summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/22909-h/22909-h.htm
blob: 7ebc0761fdea2bd1d49c0972eb4597603ffe967d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
    <title>
      The Project Gutenberg eBook of La novela de un joven pobre, por Octavio Feuillet.
    </title>
    <style type="text/css">
/*<![CDATA[  XML blockout */
<!--
    p {  margin-top: .75em;
         text-align: justify;
         margin-bottom: .75em;
         text-indent: 2%;
         }
    .capit {margin-left:60%;
            margin-top:12%;
            margin-bottom:5%;
            font-size:95%;
           }
    .d {text-align:center;
        letter-spacing: 10px;
        font-size: 50%;
        }
    .r {text-align:right;}
    h1,h2,h3 {
         text-align: center;
         clear: both;
         }
    hr { width: 50%;
	 margin-top: 2em;
	 margin-bottom: 2em;
         margin-left: auto;
         margin-right: auto;
         clear: both;
       }
    hr.d {width:5%;}
    .top {margin-top:5%;
          }
    img {border: none;}
    table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
    body{margin-left: 10%;
         margin-right: 10%;
         background:#fdfdfd;
         color:black;
         font-family: "Times New Roman", serif;
         font-size: large;
        }
   a:link {background-color: #ffffff; color: blue; text-decoration: none; }
     link {background-color: #ffffff; color: blue; text-decoration: none; }
   a:visited {background-color: #ffffff; color: blue; text-decoration: none; }
   a:hover {background-color: #ffffff; color: red; text-decoration:underline; }
    .smcap    {font-variant: small-caps;
               font-family: "Times New Roman", serif;
               font-size: large;
               }
    .block{margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
    .c {text-align: center;
        text-indent: 0%;
          }
    .footnotes        {border: dashed 1px;margin-top:15%;}
    .footnote         {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
    .footnote .label  {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
    .fnanchor         {vertical-align: super; font-size: .6em; text-decoration: none;}
    // -->
    /* XML end  ]]>*/
    </style>
  </head>
<body>


<pre>

Project Gutenberg's La Novela de un Joven Pobre, by Octavio Feuillet

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: La Novela de un Joven Pobre

Author: Octavio Feuillet

Release Date: October 7, 2007 [EBook #22909]

Language: Spanish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA NOVELA DE UN JOVEN POBRE ***




Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net






</pre>


<h3>BIBLIOTECA DE &laquo;LA NACION&raquo;</h3>
<hr />
<h3>OCTAVIO FEUILLET</h3>
<hr class="d" />
<h2>LA NOVELA</h2>
<p class="c">DE UN</p>
<h1>JOVEN POBRE</h1>

<p class="c"><img src="images/001.png" alt="medal" /></p>

<p class="c">BUENOS AIRES</p>

<p class="c">1909</p>

<hr />
<table summary="toc" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr><td>Cap&iacute;tulos:</td></tr>
<tr><td style="padding-left:4%;">
<a href="#Jueves"><b>Jueves.</b></a><br />
<a href="#Lunes_27_de_abril"><b>Lunes, 27 de abril.</b></a><br />
<a href="#Martes_28_de_abril"><b>Martes, 28 de abril.</b></a><br />
<a href="#Castillo_de_Laroque_dArz_mayo_1"><b>Castillo de Laroque (d'Arz), mayo, 1.&ordm;</b></a><br />
<a href="#uno_julio"><b>1.&ordm; de julio.</b></a><br />
<a href="#venticinc_julio"><b>25 de julio.</b></a><br />
<a href="#trenta_julio"><b>30 de julio.</b></a><br />
<a href="#viente_agosto"><b>20 de agosto.</b></a><br />
<a href="#vienteseis_agostoo"><b>26 de agosto.</b></a><br />
<a href="#uno_octubre"><b>1.&ordm; de octubre.</b></a><br />
<a href="#tres_octubre"><b>3 de octubre.</b></a><br />
<a href="#cuatro_octubre"><b>4 de octubre.</b></a><br />
<a href="#doce_octubre"><b>12 de octubre.</b></a><br />
<a href="#Rennes_16_de_octubre"><b>Rennes, 16 de octubre.</b></a><br />
<a href="#Paris"><b>Par&iacute;s.</b></a><br />
</td></tr>
</table>

<hr />

<p><i>Le roman d'un jeune pauvre</i>, cuya versi&oacute;n castiza ofrecemos en este
volumen &aacute; los lectores de la Biblioteca, apareci&oacute; en Par&iacute;s en 1857.
Ten&iacute;a el autor entonces treinta y seis a&ntilde;os; estaba en toda la plenitud
de su actividad mental y en todo el hervor de su juventud, y de all&iacute; tal
vez el cari&ntilde;o con que ha trazado la figura de M&aacute;ximo Odiot, ese perfecto
gentilhombre, cautivador en su brillante pobreza.</p>

<p>Octavio Feuillet, al escribir este libro, debi&oacute; de poner en &eacute;l mucho de
s&iacute; mismo, de sus personales y elevados sentimientos&mdash;reconocidos por
todos sus cr&iacute;ticos contempor&aacute;neos&mdash;y por eso, sin duda, le ha resultado
la mejor de sus obras, en donde m&aacute;s resaltan sus esenciales cualidades
de novelista, creador de escenas y caracteres de ideal nobleza.</p>

<p>Y no tan s&oacute;lo es hermosa <i>La novela de un joven pobre</i> por su asunto y
la alteza de los sentimientos que en ella act&uacute;an, sino que tambi&eacute;n
sobresale y seduce por las excelencias primorosas del estilo, en que era
el autor un magistral art&iacute;fice.</p>

<p>Esp&iacute;ritu delicado y exquisito, Feuillet hac&iacute;a su prosa d&uacute;ctil, &aacute;gil,
experta. Conoc&iacute;a como pocos el arte de elevarse con prudencia, y de
transportar al lector sin ocasionarle v&eacute;rtigos. Med&iacute;a, como con un
term&oacute;metro, el grado de lirismo que conviene &aacute; la mayor&iacute;a del p&uacute;blico, y
as&iacute; jam&aacute;s daba notas que pudieran discordar en la general armon&iacute;a de sus
producciones. En esto estriba el principal encanto de ellas, que tienen,
como distintivo, un perpetuo y uniforme buen gusto.</p>

<p><i>La novela de un joven pobre</i> es acabado modelo de lo que dejamos dicho.
Por eso ser&aacute; siempre un libro nuevo, un libro joven, con la juventud
eterna que en el arte tiene todo lo que significa belleza, gracia,
fuerza &oacute; elegancia.</p>



<hr style="width: 65%;" />


<h2>LA NOVELA DE UN JOVEN POBRE</h2>

<p class="capit"><i>&iexcl;Sursum corda!</i><br />
<br />
Par&iacute;s, 20 de abril de 185...</p>


<p>He aqu&iacute; la segunda noche que paso en este miserable cuarto, contemplando
melanc&oacute;licamente mi apagado hogar, escuchando, con estupidez, los
rumores mon&oacute;tonos de la calle, y sinti&eacute;ndome en medio de esta gran
ciudad, m&aacute;s solo, m&aacute;s abandonado y m&aacute;s pr&oacute;ximo &aacute; la desesperaci&oacute;n que el
n&aacute;ufrago que lucha en medio del oc&eacute;ano sobre su roto pino. &iexcl;Basta de
cobard&iacute;a! Quiero encarar frente &aacute; frente mi destino para quitarle sus
trazas de espectro; quiero tambi&eacute;n abrir mi coraz&oacute;n, donde desborda el
pesar, al &uacute;nico confidente cuya piedad no puede ofenderme, &aacute; ese p&aacute;lido
y &uacute;nico amigo que me contempla... &aacute; mi espejo. Quiero, pues, escribir
mis pensamientos y mi vida, no con una exactitud cotidiana y pueril,
pero sin omisi&oacute;n seria, y sobre todo sin mentira. Apreciar&eacute; mucho este
diario: &eacute;l ser&aacute; como un eco fraternal que enga&ntilde;e mi soledad y me
servir&aacute;, al mismo tiempo, como una segunda conciencia, advirti&eacute;ndome no
deje pasar en mi vida ninguna acci&oacute;n que mi propia mano no pueda
escribir con firmeza.</p>

<p>Busco ahora en el pasado, con triste avidez, todos los hechos, todos los
incidentes que hace largo tiempo me hubieran instru&iacute;do si el respeto
filial, la costumbre y la indiferencia de un feliz ocioso, no hubieran
cerrado mis ojos &aacute; toda luz. Me he explicado la melancol&iacute;a constante y
profunda de mi madre; me explico tambi&eacute;n su disgusto por la sociedad, y
aquel vestido simple y uniforme objeto ya de las burlas, ya de los
enojos de mi padre:&mdash;Pareces una sirvienta&mdash;le dec&iacute;a.</p>

<p>Yo no pod&iacute;a dejar de ver que nuestra vida de familia era algunas veces
alterada por querellas de car&aacute;cter m&aacute;s serio, pero jam&aacute;s fu&iacute; testigo
inmediato de ellas. Los acentos irritados &eacute; imperiosos de mi padre, los
rumores de una voz que parec&iacute;a suplicar y algunos sollozos ahogados, era
todo lo que pod&iacute;a oir. Atribu&iacute;a estas borrascas &aacute; tentativas violentas &eacute;
infructuosas por hacer volver mi madre &aacute; la vida elegante y bulliciosa
de que hab&iacute;a gustado en otro tiempo, tanto como puede hacerlo una mujer
buena; pero en la cual no segu&iacute;a ya &aacute; mi padre sino con una repugnancia
cada d&iacute;a m&aacute;s obstinada. Despu&eacute;s de estas crisis era raro que mi padre no
se apresurara &aacute; comprar alg&uacute;n bello dije, que mi madre hallaba bajo su
servilleta, al sentarse &aacute; la mesa, y que jam&aacute;s usaba. Un d&iacute;a, &aacute; la mitad
del invierno, recibi&oacute; de Par&iacute;s una gran caja de flores preciosas: se las
agradeci&oacute; con efusi&oacute;n &aacute; mi padre, pero cuando hubo salido del cuarto, la
vi alzar ligeramente los hombros, y dirigir al cielo una mirada de
incurable desesperaci&oacute;n.</p>

<p>Durante mi infancia y primera juventud hab&iacute;a tenido &aacute; mi padre mucho
respeto, pero muy poco cari&ntilde;o. En efecto, en el curso de este per&iacute;odo no
conoc&iacute;a sino el lado sombr&iacute;o de su car&aacute;cter, el &uacute;nico que se revel&oacute; en
su vida dom&eacute;stica, para la que no hab&iacute;a nacido. M&aacute;s tarde, cuando mi
edad me permiti&oacute; acompa&ntilde;arle en el mundo, me sorprend&iacute; alegremente al
encontrar en &eacute;l un hombre que ni aun hab&iacute;a sospechado. Parec&iacute;a que en el
recinto de nuestro viejo castillo de familia, se hallaba bajo el peso de
alg&uacute;n encanto fatal: apenas se encontraba fuera, ve&iacute;a despejarse su
frente y dilatarse su pecho: se rejuvenec&iacute;a.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Vamos, M&aacute;ximo!&mdash;exclamaba&mdash;&iexcl;galopemos un poco!</p>

<p>Y devor&aacute;bamos el espacio alegremente. Ten&iacute;a entonces momentos de alegr&iacute;a
juvenil, entusiasmos, ideas caprichosas, efusiones de sentimientos que
encantaban mi joven coraz&oacute;n, y de los que habr&iacute;a querido llevar alguna
parte, &aacute; mi pobre madre olvidada en su triste rinc&oacute;n. Entonces comenc&eacute; &aacute;
amar &aacute; mi padre, y mi ternura hacia &eacute;l se acrecent&oacute; hasta una verdadera
admiraci&oacute;n, cuando pude verle en todas las solemnidades de la vida
mundana, cazas, carreras, bailes y comidas, manifestar las cualidades
simp&aacute;ticas de su brillante naturaleza. Diestro jinete, conversador
deslumbrante, excelente jugador, coraz&oacute;n intr&eacute;pido y mano abierta, yo le
miraba como un tipo acabado de la gracia viril y de la nobleza
caballeresca. &Eacute;l mismo se apellidaba sonriendo, con una especie de
amargura: <i>el &uacute;ltimo gentilhombre</i>.</p>

<p>Tal era mi padre en la sociedad, pero apenas vuelto &aacute; casa, mi madre y
yo no ten&iacute;amos bajo nuestros ojos, m&aacute;s que un viejo intranquilo,
melanc&oacute;lico y violento.</p>

<p>Los furores de mi padre para con una criatura tan dulce y tan delicada
como mi madre, me habr&iacute;an sublevado seguramente, si no hubieran sido
seguidos de esa reacci&oacute;n de ternura y ese redoblamiento de atenciones de
que antes he hablado. Justificado &aacute; mis ojos por estos testimonios de
arrepentimiento, no me parec&iacute;a sino un hombre naturalmente bueno y
sensible, pero arrojado &aacute; veces fuera de s&iacute; mismo por una resistencia
tenaz y sistem&aacute;tica &aacute; todos sus gustos y predilecciones. Cre&iacute;a &aacute; mi
madre atacada de una especie de enfermedad nerviosa. Mi padre me lo daba
&aacute; entender as&iacute;, aunque observando siempre, sobre este asunto, una
reserva que yo juzgaba muy leg&iacute;tima.</p>

<p>Los sentimientos de mi madre para su esposo me parec&iacute;an de una
naturaleza indefinible. Las miradas que dirig&iacute;a sobre &eacute;l, se inflamaban
al parecer algunas veces con una extra&ntilde;a expresi&oacute;n de severidad; pero
esto no era m&aacute;s que un rel&aacute;mpago; un instante despu&eacute;s sus bellos ojos
h&uacute;medos y su fisonom&iacute;a inalterable no manifestaban sino una tierna
abnegaci&oacute;n y una sumisi&oacute;n apasionada.</p>

<p>Mi madre hab&iacute;a sido casada &aacute; los quince a&ntilde;os, y tocaba yo &aacute; los
veintid&oacute;s cuando vino al mundo mi hermana, mi pobre Elena. Poco tiempo
despu&eacute;s de su nacimiento, saliendo mi padre una ma&ntilde;ana con la frente
arrugada del cuarto en que mi madre se consum&iacute;a, me hizo se&ntilde;al para que
le siguiera al jard&iacute;n; despu&eacute;s de haber dado dos &oacute; tres vueltas en
silencio.</p>

<p>&mdash;Tu madre, M&aacute;ximo&mdash;me dijo,&mdash;se pone cada vez m&aacute;s caprichosa.</p>

<p>&mdash;Sufre tanto, &iexcl;padre m&iacute;o!</p>

<p>&mdash;S&iacute;, sin duda; pero tiene un capricho muy singular; desea que estudies
derecho.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Yo, derecho! &iquest;c&oacute;mo quiere mi madre que &aacute; mi edad, con mi nacimiento y
en mi situaci&oacute;n vaya &aacute; arrastrarme en los bancos de una escuela? Eso
ser&iacute;a rid&iacute;culo.</p>

<p>&mdash;Esa es mi opini&oacute;n&mdash;dijo secamente mi padre,&mdash;pero tu madre est&aacute;
enferma, y todo est&aacute; dicho.</p>

<p>Yo era en aquel tiempo un fatuo, muy envanecido de mi nombre, de mi
juvenil importancia y de mis pobres triunfos de sal&oacute;n; pero ten&iacute;a el
coraz&oacute;n sano, adoraba &aacute; mi madre, con la que hab&iacute;a vivido durante veinte
a&ntilde;os en la m&aacute;s estrecha intimidad que pueda unir dos almas en este
mundo; me apresur&eacute; &aacute; asegurarle mi obediencia: ella me di&oacute; las gracias
inclinando la cabeza con una triste sonrisa y me hizo besar &aacute; mi hermana
dormida sobre sus rodillas.</p>

<p>Viv&iacute;amos &aacute; media legua de Grenoble; pude, pues, seguir mi curso de
derecho, sin dejar la casa paterna. Mi madre se hac&iacute;a dar cuenta, d&iacute;a
por d&iacute;a, del progreso de mis estudios, con un inter&eacute;s tan perseverante,
tan apasionado, que llegu&eacute; &aacute; preguntarme, si no habr&iacute;a en el fondo de
esta preocupaci&oacute;n extraordinaria algo m&aacute;s que un capricho de enferma: si
por acaso la repugnancia y el desd&eacute;n de mi padre hacia la parte
positiva y fastidiosa de la vida, no habr&iacute;an introducido en nuestra
fortuna alg&uacute;n secreto desorden, que el conocimiento del derecho y el
h&aacute;bito de los negocios deber&iacute;an, seg&uacute;n las esperanzas de mi madre,
permitir &aacute; su hijo reparar. No pude, sin embargo, detenerme en esta
idea; verdad es que recordaba haber o&iacute;do &aacute; mi padre quejarse amargamente
de los desastres que nuestra fortuna hab&iacute;a sufrido durante la &eacute;poca
revolucionaria; pero desde tiempo atr&aacute;s estas quejas hab&iacute;an cesado, y
por otra parte, yo siempre las hab&iacute;a hallado demasiado injustas,
pareci&eacute;ndome nuestra situaci&oacute;n de fortuna de las m&aacute;s satisfactorias.
Habit&aacute;bamos, cerca de Grenoble, el castillo hereditario de nuestra
familia, que era citado en el pa&iacute;s por su aspecto se&ntilde;orial. Sol&iacute;amos mi
padre y yo cazar durante un d&iacute;a entero sin salir de nuestras tierras &oacute;
de nuestros bosques. Nuestras caballerizas eran grandiosas, y estaban
siempre llenas de caballos de precio, que eran la pasi&oacute;n y el orgullo de
mi padre. Pose&iacute;amos, adem&aacute;s, en Par&iacute;s, en el bulevar de los Capuchinos,
una magn&iacute;fica casa, donde encontr&aacute;bamos un confortable apeadero. En fin,
en el lujo habitual de nuestra casa nada dejaba traslucir la sombra de
la escasez &oacute; de la proximidad &aacute; ella. Nuestra mesa era siempre servida
con una delicadeza particular y refinada, &aacute; la que mi padre daba mucha
importancia.</p>

<p>Entretanto, la salud de mi madre declinaba por una pendiente apenas
sensible, pero continua. Lleg&oacute; un tiempo en que su car&aacute;cter angelical se
alter&oacute;. Su boca, que jam&aacute;s hab&iacute;a pronunciado, en mi presencia al menos,
sino dulces palabras, se hizo amarga y punzante; cada uno de mis pasos,
fuera del castillo, fu&eacute; objeto de un comentario ir&oacute;nico. Mi padre que no
era mejor tratado que yo, soportaba estos ataques con una paciencia que
me parec&iacute;a meritoria de su parte; pero tom&oacute; la costumbre de vivir m&aacute;s
que nunca fuera de casa, sintiendo seg&uacute;n me dec&iacute;a, la necesidad de
distraerse, de aturdirse sin cesar. Me compromet&iacute;a siempre &aacute;
acompa&ntilde;arle, y hallaba placer en mi cari&ntilde;o, en el ardor impaciente de mi
edad, y para decirlo todo, en una f&aacute;cil obediencia y en la cobard&iacute;a de
mi coraz&oacute;n.</p>

<p>Un d&iacute;a del mes de Septiembre de 185... deb&iacute;an tener lugar &aacute; alguna
distancia del castillo unas carreras, en las que mi padre hab&iacute;a
comprometido muchos caballos. &Eacute;l y yo hab&iacute;amos partido de madrugada y
almorzado en el sitio de las carreras. Hacia mediod&iacute;a galopaba yo sobre
la orilla del Hip&oacute;dromo, para seguir m&aacute;s de cerca las peripecias de la
lucha, cuando de pronto fu&iacute; alcanzado por uno de nuestros criados, que
me buscaba, seg&uacute;n dijo, hac&iacute;a m&aacute;s de media hora; agregando que mi padre
hab&iacute;a vuelto ya al castillo, &aacute; donde mi madre le hab&iacute;a hecho llamar, y
que me suplicaba le siguiera sin demora.</p>

<p>&mdash;Pero en nombre del cielo, &iquest;qu&eacute; es lo que hay?</p>

<p>&mdash;Creo que la se&ntilde;ora se ha empeorado&mdash;me respondi&oacute;,&mdash;y part&iacute; como un
loco. Al llegar vi &aacute; mi hermana jugando sobre el c&eacute;sped del gran patio,
silencioso y desierto. Corri&oacute; hacia m&iacute; al apearme del caballo, y me
dijo, abraz&aacute;ndome con un aire misterioso y casi alegre:&mdash;El cura ha
venido.&mdash;Sin embargo, yo no apercib&iacute;a en la casa ninguna animaci&oacute;n
extraordinaria, ning&uacute;n signo de desorden &oacute; de alarma. Sub&iacute; la escalera
precipitadamente y atravesaba el retrete que comunicaba con el cuarto de
mi madre, cuando la puerta se abri&oacute; lentamente: mi padre apareci&oacute; en
ella.</p>

<p>Me detuve delante de &eacute;l; estaba muy p&aacute;lido y sus labios
temblaban.&mdash;M&aacute;ximo&mdash;me dijo sin mirarme,&mdash;tu madre te llama.&mdash;Quise
interrogarlo, pero me hizo una se&ntilde;al con la mano y se aproxim&oacute;
r&aacute;pidamente &aacute; una ventana como para mirar hacia afuera. Entr&eacute;, mi madre
estaba medio acostada en su butaca, fuera de la cual pend&iacute;a uno de sus
brazos como inerte. Sobre su fisonom&iacute;a, blanca como la cera, volv&iacute; &aacute;
hallar repentinamente la exquisita dulzura y la gracia delicada, que el
sufrimiento hab&iacute;a desterrado poco antes; el &aacute;ngel del eterno reposo
extend&iacute;a visiblemente sus alas sobre aquella frente apaciguada. Ca&iacute; de
rodillas: ella entreabri&oacute; los ojos, levant&oacute; penosamente su cabeza
desfalleciente y me dirigi&oacute; una larga mirada. Luego con una voz que no
era m&aacute;s que un soplo interrumpido, me dijo lentamente estas
palabras:&mdash;&iexcl;Pobre ni&ntilde;o! Estoy consumida, ya lo ves; no llores; me has
abandonado un poco en este &uacute;ltimo tiempo; &iexcl;pero estaba yo tan &aacute;spera!...
Nos volveremos &aacute; ver, M&aacute;ximo, y nos explicaremos, hijo m&iacute;o... &iexcl;No puedo
m&aacute;s!... Recuerda &aacute; tu padre lo que me ha prometido. &iexcl;T&uacute;, en el combate
de la vida, s&eacute; fuerte y perdona &aacute; los d&eacute;biles!...&mdash;Pareci&oacute; extenuada, se
interrumpi&oacute; un momento; en seguida, levantando un dedo con esfuerzo, y
mir&aacute;ndome fijamente:&mdash;&iexcl;Tu hermana!&mdash;dijo. Sus pupilas azuladas se
cerraron; luego volvi&oacute; &aacute; abrirlas de golpe, extendiendo los brazos con
un gesto r&iacute;gido y siniestro. Yo lanz&eacute; un grito; mi padre se present&oacute; y
estrech&oacute; largo tiempo contra su pecho, en medio de sollozos
desgarradores, el pobre cuerpo de una m&aacute;rtir.</p>

<p>Algunas semanas despu&eacute;s, satisfaciendo la formal exigencia de mi padre,
que me dijo no hac&iacute;a sino obedecer los &uacute;ltimos deseos de la que
llor&aacute;bamos, dej&eacute; la Francia y comenc&eacute; a trav&eacute;s del mundo esa vida
n&oacute;mada, que he llevado casi hasta este d&iacute;a. Durante una ausencia de un
a&ntilde;o, mi coraz&oacute;n cada vez m&aacute;s amante, &aacute; medida que la inquieta fogosidad
de la juventud se amortiguaba, me acos&oacute; m&aacute;s de una vez para que volviera
&aacute; los lugares de la fuente de mi vida, entre la tumba de mi madre y la
cuna de mi tierna hermana; pero mi padre hab&iacute;a fijado la duraci&oacute;n
precisa de mi viaje, y no me hab&iacute;a educado de modo que pudiese
desobedecer ligeramente sus &oacute;rdenes. Su correspondencia, afectuosa, pero
breve, no anunciaba impaciencia alguna con respecto &aacute; mi vuelta: fu&eacute; por
esto que me sorprend&iacute; m&aacute;s, cuando al desembarcar en Marsella hace dos
meses, hall&eacute; muchas cartas de mi padre en las cuales me llamaba con una
prisa febril.</p>

<p>En una noche sombr&iacute;a del mes de Febrero, volv&iacute; &aacute; ver las murallas
macizas de nuestra antigua morada, destac&aacute;ndose sobre una capa de
escarcha que cubr&iacute;a la campi&ntilde;a.</p>

<p>Un cierzo destemplado y fr&iacute;o soplaba por intervalos; los copos de nieve
ca&iacute;an como las hojas secas de los &aacute;rboles de la avenida y se posaban
sobre el suelo h&uacute;medo, con un ruido d&eacute;bil y triste. Al entrar en el
patio, vi una sombra, que me pareci&oacute; ser la de mi padre, dibujarse en
una de las ventanas del gran sal&oacute;n que estaba en el piso bajo, y que no
se abr&iacute;a jam&aacute;s en los &uacute;ltimos tiempos de la vida de mi madre. Me
precipit&eacute; en &eacute;l; al apercibirme, mi padre lanz&oacute; una sorda exclamaci&oacute;n:
luego me abri&oacute; los brazos, y sent&iacute; su coraz&oacute;n palpitar violentamente
contra el m&iacute;o.</p>

<p>&mdash;Est&aacute;s helado, pobre hijo m&iacute;o&mdash;me dijo,&mdash;cali&eacute;ntate, cali&eacute;ntate. Esta
pieza es fr&iacute;a; yo la prefiero sin embargo, porque al menos aqu&iacute; se
respira.</p>

<p>&mdash;&iquest;Y la salud de usted, padre m&iacute;o?</p>

<p>&mdash;As&iacute;, as&iacute;, ya lo ves.&mdash;Y dej&aacute;ndome cerca de la chimenea, continu&oacute; &aacute;
trav&eacute;s de este inmenso sal&oacute;n, que estaba apenas iluminado por dos &oacute; tres
buj&iacute;as, el paseo que al parecer hab&iacute;a yo interrumpido. Esta extra&ntilde;a
acogida me hab&iacute;a consternado. Miraba &aacute; mi padre con estupor.&mdash;&iquest;Has visto
mis caballos?&mdash;me dijo de pronto y sin detenerse.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Padre m&iacute;o!</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah, es verdad!... t&uacute; acabas de llegar...&mdash;Despu&eacute;s de un corto
silencio:</p>

<p>&mdash;M&aacute;ximo&mdash;agreg&oacute;,&mdash;tengo que hablarte.</p>

<p>&mdash;Le escucho &aacute; usted, padre m&iacute;o.</p>

<p>Pareci&oacute; no oirme, se pase&oacute; alg&uacute;n tiempo y repiti&oacute; muchas veces por
intervalos:&mdash;Tengo que hablarte, hijo.&mdash;Por &uacute;ltimo lanz&oacute; un profundo
suspiro, se pas&oacute; la mano por la frente y sent&aacute;ndose bruscamente, me
se&ntilde;al&oacute; una silla en frente de &eacute;l. Entonces, como si hubiera deseado
hablarme, sin hallarse con el valor suficiente, sus ojos se detuvieron
sobre los m&iacute;os, y le&iacute; en ellos una expresi&oacute;n tal de angustia, de
humildad y de s&uacute;plica, que de parte de un hombre tan orgulloso como &eacute;l,
me conmovi&oacute; profundamente. Cualesquiera que fueran las culpas, que tanto
le costaba confesar, sent&iacute;a en el fondo de mi alma que le eran muy
liberalmente perdonadas. Repentinamente esa mirada que no me abandonaba,
tom&oacute; una fijeza extraordinaria, vaga y terrible; su mano se crisp&oacute; sobre
mi brazo; se levant&oacute; de su sill&oacute;n y volviendo &aacute; caer en el instante, se
resbal&oacute; pesadamente sobre el pavimento: ya no exist&iacute;a. Nuestro coraz&oacute;n
no razona, ni calcula: esa es su gloria. Hac&iacute;a un momento que todo lo
hab&iacute;a adivinado; un solo minuto hab&iacute;a bastado para revelarme de repente,
sin una palabra de explicaci&oacute;n, por un rayo de luz irresistible, la
fatal verdad que mil hechos repetidos cada d&iacute;a durante veinte a&ntilde;os, no
hab&iacute;a podido hacerme sospechar. Hab&iacute;a comprendido que la ruina estaba
all&iacute;, en aquella casa y sobre mi cabeza. &iexcl;Y... bien! No s&eacute;, si
dej&aacute;ndome mi padre colmado de todos sus beneficios, me hubiera costado
m&aacute;s y m&aacute;s amargas l&aacute;grimas. A mi pesar, &aacute; mi profundo dolor, se un&iacute;a una
piedad que, ascendiendo del hijo al padre, ten&iacute;a algo de singularmente
punzante.</p>

<p>Ve&iacute;a siempre aquella mirada, suplicante, humilde, extraviada: me
desesperaba por no haber podido decir una palabra de consuelo &aacute; aquel
desgraciado coraz&oacute;n antes de acabarse su existencia, y gritaba como un
loco al que ya no me o&iacute;a&mdash;&iexcl;yo te perdono!&mdash;&iexcl;yo te perdono!</p>

<p>&iexcl;Oh! &iexcl;qu&eacute; instante, Dios m&iacute;o!</p>

<p>Seg&uacute;n lo que he podido conjeturar, mi madre al morir hab&iacute;a hecho
prometer &aacute; mi padre, que vender&iacute;a la mayor parte de sus bienes para
pagar enteramente la deuda enorme que hab&iacute;a contra&iacute;do, gastando todos
los a&ntilde;os una tercera parte m&aacute;s de sus rentas, y reducirse en seguida &aacute;
vivir estrictamente con lo que le quedase. Mi padre hab&iacute;a tratado de
cumplir este compromiso: hab&iacute;a vendido sus bosques y sus tierras; pero,
vi&eacute;ndose entonces due&ntilde;o de un capital considerable, no hab&iacute;a dedicado
sino una peque&ntilde;a parte &aacute; la amortizaci&oacute;n de su deuda, y hab&iacute;a emprendido
el restablecimiento de su fortuna confiando el resto &aacute; los detestables
azares de la bolsa. As&iacute; acab&oacute; de perderse.</p>

<p>No he podido a&uacute;n sondar el fondo del abismo en que estamos sumergidos.
Una semana despu&eacute;s de la muerte de mi padre, ca&iacute; gravemente enfermo, y
s&oacute;lo con mucho trabajo, despu&eacute;s de dos meses de sufrimiento, he podido
dejar nuestro castillo patrimonial, el d&iacute;a en que un extra&ntilde;o tomaba
posesi&oacute;n de &eacute;l. Afortunadamente, un antiguo amigo de mi padre que habita
en Par&iacute;s, y que en otro tiempo era el encargado de los negocios de
nuestra familia en calidad de notario, ha venido &aacute; ayudarme en estas
tristes circunstancias: me ha prometido emprender &eacute;l mismo, un trabajo
de liquidaci&oacute;n que presentaba &aacute; mi inexperiencia dificultades
insuperables. Le he abandonado absolutamente el cuidado de arreglar los
negocios de la sucesi&oacute;n y presumo que su tarea estar&aacute; terminada hoy.
Apenas llegu&eacute; ayer, fu&iacute; &aacute; su casa; estaba en el campo, de donde no
vendr&aacute; hasta ma&ntilde;ana. Estos dos d&iacute;as han sido crueles: la incertidumbre
es verdaderamente el peor de todos los males, porque es el &uacute;nico que
suspende necesariamente todos los resortes del alma, y enerva el valor.
Mucho me hubiera sorprendido hace diez a&ntilde;os el que me hubiesen
profetizado, que ese viejo notario, cuyo lenguaje formalista y seca
pol&iacute;tica, nos divert&iacute;a tanto, &aacute; mi padre y &aacute; m&iacute;, hab&iacute;a de ser un d&iacute;a el
or&aacute;culo de quien esperara el decreto supremo de mi destino... Hago lo
posible para ponerme en guardia contra esperanzas exageradas; he
calculado aproximativamente que, pagadas todas nuestras deudas, nos
quedar&aacute; un capital de ciento veinte &aacute; ciento cincuenta mil francos. Es
dif&iacute;cil que una fortuna que ascend&iacute;a &aacute; cinco millones, no nos deje al
menos este sobrante. Mi intenci&oacute;n es tomar para m&iacute; diez mil francos y
marchar &aacute; buscar fortuna en los Estados Unidos, abandonando el resto &aacute;
mi hermana.</p>

<p>&iexcl;Basta de escribir por esta noche! &iexcl;Triste ocupaci&oacute;n es traer &aacute; la
memoria tales recuerdos! Siento, sin embargo, que me han proporcionado
un poco de calma. El trabajo es sin duda una ley sagrada, pues me basta
hacer la m&aacute;s ligera aplicaci&oacute;n de &eacute;l, para sentir un no s&eacute; qu&eacute; de
contento y de serenidad. El hombre no ama al trabajo y sin embargo no
puede desconocer sus inefables beneficios; cada d&iacute;a los experimenta, los
goza, y al d&iacute;a siguiente vuelve &aacute; emprenderlo con la misma repugnancia.
Me parece que hay en esto una contradicci&oacute;n singular y misteriosa, como
si sinti&eacute;semos &aacute; la vez en el trabajo, el castigo y el car&aacute;cter divino y
paternal del juez.</p>



<p class="capit"><a name="Jueves" id="Jueves"></a>Jueves.</p>


<p>Esta ma&ntilde;ana al despertar, se me entreg&oacute; una carta del viejo Laubepin. En
ella me invitaba &aacute; comer, excus&aacute;ndose de esta gran libertad, y no
haci&eacute;ndome comunicaci&oacute;n alguna relativa &aacute; mis intereses. Esta reserva me
pareci&oacute; de muy mal augurio.</p>

<p>Esperando la hora fijada saqu&eacute; &aacute; mi hermana del convento y la he paseado
por Par&iacute;s. La ni&ntilde;a no presume ni remotamente nuestra ruina. Ha tenido en
el curso del d&iacute;a, diversos caprichos, bastante costosos. Ha hecho larga
provisi&oacute;n de guantes, papel rosado, confites para sus amigas, esencias
finas, jabones extraordinarios, pinceles peque&ntilde;os, cosas todas muy
&uacute;tiles sin duda, pero que lo son mucho menos que una comida. &iexcl;Quiera
Dios, lo ignore siempre!</p>

<p>A las seis estaba en la calle Cassette, casa del se&ntilde;or Laubepin. No s&eacute;
qu&eacute; edad puede tener nuestro viejo amigo; pero por muy lejos que se
remonten mis recuerdos en lo pasado, lo hallo tal como lo he vuelto &aacute;
ver: alto, seco, un poco agobiado, cabellos blancos, en desorden, ojos
penetrantes, escondidos bajo mechones de cejas negras, y una fisonom&iacute;a
robusta y fina &aacute; la vez. Tambi&eacute;n he vuelto &aacute; ver su frac negro de corte
antiguo, la corbata blanca profesional, y el diamante hereditario en la
pechera; en una palabra, con todos los signos exteriores de un esp&iacute;ritu
grave, met&oacute;dico y amigo de las tradiciones. El anciano me esperaba
delante de la puerta de su peque&ntilde;o sal&oacute;n: despu&eacute;s de una profunda
inclinaci&oacute;n, tom&oacute; ligeramente mi mano entre sus dos dedos y me condujo
frente &aacute; una se&ntilde;ora anciana, de apariencia bastante sencilla, que se
manten&iacute;a de pie delante de la chimenea:</p>

<p>&mdash;&iexcl;El se&ntilde;or marqu&eacute;s de Champcey d'Hauterive!&mdash;dijo entonces el se&ntilde;or
Laubepin con su voz fuerte, tartajosa y enf&aacute;tica: luego de pronto, en un
tono m&aacute;s humilde y volvi&eacute;ndose hacia m&iacute;:&mdash;La se&ntilde;ora Laubepin&mdash;dijo.</p>

<p>Nos sentamos, y hubo un momento de embarazoso silencio. Esperaba un
esclarecimiento inmediato de mi situaci&oacute;n definitiva; viendo que era
diferido, presum&iacute; que no ser&iacute;a de una naturaleza agradable, y esta
presunci&oacute;n me era confirmada por las miradas de discreta compasi&oacute;n con
que me honraba furtivamente la se&ntilde;ora Laubepin. Por su parte, el se&ntilde;or
Laubepin me observaba con una atenci&oacute;n singular, que no me parec&iacute;a
exenta de malicia. Record&eacute; entonces que mi padre hab&iacute;a pretendido
siempre, descubrir en el coraz&oacute;n del ceremonioso Tabelion y bajo sus
afectados respetos, un resto de antiguo germen <i>bourgeois</i> plebeyo y aun
jacobino. Me pareci&oacute; que ese germen fermentaba un poco en aquel momento
y que las secretas antipat&iacute;as del viejo hallaban alguna satisfacci&oacute;n en
el espect&aacute;culo de un noble en tortura. Tom&eacute; al instante la palabra,
tratando de mostrar, &aacute; pesar de la postraci&oacute;n real en que me hallaba,
una plena libertad de esp&iacute;ritu.</p>

<p>&mdash;&iexcl;C&oacute;mo! Se&ntilde;or Laubepin, conque ha dejado usted la plaza de <i>Petits
P&egrave;res</i>, esa querida plaza de <i>Petits P&egrave;res</i>. &iquest;Ha podido usted decidirse
&aacute; ello? &iexcl;No lo habr&iacute;a cre&iacute;do jam&aacute;s!...</p>

<p>&mdash;Verdaderamente, se&ntilde;or marqu&eacute;s&mdash;respondi&oacute; el se&ntilde;or Laubepin,&mdash;es una
infidelidad que no corresponde &aacute; mi edad; pero cediendo el estudio, he
debido ceder tambi&eacute;n la casa, atendiendo &aacute; que un escudo no puede
mudarse como una muestra.</p>

<p>&mdash;Sin embargo &iquest;se ocupa usted a&uacute;n de negocios?</p>

<p>&mdash;Amigable y oficiosamente, s&iacute;, se&ntilde;or marqu&eacute;s. Algunas familias
honorables y considerables cuya confianza he tenido la dicha de obtener,
durante una pr&aacute;ctica de cuarenta y cinco a&ntilde;os, reclaman a&uacute;n,
especialmente en circunstancias delicadas, los consejos de mi
experiencia, y creo poder agregar que rara vez se arrepienten de
haberlos seguido.</p>

<p>Cuando el se&ntilde;or Laubepin acababa de rendirse &aacute; s&iacute; mismo este honor&iacute;fico
testimonio, una vieja criada vino &aacute; anunciarnos que la comida estaba
servida. Tuve entonces el placer de conducir al comedor &aacute; la se&ntilde;ora de
Laubepin. Durante la comida la conversaci&oacute;n se arrastr&oacute; en los m&aacute;s
insignificantes asuntos. El se&ntilde;or Laubepin no cesaba de clavar en m&iacute; su
mirada penetrante y equ&iacute;voca, en tanto que su esposa tomaba, al
ofrecerme cada plato, el tono doloroso y lastimero que se afecta cerca
del lecho de un enfermo. En fin, nos levantamos y el viejo notario me
introdujo en su gabinete, donde al momento se nos sirvi&oacute; el caf&eacute;.</p>

<p>Haci&eacute;ndome sentar entonces y poni&eacute;ndose de espaldas &aacute; la chimenea,
dijo:&mdash;Se&ntilde;or marqu&eacute;s de Champcey d'Hauterive, me preparaba ayer &aacute;
escribirle, cuando supe su llegada &aacute; Par&iacute;s, la que me permite informarle
&aacute; usted <i>in voce</i> del resultado de mi celo y de mis operaciones.</p>

<p>&mdash;Presiento, se&ntilde;or, que ese resultado no es muy favorable.</p>

<p>&mdash;No le ocultar&eacute;, se&ntilde;or marqu&eacute;s, que debe usted armarse de todo su valor
para conocerlo; pero est&aacute; en mis h&aacute;bitos proceder con m&eacute;todo. El a&ntilde;o de
1820, la se&ntilde;orita Luisa Elena Dougalt Delatouche D'Erouville fu&eacute; pedida
en matrimonio por Carlos Cristian Odiot, marqu&eacute;s de Champcey
d'Hauterive; investido por una especie de tradici&oacute;n secular de la
direcci&oacute;n de los negocios de la familia Dougalt Delatouche, y admitido
con una respetuosa familiaridad de largo tiempo atr&aacute;s, cerca de la joven
heredera de aquella casa, deb&iacute; emplear todos los argumentos de la raz&oacute;n
para combatir las inclinaciones de su coraz&oacute;n y retraerla de aquella
funesta alianza, y digo funesta alianza, no porque la fortuna del se&ntilde;or
de Champcey fuese, &aacute; pesar de algunas hipotecas que la gravaban &aacute; la
saz&oacute;n, menos que la de la se&ntilde;orita Delatouche. Yo conoc&iacute;a, empero, el
car&aacute;cter y temperamento, en cierto modo hereditario, del se&ntilde;or de
Champcey: bajo las exterioridades seductoras y caballerescas que lo
distingu&iacute;an, como &aacute; todos los de su familia, percib&iacute;a claramente la
irreflexi&oacute;n obstinada, la incurable ligereza, el furor de los placeres,
y por &uacute;ltimo, el implacable ego&iacute;smo...</p>

<p>&mdash;Caballero&mdash;le interrump&iacute; bruscamente,&mdash;la memoria de mi padre es
sagrada para m&iacute;, y creo que debe serlo &aacute; cuantos hablen de &eacute;l en mi
presencia.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or&mdash;replic&oacute; el anciano, con una emoci&oacute;n repentina y
violenta,&mdash;respeto ese sentimiento, pero al hablar de su padre, me es
muy dif&iacute;cil olvidar que hablo del hombre &iexcl;que mat&oacute; &aacute; su madre de usted,
una joven heroica, una santa, un &aacute;ngel!</p>

<p>Me hab&iacute;a levantado muy agitado. El se&ntilde;or Laubepin, que hab&iacute;a dado
algunos pasos por el gabinete, me tom&oacute; del brazo.</p>

<p>&mdash;Perd&oacute;n, joven&mdash;me dijo,&mdash;pero yo amaba &aacute; su madre de usted, la he
llorado; perd&oacute;neme...</p>

<p>&mdash;Despu&eacute;s, volvi&eacute;ndose &aacute; colocar delante de la chimenea:&mdash;Voy &aacute;
continuar&mdash;a&ntilde;adi&oacute; con el tono solemne que le es habitual.&mdash;Tuve el honor
y la pena de redactar el contrato matrimonial de su se&ntilde;ora madre. A
pesar de mi insistencia, nada se hablaba del r&eacute;gimen dotal, y cost&oacute;me
grandes esfuerzos introducir en el acta, una cl&aacute;usula protectora que
declaraba inalienable, sin el consentimiento legalmente expreso de su
se&ntilde;ora madre, un tercio de su haber inmueble. &iexcl;Vana precauci&oacute;n!, se&ntilde;or
marqu&eacute;s, y podr&iacute;amos decir, precauci&oacute;n cruel de una amistad mal
inspirada, porque esta cl&aacute;usula fatal no hizo sino preparar
insoportables tormentos &aacute; aqu&eacute;lla, cuya salvaguardia deb&iacute;a ser. Yo
comprendo esas luchas, esas querellas, esas violencias, cuyo eco debi&oacute;
herir los o&iacute;dos de usted m&aacute;s de una vez, y en las cuales se arrancaba,
pedazo &aacute; pedazo, &aacute; su desdichada madre, &iexcl;la &uacute;ltima herencia y el pan de
sus hijos!</p>

<p>&mdash;&iexcl;Se&ntilde;or, por piedad!</p>

<p>&mdash;Me someto, se&ntilde;or marqu&eacute;s... me limitar&eacute; &aacute; lo presente. Apenas honrado
con la confianza de usted, mi primer deber era aconsejarle que no
aceptase sino bajo beneficio de inventario, la embrollada sucesi&oacute;n que
le hab&iacute;a correspondido.</p>

<p>&mdash;Esta medida, se&ntilde;or, me ha parecido que ultrajaba la memoria de mi
padre, y deb&iacute; negarme.</p>

<p>El se&ntilde;or Laubepin me lanz&oacute; una de sus miradas inquisitoriales que le son
familiares; y repuso.</p>

<p>&mdash;Usted no ignora, se&ntilde;or, al parecer, que por no haber usado de aquella
facultad legal, gravitan sobre usted los compromisos que afectan la
sucesi&oacute;n, aun cuando excedan &aacute; su valor. Por lo tanto, tengo hoy el
penoso deber de decirle que &eacute;ste es precisamente el caso en que usted se
encuentra. Como se puede ver, en este legajo consta perfectamente que
despu&eacute;s de vender su finca, bajo condiciones inesperadas, quedar&aacute;n
todav&iacute;a usted y su hermana adeudando &aacute; los acreedores de su se&ntilde;or padre,
la suma de cuarenta y cinco mil francos.</p>

<p>Qued&eacute; verdaderamente aterrado con esta noticia, que exced&iacute;a &aacute; mis m&aacute;s
avanzados c&aacute;lculos. Durante un minuto prest&eacute; una atenci&oacute;n embrutecida al
ruido mon&oacute;tono del p&eacute;ndulo en que fij&eacute; mis ojos sin miradas.</p>

<p>&mdash;Ahora&mdash;continu&oacute; el se&ntilde;or Laubepin, despu&eacute;s de un corto silencio,&mdash;ha
llegado el momento de decirle, se&ntilde;or marqu&eacute;s, que su se&ntilde;ora madre, en
previsi&oacute;n de las eventualidades que por desgracia se realizan hoy, me
confi&oacute; en dep&oacute;sito algunas alhajas cuyo valor se ha estimado en unos
cincuenta mil francos. Para impedir que esta corta cantidad, <i>su &uacute;nico
recurso en adelante</i>, pase &aacute; manos de los acreedores de la
testamentar&iacute;a, podemos usar, yo lo creo as&iacute;, del subterfugio legal que
voy &aacute; tener el honor de exponerle.</p>

<p>&mdash;Es enteramente in&uacute;til, se&ntilde;or; me considero muy dichoso en poder, con
el auxilio de esa cantidad que no esperaba, saldar &iacute;ntegramente las
deudas de mi padre, y le ruego le d&eacute; esa inversi&oacute;n.</p>

<p>El se&ntilde;or Laubepin se inclin&oacute; ligeramente.</p>

<p>&mdash;Sea&mdash;dijo,&mdash;pero me es imposible dejar de observar, se&ntilde;or marqu&eacute;s, que
una vez hecho este pago con el dep&oacute;sito que est&aacute; en mi poder, no les
quedar&aacute; por toda fortuna, &aacute; la se&ntilde;orita Elena y &aacute; usted, m&aacute;s que cuatro
&oacute; cinco mil libras, las cuales, al inter&eacute;s actual, les dar&aacute;n una renta
de 225 francos. Sentado esto, s&eacute;ame permitido, se&ntilde;or marqu&eacute;s,
preguntarle confidencial, amigable y respetuosamente, si ha arbitrado
usted alg&uacute;n medio de asegurar su existencia y la de su hermana y pupila,
y cu&aacute;les son sus proyectos.</p>

<p>&mdash;Yo no tengo ninguno, se&ntilde;or, se lo confieso; todos los que hab&iacute;a podido
formar, son inconciliables con el estado &aacute; que me veo reducido. Si yo
fuera solo en el mundo, me har&iacute;a soldado; pero tengo &aacute; mi hermana; no
puedo tolerar la idea de ver &aacute; la pobre ni&ntilde;a sometida al trabajo y
reducida &aacute; las privaciones. Ella vive dichosa en su convento; es
bastante joven para permanecer all&iacute; algunos a&ntilde;os, yo aceptar&iacute;a de todo
coraz&oacute;n cualquier ocupaci&oacute;n que me permitiera, reduci&eacute;ndome &aacute; la mayor
estrechez, ganar cada a&ntilde;o el precio de la pensi&oacute;n de mi hermana y
reunirle un dote para el porvenir.</p>

<p>El se&ntilde;or Laubepin me mir&oacute; con fijeza.&mdash;Para alcanzar tan honorable
objeto&mdash;contest&oacute;me&mdash;no debe usted pensar, se&ntilde;or marqu&eacute;s, en entrar, &aacute;
su edad, en la trillada carrera de la administraci&oacute;n p&uacute;blica, y de las
funciones oficiales. Le convendr&iacute;a un empleo que le asegurase, desde
luego, cinco &oacute; seis mil francos anuales de renta. Debo decirle que en el
estado de nuestra organizaci&oacute;n social no basta estirar la mano para
alcanzar este <i>desideratum</i> pero afortunadamente tengo que comunicarle
algunas proposiciones que le conciernen y cuya naturaleza puede
modificar desde ahora, y sin gran esfuerzo, su situaci&oacute;n.</p>

<p>&mdash;El se&ntilde;or Laubepin fij&oacute; en m&iacute; sus ojos con una atenci&oacute;n m&aacute;s penetrante
que nunca y continu&oacute;.</p>

<p>&mdash;En primer lugar, se&ntilde;or marqu&eacute;s, ser&eacute; para usted el &oacute;rgano de
comunicaci&oacute;n de un especulador h&aacute;bil, rico &eacute; influyente; este personaje
ha concebido la idea de una empresa de consideraci&oacute;n, cuya naturaleza le
explicar&eacute; en seguida y que fracasar&aacute; si no le presta su concurso
particular la clase aristocr&aacute;tica de este pa&iacute;s. &Eacute;l cree que si un nombre
antiguo &eacute; ilustre como el de usted, figurase en la lista de los miembros
fundadores de la empresa, llegar&iacute;a &aacute; ganarse simpat&iacute;as en las clases del
p&uacute;blico especial &aacute; quien el prospecto se dirige. En vista de esta
ventaja, le ofrece &aacute; usted, desde luego, lo que se llama com&uacute;nmente una
prima, es decir, diez acciones &aacute; t&iacute;tulo gratuito, cuyo valor estimado
desde este momento en diez mil francos, es veros&iacute;mil que se triplicar&aacute;
con el &eacute;xito de la operaci&oacute;n. Adem&aacute;s...</p>

<p>&mdash;Basta, se&ntilde;or; semejantes ignominias no valen el trabajo que se toma al
formularlas.</p>

<p>Vi brillar repentinamente los ojos del anciano bajo sus espesas cejas
como si una chispa se hubiera desprendido de ellos. Una d&eacute;bil sonrisa
despleg&oacute; las r&iacute;gidas arrugas de su rostro.</p>

<p>&mdash;Si la proposici&oacute;n no le agrada se&ntilde;or Marqu&eacute;s&mdash;dijo tartajeando,&mdash;&aacute; m&iacute;
tampoco me gusta; &aacute; pesar de todo, he cre&iacute;do de mi deber indic&aacute;rsela. He
aqu&iacute; otra que tal vez le agradar&aacute; m&aacute;s, y que de cierto es m&aacute;s aceptable.
Entre mis m&aacute;s antiguos clientes cuento, se&ntilde;or, &aacute; un honrado comerciante
retirado, poco ha, de los negocios, que vive holgadamente en compa&ntilde;&iacute;a de
una hija &uacute;nica, &aacute; la que adora como es natural, y que goza de una <i>aurea
mediocritas</i> que aval&uacute;o en veinticinco mil libras de renta. La
casualidad quiso, ahora tres d&iacute;as, que la hija de mi cliente tuviese
noticias de la situaci&oacute;n de usted: yo he cre&iacute;do ver, y aun he podido
asegurarme para decirlo todo, que la ni&ntilde;a, que por otra parte es bonita
y est&aacute; adornada de cualidades estimables, no vacilar&iacute;a un instante en
aceptar con la mano de usted, el t&iacute;tulo de Marquesa de Champcey. El
padre consiente y yo no espero sino una palabra de usted, se&ntilde;or Marqu&eacute;s,
para decirle el nombre y domicilio de esta familia... interesante.</p>

<p>&mdash;Esto me determina completamente; ma&ntilde;ana mismo dejar&eacute; un t&iacute;tulo que en
mi situaci&oacute;n es irrisorio, y que parece adem&aacute;s exponerme &aacute; las m&aacute;s
miserables empresas de la intriga. El apellido originario de mi familia
es Odiot; este solo es el que llevar&eacute; en lo sucesivo. Sin embargo,
reconociendo toda la vivacidad del inter&eacute;s que ha podido inducirle &aacute;
usted &aacute; ser el int&eacute;rprete de tan singulares proposiciones, le ruego
omita todas las que puedan tener un car&aacute;cter an&aacute;logo.</p>

<p>&mdash;En ese caso, se&ntilde;or Marqu&eacute;s&mdash;respondi&oacute; el se&ntilde;or Laubepin,&mdash;nada tengo
que decirle.</p>

<p>Al mismo tiempo, atacado de un acceso s&uacute;bito de jovialidad, frot&oacute;se, las
manos, produciendo un ruido como de pergaminos que se restregan. Luego
agreg&oacute; ri&eacute;ndose.&mdash;Es usted un hombre dif&iacute;cil de complacer, se&ntilde;or M&aacute;ximo.
&iexcl;Ah, ah! muy dif&iacute;cil. Es asombroso que no haya notado antes la palpable
similitud que la Naturaleza se ha complacido en establecer entre la
fisonom&iacute;a suya y la de su se&ntilde;ora madre... Particularmente los ojos y la
sonrisa... pero no nos extraviemos, y puesto que no quiere usted deber
la subsistencia sino &aacute; un honorable trabajo, perd&oacute;neme que le pregunte
cu&aacute;les son sus aptitudes y sus talentos.</p>

<p>&mdash;Mi educaci&oacute;n, se&ntilde;or, ha sido naturalmente la de un hombre destinado &aacute;
la riqueza y &aacute; la ociosidad. Sin embargo, he estudiado derecho, y tengo
el t&iacute;tulo de abogado.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Abogado! &iexcl;Ah, diablo!... &iexcl;usted abogado! Pero el t&iacute;tulo no basta: en
la carrera del foro, es menester, m&aacute;s que en ninguna otra, pagarse un
poco de su persona... y esto... veamos, &iquest;se cree usted elocuente, se&ntilde;or
Marqu&eacute;s?</p>

<p>&mdash;Tan poco, se&ntilde;or, que me creo enteramente incapaz de improvisar dos
frases en p&uacute;blico.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Hum! no es eso precisamente &aacute; lo que puede llamarse vocaci&oacute;n para
orador; ser&aacute; preciso dirigirse &aacute; otro lado, pero la materia exige m&aacute;s
amplias reflexiones. Por otra parte, veo que est&aacute; usted fatigado. Tome
los papeles que le suplico examine &aacute; su satisfacci&oacute;n.</p>

<p>&mdash;Tengo el gusto de saludarle.</p>

<p>&mdash;Perm&iacute;tame que le alumbre. Perd&oacute;n... &iquest;debo esperar nuevas &oacute;rdenes antes
de consagrar al pago de los acreedores el precio de los dijes y joyas
que tengo en mi poder?</p>

<p>&mdash;No, ciertamente. Espero, adem&aacute;s, que de lo que resta, se cobre usted
la justa remuneraci&oacute;n de sus buenos oficios.</p>

<p>Lleg&aacute;bamos &aacute; la meseta de la escalera: el se&ntilde;or Laubepin, cuyo cuerpo se
encorva un poco cuando camina, se enderez&oacute; bruscamente.</p>

<p>&mdash;En lo que concierne &aacute; los acreedores, se&ntilde;or Marqu&eacute;s&mdash;me dijo&mdash;lo
obedecer&eacute; con respeto. Por lo que &aacute; m&iacute; concierne, he sido el amigo de su
se&ntilde;ora madre, y suplico humilde y encarecidamente &aacute; su hijo, que me
trate como &aacute; un amigo.</p>

<p>Tend&iacute; al anciano mi mano, que apret&oacute; con fuerza y nos separamos.</p>

<p>Vuelto al peque&ntilde;o cuarto, que ocupo bajo el techo de esta casa, que ya
no me pertenece, he querido probarme &aacute; m&iacute; mismo que la certidumbre de mi
completa ruina no me sumerg&iacute;a en un abatimiento indigno de un hombre. Me
he puesto &aacute; escribir la relaci&oacute;n de este d&iacute;a decisivo de mi vida,
esmer&aacute;ndome en conservar la fraseolog&iacute;a exacta del viejo notario, y ese
lenguaje, mezcla de dureza y de cortes&iacute;a, de desconfianza y
sensibilidad, que mientras que ten&iacute;a el alma traspasada de dolor, me ha
hecho sonreir m&aacute;s de una vez.</p>

<p>He aqu&iacute;, pues, la pobreza; no ya la pobreza oculta, orgullosa y po&eacute;tica
que mi imaginaci&oacute;n soportaba valientemente &aacute; trav&eacute;s de los grandes
bosques, de los desiertos y de las llanuras, sino la miseria positiva,
la necesidad, la dependencia, la humillaci&oacute;n, y algo peor todav&iacute;a: la
amarga pobreza del rico ca&iacute;do, la pobreza de frac negro que oculta sus
manos desnudas &aacute; los amigos que pasan.</p>

<p>&mdash;Vamos, hermano, valor.</p>



<p class="capit"><a name="Lunes_27_de_abril" id="Lunes_27_de_abril"></a>Lunes, 27 de abril.</p>


<p>He esperado en vano durante cinco d&iacute;as, noticias del se&ntilde;or Laubepin,
confieso que contaba seriamente con el inter&eacute;s que hab&iacute;a parecido
manifestarme. Su experiencia, sus conocimientos pr&aacute;cticos, sus muchas
relaciones le proporcionaban los medios de serme &uacute;til. Estaba pronto &aacute;
ejecutar bajo su direcci&oacute;n todas las diligencias necesarias; pero
abandonado &aacute; m&iacute; mismo, no sab&iacute;a absolutamente hacia qu&eacute; lado dirigir mis
pasos. Le cre&iacute;a uno de esos hombres que prometen poco y hacen mucho.
Temo haberme enga&ntilde;ado. Esta ma&ntilde;ana me determin&eacute; &aacute; ir &aacute; su casa con el
objeto de devolverle los documentos que me hab&iacute;a confiado y cuya triste
exactitud he podido comprobar. Me dijeron que el buen se&ntilde;or hab&iacute;a salido
&aacute; gozar de las dulzuras del campo, en no s&eacute; qu&eacute; castillo en el fondo de
la Breta&ntilde;a. Estar&aacute; a&uacute;n ausente por dos &oacute; tres d&iacute;as. Esto me ha
consternado. No sent&iacute;a solamente el pesar de encontrarme con la
indiferencia y el abandono, donde hab&iacute;a cre&iacute;do hallar la oficiosidad de
una verdadera amistad, sent&iacute;a a&uacute;n m&aacute;s, la amargura de volverme como
hab&iacute;a venido, con la bolsa vac&iacute;a. Contaba con pedir al se&ntilde;or Laubepin
alg&uacute;n dinero &aacute; cuenta, sobre los tres &oacute; cuatro mil francos que deben
quedarnos despu&eacute;s del pago &iacute;ntegro de nuestras deudas, pues por m&aacute;s que
me haga el anacoreta desde mi llegada &aacute; Par&iacute;s, la suma insignificante
que hab&iacute;a podido reservar para m&iacute; viaje, est&aacute; agotada completamente, y
tan agotada que despu&eacute;s de haber hecho esta ma&ntilde;ana un verdadero almuerzo
de pastor, <i>castanoe molles et pressi copia lactis</i>, he tenido que
recurrir para comer, &aacute; una especie de piller&iacute;a, cuyo melanc&oacute;lico
recuerdo quiero consignar aqu&iacute;.</p>

<p>Cuanto menos se ha almorzado, m&aacute;s se desea comer. Es este un axioma cuya
fuerza he sentido hoy en toda su extensi&oacute;n antes que el sol hubiese
terminado su carrera. Entre los paseantes que la pureza del cielo hab&iacute;a
tra&iacute;do &aacute; las Tuller&iacute;as, hacia el mediod&iacute;a, y que contemplaban las
primeras sonrisas de la primavera juguetear sobre la faz de m&aacute;rmol de
los silvanos, se notaba un hombre joven, de un porte irreprochable, que
parec&iacute;a estudiar con extraordinaria solicitud el despertar de la
Naturaleza. No contento en devorar con la mirada la nueva verdura, se le
ve&iacute;a de vez en cuando arrancar furtivamente de sus tallos algunos nuevos
y apetitosos brotes, hojas no desarrolladas a&uacute;n, y llevarlas &aacute; sus
labios, con una curiosidad de bot&aacute;nico.</p>

<p>He podido asegurarme que este recurso alimenticio que me hab&iacute;a sido
indicado por la historia de los n&aacute;ufragos, tiene un valor muy mediocre.
Sin embargo, he enriquecido mi experiencia con algunas nociones &uacute;tiles:
as&iacute; s&eacute;, para en adelante, que el follaje del casta&ntilde;o es tan amargo &aacute; la
boca como al coraz&oacute;n; el rosal no es malo, el tilo es aceitoso y
bastante agradable y la lila picante y malsana seg&uacute;n creo.</p>

<p>Meditando sobre estos descubrimientos me dirig&iacute; hacia el convento de
Elena. Al poner el pie en el locutorio, que encontr&eacute; lleno como una
colmena, me sent&iacute; m&aacute;s aturdido que nunca por las tumultuosas
confidencias de las j&oacute;venes abejas. Elena lleg&oacute; con los cabellos en
desorden, las mejillas inflamadas, los ojos colorados y chispeantes;
tra&iacute;a en la mano un pedazo de pan del largo de su brazo. Me abraz&oacute; con
un aire preocupado:</p>

<p>&mdash;Y bien, hijita, &iquest;qu&eacute; es lo que tienes? T&uacute; has llorado.</p>

<p>&mdash;No, M&aacute;ximo, no tengo nada.</p>

<p>&mdash;&iquest;Qu&eacute; es lo que hay? Veamos...</p>

<p>Bajando la voz, me dijo:&mdash;&iexcl;oh, soy muy desgraciada, mi querido M&aacute;ximo!</p>

<p>&mdash;&iquest;Es verdad? Vaya, cu&eacute;ntame eso, comiendo tu pan.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh! soy demasiado desgraciada para comer mi pan. Como t&uacute; sabes
perfectamente, Luc&iacute;a Campbell es mi mejor amiga, pues bien; hemos re&ntilde;ido
mortalmente.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh, Dios m&iacute;o!... pero permanece tranquila, chiquilla; ya se
arreglar&aacute;n ustedes...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah! M&aacute;ximo, eso es imposible. Mira, han pasado cosas demasiado
graves. Al principio no fu&eacute; nada; pero como sabes, una se altera y
pierde la cabeza. Fig&uacute;rate que jug&aacute;bamos al volante, y Luc&iacute;a se equivoc&oacute;
al contar sus puntos; yo ten&iacute;a seiscientos ochenta y ella seiscientos
quince solamente, y ha pretendido tener seiscientos setenta y cinco. Me
confesar&aacute;s que esto era demasiado fuerte. Yo sostuve mi cifra y por
supuesto, ella la suya. Y bien, se&ntilde;orita, le dije, consultemos &aacute; estas
se&ntilde;oritas; yo me someto &aacute; su fallo. No, se&ntilde;orita, me contest&oacute;, estoy
segura de mi cuenta y es usted una mala jugadora. Y usted una mentirosa,
le respond&iacute;. Est&aacute; bien, la desprecio demasiado para contestarle, me
dijo. La hermana Sainte F&eacute;lix, lleg&oacute; afortunadamente en ese momento,
pues yo creo que iba &aacute; pegarle... He ah&iacute; lo que ha pasado. Ya ves, es
imposible arreglarnos despu&eacute;s de esto. &iexcl;Imposible! eso ser&iacute;a una
cobard&iacute;a. Entretanto, no puedo decirte cu&aacute;nto sufro, creo que no hay
sobre la tierra una persona m&aacute;s desgraciada que yo.</p>

<p>&mdash;Ciertamente, hija m&iacute;a, es dif&iacute;cil imaginarse una desgracia m&aacute;s grande
que la tuya. Pero si he de decirte mi modo de pensar, t&uacute; te la has
atra&iacute;do en cierto modo, porque en esta querella tu boca ha pronunciado
la primer ofensa. Veamos, &iquest;est&aacute; en el locutorio tu Luc&iacute;a?</p>

<p>&mdash;S&iacute;, m&iacute;rala all&aacute; en el rinc&oacute;n.&mdash;Y me mostr&oacute; con un movimiento de cabeza
una ni&ntilde;a peque&ntilde;a muy rubia, que ten&iacute;a como ella los ojos colorados, las
mejillas inflamadas, y que parec&iacute;a hacer en aquellos momentos, &aacute; una
anciana muy atenta, el relato del drama que la hermana Sainte F&eacute;lix
hab&iacute;a afortunadamente interrumpido. Al hablar con un fuego digno del
asunto, la se&ntilde;orita Campbell lanzaba de tiempo en tiempo una mirada
furtiva sobre Elena y sobre m&iacute;.</p>

<p>&mdash;Mi querida ni&ntilde;a&mdash;dije &aacute; mi hermana&mdash;&iquest;tienes confianza en m&iacute;?</p>

<p>&mdash;S&iacute;, M&aacute;ximo, tengo mucha confianza en ti.</p>

<p>&mdash;En ese caso, mira lo que vas &aacute; hacer; te acercas muy despacio, hasta
colocarte detr&aacute;s de la silla de Luc&iacute;a; le tomas la cabeza traidoramente,
le estampas un beso en las mejillas, as&iacute;, con fuerza, y luego ver&aacute;s lo
que ella hace &aacute; su turno.</p>

<p>Elena titube&oacute; algunos segundos, luego parti&oacute; &aacute; largos pasos, y cay&oacute; como
un rayo sobre la se&ntilde;orita Campbell, &aacute; quien, sin embargo, caus&oacute; la m&aacute;s
agradable sorpresa; las dos ni&ntilde;as infortunadas, reunidas en fin para
siempre, confundieron sus l&aacute;grimas en un tierno grupo, en tanto que la
vieja y respetable se&ntilde;ora Campbell se sonaba, produciendo el ruido de
una gaita.</p>

<p>Elena volvi&oacute; &aacute; donde yo estaba, radiante de alegr&iacute;a.</p>

<p>&mdash;Y bien, querida, espero que ahora comer&aacute;s tu pan.</p>

<p>&mdash;No, M&aacute;ximo; he estado demasiado conmovida como ves, y, adem&aacute;s, es
menester decirte que hoy ha entrado una nueva disc&iacute;pula, que nos ha
regalado merengues y algunos otros dulces; de modo que no tengo hambre.
Me siento al mismo tiempo muy embarazada, porque he olvidado volver el
pan &aacute; la canasta, como debe hacerse, cuando no se tiene hambre, y tengo
miedo de ser castigada; pero al pasar por el patio voy &aacute; tratar de
arrojarlo por el respiradero del s&oacute;tano, sin que nadie me vea.</p>

<p>&mdash;C&oacute;mo, hermana m&iacute;a&mdash;respond&iacute;, sonroj&aacute;ndome ligeramente&mdash;&iquest;vas &aacute; perder
ese gran pedazo de pan?</p>

<p>&mdash;S&eacute; que no es bien hecho, porque hay muchos pobres que se
considerar&iacute;an felices en poseerlo, &iquest;no es verdad, M&aacute;ximo?</p>

<p>&mdash;Los hay ciertamente, mi querida ni&ntilde;a.</p>

<p>&mdash;Pero &iquest;qu&eacute; quieres que haga? Los pobres no entran aqu&iacute;.</p>

<p>&mdash;Veamos, Elena, conf&iacute;ame ese pan y se lo dar&eacute; en tu nombre al primer
pobre que encuentre &iquest;quieres?</p>

<p>&mdash;&iquest;C&oacute;mo no he de querer, pues?</p>

<p>La hora de retirarse lleg&oacute;; romp&iacute; el pan en dos pedazos que hice
desaparecer vergonzosamente en los bolsillos de mi paletot.</p>

<p>&mdash;Querido M&aacute;ximo&mdash;continu&oacute; la ni&ntilde;a,&mdash;hasta muy luego, &iquest;no es verdad? T&uacute;
me dir&aacute;s si has encontrado alg&uacute;n pobre, si le has dado mi pan y si lo ha
hallado bueno.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, Elena, he hallado un pobre y le he dado tu pan, que ha llevado
como una presa &aacute; su bohardilla solitaria, y lo ha hallado bueno; pero
era un pobre sin valor, porque ha llorado mucho al devorar la limosna de
tus peque&ntilde;as y queridas manos. Te contar&eacute; esto, Elena, porque es bueno
que sepas que hay en la tierra sufrimientos m&aacute;s serios que tus
sufrimientos de ni&ntilde;a; todo te lo dir&eacute;, excepto el nombre del pobre.</p>



<p class="capit"><a name="Martes_28_de_abril" id="Martes_28_de_abril"></a>Martes, 28 de abril.</p>


<p>Esta ma&ntilde;ana &aacute; las nueve, llamaba yo &aacute; la puerta del se&ntilde;or Laubepin,
esperando vagamente que alguna casualidad hubiese acelerado su regreso,
pero me dijeron que no le esperaban hasta la ma&ntilde;ana siguiente; ocurri&oacute;me
de pronto acudir &aacute; la se&ntilde;ora Laubepin y participarle el apuro &aacute; que me
reduc&iacute;a la ausencia de su marido. Mientras vacilaba entre el pudor y la
necesidad, la vieja sirvienta, aterrada, al parecer, por la mirada
hambrienta que fij&eacute; sobre ella, cort&oacute; la cuesti&oacute;n, cerrando bruscamente
la puerta. Entonces, tom&eacute; mi partido, resolvi&eacute;ndome &aacute; ayunar hasta el
d&iacute;a siguiente.&mdash;Al fin, dije para m&iacute;, un d&iacute;a de abstinencia no me ha de
causar la muerte; si en esta circunstancia soy culpable de un exceso de
orgullo, yo solo sufrir&eacute; sus consecuencias, por consiguiente esto me
ata&ntilde;e exclusivamente. Despu&eacute;s me dirig&iacute; hacia la Sorbona, donde asist&iacute;
sucesivamente &aacute; varios cursos; tratando de llenar &aacute; fuerza de goces
espirituales, el vac&iacute;o que sent&iacute;a en lo material; mas lleg&oacute; la hora en
que este recurso me falt&oacute; y tambi&eacute;n empez&oacute; &aacute; parecerme insuficiente.
Experimentaba, sobre todo, una fuerte irritaci&oacute;n nerviosa, que esperaba
calmar paseando.</p>

<p>El d&iacute;a estaba fr&iacute;o y nublado.</p>

<p>Cuando pasaba por el puente de los Santos Padres me detuve un instante
casi sin querer, p&uacute;seme de codos sobre el parapeto, y contempl&eacute; las
turbias aguas del r&iacute;o precipit&aacute;ndose bajo los arcos. No s&eacute; qu&eacute; malditos
pensamientos asaltaron entonces mi debilitado y fatigado esp&iacute;ritu: me
imagin&eacute; de repente con los colores m&aacute;s insoportables, el porvenir de
lucha continua, de dependencia y humillaci&oacute;n al que entraba l&uacute;gubremente
por la puerta del hambre; sent&iacute; un disgusto profundo, absoluto, y como
una imposibilidad de vivir. Al mismo tiempo una ola de c&oacute;lera salvaje y
brutal me subi&oacute; al cerebro; sent&iacute; como un deslumbramiento y ech&aacute;ndome
sobre la balaustrada, vi toda la superficie del r&iacute;o cubierta de chispas.</p>

<p>No dir&eacute;, siguiendo el uso: Dios no lo quiso. No me gustan las f&oacute;rmulas
triviales. Me atrevo &aacute; decir: yo no lo quise, Dios nos ha hecho libres,
y si yo hubiera podido dudar de esta verdad hasta entonces, aquel
momento supremo en que el alma y el cuerpo, el valor y la cobard&iacute;a, el
bien y el mal se entregaban en m&iacute; tan patentemente &aacute; un combate mortal,
aquel momento, repito, habr&iacute;a disipado para siempre mis dudas.</p>

<p>Vuelto en m&iacute;, no experiment&eacute;, frente &aacute; frente de aquellas terribles
ondas, sino la tentaci&oacute;n muy inocente y bastante necia de apagar en
ellas la sed que me devoraba: despu&eacute;s reflexion&eacute; que encontrar&iacute;a en mi
habitaci&oacute;n un agua mucho m&aacute;s limpia: tom&eacute; r&aacute;pidamente el camino de mi
casa, forj&aacute;ndome una imagen deliciosa de los placeres que en ella me
esperaban. En mi triste situaci&oacute;n me admiraba, no pod&iacute;a darme cuenta de
c&oacute;mo no hab&iacute;a pensado antes en este expediente vencedor.</p>

<p>En el bulevar me encontr&eacute; repentinamente con Gast&oacute;n de Vaux &aacute; quien no
hab&iacute;a visto hac&iacute;a dos a&ntilde;os. Det&uacute;vose despu&eacute;s de un movimiento de duda,
me apret&oacute; cordialmente la mano, me dijo dos palabras sobre mis viajes y
me dej&oacute; en seguida. Despu&eacute;s, volviendo sobre sus pasos:</p>

<p>&mdash;Amigo m&iacute;o&mdash;me dijo,&mdash;es preciso que me permitas asociarte &aacute; una buena
fortuna que he tenido en estos d&iacute;as. He puesto la mano sobre un tesoro;
he recibido un cargamento de cigarros que me cuestan dos francos cada
uno, pero no tienen precio. Toma uno; despu&eacute;s me dir&aacute;s qu&eacute; tales son.
Hasta la vista, querido.</p>

<p>Sub&iacute; penosamente mis seis pisos y tom&eacute;, temblando de emoci&oacute;n, mi
bienhechora garrafa, cuyo contenido beb&iacute; poco &aacute; poco; despu&eacute;s encend&iacute; el
cigarro de mi amigo, y mir&eacute;me al espejo dirigi&eacute;ndome una sonrisa
animadora.</p>

<p>En seguida volv&iacute; &aacute; salir, convencido de que el movimiento f&iacute;sico y las
distracciones de la calle me eran saludables. Al abrir mi puerta me
sorprend&iacute; desagradablemente al ver en el estrecho corredor &aacute; la mujer
del conserje de la casa, que pareci&oacute; demudarse por mi brusca aparici&oacute;n.
Esta mujer hab&iacute;a estado en otro tiempo al servicio de mi madre, quien le
tom&oacute; cari&ntilde;o y le di&oacute; al casarla la posici&oacute;n lucrativa que hoy tiene.
Hab&iacute;a cre&iacute;do observar desde d&iacute;as antes, que me espiaba, y al
sorprenderla esta vez casi en flagrante delito, le pregunt&eacute;:</p>

<p>&mdash;&iquest;Qu&eacute; quiere usted?</p>

<p>&mdash;Nada, se&ntilde;or M&aacute;ximo, estaba preparando el gas&mdash;respondi&oacute; muy turbada.</p>

<p>Me encog&iacute; de hombros y sal&iacute;.</p>

<p>El d&iacute;a declinaba. Pude pasearme en los lugares m&aacute;s frecuentados sin
temer enojosos encuentros. Mi paseo dur&oacute; dos &oacute; tres horas, horas
crueles. Hay algo de particularmente punzante al sentirse atacado, en
medio de toda la brillantez y abundancia de la vida civilizada, por el
azote de la vida salvaje: el hambre.</p>

<p>Esto raya en locura; es un tigre que salta al cuello en pleno bulevar.</p>

<p>Yo hac&iacute;a nuevas reflexiones. &iquest;El hambre no es una palabra vana? &iquest;Es
verdad, pues, que existe una enfermedad llamada as&iacute;; es verdad que hay
criaturas humanas que sufren de ordinario y casi diariamente, lo que yo
sufro por casualidad la primera vez en mi vida? &iquest;Y cu&aacute;ntos de estos
seres tendr&aacute;n por a&ntilde;adidura algunos otros sufrimientos que &aacute; m&iacute; no me
abruman? La &uacute;nica persona que me interesa en el mundo, est&aacute; al abrigo de
los males que yo sufro, la veo dichosa, sonrosada y risue&ntilde;a. Pero los
que no sufren solos, los que oyen el grito desgarrador de sus entra&ntilde;as
repetido por labios amados y suplicantes, los que son esperados en una
fr&iacute;a buhardilla por sus mujeres macilentas, y sus hijuelos taciturnos.
&iexcl;Pobres gentes!... &iexcl;Oh, santa caridad!</p>

<p>Estos pensamientos me quitaban el valor de quejarme y me han
proporcionado el de sostener la prueba hasta el fin. Pod&iacute;a en efecto
abreviarla. Hay aqu&iacute; dos &oacute; tres restaurants en que me conocen y donde,
cuando era rico, he entrado sin escr&uacute;pulo, aunque hubiese olvidado mi
bolsa. Ahora pod&iacute;a hacer lo mismo. Tampoco me era dif&iacute;cil encontrar en
Par&iacute;s, quien me prestara cien sueldos; pero estos expedientes que
huelen a miseria y truhaner&iacute;a, me repugnaron decididamente.</p>

<p>Para los pobres, esta pendiente es resbaladiza y no quiero a&uacute;n poner en
ella el pie.</p>

<p>Para m&iacute; ser&iacute;a lo mismo perder la probidad que perder la delicadeza, que
es la distinci&oacute;n de esta virtud vulgar. As&iacute; es que he observado
repetidas veces, con qu&eacute; terrible facilidad se desflora y degrada este
sentimiento exquisito de la honradez en las almas mejor dotadas, no
solamente al soplo de la miseria, sino al simple contacto de la escasez,
y debo velar sobre m&iacute; con severidad, para rechazar en adelante como
sospechosas las capitulaciones de conciencia que parecen m&aacute;s inocentes.</p>

<p>En la adversidad, es menester no habituar el alma &aacute; la dejadez;
demasiada inclinaci&oacute;n tiene &aacute; plegarse.</p>

<p>La fatiga y el fr&iacute;o me hicieron volver como &aacute; las nueve.</p>

<p>La puerta de la casa estaba abierta: sub&iacute;a la escalera con paso de
fantasma, cuando o&iacute; en el cuarto del conserje, el murmullo de una
agitada conversaci&oacute;n, que al parecer versaba sobre m&iacute;, pues en ese
momento el tirano de la casa pronunciaba mi nombre en tono
despreciativo.</p>

<p>&mdash;Hazme el gusto, se&ntilde;ora Vauberger&mdash;dec&iacute;a,&mdash;de dejarme tranquilo con tu
M&aacute;ximo; &iquest;lo he arruinado yo acaso? &iquest;Y bien, &aacute; qu&eacute; vienen esas
cantinelas? Si se mata, lo enterrar&aacute;n... y se acab&oacute;.</p>

<p>&mdash;Te digo, Vauberger&mdash;replic&oacute; la mujer,&mdash;que si lo hubieras visto vaciar
su garrafa, se te hubiera partido el coraz&oacute;n... Y mira, si yo creyera
que piensas lo que dices, cuando exclamas con la negligencia de un
c&oacute;mico &laquo;si se mata lo enterrar&aacute;n...&raquo; Pero no lo puedo creer, porque en
el fondo eres un hombre, aunque no te gusta ser perturbado en tus
h&aacute;bitos... Piensa, pues, Vauberger... &iexcl;no tener fuego ni pan!... Un
muchacho que ha sido alimentado con tan buenos manjares y criado entre
pieles como un pr&iacute;ncipe. &iquest;No es esto una verg&uuml;enza, una indignidad, y no
es un brib&oacute;n el gobierno que permite semejantes cosas?</p>

<p>&mdash;Pero eso nada tiene que ver con el gobierno&mdash;respondi&oacute; Vauberger, con
bastante raz&oacute;n...&mdash;Y adem&aacute;s, t&uacute; te enga&ntilde;as, te lo aseguro... no es como
lo crees, no le puede faltar pan, &iexcl;eso es imposible!</p>

<p>&mdash;Pues bien, Vauberger, voy &aacute; dec&iacute;rtelo todo, lo he seguido, lo he
espiado, y luego lo he hecho espiar por Eduardo: &iexcl;y bien! estoy segura
que no ha almorzado esta ma&ntilde;ana, y como he registrado todos sus
bolsillos y cajones y no le queda en ellos un c&eacute;ntimo, estoy muy cierta
que no habr&aacute; a&uacute;n comido, pues es demasiado orgulloso para mendigar...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Tanto peor para &eacute;l! Cuando uno es pobre, es necesario no ser
orgulloso&mdash;dijo el honorable conserje, que me pareci&oacute; expresar en esta
circunstancia, los sentimientos de un portero.</p>

<p>Ten&iacute;a b&aacute;stanle con este di&aacute;logo, y lo termin&eacute; bruscamente abriendo la
puerta del cuarto y pidiendo una luz &aacute; Vauberger, que creo no se hubiera
consternado m&aacute;s si le hubiera pedido su cabeza. A pesar del deseo que
ten&iacute;a de mostrar firmeza &aacute; estas gentes, me fu&eacute; imposible no tropezar
una &oacute; dos veces en la escalera: la cabeza me vacilaba. Al entrar en mi
cuarto, ordinariamente helado, tuve la sorpresa de hallar en &eacute;l, una
temperatura tibia, sostenida suavemente por un fuego claro y alegre. No
tuve el rigorismo de apagarlo; bendije los buenos corazones que hay en
el mundo, me extend&iacute; luego en un viejo sof&aacute; de terciopelo de Utrecht, &aacute;
quien los reveses de la fortuna han hecho pasar como &aacute; m&iacute;, del piso bajo
&aacute; la buhardilla, y trat&eacute; de dormitar.</p>

<p>Me hallaba hac&iacute;a media hora, sumergido en una especie de
entorpecimiento, cuya somnolencia uniforme me presentaba la ilusi&oacute;n de
suntuosos festines y campestres fiestas, cuando el ruido de la puerta
que se abr&iacute;a, me despert&oacute; sobresaltado. Cre&iacute; so&ntilde;ar a&uacute;n, viendo entrar &aacute;
la se&ntilde;ora Vauberger con una gran bandeja sobre la que humeaban dos &oacute;
tres odor&iacute;feros platos. Hab&iacute;ala ya depuesto sobre el pavimento y
comenzado &aacute; extender su mantel sobre la mesa, antes que hubiese sacudido
enteramente mi letargo. Por fin me levant&eacute; bruscamente.</p>

<p>&mdash;&iquest;Qu&eacute; es esto?&mdash;dije.&mdash;&iquest;Qu&eacute; es lo que hace usted?</p>

<p>La se&ntilde;ora Vauberger fingi&oacute; una viva sorpresa.</p>

<p>&mdash;&iquest;No hab&iacute;a pedido comida, el se&ntilde;or?</p>

<p>&mdash;No.</p>

<p>&mdash;Eduardo me dijo que...</p>

<p>&mdash;Eduardo se ha enga&ntilde;ado. Ser&aacute; el inquilino de al lado.</p>

<p>&mdash;Pero si no hay inquilino al lado... No comprendo...</p>

<p>&mdash;En fin, no es para m&iacute;... &iquest;Qu&eacute; significa esto? Me fastidia usted;
ll&eacute;vese eso.</p>

<p>La pobre mujer se puso &aacute; plegar tristemente su mantel, dirigi&eacute;ndome las
miradas desconsoladas de un perro &aacute; quien se ha castigado.</p>

<p>&mdash;&iquest;El se&ntilde;or ha comido probablemente?&mdash;volvi&oacute; &aacute; decir con voz t&iacute;mida.</p>

<p>&mdash;Probablemente.</p>

<p>&mdash;Es una desgracia, porque la comida est&aacute; pronta, va &aacute; perderse y el
pobre muchacho ser&aacute; reprendido por su padre. Si el se&ntilde;or no hubiera
comido por casualidad, me har&iacute;a un servicio...</p>

<p>Di un golpe violento con el pie.</p>

<p>&mdash;M&aacute;rchese, le he dicho.</p>

<p>Cuando sal&iacute;a me acerqu&eacute; &aacute; ella.</p>

<p>&mdash;Mi buena Luisa&mdash;le dije,&mdash;la comprendo y le doy las gracias: pero esta
noche sufro bastante y no tengo hambre.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah! se&ntilde;or M&aacute;ximo&mdash;exclam&oacute; llorando&mdash;si supiera usted lo que me
mortifica... pues bien, me pagar&aacute; despu&eacute;s mi comida, si quiere, me
pondr&aacute; el dinero en la mano, cuando lo tenga... pero puede usted estar
seguro, que aun cuando me diese cien mil francos, no me proporcionar&iacute;a
usted tanto placer, como si lo viera aceptar mi pobre comida. Me har&iacute;a
usted una soberbia limosna. Usted que tiene talento, se&ntilde;or, debe
comprender bien todo esto. Entretanto...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Bueno! mi querida Luisa... qu&eacute; quiere usted... no puedo darle cien
mil francos... pero tomar&eacute; su comida... Me dejar&aacute; solo, &iquest;no es as&iacute;?</p>

<p>&mdash;S&iacute;, se&ntilde;or M&aacute;ximo. &iexcl;Ah! gracias, se&ntilde;or. Le doy muchas gracias. &iexcl;Tiene
usted buen coraz&oacute;n!</p>

<p>&mdash;Y buen apetito, tambi&eacute;n, Luisa. Deme su mano... no es para poner en
ella dinero, est&eacute; tranquila... Ahora... hasta la vista.</p>

<p>La excelente mujer sali&oacute; sollozando.</p>

<p>Acababa de escribir estas l&iacute;neas despu&eacute;s de haber hecho los honores &aacute; la
comida de Luisa, cuando o&iacute; en la escalera el ruido de un paso pesado y
grave: al mismo tiempo cre&iacute; distinguir la voz de mi humilde providencia,
expres&aacute;ndose en el tono de una confidencia tumultuosa y agitada. Pocos
instantes despu&eacute;s llamaron &aacute; mi puerta, y mientras Luisa se perd&iacute;a en la
sombra, vi aparecer el solemne perfil del viejo notario. El se&ntilde;or
Laubepin arroj&oacute; una r&aacute;pida mirada sobre la bandeja donde yo hab&iacute;a
reunido los restos de la comida; luego avanzando hacia m&iacute; y abri&eacute;ndome
los brazos en se&ntilde;al de confusi&oacute;n y de reproche &aacute; la vez:</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or Marqu&eacute;s&mdash;dijo,&mdash;en nombre del Cielo, &iquest;c&oacute;mo no me ha...?</p>

<p>Interrumpi&eacute;ndose, se pase&oacute; &aacute; largos pasos &aacute; trav&eacute;s del cuarto y
deteni&eacute;ndose de pronto.</p>

<p>&mdash;Joven&mdash;continu&oacute;,&mdash;esto no est&aacute; bien hecho; ha herido &aacute; un amigo y
hecho sonrojar &aacute; un viejo.</p>

<p>Estaba muy conmovido. Yo lo mir&eacute; tambi&eacute;n con emoci&oacute;n no sabiendo qu&eacute;
responderle, cuando me atrajo bruscamente contra su pecho, y me oprimi&oacute;
hasta sofocarme, murmur&aacute;ndome al o&iacute;do:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Pobre ni&ntilde;o!</p>

<p>Hubo un momento de silencio. Nos sentamos.</p>

<p>&mdash;M&aacute;ximo&mdash;dijo entonces el se&ntilde;or Laubepin&mdash;&iquest;est&aacute; usted siempre en las
disposiciones en que lo dej&eacute;? &iquest;Tendr&aacute; usted valor para aceptar el
trabajo m&aacute;s humilde, el empleo m&aacute;s modesto, con tal que sea honorable, y
que asegurando su existencia personal, aleje de su hermana, en lo
presente y en lo porvenir, los dolores y peligros de la pobreza?</p>

<p>&mdash;Ciertamente, se&ntilde;or, ese es mi deber y estoy pronto &aacute; cumplirlo.</p>

<p>&mdash;En ese caso, amigo m&iacute;o, esc&uacute;cheme. Acabo de llegar de la Breta&ntilde;a;
existe en esta antigua provincia una opulenta familia llamada Laroque,
la cual me honra con su entera confianza hace muchos a&ntilde;os. Esta familia
es representada hoy por un anciano y dos mujeres, &aacute; quienes su edad y
car&aacute;cter hacen igualmente inh&aacute;biles para los negocios. Los Laroque
poseen una fortuna territorial considerable, cuya administraci&oacute;n estaba
confiada en estos &uacute;ltimos tiempos, &aacute; un intendente que yo me tomaba la
libertad de mirar como un brib&oacute;n. Al d&iacute;a siguiente de nuestra
entrevista, M&aacute;ximo, recib&iacute; la noticia de la muerte de este individuo:
me puse en camino inmediatamente para el castillo de Laroque y he pedido
para usted el empleo vacante. He hecho valer su t&iacute;tulo de abogado y m&aacute;s
particularmente sus cualidades morales. Conform&aacute;ndome con su deseo, no
he hablado nada sobre su nacimiento: no es usted, ni ser&aacute; conocido en la
casa, sino bajo el nombre de M&aacute;ximo Odiot. Habitar&aacute; usted un pabell&oacute;n
separado, donde se le servir&aacute; la comida, cuando no le sea agradable
figurar en la mesa de la familia. Sus honorarios est&aacute;n fijados en seis
mil francos por a&ntilde;o. &iquest;Le conviene?</p>

<p>&mdash;Me conviene grandemente y todas las precauciones y delicadezas de su
amistad me conmueven vivamente; pero, para decirle la verdad, temo ser
un hombre de negocios muy poco entendido, algo novicio.</p>

<p>&mdash;Pierda cuidado sobre ese punto, amigo m&iacute;o. Mis escr&uacute;pulos se han
anticipado &aacute; los suyos y no he ocultado nada &aacute; los interesados.
Se&ntilde;ora&mdash;dije &aacute; mi excelente amiga la se&ntilde;ora de Laroque,&mdash;tiene usted
necesidad de un intendente, de un gerente para su fortuna: yo le ofrezco
uno. Est&aacute; lejos de tener la habilidad de su predecesor; no est&aacute; versado
absolutamente en los misterios de los arrendamientos y contratos de
tierras: no conoce la primera palabra de los negocios que va usted &aacute;
dignarse confiarle; no tiene conocimientos especiales, ni pr&aacute;ctica, ni
experiencia, ni nada de lo que se necesita; pero tiene algo, que faltaba
&aacute; su predecesor, que cincuenta a&ntilde;os de pr&aacute;ctica no hab&iacute;an podido darle,
y que diez mil a&ntilde;os m&aacute;s no le habr&iacute;an dado tampoco; tiene probidad,
se&ntilde;ora. Lo he visto en el fuego y respondo de &eacute;l. T&oacute;melo, y tendr&aacute; usted
mi reconocimiento y el suyo. La se&ntilde;ora de Laroque se ri&oacute; mucho de mi
manera de recomendar &aacute; las gentes, pero finalmente parece que era buena,
puesto que tuvo &eacute;xito.</p>

<p>El digno anciano se ofreci&oacute; entonces &aacute; darme algunas nociones
elementales y generales sobre la especie de administraci&oacute;n de que iba &aacute;
ser encargado y agregar &aacute; prop&oacute;sito de los intereses de la familia
Laroque, algunas noticias que se ha tomado el trabajo de recoger y
redactar para m&iacute;.</p>

<p>&mdash;&iquest;Y cu&aacute;ndo debo partir, mi querido se&ntilde;or?</p>

<p>&mdash;A decir verdad, mi querido ni&ntilde;o (ya no se trataba del se&ntilde;or Marqu&eacute;s),
cuanto m&aacute;s pronto, ser&aacute; mejor; porque aquellas gentes no son capaces de
hacer por s&iacute; mismas una carta de pago. Mi excelente amiga la se&ntilde;ora de
Laroque en particular, mujer recomendable por diversos t&iacute;tulos, es en
punto &aacute; negocios, de una incuria, una ineptitud y ni&ntilde;er&iacute;a, que
sobrepasa lo imaginable. &iexcl;Es una criolla!</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah! es una criolla&mdash;repet&iacute; con vivacidad.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, joven, una vieja criolla&mdash;respondi&oacute; secamente el se&ntilde;or
Laubepin.&mdash;Su marido era bret&oacute;n; pero estos detalles vendr&aacute;n &aacute; su
tiempo... Hasta ma&ntilde;ana, M&aacute;ximo, &iexcl;valor!... &iexcl;Ah! olvidaba... El jueves
por la ma&ntilde;ana antes de mi partida hice una cosa que no le ser&aacute;
desagradable. Ten&iacute;a usted entre sus acreedores algunos bribones, cuyas
relaciones con su padre hab&iacute;an sido contaminadas de usura: armado de los
rayos legales, he reducido sus cr&eacute;ditos &aacute; la mitad, y obtenido el saldo
total, qued&aacute;ndole &aacute; usted en definitiva un capital de veinte mil
francos. Agregando &aacute; esta reserva las econom&iacute;as que podr&aacute; usted hacer
cada a&ntilde;o, sobre sus honorarios, tendremos en diez a&ntilde;os, una linda dote
para Elena... Venga &aacute; almorzar ma&ntilde;ana con el maestro Laubepin y
acabaremos de arreglar todo esto... &iexcl;Buenas noches, M&aacute;ximo, buenas
noches, mi querido hijo!</p>

<p>&mdash;&iexcl;Que Dios le bendiga, se&ntilde;or!</p>



<p class="capit"><a name="Castillo_de_Laroque_dArz_mayo_1" id="Castillo_de_Laroque_dArz_mayo_1"></a>Castillo de Laroque (d'Arz), mayo, 1.&ordm;</p>


<p>Ayer dej&eacute; &aacute; Par&iacute;s.</p>

<p>Mi &uacute;ltima entrevista con el se&ntilde;or Laubepin fu&eacute; penosa: he consagrado &aacute;
este anciano los sentimientos de un hijo. En seguida, fu&eacute; preciso decir
adi&oacute;s &aacute; Elena. Para hacerla comprender la necesidad en que me hallo de
aceptar un empleo, fu&eacute; indispensable dejarle entrever una parte de la
verdad. Habl&eacute; de dificultades pasajeras de fortuna. La pobre ni&ntilde;a
comprendi&oacute;, seg&uacute;n creo, m&aacute;s de lo que yo le dec&iacute;a: sus grandes ojos
asombrados se llenaron de l&aacute;grimas y me salt&oacute; al cuello.</p>

<p>Part&iacute;.</p>

<p>El ferrocarril me condujo &aacute; Rennes, donde pas&eacute; la noche. Esta ma&ntilde;ana
mont&eacute; en una diligencia que deb&iacute;a dejarme, cinco &oacute; seis horas despu&eacute;s,
en la peque&ntilde;a ciudad de Morbihan, situada &aacute; poca distancia del castillo
de Laroque.</p>

<p>Anduve una diez leguas m&aacute;s all&aacute; de Rennes sin llegar &aacute; darme cuenta de
la reputaci&oacute;n pintoresca de que goza en el mundo, la vieja Arm&oacute;rica. Un
pa&iacute;s llano, verde y mon&oacute;tono. Eternos manzanos en eternas praderas,
zanjas y lomas pobladas de arboledas, limitando la vista por ambos
lados del camino; cuando m&aacute;s algunos peque&ntilde;os recodos de gracia
campestre, todo me hac&iacute;a pensar desde la v&iacute;spera que la po&eacute;tica Breta&ntilde;a
no era sino una hermana pretenciosa de la Baja Normand&iacute;a. Cansado ya de
decepciones y de manzanos, hab&iacute;a dejado hac&iacute;a una hora de prestar la
menor atenci&oacute;n al paisaje, y dormitaba tristemente, cuando de pronto me
pareci&oacute; apercibir que nuestro pesado carruaje se inclinaba hacia
adelante m&aacute;s de lo natural; al mismo tiempo, el andar de los caballos
aflojaba sensiblemente y un ruido de hierros viejos, acompa&ntilde;ado de un
rozamiento particular, me anunciaba, que el &uacute;ltimo de los conductores
acababa de aplicar la &uacute;ltima arrastradera &aacute; la rueda de la &uacute;ltima
diligencia. Una se&ntilde;ora vieja que estaba cerca de m&iacute;, me tom&oacute; el brazo
con esa viva simpat&iacute;a que hace nacer la comunidad del peligro.</p>

<p>Saqu&eacute; la cabeza por la portezuela: descend&iacute;amos entre dos pendientes
elevadas, una cuesta enteramente empinada, concepci&oacute;n de un ingeniero
demasiado partidario de la l&iacute;nea recta, y medio desliz&aacute;ndonos, medio
rodando, no tardamos en llegar &aacute; un estrecho valle de aspecto siniestro,
en cuyo fondo un miserable arroyo corr&iacute;a penosamente y sin ruido, entre
espesos ca&ntilde;averales; sobre sus orillas derrumbadas se ve&iacute;an algunos
troncos cubiertos de musgo. El camino atravesaba este r&iacute;o por un puente
de un solo arco; luego remontaba la pendiente opuesta trazando un surco
blanco &aacute; trav&eacute;s de un arenal inmenso, &aacute;rido y absolutamente desnudo,
cuya cima cortaba el cielo sensiblemente &aacute; nuestro frente. Cerca del
puente, en el borde del camino se levantaba un casucho solitario, cuyo
aire de profundo abandono, oprim&iacute;a el coraz&oacute;n.</p>

<p>Un hombre joven y robusto, part&iacute;a le&ntilde;a delante de la puerta: un cord&oacute;n
negro reten&iacute;a por detr&aacute;s sus largos cabellos de un rubio p&aacute;lido. Levant&oacute;
la cabeza y me sorprendi&oacute; el car&aacute;cter extra&ntilde;o de sus facciones y la
mirada tranquila de sus ojos azules: me salud&oacute; en una lengua
desconocida, con un acento breve, dulce y salvaje. En la ventana de la
caba&ntilde;a estaba una mujer hilando: su peinado y el corte de sus vestidos
reproduc&iacute;an con una exactitud teatral, la imagen de esas heladas
castellanas de piedra que vemos acostadas encima de los sepulcros.</p>

<p>Aquellas gentes no eran de aspecto vulgar: ten&iacute;an en el m&aacute;s alto grado
esa apariencia f&aacute;cil, graciosa y grave, que llamamos aire distinguido.
Su fisonom&iacute;a participa de la expresi&oacute;n triste y pensativa, que muchas
veces he notado con emoci&oacute;n, en los pueblos que han perdido su
nacionalidad.</p>

<p>Hab&iacute;ame apeado para subir la cuesta.</p>

<p>El arenal que se confund&iacute;a con el camino, se extend&iacute;a &aacute; mi alrededor
hasta perderse de vista; por todas partes pobres aliagas; que se
arrastraban sobre una tierra negra; aqu&iacute; y all&aacute;, despe&ntilde;aderos, grutas,
senderos abandonados y algunos pe&ntilde;ascos asomando apenas sobre el suelo,
pero ni un solo &aacute;rbol.</p>

<p>Cuando llegu&eacute; &aacute; la meseta, vi &aacute; mi derecha la l&iacute;nea sombr&iacute;a del arenal,
cortar en lontananza una faja de horizonte m&aacute;s lejana a&uacute;n, ligeramente
ondeada, azul como la mar, inundada de sol, y que parec&iacute;a abrir en medio
de aquel paraje desolado la repentina perspectiva de alguna regi&oacute;n
radiante y pintoresca: era en fin la Breta&ntilde;a.</p>

<p>Alquil&eacute; un cales&iacute;n en la peque&ntilde;a ciudad de... para salvar las dos leguas
que me faltaban a&uacute;n para terminar mi viaje.</p>

<p>Durante la traves&iacute;a, que no fu&eacute; de las m&aacute;s r&aacute;pidas, recuerdo
confusamente haber visto pasar ante mis ojos, bosques, claros, lagos y
oasis de frescura, ocultos entre los valles; pero al aproximarme al
castillo de Laroque, me sent&iacute; asaltado por mil pensamientos penosos que
dejaban poco lugar &aacute; las preocupaciones del turista. Unos instantes
m&aacute;s, &eacute; iba &aacute; entrar en una familia desconocida, bajo una especie de
domesticidad mal disfrazada, con un t&iacute;tulo que me aseguraba apenas los
miramientos y el respeto de los criados; esto era nuevo para m&iacute;. En el
momento mismo, en que el se&ntilde;or Laubepin me propuso este empleo, todos
mis instintos, todos mis h&aacute;bitos se sublevaron violentamente contra el
car&aacute;cter de dependencia particular, inherente &aacute; tales funciones. Hab&iacute;a
cre&iacute;do, sin embargo, que era imposible rechazar el empleo sin esquivar,
al parecer, las sol&iacute;citas diligencias del anciano en mi favor. Adem&aacute;s no
pod&iacute;a esperar, sino despu&eacute;s de muchos a&ntilde;os, obtener en funciones m&aacute;s
independientes, las ventajas que se me ofrec&iacute;an desde luego, y que me
permitir&iacute;an trabajar en seguida en el porvenir de mi hermana. Consegu&iacute;,
pues, vencer mis repugnancias, pero hab&iacute;an sido tan vivas, que se
despertaban con m&aacute;s fuerza en presencia de la inminente realidad. Tuve
necesidad de releer en el c&oacute;digo que todo hombre lleva dentro de s&iacute;
mismo, los cap&iacute;tulos del deber y del sacrificio; al mismo tiempo me
repet&iacute;a que no hay situaci&oacute;n por humilde que sea, en la cual no pueda
sostenerse y aun acrisolarse la dignidad personal. Despu&eacute;s me trac&eacute; un
plan de conducta para con los miembros de la familia Laroque,
prometi&eacute;ndome atestiguarles un celo concienzudo por sus intereses, y
una justa deferencia hacia sus personas, igualmente distantes del
servilismo y de la altivez. Pero no pod&iacute;a disimularme que esta &uacute;ltima
parte de mi tarea, la m&aacute;s delicada sin duda, deb&iacute;a simplificarse &oacute;
complicarse singularmente, por la naturaleza especial de la &iacute;ndole y de
los caracteres con quienes iba &aacute; estar en contacto. Adem&aacute;s el se&ntilde;or
Laubepin, aunque reconociendo todo lo que mi solicitud ten&iacute;a de leg&iacute;timo
respecto al art&iacute;culo personal, se hab&iacute;a mostrado obstinadamente parco de
informes y detalles &aacute; este respecto. No obstante, al partir me hab&iacute;a
entregado una nota confidencial recomend&aacute;ndome la quemara luego que me
hubiera servido de ella.</p>

<p>Saqu&eacute; esta nota de mi cartera y me puse &aacute; estudiar sus t&eacute;rminos que
reproduzco aqu&iacute; exactamente.</p>

<p class="c"><i>Castillo de Laroque d'Arz</i></p>

<p class="c">ESTADO DE LAS PERSONAS QUE HABITAN DICHO CASTILLO</p>

<p>1.&ordm; Se&ntilde;or Laroque (Luis Augusto), octogenario, jefe actual de la
milicia, fuente principal de la riqueza, antiguo marino, c&eacute;lebre bajo el
primer imperio, en calidad de corsario autorizado; parece que se
enriqueci&oacute; en el mar por empresas legales de diversa naturaleza: vivi&oacute;
muchos a&ntilde;os en las colonias. Oriundo de la Breta&ntilde;a volvi&oacute; &aacute; ella har&aacute;
como treinta a&ntilde;os, en compa&ntilde;&iacute;a del difunto Pedro Antonio Laroque, su
hijo &uacute;nico, esposo de la</p>

<p>2.&ordm; Se&ntilde;ora Laroque (Clara Josefina), nuera del ya nombrado; criolla de
origen, edad cuarenta a&ntilde;os; car&aacute;cter indolente, esp&iacute;ritu caprichoso,
algo mani&aacute;tica, buen fondo.</p>

<p>3.&ordm; La se&ntilde;orita Laroque (Luisa Margarita), nieta, hija y presunta
heredera de los anteriores, edad veinte a&ntilde;os, criolla y bretona, algo
quim&eacute;rica, &iexcl;bella alma!</p>

<p>4.&ordm; Se&ntilde;ora Aubry, viuda del se&ntilde;or Aubry, cambista, fallecido en B&eacute;lgica,
prima en segundo grado, recogida en la casa, &iacute;ndole agria.</p>

<p>5.&ordm; La se&ntilde;orita Helouin (Gabriela Carolina), veintis&eacute;is a&ntilde;os,
exinstitutriz, hoy doncella, talento cultivado, car&aacute;cter dudoso.</p>

<p>&mdash;Quemad.</p>

<p>A pesar de la reserva que caracterizaba este documento, no me ha sido
in&uacute;til; conoc&iacute; que se iban disipando con el horror de lo desconocido,
parte de mis aprensiones. Por otro lado, si hab&iacute;a como lo pretend&iacute;a el
se&ntilde;or Laubepin, dos almas c&aacute;ndidas en el castillo de Laroque, era
seguramente m&aacute;s de lo que hab&iacute;a derecho &aacute; esperar, sobre una proporci&oacute;n
de cinco habitantes. Despu&eacute;s de dos horas de marcha, el cochero se
detuvo delante de una puerta de reja, flanqueada por dos pabellones que
sirven de alojamiento al conserje. Dej&eacute; all&iacute; la parte pesada del
equipaje y me encamin&eacute; hacia el castillo, llevando en una mano mi saco
de noche, y decapitando con la ca&ntilde;a que llevaba en la otra, las
margaritas que brotaban en el cesped. Despu&eacute;s de haber marchado algunos
centenares de pasos entre dos filas de enormes casta&ntilde;os, me hall&eacute; en un
vasto jard&iacute;n de disposici&oacute;n circular, que m&aacute;s lejos parec&iacute;a
transformarse en parque; &aacute; derecha &eacute; izquierda profundas perspectivas
abiertas entre espesuras compactas y ya verdeando, brazos de agua
desliz&aacute;ndose bajo los &aacute;rboles, y blancas barcas guardadas bajo techos
r&uacute;sticos. Frente &aacute; m&iacute;, se eleva el castillo, construcci&oacute;n considerable
del gusto elegante y semiitaliano de los primeros a&ntilde;os de Luis XIII.
Est&aacute; precedido por un terrapl&eacute;n que forma, al pie de una grader&iacute;a, y
bajo las altas ventanas de la fachada, una especie de jard&iacute;n particular,
al que se sube por muchos escalones anchos y bajos. El aspecto alegre y
fastuoso de esta morada me caus&oacute; una verdadera contrariedad que no
disminuy&oacute;, cuando, al aproximarme al terrapl&eacute;n, o&iacute; un ruido de voces
j&oacute;venes y alegres que se destacaba sobre los rumores m&aacute;s lejanos de un
piano. Entraba decididamente en una casa de recreo, muy diferente del
viejo y severo torre&oacute;n que me hab&iacute;a figurado. Sin embargo, ya no era
tiempo de reflexiones: sub&iacute; ligeramente las gradas y me hall&eacute; de pronto
con una escena que, en cualquiera otra circunstancia, hubiera juzgado
bastante agradable. Sobre uno de los cuadros de c&eacute;sped del jard&iacute;n, una
media docena de j&oacute;venes, enlazadas de dos en dos, re&iacute;an con estr&eacute;pito,
bailando alegremente al sol, mientras que un piano h&aacute;bilmente tocado,
les enviaba, &aacute; trav&eacute;s de una ventana abierta, los compases de un
impetuoso vals. Apenas tuve tiempo de entrever las fisonom&iacute;as animadas
de las bailarinas; los cabellos sueltos, los anchos sombreros flotando
sobre sus espaldas: mi brusca aparici&oacute;n fu&eacute; saludada por un grito
general, seguido s&uacute;bitamente de un silencio profundo; la danza ces&oacute;, y
toda la banda, formada en batalla, esper&oacute; gravemente la pasada del
extranjero, que se detuvo algo confundido. Aunque mi pensamiento no se
preocupa desde hace alg&uacute;n tiempo de las pretensiones mundanas, confieso
que en aquel momento habr&iacute;a tirado de buena gana, mi saco de noche. Fu&eacute;
menester determinarme, y cuando avanzaba, con el sombrero en la mano
hacia la doble escalera que da acceso al vest&iacute;bulo del castillo, el
piano se interrumpi&oacute; de pronto.</p>

<p>Vi presentarse luego en la ventana abierta un enorme perro de Terranova,
que puso sobre la barra de apoyo su hocico leonino entre sus dos
velludas patas: un instante despu&eacute;s apareci&oacute; una joven de elevada
estatura y seria fisonom&iacute;a, cuyo rostro, un poco bronceado, estaba
rodeado de una masa espesa de cabellos negros y lustrosos. Sus ojos, que
me parecieron de dimensiones extraordinarias, interrogaron con una
curiosidad indolente la escena que ten&iacute;a lugar en el terrado.</p>

<p>&mdash;Y bien &iquest;qu&eacute; es lo que hay?&mdash;dijo con una voz tranquila.&mdash;Le dirig&iacute;
entonces una profunda inclinaci&oacute;n, y maldiciendo una vez m&aacute;s mi saco de
noche, que divert&iacute;a visiblemente &aacute; aquellas ni&ntilde;as, me apresur&eacute; &aacute; subir
las gradas de la escalera.</p>

<p>Un criado de cabellos grises vestido de negro, que hall&eacute; en el
vest&iacute;bulo, tom&oacute; mi nombre: fu&iacute; introducido algunos minutos despu&eacute;s en un
vasto sal&oacute;n colgado de amarillo, donde reconoc&iacute; desde luego &aacute; la joven
que acababa de ver en la ventana, y que seguramente era de una extrema
belleza. Cerca de la chimenea, que era un verdadero horno, una se&ntilde;ora de
mediana edad y cuyas facciones acusaban fuertemente el tipo criollo, se
hallaba sepultada en un gran sof&aacute; lleno de plumazones, cojines y
almohadillas de todos tama&ntilde;os. Un tr&iacute;pode de forma antigua, encima del
cual hab&iacute;a un brasero encendido, estaba colocado &aacute; su alcance, y
aproximaba &aacute; &eacute;l por intervalos sus manos p&aacute;lidas y flacas. Al lado de la
se&ntilde;ora Laroque estaba sentada una se&ntilde;ora que tej&iacute;a: en su semblante
triste y poco gracioso, no pude desconocer &aacute; la prima en segundo grado,
viuda del agente de cambio, fallecido en B&eacute;lgica.</p>

<p>La primera mirada que arroj&oacute; sobre m&iacute; la se&ntilde;ora Laroque pareci&oacute;me llena
de una sorpresa que rayaba en estupor. Me hizo repetir mi nombre.</p>

<p>&mdash;Perd&oacute;neme... se&ntilde;or...</p>

<p>&mdash;Odiot, se&ntilde;ora...</p>

<p>&mdash;&iquest;M&aacute;ximo Odiot, el intendente que el se&ntilde;or Laubepin...?</p>

<p>&mdash;S&iacute;, se&ntilde;ora.</p>

<p>&mdash;&iquest;Est&aacute; usted bien seguro?</p>

<p>&mdash;&iexcl;C&oacute;mo no, se&ntilde;ora! perfectamente&mdash;respond&iacute; sin poder contener una
sonrisa.</p>

<p>Arroj&oacute; una r&aacute;pida mirada sobre la viuda del agente de cambio, y luego
sobre la ni&ntilde;a de severa frente, como para decirles:&mdash;&iquest;Comprenden ustedes
esto?&mdash;Agit&oacute;se ligeramente entre sus almohadones y continu&oacute;:</p>

<p>&mdash;En fin, tenga la bondad de sentarse, se&ntilde;or Odiot. Le agradezco
infinito, se&ntilde;or, el que quiera consagrarnos su talento. Le aseguro que
necesitamos mucho de su ayuda, porque, no puede negarse, tenemos la
desgracia de ser muy ricas... Reparando que &aacute; estas palabras, la prima
en segundo grado, encog&iacute;a los hombros:</p>

<p>&mdash;S&iacute;, mi querida se&ntilde;ora Aubry;&mdash;prosigui&oacute; la se&ntilde;ora de Laroque&mdash;sostengo
lo que he dicho. Dios ha querido probarme al hacerme rica. Yo hab&iacute;a
nacido positivamente para la pobreza, para las privaciones, para la
abnegaci&oacute;n y el sacrificio, pero he sido contrariada. Por ejemplo, &aacute; m&iacute;
no me habr&iacute;a disgustado un marido enfermo. &iexcl;Pues bien! el se&ntilde;or Laroque
era un hombre de excelente salud. Vea usted ah&iacute;, c&oacute;mo mi destino ha sido
y ser&aacute; siempre contrariado desde el principio hasta el fin...</p>

<p>&mdash;No diga usted eso&mdash;dijo secamente la se&ntilde;ora Aubry.&mdash;Muy bien le ir&iacute;a
con la pobreza &aacute; usted, que no se escasea ninguna dulzura, ning&uacute;n
refinamiento.</p>

<p>&mdash;Perm&iacute;tame, querida se&ntilde;ora&mdash;respondi&oacute; la se&ntilde;ora de Laroque;&mdash;yo no
aprecio en modo alguno los sacrificios est&eacute;riles. El que yo me condenara
&aacute; las privaciones m&aacute;s duras &iquest;&aacute; qu&eacute; &oacute; &aacute; qui&eacute;n aprovechar&iacute;a? Porque yo me
helara desde la ma&ntilde;ana hasta la noche, &iquest;ser&iacute;a usted m&aacute;s dichosa?</p>

<p>La se&ntilde;ora Aubry di&oacute; &aacute; entender con un gesto expresivo que no ser&iacute;a m&aacute;s
dichosa por eso, pero que consideraba el lenguaje de la se&ntilde;ora de
Laroque como prodigiosamente afectado y rid&iacute;culo.</p>

<p>&mdash;En fin&mdash;continu&oacute; &eacute;sta,&mdash;dicha &oacute; desgracia; poco importa. Somos, pues,
muy ricas, se&ntilde;or Odiot, y por poco caso que haga yo de esta fortuna, mi
deber es conservarla para mi hija, aunque la pobre ni&ntilde;a no se cuide de
ella m&aacute;s que yo. &iquest;No es as&iacute;, Margarita?</p>

<p>A esta pregunta, una d&eacute;bil sonrisa entreabri&oacute; los labios desde&ntilde;osos de
la se&ntilde;orita Margarita, y el arco prolongado de sus cejas se extendi&oacute;
ligeramente, despu&eacute;s de lo cual, aquella fisonom&iacute;a grave y soberbia
volvi&oacute; de nuevo &aacute; su reposo.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or&mdash;continu&oacute; la se&ntilde;ora de Laroque,&mdash;se le va &aacute; mostrar la
habitaci&oacute;n que le hemos destinado, ajust&aacute;ndonos al formal deseo del
se&ntilde;or Laubepin; pero antes perm&iacute;tame que le conduzca &aacute; la habitaci&oacute;n de
mi suegro, que tendr&aacute; placer en conocerle. &iquest;Quiere usted llamar, prima?
Espero, se&ntilde;or Odiot, que nos har&aacute; usted el placer de comer hoy con
nosotros. Adi&oacute;s, se&ntilde;or, hasta muy luego.</p>

<p>Fu&iacute; confiado &aacute; los cuidados de un criado, que me suplic&oacute; esperara en la
pieza contigua &aacute; aqu&eacute;lla de que sal&iacute;a, mientras tomaba &oacute;rdenes del se&ntilde;or
Laroque. Se hab&iacute;a dejado la puerta del sal&oacute;n entreabierta y me fu&eacute;
inevitable oir estas palabras pronunciadas por el se&ntilde;or Laroque con el
tono de bondad, aunque un poco ir&oacute;nico que le es habitual:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Vaya, vaya! no se puede comprender &aacute; Laubepin, que me anuncia un
muchacho de cierta edad, muy sencillo, muy juicioso, &iexcl;y que me env&iacute;a un
se&ntilde;or como &eacute;ste!</p>

<p>La se&ntilde;orita Margarita murmur&oacute; algunas palabras, que no pude oir, con
vivo pesar m&iacute;o, lo confieso, y &aacute; las que su madre respondi&oacute;:</p>

<p>&mdash;No te digo lo contrario, hija; pero no por eso es menos rid&iacute;culo de
parte del se&ntilde;or Laubepin. &iquest;C&oacute;mo quieres que un se&ntilde;or como &eacute;ste vaya &aacute;
correr con zuecos? Mira, Margarita, si le acompa&ntilde;aras &aacute; la habitaci&oacute;n de
tu abuelo...</p>

<p>La se&ntilde;orita Margarita entr&oacute; casi en el momento &aacute; la pieza en me hallaba.
Cuando me vi&oacute; en ella, pareci&oacute; poco satisfecha.</p>

<p>&mdash;Perd&oacute;n, se&ntilde;orita; pero el criado me dijo lo esperara aqu&iacute;.</p>

<p>&mdash;Tenga la bondad de seguirme, se&ntilde;or.</p>

<p>La segu&iacute;. Me hizo subir una escalera, atravesar muchos corredores, y me
introdujo por fin en una especie de galer&iacute;a donde me dej&oacute;.</p>

<p>P&uacute;seme entonces &aacute; examinar algunos cuadros suspendidos en el muro. Estas
pinturas eran en su mayor parte muy mediocres, consagradas &aacute; la gloria
del antiguo corsario del imperio. Hab&iacute;a muchos combates de mar, un poco
ahumados, en los que era evidente sin embargo, que el peque&ntilde;o brik
<i>L'Aimable</i>, capit&aacute;n Laroque, veintis&eacute;is ca&ntilde;ones, causaba &aacute; John Bull
los m&aacute;s sensibles disgustos. Luego ven&iacute;an algunos retratos de pie, del
capit&aacute;n Laroque, que naturalmente atrajeron mi especial atenci&oacute;n.
Representaban todos, salvo ligeras variaciones, un hombre de talla
gigantesca, llevando una especie de uniforme republicano, con grandes
solapas, cabellos &aacute; lo Kleber, y arrojando hacia adelante una mirada
en&eacute;rgica, ardiente y sombr&iacute;a; en resumen, una especie de hombre, que no
ten&iacute;a nada de agradable. Cuando estudiaba esta gran figura, que realzaba
maravillosamente la idea que se tiene en general de un corsario, y aun
de un pirata, la se&ntilde;orita Margarita me suplic&oacute; que entrara. Hall&eacute;me
entonces frente &aacute; un viejo flaco y decr&eacute;pito, cuyos ojos conservaban
apenas una chispa vital, y que para acogerme, toc&oacute; con mano temblorosa
el bonete de seda negra que cubr&iacute;a su cr&aacute;neo luciente como el marfil.</p>

<p>&mdash;Abuelo&mdash;dijo la se&ntilde;orita Margarita levantando la voz;&mdash;es el se&ntilde;or
Odiot.</p>

<p>El pobre viejo corsario se levant&oacute; un poco de su sill&oacute;n, mir&aacute;ndome con
una expresi&oacute;n apagada &eacute; indecisa. Me sent&eacute; &aacute; un signo de la se&ntilde;orita
Margarita, que repiti&oacute;:&mdash;El se&ntilde;or Odiot, el nuevo intendente, abuelo.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah! buen d&iacute;a, se&ntilde;or&mdash;murmur&oacute; el anciano.</p>

<p>Sigui&oacute; una pausa del m&aacute;s obligado silencio. El capit&aacute;n Laroque, con el
cuerpo encorvado y la cabeza pendiente, continuaba fijando sobre m&iacute; su
incierta mirada. En fin, pareciendo hallar de pronto un asunto de
conversaci&oacute;n de un inter&eacute;s capital, me dijo con voz sorda y profunda:</p>

<p>&mdash;El se&ntilde;or de Beauch&ecirc;ne ha muerto.</p>

<p>No hall&eacute; respuesta alguna &aacute; esta comunicaci&oacute;n inesperada: ignoraba
absolutamente qui&eacute;n pudiese ser el se&ntilde;or de Beauch&ecirc;ne, y no tom&aacute;ndose la
se&ntilde;orita Margarita la molestia de dec&iacute;rmelo, me limit&eacute; &aacute; atestiguar, por
una d&eacute;bil exclamaci&oacute;n de p&eacute;same, la parte que tomaba en este desgraciado
suceso. Pero aparentemente esto no era bastante para lo que deseaba el
viejo capit&aacute;n, porque agreg&oacute; un momento despu&eacute;s con el mismo tono
l&uacute;gubre:&mdash;&iexcl;el se&ntilde;or de Beauch&ecirc;ne ha muerto!</p>

<p>Mi asombro se acrecent&oacute; ante esta instancia. Ve&iacute;a el pie de la se&ntilde;orita
Margarita golpear el pavimento con impaciencia: me desesper&eacute; y tomando
al azar la primera frase que me vino al pensamiento:</p>

<p>&mdash;&iquest;Y de qu&eacute; ha muerto?&mdash;dije.</p>

<p>No hab&iacute;a terminado a&uacute;n esta pregunta, cuando una mirada col&eacute;rica de la
se&ntilde;orita Margarita me advert&iacute;a que me hac&iacute;a sospechoso de no s&eacute; qu&eacute;
irreverencia burlona. Aun cuando no me sintiese realmente culpable sino
de una necia torpeza, me apresur&eacute; &aacute; dar &aacute; la conversaci&oacute;n un giro m&aacute;s
agradable. Habl&eacute; de los cuadros de la galer&iacute;a, de las grandes emociones
que deb&iacute;an recordar al capit&aacute;n y del inter&eacute;s respetuoso que sent&iacute;a al
contemplar al h&eacute;roe de aquellas gloriosas p&aacute;ginas. Entr&eacute; tambi&eacute;n en
detalles y cit&eacute;, con cierto calor, dos &oacute; tres combates en que el brik
<i>L'Aimable</i> me hab&iacute;a parecido realizar verdaderos prodigios.</p>

<p>En tanto que daba yo prueba de esta cortes&iacute;a de buen gusto, la se&ntilde;orita
Margarita, con mi mayor sorpresa, continuaba mir&aacute;ndome con un
descontento y despecho manifiestos. Su abuelo entretanto me prestaba
o&iacute;do atento; ve&iacute;a levantarse poco &aacute; poco su cabeza. Una extra&ntilde;a sonrisa
iluminaba su fisonom&iacute;a descarnada y parec&iacute;a borrarle las arrugas. De
pronto, tomando con sus dos manos los brazos de su sill&oacute;n, se enderez&oacute;
tan alto como era; una llama guerrera brot&oacute; de sus profundas &oacute;rbitas y
exclam&oacute; con una voz sonora que me hizo extremecer:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Barra al viento, todo al viento! &iexcl;Fuego &aacute; babor! &iexcl;Atraca, atraca;
arrojad los ganchos! &iexcl;Con vigor! &iexcl;Ya lo tenemos! &iexcl;Fuego all&aacute; arriba! &iexcl;Un
buen escobajo! &iexcl;Limpiad el puente! &iexcl;A m&iacute; ahora! &iexcl;juntos! &iexcl;Sus! &iexcl;al
ingl&eacute;s, al saj&oacute;n maldito! &iexcl;hurra!</p>

<p>Arrojando este &uacute;ltimo grito, que agoniz&oacute; en su garganta, el anciano,
in&uacute;tilmente sostenido por las manos piadosas de su nieta, cay&oacute; como
aniquilado en su sill&oacute;n. A un signo imperioso de la se&ntilde;orita Laroque,
sal&iacute;. Hall&eacute; el camino como pude &aacute; trav&eacute;s del d&eacute;dalo de corredores y de
escaleras, lament&aacute;ndome vivamente de lo inoportuno que hab&iacute;a estado en
mi entrevista con el viejo capit&aacute;n de <i>L'Aimable</i>.</p>

<p>El criado de cabellos grises que me recibi&oacute; &aacute; la llegada, y que se llama
Alain, me esperaba en el vest&iacute;bulo para decirme de parte de la se&ntilde;ora
Laroque que no ten&iacute;a tiempo de pasar &aacute; mi alojamiento antes de comer, y
que me hallaba bien como estaba.</p>

<p>En el momento mismo en que entraba al sal&oacute;n, una sociedad de unas veinte
personas sal&iacute;a para el comedor con las ceremonias usuales. Era la vez
primera desde mi cambio de condici&oacute;n que me hallaba mezclado en una
reuni&oacute;n mundana. Habituado en otro tiempo &aacute; las peque&ntilde;as distinciones
que la etiqueta de los salones acuerda en general al nacimiento y &aacute; la
fortuna, no recib&iacute; sin amargura los primeros testimonios de la
negligencia y el desd&eacute;n &aacute; que inevitablemente me condenaba mi nueva
situaci&oacute;n. Reprimiendo lo mejor que pude estas sublevaciones del falso
orgullo, ofrec&iacute; mi brazo &aacute; una joven peque&ntilde;a, pero bien formada y
graciosa, que quedaba sola atr&aacute;s de los convidados, y que era como lo
supuse la se&ntilde;orita Helouin, la institutriz. Mi asiento en la mesa estaba
se&ntilde;alado cerca del suyo. En tanto que cada uno se acomodaba, apareci&oacute; la
se&ntilde;orita Margarita, como Ant&iacute;gona, guiando la marcha lenta y pesada de
su abuelo. Vino &aacute; sentarse &aacute; mi derecha con ese aire de tranquila
majestad que le es propio, y el poderoso Terranova, que parece ser el
guardi&aacute;n titular de esta princesa, se acost&oacute; de centinela tras de su
silla. Cre&iacute; deber expresar sin retardo &aacute; mi vecina, el pesar que sent&iacute;a
en haber evocado torpemente recuerdos que parec&iacute;an agitar de una manera
penosa el &aacute;nimo de su abuelo.</p>

<p>&mdash;Soy yo quien debe excusarse, se&ntilde;or&mdash;respondi&oacute;,&mdash;por no haberle
prevenido que jam&aacute;s debe hablarse de los ingleses delante de mi padre...
&iquest;Conoc&eacute;is la Breta&ntilde;a, se&ntilde;or?</p>

<p>Le contest&eacute; que no la hab&iacute;a conocido hasta aquel d&iacute;a, pero que me
consideraba muy dichoso en conocerla, y para probar que era digno de
ella, habl&eacute; en estilo l&iacute;rico de las bellezas pintorescas que me hab&iacute;an
llamado la atenci&oacute;n durante el camino. En el instante en que cre&iacute;a que
esta diestra lisonja me conciliaba en el m&aacute;s alto grado la benevolencia
de la joven bretona, vi con asombro dibujarse en su frente los s&iacute;ntomas
de la impaciencia y del fastidio. Decididamente era yo desgraciado con
esta ni&ntilde;a.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Vamos! veo, se&ntilde;or&mdash;dijo con una singular expresi&oacute;n de iron&iacute;a,&mdash;que
ama usted lo bello, lo que habla &aacute; la imaginaci&oacute;n y al alma, la
naturaleza, la verdura, los matorrales, las piedras y las bellas artes.
Se entender&aacute; usted maravillosamente con la se&ntilde;orita Helouin, que adora
igualmente todas esas cosas, las que para m&iacute; no tienen m&eacute;rito alguno.</p>

<p>&mdash;Pero en nombre del cielo, &iquest;qu&eacute; es lo que ama usted entonces?</p>

<p>A esta interrogaci&oacute;n, que le dirig&iacute; en el tono de una amable jovialidad,
la se&ntilde;orita Margarita se volvi&oacute; &aacute; m&iacute; bruscamente, me lanz&oacute; una mirada
altiva, y respondi&oacute; secamente:</p>

<p>&mdash;Amo &aacute; mi perro. &iexcl;Aqu&iacute;, Mervyn!</p>

<p>Y sumergi&oacute; afectuosamente su mano en la espesa piel del Terranova, que
parado sobre las patas de atr&aacute;s, alargaba ya su formidable cabeza,
entre mi plato y el de la se&ntilde;orita Margarita. No pude menos de observar
con nuevo inter&eacute;s la fisonom&iacute;a de esta mujer, y buscar en ella los
signos exteriores de la poca sensibilidad de alma de que al parecer hace
profesi&oacute;n. La se&ntilde;orita Laroque, que me pareci&oacute; muy alta, s&oacute;lo debe esta
apariencia al car&aacute;cter amplio y perfectamente armonioso de su belleza.
Es en realidad de una estatura ordinaria; su rostro, de un &oacute;valo algo
redondeado, y su cuello, de una postura delicada y arrogante, est&aacute;n
cubiertos ligeramente por un tinte propio de las hijas de Breta&ntilde;a. Su
cabellera que se&ntilde;ala sobre su frente un espeso relieve, arroja &aacute; cada
movimiento de su cabeza reflejos ondulosos y azulados; su delicada nariz
parece copiada sobre el divino modelo de una madona romana, y esculpida
en n&aacute;car viviente. Debajo de sus ojos grandes, profundos y pensativos,
el color algo tostado de sus mejillas, es matizado por una especie de
aureola m&aacute;s bronceada, que parece una traza proyectada por la sombra de
las pesta&ntilde;as y como quemada por el rayo ardiente de la mirada.
Dif&iacute;cilmente podr&iacute;a retratar la dulzura soberana de la sonrisa, que
viene por intervalos, &aacute; animar esta bella fisonom&iacute;a y &aacute; atemperar por no
s&eacute; qu&eacute; contracci&oacute;n graciosa el brillo de sus grandes ojos. Ciertamente,
la diosa misma de la poes&iacute;a, del sue&ntilde;o y de los mundos encantados,
pod&iacute;a presentarse atrevidamente &aacute; los homenajes de los mortales bajo la
forma de esta ni&ntilde;a que s&oacute;lo ama &aacute; su perro. La naturaleza, en sus
producciones m&aacute;s escogidas, nos presenta &aacute; menudo estas crueles
mistificaciones.</p>

<p>Por otra parte, esto me importa muy poco. Comprendo perfectamente que
estoy destinado &aacute; jugar en la imaginaci&oacute;n de la se&ntilde;orita Margarita el
papel que podr&iacute;a representar en ella un negro, objeto, como se sabe, muy
poco seductor para las criollas. Por mi parte me jacto de ser tan
orgulloso como la se&ntilde;orita Margarita; el m&aacute;s imposible de los amores
para m&iacute;, ser&iacute;a aquel que me expusiera &aacute; la sospecha de intriga &eacute;
inter&eacute;s. No pienso tampoco tener que armarme de una gran fuerza moral
contra un peligro que no me parece veros&iacute;mil, pues la belleza de la
se&ntilde;orita Laroque es de aquellas que despiertan m&aacute;s la contemplaci&oacute;n del
artista que un sentimiento de naturaleza m&aacute;s humano y m&aacute;s tierno.</p>

<p>Entretanto, sobre el nombre de Mervyn, que la se&ntilde;orita Margarita hab&iacute;a
dado &aacute; su guardia de Corps, mi vecina de la izquierda, la se&ntilde;orita
Helouin, se lanz&oacute; &aacute; toda vela en el cielo de Arturo, y quiso ense&ntilde;arme
que Mervyn era el nombre aut&eacute;ntico del c&eacute;lebre encantador que el vulgo
llama Merl&iacute;n. Desde los caballeros de la mesa redonda se remont&oacute; hasta
los tiempos de C&eacute;sar y vi desfilar ante m&iacute;, en procesi&oacute;n prolija, toda
la jerarqu&iacute;a de los druidas, de los bardos y de los vates; despu&eacute;s de lo
cual ca&iacute;mos fatalmente de <i>menhir</i> en <i>dolmen</i> y de <i>galgul</i> en
<i>cromlech</i><a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>.</p>

<p>Mientras que me extraviaba en las selvas c&eacute;lticas, siguiendo los pasos
de la se&ntilde;orita Helouin, &aacute; la que no falta sino un poco de gordura para
ser una druidesa muy pasable, la viuda del agente de cambio, colocada
cerca de nosotros, hac&iacute;a resonar los ecos de una queja continua y
mon&oacute;tona como la de un ciego; se hab&iacute;an olvidado de ponerle su
calentador, se le serv&iacute;a un potaje fr&iacute;o, se le presentaban huesos
descarnados; ved ah&iacute; c&oacute;mo se la trataba. Por lo dem&aacute;s, ella estaba
habituada.</p>

<p>&mdash;Es triste ser pobre, muy triste. &iexcl;Desear&iacute;a m&aacute;s bien morir! S&iacute;,
doctor&mdash;dec&iacute;a, dirigi&eacute;ndose &aacute; su vecino, que parec&iacute;a escuchar sus
quejas con una afectaci&oacute;n de inter&eacute;s un tanto ir&oacute;nico;&mdash;s&iacute;, doctor, no
es broma: querr&iacute;a m&aacute;s bien haber muerto. Ser&iacute;a una carga menos para
todos. Adem&aacute;s, piense, doctor. &iexcl;Cuando se ha estado en mi posici&oacute;n,
cuando uno ha comido en vajilla de plata con sus armas... verse reducida
&aacute; la caridad y &aacute; ser el juguete de los criados! No se sabe todo lo que
yo sufro en esta casa ni se sabr&aacute; jam&aacute;s. Cuando uno tiene orgullo, sufre
sin quejarse; es por esto que me callo, aunque no deje de pensarlo.</p>

<p>&mdash;Eso es, mi querida se&ntilde;ora&mdash;dijo el doctor, que se llama, seg&uacute;n creo,
Desmarets;&mdash;no hablemos m&aacute;s de eso; beba refrescos, que la calmar&aacute;n.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Nada, nada me calmar&aacute;, doctor, sino la muerte!</p>

<p>&mdash;&iexcl;Pues bien, se&ntilde;ora, cuando guste!&mdash;replic&oacute; resueltamente el doctor.</p>

<p>En una regi&oacute;n m&aacute;s central, la atenci&oacute;n de los convidados estaba
monopolizada por el palabreo insubstancial, c&aacute;ustico y fanfarr&oacute;n de un
personaje, &aacute; quien o&iacute; llamar el se&ntilde;or de Bevallan, que goza, al parecer,
de los derechos de una particular intimidad. Es un hombre bastante alto,
de una juventud madura, y cuya cabeza recuerda bastante fielmente el
tipo del rey Francisco I. Se le escucha como &aacute; un or&aacute;culo, y aun la
se&ntilde;orita Laroque le concede todo el inter&eacute;s y admiraci&oacute;n que parece
capaz de concebir a&uacute;n por las cosas de este mundo.</p>

<p>En cuanto &aacute; m&iacute;, como la mayor parte de las agudezas que o&iacute;a aplaudir, se
refer&iacute;an &aacute; an&eacute;cdotas locales y &aacute; chismograf&iacute;a de aldea, no he podido
apreciar hasta aqu&iacute; sino incompletamente el m&eacute;rito de este le&oacute;n
arm&oacute;rico.</p>

<p>Tuve, sin embargo, que congratularme de su urbanidad: me ofreci&oacute; un
cigarro despu&eacute;s de comer y me llev&oacute; al retrete de fumar. Al mismo tiempo
hac&iacute;a los honores &aacute; tres &oacute; cuatro j&oacute;venes apenas salidos de la
adolescencia, que lo miraban evidentemente como un modelo de bellas
maneras y de exquisita piller&iacute;a.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Y bien, Bevallan!&mdash;dijo uno de los j&oacute;venes&mdash;&iquest;no renuncia usted, pues,
&aacute; la sacerdotisa del sol?</p>

<p>&mdash;&iexcl;Jam&aacute;s!&mdash;respondi&oacute; el se&ntilde;or de Bevallan.&mdash;Esperar&eacute; diez meses, diez
a&ntilde;os, si es preciso; &iexcl;pero &oacute; la poseer&eacute; yo &oacute; nadie!</p>

<p>&mdash;Es usted afortunado, viejo brib&oacute;n; la institutriz le ayudar&aacute; &aacute; tener
paciencia.</p>

<p>&mdash;Debo cortarle la lengua &oacute; las orejas, Arturo&mdash;dijo &aacute; media voz el
se&ntilde;or de Bevallan avanzando hacia su interlocutor, y haci&eacute;ndole una
r&aacute;pida se&ntilde;a para que notara mi presencia.</p>

<p>Se pas&oacute; entonces en revista, en una encantadora mezcolanza, todos los
caballos, todos los perros y todas las damas de la comarca. Entre
par&eacute;ntesis, ser&iacute;a de desear que las mujeres pudiesen asistir
secretamente una vez en su vida &aacute; una de esas conversaciones que tienen
lugar entre hombres en la primera efusi&oacute;n que sigue &aacute; una abundante
comida; all&iacute; hallar&iacute;an la medida exacta de la delicadeza de nuestras
costumbres y de la confianza que ella debe inspirarlas. Por lo dem&aacute;s, yo
no me jacto de gazmo&ntilde;er&iacute;a; pero la conversaci&oacute;n de que era testigo,
ten&iacute;a, seg&uacute;n mi opini&oacute;n, la grave falta de ultrapasar los l&iacute;mites de la
broma m&aacute;s libre; todo lo tocaba al pasar, lo ultrajaba todo alegremente,
y tomaba, en fin, un car&aacute;cter muy gratuito de universal profanaci&oacute;n.
Luego mi educaci&oacute;n, muy incompleta sin duda, me ha dejado en el coraz&oacute;n
un fondo de respeto, que me parece debe ser reservado en medio de las
m&aacute;s vivas expansiones del buen humor. Entretanto, tenemos hoy en Francia
&aacute; nuestra joven Am&eacute;rica, que no est&aacute; contenta sino blasfema un poco
despu&eacute;s de haber bebido; tenemos amables pichones de bandido, esperanzas
del porvenir, que no han tenido padre ni madre, que no tienen patria,
que tampoco tienen Dios, pero que parecen el producto bruto de alguna
m&aacute;quina sin entra&ntilde;as y sin alma, que los ha depositado fortuitamente
sobre este globo, para que le sirvan de mediocre ornamento.</p>

<p>En resumen, el se&ntilde;or de Bevallan, que no teme instituirse profesor
c&iacute;nico de estos calaveras sin barba, no me ha gustado, ni pienso haberle
agradado tampoco. Protest&eacute; un poco de fatiga y me retir&eacute;.</p>

<p>A mi llamamiento, el viejo Alain tom&oacute; una linterna y me gui&oacute; &aacute; trav&eacute;s
del parque hacia la habitaci&oacute;n que me estaba destinada. Despu&eacute;s de
algunos minutos de marcha, atravesamos un puente de madera echado sobre
un r&iacute;o y nos hallamos delante de una puerta maciza y ogival abierta en
una especie de torre y flanqueada por dos torrecillas. Era esta la
entrada del antiguo castillo. Robles y abetos seculares forman,
alrededor de estos despojos feudales, un cerco misterioso que les da un
aire de profundo retiro. En estas ruinas es donde debo habitar. Mi
departamento compuesto de tres piezas, elegantemente tapizadas de azul,
se prolonga encima de la puerta de una torrecilla &aacute; la otra. Esta
melanc&oacute;lica morada no deja de agradarme; ella conviene con mi fortuna.
Apenas me vi libre del viejo Alain, que es de genio un poco noticiero,
me puse &aacute; escribir el relato de este importante d&iacute;a, interrumpi&eacute;ndome
por intervalos para escuchar el murmullo bastante dulce del peque&ntilde;o r&iacute;o
que corre bajo mis ventanas, y el grito del tradicional mochuelo, que
celebra en sus vecinos bosques sus tristes amores.</p>



<p class="capit"><a name="uno_julio" id="uno_julio"></a>1.&ordm; de julio.</p>


<p>Ya es tiempo de que trate de desenredar el hilo de mi existencia
personal &eacute; &iacute;ntima, perdido desde hace dos meses, en medio de las activas
obligaciones de mi cargo.</p>

<p>Al d&iacute;a siguiente de mi llegada, despu&eacute;s de haber estudiado en mi retiro,
durante algunas horas, los papeles y registros del padre Hivart, como se
llama aqu&iacute; &aacute; mi predecesor, fu&iacute; &aacute; almorzar al castillo, donde no hall&eacute;
m&aacute;s que una peque&ntilde;a parte de los hu&eacute;spedes de la v&iacute;spera. La se&ntilde;ora de
Laroque, que ha vivido en Par&iacute;s antes que la salud de su suegro la
hubiese condenado &aacute; un eterno veraneo, conserva fielmente en su retiro
el gusto por los intereses elevados, elegantes &oacute; fr&iacute;volos, de que el
arroyo de la calle de Bac era el espejo, en tiempos del turbante de la
se&ntilde;ora St&auml;el. Parece, adem&aacute;s, haber visitado la mayor parte de las
grandes ciudades de Europa, y adquirido conocimientos literarios que
pasan la medida com&uacute;n de la erudici&oacute;n parisiense.</p>

<p>Recibe muchos diarios y revistas, y se aplica &aacute; seguir, tanto como le es
posible &aacute; la distancia en que se encuentra, el movimiento de esa
civilizaci&oacute;n refinada, de que los teatros, los museos y los libros
reci&eacute;n publicados son las flores y los frutos m&aacute;s &oacute; menos ef&iacute;meros.
Durante el almuerzo se habl&oacute; de una &oacute;pera nueva, y la se&ntilde;ora de Laroque
dirigi&oacute; sobre este asunto, al se&ntilde;or de Bevallan, una pregunta &aacute; que no
supo responder, aun cuando siempre tenga, si ha de cre&eacute;rsele, un pie y
un ojo en el Bulevar de los Italianos. La se&ntilde;ora de Laroque se dirigi&oacute;
entonces hacia m&iacute;, manifestando en su aire de distracci&oacute;n la poca
esperanza que ten&iacute;a de hallar &aacute; su encargado de negocios muy al
corriente de estas cosas; pero precisa y desgraciadamente, son las
&uacute;nicas que conozco. Hab&iacute;a o&iacute;do en Italia la &oacute;pera que acababa de darse
en Francia por la primera vez. La reserva misma de mis respuestas,
despert&oacute; la curiosidad de la se&ntilde;ora de Laroque, que me oprim&iacute;a &aacute;
preguntas, y que se dign&oacute; muy luego comunicarme ella misma, sus
impresiones, sus recuerdos y sus entusiasmos de viaje. No tardamos en
recorrer como camaradas, los teatros y las galer&iacute;as m&aacute;s c&eacute;lebres del
continente, y nuestra conversaci&oacute;n, cuando dejamos la mesa, era tan
animada, que mi interlocutora para no romper su curso, tom&oacute; mi brazo,
sin pensarlo. Fuimos &aacute; continuar en el sal&oacute;n nuestras simp&aacute;ticas
efusiones, olvidando la se&ntilde;ora de Laroque, cada vez m&aacute;s, el tono de
ben&eacute;vola protecci&oacute;n, que hasta entonces me hab&iacute;a chocado en su
conversaci&oacute;n particular conmigo.</p>

<p>Me confes&oacute;, que el demonio del teatro la atormentaba en alto grado, y
que meditaba hacer representar comedias en el castillo. Me pidi&oacute;
consejos sobre la organizaci&oacute;n de esta diversi&oacute;n. Yo le habl&eacute; entonces,
con detalles, de las comedias caseras, que hab&iacute;a tenido ocasi&oacute;n de ver
en Par&iacute;s y en San Petersburgo; luego no queriendo abusar de mi favor, me
levant&eacute; bruscamente, declarando que pretend&iacute;a inaugurar sin demora mis
funciones, por la exploraci&oacute;n de un gran cortijo situado &aacute; dos leguas
escasas del castillo. A esta declaraci&oacute;n, la se&ntilde;ora de Laroque pareci&oacute;
s&uacute;bitamente consternada; me mir&oacute;, se agit&oacute; entre sus almohadillas,
aproxim&oacute; sus manos al brasero, y me dijo &aacute; media voz:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah! &iquest;qu&eacute; importa eso? vaya, d&eacute;jelo usted.</p>

<p>Y como yo insistiese:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Pero, Dios m&iacute;o!&mdash;agreg&oacute;, con un gracioso adem&aacute;n,&mdash;&iexcl;mire usted que los
caminos est&aacute;n espantosos!... Espere al menos la buena estaci&oacute;n.</p>

<p>&mdash;No, se&ntilde;ora&mdash;le dije riendo,&mdash;no esperar&eacute; ni un minuto; &oacute; soy
intendente &oacute; no lo soy.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;ora&mdash;dijo el viejo Alain, que se hallaba all&iacute;,&mdash;se podr&iacute;a
enganchar para el se&ntilde;or Odiot el carricoche del padre Hivart; no tiene
el&aacute;sticos, pero por lo mismo es m&aacute;s s&oacute;lido.</p>

<p>La se&ntilde;ora de Laroque confundi&oacute; con una mirada fulminante al desgraciado
Alain, que osaba proponer &aacute; un intendente de mi especie, que hab&iacute;a
asistido &aacute; un espect&aacute;culo en casa de la gran duquesa Elena, el
carricoche del padre Hivart.</p>

<p>&mdash;&iquest;La americana no pasar&iacute;a por el camino?&mdash;pregunt&oacute;.</p>

<p>&mdash;&iquest;La americana, se&ntilde;ora? No, &aacute; fe m&iacute;a. No hay riesgo de que pase&mdash;dijo
Alain,&mdash;y si pasa no ser&aacute; entera... y aun as&iacute;, creo que no pasar&aacute;.</p>

<p>Protest&eacute; que ir&iacute;a perfectamente &aacute; pie.</p>

<p>&mdash;No, no, es imposible, yo no lo quiero. Veamos... tenemos una media
docena de caballos de silla que no hacen nada... pero probablemente no
montar&aacute; usted &aacute; caballo.</p>

<p>&mdash;Le pido perd&oacute;n, se&ntilde;ora; pero es verdaderamente in&uacute;til, voy...</p>

<p>&mdash;Alain, haga ensillar un caballo para el se&ntilde;or... D&iacute; t&uacute; cu&aacute;l,
Margarita.</p>

<p>&mdash;Dele &aacute; Proserpina&mdash;murmur&oacute; el se&ntilde;or de Bevallan, riendo en mis barbas.</p>

<p>&mdash;&iexcl;No, &aacute; Proserpina no!&mdash;exclam&oacute; vivamente la se&ntilde;orita Margarita.</p>

<p>&mdash;&iquest;Por qu&eacute; no Proserpina, se&ntilde;orita?&mdash;le dije yo entonces.</p>

<p>&mdash;Porque lo arrojar&iacute;a &aacute; tierra&mdash;me respondi&oacute; rotundamente la joven.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh! &iquest;c&oacute;mo es eso? Perd&oacute;neme; &iquest;quiere usted permitirme que le
pregunte, se&ntilde;orita, si monta usted ese animal?</p>

<p>&mdash;S&iacute;, se&ntilde;or, pero con dificultad.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Pues bien! puede ser que ella sea menor cuando lo haya yo montado una
&oacute; dos veces. Esto me decide. Haga usted ensillar &aacute; Proserpina, Alain.</p>

<p>La se&ntilde;orita Margarita frunci&oacute; sus negras cejas y se sent&oacute; haciendo un
signo con la mano, como para rechazar toda responsabilidad, en la
cat&aacute;strofe inminente que preve&iacute;a.</p>

<p>&mdash;Si necesita usted espuelas, tengo un par &aacute; su servicio&mdash;agreg&oacute;
entonces el se&ntilde;or de Bevallan que decididamente pretend&iacute;a que yo no
volviese.</p>

<p>Sin notar, al parecer, la mirada de reproche que la se&ntilde;orita Margarita
dirigi&oacute; al obsequioso gentil hombre, acept&eacute; sus espuelas. Cinco minutos
despu&eacute;s, un ruido de pisadas desordenadas anunciaba la aproximaci&oacute;n de
Proserpina que tra&iacute;an trabajosamente al pie de la escalera del jard&iacute;n
reservado, y que era, entre par&eacute;ntesis, una yegua muy bella mestiza,
negra como el azabache. Baj&eacute; al punto la escalera. Algunos j&oacute;venes,
encabezados por Bevallan salieron al terrado, por humanidad seg&uacute;n creo,
y se abrieron al mismo tiempo las tres ventanas del sal&oacute;n para las
mujeres y los ancianos. Habr&iacute;ame pasado de buena gana sin todo este
aparato, pero en fin, me resign&eacute;, y por otra parte no ten&iacute;a mucha
inquietud sobre las consecuencias de la aventura, pues si bien soy un
novel intendente, soy un antiguo jinete. Apenas caminaba, cuando mi
padre me hab&iacute;a ya plantado sobre un caballo, con gran desesperaci&oacute;n de
mi madre, y despu&eacute;s, no desde&ntilde;&oacute; ning&uacute;n cuidado, para hacerme su igual en
este arte en que &eacute;l sobresal&iacute;a. Hab&iacute;a llevado mi educaci&oacute;n en este punto
hasta el refinamiento, haci&eacute;ndome vestir muchas veces viejas y pesadas
armaduras de familia para que realizara con m&aacute;s facilidad los ejercicios
de equitaci&oacute;n que me ense&ntilde;aba. Entretanto, Proserpina me dej&oacute; desenredar
las riendas y aun tocar su pescuezo sin dar la menor se&ntilde;al de
irritaci&oacute;n, pero no bien sinti&oacute; mi pie sobre el estribo, se tendi&oacute; &aacute; un
lado bruscamente, tirando tres &oacute; cuatro soberbias coces por encima de
las macetas de m&aacute;rmol que adornan la escalera, se par&oacute; en dos patas
haci&eacute;ndose la graciosa y batiendo el aire con sus manos; luego repos&oacute;
estremeci&eacute;ndose.</p>

<p>&mdash;Dif&iacute;cil para montar&mdash;me dijo un criado de caballeriza, gui&ntilde;ando el
ojo.</p>

<p>&mdash;Lo veo, muchacho, pero voy &aacute; sorprenderla, mira.&mdash;En el mismo instante
me sent&eacute; en la silla sin tocar el estribo, y en tanto que Proserpina
reflexionaba en lo que suced&iacute;a, me afirm&eacute; s&oacute;lidamente. Un instante
despu&eacute;s desaparec&iacute;amos &aacute; galope corto por la avenida de los casta&ntilde;os,
seguidos por el ruido de algunos aplausos, que el se&ntilde;or de Bevallan tuvo
la buena inspiraci&oacute;n de comenzar.</p>

<p>Este incidente, por insignificante que fuese, no dej&oacute;, como pude notarlo
esa misma noche, de realzar mi cr&eacute;dito en la opini&oacute;n. Algunos otros
talentos del mismo valor, de que mi educaci&oacute;n me ha provisto, han
acabado de asegurarme aqu&iacute; toda la importancia que deseaba, y que debe
garantizar mi dignidad personal. Por lo dem&aacute;s, se ve muy bien que no
pretendo de ning&uacute;n modo abusar de los agasajos y atenciones de que puedo
ser objeto para usurpar en el castillo un papel poco conforme &aacute; las
modestas funciones que desempe&ntilde;o. Enci&eacute;rrome en mi torre tan &aacute; menudo
como puedo, sin faltar formalmente &aacute; las conveniencias: en una palabra,
me mantengo estrictamente en mi lugar, &aacute; fin de que nadie tenga que
volverme &aacute; &eacute;l.</p>

<p>Algunos d&iacute;as despu&eacute;s de mi llegada, asist&iacute; &aacute; una de esas comidas de
ceremonia, que en esta estaci&oacute;n son aqu&iacute; casi cotidianas; o&iacute; que mi
nombre fu&eacute; pronunciado en tono interrogativo por el gordo subprefecto de
la peque&ntilde;a ciudad vecina, que estaba sentado &aacute; la derecha de la dama
castellana. La se&ntilde;ora de Laroque que padece de frecuentes distracciones,
olvid&oacute; que yo no estaba lejos de ella, y de buena &oacute; de mala gana, no
perd&iacute; una sola palabra de su respuesta.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Dios m&iacute;o! no me hable usted de ello; hay en eso un misterio
inconcebible... Nosotros pensamos que es alg&uacute;n pr&iacute;ncipe disfrazado...
Hay tantos que corren el mundo por humorada... Este posee todos los
talentos imaginables: monta &aacute; caballo, toca el piano y dibuja, todo de
una manera admirable... Entre nosotros, mi querido subprefecto, creo que
es un p&eacute;simo intendente, pero indudablemente, es un hombre muy
agradable.</p>

<p>El subprefecto que es tambi&eacute;n hombre agradable, &oacute; que, al menos cree
serlo, lo que viene &aacute; ser lo mismo para su satisfacci&oacute;n personal, dijo
entonces graciosamente, acariciando con una mano gordinflona sus
espl&eacute;ndidas patillas, que hab&iacute;a en el castillo muchos ojos bastante
bellos para explicar tantos misterios; que sospechaba mucho que el
intendente fuese un pretendiente, y que adem&aacute;s el amor era padre
leg&iacute;timo de la locura &eacute; intendente natural de las desgracias...
Cambiando de tono repentinamente:</p>

<p>&mdash;Sobre todo, se&ntilde;ora&mdash;agreg&oacute;,&mdash;si usted tiene la menor inquietud con
respecto &aacute; ese individuo, le har&eacute; interrogar ma&ntilde;ana mismo, por el cabo
de la gendarmer&iacute;a.</p>

<p>La se&ntilde;ora de Laroque clam&oacute; contra este exceso de celo galante, y la
conversaci&oacute;n, en lo que &aacute; m&iacute; concern&iacute;a, no fu&eacute; m&aacute;s lejos, pero me dej&oacute;
muy picado, no contra el subprefecto, que por el contrario me gustaba
much&iacute;simo, sino contra la se&ntilde;ora de Laroque, que haciendo &aacute; mis
cualidades privadas una excesiva justicia, no me hab&iacute;a parecido
suficientemente penetrada de mi m&eacute;rito oficial.</p>

<p>La casualidad quiso que tuviese al d&iacute;a siguiente que renovar la
escritura de un arriendo considerable. Esta operaci&oacute;n se negociaba con
un paisano viejo y muy astuto, &aacute; quien, sin embargo, consegu&iacute; ofuscar
con algunos t&eacute;rminos de jurisprudencia, diestramente combinados con las
reservas de una prudente diplomacia. Arregladas nuestras convenciones,
el buen hombre coloc&oacute; tranquilamente sobre mi escritorio, tres paquetes
de piezas de oro. Si bien la significaci&oacute;n de esta entrega, que no se me
deb&iacute;a, me era del todo incomprensible, me guard&eacute; de mostrar una sorpresa
inconsiderada; pero desenvolviendo los paquetes, me asegur&eacute; por medio
de algunas preguntas indirectas, que esta suma constitu&iacute;a las arras del
arrendamiento, &oacute; en otros t&eacute;rminos la gabela que tienen por costumbre
los arrendatarios ceder al propietario en cada renovaci&oacute;n de contrato.
Yo no hab&iacute;a pensado en reclamar tal cosa, no habiendo hallado menci&oacute;n
alguna de ella en los contratos anteriores, redactados por mi h&aacute;bil
predecesor, y que me serv&iacute;an de modelo. No saqu&eacute; por el momento ninguna
conclusi&oacute;n de esta circunstancia, pero cuando fu&iacute; &aacute; entregar &aacute; la se&ntilde;ora
de Laroque este don de fausto advenimiento, su sorpresa me asombr&oacute;.</p>

<p>&mdash;&iquest;Qu&eacute; significa esto?&mdash;me dijo.</p>

<p>Le expliqu&eacute; la naturaleza de esta gratificaci&oacute;n. Me la hizo repetir.</p>

<p>&mdash;&iquest;Y es esta la costumbre?&mdash;agreg&oacute;.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, se&ntilde;ora, toda vez que se consiente en un nuevo contrato.</p>

<p>&mdash;Pero ha habido en treinta a&ntilde;os, seg&uacute;n creo, m&aacute;s de diez contratos
renovados... &iquest;C&oacute;mo es que no hemos o&iacute;do hablar jam&aacute;s de semejante cosa?</p>

<p>&mdash;No sabr&eacute; dec&iacute;rselo, se&ntilde;ora.</p>

<p>La se&ntilde;ora de Laroque cay&oacute; en un abismo de reflexiones, en cuyo fondo, es
probable hallara la sombra venerable del padre Hivart; despu&eacute;s alzando
ligeramente los hombros, fij&oacute; su mirada en m&iacute;, luego sobre las piezas
de oro, una vez m&aacute;s sobre m&iacute;, y apareci&oacute; perpleja. En fin,
arrellan&aacute;ndose en su butaca y suspirando profundamente, me dijo con una
simplicidad de que le estoy agradecido:</p>

<p>&mdash;Est&aacute; bien, se&ntilde;or: le doy mil gracias.</p>

<p>Este rasgo de grosera probidad, por el cual la se&ntilde;ora de Laroque tuvo el
buen gusto de no cumplimentarme, no dej&oacute; por eso de hacerle concebir una
gran idea de la capacidad y de las virtudes de su intendente. Pude
juzgarlo algunos d&iacute;as despu&eacute;s. Su hija le le&iacute;a la relaci&oacute;n de un viaje
al polo en que se hablaba de un p&aacute;jaro extraordinario, <i>qui ne vole
pas</i>.</p>

<p>&mdash;Mira&mdash;dijo&mdash;es como mi intendente.</p>

<p>Espero firmemente haberme adquirido, desde entonces, por el cuidado
severo con que me ocupo de la tarea que he aceptado, t&iacute;tulos &aacute; una
consideraci&oacute;n de g&eacute;nero menos negativo. El se&ntilde;or Laubepin, cuando fu&iacute;
recientemente &aacute; Par&iacute;s, para abrazar &aacute; mi hermana, me agradeci&oacute; con una
viva sensibilidad el honor que hac&iacute;a &aacute; los compromisos que por m&iacute; hab&iacute;a
contra&iacute;do.</p>

<p>&mdash;Valor, M&aacute;ximo&mdash;me dijo:&mdash;dotaremos &aacute; Elena. La pobre ni&ntilde;a no carecer&aacute;
de nada, por decirlo as&iacute;. Y en cuanto &aacute; usted, querido amigo, no tenga
pesares, cr&eacute;ame: posee usted en s&iacute; mismo lo que m&aacute;s se parece &aacute; la
felicidad en este mundo, y gracias al Cielo, creo que siempre lo
poseer&aacute;: la paz de la conciencia y la varonil serenidad de una alma
consagrada al deber.</p>

<p>Este anciano tiene raz&oacute;n, sin duda alguna. Estoy tranquilo y sin
embargo, no me siento dichoso. Hay en mi alma, que no est&aacute; a&uacute;n sazonada
para los austeros goces del sacrificio, arranques impetuosos de juventud
y desesperaci&oacute;n. Mi vida consagrada y sacrificada sin reserva &aacute; otra
vida m&aacute;s d&eacute;bil y querida, no me pertenece: no tiene porvenir, est&aacute; en un
claustro, encerrada para siempre. Mi coraz&oacute;n no debe latir, mi cabeza no
debe pensar sino por cuenta ajena. En fin, que Elena sea dichosa. La
vejez se aproxima: &iexcl;que venga pronto! Yo la imploro: su hielo ayudar&aacute; mi
valor.</p>

<p>No podr&iacute;a quejarme, adem&aacute;s, de una situaci&oacute;n que en suma ha enga&ntilde;ado mis
m&aacute;s penosas aprensiones, y que aun ha ultrapasado mis mejores
esperanzas. Mi trabajo, mis viajes frecuentes &aacute; los vecinos
departamentos, mi afici&oacute;n &aacute; la soledad, me tienen &aacute; menudo alejado del
castillo, cuyas reuniones bulliciosas huyo sobre todo. Puede muy bien
que la amistosa acogida que hallo en &eacute;l, sea debida en gran parte &aacute; lo
poco que me prodigo. La se&ntilde;ora de Laroque, sobre todo, me profesa una
verdadera afecci&oacute;n; me toma por confidente de sus extravagantes y muy
sinceras man&iacute;as de pobreza, de sacrificio y abnegaci&oacute;n po&eacute;tica que
forman, con sus multiplicadas precauciones de criolla fr&iacute;vola, un
singular contraste. Tan pronto envidia &aacute; las bohemias cargadas de hijos,
que arrastran por las calles una miserable carreta, y cuecen su comida
al abrigo de los cercados, como &aacute; las hermanas de la caridad, como &aacute; las
cantineras, cuyas heroicidades ambiciona.</p>

<p>En fin, no cesa de reprochar al finado se&ntilde;or Laroque, hijo, su admirable
salud que jam&aacute;s permiti&oacute; &aacute; su mujer desplegar las cualidades de
enfermera, de que rebosa su coraz&oacute;n. Entretanto, ha tenido, en estos
&uacute;ltimos d&iacute;as, la idea de agregar &aacute; su sill&oacute;n una especie de nicho en
forma de garita, para resguardarse de los vientos colados. La hall&eacute;,
ma&ntilde;anas pasadas, instalada triunfalmente en esta especie de kiosco en el
que espera dulcemente el martirio.</p>

<p>Casi otro tanto puedo decir de los dem&aacute;s habitantes del castillo. La
se&ntilde;orita Margarita, siempre sumergida como una esfinge nubia en alg&uacute;n
sue&ntilde;o desconocido, condesciende sin embargo, en repetir bondadosamente
las piezas de mi predilecci&oacute;n. Tiene una voz de contralto admirable, de
la que se sirve con arte consumado; pero al mismo tiempo con una dejadez
y una frialdad que podr&iacute;an creerse calculadas. En efecto, suele suceder
que, por distracci&oacute;n, deja escapar de sus labios acentos apasionados;
pero al punto parece humillada, y como avergonzada de este olvido de su
car&aacute;cter &oacute; de su papel, y se apresura &aacute; entrar de nuevo en los l&iacute;mites
de una helada correcci&oacute;n.</p>

<p>Algunas partidas de <i>cientos</i> que he tenido la f&aacute;cil galanter&iacute;a de
perder con el se&ntilde;or Laroque, me han conciliado los favores del pobre
anciano, cuyas d&eacute;biles miradas se clavan algunas veces sobre m&iacute;, con una
atenci&oacute;n verdaderamente singular. Podr&iacute;a decirse que alg&uacute;n sue&ntilde;o del
pasado, alguna semejanza imaginaria, se despierta &aacute; medias en las nubes
de aquella memoria fatigada, en cuyo seno flotan las im&aacute;genes confusas
de todo un siglo. &iexcl;Quer&iacute;a devolverme el dinero que me hab&iacute;a ganado!
Parece que la se&ntilde;ora de Aubry, tertuliana habitual del viejo capit&aacute;n, no
tiene escr&uacute;pulo en aceptar regularmente estas restituciones, lo que no
le impide ganar frecuentemente al antiguo corsario, con quien tiene en
esas circunstancias abordajes tumultuosos.</p>

<p>Esta se&ntilde;ora, tratada con mucho favor por el se&ntilde;or Laubepin, cuando la
calificaba simplemente de esp&iacute;ritu agrio, no me inspira ninguna
simpat&iacute;a. Sin embargo, por respeto &aacute; la casa, me he obligado &aacute; ganar su
afecto, y he llegado &aacute; conseguirlo prestando o&iacute;do complaciente, unas
veces &aacute; sus miserables lamentaciones sobre su condici&oacute;n presente, otras
&aacute; las descripciones enf&aacute;ticas de su fortuna pasada, de su plata labrada,
de sus muebles, de sus encajes y de sus guantes.</p>

<p>Es preciso confesar que me hallo en muy buena escuela para aprender &aacute;
desde&ntilde;ar los bienes que he perdido. En efecto, todos aqu&iacute;, por su
actitud y su lenguaje me predican elocuentemente el desprecio de las
riquezas; desde luego, la se&ntilde;ora Aubry, que se puede comparar &aacute; esos
glotones sin verg&uuml;enza cuya irritante gula os quita el apetito, y que os
hacen repugnantes los manjares que alaban; este anciano que <i>se</i>
extingue sobre sus millones tan tristemente como Job sobre el esti&eacute;rcol;
esa mujer excelente, pero novelesca y estragada, que sue&ntilde;a en medio de
su importuna prosperidad con el fruto prohibido de la miseria, y en fin,
la orgullosa Margarita, que lleva como una corona de espinas la diadema
de belleza y de opulencia con que el Cielo ha oprimido su frente.</p>

<p>&iexcl;Extra&ntilde;a ni&ntilde;a! Casi todas las ma&ntilde;anas, cuando el tiempo est&aacute; bueno, la
veo pasar por debajo de las ventanas de mi torre; me saluda con un grave
movimiento de cabeza, que hace ondular la pluma negra de su fieltro y
luego se aleja lentamente por el sombr&iacute;o sendero que atraviesa las
ruinas del antiguo castillo. Ordinariamente, el viejo Alain la sigue &aacute;
alguna distancia; otras veces no lleva m&aacute;s compa&ntilde;ero que el enorme y
fiel Mervyn, que alarga el paso al lado de su bella ama, como un oso
pensativo. Con este tren se va &aacute; correr por todo el pa&iacute;s vecino
aventuras de caridad. Podr&iacute;a considerarse su protectora; no hay caba&ntilde;a
alguna en seis leguas &aacute; la redonda, que no la conozca y la venere como
la hada de la beneficencia. Los paisanos dicen simplemente, al hablar de
ella: &iexcl;La se&ntilde;orita! como si hablaran de una de esas hijas de rey, que
encantan sus leyendas, cuya belleza, poder y misterio les parece ver en
ella.</p>

<p>Busco entretanto c&oacute;mo explicarme la nube de sombr&iacute;a preocupaci&oacute;n que
cubre su frente sin cesar, la severidad altiva y desconfiada de su
mirada, y la amarga sequedad de su lenguaje. Me pregunto, si son estos
los rasgos naturales de un car&aacute;cter extravagante y variable; &oacute; los
s&iacute;ntomas que alg&uacute;n secreto tormento, de remordimientos, de temor &oacute; de
amor, lo que roe su noble coraz&oacute;n. Por desinteresado que uno sea en la
cuesti&oacute;n, es imposible no sentir cierta curiosidad ante una persona tan
extraordinaria. Ayer en la noche, mientras que el viejo Alain, de quien
soy favorito, me serv&iacute;a mi solitaria comida, le dije:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Qu&eacute; lindo d&iacute;a ha hecho hoy, Alain! &iquest;Ha paseado usted?</p>

<p>&mdash;S&iacute;, se&ntilde;or: esta ma&ntilde;ana sal&iacute; con la se&ntilde;orita.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah!</p>

<p>&mdash;&iquest;Pero el se&ntilde;or no nos ha visto pasar?</p>

<p>&mdash;Es probable. Los veo pasar muchas veces... Tiene usted una buena
figura &aacute; caballo, Alain.</p>

<p>&mdash;El se&ntilde;or es demasiado galante. La se&ntilde;orita tiene mejor figura que yo.</p>

<p>&mdash;Efectivamente, es una joven muy bella.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh! perfecta, se&ntilde;or, y lo mismo por fuera que por dentro, como la
se&ntilde;ora de Laroque su madre. Dir&eacute; al se&ntilde;or una cosa. El se&ntilde;or sabe que
esta propiedad perteneci&oacute; en otro tiempo al &uacute;ltimo Conde de Castennec, &aacute;
quien ten&iacute;a el honor de servir. Cuando la familia Laroque compr&oacute; el
castillo, confesar&eacute; que me apesadumbr&eacute; y vacil&eacute; mucho para quedarme en
la casa. Me hab&iacute;a criado en el respeto &aacute; la nobleza, y me costaba mucho
servir &aacute; gentes sin nacimiento. El se&ntilde;or habr&aacute; podido observar que
siento un particular placer en prestarle mis servicios, y es que le
hallo un aire muy marcado de nobleza. &iquest;Est&aacute; usted seguro, se&ntilde;or, de no
ser noble?</p>

<p>&mdash;Lo temo, mi pobre Alain.</p>

<p>&mdash;Por lo dem&aacute;s, esto es lo que quer&iacute;a decir al se&ntilde;or&mdash;respondi&oacute; Alain
inclin&aacute;ndose con gracia;&mdash;he aprendido al servicio de estas se&ntilde;oras, que
la nobleza de los sentimientos vale tanto como la otra, y en particular
la del se&ntilde;or Conde Castennec, que ten&iacute;a la debilidad de pegar &aacute; sus
criados. Es l&aacute;stima que la se&ntilde;orita no pueda casarse con un noble de
buen nombre. Entonces nada faltar&iacute;a &aacute; sus perfecciones.</p>

<p>&mdash;Pero me parece, Alain, que eso s&oacute;lo depende de su voluntad.</p>

<p>&mdash;Si el se&ntilde;or se refiere al se&ntilde;or de Bevallan, en efecto, s&oacute;lo depende
de su voluntad, pues que la ha pedido hace m&aacute;s de seis meses. La se&ntilde;ora
de Laroque no parec&iacute;a muy opuesta al matrimonio, y en cuanto al se&ntilde;or de
Bevallan despu&eacute;s de los Laroque, es el m&aacute;s rico del pa&iacute;s; pero la
se&ntilde;orita, sin pronunciarse positivamente, ha querido tomar tiempo para
reflexionar.</p>

<p>&mdash;Pero si ama al se&ntilde;or de Bevallan y si puede casarse cuando quiera,
&iquest;por qu&eacute; se la ve siempre triste y distra&iacute;da?</p>

<p>&mdash;Es una verdad, se&ntilde;or, que de dos &oacute; tres a&ntilde;os &aacute; esta parte, la se&ntilde;orita
ha cambiado completamente. En otro tiempo era alegre como un p&aacute;jaro y
ahora, podr&iacute;a decirse, que hay algo que la apesadumbra; pero no creo,
salvo mis respetos, que sea su amor por ese se&ntilde;or lo que la abate.</p>

<p>&mdash;Usted tampoco parece muy tierno por el se&ntilde;or de Bevallan, mi buen
Alain. Es de una excelente nobleza, sin embargo...</p>

<p>&mdash;Lo que no le impide ser un mal individuo, que pasa su tiempo en
corromper &aacute; las j&oacute;venes de la comarca. Y si el se&ntilde;or tiene ojos, puede
ver que no tendr&iacute;a empacho en hacer de sult&aacute;n en el castillo, mientras
consigue algo mejor.</p>

<p>Hubo una pausa silenciosa, despu&eacute;s de la cual Alain dijo:</p>

<p>&mdash;Qu&eacute; desgracia es que el se&ntilde;or no tenga de renta siquiera un centenar
de miles de francos.</p>

<p>&mdash;&iquest;Y por qu&eacute;, Alain?</p>

<p>&mdash;&iquest;Por qu&eacute;?...&mdash;dijo Alain moviendo la cabeza con aire pensativo.</p>



<p class="capit"><a name="venticinc_julio" id="venticinc_julio"></a>25 de julio.</p>


<p>En el mes que acaba de pasar, he ganado una amiga y me he hecho, seg&uacute;n
creo, dos enemigas. Las enemigas son la se&ntilde;orita Margarita y la se&ntilde;orita
Helouin. La amiga, es una se&ntilde;orita de ochenta y ocho a&ntilde;os. Temo que no
haya compensaci&oacute;n en el cambio.</p>

<p>La se&ntilde;orita Helouin, con la que quiero arreglar mis cuentas desde luego,
es una ingrata. Mis pretendidos agravios hacia ella, deber&iacute;an m&aacute;s bien
recomendarme &aacute; su estimaci&oacute;n; pero parece ser una de esas mujeres,
bastante generales en el mundo, que no cuentan la estimaci&oacute;n en el
n&uacute;mero de los sentimientos, que gustan suspirar, &oacute; que se les suspire.
Desde los primeros tiempos de mi morada en el castillo, una especie de
conformidad entre la situaci&oacute;n de la maestra y la del intendente, la
modestia com&uacute;n de nuestro estado en la casa, me indujeron &aacute; entablar con
la se&ntilde;orita Helouin las relaciones de una benevolencia afectuosa.
Siempre me he afanado en manifestar &aacute; estas pobres muchachas el inter&eacute;s
&aacute; que su ingrata tarea, su situaci&oacute;n precaria, humillante y sin
porvenir, me parec&iacute;an hacerlas acreedoras. La se&ntilde;orita Helouin es
adem&aacute;s bonita, inteligente y llena de talento, y aunque prodigue un poco
todo esto, por la vivacidad de sus salidas, su febril coqueter&iacute;a, y esa
ligera pedanter&iacute;a que son las propensiones habituales del empleo,
convengo en que hab&iacute;a muy poco m&eacute;rito en sostener el papel caballeresco
que me hab&iacute;a propuesto. Este papel tom&oacute; &aacute; mis ojos el car&aacute;cter de una
especie de deber, cuando reconoc&iacute;, como muchas advertencias me lo hab&iacute;an
hecho presentir, que un le&oacute;n devorador, bajo las facciones del Rey
Francisco I, rondaba furtivamente &aacute; mi joven protegida. Esta duplicidad
que hace honor &aacute; la audacia del se&ntilde;or de Bevallan, pasa, so color de
amable familiaridad, con una pol&iacute;tica y un aplomo, que enga&ntilde;an
f&aacute;cilmente las miradas poco atentas &oacute; demasiado c&aacute;ndidas. La se&ntilde;ora de
Laroque, y en particular su hija, son completamente ajenas &aacute; las
perversidades de este mundo, y viven demasiado apartadas de toda
realidad para sentir la sombra de una suposici&oacute;n. En cuanto &aacute; m&iacute;,
sumamente irritado contra este insaciable <i>tragador de corazones</i>, me
hice un placer en contrariar sus proyectos: m&aacute;s de una vez distraje la
atenci&oacute;n, que trataba de monopolizar, y me esforc&eacute;, sobre todo en
aminorar en el coraz&oacute;n de la se&ntilde;orita Helouin aquel amargo sentimiento
de abandono y aislamiento, que da en general tanto precio &aacute; los
consuelos que le son ofrecidos. &iquest;He ultrapasado alguna vez, en el curso
de esta lucha indiscreta, la medida delicada de una protecci&oacute;n
fraternal? No lo creo, y los t&eacute;rminos mismos del corto di&aacute;logo, que ha
modificado s&uacute;bitamente la naturaleza de nuestras relaciones, parece
hablaran en favor de mi reserva. Una noche de la &uacute;ltima semana,
tom&aacute;bamos el fresco en la azotea; la se&ntilde;orita Helouin &aacute; quien en aquel
d&iacute;a hab&iacute;a precisamente tenido ocasi&oacute;n de prestar algunas atenciones
particulares, tom&oacute; ligeramente mi brazo y al mismo tiempo que mord&iacute;a con
sus peque&ntilde;os y blancos dientes un ramito de azahares:</p>

<p>&mdash;Es usted muy bueno, se&ntilde;or M&aacute;ximo&mdash;me dijo con voz un poco conmovida...</p>

<p>&mdash;Trato de serlo al menos.</p>

<p>&mdash;Es usted un verdadero amigo.</p>

<p>&mdash;S&iacute;.</p>

<p>&mdash;&iquest;Pero un amigo c&oacute;mo?</p>

<p>&mdash;Verdadero, como usted lo ha dicho.</p>

<p>&mdash;Un amigo... que me ama...</p>

<p>&mdash;Sin duda.</p>

<p>&mdash;&iquest;Mucho?</p>

<p>&mdash;Seguramente.</p>

<p>&mdash;&iquest;Apasionadamente?</p>

<p>&mdash;No.</p>

<p>A este monos&iacute;labo que articul&eacute; muy secamente y apoy&eacute; con una firme
mirada, la se&ntilde;orita Helouin arroj&oacute; vivamente su ramito de azahares y
abandon&oacute; mi brazo. Desde esa hora nefasta me trata con un desd&eacute;n que no
he merecido, y creer&iacute;a decididamente, que la amistad de un sexo por el
otro es un sentimiento ilusorio, si mi desgracia no hubiera tenido al
otro d&iacute;a una especie de indemnizaci&oacute;n.</p>

<p>Hab&iacute;a ido &aacute; pasar algunas horas de la noche en el castillo; dos &oacute; tres
familias que acababan de pasar all&iacute; una quincena, se hab&iacute;an marchado
aquella ma&ntilde;ana. No estaban en &eacute;l sino los parroquianos habituales, el
cura, el preceptor, el doctor Desmarest, y en fin el general de
Saint-Cast y su mujer, que habitan, como el doctor, en la peque&ntilde;a ciudad
vecina. La se&ntilde;ora de Saint-Cast, que parece haber llevado &aacute; su marido
una bella fortuna, estaba entretenida, cuando entr&eacute;, en una animada
conversaci&oacute;n con la se&ntilde;ora de Aubry. Estas dos se&ntilde;oras, siguiendo su
costumbre, se entend&iacute;an perfectamente, celebrando cada una &aacute; su turno,
como dos pastores de una &eacute;gloga, los incomparables encantos de la
riqueza, en un lenguaje en que la distinci&oacute;n de la forma disputaba &aacute; la
elevaci&oacute;n del pensamiento.</p>

<p>&mdash;Tiene usted mucha raz&oacute;n, se&ntilde;ora&mdash;dec&iacute;a la se&ntilde;ora de Aubry&mdash;no hay sino
una cosa en el mundo, y esa es ser rica; cuando yo lo era, despreciaba
de todo coraz&oacute;n &aacute; los pobres, as&iacute; hallo ahora muy natural que se me
desprecie, y no me quejo de ello.</p>

<p>&mdash;Nadie la desprecia por eso, se&ntilde;ora&mdash;respond&iacute;a la se&ntilde;ora de
Saint-Cast&mdash;seguramente que no, pero es muy cierto, que entre ser rico &oacute;
pobre hay una terrible diferencia. Vea ah&iacute; al general, que puede decirle
algo de eso; &eacute;l no ten&iacute;a absolutamente otra cosa que su espada cuando se
cas&oacute; conmigo, y no es con una espada con lo que se pone manteca en la
sopa, &iquest;no es verdad, se&ntilde;ora?</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh! no, no, se&ntilde;ora&mdash;exclam&oacute; la se&ntilde;ora de Aubry aplaudiendo esta
atrevida met&aacute;fora. El honor y la gloria son muy bellos en las novelas;
pero yo prefiero con mucho un buen carruaje.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, ciertamente, y es lo que dec&iacute;a esta ma&ntilde;ana al general, al venir
hasta aqu&iacute;: &iquest;es verdad, general?</p>

<p>&mdash;Hum&mdash;refunfu&ntilde;&oacute; el general, que jugaba tristemente en un rinc&oacute;n, con el
antiguo corsario.</p>

<p>&mdash;No ten&iacute;a usted nada cuando nos casamos, general&mdash;continu&oacute; la se&ntilde;ora de
Saint-Cast&mdash;&iquest;espero que no tratar&aacute; de negarlo?</p>

<p>&mdash;Usted lo ha dicho ya&mdash;murmur&oacute; el general.</p>

<p>&mdash;Lo que no impide que sin m&iacute;, marchar&iacute;a usted &aacute; pie, mi general, lo que
no le ser&iacute;a muy agradable con sus heridas... porque con seis &oacute; siete mil
francos de retiro que tiene usted, no podr&iacute;a arrastrar carroza, amigo
m&iacute;o... Esta ma&ntilde;ana le dec&iacute;a esto, se&ntilde;ora, &aacute; prop&oacute;sito de nuestro nuevo
carruaje que es lo m&aacute;s c&oacute;modo que puede imaginarse. Es lo cierto que lo
he pagado muy bien: me cuesta cuatro mil buenos francos de menos en mi
bolsa.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ya lo creo, se&ntilde;ora! Mi carruaje de gala no me cost&oacute; menos de cinco
mil francos, contando el cuero de tigre para los pies, que &eacute;l solo me
cost&oacute; quinientos.</p>

<p>&mdash;Yo me he visto obligada &aacute; contenerme un poco, pues acabo de renovar mi
mueblaje del sal&oacute;n; en alfombras y tapices he gastado como quince mil
francos. Es demasiado lujo para un pobre rinc&oacute;n de provincia, me dir&aacute;
usted, y es muy cierto... Pero toda la ciudad est&aacute; muy humilde con
nosotros, y &aacute; todos nos gusta ser respetados, &iquest;no es as&iacute;, se&ntilde;ora?</p>

<p>&mdash;Sin duda&mdash;replic&oacute; la se&ntilde;ora de Aubry&mdash;&aacute; todos nos gusta ser
respetados, y uno s&oacute;lo es respetado en proporci&oacute;n del dinero que tiene.
Por mi parte, me consuelo de que hoy no se me respete, pensando que si
fuera a&uacute;n lo que he sido, ver&iacute;a &aacute; mis pies &aacute; todos los que me
desprecian.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Excepto &aacute; m&iacute;, voto &aacute; sanes!&mdash;exclam&oacute; el doctor Desmarest levant&aacute;ndose
de pronto.&mdash;Aun cuando tuviera usted cien millones de renta, no me ver&iacute;a
&aacute; sus pies; se lo aseguro bajo mi palabra de honor. Y me marcho &aacute; tomar
el aire, pues el diablo me lleve, si puedo sufrir m&aacute;s.&mdash;Al mismo tiempo
el bravo doctor sali&oacute; del sal&oacute;n, llevando toda mi gratitud, pues me
hab&iacute;a hecho un verdadero servicio consolando mi coraz&oacute;n oprimido de
indignaci&oacute;n y disgusto.</p>

<p>Aun cuando el se&ntilde;or Desmarest se halla establecido en la casa sobre el
pie de un San Juan Boca-de-oro, &aacute; quien se sufre la mayor independencia
en el lenguaje, el ap&oacute;strofe hab&iacute;a sido demasiado vivo para no causar
entre los asistentes un sentimiento de malestar que se traduc&iacute;a por un
silencio embarazoso. La se&ntilde;ora de Laroque lo rompi&oacute; diestramente,
preguntando &aacute; su hija si hab&iacute;an dado las ocho.</p>

<p>&mdash;No, madre&mdash;respondi&oacute; Margarita,&mdash;pues la se&ntilde;orita de Porhoet no ha
llegado a&uacute;n.</p>

<p>Un minuto despu&eacute;s, el timbre del p&eacute;ndulo se pon&iacute;a en movimiento; la
puerta se abri&oacute;, y la se&ntilde;orita Jocelynde de Porhoet-Ga&eacute;l, llevada del
brazo por el doctor Desmarest, entr&oacute; en el sal&oacute;n con una precisi&oacute;n
astron&oacute;mica.</p>

<p>La se&ntilde;orita de Porhoet-Ga&eacute;l, que ha visto pasar este a&ntilde;o la octog&eacute;sima
octava primavera de su existencia y que tiene la apariencia de una ca&ntilde;a
conservada en seda, es el &uacute;ltimo v&aacute;stago de una muy noble raza, cuyos
abuelos se creen hallar entre los reyes fabulosos de la vieja Arm&oacute;rica.
Sin embargo, esta casa no toma seriamente pie en la historia, hasta el
siglo <span class="smcap">xii</span> en la persona de Juthaal, hijo de Conan <i>le Tort</i>,
descendiente de la rama segunda de Breta&ntilde;a. Algunas gotas de sangre de
los Porhoet, han corrido por las venas m&aacute;s ilustres de Francia: en las
de los Rohan, de los Lusignan, de los Penthi&egrave;vre, y estos grandes
se&ntilde;ores conven&iacute;an en que no era la menos pura.</p>

<p>Me acuerdo que estudiando un d&iacute;a, en un acceso de vanidad juvenil, la
historia de las alianzas de mi familia, me llam&oacute; la atenci&oacute;n el singular
nombre de Porhoet y que mi padre, muy erudito en estas materias, me lo
alab&oacute; much&iacute;simo. La se&ntilde;orita Porhoet, que es la &uacute;nica que queda hoy de
su nombre, no ha querido casarse jam&aacute;s &aacute; fin de conservar el mayor
tiempo posible en el firmamento de la nobleza francesa, la constelaci&oacute;n
de estas m&aacute;gicas s&iacute;labas: Porhoet-Ga&eacute;l. La casualidad quiso que un d&iacute;a
se hablase delante de ella, de los or&iacute;genes de la casa de Borb&oacute;n.&mdash;Los
Borbones&mdash;dijo la se&ntilde;orita de Porhoet, metiendo repetidas veces su
aguja de tejer en su rubia peluca&mdash;los Borbones son de buena nobleza,
pero&mdash;tomando repentinamente un aire modesto&mdash;hay mejores&mdash;a&ntilde;adi&oacute;.</p>

<p>Por lo dem&aacute;s, es imposible no inclinarse ante esta vieja ni&ntilde;a, tan
augusta, que lleva con una dignidad sin igual la triple y pesada
majestad del nacimiento, de la edad y de la desgracia. Un proceso
deplorable, que se obstina en sostener fuera de Francia hace m&aacute;s de
quince a&ntilde;os, ha reducido progresivamente su fortuna, ya muy peque&ntilde;a, y
apenas le quedar&aacute;n hoy un millar de francos de renta. Esta situaci&oacute;n,
desgraciada, no ha quitado nada &aacute; su orgullo, ni aumentado nada &aacute; su
car&aacute;cter: es alegre, igual, cort&eacute;s; vive, no se sabe c&oacute;mo, en su casita
con una sirvienta, y halla a&uacute;n medios para hacer muchas limosnas. La
se&ntilde;ora de Laroque y su hija profesan &aacute; su noble y pobre vecina, una
pasi&oacute;n que las honra: en su casa es objeto de un respeto atento que
confunde &aacute; la se&ntilde;ora de Aubry. He visto &aacute; menudo &aacute; la se&ntilde;orita Margarita
abandonar el baile m&aacute;s animado, para ir &aacute; asistir al whist de la
se&ntilde;orita de Porhoet; si el whist de la se&ntilde;orita de Porhoet (&aacute; cinco
c&eacute;ntimos la ficha) llegara &aacute; faltar un solo d&iacute;a, el mundo se acabar&iacute;a.
Yo tambi&eacute;n soy uno de los jugadores preferidos de la vieja se&ntilde;orita, y
la noche de que hablo, no tardamos, el cura, el doctor y yo, en
instalarnos alrededor de la mesa del whist, en frente y &aacute; los lados de
la descendiente de Conan le Tort.</p>

<p>Es menester saber, que &aacute; principios del &uacute;ltimo siglo, un t&iacute;o abuelo de
la se&ntilde;orita de Porhoet, que estaba agregado &aacute; la casa del duque de
Anjou, pas&oacute; los Pirineos siguiendo al joven pr&iacute;ncipe, que fu&eacute; despu&eacute;s
Felipe V, y fund&oacute; en Espa&ntilde;a una casa que aun reina hoy. Su descendencia
directa parece haberse extinguido hace una quincena de a&ntilde;os, y la
se&ntilde;orita de Porhoet, que jam&aacute;s hab&iacute;a perdido de vista &aacute; sus parientes de
allende los montes, se crey&oacute; al momento heredera de una fortuna que se
dice ser considerable: sus derechos le fueron disputados muy justamente
por una de las m&aacute;s antiguas casas de Castilla, aliada &aacute; la rama espa&ntilde;ola
de los Porhoet. De aqu&iacute; proviene ese proceso que la desgraciada
octogenaria prosigue con grandes gastos, de jurisdicci&oacute;n en
jurisdicci&oacute;n, con una persistencia que toca en man&iacute;a, y aflige &aacute; sus
amigos y divierte &aacute; los indiferentes. El doctor Desmarest, &aacute; pesar del
respeto que profesa &aacute; la se&ntilde;orita de Porhoet, no deja de tomar partido
en el n&uacute;mero de los burlones; tanto m&aacute;s, cuanto que desaprueba
formalmente el uso &aacute; que la pobre mujer consagra imaginariamente su
quim&eacute;rica herencia, &aacute; saber: la erecci&oacute;n en la ciudad vecina, de una
catedral del m&aacute;s bello y lujoso estilo, que transmitir&aacute; hasta el fin de
los siglos futuros el nombre de la fundadora con el de una gran raza
extinguida. Esta catedral, sue&ntilde;o creado sobre un sue&ntilde;o, es el juego
inocente de esta vieja ni&ntilde;a. Ha hecho ejecutar los planos de ella; pasa
sus d&iacute;as, y algunas veces sus noches, meditando los esplendores,
cambi&aacute;ndole las disposiciones anteriores y agreg&aacute;ndole algunos
ornamentos: habla de ella como de un monumento edificado y
practicable.&mdash;Estaba en la nave de mi catedral: he notado anoche en el
ala del Norte de mi catedral una cosa muy chocante; he modificado la
librea del suizo, etc.</p>

<p>&mdash;Y bien, se&ntilde;orita&mdash;dijo el doctor, en tanto que barajaba las
cartas,&mdash;&iquest;ha trabajado usted en su catedral desde ayer?</p>

<p>&mdash;&iexcl;C&oacute;mo no, doctor! Y he tenido una idea muy feliz. He reemplazado el
muro macizo que separaba el coro de la sacrist&iacute;a, por un follaje de
piedra de mucho trabajo, imitando el de la capilla de Clisson en la
iglesia de Josselin. Es mucho m&aacute;s ligero.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, ciertamente; pero entretanto &iquest;qu&eacute; noticias tiene usted de Espa&ntilde;a?
&iexcl;Ah, diablo! &iquest;ser&aacute; verdad como creo haber le&iacute;do esta ma&ntilde;ana en la
<i>Revista de Ambos Mundos</i>, que el joven duque de Villa Hermosa le
propone &aacute; usted la terminaci&oacute;n amistosa del pleito por medio de un
casamiento?</p>

<p>La se&ntilde;orita de Porhoet sacudi&oacute; con un gesto desde&ntilde;oso el penacho de
cintas ajadas que flotaba sobre su cofia.</p>

<p>&mdash;Me negar&eacute; redondamente&mdash;dijo.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, s&iacute;, usted dice eso, se&ntilde;orita; pero &iquest;qu&eacute; significa esa guitarra,
que se oye hace ya varias noches bajo sus ventanas?</p>

<p>&mdash;&iexcl;Vaya!</p>

<p>&mdash;&iquest;Vaya? &iquest;Y ese espa&ntilde;ol de capa y botas amarillas, que se ve rondar por
los alrededores y que suspira sin cesar?...</p>

<p>&mdash;Es usted un bromista&mdash;dijo la se&ntilde;orita de Porhoet, abriendo
tranquilamente su caja de rap&eacute;.&mdash;Ya que quiere usted saberlo, le dir&eacute;
que mi encargado me ha escrito de Madrid hace dos d&iacute;as que, con un poco
de paciencia, veremos sin duda alguna, el fin de nuestros males.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Pardiez, ya lo creo! &iquest;Sabe usted de d&oacute;nde sale su agente de negocios?
De la caverna de Gil Blas directamente. Le sacar&aacute; &aacute; usted hasta el
&uacute;ltimo escudo y se burlar&aacute; de usted en seguida. &iexcl;Ah, qu&eacute; discreta ser&iacute;a
si olvidase usted esa locura y viviera tranquila!... &iquest;Para qu&eacute; le
servir&iacute;an esos millones, veamos? &iquest;No es usted dichosa y considerada?...
&iquest;qu&eacute; m&aacute;s ambiciona? En cuanto &aacute; su catedral, no hablo de ella, porque es
una majader&iacute;a.</p>

<p>&mdash;Mi catedral no es una majader&iacute;a, sino &aacute; los ojos de los majaderos,
doctor Desmarest; por otra parte yo defiendo mi derecho, combato por la
justicia: esos bienes me pertenecen; se lo he o&iacute;do decir &aacute; mi padre m&aacute;s
de cien veces, y jam&aacute;s pertenecer&aacute;n, por mi voluntad, &aacute; personas tan
extra&ntilde;as en definitiva &aacute; mi familia, como usted, mi querido amigo, &oacute;
como el se&ntilde;or, agreg&oacute; design&aacute;ndome con un signo de cabeza.</p>

<p>Comet&iacute; la torpeza de manifestarme tentado por estas palabras, y respond&iacute;
al instante:</p>

<p>&mdash;En lo que &aacute; m&iacute; concierne, se&ntilde;orita, se enga&ntilde;a, porque mi familia ha
tenido el honor de haberse aliado con la suya, y rec&iacute;procamente.</p>

<p>Al oir estas enormes palabras, la se&ntilde;orita de Porhoet, aproxim&oacute;
vivamente &aacute; su barba puntiaguda las cartas desenvueltas en forma de
abanico, que ten&iacute;a en la mano, y enderezando su delgado talle, me mir&oacute; &aacute;
la cara para asegurarse primero del estado de mi raz&oacute;n; luego recobr&oacute; su
calma, por medio de un esfuerzo sobrehumano, y llevando &aacute; su afilada
nariz un poco de polvillo de Espa&ntilde;a:</p>

<p>&mdash;Me probar&aacute; usted eso, joven&mdash;me dijo.</p>

<p>Avergonzado de mi rid&iacute;cula jactancia, y muy embarazado por las curiosas
miradas que sobre m&iacute; hab&iacute;a atra&iacute;do, me inclin&eacute; torpemente sin responder.
Nuestro whist se acab&oacute; en un silencio profundo. Eran las diez, y me
preparaba &aacute; retirarme, cuando la se&ntilde;orita de Porhoet me toc&oacute; el brazo.</p>

<p>&mdash;El se&ntilde;or intendente&mdash;dijo,&mdash;me har&aacute; el honor de acompa&ntilde;arme hasta la
avenida.</p>

<p>La salud&eacute; y la segu&iacute;. Un instante despu&eacute;s nos hall&aacute;bamos en el parque.
La sirvienta, vestida &aacute; la moda del pa&iacute;s, marchaba delante, llevando una
linterna; luego iba la se&ntilde;orita de Porhoet, derecha y silenciosa,
levantando con mano cuidadosa y decente los pocos pliegues de su angosta
saya de seda; hab&iacute;a rechazado secamente el ofrecimiento de mi brazo, y
segu&iacute;a &aacute; su lado, con la cabeza baja, muy poco satisfecho de mi papel.
Al cabo de algunos minutos de esta f&uacute;nebre marcha:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Y bien! se&ntilde;or&mdash;me dijo la vieja se&ntilde;orita: hable, pues, lo espero: ha
dicho usted que mi familia ha sido aliada &aacute; la suya, y como un punto de
alianza de esa especie es enteramente nuevo para m&iacute;, le quedar&iacute;a
sumamente agradecida, si me lo aclarase.</p>

<p>Yo hab&iacute;a decidido por mi parte, que deb&iacute;a guardar &aacute; todo precio el
secreto de mi inc&oacute;gnito.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Dios m&iacute;o! se&ntilde;orita&mdash;le dije,&mdash;me atrevo &aacute; esperar que excusar&aacute; usted
una broma escapada al correr de la conversaci&oacute;n...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Una broma!&mdash;exclam&oacute; la se&ntilde;orita de Porhoet.&mdash;La materia en efecto se
presta mucho &aacute; la broma. &iquest;Y c&oacute;mo llaman, se&ntilde;or, en este siglo las bromas
que se dirigen valientemente &aacute; una mujer anciana y sin protecci&oacute;n y que
no se dirigir&iacute;an seguramente &aacute; un hombre?</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;orita, no me deja usted ninguna retirada posible; no me queda otro
recurso que confiarme &aacute; su discreci&oacute;n. No s&eacute; si el nombre de los
Champcey d'Hauterive le es conocido.</p>

<p>&mdash;Conozco perfectamente, se&ntilde;or, &aacute; los Champcey d'Hauterive, que son una
buena y una excelente familia del Delfinado. &iquest;Qu&eacute; conclusi&oacute;n saca usted
de eso?</p>

<p>&mdash;Yo soy hoy el representante de esa familia.</p>

<p>&mdash;&iquest;Usted?&mdash;dijo la se&ntilde;orita de Porhoet, haciendo alto
s&uacute;bitamente,&mdash;&iquest;usted es un Champcey d'Hauterive?</p>

<p>&mdash;Desgraciadamente, s&iacute;, se&ntilde;orita.</p>

<p>&mdash;Eso cambia la especie&mdash;dijo;&mdash;d&eacute;me, primo, su brazo, y cu&eacute;nteme su
historia.</p>

<p>Cre&iacute; que en el estado en que las cosas se hallaban, lo mejor era no
ocultarle nada. Terminaba el penoso relato de los infortunios de mi
familia, cuando nos hallamos al frente de una casita sumamente estrecha
y baja, con un palomar de techo puntiagudo y arruinado, en uno de sus
&aacute;ngulos.</p>

<p>&mdash;Entre, marqu&eacute;s&mdash;me dijo la hija de los reyes de Ga&eacute;l, parada en el
umbral de su pobre palacio,&mdash;entre, se lo suplico.</p>

<p>Un instante despu&eacute;s, era introducido en un peque&ntilde;o sal&oacute;n tristemente
embaldosado; sobre la p&aacute;lida tapicer&iacute;a que cubr&iacute;a las paredes, se
oprim&iacute;an una docena de retratos antiguos, blasonados con el armi&ntilde;o
ducal; arriba de la chimenea vi relumbrar un magn&iacute;fico reloj de concha
incrustada de cobre, coronado por un grupo que figuraba el carro del
sol. Algunos sillones de espaldar ovalado, y un antiguo canap&eacute; de
delgadas patas, completaban la decoraci&oacute;n de esta pieza, en que todo
acusaba una r&iacute;gida limpieza, y en que se respiraba un olor concentrado &aacute;
lirio, rap&eacute; de Espa&ntilde;a, y vagos aromas.</p>

<p>&mdash;Si&eacute;ntese&mdash;me dijo la anciana se&ntilde;orita, tomando un lugar en el
canap&eacute;;&mdash;si&eacute;ntese, primo, pues aunque en realidad no seamos parientes,
ni podamos serlo, pues que Juana de Porhoet y Hugo de Champcey
cometieron, sea dicho entre nosotros, la tonter&iacute;a de no tener un
v&aacute;stago, me ser&aacute; agradable, si me lo permite usted, tratarle de primo,
en la conversaci&oacute;n particular, &aacute; fin de enga&ntilde;ar por un instante el
sentimiento doloroso de mi soledad en este mundo. As&iacute;, pues, primo, vea
&aacute; qu&eacute; altura se halla; el pasado es rudo seguramente. Sin embargo, le
sugerir&eacute; algunos pensamientos que me son habituales, y que me parece le
proporcionar&aacute;n muy serios consuelos. En primer lugar, mi querido
marqu&eacute;s, me digo yo &aacute; menudo que en medio de tantos modregos y antiguos
criados, que arrastran hoy carroza, hay en la pobreza un perfume
superior de distinci&oacute;n y de buen gusto. Adem&aacute;s, no estoy lejos de creer
que Dios ha querido reducir &aacute; algunos de nosotros &aacute; una vida estrecha,
para que este siglo grosero, material y hambriento de oro, tenga siempre
bajo sus ojos, en nuestras personas, un g&eacute;nero de m&eacute;rito, de dignidad y
de brillo en que el oro y la materia no entran para nada, que con nada
pueda comprarse, y que no es posible venderse. Tal es, primo, seg&uacute;n la
apariencia, la justificaci&oacute;n providencial de su fortuna y de la m&iacute;a.</p>

<p>Manifest&eacute; &aacute; la se&ntilde;orita de Porhoet, cu&aacute;n orgulloso me sent&iacute;a en haber
sido escogido con ella para dar al mundo la noble ense&ntilde;anza que le es
tan necesaria, y de la que parece tan dispuesto &aacute; aprovecharse.</p>

<p>&mdash;Luego&mdash;continu&oacute; la se&ntilde;orita de Porhoet;&mdash;en cuanto &aacute; m&iacute;, se&ntilde;or, estoy
acostumbrada &aacute; la indigencia, y me hace sufrir poco; cuando uno ha
visto en el curso de una vida demasiado larga, un padre digno de su
nombre y cuatro hermanos dignos de su padre, sucumbir antes de tiempo,
bajo el plomo &oacute; el acero; cuando uno ha visto perecer sucesivamente
todos los objetos de su afecci&oacute;n y de su culto, ser&iacute;a menester tener el
alma muy peque&ntilde;a para preocuparse de una mesa m&aacute;s &oacute; menos abundante &oacute; de
un adorno m&aacute;s &oacute; menos moderno. Por cierto, marqu&eacute;s, que si mi bienestar
personal fuera la &uacute;nica causa, puede usted creerme, despreciar&iacute;a mis
millones de Espa&ntilde;a; pero me parece conveniente y de buen ejemplo, que
una casa como la m&iacute;a, no desaparezca de la tierra sin dejar tras ella,
una traza durable, un monumento brillante de su grandeza y de sus
creencias. Es por esto, que &aacute; imitaci&oacute;n de algunos de nuestros
antepasados, he pensado, primo m&iacute;o, y no renunciar&eacute; jam&aacute;s, mientras
tenga vida, &aacute; la piadosa fundaci&oacute;n de que habr&aacute; o&iacute;do hablar.</p>

<p>Habi&eacute;ndose asegurado de mi asentimiento, la vieja y noble se&ntilde;orita
pareci&oacute; recogerse, y en tanto que paseaba una melanc&oacute;lica mirada por las
medio borradas im&aacute;genes de sus abuelos, el tic-tac del reloj hereditario
fu&eacute; lo &uacute;nico que turb&oacute;, en el obscuro sal&oacute;n, el silencio de la media
noche.</p>

<p>&mdash;Habr&aacute;&mdash;dijo repentinamente la se&ntilde;orita de Porhoet con voz
solemne,&mdash;habr&aacute; un cabildo de can&oacute;nigos regulares dedicados al servicio
de esa iglesia. Todos los d&iacute;as &aacute; la hora de maitines se dir&aacute;, en la
capilla particular de mi familia, una misa rezada por el reposo de mi
alma y la de mis abuelos. Los pies del oficiante pisar&aacute;n un m&aacute;rmol, sin
inscripci&oacute;n, que formar&aacute; la grada del altar y cubrir&aacute; mis restos.</p>

<p>Yo me inclin&eacute; con la emoci&oacute;n de un visible respeto. La se&ntilde;orita de
Porhoet tom&oacute; mi mano y la apret&oacute; dulcemente.</p>

<p>&mdash;No estoy loca, primo&mdash;continu&oacute;,&mdash;aunque as&iacute; se diga. Mi padre, que no
ment&iacute;a jam&aacute;s, me ha asegurado siempre que extingui&eacute;ndose los
descendientes directos de nuestra rama espa&ntilde;ola, s&oacute;lo nosotros
tendr&iacute;amos derecho &aacute; la herencia. Su muerte s&uacute;bita y violenta no le
permiti&oacute; desgraciadamente darnos sobre este punto noticias precisas,
pero no pudiendo dudar de su palabra, no dudo de mi derecho... Sin
embargo&mdash;agreg&oacute; despu&eacute;s de una pausa y con un acento de gran
tristeza,&mdash;si no estoy loca, soy vieja, y esas gentes de all&aacute; bien lo
saben. Me arrastran hace quince a&ntilde;os de demora en demora; esperan mi
muerte, que lo acabar&aacute; todo... Y cr&eacute;alo usted, no esperar&aacute;n largo
tiempo: menester es hacer una de estas ma&ntilde;anas, demasiado lo siento, mi
&uacute;ltimo sacrificio... Esa pobre catedral, mi &uacute;nico amor, que hab&iacute;a
reemplazado en mi coraz&oacute;n tantas afecciones rotas... Ella no tendr&aacute;
jam&aacute;s sino una piedra, y esa ser&aacute; la de mi tumba.</p>

<p>La vieja se&ntilde;orita call&oacute;. Enjug&oacute; con sus manos enflaquecidas dos l&aacute;grimas
que corr&iacute;an por su ajada fisonom&iacute;a; luego agreg&oacute; esforz&aacute;ndose por
sonreir:</p>

<p>&mdash;Perd&oacute;n, primo m&iacute;o: bastante tiene usted con sus desgracias...
Exc&uacute;seme... Por otra parte es tarde; ret&iacute;rese. Usted me compromete.</p>

<p>Antes de partir recomend&eacute; de nuevo &aacute; la discreci&oacute;n de la se&ntilde;orita de
Porhoet el secreto que me hab&iacute;a visto obligado &aacute; confiarle. Me respondi&oacute;
de una manera un poco evasiva: que pod&iacute;a estar tranquilo, que ella
sabr&iacute;a velar por mi reposo y mi dignidad. Sin embargo, algunos d&iacute;as
despu&eacute;s he sospechado por el aumento de miramientos con que me honraba
la se&ntilde;ora de Laroque, que mi respetable amiga le hab&iacute;a transmitido mi
confidencia. La se&ntilde;orita Porhoet no titube&oacute; en confes&aacute;rmelo,
asegur&aacute;ndome que le hab&iacute;a sido imposible obrar de otro modo por el honor
de su familia, y que por otra parte, la se&ntilde;ora de Laroque era incapaz de
traicionar ni para con su hija, un secreto confiado &aacute; su delicadeza.</p>

<p>Entretanto, mi confidencia con la anciana se&ntilde;orita me hab&iacute;a infundido
hacia ella un tierno respeto, del que trato de darle pruebas. Desde el
d&iacute;a siguiente por la noche, apliqu&eacute; al ornamento interior y exterior de
su querida catedral todos los recursos de mi l&aacute;piz. Esta atenci&oacute;n &aacute; que
tan sensible se ha mostrado, ha tomado poco &aacute; poco la regularidad de una
costumbre.</p>

<p>Casi todas las noches, despu&eacute;s del whist, me pongo al trabajo, y el
ideal monumento se enriquece con una estatua, un p&uacute;lpito &oacute; una
claraboya. La se&ntilde;orita Margarita, que parece profesar &aacute; su vecina una
especie de culto, ha querido asociarse &aacute; mi obra de caridad, consagrando
&aacute; la bas&iacute;lica de los Porhoet un &aacute;lbum especial que estoy encargado de
llenar.</p>

<p>He ofrecido adem&aacute;s &aacute; mi anciana confidente, tomar parte en las
diligencias, indagaciones &oacute; cuidados de cualquier naturaleza que puedan
serle suscitados por su litigio. La pobre mujer confes&oacute; que le prestaba
un verdadero servicio; que &aacute; la verdad a&uacute;n pod&iacute;a llevar su
correspondencia corrientemente, pero que sus ojos debilitados rehusaban
descifrar los documentos manuscritos de su archivo, y que no hab&iacute;a
querido hasta entonces, hacerse suplir en este trabajo, que tan
importante puede ser para su causa, &aacute; fin de no dar una nueva presa &aacute; la
burla incivil de las gentes del pa&iacute;s.</p>

<p>En breve me admiti&oacute; en calidad de consejero y colaborador. Desde este
tiempo he estudiado concienzudamente el voluminoso legajo de su proceso,
y he quedado convencido de que el pleito, que debe ser juzgado en &uacute;ltima
apelaci&oacute;n, un d&iacute;a de estos, est&aacute; completamente perdido de antemano. El
se&ntilde;or Laubepin, &aacute; quien he consultado, es tambi&eacute;n de esta opini&oacute;n, que
me esforzar&eacute; en ocultar &aacute; mi anciana amiga, tanto como las
circunstancias lo permitan. Entretanto, le doy el placer de examinar
pieza por pieza, sus archivos de familia, en los que espero siempre
descubrir alg&uacute;n t&iacute;tulo decisivo en su favor. Desgraciadamente, esos
archivos son muy ricos y el palomar est&aacute; lleno de ellos desde el techo
hasta el s&oacute;tano.</p>

<p>Ayer, hab&iacute;a ido muy temprano &aacute; casa de la se&ntilde;orita Porhoet, con el fin
de acabar antes de la hora de almorzar el examen del legajo n&uacute;m. 115,
que hab&iacute;a comenzado la v&iacute;spera. No estando a&uacute;n levantada el ama de la
casa, me instal&eacute; silenciosamente en el sal&oacute;n, mediante la complicidad de
la sirvienta, y me entregu&eacute; solitariamente &aacute; mi polvorienta tarea. Al
cabo de cerca de una hora, recorr&iacute;a con extrema alegr&iacute;a la &uacute;ltima hoja
del legajo n&uacute;mero 115, cuando vi entrar &aacute; la se&ntilde;orita de Porhoet
arrastrando con trabajo un enorme paquete envuelto con bastante
limpieza en una tela blanca.</p>

<p>&mdash;Buenos d&iacute;as, amable primo&mdash;me dijo,&mdash;habiendo sabido que trabajaba
usted por m&iacute; esta ma&ntilde;ana, yo he querido hacerlo por usted. Le traigo el
legajo n&uacute;mero 116.</p>

<p>Hay, no recuerdo en qu&eacute; cuento, una princesa desgraciada, &aacute; quien se
encierra en una torre, y &aacute; la cual, una hada enemiga de su familia
impone sucesivamente una serie de trabajos extraordinarios &eacute; imposibles;
confieso que en aquel momento la se&ntilde;orita de Porhoet, &aacute; pesar de todas
sus virtudes me pareci&oacute; ser parienta pr&oacute;xima de aquella hada.</p>

<p>&mdash;He so&ntilde;ado anoche&mdash;continu&oacute;,&mdash;que este legajo contiene la llave de mi
tesoro espa&ntilde;ol. Me dejar&aacute; usted, pues, muy agradecida, no difiriendo su
examen. Terminado este trabajo, me har&aacute; el honor de aceptar una comida
modesta que pretendo ofrecerle bajo la sombra del pabell&oacute;n de mi jard&iacute;n.</p>

<p>Me resign&eacute;, pues. In&uacute;til es decir, que el bienaventurado legajo 116 no
conten&iacute;a, como los precedentes, sino el vano polvo de los siglos. A las
doce en punto, la anciana se&ntilde;orita vino &aacute; tomar mi brazo y me condujo
ceremoniosamente &aacute; un peque&ntilde;o jard&iacute;n festoneado de boj, que forma con un
pedazo de la pradera contigua, todo el dominio actual de los Porhoet.
La mesa estaba colocada bajo un soto redondo y abovedado, y el sol de un
bello d&iacute;a de verano arrojaba, &aacute; trav&eacute;s de las hojas, algunos rayos que
jugueteaban sobre el brillante y perfumado mantel. Acababa de hacer
honor al dorado pollo, &aacute; la fresca ensalada y &aacute; la botella de viejo
Burdeos que constitu&iacute;an el detalle del fest&iacute;n, cuando la se&ntilde;orita de
Porhoet, que se hallaba al parecer encantada de mi apetito, hizo recaer
la conversaci&oacute;n sobre la familia Laroque.</p>

<p>&mdash;Le confieso&mdash;me dijo,&mdash;que el antiguo corsario no me gusta nada.
Recuerdo que cuando lleg&oacute; al pa&iacute;s, ten&iacute;a un gran mono dom&eacute;stico, que
vest&iacute;a de criado, y con el que se entend&iacute;a perfectamente. Este animal
era una verdadera peste para la comarca, y s&oacute;lo un hombre sin educaci&oacute;n
y sin decencia pod&iacute;a ocuparse en disfrazarlo. Se dec&iacute;a que era un mono,
y yo consent&iacute;a en ello, pero en realidad lo que buenamente pienso, es
que era un negro, tanto m&aacute;s, cuanto que siempre he sospechado que su amo
ha hecho el tr&aacute;fico de esta mercanc&iacute;a en la costa de &Aacute;frica. Por lo
dem&aacute;s, el finado se&ntilde;or Laroque, hijo, era un hombre de bien, y excelente
bajo todos conceptos. En cuanto &aacute; las se&ntilde;oras, hablando solamente de la
se&ntilde;ora de Laroque y de su hija y de ning&uacute;n modo de la viuda de Aubry
que es una criatura de vil especie, en cuanto &aacute; esas damas no hay elogio
alguno que no merezcan.</p>

<p>Est&aacute;bamos en esto, cuando el paso acompasado de un caballo se hizo oir
en el sendero que rodea exteriormente el muro del jard&iacute;n. En el mismo
instante dieron algunos golpes secos en una puertecita vecina al
pabell&oacute;n.</p>

<p>&mdash;&iquest;Qui&eacute;n es?&mdash;dijo la se&ntilde;orita de Porhoet.</p>

<p>Levant&eacute; los ojos y vi flotar una pluma negra por arriba del muro.</p>

<p>&mdash;Abra usted&mdash;dijo alegremente desde afuera una voz de timbre grave y
musical;&mdash;abra, &iexcl;que es la gracia de la Francia!</p>

<p>&mdash;&iexcl;C&oacute;mo! &iquest;es usted monona?&mdash;exclam&oacute; la anciana se&ntilde;orita.&mdash;Corra pronto,
primo.</p>

<p>Abierta la puerta, estuve &aacute; punto de ser volteado por Mervyn que se
precipit&oacute; por entre mis piernas, y vi &aacute; la se&ntilde;orita Margarita que se
ocupaba en atar las riendas de su caballo &aacute; las barras de un cercado.</p>

<p>&mdash;Buenos d&iacute;as, se&ntilde;or&mdash;me dijo&mdash;sin mostrar la menor sorpresa por
hallarme all&iacute;. Luego, levantando en su brazo los largos pliegues de su
saya talar, entr&oacute; en el jard&iacute;n.</p>

<p>&mdash;Sea bien venida, en tan bello d&iacute;a, la linda ni&ntilde;a, y abr&aacute;zeme&mdash;dijo la
se&ntilde;orita de Porhoet.&mdash;Ha corrido usted mucho, loquilla, pues tiene la
fisonom&iacute;a sumamente encendida y de los ojos le brota materialmente
fuego. &iquest;Qu&eacute; podr&iacute;a ofrecerle, mi maravilla?</p>

<p>&mdash;&iexcl;Veamos!&mdash;dijo Margarita arrojando una mirada sobre la mesa&mdash;&iquest;qu&eacute; es
lo que hay aqu&iacute;? &iexcl;El se&ntilde;or se lo ha comido todo! Adem&aacute;s, no tengo hambre
sino sed.</p>

<p>&mdash;Le prohibo beber en el estado en que se halla; pero espere... a&uacute;n hay
algunas fresas en este acirate...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Fresas! <i>o gioja</i>&mdash;cant&oacute; la joven.&mdash;Tome pronto una de esas grandes
hojas, y venga conmigo.</p>

<p>Mientras escog&iacute;a yo la m&aacute;s ancha de las hojas de una higuera, la
se&ntilde;orita de Porhoet cerr&oacute; &aacute; medias un ojo y sigui&oacute; con el otro y con
complacida sonrisa la gallarda marcha de su favorita, &aacute; trav&eacute;s del
camino lleno de sol.</p>

<p>&mdash;M&iacute;rela, primo&mdash;me dijo muy quedo&mdash;&iquest;no ser&iacute;a digna de ser de los
nuestros?</p>

<p>Entretanto la se&ntilde;orita Margarita, inclinada sobre el acirate y
tropezando en su largo vestido, saludaba con un peque&ntilde;o grito de alegr&iacute;a
cada fresa que llegaba &aacute; descubrir. Yo me manten&iacute;a cerca de ella,
llevando en mi mano la hoja de higuera sobre la que depositaba de tiempo
en tiempo una fresa, contra dos que engull&iacute;a para alentar su paciencia.
Cuando la cosecha le pareci&oacute; suficiente, volvimos en triunfo al
pabell&oacute;n; las fresas que quedaban fueron polvoreadas con az&uacute;car, y
despu&eacute;s comidas por sus lindos y buenos dientes.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah, qu&eacute; bien me sienta esto!&mdash;dijo entonces la se&ntilde;orita Margarita,
arrojando su sombrero sobre un banco y ech&aacute;ndose de espaldas contra el
cercado de olmedillas.&mdash;Y ahora para completar mi dicha, mi querida
se&ntilde;orita, va usted &aacute; contarme algunas historias de los pasados tiempos,
en que era usted una bella guerrera.</p>

<p>La se&ntilde;orita de Porhoet sonriendo y encantada, no se hizo rogar para
sacar de su memoria los episodios m&aacute;s notables de sus intr&eacute;pidas
cabalgatas en la comitiva de los Lescure, y de los Rochejacquelin. Tuve
en esta ocasi&oacute;n una nueva prueba de la elevaci&oacute;n del alma de mi vieja
amiga, cuando la o&iacute; rendir igual homenaje, &aacute; todos los h&eacute;roes de esa
lucha gigantesca, sin excepci&oacute;n de bandera. Hablaba en particular del
general Hoche, de quien hab&iacute;a sido prisionera de guerra, con una
admiraci&oacute;n casi tierna. La se&ntilde;orita Margarita prestaba &aacute; su relato una
atenci&oacute;n tan apasionada, que me asombr&oacute;. Tan pronto, medio envuelta en
su nicho de olmedillas y un poco cerradas sus largas pesta&ntilde;as, guardaba
la inmovilidad de una estatua, &oacute; ya, aviv&aacute;ndose m&aacute;s el inter&eacute;s, se pon&iacute;a
de codos en la peque&ntilde;a mesa y sumergiendo su bella mano en las ondas de
su suelta cabellera, hac&iacute;a vibrar sobre la vieja se&ntilde;orita el rel&aacute;mpago
continuo de sus grandes ojos.</p>

<p>Es preciso decirlo: contar&eacute; entre las m&aacute;s dulces horas de mi triste
vida, las que pas&eacute; contemplando, sobre aquella noble fisonom&iacute;a, los
reflejos de un cielo radioso, mezclado &aacute; las impresiones de un coraz&oacute;n
valiente.</p>

<p>Agotados los recuerdos de la relatora, la se&ntilde;orita Margarita la abraz&oacute;,
y despertando &aacute; Mervyn, que dorm&iacute;a &aacute; sus pies, anunci&oacute; que se volv&iacute;a al
castillo. No tuve escr&uacute;pulo alguno en partir al mismo tiempo que ella,
convencido de que no pod&iacute;a causarle molestia. Porque en efecto, aparte
de la extrema insignificancia de mi persona y de mi compa&ntilde;&iacute;a, &aacute; los ojos
de la rica heredera, el <i>t&ecirc;te-&agrave;-t&ecirc;te</i> en general no tiene para ella nada
de inc&oacute;modo, habi&eacute;ndole dado resueltamente, su madre, la educaci&oacute;n
liberal, que ella recibi&oacute; en una de las colonias brit&aacute;nicas: todos saben
que el m&eacute;todo ingl&eacute;s otorga &aacute; la mujer, antes del matrimonio, toda la
independencia con que nosotros la recompensamos el d&iacute;a en que los abusos
se hacen completamente irreparables.</p>

<p>Salimos, pues, juntos del jard&iacute;n; le tuve el estribo mientras montaba &aacute;
caballo y nos pusimos en marcha hacia el castillo. Al cabo de algunos
pasos:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Dios m&iacute;o! se&ntilde;or&mdash;me dijo,&mdash;he venido &aacute; incomodarlo no muy &aacute; tiempo me
parece. Estaba usted en buena compa&ntilde;&iacute;a.</p>

<p>&mdash;Es verdad, se&ntilde;orita; pero como lo estaba hac&iacute;a largo tiempo, le
perdono, y aun le doy las gracias.</p>

<p>&mdash;Tiene usted muchas atenciones con nuestra pobre vecina. Mi madre le
est&aacute; muy reconocida &aacute; usted.</p>

<p>&mdash;&iquest;Y la hija de su se&ntilde;ora madre?&mdash;dije yo sonriendo.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh! en cuanto &aacute; m&iacute;, yo me exalto menos f&aacute;cilmente. Si tiene usted la
pretensi&oacute;n de que le admire, es preciso tener la bondad de esperar a&uacute;n
un poco de tiempo. No tengo el h&aacute;bito de juzgar con ligereza las
acciones humanas, que tienen generalmente dos faces. Confieso que su
conducta para con la se&ntilde;orita de Porhoet tiene una bella apariencia;
pero...&mdash;hizo una pausa, movi&oacute; la cabeza y continu&oacute; con un tono serio,
amargo y verdaderamente ultrajante.&mdash;Pero no estoy bien segura de que no
le haga la corte con la esperanza de heredarla.</p>

<p>Sent&iacute; que palidec&iacute;a. Sin embargo, reflexionando el rid&iacute;culo de responder
con una fanfarronada &aacute; aquella ni&ntilde;a, me contuve y le respond&iacute; con
gravedad:&mdash;Perm&iacute;tame, se&ntilde;orita, compadecerla sinceramente.</p>

<p>Me pareci&oacute; muy sorprendida.&mdash;&iquest;Compadecerme, se&ntilde;or?</p>

<p>&mdash;S&iacute;, se&ntilde;orita, perdone que le exprese la piedad respetuosa, &aacute; que me
parece tiene usted derecho.</p>

<p>&mdash;&iexcl;La piedad!&mdash;dijo deteniendo su caballo y volviendo lentamente hacia
m&iacute; sus ojos medio cerrados por el desprecio.&mdash;No tengo la dicha de
comprenderle &aacute; usted.</p>

<p>&mdash;Y sin embargo, es bien sencillo, se&ntilde;orita; si la desilusi&oacute;n del bien,
la duda y la sequedad del alma son los m&aacute;s amargos frutos de la
experiencia de una larga vida, nada merece m&aacute;s compasi&oacute;n en el mundo,
que un coraz&oacute;n herido por la desconfianza, antes de haber vivido.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or&mdash;replic&oacute; la se&ntilde;orita Laroque con una vivacidad muy extra&ntilde;a &aacute; su
habitual lenguaje:&mdash;&iexcl;no sabe usted lo que dice!&mdash;y agreg&oacute; m&aacute;s
severamente:&mdash;olvida usted &aacute; quien habla.</p>

<p>&mdash;Es cierto, se&ntilde;orita&mdash;respond&iacute; con dulzura, inclin&aacute;ndome&mdash;he hablado
sin saber, y he olvidado un poco con quien hablo; pero usted me ha dado
el ejemplo.</p>

<p>La se&ntilde;orita Margarita con los ojos fijos sobre la cima de los &aacute;rboles
que bordaban el camino, me dijo entonces con ir&oacute;nica altivez:&mdash;&iquest;Ser&aacute;
menester pedirle perd&oacute;n?</p>

<p>&mdash;Ciertamente, se&ntilde;orita&mdash;respond&iacute; con firmeza&mdash;si alguno de los dos
tiene que pedir aqu&iacute; perd&oacute;n, ser&iacute;a usted seguramente: usted es rica y yo
soy pobre; usted puede humillarse... &iexcl;y yo no!</p>

<p>Hubo un momento de silencio. Sus labios apretados, sus narices abiertas,
la palidez repentina de su frente atestiguaban el combate interior por
que pasaba. Repentinamente bajando su l&aacute;tigo como para saludar.&mdash;&iexcl;Pues
bien&mdash;dijo&mdash;perd&oacute;n!&mdash;En el mismo instante castig&oacute; violentamente su
caballo, y parti&oacute; al galope dej&aacute;ndome en medio del camino.</p>

<p>No la he vuelto &aacute; ver despu&eacute;s.</p>



<p class="capit"><a name="trenta_julio" id="trenta_julio"></a>30 de julio.</p>


<p>Nunca es tan vano el c&aacute;lculo de las probabilidades, como cuando se
ejerce &aacute; prop&oacute;sito de las ideas y de los sentimientos de una mujer. No
deseando hallarme muy pronto en presencia de la se&ntilde;orita Margarita,
despu&eacute;s de la penosa escena que hab&iacute;a tenido lugar entre nosotros, hab&iacute;a
pasado dos d&iacute;as sin mostrarme en el castillo: cre&iacute;a que este corto
intervalo apenas bastara para calmar los resentimientos, que hab&iacute;a
sublevado en aquel altivo coraz&oacute;n. No obstante, anteayer &aacute; las siete de
la ma&ntilde;ana, trabajaba yo cerca de la ventana abierta de mi torre&oacute;n,
cuando repentinamente me o&iacute; llamar en el tono de una amigable
jovialidad, por la persona misma &aacute; quien cre&iacute;a tener por enemiga.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or Odiot, &iquest;est&aacute; usted ah&iacute;?</p>

<p>Me present&eacute; en la ventana, y not&eacute; en una barca, que se estacionaba cerca
del puente, &aacute; la se&ntilde;orita Margarita, alzando con una mano el ala de su
gran sombrero de paja bronceada y levantando los ojos hacia mi obscura
torre.</p>

<p>&mdash;Aqu&iacute; me tiene, se&ntilde;orita&mdash;respond&iacute; con diligencia.</p>

<p>&mdash;Venga &aacute; pasear.</p>

<p>Despu&eacute;s de las justas alarmas, que durante dos d&iacute;as me hab&iacute;an
atormentado, tanta condescendencia me hizo temer, como sucede siempre,
ser el juguete de un sue&ntilde;o insensato.</p>

<p>&mdash;Perd&oacute;n, se&ntilde;orita... &iquest;c&oacute;mo dec&iacute;a usted?</p>

<p>&mdash;Que venga &aacute; dar un peque&ntilde;o paseo con Alain, Mervyn y yo.</p>

<p>&mdash;Con mucho gusto, se&ntilde;orita.</p>

<p>&mdash;Entonces, tome su &aacute;lbum.</p>

<p>Me apresur&eacute; &aacute; bajar y corr&iacute; &aacute; la orilla del r&iacute;o.&mdash;&iexcl;Ah, ah!&mdash;me dijo la
joven riendo;&mdash;&aacute; lo que parece, &iquest;est&aacute; usted de buen humor esta ma&ntilde;ana?</p>

<p>Murmur&eacute; torpemente algunas palabras confusas, cuyo fin era dar &aacute;
entender que siempre lo estaba, de lo cual la se&ntilde;orita Margarita pareci&oacute;
mal convencida; despu&eacute;s salt&eacute; al bote y me sent&eacute; &aacute; su lado.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Vogue, Alain!&mdash;dijo al momento. Y el viejo Alain, que se jactaba de
ser un buen remero, p&uacute;sose &aacute; mover met&oacute;dicamente los remos, lo que le
daba el aire de un p&aacute;jaro pesado que hace vanos esfuerzos para volar.</p>

<p>&mdash;Es necesario&mdash;continu&oacute; diciendo la se&ntilde;orita Margarita&mdash;que venga &aacute;
arrancarlo &aacute; usted de su castillejo, pues van dos d&iacute;as que se encierra
en &eacute;l obstinadamente.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;orita, le aseguro que s&oacute;lo la discreci&oacute;n... el respeto... el
temor...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh Dios m&iacute;o! &iexcl;el respeto... el temor... se chancea usted!
Positivamente nosotros valemos menos que usted. Mi madre que pretende,
yo no s&eacute; por qu&eacute;, que debemos tratarle con una consideraci&oacute;n muy
distinguida, suplic&oacute;me, me inmolara en el altar de su orgullo, y como
hija obediente me inmolo.</p>

<p>Expres&eacute;le viva y buenamente mi franco reconocimiento.</p>

<p>&mdash;Para no hacer las cosas &aacute; medias&mdash;respondi&oacute;&mdash;he resuelto darle &aacute; usted
una fiesta arreglada &aacute; su gusto: as&iacute;, he ah&iacute; una bella ma&ntilde;ana de verano,
bosques y claros con todos los efectos de luz deseables; p&aacute;jaros que
cantan bajo el follaje, una barca misteriosa, que sobre las ondas se
desliza... Usted que tanto ama esta especie de historias, deber&aacute; estar
contento.</p>

<p>&mdash;Encantado, se&ntilde;orita.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah, es una felicidad!</p>

<p>Efectivamente, en aquel momento me hallaba bastante satisfecho de mi
suerte. Las dos riberas entre las cuales nos desliz&aacute;bamos, estaban
cubiertas de heno reci&eacute;n cortado, que perfumaba el aire. Ve&iacute;a huir de
nuestro alrededor las sombr&iacute;as avenidas del parque, que el sol de la
ma&ntilde;ana sembraba de brillantes regueros de luz; millones de insectos se
embriagaban con el roc&iacute;o en los c&aacute;lices de las flores, zumbando
alegremente.</p>

<p>Frente &aacute; m&iacute; se hallaba el buen Alain, que me sonre&iacute;a &aacute; cada golpe de
remo, con aire de complacencia y protecci&oacute;n: m&aacute;s pr&oacute;xima, la se&ntilde;orita
Margarita vestida de blanco contra su costumbre, bella, fresca y pura
como una azucena, sacud&iacute;a con una mano las h&uacute;medas perlas que la ma&ntilde;ana
suspend&iacute;a en el encaje de su sombrero, y presentaba la otra como un
incentivo &aacute; Mervyn, que nos segu&iacute;a &aacute; nado. Verdaderamente que no hubiera
sido preciso rogarme mucho para llevarme al fin del mundo en aquella
peque&ntilde;a y fr&aacute;gil barquilla.</p>

<p>Al salir de los l&iacute;mites del parque, pasando bajo uno de los arcos que
atraviesan la pared que lo rodea:</p>

<p>&mdash;&iquest;No me pregunta &aacute; d&oacute;nde lo llevo, se&ntilde;or?&mdash;me dijo la criolla.</p>

<p>&mdash;No, se&ntilde;orita: me es completamente indiferente.</p>

<p>&mdash;Lo llevo al pa&iacute;s de las hadas.</p>

<p>&mdash;No lo dudo.</p>

<p>&mdash;La se&ntilde;orita Helouin, m&aacute;s competente que yo en materias de poes&iacute;a, ha
debido decirle que los bosquecillos que cubren este pa&iacute;s en veinte
leguas &aacute; la redonda, son los restos de la antigua selva de Broc&eacute;lyande
donde cazaban los antepasados de su amiga la se&ntilde;orita de Porhoet,
soberanos de Ga&eacute;l, y donde el abuelo de Mervyn, que ve usted ah&iacute;, fu&eacute;
encantado, &aacute; pesar de ser &eacute;l mismo encantador, por una se&ntilde;orita llamada
Bibiana. Muy pronto estaremos en el coraz&oacute;n de la selva. Y si esto no es
suficiente para exaltarle la imaginaci&oacute;n, sepa que estos bosques
conservan a&uacute;n mil vestigios de la misteriosa religi&oacute;n de los Celtas, que
por doquiera se hallan en multitud. Tiene, pues, el derecho de figurarse
bajo cada una de esas sombras, un druida, con sus blancas vestiduras, y
de ver relucir una hoz de oro en cada rayo de sol. El culto de esos
insoportables viejos ha dejado tambi&eacute;n cerca de aqu&iacute;, en un sitio
solitario, rom&aacute;ntico, pintoresco, etc&eacute;tera, un monumento, ante el cual
las personas predispuestas al &eacute;xtasis, tienen por costumbre desmayarse:
he pensado que tendr&iacute;a usted placer en dibujarlo, y como el sitio no es
f&aacute;cil de descubrir, he resuelto servirle de gu&iacute;a, no pidi&eacute;ndole en
recompensa sino que me evite las explosiones de un entusiasmo al que no
podr&iacute;a asociarme.</p>

<p>&mdash;Sea, se&ntilde;orita; me contendr&eacute;.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Se lo suplico!</p>

<p>&mdash;Convenido. &iquest;Y c&oacute;mo llama usted &aacute; ese monumento?</p>

<p>&mdash;Yo lo llamo un mont&oacute;n de grandes piedras; los anticuarios lo llaman,
unos simplemente un <i>dolmen</i>, otros, m&aacute;s pretenciosos, un <i>cromlech</i>;
las gentes del pa&iacute;s, sin explicar por qu&eacute;, lo llaman la <i>migourdit</i>.</p>

<p>Mientras tanto, descend&iacute;amos dulcemente el curso de las aguas entre dos
fajas de h&uacute;medas praderas; algunos bueyes de talla peque&ntilde;a, negros casi
todos, y con largos y afilados cuernos se levantaban aqu&iacute; y all&aacute; al
ruido de los remos y nos miraban pasar con ojos fieros. El valle en que
serpenteaba el r&iacute;o que iba ensanch&aacute;ndose, por ambos lados estaba cerrado
por una cadena de colinas, las unas cubiertas de matorrales y secas
aliagas, las otras de verdeantes sotos. De tiempo en tiempo, una
quebrada transversal abr&iacute;a entre dos cuestas una perspectiva sinuosa, en
cuyo fondo se dibujaba la cima azul de una lejana monta&ntilde;a. La se&ntilde;orita
Margarita, &aacute; pesar de su incompetencia, no dejaba de se&ntilde;alar
sucesivamente &aacute; mi atenci&oacute;n todos los encantos de aquel paisaje severo y
dulce, acompa&ntilde;ando, sin embargo, cada una de sus observaciones con una
reserva ir&oacute;nica.</p>

<p>Hac&iacute;a pocos momentos que un ruido sordo y continuo parec&iacute;a anunciar la
vecindad de una catarata, cuando el valle se cerr&oacute; repentinamente y tom&oacute;
el aspecto de una garganta solitaria y salvaje. A la izquierda, se
levantaba una alta muralla de rocas salpicadas de musgo; robles y
abetos, interpolados con yedras y malezas pendientes, se ostentaban en
las grietas, hasta la cumbre de la escarpada ribera, arrojando una
sombra misteriosa sobre el agua profunda que ba&ntilde;aba el pie de los
pe&ntilde;ascos. A cierta distancia delante de nosotros, las ondas borbotaban,
espumaban y desaparec&iacute;an repentinamente; la rota l&iacute;nea del r&iacute;o se
dibujaba &aacute; trav&eacute;s de un humo blanquecino sobre un fondo lejano de
confuso verdor. A nuestra derecha, la ribera opuesta &aacute; la escarpada, no
presentaba sino una peque&ntilde;a margen de pradera en declive, sobre la que
algunas colinas cargadas de bosques, se&ntilde;alaban una franja de sombr&iacute;o
terciopelo.</p>

<p>&mdash;&iexcl;A tierra, se&ntilde;or!&mdash;dijo la criolla.</p>

<p>Mientras Alain amarraba la barca &aacute; las ramas de un sauce:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Y bien! se&ntilde;or&mdash;dijo saltando con ligereza sobre la hierba&mdash;&iquest;no se
halla mal? &iquest;no est&aacute; usted trastornado, herido, petrificado? Se dice sin
embargo que este sitio es lind&iacute;simo. A m&iacute; me gusta, porque siempre hay
fresco en &eacute;l... Pero... s&iacute;game en estos bosques, si se atreve, y yo le
mostrar&eacute; esas famosas piedras.</p>

<p>La se&ntilde;orita Margarita, viva, ligera y alegre, como jam&aacute;s la hab&iacute;a visto,
en dos saltos salv&oacute; la pradera y tom&oacute; una senda que se internaba en la
arboleda, subiendo la cuesta. Alain y yo, la segu&iacute;amos en hilera.
Despu&eacute;s de algunos minutos de una r&aacute;pida marcha, nuestra conductora se
detuvo, pareci&oacute; consultar y reconocer el lugar en que se hallaba, luego
separando resueltamente dos ramas entrelazadas, dej&oacute; el camino trazado y
se lanz&oacute; en plena selva. El viaje se hizo entonces menos agradable. Era
muy dif&iacute;cil abrirse paso &aacute; trav&eacute;s de las encinas nuevas a&uacute;n, pero ya
vigorosas, de que se compon&iacute;a aquel monte y que entrelazaban, como las
empalizadas de Robins&oacute;n, sus obl&iacute;cuos troncos y sus tupidas ramas. Alain
y yo al menos avanz&aacute;bamos con gran trabajo, encorvados, estrell&aacute;ndonos
la cabeza &aacute; cada paso, y haciendo caer sobre nosotros, &aacute; cada uno de
nuestros pesados movimientos, una lluvia de roc&iacute;o; pero la se&ntilde;orita
Margarita, con la destreza superior y la flexibilidad propia de su sexo,
se deslizaba sin esfuerzo aparente, &aacute; trav&eacute;s de los intersticios de
aquel laberinto, riendo de nuestros sufrimientos, y dejando
negligentemente cimbrar tras ella las flexibles ramas, que ven&iacute;an &aacute;
azotar nuestros rostros.</p>

<p>Llegamos en fin &aacute; un claro muy estrecho, que parec&iacute;a coronar la cumbre
de esta colina: all&iacute; admir&eacute;, no sin emoci&oacute;n, la sombr&iacute;a y monstruosa
mesa de piedra, sostenida por cinco &oacute; seis trozos de m&aacute;rmol que medio
enterrados forman una caverna verdaderamente llena de un horror sagrado.
Al primer aspecto, hay en este intacto monumento de tiempos casi
fabulosos y de religiones primitivas, una potencia de verdad, una
especie de presencia real, que sobrecoge el alma y la estremece. Algunos
rayos de sol, penetrando en el follaje, filtraban por las junturas algo
separadas, jugueteaban sobre el siniestro trozo y prestaban la gracia de
un idilio &aacute; aquel b&aacute;rbaro altar. La misma Margarita parec&iacute;a pensativa y
recogida. En cuanto &aacute; m&iacute;, despu&eacute;s de haber penetrado en la caverna y
examinado el <i>dolmen</i> bajo todas sus faces, me puse en posici&oacute;n de
dibujarlo.</p>

<p>Hac&iacute;a diez minutos que me hallaba absorto en este trabajo sin
preocuparme de lo que pasaba &aacute; mi alrededor, cuando la se&ntilde;orita
Margarita me dijo de repente:</p>

<p>&mdash;&iquest;Quiere usted una Velada para animar el cuadro?&mdash;Levant&eacute; los ojos.
Hab&iacute;a enrollado alrededor de su frente un espeso follaje de robles y se
hallaba parada sobre el <i>dolmen</i>, ligeramente apoyada sobre un haz de
tiernos &aacute;rboles; bajo la media luz de la enramada, su blanca vestidura
tomaba el brillo del m&aacute;rmol, y sus pupilas chispeaban con un fuego
extra&ntilde;o, en la sombra proyectada por el relieve de su corona. Estaba
bella y creo que ella lo conoc&iacute;a. La mir&eacute; sin hallar nada que decirle.</p>

<p>&mdash;Si lo incomodo, me quitar&eacute;&mdash;me dijo.</p>

<p>&mdash;No, no lo haga, se lo suplico.</p>

<p>&mdash;Pues bien, desp&aacute;chese: ponga tambi&eacute;n &aacute; Mervyn: &eacute;l ser&aacute; el druida, yo
la druidesa.</p>

<p>Tuve la suerte de reproducir bastante fielmente, gracias &aacute; lo vago del
bosquejo, la po&eacute;tica visi&oacute;n con que era favorecido. Ella se acerc&oacute; con
aparente solicitud &aacute; examinar mi dibujo.</p>

<p>&mdash;No est&aacute; mal&mdash;dijo. Luego arroj&oacute; su corona riendo y agreg&oacute;:&mdash;Convenga
usted en que soy buena.</p>

<p>&mdash;Convengo en ello&mdash;y habr&iacute;a confesado adem&aacute;s, si lo hubiera deseado,
que no le faltaba su grano de coqueter&iacute;a; pero sin esto no ser&iacute;a mujer,
y la perfecci&oacute;n es odiosa: &aacute; las diosas mismas les era necesaria, para
ser amadas, algo m&aacute;s que su inmortal belleza.</p>

<p>Volvimos &aacute; ganar &aacute; trav&eacute;s del enmara&ntilde;ado soto, el sendero trazado en el
bosque y descendimos hacia el r&iacute;o.</p>

<p>&mdash;Antes de marcharme&mdash;dijo la joven&mdash;quiero mostrarle la catarata, tanto
m&aacute;s, cuanto que &aacute; mi turno pienso proporcionarme una peque&ntilde;a diversi&oacute;n.
&iexcl;Ven, Mervyn! &iexcl;Ven, noble perro m&iacute;o! &iexcl;Qu&eacute; bello eres, eh!</p>

<p>Muy luego nos hallamos en el ribazo frente &aacute; los arrecifes, que bordean
el lecho del r&iacute;o. El agua se precipitaba desde una altura de algunos
pies, al fondo de un ancho estanque profundamente encajonado, de forma
circular que parec&iacute;a limitar por todos los lados un anfiteatro de
verdura, salpicado de h&uacute;medas rocas. Sin embargo, algunas quebradas
invisibles recib&iacute;an el exceso del agua del peque&ntilde;o lago, y estos arroyos
iban &aacute; reunirse algo m&aacute;s lejos en un lecho com&uacute;n.</p>

<p>&mdash;Si no es precisamente el Ni&aacute;gara&mdash;me dijo la se&ntilde;orita Margarita,
elevando un poco la voz para dominar el ruido de la cascada&mdash;he o&iacute;do
decir, sin embargo, &aacute; los conocedores y &aacute; los artistas, que es bastante
bella. &iquest;La ha admirado usted? &iexcl;Bien! Ahora espero que conceder&aacute; &aacute; Mervyn
el poco entusiasmo que puede quedarle. &iexcl;Aqu&iacute;, Mervyn!</p>

<p>El terranova vino &aacute; colocarse al lado de su ama, y la mir&oacute;
estremeci&eacute;ndose de impaciencia. La joven entonces, habiendo envuelto en
su pa&ntilde;uelo algunos guijarros, lo lanz&oacute; &aacute; la corriente un poco m&aacute;s arriba
de la catarata. En el mismo momento Mervyn ca&iacute;a como un trozo de piedra
en el estanque inferior y se alejaba r&aacute;pidamente de la orilla: el
pa&ntilde;uelo entretanto sigui&oacute; el curso de las aguas, lleg&oacute; &aacute; los arrecifes,
bail&oacute; un instante en un remolino, luego pasando como una flecha por
encima de la redondeada roca, fu&eacute; &aacute; remolinar en una ola de espuma &aacute;
los ojos del perro, que lo cogi&oacute; con pronto y seguro diente. Mervyn gan&oacute;
despu&eacute;s orgullosamente la ribera, donde la se&ntilde;orita Margarita golpeaba
sus manos.</p>

<p>Este encantador ejercicio se renov&oacute; muchas veces con igual &eacute;xito. Era la
sexta vez que se repet&iacute;a, cuando sucedi&oacute;, sea que el perro partiese
demasiado tarde, &oacute; que el pa&ntilde;uelo fuera lanzado demasiado pronto, que
Mervyn no lleg&oacute; &aacute; tiempo. El pa&ntilde;uelo arrastrado por el remolino de las
cascadas, fu&eacute; llevado &aacute; las malezas espinosas que se ve&iacute;an un poco m&aacute;s
lejos en la superficie del agua. Mervyn fu&eacute; &aacute; buscarlo, pero nos
sorprendimos much&iacute;simo al verlo de pronto revolverse convulsivamente,
soltar su presa, y levantar la cabeza hacia nosotros arroj&aacute;ndonos
lamentables aullidos.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah, Dios m&iacute;o! &iquest;qu&eacute; tiene?&mdash;exclam&oacute; la se&ntilde;orita Margarita.</p>

<p>&mdash;Parece que se ha enredado en esas malezas. Pronto va &aacute; desembarazarse,
no lo dude usted. A los pocos momentos no s&oacute;lo fu&eacute; preciso dudar, sino
desesperar. La red de bejucos en que hab&iacute;a ca&iacute;do el desgraciado
terranova como en una trampa, nac&iacute;a directamente de un ensanche del
pasaje que vert&iacute;a incesantemente sobre la cabeza de Mervyn, una masa de
agua espumante. El pobre animal, medio sofocado, ces&oacute; de hacer
esfuerzos para romper sus ligaduras, y sus ladridos quejumbrosos tomaron
el ahogado acento del estertor. En este momento, la se&ntilde;orita Margarita
tom&oacute; mi brazo, y me dijo casi al o&iacute;do en voz baja:</p>

<p>&mdash;Est&aacute; perdido... venga, se&ntilde;or... &iexcl;Alej&eacute;monos!</p>

<p>Yo la mir&eacute;: el dolor, la angustia, la contrariedad, alteraban sus
p&aacute;lidas facciones, y marcaban debajo de sus ojos un c&iacute;rculo l&iacute;vido.</p>

<p>&mdash;No hay ning&uacute;n medio&mdash;le dije&mdash;de hacer bajar hasta aqu&iacute; la barca; pero
si quiere usted permit&iacute;rmelo, s&eacute; nadar un poco y me lanzar&eacute; &aacute; tirar de
la pata al animal.</p>

<p>&mdash;No, no: no lo intente, est&aacute; demasiado lejos... y luego he o&iacute;do decir
siempre, que el r&iacute;o es profundo y peligroso bajo la cascada.</p>

<p>&mdash;Tranquil&iacute;cese, se&ntilde;orita: soy prudente.</p>

<p>Al mismo tiempo arroj&eacute; mi levita sobre la hierba y entr&eacute; en el peque&ntilde;o
lago, tomando la precauci&oacute;n de mantenerme &aacute; cierta distancia de la
cascada. El agua era muy profunda, en efecto, pues no pude hacer pie
hasta el momento en que me aproxim&eacute; al agonizante Mervyn. No s&eacute; si ha
habido aqu&iacute; en otro tiempo un islote, que se haya sumergido poco &aacute; poco,
&oacute; si alguna creciente del r&iacute;o ha arrastrado y depuesto en este paraje
algunos fragmentos arrancados del ribazo; lo que hay de cierto es que un
espeso entrelazamiento de malezas y ramas se oculta y prospera bajo
aquellas p&eacute;rfidas aguas. Puse los pies sobre una de las capas de donde
parec&iacute;a surgir el zarzal y consegu&iacute; libertar &aacute; Mervyn, que una vez due&ntilde;o
de sus movimientos volvi&oacute; &aacute; hallar todos sus medios, y se sirvi&oacute; de
ellos sin retardo para ganar la orilla, abandon&aacute;ndome de buena gana.
Este rasgo no era muy conforme con la reputaci&oacute;n caballeresca de que
goza su especie: pero el buen Mervyn, ha vivido mucho entre los hombres
y supongo que se ha vuelto un poco fil&oacute;sofo. Cuando quise tomar mi
impulso para seguirle, reconoc&iacute; con enfado que era detenido, &aacute; mi turno,
por la red de la n&aacute;yade maligna y celosa, que al parecer reina en estos
parajes. Una de mis piernas estaba enlazada por nudosos bejucos que
trat&eacute; en vano de romper. No se halla uno bastante libre en una agua
profunda sobre un fondo viscoso, para desplegar todas sus fuerzas:
estaba por otra parte medio ciego por el repulso continuo de la onda
espumante. Adem&aacute;s sent&iacute;a que mi situaci&oacute;n se hac&iacute;a equ&iacute;voca. Arroj&eacute; una
mirada hacia la ribera. La se&ntilde;orita Margarita suspendida del brazo de
Alain, estaba inclinada sobre el abismo y clavaba sobre m&iacute; una mirada de
mortal ansiedad. Me dije en aquel momento, que s&oacute;lo de m&iacute; depend&iacute;a ser
llorado por aquellos hermosos ojos, y dar &aacute; una existencia miserable un
fin digno de envidia. Luego sacud&iacute; estos cobardes pensamientos: un
violento esfuerzo me desprendi&oacute;, anud&eacute;me al cuello el peque&ntilde;o pa&ntilde;uelo
hecho pedazos y gan&eacute; suavemente la ribera. Al abordar, la se&ntilde;orita
Margarita me tendi&oacute; su mano temblorosa: esto me pareci&oacute; recompensarme.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Qu&eacute; locura!&mdash;dijo.&mdash;&iexcl;Qu&eacute; locura! Pod&iacute;a usted haber muerto all&iacute; &iexcl;y por
un perro!</p>

<p>&mdash;Era el suyo&mdash;le respond&iacute; &aacute; media voz como ella me hab&iacute;a hablado.</p>

<p>Esta palabra pareci&oacute; contrariarla; retir&oacute; bruscamente su mano, y
volvi&eacute;ndose hacia Mervyn que bostezando se secaba al sol, p&uacute;sose &aacute;
acariciarlo:&mdash;&iexcl;Oh! tonto, gran tonto&mdash;dijo.&mdash;&iexcl;Qu&eacute; bestia eres!</p>

<p>En tanto, manaba yo agua sobre la hierba como una regadera, y no sab&iacute;a
qu&eacute; hacer de mi individuo, cuando la joven volvi&eacute;ndose &aacute; m&iacute;, me dijo con
bondad:&mdash;Se&ntilde;or M&aacute;ximo tome la barca y m&aacute;rchese pronto. Remando se
calentar&aacute; un poco. Yo me volver&eacute; con Alain por los bosques. El camino es
m&aacute;s corto.&mdash;Pareci&eacute;ndome este arreglo conveniente bajo todos aspectos,
no hice objeci&oacute;n alguna. Me desped&iacute;: tuve por segunda vez el placer de
tocar la mano del ama de Mervyn, y me arroj&eacute; &aacute; la barca.</p>

<p>Vuelto &aacute; casa, me sorprend&iacute; al vestirme hallando en mi cuello el
despedazado pa&ntilde;uelo que hab&iacute;a olvidado entregar &aacute; la se&ntilde;orita Margarita.
Ella ciertamente lo cre&iacute;a perdido, y me decid&iacute; &aacute; apropi&aacute;rmelo como
premio de mi h&uacute;medo torneo. Por la noche fu&iacute; al castillo, la se&ntilde;orita
Laroque me acogi&oacute; con ese aire de indolencia desde&ntilde;osa, de distracci&oacute;n
sombr&iacute;a y de amargo fastidio que la caracteriza habitualmente, y que
formaba entonces un singular contraste con la graciosa bondad y la
festiva vivacidad de mi matinal compa&ntilde;era. Durante la comida, &aacute; la cual
asist&iacute;a el se&ntilde;or de Bevallan, habl&oacute; de nuestra excursi&oacute;n; como para
quitarle todo misterio, lanz&oacute; de pasada algunas zumbas &aacute; prop&oacute;sito de
los amantes de la Naturaleza, y termin&oacute; contando la mal aventura de
Mervyn, pero suprimi&oacute; de este &uacute;ltimo episodio toda la parte que me
concern&iacute;a. Si esta reserva ha tenido por objeto, como lo creo, dar tono
&aacute; mi propia discreci&oacute;n, la se&ntilde;orita se tomaba un in&uacute;til trabajo. Sea lo
que sea, el se&ntilde;or de Bevallan, al oir este relato, nos aturdi&oacute; con sus
gritos de desesperaci&oacute;n.</p>

<p>&mdash;&iexcl;C&oacute;mo! &iexcl;la se&ntilde;orita Margarita hab&iacute;a sufrido aquellas tan largas
ansiedades! El bravo Mervyn hab&iacute;a corrido tan grave peligro, y &eacute;l,
Bevallan, &iquest;no se hab&iacute;a hallado all&iacute;? &iexcl;Fatalidad! Jam&aacute;s se consolar&iacute;a...
no le quedaba otro remedio que colgarse como Crillon.</p>

<p>&mdash;Pues bien, si estuviese yo solo para descolgarlo&mdash;me dijo el viejo
Alain cuando me acompa&ntilde;aba por la noche&mdash;emplear&iacute;a todo el mayor tiempo
posible para hacerlo.</p>

<p>El d&iacute;a de ayer, no comenz&oacute; para m&iacute; tan alegremente como el de la
v&iacute;spera. Recib&iacute; por la ma&ntilde;ana una carta de Madrid, que me encargaba
anunciar &aacute; la se&ntilde;orita de Porhoet la p&eacute;rdida definitiva de su pleito. El
agente de negocios me hac&iacute;a saber, adem&aacute;s, que la familia con quien se
pleiteaba, al parecer no aprovechar&iacute;a de su triunfo, pues se hallaba
ahora en lucha con la corona, que se hab&iacute;a despertado al ruido de
aquellos millones y que sostiene que la sucesi&oacute;n en litigio le pertenece
por derecho de abolengo. Despu&eacute;s de largas reflexiones me ha parecido
que ser&iacute;a muy caritativo ocultar &aacute; mi vieja amiga la ruina absoluta de
sus esperanzas. Tengo pues, el proyecto de asegurarme la complicidad de
su agente en Espa&ntilde;a; &eacute;l pretextar&aacute; una nueva demora; por mi parte,
seguir&eacute; el escudri&ntilde;amiento de los archivos, y har&eacute; en fin lo posible
para que la pobre mujer contin&uacute;e hasta el fin de sus d&iacute;as alimentando
sus queridas ilusiones. Por muy leg&iacute;timo que sea el car&aacute;cter de este
enga&ntilde;o, sent&iacute;, sin embargo, la necesidad de hacerlo sancionar por alguna
conciencia delicada.</p>

<p>Me transport&eacute; al castillo despu&eacute;s de mediod&iacute;a, &eacute; hice mi confesi&oacute;n &aacute; la
se&ntilde;ora de Laroque: ella aprob&oacute; mi plan y aun me alab&oacute; m&aacute;s de lo que el
caso parec&iacute;a exigir. Y no fu&eacute; sin gran sorpresa que la o&iacute; terminar
nuestra conversaci&oacute;n con estas palabras:&mdash;Ha llegado el momento de
decirle, se&ntilde;or, que le estoy profundamente agradecida por sus cuidados;
que cada d&iacute;a me agrada m&aacute;s su compa&ntilde;&iacute;a y siento m&aacute;s estimaci&oacute;n por su
persona. Querr&iacute;a, se&ntilde;or, perd&oacute;neme, porque no puede usted participar de
este voto, querr&iacute;a que no nos separ&aacute;semos jam&aacute;s... y ruego humildemente
al Cielo haga todos los milagros que sean necesarios para esto... porque
no se me oculta... que ser&iacute;an menester milagros.</p>

<p>No pude comprender el sentido preciso de este lenguaje, tanto m&aacute;s,
cuanto que no me explicaba la emoci&oacute;n repentina que brill&oacute; en los ojos
de la excelente mujer. Di las gracias como conven&iacute;a y me fu&iacute; &aacute; pasear mi
tristeza &aacute; trav&eacute;s de los campos.</p>

<p>Una casualidad, poco singular, para ser franco, me condujo, al cabo de
una hora de camino, al retirado valle y sobre el borde del estanque que
hab&iacute;a sido teatro de mis recientes proezas. El cerco de follaje y de
rocas que rodea el peque&ntilde;o lago, realiza el ideal mismo de la soledad.
All&iacute; se est&aacute; verdaderamente en el fin del mundo, en un pa&iacute;s virgen, en
la China, &oacute; donde se quiera. Me tend&iacute; sobre la grama y rehice en mi
imaginaci&oacute;n todo el paseo de la v&iacute;spera, que es de aquellos que no se
hacen dos veces en el curso de la vida m&aacute;s larga. Sent&iacute;a que si se me
ofreciera segunda vez una fortuna parecida, no tendr&iacute;a ya el mismo
encanto de imprevisi&oacute;n, de calma, y para terminar la palabra, de
inocencia. Era menester repet&iacute;rmelo bien: este fresco romance de
juventud, que perfumaba mi pensamiento, no pod&iacute;a tener sino un cap&iacute;tulo,
&oacute; m&aacute;s bien una p&aacute;gina, y la hab&iacute;a le&iacute;do ya. S&iacute;, esa hora, esa hora de
amor, para llamarla por su nombre, hab&iacute;a sido soberanamente dulce,
porque no fu&eacute; premeditada, porque no hab&iacute;a pensado en darle su nombre
sino despu&eacute;s de haberla agotado; porque hab&iacute;a sentido la ebriedad sin la
falta. Ahora mi conciencia se ha despertado: v&eacute;ome en la pendiente de un
amor imposible, rid&iacute;culo, peor que esto, &iexcl;culpable! Era tiempo de velar
por m&iacute;; &iexcl;pobre desheredado como soy!</p>

<p>Dirig&iacute;ame tales consejos en este lugar solitario, y no hubiera sido
absolutamente necesario venir aqu&iacute; para dirig&iacute;rmelos, cuando un
murmullo de voces me sac&oacute; repentinamente de mi distracci&oacute;n. Me levant&eacute;
y vi avanzar hacia m&iacute;, una reuni&oacute;n de cuatro &oacute; cinco personas que
acababan de desembarcar. Eran la se&ntilde;orita Margarita, apoyada en el brazo
del se&ntilde;or de Bevallan, la se&ntilde;orita Helouin y la se&ntilde;ora Aubry seguidas de
Alain y Mervyn. El ruido que hac&iacute;an al aproximarse, hab&iacute;a sido apagado
por el ruido de las cascadas; s&oacute;lo estaban &aacute; dos pasos de m&iacute;, no tuve
tiempo para retirarme, fu&eacute; preciso que me resignara al desagrado de
verme sorprendido en mi actitud de pensador melanc&oacute;lico. Mi presencia en
este lugar no despert&oacute; al parecer, ninguna atenci&oacute;n particular; cre&iacute;
&uacute;nicamente ver pasar por la frente de la se&ntilde;orita Margarita, una nube de
descontento, y me devolvi&oacute; el saludo con notable sequedad. El se&ntilde;or de
Bevallan, plantado sobre los bordes del valle, fatig&oacute; alg&uacute;n tiempo los
ecos con los clamores triviales de su admiraci&oacute;n... &iexcl;Delicioso!...
&iexcl;pintoresco!... &iexcl;Qu&eacute; mezcolanza... oh! &iexcl;la pluma de Jorge Sand... el
pincel de Salvator Rosa!... Todo esto iba acompa&ntilde;ado de en&eacute;rgicos
gestos, que parec&iacute;an arrebatar sucesivamente &aacute; estos dos grandes
artistas los instrumentos de su genio. En fin se calm&oacute;, y se hizo
mostrar el paso peligroso donde Mervyn estuvo &aacute; punto de perecer. La
se&ntilde;orita Margarita cont&oacute; de nuevo la aventura, observando la misma
discreci&oacute;n en cuanto &aacute; la parte que hab&iacute;a tenido yo en el desenlace,
hasta insisti&oacute; con una especie de crueldad, relativamente para m&iacute;, sobre
los talentos, el valor y la presencia de &aacute;nimo que su perro hab&iacute;a
desplegado en aquella heroica circunstancia. Supon&iacute;a, al parecer, que el
servicio que hab&iacute;a tenido la dicha de prestarle, habr&iacute;a hecho subir &aacute; mi
cerebro algunos humos de presunci&oacute;n que era urgente destruir.</p>

<p>Habiendo la se&ntilde;orita Helouin y la se&ntilde;ora Aubry manifestado un vivo deseo
de ver renovarse las tan ponderadas haza&ntilde;as de Mervyn, la joven llam&oacute; al
terranova y lanz&oacute; como el d&iacute;a anterior su pa&ntilde;uelo &aacute; la corriente del
r&iacute;o, pero &aacute; esta se&ntilde;al el valiente Mervyn, en lugar de precipitarse al
lago, tom&oacute; la carrera &aacute; lo largo de la ribera yendo y viniendo, con aire
diligente, ladrando con furor, agitando la cola, dando en fin, mil
pruebas de un poderoso inter&eacute;s, pero al mismo tiempo de una excelente
memoria. Decididamente la raz&oacute;n domina el coraz&oacute;n de este animal. En
vano la se&ntilde;orita Margarita, irritada y confusa, emple&oacute; sucesivamente las
caricias y las amenazas para vencer la obstinaci&oacute;n de su favorito; nada
pudo decidir al inteligente animal &aacute; confiar de nuevo su preciosa vida &aacute;
aquellas terribles ondas. Despu&eacute;s de tan pomposos anuncios, la
obstinada prudencia del intr&eacute;pido Mervyn, ten&iacute;a en realidad algo de
rid&iacute;culo; &aacute; mi parecer, ten&iacute;a yo m&aacute;s que nadie el derecho de reirme y no
tuve escr&uacute;pulo en hacerlo. Adem&aacute;s, la hilaridad fu&eacute; general muy luego, y
la se&ntilde;orita Margarita acab&oacute; por tomar parte en ella, aunque muy
d&eacute;bilmente.</p>

<p>&mdash;Despu&eacute;s de todo&mdash;dijo,&mdash;he perdido otro pa&ntilde;uelo.</p>

<p>El pa&ntilde;uelo arrastrado por el movimiento constante del remolino, hab&iacute;a
ido naturalmente &aacute; enredarse en las ramas del fatal matorral, &aacute; una
corta distancia de la opuesta ribera.</p>

<p>&mdash;F&iacute;e en m&iacute;, se&ntilde;orita&mdash;exclam&oacute; el se&ntilde;or de Bevallan.&mdash;En diez minutos
tendr&aacute; usted su pa&ntilde;uelo, &oacute; no ser&eacute; qui&eacute;n soy.</p>

<p>Me pareci&oacute; que la se&ntilde;orita Margarita al oir esta declaraci&oacute;n magn&aacute;nima,
me lanzaba &aacute; hurtadillas una expresiva mirada, como para decirme:&mdash;&iexcl;Vea
que &aacute; mi alrededor no es tan raro el sacrificio! Luego respondi&oacute; al
se&ntilde;or de Bevallan:&mdash;&iexcl;Por Dios, no haga locuras, el agua es muy profunda!
Hay un verdadero peligro.</p>

<p>&mdash;Eso me es absolutamente indiferente&mdash;contest&oacute; el se&ntilde;or de Bevallan.</p>

<p>&mdash;D&iacute;game, Alain, &iquest;tiene usted un cuchillo?</p>

<p>&mdash;&iquest;Un cuchillo?&mdash;repiti&oacute; la se&ntilde;orita Margarita con el acento de la
sorpresa.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, d&eacute;jeme, d&eacute;jeme hacer.</p>

<p>&mdash;&iquest;Pero qu&eacute; pretende usted hacer con un cuchillo?</p>

<p>&mdash;Pretendo cortar una rama&mdash;dijo el se&ntilde;or de Bevallan.</p>

<p>La joven lo mir&oacute; f&iacute;jamente.</p>

<p>&mdash;Cre&iacute;a&mdash;murmur&oacute;&mdash;que iba usted &aacute; echarse &aacute; nado.</p>

<p>&mdash;&iexcl;A nado!&mdash;dijo el se&ntilde;or de Bevallan;&mdash;perm&iacute;tame, se&ntilde;orita... en primer
lugar no estoy en traje de nataci&oacute;n... adem&aacute;s, le confesar&eacute; que no s&eacute;
nadar.</p>

<p>&mdash;Si no sabe usted nadar&mdash;replic&oacute; la joven, con un tono seco,&mdash;importa
muy poco que est&eacute; &oacute; no est&eacute; en traje de nataci&oacute;n.</p>

<p>&mdash;Es una observaci&oacute;n muy justa&mdash;dijo el se&ntilde;or de Bevallan, con una
festiva tranquilidad;&mdash;pero usted no tiene inter&eacute;s particular en que yo
me ahogue, &iquest;no es as&iacute;? Quiere usted su pa&ntilde;uelo, ese es el fin. Desde el
momento en que yo lo traiga quedar&aacute; usted satisfecha &iquest;no es verdad?</p>

<p>&mdash;Pues bien&mdash;dijo la joven sent&aacute;ndose con resignaci&oacute;n;&mdash;vaya &aacute; cortar su
rama, se&ntilde;or.</p>

<p>El se&ntilde;or de Bevallan, que no se desconcierta f&aacute;cilmente, desapareci&oacute; en
el monte vecino, donde durante un momento o&iacute;mos crujir el ramaje; &aacute; poco
rato volvi&oacute; armado de un largo v&aacute;stago de avellano y p&uacute;sose &aacute;
despojarle de sus hojas.</p>

<p>&mdash;&iquest;Por ventura piensa usted alcanzar hasta la otra orilla con ese
palo?&mdash;pregunt&oacute; la se&ntilde;orita Margarita, cuya alegr&iacute;a comenzaba &aacute;
despertarse visiblemente.</p>

<p>&mdash;D&eacute;jeme hacer, d&eacute;jeme hacer, por Dios&mdash;respondi&oacute; el imperturbable
gentilhombre.</p>

<p>Se le dej&oacute; obrar. Acab&oacute; de preparar su rama y se dirigi&oacute; hacia la barca.
Comprendimos entonces que su proyecto era atravesar el r&iacute;o en bote, m&aacute;s
arriba de la cascada, y una vez en la ribera opuesta, arponear el
pa&ntilde;uelo que no estaba muy lejos. Este descubrimiento produjo entre los
asistentes un grito de indignaci&oacute;n; las damas, como se sabe, gustan
mucho de las empresas peligrosas... efectuadas por otros.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ya, ya, se&ntilde;or de Bevallan, vaya una bella invenci&oacute;n!</p>

<p>&mdash;Ta, ta, ta, se&ntilde;oras. Es la misma cosa que el huevo de Col&oacute;n. Era
preciso saber el c&oacute;mo.</p>

<p>Sin embargo, contra lo que pod&iacute;a esperarse, esta expedici&oacute;n de tan
pac&iacute;fica apariencia, no deb&iacute;a terminar sin emociones ni peligros. El
se&ntilde;or de Bevallan, en vez de ganar la ribera directamente frente &aacute; la
peque&ntilde;a ensenada en que estaba amarrada la barca, tuvo la malhadada idea
de atravesar por un punto m&aacute;s vecino &aacute; la catarata. Impeli&oacute;, pues, el
bote hasta el medio de la corriente; luego lo dej&oacute; arrastrar por ella
durante un momento; pero no tard&oacute; en fijarse de que en la cercan&iacute;a de la
cascada, el r&iacute;o, como atra&iacute;do por el abismo y arrebatado por el v&eacute;rtigo,
precipitaba su curso con aterradora rapidez; tuvimos la revelaci&oacute;n del
peligro al verlo poner repentinamente el bote de trav&eacute;s y comenzar &aacute;
agitar los remos con febril energ&iacute;a. Luch&oacute; contra la corriente durante
algunos segundos con un &eacute;xito muy incierto. Sin embargo, se aproximaba
poco &aacute; poco al ribazo opuesto, aun cuando la corriente continuase
arrastr&aacute;ndolo con espantosa impetuosidad hacia las cataratas, cuyos
amenazantes rumores deb&iacute;an entonces llenar de horror sus o&iacute;dos. No
distaba ya de ellas sino algunos pasos, cuando un esfuerzo supremo le
llev&oacute; hasta cerca de la ribera para que su vida al menos quedase
asegurada. Tom&oacute; entonces un impulso vigoroso y salt&oacute; sobre el declive de
la costa, rechazando con el pie &aacute; pesar suyo la abandonada barca, que
fu&eacute; inmediatamente arrastrada por encima de los arrecifes y vino &aacute; vogar
en el estanque con la quilla al aire.</p>

<p>En tanto que el peligro dur&oacute; no hab&iacute;amos sentido, en presencia de
aquella escena, otra impresi&oacute;n que la de una viva inquietud; pero
tranquilizados apenas nuestros esp&iacute;ritus, deb&iacute;an ser heridos vivamente
por el contraste que ofrec&iacute;a el desenlace de la aventura con el aplomo
del que hab&iacute;a sido su h&eacute;roe. La risa es por otra parte tan f&aacute;cil como
natural despu&eacute;s de alarmas felizmente apaciguadas. As&iacute;, no hubo nadie
entre nosotros que no se abandonase &aacute; una franca alegr&iacute;a en el momento
en que vimos al se&ntilde;or de Bevallan fuera de la barca. Ser&aacute; preciso
advertir que en este mismo momento se completaba su infortunio por un
accidente verdaderamente doloroso. El ribazo &aacute; que hab&iacute;a saltado
presentaba una pendiente escarpada y h&uacute;meda; no bien hubo puesto el pie
en &eacute;l, resbal&aacute;ndose cay&oacute; de espaldas; algunas s&oacute;lidas ramas se hallaban
afortunadamente &aacute; su alcance y se agarr&oacute; de ellas con frenes&iacute;, mientras
sus piernas se agitaban como dos furiosos remos en el agua, por otra
parte poco profunda, que ba&ntilde;a la costa. Habiendo desaparecido entonces
toda sombra de peligro, el espect&aacute;culo de aquel combate fu&eacute; puramente
rid&iacute;culo, y supongo que este cruel pensamiento agregaba &aacute; los esfuerzos
del se&ntilde;or de Bevallan una torpe precipitaci&oacute;n que le hac&iacute;a retardar su
triunfo. Logr&oacute;, sin embargo, levantarse de nuevo y tomar pie sobre la
escarpa; pero s&uacute;bitamente lo vimos deslizarse otra vez despedazando las
malezas que se opon&iacute;an &aacute; su pasaje, volviendo &aacute; comenzar en el agua,
con una desesperaci&oacute;n evidente, su desordenada pantomima. Era imposible
contenerse. Creo que jam&aacute;s la se&ntilde;orita Margarita hab&iacute;a asistido &aacute; una
fiesta semejante. Hab&iacute;a olvidado absolutamente todo cuidado por su
dignidad, y como una ninfa ebria, llenaba el soto con los estallidos de
su alegr&iacute;a casi convulsiva. Golpeaba sus manos, y &aacute; trav&eacute;s de sus
carcajadas, gritaba con voz entrecortada:&mdash;&iexcl;Bravo, bravo, se&ntilde;or de
Bevallan! &iexcl;Lind&iacute;simo, delicioso, pintoresco! &iexcl;Oh, Salvator Rosa!</p>

<p>El se&ntilde;or de Bevallan, entretanto, hab&iacute;a acabado por pararse sobre la
tierra firme. Volvi&eacute;ndose entonces hacia las damas, les dirigi&oacute; un
discurso, que el ruido estrepitoso de la cascada no permit&iacute;a oir
claramente, pero por los animados gestos, por los movimientos
descriptivos de sus brazos y el aire torpemente sonriente de su
fisonom&iacute;a, pod&iacute;amos comprender que nos hac&iacute;a una explicaci&oacute;n apolog&eacute;tica
de su desastre.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, se&ntilde;or, s&iacute;&mdash;respondi&oacute; la se&ntilde;orita Margarita, riendo siempre con la
implacable tranquilidad de una mujer;&mdash;&iexcl;es un triunfo, un magn&iacute;fico
triunfo! &iexcl;Sea enhorabuena!</p>

<p>Cuando recobr&oacute; un poco su seriedad, me interrog&oacute; sobre los medios de
recobrar la zozobrada barca, que entre par&eacute;ntesis, es la mejor de
nuestra flotilla. Promet&iacute;le volver al siguiente d&iacute;a con algunos obreros
y presidir su salvamento; luego nos encaminamos alegremente &aacute; trav&eacute;s de
las praderas, en direcci&oacute;n al castillo, en tanto que el se&ntilde;or de
Bevallan, no estando en traje de nataci&oacute;n, deb&iacute;a renunciar &aacute; reun&iacute;rsenos
y se perd&iacute;a con aire melanc&oacute;lico tras de las rocas que bordean la
opuesta ribera.</p>



<p class="capit"><a name="viente_agosto" id="viente_agosto"></a>20 de agosto.</p>


<p>En fin, aquella alma extraordinaria me ha entregado el secreto de sus
tempestades. &iexcl;Desear&iacute;a que lo hubiera guardado siempre! En los d&iacute;as
subsiguientes &aacute; las escenas que he contado, la se&ntilde;orita Margarita, como
avergonzada de los movimientos de juventud y franqueza &aacute; que un instante
se hab&iacute;a abandonado, dej&oacute; caer de nuevo sobre su frente un velo m&aacute;s
espeso de triste arrogancia, de desconfianza y de desd&eacute;n. En medio de
los bulliciosos placeres de las fiestas y bailes que en el castillo se
suced&iacute;an, pasaba ella como una sombra, indiferente, helada, y algunas
veces hasta irritada. Su iron&iacute;a atacaba con inconcebible amargura, tan
pronto &aacute; los puros goces del esp&iacute;ritu, &aacute; los que proporcionan la
contemplaci&oacute;n y el estudio, como &aacute; los m&aacute;s nobles &eacute; inviolables
sentimientos. Si se citaba delante de ella alg&uacute;n rasgo de valor &oacute; de
virtud, lo volv&iacute;a al momento para buscarle la faz del ego&iacute;smo; si se
ten&iacute;a la desgracia de quemar en su presencia el m&aacute;s peque&ntilde;o grano de
incienso sobre el altar del arte, al instante lo extingu&iacute;a de un rev&eacute;s.
Su risa triste, sarc&aacute;stica, temible, semejante en sus labios &aacute; la burla
de un &aacute;ngel ca&iacute;do, se encarnizaba en ajar donde quiera que ve&iacute;a las
se&ntilde;ales de las m&aacute;s generosas facultades del alma humana, el entusiasmo y
la pasi&oacute;n. Sent&iacute;a yo que este extra&ntilde;o esp&iacute;ritu de denigraci&oacute;n, tomaba
para conmigo un car&aacute;cter de persecuci&oacute;n especial y de verdadera
hostilidad. No comprend&iacute;a y no comprendo a&uacute;n muy bien, c&oacute;mo he podido
merecer estas particulares <i>atenciones</i>, pues si es verdad que llevo en
mi coraz&oacute;n la firme religi&oacute;n de las cosas ideales y eternas, que s&oacute;lo la
muerte pod&iacute;a arrancarme (&iexcl;oh, gran Dios, qu&eacute; me quedar&iacute;a si no tuviera
esto!) de ning&uacute;n modo soy inclinado &aacute; los &eacute;xtasis p&uacute;blicos y mis
admiraciones como mis amores, jam&aacute;s importunar&aacute;n &aacute; nadie. Trataba de
observar con m&aacute;s escr&uacute;pulo que nunca aquella especie de pudor que sienta
tan bien &aacute; los verdaderos sentimientos; pues no ganaba nada: era
sospechoso de poes&iacute;a. Se me atribu&iacute;an quimeras novelescas, para tener el
placer de combatirlas, pon&iacute;aseme en las manos no s&eacute; qu&eacute; arpa rid&iacute;cula,
para proporcionarse la diversi&oacute;n de romperle las cuerdas.</p>

<p>Si bien esta guerra declarada &aacute; todo lo que es superior &aacute; los intereses
positivos y &aacute; las secas realidades de la vida, no era nueva en el
car&aacute;cter de la se&ntilde;orita Margarita, sin embargo, se hab&iacute;a exagerado
bruscamente y envenenado, hasta el punto de herir los corazones que m&aacute;s
cari&ntilde;o le profesaban. Un d&iacute;a, la se&ntilde;orita de Porhoet, cansada de esa
incesante burla, le dijo delante de mi:&mdash;Querida m&iacute;a, se ha posesionado
del coraz&oacute;n de usted, hace alg&uacute;n tiempo, un demonio que har&iacute;a bien en
exorcizar lo m&aacute;s pronto posible; de otro modo, acabar&aacute; usted por formar
una homog&eacute;nea trinidad con las se&ntilde;oras de Aubry y de Saint-Cast; quiero
advert&iacute;rselo bien claro. Por mi parte no me precio de ser ni haber sido
jam&aacute;s una persona muy novelesca, pero me gusta creer que hay a&uacute;n en el
mundo algunas almas capaces de sentimientos generosos: creo en el
desinter&eacute;s, aun cuando no fuese sino en el m&iacute;o; creo en el hero&iacute;smo,
pues he conocido h&eacute;roes. Adem&aacute;s, tengo placer en oir cantar &aacute; los
pajarillos bajo mi soto de ojaranza, y en edificar mi catedral en las
nubes que pasan. Todo esto puede ser muy rid&iacute;culo; pero me atrevo &aacute;
recordarle que estas ilusiones son los tesoros del pobre, que el se&ntilde;or y
yo no tenemos otros, y que tenemos la singularidad de no quejarnos.</p>

<p>Otro d&iacute;a que acababa yo de sufrir con mi ordinaria impasibilidad los
sarcasmos de la se&ntilde;orita Margarita, su madre me llam&oacute; aparte.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or M&aacute;ximo&mdash;me dijo,&mdash;mi hija le atormenta un poco, le suplico que
la excuse. Debe notar que su car&aacute;cter se ha alterado desde hace alg&uacute;n
tiempo.</p>

<p>&mdash;La se&ntilde;orita parece m&aacute;s preocupada que de costumbre...</p>

<p>&mdash;&iexcl;No es sin raz&oacute;n, Dios m&iacute;o! Est&aacute; &aacute; punto de tomar una resoluci&oacute;n muy
grave y ese es un momento en que el humor de las j&oacute;venes queda entregado
&aacute; la locura de las brisas.</p>

<p>Inclin&eacute;me sin responder.</p>

<p>&mdash;Usted es ahora&mdash;continu&oacute; la se&ntilde;ora Laroque&mdash;un amigo de la familia;
por esa raz&oacute;n le quedar&eacute; agradecid&iacute;sima si me dice lo que piensa del
se&ntilde;or de Bevallan.</p>

<p>&mdash;El se&ntilde;or de Bevallan, se&ntilde;ora, tiene seg&uacute;n creo, una muy buena fortuna
aunque un poco inferior &aacute; la de usted, pero muy buena sin embargo: cerca
de ciento cuarenta mil francos de renta.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, pero &iquest;c&oacute;mo juzga usted su persona, su car&aacute;cter?...</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;ora, el se&ntilde;or de Bevallan es lo que se llama un completo caballero.
No le falta talento y pasa por un hombre galante.</p>

<p>&mdash;&iquest;Pero cree usted que haga feliz &aacute; mi hija?</p>

<p>&mdash;No creo que la haga desgraciada. Ser&iacute;a suponerle una alma depravada.</p>

<p>&mdash;&iquest;Qu&eacute; quiere usted que haga, Dios m&iacute;o? A m&iacute; no me gusta nada, pero es
el &uacute;nico que no desagrada &aacute; Margarita... y por otra parte, &iexcl;hay tan
pocos hombres que tengan cien mil francos de renta! Debe usted
comprender que mi hija en su posici&oacute;n no ha dejado de tener
pretendientes... Hace dos &oacute; tres a&ntilde;os que estamos literalmente
sitiadas... Pues bien, es menester acabar... Yo estoy enferma... Puedo
morirme de un d&iacute;a &aacute; otro... Mi hija quedar&iacute;a sin protecci&oacute;n... Adem&aacute;s,
este es un matrimonio en que se reunen todas las conveniencias, que la
sociedad aprobar&aacute; ciertamente, y yo ser&iacute;a culpable si no consintiera en
&eacute;l... Se me acusa ya de inspirar &aacute; mi hija ideas novelescas... la verdad
es que yo nada la inspiro. Ella tiene una cabeza completamente suya. En
fin, &iquest;qu&eacute; es lo que me aconseja usted?</p>

<p>&mdash;&iquest;Me permitir&aacute;, se&ntilde;ora, preguntarle cu&aacute;l es la opini&oacute;n de la se&ntilde;orita
de Porhoet? Es una persona llena de juicio y de experiencia y que adem&aacute;s
le profesa &aacute; usted un gran cari&ntilde;o...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah! si he de creer &aacute; la se&ntilde;orita de Porhoet, enviar&iacute;a muy lejos al
se&ntilde;or de Bevallan... Pero habla muy f&aacute;cilmente... &iexcl;cuando &eacute;l se haya
marchado no ser&aacute; ella quien casar&aacute; &aacute; mi hija!</p>

<p>&mdash;Dios m&iacute;o, se&ntilde;ora, desde el punto de vista de la fortuna, el se&ntilde;or de
Bevallan es ciertamente un partido poco com&uacute;n, es preciso no
disimul&aacute;rselo, y si quiere usted rigurosamente cien mil libras de
renta...</p>

<p>&mdash;Para m&iacute; lo mismo son cien mil libras de renta que cien cuartos, mi
querido se&ntilde;or... Pero no se trata de m&iacute;, sino de mi hija... yo no puedo
darla &aacute; un alba&ntilde;il. &iquest;No es as&iacute;? A m&iacute; me habr&iacute;a gustado ser la mujer de
un obrero, pero lo que habr&iacute;a hecho mi felicidad, es probable que no
haga la de mi hija. Y al casarla, debo consultar las ideas generalmente
recibidas, no las m&iacute;as.</p>

<p>&mdash;Pues bien, se&ntilde;ora, si este casamiento le conviene, y conviene
igualmente &aacute; su se&ntilde;orita hija...</p>

<p>&mdash;Pero no, si &eacute;l no me conviene... y no conviene &aacute; mi hija... Es un
casamiento... &iexcl;Dios m&iacute;o, es un casamiento de conveniencia, eso es todo!</p>

<p>&mdash;&iquest;Debo comprender que es una cosa completamente arreglada?</p>

<p>&mdash;No, puesto que le pido consejo. Si lo estuviera, mi hija estar&iacute;a m&aacute;s
tranquila... esas fluctuaciones son las que la trastornan, y adem&aacute;s...</p>

<p>La se&ntilde;ora de Laroque, sumergi&eacute;ndose en la sombra de la peque&ntilde;a c&uacute;pula
que domina su sill&oacute;n, agreg&oacute;: &iquest;Tiene usted alguna idea de lo que pasa en
esa desgraciada cabeza?</p>

<p>&mdash;Ninguna, se&ntilde;ora.</p>

<p>Su mirada chispeante se fij&oacute; sobre m&iacute; durante un momento. Arroj&oacute; un
profundo suspiro y me dijo con un tono dulce y triste:&mdash;V&aacute;yase, se&ntilde;or...
no le detengo m&aacute;s.</p>

<p>La confidencia con que acababa de ser honrado no me sorprendi&oacute;. Hac&iacute;a ya
alg&uacute;n tiempo que la se&ntilde;orita Margarita consagraba visiblemente al se&ntilde;or
de Bevallan todo el resto de simpat&iacute;a que conserva a&uacute;n por la humanidad.
Estos testimonios, sin embargo, parec&iacute;an m&aacute;s bien se&ntilde;al de una
preferencia amistosa que la de una apasionada ternura. Es menester
decir, adem&aacute;s, que esta distinci&oacute;n se explica f&aacute;cilmente. El se&ntilde;or de
Bevallan, &aacute; quien jam&aacute;s estim&eacute; y de quien he hecho, &aacute; pesar m&iacute;o, en
estas p&aacute;ginas, m&aacute;s bien la caricatura que el retrato, reune el mayor
n&uacute;mero de cualidades y defectos que habitualmente atraen el sufragio de
las mujeres. La modestia le falta absolutamente; lo que le viene &aacute; las
mil maravillas, pues las mujeres no la estiman. Tiene esa seguridad
espiritual burlona y tranquila, que de nada se asusta, que intimida
f&aacute;cilmente, y que garantiza siempre, al que est&aacute; dotado de ella, una
especie de dominaci&oacute;n y una apariencia de superioridad. Su talle
derecho, sus gallardas facciones, su destreza en los ejercicios f&iacute;sicos,
su renombre como batidor y cazador, le prestan una autoridad viril, que
impone al sexo t&iacute;mido. Hay por fin, en sus ojos un esp&iacute;ritu de audacia,
de empresa y de conquista no desmentido por sus costumbres, que conmueve
&aacute; las mujeres y subleva en sus almas secretos ardores. Justo es agregar,
que tales ventajas no tienen en general todo su precio sino sobre
corazones vulgares; pero el coraz&oacute;n de la se&ntilde;orita Margarita, que yo
hab&iacute;a querido, como sucede siempre, elevar al nivel de su belleza,
parece hacer ostentaci&oacute;n desde hace alg&uacute;n tiempo de sentimientos de un
orden muy mediocre, y cre&iacute;ala muy capaz de sufrir sin resistencia como
sin entusiasmo, con la frialdad pasiva de una imaginaci&oacute;n inerte, el
encanto de ese vencedor venal y el yugo consiguiente &aacute; un matrimonio de
conveniencia.</p>

<p>A consecuencia de todo esto, era menester tomar un partido y lo tom&eacute; m&aacute;s
f&aacute;cilmente de lo que un mes antes hubiera cre&iacute;do, pues hab&iacute;a empleado
todo mi valor en combatir las primeras tentaciones de un amor que el
buen sentido y el honor reprobaban igualmente, y aquella misma que, sin
saberlo, me impon&iacute;a este combate, sin saberlo, tambi&eacute;n, me hab&iacute;a ayudado
poderosamente &aacute; triunfar. Si no hab&iacute;a podido ocultarme su belleza, me
hab&iacute;a manifestado su alma, y la m&iacute;a se hab&iacute;a reconcentrado, peque&ntilde;a
desgracia sin duda para la millonaria joven, pero verdadera, dicha para
m&iacute;.</p>

<p>Entretanto, hice un viaje &aacute; Par&iacute;s donde me llamaban los intereses de la
se&ntilde;ora de Laroque y los m&iacute;os. Volv&iacute; hace dos d&iacute;as y al llegar al
castillo, se me dijo que el anciano se&ntilde;or Laroque me llamaba con
insistencia desde por la ma&ntilde;ana. Pas&eacute; inmediatamente &aacute; su departamento.
Desde que me divis&oacute;, una p&aacute;lida sonrisa vag&oacute; por sus ajadas mejillas,
detuvo sobre m&iacute; una mirada en la que cre&iacute; ver una expresi&oacute;n de maligna
alegr&iacute;a y de secreto triunfo, dici&eacute;ndome luego con voz sorda y
cavernosa.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or, el se&ntilde;or de Saint-Cast ha muerto.</p>

<p>Esta noticia que aquel singular anciano hab&iacute;a querido darme &eacute;l mismo,
era exacta. En la noche precedente, el pobre general de Saint-Cast hab&iacute;a
sido atacado de una fuerte aplopeg&iacute;a, y una hora despu&eacute;s era arrebatado
&aacute; la existencia opulenta y deliciosa, que deb&iacute;a &aacute; su se&ntilde;ora. Conocido
apenas el suceso en el castillo, la se&ntilde;ora de Aubry se hab&iacute;a hecho
transportar en seguida &aacute; casa de su amiga, y estas dos compa&ntilde;eras, nos
dijo el doctor Desmarest, hab&iacute;an conferenciado sobre la muerte, la
rapidez de sus golpes, la imposibilidad de preverlos &oacute; de garantirse
contra ellos, la inutilidad de los pesares que &aacute; nadie resucitan, sobre
el tiempo que todo lo consuela, acabando por una letan&iacute;a de ideas
originales y picantes. Despu&eacute;s de lo cual habi&eacute;ndose sentado &aacute; la mesa
hab&iacute;an recobrado fuerzas muy tranquilamente.</p>

<p>&mdash;Vamos, coma usted, se&ntilde;ora; es menester sustentarse, Dios lo quiere
as&iacute;&mdash;dec&iacute;a la se&ntilde;ora de Aubry.</p>

<p>A los postres, la se&ntilde;ora de Saint-Cast hizo subir una botella de un
vinillo de Espa&ntilde;a que el pobre general adoraba, en consideraci&oacute;n &aacute; lo
cual suplicaba &aacute; la se&ntilde;ora Aubry lo probara. Rehusando obstinadamente la
se&ntilde;ora de Aubry &aacute; probarlo sola, la se&ntilde;ora de Saint-Cast se hab&iacute;a dejado
persuadir que Dios quer&iacute;a que tambi&eacute;n ella bebiese un poco de vino de
Espa&ntilde;a con un bizcochito. No se brind&oacute; por la salud del general.</p>

<p>Ayer por la ma&ntilde;ana, la se&ntilde;ora de Laroque y su hija, estrictamente
vestidas de luto, montaron en carruaje: yo tom&eacute; un lugar &aacute; su lado. A
las diez nos hall&aacute;bamos en la peque&ntilde;a ciudad vecina. Mientras yo asist&iacute;a
&aacute; los funerales del general, las se&ntilde;oras se reun&iacute;an con la se&ntilde;ora de
Aubry para formar alrededor de la viuda el c&iacute;rculo de costumbre. Acabada
la triste ceremonia, volv&iacute; &aacute; la casa mortuoria y fu&iacute; introducido con
algunos amigos &iacute;ntimos en el c&eacute;lebre sal&oacute;n cuyo mueblaje cuesta quince
mil francos. En el centro de una f&uacute;nebre media luz, distingu&iacute; sobre un
canap&eacute; de mil doscientos francos, la sombra inconsolable de la se&ntilde;ora de
Saint-Cast, envuelta en amplios crespones, cuyo precio no tardaremos en
conocer. A su lado se hallaba la se&ntilde;ora de Aubry presentando la imagen
de la m&aacute;s intensa postraci&oacute;n f&iacute;sica y moral. Una media docena de
parientas y de amigas completaban aquel grupo doloroso. Mientras
nosotros nos coloc&aacute;bamos en fila &aacute; la otra extremidad del sal&oacute;n, hubo
alg&uacute;n ruido de refregones de pie y algunos crujidos del pavimento; luego
un melanc&oacute;lico silencio rein&oacute; de nuevo en el f&uacute;nebre recinto. De tiempo
en tiempo solamente, se elevaba del canap&eacute; un suspiro lamentable que la
se&ntilde;ora de Aubry repet&iacute;a como un eco fiel. En fin apareci&oacute; un joven que
se hab&iacute;a retardado un poco en la calle tom&aacute;ndose tiempo para acabar un
cigarro que hab&iacute;a encendido al salir del cementerio. Se deslizaba
discretamente en nuestras filas, cuando la se&ntilde;ora de Saint-Cast lo not&oacute;.</p>

<p>&mdash;&iquest;Es usted, Arturo?&mdash;dijo con una voz semejante &aacute; un soplo.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, mi t&iacute;a&mdash;dijo el joven, avanzando como centinela al frente de
nuestra l&iacute;nea.</p>

<p>&mdash;&iquest;Se acab&oacute; todo?&mdash;respondi&oacute; la viuda con el mismo tono quejumbroso y
l&aacute;nguido.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, mi t&iacute;a&mdash;respondi&oacute; con acento breve y deliberado el joven Arturo,
que parece un mozo bastante satisfecho de s&iacute; mismo.</p>

<p>Hubo una pausa; en seguida la se&ntilde;ora de Saint-Cast sac&oacute; del fondo de su
alma expirante esta nueva serie de preguntas:</p>

<p>&mdash;&iquest;Estuvo bueno?</p>

<p>&mdash;Muy bueno, t&iacute;a, muy bueno.</p>

<p>&mdash;&iquest;Mucha gente?</p>

<p>&mdash;Toda la ciudad, mi t&iacute;a, toda la ciudad.</p>

<p>&mdash;&iquest;Las tropas?</p>

<p>&mdash;S&iacute;, mi t&iacute;a; toda la guarnici&oacute;n con la m&uacute;sica.</p>

<p>La se&ntilde;ora de Saint-Cast hizo oir un gemido y agreg&oacute;:</p>

<p>&mdash;&iquest;Y los bomberos?</p>

<p>&mdash;Los bomberos tambi&eacute;n, mi t&iacute;a, sin duda alguna.</p>

<p>Ignoro lo que este &uacute;ltimo detalle podr&iacute;a tener de particularmente
desgarrador para el coraz&oacute;n de la se&ntilde;ora de Saint-Cast, pero no pudo
resistir &aacute; &eacute;l; un desmayo s&uacute;bito, acompa&ntilde;ado de un vahido infant&iacute;l llam&oacute;
&aacute; su alrededor todos los recursos de la sensibilidad femenil y nos
proporcion&oacute; la ocasi&oacute;n de retirarnos. Yo por mi parte no tuvo reparo en
aprovecharme de ella. Me era insoportable ver aquella rid&iacute;cula furia
ejecutar sus hip&oacute;critas farsas sobre la tumba del hombre d&eacute;bil, pero
bueno y leal, cuya vida hab&iacute;a emponzo&ntilde;ado y muy indudablemente
acortado.</p>

<p>M&aacute;s tarde, la se&ntilde;ora de Laroque me propuso la acompa&ntilde;ara &aacute; la alquer&iacute;a
de Langoat, que est&aacute; situada cinco &oacute; seis leguas m&aacute;s lejos, en direcci&oacute;n
&aacute; la costa. Ten&iacute;a la intenci&oacute;n de ir &aacute; comer all&iacute; con su hija. La
arrendataria, que hab&iacute;a sido nodriza de la se&ntilde;orita Margarita, estaba
enferma y proyectaban hac&iacute;a largo tiempo darle este testimonio de
inter&eacute;s. Partimos &aacute; las dos de la tarde. Era uno de los m&aacute;s ardientes
d&iacute;as de verano. Las dos portezuelas abiertas dejaban entrar en el
carruaje los espesos y abrasadores efluvios que un t&oacute;rrido cielo vert&iacute;a
&aacute; torrentes sobre los secos arenales.</p>

<p>La conversaci&oacute;n se resinti&oacute; de la languidez de nuestros esp&iacute;ritus. La
se&ntilde;ora de Laroque que se cre&iacute;a en el para&iacute;so, se hab&iacute;a por fin
desembarazado de sus pieles y permanec&iacute;a sumergida en un dulce &eacute;xtasis.
La se&ntilde;orita Margarita manejaba el abanico con una gravedad espa&ntilde;ola. En
tanto que sub&iacute;amos lentamente las interminables cuestas de este pa&iacute;s,
ve&iacute;amos hormiguear sobre las calcinadas rocas legiones de peque&ntilde;os
lagartos con sus plateadas corazas, y o&iacute;amos el chirrido continuo de las
aliagas que abr&iacute;an al sol sus maduras frutas.</p>

<p>En medio de una de estas laboriosas ascensiones una voz grit&oacute;
repentinamente desde el borde del camino:&mdash;&iexcl;Det&eacute;nganse si me hacen el
favor! Al mismo tiempo una muchachota con las piernas desnudas, una
rueca en la mano y llevando el antiguo vestido del pa&iacute;s y la cofia ducal
de las paisanas de esa regi&oacute;n, franque&oacute; r&aacute;pidamente el foso; espant&oacute;, al
pasar, algunos carneros, cuya pastora parec&iacute;a, y vino &aacute; plantarse con
cierta gracia sobre el estribo, present&aacute;ndonos en el cuadro de la
portezuela su fisonom&iacute;a bronceada, resuelta y sonriente.</p>

<p>&mdash;Exc&uacute;senme, se&ntilde;oras&mdash;dijo con el tono breve y melodioso que caracteriza
el acento de la gente del pa&iacute;s&mdash;&iquest;me har&iacute;an el placer de leerme esto?&mdash;y
sac&oacute; de su corpi&ntilde;o una carta plegada &aacute; la antigua.</p>

<p>&mdash;Lea usted, se&ntilde;or&mdash;me dijo sonriendo la se&ntilde;ora de Laroque y alto si es
posible.</p>

<p>Tom&eacute; la carta, que era un billete de amor. Estaba dirigido con mucha
minuciosidad &aacute; la se&ntilde;orita Cristina Oyadec en la Villa de... comuna
de... granja de... La escritura era de mano muy inculta, pero que
parec&iacute;a sincera. La fecha anunciaba que la se&ntilde;orita Cristina hab&iacute;a
recibido aquella misiva dos &oacute; tres semanas antes: al parecer, la pobre
joven, no sabiendo leer y no queriendo confiar su secreto &aacute; la
malignidad de los que la rodeaban, hab&iacute;a esperado que alg&uacute;n pasajero &aacute;
la vez ben&eacute;volo y letrado, viniera &aacute; darle la clave de aquel misterio
que le quemaba el seno hac&iacute;a quince d&iacute;as. Sus ojos azules, ampliamente
rasgados, fij&aacute;banse sobre m&iacute; con un aire de contento inexplicable, en
tanto que yo descifraba penosamente las l&iacute;neas oblicuas de la carta que
estaba concebida en estos t&eacute;rminos: Se&ntilde;orita: &eacute;sta tiene por objeto
decirle que desde el d&iacute;a en que nos hablamos en el arenal despu&eacute;s de
v&iacute;speras, mis intenciones no han cambiado y que me desespero por saber
las suyas; mi coraz&oacute;n, se&ntilde;orita, es todo suyo, como deseo que el de
usted sea todo m&iacute;o, y si esto sucede, puede estar segura y muy cierta,
que no habr&aacute; alma viviente m&aacute;s dichosa, ni en el Cielo ni en la tierra,
que la de su amigo que no firma, pero que usted sabe qui&eacute;n es, se&ntilde;orita.</p>

<p>&mdash;&iquest;Usted sabe qui&eacute;n es, se&ntilde;orita Cristina?&mdash;pregunt&eacute;la al devolverle la
carta.</p>

<p>&mdash;Es muy probable&mdash;dijo, mostr&aacute;ndonos sus blancos dientes y sacudiendo
gravemente su femenil cabeza, iluminada por la felicidad.&mdash;&iexcl;Gracias,
se&ntilde;oras y se&ntilde;or!&mdash;salt&oacute; del estribo y muy luego desapareci&oacute; en la selva,
elevando hacia el Cielo las notas alegres y sonoras de alguna canci&oacute;n
bretona.</p>

<p>La se&ntilde;ora de Laroque hab&iacute;a seguido con un encanto manifiesto todos los
detalles de aquella escena pastoril, que acariciaba deliciosamente sus
quimeras; sonre&iacute;a y so&ntilde;aba ante aquella afortunada ni&ntilde;a de desnudos
pies, estaba encantada. Cuando la se&ntilde;orita Oyadec se hubo perdido de
vista, una idea extra&ntilde;a se ofreci&oacute; repentina al pensamiento de la se&ntilde;ora
de Laroque: era que, despu&eacute;s de todo, no hubiera hecho mal en dar,
adem&aacute;s de su admiraci&oacute;n, una pieza de cinco francos &aacute; la pastora.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Alain!&mdash;exclam&oacute;&mdash;&iexcl;ll&aacute;mela!</p>

<p>&mdash;&iquest;Para qu&eacute;, madre m&iacute;a?&mdash;dijo vivamente la se&ntilde;orita Margarita, que hasta
entonces no hab&iacute;a parecido prestar atenci&oacute;n alguna al incidente.</p>

<p>&mdash;Pero, hija m&iacute;a, no puede ser que esa ni&ntilde;a no comprenda bien todo el
placer que yo tendr&iacute;a y que debe tener ella en correr con los pies
desnudos sobre el polvo, y creo conveniente por lo que pueda suceder,
dejarle un peque&ntilde;o recuerdo.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Dinero!&mdash;respondi&oacute; la se&ntilde;orita Margarita;&mdash;&iexcl;oh! madre m&iacute;a, no haga
usted eso. &iexcl;No mezcle el dinero en la dicha de esa ni&ntilde;a!</p>

<p>La expresi&oacute;n de este refinado sentimiento que, entre par&eacute;ntesis, la
pobre Cristina es probable no hubiera apreciado del todo, no dej&oacute; de
asombrarme en boca de la se&ntilde;orita Margarita, que no peca en general de
ese puritanismo. Hasta cre&iacute; que se burlaba, aun cuando su fisonom&iacute;a no
indicara ninguna disposici&oacute;n &aacute; la jovialidad. Sea lo que sea, broma &oacute;
no, fu&eacute; tomada muy &aacute; lo serio por su madre y se decidi&oacute; con entusiasmo &aacute;
dejar &aacute; aquel idilio su inocencia y sus pies desnudos.</p>

<p>Despu&eacute;s de este bello rasgo, la se&ntilde;ora de Laroque, evidentemente muy
contenta de s&iacute; misma, volvi&oacute; &aacute; caer en &eacute;xtasis sonriendo, y la se&ntilde;orita
Margarita continu&oacute; de nuevo manejando el abanico con m&aacute;s gravedad. Una
hora despu&eacute;s lleg&aacute;bamos al t&eacute;rmino de nuestro viaje. Como la mayor parte
de los cortijos de este pa&iacute;s, donde las alturas y las mesetas est&aacute;n
cubiertas de &aacute;ridos arenales, la granja de Langot est&aacute; situada en el
hueco de un valle atravesado por un riachuelo. La arrendataria, que se
hallaba mejor, se ocup&oacute; sin retardo de los preparativos de la comida,
cuyos principales elementos hab&iacute;amos tenido cuidado de llevar. Nos fu&eacute;
servida sobre el c&eacute;sped de una pradera, &aacute; la sombra de un enorme
casta&ntilde;o. La se&ntilde;ora de Laroque, instalada sobre uno de los cojines del
carruaje en una actitud sumamente inc&oacute;moda, no parec&iacute;a por eso menos
contenta. Nuestra reuni&oacute;n, dec&iacute;a le recordaba esos grupos de segadores
que suelen verse en verano, oprimi&eacute;ndose al abrigo de los cercados y
cuyos r&uacute;sticos banquetes nunca hab&iacute;a podido contemplar sin envidia. En
cuanto &aacute; m&iacute;, es probable que en otros tiempos hubiera hallado una
dulzura singular en la estrecha y f&aacute;cil intimidad que esta comida sobre
el c&eacute;sped, como todas las escenas de este mismo g&eacute;nero, establecen
siempre entre los convidados; pero alejaba, con un penoso sentimiento de
violencia, este encanto demasiado sujeto al arrepentimiento, y el pan de
fugitiva fraternidad me parec&iacute;a amargo.</p>

<p>Cuando acabamos de comer:&mdash;&iquest;Ha subido usted alguna vez all&aacute; arriba?&mdash;me
dijo la se&ntilde;ora de Laroque designando la cumbre de una colina muy elevada
que domina la pradera.</p>

<p>&mdash;No, se&ntilde;ora.</p>

<p>&mdash;Ha hecho usted muy mal. Vese desde all&iacute; un magn&iacute;fico horizonte. En
tanto que se pone el tiro, Margarita puede acompa&ntilde;arle, &iquest;no es as&iacute;
Margarita?</p>

<p>&mdash;&iquest;Yo, madre m&iacute;a? No he ido sino una vez y hace largo tiempo... pero
hallar&eacute; el camino. Venga, se&ntilde;or, y prep&aacute;rese para una ruda ascensi&oacute;n.</p>

<p>Comenzamos en el momento &aacute; subir una escarpad&iacute;sima senda que serpenteaba
sobre el flanco de la monta&ntilde;a, atravesando aqu&iacute; y all&aacute; alg&uacute;n
bosquecillo. La joven se deten&iacute;a de tiempo en tiempo en su r&aacute;pida y
ligera ascensi&oacute;n para mirar si la segu&iacute;a, y un poco jadeante de su
carrera me sonre&iacute;a sin hablar.</p>

<p>Llegado que hubimos al desnudo arenal que formaba la meseta, observ&eacute; &aacute;
alguna distancia una iglesia de aldea cuyo campanario dibujaba en el
cielo sus vivos contornos.</p>

<p>&mdash;Aqu&iacute; es&mdash;me dijo la joven conductora, acelerando el paso.</p>

<p>Detr&aacute;s de la iglesia hab&iacute;a un cementerio cercado de pared. Abri&oacute; la
puerta y se dirigi&oacute; penosamente &aacute; trav&eacute;s de las altas hierbas y de las
zarzas extendidas, especie de gradas en forma de hemiciclo que ocupaban
su extremidad. Dos &oacute; tres escalones separados por el tiempo y muy
singularmente adornados por macizas esferas, conducen &aacute; una estrecha
plataforma levantada al nivel del muro; una cruz de granito se levanta
en el centro. Apenas lleg&oacute; la se&ntilde;orita Margarita &aacute; la plataforma y
arroj&oacute; una mirada en el espacio que se abri&oacute; entonces ante ella, cuando
la vi colocar oblicuamente la mano sobre sus ojos, como si sintiese un
s&uacute;bito desvanecimiento. Apresur&eacute;me &aacute; llegar &aacute; su lado. Este bello d&iacute;a al
aproximarse &aacute; su fin alumbraba con sus &uacute;ltimos resplandores una escena
grande, asombrosa y sublime, que jam&aacute;s olvidar&eacute;. Frente &aacute; nosotros y &aacute;
una inmensa profundidad de la plataforma, se extend&iacute;a hasta perderse de
vista, una especie de pantano sembrado de placas luminosas y que ofrec&iacute;a
el aspecto de una tierra abandonada por el reflujo de un diluvio. La
ancha bah&iacute;a avanzaba bajo nuestros pies hasta la base de las sesgadas
monta&ntilde;as. Sobre los bancos de arena y de fango, una vegetaci&oacute;n confusa
de ca&ntilde;as y de hierbas marinas, se te&ntilde;&iacute;a de mil matices igualmente
sombr&iacute;os y sin embargo distintos, que contrastaban con la brillante
superficie de las aguas. A cada uno de sus r&aacute;pidos pasos hacia el
horizonte, el sol iluminaba &oacute; sumerg&iacute;a en la sombra alguno de los
numerosos lagos que salpicaban aquel golfo medio seco; parec&iacute;a sacar
sucesivamente de su celeste tesoro las m&aacute;s preciosas materias, la plata,
el oro, el rub&iacute; y el diamante, para hacerlas relumbrar sobre cada punto
de aquella magn&iacute;fica llanura. Cuando el astro toc&oacute; al t&eacute;rmino de su
carrera, una banda vaporosa y ondeada que bordaba &aacute; lo lejos el l&iacute;mite
del extremo de los pantanos, purpure&oacute;se de repente con la luz del
incendio y guard&oacute; por un momento la irradiada transparencia de una nube
surcada por el rayo; hall&aacute;bame entregado todo entero &aacute; la contemplaci&oacute;n
de este cuadro verdaderamente sellado por la grandeza divina, y que
atravesaba como un rayo m&aacute;s el recuerdo de C&eacute;sar, cuando una voz baja
como oprimida murmur&oacute; cerca de m&iacute;:&mdash;&iexcl;Dios m&iacute;o, esto es magn&iacute;fico!</p>

<p>Muy lejos estaba yo de esperar de mi joven compa&ntilde;era esta efusi&oacute;n
simp&aacute;tica. Me volv&iacute; hacia ella con la prontitud de una sorpresa que no
disminuy&oacute; cuando la alteraci&oacute;n de sus facciones y el ligero temblor de
sus labios, me manifestaron la sinceridad profunda de su admiraci&oacute;n.</p>

<p>&mdash;&iquest;Confiesa usted que esto es bello?&mdash;le dije.</p>

<p>Ella sacudi&oacute; la cabeza; pero en el mismo instante dos l&aacute;grimas
destac&aacute;banse lentamente de sus grandes ojos: sinti&oacute;las correr sobre sus
mejillas; hizo un gesto de despecho, luego arroj&aacute;ndose repentinamente
sobre la cruz de granito, cuya base le serv&iacute;a de pedestal, abraz&oacute;la con
sus dos manos, apoy&oacute; fuertemente su cabeza contra la piedra, y la o&iacute;
sollozar convulsivamente.</p>

<p>No cre&iacute; deber turbar con ninguna palabra el curso de aquella s&uacute;bita
emoci&oacute;n, y alej&eacute;me algunos pasos con respeto. Despu&eacute;s de un momento,
vi&eacute;ndola levantar la frente y con mano distra&iacute;da arreglar sus sueltos
cabellos, me aproxim&eacute; &aacute; ella.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Qu&eacute; avergonzada estoy!&mdash;murmur&oacute;.</p>

<p>&mdash;Est&eacute; usted m&aacute;s bien gozosa y renuncie, cr&eacute;amelo, &aacute; secar la fuente de
esas l&aacute;grimas, porque es sagrada. Jam&aacute;s las sacar&aacute; usted de otra parte.</p>

<p>&mdash;Es preciso&mdash;exclam&oacute; la joven con una especie de violencia.&mdash;Adem&aacute;s ya
no tiene remedio. Este acceso no ha sido sino una sorpresa... Todo lo
que es bello y todo lo que es amable... quiero odiarlo y lo odio.</p>

<p>&mdash;&iquest;Y por qu&eacute;? gran Dios.</p>

<p>Mir&oacute;me &aacute; la cara y agreg&oacute; con un gesto de dignidad y de dolor indecible:</p>

<p>&mdash;Porque soy bella y no puedo ser amada.</p>

<p>Entonces como un torrente largo tiempo contenido que rompe en fin sus
diques, continu&oacute; con un arrebato extraordinario:</p>

<p>&mdash;Es verdad, sin embargo&mdash;y depon&iacute;a su mano sobre su palpitante
pecho.&mdash;Dios hab&iacute;a puesto en este coraz&oacute;n todos los tesoros de que me
burlo, de que blasfemo &aacute; cada hora del d&iacute;a. Pero cuando me ha castigado
con la riqueza, &iexcl;ah, me ha quitado con una mano lo que me prodigaba con
la otra! &iquest;Para qu&eacute; me sirve la belleza, para qu&eacute; el desinter&eacute;s, la
ternura y el entusiasmo en que me siento consumida? &iexcl;Ah! no es &aacute; estos
encantos &aacute; los que se dirigen los homenajes de tantos viles que me
importunan. Lo adivino, lo s&eacute;, lo s&eacute; demasiado. Y si alguna vez una alma
desinteresada, generosa, heroica, me amara por lo que soy, no por lo
que tengo, &iexcl;yo no lo sabr&iacute;a, no lo creer&iacute;a! La desconfianza siempre...
Ved ah&iacute; mi dolor y mi suplicio. Por esto estoy resuelta... no amar&eacute;
jam&aacute;s; jam&aacute;s me arriesgar&eacute; &aacute; confiar &aacute; un coraz&oacute;n vil, indigno y venal
la pura pasi&oacute;n que abrasa el m&iacute;o. Mi alma morir&aacute; virgen en mi seno...
Estoy resignada &aacute; ello; pero todo lo que es bello, todo lo que hace
pensar, todo lo que me habla de los Cielos prohibidos, todo lo que agita
en m&iacute; estas llamas in&uacute;tiles, lo aparto, lo odio, no quiero nada de &eacute;l.</p>

<p>Det&uacute;vose temblorosa de emoci&oacute;n; en seguida, con una voz m&aacute;s baja,
continu&oacute;:</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or, no he buscado este momento... no he calculado mis palabras...
no le hab&iacute;a destinado toda esta confianza; pero en fin, he hablado;
usted lo sabe todo, y si alguna vez he podido herir su sensibilidad,
creo que ahora me lo perdonar&aacute;.</p>

<p>Tendi&oacute;me su mano. Cuando mis labios se posaron sobre aquella mano a&uacute;n
tibia y h&uacute;meda por las l&aacute;grimas, me pareci&oacute; que una languidez mortal
corr&iacute;a por mis venas. Margarita volvi&oacute; la cabeza, arroj&oacute; una mirada
sobre el sombr&iacute;o horizonte; luego, descendiendo lentamente las
gradas:&mdash;Partamos, dijo.</p>

<p>Un camino m&aacute;s largo, pero m&aacute;s f&aacute;cil, que la pendiente escarpada de la
monta&ntilde;a, nos llev&oacute; al patio de la granja, sin que una sola palabra se
hubiera pronunciado entre nosotros. &iexcl;Ay, que podr&iacute;a decir! Yo era m&aacute;s
sospechoso que nadie. Sent&iacute;a que cada palabra escapada de mi coraz&oacute;n,
demasiado lleno, no hubiera hecho sino aumentar m&aacute;s y m&aacute;s la distancia
que me separa de aquella alma tempestuosa y adorable.</p>

<p>La noche entraba ya, ocultaba las huellas de nuestra com&uacute;n emoci&oacute;n.
Partimos. La se&ntilde;ora de Laroque despu&eacute;s de haberme expresado el contento
que dejaba en ella aquel d&iacute;a, p&uacute;sose &aacute; dormitar. La se&ntilde;orita Margarita,
invisible &eacute; inm&oacute;vil en la espesa sombra del carruaje, parec&iacute;a adormecida
como su madre: pero cuando alguna vuelta del camino dejaba caer sobre
ella un rayo de p&aacute;lida claridad, sus ojos abiertos y fijos manifestaban
que velaba silenciosamente, frente &aacute; frente con su inconsolable
pensamiento. En cuanto &aacute; m&iacute;, apenas puedo decir que pensaba; una extrema
sensaci&oacute;n, mezcla de una alegr&iacute;a profunda y de una profunda amargura,
hab&iacute;a invadido todo mi ser, y me abandonaba &aacute; ella, como suele uno
abandonarse &aacute; un sue&ntilde;o, del que tiene conciencia, pero no fuerza para
sacudir su encanto.</p>

<p>Llegamos &aacute; media noche. Descend&iacute; del carruaje &aacute; la entrada de la avenida
para llegar &aacute; mi habitaci&oacute;n, atravesando el parque por el camino m&aacute;s
corto. Al entrar en una obscura alameda, un d&eacute;bil ruido de pasos y de
voces hiri&oacute; mi o&iacute;do y distingu&iacute; vagamente dos sombras en las tinieblas.
La hora era bastante avanzada para justificar la precauci&oacute;n que tom&eacute; de
permanecer oculto en la espesura de un bosque y observar aquellos
nocturnos rondadores. Pasaron lentamente delante de m&iacute;: reconoc&iacute; &aacute; la
se&ntilde;orita Helouin apoyada en el brazo del se&ntilde;or de Bevallan. En el mismo
instante el ruido del carruaje los puso en alarma, y despu&eacute;s de un
apret&oacute;n de mano, se separaron apresuradamente, marchando la se&ntilde;orita en
direcci&oacute;n al castillo y el se&ntilde;or de Bevallan por la parte de los
bosques; habiendo entrado en mi habitaci&oacute;n y estando a&uacute;n preocupado con
este encuentro, me preguntaba con c&oacute;lera si dejar&iacute;a al se&ntilde;or de Bevallan
proseguir libremente sus amores por partida doble, y buscar al mismo
tiempo y en la misma casa, una novia y una querida. Seguramente soy muy
de mi edad y de mi tiempo para sentir contra ciertas debilidades el odio
vigoroso de un puritano, y no tengo tampoco la hipocres&iacute;a de afectarlo;
pero pienso que la inmoralidad m&aacute;s libre y m&aacute;s relajada desde este punto
de vista admite a&uacute;n algunos grados de dignidad, de elevaci&oacute;n y de
delicadeza. Puede marcharse m&aacute;s &oacute; menos rectamente por estos
extraviados caminos. Antes que todo, la excusa del amor es amar, pero la
profusi&oacute;n venal de las ternuras del se&ntilde;or de Bevallan excluye toda
apariencia de arrebato y de pasi&oacute;n. Tales amores no son ni aun faltas,
pues no tienen el valor moral de tales, no son sino c&aacute;lculos y apuestas
de chal&aacute;n embrutecido. Los diferentes incidentes de este d&iacute;a reuni&eacute;ndose
en mi esp&iacute;ritu acababan de probarme hasta qu&eacute; punto era indigno de la
mano y del coraz&oacute;n que osaba ambicionar. Esta uni&oacute;n ser&iacute;a monstruosa, y
sin embargo, pronto comprend&iacute; que no pod&iacute;a usar para romper su intento
de las armas que la casualidad acababa de proporcionarme. El mejor fin
no podr&iacute;a justificar los medios bajos, y no hay delaci&oacute;n honorable.
&iexcl;Este casamiento se efectuar&aacute;, pues! &iexcl;El Cielo dejar&aacute; caer una de las
m&aacute;s nobles criaturas que haya formado, en los brazos de este fr&iacute;o
libertino! &iexcl;Sufrir&aacute; esta profanaci&oacute;n! &iexcl;Ay, sufre tantas! Luego, trataba
de explicarme por qu&eacute; extrav&iacute;o de la falsa raz&oacute;n esta joven hab&iacute;a
escogido entre todos &aacute; este hombre. Creo adivinarlo. El se&ntilde;or de
Bevallan es muy rico, debe traer una fortuna casi igual &aacute; la suya, esto
parece ser una especie de garant&iacute;a; &eacute;l podr&iacute;a pasarse sin este aumento
de riqueza: se le presume m&aacute;s desinteresado porque es menos necesitado.
&iexcl;Triste argumento! &iexcl;Enorme enga&ntilde;o es medir por el grado de la fortuna,
el grado de venalidad de los caracteres! Las tres cuartas partes del
tiempo, la avidez se hincha con la opulencia, &iexcl;y los m&aacute;s mendigos no son
los m&aacute;s pobres!</p>

<p>&iquest;No hab&iacute;a, sin embargo, ahora alguna apariencia de que la se&ntilde;orita
Margarita pudiera por s&iacute; sola abrir los ojos sobre la indignidad de su
elecci&oacute;n y hallar en alguna inspiraci&oacute;n secreta de su propio coraz&oacute;n el
consejo, que me era prohibido sugerirle? &iquest;No pod&iacute;a levantarse
repentinamente en aquel coraz&oacute;n un sentimiento nuevo, inesperado, que de
un soplo redujera &aacute; la nada las vanas resoluciones de la raz&oacute;n? &iquest;Este
mismo sentimiento no hab&iacute;a nacido ya, y no hab&iacute;a recogido yo
irrecusables testimonios de &eacute;l? Tantos caprichos extravagantes, tantas
dudas, combates y l&aacute;grimas de que desde alg&uacute;n tiempo hab&iacute;a sido el
objeto &oacute; el testigo, denunciaban, sin duda, una raz&oacute;n vacilante y poco
due&ntilde;a de s&iacute; misma. No era tan novicio en la vida para ignorar que una
escena como aquella de que la casualidad me hab&iacute;a hecho en esa noche
misma el confidente y casi el c&oacute;mplice, por poco premeditada que sea no
estalla jam&aacute;s en una atm&oacute;sfera de indiferencia. Tales emociones, tales
sacudimientos suponen dos almas alteradas ya por una tempestad com&uacute;n, &oacute;
que van &aacute; serlo.</p>

<p>Pero si era verdad, si me amaba, como era demasiado cierto que yo la
amaba &aacute; ella, pod&iacute;a decir de este amor lo que ella de su belleza:&mdash;&iquest;Para
qu&eacute; me sirve?&mdash;pues no pod&iacute;a esperar que tuviera jam&aacute;s bastante fuerza
para triunfar de la eterna desconfianza, que es el error y la virtud de
esta noble ni&ntilde;a; desconfianza cuyo ultraje rechaza mi car&aacute;cter, pero que
mi situaci&oacute;n m&aacute;s que la de otro alguno es &aacute; prop&oacute;sito para inspirarla.
Entre estas terribles dudas y la reserva m&aacute;s grande a&uacute;n, que ellas me
exigen &iquest;qu&eacute; milagro podr&iacute;a colmar el abismo?</p>

<p>Y en fin, si aun interviniendo este milagro, se dignara ofrecerme esa
mano por la que yo dar&iacute;a mi vida, pero que jam&aacute;s pedir&iacute;a &iquest;ser&iacute;a dichosa
nuestra uni&oacute;n? &iquest;No deber&iacute;a yo temer tarde &oacute; temprano en aquella inquieta
imaginaci&oacute;n el sordo despertar de una mal sofocada desconfianza? &iquest;Podr&iacute;a
evitarme yo mismo una cavilaci&oacute;n penosa, en el seno de una riqueza
prestada? &iquest;Podr&iacute;a gozar, sin malestar, de un amor infestado por un
beneficio? Nuestro papel de protecci&oacute;n para con las mujeres, nos est&aacute;
impuesto tan formalmente por todos los sentimientos del honor, que no
puede ser invertido un solo instante, ni aun de la manera m&aacute;s prohibida,
sin que se esparza sobre nosotros no s&eacute; qu&eacute; sombra de duda y de
sospecha. A la verdad, la riqueza no es una ventaja tal que no pueda
hallar en este mundo ninguna especie de compensaci&oacute;n, y supongo que un
hombre que lleva &aacute; su mujer, en cambio de algunos sacos de oro, un
nombre que ha hecho ilustre, un m&eacute;rito eminente, una gran posici&oacute;n, un
porvenir, no debe hallarse ahogado por la gratitud; pero yo tengo las
manos vac&iacute;as, y no tengo m&aacute;s porvenir que el presente; de todas las
ventajas que el mundo aprecia, una sola poseo: mi t&iacute;tulo, y me hallar&iacute;a
demasiado resuelto &aacute; no llevarlo para que no pudiera decirse que &eacute;l era
el premio de la compra; en pocas palabras, yo recibir&iacute;a todo y no dar&iacute;a
nada: un rey puede casarse con una pastora, esto es generoso y
encantador y puede felicit&aacute;rsele con raz&oacute;n; pero un pastor no puede
casarse con una reina, porque no tendr&iacute;a el mismo efecto.</p>

<p>He pasado la noche revolviendo todas estas cosas en mi pobre cabeza,
busc&aacute;ndoles una conclusi&oacute;n, que busco a&uacute;n. Puede ser que debiera dejar
sin retardo esta casa y este pa&iacute;s. La prudencia lo querr&iacute;a as&iacute;. Esto no
puede acabar bien. &iexcl;Cu&aacute;ntos mortales pesares se evitar&iacute;an &aacute; menudo con
un solo instante de valor y decisi&oacute;n! Deber&iacute;a al menos hallarme abrumado
de tristeza; jam&aacute;s he tenido una ocasi&oacute;n tan bella. &iexcl;Pues bien! &iexcl;No
puedo!... En el fondo de mi trastornado y torturado esp&iacute;ritu hay un
pensamiento que lo domina todo y que me llena de una alegr&iacute;a
sobrehumana. Mi alma es libre como un p&aacute;jaro del cielo. Veo sin cesar y
ver&eacute; siempre aquel peque&ntilde;o cementerio, aquella mar lejana, aquel inmenso
horizonte, y sobre la radiosa cumbre, aquel &aacute;ngel de belleza ba&ntilde;ado en
l&aacute;grimas divinas. Siento a&uacute;n su mano bajo mis labios; siento sus
l&aacute;grimas en mis ojos, en mi coraz&oacute;n. &iexcl;La amo!... ma&ntilde;ana si es preciso
tomar&eacute; una resoluci&oacute;n... &iexcl;Hasta entonces, por Dios, d&eacute;jeseme en reposo!
&iexcl;Hace tanto tiempo que no hago uso de la dicha! &iexcl;Es probable que muera
de este amor: pero al menos quiero vivir en paz un d&iacute;a entero!</p>



<p class="capit"><a name="vienteseis_agostoo" id="vienteseis_agostoo"></a>26 de agosto.</p>


<p>Este d&iacute;a, &uacute;nico que imploraba, no me ha sido concedido. Mi debilidad no
ha esperado mucho tiempo la expiaci&oacute;n, que ser&aacute; larga. &iquest;C&oacute;mo lo hab&iacute;a
olvidado? En el orden moral, como en el f&iacute;sico, hay leyes que jam&aacute;s
quebrantamos impunemente, cuyos efectos forman en este mundo la
intervenci&oacute;n permanente de lo que se llama la Providencia. Un hombre
d&eacute;bil y grande, escribiendo con mano casi loca el evangelio de un sabio,
dec&iacute;a de las pasiones mismas que hicieron su miseria, su oprobio y su
genio: &laquo;Todas son buenas cuando uno las domina, todas son malas cuando
uno se deja dominar por ellas. Lo que nos prohibe la naturaleza es
extender nuestras afecciones m&aacute;s all&aacute; de nuestras fuerzas; lo que nos
prohibe la raz&oacute;n, es querer lo que no podemos obtener; lo que nos
prohibe la conciencia no es ser tentados, sino dejarnos vencer por las
tentaciones. No depende de nosotros tener &oacute; no tener pasiones, pero s&iacute;
depende reinar sobre ellas. Todos los sentimientos que dominamos son
leg&iacute;timos; todos los que nos dominan son criminales... No ligues tu
coraz&oacute;n sino &aacute; la belleza que no perece; que tu condici&oacute;n limite tus
deseos; que tus deberes vayan antes que tus pasiones; extiende la ley de
la necesidad &aacute; las cosas morales; aprende &aacute; perder lo que puede serte
arrebatado; &iexcl;aprende &aacute; dejarlo todo cuando la virtud lo ordene!&raquo; S&iacute;, tal
es la ley, yo la conoc&iacute;a; la he violado, y he sido castigado. Nada m&aacute;s
justo.</p>

<p>Apenas hab&iacute;a puesto el pie sobre la nube de este loco amor, cuando era
violentamente precipitado de ella, y he recobrado despu&eacute;s de cinco d&iacute;as,
apenas, el valor necesario para trazar las circunstancias casi rid&iacute;culas
de mi ca&iacute;da. La se&ntilde;ora de Laroque y su hija hab&iacute;an partido por la ma&ntilde;ana
para hacer una nueva visita &aacute; la se&ntilde;ora de Saint-Cast y traer en seguida
&aacute; la se&ntilde;ora de Aubry. Hall&eacute; &aacute; la se&ntilde;orita Helouin sola en el castillo.
Le llevaba un trimestre de su pensi&oacute;n; pues si bien por mis funciones
soy, en general, completamente extra&ntilde;o al orden y disciplina interiores
de la casa, las se&ntilde;oras han deseado, sin duda por miramientos &aacute; la
se&ntilde;orita Carolina y &aacute; m&iacute;, que sus sueldos y los m&iacute;os sean
excepcionalmente pagados por m&iacute; mismo. La joven se hallaba en el peque&ntilde;o
gabinete contiguo al sal&oacute;n. Recibi&oacute;me con una dulzura pensativa, que me
conmovi&oacute;. Yo mismo sent&iacute;a en aquel momento esa tranquilidad de coraz&oacute;n
que dispone &aacute; la confianza y &aacute; la bondad. Resolv&iacute;, ech&aacute;ndolas de
Quijote, tender una mano caritativa &aacute; aquella pobre abandonada.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;orita&mdash;le dije repentinamente&mdash;me ha retirado usted su amistad,
pero la m&iacute;a le ha quedado entera. &iquest;Me permite darle una prueba de ella?</p>

<p>Mir&oacute;me, y murmur&oacute; un t&iacute;mido s&iacute;.</p>

<p>&mdash;S&eacute;palo, pobre hija m&iacute;a: se pierde usted.</p>

<p>Levant&oacute;se bruscamente.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Me vi&oacute; la otra noche en el parque!&mdash;exclam&oacute;.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, se&ntilde;orita.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Dios m&iacute;o!&mdash;dijo dando un paso hacia m&iacute;.&mdash;Se&ntilde;or M&aacute;ximo, le juro que
soy honrada.</p>

<p>&mdash;Lo creo, se&ntilde;orita; pero debo decirle que en esa historieta, muy
inocente sin duda de parte suya, pero que probablemente lo ser&aacute; menos de
la otra, aventura usted muy gravemente su reputaci&oacute;n y su reposo.
Supl&iacute;cole que lo reflexione, y al mismo tiempo, que est&eacute; muy segura de
que nadie sino usted oir&aacute; jam&aacute;s una palabra de mi boca sobre este
asunto.</p>

<p>Iba &aacute; retirarme: ella cay&oacute; de rodillas cerca, de un canap&eacute;, y estall&oacute; en
sollozos, con la frente apoyada sobre mi mano que hab&iacute;a cogido. Yo hab&iacute;a
visto correr, hac&iacute;a poco tiempo, l&aacute;grimas m&aacute;s bellas y m&aacute;s dignas; sin
embargo, me hallaba conmovido.</p>

<p>&mdash;Veamos, mi querida se&ntilde;orita&mdash;le dije,&mdash;a&uacute;n no es tarde, &iquest;es cierto?</p>

<p>Ella sacudi&oacute; con fuerza la cabeza.</p>

<p>&mdash;Pues bien, mi querida ni&ntilde;a, tenga valor. Nosotros la salvaremos. &iquest;Qu&eacute;
puedo hacer por usted? Veamos. &iquest;Hay en poder de ese hombre alguna prenda
&oacute; alguna carta, que pueda reclamarle de parte de usted? Disponga de m&iacute;
como de un hermano.</p>

<p>Dej&oacute; mi mano con c&oacute;lera.&mdash;&iexcl;Ah, qu&eacute; duro es usted!&mdash;me dijo&mdash;habla de
salvarme y es usted quien me pierde. Despu&eacute;s de haber fingido amarme, me
rechaza usted... me ha humillado, desesperado... &iexcl;Usted es la &uacute;nica
causa de lo que sucede!</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;orita, no es usted justa; jam&aacute;s he fingido amarla; he sentido por
usted una afecci&oacute;n muy sincera que le profeso a&uacute;n. Confieso que su
belleza, su ingenio y sus talentos le dan un perfecto derecho &aacute; esperar
de los que viven cerca de usted algo m&aacute;s que una fraternal amistad;
pero mi situaci&oacute;n en el mundo, los deberes de familia que me est&aacute;n
impuestos, no me permit&iacute;an ultrapasar esta medida para con usted sin
faltar completamente &aacute; la probidad. Le digo francamente, que la hallo
encantadora y le aseguro que manteniendo mis sentimientos hacia usted en
el l&iacute;mite que la lealtad me lo exig&iacute;a, no he dejado de contraer un gran
m&eacute;rito. No veo en esto nada de muy humillante para usted; lo que podr&iacute;a
humillarla con muy justo t&iacute;tulo, se&ntilde;orita, es verse amada por un hombre
muy resuelto &aacute; no casarse con usted.</p>

<p>Arroj&oacute;me una mirada diab&oacute;lica.&mdash;&iquest;Qu&eacute; sabe usted de eso?&mdash;dijo.&mdash;No todos
los hombres son corredores de fortuna.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah! &iquest;ser&aacute; usted acaso una perversa, se&ntilde;orita Helouin?&mdash;le dije con
mucha calma.&mdash;Siendo eso as&iacute;, tengo el honor de saludarla...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Se&ntilde;or M&aacute;ximo!&mdash;exclam&oacute; precipit&aacute;ndose repentinamente para
detenerme.&mdash;&iexcl;Perd&oacute;neme! &iexcl;Tenga piedad de m&iacute;!... compr&eacute;ndame... &iexcl;Soy tan
desgraciada!... &iexcl;Fig&uacute;rese lo que puede ser el pensamiento de una pobre
criatura como yo, &aacute; quien se ha tenido la crueldad de darle un coraz&oacute;n,
un alma y una inteligencia... y que no puede usar de todo esto sino para
sufrir... y para odiar! &iquest;Cu&aacute;l es mi vida?... &iquest;Cu&aacute;l es mi porvenir?...
Mi vida es el sentimiento de mi pobreza, exaltado sin cesar por los
refinamientos del lujo, que me rodea... &iexcl;Mi porvenir ser&aacute; sentir, llorar
amargamente alg&uacute;n d&iacute;a esta misma vida, esta vida de esclava por odiosa,
que ella sea!... Habla usted de mi juventud, de mi ingenio, de mi
talento... &iexcl;Ah! Yo querr&iacute;a no haber tenido otro talento que romper
piedras por las calles... &iexcl;Ser&iacute;a m&aacute;s dichosa!... &iexcl;Mis talentos! &iquest;y habr&eacute;
pasado el mejor tiempo de mi vida en adornar con ellos &aacute; otra mujer,
para que sea m&aacute;s bella, m&aacute;s adorada y m&aacute;s insolente a&uacute;n?... Y cuando lo
m&aacute;s puro de mi sangre, haya pasado &aacute; las venas de esa mu&ntilde;eca, ella
saldr&aacute; de aqu&iacute; apoyada en el brazo de un esposo feliz &aacute; tomar parte en
las m&aacute;s bellas fiestas de la vida, en tanto que yo, sola, vieja y
abandonada ir&eacute; &aacute; morir en alg&uacute;n rinc&oacute;n, con una pensi&oacute;n de doncella...
&iquest;Qu&eacute; es lo que he hecho al Cielo para merecer este destino? Veamos. &iquest;Por
qu&eacute; no he de ser feliz como esas mujeres? &iquest;No valgo tanto como ellas? Si
soy tan mala, es porque la desgracia me ha ulcerado, es porque la
injusticia me ha ennegrecido el alma... Yo nac&iacute; tan dispuesta como
ellas, m&aacute;s acaso, para ser buena, amante y caritativa... &iexcl;Oh! &iexcl;Dios m&iacute;o,
los beneficios cuestan poco, cuando uno es rico, y la benevolencia es
f&aacute;cil &aacute; los dichosos! &iexcl;Si yo estuviera en su lugar, y ellas en el m&iacute;o,
me odiar&iacute;an, como yo las odio! &iexcl;Nadie ama &aacute; sus amos! &iexcl;Ah! esto es
horrible, &iquest;no es verdad? Yo tambi&eacute;n lo s&eacute; y eso es lo que me anonada...
Siento mi abyecci&oacute;n, me sonrojo de ella... &iexcl;y la conservo! &iexcl;Ay! Va usted
&aacute; despreciarme ahora m&aacute;s que nunca, se&ntilde;or... &iexcl;Usted, &aacute; quien habr&iacute;a
amado tanto, si me lo hubiera permitido! Usted, que podr&iacute;a volverme todo
lo que he perdido, la esperanza, la paz, la bondad, la estimaci&oacute;n de mi
misma... &iexcl;Ah! hubo un momento en que me cre&iacute; salvada... en que tuve por
la primera vez un pensamiento de dicha, de porvenir, de orgullo...
&iexcl;Desgraciada!</p>

<p>Hab&iacute;ase apoderado de mis dos manos; sumergi&oacute; en ellas la cabeza, en
medio de sus largos y flotantes rizos, llorando desesperadamente.</p>

<p>&mdash;Mi querida ni&ntilde;a&mdash;le dije,&mdash;comprendo mejor que nadie los pesares y las
amarguras de su situaci&oacute;n; pero perm&iacute;tame decirle que los aumenta mucho,
nutriendo en su coraz&oacute;n los tristes sentimientos que acaba de
expresarme. Todo eso es muy feo, no se lo oculto, y acabar&aacute; por merecer
todo el rigor de su destino; pero veamos, su imaginaci&oacute;n exagera
singularmente ese rigor. En cuanto al presente, usted es tratada aqu&iacute;,
diga lo que quiera, como una amiga, y en el porvenir, no veo nada que
impida que tambi&eacute;n salga de esta casa apoyada en el brazo de un esposo
feliz. Por mi parte, estar&eacute; toda mi vida reconocido &aacute; su afecci&oacute;n; pero
quiero decirle otra vez m&aacute;s, para acabar con este asunto: tengo deberes
sagrados que llenar, y no quiero, ni puedo casarme.</p>

<p>Mir&oacute;me repentinamente.&mdash;&iquest;Ni aun con Margarita?&mdash;dijo.</p>

<p>&mdash;No veo lo que aqu&iacute; significa el nombre de la se&ntilde;orita Margarita.</p>

<p>Rechaz&oacute; con una mano los cabellos que inundaban su fisonom&iacute;a y tendiendo
la otra hacia m&iacute;, con gesto amenazador.&mdash;Usted la ama&mdash;dijo con voz
sorda,&mdash;&oacute; m&aacute;s bien ama su dote; pero no la obtendr&aacute;.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Se&ntilde;orita Helouin!</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah!&mdash;respondi&oacute;&mdash;es usted demasiado ni&ntilde;o si crey&oacute; abusar de una mujer
que ten&iacute;a la locura de amarle. Leo claramente sus maniobras, cr&eacute;ame. Por
otra parte, s&eacute; qui&eacute;n es usted... No estaba lejos cuando la se&ntilde;orita de
Porhoet transmiti&oacute; &aacute; la se&ntilde;ora de Laroque vuestra pol&iacute;tica
confidencia...</p>

<p>&mdash;&iexcl;C&oacute;mo! &iquest;Usted escucha &aacute; las puertas, se&ntilde;orita?</p>

<p>&mdash;No me cuido de sus ultrajes... Por otra parte, me vengar&eacute;, y muy
pronto... &iexcl;Ah! es usted seguramente muy h&aacute;bil, se&ntilde;or de Champcey y no
puedo menos de cumplimentarle... Representa admirablemente el papel de
desinter&eacute;s y de reserva, que su amigo Laubepin no habr&aacute; dejado de
recomendarle al enviarle aqu&iacute;... &Eacute;l sab&iacute;a con qui&eacute;n tendr&iacute;a que
entenderse. Conoc&iacute;a demasiado la rid&iacute;cula man&iacute;a de esta muchacha. Cree
usted tener ya su presa &iquest;no es verdad? Los bellos millones, cuya fuente
es m&aacute;s &oacute; menos pura, seg&uacute;n se dice, pero que ser&iacute;an sin embargo muy &aacute;
prop&oacute;sito para restaurar un marquesado y volver &aacute; dorar un escudo...
Pues bien. Desde este momento puede renunciar &aacute; ellos. Porque le juro
que no conservar&aacute; usted un d&iacute;a m&aacute;s su m&aacute;scara, vea aqu&iacute; la mano que se
la arrancar&aacute;.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;orita Helouin, es tiempo de poner fin &aacute; esta escena, porque ya raya
en melodrama. Me ha hecho usted una buena jugada para prevenirme sobre
el terreno de la delaci&oacute;n y de la calumnia; pero puede descender &aacute; &eacute;l en
plena seguridad, pues le doy mi palabra de no imitarla. Despu&eacute;s de esto,
soy su servidor.</p>

<p>Dej&eacute; aquella infortunada criatura con un profundo sentimiento de
disgusto, pero tambi&eacute;n de piedad.</p>

<p>Aunque haya sospechado siempre que la organizaci&oacute;n mejor dotada, debe
irritarse y torcerse, en proporci&oacute;n &aacute; sus dones, encontr&aacute;ndose en la
situaci&oacute;n equ&iacute;voca y mortificante, que ocupa la se&ntilde;orita Helouin, nunca
mi imaginaci&oacute;n hubiera podido sondear hasta el fondo, el abismo lleno de
hiel que acaba de abrirse ante mis ojos. Ciertamente, cuando se piensa
en ello, no puede concebirse g&eacute;nero de existencia, que someta un alma &aacute;
m&aacute;s envenenadas tentaciones, ni que sea m&aacute;s capaz de desenvolver y de
aguzar en el coraz&oacute;n las concupiscencias de la envidia, de sublevar &aacute;
cada instante las convulsiones del orgullo, de exasperar todas las
vanidades y todos los celos naturales en la mujer. Es indudable que el
mayor n&uacute;mero de desgraciadas criaturas &aacute; quienes sus necesidades y
talentos, obligan &aacute; profesar este empleo, tan honorable en s&iacute;, no
escapan sino por la moderaci&oacute;n de sus sentimientos, con la ayuda de
Dios, &oacute; por la firmeza de sus principios, &aacute; las deplorables agitaciones
de que no hab&iacute;a podido garantirse la se&ntilde;orita Helouin; pero la prueba es
temible. Algunas veces se me hab&iacute;a ocurrido el pensamiento de que mi
hermana podr&iacute;a hallarse destinada por nuestras desgracias &aacute; entrar en
alguna familia rica en calidad de preceptora: hice entonces juramento,
sea cual fuere el porvenir que nos estuviera reservado, de dividir con
Elena la m&aacute;s pobre boardilla, el pan m&aacute;s amargo del trabajo, antes que
dejarla sentarse al fest&iacute;n envenenado de esa opulenta y odiosa
servidumbre.</p>

<p>Entretanto, si ten&iacute;a la firme determinaci&oacute;n de dejar el campo libre &aacute; la
se&ntilde;orita Helouin y de no entrar por ning&uacute;n precio en las recriminaciones
de una lucha degradante, no pod&iacute;a contemplar sin inquietud las
consecuencias probables de la guerra desleal que acababa de declararme.
Estaba evidentemente amenazado en lo que tengo de m&aacute;s sensible, en mi
amor y en mi honor. Due&ntilde;a del secreto de mi vida, y del secreto de mi
coraz&oacute;n, mezclando, con la p&eacute;rfida habilidad de su sexo, la verdad y la
mentira, la se&ntilde;orita Helouin pod&iacute;a f&aacute;cilmente presentar mi conducta bajo
un aspecto sospechoso, volver contra m&iacute; hasta las precauciones y los
escr&uacute;pulos de mi delicadeza, y presentar mis acciones m&aacute;s inocentes bajo
el color de una intriga meditada. Me era imposible saber con precisi&oacute;n
qu&eacute; giro dar&iacute;a &aacute; su malevolencia, pero la conoc&iacute;a lo bastante para estar
seguro que no se enga&ntilde;ar&iacute;a en la elecci&oacute;n de los medios. Conoc&iacute;a mejor
que nadie los puntos d&eacute;biles de las imaginaciones que trataba de herir.
Pose&iacute;a sobre el esp&iacute;ritu de la se&ntilde;orita Margarita y sobre el de su
madre, el imperio natural del disimulo sobre el candor; gozaba cerca de
ellas de toda la confianza que nace de un largo h&aacute;bito y de una
intimidad cotidiana y sus <i>amas</i>, para emplear su lenguaje, no podr&iacute;an
sospechar bajo las exterioridades de graciosa jovialidad y de obsequioso
agasajo, de que se rodea con un arte consumado, el frenes&iacute; de orgullo y
de ingratitud que roe &aacute; aquella alma miserable. Era demasiado veros&iacute;mil
que una mano tan segura y tan sabia verter&iacute;a sus venenos con &eacute;xito
completo en corazones as&iacute; preparados. A la verdad, la se&ntilde;orita Helouin
pod&iacute;a temer, cediendo &aacute; su resentimiento, volver &aacute; colocar la mano de la
se&ntilde;orita Margarita en la del se&ntilde;or Bevallan y apresurar su casamiento,
que ser&iacute;a la ruina de su propia ambici&oacute;n; pero yo sab&iacute;a que el odio de
una mujer no calcula nada y que se atreve &aacute; todo. Esperaba, pues, de su
parte, la m&aacute;s pronta y la m&aacute;s ciega de las venganzas, y ten&iacute;a raz&oacute;n.</p>

<p>Pas&eacute; en una penosa ansiedad las horas que hab&iacute;a destinado &aacute; m&aacute;s dulces
pensamientos. Todo lo que la dependencia puede tener de m&aacute;s punzante
para una conciencia recta, y el desprecio de m&aacute;s desgarrador para un
coraz&oacute;n que ama, me oprim&iacute;a en aquellos momentos. La adversidad en mis
peores d&iacute;as no me sirvi&oacute; jam&aacute;s una tan rebosada copa. Trat&eacute;, sin
embargo, de trabajar como de costumbre. A eso de las cinco me traslad&eacute;
al castillo. Las se&ntilde;oras hab&iacute;an vuelto al mediod&iacute;a. Hall&eacute; en el sal&oacute;n &aacute;
la se&ntilde;orita Margarita, &aacute; la se&ntilde;ora de Aubry y al se&ntilde;or Bevallan, con
dos &oacute; tres hu&eacute;spedes transeuntes. La se&ntilde;orita Margarita pareci&oacute; no
apercibirse de mi presencia, y continu&oacute; conversando con el se&ntilde;or de
Bevallan en un tono de animaci&oacute;n, que no le es habitual. Se trataba de
un baile improvisado, que deb&iacute;a tener lugar aquella misma noche en el
castillo vecino. Ella deb&iacute;a concurrir con su madre, &eacute; instaba al se&ntilde;or
de Bevallan, para que las acompa&ntilde;ara: &eacute;ste se excusaba alegando que
hab&iacute;a salido de su casa por la ma&ntilde;ana, antes de haber recibido la
invitaci&oacute;n y que su <i>toilette</i> no era &aacute; prop&oacute;sito. La se&ntilde;orita
Margarita, insistiendo con una coqueter&iacute;a afectuosa y sol&iacute;cita de la que
parec&iacute;a sorprendido su mismo interlocutor, le dijo, que indudablemente
ten&iacute;a a&uacute;n tiempo de ir &aacute; su casa, vestirse y volver &aacute; buscarlas. Se le
aguardar&iacute;a &aacute; comer. El se&ntilde;or de Bevallan objet&oacute;, que todos sus caballos
de tiro estaban en el pajar, y que no pod&iacute;a volver &aacute; caballo en traje de
baile. Entonces&mdash;repuso la se&ntilde;orita,&mdash;ir&aacute; usted en la americana. Al
mismo tiempo dirigi&oacute; por primera vez sus ojos hacia m&iacute;, y lanz&aacute;ndome una
mirada en que vi estallar el rayo:&mdash;Se&ntilde;or Odiot&mdash;dijo con una voz breve
de mandato,&mdash;vaya &aacute; decir que preparen el carruaje.</p>

<p>Esta orden servil estaba tan fuera de la medida de las que acostumbraba
dirigirme y de las que puede cre&eacute;rseme dispuesto &aacute; sufrir, que la
atenci&oacute;n y la curiosidad de los m&aacute;s indiferentes se despert&oacute; al
instante. Hubo un embarazoso silencio: el se&ntilde;or de Bevallan arroj&oacute; una
mirada de asombro sobre la se&ntilde;orita Margarita; luego me mir&oacute;, tom&oacute; un
aire grave y se levant&oacute;. Si se esperaba de mi parte alguna loca
inspiraci&oacute;n de c&oacute;lera, gran decepci&oacute;n sufrieron. Ciertamente las
insultantes palabras que acababan de caer sobre m&iacute;, de una boca tan
bella, tan amada y tan b&aacute;rbara, hab&iacute;an hecho penetrar el fr&iacute;o de la
muerte hasta las fuentes m&aacute;s profundas de mi vida, y dudo que una l&aacute;mina
de acero, abri&eacute;ndose paso &aacute; trav&eacute;s de mi coraz&oacute;n, me hubiera causado una
sensaci&oacute;n m&aacute;s horrible; pero jam&aacute;s me hall&eacute; tan tranquilo. El timbre de
que se sirve habitualmente la se&ntilde;ora de Laroque para llamar &aacute; sus
criados se hallaba &aacute; mi alcance sobre la mesa: apoy&eacute; el dedo en &eacute;l. Un
criado entr&oacute; casi al momento.&mdash;Creo&mdash;le dije,&mdash;que la se&ntilde;orita Margarita
tiene &oacute;rdenes que darle.</p>

<p>A estas palabras que hab&iacute;a escuchado con una especie de estupor, la
joven hizo violentamente con la cabeza un signo negativo y despidi&oacute; al
criado. Ten&iacute;a mucha prisa en salir de aquel sal&oacute;n en que me ahogaba;
pero no pude retirarme ante la actitud provocativa que afectaba el se&ntilde;or
de Bevallan.</p>

<p>&mdash;A fe m&iacute;a&mdash;murmur&oacute;,&mdash;que es cosa bastante particular.</p>

<p>Fing&iacute; no oirlo. La se&ntilde;orita Margarita le dijo dos palabras bruscas en
voz baja.&mdash;Me inclino, se&ntilde;orita&mdash;respondi&oacute; entonces en tono m&aacute;s
elevado:&mdash;s&eacute;ame permitido solamente expresar el pesar sincero que siento
en no tener el derecho de intervenir en esto.</p>

<p>Levant&eacute;me al instante.&mdash;Se&ntilde;or de Bevallan&mdash;dije coloc&aacute;ndome &aacute; dos pasos
de &eacute;l,&mdash;ese pesar es enteramente sup&eacute;rfluo, pues si no he cre&iacute;do deber
obedecer las &oacute;rdenes de la se&ntilde;orita, estoy enteramente &aacute; las vuestras, y
voy &aacute; esperarlas.</p>

<p>&mdash;Muy bien, muy bien, se&ntilde;or; inmejorable&mdash;replic&oacute; el se&ntilde;or de Bevallan,
agitando con gracia la mano para serenar &aacute; las mujeres.</p>

<p>Nos saludamos y sal&iacute;.</p>

<p>Com&iacute; solitariamente en mi torre, servido como de costumbre por el viejo
Alain, instru&iacute;do sin duda por los rumores de antec&aacute;mara de lo que hab&iacute;a
pasado, pues no ces&oacute; de clavarme miradas insinuantes, arrojando por
intervalos profundos suspiros y observando contra su costumbre un
taciturno silencio. S&oacute;lo interrogado por m&iacute;, me hizo saber que las
se&ntilde;oras hab&iacute;an decidido no ir al baile aquella noche.</p>

<p>Terminada mi breve comida, orden&eacute; un poco mis papeles y escrib&iacute; dos
palabras al se&ntilde;or Laubepin. Para en todo caso le recomendaba &aacute; Elena. La
idea del abandono en que la dejar&iacute;a en caso de una desgracia, me
laceraba el coraz&oacute;n, sin alterar en lo m&aacute;s m&iacute;nimo mis inmutables
principios. Puedo enga&ntilde;arme, pero he pensado siempre que el honor, en
nuestra vida moderna, domina toda la jerarqu&iacute;a de los deberes. Suple hoy
&aacute; tantas virtudes medio borradas en las conciencias, &aacute; tantas creencias
casi muertas, juega en el estado de nuestra sociedad un papel tan
tutelar, que jam&aacute;s pasar&aacute; por mi imaginaci&oacute;n la idea de debilitar sus
derechos, de discutir sus decretos ni de subordinar sus obligaciones. El
honor, en su car&aacute;cter indefinido, es alguna cosa superior &aacute; la ley y &aacute;
la moral: no se le razona, se lo siente. Es una religi&oacute;n. Si no tenemos
ya la locura de la cruz, conservemos la locura del honor.</p>

<p>Adem&aacute;s, no hay sentimiento profundamente infiltrado en el alma humana,
que si bien se medita, no sea sancionado por la raz&oacute;n. Es mejor, en todo
caso, una ni&ntilde;a &oacute; una mujer solas en el mundo, que protegida por un
hermano &oacute; por un marido deshonrado.</p>

<p>Esperaba de un momento &aacute; otro alg&uacute;n mensaje del se&ntilde;or de Bevallan.
Prepar&aacute;bame &aacute; pasar &aacute; la casa del preceptor de la villa, que es un
oficial joven, herido en Crimea, y pedirle su concurso, cuando llamaron
&aacute; mi puerta. El que entr&oacute; fu&eacute; el se&ntilde;or de Bevallan. Su fisonom&iacute;a
expresaba como un d&eacute;bil matiz de embarazo, una especie de bonhom&iacute;a
franca y alegre.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or&mdash;me dijo en tanto que yo le contemplaba con una sorpresa
bastante viva,&mdash;este paso le parecer&aacute; un poco irregular; pero por suerte
tengo una hoja de servicios, que &aacute; Dios gracias, pone mi valor al abrigo
de toda sospecha. Por otra parte, tengo motivo para sentir esta noche un
contento tal, que no deja lugar alguno en mi coraz&oacute;n para la hostilidad
&oacute; el rencor. En fin, obedezco &aacute; &oacute;rdenes, que deben serme m&aacute;s que nunca
sagradas. En resumen, vengo &aacute; tenderle la mano.</p>

<p>Salud&eacute;le con gravedad, y le tom&eacute; la mano.</p>

<p>&mdash;Ahora&mdash;agreg&oacute;, sent&aacute;ndose&mdash;me hallo m&aacute;s desahogado para desempe&ntilde;ar mi
embajada. No ha mucho, se&ntilde;or, la se&ntilde;orita Margarita le ha dado en un
momento de distracci&oacute;n, algunas instrucciones, que no eran seguramente
del deber de usted. La susceptibilidad de usted se ha sublevado muy
justamente, lo reconocemos, y las se&ntilde;oras me han encargado le haga
aceptar sus disculpas. Sentir&iacute;an mucho que un error moment&aacute;neo les
privara de sus buenos oficios, apreciados por ellas en todo su valor, y
rompiera relaciones que consideran de un precio infinito. Por mi parte,
se&ntilde;or, he adquirido esta noche con gran alegr&iacute;a, el derecho de unir mis
instancias &aacute; las de aquellas se&ntilde;oras; los votos que desde hace largo
tiempo hac&iacute;a, acaban de ser aceptados, y le estar&eacute; personalmente
reconocido si no mezcla &aacute; los recuerdos dichosos de esta noche, el de
una separaci&oacute;n que ser&iacute;a &aacute; la vez perjudicial y dolorosa &aacute; la familia en
que tengo el honor de entrar.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or, no puedo menos que ser muy sensible &aacute; los testimonios que me
rinde en nombre de esas se&ntilde;oras y en el suyo. Pero me perdonar&aacute; que no
responda inmediatamente &aacute; ellos, por tratarse de una formal
determinaci&oacute;n que exige m&aacute;s libertad de esp&iacute;ritu de la que a&uacute;n puedo
gozar.</p>

<p>&mdash;Me permitir&aacute; al menos llevarles alguna esperanza. Veamos, se&ntilde;or;
puesto que la ocasi&oacute;n se presenta, rompamos para siempre la sombra de
hielo que ha existido hasta aqu&iacute; entre los dos. Por mi parte, estoy muy
dispuesto &aacute; ello. Desde luego, la se&ntilde;ora de Laroque, sin desprenderse de
un secreto que no le pertenece, no me ha dejado ignorar que las
circunstancias m&aacute;s honorables para usted se ocultan bajo la especie de
misterio de que se rodea. Adem&aacute;s, le debo un reconocimiento particular;
s&eacute; que ha sido usted consultado &aacute; prop&oacute;sito de mis pretensiones &aacute; la
mano de la se&ntilde;orita Laroque, y que puedo jactarme de su apreciaci&oacute;n.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Dios m&iacute;o! se&ntilde;or, pienso no haber merecido...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh! s&eacute;&mdash;replic&oacute; riendo&mdash;que no ha abundado en mi favor; pero en fin,
no me ha perjudicado. Confieso tambi&eacute;n que me ha dado pruebas de una
sagacidad real. Ha dicho que si la se&ntilde;orita Margarita no deb&iacute;a ser
absolutamente dichosa conmigo, no ser&iacute;a tampoco desgraciada. Muy bien,
el profeta Daniel no habr&iacute;a hablado con m&aacute;s verdad. Lo cierto es que esa
ni&ntilde;a querida no ser&iacute;a absolutamente dichosa con nadie, pues no hallar&iacute;a
en el mundo entero un marido que le hablara en verso desde por la ma&ntilde;ana
hasta la noche... &iexcl;porque eso no se encuentra! Convengo que en este
punto no soy de m&aacute;s calibre que otro cualquiera; pero, como me ha hecho
el honor de decir, soy un hombre galante. Verdaderamente, cuando nos
conozcamos mejor no lo dudar&aacute;. No soy un diablo malo; soy un buen
chico... &iexcl;Dios m&iacute;o!... tengo defectos... &iexcl;los he tenido siempre!... he
sido loco para las mujeres lindas... &iexcl;eso no puedo negarlo! pero es esa
precisamente la prueba de que uno tiene buen coraz&oacute;n. Por otra parte,
v&eacute;ome ya en el puerto... y me felicito de ello, porque, entre nosotros,
comenzaba &aacute; fatigarme. Por fin, no quiero pensar sino en mi mujer y en
mis hijos. De lo que deduzco con usted, que Margarita ser&aacute; perfectamente
dichosa, es decir, tanto como puede serlo en este mundo con una cabeza
como la suya: porque ser&eacute; bien galante para ella, no le rehusar&eacute; nada, y
aun prevendr&eacute; todos sus deseos. &iexcl;Pero si me pide la luna y las estrellas
no puedo ir &aacute; descolgarlas para serle agradable!... &iexcl;eso es
imposible!... ahora mi querido amigo, d&eacute;me una vez m&aacute;s su mano.</p>

<p>Se la d&iacute;. Levant&oacute;se.</p>

<p>&mdash;Espero que ahora se quedar&aacute;... Veamos, desarr&uacute;gueme un poco esa
frente... Nosotros le haremos la vida tan dulce como sea posible, pero
es preciso condescender un poco. &iexcl;Qu&eacute; diablo!... gusta &aacute; usted mucho su
tristeza... Vive, perd&oacute;neme la palabra, como un verdadero buho. &iexcl;Es
usted una especie de espa&ntilde;ol de esos que ya no se ven!... &iexcl;Sacuda, pues,
todo eso! Es usted joven, agradable, tiene entendimiento y talento;
aprov&eacute;chese un poco de todas esas cosas... &iquest;Por qu&eacute; no hace usted la
corte &aacute; la se&ntilde;orita Helouin? Eso le divertir&aacute;... es bonita, y se dejar&iacute;a
decir... &iexcl;pero diantres! &iexcl;Yo olvido mi promoci&oacute;n &aacute; las grandes
dignidades!... Vamos, adi&oacute;s; hasta ma&ntilde;ana. &iquest;No es as&iacute;?</p>

<p>&mdash;Hasta ma&ntilde;ana, ciertamente.</p>

<p>Y este hombre galante, que es una especie de espa&ntilde;ol de los que ya no se
ven, me abandon&oacute; &aacute; mis reflexiones.</p>



<p class="capit"><a name="uno_octubre" id="uno_octubre"></a>1.&ordm; de octubre.</p>


<p>&iexcl;Singular acontecimiento! Aunque sus consecuencias no hayan sido hasta
aqu&iacute; de las m&aacute;s felices, me ha producido mucho bien. Despu&eacute;s del duro
golpe que me hiri&oacute;, hab&iacute;a quedado como entorpecido por el dolor. Esto me
ha devuelto al menos al sentimiento de la vida y por la primera vez,
despu&eacute;s de tres largas semanas, tengo el valor suficiente para abrir
estas hojas y tomar de nuevo la pluma.</p>

<p>Habi&eacute;ndoseme dado toda clase de satisfacciones, pens&eacute; que no ten&iacute;a raz&oacute;n
alguna para dejar, &aacute; lo menos bruscamente, una posici&oacute;n y ventajas que
despu&eacute;s de todo me son necesarias, y cuyo equivalente me ser&iacute;a muy
dif&iacute;cil hallar inmediatamente. La perspectiva de los sufrimientos
enteramente personales que me quedaban para afrontar y que, por otra
parte, yo mismo me hab&iacute;a atra&iacute;do por mi debilidad, no pod&iacute;a autorizarme
&aacute; abandonar deberes en los cuales no eran s&oacute;lo mis intereses los que se
hallaban comprometidos. Adem&aacute;s, no quer&iacute;a que la se&ntilde;orita Margarita
pudiese interpretar mi s&uacute;bita retirada, por el despecho que causa la
p&eacute;rdida de una buena partida y me hac&iacute;a un punto de honor en mostrarle
hasta el pie del altar una frente impasible; en cuanto al coraz&oacute;n, ella
no lo ver&iacute;a. En fin, me content&eacute; con escribir al se&ntilde;or Laubepin, que mi
situaci&oacute;n pod&iacute;a hac&eacute;rseme intolerable, bajo ciertas faces, de un
instante &aacute; otro, y que ambicionaba &aacute;vidamente cualquier empleo, si menos
retribu&iacute;do, m&aacute;s independiente.</p>

<p>Desde el d&iacute;a siguiente, me present&eacute; en el castillo, donde el se&ntilde;or de
Bevallan me acogi&oacute; con cordialidad. Salud&eacute; &aacute; las se&ntilde;oras con toda la
naturalidad de que puedo disponer. No hubo, bien entendido, ninguna
explicaci&oacute;n. La se&ntilde;ora de Laroque pareci&oacute;me conmovida y pensativa; la
se&ntilde;orita Margarita algo vibrante a&uacute;n, pero pol&iacute;tica. En cuanto &aacute; la
se&ntilde;orita Helouin, hall&aacute;base muy p&aacute;lida y manten&iacute;a los ojos inclinados
sobre su bordado. La pobre ni&ntilde;a no pod&iacute;a felicitarse mucho del resultado
final de su diplomacia. De tiempo en tiempo trataba de lanzar al
triunfante se&ntilde;or de Bevallan miradas llenas de desd&eacute;n y de amenaza; pero
en esa atm&oacute;sfera tempestuosa que hubiera inquietado seguramente &aacute; un
novicio, el se&ntilde;or de Bevallan respiraba, circulaba y revoloteaba con la
m&aacute;s perfecta facilidad. Este aplomo soberano irritaba visiblemente &aacute; la
se&ntilde;orita Helouin, pero, al mismo tiempo, la domaba; sin embargo, si s&oacute;lo
hubiera arriesgado perderse con su c&oacute;mplice, no dudo que le hubiera
prestado inmediatamente, y con m&aacute;s raz&oacute;n, un servicio an&aacute;logo al que me
hab&iacute;a dispensado la v&iacute;spera; pero era probable que, cediendo &aacute; su celosa
c&oacute;lera y confesando su ingrata duplicidad, se perdiera sola; y ten&iacute;a
toda la inteligencia necesaria para comprenderlo. El se&ntilde;or de Bevallan,
en efecto, no era hombre para haberse franqueado contra ella sin
reservarse alguna arma severa, que, en caso necesario, usar&iacute;a con
inhumana sangre fr&iacute;a. La se&ntilde;orita Helouin pod&iacute;a decirse en verdad, que
la v&iacute;spera se hab&iacute;a dado fe, bajo su sola palabra, &aacute; denuncias mucho m&aacute;s
falsas; pero no ignoraba, que una mentira que adula &oacute; hiere el coraz&oacute;n,
halla cr&eacute;dito m&aacute;s f&aacute;cilmente que una verdad indiferente. Resign&aacute;base,
pues, no sin sentir amargamente, lo supongo, pues comprend&iacute;a que el arma
de la traici&oacute;n se vuelve algunas veces contra la mano que la dirige.</p>

<p>Durante este d&iacute;a y los que le siguieron me vi sometido &aacute; un g&eacute;nero de
suplicio, que hab&iacute;a previsto, pero cuyos punzantes detalles no hab&iacute;a
podido calcular. El casamiento hab&iacute;a sido fijado para dentro de un mes;
deben hacerse, pues, sin retardo y apresuradamente todos los
preparativos. Los ramos de la se&ntilde;ora Prevost llegaron regularmente cada
ma&ntilde;ana; los encajes, las telas, los dijes afluyeron en seguida y fueron
expuestos noche &aacute; noche en el sal&oacute;n, &aacute; los ojos de las alborotadas y
celosas amigas. Fu&eacute; preciso dar sobre todo esto, mi opini&oacute;n y mis
consejos. La se&ntilde;orita Margarita lo solicitaba con una especie de
afectaci&oacute;n cruel. Yo obedec&iacute;a con agrado; luego entraba en mi torre,
tomaba de un caj&oacute;n secreto el despedazado pa&ntilde;uelo que con riesgo de mi
vida hab&iacute;a salvado y enjugaba mis ojos. &iexcl;Cobard&iacute;a a&uacute;n! pero &iquest;qu&eacute; hacer?
La amo. La perfidia, la enemistad, errores irreparables, su orgullo y el
m&iacute;o, nos separaban para siempre. &iexcl;Sea! &iexcl;pero nada impedir&aacute; &aacute; este
coraz&oacute;n vivir y morir por ella!</p>

<p>Por lo que respecta al se&ntilde;or de Bevallan, no sent&iacute;a odio alguno contra
&eacute;l; no lo merece. Es un alma vulgar pero inofensiva. Pod&iacute;a, &aacute; Dios
gracias, recibir sin hipocres&iacute;a las demostraciones de su trivial
benevolencia y poner con tranquilidad mi mano entre las suyas; pero si
su nula personalidad escapaba &aacute; mi odio, sent&iacute;a con una angustia
profunda, desgarradora, hasta qu&eacute; punto aquel hombre era indigno de la
encantadora criatura que poseer&iacute;a muy luego, y &aacute; qui&eacute;n jam&aacute;s
comprender&iacute;a. Expresar el c&uacute;mulo de pensamientos amargos, de sensaciones
sin nombre que sublevaban mi alma y que sublevan a&uacute;n la imagen pr&oacute;xima
de esta odiosa y desigual alianza, no lo podr&eacute;, ni lo osar&eacute; jam&aacute;s. El
amor verdadero tiene algo de sagrado, que imprime un car&aacute;cter
sobrehumano &aacute; los dolores como &aacute; las alegr&iacute;as que nos da. Hay en la
mujer que se ama no s&eacute; qu&eacute; divinidad, cuyo secreto parece que uno solo
posee, que s&oacute;lo &aacute; uno pertenece y cuyo velo no puede ser tocado por una
mano extra&ntilde;a, sin hacernos sentir un horror que no se parece &aacute; otro
alguno: el estremecimiento de un sacrilegio. &iexcl;No es solamente un bien
precioso que se nos arrebata; es un altar que se profana en nosotros, un
misterio que se viola, un Dios que se ultraja! &iexcl;Ved ah&iacute; los celos, al
menos los m&iacute;os! Cre&iacute;a muy sinceramente, que s&oacute;lo yo en el mundo ten&iacute;a
ojos, inteligencia y coraz&oacute;n, capaces de ver, de comprender y de adorar
en todas sus perfecciones la belleza de ese &aacute;ngel, que con cualquier
otro se hallar&iacute;a como extraviada y perdida, que estaba destinada &aacute; m&iacute;
solo, en cuerpo y alma, por toda la eternidad. Sent&iacute;a este orgullo
inmenso, bastante expiado ya por un inmenso dolor.</p>

<p>Sin embargo, un demonio burl&oacute;n murmuraba &aacute; mi o&iacute;do que seg&uacute;n todas las
previsiones de la humana discreci&oacute;n, Margarita hallar&iacute;a m&aacute;s paz y
felicidad real en la amistad templada de un marido razonable, que en la
pasi&oacute;n real de un esposo caballeresco. &iquest;Ser&aacute; esto verdad, ser&aacute; esto
posible? &iexcl;Yo no lo creo! Tendr&aacute; la paz: sea; pero al fin la paz no es la
&uacute;ltima palabra de la vida, el s&iacute;mbolo supremo de la felicidad. Si
bastara no sufrir y petrificarse el coraz&oacute;n para ser dichoso, muchas
gentes que no lo merecen lo ser&iacute;an. A fuerza de raz&oacute;n y de prosa, se
acaba por difamar &aacute; Dios y degradar su obra. Dios da la paz &aacute; los
muertos, la pasi&oacute;n &aacute; los vivos. Hay en la vida, al lado de la vulgaridad
de los intereses cotidianos, &aacute; la que no tengo la ni&ntilde;er&iacute;a de pretender
escapar, una poes&iacute;a permitida. &iquest;Qu&eacute; digo?... ordenada. Es la revelaci&oacute;n
del alma dotada de la inmortalidad. Es preciso que esa alma se sienta y
se revele algunas veces, sea por transportes m&aacute;s all&aacute; de lo real, por
aspiraciones m&aacute;s all&aacute; de lo posible, &oacute; por tempestades &oacute; por l&aacute;grimas.
Si hay un sufrimiento que vale m&aacute;s que la dicha, &oacute; m&aacute;s bien que es la
dicha misma, es el de una criatura viviente que conoce todas las
turbaciones del coraz&oacute;n y todas las quimeras del pensamiento, y que
divide estos nobles tormentos con un coraz&oacute;n igual, y un fraternal
pensamiento... Ved ah&iacute; el drama que cada uno tiene el derecho, &oacute; para
decirlo todo, el deber, de introducir en su vida, si tiene el t&iacute;tulo de
hombre y quiere justificarlo.</p>

<p>Por lo dem&aacute;s, la pobre ni&ntilde;a no gozar&aacute; esta misma paz tan ponderada. Que
la uni&oacute;n de dos corazones inertes y de dos imaginaciones heladas
engendre el reposo de la nada, lo concedo; pero la uni&oacute;n de la vida y de
la muerte no puede sostenerse sin una violencia horrible y sin perpetuas
amarguras.</p>

<p>En medio de estas &iacute;ntimas miserias, cuya intensidad se redobla cada d&iacute;a,
s&oacute;lo hallaba alg&uacute;n consuelo al lado de mi pobre y vieja amiga la
se&ntilde;orita de Porhoet. Ella ignoraba &oacute; fing&iacute;a ignorar el estado de mi
coraz&oacute;n, pero, en alusiones encubiertas, y tal vez involuntarias, posaba
ligeramente sobre mis llagas sangrientas la mano delicada &eacute; ingeniosa de
la mujer.</p>

<p>Hay, por otra parte, en esa alma, viviente emblema de la resignaci&oacute;n y
el sacrificio, y que parece flotar sobre la tierra, un desinter&eacute;s, una
tranquilidad y una dulce firmeza, que se derramaban sobre m&iacute;. Llegu&eacute; &aacute;
comprender su inocente locura, y aun asociarme &aacute; ella con una especie de
ingenuidad. Inclinado sobre mi &aacute;lbum encerr&aacute;bame con ella durante largas
horas en su catedral, y respiraba all&iacute; por un momento los vagos perfumes
de una ideal serenidad.</p>

<p>Iba tambi&eacute;n &aacute; buscar casi todos los d&iacute;as en la casa de la anciana
se&ntilde;orita, otro g&eacute;nero de distracci&oacute;n. No hay trabajo al que el h&aacute;bito
deje de prestar alg&uacute;n encanto. Para no hacer sospechar &aacute; la se&ntilde;orita de
Porhoet la p&eacute;rdida definitiva de su pleito, prosegu&iacute;a regularmente la
exploraci&oacute;n de sus archivos de familia. Descubr&iacute;a por intervalos en
aquella selva de tradiciones y leyendas, rasgos de costumbres que
despertaban mi curiosidad y transportaban por un momento mi imaginaci&oacute;n
&aacute; los tiempos pasados, lejos de la desconsoladora realidad. La se&ntilde;orita
de Porhoet, cuyas ilusiones eran sostenidas por mi perseverancia, me
atestiguaba una gratitud que poco merec&iacute;a, pues hab&iacute;a acabado por hallar
en aquel estudio, en adelante sin utilidad positiva, un inter&eacute;s que
pagaba mi trabajo y que proporcionaba un solaz saludable &aacute; mis pesares.</p>

<p>Entretanto, &aacute; medida que el t&eacute;rmino fatal se aproximaba, la se&ntilde;orita
Margarita perd&iacute;a la vivacidad febril de que hab&iacute;a parecido animada desde
el d&iacute;a en que el matrimonio qued&oacute; definitivamente arreglado. Reca&iacute;a al
menos por instantes, en su actitud familiar de otro tiempo, de dolencia
pasiva y sombr&iacute;a meditaci&oacute;n. Sorprend&iacute; una &oacute; dos veces sus miradas
clavadas sobre m&iacute; con una especie de perplejidad extraordinaria. La
se&ntilde;ora de Laroque, por su parte, me miraba &aacute; menudo con aire de
inquietud y de indecisi&oacute;n, como si hubiera deseado y temido al mismo
tiempo, entablar conmigo alguna conversaci&oacute;n penosa. Anteayer, la
casualidad hizo que me hallase solo con ella en el sal&oacute;n, habiendo
salido bruscamente la se&ntilde;orita Helouin para dar una orden. La
conversaci&oacute;n indiferente en que nos hall&aacute;bamos comprometidos ces&oacute; al
instante como por un secreto acuerdo; despu&eacute;s de un corto intervalo de
silencio:</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or&mdash;me dijo la se&ntilde;ora de Laroque con acento penetrado,&mdash;deposita
usted muy mal sus confidencias.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Mis confidencias, se&ntilde;ora! No puedo comprenderla. A excepci&oacute;n de la
se&ntilde;orita de Porhoet, nadie en el castillo ha recibido de m&iacute;, ni la
sombra de una confidencia.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ay!&mdash;respondi&oacute;&mdash;quiero creerlo... lo creo... pero no es bastante.</p>

<p>En el mismo instante entr&oacute; la se&ntilde;orita Helouin, y todo qued&oacute; conclu&iacute;do.</p>

<p>Al d&iacute;a siguiente, es decir, ayer muy temprano, hab&iacute;a partido &aacute; caballo
para vigilar en los alrededores el corte de algunos bosques. A eso de
las cuatro de la tarde volv&iacute; en direcci&oacute;n al castillo, cuando en un
brusco recodo del camino hall&eacute;me s&uacute;bitamente de frente &aacute; frente con la
se&ntilde;orita Margarita. Estaba sola. Dispon&iacute;ame &aacute; pasar, salud&aacute;ndola; pero
ella detuvo su caballo.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Qu&eacute; bello d&iacute;a de oto&ntilde;o, se&ntilde;or!&mdash;me dijo.</p>

<p>&mdash;S&iacute;, se&ntilde;orita. &iquest;Se pasea usted?</p>

<p>&mdash;Ya lo ve. Uso de mis &uacute;ltimos momentos de independencia... y aun abuso,
pues me siento algo aburrida de mi soledad... Pero Alain es necesario en
casa... Mi pobre Mervyn est&aacute; cojo... &iquest;Quiere usted reemplazarlos, por
ventura?</p>

<p>&mdash;Con el mayor gusto. &iquest;Ad&oacute;nde va usted?</p>

<p>&mdash;No lo s&eacute;... ten&iacute;a la idea de llegar hasta la torre d'Elven.&mdash;Y
se&ntilde;alaba con la punta de su l&aacute;tigo una cumbre brumosa que se elevaba &aacute;
la derecha del camino.&mdash;Creo&mdash;agreg&oacute;&mdash;que jam&aacute;s ha hecho usted esa
peregrinaci&oacute;n.</p>

<p>&mdash;Es cierto. A menudo he tenido tentaci&oacute;n de hacerla, pero sin saber por
qu&eacute;, la he aplazado hasta ahora.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Pues bien! eso nos viene perfectamente, pero es ya bastante tarde, y
si gusta, es preciso apresurarse un poco.</p>

<p>Volv&iacute; la brida y partimos al galope.</p>

<p>Mientras corr&iacute;amos trataba de explicarme aquella inesperada fantas&iacute;a,
que no dejaba de parecerme un poco premeditada. Supuse que el tiempo y
la reflexi&oacute;n habr&iacute;an podido atenuar en el esp&iacute;ritu de la se&ntilde;orita
Margarita la primera impresi&oacute;n de las calumnias que me hab&iacute;an levantado.
Aparentemente hab&iacute;a acabado por concebir algunas dudas sobre la
veracidad de la se&ntilde;orita Helouin que se hab&iacute;an comprobado con la
casualidad, para ofrecerme bajo una forma disfrazada una especie de
reparaci&oacute;n que se cre&iacute;a deberme.</p>

<p>En medio de las preocupaciones que entonces me asaltaban, daba escasa
importancia al fin particular que nos propon&iacute;amos en aquel extra&ntilde;o
paseo. Sin embargo, hab&iacute;a o&iacute;do &aacute; menudo citar &aacute; mi alrededor &aacute; la torre
d'Elven, como una de las ruinas m&aacute;s interesantes del pa&iacute;s, y jam&aacute;s hab&iacute;a
recorrido ninguno de los dos caminos que de Rennes &oacute; de Joselyn se
dirigen hacia el mar, sin contemplar con &aacute;vida mirada esa masa indecisa,
que se ve sobresalir en medio de los lejanos eriales como una enorme
piedra levantada; pero el tiempo y la ocasi&oacute;n me hab&iacute;an faltado.</p>

<p>La aldea d'Elven que atravesamos, aflojando un poco nuestra carrera, da
una idea verdaderamente pasmosa de lo que pod&iacute;a ser una villa de la edad
media. La forma de las casas, bajas y sombr&iacute;as, no ha cambiado desde
hace cinco siglos. Cree uno so&ntilde;ar, cuando uno mira por esos anchos
huecos ovalados y sin marco, que ocupan el lugar de ventanas, aquellos
grupos de mujeres de salvaje mirada y traje escultural, que en la sombra
hilan su copo conversando en voz baja y en lengua desconocida. Parece
que aquellos parduscos espectros acaban de dejar sus losas funerarias,
para ejecutar entre s&iacute; alguna escena de otras edades, cuyo &uacute;nico testigo
viviente somos nosotros. Esto causa una especie de opresi&oacute;n. La poca
vida que &aacute; nuestro alrededor se manifiesta en la &uacute;nica calle de la
villa, presenta el mismo car&aacute;cter de extra&ntilde;eza y de arca&iacute;smo fielmente
conservado de un mundo desvanecido.</p>

<p>A poca distancia d'Elven, tomamos un camino extraviado que nos condujo &aacute;
la cumbre de una &aacute;rida colina. Desde all&iacute; percibimos distintamente,
aunque &aacute; mucha distancia, el coloso feudal, dominando frente &aacute; nosotros
en una altura poblada de &aacute;rboles. El erial en que nos hall&aacute;bamos, bajaba
por una escarpada pendiente hacia unas praderas pantanosas guarnecidas
por una espesa selva. Descendimos por la parte contraria y nos hallamos
muy luego internados en los bosques. Seguimos entonces una estrecha
calzada, cuyo empedrado desunido y escabroso ha debido resonar bajo el
pie herrado de nuestros caballos. Desde largo tiempo hab&iacute;a dejado de ver
la torre d'Elven, cuya posici&oacute;n ni aun pod&iacute;a conjeturar, cuando se
apareci&oacute; repentinamente entre el follaje, levant&aacute;ndose &aacute; dos pasos de
nosotros, con la prontitud de una aparici&oacute;n. Esta torre no est&aacute;
arruinada; conserva hoy toda su altura primitiva, que pasa de cien
pies, y las hiladas regulares de granito que componen el magn&iacute;fico
aparato octogonal, le dan el aspecto de un trozo formidable cortado
ayer, por el m&aacute;s puro cincel. Nada m&aacute;s imponente, m&aacute;s orgulloso ni m&aacute;s
sombr&iacute;o que este viejo torre&oacute;n, impasible en medio de los tiempos, y
aislado en la espesura de los bosques. Arboles de gigantesca altura han
brotado en los profundos fosos que lo rodean, y su cima alcanza apenas &aacute;
los huecos de las ventanas m&aacute;s bajas. Esta vegetaci&oacute;n gigantesca, en que
se pierde confusamente la base del edificio, acaba de darle un color de
fant&aacute;stico misterio. En esta soledad, en medio de las selvas, &aacute; la faz
de aquella masa de extra&ntilde;a arquitectura que surge repentinamente,
imposible es no pensar en esas torres encantadas donde algunas bellas
princesas duermen un sue&ntilde;o secular.</p>

<p>&mdash;Hasta este d&iacute;a&mdash;me dijo la se&ntilde;orita Margarita, &aacute; quien yo trataba de
comunicar mis impresiones,&mdash;ah&iacute; tiene usted todo lo que conozco de ella,
pero si le interesa despertar &aacute; la princesa, podemos entrar. Por lo que
he averiguado, hay siempre en estos alrededores un pastor &oacute; pastora, que
tiene la llave. Atemos nuestros caballos y pong&aacute;monos en su busca, usted
del pastor y yo de la pastora.</p>

<p>Los caballos fueron encerrados en un peque&ntilde;o cercado vecino &aacute; las
ruinas, y la se&ntilde;orita Margarita y yo nos separamos un momento para hacer
una especie de batida en los alrededores. Tuvimos el pesar de no hallar
ni al pastor ni &aacute; la pastora. Nuestro deseo de visitar el interior de la
torre, creci&oacute; entonces naturalmente con el atractivo del fruto
prohibido, y pasamos &aacute; la ventura un puente echado sobre los fosos. Con
viva satisfacci&oacute;n nuestra, la maciza puerta de la torre no estaba
cerrada: s&oacute;lo tuvimos que empujarla para penetrar en un reducido
vest&iacute;bulo, obscuro, obstru&iacute;do por las ruinas y que pod&iacute;a en otro tiempo
haber servido de cuerpo de guardia; de all&iacute; pasamos &aacute; una vasta sala
casi circular, cuya chimenea conserva a&uacute;n sobre su escudo las armas de
las cruzadas; una ancha ventana abierta &aacute; nuestro frente y atravesada
por la cruz simb&oacute;lica, netamente cortada en la piedra, iluminaba la
regi&oacute;n interior de aquel recinto, en tanto que la mirada se perd&iacute;a en la
sombra incierta de las altas b&oacute;vedas casi hundidas. Al ruido de nuestros
pasos, vol&oacute; de esta obscuridad una multitud de p&aacute;jaros invisibles y
sacudieron sobre nuestras cabezas el polvo de los siglos. Subiendo sobre
los bancos de granito que se hallan dispuestos &aacute; uno y otro lado de la
pared en forma de gradas, pudimos desde el alf&eacute;izar de la ventana echar
una ojeada al exterior sobre la profundidad de los fosos y partes
arruinadas de la fortaleza; pero hab&iacute;amos notado desde nuestra entrada
las primeras gradas de una escalera practicada en el espesor de la
muralla, y sent&iacute;amos una prisa infant&iacute;l por llevar adelante nuestros
descubrimientos. Emprendimos la ascensi&oacute;n; yo abr&iacute; la marcha y la
se&ntilde;orita Margarita me sigui&oacute; valientemente, entendi&eacute;ndose, como pod&iacute;a,
con sus largos vestidos. De lo alto de la plataforma, el panorama es
inmenso y delicioso. Las suaves tintas del crep&uacute;sculo sombreaban en ese
mismo instante el oc&eacute;ano de follaje medio dorado por el oto&ntilde;o; los
sombr&iacute;os pantanos, los verdes prados y los horizontes de entrecruzadas
pendientes que se mezclaban y suced&iacute;an bajo nuestros ojos hasta la m&aacute;s
lejana extremidad. En presencia de este paisaje grandioso, triste &eacute;
infinito, sent&iacute;amos la paz de la soledad, el silencio de la noche y la
melancol&iacute;a de los tiempos pasados, descender &aacute; la vez como un encanto
poderoso sobre nuestros esp&iacute;ritus y nuestros corazones. Esa hora de
contemplaci&oacute;n com&uacute;n, de emociones divididas, de profunda y pura
voluptuosidad era, sin duda, la &uacute;ltima que me fuera dado vivir &aacute; su
lado, y me extasiaba con una violencia de sensibilidad casi dolorosa.
Por lo que hace &aacute; Margarita, no s&eacute; lo que pasaba: hab&iacute;ase sentado sobre
el borde del parapeto, miraba &aacute; lo lejos y callaba. Yo no o&iacute;a sino el
soplo un poco precipitado de su aliento.</p>

<p>No podr&eacute; decir cu&aacute;ntos instantes se pasaron de este modo. Cuando los
vapores se condensaron en la parte superior de las praderas m&aacute;s bajas, y
los &uacute;ltimos horizontes comenzaron &aacute; borrarse en la sombra creciente,
Margarita se levant&oacute;.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Vamos&mdash;dijo &aacute; media voz, y como si una cortina hubiese ca&iacute;do sobre
alg&uacute;n sentido espect&aacute;culo&mdash;esto acab&oacute;!&mdash;Luego, comenz&oacute; &aacute; descender y yo
la segu&iacute;.</p>

<p>Cuando quisimos salir de la torre, grande fu&eacute; nuestra sorpresa al hallar
cerrada la puerta. Al parecer, el joven guardi&aacute;n, ignorando nuestra
presencia, hab&iacute;a dado vuelta &aacute; la llave, mientras nos hall&aacute;bamos en la
plataforma. La primera impresi&oacute;n fu&eacute; la de la alegr&iacute;a. La torre era
decididamente una torre encantada. Hice algunos esfuerzos vigorosos para
romper el encanto; pero el pestillo enorme de la antigua cerradura
estaba s&oacute;lidamente asegurado en el granito y tuve que renunciar &aacute;
desprenderlo. Volv&iacute; entonces mis ataques contra la puerta misma; pero
los goznes macizos y los tableros de encina chapeados de hierro,
opusi&eacute;ronme la resistencia m&aacute;s invencible. Dos &oacute; tres morrillos que tom&eacute;
de los escombros y lanc&eacute; contra el obst&aacute;culo, no consiguieron sino
hacer vacilar la b&oacute;veda y destacar de ella algunos fragmentos, que
vinieron &aacute; caer &aacute; nuestros pies. Corr&iacute; entonces &aacute; la ventana y d&iacute;
algunos gritos, &aacute; los que nadie respondi&oacute;. Durante diez minutos, los
renov&eacute; de instante en instante con el mismo &eacute;xito, al mismo tiempo que
aprovech&aacute;bamos apresuradamente las &uacute;ltimas luces del d&iacute;a para explorar
minuciosamente todo el interior de la torre; pero excepto la puerta, que
se hallaba como murada para nosotros, y la gran ventana, que un abismo
de cerca de treinta pies separaba del fondo de los fosos, no pudimos
descubrir salida alguna.</p>

<p>Entretanto, la noche acababa de caer sobre los campos, y las tinieblas
hab&iacute;an invadido la vieja torre. Algunos reflejos de luna penetraban
solamente por el alf&eacute;izar de la ventana y blanqueaban oblicuamente la
piedra de las gradas. La se&ntilde;orita Margarita, que poco &aacute; poco hab&iacute;a
perdido toda apariencia de buen humor, dej&oacute; a&uacute;n de responder &aacute; las
conjeturas m&aacute;s &oacute; menos veros&iacute;miles con que trataba de enga&ntilde;ar sus
inquietudes. Mientras ella se manten&iacute;a en la sombra, silenciosa &eacute;
inm&oacute;vil, yo estaba sentado en plena claridad sobre la grada m&aacute;s pr&oacute;xima
&aacute; la ventana: desde all&iacute; arrojaba a&uacute;n por intervalos un grito de
llamada; pero para decir la verdad, &aacute; medida que el &eacute;xito de mis
esfuerzos se hac&iacute;a m&aacute;s incierto, me sent&iacute;a presa de una alegr&iacute;a
irresistible. Ve&iacute;a en efecto, realizarse, para m&iacute;, repentinamente, el
sue&ntilde;o m&aacute;s eterno y m&aacute;s imposible de los amantes; me hallaba encerrado en
el fondo de un desierto y en la m&aacute;s estrecha soledad, con la mujer que
amaba. &iexcl;Por largas horas no habr&iacute;a all&iacute;, sino ella y yo en el mundo,
sino su vida y la m&iacute;a! Pensaba en todos los testimonios de dulce
protecci&oacute;n y de tierno respeto, que iba &aacute; tener el derecho y el deber de
prodigarla; represent&aacute;bame, sus temores calmados, su confianza, su
sue&ntilde;o; me dec&iacute;a con un encanto profundo, que aquella noche afortunada,
si no pod&iacute;a darme el amor de aquella criatura querida, iba al menos &aacute;
asegurarme para siempre su m&aacute;s inquebrantable estimaci&oacute;n.</p>

<p>Cuando me abandonaba con todo el ego&iacute;smo de la pasi&oacute;n &aacute; mi secreto
&eacute;xtasis, del que es f&aacute;cil se dibujara alg&uacute;n reflejo en mi fisonom&iacute;a, fu&iacute;
despertado repentinamente por estas palabras, que me eran dirigidas con
voz sorda y en un tono de afectada tranquilidad:</p>

<p>&mdash;&iquest;Se&ntilde;or Marqu&eacute;s de Champcey, ha habido muchos cobardes en su familia
antes que usted?</p>

<p>Levant&eacute;me y volv&iacute; &aacute; caer de nuevo sobre el banco de piedra, clavando
una mirada est&uacute;pida en las tinieblas en que entreve&iacute;a vagamente el
contorno de la joven. Una sola idea se me ocurri&oacute;, pero una idea
terrible; era que el miedo y el pesar la turbaran el cerebro y que fuera
&aacute; enloquecer.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Margarita!&mdash;exclam&eacute; sin saber lo que dec&iacute;a.</p>

<p>Esta palabra acab&oacute; sin duda de irritarla.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Dios m&iacute;o! qu&eacute; odioso es esto&mdash;replic&oacute;.&mdash;&iexcl;Qu&eacute; cobarde, s&iacute;, lo repito,
qu&eacute; cobarde!</p>

<p>La verdad empezaba &aacute; manifestarse &aacute; mi esp&iacute;ritu. Descend&iacute; uno de los
escalones.</p>

<p>&mdash;&iquest;Qu&eacute; es lo que hay, pues?&mdash;le dije fr&iacute;amente.</p>

<p>&mdash;Es usted&mdash;respondi&oacute; con una brusca vehemencia&mdash;quien ha pagado &aacute; ese
hombre, &aacute; ese ni&ntilde;o, &oacute; lo que sea, para que nos aprisione en esta
miserable torre. Ma&ntilde;ana estar&eacute; perdida... deshonrada en la opini&oacute;n y no
podr&eacute; pertenecer sino &aacute; usted. He ah&iacute; su c&aacute;lculo, &iquest;no es verdad? Pero
&eacute;ste, se lo aseguro, no tendr&aacute; mejor &eacute;xito que los otros. Me conoce a&uacute;n
muy imperfectamente si cree que no preferir&iacute;a el deshonor, el claustro,
la muerte, todo, &aacute; la abyecci&oacute;n de ligar mi mano y mi vida con la suya.
Y aun cuando este ardid infame tuviera &eacute;xito, aun cuando tuviese la
debilidad, que ciertamente no tendr&eacute;, de entregarle mi persona, y lo
que le importa m&aacute;s, mi fortuna, en cambio de ese bello rasgo de astucia,
&iquest;qu&eacute; especie de hombre es usted? D&iacute;game, &iquest;de qu&eacute; fango ha salido, para
querer una fortuna y una mujer adquiridos &aacute; ese precio? &iexcl;Ah! hasta
gracias debe darme de que no acceda &aacute; sus deseos. Son imprudentes,
cr&eacute;amelo, pues si alguna vez la verg&uuml;enza p&uacute;blica me arrojara en sus
brazos le despreciar&iacute;a de tal modo, que aplastar&iacute;a su coraz&oacute;n. S&iacute;, aun
cuando fuese tan duro, tan helado como estas piedras, yo le sacar&iacute;a
sangre... yo le har&iacute;a brotar l&aacute;grimas.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;orita&mdash;dije con toda la calma de que pude disponer&mdash;le suplico que
se recobre, que vuelva &aacute; la raz&oacute;n. Le aseguro por mi honor, que me
ultraja. Tenga &aacute; bien reflexionarlo. Sus suposiciones no reposan sobre
ninguna verosimilitud. Yo no he podido preparar de ninguna manera la
perfidia de que me acusa, y sobre todo, aunque lo hubiera podido,
&iquest;cu&aacute;ndo le he dado el derecho de creerme capaz de ello?</p>

<p>&mdash;Todo cuanto s&eacute; de usted me da ese derecho&mdash;exclam&oacute; cortando el aire
con su l&aacute;tigo.&mdash;Es menester que le diga una vez por todas, lo que tengo
en el alma, hace largo tiempo. &iquest;Qu&eacute; ha venido &aacute; hacer &aacute; nuestra casa
bajo un nombre, y bajo un car&aacute;cter supuesto? Mi madre y yo &eacute;ramos
dichosas, est&aacute;bamos tranquilas; usted nos ha tra&iacute;do una confusi&oacute;n, un
desorden y pesares, que nosotras no conoc&iacute;amos. Para alcanzar su fin,
para reparar las brechas de su fortuna, ha usurpado nuestra confianza,
ha hecho trizas nuestro reposo, ha jugado con nuestros sentimientos m&aacute;s
puros, m&aacute;s verdaderos y m&aacute;s sagrados, ha estropeado y destrozado
nuestros corazones sin piedad. Vea ah&iacute; lo que ha hecho, &oacute; querido hacer,
poco importa. Pues bien, debo decir que estoy profundamente cansada y
herida de todo esto; se lo aseguro. Y cuando en este momento acaba de
ofrecerme en prenda, su honor de gentilhombre, que le ha permitido hacer
tantas cosas indignas, tengo sin duda el derecho de no creer en &eacute;l, y no
creo.</p>

<p>Yo estaba fuera de m&iacute;: tom&eacute; sus dos manos en un transporte de violencia
que la domin&oacute;:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Margarita, pobre hija m&iacute;a!... &iexcl;esc&uacute;cheme! &iexcl;La amo, es cierto, y jam&aacute;s
amor m&aacute;s ferviente, m&aacute;s desinteresado, ni m&aacute;s santo, ardi&oacute; en el coraz&oacute;n
de un hombre! Pero usted tambi&eacute;n me ama... &iexcl;Me ama, desgraciada! y sin
embargo, me mata... Habla de coraz&oacute;n triturado y destrozado... &iexcl;Ah! &iquest;y
qu&eacute; hace usted con el m&iacute;o? &Eacute;l le pertenece: yo se lo abandono, pero en
cuanto &aacute; mi honor, lo guardo... est&aacute; intacto... y antes de poco le
forzar&eacute; &aacute; reconocerlo... Y sobre ese honor, le juro que si muero me
llorar&aacute;; y que si vivo, jam&aacute;s... por mucho que la adore... aun cuando la
viese de rodillas ante m&iacute;, jam&aacute;s ser&iacute;a mi esposa, &aacute; menos que usted
fuese tan pobre como yo, &oacute; yo tan rico como usted. Y ahora, proceda.
&iexcl;Pida &aacute; Dios milagros porque ya es tiempo!</p>

<p>La rechac&eacute; entonces bruscamente lejos del alf&eacute;izar de la ventana y me
lanc&eacute; sobre las gradas superiores: hab&iacute;a concebido un proyecto
desesperado que ejecut&eacute; en el instante con la precipitaci&oacute;n de una
verdadera demencia. Como he dicho antes, la cima de las hayas y de las
encinas, que se levantan en los fosos de la torre se elevan hasta el
nivel de la ventana. Con ayuda de mi l&aacute;tigo doblado, atraje &aacute; m&iacute; la
extremidad de las ramas m&aacute;s pr&oacute;ximas, tom&eacute; una &aacute; la ventana y me lanc&eacute;
en el vac&iacute;o. O&iacute; mi nombre, arriba de mi cabeza &iexcl;M&aacute;ximo! proferido
repentinamente con un grito desgarrador. Las ramas de que me hab&iacute;a
agarrado se inclinaron en toda su largura hacia el abismo: hubo un
crujido siniestro; estallaron bajo mi peso, y ca&iacute; rudamente sobre el
suelo.</p>

<p>Supongo que la naturaleza fangosa del terreno amortigu&oacute; la violencia del
choque, pues me sent&iacute; vivo aunque herido. Uno de mis brazos hab&iacute;a dado
sobre el declive de material del cimiento y sent&iacute;a un dolor tan agudo,
que mi coraz&oacute;n desfallec&iacute;a. Experiment&eacute; un corto aturdimiento. Fu&iacute;
despertado por la voz desesperada de Margarita.</p>

<p>&mdash;&iexcl;M&aacute;ximo! &iexcl;M&aacute;ximo! por favor, por piedad, en nombre de Dios, h&aacute;bleme,
perd&oacute;neme.&mdash;Me levant&eacute; y la vi en el hueco de la ventana, en medio de
una aureola de p&aacute;lida luz, con la cabeza desnuda, los cabellos ca&iacute;dos,
la mano crispada sobre el travesa&ntilde;o de la cruz, y los ojos ardientemente
fijos sobre el sombr&iacute;o precipicio.</p>

<p>&mdash;No tema nada&mdash;le dije.&mdash;No me he hecho mal alguno. Tenga solamente
paciencia por una &oacute; dos horas. Deme el tiempo de ir hasta el castillo,
es lo m&aacute;s seguro. Est&eacute; cierta que guardar&eacute; el secreto, y salvar&eacute; su
honor, como acabo de salvar el m&iacute;o.</p>

<p>Sal&iacute; penosamente de los fosos y fu&iacute; &aacute; tomar mi caballo. Serv&iacute;me de mi
pa&ntilde;uelo para suspender y fijar mi brazo izquierdo, que me era
enteramente in&uacute;til y me hac&iacute;a sufrir mucho. Gracias &aacute; la claridad de la
noche hall&eacute; f&aacute;cilmente el camino. Una hora despu&eacute;s llegaba al castillo.
Se me dijo que el doctor Desmarest estaba en el sal&oacute;n. Me apresur&eacute; &aacute;
presentarme &aacute; &eacute;l, y hall&eacute; all&iacute; como una docena de personas, cuyo
continente acusaba su estado de preocupaci&oacute;n y de alarma.</p>

<p>&mdash;Doctor&mdash;dije alegremente al entrar&mdash;mi caballo acaba de asustarse de
su sombra, me ha tirado en el camino, y creo tener el brazo izquierdo
estropeado. &iquest;Quiere usted verlo?</p>

<p>&mdash;&iquest;C&oacute;mo estropeado?&mdash;dijo el se&ntilde;or Desmarest, despu&eacute;s de desatar el
pa&ntilde;uelo&mdash;si lo tiene completamente roto, &iexcl;pobre hijo m&iacute;o!</p>

<p>La se&ntilde;ora de Laroque arroj&oacute; un d&eacute;bil grito y se aproxim&oacute; &aacute; m&iacute;.&mdash;Vaya,
que esta es una noche de desgracias&mdash;dijo.</p>

<p>Fing&iacute; sorprenderme.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Pues qu&eacute;! &iquest;hay alguna otra cosa a&uacute;n?&mdash;exclam&eacute;.</p>

<p>&mdash;Dios m&iacute;o, temo que haya sucedido alguna desgracia &aacute; mi hija. Sali&oacute; &aacute;
caballo a las tres, son las ocho, y a&uacute;n no ha vuelto.</p>

<p>&mdash;La se&ntilde;orita Margarita... pero si la he encontrado...</p>

<p>&mdash;&iquest;C&oacute;mo... d&oacute;nde, cu&aacute;ndo? perd&oacute;n, se&ntilde;or, pero es la angustia de una
madre.</p>

<p>&mdash;La he encontrado en el camino, &aacute; eso de las cinco. Nos hemos cruzado.
Ella me dijo, que pensaba llegar hasta la torre d'Elven.</p>

<p>&mdash;&iexcl;A la torre d'Elven! Se habr&aacute; extraviado en los bosques. Es preciso ir
&aacute; buscarla prontamente. Que se den las &oacute;rdenes.</p>

<p>El se&ntilde;or de Bevallan pidi&oacute; en el momento caballos. Yo afect&eacute; al
principio querer reunirme &aacute; la cabalgata, pero la se&ntilde;ora de Laroque y el
doctor me lo prohibieron en&eacute;rgicamente, y me dej&eacute; persuadir sin trabajo
de que me era necesario tomar mi lecho, del que &aacute; la verdad ten&iacute;a gran
necesidad. El se&ntilde;or Desmarest, despu&eacute;s de haberme hecho una primera
cura, mont&oacute; en carruaje con la se&ntilde;ora de Laroque, que iba &aacute; esperar en
la villa d'Elven, el resultado de las pesquisas, que el se&ntilde;or de
Bevallan deb&iacute;a dirigir en las inmediaciones de la torre.</p>

<p>Eran cerca de las diez cuando Alain vino &aacute; anunciarme que la se&ntilde;orita
Margarita hab&iacute;a sido hallada. Me cont&oacute; la historia de su aprisionamiento
sin omitir ning&uacute;n detalle, salvo como es de suponer, los que s&oacute;lo la
joven y yo deb&iacute;amos conocer. La aventura me fu&eacute; muy pronto confirmada
por el doctor, en seguida por la se&ntilde;ora de Laroque en persona, que
vinieron sucesivamente &aacute; visitarme, y tuve la satisfacci&oacute;n de comprender
que no se ten&iacute;a sospecha alguna de la verdad.</p>

<p>He pasado toda la noche renovando con la m&aacute;s fatigosa perseverancia, y
en medio de las m&aacute;s extravagantes complicaciones del sue&ntilde;o y de la
fiebre, mi peligroso salto desde lo alto de la ventana del torre&oacute;n. No
pod&iacute;a sosegarme. A cada instante, la sensaci&oacute;n del vac&iacute;o me sub&iacute;a &aacute; la
garganta, y me despertaba sobresaltado. En fin, lleg&oacute; el d&iacute;a y me calm&eacute;.
A las ocho, vi entrar &aacute; la se&ntilde;orita de Porhoet que se instal&oacute; &aacute; mi
cabecera, con su tejido en la mano. Ella ha hecho los honores de mi
cuarto &aacute; los visitantes, que se han sucedido todo el d&iacute;a. La se&ntilde;ora de
Laroque fu&eacute; la primera que vino despu&eacute;s de mi vieja amiga. Cuando me
apretaba con una presi&oacute;n prolongada la mano que le tend&iacute;, vi deslizarse
dos l&aacute;grimas sobre sus mejillas. &iquest;Habr&iacute;a recibido las confidencias de su
hija?</p>

<p>La se&ntilde;orita de Porhoet me ha hecho saber que el anciano se&ntilde;or Laroque se
halla en cama desde ayer. Ha tenido un ligero ataque de par&aacute;lisis. Hoy
ha perdido el habla y su estado da serias inquietudes. Se ha resuelto
apresurar el matrimonio. El se&ntilde;or Laubepin ha sido llamado de Par&iacute;s; se
le espera ma&ntilde;ana y el contrato ser&aacute; firmado al d&iacute;a siguiente bajo su
direcci&oacute;n.</p>

<p>Esta noche he podido estar de pie algunas horas; pero si he de creer al
se&ntilde;or Desmarest, he hecho muy mal en escribir con mi fiebre, y soy un
solemne bestia.</p>



<p class="capit"><a name="tres_octubre" id="tres_octubre"></a>3 de octubre.</p>


<p>Parece verdaderamente que un poder maligno se empe&ntilde;ara en inventar las
pruebas m&aacute;s singulares y m&aacute;s crueles para presentarlas sucesivamente &aacute;
mi conciencia y &aacute; mi coraz&oacute;n.</p>

<p>No habiendo llegado el se&ntilde;or Laubepin esta ma&ntilde;ana, la se&ntilde;ora de Laroque
me ha hecho pedir algunas instrucciones que le eran necesarias para
arreglar las bases previas del contrato, el cual como ya he dicho, debe
ser firmado ma&ntilde;ana. Estando condenado &aacute; permanecer a&uacute;n durante algunos
d&iacute;as en mi habitaci&oacute;n, supliqu&eacute; &aacute; la se&ntilde;ora de Laroque que me enviara
los t&iacute;tulos y los documentos particulares que se hallan en poder de su
padre pol&iacute;tico y que me eran indispensables para resolver las
dificultades que se me hab&iacute;an indicado. Se me remitieron dos &oacute; tres
cajones llenos de papeles, sacados secretamente del gabinete del se&ntilde;or
Laroque, aprovechando de un momento en que el anciano dorm&iacute;a, pues se
hab&iacute;a mostrado siempre muy celoso de su archivo secreto. En la primera
pieza que me cay&oacute; &aacute; mano, el nombre de mi familia, muchas veces
repetido, hiri&oacute; bruscamente mis ojos y solicit&oacute; mi atenci&oacute;n con un
poder irresistible. He aqu&iacute; el texto literal de esta pieza:</p>

<div class="block">
<p class="c top">A MIS HIJOS</p>

<p>&laquo;El nombre que os lego, y que he honrado, no es el m&iacute;o. Mi padre se
llamaba Savage. Era regidor de una plantaci&oacute;n en la isla, entonces
francesa, de Santa Luc&iacute;a, perteneciente &aacute; una rica y noble familia del
Delfinado, la de los Champcey d'Hauterive. En 1793 mi padre muri&oacute; y yo
hered&eacute;, aunque muy joven, la confianza que los Champcey hab&iacute;an
depositado en &eacute;l. Hacia el fin de este funesto a&ntilde;o, las Antillas
francesas fueron tomadas por los ingleses, &oacute; les fueron entregadas por
los colonos insurgentes. El Marqu&eacute;s de Champcey d'Hauterive (Santiago
Augusto), &aacute; quien las &oacute;rdenes de las convenciones no hab&iacute;an alcanzado
todav&iacute;a, mandaba entonces la fragata <i>Thetis</i> y hac&iacute;a tres a&ntilde;os cruzaba
aquellos mares. Un gran n&uacute;mero de colonos franceses esparcidos en las
Antillas, hab&iacute;an llegado &aacute; realizar sus fortunas, amenazadas &aacute; cada
instante. Estos se hab&iacute;an entendido con el comandante Champcey para
organizar una flotilla de ligeros transportes, &aacute; la que hab&iacute;an
trasladado sus bienes, y que deb&iacute;a emprender su vuelta &aacute; la patria bajo
la protecci&oacute;n de los ca&ntilde;ones de la <i>Thetis</i>. Desde largo tiempo, en
previsi&oacute;n de desastres inminentes, yo hab&iacute;a recibido la orden y el poder
para vender &aacute; cualquier precio la plantaci&oacute;n que administraba desde la
muerte de mi padre. En la noche del 14 de noviembre de 1793, montaba
solo en un peque&ntilde;o bote en la punta de Morne au Sable y abandonaba
furtivamente &aacute; Santa Luc&iacute;a, ocupada ya por el enemigo. Llevaba en papel
ingl&eacute;s y en guineas el precio que hab&iacute;a podido sacar por la plantaci&oacute;n.
El se&ntilde;or de Champcey, gracias al conocimiento minucioso que ten&iacute;a de
estos parajes, hab&iacute;a podido enga&ntilde;ar al crucero ingl&eacute;s y refugiarse en el
paso dif&iacute;cil y desconocido de Crossilot. Ten&iacute;a orden de reunirme all&iacute;
aquella misma noche, y s&oacute;lo esperaba mi llegada &aacute; bordo, para salir de
este paso con la flotilla que escoltaba, y dirigir su proa &aacute; Francia. En
el trayecto tuve la desgracia de caer en manos de los ingleses. Estos
maestros en traici&oacute;n, me dieron &aacute; elegir entre ser fusilado en el acto,
&oacute; venderles, mediante el mill&oacute;n de que era portador y que me
abandonaban, el secreto del paso en que se abrigaba la flotilla. Yo era
joven, la tentaci&oacute;n era demasiado fuerte; una media hora despu&eacute;s, la
<i>Thetis</i> era echada &aacute; pique, la flotilla tomada, y el se&ntilde;or de Champcey
gravemente herido. Pas&eacute; un a&ntilde;o; un a&ntilde;o sin sue&ntilde;o. Yo me enloquec&iacute;a, y
resolv&iacute; hacer pagar al ingl&eacute;s maldito los remordimientos que me
despedazaban. Pas&eacute; &aacute; la Guadalupe, cambi&eacute; mi nombre y consagr&eacute; la mayor
parte del precio de mi delito &aacute; la compra de un brick armado, y corr&iacute;
sobre los ingleses. He lavado durante quince a&ntilde;os en su sangre y con la
m&iacute;a la mancha que en una hora de debilidad hab&iacute;a arrojado sobre el
pabell&oacute;n de mi patria. Si bien m&aacute;s de las tres cuartas partes de mi
fortuna actual ha sido adquirida en gloriosos combates, no por eso es
otro su origen que el que acabo de indicar.</p>

<p>&raquo;Al volver &aacute; Francia, en mi vejez, me inform&eacute; de la situaci&oacute;n de los
Champcey d'Hauterive: era dichosa y opulenta. Continu&eacute; guardando un
profundo silencio. &iexcl;Que mis hijos me perdonen! No he podido hallar
valor, mientras he vivido, para sonrojarme en su presencia; pero la
muerte debe entregarles este secreto, del que usar&aacute;n seg&uacute;n las
inspiraciones de su conciencia. Por mi parte, s&oacute;lo tengo una s&uacute;plica que
hacerles: habr&aacute;, tarde &oacute; temprano, una guerra entre la Francia y su
vecina del otro lado del Canal; nos odiamos demasiado; ser&aacute; menester
re&ntilde;ir; que nosotros los traguemos &oacute; que ellos nos traguen. Si esta
guerra estallara viviendo alguno de mis hijos &oacute; de mis nietos, deseo que
donen al Estado una corbeta armada y equipada, con la condici&oacute;n de que
se llame <i>La Savage</i> y la mande un bret&oacute;n. A cada andanada que descargue
sobre la costa de Inglaterra, mis huesos se estremecer&aacute;n de contento en
su tumba.&mdash;<i>Ricardo Savage</i>, conocido por <i>Laroque</i>.&raquo;</p>
</div>

<p>Los recuerdos que despert&oacute; repentinamente en mi imaginaci&oacute;n esta
espantosa confesi&oacute;n, me confirmaron su exactitud. Hab&iacute;a o&iacute;do contar
veinte veces &aacute; mi padre, con una mezcla de orgullo y de amargura, el
rasgo de la vida de mi abuelo &aacute; que se hac&iacute;a alusi&oacute;n en ella. Solamente
que se cre&iacute;a en mi familia que Ricardo Savage, cuyo nombre ten&iacute;a muy
presente, hab&iacute;a sido la v&iacute;ctima y no el promotor de la traici&oacute;n, &oacute; de la
casualidad que hab&iacute;a entregado al comandante de la <i>Thetis</i>.</p>

<p>Me expliqu&eacute; entonces las singularidades que &aacute; menudo me hab&iacute;an llamado
la atenci&oacute;n en el car&aacute;cter del viejo marino, y en particular su actitud
t&iacute;mida y pensativa cuando se hallaba frente &aacute; frente conmigo. Mi padre
hab&iacute;a dicho siempre que yo era un vivo retrato de mi abuelo, el Marqu&eacute;s
Santiago, y sin duda, algunos resplandores de esta semejanza penetraban
de tiempo en tiempo, atravesando las nubes de su cerebro, hasta la
conciencia confusa de aquel anciano.</p>

<p>Apenas due&ntilde;o de esta secreta revelaci&oacute;n, ca&iacute; en una horrible
perplejidad. Por mi parte, s&oacute;lo sent&iacute; un d&eacute;bil rencor contra este
infortunado, en quien las flaquezas del sentido moral hab&iacute;an sido
purgadas por una larga vida de arrepentimiento, y por una pasi&oacute;n de
desesperaci&oacute;n y de odio, que no carec&iacute;a de grandeza. Yo mismo no pod&iacute;a
respirar, sin una especie de admiraci&oacute;n, el soplo salvaje que anima a&uacute;n
estas l&iacute;neas trazadas por una mano culpable, pero heroica. Entretanto,
&iquest;qu&eacute; deb&iacute;a yo hacer de este terrible secreto? Lo que se me ocurri&oacute; de
pronto, fu&eacute; el pensamiento de que &eacute;l destru&iacute;a todo obst&aacute;culo entre
Margarita y yo, que en adelante aquella fortuna que nos hab&iacute;a separado
deb&iacute;a ser entre nosotros un lazo casi obligatorio, pues yo s&oacute;lo en el
mundo pod&iacute;a legitimarla, dividi&eacute;ndola. A la verdad, este secreto no era
m&iacute;o, y aun cuando la m&aacute;s inocente de las casualidades me lo hubiera
hecho conocer, puede ser que la estricta probidad exigiese que lo dejara
llegar en su hora, &aacute; las manos &aacute; que est&aacute; destinado; &iexcl;pero c&oacute;mo, si
esperando ese momento el mal irreparable se consumir&iacute;a! &iexcl;Los lazos m&aacute;s
indisolubles nos separar&iacute;an! &iexcl;La piedra de la tumba iba &aacute; caer para
siempre sobre mi amor, sobre mis esperanzas, sobre mi coraz&oacute;n
inconsolable! &iquest;Y lo soportar&iacute;a cuando pod&iacute;a impedirlo con una sola
palabra? Y estas pobres mujeres, el d&iacute;a en que la fatal verdad haga
sonrojar sus frentes, es muy probable dividir&aacute;n conmigo mis pesares y mi
desesperaci&oacute;n. Y exclamar&aacute;n las primeras: &iexcl;Ah! si lo sab&iacute;a usted &iquest;por
qu&eacute; no hab&iacute;a hablado?</p>

<p>Pues bien; ni hoy, ni ma&ntilde;ana, ni nunca: si s&oacute;lo de m&iacute; depende, la
verg&uuml;enza no sonrojar&aacute; estas dos nobles frentes. Yo no comprar&eacute; mi
felicidad &aacute; precio de su humillaci&oacute;n. Este secreto que s&oacute;lo yo poseo,
que ese anciano mudo para siempre, no puede &eacute;l mismo traicionar, ya no
existe; la llama lo ha devorado.</p>

<p>Lo he pensado bien. Comprendo lo que me he atrevido &aacute; hacer. Era un
testamento, una acta sagrada y la he destruido. Adem&aacute;s, no era yo s&oacute;lo
el que ganaba. Estoy encargado de mi hermana, que hallar&iacute;a en &eacute;l una
fortuna, y sin consultarla, mi mano la ha sumergido de nuevo en la
pobreza. S&eacute; todo esto; pero dos almas puras, elevadas y orgullosas, no
ser&aacute;n deshonradas, ni aniquiladas bajo el peso de un crimen de que son
inocentes. Hab&iacute;a en esto un principio de equidad que me ha parecido
superior &aacute; toda justicia literal. Si &aacute; mi vez he cometido un crimen, yo
responder&eacute; de &eacute;l... Pero esta lucha me ha destrozado y ya no puedo m&aacute;s.</p>



<p class="capit"><a name="cuatro_octubre" id="cuatro_octubre"></a>4 de octubre.</p>


<p>El se&ntilde;or Laubepin lleg&oacute;, en fin, ayer noche. Vino &aacute; apretarme la mano.
Estaba preocupado, brusco y descontento. Habl&oacute;me brevemente del
matrimonio que se preparaba.</p>

<p>&mdash;Operaci&oacute;n muy afortunada&mdash;dijo,&mdash;combinaci&oacute;n muy laudable bajo todos
respectos, en que la Naturaleza y la sociedad hallan &aacute; la vez las
garant&iacute;as que tienen el derecho de exigir semejantes circunstancias.
Despu&eacute;s de lo cual, joven&mdash;me dijo&mdash;le deseo una buena noche, mientras
yo voy &aacute; ocuparme en despejar el terreno delicado de las convenciones
preliminares, &aacute; fin de que el carro interesante del matrimonio llegue &aacute;
su t&eacute;rmino sin inconvenientes.</p>

<p>Hoy &aacute; la una del d&iacute;a se reunir&aacute;n en el sal&oacute;n con el aparato y concurso
acostumbrados, para proceder &aacute; la firma del contrato. Yo no pod&iacute;a
asistir &aacute; esa fiesta, y bendije mi herida que me libraba de semejante
suplicio. Escrib&iacute;a &aacute; mi querida Elena, &aacute; quien me esforzaba m&aacute;s que
nunca &aacute; ofrecer mi alma entera, cuando &aacute; eso de las tres de la tarde,
entraron en mi cuarto el se&ntilde;or Laubepin y la se&ntilde;orita de Porhoet. El
se&ntilde;or Laubepin en sus frecuentes viajes al castillo de Laroque, no hab&iacute;a
podido dejar de apreciar las virtudes de mi venerable amiga y se ha
formado, desde largo tiempo, entre los dos ancianos, una amistad
plat&oacute;nica y respetuosa, cuyo car&aacute;cter se esfuerza en vano el doctor
Desmarest en desnaturalizar. Despu&eacute;s de un cambio de ceremonias, de
saludos y de reverencias interminables, tomaron las sillas que les
present&eacute; y ambos se pusieron &aacute; contemplarme con un aire de grave
beatitud.</p>

<p>&mdash;Y bien&mdash;pregunt&eacute;&mdash;&iquest;se termin&oacute;?</p>

<p>&mdash;Se termin&oacute;&mdash;respondieron al mismo tiempo.</p>

<p>&mdash;Muy bien&mdash;a&ntilde;adi&oacute; la se&ntilde;orita de Porhoet.</p>

<p>&mdash;Maravillosamente&mdash;agreg&oacute; el se&ntilde;or Laubepin, a&ntilde;adiendo despu&eacute;s de una
pausa:&mdash;El Bevallan se fu&eacute; al diablo.</p>

<p>&mdash;Y la jovencita Helouin por el mismo camino&mdash;continu&oacute; la se&ntilde;orita de
Porhoet.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Dios m&iacute;o! &iquest;qu&eacute; es lo que pasa?&mdash;dije, arrojando un grito de sorpresa.</p>

<p>&mdash;Amigo m&iacute;o&mdash;me respondi&oacute; el se&ntilde;or Laubepin;&mdash;la uni&oacute;n proyectada
presentaba todas las ventajas deseables, y habr&iacute;a asegurado, &aacute; no
dudarlo, la felicidad com&uacute;n de los c&oacute;nyuges, si el matrimonio fuera una
asociaci&oacute;n puramente comercial, pero est&aacute; muy lejos de serlo. Mi deber,
cuando mi concurso fu&eacute; exigido en esta circunstancia interesante, era
pues, consultar la inclinaci&oacute;n de los corazones y las conveniencias de
los caracteres, no menos que la proporci&oacute;n de las fortunas; pero cre&iacute;
observar desde luego, que el matrimonio que se preparaba ten&iacute;a el
inconveniente de no satisfacer &aacute; nadie, ni &aacute; mi excelente amiga la
se&ntilde;ora de Laroque, ni &aacute; la interesante novia, ni &aacute; los amigos m&aacute;s
ilustrados de estas damas; &aacute; nadie, en fin, sino probablemente al novio,
de quien me cuido mediocremente. Es verdad (debo esta nota &aacute; la se&ntilde;orita
de Porhoet), es verdad&mdash;dec&iacute;a&mdash;que el novio es gentilhombre.</p>

<p>&mdash;<i>Gentleman</i>, si le parece&mdash;interrumpi&oacute; la se&ntilde;orita de Porhoet con un
acento severo.</p>

<p>&mdash;<i>Gentleman</i>&mdash;continu&oacute; el se&ntilde;or Laubepin, aceptando la enmienda:&mdash;pero
es una especie de <i>gentleman</i> que no me gusta.</p>

<p>&mdash;Ni &aacute; m&iacute;&mdash;dijo la se&ntilde;orita de Porhoet.&mdash;Bellacos de esta especie,
palafreneros sin costumbres, como &eacute;ste, que vimos salir en el &uacute;ltimo
siglo, dirigidos por el entonces Duque de Chartres, de las caballerizas
inglesas para preludiar la revoluci&oacute;n.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh, si no hubieran hecho m&aacute;s que preludiarla!&mdash;dijo sentenciosamente
el se&ntilde;or Laubepin&mdash;se les perdonar&iacute;a.</p>

<p>&mdash;Le pido un mill&oacute;n de excusas, mi querido se&ntilde;or, pero hable. Por lo
dem&aacute;s, no se trata de eso; tenga usted &aacute; bien continuar.</p>

<p>&mdash;Pues bien&mdash;prosigui&oacute; el se&ntilde;or Laubepin,&mdash;viendo que en general se
marchaba &aacute; esta boda como &aacute; un convoy f&uacute;nebre, busqu&eacute; alg&uacute;n medio &aacute; la
vez honorable y legal, si no de volver al se&ntilde;or de Bevallan su palabra,
al menos de hac&eacute;rsela recoger. El proceder era tanto m&aacute;s l&iacute;cito, cuanto
que en mi ausencia el se&ntilde;or de Bevallan hab&iacute;a abusado de la
inexperiencia de mi excelente amiga la se&ntilde;ora de Laroque, y de la
inexperiencia de mi colega de la villa vecina, para hacerse asegurar
ventajas exorbitantes. Sin separarme de la letra de las convenciones,
consegu&iacute; modificar sencillamente su esp&iacute;ritu. Sin embargo, el honor y la
palabra dada me impon&iacute;an l&iacute;mites que no pude ultrapasar. El contrato, &aacute;
pesar de todo, quedaba a&uacute;n suficientemente ventajoso para que un hombre
dotado de alguna elevaci&oacute;n de esp&iacute;ritu y animado de una verdadera
ternura por su futura, pudiese aceptarlo con confianza. &iquest;El se&ntilde;or de
Bevallan, ser&iacute;a hombre capaz de ello? Debimos correr riesgo. Le aseguro
que no dejaba de hallarme conmovido, cuando comenc&eacute; esta ma&ntilde;ana, ante un
imponente auditorio, la lectura de esta acta irrevocable.</p>

<p>&mdash;Por mi parte&mdash;interrumpi&oacute; la se&ntilde;orita de Porhoet&mdash;no ten&iacute;a una sola
gota de sangre en las venas. La primera parte del contrato, era tan
conveniente para el enemigo, que lo cre&iacute; todo perdido.</p>

<p>&mdash;Sin duda, se&ntilde;orita; pero como decimos nosotros entre augures, el
veneno est&aacute; en la cola, <i>in cauda venenum</i>. Era verdaderamente
agradable, amigo m&iacute;o, ver la fisonom&iacute;a del se&ntilde;or de Bevallan y la de mi
colega de Rennes, que le acompa&ntilde;aba, cuando llegu&eacute; &aacute; descubrir
bruscamente mis bater&iacute;as. Al principio se miraron en silencio: luego
cuchichearon; se levantaron por fin y aproxim&aacute;ndose &aacute; la mesa ante la
cual me hallaba sentado, me pidieron en voz baja explicaciones.</p>

<p>&mdash;Hablen alto, si gustan, se&ntilde;ores&mdash;les dije:&mdash;no hay aqu&iacute; necesidad de
misterios. &iquest;Qu&eacute; quieren?</p>

<p>El p&uacute;blico empezaba &aacute; prestar atenci&oacute;n. El se&ntilde;or de Bevallan sin alzar
la voz me insinu&oacute;, que este contrato era una obra de desconfianza.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Una obra de desconfianza, se&ntilde;or!&mdash;respond&iacute; en el tono m&aacute;s elevado de
mi garganta.&mdash;&iquest;Qu&eacute; pretende decir con eso? &iquest;Es contra la se&ntilde;ora de
Laroque, contra m&iacute;, &oacute; contra mi colega aqu&iacute; presente, que dirige
semejante imputaci&oacute;n?...</p>

<p>&mdash;&iexcl;Chit, silencio! nada de bulla,&mdash;dijo entonces el notario de Rennes,
con el acento m&aacute;s discreto; pero veamos, estaba convenido al principio
que el r&eacute;gimen dotal ser&iacute;a separado.</p>

<p>&mdash;&iquest;El r&eacute;gimen dotal, se&ntilde;or? &iquest;Y en d&oacute;nde se trata aqu&iacute; de r&eacute;gimen dotal?</p>

<p>&mdash;Vamos, compa&ntilde;ero, bien ve que lo restablece por un subterfugio.</p>

<p>&mdash;&iquest;Subterfugio, colega? &iexcl;Perm&iacute;tame que como m&aacute;s antiguo le pida borrar
esa palabra de su vocabulario!</p>

<p>&mdash;Pero, en fin&mdash;murmur&oacute; el se&ntilde;or de Bevallan,&mdash;se me ligan las manos de
todos lados, se me trata como &aacute; un chiquillo.</p>

<p>&mdash;&iquest;C&oacute;mo, se&ntilde;or, qu&eacute; es lo que hacemos en este momento? &iquest;Es esto un
contrato &oacute; un testamento? &iquest;Olvida usted que la se&ntilde;ora de Laroque vive,
que su padre vive, que se casa, se&ntilde;or, pero que no hereda? &iexcl;Un poco de
paciencia; qu&eacute; diablo!</p>

<p>A estas palabras la se&ntilde;orita Margarita se levant&oacute;.&mdash;Basta
ya&mdash;dijo;&mdash;se&ntilde;or Laubepin, arroje usted al fuego ese contrato. Madre
m&iacute;a, haga usted volver al se&ntilde;or sus presentes,&mdash;saliendo en seguida con
un paso de reina ultrajada. La se&ntilde;ora de Laroque la sigui&oacute;. Al mismo
tiempo lanc&eacute; el contrato en la chimenea.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or&mdash;me dijo entonces el se&ntilde;or de Bevallan con tono amenazador&mdash;hay
aqu&iacute; una intriga cuyo secreto sabr&eacute;.</p>

<p>&mdash;Se&ntilde;or, voy &aacute; dec&iacute;rselo&mdash;respond&iacute;.&mdash;Una joven que con justo orgullo se
estima &aacute; s&iacute; misma, hab&iacute;a concebido el temor de que sus pretensiones
amorosas s&oacute;lo se dirig&iacute;an &aacute; su fortuna; ha querido cerciorarse de ello,
y no le cabe duda alguna. Tengo el honor de saludarle.</p>

<p>En seguida, amigo m&iacute;o, fu&iacute; &aacute; reunirme con las se&ntilde;oras, que me saltaron
al cuello. Un cuarto de hora despu&eacute;s, el se&ntilde;or de Bevallan dejaba el
castillo con mi colega de Rennes. Su partida y su desgracia han tenido
por efecto inevitable desencadenar contra &eacute;l todas las lenguas de los
criados, y su imprudente intriga con la se&ntilde;orita Helouin ha estallado
muy luego. La joven, sospechosa hac&iacute;a alg&uacute;n tiempo por otros motivos, ha
pedido permiso para retirarse, y no se le ha negado. In&uacute;til es agregar,
que las se&ntilde;oras le aseguran una existencia honorable... &iexcl;Y bien, hijo
m&iacute;o! &iquest;qu&eacute; dice de todo esto? &iquest;Le hace sufrir m&aacute;s? Est&aacute; tan p&aacute;lido como
un muerto...</p>

<p>La verdad es, que estas noticias inesperadas hab&iacute;an excitado en m&iacute;
tantas emociones agradables y penosas &aacute; la vez, que me sent&iacute;a pr&oacute;ximo &aacute;
desfallecer.</p>

<p class="d">* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *</p>

<p>El se&ntilde;or Laubepin que debe partir ma&ntilde;ana al amanecer, volvi&oacute; esta noche
&aacute; despedirse de m&iacute;. Despu&eacute;s de algunas palabras embarazosas de parte &aacute;
parte:</p>

<p>&mdash;&iexcl;Ah, mi querido ni&ntilde;o!&mdash;me dijo&mdash;no le interrogo sobre lo que aqu&iacute;
pasa: pero si tiene usted necesidad de un confidente y un consejero, le
pedir&iacute;a la preferencia.</p>

<p>Yo no pod&iacute;a efectivamente desahogarme en un coraz&oacute;n m&aacute;s amigo, ni m&aacute;s
seguro. Hice al digno anciano un relato detallado de todas las
circunstancias que han se&ntilde;alado desde mi llegada al castillo, mis
relaciones particulares con la se&ntilde;orita Margarita. Hasta le he le&iacute;do
algunos trozos de este diario, para precisar mejor el estado de esas
relaciones y tambi&eacute;n el estado de mi alma. Excepto el secreto que hab&iacute;a
descubierto la v&iacute;spera en los archivos del se&ntilde;or Laroque, nada le he
ocultado.</p>

<p>Cuando termin&eacute;, el se&ntilde;or Laubepin cuya frente se hab&iacute;a puesto recelosa
hac&iacute;a un momento, tom&oacute; la palabra.</p>

<p>&mdash;Es in&uacute;til disimular, amigo m&iacute;o&mdash;dijo&mdash;que al enviarle aqu&iacute;,
premeditaba unirlo con la se&ntilde;orita Laroque. Al principio todo march&oacute;
conforme &aacute; mis deseos. Los dos corazones, que seg&uacute;n mi opini&oacute;n, son
dignos el uno del otro, no han podido aproximarse sin entenderse: pero
ese extravagante acontecimiento, cuyo teatro rom&aacute;ntico ha sido la torre
d'Elven, confieso que me desconcierta enteramente. &iexcl;Qu&eacute; diantre!
querido joven, saltar por la ventana, &aacute; riesgo de romperse la cabeza,
era, perm&iacute;tame que se lo diga, una demostraci&oacute;n muy suficiente de su
desinter&eacute;s; fu&eacute;, pues, muy sup&eacute;rfluo agregar &aacute; este paso honorable y
delicado, el juramento solemne de no casarse jam&aacute;s con esa pobre ni&ntilde;a &aacute;
no ser eventualidades que es absolutamente imposible esperar. Yo me
tengo por hombre de recursos, pero me reconozco enteramente incapaz de
dar &aacute; usted doscientos mil francos de rentas &oacute; de quit&aacute;rselos &aacute; la
se&ntilde;orita Laroque.</p>

<p>&mdash;Entonces, se&ntilde;or, d&eacute;me un consejo. Tengo m&aacute;s confianza en usted, que en
m&iacute; mismo, pues conozco que el infortunio expuesto siempre &aacute; la sospecha,
ha podido irritarme hasta el exceso las susceptibilidades de mi honor.
Hable. Me inducir&aacute; usted &aacute; olvidar el juramento indiscreto pero solemne,
sin embargo, que en este momento es, seg&uacute;n creo, lo &uacute;nico que me separa
de la dicha, que hab&iacute;a so&ntilde;ado para su hijo adoptivo.</p>

<p>El se&ntilde;or Laubepin se levant&oacute;; sus espesas pesta&ntilde;as cayeron sobre sus
ojos, y recorri&oacute; la habitaci&oacute;n &aacute; grandes pasos durante algunos minutos;
luego, deteni&eacute;ndose ante m&iacute;, y tom&aacute;ndome la mano con fuerza:</p>

<p>&mdash;Joven&mdash;me dijo&mdash;es cierto, le amo como &aacute; un hijo; pero aun cuando
debiera despedazar su coraz&oacute;n y el m&iacute;o con el suyo, jam&aacute;s transigir&eacute;
con mis principios. Mejor es ultrapasar el honor que quedarse atr&aacute;s de
&eacute;l: en materia de juramentos, todos los que no son exigidos bajo la
punta de un pu&ntilde;al &oacute; ante la boca de una pistola, es menester no hacerlos
&oacute; cumplirlos: esa es mi opini&oacute;n.</p>

<p>&mdash;Y tambi&eacute;n la m&iacute;a. Ma&ntilde;ana partir&eacute; con usted.</p>

<p>&mdash;No, M&aacute;ximo, permanezca aqu&iacute; alg&uacute;n tiempo todav&iacute;a. Yo no creo en
milagros, pero creo en Dios, que rara vez permite que sucumbamos por
nuestras virtudes... Demos un plazo &aacute; la Providencia... S&eacute; que le pido
un gran esfuerzo de valor, pero lo reclamo formalmente de su amistad. Si
en un mes no recibe noticias m&iacute;as, entonces partir&aacute;.</p>



<p class="capit"><a name="doce_octubre" id="doce_octubre"></a>12 de octubre.</p>


<p>Hace dos d&iacute;as que puedo salir de mi retiro y pasar al castillo. No hab&iacute;a
visto &aacute; la se&ntilde;orita Margarita desde el instante de nuestra separaci&oacute;n en
la torre d'Elven. Cuando entr&eacute;, estaba sola en el sal&oacute;n; al reconocerme
hizo un movimiento involuntario como para levantarse, pero permaneci&oacute;
inm&oacute;vil y su fisonom&iacute;a se colore&oacute; repentinamente de una p&uacute;rpura
ardiente. Esta fu&eacute; contagiosa, por que yo mismo sent&iacute; que me enrojec&iacute;a
hasta la frente.</p>

<p>&mdash;&iquest;C&oacute;mo est&aacute; usted, se&ntilde;or?&mdash;me dijo al tenderme la mano, pronunciando
estas simples palabras con un tono de voz tan dulce, tan humilde, &iexcl;ay!
tan tierno, que habr&iacute;a querido arrojarme de rodillas ante ella. Sin
embargo, fu&eacute; preciso contestarla en el tono de una pol&iacute;tica helada. Me
mir&oacute; dolorosamente: luego baj&oacute; sus grandes ojos con aire de resignaci&oacute;n
y continu&oacute; su trabajo.</p>

<p>Casi en el mismo instante, su madre la hizo llamar al lado de su abuelo,
cuyo estado se agravaba notablemente. Hac&iacute;a muchos d&iacute;as que hab&iacute;a
perdido la voz y el movimiento; la par&aacute;lisis le hab&iacute;a invadido casi
entero. Los &uacute;ltimos destellos de su vida intelectual se hab&iacute;an
extinguido: &uacute;nicamente persist&iacute;a la sensibilidad con el sufrimiento. No
pod&iacute;a dudarse que el fin del anciano se aproximaba, pero la vida hab&iacute;a
tomado posesi&oacute;n muy fuertemente de aquel en&eacute;rgico coraz&oacute;n, para
desprenderse de &eacute;l, sin una lucha obstinada. El doctor hab&iacute;a anunciado
que la agon&iacute;a ser&iacute;a larga. Desde la aparici&oacute;n del peligro, la se&ntilde;ora de
Laroque y su hija le hab&iacute;an prodigado sus esfuerzos y sus vigilias con
la abnegaci&oacute;n apasionada y el entusiasmo del sacrificio, que son la
virtud especial y la gloria de su sexo. Anteayer en la noche, sucumb&iacute;an
ya &aacute; la fatiga y &aacute; la fiebre; el doctor Desmarest y yo, nos ofrecimos
para suplirlas al lado del se&ntilde;or Laroque durante la noche que comenzaba.
Consintieron en descansar algunas horas. El doctor muy fatigado tambi&eacute;n,
no tard&oacute; en anunciarme que iba &aacute; recostarse en un lecho que hab&iacute;a en la
pieza vecina.</p>

<p>&mdash;Yo no sirvo aqu&iacute; para nada&mdash;me dijo;&mdash;todo est&aacute; hecho, usted lo ve, ya
ni sufre el pobre hombre... Es un estado de letargo que no tiene nada de
desagradable, y cuyo despertar ser&aacute; la muerte... de consiguiente puede
uno estar tranquilo. Si nota alg&uacute;n cambio, me llama, pero creo que esto
no suceder&aacute; hasta ma&ntilde;ana. Entre tanto yo me muero de sue&ntilde;o.&mdash;Lanz&oacute; un
bostezo sonoro y sali&oacute;. Su lenguaje y su sangre fr&iacute;a ante el moribundo
me chocaron. Es, sin embargo, un hombre excelente, pero para tributar &aacute;
la muerte el respeto que le es debido, es necesario no ver &uacute;nicamente la
materia bruta que ella disuelve, sino tambi&eacute;n creer en el principio
inmortal que desliga.</p>

<p>Una vez solo en la c&aacute;mara f&uacute;nebre, me sent&eacute; al pie del lecho cuyas
cortinas hab&iacute;an sido levantadas, y trat&eacute; de leer &aacute; la claridad de una
l&aacute;mpara que hab&iacute;a cerca de m&iacute;, en una peque&ntilde;a mesa. El libro cay&oacute; de mis
manos: no pod&iacute;a separar mi pensamiento de la singular combinaci&oacute;n de
acontecimientos, que despu&eacute;s de tantos a&ntilde;os, daba &aacute; este culpable
anciano al nieto de su v&iacute;ctima por testigo y protector de su &uacute;ltimo
sue&ntilde;o. Luego en medio de la calma profunda, de la hora y del lugar,
evocaba &aacute; mi pesar las escenas tumultuosas y las sanguinarias violencias
que hab&iacute;an llenado esta existencia que acababa. Buscaba impresi&oacute;n lejana
de ellas, en la fisonom&iacute;a de aquel agonizante secular, sobre sus grandes
rasgos cuyo p&aacute;lido relieve se dibujaba en la sombra, como el de una
m&aacute;scara de yeso, y s&oacute;lo ve&iacute;a en ellos la gravedad y el reposo prematuros
de la tumba. Por intervalos me aproximaba &aacute; la cabecera, para
asegurarme si el soplo vital mov&iacute;a a&uacute;n aquel pecho destruido.</p>

<p>En fin, hacia la media noche, me invadi&oacute; una somnolencia irresistible y
me dorm&iacute; con la frente apoyada sobre la mano. Repentinamente fu&iacute;
despertado por no s&eacute; qu&eacute; l&uacute;gubres estremecimientos; levant&eacute; los ojos y
sent&iacute; pasar un escalofr&iacute;o por la m&eacute;dula de mis huesos. El anciano se
hallaba medio levantado en su lecho, y ten&iacute;a fija sobre m&iacute; una mirada
atenta, asombrada, en que brillaba la expresi&oacute;n de una vida y de una
inteligencia que hasta entonces me hab&iacute;an sido desconocidas. Cuando mi
mirada encontr&oacute; la suya, el espectro se estremeci&oacute;; abri&oacute; sus brazos en
cruz, y me dijo con una voz suplicante, cuyo timbre extra&ntilde;o suspendi&oacute; el
movimiento de mi coraz&oacute;n.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Se&ntilde;or Marqu&eacute;s, perd&oacute;neme!</p>

<p>Quise levantarme, quise hablar, pero en vano. Me hallaba petrificado en
mi sill&oacute;n.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Se&ntilde;or Marqu&eacute;s&mdash;continu&oacute;,&mdash;d&iacute;gnese perdonarme!</p>

<p>Hall&eacute; en fin la fuerza suficiente para acercarme &aacute; &eacute;l; &aacute; manera que yo
me aproximaba, &eacute;l se retiraba penosamente hacia atr&aacute;s como para escapar
&aacute; un contacto pavoroso. Levant&eacute; una mano, y baj&aacute;ndola suavemente ante
sus ojos desmesuradamente abiertos y desesperados de terror.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Morid en paz!&mdash;le dije&mdash;&iexcl;Yo le perdono!</p>

<p>No hab&iacute;a a&uacute;n acabado estas palabras cuando su fisonom&iacute;a marchita se
ilumin&oacute; con un rel&aacute;mpago de alegr&iacute;a y de juventud. Al mismo tiempo
brotaron dos l&aacute;grimas de sus hundidas &oacute;rbitas. Extendi&oacute; sus manos hacia
m&iacute;: repentinamente, aquella mano se cerr&oacute; con violencia y se extendi&oacute; en
el espacio con un gesto amenazador: vi revolverse y rodar sus ojos entre
sus &oacute;rbitas dilatadas, como si una bala le hubiera herido el coraz&oacute;n.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Oh! ingl&eacute;s&mdash;murmur&oacute;.</p>

<p>Volvi&oacute; &aacute; caer sobre la almohada como una masa inerte. Estaba muerto.</p>

<p>Llam&eacute; apresuradamente, y todos acudieron. Muy luego fu&eacute; rodeado de
piadosas l&aacute;grimas y oraciones. Yo me retir&eacute; con el alma profundamente
conmovida por aquella escena extraordinaria, que deb&iacute;a permanecer
secreta para siempre, entre aquel muerto y yo.</p>

<p>Este triste suceso de familia ha hecho pesar sobre m&iacute; cuidados y deberes
de que ten&iacute;a necesidad para justificar &aacute; mis propios ojos la
prolongaci&oacute;n de mi morada en la casa. Me es imposible concebir en virtud
de qu&eacute; motivos el se&ntilde;or Laubepin me ha aconsejado que demorare mi
partida. &iquest;Qu&eacute; puedo esperar de este aplazamiento? Me parece que esta
circunstancia ha cedido &aacute; una especie de vaga superstici&oacute;n y de
debilidad pueril, &aacute; que no deb&iacute;a haberse doblegado jam&aacute;s una alma de su
temple y &aacute; la que yo mismo he hecho mal en someterme. &iquest;C&oacute;mo no comprend&iacute;
que me impon&iacute;a con un aumento de in&uacute;til sufrimiento, un papel sin
franqueza y sin dignidad? &iquest;Qu&eacute; har&eacute; yo en adelante? &iquest;No es ahora cuando
con justo motivo, podr&iacute;a reproch&aacute;rseme el jugar con los sentimientos m&aacute;s
sagrados? Mi primera entrevista con la se&ntilde;orita Margarita hab&iacute;a bastado
para revelarme todo el rigor, toda la imposibilidad de la prueba &aacute; que
me hallaba condenado, cuando la muerte del se&ntilde;or Laroque ha venido &aacute; dar
por corto tiempo &aacute; mis relaciones alguna naturalidad, y una especie de
bienestar &aacute; mi permanencia en el castillo.</p>



<p class="capit"><a name="Rennes_16_de_octubre" id="Rennes_16_de_octubre"></a>Rennes, 16 de octubre.</p>


<p>Todo est&aacute; dicho, &iexcl;Dios m&iacute;o! &iexcl;Cu&aacute;n fuerte era este lazo! &iexcl;De qu&eacute; manera
envolv&iacute;a mi coraz&oacute;n! &iexcl;Hasta qu&eacute; punto le ha despedazado al romperse!</p>

<p>Ayer en la noche, cerca de las nueve, me hallaba yo de codos en mi
ventana abierta, cuando fu&iacute; sorprendido por una d&eacute;bil luz que se
aproximaba &aacute; mi habitaci&oacute;n &aacute; trav&eacute;s de los sombr&iacute;os caminos del parque,
y en una direcci&oacute;n que no acostumbran traer las gentes del castillo. Un
instante despu&eacute;s llamaron &aacute; mi puerta, y la se&ntilde;orita de Porhoet entr&oacute;
jadeando.</p>

<p>&mdash;Primo&mdash;me dijo&mdash;tengo que hablar &aacute; usted.</p>

<p>&mdash;&iquest;Hay alguna desgracia?&mdash;le pregunt&eacute;, mir&aacute;ndola &aacute; la cara.</p>

<p>&mdash;No, no es eso precisamente. Usted mismo juzgar&aacute;. Si&eacute;ntese. Mi querido
hijo; ha pasado usted dos &oacute; tres noches en el castillo durante la
presente semana &iquest;no ha observado en &eacute;l nada nuevo ni de singular, en la
actitud de las se&ntilde;oras?...</p>

<p>&mdash;Nada.</p>

<p>&mdash;&iquest;No ha notado al menos en su fisonom&iacute;a una especie de serenidad no
acostumbrada?...</p>

<p>&mdash;S&iacute;, tal vez... Apartando la melancol&iacute;a del reciente duelo me han
parecido m&aacute;s serenas, y a&uacute;n m&aacute;s dichosas que en otro tiempo.</p>

<p>&mdash;Sin duda, le habr&iacute;an llamado la atenci&oacute;n otras particularidades si
hubiera usted, como yo, vivido desde hace quince a&ntilde;os en su intimidad
cotidiana. As&iacute; es que &aacute; menudo he sorprendido entre ellas los signos de
una inteligencia secreta, de una misteriosa complicidad. A m&aacute;s, sus
h&aacute;bitos se han modificado sensiblemente. La se&ntilde;ora de Laroque ha echado
&aacute; un lado su brasero, su garita, y todas sus inocentes man&iacute;as de
criolla; se levanta &aacute; una hora fabulosa y se instala desde la aurora con
Margarita delante de la mesa de trabajo. A ambas les ha entrado un gusto
apasionado por los bordados, y se informan del dinero que una mujer
puede ganar por d&iacute;a con este g&eacute;nero de labor. Para terminar, hay en esto
un misterio cuya palabra en vano me desesperaba por encontrar. Ella
acaba de serme revelada y sin deber entrar en los secretos de usted
antes de lo que le convenga, he cre&iacute;do deber transmit&iacute;rsela sin retardo.</p>

<p>Despu&eacute;s de las protestas de absoluta confianza, que me apresur&eacute; &aacute;
dirigirle, la se&ntilde;orita de Porhoet continu&oacute; en su lenguaje dulce y
firme:</p>

<p>&mdash;La se&ntilde;ora de Aubry fu&eacute; &aacute; verme esta noche &aacute; hurtadillas; comenz&oacute; por
arrojarme sus horribles brazos al cuello, lo que no me gust&oacute; nada, y
luego, &aacute; trav&eacute;s de mil jeremiadas personales, que excuso repetir, me ha
suplicado que detenga &aacute; sus parientes sobre el borde de su ruina.</p>

<p>&mdash;He aqu&iacute; lo que ha o&iacute;do escuchando &aacute; trav&eacute;s de las puertas, seg&uacute;n su
graciosa costumbre; me dijo que esas se&ntilde;oras solicitan en estos momentos
autorizaci&oacute;n para abandonar todos sus bienes &aacute; una congregaci&oacute;n de
Rennes, &aacute; fin de suprimir entre Margarita y usted los inconvenientes que
les separan. No pudiendo hacerle rico, ellas se hacen pobres. Me ha
parecido imposible, primo, dejar &aacute; usted ignorar esta determinaci&oacute;n,
igualmente digna de esas dos almas generosas y de esas dos cabezas
quim&eacute;ricas. Me excusar&aacute; agregar que su deber es desbaratar &aacute; toda costa
ese proyecto. Me parece in&uacute;til hablar del arrepentimiento que
infaliblemente se prepara &aacute; nuestras amigas, y de la responsabilidad
terrible que las amenaza; usted lo comprende tan bien como yo. Si
pudiera, amigo m&iacute;o, aceptar en el instante la mano de Margarita, el
asunto terminar&iacute;a del modo m&aacute;s feliz; pero se halla ligado &aacute; este
respecto por un compromiso que, por muy ciego, por muy imprudente que
haya sido, no es por eso menos obligatorio para su honor. S&oacute;lo le queda
un partido que tomar: dejar este pa&iacute;s sin demora y cortar resueltamente
todas las esperanzas que entretiene su permanencia aqu&iacute;. Cuando haya
partido, me ser&aacute; m&aacute;s f&aacute;cil volver &aacute; esas dos ni&ntilde;as &aacute; la raz&oacute;n.</p>

<p>&mdash;Pues bien, estoy pronto; partir&eacute; esta misma noche.</p>

<p>&mdash;Muy bien&mdash;continu&oacute;:&mdash;cuando le doy este consejo amigo m&iacute;o, yo misma
obedezco &aacute; una ley de honor bien rigurosa. Usted endulza los &uacute;ltimos
momentos de mi larga soledad; me ha vuelto la ilusi&oacute;n de los m&aacute;s dulces
encantos de la vida, perdidos por m&iacute; hace tantos a&ntilde;os. Alej&aacute;ndose usted
hago mi &uacute;ltimo sacrificio... es inmenso.</p>

<p>Se levant&oacute; y me mir&oacute; un momento sin hablar.</p>

<p>&mdash;A mi edad no se abraza &aacute; los j&oacute;venes&mdash;continu&oacute;, sonriendo
tristemente,&mdash;se les bendice. Adi&oacute;s, querido hijo, y gracias... Que Dios
le ayude... Yo bes&eacute; sus manos temblorosas, y ella me dej&oacute;
precipitadamente.</p>

<p>Hice &aacute; toda prisa mis aprestos para la partida: luego escrib&iacute; algunas
l&iacute;neas &aacute; la se&ntilde;ora de Laroque. La suplicaba renunciara &aacute; una resoluci&oacute;n
cuyo alcance no hab&iacute;a calculado, y de la que por mi parte, estaba
firmemente determinado &aacute; no hacerme c&oacute;mplice. Le daba mi palabra, y ella
sab&iacute;a que pod&iacute;a contarse con ella, que no aceptar&iacute;a jam&aacute;s mi felicidad &aacute;
costa de su ruina. Al terminar, para apartarla mejor de su insensato
proyecto, le hablaba vagamente de un porvenir cercano en que fing&iacute;a
entrever esperanzas de fortuna.</p>

<p>A media noche, cuando todos dorm&iacute;an, di un adi&oacute;s, un cruel adi&oacute;s &aacute; mi
retiro, &aacute; aquella vieja torre &iexcl;en que tanto hab&iacute;a sufrido, donde tanto
hab&iacute;a amado! y me deslic&eacute; en el castillo por una puerta excusada, cuya
llave me hab&iacute;a sido confiada. Atraves&eacute; furtivamente, como un criminal,
las galer&iacute;as vac&iacute;as y sonoras, gui&aacute;ndome lo mejor que pude en las
tinieblas; llegu&eacute; al fin al sal&oacute;n, donde la hab&iacute;a visto por primera vez.
Ella y su madre lo hab&iacute;an dejado, hac&iacute;a apenas una hora; su presencia
reciente se manifestaba a&uacute;n por un perfume dulce y tibio, que me
embriag&oacute; s&uacute;bitamente. Busqu&eacute; y toqu&eacute; la cesta en que su mano hab&iacute;a
colgado pocos instantes antes su bordado, comenzado. &iexcl;Ay, pobre coraz&oacute;n!
Ca&iacute; de rodillas ante el lugar que ocupaba, y all&iacute;, con la frente sobre
el m&aacute;rmol, lloraba y sollozaba como un ni&ntilde;o. &iexcl;Dios m&iacute;o, c&oacute;mo la amo!</p>

<p>Aprovech&eacute; las &uacute;ltimas horas de la noche para hacerme conducir
secretamente &aacute; la peque&ntilde;a ciudad vecina, donde tom&eacute; el carruaje de
Rennes. Ma&ntilde;ana en la noche estar&eacute; en Par&iacute;s. &iexcl;Pobreza, soledad,
desesperaci&oacute;n, que all&iacute; os dej&eacute;, voy &aacute; hallaros de nuevo! &iexcl;Ultimo sue&ntilde;o
de mi juventud, sue&ntilde;o del Cielo, adi&oacute;s!</p>



<p class="capit"><a name="Paris" id="Paris"></a>Par&iacute;s.</p>


<p>Al d&iacute;a siguiente por la ma&ntilde;ana, cuando iba &aacute; montar en el ferrocarril,
entr&oacute; en el patio del hotel un carruaje de posta, y vi descender de &eacute;l
al viejo Alain. Cuando me vi&oacute;, su fisonom&iacute;a se ilumin&oacute;.</p>

<p>&mdash;Ah, se&ntilde;or, &iexcl;qu&eacute; fortuna que no haya partido! Tome esta carta.</p>

<p>&mdash;Reconoc&iacute; la letra del se&ntilde;or Laubepin. Me dec&iacute;a en dos l&iacute;neas que la
se&ntilde;orita de Porhoet estaba gravemente enferma y que me llamaba. No me
tom&eacute; sino el tiempo necesario para mudar caballos y me arroj&eacute; en la
silla, despu&eacute;s de haber decidido &aacute; Alain, no sin trabajo, &aacute; que se
sentara frente &aacute; m&iacute;. Entonces lo aturd&iacute; &aacute; preguntas. Le hice repetir la
noticia que me trajo y que me parec&iacute;a inconcebible. La se&ntilde;orita Porhoet
hab&iacute;a recibido la v&iacute;spera, de manos del se&ntilde;or Laubepin, un pliego
ministerial, que le anunciaba que era puesta en plena y entera posesi&oacute;n
de la herencia de sus parientes de Espa&ntilde;a.&mdash;Y parece&mdash;agregaba
Alain&mdash;que se lo debe al se&ntilde;or, que ha descubierto en el palomar algunos
papeles viejos, en los que nadie so&ntilde;aba y que han probado el buen
derecho de la anciana se&ntilde;orita. Yo no s&eacute; lo que hay de verdadero en
esto, pero s&iacute; es l&aacute;stima&mdash;me dijo&mdash;que &aacute; esta respetable se&ntilde;ora se le
haya metido en la cabeza ideas de catedral y que no quiere
abandonarlas... porque, note usted, que est&aacute; m&aacute;s aferrada que nunca. Al
principio, cuando recibi&oacute; la noticia, cay&oacute; redonda en el pavimento y se
le crey&oacute; muerta; pero una hora despu&eacute;s empez&oacute; &aacute; hablar, sin fin ni
tregua, de su catedral, del coro, de la nave, del cabildo y de los
can&oacute;nigos, del ala del Norte y del ala del Sur, de tal modo que para
calmarla ha sido necesario traerle un arquitecto, alba&ntilde;iles, y poner
sobre su lecho los planos del malhadado edificio. En fin, despu&eacute;s de
tres horas de conversaci&oacute;n sobre el asunto se amodorr&oacute; un rato; al
despertarse, ha pedido ver al se&ntilde;or... al se&ntilde;or Marqu&eacute;s (Alain se
inclin&oacute; cerrando los ojos) y se me ha hecho correr en su busca; parece
que quiere consultarle sobre el coro alto.</p>

<p>Este extra&ntilde;o acontecimiento me caus&oacute; la m&aacute;s viva sorpresa. Sin embargo,
con ayuda de mis recuerdos y de los detalles confusos, que me daba
Alain, llegu&eacute; &aacute; darme una explicaci&oacute;n de ellos, que noticias m&aacute;s
positivas deb&iacute;an confirmar muy luego. Como ya he dicho, el negocio de la
sucesi&oacute;n de la rama espa&ntilde;ola de los Porhoet hab&iacute;a pasado por dos fases.
Hab&iacute;a habido primero, entre la se&ntilde;orita de Porhoet y una gran casa de
Castilla, un largo proceso que mi vieja amiga hab&iacute;a acabado por perder
en &uacute;ltima instancia; luego un nuevo proceso, en el que la se&ntilde;orita de
Porhoet no figuraba, se hab&iacute;a suscitado, &aacute; prop&oacute;sito de la misma
sucesi&oacute;n, entre los herederos espa&ntilde;oles y la corona, que pretend&iacute;a que
los bienes volv&iacute;an &aacute; ella por derecho de fundaci&oacute;n del mayorazgo.
Mientras esto ten&iacute;a lugar, continuando siempre mis indagaciones en los
archivos de los Porhoet hab&iacute;a puesto la mano como dos meses antes de mi
salida del castillo sobre una pieza singular, cuyo texto literal era el
siguiente:</p>

<div class="block">
<p>&laquo;Don Felipe, por la gracia de Dios, Rey de Castilla, de Le&oacute;n, de
Arag&oacute;n; de las dos Sicilias, de Jerusal&eacute;n, de Navarra, de Granada,
de Toledo, de Valencia, de Galicia, de Mallorca, de Sevilla, de
Cerde&ntilde;a, de C&oacute;rdoba, de C&oacute;rcega, de Murcia, de Ja&eacute;n, de los
Algarbes, de Algeciras, de Gibraltar, de las islas Canarias, de las
Indias Orientales y Occidentales, islas y tierras firmes del mar
Oc&eacute;ano, Archiduque de Austria, Duque de Borgo&ntilde;a, de Brabante y de
Mil&aacute;n, Conde de Habsburgo, de Flandes, del Tirol y de Barcelona,
se&ntilde;or de Vizcaya y de Molina, etc., etc.</p>

<p>&raquo;A ti Herve Juan Joselyn, se&ntilde;or de Porhoet Ga&eacute;l, Conde de
Torrenueva, etc., que me has seguido en mis reinos y servido con
una fidelidad ejemplar, prometo, por favor especial, que en caso de
extinci&oacute;n de tu descendencia directa y leg&iacute;tima, los bienes de tu
casa volver&aacute;n, aun con detrimento de los derechos de mi corona, &aacute;
los descendientes directos y leg&iacute;timos de la rama francesa de los
Porhoet-Ga&eacute;l, mientras ella exista, y hago este compromiso, por m&iacute;
y mis sucesores sobre mi fe y palabra de rey.</p>

<p>&raquo;Dado en el Escorial el 10 de abril de 1716.</p>

<p class="r"><span class="smcap">Yo el Rey.</span>&raquo;</p>
</div>

<p>Al lado de esta pieza, que s&oacute;lo era una copia traducida, hab&iacute;a hallado
el texto original con las armas de Espa&ntilde;a. No se me hab&iacute;a ocultado la
importancia de este documento, pero hab&iacute;a temido exager&aacute;rmela. Dudaba
mucho que la validez del t&iacute;tulo, sobre el que hab&iacute;an pasado tantos
sucesos y tantos acontecimientos, fuese admitida por el gobierno
espa&ntilde;ol, y hasta dudaba que tuviera el poder de hacerle lugar, aun
cuando quisieran hac&eacute;rselo. Me decid&iacute;, pues, &aacute; dejar ignorar &aacute; la
se&ntilde;orita de Porhoet, un descubrimiento cuyas consecuencias me parec&iacute;an
ser muy problem&aacute;ticas y me limit&eacute; &aacute; remitir el t&iacute;tulo al se&ntilde;or Laubepin.
No recibiendo contestaci&oacute;n alguna, no tard&eacute; en olvidarlo en medio de
los cuidados personales que me abrumaban entonces. El gobierno espa&ntilde;ol,
obrando de una manera contraria &aacute; mi injusta desconfianza, no hab&iacute;a
vacilado en desempe&ntilde;ar la palabra del Rey Felipe, y en el momento mismo
en que un decreto supremo acababa de abocar &aacute; la corona la sucesi&oacute;n
inmensa de los Porhoet, por otro decreto la restituy&oacute; noblemente &aacute; su
leg&iacute;timo heredero.</p>

<p>Eran las nueve de la noche cuando descend&iacute; del carruaje, en el h&uacute;medo
umbral de la casita en que acababa de entrar, aunque tard&iacute;amente, esta
fortuna casi real. La sirvienta vino &aacute; abrirme; lloraba amargamente. O&iacute;
al instante la voz grave del se&ntilde;or Laubepin que dijo:&mdash;&Eacute;l es.&mdash;Sub&iacute;
apresuradamente. El anciano me apret&oacute; la mano fuertemente y me
introdujo, sin pronunciar una palabra, en el cuarto de la se&ntilde;orita de
Porhoet. El m&eacute;dico y el cura de la villa se manten&iacute;an silenciosos en el
hueco de una ventana. La se&ntilde;ora de Laroque estaba arrodillada sobre una
silla, cerca del lecho; su hija de pie en la cabecera, sosten&iacute;a las
almohadas en que reposaba la p&aacute;lida cabeza de mi pobre y vieja amiga.
Cuando la enferma me vi&oacute;, una d&eacute;bil sonrisa ilumin&oacute; su fisonom&iacute;a,
profundamente alterada, y desprendi&oacute; penosamente uno de sus brazos.
Tom&eacute; su mano, ca&iacute; de rodillas y no pude contener mis l&aacute;grimas.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Hijo m&iacute;o, mi querido hijo!...&mdash;Luego mir&oacute; fijamente &aacute; Laubepin. El
viejo notario tom&oacute; entonces del lecho una hoja de papel, y continuando,
al parecer, una lectura interrumpida, ley&oacute;:</p>

<p>&laquo;Por estas causas, instituyo por este testamento ol&oacute;grafo, por legatario
universal de todos mis bienes, tanto en Espa&ntilde;a como en Francia, sin
reserva ni condici&oacute;n alguna, &aacute; M&aacute;ximo Santiago Mar&iacute;a Odiot, Marqu&eacute;s de
Champcey d'Hauterive, noble de coraz&oacute;n como de raza. Tal es mi
voluntad.&mdash;<i>Joselina Juana</i>, Condesa Porhoet-Ga&eacute;l.&raquo;</p>

<p>En el exceso de mi sorpresa, me hab&iacute;a levantado por una especie de
sacudimiento, &eacute; iba &aacute; hablar, cuando la se&ntilde;orita de Porhoet, reteniendo
suavemente mi mano, la coloc&oacute; en la de Margarita. A este contacto
repentino, la querida ni&ntilde;a se estremeci&oacute;; inclin&oacute; su joven frente sobre
la almohada f&uacute;nebre y murmur&oacute; sonroj&aacute;ndose, algunas palabras al o&iacute;do de
la moribunda. Yo no hall&eacute; expresiones; volv&iacute; &aacute; caer de rodillas y or&eacute; &aacute;
Dios. Hab&iacute;anse pasado algunos minutos en medio de un silencio solemne,
cuando Margarita retir&oacute; repentinamente su mano haciendo un gesto de
alarma. El doctor se aproxim&oacute; apresuradamente; yo me levant&eacute;. La cabeza
de la se&ntilde;orita de Porhoet se hab&iacute;a desplomado s&uacute;bitamente hacia atr&aacute;s,
su mirada estaba fija, resplandeciente y dirigida al cielo, sus labios
se entreabrieron, y como si hablara en sue&ntilde;os:</p>

<p>&mdash;Dios&mdash;dijo&mdash;Dios, la veo... all&aacute; arriba... s&iacute;... el coro... las
claraboyas... la luz por todas partes... Dos &aacute;ngeles de rodillas ante la
Majestad... con albos ropajes... sus alas se agitan. Dios... est&aacute;n
vivos.&mdash;Este grito se extingui&oacute; en su boca, que permaneci&oacute; sonriente:
cerr&oacute; los ojos como si durmiese: s&uacute;bitamente un aire de inmortal
juventud, se extendi&oacute; sobre su fisonom&iacute;a, que se puso desconocida.</p>

<p>Tal muerte coronando tal vida, contiene en s&iacute; ense&ntilde;anzas de las que he
querido llenar mi alma. Supliqu&eacute; que se me dejara solo con el sacerdote
en aquel cuarto. Espero que esta piadosa vigilia no ser&aacute; perdida para
m&iacute;. Sobre aquella fisonom&iacute;a en que se hallaba impresa una gloriosa paz,
y donde parec&iacute;a verdaderamente errar, yo no s&eacute; qu&eacute; reflejo sobrenatural,
m&aacute;s de una verdad olvidada &oacute; dudosa, se me apareci&oacute; con una evidencia
irresistible. Mi noble y santa amiga, yo sab&iacute;a muy bien que ten&iacute;as la
virtud del sacrificio; veo ahora, que hab&iacute;as recibido el premio de
ella.</p>

<p>Hacia las dos de la ma&ntilde;ana sucumbiendo de fatiga quise respirar por un
momento el aire puro. Descend&iacute; la escalera en medio de las tinieblas,
entre en el jard&iacute;n, evitando atravesar el sal&oacute;n del piso bajo, donde
not&eacute; luz. La noche estaba profundamente sombr&iacute;a. Cuando me aproximaba &aacute;
la torrecilla que se hallaba al fin del peque&ntilde;o cercado, sent&iacute; un d&eacute;bil
ruido bajo el soto de ojaranzo; en el mismo instante una forma
indistinta se desprendi&oacute; del follaje. Sent&iacute; un desvanecimiento
repentino, mi coraz&oacute;n precipit&oacute; sus latidos, y vi al cielo llenarse de
estrellas.</p>

<p>&mdash;&iexcl;Margarita!&mdash;dije tendiendo los brazos.&mdash;O&iacute; un ligero grito, luego mi
nombre murmurado &aacute; media voz... luego... nada... y sent&iacute; sus labios
sobre los m&iacute;os. &iexcl;Cre&iacute; que el alma se me escapaba!...</p>

<p>He dado &aacute; Elena la mitad de mi fortuna. Margarita es mi mujer, cierro
para siempre estas p&aacute;ginas. Ya nada tengo que confiarles. Puede decirse
de los hombres lo que se ha dicho de los pueblos: &iexcl;Felices aquellos que
no tienen historia!</p>

<p class="c">FIN</p>

<hr />

<div class="footnotes"><h3>Nota:</h3>

<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Menhir</i> (de las palabras bretonas, <i>main</i>, piedra, <i>hirr</i>,
larga), es un obelisco bruto, algunas veces redondo, generalmente
cuadrado, colocado verticalmente sobro el suelo. No se halla jam&aacute;s en &eacute;l
una escultura, por grosera que sea, &aacute; no ser en el menhir de Plonarez
(Finisterre), colocada sobre el punto m&aacute;s elevado de los
Leones.&mdash;<i>Camile Duteil</i>.
</p><p>

Dolmen: mesa enorme de piedra, que como el menhir, son moradas como
altares donde se consumaban sangrientos sacrificios.&mdash;<i>Bouill</i>
(Diccionario de Historia).
</p><p>
Galgul, es una planta especial.
</p><p>
Cromlech, sitio accidentado.</p></div>

</div>







<pre>





End of Project Gutenberg's La Novela de un Joven Pobre, by Octavio Feuillet

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA NOVELA DE UN JOVEN POBRE ***

***** This file should be named 22909-h.htm or 22909-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/2/2/9/0/22909/

Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.


</pre>

</body>
</html>