1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
|
The Project Gutenberg EBook of Kalervo, by J. A. Bergman
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Kalervo
Runollinen kalenteri
Author: J. A. Bergman
Release Date: November 19, 2007 [EBook #23543]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KALERVO ***
Produced by Tapio Riikonen
KALERVO
Runollinen kalenteri
Tehnyt
J. A. B. [Johan Albert Bergman]
Oulussa,
Chr. Ev. Barck'in kirjapainossa,
1871.
Näytetty: J. M. Kalm.
"Päivät soisin soitettavan,
Illat tehtävän iloa
Näillä mailla mantereilla,
Suomen suurilla tiloilla,
Nuorisossa nousevassa,
Kansassa kasuavassa."
Wäinämöinen
SISÄLLYS:
Pohjan neidon kosiat
Karjan luku
Lintujen käräjät
Odottava
Paimenet
"Halut älyn pettää." Näytelmä
Lapsuuden muistoja
Kesä-yö Pohjolassa
Loihtia
Ehtootähti
Kointähti
Poissa olevalle
Päijänteellä
Merimiehen laulu
Hääilta
Muistelma
Tähtitaivas
Ukko ja nuorukaiset
Vähän Kalevalasta ja Kantelettaresta
POHJAN NEIDON KOSIJAT.
[Kahden ensimäisten runoelmain sisältö on, osittain sanasta sanaan,
otettu Kalevalasta; samoiten kolmen niitä seuraavain Kantelettaresta.]
Pohjolassa neito eleleepi
Kaunis, niinkuin aamu keväinen,
Häntä moni uros kosiileepi,
Mutta Louhi, äiti neitosen,
Tyttöänsä antaa epäileepi,
Ansiotöihin urhoot manaten,
Joissa miesten ky'yn koettaapi,
voimat hyvältäi masentaapi.
Kannattipa koettaa -- neidon kieli
Urhoot väkisinki lumosi,
Mitä vaan jos hänen teki mieli,
Heti kosiansa toimitti,
Heidän mietteet ihastelu nieli,
Jonka heliä äänens herätti,
Kaikki urhoot, kun sen kuulit, jäivät
Huokailemaan yöt sekä päivät.
Ensin impi Wäinämöistä koettaa,
lausuu: "jospa jouhen halkaiset
Veitsellä kärettömällä, voittaa
Taidat mun, kun myöskin vetäset
Munan solmuun." Wäinämöinen koettaa,
Tekee nämä työt äkäiset.
Vielä sitten kivestä hän kiskoo
Tuohta, jäästä ai'aksia viskoo.
Mutta neito lausuu: "Venhe veistä
Kehrävarren palaisista, työnnä
Kättä käyttämättä kappaleista
Tehty veno vesille, niin myönnän
Tahtosi." -- Taas koettaa Väinö -- e'istä
Tekoansa Ukko ei, ei myönnä
Lempo tahtoansa -- kirves sattui
Polveen -- siten tämä koetus loppui.
* * * * *
Tuli kosiin lieto Lemminkäinen,
Hälle säisteen neidon äiti ääntää:
"Kyllikki on vaimos kassapäinen,
Jost' et saa sa huomiotas kääntää."
Mutta neittä vaatii tuittupäinen
Kauko, murtaa suuta, päätä vääntää.
Vihdoin Louhi lausuu: "joutaville
Tyttöni ei jouda urohille.
Jos siis hänet toivot saada, muista
Ehdot: hiihä Hiiden hirvi; sitten
Hiiden ruuna tulisuinen suista;
Tuonen joest' ammu joutsenitten
Suust' yksi -- ensi kerrall', muista --
Jos ne työt teet, niin kosijitten
Yli voiton saat ja rintaas vastaan
Painaa saat mun ihanata lasta."
Ensi työt näki onnistunna,
Vaan kun Tuonen virran pyörteiselle
Astui kolmannelle, loppununna
Työnsä olivat -- alantehelle
Manalan oil paimen astununna,
Jota poltti koston kova helle;
Ampui Lemminkäisen napsahutti,
Sitten miekall viideks liemahutti.
* * * * *
Halli Pohjolassa haukkuileepi,
Jos sen katsot nenävartta myöten,
Näet järvell purren -- meloileepi
Mies purress, eellehen sitä työten, [työntäen]
Yhtä rintaa maalla ajeleepi
Toinen, oroansa vähin lyöden;
Siinä kaksi kosiata koettaan
Tulevat nyt, Pohjan neittä voittaan.
Mitäs miehiä? Taas Wäinämöinen!
Kukas toinen? Ilmarinen suuri,
Mies tosiaanki kelpotöinen,
Taivaan kannen kalkuttaja juuri.
Hälle jo luvattu kaunisvöinen
Impi ennen -- annettu ei -- nuuri
Seppo -- kun työns oil suorittanunna,
Sammon Pohjolahan takonunna.
Sopineet oil miehet keskenänsä:
"Sille neito antaminen, jolle
Mielellämmin sanoo lähtevänsä."
Kun nyt astuit tupaan koettelolle,
Wäinämöiselle ois impeänsä
Äiti työntänyt -- vaan rautiolle
Sanoi neito ennen menevänsä.
Uudet tehtävät nyt Louhi vaatii
Sepolta ja kohta ehdot laatii.
Niinkuin Oinaan nahan viejälle
Muinoin mainio Medea keksi
Keinot, niin nyt neito rehevälle
Kosijalleen', jonk ihastukseksi
Louhen vihdoin täytyi myöntää hälle:
"Puolisokses vie nyt ikuiseksi
Valvattini." Kohta häitä juodaan,
Sitten sepon kotoon nainen tuodaan.
KARJAN LUKU.
Huis nyt lehmät lehtohon!
Kourusarvet salohon,
Kultaisille kunnahille,
Hopeisille ahoille!
Siel' on ruokaa nykkiä
Heinän päistä heleistä,
Läikkyvistä lähtehistä
Saatte siellä särpiä.
Sitten, päivän laskiessa,
Iltalinnun laulellessa,
Tpppy tpppy kourusarvoeni!
Tulkaa kotiin sievästi,
Maito-lampi lautasilla,
Utarilla uhtuvilla,
Joista makeen maidon saa
Pieni piika piukuttaa.
Etelätär luonnon eukko -- valio vaimo Suvetar!
Pihlajatar piika pieni, kaunis neiti Hongatar!
Viitsikäätte viljoani, katsokaatte karjaani,
Ettäs varsin vahingotta viimein kotiin saapuisi.
Mesikämmen käyretyinen, Otso, metsän omena!
Anna rauha raavahille tänä suurna suvena,
Jos sa tahdot tapella ja lihaa tekee mielesi,
Jyrsi koivun pökkelöitä, visko viitaan vihasi.
LINTUJEN KÄRÄJÄT.
Mitäs linnut miettivät?
Kurkistellen katsovat
Harakat ja peipposet,
Närhit, sirkut, varpuset?
Mies pellon vakoopi,
Vakoon jyvät kylvääpi.
Atrialle läksi mies,
Linnut tehtävänsä ties,
Sissivät nyt sirkkuset,
Vakoilivat varpuset.
Söivät hekin atrian
Runsaan sekä makian.
Pikku pajutuikkinen
Nokki myös jyväsen,
Kadehtien katsoit muut,
Kohti lensit, auki suut,
Pajulinnun käärivät,
Veriseksi pieksivät.
Kärajiin nyt poloisen
Veivät, la'in etehen,
Kurki sitten valittiin
Tuomariksi, istuttiin,
Laklat lautamiehinä,
Peipot valamiehinä.
Kurki huusi kurkustaan,
Kajahutti kaulastaan:
"Ootkos syönyt jyviä,
Köyhän miehen kylvöä?"
Pajutuikki vapisten
Vastas': "otin pikkuisen."
Kurki, päätään nostaen,
Julistavi päätöksen:
"Kosk' oot jyvät ottanut
Luvatta ja tallannut
Pellon, kaulas katkotaan,
Joka tiedoks annetaan."
Lausui la'en rajasta
Pääsky varsin vihassa:
"Varastathan sinäki
Kurki, otat oloksi'i,
Mit' et syö, kannat pois,
Aivan niinkuin omas' ois."
Kurki ylös kurkisti,
Pahan äänen parkasi:
"Köyhält en ma varasta,
Löydän ruokaa muualta,
Metsästä syön marjoja,
Karpaloita suolta."
"Kanssasi en inttämään
Rupea nyt vähääkään,"
Lausui pääsky -- "riemuksi
Olen ma, en ristiksi
Ihmisille, sanoman
Tuon suven armahan."
ODOTTAVA.
Missä viivyt sinä oottamani?
Missä astut sinä armahani?
Valkea, miss' oot vaeltamassa?
Missä, kultani, oot kulkemassa?
Oi jos, oi jos likellä jo oisit,
Kaiken minun riemun mulle toisit.
Tulosta suu heti tuntisin ma,
Astunnasta heti arvaisin ma.
Liekkinä ma tykös liehahtaisin,
Virstan, kahden vastaan kaapsahtaisin.
Suuta suihkajaisin,
Vaikka veress oisi,
Joka surman toisi,
"Sultahan sen saisin...
Vaan ei kullan luokse kuulu ääneni,
Kujerrus ei ehdi armahalleni,
Kuuset mua vaan on kuulemassa,
Hongan oksat vastaan huokaamassa!"
PAIMENET.
KOJO.
Koska nyt sattumus meidät, paimenet, saanut on yhteen,
Kumpiki parhaassa olevaiset ijässa ja kumpii
Pohjolan myös sukua, hyvät laulahan, vastahan valmiit:
Laulakahammepa ilmi nyt viisautemme -- niin tehnyt
Mahtava Wäinökin on -- siis ei tyhmyyttä se liene.
KOMMI.
Olkohon niin! hupainen pakinoida on koivujen alla,
Suojass' auringon helteestä nurmella maata,
Mieltäni laulattaa surina mehiläisien, karja
Ei mua vaivaa, senkin asettanut päivän on helle.
KOJO.
Rattoisa on elämämme, me annamme metsien kuulla
Laulujen kai'untaa sekä paimen-torvien ääntä,
Lillikat on lihavat, makiat myös mansikat meille
Tarjona, kans veli, ei se vähentäne voimia liioin.
KOMMI.
Vaan minä en ole kiittävä paimenen päiviä; lämmin
Ei ole aina, kuin nyt, ajetaan viluhun myös meitä,
Vanhaa taaria, kylmää kaalia ruuaksi saapi,
Mustin murkinata, josta rasvan syönyt on rakki.
KOJO.
Mutta kun lypsykselle on lentänyt viipyvä päivä,
Lonkunut lounahasen, saatan kotihin minä karjan.
Kylpy on joutunut, vastat on valmihit, sitte ma pääsen
Kaivahan kannikkaa sekä rasvasen voivatin ääreen.
KOMMI.
Miks' et perkeleen päänkin ääreen? sillä kun koppoo
Tai, kotahalkoa käyttäen, kun sua ruokkia listii,
Ei silloin maistu hyvä ruoka ja saatikka sitten
Pettua peiputtaa, joka tuskin pehmevi veessä!
KOJO.
Lehti kun liehuvi puussa ja ruoho kun roikkavi maassa,
Meelle kun haiskahtaa metsät ja kun lintuset laulaa,
Ennen ma paimenn' oon kun joski ma toimia saisin
Myötäänsä kotona, virua pyhät laiskana aivan.
KOMMI.
Kirkonkelloja muut, minä karjankelloja kuulen,
Partaa muut papin nähdä saa, minä latvoja kuusen,
Kirkkonani kivi on, pajupehko on pappini, kannot
Laulajin' on, käki lukkari -- niin pyhä paimenen ompi.
KOJO.
Vaan pyhäpäivänä kultani luokseni käymähän pääsee,
Kangas kohta on kauniimpi, mieluisa on metsä
Silloin; korpiki kuutta on kukkaampi ja ne paikat,
Joita hän astunut on, koko viikon kirkkaina loistaa!
KOMMI.
Ennen lehmät leipovat taikinata, akat ammoo,
Ennen kyntänevät oravat ahoja sekä puussa
Konkarit kiivennee, hirret vetänee, härät notkuu,
Ennenkun minä paimenen päiviä kiittävä lienen!
HALUT ÄLYN PETTÄÄ.
Näytelmä kahdessa näytöksessä.
HENKILÖT:
Peltonen, maamies.
Kaisa, hänen vaimonsa.
Heikki, | heidän lapsiansa.
Mari,
Utriainen, isäntä-renki Peltosella.
Ölvinen, lukkari.
Anna, hänen veljensä tytär.
Aini, paimentyttö Ölvisellä.
Peltosen ja Ölvisen niittyväkeä.
(Tapahtuu Pohjanmaalla.)
ENSIMÄINEN NÄYTÖS.
(Peltojen kamari, tavallisilla huonekaluilla. Yhdellä puolen ovia
riippuu Peltosen vaatteita, toisella, vähän matkaa ovesta, piironki,
jonka päällä pari kahvikuppia, livasniekka ja sokuri-astia.)
Ensimäinen kohtaus.
UTRIAINEN (kävelee edestakaisin). Missään hän nyt viipyy? Hm, -- siis
ensin niin ja sitte niin. Kunhan asiat alkuun saan, lempoko loppua nyt
joutaa miettimään! -- sill'aikaa luiskahtaa saalis käsistäni.
Komisarjus miettiköön sopivan lopun; kyllä hän siitäki saa eri
korvauksensa. Kannattaa kait' antaa, jos toivojensa perille pääsee! Nyt
on oikea hetki. Ja se on ymmärtävän miehen tunnusmerkki ryhtyä toimeen
oikealla ajalla. Ah! -- hän tulee.
Toinen kohtaus..
PELTONEN (Pitkäletkuinen piippu suussa.) Noh! Mistäs tulet?
UTRIAINEN. Kylältä.
PELTONEN. Kuuluuko uutisia?
UTRIAINEN. Kuuluu, ja vähän kummia.
PELTONEN. Kerro!
UTRIAINEN. Ennenkuin kerron, tahtoisin kuulla teidän ajatuksenne siitä
miehestä, josta kylällä puhutaan.
PELTONEN. Kukas on mies?
UTRIAINEN. Lukkari on.
PELTONEN. Lukkari on ylpeä ja itsepäinen. En minä häntä juuri oikein
suvaitsisi, vaan...
UTRIAINEN, Kuulkaa nyt mitä kylällä sanotaan. Lukkari niittää tuon
Isonniityn kuin mies, vaikkei se ookkaan hänen.
PELTONEN. Kuka sen on sanonut?
UTRIAINEN. Komisarjus. Minä olen istuskellut ja pakinoinut hänen
kanssaan kylän asioista.
PELTONEN, Kenenkäs niitty on?
UTRIAINEN, Se kuuluu Peltosen maahan.
PELTONEN. Mitä sanoit!
UTRIAINEN. Vanhat kartat sen asian todistavat.
PELTONEN. Vaan saadakseni niityn, pitää käräjiä käydä, ja kukapa
tietää, jos voittaisin.
UTRIAINEN. Käräjäin käyntiä ei tarvita. Kyllä lukkari antaa jälkeen.
Sen tiedätte; sillä hän toivoo saavansa tyttärenne. Vaan sentähden on
hänelle tästä sitä suurempi häpiä, noin koettaa peijata tulevata
appeaan.
PELTONEN. ahaa! Vaan semmoinen hän on, joka vävykseni pyrkii!
UTRIAINEN. Sitä paitsi hän muuttaa syyskuussa uuteen
kanttori-virkaansa. Silloin myöpi hän kiinteän omaisuutensa ja uusi
omistaja ei luopune käräjiä käymättä parhaasta niitystään.
PELTONEN. Oikeen; sinä olet varsin älykäs. Kaikki sinä olet miettinyt
edeltäkäsin.
UTRIAINEN. Komisarjuksen kanssa olen tuuminut.
PELTONEN. Vaan mikä nyt on tehtävä?
UTRIAINEN. Te vaaditte lukkarin heti heittämään heinän te'on. Jos ei
lupaa, kyllähän keinot keksitään. Mainitkaa sivumennen, että kyllä
tiedätte sen, minkä koko kylä tietää, ett'ei hän Mariaa kosi, vaan
teidän omaisuuttanne.
PELTONEN (taputtaa Utriasta olkapäälle). Sinä olet aina talon puolta
pitänyt, Minä kiitän sinua. (Avaa piirongin lohvun ja lyö ryypyn, jonka
Utriainen juopi.)
UTRIAINEN. Te olette minua aina kohdellut kuin ystävää. (Itseks.)
"Silloin seppä takoo kun rauta kuuma on." (Ääneen.) Isäntä! Toivojensa
perille päästäkseen ihmiset ovat toimeliaat. Minuaki kiihoittaa toivo,
vaan en tiedä, jos uskallan.
PELTONEN. Noh! pelkäätkö? Sano vaan!
UTRIAINEN. Teillä on tytär ihana kuin keväinen aamu. Se on minut
ruusukahleisiin vanginnut. Vaan (huokaa) minä olen palvelija.
PELTONEN, Siitä ei kysymystä. Vaan oletko huomannut olevasi häntä
mieleen.
UTRIAINEN. Minä luulen, että jos ei lukkari myötäänsä häntä
viekotteleisi, asiat olisit eri kannalla.
PELTONEN. Älä hätäile; kyllä Marinki silmät aukaisen, että huomaa,
minkälainen kosijansa on. Ja kun hän kerran ymmärtää ja kuulee sitä
paitsi sulla olevan suosioni, niin voit toivoa.
UTRIAINEN (itsekseen). Voitto!
PELTONEN. Menkäämme nyt silmäilemään likeistä ruisvainiota. Ihania
ilmoja on Luoja suonut.
(Menevät.)
Kolmas kohtaus.
ÖLVINEN (harmajassa hännystakissa).
Kuulen aina äänensä,
Vaikka muut ei kuulla voi,
Näen aina silmänsä,
Jotka mulle onnen soi.
Hm! Kumma kun tuo ammatti vaikuttaa kuvitukseen ja katsantotapaan,
pitäjässämme pastori on ikääskuin nuotittoman profan -- minä ikääskuin
laulun ja runouden esimies. Sananlasku sanoo; "Lukkari perän pttääpi,
pappi melan hallitseepi." Näinpä usein näkyy olevan.
Oi mun armas Mariani,
Jos vaan sinä tietäisit,
Että tääll' on kultasi,
Kohta tänne rientäisit!
Kunpa hänen nyt onnellisesti saisi omakseen, Se on summa, että kaksi
etevää ei tahdo milloinkaan sopia, Esimerkiksi: Peltonen on ymmärtävä
mies, minä viisas. Kyllä hän arki-asioissa tulee toimeen, mutta
hengellisissä toimissa! -- Hm! Sentähden on varsin tähdellistä, että
minä joudun vävyksi tähän taloon. Vaan en minä paljon saa rehennellä
eduistani. Valistunutta vainotaan aina mailmassa, hän on kuin hauki
kutimen keskellä. Ei kukaan häntä ymmärrä. Hohhooh! Missä oot lintuni!
Lempi huokaukseni
Kuiskuttakoon korvaansa,
Ettäs vihdoin tulisi
Lohduttamaan kultaansa.
(Juoksee ja suutelee Mariaa.)
Neljäs kohtaus.
ÖLVINEN. Suloinen! Ah, minä olen katkeran onnellinen!
MARI. Kuinka niin?
ÖLVINEN. Sinun isäsi ja minun mielipiteet juoksevat jokseenki eri
haaroille tässä ajallisuuden laaksossa.
MARI. Maltahan vähän, ettäs yhteen pääsemme. Syyskuussahan astut uuteen
kanttorivirkaasi. Silloin tulee ero ja saatpa nähdä, että isä sinulta
kyynelsilmin hyvästiä ottaa. Kun sitte tavan takaa käymme Appelassa,
niin isä juoksee kujansuuhun saakka meitä vastaanottamaan.
ÖLVINEN. Ah Mariseni! kunpa niin kävisi.
MARI. Älä pelkää, isä on pikapäinen, mutta hän ei ole pahasisuinen.
ÖLVINEN. Armahani. Aina kun aatteni ovat maahan vaipumaisillaan,
nostat sinä ne tähtitarhojen tasalle.
MARI (hymyillen). Hyvä! nyt olet taas hyvällä tuulella, koska alat
runolliseksi. -- Kuka tulee?
Viides kohtaus.
(Entiset.)
UTRIAINEN (itsekseen). Lempo! Kun en tavannut häntä yksinään; yhdessä
he ovat voimalliset. (Ääneen.) Mari! Minä tahtoisin sinua puhutella.
MARI. Sano vaan asiasi tässä.
UTRIAINEN. Mari! Sinua uhkaa vaara.
MARI. Hyvä, että saan tietää, niin arvannen ehkä varoa.
UTRIAINEN (astuu likemmäksi Maria). Sinä toivot onnellisuutta elämässä,
vaan sinä astut perikatosi partaalla!
MARI. Minä en sinua ymmärrä.
ÖLVINEN (kuiskasee Marille). Utriainen on haltioissaan!
(Mari purskahtaa nauruun.)
UTRIAINEN. Mari! Minä olen sinua aina kunnioittanut, kuin enkeliä, ja
noin minua kohtelet!
MARI. Kyllä olen sinusta pitänyt...
UTRIAINEN. Minun olet tullut tuntemaan. Kuinka monta kertaa enkö ole
sinulle kukkia tuonut niityltä tullessani? Jos mitä olet toivonut, niin
olen, jos olen voinut, sen sulle hankkinut. Vaan minä ymmärrän, minä
olen renki, ja sehän ei ole ollut kun velvollisuuteni niin tehdä. Jos
olisin isäntä, silloin voisivat nuo ansiot olla jostakin merkinnöstä.
MARI (lyhyesti). Siksi olisi sinunki pitänyt oppia minua tuntemaan,
että minä en eroita ihmisiä säädyn mukaan.
UTRIAINEN. Niin toivonki; nyt sinun tunnen entiseksi. Vaan mitkä edut
lukkarilla on, muut, kun että hän on talokas ja tavarainen?
ÖLVINEN. Hohhooh! Eipä luulisi noin syviä mietteitä lähtevän
ravistuneesta pääkallostasi!
UTRIAINEN. Minä en ole lukkaria puhutellut. Sepähän sitte nähdään,
kuinka ravistunut pääni on.
ÖLVINEN (kiihtyen). Mene jo täältä juomaratti! Minä takaan, että olet
kaikki mahdollisuuden ja kykysi mukaan toimittanut.
UTRIAINEN. Mari! Tuommoista sinä lemmit! Hän on viekottelia. Vielähän
saat kuulla muilta sen salaisuuden, jonka aivon äsken sulle kertoa.
Koko kylä sen tuntee ja ilvehtii, kuinka viisas lukkari tässä pitäjässä
on!
ÖLVINEN. Jokos olet kaiken myrkkysi oksentanut? Olipa toki hyvä, että
minä olin läsnä nyt.
UTRIAINEN. Minä tohdin sen sanoa sittekin, niinkuin näet.
ÖLVINEN (hyppää seisalleen). Valehtelia! Sen riivattu löyskäleuka,
osaatko ulos!
UTRIAINEN. Minä menen isäntäni käskystä; ei minua kaikki allasnaamat
aja! (Ölvinen ryntää Utriaisen päälle. Mari huudahtaa. Miehet painivat,
Ölvinen sysää Utriasta ovea kohden. Utriainen tarraa oven pielestä
kiini.)
Kuudes kohtaus.
PELTONEN (juoksee heidän väliin ja saapi heidät vaivoin erilleen
toisistaansa). (Ähkyen:) Ölvinen! Sinä näyt elävän täällä kuin isäntä!
ÖLVINEN (hengähtäin). Minä en ole renki, enkä renkin haukuttava.
UTRIAINEN. Kuka haukkui?
ÖLVINEN. Se sama! Sinä olet ollut hävytöin minua vastaan!
PELTONEN. Utriainen ei ole aloittanut toraa; siksi hänet tunnen.
ÖLVINEN. Uskokaa vaan Utriaista!
PELTONEN. Minä uskon ketä tahdon ja mitä tahdon. Minä uskon, niinkuin
koko kylä, että sinä täällä ravaat muka Marin tähden, vaan oikeastaan
mun tavarani tähden.
ÖLVINEN. Kuka paha henki semmoisia huhuja levittelee?
PELTONEN. Ahaa, nytpä olet viatoin, vaan pettyy viisaskin. Sinä olet
toivonut saavasi minun tavarani, vaan nyt on asiat siten, että tuo
niitty, jossa väkesi nyt on heinän teossa, on minun.
ÖLVINEN. Oletteko hupsu?
PELTONEN. Tahdotko siis heti luopua niitystä ja ottaa pois työväkesi,
muutoin...
ÖLVINEN. Te olette nyt vihan vimmassa. Huomenna toivon sopivamme siitä
ja muustaki...
PELTONEN. Vain niin! Sinä mietit. Jos vastustaisit oikeata asiata, niin
et miettisi. Kuule siis: Sinä olet väkyyttänyt isäntä-renkiäni, siitä
käräjissä puhutaan; niitty on minun ja Maria et saa!
ÖLVINEN (osoittaa Utriaista). Tuo peijakas, jonka sydän on mustempi
kuin syksy-yö, on teidät pettänyt!
PELTONEN, Sinä minun pettänyt olet, sen paraiten itse tiedät.
(Marille.) Sinä tunnet ennestään isäntä-renkini. Sinä olet häntä
kiittänytki. Totu häntä rakastamaan, Silloin saat oivan miehen ja minä
uskollisen vävyn.
(Ölvinen katsoen surullisesti Mariaa, joka on vaipunut
pöytää vasten, menee.)
PELTONEN. Mitäs pidät Utriainen tammöisestä asiain juoksusta?
UTRIAINEN. En tiedä, kumpaako enemmän kummastella: teidän hyvyyttä
minua kohden, tai suosivaa sattumusta.
(Menevät).
Seitsemäs kohtaus.
MARI (nostaa päätään). Oi! Mikä onnetoin kohtalo. Tuo Utriainen on
minun paha suojelushenkeni, ja häntä minun nyt pitää rakastaman,
(Nousee ylös.) Ei! Isäni on itsepäinen; vaan minä tulen isääni ja hänen
pitää kunnioittaa vapauden pyhiä vaatimuksia... Riiteleväin välissä
on verkko, jonka silmukoita sattumukset ovat estäneet isäni
näkemästä... Vaan minä ne näen. Koeta vaan Utriainen! Toivojesi perille
et pääse. Vielä vihilläki sanon: "En ota!"
Kahdeksas kohtaus.
KAISA. Oi ukkoani! Nyt se on aivan hupsu. Noin kohdella meidän siivoa
lukkaria!
MARI (huokaa). Tätä vielä tarvittiin. Minä olenki kovin iloinnut
tulevata onneani.
KAISA. Kunhan tuon pahan hengen saisi pois seurastaan, joka kaikki
korvaansa kuiskasee. Ei Peltonen itsestään tuommoinen olisi.
MARI. Toivokaamme, että isä kohta huomaa että häntä on viekoteltu ja
katuu pikaisuuttaan.
KAISA. Kunpa siitä olisi apua. Ylpeytensä ei päästä sitä ajatusta
hammassarjansa ulkopuolelle. Kyllä minä ukkoni tunnen!... Vaan kuitenki
on nyt koettaminen saada sopu matkaan. Kuta enemmän viha saa juurtua
mieleen, että vaikeampi on saada se pois. -- Jakakaamme työmme. Mene
sinä lukkaria lohduttamaan; hän viilletteli peltojen poikki kotia.
Minä koetan saada isän leppyisemmälle tuulelle.
(Menevät.)
Yhdeksäs kohtaus.
HEIKKI (heittäy tuolille). Ah! Tämä riita pitää loppuman. Mitäs
olisivat nämät armahat kesäiset päivät sinutta, Anna! Tuolla ulkona
vallitsee luonnon ihmeteltävä sointuisuus. Siellä kuulin kuiskauksen:
"Miksi tulet noin yksinäsi, noin alakuloisna kaiken tämän riemun
keskellä?" Silloin nousivat vedet silmiin ja minä samosin tänne.
Kymmenes kohtaus.
UTRIAINEN. Hyvä, että saan sinun tavata. (Heikki katsoo laattiaan.)
UTRIAINEN. Heikki! Oletko minuun suuttunut? Meidän välillä ei,
tietääkseni, vielä ole ollut riitaa.
HEIKKI. Minä olen pahoillani siitä, joka on tapahtunut.
UTRIAINEN. Antaapa lukkarin nyt koettaa. Vähemmän juoksee täällä.
HEIKKI. Sinä katsot lukkaria karsaalla silmällä; hän on, tietääkseni,
sinua aina hyvin kohdellut.
UTRIAINEN. Tuo peijakas! Minä en häntä suvaitse. (Kiihtyen). Sinä
tiedät, miksikä lukkari täällä juoksee joka päivä! Hän pyrkii vävyksi
taloon. Mitä siihen vastaat?
HEIKKI. Siihen on Marin vastaaminen.
UTRIAINEN. Haa! Sinä vastaat varovasti! Minä ymmärrän. Lukkarilla on
tenhollinen lumouskalu, jolla hän silmäsi kääntää. Sitä paitsi on hän
hän varakas. Lienet kovin nuori sitä asiaa oikeen arvostelemaan. Isäsi
on sen ymmärtänyt; vaan vihdoin ovat toki silmänsä auenneet.
HEIKKI. Utriainen! Vanhan tuttavuuden tähden minä pyydän: älä pitkitä
tätä ikävää toraa.
UTRIAINEN (suuttuen). Oletko hullu! Minäkö tässä riitelen; minä pidän
talon puolta, ja siksi minun päälleni kaikki syy sysätään.
HEIKKI. Voihan talon puolta riidattaki pitää. Talon puolta minäki
pidän.
UTRIAINEN (malttamattomasti). Sinä pidät Annan puolta, ja siten
lukkarin.
HEIKKI. Ajattele Utriainen, mitä olet tehnyt ja olet tekevä. Ei loppu
aina ole alun näköinen.
(Menee.)
Yhdestoista kohtaus.
UTRIAINEN (katsoo Heikin jälkeen). Siis hänki minua vastaan! Ei tämä
juuri ole aivan hupaista. Vaan joka eteenpäin pyrkii, täytyy joskus
vaivojaki nähdä. Hm, Hm! Alussa tämä tuntunee heille vähä tukalalta,
vaan aika kyllä parantaa syvemmätki haavat, ja jonku vuoden perästä on
lukkari unhoitettu. Mutta, -- jos ei niin olisi? Jos Mari? -- Ei! On
tämmöistä ennenkin tapahtunut. Maalla on isännän suosio samanarvoinen,
kuin koko muun perheen yhteen. Vaan jos riitaveljet rupeaisivat
sovintoa hieromaan? Peltonen on leimahtava tuli ja siis ei kauan pala.
Ölvinen sopii heti; sillä hän tietää, mitä tämä eripuraisuus hänelle
maksaa. Siis, sovintoa ei saa tulla. Sitä estääkseni, pitää minun ja
heti varustaa keinot. Ja minä luulen myös tietäväni tempun, joka ainaki
aluksi pitää heidät erillään toisistansa. Sitä tahdon koettaa.
Kahdestoista kohtaus.
PELTONEN (Astuu sisään jupisten itsekseen). Enköön minä ollut vähän
kovin ankara. Ahaa, Utriainen!
UTRIAINEN. Ei se ankaruus haitannut, kyllä se mies sietää.
PELTONEN. Nyt olen purkanut sappeni hänelle. Mitäs nyt ensin teen?
Eihän tuo peto luopunut niitystä! Mitäs mietit?
UTRIAINEN. Ensimäinen työ lienee nyt toteuttaa uhkaukset. Ei mikään
niin meidän arvoamme vähennä, kuin että uhkauksiamme emme toteuta.
PELTONEN, Se on tosi. Vaan tämä asia siis tulee käräjissä
ratkaistavaksi. On se vähän ilkeätä.
UTRIAINEN. Kyllä lukkari saadaan käräjittäki luopumaan.
PELTONEN. Mitä tarkoitat? Miten saadaan?
UTRIAINEN (katselee ympärilleen, sitten kuiskaa pari sanaa Peltosen
korvaan).
PELTONEN. Lieneekö hän sopivata. Jos ei onnistu?
UTRIAINEN. Ei hätääkään; antakaa minä pidän siitä huolta.
PELTONEN. No koeta, vaan rauhallisesti, jos voit.
UTRIAINEN. Tietysti. (Itseks.) Tapahtukoon miten tapahtuu, ei minua
edesvastaus kohtaa.
PELTONEN. Minä uskon painavan toimen sinun tehtäväksi. Toimestasi
riippuu palkinto. Palkinnon tiedät.
UTRIAINEN. Semmoisen palkinnon edestä jännitän kaiken kykyni.
(Menevät.)
TOINEN NÄYTÖS.
(Näkymö kuvaa osan mättähisestä niitystä. Keskellä takalistoa lato,
jota vasten moniaita sapilaita, pari viikatetta ja haravaa seisoo.)
Ensimäinen kohtaus.
(Ölvisen niittyväki tulee, niittyaseet olallaan, ladon oikealta,
seisahtuu sen eteen ja laulaa:)
Kaunihissa heinäkuussa
Alkaa armain aikamme;
Lintuin laulaessa puussa,
Kukka-kenttää astumme,
Viikatetta liikuttain,
Heinän vartta kiikuttain,
Trallallallal j.n.e.
Sitten menemme laulannalla
Luokoamme ottamaan,
Kuivat heinät haravalla
Laposille laskemaan,
Joista ruot kannetaan
Sapilailla suovahan,
Trallallallal j.n.e.
Kun on rupeaman työtä
Tehty ahkeruudella,
Silloin lupa, mieli syödä,
Silloin ruoka makia;
Rasiat siis aukomaan,
Piimähinkit kallistaan,
Trallallallal j.n.e.
(Ryntäävät ladon suulle, ottavat eväänsä ja istuvat syömään. Seuraava
kanssapuhe on harvaan, katkonaisesti puhuttava.)
YKSI RENKI. Aaah, Aaah! Ei työmiehen tarvitse ruokahalua hakea
vetkuloida teiltä ja tien vierestä, niinkuin moniaat tekevät.
PIIKA (pureskellen). Lämmin on. Kohta kait piimää happanee ja hampaat
suussa sulavat!
TOINEN RENKI. Jos sattuu, niin noista kuparinkarvaisista pilvistä vielä
pirahtelee!
KOLMAS RENKI (haukottain). Oohhoohhooh! Missä nyt aika menee?
TOINEN RENKI (katsoen kelloaan). Puoli yksi.
ENSIMÄINEN RENKI. Aikoihan lukkari käydä niityllä tänäpänä?
TOINEN. Niin sanoi.
KOLMAS. Ohhohhoooh! Kummastipa nyt ilma painaa!
(Kallistaa päänsä mätästä vasten; muut seuraavat esimerkkiänsä,
paitsi ensimäinen ja toinen renki.)
ENSIMÄINEN RENKI (hiljaisemmalla äänellä). Uskotko unta?
TOINEN. Enpä paljon! Vaan ainaki sen suhteen, kuin voivat jotakin
merkitä.
ENSIMÄINEN. Kuule! Minä näin unta, että paholainen astui eteeni ja
ärjäsi: "Pötki matkoisi."
TOINEN. Ahaa! Kun semmoisesta otuksesta on kysymys, merkitsee se
unissasi jotakin. Kuinkas kävi?
ENSIMÄINEN. Minä otin kahden vaiheella, joko mennä tai ei.
TOINEN. Noh! Tuo unipa muistuttaa enostani.
ENSIMÄINEN. Mitäs enollesi tapahtui?
TOINEN. Hän joutui tappeluun ja taisi saada vähä rökkiinsä. Vaan
kuinkas sinun sitten kävi?
ENSIMÄINEN. Minä en liikkunut paikalta; mutta lempo kiljasi ja sieltä,
täältä, ilmoista ja maasta ilmausi silloin muita perkeleitä.
TOINEN. Nooh?
ENSIMÄINEN. Minä juoksemaan...
TOINEN. Hm, hm! Saapa nähdä, jos tuo merkitsee mitään. Kyllä minä
luulen, että sinulle tapahtuu jotakin hyvää tahi pahaa.
ENSIMÄINEN. No, en tiedä! (Haukottelevat. Heittäytyvät pitkäkseen ja
nukahtavat.)
Toinen kohtaus.
UTRIAINEN (tirkistelee ladon nurkan takaa). Nyt ne lemmot pian
nutistasi; mutta Peltonen käski minun menetellä varovasti, ja niin on
parempi, (Vihjaisee kädellään takansa, sitten rykii kovasti pari kolme
kertaa.)
ENSIMÄINEN RENKI (nostaa päätään). Uuh! Mikä siellä kiilistelee?
UTRIAINEN. Isäntäni puolesta käsken teidät paeta tältä paikalta, joka
oikeuden mukaan nyt on hänen, (Muutki nostavat päätään.)
ENSIMÄINEN RENKI. Meidän isännän käskystä me olemme täällä ja hänen
käskyllä me täältä menemme.
UTRIAINEN. Te ette siis lähde käskemällä?
TOINEN RENKI. Älä läkätä siinä, vaan korjaa kohta luusi tältä paikalta,
muutoin muut ne korjaavat.
UTRIAINEN. Siis pitää teidät ajamalla saada liikkeelle?
ENSIMÄINEN RENKI (hyppää ylös ja sieppaa sapilaan). Juukeli soikoon,
varo kinttusi!
(Utriainen viheltää. Peltosen väki tunkee sivulta, eväskontit seljässä
ja niitty-aseet ojennettuna edessänsä, näkymölle. Ölviläiset
hyökkäävät ylös, sieppaavat aseitaan, minkä kerkiävät. Taistelu.
Kohta pakenevat Ölviläiset, taistellen, takaperin näkymöltä.)
Kolmas kohtaus.
(Vastatulleet purkavat eväskonttinsa ja istuvat mättäille syömään.)
MUUAN KESÄMIES. Eiköön tämä rynnäkkö ollut vähä väkinäinen?
UTRIAINEN. Vaan oikeanomainen se oli. Eli eikö, miehet, oikeus ole
puolellamme?
MIEHET (pureskellen). Noh! Meillä kaiketi se on.
UTRIAINEN (itsekseen). "Kenen vettä soudan, sen virttä laulan."
RENKI. Mikään tora isännän ja lukkarin välillä on syntynyt, koska tämä
niitty nyt Ölviseltä viedään?
UTRIAINEN (kärtyisesti). Tolvana! Ei tätä toran tähden viedä, vaan
sentähden, että niitty, kuulen ma, vanhoissa kartoissa on Peltosen.
TOINEN RENKI. Vaan luopuuko Ölvinen näin käräjäin käymättä?
UTRIAINEN (ärjäisee). Etkös ymmärrä sen tomppeli, että hän nyt on
luopunut.
(Muuan piika kuiskaa toiselle jotakin korvaan; Utriainen
katsahtaa heihin vihaisesti.)
TOINEN RENKI. Älä tuosta pahastu; eihän se sinuun vaikuta, jos ei
luopuisikaan. Olethan tehnyt tehtäväsi.
UTRIAINEN. Se sinään! Puhukaamme muusta.
ENSIMÄINEN RENKI, (jolle muuan piika, Utriaisen huomaamatta, silmää on
iskenyt). Mitään nyt Mari sanoo, kun häitä ei saadakaan?
UTRIAINEN. Tottahan muitaki mailmassa löytynnee, jotka Marille
kelpaavat.
RENKI. Vaan Mari ei huoli muista kun lukkarista.
UTRIAINEN (karjasee). Lempoko sen on sanonut? Mistä sinä sen tiedät?
(Naurahtain.) Ei huoli muista! Sulla on oma ajatuksesi rakkaudesta. Ei
siis pitäisi löytymän kahdesti rakastunutta tyttöä, ei kahdesti
nainutta. Mutta löytyyhän noita.
RENKI. Löytyy kait. Tarkoitin vaan, ett'ei Mari ole niin huikenteleva,
että heti ottaa kenen saa. Hän on vakava ja jalo tyttö.
UTRIAINEN. No, kas niin! Nyt me ajattelemme samaa. Hän on tosiaanki
jalo! Tämän pakinamme johdosta voisin kertoa moniaat sanat, jotka
isäntä lausui tänään. Vaan tahdon ainoastaan julkaista, ett'ei sitä
tiedä, kuinka likellä ylkämies ja häät ovat!
RENKI. Ahaa, minä ymmärrän! saako onnea toivoa!
UTRIAINEN (hyvällä tuulella). Noh! Enhän minä ole mitään sanonut. Nyt
työhön! Isäntä käski joutua. (Ottavat, miehet viikatteet, vaimonpuolet
haravat ja menevät. Yksi renki ja kaksi piikaa jäävät.)
Neljäs kohtaus.
(Renki istahtaa ladon eteen viikatetta hiomaan, piikat kulkevat, toinen
toistansa kädellä vartalon ympäri pitäen, edestakaisin.)
RENKI. Saa nähdä mitä tästäki tullee?
ENSIMÄINEN PIIKA. Mitä luulet Antti? Huoliikoon Mari tuosta kutjanasta?
ANTTI. Enpä luule. Eli tahtoisitko Eevani minua häneen vaihtaa?
EEVA. En, jos pää poikki!
TOINEN PIIKA. Tämä asia ei ole aivan selkeä kellekkään. Kyllä par'aikaa
joku koiran kuri on tekeillä.
ANTTI. Niin minäki luulen, kuin sinäki Kaisu. Vaan kyllä kohta nähdään.
Ei vääryys kauan rehentele. (Nousee, katsoo viikatettaan.) Nyt pystyt
heiniä lyömän. (Menevät; Kaisu edellä, sitten EEVA; jälkimmäisnä Antti.
Näkymön rajalla kääntyy Eeva, Kaisun huomaamatta, ja suihkaa suuta
Antille, sitte heti taas kääntyen menemään.)
Viides kohtaus.
ÖLVINEN (alla päin, huokaa). "Entiset ajat on olleet ja menneet."
Onkoon niin kauheata tässä ajallisuuden laaksossa, kun toivotoin
rakkaus. Ah! Ajatukseni riehuvat kuin pilvenhattarat synkässä
syksy-yössä, alkuaineiden raivotessa! En tiedä, kuinka paljon ihminen
voi sietää, vaan kyllä minä en enään siedä tämmöistä! -- Kuuma on.
Vettä ei ole saapuvilla. (Huomaa muutaman piimähinkin ladon seinän
vieressä, ottaa sen ja juoda pulputtaa.) Ah! Ah! Ah! (Katselee
mielihyvällä hinkkiä, vaan yht'äkkiä kavahtaa.) Mitä näen. M. P.
laidassa. Peltosen hinkki! Lempoko Peltosen hinkkiä minun niitylle on
tuonut. (Vaipuu, hinkki kädessä, syviin ajatuksiin.)
Kuudes kohtaus.
ANNA (kukkakimppu kädessä). Minä erkanin ajatuksissani etemmäksi
polusta, kuin luulinkaan. Vaan löysinkipä ihania kukkia. Katsokaa eno!
ÖLVINEN (hymyillen). Sinä käyt nyt viimme aikoina usein ajatuksissasi.
Olisiko lupa kysyä, missä nuo ajatuksesi harhailevat.
ANNA (nostaen yhtä sormea). Eno, te olette varsin utelias!
Nuorten tyttöjen ajatukset huikkuvat milloin kulta-reunaisissa
pilvenhattaroissa, milloin pienissä kukissa.
ÖLVINEN. Kylläpä avarasti rajoitat ajatuksesi! Minä luulen, että
niiden rajat saisi paljon supistua. Vaan käyttänet nuo määräykset
vertauskuvallisesti.
ANNA. Ei eno, ei!
ÖLVINEN. Jos esimerkiksi tuntisit jonku nuorukaisen.
ANNA. Eno! Minä en tarkoittanut ketään.
ÖLVINEN. Kultakiharaisen, kuin auringon valaisemat pilvenhattarat.
ANNA (nauraen). Nyt olette ymmällä, kun panette arviolta.
ÖLVINEN. Sinisilmän ja punaposken. Ne vertaukset löytyvät noista
kukista.
ANNA. Lopettakaa jo. Ei eno nyt arvaakkaan!
ÖLVINEN. Noh! Koska et tunnusta, niin mitäpä minä viisastun. Nyt käyn
katsomassa väkeäni, Seuraatko, vaan tahdotko vartoa tässä.
ANNA. Minä jään tänne kukka-kiehkuraa valmistamaan.
(Ölvinen menee.)
Seitsemäs kohtaus.
ANNA (laulaa):
Linnut ne laulavat sorialla suulla,
Soriampi kultani ääni on kuulla.
Voi minun lintuni, voi minun kultani,
Kun et tule jo!
Hunaja ja mesileipä makialle maistaa,
Kultani suu sekä huulet on toista!
Voi minun lintuni, voi minun kultani,
Kun et tule jo!
(Heikki juoksee takalistosta Annan taka ja suihkaa suuta hälle.
Anna hypähtää ylös.)
ANNA. Heikki, sinä täällä!
HEIKKI. Täällä! Saan toki taas sinun nähdä. Pysähyttele rientoasi
loistava aurinko, että kauan, kauan saisin imeä elämän voimaa ihanista
silmistäsi. Vaan miksi olet niin alakuloisena? (Istuu mättäälle Annan
viereen.)
ANNA. Senhän tietänet. Meidän onnemme taivas alkaa mennä pilveen.
HEIKKI. Vaan toivon tähti loistaa vielä. Isä on pikainen, mutta hän ei
tahdo onnettomuutta matkaansaattaa.
ANNA. Vaan jos isäsi ei huolisi tämmöisestä miniästä?
HEIKKI. Mutta minä en huoli muusta. Anna! Elämä sinutta on tukala. Kun
illalla levolle menen, on kun armas kuva edessäni, lisäämässä
kaipaustani ja aamulla ajavat ihanat unet, jotka sinusta näen, minut
ulos, ikäväni lievitykseksi katsomaan samaa päivää, hengittään samaa
ilmaa kuin sinäkin! (Suudellen Annaa.) Nyt nauttii koko luonto riemua
ja rakkautta; onnellinen se ihminen, jonka tunteet sointuvat luonnon
kanssa. (Anna kallistaa päänsä Heikin rintaa vasten. Peltonen, joka
tämän puheen on kuullut, seisoen syrjässä, pyhkäisee, loppusanat kun
lausutaan, kyyneleen silmistään ja poikkee näkymöltä.)
Kahdeksas kohtaus.
ÖLVINEN (jonka tullessa Heikki ja Anna nousevat ja vetäytyvät syrjään
seisomaan). Nyt ei lempokaan enään malta! Mikä mies minä olisin, jos
tätä suvaitsisin? Koko kylä nauraisi ja sanoisi: "Peltonen ei ole
miehien lukuun luettava, hän on akka!" Ja silloin parempi, että maa
allani halkiaa ja minä vaivun pois tältä inhalta ijältä. Vaan koeta
Utriainen! En minä enään ilmoissa heilu. Vaaka on kohta tasapainossa.
Sinä olet luullut voittavasi minun tässä riidassa. Niin onki hetkeksi
tapahtunut. Vaan katsotaanpa kuinka kauan onnistut sillä tiellä. Totuus
on hitaampi vaikutuksiltaan kuin valhe, vaan sen vaikutukset ovat
pysyväisemmät. Sen asian olen kuullut useasti ja sitä olen miettinyt
useasti kirkossa. (Huomaa Heikin ja Annan.) Ohoh! Tuopa näky on kuin
ahvan löyhäys tammikuussa! Kelpaapa katsoa! Heti vihani masentuu, kuin
huomaan noin paljon hyvyyttä ja onnea vielä löytyvän mailmassa. No,
Anna! Jopa ajatuksesi nyt ovat jokseenki täperällä. Kyllähän minulla
silmät päässä on. Vaan mitä nyt on tekeminen? Niitty-väkeni on
poisajettu.
(Heikki ja Anna istuvat mättäälle.)
HEIKKI. Minä sain kuulla vehkeistä, silloin kun ne jo oli matkaansaatu,
vaan samosin kuitenkin tänne, estääkseni vihasi kovin jyrkkää törmäystä
isää vastaan. Isä lähti vähää ennen minua kotoa. Komisarjus on
käynyt meillä Utriaista hakemassa. Isä oli kertonut tämän keinon
komisarjukselle, ja hän sanoi, että jos niitty jo olisi tuomittuki
Peltosen taloon kuuluvaksi, niin ei sitä näin saa omistaa. Ja kun isä
sen kuuli, tuli hän levottomaksi ja läksi tänne. Etkös ole häntä
nähnyt?
ÖLVINEN. En!
HEIKKI. Minä luulen, että hän nyt olisi taipuva leppymään, jos ei vaan
tuo Utriainen...
ÖLVINEN. Tätä riitaa ei olisi, jos ei se lemmon kekäle!... Minä en
vaino isääsi, vaikka kyllä hän minua silmittömästi kohteli. Vaan hän on
Marin isä! (Juoksee takalistosta tulevata Mariaa kohden, syleilee häntä
ja vie hänen mättäälle istumaan.)
MARI. Eiköhän tämä merkitse hyvää, kun kaikki meidän talosta ovat
kokoontuneet niityllesi. Äiti tuli kanssani, hän läksi isää hakemaan,
kun ei häntä täällä näkynyt.
ÖLVINEN. Toivokaamme niin Mariseni! Ah! Miks'ei tätä hiljaista
autuutta, tätä viatointa iloa olisi suotu meille?
ANNA. Toivon ääni kuiskasee minulle, että kuosteessa asunut aurinko
kohta paistaa selvästi.
ÖLVINEN. Minä tahdon hillitä koston himoni, ettäs armas aika kohta
läheneisi, jolloin paennut sopu palajaisi majoillemme, kädessään
runsauden sarvi, jolloin rakkauden siteet yhdistäisivät nämä kaksi
perhekuntaa ja jolloin useampi kyläläinen virkkaisi, tuijottaen
lähimmäiseensä: "Mitäs nyt jutellaan? Niistä ei enään ole
pakinoimista."
HEIKKI. Sinä olet niin hyväntahtoinen ja leppyisä mies, että minä
vieläki kummastun, miten riita on alkanut.
ÖLVINEN. En minä leppyisä ole, Jos olisin, niin ei tuota paininlyöntiä
olisi ollut; vaan en minä kaikkia suvaitse. Se lemmon kielilakkari
laverteli ja pani omiaan, se pisti minua vihaksi.
MARI. Mitään Utriainen sanoisi, jos näkisi tämän taulun?
ÖLVINEN. Minä soisin, että näkisi vieläki paremman. Ja toivon, että
saapi nähdäkin.
Kymmenes kohtaus.
(Kaisa taluttaa Peltosta, joka vastahakoisesti, alakuloisna häntä
seuraa.)
KAISA. Olenpa toki vihdoin saanut ukkoni oikealle uralle. Silmänsä ovat
auenneet ja nyt hän tietää, ketä hänen tulee uskoa, ketä ei.
PELTONEN (tukehtuvalla äänellä). Ölvinen! Minä olen sinua haukkunut;
minä olen la'in rikkonut, oman käden oikeutta käyttämällä. Nyt sinulla
on voitto. Tee mitä tahdot!
ÖLVINEN (astuu Peltosen eteen ja ojentaa hänelle kätensä). Minä -- teen
-- sovinnon.
PELTONEN. Minä en ele ansainnut tämmöistä kohtelemista; me emme voi
sopia!
KAISA. Ukkoni, oletko hullu! Tämä ei ole anteeksi antamista, vaan
sovintoa.
ÖLVINEN. Minä en tarjoa teille sovintoa, minä pyydän sitä.
PELTONEN (kummastuen). Mitä sinä ajattelet?
KAISA. Hän ajattelee kohta kummia, jos et heti tee sovinnon. Semmoista
riitaveljestä et ole nähnyt, etkä saa nähdä.
HEIKKI. Isä!
PELTONEN. Noh! Älkää nyt minua hupsuksi luulko.
(Syleilee Ölvistä.)
KAISA. Ja nyt ukkoni, muista lupauksesi.
(Paimentorven toitotus kuuluu etäältä.)
PELTONEN (ottaa Mariaa kädestä kiini ja taluttaa häntä lukkarin tykö).
Ölvinen! Tuossa on vähän sovinto-sakkoja.
(Kuiskasee jotaan Ölvisen korvaan. Ölvinen ottaa Annaa
kädestä ja vie hänen Heikille.)
PELTONEN (syleilee heitä). Teidän puhdas rakkautenne on saanut vedet
silmistäni vuotamaan. (Heikille:)
"Kiitä nyt poikani onneasi
Hyvän saaman saamastasi,
Kun kiität, hyvinki kiitä;
Hyvän sait, hyvän tapasit,
Hyvän luojasi lupasi,
Hyvän antoi armollinen."
(Utriainen tulee kiiruusti, vaan pysähtyy yht'äkkiä kavahtaen, kun
huomaa edelliset)
PELTONEN. Utriainen! Uskollinen palvelijani, astu esiin,
(Utriainen seisoo, tuijottaen eteensä.)
PELTONEN. Minä tyydyn toimiemme seurauksiin, niinkuin näet.
UTRIAINEN (kolkosti). Älkää pilkatko. Vaan minäki tyydyn, jos pidätte
sananne.
PELTONEN. Ensi pyhänä kuulutetaan nämä kaksi parikuntaa. Jolla on
moitetta, ilmoittakoon aikoinaan.
UTRIAINEN (kolkosti). Minä pyydän eron palveluksestani.
PELTONEN. Sen saat!
(Utriainen menee. Vielä kerran kääntyy ja silmäilee seuraa
näkymöllä; sitten, painaen nyrkkinsä otsaa vasten, poikkee.)
HEIKKI. Ukonpilvet ovat painuneet ja laskeva päivä kerkiää vielä
silmäillä onneamme. (Pari torven toitotusta likellä.) Ihana on ilta.
Luonto ympärillämme sointuu ajatuksiemme kanssa. Aaltojen mäiske ja
metsien humina ovat vai'enneet. Kirkkaina välkkyvät tuolta kaukaisten
metsien välistä vedet ja yhdistävät, kuvastellen pintaansa, taivaan ja
maan.
(Aini juoksee esiin, paimentorvi yhdessä kädessä, kaksi
kukkaseppelettä toisessa ja kokottaa seppeleet Ölviselle,
joka panee yhden niistä Marin, toisen Annan päähän.)
PELTONEN. Niittyväkemme pitänee saada osaa ilostamme. He ovat
taistelleet kuin miehet. Eläköön vapaa urhoollisuus!
(Kaikki ääneen). Eläköön!
(Menevät parittain, käsikkää, ensin Peltonen ja Kaisa, sitten Ölvinen
ja Mari, viimein Heikki ja Anna ja heidän jälessä Aini.)
LAPSUUDEN MUISTOJA.
Nyt muiston päivä valaiseepi
Lapsuuden olot herttaiset
Ja etähältä lumoileepi
Mun eteen ajat muinaiset.
Mun armas koti koivuin suojass
Tuoll' siintää joen varrella.
Siell' oli elämä niin huojas
Kuin leivon ompi taivaalla.
Siell' olit ajan vietteheni
Niin varsin vaatimattomat
Ja tullen ikäväni meni
Kuin kevään pilvenhattarat.
* * *
Syksyn kylmät jäiset sillat
Jokehen kun synnytit,
Luistimeni aamut, illat
Kirjat niihin piirtelit.
Aaltoellen jäinen vaippa
Alla jalan ratisi.
Usein pitkä vuotaraippa
Laski miehen pitkäksi.
Talven tullen enimmästi
Matkojani mittelin
Suksilla ja taitavasti
Isot mäet samosin.
Silloin näki tähti taivas
Kumman näön törmässä,
Lumipallo tietä raivas,
Henki asui sisässä.
Kuurassa mun oli tukka,
Iljangolla vaattehet,
Tuskin kuivin poika-rukka,
Mäkeen pyrki aattehet.
Lysti mäen rintehessä
Oli kilpaa hyppiä,
Uimisaikaa oottaessa,
Rapakoissa räiskiä.
Ja kesän tullen, vetten rannat
Päiväkaudet asuikin,
Askeleet kuin meren sannat,
Jälkeheni jättelin.
Kun vavan laskin olaltani,
Ja loihdin ongen syljellä,
Niin useampi kala pani
Sen kohta leukapieleensä.
* * *
Se aik' on mennyt -- milloin, milloin,
Niin herttaisessa valossa
Maailma hohtaa, kuni silloin?
-- Ei tällä puolen hautoa.
KESÄ-YÖ POHJOLASSA
I.
Kerran vuodessa -- niin satu kertoo
Virolainen -- nuorukaista kaksi,
Ihanata, impi, poika kaunis
Toisillensa suuta suihkavat,
Silloin jolloin pisin ompi päivä,
Koita Hämärä kun suutelee.
Pohjan pitkät perät useammin
Saavat nähdä nämä kaksi nuorta
Lemmen suudelmahan sulaavan,
Pohjolahan armas aurinkomme
Viikkokaudeksi kun yötyvi.
II.
Jo kaunis kesäpäiv' on loppunut,
Jo pitkät varjot epäselvennyy.
Pohjoisella taivaan rannalla
Koko yön iltarusko hohtaa
Himeästi, kunnes ani varhain
Aamulla taas punehtuupi, toisell'
Nimellä nyt ennustaen päivää.
Viehättävään vale-uneen vaipuu
Luonto -- ei oo päivä eikä yö --
Päiväksi on auringotoin, yöksi
Pimeätöin -- vaan on kumpainenki.
Kukkiin tuoksu täyttää kesä-ilman
Haalean, on nukahtanut luonto,
Kuin lapsi kesken leikin, hymysuin,
Ainoastaan rastas rakkauttaan
Viitikossa viserrellen laulaa.
III.
Lyhyt Pohjolan on kesä-yö.
Tuolta koillisesta kohoaa jo
Ruusupilviin takaa armas päivä,
Holvaellen kultiansa, täyttäin
Koko ilmakehän valollansa.
Sätehissä kirkkahissa aamun
Veden kalvo värähtelee. Riemu-
Äänet metsistä jo kajahtaa.
Kasvit tätä ihanuutta kaste-
Puvussansa ilokyynelsilmin
Tuijottavat. Nimeksikin on nyt
Unelma tää kaunis loppunut.
LOIHTIA.
Kutk' ovat miehet törmällä
Tuoll' Pyhänkosken vierteellä?
Ne näyttää varsin kummilta
Kuun nousevaisen valossa.
Niin seisovat he synkkinä,
Kuin haahmut syksyn myrskyssä,
Mi äkki heidät huomaisi,
Kyll' syrjään heti astuisi.
Yks seisoo köysi kädessä
Ja silmät hänen päässänsä,
Kuin virvat yöllä leimuvat,
Jotk' yli hautain keinuvat.
Kuin vikauhri vieressään
On toverinsa allapäin;
Hän usein koskeen katsahtaa,
Ja silloin aina vavahtaa.
Tuo köysi kädess' loihtia
On suuri, varsin mahtava
Ja kirkon väen vallassa
On mies hänen muassa.
He kirkkomaall' on pistäyneet,
Ennenkun tänne lähteneet.
Siell' ompi kipee siunattu
Ja kalmass' köysi karkaistu.
Nyt koettaminen kova on,
Jos paraneisi onneton,
Jos viisas poppa mahdillaan
Saa pannun pahan poikkeemaan.
He laskeuvatten rannalle,
Tään kovan kosken reunaalle;
Täss' ensin poppa seisahtaa
Ja toveriinsa tuijottaa.
Nyt tekee köyteen silmukan,
Joll' vyöttää taudin katkanan,
Ja jupistaen loihtojaan,
Hän pukkaa toisen Ahtolaan;
Ja jälkeen köyttä lappaapi,
Se kunnes viimein loppuupi,
Vaan hetken vielä uittelee,
Niin pantu paha paranee.
Nyt astuu miehet kotiinsa
Ja uinut avaa kaapinsa.
Kun ottaa neljä ryyppyä,
Taas näkee pientä väkeä.
a) EHTOOTÄHTI.
Kun on päivän viime säteet läntisihin aaltoihin
Sammuneet, ja ensimmäisnä astut armas näkyviin
Tähtitarhain tuhansista tuikkivista mailmoist',
Maamme kauniin heimolainen taivaan kannen kulkijoist'!
Vaan et kauan viivy; koska hopeaiset aartehet
Avaruuden alkaa loistaa, taivaan rantaa lähenet,
Läntisille maille riennät päivän jälkeen rakkahan,
Siellä illan ihastusta samoitenkin alkamaan.
Lemmen silmäyksin, jotka levotoinna hehkuvat,
Sinun heiskunatas kansat vanhat vertaelivat,
Kun he, ammoin sitten, ovat ristineet sun kaimaksi
Jumalattarelle, joka lemmen tunteet herätti.
Nimes' oikeen arvasivat! Vielä kansat ihastuu
Kun sun muotos ruusuisessa iltaruskoss' ilmaantuu;
Kaikki silloin ihmettelevät, ett' oot niin herttainen,
Päivän kaino palvelijatar, ruhtinatar tähtien!
b) KOINTÄHTI.
Jo loistaa idän reunaalla
Tuoll' aamuruskon otsassa
Kointähti armas, katselee
Taivaalle, sekä sanelee:
"Taas tähdet öisen taivahan
Ma kohta näen sammuvan,
Kun armas päivä koittavi
Ja pimenen voittavi."
Nää sanat tähdet kuulivat
Ja puhujalle lausuivat:
"Ent' itse? Päivän valoa
Et itsekään voi katsoa!"
"En teitä siit' oo soimannut."
Kointähti vastaa; "iloinnut
Oon saada valoon kuolla --
Se kuolema on ihana."
Näin ihmishenki aatelkoon
Auringostaan ja iloitkoon,
Kun saa myös hänkin sammua
Viel' ihanammass' valossa.
POISSA OLEVALLE.
Ikävä on aikani,
Pois kun menit luotani
Ja mun jätit katalan
Armahasen tuskahan.
Päivällä ma astuilen
Kukkakenttää hu'oaten,
Kukissa näen muotosi,
Tuuless' kuulen äänesi.
Unissa vaan nauttia
Mennyttä saan riemua,
Vaan sun yö loppuupi,
Ikävä taas alkaapi.
Oi! kun kohta toteuntuis
Toiveheni, tapahtuis
Herälläi se hekuma,
Josta vaan saan uinailla.
PÄIJÄNTEELLÄ.
Illalla kello kymmenen
Kaks miestä istui rekehen.
He Virmalasta lähtivät
Ja Tehinniemeen riensivät.
"Oi kaunis on sun kuutama,
Sa Huhtikuinen iltama."
Näin mietit miehet, huokasit
Ja haukotellen nukahdit.
Kun silloin tällöin heräävät
Ja kyytipojalt' kysyvät:
"Eik' olla kohta perillä,
Kyll' viivytty on välillä?"
Niin ympärilleen katselee
Uinaillen poika sanelee:
"Tää tie ei lie oikee tie,
Vaan ei se eksyksiinkään vie."
No! Mitäs tehdä -- ajetaan
Ja vihdoin talo huomataan.
"Nyt," lausuu poika näppärä,
"Me oomme, näen mä, Sysmässä!"
MERIMIEHEN LAULU.
Nyt sinusta ma erkanen
Mun synnynmaani herttainen,
Sun salot, järvet, kukkulat,
Niin kalliit ja niin armahat,
Nyt katoavat näöstäin --
On meri edessäin.
Vaan taivahalta säihkyvät
Mun kotimaani tähtelät
Ja Suomen laulu mieluinen
Tääll' soipi päällä aaltojen
Ja tuuli Suomenniemeltä
Tuo tervehdyksiä.
HÄÄILTA.
Oi rakkaus! Sa kuolemanki voitat
Ja kuolon jälkeen armaampana koitat.
Koht' ompi kesäpäivä loppununna
Ja töistään ihmiset jo palannunna.
Tuoll' viipyy vielä virran reunahalla
Yks nuorukainen, muodoll' hohtavalla;
Kas kuinka silmäns levotoinna loistaa,
Ja katkerasta mielestänsä to'istaa,
Kun suvantoon hän huomionsa kääntää
Ja synkäll' äänell' nämä sanat ääntää:
"Kyll' elämässä tappioita kohtaa
Ja tuimaan riitaan tunteemme ne johtaa,
Vaan mikä niistä sydäntä niin ratkoo,
Kuin, joka rakkauden siteet katkoo.
_Hän_ toisen oma! Oi te henget maassa
Ja veessä sekä ikitaivahassa,
Te lievitystä rintahani tuokaa
Ja hetkeksi nyt lepo mulle suokaa!"
Oil lausununna -- Vesi kohahtaapi
Ja neito Vellamon nyt liukahtaapi
Veen kalvohon -- kuin tähdet taivahalla
Sen silmät säihkyvät, kun lumoovalla
Nyt voimalla ne onnettomaan kääntää
Ja hälle sanat siivilliset ääntää:
"Oi kauno! Sua onnettomuus vaivaa
Ja synkkä suru sydäntäsi kaivaa
Siell' ylisessä mailmassa, jossa
On katkeruutta joka tuokiossa.
Oi tänne tule! Rauhassa saat olla
Tääll' aaltoin alla; sua suosiolla
On kaikki tottelevat; myös meillä
Ne tunteet on, jotk' autuuttavat teillä
Ja aartehista alankomme hohtaa,
Jotk' ajatukset riemuisiksi johtaa."
Ah! Kuinka suloisesti sanat soivat!
Kuink' oudon mielen toiselle ne toivat;
Ne viileyttä kuumehelleen antaa
Ja tyynen riemun sydämeensä kantaa.
Hän iltaruskoon silmänsä nyt luopi
Ja mietteens' ilmi nämä sanat tuopi:
"Oi aurinko sa kultakiharainen,
Sa kaikkiin nähty, kaikki huomaavainen,
Jok' onnetointa olet armastellut
Ja lyhytt' iloani silmäellyt:
Kun huomenna sa kiirehesi nostat
Ja armaudell' ihmisille kostat
Ne työtki, jotka valkeutta kammoo
Ja pimeydell' uskon valan vannoo;
Jos silloin mua, mennyttä, hän muistaa,
Niin katuvaisen korvahan sa kuiskaa,
Ett' uskotointa viimme tuokiossa
Ma muistin -- viel' enemmän muistan, jossa
Ei himot mieltä himmennä, kuin lassa
Hänt' ennen muistin, muistan Ahtolassa."
Näin lausuttuaan virtahan hän juoksee
Tuon ihanaisen lohduttajan luokse,
Taas kohta virta vierivi kuin ennen,
On onnettoman jäähdyttänyt lemmen.
* * * * *
Hää-ilta oli -- kokoontunut kansa
Jo oli -- pappi siunauksellansa
Vaan puuttui. Äkki ääni huudahtaa:
"Miss' ompi morsian," -- Ei vastata
Voi kukaan. -- Hakiessa läntehen
Jo päivä laskee, toivo viiminen.
Kas tuolla seisoo metsän rintehessä
Nyt morsian ja tuskan heltehessä
Sen posket hohtaa -- silmät virtaa kohti
Vaan tuijottavat.
Mi sen tänne johti?
Täss' oil hän kurjan äskellisen kanssa
Uinaillut lempee ihastuksissansa
Ja lemmikilleen valan vannonunna,
Kun päivä kesäinen oil laskenunna,
Ei ketään kuolevaista mailmassa
Pait' häntä lempiä; vaan kuulumassa
Koht' oli huhu -- äsken mennyt kuulen
Myös sattui, herkkä oli sitä luuleen:
"Äl' usko neittä, valat naitavaisten
On heikommat kuin muitten kuolevaisten."
Nää viestit hältä synkistivät päivät
Ja yöksi mieltään kalvamaan ne jäivät.
Ei kultaansa hän tavatakaan saanut
"Se minun, köyhän, lie jo unhottanut."
Hän mietti heidän kohtauspaikallaan,
Kultaansa vartoin, kun ei tullutkaan.
Jo vihdoin huhu levesi nyt häistä;
Kun puhuttavan kuuli kurja näistä,
Ei kärsinyt hän enään, henkens heitti
Hän syvyyteen -- se syvät huolet peitti.
Kuin Kirki kaunis, valko vaattehissa
Ja huntu päässä, melkein tainnuksissa
Nyt seisoo morsian -- hän huomasi
Kun kultans Ahtolahan katosi.
Hän hetken liikkumatt' on -- virtaa kohti
Nyt lentää -- toivo askeleensa johti;
Vaan turhaan riensi -- houkuttelianeen
Jo kultans' Ahdon aarteit' ihailee.
Kuin veistokuva, hetken äänetönnä
Nyt neito seisoo -- posket veretönnä,
Vaan vihdoin sanoin suru puhkeaa
Ja vääntäin käsiänsä kurja valittaa:
"Nyt surun pilvi päivän multa peitti
Ja hirvittävään pimeään mun heitti!
Hän ompi poissa, ikuisesti poissa
Hän, toinen itseni murheessa ja iloissa.
Oi kurja kohtalo!" -- Hän epätoivossa
On lopettanut raskaan olonsa!
Ma yöt olen häntä itkenynnä
Ja päivät luokseen olen pyrkinynnä,
Vaan turhaan -- "pitää hänet unhottaa
Ja toista ylhäisempää rakastaa."
Näin käskettiin.
Vaan ennen kuolema,
Kun että petän hänen muistoa!
On pääni raskas -- yö jo tuleepi.
Vaan o'otan -- ehkä huomaa kultani.
Kas! Tuolta, tuolta kuultaa pohjasta
Jo muotons armas -- kultalouhella
Hän istuu -- odottaa mua -- tänne katsahtaa,
Nyt hymyilee ja mulle sylins aukoaa,
Oi rakkaus! Sa kuolemanki voitat
Ja kuolon jälkeen armaampana koitat!"
Näin lausuen hän kätens' ojentaa
Ja kyynelsilmin virtaan suljahtaa.
MUISTELMA.
Sa, joka suuren luonnon ihanuutta
Tuoll' suloäänell' innokkaasti kiitit!
Ihannetieteen laakereita niitit
Sa puheellasi, jonka armautta
Ma kevätilloin kuulin, nuoruutta
Kun luonto heijasti; sa yhteen liitit
Sen kanssa sielus nuoruuden ja siitit
Minussa hengen elantoa uutta.
Kun kevään tuoksut haimaa lehtipuista
Ja veden pinnall' iltarusko hohtaa,
Sa joskus kanssapuhujatas muista!
Ja koeta vielä mielehesi johtaa
Ne ajat vierreet -- armaampi on olla,
Kun aatteet yhtyy kahdell' olennolla.
TÄHTITAIVAS..
Avaruudessa
Hiljaisuudessa
Sulosilmät tähdet säihkyvät.
Miten syttyvät
Armaat tähtelät?
Kuinka kauan silmää iskevät?
Kaikkivaltias,
Luoja laupias,
Joka johtaa heidän kiertoaan,
Hän ne mahdillaan
Saapi sammumaan,
Hän myös uudet luopi loistamaan.
Kuinka kaunis yö!
Niinkuin hopee vyö
Linnun-radan tähdet hohtavat.
Lukemattomat
Siellä mailmat
Mieltäs' äärettömiin johtavat.
Tuoll' on Seulaset,
Joita ihmiset
Wäinön virsuiksi myös nimitit.
Vanhain plejadit,
Kun he ilmausit,
Merimiehet merta kyntelit.
Taivaan koriste,
Wäinön viikate
Välkkyy etelässä, pohjassa
Astuu vakava,
Vanha Otava,
Takanansa seuraa Vartija.
Sinä, tähdistä,
Jok' oot likinnä,
Aurinko! Kun sätees valaisee
Meitä, vaalenee
Taivas, virkenee
Luonto unestaan ja riemuitsee.
* * *
Kun sa ylhäälle
Katsot, taivaalle
Ja näet avaruuden aartehet
Isot, pienoiset
Tähdet, etäiset,
Jotka loistaa siellä tuhannet:
Mieti ihminen,
Kuink' oot vähäinen,
Verrattuna koko mailmaan,
Koko mailmaan,
Jok' on raiska vaan,
Kuu sen vertaa suureen Luojaan.
UKKO JA NUORUKAISET.
Kauniina kesä-iltana
Yks vanhus istui seurassa
Nuorten, jotk' hänen puhetta
Ihaillen kuuntelit.
Hän elämästään jutteli
Ja viisauttaan saarnasi
Ja surut, riemut ennusti,
Jotk' heitä odotit.
Hän puhui esi-isistä.
Ja heidän urotöistä,
Sen kansan kärsimyksistä,
Jonk' omaks nimitti.
Kun loppui kertomuksensa,
Hän kirkastetull' muodolla
Loi silmäns kuulioihinsa
Ja täten saneli:
"Te nuorukaiset Suomenmaan
Nyt vala vahva vannokaat,
Ett' ootte valmiit valvomaan
Ylitse Suomenne,
Sen sivistystä edistään,
Sen vaurautta enentään
Ja henkennekin heittämään
Maan eestä isäinne.
Oi isäinmaa sa ihana!
Mun muistojeni satama
Ja toivojeni unelma,
Sun eestä rukoilen:
Sun voimat nuoret varttukoot
Ja lastes' kautta karttukoot,
He kilvaten sua suojelkoot
Sa Suomi suloinen!"
KEVÄTLAULU.
Lauhkea tuuli jo ilmoissa häilyy,
Vienosti pilviä liekuttaa,
Nietokset laskeuvat, aurinko päilyy
Veess', joka rinteitä puikuttaa.
Herääpi luonto, nyt heijastaa
Heliässä loistossa nuortunut maa,
Virrat vaippansa kankeat heittää,
Aaltojen soitanto kaikuvi taas,
Vihreät verhot ja maisemat peittää,
Lehti on puussa ja ruoho on maass'.
Ahvojen teitä nyt lintujen laumat
Villettelevät Pohjolaan.
Sielläki kukkulat, järvet ja rannat
Laululla riemastuttamahan.
Kukkaset kedoilla puhkeilee,
Yrtit ylt'ympäri tuoksuilee,
Puiden latvoissa tuuloset soittaa,
Lintuset lempeä livertävät,
Keväällä uudet tuntehet soittaa,
Elohon vanhat virkenevät.
Riemuitkaamme nyt vanhat ja nuoret,
Niinkuin luontokin riemuitsee,
Kauniina loistavat laaksot ja vuoret,
Taivaskin riemusta hymyilee.
Kaunihin kuitenkin riemutess' on
Ihmisen sielu kuolematon,
Senhän tähden niin kauniisti maamme
Laaksot ja kukkulat pukeutuvat
Ja vielä kauniimman kevään me saamme,
Jonka ei lahjat oo lakastuvat.
VÄHÄN KALEVALASTA JA KANTELETTARESTA.
"Von Pol zu Pol Gefänge zu erneun --
Ein Sphärentanz harmonisch im Getümmel --
Lasst alle Völker unter gleichem Himmel
Sich gleicher Gabe wolgemuth erfreun!"
Göthe.
Runouden kolmet päälajit ovat: kertoma-, laulu- ja näytelmä-runous.
_Kertoma- eli sankari-runoutta_, joka tavallisesti kuvaelee kansojen
taistelua vapaudensa edestä, löytyy parhaasta päästä niillä kansoilla,
jotka havainnoistaan luonnossa ovat tulleet ensimäisiin mietinnöihin
siitä somuudesta, hyvyydestä ja viisaudesta, joka vallitsee mailmassa.
Nämä kansat ovat jumaloittaneet luontoa joko kokonaan, taikka nähneet
siinä kaksi eli monta vastaista (hyvää ja pahaa) voimaa.
Etevimmät tuotteet kertoma-runouden alalla ovat Indialaiset,
Kreikkalaiset, Saksalaiset, Gaelilaiset, Suomalaiset ja Virolaiset
ilmituoneet. Heidän sankari-runonsa ovat itse kansan sepittämiä.
Muissaki kansoissa ovat yksityiset (Firdusi, Virgilius, Dante, Ariosto,
Camoëns, Tasso, Milton) tällä alalla matkaansaaneet jaloja teoksia,
vaikka ne eivät vertoja vedä edellisille. Moniaiden väittelyksiä, että
myös Kreikkalaisten sankari-runo olisi yksityisen tekemä, näyttää
nykyinen aika tukevilla syillä kumoavan.
Kyllin aihetta tähän on kertoma-runomme Kalevala antanut. Nykyisyys
kyllä tietää, miten tämä runollinen teos on ilmi tullut, vaan
tulevaisuus voisi ehkä tästäki teoksesta lausua niinkuin parista muusta
sankari-runoelmasta on lausuttu, että niiden kokoiliat olisivat ne muka
omasta päästään sepittäneet. Ja miksikä? Senköön tähden, että
runollinen aisti ei voisi löytyä rahvaassaki, yhtähyvin kuin
sivistyneissä? Ja eiköhän kansan tekemän kertoma-runon sisällys kyllin
selvästi ilmaise, mistä se on kotosin?
Äsken sanottiin sankari-runon kuvaelevan kansojen taistelua
vapaudensa edestä. Kalevalassa esitellään riidat Kalevalaisten ja
Pohjolaisten välillä. Vaan sen ohessa kerrotaan siinä myös sopuisesta
kanssakäymisessä näiden kahden kansakuntien välillä; kuinka Pohjolassa
oli kaunis neiti "maan kuulu, veen valio," jota Kalevalan uroot
kosivat. Neidon äiti "Louhi Pohjolan emäntä, Pohjan akka harvahammas"
lupasi tyttärensä sille, joka Pohjolahan takoisi kummallisen "Sammon":
"Joutsenen kynän nenästä,
Maholehmän maitosesta,
Yhen ohrasen jyvästä,
Yhen uuhen villasesta."
Ilmarinen takoi nyt sammon ja Louhi saattoi sen Pohjolan
kivimäkehen "yheksän lukon taaksi." Sammossa oli jauhomylly,
suolamylly ja rahamylly; itsekukin näistä jauhoi "purnun puhtehessa."
Mutta Ilmarinen ei saanutkaan neitoa tällä kertaa, vasta sittemmin, kun
oli suorittanut vaikeat ansiotyönsä, kihlasi Louhi hänelle tyttärensä.
Häitä pidetään nyt Pohjolassa ja Ilmarinen vie nuoren vaimonsa kotia.
Nyt näytti sopu Kalevalan ja Pohjolan välillä olevan vahvistettu.
Vanhemmat, vakavat miehet, Wäinämöinen ja Ilmarinen, eivät vielä tähän
saakka olleetkaan riitauneet Pohjolaisten kanssa, vaikka Louhelta
paljon hänen sanansa syömistä olivat saaneet kärsiä. Mutta tuittupäinen
Lemminkäinen oli, jo ennen häitä, käydessään Pohjolassa, laulanut
joka miehen Pohjolan tuvasta ulos, paitsi yhden paimenen, jonka
hän ylönkatseesta jätti laulamatta. Tämä paimen ampui hänen
sitten Tuonelan joella kuoliaksi; äitinsä lukuin ja voidetten
kautta virkeni hän kuitenkin. Ilmarisen häihin kutsuttiin kaikki
Kalevan kansa, paitsi Lemminkäistä. Tämä läksi Pohjolahan, käytteli
itseään ylimielisesti, niin että Pohjolan isäntä viimein ärjäsi:
"Ei tässä piot parane
Kun ei vierahat vähenne;
Talo työlle, vieras tielle,
Hyvistäki juomingista!
Lähe tästä, Hiien heitto
Luota kaiken ihmiskansan,
Kotihisi konna koita,
Paha maahasi pakene!"
Johon Lemminkäinen vastasi:
"Et miestä manaten sa'a,
Ei miestä pahempatana
Sialtansa siirtymähän,
Paikalta pakenemahan."
Silloin Pohjolan isäntä "miekan seinältä sivalti;" Lemminkäinenki
tempasi tuliteräisen ja tuvassa nousi tappelu; vaan kun Pohjolan
isäntä, tavoitellessaan Lemminkäisen päälakia, iskasi orteen, että se
kaheksi lensi, sanoi vastustajansa:
"Tukela tora tuvassa,
Seikat akkojen seassa,
Tuvan uuen turmelemme,
Lattiat verin panemme:
Käykämme ulos pihalle,
Ulos pellolle torahan,"
Täällä nyt taisteltihin, kunnes Lemminkäinen vastustajansa "kallon
kaulalta sivalti;"
"Päähyt pyörähti pihalle,
Miehen kallo kartanolle,
Kuni nuolen noutaessa
Puulta koppelo putosi"
Pääkallon pisti Lemminkäinen seipähän nenähän. Mutta nyt tuli tulinen
kiiru, sillä Pohjan akka lauloi kokoon sotilaansa; Lemminkäinen pötki
pakoon kotiinsa ja sieltä, äitinsä neuvosta, kaukaiseen saareen. Tällä
aikaa polttivat Pohjolaiset tupansa ja tekivät koko kotitienonsa
autioksi. Lemminkäinen lähtee nyt sotatoverinsa Tieran kanssa Pohjolaan
sotimaan; vaan laivansa jäätyi mereen ja hänen täytyi palata kotiansa.
Nyt seuraa 6 runoa, jotka kertovat väkitapauksia (samoin kuin 1 ja 2
runo mailman luomisesta, 11 ja 29 Lemminkäisen olosta saarella), muun
muassa kuinka Kullervo Ilmarisen kartanolle ajaa susia ja karhuja,
jotka repivät ja surmaavat emäntänsä, tuon alussa mainitun Pohjan
neidon. Nyt lähtee Ilmarinen Pohjolaan entisen emäntänsä nuorempaa
sisarta kosimaan, vaan tämä lausuu:
"En lähe minä sinulle,
En huoli huitukoille;
Tapoit naisen ennen nai'un,
Vielä tappaisit minunki;
Onpa tässä neitosessa
Paremmanki miehen verta,
Paikoille paremmilleki,
Ei sepon susi-sioille,
Miehen tuhmaisen tulille."
Tästä suuttui Ilmarinen, koppoi tytön rekeensä ja läksi ajamaan.
Matkalla neito häntä taas herjasi, kunnes seppo lausui hänen lokiksi.
Sepon kotiinsa tultuaan, kyssi häneltä Wäinämöinen "miten Pohjola
elävi," johon Ilmarinen vastaa:
"Mi on Pohjolan eleä,
Kun on sampo Pohjolassa!
Siin' on kyntö, siinä kylvö,
Siinä kasvo kaikenlainen,
Siinäpä ikuinen onni."
He päättävät nyt lähteä Pohjolaan saamaan edes osan sammosta; ja
lähtevät. Lemminkäinen yhtyy tiellä heidän seuraan. Kun Pohjolan emäntä
ei anna osaakaan sammosta, laulaa Wäinämöinen koko Pohjolan väen
nukuksiin; Kalevalan miehet vievät sammon veneesensä ja lähtevät
kotimatkalle. Kolmantena päivänä herää Louhi, lähtee sammon viejiä
jälestä ajamaan ja saavuttaa heidät. Nyt nousee tappelu, sampo
suljahtaa mereen, Louhi saa siitä ainoastaan tyhjän kannen, Wäinämöinen
kerää tarkkaan sammon murut rannalta.
Tämän jälkeen varallisuus katosi Pohjolasta ja karttui Kalevalassa.
Louhi lausui tappelun jälestä:
"Jo minulta valta vaipui,
Jo aleni arvioni,
Eloni meni merehen,
Sampo särkyi lainehihin."
Ja runo laulaa tästä tapauksesta
"Siit' on polo Pohjolassa,
Elo leievätön Lapissa."
Ulkomailla, missä Kalevalata tunnetaan, on se voittanut yleisön
suosion. Saksalainen Rosenfranz lausuu kirjassaan "Runous ja sen
Historia," puhuttuaan Kalevalan sisällyksestä: "Tämmöinen on
likimmittäin pääsisällys. Mutta suorittaminen! Se on niin oivallinen,
että sen kansan hengetärtä, jolla on niin moninainen mielenkuvitus,
täytyy pitää korkeimmassa kunniassa."
Mutta täten ei aina Kalevalaa arvostella -- syntymämaallaan. Useat
rahvaasta tuumaavat: "Mitäpä sitä lukee, perättömiä kuin siinä
puhutaan!" Semmoiset tuomitsiat tottukoot myös siihen ajatukseen, että
heidän omat, eli jos ovat varsin vaatimattomia, niiden, joita nyt
viisaimpina ja todenperäisimpinä pitävät, mielipiteet vuosisatojen
jälestä, voivat siintää jokseenki erilaisessa, silloin ehkä hyvin
epäselvässä, valossa tahi -- olla siintämättä. Tämä lause tahtoo sanoa,
että mailma edistyy. Emme me enään paavia palvele, vaan jos olemme
ymmärtäväiset, niin emme naura niille ajoille, jolloin häntä
palveltiin, mutta tutkimme niitä siinä uskossa, että se, joka ei tiedä
mitään menneistä ajoista, hän ei ymmärrä nykyisyyttäkään. -- Kalevala
ei siis "saarnaa loruja," mutta se lausuu oman aikansa uskomat ja
ihanimmat aatteet.
Ainoastaan se, joka lukee Kalevalaa sen syntymä-aikansa valossa, voi
sitä oikeen 1) ymmärtää, ja 2) arvostella (tämä järjestys lienee näiden
kahden verbikäsitteiden oikea). Hän lukee kummastellen tuon kaikkia
eläväksi tekevän ja virkeän mielenkuvituksen kuvaelmia niistä ajoista,
jolloin
Kaikki luonnossa eleli
Sointuisuudessa somassa,
Aamuruskon rusoittaissa
Runollisen, astuivatten
Nuoren luonnon näkymölle
Esiisäin ilmestykset;
ja hän yhtyy ihastuksell' ajatuksissaan Tapiolan (koska hän on
manterella asuva) lukuisaan juhlasaattoon, joka kulkee "vuoren
kukkulalle" [Kalev. (toinen painos) 41-61], jossa vanha Wäinämöinen
"Soitti päivän, soitti toisen"
niin suloisesti, että
"Ei ollut miestä, eikä naista
Kellen ei itkuksi käynyt,
Kenen syänt' ei sulannut."
Kalevalasta puhuen, mainittakoon sivumennen, että Virolaisilla,
Suomalaisten likeisillä sukulaisilla, on "Kalevi-poeg" (Kalevan poika)
niminen kertomaruno. Wäinämöistä, Ilmarista ja Lemminkäistä kutsutaan
myös Kalevalassa Kalevan pojiksi ja tämä kohta, muun muassa, osoittaa
näiden kahden kertomarunon yhteistä alkuperää niiltä ajoilta, jolloin
Suomenlahden laineet eivät vielä eroittaneet näitä kansakuntia.
Toinen alussa mainituista runouden päälajeista on _laulurunous_ eli
_lyriikki_; viimmemainittu nimitys on johdettu kreikan sanasta lyra,
kielisoitin, jolla he säestivät laulujansa, niinkuin muinaiset
Suomalaiset kanteleella. Kertomaruno kertoo tapauksen, joka jo on
tapahtunut; lauluruno ilmaisee runoilian omituisen tunteen siiloin,
jolloin hän runoilee. Kertomaruno kertoo: ne tekivät ja puhuivat niin
ja niin; laulurunoilia laulaa: minun tunteet tässä aineessa, josta nyt
runoilen, ovat seuraavat, Tästä eroituksesta seuraa, että, samoiten kun
kansakuntien sepittämät kertomarunot ovat onnistuneemmat kuin
yksityisten, laulurunon luonto parhaasta päästä vaatii yksityistä
sepittäjää, silla tunteitaan ilmottaessa soveltuvat ihmismielet
vähemmin, kuin tapauksia kertoessa, varsinkin siltä aikakaudelta,
jolloin sankarirunot kansoissa syntyvät. Tämä on pääsääntö, joka ei
kuitenkaan estä kansojen sepittämän laulurunouden alalla paljon ihania
tuotteita löytymästä; erittäinkin suomalaisen laulurunouden alalla
muuttuu tämä poikkeus, erinäisten syitten johdosta, jotka jokainen
ajattelemalla kohta hoksannee, milt'ei pääsäännöksi.
Lönnrot, alkulauseessaan Kantelettareesen, jakaa suomalaisen
laulurunouden kansan ja oppineiden tekemään ja viittaa myös niiden
vastamainittuun keskinäiseen suhteesen, laveammin selittäen
ylläkäytetyn sanan "milt'ei": "Tosin löytyy niidenki (oppineiden
tekemien runojen) seassa toisinaan luonnon siittämiä, kauniita, joiden
ei ollenkaan tarvitse kansanrunoin rinnalla hävetä. Myös voittavat he
muotonsa moninaisuudella kansanrunot, niinkuin istutettu puutarha
voittaa puittensa moninaisuudella luontaisen metsän, vaikka metsä
muuten on suurempi."
Viimmemainittu kohta on myös puoleksi vastaus kysymykseen: Miksikä
Kantelettaren lauluja kansassa niin vähän tunnetaan. Toinen tärkeämpi
puoli vastauksesta on, että ne eivät vastaa meidän ajan katsantotapaan.
Vaan se kohta, ett'ei Kanteletar, niinkuin ei Kalevalakaan, ole
uudenhokkinen, ei suinkaan ole sitä unohdukseen saattava; siksi ovat
siinä vaarinotetut ne ehdot, joiden toteutttaminen voi ihmishengen
tuotteille antaa pysyväisyyttä.
Nykyisyys suosii runoelman ulkomuodon suhteen vaihtelevaa ja
loppusoinnullista runomittaa. Varsinkin, jos semmoisella runolla sitä
paitsi on nuotti, kaikkuu se (aikansa) kaikkien huulilla, joskipa
sisältönsä olisi enemmän tai vähemmän runollisuutta vailla.
Nämä mietteet johtavat mielemme noihin Kantelettaren alkulauseessa
löytyvihin, neljäänkolmatta lauluihin, joista vertauksen vuoksi nyt
vähän mainittakoon. Nekin ovat rahvaan usein yksityisten, tekemiä,
osittain ruotsista käännetyt, osittain ruotsin mukaan tehtyjä
(Lönnrot). Yllämainittu lause, jonka vähänkään runolliset laulannon
tuntijat useissa lauluissa ylipäänsä, s.t.s. ulkomaisissaki, lienevät
huomanneet toteuntuvan, ilmaisee syyn, miksi mainitut runoelmat ovat
niin suositut; silla harva, tuskin yksikään heistä olisi, sävelien
siivillä lentämättä, niin _yleisesti_ ruotsia puhuville tunnettu. Tämä
arvostelu on ainoastaan tieteellinen; heidän käytännöllinen
merkityksensä on viimme aikoihin saakka ollut ehkä painavampi, kun
muiden tuotteiden suomalaisen runollisuuden alalla.
"Tuoll' on mun kultani;" "Kukkuu, kukkuu;" "Minä seisoin korkialla
vuorella;" tuo kaunis, surullinen "Mistäs tulet;" "Läksin minä
kesä-yönä käymään" ovat näitä vastamainituita runoelmia. Värsyt
tämmöiset kuin:
"Ja se ilta oli lammin, ihana
Ja linnut ne lauloivat,
Keto allansa kaunis ja vihanta,
Kukat keolla kasvoivat;"
tahi:
"Kukat ovat kaunihit, kaunis kevät aamu,
Kauniimmat kultani silmät ja haamu;"
tai:
"Toivoon riemu ja autuuen aika
Suruani harvoin lievittää;
Rintani on kuin järven jää, --
Kukapa sen viimenki lämmittää?"
ovat kyllä itsessäänkin kauniita; mutta niin yksinkertaisesti ja niin
vienolla aistilla ne eivät suinkaan kuvaile sydämmen tunteita kuin
esim. seuraavat rivit Kantelettaresta:
"Täst' on kulta kulkenunna,
Täst' on mennyt mielitietty,
* * *
Täss' on astunut aholla,
Tuoss' on istunut kivellä.
Kivi on paljo kirkkahampi,
Paasi toistansa parempi.
* * *
Tuon on kultani kulusta,
Armahani astunnasta".
tai:
"Tule tänne pieni lintu,
Lennä tänne, lintu rukka.
Haastele halusi mulle,
Ikäväsi ilmottele;
Mie sanon sinulle jällen,
Haastan mielihaikiani.
Sitten vaihamma vajoja,
Kahenkesken kaihojamme.
Lennä, lennä lintu rukka,
Lennä, pieni pääsky rukka,
Lennä minun kaulalleni,
Käy käsivarrelleni;
Siinä säilyt sa paremmin,
Olet onnella hyvällä,
Olet kuin kullan kukkarossa,
Asut kuin armahan povessa."
rahi:
"Kuti, kuti, kultaseni,
Tule tänne kukkaseni!
Tääll' on kaunis karjan käyä,
Armas paimenten asua;
Pohjaspuolella mäkönen,
Päivänpuolella puronen,
Lehtomaita luotehesen,
Itähän isot ahoset.
Kuti, suti, kultaseni,
Tule tänne turkkaseni,
Tääll' on nuori neitosesi,
Kaunis kasvin kumppalisi;
Sopisipa suuta antaa,
Kun olisi kahen valta."
"Ylimalkaisesti" lausuu Lönnrot "on yksinäisyys ja surullisuus näissä
(Kantelettaren lauluissa) läpikäypänä aineena. Ne ovat verrattavia
pilviseen syyspäivään, jona aurinko harvoin pilvien lomasta paistaa
pilkuttaa." Tämmöisellä mielialalla laulaa yksinäisyydessään korvessa
kulkeva, useimpia muita onnettomampi:
"Kotihinsa muut menevät,
Majoillensa matkoavat,
Kurjall' ei ole kotia,
Katalalla kartanoa;
Korpi kurjalla kotina,
Salo sauna vaivaisella.
Moni on päivä päätön päivä,
Usiampi einehetön;
Ilta ainaki tulevi,
Yö etehen ennättävi,
Moni tuikkavi tulonen,
Vilkuttavi valkiainen,
Ei ole turvoa tulesta,
Valkiaisesta varoa!"
Kantelettaren laulut jakaantuvat kahteen pääosaan: 1) Varsinaisiin
laulurunoihin (Ensimäinen ja Toinen kirja) ja 2) Virsirunoihin (Kolmas
kirja). Viimmemainitut ovat verrattavia Läntis-Europan kansojen
ballad'eihin ja romans'eihin. Ylipäänsä sisältää Kanteletar (Toinen
painos) 652 runoa.
Saksalainen H. R. von Schröter on kääntänyt ja painattanut muutamia
Kantelettaren lauluista ja suuren runoilian Göthen runoelemissa
vuodelta 1828 löytyy muuan näistä käännettynä.
* * * * *
Jos vertaamme sitä runollista katsantotapaa, joka Kalevalassa ja
Kantelettaressa ilmaantuu, nykyajan runollisissa tuotteissa
vallitsevaan, niin huomaamme, että kertomarunomme aikuiset ihmiset
"mielessään vetivät koko luonnon seuraansa," niinkuin Kantelettaren
alkulauseessa mainitaan, "kaikille turhimmelleki aineille hengen ja
elämän mielen ja kielen kuvaellen. Niin usein pitävät puhetta ja
kanssakäymistä lintuin, kalain ja muiden eläväin, puiden ja kukkien,
kivien ja kantojen, järvien, jokien, lampien ja muiden senlaisten
olentojen kanssa." Juuri tämä lapsen mielenlaadun mukainen havainnon ja
ymmärryksen yhtäpitäväisyys antaa kansan tekemille runoille tuon
viehättävän luontaisuuden, jota yksityisten runolliset teokset enemmän
tai vähemmän puuttuvat, joskin muissa suhteissa ovat etevämpiäki.
Ainoastaan, mitä elävästi uskomme ja tunnemme, sitä voimme
elähyttävästi esitellä.
Niinkuin yksityiset, ovat kerran kansatki hengellisessä katsannossa
lapsena olleet. Koko heidän hengellinen elämä on silloin ollut
ulkopuolinen; he ovat niinkuin lapsetki, eläväksi kuvanneet koko
luonnon ympärillänsä. Vaan vihdoin on heissä, niinkuin lapsessaki,
itsensä tunteminen heräillyt ja sen mukaan kun hengellisyyttä heissä on
karttunut, on se kadonnut luonnosta. Tuo Jumalaistarullinen mailma on
vähitellen haihtunut heidän mielenkuvituksestansa; sen ilmiöistä voimme
toki kuitenkin verraten lausua Schillerin sanoilla:
"Aus der Zeitfluth weggerissen, schweben
Sie gerettet aus des Pindus Höhn."
Runollisuuden viehättävä kieli on säilyttänyt kertomukset niistä kansan
huulilla, kunnes _Elias Lönnrot_ ne sieltä on kerennyt muuttaa Muiston
pysyväiseen pyhyyteen.
End of the Project Gutenberg EBook of Kalervo, by J. A. Bergman
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KALERVO ***
***** This file should be named 23543-8.txt or 23543-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/2/3/5/4/23543/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|