">528</a></p>
+
+<p><b>Demaratos</b> von Korinth <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_85">85</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_156">156</a>. <a href="#Page_291">291</a></p>
+
+<p><b>Demetrios</b>, Hipparch Alexanders <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_341">341</a>, <a href="#Page_420">420</a>, <a href="#Page_425">425</a>, <a href="#Page_433">433</a></p>
+
+<p><b>Demosthenes</b> <a href="#Page_32">32</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_39">39</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_91">91</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_113">113</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_220">220</a>, <a href="#Page_312">312</a>, <a href="#Page_318">318</a>, <a href="#Page_533">533</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Derdas</b>, F&uuml;rst der Elymiotis <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_80">80</a></p>
+
+<p><b>Derdas</b> (II.), F&uuml;rst der Elymiotis <a href="#Page_80">80</a></p>
+
+<p><b>Diades</b>, Ingenieur Alexanders <a href="#Page_236">236</a></p>
+
+<p><b>Dimnos</b> aus Chal&auml;stra <a href="#Page_337">337</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Diogenes</b> von Sinope <a href="#Page_98">98</a></p>
+
+<p><b>Dion</b>, Ort in Makedonien <a href="#Page_72">72</a></p>
+
+<p><b>Dionysodoros</b>, theban. Gesandter <a href="#Page_222">222</a></p>
+
+<p><b>Diophantos</b>, athenischer S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_59">59</a></p>
+
+<p><b>Disful</b>, Flu&szlig; und gleichnamige Stadt in der heutigen pers. Provinz Chusistan <a href="#Page_284">284</a></p>
+
+<p><b>Dodona</b> (Kultst&auml;tte in Epirus) <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_66">66</a></p>
+
+<p><b>Drangiana</b>, persische Satrapie (Afghanistan) <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_306">306</a>, <a href="#Page_327">327</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_473">473</a></p>
+
+<p><b>Drapsaka</b> (oder Adrapsa) im Hindukusch (Afghanistan) <a href="#Page_350">350</a></p>
+
+<p><b>Dropidas</b>, att. Gesandter bei Dareios <a href="#Page_312">312</a></p>
+
+<p><b>Drypetis</b>, Tochter Dareios'&nbsp;III., Gemahlin Hephaistions <a href="#Page_508">508</a></p>
+
+<p><b>Dyrta</b>, Feste im Assakenerland <a href="#Page_412">412</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_E" id="Index_E"></a></p>
+
+<p><b>Edessa</b> in Makedonien <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Ekbatana</b> (Hamadan) <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_276">276</a>, <a href="#Page_292">292</a>, <a href="#Page_295">295</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_558">558</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Elaisis</b> (am Hellespont) <a href="#Page_151">151</a></p>
+
+<p><b>Elephantine</b> (Nilinsel) <a href="#Page_254">254</a></p>
+
+<p><b>Elymiotis</b>, F&uuml;rstentum in Makedonien <a href="#Page_69">69</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_79">79</a></p>
+
+<p><b>Emathia</b>, Landschaft in Makedonien <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Embolima</b>, Stadt am Indus oberhalb der M&uuml;ndung des Kophen (Kabul) <a href="#Page_408">408</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_604" id="Page_604">[Pg 604]</a></span></p>
+
+<p><b>Enylos</b>, K&ouml;nig von Byblos <a href="#Page_225">225</a>, <a href="#Page_231">231</a></p>
+
+<p><b>Ephesos</b>, Stadt in Kleinasien <a href="#Page_161">161</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Ephialtes</b>, Athener <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_174">174</a></p>
+
+<p><b>Epimenes</b>, Sohn des Arseas, einer der Edelknaben <a href="#Page_391">391</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Epokillos</b>, Strateg der Thraker <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_379">379</a></p>
+
+<p><b>Eresos</b> auf Lesbos <a href="#Page_163">163</a></p>
+
+<p><b>Erigyios</b>, Stratege Alexanders <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_306">306</a>, <a href="#Page_338">338</a>, <a href="#Page_348">348</a>, <a href="#Page_351">351</a></p>
+
+<p><b>Erythr&auml;isches Meer</b> (Persischer Golf) <a href="#Page_284">284</a></p>
+
+<p><b>Etrusker</b>, Volk in Italien <a href="#Page_566">566</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Euagoras</b>, K&ouml;nig von Cypern <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_224">224</a></p>
+
+<p><b>Eubulos</b> aus Bithynien <a href="#Page_62">62</a></p>
+
+<p><b>Eudamidas</b>, Bruder des spartan. K&ouml;nigs Agis <a href="#Page_319">319</a></p>
+
+<p><b>Eudemos</b>, Anf&uuml;hrer der Thraker <a href="#Page_502">502</a></p>
+
+<p><b>Eulaios</b> (Karun bei Shuster), Flu&szlig; in Persis, dem heutigen Farsistan <a href="#Page_284">284</a></p>
+
+<p><b>Eumenes</b>, Geheimschreiber Alexanders <a href="#Page_437">437</a>, <a href="#Page_451">451</a>, <a href="#Page_508">508</a>, <a href="#Page_560">560</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Euphraios</b> von Oreos <a href="#Page_78">78</a></p>
+
+<p><b>Euphrat</b> <a href="#Page_199">199</a>, <a href="#Page_219">219</a>, <a href="#Page_264">264</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Eurydike</b>, K&ouml;nigin <a href="#Page_73">73</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Eurylochos</b>, Bruder des Epimenes, einer der Edelknaben <a href="#Page_392">392</a></p>
+
+<p><b>Euthykles</b>, spartan. Gesandter <a href="#Page_222">222</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_F" id="Index_F"></a></p>
+
+<p><b>Fahiyan</b> in Persis, dem heutigen Farsistan <a href="#Page_285">285</a></p>
+
+<p><b>Ferghanagebiet</b> <a href="#Page_358">358</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_G" id="Index_G"></a></p>
+
+<p><b>Gandara</b> in Indien <a href="#Page_395">395</a></p>
+
+<p><b>Gaugamela</b> in Mesopotamien <a href="#Page_266">266</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Gaza</b>, Stadt in Pal&auml;stina <a href="#Page_239">239</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Gedrosia</b>, pers. Satrapie (Belutschistan) <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_328">328</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_486">486</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Gerostratos</b>, F&uuml;rst von Arados <a href="#Page_225">225</a>, <a href="#Page_231">231</a></p>
+
+<p><b>Geten</b>, thrakischer Stamm <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_105">105</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Glaukias</b>, Arzt Alexanders <a href="#Page_563">563</a></p>
+
+<p><b>Glaukias</b>, &auml;tol. S&ouml;ldnerf&uuml;hrer im persischen Heer <a href="#Page_276">276</a></p>
+
+<p><b>Glaukias</b>, F&uuml;rst der Taulantiner <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_107">107</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_139">139</a></p>
+
+<p><b>Glaukippos</b>, Milesier <a href="#Page_166">166</a></p>
+
+<p><b>Gordy&auml;isches Gebirge</b> <a href="#Page_267">267</a></p>
+
+<p><b>Gordion</b>, Stadt in Kleinasien <a href="#Page_177">177</a>, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_197">197</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Gorgias</b>, Oberst Alexanders <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_419">419</a>, <a href="#Page_525">525</a></p>
+
+<p><b>Grabos</b>, Illyrier <a href="#Page_75">75</a></p>
+
+<p><b>Granikos</b>, Flu&szlig; in Kleinasien <a href="#Page_152">152</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Gryneion</b> an der Propontis <a href="#Page_99">99</a></p>
+
+<p><b>Guraios</b> (Pandjkora), Nebenflu&szlig; des Kophen (Kabul) <a href="#Page_399">399</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_H" id="Index_H"></a></p>
+
+<p><b>Haidarabad</b> am unteren Indus <a href="#Page_467">467</a></p>
+
+<p><b>Haliakmon</b>, Flu&szlig; in Griechenland <a href="#Page_66">66</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_107">107</a></p>
+
+<p><b>Halikarnassos</b> (Kleinasien) <a href="#Page_162">162</a>, <a href="#Page_169">169</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_192">192</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_201">201</a>, <a href="#Page_219">219</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Harmozia</b>, K&uuml;stenlandschaft am Persischen Golf <a href="#Page_496">496</a></p>
+
+<p><b>Harpalos</b>, des Machatas Sohn, Alexanders Schatzmeister <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_220">220</a>, <a href="#Page_264">264</a>, <a href="#Page_298">298</a>, <a href="#Page_504">504</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_534">534</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Haustanes</b>, sogdian. F&uuml;rst <a href="#Page_360">360</a>, <a href="#Page_382">382</a></p>
+
+<p><b>Hegelochos</b>, Admiral Alexanders <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_196">196</a>, <a href="#Page_219">219</a>, <a href="#Page_220">220</a>, <a href="#Page_253">253</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Hegesistratos</b>, pers. Befehlshaber in Milet <a href="#Page_164">164</a></p>
+
+<p><b>Hekataios</b> von Kardia <a href="#Page_93">93</a>, <a href="#Page_98">98</a></p>
+
+<p><b>Hekatomnos</b> von Halikarnassos <a href="#Page_169">169</a></p>
+
+<p><b>Hekatompylos</b>, Hauptstadt von Parthien (Damgan in Chorassan) <a href="#Page_301">301</a>, <a href="#Page_306">306</a>, <a href="#Page_383">383</a></p>
+
+<p><b>Hektor</b>, Sohn Parmenions <a href="#Page_80">80</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_605" id="Page_605">[Pg 605]</a></span></p>
+
+<p><b>Heliopolis</b> (&Auml;gypten) <a href="#Page_246">246</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Hephaistion</b>, der Freund Alexanders <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_214">214</a>, <a href="#Page_275">275</a>, <a href="#Page_338">338</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_344">344</a>, <a href="#Page_372">372</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_377">377</a>, <a href="#Page_389">389</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_400">400</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_420">420</a>, <a href="#Page_425">425</a>, <a href="#Page_452">452</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_473">473</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_489">489</a>, <a href="#Page_508">508</a>, <a href="#Page_510">510</a>, <a href="#Page_516">516</a>, <a href="#Page_560">560</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_563">563</a></p>
+
+<p><b>Heraklea</b> am Schwarzen Meer <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_198">198</a></p>
+
+<p><b>Herakleides</b>, Unterf&uuml;hrer Alexanders <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_162">162</a>, <a href="#Page_568">568</a></p>
+
+<p><b>Herakleitos</b>, Philosoph <a href="#Page_258">258</a>, <a href="#Page_259">259</a></p>
+
+<p><b>Heraklidenstammbaum</b> <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Herakon</b>, S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_498">498</a>, <a href="#Page_502">502</a>, <a href="#Page_504">504</a></p>
+
+<p><b>Herat</b> in Afghanistan (Alexandreia in Areia) <a href="#Page_327">327</a></p>
+
+<p><b>Hermokrates</b>, Sophist <a href="#Page_88">88</a></p>
+
+<p><b>Hermolaos</b>, Sohn des Sopolis, einer der Edelknaben <a href="#Page_390">390</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Himalajagebirge</b> <a href="#Page_399">399</a></p>
+
+<p><b>Hieron</b>, Steuermann <a href="#Page_574">574</a></p>
+
+<p><b>Hindukusch</b> <a href="#Page_348">348</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Histanes</b> Roxanes Bruder <a href="#Page_515">515</a></p>
+
+<p><b>Hyarotis</b>, Strom im Pandschab (Bias) <a href="#Page_433">433</a>, <a href="#Page_454">454</a></p>
+
+<p><b>Hydarnes</b>, Sohn des Mazaios <a href="#Page_515">515</a></p>
+
+<p><b>Hydaspes</b>, indischer Strom (Dschilam) <a href="#Page_396">396</a>, <a href="#Page_415">415</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_446">446</a>, <a href="#Page_450">450</a>, <a href="#Page_454">454</a></p>
+
+<p><b>Hyparna</b>, Festung in Lykien <a href="#Page_178">178</a></p>
+
+<p><b>Hypereides</b>, athen. Staatsmann <a href="#Page_220">220</a>, <a href="#Page_312">312</a>, <a href="#Page_527">527</a>, <a href="#Page_535">535</a></p>
+
+<p><b>Hyphasis</b>, Strom in Indien <a href="#Page_439">439</a></p>
+
+<p><b>Hyrkanien</b>, pers. Provinz (am Kaspischen Meer) <a href="#Page_306">306</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_327">327</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_I" id="Index_I"></a></p>
+
+<p><b>Iberier</b>, Gesandtschaft an Alexander <a href="#Page_567">567</a></p>
+
+<p><b>Ichthyophagen</b>, K&uuml;stenvolk am Erythr&auml;ischen Meer (Belutschistan) <a href="#Page_491">491</a></p>
+
+<p><b>Idrieus</b>, Satrap von Karien <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_170">170</a></p>
+
+<p><b>Ikonien</b> in Kilikien <a href="#Page_200">200</a></p>
+
+<p><b>Ilion</b> <a href="#Page_151">151</a></p>
+
+<p><b>Illyrien und der Illyrische Feldzug</b> <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_108">108</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Indus</b> <a href="#Page_399">399</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Iphikrates</b>, hellenischer Feldherr <a href="#Page_18">18</a>, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_74">74</a>, <a href="#Page_137">137</a></p>
+
+<p><b>Iphikrates</b>, Sohn des Feldherrn <a href="#Page_222">222</a></p>
+
+<p><b>Iran</b> <a href="#Page_250">250</a>, <a href="#Page_307">307</a></p>
+
+<p><b>Issos</b> in Kilikien <a href="#Page_202">202</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Istros</b>, Stadt am Pontus <a href="#Page_130">130</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_J" id="Index_J"></a></p>
+
+<p><b>Jaddua</b>, Hohepriester der Juden <a href="#Page_239">239</a></p>
+
+<p><b>Jamrud</b>, indische Festung an der afghanischen Grenze <a href="#Page_399">399</a></p>
+
+<p><b>Jason</b> von Pherai, Herzog von Thessalien <a href="#Page_23">23</a>, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_73">73</a></p>
+
+<p><b>Jaxartes</b> (Tanais, jetzt Syr-Darja), Flu&szlig; in Turkestan <a href="#Page_356">356</a></p>
+
+<p><b>Jerahi</b>, Flu&szlig; bei Nam Hormus in Persis, dem heutigen Farsistan <a href="#Page_284">284</a></p>
+
+<p><b>Jerusalem</b> <a href="#Page_242">242</a></p>
+
+<p><b>Jollas</b>, Vater des Antipatros <a href="#Page_80">80</a></p>
+
+<p><b>Jollas</b>, Sohn des Antipatros <a href="#Page_81">81</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_K" id="Index_K"></a></p>
+
+<p><b>Kabul</b>, Stadt in Afghanistan <a href="#Page_349">349</a></p>
+
+<p><b>Kabulstrom</b> <a href="#Page_327">327</a></p>
+
+<p><b>Kadusier</b>, Volk in Iran <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Kala-Safid</b> in Persis, dem heutigen Farsistan <a href="#Page_285">285</a></p>
+
+<p><b>Kalanos</b>, indischer B&uuml;&szlig;er <a href="#Page_510">510</a>, <a href="#Page_511">511</a></p>
+
+<p><b>Kalas</b>, Harpalos' Sohn, General Alexanders <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_159">159</a>, <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_215">215</a></p>
+
+<p><b>Kallatis</b>, Stadt am Pontus <a href="#Page_130">130</a></p>
+
+<p><b>Kallipeuke</b>, Pa&szlig; in Thessalien <a href="#Page_94">94</a></p>
+
+<p><b>Kallipolis</b> bei Halikarnassos <a href="#Page_171">171</a></p>
+
+<p><b>Kallisthenes</b> aus Olynth, Sch&uuml;ler des Aristoteles <a href="#Page_182">182</a>, <a href="#Page_387">387</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Kallisthenes</b>, Athener <a href="#Page_220">220</a></p>
+
+<p><b>Kalybe</b>, Stadt in Thrakien <a href="#Page_130">130</a></p>
+
+<p><b>Kalymna</b>, Insel im &Auml;g&auml;ischen Meer <a href="#Page_219">219</a></p>
+
+<p><b>Kandahar</b> (Alexandreia in Arachosien) <a href="#Page_328">328</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_606" id="Page_606">[Pg 606]</a></span></p>
+
+<p><b>Kanobos</b>, &auml;gyptische Hafenstadt <a href="#Page_247">247</a></p>
+
+<p><b>Karanos</b>, griech. S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_349">349</a>, <a href="#Page_365">365</a></p>
+
+<p><b>Kardia</b>, griech. Stadt in Thrakien <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_151">151</a></p>
+
+<p><b>Karmanien</b>, s&uuml;dpers. Satrapie (Kerman) <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_473">473</a>, <a href="#Page_493">493</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Karthager</b>, Gesandtschaft an Alexander <a href="#Page_567">567</a></p>
+
+<p><b>Kaschgar</b> <a href="#Page_359">359</a></p>
+
+<p><b>Kaschmir</b> <a href="#Page_407">407</a>, <a href="#Page_415">415</a>, <a href="#Page_418">418</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Kassandros</b> Sohn des Antipatros <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_571">571</a></p>
+
+<p><b>Katanes</b>, sogdian. F&uuml;rst aus Par&auml;takene <a href="#Page_347">347</a>, <a href="#Page_353">353</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_384">384</a></p>
+
+<p><b>Kath&auml;er</b> (oder Katharer), indischer Volksstamm <a href="#Page_434">434</a></p>
+
+<p><b>Kaunos</b> bei Halikarnassos <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_219">219</a></p>
+
+<p><b>Kebalinos</b>, Bruder des Nikomachos <a href="#Page_337">337</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Kelainai</b> in Phrygien <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_197">197</a></p>
+
+<p><b>Kelonai</b> in Medien <a href="#Page_559">559</a></p>
+
+<p><b>Kelten</b>, Gesandtschaft an Alexander <a href="#Page_568">568</a></p>
+
+<p><b>Kersobleptes</b>, Thrakerk&ouml;nig <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_101">101</a></p>
+
+<p><b>Ketriporis</b>, Thraker <a href="#Page_75">75</a></p>
+
+<p><b>Khaibarp&auml;sse</b> (indisch-afghanische Grenze) <a href="#Page_399">399</a></p>
+
+<p><b>Khewak</b>, Pa&szlig; in Afghanistan <a href="#Page_349">349</a></p>
+
+<p><b>Kimon</b> <a href="#Page_180">180</a></p>
+
+<p><b>Klazomenai</b> <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_164">164</a></p>
+
+<p><b>Kleandros</b>, griech. S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_232">232</a>, <a href="#Page_271">271</a>, <a href="#Page_341">341</a>, <a href="#Page_498">498</a>, <a href="#Page_502">502</a></p>
+
+<p><b>Klearchos</b>, Feldherr Alexanders <a href="#Page_174">174</a>, <a href="#Page_263">263</a></p>
+
+<p><b>Kleinias</b> von Kos <a href="#Page_60">60</a></p>
+
+<p><b>Kleitos</b>, F&uuml;rst in Illyrien <a href="#Page_99">99</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Kleitos</b>, Sohn des Dropidas, Reiteroberst Alexanders <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_156">156</a>, <a href="#Page_273">273</a>, <a href="#Page_298">298</a>, <a href="#Page_324">324</a>, <a href="#Page_336">336</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_344">344</a>, <a href="#Page_373">373</a>, <a href="#Page_435">435</a></p>
+
+<p><b>Kleitos</b>, Oberst Alexanders <a href="#Page_420">420</a>, <a href="#Page_525">525</a></p>
+
+<p><b>Kleomenes</b>, Verwalter von &Auml;gypten <a href="#Page_262">262</a></p>
+
+<p><b>Kleopatra</b>, Nichte des Attalos und zweite Gemahlin Philipps <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_98">98</a></p>
+
+<p><b>Kleopatra</b>, Gattin des Epeirotenk&ouml;nigs Alexandros <a href="#Page_525">525</a></p>
+
+<p><b>Kleopatra</b>, Schwester Alexanders <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_313">313</a></p>
+
+<p><b>Kodomannos</b> (sp&auml;ter Dareios)&nbsp;III. <a href="#Page_63">63</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Koile</b>, griech. Stadt am Hellespont (Kleinasien) <a href="#Page_131">131</a></p>
+
+<p><b>Koinos</b>, Schwiegersohn Parmenions, makedon. Oberst <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_177">177</a>, <a href="#Page_237">237</a>, <a href="#Page_273">273</a>, <a href="#Page_288">288</a>, <a href="#Page_338">338</a>, <a href="#Page_340">340</a>, <a href="#Page_372">372</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_377">377</a>, <a href="#Page_406">406</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_415">415</a>, <a href="#Page_420">420</a>, <a href="#Page_425">425</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_433">433</a>, <a href="#Page_440">440</a>, <a href="#Page_452">452</a></p>
+
+<p><b>Koiranos</b>, Unterf&uuml;hrer Alexanders <a href="#Page_264">264</a>, <a href="#Page_271">271</a>, <a href="#Page_274">274</a></p>
+
+<p><b>Kokala</b>, Hafen am Erythr&auml;ischen Meer <a href="#Page_495">495</a></p>
+
+<p><b>Kokand</b> <a href="#Page_383">383</a></p>
+
+<p><b>Kophen</b> (Kabul), Strom in Baktrien (indisch-afghanischer Grenzstrom) <a href="#Page_395">395</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Kophenes</b>, Sohn des Artabazos <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_308">308</a>, <a href="#Page_515">515</a></p>
+
+<p><b>Kopratas</b>, Disful, Flu&szlig; in Persis, dem heutigen Chusistan <a href="#Page_284">284</a></p>
+
+<p><b>Korragos</b>, maked. S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_317">317</a></p>
+
+<p><b>Kos</b> (Insel) <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_219">219</a>, <a href="#Page_254">254</a></p>
+
+<p><b>Krateros</b>, General Alexanders <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_274">274</a>, <a href="#Page_286">286</a>, <a href="#Page_288">288</a>, <a href="#Page_301">301</a>, <a href="#Page_307">307</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_326">326</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_336">336</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_360">360</a>, <a href="#Page_367">367</a>, <a href="#Page_377">377</a>, <a href="#Page_382">382</a>, <a href="#Page_401">401</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_409">409</a>, <a href="#Page_419">419</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_427">427</a>, <a href="#Page_432">432</a>, <a href="#Page_451">451</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_467">467</a>, <a href="#Page_469">469</a>, <a href="#Page_473">473</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_493">493</a>, <a href="#Page_498">498</a>, <a href="#Page_508">508</a>, <a href="#Page_525">525</a></p>
+
+<p><b>Krithote</b>, griech. Stadt am Hellespont <a href="#Page_131">131</a></p>
+
+<p><b>Kydnos</b>, Flu&szlig; <a href="#Page_199">199</a></p>
+
+<p><b>Kynna</b>, Tochter Philipps und Gemahlin des Thronerben Amyntas <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_108">108</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_607" id="Page_607">[Pg 607]</a></span></p>
+
+<p><b>Kyropolis</b> in Sogdiana (Turkestan) <a href="#Page_357">357</a>, <a href="#Page_360">360</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Kyros</b> der J&uuml;ngere <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_52">52</a></p>
+
+<p><b>Kyzikos</b> an der Propontis <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_149">149</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_L" id="Index_L"></a></p>
+
+<p><b>Lade</b> (Insel vor Milet) <a href="#Page_164">164</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Lakrates</b>, S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_60">60</a></p>
+
+<p><b>Lamios</b>, spartanischer S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_59">59</a></p>
+
+<p><b>Lampsakos</b>, griech. Stadt am Hellespont (Kleinasien) <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Langaros</b>, F&uuml;rst der Agrianer <a href="#Page_107">107</a></p>
+
+<p><b>Laomedon</b> aus Lesbos <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_144">144</a>, <a href="#Page_451">451</a></p>
+
+<p><b>Laranda</b> in Kilikien <a href="#Page_200">200</a></p>
+
+<p><b>Lasther</b>, Ebene in Persis, dem heutigen Farsistan <a href="#Page_285">285</a></p>
+
+<p><b>Leonnatos</b>, Leibw&auml;chter Alexanders <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_214">214</a>, <a href="#Page_338">338</a>, <a href="#Page_401">401</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_461">461</a>, <a href="#Page_475">475</a>, <a href="#Page_478">478</a>, <a href="#Page_489">489</a>, <a href="#Page_510">510</a></p>
+
+<p><b>Lesbos</b> (Insel) <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_254">254</a></p>
+
+<p><b>Libyer</b>, Gesandtschaft an Alexander <a href="#Page_567">567</a></p>
+
+<p><b>Lukaner</b>, ital. Bev&ouml;lkerung, Gesandtschaft an Alexander <a href="#Page_566">566</a></p>
+
+<p><b>Lykomedes</b> aus Rhodos, persischer Heerf&uuml;hrer <a href="#Page_195">195</a></p>
+
+<p><b>Lykos</b>, Flu&szlig; bei Arbela <a href="#Page_252">252</a></p>
+
+<p><b>Lykurgos</b>, athen. Staatsmann <a href="#Page_113">113</a>, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_312">312</a>, <a href="#Page_527">527</a></p>
+
+<p><b>Lynkestis</b>, makedonisches F&uuml;rstentum <a href="#Page_70">70</a>, <a href="#Page_73">73</a></p>
+
+<p><b>Lysandros</b>, spartan. Admiral <a href="#Page_15">15</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_19">19</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_258">258</a></p>
+
+<p><b>Lysimachos</b> aus Pella, General Alexanders <a href="#Page_387">387</a>, <a href="#Page_390">390</a>, <a href="#Page_420">420</a>, <a href="#Page_437">437</a>, <a href="#Page_510">510</a></p>
+
+<p><b>Lysippos</b>, Bildhauer <a href="#Page_158">158</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_M" id="Index_M"></a></p>
+
+<p><b>Machatas</b>, Bruder des F&uuml;rsten Derdas von Elymiotis, Schwager K&ouml;nig Philipps <a href="#Page_80">80</a></p>
+
+<p><b>Madates</b>, Verwandter des persischen K&ouml;nigshauses <a href="#Page_287">287</a></p>
+
+<p><b>Magarsos</b> in Kilikien <a href="#Page_201">201</a></p>
+
+<p><b>Magnesia</b> (Kleinasien) <a href="#Page_148">148</a>, <a href="#Page_163">163</a></p>
+
+<p><b>Majumas</b>, Hafen von Gaza <a href="#Page_240">240</a></p>
+
+<p><b>Maketa</b> in Arabien (Maskat) <a href="#Page_496">496</a></p>
+
+<p><b>Maller</b>, Volk am Indus <a href="#Page_454">454</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Mallos</b> in Kilikien <a href="#Page_201">201</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Marakanda</b> in Sogdiana (Samarkand) <a href="#Page_352">352</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_360">360</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_367">367</a></p>
+
+<p><b>Marathos</b>, ph&ouml;nik. Stadt <a href="#Page_226">226</a></p>
+
+<p><b>Mardier</b>, Volk in Hyrkanien <a href="#Page_309">309</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Mareotissee</b> (&Auml;gypten) <a href="#Page_247">247</a></p>
+
+<p><b>Mariamne</b>, ph&ouml;nik. Stadt <a href="#Page_225">225</a></p>
+
+<p><b>Maronea</b>, griech. Stadt in Thrakien <a href="#Page_130">130</a>, <a href="#Page_131">131</a></p>
+
+<p><b>Massaga</b>, Stadt im Land der Assacener <a href="#Page_405">405</a></p>
+
+<p><b>Massageten</b>, Volk in Turkestan <a href="#Page_376">376</a></p>
+
+<p><b>Mauakes</b>, turkestan. Reiterf&uuml;hrer <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Mausollos</b>, persischer Satrap <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_169">169</a>, <a href="#Page_176">176</a></p>
+
+<p><b>Mazaios</b>, Perser, Satrap von Babylon <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_252">252</a>, <a href="#Page_264">264</a>, <a href="#Page_268">268</a>, <a href="#Page_275">275</a>, <a href="#Page_277">277</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_379">379</a></p>
+
+<p><b>Mazakes</b>, Satrap von &Auml;gypten <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_245">245</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_281">281</a></p>
+
+<p><b>Mazaros</b>, makedon. Befehlshaber von Susa <a href="#Page_283">283</a></p>
+
+<p><b>Medien</b>, pers. Provinz <a href="#Page_309">309</a>, <a href="#Page_558">558</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Medios</b> aus Larissa, Vertrauter Alexanders <a href="#Page_451">451</a>, <a href="#Page_580">580</a></p>
+
+<p><b>Megalopolis</b>, Stadt im Peloponnes <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_317">317</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Megara</b> <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_36">36</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_42">42</a>, <a href="#Page_220">220</a></p>
+
+<p><b>Meleagros</b>, Oberst Alexanders <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_177">177</a>, <a href="#Page_288">288</a>, <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_377">377</a>, <a href="#Page_419">419</a>, <a href="#Page_473">473</a></p>
+
+<p><b>Melon</b>, Dolmetscher Dareios'&nbsp;III. <a href="#Page_301">301</a></p>
+
+<p><b>Memnon</b> aus Rhodus, persischer Feldherr <a href="#Page_56">56</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_112">112</a>, <a href="#Page_148">148</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_154">154</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_161">161</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_170">170</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_174">174</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_192">192</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_608" id="Page_608">[Pg 608]</a></span></p>
+
+<p><b>Memnon</b>, Satrap von Syrien <a href="#Page_263">263</a></p>
+
+<p><b>Memnon</b>, Stratege von Thrakien <a href="#Page_315">315</a> f.</p>
+
+<p><b>Memphis</b> in &Auml;gypten <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_60">60</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_246">246</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_261">261</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Menandros</b>, Heerf&uuml;hrer Alexanders <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_263">263</a></p>
+
+<p><b>Mendes</b>, &auml;gyptischer K&ouml;nig <a href="#Page_58">58</a></p>
+
+<p><b>Menedemos</b>, griech. S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_365">365</a></p>
+
+<p><b>Menes</b>, Hyparch von Sogdiana <a href="#Page_372">372</a></p>
+
+<p><b>Menestheus</b>, Sohn des Iphikrates <a href="#Page_196">196</a></p>
+
+<p><b>Menidas</b>, griech. S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_262">262</a>, <a href="#Page_271">271</a>, <a href="#Page_272">272</a>, <a href="#Page_275">275</a>, <a href="#Page_341">341</a>, <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_379">379</a>, <a href="#Page_498">498</a></p>
+
+<p><b>Menikos</b>, Gesandter des Dareios <a href="#Page_216">216</a></p>
+
+<p><b>Menon</b>, maked. Satrap von Arachosien <a href="#Page_329">329</a>, <a href="#Page_501">501</a></p>
+
+<p><b>Menos</b>, Leibw&auml;chter Alexanders <a href="#Page_282">282</a></p>
+
+<p><b>Mentor</b> aus Rhodos, Bruder des Memnon, persischer Heerf&uuml;hrer <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_148">148</a></p>
+
+<p><b>Meroes</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_428">428</a></p>
+
+<p><b>Mesembria</b>, Stadt am Pontus <a href="#Page_130">130</a></p>
+
+<p><b>Methymna</b> auf Lesbos <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_254">254</a></p>
+
+<p><b>Metron</b>, aus dem Korps der k&ouml;niglichen Knaben <a href="#Page_338">338</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Milet</b>, Stadt in Kleinasien <a href="#Page_9">9</a>, <a href="#Page_10">10</a>, <a href="#Page_164">164</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Mithraustes</b>, F&uuml;hrer der Armenier <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Mithridates</b>, persischer F&uuml;rst <a href="#Page_156">156</a></p>
+
+<p><b>Mithrines</b>, persischer Befehlshaber <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_281">281</a></p>
+
+<p><b>Mithrobuzanes</b>, Reiterf&uuml;hrer <a href="#Page_150">150</a>, <a href="#Page_157">157</a></p>
+
+<p><b>Moirokles</b>, Spartaner <a href="#Page_220">220</a></p>
+
+<p><b>Molosser</b>, Stamm in Epirus <a href="#Page_68">68</a></p>
+
+<p><b>M&ouml;ris</b> von Pattala, indischer F&uuml;rst, am Indusdelta <a href="#Page_471">471</a>, <a href="#Page_473">473</a></p>
+
+<p><b>Musikanos</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_468">468</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_470">470</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Mygdonia</b>, Landschaft in Makedonien <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Mygdonia</b> in Mesopotamien <a href="#Page_265">265</a></p>
+
+<p><b>Mylasa</b> in Karien <a href="#Page_169">169</a></p>
+
+<p><b>Myndos</b> bei Halikarnassos <a href="#Page_171">171</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_219">219</a></p>
+
+<p><b>Myriandros</b> in Syrien <a href="#Page_202">202</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Mytilene</b> auf Lesbos <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_195">195</a>, <a href="#Page_219">219</a>, <a href="#Page_254">254</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_N" id="Index_N"></a></p>
+
+<p><b>Nabarzanes</b>, persischer Reiterf&uuml;hrer <a href="#Page_208">208</a>, <a href="#Page_212">212</a>, <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_299">299</a>, <a href="#Page_306">306</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Nautaka</b> in Sogdiana (Karschi in Buchara) <a href="#Page_350">350</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_378">378</a></p>
+
+<p><b>Nearchos</b>, Chiliarch, sp&auml;ter Nauarch <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_179">179</a>, <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_451">451</a>, <a href="#Page_456">456</a>, <a href="#Page_479">479</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_494">494</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_507">507</a>, <a href="#Page_510">510</a>, <a href="#Page_568">568</a>, <a href="#Page_572">572</a>, <a href="#Page_580">580</a></p>
+
+<p><b>Neiloxenos</b>, Befehlshaber in Alexandreia und im indischen Kaukasus <a href="#Page_350">350</a>, <a href="#Page_398">398</a></p>
+
+<p><b>Nektanebos&nbsp;II.</b>, &auml;gyptischer Pharao <a href="#Page_57">57</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Neoptolemos</b>, Sohn des Arrhabaios <a href="#Page_76">76</a>, <a href="#Page_90">90</a>, <a href="#Page_173">173</a>, <a href="#Page_181">181</a></p>
+
+<p><b>Neoptolemos</b>, Schwiegervater des K&ouml;nigs Philipp <a href="#Page_81">81</a></p>
+
+<p><b>Nik&auml;a</b>, von Alexander gegr&uuml;ndete Stadt am Hydaspes <a href="#Page_430">430</a>, <a href="#Page_449">449</a></p>
+
+<p><b>Nik&auml;a</b>, Stadt s&uuml;dwestlich von Alexandreia (Paropamisus) <a href="#Page_398">398</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Nikanor</b>, Sohn Parmenions, Stratege Alexanders <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_138">138</a>, <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_165">165</a>, <a href="#Page_302">302</a>, <a href="#Page_324">324</a>, <a href="#Page_336">336</a>, <a href="#Page_398">398</a>, <a href="#Page_533">533</a></p>
+
+<p><b>Nikias</b>, Makedone <a href="#Page_160">160</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Nikomachos</b>, Makedone <a href="#Page_337">337</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Nikostratos</b>, S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_60">60</a></p>
+
+<p><b>Ninive</b> (Mosul) <a href="#Page_252">252</a>, <a href="#Page_265">265</a></p>
+
+<p><b>Niphates</b>, persischer Satrap <a href="#Page_157">157</a></p>
+
+<p><b>Nisibis</b> in Mesopotamien <a href="#Page_265">265</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_609" id="Page_609">[Pg 609]</a></span></p>
+
+<p><b>Nysa</b>, Stadt am Gur&auml;os (Pandjkora) <a href="#Page_404">404</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_O" id="Index_O"></a></p>
+
+<p><b>Ochos</b>, persischer K&ouml;nig <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_58">58</a>, <a href="#Page_145">145</a>, <a href="#Page_147">147</a>, <a href="#Page_217">217</a></p>
+
+<p><b>Ochridasee</b> <a href="#Page_108">108</a></p>
+
+<p><b>Okontobates</b>, persischer Satrap von Gedrosien <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Olympias</b>, Mutter Alexanders <a href="#Page_81">81</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_158">158</a>, <a href="#Page_256">256</a>, <a href="#Page_313">313</a>, <a href="#Page_525">525</a></p>
+
+<p><b>Omares</b>, persischer Heerf&uuml;hrer <a href="#Page_150">150</a>, <a href="#Page_157">157</a></p>
+
+<p><b>Onchai</b> (Syrien) <a href="#Page_216">216</a></p>
+
+<p><b>Onchestos</b> (bei Theben) <a href="#Page_115">115</a></p>
+
+<p><b>Onesikritos</b> aus Astypaleia, Trierarch <a href="#Page_452">452</a>, <a href="#Page_510">510</a></p>
+
+<p><b>Opis</b>, Stadt am Tigris <a href="#Page_517">517</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Ora</b>, Festung im Land der Assakener (am Indus) <a href="#Page_407">407</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Ordanes</b>, Perser, makedonischer Satrap <a href="#Page_472">472</a>, <a href="#Page_501">501</a></p>
+
+<p><b>Oreiten</b>, Stamm am Erythr&auml;ischen Meer <a href="#Page_488">488</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Oresten</b>, makedon. V&ouml;lkerschaft <a href="#Page_70">70</a></p>
+
+<p><b>Orestes</b>, Sohn des makedonischen K&ouml;nigs Archelaos <a href="#Page_72">72</a></p>
+
+<p><b>Orontes</b>, F&uuml;rst der Landschaft Orestis in Makedonien <a href="#Page_79">79</a></p>
+
+<p><b>Orontes</b>, persischer Satrap <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Orontes</b>, Flu&szlig; in Syrien <a href="#Page_222">222</a>, <a href="#Page_225">225</a></p>
+
+<p><b>Oropios</b>, K&ouml;nig von Sogdiana <a href="#Page_382">382</a></p>
+
+<p><b>Orxines</b>, persischer Heerf&uuml;hrer <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_503">503</a></p>
+
+<p><b>Othontopates</b>, persischer Heerf&uuml;hrer <a href="#Page_170">170</a>, <a href="#Page_175">175</a>, <a href="#Page_201">201</a>, <a href="#Page_219">219</a></p>
+
+<p><b>Oxathres</b>, Bruder des Dareios&nbsp;III., F&uuml;hrer der persischen Reiterei <a href="#Page_209">209</a>, <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_296">296</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Oxos</b>, Flu&szlig; in Baktrien (Amu-Darja in Turkestan) <a href="#Page_349">349</a></p>
+
+<p><b>Oxyartes</b>, baktrischer F&uuml;rst <a href="#Page_347">347</a>, <a href="#Page_351">351</a>, <a href="#Page_353">353</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_360">360</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_379">379</a>, <a href="#Page_472">472</a></p>
+
+<p><b>Oxyathres</b>, Satrap der Par&auml;takenen <a href="#Page_504">504</a></p>
+
+<p><b>Oxydates</b>, persischer Satrap <a href="#Page_298">298</a>, <a href="#Page_378">378</a></p>
+
+<p><b>Oxydraker</b> oder <b>Sudraker</b>, Volk am Indus <a href="#Page_454">454</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_465">465</a></p>
+
+<p><b>Oxykanos</b> (oder <b>Portikanos</b>), indischer F&uuml;rst <a href="#Page_469">469</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_P" id="Index_P"></a></p>
+
+<p><b>Pammenes</b>, thebanischer Feldherr <a href="#Page_57">57</a></p>
+
+<p><b>Pandschnad</b>, Nebenflu&szlig; des Indus <a href="#Page_466">466</a></p>
+
+<p><b>Pantordanos</b>, Reiterf&uuml;hrer <a href="#Page_210">210</a></p>
+
+<p><b>P&auml;onen</b>, Volk n&ouml;rdlich von Makedonien <a href="#Page_69">69</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_209">209</a></p>
+
+<p><b>Par&auml;tonion</b> bei Kyrene <a href="#Page_256">256</a></p>
+
+<p><b>Paraitakene</b>, Landschaft zwischen Persis und Medien <a href="#Page_297">297</a>, <a href="#Page_382">382</a></p>
+
+<p><b>Parmenion, Feldherr Alexanders</b></p>
+<div class = "subentry">
+<p>Seine Herkunft und seine bisherigen Erfolge <a href="#Page_80">80</a></p>
+<p>Verm&auml;hlung seiner Tochter mit Attalos <a href="#Page_87">87</a></p>
+<p>nach Alexanders Thronbesteigung in Asien gegen die Perser <a href="#Page_92">92</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>h&ouml;chster Offizier Alexanders <a href="#Page_142">142</a></p>
+<p>seine Expedition gegen Magnesia und am Hellespont <a href="#Page_148">148</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>erh&auml;lt den Befehl, die Reiterei von Sestos nach Abydos zu f&uuml;hren <a href="#Page_150">150</a></p>
+<p>in der Schlacht am Granikos <a href="#Page_154">154</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>wird nach Phrygien detachiert <a href="#Page_159">159</a></p>
+<p>wird nach Tralleis und nach Phrygien gesandt <a href="#Page_163">163</a></p>
+<p>vor Milet <a href="#Page_165">165</a></p>
+<p>geht nach Sardes <a href="#Page_178">178</a></p>
+<p>entdeckt den Verrat des Lynkestiers Amyntas <a href="#Page_181">181</a></p>
+<p>warnt den todkranken Alexander vor dem Arzt Philipp <a href="#Page_200">200</a></p>
+<p>in der Schlacht bei Issos <a href="#Page_209">209</a></p>
+<p>nach Damaskos gesandt <a href="#Page_222">222</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>vor der Schlacht bei Gaugamela <a href="#Page_267">267</a>, <a href="#Page_270">270</a></p>
+<p>in der Schlacht selbst <a href="#Page_274">274</a></p>
+<p>auf dem Marsch <span class='pagenum'><a name="Page_610" id="Page_610">[Pg 610]</a></span>nach Persepolis und Pasargadai <a href="#Page_287">287</a></p>
+<p>in Pasargadai <a href="#Page_291">291</a></p>
+<p>bringt die Sch&auml;tze aus Persis nach Ekbatana <a href="#Page_298">298</a></p>
+<p>von Medien nach Hyrkanien beordert <a href="#Page_309">309</a></p>
+<p>Befehlshaber in Ekbatana <a href="#Page_324">324</a></p>
+<p>seine Verschw&ouml;rung gegen Alexander und sein Tod <a href="#Page_338">338</a> u.&nbsp;ff.</p>
+</div>
+
+<p><b>Paropamisusgebirge</b>, Indischer Kaukasus <a href="#Page_329">329</a>, <a href="#Page_348">348</a>, <a href="#Page_396">396</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_472">472</a></p>
+
+<p><b>Parthien</b>, persische Satrapie (heutiges Chorassan) <a href="#Page_306">306</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_328">328</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_327">327</a></p>
+
+<p><b>Pasargadai</b> (Murghab) <a href="#Page_285">285</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_499">499</a>, <a href="#Page_503">503</a></p>
+
+<p><b>Pasikrates</b> von Kurion, F&uuml;rst auf Cypern <a href="#Page_235">235</a></p>
+
+<p><b>Pasitigris</b> (Kleiner Tigris), Flu&szlig; in Persis <a href="#Page_284">284</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Patara</b> (Lykien) <a href="#Page_178">178</a></p>
+
+<p><b>Patron</b>, phokischer S&ouml;ldnerf&uuml;hrer im persischen Heer <a href="#Page_276">276</a>, <a href="#Page_296">296</a></p>
+
+<p><b>Pattala</b>, Stadt und Land im Indusdelta <a href="#Page_471">471</a>, <a href="#Page_473">473</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Pausanias</b>, Sohn des Aeropos, K&ouml;nig von Makedonien <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_76">76</a></p>
+
+<p><b>Pausanias</b>, der Lynkestier, Philipps M&ouml;rder <a href="#Page_74">74</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_87">87</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Pausanias</b>, makedonischer Heerf&uuml;hrer <a href="#Page_160">160</a></p>
+
+<p><b>Peithagoras</b> aus Amphipolis <a href="#Page_570">570</a></p>
+
+<p><b>Peithon</b>, makedonischer Satrap in Zariaspa und sp&auml;ter am unteren Indus <a href="#Page_376">376</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_458">458</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_467">467</a>, <a href="#Page_470">470</a>, <a href="#Page_473">473</a>, <a href="#Page_478">478</a>, <a href="#Page_582">582</a></p>
+
+<p><b>Pella</b> (makedonische Residenz) <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_70">70</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_121">121</a>, <a href="#Page_131">131</a></p>
+
+<p><b>Pelusion</b> (&Auml;gypten) <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_246">246</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_262">262</a></p>
+
+<p><b>Perdikkas&nbsp;I.</b>, makedonischer K&ouml;nig <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_74">74</a></p>
+
+<p><b>Perdikkas&nbsp;III.</b>, Sohn Alexanders&nbsp;II., K&ouml;nig von Makedonien <a href="#Page_74">74</a></p>
+
+<p><b>Perdikkas</b>, Sohn des Orontes, Leibw&auml;chter Alexanders <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_116">116</a>, <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_273">273</a>, <a href="#Page_288">288</a>, <a href="#Page_338">338</a>, <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_399">399</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_419">419</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_435">435</a>, <a href="#Page_458">458</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_466">466</a>, <a href="#Page_508">508</a>, <a href="#Page_510">510</a>, <a href="#Page_564">564</a></p>
+
+<p><b>Perge</b> (Pamphylien) <a href="#Page_181">181</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Perinthos</b>, griechische Stadt an der Propontis <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_61">61</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_131">131</a></p>
+
+<p><b>Perkota</b> (Kleinasien) <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Peroidas</b>, Reiterf&uuml;hrer <a href="#Page_210">210</a></p>
+
+<p><b>Persepolis</b>, Stadt in Persien <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_285">285</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_299">299</a>, <a href="#Page_503">503</a></p>
+
+<p><b>Peschawar</b>, indische Grenzfestung <a href="#Page_394">394</a>, <a href="#Page_399">399</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Petines</b>, persischer Satrap <a href="#Page_157">157</a></p>
+
+<p><b>Peukela</b>, F&uuml;rstentum im nordwestlichen Indien <a href="#Page_407">407</a>, <a href="#Page_408">408</a></p>
+
+<p><b>Peukestas</b>, Alexanders Schildtr&auml;ger, sp&auml;ter achter Leibw&auml;chter <a href="#Page_451">451</a>, <a href="#Page_459">459</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_499">499</a>, <a href="#Page_510">510</a>, <a href="#Page_582">582</a></p>
+
+<p><b>Peukestas</b>, des Makartatos Sohn, Befehlshaber in &Auml;gypten <a href="#Page_262">262</a></p>
+
+<p><b>Peukolaos</b>, Offizier Alexanders <a href="#Page_368">368</a>, <a href="#Page_371">371</a></p>
+
+<p><b>Pharasmanes</b>, K&ouml;nig der Chorasmier <a href="#Page_370">370</a></p>
+
+<p><b>Pharasmanes</b>, Sohn des persischen Satrapen Phrataphernes <a href="#Page_308">308</a></p>
+
+<p><b>Pharnabazos</b>, Sohn des Artabazos, persischer Satrap <a href="#Page_18">18</a>, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_194">194</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_221">221</a>, <a href="#Page_253">253</a></p>
+
+<p><b>Pharnakes</b>, Satrap des Dareios <a href="#Page_157">157</a></p>
+
+<p><b>Pharnuches</b>, Lykier <a href="#Page_365">365</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Phaselis</b> (Lykien) <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_179">179</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Phegeus</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_438">438</a></p>
+
+<p><b>Pherendakes</b>, persischer Satrap in &Auml;gypten <a href="#Page_61">61</a></p>
+
+<p><b>Phila</b>, Schwester des F&uuml;rsten Derdas von Elymiotis, Gemahlin K&ouml;nig Philipps <a href="#Page_80">80</a></p>
+
+<p><b>Philippopolis</b> in Thrakien <a href="#Page_130">130</a></p>
+
+<p><b>Philipp&nbsp;II. von Makedonien</b> (359-336), Sohn Amyntas'&nbsp;III.</p>
+<div class = "subentry">
+<span class='pagenum'><a name="Page_611" id="Page_611">[Pg 611]</a></span>
+<p>Philipp und sein Verh&auml;ltnis zu seinem Vater und seinen Br&uuml;dern <a href="#Page_71">71</a></p>
+<p>wird nach dem Tode Perdikkas'&nbsp;III. K&ouml;nig (359) <a href="#Page_75">75</a></p>
+<p>Sicherstellung seines K&ouml;nigtums <a href="#Page_31">31</a></p>
+<p>Erweiterung der Grenzen <a href="#Page_32">32</a></p>
+<p>Organisierung des Heeres <a href="#Page_77">77</a></p>
+<p>Erziehung und Bildung des jungen Adels <a href="#Page_78">78</a></p>
+<p>Feste am K&ouml;nigshof in Pella <a href="#Page_79">79</a></p>
+<p>sein Charakter <a href="#Page_81">81</a></p>
+<p>Verm&auml;hlung mit Olympias <a href="#Page_82">82</a></p>
+<p>Kampf mit den griechischen Staaten <a href="#Page_33">33</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<p>an der Spitze der Amphiktyonen <a href="#Page_36">36</a></p>
+<p>seine Politik <a href="#Page_37">37</a></p>
+<p>Feldzug gegen die Skythen <a href="#Page_38">38</a></p>
+<p>im &raquo;heiligen Krieg&laquo; <a href="#Page_39">39</a></p>
+<p>Sieg bei Chaironeia <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_84">84</a></p>
+<p>Durchzug durch den Peloponnes <a href="#Page_42">42</a></p>
+<p>Schutz- und Trutzb&uuml;ndnis mit den Griechen <a href="#Page_42">42</a></p>
+<p>Hochzeit mit Kleopatra, Olympias und Alexander verlassen ihn <a href="#Page_43">43</a></p>
+<p>Ernennung zum Feldherrn der Hellenen gegen die Perser <a href="#Page_43">43</a></p>
+<p>seine Ermordung <a href="#Page_88">88</a></p>
+</div>
+
+<p><b>Philippos</b>, Sohn Alexandros'&nbsp;I., Bruder Perdikkas'&nbsp;II. <a href="#Page_69">69</a></p>
+
+<p><b>Philippos</b>, Sohn des Machatas, Satrap von &raquo;Indien&laquo; <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_325">325</a>, <a href="#Page_415">415</a>, <a href="#Page_431">431</a>, <a href="#Page_452">452</a>, <a href="#Page_454">454</a>, <a href="#Page_465">465</a>, <a href="#Page_502">502</a></p>
+
+<p><b>Philippos</b>, Arzt Alexanders <a href="#Page_199">199</a></p>
+
+<p><b>Philokles</b>, athenischer Stratege <a href="#Page_534">534</a>, <a href="#Page_536">536</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Philophron</b>, griechischer S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_60">60</a></p>
+
+<p><b>Philotas</b>, Sohn Parmenions <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_107">107</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_138">138</a>, <a href="#Page_167">167</a>, <a href="#Page_174">174</a>, <a href="#Page_288">288</a>, <a href="#Page_324">324</a>, <a href="#Page_336">336</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Philotas</b> aus Thrakien, Sohn des Karsis, einer der Edelknaben <a href="#Page_391">391</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Philoxenos</b>, Schatzmeister Alexanders, Sohn des Ptolemaios von Aloros <a href="#Page_74">74</a>, <a href="#Page_263">263</a>, <a href="#Page_282">282</a>, <a href="#Page_535">535</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Phokion</b>, athenischer Staatsmann <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_312">312</a>, <a href="#Page_318">318</a>, <a href="#Page_528">528</a></p>
+
+<p><b>Phradasmenes</b>, Sohn des Phrataphernes <a href="#Page_515">515</a></p>
+
+<p><b>Phrasaortes</b>, Satrap von Persis <a href="#Page_295">295</a>, <a href="#Page_503">503</a></p>
+
+<p><b>Phrataphernes</b>, Satrap von Parthien <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_306">306</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_348">348</a>, <a href="#Page_369">369</a>, <a href="#Page_378">378</a>, <a href="#Page_432">432</a></p>
+
+<p><b>Pieria</b>, Landschaft in Makedonien <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Pinara</b> (Lykien) <a href="#Page_178">178</a></p>
+
+<p><b>Pinaros</b> (Flu&szlig; bei Issos) <a href="#Page_205">205</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Pitane</b> (Kleinasien) <a href="#Page_149">149</a></p>
+
+<p><b>Pixodaros</b> von Karien <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_170">170</a></p>
+
+<p><b>Platon</b> <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_78">78</a></p>
+
+<p><b>Pleurias</b>, illyrischer F&uuml;rst <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_100">100</a></p>
+
+<p><b>Pnytagoras</b>, K&ouml;nig von Salamis <a href="#Page_224">224</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_232">232</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Polemon</b>, Admiral Alexanders <a href="#Page_262">262</a>, <a href="#Page_341">341</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Polydamas</b>, makedonischer Leibw&auml;chter <a href="#Page_341">341</a>, <a href="#Page_525">525</a></p>
+
+<p><b>Polysperchon</b>, Oberst Alexanders <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_419">419</a>, <a href="#Page_525">525</a></p>
+
+<p><b>Poros</b> (Paurava), indischer F&uuml;rst im Pundjab <a href="#Page_304">304</a>, <a href="#Page_397">397</a>, <a href="#Page_415">415</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_422">422</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_432">432</a>, <a href="#Page_437">437</a>, <a href="#Page_452">452</a></p>
+
+<p><b>Poros&nbsp;II.</b>, Gro&szlig;neffe des K&ouml;nigs, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_429">429</a>, <a href="#Page_431">431</a></p>
+
+<p><b>Pr&auml;stier</b>, indischer Stamm am unteren Indus <a href="#Page_469">469</a></p>
+
+<p><b>Priapos</b> (Kleinasien) <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Proexes</b>, Perser, makedonischer Satrap im indischen Kaukasus (Paropamisus) <a href="#Page_350">350</a>, <a href="#Page_398">398</a></p>
+
+<p><b>Prophtasia</b> in Drangiana (Farrah in Afghanistan) <a href="#Page_328">328</a>, <a href="#Page_341">341</a></p>
+
+<p><b>Proteas</b>, makedonischer Flottenf&uuml;hrer <a href="#Page_196">196</a>, <a href="#Page_231">231</a></p>
+
+<p><b>Protomachos</b>, Unterfeldherr Alexanders <a href="#Page_209">209</a></p>
+
+<p><b>Psammon</b>, Priester im Ammonion <a href="#Page_261">261</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_612" id="Page_612">[Pg 612]</a></span></p>
+
+<p><b>Ptolemaios</b> von Aloros, Vormund von Perdikkas und Philipp <a href="#Page_74">74</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Ptolemaios</b>, Philipps Sohn <a href="#Page_155">155</a></p>
+
+<p><b>Ptolemaios</b>, Sohn des Lagos, Leibw&auml;chter <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_174">174</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_340">340</a>, <a href="#Page_353">353</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_392">392</a>, <a href="#Page_401">401</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_410">410</a>, <a href="#Page_420">420</a>, <a href="#Page_436">436</a>, <a href="#Page_456">456</a>, <a href="#Page_489">489</a>, <a href="#Page_508">508</a>, <a href="#Page_510">510</a>, <a href="#Page_564">564</a></p>
+
+<p><b>Ptolemaios</b>, Sohn des Seleukos, Leibw&auml;chter <a href="#Page_177">177</a>, <a href="#Page_212">212</a></p>
+
+<p><b>Pundschir</b>, Stromsystem in Afghanistan <a href="#Page_349">349</a></p>
+
+<p><b>Pura</b>, Residenz der Satrapie Gedrosien (Bunpur im s&uuml;dwestlichen Persien) <a href="#Page_493">493</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_R" id="Index_R"></a></p>
+
+<p><b>Ragai</b> (Rei, s&uuml;dwestlich von Teheran) <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_298">298</a>, <a href="#Page_301">301</a></p>
+
+<p><b>Rakotis</b>, &auml;gyptischer Grenzposten <a href="#Page_247">247</a></p>
+
+<p><b>Rambakia</b>, Ort im Land der Oreiten (Belutschistan) <a href="#Page_489">489</a></p>
+
+<p><b>Rhebulas</b>, Sohn des Seuthes <a href="#Page_315">315</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Rheomithres</b>, persischer F&uuml;hrer <a href="#Page_211">211</a></p>
+
+<p><b>Rhodos</b> <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_219">219</a></p>
+
+<p><b>Rhoiteion</b> (Kleinasien) <a href="#Page_149">149</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Roisakes</b>, Satrap von Lydien <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_156">156</a></p>
+
+<p><b>R&ouml;mergesandtschaft</b> an Alexander <a href="#Page_568">568</a></p>
+
+<p><b>Roxane</b>, Tochter des sogdianischen F&uuml;rsten Oxyartes <a href="#Page_380">380</a> u.&nbsp;ff.</p>
+<div class = "subentry">
+<p>Verm&auml;hlung mit Alexander <a href="#Page_383">383</a></p>
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_S" id="Index_S"></a></p>
+
+<p><b>Sabakes</b>, Satrap von &Auml;gypten <a href="#Page_211">211</a>, <a href="#Page_215">215</a></p>
+
+<p><b>Sabiktas</b>, makedonischer Satrap <a href="#Page_198">198</a></p>
+
+<p><b>Sagalassos</b> (in Pisidien) <a href="#Page_185">185</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Sakasener</b>, Volk im Kaukasus <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Saker</b>, turkestanisches Reitervolk <a href="#Page_251">251</a></p>
+
+<p><b>Samarkand</b> (Marakanda) <a href="#Page_350">350</a></p>
+
+<p><b>Sambos</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_468">468</a>, <a href="#Page_470">470</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Samos</b> <a href="#Page_167">167</a>, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_193">193</a></p>
+
+<p><b>Sanbakat</b>, persischer Statthalter in Samaria <a href="#Page_239">239</a></p>
+
+<p><b>Sangaios</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_407">407</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Sangala</b>, Hauptstadt der Keth&auml;er (Amritsar im Pandschab bei Lahore) <a href="#Page_434">434</a></p>
+
+<p><b>Sardes</b>, lydische Residenz <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_160">160</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_197">197</a></p>
+
+<p><b>Satibarzanes</b>, Satrap von Areia <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_296">296</a>, <a href="#Page_306">306</a>, <a href="#Page_325">325</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_347">347</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_351">351</a>, <a href="#Page_369">369</a></p>
+
+<p><b>Sefid-Kuh</b>, Grenzgebirge in Afghanistan (Indien vorgelagert) <a href="#Page_399">399</a></p>
+
+<p><b>Seistan</b> in Persien <a href="#Page_327">327</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Seleukos</b>, F&uuml;hrer der Hypaspisten <a href="#Page_420">420</a>, <a href="#Page_425">425</a>, <a href="#Page_508">508</a>, <a href="#Page_582">582</a></p>
+
+<p><b>Selymbria</b>, griechische Stadt an der Propontis <a href="#Page_131">131</a></p>
+
+<p><b>Sestos</b>, griechische Stadt am Hellespont (Kleinasien) <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_151">151</a></p>
+
+<p><b>Seuthes</b>, F&uuml;rst in Thrakien <a href="#Page_316">316</a></p>
+
+<p><b>Siber</b>, indischer Stamm am Indus <a href="#Page_455">455</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Sibyrtios</b>, Satrap in Karmanien <a href="#Page_487">487</a>, <a href="#Page_501">501</a>, <a href="#Page_502">502</a></p>
+
+<p><b>Side</b> (Pamphylien) <a href="#Page_183">183</a></p>
+
+<p><b>Sidon</b> <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_147">147</a>, <a href="#Page_224">224</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Simmias</b>, Stratege Alexanders <a href="#Page_342">342</a></p>
+
+<p><b>Sindh</b>, Land am unteren Indus <a href="#Page_468">468</a></p>
+
+<p><b>Sindomana</b>, Hauptstadt des F&uuml;rsten Sambos (am unteren Indus) <a href="#Page_470">470</a></p>
+
+<p><b>Sinope</b> am Pontos <a href="#Page_198">198</a></p>
+
+<p><b>Siphnos</b>, Insel im &Auml;g&auml;ischen Meer <a href="#Page_196">196</a>, <a href="#Page_220">220</a></p>
+
+<p><b>Sirrhas</b>, F&uuml;rst der Elymiotis in Makedonien <a href="#Page_72">72</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_613" id="Page_613">[Pg 613]</a></span></p>
+
+<p><b>Sisikottos</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_396">396</a>, <a href="#Page_412">412</a>, <a href="#Page_431">431</a></p>
+
+<p><b>Sisimithres</b>, baktrischer F&uuml;rst <a href="#Page_377">377</a></p>
+
+<p><b>Sissines</b>, Sohn des persischen Satrapen Phrataphernes <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_308">308</a>, <a href="#Page_515">515</a></p>
+
+<p><b>Sisygambis</b>, Mutter Dareios'&nbsp;III. <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_213">213</a>, <a href="#Page_249">249</a>, <a href="#Page_287">287</a>, <a href="#Page_303">303</a></p>
+
+<p><b>Sitalkes</b>, F&uuml;hrer der Thraker <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_185">185</a>, <a href="#Page_200">200</a>, <a href="#Page_209">209</a>, <a href="#Page_274">274</a>, <a href="#Page_341">341</a>, <a href="#Page_498">498</a>, <a href="#Page_502">502</a></p>
+
+<p><b>Skardos</b>, Gebirge in Makedonien <a href="#Page_66">66</a></p>
+
+<p><b>Skilluta</b>, Insel an der Indusm&uuml;ndung <a href="#Page_477">477</a></p>
+
+<p><b>Skione</b>, griechische Stadt in Thrakien <a href="#Page_131">131</a></p>
+
+<p><b>Skythen</b> (in Europa), Gesandtschaft an Alexander <a href="#Page_568">568</a></p>
+
+<p><b>Skythen</b>, in Turkestan <a href="#Page_359">359</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Sochoi</b>, syrische Stadt <a href="#Page_202">202</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Sogdiana</b>, persische Satrapie <a href="#Page_251">251</a>, <a href="#Page_351">351</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Sogdoi</b> (oder Sodroi), indisches Volk am Indus <a href="#Page_467">467</a></p>
+
+<p><b>Soloi</b> in Kilikien <a href="#Page_201">201</a></p>
+
+<p><b>Sopeithes</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_438">438</a></p>
+
+<p><b>Sopolis</b>, Unterf&uuml;hrer Alexanders <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_379">379</a></p>
+
+<p><b>Sostratos</b>, Sohn des Tymph&auml;ers Amyntas, einer der Edelknaben <a href="#Page_391">391</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Spitakes</b>, indischer F&uuml;rst <a href="#Page_416">416</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_428">428</a></p>
+
+<p><b>Spitamenes</b> aus Sogdiana <a href="#Page_347">347</a>, <a href="#Page_351">351</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_359">359</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_365">365</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_376">376</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Spithridates</b>, Satrap <a href="#Page_150">150</a>, <a href="#Page_155">155</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Stamenes</b>, makedonischer Satrap in Babylon <a href="#Page_379">379</a></p>
+
+<p><b>Stasanor</b> von Areia, makedonischer Satrap <a href="#Page_351">351</a>, <a href="#Page_369">369</a>, <a href="#Page_378">378</a>, <a href="#Page_498">498</a></p>
+
+<p><b>Stateira</b>, Gemahlin Dareios'&nbsp;III. <a href="#Page_213">213</a>, <a href="#Page_249">249</a></p>
+
+<p><b>Stateira</b>, Tochter Dareios'&nbsp;III., wird Gemahlin Alexanders <a href="#Page_508">508</a></p>
+
+<p><b>Straton</b>, Sohn des Gerostratos <a href="#Page_225">225</a></p>
+
+<p><b>Strymon</b>, Flu&szlig; in Makedonien <a href="#Page_66">66</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Surkab</b>, Flu&szlig; in Afghanistan <a href="#Page_349">349</a></p>
+
+<p><b>Susa</b>, Residenz des Perserk&ouml;nigs <a href="#Page_18">18</a>, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_61">61</a>, <a href="#Page_282">282</a>, <a href="#Page_507">507</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Susia</b>, Stadt in der persischen Satrapie Areia (Kuschk in Afghanistan) <a href="#Page_325">325</a></p>
+
+<p><b>Syllion</b>, Bergfestung in Kilikien <a href="#Page_183">183</a></p>
+
+<p><b>Syrmos</b>, Triballerf&uuml;rst <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_106">106</a></p>
+
+<p><b>Syrphax</b>, persischer Satrap <a href="#Page_162">162</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_T" id="Index_T"></a></p>
+
+<p><b>Tab</b> (Arosis?), Flu&szlig; in Persien <a href="#Page_284">284</a></p>
+
+<p><b>Tachos</b>, &auml;gyptischer K&ouml;nig <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_57">57</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Tamos</b>, &Auml;gypter, F&uuml;hrer der persischen Flotte <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_54">54</a></p>
+
+<p><b>Tanais</b> (Jaxartes, jetzt Syr-Darja), Flu&szlig; in Turkestan <a href="#Page_357">357</a></p>
+
+<p><b>T&auml;naron</b>, Gebirge <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_215">215</a></p>
+
+<p><b>Tang-i-Tobak</b>, Gebirge in Persis <a href="#Page_285">285</a></p>
+
+<p><b>Tapurier</b>, Volk in Parthien <a href="#Page_307">307</a></p>
+
+<p><b>Tarsos</b> in Kilikien <a href="#Page_199">199</a></p>
+
+<p><b>Taulantiner</b>, Volk in Illyrien <a href="#Page_100">100</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Tauron</b>, F&uuml;hrer der Bogensch&uuml;tzen <a href="#Page_421">421</a>, <a href="#Page_425">425</a></p>
+
+<p><b>Tauros</b>, Gebirge <a href="#Page_199">199</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Taxila</b>, Reich und Residenz des indischen F&uuml;rsten Taxiles <a href="#Page_414">414</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Taxiles</b>, indischer F&uuml;rst im Pandschab <a href="#Page_396">396</a>, <a href="#Page_399">399</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_407">407</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_413">413</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_428">428</a>, <a href="#Page_432">432</a>, <a href="#Page_452">452</a>, <a href="#Page_502">502</a></p>
+
+<p><b>Telmissos</b> (Lykien) <a href="#Page_178">178</a></p>
+
+<p><b>Temenos</b>, Heraklide <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Tenedos</b>, Insel <a href="#Page_196">196</a>, <a href="#Page_219">219</a></p>
+
+<p><b>Tennes</b>, F&uuml;rst von Sidon <a href="#Page_58">58</a>, <a href="#Page_59">59</a></p>
+
+<p><b>Teos</b> (Kleinasien) <a href="#Page_164">164</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_614" id="Page_614">[Pg 614]</a></span></p>
+
+<p><b>Teres</b>, K&ouml;nig der Odrysen <a href="#Page_101">101</a></p>
+
+<p><b>Termessos</b>, in Pisidien <a href="#Page_184">184</a></p>
+
+<p><b>Thapsakos</b> in Syrien <a href="#Page_216">216</a>, <a href="#Page_264">264</a></p>
+
+<p><b>Thara</b> (Abdakab&acirc;d in Chorassan) <a href="#Page_300">300</a>, <a href="#Page_301">301</a>, <a href="#Page_307">307</a></p>
+
+<p><b>Theben</b> <a href="#Page_95">95</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_114">114</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Theodektes</b> (Dichter) <a href="#Page_178">178</a></p>
+
+<p><b>Theopompos</b>, Historiker <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_505">505</a></p>
+
+<p><b>Thera</b> bei Halikarnassos <a href="#Page_171">171</a></p>
+
+<p><b>Therm&auml;ischer Busen</b> (Golf von Saloniki) <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Thersippos</b>, Gesandter Alexanders <a href="#Page_217">217</a></p>
+
+<p><b>Thessalien</b> <a href="#Page_94">94</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Thessaliskos</b>, thebanischer Gesandter <a href="#Page_222">222</a></p>
+
+<p><b>Thessalonike</b> (Saloniki) <a href="#Page_67">67</a></p>
+
+<p><b>Thessalos</b>, Schauspieler <a href="#Page_86">86</a></p>
+
+<p><b>Thoas</b>, F&uuml;hrer der Reiterei <a href="#Page_491">491</a>, <a href="#Page_493">493</a>, <a href="#Page_501">501</a></p>
+
+<p><b>Thraker</b> <a href="#Page_103">103</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_315">315</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Thrasybulos</b>, Athener <a href="#Page_171">171</a></p>
+
+<p><b>Thymondas</b>, hellenischer S&ouml;ldnerf&uuml;hrer <a href="#Page_208">208</a></p>
+
+<p><b>Tigris</b> <a href="#Page_252">252</a>, <a href="#Page_264">264</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Tiridates</b>, persischer Schatzmeister <a href="#Page_289">289</a></p>
+
+<p><b>Tleopolemos</b>, makedonischer Befehlshaber in Parthien <a href="#Page_306">306</a>, <a href="#Page_501">501</a></p>
+
+<p><b>Tralleis</b> (Kleinasien) <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_176">176</a>, <a href="#Page_178">178</a></p>
+
+<p><b>Triballer</b>, illyrisches Volk <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_102">102</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Tripolis</b>, Hafen an der syrischen K&uuml;ste <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_195">195</a>, <a href="#Page_224">224</a></p>
+
+<p><b>Troja</b> <a href="#Page_7">7</a>, <a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_151">151</a></p>
+
+<p><b>Tulpa&szlig;</b>, Pa&szlig; von Afghanistan <a href="#Page_349">349</a></p>
+
+<p><b>Turan</b> <a href="#Page_307">307</a>, <a href="#Page_327">327</a></p>
+
+<p><b>Tyana</b> (Kleinasien) <a href="#Page_199">199</a></p>
+
+<p><b>Tymondas</b>, Mentors Sohn, Neffe des Memnon <a href="#Page_195">195</a></p>
+
+<p><b>Tymph&auml;er</b>, makedonischer Stamm <a href="#Page_70">70</a></p>
+
+<p><b>Tyriaspes</b>, Satrap am Paropamisos <a href="#Page_398">398</a>, <a href="#Page_430">430</a>, <a href="#Page_472">472</a></p>
+
+<p><b>Tyrus</b> <a href="#Page_147">147</a>, <a href="#Page_224">224</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_U" id="Index_U"></a></p>
+
+<p><b>Urat&uuml;be</b>, Ferghanagebiet (in Turkestan) <a href="#Page_357">357</a></p>
+
+<p><b>Uxier</b>, Volk in Persien <a href="#Page_284">284</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_X" id="Index_X"></a></p>
+
+<p><b>Xanthos</b> (Lykien) <a href="#Page_178">178</a></p>
+
+<p><b>Xenippa</b> in Baktrien <a href="#Page_377">377</a></p>
+
+<p><b>Xerxes</b> <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_151">151</a></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><a name="Index_Z" id="Index_Z"></a></p>
+
+<p><b>Zadrakarta</b>, Hauptstadt Hyrkaniens (im Elbursgebirge) <a href="#Page_307">307</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+<p><b>Zariaspa</b> in Baktrien <a href="#Page_360">360</a>, <a href="#Page_368">368</a> u.&nbsp;ff., <a href="#Page_376">376</a></p>
+
+<p><b>Zeleia</b> (Kleinasien) <a href="#Page_150">150</a>, <a href="#Page_152">152</a></p>
+
+<p><b>Zopyrion</b>, makedonischer Stratege am Pontus <a href="#Page_315">315</a> u.&nbsp;ff.</p>
+
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_615" id="Page_615">[Pg 615]</a></span></p>
+<h3><a name="Fachbegriffe" id="Fachbegriffe"></a>Verdeutschung h&auml;ufig vorkommender Fachausdr&uuml;cke des
+makedonischen Heeres</h3>
+
+<p>Agema = Garde<br />
+Agrianer = leicht bewaffnetes Hilfsvolk<br />
+Akontisten = Speerwerfer<br />
+Chiliarch = F&uuml;hrer von 1000 Mann<br />
+Epibaten = Seesoldaten<br />
+Hetairen = &raquo;Genossen&laquo;, besonders die makedonische Ritterschaft<br />
+Hipparch = Reiterf&uuml;hrer<br />
+Hopliten = schwer Bewaffnete<br />
+Hypaspisten = Zwischenstufe zwischen schwerem und leichtem Fu&szlig;volk<br />
+Ile = Eskadron<br />
+Ilarch = Reiterf&uuml;hrer<br />
+Lochos = Kompagnie<br />
+Nauarch = Admiral<br />
+Peltasten = &auml;hnlich den Hypaspisten<br />
+Pezetairen = &raquo;Genossen zu Fu&szlig;&laquo; &mdash; schwere makedonische Infanterie<br />
+Phalanx = schwere makedonische Infanterie mit der langen Lanze<br />
+Sarissophoren = mit dem langen Spie&szlig; Bewaffnete<br />
+Somatophylakes = Leibw&auml;chter (Generaladjutanten) Alexanders<br />
+Somatophylakia = Korps der k&ouml;niglichen Knaben<br />
+Taxis = Regiment<br />
+Taxiarch = Oberst<br />
+Toxarch = F&uuml;hrer der Sch&uuml;tzen<br />
+Trierarch = Schiffskapit&auml;n</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<hr />
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_616" id="Page_616">[Pg 616]</a></span></p>
+<h2><a name="Stammbaum" id="Stammbaum"></a>Stammbaum Alexanders des Gro&szlig;en</h2>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+<table summary="Family Tree" border="0" width="100%">
+
+<tr>
+<td class="right"><span class="u"><b>Amyntas&nbsp;III.&nbsp;(390-369)</b></span> verm&auml;hlt mit Eurydike</td>
+<td>&nbsp;</td>
+<td>&nbsp;</td>
+</tr>
+
+<tr><td class="center">&brvbar;<br />&brvbar;</td><td>&nbsp;<br />&nbsp;</td><td>&nbsp;<br />&nbsp;</td></tr>
+
+<tr>
+<td class="center">Alexandros&nbsp;II., Perdikkas&nbsp;III. (&#8224;359),</td>
+<td class="center"><span class="u"><b>Philipp&nbsp;II. (359-336)</b></span>, verm&auml;hlt mit Olympias,</td>
+<td class="center">verm&auml;hlt mit Kleopatra, Nichte des Attalos</td>
+</tr>
+
+<tr class="center"><td>&brvbar;<br />&brvbar;</td><td>&brvbar;<br />&brvbar;</td><td>&brvbar;<br />&brvbar;</td></tr>
+
+<tr>
+<td class="center">Amyntas</td>
+<td class="center">Kynna, <span class="u"><b>Alexander der Gro&szlig;e (336-323)</b></span>, Kleopatra</td>
+<td class="center">Arrhidaios</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class="center">unter Vormundschaft Philipps,<br />
+ mit dessen Tochter Kynna<br />
+ verm&auml;hlt, sp&auml;ter hingerichtet</td>
+<td>&nbsp;</td>
+<td>&nbsp;</td>
+</tr>
+
+</table>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<hr />
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div class = "ppnote">
+<p>Anmerkung:</p>
+<p>Vom Autor vorgegebene unterschiedliche Schreibweisen wie &raquo;Tyros&laquo; und &raquo;Tyrus&laquo;, &raquo;Achäer&laquo; und &raquo;Achaier&laquo;, wurden beibehalten. Offensichtliche Druckfehler im Text wurden berichtigt.</p>
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Geschichte Alexanders des Grossen, by
+Joh. Gust. Droysen
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GESCHICHTE ALEXANDERS DES GROSSEN ***
+
+***** This file should be named 23756-h.htm or 23756-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/3/7/5/23756/
+
+Produced by Inka Weide, Wolfgang Menges, Markus Brenner
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/23756-h/images/alexander.jpg b/23756-h/images/alexander.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e77d7b9
--- /dev/null
+++ b/23756-h/images/alexander.jpg
Binary files differ
diff --git a/23756-h/images/map_big.jpg b/23756-h/images/map_big.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b730526
--- /dev/null
+++ b/23756-h/images/map_big.jpg
Binary files differ
diff --git a/23756-h/images/map_small.jpg b/23756-h/images/map_small.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a85c6d7
--- /dev/null
+++ b/23756-h/images/map_small.jpg
Binary files differ
diff --git a/23756-h/images/signet01.png b/23756-h/images/signet01.png
new file mode 100644
index 0000000..cccb9bc
--- /dev/null
+++ b/23756-h/images/signet01.png
Binary files differ
diff --git a/23756-h/images/signet02.png b/23756-h/images/signet02.png
new file mode 100644
index 0000000..3a3926c
--- /dev/null
+++ b/23756-h/images/signet02.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f001.png b/23756-page-images/f001.png
new file mode 100644
index 0000000..be49fe4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f001.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f002.png b/23756-page-images/f002.png
new file mode 100644
index 0000000..b7f8e8c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f002.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f003.png b/23756-page-images/f003.png
new file mode 100644
index 0000000..c9a90a0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f003.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f004.png b/23756-page-images/f004.png
new file mode 100644
index 0000000..f6f2e64
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f004.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f005.png b/23756-page-images/f005.png
new file mode 100644
index 0000000..33f89e5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f005.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f006.png b/23756-page-images/f006.png
new file mode 100644
index 0000000..81abda5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f006.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f007.png b/23756-page-images/f007.png
new file mode 100644
index 0000000..251d41c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f007.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f008.png b/23756-page-images/f008.png
new file mode 100644
index 0000000..67c5e45
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f008.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f009.png b/23756-page-images/f009.png
new file mode 100644
index 0000000..ec58627
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f009.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f010.png b/23756-page-images/f010.png
new file mode 100644
index 0000000..f042a54
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f010.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f011.png b/23756-page-images/f011.png
new file mode 100644
index 0000000..6931a7c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f011.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f012.png b/23756-page-images/f012.png
new file mode 100644
index 0000000..423a7bf
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f012.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f013.png b/23756-page-images/f013.png
new file mode 100644
index 0000000..e18b21f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f013.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f014.png b/23756-page-images/f014.png
new file mode 100644
index 0000000..1da2a4e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f014.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f015.png b/23756-page-images/f015.png
new file mode 100644
index 0000000..642ec6b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f015.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f016.png b/23756-page-images/f016.png
new file mode 100644
index 0000000..be964ad
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f016.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f017.png b/23756-page-images/f017.png
new file mode 100644
index 0000000..60b4594
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f017.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f018.png b/23756-page-images/f018.png
new file mode 100644
index 0000000..174ff78
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f018.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f019.png b/23756-page-images/f019.png
new file mode 100644
index 0000000..6d1b4ac
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f019.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f020.png b/23756-page-images/f020.png
new file mode 100644
index 0000000..ceb8c9d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f020.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f021.png b/23756-page-images/f021.png
new file mode 100644
index 0000000..c898054
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f021.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f022.png b/23756-page-images/f022.png
new file mode 100644
index 0000000..b10ed25
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f022.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f023.png b/23756-page-images/f023.png
new file mode 100644
index 0000000..4cfe5af
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f023.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f024.png b/23756-page-images/f024.png
new file mode 100644
index 0000000..c9adaa9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f024.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/f025.png b/23756-page-images/f025.png
new file mode 100644
index 0000000..ef18fab
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/f025.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p003.png b/23756-page-images/p003.png
new file mode 100644
index 0000000..ef8d1b8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p003.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p004.png b/23756-page-images/p004.png
new file mode 100644
index 0000000..4a84c05
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p004.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p005.png b/23756-page-images/p005.png
new file mode 100644
index 0000000..39c8820
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p005.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p006.png b/23756-page-images/p006.png
new file mode 100644
index 0000000..e2ea5f3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p006.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p007.png b/23756-page-images/p007.png
new file mode 100644
index 0000000..ae57aba
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p007.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p008.png b/23756-page-images/p008.png
new file mode 100644
index 0000000..b8c69f2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p008.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p009.png b/23756-page-images/p009.png
new file mode 100644
index 0000000..abc0979
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p009.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p010.png b/23756-page-images/p010.png
new file mode 100644
index 0000000..02f5c07
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p010.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p011.png b/23756-page-images/p011.png
new file mode 100644
index 0000000..a44ca59
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p011.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p012.png b/23756-page-images/p012.png
new file mode 100644
index 0000000..61f571a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p012.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p013.png b/23756-page-images/p013.png
new file mode 100644
index 0000000..00c00a5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p013.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p014.png b/23756-page-images/p014.png
new file mode 100644
index 0000000..bbd7c1b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p014.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p015.png b/23756-page-images/p015.png
new file mode 100644
index 0000000..d47b4e2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p015.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p016.png b/23756-page-images/p016.png
new file mode 100644
index 0000000..fa3128e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p016.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p017.png b/23756-page-images/p017.png
new file mode 100644
index 0000000..fe1a3e3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p017.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p018.png b/23756-page-images/p018.png
new file mode 100644
index 0000000..b52aa9f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p018.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p019.png b/23756-page-images/p019.png
new file mode 100644
index 0000000..4ba56f0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p019.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p020.png b/23756-page-images/p020.png
new file mode 100644
index 0000000..e421be2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p020.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p021.png b/23756-page-images/p021.png
new file mode 100644
index 0000000..faa0072
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p021.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p022.png b/23756-page-images/p022.png
new file mode 100644
index 0000000..33a6fcd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p022.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p023.png b/23756-page-images/p023.png
new file mode 100644
index 0000000..8fadc4c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p023.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p024.png b/23756-page-images/p024.png
new file mode 100644
index 0000000..55279b2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p024.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p025.png b/23756-page-images/p025.png
new file mode 100644
index 0000000..b62d209
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p025.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p026.png b/23756-page-images/p026.png
new file mode 100644
index 0000000..25d5711
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p026.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p027.png b/23756-page-images/p027.png
new file mode 100644
index 0000000..e64f9ad
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p027.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p028.png b/23756-page-images/p028.png
new file mode 100644
index 0000000..0a6cb44
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p028.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p029.png b/23756-page-images/p029.png
new file mode 100644
index 0000000..3bf74cd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p029.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p030.png b/23756-page-images/p030.png
new file mode 100644
index 0000000..4dce7a7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p030.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p031.png b/23756-page-images/p031.png
new file mode 100644
index 0000000..b5523d1
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p031.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p032.png b/23756-page-images/p032.png
new file mode 100644
index 0000000..2015a44
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p032.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p033.png b/23756-page-images/p033.png
new file mode 100644
index 0000000..9179301
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p033.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p034.png b/23756-page-images/p034.png
new file mode 100644
index 0000000..6f4f95b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p034.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p035.png b/23756-page-images/p035.png
new file mode 100644
index 0000000..dc623d6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p035.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p036.png b/23756-page-images/p036.png
new file mode 100644
index 0000000..0eb44a4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p036.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p037.png b/23756-page-images/p037.png
new file mode 100644
index 0000000..c6156ae
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p037.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p038.png b/23756-page-images/p038.png
new file mode 100644
index 0000000..0b3b779
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p038.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p039.png b/23756-page-images/p039.png
new file mode 100644
index 0000000..d40242a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p039.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p040.png b/23756-page-images/p040.png
new file mode 100644
index 0000000..bed8087
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p040.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p041.png b/23756-page-images/p041.png
new file mode 100644
index 0000000..0de71d1
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p041.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p042.png b/23756-page-images/p042.png
new file mode 100644
index 0000000..677068b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p042.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p043.png b/23756-page-images/p043.png
new file mode 100644
index 0000000..382d9f7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p043.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p044.png b/23756-page-images/p044.png
new file mode 100644
index 0000000..7a53c55
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p044.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p045.png b/23756-page-images/p045.png
new file mode 100644
index 0000000..684cff7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p045.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p046.png b/23756-page-images/p046.png
new file mode 100644
index 0000000..725c01c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p046.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p047.png b/23756-page-images/p047.png
new file mode 100644
index 0000000..86857a4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p047.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p048.png b/23756-page-images/p048.png
new file mode 100644
index 0000000..28a8362
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p048.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p049.png b/23756-page-images/p049.png
new file mode 100644
index 0000000..492005f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p049.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p050.png b/23756-page-images/p050.png
new file mode 100644
index 0000000..96d78d9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p050.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p051.png b/23756-page-images/p051.png
new file mode 100644
index 0000000..5e777e8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p051.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p052.png b/23756-page-images/p052.png
new file mode 100644
index 0000000..0f05482
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p052.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p053.png b/23756-page-images/p053.png
new file mode 100644
index 0000000..f41678a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p053.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p054.png b/23756-page-images/p054.png
new file mode 100644
index 0000000..d2b5a3b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p054.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p055.png b/23756-page-images/p055.png
new file mode 100644
index 0000000..ab083ca
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p055.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p056.png b/23756-page-images/p056.png
new file mode 100644
index 0000000..500f139
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p056.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p057.png b/23756-page-images/p057.png
new file mode 100644
index 0000000..2545776
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p057.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p058.png b/23756-page-images/p058.png
new file mode 100644
index 0000000..b53e3ad
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p058.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p059.png b/23756-page-images/p059.png
new file mode 100644
index 0000000..f2a8fa6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p059.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p060.png b/23756-page-images/p060.png
new file mode 100644
index 0000000..054e8fb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p060.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p061.png b/23756-page-images/p061.png
new file mode 100644
index 0000000..47e09c2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p061.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p062.png b/23756-page-images/p062.png
new file mode 100644
index 0000000..caddc58
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p062.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p063.png b/23756-page-images/p063.png
new file mode 100644
index 0000000..9b19a8b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p063.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p064.png b/23756-page-images/p064.png
new file mode 100644
index 0000000..1498f9f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p064.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p065.png b/23756-page-images/p065.png
new file mode 100644
index 0000000..f6ca641
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p065.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p066.png b/23756-page-images/p066.png
new file mode 100644
index 0000000..ec9ebcd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p066.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p067.png b/23756-page-images/p067.png
new file mode 100644
index 0000000..5b1cee1
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p067.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p068.png b/23756-page-images/p068.png
new file mode 100644
index 0000000..30a19e8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p068.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p069.png b/23756-page-images/p069.png
new file mode 100644
index 0000000..2871b37
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p069.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p070.png b/23756-page-images/p070.png
new file mode 100644
index 0000000..bc5286a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p070.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p071.png b/23756-page-images/p071.png
new file mode 100644
index 0000000..497b76e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p071.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p072.png b/23756-page-images/p072.png
new file mode 100644
index 0000000..04d815e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p072.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p073.png b/23756-page-images/p073.png
new file mode 100644
index 0000000..8976a51
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p073.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p074.png b/23756-page-images/p074.png
new file mode 100644
index 0000000..21e0fc3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p074.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p075.png b/23756-page-images/p075.png
new file mode 100644
index 0000000..85a49cb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p075.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p076.png b/23756-page-images/p076.png
new file mode 100644
index 0000000..33dbc4e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p076.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p077.png b/23756-page-images/p077.png
new file mode 100644
index 0000000..79c00a0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p077.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p078.png b/23756-page-images/p078.png
new file mode 100644
index 0000000..2eae9e6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p078.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p079.png b/23756-page-images/p079.png
new file mode 100644
index 0000000..7229c24
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p079.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p080.png b/23756-page-images/p080.png
new file mode 100644
index 0000000..c7ffce5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p080.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p081.png b/23756-page-images/p081.png
new file mode 100644
index 0000000..000ae7d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p081.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p082.png b/23756-page-images/p082.png
new file mode 100644
index 0000000..d75655a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p082.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p083.png b/23756-page-images/p083.png
new file mode 100644
index 0000000..f7481d4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p083.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p084.png b/23756-page-images/p084.png
new file mode 100644
index 0000000..1936f57
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p084.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p085.png b/23756-page-images/p085.png
new file mode 100644
index 0000000..c503ff2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p085.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p086.png b/23756-page-images/p086.png
new file mode 100644
index 0000000..9a47c40
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p086.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p087.png b/23756-page-images/p087.png
new file mode 100644
index 0000000..76ed8fb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p087.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p088.png b/23756-page-images/p088.png
new file mode 100644
index 0000000..124e7de
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p088.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p089.png b/23756-page-images/p089.png
new file mode 100644
index 0000000..688fb80
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p089.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p090.png b/23756-page-images/p090.png
new file mode 100644
index 0000000..20d277e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p090.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p091.png b/23756-page-images/p091.png
new file mode 100644
index 0000000..6396a82
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p091.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p092.png b/23756-page-images/p092.png
new file mode 100644
index 0000000..028fd1a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p092.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p093.png b/23756-page-images/p093.png
new file mode 100644
index 0000000..7aa1ef5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p093.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p094.png b/23756-page-images/p094.png
new file mode 100644
index 0000000..c06381a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p094.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p095.png b/23756-page-images/p095.png
new file mode 100644
index 0000000..3944c36
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p095.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p096.png b/23756-page-images/p096.png
new file mode 100644
index 0000000..1545a98
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p096.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p097.png b/23756-page-images/p097.png
new file mode 100644
index 0000000..67f192f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p097.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p098.png b/23756-page-images/p098.png
new file mode 100644
index 0000000..a31421f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p098.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p099.png b/23756-page-images/p099.png
new file mode 100644
index 0000000..8e61341
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p099.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p100.png b/23756-page-images/p100.png
new file mode 100644
index 0000000..71a7466
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p100.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p101.png b/23756-page-images/p101.png
new file mode 100644
index 0000000..3531ab2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p101.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p102.png b/23756-page-images/p102.png
new file mode 100644
index 0000000..b7d1150
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p102.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p103.png b/23756-page-images/p103.png
new file mode 100644
index 0000000..b2a212e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p103.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p104.png b/23756-page-images/p104.png
new file mode 100644
index 0000000..5e119b6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p104.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p105.png b/23756-page-images/p105.png
new file mode 100644
index 0000000..88cf21e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p105.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p106.png b/23756-page-images/p106.png
new file mode 100644
index 0000000..8654154
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p106.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p107.png b/23756-page-images/p107.png
new file mode 100644
index 0000000..bac8eb0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p107.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p108.png b/23756-page-images/p108.png
new file mode 100644
index 0000000..ffe95d3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p108.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p109.png b/23756-page-images/p109.png
new file mode 100644
index 0000000..bd80833
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p109.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p110.png b/23756-page-images/p110.png
new file mode 100644
index 0000000..7f7b844
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p110.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p111.png b/23756-page-images/p111.png
new file mode 100644
index 0000000..7a63f00
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p111.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p112.png b/23756-page-images/p112.png
new file mode 100644
index 0000000..b954ae8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p112.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p113.png b/23756-page-images/p113.png
new file mode 100644
index 0000000..17ba489
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p113.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p114.png b/23756-page-images/p114.png
new file mode 100644
index 0000000..3a90769
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p114.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p115.png b/23756-page-images/p115.png
new file mode 100644
index 0000000..9ba3462
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p115.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p116.png b/23756-page-images/p116.png
new file mode 100644
index 0000000..80234dc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p116.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p117.png b/23756-page-images/p117.png
new file mode 100644
index 0000000..122ff2a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p117.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p118.png b/23756-page-images/p118.png
new file mode 100644
index 0000000..bfbbe39
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p118.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p119.png b/23756-page-images/p119.png
new file mode 100644
index 0000000..1a4abcd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p119.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p120.png b/23756-page-images/p120.png
new file mode 100644
index 0000000..7e95bee
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p120.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p121.png b/23756-page-images/p121.png
new file mode 100644
index 0000000..f04fa6a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p121.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p122.png b/23756-page-images/p122.png
new file mode 100644
index 0000000..2ac773e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p122.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p123.png b/23756-page-images/p123.png
new file mode 100644
index 0000000..58ec1bf
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p123.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p124.png b/23756-page-images/p124.png
new file mode 100644
index 0000000..fc9190f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p124.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p125.png b/23756-page-images/p125.png
new file mode 100644
index 0000000..99c4a65
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p125.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p126.png b/23756-page-images/p126.png
new file mode 100644
index 0000000..fc81a1d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p126.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p127.png b/23756-page-images/p127.png
new file mode 100644
index 0000000..8122ed7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p127.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p128.png b/23756-page-images/p128.png
new file mode 100644
index 0000000..aba60ef
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p128.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p129.png b/23756-page-images/p129.png
new file mode 100644
index 0000000..0bf496c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p129.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p130.png b/23756-page-images/p130.png
new file mode 100644
index 0000000..bd06bcb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p130.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p131.png b/23756-page-images/p131.png
new file mode 100644
index 0000000..21e34bf
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p131.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p132.png b/23756-page-images/p132.png
new file mode 100644
index 0000000..a7bd320
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p132.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p133.png b/23756-page-images/p133.png
new file mode 100644
index 0000000..f3441db
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p133.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p134.png b/23756-page-images/p134.png
new file mode 100644
index 0000000..d86dee4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p134.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p135.png b/23756-page-images/p135.png
new file mode 100644
index 0000000..459b624
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p135.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p136.png b/23756-page-images/p136.png
new file mode 100644
index 0000000..eb33841
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p136.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p137.png b/23756-page-images/p137.png
new file mode 100644
index 0000000..4c19146
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p137.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p138.png b/23756-page-images/p138.png
new file mode 100644
index 0000000..9fcc17b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p138.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p139.png b/23756-page-images/p139.png
new file mode 100644
index 0000000..3dac58c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p139.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p140.png b/23756-page-images/p140.png
new file mode 100644
index 0000000..748052c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p140.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p141.png b/23756-page-images/p141.png
new file mode 100644
index 0000000..f7a289b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p141.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p142.png b/23756-page-images/p142.png
new file mode 100644
index 0000000..68dea85
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p142.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p143.png b/23756-page-images/p143.png
new file mode 100644
index 0000000..87c0880
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p143.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p144.png b/23756-page-images/p144.png
new file mode 100644
index 0000000..7896ffa
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p144.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p145.png b/23756-page-images/p145.png
new file mode 100644
index 0000000..38a4df0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p145.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p146.png b/23756-page-images/p146.png
new file mode 100644
index 0000000..879a5d0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p146.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p147.png b/23756-page-images/p147.png
new file mode 100644
index 0000000..63e92f0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p147.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p148.png b/23756-page-images/p148.png
new file mode 100644
index 0000000..08db3fb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p148.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p149.png b/23756-page-images/p149.png
new file mode 100644
index 0000000..95b07b7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p149.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p150.png b/23756-page-images/p150.png
new file mode 100644
index 0000000..0d79be3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p150.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p151.png b/23756-page-images/p151.png
new file mode 100644
index 0000000..be0eaa7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p151.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p152.png b/23756-page-images/p152.png
new file mode 100644
index 0000000..bd20320
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p152.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p153.png b/23756-page-images/p153.png
new file mode 100644
index 0000000..0420f58
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p153.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p154.png b/23756-page-images/p154.png
new file mode 100644
index 0000000..239387b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p154.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p155.png b/23756-page-images/p155.png
new file mode 100644
index 0000000..91da4cb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p155.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p156.png b/23756-page-images/p156.png
new file mode 100644
index 0000000..c3ea9e2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p156.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p157.png b/23756-page-images/p157.png
new file mode 100644
index 0000000..936ef3b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p157.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p158.png b/23756-page-images/p158.png
new file mode 100644
index 0000000..9fd265c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p158.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p159.png b/23756-page-images/p159.png
new file mode 100644
index 0000000..ad1a9cd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p159.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p160.png b/23756-page-images/p160.png
new file mode 100644
index 0000000..511baac
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p160.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p161.png b/23756-page-images/p161.png
new file mode 100644
index 0000000..9965327
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p161.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p162.png b/23756-page-images/p162.png
new file mode 100644
index 0000000..7edfb7f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p162.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p163.png b/23756-page-images/p163.png
new file mode 100644
index 0000000..3a68b8b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p163.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p164.png b/23756-page-images/p164.png
new file mode 100644
index 0000000..ac28df2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p164.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p165.png b/23756-page-images/p165.png
new file mode 100644
index 0000000..aba1390
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p165.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p166.png b/23756-page-images/p166.png
new file mode 100644
index 0000000..7763aed
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p166.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p167.png b/23756-page-images/p167.png
new file mode 100644
index 0000000..98faee2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p167.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p168.png b/23756-page-images/p168.png
new file mode 100644
index 0000000..6f61e4c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p168.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p169.png b/23756-page-images/p169.png
new file mode 100644
index 0000000..cafe07d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p169.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p170.png b/23756-page-images/p170.png
new file mode 100644
index 0000000..5f9fc4f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p170.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p171.png b/23756-page-images/p171.png
new file mode 100644
index 0000000..9a17357
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p171.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p172.png b/23756-page-images/p172.png
new file mode 100644
index 0000000..4ef5428
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p172.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p173.png b/23756-page-images/p173.png
new file mode 100644
index 0000000..54b010c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p173.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p174.png b/23756-page-images/p174.png
new file mode 100644
index 0000000..ec48ba0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p174.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p175.png b/23756-page-images/p175.png
new file mode 100644
index 0000000..445b1c0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p175.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p176.png b/23756-page-images/p176.png
new file mode 100644
index 0000000..606fcb7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p176.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p177.png b/23756-page-images/p177.png
new file mode 100644
index 0000000..36309fa
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p177.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p178.png b/23756-page-images/p178.png
new file mode 100644
index 0000000..161ae16
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p178.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p179.png b/23756-page-images/p179.png
new file mode 100644
index 0000000..7c50f82
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p179.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p180.png b/23756-page-images/p180.png
new file mode 100644
index 0000000..649282b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p180.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p181.png b/23756-page-images/p181.png
new file mode 100644
index 0000000..c6bccbb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p181.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p182.png b/23756-page-images/p182.png
new file mode 100644
index 0000000..239bb4a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p182.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p183.png b/23756-page-images/p183.png
new file mode 100644
index 0000000..76b7a2a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p183.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p184.png b/23756-page-images/p184.png
new file mode 100644
index 0000000..2ad7679
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p184.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p185.png b/23756-page-images/p185.png
new file mode 100644
index 0000000..624d49e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p185.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p186.png b/23756-page-images/p186.png
new file mode 100644
index 0000000..cabe0c1
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p186.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p187.png b/23756-page-images/p187.png
new file mode 100644
index 0000000..31dbff9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p187.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p188.png b/23756-page-images/p188.png
new file mode 100644
index 0000000..73d5436
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p188.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p189.png b/23756-page-images/p189.png
new file mode 100644
index 0000000..3f2a910
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p189.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p190.png b/23756-page-images/p190.png
new file mode 100644
index 0000000..a6e2b23
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p190.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p191.png b/23756-page-images/p191.png
new file mode 100644
index 0000000..66ff9fa
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p191.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p192.png b/23756-page-images/p192.png
new file mode 100644
index 0000000..72a9cf8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p192.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p193.png b/23756-page-images/p193.png
new file mode 100644
index 0000000..eda574c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p193.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p194.png b/23756-page-images/p194.png
new file mode 100644
index 0000000..be2a956
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p194.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p195.png b/23756-page-images/p195.png
new file mode 100644
index 0000000..d5efb83
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p195.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p196.png b/23756-page-images/p196.png
new file mode 100644
index 0000000..294caa1
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p196.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p197.png b/23756-page-images/p197.png
new file mode 100644
index 0000000..7b55542
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p197.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p198.png b/23756-page-images/p198.png
new file mode 100644
index 0000000..22f6368
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p198.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p199.png b/23756-page-images/p199.png
new file mode 100644
index 0000000..48e6025
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p199.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p200.png b/23756-page-images/p200.png
new file mode 100644
index 0000000..f4f353e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p200.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p201.png b/23756-page-images/p201.png
new file mode 100644
index 0000000..f8fcbdb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p201.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p202.png b/23756-page-images/p202.png
new file mode 100644
index 0000000..90803c2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p202.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p203.png b/23756-page-images/p203.png
new file mode 100644
index 0000000..940dc9b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p203.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p204.png b/23756-page-images/p204.png
new file mode 100644
index 0000000..f37485c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p204.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p205.png b/23756-page-images/p205.png
new file mode 100644
index 0000000..cddab1b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p205.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p206.png b/23756-page-images/p206.png
new file mode 100644
index 0000000..ff9a326
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p206.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p207.png b/23756-page-images/p207.png
new file mode 100644
index 0000000..d4ef1cc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p207.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p208.png b/23756-page-images/p208.png
new file mode 100644
index 0000000..182687d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p208.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p209.png b/23756-page-images/p209.png
new file mode 100644
index 0000000..69015f5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p209.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p210.png b/23756-page-images/p210.png
new file mode 100644
index 0000000..c82debd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p210.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p211.png b/23756-page-images/p211.png
new file mode 100644
index 0000000..e10db3a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p211.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p212.png b/23756-page-images/p212.png
new file mode 100644
index 0000000..6d5a914
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p212.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p213.png b/23756-page-images/p213.png
new file mode 100644
index 0000000..3081c19
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p213.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p214.png b/23756-page-images/p214.png
new file mode 100644
index 0000000..334db30
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p214.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p215.png b/23756-page-images/p215.png
new file mode 100644
index 0000000..a07db35
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p215.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p216.png b/23756-page-images/p216.png
new file mode 100644
index 0000000..29117f2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p216.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p217.png b/23756-page-images/p217.png
new file mode 100644
index 0000000..269ac37
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p217.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p218.png b/23756-page-images/p218.png
new file mode 100644
index 0000000..bbffc8d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p218.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p219.png b/23756-page-images/p219.png
new file mode 100644
index 0000000..d4b5cf3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p219.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p220.png b/23756-page-images/p220.png
new file mode 100644
index 0000000..a20d811
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p220.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p221.png b/23756-page-images/p221.png
new file mode 100644
index 0000000..84adcfb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p221.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p222.png b/23756-page-images/p222.png
new file mode 100644
index 0000000..c5aedb5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p222.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p223.png b/23756-page-images/p223.png
new file mode 100644
index 0000000..1c53c0d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p223.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p224.png b/23756-page-images/p224.png
new file mode 100644
index 0000000..c92ffe4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p224.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p225.png b/23756-page-images/p225.png
new file mode 100644
index 0000000..b2edcca
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p225.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p226.png b/23756-page-images/p226.png
new file mode 100644
index 0000000..b4b3d9c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p226.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p227.png b/23756-page-images/p227.png
new file mode 100644
index 0000000..8a63a68
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p227.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p228.png b/23756-page-images/p228.png
new file mode 100644
index 0000000..459a2df
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p228.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p229.png b/23756-page-images/p229.png
new file mode 100644
index 0000000..b1443cc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p229.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p230.png b/23756-page-images/p230.png
new file mode 100644
index 0000000..46274fc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p230.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p231.png b/23756-page-images/p231.png
new file mode 100644
index 0000000..20a340b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p231.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p232.png b/23756-page-images/p232.png
new file mode 100644
index 0000000..a3e2f04
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p232.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p233.png b/23756-page-images/p233.png
new file mode 100644
index 0000000..9e8af99
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p233.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p234.png b/23756-page-images/p234.png
new file mode 100644
index 0000000..76fd277
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p234.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p235.png b/23756-page-images/p235.png
new file mode 100644
index 0000000..8702656
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p235.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p236.png b/23756-page-images/p236.png
new file mode 100644
index 0000000..a7fb1de
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p236.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p237.png b/23756-page-images/p237.png
new file mode 100644
index 0000000..dd0833e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p237.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p238.png b/23756-page-images/p238.png
new file mode 100644
index 0000000..1d0983a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p238.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p239.png b/23756-page-images/p239.png
new file mode 100644
index 0000000..1ce39b0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p239.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p240.png b/23756-page-images/p240.png
new file mode 100644
index 0000000..f0ca68c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p240.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p241.png b/23756-page-images/p241.png
new file mode 100644
index 0000000..45374ec
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p241.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p242.png b/23756-page-images/p242.png
new file mode 100644
index 0000000..226fcba
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p242.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p243.png b/23756-page-images/p243.png
new file mode 100644
index 0000000..3b8f2b5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p243.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p244.png b/23756-page-images/p244.png
new file mode 100644
index 0000000..13ae0f2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p244.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p245.png b/23756-page-images/p245.png
new file mode 100644
index 0000000..9cfcbbb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p245.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p246.png b/23756-page-images/p246.png
new file mode 100644
index 0000000..4959f7c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p246.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p247.png b/23756-page-images/p247.png
new file mode 100644
index 0000000..0d48e3d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p247.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p248.png b/23756-page-images/p248.png
new file mode 100644
index 0000000..cffa2ce
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p248.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p249.png b/23756-page-images/p249.png
new file mode 100644
index 0000000..008f8ae
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p249.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p250.png b/23756-page-images/p250.png
new file mode 100644
index 0000000..5b11d4a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p250.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p251.png b/23756-page-images/p251.png
new file mode 100644
index 0000000..5ac023c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p251.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p252.png b/23756-page-images/p252.png
new file mode 100644
index 0000000..e5d46c1
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p252.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p253.png b/23756-page-images/p253.png
new file mode 100644
index 0000000..e7fe86a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p253.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p254.png b/23756-page-images/p254.png
new file mode 100644
index 0000000..e1285a5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p254.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p255.png b/23756-page-images/p255.png
new file mode 100644
index 0000000..05b5dac
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p255.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p256.png b/23756-page-images/p256.png
new file mode 100644
index 0000000..99a445f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p256.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p257.png b/23756-page-images/p257.png
new file mode 100644
index 0000000..50b2069
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p257.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p258.png b/23756-page-images/p258.png
new file mode 100644
index 0000000..f3ecd6a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p258.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p259.png b/23756-page-images/p259.png
new file mode 100644
index 0000000..de5189b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p259.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p260.png b/23756-page-images/p260.png
new file mode 100644
index 0000000..7e15b35
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p260.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p261.png b/23756-page-images/p261.png
new file mode 100644
index 0000000..82e53ab
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p261.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p262.png b/23756-page-images/p262.png
new file mode 100644
index 0000000..e2e1703
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p262.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p263.png b/23756-page-images/p263.png
new file mode 100644
index 0000000..34428a2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p263.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p264.png b/23756-page-images/p264.png
new file mode 100644
index 0000000..688c4bb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p264.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p265.png b/23756-page-images/p265.png
new file mode 100644
index 0000000..fa0fc16
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p265.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p266.png b/23756-page-images/p266.png
new file mode 100644
index 0000000..5609493
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p266.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p267.png b/23756-page-images/p267.png
new file mode 100644
index 0000000..ace5a62
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p267.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p268.png b/23756-page-images/p268.png
new file mode 100644
index 0000000..39e6749
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p268.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p269.png b/23756-page-images/p269.png
new file mode 100644
index 0000000..c773c74
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p269.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p270.png b/23756-page-images/p270.png
new file mode 100644
index 0000000..a49669f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p270.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p271.png b/23756-page-images/p271.png
new file mode 100644
index 0000000..f3f9833
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p271.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p272.png b/23756-page-images/p272.png
new file mode 100644
index 0000000..a7cac16
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p272.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p273.png b/23756-page-images/p273.png
new file mode 100644
index 0000000..ddfd6e2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p273.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p274.png b/23756-page-images/p274.png
new file mode 100644
index 0000000..591c066
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p274.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p275.png b/23756-page-images/p275.png
new file mode 100644
index 0000000..9405f2d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p275.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p276.png b/23756-page-images/p276.png
new file mode 100644
index 0000000..5556659
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p276.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p277.png b/23756-page-images/p277.png
new file mode 100644
index 0000000..df22781
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p277.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p278.png b/23756-page-images/p278.png
new file mode 100644
index 0000000..88870a0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p278.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p279.png b/23756-page-images/p279.png
new file mode 100644
index 0000000..1a5ca24
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p279.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p280.png b/23756-page-images/p280.png
new file mode 100644
index 0000000..34c655c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p280.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p281.png b/23756-page-images/p281.png
new file mode 100644
index 0000000..90fd297
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p281.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p282.png b/23756-page-images/p282.png
new file mode 100644
index 0000000..f5dbf77
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p282.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p283.png b/23756-page-images/p283.png
new file mode 100644
index 0000000..8129255
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p283.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p284.png b/23756-page-images/p284.png
new file mode 100644
index 0000000..a897ae8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p284.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p285.png b/23756-page-images/p285.png
new file mode 100644
index 0000000..126c5a6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p285.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p286.png b/23756-page-images/p286.png
new file mode 100644
index 0000000..02fa2d7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p286.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p287.png b/23756-page-images/p287.png
new file mode 100644
index 0000000..35be6fd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p287.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p288.png b/23756-page-images/p288.png
new file mode 100644
index 0000000..136c80f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p288.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p289.png b/23756-page-images/p289.png
new file mode 100644
index 0000000..f1a5e4a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p289.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p290.png b/23756-page-images/p290.png
new file mode 100644
index 0000000..31bc66b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p290.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p291.png b/23756-page-images/p291.png
new file mode 100644
index 0000000..7302c14
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p291.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p292.png b/23756-page-images/p292.png
new file mode 100644
index 0000000..f343869
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p292.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p293.png b/23756-page-images/p293.png
new file mode 100644
index 0000000..024318d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p293.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p294.png b/23756-page-images/p294.png
new file mode 100644
index 0000000..852251b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p294.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p295.png b/23756-page-images/p295.png
new file mode 100644
index 0000000..159cbcf
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p295.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p296.png b/23756-page-images/p296.png
new file mode 100644
index 0000000..f69f6ef
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p296.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p297.png b/23756-page-images/p297.png
new file mode 100644
index 0000000..0a33eb9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p297.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p298.png b/23756-page-images/p298.png
new file mode 100644
index 0000000..3ee3340
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p298.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p299.png b/23756-page-images/p299.png
new file mode 100644
index 0000000..3b984ab
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p299.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p300.png b/23756-page-images/p300.png
new file mode 100644
index 0000000..369a1dc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p300.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p301.png b/23756-page-images/p301.png
new file mode 100644
index 0000000..89ba475
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p301.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p302.png b/23756-page-images/p302.png
new file mode 100644
index 0000000..f49ee60
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p302.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p303.png b/23756-page-images/p303.png
new file mode 100644
index 0000000..368a55f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p303.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p304.png b/23756-page-images/p304.png
new file mode 100644
index 0000000..bf4d65d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p304.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p305.png b/23756-page-images/p305.png
new file mode 100644
index 0000000..4e1c48a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p305.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p306.png b/23756-page-images/p306.png
new file mode 100644
index 0000000..904f002
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p306.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p307.png b/23756-page-images/p307.png
new file mode 100644
index 0000000..575e19e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p307.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p308.png b/23756-page-images/p308.png
new file mode 100644
index 0000000..18126a0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p308.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p309.png b/23756-page-images/p309.png
new file mode 100644
index 0000000..1e3f427
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p309.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p310.png b/23756-page-images/p310.png
new file mode 100644
index 0000000..a4fc15e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p310.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p311.png b/23756-page-images/p311.png
new file mode 100644
index 0000000..d9a3f7b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p311.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p312.png b/23756-page-images/p312.png
new file mode 100644
index 0000000..22e131c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p312.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p313.png b/23756-page-images/p313.png
new file mode 100644
index 0000000..290788e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p313.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p314.png b/23756-page-images/p314.png
new file mode 100644
index 0000000..aa0a1a6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p314.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p315.png b/23756-page-images/p315.png
new file mode 100644
index 0000000..81f3f20
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p315.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p316.png b/23756-page-images/p316.png
new file mode 100644
index 0000000..8f52c19
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p316.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p317.png b/23756-page-images/p317.png
new file mode 100644
index 0000000..4195107
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p317.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p318.png b/23756-page-images/p318.png
new file mode 100644
index 0000000..078edb7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p318.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p319.png b/23756-page-images/p319.png
new file mode 100644
index 0000000..8b551a5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p319.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p320.png b/23756-page-images/p320.png
new file mode 100644
index 0000000..ea16878
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p320.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p321.png b/23756-page-images/p321.png
new file mode 100644
index 0000000..15a13b0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p321.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p322.png b/23756-page-images/p322.png
new file mode 100644
index 0000000..60efdcc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p322.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p323.png b/23756-page-images/p323.png
new file mode 100644
index 0000000..c964688
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p323.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p324.png b/23756-page-images/p324.png
new file mode 100644
index 0000000..75f2da3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p324.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p325.png b/23756-page-images/p325.png
new file mode 100644
index 0000000..87fcd1d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p325.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p326.png b/23756-page-images/p326.png
new file mode 100644
index 0000000..b3d35b1
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p326.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p327.png b/23756-page-images/p327.png
new file mode 100644
index 0000000..fe285ce
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p327.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p328.png b/23756-page-images/p328.png
new file mode 100644
index 0000000..e2f2cbb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p328.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p329.png b/23756-page-images/p329.png
new file mode 100644
index 0000000..19053ad
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p329.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p330.png b/23756-page-images/p330.png
new file mode 100644
index 0000000..4fc09ca
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p330.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p331.png b/23756-page-images/p331.png
new file mode 100644
index 0000000..20359c7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p331.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p332.png b/23756-page-images/p332.png
new file mode 100644
index 0000000..b2308a8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p332.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p333.png b/23756-page-images/p333.png
new file mode 100644
index 0000000..71bdcc5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p333.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p334.png b/23756-page-images/p334.png
new file mode 100644
index 0000000..76673c6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p334.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p335.png b/23756-page-images/p335.png
new file mode 100644
index 0000000..7f17fd0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p335.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p336.png b/23756-page-images/p336.png
new file mode 100644
index 0000000..509da54
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p336.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p337.png b/23756-page-images/p337.png
new file mode 100644
index 0000000..d1a8a2c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p337.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p338.png b/23756-page-images/p338.png
new file mode 100644
index 0000000..9d9d053
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p338.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p339.png b/23756-page-images/p339.png
new file mode 100644
index 0000000..bd11535
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p339.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p340.png b/23756-page-images/p340.png
new file mode 100644
index 0000000..d884dc3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p340.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p341.png b/23756-page-images/p341.png
new file mode 100644
index 0000000..d36b9c5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p341.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p342.png b/23756-page-images/p342.png
new file mode 100644
index 0000000..891dbb7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p342.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p343.png b/23756-page-images/p343.png
new file mode 100644
index 0000000..2ea5f62
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p343.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p344.png b/23756-page-images/p344.png
new file mode 100644
index 0000000..0d74739
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p344.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p345.png b/23756-page-images/p345.png
new file mode 100644
index 0000000..a6256d3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p345.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p346.png b/23756-page-images/p346.png
new file mode 100644
index 0000000..205caf2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p346.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p347.png b/23756-page-images/p347.png
new file mode 100644
index 0000000..5046b66
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p347.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p348.png b/23756-page-images/p348.png
new file mode 100644
index 0000000..c45eb26
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p348.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p349.png b/23756-page-images/p349.png
new file mode 100644
index 0000000..44cbbce
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p349.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p350.png b/23756-page-images/p350.png
new file mode 100644
index 0000000..50763cd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p350.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p351.png b/23756-page-images/p351.png
new file mode 100644
index 0000000..dce5e2a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p351.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p352.png b/23756-page-images/p352.png
new file mode 100644
index 0000000..00a4a69
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p352.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p353.png b/23756-page-images/p353.png
new file mode 100644
index 0000000..ab3021a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p353.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p354.png b/23756-page-images/p354.png
new file mode 100644
index 0000000..159f998
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p354.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p355.png b/23756-page-images/p355.png
new file mode 100644
index 0000000..d1c78e8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p355.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p356.png b/23756-page-images/p356.png
new file mode 100644
index 0000000..8103fce
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p356.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p357.png b/23756-page-images/p357.png
new file mode 100644
index 0000000..c5433a8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p357.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p358.png b/23756-page-images/p358.png
new file mode 100644
index 0000000..24befcb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p358.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p359.png b/23756-page-images/p359.png
new file mode 100644
index 0000000..9e3f2a0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p359.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p360.png b/23756-page-images/p360.png
new file mode 100644
index 0000000..886e924
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p360.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p361.png b/23756-page-images/p361.png
new file mode 100644
index 0000000..cd583e9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p361.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p362.png b/23756-page-images/p362.png
new file mode 100644
index 0000000..0408107
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p362.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p363.png b/23756-page-images/p363.png
new file mode 100644
index 0000000..49bf6e9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p363.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p364.png b/23756-page-images/p364.png
new file mode 100644
index 0000000..6bb4f57
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p364.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p365.png b/23756-page-images/p365.png
new file mode 100644
index 0000000..f6e3c8e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p365.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p366.png b/23756-page-images/p366.png
new file mode 100644
index 0000000..b6567fa
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p366.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p367.png b/23756-page-images/p367.png
new file mode 100644
index 0000000..b26e4ea
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p367.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p368.png b/23756-page-images/p368.png
new file mode 100644
index 0000000..fdd83ae
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p368.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p369.png b/23756-page-images/p369.png
new file mode 100644
index 0000000..68d88bd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p369.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p370.png b/23756-page-images/p370.png
new file mode 100644
index 0000000..6de3050
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p370.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p371.png b/23756-page-images/p371.png
new file mode 100644
index 0000000..ba8f36f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p371.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p372.png b/23756-page-images/p372.png
new file mode 100644
index 0000000..f5b8800
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p372.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p373.png b/23756-page-images/p373.png
new file mode 100644
index 0000000..54d9217
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p373.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p374.png b/23756-page-images/p374.png
new file mode 100644
index 0000000..411f424
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p374.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p375.png b/23756-page-images/p375.png
new file mode 100644
index 0000000..bd46f2e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p375.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p376.png b/23756-page-images/p376.png
new file mode 100644
index 0000000..75040df
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p376.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p377.png b/23756-page-images/p377.png
new file mode 100644
index 0000000..9b2de8b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p377.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p378.png b/23756-page-images/p378.png
new file mode 100644
index 0000000..47a8e7d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p378.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p379.png b/23756-page-images/p379.png
new file mode 100644
index 0000000..d0a8a0c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p379.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p380.png b/23756-page-images/p380.png
new file mode 100644
index 0000000..8c0a940
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p380.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p381.png b/23756-page-images/p381.png
new file mode 100644
index 0000000..f402dc5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p381.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p382.png b/23756-page-images/p382.png
new file mode 100644
index 0000000..94d6f0c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p382.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p383.png b/23756-page-images/p383.png
new file mode 100644
index 0000000..13cbf2f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p383.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p384.png b/23756-page-images/p384.png
new file mode 100644
index 0000000..9739c71
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p384.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p385.png b/23756-page-images/p385.png
new file mode 100644
index 0000000..ecd71bc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p385.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p386.png b/23756-page-images/p386.png
new file mode 100644
index 0000000..e4b17bc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p386.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p387.png b/23756-page-images/p387.png
new file mode 100644
index 0000000..2885ee8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p387.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p388.png b/23756-page-images/p388.png
new file mode 100644
index 0000000..00d6f9e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p388.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p389.png b/23756-page-images/p389.png
new file mode 100644
index 0000000..f3b486d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p389.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p390.png b/23756-page-images/p390.png
new file mode 100644
index 0000000..1282464
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p390.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p391.png b/23756-page-images/p391.png
new file mode 100644
index 0000000..c215f07
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p391.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p392.png b/23756-page-images/p392.png
new file mode 100644
index 0000000..18fa849
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p392.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p393.png b/23756-page-images/p393.png
new file mode 100644
index 0000000..0259df6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p393.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p394.png b/23756-page-images/p394.png
new file mode 100644
index 0000000..57f80f5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p394.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p395.png b/23756-page-images/p395.png
new file mode 100644
index 0000000..20e439c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p395.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p396.png b/23756-page-images/p396.png
new file mode 100644
index 0000000..b233df1
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p396.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p397.png b/23756-page-images/p397.png
new file mode 100644
index 0000000..58aa59c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p397.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p398.png b/23756-page-images/p398.png
new file mode 100644
index 0000000..826ead8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p398.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p399.png b/23756-page-images/p399.png
new file mode 100644
index 0000000..35b9326
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p399.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p400.png b/23756-page-images/p400.png
new file mode 100644
index 0000000..70741a2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p400.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p401.png b/23756-page-images/p401.png
new file mode 100644
index 0000000..9e462db
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p401.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p402.png b/23756-page-images/p402.png
new file mode 100644
index 0000000..49df8f3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p402.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p403.png b/23756-page-images/p403.png
new file mode 100644
index 0000000..d7e8e49
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p403.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p404.png b/23756-page-images/p404.png
new file mode 100644
index 0000000..3edfbd4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p404.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p405.png b/23756-page-images/p405.png
new file mode 100644
index 0000000..152e525
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p405.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p406.png b/23756-page-images/p406.png
new file mode 100644
index 0000000..615aa50
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p406.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p407.png b/23756-page-images/p407.png
new file mode 100644
index 0000000..b7b1ed4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p407.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p408.png b/23756-page-images/p408.png
new file mode 100644
index 0000000..d677872
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p408.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p409.png b/23756-page-images/p409.png
new file mode 100644
index 0000000..6301aa5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p409.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p410.png b/23756-page-images/p410.png
new file mode 100644
index 0000000..4386a30
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p410.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p411.png b/23756-page-images/p411.png
new file mode 100644
index 0000000..e97838d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p411.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p412.png b/23756-page-images/p412.png
new file mode 100644
index 0000000..1134053
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p412.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p413.png b/23756-page-images/p413.png
new file mode 100644
index 0000000..38452b6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p413.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p414.png b/23756-page-images/p414.png
new file mode 100644
index 0000000..caf84c4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p414.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p415.png b/23756-page-images/p415.png
new file mode 100644
index 0000000..8b76546
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p415.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p416.png b/23756-page-images/p416.png
new file mode 100644
index 0000000..7b263a1
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p416.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p417.png b/23756-page-images/p417.png
new file mode 100644
index 0000000..ab5fc1e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p417.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p418.png b/23756-page-images/p418.png
new file mode 100644
index 0000000..9218139
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p418.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p419.png b/23756-page-images/p419.png
new file mode 100644
index 0000000..5098a07
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p419.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p420.png b/23756-page-images/p420.png
new file mode 100644
index 0000000..938aee0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p420.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p421.png b/23756-page-images/p421.png
new file mode 100644
index 0000000..06c6173
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p421.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p422.png b/23756-page-images/p422.png
new file mode 100644
index 0000000..ab34ac5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p422.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p423.png b/23756-page-images/p423.png
new file mode 100644
index 0000000..32c1e6d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p423.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p424.png b/23756-page-images/p424.png
new file mode 100644
index 0000000..1a04625
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p424.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p425.png b/23756-page-images/p425.png
new file mode 100644
index 0000000..971a983
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p425.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p426.png b/23756-page-images/p426.png
new file mode 100644
index 0000000..c411088
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p426.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p427.png b/23756-page-images/p427.png
new file mode 100644
index 0000000..a694ea7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p427.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p428.png b/23756-page-images/p428.png
new file mode 100644
index 0000000..4dc66d7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p428.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p429.png b/23756-page-images/p429.png
new file mode 100644
index 0000000..106b41a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p429.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p430.png b/23756-page-images/p430.png
new file mode 100644
index 0000000..137c0e5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p430.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p431.png b/23756-page-images/p431.png
new file mode 100644
index 0000000..690941e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p431.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p432.png b/23756-page-images/p432.png
new file mode 100644
index 0000000..990949a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p432.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p433.png b/23756-page-images/p433.png
new file mode 100644
index 0000000..13e4c77
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p433.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p434.png b/23756-page-images/p434.png
new file mode 100644
index 0000000..bdb5a85
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p434.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p435.png b/23756-page-images/p435.png
new file mode 100644
index 0000000..191f84d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p435.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p436.png b/23756-page-images/p436.png
new file mode 100644
index 0000000..49c3304
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p436.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p437.png b/23756-page-images/p437.png
new file mode 100644
index 0000000..fbbceed
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p437.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p438.png b/23756-page-images/p438.png
new file mode 100644
index 0000000..8a78e67
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p438.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p439.png b/23756-page-images/p439.png
new file mode 100644
index 0000000..2722922
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p439.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p440.png b/23756-page-images/p440.png
new file mode 100644
index 0000000..285e39c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p440.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p441.png b/23756-page-images/p441.png
new file mode 100644
index 0000000..58473cc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p441.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p442.png b/23756-page-images/p442.png
new file mode 100644
index 0000000..b62a6bf
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p442.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p443.png b/23756-page-images/p443.png
new file mode 100644
index 0000000..41a4ba8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p443.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p444.png b/23756-page-images/p444.png
new file mode 100644
index 0000000..83384d7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p444.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p445.png b/23756-page-images/p445.png
new file mode 100644
index 0000000..6e3c16b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p445.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p446.png b/23756-page-images/p446.png
new file mode 100644
index 0000000..85368d9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p446.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p447.png b/23756-page-images/p447.png
new file mode 100644
index 0000000..4bc8b78
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p447.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p448.png b/23756-page-images/p448.png
new file mode 100644
index 0000000..1569b07
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p448.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p449.png b/23756-page-images/p449.png
new file mode 100644
index 0000000..dc5354a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p449.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p450.png b/23756-page-images/p450.png
new file mode 100644
index 0000000..4ead3b9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p450.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p451.png b/23756-page-images/p451.png
new file mode 100644
index 0000000..34102fd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p451.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p452.png b/23756-page-images/p452.png
new file mode 100644
index 0000000..de07338
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p452.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p453.png b/23756-page-images/p453.png
new file mode 100644
index 0000000..2d35898
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p453.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p454.png b/23756-page-images/p454.png
new file mode 100644
index 0000000..9d3cf3a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p454.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p455.png b/23756-page-images/p455.png
new file mode 100644
index 0000000..2e8242c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p455.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p456.png b/23756-page-images/p456.png
new file mode 100644
index 0000000..a63cdf4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p456.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p457.png b/23756-page-images/p457.png
new file mode 100644
index 0000000..cab32dc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p457.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p458.png b/23756-page-images/p458.png
new file mode 100644
index 0000000..31ade37
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p458.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p459.png b/23756-page-images/p459.png
new file mode 100644
index 0000000..ffd5fb2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p459.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p460.png b/23756-page-images/p460.png
new file mode 100644
index 0000000..151284f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p460.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p461.png b/23756-page-images/p461.png
new file mode 100644
index 0000000..dc54bdd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p461.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p462.png b/23756-page-images/p462.png
new file mode 100644
index 0000000..be243fd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p462.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p463.png b/23756-page-images/p463.png
new file mode 100644
index 0000000..eea4062
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p463.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p464.png b/23756-page-images/p464.png
new file mode 100644
index 0000000..f9fc18c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p464.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p465.png b/23756-page-images/p465.png
new file mode 100644
index 0000000..bbcc9b9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p465.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p466.png b/23756-page-images/p466.png
new file mode 100644
index 0000000..cde82b7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p466.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p467.png b/23756-page-images/p467.png
new file mode 100644
index 0000000..5d4a071
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p467.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p468.png b/23756-page-images/p468.png
new file mode 100644
index 0000000..85979cc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p468.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p469.png b/23756-page-images/p469.png
new file mode 100644
index 0000000..7a38c73
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p469.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p470.png b/23756-page-images/p470.png
new file mode 100644
index 0000000..1649cf9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p470.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p471.png b/23756-page-images/p471.png
new file mode 100644
index 0000000..3ad9cbe
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p471.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p472.png b/23756-page-images/p472.png
new file mode 100644
index 0000000..ead5724
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p472.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p473.png b/23756-page-images/p473.png
new file mode 100644
index 0000000..433ee15
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p473.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p474.png b/23756-page-images/p474.png
new file mode 100644
index 0000000..59d7d68
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p474.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p475.png b/23756-page-images/p475.png
new file mode 100644
index 0000000..38e807d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p475.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p476.png b/23756-page-images/p476.png
new file mode 100644
index 0000000..fcc4b81
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p476.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p477.png b/23756-page-images/p477.png
new file mode 100644
index 0000000..96b2a0b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p477.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p478.png b/23756-page-images/p478.png
new file mode 100644
index 0000000..8dc897e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p478.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p479.png b/23756-page-images/p479.png
new file mode 100644
index 0000000..e7b4825
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p479.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p480.png b/23756-page-images/p480.png
new file mode 100644
index 0000000..e8e3665
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p480.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p481.png b/23756-page-images/p481.png
new file mode 100644
index 0000000..d103a9d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p481.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p482.png b/23756-page-images/p482.png
new file mode 100644
index 0000000..748f9dd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p482.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p483.png b/23756-page-images/p483.png
new file mode 100644
index 0000000..c0bf3e2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p483.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p484.png b/23756-page-images/p484.png
new file mode 100644
index 0000000..c500747
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p484.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p485.png b/23756-page-images/p485.png
new file mode 100644
index 0000000..e71c019
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p485.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p486.png b/23756-page-images/p486.png
new file mode 100644
index 0000000..7a8f060
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p486.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p487.png b/23756-page-images/p487.png
new file mode 100644
index 0000000..a7cd131
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p487.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p488.png b/23756-page-images/p488.png
new file mode 100644
index 0000000..34cb017
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p488.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p489.png b/23756-page-images/p489.png
new file mode 100644
index 0000000..a8a1e6c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p489.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p490.png b/23756-page-images/p490.png
new file mode 100644
index 0000000..c8a02b9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p490.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p491.png b/23756-page-images/p491.png
new file mode 100644
index 0000000..71ac33b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p491.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p492.png b/23756-page-images/p492.png
new file mode 100644
index 0000000..81f4c41
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p492.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p493.png b/23756-page-images/p493.png
new file mode 100644
index 0000000..68efbf0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p493.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p494.png b/23756-page-images/p494.png
new file mode 100644
index 0000000..b36851d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p494.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p495.png b/23756-page-images/p495.png
new file mode 100644
index 0000000..0a990f0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p495.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p496.png b/23756-page-images/p496.png
new file mode 100644
index 0000000..3eccee7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p496.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p497.png b/23756-page-images/p497.png
new file mode 100644
index 0000000..4e8f301
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p497.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p498.png b/23756-page-images/p498.png
new file mode 100644
index 0000000..1e45e34
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p498.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p499.png b/23756-page-images/p499.png
new file mode 100644
index 0000000..d7b1f59
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p499.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p500.png b/23756-page-images/p500.png
new file mode 100644
index 0000000..77412e6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p500.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p501.png b/23756-page-images/p501.png
new file mode 100644
index 0000000..aab1a1e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p501.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p502.png b/23756-page-images/p502.png
new file mode 100644
index 0000000..4e6d660
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p502.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p503.png b/23756-page-images/p503.png
new file mode 100644
index 0000000..0547bab
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p503.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p504.png b/23756-page-images/p504.png
new file mode 100644
index 0000000..ea0edd6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p504.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p505.png b/23756-page-images/p505.png
new file mode 100644
index 0000000..7d1d04d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p505.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p506.png b/23756-page-images/p506.png
new file mode 100644
index 0000000..7909130
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p506.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p507.png b/23756-page-images/p507.png
new file mode 100644
index 0000000..dfe9ec8
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p507.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p508.png b/23756-page-images/p508.png
new file mode 100644
index 0000000..0e51400
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p508.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p509.png b/23756-page-images/p509.png
new file mode 100644
index 0000000..9604ce9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p509.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p510.png b/23756-page-images/p510.png
new file mode 100644
index 0000000..685bbe3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p510.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p511.png b/23756-page-images/p511.png
new file mode 100644
index 0000000..c3163f5
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p511.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p512.png b/23756-page-images/p512.png
new file mode 100644
index 0000000..ca15846
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p512.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p513.png b/23756-page-images/p513.png
new file mode 100644
index 0000000..359267d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p513.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p514.png b/23756-page-images/p514.png
new file mode 100644
index 0000000..30f4686
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p514.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p515.png b/23756-page-images/p515.png
new file mode 100644
index 0000000..140f9e0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p515.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p516.png b/23756-page-images/p516.png
new file mode 100644
index 0000000..ae9160b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p516.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p517.png b/23756-page-images/p517.png
new file mode 100644
index 0000000..0f79333
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p517.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p518.png b/23756-page-images/p518.png
new file mode 100644
index 0000000..2886fa3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p518.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p519.png b/23756-page-images/p519.png
new file mode 100644
index 0000000..37eede6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p519.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p520.png b/23756-page-images/p520.png
new file mode 100644
index 0000000..f0551ce
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p520.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p521.png b/23756-page-images/p521.png
new file mode 100644
index 0000000..266cbba
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p521.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p522.png b/23756-page-images/p522.png
new file mode 100644
index 0000000..248f86d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p522.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p523.png b/23756-page-images/p523.png
new file mode 100644
index 0000000..a5faa94
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p523.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p524.png b/23756-page-images/p524.png
new file mode 100644
index 0000000..c20c132
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p524.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p525.png b/23756-page-images/p525.png
new file mode 100644
index 0000000..0fad173
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p525.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p526.png b/23756-page-images/p526.png
new file mode 100644
index 0000000..3d20b79
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p526.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p527.png b/23756-page-images/p527.png
new file mode 100644
index 0000000..313d8fb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p527.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p528.png b/23756-page-images/p528.png
new file mode 100644
index 0000000..202b210
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p528.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p529.png b/23756-page-images/p529.png
new file mode 100644
index 0000000..5b00c4f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p529.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p530.png b/23756-page-images/p530.png
new file mode 100644
index 0000000..cf15ca2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p530.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p531.png b/23756-page-images/p531.png
new file mode 100644
index 0000000..c57c55d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p531.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p532.png b/23756-page-images/p532.png
new file mode 100644
index 0000000..a09d17f
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p532.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p533.png b/23756-page-images/p533.png
new file mode 100644
index 0000000..54256ca
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p533.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p534.png b/23756-page-images/p534.png
new file mode 100644
index 0000000..3272f93
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p534.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p535.png b/23756-page-images/p535.png
new file mode 100644
index 0000000..848a664
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p535.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p536.png b/23756-page-images/p536.png
new file mode 100644
index 0000000..438f9ce
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p536.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p537.png b/23756-page-images/p537.png
new file mode 100644
index 0000000..44abfae
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p537.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p538.png b/23756-page-images/p538.png
new file mode 100644
index 0000000..f6939b9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p538.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p539.png b/23756-page-images/p539.png
new file mode 100644
index 0000000..1693b51
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p539.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p540.png b/23756-page-images/p540.png
new file mode 100644
index 0000000..d9550b0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p540.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p541.png b/23756-page-images/p541.png
new file mode 100644
index 0000000..8b4dbdf
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p541.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p542.png b/23756-page-images/p542.png
new file mode 100644
index 0000000..dda3ced
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p542.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p543.png b/23756-page-images/p543.png
new file mode 100644
index 0000000..67a4f32
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p543.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p544.png b/23756-page-images/p544.png
new file mode 100644
index 0000000..b0a2dc2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p544.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p545.png b/23756-page-images/p545.png
new file mode 100644
index 0000000..07b8568
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p545.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p546.png b/23756-page-images/p546.png
new file mode 100644
index 0000000..0081114
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p546.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p547.png b/23756-page-images/p547.png
new file mode 100644
index 0000000..75c4f73
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p547.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p548.png b/23756-page-images/p548.png
new file mode 100644
index 0000000..33a38ec
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p548.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p549.png b/23756-page-images/p549.png
new file mode 100644
index 0000000..9c88964
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p549.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p550.png b/23756-page-images/p550.png
new file mode 100644
index 0000000..8e3a33a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p550.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p551.png b/23756-page-images/p551.png
new file mode 100644
index 0000000..6b87b29
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p551.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p552.png b/23756-page-images/p552.png
new file mode 100644
index 0000000..861cbe7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p552.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p553.png b/23756-page-images/p553.png
new file mode 100644
index 0000000..b2f8927
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p553.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p554.png b/23756-page-images/p554.png
new file mode 100644
index 0000000..80c9675
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p554.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p555.png b/23756-page-images/p555.png
new file mode 100644
index 0000000..0383211
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p555.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p556.png b/23756-page-images/p556.png
new file mode 100644
index 0000000..9413e64
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p556.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p557.png b/23756-page-images/p557.png
new file mode 100644
index 0000000..cf40b54
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p557.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p558.png b/23756-page-images/p558.png
new file mode 100644
index 0000000..ca3691d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p558.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p559.png b/23756-page-images/p559.png
new file mode 100644
index 0000000..423f732
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p559.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p560.png b/23756-page-images/p560.png
new file mode 100644
index 0000000..8b556af
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p560.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p561.png b/23756-page-images/p561.png
new file mode 100644
index 0000000..42c157d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p561.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p562.png b/23756-page-images/p562.png
new file mode 100644
index 0000000..4bb4493
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p562.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p563.png b/23756-page-images/p563.png
new file mode 100644
index 0000000..8b4c0c0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p563.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p564.png b/23756-page-images/p564.png
new file mode 100644
index 0000000..1ce9086
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p564.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p565.png b/23756-page-images/p565.png
new file mode 100644
index 0000000..9fb8f4d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p565.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p566.png b/23756-page-images/p566.png
new file mode 100644
index 0000000..ddcecbc
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p566.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p567.png b/23756-page-images/p567.png
new file mode 100644
index 0000000..eed2789
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p567.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p568.png b/23756-page-images/p568.png
new file mode 100644
index 0000000..722d431
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p568.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p569.png b/23756-page-images/p569.png
new file mode 100644
index 0000000..1caf2dd
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p569.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p570.png b/23756-page-images/p570.png
new file mode 100644
index 0000000..dc1fb2a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p570.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p571.png b/23756-page-images/p571.png
new file mode 100644
index 0000000..4f6ca53
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p571.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p572.png b/23756-page-images/p572.png
new file mode 100644
index 0000000..9733f55
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p572.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p573.png b/23756-page-images/p573.png
new file mode 100644
index 0000000..faaa8e7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p573.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p574.png b/23756-page-images/p574.png
new file mode 100644
index 0000000..51e1589
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p574.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p575.png b/23756-page-images/p575.png
new file mode 100644
index 0000000..7c58bce
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p575.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p576.png b/23756-page-images/p576.png
new file mode 100644
index 0000000..82322ed
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p576.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p577.png b/23756-page-images/p577.png
new file mode 100644
index 0000000..18bb638
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p577.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p578.png b/23756-page-images/p578.png
new file mode 100644
index 0000000..0b3d838
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p578.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p579.png b/23756-page-images/p579.png
new file mode 100644
index 0000000..fd96b6c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p579.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p580.png b/23756-page-images/p580.png
new file mode 100644
index 0000000..c4033e3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p580.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p581.png b/23756-page-images/p581.png
new file mode 100644
index 0000000..7a96d3d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p581.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p582.png b/23756-page-images/p582.png
new file mode 100644
index 0000000..f7313b3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p582.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p583.png b/23756-page-images/p583.png
new file mode 100644
index 0000000..0484e96
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p583.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p584.png b/23756-page-images/p584.png
new file mode 100644
index 0000000..187fd3e
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p584.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p585.png b/23756-page-images/p585.png
new file mode 100644
index 0000000..4e7b1c9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p585.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p586.png b/23756-page-images/p586.png
new file mode 100644
index 0000000..384a3d3
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p586.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p587.png b/23756-page-images/p587.png
new file mode 100644
index 0000000..2f80c38
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p587.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p588.png b/23756-page-images/p588.png
new file mode 100644
index 0000000..6c25dcf
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p588.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p589.png b/23756-page-images/p589.png
new file mode 100644
index 0000000..0e51d56
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p589.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p590.png b/23756-page-images/p590.png
new file mode 100644
index 0000000..3bdda54
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p590.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p591.png b/23756-page-images/p591.png
new file mode 100644
index 0000000..ea77106
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p591.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p592.png b/23756-page-images/p592.png
new file mode 100644
index 0000000..130aba9
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p592.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p593.png b/23756-page-images/p593.png
new file mode 100644
index 0000000..0e2e321
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p593.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p594.png b/23756-page-images/p594.png
new file mode 100644
index 0000000..00b26b6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p594.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p595.png b/23756-page-images/p595.png
new file mode 100644
index 0000000..8d77896
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p595.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p596.png b/23756-page-images/p596.png
new file mode 100644
index 0000000..a83bd50
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p596.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p597.png b/23756-page-images/p597.png
new file mode 100644
index 0000000..28a0c2b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p597.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p598.png b/23756-page-images/p598.png
new file mode 100644
index 0000000..ade5073
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p598.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p599.png b/23756-page-images/p599.png
new file mode 100644
index 0000000..17c092c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p599.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p600.png b/23756-page-images/p600.png
new file mode 100644
index 0000000..6b321d0
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p600.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p601.png b/23756-page-images/p601.png
new file mode 100644
index 0000000..4201587
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p601.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p602.png b/23756-page-images/p602.png
new file mode 100644
index 0000000..f0bfc6a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p602.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p603.png b/23756-page-images/p603.png
new file mode 100644
index 0000000..50ab47d
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p603.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p604.png b/23756-page-images/p604.png
new file mode 100644
index 0000000..ad06ab4
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p604.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p605.png b/23756-page-images/p605.png
new file mode 100644
index 0000000..0b335f2
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p605.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p606.png b/23756-page-images/p606.png
new file mode 100644
index 0000000..9072808
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p606.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p607.png b/23756-page-images/p607.png
new file mode 100644
index 0000000..cc89293
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p607.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p608.png b/23756-page-images/p608.png
new file mode 100644
index 0000000..b236fcf
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p608.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p609.png b/23756-page-images/p609.png
new file mode 100644
index 0000000..5608609
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p609.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p610.png b/23756-page-images/p610.png
new file mode 100644
index 0000000..a1bd96b
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p610.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p611.png b/23756-page-images/p611.png
new file mode 100644
index 0000000..3e18763
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p611.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p612.png b/23756-page-images/p612.png
new file mode 100644
index 0000000..3ae296a
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p612.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p613.png b/23756-page-images/p613.png
new file mode 100644
index 0000000..ac9f69c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p613.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p614.png b/23756-page-images/p614.png
new file mode 100644
index 0000000..22a0968
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p614.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p615.png b/23756-page-images/p615.png
new file mode 100644
index 0000000..77491d6
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p615.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p616.png b/23756-page-images/p616.png
new file mode 100644
index 0000000..137cd52
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p616.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p617.png b/23756-page-images/p617.png
new file mode 100644
index 0000000..d647abb
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p617.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p618.png b/23756-page-images/p618.png
new file mode 100644
index 0000000..fa1c87c
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p618.png
Binary files differ
diff --git a/23756-page-images/p619.png b/23756-page-images/p619.png
new file mode 100644
index 0000000..48042b7
--- /dev/null
+++ b/23756-page-images/p619.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..82feb89
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #23756 (https://www.gutenberg.org/ebooks/23756)